Beta 1895 6 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

1895 6
1895 13
1895 27
ISTRUZIONI PER L’USOIT
INSTRUCTIONS FOR USEEN
MODE D’EMPLOIFR
GEBRAUCHSANWEISUNGDE
INSTRUCCIONESES
INSTRUÇÕES DE USOPT
GEBRUIKSAANWIJZINGNL
INSTRUKCJA OBSŁUGIPL
HASZNÁLATI ÚTMUTA
HU
1895 6_13_27.indd 1 06/03/18 09:49
2
ISTRUZIONI PER L’USO
IT
VASCA DI LAVAGGIO AD ULTRASUONI ART. 1895 6-13-27
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI PER LA VASCA DI LAVAGGIO AD ULTRASUONI PRODOTTA DA:
BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845, Sovico (MB) ITALIA
Documentazione redatta originariamente in lingua ITALIANA.
Conservare accuratamente le istruzioni di sicurezza e consegnarle al personale utilizzatore.
DESTINAZIONE D’USO
La vasca di lavaggio ad ultrasuoni è destinata al seguente uso:
• Per la pulizia di oggetti in genere nei seguenti settori: aerospaziale, farmaceutico, automobilistico,
navale, ltrazione, stampaggio, placcatura e nitura delle superci, semiconduttori, ecc..
• Per la pulizia di componenti meccanici: ingranaggi, valvole EGR, cuscinetti, ecc..
Non sono consentite le seguenti operazioni:
• È vietato l’utilizzo su persone o animali.
• Non inserire gioielli delicati, perle, ceramiche, orologi.
• È vietato l’utilizzo a temperature diverse da quelle indicate nella tabella DATI TECNICI.
• È vietato l’uso in ambienti contenenti atmosfere esplosive o potenzialmente tali.
• È vietato l’uso in ambienti umidi, bagnati; non esporre la vasca di lavaggio a pioggia o neve.
• È vietato l’uso per tutte le applicazioni diverse da quelle indicate.
SICUREZZA DELLA POSTAZIONE DI LAVORO
Utilizzare la vasca di lavaggio in una zona asciutta evitando umidità.
Non utilizzare la vasca di lavaggio in ambienti contenenti atmosfere potenzialmente esplosive
perché possono svilupparsi scintille in grado di incendiare polveri o vapori.
Evitare il contatto con apparecchiature in tensione, in quanto possono causare una scossa
elettrica.
Impedire che bambini o visitatori possano avvicinarsi alla postazione di lavoro mentre si sta
operando con la vasca di lavaggio. La presenza di altre persone provoca distrazione.
Non utilizzare la vasca di lavaggio in prossimità di materiale inammabile.
Attenzione alla temperatura della soluzione.
INDICAZIONE PER LA SICUREZZA DEL PERSONALE
Si raccomanda la massima attenzione, avendo cura di concentrarsi sempre sulle proprie azioni. Non
utilizzare la vasca di lavaggio in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche o
medicinali.
IMPORTANTE LEGGERE COMPLETAMENTE IL PRESENTE MANUALE
PRIMA DI UTILIZZARE LA VASCA DI LAVAGGIO AD ULTRASUONI. IN
CASO DI MANCATO RISPETTO DELLE NORME DI SICUREZZA E DELLE
ISTRUZIONI OPERATIVE, POSSONO VERIFICARSI SERI INFORTUNI.
ATTENZIONE
1895 6_13_27.indd 2 06/03/18 09:49
3
ISTRUZIONI PER L’USO
IT
• Utilizzare sempre i seguenti dispositivi individuali di protezione:
• occhiali di protezione
• guanti di protezione per agenti sici
• indumenti protettivi di lavoro
• scarpe di sicurezza
Durante l’utilizzo la vasca di lavaggio si surriscalda, in questa fase non toccare l’interno della vasca
a mani nude.
Non operare sul cavo di alimentazione o sui comandi della vasca di lavaggio con le mani umide
o bagnate.
Effettuare le operazioni di pulizia in ambienti adeguatamente areati ed asciutti.
Non inalare eventuali gas nocivi sprigionati durante l’operazione di pulizia.
Prima di riporre la vasca di lavaggio assicurarsi che la vasca si sia raffreddata raggiungendo
la temperatura ambiente.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA VASCA DI LAVAGGIO
Periodicamente vericare l’integrità della vasca di lavaggio e del cavo di alimentazione.
Non utilizzare la vasca di lavaggio se è danneggiata, poiché vi è rischio di scosse elettriche.
La vasca di lavaggio non deve essere modicata. Le modiche possono ridurre l’efcacia delle misure
di sicurezza ed aumentare i rischi per l’operatore.
Collegare il cavo di alimentazione alla presa di rete, assicurandosi che la tensione di rete sia quella
indicata sulla targhetta della vasca. (Vedere tabella DATI TECNICI)
Non coprire in alcun modo la vasca di lavaggio durante il suo l’utilizzo. Garantire uno spazio adeguato
per la ventilazione.
Staccare la presa di alimentazione quando la vasca di lavaggio non è in uso.
Non utilizzare la vasca di lavaggio in ambienti umidi, bagnati, non esporlo a pioggia. Ambienti umidi e
contaminati aumentano il rischio di scosse elettriche.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI PREVISTI DURANTE L’UTILIZZO DELLA VASCA DI
LAVAGGIO
La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare lesioni siche e/o patologie
UTILIZZARE SEMPRE CALZATURE DI SICUREZZA
INDOSSARE SEMPRE GLI OCCHIALI PROTETTIVI
INDOSSARE SEMPRE INDUMENTI PROTETTIVI
1895 6_13_27.indd 3 06/03/18 09:49
4
ISTRUZIONI PER L’USO
IT
UTILIZZO ACCURATO DELLA VASCA DI LAVAGGIO
Posizionare la vasca di lavaggio su una supercie piana e pulita che sia in grado di sostenerne il peso.
Lasciare spazio ai lati della vasca per un adeguato passaggio d’aria per le ventole di raffreddamento.
Non azionare la vasca di lavaggio senza liquido interno. Assicurarsi che il rubinetto di scarico sia
chiuso. Riempire la vasca, assicurandosi che il liquido non superi il livello massimo e che abbia un
livello minimo di circa 7 cm.
Utilizzare esclusivamente soluzioni a base d’acqua. Non utilizzare detergenti schiumogeni per la
pulizia di oggetti.
Soluzioni di pulizia fortemente acide o alcaline causano corrosione, ruggine o forature della
vasca o del corpo macchina. Per evitare questo problema diluire in una soluzione con pH
delicato.
Non far cadere alcun oggetto direttamente nella vasca, per evitare danni. Adagiare sempre con
delicatezza i componenti da pulire all’interno del cestello.
Durante la pulizia non sovrapporre gli oggetti, lasciare sempre uno spazio adeguato tra gli stessi per
una efciente pulizia.
Durante l’utilizzo coprire sempre la vasca con il coperchio, per evitare spruzzi ed evaporazione del
liquido.
• Per il riempimento o svuotamento della vasca, scollegare sempre il cavo di alimentazione dalla rete.
Fare attenzione durante la rimozione degli oggetti inseriti nella vasca, il liquido potrebbe essere caldo
e creare danneggiamenti.
Ad operazioni ultimate procedere con lo svuotamento del liquido nella vasca attraverso il rubinetto di
scarico.
Il liquido presente nella vasca di lavaggio deve essere smaltito nel rispetto dell’ambiente e
delle leggi vigenti.
Per la pulizia delle parti esterne della vasca, utilizzare un panno asciutto, scollegando sempre
l’alimentazione di rete. Non utilizzare mai panni umidi o bagnati.
DATI TECNICI
TENSIONE NOMINALE DI ALIMENTAZIONE
FREQUENZA ULTRASUONI
POTENZA RISCALDAMENTO
TEMPERATURA DI RISCALDO
VASCA CAPIENZA MASSIMA
VASCA CAPIENZA MASSIMA DI UTILIZZO
DIMENSIONI ESTERNE
DINMENSIONI SERBATOIO
LUNGHEZZA CAVO PRESA (Schuko)
PESO
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
300 W
80 °C max
6,0 l
4,5 l
330x180x310 mm
300x155x150 mm
1,5 m
6,7 kg
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
400 W
80 °C max
13 l
8,5 l
350x325x320 mm
325x235x145 mm
1,5 m
10,5 kg
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
500 W
80 °C max
27 l
19 l
530x330x380 mm
500x300x200 mm
1,5 m
16 kg
Ulteriori dispositivi di protezione individuali da utilizzare in funzione dei valori riscontrati
nell’indagine di igiene ambientale/analisi rischi nell’eventualità che i valori superino i limiti
previsti dalle vigenti normative.
UTILIZZARE MASCHERA DI PROTEZIONE PER AGENTI FISICI
1895 6 1895 13 1895 27
1895 6_13_27.indd 4 06/03/18 09:49
5
LEGENDA/MODALITÀ
A: Display LED temperatura.
B: Display LED tempo di pulizia.
C: Riscaldamento:
- Premere questo tasto per avviare/interrompere la funzione di riscaldamento (al primo utilizzo il
dispositivo visualizzerà la temperatura ambiente).
D: Aumento della temperatura:
- Premere per impostare la temperatura.
- Premere una volta per aumentare la temperatura di 1°C; tenere premuto per aumentare di 10°C.
E: Riduzione della temperatura:
- Premere per impostare la temperatura.
- Premere una volta per ridurre la temperatura di 1°C; tenere premuto per ridurre di 10°C.
F: Degasaggio: soluzioni con molte bolle d’aria riducono l’efcacia della pulizia ad ultrasuoni.
- Attivando la funzione “Degas”, prima del processo pulitura, si rimuovono le bolle d’aria presenti nella
soluzione, migliorando l’efcacia del lavaggio seguente.
G: Soft: potenza al 60% per le applicazioni delicate.
H: Normale: potenza al 100% per le applicazioni normali.
I: Impostazione Timer aumento tempo:
- Premere questo tasto per impostare il tempo di pulizia.
- Premere una volta per aumentare il tempo di 1 minuto.
- Tenere premuto per aumentare il tempo di 10 minuti.
J: Impostazione Timer riduzione tempo:
- Premere una volta per ridurre il tempo di 1 minuto.
- Tenere premuto per ridurre il tempo di 10 minuti.
ISTRUZIONI PER L’USO
IT
A
D
E
C F G H
B
I
J
1895 6_13_27.indd 5 06/03/18 09:49
6
ISTRUZIONI PER L’USO
IT
UTILIZZO/FUNZIONAMENTO
FASE AZIONE
Selezionare la soluzione di pulizia: riempire la vasca per almeno ½ con la soluzione. Non superare
il livello di riempimento indicato.
NOTA: non utilizzare mai alcool, benzina o soluzioni inammabili, potrebbero causare incendi o
esplosioni. Utilizzare esclusivamente soluzioni a base di acqua.
Porre gli oggetti nel cestello, quindi abbassare lentamente il cestello nella vasca. Non posizionare gli
oggetti direttamente nella vasca (gli oggetti devono essere ricoperti completamente dalla soluzione).
Collegare la vasca ad ultrasuoni ad una presa di alimentazione dotata di messa a terra. Dare tensio-
ne ed accendere l’interruttore posto sul retro della vasca.
NOTA: all’accensione del dispositivo viene visualizzata la temperatura ambiente. Il tempo e la tempe-
ratura di default sono gli ultimi impostati. (Tempo di default per l’utilizzo iniziale 3 minuti).
Timer
Premere + / - per impostare il tempo di pulizia. Quando il conto alla rovescio del timer arriva a 00:00
la pulizia ad ultrasuoni si arresta.
I tempi di lavaggio dipendono dalle condizioni del particolare da lavare, dal tipo di detergente e dalla
temperatura. Normalmente cicli di lavaggio di 15÷30 minuti sono sufcienti per una buona pulizia
dei pezzi.
NOTA: il dispositivo è dotato di funzione di memoria e accetta il tempo impostato l’ultima volta.
Riscaldamento
Premere il pulsante “Heating” per avviare o interrompere il riscaldamento. Premere + / - per impostare
la temperatura.
1) Per un risultato di pulizia ottimale, si consiglia una temperatura della soluzione di 40÷60°C.
Riscaldando l’acqua con il detergente scioglie il grasso e migliora l’efcacia dell’azione pulente.
2) Quando si imposta la temperatura, se la temperatura impostata supera la temperatura ambiente,
premere il tasto “Heating”. Si aziona la funzione di riscaldamento e si accende l’indicatore.
Se la temperatura impostata è inferiore alla temperatura ambiente, non si aziona la funzione di
riscaldamento e l’indicatore rimane spento.
3) La funzione di riscaldamento non si spegne automaticamente premere il tasto “Heating”.
NOTA: il dispositivo è dotato di funzione di memoria e accetta la temperatura impostata l’ultima volta.
Modalità di
degasaggio
Una volta impostato il timer e la temperatura, premere “Degas”. Si accenderà l’indicatore corrispon-
dente e il dispositivo funzionerà in modalità degasazione:
- funzionerà per 6 secondi e poi si spegnerà per 2 secondi, funzionerà altri 6 secondi ecc…
Verrà anche visualizzato il conto alla rovescia.
Il funzionamento ad intermittenza della funzione a ultrasuoni consente una più rapida degasazione
del liquido di pulizia.
Terminata la rimozione delle bolle dal liquido di lavaggio, per cambiare modalità premere “Soft” o
“Normal” l’indicatore della funzione degasaggio si spegnerà e accenderà l’indicatore della funzione
“Soft” o “Normal”.
Qualora si desideri interrompere l’operazione, premere nuovamente “Soft” o “Normal”. A questo pun-
to sia la funzione di riscaldamento che quella di pulizia a ultrasuoni si interromperanno e si spegnerà
l’indicatore corrispondente.
1895 6_13_27.indd 6 06/03/18 09:49
7
ISTRUZIONI PER L’USO
IT
FASE AZIONE
Modalità
normale
Una volta impostato il timer e la temperatura, premere “Normal”. Si accenderà l’indicatore corrispon-
dente e il dispositivo funzionerà in modalità normale opererà quindi ininterrottamente con potenza
degli ultrasuoni a pieno regime e verrà visualizzato il conto alla rovescia.
Qualora si desideri cambiare modalità premere “Degas” o “Soft” l’indicatore della funzione normale si
spegnerà e si accenderà l’indicatore della funzione Degasaggio o Soft.
Qualora si desideri interrompere l’operazione, premere nuovamente “Normal”. A questo punto sia la
funzione di riscaldamento che quella di pulizia a ultrasuoni si interromperanno e si spegnerà l’indi-
catore corrispondente.
Modalità Soft
Una volta impostato il timer e la temperatura, premere “Soft”. Si accenderà l’indicatore corrisponden-
te e il dispositivo funzionerà in modalità “Soft”.
Qualora si desideri cambiare modalità premere “Degas” o “Normal” l’indicatore della funzione “Soft”
si spegnerà e si accenderà l’indicatore della funzione Degasaggio o Normale.
Qualora si desideri interrompere l’operazione, premere nuovamente “Soft”. A questo punto sia la fun-
zione di riscaldamento che quella di pulizia a ultrasuoni si interromperanno e si spegnerà l’indicatore
corrispondente.
NOTA: le funzioni “Degas” “Normal” e “Soft” non possono essere azionate contemporaneamente.
1895 6_13_27.indd 7 06/03/18 09:49
8
ISTRUZIONI PER L’USO
I
ISTRUZIONI PER L’USO
IT
MANUTENZIONE
Gli interventi di manutenzione e di riparazione devono essere eseguiti da personale specializzato. Per
tali interventi potete rivolgervi al centro riparazioni di Beta Utensili S.P.A.
SMALTIMENTO
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione indica che il prodotto,
alla ne della sua vita utile, deve essere smaltito separatamente dagli altri riuti urbani.
L’utilizzatore che intendesse smaltire questo strumento può:
- Consegnarlo presso un centro di raccolta di riuti elettronici od elettrotecnici.
- Riconsegnarlo al proprio rivenditore al momento dell’acquisto di uno strumento equivalente.
- Nel caso di prodotti ad uso esclusivo professionale, contattare il produttore che dovrà disporre
una procedura per il corretto smaltimento.
Il corretto smaltimento di questo prodotto permette il riutilizzo delle materie prime in esso contenute ed
evita danni all’ambiente ed alla salute umana.
Lo smaltimento abusivo del prodotto costituisce una violazione della norma sullo smaltimento di riuti
pericolosi, comporta l’applicazione delle sanzioni previste.
GARANZIA
Questa attrezzatura è fabbricata e collaudata secondo le norme attualmente vigenti nella Comunità
Europea. E’ coperta da garanzia per un periodo di 12 mesi per uso professionale o 24 mesi per uso
non professionale.
Vengono riparati guasti dovuti a difetti di materiale o di produzione, mediante ripristino o sostituzione dei
pezzi difettosi a nostra discrezione. L’effettuazione di uno o più interventi nel periodo di garanzia non
modica la data di scadenza della stessa.
Non sono soggetti a garanzia difetti dovuti all’usura, all’uso errato od improprio e a rotture causate da
colpi e/o cadute. La garanzia decade quando vengono apportate modiche, quando lo strumento viene
manomesso, quando viene inviato all’assistenza smontato.
Sono espressamente esclusi danni causati a persone e/o cose di qualsiasi genere e/o natura, diretti
e/o indiretti.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto descritto è conforme a tutte le disposizioni
pertinenti alle seguenti Direttive:
• Direttiva Compatibilità Elettromagnetica (E.M.C.) 2014/30/UE;
• Direttiva Bassa Tensione (L.V.D.) 2014/35/UE;
• Direttiva sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche
ed elettroniche (Ro.H.S.) 2011/65/UE;
Il Fascicolo Tecnico è disponibile presso:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIA
1895 6_13_27.indd 8 06/03/18 09:49
9
ISTRUZIONI PER L’USO
I
INSTRUCTIONS FOR USE
EN
ULTRASONIC CLEANER ITEM 1895 6-13-27
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS FOR ULTRASONIC CLEANER MANUFACTURED BY:
BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845, Sovico (MB) ITALIA
Original documentation drawn up in ITALIAN.
Store the safety instructions with care and hand them over to the users.
PURPOSE OF USE
The ultrasonic cleaner can be used for the following purposes:
Cleaning items from the following industries: aerospace, pharmaceutical, automotive, marine, ltration,
moulding, plating & surface nishing, semiconductors etc.
Cleaning mechanical parts: gears, EGR valves, bearings etc.
The ultrasonic cleaner must not be used for the following operations:
• Use on people or animals.
• Use for soft jewellery, pearls, ceramics, watches.
• Use at any temperatures other than those stated in the TECHNICAL DATA table.
• Use in environments containing explosive, or potentially explosive, atmospheres.
• Use in damp or wet environments; exposure to rain or snow.
• Use for any applications other than the stated ones.
WORK AREA SAFETY
Use the cleaner in a dry area, avoiding humidity.
Do not operate the cleaner in environments containing potentially explosive atmospheres, because
sparks may be generated which can ignite the dust or fumes.
Avoid contact with live equipment, as electric shocks may be caused.
Keep children and bystanders away from your workplace while operating the cleaner. Other
people may distract you.
Do not use the cleaner near ammable material.
Pay attention to the temperature of the solution.
PERSONNEL SAFETY
Stay alert; watch what you are doing. Do not use the cleaner while tired or under the inuence of drugs,
alcohol, or medication.
IMPORTANT! READ THIS MANUAL THOROUGHLY BEFORE USING THE
ULTRASONIC CLEANER. FAILURE TO COMPLY WITH THE SAFETY
STANDARDS AND OPERATING INSTRUCTIONS MAY RESULT IN
SERIOUS INJURY
CAUTION
1895 6_13_27.indd 9 06/03/18 09:49
10
ISTRUZIONI PER L’USO
I
INSTRUCTIONS FOR USE
EN
Always use the following personal protective equipment:
• safety shoes
• eye protection
• protective workwear
• protective gloves against physical agents
During use the cleaner gets overheated. Do not touch the interior of the cleaner with your bare hands
at this stage.
Do not operate the power supply cable or the controls of the cleaner with damp or wet hands.
Use the cleaner in well-aired, dry rooms.
Do not inhale any harmful gases that may be released during the cleaning operations.
Before replacing the cleaner, make sure that it has cooled to room temperature.
CLEANER SAFETY
Periodically check that the cleaner and the power supply cable are free from defects.
Do not use the cleaner if damaged, because electric shocks may occur.
Do not modify the cleaner. This can reduce the effectiveness of safety measures and increase
operator risk.
Connect the power supply cable to the mains socket, checking that the mains voltage matches the
voltage stated on the plate of the cleaner. (See TECHNICAL DATA table)
Do not cover the cleaner while using it. Allow for an adequate amount of space for ventilation.
Unplug the cleaner when not in use.
Do not use the cleaner in humid or wet environments; do not expose it to rain. Wet and contaminated
environments increase the risk of electric shocks.
.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT TO WEAR WHILE OPERATING CLEANER
Failure to observe the following warnings may result in physical injury and/or disease.
ALWAYS WEAR SAFETY SHOES
ALWAYS USE PROTECTIVE GLOVES AGAINST PHYSICAL AGENTS WHILE
OPERATING DEVICE
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION
ALWAYS WEAR PROTECTIVE CLOTHING
Additional personal protective equipment to wear according to the values found in the
environmental hygiene/risk analysis survey if the values exceed the limits under current
regulations.
1895 6_13_27.indd 10 06/03/18 09:49
11
ISTRUZIONI PER L’USO
I
INSTRUCTIONS FOR USE
EN
TECHNICAL DATA
NOMINAL POWER SUPPLY VOLTAGE
ULTRASONIC FREQUENCY
HEATING POWER
HEATING TEMPERATURE
MAXIMUM TANK CAPACITY
MAXIMUM OPERATING TANK CAPACITY
OVERALL DIMENSIONS
TANK DIMENSIONS
SOCKET CABLE LENGTH (Schuko)
WEIGHT
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
300 W
80 °C max
6,0 l
4,5 l
330x180x310 mm
300x155x150 mm
1,5 m
6,7 kg
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
400 W
80 °C max
13 l
8,5 l
350x325x320 mm
325x235x145 mm
1,5 m
10,5 kg
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
500 W
80 °C max
27 l
19 l
530x330x380 mm
500x300x200 mm
1,5 m
16 kg
WEAR PROTECTIVE MASK AGAINST PHYSICAL AGENTS
CLEANER USE AND CARE
Place the cleaner on a at, clean surface that can support its weight.
Allow for a proper amount of space at the sides of the tank, so that the cooling fans can receive
adequate ventilation.
Do not operate the unit without uid in the tank. Ensure that the drain tap is in the closed position. Fill
the tank, ensuring that the uid is not higher than the max. mark, and that there is a minimum depth
of 7 cm.
Use only water-based solutions. Do not use any detergent solutions to clean items.
Strong acid or alkaline cleaning solutions will cause corrosion, rust or puncture of tank or
machine body. To overcome this problem, dilute to a mild pH solution.
Do not drop any item into the tank, as this may cause damage. Always place the items to clean gently
into the basket.
Do not overlap items while cleaning; always allow plenty of clear space between the items to ensure
efcient cleaning.
Keep the lid on during use; this will prevent splashes and reduce evaporation of the uid.
Always remove the power plug from the socket before lling or emptying the tank.
Take care when removing items from the cleaning tank, as the uid is likely to be hot, and displaced
uid can cause damage.
When cleaning is complete, empty the tank through the drain tap.
The uid in the cleaner should be disposed of in an environmentally friendly way and in
compliance with current laws.
To clean the exterior of the tank, use a dry cloth. Always disconnect the cleaner from the power supply
mains before cleaning it. Never use damp or wet cloths.
1895 6 1895 13 1895 27
1895 6_13_27.indd 11 06/03/18 09:49
12
ISTRUZIONI PER L’USO
I
INSTRUCTIONS FOR USE
EN
KEY TO SYMBOLS/MODES
A: Temperature LED display.
B: Cleaning time LED display.
C: Heating:
- Press this key to start/stop heating (the device will display the room temperature when used for the
rst time).
D: Increase temperature:
- Press this key to set the temperature.
- Press once to increase the temperature by 1 °C; hold the key to increase the temperature
by 10 °C.
E: Reduce temperature:
- Press this key to set the temperature.
- Press once to reduce the temperature by 1 °C; hold the key to reduce the temperature
by 10 °C.
F: Degas: solutions with many air bubbles affect ultrasonic action.
- Using the “Degas” mode, before the cleaning process is started, allows air bubbles to be removed
from the solution, which improves cleaning efciency.
G: Soft: 60% power for delicate applications.
H: Normal: 100% power for normal applications.
I: Increase time:
- Press this key to set the cleaning time.
- Press once to increase time by 1 minute.
- Hold the key to increase time by 10 minutes.
J: Reduce time:
- Press once to reduce time by 1 minute.
- Hold the key to reduce time by 10 minutes.
A
D
E
C F G H
B
I
J
1895 6_13_27.indd 12 06/03/18 09:49
13
ISTRUZIONI PER L’USO
I
INSTRUCTIONS FOR USE
EN
OPERATION GUIDELINES
Step Action
Select your cleaning solution: ll at least ½ of the tank with the solution. Do not exceed the lling line.
NOTE: Do not use alcohol, petrol or ammable solutions. Doing so could cause a re or explosion.
Use only water-based solutions.
Place the items into the basket; then slowly lower the basket into the tank. Do not allow the items to
contact the tank bottom (the solution should cover the items).
Plug the cleaner into a grounded outlet.
Power on and turn on the power switch on the back side of the cleaner.
NOTE: When the device is powered on, the room temperature will be displayed. The default time and
temperature are those you set last time. (3 minutes’ default time for initial use).
Timer
Press + / - to set the cleaning time. When the timer counts down to 00:00, the ultrasonic cleaner will
stop working.
The cleaning time depends on the conditions of the item to clean, the type of detergent used and
temperature. Cleaning cycles of 15÷30 minutes are usually enough to clean the items properly.
NOTE: The device comes with the memory function and acquiesces in the time you set last time.
Heating
Press the “Heating” key to start or stop heating. Press + / - to set the temperature.
1) To get the best cleaning result, the recommended solution temperature is 40÷60 °C. Warm water
and detergent will soften grease and improve the cleaning result.
2) When setting the temperature, if the set temperature exceeds the room temperature, press the
“Heating” key. Heating will be started and the indicator will turn on.
If the set temperature is lower than the room temperature, heating will not be started, and the indicator
will not turn on.
3) Heating will not shut off automatically; press the “Heating” key.
NOTE: The device comes with the memory function and acquiesces in the temperature you set last
time.
Degas mode
After the timer and temperature have been set, press “Degas”. The corresponding indicator will go on,
and the device will work in “Degas” mode:
- It will work for 6 seconds, stop for 2 seconds, then work for 6 seconds etc.
The countdown will be displayed.
The intermittent operation of ultrasonic power results in quicker degassing of the cleaning liquid.
After the air bubbles have been removed from the cleaning liquid, to change mode, press “Soft” or
“Normal”. The “Degas” indicator will turn off, and the indicator for the “Soft” or “Normal” mode will
turn on.
If you want to stop working, just press “Soft” or “Normal” again. Both heating and ultrasonic cleaning
will stop, and the corresponding indicator will turn off.
1895 6_13_27.indd 13 06/03/18 09:49
14
INSTRUCTIONS FOR USE
EN
Step Action
Normal mode
After the timer and temperature have been set, press “Normal”. The corresponding indicator will turn
on, and the device will work in “Normal” mode; it will work non-stop with full ultrasonic power and
countdown display.
If you want to switch to the other mode, just press “Degas” or “Soft”. The “Normal” indicator will turn
off and the indicator for the “Degas” or “Soft” mode will turn on.
If you want to stop working, press “Normal” again. Then both heating and ultrasonic cleaning will stop,
and the corresponding indicator will turn off.
Soft mode
After the timer and temperature have been set, press “Soft”. The corresponding indicator will turn on,
and the device will work in “Soft” mode.
If you want to switch to the other mode, just press “ “Degas” or “Normal”; the “Soft” indicator will turn
off, and the indicator for the “Degas” or “Normal” mode will turn on.
If you want to stop working, press “Soft” again. Then both heating and ultrasonic cleaning will stop,
and the corresponding indicator will turn off.
NOTE: The “Degas”, “Normal” and “Soft” modes cannot be operated simultaneously.
1895 6_13_27.indd 14 06/03/18 09:49
15
INSTRUCTIONS FOR USE
EN
MAINTENANCE
Maintenance and repair jobs must be carried out by trained personnel. For such jobs, you can contact
Beta Untensili S.P.A.’s repair centre.
DISPOSAL
The crossed-out wheelie bin symbol on the equipment or packaging means that the product should be
collected separately from other types of urban waste at the end of its useful life.
Any user who is going to dispose of this tool can:
- deliver it to an appropriate collection facility for electronic or electrotechnical equipment;
- return it to the dealer upon purchase of a new, equivalent item of equipment;
- in case of a product for professional use only, contact the manufacturer which will arrange for
the product to be properly disposed of.
Proper disposal of this product allows the raw materials contained in it to be reused and prevents da-
mage to the environment or human health.
Illegal disposal of this product is a violation of the provision concerning the disposal of hazardous waste
and will give way to the application of such nes as provided for under current regulations.
WARRANTY
This tool is manufactured and tested in accordance with current EU regulations. It is covered by a
12-month warranty for professional use or a 24-month warranty for nonprofessional use.
We will repair any breakdowns caused by material or manufacturing defects by xing the defective
pieces or replacing them at our discretion.
Should assistance be required once or several times during the warranty period, the expiry date of this
warranty will remain unchanged.
This warranty will not cover defects due to wear, misuse or breakdowns caused by blows and/or falls.
In addition, this warranty will no longer be valid if any changes are made, or if the tool is damaged or
sent to the customer service in pieces.
This warranty explicitly excludes any damage to people and/or things, whether direct or consequential.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, assuming full responsibility, that the described product complies with all the
relevant provisions of the following Directives:
• Electromagnetic Compatibility Directive (EMC) 2014/30/EU;
• Low Voltage Directive (LVD) 2014/35/EU;
• Directive concerning the restriction of the use of certain hazardous substances in electric and
electronic equipment (RoHS) 2011/65/EU.
The Technical Brochure is available at:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALY
1895 6_13_27.indd 15 06/03/18 09:49
16
MODE D’EMPLOI
FR
CUVE DE LAVAGE A ULTRASONS ART. 1895 6-13-27
NOTICE D’UTILISATION ET INSTRUCTIONS POUR LA CUVE DE LAVAGE A ULTRASONS PRODUITE PAR :
BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845, Sovico (MB) ITALIA
Documentation rédigée à l’origine en langue ITALIENNE.
Garder scrupuleusement les instructions sur la sécurité et les remettre au personnel concerné.
DESTINATION D’UTILISATION
La cuve de lavage à ultrasons est destinée à l'utilisation suivante :
• Pour le nettoyage d'objets en général dans les secteurs suivants : aérospatial, pharmaceutique,
automobile, naval, ltrage, moulage, plaquage et nition des surfaces, semi-conducteurs etc.
• Pour le nettoyage de composants mécaniques : engrenages, vannes EGR, roulements etc.
Les opérations suivantes ne sont pas autorisées :
• L'utilisation sur les personnes ou les animaux.
• Ne pas introduire de : bijoux délicats, perles, céramiques, montres.
• Il est interdit d'utiliser l'appareil à des températures autres que celles indiquées dans la grille
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
• Il est interdit de l'utiliser dans des lieux contenant des atmosphères explosives ou potentiellement
explosives.
• Il est interdit d'utiliser l'appareil à des températures autres que celles indiquées dans la grille
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
• Il est interdit de l'utiliser pour toutes les applications non envisagées dans les présentes instructions.
SÉCURITÉ DU POSTE DE TRAVAIL
Utiliser la cuve de lavage dans une zone sèche en évitant l'humidité.
Ne pas utiliser la cuve de lavage dans des milieux contenant des atmosphères potentiellement
explosives car des étincelles peuvent donner feu aux poussières ou vapeurs.
Éviter le contact avec des appareils sous tension, car ils sont susceptibles de causer une secousse
électrique.
Empêcher que des enfants ou des visiteurs puissent s'approcher du poste de travail pendant
l'utilisation de la cuve de lavage. La présence d'autres personnes peut distraire.
Ne pas utiliser la cuve de lavage à proximité de matériau inammable.
Attention à la température de la solution.
RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ DU PERSONNEL
• La plus grande attention doit être apportée aux actions effectuées. Ne pas utiliser la cuve de lavage en
cas de fatigue ou sous l’effet de drogues, de boissons alcooliques ou de médicaments.
IL EST IMPORTANT DE LIRE INTÉGRALEMENT LE PRÉSENT MANUEL
AVANT D’UTILISER LA CUVE DE LAVAGE A ULTRASONS. LE NON-RE-
SPECT DES NORMES DE SÉCURITÉ ET DES INSTRUCTIONS D’UTILISA-
TION PEUT PROVOQUER DE GRAVES ACCIDENTS.
ATTENTION
1895 6_13_27.indd 16 06/03/18 09:49
17
MODE D’EMPLOI
FR
Utiliser systématiquement les équipements de protection individuelle suivants :
• chaussures de sécurité
• lunettes de protection
• vêtements de travail de protection
• gants de protection contre les agents physiques
Pendant l'utilisation, la cuve de lavage surchauffe, lors de cette phase, ne pas toucher l'intérieur de
la cuve à mains nues.
Ne pas intervenir sur le câble d'alimentation ou sur les commandes de la cuve de lavage avec les
mains humides ou mouillées.
Effectuer les opérations de nettoyage dans des locaux correctement aérés et secs.
Ne pas inhaler les éventuels gaz nocifs libérés pendant l'opération de nettoyage.
Avant de ranger la cuve de lavage, s'assurer que la cuve ait refroidi et ait atteint la température
ambiante.
INDICATIONS DE SÉCURITÉ POUR LA CUVE DE LAVAGE
Vérier périodiquement l'intégrité de la cuve de lavage et du câble d'alimentation.
Ne pas utiliser la cuve de lavage si elle est endommagée à cause du risque de secousses électriques.
La cuve de lavage ne doit pas être modié. Les modications peuvent réduire l’efcacité des mesures
de sécurité et augmenter les risques pour l'opérateur.
Brancher le câble d'alimentation à la prise en s'assurant que la tension de réseau soit celle indiquée
sur la plaque de la cuve. (Consulter le tableau DONNÉES TECHNIQUES)
Ne couvrir en aucun cas la cuve de lavage pendant son utilisation. Prévoir un espace approprié pour
l'aération.
Débrancher la prise électrique lorsque la cuve de lavage n'est pas utilisée.
Ne pas utiliser la cuve de lavage dans des milieux humides, mouillés, ne pas l'exposer à la pluie. Les
milieux humides et contaminés augmentent le risque de secousses électriques.
ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE PRÉVUS PENDANT L'UTILISATION DE LA
CUVE DE LAVAGE
Le non-respect des indications suivantes peuvent entraîner des lésions physiques et/ou
des pathologies.
UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES CHAUSSURES DE SÉCURITÉA
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES GANTS DE PROTECTION CONTRE LES AGENTS PHYSIQUES
PENDANT L'UTILISATION DU DISPOSITIF
UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES GANTS DE PROTECTION CONTRE LES AGENTS PHYSIQUES
PENDANT L’UTILISATION DU BOOSTER DE DÉMARRAGE
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION
1895 6_13_27.indd 17 06/03/18 09:49
18
MODE D’EMPLOI
FR
UTILISATION ATTENTIVE DE LA CUVE DE LAVAGE
Positionner la cuve de lavage sur une surface plate et propre en mesure de soutenir le poids.
Laisser un espace sur les cotés de la cuve pour le passage de l'air pour les ventilateurs de
refroidissement.
Ne pas actionner la cuve de lavage sans liquide interne. S'assurer que le robinet d'écoulement soit
fermé. Remplir la cuve en s'assurant que le liquide ne dépasse pas le niveau maximum et que le
niveau minimum soit d'environ 7 cm.
Utiliser exclusivement des solutions à base d'eau. Ne pas utiliser de détergents mousseux pour le
nettoyage d'objets.
Des solutions de nettoyage fortement acides ou alcalines provoquent la corrosion, la rouille
ou peuvent trouer la cuve ou le corps de la machine. Pour éviter ce problème, diluer dans
une solution avec pH délicat.
Ne pas faire tomber d'objets directement dans la cuve pour éviter les dommages. Placer délicatement
les composants à nettoyer dans le panier.
Pendant le nettoyage, ne pas superposer les objets, laisser un espace sufsant entre eux pour un
nettoyage efcace.
Pendant l'utilisation, placer systématiquement le couvercle sur la cuve pour éviter les éclaboussures
et l'évaporation du liquide.
Pour remplir ou vider la cuve, débrancher systématiquement le câble d'alimentation du réseau.
Faire attention pendant le retrait des objets se trouvant dans la cuve, le liquide pourrait être chaud et
créer des dommages.
Lorsque les opérations sont terminées, procéder à la vidange du liquide de la cuve à travers le robinet
d'écoulement.
Le liquide présent dans la cuve de lavage doit être écoulé dans le respect de l'environnement
et des lois en vigueur.
Pour le nettoyage des parties externes de la cuve, utiliser un chiffon sec, après avoir l'avoir débranchée
de l'alimentation de réseau. Ne jamais utiliser de chiffons humides ou mouillés.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TENSION NOMINALE D'ALIMENTATION
FRÉQUENCE ULTRASONS
PUISSANCE RÉCHAUFFEMENT
TEMPÉRATURE DE RÉCHAUFFEMENT
CAPACITÉ MAXIMALE CUVE
CAPACITÉ MAXIMALE D'UTILISATION CUVE
DIMENSIONS EXTÉRIEURES
DIMENSIONS RÉSERVOIR
LONGUEUR CÂBLE PRISE (Schuko)
POIDS
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
300 W
80 °C max
6,0 l
4,5 l
330x180x310 mm
300x155x150 mm
1,5 m
6,7 kg
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
400 W
80 °C max
13 l
8,5 l
350x325x320 mm
325x235x145 mm
1,5 m
10,5 kg
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
500 W
80 °C max
27 l
19 l
530x330x380 mm
500x300x200 mm
1,5 m
16 kg
Autres équipements de protection individuelle à utiliser en fonction des valeurs relevées
au cours de l’analyse d’hygiène environnementale/des risques si les valeurs dépassent
les limites prévues par les normes en vigueur.
UTILISER UN MASQUE DE PROTECTION CONTRE LES AGENTS PHYSIQUES.
1895 6 1895 13 1895 27
1895 6_13_27.indd 18 06/03/18 09:49
19
MODE D’EMPLOI
FR
LÉGENDE/MODALITÉ
A : Display LED température
B : Display LED durée de nettoyage
C : Réchauffement :
- Appuyer sur cette touche pour mettre en marche/interrompre la fonction de réchauffement (lors de
la première utilisation, le dispositif afchera la température ambiante).
D : Augmentation de la température :
- Appuyer pour régler la température.
- Appuyer une fois pour augmenter la température de 1 °C ; appuyer longuement pour l'augmenter
de 10 °C.
E : Réduction de la température :
- Appuyer pour régler la température.
- Appuyer une fois pour réduire la température de 1 °C ; appuyer longuement pour la réduire de 10 °C.
F : Dégazage : les solutions présentant beaucoup de bulles d'air réduisent l’efcacité du nettoyage à
ultrasons.
- En activant la fonction “Degas”, avant le processus de nettoyage, les bulles d'air présentes dans la
solution sont éliminées, ce qui améliore l'efcacité du lavage suivant.
G : Soft : puissance à 60 % pour les applications délicates.
H : Normale : puissance à 100 % pour les applications normales.
I : Réglage Timer augmentation durée :
- Appuyer sur cette touche pour régler la durée du nettoyage.
- Appuyer une fois pour augmenter la durée d'1 minute.
- Appuyer longuement pour augmenter la durée de 10 minutes.
J : Réglage Timer réduction durée :
- Appuyer une fois pour réduire la durée d'1 minute.
- Appuyer longuement pour réduire la durée de 10 minutes.
A
D
E
C F G H
B
I
J
1895 6_13_27.indd 19 06/03/18 09:49
20
MODE D’EMPLOI
FR
UTILISATION/FONCTIONNEMENT
Phase Action
1)
Sélectionner la solution de nettoyage : remplir la cuve à moitié avec la solution. Ne pas dépasser le
niveau de remplissage indiqué.
NOTE : ne jamais utiliser d'alcool, d'essence ou de solutions inammables qui pourraient causer des
incendies ou explosions. Utiliser exclusivement des solutions à base d'eau.
2)
Placer les objets dans le panier, puis abaisser lentement le panier dans la cuve. Ne pas mettre les
objets directement dans la cuve (les objets doivent être complètement recouverts de solution).
3)
Brancher la cuve à ultrasons à une prise d'alimentation munie de mise à la terre.
Apporter de la tension et actionner l'interrupteur situé à l'arrière de la cuve.
NOTE : lorsque le dispositif est mis en marche, la température ambiante s'afche. La durée et la
température par défaut sont les dernières programmées. (Durée par défaut pour l'utilisation initiale
: 3 minutes).
Timer
Appuyer sur + / - pour programmer la durée du nettoyage. Quand le compte à rebours du timer arrive
à 00:00, le nettoyage à ultrasons s'arrête.
Les durées de lavage dépendent des conditions de l'objet à laver, du type de détergent et de la
température. Normalement, des cycles de lavage de 15÷30 minutes sont sufsants pour un bon
nettoyage des pièces.
NOTE : le dispositif est muni de fonction de mémoire et accepte la durée programmée la dernière
fois.
Réchauffement
Appuyer sur la touche “Heating” pour lancer ou interrompre le réchauffement. Appuyer sur + / - pour
programmer la température.
1) Pour un excellent nettoyage, une température de la solution de 40÷60 est recommandée. En
chauffant l'eau avec le détergent, la gras se dissout et améliore l'efcacité de l'action de nettoyage.
2) Lorsque l'on programme la température, si cette dernière dépasse la température ambiante,
appuyer sur la touche “Heating”. La fonction de réchauffement s’actionne et l'indicateur s'éclaire.
Si la température programmée est inférieure à la température ambiante, la fonction de réchauffement
ne s'actionne pas et l'indicateur reste éteint.
3) La fonction de réchauffement ne s'éteint pas automatiquement, appuyer sur la touche “Heating”.
NOTE : le dispositif est doté de fonction de mémoire et accepte la température programmée la
dernière fois.
Modalité de
dégazage
Après avoir programmé le timer et la température, appuyer sur “Degas”. L'indicateur correspondant
s'éclairera et le dispositif fonctionnera en modalité dégazage :
- il fonctionnera pendant 6 secondes puis s'éteindra pendant 2 secondes, fonctionnera à nouveau 6
secondes etc.
Le compte à rebours sera également afché.
Le fonctionnement intermittent de la fonction à ultrasons permet un dégazage plus rapide du liquide
de nettoyage.
Après l'élimination des bulles du liquide de lavage, pour changer de modalité, appuyer sur “Soft”
ou “Normal”, l’indicateur de la fonction dégazage s'éteindra et l'indicateur de la fonction “Soft” ou
“Normal” s'éclairera.
Si l'on souhaite interrompre l'opération, appuyer à nouveau sur “Soft” ou “Normal”. A ce stade, tant
la fonction de réchauffement que la fonction de nettoyage à ultrasons s'interrompront et l'indicateur
correspondant s'éteindra.
1895 6_13_27.indd 20 06/03/18 09:49
21
MODE D’EMPLOI
FR
Phase Action
Modalité
normale
Une fois programmé le timer et la température, appuyer sur “Normal”. L’indicateur correspondant
s'éclairera et le dispositif fonctionnera en modalité normale. Il travaillera donc sans interruption avec
puissance des ultrasons à plein régime et le compte à rebours s'afchera.
Si l'on souhaite changer de modalité, appuyer sur “Degas” ou sur “Soft”, l’indicateur de la fonction
normale s'éteindra et l'indicateur de la fonction Dégazage ou Soft s'éclairera.
Si l'on souhaite interrompre l’opération, appuyer de nouveau sur “Normal”. À ce stade, tant la fonction
de réchauffement que la fonction de nettoyage à ultrasons s'interrompront et l'indicateur correspon-
dant s'éteindra.
Modalité Soft
Après avoir programmé le timer et la température, appuyer sur “Soft”. L’indicateur correspondant
s'éclairera et le dispositif fonctionnera en modalité “Soft”.
Si l'on souhaite changer de modalité, appuyer sur “Degas” ou sur “Normal”, l’indicateur de la fonction
"Soft" s'éteindra et l'indicateur de la fonction Dégazage ou Normale s'éclairera.
Si l'on souhaite interrompre l’opération, appuyer de nouveau sur “Soft”. À ce stade, tant la fonction de
réchauffement que la fonction de nettoyage à ultrasons s'interrompront et l'indicateur correspondant
s'éteindra.
NOTE : les fonctions “Degas”, “Normal” et “Soft” ne peuvent pas être actionnées simultanément.
1895 6_13_27.indd 21 06/03/18 09:49
MODE D’EMPLOI
FR
MAINTENANCE
Les interventions de maintenance et de réparation doivent être effectuées par un personnel spécialisé.
Pour ces interventions, vous pouvez vous adresser au centre des réparations de Beta Utensili S.p.A.
ÉCOULEMENT
Le symbole du bac barré reporté sur l'appareil ou sur l'emballage indique que le produit, à la n de sa
durée de vie, doit être écoulé séparément des autres déchets urbains.
L’utilisateur qui doit écouler cet instrument peut :
- le remettre à un centre de collecte de déchets électroniques ou électrotechniques ;
- le retourner au vendeur au moment de l'achat d'un instrument équivalent ;
- en cas de produit à usage professionnel exclusif, contacter le producteur qui devra disposer d'une
procédure pour l'écoulement correct.
L'écoulement correct de ce produit permet la réutilisation des matières premières qui le composent et
évite les dommages à l'environnement et à la santé humaine.
L'écoulement illégal du produit représente une violation de la norme sur l'écoulement des déchets
dangereux et comporte l'application des sanctions prévues.
GARANTIE
Cet outil est fabriqué et testé conformément aux normes actuellement en vigueur dans la Communauté
Européenne et est couvert par une garantie de 12 mois pour une utilisation professionnelle et de 24
mois pour une utilisation non professionnelle.
Toutes les pannes dues à un défaut matériel ou de production seront réparées, en ajustant ou en rem-
plaçant les pièces défectueuses à notre discrétion. La réalisation d’une ou de plusieurs interventions
pendant la période de garantie n’en modie pas la date d’échéance.
La garantie ne couvre pas les problèmes dus à l’usure des composants, à un usage erroné ou incorrect
de l’outil, aux ruptures causées pas des coups et/ou des chutes.
La garantie déchoit en cas de modications apportées, d'interventions sur l'instrument, d'envoi à l'assi-
stance de l'instrument démonté.
Tous les dommages causés aux personnes et/ou aux biens, directs et/ou indirects et de quelque genre
ou nature que ce soit, sont exclus de la garantie.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE
Nous déclarons sous notre pleine responsabilité que le produit est conforme à toutes les dispositions
pertinentes aux Directives :
• Directive Compatibilité Électromagnétique (E.M.C.) 2014/30/UE;
• Directive Basse Tension (L.V.D.) 2014/35/UE;
• Directive sur la restriction de l'emploi de certaines substances dangereuses dans les appareils
électriques et électroniques (Ro.H.S.) 2011/65/UE.
Le Fascicule Technique est disponible chez :
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIE
1895 6_13_27.indd 22 06/03/18 09:49
23
ISTRUZIONI PER L’USO
I
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
ULTRASCHALLREINIGUNGSWANNE ART. 1895 6-13-27
GEBRAUCHS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR ULTRASCHALLREINIGUNGSWANNE
HERGESTELLT VON:
BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845, Sovico (MB) ITALIA
Dokumentation Original in ITALIENISCHER SPRACHE verfasst.
Die Sicherheitsanweisungen sorgfältig aufbewahren und dem Bedienerpersonal übergeben.
BESTIMMUNGSZWECK
Die Ultraschallreinigungswanne ist für den folgenden Gebrauch bestimmt:
• Für die Reinigung von Gegenständen in den folgenden Bereichen: Raumfahrt, Pharmazie, Automotive,
Schiffsbau, Filtration, Abformen, Plattierung und Oberächenendbearbeitung, Halbleiter usw.
• Für die Reinigung von mechanischen Bauteilen: Zahnräder, AGR-Ventile, Lager usw.
Unzulässig sind die folgenden Vorgänge:
• Unzulässig ist der Gebrauch an Personen oder Tieren.
• Nicht in die Wanne einzuführen: Empndlicher Schmuck, Perlen, Keramik, Uhren.
• Unzulässig ist der Gebrauch mit anderen Temperaturen, als jene, die in der Tabelle TECHNISCHE
DATEN angegeben sind.
• Unzulässig ist die Verwendung in explosionsfähigen Umgebungen.
• Unzulässig ist der Gebrauch in feuchten oder nassen Umgebungen, weder Regen noch Schnee
aussetzen.
• Unzulässig ist der Gebrauch für alle jene Anwendungen, die hier nicht aufgeführt sind.
SICHERHEIT DES ARBEITSPLATZES
Verwenden Sie die Reinigungswanne in einem trockenen Bereich, Feuchtigkeit ist zu vermeiden.
Die Reinigungswanne nicht in explosionsfähiger Umgebung verwenden, da sich Funken entwickeln
können, die Staub oder Dämpfe entammen könnten.
Der Kontakt mit unter Spannung stehenden Geräten sollte vermieden werden, da diese einen
elektrischen Schlag verursachen können.
Dafür sorgen, dass sich Kinder oder Besucher nicht dem Arbeitsplatz nähern können, wenn Sie
mit der Reinigungswanne arbeiten. Der Aufenthalt anderer Personen lenkt bei der Arbeit ab.
Die Reinigungswanne nicht in der Nähe von entammbarem Material verwenden.
Achten Sie auf die Temperatur der Reinigungslösung.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS PERSONAL
Es ist höchste Vorsicht und Konzentration beim Arbeiten mit diesem Gerät geboten. Verwenden Sie die
Reinigungswanne nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen.
WICHTIG! VOR GEBRAUCH DER ULTRASCHALLREINIGUNGSWANNE
IST ES WICHTIG, DIESES HANDBUCH VOLLSTÄNDIG ZU LESEN. DIE
NICHTBEACHTUNG DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND DER BE-
DIENUNGSANWEISUNGEN KANN SCHWERE VERLETZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ACHTUNG
1895 6_13_27.indd 23 06/03/18 09:49
24
ISTRUZIONI PER L’USO
I
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
• Stets die folgenden persönlichen Sicherheitsausrüstungen tragen:
• Sicherheitsschuhe
• Schutzbrille
Arbeitsschutzkleidung
• Schutzhandschuhe gegen physikalische Einwirkungen
Während dem Gebrauch überhitzt sich die Reinigungswanne, in dieser Phase die Wanne nicht innen
mit bloßen Händen berühren.
• Das Spannungsversorgungskabel oder die Bedienelemente der Reinigungswanne nicht
mit feuchten oder nassen Händen berühren.
• Die Reinigungsarbeiten in angemessen belüfteten und trockenen Räumen durchführen.
• Die eventuell während den Reinigungsarbeiten austretenden schädlichen Gase nicht einatmen.
Vor dem Wegstellen der Reinigungswanne ist sicherzustellen, dass die Wanne auf Raumtemperatur
abgekühlt ist.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR DIE REINIGUNGSWANNE
In regelmäßigen Zeiträumen die Unversehrtheit der Reinigungswanne und des Versorgungskabels
überprüfen.
Verwenden Sie auf keinen Fall die Reinigungswanne, wenn sie beschädigt ist, da die Gefahr von
Stromschlägen besteht.
Die Reinigungswanne darf nicht umgerüstet werden. Die Änderungen können die Wirksamkeit der
Sicherheitsvorrichtungen reduzieren und somit das Risiko für den Bediener erhöhen.
Das Netzkabel an die Netzsteckdose anschließen, vorab sicherstellen, dass die Netzspannung
mit der auf dem Typenschild der Wanne angegebenen Spannung übereinstimmt. (Siehe Tabelle
TECHNISCHE DATEN)
Die Reinigungswanne während dem Gebrauch auf keinen Fall abdecken. Einen ausreichend
Freiraum für die Lüftung garantieren.
Die Reinigungswanne bei Nichtgebrauch vom Stromnetz trennen.
Die Reinigungswanne nicht in feuchten, nassen Umgebungen verwenden. Nicht Regen aussetzen.
Feuchte und verschmutzte Umgebungen erhöhen das Risiko von Stromschlägen.
VORGESCHRIEBENE PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG WÄHREND DES GEBRAUCHS
DER REINIGUNGSWANNE
Die Nichtbeachtung der folgenden Warnhinweise kann zu körperlichen Verletzungen und/
oder Krankheiten führen.
STETS SICHERHEITSSCHUHE VERWENDEN
STETS EINE SCHUTZBRILLE TRAGEN
BEI DEM GEBRAUCH DER STARTHILFE STETS SCHUTZHANDSCHUHE GEGEN PHYSIKALISCHE
EINWIRKUNGEN VERWENDEN
STETS SCHUTZKLEIDUNG TRAGEN
1895 6_13_27.indd 24 06/03/18 09:49
25
ISTRUZIONI PER L’USO
I
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
KORREKTER GEBRAUCH DER REINIGUNGSWANNE
Die Reinigungswanne auf einer ebenen und sauberen Oberäche, die deren Gewicht aushält,
positionieren.
An den Seiten der Reinigungswanne ausreichend Freiraum lassen, um einen angemessenen
Luftaustausch für die Kühllüfter zu gewährleisten.
Die Reinigungswanne nicht ohne Wasserinhalt betätigen. Sicherstellen, dass das Auslassventil
geschlossen ist. Die Wanne befüllen, wobei sicherzustellen ist, dass die Flüssigkeit nicht den
maximalen Füllstand überschreitet oder einen Mindeststand von etwa 7 cm hat.
Ausschließlich Lösungen auf Wasserbasis verwenden. Keine Schaumreiniger für die Reinigung der
Gegenstände verwenden.
Stark säurehaltige oder alkalische Reinigungslösungen verursachen Korrosion, Rost oder
Löcher in der Wanne oder im Maschinengehäuse. Um dieses Problem zu vermeiden, in
einer pH-neutralen Lösung verüssigen.
Keine Gegenstände direkt auf die Wanne fallen lassen, um Schäden zu vermeiden. Die zu reinigenden
Gegenstände immer vorsichtig in den Reinigungskorb legen.
Während der Reinigung die Gegenstände nicht aufeinanderlegen, stets ausreichend Freiraum
zwischen den Gegenständen lassen, um eine wirksame Reinigung zu garantieren.
Während dem Gebrauch die Wanne stets mit dem Deckel abdecken, um Spritzer und Verdampfen der
Flüssigkeit zu vermeiden.
Zum Befüllen oder Entleeren der Wanne stets das Versorgungskabel vom Stromnetz trennen.
Beim Herausnehmen der Gegenstände aus der Wanne vorsichtig vorgehen, die Flüssigkeit könnte
heiß sein und Beschädigungen verursachen.
Am Ende der Reinigung und nach dem Entfernen der gereinigten Gegenstände die Flüssigkeit in der
Wanne über das Ablassventil ablassen.
Die in der Wanne enthaltene Flüssigkeit muss umweltfreundlich und entsprechend der
geltenden Gesetze entsorgt werden.
Zur Reinigung der Außenteile der Wanne ein trockenes Tuch verwenden und stets die Netzversorgung
trennen. Niemals feuchte oder nasse Tücher benutzen.
TECHNISCHE DATEN
NENNVERSORGUNGSSPANNUNG
ULTRASCHALLFREQUENZ
HEIZLEISTUNG
AUFHEIZTEMPERATUR
MAX. FASSUNGSVERMÖGEN WANNE
MAX. NENN-FASSUNGSVERMÖGEN WANNE
AUSSENABMESSUNGEN
BEHÄLTERABMESSUNGEN
LÄNGE KABEL STECKDOSE (Schuko)
GEWICHT
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
300 W
80 °C max
6,0 l
4,5 l
330x180x310 mm
300x155x150 mm
1,5 m
6,7 kg
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
400 W
80 °C max
13 l
8,5 l
350x325x320 mm
325x235x145 mm
1,5 m
10,5 kg
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
500 W
80 °C max
27 l
19 l
530x330x380 mm
500x300x200 mm
1,5 m
16 kg
Die nachfolgende persönliche Schutzausrüstung ist zu verwenden, wenn die im Rahmen
der Raumhygieneuntersuchungen/Risikoanalyse ermittelten Werte die von den geltenden
Vorschriften vorgesehenen Grenzwerte überschreiten.
ATEMSCHUTZMASKE ZUM SCHUTZ VOR PHYSIKALISCHEN EINWIRKUNGEN
VERWENDEN
1895 6 1895 13 1895 27
1895 6_13_27.indd 25 06/03/18 09:49
26
ISTRUZIONI PER L’USO
I
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
LEGENDE/BETRIEBSMODUS
A: Display LED Temperatur.
B: Display LED Reinigungszeit.
C: Heizung:
- Zum Starten/Unterbrechen der Heizfunktion diese Taste drücken (beim Erstgebrauch wird das Gerät die
Umgebungstemperatur anzeigen).
D: Temperatur erhöhen:
- Diese Taste drücken, um die Temperatur einzustellen.
- Ein Mal drücken, um die Temperatur um 1 °C zu erhöhen; gedrückt halten, um die Temperatur um 10
°C zu erhöhen.
E: Temperatur verringern:
- Drücken, um die Temperatur einzustellen.
- Ein Mal drücken, um die Temperatur um 1 °C zu verringern; gedrückt halten, um die Temperatur
um 10 °C zu verringern.
F: Entgasung: Lösungen mit vielen Luftblasen reduzieren die Wirksamkeit der Ultraschallreinigung.
- Durch Aktivieren der Funktion “Degas” vor dem Reinigungsvorgang werden die in der Lösung
enthaltenen Luftblasen entfernt und so die Wirksamkeit der folgenden Reinigung verbessert.
G: Soft: Leistungsstufe 60% für die empndlichen Anwendungen.
H: Normal: Leistungsstufe 100% für die normalen Anwendungen.
I: Einstellung Timer Zeit erhöhen:
- Diese Taste drücken, um die Reinigungszeit einzustellen.
- Ein Mal drücken, um die Zeit um 1 Minute zu erhöhen.
- Gedrückt halten, um die Zeit um 10 Minuten zu erhöhen.
J: Einstellung Timer Zeit verringern:
- Ein Mal drücken, um die Zeit um 1 Minute zu verringern.
- Gedrückt halten, um die Zeit um 10 Minuten zu verringern.
A
D
E
C F G H
B
I
J
1895 6_13_27.indd 26 06/03/18 09:49
27
ISTRUZIONI PER L’USO
I
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
GEBRAUCH/BETRIEB
Phase Vorgang
1.
Die Reinigungslösung auswählen: Die Wanne für mindestens ½ mit der Lösung füllen. Nicht den
angegebenen Füllstand überschreiten.
HINWEIS: Niemals Alkohol, Benzin oder entammbare Lösungen verwenden, sie könnten Brände
oder Explosionen verursachen. Ausschließlich Lösungen auf Wasserbasis verwenden.
2.
Die Gegenstände in den Reinigungskorb legen, dann den Reinigungskorb langsam in die Wanne
absenken. Die Gegenstände nicht direkt in der Wanne positionieren (die Gegenstände müssen voll-
ständig von der Lösung bedeckt sein).
3.
Die Ultraschallwanne an einer geerdeten Netzsteckdose anschließen.
Unter Spannung setzen und den Schalter auf der Rückseite der Wanne einschalten.
HINWEIS: Bei Einschalten des Gerätes wird die Umgebungstemperatur angezeigt. Die Default Zeit
und Temperatur sind die zuletzt eingestellten Zeiten und Temperaturen. (Defaultzeit für Anfangsge-
brauch 3 Minuten).
Timer
Zum Einstellen der Reinigungszeit + / - drücken. Wenn die Rückwärtszählung des Timers 00:00
erreicht, stoppt die Ultraschallreinigung.
Die Reinigungszeiten hängen vom Zustand der zu reinigenden Gegenständen, vom Reinigungstyp
und von der Temperatur ab. In der Regel sind die Reinigungszyklen von 15÷30 Minuten für eine gute
Reinigung der Stücke ausreichend.
HINWEIS: Das Gerät verfügt über eine Memory-Funktion und nimmt die zuletzt eingestellte Zeit an.
Heizung
Zum Starten oder Abbrechen der Heizung die Taste “Heating” drücken. Zur Einstellung der
Temperatur + / - drücken.
1) Für ein optimales Reinigungsergebnis wird eine Temperatur der Lösung von 40÷60 empfohlen.
Durch Erwärmen des Wassers mit dem Reinigungsmittel löst sich das Fett und verbessert die
Wirksamkeit des Reinigungsvorgangs.
2) Wenn beim Einstellen der Temperatur die eingestellte Temperatur die Raumtemperatur
überschreitet, die Taste “Heating” drücken. Die Heizfunktion wird aktiviert und die Anzeige schaltet
sich ein.
Wenn die eingestellte Temperatur niedriger als die Raumtemperatur ist, wird die Heizfunktion nicht
aktiviert und die Anzeige bleibt ausgeschaltet.
3) Die Heizfunktion schaltet sich nicht automatisch aus, die Taste “Heating” drücken.
HINWEIS: Das Gerät verfügt über eine Memory-Funktion und nimmt die zuletzt eingestellte Zeit an.
Entgasungs-
Modus
Nach erfolgter Einstellung von Timer und Temperatur “Degas” drücken. Die entsprechende Anzeige
schaltet sich ein und das Gerät wird im Entgasungs-Modus funktionieren:
- Betrieb für 6 Sekunden, danach schaltet sich die Funktion 2 Sekunden lang aus, Betrieb für weitere
6 Sekunden usw.
Es wird auch die Rückwärtszählung angezeigt.
Der Intermittenzbetrieb der Ultraschallfunktion ermöglicht eine schnelle Entgasung der Reini-
gungsüssigkeit.
Nach Entfernung der Blasen aus der Reinigungsüssigkeit zum Wechseln des Betriebsmodus “Soft”
oder “Normal” drücken, die Funktion Entgasung schaltet sich aus, während sich die Anzeige der
Funktion “Soft” oder “Normal” einschaltet.
Falls Sie den Vorgang abbrechen möchten, erneut “Soft” oder “Normal” drücken. Daraufhin werden
sich sowohl die Heizfunktion als auch die Reinigungsfunktion ausschalten und die entsprechende
Anzeige schaltet sich aus.
1895 6_13_27.indd 27 06/03/18 09:49
28
ISTRUZIONI PER L’USO
I
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
Phase Vorgang
Normal-Modus
Nach erfolgter Einstellung von Timer und Temperatur “Normal” drücken. Die entsprechende Anzeige
schaltet sich ein und das Gerät wird im Normal-Modus funktionieren. Das Gerät wird ununterbrochen
mit voller Ultraschall-Leistungsstufe funktionieren, und die Rückwärtszählung wird angezeigt.
Falls Sie den Betriebsmodus ändern möchten, “Degas” oder “Soft” drücken, die Anzeige der Nor-
malfunktion schaltet sich aus und die Anzeige der Funktion Entgasung oder Soft schaltet sich ein.
Falls Sie den Vorgang abbrechen möchten, erneut “Normal” drücken. Daraufhin werden sich sowohl
die Heizfunktion als auch die Ultraschallreinigungsfunktion unterbrechen und die entsprechende An-
zeige schaltet sich aus.
Soft-Modus
Nach erfolgter Einstellung von Timer und Temperatur “Soft” drücken. Die entsprechende Anzeige
schaltet sich ein, und das Gerät wird im “Soft-Modus” funktionieren.
Falls Sie den Betriebsmodus ändern möchten, “Degas” oder “Normal” drücken, die Anzeige der
“Soft”-Funktion schaltet sich aus und die Anzeige der Funktion Entgasung oder Normal schaltet sich
ein.
Falls Sie den Vorgang abbrechen möchten, erneut “Soft” drücken. Daraufhin werden sich sowohl die
Heizfunktion als auch die Ultraschallreinigungsfunktion unterbrechen und die entsprechende Anzei-
ge schaltet sich aus.
HINWEIS: Die Funktionen “Degas”, “Normal” und “Soft” können nicht gleichzeitig aktiviert werden.
1895 6_13_27.indd 28 06/03/18 09:49
29
ISTRUZIONI PER L’USO
I
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
WARTUNG
Die Wartungs- und Reparatureingriffe sind von Fachpersonal durchzuführen. Für diese Arbeiten kön-
nen Sie sich an das Reparaturzentrum von Beta Utensili S.P.A wenden.
ENTSORGUNG
Das auf dem Gerät oder auf der Verpackung aufgeführte Symbol der durchgestrichenen Mülltonne
weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Nutzzeit getrennt von anderen Abfällen entsorgt
werden muss.
Der Benutzer kann wie folgt das Gerät entsorgen:
- Es an einer Sondermüllentsorgungsstelle für elektronische und elektrotechnische Geräte abgeben.
- Es dem Händler beim Kauf eines gleichwertigen Gerätes zurückgeben.
- Bei Produkten für den professionellen Gebrauch kontaktieren Sie den Hersteller, der für die korrekte
Entsorgung sorgen muss.
Die korrekte Entsorgung dieses Produkts ermöglicht die Wiederverwertung der enthaltenen Rohstof-
fe und vermeidet Umwelt- und Gesundheitsschäden.
Die widerrechtliche Entsorgung des Produkts stellt eine Übertretung des Gesetzes für die Entsorgung von
gefährlichen Abfällen dar und führt zur Anwendung einer vom Gesetz vorgesehenen Verwaltungsstrafe.
GARANTIE
Dieses Werkzeug wird entsprechend den in der Europäischen Gemeinschaft geltenden Bestimmun-
gen hergestellt und geprüft und hat eine Garantie für einen Zeitraum von 12 Monaten für den berui-
chen Gebrauch oder von 24 Monaten für den privaten Gebrauch.
Störungen, die auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden unentgeltlich durch
Reparatur oder Austausch der defekten Teile beseitigt bzw. wieder instandgesetzt.
Die Durchführung einer oder mehrerer Reparaturen unter Garantie hat keinerlei Auswirkungen auf
die Garantiedauer des Werkzeugs. Von der Garantie ausgeschlossen sind Fehler, die auf natür-
lichen Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch und Brüche infolge von Stößen und/oder Stürzen
zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch verfällt in folgenden Fällen: Vornehmen von Änderun-
gen, Beschädigung und Umrüstung des Gerätes, Versand des ausgebauten und zerlegten Gerätes
an den technischen Kundendienst. Ausdrücklich ausgeschlossen sind Personen- und/oder Sa-
chschäden jeglicher Herkunft, direkter und/oder indirekter Art.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, dass das beschriebene Produkt allen einschlägigen
Bestimmungen der folgenden Richtlinien:
• Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 2014/30/EU;
• Niederspannungsrichtlinie (LVD) 2014/35/EU;
• Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten (RoHS) 2011/65/EU; entspricht.
Die technische Dokumentation und Akte ist verfügbar bei:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIEN
1895 6_13_27.indd 29 06/03/18 09:49
30
INSTRUCCIONES
ES
CUBETA DE LIMPIEZA POR ULTRASONIDOS ART. 1895 6-13-27
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES PARA CUBETA DE LIMPIEZA POR ULTRASONIDOS
FABRICADA POR:
BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845, Sovico (MB) ITALIA
Documentación redactada originariamente en ITALIANO.
Guarde con cuidado las instrucciones de seguridad y entréguelas al personal usuario.
DESTINO DE USO
La cubeta de limpieza por ultrasonidos está destinada al siguiente uso:
Para la limpieza de objetos en general en los siguientes sectores: aeroespacial, farmacéutico,
automovilístico, naval, ltración, moldeo, chapado y acabado de supercies, semiconductores etc.
Para la limpieza de componentes mecánicos: engranajes, válvulas EGR, rodamientos etc.
No están permitidas las siguientes operaciones:
• Está prohibido el uso sobre personas o animales.
• No introduzca: joyas delicadas, perlas, cerámicas, relojes.
• Está prohibido el uso a temperaturas diferentes de las indicadas en la tabla DATOS TÉCNICOS.
• Está prohibido el uso en medios que contienen atmósferas explosivas o potencialmente explosivas.
• Está prohibido el uso de la cubeta de limpieza por ultrasonidos en medios húmedos, mojados,
no lo exponga a lluvia o nieve.
• Está prohibido el uso en todas las aplicaciones diferentes de las indicadas.
SEGURIDAD DEL PUESTO DE TRABAJO
Utilice la cubeta de limpieza en una zona seca, evitando la humedad.
No utilice la cubeta de limpieza en medios que contienen atmósferas potencialmente explosivas
porque pueden producirse chispas que podrían incendiar polvos o vapores.
Evite el contacto con aparatos en tensión, al poderse producir un calambre eléctrico.
Impida que niños o visitantes puedan acercarse al puesto de trabajo mientras se está trabajando
con la cubeta de limpieza. La presencia de otras personas produce distracción.
No utilice la cubeta de limpieza cerca de material inamable.
Atención a la temperatura de la solución.
INDICACIONES PARA LA SEGURIDAD DEL PERSONAL
• Se recomienda la máxima atención, tratando de concentrarse siempre en lo que se hace.
No utilizar la cubeta de limpieza en caso de cansancio o bajo el efecto de drogas, bebidas alcohólicas
o medicinas.
IMPORTANTE: LEA COMPLETAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILI-
ZAR LA CUBETA DE LIMPIEZA POR ULTRASONIDOS. DE NO RESPETAR
LAS NORMAS DE SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES OPERATIVAS,
PUEDEN PRODUCIRSE ACCIDENTES GRAVES.
ATENCIÓN
1895 6_13_27.indd 30 06/03/18 09:49
31
INSTRUCCIONES
ES
• Utilice siempre los siguientes dispositivos individuales de protección:
• calzado de seguridad
• gafas de protección
• ropa de protección de trabajo
• guantes de protección para agentes físicos
Durante el uso la cubeta de limpieza se recalienta, en esta fase no toque el interior de la cubeta con
las manos desnudas.
No intervenga en el cable de alimentación o en los mandos de la cubeta de limpieza con las manos
húmedas o mojadas.
Lleve a cabo las operaciones de limpieza en medios adecuadamente aireados y secos.
No inhale posibles gases nocivos expulsados durante la operación de limpieza.
Antes de guardar la cubeta de limpieza asegúrese de que la cubeta se haya enfriado alcanzando la
temperatura ambiente.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LA CUBETA DE LIMPIEZA
Compruebe periódicamente la integridad de la cubeta de limpieza y del cable de alimentación.
No utilice la cubeta de limpieza si está dañada porque hay riesgo de que produzcan calambres
eléctricos.
La cubeta de limpieza no ha de modicarse. Las modicaciones pueden reducir la ecacia de las
medidas de seguridad y aumentar los riesgos para el operador.
Conecte el cable de alimentación a la toma de red, asegurándose de que la tensión de red sea la
indicada en la placa de la cubeta. (Vea tabla DATOS TÉCNICOS)
No cubra bajo ningún concepto la cubeta de limpieza durante el uso. Asegure un espacio adecuado
para la ventilación.
Desenchufe la cubeta de limpieza cuando no la está utilizando.
No utilice la cubeta de limpieza en medios húmedos, mojados, no la exponga a la lluvia. Medios
húmedos y contaminados aumentan el riesgo de calambres.
DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL PREVISTOS DURANTE LA UTILIZACIÓN DE LA
CUBETA DE LIMPIEZA
El incumplimiento de las siguientes advertencias puede ocasionar lesiones físicas y/o
enfermedades.
UTILICE SIEMPRE CALZADO DE SEGURIDAD
UTILICE SIEMPRE GUANTES DE PROTECCIÓN PARA AGENTES FÍSICOS DURANTE EL USO DEL
DISPOSITIVO
LLEVE SIEMPRE PUESTAS GAFAS DE PROTECCIÓN
LLEVE SIEMPRE ROPA DE PROTECCIÓN
1895 6_13_27.indd 31 06/03/18 09:49
32
INSTRUCCIONES
ES
USO ATENTO DE LA CUBETA DE LIMPIEZA
Coloque la cubeta de limpieza sobre una supercie plana y limpia que pueda sujetar el peso.
Deje espacio en los lados de la cubeta para un adecuado paso de aire para los ventiladores de
enfriamiento.
No accione la cubeta de limpieza sin líquido interno. Asegúrese de que el grifo de desagüe esté
cerrado. Llene la cubeta, asegurándose de que el líquido no sobrepase el nivel máximo y que haya
un nivel mínimo de aproximadamente 7 cm.
Utilice exclusivamente soluciones a base de agua. No utilice detergentes espumógenos para la
limpieza de objetos.
Soluciones de limpieza muy ácidas o alcalinas producen corrosión, óxido o perforaciones
en la cubeta o el cuerpo de la máquina. Para evitar dicho problema diluya una solución
con pH delicado.
No deje caer ningún objeto directamente en la cubeta, para evitar daños. Apoye siempre con
delicadeza los componentes por limpiar dentro de la cesta.
Durante la limpieza no superponga los objetos, deje siempre un espacio adecuado entre los mismos
para una limpieza eciente.
Durante el uso cubra siempre la cubeta con la tapa, para evitar salpicaduras y evaporación del líquido.
Para llenar o vaciar la cubeta, desconecte siempre el cable de alimentación de la red.
Preste atención mientras retira los objetos de la cubeta, el líquido podría estar caliente y producir
daños.
Tras nalizar las operaciones, proceda con el vaciado del líquido de la cubeta a través del grifo de
desagüe.
El líquido presente en la cubeta de limpieza ha de eliminarse respetando el medio ambiente
y las leyes vigentes.
Para limpiar las partes externas de la cubeta, utilice un trapo seco, desconectando siempre la
alimentación de red. No utilice nunca trapos húmedos o mojados.
DATOS TÉCNICOS
TENSIÓN NOMINAL DE ALIMENTACIÓN
FRECUENCIA ULTRASONIDOS
POTENCIA DE CALENTAMIENTO
TEMPERATURA DE CALENTAMIENTO
CUBETA CAPACIDAD MÁXIMA
CUBETA CAPACIDAD MÁXIMA DE USO
DIMENSIONES EXTERNAS
DIMENSIONES DEPÓSITO
LONGITUD CABLE TOMA (Schuko)
PESO
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
300 W
80 °C max
6,0 l
4,5 l
330x180x310 mm
300x155x150 mm
1,5 m
6,7 kg
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
400 W
80 °C max
13 l
8,5 l
350x325x320 mm
325x235x145 mm
1,5 m
10,5 kg
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
500 W
80 °C max
27 l
19 l
530x330x380 mm
500x300x200 mm
1,5 m
16 kg
Otros dispositivos de protección individual a utilizar dependiendo de los valores
detectados durante la investigación de higiene del medio/análisis de riesgos de
sobrepasar los valores límite previstos por la normativa vigente.
UTILICE MÁSCARA DE PROTECCIÓN PARA AGENTES FÍSICOS
1895 6 1895 13 1895 27
1895 6_13_27.indd 32 06/03/18 09:49
33
INSTRUCCIONES
ES
LEYENDA/MODOS
A: Pantalla LED temperatura.
B: Pantalla LED tiempo de limpieza.
C: Calentamiento:
- Pulse esta tecla para arrancar/interrumpir la función de calentamiento (al primer uso el dispositivo
visualiza la temperatura ambiente).
D: Aumento de la temperatura:
- Pulse para seleccionar la temperatura.
- Pulse una vez para aumentar la temperatura de 1 °C; mantenga pulsado para aumentar de 10 °C.
E: Reducción de la temperatura:
- Pulse para seleccionar la temperatura.
- Pulse una vez para reducir la temperatura de 1 °C; mantenga pulsado para reducir de 10 °C.
F: Desgasicación: soluciones con muchas burbujas de aire reducen la ecacia de la limpieza por
ultrasonidos.
- Al activar la función “Degas”, antes del proceso de limpieza, se retiran las burbujas de aire presentes
en la solución, mejorando la ecacia del lavado siguiente.
G: Soft: potencia al 60% para aplicaciones delicadas.
H: Normal: potencia al 100% para aplicaciones normales.
I: Programación Temporizador aumento de tiempo:
- Pulse esta tecla para seleccionar el tiempo de limpieza.
- Pulse una vez para aumentar el tiempo de 1 minuto.
- Mantenga pulsado para aumentar el tiempo de 10 minutos.
J: Programación Temporizador reducción de tiempo:
- Pulse una vez para reducir el tiempo de 1 minuto.
- Mantenga pulsado para reducir el tiempo de 10 minutos.
A
D
E
C F G H
B
I
J
1895 6_13_27.indd 33 06/03/18 09:49
34
INSTRUCCIONES
ES
USO/FUNCIONAMIENTO
Fase Acción
Seleccione la solución de limpieza: llene la cubeta por lo menos por la mitad con la solución. No
sobrepase el nivel de llenado indicado.
NOTA: no utilice nunca alcohol, gasolina o soluciones inamables, podrían producir incendios o
explosiones. Utilice exclusivamente soluciones a base de agua.
Ponga los objetos en la cesta, a continuación baje lentamente la cesta en la cubeta. No coloque
los objetos directamente en la cubeta (los objetos han de cubrirse completamente con la solución).
Conecte la cubeta por ultrasonidos con una toma de alimentación dotada de puesta a tierra.
Dé tensión y encienda el interruptor situado en la parte trasera de la cubeta.
NOTA: al encender el dispositivo se visualiza la temperatura ambiente. El tiempo y la temperatura
por defecto son los últimos seleccionados. (Tiempo por defecto para el uso inicial 3 minutos).
Temporizador
Pulse + / - para seleccionar el tiempo de limpieza. Cuando la cuenta atrás del temporizador llega a
00:00 la limpieza por ultrasonidos se detiene. Los tiempos de lavado dependen de las condiciones de
la pieza a limpiar, del tipo de detergente y la temperatura. Normalmente ciclos de limpieza de 15÷30
minutos son sucientes para una buena limpieza de las piezas.
NOTA: el dispositivo está dotado de función de memoria y acepta el tiempo seleccionado la última
vez.
Calentamiento
Pulse la tecla “Heating” para arrancar o interrumpir el calentamiento. Pulse + / - para seleccionar la
temperatura.
1) Para un resultado de limpieza óptimo, se recomienda una temperatura de la solución de 40÷60°C.
Al calentar el agua con el detergente, disuelve la grasa y mejora la ecacia de la acción de limpieza.
2) Cuando se selecciona la temperatura, de sobrepasar la temperatura seleccionada la temperatura
ambiente, pulse la tecla “Heating”. Se acciona la función de calentamiento y se enciende el indicador.
De ser la temperatura seleccionada inferior a la temperatura ambiente, no se acciona la función de
calentamiento y el indicador permanece apagado.
3) De no apagarse automáticamente la función de calentamiento pulse la tecla “Heating”.
NOTA: el dispositivo está dotado de función de memoria y acepta la temperatura seleccionada la
última vez.
Modo de
desgasicación
Una vez seleccionados el temporizador y la temperatura, pulse “Degas”. Se encenderá el indicador
correspondiente y el dispositivo funcionará en modo desgasicación:
-Funcionará durante 6 segundos y a continuación se apagará durante otros 2 segundos, funcionará
durante otros 6 segundos etc.
También se visualizará la cuenta al revés.
El funcionamiento intermitente de la función ultrasonidos permite una desgasicación más rápida
del líquido de limpieza.
Tras nalizar la retirada de las burbujas del líquido de limpieza, para cambiar modo pulse “Soft” o
“Normal”: el indicador de la función de desgasicación se apagará y se encenderá el indicador de
la función “Soft” o “Normal”. De querer interrumpir la operación, vuelva a pulsar “Soft” o “Normal”. A
este punto tanto la función de calentamiento como la de limpieza por ultrasonidos se interrumpen y
se apagará el indicador correspondiente.
1895 6_13_27.indd 34 06/03/18 09:49
35
INSTRUCCIONES
ES
Fase Acción
Modo normal
Una vez programado el temporizador y la temperatura, pulse “Normal”. Se encenderá el indicador
correspondiente y el dispositivo funcionará en modo normal, a saber funcionará ininterrumpidamente
con la mayor potencia de ultrasonidos y aparecerá la cuenta al revés.
De querer cambiar el modo, pulse “Degas” o “Soft”: el indicador de la función normal se apagará y se
encenderá el indicador de la función Desgasicación o Soft.
De querer interrumpir la operación, vuelva a pulsar “Normal”. A este punto tanto la función de ca-
lentamiento como la de limpieza por ultrasonidos se interrumpen y se apagará el indicador corre-
spondiente.
Modo Soft
Tras programar el temporizador y la temperatura, pulse “Soft”. Se encenderá el indicador correspon-
diente y el dispositivo funcionará en modo “Soft”.
De querer cambiar el modo, pulse “Degas” o “Normal”: el indicador de la función “Soft” se apagará y
se encenderá el indicador de la función Desgasicación o Normal.
De querer interrumpir la operación, vuelva a pulsar “Soft”. A este punto tanto la función de calenta-
miento como la de limpieza por ultrasonidos se interrumpen y se apagará el indicador correspon-
diente.
NOTA: las funciones “Degas” “Normal” y “Soft” no pueden accionarse contemporáneamente.
1895 6_13_27.indd 35 06/03/18 09:49
36
INSTRUCCIONES
ES
MANTENIMIENTO
Las actuaciones de mantenimiento y reparación ha de llevarlas a cabo personal especializado. Para
dichas actuaciones puede acudir al centro de reparaciones de Beta Utensili S.P.A.
ELIMINACIÓN
El símbolo del contenedor tachado que viene en el equipo o en su envase signica que el producto,
al nal de su vida útil, ha de eliminarse separado de otros residuos urbanos.
El usuario que desea eliminar este instrumento puede:
- Entregarlo a un centro de recogida de residuos electrónicos o electrotécnicos.
- Devolverlo al revendedor cuando compra un instrumento equivalente.
- En caso de productos de uso profesional exclusivo, contacte con el fabricante que tendrá que llevar
a cabo el procedimiento para la eliminación correcta.
La eliminación correcta de este producto permite reutilizar las materias primas contenidas en el
mismo y evita daños al medio ambiente y la salud humana.
La eliminación abusiva del producto representa una violación de la norma sobre la eliminación de
residuos peligrosos y supone la aplicación de las sanciones previstas.
GARANTÍA
Esta herramienta se ha fabricado y ensayado conforme a la normativa actualmente vigente en la
Unión Europea y tiene una garantía por un periodo de 12 meses para uso profesional o 24 meses
para uso no profesional.
Se repararán averías debidas a defectos de material o producción mediante reposición o sustitución
de piezas defectuosas a nuestra discreción.
La efectuación de una o más actuaciones durante el período de garantía no modica la fecha de
caducidad de la misma. No están sujetos a garantía defectos debidos al desgaste, al uso incorrecto
o impropio y las rupturas ocasionadas por golpes y/o caídas.
La garantía decae de aportar modicaciones, cuando el instrumento se modica, cuando se envía
al servicio de asistencia desmontado.
Quedan expresamente excluidos daños ocasionados a personas y/o objetos de cualquier tipo y/o
naturaleza, directos y/o indirectos.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto descrito cumple con todas las disposicio-
nes relativas a las siguientes Directivas:
• Directiva Compatibilidad Electromagnética (E.M.C.) 2014/30/UE;
• Directiva Baja Tensión (L.V.D.) 2014/35/UE;
• Directiva sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos (Ro.H.S.) 2011/65/UE.
El Informe Técnico está disponible en:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIA
1895 6_13_27.indd 36 06/03/18 09:49
37
INSTRUÇÕES DE USO
PT
CUBA DE LAVAGEM POR ULTRASSONS ART. 1895 6-13-27
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES PARA CUBA DE LAVAGEM POR ULTRASSONS FABRICADA POR:
BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845, Sovico (MB) ITALIA
Documentação redigida originariamente no idioma ITALIANO.
Guardar cuidadosamente as instruções de segurança e entregá-las ao pessoal utilizador.
FINALIDADE DE USO
A cuba de lavagem por ultrassons tem a nalidade do uso a seguir:
Para a limpeza de objetos em geral nos campos: aeroespacial, farmacêutico, automobilístico, naval,
ltração, estampagem, chapeamento e acabamento das superfícies, semicondutores etc.
Para a limpeza de componentes mecânicos: engrenagens, válvulas EGR, rolamentos etc.
As operações a seguir não são permitidas:
• É proibido utilizar em pessoas ou animais.
• Não inserir: joias delicadas, pérolas, cerâmicas, relógios.
• É proibido utilizar com temperaturas diferentes daquelas indicadas na tabela de CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS.
• É proibido o uso em ambientes que contenham atmosferas explosivas ou potencialmente como tais.
• É proibido o uso da pistola térmica em ambientes húmidos, molhados, não expor a chuva ou neve.
• É proibido o uso para todas as aplicações diferentes daquelas indicadas.
SEGURANÇA DA POSIÇÃO DE TRABALHO
Utilizar a cuba de lavagem em uma área seca evitando a humidade.
Não utilizar a cuba de lavagem em ambientes que contêm atmosferas potencialmente explosivas
porque podem ser desenvolvidas faíscas capazes de incendiar poeiras ou vapores.
Evitar o contato com aparelhagens sob tensão, pois pode causar um choque elétrico.
Impedir que crianças ou visitantes possam aproximar-se da posição de trabalho enquanto se está
a operar com a cuba de lavagem. A presença de outras pessoas causa distração.
Não utilizar a cuba de lavagem próximo de material inamável.
Atenção à temperatura da solução.
INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA DO PESSOAL
• Recomenda-se a máxima atenção tomando o cuidado de concentrar-se sempre nas próprias ações.
Não utilizar a cuba de lavagem no caso de cansaço ou sob o efeito de drogas, bebidas alcoólicas
ou remédios.
IMPORTANTE: LER TOTALMENTE O PRESENTE MANUAL ANTES DE
UTILIZAR A CUBA DE LAVAGEM POR ULTRASSONS. SE AS NORMAS DE
SEGURANÇA E AS INSTRUÇÕES OPERACIONAIS NÃO FOREM RESPEI-
TADAS, PODEM OCORRER SÉRIOS ACIDENTES.
ATENÇÃO
1895 6_13_27.indd 37 06/03/18 09:49
38
• Utilizar sempre os equipamentos de proteção individual a seguir:
• calçados de segurança
• óculos de proteção
• roupas protetoras de trabalho
• luvas de proteção para agentes físicos
• Durante a utilização a cuba de lavagem sobreaquece, nesta fase não tocar o interior da cuba
com as mãos nuas.
• Não mexer no cabo de alimentação ou nos comandos da cuba de lavagem com as mãos húmidas
ou molhadas.
• Efetuar as operações de limpeza em ambientes adequadamente ventilados e secos.
• Não inalar eventuais gases nocivos liberados durante a operação de limpeza.
Antes de guardar a cuba de lavagem vericar que a cuba esteja fria na temperatura ambiente.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA A CUBA DE LAVAGEM
Vericar periodicamente a integridade da cuba de lavagem e do cabo de alimentação.
Não utilizar a cuba de lavagem se estiver danicada, pois há o risco de choques elétricos.
A cuba de lavagem não deve ser alterada. As modicações podem reduzir a ecácia das medidas
de segurança e aumentar os riscos para o operador.
Conectar o cabo de alimentação na tomada de rede, vericando que a tensão de rede seja aquela
indicada na etiqueta da cuba. (Ver tabela DADOS TÉCNICOS)
A cuba de lavagem nunca deve ser coberta durante a sua utilização. Garantir um espaço adequado
para a ventilação.
• Desligar a tomada da alimentação quando a cuba de lavagem não estiver em uso.
• Não utilizar a cuba de lavagem em ambientes húmidos, molhados, não expô-la à chuva. Ambientes
húmidos e contaminados aumentam o risco de choques elétricos.
EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL PREVISTOS DURANTE A UTILIZAÇÃO DA CUBA
DE LAVAGEM
A falta de observação dos seguintes avisos pode causar ferimentos físicos e/ou patologias.
UTILIZAR SEMPRE CALÇADOS DE SEGURANÇA
UTILIZE SEMPRE LUVAS DE PROTEÇÃO PARA AGENTES FÍSICOS DURANTE
A UTILIZAÇÃO DO APARELHO
UTILIZAR SEMPRE OS ÓCULOS DE PROTEÇÃO
UTILIZAR SEMPRE ROUPAS PROTETORAS
INSTRUÇÕES DE USO
PT
1895 6_13_27.indd 38 06/03/18 09:49
39
INSTRUÇÕES DE USO
PT
UTILIZAÇÃO CUIDADOSA DA CUBA DE LAVAGEM
Posicionar a cuba de lavagem sobre uma superfície plana e limpa capaz de suportar o seu peso.
Deixar espaço nas laterais da cuba para uma passagem adequada de ar para as ventoinhas de
resfriamento.
Não acionar a cuba de lavagem sem líquido interno. Vericar que a torneira de descarga esteja
fechada. Encher a cuba, vericando que o líquido não ultrapasse o nível máximo e que tenha um
nível mínimo ao redor de 7 cm.
Utilizar exclusivamente soluções à base de água. Não utilizar detergentes espumosos para a limpeza
de objetos.
Soluções de limpeza muito ácidas ou alcalinas causam corrosão, ferrugem ou furos na
cuba ou no corpo da máquina. Para evitar esse problema, diluir em uma solução com pH
delicado.
Não deixar nenhum objeto cair diretamente na cuba, para evitar danos. Arrumar sempre com
delicadeza os componentes a limpar no interior do cesto.
Durante a limpeza não sobrepor os objetos, deixar sempre um espaço apropriado entre eles para
uma limpeza eciente.
Durante a utilização cobrir sempre a cuba com a tampa, para evitar borrifos e evaporação do líquido.
Para encher ou esvaziar a cuba, desconectar sempre o cabo de alimentação da rede.
Prestar atenção durante a remoção dos objetos inseridos na cuba, o líquido poderá estar quente e
criar danos.
Depois de terminadas as operações esvaziar o líquido da cuba através da torneira de descarga.
O líquido presente na cuba de lavagem deve ser eliminado no respeito do ambiente e das
leis vigentes.
Para limpar as partes externas da cuba, utilizar um pano seco, desconectando sempre a alimentação
de rede. Não utilizar nunca panos húmidos ou molhados.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TENSÃO NOMINAL DE ALIMENTAÇÃO
FREQUÊNCIA DE ULTRASSONS
POTÊNCIA DE AQUECIMENTO
TEMPERATURA DE AQUECIMENTO
CUBA CAPACIDADE MÁXIMA
CUBA CAPACIDADE MÁXIMA DE UTILIZAÇÃO
DIMENSÕES EXTERNAS
DIMENSÕES DO RESERVATÓRIO
COMPRIMENTO DO CABO TOMADA (Schuko)
PESO
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
300 W
80 °C max
6,0 l
4,5 l
330x180x310 mm
300x155x150 mm
1,5 m
6,7 kg
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
400 W
80 °C max
13 l
8,5 l
350x325x320 mm
325x235x145 mm
1,5 m
10,5 kg
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
500 W
80 °C max
27 l
19 l
530x330x380 mm
500x300x200 mm
1,5 m
16 kg
Outros equipamentos de proteção individual a utilizar em função dos valores encontrados
na investigação de higiene ambiental/análise de riscos no caso em que os valores
ultrapassem os limites previstos pelas normas vigentes.
UTILIZAR MÁSCARA DE PROTEÇÃO PARA AGENTES FÍSICOS
1895 6 1895 13 1895 27
1895 6_13_27.indd 39 06/03/18 09:49
40
INSTRUÇÕES DE USO
PT
LEGENDA/MODALIDADES
A: Ecrã LED temperatura.
B: Ecrã LED tempo de limpeza.
C: Aquecimento:
- Carregar esta tecla para acionar/interromper a função de aquecimento (na primeira utilização o
dispositivo visualizará a temperatura ambiente).
D: Aumento da temperatura:
- Carregar para congurar a temperatura.
- Carregar uma vez para aumentar a temperatura de 1 °C; manter carregado para aumentar de 10 °C.
E: Redução da temperatura:
- Carregar para congurar a temperatura.
- Carregar uma vez para reduzir a temperatura de 1 °C; manter carregado para reduzir de 10 °C.
F: Desgaseicação: soluções com muitas bolhas de ar reduzem a eciência da limpeza por ultrassons.
- Ativando a função “Degas”, antes do processo de limpeza, removem-se as bolhas de ar presentes
na solução, melhorando a eciência da lavagem seguinte.
G: Soft: potência de 60% para as aplicações delicadas.
H: Normal: potência de 100% para as aplicações normais.
I: Conguração Timer aumento do tempo:
- Carregar esta tecla para congurar o tempo de limpeza.
- Carregar uma vez para aumentar o tempo de 1 minuto.
- Manter carregado para aumentar o tempo de 10 minutos.
J: Conguração Timer redução do tempo:
- Carregar uma vez para reduzir o tempo de 1 minuto.
- Manter carregado para reduzir o tempo de 10 minutos.
A
D
E
C F G H
B
I
J
1895 6_13_27.indd 40 06/03/18 09:49
41
INSTRUÇÕES DE USO
PT
UTILIZAÇÃO/FUNCIONAMENTO
FASE Ação
Selecionar a solução de limpeza: encher a cuba pelo menos pela ½ com a solução. Não ultrapassar
o nível de enchimento indicado.
NOTA: nunca deve-se utilizar álcool, gasolina ou soluções inamáveis, poderão causar incêndios ou
explosões. Utilizar exclusivamente soluções à base de água.
Colocar os objetos no cesto, depois abaixar devagar o cesto na cuba. Não posicionar os objetos
diretamente na cuba (os objetos devem ser completamente cobertos pela solução).
Conectar a cuba por ultrassons em uma tomada de alimentação equipada com ligação à terra.
Dar tensão e ligar o interruptor situado na parte traseira da cuba.
NOTA: ao ligar o dispositivo é visualizada a temperatura ambiente. O tempo e a temperatura de
default são os últimos congurados. (Tempo de default para a utilização inicial 3 minutos).
Timer
Carregar + / - para congurar o tempo de limpeza. Quando a contagem regressiva do timer chega
em 00:00 a limpeza por ultrassons para.
Os tempos de lavagem dependem das condições da parte a lavar, do tipo de detergente e da tem-
peratura. Normalmente ciclos de lavagem de 15÷30 minutos são sucientes para uma boa limpeza
das peças.
NOTA: O dispositivo é equipado com função de memória e aceita o tempo congurado a última vez.
Aquecimento
Carregar o botão “Heating” para acionar ou interromper o aquecimento. Carregar + / - para congurar
a temperatura.
1) Para um resultado excelente de limpeza, recomenda-se uma temperatura da solução de 40÷60°C.
Aquecendo a água com o detergente derrete a graxa e melhora a eciente da ação de limpeza.
2) Quando congura-se a temperatura, se a temperatura congurada ultrapassa a temperatura
ambiente, carregar a tecla “Heating”. Aciona-se a função de aquecimento e acende o indicador.
Se a temperatura congurada é inferior à temperatura ambiente, não aciona a função de aquecimento
e o indicador ca desligado.
3) A função de aquecimento não desliga automaticamente, carregar a tecla “Heating”.
NOTA: O dispositivo é equipado com função de memória e aceita a temperatura congurada a
última vez.
Modo de
desgasei-
cação
Depois de congurado o timer e a temperatura, carregar “Degas”. Acenderá o indicador correspon-
dente e o dispositivo funcionará no modo desgaseicação:
- Funcionará durante 6 segundos e depois desligará durante 2 segundos, funcionará mais 6 segun-
dos etc.
Será também visualizada a contagem regressiva.
O funcionamento por intermitência da função por ultrassons permite uma desgaseicação mais rápi-
da do líquido de limpeza.
Terminada a remoção das bolhas do líquido de lavagem, para trocar de modalidade carregar “Soft”
ou “Normal”, o indicador da função desgaseicação apagará e acenderá o indicador da função “Soft”
ou “Normal”.
Se desejar interromper a operação, carregar de novo “Soft” ou “Normal”. Nessa altura tanto a função
de aquecimento como aquela de limpeza por ultrassons irão interromper-se e apagará o indicador
correspondente.
1895 6_13_27.indd 41 06/03/18 09:49
42
INSTRUÇÕES DE USO
PT
FASE Ação
Modo normal
Depois de congurado o timer e a temperatura, carregar “Normal”. Acenderá o indicador correspon-
dente e o dispositivo funcionará no modo normal, portanto, operará ininterruptamente com potência
dos ultrassons em pleno regime e será visualizada a contagem regressiva.
Se desejar trocar o modo, carregar “Degas” ou “Soft”, o indicador da função normal apagará e acen-
derá o indicador da função Desgaseicação ou Soft.
Se desejar interromper a operação, carregar de novo “Normal”. Nessa altura tanto a função de
aquecimento como aquela de limpeza por ultrassons irão interromper-se e apagará o indicador cor-
respondente.
Modo Soft
Depois de congurado o timer e a temperatura, carregar “Soft”. Acenderá o indicador corresponden-
te e o dispositivo funcionará na modalidade “Soft”.
Se desejar trocar o modo carregar “Degas” ou “Normal”, o indicador da função “Soft” apagará e
acenderá o indicador da função Desgaseicação ou Normal.
Se desejar interromper a operação, carregar de nova “Soft” . Nessa altura tanto a função de aque-
cimento como aquela de limpeza por ultrassons irão interromper-se e apagará o indicador corre-
spondente.
NOTA: as funções “Degas” “Normal” e “Soft” não podem ser acionadas simultaneamente.
1895 6_13_27.indd 42 06/03/18 09:49
43
INSTRUÇÕES DE USO
PT
MANUTENÇÃO
As operações de manutenção e de reparação devem ser efetuadas por pessoal especializado. Para
essas operações pode-se entrar em contato com o centro de reparações da Beta Utensili S.P.A.
ELIMINAÇÃO
O símbolo do caixote de lixo barrado contido no aparelho ou na embalagem indica que o produto, no
m da sua vida útil, deve ser eliminado separadamente dos outros lixos urbanos.
O utilizador que pretende eliminar este instrumento pode:
- Entregá-lo junto a um ponto de coleta de lixos electrónicos ou eletrotécnicos.
- Devolvê-lo ao próprio revendedor no momento da compra de outro instrumento equivalente.
- No caso de produtos de uso exclusivamente prossional, contatar o fabricante que deverá dispor um
procedimento para a eliminação correta.
A eliminação correta deste produto possibilita a reutilização das matérias-primas contidas no mesmo e
evita danos ao ambiente e à saúde humana.
A eliminação do produto de maneira irregular constitui uma violação da norma sobre a eliminação de
lixos perigosos, implica a aplicação das penalidades previstas.
GARANTIA
Esta ferramenta é fabricada e testada segundo as normas vigentes atualmente na Comunidade Euro-
peia e é coberta por garantia durante um prazo de 12 meses para uso prossional ou 24 meses para
uso não prossional.
São reparadas avarias devido a defeitos de material ou de fabrico mediante restauração ou substitu-
ição das peças defeituosas a nosso critério.
A realização de uma ou mais intervenções no prazo da garantia não altera a data de seu vencimento.
Não estão sujeitos a garantia os defeitos devido ao desgaste, ao uso errado ou impróprio e as quebras
causadas por batidas e/ou caídas.
A garantia decai quando forem efetuadas alterações, quando o instrumento for adulterado, quando for
enviado à assistência desmontado.
São expressamente excluídos danos causados a pessoas e/ou coisas de qualquer género e/ou natu-
reza, diretos e/ou indiretos.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE UE
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto descrito é conforme a todas as disposições
pertinentes às Diretivas a seguir:
• Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética (E.M.C.) 2014/30/UE;
• Diretiva de Baixa Tensão (L.V.D.) 2014/35/UE;
• Diretiva sobre a restrição do uso de determinadas substâncias perigosas nas aparelhagens eléctricas
e electrónicas (Ro.H.S.) 2011/65/UE.
O caderno técnico está disponível junto a:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITÁLIA
1895 6_13_27.indd 43 06/03/18 09:49
44
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
ULTRASOONBAD ART. 1895 6-13-27
GEBRUIKSHANDLEIDING VOOR ULTRASOONBADEN GEPRODUCEERD DOOR:
BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845, Sovico (MB) ITALIA
Oorspronkelijk in de ITALIAANSE taal geschreven documentatie.
Bewaar de veiligheidsinstructies zorgvuldig en geef ze aan het personeel dat de machine gebruikt.
GEBRUIKSDOEL
Het ultrasoonbad is bestemd voor het volgende gebruik:
Het reinigen van voorwerpen in het algemeen in de volgende sectoren: de ruimtevaart-, farmaceutische-,
automobiel-, scheepvaart-, ltratiesector, in de sector van het vormen van materialen, het plateren en
coaten van oppervlakken, in de halfgeleidersector, enz..
Voor het reinigen van mechanische onderdelen: tandwieloverbrengingen, EGR-kleppen, lagers, enz.
De volgende handelingen zijn niet toegestaan:
• Het gebruik voor mensen en dieren is verboden.
• Gebruik het apparaat niet voor: delicate sieraden, parels, keramiek, horloges.
• Het is verboden het apparaat bij andere temperaturen te gebruiken dan die in de tabel
met TECHNISCHE GEGEVENS staan.
• Het is verboden het apparaat in omgevingen met mogelijk explosieve atmosferen te gebruiken.
• Het is verboden het apparaat in vochtige of natte omgevingen te gebruiken; stel het ultrasoonbad
niet bloot aan regen of sneeuw.
• Het is verboden het apparaat voor ander gebruik te gebruiken dan voor de toepassingen die
hier worden beschreven.
VEILIGHEID VAN DE WERKPLEK
Gebruik het ultrasoonbad op een droge plek en voorkom vocht.
Gebruik het ultrasoonbad niet in omgevingen met mogelijk explosieve atmosferen, omdat er
vonken kunnen ontstaan, waardoor stof of damp in brand kunnen vliegen.
Vermijd aanraking met onder spanning staande apparatuur, aangezien ze een elektrische schok
kunnen veroorzaken.
Voorkom dat kinderen of bezoekers in de buurt van de werkplek kunnen komen terwijl met het
ultrasoonbad wordt gewerkt. De aanwezigheid van andere personen veroorzaakt onoplettendheid.
Gebruik het ultrasoonbad niet in de nabijheid van brandbaar materiaal.
Let op de temperatuur van de oplossing.
AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID VAN HET PERSONEEL
• We drukken u op het hart uw aandacht er altijd maximaal bij te houden en u op uw eigen handelingen te
concentreren. Gebruik het ultrasoonbad niet als u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen.
BELANGRIJK: LEES DEZE HANDLEIDING HELEMAAL DOOR ALVORENS
HET ULTRASOONBAD TE GEBRUIKEN. INDIEN DE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN EN DE AANWIJZINGEN NIET IN ACHT WORDEN GENOMEN,
KUNNEN ZICH ERNSTIGE ONGEVALLEN VOORDOEN.
LET OP
1895 6_13_27.indd 44 06/03/18 09:49
45
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
• Gebruik altijd de volgende persoonlijke beschermingsmiddelen:
• veiligheidsschoenen
• een beschermende bril
• beschermende werkkleding
• beschermende handschoenen voor fysische agentia
Tijdens het gebruik raakt het ultrasoonbad oververhit. Kom tijdens deze fase niet met blote handen
aan de binnenkant van het bad.
Kom niet met vochtige of natte handen aan de stroomkabel of de bedieningen van het ultrasoonbad.
Verricht de reinigingswerkzaamheden in goed geventileerde en droge ruimtes.
Inhaleer de tijdens de reinigingswerkzaamheden vrijgekomen schadelijke gassen niet.
Voordat u het ultrasoonbad opbergt, verzekert u zich ervan dat het bad zodanig is afgekoeld dat het
de omgevingstemperatuur heeft.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN VOOR HET ULTRASOONBAD
Controleer regelmatig de integriteit van het ultrasoonbad en de stroomkabel.
Gebruik het ultrasoonbad niet als het beschadigd is, omdat er dan gevaar voor elektrische schokken
bestaat.
Er mogen geen wijzigingen aan het ultrasoonbad worden aangebracht. Wijzigingen kunnen de
efciëntie van de veiligheidsmaatregelen verminderen en meer gevaren voor de gebruiker inhouden.
Steek de stekker van de stroomkabel in het stopcontact en verzeker u ervan dat de netspanning
overeenkomt met de netspanning die op het plaatje van het ultrasoonbad staat. (Zie de tabel met
TECHNISCHE GEGEVENS)
Dek het ultrasoonbad tijdens het gebruik op geen enkele wijze af. Garandeer een geschikte ruimte
voor de ventilatie.
Haal de stekker van het ultrasoonbad uit het stopcontact wanneer het niet wordt gebruikt.
Gebruik het ultrasoonbad niet in een vochtige, natte omgeving. Stel het niet bloot aan regen. Een
vochtige en vuile omgeving verhoogt het gevaar voor elektrische schokken.
INDIVIDUELE BESCHERMINGSMIDDELEN DIE NODIG ZIJN TIJDENS HET GEBRUIK VAN HET
ULTRASOONBAD
Niet inachtneming van de volgende waarschuwingen kan lichamelijk letsel en/of ziektes
veroorzaken.
GEBRUIK ALTIJD VEILIGHEIDSSCHOENEN
GEBRUIK ALTIJD EEN BESCHERMENDE BRIL
GEBRUIK ALTIJD BESCHERMENDE HANDSCHOENEN VOOR FYSISCHE AGENTIA
TIJDENS HET GEBRUIK VAN DE STARTBOOSTER
GEBRUIK ALTIJD BESCHERMENDE KLEDING
1895 6_13_27.indd 45 06/03/18 09:49
46
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
HET ULTRASOONBAD OP ZORGVULDIGE WIJZE GEBRUIKEN
Zet het ultrasoonbad op een vlakke en schone ondergrond die in staat is het gewicht ervan te dragen.
Laat ruimte om het ultrasoonbad heen vrij voor een voldoende luchtdoorgang voor de koelventilatoren
Schakel het ultrasoonbad niet in zonder dat er vloeistof in zit. Verzeker u ervan dat de afvoerkraan
dicht zit. Vul het bad en verzeker u ervan dat de vloeistof het maximumniveau niet overschrijdt en dat
er minstens 7 cm vloeistof in zit.
Gebruik uitsluitend watergebaseerde oplossingen. Gebruik geen schuimvormende reinigingsmiddelen
bij de reiniging van voorwerpen.
Sterk zure of alkalische reinigingsmiddelen veroorzaken corrosie, roest of gaten in het bad
of de behuizing van de machine. Om dit probleem te voorkomen verdunt u ze met een
oplossing met een milde pH.
Laat geen voorwerpen direct in het bad vallen, om schade te voorkomen. Leg de voorwerpen die
moeten worden gereinigd altijd voorzichtig in de mand.
Zorg ervoor dat de voorwerpen tijdens de reiniging niet op elkaar liggen en laat altijd een geschikte
ruimte ertussen zodat ze goed gereinigd kunnen worden.
Dek het bad tijdens het gebruik altijd met het deksel af om spetters en het verdampen van de vloeistof
te voorkomen.
Om het bad te vullen of te legen, koppelt u de stroomkabel altijd op het elektriciteitsnet aan.
Kijk uit tijdens het verwijderen van de zich in het bad bevindende voorwerpen. De vloeistof kan heet
zijn en schade veroorzaken.
Na de werkzaamheden laat u de vloeistof met behulp van de afvoerkraan uit het bad.
U moet zich met inachtneming van het milieu en de toepasselijke wetgeving van de vloeistof
in het ultrasoonbad ontdoen.
Gebruik een droge doek om de buitenkant van het bad schoon te maken en koppel hem hiervoor altijd
van het elektriciteitsnet. Gebruik nooit vochtige of natte doeken.
TECHNISCHE GEGEVENS
NOMINALE VOEDINGSSPANNING
ULTRASOONFREQUENTIE
VERWARMINGSVERMOGEN
VERWARMINGSTEMPERATUUR
MAXIMUMINHOUD BAD
MAXIMUM GEBRUIKSINHOUD BAD
EXTERNE AFMETINGEN
AFMETINGEN RESERVOIR
LENGTE VAN DE KABEL VOOR SCHUKOSTOPCONTACT
GEWICHT
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
300 W
80 °C max
6,0 l
4,5 l
330x180x310 mm
300x155x150 mm
1,5 m
6,7 kg
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
400 W
80 °C max
13 l
8,5 l
350x325x320 mm
325x235x145 mm
1,5 m
10,5 kg
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
500 W
80 °C max
27 l
19 l
530x330x380 mm
500x300x200 mm
1,5 m
16 kg
Andere persoonlijke beschermingsmiddelen die moeten worden gebruikt, afhankelijk van
de waarden die zijn gevonden bij het onderzoek van de milieuhygiëne /risicoanalyse indien
de waarden de maximumwaarden overschrijden, die in de geldende voorschriften staan.
GEBRUIK EEN BESCHERMEND MASKER TEGEN FYSISCHE AGENTIA
1895 6 1895 13 1895 27
1895 6_13_27.indd 46 06/03/18 09:49
47
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
LEGENDA/MODUS
A: Display, temperatuurled.
B: Display, led voor de reinigingstijd.
C: Verwarming:
- Druk op deze toets om de verwarmingsfunctie in/uit te schakelen (bij het eerste gebruik geeft het
apparaat de temperatuur van de ruimte aan).
D: Temperatuurtoename:
- Druk erop om de temperatuur in te stellen.
- Druk er één keer op om de temperatuur met 1 °C te verhogen; houd hem ingedrukt om haar 10 °C te
verhogen.
E: Temperatuurafname:
- Druk erop om de temperatuur in te stellen.
- Druk er één keer op om de temperatuur met 1 °C te verlagen; houd hem ingedrukt om haar 10 °C te
verlagen.
F: Ontgassen: oplossingen met veel luchtbellen verminderen de efciëntie van de ultrasoonreiniging.
- Door de functie “Degas” (ontgassen) in te schakelen alvorens het reinigingsproces te starten, worden de
luchtbellen verwijderd die zich in de oplossing bevinden, wat de efciëntie van de erop volgende reiniging
verbetert.
G: Soft: 60% van het vermogen voor de milde toepassingen.
H: Normaal: 100% vermogen voor de normale toepassingen.
I: Instelling tijdschakelaar voor tijdtoename:
- Druk op deze toets om de reinigingstijd in te stellen.
- Druk er één keer op om de tijd met 1 minuut te laten toenemen.
- Houd hem ingedrukt om de tijd met 10 minuten te laten toenemen.
J: Instelling tijdschakelaar voor tijdafname:
- Druk er één keer op om de tijd met 1 minuut te laten afnemen.
- Houd hem ingedrukt om de tijd met 10 minuten te laten afnemen.
A
D
E
C F G H
B
I
J
1895 6_13_27.indd 47 06/03/18 09:49
48
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
GEBRUIK/WERKING
FASE Werking
1e
Kies de reinigingsoplossing: vul het bad voor minstens de helft met de oplossing. Overschrijd het
aangegeven vulniveau niet.
OPMERKING: gebruik nooit alcohol, benzine of brandbare oplossingen, omdat ze brand of explosies
kunnen veroorzaken. Gebruik uitsluitend watergebaseerde oplossingen.
2e
Leg de voorwerpen in de mand en laat de mand vervolgens langzaam in het bad zakken. Leg geen
voorwerpen direct in het bad (de voorwerpen moeten helemaal bedekt zijn door de oplossing).
3e
Sluit het ultrasoonbad op een geaard stopcontact aan.
Zet spanning op het bad en schakel de schakelaar in die zich aan de achterkant van het bad bevindt.
OPMERKING: wanneer het apparaat wordt ingeschakeld wordt de temperatuur van de ruimte weer-
gegeven. De tijd en de standaardtemperatuur zijn de laatst ingestelde. (Standaardtijd voor het eerste
gebruik: 3 minuten).
Tijdschakelaar
Druk op +/- om de reinigingstijd in te stellen. Wanneer de tijdschakelaar tot 00:00 heeft afgeteld, stopt
de ultrasoonreiniging.
De reinigingstijden hangen af van de situatie waarin het voorwerp dat moet worden gereinigd zich
bevindt, van het type reinigingsmiddel en van de temperatuur. Over het algemeen zijn reinigingscycli
van 15 tot 30 minuten voldoende voor een goede reiniging van de stukken.
OPMERKING: het apparaat is voorzien van een geheugenfunctie en neemt de tijd aan die als laatste
was ingesteld.
Verwarming
Druk op de knop “Heating” (verwarmen) om de verwarming in te schakelen of te stoppen. Druk op
+/- om de temperatuur in te stellen.
1) Voor een optimaal reinigingsresultaat wordt een temperatuur van de oplossing aanbevolen van 40
tot 60°C. Door het water met het reinigingsmiddel te verwarmen lost het vet op en wordt de efciëntie
van de reinigende werking verbeterd.
2) Wanneer u de temperatuur instelt, en de ingestelde temperatuur hoger is dan de
omgevingstemperatuur, drukt u op de toets “Heating”. De verwarmingsfunctie wordt ingeschakeld
en het lampje gaat branden.
Als de ingestelde temperatuur lager is dan de omgevingstemperatuur wordt de verwarmingsfunctie
niet ingeschakeld en blijft het lampje uit.
3) De verwarmingsfunctie gaat niet automatisch uit. Druk op de toets “Heating”.
OPMERKING: het apparaat is voorzien van een geheugenfunctie en neemt de tijd aan die de laatste
keer was ingesteld.
Ontgassing-
smodus
Druk op “Degas” (ontgassen) wanneer de tijdschakelaar en de temperatuur eenmaal zijn ingesteld.
Het bijbehorende lampje gaat branden en het apparaat gaat op de ontgassingsmodus werken:
- hij werkt 6 seconden, gaat vervolgens 2 seconden uit, werkt nog eens 6 seconden, enz....
Er is ook te zien dat de tijd wordt afgeteld.
De intermitterende werking van de ultrasoonfunctie maakt een snelle ontgassing van de reini-
gingsvloeistof mogelijk.
Nadat de luchtbellen uit de reinigingsvloeistof zijn verwijderd kunt u om van modus te veranderen op
“Soft” of “Normal” drukken. Het lampje van de ontgassingsfunctie gaat uit en het lampje van de “Soft”
of “Normal” functie gaat branden.
Wanneer u de operatie wilt onderbreken, drukt u opnieuw op “Soft” of “Normal”. Nu wordt zowel de
verwarmings- als reinigingsfunctie onderbroken en gaat het bijbehorende lampje uit.
1895 6_13_27.indd 48 06/03/18 09:49
49
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
FASE Werking
Normale
modus
Druk op “Normal” wanneer de tijdschakelaar en de temperatuur eenmaal zijn ingesteld. Het bijbeho-
rende lampje gaat branden en het apparaat werkt op de normale modus. Het werkt dus ononderbro-
ken met vol ultrasoonvermogen en bovendien wordt het aftellen getoond.
Wanneer u van modus wilt veranderen, drukt u op “Degas” of “Soft”. Het lampje van de normale
werking gaat uit en het lampje van de Ontgassings- of Softfunctie gaat branden.
Wanneer u de operatie wilt onderbreken, drukt u opnieuw op “Normal”. Nu wordt zowel de verwar-
mings- als reinigingsfunctie onderbroken en gaat het bijbehorende lampje uit.
Soft-modus
Druk op “Soft” wanneer de tijdschakelaar en de temperatuur eenmaal zijn ingesteld. Het bijbehoren-
de lampje gaat branden en het apparaat gaat op de “Soft”-modus werken:
Wanneer u van modus wilt veranderen, drukt u op “Degas” of “Normal”. Het lampje van de “Soft”-
werking gaat uit en het lampje van de Ontgassings- of Normale functie gaat branden.
Wanneer u de operatie wilt onderbreken, drukt u opnieuw op “Soft”. Nu wordt zowel de verwarmings-
als reinigingsfunctie onderbroken en gaat het bijbehorende lampje uit.
OPMERKING: de functies “Degas”, “Normal” en “Soft” kunnen niet tegelijkertijd worden ingescha-
keld.
1895 6_13_27.indd 49 06/03/18 09:49
50
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
ONDERHOUD
Onderhoudswerkzaamheden en reparaties mogen uitsluitend door vakmensen worden verricht. Wend
u voor deze werkzaamheden tot het reparatiecentrum van Beta Utensili S.P.A.
AFDANKEN
Het symbool van de doorgestreepte vuilnisbak op het apparaat of op de verpakking geeft aan dat het product
op het einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het gemeentelijk afval moet worden afgedankt.
De gebruiker die dit instrument wenst af te danken, kan:
- Het bij een centrum voor afvalophaling voor elektrische en elektronische afval afgeven.
- Het terugbezorgen aan de eigen verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkwaardig instrument
wordt gekocht.
- In geval van producten voor uitsluitend professioneel gebruik contact opnemen met de fabrikant, die
een goede afdankprocedure moet voorschrijven.
Door dit product op de goede manier af te danken, kunnen de grondstoffen ervan worden gerecycled,
en schade aan het milieu en de gezondheid worden voorkomen.
Illegaal afdanken van het product houdt een overtreding van de voorschriften betreffende het afdanken
van gevaarlijk afval in, waarvoor de voorziene sancties worden toegepast.
GARANTIE
Deze apparatuur is vervaardigd en getest in overeenstemming met de voorschriften die momenteel
van kracht zijn in de Europese Gemeenschap. Hij heeft 12 maanden garantie bij professioneel gebruik
of 24 maanden bij niet-professioneel gebruik. Storingen veroorzaakt door materiaal- of fabrieksfouten
worden naar ons goeddunken ofwel gerepareerd of de defecte onderdelen worden vervangen. Eén of
meerdere reparaties tijdens de garantieperiode wijzigt de verloopdatum ervan niet. Defecten veroor-
zaakt door slijtage, een verkeerd of oneigenlijk gebruik, of door vallen en/of stoten worden niet door de
garantie gedekt. De garantie komt te vervallen wanneer er wijzigingen worden aangebracht, wanneer
er met het apparaat wordt geknoeid, wanneer de startbooster gedemonteerd naar de assistentie wordt
gestuurd. Schade toegebracht aan personen en / of voorwerpen van welke aard en / of natuur, direct
en / of indirect is uitdrukkelijk uitgesloten.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING EU
We verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het beschreven product voldoet aan alle relevante
bepalingen van de volgende richtlijnen:
• Richtlijn met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (E.M.C.) 2014/30/EU;
• Laagspanningsrichtlijn (L.V.D.) 2014/35/EU;
• Richtlijn betreffende de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische apparatuur (Ro.H.S.) 2011/65/EU;
Het technische dossier is verkrijgbaar bij:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIË
1895 6_13_27.indd 50 06/03/18 09:49
51
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
MYJKA ULTRADŹWIĘKOWA ART. 1895 6-13-27
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA DO MYJKI ULTRADŹWIĘKOWEJ PRODUKOWANEJ PRZEZ:
BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845, Sovico (MB) WŁOCHY
Dokumentacja oryginalna sporządzona jest w języku WŁOSKIM.
Starannie przechowywać niniejsze instrukcje bezpieczeństwa i przekazać je personelowi
korzystającemu z urządzenia.
PRZEZNACZENIE UŻYTKOWE
Myjka ultradźwiękowa przeznaczona jest do następującego użytku:
Do mycia przedmiotów w następujących branżach: lotniczej, farmaceutycznej, przemyśle
samochodowym, przemyśle stoczniowym, ltracyjnej, wytłaczania, platerowania i wykańczania
powierzchni, półprzewodników, itp..
Do mycia komponentów mechanicznych: kół zębatych, zaworów EGR, łożysk, itp..
Nie są dozwolone następujące operacje:
• Zabrania się używania w stosunku do osób lub zwierzęt.
• Nie wkładać: delikatnej biżuterii, pereł, ceramiki, zegarków.
• Zabrania się stosowania w temperaturach innych niż te wskazane w tabeli DANE TECHNICZNE.
• Zabrania się używania w środowisku o atmosferze potencjalnie wybuchowej.
• Zabrania się używania w środowisku wilgotnym, mokrym; nie wystawiać myjki na deszcz czy śnieg.
• Zabrania się używania do wszelkich innych zastosowań niż te określone.
BEZPIECZEŃSTWO NA STANOWISKU PRACY
Korzystać z myjki w miejscu suchym, unikając wilgoci.
Nie używać myjki w środowiskach zawierających atmosferę potencjalnie wybuchową, ponieważ
mogą powstać iskry i spowodować zapalenie się pyłów lub oparów.
Unikać kontaktu z urządzeniami pod napięciem, ponieważ mogą spowodować porażenie prądem.
Nie pozwalać dzieciom lub osobom postronnym zbliżać się do stanowiska pracy podczas pracy z
myjką. Obecność innych osób powoduje rozproszenie uwagi.
Nie należy używać myjki w pobliżu materiałów łatwopalnych.
Uważać na temperaturę roztworu.
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PERSONELU
Przypomina się o zachowaniu maksymalnej uwagi i skupieniu na czynnościach, które się wykonuje.
Nie używać myjki, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
WAŻNE, ABY PRZED UŻYCIEM MYJKI ULTRADŹWIĘKOWEJ PRZECZYT
W CAŁOŚCI NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ UŻYTKOWANIA. NIEPRZESTRZE-
GANIE ZASAD BEZPIECZEŃSTWA I INSTRUKCJI OBSŁUGI MOŻE BYĆ
PRZYCZYNĄ POWAŻNYCH WYPADKÓW.
UWAGA
1895 6_13_27.indd 51 06/03/18 09:49
52
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
• Należy zawsze stosować następujące środki ochrony indywidualnej:
• obuwie ochronne
• okulary ochronne
• ochronna odzież robocza
• rękawice chroniące przed czynnikami zycznymi
Podczas używania myjka ogrzewa się, nie należy dotykać na tym etapie wnętrza myjki
gołymi rękami.
Nie operować na przewodzie zasilającym lub na sterownikach myjki wilgotnymi lub mokrymi rękami.
Czynności myjące wykonywać w pomieszczeniach suchych i dobrze wentylowanych.
Nie wdychać ewentualnych szkodliwych gazów emitowanych podczas operacji mycia.
Pred odłożeniem myjki upewnić się, że ochłodziła się ona do temperatury pokojowej.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE MYJKI ULTRADŹWIĘKOWEJ
Okresowo sprawdzać integralność myjki i przewodu zasilającego.
Nie używać myjki, jeśli jest uszkodzona, ponieważ istnieje ryzyko porażenia prądem.
Myjka nie może być przerabiana. Modykacje mogą zmniejszyć skuteczność środków bezpieczeństwa
i zwiększyć ryzyko dla operatora.
Podłączyć przewód zasilania do gniazda sieciowego upewniając się, że napięcie z sieci jest takie, jak
wskazano na tabliczce znamionowej myjki. (Patrz tabela DANE TECHNICZNE)
W żaden sposób nie należy przykrywać myjki podczas jej używania. Należy zapewnić odpowiednią
przestrzeń do wentylacji.
Odłączyć od sieci zasilania, gdy myjka nie jest używana.
Nie używać myjki w środowisku wilgotnym, mokrym; nie wystawiać jej na działanie deszczu.
Środowiska wilgotne i zanieczyszczone zwiększają ryzyko porażenia prądem.
ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ PRZEWIDZIANE W TRAKCIE UŻYWANIA MYJKI
Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń może spowodować obrażenia ciała i/lub choroby.
UŻYWAĆ ZAWSZE OBUWIE BEZPIECZEŃSTWA
KORZYSTAĆ ZAWSZE Z RĘKAWIC CHRONIĄCYCH PRZED CZYNNIKAMI FIZYCZNYMI, W TRAKCIE
UŻYWANIA URZĄDZENIA
ZAKŁADAĆ ZAWSZE OKULARY OCHRONNE
ZAKŁADAĆ ZAWSZE ODZIEŻ OCHRONNĄ.
1895 6_13_27.indd 52 06/03/18 09:49
53
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
PRAWIDŁOWE STOSOWANIE MYJKI
Umieścić myjkę na płaskiej i czystej powierzchni, która jest w stanie utrzymać jej ciężar.
Pozostawić przestrzeń po bokach myjki dla przepływu powietrza do wentylatorów chłodzących.
Nie uruchamiać myjki bez płynu wewnątrz. Upewnić się, że zawór spustowy jest zamknięty. Napełnić
myjkę, upewniając się, że ciecz nie przekroczy maksymalnego poziomu i że minimalny poziom wynosi
około 7 cm.
Stosować wyłącznie roztwory na bazie wody. Nie używać detergentów pieniący do mycia przedmiotów.
Wysoce kwaśne lub alkaliczne roztwory myjące powodują korozję, rdzę lub dziurawią myjkę
lun korpus urządzenia. Aby uniknąć tego problemu rozcieńczać w roztworze o łagodnym
pH.
Aby zapobiec szkodom nie wrzucać żadnego przedmiotu bezpośrednio do myjki. Elementy do mycia
kłaść zawsze delikatnie wewnątrz kosza.
Podczas mycia unikać nakładania się przedmiotów, pozostawić zawsze przestrzeń między nimi do
efektywnego mycia.
Podczas używania pokrywać zawsze myjkę pokrywką, w celu uniknięcia rozpryskiwania i wyparowania
cieczy.
Przy napełnianiu i opróżnianiu myjki, należy zawsze odłączyć przewód zasilania z sieci.
Należy zachować ostrożność podczas wyjmowania obiektów z myjki, ciecz może być gorąca i
spowodować poparzenia.
Po zakończeniu operacji opróżnić zbiornik z cieczy poprzez zawór spustowy.
Ciecz zawarta w myjce musi być usuwana w sposób przyjazny dla środowiska i zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Do czyszczenia zewnętrznych części myjki używać suchej szmatki, odłączając zawsze zasilanie.
Nigdy nie używać wilgotnych lub mokrych szmatek.
DANE TECHNICZNE
NAPIĘCIE ZNAMIONOWE ZASILANIA
CZĘSTOTLIWOŚĆ ULTRADŹWIĘKÓW
MOC UKŁADU GRZANIA
TEMPERATURA OGRZEWANIA
POJEMNOŚĆ MAKSYMALNA MYJKI
MAX POJEMNOŚĆ UŻYTKOWA MYJKI
WYMIARY ZEWNĘTRZNE
WYMIARY ZBIORNIKA
DŁUGOŚĆ PRZEWODU GNIAZDA (Schuko)
WAGA
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
300 W
80 °C max
6,0 l
4,5 l
330x180x310 mm
300x155x150 mm
1,5 m
6,7 kg
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
400 W
80 °C max
13 l
8,5 l
350x325x320 mm
325x235x145 mm
1,5 m
10,5 kg
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
500 W
80 °C max
27 l
19 l
530x330x380 mm
500x300x200 mm
1,5 m
16 kg
Dodatkowe środki ochrony osobistej, które muszą być stosowane w zależności od
wartości odczytanych podczas badania higieny środowiska/analizy ryzyka w przypadku,
gdy wartości przekraczają limity określone przez obowiązujące przepisy.
UŻYWAĆ MASKI CHRONIĄCEJ PRZED CZYNNIKAMI FIZYCZNYMI
1895 6 1895 13 1895 27
1895 6_13_27.indd 53 06/03/18 09:49
54
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
LEGENDA/TRYBY
A: Wyświetlacz LED temperatura.
B: Wyświetlacz LED czas mycia.
C: Ogrzewanie:
- Nacisnąć ten przycisk w celu rozpoczęcia/przerwania funkcji ogrzewania (przy pierwszym użyciu,
urządzenie wyświetli temperaturę otoczenia).
D: Wzrost temperatury:
- Nacisnąć, aby ustawić temperaturę.
- Pojedyncze naciśnięcie podnosi temperaturę o 1 °C; trzymając przycisk wciśnięty wzrasta o 10 °C.
E: Obniżenie temperatury:
- Nacisnąć, aby ustawić temperaturę.
- Pojedyncze naciśnięcie obniża temperaturę o 1 °C; trzymając przycisk wciśnięty obniża o 10 °C.
F: Odgazowanie: roztwory z wieloma pęcherzykami powietrza zmniejszają skuteczność mycia
ultradźwiękowego.
- Uaktywniając funkcję „odgazowania” przed procesem mycia, usuwa się pęcherzyki powietrza z roztworu,
poprawiając skuteczność procesu mycia.
G: Soft: moc na 60% do delikatnych zastosowań.
H: Normalne: moc na 100% do normalnych zastosowań.
I: Ustawienie timera wzrost czasu:
- Nacisnąć ten przycisk w celu ustawienia czasu mycia.
- Pojedyncze naciśnięcie zwiększa czas o 1 minutę.
- Trzymać naciśnięty przycisk w celu zwiększenia czasu o 10 minut.
J: Ustawienie timera obniżenie czasu:
- Pojedyncze naciśnięcie obniża czas o 1 minutę.
- Trzymać naciśnięty przycisk w celu obniżenia czasu o 10 minut.
A
D
E
C F G H
B
I
J
1895 6_13_27.indd 54 06/03/18 09:49
55
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
UŻYCIE/DZIAŁANIE
Faza Działanie
Wybrać roztwór do mycia: napełnić zbiornik przynajmniej do połowy roztworem. Nie przekraczać
wskazanego poziomu napełniania.
UWAGA: nigdy nie używać alkoholu, benzyny ani łatwopalnych roztworów, które mogą spowodować
pożar lub wybuch. Stosować wyłącznie roztwory na bazie wody.
Umieścić przedmioty w koszu, a następnie powoli opuścić kosz w zbiorniku. Nie kłaść przedmiotów
bezpośrednio w zbiorniku (przedmioty muszą być całkowicie pokryte roztworem).
Podłączyć myjkę ultradźwiękową do gniazda zasilania z uziemieniem.
Gdy jest pod napięciem włączyć przełącznik znajdujący się w tylnej części myjki.
UWAGA: po włączeniu urządzenia wyświetlana jest temperatura otoczenia. Czas i temperatura
domyślne są z ostatniego ustawienia. (Czas domyślny dla początkowego użycia 3 minuty).
Timer
Nacisnąć + / - w celu ustawienia czasu mycia. Gdy odliczanie wsteczne timera dojdzie do 00:00
mycie ultradźwiękowe zatrzyma się.
Czas mycia zależy od od szczególnych warunków mycia, rodzaju detergentu i temperatury.. Nor-
malnie cykle mycia na 15 ÷ 30 minut są wystarczające, aby osiągnąć dobrą czystość przedmiotów.
UWAGA: urządzenie wyposażone jest w funkcję pamięci i akceptuje czas ustawiony ostatnim razem.
Ogrzewanie
Nacisnąć przycisk „Heating”, aby rozpocząć lub zatrzymać ogrzewanie. Nacisnąć + / - , aby ustawić
temperaturę.
1) W celu optymalnego rezultatu mycia, zaleca się temperaturę roztworu 40 ÷ 60 °C. Ogrzewając
woda z detergentem rozpuszcza tłuszczu i poprawia skuteczność mycia.
2) Podczas ustawiania temperatury, gdy ustawiana temperatura przekracza temperaturę otoczenia,
nacisnąć przycisk „Heating”. Uruchamia się funkcję ogrzewania i włączy się światełko wskaźnikowe.
Jeżeli ustawiana temperatur jest niższa od temperatury otoczenia, funkcja ogrzewania nie włącza się
i wskaźnik pozostaje wyłączony.
3) Funkcja ogrzewania nie wyłącza się automatycznie, nacisnąć przycisk „Heating”.
UWAGA: urządzenie wyposażone jest w funkcję pamięci i akceptuje temperaturę ustawioną ostatnim
razem.
Tryb
odgazowania
Po ustawieniu timera i temperatury, nacisnąć „Degas”. Włączy się odpowiedni wskaźnik i urządzenie
będzie działać w trybie odgazowania:
- Będzie działać przez 6 sekund, następnie zgaśnie na 2 sekundy, znów będzie działać przez 6
sekund itd ...
Wyświetlone zostanie również odliczanie wsteczne.
Przerywane działanie funkcji ultradźwięków pozwala na szybsze odgazowanie cieczy myjącej.
Po usunięciu pęcherzyków z płynu myjącego, aby zmienić tryb nacisnąć „Soft” lub „Normal” wskaźnik
funkcji odgazowania wyłączy się i włączy się wskaźnik funkcja „Soft” lub „Normal”.
Aby przerwać operację, nacisnąć ponownie „Soft” lub „Normal”. W tym momencie zarówno funkcja
ogrzewania jak i mycia ultradźwiękowego zatrzymają się i wyłączy się odpowiedni wskaźnik.
1895 6_13_27.indd 55 06/03/18 09:49
56
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
Faza Działanie
Tryb normalny
Po ustawieniu timera i temperatury, nacisnąć „Normal”. Włączy się odpowiedni wskaźnik i urządzenie
będzie działać w trybie normalnym, to znaczy będzie działać w sposób ciągły z mocą ultradźwiękową
na pełnych obrotach i zostanie wyświetlone odliczanie wsteczne.
W celu zmiany trybu nacisnąć „Degas” lub „Soft”, wskaźnik funkcji normalnej wyłączy się i włączy się
wskaźnik funkcji Odgazowania lub Soft.
Aby przerwać operację, nacisnąć ponownie „Normal”. W tym momencie zarówno funkcja ogrzewania
jak i mycia ultradźwiękowego zatrzymają się i wyłączy się odpowiedni wskaźnik.
Tryb Soft
Po ustawieniu timera i temperatury, nacisnąć „Soft”. Włączy się odpowiedni wskaźnik i urządzenie
będzie działać w trybie „Soft”.
W celu zmiany trybu nacisnąć „Degas” lub „Normal”, wskaźnik funkcji „Soft” wyłączy się i włączy się
wskaźnik funkcji Odgazowania lub Normalnej.
Aby przerwać operację, nacisnąć ponownie „Soft”. W tym momencie zarówno funkcja ogrzewania jak
i mycia ultradźwiękowego zatrzymają się i wyłączy się odpowiedni wskaźnik.
UWAGA: funkcje „Degas”, „Normal” i „Soft” nie mogą być uruchamiane jednocześnie.
1895 6_13_27.indd 56 06/03/18 09:49
57
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
KONSERWACJA
Prace konserwacyjne i naprawcze powinny być wykonywane przez wykwalikowany personel.
Odnośnie tych interwencji można kontaktować się z centrum serwisowym Beta Utensili S.P.A.
LIKWIDACJA
Symbol skreślonego kubła naniesiony na urządzeniu lub na opakowaniu oznacza, że wyrób po zakończeniu
swojej użytecznej funkcji musi być likwidowany oddzielnie od innych odpadów komunalnych.
Użytkownik, który zamierza zlikwidować to urządzenie może:
- Dostarczyć je do centrum zbiórki odpadów elektronicznych lub elektrotechnicznych.
- Oddać je w punkcie sprzedaży, przy zakupie ekwiwalentnego urządzenia.
- W przypadku produktów do użytku wyłącznie profesjonalnego, należy skontaktować się z producen-
tem, który przekaże procedurę do prawidłowego usuwania.
Prawidłowe usuwanie tego produktu umożliwi ponowne wykorzystanie surowców w nim zawartych i
zapobiega szkodom wobec środowiska i zdrowia ludzi.
Nielegalne usuwanie produktu stanowi naruszenie prawa o usuwaniu odpadów niebezpiecznych i
podlega zastosowaniu przewidzianych sankcji.
GWARANCJA
Urządzenie to zostało wyprodukowane i przetestowane zgodnie z normami aktualnie obowiązującymi
w Unii Europejskiej. Jest objęte gwarancją na okres 12 miesięcy do użytku profesjonalnego lub 24
miesięcy w przypadku stosowania nieprofesjonalnego.
Usuwane uszkodzenia spowodowane wadami materiałowymi lub produkcyjnym, poprzez naprawę
lub wymianę wadliwych części, według naszego uznania.
Wykonanie jednej lub więcej interwencji w okresie gwarancyjnym nie zmienia daty jej wygaśnięcia.
Nie podlegają gwarancji uszkodzenia spowodowane zużyciem, nieprawidłowym lub niewłaściwym
użytkowaniem oraz uszkodzenia mechaniczne związane z uderzeniem i/lub upuszczeniem.
Gwarancja traci ważność, jeśli zostały dokonane zmiany konstrukcyjne (modykacje), gdy urządzenie
zostało naruszone, gdy zostanie dostarczone do serwisu rozmontowane lub.
Wyraźnie wykluczone wszelkie szkody dotyczące ludzi i/lub rzeczy wszelkiego rodzaju, tak
bezpośrednie, jak i pośrednie.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Niniejszym oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że opisany produkt jest zgodny ze wszystkimi
odnośnymi przepisami następujących Dyrektyw:
• Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) 2014/30/UE;
• Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) 2014/35/UE;
• Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym (RoHS) 2011/65/UE.
Dokumentacja techniczna dostępna jest pod adresem:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
WŁOCHY
1895 6_13_27.indd 57 06/03/18 09:49
58
HASZNÁLATI ÚTMUTA
HU
ULTRAHANGOS TISZTÍTÓ ART. 1895 6-13-27
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTATÓ ULTRAHANGOS TISZTÍTÓHOZ, MELYNEK GYÁRTÓJA:
BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845, Sovico (MB) ITALIA
A dokumentum eredetije OLASZ nyelven íródott.
Őrizzük meg a biztonsági útmutatót és adjuk át a műszert felhasználó személyzetnek.
FELHASZNÁLÁSI CÉLZAT
Az ultrahangos tisztítót a következő célra fejlesztették ki:
• A következő kategóriákba tartozó tárgyak tisztításához: repülőgépipar, gyógyszeripar, gépjárműipar,
hajózás, szűrők, öntvények, lemezburkolás és egyéb felületkezelés, félvezetők, stb.
• Mechanikai alkatrészek tisztítása: fogaskerekek, EGR szelepek, csapágyak, stb.
A szerszám nem használható a következő célokra:
• Tilos személyeken vagy állatokon használni.
• Nem szabad kíméletes kések, gyöngyök, kerámiák, órák tisztítását végezni vele.
• Tilos a TECHNIKAI ADATOK táblázatban feltüntetettől eltérő hőmérsékleten használni.
• Tilos robbanásveszélyes légkörben vagy robbanóképes környezetben használni.
• Tilos nedves, vizes környezetben használni, illetve rossz időjárásnak, esőnek hónak kitenni.
• Tilos az előírt felhasználástól eltérő esetekben használni.
A MUNKAHELY BIZTONSÁGA
A tisztítót használjuk száraz nedvességtől mentes környezetben
A tisztítót nem szabad robbanásveszélyes környezetben használni, mivel a működés alatt szikrák
pattanhatnak ki, amelyek a környezeti port vagy gőzöket berobbanthatják.
Használat közben az eszköz ne érintkezzen más feszültség alatt álló eszközzel, az érintkezés
áramütést okozhat.
Figyeljünk arra, hogy gyermekek illetve látogatók ne lépjenek be abba a munkahelyi környezetbe,
ahol a tisztítót használják. Más személyek jelenléte elvonhatja a felhasználó gyelmét.
Tilos a tisztítót gyúlékony anyag közelében használni.
Fordítsunk fokozott gyelmet az elegy hőmérsékletére.
SZEMÉYLI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A használat alatt fordítsunk fokozott gyelmet az elvégzett mozdulatokra, legyünk elővigyázatosak.
Tilos a tisztítót fáradtan, drog, alkohol vagy gyógyszeres befolyás alatt használni.
AZ ULTRHANGOS TISZTÍTÓ HASZNÁLATA ELŐTT ELENGEDHETETLEN
A KÉZIKÖNYV TELJES TARTALMÁNAK MEGISMERÉSE. A BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK ÉS A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SZABÁLYAINAK FIGYELMEN
KÍVÜL HAGYÁSA, KOMOLY SÉRÜLÉSEKET OKOZHATNAK.
FIGYELEM
1895 6_13_27.indd 58 06/03/18 09:49
59
HASZNÁLATI ÚTMUTA
HU
• Használjuk mindig a személybiztonsági eszközöket:
• munkavédelmi cipő
• munkavédelmi szemüveg
• munkavédelmi ruházat
• munkavédelmi kesztyű
A használat alatt az ultrahangos tisztító felmelegszik, a munkafolyamat alatt tilos meztelen kézzel a
tisztítókád belsejéhez nyúlni.
• Tilos az áramellátási vezetéket, illetve a tisztítókád gombjait nedves vagy vizes kézzel megérinteni.
A tisztítási munkafolyamatot megfelelően szellőztetett és száraz környezetben szabad csak elvégezni.
Tilos a tisztítási munkafolyamat alatt felszabaduló mérgező gázokat belélegezni.
Mielőtt elcsomagolnánk a tisztító berendezést, bizonyosodjunk meg róla, hogy a tisztítókád
megfelelően lehűlt és legalább szobahőmérsékletű legyen.
AZ ULTRAHANGOS TISZTÍTÓRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Rendszeres időközönként ellenőrizzük le a tisztítókád és az áramellátási vezeték épségét.
Tilos sérült tisztítókádat használni, ez áramütést okozhat.
Tilos a tisztítókádat módosítani. A módosítások lecsökkentik a biztonsági egységek hatásosságát és
megemelik a felhasználó személyt érintő veszélyeket.
Az ultrahangos tisztítót a hálózati áramellátásra kell csatlakoztatni, de csak azután hogy leellenőriztük
a hálózat és a műszeren feltüntetett értékeket. (Lásd TECHNIKAI ADATOK táblázat)
A használat alatt tilos a tisztítókádat lefedni. Az eszközt használjuk mindig megfelelően szellőztetett
környezetben.
Amikor a tisztító használaton kívül van, mindig csatlakoztassuk le az áramellátásról.
A tisztítót tilos nedves, vizes környezetben használni, tilos esőnek kitenni. A nedves és tisztátlan
környezetben megemelkedik az áramütés valószínűsége.
SZEMÉLYI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK AZ ULTRAHANGOS TISZTÍTÓKÁD HASZNÁLATÁRA VO-
NATKOZÓAN
Az alábbi szabályok be nem tartása súlyos sérüléseket és/vagy betegségeket okozhat
VISELJÜNK MINDIG MUNKAVÉDELMI CIPŐT
HASZNÁLAT ALATT VISELJÜNK MUNKAVÉDELMI KESZTYŰT, AMELY MEGVÉD A
KÜLSŐ FIZIKAI ELEMEKTŐL.
VISELJÜNK MINDIG MUNKAVÉDELMI SZEMÜVEGET
VISELJÜNK MINDIG MUNKAVÉDELMI MUNKARUHÁZATOT
1895 6_13_27.indd 59 06/03/18 09:49
60
HASZNÁLATI ÚTMUTA
HU
AZ ULTRAHANGOS TISZTÍTÓKÁD HASZNÁLATA
Helyezzük a tisztítót sima, tiszta felületre, amely biztonsággal elbírja a műszer súlyát.
Hagyjunk megfelelő szabad helyet a tisztítókád két oldalán, hogy a hűtőventillátorok megfelelően
tudják szellőztetni az eszközt.
Tilos a tisztítót folyadék nélkül beindítani. Bizonyosodjunk meg arról, hogy a csap megfelelően elzárt
állapotban legyen. Töltsük fel a kádat, gyelve arra, hogy a folyadék szintje ne lépje túl a maximális
megengedett szintet, de elérje a minimális kb. 7 cm-es szintet.
Kizárólag víz alapú elegyeket szabad használni. Tilos habzó tisztítószert használni a tárgyak
tisztításához.
A túlzottan savas vagy erősen alkalinos tisztítószerek rozsdásító hatásúak, illetve a kád
vagy a géptest lyukadását okozhatják. E probléma elkerülése végett kíméletes pH értékű
eleggyel hígítsuk a tisztítószert.
A műszer sérülését megelőzendő, ne ejtsünk tárgyakat a kádba. A megtisztítandó munkaeszközöket
óvatosan kell a kádban elhelyezni.
A tisztítási folyamat alatt ne halmozzuk egymásra a megtisztítandó tárgyakat, a tisztítás hatékonysága
érdekében hagyjunk megfelelő távolságot a tárgyak között.
A használat alatt a tisztítókádat le kell fedni a kád fedelével, így megelőzhetjük a folyadék
kispriccelődését és a gőzök szétterjedését.
A kád feltöltése és ürítése alatt a tápvezetéket le kell csatlakoztatni az elektromos ellátásról.
Miközben a megtisztított tárgyakat emeljük ki a kádból, fordítsunk fokozott gyelmet arra, hogy a
tisztítófolyadék még meleg lehet és ezért sérüléseket okozhat.
A munkafolyamat elvégzése után az elvezető csapon keresztül le kell engedni a tisztítófolyadékot a
kádból.
A kádból leengedett tisztítófolyadékot az érvényes törvényi előírások betartása mellett kell
feldolgozni.
A tisztítókád külső elemeinek tisztításához használjunk száraz törlőkendőt, minden esetben csak
azután, hogy a műszert lecsatlakoztattuk az áramellátásról. Tilos nedves vagy vizes törlőkendőt
használni.
TECHNIKAI ADATOK
ELLÁTÁSI NOMINÁLIS FESZTÜLTSÉG
ULTRAHANG FEKVENCIA
FELMELEGÍTÉSI TELJESÍTMÉNY
FELMELEGÍTÉSI HŐMÉRSÉKLET
KÁD MAXIMÁLIS KAPACITÁSA
KÁD MAXIMÁLIS FELHASZNÁLÁSI KAPACITÁSA
KÜLSŐ MÉRETEK
TARTÁLY MÉRETE
CSATLAKOZÓ VEZETÉKNEK HOSSZA (Schuko)
SÚLY
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
300 W
80 °C max
6,0 l
4,5 l
330x180x310 mm
300x155x150 mm
1,5 m
6,7 kg
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
400 W
80 °C max
13 l
8,5 l
350x325x320 mm
325x235x145 mm
1,5 m
10,5 kg
220-240V ~ 50Hz
40000 Hz
500 W
80 °C max
27 l
19 l
530x330x380 mm
500x300x200 mm
1,5 m
16 kg
További személyvédelmi eszközök, amelyek a munkavédelmi környezeti higiénia/veszély
bevizsgálás eredménye alapján alkalmazandóak, abban az esetben ha az értékek
meghaladják az érvényes törvényben előírtakat.
A FIZIKAI TÉNYEZŐK ELLEN VISELJEN MUNKAVÉDELMI MASZKOT
1895 6 1895 13 1895 27
1895 6_13_27.indd 60 06/03/18 09:49
61
HASZNÁLATI ÚTMUTA
HU
OLVASAT/MODALITÀS
A: Hőmérséklet LED kijelzője.
B: Tisztítási idő LED kijelzője.
C: Előmelegítés:
- Nyomjuk le ezt a gombot az előmelegítési funkció beindításához/leállításához (az első használat alkalmával
a műszer a környezet hőmérsékletét fogja mutatni a kijelzőn).
D: Felmelegítés:
- A hőmérséklet beállításához nyomjuk le a gombot.
- Minden egyes lenyomással 1°C-val emelkedik a hőmérséklet; ha 10°C-val szeretnénk emelni a
hőmérsékletet tartsuk hosszan lenyomva a gombot.
E: Hőmérséklet csökkentése:
- A hőmérséklet beállításához nyomjuk le a gombot.
- Minden egyes lenyomással 1°C-val emelkedik a hőmérséklet; ha 10°C-val szeretnénk emelni a
hőmérsékletet tartsuk hosszan lenyomva a gombot.
F: Gázmentesítés: túlzottan buborékozó elegyek lecsökkentik az ultrahangos tisztítás hatékonyságát.
- A “Degas” funkciót indítsuk be még a tisztító program előtt, így eltávolítjuk az elegyben található
boburékokat, megnövelve így a tisztítási folyamat hatékonyságát.
G: Soft: kíméletes munkafolyamat, 60%-os teljesítményen.
H: Normál: normál munkafolyamat, 100%-os teljesítményen.
I: Timer beállítása, emelt időtartamra:
- Nyomjuk le a gombot a tisztítási idő beállítása érdekében.
- Minden egyes lenyomással 1 perccel nő a beállított idő.
- Ha hosszan lenyomva tartjuk a gombot 10 perccel nő a beállított idő.
J: Timer beállítása, csökkentett időtartamra:
- Minden egyes lenyomással 1 perccel csökken a beállított idő.
- Ha hosszan lenyomva tartjuk a gombot 10 perccel csökken a beállított idő.
A
D
E
C F G H
B
I
J
1895 6_13_27.indd 61 06/03/18 09:49
62
HASZNÁLATI ÚTMUTA
HU
FELHASZNÁLÁS/MŰKÖDÉS
Fázis Működés
Válasszuk ki a tisztítási programot: töltsük fel félig a kádat a tisztítófolyadékkal. Ne lépjük túl a
megjelölt folyadékszintet.
FIGYELEM: tilos alkoholt, benzint vagy gyúlékony elegyeket használni, ezek tűzet vagy robbanást
okozhatnak. Kizárólag víz alapú elegyeket szabad használni.
Helyezzük a megtisztítandó tárgyakat a kosárba, majd engedjük le a kosarat a kádba. Tilos a meg-
tisztítandó tárgyakat közvetlenül a kádba helyezni (fontos, hogy tisztítófolyadék teljesen ellepje a
megtisztítandó tárgyakat).
Csatlakoztassuk az ultrahangos tisztítót egy földeléssel ellátott elektromos hálózatra.
Engedjük a feszültséget, majd kapcsoljuk be a műszert a kád hátoldalán található kapcsoló
segítségével.
FIGYELEM: a műszer bekapcsolásakor a kijelzőn a környezet hőmérsékletét jelzi ki a műszer. A
műszeren megjelenő felhasználási idő és hőmérséklet az utolsó elmentett beállítás. (A kezdési felha-
sználási idő 3 perc).
Timer
A tisztítási idő beállításához nyomjuk le a + / - jelet. Amikor a timer visszaszámlálója a 00:00 értékre
ér az ultrahangos tisztítás leáll.
A tisztítási idő hossza attól függ, milyen állapotban vannak a megtisztítandó tárgyak, milyen
tisztítószert és milyen hőmérsékletet választunk. Általában a 15÷30 perces tisztítási ciklus elegendő
a tárgyak megfelelő tisztításához.
FIGYELEM: a műszert memóriával látták el, amely megtartja az utolsó beállított időt.
Felmelegítés
A “Heating” gomb lenyomásával tudjuk elindítani vagy leállítani a felmelegítést. A + / - jellel tudjuk
beállítani a hőfokot.
1) Optimális eredmény eléréséhez, a tisztítófolyadék 40÷60℃ fokos beállítását tanácsoljuk. A víz és
a tisztítószer egyszerre történő felmelegítése hatékonyabbá teszi a tisztítási folyamatot és jobban
oldja a zsírt a tárgyakról.
2) A hőmérséklet beállításakor, ha a kiválasztott hőfok túllépi a környezeti hőmérsékletet, nyomjuk le
a “Heating” gombot. A lenyomáskor beindul a felmelegítési folyamat és kigyullad a kijelző.
Ha a kiválasztott hőfok alacsonyabb, mint a környezeti hőmérséklet, a hőmérséklet beállítási funkció
nem aktiválódik és a kijelző nem gyullad ki.
3) A hőmérséklet beállítási funkció nem áll le automatikusan, le kell nyomni a “Heating” gombot.
FIGYELEM: a műszert memóriával látták el, amely megtartja az utolsó beállított hőmérsékletet.
Gázmentesítés
Miután beállítottuk a Timer-t és a hőmérsékletet, nyomjuk le a “Degas” gombot. Ekkor ki fog gyulladni
a megfelelő kijelző és a műszer gázmentesítő modalitásban kezd működni:
- A műszer 6 másodpercig működik, majd leáll 2 másodpercre, majd újra működik 6 másodpercen
át, stb.
A kijelzőn a visszaszámláló jelez ki.
Az ultrahang váltott ritmusú működése teszi lehetővé a tisztítási folyadék gyorsabb buborékmen-
tesítését.
Miután a műszer elvégezte a buborékok eltávolítását a tisztítófolyadékból, a működési módot a “Soft”
vagy “Normal” gomb lenyomásával tudjuk változtatni, ezután a gázmentesítő kijelző kialszik és a
“Soft” vagy “Normal” funkció kijelzője fog kigyulladni.
Abban az esetben, ha meg szeretnénk szakítani a folyamatot, nyomjuk le újra a “Soft” vagy “Nor-
mal” gombot. Ekkor, mind a felmelegítés mind az ultrahangos tisztítási folyamat le fognak állni, és a
működésüknek megfelelő kijelző ki fog aludni.
1895 6_13_27.indd 62 06/03/18 09:50
63
HASZNÁLATI ÚTMUTA
HU
Fázis Működés
Normál
működés
Miután beállítottuk a Timer-t és a hőmérsékletet, nyomjuk le a “Normal” gombot. Ekkor ki fog gyul-
ladni a megfelelő kijelző és a műszer normál modalitásban kezd működni megszakítás nélkül, az
ultrahang adta kapacitással, miközben a kijelzőn a visszaszámláló jelez ki.
Abban az esetben, ha meg szeretnénk változtatni a működési modalitást, nyomjuk le a “Degas”
vagy “Soft” gombot, a normál funkció kijelzője ki fog aludni és a “Degas” vagy “Soft” kijelzője fog
kigyulladni.
Abban az esetben, ha meg szeretnénk szakítani a folyamatot, nyomjuk le újra a “Normal” gombot.
Ekkor, mind a felmelegítés mind az ultrahangos tisztítási folyamat le fognak állni, és a működésüknek
megfelelő kijelző ki fog aludni.
Soft működés
Miután beállítottuk a Timer-t és a hőmérsékletet, nyomjuk le a “Soft” gombot. Ekkor ki fog gyulladni a
megfelelő kijelző és a műszer “Soft”modalitásban kezd működni.
Abban az esetben, ha meg szeretnénk változtatni a működési modalitást, nyomjuk le a “Degas”
vagy “Soft” gombot, a “Soft” funkció kijelzője ki fog aludni és a Gázmentesítés vagy Normál program
kijelzője fog kigyulladni.
Abban az esetben, ha meg szeretnénk szakítani a folyamatot, nyomjuk le újra a “ Soft” gombot.
Ekkor, mind a felmelegítés mind az ultrahangos tisztítási folyamat le fognak állni, és a működésüknek
megfelelő kijelző ki fog aludni.
FIGYELEM: a “Degas” “Normal” illetve “Soft” működési módok nem indíthatóak be egyszerre.
1895 6_13_27.indd 63 06/03/18 09:50
64
HASZNÁLATI ÚTMUTA
HU
KARBANTARTÁS
A javítási és karbantartási munkálatokat kizárólag szakember végezheti. Az ilyen beavatkozásokhoz
forduljanak a Beta Utensili S.P.A. javítási központjához.
HULLADÉK FELDOLGOZÁS
A terméken vagy a csomagoláson feltüntetett áthúzott szemeteskuka szimbólum azt jelenti, hogy a
műszer elhasználódása után a normál házi szeméttől külön kell kerüljön. A felhasználó a műszert a
következő módon tudja kezelni az elhasználódás után:
- elektronikus- vagy elektrotechnikai hulladék gyűjtésére specializálódott gyűjtőhelyre viszi
- visszaviszi az eladónak és becseréli egy új műszerre
- a kizárólag professzionális használatra eladott műszerek esetében, vegye fel a kapcsolatot a gyártóval,
aki utasítást ad majd a hulladék kezelésére.
A műszer megfelelő hulladék kezelésével a visszamaradó anyagok egy része újra hasznosíthatóvá
válik, megelőzve a környezet szennyezését és megvédve a személyek egészségét. A veszélyes hul-
ladékokra vonatkozó előírásoktól eltérő hulladékkezelés pénzbüntetést illetve jogi következményeket
vonhat maga után.
GARANCIA
Ezt a műszert az Európai Unióban érvényes vonatkozó szabályzatok szerint gyártották és vizsgáltak
be. Szakirányú felhasználás esetén az eszközt 12 hónapos garancia fedi, nem szakirányú használat
esetén 24 hónapos garancia fedi.
Kizárólag anyaghibából történő javítást vagy gyártási helyreállítást vagy a hibás részek cseréjét
végezzük el, saját meglátásunk szerint.
A készüléket vissza kell küldeni a Beszerzési Központba a megfelelő dokumentációval együtt
(vásárlást igazoló elismervény). A garancia által fedett munkálatok elvégzése nem befolyásolja a ga-
rancia érvényességét, annak lejárata nem változik. A garancia érvényét veszti abban az esetben, ha
módosításokat, változtatásokat végeznek a műszeren, amikor az ügyfélszolgálatra már bontott álla-
potban ér be a műszer. A garancia semmi esetre sem fedi a személyi és/vagy tárgyak, legyenek azok
bármilyen természetűek, legyen a kár közvetett és/vagy közvetlen.
MEGFELELŐSÉGI BIZONYLAT EU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy az itt leírt műszer mindenben megfelel a vonatkozó
előírásoknak, illetve a következő Irányelveknek és azok módosításainak:
• Elektromágneses Kompatibilitás Irányelve (E.M.C.) 2014/30/EU;
Alacsony Feszültségi Irányelv (L.V.D.) 2014/35/EU;
• Veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának
korlátozásáról szóló (Ro.H.S.) 2011/65/EU irányelv.
A Technikai Leírás a következő címen érhető el:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
OLASZORSZÁG
1895 6_13_27.indd 64 06/03/18 09:50
BETA UTENSILI S.p.A.
via Alessandro Volta, 18 - 20845 Sovico (MB) ITALY
Tel. +39 039.2077.1 - Fax +39 039.2010742
www.beta-tools.com
1895 6_13_27.indd 65 06/03/18 09:50
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

Beta 1895 6 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para