Blitz Pneurex Kombi El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Pneurex, Pneufi x, Pneujet, Pneu-
max
Reifen-Handfüllmesser
Manual tyre infl ator
Gonfl eur manuel
Comprobador manual de infl ado
Calibrador/enchedor de pneus portátil
Misuratore manuale gonfi aggio pneumatici
Bandenfuller
Måleapparat for dæktryk
Handmanövrerad luftpåfyllare
Måleapparat til kontroll av lufttrykket i dekk
Renkaan käsitoiminen täyttölaite
Φρητή συσκευή ελέγυ πίεσης ελαστικών
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Notice d’utilisation
Manual de instrucciones
Instruções de serviço
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
δηγίες ρήσης
22
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Ge rät ist nur mög lich, wenn Sie
die Be die nungs an lei tung und die
Si cher heits hin wei se voll stän dig
le sen und die dar in ent hal te nen
An wei sun gen strikt be fol gen.
Vor Arbeiten an druckführenden Teilen des Rei fen-
Handfüllmessers, ist dieser von der Druck luft lei tung
zu trennen.
• Vor jeder Benutzung das Gerät auf seine vol le Funk-
ti ons fä hig keit untersuchen. Ist die Funk ti ons fä hig keit
nicht gewährleistet oder wer den Schä den fest ge stellt
(z. B. Risse), darf das Ge rät nicht ver wen det oder
be reit ge stellt werden.
Bei Instandssetzungsarbeiten nur original BLITZ-
Er satz tei le verwenden.
Nehmen Sie keine bauartbedingten Ver än de run gen
an dem Gerät vor.
Gerätekennwerte
lledoM
onaM -
retem
1
.luz.xam
-sbeirteB
kcurd
-suA
gnurhüf
rabrab
*xeruenP
4-06
9
21-061
9
*ibmoKxeruenP
4-06
01,9
21-061
01,
9
*1xeruenP
4-06
11
21-061
11
*xifuenP
21-061
9
*1xifuenP
21-061
11
tejuenP
52-003
21
1tejuenP
52-003
11
xamuenP
01-001
9
ibmoKxa
muenP
01-001
01,9
Geräteelemente
1 Manometer
2 Schnellkupplung (Anschlußgewinde M18 x 1)
3 Bedienhebel
4 Bedienhebel „Füllen“
5 Ablaßknopf
6 Druckluftschlauch
7 Befestigungsschraube (Anschlußgewinde M18 x 1)
8 Aufhängeöse
9 Hebelstecknippel
10 Ventil für Fahrradreifen
11 Tankstellenstecker
12 Schraub ad ap ter
* Eichfähig
33
Bestimmungsgemäßer Ge brauch
Der Reifen-Handfüllmesser ist ausschließlich zum
Prüfen, Befüllen und Entlüften von Reifen be stimmt.
Das Gerät darf nur an einem Druck luft netz betrieben
werden, das den maximalen Betriebsdruck des Gerä-
tes nicht überschreitet (siehe Gerätekennwerte) und mit
einem Si cher heits ven til aus ge stat tet ist. Jede andere
oder dar über hin aus ge hen de Ver wen dung gilt als nicht
be stim mungs ge mäß.
Bedienungshinweise
Erkundigen Sie sich vor dem Befüllen eines Reifens
über den korrekten Reifendruck und überschreiten
Sie diesen Wert nicht.
Befestigen Sie den Ventiladapter am Füllventil des
Reifens.
Befüllen Sie einen Reifen nur in kurzen In ter val len,
kontrollieren Sie zwischen den einzelnen Füll vor -
gän gen den Druckanstieg am Manometer 1.
Zum Füllen des Reifens drücken Sie den Bedien-
hebel 3 bzw. 4 ganz durch, zum Ablassen des
Rei fen druc kes drücken Sie den Bedienhebel 3 nur
halb durch bzw. betätigen den Ablaßknopf 5.
Zusätzlich müssen die allgemeinen Si cher heits -
hin wei se im Abschnitt Sicherheitshinweise beachtet
werden.
Sachgemäßer Gebrauch
Bei dem Reifen-Handfüllmesser handelt es
sich um ein hoch wer ti ges Präzisionsmeßinstru-
ment. Der sach ge ße Ge brauch ist für eine
lange Le bens dau er unumgänglich.
Verwenden Sie nach Gebrauch stets die Auf hän -
ge öse 8 und lassen Sie das Gerät nicht auf dem
Boden liegen.
Vermeiden Sie mechanische Belastungen des Rei-
fen-Handfüllmessers, ins be son de re des Manome-
ters.
Gerät nicht überfahren und nicht fallen lassen.
Änderungen vorbehalten
Inbetriebnahme
Der An schluß erfolgt über einen Schlauch, Nenn-
wei te 6 mm mit Schnell kupp lung 2.
Betreiben Sie das Gerät nur mit sau be rer, kon den -
sat frei er Druckluft.
Wartung und Pfl ege
Trennen Sie bei Wartungs- und Re pa ra tur ar bei ten
das Gerät vom Druck luft netz ab.
Gerät stets sauberhalten.
Beachten Sie die Bestimmungen zur Eichung.
Eichung
Es gelten die nationalen Bestimmungen. In der BRD
müssen Meßgeräte zur Prüfung des Reifendrucks
entsprechend dem Eichgesetz vom 11. Juli 1968 geeicht
sein. Die Gültigkeitsdauer der Eichung beträgt 2
Jahre nach Ablauf des Ka len der jah res, in welchem
das Meßgerät zuletzt geeicht wurde. Die Pfl icht zur
Eichung trifft denjenigen, der das Gerät verwendet
oder bereithält.
Garantie
Für dieses BLITZ-Gerät leisten wir 6 Monate Garantie
auf Material- und Herstellungsfehler ab Kaufdatum
(Nachweis durch Rechnung oder Lie fer schein). Ent-
stan de ne Schäden werden durch Er satz lie fe rung oder
Reparatur beseitigt.
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Über la stung
oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind,
werden von der Garantie aus ge schlos sen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn
Sie das Gerät unzerlegt dem Hersteller übergeben.
44
For your safety
It is only possible to work safely
with this device if the operating
instructions and safety informa-
tion are read in full and the in-
structions contained therein are
followed to the letter.
Always disconnect the device from the compressed
air supply before working on pressure-carrying parts
of the manual tyre infl ator.
Always check that the device is fully functional
before use. If the functionality of the device is not
guaranteed or damage is found (e.g. cracks), the
device must not be used or made available.
Only use original BLITZ spare parts when making
repairs.
Do not make any structural changes to the device.
Device specifi cations
lledoM
onaM -
retem
1
.luz.xam
-sbeirteB
kcurd
-suA
gnurhüf
rabrab
*xeruenP
4-06
9
21-061
9
*ibmoKxeruenP
4-06
01,9
21-061
01,
9
*1xeruenP
4-06
11
21-061
11
*xifuenP
21-061
9
*1xifuenP
21-061
11
tejuenP
52-003
21
1tejuenP
52-003
11
xamuenP
01-001
9
ibmoKxa
muenP
01-001
01,9
Device components
1 Pressure gauge
2 Quick-release connector (connecting
thread M18 x 1)
3 Operating lever
4 "Fill" operating lever
5 Defl ating knob
6 Compressed air hose
7 Connecting screw (connecting thread M18 x 1)
8 Suspension lug
9 Plug-in lever nipple
10 Valve for bicycle tyres
11 Filling station connector
12 Screw adapter
* can be calibrated
Model
Pressure
gauge
Max. perm.
operating
pressure
Version
55
Use for intended purpose
The manual tyre pressure gauge is intended for no
other purpose than checking, infl ating and defl ating
tyres. The device must only be operated on a com-
pressed air network that does not exceed the maxi-
mum operating pressure of the device (see guarantee
information) and is fi tted with a safety valve. Usage for
any other purpose is considered to be inappropriate.
Start-up
The device is connected up using a hose, nominal
diameter 6 mm with a quick-release connector 2.
The device should only be used with clean, conden-
sation-free compressed air.
Work instructions
Find out the correct tyre pressure before infl ating a
tyre and do not exceed this value.
Connect the valve adapter to the tyre infl ation valve.
Infl ate a tyre in short bursts, checking the pressure
increase between the individual stages of infl ation
using the pressure gauge 1.
In order to infl ate the tyre, press the operating lever
3 or 4 all the way down. To reduce the tyre pressu-
re, press the operating lever 3 half-way or press the
defl ating valve 5.
The general safety instructions in the safety informa-
tion section must also be followed.
Maintenance and cleaning
Disconnect the device from the compressed air
supply during maintenance and cleaning work.
Keep the device clean at all times.
Follow the calibrating instructions.
Calibration
The relevant national regulations apply. In Germany,
measuring devices for checking tyre pressures must be
calibrated as per the calibration law of 11th July 1968.
The calibration is valid for two years from the end of
the calendar year in which the measuring device was
last calibrated. The responsibility for calibrating lies
with the person who uses or provides the device.
Guarantee
We provide a 6 month guarantee on this BLITZ device
for material and workmanship defects from the date
of purchase (verifi cation required in the form of an in-
voice or delivery note). Any damage that has occurred
will be remedied by means of replacement or repair.
The guarantee does not cover damage caused by nor-
mal wear and tear, overloading or improper handling.
Complaints will only be accepted if the device is retur-
ned to the manufacturer in an undismantled condition.
Correct usage
The manual tyre infl ator is a high quality pre-
cision measuring instrument. Correct usage is
a prerequisite for a long service life.
After using the device, always hang it up using the
suspension lug 8 and do not leave the device on the
ground.
Do not subject the manual tyre infl ator to mechani-
cal loads, particularly the pressure gauge.
Do not drive over or drop the device.
Subject to change without notice
66
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lisez intégralement
la notice d'utilisation et les con-
signes de sécurité ; respectez
strictement les instructions qui y
sont données.
Avant d'intervenir sur des pièces sous pression du
gonfl eur manométrique manuel, débranchez-le de
la conduite d'air comprimé.
Contrôlez le bon fonctionnement de l'appareil avant
de l'utiliser. S'il n'est pas en parfait état ou si vous
constatez des détériorations (p. ex. des fi ssures),
l'appareil ne doit pas utilisé ni mis à disposition
d'un tiers.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange
d'origine BLITZ pour les réparations.
N'effectuez aucune modifi cation structurelle sur
l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
lledoM
onaM -
retem
1
.luz.xam
-sbeirteB
kcurd
-suA
gnurhüf
rabrab
*xeruenP
4-06
9
21-061
9
*ibmoKxeruenP
4-06
01,9
21-061
01,
9
*1xeruenP
4-06
11
21-061
11
*xifuenP
21-061
9
*1xifuenP
21-061
11
tejuenP
52-003
21
1tejuenP
52-003
11
xamuenP
01-001
9
ibmoKxa
muenP
01-001
01,9
Eléments de l'appareil
1 Manomètre
2 Raccord rapide (fi letage de raccordement M18 x 1)
3 Levier de commande
4 Levier de commande "gonfl age"
5 Bouton de dégonfl age
6 Tuyau d'air comprimé
7 Vis de fi xation (fi letage de raccordement M18 x 1)
8 Anneau d'accrochage
9 Raccord à enfi cher à levier
10 Valve pour pneus de vélos
11 Raccord pour station d'essence
12 Adaptateur à vis
* Etalonnable
Modèle
Mano-
mètre
Pres. de
service
maxi.adm.
Exécution
77
Utilisation conforme à la
destination
Le gonfl eur manométrique manuel est exclusivement
destiné au contrôle, au gonfl age et au dégonfl age de
pneus. L'appareil doit être uniquement raccordé à un
réseau d'air comprimé qui ne dépasse pas la pression
de service maximale de l'appareil (voir caractéristi-
ques de l'appareil) et qui est équipé d'une soupape de
sûreté. Toute utilisation différente ou allant au-delà est
considérée comme non conforme à la destination.
Instructions de travail
Avant de gonfl er un pneu, renseignez-vous sur sa
pression correcte et ne dépassez jamais cette valeur.
Fixez l'adaptateur à la valve du pneu.
Gonfl ez un pneu uniquement par de brèves com-
mandes de l'appareil ; contrôlez l'augmentation
de la pression au manomètre entre les étapes de
gonfl age 1.
Pour gonfl er le pneu, poussez le levier 3 ou 4 à
fond, pour dégonfl er poussez le levier 3 seulement
à mi-course ou actionnez le bouton de dégonfl age
5.
Respectez en outre les consignes générales de
sécurité du paragraphe "consignes de sécurité".
Utilisation correcte
Le gonfl eur manométrique manuel est un in-
strument de précision de grande qualité. Son
utilisation correcte est indispensable pour lui
assurer une longue durée de vie.
Après emploi, utilisez toujours l'anneau
d'accrochage 8 et ne laissez pas l'appareil posé sur
le sol.
Evitez des contraintes mécaniques du gonfl eur ma-
nométrique manuel, notamment sur le manomètre.
Ne roulez pas sur l'appareil, ne le laissez pas tom-
ber.
Sous réserve de modifi cations
Mise en service
Raccordement par tuyau, diamètre nominal 6 mm à
raccord rapide 2.
Utilisez exclusivement l'appareil avec de l'air com-
primé propre, sans condensat.
Maintenance et entretien
Débranchez l'appareil du réseau d'air comprimé
avant des interventions de maintenance et de répa-
ration.
Veillez à ce que l'appareil soit toujours propre.
Respectez les dispositions en matière d'étalonnage.
Etalonnage
Respectez les dispositions nationales en vigueur. En
République Fédérale d'Allemagne, les appareils de
mesure de la pression des pneus doivent être étalon-
nés conformément à la loi sur l'étalonnage du 11 juillet
1968. La durée de validité de l'étalonnage est de 2 ans
à compter de la fi n de l'année civile durant laquelle
l'appareil de mesure a été étalonné en dernier lieu.
L'obligation d'étalonnage s'applique à quiconque
utilise l'appareil ou le met à disposition d'un tiers.
Garantie
Nous accordons pour cet appareil BLITZ une garantie
de 6 mois, couvrant les défauts de matériel et de main
d'œuvre à compter de la date d'achat (la facture ou
le bon de livraison fait foi). L'appareil endommagé est
remis en état par une livraison de remplacement ou
une réparation.
Les détériorations dues à une usure normale ou à une
manipulation incorrecte sont exclues de la garantie.
Vos éventuelles réclamations peuvent uniquement être
prises en considération si vous remettez l'appareil non
démonté au fabricant.
88
Para su seguridad
Solamente podrá trabajar sin peli gro
con el aparato si lee íntegra mente el
manual de instruc ciones y las indica-
ciones de segu ridad, de biéndose ate-
ner estricta mente a las ex plicaciones
com pren didas en el manual.
Antes de manipular cualquier pieza del comproba-
dor manual de infl ado que se encuentre bajo pre-
sión, debe separarse el comprobador del conducto
de aire comprimido.
Antes de cada utilización del aparato, debe ase-
gurarse que éste funciona correctamente. Si su
funcionamiento fuese defi ciente o se detectasen
daños (p. ej. fi suras), debe evitarse que el aparato
pueda ser utilizado.
En los trabajos de reparación, solamente deben
utilizarse piezas de recambio originales BLITZ.
No realice ninguna modifi cación en el sistema de
construcción del aparato.
Características técnicas
lledoM
onaM -
retem
1
.luz.xam
-sbeirteB
kcurd
-suA
gnurhüf
rabrab
*xeruenP
4-06
9
21-061
9
*ibmoKxeruenP
4-06
01,9
21-061
01,
9
*1xeruenP
4-06
11
21-061
11
*xifuenP
21-061
9
*1xifuenP
21-061
11
tejuenP
52-003
21
1tejuenP
52-003
11
xamuenP
01-001
9
ibmoKxa
muenP
01-001
01,9
Elementos del aparato
1 Manómetro
2 Acoplamiento rápido (rosca de empalme M18 x 1)
3 Palanca de control
4 Palanca de control de "infl ado"
5 Botón de salida
6 Tubo fl exible para aire comprimido
7 Perno de sujeción (rosca de empalme M18 x 1)
8 Ojete de suspensión
9 Boquilla roscada desmontable de palanca
10 Válvula para neumáticos de bicicleta
11 Clavija de las gasolineras
12 Adaptador de rosca
* Eichfähig
Modelo
Manó-
metro
Presión de
servicio
máx.perm.
Ejecución
99
Utilización reglamentaria
El comprobador manual de infl ado sirve exclusiva-
mente para comprobar la presión e infl ar y desinfl ar
los neumáticos. El aparato debe conectarse solamente
a una red de aire comprimido que no sobrepase la
presión de servicio máxima del aparato (véanse las
características técnicas) y debe estar dotada de una
válvula de seguridad. Cualquier aplicación diferente
es considerada como antirreglamentaria.
Instrucciones referentes al
trabajo
Determine la presión de infl ado correcta antes de
infl ar los neumáticos y no la sobrepase.
Fije el adaptador de la válvula con la válvula de
llenado del neumático.
Infl e los neumáticos solamente con intervalos cortos
y controle el incremento de presión en el manóme-
tro 1 entre cada intervalo.
Para infl ar el neumático, pulse la palanca de cont-
rol 3 o 4 hasta el fondo; para desinfl ar el neumáti-
co, pulse la palanca de control 3 solamente hasta
la mitad o pulse el botón de salida 5.
Además, deben considerarse las indicaciones de
seguridad generales mencionadas en el apartado
de Indicaciones de seguridad.
Utilización adecuada
El comprobador manual de infl ado es un instru-
mento de precisión de alta calidad. La utilización
adecuada del aparato es clave para su larga
duración.
Después de manipular el aparato, utilice siempre el
ojete de suspensión 8 y no lo deje en el suelo.
Evite cargas mecánicas en el comprobador manual
de infl ado, sobre todo en el manómetro.
Tenga cuidado de no pisar ni dejar caer el aparato.
Reservado el derecho a modifi caciones
Puesta en funcionamiento
La conexión se efectúa mediante un tubo fl exible
que tenga un diámetro nominal de 6 mm y acopla-
miento rápido 2.
El aire comprimido que se utilice para el aparato
debe ser limpio y sin condensados.
Mantenimiento y conservación
Separe el aparato de la red de aire comprimido du-
rante los trabajos de mantenimiento y conservación.
Mantenga el aparato siempre limpio.
Tenga en cuenta las prescripciones referentes a la
calibración.
Calibración
Son válidas las prescripciones nacionales. En la Re-
pública Federal de Alemania, los instrumentos de
medición destinados a comprobar la presión de los
neumáticos deben calibrarse conforme a la Ley de
Calibra ción del 11 de julio de 1968. La vigencia de la
calibración es de 2 años tras fi nalizar el año natural
en el que fue calibrado el instrumento de medición
por última vez. La persona que utiliza el aparato o
que lo pone a disposición para ser utilizado está
obligado a la calibración.
Garantía
Para este aparato BLITZ, concedemos una garantía de
6 meses por defecto de material y fabricación a partir
de la fecha de compra (adjuntando la factura de
compra o el albarán de entrega como comprobante).
En caso de defecto, le sustituiremos o repararemos el
aparato, según se crea conveniente.
Los daños originados por un desgaste natural, sobre-
carga o utilización inadecuada no quedan cubiertos
por la garantía.
Las reclamaciones solamente pueden tramitarse si el
aparato se entrega sin desmontar al fabricante.
1010
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o aparel-
ho só é possível após ter lido atenta-
mente as instruções de serviço
e as indicações de segurança e
após observar rigorosamente as
in dicações nelas contidas.
Antes de realizar trabalhos em partes compressão,
deverá descarregar toda a pressão do enchedor de
pneus.
Controlar o perfeito funcionamento do aparelho an-
tes de toda utilização. Se o perfeito funcionamento
não pode ser garantido, ou se forem verifi cados
danos (p. ex. rachaduras), não será permitido utilizar
ou por à disposição o aparelho.
• Utilize apenas peças sobressalentes originais BLITZ
ao efectuar trabalhos de manutenção.
Não realizar alterações de montagem no aparel-
Dados técnicos do aparelho
lledoM
onaM -
retem
1
.luz.xam
-sbeirteB
kcurd
-suA
gnurhüf
rabrab
*xeruenP
4-06
9
21-061
9
*ibmoKxeruenP
4-06
01,9
21-061
01,
9
*1xeruenP
4-06
11
21-061
11
*xifuenP
21-061
9
*1xifuenP
21-061
11
tejuenP
52-003
21
1tejuenP
52-003
11
xamuenP
01-001
9
ibmoKxa
muenP
01-001
01,9
Elementos do aparelho
1 Manómetro
2 Acoplamento rápido (rosca conexão M18 x 1)
3 Alavanca manejo
4 Alavanca “Encher“
5 Botão esvaziamento
6 Mangueira ar comprimido
7 Parafuso fi xo (rosca conexão M18 x 1)
8 Olhal de pendurar
9 Niple encaixe alavanca
10 Válvula para pneu veículo
11 Encaixe para posto
12 Adaptador roscado
* aferível
Modelo
Manó-
metro
máx. pres.
de funcio-
nam.perm.
Execução
1111
Utilização de acordo com as
disposições
O enchedor de pneus é exclusivamente determinado
para controlar, encher e descarregar o ar de pneus.
O aparelho só deve ser operado numa rede de ar
comprimido, e que não ultrapasse o valor da pressão
de serviço máxima (ver dados técnicos do aparelho),
e que está equipado com uma válvula de segurança.
Qualquer outra utilização ou de outro tipo, não é de
acordo com as disposições.
Indicações sobre trabalho
Antes de encher o pneu, informe-se sobre a pressão
correcta do pneu e não ultrapasse este valor.
Fixe o adaptador da válvula na válvula de enchi-
mento do pneu.
Encha o pneu apenas em curtos intervalos, controle
o aumento de pressão no manómetro 1 entre os
diversos processos de enchimento.
Para o enchimento do pneu pressionar totalmente a
alavanca de manejo 3 ou 4; para esvaziar, pressi-
onar a alavanca de manejo 3 apenas pela metade
ou accionar o botão de esvaziamento 5.
Além disto é imprescindível observar as indicações
gerais de segurança que se encontram na secção
Indicações de segurança.
Utilização apropriada
O calibrador/enchedor de pneus portátil é um
aparelho de medição de precisão. A utilização
apropriada é requerida para proporcionar
uma longa vida útil.
Utilizar sempre o olhal de pendurar 8 após a
utilização e não deixar o aparelho abandonado no
solo.
Evitar cargas mecânicas do calibrador/enchedor
de pneus portátil, especialmente o manómetro.
Não passar com o veículo por cima do calibrador e
não deixar o mesmo cair.
Reservamo-nos o direito de alterações
Colocação em funcionamento
A conexão é efectuada através de uma mangueira,
diâmetro nominal de 6 mm com acoplamento rápi-
do 2.
Apenas opere o aparelho com ar comprimido
limpo e livre de condensação.
Manutenção e limpeza
Desconectar o aparelho da rede de ar comprimido
nos trabalhos de manutenção e reparações.
Manter o aparelho sempre limpo.
Observe as indicações para aferição.
Aferição
Valem as determinações nacionais. Na Alemanha, os
aparelhos de medição devem ser aferidos de acordo
com a lei de aferição de 11 de Julho de 1968 para o
controle de pressão de pneu. A validade da aferição
é de 2 anos após o decorrer de um ano, no qual o
aparelho de medição foi aferido pela última vez. A
obrigação de aferição é por parte do utilizador do
aparelho.
Garantia
Para este aparelho BLITZ prestamos uma garantia de
6 meses, no caso de erros de material e de produção
a partir da data de compra (comprovada por factura
ou guia de remessa). Danos eventuais são eliminados
por remessas de substituição ou por reparação.
Danos provenientes de desgastes naturais, sobrecar-
ga ou utilização inadequada, não são abrangidos
pela garantia.
Reclamações só podem ser reconhecidas, se o aparel-
ho for enviado ao fabricante sem ser desmontado.
1212
Per la Vostra sicurezza
Per lavorare con l’apparecchio
senza correre eventuali pericoli,
leggere tutte le istruzioni per
l’uso e l’opuscolo avvertenze per
la sicurezza e seguire scrupolosa-
mente le istruzioni riportate.
Primadi intervenire sulle parti conduttrici di pressione
del misuratore gonfi aggio pneumatici, scollegare
l’apparecchio dalla linea di pressione.
Prima di utilizzare l’apparecchio, controllare che
funzioni in modo corretto. In caso di mancato fun-
zionamento o di danni (ad es. crepature) all’appa-
recchio stesso, non utilizzare l’apparecchio e non
approntarlo.
In caso di interventi di riparazione, utilizzare solo
ricambi BLITZ originali.
• Non eseguire i cambiamenti e non apportare modi-
che costruttive all’apparecchio.
Dati tecnici
lledoM
onaM -
retem
1
.luz.xam
-sbeirteB
kcurd
-suA
gnurhüf
rabrab
*xeruenP
4-06
9
21-061
9
*ibmoKxeruenP
4-06
01,9
21-061
01,
9
*1xeruenP
4-06
11
21-061
11
*xifuenP
21-061
9
*1xifuenP
21-061
11
tejuenP
52-003
21
1tejuenP
52-003
11
xamuenP
01-001
9
ibmoKxa
muenP
01-001
01,9
Componenti
1 Manometro
2 Attacco rapido (fi lettatura M18 x 1)
3 Leva di comando
4 Leva di comando "Gonfi a"
5 Pulsante di sfi ato
6 Flessibile di pressione
7 Vite di fi ssaggio (fi lettatura M18 x 1)
8 Occhiello di aggancio
9 Raccordo fi lettato per leva
10 Valvola per gomme bicicletta
11 Spina stazione di servizio
12 Spina stazione di servizio
* Tarabile
Modello
Mano-
metro
Max. pres.
d’eser-
cizio
Versione
1313
Uso conforme alle norme
Il misuratore gonfi aggio pneumatici serve esclusiva-
mente a controllare, gonfi are e sgonfi are i pneumatici.
L’apparecchio può essere utilizzato solo assieme ad
una rete di aria compressa che non superi la pressi-
one massima d’esercizio dell’apparecchio (vedi dati
tecnici) e che sia dotata di una valvola di sicurezza.
Ogni altro tipo di impiego o ogni applicazione al di là
dei suddetti dati è da considerare uso non conforme
alle nome.
Indicazioni pratiche
Prima di gonfi are un pneumatico, informarsi quale
sia la pressione richiesta ed vitare di superare tale
valore.
Fissare l’adattatore valvola alla valvola di gonfi ag-
gio del pneumatico.
Gonfi are il pneumatico solo a brevi intervalli, cont-
rollare sul manometro 1 l’aumento di pressione, tra
un gonfi aggio e l’altro.
Per gonfi are il pneumatico, premere completamente
l’apposita leva 3 e 4; per ridurre la pressione nel
pneumatico, premere a metà la leva di comando 3
oppure azionare il pulsante di sfi ato 5.
Rispettare, inoltre, le indicazioni generali di sicurez-
za riportate nel capitolo Indicazioni di sicurezza.
Uso appropriato
Il misuratore gonfi aggio pneumatici è uno
stru-mento di misura di precisione di alta qua-
lità. L’uso appropriato è prerogativa per una
maggiore durata dell’apparecchio.
Dopo aver utilizzato l’apparecchio, appenderlo
sempre all’occhiello di aggancio 8 e non lasciarlo
appoggiato a terra.
Il misuratore gonfi aggio pneumatici, spec. il mano-
metro, non devono essere soggetti a sollecitazioni
meccaniche.
Non far cadere a terra l’apparecchio e non investir-
lo.
Con riserva di modifi che
Messa in funzione
Il collegamento avviene mediante fl essibile dal dia-
metro nominale di 6 mm con attacco rapido 2.
Utilizzare l’apparecchio solo con aria compressa
pulita, del tutto esente da condensa.
Cura e manutenzione
Prima di eseguire la manutenzione o la riparazione,
scollegare l’apparecchio dalla rete di compressio-
ne.
Mantenere l’apparecchio sempre pulito.
Attenersi alle istruzioni di taratura.
Taratura
Sono da considerare valide le vigenti norme nazionali.
Nella Repubblica Federale Tedesca, gli strumenti di
mi-sura della pressione dei pneumatici devono essere
tarati in conformità alla legge del 11 luglio 1968 . La
taratura resta valida per la durata di due anni a par-
tire dall’anno successivo a quello in cui lo strumento
viene tarato. L’obbligo della taratura spetta a colui
che utilizza l’appa-recchio o lo mette a disposizione
di terzi.
Garanzia
A partire dalla data di acquisto (verifi ca da fattura o
bolla di consegna), la garanzia per il presente appa-
recchio è di sei mesi e riguarda i difetti di materiale e
di costruzione. Gli eventuali danni vengono eliminati
mediante sostituzione o mediante dovute riparazioni.
Dalla garanzia sono esclusi danni dovuti alla normale
usura, al sovraccarico, o ad un trattamento e ad un
impiego inappropriato.
Le domande di risarcimento sono accettate solo
quando l’apparecchio viene riconsegnato a Blitz non
smontato.
1414
Voor uw veiligheid
Veilig werken met het apparaat
is alleen mogelijk, indien u de
gebruiksaanwijzing en de veilig-
heidsvoorschriften vol le dig leest
en de daarin opgenomen aan-
wijzingen nauwkeurig opvolgt.
De bandenvuller moet volledig worden ontlucht
voordat werkzaamheden aan onder druk staande
delen van het apparaat mogen worden uitgevo-
erd.
Controleer voor het gebruik altijd de volledige wer-
king van het apparaat. Als de werking niet gega-
randeerd is of als defecten worden vastgesteld (bijv.
scheuren), mag het apparaat niet worden gebruikt
of ter beschikking worden gesteld.
Bij reparaties uitsluitend de originele onderdelen
van BLITZ gebruiken.
Voer geen bouwtypeafhankelijke veranderingen aan
het apparaat uit.
Kenmerken van het apparaat
lledoM
onaM -
retem
1
.luz.xam
-sbeirteB
kcurd
-suA
gnurhüf
rabrab
*xeruenP
4-06
9
21-061
9
*ibmoKxeruenP
4-06
01,9
21-061
01,
9
*1xeruenP
4-06
11
21-061
11
*xifuenP
21-061
9
*1xifuenP
21-061
11
tejuenP
52-003
21
1tejuenP
52-003
11
xamuenP
01-001
9
ibmoKxa
muenP
01-001
01,9
Onderdelen van het apparaat
1 Manometer
2 Snelkoppeling (aansluiting M18 x 1)
3 Bedieningshendel
4 Bedieningshendel “vullen”
5 Ontluchtingsknop
6 Persluchtslang
7 Bevestigingsbout (aansluiting M18 x 1)
8 Ophangoog
9 Steeknippel voor hendel
10 Ventiel voor fi etsbanden
11 Pompstationkoppeling
12 Schroefadapter
* Geijkt
Model
Max.
toegest.
druk
Uitvoering
1515
Reglementair gebruik
De bandenvuller is uitsluitend bestemd voor het
controleren, vullen en ontluchten van banden. Het
apparaat mag alleen worden gebruikt met een
persluchtnet waarbij de maximale bedrijfsdruk van
het apparaat niet wordt overschreden (zie technische
specifi caties) en is voorzien van een veiligheidsklep.
Elk ander of verdergaand gebruik geldt als niet-reg-
lementair.
Aanwijzingen voor het gebruik
Informeer voor het vullen van een band naar de
correcte bandenspanning en overschrijdt deze
waarde niet.
Bevestig de ventieladapter op het vulventiel van de
band.
De band met korte tussenpozen vullen, waarbij de
spanning regelmatig op de manometer 1 wordt
gecontroleerd.
Om de band te vullen drukt u de bedieningshendel
3 c.q. 4 helemaal in, om de band te ontluchten
drukt u hendel 3 half in of drukt u op de ontluch-
tingsknop 5.
Bovendien moeten de algemene veiligheid-
voorschriften in het gedeelte Veiligheidsvoorschrif-
ten in acht worden genomen.
Deskundig gebruik
De bandenvuller is een precisieinstument.
Deskundig gebruik is onontbeerlijk voor een
lange levensduur.
Gebruik na het vullen altijd het ophangoog 8 en
laat het apparaat nooit op de grond liggen.
De bandenvuller en met name de manometer niet
aan mechanische belasting onderwerpen.
Niet over het apparaat heen rijden of het laten
vallen.
Wijzingen voorbehouden
Ingebruikname
De aansluiting gebeurt met een slang met een
no mi na le wijdte van 6 mm en een snelkoppeling 2.
Gebruik het apparaat alleen met schone, conden-
saatvrije perslucht.
Reiniging en onderhoud
De bandenvuller moet volledig worden ontlucht
voordat onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
aan het apparaat mogen worden uitgevoerd.
Het apparaat altijd goed schoon houden.
Houd rekening met de bepalingen voor het ijken.
IJking
De nationale bepalingen zijn van toepassing. In Duits-
land moeten meetapparaten voor het controleren van
de bandenspanning zijn geijkt volgens de Duitse ijkwet
van 11 juli 1968. De geldigheidsduur van de ijking
bedraagt twee jaar na a oop van het kalenderjaar
waarin het meetapparaat voor het laatst werd geijkt.
De ijkingsplicht geldt voor degene die het apparaat
gebruikt of ter beschikking stelt.
Garantie
Op dit BLITZ-apparaat verlenen wij 6 maanden
garantie op materiaal- en fabricagefouten vanaf de
aankoopdatum (aan te tonen door middel van factuur
of afl everbon). Opgetreden defecten worden hersteld
door reparatie of door vervanging van een bepaald
onderdeel.
Schade als gevolg van natuurlijke slijtage, overbe-
lasting of ondeskundig gebruik vallen niet onder de
garantie.
Reclamaties worden alleen in behandeling genomen
wanneer u het apparaat ongeopend aan de fabrikant
overdraagt.
1616
For Deres egen sikkerheds
Sikkert arbejde med maskinen/
apparatet er kun muligt, hvis De
før brug læser brugsvejledningen
og sikkerhedsforskrifterne helt
igennem og overholder disses
anvisninger.
Før der foretages arbejder på måleapparatet skal
dette skilles fra trykluftledningen.
• Undersøg apparatet for korrekt funktion, før det ta-
ges i brug. Hvis apparatet ikke fungerer kor rekt eller
konstateres der skader på apparatet (f. eks. revner),
må apparatet ikke benyttes eller udleveres.
Ved istandsættelsesarbejde må der kun benyttes
ori gi na le BLITZ-reservedele.
Gennemfør ikke konstruktionsmæssige ændringer
på apparatet.
Tekniske data
lledoM
onaM -
retem
1
.luz.xam
-sbeirteB
kcurd
-suA
gnurhüf
rabrab
*xeruenP
4-06
9
21-061
9
*ibmoKxeruenP
4-06
01,9
21-061
01,
9
*1xeruenP
4-06
11
21-061
11
*xifuenP
21-061
9
*1xifuenP
21-061
11
tejuenP
52-003
21
1tejuenP
52-003
11
xamuenP
01-001
9
ibmoKxa
muenP
01-001
01,9
Apparatets elementer
1 Manometer
2 Hurtigkobling (gevind M18 x 1)
3 Betjeningshåndtag
4 Betjeningshåndtag "påfyldning"
5 Udluftningsknap
6 Trykluftslange
7 Fastgørelsesskrue (gevind M18 x 1)
8 Øsken til ophængning
9 Indstiksnippel
10 Ventil for cykeldæk
11 Tankstationstilslutning
12 Skrueadapter
* kan kalibreres
max.
tilladt
driftstryk
Udførelse
1717
Beregnet anvendelsesområde
Måleapparatet er udelukkende beregnet til at kon-
trollere, påfylde og udlufte dæk. Apparatet må kun
tilsluttes et trykluftnet, som ikke overskrider apparatets
maksimale driftstryk (se Tekniske data) og som er ud-
styret med en sikkerhedsventil. Al anden form for brug
falder uden for det beregnede anvendelsesområde.
Arbejdsvejledning
Sørg for at kende det korrekte dæktryk, før et dæk
påfyldes, og overskrid ikke denne værdi.
Fastgør ventiladapteren til dækkets påfyldningsven-
til.
Påfyld dækket kun i korte intervaller og kontrollér
dæktrykket jævnligt på manometret 1 under påfyld-
ningen.
Tryk betjeningshåndtaget 3 hhv. 4 helt ind til
påfyldning af dæk. Til udluftning af dæk trykkes
betjeningshåndtaget 3 kun halvt ind hhv. betjenes
udluftningsknappen 5.
Desuden skal de almindelige sikkerhedsforskrifter i
afsnittet sikkerhedsforskrifter overholdes.
Korrekt brug
Måleapparatet er et præcisionsmåleapparat
af høj kvalitet. For at sikre en lang levetid, er
det nødvendigt at bruge apparatet korrekt.
Hæng apparatet altid op i øskenen 8 efter brug og
lad det ikke ligge på jorden.
Undgå mekaniske belastninger af måleapparatet,
specielt manometret.
Kør ikke hen over apparatet og lad det ikke falde.
Ændringer forbeholdes
Ibrugtagning
Tilslutningen foretages via en slange med en nomi-
nel diameter på 6 mm og med hurtigkoblingen 2.
Apparatet må kun bruges med ren, kondensatfri
trykluft.
Vedligeholdelse og pleje
Skil apparatet fra trykluftnettet før påbegyndelse af
vedligeholdelses- og reparationsarbejder.
Hold altid apparatet rent.
Vær opmærksom på bestemmelserne for kalibre-
ring.
Kalibrering
De nationale bestemmelser gælder. I Tyskland skal
måleapparater til kontrol af dæktrykket være kalibre-
ret iht. kalibreringsloven af 11. juli 1968. Kalibreringen
gælder i 2 år efter udløbet af det kalenderår, i hvilket
måleapparatet sidst blev kalibreret. Kalibreringen
skal sikres af brugeren eller af den person, som stiller
apparatet til rådighed.
Garanti
For dette BLITZ-apparat ydes 6 måneders garanti på
materiale- og fabrikationsfejl fra købsdatoen at regne
(medbring faktura eller følgeseddel som dokumenta-
tion for købet). Opståede skader afhjælpes i form af
udskiftning af defekte dele eller reparation.
Fabrikanten fraskriver sig ansvaret for skader, som
måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelastning
eller fagligt ukorrekt omgang med apparatet.
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis værktøjet
sendes uadskilt til fabrikanten.
1818
Arbetssäkerhet
För att riskfritt kunna använda
apparaten bör du noggrant
läsa igenom bruksanvisningen
och exakt följa de instruktioner
som lämnas i säkerhetsanvisnin-
garna.
Innan du inleder arbeten på den handmanövrerade
luftpåfyllarens tryckbelaggda delar bör dess tryck-
luftsslang lösgöras från tryckluftsnätet.
Innan du tar apparaten i bruk bör du kontrollera, att
den fungerar felfritt. Kan fullgod funktion inte garan-
teras eller om skador (t.ex. sprickor) konstateras får
apparaten inte användas och inte heller lämnas ut
att användas.
Använd endast Blitz-oroiginaldelar vid repa-
rationsarbeten.
Gör inga modellrelaterade förändringar på appa-
raten.
Tekniska data
lledoM
onaM -
retem
1
.luz.xam
-sbeirteB
kcurd
-suA
gnurhüf
rabrab
*xeruenP
4-06
9
21-061
9
*ibmoKxeruenP
4-06
01,9
21-061
01,
9
*1xeruenP
4-06
11
21-061
11
*xifuenP
21-061
9
*1xifuenP
21-061
11
tejuenP
52-003
21
1tejuenP
52-003
11
xamuenP
01-001
9
ibmoKxa
muenP
01-001
01,9
Apparatkomponenter
1 Tryckmätare
2 Snabbkoppling (anslutningsgänga M18 x 1)
3 Bruksspak
4 Bruksspak ”fyllning”
5 Avtappningsknapp
6 Tryckluftsslang
7 Fastspänningsskruv (anslutningsgänga M18 x 1)
8 Upphängningsöra
9 Fyllningsände
10 Cykelringsventil
11 Fyllningsände (bensinstationsmodell)
12 Skruvbar adapter
* kalibrerbar
Tr yc k-
mätare
Max.
tillåtet
drifttryck
Utförande
1919
Föreskriftsenlig användning
Luftpåfyllaren är uteslutande avsedd för kotroll, påfyll-
ning och avluftning av ringtryck i däck. Ap pa ra ten får
användas endast i ett tryckluftsnät, som inte överstiger
apparatens maximala drifttryck (se tekniska data) och
är försett med en säkerhetsventil. All annan använd-
ning anses strida mot en föreskriftsenlig användning.
Arbetsanvisningar
Ta reda på rätt lufttryck innan påfyllningen. Övers-
krid inte detta värde.
Koppla ventiladaptern till däckets påfyllningsventil.
Fyll på luft i korta intervaller och kontrollera tryckök-
ningen mellan intervallen med hjälp av tryckmäta-
ren 1.
För att fylla däcket tryck ner bruksspaken 3 resp. 4
helt. Avtappning av ringtrycket sker genom att trycka
ner bruksspaken 3 till hälften eller genom att trycka
på avtappningsknappen 5.
Följ dessutom de allmänna instruktionerna i kapitel
”Säkerhetsanvisningar”.
Ändamålsenlig användning
Den handmanövrerade luftpåfyllaren är ett
högvärdigt precisionsinstrument. En ända-
målsenlig användning säkrar en lång livslängd
för apparaten.
Häng alltid upp apparaten i sitt upphängningsöra
8 efter användning. Lämna den inte att ligga på
golvet.
Undvik mekanisk belastning av apparaten, speciellt
dess tryckmätare.
Kör inte över apparaten och fäll den inte.
Rätt till ändringar förbehålles
Ibruktagning
Apparaten anslutes med hjälp av en snabbkopp-
lingsförsedd 2 slang, vars nominella tvärsnitt är 6
mm.
I apparaten får endast ren och kondensfri luft
användas.
Service och vård
För service- och reparationsarbeten bör apparaten
kopplas loss från tryckluftsnätet.
Håll alltid apparaten ren.
Följd kalibreringsföreskrifterna.
Kalibrering
Följ kalibreringsföreskrifterna i användningslandet.
I Tyskland måste mätdon för kontroll av däcktryck
vara kalibrerade enligt kalibreringslagen av den 11
juli 1968. Kalibreringen gäller 2 år från slutet av det
kalenderår, då mätdonet kalibrerats. Ansvaret för
kalibreringen åligger den som använder apparaten
eller lämnar ut den till användning.
Garanti
För denna BLITZ-apparat lämnar vi 6 månaders
garanti på material- och tillverkningsfel räknat från in-
köpsdatum (bör bestyrkas med faktura eller leverans-
sedel). Uppkomna skador åtgärdas genom ersättning
eller reparation.
För skador som uppstått till följd av normalt slitage,
överbelastning eller oändamålsenlig behandling
lämnas ingen garanti.
Reklamationer kan godkännas endast, om apparaten
returneras odemonterad till tillverkaren.
2020
For din sikkerhet
Farefritt arbeid med maskinen
er bare mulig hvis du leser hele
bruksanvisningen og alle sik-
kerhetshenvisningene og nøye
følger de oppgitte anvisningene
nøye.
Før arbeid på de trykkførende delene til måleappa-
ratet til kontroll av lufttrykket i dekk må dette skilles
fra trykkluftledningen.
Før hver bruk må det undersøkes om apparatet er
helt funksjonsdyktig. Hvis dette ikke er tilfelle, eller
hvis det registreres skader (f.eks. revner), må appa-
ratet ikke brukes eller stilles til disposisjon.
Ved reparasjonsarbeider må det bare brukes ori gi -
na le BLITZ- reservedeler.
Det må ikke utføres konstruksjonsendringer på
apparatet.
Tekniske data
lledoM
onaM -
retem
1
.luz.xam
-sbeirteB
kcurd
-suA
gnurhüf
rabrab
*xeruenP
4-06
9
21-061
9
*ibmoKxeruenP
4-06
01,9
21-061
01,
9
*1xeruenP
4-06
11
21-061
11
*xifuenP
21-061
9
*1xifuenP
21-061
11
tejuenP
52-003
21
1tejuenP
52-003
11
xamuenP
01-001
9
ibmoKxa
muenP
01-001
01,9
Apparatelementer
1 Manometer
2 Hurtigkobling (forbindelsesgjenge M18x1)
3 Betjeningshåndtak
4 Betjeningshåndtak "fylling"
5 Utluftingsknapp
6 Trykkluftslange
7 Festeskrue (forbindelsesgjenge )
8 Opphengingsring
9 Håndtakpluggnippel
10 Ventil for sykkeldekk
11 Bensinstasjonsplugg
12 Skrueadapter
* kan kalibreres
maks. tillatt
arbeid-
strykk
Utførelse
2121
Garantimessig bruk
Måleapparatet til kontroll av lufttrykket i dekk skal
bare brukes til kontroll, påfylling og utlufting av dekk.
Apparatet må bare drives av et trykkluftnett som ikke
overskrider det maksimale driftstrykket til apparatet
(se tekniske data for apparatet) og som er utstyrt med
en sikkerhetsventil. Enhver annen bruk tilsvarer ikke
formålet.
Bruksanvisning
Sjekk korrekt lufttrykk for dekket og overskrid ikke
denne verdien.
Fest ventiladapteren på fylleventilen til dekket.
Fyll et dekk i korte intervaller, kontroller trykkstignin-
gen på manometeret 1 mellom de enkelte påfyllin-
gene.
For fylling av dekket trykk betjeningshåndtaket 3
hhv. 4 helt inn, for utlufting av dekktrykket trykk
betjeningshåndtaket 3 bare halvveis inn eller trykk
utluftingsknappen 5.
I tillegg må de generelle sikkerhetsreglene i avsnittet
Sikkerhetsregler overholdes.
Formålsmessig bruk
Med måleapparatet til kontroll av lufttrykket i
dekk dreier det seg om et høyverdig presisjons-
instrument. Formålsmessig bruk er tvingende
nødvendig for lang levetid.
Benytt opphengingsringen 8 etter bruk og la ikke
apparatet ligge på gulvet.
Unngå mekaniske belastninger på måleapparatet
til kontroll av lufttrykket i dekk, særlig manometeret.
Kjør ikke over apparatet og la det ikke falle.
Endringer forbeholdes
Start
Tilkobling foretas via en slange, diameter 6 mm
med hurtigkobling 2.
Bruk apparatet bare med ren, kondensatfri trykkluft.
Vedlikehold og service
Skill ved vedlikeholds- og servicearbeider apparatet
fra trykkluftnettet.
Hold alltid apparatet rent.
Overhold bestemmelsene for kalibrering.
Kalibrering
Følg de gyldige nasjonale bestemmelsene. I Tyskland
må måleapparater til kontroll av lufttrykket i dekk
være kalibrert, jfr. kalibreringsloven av 11. juli 1968.
Kalibreringen er gyldig i 2 år fra slutten av det året ka-
libreringen av måleapparetet ble utført. Forpliktelsen
til å kalibrere gjelder for den som bruker eller stiller
apparatet til disposisjon.
Reklamasjonsrett
For dette BLITZ- apparetet yter vi 6 måneders garanti
mot material- og produksjonsfeil fra kjøpsdato (reg-
ning eller faktura må vedlegges). Oppståtte skader
utbedres med levering av byttedeler eller reparasjon.
Skader som er oppstått på grunn av vanlig slitasje,
overbelastning eller ukyndig behandling er utelukket
fra garantien.
Reklamasjoner aksepteres bare hvis apparatet over-
leveres til produsenten uten at det er tatt fra hverandre.
2222
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella
on mahdollista ainoastaan, jos
olet lukenut käyttö- ja turva-
ohjeen huolellisesti ja noudatat
niiden ohjeita tarkasti.
Ennen työskentelyä renkaan käsitoimisen täyttölait-
teen paineen alaisilla osilla on laitteen paineilma-
letku irrotettava.
Ennen laitteen jokaista käyttöönottoa on sen moittee-
ton toiminta tarkistettava. Ellei toimintakykyä voida
taata tai jos vikoja (esim. halkeamia) huomataan,
laitetta ei saa käyttää tai antaa käytettäväksi.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Blitz-varaosia kun-
nostustöissä.
Älä tee mitään rakennemuutoksia laitteeseen.
Tekniset tiedot
lledoM
onaM -
retem
1
.luz.xam
-sbeirteB
kcurd
-suA
gnurhüf
rabrab
*xeruenP
4-06
9
21-061
9
*ibmoKxeruenP
4-06
01,9
21-061
01,
9
*1xeruenP
4-06
11
21-061
11
*xifuenP
21-061
9
*1xifuenP
21-061
11
tejuenP
52-003
21
1tejuenP
52-003
11
xamuenP
01-001
9
ibmoKxa
muenP
01-001
01,9
Laitteen osat
1 Painemittari
2 Pikaliitin (liitäntäkierre M18 x 1)
3 Käyttövipu
4 Käyttövipu ”täyttö”
5 Poistopainike
6 Paineilmaletku
7 Kiinnitysruuvi (liitäntäkierre M18 x 1)
8 Ripustuskorvake
9 Täyttöpää
10 Polkupyöräventtiili
11 Täyttöpää (huoltoasemamalli)
12 Ruuvattava sovitin
* kalibroitavissa
Malli
Paine-
mittari
Suurin
sallittu käyt-
töpaine
Rakenne
2323
Määräystenmukainen käyttö
Renkaan käsitoiminen täyttölaite on yksinomaan
tarkoitettu rengaspaineen tarkistukseen. lisäämiseen
ja pienentämiseen. Laitetta saa käyttää vain paineil-
maverkossa, jonka käyttöpaine ei ylitä laitteen suurinta
sallittua käyttöpainetta (katso tekniset tiedot) ja on
varustettu varmuusventtiilillä. Kaikki muu käyttö on
määräysten vastaista.
Työohjeita
Tarkista renkaan oikea täyttöpaine ennen täyttöä.
Älä ylitä sitä arvoa.
Kiinnitä venttiilisovitin renkaan täyttöventtiiliin.
Täytä ilmaa renkaaseen lyhyinä jaksoina ja tarkista
niiden välissä paineen nousua painemittarista 1.
Paina renkaan täyttämiseksi käyttövipua 3 tai 4
kokonaan alas. Rengaspaineen alentamiseksi paina
yttövipua 3 puoliväliin alas tai paina poistopaini-
ketta 5.
Noudata lisäksi luvun ”Turvaohjeet” yleisohjeita.
Asianmukainen käyttö
Renkaan käsitoiminen täyttölaite on korke-
alaatuinen tarkkuusväline. Asianmukainen
käyttö varmistaa laitteelle pitkän käyttöiän.
Ripusta laite aina käytön jälkeen ripustuskorvak-
keensa 8 varaan. Älä jätä sitä lojumaan lattialle.
Vältä renkaan käsitoimisen täyttölaitteen, erityisesti
sen painemittarin mekaanista rasittamista.
Älä aja laitteen yli, älä myöskään pudota sitä.
Oikeus muutoksiin pidätetään
Käyttöönotto
Laite liitetään pikaliittimella 2 varustettuun letkuun,
jonka nimellishalkaisija on 6 mm.
Laitteessa saa käyttää ainoastaan puhdasta ja
kondenssivapaata paineilmaa.
Huolto ja hoito
Huolto- ja korjaustöiden ajaksi on laite irrotettava
paineilmaverkosta.
Pidä laite aina puhtaana.
Noudata kalibrointimääräyksiä.
Kalibrointi
Noudata oman maan kalibrointimääräyksiä. Saksas-
sa on renkaiden ilmanpaineen mittalaitteiden oltava
kalibroituja 11 kesäkuuta 1968 päivätyn kalibrointi-
lain mukaisesti. Kalibrointi on siellä voimassa kaksi
vuotta sen kalenterivuoden lopusta, jolloin kalibrointi
suoritettiin. Kalibroinnista on vastuussa se henkilö, joka
yttää laitetta tai antaa sen käytettäväksi.
Takuu
Tälle BLITZ-laitteelle myönnämme 6 kuukauden takuun
materiaali- ja valmistusvioille laskettuna ostopäivästä
(osoitettava laskun tai lähetyslistan avulla). Viat kor-
jataan uuden osan avulla tai korjaamalla.
Vauriot, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta,
ylikuormituksesta tai asiattomasta käytöstä eivät kuulu
takuun piiriin.
Takuuvaatimuksia voidaan hyväksyä vain, jos laite
toimitetaan purkamattomana valmistajalle.
2424
Για την ασφάλειά σας
Η ακίνδυνη εργασία µε τη συσκευή
είναι δύνατη µν, εάν διαάσετε
πλήρως τις δηγίες ρήσης και
τις υπδείεις για την ασφάλεια
και τηρείτε πιστά τις δηγίες πυ
περιένται σε αυτές.
Πριν απ την εργασία σε τµήµατα της
συσκευής πυ ρίσκνται υπ πίεση, πρέπει
να απσυνδέετε τη συσκευή απ τν αγωγ
παρής πεπιεσµένυ αέρα.
Πριν απ κάθε ρήση ελέγετε εάν η συσκευή
λειτυργεί σωστά. Σε περίπτωση πυ δεν
διασφαλίεται η σωστή λειτυργία της ή
διαπιστωθύν λάες (π.. ρωγµές), δεν
επιτρέπεται η λειτυργία ή η διάθεση της
συσκευής.
Σε περίπτωση εργασιών επισκευής
ρησιµπιείτε µν γνήσια ανταλλακτικά
BLITZ.
Μην πραίνετε σε µετασκευές της συσκευής.
αρακτηριστικά συσκευών
lledoM
onaM -
retem
1
.luz.xam
-sbeirteB
kcurd
-suA
gnurhüf
rabrab
*xeruenP
4-06
9
21-061
9
*ibmoKxeruenP
4-06
01,9
21-061
01,
9
*1xeruenP
4-06
11
21-061
11
*xifuenP
21-061
9
*1xifuenP
21-061
11
tejuenP
52-003
21
1tejuenP
52-003
11
xamuenP
01-001
9
ibmoKxa
muenP
01-001
01,9
Εαρτήµατα συσκευών
1 Μανµετρ
2 Ταυσύνδεσµς (σπείρωµα σύνδεσης M18 x 1)
3 Μλς ειρισµύ
4 Μλς ειρισµύ "Πλήρωση"
5 Κυµπί εκρής
6 Εύκαµπτς σωλήνας πεπιεσµένυ αέρα
7 Βίδα στερέωσης (σπείρωµα σύνδεσης M18 x 1)
8 πή ανάρτησης
9 Ρακρ τπθέτησης µλύ
10 Βαλίδα για ελαστικά πδηλάτων
11 Υπδή για ρήση σε πρατήρια ενίνης
12 Βιδωτ εάρτηµα πρσαρµγής
* δυναττητα αθµνµησης
Μντέλ
Μαν-
µετρ
Μέγ. επιτρ.
πίεση
λειτυργίας
Έκδση
2525
Κατάλληλη ρήση
Η συσκευή ελέγυ πίεσης ελαστικών πρρίεται
απκλειστικά για τν έλεγ, την αύηση και τη
µείωση της πίεσης των ελαστικών. Η συσκευή
επιτρέπεται να τίθεται σε λειτυργία µν σε
δίκτυ πεπιεσµένυ αέρα, πυ δεν υπεραίνει
τη µέγιστη πίεση λειτυργίας της συσκευής (λ.
αρακτηριστικά συσκευών) και είναι επλισµέν
µε αλίδα ασφαλείας. Κάθε άλλη ρήση θεωρείται
ως ακατάλληλη.
δηγίες ειρισµύ
Πριν απ την πλήρωση ενς ελαστικύ µε αέρα,
ενηµερωθείτε για την πρλεπµενη πίεση των
ελαστικών και µην υπεραίνετε αυτή την τιµή.
Στερεώνετε τ εάρτηµα πρσαρµγής στη
αλίδα πλήρωσης τυ ελαστικύ.
Γεµίετε ένα ελαστικ µν σταδιακά,
ελέγντας ενδιάµεσα την αύηση της πίεσης
στ µανµετρ 1.
Για την πλήρωση τυ ελαστικύ πιέετε
τελείως τ µλ ειρισµύ 3 ή 4, ενώ για την
αφαίρεση της πίεσης πιέετε µέρι τ ήµισυ της
διαδρµής τ µλ ειρισµύ 3 ή/και πιέετε τ
κυµπί εκρής 5.
Επιπλέν πρέπει να λαµάννται υπψη ι
γενικές δηγίες για την ασφάλεια στ κεφάλαι
πδείεις για την ασφάλεια".
Σωστή ρήση
Η συσκευή ελέγυ πίεσης ελαστικών είναι ένα
υψηλής πιτητας και ακρίειας ργαν µέτρησης.
Η σωστή ρήση είναι απαραίτητη πρϋπθεση για
να έει µεγάλη διάρκεια )ωής.
Μετά τη ρήση ρησιµπιείτε πάνττε την πή
ανάρτησης 8 και µην αφήνετε τη συσκευή στ
έδαφς.
Απφεύγετε τις µηανικές καταπνήσεις της
συσκευής και ιδίως τυ µανµέτρυ.
Μην περνάτε µε τ αυτκίνητ επάνω απ τη
συσκευή και µην την αφήνετε να πέφτει στ
έδαφς.
∆ιατηρύµε τ δικαίωµα αλλαγών
Θέση σε λειτυργία
Η σύνδεση πραγµατπιείται µέσω ενς
εύκαµπτυ σωλήνα νµαστικύ πλάτυς 6
λστ. µε τν ταυσύνδεσµ 2.
Λειτυργείτε τη συσκευή µν µε καθαρ και
απαλλαγµέν απ υδρατµύς πεπιεσµέν αέρα.
Συντήρηση και περιπίηση
Σε περίπτωση εργασιών συντήρησης ή
επισκευής απσυνδέετε τη συσκευή απ τ
δίκτυ πεπιεσµένυ αέρα.
∆ιατηρείτε τη συσκευή πάνττε καθαρή.
Λαµάνετε υπψη σας τυς καννισµύς για τη
αθµνµηση.
Βαθµνµηση
Ισύυν ι εθνικί καννισµί. Στην µσπνδιακή
∆ηµκρατία της Γερµανίας, ι συσκευές µέτρησης
για τν έλεγ της πίεσης των ελαστικών πρέπει
να είναι αθµνµηµένες σύµφωνα µε τ νµ
περί αθµνµησης της 11ης Ιυλίυ 1968. Η
διάρκεια ισύς της αθµνµησης ανέρεται σε
2 έτη µετά την παρέλευση τυ ηµερλγιακύ
έτυς, στ πί αθµνµήθηκε για τελευταία
φρά η συσκευή. Υπεύθυνς για τη αθµνµηση
είναι εκείνς πυ ρησιµπιεί ή διαθέτει τη
συσκευή.
Εγγύηση
Για αυτή τη συσκευή της BLITZ παρέυµε
εγγύηση 6 µηνών απ την ηµερµηνία αγράς
(απδεικνύεται µε τιµλγι αγράς ή δελτί
απστλής) για αστία υλικών ή κατασκευαστικά
σφάλµατα. ι τυν ηµιές πυ πρκλήθηκαν απ
τα παραπάνω απκαθιστώνται µε αντικατάσταση
τυ πρϊντς ή µε επισκευή τυ.
Απκλείνται απ την εγγύηση ι ηµιές πυ
πρέρνται απ φυσιλγική φθρά, απ
υπερκαταπνιση ή απ ακατάλληλη ρήση.
Παράπνα αναγνωρίνται µν εφσν η
συσκευή παραδθεί στν κατασκευαστή, ωρίς
πρηγυµένως να έει απσυναρµλγηθεί.
Printed in Germany - Imprimé en Allemagne 10/99 • © by BlitzRotary GmbH • Nachdruck, auch aus zugs wei se, nur mit Genemigung
BlitzRotary GmbH
Hüfi nger Straße 55
D-78199 Bräunlingen
Telefon +49.771.9233.0
Telefax +49.771.9233.99
info@blitz.rotarylift.com
http://blitz.rotarylift.com

Transcripción de documentos

Pneurex, Pneufix, Pneujet, Pneumax Reifen-Handfüllmesser Manual tyre inflator Gonfleur manuel Comprobador manual de inflado Calibrador/enchedor de pneus portátil Misuratore manuale gonfiaggio pneumatici Bandenfuller Måleapparat for dæktryk Handmanövrerad luftpåfyllare Måleapparat til kontroll av lufttrykket i dekk Renkaan käsitoiminen täyttölaite Φορητή συσκευή ελέγχου πίεσης ελαστικών Bedienungsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Manual de instrucciones Instruções de serviço Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Οδηγίες χρήσης Zu Ihrer Sicherheit Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. • Vor Arbeiten an druckführenden Teilen des ReifenHandfüllmessers, ist dieser von der Druckluftleitung zu trennen. Gerätekennwerte Modell Manometer 1 bar 0-4 0-12 Pneurex Kombi* 0-4 0-12 0-4 Pneurex 1* 0-12 0-12 Pneufix* 0-12 Pneufix 1* 0-25 Pneujet 0-25 Pneujet 1 0-10 Pneumax Pneumax Kombi 0-10 Pneurex* 9 9 9, 10 9, 10 11 11 9 11 12 11 9 9, 10 * Eichfähig 1 Manometer 2 Schnellkupplung (Anschlußgewinde M18 x 1) 3 Bedienhebel 4 Bedienhebel „Füllen“ 5 Ablaßknopf 6 Druckluftschlauch 7 Befestigungsschraube (Anschlußgewinde M18 x 1) 8 Aufhängeöse 9 Hebelstecknippel 10 Ventil für Fahrradreifen 11 Tankstellenstecker 12 Schraubadapter 2 • Bei Instandssetzungsarbeiten nur original BLITZErsatzteile verwenden. • Nehmen Sie keine bauartbedingten Veränderungen an dem Gerät vor. Geräteelemente max. zul. AusBetriebs- führung druck bar 6 16 6 16 6 16 16 16 30 30 10 10 • Vor jeder Benutzung das Gerät auf seine volle Funktionsfähigkeit untersuchen. Ist die Funktionsfähigkeit nicht gewährleistet oder werden Schäden festgestellt (z. B. Risse), darf das Gerät nicht verwendet oder bereitgestellt werden. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Reifen-Handfüllmesser ist ausschließlich zum Prüfen, Befüllen und Entlüften von Reifen bestimmt. Das Gerät darf nur an einem Druckluftnetz betrieben werden, das den maximalen Betriebsdruck des Gerätes nicht überschreitet (siehe Gerätekennwerte) und mit einem Sicherheitsventil ausgestattet ist. Jede andere oder darüberhinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Sachgemäßer Gebrauch Bei dem Reifen-Handfüllmesser handelt es sich um ein hochwertiges Präzisionsmeßinstrument. Der sachgemäße Gebrauch ist für eine lange Lebensdauer unumgänglich. • Verwenden Sie nach Gebrauch stets die Aufhängeöse 8 und lassen Sie das Gerät nicht auf dem Boden liegen. • Vermeiden Sie mechanische Belastungen des Reifen-Handfüllmessers, insbesondere des Manometers. • Gerät nicht überfahren und nicht fallen lassen. Bedienungshinweise • Erkundigen Sie sich vor dem Befüllen eines Reifens über den korrekten Reifendruck und überschreiten Sie diesen Wert nicht. • Befestigen Sie den Ventiladapter am Füllventil des Reifens. Wartung und Pflege • Trennen Sie bei Wartungs- und Reparaturarbeiten das Gerät vom Druckluftnetz ab. • Gerät stets sauberhalten. • Beachten Sie die Bestimmungen zur Eichung. Eichung Es gelten die nationalen Bestimmungen. In der BRD müssen Meßgeräte zur Prüfung des Reifendrucks entsprechend dem Eichgesetz vom 11. Juli 1968 geeicht sein. Die Gültigkeitsdauer der Eichung beträgt 2 Jahre nach Ablauf des Kalenderjahres, in welchem das Meßgerät zuletzt geeicht wurde. Die Pflicht zur Eichung trifft denjenigen, der das Gerät verwendet oder bereithält. Garantie Für dieses BLITZ-Gerät leisten wir 6 Monate Garantie auf Material- und Herstellungsfehler ab Kaufdatum (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, werden von der Garantie ausgeschlossen. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn Sie das Gerät unzerlegt dem Hersteller übergeben. • Befüllen Sie einen Reifen nur in kurzen Intervallen, kontrollieren Sie zwischen den einzelnen Füllvorgängen den Druckanstieg am Manometer 1. • Zum Füllen des Reifens drücken Sie den Bedienhebel 3 bzw. 4 ganz durch, zum Ablassen des Reifendruckes drücken Sie den Bedienhebel 3 nur halb durch bzw. betätigen den Ablaßknopf 5. Inbetriebnahme • Der Anschluß erfolgt über einen Schlauch, Nennweite 6 mm mit Schnellkupplung 2. • Betreiben Sie das Gerät nur mit sauberer, kondensatfreier Druckluft. • Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im Abschnitt Sicherheitshinweise beachtet werden. Änderungen vorbehalten 3 For your safety It is only possible to work safely with this device if the operating instructions and safety information are read in full and the instructions contained therein are followed to the letter. • Always disconnect the device from the compressed air supply before working on pressure-carrying parts of the manual tyre inflator. Device specifications Model Modell Pressure M anogauge m eter 1 bar 0-4 0-12 Pneurex Kombi* 0-4 0-12 0-4 Pneurex 1* 0-12 0-12 Pneufix* 0-12 Pneufix 1* 0-25 Pneujet 0-25 Pneujet 1 0-10 Pneumax Pneumax Kombi 0-10 Pneurex* Max. Version m ax. perm. zul. A usoperating B etriebs- führung pressure druck bar 6 16 6 16 6 16 16 16 30 30 10 10 9 9 9, 10 9, 10 11 11 9 11 12 11 9 9, 10 * can be calibrated 1 Pressure gauge 2 Quick-release connector (connecting thread M18 x 1) 3 Operating lever 4 "Fill" operating lever 5 Deflating knob 6 Compressed air hose 7 Connecting screw (connecting thread M18 x 1) 8 Suspension lug 9 Plug-in lever nipple 10 Valve for bicycle tyres 11 Filling station connector 12 Screw adapter 4 • Always check that the device is fully functional before use. If the functionality of the device is not guaranteed or damage is found (e.g. cracks), the device must not be used or made available. • Only use original BLITZ spare parts when making repairs. • Do not make any structural changes to the device. Device components Use for intended purpose The manual tyre pressure gauge is intended for no other purpose than checking, inflating and deflating tyres. The device must only be operated on a compressed air network that does not exceed the maximum operating pressure of the device (see guarantee information) and is fitted with a safety valve. Usage for any other purpose is considered to be inappropriate. Correct usage The manual tyre inflator is a high quality precision measuring instrument. Correct usage is a prerequisite for a long service life. • After using the device, always hang it up using the suspension lug 8 and do not leave the device on the ground. • Do not subject the manual tyre inflator to mechanical loads, particularly the pressure gauge. • Do not drive over or drop the device. Work instructions • Find out the correct tyre pressure before inflating a tyre and do not exceed this value. • Connect the valve adapter to the tyre inflation valve. Maintenance and cleaning • Disconnect the device from the compressed air supply during maintenance and cleaning work. • Keep the device clean at all times. • Follow the calibrating instructions. Calibration The relevant national regulations apply. In Germany, measuring devices for checking tyre pressures must be calibrated as per the calibration law of 11th July 1968. The calibration is valid for two years from the end of the calendar year in which the measuring device was last calibrated. The responsibility for calibrating lies with the person who uses or provides the device. Guarantee We provide a 6 month guarantee on this BLITZ device for material and workmanship defects from the date of purchase (verification required in the form of an invoice or delivery note). Any damage that has occurred will be remedied by means of replacement or repair. The guarantee does not cover damage caused by normal wear and tear, overloading or improper handling. Complaints will only be accepted if the device is returned to the manufacturer in an undismantled condition. • Inflate a tyre in short bursts, checking the pressure increase between the individual stages of inflation using the pressure gauge 1. • In order to inflate the tyre, press the operating lever 3 or 4 all the way down. To reduce the tyre pressure, press the operating lever 3 half-way or press the deflating valve 5. • The general safety instructions in the safety information section must also be followed. Start-up • The device is connected up using a hose, nominal diameter 6 mm with a quick-release connector 2. • The device should only be used with clean, condensation-free compressed air. Subject to change without notice 5 Pour votre sécurité Pour travailler sans risque avec cet appareil, lisez intégralement la notice d'utilisation et les consignes de sécurité ; respectez strictement les instructions qui y sont données. • Avant d'intervenir sur des pièces sous pression du gonfleur manométrique manuel, débranchez-le de la conduite d'air comprimé. Caractéristiques de l'appareil M odell Modèle ManoM anomètre m eter 1 bar 0-4 0-12 Pneurex Kombi* 0-4 0-12 0-4 Pneurex 1* 0-12 0-12 Pneufix* 0-12 Pneufix 1* 0-25 Pneujet 0-25 Pneujet 1 0-10 Pneumax Pneumax Kombi 0-10 Pneurex* Pres. Exécution m ax. de zul. A usBservice etriebs- führung maxi.adm. d ruck bar 6 16 6 16 6 16 16 16 30 30 10 10 9 9 9, 10 9, 10 11 11 9 11 12 11 9 9, 10 * Etalonnable 1 Manomètre 2 Raccord rapide (filetage de raccordement M18 x 1) 3 Levier de commande 4 Levier de commande "gonflage" 5 Bouton de dégonflage 6 Tuyau d'air comprimé 7 Vis de fixation (filetage de raccordement M18 x 1) 8 Anneau d'accrochage 9 Raccord à enficher à levier 10 Valve pour pneus de vélos 11 Raccord pour station d'essence 12 Adaptateur à vis 6 • Contrôlez le bon fonctionnement de l'appareil avant de l'utiliser. S'il n'est pas en parfait état ou si vous constatez des détériorations (p. ex. des fissures), l'appareil ne doit pas utilisé ni mis à disposition d'un tiers. • Utilisez exclusivement des pièces de rechange d'origine BLITZ pour les réparations. • N'effectuez aucune modification structurelle sur l'appareil. Eléments de l'appareil Utilisation conforme à la destination Le gonfleur manométrique manuel est exclusivement destiné au contrôle, au gonflage et au dégonflage de pneus. L'appareil doit être uniquement raccordé à un réseau d'air comprimé qui ne dépasse pas la pression de service maximale de l'appareil (voir caractéristiques de l'appareil) et qui est équipé d'une soupape de sûreté. Toute utilisation différente ou allant au-delà est considérée comme non conforme à la destination. Utilisation correcte Le gonfleur manométrique manuel est un instrument de précision de grande qualité. Son utilisation correcte est indispensable pour lui assurer une longue durée de vie. Maintenance et entretien • Débranchez l'appareil du réseau d'air comprimé avant des interventions de maintenance et de réparation. • Veillez à ce que l'appareil soit toujours propre. • Respectez les dispositions en matière d'étalonnage. Etalonnage Respectez les dispositions nationales en vigueur. En République Fédérale d'Allemagne, les appareils de mesure de la pression des pneus doivent être étalonnés conformément à la loi sur l'étalonnage du 11 juillet 1968. La durée de validité de l'étalonnage est de 2 ans à compter de la fin de l'année civile durant laquelle l'appareil de mesure a été étalonné en dernier lieu. L'obligation d'étalonnage s'applique à quiconque utilise l'appareil ou le met à disposition d'un tiers. • Après emploi, utilisez toujours l'anneau d'accrochage 8 et ne laissez pas l'appareil posé sur le sol. • Evitez des contraintes mécaniques du gonfleur manométrique manuel, notamment sur le manomètre. • Ne roulez pas sur l'appareil, ne le laissez pas tomber. Instructions de travail • Avant de gonfler un pneu, renseignez-vous sur sa pression correcte et ne dépassez jamais cette valeur. • Fixez l'adaptateur à la valve du pneu. • Gonflez un pneu uniquement par de brèves commandes de l'appareil ; contrôlez l'augmentation de la pression au manomètre entre les étapes de gonflage 1. • Pour gonfler le pneu, poussez le levier 3 ou 4 à fond, pour dégonfler poussez le levier 3 seulement à mi-course ou actionnez le bouton de dégonflage 5. Garantie Nous accordons pour cet appareil BLITZ une garantie de 6 mois, couvrant les défauts de matériel et de main d'œuvre à compter de la date d'achat (la facture ou le bon de livraison fait foi). L'appareil endommagé est remis en état par une livraison de remplacement ou une réparation. Les détériorations dues à une usure normale ou à une manipulation incorrecte sont exclues de la garantie. Vos éventuelles réclamations peuvent uniquement être prises en considération si vous remettez l'appareil non démonté au fabricant. Mise en service • Raccordement par tuyau, diamètre nominal 6 mm à raccord rapide 2. • Utilisez exclusivement l'appareil avec de l'air comprimé propre, sans condensat. • Respectez en outre les consignes générales de sécurité du paragraphe "consignes de sécurité". Sous réserve de modifications 7 Para su seguridad Solamente podrá trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad, debiéndose atener estrictamente a las explicaciones comprendidas en el manual. • Antes de manipular cualquier pieza del comprobador manual de inflado que se encuentre bajo presión, debe separarse el comprobador del conducto de aire comprimido. gurarse que éste funciona correctamente. Si su funcionamiento fuese deficiente o se detectasen daños (p. ej. fisuras), debe evitarse que el aparato pueda ser utilizado. • En los trabajos de reparación, solamente deben utilizarse piezas de recambio originales BLITZ. • No realice ninguna modificación en el sistema de construcción del aparato. • Antes de cada utilización del aparato, debe ase- Características técnicas Modelo M odell ManóM anometro m eter 1 bar 0-4 0-12 Pneurex Kombi* 0-4 0-12 0-4 Pneurex 1* 0-12 0-12 Pneufix* 0-12 Pneufix 1* 0-25 Pneujet 0-25 Pneujet 1 0-10 Pneumax Pneumax Kombi 0-10 Pneurex* Presión m ax. zulde . Ejecución Ausservicio B etriebs- führung máx.perm. druck bar 6 16 6 16 6 16 16 16 30 30 10 10 9 9 9, 10 9, 10 11 11 9 11 12 11 9 9, 10 * Eichfähig 1 Manómetro 2 Acoplamiento rápido (rosca de empalme M18 x 1) 3 Palanca de control 4 Palanca de control de "inflado" 5 Botón de salida 6 Tubo flexible para aire comprimido 7 Perno de sujeción (rosca de empalme M18 x 1) 8 Ojete de suspensión 9 Boquilla roscada desmontable de palanca 10 Válvula para neumáticos de bicicleta 11 Clavija de las gasolineras 12 Adaptador de rosca 8 Elementos del aparato Utilización reglamentaria Mantenimiento y conservación El comprobador manual de inflado sirve exclusivamente para comprobar la presión e inflar y desinflar los neumáticos. El aparato debe conectarse solamente a una red de aire comprimido que no sobrepase la presión de servicio máxima del aparato (véanse las características técnicas) y debe estar dotada de una válvula de seguridad. Cualquier aplicación diferente es considerada como antirreglamentaria. • Separe el aparato de la red de aire comprimido durante los trabajos de mantenimiento y conservación. • Mantenga el aparato siempre limpio. • Tenga en cuenta las prescripciones referentes a la calibración. Calibración Utilización adecuada El comprobador manual de inflado es un instrumento de precisión de alta calidad. La utilización adecuada del aparato es clave para su larga duración. • Después de manipular el aparato, utilice siempre el ojete de suspensión 8 y no lo deje en el suelo. • Evite cargas mecánicas en el comprobador manual de inflado, sobre todo en el manómetro. • Tenga cuidado de no pisar ni dejar caer el aparato. Instrucciones referentes al trabajo • Determine la presión de inflado correcta antes de inflar los neumáticos y no la sobrepase. • Fije el adaptador de la válvula con la válvula de llenado del neumático. • Infle los neumáticos solamente con intervalos cortos y controle el incremento de presión en el manómetro 1 entre cada intervalo. • Para inflar el neumático, pulse la palanca de control 3 o 4 hasta el fondo; para desinflar el neumático, pulse la palanca de control 3 solamente hasta la mitad o pulse el botón de salida 5. • Además, deben considerarse las indicaciones de seguridad generales mencionadas en el apartado de Indicaciones de seguridad. Son válidas las prescripciones nacionales. En la República Federal de Alemania, los instrumentos de medición destinados a comprobar la presión de los neumáticos deben calibrarse conforme a la Ley de Calibración del 11 de julio de 1968. La vigencia de la calibración es de 2 años tras finalizar el año natural en el que fue calibrado el instrumento de medición por última vez. La persona que utiliza el aparato o que lo pone a disposición para ser utilizado está obligado a la calibración. Garantía Para este aparato BLITZ, concedemos una garantía de 6 meses por defecto de material y fabricación a partir de la fecha de compra (adjuntando la factura de compra o el albarán de entrega como comprobante). En caso de defecto, le sustituiremos o repararemos el aparato, según se crea conveniente. Los daños originados por un desgaste natural, sobrecarga o utilización inadecuada no quedan cubiertos por la garantía. Las reclamaciones solamente pueden tramitarse si el aparato se entrega sin desmontar al fabricante. Puesta en funcionamiento • La conexión se efectúa mediante un tubo flexible que tenga un diámetro nominal de 6 mm y acoplamiento rápido 2. • El aire comprimido que se utilice para el aparato debe ser limpio y sin condensados. Reservado el derecho a modificaciones 9 Para sua segurança Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido atentamente as instruções de serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosamente as indicações nelas contidas. • Antes de realizar trabalhos em partes compressão, deverá descarregar toda a pressão do enchedor de pneus. Dados técnicos do aparelho Modelo Modell ManóM anometro m eter 1 bar 0-4 0-12 Pneurex Kombi* 0-4 0-12 0-4 Pneurex 1* 0-12 0-12 Pneufix* 0-12 Pneufix 1* 0-25 Pneujet 0-25 Pneujet 1 0-10 Pneumax Pneumax Kombi 0-10 Pneurex* máx. Execução m ax. pres. zul. A usBde etfuncioriebs- führung nam.perm. d ruck bar 6 16 6 16 6 16 16 16 30 30 10 10 9 9 9, 10 9, 10 11 11 9 11 12 11 9 9, 10 * aferível 1 Manómetro 2 Acoplamento rápido (rosca conexão M18 x 1) 3 Alavanca manejo 4 Alavanca “Encher“ 5 Botão esvaziamento 6 Mangueira ar comprimido 7 Parafuso fixo (rosca conexão M18 x 1) 8 Olhal de pendurar 9 Niple encaixe alavanca 10 Válvula para pneu veículo 11 Encaixe para posto 12 Adaptador roscado 10 • Controlar o perfeito funcionamento do aparelho antes de toda utilização. Se o perfeito funcionamento não pode ser garantido, ou se forem verificados danos (p. ex. rachaduras), não será permitido utilizar ou por à disposição o aparelho. • Utilize apenas peças sobressalentes originais BLITZ ao efectuar trabalhos de manutenção. • Não realizar alterações de montagem no aparel- Elementos do aparelho Utilização de acordo com as disposições O enchedor de pneus é exclusivamente determinado para controlar, encher e descarregar o ar de pneus. O aparelho só deve ser operado numa rede de ar comprimido, e que não ultrapasse o valor da pressão de serviço máxima (ver dados técnicos do aparelho), e que está equipado com uma válvula de segurança. Qualquer outra utilização ou de outro tipo, não é de acordo com as disposições. Utilização apropriada O calibrador/enchedor de pneus portátil é um aparelho de medição de precisão. A utilização apropriada é requerida para proporcionar uma longa vida útil. • Utilizar sempre o olhal de pendurar 8 após a utilização e não deixar o aparelho abandonado no solo. • Evitar cargas mecânicas do calibrador/enchedor de pneus portátil, especialmente o manómetro. • Não passar com o veículo por cima do calibrador e não deixar o mesmo cair. Indicações sobre trabalho • Antes de encher o pneu, informe-se sobre a pressão correcta do pneu e não ultrapasse este valor. Manutenção e limpeza • Desconectar o aparelho da rede de ar comprimido nos trabalhos de manutenção e reparações. • Manter o aparelho sempre limpo. • Observe as indicações para aferição. Aferição Valem as determinações nacionais. Na Alemanha, os aparelhos de medição devem ser aferidos de acordo com a lei de aferição de 11 de Julho de 1968 para o controle de pressão de pneu. A validade da aferição é de 2 anos após o decorrer de um ano, no qual o aparelho de medição foi aferido pela última vez. A obrigação de aferição é por parte do utilizador do aparelho. Garantia Para este aparelho BLITZ prestamos uma garantia de 6 meses, no caso de erros de material e de produção a partir da data de compra (comprovada por factura ou guia de remessa). Danos eventuais são eliminados por remessas de substituição ou por reparação. Danos provenientes de desgastes naturais, sobrecarga ou utilização inadequada, não são abrangidos pela garantia. Reclamações só podem ser reconhecidas, se o aparelho for enviado ao fabricante sem ser desmontado. • Fixe o adaptador da válvula na válvula de enchimento do pneu. • Encha o pneu apenas em curtos intervalos, controle o aumento de pressão no manómetro 1 entre os diversos processos de enchimento. • Para o enchimento do pneu pressionar totalmente a alavanca de manejo 3 ou 4; para esvaziar, pressionar a alavanca de manejo 3 apenas pela metade ou accionar o botão de esvaziamento 5. Colocação em funcionamento • A conexão é efectuada através de uma mangueira, diâmetro nominal de 6 mm com acoplamento rápido 2. • Apenas opere o aparelho com ar comprimido limpo e livre de condensação. • Além disto é imprescindível observar as indicações gerais de segurança que se encontram na secção Indicações de segurança. Reservamo-nos o direito de alterações 11 Per la Vostra sicurezza Per lavorare con l’apparecchio senza correre eventuali pericoli, leggere tutte le istruzioni per l’uso e l’opuscolo avvertenze per la sicurezza e seguire scrupolosamente le istruzioni riportate. • Primadi intervenire sulle parti conduttrici di pressione del misuratore gonfiaggio pneumatici, scollegare l’apparecchio dalla linea di pressione. Dati tecnici Modello M odell ManoM anometro m eter 1 bar 0-4 0-12 Pneurex Kombi* 0-4 0-12 0-4 Pneurex 1* 0-12 0-12 Pneufix* 0-12 Pneufix 1* 0-25 Pneujet 0-25 Pneujet 1 0-10 Pneumax Pneumax Kombi 0-10 Pneurex* * Tarabile 1 Manometro 2 Attacco rapido (filettatura M18 x 1) 3 Leva di comando 4 Leva di comando "Gonfia" 5 Pulsante di sfiato 6 Flessibile di pressione 7 Vite di fissaggio (filettatura M18 x 1) 8 Occhiello di aggancio 9 Raccordo filettato per leva 10 Valvola per gomme bicicletta 11 Spina stazione di servizio 12 Spina stazione di servizio 12 • In caso di interventi di riparazione, utilizzare solo ricambi BLITZ originali. • Non eseguire i cambiamenti e non apportare modifiche costruttive all’apparecchio. Componenti Max. m ax. zpres. ul. AVersione usBd’eseretriebs- führung dcizio ruck bar 6 16 6 16 6 16 16 16 30 30 10 10 • Prima di utilizzare l’apparecchio, controllare che funzioni in modo corretto. In caso di mancato funzionamento o di danni (ad es. crepature) all’apparecchio stesso, non utilizzare l’apparecchio e non approntarlo. 9 9 9, 10 9, 10 11 11 9 11 12 11 9 9, 10 Uso conforme alle norme Cura e manutenzione Il misuratore gonfiaggio pneumatici serve esclusivamente a controllare, gonfiare e sgonfiare i pneumatici. L’apparecchio può essere utilizzato solo assieme ad una rete di aria compressa che non superi la pressione massima d’esercizio dell’apparecchio (vedi dati tecnici) e che sia dotata di una valvola di sicurezza. Ogni altro tipo di impiego o ogni applicazione al di là dei suddetti dati è da considerare uso non conforme alle nome. • Prima di eseguire la manutenzione o la riparazione, scollegare l’apparecchio dalla rete di compressione. Uso appropriato Il misuratore gonfiaggio pneumatici è uno stru-mento di misura di precisione di alta qualità. L’uso appropriato è prerogativa per una maggiore durata dell’apparecchio. • Dopo aver utilizzato l’apparecchio, appenderlo sempre all’occhiello di aggancio 8 e non lasciarlo appoggiato a terra. • Il misuratore gonfiaggio pneumatici, spec. il manometro, non devono essere soggetti a sollecitazioni meccaniche. • Non far cadere a terra l’apparecchio e non investirlo. Indicazioni pratiche • Prima di gonfiare un pneumatico, informarsi quale sia la pressione richiesta ed vitare di superare tale valore. • Fissare l’adattatore valvola alla valvola di gonfiaggio del pneumatico. • Mantenere l’apparecchio sempre pulito. • Attenersi alle istruzioni di taratura. Taratura Sono da considerare valide le vigenti norme nazionali. Nella Repubblica Federale Tedesca, gli strumenti di mi-sura della pressione dei pneumatici devono essere tarati in conformità alla legge del 11 luglio 1968 . La taratura resta valida per la durata di due anni a partire dall’anno successivo a quello in cui lo strumento viene tarato. L’obbligo della taratura spetta a colui che utilizza l’appa-recchio o lo mette a disposizione di terzi. Garanzia A partire dalla data di acquisto (verifica da fattura o bolla di consegna), la garanzia per il presente apparecchio è di sei mesi e riguarda i difetti di materiale e di costruzione. Gli eventuali danni vengono eliminati mediante sostituzione o mediante dovute riparazioni. Dalla garanzia sono esclusi danni dovuti alla normale usura, al sovraccarico, o ad un trattamento e ad un impiego inappropriato. Le domande di risarcimento sono accettate solo quando l’apparecchio viene riconsegnato a Blitz non smontato. • Gonfiare il pneumatico solo a brevi intervalli, controllare sul manometro 1 l’aumento di pressione, tra un gonfiaggio e l’altro. • Per gonfiare il pneumatico, premere completamente l’apposita leva 3 e 4; per ridurre la pressione nel pneumatico, premere a metà la leva di comando 3 oppure azionare il pulsante di sfiato 5. • Rispettare, inoltre, le indicazioni generali di sicurezza riportate nel capitolo Indicazioni di sicurezza. Messa in funzione • Il collegamento avviene mediante flessibile dal diametro nominale di 6 mm con attacco rapido 2. • Utilizzare l’apparecchio solo con aria compressa pulita, del tutto esente da condensa. Con riserva di modifiche 13 Voor uw veiligheid Veilig werken met het apparaat is alleen mogelijk, indien u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en de daarin opgenomen aanwijzingen nauwkeurig opvolgt. • De bandenvuller moet volledig worden ontlucht voordat werkzaamheden aan onder druk staande delen van het apparaat mogen worden uitgevo- Kenmerken van het apparaat Model Modell Manometer 1 bar 0-4 0-12 Pneurex Kombi* 0-4 0-12 0-4 Pneurex 1* 0-12 0-12 Pneufix* 0-12 Pneufix 1* 0-25 Pneujet 0-25 Pneujet 1 0-10 Pneumax Pneumax Kombi 0-10 Pneurex* Max. Uitvoering m ax. zul. A usBtoegest. etriebs- führung ddruk ruck bar 6 16 6 16 6 16 16 16 30 30 10 10 * Geijkt 1 Manometer 2 Snelkoppeling (aansluiting M18 x 1) 3 Bedieningshendel 4 Bedieningshendel “vullen” 5 Ontluchtingsknop 6 Persluchtslang 7 Bevestigingsbout (aansluiting M18 x 1) 8 Ophangoog 9 Steeknippel voor hendel 10 Ventiel voor fietsbanden 11 Pompstationkoppeling 12 Schroefadapter 14 9 9 9, 10 9, 10 11 11 9 11 12 11 9 9, 10 erd. • Controleer voor het gebruik altijd de volledige werking van het apparaat. Als de werking niet gegarandeerd is of als defecten worden vastgesteld (bijv. scheuren), mag het apparaat niet worden gebruikt of ter beschikking worden gesteld. • Bij reparaties uitsluitend de originele onderdelen van BLITZ gebruiken. • Voer geen bouwtypeafhankelijke veranderingen aan het apparaat uit. Onderdelen van het apparaat Reglementair gebruik De bandenvuller is uitsluitend bestemd voor het controleren, vullen en ontluchten van banden. Het apparaat mag alleen worden gebruikt met een persluchtnet waarbij de maximale bedrijfsdruk van het apparaat niet wordt overschreden (zie technische specificaties) en is voorzien van een veiligheidsklep. Elk ander of verdergaand gebruik geldt als niet-reglementair. Deskundig gebruik De bandenvuller is een precisieinstument. Deskundig gebruik is onontbeerlijk voor een lange levensduur. • Gebruik na het vullen altijd het ophangoog 8 en laat het apparaat nooit op de grond liggen. Reiniging en onderhoud • De bandenvuller moet volledig worden ontlucht voordat onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan het apparaat mogen worden uitgevoerd. • Het apparaat altijd goed schoon houden. • Houd rekening met de bepalingen voor het ijken. IJking De nationale bepalingen zijn van toepassing. In Duitsland moeten meetapparaten voor het controleren van de bandenspanning zijn geijkt volgens de Duitse ijkwet van 11 juli 1968. De geldigheidsduur van de ijking bedraagt twee jaar na afloop van het kalenderjaar waarin het meetapparaat voor het laatst werd geijkt. De ijkingsplicht geldt voor degene die het apparaat gebruikt of ter beschikking stelt. • De bandenvuller en met name de manometer niet aan mechanische belasting onderwerpen. Garantie • Niet over het apparaat heen rijden of het laten vallen. Aanwijzingen voor het gebruik • Informeer voor het vullen van een band naar de correcte bandenspanning en overschrijdt deze waarde niet. • Bevestig de ventieladapter op het vulventiel van de band. • De band met korte tussenpozen vullen, waarbij de spanning regelmatig op de manometer 1 wordt gecontroleerd. • Om de band te vullen drukt u de bedieningshendel 3 c.q. 4 helemaal in, om de band te ontluchten drukt u hendel 3 half in of drukt u op de ontluchtingsknop 5. • Bovendien moeten de algemene veiligheidvoorschriften in het gedeelte Veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen. Op dit BLITZ-apparaat verlenen wij 6 maanden garantie op materiaal- en fabricagefouten vanaf de aankoopdatum (aan te tonen door middel van factuur of afleverbon). Opgetreden defecten worden hersteld door reparatie of door vervanging van een bepaald onderdeel. Schade als gevolg van natuurlijke slijtage, overbelasting of ondeskundig gebruik vallen niet onder de garantie. Reclamaties worden alleen in behandeling genomen wanneer u het apparaat ongeopend aan de fabrikant overdraagt. Ingebruikname • De aansluiting gebeurt met een slang met een nominale wijdte van 6 mm en een snelkoppeling 2. • Gebruik het apparaat alleen met schone, condensaatvrije perslucht. Wijzingen voorbehouden 15 For Deres egen sikkerheds Sikkert arbejde med maskinen/ apparatet er kun muligt, hvis De før brug læser brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne helt igennem og overholder disses anvisninger. • Undersøg apparatet for korrekt funktion, før det tages i brug. Hvis apparatet ikke fungerer korrekt eller konstateres der skader på apparatet (f. eks. revner), må apparatet ikke benyttes eller udleveres. • Før der foretages arbejder på måleapparatet skal dette skilles fra trykluftledningen. • Gennemfør ikke konstruktionsmæssige ændringer på apparatet. Tekniske data Modell Manometer 1 bar 0-4 0-12 Pneurex Kombi* 0-4 0-12 0-4 Pneurex 1* 0-12 0-12 Pneufix* 0-12 Pneufix 1* 0-25 Pneujet 0-25 Pneujet 1 0-10 Pneumax Pneumax Kombi 0-10 Pneurex* * kan kalibreres 1 Manometer 2 Hurtigkobling (gevind M18 x 1) 3 Betjeningshåndtag 4 Betjeningshåndtag "påfyldning" 5 Udluftningsknap 6 Trykluftslange 7 Fastgørelsesskrue (gevind M18 x 1) 8 Øsken til ophængning 9 Indstiksnippel 10 Ventil for cykeldæk 11 Tankstationstilslutning 12 Skrueadapter 16 Apparatets elementer max. max. zul. Udførelse Austilladt Betriebs- führung driftstryk druck bar 6 16 6 16 6 16 16 16 30 30 10 10 • Ved istandsættelsesarbejde må der kun benyttes originale BLITZ-reservedele. 9 9 9, 10 9, 10 11 11 9 11 12 11 9 9, 10 Beregnet anvendelsesområde Vedligeholdelse og pleje Måleapparatet er udelukkende beregnet til at kontrollere, påfylde og udlufte dæk. Apparatet må kun tilsluttes et trykluftnet, som ikke overskrider apparatets maksimale driftstryk (se Tekniske data) og som er udstyret med en sikkerhedsventil. Al anden form for brug falder uden for det beregnede anvendelsesområde. • Skil apparatet fra trykluftnettet før påbegyndelse af vedligeholdelses- og reparationsarbejder. • Hold altid apparatet rent. • Vær opmærksom på bestemmelserne for kalibrering. Kalibrering Korrekt brug Måleapparatet er et præcisionsmåleapparat af høj kvalitet. For at sikre en lang levetid, er det nødvendigt at bruge apparatet korrekt. • Hæng apparatet altid op i øskenen 8 efter brug og lad det ikke ligge på jorden. De nationale bestemmelser gælder. I Tyskland skal måleapparater til kontrol af dæktrykket være kalibreret iht. kalibreringsloven af 11. juli 1968. Kalibreringen gælder i 2 år efter udløbet af det kalenderår, i hvilket måleapparatet sidst blev kalibreret. Kalibreringen skal sikres af brugeren eller af den person, som stiller apparatet til rådighed. • Undgå mekaniske belastninger af måleapparatet, specielt manometret. Garanti • Kør ikke hen over apparatet og lad det ikke falde. Arbejdsvejledning • Sørg for at kende det korrekte dæktryk, før et dæk påfyldes, og overskrid ikke denne værdi. For dette BLITZ-apparat ydes 6 måneders garanti på materiale- og fabrikationsfejl fra købsdatoen at regne (medbring faktura eller følgeseddel som dokumentation for købet). Opståede skader afhjælpes i form af udskiftning af defekte dele eller reparation. • Fastgør ventiladapteren til dækkets påfyldningsventil. Fabrikanten fraskriver sig ansvaret for skader, som måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelastning eller fagligt ukorrekt omgang med apparatet. • Påfyld dækket kun i korte intervaller og kontrollér dæktrykket jævnligt på manometret 1 under påfyldningen. Reklamationer kan kun anerkendes, hvis værktøjet sendes uadskilt til fabrikanten. • Tryk betjeningshåndtaget 3 hhv. 4 helt ind til påfyldning af dæk. Til udluftning af dæk trykkes betjeningshåndtaget 3 kun halvt ind hhv. betjenes udluftningsknappen 5. • Desuden skal de almindelige sikkerhedsforskrifter i afsnittet sikkerhedsforskrifter overholdes. Ibrugtagning • Tilslutningen foretages via en slange med en nominel diameter på 6 mm og med hurtigkoblingen 2. • Apparatet må kun bruges med ren, kondensatfri trykluft. Ændringer forbeholdes 17 Arbetssäkerhet För att riskfritt kunna använda apparaten bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna. • Innan du inleder arbeten på den handmanövrerade luftpåfyllarens tryckbelaggda delar bör dess tryckluftsslang lösgöras från tryckluftsnätet. Tekniska data Modell TryckM anomätare m eter 1 bar 0-4 0-12 Pneurex Kombi* 0-4 0-12 0-4 Pneurex 1* 0-12 0-12 Pneufix* 0-12 Pneufix 1* 0-25 Pneujet 0-25 Pneujet 1 0-10 Pneumax Pneumax Kombi 0-10 Pneurex* 9 9 9, 10 9, 10 11 11 9 11 12 11 9 9, 10 * kalibrerbar 1 Tryckmätare 2 Snabbkoppling (anslutningsgänga M18 x 1) 3 Bruksspak 4 Bruksspak ”fyllning” 5 Avtappningsknapp 6 Tryckluftsslang 7 Fastspänningsskruv (anslutningsgänga M18 x 1) 8 Upphängningsöra 9 Fyllningsände 10 Cykelringsventil 11 Fyllningsände (bensinstationsmodell) 12 Skruvbar adapter 18 • Använd endast Blitz-oroiginaldelar vid reparationsarbeten. • Gör inga modellrelaterade förändringar på apparaten. Apparatkomponenter Utförande Max. max. zul. A ustillåtet B etriebs- führung drifttryck druck bar 6 16 6 16 6 16 16 16 30 30 10 10 • Innan du tar apparaten i bruk bör du kontrollera, att den fungerar felfritt. Kan fullgod funktion inte garanteras eller om skador (t.ex. sprickor) konstateras får apparaten inte användas och inte heller lämnas ut att användas. Föreskriftsenlig användning Service och vård Luftpåfyllaren är uteslutande avsedd för kotroll, påfyllning och avluftning av ringtryck i däck. Apparaten får användas endast i ett tryckluftsnät, som inte överstiger apparatens maximala drifttryck (se tekniska data) och är försett med en säkerhetsventil. All annan användning anses strida mot en föreskriftsenlig användning. • För service- och reparationsarbeten bör apparaten kopplas loss från tryckluftsnätet. • Håll alltid apparaten ren. • Följd kalibreringsföreskrifterna. Kalibrering Ändamålsenlig användning Den handmanövrerade luftpåfyllaren är ett högvärdigt precisionsinstrument. En ändamålsenlig användning säkrar en lång livslängd för apparaten. Följ kalibreringsföreskrifterna i användningslandet. I Tyskland måste mätdon för kontroll av däcktryck vara kalibrerade enligt kalibreringslagen av den 11 juli 1968. Kalibreringen gäller 2 år från slutet av det kalenderår, då mätdonet kalibrerats. Ansvaret för kalibreringen åligger den som använder apparaten eller lämnar ut den till användning. • Häng alltid upp apparaten i sitt upphängningsöra 8 efter användning. Lämna den inte att ligga på golvet. • Undvik mekanisk belastning av apparaten, speciellt dess tryckmätare. • Kör inte över apparaten och fäll den inte. Arbetsanvisningar • Ta reda på rätt lufttryck innan påfyllningen. Överskrid inte detta värde. • Koppla ventiladaptern till däckets påfyllningsventil. • Fyll på luft i korta intervaller och kontrollera tryckökningen mellan intervallen med hjälp av tryckmätaren 1. • För att fylla däcket tryck ner bruksspaken 3 resp. 4 helt. Avtappning av ringtrycket sker genom att trycka ner bruksspaken 3 till hälften eller genom att trycka på avtappningsknappen 5. • Följ dessutom de allmänna instruktionerna i kapitel ”Säkerhetsanvisningar”. Garanti För denna BLITZ-apparat lämnar vi 6 månaders garanti på material- och tillverkningsfel räknat från inköpsdatum (bör bestyrkas med faktura eller leveranssedel). Uppkomna skador åtgärdas genom ersättning eller reparation. För skador som uppstått till följd av normalt slitage, överbelastning eller oändamålsenlig behandling lämnas ingen garanti. Reklamationer kan godkännas endast, om apparaten returneras odemonterad till tillverkaren. Ibruktagning • Apparaten anslutes med hjälp av en snabbkopplingsförsedd 2 slang, vars nominella tvärsnitt är 6 mm. • I apparaten får endast ren och kondensfri luft användas. Rätt till ändringar förbehålles 19 For din sikkerhet Farefritt arbeid med maskinen er bare mulig hvis du leser hele bruksanvisningen og alle sikkerhetshenvisningene og nøye følger de oppgitte anvisningene nøye. • Før hver bruk må det undersøkes om apparatet er helt funksjonsdyktig. Hvis dette ikke er tilfelle, eller hvis det registreres skader (f.eks. revner), må apparatet ikke brukes eller stilles til disposisjon. • Før arbeid på de trykkførende delene til måleapparatet til kontroll av lufttrykket i dekk må dette skilles fra trykkluftledningen. • Det må ikke utføres konstruksjonsendringer på apparatet. Tekniske data Modell Manometer 1 bar 0-4 0-12 Pneurex Kombi* 0-4 0-12 0-4 Pneurex 1* 0-12 0-12 Pneufix* 0-12 Pneufix 1* 0-25 Pneujet 0-25 Pneujet 1 0-10 Pneumax Pneumax Kombi 0-10 Pneurex* Apparatelementer maks. max. ztillatt ul. Utførelse AusarbeidBetriebs- führung strykk druck bar 6 16 6 16 6 16 16 16 30 30 10 10 9 9 9, 10 9, 10 11 11 9 11 12 11 9 9, 10 * kan kalibreres 1 Manometer 2 Hurtigkobling (forbindelsesgjenge M18x1) 3 Betjeningshåndtak 4 Betjeningshåndtak "fylling" 5 Utluftingsknapp 6 Trykkluftslange 7 Festeskrue (forbindelsesgjenge ) 8 Opphengingsring 9 Håndtakpluggnippel 10 Ventil for sykkeldekk 11 Bensinstasjonsplugg 12 Skrueadapter 20 • Ved reparasjonsarbeider må det bare brukes originale BLITZ- reservedeler. Garantimessig bruk Vedlikehold og service Måleapparatet til kontroll av lufttrykket i dekk skal bare brukes til kontroll, påfylling og utlufting av dekk. Apparatet må bare drives av et trykkluftnett som ikke overskrider det maksimale driftstrykket til apparatet (se tekniske data for apparatet) og som er utstyrt med en sikkerhetsventil. Enhver annen bruk tilsvarer ikke formålet. • Skill ved vedlikeholds- og servicearbeider apparatet fra trykkluftnettet. Formålsmessig bruk Følg de gyldige nasjonale bestemmelsene. I Tyskland må måleapparater til kontroll av lufttrykket i dekk være kalibrert, jfr. kalibreringsloven av 11. juli 1968. Kalibreringen er gyldig i 2 år fra slutten av det året kalibreringen av måleapparetet ble utført. Forpliktelsen til å kalibrere gjelder for den som bruker eller stiller apparatet til disposisjon. Med måleapparatet til kontroll av lufttrykket i dekk dreier det seg om et høyverdig presisjonsinstrument. Formålsmessig bruk er tvingende nødvendig for lang levetid. • Hold alltid apparatet rent. • Overhold bestemmelsene for kalibrering. Kalibrering • Benytt opphengingsringen 8 etter bruk og la ikke apparatet ligge på gulvet. Reklamasjonsrett • Unngå mekaniske belastninger på måleapparatet til kontroll av lufttrykket i dekk, særlig manometeret. • Kjør ikke over apparatet og la det ikke falle. Bruksanvisning • Sjekk korrekt lufttrykk for dekket og overskrid ikke denne verdien. • Fest ventiladapteren på fylleventilen til dekket. • Fyll et dekk i korte intervaller, kontroller trykkstigningen på manometeret 1 mellom de enkelte påfyllingene. • For fylling av dekket trykk betjeningshåndtaket 3 hhv. 4 helt inn, for utlufting av dekktrykket trykk betjeningshåndtaket 3 bare halvveis inn eller trykk utluftingsknappen 5. • I tillegg må de generelle sikkerhetsreglene i avsnittet Sikkerhetsregler overholdes. For dette BLITZ- apparetet yter vi 6 måneders garanti mot material- og produksjonsfeil fra kjøpsdato (regning eller faktura må vedlegges). Oppståtte skader utbedres med levering av byttedeler eller reparasjon. Skader som er oppstått på grunn av vanlig slitasje, overbelastning eller ukyndig behandling er utelukket fra garantien. Reklamasjoner aksepteres bare hvis apparatet overleveres til produsenten uten at det er tatt fra hverandre. Start • Tilkobling foretas via en slange, diameter 6 mm med hurtigkobling 2. • Bruk apparatet bare med ren, kondensatfri trykkluft. Endringer forbeholdes 21 Työturvallisuus Vaaraton työskentely laitteella on mahdollista ainoastaan, jos olet lukenut käyttö- ja turvaohjeen huolellisesti ja noudatat niiden ohjeita tarkasti. • Ennen työskentelyä renkaan käsitoimisen täyttölaitteen paineen alaisilla osilla on laitteen paineilmaletku irrotettava. Tekniset tiedot Malli M odell 0-4 0-12 Pneurex Kombi* 0-4 0-12 0-4 Pneurex 1* 0-12 0-12 Pneufix* 0-12 Pneufix 1* 0-25 Pneujet 0-25 Pneujet 1 0-10 Pneumax Pneumax Kombi 0-10 Pneurex* 6 16 6 16 6 16 16 16 30 30 10 10 * kalibroitavissa 1 Painemittari 2 Pikaliitin (liitäntäkierre M18 x 1) 3 Käyttövipu 4 Käyttövipu ”täyttö” 5 Poistopainike 6 Paineilmaletku 7 Kiinnitysruuvi (liitäntäkierre M18 x 1) 8 Ripustuskorvake 9 Täyttöpää 10 Polkupyöräventtiili 11 Täyttöpää (huoltoasemamalli) 12 Ruuvattava sovitin 22 • Käytä ainoastaan alkuperäisiä Blitz-varaosia kunnostustöissä. • Älä tee mitään rakennemuutoksia laitteeseen. Laitteen osat Suurin max. zul. Rakenne Aussallittu Betriebkäyts- führung töpaine druck bar PaineManomittari meter 1 bar • Ennen laitteen jokaista käyttöönottoa on sen moitteeton toiminta tarkistettava. Ellei toimintakykyä voida taata tai jos vikoja (esim. halkeamia) huomataan, laitetta ei saa käyttää tai antaa käytettäväksi. 9 9 9, 10 9, 10 11 11 9 11 12 11 9 9, 10 Määräystenmukainen käyttö Renkaan käsitoiminen täyttölaite on yksinomaan tarkoitettu rengaspaineen tarkistukseen. lisäämiseen ja pienentämiseen. Laitetta saa käyttää vain paineilmaverkossa, jonka käyttöpaine ei ylitä laitteen suurinta sallittua käyttöpainetta (katso tekniset tiedot) ja on varustettu varmuusventtiilillä. Kaikki muu käyttö on määräysten vastaista. Asianmukainen käyttö Renkaan käsitoiminen täyttölaite on korkealaatuinen tarkkuusväline. Asianmukainen käyttö varmistaa laitteelle pitkän käyttöiän. • Ripusta laite aina käytön jälkeen ripustuskorvakkeensa 8 varaan. Älä jätä sitä lojumaan lattialle. Huolto ja hoito • Huolto- ja korjaustöiden ajaksi on laite irrotettava paineilmaverkosta. • Pidä laite aina puhtaana. • Noudata kalibrointimääräyksiä. Kalibrointi Noudata oman maan kalibrointimääräyksiä. Saksassa on renkaiden ilmanpaineen mittalaitteiden oltava kalibroituja 11 kesäkuuta 1968 päivätyn kalibrointilain mukaisesti. Kalibrointi on siellä voimassa kaksi vuotta sen kalenterivuoden lopusta, jolloin kalibrointi suoritettiin. Kalibroinnista on vastuussa se henkilö, joka käyttää laitetta tai antaa sen käytettäväksi. • Vältä renkaan käsitoimisen täyttölaitteen, erityisesti sen painemittarin mekaanista rasittamista. Takuu • Älä aja laitteen yli, älä myöskään pudota sitä. Tälle BLITZ-laitteelle myönnämme 6 kuukauden takuun materiaali- ja valmistusvioille laskettuna ostopäivästä (osoitettava laskun tai lähetyslistan avulla). Viat korjataan uuden osan avulla tai korjaamalla. Työohjeita • Tarkista renkaan oikea täyttöpaine ennen täyttöä. Älä ylitä sitä arvoa. • Kiinnitä venttiilisovitin renkaan täyttöventtiiliin. Vauriot, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta tai asiattomasta käytöstä eivät kuulu takuun piiriin. Takuuvaatimuksia voidaan hyväksyä vain, jos laite toimitetaan purkamattomana valmistajalle. • Täytä ilmaa renkaaseen lyhyinä jaksoina ja tarkista niiden välissä paineen nousua painemittarista 1. • Paina renkaan täyttämiseksi käyttövipua 3 tai 4 kokonaan alas. Rengaspaineen alentamiseksi paina käyttövipua 3 puoliväliin alas tai paina poistopainiketta 5. • Noudata lisäksi luvun ”Turvaohjeet” yleisohjeita. Käyttöönotto • Laite liitetään pikaliittimella 2 varustettuun letkuun, jonka nimellishalkaisija on 6 mm. • Laitteessa saa käyttää ainoastaan puhdasta ja kondenssivapaata paineilmaa. Oikeus muutoksiin pidätetään 23 Για την ασφάλειά σας Η ακίνδυνη εργασία µε τη συσκευή είναι δύνατη µνο, εάν διαβάσετε πλήρως τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις για την ασφάλεια και τηρείτε πιστά τις οδηγίες που περιέχονται σε αυτές. • Πριν απ κάθε χρήση ελέγχετε εάν η συσκευή λειτουργεί σωστά. Σε περίπτωση που δεν διασφαλίζεται η σωστή λειτουργία της ή διαπιστωθούν βλάβες (π.χ. ρωγµές), δεν επιτρέπεται η λειτουργία ή η διάθεση της συσκευής. • Πριν απ την εργασία σε τµήµατα της συσκευής που βρίσκονται υπ πίεση, πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή απ τον αγωγ παροχής πεπιεσµένου αέρα. • Σε περίπτωση εργασιών επισκευής χρησιµοποιείτε µνο γνήσια ανταλλακτικά BLITZ. Χαρακτηριστικά συσκευών Μοντέλο Modell ΜανM anoµετρο m eter 1 bar 0-4 0-12 Pneurex Kombi* 0-4 0-12 0-4 Pneurex 1* 0-12 0-12 Pneufix* 0-12 Pneufix 1* 0-25 Pneujet 0-25 Pneujet 1 0-10 Pneumax Pneumax Kombi 0-10 Pneurex* * Μέγ. Έκδοση m ax.επιτρ. zul. A usπίεση Bλειτουργίας etriebs- führung druck bar 6 16 6 16 6 16 16 16 30 30 10 10 9 9 9, 10 9, 10 11 11 9 11 12 11 9 9, 10 δυναττητα βαθµονµησης 1 Μανµετρο 2 Ταχυσύνδεσµος (σπείρωµα σύνδεσης M18 x 1) 3 Μοχλς χειρισµού 4 Μοχλς χειρισµού "Πλήρωση" 5 Κουµπί εκροής 6 Εύκαµπτος σωλήνας πεπιεσµένου αέρα 7 Βίδα στερέωσης (σπείρωµα σύνδεσης M18 x 1) 8 Οπή ανάρτησης 9 Ρακρ τοποθέτησης µοχλού 10 Βαλβίδα για ελαστικά ποδηλάτων 11 Υποδοχή για χρήση σε πρατήρια βενζίνης 12 Βιδωτ εξάρτηµα προσαρµογής 24 • Μην προβαίνετε σε µετασκευές της συσκευής. Εξαρτήµατα συσκευών Κατάλληλη χρήση Η συσκευή ελέγχου πίεσης ελαστικών προορίζεται αποκλειστικά για τον έλεγχο, την αύξηση και τη µείωση της πίεσης των ελαστικών. Η συσκευή επιτρέπεται να τίθεται σε λειτουργία µνο σε δίκτυο πεπιεσµένου αέρα, που δεν υπερβαίνει τη µέγιστη πίεση λειτουργίας της συσκευής (βλ. χαρακτηριστικά συσκευών) και είναι εξοπλισµένο µε βαλβίδα ασφαλείας. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως ακατάλληλη. Συντήρηση και περιποίηση • Σε περίπτωση εργασιών συντήρησης ή επισκευής αποσυνδέετε τη συσκευή απ το δίκτυο πεπιεσµένου αέρα. • ∆ιατηρείτε τη συσκευή πάντοτε καθαρή. • Λαµβάνετε υπψη σας τους κανονισµούς για τη βαθµονµηση. Βαθµονµηση Σωστή χρήση Η συσκευή ελέγχου πίεσης ελαστικών είναι ένα υψηλής ποιτητας και ακρίβειας ργανο µέτρησης. Η σωστή χρήση είναι απαραίτητη προϋπθεση για να έχει µεγάλη διάρκεια ζωής. • Μετά τη χρήση χρησιµοποιείτε πάντοτε την οπή ανάρτησης 8 και µην αφήνετε τη συσκευή στο έδαφος. • Αποφεύγετε τις µηχανικές καταπονήσεις της συσκευής και ιδίως του µανοµέτρου. Ισχύουν οι εθνικοί κανονισµοί. Στην Οµοσπονδιακή ∆ηµοκρατία της Γερµανίας, οι συσκευές µέτρησης για τον έλεγχο της πίεσης των ελαστικών πρέπει να είναι βαθµονοµηµένες σύµφωνα µε το νµο περί βαθµονµησης της 11ης Ιουλίου 1968. Η διάρκεια ισχύος της βαθµονµησης ανέρχεται σε 2 έτη µετά την παρέλευση του ηµερολογιακού έτους, στο οποίο βαθµονοµήθηκε για τελευταία φορά η συσκευή. Υπεύθυνος για τη βαθµονµηση είναι εκείνος που χρησιµοποιεί ή διαθέτει τη συσκευή. • Μην περνάτε µε το αυτοκίνητο επάνω απ τη συσκευή και µην την αφήνετε να πέφτει στο έδαφος. Οδηγίες χειρισµού • Πριν απ την πλήρωση ενς ελαστικού µε αέρα, ενηµερωθείτε για την προβλεπµενη πίεση των ελαστικών και µην υπερβαίνετε αυτή την τιµή. • Στερεώνετε το εξάρτηµα προσαρµογής στη βαλβίδα πλήρωσης του ελαστικού. • Γεµίζετε ένα ελαστικ µνο σταδιακά, ελέγχοντας ενδιάµεσα την αύξηση της πίεσης στο µανµετρο 1. • Για την πλήρωση του ελαστικού πιέζετε τελείως το µοχλ χειρισµού 3 ή 4, ενώ για την αφαίρεση της πίεσης πιέζετε µέχρι το ήµισυ της διαδροµής το µοχλ χειρισµού 3 ή/και πιέζετε το κουµπί εκροής 5. • Επιπλέον πρέπει να λαµβάνονται υπψη οι γενικές οδηγίες για την ασφάλεια στο κεφάλαιο "Υποδείξεις για την ασφάλεια". Εγγύηση Για αυτή τη συσκευή της BLITZ παρέχουµε εγγύηση 6 µηνών απ την ηµεροµηνία αγοράς (αποδεικνύεται µε τιµολγιο αγοράς ή δελτίο αποστολής) για αστοχία υλικών ή κατασκευαστικά σφάλµατα. Οι τυχν ζηµιές που προκλήθηκαν απ τα παραπάνω αποκαθιστώνται µε αντικατάσταση του προϊντος ή µε επισκευή του. Αποκλείονται απ την εγγύηση οι ζηµιές που προέρχονται απ φυσιολογική φθορά, απ υπερκαταπνιση ή απ ακατάλληλη χρήση. Παράπονα αναγνωρίζονται µνο εφσον η συσκευή παραδοθεί στον κατασκευαστή, χωρίς προηγουµένως να έχει αποσυναρµολογηθεί. Θέση σε λειτουργία • Η σύνδεση πραγµατοποιείται µέσω ενς εύκαµπτου σωλήνα ονοµαστικού πλάτους 6 χλστ. µε τον ταχυσύνδεσµο 2. • Λειτουργείτε τη συσκευή µνο µε καθαρ και απαλλαγµένο απ υδρατµούς πεπιεσµένο αέρα. ∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών 25 Hüfinger Straße 55 D-78199 Bräunlingen Telefon +49.771.9233.0 Telefax +49.771.9233.99 [email protected] http://blitz.rotarylift.com Printed in Germany - Imprimé en Allemagne 10/99 • © by BlitzRotary GmbH • Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genemigung BlitzRotary GmbH
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Blitz Pneurex Kombi El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para