Bartscher 12/FN Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
IT
GB
FR
DE
ES
PT
RUS
uso e manutenzione
use and maintenance
emploi et entretien
Benutzungs- / Wartungsanleitung
uso y mantenimiento
uso e manutenção
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢe ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢe
MOD021V08
12-18-25- 38-50/CNS
12-18-25-38-50/FN
7-12-18-25-38-50/SN
101864 / 101865 / 101866 / 101867
7-12-18-25-38-50/SN
12-18-25-38-50/FN
12-18-25-38-50/CNS
AMASADORA CON ESPIRAL
ÍNDICE
1 INFORMACIONES GENERALES
Finalidad del manual…………………….……….
Identificación Fabricante y máquina……………
Descripción de la amasadora………...…………
Características técnicas………………………….
Instrucciones "mando digital" (opcional)……….
Dimensiones totales……………………………...
Dispositivos de seguridad……………………….
Informaciones sobre la seguridad………………
2 INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN
Embalaje y desembalaje ………..………………
Zona de instalación…………………………..…..
Conexión eléctrica …..…………………………...
4
4
5
5
5
6
6
6
7
7
7
3 INFORMACIONES SOBRE EL USO Y L
A
LIMPIEZA
Descripción de los mandos…………………...….
Uso de la amasadora……………………………..
Consejos para el uso……………………………..
Limpieza al final de la jornada…………………...
Extracción de las partes amovibles mod.”CNS”.
Inactividad de la máquina durante mucho tiempo……
4 BÚSQUEDA AVERÍAS
Preliminares………………………………………..
Defectos, causas, remedios……………………...
ANEXOS
Eliminación y reciclaje
Catalogo de repuestos
Esquema electrico
8
8
8
9
9
9
9
9
ES
INFORMACIONES
GENERALES
1
Finalidad del manual
Este manual ha sido redactado por el Fabricante y es parte integrante de la dotación de la máquina. Durante
la fase de proyecto y fabricación, él ha prestado especial atención a aquellos aspectos que podrían causar
riesgos para la seguridad y la salud de las personas que interactúan con la máquina. Además del respeto de
las leyes vigentes en materia, él ha observado todas las “normas dela buena técnica de fabricación”. La
finalidad de estas informaciones es sensibilizar los usuarios para que pongan especial atención a la
prevención de cualquier riesgo. De todas formas, la prudencia es insustituible. Así mismo, la seguridad está
en las manos de todos los operadores que interactúan con la máquina. Guardar este manual en un lugar
adecuado, con el fin de tenerlo siempre al alcance de la mano para poder consultarlo. Con el fin de poner en
evidencia algunas partes del texto, se han introducido los siguientes símbolos:
PELIGRO - ATENCIÓN: indica los peligros que pueden causar graves lesiones ; es
necesario prestar atención.
INFORMACIONES: indicaciones técnicas de gran importancia.
Al presente manual se adjuntan:
- el certificado de garantía donde se indican las condiciones de garantía impuestas por el Fabricante.
- los documentos que certifican la conformidad con las leyes vigentes en materia de seguridad y salud de
las personas.
Por cualquier solicitud de Asistencia Técnica, informaciones y pedidos de piezas de recambio, dirigirse a su
Revendedor Autorizado.
Identificacn Fabricante y quina
Identificación Fabricante
Número de serie
Modelo máquina
Datos técnicos
Marca de conformidad
Año de fabricación
4
INFORMACIONES
GENERALES
1
Descripción de la amasadora
La amasadora con espiral es una máquina de uso profesional para hornos y pizzarias. La máquina, en sus
diferentes versiones (7-12-18-25-38-50 Kg. de masa) responde a las más variadas exigencias de
producción, permitiendo la realización de varios tipos de masa (indicada sobre todo para masas blandas
como pizza y pan). La máquina se ha realizado con estructura revestida de
esmalte antirrayas, fácil de limpiar. Está provista de dispositivos de
seguridad conformes con las Directivas Europeas.
Existen 3 modelos de amasadora: Palanca
Mod.”SN – FN – CNS”:
7/SN (7 Kg. de masa) Tapa
12/SN – 12/FN – 12/CNS (12 Kg. de masa) Cuadro de mandos
18/SN – 18/FN – 18/CNS (18 Kg. de masa) Cubeta
25/SN – 25/FN – 25/CNS (25 Kg. de masa)
38/SN – 38/FN – 38/CNS (38 Kg. de masa) Abrazadera de la cuba
50/SN – 50/FN – 50/CNS (50 Kg. de masa) Basamento
Se puede desmontar la cubeta, lo cual permite el lavado de esta pieza con
agua corriente caliente o bien en el lavavajillas.
Características técnicas
Descripciones Unidad de medida 7/SN 12/SN 18/SN 25/SN 38/SN 50/SN
Alimentación de
energía eléctrica
V Hz Ph
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
230/400V
50Hz 3Ph
Potencia kW (HP) 0.37(0.5) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.5 (2) 1.5 (2) 2.2 (3)
Amasado para cada
ciclo
kg 7 12 18 25 38 50
Peso neto kg 39 58 59 93 105 175
Peso con embalaje kg 46 65 66 100 112 195
Descripciones Unidad de medida 12/CNS-FN 18/CNS-FN 25/CNS-FN 38/CNS-FN 50/CNS-FN
Alimentación de
energía eléctrica
V Hz Ph
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
230/400V
50Hz 3Ph
Potencia kW (HP) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.5 (2) 1.5 (2) 2.2 (3)
Amasado para cada
ciclo
kg 12 18 25 38 50
Peso neto kg 65 66 103 115 206
Peso con embalaje kg 72 73 112 127 230
Nivel de ruido < 70 dB(A)
Instalación En el piso
Instrucciones "mando digital" (opcional)
Asegúrese de que la clavija de alimentación esté correctamente conectada a la toma corriente y presione la tecla
“START/STOP”; la máquina se encenderá y estará lista para el uso (se iluminará el led al costado de la tecla).
Para iniciar la máquina en modalidad "temporizador", presione 2 veces seguidas la tecla con el símbolo del reloj
(se iluminará el led que se encuentra al lado) y configure el tiempo deseado para amasar mediante las teclas +/-.
Luego de haber configurado el tiempo deseado para amasar (visualizado en el visor), y una vez confirmado que la
tapa de la olla está baja, presione la tecla “START/STOP”, para poner en
movimiento la máquina; en el visor se leerá la cuenta regresiva del tiempo
configurado anteriormente.
En caso de que se desee detener la máquina para agregar ingredientes o
por cualquier otro motivo, antes de levantar la tapa de la olla, ponga la
máquina en pausa presionando nuevamente la tecla “START/STOP”, de
este modo se detendrá también el temporizador, y volverá a arrancar junto
con la máquina solo bajando primero la tapa y luego presionando
nuevamente la tecla “START/STOP”.
Antes de levantar la tapa de la olla ponga en pausa la máquina, de lo
contrario el temporizador continuará su cuenta regresiva, incluso si la máquina está parada. Una vez completado
el tiempo, la máquina se detendrá.
Si se desea trabajar sin temporizador, presione 2 veces consecutivas la tecla con el símbolo de la "mano"
(manual), se iluminará el led de al lado (excluye el temporizador), y, presionando la tecla “START/STOP”,
arrancará la máquina en modalidad manual. Una vez terminado el ciclo si se presiona la tecla “START/STOP”, la
máquina se detiene. Para apagar completamente el visor mantenga presionada la tecla “START/STOP” durante 3
segundos aproximadamente.
5
INFORMACIONES
GENERALES
1
Dimensiones totales
mm
A
B C
mm
A
BC SN C CNS-FN
7
12
18
25
38
50
450
450
450
550
550
600
700
700
700
850
850
950
720
870
870
970
970
1150
7
12
18
25
38
50
280
350
390
430
480
530
560
650
670
730
800
910
560
600
600
690
710
920
\
620
620
710
730
940
Dispositivos de seguridad
Microinterruptor: al levantar la tapa de
la cubeta, apaga la máquina . Después
de cerrar la tapa, volver a activar la
máquina apretando el botón I
Microinterruptor: al levantar la
cabezada, apaga la máquina . Después
de cerrar la cabezada, volver a activar
la máquina apretando el botón I (sólo
mod.CNS-FN)
Telerruptor: en caso de ausencia de
corriente accidental, requiere la
reactivación voluntaria de la máquina
Sensor: no pone en marcha la
máquina si no detecta la presencia de
la cuba (solo mod. CNS)
Informaciones sobre la seguridad
Antes de realizar cualquier operación de instalación y uso, es muy importante consultar atentamente
este maual. El constante respeto de las indicaciones contenidas en el manual, garantiza la seguridad
tanto de la persona como de la máquina.
Por ninguna razón efectuar operaciones de inadecuado mantenimiento en los dispositivos de seguridad.
Se recomienda respetar estrictamente las normas de seguridad en el trabajo promulgadas por los
organismos encargados en cada País.
El fabricante declina toda responsabilidad debida a daños a personas o cosas causados por la
inobservancia de las normas de seguridad.
El correcto posicionamiento de la máquina, la iluminación y la limpieza del lugar, son condiciones muy
importantes por lo que se refiere a la seguridad personal.
No exponer la máquina a los agentes atmosféricos.
La conexión y la puesta en función de la máquina deben ser realizadas exclusivamente por personal
técnico especializado.
Verificar que las características de la instalación donde se monta la máquina correspondan a los datos
troquelados en la placa.
Averiguar que la máquina está conectada a una instalación de puesta a tierra.
La zona de trabajo alrededor de la máquina debe siempre mantenerse limpia y seca.
Utilizar las prendas previstas por las normas para la prevención de los accidentes en el trabajo.
Esta máquina debe destinarse solamente para los usos previstos ; cualquier otro empleo debe
considerarse improprio y, por consiguiente, peligroso.
Verificar la idoneidad y el peso de los productos para elaborar ; no sobrecargar la máquina más de su
capacidad.
Está prohibido introducir objetos, accesorios, manos u otro en las partes peligrose.
Guardar la máquina fuera del alcance de los niños.
Al no utilizar la máquina, desenchufarla.
En caso de averías y/o inconvenientes durante el uso, no realizar personalmente las reparaciones sino
dirigirse al Revendedor Autorizado.
Pedir recambios originales.
Antes de realizar cualquier operación de limpieza de la máquina, desconectar la alimentación eléctrica
sacando el enchufe de la toma.
Para la limpieza, no utilizar chorros de agua de alta presión.
6
INFORMACIONES SOBRE
LA INSTALACIÓN
2
Embalaje y desembalaje
La máquina está embalada en cartón con la introducción de
espuma de poliestireno para garantizar su perfecta integridad
durante el traslado.
Mover el embalaje según las instrucciones.
Abrir el embalaje y verificar la integridad de todos los
componentes. Guardar el embalaje para eventuales y
futuros traslados.
Quitar los tornillos A y levantar la máquina de la paleta.
Quitar los estribos B.
Levantar la máquina tal como se indica y posicionarla en la
zona destinada a la instalación.
Zona de instalación
La zona pre-stablecida deberá ser adecuadamente iluminada y disponer de una toma de distribución de la
energía eléctrica. El plano de apoyo deberá ser suficientemente amplio, bien nivelado y seco. La instalación
deberá efectuarse en lugares con atmósfera no explosiva. De todas formas, la instalación deberá realizarse
también en el respeto de las leyes vigentes en materia de seguridad en el trabajo.
Tabla Condiciones Ambientales
Descripciones
V
alores
Temperatura de funcionamiento 0÷35 °C (32÷95 °F)
Temperatura de almacenaje -15 a +65 °C (de –6.8 a +149 °F)
Humedad relativa
Máxima 80% con temperatura ambiente de 20 °C
Máxima 50% con temperatura ambiente entre 20÷60 °C
Cantidad de polvo en el ambiente Inferior a 0.03 g/m³
Conexión eléctrica
PELIGRO - ATENCIÓN: La conexión eléctrica a la red de
alimentación debe ser realizada por personal especializado.
Conexión monofásica Conexión trifásica
230V – 1Ph 230/400V – 3Ph
Verificar el buen estado de la instalación puesta a tierra del
establecimiento. Verificar que la tensión de línea (V) y la frecuencia (Hz)
correspondan a las de la máquina (Ver la placa de identificación y el
esquema eléctrico). La máquina está dotada de un cable eléctrico donde
hay que conectar un enchufe multipolar. El enchufe debe conectarse a un
interruptor general de pared provisto de diferencial.
Conexión trifásica
Hacer funcionar la máquina durante unos segundos y verificar que
la rotación del accesorio sea correcta. En caso contrario, quitar la
tensión e invertir dos de las tres fases en el enchufe.
7
INFORMACIONES SOBRE
EL USO Y LA LIMPIEZA
3
Descripción de los mandos
1) Botón de puesta en marcha “I”
Apretar el botón para activar la rotación de la máquina.
La puesta en marcha está habilitada sólo si se ha bajado la tapa.
2) Botón de parada “0”
Apretar el botón para detener la rotación de la máquina.
3) Palanca para bloquear la cabezada (mod.CNS-FN)
Gire la palanca para levantar (en el sentido contrario de las agujas del reloj)
o bloquear (en el sentido de las agujas del reloj) la cabezada.
4) Brida para bloquear la artesa (mod.CNS)
Gire la brida para bloquear (en el sentido contrario de las agujas del reloj) o
desbloquear la artesa (en el sentido de las agujas del reloj).
Uso de la amasadora
Levantar la tapa de la cubeta para introducir los ingredientes de la masa.
Cerrar la tapa de la cubeta.
Apretar la palanca para bloquear la cabezada por los mod.CNS-FN.
Bloquear la artesa girando la brida inferior por los mod.CNS.
Poner en marcha la máquina apretando el bóton “I” correspondiente; la activación se realiza sólo si se
ha bajado la tapa y si la cuba está bien colocada en la abrazadera.
Al finalizarse el trabajo, apagar la máquina apretando el bóton de parada “0”.
Abrir la tapa y sacar el producto elaborado.
Al finalizarse un trabajo, lavar la cubeta y la espiral con agua caliente y detergentes.
Con una esponja húmeda, limpiar la parte interior de la tapa.
Versión de 2 velocidades
Levantar la tapa de la cubeta para introducir los ingredientes de la masa.
Cerrar la tapa de la cubeta.
Apretar la palanca para bloquear la cabezada por los mod.CNS-FN.
Bloquear la artesa girando la brida inferior por los mod.CNS.
Girar el selector de velocidad a la posición 2.
Poner en marcha la máquina apretando el bóton “I” correspondiente; la activación se realiza sólo si se
ha bajado la tapa y si la cuba está bien colocada en la abrazadera.
Cuando la pasta de vuelve una amalgama bastante compacta (después de aprox. 5 minutos), detener la
máquina presionando el pulsador de parada “0” y girar el selector de velocidad a la posición 1.
Poner nuevamente en marcha la máquina, presionando el pulsador de marcha “I”, hasta que la pasta
adquiera la consistencia deseada.
Al finalizarse el trabajo, apagar la máquina apretando el bóton de parada “0”.
Abrir la tapa y sacar el producto elaborado.
Al finalizarse un trabajo, lavar la cubeta y la espiral con agua caliente y detergentes.
Con una esponja húmeda, limpiar la parte interior de la tapa.
Consejos para el uso
Para cada litro de agua que se vierte en la artesa se necesitan aproximadamente 2 Kg. de harina; de todos
modos hay que ver cada vez el tipo de masa que se desea obtener y el tipo de harina que se usa. Le
aconsejamos que vierta en primer lugar el agua en la cubeta.
Capacidad de producción:
Mod. 7/SN: Verter en la artesa 2,5 litros de agua y 2 Kg. de harina
Tras 1-2 minutos de elaboración añadir otros 2,5 Kg. de harina.
Mod. 12/SN-12/CNS-12/FN: Verter en la artesa 4 litros de agua y 4 Kg. de harina
Tras 1-2 minutos de elaboración añadir otros 4 Kg. de harina.
Mod. 18/SN-18/CNS-18/FN: Verter en la artesa 6 litros de agua y 6 Kg. de harina
Tras 1-2 minutos de elaboración añadir otros 6 Kg. de harina.
Mod. 25/SN-25/CNS-25/FN: Verter en la artesa 8 litros de agua y 8 Kg. de harina
Tras 1-2 minutos de elaboración añadir otros 9 Kg. de harina.
Mod. 38/SN-38/CNS-38/FN: Verter en la artesa 13 litros de agua y 12 Kg. de harina
Tras 1-2 minutos de elaboración añadir otros 13 Kg. de harina.
Mod. 50/SN-50/CNS-50/FN: Verter en la artesa 17 litros de agua y 16 Kg. de harina
Tras 1-2 minutos de elaboración añadir otros 17 Kg. de harina.
8
Limpieza al final de la jornada
Al finalizar una jornada de trabajo, desconectar el enchufe de la toma de corriente.
Realizar una cuidadosa limpieza de la máquina utilizando detergentes neutros.
Limpiar las partes exteriores de la máquina con una esponja húmeda.
No utilizar estropajos metálicos y detergentes abrasivos.
Extracción de las partes amovibles
Levantar la cabezada girando la palanca de bloqueaje en el sentido
de las agujas del reloj (mod.CNS).
Para extraer la cubeta gire en el sentido
de las agujas del reloj la brida inferior y
levante la artesa hacia arriba
(mod.CNS).
INFORMACIONES: Antes de iniciar cada ciclo de trabajo compruebe que las partes
amovibles estén bien sujetas a la máquina.
Apriete la artesa girando la brida inferior en el sentido contrario de las agujas del reloj.
Inactividad de la máquina durante mucho tiempo
En caso de que nose utilice la máquina durante mucho tiempo, desactivar el interruptor general de pared,
efectuar una limpieza general de la máquina y cubrirla con una tela para protegerla del polvo.
BÚSQUEDA AVERÍAS
4
Preliminares
En caso de averías o funcionamientos incorrectos, le aconsejamos desactivar el interruptor general de
pared y dirigirse al Servicio de Asistencia de su Revendedor. No desmontar las partes internas de la
máquina.
¡El Fabricante declina toda responsabilidad debida a eventuales operaciones de inadecuado mantenimiento!
Defectos, causas, remedios
Defecto Causa Remedio
Interruptor general desactivado
Llevar el interruptor general a la
posición “I
La máquina no se pone
en marcha
Falta de tensión en la línea de
alimentación
Dirigirse al Servicio de Asistencia de
su Revendedor
Fusible de protección de la ficha
electrónica interrumpido
Dirigirse al Servicio de Asistencia de
su Revendedor
INFORMACIONES SOBRE
EL USO Y LA LIMPIEZA
3
9
La presenza del bidoncino barrato sulla targhetta dati dell’apparecchiatura indica che essa al termine della propria vita utile dovrà seguire per il
suo smaltimento e riciclaggio quanto previsto dalla Direttiva Europea. La Direttiva prevede la raccolta separata delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche attraverso un sistema di raccolta denominato RAEE. All’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio l’utilizzatore è obbligato a non
smaltire l’apparecchio come rifiuto urbano, ma bensì dov riconsegnarlo, in ragione di uno contro uno, al rivenditore o distributore. Il rivenditore
provvederà al suo smaltimento seguendo le procedure previste dal sistema di raccolta dei RAEE. Nel caso del solo smaltimento
dell’apparecchiatura, sul territorio italiano, contattare il produttore, il quale fornirà le informazioni adeguate circa lo smaltimento della macchina
presso il centro di raccolta più vicino all’utente. Gli utilizzatori che risiedono al di fuori del territorio italiano dovranno contattare i Ministeri
dellAmbiente del loro Paese, i quali forniranno le informazioni necessarie ad un corretto smaltimento. Il mancato rispetto delle procedure di
smaltimento può produrre effetti novici a danno dell’ambiente e delle persone. Pertanto lo smaltimento abusivo, totale o parziale, delle
apparecchiature, porterà a sanzioni amministrative da parte delle Autorità Competenti nei riguardi delle utenze negligenti o inadempienti.
The markings illustrated here (barred garbage bin), on the utensil
data plate, indicates that at the end of its working life, the utensil
must be disposed of and recycled according to European Directive.
The Directive provides for the separate collection of electric and
electronic equipment by a collection system called RAEE. Upon
purchasing a new utensil, the user must not dispose of the utensil as
urban waste but must return it, in a one-to-one exchange, to the
dealer or distributor. The dealer may dispose of the utensil following
the procedures set by the RAEE collection system. In the event the
user disposes of the utensil without purchasing a new one, in Italy
contact the manufacturer who will provide suitable information on
machine disposal at the collection centre closest to the user. Users
who do not reside in Italy must contact the Ministry of the
Environment in their countries who will provide information
necessary for correct disposal. Failure to observe the disposal
procedure may cause harmful effects on the environment and
people. Therefore, total or partial illicit utensil disposal by users is
punishable by local authorities.
La présence de ce symbole, comme ci-dessus (poubelle barrée), sur
l’étiquette, indique que l’appareil, au terme de sa durée de vie devra
suivre pour son élimination et son recyclage, les indications prévues à
ce sujet par les Directives Européennes. La Directive prévoit le
ramassage séparé des appareils électriques et électroniques par le biais
d’un système de ramassage appelé RAEE. Au moment de l'achat de
l'appareil l'utilisateur est obligé à ne pas éliminer l'appareil comme
déchets habituels, mais il devra le ramener, en raison d'un échange, au
revendeur ou au distributeur. Le revendeur se fera charge de son
élimination en suivant les procédures prévues par le système de
ramassage.. Dans le cas de l’élimination de l’appareil, sur le territoire
français, contacter le Ministère de l’Environnement ou le revendeur, ce
dernier fournira les informations nécessaires pour l’élimination de
l’appareil auprès du centre de ramassage le plus près. Les utilisateurs
résidents en dehors du territoire italien devront contacter le Ministère de
l’Environnement de leurs Pays, lesquels fourniront les informations
nécessaires pour une correcte élimination. Le non respect des normes
d’élimination peut avoir des effets nocifs sur l'environnement et sur les
personnes. Par conséquent l’élimination abusive, totale ou partielle, des
appareils de la part des utilisateurs, donnera lieu à des sanctions de la
part des Autorités compétentes.
Wenn das hier dargestellte Symbol (durchgestrichene Abfalltonne)
auf dem Typenschild eines Gerätes wiedergegeben ist, bedeutet
dies, dass es am Ende seiner Lebensdauer entsprechend der
europäischen Richtlinie zu entsorgen und wiederzuverwerten ist. Die
Richtlinie sieht eine getrennte Sammlung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten entsprechend dem sogenannten WEEE-System
vor. Beim Kauf eines neuen Geräts verpflichtet sich der Nutzer,
dieses nicht als unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen, sondern
dem Händler oder Verteiler im Verhältnis eins zu eins
zurückzuerstatten. Der Händler sorgt für die Entsorgung des Geräts
unter Einhaltung der vom WEEE-System vorgesehenen
Vorgehensweise. Wenn das Gerät in Italien zu entsorgen ist, den
Hersteller direkt kontakterien. Nutzer außerhalb Italiens erhalten
beim Umweltministerium des jeweiligen Landes Aufschluss über die
zweckßige Entsorgung des Geräts. Die Nichteinhaltung der
Entsorgungsvorschriften kann schädliche Auswirkungen zu Lasten
von Mensch und Umwelt mit sich bringen. Deshalb wird die auch nur
teilweise unbefugte Entsorgung der Geräte seitens von Nutzern
durch die zuständigen Behörden mit Bußen bestraft.
La presencia de los símbolos aquí reproducidos (contenedor de basura
tachado), en la placa de datos del aparato, indica al final de su vida útil,
éste deberá ser desguazado y reciclado según cuanto previsto por la
Directiva Europea. La Directiva prevé la recolección separada de los
aparatos eléctricos y electrónicos por medio de un sistema de
recolección denominado RAEE. En el momento de la compra de un
nuevo aparato el usuario está obligado a no eliminar el aparato como
basura urbana, sino que deber entregarlo, como intercambio del nuevo,
al revendedor o distribuidor. El revendedor se encargará de su desguace
siguiendo los procedimientos previstos por el sistema de recolección de
los RAEE. En caso de tratarse de desguace, exclusivamente en el
territorio italiano, contactar el productor, el cual le dará la información
adecuada sobre la eliminacn de la máquina en el centro de recolección
más cercano al usuario. Los usuarios que residen fuera del territorio
italiano deberán contactar los Ministerios del Medio ambiente de su país,
los cuales suministrarán la información necesaria para una eliminación
correcta. El no respeto de los procedimientos de eliminación puede
provocar efectos nocivos que dañan el medioambiente y las personas.
Por lo tanto la eliminación clandestina, total o parcial, de los aparatos
por parte de los usuarios, implicará sanciones por parte de las
Autoridades Competentes.
A presença dos símbolos indicados (contentor do lixo barrado) na Наличие данного символа (перечеркнутый мусорный контейнер)
chapa de dados do aparelho, significa que no fim da própria vida útil на паспортной табличке прибора означает, что по завершению
a desactivão e reciclagem deverão ser feitas conforme as своего срока службы прибор подлежит утилизации и переработке
prescrições contidas na Directiva Europeia. A Directiva prevê a в соответствии с европейской директивой. Директива
recolha separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas através предусматривает раздельный сбор отработанной электрической
de um sistema de recolha denominado RAEE. No momento da и электронной аппаратуры по системе RAEE. В момент
compra de um novo aparelho, o utilizador é obrigado a não eliminar
o
утилизировать прибор в качестве бытовых отходов, а сдать его
aparelho como lixo urbano, mas deverá entregá-lo, na razão de um (в соотношении один к одному) продавцу или дистрибьютору.
contra um, ao revendedor ou distribuidor. O revendedor ocupar-se-á Продавец должен обеспечить утилизацию прибора в
da sua eliminão seguindo os processos previstos pelo sistema de соответствии с методами, предусмотренными системой RAEE. В
recolha dos RAEE. No caso de eliminação do aparelho no território случае утилизации оборудования на территории Италии
italiano, contacte o produtor, que fornecerá todas as informões обратиться к производителю, который предоставит информацию
necessárias para a eliminação da máquina junto do centro de
recolha
сбора отходов. Пользователи, находящиеся за пределами
mais próximo do utilizador. Os utilizadores que residem fora do Италии, должны обратиться в Министерство по охране
território italiano deverão contactar os Ministérios do Ambiente do окружающей среды своей страны для получения информации о
próprio País, que fornecerão as informações necessárias para uma порядке утилизации. Несоблюдение методов утилизации может
correcta eliminão. A inobservância dos procedimentos de причинить вред окружающей среде и здоровью людей. Ввиду
eliminão pode prejudicar o ambiente e as pessoas. Portanto, a
этого, в случае полного или частичного несоблюдения правил в
области утилизации оборудования пользователь несет
ответственность в соответствии с законом.
eliminão abusiva, total ou parcial, das aparelhagens por parte dos
utilizadores, são objecto de coima por parte das Autoridades
Competentes.

Transcripción de documentos

uso e manutenzione 7-12-18-25-38-50/SN 12-18-25-38-50/FN 12-18-25- 38-50/CNS IT use and maintenance GB emploi et entretien FR Benutzungs-/Wartungsanleitung DE uso y mantenimiento ES uso e manutenção PT ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢe ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢe 101864 / 101865 / 101866 / 101867 MOD021V08 RUS 7-12-18-25-38-50/SN 12-18-25-38-50/FN 12-18-25-38-50/CNS ES AMASADORA CON ESPIRAL ÍNDICE 1 INFORMACIONES GENERALES Finalidad del manual…………………….………. Identificación Fabricante y máquina…………… Descripción de la amasadora………...………… Características técnicas…………………………. Instrucciones "mando digital" (opcional)………. Dimensiones totales……………………………... Dispositivos de seguridad………………………. Informaciones sobre la seguridad……………… 3 4 4 5 5 5 6 6 6 2 INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN Embalaje y desembalaje ………..……………… 7 Zona de instalación…………………………..….. 7 Conexión eléctrica …..…………………………... 7 INFORMACIONES SOBRE EL USO Y LA LIMPIEZA Descripción de los mandos…………………...…. Uso de la amasadora…………………………….. Consejos para el uso…………………………….. Limpieza al final de la jornada…………………... Extracción de las partes amovibles mod.”CNS”. Inactividad de la máquina durante mucho tiempo…… 8 8 8 9 9 9 4 BÚSQUEDA AVERÍAS Preliminares……………………………………….. 9 Defectos, causas, remedios……………………... 9 ANEXOS Eliminación y reciclaje Catalogo de repuestos Esquema electrico INFORMACIONES GENERALES 1 Finalidad del manual Este manual ha sido redactado por el Fabricante y es parte integrante de la dotación de la máquina. Durante la fase de proyecto y fabricación, él ha prestado especial atención a aquellos aspectos que podrían causar riesgos para la seguridad y la salud de las personas que interactúan con la máquina. Además del respeto de las leyes vigentes en materia, él ha observado todas las “normas dela buena técnica de fabricación”. La finalidad de estas informaciones es sensibilizar los usuarios para que pongan especial atención a la prevención de cualquier riesgo. De todas formas, la prudencia es insustituible. Así mismo, la seguridad está en las manos de todos los operadores que interactúan con la máquina. Guardar este manual en un lugar adecuado, con el fin de tenerlo siempre al alcance de la mano para poder consultarlo. Con el fin de poner en evidencia algunas partes del texto, se han introducido los siguientes símbolos: PELIGRO - ATENCIÓN: indica los peligros que pueden causar graves lesiones ; es necesario prestar atención. INFORMACIONES: indicaciones técnicas de gran importancia. Al presente manual se adjuntan: - el certificado de garantía donde se indican las condiciones de garantía impuestas por el Fabricante. - los documentos que certifican la conformidad con las leyes vigentes en materia de seguridad y salud de las personas. Por cualquier solicitud de Asistencia Técnica, informaciones y pedidos de piezas de recambio, dirigirse a su Revendedor Autorizado. Identificación Fabricante y máquina Identificación Fabricante Marca de conformidad Número de serie Año de fabricación Modelo máquina Datos técnicos 4 1 INFORMACIONES GENERALES Descripción de la amasadora La amasadora con espiral es una máquina de uso profesional para hornos y pizzarias. La máquina, en sus diferentes versiones (7-12-18-25-38-50 Kg. de masa) responde a las más variadas exigencias de producción, permitiendo la realización de varios tipos de masa (indicada sobre todo para masas blandas como pizza y pan). La máquina se ha realizado con estructura revestida de esmalte antirrayas, fácil de limpiar. Está provista de dispositivos de seguridad conformes con las Directivas Europeas. Existen 3 modelos de amasadora: Palanca Mod.”SN – FN – CNS”: 7/SN (7 Kg. de masa) Tapa 12/SN – 12/FN – 12/CNS (12 Kg. de masa) Cuadro de mandos 18/SN – 18/FN – 18/CNS (18 Kg. de masa) Cubeta 25/SN – 25/FN – 25/CNS (25 Kg. de masa) 38/SN – 38/FN – 38/CNS (38 Kg. de masa) Abrazadera de la cuba 50/SN – 50/FN – 50/CNS (50 Kg. de masa) Basamento Se puede desmontar la cubeta, lo cual permite el lavado de esta pieza con agua corriente caliente o bien en el lavavajillas. Características técnicas Descripciones Alimentación de energía eléctrica Potencia Amasado para cada ciclo Peso neto Peso con embalaje Descripciones Alimentación de energía eléctrica Potencia Amasado para cada ciclo Peso neto Peso con embalaje Nivel de ruido Instalación Unidad de medida 7/SN 12/SN 18/SN 25/SN 38/SN 230V 50Hz 1Ph 230/400V 50Hz 3Ph V Hz Ph 50/SN 230/400V 50Hz 3Ph kW (HP) 0.37(0.5) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.5 (2) 1.5 (2) 2.2 (3) kg 7 12 18 25 38 50 kg 39 58 59 93 105 175 kg 46 65 66 100 112 195 Unidad de medida 12/CNS-FN 18/CNS-FN 25/CNS-FN 38/CNS-FN 50/CNS-FN 230V 50Hz 1Ph 230/400V 50Hz 3Ph V Hz Ph 230/400V 50Hz 3Ph kW (HP) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.5 (2) 1.5 (2) 2.2 (3) kg 12 18 25 38 50 kg kg 65 72 66 73 103 112 < 70 dB(A) En el piso 115 127 206 230 Instrucciones "mando digital" (opcional) Asegúrese de que la clavija de alimentación esté correctamente conectada a la toma corriente y presione la tecla “START/STOP”; la máquina se encenderá y estará lista para el uso (se iluminará el led al costado de la tecla). Para iniciar la máquina en modalidad "temporizador", presione 2 veces seguidas la tecla con el símbolo del reloj (se iluminará el led que se encuentra al lado) y configure el tiempo deseado para amasar mediante las teclas +/-. Luego de haber configurado el tiempo deseado para amasar (visualizado en el visor), y una vez confirmado que la tapa de la olla está baja, presione la tecla “START/STOP”, para poner en movimiento la máquina; en el visor se leerá la cuenta regresiva del tiempo configurado anteriormente. En caso de que se desee detener la máquina para agregar ingredientes o por cualquier otro motivo, antes de levantar la tapa de la olla, ponga la máquina en pausa presionando nuevamente la tecla “START/STOP”, de este modo se detendrá también el temporizador, y volverá a arrancar junto con la máquina solo bajando primero la tapa y luego presionando nuevamente la tecla “START/STOP”. Antes de levantar la tapa de la olla ponga en pausa la máquina, de lo contrario el temporizador continuará su cuenta regresiva, incluso si la máquina está parada. Una vez completado el tiempo, la máquina se detendrá. Si se desea trabajar sin temporizador, presione 2 veces consecutivas la tecla con el símbolo de la "mano" (manual), se iluminará el led de al lado (excluye el temporizador), y, presionando la tecla “START/STOP”, arrancará la máquina en modalidad manual. Una vez terminado el ciclo si se presiona la tecla “START/STOP”, la máquina se detiene. Para apagar completamente el visor mantenga presionada la tecla “START/STOP” durante 3 segundos aproximadamente. 5 INFORMACIONES GENERALES 1 Dimensiones totales mm A B C 7 450 700 720 12 450 700 18 450 25 mm A B C SN C CNS-FN 7 280 560 560 \ 870 12 350 650 600 620 700 870 18 390 670 600 620 550 850 970 25 430 730 690 710 38 550 850 970 38 480 800 710 730 50 600 950 1150 50 530 910 920 940 Dispositivos de seguridad Microinterruptor: al levantar la tapa de la cubeta, apaga la máquina . Después de cerrar la tapa, volver a activar la máquina apretando el botón I Telerruptor: en caso de ausencia de corriente accidental, requiere la reactivación voluntaria de la máquina Sensor: no pone en marcha la máquina si no detecta la presencia de la cuba (solo mod. CNS) Microinterruptor: al levantar la cabezada, apaga la máquina . Después de cerrar la cabezada, volver a activar la máquina apretando el botón I (sólo mod.CNS-FN) Informaciones sobre la seguridad • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Antes de realizar cualquier operación de instalación y uso, es muy importante consultar atentamente este maual. El constante respeto de las indicaciones contenidas en el manual, garantiza la seguridad tanto de la persona como de la máquina. Por ninguna razón efectuar operaciones de inadecuado mantenimiento en los dispositivos de seguridad. Se recomienda respetar estrictamente las normas de seguridad en el trabajo promulgadas por los organismos encargados en cada País. El fabricante declina toda responsabilidad debida a daños a personas o cosas causados por la inobservancia de las normas de seguridad. El correcto posicionamiento de la máquina, la iluminación y la limpieza del lugar, son condiciones muy importantes por lo que se refiere a la seguridad personal. No exponer la máquina a los agentes atmosféricos. La conexión y la puesta en función de la máquina deben ser realizadas exclusivamente por personal técnico especializado. Verificar que las características de la instalación donde se monta la máquina correspondan a los datos troquelados en la placa. Averiguar que la máquina está conectada a una instalación de puesta a tierra. La zona de trabajo alrededor de la máquina debe siempre mantenerse limpia y seca. Utilizar las prendas previstas por las normas para la prevención de los accidentes en el trabajo. Esta máquina debe destinarse solamente para los usos previstos ; cualquier otro empleo debe considerarse improprio y, por consiguiente, peligroso. Verificar la idoneidad y el peso de los productos para elaborar ; no sobrecargar la máquina más de su capacidad. Está prohibido introducir objetos, accesorios, manos u otro en las partes peligrose. Guardar la máquina fuera del alcance de los niños. Al no utilizar la máquina, desenchufarla. En caso de averías y/o inconvenientes durante el uso, no realizar personalmente las reparaciones sino dirigirse al Revendedor Autorizado. Pedir recambios originales. Antes de realizar cualquier operación de limpieza de la máquina, desconectar la alimentación eléctrica sacando el enchufe de la toma. Para la limpieza, no utilizar chorros de agua de alta presión. 6 INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN 2 Embalaje y desembalaje La máquina está embalada en cartón con la introducción de espuma de poliestireno para garantizar su perfecta integridad durante el traslado. • Mover el embalaje según las instrucciones. • Abrir el embalaje y verificar la integridad de todos los componentes. Guardar el embalaje para eventuales y futuros traslados. • Quitar los tornillos A y levantar la máquina de la paleta. • Quitar los estribos B. • Levantar la máquina tal como se indica y posicionarla en la zona destinada a la instalación. Zona de instalación La zona pre-stablecida deberá ser adecuadamente iluminada y disponer de una toma de distribución de la energía eléctrica. El plano de apoyo deberá ser suficientemente amplio, bien nivelado y seco. La instalación deberá efectuarse en lugares con atmósfera no explosiva. De todas formas, la instalación deberá realizarse también en el respeto de las leyes vigentes en materia de seguridad en el trabajo. Tabla Condiciones Ambientales Descripciones Temperatura de funcionamiento Temperatura de almacenaje Humedad relativa Cantidad de polvo en el ambiente Valores 0÷35 °C (32÷95 °F) -15 a +65 °C (de –6.8 a +149 °F) Máxima 80% con temperatura ambiente de 20 °C Máxima 50% con temperatura ambiente entre 20÷60 °C Inferior a 0.03 g/m³ Conexión eléctrica PELIGRO - ATENCIÓN: La conexión eléctrica a la red de alimentación debe ser realizada por personal especializado. Verificar el buen estado de la instalación puesta a tierra del establecimiento. Verificar que la tensión de línea (V) y la frecuencia (Hz) correspondan a las de la máquina (Ver la placa de identificación y el esquema eléctrico). La máquina está dotada de un cable eléctrico donde hay que conectar un enchufe multipolar. El enchufe debe conectarse a un interruptor general de pared provisto de diferencial. Conexión trifásica ⎯ Hacer funcionar la máquina durante unos segundos y verificar que la rotación del accesorio sea correcta. En caso contrario, quitar la tensión e invertir dos de las tres fases en el enchufe. 7 Conexión monofásica Conexión trifásica 230V – 1Ph 230/400V – 3Ph INFORMACIONES SOBRE EL USO Y LA LIMPIEZA 3 Descripción de los mandos 1) Botón de puesta en marcha “I” Apretar el botón para activar la rotación de la máquina. La puesta en marcha está habilitada sólo si se ha bajado la tapa. 2) Botón de parada “0” Apretar el botón para detener la rotación de la máquina. 3) Palanca para bloquear la cabezada (mod.CNS-FN) Gire la palanca para levantar (en el sentido contrario de las agujas del reloj) o bloquear (en el sentido de las agujas del reloj) la cabezada. 4) Brida para bloquear la artesa (mod.CNS) Gire la brida para bloquear (en el sentido contrario de las agujas del reloj) o desbloquear la artesa (en el sentido de las agujas del reloj). Uso de la amasadora • • • • • Levantar la tapa de la cubeta para introducir los ingredientes de la masa. Cerrar la tapa de la cubeta. Apretar la palanca para bloquear la cabezada por los mod.CNS-FN. Bloquear la artesa girando la brida inferior por los mod.CNS. Poner en marcha la máquina apretando el bóton “I” correspondiente; la activación se realiza sólo si se ha bajado la tapa y si la cuba está bien colocada en la abrazadera. • Al finalizarse el trabajo, apagar la máquina apretando el bóton de parada “0”. • Abrir la tapa y sacar el producto elaborado. • Al finalizarse un trabajo, lavar la cubeta y la espiral con agua caliente y detergentes. • Con una esponja húmeda, limpiar la parte interior de la tapa. Versión de 2 velocidades • Levantar la tapa de la cubeta para introducir los ingredientes de la masa. • Cerrar la tapa de la cubeta. • Apretar la palanca para bloquear la cabezada por los mod.CNS-FN. • Bloquear la artesa girando la brida inferior por los mod.CNS. • Girar el selector de velocidad a la posición 2. • Poner en marcha la máquina apretando el bóton “I” correspondiente; la activación se realiza sólo si se ha bajado la tapa y si la cuba está bien colocada en la abrazadera. • Cuando la pasta de vuelve una amalgama bastante compacta (después de aprox. 5 minutos), detener la máquina presionando el pulsador de parada “0” y girar el selector de velocidad a la posición 1. • Poner nuevamente en marcha la máquina, presionando el pulsador de marcha “I”, hasta que la pasta adquiera la consistencia deseada. • Al finalizarse el trabajo, apagar la máquina apretando el bóton de parada “0”. • Abrir la tapa y sacar el producto elaborado. • Al finalizarse un trabajo, lavar la cubeta y la espiral con agua caliente y detergentes. • Con una esponja húmeda, limpiar la parte interior de la tapa. Consejos para el uso Para cada litro de agua que se vierte en la artesa se necesitan aproximadamente 2 Kg. de harina; de todos modos hay que ver cada vez el tipo de masa que se desea obtener y el tipo de harina que se usa. Le aconsejamos que vierta en primer lugar el agua en la cubeta. Capacidad de producción: Mod. 7/SN: Verter en la artesa 2,5 litros de agua y 2 Kg. de harina Tras 1-2 minutos de elaboración añadir otros 2,5 Kg. de harina. Mod. 12/SN-12/CNS-12/FN: Verter en la artesa 4 litros de agua y 4 Kg. de harina Tras 1-2 minutos de elaboración añadir otros 4 Kg. de harina. Mod. 18/SN-18/CNS-18/FN: Verter en la artesa 6 litros de agua y 6 Kg. de harina Tras 1-2 minutos de elaboración añadir otros 6 Kg. de harina. Mod. 25/SN-25/CNS-25/FN: Verter en la artesa 8 litros de agua y 8 Kg. de harina Tras 1-2 minutos de elaboración añadir otros 9 Kg. de harina. Mod. 38/SN-38/CNS-38/FN: Verter en la artesa 13 litros de agua y 12 Kg. de harina Tras 1-2 minutos de elaboración añadir otros 13 Kg. de harina. Mod. 50/SN-50/CNS-50/FN: Verter en la artesa 17 litros de agua y 16 Kg. de harina Tras 1-2 minutos de elaboración añadir otros 17 Kg. de harina. 8 INFORMACIONES SOBRE EL USO Y LA LIMPIEZA 3 Limpieza al final de la jornada • • • • Al finalizar una jornada de trabajo, desconectar el enchufe de la toma de corriente. Realizar una cuidadosa limpieza de la máquina utilizando detergentes neutros. Limpiar las partes exteriores de la máquina con una esponja húmeda. No utilizar estropajos metálicos y detergentes abrasivos. Extracción de las partes amovibles Levantar la cabezada girando la palanca de bloqueaje en el sentido de las agujas del reloj (mod.CNS). Para extraer la cubeta gire en el sentido de las agujas del reloj la brida inferior y levante la artesa hacia arriba (mod.CNS). INFORMACIONES: Antes de iniciar cada ciclo de trabajo compruebe que las partes amovibles estén bien sujetas a la máquina. Apriete la artesa girando la brida inferior en el sentido contrario de las agujas del reloj. Inactividad de la máquina durante mucho tiempo En caso de que nose utilice la máquina durante mucho tiempo, desactivar el interruptor general de pared, efectuar una limpieza general de la máquina y cubrirla con una tela para protegerla del polvo. BÚSQUEDA AVERÍAS 4 Preliminares En caso de averías o funcionamientos incorrectos, le aconsejamos desactivar el interruptor general de pared y dirigirse al Servicio de Asistencia de su Revendedor. No desmontar las partes internas de la máquina. ¡El Fabricante declina toda responsabilidad debida a eventuales operaciones de inadecuado mantenimiento! Defectos, causas, remedios Defecto Causa Interruptor general desactivado La máquina no se pone en marcha Remedio Llevar el interruptor general a la posición “I” Falta de tensión en la línea de alimentación Dirigirse al Servicio de Asistencia de su Revendedor Fusible de protección de la ficha electrónica interrumpido Dirigirse al Servicio de Asistencia de su Revendedor 9 La presenza del bidoncino barrato sulla targhetta dati dell’apparecchiatura indica che essa al termine della propria vita utile dovrà seguire per il suo smaltimento e riciclaggio quanto previsto dalla Direttiva Europea. La Direttiva prevede la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche attraverso un sistema di raccolta denominato RAEE. All’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio l’utilizzatore è obbligato a non smaltire l’apparecchio come rifiuto urbano, ma bensì dovrà riconsegnarlo, in ragione di uno contro uno, al rivenditore o distributore. Il rivenditore provvederà al suo smaltimento seguendo le procedure previste dal sistema di raccolta dei RAEE. Nel caso del solo smaltimento dell’apparecchiatura, sul territorio italiano, contattare il produttore, il quale fornirà le informazioni adeguate circa lo smaltimento della macchina presso il centro di raccolta più vicino all’utente. Gli utilizzatori che risiedono al di fuori del territorio italiano dovranno contattare i Ministeri dell’Ambiente del loro Paese, i quali forniranno le informazioni necessarie ad un corretto smaltimento. Il mancato rispetto delle procedure di smaltimento può produrre effetti novici a danno dell’ambiente e delle persone. Pertanto lo smaltimento abusivo, totale o parziale, delle apparecchiature, porterà a sanzioni amministrative da parte delle Autorità Competenti nei riguardi delle utenze negligenti o inadempienti. La présence de ce symbole, comme ci-dessus (poubelle barrée), sur l’étiquette, indique que l’appareil, au terme de sa durée de vie devra The markings illustrated here (barred garbage bin), on the utensil suivre pour son élimination et son recyclage, les indications prévues à data plate, indicates that at the end of its working life, the utensil ce sujet par les Directives Européennes. La Directive prévoit le must be disposed of and recycled according to European Directive. ramassage séparé des appareils électriques et électroniques par le biais The Directive provides for the separate collection of electric and d’un système de ramassage appelé RAEE. Au moment de l'achat de electronic equipment by a collection system called RAEE. Upon l'appareil l'utilisateur est obligé à ne pas éliminer l'appareil comme purchasing a new utensil, the user must not dispose of the utensil as déchets habituels, mais il devra le ramener, en raison d'un échange, au urban waste but must return it, in a one-to-one exchange, to the revendeur ou au distributeur. Le revendeur se fera charge de son dealer or distributor. The dealer may dispose of the utensil following élimination en suivant les procédures prévues par le système de the procedures set by the RAEE collection system. In the event the ramassage.. Dans le cas de l’élimination de l’appareil, sur le territoire user disposes of the utensil without purchasing a new one, in Italy français, contacter le Ministère de l’Environnement ou le revendeur, ce contact the manufacturer who will provide suitable information on dernier fournira les informations nécessaires pour l’élimination de machine disposal at the collection centre closest to the user. Users l’appareil auprès du centre de ramassage le plus près. Les utilisateurs who do not reside in Italy must contact the Ministry of the résidents en dehors du territoire italien devront contacter le Ministère de Environment in their countries who will provide information l’Environnement de leurs Pays, lesquels fourniront les informations necessary for correct disposal. Failure to observe the disposal nécessaires pour une correcte élimination. Le non respect des normes procedure may cause harmful effects on the environment and d’élimination peut avoir des effets nocifs sur l'environnement et sur les people. Therefore, total or partial illicit utensil disposal by users is personnes. Par conséquent l’élimination abusive, totale ou partielle, des punishable by local authorities. appareils de la part des utilisateurs, donnera lieu à des sanctions de la part des Autorités compétentes. La presencia de los símbolos aquí reproducidos (contenedor de basura tachado), en la placa de datos del aparato, indica al final de su vida útil, Wenn das hier dargestellte Symbol (durchgestrichene Abfalltonne) éste deberá ser desguazado y reciclado según cuanto previsto por la auf dem Typenschild eines Gerätes wiedergegeben ist, bedeutet Directiva Europea. La Directiva prevé la recolección separada de los dies, dass es am Ende seiner Lebensdauer entsprechend der aparatos eléctricos y electrónicos por medio de un sistema de europäischen Richtlinie zu entsorgen und wiederzuverwerten ist. Die recolección denominado RAEE. En el momento de la compra de un Richtlinie sieht eine getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten entsprechend dem sogenannten WEEE-System nuevo aparato el usuario está obligado a no eliminar el aparato como basura urbana, sino que deber entregarlo, como intercambio del nuevo, vor. Beim Kauf eines neuen Geräts verpflichtet sich der Nutzer, al revendedor o distribuidor. El revendedor se encargará de su desguace dieses nicht als unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen, sondern siguiendo los procedimientos previstos por el sistema de recolección de dem Händler oder Verteiler im Verhältnis eins zu eins los RAEE. En caso de tratarse de desguace, exclusivamente en el zurückzuerstatten. Der Händler sorgt für die Entsorgung des Geräts territorio italiano, contactar el productor, el cual le dará la información unter Einhaltung der vom WEEE-System vorgesehenen adecuada sobre la eliminación de la máquina en el centro de recolección Vorgehensweise. Wenn das Gerät in Italien zu entsorgen ist, den más cercano al usuario. Los usuarios que residen fuera del territorio Hersteller direkt kontakterien. Nutzer außerhalb Italiens erhalten italiano deberán contactar los Ministerios del Medio ambiente de su país, beim Umweltministerium des jeweiligen Landes Aufschluss über die los cuales suministrarán la información necesaria para una eliminación zweckmäßige Entsorgung des Geräts. Die Nichteinhaltung der correcta. El no respeto de los procedimientos de eliminación puede Entsorgungsvorschriften kann schädliche Auswirkungen zu Lasten provocar efectos nocivos que dañan el medioambiente y las personas. von Mensch und Umwelt mit sich bringen. Deshalb wird die auch nur Por lo tanto la eliminación clandestina, total o parcial, de los aparatos teilweise unbefugte Entsorgung der Geräte seitens von Nutzern por parte de los usuarios, implicará sanciones por parte de las durch die zuständigen Behörden mit Bußen bestraft. Autoridades Competentes. A presença dos símbolos indicados (contentor do lixo barrado) na Наличие данного символа (перечеркнутый мусорный контейнер) chapa de dados do aparelho, significa que no fim da própria vida útil на паспортной табличке прибора означает, что по завершению a desactivação e reciclagem deverão ser feitas conforme as своего срока службы прибор подлежит утилизации и переработке prescrições contidas na Directiva Europeia. A Directiva prevê a в соответствии с европейской директивой. Директива recolha separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas através предусматривает раздельный сбор отработанной электрической de um sistema de recolha denominado RAEE. No momento da и электронной аппаратуры по системе RAEE. В момент compra de um novo aparelho, o utilizador é obrigado a não eliminar утилизировать прибор в качестве бытовых отходов, а сдать его o aparelho como lixo urbano, mas deverá entregá-lo, na razão de um (в соотношении один к одному) продавцу или дистрибьютору. contra um, ao revendedor ou distribuidor. O revendedor ocupar-se-á Продавец должен обеспечить утилизацию прибора в da sua eliminação seguindo os processos previstos pelo sistema de соответствии с методами, предусмотренными системой RAEE. В recolha dos RAEE. No caso de eliminação do aparelho no território случае утилизации оборудования на территории Италии italiano, contacte o produtor, que fornecerá todas as informações обратиться к производителю, который предоставит информацию necessárias para a eliminação da máquina junto do centro de сбора отходов. Пользователи, находящиеся за пределами recolha mais próximo do utilizador. Os utilizadores que residem fora do Италии, должны обратиться в Министерство по охране território italiano deverão contactar os Ministérios do Ambiente do окружающей среды своей страны для получения информации о próprio País, que fornecerão as informações necessárias para uma порядке утилизации. Несоблюдение методов утилизации может correcta eliminação. A inobservância dos procedimentos de причинить вред окружающей среде и здоровью людей. Ввиду этого, в случае полного или частичного несоблюдения правил в eliminação pode prejudicar o ambiente e as pessoas. Portanto, a области утилизации оборудования пользователь несет ответственность в соответствии с законом. eliminação abusiva, total ou parcial, das aparelhagens por parte dos utilizadores, são objecto de coima por parte das Autoridades Competentes.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Bartscher 12/FN Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación