Sony POC-DA12SP Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
r 25 mm
Einstellung des INPUT SELECT-
Schalters
(Siehe Abb. A)
Bei einem digitalen Eingangssignal stellen Sie den Schalter auf
DIGITAL.
Bei Anschluß an eine MIC- oder LINE IN-Buchse stellen Sie den
Schalter auf ANALOG.
Zur besonderen Beachtung
Bevor Sie das Kabel anschließen, schalten Sie das Gerät (z.B. TCD-D100)
in den Stoppmodus.
Biegen Sie das Kabel nicht zu stark; der minimale Biegeradius beträgt
25 mm.
Achten Sie darauf, daß keine schweren Gegenstände auf das Kabel
fallen können.
Fassen Sie beim Abziehen des Kabels am Stecker und niemals am Kabel
selbst an.
Achten Sie darauf, daß die Opto-Ministecker sauber sind. Wenn die
Stecker verschmutzt sind, wischen Sie sie mit Reinigungspapier oder
Watte ab. Gegebenenfalls können Sie das Papier oder die Watte mit
Ethylalkohol anfeuchten. Andere Lösungsmittel dürfen jedoch nicht
verwendet werden.
Nehmen Sie vor dem Einstecken des Kabel die Kappen von den Opto-
Anschlüssen ab.
Verstauen des Kabels (Siehe Abb. B)
Da das Kabel aus Glasfieber besteht, muß beim Aufwickeln vorsichtig
vorgegangen werden.
Technische Daten
Digitaleingang: λp = 680 nm – 18 dBm
Anschlußtyp: Optischer Ministecker (Eingang)
Optischer Ministecker (Ausgang)
7pol Stecker
Der Aufwickelradius muß größer als
25 mm sein.
El radio mínimo del cable enrollado
es de 25 mm.
INPUT SELECT-Schalter
Selector de entrada
(INPUT SELECT)
Mindestens 80 mm
Más de 80 mm
Hier
zusammenbinden.
Ate aquí.
CD-Kompaktspieler, usw.
Reproductor de discos
compactos, etc.
Optischer Ministecker
Miniclavija óptica
Portabler MD-Recorder, usw.
Reproductor de minidiscos
portátil, etc.
Optischer Ministecker
Miniclavija óptica
7 pol Stecker
Conector de 7 contactos
Signalfluß
Flujo de la señal
TCD-D100, TCD-D8,
TCD-D7, TCD-D3
IN
OUT
AB
Ajuste del selector de entrada (INPUT
SELECT)
(Consulte fig. A)
Para entrada digital, ponga el selector en “DIGITAL”.
Para introducir señales a través de la toma MIC o LINE IN de la unidad,
ponga el selector en “ANALOG”.
Precauciones
Antes de conectar el cable, ponga el equipo (TCD-D100, por ejemplo) en
el modo de parada.
El radio de curvatura mínimo del cable es de 25 mm.
No deje caer ningún objeto pesado sobre el cable de fibra óptica.
Para desconectar el cable, tire de la clavija. No tire nunca del propio
cable.
Mantenga limpia la superficie de los terminales de las miniclavijas
ópticas. Cuando las clavijas se ensucien, límpielos con un pañuelo de
papel o con algodón (usted podrá humedecerlo en alcohol etílico). No
utilice ningún tipo de disolvente, excepto alcohol etílico.
Para utilizar este cable, quite los tapones de los conectores ópticos.
Forma de guardar el cable
(Consulte fig. B)
Tenga cuidado cuando doble el cable, porque está hecho de fibra óptica.
Especificaciones
Salida digital: λp = 680 nm – 18 dBm
Tipo de conector: Miniclavija óptica (entrada)
Miniclavija óptica (salida)
Conector de 7 contactos

Transcripción de documentos

Optischer Ministecker Miniclavija óptica CD-Kompaktspieler, usw. Reproductor de discos compactos, etc. 7 pol Stecker Conector de 7 contactos IN Portabler MD-Recorder, usw. Reproductor de minidiscos portátil, etc. OUT Signalfluß Flujo de la señal TCD-D100, TCD-D8, TCD-D7, TCD-D3 Optischer Ministecker Miniclavija óptica A B INPUT SELECT-Schalter Selector de entrada (INPUT SELECT) Der Aufwickelradius muß größer als 25 mm sein. El radio mínimo del cable enrollado es de 25 mm. Mindestens 80 mm Más de 80 mm r 25 mm Hier zusammenbinden. Ate aquí. Einstellung des INPUT SELECTSchalters (Siehe Abb. A) Ajuste del selector de entrada (INPUT SELECT) (Consulte fig. A) • Bei einem digitalen Eingangssignal stellen Sie den Schalter auf DIGITAL. • Bei Anschluß an eine MIC- oder LINE IN-Buchse stellen Sie den Schalter auf ANALOG. •Para entrada digital, ponga el selector en “DIGITAL”. •Para introducir señales a través de la toma MIC o LINE IN de la unidad, ponga el selector en “ANALOG”. Zur besonderen Beachtung • Bevor Sie das Kabel anschließen, schalten Sie das Gerät (z.B. TCD-D100) in den Stoppmodus. • Biegen Sie das Kabel nicht zu stark; der minimale Biegeradius beträgt 25 mm. • Achten Sie darauf, daß keine schweren Gegenstände auf das Kabel fallen können. • Fassen Sie beim Abziehen des Kabels am Stecker und niemals am Kabel selbst an. • Achten Sie darauf, daß die Opto-Ministecker sauber sind. Wenn die Stecker verschmutzt sind, wischen Sie sie mit Reinigungspapier oder Watte ab. Gegebenenfalls können Sie das Papier oder die Watte mit Ethylalkohol anfeuchten. Andere Lösungsmittel dürfen jedoch nicht verwendet werden. • Nehmen Sie vor dem Einstecken des Kabel die Kappen von den OptoAnschlüssen ab. Verstauen des Kabels (Siehe Abb. B) Da das Kabel aus Glasfieber besteht, muß beim Aufwickeln vorsichtig vorgegangen werden. Technische Daten Digitaleingang: Anschlußtyp: λp = 680 nm – 18 dBm Optischer Ministecker (Eingang) Optischer Ministecker (Ausgang) 7pol Stecker Precauciones •Antes de conectar el cable, ponga el equipo (TCD-D100, por ejemplo) en el modo de parada. •El radio de curvatura mínimo del cable es de 25 mm. •No deje caer ningún objeto pesado sobre el cable de fibra óptica. •Para desconectar el cable, tire de la clavija. No tire nunca del propio cable. •Mantenga limpia la superficie de los terminales de las miniclavijas ópticas. Cuando las clavijas se ensucien, límpielos con un pañuelo de papel o con algodón (usted podrá humedecerlo en alcohol etílico). No utilice ningún tipo de disolvente, excepto alcohol etílico. •Para utilizar este cable, quite los tapones de los conectores ópticos. Forma de guardar el cable (Consulte fig. B) Tenga cuidado cuando doble el cable, porque está hecho de fibra óptica. Especificaciones Salida digital: Tipo de conector: λp = 680 nm – 18 dBm Miniclavija óptica (entrada) Miniclavija óptica (salida) Conector de 7 contactos
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony POC-DA12SP Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario