Wavetek AD105 Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario

El Wavetek AD105 es un multímetro de pinza digital que mide corriente CA/CC, voltaje CA/CC, resistencia y frecuencia. Es una herramienta versátil para electricistas, técnicos de mantenimiento y aficionados al bricolaje. Con su función de retención de picos, puede capturar valores máximos transitorios, lo que lo hace ideal para solucionar problemas de circuitos eléctricos. También cuenta con una función de autocero de CDCA que compensa el magnetismo residual, lo que garantiza lecturas precisas.

El Wavetek AD105 es un multímetro de pinza digital que mide corriente CA/CC, voltaje CA/CC, resistencia y frecuencia. Es una herramienta versátil para electricistas, técnicos de mantenimiento y aficionados al bricolaje. Con su función de retención de picos, puede capturar valores máximos transitorios, lo que lo hace ideal para solucionar problemas de circuitos eléctricos. También cuenta con una función de autocero de CDCA que compensa el magnetismo residual, lo que garantiza lecturas precisas.

Operator’s Manual
Model AD105
Digital Clamp-On
Meter
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d’Utilisation
¤
TM
Clamp-On Meter
AD105.Man.07.00 11/30/00 6:18 PM Page 1
– 3 –
WARNINGS AND PRECAUTIONS
This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. It is
recommended for use with local level power distribution, appliances,
portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may
occur, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems.
This instrument must not be used on uninsulated conductors at a voltage
greater than 600V AC/DC.
Do not exceed the maximum input limits per
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
Safety Information ............................................... 2
Instrument Familiarization................................... 3
Measurement Procedures ................................... 6
Specifications ..................................................... 8
Troubleshooting and Repair .............................. 14
Sicherheitsinformationen .................................... 2
Vorstellung des Gerätes....................................... 5
Meßprozeduren ................................................... 6
Spezifikationen ................................................... 9
Fehlersuche und Reparatur ............................... 14
Información de seguridad ................................... 3
Familiarización con el instrumento...................... 5
Procedimientos de medida ................................. 7
Especificaciones ............................................... 10
Mantenimiento y reparación ............................. 14
Informations de Sécurité ..................................... 3
Présentation de l’Appareil ................................... 5
Procédures de Mesure ........................................ 7
Spécifications ................................................... 12
Dépannage et Réparation .................................. 14
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung
lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention!
Consultez le manuel.
Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif.
Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua
•F• Courant continu.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt
geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet
appareil est prévu d’une double isolation.
AD105.Man.07.00 11/30/00 6:18 PM Page 3
INTRODUCTION
Unpacking and Inspection: Your shipping carton should include the
digital clamp meter, a carrying case, one 9V battery (installed), a warranty
card and this manual. If any of the items are damaged or missing, imme-
diately return the complete package to the place of purchase for an
exchange.
D • Einleitung
Die Verpackung sollte enthalten: ein digitales Zangenmultimeter, eine
Tragetasche, eine 9V Batterie (im Gerät), eine Garantiekarte und diese Anleitung.
Sollte ein Teil beschädigt sein oder fehlen, kehren Sie bitte zur Verkaufsstelle
zurück für einen Umtausch.
E • Introducción
Desembalaje e inspección: El embalaje debe contener el multímetro de
pinza, un estuche de transporte, una pila de 9 V (instalada), una tarjeta de
garantía y este manual. Si falta algún componente u observa daños, devuelva
el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien.
F • Introduction
Votre emballage devrait contenir: un multimètre-pince, une sacoche, une pile 9V
(dans l’appareil), une carte de garantie et ce manuel. Si une pièce manque ou
est endommagée, retournez à votre point de vente pour un échange.
INSTRUMENT FAMILIARIZATION
1) Digital Display: 3 3/4 digit LCD (max. reading 3999) plus auto polarity,
decimal point, , , and .
2) Wrist Strap: Prevents the instrument from slipping off the hand while in use.
3) ON/OFF key
4) Hz: This key selects the frequency mode. Press again to return to initial
function.
5) DCA AUTO Zero Key: Compensates the residual magnetism.
6) DC/AC Key: Selects between AC and DC current.
7) Jaw Opening Lever
Press lever to open transformer jaws. When pressure on lever is released, the
jaws close again.
8) Peak Hold Key: Press to hold the maximum measured value. annuncia-
tor is displayed.
9) Transformer Jaws: Designed to pick up the current flowing through the con-
ductor.
P
P
DC
AC
– 5 –
AD105.Man.07.00 11/30/00 6:18 PM Page 5
– 6 –
+
1000 A
AUTO
PEAK
HOLD
DC/AC
FREQ.
ON/OFF
DCA
AUTO
ZERO
CURRENT
FLOW
P
/
O
A
Hz
I
7
8
6
5
4
3
3
2
9
AC
DC
P
KHz
AD105 AC/DC CLAMP METER
Figure 1
AD105.Man.07.00 11/30/00 6:18 PM Page 6
D • Vorstellung des Gerätes
1) Digitale Anzeige: 3 3/4-stelliges LCD (max. Ablesung 3999), Polarität-,
Dezimalpunkt-, , , und Anzeigen.
2) Handschlaufe: Vermeidet ein Weggleiten des Gerätes während der
Messung.
3) Ein/Aus Schalter
4) Hz: Diese Taste wählt Frequenzmessung. Erneut drücken um zur vorigen
Messung zurückzukehren.
5) DCA Nullabgleich: Kompensiert den Restmagnetismus.
6) DC/AC Taste: Wählt zwischen Gleich- und Wechselstrom.
7) Hebel zum Öffnen der Zange. Hebel drücken um Zange zu öffnen.
Zange schließt beim Loslassen des Hebels.
8) Peak Hold Taste: Mit dieser Taste können Sie den maximalen Wert
festhalten. wird angezeigt.
9) Stromzange: Überträgt den Strom der durch das Kabel fließt.
E • Familiarización Con El Instrumento
1) Pantalla digital: visualizador LCD de 3-3/4dígitos (lectura máxima 3999),
polaridad automática, punto decimal, , indicadores
, y .
2) Muñequera: Evita que el instrumento se caiga de las manos mientras se
está usando.
3) Tecla ON/OFF: Encendido/apagado.
4) Hz: Selecciona el modo de medida de frecuencia. Púlsela de nuevo para
volver a la función inicial.
5) DCA AUTO ZERO: Cero automático para compensar el magnetismo resid-
ual.
6) DC/AC: Selecciona entre corriente CA y CC.
7) Palanca de apertura de la pinza: Presione sobre esta palanca para abrir
la pinza del transformador. La pinza se cierra de nuevo al liberar la presión.
8) Tecla de retención de picos: Pulse esta tecla para retener el valor máx-
imo medido. Aparece el símbolo en el visualizador.
9) Pinza del transformador: Diseñada para captar la corriente que fluye por
el hilo.
F • Présentation de l’Appareil
1) Affichage Digital: LCD 3-3/4 digits (3999 points). Indication de polarité,
point décimal , ,
, et .
2) Boucle: Maintient l’appareil pendant la mesure.
3) Bouton de mise sous tension.
4) Hz: Cette touche choisit la mesure de fréquence. Pressez à nouveau pour
retourner à la mesure initiale.
P
DC
AC
P
P
DC
AC
P
P
DC
AC
– 7 –
AD105.Man.07.00 11/30/00 6:18 PM Page 7
5) Bouton de mise à zéro pour mesure de courant continu: Annule le
magnétisme résiduel.
6) Bouton DC/AC (cc/ca): Choisit le courant alternatif ou continu.
7) Levier d’ouverture de la pince. Activez le levier pour ouvrir la pince.
La pince ferme quand le levier est relaché.
8) Touche “Peak Hold”: Pressez pour maintenir la valeur maximale.
est affiché.
9) Pince: Capte le courant qui passe à travers le conducteur.
MEASURING PROCEDURES
AC Current/Frequency Measurement
Set the clamp meter to ACA mode by pressing DC/AC key.
Press the lever to open the transformer jaws and clamp one conductor only,
make sure that the jaw is firmly closed around the conductor.
Read the value from digital display. To read frequency, press Hz key.
DC Current Measurement
Set the clamp meter to DCA mode by pressing DC/AC key.
Compensate the residual magnetism by pressing DCA Auto Zero key.
Press the lever to open the transformer jaws and clamp one conductor only,
make sure that the jaw is firmly closed around the conductor.
Read the value from digital display.
Note: For DC measurement, the reading is positive when the current flows from
the upper side to the lower side of the instrument as shown in Fig. 1.
Peak Hold:
Depress the Peak Hold button to record maximum current
values (RMS for AC current). Any new maximum signal will be automati-
cally stored and displayed in the LCD. The annunciator indicates the
Peak Hold feature is invoked.
D • Meßprozeduren
Wechselstrom-/Frequenzmessung
Wechselstrom wählen durch DC/AC Taste zu drücken.
Zange öffnen, um
einen Leiter bringen und schließen. Stellen Sie sicher daß nur ein Leiter in der
Zange ist und daß die Zange gut geschlossen ist.
Meßwert ablesen.
Hz Taste drücken um Frequenz zu messen.
Gleichstrommessung
DC/AC Taste drücken um Gleichstrom (DCA) zu wählen.
“Auto Zero” Taste drücken um Restmagnetismus zu kompensieren.
Zange öffnen (durch drücken des Hebels), um ein Stromkabel bringen und
Zange schließen. Stellen Sie sicher daß nur ein Stromkabel in der Zange ist und
daß die Zange gut geschlossen ist.
Meßwert ablesen.
Anmerkung: Die Ablesung ist positiv wenn der Strom durch die Zange von
oben nach unten fließt (Siehe Fig. 1).
Anzeigenstop (Peak Hold)
“Peak Hold” Taste drücken um maximale Stromwerte festzuhalten (Echt
P
P
– 8 –
AD105.Man.07.00 11/30/00 6:18 PM Page 8
Effektivwerte). Eine neuer maximaler Wert wird automatisch gespeichert und
angezeigt. in der Anzeige gibt an daß die “Peak Hold” Funktion aktiv ist.
E • Procedimientos de Medida
Medida de Corriente CA/Frecuencia
Ponga el medidor en modo ACA pulsando la tecla DC/AC.
Presione sobre
la palanca para abrir la pinza y rodee con ella un solo conductor, asegurándose
de que la pinza queda completamente cerrada.
Lea el valor en el visualizador
digital.
Para leer la frecuencia, pulse la tecla Hz.
Medida de corriente CC
Ponga el medidor en modo DCA pulsando la tecla DC/AC.
Compense el magnetismo residual pulsando la tecla DCA AUTO ZERO.
Presione sobre la palanca para abrir la pinza y rodee con ella un solo con-
ductor, asegurándose de que la pinza queda completamente cerrada.
Lea el valor en el visualizador digital.
Nota: En medidas de corriente CC, la lectura es positiva cuando la corriente
fluye de la parte superior a la parte inferior del instrumento, como se muestra en
la Fig. 1.
Retención de picos
Pulse la tecla PEAK HOLD para registrar los valores máximos de corriente (valor
eficaz en corriente CC). Cualquier valor que supere al máximo anterior se alma-
cenará y visualizará automáticamente. El anunciador indica que la función
de Picos está activada.
F • Procedures de Mesure
Mesure de Courant Alternatif et de Fréquence
Pressez la touche DC/AC pour choisir la mesure de courant alternatif.
Pressez le levier pour ouvrir la pince. Introduisez un seul conducteur dans la
pince et fermez la.
Lisez la valeur affichée.
Pressez la touche Hz pour afficher la fréquence.
Mesure de courant continu
Pressez la touche DC/AC pour sélectionner la mesure de courant continu.
Pressez la touche “Auto Zero” pour compenser le magnétisme résiduel.
Activez le levier pour ouvrir la pince et introduisez un seul conducteur.
Refermez la pince.
Lisez la valeur sur l’afficheur.
Note: La lecture est positive quand le courant passe à travers la pince du haut
en bas (voir Fig. 1).
Maintien de lecture “Peak Hold”
Pressez “Peak Hold” pour enregistrer et afficher la valeur maximale (valeur effi-
cace pour courant alternatif). Une nouvelle valeur maximale est automatique-
ment enregistrée et affichée. dans l’afficheur indique que “Peak Hold” est
actif.
P
P
P
– 9 –
AD105.Man.07.00 11/30/00 6:18 PM Page 9
2-3 Elektrische Spezifikationen
Genauigkeit ist ±(%vMW + Anzahl Digits) bei 23 °C ±5 °C, <75% R.F.
Überlastschutz, alle Funktionen und Bereiche: 2000A AC/DC für 1 Minute.
Gleichstrom (Autobereich)
Bereich Auflösung Genauigkeit
0 bis 100A 0.1A ±(2.9%vMW + 8Dgt)
100A bis 400A 0.1A ±(1.9%vMW + 5Dgt)
400A bis 1000A 1A ±(2.9%vMW + 5Dgt)
Wechselstrom (40 - 400Hz; Autobereich)
Bereich Auflösung Genauigkeit:
0 bis 40A 0.1A ±(1.9%vMW + 8Dgt)
40A bis 400A 0.1A ±(1.9%vMW + 7Dgt)
400A bis 1000A 1A ±(2.9%vMW + 5Dgt)
Umsetzung: AC gekuppelt, echt-effektivwertmessend, kalibriert für Sinuswelle.
Genauigkeiten für Sinuswelle im Endbereich. Für verzerrte Signale bitte fol-
gende Crest Faktor Korrekturen anbringen:
Crest Faktor 1.4 bis 2.0: 1.0% zur Genauigkeit hinzufügen.
Crest Faktor 2.0 bis 2.5: 2.5% zur Genauigkeit hinzufügen.
Crest Faktor 2.5 bis 3.0: 4.0% zur Gen. hinzufügen (0 - 400A).
Frequenzzähler
Bereich Auflösung Genauigkeit
4KHz 1Hz ±(0.5%vMW + 3Dgt)
10KHz 10Hz ±(0.5%vMW + 3Dgt)
Min. Eingangsfrequenz: 20Hz
Empfindlichkeit bei 1kHz bis 10kHz: 10A eff. (<1kHz: 6A eff)
Peak Hold
Bereich Auflösung Genauigkeit
LOW 0.1A ±(3.0%vMW + 10Dgt)
HIGH 1.0A ±(3.0%vMW + 10Dgt)
E • Especificaciones
Especificaciones generales
Visualizador: LCD de 3-3/4 dígitos, lectura máxima 3999.
Indicación de polaridad: automática; “-” indicada, “+” implícita.
Indicación de sobrecarga: “OL” o “-OL”.
Selección de escala: automática; Tasa de medida: 2 por segundo, nominal.
Error de posición: ±1% de la lectura.
Tipo de detección: Efecto Hall, en CA y CC.
Indicación de “pila baja”: .
Apagado automático: unos 30 minutos después del encendido.
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento: 0 a 50 ºC, H.R. <75%.
Temperatura de almacenamiento: -20 a 60 ºC, H.R. <80%, sin pila.
– 12 –
AD105.Man.07.00 11/30/00 6:18 PM Page 12
Coeficiente de temperatura: 0.2 x (precisión especificada)/ºC (<18 ºC o >28 ºC)
Alimentación: Una sola pila de 9 V PP3 (NEDA 1604, IEC 6F22).
Duración de la pila (típica): 40 horas (alcalina).
Dimensión máxima del conductor: 51 mm de diámetro, o busbar de 24 x 60 mm.
Resistencia a golpes: Caídas desde 1.2 m.
Máxima apertura de la pinza: 42 mm.
Dimensiones (An x Al x Pr): 106 x 240 x 40 mm; Peso: 420 g
Accesorios: Pila (instalada), manual y estuche de transporte.
Seguridad: Según normas EN61010-1 Cat. III-1000V. Grado de contaminación:
Nivel II
.
EMC: Ségun EN50081-1, EN50082-1
EMC: Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de
la Comunidad Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad Electromagnética) y
73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas según 93/68/EEC (Marcado CE).
No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos intensos en
las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los circuitos de
medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas
que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las
precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza
medidas en presencia de interferencias electromagnéticas.
Especificaciones eléctricas
Precisión: ±(% de lectura + no de dígitos), a 23 ±5 ºC, H.R. <75%
Protección sobrecarga, todas las funciones y escalas: 2000 A CA/CC durante
1 minuto.
Corriente CC (Escala automática)
Escala Resolución Precisión
0 a 100A 0.1 A ±(2.9% lect +8 dgt)
100 a 400A 0.1 A ±(1.9% lect +5 dgt)
400 a 1000A 1 A ±(2.9% lect +5 dgt)
Corriente CA (40-400 Hz; Escala automática)
Escala Resolución Precisión
0 a 40A 0.1 A ±(1.9% lect +8 dgt)
40 a 400A 0.1 A ±(1.9% lect +7 dgt)
400 a 1000A 1 A ±(2.9% lect +5 dgt)
Tipo de conversión CA: conversión acoplada en CA, respuesta de verdadero
valor eficaz. La precisión básica corresponde a una onda sinusoidal a fondo de
escala. Para señales distorsionadas, añada las siguientes correcciones de fac-
tor de cresta:
Factor de cresta de 1.4 a 2.0, añada 1.0% a la precisión.
Factor de cresta de 2.0 a 2.5, añada 2.5% a la precisión.
Factor de cresta de 2.5 a 3.0, añada 4.0% a la precisión (0-400 A)
Contador de Frecuencia
Escala Resolución Precisión
– 13 –
AD105.Man.07.00 11/30/00 6:18 PM Page 13
Gebrauch gut trocknen lassen.
E • Reparación y Mantenimiento
Si observa alguna anomalía en el medidor, haga lo siguiente para identificar la
causa del problema: å Compruebe la pila. ç Repase las instrucciones de mane-
jo por si hubiera cometido algún error. é Aplique la pinza a una corriente de
valor conocido.
Excepto la sustitución de la pila, cualquier otro trabajo de reparación debe
realizarse en un Centro de Servicio autorizado o por personas cualificadas para
la reparación de este tipo de instrumentos.
Para limpiar el panel frontal y la carcasa puede utilizar una solución suave de
detergente y agua. Aplíquela en poca cantidad con un paño suave y deje que se
seque bien antes de utilizar el medidor.
F • Dépannage/Réparation
En cas de problèmes:
Vérifiez le chargement de la pile.
Vérifiez le mode
d’emploi.
Mesurez une valeur de courant connue.
A part le remplacement de la pile, toute réparation ne doit être effectuée que par
un centre de services agréé par Wavetek.
Le boîtier peut être nettoyé avec une savonnée douce. Laissez secher complète-
ment avant utilisation.
BATTERY REPLACEMENT
This instrument is powered by a single 9V battery. Use the following pro-
cedure to replace battery. Turn the instrument off. Position instrument
face down, remove the two screws and lift off back of case. Replace bat-
tery, route wire away from top of battery and reassemble case.
D • Batterieaustausch
Das Gerät wird mit einer 9V Batterie betrieben. Zum
Batteriewechsel:
Gerät ausschalten.
Rückwand
losschrauben und abheben.
Batterie wechseln, Drähte
freilegen und Gehäuse wieder
zusammensetzen.
E • Sustitución de la Pila
El medidor utiliza una sola pila de
9 V. Para cambiarla:
Apague el
instrumento.
Ponga el medidor
mirando hacia abajo. Extraiga los
dos tornillos y levante la tapa pos-
terior.
Cambie la pila. Coloque
bien los cables, sin que queden
encima de la pila, y vuelva a cerrar
9V BATTERY
– 16 –
AD105.Man.07.00 11/30/00 6:18 PM Page 16
Manual Revision 03/04
Manual Part Number
1585744
Information contained in this
manual is proprietary to Wavetek
Meterman and is provided solely
for instrument operation and
maintenance. The information in
this document may not be dupli-
cated in any manner without the
prior approval in writing from
Wavetek Meterman.
Specifications subject to change.
Wavetek is a trademark of
Wavetek Wandel Golterman
© Wavetek Meterman, 2000
U.S. Service Center
Wavetek Meterman
1420 75th Street SW
Everett, WA 98203
Tel: (877) 596-2680
Fax: (425) 446-6390
Canadian Service Center
Wavetek Meterman
400 Britannia Rd. E.Unit #1
Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: (905) 890-7600
Fax: (905) 890-6866
European Distribution Center
Wavetek Meterman
52 Hurricane Way
Norwich, NR6 6JB, England
Tel: (44) 1603-404-824
Fax: (44) 1603-482-409
¤
TM
AD105.Man.07.00 11/30/00 6:18 PM Page 20

Transcripción de documentos

AD105.Man.07.00 11/30/00 6:18 PM Page 1 TM Operator’s Manual Model AD105 Digital Clamp-On Meter • Bedienungsanleitung • Manual de Instrucciones • Manuel d’Utilisation Clamp-On Meter ¤ AD105.Man.07.00 11/30/00 6:18 PM Page 3 CONTENTS Safety Information ............................................... 2 Instrument Familiarization ................................... 3 Measurement Procedures ................................... 6 Specifications ..................................................... 8 Troubleshooting and Repair .............................. 14 D • Inhalt Sicherheitsinformationen .................................... 2 Vorstellung des Gerätes....................................... 5 Meßprozeduren ................................................... 6 Spezifikationen ................................................... 9 Fehlersuche und Reparatur ............................... 14 E • Contenidos Información de seguridad ................................... 3 Familiarización con el instrumento ...................... 5 Procedimientos de medida ................................. 7 Especificaciones ............................................... 10 Mantenimiento y reparación ............................. 14 F • Contenu Informations de Sécurité ..................................... 3 Présentation de l’Appareil ................................... 5 Procédures de Mesure ........................................ 7 Spécifications ................................................... 12 Dépannage et Réparation .................................. 14 EXPLANATION OF SYMBOLS D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua •F• Courant continu. Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna •F• Courant alternatif. Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel. This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation. WARNINGS AND PRECAUTIONS ■ This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. It is recommended for use with local level power distribution, appliances, portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems. ■ This instrument must not be used on uninsulated conductors at a voltage greater than 600V AC/DC. ■ Do not exceed the maximum input limits per –3– AD105.Man.07.00 11/30/00 6:18 PM Page 5 INTRODUCTION Unpacking and Inspection: Your shipping carton should include the digital clamp meter, a carrying case, one 9V battery (installed), a warranty card and this manual. If any of the items are damaged or missing, immediately return the complete package to the place of purchase for an exchange. D • Einleitung Die Verpackung sollte enthalten: ein digitales Zangenmultimeter, eine Tragetasche, eine 9V Batterie (im Gerät), eine Garantiekarte und diese Anleitung. Sollte ein Teil beschädigt sein oder fehlen, kehren Sie bitte zur Verkaufsstelle zurück für einen Umtausch. E • Introducción Desembalaje e inspección: El embalaje debe contener el multímetro de pinza, un estuche de transporte, una pila de 9 V (instalada), una tarjeta de garantía y este manual. Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien. F • Introduction Votre emballage devrait contenir: un multimètre-pince, une sacoche, une pile 9V (dans l’appareil), une carte de garantie et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, retournez à votre point de vente pour un échange. INSTRUMENT FAMILIARIZATION 1) Digital Display: 3 3/4 digit LCD (max. reading 3999) plus auto polarity, decimal point, , AC , DC and P . 2) Wrist Strap: Prevents the instrument from slipping off the hand while in use. 3) ON/OFF key 4) Hz: This key selects the frequency mode. Press again to return to initial function. 5) DCA AUTO Zero Key: Compensates the residual magnetism. 6) DC/AC Key: Selects between AC and DC current. 7) Jaw Opening Lever Press lever to open transformer jaws. When pressure on lever is released, the jaws close again. 8) Peak Hold Key: Press to hold the maximum measured value. P annunciator is displayed. 9) Transformer Jaws: Designed to pick up the current flowing through the conductor. –5– AD105.Man.07.00 11/30/00 6:18 PM Page 6 CURRENT FLOW 9 + 1000 A AUTO 7 PEAK HOLD P 8 DC/AC / 6 AUTO DCA ZERO OA 5 FREQ. Hz 4 I 3 ON/OFF AC DC P AD105 3 KHz AC/DC CLAMP METER 2 Figure 1 –6– AD105.Man.07.00 11/30/00 6:18 PM Page 7 D • Vorstellung des Gerätes 1) Digitale Anzeige: 3 3/4-stelliges LCD (max. Ablesung 3999), Polarität-, Dezimalpunkt-, , AC , DC und P Anzeigen. 2) Handschlaufe: Vermeidet ein Weggleiten des Gerätes während der Messung. 3) Ein/Aus Schalter 4) Hz: Diese Taste wählt Frequenzmessung. Erneut drücken um zur vorigen Messung zurückzukehren. 5) DCA Nullabgleich: Kompensiert den Restmagnetismus. 6) DC/AC Taste: Wählt zwischen Gleich- und Wechselstrom. 7) Hebel zum Öffnen der Zange. Hebel drücken um Zange zu öffnen. Zange schließt beim Loslassen des Hebels. 8) Peak Hold Taste: Mit dieser Taste können Sie den maximalen Wert festhalten. P wird angezeigt. 9) Stromzange: Überträgt den Strom der durch das Kabel fließt. E • Familiarización Con El Instrumento 1) Pantalla digital: visualizador LCD de 3-3/4 dígitos (lectura máxima 3999), polaridad automática, punto decimal, , indicadores AC , DC y P . 2) Muñequera: Evita que el instrumento se caiga de las manos mientras se está usando. 3) Tecla ON/OFF: Encendido/apagado. 4) Hz: Selecciona el modo de medida de frecuencia. Púlsela de nuevo para volver a la función inicial. 5) DCA AUTO ZERO: Cero automático para compensar el magnetismo residual. 6) DC/AC: Selecciona entre corriente CA y CC. 7) Palanca de apertura de la pinza: Presione sobre esta palanca para abrir la pinza del transformador. La pinza se cierra de nuevo al liberar la presión. 8) Tecla de retención de picos: Pulse esta tecla para retener el valor máximo medido. Aparece el símbolo P en el visualizador. 9) Pinza del transformador: Diseñada para captar la corriente que fluye por el hilo. F • Présentation de l’Appareil 1) Affichage Digital: LCD 3-3/4 digits (3999 points). Indication de polarité, point décimal , , AC , DC et P . 2) Boucle: Maintient l’appareil pendant la mesure. 3) Bouton de mise sous tension. 4) Hz: Cette touche choisit la mesure de fréquence. Pressez à nouveau pour retourner à la mesure initiale. –7– AD105.Man.07.00 11/30/00 6:18 PM Page 8 5) Bouton de mise à zéro pour mesure de courant continu: Annule le magnétisme résiduel. 6) Bouton DC/AC (cc/ca): Choisit le courant alternatif ou continu. 7) Levier d’ouverture de la pince. Activez le levier pour ouvrir la pince. La pince ferme quand le levier est relaché. 8) Touche “Peak Hold”: Pressez pour maintenir la valeur maximale. P est affiché. 9) Pince: Capte le courant qui passe à travers le conducteur. MEASURING PROCEDURES AC Current/Frequency Measurement ❶ Set the clamp meter to ACA mode by pressing DC/AC key. ❷ Press the lever to open the transformer jaws and clamp one conductor only, make sure that the jaw is firmly closed around the conductor. ❸ Read the value from digital display. ❹ To read frequency, press Hz key. DC Current Measurement ❶ Set the clamp meter to DCA mode by pressing DC/AC key. ❷ Compensate the residual magnetism by pressing DCA Auto Zero key. ❸ Press the lever to open the transformer jaws and clamp one conductor only, make sure that the jaw is firmly closed around the conductor. ❹ Read the value from digital display. Note: For DC measurement, the reading is positive when the current flows from the upper side to the lower side of the instrument as shown in Fig. 1. Peak Hold: Depress the Peak Hold button to record maximum current values (RMS for AC current). Any new maximum signal will be automatically stored and displayed in the LCD. The P annunciator indicates the Peak Hold feature is invoked. D • Meßprozeduren Wechselstrom-/Frequenzmessung ❶ Wechselstrom wählen durch DC/AC Taste zu drücken. ❷ Zange öffnen, um einen Leiter bringen und schließen. Stellen Sie sicher daß nur ein Leiter in der Zange ist und daß die Zange gut geschlossen ist. ❸ Meßwert ablesen. ❹ Hz Taste drücken um Frequenz zu messen. Gleichstrommessung ❶ DC/AC Taste drücken um Gleichstrom (DCA) zu wählen. ❷ “Auto Zero” Taste drücken um Restmagnetismus zu kompensieren. ❸ Zange öffnen (durch drücken des Hebels), um ein Stromkabel bringen und Zange schließen. Stellen Sie sicher daß nur ein Stromkabel in der Zange ist und daß die Zange gut geschlossen ist. ❹ Meßwert ablesen. Anmerkung: Die Ablesung ist positiv wenn der Strom durch die Zange von oben nach unten fließt (Siehe Fig. 1). Anzeigenstop (Peak Hold) “Peak Hold” Taste drücken um maximale Stromwerte festzuhalten (Echt –8– AD105.Man.07.00 11/30/00 6:18 PM Page 9 Effektivwerte). Eine neuer maximaler Wert wird automatisch gespeichert und angezeigt. P in der Anzeige gibt an daß die “Peak Hold” Funktion aktiv ist. E • Procedimientos de Medida Medida de Corriente CA/Frecuencia ❶ Ponga el medidor en modo ACA pulsando la tecla DC/AC. ❷ Presione sobre la palanca para abrir la pinza y rodee con ella un solo conductor, asegurándose de que la pinza queda completamente cerrada. ❸ Lea el valor en el visualizador digital. ❹ Para leer la frecuencia, pulse la tecla Hz. Medida de corriente CC ❶ Ponga el medidor en modo DCA pulsando la tecla DC/AC. ❷ Compense el magnetismo residual pulsando la tecla DCA AUTO ZERO. ❸ Presione sobre la palanca para abrir la pinza y rodee con ella un solo conductor, asegurándose de que la pinza queda completamente cerrada. ❹ Lea el valor en el visualizador digital. Nota: En medidas de corriente CC, la lectura es positiva cuando la corriente fluye de la parte superior a la parte inferior del instrumento, como se muestra en la Fig. 1. Retención de picos Pulse la tecla PEAK HOLD para registrar los valores máximos de corriente (valor eficaz en corriente CC). Cualquier valor que supere al máximo anterior se almacenará y visualizará automáticamente. El anunciador P indica que la función de Picos está activada. F • Procedures de Mesure Mesure de Courant Alternatif et de Fréquence ❶ Pressez la touche DC/AC pour choisir la mesure de courant alternatif. ❷ Pressez le levier pour ouvrir la pince. Introduisez un seul conducteur dans la pince et fermez la. ❸ Lisez la valeur affichée. ❹ Pressez la touche Hz pour afficher la fréquence. Mesure de courant continu ❶ Pressez la touche DC/AC pour sélectionner la mesure de courant continu. ❷ Pressez la touche “Auto Zero” pour compenser le magnétisme résiduel. ❸ Activez le levier pour ouvrir la pince et introduisez un seul conducteur. Refermez la pince.❹ Lisez la valeur sur l’afficheur. Note: La lecture est positive quand le courant passe à travers la pince du haut en bas (voir Fig. 1). Maintien de lecture “Peak Hold” Pressez “Peak Hold” pour enregistrer et afficher la valeur maximale (valeur efficace pour courant alternatif). Une nouvelle valeur maximale est automatiquement enregistrée et affichée. P dans l’afficheur indique que “Peak Hold” est actif. –9– AD105.Man.07.00 11/30/00 6:18 PM Page 12 2-3 Elektrische Spezifikationen Genauigkeit ist ±(%vMW + Anzahl Digits) bei 23 °C ±5 °C, <75% R.F. Überlastschutz, alle Funktionen und Bereiche: 2000A AC/DC für 1 Minute. Gleichstrom (Autobereich) Bereich Auflösung 0 bis 100A 0.1A 100A bis 400A 0.1A 400A bis 1000A 1A Genauigkeit ±(2.9%vMW + 8Dgt) ±(1.9%vMW + 5Dgt) ±(2.9%vMW + 5Dgt) Wechselstrom (40 - 400Hz; Autobereich) Bereich Auflösung Genauigkeit: 0 bis 40A 0.1A ±(1.9%vMW + 8Dgt) 40A bis 400A 0.1A ±(1.9%vMW + 7Dgt) 400A bis 1000A 1A ±(2.9%vMW + 5Dgt) Umsetzung: AC gekuppelt, echt-effektivwertmessend, kalibriert für Sinuswelle. Genauigkeiten für Sinuswelle im Endbereich. Für verzerrte Signale bitte folgende Crest Faktor Korrekturen anbringen: Crest Faktor 1.4 bis 2.0: 1.0% zur Genauigkeit hinzufügen. Crest Faktor 2.0 bis 2.5: 2.5% zur Genauigkeit hinzufügen. Crest Faktor 2.5 bis 3.0: 4.0% zur Gen. hinzufügen (0 - 400A). Frequenzzähler Bereich Auflösung Genauigkeit 4KHz 1Hz ±(0.5%vMW + 3Dgt) 10KHz 10Hz ±(0.5%vMW + 3Dgt) Min. Eingangsfrequenz: 20Hz Empfindlichkeit bei 1kHz bis 10kHz: 10A eff. (<1kHz: 6A eff) Peak Hold Bereich LOW HIGH Auflösung 0.1A 1.0A Genauigkeit ±(3.0%vMW + 10Dgt) ±(3.0%vMW + 10Dgt) E • Especificaciones Especificaciones generales Visualizador: LCD de 3-3/4 dígitos, lectura máxima 3999. Indicación de polaridad: automática; “-” indicada, “+” implícita. Indicación de sobrecarga: “OL” o “-OL”. Selección de escala: automática; Tasa de medida: 2 por segundo, nominal. Error de posición: ±1% de la lectura. Tipo de detección: Efecto Hall, en CA y CC. Indicación de “pila baja”: . Apagado automático: unos 30 minutos después del encendido. Condiciones ambientales Temperatura de funcionamiento: 0 a 50 ºC, H.R. <75%. Temperatura de almacenamiento: -20 a 60 ºC, H.R. <80%, sin pila. – 12 – AD105.Man.07.00 11/30/00 6:18 PM Page 13 Coeficiente de temperatura: 0.2 x (precisión especificada)/ºC (<18 ºC o >28 ºC) Alimentación: Una sola pila de 9 V PP3 (NEDA 1604, IEC 6F22). Duración de la pila (típica): 40 horas (alcalina). Dimensión máxima del conductor: 51 mm de diámetro, o busbar de 24 x 60 mm. Resistencia a golpes: Caídas desde 1.2 m. Máxima apertura de la pinza: 42 mm. Dimensiones (An x Al x Pr): 106 x 240 x 40 mm; Peso: 420 g Accesorios: Pila (instalada), manual y estuche de transporte. Seguridad: Según normas EN61010-1 Cat. III-1000V. Grado de contaminación: Nivel II. EMC: Ségun EN50081-1, EN50082-1 EMC: Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de la Comunidad Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas según 93/68/EEC (Marcado CE). No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos intensos en las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los circuitos de medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza medidas en presencia de interferencias electromagnéticas. Especificaciones eléctricas Precisión: ±(% de lectura + no de dígitos), a 23 ±5 ºC, H.R. <75% Protección sobrecarga, todas las funciones y escalas: 2000 A CA/CC durante 1 minuto. Corriente CC (Escala automática) Escala Resolución 0 a 100A 0.1 A 100 a 400A 0.1 A 400 a 1000A 1A Precisión ±(2.9% lect +8 dgt) ±(1.9% lect +5 dgt) ±(2.9% lect +5 dgt) Corriente CA (40-400 Hz; Escala automática) Escala Resolución Precisión 0 a 40A 0.1 A ±(1.9% lect +8 dgt) 40 a 400A 0.1 A ±(1.9% lect +7 dgt) 400 a 1000A 1A ±(2.9% lect +5 dgt) Tipo de conversión CA: conversión acoplada en CA, respuesta de verdadero valor eficaz. La precisión básica corresponde a una onda sinusoidal a fondo de escala. Para señales distorsionadas, añada las siguientes correcciones de factor de cresta: Factor de cresta de 1.4 a 2.0, añada 1.0% a la precisión. Factor de cresta de 2.0 a 2.5, añada 2.5% a la precisión. Factor de cresta de 2.5 a 3.0, añada 4.0% a la precisión (0-400 A) Contador de Frecuencia Escala Resolución – 13 – Precisión AD105.Man.07.00 11/30/00 6:18 PM Page 16 Gebrauch gut trocknen lassen. E • Reparación y Mantenimiento Si observa alguna anomalía en el medidor, haga lo siguiente para identificar la causa del problema: å Compruebe la pila. ç Repase las instrucciones de manejo por si hubiera cometido algún error. é Aplique la pinza a una corriente de valor conocido. Excepto la sustitución de la pila, cualquier otro trabajo de reparación debe realizarse en un Centro de Servicio autorizado o por personas cualificadas para la reparación de este tipo de instrumentos. Para limpiar el panel frontal y la carcasa puede utilizar una solución suave de detergente y agua. Aplíquela en poca cantidad con un paño suave y deje que se seque bien antes de utilizar el medidor. F • Dépannage/Réparation En cas de problèmes: ❶ Vérifiez le chargement de la pile. ❷ Vérifiez le mode d’emploi. ❸ Mesurez une valeur de courant connue. A part le remplacement de la pile, toute réparation ne doit être effectuée que par un centre de services agréé par Wavetek. Le boîtier peut être nettoyé avec une savonnée douce. Laissez secher complètement avant utilisation. BATTERY REPLACEMENT This instrument is powered by a single 9V battery. Use the following procedure to replace battery. ❶ Turn the instrument off. ❷ Position instrument face down, remove the two screws and lift off back of case. ❸ Replace battery, route wire away from top of battery and reassemble case. D • Batterieaustausch Das Gerät wird mit einer 9V Batterie betrieben. Zum Batteriewechsel: ❶ Gerät ausschalten. ❷ Rückwand losschrauben und abheben. ❸ Batterie wechseln, Drähte freilegen und Gehäuse wieder zusammensetzen. E • Sustitución de la Pila El medidor utiliza una sola pila de 9 V. Para cambiarla: ❶ Apague el instrumento. ❷ Ponga el medidor mirando hacia abajo. Extraiga los dos tornillos y levante la tapa posterior. ❸ Cambie la pila. Coloque bien los cables, sin que queden encima de la pila, y vuelva a cerrar 9V BATTERY – 16 – AD105.Man.07.00 11/30/00 6:18 PM Page 20 ¤ TM Manual Revision 03/04 U.S. Service Center Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: (877) 596-2680 Fax: (425) 446-6390 Manual Part Number 1585744 Information contained in this manual is proprietary to Wavetek Meterman and is provided solely for instrument operation and maintenance. The information in this document may not be duplicated in any manner without the prior approval in writing from Wavetek Meterman. Specifications subject to change. Wavetek is a trademark of Wavetek Wandel Golterman © Wavetek Meterman, 2000 Canadian Service Center Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 European Distribution Center Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, England Tel: (44) 1603-404-824 Fax: (44) 1603-482-409
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Wavetek AD105 Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario

El Wavetek AD105 es un multímetro de pinza digital que mide corriente CA/CC, voltaje CA/CC, resistencia y frecuencia. Es una herramienta versátil para electricistas, técnicos de mantenimiento y aficionados al bricolaje. Con su función de retención de picos, puede capturar valores máximos transitorios, lo que lo hace ideal para solucionar problemas de circuitos eléctricos. También cuenta con una función de autocero de CDCA que compensa el magnetismo residual, lo que garantiza lecturas precisas.