AVENTICS Rotary actuator, series RAK El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Betriebsanleitung | Operating instructions | Mode d’emploi |
Istruzioni per l'uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
R402005099/10.2014, Replaces: 09.2009, DE/EN/FR/IT/ES/SV
Drehantrieb
Rotary actuator
rin rotatif
Attuatore rotante
Actuador de giro
Vriddon
RAK
DeutschEnglishFrançaisItalianoEspañolSvenska
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 1
Deutsch
Inhalt
1 Zu dieser Anleitung ....................................................... 2
1.1 Weiterführende Dokumentation ........................................... 2
2 Zu Ihrer Sicherheit ........................................................ 2
2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................ 3
2.2 Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch............................. 3
2.3 Qualifikation des Personals ................................................... 3
2.4 Warnhinweise............................................................................. 4
2.5 Das müssen Sie beachten...................................................... 4
3 Einsatzbereiche ............................................................. 5
4 Lieferumfang ................................................................. 6
5 Gerätebeschreibung ..................................................... 6
5.1 Drehantrieb, Serie RAK, Größe 1 bis 5................................ 7
5.2 Drehantrieb, Serie RAK, Größe 6 bis 8................................ 8
5.3 Zubehör........................................................................................ 8
6 Montage ....................................................................... 11
6.1 Einstellbaren Anschlag einbauen.......................................13
6.2 Schutzdeckel befestigen für
Größen 2 b
is 5...................15
6.3 Sensoreinheit für Größen 1 bis 5 einbauen ....................15
6.4 Sensor für Größen 6 bis 8 einbauen..................................17
6.5 Stoßdämpfer und Schwenkarm einbauen
.
.....................18
6.6 Flanschbefestigung................................................................19
6.7 Fußbefestigung........................................................................20
7 Inbetriebnahme ........................................................... 21
7.1 Druckluft anschließen............................................................22
7.2 Drehgeschwindigkeit einstellen .........................................22
8 Demontage und Austausch ........................................ 23
8.1 Demontage................................................................................23
8.2 Entsorgung................................................................................23
9 Pflege und Wartung .................................................... 23
9.1 Reinigung und Pflege.............................................................24
9.2 Wartung......................................................................................24
10 Wenn Störungen auftreten ......................................... 25
11 Technische Daten ........................................................ 26
12 Index ............................................................................. 27
2 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
1 Zu dieser Anleitung
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um den
Drehantrieb, Serie RAK, sicher und sachgerecht zu installieren
und in Betrieb zu nehmen. Sie enthält auch Informationen zur
Bedienung und Wartung sowie zur Behebung einfacher Störungen.
O Lesen Sie diese Anleitung, insb
esondere Kapitel 2, ”Zu Ihrer
Sicherheit”, auf Seite 2, sorgfältig durch, bevor Sie mit dem
Drehantrieb, Serie RAK, arbeiten.
1.1 Weiterführende Dokumentation
Der Drehantrieb, Serie RAK, ist eine Anlagenkomponente.
Beachten Sie auch die Anleitungen zu den übrigen
Anlagenkomponenten.
Weitere technische Daten und eine
Anleitung zur Auslegung des
Drehantrieb, Serie RAK, finden Sie im Produktkatalog im Internet
(www.aventics.com) und im Hauptkatalog von AVENTICS.
2 Zu Ihrer Sicherheit
Der Drehantrieb, Serie RAK, wurde entsprechend dem heutigen
Stand der Technik und Sicherheitsvorschriften hergestellt.
Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden,
wenn Sie die folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise und die
Warnhinweise vor Handlungsanweisungen in dieser Anleitung
nicht beachten.
O Le
sen Sie daher diese Anleitung gründlich und vollständig,
bevor Si
e mit dem Drehantrieb arbeiten.
O Bew
ahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit für alle
Benutzer zug
änglich ist.
O Geben Sie den Drehantrieb
,
Serie RAK an Dritte stets
zusammen mit der Bedienungsanleitung weiter.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 3
Deutsch
2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
O Halten Sie die in den technischen Daten genannten
Leistungsgrenzen ein.
O Se
tzen Sie den Drehantrieb, Serie RAK, bevorzugt im
industriell
en Bereich ein.
Der bestimmungsgemäße Gebrauch schließt auch ein, dass Sie
diese Anleitung und insbesondere das Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit
gelesen und verstanden haben.
2.2 Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch
Als nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch gilt, wenn Sie den
Drehantrieb
W außerhalb der Anwendungsgebiete verwenden, die in dieser
Anleitung genannt werden,
W unter Betriebsb
e
dingungen verwenden, die von den in dieser
Anleitung beschriebenen abweichen.
2.3 Qualifikation des Personals
Montage, Anschluss und Inbetriebnahme erfordern grundlegende
elektrische und pneumatische Kenntnisse sowie Kenntnisse der
zugehörigen Fachbegriffe. Montage, Anschluss und Inbetrieb-
nahme dürfen daher nur von einer Elektro- oder Pneumatikfach-
kraft oder unterwiesenen Person unter der Leitung und Aufsicht
einer Fachkraft durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner
fachlichen Ausbildung,
seiner Kenntnisse und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der
einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen Arbeiten
beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete
Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Die Fachkraft muss die
einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten.
4 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
2.4 Warnhinweise
In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer
Handlungsanweisung, bei der die Gefahr von Personen- oder
Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen zur
Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Warnhinweise sind wie folgt aufgebaut:
2.5 Das müssen Sie beachten
Allgemeine Hinweise W Beachten Sie die Vorschriften zur Unfallverhütung und zum
Umweltschutz im Verwenderland und am Arbeitsplatz.
W Die ursprüngl
i
che Konfiguration des Drehantriebs darf nicht
verändert oder modifiziert werden (gilt nicht für die Montage
von Zubehör).
W Verw
enden Sie den Drehantrieb ausschließlich in dem
Leistungsbereich, der in den technischen Daten angegeben ist.
Siehe Produktkatalog.
Bei der Montage W Sc
halten Sie immer den relevanten Anlagenteil drucklos,
bevor Sie den Drehantrieb installieren oder ausbauen.
W Stell
en Sie sicher, dass die Installatio
n des Drehantriebs
abgeschlossen ist, bevor Druckluft angeschlossen wird.
W Siche
rn Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten, wenn die
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung
O Ma
ßnahme zur Gefahrenabwehr
Warnzeichen, Signalwort Bedeutung
WARNUNG
kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der Tod oder schwere
Körperverletzung eintreten können, wenn sie nicht vermieden
wird
VORSICHT
kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte bis
mittelschwere Körperverletzungen eintreten können, wenn sie
nicht vermieden wird.
ACHTUNG
Sachschäden: Das Produkt oder die Umgebung können
beschädigt werden.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 5
Deutsch
Montagearbeiten noch nicht abgeschlossen sind und Sie die
Montagestelle unbeaufsichtigt lassen müssen.
W Verl
egen Sie die Leitungen so, dass niemand darüber stolpern
kann.
Bei der
Inbet
riebnahme
W Stellen Sie sicher, dass alle pneumatischen Anschlüsse
ordnung
sgemäß belegt oder verschlossen sind.
W Verg
ewissern Sie sich, dass der Drehantrieb und eventuell
da
mit verbundene Teile ordnungsgemäß befestigt sind.
W Erhöhen Sie beim Starten den Druck
nu
r langsam, und
verwenden Sie die Geschwindigkeitssteuerung.
Während des Betriebs W In bestimmten Einsatzbere
ichen und
Instal
lationsumgebungen kann die Gefahr von Quetschungen
bestehen. Befolgen Sie immer die vor Ort geltenden
Sicherheitsbestimmungen.
Wartung W Verw
enden Sie niemals Lösemittel oder aggressive
Reinigungsmi
ttel. Reinigen Sie den Drehantrieb ausschließlich
mit einem leicht feuchten Tuch. Verwenden Sie dazu
ausschließlich Wasser und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
Abfallentsorgung W Entsor
gen Sie den Drehantrieb nach den nationalen
Bestimmung
en Ihres Landes.
3 Einsatzbereiche
Der Drehantrieb, Serie RAK, wird für Drehbewegungen in räumlich
begrenzten industriellen Bereichen eingesetzt. Der Drehantrieb ist
ein doppeltwirkender Drehflügelantrieb, der für seine Größe und
seinen Preis ein hohes Drehmoment bietet. Dank einer breiten
Modellpalette und des vielfältigen Zubehörs kann die Funktion für
die meisten Einsatzbereiche optimiert werden.
Weitere Leistungsmerkmale:
W Einstellbarer
Drehwinkel von 30° bis max. 280°, je nach Größe
W Einstellbare Anschläge
W Drehmoment 0,1 Nm bis 80 Nm
W Hydraulischer Stoßdäm
pfer für eine weiche Abfederung
W Einzigartige Dichtungstechnik für
weiche, effiziente
Bewegungen
W Zweifachf
l
ügelbauart verdoppelt das theoretische
Drehmoment
W El
ektromagnetische Sensoren als optionales Zubehör
6 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
4 Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
W Drehantrieb, Serie RAK, gemäß Bestellung
W Optionales Zu
behör, gemäß Bestellung
Informationen zu den erhältlichen Ausführungen und die
Teilenummern finden Sie im Produktkatalog im Internet
(www.aventics.com) oder im Hauptkatalog von AVENTICS.
5 Gerätebeschreibung
Der Drehantrieb, Serie RAK, ist ein doppeltwirkender Drehflügel-
antrieb, der aus einem Grundkörper mit einer durchgehenden
Welle und einem oder zwei Flügeln besteht. Beim Anschluss an
eine Druckluftleitung wird eine Drehbewegung ausgeführt.
Der Drehantrieb ist in zwei Ausführungen und ach
t Größen
erhältlich. Eine Ausführung gibt es in den kleineren Größen 1 bis 5
(Abb. 1) und die andere Ausführung in den Größen 6 bis 8 (Abb. 2).
Alle Drehantriebe sind mit einem Einfachflügel
(Bezeichnung S)
erhältlich, der Drehwinkel bis zu 280° bietet. Drehantriebe in den
Größen 5 bis 8 sind außerdem mit Zweifachflügel (Bezeichnung D)
erhältlich, der Drehwinkel bis zu 90
° und mehr als das doppelte
Drehmoment bietet.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 7
Deutsch
5.1 Drehantrieb, Serie RAK, Größe 1 bis 5
Abb. 1: Größe 1S, 2S, 3S, 4S, 5S, 5D
1 Drehantrieb
2 Fußbefestigung
3 Flanschbefestigung
4 Magnet
5 Sensoreinheit
6 Schutzdeckel für
einstellbaren Anschlag
00133580
1
2
3
4
5
6
8 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
5.2 Drehantrieb, Serie RAK, Größe 6 bis 8
Abb. 2: Größe 6S, 6D, 7S, 7D, 8S, 8D
5.3 Zubehör
Alle Zubehörteile können entweder zusammen mit dem
Drehantrieb oder separat bestellt werden. Zubehör wird stets
unmontiert geliefert.
1 Drehantrieb
2 Fußbefestigung
3 Flanschbefestigung
4 Befestigungsblech
5 Sensorhalter mit Sensor
6 Schwenkarm mit Magnet
7 Hydraulischer Stoßdämpfer
8 Schwenkarm ohne Magnet
9 Schwenkarm mit Magnet
00133581
5
6
7
8
9
1
2
3
4
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 9
Deutsch
5.3.1 Flanschbefestigung
Für jede Größe des Drehantrieb, Serie RAK, (siehe Produkt-
katalog) ist jeweils eine Flanschgröße erhältlich. Die
Flanschbefestigung für die Größen 2 und 3 kann in Schritten von
120
° zum Bezugsposition montiert werden.
5.3.2 Fußbefestigung
Für jede Größe des Drehantrieb, Serie RAK, (siehe Produkt-
katalog) ist jeweils eine Größe erhältlich. Die Fußbefestigung für
die Größen 2, 3, 6, 7 und 8 kann in Schritten von 60° zum Bezugs-
position montiert werden. Die Fußbefestigung für die Größen 1, 4
und 5 kann in Schritten von 90
° zum Bezugsposition montiert
werden. Drehantriebe in den Größen 1, 6, 7 und 8 können auch mit
einer Fußbefestigung an der Rückseite befestigt werden.
5.3.3 Schutzdeckel
Als Zubehör für den Drehantrieb in den Größen 2 bis 5 ist ein
Schutzdeckel aus Kunststoff erhältlich. Er schützt den
einstellbaren Anschlag, wenn die Sensoreinheit (siehe unten) nicht
verwendet wird. Siehe Produktkatalog.
5.3.4 Sensoreinheit für Drehantrieb in den
Größen 1 bis 5
Sensoren liefern ein Signal an Steuereinheiten usw., wenn die
Drehachse den festgelegten Drehwinkel erreicht.
Die Sensoreinheit für den Drehantrieb in den Größen 1 bis 5
besteht aus einem Gehäuse, das direkt am Gehäuse des
Drehantriebs befestigt wird, um den einstellbaren Anschlag
abzudecken. Die Sensoreinheit verfügt über zwei einstellbare
Sensoren, einen mit Linksausführung (L) und einen mit
Rechtsausführung (R), um eine Anzeige bei maximalem
Drehwinkel zu ermöglichen. Die Sensoren entsprechen dem
Elektroniktyp CT-3 mit einer LED und einem PNP-Ausgang.
5.3.5
Sensoren mit Montageteilen für die Größen 6 bis 8
Sensoren liefern ein Signal an Steuereinheiten usw., wenn die
Drehachse den festgelegten Drehwinkel erreicht.
Die Sensoren für den Drehantrieb in den Größen 6 bis 8 werden
mit einem s
eparaten Sensorhalter und einer Befestigungsblech
am Gehäuse des Drehantriebs befestigt. An jeder Befestigungs-
10 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
blech können zwei Sensoren mit Sensorhalter angebracht
werd
en, um eine Anzeige bei maximalem Drehwinkel zu
ermöglichen. Die Sensoren entsprechen dem Elektroniktyp CT-3
mit einer LED und einem PNP-Ausgang.
5.3.6
Hydraulischer Stoßdämpfer für die Größen 6 bis 8
Der hydraulische Stoßdämpfer sorgt für eine weiche und sanfte
Abfederung der Drehbewegung.
Der hydraulische Stoßdämpfer besteht aus einem m
it Öl gefüllten
Gehäuse mit zwei Kolben, auf die ein Schwenkarm, der an der
Welle des Drehantriebs befestigt ist, einwirkt. Wenn der Arm auf
den Kolben trifft, wird das Öl durch eine einstellbare Drossel
gedrückt, wodurch die Bewegung abgefedert wird. Eine
Druckfeder erzeugt einen Gegendruck, sodass die Kolben in ihre
Ausgangsposition zurückkehren, sobald der Schwenkarm nicht
mehr auf sie einwirkt.
5.3.7 Schwenkarm für Drehantrieb in den Größen 6 bis 8
Der Schwenkarm wird zusammen mit dem hydraulischen
Stoßdämpfer zur Abfederung der Drehbewegung eingesetzt.
Schwenkarme sind mit 90° und 180° Drehwinkel für alle
Drehantriebe in den Größen 6, 7 und 8 erhältlich. Für den
Drehantrieb in Größe 7 gibt es auch einen Schwenkarm mit 270
°
Drehwinkel.
Schwenkarme mit 90
° und 180° Drehwinkel sind mit und ohne
Magnet erhältlich. Der Magnet wird bei Verwendung eines Sensors
benötigt.
00133614
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 11
Deutsch
6 Montage
Jeder Drehantrieb, Serie RAK, ist für eine bestimmte Anwendung
ausgelegt. Verwenden Sie den Drehantrieb niemals für andere
Anwendungen, ohne vorher mit Hilfe des Online-Konfigurators im
Internet (www.aventics.com) oder des Hauptkatalogs von
AVENTICS eine Neuberechnung durchzuführen.
O Stell
en Sie sicher, dass die in den technischen Daten
angeg
ebenen Maximalwerte für Betriebsdruck sowie für axiale
und radiale Lagerbelastung nicht überschritten werden. Bei
hohen Belastungen muss die Last verteilt werden. Siehe
Abb. 3, axiale Belastung (links) und radiale Belastung (rechts).
Abb. 3: Verteilung hoher Lasten
1 Drehantrieb
2 Axiale Belastung
3 Axiales Lager
1 Drehantrieb
2 Radiale Belastung
3 Buchse
00133601
1
1
2
2
3a
3b
12 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
O Wird eine Last auf die Welle des Drehantriebs gebracht, muss
die Kraft
von der Welle selbst aufgenommen werden. Siehe
Abb. 4.
Abb. 4: Last direkt auf der Welle
Stellen Sie sicher, dass die Last für die jeweilige Anwendung
richtig befestigt wird und dass die Befestigung die Last, für die
der Drehantrieb ausgelegt ist, tragen kann.
WARNUNG
Gefahr von Personen- und Sachschäden durch unkontrollierte Bewegungen!
Wenn beim Einbau des Drehantriebs Druckluft angeschlossen ist, können Personen verletzt
oder die
Anlage beschädigt werden.
O Stellen Sie sicher, dass der relevante Anlagente
il drucklos ist, während der Drehantrieb
montiert wird.
O Ste
llen Sie sicher, dass das Gerät vollständig montiert ist, bev
or die Druckluftzufuhr
angeschlossen wird.
O Wenn die A
n
lage während der Montage unbeaufsichtigt gelassen werden muss, stellen
Sie sicher, dass die Druckluftzufuhr nicht wiedereingeschaltet werden kann.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 13
Deutsch
6.1 Einstellbaren Anschlag einbauen
Der Drehantrieb in den Größen 2 bis 5 besitzt einen einstellbaren
Anschlag bestehend aus einem Schwenkarm, der an der Welle auf
der Rückseite des Drehantriebs befestigt ist, und zwei Anschlägen,
die mit Stellschrauben eingestellt werden. Der Schwenkarm (1)
und der Bezugspunktanschlag (2) sind bei Lieferung bereits
eingebaut. Der einstellbare Drehwinkelanschlag (3) wird bei der
Montage eingebaut (siehe Abb. 5).
1. Bringen Sie den einstellbaren Drehwinkelanschlag (3) mit Hilfe
der beigelegten Schrauben (4) in die gewünschte Position (in
Intervallen von 15
°).
2. Befestigen Sie die Feineinstellschraube (5) und die
Kontermutter (6) im Drehwinkelanschlag.
Abb. 5: Einstellbaren Anschlag einbauen
3.
Stellen Sie die Drehwinkel mit Hilfe der Feineinstellschrauben
ein. Siehe Winkeleinstellbereich in Abb. 6 und Tabelle 1.
4. Bringen Sie entweder den Schutzdeckel oder die Sensoreinheit
an, die als Zubehör erhältlich sind. Siehe Seite 15.
00133603
1
2
5
7
6
4
3
14 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
Abb. 6: Winkeleinstellung
Tabelle
1: Winkeleinstellbereich
Winkel Einstellung
Abb. 6,
Bezug
Minimaler Drehwinkel 30
° 1
Bezugspunktanschlag, Feineinstellung ±3
° 2
Drehwinkelanschlag, Feineinstellung -9
° bis +6° 3
Drehwinkelanschlag bei max. Winkel -9
° bis +3° 3
Befestigungsintervall 15
° 4
Maximaler Drehwinkel, Größen 2 – 4 180
° 5
Maximaler Drehwinkel, Größe 5S 270
° 5
Maximaler Drehwinkel, Größe 5D 90
° 5
Maximaler Drehwinkel, Größe 6S 280
° 5
Maximaler Drehwinkel, Größe 6D 90
° 5
Maximaler Drehwinkel, Größe 7S 270
° 5
Maximaler Drehwinkel, Größe 7D 90
° 5
Maximaler Drehwinkel, Größe 8S 180
° 5
Maximaler Drehwinkel, Größe 8D 90
° 5
0013358
1
3
2
5
4
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 15
Deutsch
6.2 Schutzdeckel befestigen für Größen 2 bis 5
Der Schutzdeckel für den Drehantrieb in den Größen 2 bis 5 wird
am Gehäuse des Drehantriebs befestigt, um den einstellbaren
Anschlag zu schützen, wenn keine Sensoren verwendet werden.
Bei Verwendung von Sensoren wird stattdessen ein Sensor-
gehäuse eingebaut (siehe “Sensoreinheit für Größen 1 bis 5
einbauen” unten).
O Befe
stigen Sie den Schutzdeckel mit den beiden beigelegten
Schrauben am Drehantrieb. Anzug
sdrehmoment siehe
Tabelle 1.
6.3 Sensoreinheit für Größen 1 bis 5 einbauen
Die Sensoreinheit für den Drehantrieb in den Größen 1 bis 5 wird
direkt auf dem Gehäuse des Drehantriebs befestigt und verfügt
über zwei einstellbare Sensoren, die bereits bei der Lieferung
eingebaut sind. Der Magnet (1) mit einem Magnethalter wird
unmontiert geliefert.
1. Bringen Sie den Magnethalter (9) mit der beigelegten
Befestigungsschraube (8) am Befestigungsloch auf dem
Schwenkarm (10) an.
2. Befestigen Sie das Sensorgehäuse (7) mit den beiden
beigelegten Befestigungsschrauben (2) auf dem Drehantrieb
(11). Anzugsdrehmoment siehe Tabelle 2.
3. Stellen Sie die Position der einzelnen Sensoren mit Hilfe der
Einstellschrauben (4) ein. Der Sensor besitzt eine Markierung
(3) für die Messstelle und Winkelmarkierungen (6) auf dem
Sensorgehäuse, die bei der Positionierung helfen.
4. Befestigen Sie die Sensoreinheit mit der Verschlussschraube
(5) am Drehantrieb. Anzugsdrehmoment: 40 – 50 Ncm.
Tabelle 2: Anzugsdrehmoment, Befestigungsschrauben
r Gße Befestigungsschrauben für Schutzdeckel
2 6 – 10 Ncm
3 10 – 20 Ncm
4 20 – 30 Ncm
5 20 – 30 Ncm
16 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
Abb. 7: Sensoreinheit für Größen 1 bis 5 einbauen
5.
Schließen Sie die Sensoren wie in Abb. 8 gezeigt an.
Abb. 8: Anschluss des Sensors
Tabelle
3: Anzugsdrehmoment, Sensoreinheit
r Gße Schraube für Gehäuse Schraube für Sensor
1 2 – 3 Ncm 40 – 50 Ncm
2 6 – 10 Ncm 40 – 50 Ncm
3 10 – 20 Ncm 40 – 50 Ncm
4 20 – 30 Ncm 40 – 50 Ncm
5 20 – 30 Ncm 40 – 50 Ncm
00133593
4
5
6
8
9
7
1
2
3
10
11
BN
BK
BU
R
L
BN = Braun
BK = Schwarz
BU = Blau
R
L
= Durch Ausgabesignal
beeinflusstes Gerät
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 17
Deutsch
6.4 Sensor für Größen 6 bis 8 einbauen
Der Sensor für den Drehantrieb in den Größen 6 bis 8 wird mit Hilfe
eines Sensorhalters und einer Befestigungsblech am Gehäuse des
Drehantriebs angebracht. Sensor, Halter und Befestigungsblech
werden separat bestellt und geliefert. Es können zwei Sensoren
mit Sensorhalter eingebaut werden. Zur Verwendung der
Sensoren ist ein Schwenkarm mit Magnet erforderlich.
1. Befestigen Sie einen oder zwei Sensorhalter (1) mit der
beigelegten Befestigungsschraube (2) an der
Befestigungsblech (3).
2. Befestigen Sie die Befestigungsblech (3) mit der beigelegten
Befestigungsschraube (4) am Drehantrieb (5).
Abb. 9: Sensor für Größen 6 bis 8 einbauen
3.
Positionieren Sie den Sensor im Sensorhalter und schließen
Sie ihn gemäß Abb. 8 auf Seite 16 an.
4. Richten Sie die Position des Sensors bei Bedarf aus, indem Sie
die Befestigungsschraube des Sensorhalters (2) lockern.
Drehen Sie die Schraube fest, sobald der Halter in der
gewünschten Position ist.
00133643
1
2
3
4
5
18 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
6.5 Stoßdämpfer und Schwenkarm einbauen
Der hydraulische Stoßdämpfer sorgt zusammen mit einem
Schwenkarm für Drehantriebe in den Größen 6 bis 8 für eine
weiche und sanfte Abfederung der Drehbewegung.
Der Schwenkarm wird an der Welle des Drehantriebs befestigt
und ist für ver
schiedene Drehwinkel erhältlich (siehe
Produktkatalog). Für die Verwendung von Sensoren ist ein
Schwenkarm mit Magnet erforderlich. Sensoren müssen mit all
ihren Montageteilen eingebaut werden, bevor der Stoßdämpfer
eingebaut wird (siehe “Sensor für Größen 6 bis 8 einbauen” auf
Seite 17).
1. Befestigen Sie den Schwenkarm (2) mit der beigelegten
Befestigungsschraube (1) an der Welle des Drehantriebs.
2. Befestigen Sie den hydraulischen Stoßdämpfer (4) mit den
beigelegten Befestigungsschrauben (3) am Drehantrieb (5).
Anzugsdrehmoment siehe Tabelle 3.
Abb. 10: Hydraulischen Stoßdämpfer für Größen 6 bis 8 einbauen
00133598
5
1
2
3
4
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 19
Deutsch
6.6 Flanschbefestigung
1. Befestigen Sie die Flanschbefestigung mit den beigelegten
Schrauben an der Vorderseite des Drehantriebs. Der Flansch
für die Größen 2 und 3 kann in Schritten von 120° zum
Bezugsposition befestigt werden.
2. Befestigen Sie den Flansch mit geeigneten Schrauben oder
Bolzen auf einer Unterlage. Siehe Tabelle 4, Schraube (C).
3. Ziehen Sie die Schrauben schrittweise an, um Verspan-nungen
zu vermeiden. Anzugsdrehmoment siehe Tabelle 4.
Abb. 11: Flanschbefestigung
Tabelle
4: Anzugsdrehmoment für Stoßdämpferschrauben
r Gße Schraube Drehmoment
6 M6 x 12 10 Nm
7 M8 x 16 24 Nm
8 M10 x 20 47 Nm
Tabelle 5: Abmessungen, Flanschbefestigung
r Gße A B C D E
Schraube
(C)
Anzugsdrehmoment
(Güte 8.8)
1 30 24 3,4 2,0 14,0 M3 1,2 Nm
2 37 30 3,4 2,5 16,5 M3 1,2 Nm
3 42 34 3,5 3,2 19,8 M3 1,2 Nm
4 50 41 5,5 3,6 24,9 M5 6 Nm
5 64 52 5,5 3,6 27,9 M5 6 Nm
6 80 64 7,0 4,5 35,0 M6 10 Nm
7 110 88 9,0 6,0 47,5 M8 24 Nm
20 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
6.7 Fußbefestigung
1. Befestigen Sie die Fußbefestigung mit den beigelegten
Schrauben an der Vorderseite des Drehantriebs. Bei den
Größen 1, 6, 7 und 8 kann auch eine Fußbefestigung an der
Rückseite befestigt werden. Die Fußbefestigung für die Größen
2, 3, 6, 7 und 8 kann in Schritten von 60
° zur Bezugsposition
befestigt werden. Die Fußbefestigung für die Größen 1, 4 und 5
kann in Schritten von 90
° zur Bezugsposition befestigt werden.
2. Befestigen Sie die Fußbefestigung mit geeigneten Schrauben
oder Bolzen an einer Unterlage. Siehe Tabelle 5, Schraube (H).
3. Ziehen Sie die Schrauben schrittweise an, um Verspan-nungen
zu vermeiden. Anzugsdrehmoment siehe Tabelle 5.
Abb. 12: Fußbefestigung
Tabelle
6: Abmessungen, Fußbefestigung
r
Größe
A B C D E F G H J K
Schraube
(H)
Dreh-
moment
(Güte 8.8)
1 30 20 22 37
,0 2,0 14,0 14,0 4,8 10 5 M4 3 Nm
2 36 26 25 43,0 2,6 16,4 12,7 4,8 11 7 M4 3 Nm
3 42 30 30 51 3,2 19,8 16,1 5,8 12 8 M5 6 Nm
4 49 36 34 58,5 3,6 25,0 18,7 6,5 15 10 M6 10 Nm
5 66 48 42 75,0 4,5 27,0 20,7 6,5 18 12 M6 10 Nm
6 75 55 45 82,5 4,5 35,0 27,5 11,0 25 10 M10 47 Nm
7 110 80 65 115 10,0 43,5 33,5 13,0 28 12 M12 81 Nm
8 140 100 80 135 12,0 53,0 40,5 15,0 32 13 M14 128 Nm
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 21
Deutsch
7 Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme darf nur durch eine Pneumatikfachkraft
oder durch eine Person unter der Leitung und Aufsicht einer
Fachkraft erfolgen (siehe “
Qualifikation des Personals” auf
Seite 3).
O Stell
en Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass der Antrieb
nicht schwe
rgängig ist, sich nicht ungleichmäßig bewegt oder
zwischen Endpositionen stecken bleibt, indem Sie die Welle bei
geöffneten Druckluftanschlüssen von Hand drehen.
VORSICHT
Gefahr von Personen- oder Sachschäden bei nicht fachgerechter Montage!
Nicht fachgerecht montierte Komponenten können sich im Betrieb lösen und andere Teile
der Anlage beschädigen oder Personen verletzen.
O Über
prüfen Sie sorgfältig, ob alle Komponenten
sicher befestigt sind.
O Stellen Sie sicher, dass bei Drehantrieben mit einstellbaren Anschlägen beide Anschläge
montie
rt sind. Falls nicht beide Anschläge montiert sind, kann der Drehflügel beim
Aufprall auf den inneren Anschlag beschädigt werden. Siehe “Einstellbaren Anschlag
einbauen” auf Seite 13.
WARNUNG
Gefahr von Quetschungen!
Die Welle und an der Welle des Drehantriebs befestigte Komponenten können sich
unkontroll
iert bewegen, wenn Druckluft angeschlossen ist, was Personen- oder
Sachschäden verursachen kann.
O Ste
llen Sie sicher, dass die Druckluft bei der Inbetriebnahme sch
rittweise erhöht wird.
O Stellen Sie sicher, dass sich niemand im Gefahrenbere
ich befindet, wenn die Druckluft
eingeschaltet wird.
O Ste
llen Sie sicher, dass während des Betriebs keine Personen oder Gegenstände mit
sic
h bewegenden Teilen in Kontakt kommen können. Verwenden Sie gegebenenfalls
einen Schutzdeckel oder eine ähnliche Vorrichtung.
22 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
7.1 Druckluft anschließen
O Stellen Sie sicher, dass die Druckluftzufuhr abgeschaltet ist,
und schließen Sie dann die Druckluftleitungen an.
O Stell
en Sie sicher, dass der maximal zulässige Betriebsdruck
nicht überschritte
n wird. Siehe “Technische Daten” auf
Seite 26.
7.2 Drehgeschwindigkeit einstellen
Die Drehgeschwindigkeit wird normalerweise gesteuert, indem
die Abluft aus den Drehantriebskammern durch ein
Rückschlagventil gedrosselt wird.
Beim Einstellen der Geschwindigkeit muss der
Drehantrieb wie im
Normalbetrieb belastet und die Geschwindigkeit schrittweise auf
die gewünschte Betriebsgeschwindigkeit erhöht werden.
1. Vergewissern Sie sich, dass kein Überdruck anliegt, und
erhöhen Sie den Druck dann langsam auf den gewünschten
Betriebsdruck.
2. Öffnen Sie das Drosselrückschlagventil.
3. Erhöhen Sie die Drehgeschwindigkeit schrittweise auf die
gewünschte Betriebsgeschwindigkeit.
Der Schwenkarm sollte seine Endposition ohne harten
Aufprall erreichen. Stellen Sie sicher, dass der maximal
zulässige Betriebsdruck nicht überschritten wird. Sehen Sie
bei einer Störung unter “
Wenn Störungen auftreten” auf Seite
25 nach.
ACHTUNG
Gefahr von Sachschäden
Ein Drehantrieb, der ohne Geschwindigkeitssteuerung betrieben wird,
kann eine zu hohe
Drehgeschwindigkeit erreichen, wodurch die Gefahr besteht, dass die Anlage ausfällt.
O Stellen Sie sicher, dass der Drehantrieb imm
er mit Geschwindigkeitssteuerung
betrieben wird.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 23
Deutsch
8 Demontage und Austausch
8.1 Demontage
Eine Demontage wird nur erforderlich, wenn das Gerät ersetzt
oder entsorgt werden muss.
1. Schalten Sie die gesamte Druckluft am relevanten Teil der
Anlage ab.
2. Entfernen Sie alle Geräte, die nicht zum Drehantrieb gehören.
3. Nehmen Sie alle Anbauten ab und entfernen Sie den
Drehantrieb vom betreffenden Anlagenteil.
4. Verpacken Sie den Drehantrieb für den Transport oder das
Recycling.
5. Installieren Sie die Austauscheinheit, wie unter “Montage” auf
Seite 11 beschrieben.
8.2 Entsorgung
O Entsorgen Sie das Produkt nach den nationalen
Bestimmungen Ihres Landes. Neben anderen Stoffen enthält
der Drehantrieb Schmierfette, die die Umwelt verunreinigen
können.
9 Pflege und Wartung
Der Drehantrieb, Serie RAK, ist wartungsfrei, wenn er gemäß den
technischen Daten eingesetzt wird, und benötigt daher
normalerweise keine besondere Wartung.
24 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
9.1 Reinigung und Pflege
O Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem leicht feuchten
Tuch. Verwenden Sie nur wenig Wasser oder ein mildes
Reinigungsmittel.
9.2 Wartung
Der Drehantrieb, Serie RAK, ist normalerweise wartungsfrei.
O Beachten Sie jedoch die Wartungsintervalle für die Anlage, in
die der Drehantrieb eingebaut ist, sowie den folgenden
Hinweis.
9.2.1 Druckluftanschlüsse prüfen
O Überprüfen Sie die Druckluftanschlüsse und -leitungen
regelmäßig auf Dichtheit. Ersetzen Sie beschädigte oder
gequetschte Leitungen.
ACHTUNG
Feinstaub, korrosionsfördernde Gase, Lösemittel und aggressive Reinigungsmittel
können zu Beschädigungen des Geräts führen.
Durch die Verwendung aggressiver Chemikalien kann der Drehantrieb beschädigt
oder seine
Lebensdauer verkürzt werden.
O V
erwenden Sie niemals Lösemittel ode
r aggressive Reinigungsmittel.
O Halten Sie Schleif
stäube und korrosionsfördernde Gase vom Gerät fern.
Es darf kein Wasser in den Drehantrieb
eindringen!
Eindringendes Wasser zerstört Schmiermittel und Dichtungen und führt
zu Beschädigungen
des Drehantriebs.
O Wenn die Ge
fahr von Spritzwasser besteht, sollten am Ende der Welle sogenannte V-
Dichtungsringe angebracht werden.
O Halten Sie den Dre
h
antrieb immer unter Druck, wenn Wasser oder Wassernebel
vorhanden sind.
O Ste
llen Sie sicher, dass kein Wasser oder Wassernebel über die Druckluftanschlüsse
eindringen kann.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 25
Deutsch
10 Wenn Störungen auftreten
WARNUNG
Gefahr von Personen- und Sachschäden bei nicht fachgerecht ausgeführter
Instandsetzung!
Falsch ausgeführte Instandsetzungen oder Veränderunge
n des Drehantriebs können
Personen- oder Sachschäden zur Folge haben.
O Verwenden Sie bei der Instandsetzung eines Drehantriebs ausschl
ießlich Ersatzteile und
Austauschbausätze aus dem Produktkatalog.
Tabelle 7: Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Die Welle erreicht nicht
di
e gewünschte Position
Zu niedriger oder fehlender
Druck.
Angeschlossenen Versorgungsdruck über-
prüfen. Andernfalls Dichtung überprüfen.
Starke Undichtheit
1)
1)
Eine leichte Undichtheit ist für diesen Typ von Drehantrieb normal.
Die Dichtung ist beschädigt.
Undichtheit aufgrund eines
festen Stoffes in der Druckluft.
Überprüfen Sie die Dichtung der Welle. Bei
Bedarf ersetzen. Ist als Reparatursatz
erhältlich (siehe Produktkatalog).
Starke Stöße an den
Z
y
linderdeckeln
Die Kolben im hydraulischen
Stoßdämpfer kehren nicht in
die Ausgangsposition zurück.
Öl im hydraulischen Stoßdämpfer
nachfüllen.
Zu hohe Betriebsdruck. Stellen Sie sicher, dass die maximale
Betri
ebsdruck nicht überschritten wird
(siehe “Technische Daten”).
Zu hohe Drehgeschwindigkeit. Stellen Sie sicher, dass die maximal
zuläs
s
ige Drehgeschwindigkeit nicht
überschritten wird (siehe Produktkatalog).
Zu hohe Belastung. Stellen Sie sicher, dass das maximale
Dr
ehmoment n
icht überschritten wird (siehe
Produktkatalog).
Schlechte
La
ufe
igenschaften
Öl im Drehantrieb. Reinigen und schmieren Sie den
Drehantrieb. Überprüfen Sie den Ölgehalt
der Druckluft.
Schmierstoffmangel, z. B.
durc
h extreme Belastung.
Wechseln Sie Dichtungen aus und schmie-
ren Sie den Drehantrieb. Als Reparatursatz
erhältlich (siehe Produktkatalog).
26 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
11 Technische Daten
Allgemeine Daten
Abmessungen Konfigurationsabhängig, si
ehe Produktkatalog.
Gewicht Konfigurationsabhängig, siehe Produktkatalog.
Temperaturbereich für Anwendung +5 °C bis +60 °C
Te
mperaturbereich Lagerung –25 °C bis +75 °C
Schutzart
nach EN 60529/IEC529 (gilt für
ein
gebaute Sensoren)
IP67
Betriebsdruck Größe 1S, 2S:1,5 — 7 bar
Größe 3S:1 — 7 bar
Größe 4S, 5S, 5D, 6S:1 — 10 bar
Größe 6D, 7S, 8S:0,8 — 10 bar
Größe 7D, 8D:0,6 — 10 bar
Druckluftqualität Nach DIN ISO 8573-1, Klasse 6, 4, 3 oder kleiner
Feste Verunreinigungen:5 μm
Taupunkt: 3 °C
Ölgehalt: 1 mg/m
3
Berücksichtigte Normen und Richtlinien
98/37 EC Maschinenrichtlinie
89/336 EEC Elektromagnetische Verträglichkei
t (EMV-Richtilinie). Nur
für Ausführungen mit eingebauten Sensoren.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 27
Deutsch
12 Index
W A
Abfallentsorgung 23
Anschluss von Druckluft 22
Ausführungen 6
Austausch 23
Axiale Belastung 11
Axiales Lager 11
W B
Belastung zu hoch 25
Beschreibung 6
Betriebsdruck 26
Bezugspunktbegrenzung 1
3
Buchse 11
W D
Daten 26
Demontage 23
Dichtung 25
Dichtungen 25
Drehgeschwindigkeit
einstellen 22
Drehgeschwindigkeit zu
hoch 25
Drehwinkeleinstellbegrenz
ung 13
Drosselrückschlagventil 22
Druckluftanschluss 22
Überprüfen 24
Druckluftqualität 26
W E
Einsatzbereiche 5
Einstellbarer Anschlag
einbauen 13
Erforderliche Kenntnisse 3
W F
Fehlerbehebung 25
Fehlersuche 25
Flanschbefestigung 7, 8, 9,
19
Flanschbefestigung
befestigen 19
Fußbefestigung 7, 8, 9, 20
Fußbefestigung
befestigen 20
W G
Gas 24
Gebrauch
Bestimmungsgemäß 3
Nicht
bestimmungsgemäß
3
Geschwindigkeitssteuerung
22
W H
Hydraulischer
Stoßdämpfer 8, 10
W I
Inbetriebnahme 21
Instandsetzung 25
W L
Lastverteilung 11
Leistungsmerkmale 5
Lieferumfang 6
Lösemittel 24
28 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
W
M
Magnet 7
Maßnahmen bei Fehlern 25
Montage 11
W O
Öl im Drehantrieb 25
W P
Pflegen 24
W Q
Qualifikation 3
W R
Radiale Belastung 11
Recycling 23
Reinigung 24
Reinigungsmittel 24
W S
Schmierung 25
Schutzart 26
Schutzdeckel 7, 9
befestigen 15
Schutzdeckel befestigen 15
Schwenkarm 8, 10
einbauen 18
Sensor 8, 9
einbauen 17
Sensorbefestigungsplatte
10
Sensoreinheit 7, 9
einbauen 15
Sensorhalter 8, 10
Sicherheit 2
Staub 24
Störung 25
Stoßdämpfer 10
einbauen 18
W T
Technische Daten 26
Temperatur 26
W U
Undichtheit 25
W W
Warnhinweise 4
Wartung 24
Wasser
Nutzung 24
Wellenbelastung 12
Winkel einstellen
13
Winkeleinstellung 13, 14
W Z
Zubehör 8
Zylinderdeckelanstöße 25
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 29
English
Contents
1 About this document ................................................... 30
1.1 Related documents.................................................................30
2 For your safety ............................................................ 31
2.1 Intended use .............................................................................31
2.2 Improper use............................................................................31
2.3 Personnel qualifications .......................................................32
2.4 Safety instructions..................................................................32
2.5 Observe the following............................................................33
3 Applications ................................................................. 34
4 Delivery contents ........................................................ 34
5 Device description ...................................................... 35
5.1 Rotary actuator, series RAK, size 1 to 5...........................35
5.2 Rotary actuator, series RAK, size 6 to 8...........................36
5.3 Accessories...............................................................................36
6 Installation ................................................................... 39
6.1 Fitting the adjustable stop....................................................40
6.2 Fitting the protective cover, for size 2 to 5......................43
6.3 Fitting the sensor unit, for size 1 to 5...............................43
6.4 Fitting the sensor, for size 6 to 8........................................45
6.5 Fitting the shock absorber and swivel arm ....................46
6.6 Flange mounting .....................................................................47
6.7 Foot mounting..........................................................................48
7 Commissioning ............................................................ 49
7.1 Connecting compressed air.................................................50
7.2 Setting the oscillation speed ...............................................50
8 Removal and replacement ......................................... 51
8.1 Removal .....................................................................................51
8.2 Waste disposal.........................................................................51
9 Service and maintenance ........................................... 52
9.1 Cleaning and care ...................................................................52
9.2 Maintenance .............................................................................52
10 If malfunctions occur .................................................. 53
11 Technical data ............................................................. 54
12 Index ............................................................................. 55
30 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
1 About this document
This instruction manual contains important information for the
safe and appropriate installation and commissioning of Rotary
actuator, series RAK. It also contains information about service
and maintenance, and how to remedy simple malfunctions
yourself.
O Read
this instruction manual caref
ully, especially chapter 2
For your safety” on page 31, before you start working with the
Rotary actuator, series RAK.
1.1 Related documents
The rotary actuator, series RAK, is usually a component part of a
larger system. You should also follow the documentation from the
system manufacturer.
Additional technical data and instruction for dimensioning the
rotary actuator, series RAK, is given in th
e product catalog on the
Internet (www.aventics.com) and in the main AVENTICS catalog.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 31
English
2 For your safety
The rotary actuator, series RAK, has been manufactured in
accordance with current engineering standards and safety
regulations. Even so, there is a risk of injury or damage if the
following general safety instructions and the specific warnings
given in this instruction manual are not observed.
O Read these
instructions completely be
fore working with the
Drehantrieb.
O Ke
ep these instructions in a location where they are accessible
to all user
s at all times.
O Al
ways include the operating instru
ctions when you pass the
rotary actuator, series RAK on to third parties.
2.1 Intended use
O The rotary actuator, series RAK, may only be used within the
limits listed in the technical data.
O The rotary actuator, series RAK, i
s
primarily intended to be
used in industrial applications.
Intended use includes having read and understood these
instructions, especially the chapter “For your safety”.
2.2 Improper use
It is considered improper use when the rotary actuator
W is used for any application not stated in these instructions, or
W is used under operating conditions that deviate from those
desc
ribed in these instructions.
32 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
2.3 Personnel qualifications
Installation, connection and commissioning require fundamental
knowledge of electronics and pneumatics, as well as knowledge of
the applicable technical terminology. For this reason, the device
may only be installed, connected and commissioned by a specialist
in electronics and pneumatics or by a person under the control and
supervision of such a specialist.
Qualified personnel are those who can recognize possible hazards
and institute
the appropriate safety measures due to their
professional training, knowledge, and experience, as well as their
understanding of the relevant conditions pertaining to the work to
be done. Qualified personnel must observe the rules relevant to
the subject area.
2.4 Safety instructions
In this document, there are safety instructions before the steps
whenever there is a danger of personal injury or damage to the
equipment. The measures described to avoid these hazards must
be followed.
Safety instructions are set out as follows:
SIGNAL WORD
Type of risk
Consequences
O Pre
cautions
Safety sign, signal word Meaning
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, can cause
death or severe injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
NOTICE
Indicates that damage may be inflicted on the product or the
environment.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 33
English
2.5 Observe the following
General information W Observe the local regulations to avoid workplace accidents and
to protect the environment in the country of use.
W T
he Drehantrieb must never be altered or modified from its
original co
nfiguration (not including mounting of accessories).
W T
he Drehantrieb may only be used within the technical data
stated in the te
chnical description. See the product catalog.
On installation W Al
ways depressurise the relevant part of the system before
install
ing or removing the Drehantrieb.
W Make
sure that installation o
f the Drehantrieb is complete
before connecting compressed air.
W Se
cure the system against reconnection if installation is not
co
mplete and you need to leave the installation unattended.
W Position cables whe
r
e people cannot trip over them.
On commissioning W Check that all pneumatic connection ports are properly
co
nnected or plugged.
W Che
ck carefully that the Drehantrieb and any connected parts
of the system are properl
y secured.
W Whe
n starting, increase the pressure slowly and use speed
co
ntrol.
In service W In certain a
p
plications and installation arrangements there
may be a risk of crush injuries. Always follow the site safety
instructions.
Maintenance W Never use
solvents or strong detergents. Clean the
Drehantrieb only with a cloth slightly moistened with water or
a mi
ld detergent.
Waste disposal W Dispose of the Drehantrieb in accordance with local
re
gulations
.
34 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
3 Applications
The rotary actuator, series RAK, is used for rotating movements in
small space industrial applications. The Drehantrieb is a double
acting rotary wing drive, which gives high torque in relation to size
and price. The wide range of models and various accessories
make it possible to optimize the function for most applications.
Other features:
W Adjustable o
scillatio
n angle from 30° up to 280°, depending on
size
W Adjustable stops
W Torque 0.
1 Nm to 80 Nm
W Hydraulic sho
ck absorber for soft cushioning
W Unique sealing design gives smooth, e
fficient movements
W Dual-wing model
doubles the theoretical torque
W Electromagnetic sensors as optional accessories
4 Delivery contents
The delivery contains:
W Rotary actuator, series RAK, as
ordered
W Optional accessories, as ordered
See the product catalog on the Internet (www.aventics.com) or the
main AVENTICS catalog for available versions and part numbers.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 35
English
5 Device description
The rotary actuator, series RAK, is a double acting rotary wing
drive and consists of a body with a through shaft and one or two
wings. When compressed air is connected a rotating movement is
performed.
The Drehantrieb is available in two versions and eight sizes. One
version co
mes in smaller sizes, 1 to 5 (Fig. 1), and the other version
comes in larger sizes, 6 to 8 (Fig. 2). All Drehantriebs are available
with a single wing, denomination S, which gives oscillation angles
up to 280
°. Rotary actuators in size 5 to 8 are also available with
dual-wing, denomination D, which gives oscillation angles up to
90°, and more than double the torque.
5.1 Rotary actuator, series RAK, size 1 to 5
Fig. 1: Size 1S, 2S, 3S, 4S, 5S, 5D
1 Rotary actuator
2 Foot mounting
3 Flange mounting
4 Magnet
5 Sensor unit
6 Protective cove
r for
adjustable stop
00133580
1
2
3
4
5
6
36 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
5.2 Rotary actuator, series RAK, size 6 to 8
Fig. 2: Size 6S, 6D, 7S, 7D, 8S, 8D
5.3 Accessories
All accessories can either be ordered together with the rotary
actuator, or separately. Accessories are always supplied unfitted.
1 Rotary ac
tuat
or
2 Foot mounting
3 Flange mounting
4 Sensor mounting plate
5 Sensor holder with sensor
6 Swivel arm with magnet
7 Hydraulic shock absorber
8 Swivel arm without magnet
9 Swivel arm with magnet
00133581
5
6
7
8
9
1
2
3
4
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 37
English
5.3.1 Flange mounting
Available in one size for each size of rotary actuator, series RAK.
See the product catalog. The flange mounting for size 2 and 3 can
be mounted in steps of 120
° from the reference position.
5.3.2 Foot mounting
Available in one size for each size of rotary actuator, series RAK.
See the product catalog. The foot mounting for size 2, 3, 6, 7 and 8
can be mounted in steps of 60
° from the reference position. The
foot mounting for size 1, 4, and 5 can be mounted in steps of 90°
from the reference position. Rotary actuators size 1, 6, 7, and 8 can
also be fitted with a foot mounting on the back end.
5.3.3 Protective cover
A protective cover in plastic is available as an accessory to
Drehantrieb size 2 to 5. It is used for protection of the adjustable
stop when the sensor unit (see below) is not used. See the product
catalog.
5.3.4 Sensor unit, for Drehantrieb size 1 to 5
Sensors are used to provide a signal to control units etc. when the
rotating axis reaches its set oscillation angle.
The sensor unit for Drehantrieb size 1 to 5 consists of a housing
that is fi
tted directly on the Drehantrieb housing to cover the
adjustable stop. The sensor unit has two adjustable sensors fitted;
one with left hand design (L) and one with right hand design (R), to
allow for indication at maximum oscillation angle. The sensors are
electronic of type CT-3 with a LED and PNP output.
5.3.5 Sensor with mounting details, for size 6 to 8
Sensors are used to provide a signal to control units etc. when the
rotating axis reaches its set oscillation angle.
The sensors for Drehantrieb size 6 to 8 are fitted on the
Drehantrieb housing
with a separate sensor holder and a
mounting plate. Two sensors with sensor holder can be fitted on
each mounting plate, to allow for indication at maximum
oscillation angle. The sensors are electronic of type CT-3 with a
LED and PNP output.
38 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
5.3.6 Hydraulic shock absorber, for size 6 to 8
The hydraulic shock absorber is used for a smooth and gentle
cushioning of the rotating movement.
The hydraulic shock absorber consists of an oil filled housing with
two pi
stons that are influenced by a swivel arm fitted on the shaft
of the Drehantrieb. When the arm hits the piston, the oil is forced
through an adjustable throttle, whereby the movement is
cushioned. A pressure spring creates an overpressure to make the
pistons return to the initial position when not influenced by the
swivel arm.
5.3.7 Swivel arm, for Drehantrieb size 6 to 8
The swivel arm is used together with the hydraulic shock absorber
for cushioning of the rotating movement. Swivel arms are
available with 90
° and 180° rotation angle for all Drehantriebs size
6, 7, and 8. For Drehantrieb size 7 there is also a swivel arm with
270
° rotation angle.
Swivel arms with 90° and 180° rotation angle are available with
and without magnet. Magnet is required for the use of sensor.
00133614
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 39
English
6 Installation
Each rotary actuator, series RAK, is dimensioned for a particular
application. Never use the Drehantrieb for another application
without making a new calculation by using the on-line configurator
on the Internet (www.aventics.com) or the main AVENTICS catalog.
O Check that the maximum values of working pressure and axial
and ra
dial bearing load stated in the technical specifications
are not exceeded. With heavy loads the load must be
distributed. See Fig. 3, axial load (left) and radial load (right).
Fig. 3: Distribution of heavy loads
O When attaching a load to the shaft of the Drehantrieb, the force
must be carried by the shaft itself. See Fig. 4.
1 Rotary actuat
or
2 Axial load
3 Axial bearing
1 Rotary actuator
2 Radial load
3 Bushing
00133601
1
1
2
2
3a
3b
WARNING
Risk of injury or damage due to uncontrolled movements!
If compressed air is connected while the Drehantrieb is being installed, someone may be
injured or the system may be damaged.
O Make
sure that the relevant part of the system is depressurised while the Drehantrieb is
bei
ng installed.
O Make
sure that the device is completely installed before connecting compressed air.
O If the system has to be left unattended during installation, make sure that the
compressed air supply cannot be reconnected.
40 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
Fig. 4: Load directly on the shaft
Make sure that the load is properly attached for the specific
application, and that the attachment can handle the load for
which the Drehantrieb is dimensioned.
6.1 Fitting the adjustable stop
The Drehantrieb size 2 to 5 has an adjustable stop that consists of
a swivel arm, fitted on the shaft at the back end of the Drehantrieb,
and two stoppers that are adjusted with screws. The swivel arm (1)
and the reference point stopper (2) are fitted at delivery. The angle
setting stopper (3) is fitted at installation, as shown in Fig. 5.
1. Fit the angle setting stopper (3) in the desired position, in
intervals of 15
°, using the screws supplied (4).
2. Fit the fine-adjust screw (5) and lock nut (6) in the angle setting
stopper.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 41
English
Fig. 5: Fitting the adjustable stop
3.
Adjust the rotation angles with the fine-adjust screws. See
Fig. 6 and Table 2 for angle adjustment range.
4. Fit either the protective cover or sensor unit, available as
accessories. See page 43.
00133603
1
2
5
7
6
4
3
42 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
Fig. 6: Angle adjustment
Table 1: Angle adjustment range
Angle Adjustment
Fig. 6,
referenc
e
Minimum oscillation angle 30
° 1
Reference stopper, fine adjustment ±3
° 2
Angle adjustment stopper, fine adjustment -9
° to +6° 3
Angle adjustment stopper at max. angle -9
° to +3° 3
Mounting interval 15
° 4
Maximum oscillation angle, size 2 – 4 180
° 5
Maximum oscillation angle, size 5S 270
° 5
Maximum oscillation angle, size 5D 90
° 5
Maximum oscillation angle, size 6S 280
° 5
Maximum oscillation angle, size 6D 90
° 5
Maximum oscillation angle, size 7S 270
° 5
Maximum oscillation angle, size 7D 90
° 5
Maximum oscillation angle, size 8S 180
° 5
Maximum oscillation angle, size 8D 90
° 5
00133582
1
3
2
5
4
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 43
English
6.2 Fitting the protective cover, for size 2 to 5
The protective cover for Drehantrieb size 2 to 5 is fitted onto the
rotary actuator housing to protect the adjustable stop when
sensors are not used. When using sensors, a sensor housing is
fitted instead (see “Fitting the sensor unit, for size 1 to 5”, below).
O Fit the protective cover onto the rotary actuator with the two
fixing screws suppl
ied. See Table 2 for tightening torque.
6.3 Fitting the sensor unit, for size 1 to 5
The sensor unit for Drehantrieb size 1 to 5 is fitted directly onto the
rotary actuator housing and has two adjustable sensors fitted at
delivery. The magnet (1) with a magnet holder is supplied unfitted.
1. Fit the magnet holder (9) in the fixing hole on the swivel arm
(10) using the fixing screw (8) supplied.
2. Fit the sensor housing (7) onto the the rotary actuator (11)
using the two supplied fixing screws (2). See Table 3 for
tightening torque.
3. Adjust the position of each sensor by using its adjustment screw
(4). The sensor has a marking (3) for the sensing point and
angle markings (6) on the sensor housing to help with the
positioning.
4. Lock the sensor unit to the rotary actuator with the locking
screw (5). Tightening torque: 40 – 50 Ncm.
Table 2: Tightening torque, fixing screws
For size Fixing screws for protective cover
2 6 – 10 Ncm
3 10 – 20 Ncm
4 20 – 30 Ncm
5 20 – 30 Ncm
44 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
Fig. 7: Fitting the sensor unit, for size 1 to 5
5.
Connect the sensors according to Fig. 8.
Fig. 8: Connection of sensor
Table 3: Tightening torque, sensor unit
For size Screw for housing Screw for sensor
1 2 – 3 Ncm 40 – 50 Ncm
2 6 – 10 Ncm 40 – 50 Ncm
3 10 – 20 Ncm 40 – 50 Ncm
4 20 – 30 Ncm 40 – 50 Ncm
5 20 – 30 Ncm 40 – 50 Ncm
00133593
4
5
6
8
9
7
1
2
3
10
11
BN
BK
BU
R
L
BN = Brown
BK = Black
BU = Blue
R
L
= Device affected by output signal
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 45
English
6.4 Fitting the sensor, for size 6 to 8
The sensor for Drehantrieb size 6 to 8 is fitted onto the Drehantrieb
housing by using a sensor holder and a mounting plate. Sensor,
holder and mounting plate are ordered and supplied separately.
Two sensors with sensor holder can be fitted. To use sensors, a
swivel arm with magnet is required.
1. Fit one or two sensor holders (1) onto the mounting plate (3)
using the fixing screw (2) supplied.
2. Fit the mounting plate (3) to the rotary actuator (5) using the
fixing screw (4) supplied.
Fig. 9: Fitting the sensor, for size 6 to 8
3.
Position the sensor in the sensor holder and connect it
according to Fig. 8 on page 44.
4. Adjust the position of the sensor, if required, by loosening the
fixing screw of the sensor holder (2). Lock the screw when the
holder is in the desired position.
00133643
1
2
3
4
5
46 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
6.5 Fitting the shock absorber and swivel arm
The hydraulic shock absorber is used together with a swivel arm
for Drehantriebs size 6 to 8, for a smooth and gentle cushioning of
the rotating movement.
The swivel arm is fitted onto the shaft of the Drehantrieb and is
available fo
r various oscillation angles (see the product catalog). A
swivel arm with magnet is required for using sensors. Sensors,
with their mounting details, must be fitted before fitting the shock
absorber (see “Fitting the sensor, for size 6 to 8”, on page 45).
1. Fit the swivel arm (2) on the shaft of the rotary actuator using
the supplied fixing screw (1).
2. Fit the hydraulic shock absorber (4) on the rotary actuator (5)
using the supplied fixing screws (3). See Table 6 for tightening
torque.
Fig. 10: Fitting the hydraulic shock absorber, for size 6 to 8
Table 4: Tightening torque for shock absorber screws
For size Screw Torque
6 M6 x 12 10 Nm
7 M8 x 16 24 Nm
8 M10 x 20 47 Nm
00133598
5
1
2
3
4
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 47
English
6.6 Flange mounting
1. Fit the flange mounting to the front end of the rotary actuator
using screws supplied. The flange for size 2 and 3 can be fitted
in steps of 120
° from the reference position.
2. Attach the flange to a base by using suitable screws or bolts.
See Table 5, screw (C).
3. Tighten the screws gradually to avoid strain. See Table 5 for
tightening torque.
Fig. 11: Flange mounting
Table 5: Dimensions, flange mounting
For size A B C D E
Screw
(C)
Tightening torque
(class 8.8)
1 30 24 3.4 2.0 14.0 M3 1.2 Nm
2 37 30 3.4 2.5 16.5 M3 1.2 Nm
3 42 34 3.5 3.2 19.8 M3 1.2 Nm
4 50 41 5.5 3.6 24.9 M5 6 Nm
5 64 52 5.5 3.6 27.9 M5 6 Nm
6 80 64 7.0 4.5 35.0 M6 10 Nm
7 110 88 9.0 6.0 47.5 M8 24 Nm
48 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
6.7 Foot mounting
1. Fit the foot mounting to the front end of the rotary actuator
using screws supplied. Size 1, 6, 7, and 8 can also be fitted with
a foot mounting on the back end. The foot mounting for size 2,
3, 6, 7 and 8 can be fitted in steps of 60
° from the reference
position. The foot mounting for size 1, 4 and 5 can be fitted in
steps of 90
° from the reference position.
2. Attach the foot mounting to a base by using suitable screws or
bolts. See Table 6, screw (H).
3. Tighten the screws gradually to avoid strain. See Table 6 for
tightening torque.
Fig. 12: Foot mounting
Table 6: Dimensions, foot mounting
For
size
A B C D E F G H J K
Screw
(H)
Torque
(class 8.8)
1 30 20 22 37.0 2.0 14.0 14.0 4.8 10 5 M4 3 Nm
2 36 26 25 43.0 2.6 16.4 12.7 4.8 11 7 M4 3 Nm
3 42 30 30 51 3.2 19.8 16.1 5.8 12 8 M5 6 Nm
4 49 36 34 58.5 3.6 25.0 18.7 6.5 15 10 M6 10 Nm
5 66 48 42 75.0 4.5 27.0 20.7 6.5 18 12 M6 10 Nm
6 75 55 45 82.5 4.5 35.0 27.5 11.0 25 10 M10 47 Nm
7 110 80 65 115 10.0 43.5 33.5 13.0 28 12 M12 81 Nm
8 140 100 80 135 12.0 53.0 40.5 15.0 32 13 M14 128 Nm
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 49
English
7 Commissioning
Commissioning may only be performed by a specialist in
pneumatics or by a person under the control and supervision
of such a specialist (see “
Personnel qualifications”, page 32).
O Before commissioning, check that the actuator is not stiff to
rotate, does not move unevenly or get stuck between end
positions, by turning the shaft by hand with the air ports
vented.
7.1 Connecting compressed air
O Make sure that the compressed air is shut off, then connect the
compressed air lines.
O Make sure
that
the maximum permitted working pressure is
not exceeded. See “Technical data” on page 54.
CAUTION
Risk of injury or damage in case of incorrect installation!
Incorrectly installed components may come loose in service and damage other parts of the
system, or injure personnel.
O Check c
a
refully that all components are securely fixed.
O Check that both the stops on Drehantriebs with adjustable stops are mounted. Unless
bot
h stops are mounted the rotary wing may be damaged when hitting the internal stop.
See “Fitting the adjustable stop” on page 40.
WARNING
Risk of crushing!
The shaft and any components connected to the shaft of the Drehantrieb m
ay move in an
uncontrolled way when compressed air is connected, with a risk of causing injury or damage.
O Make sure that the air pressure is increased slowly at commissioning.
O Make sure that there is no-one in the risk area when the compressed air is turned on.
O Make sure that no person or objects may reach moving components during operation.
Use a protective shield or similar if required.
50 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
7.2 Setting the oscillation speed
Normally the oscillation speed is controlled by throttling the
exhaust air from the Drehantrieb chambers with a check-choke
valve.
When the speed is being set, the Drehantrie
b must be loaded as in
normal service and the speed must be increased gradually to the
desired operating speed.
1. Make sure that the air pressure is zero and then increase the
pressure slowly to the desired working pressure.
2. Open the check-choke valve.
3. Increase the oscillation speed gradually to the desired
operating speed.
The swivel arm shall reach its end position without any hard
impact. Make sure that the maximum permitted working
pressure, speed and load is not exceeded. In case of
malfunction, see
If malfunctions occur” on page 53.
NOTICE
Risk of damage
A Drehantrieb that is operated without speed control can re
ach too high oscillation speed,
with risk of machine breakdown.
O Make sure that the Drehantrieb is al
ways operated with speed control.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 51
English
8 Removal and replacement
8.1 Removal
The only time removal will be necessary is when replacing or
scrapping the device.
1. Switch off all compressed air from the relevant part of the
system.
2. Remove any devices that do not belong to the Drehantrieb
itself.
3. Remove all attachments and move the Drehantrieb away from
the part of the system.
4. Pack the Drehantrieb for transport or recycling.
5. Install the replacement unit as described in “Installation” on
page 39.
8.2 Waste disposal
O Scrap the device in accordance with local regulations. Among
other things, the Drehantrieb contains lubricating grease that
may pollute the environment.
52 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
9 Service and maintenance
The rotary actuator, series RAK, is maintenance-free, if used
within its technical specifications, and does not normally require
any particular service or maintenance.
9.1 Cleaning and care
O Clean the unit with a slightly moistened cloth when necessary.
Use only a little water or mild detergent.
9.2 Maintenance
The rotary actuator, series RAK, is normally maintenance-free.
O However, observe the maintenance intervals that apply to the
system in
which the Drehantrieb is installed, and see the points
below.
9.2.1 Check the compressed air connection
O Regularly check the compressed air connections and
compressed air lines for leaks. Replace damaged or crushed
lines.
NOTICE
The unit may be damaged by grinding dust, corrosive gas, solvents and aggressive
cleaning agents.
If aggressive chemicals are used, the Drehantrieb
may
be damaged or its life may be
shortened.
O Never use solvents or strong detergents.
O Keep away from grinding dust and corrosive gas.
Water must not be allowed to
enter the Drehantrieb!
If water gets in it will damage the Drehantrieb by d
estroying the lubricant and the seals.
O If there is a risk of flus
hing water it is recommended to fit the shaft end with so called V-
ring seals.
O Always keep the
Drehantrieb pressurised if water or water mist are present.
O Make sure that water and water mist cannot enter via
the compressed air connections.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 53
English
10 If malfunctions occur
Table 7: Troubleshooting
WARNING
If a repair is not done properly there is a risk of injury or damage!
Incorrect repair or modifications to the Drehantrieb may result in the risk of injury or
damage.
O When re
pairing a
Drehantrieb, use only spare parts and reconditioning kits listed in the
product catalog.
Malfunction Possible cause Remedy
The shaft does not reach the
desi
red position.
Pressure low or absent. Check the connected pressure.
Otherwise, check the seal.
Serious leakage.
1)
The seal is damaged. Leakage
due to solid matter in the
compressed air.
Check the seal of the shaft. Replace if
necessary. Available as a
reconditioning kit; see the product
catalog.
Serious end cover impacts. The pistons in the hydraulic
shock ab
sorber does not return
to initial position.
Re-fill oil to the hydraulic shock
absorber.
Too high working pressure. Check that the maximum working
press
ure has not been exceeded; see
Technical data”.
Too high oscillation speed. Check that the maximum oscillation
speed has no
t been exceeded; see the
product catalog.
Too high load. Check that the maximum torque has
not been ex
ceeded; see the product
catalog.
Poor running characteristics. Oil in the Drehantrieb. Wipe clean and lubricate the
Drehantrieb
. Check the oil content of
the compressed air.
Lack of lubrication, eg due to
extr
eme use.
Replace seals and lubricate the
Drehantrieb. Available as a
reconditioning kit; see the product
catalog.
1)
Slight leakage is normal for this type of Drehantrieb.
54 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
11 Technical data
General data
Dimensions Depend on configuration; see product catalog.
Weight Depends on configuration; see product catalog.
Operating temperature range +5 °C to +60 °C
Storage temperature range –25 °C to +75 °C
Protection to EN 60529/IEC529 (applies to
fitted sensor
s)
IP 67
W
orking pressure Size 1S, 2S:1.5 — 7 bar
Size 3S:1 — 7 bar
Size 4S, 5S, 5D, 6S:1 — 10 bar
Size 6D, 7S, 8S:0.8 — 10 bar
Size 7D, 8D:0.6 — 10 bar
Compressed air quality To DIN ISO 8573-1, class 6, 4, 3 or lower
solid pollutants:5 μm
dew point:3 °C
oil content:1 mg/m
3
Standards and directives complied with
98/37 EC The Machine Directive
89/336 EEC Electromagnetic compatibility (The EMC Dire
ctive).
Only for versions with fitted sensors.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 55
English
12 Index
W A
Accessories 36
Action in the event of
faults 53
Adjustable stop
fitting 40
Adjustment of angles 41
Angle adjustment 41, 42
Angle setting stopper 40
Applications 34
Axial bearing 39
Axial load 39
W B
Bushing 39
W C
Care 52
Check-choke valve 50
Cleaning 52
Commissioning 49
Compressed air
connection 50
check 52
Compressed air quality 54
Connection of compressed
air 50
W D
Data 54
Degree of protection 54
Delivery contents 34
Description 35
Detergents 52
Dust 52
W E
End cover impacts 53
W F
Fault-finding 53
Features 34
Fitting adjustable stop 40
Fitting flange mounting 47
Fitting foot mounting 48
Fitting sensor 45
Fitting sensor unit 43
Fitting shock absorber 46
Fitting the protective
cover 43
Flange mounting 35, 36, 37,
47
Foot mounting 35,
36, 37,
48
W G
Gas 52
W H
Hydraulic shock
absorber 36, 38
W I
Installation 39
W L
Leakage 53
Load
too high 53
Load distribution 39
Lubrication 53
56 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
W
M
Magnet 35
Maintenance 52
Malfunction 53
W O
Oil in the cylinder 53
Oscillation speed
too high 53
W P
Pressure
too high 53
Protective cover 35, 37
fitting 43
W Q
Qualifications 32
W R
Radial load 39
Recycling 51
Reference point stopper 40
Removal 51
Repair 53
Replacement 51
Required knowledge 32
W S
Safety 31
Safety instructions 32
Seal 53
Sealings 53
Sensor 36, 37
fitting 45
Sensor holder 36, 37
Sensor mounting plate 36,
37
Sensor unit 35, 37
fitting 43
Shaft load 40
Shock absorber
fitting 46
Solvents 52
Speed control 50
Swivel arm 36, 38
W T
Technical data 54
Temperature 54
Troubleshooting 53
W U
Use
improper
31
intended 31
W V
Versions 35
W W
Waste disposal 51
Water
use 52
Working pressure 54
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 57
Français
Sommaire
1 A propos de ce mode d’emploi .................................. 58
1.1 Documentation supplémentaire.........................................58
2 Pour votre sécurité ..................................................... 59
2.1 Utilisation conforme...............................................................59
2.2 Utilisation non conforme.......................................................59
2.3 Qualification du personnel....................................................60
2.4 Consignes de danger..............................................................60
2.5 A respecter................................................................................61
3 Domaines d’application .............................................. 62
4 Fourniture .................................................................... 62
5 Description de l’appareil ............................................ 63
5.1 Vérin rotatif, série RAK, tailles 1 à 5..................................64
5.2 Vérin rotatif, série RAK, tailles 6 à 8..................................65
5.3 Accessoires...............................................................................65
6 Montage ....................................................................... 68
6.1 Montage de la butée réglable..............................................70
6.2 Fixation du couvercle de protection, tailles 2 à 5..........72
6.3 Montage de l’unité de capteurs, tailles 1 à 5 ..................72
6.4 Montage du capteur pour tailles 6 à 8..............................74
6.5 Montage de l’amortisseur et du bras pivotant ...............75
6.6 Fixation par bride....................................................................76
6.7 Fixation par patte d’équerre ................................................77
7 Mise en service ............................................................ 78
7.1 Raccordement de l’air comprimé.......................................79
7.2 Réglage de la vitesse de rotation .......................................79
8 Démontage et remplacement .................................... 80
8.1 Démontage................................................................................80
8.2 Elimination des déchets........................................................80
9 Entretien et maintenance ........................................... 80
9.1 Nettoyage et entretien...........................................................81
9.2 Maintenance .............................................................................81
10 En cas de défaillances ................................................ 82
11 Données techniques ................................................... 83
12 Index ............................................................................. 84
58 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
1 A propos de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour
installer et mettre en service le vérin rotatif, série RAK, de manière
sûre et conforme. Il contient aussi des informations sur l’utilisation
et l’entretien ainsi que sur la réparation de défaillances simples.
O Li
re attentivement ce mode d’emploi et surtout le chapitre 2
« Pour votre
sécurité » à la page 59 avant de travailler avec le
Vérin rotatif, série RAK.
1.1 Documentation supplémentaire
Le vérin rotatif, série RAK, est un composant d’installation.
Consulter également les modes d’emploi des autres composants
d’installation.
Pour de plus amples données techniques et une notice
complé
mentaire concernant la conception du vérin rotatif, série
RAK, consulter le catalogue de produits sur Internet
(www.aventics.com) ainsi que le catalogue principal de AVENTICS.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 59
Français
2 Pour votre sécurité
Le vérin rotatif, série RAK, a été fabriqué conformément aux
techniques les plus modernes et aux règles de sécurité technique
reconnues. Des dommages matériels ou corporels peuvent
néanmoins survenir si les consignes de sécurité générales
suivantes ainsi que les avertissements précédant les consignes
d’utilisation contenus dans les présentes instructions ne sont pas
respectées.
O Lire
entièrement et soigneusement le mode d’emploi avant de
travailler avec le vérin rotatif.
O Ranger
le mode d’emploi à un endroit tel que tous les
util
isateurs puissent y accéder à tout moment.
O Toujours transm
et
tre le vérin rotatif, série RAK, à de tierces
personnes accompagné du mode d’emploi.
2.1 Utilisation conforme
O Respecter les limites de puissance indiquées dans les données
techniques.
O Em
ployer le vérin rotatif, série RAK, de préférence dans le
domaine industriel.
L’ut
ilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ce mode
d’emploi et surtout le chapitre « Pour votre sécurité ».
2.2 Utilisation non conforme
Une utilisation non conforme du vérin rotatif correspond
W à une utilisation en dehors des domaines d’application cités
dans ce mode d’emploi,
W à une ut
ilisation déviant des co
nditions de fonctionnement
décrites dans ce mode d’emploi.
60 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
2.3 Qualification du personnel
Le montage, le raccordement et la mise en service exigent des
connaissances électriques et pneumatiques fondamentales, ainsi
que des connaissances concernant les termes techniques
adéquats. Le montage, le raccordement et la mise en service ne
doivent donc être effectués que par du personnel spécialisé en
électronique ou pneumatique ou par une personne instruite et
sous la direction et la surveillance d’une personne qualifiée.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui
sont
c
onfiés, de reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les
mesures de sécurité adéquates grâce à sa formation spécialisée,
ses connaissances et expériences, ainsi qu’à ses connaissances
des directives correspondantes. Une personne spécialisée doit
respecter les règles spécifiques correspondantes.
2.4 Consignes de danger
Dans les présentes instructions, toute consigne dont l’exécution
est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels
est précédée d’un avertissement. Les mesures décrites pour
éviter des dangers doivent être respectées.
Les consignes de danger sont disposées de la manière suivante :
MOT-CLÉ !
Type de danger
Conséquences
O Remède
Signal de danger, mot-clé Signification
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse susceptible
d’entraîner des blessures graves ou mortelles si
le danger n’est pas évité
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible
d’entraîner des blessures légères à modérées si
le danger n’est pas évité
REMARQUE
Dommages matériels : le produit ou son
environnement peuvent être endommagés.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 61
Français
2.5 A respecter
Consignes générales W Respecter les dispositions relatives à la prévention des
accidents et à la protection de l’environnement applicables
dans le pays d’utilisation et au poste de travail respectifs.
W La configuratio
n d’origine du vérin rotatif ne doit pas être
modifiée (indication non valable pour le montage
d’accessoires).
W Ut
iliser le vérin rotatif uniquement dans le champ de travail
indiqué dans les données techniques. Consulter le catalogue
des produits.
Lors du montage W L
a partie pertinente de l’installation doit être sans pression
avant d’installer ou de démonter le vérin rotatif.
W Veiller
à ce que l’installation du vérin rotatif soit terminée avant
de racc
order l’air comprimé.
W Protéger
l’in
stallation contre une remise en marche si les
travaux de montage ne sont pas terminés et si vous devez
laisser les lieux sans surveillance.
W Poser l
es câbles de telle façon que personne ne puisse
trébucher.
Lors de la mise en
service
W S’assur
er que tous les raccordements pneumatiques soient
affec
tés ou fermés de manière conforme.
W S’assur
er que le vérin rotatif et éventuellement les pièces
jointes so
nt fixées correctement.
W Au démar
r
age, n’augmenter la pression que lentement et
utiliser la commande de vitesse.
Lors du
fonctionn
ement
W Dans certains domaines
d’utilisation et contextes
d’installation, il peut y avoir des risques d’écrasement.
Toujours suivre les consignes de sécurité en vigueur sur place.
Maintenance W Ne jamais utiliser des sol
vants ou des détergents agressifs.
Nettoyer le vérin rotatif uniquement avec un chiffon
légèrement humide. Pour ce faire, utiliser exclusivement de
l’eau et éventuellement un détergent doux.
Elimination des
déchets
W El
iminer le vérin rotatif selon les directives du pays concerné.
62 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
3 Domaines d’application
Le vérin rotatif, série RAK, s’emploie pour des rotations dans des
domaines industriels à l’espace limité. Le vérin rotatif est un
entraînement rotatif à palettes à double effet qui, pour sa taille et
son prix, offre un couple élevé. Grâce à une large palette et aux
multiples accessoires, il est possible d’optimiser la fonction pour
la plupart des domaines d’application.
Autres propriétés :
W Angle d
e rotation réglable de 30° à 280° max., selon la taille
W Butées réglabl
es
W Couple de 0,1 Nm
à 80 Nm
W Amortisseur hydraulique pour un amortissement souple
W Des joints unique
s pour des rotations souples et efficaces
W Construction à palettes doubles permettant de doubler le
co
uple théorique
W Capteu
rs électro-magnétiques en tant qu’accessoires en
option
4 Fourniture
Compris dans la fourniture :
W Vérin rotatif, série RAK, conforme à la commande
W Accessoires en option, co
nformes à la commande
Pour toute information sur les versions disponibles et les
références, voir le catalogue de produits sur Internet
(www.aventics.com) ou le catalogue principal de AVENTICS.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 63
Français
5 Description de l’appareil
Le vérin rotatif, série RAK, est un entraînement rotatif à palettes à
double effet composé d’un corps de base et d’arbre sans fin ainsi
que d’une ou de deux palettes. Un mouvement rotatif a lieu lors du
raccordement de l’entraînement à une conduite d’air comprimé.
Le vérin rotatif est disponible en deux versions et huit tailles. Il
existe une ver
sion
dans les tailles 1 à 5 (Fig. 1) et une seconde
version dans les tailles 6 à 8 (Fig. 2). Tous les vérins rotatifs sont
disponibles avec une seule palette (désignation S) offrant un angle
de
rotation pouvant atteindre 280°. En outre, des entraînements
rotatifs dans les tailles 5 à 8 avec double palette (désignation D)
sont disponibles et offrent un angle de rotation atteignant 90
° et un
couple plus que doublé.
64 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
5.1 Vérin rotatif, série RAK, tailles 1 à 5
Fig. 1: Tailles 1S, 2S, 3S, 4S, 5S, 5D
1 Vérin rotatif
2 Fixation par patte d’équerre
3 Fixation par bride
4 Aimant
5 Unité de capteurs
6 Couvercle de protection
pour butée réglable
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 65
Français
5.2 Vérin rotatif, série RAK, tailles 6 à 8
Fig. 2: Tailles 6S, 6D, 7S, 7D, 8S, 8D
5.3 Accessoires
Tous les accessoires peuvent être commandés, soit avec le vérin
rotatif, soit séparément. Les accessoires sont toujours livrés à
l’état non monté.
1 Vérin rotatif
2 Fixation par patte d’équerre
3 Fixation par bride
4 Plaque de fixation de capteur
5 Support de
capteur avec capteur
6 Bras pivotant a
vec aimant
7 Amortisseur hydraulique
8 Bras pivotant sans
aimant
9 Bras pivotant avec aimant
00133581
5
6
7
8
9
1
2
3
4
66 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
5.3.1 Fixation par bride
Une taille de bride est disponible pour chaque taille du vérin rotatif,
série RAK (voir catalogue de produits). Pour les tailles 2 et 3, il est
possible de monter la fixation par brides par paliers de 120
° à
partir du point de référence.
5.3.2 Fixation par patte d’équerre
Une taille de bride est disponible pour chaque taille du vérin rotatif,
série RAK (voir catalogue de produits). Pour les tailles 2, 3, 6, 7 et
8, il est possible de monter la fixation par patte d’équerre par
paliers de 60
° à partir du point de référence. Pour les tailles 1, 4 et
5, il est possible de monter la fixation par patte d’équerre par
paliers de 90° à partir du point de référence. Pour les vérins
rotatifs de tailles 1, 6, 7 et 8, il est également possible de les fixer
par le dos à une fixation par patte d’équerre.
5.3.3 Couvercle de protection
Pour le vérin rotatif de tailles 2 à 5, un couvercle de protection en
plastique est disponible en option. Il protège la butée réglable
lorsque l’unité de capteurs (voir ci-dessous) n’est pas utilisé. Voir
catalogue de produits.
5.3.4
Unité de capteurs pour vérin rotatif de tailles 1 à
5
Les capteurs envoient un signal aux unités de capteurs lorsque
l’axe de rotation atteint l’angle de rotation défini.
Pour le vérin rotatif de tailles 1 à 5, l’
unité de capteurs se compose
d’un boîtier directement fixé au boîtier du vérin rotatif afin de
recouvrir la butée réglable. L’unité de capteurs dispose de deux
capteurs réglables, l’un en version gauche (L) et l’autre en version
droite (R), pour permettre l’affichage de l’angle de rotation
maximum. Les capteurs correspondent au type électronique CT-3,
avec une DEL et une sortie PNP.
5.3.5 Capteurs avec pièces de montage pour les
tailles 6 à 8
Les capteurs envoient un signal aux unités de capteurs lorsque
l’axe de rotation atteint l’angle de rotation défini.
Les capteurs pour le vérin rotatif de tailles 6 à 8 sont fixés au
boît
ier du vérin rotatif par un support de capteur séparé et une
plaque de fixation. Chaque plaque de fixation peut accueillir deux
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 67
Français
capteurs avec supports afin de permettre l’affichage de l’angle de
rotation maximum. Les capteurs correspondent au type
électronique CT-3, avec une DEL et une sortie PNP.
5.3.6 Amortisseur hydraulique pour les tailles 6 à 8
L’amortisseur hydraulique assure un amortissement souple et
léger du mouvement rotatif.
L’amortisseur hydraulique se compose d’un boîtier rempli d’huile
avec deux pistons commandés par un bras pivotant fixé à l’arbre
du vérin rotatif. Lorsque le bras rencontre le piston, l’huile est
pressée par un limiteur réglable, permettant ainsi d’amortir le
mouvement. Un ressort de pression produit une contre-pression
afin que les pistons retournent en position initiale dès que le bras
pivotant n’agit plus sur eux.
5.3.7 Bras pivotant pour vérin rotatif de tailles 6 à 8
Le bras pivotant est employé avec l’amortissement hydraulique
pour l’amortissement du mouvement rotatif. Les bras pivotants
sont disponibles avec un angle de rotation de 90
° ou 180° pour
tous les vérins rotatifs de tailles 6, 7 et 8. Pour le vérin rotatif en
taille 7, il existe également un bras pivotant avec un angle de
rotation de 270
°.
Les bras pivotant avec angles de rotation de 90° et 180° sont
disponibles avec et sans aimant. L’aimant est nécessaire en cas
d’utilisation d’un capteur.
00133614
68 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
6 Montage
Chaque vérin rotatif, série RAK est conçu pour une application
spécifique. Ne jamais utiliser le vérin rotatif pour d’autres
applications que celle spécifiée sans avoir au préalable effectué un
nouveau calcul à l’aide du configurateur en ligne sur Internet
(www.aventics.com) ou du catalogue principal de AVENTICS.
O Veiller
à ce que les valeurs maximale indiquées dans les
car
actéristiques techniques ne soient pas dépassées pour la
pression de service comme pour la charge de palier axiale et
radiale. En cas de sollicitations élevées, la charge doit être
répartie. Voir Fig. 3, charge axiale (gauche) et sollicitation
radiale (droite).
Fig. 3: Répartition de charges élevées
1 Vérin rotatif
2 Charge axiale
3 Palier axial
1 Vérin rotatif
2 Charge radiale
3 Douille
00133601
1
1
2
2
3a
3b
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 69
Français
O Si la charge repose sur l’arbre du vérin rotatif, la force
développée doit être absorbée par l’arbre même. Voir Fig. 4.
Fig. 4: Charge directement sur l’arbre
S’assurer que la charge est correctement fixée pour
l’application respective et que la fixation peut porter la charge
pour laquelle le vérin rotatif est conçu.
AVERTISSEMENT
Risque de dommages corporels et matériels dus à des mouvements incontrôlés !
Si l’air comprimé est raccordé lors du montage du
vérin rotatif, des personnes peuvent se
blesser et l’installation peut être endommagée.
O S’assurer qu
e la partie pertinente de l’installation est sans pression, pendant le montage
du vérin rotatif.
O S’assurer
que l
e montage de l’appareil est entièrement terminé avant de brancher
l’alimentation en air comprimé.
O Si l
’installation doit être laissée sans su
rveillance pendant les travaux de montage,
s’assurer que l’alimentation en air comprimé ne peut être remise en marche.
70 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
6.1 Montage de la butée réglable
Le vérin rotatif de tailles 2 à 5 possède une butée réglable
composée d’un bras pivotant fixé à l’arbre au dos du vérin rotatif,
et de deux butées réglées à l’aide de vis de réglage. Le bras
pivotant (1) et la butée du point de référence (2) sont déjà montés
à la livraison. La butée réglable de l’angle de rotation (3) se pose
lors du montage (voir Fig. 5).
1. A l
’aide des vis fournies (4)
, amener la butée réglable de l’angle
de rotation (3) dans la position souhaitée (par intervalle de
15
°).
2. Fixer la vis de réglage de précision (5)
et les contre-écrous (6)
dans la butée de l’angle de rotation.
Fig. 5: Montage de la butée réglable
3. Régler les angles de rotation à l’aide des vis de réglage de
précision. Voir plage de réglage des angle à la Fig. 6 et au
tableau 1.
4. Pos
er soit le couvercle de protection, soit l’unité de capteurs,
tous deux disponibles en tant qu’accessoires. Voir page 72.
00133603
1
2
5
7
6
4
3
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 71
Français
Fig. 6: Réglage des angles
Tableaux 1: Plage de réglage des angles
Angle Réglage
Fig. 6,
référence
Angle de rotation minimum 30
° 1
Butée du point de référence, réglage de
préc
ision
±3° 2
Butée de l’angle de rotation, réglage de
préc
ision
-9° à +6° 3
Butée de l’angle de rotation pour un
angle m
ax.
-9° à +3° 3
Intervalle de fixation 15
° 4
Angle de rotation maximum, tailles 2 à 4 180
° 5
Angle de rotation maximum, taille 5S 270
° 5
Angle de rotation maximum, taille 5D 90
° 5
Angle de rotation maximum, taille 6S 280
° 5
Angle de rotation maximum, taille 6D 90
° 5
Angle de rotation maximum, taille 7S 270
° 5
Angle de rotation maximum, taille 7D 90
° 5
Angle de rotation maximum, taille 8S 180
° 5
Angle de rotation maximum, taille 8D 90
° 5
00133582
1
3
2
5
4
72 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
6.2 Fixation du couvercle de protection, tailles
2 à 5
Pour le vérin rotatif de tailles 2 à 5, le couvercle de protection est
fixé au boîtier du vérin rotatif afin de protéger la butée réglable
lorsqu’aucun capteur n’est utilisé. Si des capteurs sont utilisés, un
boîtier de capteur est monté à la place (voir « Montage de l’unité de
capteurs, tailles 1 à 5 » ci-dessous).
O Fi
xer le couvercle de protection au vérin rotatif à l’aide des
deux vis four
nies. Couple de serrage, voir tableau 2.
6.3 Montage de l’unité de capteurs, tailles 1 à 5
Pour le vérin rotatif de tailles 1 à 5, l’unité de capteurs est fixée
directement sur le boîtier du vérin rotatif et dispose de deux
capteurs réglables déjà montés à la livraison. L’aimant (1) avec
support est fourni non monté.
1. Serrer le support d’aimant (9) d
ans le trou de fixation du bras
pivotant (10) à l’aide de la vis de fixation fournie (8).
2. Fi
xer le boîtier du capteur (7) au vérin ro
tatif (11) à l’aide des
vis de fixation fournies (2). Couple de serrage, voir tableau 3.
3. R
égler la position de chaque capteur à l’aide des
vis de réglage
(4). Le capteur possède un repère (3) pour le marquage de
mesure ainsi que des marquages d’angle (6) sur le boîtier du
capteur qui sont très utiles lors du positionnement.
4. F
ixer l’unité de capteurs au vérin rotatif à l’aide du bouchon à
visse
r (5). Couple de serrage : 40 à 50 Ncm.
Tableaux 2: Couple de serrage, vis de fixation
Pour taille Vis de fixation pour couvercle de protection
2 6 – 10 Ncm
3 10 – 20 Ncm
4 20 – 30 Ncm
5 20 – 30 Ncm
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 73
Français
Fig. 7: Montage de l’unité de capteurs pour tailles 1 à 5
5. Raccorder les capteurs conformément à la Fig. 8.
Fig. 8: Raccordement du capteur
Tableaux 3: Couple de serrage, unité de capteurs
Pour taille Vis pour boîtier Vis pour capteur
1 2 – 3 Ncm 40 – 50 Ncm
2 6 – 10 Ncm 40 – 50 Ncm
3 10 – 20 Ncm 40 – 50 Ncm
4 20 – 30 Ncm 40 – 50 Ncm
5 20 – 30 Ncm 40 – 50 Ncm
00133593
4
5
6
8
9
7
1
2
3
10
11
BN
BK
BU
R
L
BN = Marron
BK = Noir
BU = Bleu
R
L
= Appareil influencé par un signal
de sortie
74 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
6.4 Montage du capteur pour tailles 6 à 8
Pour le vérin rotatif de tailles 6 à 8, le capteur doit être monté sur
le boîtier du vérin rotatif à l’aide d’un support de capteur et d’une
plaque de fixation. Les capteur, support et plaque de fixation se
commandent et sont fournis séparément. Il est possible de monter
deux capteurs avec supports. Pour pouvoir utiliser les capteurs, un
bras pivotant équipé d’un aimant est nécessaire.
1. Fi
xer un ou deux support(s) de capteurs (1) à
la plaque de
fixation (3) à l’aide de la vis de fixation fournie (2).
2. Fi
xer la plaque de fixation (3)
au vérin rotatif (5) à l’aide de la
vis de fixation (4).
Fig. 9: Montage du capteur pour tailles 6 à 8
3. Positionner le capteur sur le support de capteurs et le
raccorder conformément à la Fig. 8, à la page 73.
4. Corr
iger la position du capteur en cas de besoin
en desserrant
légèrement la vis de fixation du support de capteurs (2). Serrer
la vis à fond dès que le support a atteint la position souhaitée.
00133643
1
2
3
4
5
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 75
Français
6.5 Montage de l’amortisseur et du bras pivotant
En combinaison avec un bras pivotant, l’amortisseur hydraulique
pour vérins rotatifs de tailles 6 à 8 assure un amortissement
souple et léger du mouvement rotatif.
Le bras pivotant se fixe à l’arbre du vérin rotatif et et disponible
pour di
fférents angles de rotation (voir catalogue de produits).
Pour pouvoir utiliser des capteurs, un bras pivotant équipé d’un
aimant est nécessaire. Les capteurs doivent être montés avec
toutes leurs pièces de montage avant d’entamer le montage de
l’amortisseur (voir « Montage du capteur pour tailles 6 à 8 » à la
page 74).
1. F
ixer le bras pivotant (2) à l’arbre du vérin
rotatif à l’aide de la
vis de fixation (1).
2. Fi
xer l’amortisseur hydraulique (4) au
vérin rotatif (5) à l’aide
des vis de fixation fournies (3). Couple de serrage, voir
tableau 4.
Fig. 10: Montage de l’amortisseur hydraulique pour tailles 6 à 8
00133598
5
1
2
3
4
76 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
6.6 Fixation par bride
1. Fixer la fixation par bride à la face avant du vérin rotatif à l’aide
des vis fournies. Il est possible de fixer la bride des tailles 2 et
3 par intervalles de 120
° par rapport au point de référence.
2. Fixer la bride à une embase à l’aide de vis et de boulons
a
ppropriés. Voir tableau 5, vis (C).
3. Serr
er les vis étape par étape pour éviter toute déformation.
Couple de serr
age, voir tableau 5.
Fig. 11: Fixation par bride
Tableaux 4: Couple de serrage pour vis d’amortisseur
Pour taille Vis Couple
6 M6 x 12 10 Nm
7 M8 x 16 24 Nm
8 M10 x 20 47 Nm
Tableaux 5: Dimensions, fixation par bride
Pour taille A B C D E
Vis
(C)
Couple de serrage
(qualité 8.8)
1 30 24 3,4 2,0 14,0 M3 1,2 Nm
2 37 30 3,4 2,5 16,5 M3 1,2 Nm
3 42 34 3,5 3,2 19,8 M3 1,2 Nm
4 50 41 5,5 3,6 24,9 M5 6 Nm
5 64 52 5,5 3,6 27,9 M5 6 Nm
6 80 64 7,0 4,5 35,0 M6 10 Nm
7 110 88 9,0 6,0 47,5 M8 24 Nm
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 77
Français
6.7 Fixation par patte d’équerre
1. Fixer la fixation par patte d’équerre à la face avant du vérin
rotatif à l’aide des vis fournies. Pour les tailles 1, 6, 7 et 8, il est
également possible de fixer une fixation par patte d’équerre
par le dos. Pour les tailles 2, 3, 6, 7 et 8 , il est possible de fixer
la fixation par patte d’équerre par paliers de 60
° par rapport à
la position du point de référence. Pour les tailles 1, 4 et 5, il est
possible de monter la plaque d’embase par paliers de 90
° par
rapport à la position du point de référence.
2. Fixer
la fixation par patte d’équerre à une embase à l’aide de
vis ou
de boulons appropriés. Voir tableau 6, vis (H).
3. Serr
er les vis étape par étape pour éviter toute déformation.
Couple de serr
age, voir tableau 6.
Fig. 12: Fixation par patte d’équerre
Tableaux 6: Dimensions, fixation par patte d’équerre
Pour
taille
A B C D E F G H J K
Vis
(H)
Couple
(qualité
8.8)
1 30 20 22 37,0 2,0 14,0 14,0 4,8 10 5 M4 3 Nm
2 36 26 25 43,0 2,6 16,4 12,7 4,8 11 7 M4 3 Nm
3 42 30 30 51 3,2 19,8 16,1 5,8 12 8 M5 6 Nm
4 49 36 34 58,5 3,6 25,0 18,7 6,5 15 10 M6 10 Nm
5 66 48 42 75,0 4,5 27,0 20,7 6,5 18 12 M6 10 Nm
6 75 55 45 82,5 4,5 35,0 27,5 11,0 25 10 M10 47 Nm
7 110 80 65 115 10,0 43,5 33,5 13,0 28 12 M12 81 Nm
8 140 100 80 135 12,0 53,0 40,5 15,0 32 13 M14 128 Nm
78 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
7 Mise en service
La mise en service ne doit être effectuée que par un personnel
spécialisé en pneumatique ou par une personne sous la
direction et surveillance d’une personne qualifiée (voir
«
Qualification du personnel » à la page 60).
O Avant la mise en service,
s’assurer que l’entraînement ne soit
pas lourd à la manœuvre, qu’il ne se déplace pas de manière
irrégulière ou reste bloqué entre deux positions finales en
tournant manuellement l’arbre avec les raccords d’air
comprimés ouverts.
ATTENTION !
Risque de dommages corporels ou matériels en cas de montage non conforme !
Des composants montés de manière non conforme peuvent se détacher en cours de
fonctionne
ment et endommager d’autres pièces de l’installation ou blesser des personnes.
O Vérifier avec soin si tous les composants sont bien fixés.
O Pour les vérin rotatifs avec butées réglables, s’assurer que les deux butées sont
montées. Si les deux butées ne sont pas montées, il est possible que le vérin rotatif soit
endommagé en cas de collision avec la butée intérieure. Voir « Montage de la butée
réglable » à la page 70.
AVERTISSEMENT !
Risque d’écrasements !
L’arbre ainsi que les composants fixés à l’arbre du vérin rotati
f peuvent provoquer des
mouvements incontrôlés lorsque l’air comprimé est raccordé. Cela peut causer des dégâts
corporels ou matériels.
O Lors
la mise en service, s’assurer d’augmenter l’air comprimé progressivement.
O S’assurer que personne ne
se trouve dans la zone dangereuse lorsque l’alimentation en
air comprimé est mise en marche.
O Pendant l
e
fonctionnement, s’assurer qu’aucune personne ni aucun objet n’entre en
contact avec des pièces en mouvement. Le cas échéant, utiliser un couvercle de
protection ou un dispositif similaire.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 79
Français
7.1 Raccordement de l’air comprimé
O S’assurer que l’alimentation en air comprimé est bien coupée,
puis raccorder les conduites d’air comprimé.
O S’assurer qu
e
la pression de service maximale autorisée n’est
pas dépassée. Voir « Données techniques » à la page 83.
7.2 Réglage de la vitesse de rotation
En règle générale, on commande la vitesse de rotation en obturant
l’échappement provenant des chambres du vérin rotatif à l’aide
d’un limiteur de débit unidirectionnel.
En réglant la vitesse, le vérin rotatif doit être chargé comme en
exploitation normale et la
vitesse doit être augmentée
progressivement à la vitesse d’exploitation souhaitée.
1. S’assurer qu’il n’y
a aucune surpression puis augmenter
lentement la pression jusqu’à obtention de la pression
d’exploitation souhaitée.
2. Ouvrir
le limiteur de débit unidirectionnel.
3. Augmenter progressivement la vitesse de rotat
ion jusqu’à la
vitesse de service souhaitée.
Le bras pivotant doit pouvoir atteindre sa position finale sans
collision brutale. S’assurer que la pression de service
maximale autorisée n’est pas dépassée. En cas de panne, voir
«
En cas de défaillances » à la page 82.
REMARQUE
Risque de dommages matériels
Un vérin rotatif fonctionnant sans commande de vitesse peut atteindre une vitesse de
rotation trop élevée et ainsi provoquer la panne de l’installation.
O S’assurer
que l
e vérin rotatif est toujours exploité avec la commande de vitesse.
80 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
8 Démontage et remplacement
8.1 Démontage
Le démontage est nécessaire uniquement s’il faut remplacer ou
jeter l’appareil.
1. Désactiver co
mplètement l’air comprimé sur la partie
pertinente de l’installation.
2. Retire
r tous les appareils n’appartenant
pas au vérin rotatif.
3. Démonter toutes les pièces rajoutées et retirer l
e vérin rotatif
de la partie de l’installation concernée.
4. Emballer
le vér
in rotatif pour le transport ou pour le recyclage.
5. Installer l’unité de remplacement comme décrit au chapitre
« Montage » à la page 68
.
8.2 Elimination des déchets
O Eliminer le produit selon les directives du pays concerné. En
plus d’autres substances, le vérin rotatif contient des
lubrifiants qui peuvent polluer l’environnement.
9 Entretien et maintenance
Le vérin rotatif, série RAK, ne nécessite aucune maintenance s’il
est utilisé conformément aux données techniques, et n’a besoin
par conséquent d’aucune maintenance particulière.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 81
Français
9.1 Nettoyage et entretien
O En cas de besoin, nettoyer l’appareil avec un chiffon
légèrement humide. Pour ce faire, utiliser seulement un peu
d’eau ou un détergent doux.
9.2 Maintenance
Normalement, le vérin rotatif, série RAK, ne nécessite aucune
maintenance.
O Respecter toutefoi
s les intervalles de maintenance de
l’installation dans laquelle le vérin rotatif est installé, ainsi que
l’indication suivante.
9.2.1 Vérification des raccords d’air comprimé
O Contrôler régulièrement la présence éventuelle de fuites dans
les raccords et les conduites d’air comprimé. Remplacer les
conduites endommagées ou écrasées.
REMARQUE
Les particules de poussière, gaz corrosifs, solvants et produits de nettoyage agressifs
peuvent endommager l’appareil.
L’utilisation de produits chimiques agressifs peut
endommager le vérin rotatif ou en réduire
la durée de vie.
O Ne jamais utiliser des solvants ou de
s déterg
ents agressifs.
O Enlever les poussières de meulage et les gaz corrosifs de l’appareil.
Aucune infiltration d’e
au ne doit se prod
uire dans le vérin rotatif !
Les infiltrations d’eau détruisent les joints et la graisse et endomm
agent le vérin rotatif.
O Si le risque d’éclaboussures d’eau persiste, il co
nvient d’installer des joints d’étanchéité
en V à l’extrémité de l’arbre.
O Tou
jours maintenir le vérin rotatif sous pressi
on en présence d’eau ou de condensation.
O S’assurer que l
’eau ou le brouillard d’eau ne peut pas s’infiltrer par les raccords d’air
comprimé.
82 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
10 En cas de défaillances
AVERTISSEMENT !
Risque de dommages corporels et matériels en cas de réparations effectuées de manière
non conforme !
Des réparations ou modifications effectuées de manièr
e incorrecte sur le vérin rotatif
peuvent entraîner des dommages corporels et matériels.
O L
ors de la réparation d’un vérin rotatif, utiliser unique
ment des pièces et kits de
rechanges figurant dans le catalogue de produits.
Tableaux 7: Suppression des erreurs
Défaillance Cause possible Remède
L’arbre n’atteint pas la
pos
ition souhaitée.
Pression trop faible ou manquante. Vérifier la pression d’alimentation.
Sinon, vérifier le joint.
Forte imperméabilité
1)
1)
Une légère imperméabilité est normale pour ce type de vérin rotatif.
Le joint est endommagé. Fuite en
raison d’une matière solide dans l’air
comprimé.
Vérifier l’étanchéité de l’arbre. A
remplacer au besoin. Disponible comme
jeu de réparation (voir le catalogue de
pro
duits).
Chocs violents sur les
cou
vercles des vérins
Les pistons situés dans l’amortisseur
hydraulique ne retournent pas en
position initiale.
Remettre de lhuile dans l’amortisseur
hydraulique.
Pression de service trop élevée. S’assurer que le pression de service
maximal n’a pas été dépa
ssée,
(voir « Données techniques »).
Vitesse de rotation trop élevée. S’assurer que la longueur maximale
au
torisée pour la vitesse de rotation n’a
pas été dépassée (voir le catalogue de
pro
duits).
Charge trop élevée. S’assurer que le couple maximal n’a pas
été dé
passée (voir le catalogue de
pro
duits).
Mauvaises propriétés
de r
oulement
Huile dans le vérin rotatif. Nettoyer et lubrifier le vérin rotatif.
Contrôler la teneur en huile de l’air
comprimé.
Manque de graisse, p. ex. à cause
d’une ch
arge extrême.
Remplacer les joints et lubrifier le vérin
rotatif. Disponible comme jeu de
réparation (voir le catalogue de
produits).
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 83
Français
11 Données techniques
Données générales
Dimensions En fonction de la configuration, voir le catalogue de
pro
duits.
Poids En fonction de la configuration, voir le catalogue de
pro
duits.
Plage de température pour application +5 °C à +60 °C
Plage de température du stockage –25 °C à +75 °C
Indice de protection selon EN 60529/
I
E
C529 (valable pour les capteurs intégrés)
IP 67
Pression de service Tailles 1S, 2S :1,5 à 7 bar
Taille 3S :1 à 7 bar
Tailles 4S, 5S, 5D, 6S :1 à 10 bar
Tailles 6D, 7S, 8S :0,8 à 10 bar
Tailles 7D, 8D :0,6 à 10 bar
Qualité de l’air comprimé Selon DIN ISO 8573-1, classe 6, 4, 3 ou inférieure
Impuretés solides : 5 μm
Point de rosée : 3 °C
Teneur en huile :1 mg/m
3
Normes et directives prises en compte
98/37 EC Directive sur les machines
89/336 EEC Compatibilité électromagnétique (directive CEM).
Seulement
pour les mod
èles avec des capteurs intégrés.
84 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
12 Index
W A
Accessoires 65
Aimant 64
Amortisseur
Montage 75
Amortisseur
hydraulique 65, 67
W B
Bras pivotant 65, 67
Butée réglable
Montage 70
W C
Capteur 65, 66
Montage 74
Charge axiale 68
Charge de l’arbre 69
Charge radial 68
Charge trop élevée 82
Commande de la vitesse 79
Connaissances
nécessaires 60
Consignes de danger 60
Couvercle de protection 64,
66
Fixation 72
W D
Déclenchement de couver-
cle de vérin 82
Défaillance 82
Démontage 80
Description 63
Détergents 81
Domaines d’application 62
Données 83
Données techniques 83
Douille 68
W E
Eau
Utilisation 81
Elimination des déchets 80
Entretien 81
Erreurs 82
W F
Fixation de la patte
d’équerre 77
Fixation du couvercle de
protection 72
Fixation par bride 64, 65,
66,
76
Fixation par patte
d’équerre 64, 65, 66, 77
Fourniture 62
Fuite 82
W G
Gaz 81
Graissage 82
W H
Huile dans le vérin
rotatif 82
W J
Joint 82
W L
Limite de réglage de l’angle
de rotation 70
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 85
Français
Limite du point de
référence 70
Limiteur de débit
unidirectionnel 79
W M
Maintenance 81
Mesures en cas de
défauts 82
Mise en service 78
Montage 68
Montage de
l’amortisseur 75
Montage de l’unité de
capteurs 72
Montage de la fixation à
brides 76
Montage du butée
réglable 70
Montage du capteur 74
W N
Nettoyage 81
W P
Palier axial 68
Plaque de fixation de
capteur 65, 67
Poussière 81
Pression de servic trop
élevée 82
Pression de service 83
Propriétés 62
W Q
Qualification 60
Qualité de l’air
comprimé 83
W R
Raccordement de l’air
comprimé 79
Vérification 81
Réalisation 63
Recyclage 80
Réglage de l’angle 70, 71
Remplacement 80
Réparations 82
Répartition de la charge 68
W S
Sécurité 59
Solvants 81
Supports de capteurs 65,
67
Suppression des
erreurs 82
W T
Température 83
Type de protection 83
W U
Unité de capteurs
64, 66
Montage 72
Utilisation
Conforme 59
Non conforme 59
W V
Vitesse de rotation trop
élevée 82
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 87
Italiano
Indice analitico
1 Spiegazione delle istruzioni ...................................... 88
1.1 Ulteriore documentazione....................................................88
2 Per la vostra sicurezza .............................................. 88
2.1 Utilizzo a norma.......................................................................89
2.2 Utilizzo non a norma..............................................................89
2.3 Qualifica del personale..........................................................89
2.4 Avvertenze di sicurezza ........................................................89
2.5 Cosa bisogna osservare........................................................90
3 Campi di impiego ......................................................... 91
4 Fornitura ...................................................................... 92
5 Descrizione dell’apparecchio .................................... 92
5.1 Attuatore rotante, serie RAK, grandezze da 1 a 5.........93
5.2 Attuatore rotante, serie RAK, grandezze da 6 a 8.........94
5.3 Accessori ...................................................................................94
6 Montaggio .................................................................... 96
6.1 Montaggio di un arresto regolabile....................................98
6.2 Fissaggio del coperchio protettivo, grandezze
da 2 a 5.................................................................................... 101
6.3 Montaggio dell'unità sensori, grandezze da 1 a 5...... 101
6.4 Montaggio del sensore, grandezze da 6 a 8 ................ 103
6.5 Montaggio dell'ammortizzatore e del braccio
oscillante................................................................................. 104
6.6 Fissaggio a flangia............................................................... 105
6.7 Fissaggio a piedini ............................................................... 106
7 Messa in funzione ..................................................... 107
7.1 Collegamento dell’aria compressa................................. 108
7.2 Regolazione della velocità di rotazione......................... 108
8 Smontaggio e sostituzione ....................................... 109
8.1 Smontaggio............................................................................ 109
8.2 Smaltimento .......................................................................... 109
9 Cura e manutenzione ................................................ 109
9.1 Pulizia e cura......................................................................... 110
9.2 Manutenzione........................................................................ 110
10 In caso di disturbi .................................................. 111
11 Dati tecnici ................................................................. 112
12 Indice .......................................................................... 113
88 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
1 Spiegazione delle istruzioni
Queste istruzioni contengono informazioni importanti per
installare e mettere in funzione l'attuatore rotante, serie RAK nel
rispetto delle norme e della sicurezza. Contengono inoltre
informazioni sull'utilizzo e la manutenzione e sulla riparazione di
piccoli guasti.
O Le
ggere attentamente queste istruzioni e in particolar modo il
c
apitolo 2 "Per la vostra sicurezza" a pagina 88 in tutte le sue
parti prima di adoperare l'attuatore rotante, serie RAK.
1.1 Ulteriore documentazione
L'attuatore rotante, serie RAK è un componente dell'impianto.
Osservare anche le istruzioni degli altri componenti.
Ulteriori dati tecnici e le istruzioni per la progettazione
dell'attuatore rotante, serie RAK sono riportati nel catalogo
prodotti in Internet (www.aventics.com) e nel catalogo principale di
AVENTICS.
2 Per la vostra sicurezza
L'attuatore rotante, serie RAK è stato prodotto in base alla tecnica
più attuale ed alle norme di sicurezza tecnica riconosciute.
Nonostante ciò esiste il pericolo di danni a persone e cose, se non
vengono osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza
generali illustrate di seguito, prima di intraprendere qualsiasi
azione.
O Le
ggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte
prima di a
doperare l'attuatore rotante.
O Co
nservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili
a t
utti gli utenti.
O Co
nsegnare l'attuatore rotante, serie RAK a terzi sempre con le
re
lative istruzioni per l’uso.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 89
Italiano
2.1 Utilizzo a norma
O Rispettare i limiti di potenza riportati nei dati tecnici.
O Impiegare l'attuatore rotante, ser
ie RAK di preferenza in
ambiente industriale.
L’uso a norma comprende anche la lettura e la comprensione di
queste istruzioni ed in particolar modo del capitolo “Per la vostra
sicurezza”.
2.2 Utilizzo non a norma
Per uso non a norma si intende l’impiego dell'attuatore rotante
W al di fuori degli ambiti d’applicazione riportati in queste
istruzioni,
W in condizioni di fu
nzionamento
che deviano da quelle riportate
in queste istruzioni.
2.3 Qualifica del personale
Il montaggio, il collegamento e la messa in funzione richiedono
conoscenze basilari in campo elettrico e pneumatico, nonché
conoscenze dei relativi termini tecnici. Il montaggio, il
collegamento e la messa in funzione devono perciò essere eseguiti
solo da personale specializzato in materia elettrica o pneumatica
o da una persona istruita sotto la guida e la sorveglianza di
personale qualificato.
Per personale qualificato si intende coloro che, a ragione di una
for
mazione professionale adeguata e delle proprie esperienze e
conoscenze delle norme vigenti, sono in grado di giudicare il lavoro
loro assegnato, di riconoscere i pericoli e di adottare le misure di
sicurezza adatte. Il personale specializzato è tenuto a rispettare le
norme in vigore specifiche del settore.
2.4 Avvertenze di sicurezza
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute da
avvertenze di sicurezza, se esiste pericolo di danni a cose o lesioni
a persone. Le misure descritte per la prevenzione di pericoli
devono essere rispettate.
90 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
Le avvertenze sono strutturate nel modo seguente:
2.5 Cosa bisogna osservare
Indicazioni generali W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione
ambientale vigenti nello stato in cui l’apparecchio viene usato
e sul posto di lavoro.
W Non m
odificare la configurazione originaria dell'attuatore
rotante (ciò non vale per il montaggio degli accessori).
W Impieg
are l'attuatore rotante esclusivamente nel campo di
pot
enza riportato nei dati tecnici. Vedere il catalogo prodotti.
Durante il montaggio W Toglier
e sempre l'alimentazione pneumatica dalla parte
rilev
ante dell'impianto, prima di installare o smontare
l'attuatore rotante.
W Assicu
rarsi che l'installazione dell'attuatore rotante sia
conclusa, prima di ripristinare l'alimentazione pneumatica.
W Protegge
re l'impianto da una ri
accensione, se i lavori di
montaggio non sono ancora stati conclusi ed è necessario
lasciare il posto di montaggio incustodito.
W Di
sporre i cavi in modo tale che nessuno ci inciampi.
Durante la messa in
funzione
W Assicurarsi che tutti i raccordi
dell'aria compressa siano
regolarmente occupati o chiusi.
W Assicu
rarsi, che l'attuatore rotante e parti eventualmente
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Tipo di pericolo
Conseguenze
O Protezione
Parola di segnalazione Campo di applicazione
AVVERTENZA
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se
non evitata, può provocare lesioni gravi o addirittura la
morte
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se
non evitata, può provocare lesioni medie o leggere.
NOTA
Danni alle cose: il prodotto o l'ambiente possono essere
danneggiati.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 91
Italiano
collegate a quest'ultimo siano fissati correttamente.
W All'avvio aumentare la pressione le
ntamente e utilizzare il
comando della velocità.
Durante il
f
u
nzionamento
W In determinati campi di applicazione ed ambienti di
installazione può sussistere il pericolo di schiacciamenti.
Attenersi sempre alle disposizioni di sicurezza del luogo.
Manutenzione W Non usare mai solve
nti o detergenti aggressivi. Pulire
l'attuatore rotante esclusivamente con un panno leggermente
umido. Usare a tale scopo esclusivamente acqua ed
eventualmente un detergente delicato.
Smaltimento dei rifiuti W Sm
altire l'attuatore rotante nel rispetto de
lle norme vigenti nel
proprio paese.
3 Campi di impiego
L'attuatore rotante, serie RAK viene utilizzato per movimenti di
rotazione in ambienti industriali con poco spazio a disposizione.
L'attuatore rotante è un attuatore rotante a palmola a doppio
effetto, che per le sue dimensioni e il suo costo è in grado di offrire
una coppia alta. Grazie alla vasta gamma di modelli e ai numerosi
accessori, il suo funzionamento può essere ottimizzato per quasi
tutti i campi d'impiego.
Caratteristiche:
W Ang
olo di rotazione regolabile da 30
° a max. 280°, in base alla
grandezza
W Ar
resti regolabili
W Coppia da 0,1 a 80 Nm
W Ammortizzatore idraulico per un'ammortizzazione morbida
W Sistema unico di guarnizioni per garantire mo
vimenti morbidi
ed efficienti
W Il t
ipo a paletta doppia raddoppia la coppia teorica
W Sensori elettromagnetici come accessori opzionali
92 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
4 Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W attuatore ro
tante, serie RAK, come da ordinazione
W Accessori opzionali, come da ordinazione
Le informazioni sulle versioni disponibili e i codici sono
riportati nel catalogo prodotti in Internet o nel catalogo
principale di AVENTICS.
5 Descrizione dell’apparecchio
L'attuatore rotante, serie RAK è un attuatore rotante a palmola
costituito da un corpo principale con un albero centrale passante
e uno o due palette. Collegandolo ad un condotto ad aria
compressa si genera un movimento di rotazione.
L'attuatore rotante è disponibile in due esecuzioni e otto
grandezze. Esiste
un'esecuzione nelle grandezze più piccole da 1
a 5 (Fig. 1) e un'altra nelle grandezze da 6 a 8 (Fig. 2). Tutti gli
attuatore rotante sono disponibili c
on una paletta singola
(denominazione S), che offre un angolo fino a 280°. Gli attuatori
rotanti nelle grandezze da 5 a 8 sono disponibili anche con una
paletta doppia (denominazione D), che offre un angolo di rotazione
fino a 90
° e più del doppio della coppia.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 93
Italiano
5.1 Attuatore rotante, serie RAK, grandezze da 1 a 5
Fig. 1: Grandezza 1S, 2S, 3S, 4S, 5S, 5D
1 Attuatore rotante
2 Fissaggio a piedini
3 Fissaggio a flangia
4 Magnete
5 Unità sensori
6 Coperchio protettivo per
arresto regolabile
00133580
1
2
3
4
5
6
94 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
5.2 Attuatore rotante, serie RAK, grandezze da 6 a 8
Fig. 2: Grandezza 6S, 6D, 7S, 7D, 8S, 8D
5.3 Accessori
Tutti gli accessori possono essere ordinati insieme all'attuatore
rotante oppure separatamente. Gli accessori sono forniti sempre
non montati.
1 Attuat
ore rotante
2 Fissaggio a piedini
3 Fissaggio a flangia
4 Piastra per fissaggio sensori
5 Portasensori con sensore
6 Braccio oscillante con magnete
7 Ammortizzatore idraulico
8 Braccio oscillante senz
a magnete
9 Braccio oscillante con magnete
00133581
5
6
7
8
9
1
2
3
4
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 95
Italiano
5.3.1 Fissaggio a flangia
Per ogni grandezza dell'attuatore rotante, serie RAK (ved. catalogo
prodotti) è disponibile una flangia di grandezza diversa. Il fissaggio
a flangia per le grandezze 2 e 3 può essere montata in passi di
120
° rispetto al posizione di riferimento.
5.3.2 Fissaggio a piedini
Per ogni grandezza dell'attuatore rotante, serie RAK (ved. catalogo
prodotti) è disponibile una flangia di grandezza diversa. Il fissaggio
a piedini per le grandezze 2, 3, 6, 7 e 8 può essere montata in passi
di 60
° rispetto al posizione di riferimento. Il fissaggio a piedini per
le grandezze 1, 4 e 5 può essere montata in passi di 90
° rispetto al
posizione di riferimento. Gli attuatori nelle grandezze 1, 6, 7 e 8
possono essere fissati anche con un fissaggio a piedini alla parte
posteriore.
5.3.3 Coperchio protettivo
Come accessorio per l'attuatore rotante nelle grandezze da 2 a 5 è
disponibile un coperchio protettivo in plastica che protegge
l'arresto regolabile se non viene utilizzata l'unità sensori
(ved. sotto). Vedere il catalogo prodotti.
5.3.4 Unità sensori per l'attuatore rotante nelle
grandezze da 1 a 5
I sensori trasmettono un segnale alle unità di comando quando
l'asse di rotazione raggiunge l'angolo di rotazione stabilito.
L'unità sensori dell'attuatore rotante nelle grandezze da 1 a 5
consiste in un corpo, che è fissato direttamente a quello
dell'attuatore rotante, per proteggere l'arresto regolabile. L'unità
sensori dispone di due sensori regolabili, uno con esecuzione a
sinistra (L) ed uno con esecuzione a destra (R), per poter indicare
il raggiungimento dell'angolo max. di rotazione. I sensori sono del
tipo CT-3 con un LED ed un'uscita PNP.
5.3.5 Sensori con parti di montaggio per le grandezze
da 6 a 8
I sensori trasmettono un segnale alle unità di comando quando
l'asse di rotazione raggiunge l'angolo di rotazione stabilito.
I sensori per l'attuatore rotante nelle grandezze da 6 a 8 sono
fissati
al corpo dell'attuatore rotante con un portasensori separato
ed una piastra di fissaggio. Su ogni piastra di fissaggio possono
96 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
essere sistemati due sensori con portasensori per poter indi
care il
raggiungimento dell'angolo massimo di rotazione. I sensori sono
del tipo CT-3 con un LED ed un'uscita PNP.
5.3.6
Ammortizzatore idraulico per le grandezze da 6 a 8
L'ammortizzatore idraulico assicura un ammortizzamento
morbido e leggero del movimento di rotazione.
L'ammortizzatore idraulico è costituito
da un corpo pieno di olio
con due pistoni, sui quali agisce un braccio oscillante fissato
all'albero dell'attuatore rotante. Quando l'albero tocca i pistoni,
l'olio viene pressato da una valvola regolabile ed in questo modo il
movimento viene ammortizzato. Una molla di compressione
genera una contropressione, che riporta i pistoni alla loro
posizione di partenza, non appena il braccio oscillante non agisce
più su di loro.
5.3.7 Braccio oscillante per attuatore rotante nelle
grandezze da 6 a 8
Il braccio oscillante viene utilizzato insieme all'ammortizzatore
idraulico per ammortizzare il movimento di rotazione. I bracci
oscillanti sono disponibili con un angolo di rotazione di 90
° e 180°
per tutti gli attuatori rotanti nelle grandezze 6, 7 e 8. Per l'attuatore
rotante nella grandezza 7 è disponibile anche un braccio oscillante
con un angolo di rotazione di 270
°.
I bracci oscillanti con angolo di rotazione di 90° e 180° sono
disponibili con o senza magnete. Il magnete è necessario quando
si utilizza un sensore.
6 Montaggio
Ogni attuatore rotante, serie RAK è progettato per una determina-
ta applicazione. Non utilizzare mai l'attuatore rotante per altre
applicazioni senza aver eseguito prima dei nuovi calcoli con l'aiuto
del configuratore online in Internet (www.aventics.com) o del
catalogo principale di AVENTICS.
O Assicu
rarsi di non aver superato i valori massimi indicati nei
da
ti tecnici per la pressione d'esercizio e per il carico assiale e
radiale consentito sul cuscinetto. In presenza di carichi pesanti
è necessario suddividere il carico. Vedere Fig. 3, carico assiale
(a sinistra) e carico radiale (a destra).
00133614
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 97
Italiano
Fig. 3: Ripartizione del carico pesante
O Se viene applicato un carico sull'albero dell'attuatore rotante,
la forza sviluppata deve essere assorbita dall'albero stesso.
Ved. Fig. 4.
1 Attu
atore rotante
2 Carico assiale
3 Cuscinetto assiale
1 Attuatore rotante
2 Carico radiale
3 Boccola
00133601
1
1
2
2
3a
3b
AVVERTENZA
Pericolo di danni a cose o persone dovuto a movimenti incontrollati!
Se al momento del montaggio dell'attuatore rotante l'aria compressa è collegata, è possibile
che si verifichino lesioni alle persone o danni all'impianto.
O Assicurar
s
i che l'alimentazione pneumatica sia stata tolta dalla parte rilevante
dell'impianto mentre l'attuatore rotante viene montato.
O Assicurarsi che l'apparecchio sia
completamente montato
prima di collegare
l'alimentazione dell'aria compressa.
O Se l’im
pianto deve essere lasciato incustodito
durante i lavori di montaggio, assicurarsi
che l’alimentazione dell'aria compressa non possa essere attivata nuovamente.
98 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
Fig. 4: Carico direttamente sull'albero
Assicurarsi che il carico per l'applicazione corrispondente sia
fissato correttamente e che il fissaggio possa supportare il
carico per cui è predisposto l'attuatore rotante.
6.1 Montaggio di un arresto regolabile
L'attuatore rotante nelle grandezze da 2 a 5 presenta un arresto
regolabile, costituito da un braccio oscillante fissato all'albero
dell'attuatore rotante nella parte posteriore e due arresti regolati
da una vite di regolazione. Il braccio oscillante (1) e l'arresto del
punto di riferimento (2) sono già montati alla consegna. L'arresto
dell'angolo di rotazione (3) deve essere installato durante il
montaggio (ved. Fig. 5).
1. Portare l'arresto dell'angolo di rotazione (3) nella posizione
desiderata (con intervalli di 15
°) con l'aiuto delle viti fornite (4).
2. Fissare la vite di regolazione fine (5) e il controdado (6)
nell'arresto dell'angolo di rotazione.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 99
Italiano
Fig. 5: Montare un arresto regolabile
3.
Regolare l'angolo di rotazione servendosi delle viti a
regolazione fine. Vedere Campo di regolazione dell'angolo nella
Fig. 6 e Tabella 1.
4. Applicare il coperchio protettivo oppure l'unità sensori,
disponibili come accessori. Ved. pagina 101.
00133603
1
2
5
7
6
4
3
100 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
Fig. 6: Regolazione dell'angolo
Tab.
1: Campo di regolazione dell'angolo
Angolare Impostaz.
Fig. 6,
riferim.
Angolo di rotazione minimo 30
° 1
Arresto punto di riferimento, regolazione fine ±3
° 2
Arresto angolo di rotazione, regolazione fine da -9
° a +6° 3
Arresto angolo di rotazione per angolo max. da -9
° a +3° 3
Intervallo di fissaggio 15
° 4
Angolo di rotazione max., grandezze 2 – 4 180
° 5
Angolo di rotazione max., grandezza 5S 270
° 5
Angolo di rotazione max., grandezza 5D 90
° 5
Angolo di rotazione max., grandezza 6S 280
° 5
Angolo di rotazione max., grandezza 6D 90
° 5
Angolo di rotazione max., grandezza 7S 270
° 5
Angolo di rotazione max., grandezza 7D 90
° 5
Angolo di rotazione max., grandezza 8S 180
° 5
Angolo di rotazione max., grandezza 8D 90
° 5
00133582
1
3
2
5
4
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 101
Italiano
6.2 Fissaggio del coperchio protettivo, grandezze
da 2 a 5
Il coperchio protettivo per l'attuatore rotante nelle grandezze da 2
a 5 viene fissato al corpo dell'attuatore rotante per proteggere
l'arresto regolabile, quando non vengono utilizzati sensori. Quando
si usano invece dei sensori, viene montata una scatola sensori
(vedere "Montaggio dell'unità sensori, grandezze da 1 a 5" sotto).
O Fissare
il coperchio protettivo all'
attuatore rotante con le due
viti fornite. Per la coppia di serraggio ved. Tabella 2.
6.3
Montaggio dell'unità sensori, grandezze da 1 a 5
L'unità sensori per l'attuatore rotante nelle grandezze da 1 a 5
viene fissata direttamente sul corpo dell'attuatore rotante e
dispone di due sensori regolabili, già montati alla consegna. Il
magnete (1) con un supporto per magnete viene fornito non
montato.
1. Applicare il supporto per magnete (9) al foro per il fissaggio sul
braccio oscillante (10) con la vite di fissaggio fornita (8).
2. Fissare la scatola sensori (7) all'attuatore rotante (11) con le
viti di fissaggio fornite (2). Per la coppia di serraggio ved.
Tabella 3.
3. Regolare la posizione dei singoli sensori servendosi delle viti di
regolazione (4). Sulla scatola sensori il sensore dispone di un
contrassegno (3) per la posizione di misura e contrassegni per
l'angolo (6), che facilitano il posizionamento.
4. Fissare l'unità sensori all'attuatore rotante con la vite di
chiusura (5). Coppia di serraggio: 40 – 50 Ncm.
Tab. 2: Coppia di serraggio, viti di fissaggio
Per grandezza Viti di fissaggio per coperchio protettivo
2 6 – 10 Ncm
3 10 – 20 Ncm
4 20 – 30 Ncm
5 20 – 30 Ncm
102 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
Fig. 7: Montare l'unità sensori per le grandezze da 1 a 5
5.
Collegare i sensori come mostrato nella Fig. 8.
Fig. 8: Collegamento del sensore
Tab.
3: Coppia di serraggio, unità sensori
Per grandezza Vite per corpo Vite per sensore
1 2 – 3 Ncm 40 – 50 Ncm
2 6 – 10 Ncm 40 – 50 Ncm
3 10 – 20 Ncm 40 – 50 Ncm
4 20 – 30 Ncm 40 – 50 Ncm
5 20 – 30 Ncm 40 – 50 Ncm
00133593
4
5
6
8
9
7
1
2
3
10
11
BN
BK
BU
R
L
BN = Marrone
BK = Nero
BU = Blu
R
L
= Apparecchio influenzato da un
segnale in uscita
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 103
Italiano
6.4 Montaggio del sensore, grandezze da 6 a 8
Il sensore per l'attuatore rotante nelle grandezze da 6 a 8 viene
applicato al corpo dell'attuatore rotante con un portasensori ed
una piastra di fissaggio. Il sensore, il portasensori e la piastra di
fissaggio vengono ordinati e forniti separatamente. Possono
essere montati due sensori con portasensori. Per l'utilizzo dei
sensori è necessario un braccio oscillante con magnete.
1. Fissare uno o due sensori (1) alla piastra di fissaggio (3) con la
vite di fissaggio fornita (2).
2. Fissare la piastra di fissaggio (3) all'attuatore rotante (5) con la
vite di fissaggio fornita (4).
Fig. 9: Montare il sensore per le grandezze da 6 a 8
3.
Posizionare il sensore nel portasensori e collegarlo come da
Fig. 8 a pag. 102.
4. Se necessario regolare la posizione del sensore allentando la
vite di fissaggio del portasensori (2). Stringere la vite quando il
portasensori si trova nella posizione desiderata.
00133643
1
2
3
4
5
104 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
6.5 Montaggio dell'ammortizzatore e del braccio
oscillante
Per attuatori rotanti nelle grandezze da 6 a 8 l'ammortizzatore
idraulico insieme ad un braccio oscillante garantisce un'ammor-
tizzamento morbido e leggero del movimento di rotazione.
Il braccio oscillante viene fissato all'albero dell'attuator
e rotante
ed è disponibile per diversi angoli di rotazione (vedere catalogo
prodotti). Per l'utilizzo di sensori è necessario un braccio oscillan-
te con magnete. I sensori devono essere montati con tutte le loro
parti prima di montare l'ammortizzatore (vedere "Montaggio del
sensore, grandezze da 6 a 8" a pag. 103).
1. Fissare il braccio oscillante (2) all'albero dell'attuatore rotante
con la vite di fissaggio fornita (1).
2. Fissare l'ammortizzatore idraulico (4) all'attuatore rotante (5)
con le viti di fissaggio fornite (3). Per la coppia di serraggio ved.
Tabella 4.
Fig. 10: Montare l'ammortizzatore idraulico per le grandezze da 6 a 8
Tab.
4: Coppia di serraggio per viti dell'ammortizzatore
Per grandezza Vite Coppia
6 M6 x 12 10 Nm
7 M8 x 16 24 Nm
8 M10 x 20 47 Nm
00133598
5
1
2
3
4
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 105
Italiano
6.6 Fissaggio a flangia
1. Fissare il fissaggio a flangia sulla parte anteriore dell'attuatore
rotante con le viti fornite. Il fissaggio a flangia per le grandezze
2 e 3 può essere fissata solo in passi di 120
° rispetto al
posizione di riferimento.
2. Fissare il fissaggio a flangia con viti adatte o con perni su un
supporto. Vedere Tabella 5, vite (C).
3. Stringere gradualmente le viti per evitare un serraggio
eccessivo. Per la coppia di serraggio ved. Tabella 5.
Fig. 11: Fissaggio a flangia
Tab.
5: Dimensioni, fissaggio a flangia
Per grandezza A B C D E
Vite
(C)
Coppia di serraggio
(classe 8.8)
1 30 24 3,4 2,0 14,0 M3 1,2 Nm
2 37 30 3,4 2,5 16,5 M3 1,2 Nm
3 42 34 3,5 3,2 19,8 M3 1,2 Nm
4 50 41 5,5 3,6 24,9 M5 6 Nm
5 64 52 5,5 3,6 27,9 M5 6 Nm
6 80 64 7,0 4,5 35,0 M6 10 Nm
7 110 88 9,0 6,0 47,5 M8 24 Nm
106 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
6.7 Fissaggio a piedini
1. Fissare il fissaggio a piedini sulla parte anteriore dell'attuatore
rotante con le viti fornite. Per le grandezze 1, 6, 7 e 8 può
essere fissata anche un fissaggio a piedini sulla parte
posteriore. Il fissaggio a piedini per le grandezze 2, 3, 6, 7 e 8
può essere fissata in passi di 60
° rispetto alla posizione di
riferimento. Il fissaggio a piedini per le grandezze 1, 4 e 5 può
essere fissata in passi di 90
° rispetto alla posizione di
riferimento.
2. Fissare il fissaggio a piedini con viti adatte o con perni su un
supporto. Vedere Tabella 6, vite (H).
3. Stringere gradualmente le viti per evitare un serraggio
eccessivo. Per la coppia di serraggio ved. Tabella 6.
Fig. 12: Fissaggio a piedini
Tab.
6: Dimensioni, fissaggio a piedini
Per
grandez
za
A B C D E F G H J K
Vite
(H)
Coppia
(classe
8.8)
1 30 20 22 37,0 2,0 14,0 14,0 4,8 10 5 M4 3 Nm
2 36 26 25 43,0 2,6 16,4 12,7 4,8 11 7 M4 3 Nm
3 42 30 30 51 3,2 19,8 16,1 5,8 12 8 M5 6 Nm
4 49 36 34 58,5 3,6 25,0 18,7 6,5 15 10 M6 10 Nm
5 66 48 42 75,0 4,5 27,0 20,7 6,5 18 12 M6 10 Nm
6 75 55 45 82,5 4,5 35,0 27,5 11,0 25 10 M10 47 Nm
7 110 80 65 115 10,0 43,5 33,5 13,0 28 12 M12 81 Nm
8 140 100 80 135 12,0 53,0 40,5 15,0 32 13 M14 128 Nm
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 107
Italiano
7 Messa in funzione
La messa in funzione deve essere eseguita solo da personale
specializzato in materia pneumatica o da una persona sotto la
guida e la sorveglianza di personale qualificato (vedere
Qualifica del personale” a pagina 89).
O Prima dell
a messa in funzione assicurarsi che l'attuatore non
si muova a fatica, irregolarmente e che non rimanga bloccato
tra due posizioni di finecorsa, girando l'albero con le mani con
i raccordi dell'aria compressa aperti.
ATTENZIONE
Pericolo di danni a persone o cose in caso di montaggio non corretto!
Componenti non montati correttamente possono staccarsi durante il
funzionamento e
danneggiare altre parti dell'impianto o ferire persone.
O Controllare con attenzione che tutti i componenti siano fissati in ma
niera sicura.
O Assicurarsi c
he negli attuatori rotanti con arresti regolabili siano montati entrambi gli
arresti. In caso contrario la paletta nell'impatto con l'arresto interno può venire
danneggiata. Ved. “Montaggio di un arresto regolabile” a pagina 98.
AVVERTENZA
Pericolo di schiacciamenti!
L'albero e i componenti fissati all'albero dell'attuatore rotante possono muoversi in modo
incontrollato quando l'aria compressa è collegata provocando danni a persone o cose.
O Assicurarsi che durante la me
ssa
in funzione l'aria compressa sia aumentata
gradatamente.
O Assicurar
si c
he nessuno si trovi nella zona di pericolo quando l'aria compressa viene
attivata.
O Assicurarsi che durante il funzioname
nto né perso
ne, né oggetti possano venire in
contatto con parti in movimento. Utilizzare eventualmente un coperchio protettivo o un
dispositivo simile.
108 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
7.1 Collegamento dell’aria compressa
O Assicurarsi che l'alimentazione dell'aria compressa sia
disattivata e collegare quindi le relative condutture.
O Assicu
rarsi che la pressione d'esercizio
massima consentita
non venga superata. Ved. “Dati tecnici” a pagina 112.
7.2 Regolazione della velocità di rotazione
La velocità di rotazione viene comandata generalmente con lo
strozzamento dell'aria di scarico delle camere dell'attuatore
rotante tramite una valvola di strozzamento antiritorno.
Quando si imposta la velocità l'attuatore rotante deve essere
sollecitato co
me nel funzionamento normale e la velocità deve
essere aumentata gradualmente fino al raggiungimento della
velocità di esercizio desiderata.
1. Assicurarsi che non vi sia sovrapressione ed aumentare la
pressione lentamente fino al raggiungimento della pressione
di esercizio desiderata.
2. Aprire la valvola di strozzamento antiritorno.
3. Aumentare gradualmente la velocità di rotazione fino al
raggiungimento della velocità d'esercizio desiderata.
Il braccio oscillante deve raggiungere la posizione di finecorsa
senza un impatto violento. Assicurarsi che la pressione
d'esercizio massima consentita non venga superata. In caso di
disturbi vedere "
In caso di disturbi" a pag. 111.
NOTA
Pericolo di danni a cose
Un attuatore rotante azionato senza il comando della velocità può raggiungere una velocità
di rotazione troppo alta e provocare quindi il guasto dell'impianto.
O Assicurar
si c
he l'attuatore rotante venga azionato sempre con il comando della velocità.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 109
Italiano
8 Smontaggio e sostituzione
8.1 Smontaggio
Uno smontaggio è necessario solo se l'apparecchio deve essere
sostituito o eliminato.
1. Togliere completamente l'alimentazione pneumatica dalla
parte rilevante dell'impianto.
2. Rimuovere tutti gli apparecchi che non fanno parte
dell'attuatore rotante.
3. Rimuovere tutte le sovrastrutture e quindi l'attuatore rotante
dalla parte dell'impianto in questione.
4. Imballare l'attuatore rotante per il trasporto o il riciclaggio.
5. Installare la nuova unità, come descritto inMontaggio” a
pagina 96.
8.2 Smaltimento
O Smaltire il prodotto nel rispetto delle norme vigenti nel proprio
paese. Tra gli altri materiali, l'attuatore rotante contiene grassi
che possono contaminare l'ambiente.
9 Cura e manutenzione
L'attuatore rotante, serie RAK non necessita di manutenzione se
utilizzato nel rispetto dei dati tecnici e non richiede quindi
normalmente particolare manutenzione.
110 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
9.1 Pulizia e cura
O Pulire l’apparecchio, in caso di necessità, con un panno
leggermente umido. Utilizzare solo poca acqua o un
detergente delicato.
9.2 Manutenzione
L'attuatore rotante, serie RAK è normalmente esente da
manutenzione.
O Osservare tuttavia gli intervalli di manutenzione per l'impianto
in cui l'attuatore rotante è montato, nonché le seguenti
indicazioni.
9.2.1 Controllare i raccordi dell'aria compressa
O Controllare regolarmente la tenuta dei raccordi e delle
condutture dell'aria compressa. Sostituire le condutture
danneggiate o schiacciate.
NOTA
Polveri sottili, gas corrosivi, solventi e detergenti aggressivi possono danneggiare
l'apparecchio.
Utilizzando agenti chimici aggressivi, l'attuatore rotante può essere
danneggiato o la sua vita
utile accorciata.
O Non usar
e mai so
lventi o detergenti aggressivi.
O Tenere lontano dall'apparecchio il pulviscolo di rettifica e i gas corrosivi.
Non permettere
che penetri dell'acqua nell'attuatore rotante!
L'e
ventuale penetrazione di acqua distrugge lubrificanti e guarnizioni e causa danni
all'attu
atore rotante.
O Se sussiste il perico
lo di spruzzi d'acqua, all'estremità dell'al-bero dovrebbero essere
applicati i cosiddetti anelli di tenuta a V.
O Tene
re sempre l'attuatore rotante sotto pressione
, se sono presenti acqua o acqua
nebulizzata.
O Assicurarsi che né acqua
acqua nebulizzata possano penetrare attraverso i raccordi
dell'aria compressa.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 111
Italiano
10 In caso di disturbi
AVVERTENZA
Pericolo di danni a persone e cose in caso di riparazione non a norma!
Riparazioni inadeguate o modifiche all'attuatore
rotante possono comportare danni a
persone o cose.
O Per la riparazione dell'attuatore
rotante utilizzare esclusivamente ricambi e set di
ricambi del catalogo prodotti.
Tab. 7: Risoluzione errori
Disturbo Causa possibile Soluzione
L'albero non raggiunge la
posi
zione desiderata.
Pressione troppo bassa o
mancante.
Controllare la pressione di
alimentazione collegata. Altrimenti
controllare la guarnizione.
Forte mancanza di tenuta
1)
1)
Una leggera mancanza di tenuta è normale per questo tipo di attuatore rotante.
La guarnizione è danneggiata.
Mancanza di tenuta a causa di un
materiale solido nell'aria
compressa.
Controllare la guarnizione dell'albero.
S
ostituirla se necessario. È disponi-
bile come kit di riparazione (vedere il
catalogo prodotti).
Urti forti sulle testate del
ci
li
ndro
I cilindri nell'ammortizzatore
idraulico non ritornano nella
posizione di partenza.
Aggiungere olio nell'ammortizzatore
idraulico fino a riempirlo.
Pressione di esercizio troppo
elev
ata.
A
ssicurarsi che il pressione di
esercizio massima non venga
superata (vedere “Dati tecnici”).
Velocità di rotazione troppo
elevata.
Assicu
rarsi che la velocità di
rotazione massima consentita non
venga superata (vedere il catalogo
prodotti).
Carico eccessivo. Assicurarsi che la coppia massima
non venga super
a
ta (vedere il
catalogo prodotti).
Cattive proprietà di
scorriment
o.
Olio nell'attuatore rotante. Pulire e lubrificare l'attuatore rotante.
Controllare il contenuto di olio
dell'aria compressa.
Mancanza di lubrificante, causata
p. es. da ca
rico estremo.
Sostituire le guarnizioni e lubrificare
l'attuatore rotante. Disponibile come
kit di riparazione (vedere il catalogo
prodotti).
112 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
11 Dati tecnici
Dati generali
Dimensioni In base alla configurazione, vedere il catalogo prodotti.
Peso In base alla configurazione, vedere il catalogo prodotti.
Campo temperatura per applicazione +5 °C a +60 °C
C
ampo temperatura magazzinaggio –25 °C a +75 °C
T
ipo di protezione secondo EN 60529/
IEC52
9 (vale per sensori montati)
IP 67
Pressione di esercizio Grandezza 1S, 2S:1,5 — 7 bar
Grandezza 3S:1 — 7 bar
Grandezza 4S, 5S, 5D, 6S:1 — 10 bar
Grandezza 6D, 7S, 8S:0,8 — 10 bar
Grandezza 7D, 8D:0,6 — 10 bar
Qualità aria compressa Secondo DIN ISO 8573-1, classe 6, 4, 3 o minori
Impurità solide: 5 μm
Punto di rugiada: 3 °C
Contenuto di olio: 1 mg/m
3
Norme e direttive rispettate
98/37 CE Norma sui macchinari
89/336 CEE Compatibilità elettromagnetica (Direttiva CEM). Solo per
esecuzi
oni con sensori montati.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 113
Italiano
12 Indice
W A
Accessori 94
Acqua
Utilizzo 110
Ammortizzatore
Montaggio 104
Ammortizzatore
idraulico 94, 96
Arresto del punto di
riferimento 98
Arresto dell'angolo di
rotazione 98
Arresto regolabile
Montaggio 98
Attacco aria
compressa 108
Avvertenze di sicurezza 89
W B
Boccola 97
Braccio oscillante 94, 96
W C
Campi di impiego 91
Caratteristiche 91
Carico assiale 97
Carico dell'albero 98
Carico eccessivo 111
Carico radiale 97
Collegamento dell’aria
compressa 108
Comando della veloci 108
Coperchio protettivo 93, 95
Fissaggio 101
Cura 110
Cuscinetto assiale 97
W D
Dati tecnici 112
Descrizione
dell’apparecchio 92
Detergenti 110
Disturbo 111
W E
Esecuzioni 92
W F
Fissaggio a flangia 93, 94,
95, 105
Fissaggio a piedini 93, 94,
95, 106
Fissaggio del coperchio
protettivo 101
Fornitura
92
W G
Gas 110
Guarnizione 111
W L
Lubrificazione 111
W M
Magnete 93
Mancanza di tenuta 111
Manutenzione 110
Messa in funzione 107
Misure in caso di
problemi 111
Montaggio 96
Montaggio del sensore 103
Montaggio
114 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
dell'ammortizzatore 104
Montaggio dell'unità
sensori 101
Montaggio di un arresto
regolabile 98
W O
Olio nell'attuatore
rotante 111
W P
Piastra per fissaggio
sensori 94, 96
Polvere 110
Portasensori 94, 96
Pressione di esercizio 112
Pulizia 110
W Q
Qualifica 89
Qualità aria compressa 112
W R
Raccordo aria compressa
Controllo 110
Regolazione
dell'angolo 100
Regolazione dell’angolo 99
Ricerca degli errori 111
Riciclaggio 109
Riparazione 111
Ripartizione del carico 97
Risoluzione errori 111
W S
Sensore 94, 95
Montaggio 103
Sicurezza 88
Smaltimento dei rifiuti 109
Smontaggio 109
Solventi 110
Sostituzione 109
W T
Temperatura 112
Tipo di protezione 112
W U
Unità sensori 93, 95
Montaggio 101
Urti contro il coperchio del
cilindro 111
Utilizzo
A norma 89
Non a norma 89
W V
Valvola di strozzamento
antiritorno
108
Velocità di rotazione 111
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 115
Español
Índice
1 Acerca de estas instrucciones ................................. 116
1.1 Otra documentación............................................................ 116
2 Para su seguridad ..................................................... 117
2.1 Utilización conforme a las especificaciones................ 117
2.2 Utilización no conforme a las especificaciones.......... 117
2.3 Cualificación del personal ................................................. 118
2.4 Advertencias.......................................................................... 118
2.5 Cabe tener en cuenta.......................................................... 119
3 Zonas de utilización .................................................. 120
4 Volumen de suministro ............................................ 120
5 Descripción del aparato ........................................... 121
5.1 Actuador de giro, serie RAK, tamaños 1-5................... 122
5.2 Actuador de giro, serie RAK, tamaños 6-8................... 123
5.3 Accesorios.............................................................................. 123
6 Montaje ...................................................................... 126
6.1 Montar el tope ajustable .................................................... 128
6.2 Fijar la tapa protectora para los tamaños 2-5............ 130
6.3 Montar la unidad de sensor para los tamaños 1-5.... 130
6.4 Montar el sensor para los tamaños 6-8........................ 132
6.5 Montar el amortiguador y el brazo giratorio ............... 133
6.6 Fijación de brida................................................................... 134
6.7 Fijación por pie...................................................................... 135
7 Puesta en servicio ..................................................... 136
7.1 Conectar el aire comprimido............................................ 137
7.2 Ajustar la velocidad de giro............................................... 137
8 Desmontaje y sustitución ......................................... 138
8.1 Desmontaje............................................................................ 138
8.2 Eliminación de residuos..................................................... 138
9 Cuidado y mantenimiento .......
.................................. 139
9.1 Limpieza y cuidado.............................................................. 139
9.2 Mantenimiento ...................................................................... 140
10 Si se producen averías ............................................. 141
11 Datos técnicos ........................................................... 142
12 Índice temático .......................................................... 143
116 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
1 Acerca de estas instrucciones
Estas instrucciones contienen información importante para
instalar y poner en servicio el Actuador de giro, serie RAK, de un
modo seguro y apropiado. Contienen también información sobre el
manejo y el mantenimiento así como sobre la eliminación de
averías sencillas.
O L
ea detenidamente estas instrucciones y sobre todo el capítulo
2 “Para su segu
ridad” en la página 117 antes de empezar a
trabajar con el Actuador
d
e giro, serie RAK.
1.1 Otra documentación
El actuador de giro, serie RAK, es un componente de la instalación.
Tenga en cuenta también las instrucciones de los demás
componentes de la instalación.
Puede obtener más datos técnicos e instrucciones sobre
el diseño
del actuador de giro, serie RAK, en el catálogo de productos en
Internet (www.boschrexroth.com) y en el catálogo principal de
Bosch Rexroth Pneumatics.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 117
Español
2 Para su seguridad
El actuador de giro, serie RAK, se ha fabricado de acuerdo al
estado actual de la técnica y las normas de seguridad técnica
reconocidas. A pesar de ello, existe peligro de daños personales y
materiales si no se tienen en cuenta las indicaciones de seguridad
a continuación ni los carteles de advertencia ante indicaciones de
manejo que aparecen en estas instrucciones.
O Le
a estas instrucciones con detenimiento y por completo antes
de tra
bajar con el actuador de giro.
O Co
nserve las instrucciones de manera que sean siempre
acc
esibles para todos los usuarios.
O Entreg
ue siempre el actuador de giro, serie RAK, a terceros
junto
con las instrucciones de servicio.
2.1 Utilización conforme a las especificaciones
O Respete los límites de potencia mencionados en los datos
técnicos.
O Util
ice el actuador de giro, serie RAK, preferentemente en el
ám
bito industrial.
La utilización conforme a las especificaciones también incluye que
se hayan leído y entendido estas instrucciones y, en especial, el
capítulo “Para su seguridad”.
2.2 Utilización no conforme a las especificaciones
Por utilización no conforme a las especificaciones se entienden
aquellos casos en los que el actuador de giro se utiliza
W fuera de los campos de aplicación que se nombran en estas
instruccio
nes,
W o bajo condicione
s de funcionamiento
que difieren de las que
se describen en estas instrucciones.
118 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
2.3 Cualificación del personal
Es necesario tener conocimientos básicos de electrónica y
neumática, así como conocimientos de la terminología técnica
pertinente para realizar el montaje, la conexión y la puesta en
servicio. Por lo tanto, solamente personal cualificado en
electrónica o neumática o bien otra persona guiada y supervisada
por una persona cualificada podrá realizar el montaje, la conexión
y la puesta en servicio.
Por personal cualificado
se
entiende una persona que, gracias a su
formación especializada, sus conocimientos y experiencias, así
como su conocimiento acerca de las normas vigentes, puede
valorar las tareas encomendadas, detectar potenciales peligros y
llevar a cabo medidas de seguridad adecuadas. El personal
cualificado debe respetar las normas en vigor específicas del
sector.
2.4 Advertencias
En estas instrucciones las advertencias se hallan antes de las
indicaciones de manejo que presentan peligro de daños
personales o materiales. Se deben respetar las medidas descritas
de protección ante peligros.
Las advertencias están estructuradas de la siguiente manera:
PALABRA DE ADVERTENCIA
Clase de peligro
Consecuencias
O Pr
otección
Palabra de advertencia Campo de aplicación
ADVERTENCIA
identifica una situación de peligro en la que puede existir
riesgo de lesiones graves, incluso mortales.
ATENCIÓN
identifica una situación de peligro en la que puede existir
riesgo de lesiones de carácter leve o leve-medio.
NOTA
Daños materiales: el entorno o el producto pueden sufrir
daños.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 119
Español
2.5 Cabe tener en cuenta
Indicaciones
generales
W Observe las prescripciones vigentes para evitar accidentes y
respetar el medio ambiente en el país en el que se vaya a
utilizar el sistema y en el puesto de trabajo.
W La configuración o
riginal del actuador de giro no debe
cambiar-se o modificarse (no es válido para el montaje de
accesorios).
W El
actuador de giro debe utilizarse exclusivamente en el campo
de potencia que viene indicado en los datos técnicos. Véase el
catálogo de productos.
Durante el montaje W Desc
onecte siempre la presión de la pieza relevante de la
instalación antes de instalar o desmontar el actuador de giro.
W Ase
gúrese de que la instalación del actuador de giro ha
finaliza
do antes de conectar el aire comprimido.
W Si aún no
se han co
ncluido los trabajos de montaje y debe dejar
el lugar de montaje sin vigilancia, asegure la instalación para
que no se vuelva a conectar.
W Tie
nda los cables de forma que nadie pueda tropezar con ellos.
Durante la puesta en
servicio
W Asegúrese de que todas las conexiones neumáticas estén
ocupadas
o cerradas correctamente.
W A
segúrese de que el actuador de giro y las piezas que pudieran
estar co
nectadas a él estén fijados correctamente.
W Aum
ente la presión al principio sólo lentamente y utilice el
co
ntrol de velocidad.
Durante el
funcionamiento
W En d
eterminados campos de aplicación y entornos de instala-
ción puede existir
peligro de aplastamiento. Respete siempre
las normas de seguridad vigentes in situ.
Mantenimiento W No utilice
nunca disolventes ni detergentes agresivos. Limpie
el actuador de giro sólo con un paño ligeramente humedecido.
Para ello, utilice únicamente agua y, en caso necesario, un
detergente suave.
Eliminación de
re
si
duos
W Elimine el actuador de giro de acuerdo con las
especificaciones de su país.
120 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
3 Zonas de utilización
El actuador de giro, serie RAK, se utiliza para movimientos
giratorios en ámbitos industriales de espacio limitado. El actuador
de giro es un accionamiento de paleta giratoria de efecto doble que
ofrece un elevado par de giro para su tamaño y precio. Gracias a
su amplia gama de modelos y a los múltiples accesorios, se puede
optimizar su función para la mayoría de campos de aplicación.
Otras características:
W Áng
ulo de giro ajustable de 30
° a máx. 280°, según tamaño
W Topes ajustables
W Par de giro de 0,1 Nm a 80 Nm
W Amortiguador hidráulico para una suspensión blanda
W Técnica de obturación única para movimientos suaves y
efic
ientes
W El t
ipo de construcción de doble paleta duplica el par teórico de
giro
W Se
nsores electromagnéticos como accesorios opcionales
4 Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
W Actuador de giro, serie RAK, según pedido
W accesorios opcionales, según pedido
Puede obtener más información sobre las versiones
disponibles y los números de pieza en el catálogo de
productos en Internet (www.boschrexroth.com) o en el
catálogo principal de Bosch Rexroth Pneumatics.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 121
Español
5 Descripción del aparato
El actuador de giro, serie RAK, es un accionamiento de paleta
giratoria de efecto doble que consta de un cuerpo base con un eje
pasante y una o dos paletas. Al conectarlo a un conducto de aire
comprimido se realiza un movimiento giratorio.
El actuador de giro está disponible en dos versiones
y ocho
tamaños. Una de las versiones existe en los tamaños más
pequeños 1-5 (Fig. 1) y la otra versión, en los tamaños 6-8 (Fig. 2).
Todos los actuadores de giro están disponibles con una paleta
simp
le (denominación S) que ofrece ángulos de giro de hasta 280°.
Los actuadores de giro en los tamaños 5-8 están disponibles
además con una doble paleta (denominación D) que, a su vez,
ofrece ángulo
s de giro de hasta 90° y un par de giro de más del
doble.
122 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
5.1 Actuador de giro, serie RAK, tamaños 1-5
Fig. 1: Tamaños 1S, 2S, 3S, 4S, 5S, 5D
1 Actuador de giro
2 Fijación por pie
3 Fijación de brida
4 Imán
5 Unidad de sensor
6 Tapa protectora para tope
ajustable
00133580
1
2
3
4
5
6
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 123
Español
5.2 Actuador de giro, serie RAK, tamaños 6-8
Fig. 2: Tamaños 6S, 6D, 7S, 7D, 8S, 8D
5.3 Accesorios
Todos los accesorios se pueden solicitar junto con el actuador de
giro o por separado. Los accesorios se suministran siempre sin
montar.
1 Actuador de giro
2 Fijación por pie
3 Fijación de brida
4 Placa de
fijación de sensor
5 Portasensor con sensor
6 Brazo giratorio con imán
7 Amortiguador hidráulico
8 Brazo giratorio sin imán
9 Brazo giratorio con imán
00133581
5
6
7
8
9
1
2
3
4
124 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
5.3.1 Fijación de brida
Para cada tamaño del actuador de giro, serie RAK (véase el
catálogo de productos) está disponible un tamaño de brida. La
fijación de brida para los tamaños 2 y 3 se puede montar en pasos
de 120
° respecto al posición de referencia.
5.3.2 Fijación por pie
Para cada tamaño del actuador de giro, serie RAK (véase el
catálogo de productos) está disponible un tamaño de pie. La
fijación por pie para los tamaños 2, 3, 6, 7 y 8 se puede montar en
pasos de 60
° respecto al posición de referencia. La fijación por pie
para los tamaños 1, 4 y 5 se puede montar en pasos de 90°
respecto al posición de referencia. Los actuadores de giro en los
tamaños 1, 6, 7 y 8 también se pueden fijar con una fijación por pie
a la parte posterior.
5.3.3 Tapa protectora
Como accesorio para el actuador de giro en los tamaños 2-5 está
disponible una tapa protectora de plástico. Ésta protege el tope
ajustable cuando no se utiliza la unidad de sensor (véase más
abajo). Véase el catálogo de productos.
5.3.4 Unidad de sensor para el actuador de giro en los
tamaños 1-5
Los sensores emiten una señal a las unidades de control, etc.
cuando el eje de giro alcanza el ángulo de giro establecido.
La unidad de sensor para el actuador de giro en los tamaños 1-5
consta de una carcasa que se fija directamente a la carcasa del
actuador de giro para cubrir el tope ajustable. La unidad de sensor
dispone de dos sensores ajustables: uno dispuesto a la izquierda
(L) y otro dispuesto a la derecha (R), para permitir una indicación
con el máximo ángulo de giro. Los sensores cumplen el tipo
electrónico CT-3 con un LED y una salida PNP.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 125
Español
5.3.5 Sensores con piezas de montaje para los
tamaños 6-8
Los sensores emiten una señal a las unidades de control, etc.
cuando el eje de giro alcanza el ángulo de giro establecido.
Los sensores para el actuador de giro en los tamaños 6-8 se fijan
con un
portasensor independiente y una placa de fijación a la
carcasa del actuador de giro. En cada placa de fijación se pueden
instalar dos sensores con portasensor para permitir una
indicación con el máximo ángulo de giro. Los sensores cumplen el
tipo electrónico CT-3 con un LED y una salida PNP.
5.3.6 Amortiguador hidráulico para los tamaños 6-8
El amortiguador hidráulico proporciona una suspensión suave y
blanda del movimiento giratorio.
El amortiguador hidráulico se compone de una carcasa llena de
aceite con dos émbolo
s sobre los que actúa un brazo giratorio
fijado al eje del actuador de giro. Cuando el brazo llega al émbolo,
el aceite se comprime con un estrangulador ajustable, amorti-
guando el movimiento. Un resorte a compresión genera una
contrapresión tal que los émbolos vuelven a su posición inicial en
cuanto el brazo giratorio deja de actuar sobre ellos.
5.3.7 Brazo giratorio para el actuador de giro en los
tamaños 6-8
El brazo giratorio se utiliza junto con el amortiguador hidráulico
para amortiguar el movimiento giratorio. Los brazos giratorios
están disponibles con ángulos de giro de 90° y 180° para todos los
actuadores de giro en los tamaños 6, 7 y 8. Para el actuador de giro
en el tamaño 7 existe también un brazo giratorio con un ángulo de
giro de 270
°.
Los brazos giratorios con ángulos de giro de 90
° y 180° están
disponibles con y sin imán. El imán es necesario cuando se utiliza
un sensor.
00133614
126 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
6Montaje
Cada actuador de giro, serie RAK, se ha diseñado para una deter-
minada aplicación. No utilice nunca el actuador de giro para otras
aplicaciones sin realizar previamente un nuevo cálculo con ayuda
del configurador online en Internet (www.boschrexroth.com) o del
catálogo principal de Bosch Rexroth Pneumatics.
O Ase
gúrese de que no se sobrepasan los valores máximos que
se indican en lo
s datos técnicos para la presión de funciona-
miento y para la carga de cojinete axial y radial. En el caso de
elevadas cargas, se debe distribuir la carga. Véase la Fig. 3,
carga axial (izquierda) y c
a
rga radial (derecha).
Fig. 3: Distribución de cargas elevadas
1 Actuador de giro
2 Carga axial
3 Cojinete axial
1 Actuador de giro
2 Carga radial
3 Hembrilla
00133601
1
1
2
2
3a
3b
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 127
Español
O Si se coloca una carga sobre el eje del actuador de giro, el
propio eje debe absorber la fuerza. Véase la Fig. 4.
Fig. 4: Carga directamente sobre el eje
Asegúrese de que la carga está bien fijada para la
correspondiente aplicación y de que la fijación puede llevar la
carga para la cual se ha diseñado el actuador de giro.
ADVERTENCIA
¡Peligro de daños personales y materiales a consecuencia de movimientos
descontrolados!
Si durante el montaje del actuador de giro está co
nectado el aire comprimido, las personas
pueden sufrir lesiones o la instalación puede dañarse.
O A
segúrese de que la presión de la pieza relevante de la instalación está desconectada
mi
entras se monta el actuador de giro.
O A
segúrese de que el aparato est
á montado por completo antes de conectar la
alimentación de aire comprimido.
O Si l
a instalación se debe dejar sin vigilancia dur
ante el montaje, asegúrese de que la
alimentación de aire comprimido no se pueda volver a conectar.
128 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
6.1 Montar el tope ajustable
El actuador de giro en los tamaños 2-5 posee un tope ajustable
compuesto por un brazo giratorio fijado al eje en la parte posterior
del actuador de giro y dos topes que se ajustan con tornillos de
ajuste. El brazo giratorio (1) y la limitación del punto de referen-cia
(2) se suministran ya montados. La limitación de ajuste del ángulo
de giro (3) se instala durante el montaje (véase la Fig. 5).
1. Con ayuda de los tornillos suministrados (4), coloque la
limitación de ajuste del ángulo de giro (3) en la posición
deseada (en intervalos de 15
°).
2. Fije el tornillo de ajuste de precisión (5) y la contratuerca (6) en
la fijación de ajuste del ángulo de giro.
Fig. 5: Montar el tope ajustable
3.
Ajuste los ángulos de giro con ayuda de los tornillos de ajuste
de precisión. Véase el área de ajuste de los ángulos en la Fig. 6
y la tabla 1.
4. Coloque la tapa protectora o la unidad de sensor, que están
disponibles como accesorio. Véase la página 130.
00133603
1
2
5
7
6
4
3
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 129
Español
Fig. 6: Ajuste de ángulo
Tabla
1: Área de ajuste del ángulo
Ángulo Ajuste
Fig. 6,
refer.
Ángulo mínimo de giro 30
° 1
Limitación del punto de referencia, ajuste de
prec
isión
±3° 2
Limitación de ajuste del ángulo de giro, ajuste de
prec
isión
De –9° a
+6
°
3
Limitación de ajuste del ángulo de giro con ángulo
máx.
De –9
° a
+3
°
3
Intervalo de fijación 15
° 4
Ángulo máximo de giro, tamaños 2-4 180
° 5
Ángulo máximo de giro, tamaño 5S 270
° 5
Ángulo máximo de giro, tamaño 5D 90
° 5
Ángulo máximo de giro, tamaño 6S 280
° 5
Ángulo máximo de giro, tamaño 6D 90
° 5
Ángulo máximo de giro, tamaño 7S 270
° 5
Ángulo máximo de giro, tamaño 7D 90
° 5
Ángulo máximo de giro, tamaño 8S 180
° 5
Ángulo máximo de giro, tamaño 8D 90
° 5
00133582
1
3
2
5
4
130 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
6.2 Fijar la tapa protectora para los tamaños 2-5
La tapa protectora para el actuador de giro en los tamaños 2-5 se
fija a la carcasa del actuador de giro para proteger el tope
ajustable cuando no se utiliza ningún sensor. Si se utilizan
sensores, se monta en su lugar una carcasa de sensor (véase
Montar la unidad de sensor para los tamaños 1-5” más abajo).
O Fije la tapa protectora al actuador de
giro con los dos tornillos
suministrados. Para el par de apriete, véase la tabla 2.
6.3 Montar la unidad de sensor para los
tamaños 1-5
La unidad de sensor para el actuador de giro en los tamaños 1-5
se fija directamente a la carcasa del actuador de giro y dispone de
dos sensores ajustables que se suministran ya montados. El imán
(1) con un soporte magnético se suministra sin montar.
1. Instale el soporte magnético (9) con el tornillo de fijación
suministrado (8) en el agujero de fijación del brazo giratorio
(10).
2. Fije la carcasa de sensor (7) con los dos tornillos de fijación
suministrados (2) al actuador de giro (11). Para el par de
apriete, véase la tabla 3.
3. Ajuste la posición de los diferentes sensores con ayuda de los
tornillos de ajuste (4). El sensor posee una marca (3) para el
punto de medición y marcas angulares (6) en la carcasa de
sensor que ayudan durante el posicionamiento.
4. Fije la unidad de sensor al actuador de giro con el tornillo de
cierre (5). Par de apriete: 40-50 Ncm.
Tabla 2: Par de apriete, tornillos de fijación
Para tamaño Tornillos de fijación para tapa protectora
2 6-10 Ncm
3 10-20 Ncm
4 20-30 Ncm
5 20-30 Ncm
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 131
Español
Fig. 7: Montar la unidad de sensor para los tamaños 1-5
5.
Conecte los sensores tal y como se muestra en la Fig. 8.
Fig. 8: Conexión del sensor
Tabla
3: Par de apriete, unidad de sensor
Para tamaño Tornillo para carcasa Tornillo para sensor
1 2-3 Ncm 40-50 Ncm
2 6-10 Ncm 40-50 Ncm
3 10-20 Ncm 40-50 Ncm
4 20-30 Ncm 40-50 Ncm
5 20-30 Ncm 40-50 Ncm
00133593
4
5
6
8
9
7
1
2
3
10
11
BN
BK
BU
R
L
BN = Marrón
BK = Negro
BU = Azul
R
L
= Aparato controlado mediante
señal de salida
132 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
6.4 Montar el sensor para los tamaños 6-8
El sensor para el actuador de giro en los tamaños 6-8 se instala en
la carcasa del actuador de giro con ayuda de un portasensor y una
placa de fijación. El sensor, el soporte y la placa de fijación se
solicitan y suministran por separado. Se pueden montar dos
sensores con portasensor. Para utilizar los sensores, es necesario
un brazo giratorio con imán.
1. Fije uno o dos portasensores (1) con el tornillo de fijación
suministrado (2) a la placa de fijación (3).
2. Fije la placa de fijación (3) con el tornillo de fijación
suministrado (4) al actuador de giro (5).
Fig. 9: Montar el sensor para los tamaños 6-8
3.
Coloque el sensor en el portasensor y conéctelo según la Fig. 8
en la página 131.
4. Si fuera necesario, oriente la posición del sensor aflojando el
tornillo de fijación del portasensor (2). Enrosque el tornillo en
cuanto el soporte se encuentre en la posición deseada.
00133643
1
2
3
4
5
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 133
Español
6.5 Montar el amortiguador y el brazo giratorio
El amortiguador hidráulico proporciona una suspensión suave y
blanda del movimiento giratorio junto con un brazo giratorio para
el actuador de giro en los tamaños 6-8.
El brazo giratorio se fija al eje del actuador de giro
y está disponi-
ble para diferentes ángulos de giro (véase el catálogo de produc-
tos). Para utilizar los sensores, es necesario un brazo giratorio con
imán. Los sensores se deben montar con todas sus piezas de
montaje antes de instalar el amortiguador (véase “Montar el
sensor para los tamaños 6-8” en la página 132).
1. Fije el brazo giratorio (2) con el tornillo de fijación suministrado
(1) al eje del actuador de giro.
2. Fije el amortiguador hidráulico (4) con los tornillos de fijación
suministrados (3) al actuador de giro (5). Para el par de apriete,
véase la tabla 4.
Fig. 10: Montar el amortiguador hidráulico para los tamaños 6-8
Tabla
4: Par de apriete para los tornillos del amortiguador
Para tamaño Tornillo Par de giro
6 M6 x 12 10 Nm
7 M8 x 16 24 Nm
8 M10 x 20 47 Nm
00133598
5
1
2
3
4
134 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
6.6 Fijación de brida
1. Fije la fijación de brida con los tornillos suministrados a la
parte delantera del actuador de giro. La brida para los tamaños
2 y 3 se puede fijar en pasos de 120
° respecto al posición de
referencia.
2. Fije la fijación de brida a una base con tornillos o pernos
adecuados. Véase la tabla 5, tornillo (C).
3. Apriete los tornillos paso a paso para evitar deformaciones.
Para el par de apriete, véase la tabla 5.
Fig. 11: Fijación de brida
Tabla
5: Dimensiones, fijación de brida
Para tamaño A B C D E
Tornillo
(C)
Par de apriete (calidad
8.8)
1 30 24 3,4 2,0 14,0 M3 1,2 Nm
2 37 30 3,4 2,5 16,5 M3 1,2 Nm
3 42 34 3,5 3,2 19,8 M3 1,2 Nm
4 50 41 5,5 3,6 24,9 M5 6 Nm
5 64 52 5,5 3,6 27,9 M5 6 Nm
6 80 64 7,0 4,5 35,0 M6 10 Nm
7 110 88 9,0 6,0 47,5 M8 24 Nm
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 135
Español
6.7 Fijación por pie
1. Fije la fijación de pie con los tornillos suministrados a la parte
delantera del actuador de giro. En los tamaños 1, 6, 7 y 8
también se puede fijar una fijación de pie a la parte posterior.
La fijación de pie para los tamaños 2, 3, 6, 7 y 8 se puede fijar
en pasos de 60
° respecto a la posición de referencia. La
fijación de pie para los tamaños 1, 4 y 5 se puede fijar en pasos
de 90
° respecto a la posición de referencia.
2. Fije la fijación de pie a una base con tornillos o pernos
adecuados. Véase la tabla 6, tornillo (H).
3. Apriete los tornillos paso a paso para evitar deformaciones.
Para el par de apriete, véase la tabla 6.
Fig. 12: Fijación por pie
Tabla
6: Dimensiones, fijación por pie
Para
tamaño
A B C D E F G H J K
Tornillo
(H)
Par de
giro
(calidad
8.8)
1 30 20 22 37,0 2,0 14,0 14,0 4,8 10 5 M4 3 Nm
2 36 26 25 43,0 2,6 16,4 12,7 4,8 11 7 M4 3 Nm
3 42 30 30 51 3,2 19,8 16,1 5,8 12 8 M5 6 Nm
4 49 36 34 58,5 3,6 25,0 18,7 6,5 15 10 M6 10 Nm
5 66 48 42 75,0 4,5 27,0 20,7 6,5 18 12 M6 10 Nm
6 75 55 45 82,5 4,5 35,0 27,5 11,0 25 10 M10 47 Nm
7 110 80 65 115 10,0 43,5 33,5 13,0 28 12 M12 81 Nm
8 140 100 80 135 12,0 53,0 40,5 15,0 32 13 M14 128 Nm
136 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
7 Puesta en servicio
Solamente personal cualificado en neumática o bien otra
persona supervisada y controlada por una persona cualifica-
da puede realizar la puesta en servicio (véase
Cualificación
del personal” en la página 118).
O Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que el actuador no
tenga dificultad de marcha, no se mueva de forma irregular ni
se atasque entre posiciones finales girando el eje manual-
mente con las conexiones de aire comprimido abiertas.
ATENCIÓN
¡Peligro de daños personales o materiales en caso de un montaje realizado por personal
no cualificado!
Los componentes montados de forma no profesional pue
den soltarse durante el
funcionamiento y dañar otras piezas de la instalación o causar lesiones a personas.
O Comprue
b
e meticulosamente si todos los componentes están fijados de forma segura.
O En el actuad
or de giro con topes ajustables, asegúrese de que estén montados ambos
topes. Si no están montados los dos topes, la paleta giratoria puede resultar dañada al
chocar con el tope interior. Véase “Montar el tope ajustable” en la página 128.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamientos!
El eje y los componentes fijados al eje del actuador de giro se pueden mover
descontrolad
amente si está conectado el aire comprimido, lo cual puede provocar daños
personales o materiales.
O Asegúr
ese de que el aire comprimido aumente gradualmen
te durante la puesta en
servicio.
O Asegúr
ese de que nadie se encuentre en la zona de peligro cuando se conecte el aire
com
primido.
O Asegúr
ese de que durante el servicio no pueda entrar en contac
to ninguna persona u
objeto con piezas en movi-miento. Dado el caso, utilice una tapa protectora o dispositivo
similar.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 137
Español
7.1 Conectar el aire comprimido
O Asegúrese de que la alimentación de aire comprimido está
desconectada y conecte los conductos de aire comprimido.
O Ase
gúrese de que no se sobrepasa la máxima presión de
func
ionamiento admisible. Véase “Datos técnicos” en la
página 142.
7.2 Ajustar la velocidad de giro
La velocidad de giro se controla normalmente estrangulando el
aire de escape procedente de las cámaras del actuador de giro
mediante una válvula estranguladora antirretorno.
Al ajustar la velocidad, el actuador de giro debe cargarse con
normalidad y la velocidad debe aument
arse gradualmente hasta
la velocidad de funcionamiento deseada.
1. Asegúrese de que no hay sobrepresión y luego aumente la
presión lentamente hasta la presión de funcionamiento
deseada.
2. Abra la válvula estranguladora antirretorno.
3. Aumente la velocidad de giro gradualmente hasta la velocidad
de funcionamiento deseada.
El brazo giratorio debe alcanzar su posición final sin fuertes
choques. Asegúrese de que no se sobrepasa la máxima
presión de funcionamiento admisible. En caso de avería,
consulte “
Si se producen averías” en la página 141.
NOTA
Peligro de daños materiales
Un actuador de giro que funcione sin control de
velocidad puede alcanzar una velocidad de
giro excesiva, por lo que existe el peligro de que se produzca un fallo en la instalación.
O Asegúrese de que el actuador de giro siempre
funciona con control de velocidad.
138 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
8 Desmontaje y sustitución
8.1 Desmontaje
Sólo es necesario efectuar un desmontaje cuando el aparato se
debe sustituir o eliminar.
1. Desconecte todo el aire comprimido en la pieza relevante de la
instalación.
2. Retire todos los aparatos que no pertenecen al actuador de
giro.
3. Retire todas las piezas adosadas y extraiga el actuador de giro
de la pieza de la instalación correspondiente.
4. Embale el actuador de giro para el transporte o el reciclaje.
5. Instale la unidad de sustitución como se describe en “Montaje
en la página 126.
8.2 Eliminación de residuos
O Elimine el producto de acuerdo con las especificaciones de su
país. Entre otras sustancias, el actuador de giro contiene
grasas lubricantes que pueden contaminar el medio ambiente.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 139
Español
9 Cuidado y mantenimiento
El actuador de giro, serie RAK, no requiere mantenimiento si se
emplea según los datos técnicos y, por lo tanto, no necesita
normalmente ningún mantenimiento en particular.
9.1 Limpieza y cuidado
O En caso necesario, limpie el aparato con un paño ligeramente
humedecido. Utilice sólo un poco de agua o un detergente
suave.
NOTA
El polvo fino, los gases que favorecen la corrosión, los disolventes y los detergentes
agresivos pueden provocar daños en el aparato.
Con la utilización de sustancias químicas agresiv
a
s se puede dañar el actuador de giro o
reducir su vida útil.
O No utilice nunca diso
lventes ni detergentes agresivos.
O Mantenga los polvos abrasivos y los gases que favorecen la corrosión lejos del aparato.
¡No
debe entrar agua en el actuador de giro!
La penetración de agua destruye juntas y lubricantes, y provoca daños en el actuador de giro.
O Si existe peligro de salpicaduras de agua, se deben
instalar los llamados anillos junta en
V en el extremo del eje.
O Man
tenga siempre la presión en el actuador
de giro cuando haya agua o niebla.
O Asegúrese de que
no pueda penetrar agua ni niebla a través de las conexiones de aire
comprimido.
140 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
9.2 Mantenimiento
El actuador de giro, serie RAK, normalmente no requiere
mantenimiento.
O No obstante, tenga en cuenta los intervalos de mantenimiento
para la instalación en la que está instalado el actuador de giro,
así como la nota siguiente.
9.2.1 Comprobar las conexiones de aire comprimido
O Compruebe periódicamente que las conexiones y los
conductos de aire comprimido no presenten fugas. Sustituya
los conductos dañados o aplastados.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 141
Español
10 Si se producen averías
ADVERTENCIA
¡Peligro de daños personales y materiales en caso de una reparación realizada por
personal no cualificado!
Las reparaciones o las modificaciones del actuador de giro
no realizadas correctamente
pueden provocar daños personales o materiales.
O Al reparar un actuador de gir
o
, utilice únicamente piezas de repuesto y juegos de
sustitución del catálogo de productos.
Tabla 7: Eliminación de errores
Avería Posible causa Remedio
El eje no alcanza la
posición deseada.
Presión demasiado baja o
inexistente.
Comprobar la presión de alimentación
conectada. De lo contrario, comprobar la
junta.
Fuga importante
1)
1)
Una pequeña fuga es normal para este tipo de actuador de giro.
La junta está dañada. Fuga
debido a una sustancia sólida
en el aire comprimido.
Comprobar la junta del eje. Si fuera
necesario, sustituir. Está disponible como
juego de reparación (véase el catálogo de
productos).
Golpes fuertes en las
ta
pa
s del actuador
Los émbolos del amortiguador
hidráulico no vuelven a la
posición inicial.
Rellenar de aceite el amortiguador
hidr
áulico.
Presión de funcionamiento
demasiado alt
a
.
Asegurarse de que no se sobrepasa la
máxima presión de funcionamiento
admisible (véase “Datos técnicos”).
Velocidad de giro demasiado
alta
.
Asegurarse de que no se sobrepasa la
máxima velocidad de giro admisible (véase
el catálogo de productos).
Carga demasiado alta. Asegurarse de que no se sobrepasa el
máximo
par de giro (véase el catálogo de
productos).
Propiedades de
desli
zamiento deficientes
Aceite en el actuador de giro. Limpiar y lubricar el actuador de giro.
Comprobar el contenido de aceite del aire
comprimido.
Falta de lubricante, por ejemplo,
debido
a
una carga extrema.
Sustituir las juntas y lubricar el actuador
de giro. Disponibles como juego de
reparación (véase el catálogo de
productos).
142 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
11 Datos técnicos
Generalidades
Dimensiones En función de la configuración, véase el catálogo de
pro
ductos
Peso En función de la configuración, véase el catálogo de
pro
ductos
Rango de temperatura para la aplicación De +5 °C a +6
0 °C
Rango
de temperatura para el
almacena
miento
De 25 °C a +75 °C
Tipo de protección según EN 60529/IEC529
(válid
o para sensores montados)
IP 67
Presión de funcionamiento Tamaños 1S, 2S:1,5-7 bar
Tamaño 3S:1-7 bar
Tamaños 4S, 5S, 5D, 6S:1-10 bar
Tamaños 6D, 7S, 8S:0,8-10 bar
Tamaños 7D, 8D:0,6-10 bar
Calidad del aire comprimido Según DIN ISO 8573-1, clase 6, 4, 3 o inferior
Impurezas sólidas: 5 μm
Punto de condensación: 3 °C
Contenido de aceite: 1
m
g/m
3
Normas y directivas consideradas
98/37/CE Directiva de máquinas
89/336/CEE Compatibilidad electromagnética (directiva CEM). Sólo para
ve
rsiones con sensores montados.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 143
Español
12 Índice temático
W A
Accesorios 123
Aceite en el actuador de
giro 141
Advertencias 118
Agua
Empleo 139
Ajuste de ángulo 128, 129
Amortiguador
Montar 133
Amortiguador
hidráulico 123, 125
Ángulo
Ajustar 128
Avería 141
W B
Brazo giratorio 123, 125
Búsqueda de fallos 141
W C
Calidad del aire
comprimido 142
Características 120
Carga axial 126
Carga de eje 127
Carga demasiado alta 141
Carga radial 126
Cojinete axial 126
Conexión de aire
comprimido 137
Comprobar 140
Conocimientos
necesarios 118
Control de la velocidad 137
Cualificación 118
Cuidado 139
W D
Datos técnicos 142
Descripción 121
Desmontaje 138
Detergentes 139
Disolventes 139
Distribución de carga 126
W E
Eliminación de errores 141
Eliminación de
residuos 138
W F
Fijación de brida 122, 123,
124, 134
Fijación por pie
122, 123,
124, 135
Fijar el fijación de brida 134
Fijar la fijación de pie 135
Fijar la tapa protectora 130
Fuga 141
W G
Gas 139
Golpes en la tapa 141
W H
Hembrilla 126
W I
Imán 122
144 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
W
J
Junta 141
W L
Limitación de ajuste del án-
gulo de giro 128
Limitación del punto de
referencia 128
Limpieza 139
Lubricación 141
W M
Mantenimiento 140
Medidas en caso de
errores 141
Montaje 126
Montar el
amortiguador 133
Montar el sensor 132
Montar el tope
ajustable 128
Montar la unidad de
sensor 130
W P
Placa de fijación de
sensor 123, 125
Polvo 139
Portasensor 123, 125
Presión de
funcionamiento 142
Puesta en servicio 136
W R
Reciclaje 138
Reparación 141
W S
Seguridad 117
Sensor 123, 125
Montar 132
Sustitución 138
W T
Tapa protectora 122, 124
Fijar 130
Temperatura 142
Tipo de protección 142
Tope ajustable
Montar 128
W U
Unidad de sensor 122, 124
Montar 130
Utilización
Conforme a las
especificaciones 117
No conforme a las
especificaciones 117
W
V
Válvula estranguladora
antirretorno 137
Velocidad de giro demasi-
ado alta 141
Versiones 121
Volumen de suministro 120
W Z
Zonas de utilización 120
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 145
Svenska
Innehåll
1 Inledning .................................................................... 146
1.1 Övrig dokumentation........................................................... 146
2 Säkerhetsföreskrifter .............................................. 147
2.1 Tillåten användning............................................................. 147
2.2 Ej tillåten användning ......................................................... 147
2.3 Förkunskapskrav ................................................................. 148
2.4 Varningsupplysningar......................................................... 148
2.5 Viktigt att veta om vriddon seri
e
RAK............................ 149
3 Användningsområden .............................................. 150
4 Leveransomfattning ................................................. 150
5 Beskrivning ................................................................ 151
5.1 Vriddon serie RAK, storlek 1 till 5 ................................... 151
5.2 Vriddon serie RAK, storlek 6 till 8 ................................... 152
5.3 Tillbehör.................................................................................. 152
6 Montering ................................................................... 155
6.1 Montering av justerbart stopp.......................................... 156
6.2 Montering av skyddskåpa, för storlek 2 till 5 .............. 159
6.3 Montering av sensorenhet, för storlek
1 t
ill 5 ............. 159
6.4 Montering av sensor, för storlek 6 till 8........................ 161
6.5 Montering av ändlägesdämpare och arm .................... 162
6.6 Montering av flänsfäste...................................................... 163
6.7 Montering av fotfäste.......................................................... 164
7 Driftstart .................................................................... 165
7.1 Anslutning av tryckluft ....................................................... 166
7.2 Inställning av vridhastighet............................................... 166
8 Demontering och utbyte ........................................... 167
8.1 Demontering.......................................................................... 167
8.2 Avfallshantering ................................................................... 167
9 Skötsel och underhåll ............................................... 168
9.1 Skötsel..................................................................................... 168
9.2 Underhåll................................................................................ 168
10 Felsökning ................................................................. 169
11 Tekniska data ............................................................ 170
12 Nyckelordsregister ................................................... 171
146 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
1 Inledning
Denna bruksanvisning innehåller viktig information för att
montera och driftsätta vriddon serie RAK på ett säkert och
fackmanna-mässigt sätt. Den innehåller även information om
skötsel och underhåll samt enkel felsökning.
O Läs hela bruksanvisningen noggrant o
ch speciellt kapitel 2
Säkerhetsföreskrifter” på sidan 147, innan du börjar arbeta
med vriddon serie RAK.
1.1 Övrig dokumentation
Vriddon serie RAK är i regel alltid en delkomponent i ett större
system. Följ även dokumentationen från systemtillverkaren.
Ytterligare tekniska data och anvisningar för ko
nfiguration och
dimensionering av vriddon serie RAK finns i beräkningsprogrammet
på Internet (www.aventics.com) och i huvudkatalogen från
AVENTICS.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 147
Svenska
2 Säkerhetsföreskrifter
Vriddon serie RAK har tillverkats i enlighet med dagens gällande
tekniska standard och säkerhetstekniska föreskrifter. Trots detta
finns det risk för skador på person och materiel om man inte
beaktar följande allmänna säkerhetsföreskrifter samt de specifika
varningsupplysningar som finns i denna bruksanvisning.
O Läs nog
grant igenom hela bruksanvisningen innan du börjar
arbeta
med vriddonet.
O Förvara bruksanvisningen så att den alltid är til
lgänglig fö
r alla
användare.
O Öve
rlämna alltid bruksanvisningen tillsammans med
vriddone
t till tredje person.
2.1 Tillåten användning
O Vriddon serie RAK får endast användas inom gränserna för de
tekniska data som anges i de tekniska specifikationerna.
O Vriddon se
rie RAK är e
ndast avsedd för industriell användning.
Användning enligt bestämmelserna innebär också att du har läst
och förstått denna bruksanvisning och speciellt kapitlet
”Säkerhetsföreskrifter”.
2.2 Ej tillåten användning
Ej tillåten användning är då vriddonet används
W utanför det användnin
gsområde som denna bruksanvisning
anger, eller
W under driftsv
i
llkor som avviker från de som anges i denna
bruksanvisning.
148 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
2.3 Förkunskapskrav
Montering, inkoppling och driftstart kräver grundläggande
kunskaper om elektronik och pneumatik liksom kunskap om de
tillämpliga facktermerna. Montering, inkoppling och driftstart får
därför endast göras av en fackman inom elektronik och pneumatik
eller av en person under ledning och uppsikt av en sådan fackman.
En fackman är en person som till följd av sin utbildning, sina
kunskaper och erfarenheter lik
som sina kunskaper om tillämpliga
bestämmelser kan bedöma anförtrott arbete, upptäcka möjliga
faror och vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder. Fackmannen
måste iaktta tillämpliga yrkesmässiga regler.
2.4 Varningsupplysningar
I denna bruksanvisning står varningsupplysningar före en
hanteringsanvisning då det finns risk för person- eller
materialskada. De beskrivna åtgärderna måste iakttas för att
undvika skador.
Varningsupplysningar är uppställda enligt följande:
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla.
Följder av faran
O Åtg
ärder för att avvärja faran
Warnzeichen, Signalwort Bedeutung
VARNING
Markerar en farlig situation som kan leda till svåra skador eller
till och med dödsfall om den inte avvärjes
SE UPP!
Markerar en farlig situation som kan orsaka lätta till medelsvåra
skador om den inte avvärjes
OBS!
Materialskador: produkten eller omgivningen kan skadas.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 149
Svenska
2.5 Viktigt att veta om vriddon serie RAK
Allmänna
upplysningar
W Beakta de lokala föreskrifterna för att undvika olycka på
arbetsplatsen och för att skydda miljön i användarlandet.
W Vrid
donet får aldrig förändras eller byggas om (g
äller ej
montering av tillbehör).
W Vrid
donet får endast användas inom de tekni
ska data som
anges i den tekniska beskrivningen. Se produktkatalogen.
Vid montering W
r alltid den aktuella anläggn
ingsdelen trycklös innan
vriddonet monteras eller tas bort.
W Monter
a alltid vr
iddonet färdigt innan tryckluft anslutes.
W Säkra anläggningen
mot återinkoppling om monteringen inte
är slutförd och du måste lämna anläggningen utan uppsikt.
W Lägg
kablar så att ingen kan snubbla över dem.
V
id driftstart W Kontrollera att alla pneumatiska ansl
utningar är inkopplade
eller pluggade.
W Ko
ntrollera noga att vriddonet och ev
entuellt anslutna
anläggningsdelar sitter säkert fast.
W Se
till att trycket ökas långsamt vid driftstart och att
tryckr
eglering används.
Under drift W Vissa appl
ikatione
r och vissa monteringsfall kan medföra
klämrisk. Följ alltid säkerhetsanvisningarna på plats.
Underhåll W Använd aldrig
lösningsmedel eller starka rengöringsmedel.
Rengör vriddonet uteslutande med en lätt fuktad trasa med
vatten eller ett milt r
engöringsmedel.
Avfallshantering W Skrota vriddonet enligt lokala bestämmelser.
150 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
3 Användningsområden
Vriddon serie RAK används för vridande rörelser på små
utrymmen inom industrin. Vriddonet är dubbelverkande av så
kallad vingtyp som ger högt vridmoment i förhållande till storlek
och pris. Det breda sortimentet med olika tillbehör ger möjlighet
att optimera funktionen för de flesta konstruktioner.
Andra egenskaper:
W Ställbar vridvi
nkel från 30° upp till 280° beroende på storlek
W Justerbara stop
p
W Vridmoment 0,1 Nm till 80 Nm
W Ändlägesdämp
are för mjuk inbromsning
W Unikt tätningskoncept ger
jämna effektiva rörelser
W Version me
d två vingar ger dubbelt vridmoment
W Lägessensorer som tillbehör
4 Leveransomfattning
Leveransen innehåller:
W vriddon serie RAK, enligt beställning
W eventuella tillbehör, enligt beställning
Se produktkatalogen på Internet eller huvudkatalogen från
AVENTICS för tillgängliga versioner och beställningsnummer.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 151
Svenska
5 Beskrivning
Vriddon serie RAK är dubbelverkande av så kallad vingtyp och
består av ett hus med en genomgående vridaxel med en eller två
vingar. När tryckluft ansluts utförs en vridrörelse.
Vriddonet finns i två varianter och åtta storlekar. En variant i
mind
re storlekar, 1 till 5 (Fig. 1), och en variant i större storlekar, 6
till 8 (Fig. 2). Alla vriddon finns med enkel vinge, beteckning S, som
ger vridningsvinklar upp till 28
0°. Vriddon i storlek 5 till 8 finns
dessutom med dubbel vinge, beteckning D, som ger
vridningsvinklar upp till 90
°, samt mer än dubbla vridmomentet.
5.1 Vriddon serie RAK, storlek 1 till 5
Fig. 1: Storlek 1S, 2S, 3S, 4S, 5S, 5D
1 Vriddon
2 Fotfäste
3 Flänsfäste
4 Magnet
5 Sensorenhet
6 Skyddskåpa för justerbart
stopp
00133580
1
2
3
4
5
6
152 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
5.2 Vriddon serie RAK, storlek 6 till 8
Fig. 2: Storlek 6S, 6D, 7S, 7D, 8S, 8D
5.3 Tillbehör
Samtliga tillbehör kan antingen beställas tillsammans med
vriddonet eller separat. De levereras alltid omonterade.
1 Vriddon
2 Fotfäste
3 Flänsfäste
4 Fästplatta för sensorhållare
5 Sensor med sensorhållare
6 Vridarm med magnet
7 Ändlägesdämpare
8 Vridarm utan magnet
9 Vridarm med magnet
00133581
5
6
7
8
9
1
2
3
4
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 153
Svenska
5.3.1 Flänsfäste
Finns i en storlek för varje storlek av vriddon serie RAK. Se
produktkatalogen. Fästet till storlek 2 och 3 kan monteras i steg
om 120
° från referensläget.
5.3.2 Fotfäste
Finns i en storlek för varje storlek av vriddon serie RAK. Se
produktkatalogen. Fästet till storlek 2, 3, 6, 7 och 8 kan monteras i
steg om 60° från referensläget. Fästet till storlek 1, 4, och 5 kan
monteras i steg om 90
° från referensläget. På vriddon storlek 1, 6,
7 och 8 kan fotfäste monteras även i bakänden.
5.3.3 Skyddskåpa
Skyddskåpa i plast finns som tillbehör till vriddon storlek 2 till 5 för
att skydda det justerbara stoppet då sensorenheten (se nedan) ej
används. Se produktkatalogen.
5.3.4 Sensorenhet, för vriddon storlek 1 till 5
Sensorer används för att ge signal till styrdon etc. när vriddonets
axel når inställt vinkelläge.
Sensorenheten för vriddon storlek 1 till 5 består av ett hus som
monteras direkt på vriddonets hus och täcker det justerbara
stoppet. Sensorenheten har två justerbara sensorer monterade,
den ena i vänsterutförande (L) och den andra i högerutförande (R)
för att medge indikering vid maximalt vinkelområde. Sensorerna
är elektroniska av typ CT-3 med lysdiod och PNP-utgång.
5.3.5 Sensor med fästdetaljer, för vriddon storlek 6 till 8
Sensor används för att ge signal till styrdon etc. när vriddonets
axel når inställt vinkelläge.
Sensor för vriddon storlek 6 till 8 monteras med hjälp av separat
sensorhållare oc
h fästplatta direkt på vriddonets hus. Två
sensorer med sensorhållare kan monteras på varje fästplatta för
att medge indikering vid maximalt vinkelområde. Sensorn är
elektronisk av typ CT-3 med lysdiod och PNP-utgång.
154 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
5.3.6 Ändlägesdämpare, för vriddon storlek 6 till 8
Ändlägesdämpare används för att bromsa vridrörelsen på ett
mjukt och skonsamt sätt.
Ändlägesdämparen består av ett oljefyllt hus me
d två kolvar som
påverkas av en vridarm monterad på vriddonets axel. När armen
träffar kolven tvingas oljan genom ett ställbart stryphål.
Därigenom dämpas rörelsen. En tryckfjäder skapar ett övertryck
så att kolvarna återgår till returläge när de ej påverkas av
vridarmen.
5.3.7 Vridarm, för vriddon storlek 6 till 8
Vridarm, används tillsammans med ändlägesdämpare för att
dämpa vridrörelsen. Vridarmar finns med 90
° och 180°
vridningsvinkel för alla vriddon i storlek 6, 7, och 8. För vriddon
storlek 7 finns även vridarm med vridningsvinkel 270°.
Alla vridarmar med 90
° och 180° vridningsvinkel finns med eller
utan magnet. Magnet krävs för användning av sensor.
00133614
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 155
Svenska
6 Montering
Varje vriddon serie RAK är dimensionerat för en viss bestämd
tillämpning. Använd aldrig vriddonet för en annan tillämpning utan
att göra en ny beräkning med hjälp av beräkningsprogrammet på
Internet (www.aventics.com) eller huvudkatalogen från AVENTICS.
O Kontrollera att maximala värden för drivtryck samt radiell- och
axiell
belastning som anges i de tekniska specifikationerna ej
överskrids. Vid större belastningar måste avlastning ske, se
Fig. 3, axiell last (vänster) och radiell last (höger).
Fig. 3: Avlastning av höga belastningar
O Vid fastsättning av exempelvis en koppling på axeln ska
presskraften tas upp direkt av axeln, se Fig. 4.
1 Vriddon
2 Axiell last
3 Axiallager
1 Vriddon
2 Radiell last
3 Flexibel koppling
00133601
1
1
2
2
3a
3b
VARNING
Risk för skada på grund av okontrollerade axelrörelser!
Anslutning av tryckluft under pågående monter
ing kan medföra personskada eller skada på
anläggningen.
O Se till att anläggningsdelen är trycklös under montering.
O Montera alltid enheten färdigt innan tryckluft anslutes.
O Säkra anlä
ggningen mot inkoppling om den måste lämnas utan uppsikt under
montering.
156 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
Fig. 4: Belastning av axeln
Se till att lasten fästs på rätt sätt i förhållande till
användnings-fallet, och att infästningen klarar de laster som
vriddonet är dimensionerat för.
6.1 Montering av justerbart stopp
Vriddon storlek 2 till 5 har justerbart stopp som består av en arm
monterad på axeln på vriddonets bakre ände samt två stopp som
justeras med skruvar. Arm (1) och referensstopp (2) är monterade
vid leverans och vinkeljusteringsstopp (3) monteras vid
installation. Se Fig. 5.
1. Montera vinkeljusteringsstoppet (3) i önskat läge i intervall om
15
°, med medföljande fästskruvar (4).
2. Montera finjusteringsskruven (5) och tillhörande låsmutter (6)
i vinkeljusteringsstoppet.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 157
Svenska
Fig. 5: Montering av justerbart stopp
3.
Finjustera vridningsvinklarna med respektive
finjusteringsskruv. Se Fig. 6 och Tabell 1 för
vinkeljusteringsområde.
4. Montera antingen skyddskåpa eller sensorenhet, som finns
som tillbehör. Se sid 159.
00133603
1
2
5
7
6
4
3
158 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
Fig. 6: Vinkeljustering
Tabell
1: Vinkeljustering
Vinkel Justering
Fig. 6,
referens
Minsta vridningsvinkel 30
° 1
Referensstopp, finjustering ±3
° 2
Vinkeljusteringsstopp, finjustering -9
° till +6° 3
Vinkeljusteringsstopp vid max. vinkel -9
° till +3° 3
Monteringsintervall 15
° 4
Största vridningsvinkel, storlek 2 – 4 180
° 5
Största vridningsvinkel, storlek 5S 270
° 5
Största vridningsvinkel, storlek 5D 90
° 5
Största vridningsvinkel, storlek 6S 280
° 5
Största vridningsvinkel, storlek 6D 90
° 5
Största vridningsvinkel, storlek 7S 270
° 5
Största vridningsvinkel, storlek 7D 90
° 5
Största vridningsvinkel, storlek 8S 180
° 5
Största vridningsvinkel, storlek 8D 90
° 5
00133582
1
3
2
5
4
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 159
Svenska
6.2 Montering av skyddskåpa, för storlek 2 till 5
Skyddskåpan för vriddon storlek 2 till 5 monteras på vriddonets
hus för att skydda det justerbara stoppet då sensorer ej används.
Vid användning av sensorer monteras i stället ett sensorhus (se
Montering av sensorenhet, för storlek 1 till 5”, nedan).
O Montera skyddskåpan med dess båda fästskruvar i vriddone
t.
Se Tabell 2 för åtdragningsmoment.
6.3 Montering av sensorenhet, för storlek 1 till 5
Sensorenheten för vriddon storlek 1 till 5 monteras direkt på
vriddonets hus och har två justerbara sensorer monterade vid
leverans. Magnet (1) med magnethållare levereras omonterad.
1. Montera magnethållaren (9) med tillhörande fästskruv (8) i
fästhålet på vridarmen (10).
2. Montera sensorhuset (7) med dess båda fästskruvar (2) i
vriddonet (11). Se Tabell 3 för åtdragningsmoment.
3. Justera sensorernas position med respektive justeringsskruv (4).
Sensorn har en markering (3) för avkänningspunkten och
vinkelmarkeringar (6) på sensorhuset för hjälp med justering.
4. Lås sensorenheten i vriddonet med låsskruven (5).
Åtdragningsmoment 40 – 50 Ncm.
Tabell 2: Åtdragningsmoment fästskruvar
För storlek Fästskruv till skyddskåpa
2 6 – 10 Ncm
3 10 – 20 Ncm
4 20 – 30 Ncm
5 20 – 30 Ncm
160 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
Fig. 7: Montering av sensorenhet för storlek 1 till 5
5.
Koppla in sensorerna enligt Fig. 8.
Fig. 8: Inkoppling av sensor
Tabell
3: Åtdragningsmoment sensorenhet
För storlek Skruv till hus Skruv till sensor
1 2 – 3 Ncm 40 – 50 Ncm
2 6 – 10 Ncm 40 – 50 Ncm
3 10 – 20 Ncm 40 – 50 Ncm
4 20 – 30 Ncm 40 – 50 Ncm
5 20 – 30 Ncm 40 – 50 Ncm
00133593
4
5
6
8
9
7
1
2
3
10
11
BN
BK
BU
R
L
1 Brun
2 Blå
3 Svart
4 Av utsignalen påverkat don
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 161
Svenska
6.4 Montering av sensor, för storlek 6 till 8
Sensor för vriddon storlek 6 till 8 monteras med hjälp av
sensorhållare och fästplatta direkt på vriddonets hus. Sensor,
hållare och fästplatta beställs och levereras var för sig. Två
sensorer med sensorhållare kan monteras. Vridarm med magnet
krävs för användning av sensor.
1. Montera en eller två sensorhållare (1) med tillhörande
fästskruv (2) i fästplattan (3).
2. Montera fästplattan (3) med dess fästskruv (4) i vriddonet (5).
Fig. 9: Montering av sensor, för storlek 6 till 8
3.
Placera sensorn i sensorhållaren och koppla in den enligt
Fig. 8 på sid 160.
4. Justera sensorns position vid behov genom att lossa
sensorhållarens fästskruv (2). Dra åt skruven med hållaren i
önskat läge.
00133643
1
2
3
4
5
162 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
6.5 Montering av ändlägesdämpare och arm
Ändlägesdämpare används tillsammans med en vridarm för
vriddon storlek 6 till 8 för att bromsa vridrörelsen på ett mjukt och
skonsamt sätt.
Vridarmen monteras på vriddonets ax
el och finns för olika
vridningsvinklar (se produktkatalogen). Vridarm med magnet
krävs för användning av sensor. Sensor med dess fästdetaljer
måste monteras innan ändlägesdämparen monteras (se
Montering av sensor, för storlek 6 till 8”, sid 161).
1. Montera vridarmen (2) med tillhörande fästskruv (1) på
vriddonets axel.
2. Montera ändlägesdämparen (4) med dess fästskruvar (3) i
vriddonet (5). Se Tabell 4 för åtdragningsmoment.
Fig. 10: Montering av ändlägesdämpare för storlek 6 till 8
Tabell
4: Åtdragningsmoment ändlägesdämpare
För storlek Skruv Moment
6 M6 x 12 10 Nm
7 M8 x 16 24 Nm
8 M10 x 20 47 Nm
00133598
5
1
2
3
4
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 163
Svenska
6.6 Montering av flänsfäste
1. Montera ett fäste i vriddonets främre ände med medföljande
skruvar. Fäste för storlek 2 och 3 kan monteras i steg om 120
°
från referensläge.
2. Fäst flänsfästet i underlaget med skruvar eller bultar
anpassade för underlaget. Se Tabell 5, skruv (C).
3. Dra åt samtliga skruvar successivt för att undvika spänningar.
Se Tabell 5 för åtdragningsmoment.
Fig. 11: Montering av flänsfäste
Tabell
5: Dimensioner flänsfäste
För storlek A B C D E
Skruv
(C)
Åtdragningsmoment
(klass 8.8)
1 30 24 3,4 2,0 14,0 M3 1,2 Nm
2 37 30 3,4 2,5 16,5 M3 1,2 Nm
3 42 34 3,5 3,2 19,8 M3 1,2 Nm
4 50 41 5,5 3,6 24,9 M5 6 Nm
5 64 52 5,5 3,6 27,9 M5 6 Nm
6 80 64 7,0 4,5 35,0 M6 10 Nm
7 110 88 9,0 6,0 47,5 M8 24 Nm
164 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
6.7 Montering av fotfäste
1. Montera ett fäste i vriddonets främre ände med medföljande
skruvar. Storlek 1, 6, 7, och 8 kan förses med fotfäste även i
bakänden. Fäste till storlek 2, 3, 6, 7 och 8 kan monteras i steg
om 60
° från referensläge. Fäste till storlek 1, 4, och 5 kan
monteras i steg om 90
° från referensläge.
2. Fäst fotfästet i underlaget med skruvar eller bultar anpassade
för underlaget. Se Tabell 6, skruv (H).
3. Dra åt samtliga skruvar successivt för att undvika spänningar.
Se Tabell 6 för åtdragningsmoment.
Fig. 12: Montering av fotfäste
Tabell
6: Dimensioner fotfäste
För
storlek
A B C D E F G H J K
Skruv
(H)
Moment
(klass 8.8)
1 30 20 22 37,0 2,0 14,0 14,0 4,8 10 5 M4 3 Nm
2 36 26 25 43,0 2,6 16,4 12,7 4,8 11 7 M4 3 Nm
3 42 30 30 51 3,2 19,8 16,1 5,8 12 8 M5 6 Nm
4 49 36 34 58,5 3,6 25,0 18,7 6,5 15 10 M6 10 Nm
5 66 48 42 75,0 4,5 27,0 20,7 6,5 18 12 M6 10 Nm
6 75 55 45 82,5 4,5 35,0 27,5 11,0 25 10 M10 47 Nm
7 110 80 65 115 10,0 43,5 33,5 13,0 28 12 M12 81 Nm
8 140 100 80 135 12,0 53,0 40,5 15,0 32 13 M14 128 Nm
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 165
Svenska
7 Driftstart
Driftstart får endast göras av en fackman inom pneumatik
eller av en person under ledning och uppsikt av en sådan
fackman (se ”
Förkunskapskrav” på sidan 148).
O Kontrollera före driftstart att vriddonet ej går trögt, ojämt eller
fastnar genom att vrida axeln för hand i avluftat läge.
SE UPP
Risk för skada vid felaktig montering!
Felaktigt fastsatta komponenter kan lossna under drift vilket kan medföra skada på
anläggningsdelar eller personskada.
O Kontrol
lera noga att alla komponenter sitter säkert fast.
O Kontrollera att båda stoppen på vriddon med ställbart stopp är monter
ade. Om så inte
sker kan vingen skadas när den går mot det interna anslaget. Se “Montering av
justerbart stopp” på sidan 156.
VARNING
Klämrisk!
Vriddonets axel och påkopplade komponente
r kan röra sig okontrollerat vid anslutning av
tryckluft, med risk för personskada eller annan skada.
O Se till att trycket ökas långsamt vid driftstart.
O Se till att inga personer befinner sig inom riskområdet när tryckluft kopplas till.
O Se till att inga personer eller föremål kan ko
mma åt rörliga delar under drift. Använd
skyddsnät eller liknande vid behov.
166 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
7.1 Anslutning av tryckluft
O Se till att tryckluften är avstängd och anslut därefter
tryckluftsledningarna.
O Se
till att maximalt ti
llåtet arbetstryck inte överskrids. Se
Tekniska data” på sid 170.
7.2 Inställning av vridhastighet
Vridhastigheten regleras normalt genom att avloppsluften från
vriddonet stryps med exempelvis stryp-backventiler.
Vid inställning av hastighet ska vriddonet vara belastat som vid
normal drift och hastigheten ökas stegvis till önskad
drifthastighet.
1. Se till att drivtrycket är noll och öka därefter trycket långsamt
till önskat arbetstryck.
2. Ställ stryp-backventilerna i lätt öppet läge.
3. Öka vridhastigheten stegvis till önskad drifthastighet.
Vridarmen ska nå ändläget utan något hårt anslag. Se till att
maximalt arbetstryck, hastighet eller belastning som enheten
dimensionerats för inte överskrids. Vid problem, se
Felsökning” på sid 169.
OBS
Risk för skada
Ett vriddon som körs utan hastighetsreglering kan nå för höga vridhastigheter med risk för
maskinhaveri.
O Se till
att enheten alltid körs med hastighetsreglering.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 167
Svenska
8 Demontering och utbyte
8.1 Demontering
Demontering behöver endast utföras vid utbyte eller skrotning av
enheten.
1. Koppla från all tryckluft från anläggningsdelen.
2. Demontera eventuella anordningar som inte hör till själva
vriddonet.
3. Demontera alla fästen och förflytta vriddonet från
anläggningsdelen.
4. Paketera vriddonet för transport eller återvinning.
5. Montera utbytesenheten enligt ”Montering” på sid 155.
8.2 Avfallshantering
O Skrota enheten enligt lokala bestämmelser. Vriddonet
innehåller bland annat smörjfett som kan förorena miljön.
168 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
9 Skötsel och underhåll
Vriddon serie RAK är underhållsfri och kräver normalt varken
någon särskild skötsel eller speciellt underhåll.
9.1 Skötsel
O Rengör enheten vid behov med en lätt fuktad trasa. Använd
endast lite vatten eller ett milt rengöringsmedel.
9.2 Underhåll
Vriddon serie RAK är normalt underhållsfri.
O Följ dock de underhållsintervall som gäller för anläggningen
där vriddonet är monterad, och se punkter nedan.
9.2.1 Kontrollera tryckluftsanslutningen
O Kontrollera regelbundet tryckluftsanslutningar och
tryckluftsledningar med avseende på läckor. Byt ut skadade
eller klämda ledningar.
ACHTUNG
Enheten kan skadas av slitande damm, korrosiva gaser, lösningsmedel och aggressiva
rengöringsmedel!
Vid användning av aggressiva kemikalier kan vriddonet skadas eller åldras i
förtid.
O Använd aldrig lösningsmede
l eller starka rengöringsmedel.
O Utsätt inte enheten för sl
itande damm eller korrosiva gaser.
Vatten får ej komma in i vriddonet!
Inträngande vatten skadar vriddonet genom att förstöra smörjning och tätning.
O Vid risk för överspolning rekom
menderas att vridaxelns fria ände förses med så kallad
V-ringstätning.
O Håll alltid vr
iddon
et trycksatt vid förekomst av vatten eller vattendimma.
O Se till att vatten eller vattendimma ej kan för
as in genom tryckluftsanslutningarna.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 169
Svenska
10 Felsökning
VARNING
Risk för skada vid felaktig reparation!
Felaktig reparation eller ändringar av vriddonet kan medföra risk för skador.
O Reparera vriddonet endast med de
reservdelar och renoveringssatser som finns i
produktkatalogen.
Tabell 7: Felsökning
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Vridaxeln når inte önskad
posi
tion.
Tryck saknas eller är för lågt. Kontrollera anslutet tryck. Annars,
kontrollera tätningen.
Störande läckage.
1)
1)
Ett mindre läckage är normalt för denna typ av vriddon.
Tätningen är skadad. Läckage
pga fasta föroreningar i
tryckluften.
Kontrollera axelns tätningar. Byt vid
behov. Finns som renoveringssats, se
produktkatalogen.
Störande slag i ändlägena. Kolvarna i ändlägesdämparen
åt
ergår inte till returläge.
Fyll på olja i ändlägesdämparen.
För högt arbetstryck. Kontrollera att maximalt arbetstryck
inte ö
verskrids. Se “Tekniska data”.
För hög vridhastighet. Kontrollera att maximal hastighet inte
ö
v
erskrids. Se produktkatalogen.
För hög last. Kontrollera att maximalt vridmoment
i
n
te överskrids. Se produktkatalogen.
Dåliga gångegenskaper. Olja i vriddonet. Torka rent och smörj vriddonet.
Kontr
o
llera oljehalten i tryckluften.
Brist på smörjning, t ex pga
extre
m användning.
Byt tätningar och smörj vriddonet.
Finns som renoveringssats, se
produktkatalogen.
170 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
11 Tekniska data
Allmänna data
Mått Varierar med konfiguration, se produktkatalogen.
Vikt Varierar med konfiguration, se produktkatalogen.
Temperaturområde vid användning +5 °C ti
ll +60 °C
T
emperaturområde vid förvaring –25 °C till +75 °C
Sk
yddsklass enligt EN 60529/IEC529
(gäller monter
ade sensorer)
IP 67
Arbetstryck Storlek 1S, 2S:1,5 — 7 bar
Storlek 3S:1 — 7 bar
Storlek 4S, 5S, 5D, 6S:1 — 10 bar
Storlek 6D, 7S, 8S:0,8 — 10 bar
Storlek 7D, 8D:0,6 — 10 bar
Tryckluft, kvalitet Enligt DIN ISO 8573-1, klass 6, 4, 3 eller lägre
fasta föroreningar:5 μm
daggpunkt:3 °C
oljehalt:1 mg/m
3
Beaktade standarder och direktiv
98/37 EC Maskindirektivet
89/336 EEC Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC-direktivet).
Endast för versioner med monterade sensorer.
AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB 171
Svenska
12 Nyckelordsregister
W A
Ändlägesdämpare 152, 154
montering 162
Anslutning av tryckluft 166
Användning
ej tillåten 147
tillåten 147
Användningsområden 150
Arbetstryck 170
Återvinning 167
Åtgärder vid fel 169
Avfallshantering 167
Avlastning 155
Axelbelastning 156
Axelrörelser
varning 155
Axiallager 155
Axiell last 155
W B
Benämningar 151, 152
Beskrivning 151
W D
Demontering 167
Driftstart 165
W E
Egenskaper 150
W F
Fackman 148
Fara 148
Fästplatta för
sensorhållare 152
Felsökning 169
Finjustering av
vridvinklar 157
Flänsfäste 151, 152, 153
montering 163
Flexibel koppling 155
Förkunskapskrav 148
Fotfäste 151, 152, 153
montering 164
W H
Hastighetsreglering 166
W J
Justerbart stopp
montering 156
Justering av vridvinkel 158
W
K
Kunskapskrav 148
W L
Läckage 169
Last 156
Leveransomfattning 150
Lösningsmedel 168
W M
Magnet 151
Montering 155
Montering av flänsfäste 163
Montering av fotfäste 164
Montering av justerbart
stopp 156
Montering av sensor 161
Montering av
sensorenhet 159
172 AVENTICS | RAK | R402005099–BDL–001–AB
Montering av
skyddskåpa 159
Montering av vridarm 162
W O
Olja i vriddonet 169
W R
Radiell last 155
Referensstopp 156
Rengöringsmedel 168
Reparation 169
W S
Säkerhet 147
Sensor 152, 153
montering 161
Sensorenhet 151, 153
montering 159
Skötsel 168
Skyddskåpa 151, 153
montering 159
Skyddsklass 170
Slag i ändlägena 169
Smörjning 169
Stryp-backventil 166
W T
Tätningar 169
Tekniska data 170
Temperatur 170
Tillbehör 152
Tryckluftsanslutning
kontroll 168
Tryckluftskvalitet 170
W U
Underhåll 168
Utbyte 167
W V
Varianter 151
Varningsupplysningar 148
Vatten
användning 168
Viktigt att veta 149
Vinkeljustering 158
Vinkeljusteringsstopp 156
Vridarm 152, 154
montering 162
Vridhastighet
inställning 166
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4
30880 Laatzen
Phone +49 (0) 511-21 36-0
Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69
www.aventics.com
Further addresses:
www.aventics.com/contact
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condition or
suitability for a certain application can be
derived from our information. The given
information does not release the user from
the obligation of own judgement and
verification. It must be remembered that
our products are subject to a natural
process of wear and aging.
An example configuration is depicted on
the title page. The delivered product may
thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the German
language.
R402005099–BDL–001–AB/10.2014
Subject to modifications. © All rights
reserved by AVENTICS GmbH, even and
especially in cases of proprietary rights
applications. It may not be reproduced or
given to third parties without its consent.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

AVENTICS Rotary actuator, series RAK El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario