SIMA S.A. Triton Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
ES
C/ Albuñol, par.250
Pol. Ind. Juncaril,
18220 ALBOLOTE (Granada) ESPAÑA
Telf: (+34)958 490 410
Fax: (+34) 958 466 645
www.simasa.com
TRITON
ES
2
ES
ÍNDICE
1. INFORMACIÓN GENERAL .........................................................................4
2. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA ............................................4
2.1 USO NORMAL DE LA MÁQUINA .............................................................4
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ...........................................................5
4. PARTES DE LA MÁQUINA .........................................................................6
5. DATOS TÉCNICOS ......................................................................................7
6. TRANSPORTE ............................................................................................7
7. PICTOGRAMAS ...........................................................................................8
8. CONEXIÓN ELÉCTRICA ............................................................................. 9
8.1 INVERSIÓN GIRO MOTOR .......................................................................9
9. CALIBRE DEL TRITURADO .......................................................................10
9.1 SUSTITUCIÓN TAMICES ..........................................................................11
10. CONSEJOS PARA EL TRITURADO Y LA REDUCCIÓN DE POLVO ...... 12
11. PUESTA EN MARCHA ...............................................................................13
11.1 COMIENZO DEL TRITURADO ................................................................13
12 MANTENIMIENTO ......................................................................................14
13 DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS .............................................................16
14 ALMACENAMIENTO ..................................................................................17
15 DECLARACIÓN SOBRE VIBRACIONES MECÁNICAS ...........................17
16 DECLARACIÓN SOBRE RUIDOS .............................................................17
17 REPUESTOS ..............................................................................................17
18 PROTECCIÓN DE MEDIO AMBIENTE ......................................................17
ES
4
1. INFORMACIÓN GENERAL
2. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA
2.1 USO NORMAL DE LA MÁQUINA
ATENCIÓN: Lea y comprenda perfectamente las presentes instrucciones antes de empezar a manejar la má-
quina.
Este manual le proporciona las instrucciones necesarias para su puesta en marcha, utilización, mantenimiento y en su
caso, reparación. Se señalan también los aspectos que pueden afectar a la seguridad y salud de los usuarios durante
la realización de cualquiera de dichos procesos. Si se siguen las citadas instrucciones y se opera como se indica, se
obtendrá un servicio seguro y un mantenimiento sencillo.
Por ello, la lectura de este manual es obligatoria para cualquier persona que vaya a ser responsable del uso, manteni-
miento o reparación de la citada máquina.
La trituradora es una máquina diseñada y fabricada para triturar materiales de construcción provenientes de la reforma
como pueden ser ladrillos, cerámica, bloques de hormigón, tejas, rasillas, bovedillas, piezas de hormigón celular, placas
de escayola, placas yeso y escayola previamente reducidos de tamaño a golpe de martillo antes de introducirlos en la
máquina.
Los materiales de construcción son introducidos hacia el interior de la cámara de trituración, a través de una puerta su-
perior abatible. Un motor eléctrico acciona un rulo portante de martillos encargados de golpear los materiales y triturarlo
en pequeñas partículas. Estas partículas más pequeñas son cribadas por unos tamices calibrados intercambiables,
dándole salida hacia el exterior para su posterior uso.
Dispones de tamices intercambiables con distinto calibre.
Dispone de martillos, ejes y tambor intercambiable.
Dispone de dos patas telescópicas para facilitar la extracción del triturado y aportar estabilidad.
Dispone de asas y cuatro ruedas giratorias con freno para facilitar el transporte.
La equipación eléctrica cumple con la normativa de seguridad comunitaria.
Este modelo de máquina está construido conforme a Directivas Comunitarias.
Tiene un mantenimiento sencillo.
Esta máquina tiene que ser alimentada por un solo operario.
La máquina trituradora ha sido diseñada y construida para triturar materiales de construcción indicados en este manual.
Cualquier otro uso no indicado expresamente se considera anormal. Cualquier útil o accesorio añadido o modicado sin
la autorización escrita del fabricante se considera inapropiada y peligrosa, por lo que en estos casos o por mal uso si se
producen daños o lesiones, el fabricante exime toda responsabilidad como fabricante. Al instalar la máquina debe ase-
gurarse que el plano donde se coloque para trabajar sea una supercie rme, horizontal y que el terreno no sea blando.
Queda prohibido cualquier tipo de modicación en alguna de las piezas, elementos o características de la
máquina que el usuario haga de forma independiente. El fabricante no será en ningún caso responsable de las
consecuencias que se puedan derivar del incumplimiento de estas recomendaciones.
ES
5
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Para evitar heridas de consideración a las personas o propiedades, por favor lea atentamente estas instrucciones de
seguridad.
Usar la trituradora para un n o aplicación distinta a las descritas en este manual puede dar lugar a accidentes graves.
Por favor, asegúrese de seguir todas las instrucciones
Utilizar equipo de protección.
El empleador y el operador deben asegurarse de que se
utilice el equipo de protección ocular, guantes, protec-
ción auditiva y mascarilla para usar la máquina. El equi-
po de protección debe acomodarse a las leyes y normas
vigentes.
Mantengan a los niños alejados.
No permita que haya espectadores, en especial niños,
cerca de la máquina mientras la está usando.
No utilice la máquina cerca de sustancias inamables ni
atmósferas explosivas.
Nunca use la máquina cerca de sustancias o vapores
inamables de cualquier tipo. Los gases desprendidos
de esas sustancias pueden ser absorbidas por el motor
y causar una explosión.
Compruebe las piezas de la máquina antes de utilizarla.
Verique que todos los tornillos están debidamente apre-
tados. Un ajuste deciente de los tornillos puede causar
rotura o accidente. Si faltan piezas o estas requieren re-
paración, contacte con su distribuidor de inmediato. Uti-
lice piezas originales.
No introduzca materiales rocosos de grandes dimen-
siones, hormigón armado, metal, plástico, madera,
adoquines y otros materiales que no estén indicados en
este manual.
Si introduce algún material no apto, detenga la máquina
y no continúe, podría dañarse la máquina y usted. Con-
sulte en este manual como extraer materiales no aptos.
No abra la puerta abatible para observar el interior con la
máquina en marcha. Podría sufrir daños graves.
No conecte la máquina estando la tolva abierta de forma
que usted pueda ver y tocar los martillos. Podría sufrir
daños graves.
No introduzca la mano en la cámara de trituración con
la máquina en marcha. Podría sufrir la amputación de
algún miembro.
No utilice la máquina bajo la lluvia.
Usar la máquina bajo la lluvia aumenta el
riesgo de shock eléctrico.
No inserte objetos a través de la puerta abatible con el
n de remover o desatascar objetos con la máquina en
marcha. Podría sufrir daños graves.
No observe de cerca la salida del triturado con la má-
quina en marcha y sin las cortinas de protección. Podría
sufrir daños graves.
No trabaje en lugares o habitaciones pequeñas, cerra-
das y sin ventilación.
No desconecte la máquina si no ha terminado de triturar
a menos que sea una emergencia. Si desconecta la má-
quina con restos de escombro en el interior de la cámara
de trituración, el motor no tendrá potencia suciente para
volver a ponerse en marcha.
No utilice mangueras domésticas ni las empalme. Utili-
ce mangueras de extensión normalizadas y con sección
de hilos conductores como se indica en el pictograma.
Conecte la máquina directamente a un cuadro de obra
o diferencial, evite conectar la máquina a enchufes para
baja potencia.
No utilice la máquina cuando no esté funcionando co-
rrectamente. Si la máquina no funciona correctamente,
contacte con su distribuidor para repararla.
No haga modicaciones en la máquina:
La modicación de la máquina no solo reduce su fun-
cionalidad sino también su nivel de seguridad. No haga
modicaciones a su máquina.
Asegúrese que la máquina está en buen estado.
Para mantener la funcionalidad y la calidad de trabajo de
la máquina, dele un mantenimiento adecuado y asegú-
rese de que es revisada con regularidad.
No trate de alcanzar el tamiz con la mano por la parte
inferior de la máquina. Podría sufrir la amputación de al-
gún miembro.
No conecte la máquina con la tolva abierta. Podría sufrir
daños graves.
Las ruedas deben estar frenadas antes de comenzar el
triturado Podría sufrir daños graves.
ES
6
4. PARTES DE LA MÁQUINA
7
6
5
4
3
2
1
924524
1156
946 200
306
411
CODIGO DENOMINACION UDS
1 0152576 TUBO D10xd8X13 2
2 0220501 BLOQUEADOR GN 822.8-8-20-C 1
3 0328114_T112 MOTOR_112M_4KW_5_5CV 1
4 0610004 ARANDELA BISELADA PLANA DIN125 6mm 8
5 0610006 ARANDELA BISELADA PLANA DIN125 8mm 2
6 0610009 ARANDELA BISELADA PLANA DIN125 14mm 6
7 0610010 ARANDELA BISELADA PLANA DIN125 16mm 8
8 0610401 ARANDELA DIN 9021 8 MM 4
9 0613019 ESPARRAGO ROSCADO ALLEN DIN 913 8X25mm2
10 0616093 TORNILLO ALLEN DIN 912 12X70 1
11 0616595 TORNILLO ALLEN DIN 7991 5X10 2
12 0618058 TORNILLO 8:8 DIN 933 8X35 2
13 0618083 TORNILLO 8:8 DIN 933 16X50 4
14 0618217 TORNILLO 5.6 DIN 933 8X40 4
15 0618239 TORNILLO 5.6 DIN 933 14X20 6
16 0622109 TUERCA EXAGONAL 5:6 DIN 934 M16 1
17 0622309 TUERCA AUTOBLOCANTE DIN 985 M12 1
18 0622310 TUERCA AUTOBLOCANTE DIN 985 M6 8
19 0622312 TUERCA AUTOBLOCANTE DIN 985 M8 2
20 0622314 TUERCA AUTOBLOCANTE DIN 985 M16 4
21 0622380 TUERCA DIN 6923 M8 7
22 0622381 TUERCA DIN 6923 M10 12
23 0690074 TORN. 6921 8.8 GRAFILADO ZINCADO 8X20 18
24 0690079 TORN. 6921 8.8 GRAFILADO ZINCADO 10X20 12
25 0690082 TORN. 6921 8.8 GRAFILADO ZINCADO 6x15 8
26 0711003 BISAGRA RECTANG. 6 ORIF T8 REF.491951 2
27 0727212 PASADOR EN R M-3 4
28 0727230 BULON HORQUILLA DIN 39797 8X22 2
29 0733485 SOPORTE FK UCP-210 + TAPA 2
30 0734440 RUEDA DELANTERA JUMBO 4
31 0739322 CHAVETA PARALELA FORMA A 12X8X40 1
32 1209406 SEMICIRCULO TAMIZ INFERIOR 2
33 1209432 RESGURADO EJE 1
34 1209433 TAPA ANTIPOLVO R5019 1
35 1209437 TAMIZ D20 SUPERIOR 1
36 1209913 FIJACION CORTINA L465 2
37 1209914 FIJACION CORTINA L270 2
38 N155010000200 CONJ.M.RULO 1
39 N155010000401 CONJ.S.CHASIS TRITURADOR 1
40 N155010000601 CONJ. CIERRE ROSCADO 1
41 N155010000801 CONJ.P.TOLVA+CAMARA R5019 1
42 N155010001100 1
43 N155010001201 1
44 N155010001301 1
45 N155010006001 CONJ.S.PUERTA INFERIOR CAMARA 1
46 N155010009004 ACOPLAMIENTO PARA EJES 5,5CV 1
47 N155010009010 CORTINA 450x270 2
48 N155010009011 CORTINA 450X475 2
49 N155010009013 EJE GIRO 1
50 REFRIGERACION_TRITURADOR 1
8
10
9
14
12
13
15
1. TOLVA.
2. CÁMARA DE TRITURACIÓN.
3. CIERRE TOLVA.
4. ASAS DE TRANSPORTE.
5 CORTINAS DE PROTECCIÓN.
6. PATAS ABATIBLES.
7. RUEDAS GIRATORIAS.
8. MOTOR.
9. PUERTA ENTRADA ESCOMBRO
10. CUADRO ELÉCTRICO.
12. TAMBOR.
13. TAMIZ CRIBADO.
14. MARTILLO.
15. EJE MARTILLO.
ES
7
5. DATOS TÉCNICOS
6. TRANSPORTE
Modelo TRITON 5,5CV
400V 50 Hz 4P
TRITON 5,5CV
400V 50 Hz 5P
TRITON 5,5CV
230V 50/60 Hz 2P
Medidas máquina 924 x 524 x 1156 mm 924 x 524 x 1156 mm 924 x 524 x 1156 mm
Peso neto 180 Kg 180 Kg 180 Kg
Motor / CV / Kw B3 5,5CV (4kw) B3 5,5CV (4kw) B3 5,5CV (4kw)
Frecuencia 50 Hz 50 Hz 50/60 Hz
Tensión de entrada 400V 400V 230V
Fase del motor Trifásico Trifásico Monofásico
Reducción de escombro 3:1 3:1 3:1
Ancho tambor mm mm mm mm
Nº de martillos 20 20 20
Clavija instalada 3P+T 32A 400V 3P+N+T 32A 400V 2P+T 32A 230V
Nº de tamices 3 3 3
Granulometría tamices mm 1 - 10 - 40 1 - 10 - 40 1 - 10 - 40
Rendimiento m3/h aprox. 1 - 1.5 - 2.5 1 - 1.5 - 2.5 1 - 1.5 - 2.5
Medida puerta acceso cm 30 x 22 30 x 22 30 x 22
Tamaño max. escombro cm 15 x 15 15 x 15 15 x 15
La máquina dispone de 4 asas inferiores (A) colocadas en el chasis para su transporte ó elevación. Cuando eleve la
máquina asegúrese que no se produzca ningún desequilibrio que ponga en riesgo la seguridad.
La máquina también dispone de dos asas superiores (B) para ayudar a bascular la tolva en operaciones de manteni-
miento.
IMPORTANTE: Durante el transporte de la máquina, esta nunca debe ponerse invertida ni tampoco apoyarla sobre
ninguno de los lados, solo deberá estar apoyada sobre sus cuatro patas.
A
A
BB
ES
8
7. PICTOGRAMAS
Los pictogramas incluidos en la máquina tienen el siguiente signicado:
Es obligatorio el uso de calzado de seguridad
Es obligatorio el uso de casco, gafas de protección y mascarilla.
Es obligatorio leer el manual de instrucciones.
Es obligatorio el uso de guantes.
Nivel de potencia acústica.
MATERIALES QUE SE PUEDEN TRITURAR PREVIA REDUCCIÓN DE TAMAÑO A PARTES MÁS PEQUEÑAS AN-
TES DE INTRODUCIRLAS EN LA MÁQUINA.
- Todo tipo de ladrillos huecos y macizos, termoarcillas, rasillas, bovedillas y derivados de arcillas.
- Azulejos, porcelánicos, gres y similares.
- Tejas.
- Bloques de hormigón y hormigón celular.
- Bordillo de granito, bordillo de roca, adoquines, roca o piedras.
- Hormigón armado y metales.
- Plástico, vidrio, cristal.
- Madera y similares.
- Enseres de hogar, electrodomésticos, baterías y cualquier otro objeto o material no indicado en este manual.
Peligro
atrapamiento.
Advertencia tensión residual
Engrase rodamientos cada 80 horas
Conectar a un disyuntor de 40A
Sección mínima de cables Voltaje máquina
Voltaje mínimo y máximo
permitido
Flecha sentido giro.
MATERIALES QUE NO SE PUEDEN TRITURAR.
SECCIÓN CABLES ELÉCTRICOS
DIAMETER ELECTRICAL WIRE
80 hr
40A
ES
9
8. CONEXIÓN ELÉCTRICA
Las máquinas con motor eléctrico deben ser conectadas siem-
pre a un cuadro normalizado que disponga de un magnetotérmi-
co y un diferencial de acuerdo con las características del motor:
4Kw (5.5Cv), trifásico a 400V, magnetotérmico de 40A.
4Kw (5.5Cv), Monofásico a 230V, magnetotérmico de 40A.
No conecte la máquina en enchufes de baja potencia.
Conecte la máquina directamente a un cuadro eléctrico.
El cable de extensión usado para alimentar la máquina deberá tener una
sección mínima según la longitud de la manguera. No utilice mangueras
domesticas ni las empalme, provocará una caída de tensión impidiendo
el accionamiento de la máquina y sobrecalentamiento en las mangueras.
La tensión de funcionamiento de la máquina esta visible mediante la indi-
cación de VOLTAJE junto a la Clavija de conexión o tapa cuadro eléctrico.
La máquina posee un voltímetro y amperímetro, con el n de visualizar el
voltaje de la red antes de pulsar START y que la tensión pase por todos
los elementos eléctricos de la máquina ocasionando daños irreparables.
No pulse START si la tensión indicada en el voltímetro no está dentro de
los límites establecidos. Si la tensión de la red supera dichos limites, pro-
vocará daños irreversibles en el sistema eléctrico.
No manipule nunca los cables de alimentación hilos conductores o mate-
rial eléctrico de la máquina, si no ha desconectado totalmente la energía
eléctrica de la red.
MUY IMPORTANTE: La toma de tierra debe estar conectada siempre an-
tes de la puesta en marcha.
8.1 INVERSIÓN GIRO MOTOR
ATENCIÓN: No trabaje con la máquina si el motor no gira en sentido correcto, podría sufrir daños físicos por
la proyección de triturado hacia usted.
Antes de empezar a trabajar con la máquina, compruebe el sentido de giro del motor. Si el motor no gira en el sentido
indicado de la imagen, gire las patillas en la clavija para invertir las fases o invierta las fases en la caja bornes del motor.
SECCIÓN CABLES ELÉCTRICOS
DIAMETER ELECTRICAL WIRE
40A
ES
10
La máquina incorpora una serie de tamices con distintos calibres para la obtención de diferentes calibres de triturado y
poder usarlos según necesidades.
Tamiz D1 mm. Tamiz D10 mm. Tamiz D40 mm.
Tamiz D40 mm.
Tamiz D40 mm.
Tamiz D40 mm.
Tamiz D10 mm.
Tamiz D1 mm.
Tamiz D10 mm.
Tamiz D10 mm.
Triturado para la preparación
de cemento cola y derivados.
Triturado para la preparación
de morteros de enfoscado o
pegado de ladrillos.
Triturado para reducción del
volumen de escombro y relle-
nos.
9. CALIBRE DEL TRITURADO
+
+
SEGUNDA PASADA DEL TRITURADO CON TAMIZ DE 1 O 10 mm.
No triture cascajo directamente con tamiz de 1mm o 10mm sin haber triturado previamente con tamiz de 40mm.
Una vez obtenido el triturado con tamiz de 40mm, podemos volver a triturar con tamiz de 1mm ó 10mm con
el n de obtener un calibre más no. Para ello ya no es necesario volver a humedecer el triturado, pues ya
contiene una humedad que impedirá que se genere polvo al volver a triturar. Si vuelve a humedecer estando húmedo,
se producirá barro dentro de la máquina que impedirá la salida del triturado.
ES
11
9.1 SUSTITUCIÓN TAMICES
1. Desconecte la máquina de la red eléctrica.
2. Extraiga el perno y enclave su posición rotándolo para
poder bajar la puerta.
3. Aoje el tornillo que ja la tolva con la puerta inferior.
4. Bascule la tolva hacia atrás con cuidado.
5. Baje la puerta inferior.
6. Retire el tamiz.
7. Limpie las guías y alojamientos para poder montar el
nuevo tamiz.
8. Monte el tamiz.
9. Desenclave el perno de la posición para que al subir
la puerta quede bloqueada.
10. Tire de la puerta inferior hacia arriba para dejar jado
el nuevo tamiz. Si no puede cerrar la puerta, vuelva a
limpiar las zonas de apoyo del tamiz.
11. Antes de cerrar la tolva, asegúrese que no hay restos
en el interior de la cámara de trituración, de tal forma
que, al hacer rotar manualmente el tambor de marti-
llos gire libremente. Apriete la tolva de forma que la
separación.
12. Apriete la tuerca de forma que quede una separación
inferior a 1 mm.
1
4 5 6
7
10
8
11
9
12
2 3
>1mm
<1mm
ES
12
- No trabaje en lugares o habitaciones pequeñas, cerradas y sin ventilación. Sitúe la
máquina en un lugar abierto y ventilado.
- Utilice equipo ltrante adecuado al entorno de trabajo.
Humedezca el escombro con una manguera antes de ser triturado. Las emisiones de polvo se ve-
rán reducidas hasta en un 80%. No humedezca en exceso, se generarán lodos dentro de la tolva
y cámara de trituración. Realice también una prueba de triturado sin humedecer para comparar
resultados y adquirir más experiencia.
Abastecer la máquina un solo operario. No operar dos o más operarios para abastecer la máquina. El ritmo o cadencia
del triturado es proporcional a las dimensiones y dureza del escombro.
No introducir escombro de un calibre superior al indicado en este manual.
No desconecte la máquina si no ha terminado de triturar a menos
que sea una emergencia. Si desconecta la máquina con restos de
escombro en el interior de la cámara de trituración, el motor no tendrá
potencia suciente para volver a ponerse en marcha.
10. CONSEJOS PARA EL TRITURADO Y LA REDUCCIÓN DE POLVO
MAX 15x15 cm
Cada país tiene normas diferentes respecto al uso protección respiratoria dependiendo de lugar de trabajo
y horas de exposición. Antes de comenzar a triturar consulte al personal de seguridad e higiene que tipo de
protección respiratoria debe utilizar.
ES
13
11.1 COMIENZO DEL TRITURADO
PATAS EXTENSIBLES
Desplace las patas extensibles hacia la siguiente posición para
proporcionar más espacio en la zona de evacuación del tritu-
rado.
Seguidamente frene las ruedas mediante el freno mecánico
para evitar desplazamientos imprevistos.
POSICIÓN DE TRABAJO
Cada lugar de trabajo requerirá una distribución diferente de
los elementos. La posición más cómoda para trabajar el opera-
rio es de espaldas a la puerta de entrada de escombro, entre
el escombro y la máquina, alimentado la máquina del lateral
izquierdo o derecho.
ALIMENTAR CON ESCOMBRO
Comience a alimentar la máquina con poca cantidad, vaya au-
mentando la cantidad progresivamente hasta el punto de no
asxiar la cadencia del motor, ese será el rendimiento máximo.
Según el tipo de material a triturar podrá alimentar con menos
o más cantidad.
RETIRADA DEL TRITURADO
El triturado expulsado cae a través de la manga ltrante, cuya
función es reducir el polvo. A medida que crece el volumen del
triturado, deberá de ir retirándolo con una pala. En ocasiones
deberá de mover o sacudir la manga ltrante para poder retirar
el triturado.
11. PUESTA EN MARCHA
ATENCIÓN: Deben seguirse todas las recomendaciones
de seguridad señaladas y cumplir con la normativa de se-
guridad y prevención de riesgos laborales de cada país.
- Asegúrese que la tolva este bien cerrada. Entre la tolva
y la puerta inferior debe quedar una separación máxima
de 1mm.
- Conecte la manguera de extensión a la entrada red eléc-
trica de la máquina.
- Visualice que el voltaje este dentro de los limites segu-
ros de funcionamiento y pulse START.
- Compruebe que el sentido de giro del motor sea el co-
rrecto. Para invertir el giro del motor, proceda como se
describe en este manual.
- La parada de la máquina se efectuará mediante la para-
da de emergencia.
>1mm
<1mm
START
Una vez comprendido y practicado los puntos anteriores, reali-
ce las primeras pruebas de triturado para hacerse con el con-
trol de la máquina antes de operar en modo producción.
ES
14
- Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas preferentemente por personas que conozcan la máquina y
su funcionamiento.
- La trituradora de materiales requiere un sencillo mantenimiento descrito en las siguientes operaciones.
- Para cualquier operación de mantenimiento deberá desconectar la máquina de la red eléctrica y con el motor parado.
- No olvide retirar totalmente los útiles y herramientas utilizados.
- En caso de observar anomalías o mal funcionamiento, haga revisar la máquina por un técnico especializado.
- Tener siempre en cuenta las recomendaciones de seguridad mencionadas en este manual.
AL FINAL DE LA JORNADA DE TRABAJO
- Abrir la tolva y retirar restos de triturado del interior.
- Limpiar el resto de la máquina con cepillo, brocha o aire comprimido.
CADA 80 HORAS.
- Engrasar rodamientos mediante bomba de engrase.
CADA 40 HORAS.
- Limpiar ltro delantero y trasero mediante aire a presión.
No proyecte aire a presión sobre el ltro con el montado, introducirá el polvo atrapado por el ltro sobre los
componentes eléctricos.
12 MANTENIMIENTO
80 hr 80 hr
ES
15
SUSTITUCIÓN DE LOS MARTILLOS.
A medida que aumentan las horas uso, los martillos presentarán una redondez en el la esquina de golpeo, esta redon-
dez se considera desgaste natural del uso. El poder de trituración ira disminuyendo a medida que crece la redondez.
No espere a que el desgaste llegue hasta el taladro del eje, pues no podrá reutilizar el martillo por otra de sus caras de
golpeo. Cambie la cara de golpeo del martillo cuando la redondez llegue hasta el centro del ancho del martillo.
No se puede determinar la durabilidad exacta del martillo. La durabilidad depende de la dureza y calibre de los mate-
riales a triturar.
Para cambiar la cara de golpeo proceda de la siguiente forma:
1. Desconecte la máquina de red eléctrica.
2. Abra la tolva y limpie los residuos para trabajar cómodamente.
3. Desmonte la presilla (E) de un extremo del eje (E) para extraer el eje, los martillos (M) y los espaciadores (S).
4. Vuelva a montar los martillos con la nueva cara de golpeo hacia delante y no olvide montar la presilla.
5. Repita el punto anterior en cada uno de los ejes.
6. Retire las herramientas y cierre la tolva apretando la tuerca.
P
E
M
S
ES
16
13 DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
ANOMALÍA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
Falta tensión en la máquina, la lám-
para piloto de estado de energía no
se enciende
Falta de tensión en el cuadro de
suministro de energía.
Revisar cuadro eléctrico del lugar de
trabajo comprobar que existe tensión
en el lugar de la toma de energía.
Conexión defectuosa a la red.
Verique la tensión de la red eléctrica
del lugar de trabajo y sus conexio-
nes.
Desconexión del disyuntor máquina
o cuadro de obra.
Rearmar el disyuntor.
Cable conductor eléctrico en mal
estado.
Comprobar el estado y la conexión
de los cables.
La lámpara piloto de estado de ener-
gía está encendida pero la máquina
no funciona.
La máquina no está bien conectada. Comprobar que la máquina esta co-
nectada a todas sus fases. Compro-
bar el disyuntor del cuadro eléctrico
de la máquina.
Paradas de emergencia bloqueadas Desbloquear paradas de emergen-
cia.
Al pulsar START salta una alarma en
el variador.
Sección hilos conductores de la man-
guera insuciente.
Utilice mangueras eléctricas ade-
cuadas como se describe en este
manual.
Máquina no conectada directamente
a un cuadro eléctrico.
Conecte la maquina directamente a
un cuadro eléctrico de obra de 40A.
Atasco en la cámara de trituración Retire los restos del triturado del inte-
rior de la cámara de trituración que
bloquean el giro de motor.
La máquina se detiene con frecuen-
cia.
Disyuntor cuadro eléctrico de obra no
adecuado.
Instale un disyuntor de 40A.
Manguera eléctrica inadecuada. Utilice mangueras eléctricas como se
explica en este manual.
Abastecimiento de cascajo excesivo. Alimente la máquina con menos can-
tidad y más pausadamente.
Polvo excesivo durante el triturado. Falta de riego sobre el cascajo Humedecer el cascajo antes de
triturar.
Exceso de barro dentro de la tolva. Exceso de riego en el cascajo Humedezca en menos proporción el
cascajo.
Tarda mucho en triturar o no tritura
con rapidez.
Desgaste de los martillos Cambie la cara de golpeo del martillo
o sustituya martillos.
ES
17
14 ALMACENAMIENTO
15 DECLARACIÓN SOBRE VIBRACIONES MECÁNICAS
16 DECLARACIÓN SOBRE RUIDOS
17 REPUESTOS
18 PROTECCIÓN DE MEDIO AMBIENTE
Cuando la máquina no vaya a ser usada, debe conservarse en un entorno cálido y seco.
No deje la máquina expuesta a la lluvia, cúbrala con una tela impermeable.
Mantenga la máquina lejos del alcance de los niños.
Utilice el freno de estacionamiento de las ruedas para evitar movimientos imprevistos.
Desconecte la máquina de la red eléctrica. No deje nunca la máquina conectada a la red eléctrica.
Al no ser una máquina guiada a mano las vibraciones mecánicas no entrañan riesgos para la salud y la seguridad de
los trabajadores.
Nivel de potencia acústica emitido por la maquina ponderado.
TRITON LWA (dBa) 122
Los repuestos disponibles están identicados en los planos de repuestos y podrán visualizarse a través de B2B.
Para solicitar cualquiera de ellos, deberá ponerse en contacto con el departamento de post-venta y especicar cla-
ramente el número con el que está señalado, así como el modelo, numero de fabricación y año de fabricación que
aparece en la placa de características de la máquina a la cual va destinado.
Se deberán recuperar las materias primas en lugar de desechar los restos. Los aparatos, acceso-
rios, uidos y embalajes deberán ser enviados a sitios indicados para su reutilización ecológica. Los
componentes de plástico están marcados para su reciclaje seleccionado
R.A.E.E. Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos deberán ser depositados en lugares
indicados para su recogida selectiva.
ES
18
NOTAS
ES
19
NOTAS
C/ Albuñol, par.250
Pol. Ind. Juncaril,
18220 ALBOLOTE (Granada) ESPAÑA
Telf: (+34)958 490 410
Fax: (+34) 958 466 645
www.simasa.com
ORIGINAL USER GUIDE
ENG
C/ Albuñol, par.250
Pol. Ind. Juncaril,
18220 ALBOLOTE (Granada) ESPAÑA
Telf: (+34)958 490 410
Fax: (+34) 958 466 645
www.simasa.com
TRITON
ENG
2
ENG
INDEX
1. GENERAL INFORMATION .......................................................................... 4
2. DESCRIPTION OF THE MACHINE ............................................................. 4
2.1 NORMAL USE OF THIS MACHINE ..........................................................4
3. SAFETY INSTRUCTIONS ...........................................................................5
4. PARTS OF THE MACHINE ..........................................................................6
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS .................................................................. 7
6. TRANSPORTATION ...................................................................................7
7. PICTOGRAMS .............................................................................................8
8. POWER CONECTION .................................................................................9
8.1 REVERTING THE MOTOR ROTATING DIRECTION ................................ 9
9. SIZE OF THE SAND RESULTING FROM CRUSHED RUBBLE ................10
9.1 SIEVES CHANGE ...................................................................................... 11
10. TIPS FOR CRUSHING AND FOR DUST REDUCTION ............................12
11. SET UP ....................................................................................................... 13
11.1 STARTING TO CRUSH RUBBLE ............................................................ 13
12 MAINTENANCE .......................................................................................... 14
13 TROUBLE SHOOTING GUIDE ...................................................................16
14 STORAGE ................................................................................................... 17
15 DECLARATION ON MECHANICAL VIBRATIONS ....................................17
16 DECLARATION ON NOISE ........................................................................17
17 SPARE PARTS ...........................................................................................17
18 ENVIRONMENT PROTECTION .................................................................17
ENG
4
1. GENERAL INFORMATION
2. DESCRIPTION OF THE MACHINE
2.1 NORMAL USE OF THIS MACHINE
WARNING: Please, read and make sure to understand these instructions before you start using the machine.
This manual provides you with the necessary instructions to put this machine into service, use and maintenain it and,
in the event of failure, to repairing it. It also points out the aspects that may affect the user’s safety and health when the
machine is operated. Follow these instructions to ensure a safe use and easy maintenance of the machine. Reading
these instructions is mandatory for anyone responsible for its use, maintenance or repair.
This machine has been designed and manufactured to crush leftover building materials from a reform, such as bricks,
ceramics, concrete blocks, tiles, slabs, vaults, blocks of aerated concrete, plaster plates, gypsum and plasterboard
which must have been duly broken down to hammer size before being fed into the machine.
The construction materials are introduced into the grinding chamber through a hinged upper door. An electric motor
powers a roller carrying mobile hammers which will hit the materials previously introduced to crush them into small par-
ticles. These smaller particles are screened by calibrated interchangeable sieves, through which the resulting sand will
be released out of the machine for further use.
Therefore, this machine:
.
Is equipped with three different interchangeable caliber sieves.
It works on a system of hammers mounted on an interchangeable drum that rotates round a shaft.
Is equipped with two telescopic legs to increase stability and to allow an easier extraction of the sand.
Two handles and four rotating wheels with brake makes it easy to move the machine.
It is built in accordance to the applicable EC Directives.
Easy maintenance.
It must be operated by only one person at a time.
This crushing machine has been designed and built to crush construction materials as indicated in this manual. Any
other use not expressly indicated is considered misuse. Any tool or accessory added or modied without the written
authorization of the manufacturer is considered inappropriate and potentially dangerous. Therefore, the manufacturer
disclaims all liability as such should any damage or injury occur as a consequence of the described misuse.
When installing the machine, please, make sure that the surface where it is placed to work on is rm, horizontal and that
the ground is not soft.
It is forbidden any type of modication in any of the parts, elements or features of the machine performed by
the user on his own initiative. The manufacturer will not be in any case responsible for the consequences that
may arise from the failure to comply with these recommendations.
ENG
5
3. SAFETY INSTRUCTIONS
To avoid serious injury to persons or property, please read these safety instructions carefully.
Using the crusher for a purpose or application other than those described in this manual may result in serious accidents.
Please be sure to follow all instructions
Use protection gear.
Both, employer and employee, must endeavour to use
the eyes safety gear, gloves, ear protection and mask
while operating this machine. The protection gear must
accommodate the laws and norms in force.
Keep children away from this machine.
Do not allow spectators, specially kids, near the working
area when the machine is on.
Do not use the machine near ammable substances or
explosive atmospheres.
Never use the machine near ammable substances or
vapors of any kind. The gases released from these subs-
tances can be absorbed by the engine and cause an ex-
plosion.
Check the machine and its parts before using it. Verify
that all the screws are properly tightened. Poor adjust-
ment of the screws can cause breakage or accident. If
parts are missing or require repair, contact your dealer
immediately. Always use original parts.
Do not insert large-dimension rock materials, reinforced
concrete, metal, plastic, wood, pavers and other mate-
rials not indicated in this manual.
If you enter any unt material, stop the machine and do
not continue working with it, less you could be damaged
as well as the machine. See in this manual how to remo-
ve unsuitable materials.
Do not open the hinged door to observe the interior while
the machine is running. You could suffer serious damage.
Do not insert your hand into the grinding chamber while
the machine is running. It could suffer the amputation of
some member.
Do not use the machine under the rain, as
the electric hazard risk is high.
Do not connect the machine while the hopper is open,
and the hammers are visible and at your hands reach.
You could suffer serious damage.
The wheels must be locked with the brakes before star-
ting to crush rubble, less the operator might suffer se-
rious damage.
Do not stand looking closely while the machine is run-
ning and without the protective curtains. Serious dama-
ge could follow.
Do not operate the machine in closed small rooms wi-
thout proper ventilation.
Do not disconnect the machine before it has nished
crushing the full load, unless an emergency occurs. If
you switch off the machine with traces of rubble inside
the crushing chamber, the motor may not have enough
power to start up again.
Do not use household hoses or splices. Use standardi-
zed extension hoses with a conductor section as indi-
cated in the pictogram shown on the machine. Connect
the machine directly to a job site suitable electric switch-
board or differential switch. Do not use low power plugs
for the machine connection.
Do not use the machine when it is not working properly. If
the machine does not work properly, contact your dealer
to have it repaired.
Make sure the machine is in good conditions. To main-
tain the functionality and quality of work of the machine,
give proper maintenance and make sure it is regularly
checked.
ENG
6
4. PARTS OF THE MACHINE
7
6
5
4
3
2
1
924524
1156
946 200
306
411
CODIGO DENOMINACION UDS
1 0152576 TUBO D10xd8X13 2
2 0220501 BLOQUEADOR GN 822.8-8-20-C 1
3 0328114_T112 MOTOR_112M_4KW_5_5CV 1
4 0610004 ARANDELA BISELADA PLANA DIN125 6mm 8
5 0610006 ARANDELA BISELADA PLANA DIN125 8mm 2
6 0610009 ARANDELA BISELADA PLANA DIN125 14mm 6
7 0610010 ARANDELA BISELADA PLANA DIN125 16mm 8
8 0610401 ARANDELA DIN 9021 8 MM 4
9 0613019 ESPARRAGO ROSCADO ALLEN DIN 913 8X25mm2
10 0616093 TORNILLO ALLEN DIN 912 12X70 1
11 0616595 TORNILLO ALLEN DIN 7991 5X10 2
12 0618058 TORNILLO 8:8 DIN 933 8X35 2
13 0618083 TORNILLO 8:8 DIN 933 16X50 4
14 0618217 TORNILLO 5.6 DIN 933 8X40 4
15 0618239 TORNILLO 5.6 DIN 933 14X20 6
16 0622109 TUERCA EXAGONAL 5:6 DIN 934 M16 1
17 0622309 TUERCA AUTOBLOCANTE DIN 985 M12 1
18 0622310 TUERCA AUTOBLOCANTE DIN 985 M6 8
19 0622312 TUERCA AUTOBLOCANTE DIN 985 M8 2
20 0622314 TUERCA AUTOBLOCANTE DIN 985 M16 4
21 0622380 TUERCA DIN 6923 M8 7
22 0622381 TUERCA DIN 6923 M10 12
23 0690074 TORN. 6921 8.8 GRAFILADO ZINCADO 8X20 18
24 0690079 TORN. 6921 8.8 GRAFILADO ZINCADO 10X20 12
25 0690082 TORN. 6921 8.8 GRAFILADO ZINCADO 6x15 8
26 0711003 BISAGRA RECTANG. 6 ORIF T8 REF.491951 2
27 0727212 PASADOR EN R M-3 4
28 0727230 BULON HORQUILLA DIN 39797 8X22 2
29 0733485 SOPORTE FK UCP-210 + TAPA 2
30 0734440 RUEDA DELANTERA JUMBO 4
31 0739322 CHAVETA PARALELA FORMA A 12X8X40 1
32 1209406 SEMICIRCULO TAMIZ INFERIOR 2
33 1209432 RESGURADO EJE 1
34 1209433 TAPA ANTIPOLVO R5019 1
35 1209437 TAMIZ D20 SUPERIOR 1
36 1209913 FIJACION CORTINA L465 2
37 1209914 FIJACION CORTINA L270 2
38 N155010000200 CONJ.M.RULO 1
39 N155010000401 CONJ.S.CHASIS TRITURADOR 1
40 N155010000601 CONJ. CIERRE ROSCADO 1
41 N155010000801 CONJ.P.TOLVA+CAMARA R5019 1
42 N155010001100 1
43 N155010001201 1
44 N155010001301 1
45 N155010006001 CONJ.S.PUERTA INFERIOR CAMARA 1
46 N155010009004 ACOPLAMIENTO PARA EJES 5,5CV 1
47 N155010009010 CORTINA 450x270 2
48 N155010009011 CORTINA 450X475 2
49 N155010009013 EJE GIRO 1
50 REFRIGERACION_TRITURADOR 1
8
10
9
14
12
13
15
1. HOPPER.
2. CRUSHING CHAMBER.
3. HOPPER LOCK.
4. TRANSPORT HANDLES.
5 PROTECTING HANDLES.
6. FOLDABLES LEGS.
7. WHEELS.
8. MOTOR.
9. RUBBLE ENTRY DOOR.
10. ELECTRIC BOARD.
12. DRUM.
13. SIEVE.
14. HAMMER.
15. HAMMERS SHAFT.
ENG
7
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS
6. TRANSPORTATION
Model TRITON 5,5CV
400V 50 Hz 4P
TRITON 5,5CV
400V 50 Hz 5P
TRITON 5,5CV
230V 50/60 Hz 2P
Dimensions 924 x 524 x 1156 mm 924 x 524 x 1156 mm 924 x 524 x 1156 mm
Net Weight 180 Kg 180 Kg 180 Kg
Motor / CV / Kw B3 5,5CV (4kw) B3 5,5CV (4kw) B3 5,5CV (4kw)
Frequency 50 Hz 50 Hz 50/60 Hz
Tensión de entrada 400V 400V 230V
Motor phase
Three phase Three phase Single phase
Rubble volumen reduction rate 3:1 3:1 3:1
Drum width mm mm mm mm
No. of hammers 20 20 20
Plug 3P+T 32A 400V 3P+N+T 32A 400V 2P+T 32A 230V
No. of sieves 3 3 3
Sieves caliber mm 1 - 10 - 40 1 - 10 - 40 1 - 10 - 40
Performance m3/h aprox. 1 - 1.5 - 2.5 1 - 1.5 - 2.5 1 - 1.5 - 2.5
Size of access hatch cm 30 x 22 30 x 22 30 x 22
Rubble parts maximum operational size cm
15 x 15 15 x 15 15 x 15
The machine is equipped with 4 lower handles (A) on its chassis to help lifting and transportation. When lifting the ma-
chine, please, make sure it is balanced to avoid all security risks.
Two upper handles (B) are also available to help opening the hopper for maintenance.
IMPORTANT: The machine must always stand up on its four legs during transportation. Do not put it upside down or
tip it sideways
A
A
BB
ENG
8
7. PICTOGRAMS
The meaning of the pictograms shown on the machine is:
Always use safety shows.
A helmet, safety glasses and a mask must be always used in ope-
ration.
The instruction manual must be read before starting the machine.
Always use safety gloves.
Acoustic power level.
MATERIALS THAT CAN BE CRUSHED (PRIOR TO SIZE REDUCTION TO SMALLER PARTS BEFORE PUTTING
THEM INTO THE MACHINE.
- All kind of either hollow thick or narrow bricks, Poroton, termoarcillas, rasillas, small vaults and y clay derivates.
- Tiles, porcelain, stoneware and similar materials.
- Roof tiles.
- Blocks of concrete and aerated concrete.
- Granite curb, rock curb, cobblestones, rock or stones.
- Reinforced concrete and metals.
- Plastic, glass, glass.
- Wood and similar.
- Household goods, household appliances, batteries and any other object or material not indicated in this manual.
Risk of entangle-
ment
Residual tensión warning
Bearings lubrication every 80 hours
Plug into a 40 A switch board.
Mínimum wire section Voltag
Maximum and minimum vol-
tage allowed
Sense of rotation
MATERIALS THAT MUST NOT BE PUT TO CRUSH.
SECCIÓN CABLES ELÉCTRICOS
DIAMETER ELECTRICAL WIRE
80 hr
40A
ENG
9
8. POWER CONECTION
Machines with an electric motor must always be connected to a
standardized panel with a magnetotherm and a switchboard ac-
cording to the motor features: 4Kw (5.5Cv), three-phase 400V,
magnetothermic 40A or 4Kw (5.5Cv), single phase at 230V, 40A
magnetothermic
Do not connect the machine to low power plugs.
Connect it directly to an electrical switchboard.
The extension cable used to feed the machine should have a minimum
section according to the length of the hose. Do not use domestic hoses or
splices, it will cause a voltage drop that will cause the machine to stop and
the hoses to overheat.
The operating voltage of the machine is visible on the sticker next to the
connection plug or the electrical panel cover.
The machine is equipped with a voltmeter and ammeter displaying the vol-
tage of the supply network before pressing START, to prevent that a bad
power supply is fed into the different parts of the machine causing irrepara-
ble damage. Do not press START if the voltage indicated on the voltmeter
is not within the established limits. If the network voltage exceeds these
limits, it will cause irreversible damage to the electrical system.
Never handle the power cables of the machine’s wires or electrical material
unless you have completely disconnected the mains power supply.
VERY IMPORTANT: The earth connection must always be connected be-
fore start-up
8.1 REVERTING THE MOTOR ROTATING DIRECTION
WARNING: Do not operate the machine if the motor does not rotate in the right direction: the resulting pro-
jection of crushed material might inict physical damage to the operator.
Before starting to operate the machine, check the direction of the motor rotation. If the motor does not rotate in the di-
rection indicated on the image, invert the phases either turning the pins on the plug or in the motor terminal box.
SECCIÓN CABLES ELÉCTRICOS
DIAMETER ELECTRICAL WIRE
40A
ENG
10
The machine is equipped with a set of sieves each one with a different grid size to obtain different sizes of sand accor-
ding to the users needs.
Sieve grid 1 mm Sieve grid 10 mm. Sieve grid 40 mm.
Tamiz D40 mm.
Tamiz D40 mm.
Tamiz D40 mm.
Tamiz D10 mm.
Tamiz D1 mm.
Tamiz D10 mm.
Tamiz D10 mm.
Sand crushed down to produ-
ce cement glue and derivati-
ves.
Sand crushed down to preapa-
re mortars or plaster for brick
bondng.
Sand crushed to reduce the
volumen of the original rubble
and for llings.
9. SIZE OF THE SAND RESULTING FROM CRUSHED RUBBLE
+
+
SECOND CRUSHING WITH 1 ó 10 mm. SIEVES.
Do not use 1 mm o 10 mm sieves without having previously crushed the rubble with the 40 mm. sieve.
Once rubble has been processed through the 40 mm sieve, we can process the resulting sand with the 10 or the
1 mm sieve to obtain a thinner sand. To do this, it is no longer necessary to re-wet the crushed material, since it
already contains the moisture that will prevent dust from being generated when it is crushed again. If it this sand is once
more moistened, it will produce mad that will stick inside the machine and stop the sand from coming out
ENG
11
9.1 SIEVES CHANGE
1. Disconnect the machine from the power main.
2. Remove the bolt and lock it by rotating it to loosen up
the botton hatch.
3. Loosen the screw that secures the hopper to the bot-
tom hatch.
4. Gently tilt the Hopper backwards.
5. Push down the lower box to release it.
6. Remove the sieve.
7. Clean the guides and housings before inserting the
new sieve.
8. Place the sieve into the guides.
9. Unlock the bolt from its open position to have the hatch
locked again in its original position.
10. Pull the bottom hatch upwards to lock the new sieve.
If you cannot close the door, clean the sieve support
areas again.
11. Before closing the hopper, make sure that there is no
rubble inside the grinding chamber, and that the ham-
mer drum rotates freely when manually turned.
12. Tighten the nut till the distance between hopper and
bottom hatch does not exceed of 1 mm.
1
4 5 6
7
10
8
11
9
12
2 3
>1mm
<1mm
ENG
12
- Do not operate the machine in small rooms or closed rooms without ventilation.
Always set the machine to work in an open and ventilated place.
- Use ltering equipment appropriate to the work environment.
Moisten the rubble with a hose before it is crushed. Dust emissions will be reduced by up to 80%.
Do not wet excessivelyelse sludge should be generated inside the hopper and the crushing cham-
ber. Also perform a crush test without moistening to compare results and to gain more experience.
The machine must be handled by just one operator. Do not have more than one person feeding the machine. Crushing
speed is proportional to the dimensions and hardness of the rubble pieces.
Do not introduce rubble pieces larger to the size indicated in this manual.
Do not disconnect the machine till it has already nished crushing, un-
less there is an emergency. If you disconnect the machine with traces
of rubble inside the crushing chamber, the motor will not have enough
power to get back on track.
10. TIPS FOR CRUSHING AND FOR DUST REDUCTION
MAX 15x15 cm
Each country has different rules regarding the use of respiratory protection depending on workplace and hours
of exposure. Before starting to grind, consult with the safety and hygiene personnel which type of respiratory
protection you should use.
ENG
13
11.1 STARTING TO CRUSH RUBBLE
TELESCOPIC LEGS
Stretch the telescopic legs the extended position to provide
more space in the evacuation area underneath the machine.
Then lock the wheels by pressing the mechanical wheels brake
to avoid unexpected movements.
WORKING POSITION
Each workplace will require a different distribution of the ele-
ments. The most comfortable position the operator to work is
standing with his back to the rubble feed hatch, between the
rubble and the machine, feeding the machine either on the left
or the right side.
FEEDING RUBBLE INTO THE MACHINE
Begin to feed the machine with small amount of rubble, gradua-
lly increasing it while the machine works uently. Do not over-
feed it to make the motor choke. The amount of rubble to be
fed also depends on the kind of material that is being crushed,
so the operator must adjust also to this parameter.
REMOVING THE RESULTING SAND
The ejected sand falls within the the lter sleeve, whose func-
tion is to reduce dust. As the volume of the sand one grows, it
must be removed with a shovel. Sometimes you must move or
shake the lter sleeve to remove the sand.
11. SET UP
WARNING: All safety recommendations must be followed
in compliance with the occupational safety and risk pre-
vention regulations of each country.
- Make sure the hopper is properly closed. The distance
between the hopper and the bottom hatch must not ex-
ceed of 1 mm.
- Connect the extension hose to the electrical input of the
machine.
- Check on the screen that the voltage supplied to the ma-
chines stays within the safe operational range and press
START.
- Check that the motor rotates in the right direction. To
reverse the motor rotation, proceed as described in this
manual.
- Press the emergency stop button to stop the machine.
>1mm
<1mm
START
Once the above points have been understood and practiced,
proceed to perform the rst grinding tests to take control of the
machine before operating in production mode.
ENG
14
- Maintenance operations should preferably be carried out by technicians who are familiar with the machine and its
operation.
- The debris crusher requires a simple maintenance described in the following operations.
- For any maintenance operation you must disconnect the machine from the electrical network previously stopping the
engine.
- Do not forget to completely remove whatever tools may have been used in the crushing operations.
- In case of observing anomalies or malfunctions, have the machine checked by a specialized technician.
- Always keep in mind the safety recommendations mentioned in this manual.
AT THE END OF EVERY WORKING SESSION
- Open the Hopper and remove the sand from the inside.
- Clean the machine inside with the help of a compressed air blower or a brush.
EVERY 80 WORKING HOURS.
- Lubricate the bearings using a Grease gun.
EVERY 40 WORKING HOURS
- Clean front and rear lter using pressurized air.
Do not project pressurized air on the lter before removing it rst. Blowing air through it while it is still into place
will also blow the sand adhered to the lter in the electric parts, thus potentially damaging them.
12 MAINTENANCE
80 hr 80 hr
ENG
15
REPLACING THE HAMMERS.
As the hours of use increase, the hammers will go blunt in the beating edge. This is considered a natural wear out. The
crushing power will decrease as the bluntness increases. Do not wait till the total wear out happens, when the metal
is worn down to shaft bore. Before this happens, change the hammer position making sure that in this new position, a
sharp edge will be the rst part to beat the rubble when it starts rotating. Proceed likewise with the four edges of each
hammer.
The exact durability of the hammer cannot be determined. The durability depends on the hardness and caliber of the
materials to be crushed.
To change the hammer position so the sharp side will be the rst beating the rubble:
1. Disconnect the machine from the power main.
2. Open the hopper and clean the debris to work comfortably.
3. Remove the clip (E) from one end of the shaft (E) to remove the shaft, the hammers (M) and the spacers (S).
4. Reassemble the hammers with the new slap face forward and do not forget to mount the clip.
5. Repeat the previous point on each of the axes.
6. Remove the tools and close the hopper by tightening the nut.
P
E
M
S
ENG
16
13 TROUBLE SHOOTING GUIDE
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
There is no voltage in the machine,
the lamp for the power status indica-
tor does not turn on.
Lack of voltage in the power supply
box.
Check the electrical switchboard
of the jobsite to check that there is
power supply.
Bad connection to the power network
Check the electrical switchboard of
the jobsite and its connections.
Disconnection of the machine circuit
breaker or switchboard.
Reset the circuit breaker.
Electrical conductor cable in poor
condition.
Check the cable conditions and their
connections.
The power status pilot light is on but
the machine does not work.
The machine is not connected pro-
perly.
Check that the machine is connected
to all its phases. Check the circuit
breaker of the electrical panel of the
machine.
Blocked emergency stop. Unlock emergency stops.
Pressing START triggers an alarm on
the inverter.
Insucient section of the conducting
wires in the hose.
Use suitable electrical hoses as des-
cribed in this manual.
The machine is not directly connec-
ted to an electrical panel.
Connect the machine directly to a
40A electrical switchboard.
The crushing chamber is jammed. Remove from the crushing chamber
the remains of sand blocking the
motor rotation.
The machine stops frequently.
Circuit breaker electrical panel not
suitable.
Install a 40 A breaker.
Inadequate electric hose. Use electrical hoses as explained in
this manual.
Excessive rubble feed. Feed the machine with less quantity
and more slowly.
Excessive dust during crushing. Lack of irrigation on the rubble. Moisten the rubble before crushing.
Excess of mud inside the hopper. Excess irrigation on the rubble. Reduce the rubble dampening.
Slow crushing Wear of the hammers Change the hammers to have a shar-
pen edge hitting the rubble or replace
the hammers.
ENG
17
14 STORAGE
15 DECLARATION ON MECHANICAL VIBRATIONS
16 DECLARATION ON NOISE
17 SPARE PARTS
18 ENVIRONMENT PROTECTION
While the machine is not being used, it should be kept in a warm and dry environment. Do not leave the machine
exposed to rain, or cover it with a waterproof cloth.
Keep the machine out of the reach of children.
Use the brakes on the wheels to prevent unexpected movements. Disconnect the machine from the electrical network.
Never leave the machine connected to the mains.
As it is not a hand-driven machine, mechanical vibrations do not entail risks for the health and safety of workers.
Weighted power level emitted by the machine.
TRITON LWA (dBa) 122
The spare parts available are identied in the spare parts drawings and can be viewed through SIMA website, in the
B2B area (Click on Sima).
To order any of them, you must contact the after-sales department and clearly specify the part code number, as well
as the model, manufacturing serial number and year of manufacture that appear on the plate of the machine.
The raw materials should be recycled instead of disposed of. Appliances, accessories, uids and
packaging must be sent to designated sites for ecological reuse. The plastic components are mar-
ked for selected recycling.
R.A.E.E. The waste of electrical and electronic equipment must be deposited in designated places
for selective collection.
ENG
18
NOTES
ENG
19
NOTES
C/ Albuñol, par.250
Pol. Ind. Juncaril,
18220 ALBOLOTE (Granada) ESPAÑA
Telf: (+34)958 490 410
Fax: (+34) 958 466 645
www.simasa.com
MANUEL ORIGINAL D´UTILISATION
FR
C/ Albuñol, par.250
Pol. Ind. Juncaril,
18220 ALBOLOTE (Granada) ESPAÑA
Telf: (+34)958 490 410
Fax: (+34) 958 466 645
www.simasa.com
TRITON
ES
2
ES
INDEX
1. INFORMATION GÉNÉRALE .......................................................................4
2. DESCRIPTION GÉNÉRALE DE LA MACHINE ..........................................4
2.1 UTILISATION NORMALE DE LA MACHINE .............................................4
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ .......................................................................5
4. PARTIES DE LA MACHINE .........................................................................6
5. DONNÉES TECHNIQUES ...........................................................................7
6. TRANSPORT ..............................................................................................7
7. PICTOGRAMMES ........................................................................................ 8
8. CONNEXION ÉLECTRIQUE ........................................................................9
8.1 INFORMATIONS SUR LA ROTATION DU MOTEUR ................................9
9. CALIBRE DES TAMIS .................................................................................10
9.1 REMPLACEMENT DES TAMIS ................................................................. 11
10. CONSEILS POUR LE BROYAGE ET LA RÉDUCTION DE POUSSIÈRE 12
11. MISE EN ROUTE .......................................................................................13
11.1 LANCEMENT DU BROYAGE ..................................................................13
12 ENTRETIEN / MAINTENANCE ...................................................................14
13 DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES ..............................................................16
14 ENTREPOSAGE / STOCKAGE ..................................................................17
15 DÉCLARATION DES VIBRATIONS MÉCANIQUES .................................. 17
16 PUISSANCE SONORE ............................................................................... 17
17 PIÈCES DÉTACHÉES ................................................................................17
18 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ...................................................17
ES
4
1. INFORMATION GÉNÉRALE
2. DESCRIPTION GÉNÉRALE DE LA MACHINE
2.1 UTILISATION NORMALE DE LA MACHINE
ATTENTION : Lisez et comprenez parfaitement les présentes instructions avant de
commencer à manipuler la machine.
Ce manuel vous donne les instructions nécessaires pour le démarrage, l’utilisation,
l’entretien et, le cas échéant, la réparation. Les aspects susceptibles d’affecter la sécurité et
la santé des utilisateurs au cours de l’un ou l’autre de ces processus sont également
mentionnés. En suivant les instructions et en agissant comme indiqué, on obtient un service
sûr et un entretien simple. La lecture de ce manuel est donc obligatoire pour toute personne
responsable de l’utilisation, de l’entretien ou de la réparation de la machine.
Le broyeur est une machine conçue et fabriquée pour broyer des matériaux de construction
issus de la rénovation tels que briques, céramiques, blocs de béton, tuiles, cuvettes, pièces
de béton cellulaire, plaques de plâtre.
Les matériaux de construction sont introduits à l’intérieur de la chambre de déchiquetage
par une porte supérieure rabattable. Un moteur électrique actionne un rouleau porteur de
marteaux chargé de frapper les matériaux et de les broyer en petites particules. Ces
particules plus petites sont criblées par des tamis étalonnés interchangeables, ce qui leur
permet de sortir vers l’extérieur pour une utilisation ultérieure.
Vous disposez de tamis interchangeables de différents calibres.
Dispose de marteaux, d’essieux et de tambour interchangeables.
Dispose de deux pieds télescopiques pour faciliter l’extraction du broyage.
Dispose de poignées et de quatre roues pivotantes avec frein pour faciliter le transport.
Dispose d’un système de réduction de poussière par nébulisation d’eau.
L’équipement électrique est conforme aux normes de sécurité communautaire.
Ce modèle de machine est construit conformément aux directives communautaires.
Elle a une maintenance simple.
Cette machine doit être alimentée par un seul opérateur.
La machine à broyer a été conçue et construite pour broyer les matériaux de construction indiqués dans ce manuel. Tou-
te autre utilisation non expressément mentionnée est considérée comme anormale. Tout utile ou accessoire ajouté ou
modié sans l’autorisation écrite du fabricant est considéré comme inapproprié et dangereux, de sorte que dans de tels
cas ou en cas de mauvais usage en cas de dommage ou de blessure, le fabricant exonère toute responsabilité. Lors de
l’installation de la machine, il convient de veiller à ce que le plan sur lequel elle est posée pour le travail soit une surface
ferme, horizontale et que le sol ne soit pas mou.
Toute modication de quelconque pièces, éléments ou caractéristiques de la machine par
l’utilisateur est interdite. Le fabricant n’est en aucun cas responsable des conséquences
qui peuvent résulter ou non-respect de ces recommandations.
ES
5
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour éviter des blessures graves aux personnes ou aux biens, veuillez lire attentivement ces instructions de sécurité.
L’utilisation du broyeur à des ns autres que celles décrites dans le présent manuel peut entraîner des accidents graves.
S’il vous plaît, assurez-vous de suivre TOUTES LES INSTRUCTIONS que vous avez !
Utiliser un équipement de protection.
L’employeur et l’opérateur doivent s’assurer que l’équi-
pement de protection oculaire, les gants, la protection
auditive et le masque sont utilisés pour utiliser la machi-
ne. L’équipement de protection doit être conforme aux
lois et règlements.
Gardez les enfants à l’écart.
Ne laissez pas les spectateurs, en particulier les enfants,
s’approcher de la machine lorsqu’elle est en marche.
N’utilisez pas la machine à proximité de substances in-
ammables ou d’atmosphères explosives.
Ne jamais utiliser la machine à proximité de substances
ou de vapeurs inammables de toute sorte. Les gaz dé-
gagés de ces substances peuvent être absorbés par le
moteur et provoquer une explosion.
Vériez les pièces de la machine avant de l’utiliser. -
riez que toutes les vis sont correctement serrées. Un
mauvais réglage des vis peut causer une rupture ou un
accident. Si des pièces manquent ou nécessitent une
réparation, contactez immédiatement votre distributeur.
Utilisez des pièces d’origine.
N’introduisez pas de matériaux rocheux de grande men-
sion, de béton armé, de métal, de plastique, de bois, de
pavés et d’autres matériaux qui ne sont pas mentionnés
dans ce manuel.
Si vous introduisez des matériaux inappropriés, arrêtez
la machine et ne continuez pas, la machine pourrait être
endommagée et vous aussi. Consultez dans ce manuel
comment extraire les matériaux impropres.
N’ouvrez pas la porte rabattable pour observer l’intérieur
quand la machine est en marche. Elle pourrait être gra-
vement endommagée..
Ne branchez pas la machine alors que la trémie est
ouverte pour que vous puissiez voir et toucher les mar-
teaux. Elle pourrait subir de graves dommages.
Ne mettez pas votre main dans la chambre de concas-
sage avec la machine en marche. Ellepourrait vous am-
puter un membre
N’utilisez pas la machine sous la pluie.
Utiliser la machine sous la pluie augmen-
te le risque de choc électrique.
Ne pas insérer d’objets à travers la porte rabattable an
d’enlever ou de délier des objets avec la machine en mar-
che. Elle pourrait vous faire subir de graves dommages.
N’observez pas de près la sortie du broyeur avec la ma-
chine en marche et sans le rideau de protection. Elle
pourrait vous faire subir de graves dommages.
Ne travaillez pas dans de petites pièces, fermées et non-
aérées.
Ne débranchez pas la machine si vous n’avez pas ni
de broyer sauf en cas d’urgence. Si vous débranchez
la machine avec des restes de débris à l’intérieur de la
chambre de broyage, le moteur n’aura pas assez de
puissance pour redémarrer.
N’utilisez pas de tuyaux d’arrosage ou de raccordement.
Utilisez un tuyau d’extension normalisé avec section de
ls conducteurs comme indiqué dans le pictogramme.
Connectez la machine directement à un cadre de travail,
évitez de connecter la machine à des prises de faible
puissance.
N’utilisez pas la machine quand elle ne fonctionne pas.
Si la machine ne fonctionne pas correctement, contactez
votre distributeur pour la réparer.
Ne modiez pas la machine :
La modication de la machine réduit non seulement son
fonctionnement, mais aussi son niveau de sécurité. Ne
modiez pas votre machine.
Assurez-vous que la machine est en bon état.
Pour maintenir la fonctionnalité et la qualité de travail de
la machine, assurez-lui un entretien adéquat et assu-
rez-vous qu’elle est régulièrement revue.
N’essayez pas d’atteindre le tamis à la main par le bas
de la machine. Vous pourriez souffrir de l’amputation
d’un membre.
Ne pas connecter la machine à la trémie ouverte. Elle
pourrait vous faire subir de graves dommages.
Les roues doivent être freinées avant le déchiquetage.
ES
6
4. PARTIES DE LA MACHINE
7
6
5
4
3
2
1
924524
1156
946 200
306
411
CODIGO DENOMINACION UDS
1 0152576 TUBO D10xd8X13 2
2 0220501 BLOQUEADOR GN 822.8-8-20-C 1
3 0328114_T112 MOTOR_112M_4KW_5_5CV 1
4 0610004 ARANDELA BISELADA PLANA DIN125 6mm 8
5 0610006 ARANDELA BISELADA PLANA DIN125 8mm 2
6 0610009 ARANDELA BISELADA PLANA DIN125 14mm 6
7 0610010 ARANDELA BISELADA PLANA DIN125 16mm 8
8 0610401 ARANDELA DIN 9021 8 MM 4
9 0613019 ESPARRAGO ROSCADO ALLEN DIN 913 8X25mm2
10 0616093 TORNILLO ALLEN DIN 912 12X70 1
11 0616595 TORNILLO ALLEN DIN 7991 5X10 2
12 0618058 TORNILLO 8:8 DIN 933 8X35 2
13 0618083 TORNILLO 8:8 DIN 933 16X50 4
14 0618217 TORNILLO 5.6 DIN 933 8X40 4
15 0618239 TORNILLO 5.6 DIN 933 14X20 6
16 0622109 TUERCA EXAGONAL 5:6 DIN 934 M16 1
17 0622309 TUERCA AUTOBLOCANTE DIN 985 M12 1
18 0622310 TUERCA AUTOBLOCANTE DIN 985 M6 8
19 0622312 TUERCA AUTOBLOCANTE DIN 985 M8 2
20 0622314 TUERCA AUTOBLOCANTE DIN 985 M16 4
21 0622380 TUERCA DIN 6923 M8 7
22 0622381 TUERCA DIN 6923 M10 12
23 0690074 TORN. 6921 8.8 GRAFILADO ZINCADO 8X20 18
24 0690079 TORN. 6921 8.8 GRAFILADO ZINCADO 10X20 12
25 0690082 TORN. 6921 8.8 GRAFILADO ZINCADO 6x15 8
26 0711003 BISAGRA RECTANG. 6 ORIF T8 REF.491951 2
27 0727212 PASADOR EN R M-3 4
28 0727230 BULON HORQUILLA DIN 39797 8X22 2
29 0733485 SOPORTE FK UCP-210 + TAPA 2
30 0734440 RUEDA DELANTERA JUMBO 4
31 0739322 CHAVETA PARALELA FORMA A 12X8X40 1
32 1209406 SEMICIRCULO TAMIZ INFERIOR 2
33 1209432 RESGURADO EJE 1
34 1209433 TAPA ANTIPOLVO R5019 1
35 1209437 TAMIZ D20 SUPERIOR 1
36 1209913 FIJACION CORTINA L465 2
37 1209914 FIJACION CORTINA L270 2
38 N155010000200 CONJ.M.RULO 1
39 N155010000401 CONJ.S.CHASIS TRITURADOR 1
40 N155010000601 CONJ. CIERRE ROSCADO 1
41 N155010000801 CONJ.P.TOLVA+CAMARA R5019 1
42 N155010001100 1
43 N155010001201 1
44 N155010001301 1
45 N155010006001 CONJ.S.PUERTA INFERIOR CAMARA 1
46 N155010009004 ACOPLAMIENTO PARA EJES 5,5CV 1
47 N155010009010 CORTINA 450x270 2
48 N155010009011 CORTINA 450X475 2
49 N155010009013 EJE GIRO 1
50 REFRIGERACION_TRITURADOR 1
8
10
9
14
12
13
15
1. TRÉMIE
2. CHAMBRE DE BROYAGE
3. FERMETURE DE LA TRÉMIE
4. POIGNÉES DE TRANSPORT
5. RIDEAUX DE PROTECTION
6. PATTES RABATTABLES
7. ROUES PIVOTANTES
8. MOTEUR
9. PORTE D’ENTRÉE DES DÉCHETS
10. TABLEAU ÉLECTRIQUE
12. TAMBOUR
13. TAMIS
14. MARTEAUX
15. ENDROIT À MARTELER
ES
7
5. DONNÉES TECHNIQUES
6. TRANSPORT
Modelo TRITON 5,5CV
400V 50 Hz 4P
TRITON 5,5CV
400V 50 Hz 5P
TRITON 5,5CV
230V 50/60 Hz 2P
Mesures de la machine 924 x 524 x 1156 mm 924 x 524 x 1156 mm 924 x 524 x 1156 mm
Poids net 180 Kg 180 Kg 180 Kg
Moteur / CV / Kw B3 5,5CV (4kw) B3 5,5CV (4kw) B3 5,5CV (4kw)
Fréquence 50 Hz 50 Hz 50/60 Hz
Tension d’entrée 400V 400V 230V
Phase du moteur Trifásico Trifásico Monofásico
Réduction de déchets. 3:1 3:1 3:1
Largeur tambour mm mm mm mm
Nombre de marteaux 20 20 20
Cheville installée 3P+T 32A 400V 3P+N+T 32A 400V 2P+T 32A 230V
Nº de tamis 3 3 3
Taille des tamis mm 1 - 10 - 40 1 - 10 - 40 1 - 10 - 40
Rendement m3/h approx. 1 - 1.5 - 2.5 1 - 1.5 - 2.5 1 - 1.5 - 2.5
Mesures porte d’accès cm 30 x 22 30 x 22 30 x 22
Capacité max. de déchets cm 15 x 15 15 x 15 15 x 15
La machine dispose de 4 poignées inférieures (A) placées sur le châssis pour le transport ou le lavage. Lorsque vous
relevez la machine, assurez-vous qu’il n’y a pas de déséquilibre menaçant la sécurité.
La machine dispose également de 2 poignées supérieures (B) pour aider à basculer la trémie dans les opérations
d’entretien.
IMPORTANT: Pendant le transport de la machine, celle-ci ne doit jamais être renversée ni
appuyée sur aucun côté, elle doit seulement être appuyée sur ses quatre pattes
A
A
BB
ES
8
7. PICTOGRAMMES
Les pictogrammes inclus dans la machine ont la signication suivante:
L’utilisation de chaussures de sécurité est obligatoire
Le port du casque est obligatoire, lunettes de protection et mas-
que.
La lecture du manuel d’instructions est obligatoire.
Les gants sont obligatoires.
Niveau de puissance acoustique.
MATÉRIAUX POUVANT ÊTRE BROYÉS APRÈS RÉDUCTION DE LEUR TAILLE EN PARTIES PLUS PETITES À
INTRODUIRE DANS LA MACHINE
- Tous types de briques creuses et massives et dérivés d’argile.
- Carreaux, porcelaines, grès et similaires.
- Tuiles.
- Blocs de béton et béton en tout genre.
- Granit, roche, pavés ou pierres
- Béton armé et métaux
- Plastique, verre, cristal
- Bois et similaires
- Articles ménagers, appareils électroménagers, batteries et tout autre objet ou matériel non mentionné dans ce manuel.
Danger de se faire at-
traper un membre.
Avertissement de la tension
résiduelle
Graisser les roulements toutes
les 80 heures
Connecter à un disjoncteur de 40A
Section minimale de câbles
Voltage de la
machine
Voltage minimum et maxi-
mum autorisé
Flèche indiquant le sens
dans lequel tourner.
MATÉRIAUX QU’ON NE PEUT PAS BROYER.
SECCIÓN CABLES ELÉCTRICOS
DIAMETER ELECTRICAL WIRE
80 hr
40A
ES
9
8. CONNEXION ÉLECTRIQUE
Les machines à moteur électrique doivent être raccordées sim-
plement à un tableau normalisé disposant d’un magnétother-
mique et d’un différentiel selon les caractéristiques du moteur
: 4kw (55cv), triphasé à 400V magnétothermique de 40A. 4kw
(55ch), monophasé à 230V, magnétothermique à 40A.
Ne branchez pas la machine sur des prises de faible puissance.
Connectez la machine directement à un tableau électrique.
Le câble d’extension utilisé pour alimenter la machine doit avoir une sec-
tion minimale en fonction de la longueur du tuyau. Ne pas utiliser de tuyaux
domestiques ou de raccordement, qui peut provoquer une chute de tension
et empêchant l’actionnement de la machine et la surchauffe des tuyaux.
La tension de fonctionnement de la machine est visible par l’indication de
voltage à côté de la prise de raccordement ou du capuchon du tableau
électrique
La machine est équipée d’un voltmètre et d’un ampèremètre permettant de
visualiser le voltage du réseau avant d’appuyer sur START et de faire pas-
ser la tension sur tous les éléments électriques de la machine, causant des
dommages irréparables.
N’appuyez pas sur START si la tension indiquée sur le voltmètre n’est pas
dans les limites prescrites. Si la tension du réseau dépasse ces limites, elle
provoque des dommages irréversibles au système électrique.
Ne manipulez jamais les câbles d’alimentation, ls conducteurs ou matériel
électrique de la machine si vous n’avez pas complètement déconnecté
l’énergie électrique du réseau.
IMPORTANT: La prise doit toujours être connectée au démarage.
8.1 INFORMATIONS SUR LA ROTATION DU MOTEUR
ATTENTION: Ne travaillez pas avec la machine si le moteur ne tourne pas dans le
bon sens, il pourrait souffrir de dommages physiques par la projection de matériaux vers
vous.
Avant de commencer à travailler avec la machine, vériez le sens de rotation du moteur. Si le moteur ne tourne pas
dans le sens indiqué de l’image, tournez les broches sur la prise pour inverser les phases ou inversez les phases dans
la boîte du moteur.
SECCIÓN CABLES ELÉCTRICOS
DIAMETER ELECTRICAL WIRE
40A
ES
10
La machine intègre une série de tamis de différents calibres pour obtenir différents calibres de broyage et pouvoir les
utiliser selon les besoins.
Tamis D1 mm. Tamis D10 mm. Tamis D40 mm.
Tamis D40 mm.
Tamis D40 mm.
Tamis D40 mm.
Tamis D10 mm.
Tamis D1 mm.
Tamis D10 mm.
Tamis D10 mm.
Broyé pour la préparation de
ciment colle et dérivés.
Broyé pour la préparation de
mortiers à enfoncer ou de colle
à briques.
Concassé pour réduire le vo-
lume de débris et de remplis-
sage.
9. CALIBRE DES TAMIS
+
+
DEUXIÈME PASSAGE DE BROYAGE AVEC TAMIS DE 1 OU 10 mm.
Ne pas broyer directement avec un tamis de 1mm ou de 10mm sans avoir préalablement broyé avec un tamis
de 40mm
Une fois le broyage au tamis de 40mm obtenu, on peut le broyer avec un tamis de 1mm ou 10mm avec le but
d’obtenir un calibre plus n. Pour ce faire, il n’est plus nécessaire de réhumidier le déchiquetage car il contient déjà une
humidité qui empêchera la production de poussière lors d’un nouveau broyage. S’il mouille encore en étant humide, il y
aura de la boue à l’intérieur de la machine qui empêchera la sortie du broyage.
ES
11
9.1 REMPLACEMENT DES TAMIS
1. Déconnectez la machine du réseau électrique.
2. Retirez le boulon et enclavez votre position rotative
pour pouvoir baisser la porte.
3. Desserrez la vis qui xe la trémie avec la porte infé-
rieure.
4. Basculez la trémie vers l’arrière avec précaution.
5. Descendez la porte inférieure.
6. Retirez le tamis.
7. Nettoyez les guides et les logements pour pouvoir
monter le nouveau tamis.
8. Montez le tamis.
9. Déverrouillez le boulon de position pour qu’en mon-
tant la porte soit verrouillée.
10. Tirez la porte du bas vers le haut pour installer le nou-
veau tamis. Si vous ne pouvez pas fermer la porte,
retournez nettoyer les zones d’appui du tamis.
11. Avant de fermer la trémie, assurez-vous qu’il n’y a
pas de débris à l’intérieur de la chambre de concas-
sage, de sorte que, lorsque vous faites tourner ma-
nuellement le tambour à marteaux, il tourne librement.
Serrez la trémie.
12. 12. Appuyez sur l’écrou de manière à ce qu’il reste
une séparation inférieure à 1 mm.
1
4 5 6
7
10
8
11
9
12
2 3
>1mm
<1mm
ES
12
- Ne travaillez pas dans de petits espaces ou pièces fermées et non ventilés. Placez la
machine dans un endroit ouvert et aéré.
- Utilisez un équipement ltrant adapté à l’environnement de travail.
Humidiez les encombrants avec un tuyau avant de les broyer. Les émissions de poussière doi-
vent être réduites de 80%. Ne pas trop humidier, des boues seront générées dans la trémie et
la chambre de concassage. Faites également un test de broyage non mouillé pour comparer les
résultats et acquérir plus d’expérience.
Approvisionner la machine en un seul opérateur. Ne pas utiliser deux opérateurs ou plus pour approvisionner la machi-
ne. Le rythme ou la cadence du broyage est proportionnel aux dimensions et à la dureté de l’écaillage.
Ne pas introduire de débris d’un calibre supérieur à celui indiqué dans ce manuel.
Ne débranchez pas la machine si vous n’avez pas ni de broyer sauf
en cas d’urgence. Si vous débranchez la machine avec des débris à
l’intérieur de la chambre de concassage, le moteur n’aura pas assez
de puissance pour redémarrer.
10. CONSEILS POUR LE BROYAGE ET LA RÉDUCTION DE POUSSIÈRE
MAX 15x15 cm
Chaque pays applique des normes différentes en matière d’utilisation de la protection respiratoire en fonction
du lieu de travail et des heures d’exposition. Avant de commencer à broyer, consultez le personnel de sécurité
et d’hygiène sur le type de protection respiratoire à utiliser.
ES
13
11.1 LANCEMENT DU BROYAGE
POSITION DE TRAVAIL
Déplacez les pattes extensibles vers la prochaine position pour
fournir plus d’espace dans la zone d’évacuation du broyage.
Ensuite, freinez les roues au moyen de freins mécaniques pour
éviter des déplacements imprévus.
POSITION DE TRAVAIL
Chaque lieu de travail nécessitera une répartition différente
des éléments. La position la plus confortable pour le travail de
l’opérateur est de dos à la porte d’entrée de l’écaillage, entre
l’écaillage et la machine, alimenté par la machine du côté gau-
che ou droit.
ALIMENTER AVEC DES DÉBRIS
Commencez à alimenter la machine avec une faible quantité,
en augmentant progressivement la quantité au point de ne pas
étouffer la cadence du moteur, ce sera la performance maxi-
male. Selon le type de matériau à broyer, vous pouvez nourrir
avec moins ou plus de quantité.
RETRAIT DU BROYAGE
Le broyage éjecté tombe à travers la manche ltrante, dont la
fonction est de réduire la poussière. Si l’opérateur augmente
le volume du broyage, il devra le retirer avec une pelle. Il faut
parfois déplacer ou secouer la manche ltrante pour pouvoir
retirer le reste des encombrants.
11. MISE EN ROUTE
ATTENTION: Toutes les recommandations de sécurité
doivent être suivies et respectez les règles de sécurité et
de prévention des risques professionnels dans chaque
pays
- Assurez-vous que la trémie est bien fermée. Entre la tré-
mie et la porte inférieure, il doit rester une distance maxi-
male de 1 mm.
- Connectez le tuyau d’extension à l’entrée du réseau
électrique de la machine.
- Visualisez la tension dans les limites de fonctionnement
et appuyez sur START.
- Vériez que le sens de rotation du moteur est celui du
co-réacteur. Pour inverser la rotation du moteur, procédez
comme décrit dans le présent manuel.
- L’arrêt de la machine s’effectue par l’arrêt d’urgence
>1mm
<1mm
START
Une fois les points ci-dessus compris et mis en pratique, les
premiers essais de broyage sont effectués pour obtenir le troll
de la machine avant d’opérer en mode production.
ES
14
- Les opérations d’entretien doivent être effectuées de préférence par des personnes qui connaissent la machine et son
fonctionnement.
- Le broyeur de matériaux nécessite un entretien simple décrit dans les opérations suivantes.
- Pour toute opération de maintenance, vous devez déconnecter la machine du réseau électrique et à l’arrêt du moteur.
- N’oubliez pas de retirer complètement les outils et outils utilisés.
- En cas d’anomalies ou de dysfonctionnement, faites vérier la machine par un technicien spécialisé.
- Toujours tenir compte des recommandations de sécurité mentionnées dans ce manuel.
À LA FIN DE LA JOURNÉE DE TRAVAIL
- Ouvrir la trémie et retirer les débris de broyage de l’intérieur.
- Nettoyez le reste de la machine avec une brosse, un pinceau ou de l’air comprimé.
TOUTES LES 80 HEURES DE TRAVAIL
- Graissez les roulements via la pompe de graissage.
CHAQUE 40 HEURES DE TRAVAIL.
- Nettoyage du ltre avant et arrière par air sous pression
Ne pas projeter d’air sous pression sur le ltre avec le montage, introduire la poussière piégée par le ltre sur
les composantes électriques.
12 ENTRETIEN / MAINTENANCE
80 hr 80 hr
ES
15
REMPLACEMENT DES MARTEAUX.
Au fur et à mesure que les heures d’utilisation augmentent, les marteaux présentent une rondeur dans le coin de frappe,
cette rondeur est considérée comme usure naturelle de l’utilisation. Le pouvoir de broyage va diminuer à mesure que
la rondeur grandit. N’attendez pas que l’usure atteigne la perceuse de l’essieu, car vous ne pourrez pas réutiliser le
marteau sur une autre face de l’essieu. Changez le marteau lorsque la rondeur atteint le centre de la
largeur du marteau.
On ne peut pas déterminer la durabilité exacte du marteau. La durabilité dépend de la dureté et du calibre des matériaux
à broyer.
Pour changer le marteau, procédez de la manière suivante :
1. Débranchez la machine du réseau électrique.
2. Ouvrez la trémie et nettoyez les déchets pour travailler confortablement.
3. Démonter la tige ( E ) d’une extrémité de l’essieu ( E ) pour extraire l’axe, les marteaux ( M ) et les espaceurs ( S ).
4. Réhabillez les marteaux avec la nouvelle face avant et n’oubliez pas de monter la tige.
5. Répéter le point précédent sur chacun des axes.
6. Retirer les outils et fermer la trémie en serrant l’écrou.
P
E
M
S
ES
16
13 DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES
ANOMALIE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Manque de tension dans la machine,
la lampe pilote d’état d’énergie ne
s’allume pas.
Pas de tension dans le tableau d’ali-
mentation..
Vérier le tableau électrique du lieu
de travail pour vérier qu’il y a une
tension sur le site de la prise d’éner-
gie.
Connexion défectueuse au réseau.
Vériez la tension du réseau électri-
que du lieu de travail et ses conne-
xions.
Déconnexion du disjoncteur machine
ou tableau de chantier.
Redémarrez le disjoncteur.
Câble électrique en mauvais état.
Vériez l’état et la connexion des
câbles.
La lampe pilote est allumée, mais la
machine ne marche pas.
La machine n’est pas bien branchée. Vériez que la machine est connec-
tée à toutes ses phases. Vériez le
disjoncteur du tableau électrique de
la machine.
Arrêt d’urgence bloqué. Débloquez l’arrêt d’urgence.
En appuyant sur START, une alarme
se déclenche dans le variateur.
Section ls conducteurs du câble
insufsant.
Utilisez des câbles électriques appro-
priés,
comme décrit dans ce manuel.
Machine non connectée directement
à un tableau électrique.
Connectez la machine directement à
un tableau de chantier électrique de
40A.
Embouteillage dans la chambre de
broyage.
Retirez les débris de broyage de l’in-
térieur de la chambre de concassage
qui bloquent la rotation du moteur.
La machine s’arrête souvent.
Disjoncteur tableau électrique de
chantier inadéquat.
Installez un disjoncteur de 40A..
Câble électrique incorrect. Utilisez des câbles électriques com-
me expliqué dans ce manuel.
Un approvisionnement d’encombres
excessif.
Alimentez la machine avec moins de
quantité et plus de pause.
Poussière excessive pendant le
broyage.
Absence d’irrigation sur les encom-
bres.
Humidiez les morceaux avant de les
broyer.
Excès de boue dans la trémie. Excédent d’irrigation dans la cham-
bre de concassage.
Humidiez en plus faible quantité.
La machine prend beaucoup de
temps à broyer ou pas rapidement.
Usure des marteaux. Vériez les têtes des marteaux et si
besoin remplacez-les.
ES
17
14 ENTREPOSAGE / STOCKAGE
15 DÉCLARATION DES VIBRATIONS MÉCANIQUES
16 PUISSANCE SONORE
17 PIÈCES DÉTACHÉES
18 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Lorsque la machine n’est pas utilisée, elle doit être conservée dans un environnement chaud et sec.
Ne laissez pas la machine exposée à la pluie, couvrez-la d’un tissu ou bâche imperméable.
Gardez la machine hors de portée des enfants.
Utilisez le frein de stationnement des roues pour éviter les mouvements imprévus.
Déconnectez la machine du réseau électrique. Ne laissez jamais la machine connectée au réseau électrique.
N’étant pas une machine guidée à la main, les vibrations mécaniques n’entraînent pas de risques pour la santé et la
sécurité des travailleurs.
Niveau de puissance acoustique émis par la machine, pondérée.
TRITON LWA (dBa) 122
Les pièces détachées disponibles sont identiées sur les plans de pièces détachées et peuvent être visualisées via
B2B. Pour commander l’une d’entre elles, vous devez contacter le service après-vente et donner le modèle, le numé-
ro de fabrication et l’année de fabrication qui apparaît sur la plaque des caractéristiques de la machine à laquelle il est
destiné.
Les matières premières doivent être récupérées au lieu d’être jetées. Les appareils, accessoires,
uides et emballages doivent être envoyés à des endroits indiqués pour une réutilisation écologi-
que. Les composants en plastique sont marqués pour un recyclage sélectionné.
R.A.E.E. Les déchets d’équipements électriques et électroniques doivent être déposés dans
des endroits indiqués par la collecte sélective.
ES
18
NOTES
ES
19
NOTES
C/ Albuñol, par.250
Pol. Ind. Juncaril,
18220 ALBOLOTE (Granada) ESPAÑA
Telf: (+34)958 490 410
Fax: (+34) 958 466 645
www.simasa.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

SIMA S.A. Triton Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario