Cloer 285 El manual del propietario

Categoría
Planchas de gofres
Tipo
El manual del propietario
Hörnchenautomat Typ 26 / 27 / 28
Crispy cone maker type 26 / 27 / 28
0260
0261
0271
0281
0285
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Istruzioni sull´uso
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Návod k použití
Oδηγίες Xρήσης
Руководство к применению
Használati utasitás
D
EN
F
FI
N
S
DK
I
E
NL
P
CZ
GR
RU
HU
3
8
12
16
20
24
28
32
36
40
44
48
52
56
60
2
D
3
Grundlegende Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähn-
lichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
- in landwirtschaftlichen Anwesen,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder
- in Frühstückspensionen.
Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten
Cloer Fachhändlern oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch.
Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen
Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der
Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisier-
ten Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
- wenn eine Störung auftritt.
- wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
- vor jeder Reinigung.
Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr be-
steht, dass das Gerät umkippt.
Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten.
Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese
vor Hitze (Herdplatte / offene Flamme).
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jah-
ren fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen).
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder
verstauen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch einen externen Timer
oder eine Zeitschaltuhr betrieben zu werden.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
D
4
Vorwort
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf des Cloer Hörnchenautomaten
haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt ent-
schieden, welches hinsichtlich Technik und
Funktionalität modernstem Entwicklungsstan-
dard entspricht. Bitte machen Sie sich vor dem
Erstgebrauch mit dem Gerät vertraut und lesen
Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
neuen Hörnchenautomaten.
Aufstellen
Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl.
Aufkleber, nicht das Typenschild.
Stellen Sie den Hörnchenautomaten auf eine
trockene, rutschfeste und ebene Unterlage.
CE-Kennzeichnung
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der zutreffenden
EG-Richtlinien.
Innengebrauch
Das Gerät ist ausschließlich für
den Gebrauch in geschlossenen
Räumen bestimmt.
Vor dem Erstgebrauch
Bitte lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese An-
leitung aufmerksam durch.
Reinigen Sie die Backfläche mit einem feuchten
Tuch.
Fetten Sie die Backfläche vor dem allerersten
Gebrauch ein.
Sicherheitshinweise für den
Hörnchenautomaten
Die Backflächen sowie die Ober-
flächen sind sehr heiß. Bitte
vermeiden Sie eine Berührung.
Verbrennungsgefahr!
Bitte nehmen Sie die Hörnchen nicht mit spit-
zen Gegenständen (z.B. Messer, Metallgabel)
aus dem Gerät. Dies kann die Antihaftbeschich-
tung zerstören. Verwenden Sie nur Holz- oder
hitzebeständiges Kunststobesteck.
Bei Geräten mit weißen oder hellen Kunststoff-
teilen oder Gehäusen kommt es nach kurzer
Gebrauchszeit zu einer bräunlichen Einfärbung.
Dies wird durch den entstehenden Backschwa-
den hervorgerufen und lässt sich nicht vermeiden.
ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch
und vor jeder Reinigung des
Gerätes Netzstecker ziehen!
Inbetriebnahme und Vorheizen
Stecken Sie zuerst den Netzstecker in die Steck-
dose.
ACHTUNG:
Das Gerät wird jetzt heiß.
Bevor Sie mit dem Hörnchenbacken beginnen
können, muss das Gerät zunächst (auf mittlerer
Stufe) aufgeheizt werden.
Dieser Vorgang dauert bei geschlossenem Ge-
rät ca. 5 – 6 Minuten.
1. Geräte mit Signalton und Backampel (Typ
281 und 285)
Wählen Sie eine mittlere Reglereinstellung (zwi-
schen 3 und 4).
Die rote Kontrolllampe leuchtet auf.
Nach wenigen Minuten erlischt die rote Kon-
trolllampe und die grüne Kontrolllampe leuch-
tet auf. Ein Signalton ertönt.
2. Geräte mit Backampel (Typ 271)
Wählen Sie eine mittlere Reglereinstellung (zwi-
schen 3 und 4).
Die rote Kontrolllampe leuchtet auf.
Nach wenigen Minuten erlischt die rote Kontroll-
lampe und die grüne Kontrolllampe leuchtet auf.
3. Gerät mit Kontrolllampe (Typ 261)
Wählen Sie eine mittlere Reglereinstellung (zwi-
schen 3 und 4).
Die rote Kontrolllampe leuchtet auf.
Nach wenigen Minuten erlischt die rote Kon-
trolllampe wieder.
4. Gerät ohne Temperaturregler (Typ 260)
Heizen Sie das Gerät auf, bis die rote Kontroll-
lampe erlischt (ca. 6 Minuten).
Bedienung
Einfüllen des Teigs
Füllen Sie den Teig in die Mitte der unteren
Backform ein. Beim Backen von Hörnchen ist
es wichtig, dass Sie die genaue Teigmenge er-
mitteln (ca. 1 gestr. EL). In den daumenbreiten
Überlaufrand sollte möglichst kein Teig fließen.
Sollte Ihnen dieses doch einmal passieren, be-
sonders bei den ersten Backversuchen, so lässt
sich der überschüssige Teig vom gerollten, er-
kalteten Hörnchen leicht abbrechen.
Tipp: Für das Gelingen Ihrer Hörnchen ist es
wichtig, dass Sie nach dem Einfüllen des Teiges
das Gerät schließen und die Griffe fest zusam-
men drücken. Durch den Druck wird der Teig
schnell und gleichmäßig verteilt und gebräunt.
Backen
Mit dem stufenlos einstellbaren Bräunungsreg-
ler können Sie den Bräunungsgrad der Hörn-
chen nach Belieben einstellen.
Wählen Sie für helle Hörnchen eine niedrige
Reglereinstellung (1 - 2), für dunkle Hörnchen
eine hohe (4 - 5).
Die Backzeit beträgt, abhängig vom Teig, ca. 1 ½
bis 3 Minuten.
Nehmen Sie das Hörnchen bitte unmittelbar
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
D
5
nach Beendigung des Backvorgangs aus dem
Gerät. Benutzen Sie dafür eine Holzgabel oder
hitzebeständiges Kunststobesteck.
Die Hörnchen müssen nach dem Herausnehmen
sofort, noch heiß, gerollt werden. Sie lassen sich,
sobald sie erkaltet sind, nicht mehr rollen.
Tipp: Zum Hörnchenrollen können Sie ein
Sektglas verwenden.
1. Gerät mit Signalton und Backampel (Typ
281 und 285)
Kurz nach dem Einfüllen des Teiges erlischt die
grüne Kontrolllampe. Die rote Kontrolllampe
leuchtet auf.
Nach Beendigung des Backvorgangs erlischt die
rote Kontrolllampe und die grüne Kontrolllam-
pe leuchtet wieder auf.
Der Piepton signalisiert: Das Hörnchen ist fertig.
2. Gerät mit Backampel (Typ 271)
Kurz nach dem Einfüllen des Teiges erlischt die
grüne Kontrolllampe. Die rote Kontrolllampe
leuchtet auf.
Nach Beendigung des Backvorgangs erlischt die
rote Kontrolllampe und die grüne Kontrolllam-
pe leuchtet wieder auf.
Das Hörnchen ist fertig.
3. Gerät mit Kontrolllampe (Typ 261)
Kurz nach dem Einfüllen des Teiges leuchtet die
rote Kontrolllampe auf.
Nach Beendigung des Backvorgangs erlischt die
rote Kontrolllampe wieder.
Das Hörnchen ist fertig.
4. Gerät ohne Temperaturregler (Typ 260)
Fetten Sie vor jedem Backvorgang die Back-
flächen ein, da dieses Gerät keine Antihaftbe-
schichtung hat. Benutzen Sie zum Einfetten
Margarine oder Butter, kein Öl.
Hinweis: Die Kontrolllampe zeigt nur den Be-
triebszustand an.
Bei diesem Gerät müssen Sie mit Hilfe einer Uhr
die Backzeit für den gewünschten Bräunungs-
grad ermitteln.
Tipps
Sollte einmal ein Hörnchen misslingen, so kann
das vielfältige Gründe haben. Im folgenden Ab-
schnitt finden Sie einige Tipps, die Ihnen das
Hörnchenbacken erleichtern können.
Durch eine bestimmte Zusammensetzung des
Teiges (z.B. zu viele Nüsse, Früchte, Fruchtsäu-
ren o.ä.) kann die Antihaftwirkung der Beschich-
tung nachlassen. Bitte vermindern Sie dann den
Anteil dieser Bestandteile.
Verwenden Sie nur hochwertiges Mehl.
Gleichmäßige Hörnchen backen Sie, wenn alle
Zutaten die gleiche Temperatur haben und der
Teig gründlich gerührt wird.
Verwenden Sie lauwarme, zerlassene Butter.
Damit die Hörnchen knusprig bleiben, verwen-
den Sie bitte keine Milch. Milch macht die Hörn-
chen weich.
Der Teig darf nicht zu dünn sein, es muss jedoch
gut vom Löffel fließen.
Hörnchen lassen sich problemlos für einige
Wochen aufbewahren, wenn Sie diese in einer
Dose gut verschließen.
Füllungen für süße Hörnchen:
Eiscreme, Schlagsahne, Buttercreme, Früchte
Füllung für pikante Hörnchen:
Salate (Fleisch- oder Gemüsesalat), Käse-
creme, Spargel, Ragout fin.
Rezepte
Carlos Hörnchen
Zutaten:
2 Eier
175 g Butter
200 g Zucker
250 ml Wasser
2 Päckchen Vanille Zucker
350 g Mehl
Zubereitung: Die Butter in einem Topf verflüs-
sigen. Zucker mit Vanillezucker vermischen, mit
der flüssigen Butter, dem Mehl, den Eiern und
dem Wasser zu einem glatten Teig verrühren.
Der Teig muss gut vom Löffel fließen. Ist dies
nicht der Fall, noch etwas Wasser hinzufügen.
Der Teig muss mindestens 2 Stunden ruhen,
besser noch über Nacht.
Zimt Hörnchen
Zutaten:
125 g Butter
250 g Zucker
4 – 5 Eier
1 TL Rum
1 TL Zimt
etwas Salz
200 g Mehl
Zubereitung: Butter, Zucker und die ganzen
Eier sahnig rühren, nach und nach die anderen
Zutaten hinzufügen.
Kandis Hörnchen
Zutaten:
450 g Mehl
200 g Butter
1 Ei
225 g Kandis
½ l Wasser
Zubereitung: Den Kandis in Wasser auflösen,
Butter und Ei schaumig rühren, abwechselnd
Mehl und Wasser hinzufügen. Den Teig etwas
ruhen lassen.
Reinigung
Ziehen Sie vor dem Reinigen bitte den Netz-
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe.
Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte
dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Kunden-Service
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-
Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werks-
kundendienst.
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen
EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften.
Garantiebedingungen für
Deutschland
Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endver-
braucher, eine limitierte Herstellergarantie.
Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung der
Bedienungsanleitung sowie der Sicherheitshin-
weise verpflichten wir uns, das Gerät kostenlos
instandzusetzen, soweit es sich um Material-
oder Herstellungsfehler handelt. Die Instand-
setzung erfolgt durch Reparatur bzw. Ersatz der
schadhaften Komponenten. Ausgewechselte
Teile werden Eigentum der Firma Cloer. Weitere
Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere
Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen.
Diese Garantie beeinträchtigt keine Rechte, die
Verbraucher gemäß den jeweils geltenden na-
tionalen Gesetzen bezüglich des Verkaufs von
Waren haben.
Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt
mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals
von einem Endverbraucher erworben wurde.
Die Garantiefrist wird durch spätere Weiterver-
äußerung, durch Reparaturmaßnahmen oder
durch Austausch des Produktes weder verlän-
gert, noch beginnt sie von neuem oder wird
anderweitig beeinflusst.
Diese Garantie wird von Ihrem Händler an
Sie weitergegeben. Um Garantieleistungen in
Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich direkt
an Ihren Händler.
In Deutschland bietet Cloer registrierten Ver-
brauchern die Möglichkeit, erweiterte Garan-
tieleistungen direkt mit dem Werkskunden-
dienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist,
dass das Produkt bei einem autorisierten Händler
gekauft und per Postkarte oder über Internet
unter http://www.cloer.de/service registriert
wurde. Für die Inanspruchnahme von Garan-
tieleistungen wenden sich registrierte Verbrau-
cher in jedem Fall zunächst telefonisch, per
Fax oder Mail an den Werkskundendienst.
Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert.
Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei
eingesendet werden. Diese werden von den
Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie
D
6
stecker.
Reinigen Sie das noch warme Gerät mit einem
Papiertuch.
TIPP: Legen Sie zwei saugfähige Küchenkrepp-
tücher zwischen die Backflächen und klappen
Sie das Gerät zu.
Reinigen Sie den Hörnchenautomaten abschlie-
ßend mit einem feuchten Tuch, jedoch nie unter
fließendem Wasser.
Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs-
mittel.
Problem / Ursache / Abhilfe
Problem Eventuelle
Ursache
Abhilfe
Hörnchen
werden zu
dunkel
Tempera-
turregler
zu hoch
eingestellt
Tempera-
turregler
niedriger
stellen
Hörnchen
werden zu
hell
Tempera-
turregler
zu niedrig
eingestellt
Temperatur-
regler höher
einstellen
Teig klebt
an der Back-
form fest
Verwendung
von Mon-
damin und
Milch
Zutaten
haben unter-
schiedliche
Tempera-
turen
Verwendung
von nicht
geeignetem
Backfett
Gerät ab und
zu einfetten
(Butter oder
Margarine,
kein Öl)
Alle Zutaten
müssen
gleich tem-
periert sein
(Zimmer-
temperatur)
Geeignete
Fette zum
Backen
benutzen
Teig quillt an
den Seiten
heraus
Zu viel Teig
wurde ein-
gefüllt
Teig wurde
mittig oder
in den vorde-
ren Teil der
Backfläche
eingefüllt
Weniger Teig
einfüllen
Teig in den
hinteren
Teil der
Backfläche
einfüllen
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport aus-
schließlich umweltfreundliche Verpackungen.
Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpa-
piersammlung, Kunststoffverpackungen in den
Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
·
·
·
·
D
7
kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher
zuerst mit uns.
Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Gerät an uns ein-
senden sollen.
Wenden Sie sich an den:
Cloer Werkskundendienst
Tel.: 02932.6297-660
Fax: 02932.6297-860
Mail: service@cloer.de
Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist un-
bedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum und
Händleranschrift im Original vorzulegen. Ohne
diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur ohne
Rückfrage kostenpflichtig.
Ausgenommen von der Garantie sind Schäden,
die auf
unsachgemäße Nutzung,
natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß,
äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden,
Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.),
mangelnde Entkalkung*
oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzufüh-
ren sind.
Die Garantie erlischt, wenn das Gerät
gewerblich genutzt,
unautorisiert geöffnet, abgeändert
oder ein unautorisierter Reparaturversuch vor-
genommen wurde.
Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine
Garantie übernommen.
* Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
8
Basic safety instructions
The appliance is intended to be used in household only and using in:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environments
in farm houses
– by clients in hotels, motels and other residential type environments
on bed and breakfast type environments.
Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by
authorized Cloer specialist dealers or by the Cloer customer service.
Improper repairs can involve substantial dangers for the user.
Furthermore, this will void your warranty claims.
Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check
if the mains voltage stated on the type plate is up to that of your
power supply network.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Pull power plug of the power socket
– in case of a defect.
– if the appliance is not used for a longer time.
– before any cleaning.
Only pull at the plug, never at the feed cable.
Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is
likely to tip over.
Do not stretch the feed cable over sharp edges.
Do not use the feed cable for carrying and protect it from heat
(hotplate / open flame).
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8
years.
Do not leave children unattended to ensure they do not play with the
appliance.
This appliance is not intended for use by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible of their safety.
Do not use the appliance in outdoor.
Protect your appliance from humidity (splash water / rain).
Let the appliance cool off before cleaning or stowing away.
This appliance should not be operated due to an external timer or
seperate remote control system.
Do not immerse the appliance in water.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Introduction
Dear Customer,
With your purchase of the Cloer crispy cone
maker you have chosen a high-quality state-
of-the-art product in terms of technology and
functionality. Please become familiar with
the appliance before initial use and read the
operating instructions carefully.
We wish you much pleasure with your new
crispy cone maker.
Preparing for use
Remove all packaging elements and labels, but
not the rating plate.
Place the crispy cone maker on a dry, even, non-
slip surface.
CE marking
The appliance meets the
requirements of the applicable
EC directives.
Indoor use
The appliance is intended
for in door use only.
Before initial use
Please read these operating instructions care-
fully before using the appliance for the first
time.
Clean the baking surface with a moist cloth.
Grease the baking surface before using it for the
first time.
Safety notices for the crispy cone
maker
The baking surfaces and the
outer surfaces are very hot.
Please do not touch. Danger
of being burned!
Do not use pointed objects such as knives or
metal forks to remove the crispy cones from
the appliance. This could damage the non-stick
surface.
Appliances with white or light-coloured plastic
parts or casings generally take on a brownish
hue after a short time. This is caused by the
steam from baking and cannot be avoided.
ATTENTION!
Always unplug appliance when
not in use and before cleaning!
Starting up
Plug the appliance into the wall socket.
CAUTION!
Appliance becomes hot.
Before you can bake crispy cones, the appliance
EN
9
must be hot. This takes about 6 minutes when
the appliance is closed.
1. Appliances with audible signal and
indicator lights (Type 281 and 285)
Choose the medium regulator adjustment
(between 3 and 4).
The red control lamp lights up.
After some minutes the red control lamp goes
out and the green one lights up. An audible
signal appears.
2. Appliances with indicator lights (Type
271)
Choose the medium regulator adjustment
(between 3 and 4).
The red control lamp lights up.
After some minutes the red control lamp goes
out and the green one lights up.
3. Appliance with control lamp (Type 261)
Choose the medium regulator adjustment
(between 3 and 4).
The red control lamp lights up.
After some minutes the red control lamp goes
out.
4. Appliance without temperature regulator
(Type 260)
Heat up appliance until the red control lamp
goes out (approx. 6 minutes).
Operation
Filling batter
Fill the batter in the middle of the lower baking
tin. When baking crispy cones it is important
to ascertain the exact batter quantity (approx.
1 level tablespoon). You should try to avoid the
batter not running into the overflow rim which
is about an inch. Should this happen to you
by mistake, particularly during the first baking
trials, you can simply break off the excess batter
from the rolled, cold croissant.
ADVICE: For making your crispy cones a success
it is important to close the appliance after
having filled in the batter and to press the
handles together. Due to the pressure the batter
is fast and evenly spread and browned.
Baking
The continuously adjustable browning regulator
allows you to control the browning level when
baking crispy cones.
Select a low setting (1 - 2) for light crispy or a
high setting (4 - 5) for dark crispy. The baking
time lasts from 1 ½ to 3 minutes, depending on
the batter.
Take the crispy cones out of the appliance
immediately after termination of the baking
process. We recommend to use a wooden fork.
After having been taken out the crispy cones
must be rolled by return when they are still hot.
As soon as they are cooled down they cannot be
rolled any more.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
10
Advice: You can use a champagne glass for
rolling the crispy cones.
1. Appliance with audible signal and
indicator lamps (Type 281 and 285)
Shortly after having filled in the batter the green
control lamp goes out. The red control lamp
lights up.
After termination of the baking process the red
control lamp goes out and the green one lights
up again.
The beep signals: The crispy cone is ready.
2. Appliance with indicator lamps (Type 271)
Shortly after having filled in the batter the green
control lamp goes out. The red control lamp
lights up.
After termination of the baking process the red
control lamp goes out and the green one lights
up again.
The crispy cone is ready.
3. Appliance with control lamp (Type 261)
Shortly after having filled in the batter the red
control lamp lights up.
After termination of the baking process the red
control lamp goes out.
The crispy cone is ready.
4. Appliance without temperature regulator
(Type 260)
Grease the baking surfaces before each baking
process, as this appliance has not a non-stick
coating. Use margarine or butter for greasing,
no oil.
The control lamp indicates only the operating
condition.
Regarding this appliance you must ascertain the
baking time for the requested browning level
by means of a watch.
Cleaning
Please unplug the appliance before cleaning.
Use a paper towel to clean the appliance while
still warm.
Tip: Place two absorbent paper towels between
the baking surfaces and close the appliance.
Afterwards, wipe the crispy cone maker with a
damp cloth, but never under running water.
Do not use caustic cleaning agents.
Tips
If a crispy cone does not turn out right, there
may be many reasons for this. The following
section provides some tips for successful crispy
cones.
Certain batter consistencies (e.g. batter
containing too many nuts, fruits, fruit acids, etc.)
can hinder the effectiveness of the non-stick
coating. In that case, reduce the amount of such
ingredients.
Use only premium quality flour.
Make sure to have all ingredients at the same
temperature, and mix the batter until it is
smooth. Use melted butter that is lukewarm.
For crispy crispy cones, do not use milk. Milk will
make the crispy cones soft.
The batter should be thick, but should drip from
the spoon. Fill the baking form completely with
batter. A small serving spoon is ideal.
You can store crispy cones for several weeks
without a problem provided you keep them in
a tightly sealed container or pot.
Fillings for sweet crispy cones:
ice cream, whipped cream, butter cream,
fruit
Fillings for zesty crispy cones:
salads (meat or vegetable salad), cheese,
asparagus
Recipes
Carlos‘ Crispy Cones
Ingredients: 2 eggs, 175 g butter, 200 g sugar,
250 ml water, 2 envelope vanilla sugar, 350 g
flour
Preparation: Melt butter in a pot. Combine
sugar and vanilla sugar, add melted butter, flour,
eggs and water. The batter should drip from the
spoon. If this is not the case, add some more
water. Allow the batter to stand 2 hours, better
overnight.
Cinnamon Crispy Cones
Ingredients: 125 g butter, 250 g sugar, 4 - 5
eggs, 1 tsp. rum, 1 tsp. cinnamon, a dash of salt,
200 g flour
Preparation: Beat butter with sugar and eggs
until creamy and add the other ingredients little
by little.
Candy Crispy Cones
Ingredients: 450 g flour, 200 g butter, 1 egg,
225 g candy, ½ l water
Preparation: Solve candy in water. Beat butter
and egg until creamy. Add flour and water little
by little. Allow the batter to stand a while.
Problem / Cause / Solution
Problem Possible
cause
Solution
Crispy cones
are too dark
Temperature
regulator set
too high
Set tempera-
ture regulator
to lower
setting
Crispy cones
are too light
Temperature
regulator set
too low
Set tempera-
ture regulator
to higher
setting
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Problem Possible
cause
Solution
Batter sticks
to baking
form
Batter con-
tained starch
or milk
Grease form
occasionally
(butter or
margarine,
not oil)
Batter sticks
to baking
form
Ingredients
were not all
at the same
temperature
Shortening
used was not
suitable for
baking
Make sure all
ingredients
are at room
temperature
Use shorte-
ning that is
suitable
for baking
Batter spills
over the sides
Too much
batter was
added
Batter was
filled in the
middle or
front area of
the baking
surface
Use less
batter
Fill batter in
the rear area
of the baking
surface
Environmentally friendly disposal
We use only environmentally friendly packaging
for the transport of our appliances. Please
recycle cardboard / paper and plastic packaging
appropriately.
CAUTION!
Electrical appliances should
not be disposed of with
the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw
materials. When an appliance is worn-out, please
take it to a recognised recycling facility. Please
consult the local authorities for information on
recycling appliances.
Customer service
In the event that your Cloer appliance becomes
defective, please contact your Cloer dealer or
Cloer customer service department.
Cloer electrical appliances comply with current
EC guidelines and safety regulations.
Conditions of warranty
Cloer grants you, the private end user, a
limited manufacturers warranty. Assuming
careful handling and compliance with the
operating instructions and safety notices, we
will be obligated to replace the appliance at
no cost, insofar as there are defects in material
or workmanship. The repair will be eected by
repairing or replacing defective components.
Any parts replaced will become the property of
Cloer. All further claims of any type, especially
EN
11
claims for indemnication, are not valid. This
warranty does not aect any rights of the
customer with respect to the sale of goods in
accordance with the applicable national laws.
The warranty period is 2 years starting from the
date on which the product was rst purchased
by an end consumer. The warranty period will
not be extended or begin anew or in any other
way be aected by the subsequent sale, repair
or replacement of the product. This warranty is
passed on to you by your retail dealer. In order
to assert a warranty claim, please contact your
dealer directly.
If you have questions about your product, please
contact the Cloer importer in your country. The
address and telephone number can be found
on our website at http://cloer.com or you can
send an e-mail to
service-uk@cloer.de
As proof of warranty entitlement you must
submit the original sales receipt with the date
of sale and the dealers address. Without the
sales receipt, the repair will be carried out at
your expense without asking.
The warranty does not cover damages resulting
from
improper use,
natural wear and tear,
external inuences (e.g. damage from transport,
shocks, jolts, heat, acids, etc.),
insucient decalcifying *
or unsuitable accessories.
The warranty will be void if the appliance
is used commercially,
is opened or modied without authorisation
or if unauthorised repairs are attempted.
Also, the warranty does not apply to consum-
able materials.
* electric kettle / coeemaker / teamaker
·
·
·
·
·
·
·
·
F
12
Consignes de sécurité fondamentales
Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications similaires
dont par exemple :
dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans les
bureaux et d‘autres domaines des entreprises;
– dans les propriétés agricoles;
– par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation;
– dans les pensions offrant le petit-déjeuner.
Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des revendeurs
Cloer agréés ou au service après-vente usine de la maison Cloer. Des
réparations inexpertes peuvent engendrer des risques considérables pour
l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de vos droits à garantie.
Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habituellement présentes dans
un foyer. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique concorde
bien avec celle débitée par votre secteur.
Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le faire
remplacer par un revendeur Cloer agréé ou par le service après-vente usine
Cloer.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
– lorsqu’un dérangement survient.
– si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir.
– avant chaque nettoyage.
Pour débrancher la fiche mâle, saisissez toujours cette dernière, jamais le
cordon.
Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a sinon risque que l’appareil se
renverse.
Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas contre des arêtes vives.
N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez
aussi le cordon contre la chaleur (foyer de cuisinière / flammes nues).
Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus à condition
que ceux-ci soient surveillés ou qu’ils aient été instruits à propos de l’utilisation
en toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient compris les dangers auxquels ils
s’exposent.
Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être confiés
à des enfants à moins que ces derniers ne soient âgés de 8 ans ou plus et
qu’ils soient surveillés.
L’appareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors de la
portée des enfants de moins de 8 ans.
Surveillez les enfants pour être sûr(e) qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par les personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou ne disposant d’aucune expérience et
/ ou connaissances à condition que ces personnes soient surveillées ou qu’elles
aient été instruites à propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et
qu’elles aient compris les dangers auxquels elles s’exposent.
Ne pas utiliser l‘appareil en plein air.
Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie).
Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par le biais d’une minuterie ou d’un
autre chronomètre externe.
Ne pas immerger dans l´eau.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
F
13
Avant-propos
Chère cliente, cher client,
En faisant l’acquisition de cet appareil à cornets
Cloer, vous avez choisi un produit de grande
qualité répondant aux normes les plus modernes
en matière de la technique et de fonctionnalité.
Lisez attentivement le mode d‘emploi avant
la première utilisation et familiarisez-vous
avec votre appareil. Nous espérons que votre
nouvel appareil à cornets vous donnera totale
satisfaction.
Mise en place et branchement
Enlevez toutes les parties d‘emballage et
les éventuelles étiquettes, sauf la plaque
signalétique.
Posez l’appareil à cornets sur un support plan,
sec et non glissant.
Marquage CE
L‘appareil corespondait aux
directives EC applicables.
Usage interne
L‘appareil est destiné uniquement
à une usage interne.
Avant la première utilisation
Lisez attentivement cette notice avant la
première utilisation.
Nettoyez la surface de cuisson avec un chion
humide.
Graissez la surface de cuisson avant la toute
première utilisation.
Consignes de sécurité pour
l’appareil à cornets
Les surfaces de cuisson et les
surfaces extérieures sont très
chaudes. Evitez de les toucher.
Vous risquez de vous brûler!
Ne sortez pas les cornets de l’appareil à l‘aide
d‘objets pointus (tel qu’un couteau ou une
fourchette en métal). Vous risquez d’abîmer le
revêtement anti-adhésif.
Après un certain temps d’utilisation, les boîtiers
ou les parties en plastique blanc ou de couleur
claire des appareils brunissent. Ce phénomène
est dû aux vapeurs de cuisson et est inévitable.
ATTENTION !
En cas de non-usage de l‘appareil
et avant tout nettoyage
débrancher le cordon
d‘alimentation de la prise secteur !
Mise en service et consignes
d’utilisation
Branchez la prise mâle sur une prise de courant
murale.
ATTENTION!
L’appareil devient très chaud.
Il faut préchauer l‘appareil avant d‘y faire cuire
des cornets. Ce préchauage prend environ 6
minutes quand l‘appareil est fermé.
1. Appareils à bip sonore et voyants de
cuisson (type 281, 285)
Réglez le thermostat sur une position moyenne
(entre 3 et 4).
Le voyant de fonctionnement rouge s’allume.
Au bout de quelques minutes, le voyant
contrôle rouge s’éteint et le voyant de contrôle
vert s’allume. Un signal sonore retentit.
2. Appareils à voyants de cuisson (type 271)
Réglez le thermostat sur une position moyenne
(entre 3 et 4).
Le voyant de fonctionnement rouge s’allume.
Au bout de quelques minutes, le voyant
contrôle rouge s’éteint et le voyant de contrôle
vert s’allume.
3. Appareils à voyant de contrôle (type 261)
Réglez le thermostat sur une position moyenne
(entre 3 et 4).
Le voyant de contrôle rouge s’allume.
Au bout de quelques minutes, le voyant de
contrôle rouge s’éteint.
4. Appareils sans thermostat (type 260)
Faites chauer l’appareil jusqu‘à ce que le voyant
de contrôle séteigne (env. 6 minutes plus tard).
Opération
Verser la pâte
Versez la pâte au milieu du moule de cuisson
inférieur. Pendant la cuisson des cornets, il est
important de déterminer la quantité exacte
de pâte (env. 1 cuillère à soupe à ras). Veillez
à ce que la pâte ne coule pas sur le bord de
débordement, qui fait la largeur du pouce. Si
cela devait se produire occasionnellement,
surtout lors des premiers essais de cuisson, il
sera facile de briser la pâte excédentaire des
cornets enroulés et refroidis.
UN CONSEIL: Pour que les cornets réussissent, il
est important de refermer l‘appareil après l‘avoir
regarni de pâte, et de pousser fermement les
poignées l‘une contre l‘autre. La pression répartit
et brunit la pâte rapidement et uniformément.
Cuisson
Le bouton de réglage progressif vous permet
de régler le degré de cuisson que vous préférez
pour vos cornets. Pour obtenir des cornets
légèrement dorés, sélectionnez la petite
position (1 - 2), et pour des cornets plus cuits,
sélectionnez une position supérieure (4 - 5). Le
temps de cuisson dépend de la pâte: de 1,5 à
3 minutes.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
14
F
1. Appareil avec signal sonore et voyants de
cuisson (type 281, 285)
Peu après avoir versé la pâte, le voyant de
contrôle vert s’éteint. Le voyant de contrôle
rouge s’allume.
Après la cuisson, le voyant de contrôle rouge
s’éteint et le voyant vert se rallume.
Le bip sonore signale que le cornet est prêt.
2. Appareils à voyants de cuisson (type 271)
Peu après avoir versé la pâte, le voyant de
contrôle vert s’éteint. Le voyant de contrôle
rouge s’allume.
Après la cuisson, le voyant de contrôle rouge
s’éteint et le voyant vert se rallume.
Le cornet est prêt.
3. Appareils à voyant de contrôle (type 261)
Peu après avoir versé la pâte, le voyant de
contrôle rouge s’allume.
Après la n de la cuisson, le voyant de contrôle
rouge séteint.
Le cornet est prêt.
4. Appareil sans thermostat (type 260)
Avant chaque cuisson, graissez les surfaces de
cuisson car cet appareil ne comporte pas de
surface antiadhésive. Pour graisser, utilisez de la
margarine ou du beurre mais pas d’huile.
Le voyant de contrôle n’indique que l’état de
service.
Avec cet appareil, il faudra vous servir d’un réveil
pour déterminer le temps de cuisson nécessaire
à l’obtention du degré de brunissage souhaité.
Sortez le cornet de l’appareil immédiatement
après la n de la cuisson. Pour ce faire, utilisez
une fourchette en bois.
Après avoir sorti les cornets, il faut les rouler
immédiatement, tant quils sont très chauds.
Dès qu‘ils refroidissent, ils deviennent
impossibles à rouler.
Un conseil: Pour rouler les cornets, vous pouvez
utiliser une ûte à champagne.
Nettoyage
Débranchez la prise de secteur avant de
nettoyer.
Nettoyez l’appareil quand il est encore chaud
avec du papier absorbant.
Astuce: Déposez deux feuilles de papier
absorbant essuie-tout entre les surfaces de
cuisson et fermez l’appareil.
Nettoyez ensuite les moules en fer avec un
chion humide, mais jamais sous de l‘eau
courante.
N’utilisez aucun produit nettoyant agressif.
Astuces
Si vous ratez un cornet, il peut y avoir diverses
raisons. Voici quelques astuces pour vous aider
à bien réussir la cuisson de vos cornets.
Certaines compositions de pâte (par exemple
une trop forte proportion de noix ou de
noisettes, de fruits, d’extraits de fruits) peuvent
altérer le revêtement anti-adhésif. Il sut de
réduire la proportion de ces ingrédients.
Utilisez impérativement une farine de bonne
qualité.
Pour obtenir une cuisson régulière des
cornets, tous les ingrédients doivent être à la
même température et la pâte doit avoir été
minutieusement mélangée. Utilisez du beurre
fondu tiède.
N’utilisez pas de lait an que les cornets restent
croustillants. Le lait rend les cornets mous.
La pâte doit être assez épaisse mais doit pouvoir
encore couler facilement de la louche. Versez de
la pâte de sorte que le moule soit complètement
rempli. Lidéal est d’utiliser une petite cuillère à
sauce.
Les cornets se conservent sans problème
pendant quelques semaines si vous les mettez
dans une boîte bien fermée.
Garnitures pour cornets sucrés:
Crème glacée, crème chantilly, crème au
beurre, fruits
Garnitures pour cornets épicés:
Salade (de viande ou de légumes), fromage à
tartiner, asperges, ragoût n.
Problème / Cause / Remède
Problème Cause
possible
Solution
Les cornets
sont trop
foncés
La tempéra-
ture réglée est
trop élevée
Régler la
température
plus faible
Les cornets
sont trop
clairs
La tempéra-
ture réglée
est trop faible
Régler la
température
plus élevée
La pâte colle
au moule
Vous avez
utilisé de la
maïzena et
du lait
Les ingré-
dients ne
sont pas tous
à la même
température
Vous avez
utilisé une
matière gras-
se inappro-
priée
Graisser de
temps en
temps l’appareil
(avec du beurre
ou de la marga-
rine, mais pas
avec de l’huile)
Tous les ingré-
dients doivent
être à la même
température
(température
ambiante)
Veillez à uti-
liser une ma-
tière grasse
qui convient
à la cuisson
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Problème Cause
possible
Solution
La pâte coule
sur les côtés
Vous avez
versé trop de
pâte
Vous avez
versé la pâte
au milieu ou
dans la partie
avant de la
surface
de cuisson
Verser moins
de pâte
Verser la pâte
dans la partie
arrière de la
surface de
cuisson
Comment jeter l’appareil à
cornets lors quil est usagé en
respectant l’environnement
Nos appareils sont toujours emballés pour le
transport dans des emballages respectueux de
l’environnement. Déposez les cartons, le papier
et les emballages en plastique dans les points
de collecte prévus à cet effet pour le recyclage.
ATTENTION!
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés dans les
ordures ménagères.
Les appareils électriques comportent des
matériaux recyclables. C‘est pourquoi vous
devez déposer l’appareil usagé dans un point de
collecte public destiné au recyclage. Renseignez-
vous auprès de votre mairie pour connaître les
points de collecte et les déchetteries.
Service après-vente
Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer
présente un défaut, veuillez vous adresser à
votre revendeur Cloer ou au service après-vente
Cloer.
Les appareils électriques Cloer sont conformes
aux prescriptions de sécurité et aux directives
européennes en vigueur.
Conditions de garantie
Cloer vous accorde, en qualité de consommateur
nal privé, une garantie constructeur limitée.
A condition d’une utilisation soigneuse
de l’appareil et du respect des indications
gurant dans le mode d’emploi ainsi que des
consignes de sécurité, nous nous engageons à
apporter gratuitement réparation à l’appareil
dans la mesure où il s’agit d‘un vice de matériau
ou de fabrication. La réparation apportée à
l’appareil consiste en une réparation eective
de l’appareil ou en un remplacement des
composants défectueux. Les pièces remplacées
sont la propriété de la société Cloer. Toutes les
autres demandes, de quelque sorte que ce soit,
notamment les demandes de réparation de
dommage, sont exclues. Cette garantie n’altère
nullement les droits des consommateurs
15
F
conformément aux lois nationales
respectivement en vigueur relatives à la vente
de marchandises.
La période de garantie est de 2 ans. Elle
commence à courir à la date le produit
a été acheté pour la première fois par le
consommateur nal. La période de garantie
nest nullement prolongée, ni renouvelée, ni
modiée par la revente ultérieure du produit,
par des mesures de réparation ou par l’échange
du produit.
Cette garantie vous est cédée par votre
revendeur. Pour faire valoir des prestations de
garantie, veuillez vous adresser directement
à votre revendeur.
Pour toute question sur votre produit, veuillez
vous adresser à l’importateur Cloer national de
votre pays. Vous trouverez sur notre site Internet
http://cloer.com son adresse et son numéro de
téléphone. Vous pouvez également envoyer un
email à l’adresse qui vous correspond:
service-fr@cloer.de
Pour faire valoir une demande de garantie, il
est impérativement nécessaire de présenter
le ticket de caisse original indiquant la date
d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de
présentation de ce ticket de caisse, la réparation
est obligatoirement eectuée à titre onéreux.
La garantie ne sexerce pas si le dommage
résulte:
d’une utilisation non conforme,
de l’usure naturelle,
d’eets extérieurs (par ex. dégâts de transport,
chocs, coups, chaleur, acides, etc.),
de l’absence de détartrage *
ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés.
La garantie s’annule si l’appareil
est utilisé à titre professionnel,
est ouvert ou modié arbitrairement
ou si une tentative de réparation a été opérée
arbitrairement.
Aucune garantie ne s’exerce sur les
consommables.
* Bouilloire / Cafetière / Théière
·
·
·
·
·
·
·
·
NL
16
Essentiële veiligheidsaanwijzingen
Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkwaardige omstandigheden
te worden gebruikt, bijvoorbeeld:
– in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere branches;
– op tuincentras;
– door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden;
– in bed-and-breakfasts.
Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer uitsluitend uitvoeren
door geautoriseerde Cloer-leveranciers of door de klantendienst van Cloer
in Nederlande: Appliance- Huishoud BV te Zoetermeer tel. 079-3634242
Ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijk gevaar opleveren voor de
gebruiker. Zij leiden tot het vervallen van garantie-aanspraken.
Gebruik het apparaat uitsluitend op normale wandcontactdozen zoals gebruikelijk
binnenshuis. Controleer of de spanning van het stroomnet overeenstemt met
de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven netspanning.
Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat indien het is beschadigd,
om gevaren te vermijden, door een geautoriseerde Cloer-leverancier of door
de klantendienst van Cloer dient te worden vervangen.
Verwijder de contactstop uit de wandcontactdoos
– wanneer een storing optreedt.
– wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt.
– voor iedere reiniging.
Trek uitsluitend aan de contactstop, nooit aan de kabel.
Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen bestaat het gevaar van
omvallen van het apparaat.
Trek de stroomkabel niet over scherpe randen.
Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm de kabel tegen
hitte (fornuis / vuur).
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt wanneer
ze onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking tot het veilig gebruik
van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
Het apparaat en het aansluitsnoer moeten buiten het bereik van kinderen onder
de 8 jaar worden gehouden.
Kinderen dienen onder toezicht te blijven om er zeker van te kunnen zijn dat zij
niet spelen met het apparaat.
Apparaten kunnen door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of
mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien
ze onder toezicht staan of instructies krijgen met betrekking tot het veilig gebruik
van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen).
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
Dit apparaat is niet geschikt om door een (externe) timer te worden bediend.
Het apparaat nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Voorwoord
Zeer geachte klant,
Met de aankoop van het Cloer oublie ijzer heeft
U gekozen voor een kwaliteitsproduct, welke
gefabriceerd is volgens de huidige stand van de
techniek. Voordat U het apparaat gaat gebruiken
lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing.
Wij wensen U veel plezier met het nieuwe Cloer
oublie-ijzer.
Voor het eerste gebruik
Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig
door.
Maak de platen schoon met een vochtige doek.
Vet de bakplaten bij het allereerste gebruik in.
CE Keurmerk
Het apparaat is gefabriceerd
overeenkomstig de huidige EG-
voorschriften.
Gebruik binnenshuis
Het apparaat is uitsluitend ge-
schikt voor gebruik binnenshuis.
Veiligheidsvoorschriften voor het
oublie ijzer
De bakplaten alsmede het huis
worden zeer heet. Vermijdt
aanraking.
Verbrandingsgevaar!
De oublies niet met scherpe voorwerpen
(b.v. messen, metalen vorken) uit het
apparaat nemen. Dit kan de teflonbekleding
beschadigen.
Bij apparaten met witte of lichte kunststof del
en of huizen treedt na enige tijd een verkleuring
op. Dit is niet te vermijden.
LET OP!
Wanneer het apparaat niet wordt
gebruikt en vóór het reinigen
altijd de stekker uit het
stopcontact halen!
Ingebruikname
Plaats de contactstop in de wandcontactdoos.
OPGELET!
Pas op het apparaat wordt heet.
Voordat U gaat bakken dient het apparaat
verwarmd te worden. Dit duurt bij een gesloten
apparaat ca. 6 minuten.
1. Apparaten met signaaltoon en
controlelampjes voor werking (type 281,
285)
Kies de middelste regelinstelling (tussen 3 en 4).
Het rode controlelampje licht op.
NL
17
Na enkele minuten gaat het rode controlelampje
uit en licht het groene controlelampje op. Er
weerklinkt een signaaltoon
2. Apparaten met controlelampjes voor
werking (type 271)
Kies de middelste regelinstelling (tussen 3 en 4).
Het rode controlelampje licht op.
Na enkele minuten gaat het rode controlelampje
uit en licht het groene controlelampje op.
3. Apparaten met controlelampjes voor
werking (type 261)
Kies de middelste regelinstelling (tussen 3 en 4).
Het rode controlelampje licht op.
Na enkele minuten gaat het rode controlelampje
uit.
4. Apparaat zonder temperaturregelaar
(type 260)
Verhit het apparaat totdat het rode
controlelampje uitgaat (ca. 6 minuten).
Bediening en gebruik
Giet het beslag
Plaats het deeg in het midden van de onderste
bakvorm. Bij het bakken van het halvemaantje
is het belangrijk dat u de precieze hoeveelheid
deeg plaatst (ongeveer 1 afgestr. eetlepel).
Het is beter om geen deeg in de duimbrede
overlooprand te laten lopen. Mocht u dit toch
overkomen, speciaal bij de eerste bakpoging,
kan het overtollige deeg eenvoudig van het
gerolde, afgekoelde halvemaantje worden
afgebroken.
TIP: Voor het lukken van uw oublies is het
belangrijk, dat u nadat het deeg uitdijt, het
apparaat sluit en de grepen stevig tegen elkaar
drukt. Door de druk wordt het deeg snel en
gelijkmatig verdeeld en gebruind.
Bakken
Met de traploos instelbare regelaar kunt U de
bruiningsgraad instellen naar smaak. Kiest
U voor lichte oublies dan kiest een instelling
tussen (1 - 2), voor donkere wafels een grote (4 -
5). De baktijd bedraagt afhankelijk van het deeg
ca. 1.5 tot 3 minuten.
1. Apparaat met signaaltoon en
controlelampjes voor werking (type 281,
285)
Kort nadat het deeg uitdijt, gaat het groene
controlelampje uit. Het rode controlelampje
licht op.
Na het einde van de baktijd gaat het rode
controlelampje uit en licht het groene
controlelampje weer op.
De geluidstoon geeft aan dat het halvemaantje
is klaar is.
2. Apparaat met controlelampjes voor
werking (type 271)
Kort nadat het deeg uitdijt, gaat het groene
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
18
NL
controlelampje uit. Het rode controlelampje
licht op.
Na het einde van de baktijd gaat het rode
controlelampje uit en licht het groene
controlelampje weer op.
Het halvemaantje is klaar.
3. Apparaawt met controlelampjes voor
werking (type 261)
Kort nadat het deeg uitdijt, het rode
controlelampje licht op.
Na het einde van de baktijd gaat het rode
controlelampje uit.
Het halvemaantje is klaar.
4. Apparaat zonder temperaturregelaar
(type 260)
Vet voor het bakken het bakblik in, omdat dit
apparaat geen antiaanbaklaag heeft.
Gebruik margarine of boter, geen olie, voor het
invetten.
Het controlelampje geeft alleen de werking
aan.
Bij dit apparaat moet u zelf een klok gebruiken
om de baktijd voor de gewenste bruingraad te
bepalen.
Gelieve het halvemaantje onmiddellijk na het
einde van de baktijd uit het apparaat te nemen.
Gebruik daarvoor een houten ovenvork.
Het halvemaantje moet na het uitnemen
meteen, als het nog heet is, worden opgerold.
Nadat het halvemaantje is afgekoeld kunt u het
niet meer oprollen.
TIP: Voor het oprollen van het halvemaantje
kunt u een champagneglas gebruiken.
Schoonmaken
Verwijder voor het schoonmaken de contactstop
uit de wandcontactdoos.
Maak het nog warme apparaat schoon met een
keukenrol.
Maak het apparaat verder schoon met een
vochtige doek. Nooit onder water dompelen.
Gebruik geen scherpe schoonmaakmiddelen.
Tips
Indien een oublie mislukt dan kan dit vele
oorzaken hebben. Onderstaand volgen enkele
tips om U het bakken te vergemakkelen:
Door een bepaalde samenstelling van het deeg
(bv. noten,vruchten enz.) kan de teflonbekleding
beschadigen.
Gebruik altijd kwalitatief goed meel.
Gelijkmatige oublies bakt U wanneer alle
ingrediënten dezelfde temperatuur hebben en
alles goed geroerd is.
Gebruik lauwwarme gesmolten boter.
Om de oublies knapperig te houden gebruik
dan geen melk.
Het deeg dient stroperig te zijn maar dient toch
nog goed van de lepel af te lopen. Vul net zoveel
deeg in het apparaat dat de bakvorm geheel
gevuld is. Ideaal daarvoor is een sauslepel.
Oublies kunt U probleemloos bewaren
gedurende enige weken in een goed afgesloten
trommel.
Vullingen voor zoete oublies:
ijs, slagroom, vruchten.
Vullingen voor pikante oublies:
Ragout, asperges, salade.
Probleem / oorzaak / oplossing
Probleem Eventuele
oorzaak
Oplossing
Wafels
worden te
donker
Temperatuur
te hoog
ingesteld
Temperatuur
regelaar la-
ger instellen
Wafels
worden
te licht
Tempera-
tuur te laag
ingesteld
Temepra-
tuur hoger
instellen
Deeg kleeft
aan de bak-
vorm vast
Gebruik van
melk
Ingrediënten
hebben
verschillende
tempera-
turen
Gebruik van
niet juist vet
Bakplaat
af en toe
invetten
met boter of
margarine
(geen olie)
Alle ingre-
dienten
moeten
dezelfde
temperatuur
hebben
(Kamertem-
peratuur)
Het juist vet
gebruiken
Deeg komt
aan zijde van
de bakvorm
naar buiten
Teveel deeg
gebruikt
Deeg word
aande voor-
zijde van
het appraat
aangebracht
Minder deeg
gebruiken
Deeg in het
achterste
deel van de
bakvorm
aanbrengen
Milieuvriendelijke afhandeling
Onze apparaten hebben voor het transport
uitsluitend milieuvriendelijke verpakkingen.
De verpakking kan ingeleverd worden bij
het oud papier, informeer bij uw plaatselijke
Gemeentereiniging.
OPGELET!
Elektrische apparaten behoren
niet bij het huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle
grondstoffen. Lever het apparaat in bij uw
plaatselijke gemeentereiniging.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
19
NL
Servicedienst
Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een
defect heeft, wendt U zich dan tot Uw handelaar
of tot de Cloer servicedienst. Telefoon. 079-
3634242.
Cloer elektrische apparaten beschikken
over de actuele EG Richtlijnen en
veiligheidsvoorschriften.
Garantiebepalingen
Cloer verleent U, als huishoudelijk
gebruiker een gelimiteerde garantie. Bij
zorgvuldig gebruik en met in achtneming
van de gebruiksaanwijzing alsmede de
veiligheidsvoorschriften verpichten wij het
apparaat zonder kosten te repareren indien
het euvel terug te voeren is op materiaal of
fabricage fouten. De defecte componenten
worden hersteld c.q. vervangen. De vervangen
onderdelen blijven eigendom van Cloer. Verdere
claims van welke aard of wijze ook, in het
bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen,
zijn uitgesloten. Deze garantie geeft geen
rechten, de verbruiker, overeenkomstig de
geldende nationale wetten, welke betrekking
hebben op de verkoop van waren.
De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint met de
datum waarop de gebruiker het apparaat heeft
aangeschaft. De garantietijd wordt door latere
verkoop, door reparaties of door vervanging van
het produkt nog verlengd nog begint opnieuw
of wordt op een andere wijze bein-vloed.
Deze garantie wordt voor door uw vakhandelaar
aan U doorgegeven. Om aanspraak
te maken op garantie, wendt U zich dan tot
uw vakhandelaar.
Bij vragen over een Cloer product wendt U
zich tot de Cloer importeur in uw land. Op
onze internet site http://cloer.com vindt U
de adressen en telefoonummers of zendt een
E-Mail aan:
service-nl@cloer.de
Om aanspraak te maken op garantie dient U een
koopbon te overleggen met ingevulde datum
en stempel vande vakhandelaar warbij U het
apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van
deze koopbon wordt de reparatie berekend.
Uitgesloten van garantie en schade zijn:
ondeskundig gebruik
natuurlijke slijtage
invloeden van buiten (b.v. transportschade,
stoten, zuren, vallen enz…)
verkalking*
of op niet bijbehoerende onderdelen, welke
gebruikt zijn, zijn terug te voeren.
De garantie vervalt, wanneer het apparaat
professioneel gebruikt wordt,
geopend wird, veranderd wird of hersteld wird,
niet door een erkende vakman.
Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen
garantie verleend.
* Waterkoker / Ko automaat / Thee automaat
·
·
·
·
·
·
·
·
FI
20
Perusluonteiset turvallisuusohjeet
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotitalous- ja
vastaavissa sovelluksissa, kuten:
- työntekijöille kauppojen ja toimistojen keittiöissä,
- maataloustiloissa,
- hotellien, motellien ja muiden asuin tilojen asiakkaille, tai
- Bed & Breakfast majataloissa.
Jätä Cloer-sähkölaitteiden korjaus vain valtuutettujen Cloer-
kauppiaiden tai Cloer-huoltopalvelun tehtäväksi. Epäasianmukaiset
korjaukset saattavat aiheuttaa käyttäjälle huomattavaa vaaraa. Lisäksi
ne saavat aikaan sen, että takuu raukeaa.
Käytä laitetta vain tavallisessa pistorasiassa. Varmista, että arvokilpeen
merkitty jännite on sama kuin käyttämäsi verkkovirran jännite.
Laitteessa on „Y“-tyyppinen liitäntäjohto. Jos se on vaurioitunut, se
on vaihdettava turvallisuuden vuoksi Cloer-kauppiaan tai Cloer-
huoltopalvelun toimesta.
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta,
– jos on ilmaantunut häiriö.
– jos laite on pitkään käyttämättä.
– aina ennen puhdistusta.
Vedä virtajohto irti pitäen kiinni pistokkeestaei johdosta.
Älä vedä johtoa liian kireälle, sillä laite saattaa muuten kaatua.
Älä vedä johtoa terävien reunojen yli.
Älä kanna laitetta johdosta. Suojaa johto kuumuudelta (keittolevy /
avotuli).
Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuoden ikäiset tai sitä vanhemmat
lapset, jos heitä valvotaan tai heitä on ohjeistettu laitteen turvallisesta
käytöstä ja he ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat.
Lasten ei tulisi suorittaa laitteen puhdistusta ja huoltoa, elleivät he
ole 8 vuotiaita tai vanhempia, ja heitä valvotaan.
Laite ja sen liitäntäkaapeli on pidettävä poissa alle 8 vuotiaiden lasten
ulottuvilta.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
Laitetta voivat käyttää liikunnallisesti, aistimuksellisesti tai henkisesti
rajoitteiset henkilöt, tai henkilöt joilta puuttuu kokemusta ja / tai
tietoa, kun he vain ovat saaneet ohjeita ja neuvoja laitteen turvallisesta
käytöstä ja ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat.
Laitetta ei saa käyttää ulkotiloissa.
Suojaa laite kosteudelta (roiskuva vesi / sade).
Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin puhdistat sen tai laitat sen
säilytyspaikkaan.
Laitetta ei ole tarkoitettu kytkentäkelloksi tai ulkoiseksi ajastimeksi.
Älä koskaan upota laitetta veteen (tai muihin nesteisiin).
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Esipuhe
Arvoisa asiakas,
olet ostanut laadukkaan Cloer vohveliraudan,
jonka tekniikka ja käytettävyys ovat uusimpien
vaatimusten mukaiset.
Perehdy laitteeseen ennen käyttöä, ja lue
käyttöohjeet huolellisesti.
Paljon iloa uudesta Cloer vohveliraudasta.
Käyttöönotto ja liittäminen
sähköverkkoon
Poista kaikki pakkauksen osat ja mahdolliset
tarrat, ei kuitenkaan arvokilpeä.
Aseta laite kuivalle, liukumattomalle ja tasaiselle
alustalle.
CE merkintä
Laite täyttää EU-direktiivien mukai
set vaatimukset
Käyttö sisätiloissa
Laite on tarkoitettu ainoastaan
käytettäväksi sisätiloissa.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttökertaa.
Puhdista paistopinta kostealla liinalla.
Rasvaa paistopinta ennen ensimmäistä
käyttökertaa.
Vohveliraudan turvallinen käyttö
Paistopinnat ja ulkopinnat ovat
erittäin kuumat. Vältä niiden
koskettamista.
Palovamman vaara!
Älä poista vohvelia laitteesta terävillä esineillä
(esim. veitsellä, metallihaarukalla). Ne voivat
tuhota tarttumisenestopinnoitteen.
Laitteiden valkoiset tai vaaleat muoviosat tai
rakenteet värjäytyvät lyhyen käytön jälkeen
ruskehtaviksi. Tämä johtuu paistettaessa
syntyvistä höyryistä, eikä sitä voi välttää.
HUOM!
Irrota laite pistorasiasta aina
ennen puhdistamista ja kun laite
ei ole käytössä!
Käyttöönotto ja käyttö
Työnnä pistoke pistorasiaan.
VARO!
Laite kuumenee.
Laite on lämmitettävä ennen vohvelien
paistamista. Lämpeneminen kestää kuutisen
minuuttia, kun laite on kiinni.
FI
21
1. Merkkiäänellä ja eri värisillä merkkivaloilla
varustetut laitteet (tyyppi 281, 285)
Valitse säätimen keskiasento (teho 3–4).
Punainen merkkivalo syttyy.
Muutaman minuutin kuluttua punainen
merkkivalo sammuu ja vihreä merkkivalo
syttyy.
Kuuluu äänimerkki.
2. Eri värisillä merkkivaloilla varustetut
laitteet (tyyppi 271)
Valitse säätimen keskiasento (teho 3–4).
Punainen merkkivalo syttyy.
Muutaman minuutin kuluttua punainen
merkkivalo sammuu ja vihreä merkkivalo
syttyy.
3. Merkkivalolla varustettu laite (tyyppi 261)
Valitse säätimen keskiasento (teho 3–4).
Punainen merkkivalo syttyy.
Muutaman minuutin kuluttua punainen
merkkivalo sammuu.
4. Laitteet ilman lämpötilan säädintä (tyyppi
260)
Kuumenna laitetta, kunnes punainen merkkivalo
sammuu (n. 6 minuuttia).
Taikinan täyttäminen
Täytä taikina muotin alemman puoliskon
keskelle. Vohveleita paistettaessa on tärkeää,
että taikinamäärä mitataan tarkaan (n. 1
ruokalusikallinen). Taikinan ei tulisi valua
laitteessa olevaan n. peukalon levyiseen
reunukseen. Jos näin kuitenkin varsinkin
ensimmäisten käyttökertojen yhteydessä
käy, ylimääräinen taikina voidaan murtaa irti
jäähtyneestä vohvelista.
VINKKI: Vohvelit onnistuvat parhaiten, kun laite
suljetaan ja kahvat painetaan tiukasti yhteen
sen jälkeen, kun taikina on annosteltu sisään.
Kahvoja painettaessa taikina leviää ja ruskistuu
nopeasti ja tasaisesti.
Paistaminen
Vohvelien paistoasteen voi säätää portaattomasti
säätimellä. Valitse vaaleita vohveleita varten
pieni teho (1 - 2) ja tummia varten suuri (4 -
5). Paistoaika vaihtelee taikinan mukaan 1,5
minuutista 3 minuuttiin.
1. Merkkiäänellä ja eri värisillä merkkivaloilla
varustetut laitteet (tyyppi 281, 285)
Vihr merkkivalo sammuu pian taikinan
annostelun jälkeen. Punainen merkkivalo
syttyy.
Kun paisto on päättynyt, punainen merkkivalo
sammuu ja vihreä merkkivalo syttyy jälleen.
Merkkiääni tarkoittaa, että vohveli on valmis.
2. Eri värisillä merkkivaloilla varustetut
laitteet (tyyppi 271)
Vihr merkkivalo sammuu pian taikinan
annostelun jälkeen. Punainen merkkivalo
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Ongelma / syy / korjaus
Ongelma Mahdollinen
syy
Korjaus
Vohvelit
paistuvat liian
tummiksi
Säädin
säädetty liian
korkeaan
lämpötilaan
Säädä
lämpötila
pienemmäksi
Vohvelit
paistuvat liian
vaaleiksi
Lämpötila on
säädetty liian
pieneksi
Säädä
lämpötila
suuremmaksi
Taikina
tarttuu
paistopintaan
Olet
käyttänyt
Mondaminia
ja maitoa
Ainesten
lämpötilat
eivät ole
samat
Rasvaa laite
silloin tällöin
(käytä voita
tai margarii-
nia, ei öljyä)
Kaikkien
ainesten on
oltava saman
lämpöisiä
(huoneen-
lämpöisiä)
Taikina
tarttuu
paistopintaan
Paistorasva
ei ole
tarkoitukseen
sopivaa
Käytä
paistamiseen
sopivia
rasvoja
Taikina
pursuaa ulos
reunoilta
Täytit liikaa
taikinaa
Täytit
taikinan
keskelle
paistopintaa
tai sen
etuosaan
Täytä
vähemmän
taikinaa
Täytä taikina
paistopinnan
takaosaan
Ympristön huomioiva
hävittäminen
Laitteemme pakataan kuljetusta varten
ympäristön huomioiviin pakkauksiin. Vie
kartonki ja paperi paperinkeräykseen,
muovipakkaukset hyötyjätekeräykseen.
HUOMIO!
Sähkölaitteet eivät ole
kotitalousjätettä.
Sähkölaitteissa on arvokkaita
raaka-aineita. Toimita käytöstä
poistettu laite kierrätettäväksi. Kysy
lisätietoja kotikuntasi hyötyjäteneuvonnasta.
Asiakaspalvelu
Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen
myyjän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU:n direktiivien ja
turvallisuusmääräysten vaatimukset.
22
FI
syttyy.
Kun paisto on päättynyt, punainen merkkivalo
sammuu ja vihreä merkkivalo syttyy jälleen.
Vohveli on valmis.
3.Merkkivalolla varustettu laite (tyyppi 261)
Vihr merkkivalo sammuu pian taikinan
annostelun jälkeen. Punainen merkkivalo syttyy.
Kun paisto on päättynyt, punainen merkkivalo
sammuu.
Vohveli on valmis.
4. Laitteet ilman lämpötilan säädintä (tyyppi
260)
Voitele paistopinnat aina ennen paistoa, koska
laitteessa ei ole tarttumisenestopinnoitetta.
Käytä voiteluun margariinia tai voita, ei öljyä.
Merkkivalo ilmaisee vain laitteen käyttötilan.
Tätä laitetta käytettäessä sopiva paistoaika on
mitattava kellon avulla.
Poista vohvelit laitteesta heti, kun paistoaika on
päättynyt. Käytä tähän puuharukkaa.
Vohvelit on kierrettävä rullalle vielä kuumina
heti, kun ne on poistettu laitteesta.
Kun ne ovat jäähtyneet, niitä ei voi enää kiertää
rullalle.
Vinkki: Voit käyttää rullaamisessa apuna esim.
kuohuviinilasia.
Puhdistaminen
Irrota pistoke pistorasiasta ennen puhdistamista.
Pyyhi vielä lämmin laite talouspaperilla.
Vihje Aseta kaksi imukykyistä talouspaperiarkkia
paistinpintojen väliin ja sulje laite.
Puhdista laite kostealla liinalla. Älä käytä
juoksevaa vettä.
Älä käytä teräviä puhdistusvälineitä.
Vihje
Vohvelien epäonnistuminen voi johtua monesta
eri syystä. Tässä on joitakin vihjeitä, jotka
helpottavat vohvelien paistamista.
Taikinan koostumus (esim. liikaa pähkinöitä,
hedelmiä, hedelmähappoja tms.) voi huonontaa
tarttumisenestopinnoitteen tehoa. Vähennä
silloin tällaista ainesten määrää.
Käytä vain laadukkaita jauhoja.
Vohvelit paistuvat tasaisesti, kun kaikkien
aineiden lämpötila on sama ja olet sekoittanut
taikinan perusteellisesti. Käytä kädenlämpöistä
voita.
Vohveleista tulee rapeita, kun et käytä maitoa.
Maito pehmittää vohvelin.
Taikinan pitäisi olla sakeaa, mutta kuitenkin
lusikasta hyvin juoksevaa. Täytä niin paljon
taikinaa, että muotti on aivan täynnä. Pieni
kastikekauha on ihanteellinen apuväline.
Vohvelit säilyvät muutaman viikon hyvin
suljetussa rasiassa tai tölkissä.
Makeiden vohvelien täytteitä:
jäätelö, kermavaahto, hedelmät
Suolaisten vohvelien täytteitä:
salaatti (liha tai vihannes), juusto, parsa, liha-
höystö
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
23
FI
Takuuehdot
Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttäjälle
rajoitetun valmistajan takuun. Kun
tuotetta käsitellään huolellisesti ja käyttö-
sekä turvallisuusohjeita noudatetaan,
kunnostamme laitteen kustannuksitta, mikäli
kysymyksessä on materiaali- tai valmistusvirhe.
Tuote kunnostetaan korjaamalla tai vaihtamalla
vaurioituneet osat. Vaihdetut osat ovat Cloerin
omaisuutta. Muita vaatimuksia, erityisesti
vahingonkorvausvaatimuksia, ei huomioida.
Tämä takuu ei rajoita kuluttajan kotimaan
lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia.
Takuuaika on 2 vuotta, ja se alkaa päivästä,
jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen.
Myöhemmät puheet, korjaukset tai tuotteen
vaihto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen
eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan.
Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen
kuluttajalle. Käänny takuuasioissa suoraan
tuotteen myyjän puoleen.
Tuotetta koskeviin kysymyksiin vastaa Cloerin
maahantuoja. Osoitteen ja puhelinnumeron
löydät Internetsivustosta http://cloer.com, tai
voi lähettää sähköpostia
service-sf@cloer.de
Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä
alkuperäinen kuitti, jossa on päiväys ja myyjän
osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta
laskutetaan kysymättä asiakkaalta.
Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on
virheellinen käyttö,
normaali kuluminen,
ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot,
kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.),
puutteellinen kalikin poisto, *
tai sopimattomat lisävarusteet.
Takuu mitätöityy, jos
laitetta käytetään yritystoimintaan,
laite on avattu luvattomasti,
sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata
luvattomasti.
Takuu ei koske myöskään kulutustarvikkeita.
* Vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin
·
·
·
·
·
·
·
·
N
24
Grunnleggende sikkerhetshenvisninger
Dette apparatet er konstruert utelukkende for bruk i husholdninger
og lignende steder, som for eksempel:
- i ansattes kjøkken, i butikker og kontorer,
- på gårder / jordbruksgods,
- av kunder på hoteller, moteller og andre bolig-fasiliteter eller
- på Bed & breakfasts.
Du skal kun la Cloer elektroapparater bli reparert av autoriserte Cloer
fagforhandlere eller av Cloer kundeservice. På grunn av feilaktig
reparasjon kan det oppstå alvorlige skader for brukeren. I tillegg
bortfaller på grunn av dette garantien.
Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt som du har
hjemme. Du skal kontrollere, om nettspennigen som er oppgitt
typeskiltet, stemmer overens med strømnettet ditt.
Apparatet er utstyrt med en tilkoplingsledning montasjetype Y“. Er
denne skadd, den bli byttet ut av en autorisert Cloer fagforhandler
eller av Cloer kundeservice for å unngå å bli utsatt for fare.
Du trekker kontakten for tilkoplingen til ledningsnettet ut av
stikkontakten
– når det oppstår en funksjonssvikt.
– når apparatet ikke blir brukt i en lengere periode.
– før hver rengjøring.
Du skal være vennlig aldri å trekke ut kontakten med hjelp av
ledningen, trekk kun på kontakten.
Stram aldri ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet for mye, blir
det gjort, er det fare for at apparatet velter.
Du skal ikke trekke ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet over
skarpe kanter.
Du skal ikke bære apparatet i ledningen for tilkoplingen til
ledningsnettet og vern dette mot varme (kokeplate / åpen amme).
Dette apparatet kan brukes av barn i alderen 8 og over, hvis disse
er under oppsyn, eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og
forstått farene som kan oppstå.
Rengjøring og vedlikehold ikke utføres av barn, med mindre de er
i alderen 8 eller over, og er under oppsyn.
Apparatet og tilhørende strømkabelen bør holdes utilgjengelig for
barn under 8.
Barn skal være under oppsikt for å være sikker at de ikke leker med
apparatet.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller med utilstrekkelig erfaring eller
kunnskap med hensyn til bruk av apparatet, hvis disse er under tilsyn,
eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og forstått farene som
kan oppstå.
Ikke bruk produktet utendørs.
Du skal verne apparatet ditt mot fuktighet (sprøytevann og regn).
Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør det eller stiller det bort.
Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tidsur eller en
ekstern timer.
Nedsenk ikke apparatet i vann.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Forord
Kjære kunde,
Ved å kjøpe Cloer hornautomat har De valgt et
kvalitetsprodukt som er et av de mest moderne
hva angår teknikk og funksjonalitet.
Før De bruker Deres nye apparat for første
gang, ber vi dem vennligst gjøre Dem kjent
med apparatet og lese bruksanvisningen meget
nøye.
Vi ønsker Dem lykke til med Deres nye
hornautomat.
Oppstilling og tilkobling
Fjern alle forpakningsdeler og eventuelle
klistremerker (ikke merkeplaten).
Hornautomaten plasseres et tørt,
sklisikkert og jevnt underlag.
CE merking
Dette produktet følger kravene
tilhørende i EU direktivet.
Bruk innendørs
Dette produktet er kun beregnet
for bruk innendørs.
Før første gangs bruk
Les bruksanvisningen oppmerksomt før De
bruker apparatet for første gang.
Stekeaten rengjøres med en fuktig klut.
Stekeaten pensles med matfett før første
gangs bruk.
Sikkerhetshenvisninger for
hornautomaten
Stekeatene og overatene blir
veldig varme. Unngå å ta på
apparatet. Fare for forbrenning.
Vennligst ikke bruk en spiss gjenstand (f.eks.
kniv, metallgael) for å ta ut hornene. Dette kan
ødelegge non-stikk-belegget.
Apparater med hvite eller lyse kunststodeler
eller apparater med hvit kunststo yttersiden
blir brunaktige etter kort tid. Dette forårsakes
av dampen som oppstår under stekingen og
kan ikke unngås.
MERK!
Kople alltid fra strømmen før
rengjøring og etter bruk av
produktet!
Igangkjøring og bruksanvisning
Sett pluggen i stikkontakten.
OBS!
Apparatet blir varmt.
Før De kan steke horn må apparatet oppvarmes.
Dette tar ca. 6 minutter når apparatet er lukket.
N
25
1. Apparat med signaltone og bakeampel
(type 281, 285)
Du velger den midterste reguleringsstillingen
(mellom 3 og 4).
Den røde kontrollampen lyser.
Etter noen minutter slukker den røde
kontrollampen og den grønne kontrollampen
begynner å lyse. Man hører en signaltone.
2. Apparater med bakeampel (type 271)
Du velger den midterste reguleringsstillingen
(mellom 3 og 4).
Den røde kontrollampen begynner å lyse.
Etter noen minutter slukker den røde
kontrollampen og den grønne kontrollampen
begynner å lyse.
3. Apparat med kontrollampe (type 261)
Du velger den midterste reguleringsstillingen
(mellom 3 og 4).
Den røde kontrollampen begynner å lyse.
Etter noen minutter slukker den røde
kontrollampen.
4. Apparater uten temeraturregulator (type
260)
Varm opp apparatet til den røde kontrollampen
slukker (ca. 6 minutter).
Påfylling av røren
Du fyller opp deigen midten i den nederste
bakeformen. Når man baker horn, er det viktig
at du bruker den riktige deigmengden (ca.
1 strøket spiseskje). Ned i den tomme brede
overløpskanten skal det helst ikke yte noen
deig. Hvis det skulle skje engang for deg,
spesielt ved de første bakeforsøkene, er det
lett å bryte av den overødige deigen fra hornet
som er rullet sammen og avkjølet.
TIPP: For at bakingen av hornene dine lykkes, er
det viktig at du lukker apparatet etter at du har
fylt på deigen og trykker grepene fast sammen.
Gjennom trykket på grepene fordeler deigen
seg hurtig og likemessig og blir brun.
Steking
Ved hjelp av den trinnløse bruningsregulatoren
kan De innstille hornenes bruningsgrad etter
ønske. Ønsker De lyse horn velger De en lav
regulatorinnstilling (1 - 2), for mørke horn velger
de en høyere innstilling (4 – 5). Avhengig av
røren er steketiden ca. 1,5 til 3 minutter.
1. Apparat med signaltone og bakeampel
(type 281, 285)
Kort tid etter at deigen er fylt på, slukker den
grønne kontrollampen. Den røde kontrollampen
begynner å lyse.
Etter at bakingen er ferdig, slukker den røde
kontrollampen og den grønne begynner å lyse
igjen.
Pipetonen signaliser: Hornet er ferdig.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
sauseskje.
Horn kan oppbevares uten problemer i noen
uker i en tett boks eller kjele.
Fyll for søte horn:
Iskrem, kremøte, smørkrem, frukt
Fyll for pikante horn:
Salater (majones- eller grønnsakssalat),
ostekrem, asparges, ragout n.
Problem / årsak / hjelp
Problem Eventuell
årsak
Hjelp
Hornene blir
for mørke
Temperatur-
regulator
innstilt for
høyt
Temperatur-
regulatoren
innstilles
lavere
Hornene blir
for lyse
Temperatur-
regulator
innstilt for
lavt
Temperatur-
regulatoren
innstilles
høyere
Røren setter
seg fast i
bakeformen
Bruk av
potet- eller
maismel og
melk
Ingredien-
sene har
forskjellige
temperaturer
Bruk av
bakefett som
ikke er egnet
Smør
apparatet
av og til
(smør eller
margarin,
ikke olje)
Alle
ingredienser
må ha den
samme
temperaturen
(romtempe-
ratur)
Bruk egnete
bakefetter
Røren eser ut
på sidene
Det ble helt
på for mye
røre
Røren ble helt
på i midten
eller foran i
bakeformen
Hell i mindre
røre
Røren helles
i bakerst i
bakeflaten
Miljøvennlig avfallshåndtering
Alle våre apparaters transportforpakninger er
miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De
til papirinnsamlingen. Plastforpakninger De
levere på godkjent mottak.
OBS!
Elektriske apparater må ikke
kastes i husholdningsavfallet.
Elektriske apparater inneholder verdifulle
råstoffer. Også det utbrukte apparatet
leveres til godkjent mottak for resirkulering.
Informasjon om avfallshåndtering får De hos
26
N
2. Apparat med bakeampel (type 271)
Kort tid etter at deigen er fylt på, slukker den
grønne kontrollampen. Den røde kontrollampen
begynner å lyse.
Etter at bakingen er ferdig, slukker den røde
kontrollampen og den grønne begynner å lyse
igjen.
Hornet er ferdig.
3. Apparat med kontrollampe (type 261)
Kort tid etter at deigen er fylt på, den røde
kontrollampen begynner å lyse.
Etter at bakingen er ferdig, slukker den røde
kontrollampen.
Hornet er ferdig.
4. Apparat uten temperaturregulator (type
260)
Du fetter inn bakeatene hver gang du baker,
da dette apparatet ikke har noe belegg mot
fastklebing. For å fette inn bruker du margarin
eller smør, bruk ikke olje.
Kontrollampen viser kun driftstilstanden til
apparatet.
For dette apparatet du med en klokke
fastlegge baketiden for den ønskete
bruningsgraden.
Du tar hornet ut av apparatet med engang
bakingen er ferdig. For dette bruker du en
tregael.
Hornet rulles, mens det er varmt, med en
gang etter at man har tatt det ut.
Med en gang det er avkjølet kan man ikke rulle
det mer.
Tipp: For å rulle hornene kan du bruke et langt
smalt champagneglass.
Rengjøring
De må dra ut nettpluggen før rengjøringen.
Rengjør apparatet mens det fremdeles er varmt
med husholdningspapir.
Råd: Legg to ark sugende husholdningspapir
mellom stekeatene og brett apparatet sammen.
Hornjernet til slutt med en fuktig klut, men aldri
under rennende vann.
De må ikke bruke sterke rengjøringsmidler.
Råd
Det kan være mange årsaker når et horn
mislykkes. I det følgende avsnittet nner De
noen råd som kan lette stekingen av horn.
Enkelte røresammensetninger (f.eks. for mange
nøtter, frukt, fruktsyrer e.l.) kan medføre at
beleggets antiheftvirkning minsker. Vennligst
minsk så mengden av slike tilsetninger.
Bruk kun mel av veldig god kvalitet.
De får jevne horn når alle ingredienser har
samme temperatur og røren er en jevn masse.
Bruk lunkent, smeltet smør.
Ønsker de sprøe horn, De ikke bruke melk.
Med melk blir hornene myke.
Røren være tyktytende, men allikevel yte
bra fra skjeen. Hell mye røre at stekeformen
er helt full. Til dette er det nt å bruke en liten
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Deres lokale miljøstasjon.
Kundeservice
Skulle det en gang skje at Deres Cloer-apparat
har en skade, ber vi Dem vennligst henvende
Dem til Deres Cloer-forhandler eller til Cloer-
fabrikkundeservice. Cloer elektriske apparater
produseres i henhold til de aktuelle EU-direktiver
og sikkerhetsforskrifter.
Garantibetingelser
Cloer gir Dem, som privat sluttforbruker,
en begrenset produsentgaranti. Hvis
De behandler apparatet nøye og følger
bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene,
forplikter vi oss til å reparere apparatet gratis,
fremt det dreier seg om material- eller
produksjonsfeil. Istandsettelsen gjøres enten
ved å reparere eller erstatte de ødelagte
komponentene. Delene som skiftes ut blir
firma Cloers eiendom. Ytterligere krav, uansett
av hvilken art, spesielt skadeerstatningskrav,
utelukkes. Denne garantien innskrenker ingen
rettigheter som forbrukere har med hensyn til
salg av varer i henhold til de gyldige nasjonale
lovene.
Garantien gjelder i 2 år og begynner med den
datoen produktet ble kjøpt av sluttforbrukeren
for første gang. Garantifristen forlenges ikke ved
senere videresalg, reparasjoner eller ved å bytte
produktet. Garantifristen begynner heller ikke
på nytt eller influeres på annen måte.
Denne garantiseddelen får De utlevert av
Deres forhandler. For å gjøre krav i henhold til
garantien, ber vi Dem vennligst henvende
Dem direkte til Deres forhandler.
For spørsmål vedrørende Deres Produkt, ber vi
Dem vennligst kontakte den nasjonale Cloer-
importør i Deres land. vår internettside
http://cloer.com finner De adresse og
telefonnummer, eller De kan se de en e-post til
service-no@cloer.de
Som bevis for at De har krav garantien
det fremvises den originale kjøpskvitteringen
påført kjøpsdatoen og forhandleradressen.
Uten denne kvitteringen utføres reparasjonen
mot faktura og utenå varsle forhånd om
faktureringen.
Unntatt fra garantien er skader som kan
tilbakeføres til
feil bruk,
vanlig bruk eller slitasje,
ytre påvirkning (f.eks. transportskader, støt, slag,
varmepåvirkning, syrer e.l.),
manglende avkalking, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien faller bort når apparatet
brukes profesjonelt,
27
N
åpnes eller endres uten tillatelse,
eller ved å foreta uautoriserte reparasjoner.
Garantien gjelder heller ikke for forbruksma-
terial.
* Vannkoker / Kaffeautomat / Teautomat
·
·
·
·
·
·
·
·
S
28
Principiella säkerhetsinstruktioner
Denna apparat är tänkt för hushållet och liknande
användningsområden, som till exempel:
– för personal i köket i butiker, på kontor och andra arbetsplatser;
– på arbetsplatser inom jordbruket;
– av gäster på hotell, motell och andra gästboenden;
– på bed & breakfasts.
Cloer apparat får endast repareras av en auktoriserad Cloer-
återförsäljare eller av Cloer-kundservicen. Om apparat repareras ej
fackmässigt sätt finns risk att den som använder den skadas allvarligt.
Dessutom har du då inte längre någon garanti.
Anslut apparat endast till konventionella eluttag i hemmet. Kontrollera
alltid först om nätspänningen som står typskylten stämmer
överens med nätspänningen hemma.
Apparat har en anslutningskabel typ Y“. Om den har tagit skada
något sätt måste den bytas ut av en auktoriserad Cloer-återförsäljare
eller av Cloer-kundservicen.
Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget
– om apparat inte fungerar riktigt.
– om du inte använder den en längre tid och.
– alltid innan du rengör apparat.
Ta alltid tag i själva stickkontaten och inte i kabeln när du drar ur
kabeln ur eluttaget.
Se till att kabeln inte är alltför spänd, annars finns risk att apparat
faller omkull.
Se till att kabeln inte kommer i kontakt med vassa kanter.
Använd kabeln aldrig för att bära apparat och skydda den för värme
(spisplattor / öppna lågor).
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt, om det sker
under övervakning eller om de vet hur maskinen används och förstår
vilka risker som kan uppstå.
Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn, såvida de inte är 8
år eller äldre och det sker under övervakning.
Enheten och dess anslutningskabel måste hållas borta från barn
under 8 år.
Ha barn alltid under uppsikt, så att de inte kan börja leka med apparat.
Apparaten kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller brist erfarenhet och/eller kunskap
om det sker under övervakning eller om de fått instruktioner hur
apparaten ska användas ett säkert sätt och att de förstår riskerna
som kan uppstå.
De inte använder apparaten utomhus.
Skydda apparat mot fukt (stänkvatten / regn).
Låt apparat alltid först svalna helt innen du rengör eller ställer undan den.
Denna apparat är inte avsedd att manövreras med tidur eller extern
timer.
Doppa inte apparaten i vatten.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Inledning
Ärade kund,
I och med köpet av denna gielautomat från
Cloer har Du bestämt Dig r en kvalitetsprodukt,
som i fråga om teknik och funktion motsvarar
den modernaste standarden. Innan Du använder
gielautomaten för första gången, ber vi Dig att
omsorgsfulltsa igenom bruksanvisningen.
Vi önskar Dig mycket glädje med Din nya
gielautomat.
Uppställning och anslutning
Ta bort alla förpackningsdelar och eventuella
påklistrade etiketter, men ej typskylten.
Ställ upp Din gielautomat ett torrt,
glidsäkert och jämnt underlag.
CE märkning
Enheten uppfyller kraven i
gällande EG-direktiv.
Inomhusbruk
Enheten är avsedd att användas
endast i slutna.
Innan Du använder Din
gielautomat för första gången
Läs uppmärksamt igenom denna bruksanvisning,
innan Du använder Din gielautomat för första
gången.
Rengör bakytan med en fuktig trasa.
Smörj bakytorna med fett, innan Du använder
apparaten för allra första gången.
Säkerhetsinstruktioner för
gielautomaten
Bakytorna och andra ytor blir
mycket heta. Undvik därför att
komma åt dem. Risk för bränns-
kador!
Använd inga vassa föremål (t ex knivar,
metallgaar) för att ta upp giarna ur apparaten.
Det kan förstöra nonstick-beläggningen.
På apparater med vita eller ljusa delar av
syntetmaterial eller höljen förekommer efter
kort användningstid en brunaktig missfärgning.
Det beror på bakångorna och kan tyvärr inte
undvikas.
VARNING!
Dra ut stickproppen ur
vägguttaget efter användning
och vid rengöring av produkten.
Anvisningar för igångsättning och
användning
Sätt in stickproppen i eluttaget.
OBS!
Apparaten blir het.
S
29
Innan Du bakar giarna, måste apparaten
värmas upp. Med stängd gielautomat tar det
ca 6 minuter.
1. Rånjärn med ljud- och ljussignal (typ 281,
285)
Ställ inställningsknappen på mittläget (mellan 3 - 4).
Den röda kontrollampan tänds.
Efter några minuter slocknar den röda
kontrollampan, den gröna kontrollampan tänds
och du hör en ljudsignal
2. Rånjärn med ljussignal (typ 271)
Ställ inställningsknappen mittläget (mellan
3 - 4).
Den röda kontrollampan tänds.
Efter några minuter slocknar den röda kontrol-
lampan och den gröna kontrollampan tänds.
3. Rånjärn med kontrollampa (typ 261)
Ställ inställningsknappen mittläget (mellan
3 - 4).
Den röda kontrollampan tänds.
Efter några minuter slocknar den röda
kontrollampan.
4. Rånjärn utan termostat (typ 260)
Värm upp rånjärnet länge tills den röda
kontrollampan slocknar (ca 6 minuter).
Påfyllning av smet
Häll på degen i mitten på den undre halvan. När
du gräddar rån är det vitkigt att du beräknar
degmängden exakt (ca 1 struken msk). Se
till att ingen deg rinner ner i den tumbreda
kanten runtom. Om detta ändå skulle hända, i
synnerhet när du försöker grädda ett rån första
gången, så behöver du bara bryta bort det som
står över på det kalla ihoprullade rånet.
TIPS: För att du ska lyckas med med rånet är
det viktigt att du trycker ihop rånjärnets båda
halvor ordentligt när du har haft i degen. Genom
trycket fördelas och gräddas degen snabbt och
jämnt.
Gräddning
Med den steglöst inställbara bryningskontrollen
kan man ställa in bryningsgraden för giarna
enligt önskemål. Välj en låg inställning (1 – 2) för
ljusa giar och en högre inställning (4 5) för
mörka giar. Gräddningstiden beror smeten,
ca 1,5 till 3 minuter.
1. Rånjärn med ljud- och ljussignal (281, 285)
Kort tid efter att du har fyllt i degen slocknar den
gröna kontrollampan. Den röda kontrollampan
tänds.
När gräddningen är avslutad slocknar den röda
kontrollampan och den gröna kontrollampan
tänds igen.
En ljudsignal signaliserar: Rånet är färdigt.
2. Rånjärn med ljussignal (typ 271)
Kort tid efter att du har fyllt i degen slocknar den
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
S
30
gröna kontrollampan. Den röda kontrollampan
tänds.
När gräddningen är avslutad slocknar den röda
kontrollampan och den gröna kontrollampan
tänds igen.
Nu är rånet färdigt.
3. Rånjärn med kontrollampa (typ 261)
Kort tid efter att du har fyllt i degen slocknar den
röda kontrollampan tänds.
När gräddningen är avslutad slocknar den röda
kontrollampan.
Nu är rånet färdigt.
4. Rånjärn utan termostat (typ 260)
Stryk lite fett gräddningsytorna innan du
häller på degen. Detta rånjärn har inga belagda
ytor för bättre släppeekt. Använd margarin
eller smör, ingen matolja.
Kontrollampan visar endast drifttillståndet.
Hos detta rånjärn måste du titta klockan när
du gräddar rånet för att beräkna den optimala
gräddningstiden.
Ta ur rånet direkt när det är färdigt gräddat med
hjälp av en trägael.
Rånet måste formas till en strut direkt efter
gräddningen, alltså medan det ännu är varmt.
När det har kallnat går det inte längre att forma
det till en strut.
Tips: Använd ett champagneglas som hjälp för
att forma rånet till en strut.
Rengöring
Dra alltid ur nätkontakten, innan Du påbörjar
rengöringen.
Torka av den fortfarande varma gielautomaten
med hushållspapper.
Tips: Lägg tsugkraftiga bitar hushållspapper
mellan bakytorna och fäll ihop gielautomaten.
Rengör därefter gielautomaten med en fuktig
trasa men inte under rinnande vatten.
Använd inga starka rengöringsmedel.
Tips
Skulle en giel misslyckas någon gång, kan det
bero på många olika saker. I den följande delen
hittar Du några tips, som kan underlätta för Dig
vid gielgräddningen.
Beroende en viss sammansättning i smeten
(t ex för många nötter, fruktbitar, fruktsyror eller
liknande) kan nonstick-verkan i beläggningen
mindre eekt. måste man minska ner
andelen av dessa ingredienser.
Använd endast mjöl av god kvalitet.
Jämna giar gräddar Du, om alla ingredienser
har samma temperatur, och smeten blandas om
ordentligt. Använd ljummet, smält smör.
För att giarna ska förbli knapriga, bör Du inte
använda mjölk i smeten. Mjölk gör giarna
mjuka.
Smeten bör vara tjockytande, men ändå kunna
hällas ur sleven. Fyll mycket smet i bakformen,
att den är helt fylld. En liten såsslev är ideal för
detta.
Giar kan utan problem sparas i era veckor,
om de ligger i en vältillsluten burk.
Fyllningar för söta giar:
Glass, vispad grädde, smörkräm, frukt
Fyllningar för pikanta giar:
Sallader (kött- eller grönsakssallader), ost-
kräm, sparris, n köttstuvning
Problem / orsak / åtgärd
Problem Eventuell
orsak
Åtgärd
Gifflarna blir
för mörka
Temperatur-
regulatorn
är för högt
inställd
Ställ in regu-
latorn på en
lägre tempe-
ratur
Gifflarna blir
för ljusa
Temperatur-
regulatorn
är för lågt
inställd
Ställ in
regula-
torn på en
högre tempe-
ratur
Smeten
fastnar i
bakformen
Det finns
majsmjöl
och mjölk i
smeten
Ingredienser-
na har olika
temperatur
Du använder
olämpligt fett
i giffelauto-
maten
Smörj giffel-
automaten
då och
då med fett
(smör eller
margarin,
inte olja)
Alla ingre-
dienser måste
ha samma
temperatur
(rumstempe-
ratur)
Använd
lämp-
ligt fett vid
gräddningen
Smeten
sväller och
rinner ut på
sidorna
Du har fyllt i
för mycket
smet
Du har hällt
smeten i den
mellersta
eller den
främre delen
av bakformen
Häll mindre
smet i formen
Fyll i smeten
i den bakre
delen av
formen
Miljövänlig avfallshantering
Våra apparater förpackas före transporten
uteslutande i miljövänligt emballage.
Lämna kartonger och omslagspapper till
pappersinsamlingen och plastmaterial till
återvinningen.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
OBS!
Elektriska apparater får
inte kastas tillsammans
med hushållssopor.
Elektriska apparater innehåller värdefulla
råmaterial. Lämna också Din gamla wokpanna
till en återvinningsstation, när Du kasserar
den. Information om sophantering får Du från
kommunförvaltningen på Din hemort.
Kundservice
Skulle det hända någon gång, att Din Cloer-
apparat får en defekt, ber vi Dig ta kontakt med
Din återförsäljare för Cloer-apparater eller med
Cloers egen kundtjänstavdelning.
Elektriska apparater från Cloer uppfyller EU:s
aktuella direktiv och säkerhetsföreskrifter.
Garantivillkor
I egenskap av privat slutkonsument får Du
en begränsad tillverkningsgaranti från
Cloer. Vid omsorgsfull hantering och noggrant
iakttagande av vår bruksanvisning liksom
säkerhetsinstruktionerna förpliktar vi oss, att
kostnadsfritt reparera apparaten, så långt det
är fråga om material- eller tillverkningsfel. Vårt
åtagande omfattar reparation resp ersättning
av skadade komponenter. Utbytta delar blir
företaget Cloers egendom. Ytterligare
krav -, oavsett av vilket slag - i synnerhet sk
deståndskrav är uteslut-na. Denna garanti
reducerar inga rättigheter, som konsumenter i
fråga om försäljning av varor har enligt gällande
nationella lagar.
Garantitiden är 2 år och börjar samma datum,
som produkten för första gången köps av en
slutkonsument. Vid senare vidareförsäljning,
reparationsåtgärder eller byte av produkten blir
garantitiden varken förlängd eller börjar löpa
från början igen eller påverkas på annat sätt.
Denna garanti överlämnas från Din fackhandlare
till Dig. För att komma i åtnjutande av
garantiåtgärder ber vi Dig ta kontakt direkt
med Din fackhandlare.
Vid frågor angående produkten ber vi Dig ta
kontakt med den nationella importören av
Cloer-produkter i Ditt hemland. vår
internetsida http://cloer.com. Hittar Du vår
adress och telefonnummer. I annat fall kan Du
skicka ett E-mail till
service-se@cloer.de
För att kunna göra gällande garantikrav
måste inköpskvittot med inköpsdatum och
återförsäljarens adress kunna visas upp i original.
Utan detta inköpskvitto utförs inga reparationer
utan kostnadspliktig förfrågan.
S
31
Undantagna från denna garanti är skador,
som kan härledas från
felaktig användning,
naturlig nötning resp slitage,
yttre inverkan (t ex transportskador, stötar, slag,
värmepåverkan, syror eller liknande),
bristande avkalkning, *
eller olämpliga tillbehör.
Garantin förlorar sin giltighet, om apparaten
används yrkesmässigt,
öppnas eller ändras utan behörighet,
eller vid reparationsförsök av icke, auktoriserade
personer.
Vi lämnar heller ingen garanti
förbrukningsmaterial.
* Vattenkokare / Kaffebryggare / Tebryggare
·
·
·
·
·
·
·
·
DK
32
Grundlæggende sikkerhedsoplysninger
Dette apparat er beregnet til at bruges i husholdningen eller lignende,
som f.eks:
i køkkenet til medarbejdere i forretninger, kontorer og andre
kommercielle områder;
– i landbrug;
– af kunderne i hoteller, moteller og andre bo-indretninger;
– i morgenmadspensioner.
Få kun el-apparater fra Cloer repareret hos autoriserede Cloer
forhandlere eller af Cloers egen serviceafdeling. På grund af
uautoriserede reparationer kan der opstå betydelige farer for
brugeren. Desuden bortfalder garantien.
Apparatet kun benyttes i forbindelse med almindelige
stikkontakter. Kontroller, om den typeskiltet angivne netspænding
svarer til den lokale netspænding.
Apparatet er forsynet med en tilslutningsledning af typen Y“. Hvis
denne er beskadiget, skal den skiftes af en autoriseret Cloer forhandler
eller af Cloers kundeservice, for at undgå farer.
Træk netstikket ud af stikkontakten,
– hvis apparatet er defekt.
– hvis apparatet ikke benyttes i længere tid.
– før al rengøring.
Træk kun i stikket, aldrig i ledningen.
Ledningen ikke strammes for meget, da der ellers er fare for, at
apparatet vælter.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter.
Benyt ikke ledningen til at bære apparatet i og beskyt den mod varme
(kogeplade / åben amme).
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, hvis de er
under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret i hvordan apparatet
kan bruges sikker vis og har forstået hvilke farer der er forbundet
med det.
Bruger-rengøring og -vedligeholdelse bør ikke foretages af børn,
medmindre de er 8 år eller derover og er under opsyn.
Apparatet og dets netledning skal holdes borte fra børn under 8 år.
Børn skal være under opsyn, for at være sikker at de ikke leger
med apparatet.
Apparatet kan betjenes af personer med reducerede psykiske,
sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og/
eller viden, hvis de er under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret
i hvordan apparatet kan bruges sikker vis og har forstået hvilke
farer der er forbundet med det.
Ikke bruger apparatet udendørs.
Beskyt apparatet mod fugt (vandstænk / regn).
Lad apparatet køle helt af, før du rengør det eller pakker det ned.
Dette apparat er ikke konstrueret med henblik betjening via et
tænd og sluk-ur eller en ekstern timer.
Apparatet må aldrig neddykkes i vand.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DK
33
Forord
Kære kunde,
Med dit køb af et Cloer Vaeljern har du
besluttet dig for et kvalitetsprodukt, som med
hensyn til teknik og funktionalitet opfylder den
nyeste udviklings standarder.
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt,
og gør dig fortrolig med apparatet, inden du
bruger det første gang.
Vi ønsker dig god fornøjelse med dit nye
vaeljern.
Opstilling og tilslutning
Fjern al emballage og alle etiketter, men ikke
typeskiltet.
Opstil vaeljernet et tørt, skridsikkert og
plant underlag.
CE mærkning
Enheden opfylder kravene i de
gældende EU direktiver
Indendørsbrug
Enheden er udelukkende bereg
net til brug i lukkede rum
Inden den første brug
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt
igennem, inden du bruger apparatet første
gang.
Rengør bageaden med en fugtig klud.
Smør bageaden ind inden den allerførste brug.
Sikkerhedshenvisninger for
vaeljernet
Bageaderne såvel som
overaderne er meget varme.
Undgå at røre ved dem. Fare for
at blive forbrændt!
Tag ikke vaerne ud af apparatet med spidse
genstande (f.eks. knive, metalgaer). Det kan
ødelægge slip-let belægningen.
Ved apparater med hvide eller lyse kunststof-
dele eller huse sker der efter kort brugstid
en brunlig indfarvning. Det fremkaldes af de
dampe, der opstår ved bagningen og kan ikke
undgås.
FORSIGTIG! Træk stikket efter
brug og før enhver form for
rengøring af enheden.
Ibrugtagning og anvisninger
vedrørende brugen
Sæt stikket i stikkontakten.
PAS PÅ!
Apparatet bliver varmt.
Apparatet skal varmes op, inden du bager vaer.
Det varer ca. 6 minutter ved lukket apparat.
1. Apparater med lydsignal og signallamper
(type 281, 285)
Vælg den midterste termostatindstilling
(mellem 3 og 4).
Den røde kontrollampe lyser.
Efter minutter går den røde kontrollampe ud
og den grønne lyser. Der lyder et signal.
2. Apparater med signallamper (type 271)
Vælg den midterste termostatindstilling
(mellem 3 og 4).
Den røde kontrollampe lyser.
Efter minutter går den røde kontrollampe ud
og den grønne lyser.
3. Apparat med kontrollampe (type 261)
Vælg den midterste termostatindstilling
(mellem 3 og 4).
Den røde kontrollampe lyser.
Efter få minutter går den røde kontrollampe ud.
4. Apparat uden justerbar termostat ( 260)
Opvarm apparatet indtil den røde kontrollampe
går ud (ca. 6 minutter).
Ifyldning af dejen
Fyld dej i midten af den nederste bageform.
Når man bager vaer er det vigtigt, at man
nder den nøjagtige mængde dej (ca. 1 str.
spsk.). Der må helst ikke løbe dej op på den
tommelngerbredde kant. Hvis det alligevel
skulle ske, især under de første bageforsøg, kan
den overskydende dej let brækkes af de rullede,
afkølede vaer.
ET TIP: For at vaerne skal blive gode er det vigtigt,
at du lukker apparatet og trykker håndtagene
godt sammen, når dejen er fyldt i. Trykket gør,
at dejen fordeles og bruner hurtigt og jævnt.
Bagning
Du kan indstille vaernes bruningsgrad
efter ønske med den trinløst indstillelige
bruningsregulator. Vælg en mindre indstilling
af regulatoren (1 - 2) for lyse vaer, en højere
indstilling (4 - 5) for mørke vaer. Bagetiden
udgør afhængigt af dejen ca. 1,5 til 3 minutter.
1. Apparat med lydsignal og signallamper
(type 281, 285)
Kort efter påfyldning af dejen går den grønne
kontrollampe ud. Den røde kontrollampe lyser.
Når bagningen er færdig, går den røde
kontrollampe ud, og den grønne lyser igen.
Når der lyder et bip betyder det at: Vaen er
færdig.
2. Apparat med signallamper (type 271)
Kort efter påfyldning af dejen går den grønne
kontrollampe ud. Den røde kontrollampe lyser.
Når bagningen er færdig, går den røde
kontrollampe ud, og den grønne lyser igen.
Vaen er færdig.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Problem / årsag / afhjælpning
Problem Eventuel
årsag
Afhjælpning
Vafler bliver
for mørke
Temperatur-
regulatoren
er indstillet
for højt
Indstil
tempe-ratur-
regulatoren
lavere
Vafler bliver
for lyse
Temperatur-
regulatoren
er indstillet
for lavt
Indstil
temperatur-
regulatoren
højere
Dej klæber
fast til bage-
formen
Anvendelse
af Monda-
min og mælk
Ingredienser
har forskel-
lige tempe-
raturer
Anvendelse
af uegnet
bagefedtstof
Smør af og
til apparatet
(smør eller
margarine,
ingen olie)
Alle ingre-
dienser skal
have samme
temperatur
(rumtempe-
ratur)
Anvend
egnede
fedtstoffer til
bagning
Dej løber ud
over siderne
Der ifyldes
for meget dej
Dejen blev
ifyldt i midten
eller i den
forreste del
af bagefladen
Ifyld mindre
dej
Ifyld dejen i
den bageste
del af bage-
fladen
Miljøvenlig bortskaffelse
Vi anvender udelukkende miljøvenlig
emballage til vores apparater i forbindelse
med transport. Karton og papir bør afleveres
til et returpapirfirma, og plastemballage bør
afleveres på en genbrugsstation.
VIGTIGT!
Elapparater må ikke smides
ud med almindeligt
husholdningsaffald.
Elapparater indeholder værdifulde råstoffer.
Gamle apparater skal afleveres den
kommunale genbrugsstation. Kontakt
kommunen for at få nærmere oplysninger.
Kundeservice
Hvis det sker, at dit Cloer-apparat får en fejl eller
en skade, kontakt din Cloer-forhandler eller
Cloer‘s kundeservice.
Elapparater fra Cloer opfylder gældende EF-
direktiver og sikkerhedsforskrifter.
DK
34
3. Apparat med kontrollampe (type 261)
Kort efter påfyldning af dejen den røde
kontrollampe lyser.
Når bagningen er færdig, går den røde
kontrollampe ud.
Vaen er færdig.
4. Apparat uden justerbar termostat (type
260)
Før du bager, skal du altid smøre bageaderne,
da dette vaeljern ingen slip-let belægning har.
Brug margarine eller smør, ikke olie.
Kontrollampen viser kun, hvor langt bagningen er.
Du skal nde og indstille bagetiden for den
ønskede bruningsgrad med et ur.
Tag vaen ud af vaeljernet, lige så snart den er
færdig. Brug en trægael til det.
Vaerne skal straks rulles sammen, mens de
stadigvæk er varme.
Når de er kolde, kan de ikke længere rulles
sammen.
Tip: Du kan bruge et champagneglas til at rulle
vaerne med.
Rengøring
Træk altid stikket ud af stikkontakten inden
rengøring.
Rengør det endnu varme apparat med et stykke
køkkenrulle.
Tip: Læg to stykker sugende køkkenrulle mellem
bageaderne, og luk apparatet.
Rengør til sidst apparatet med en fugtig klud,
dog aldrig under rindende vand.
Brug ikke stærke rengøringsmidler.
Tips
Hvis en vael en enkelt gang skulle mislykkes,
kan der være mange grunde til det. I følgende
afsnit nder du nogle tips, som kan gøre det
lettere at bage vaer.
Ved en bestemt dejsammensætning (f.eks. for
mange nødder, frugter, frugtsyrer og lign.) kan
slip-let-belægningens virkning aftage. Sæt
andelen af sådanne bestanddele ned.
Brug kun førsteklasses mel.
Du får ensartede vaer, hvis alle ingredienser har
samme temperatur, og dejen er rørt grundigt
sammen. Brug lunkent, smeltet smør.
Brug ikke mælk, hvis vaerne skal være
knasende. Brug ikke mælk, hvis vaerne skal
være knasende.
Dejen skal være tyktydende, men alligevel yde
let fra skeen. Fyld så meget dej i, at bageformen
er helt fyldt. Fyld så meget dej i, at bageformen
er helt fyldt.
Vaer kan uden videre opbevares nogle uger i
en godt lukket dåse.
Fyldninger til søde vaer:
Flødeis, ødeskum, smørcreme, frugter
Fyldninger til pikante vaer:
Salater (kød- eller grøntsagssalat), smøreost,
asparges, n ragout
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Garantibetingelser
Cloer yder dig som privat slutforbruger en
begrænset producentgaranti. Hvis produktet
behandles omhyggeligt, og brugsanvisningen
og sikkerhedsanvisningerne over-holdes,
forpligter vi os til at udbedre produktet uden
beregning, for vidt der er tale om materiale-
eller fremstillingsfejl. Udbedring sker gennem
reparation eller udskiftning af de beskadigede
komponenter. Udskiftede dele er Cloers
ejendom. Yderligerekrav, uanset af hvilken type,
i særdeleshed erstatningskrav er udelukket.
Denne garanti forringer ingen rettigheder, som
forbrugere har i forbinde se med salg af varer i
henhold til de til en ver tid gældende nationale
love.
Garantien løber i 2 år og begynder at løbe den
dag, produktet blev købt af en slutforbruger
første gang. Garantiperioden hverken forlænges
eller begynder forfra eller påvirkes anden
måde ved et senere videresalg, som følge af
reparation eller som følge af udskiftning af
produktet.
Denne garanti udleveres til dig af din forhandler.
For at gøre brug af garantien skal du henvende
dig direkte til din forhandler. Hvis du har
spørgsmål til produktet, skal du henvende dig
til Cloer-importøren i dit land. På vores websted
på adressen http://cloer.com finder du adresse
og telefonnummer. Du kan også sende os en
e-mail
service-dk@cloer.de
For at dokumentere garantikravet skal der
altid fremlægges et købsbevis med købsdato
og forhandleradresse i original. Uden dette
købsbevis foretages reparationen uden videre
efter beregning.
Undtaget fra garantien er skader, som skyldes
ukorrekt brug,
naturligt slid,
udvendige påvirkninger (f.eks. transportskader,
stød, slag, varmepåvirkning, syrer m.m),
manglende afkalkning, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien bortfalder, hvis produktet
er blevet anvendt erhvervsmæssigt,
er blevet åbnet uautoriseret, ændret
eller forsøgt repareret uautoriseret.
Forbrugsmaterialer er heller ikke omfattet af
garantien.
* Vandkoger / Kaffemaskine / Temaskine
DK
35
·
·
·
·
·
·
·
·
I
36
Indicazioni di sicurezza fondamentali
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad essere utilizzato
in casa e per applicazioni simili, come per esempio:
- nelle cucine per i collaboratori, negozi e uci,
- nelle proprietà agricole,
- dai clienti negli alberghi, motel e altre strutture residenziali oppure
- bed and breakfast.
Fate eseguire le riparazioni degli apparecchi Cloer soltanto da
rivenditori specializzati Cloer o dal servizio assistenza clientela Cloer.
Attraverso riparazioni non appropriate possono sorgere pericoli
rilevanti per l’utilizzatore. Inoltre si estingue il diritto di garanzia.
Fate funzionare l’apparecchio solo nelle prese di normale uso
domestico. Controllate se la tensione di rete riportata sulla targhetta
corrisponde alla Vostra rete elettrica.
L’apparecchio è provvisto di un cavo di collegamento del tipo
d’applicazione Y“. Se questo è danneggiato, allora, per evitare pericoli,
deve essere sostituito attraverso un rivenditore specializzato Cloer o
dal servizio assistenza clientela della fabbrica Cloer.
Stacchi la spina dalla presa,
– se emerge un guasto.
– se l’apparecchio non viene usato per lungo tempo.
– prima di ogni pulizia.
Tirate per favore solo dalla spina, mai dal cavo.
Non tendete troppo il cavo d’alimentazione, altrimenti si corre il
pericolo che l’apparecchio si capovolga.
Non tirate il cavo conduttore su angoli acuminati.
Non utilizzate il cavo conduttore per il trasporto e proteggetelo dal
calore (piastra del focolare / amma aperta).
Questo apparecchio può essere usato dai bambini maggiori di 8 anni
se sono sotto la vigilanza di adulti, oppure se sono istruiti sull’uso
sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i pericoli che potrebbero
risultare dal suo utilizzo.
La pulizia e la manutenzione da parte di chi utilizza questo apparecchio
non devono essere eettuate dai bambini, solo nel caso in cui questi
abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
L’apparecchio e i cavi per l’allacciamento devono essere tenuti
lontano dalla portata dei bambini sotto gli 8 anni.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non si mettano
a giocare con l’apparecchio.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o che non hanno esperienza e/o conoscenza
dell’apparecchio, se sono sorvegliati oppure hanno compreso i pericoli
che potrebbero risultare dall’utilizzo dell’apparecchio.
Non utilizzate l´apparecchio all´aperto.
Proteggete il Vostro apparecchio dall’umidità (spruzzi d’acqua / pioggia).
Fate rareddare l’apparecchio, prima di pulirlo o di conservarlo.
Questo apparecchio non è destinato ad essere comandato attraverso
un orologio temporizzatore o un timer esterno.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
I
37
Prefazione
Gentilissima Cliente, gentilissimo Cliente,
Con l’acquisto della macchina automatica per
cornetti Cloer, Lei ha scelto un prodotto di
qualità corrispondente al più moderno standard
di produzione per quanto riguarda tecnologia e
funzionalità. Prima del primo utilizzo conosca
bene l’apparecchio e legga attentamente il
manuale delle istruzioni.
Le auguriamo molta soddisfazione con la Sua
nuova macchina automatica per cornetti.
Disposizione e collegamento
Rimuova tutte le parti dell’imballo ed
eventualmente gli adesivi, ma non la targhetta.
Metta la macchina automatica per cornetti su
una superficie asciutta, piana ed anti-scivolo.
Segnatura CE
L’apparecchio corrisponde alle
esigenze delle giuste norme EG
Uso interno
L’apparecchio è destinato esclusi
vamente per l´uso interno.
Prima del primo utilizzo
Prima del primo utilizzo legga con attenzione
questo manuale.
Pulisca la superficie di cottura con un panno
umido.
Ingrassi la superficie di cottura prima del
primissimo utilizzo.
Indicazioni di sicurezza per la
macchina automatica per cornetti
Le superfici di cottura
nonché le altre superfici sono
molto calde. Eviti di toccarle.
Pericolo di ustione.
Non togliere i cornetti dall’apparecchio con
oggetti appuntiti (ad es. coltelli, forchette di
metallo). Potrebbero distruggere il rivestimento
anti-aderente.
Nel caso di apparecchi con parti plastiche o
custodie bianche o chiare il colore si scurisce dopo
un breve periodo di utilizzo. Questo ha luogo
a causa dei vapori di cottura e non si può evitare.
ATTENZIONE!
Staccare la spina prima di pulire
l´apparecchio e anche quando
non è in utilizzo!
Messa in funzione ed istruzioni di
utilizzo
Inserisca la spina nella presa.
ATTENZIONE!
Lapparecchio si riscalda.
Prima di cuocere i cornetti è necessario riscaldare
l’apparecchio.
Con l’apparecchio chiuso questo dura ca. 6
minuti.
1. Macchina con segnale acustico e lampada
di segnalazione per cottura (tipo 281, 285)
Scegliete la regolazione media (tra 3 e 4).
La spia luminosa di controllo si accende.
Dopo pochi minuti si spegne la spia luminosa di
controllo rossa, e la spia luminosa di controllo
verde si accende. Risuona un segnale acustico.
2. Macchina con lampada di segnalazione
per cottura (tipo 271)
Scegliete la regolazione media (tra 3 e 4).
La spia luminosa di controllo rossa si accende.
Dopo pochi minuti la spia luminosa di controllo
rossa si spegne, e la spia luminosa di controllo
verde si accende.
3. Macchina con spia luminosa di controllo
(tipo 261)
Scegliete la regolazione media (tra 3 e 4).
La spia luminosa di controllo rossa si accende.
Dopo pochi minuti la spia luminosa di controllo
rossa si spegne.
4. Apparecchio senza regolatore di tempera-
tura (tipo 260)
Riscaldare la macchina fino a quando la spia
luminosa di controllo rossa si spegne (circa 6
minuti).
Riempire con impasto
Mettete la pasta al centro dello stampo inferiore.
Nel cuocere i cornetti è importante che calcolate
l’esatta quantità di pasta (circa 1cucchiaio raso).
Sull’orlo del troppopieno della larghezza di un
pollice non deve fluire possibilmente pasta. Se,
nonostante ciò, una volta Vi dovesse succedere,
in particolar modo nei primi tentativi di cuocere,
la pasta superflua si può così facilmente rompere
dal cornetto arrotolato e raffreddato.
CONSIGLIO: Per la riuscita dei Vostri cornetti è
importante che dopo il riempimento della pasta
chiudiate la macchina e serrate saldamente i
manici. Attraverso la pressione, la pasta viene
suddivisa rapidamente e uniformemente, e
rosolata.
Cuocere
Con il regolatore di doratura a regolazione
continua può impostare il grado di doratura dei
cornetti a piacere. Selezioni per cornetti chiari
unimpostazione più bassa (1 - 2), per cornetti
scuri una alta (4 - 5). Il tempo di cottura va da ca.
1,5 a 3 minuti a seconda della impasto.
1. Macchina con segnale acustico e lampada
di segnalazione per cottura (tipo 281, 285)
Dopo il riempimento della pasta si spegne la spia
luminosa di controllo verde. La spia luminosa di
controllo rossa si accende.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
I
38
Alla fine del processo di cottura si spegne la spia
luminosa di controllo rossa, e la spia luminosa di
controllo verde si accende di nuovo.
Il pigolio segnala: il cornetto è pronto.
2. Macchina con lampada di segnalazione
per cottura (tipo 271)
Subito dopo il riempimento della pasta si
spegne la spia luminosa di controllo verde. La
spia luminosa di controllo rossa si accende.
Al termine del processo di cottura si spegne
la spia luminosa di controllo rossa, e la spia
luminosa di controllo verde si accende di
nuovo.
Il cornetto è pronto.
3. Macchina con spia luminosa di controllo
(tipo 261)
Subito dopo il riempimento della pasta si spegne
la spia luminosa di controllo rossa si accende.
Al termine del processo di cottura si spegne la
spia luminosa di controllo rossa.
Il cornetto è pronto.
4. Macchina senza regolatore di temperatura
(tipo 260)
Ungete, prima di ogni processo di cottura, le
superfici di cottura, poiché questa macchina non
ha antiaderenza. Per ungere usate margarina o
burro, niente olio.
La spia luminosa di controllo indica soltanto lo
stato di funzionamento.
Con questa macchina dovete calcolare con
l’aiuto di un orologio il tempo di cottura per il
grado di rosolatura.
Prendete per favore il cornetto dalla macchina
immediatamente al termine del processo di
cottura. Usate per questo una forchetta di
legno.
I cornetti devono essere arrotolati, ancora caldi,
subito dopo che sono stati usciti fuori.
Appena si sono raffreddati non si possono più
arrotolare.
Consiglio: Per arrotolare i cornetti potete usare
un calice da spumante.
Pulizia
Prima della pulizia stacchi la spina.
Pulisca l’apparecchio ancora caldo con un
panno di carta.
Consiglio: Metta due panni da cucina
assorbenti tra le superfici di cottura e chiuda
l’apparecchio.
Pulisca poi la piastra con un panno umido, ma
mai sotto acqua corrente.
Non utilizzi detergenti aggressivi.
Consigli
Se il cornetto non dovesse venire bene, possono
esserci varie ragioni. Nel paragrafo seguente può
trovare alcuni consigli che Le possono facilitare
la cottura di cornetti.
Con una determinata composizione dell’impasto
(ad es. troppe noci, frutti, acidi di frutta o altro)
l’effetto anti-aderente del rivestimento può
diminuire. Ridurre quindi la percentuale di
questi ingredienti.
Utilizzi solo farina di qualità.
Può cuocere cornetti uniformi se tutti gli
ingredienti hanno la stessa temperatura e
l’impasto viene mescolato bene. Utilizzi burro
tiepido, sciolto.
Perché i cornetti rimangano fragranti, non
utilizzi latte. Il latte rende i cornetti morbidi.
Limpasto dovrebbe essere denso ma dovrebbe
anche poter scorrere bene dal cucchiaio. Metta
tanto impasto quanto ne serve per riempire
completamente la forma. Lideale per questo è
un piccolo cucchiaio da salsiera.
I cornetti si possono conservare senza problemi
per alcune settimane se li chiude bene in un
barattolo o una pentola.
Ripieni per cornetti e crèpe dolci:
crema di gelato, panna, crema di burro, frutti
Ripieni per cornetti e crèpe piccanti:
insalate (di carne o di verdura), crema di
formaggio, asparagi, ragù fine
Problema / Causa / Soluzione
Problema Eventuale
causa
Soluzione
I cornetti
diventano
troppo scuri
Termostato
regolato
troppo alto
Abbassare
la regolazione
del
termostato
I cornetti
diventano
troppo chiari
Termostato
regolato
troppo basso
Aumentare la
regolazione
del termostato
Limpasto si
attacca alla
forma
Utilizzo di
Mondamin
(fecola) e
latte
Gli
ingredienti
hanno
diverse
temperature
Utilizzo di
grasso per
cottura non
adeguato
Ingrassare
l’apparecchio
ogni tanto
(burro o
margarina,
non
utilizzare olio)
Tutti gli
ingredienti
devono avere
la stessa
temperatura
(temperatura
ambiente)
Utilizzare
grassi di
cottura adatti
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Problema Eventuale
causa
Soluzione
Limpasto
fuoriesce
dai lati
Troppo
impasto
Limpasto
è stato
aggiunto
in centro o
nella parte
anteriore
della
superficie di
cottura
Aggiungere
meno impasto
Riempire con
impasto la
parte
posteriore
della
superficie
di cottura
Smaltimento ecologico
I nostri apparecchi hanno per il trasporto solo
imballi ecologici. Porti i cartoni e la carta in un
centro di raccolta per la carta, gli imballi plastici
nella spazzatura di valore.
ATTENZIONE!
Non gettare gli elettroutensili
nella spazzatura domestica.
Gli elettroutensili contengono materie prime
di valore. Porti l’apparecchio che non funziona
più ad un centro di raccolta per il riciclaggio
riconosciuto. Può trovare informazioni sulle
possibilità di smaltimento presso il Suo Comune.
Assistenza clienti
Se il Suo apparecchio Cloer dovesse avere
un problema, si rivolga al Suo rivenditore
autorizzato o ad un servizio clienti aziendale
Cloer.
Gli elettroutensili Cloer corrispondono alle
attuali Direttive EG ed alle attuali prescrizioni di
sicurezza.
Condizioni di garanzia
Cloer Le garantisce, in quanto cliente finale
privato, una garanzia del fabbricante
limitata. In caso di trattamento accurato ed
osservanza del manuale delle istruzioni, nonché
delle istruzioni di sicurezza ci impegniamo a
riparare l’apparecchi gratuitamente se si tratta
di difetti del materiale o di fabbricazione. La
riparazione ha luogo tramite riparazione o
sostituzione dei componenti difettosi. Le parti
sostituite diventano proprietà della ditta Cloer.
Si escludono ulteriori pretese, di qualsiasi tipo,
in particolare diritti al risarcimento per danni.
Questa garanzia non influisce su diritti del
consumatore secondo le leggi nazionali in
vigore per quanto riguarda la vendita di merci.
La durata della garanzia è di 2 anni e comincia
con la data in cui il prodotto è stato acquistato
per la prima volta dal cliente finale. La durata
della garanzia non viene prolungata da una
I
39
successiva rivendita, da riparazione o sostituzione
del prodotto, comincia di nuovo o è
influenzata in altro modo.
Questa Garanzia Le viene data dal Suo
rivenditore. Per utilizzare i servizi di garanzia,
si rivolga direttamente al Suo rivenditore.
Per domande sul Suo prodotto si rivolga
all’importatore Cloer nazionale nel Suo paese.
Sul nostro sito internet http://cloer.com può
trovare indirizzo e numero di telefono o mandi
una mail a
service-it@cloer.de
Come prova della garanzia si deve presentare
uno scontrino originale con data d’acquisto
e timbro del rivenditore. Senza questo scontri-
no la riparazione o la richiesta di chiarimento
non è gratuita.
Sono esclusi dalla garanzia danni riconducibili a
utilizzo non conforme
consumo o usura naturali,
influssi esterni (ad es. danni per il trasporto, urti,
colpi, effetti del calore, acidi o altro),
decalcificazione insufficiente, *
o accessori non adatti.
La Garanzia decade se l’apparecchio
è utilizzato per scopi commerciali,
è aperto o modificato senza autorizzazione
o se viene eseguito un tentativo di riparazione
non autorizzato.
Si escludono garanzie per i componenti di
consumo.
* Bollitore / Macchinetta automatica per caffé /
Macchinetta automatica per the
·
·
·
·
·
·
·
·
E
40
Indicaciones fundamentales de seguridad
Este aparato está destinado a un uso doméstico y aplicaciones
similares, como por ejemplo:
en cocinas para empleados en tiendas, ocinas y otros ámbitos
profesionales;
– en propiedades agrícolas;
– pare clientes en hoteles, moteles y otras viviendas;
– en pensiones en las que se sirve desayuno.
Las reparaciones de los aparatos eléctricos de Cloer deben ser
efectuadas solamente por comerciantes especializados autorizados o
por el servicio técnico de la fábrica Cloer. Reparaciones inadecuadas
pueden ocasionar peligros considerables para el usuario, teniendo
además por consecuencia la caducidad de la garantía.
Enchufe el aparato solamente en las cajas de enchufe usuales en las casas.
Controle si la tensión de alimentación indicada sobre la placa indicadora
de tipo corresponde con la tensión de alimentación de su red eléctrica.
El aparato está equipado con una línea de alimentación de tipo de
montaje Y“. En caso de que esta línea de alimentación esté dañada, debe
ser reemplazada usando los servicios de un comerciante especializado
autorizado de Cloer o por el servicio técnico de Cloer, para evitar peligros.
Desenchufe el aparato sacándolo de la caja de enchufe:
– si surge una perturbación.
– si no se va a usar el aparato durante largo tiempo.
– antes de cada aseo.
Para desenchufar estire por favor el enchufe siempre sujetándolo.
Nunca estire el cable de alimentación.
No se debe tensar demasiado fuerte el cable de alimentación, porque
existe el peligro de que el aparato se vuelque.
Tenga cuidado que el cable de alimentación no se frote contra bordes vivos.
No use el cable de alimentación para portar el aparato y protéjalo
contra el calor (placa eléctrica / llama libre).
Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 años o más, si
es bajo supervisión o han sido instruidos sobre el uso seguro del
dispositivo y entienden los riesgos resultantes.
La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben
realizarlas los niños, a menos que tengan más de 8 años de edad y
estén bajo supervisión .
El dispositivo y el cable de conexión deben mantenerse alejados de
los niños menores de 8 años.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse que no jueguen con el
aparato.
Los dispositivos pueden ser utilizados por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia
y/o conocimientos si es bajo supervisión o han sido instruidas sobre
el uso seguro del dispositivo y entienden los riesgos resultantes.
No utilice el aparato al aire libre.
Proteja su aparato contra la humedad (salpicaduras / lluvia).
Deje que el aparato se enfríe completamente antes de asearlo o de
guardarlo.
Este aparato no está previsto para ser operado por reloj temporizador
o un temporizador externo.
No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
¡ATENCIÓN!
El artefacto se calienta.
Antes de poder comenzar a hornear barquillos,
Ud. debe precalentar la plancha.
1. Aparatos con señal acústica y lámparas
piloto (tipo 281, 285)
Ajuste el regulador en posición mediana (entre
3 y 4).
La lámpara roja de control se enciende.
Después de pocos minutos se apaga la lámpara
roja de control y se enciende la lámpara verde
de control. Suena una señal acústica.
2. Aparatos con lámparas piloto (tipo 271)
Ajuste el regulador en posición mediana (entre
3 y 4).
La lámpara roja de control se enciende.
Después de pocos minutos se apaga la lámpara
roja de control y se enciende la lámpara verde
de control.
3. Aparato con lámpara de control (tipo 261)
Ajuste el regulador en posición mediana (entre
3 y 4).
La lámpara roja de control se enciende.
Después de pocos minutos se apaga la lámpara
roja de control.
4. Aparato sin regulador de temperatura
(tipo 260)
Haga calentar el aparato hasta que se apague la
lámpara roja de control (aprox. 6 minutos).
Vertido de la masa
Llene la masa en el medio del molde de horno
inferior. Para hornear cuernecillos es importante
que calcule la cantidad exacta de masa (aprox.
1 cuchara rasa). Tenga cuidado que no chorreé
masa en el borde de desbordamiento, que tiene
el ancho de un pulgar. Sin embargo, si esto le
pasara, especialmente en los primeros intentos
de hornear, Ud. puede fácilmente romper la
masa excedente de los cuernecillos enrollados
y enfriados.
CONSEJO: Para que sus cuernecillos le salgan
bien es importante que cierre el aparato
después de haber llenado la masa y que apriete
fuertemente los mangos uno contra otro. La
presión hace que la masa se reparta y se dore
rápidamente y de manera uniforme.
Hornear
Ud. puede ajustar a discreción el grado de
dorado de los cruasanes con el regulador
sin escalonamientos. Para cruasanes claros
seleccione un ajuste bajo del regulador (1
2), para cruasanes oscuros uno alto (4 5).
El tiempo de horneado es de aprox. 1,5 a 3
minutos, dependiendo de la masa.
Prefacio
Muy estimados clientes,
con la compra del preparador automático
de cruasanes Cloer, Ud. se ha decidido por
un producto de calidad que responde al
más moderno estándar de desarrollo de la
técnica y de funcionalidad. Por favor, antes
del primer uso familiarícese con el artefacto
y lea cuidadosamente las instrucciones de
uso. Le deseamos mucho placer con su nuevo
preparador automático de cruasanes.
Instalación y conexión
Quite todas las partes del embalaje y eventuales
rótulos, pero no la placa de características.
Coloque el preparador automático de cruasanes
sobre una base seca, antideslizante y plana.
Marca CE
El dispositivo cumple con los
requisitos de las directivas
comunitarias aplicables.
Uso àreas confinadas
El dispositivo está destinado sólo
para el uso en áreas confinadas.
Antes del primer uso
Por favor, antes del primer uso lea atentamente
estas instrucciones.
Limpie la supercie de horneado con un paño
húmedo.
Unte la supercie de horneado con manteca
antes del primer uso.
Instrucciones de seguridad para
el preparador automático de
cruasanes
Las supercies de horneado y las
demás supercies están muy
calientes. Por favor evite un
contacto. Peligro de quemaduras.
Por favor, no extraer los cruasanes del artefacto
con un objeto puntiagudo (p. ej. cuchillo,
tenedor de metal). Esto puede destruir el
recubrimiento antiadherente.
En artefactos con piezas o carcasas plásticas
blancas o claras se produce una coloración
marrón después de un breve período de uso.
Esto es producido por los vahos de horneado
generados y no puede ser evitado.
ATENCIÓN!
Desconecte el enchufe antes de
limpiar el utensilio y tambièn
cuando no está en uso!
Puesta en funcionamiento e
instrucciones de uso
Enchufe la clavija en el tomacorriente.
E
41
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
E
42
1. Aparato con señal acústica y lámparas
piloto (tipo 281, 285)
Poco después de llenar la masa se apaga la
lámpara verde de control. La lámpara roja de
control se enciende.
Después de terminar el procedimiento de
cocción se apaga la lámpara roja de control y se
enciende de nuevo la lámpara verde de control.
El sonido pío advierte que el cuernecillo está listo.
2. Aparato con lámparas piloto (tipo 271)
Poco después de llenar la masa se apaga la
lámpara roja de control se enciende.
Después de terminar el procedimiento de
cocción se apaga la lámpara roja de control y se
enciende de nuevo la lámpara verde de control.
El cuernecillo está listo.
3. Aparato con lámpara de control (tipo 261)
Poco después de llenar la masa se apaga la
lámpara verde de control. La lámpara roja de
control se enciende.
Después de terminar el procedimiento de
cocción se apaga la lámpara roja de control.
El cuernecillo está listo.
4. Aparato sin regulador de temperatura
(tipo 260)
Antes de cada procedimiento de cocción debe
Ud. engrasar las supercies de cocción, dado que
este aparato no dispone de un revestimiento
antiadherente. Para engrasar utilice margarina o
mantequilla, pero no aceite.
La lámpara de control muestra solamente el
estado de funcionamiento.
Con este aparato debe Ud. calcular con ayuda
de un reloj el tiempo de cocción necesario para
alcanzar el grado de dorado deseado.
Por favor retire el cuernecillo del aparato
directamente después de terminar el
procedimiento de cocción. Utilice para esto un
tenedor de madera.
Después de sacar los cuernecillos, se los debe
enrollar inmediatamente, estando todavía muy
calientes.
Cuando se enfrían ya no se dejan enrollar.
Consejo: Para enrollar los cuernecillos se puede
usar una copa de champaña.
Limpieza
Por favor, antes de la limpieza desenchufe la
clavija del tomacorriente.
Limpie el aparato aún caliente con un paño de
papel.
Consejo: Coloque dos paños absorbentes de
papel crepé de cocina entre las supercies de
horneado y cierre el aparato.
Finalmente limpie la plancha de cruasanes
con un paño húmedo, pero jamás bajo agua
corriente.
No use agentes limpiadores agresivos.
Consejos
Si alguna vez un cruasán no saliese bien, ello
puede deberse a muchas causas. En la siguiente
sección Ud. encontrará algunos consejos, que le
pueden facilitar el horneado de cruasanes.
Debido a una composición determinada de la
masa (p.ej. demasiadas nueces, frutas, ácidos
de frutas o similares) puede disminuir el efecto
antiadherente del recubrimiento. Por favor,
reduzca en este caso la cantidad de estos
componentes.
Use solamente harina de buena calidad.
Ud. horneará cruasanes uniformes, si todos
los ingredientes tienen la misma temperatura
y la masa es cuidadosamente batida. Emplee
mantequilla tibia, derretida.
Para que los cruasanes queden crujientes, por
favor no emplee leche. La leche ablanda los
cruasanes.
La masa debiera ser espesa, pero todavía uir
bien de la cuchara. Vierta tanta masa hasta que
el molde de horneado esté completamente
lleno. Para ello es ideal una pequeña cuchara
para salsas.
Cruasanes se dejan guardar sin problemas
durante algunas semanas si los coloca en una
lata o en una olla bien cerradas.
Rellenos para cruasanes dulces:
Crema helada, nata batida, crema de
mantequilla, frutas
Rellenos para cruasanes picantes:
Ensaladas (de carne o de hortalizas), crema de
queso, espárragos, ragout n
Problema / Causa / Remedio
Problema Posible cause Remedio
Los cruasanes
salen
demasiado
oscuros
Ajuste
demasiado
alto del
regulador de
temperatura
Bajar el
ajuste del
regulador de
temperatura
Los cruasanes
salen
demasiado
claros
Ajuste
demasiado
bajo del
regulador de
temperatura
Elevar el
ajuste del
regulador de
temperatura
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Problema Posible cause Remedio
Masa queda
pegada al
molde de
horneado
Empleo de
Mondamin y
leche
Ingredientes
tienen
diferentes
temperaturas
Empleo de
grasa de
horneado no
adecuada
De vez en
cuando
engrasar el
artefacto
(mantequilla
o margarina,
ningún
aceite)
Todos los
ingredientes
deben estar
a la misma
temperatura
(temperatura
ambiente)
Usar grasas
adecuadas
para el
horneado
Masa brota
por los
costados
Se ha vertido
masa en
exceso
La masa ha
sido vertida
en el medio
o en la parte
delantera de
la superficie
de horneado
Verter menos
masa
Verter la
masa en
la parte
posterior de
la superficie
de horneado
Eliminación filoecológica
Nuestros artefactos tienen exclusivamente
embalajes filoecológicos para el transporte.
Entregue cartones y papel a la recolección de papel
viejo, embalajes plásticos a los desechos de valor.
¡ATENCIÓN!
Artefactos eléctricos no corres-
ponden a la basura doméstica.
Artefactos eléctricos contienen valiosas
materias primas. Por favor lleve también el
artefacto desechado al reciclaje reconocido. Su
administración municipal o urbana le informa
sobre posibilidades de eliminación.
Servicio al cliente
Si alguna vez ocurriese que su artefacto Cloer
presentase un defecto, diríjase por favor a su
distribuidor Cloer o al taller del servicio de
asistencia al cliente de Cloer. Todos los artefactos
eléctricos Cloer responden a las directivas CE y
prescripciones de seguridad actuales.
Condiciones de garantía
Cloer le proporciona a Ud., al consumidor
final privado, una garantía limitada de
fabricante. En tanto se trate de daños de
material o de fabricación, nos comprometemos
E
43
a poner gratuitamente en condiciones el
artefacto, bajo la condición de que haya sido
tratado cuidadosamente y observando las
instrucciones de uso, así como las indicaciones
de seguridad. La puesta en condiciones se
efectúa por reparación o bien por reemplazo de
los componentes dañados. Piezas reemplazadas
se convierten en propiedad de la empresa Cloer.
Quedan excluidos otros derechos de cualquier
tipo, en especial derechos a indemnización por
daños y perjuicios.
Esta garantía no merma ningún derecho que
según las leyes nacionales válidas, tengan
los consumidores con respecto a la venta de
mercancías.
El plazo de garantía es de 2 años, comenzando
en la fecha en la que el producto haya sido
adquirido por primera vez por un consumidor
final. El plazo de garantía no se prolonga ni
comienza de nuevo ni es influenciado de otra
manera por una posterior reventa, por medidas
de reparación o por el reemplazo del producto.
Esta garantía es transmitida a Ud. por su
distribuidor. Para hacer valer derechos a garantía,
diríjase directamente a su distribuidor.
En caso de consultas con respecto a su
producto, diríjase al importador nacional de
Cloer en su país. En nuestra página de Internet
http://cloer.com Ud. encuentra la dirección
y el número de teléfono o envíe un mensaje
electrónico a
service-es@cloer.de
Como prueba del derecho a garantía, deberá
ser presentado imprescindiblemente el original
del comprobante de compra con la fecha de
la misma y la dirección del distribuidor. Sin este
comprobante de compra, la reparación será
efectuada con cargo y sin consulta previa.
Quedan exceptuados de la garantía daños
debidos a
uso inapropiado,
deterioro natural o bien desgaste,
influencias exteriores (p. ej. daños de transporte,
golpes, impactos, influencia de calor, ácidos o
similares),
deficiente desincrustación, *
o por accesorios inadecuados.
La garantía caduca, si el artefacto
es usado comercialmente,
es abierto o modificado sin autorización,
o si ha sido efectuado un intento no autorizado
de reparación.
Tampoco se acepta garantía por material de
consumo.
* Hervidor de agua / cafetera automática / tetera
automática
·
·
·
·
·
·
·
·
P
44
Orientações básicas de segurança
Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico ou
utilizações semelhantes tais como:
- Cozinhas para funcionários em lojas e escritórios,
- Em instalações agropecuárias,
- Pelos clientes em hotéis, motéis e outras instalações residenciais ou
- Em pensões com serviço de pequeno-almoço.
As reparões dos aparelhos eléctricos Cloer apenas devem ser efectuadas
por representantes autorizados Cloer ou pelo serviço de assistência ao
cliente da Cloer. Por meio de reparações não apropriadas podem acarretar
perigos para o utilizador. Além disso perde-se o direito à garantia.
Apenas utilize o aparelho em tomadas domésticas comuns. Verique
se a tensão de rede especicada na placa de identicação corresponde
à da rede eléctrica.
O aparelho está equipado com um cabo de ligação do tipo Y. Se estiver
danicado, deve ser substituído por um representante autorizado Cloer
ou pelo serviço de assistência da Cloer para evitar possíveis perigos.
Tire a cha de rede da tomada
– quando ocorrer alguma falha.
– quando não utilizar o período por períodos prolongados.
– antes de toda limpeza.
Puxe apenas pela cha, nunca pelo cabo.
Não colocar o cabo de alimentação sob tensão, pois do contrário o
aparelho pode virar.
Não puxe o cabo de alimentação por cima de bordas aadas.
Não utilize o cabo de alimentação para carregar o aparelho e proteja-o
do calor (placas eléctricas do fogão / chama).
Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais, sob
supervisão e após lhes terem sido fornecidas as devidas instruções
sobre a utilização segura do aparelho e se estes compreenderem os
possíveis riscos que possam ocorrer.
A limpeza e manutenção pelo utilizador não deve ser realizada por
crianças, a menos que estes sejam de idade superior a oito anos e
sejam supervisionados durante o processo.
O aparelho e o cabo de ligação deve ser mantido fora do alcance de
crianças menores de 8 anos.
Crianças devem ser observadas para assegurar que não brinquem
com o aparelho.
Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e/
ou conhecimento, sob supervisão e lhes tenham sido fornecidas
instruções sobre a utilização segura do aparelho e estes compreendam
os possíveis riscos que possam ocorrer.
Não use o aparelho ao ar livre.
Proteja seu aparelho da humidade (respingos de água / chuva).
Deixe o aparelho esfriar completamente antes de limpá-lo ou guardá-lo.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado com temporizadores.
Não mergulhar o aparelho em água.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
ATENÇÃO:
Agora o aparelho esquenta.
Antes de assar os cone, o aparelho deve estar
quente.
Com o aparelho ligado este processo leva aprox.
5 – 6 minutos.
1. Aparelhos com sinal sonoro e sinaleira
(tipo 281, 285)
Seleccione a regulação média do regulador
(entre 3 e 4).
A lâmpada de controlo vermelha acende.
Após alguns minutos a lâmpada vermelha de
controlo se apaga e a lâmpada verde de controlo
acende. Soa um sinal sonoro.
2. Aparelhos com sinaleira (tipo 271)
Seleccione a regulação média do regulador
(entre 3 e 4).
A lâmpada de controlo vermelha acende.
Após alguns minutos a lâmpada vermelha
de controlo se apaga e a lâmpada verde de
controlo acende.
3. Aparelho com lâmpada de controlo (tipo
261)
Seleccione a regulação média do regulador
(entre 3 e 4).
A lâmpada de controlo vermelha acende.
Após alguns minutos a lâmpada da controlo
vermelha apaga.
4. Aparelho sem regulador de temperatura
(tipo 260)
Aquecer o aparelho até que a lâmpada de
controlo vermelha apague (aprox. 6 minutos).
Operação
Despejo da massa
Despeje a massa no centro da forma inferior. E
importante averiguar a quantidade exacta de
massa quando for assar cone (aprox. 1 CS rasa).
Se possível não permitir que escorra massa
para a borda da largura de um polegar. Se isto
acontecer, especialmente das primeiras vezes, a
massa excedente pode ser facilmente removida
do Hoernchen enrolado depois de frio.
DICA: Para que obtenha sucesso na produção
dos Hoernchen é importante fechar o aparelho e
apertar rmemente as pegas depois de despejar
a massa. Por meio da pressão a massa é assada e
torrada rapidamente e homogeneamente.
Assar
Com o regulador sem graduações para tostar
poderá regular o grau de escurecimento
dos barquilhos. Para barquilhos mais claros
seleccione uma regulação menor (1- 2), para
barquil-hos mais escuros uma maior (4 - 5). O
tempo para assar a massa demora aprox. 1,5 a 3
minutos, dependendo da massa.
Prefácio
Prezada cliente, prezado cliente,
ao adquirir o autómato para Hoernchen
(pãozinho torcido em formato de croissant)
Cloer você se decidiu por um produto de
qualidade, que relativamente à técnica e
funcionalidade corresponde ao mais moderno
standard de desenvolvimento.
Antes de utilizar o produto pela primeira vez,
leia atentamente as instruções de utilização a
m de se familiarizar com o produto.
Esperamos que usufrua do seu novo autómato
de Hoernchen.
Orientações de montagem e
ligação
Remova os componentes da embalagem
e eventuais adesivos, mas não a placa de
identicação.
Coloque o autómato sobre uma superfície seca,
plana e à prova de escorregões.
Marca CE
O aparelho está em conformida
de com os requisitos das
directivas da CE.
Uso ambientes fechados
O aparelho destina-se
exclusivamente para o uso
em ambientes fechados.
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização leia estas instruções
com atenção.
Limpe a assadeira com um pano húmido.
Unte a assadeira antes da primeira utilização.
Orientações de segurança para o
autómato de Hoernchen
As assadeiras e as superfícies são
muito quentes. Evite o contacto.
Perigo de queimaduras.
Não retirar os cone com objectos pontiagudos
(p. ex. faca, garfo de metal) do aparelho. Isto
pode danicar a camada anti-aderente.
Em aparelhos com peças plásticas ou carcaças
brancas ou claras após algum tempo de uso
tingem-se de marrom. Isto é causado pelo vapor
durante processo de assar e não tem como ser
evitado.
CUIDADO!
Quando o aparelho não estiver
em uso e antes de cada limpeza,
retire a cha de rede!
Colocação em funcionamento
Primeiro insira a cha de rede na tomada.
P
45
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
P
46
1. Aparelho com sinal sonoro e sinaleira (tipo
281, 285)
Pouco após despejar a massa a lâmpada de
controlo verde apaga. A lâmpada de controlo
vermelha acende.
Ao nal do tempo para assar a lâmpada de
controlo vermelha apaga e a verde acende
novamente.
O sinal sonoro avisa: O cone está pronto.
2. Aparelho com sinaleira (tipo 271)
Pouco após despejar a massa a lâmpada de
controlo verde apaga. A lâmpada de controlo
vermelha acende.
Ao nal do tempo para assar a lâmpada de
controlo vermelha apaga e a verde acende
novamente.
O cone está pronto.
3. Aparelho com lâmpada de controlo ( 261)
Pouco após despejar a massa a lampada de
controlo vermelha acende.
Após nalização do processo de assar a lâmpada
de controlo vermelha acende.
O cone está pronto.
4. Aparelho sem regulador de temperatura
(tipo 260)
Unte as assadeiras antes de cada processo de
assar, pois este aparelho não possui uma camada
antiaderente. Para untar utilize margarina ou
manteiga, não óleo de cozinha.
A lâmpada de controlo indica o
funcionamento do aparelho.
Com este aparelho será necessário apurar o
tempo para assar com auxílio de um relógio.
Retire o cone pouco antes da nalização do
processo de assar do aparelho. Para este m
utilize um garfo de madeira.
Os cone têm de ser enrolados logo após terem
sido retirados, enquanto quentes.
Depois que esfriarem não podem mais ser
enrolados.
Dica: Para enrolar os cone pode-se utilizar uma
taça.
Limpeza
Antes de limpar, retire a cha de rede.
Limpe o aparelho ainda morno com uma toalha
de papel.
Dica: Coloque dois papéis de cozinha absorvente
entre as assadeiras e feche o aparelho.
Finalmente limpe o ferro de Hoernchen com um
pano húmido, porém jamais debaixo de água
corrente.
Não utilize produtos de limpeza fortes.
Dicas
Se alguma vez um cone não car bem, isto
pode ter diversas razões. Abaixo você encontra
algumas dicas que podem facilitar a produção
de cone.
Através de uma determinada composição
da massa (nozes ou frutas demais, ácidos de
frutas ou similares) o efeito antiaderente pode
diminuir. Diminua, se for o caso, a quantidade
destes ingredientes.
Apenas utilize farinha de boa qualidade.
Será mais fácil produzir cone homogéneos
se todos os ingredientes estiverem a mesma
temperatura e a massa for bem misturada. Use
manteiga, morna, derretida.
Para que os cone quem crocantes, não utilize
leite. O leite torna os Hoernchen moles.
A massa deve ser espesso, mas ainda escorrer
bem de uma colher. Coloque tanta massa, que
a forma que totalmente preenchida. Será ideal
utilizar uma pequena colher para molhos.
Hoernchen podem ser guardados, sem
problemas, por algumas semanas, se forem
colocados em lata ou pote bem fechado.
Recheios para cone doces:
Sorvete, creme chantilly, creme amanteigado,
frutas
Recheios para cone picantes:
Saladas (de carne ou de legumes), creme de
queijo, aspargo, ragout n
Problema / Causa / Solução
Problema Possível
causa
Solução
Os cone
ficam escuros
demais
Regulador de
temperatura
regulado
muito alto
Regular o
regulador de
temperatura
mais baixo
Os cone
ficam claros
demais
Regulador de
temperatura
regulado
muito baixo
Ajustar o
regulador em
temperatura
mais alta
Massa adere
à forma
Uso de
fécula e leite
Ingredientes
têm tem-
peraturas
diferentes
Uso de
gordura
inadequada
para untar
Untar o apa-
relho de vez
em quan-do
(manteiga ou
margarina,
não óleo de
cozinha)
Todos os
ingredientes
devem estar
a mesma
temperatura
Utilizar
gorduras
apropriadas
para untar
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Problema Possível
causa
Solução
Massa escapa
nas laterais
Foi colocada
massa demais
A massa foi
colocada
no centro
ou na parte
dianteira da
assadeira
Colocar me-
nos massa
Colocar a
massa
na parte
posterior da
assadeira
Eliminação de acordo com os
princípios de protecção do
meio ambiente
Os nossos aparelhos são embalados, para o
transporte, de forma compatível com o meio
ambiente. Deite o papel / cartão e as embalagens
plásticas nos respectivos contentores de
reciclagem.
ATENÇÃO!
Os electrodomésticos não
devem ser deitados ao lixo
doméstico.
Os electrodomésticos contêm matérias-
primas valiosas. Por isso, entregue também
o seu aparelho velho a uma entidade que
o encaminhe a um circuito de reciclagem
reconhecido. Informações sobre como eliminar
electrodomésticos podem ser obtidas em
qualquer Ecocentro, Junta de Freguesia ou
Câmara Municipal.
Serviço de apoio ao cliente
Se algum dia o seu aparelho Cloer tiver um
defeito, dirija-se por favor ao seu revendedor
Cloer ou ao serviço técnico da Cloer.
Os electrodomésticos da Cloer cumprem as
Directivas da CE e normas de segurança mais
recentes.
Garantia
A Cloer garante aos consumidores finais
privados a qualidade dos seus produtos
através de uma garantia de fabricante
limitada. Em caso de manuseamento
cuidadoso e seguimento das instruções de
uso assim como dos avisos de segurança,
comprometemo-nos a reparar o aparelho sem
encargos se a eventual avaria for consequência
de danos de material ou de fabrico. A correcção
do defeito é efectuada através de reparação e /
ou substituição dos componentes defeituosos.
Peças substituídas passam a ser propriedade da
firma Cloer. Excluímos quaisquer outros direitos,
nomeadamente pedidos de indemnização.
A presente garantia não afecta quaisquer
direitos detidos pelo consumidor em virtude da
legislação nacional de cada país em matéria da
comercialização de bens de consumo.
P
47
O prazo de garantia é de 2 anos e começa
a partir da data em que o consumidor final
adquire pela primeira vez o produto. O prazo
de garantia não se prolonga ou recomeça nem
sofre qualquer modificação em consequência
da posterior venda a terceiros, reparações ou
substituição do produto.
A garantia é transmitida pelo revendedor
ao consumidor final. Se precisar de accionar
a garantia, dirija-se directamente ao seu
revendedor.
Se tiver perguntas acerca do seu produto,
consulte o importador da Cloer no seu país.
Na nossa página internet, http://cloer.com,
encontra os respectivos endereços e números
de telefone. Também pode enviar um correio
electrónico para
service-pt@cloer.de
Para documentar o direito à garantia
é indispensável exibir o original do
comprovativo de compra onde consta a data
da compra e o endereço do revendedor. Sem
este comprovativo de compra a reparação será
facturada ao consumidor sem aviso prévio.
A garantia não cobre danos que foram causa
dos em consequência de
utilização imprópria,
desgaste natural,
efeitos externos (p. ex., danos de transporte,
golpe, exposição ao calor, ácidos ou
semelhantes),
descalcificação insuficiente,*
ou acessórios inadequados.
O direito à garantia perde-se em caso de
utilização para fins comerciais ou profissionais,
abertura não autorizada,
modificação ou intento de reparação não
autorizado do aparelho.
Materiais de consumo também não são
cobertospela garantia.
* Jarro eléctrico / máquina de café / máquina
de chá
·
·
·
·
·
·
·
·
48
CZ
Základní bezpečnostní pokyny
Tento pøístroj je urèen výhradnì k používání v domácnosti a podobnì,
jako napøíklad:
- v kuchyních pro zamìstnance obchodù a kanceláøí,
- na zemìdìlských usedlostech,
- zákazníky hotelù, motelù a dalších ubytovacích zaøízení nebo
- v penzionech se snídaní
Opravy elektropřístrojů Cloer nechávejte pro-vádět pouze u
autorizovaných prodejců Cloer nebo u zákaznického servisu Cloer.
Neodbornými opravami mohou vzniknout značná nebezpečí pro
uživatele. Navíc tím zaniká záruka.
Přístroj používejte pouze v běžných zásuvkách v domácnosti.
Zkontrolujte, zda síťové napětí uvedené na typovém štítku odpovídá
napětí ve Vaší síti.
Přístroj je vybaven ípojným vedením se způsobem instalace Y“.
Je-li poškozené, musí ho vyměnit autorizovaný prodejce Cloer nebo
zákaznický servis Cloer, aby se předešlo jakémukoli ohrení.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky,
– pokud se vyskytne porucha.
– není-li přístroj delší dobu používán.
– před každým čištěním.
Táhněte vždy jen za zástrčku, nikdy za přívodní vedení.
Přívodní vedení příliš nenapínejte, jinak hrozí nebezpečí, že se přístroj
převrátí.
Přívodní vedení neveďte přes ostré hrany.
Přívodní vedení nepoužívejte k nošení a chraňte ho před teplem
(sporák / otevřený oheň).
Tento pøístroj mohou používat dìti ve vìku nebo starší 8 let, pokud
mají dozor nebo byly pouèeny o bezpeèném používání pøístroje a
pochopily možná rizika.
Èištìní a údržbu uživatelem nesmí provádìt dìti, pokud nejsou ve vìku
nebo starší 8 let a nemají dozor.
Pøístroj a jeho napájecí vedení musí být chránìny pøed zacházením
dìtmi pod 8 let vìku.
Na děti byste měli dohlížet, aby bylo zajištěno, že si nebudou s
přístrojem hrát.
Pøístroje smí používat osoby se sníženými fyzickými, senzorickými
nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušenosti a/
nebo znalosti, pokud mají dozor nebo byly pouèeny o bezpeèném
používání pøístroje a pochopily možná rizika.
Nepoužívejte přístroj venku.
Přístroj chraňte před vlhkem (stříkající voda /déšť).
Než budete přístroj čistit nebo ukládat, nechte ho úplně
vychladnout.
Tento přístroj není určen k tomu, aby byl obsluhován spínacími nebo
externími hodinami.
Nepokládejte pøístroj v žádném pøípadì do vody.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
POZOR!
Přístroj se nyní zahřeje.
Než můžete začít péct rohlíčky, musí se ístroj
nejprve rozehřát. To se zavřeným přístrojem trvá
cca 5 - 6 minut.
1. Přístroje se signálním tónem a kontrolkou
pečení (typ 281, 285)
Zvolte střední nastavení regulátoru (mezi 3 a 4).
Rozsvítí se červená kontrolka.
Po několika minutách zhasne červená kontrolka
a rozsvítí se kontrolka zelená. Zazní signální
tón.
2. Přístroje s kontrolkou pečení (typ 271)
Zvolte střední nastavení regulátoru (mezi 3 a 4).
Rozsvítí se červená kontrolka.
Po několika minutách zhasne červená kontrolka
a rozsvítí se kontrolka zelená.
3. Přístroj s kontrolkou (typ 261)
Zvolte střední nastavení regulátoru (mezi 3 a 4).
Rozsvítí se červená kontrolka.
Po několika minutách zhasne červená kontrolka.
4. Přístroj bez regulace teploty (typ 260)
Přístroj rozehřívejte, než zhasne červená
kontrolka (cca 6 minut).
Obsluha
Naplnění těsta
Naplňte těsto do středu spodní pečicí formy. Při
pečení rohlíčků je důležité, abyste zjistili přesné
množství těsta (cca 1 zarovnaná polévková
lžíce). Do palcových šířek přepadového okraje
by pokud možno nemělo natéct žádné těsto.
Pokud by k tomu přesto došlo, zvláště při prvních
pokusech o pečení, je možné přebytečné těsto
snadno odstranit vychladlým rohlíčkem.
TIP: Pro úspěch pečení je důležité, abyste
po naplnění těsta přístroj zavřeli a rukojeti
pevně stiskli k sobě. Tlakem se těsto rychle a
rovnoměrně rozdělí a zhnědne.
Pečení
Pomocí plynule nastavitelného regulátoru
zhnědnutí (2) můžete nastavit podle svého
stupně zhnědnutí rohlíčků. Pro světlé rohlíčky
zvolte malé nastavení regulátoru (1 - 2), pro
tmavé rohlíčky velké (4 - 5). Podle těsta se čas
pečení pohybuje od cca 1,5 do 3 minut.
1. Přístroj se signálním tónem a kontrolkou
pečení (typ 281, 285)
Krátce po naplnění těsta zhasne zelená
kontrolka. Rozsvítí se červená kontrolka.
Po skončení pečení zhasne červená kontrolka a
znovu se rozsvítí kontrolka zelená.
Pípnutí signalizuje: rohlíček je hotový.
2. Přístroj s kontrolkou pečení (typ 271)
Krátce po naplnění těsta zhasne zelená
kontrolka. Rozsvítí se červená kontrolka.
Předmluva
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
nákupem přístroje na rohlíčky Cloer jste
se rozhodli pro kvalitní výrobek, který z
hlediska techniky a funkčnosti odpovídá
nejmodernějšímu stavu vývoje.
ed prvním použitím se prosím seznamte s
přístrojem a pečlivě si přečtěte návod k obsluze.
ejeme Vám hodně radosti s Vaším novým
přístrojem na rohlíčky.
Instalace a připojení
Odstraňte všechny části obalu a případné
nálepky, ale nikoli typový štítek.
Postavte vejcovar na suchou, neklouzavou a
rovnou podložku.
Značení CE
Přístroj splňuje požadavky
příslušných norem EU
Použití uvnitř
Přístroj je určen pouze pro
domácí použití.
Instalace a připojení
Odstraňte všechny části obalu a případné
nálepky, nikoli ovšem typový štítek.
Postavte přístroj na rohlíčky na suchou,
neklouzavou a rovnou podložku.
Před prvním použitím
ed prvním použitím si prosím pozorně
přečtěte tento návod.
Pečicí plochu očistěte vlhkým hadrem.
ed úplně prvním použitím pečicí plochu
nama-stěte.
Bezpečnostní pokyny pro přístroj
na rohlíčky
Pečicí plochy a povrchy jsou
velice horké. Nedotýkejte se
jich. Nebezpečí popálení.
Rohlíčky nevyjímejte z přístroje pomocí
špičatých nástrojů (např. nůž, kovová vidlička).
To může poškodit nepřilnavý povrch.
U přístrojů s bílými nebo světlými plastovými díly
nebo kryty dochází po krátké době používání ke
zbarvení do hněda. To je způsobeno zapařením
při pečení a nelze se tomu vyhnout.
POZOR!
Pokud přístroj nepoužíváte a
před každým čištěním vytáhněte
zástrčku ze sítě!
Uvedení do provozu
Nejprve zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
CZ
49
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
CZ
50
Po skončení pečení zhasne červená kontrolka a
znovu se rozsvítí kontrolka zelená.
Rohlíček je hotový.
3. Přístroj s kontrolkou (typ 261)
Krátce po naplnění těsta rozsvítí se červená
kontrolka.
Po skončení pečení zhasne červená kontrolka.
Rohlíček je hotový.
4. Přístroj bez regulace teploty (typ 260)
ed každým pečením namastěte pečicí
plochy, neboť tento přístroj nemá nepřilnavou
povrchovou vrstvu. K maštění používejte
margarín nebo máslo, nikdy olej.
Kontrolka udává pouze provozní stav.
U tohoto přístroje musíte požadovaný čas
pečení pro požadovaný stupeň zhnědnutí zjistit
pomocí hodin.
Ihned po skončení pečení vyjměte rohlíček z
přístroje. Používejte k tomu dřevěnou vidličku.
Rohlíčky musíte ihned po vyjmutí, ještě horké,
svinout.
Jakmile vychladnou, svinout je již není možné.
TIP: Ke stočení rohlíčků můžete použít sklenku
na sekt.
Čištění
ed čištěním vytáhněte síťovou zástrčku.
Ještě teplý přístroj očistěte papírovou utěrkou.
Tip: Mezi pečicí plochy vložte dvě savé papírové
utěrky a přístroj zavřete.
Na závěr očistěte výstupky vlhkým hadrem, ale
nikoli pod tekoucí vodou.
Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky.
Tipy
Pokud se někdy rohlíček nepodaří, může to mít
různé příčiny. V následujícím odstavci najdete
několik tipů, které by Vám měly usnadnit
pečení.
Kvůli určitému složení těsta (např. mnoho
ořechů, ovoce, ovocné kyseliny apod.) může
selhat nepřilnavá povrchová vrstva. Pak snižte
podíl těchto součástí.
Používejte pouze kvalitní mouku.
Stejnoměrné rohlíčky upečete, když budou
mít všechny přísady stejnou teplotu a těsto
bude důkladně promíchané. Používejte vlažné,
rozpuštěné máslo.
Aby rohlíčky zůstaly křupavé, nepoužívejte
mléko. Mléko dělá rohlíčky měkkými.
Těsto by mělo být husté, ale ještě by mělo dobře
stékat ze lžíce. Naplňte tolik těsta, aby byla
pečicí forma úplně vyplněná. Ideální je k tomu
malá lžíce na omáčku.
Rohlíčky je možné několik týdnů uchovávat,
pokud je dobře uzavřete do dózy nebo hrnce.
Náplně pro sladké rohlíčky:
zmrzlina, šlehačka, máslový krém, ovoce
Náplň pro pikantní rohlíčky:
saláty (masový nebo zeleninový), sýrový
krém, chřest, jemné ragú.
Problém / Příčina / Odstranění
Problém Možná
příčina
Odstranění
Rohlíčky jsou
příliš tmavé
Regulátor
teploty je na-
staven příliš
vysoko
Nastavte
regulátor
teploty níže
Rohlíčky jsou
příliš světlé
Regulátor
teploty je
nastaven
příliš nízko
Nastavte
regulátor
teploty výš
Těsto se lepí
na pečicí
formu
Použití
škrobu
a mléka
Přísady mají
rozdílnou
teplotu
Použití
nevhodné-
ho tuku na
pečení
Přístroj
odpojte a
namastěte
(máslo nebo
margarín,
žádný olej)
Všechny
přísady musí
mít stejnou
teplotu
(pokojovou
teplotu)
Používejte
tuky vhodné
na pečení
Těsto po
stranách
vytéká
Bylo
naplněno
příliš mnoho
těsta
Těsto bylo
naplněno do
středu nebo
do přední
části pečicí
plochy
Naplňte
méně těsta
Těsto naplňte
do zadní části
pečicí plochy
Ekologická likvidace
Obalové materiály, které ochraňují elek-
trospotřebiče značky Cloer při transportu,
nepoškozují životní prostředí. Kartony a
papír odevzdejte ve sběrně papíru nebo na
příslušných místech vyhrazených pro tříděný
odpad. Plastové obaly umístěte do kontejnerů
na tříděný odpad.
UPOZORNĚNÍ!
Elektrospotřebiče nepatří
do domovního odpadu.
Elektrospotřebiče poskytují cenné suroviny.
Vysloužilý spotřebič prosím zapojte do
recyklačního procesu. O možnostech likvidace
se informujte ve své obci.
Zákaznickęý service
Pokud váš dektrospotřebič značky Cloer
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
vykazuje záradu, obrat’te se prosím na technický
servis autorizované ho dovozce či výrobce.
Spotřebiče Cloer odpovídají aktuálním
evropským směrnicím a bezpečnostním
předpisům.
Záruční podmínky
Cloer poskytuje Vám, soukromému koncovému
uživateli, omezenou záruku výrobce. Při
pečlivém ošetřování a dodržování návodu k
obsluze a dodržování bezpečnostních předpisů
se zavazujeme, že přístroj bezplatně opravíme,
pokud se jedná o vadu materiálu nebo výrobní
vadu. Odstranění závady probíhá opravou, popř.
náhradou vadných komponentů. Vyměněné díly
se stávají vlastnictvím rmy Cloer. Další nároky
jakéhokoli druhu, především nároky na úhradu
škody, jsou vyloučeny.
Tato záruka nemá vliv na žádná práva, která
mají spotřebitelé podle platných vnitrostátních
předpisů ohledně prodeje zboží.
Záruční lhůta tr2 roky a začíná od data, kdy
jej popr koupil koncový uživatel. Záruční
lhůta není pozdějším prodejem, opravami
nebo výměnou výrobku ani prodloužena, ani
nezačíná znovu, ani není jinak ovlivněna.
Tuto záruku Vám poskytuje Váš prodejce. Pro
uplatnění záručních nároků se obraťte přímo
na svého prodejce.
Máte-li dotazy k výrobku, obraťte na příslušného
dovozce Cloer ve své zemi. Na internetové
stránce http://cloer.com najdete adresu a
telefonní čísla, ípadně nám můžete poslat
e-mail
service-cz@cloer.de
Jako důkaz nároku na záruku musí být bezpod-
mínečně předložen originál dokladu o koupi
s datem koupě a adresou prodejce. Bez tohoto
dokladu bude oprava provedena bez zpětného
dotazu za úhradu.
Výjimkou ze záruky jsou škody způsobené
nesprávným použitím,
přirozeným opotřebením,
jinými vlivy (např. škody při přepravě, nárazy,
údery, působení horka, kyselin atd.),
nedostatečným odstraněním vodního kamene *
nebo nevhodným příslušenstvím
Záruka zaniká, je-li přístroj
využíván komerčně,
neoprávněně otevřen,
změněn nebo je proveden neoprávněný pokus
o opravu.
Na spotřební materiál rovněž není poskytována
žádná záruka.
* Varná konvice / Kávovar / Čajovar
51
CZ
·
·
·
·
·
·
·
·
52
GR
Βασικές οδηγίες ασφάλειας
Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή και παρόμοια χρήση,
όπως για παράδειγμα:
- σε κουζίνες εργαζομένων εντός καταστημάτων και γραφείων,
- σε αγροκτήματα,
- από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ και παρόμοιων χώρων φιλοξενίας ή
- σε πανσιόν που σερβίρουν πρωινό.
Αναθέστε τις επισκευές των ηλεκτρικών συσκευών Cloer μόνο σε
αναγνωρισμένους αντιπροσώπους της Cloer ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της Cloer. Επισκευές, στις οποίες δεν τηρούνται οι προδιαγραφές,
μπορούν να προκαλέσουν σημαντικούς κιν-δύνους για τον χρήστη. Επιπλέον
παύει διά τούτου να ισχύει το δικαίωμα εγγύησής τους.
Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία μόνο σε συνηθισμένες πρίζες του νοικοκυριού.
Ελέγξτε εάν η τάση του δικτύου που αναφέρεται επάνω στην ετικέττα τύπου
συμφωνεί με αυτή του δικού σας δικτύου ρεύματος.
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν αγωγό σύδεσης του τύπου εγκατάστασης
„Y“. Εάν αυτός παρουσιάσει βλάβη, τότε πρέπει για την αποφυγή κινδύνων να
αντικατασταθεί από έναν αναγνωρισμένο αντιπρόσωπο της Cloer ή από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer.
Τραβήξτε το φις από τη πρίζα,
– όταν παρουσιαστεί μία βλάβη.
– όταν η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο διάστημα.
– πριν από κάθε καθαρισμό.
Παρακαλούμε να τραβάτε πάντα μόνο το φις, ποτέ το καλώδιο ρεύματος.
Μην τεντώνετε πολύ το καλώδιο, διότι αλλιώς υπάρχει κίνδυνος να τουμπάρει
η συσκευή.
Μην τραβάτε το καλώδιο επάνω από κοφτερές γωνίες.
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως φορητή και προστατέψτε το από υψηλές
θερμοκρασίες (μάτια ηλεκτρικής κουζίνας/αναμμένη φλόγα).
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών,
εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση και έχουν προηγουμένως λάβει γνώση και
κατανοήσει πλήρως την ασφαλή χρήση, όπως και τους κινδύνους που ενέχει
η χρήση της συσκευής.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να διενεργούνται
από παιδιά, εκτός κι εάν αυτά τα παιδιά είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται
υπό επιτήρηση.
Διατηρείτε τα παιδιά κάτω των 8 ετών μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο
σύνδεσής της.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλιστεί, ότι δεν παίζουν με
την συσκευή.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα που διαθέτουν περιορισμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή διαθέτουν ανεπαρκή
εμπειρία και γνώση, εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση και αφού λάβουν
γνώση και κατανοήσουν την ασφαλή χρήση, όπως και τους κινδύνους που
ενέχει η χρήση της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε τη συκευή σε εξωτερικό χώρο.
Προστατέψτε την συσκευή σας από υγρασία (πιτσιλίσματα νερού/βροχή).
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως, προτού να την καθαρίσετε ή να την
ξεσκονίσετε.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με χρονοδιακόπτη ή εξωτερικό
χρονομετρητή.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αποσυνδέστε πάντα την συσκευή
από την πρίζα πριν τον καθαρισό
και όταν δεν είναι σε χρήση!
Θέση σε λειτουργία
Βάλτε πρώτα το φις στην πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η συσκευή τώρα θεραίνεται.
Πριν να μπορέσετε να αρχίσετε με το ψήσιμο
των χωνακιών, πρέπει πρώτα να θερμανθεί η
συσκευή. Αυτή η διαδικασία διαρκεί σε κλειστή
συσκευή περίπου 5 - 6 λεπτά.
1. Συσκευέ ε ηχητικό σήα και λυχνία
φούρνου (Tύπο 281, 285)
Επιλέξτε την μέση τιμή ρύθμισης (μεταξύ 3 και 4).
Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει.
Μετά από μερικά λεπτά σβήνει η κόκκινη λυχνία
ελέγχου και ανάβει η πράσινη λυχνία ελέγχου.
Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.
2. Συσκευέ ε λυχνία φούρνου (Τύπο 271)
Επιλέξτε την μέση τιμή ρύθμισης (μεταξύ 3 και 4).
Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει.
Μετά από μερικά λεπτά σβήνει η κόκκινη λυχνία
ελέγχου και ανάβει η πράσινη λυχνία ελέγχου.
3. Συσκευή ε λυχνία ελέγχου (Τύπο 261)
Επιλέξτε την μέση τιμή ρύθμισης (μεταξύ 3 και
4).
Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει.
Μετά από μερικά λεπτά σβήνει η κόκκινη λυχνία
ελέγχου.
4. Συσκευή χωρί ρθυιστή θεροκρασία
(Τύπο 260)
Θερμάνετε την συσκευή, έως ότου σβήσει η
κόκκινη λυχνία ελέγχου (περίπου 6 λεπτά).
Χειρισό
Γέισα ε ζυάρι
Γεμίστε με ζυμάρι το κέντρο της κάτω φόρμας.
Όταν ψήνετε τα χωνάκια είναι σημαντικό να
υπολογίζετε την ακριβή ποσότητα του ζυμαριού
(περ. 1 κουτάλι σούπας έως το χείλος). Στο
περιθώριο δεν θα έπρεπε κατά το δυνατόν να
χυθεί καθόλου ζυμάρι. Εάν σας συμβεί αυτό
παρόλα αυτά κατά την πρώτη σας προσπάθεια,
τότε μπορείτε να σπάσετε εύκολα το περίσσιο
ζυμάρι από το γυριστό, κρύο χωνάκι.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Για να επιτύχετε τα χωνάκια σας
είναι σημαντικό, να κλείνετε την συσκευή μετά
το γέμισμα του ζυμαριού και να πιέζετε δυνατά
τις λαβές μεταξύ τους. Με την πίεση μοιράζεται
και ροδίζει το ζυμάρι γρήγορα και ομοιόμορφα.
Ψήσιο
Με τον αβαθμίδωτα ρυθμιζόμενο ρυθμιστή
ροδίσματος (2) μπορείτε να ρυθμίσετε τον
βαθμό ροδίσματος των βάφλων κατά βούληση.
Επιλέξτε για ανοιχτόχρωμες βάφλες μία μικρή
Πρόλογο
Αξιότιη πελάτισσα, αξιότιε πελάτη,
με την αγορά του αυτομάτου χωνακιών
Cloer επιλέξατε ένα προιόν ποιότητας, του
οποίου η τεχνολογία και η λειτουργικότητα
ανταποκρίνονται πλήρως στα πλέον μοντέρνα
στάνταρ ανάπτυξης. Παρακαλούμε να
οικειοποιηθείτε πριν την πρώτη χρήση με
την συσκευή και να διαβάσετε προσεκτικά τις
οδηγίες χρήσης.
Σας ευχόμαστε ευχάριστες ώρες με την νέα σας
αυτόματη συσκευή χωνακιών.
Τοποθέτηση και σύνδεση
Αφαιρέστε όλα τα τμήματα συσκευασίας και
πιθανά αυτοκόλλητα, εκτός από την ετικέττα
τύπου.
Τοποθετείστε την αυτόματη συσκευή χωνακιών
σε μία στεγνή, αντιολισθητική και επίπεδη
βάση.
CE σήανση
Συσκευή σύφωνη ε τι βασικέ
απαιτήσει των εφαρόσιων
οδηγιών τη Ε.Κ.
Εσωτερική χρήση
Η συσκευή όνο για εσωτερική
χρήση.
Πριν την πρώτη χρήση
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά
πριν την πρώτη χρήση της συσκευής τις
παρούσες οδηγίες.
Καθαρίστε την επιφάνεια ψησίματος με ένα
υγρό πανί.
Αλείψτε με λίπος την επιφάνεια ψησίματος πριν
από την πρώτη χρήση.
Οδηγίε ασφάλεια για το
αυτόατο χωνακίων
Οι επιφάνειε ψησίατο καθώ
και οι επάνω επιφάνειε καίνε
πάρα πολύ. Σα παρακαλούε
να αποφεύγετε κάθε επαφή.
Κίνδυνο εγκαύατο.
Σας παρακαλούμε να μην παίρνετε τα χωνάκια
από την συσκευή με αιχμηρά αντικείμενα (π.χ.
μαχαίρια, μεταλλικά πηρούνια). Αυτό μπορεί να
καταστρέψει το στρώμα αντιπροσκόλλησης.
Σε συσκευές με άσπρα ή ανοιχτόχρωμα
τμήματα συνθετικών υλών παρουσιάζονται
μετά από ένα μικρό διάστημα χρήσης καφετιές
χρωματώσεις. Αυτό προκαλείται από τους
δημιουργούμενους αχνούς ψησίματος και δεν
μπορεί να αποφευχθεί.
GR
53
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
GR
54
βαθμίδα του ρυθμιστή (1 - 2), για σκούρες
βάφλες μία μεγάλη (4 - 5). Ο χρόνος ψησίματος
ανέρχεται εξαρτώμενος από το ζυμάρι, περίπου
σε 1,5 με 3 λεπτά.
1. Συσκευή ε ηχητικό σήα και λυχνία
φούρνου (τύπο 281, 285)
Λίγο μετά το γέμισμα του ζυμαριού σβήνει
η πράσινη λυχνία ελέγχου. Η κόκκινη λυχνία
ελέγχου ανάβει.
Μετά την λήξη της διαδικασίας ψησίματος
σβήνει η κόκκινη λυχνία ελέγχου και η πράσινη
ξαναανάβει.
Ο διαπεραστικός ήχος σημαίνει: Το χωνάκι είναι
έτοιμο.
2. Συσκευή ε λυχνία φούρνου (Τύπο 271)
Λίγο μετά το γέμισμα του ζυμαριού σβήνει
η πράσινη λυχνία ελέγχου. Η κόκκινη λυχνία
ελέγχου ανάβει.
Μετά την λήξη της διαδικασίας ψησίματος
σβήνει η κόκκινη λυχνία ελέγχου και η πράσινη
ξαναανάβει.
Το χωνάκι είναι έτοιμο.
3. Συσκευή ε λυχνία ελέγχου (Τύπο 261)
Λίγο μετά το γέμισμα του ζυμαριού σβήνει
η πράσινη λυχνία ελέγχου. Η κόκκινη λυχνία
ελέγχου ανάβει.
Μετά την λήξη της διαδικασίας ψησίματος
σβήνει η κόκκινη λυχνία ελέγχου.
Το χωνάκι είναι έτοιμο.
4. Συσκευή χωρί ρθυιστή θεροκρασία
(Τύπο 260)
Αλείψτε με λίπος πριν από κάθε διαδικασία
ψησίματος τις επιφάνειες ψησίματος, διότι
αυτή η συσκευή δεν διαθέτει στρώμα
αντιπροσκόλλησης. Για την επάλειψη
χρησιμοποιείστε μαργαρίνη ή βούτυρο, όχι
λάδι.
Η λυχνία ελέγχου δείχνει μόνο την κατάσταση
λειτουργίας.
Σε αυτήν την συσκευή πρέπει να υπολογίσετε
με την βοήθεια ενός ωρολογιού τον χρόνο
ψησίματος για τον επιθυμητό βαθμό
ροδίσματος.
Σας παρακαλούμε να πάρετε το χωνάκι αμέσως
μετά τη λήξη της διαδικασίας ψησίματος από
την συσκευή. Χρησιμοποιείστε γι αυτό ένα
ξύλινο πηρούνι.
Τα χωνάκια πρέπει να τυλιχτούν αμέσως μετά το
βγάλσιμο, όσο είναι ακόμα ζεστά.
Εάν κρυώσουν, δεν τυλίγονται πλέον.
Συβουλή: Για το τύλιγμα των χωνακίων
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ποτήρι
σαμπάνιας.
Καθαρισό
Τραβήξτε έξω το φις πριν από το καθάρισμα.
Καθαρίστε την συσκευή όσο είναι ακόμα ζεστή
με χαρτί.
Συβουλή: Τοποθετείστε δύο απορροφητέα
πανιά κουζίνας μεταξύ των επιφανειών
ψησίματος και κλείστε την συσκευή.
Καθαρίστε στο τέλος το σίδερο χωνακίων με ένα
υγρό πανί, ποτέ όμως με ρεούμενο νερό.
Μην χρησιμοποιείτε κανένα δυνατό μέσο
καθαρισμού.
Συβουλέ
Εάν ένα χωνάκι δεν πετύχει, τότε αυτό μπορεί
να έχει πολλούς και διαφορετικούς λόγους. Στην
ακόλουθη ενότητα βρίσκετε μερικές συμβουλές,
που μπορούν να σας διευκολύνουν στο ψήσιμο
των χωνακιών.
Λόγω μίας συγκεκριμένης σύνθεσης του
ζυμαριού (π.χ. πολλά φουντούκια, φρούτα,
οξέα φρούτων κλπ.) μπορεί να μειωθεί η
αντιπροσκολλητική επίδραση του στρώματος
στην επιφάνεια ψησίματος. Σας παρακαλούμε να
ελαττώσετε το μερίδιο αυτών των συστατικών.
Χρησιμοποιείτε μόνο αλεύρι υψηλής ποιότητας.
Πετυχαίνετε να ψήσετε ομοιόμορφα τα
χωνάκια, εάν όλα τα συστατικά έχουν την
ίδια θερμοκρασία και το ζυμάρι είναι καλά
ανακατεμένο.
Χρησιμοποιείστε χλιαρό, λυωμένο βούτυρο.
Αν θέλετε να μείνουν τα χωνάκια ξηροψημένα,
τότε μην χρησιμοποιείτε γάλα. Το γάλα κάνει τα
χωνάκια μαλακά.
Το ζυμάρι θα πρέπει να είναι πηχτό, αλλά να
ρέει ακόμα καλά από το κουτάλι. Συμπληρώστε
τόσο ζυμάρι, ώστε η φόρμα να γεμίσει πλήρως.
Ιδανικό είναι γι αυτήν την περίπτωση ένα μικρό
κουτάλι σάλτσας.
Τα χωνάκια μπορούν να διατηρηθούν χωρίς
πρόβλημα για μερικές εβδομάδες, εάν τα
κλείσετε καλά σε ένα δοχείο ή ένα κουτί.
Γέμιση για γλυκά χωνάκια:
παγωτό, κρέμα γάλακτος, βουτυρόκρεμα,
φρούτα
Γέμιση για πικάντικα χωνάκια:
Σαλάτες (σαλάτα κρέατος και λαχανικών),
κρέμα τυριού, σπαράγγια, Ragout n.
Πρόβληα / Αιτία / Μέτρα
Πρόβληα Τυχόν αιτία Μέτρα
Τα χωνάκια
γίνονται πολύ
σκούρα
Ο ρυθμιστής
θερμοκρασίας
είναι υψηλά
ρυθμισμένος
Ρυθμίστε τον
ρυθμιστή
θερμοκρασίας
πιό χαμηλά
Τα χωνάκια
γίνονται πολύ
ανοιχτόχρωμα
Ο ρυθμιστής
θερμοκρασίας
είναι χαμηλά
ρυθμισμένος
Ρυθμίστε τον
ρυθμιστή
θερμοκρασίας
πιό ψηλά
Το ζυμάρι
κολλάει
επάνω στην
φόρμα
Χρήση Mon-
damin και
γάλακτος
Αλείψτε που
και που την
συσκευή
με λίπος
(βούτυρο ή
μαργαρίνη,
κανένα λάδι)
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Πρόβληα Τυχόν αιτία Μέτρα
Το ζυμάρι
κολλάει
επάνω στην
φόρμα
Τα συστατικά
έχουν
διαφορετικές
θερμοκρασίες
Χρήση μη
κατάλληλου
λίπους
ψησίματος
όλα τα
συστατικά
πρέπει να
έχουν την ίδια
θερμοκρασία
(θερμοκρασία
δωματίου)
Χρησιμο-
ποιείστε
κατάλλη-
λα λίπη για το
ψήσιμο
Το ζυμάρι
ξεχυλάει από
τις πλευρές
Έχετε ρίξει
πολύ ζυμάρι
Το ζυμάρι
χύθηκε στο
κέντρο ή στο
εμπρόσθιο
μέρος της
επιφάνειας
ψησίματος
Βάλτε λιγότερο
ζυμάρι
Χύστε το
ζυμάρι
στο πίσω
μέρος της
επιφάνειας
ψησίματος
Φιλική προ το περιβάλλον
διάθεση απορρι-άτων
Οι συσκευές μας έχουν για την μεταφορά
αποκλειστικά φιλικές προς το περιβάλλον
συσκευασίες. Παραδώστε τα χαρτόνια και το
χαρτί στα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένου
χαρτιού, τις δε συσκευασίες που είναι
από συνθετικό υλικό στα απορρίμματα
εκμετάλλευσης πολυτίμων υλικών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ηλεκτρικέ συσκευέ δεν
ανήκουν στα οικιακά
απορρίατα.
Οι ηλεκτρικές συσκευές περιέχουν πολύτιμες
πρώτες ύλες. Παραδώστε κι εσείς την παλιά
σας συσκευή στις αναγνωρισμένες υπηρεσίες
ανακύκλωσης. Για τις δυνατότητες διάθεσης σας
πληροφορεί η διοίκηση της κοινότητας ή της
πόλης σας.
Υπηρεσία εξυπηρέτηση πελατών
Στην περίπτωση που σας παρουσιαστεί μία
βλάβη στην συσκευή Cloer, σας παρακαλούμε
να απευθυνθείτε στον δικό σας ειδικό
αντιπρόσωπο της Cloer ή στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Cloer.
Όροι εγγύηση
Η Cloer χορηγεί σε σας, τον ιδιώτη
καταναλωτή, ία περιορισένη εγγύηση
κατασκευαστή. Σε επιμελημένη φροντίδα
και προσοχή των οδηγιών χρήσης καθώς και
των οδηγιών ασφάλειας, υποχρεωνόμαστε να
επισκευάσουμε την συσκευή δωρεάν, εφόσον
πρόκειται για λάθη του κατασκευαστή ή υλικού.
Η επισκευή λαμβάνει χώρα ή με την διόρθωση
55
GR
ή την ανταλλαγή του χαλασμένου τμήματος.
Τμήματα που ανταλλάσονται γίνονται ιδιοκτησία
της εταιρίας Cloer. Περαιτέρω απαιτήσεις,
ανεξάρτητα ποιού είδους, ιδιαίτερα απαιτήσεις
αποζημίωσης για την πρόκληση ζημιάς,
αποκλείονται. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει
κανένα δικαίωμα, το οποίο έχει ο καταναλωτής
σύμφωνα με τους ισχύοντες εθνικούς νόμους
σχετικά με την πώληση του εμπορεύματος. Η
διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 χρόνια
και αρχίζει με την ημερομηνία, κατά την οποία
το προιόν αγοράστηκε για πρώτη φορά από
τον καταναλωτή. Η εγγύηση δεν παρατείνεται
με περαιτέρω αγορές, με μέτρα επισκευών ή με
την ανταλλαγή του προιόντος ούτε επηρεάζεται
αλλιώς, ούτε αρχίζει να ισχύει εκ νέου. Η
παρούσα εγγύηση παραδίνεται σε σας από τον
έμπορό σας. Για να πάρετε τις παροχές εγγύησης
πρέπει να απευθυνθείτε κατευθείαν στον
έπορό σα. Σε περίπτωση ερωτήσεων σχετικά
με το προιόν σας απευθυνθείτε στον εθνικό σας
εισαγωγέα της Cloer στην χώρα σας. Στην δική
μας ιστοσελίδα στο διαδίκτυο http://cloer.com
βρίσκετε την διεύθυνση και τον αρ. τηελφώνου
ή στέλνετε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα στο
service-gr@cloer.de
Για την απόδειξη της αξίωσης εγγύησης είναι
οπωσδήποτε απαραίτητο να καταθέσετε σε
πρωτότυπο μία απόδειξη αγοράς με ημερομηνία
αγοράς και την διεύθυνση του εμπόρου. Χωρίς
αυτή την απόδειξη γίνεται η επισκευή χωρίς
προσυνεννόηση με δικά σας έξοδα.
Από την εγγύηση εξαιρούνται βλάβες, οι οποίες
οφείλονται σε
όχι σύμφωνα με τις προδιαγραφές χρήση,
φυσική φθορά ή λιώσιμο,
εξωτερικές επιδράσεις (π.χ. βλάβες λόγω
μεταφοράς, χτυπημάτων, ζέστης, οξέων κ.ά.),
ελλιπή απασβέστωση*
ή σε ακατάλληλο εξάρτημα.
Η εγγύηση παύει να ισχύει, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται επαγγελματικά,
έχει ανοιχτεί ή έχει αλλαχτεί από μη αναγνω-
ρισμένα άτομα,
ή έχει γίνει μία επισκευή από μη αναγνωρισμένη
πλευρά.
Για καταναλωτικά υλικά δεν αναλαμβάνεται
επίσης καμμία εγγύηση.
* Βραστήρας νερού / Καφετιέρα / Τσαγιέρα
·
·
·
·
·
·
·
·
56
RU
Основные указания по безопасности
Данное устройство предназначено исключительно для использования в
бытовых целях и для таких вариантов использования как, например:
- в кухнях для сотрудников торговых точек и офисов,
- в сельских усадьбах,
- для клиентов в отелях, мотелях и других жилых помещениях или
- в пансионах, предоставляющих своим клиентам завтрак.
Ремонт приборов фирмы Cloer должен производиться только
уполномоченными фирмой Cloer специалистами или заво-дской службой
сервиса Cloer. Неквали-фицированный ремонт может при-вести к
серьёзной опасности для потре-бителя. Кроме того становится недей-
ствительной гарантия.
Эксплуатируйте прибор, включая его только в обычные бытовые
штепсельные розетки. Проверьте, соответствует ли приведенное на
типовой фирменной табличке сетевое напряжение значению напряжения
в Вашей электросети.
Прибор оснащен соединительным проводом типа „Y“. При повреждении,
во избежании опасности, он подлежит замене уполномоченными фирмой
Cloer специалистами или заводской службой сервиса Cloer.
Выдерните сетевую штепсельную вилку из розетки,
– если возникло повреждение.
– если прибор длительное время не будет использоваться.
– перед каждой чисткой.
Тяните, пожалуйста, только за штепсельную вилку, и ни в коем случае за
провод.
Не натягивать провод туго, так как в противном случае возникает опасность
того, что прибор перевернется.
Не протягивайте провод над острыми кромками.
Не используйте провод для переноски и защищайте его от нагрева
(поверхность электроплиты / открытое пламя).
Этим устройством могут пользоваться дети от 8 лет и старше, если они
находятся под присмотром или их научили безопасному обращению
с прибором, и они поняли возможные опасности, связанные с
использованием данного устройства.
Дети не могут выполнять техническое обслуживание и чистку устройства,
за исключением случаев, если они старше 8 лет и находятся под
присмотром.
Берегите от детей младше 8 лет устройство и соединительный провод.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Лица с ограниченными физическими, сенсорными или ментальными
способностями или недостаточным опытом и/или знаниями могут
пользоваться устройствами в случае, если они находятся под присмотром
или были обучены безопасному обращению с прибором и поняли
опасности, которые могут возникнуть при использовании прибора.
Прибор не употреблять на улице.
Защищайте свой прибор от влаги (брызги / дождь).
Дайте прибору полностью остыть, прежде чем его чистить или убрать.
Данный прибор не предназначен для применения с выключателем с
часовым механизмом или с внешним таймером.
Ни в коем случае не погружайте устройство в воду.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Введение
Уважаемая покупательница, уважаемый
покупатель,
приобретя автомат для выпечки рожков
фирмы Cloer Вы выбрали качественный
продукт, который технически и функци-
онально соответстствует современным стан-
дартам.
Ознакомтесь, пожалуйста, с прибором
до первого пользования им и прочтите
внимательно инструкцию по эксплуатации.
Желаем Вам получать удовольствие,
пользуясь автоматом для выпечки рожков.
Установка и подключение
Удалите все части упаковки и при необхо-
димости наклейки, но не фирменную
табличку.
Поставьте автомат для выпечки рожков на
сухую, нескользкую и ровную поверхность.
CE-обозначение
Куханная машина
соответствует требованиям
Европейского обединения.
Использование в помещении
Куханную машину
использовать
только в помещении.
Перед первым применением
Перед первым применением прочтите, пожа-
луйста, внимательно настоящую инструкцию.
Протрите поверхность для выпечки влажной
салфеткой.
Перед самым первым пользованием смажьте
поверхность для выпечки жиром.
Указания по безопасности при
пользо-вании автоматом для
выпечки рожков
Поверхность для выпечки, а
также верхние поверхности
очень горячие. Избегайте,
пожалуйста, прикосновения к
ним. Опасность ожога.
Не вынимайте рожки острыми предметами
(например, ножом или металлической
вилкой). Это может нарушить антипригарное
покрытие.
У приборов с белым или светлым пласт-
массовым корпусом или его частями через
некоторое время эксплуатации может
появиться коричневатая окраска. Это
вызвано клубами пара при выпекании и
избежать этого невозможно.
ВНИМАНИЕ!
При непользование прибора и
57
RU
перед чистке его отключать
от сети!
Ввод в эксплуатацию
Включите сначала прибор в сеть
ВНИМАНИЕ:
автомат становится горячим.
Прежде чем Вы сможете начать выпечку
рожков, прибор должен нагреться. Этот
процесс длится примерно 5 – 6 минут при
закрытом автомате.
1. Автомат со звуковым сигналом и
цветными лампочками (Tип 281, 285)
Выберите среднее положение регулятора
(между 3 и 4).
Загорается красная контрольная лампочка.
Через несколько минут красная контрольная
лампочка гаснет и загорается зеленая.
Раздается звуковой сигнал.
2. Автомат с цветными лампочками (Tип
271)
Выберите среднее положение регулятора
(между 3 и 4).
Загорается красная контрольная лампочка.
Через несколько минут красная контрольная
лампочка гаснет и загорается зеленая.
3. Автомат с контрольной лампочкой (Tип
261)
Выберите среднее положение регулятора
(между 3 и 4).
Загорается красная контрольная лампочка.
Через несколько минут красная контрольная
лампочка гаснет.
4. Автомат без регулятора температуры
(Tип 260)
Нагревать прибор, пока не погаснет красная
контрольная лампочка (~ 6 минут).
Обслуживание
Наполнение тестом
Положите тесто в середину нижней части
формы. При выпечке рожков важно
правильно определить количество теста (~
1 столовая ложка). Тесто по возможности
не должно вытекать из формы. Если это
все-же произойдет, в частности при первых
попытках, то избыточное тесто можно легко
отломить от остывшего рожка.
УКАЗАНИЕ: Для того, чтобы рожки
получились, важно после наполнения тестом
автомат закрыть и ручки крепко сжать. В
результате сжатия тесто быстро и раномерно
распределится по форме и рожки испекутся
одинаково поджаристыми.
Выпечка
С безступенчатымрегулятором Вы можете
устанавливать любую желаемую степень
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
RU
58
поджаристости. Для светлых вафель
выбирайте низкие позиции регулятора
(1 - 2), для поджаристых вафель – высокие
4 - 5). Время выпечки в зависимости от состава
теста составляет ~ от 1,5 до 3 минут.
1. Автомат со звуковым сигналом и цвет-
ными лампочками (Tип 281, 285)
Вскоре после наполнения тестом гаснет
зеленая контрольная лампочка. Загорается
красная контрольная лампочка.
По окончании процесса выпечки красная
контрольная лампочка гаснет и загорается
зеленая.
Звучит сигнал: рожок готов.
2. Автомат с цветными лампочками (271)
Вскоре после наполнения тестом зеленая
контрольная лампочка гаснет. Загорается
красная контрольная лампочка.
По окончании процесса выпечки красная
контрольная лампочка гаснет и загорается
зеленая.
Звучит сигнал: рожок готов.
3. Автомат с контрольной лампочкой(261)
Вскоре после наполнения тестом зеленая
контрольная лампочка гаснет. Загорается
красная контрольная лампочка.
По окончании процесса выпечки красная
контрольная лампочка гаснет и загорается
зеленая.
Звучит сигнал: рожок готов.
4. Автомат без регулятора температуры
(Tип 260)
Перед каждой выпечкой смазывайте
поверхность для выпечки жиром, т.к. этот
автомат не имеет антипригарного покрытия.
Применяйте для смазывания маргарин или
сливочное масло, но растительное.
Контрольная лампочка показывает только
рабочий режим.
При пользовании этим автоматом Вы
должны сами определять по часам время
выпечки для получения желаемой степени
поджаристости.
После окончания процесса выпечки
достаньте, пожалуйста, рожок из автомата.
Пользуйтесь при этом деревянной вилкой.
Рожки нужно сразу же после выемки еще
горячими скатать.
Свернуть их после охлаждения уже
невозможно.
УКАЗАНИЕ: Для скатывания рожков можно
использовать бокал для шампанского.
Чистка
Перед чисткой отключите прибор от сети.
Протрите еще теплый автомат влажной
салфеткой.
Совет: Положите между поверхностями для
выпечки два креповых кухонных полотенца и
закройте автомат.
Затем вычистите автомат влажной салфеткой,
но не под проточной водой.
Не пользуйтесь сильными моющими средст-
вами.
Советы
Тому, что рожок однажды не получился, может
быть много причин. В настоящем разделе Вы
найдете некоторые советы, которые облегчат
Вам выпечку рожков.
Вследствие определенного состава теста
(например, слишком много орехов, фруктов,
фруктовой кислоты и т.п. антипригарное
действие может со временем ослабеть.
Сократите, пожалуйста, в этом случае долю
этих компонентов.
Используйте только высококачественную
муку.
Рожки получатся однородными, если все
компоненты имеют одинаковую температуру
и тесто основательно перемешано.
Исполь-зуйте тепловатое, растопленное
масло.
Чтобы рожки оставались хрустящими, не
испол-ьзуйте молоко. Молоко делает рожки
мягкими.
Тесто должно быть густым, но ещё хорошо
стекающим с ложки. Наливайте такое
количество теста, чтобы форма для выпечки
была им почти наполнена. Идеальным для
этого служит маленькая ложка для соуса.
Рожки могут храниться без проблем
несколько недель, если Вы поместите их в
хорошо закрывающуюся жестяную коробку
или в кастрюлю.
Начинка для сладких рожков и Crepes (тонких
блинчиков):
мороженое, взбитые сливки, масляный
крем, фрукты
Начинка для пикантных рожков и Crepes:
салаты (мясной или овощной), кремы из
сыра, спаржа, рагу.
Проблема / причина / устранение
недостатков
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Проблема Возможная
причина
Устранение
недостатков
прибор не
функционирует
прибор не
включен
включите
прибор в сеть
рожки
получаются
слишком
темными
регулятор
установлен
на слишком
высокую
температуру
установить
регулятор на
более низкую
температуру
рожки
получаются
слишком
светлыми
регулятор
установлен на
слишком
низкую
температуру
установить
регулятор на
более высокую
температуру
RU
59
Экологически безопасная
утилизация
Наши приборы упакованы для трансп-
ортировки исключительно в экологически
безопасные материалы. Сдавайте коробку и
бумагу в макулатуру, пластиковую упаковку в
отходы ценных материалов.
ВНИМAНИE!
Электроприборы не
выбрасывать в бытовые отходы.
Электроприборы содержат ценное сырьё.
Просьба отправлять отслужившие приборы в
пункты переработки. Информацию о возмо-
жностях утилизации Вы получите в органах
местного или городского управления.
Сервисная служба
Eсли Вы обнаружили дефект в Вашем
приборе фирмы Cloer, просьба обращаться
в специализированный магазин Cloer или в
сервисную службу Cloer. Электроприборы
фирмы Cloer выполняют действующие
директивы и предписания по технике
безопасности.
Гарантийные условия
Компания Cloer предоставляет Вам, частному
конечному потребителю, ограниченную
гарантию изготовителя. При аккуратном
обращении и соблюдении инструкции
по эксплуатации, а также указаний по
технике безопасности, мы берём на себя
обязательство бесплатно отремонтировать
прибор, если речь идёт о дефектах
материала или изготовления. Приведение
в исправное состояние осуществляется
путём ремонта или замены повреждённых
компонентов. Заменённые детали становятся
собственностью компании Cloer Данная
гарантия не нарушает права, которые
потребители имеют согласно действующим
законам в отношении продажи товаров.
Гарантийный срок составляет 1 год
и начинается с даты, когда изделие
было впервые приобретено конечным
потребителем. Вследствие последующей
перепродажи, ремонтных работ или замены
изделия гарантийный срок не продлевается
и не начинается сначала, а также не
подвергается иным изменениям.
Эта гарантия вручается Вам продавцом.
Чтобы воспользоваться гарантийными
правами, обращайтесь непосредственно к
продавцу.
По вопросам касательно изделия
обращайтесь к региональному импортёру
компании Cloer в Вашей стране. На нашем
сайте в Интернете http://cloer.com Вы
найдёте адрес и номер телефона, либо
пошлите электронное сообщение на
service-ru@cloer.de
Для подтверждения гарантийного права
следует обязательно приложить в оригинале
квитанцию о покупке с датой покупки и
подписью продавца. Без этой квитанции
о покупке ремонт выполняется с оплатой
расходов, без запроса.
Из гарантии исключаются повреждения,
возникшие вследствие
некомпетентного использования,
естественного износа или амортизации,
внешнего воздействия (напр., повреждения
при транспортировке, толчки, удары, тепло-
вое воздействие, кислоты и т.п.),
отсутствия удаления накипи, *
или из-за неподходящих комплектующих.
Гарантия аннулируется, если прибор
используется в промышленных целях,
неуполномоченно вскрывается,
изменяется или выполняется неуполномо-
ченный ремонт.
На расходный материал гарантия также не
предоставляется.
* Кипятильник для воды / Автоматическая
кофеварка / Автоматическая чаеварка
·
·
·
·
·
·
·
·
Проблема Возможная
причина
Устранение
недостатков
тесто
прилипает
к форме для
выпечки
применение
маисового
крахмала и
молока
компоненты
имеют
различную
температуру
использование
не пригодных
для выпечки
жиров
прибор время
от времени
смазывать
жиром
(маслом или
маргарином, ни
в коем случае
растительным
маслом)
все компоненты
должны быть
одинаковой
температуры
(комнатной
температуры)
использовать
только
пригодные для
выпечки жиры
тесто
просачивается
по краям
слишком
много теста
тесто помещено
в середину
или переднюю
часть формы
класть
меньше теста
тесто помещать
в дальнюю
часть формы
60
Alapvető biztonsági előírások
Ez a készülék kizárólag háztartásban való vagy hasonló felhasználásra
szolgál, mint például:
- üzletek és irodák dolgozói számára kialakított konyhákban,
- mezőgazdasági birtokokon,
- az odalátogató vendégek számára hotelekben, motelekben és
egyéb szálláshelyeken illetve
- reggeliző panziókban.
A Cloer elektromos készülékeket csak erre feljogosított Cloer
szakboltokkal vagy a Cloer vevőszolgálatával szabad megjavíttatni.
A szakszerűtlen javítások lényeges veszélyeket jelenthetnek a kezelő
számára. Ezen kívül így a garanciális igényjogosultság is megszűnik.
A készüléket csak egy szokásos háztartási dugaszolóaljzatról
üzemeltesse. Ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati
feszültség megegyezik-e az Ön villamos hálózatának feszültségével.
A készülék egy Y“-típusú csatlakovezetékkel van felszerelve. Ha ez
megrongálódna, akkor azonnal cseréltesse azt egy feljogosított Cloer
szakboltban vagy a Cloer gyári vevőszolgálatával ki, hogy megelőzze
a veszélyes helyzeteket.
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból,
– ha egy üzemzavar lép fel.
– ha a készüléket hosszabb ideig nem használja.
– minden tisztítás előtt.
A kábelt mindig csak a csatlakozó dugónál fogva húzza ki, sohase
magát a vezetéket húzza meg.
A hálózati csatlakozó vezetéket ne húzza ki túl feszesre, mert a
készülék ellenkező esetben felbillenhet.
Ne húzza át a hálózati csatlakozó vezetéket éles felületek vagy éles
sarkok felett.
Ne használja a hálózati csatlakozó vezetéket a készülék felemelésére
és óvja meg a hőhatástól (tűzhelylap / nyitott láng).
A késket gyermekek kizárólag 8 éves korl használhatk, felügyelet
mellett illetve a készülék kezelését számukra előzőleg megtanították,
és ismerik a készülék használatából eredő esetleges veszélyeket.
A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek kizárólag 8 éves
kortól, felüógyelet mellett végezhetik el.
A készülék és csatlakozó vezetéke 8 év alatti gyermekektől távol
tartandó!
A készülékkel játszani tilos!
Csökkent fizikai, szenzorikus és mentális képességű személyek,
kevés tapasztalattal, hiányos ismeretekkel rendelkzeő személyek a
készüléket kizárólag felügyelet mellett használhatják, ha a készülék
biztonságos használatát megtanulták és az abból eredő esetleges
veszélyeket megismerték.
Kültérben ne használja a készüléket!
Óvja meg a készüléket a nedvesség behatásától (fröccsenő víz / eső).
Hagyja a készüléket teljesen lehűlni, mielőtt megtisztítaná, vagy elrakná.
Ezt a készüléket az időkapcsolós órával vagy időzítővel történő
kezelésre tervezték.
A készüléket soha ne merítse vízbe!
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
HU
61
HU
Előszó
Kedves Vásárlónk,
A Cloer kiisütő automata megvásárlásával Ön
egy olyan minőségi termék mellett döntött,
amely műszaki színvonalát és funkcionalitását
tekintve megfelel a legmodernebb fejlesztési
követelményeknek.
Kérjük az első használat előtt alaposan
ismerkedjen meg a készülékkel és gondosan
olvassa végig a használati útmutatót.
Kívánjuk, hogy sok öröme legyen az új Cloer
kiisütő automatájában.
Felállítás és csatlakoztatás
Távolítsa el a csomagolás minden részét és (ha
vannak) az öntapadó címkéket, de a típustáblát ne.
Állítsa fel a kiisütő automatát egy száraz, nem
síkos és sík alátétre.
CE jelölés
A készülék megfelel az Európai
Unió által meghatározott vonat
kozó követelményeknek.
Beltéri használat
A készülék kizárólag beltérben
használható.
Az első használat előtt
Kérjük az első használat előtt gondosan olvassa
végig ezt az útmutatót.
Egy nedves kendővel tisztítsa meg a sütőfe-
lületet.
A legelső használat előtt zsírozza be a sütőfe-
lületet.
Biztonsági előírások a kiisütő
automatához
A sütőfelületek, valamint a
többi felület nagyon forrók.
Kérjük, ezeket ne érintse meg.
Vigyázat, megégetheti magát!
A kiiket ne vegye ki hegyes eszközökkel
(például késsel, fémvillával) a készülékből. Ez
tönkreteheti a tapadásgátló bevonatot.
A fehér vagy világos műanyag alkatrészekkel
vagy házzal felszerelt készülékek egy rövid
használati idő elteltével kissé megbarnulnak.
Ez a sütés során keletkező gőzök hatásának
eredménye és ezt nem lehet elkerülni.
FIGYELEM!
Használat után, és minden
tisztítás előtt húzza ki a készülék
csatlakozó dugóját!
Üzembevétel
Először dugja be a hálózati csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatba.
FIGYELEM!
A berendezés most forró lesz.
A kiisütés megkezdése előtt fel kell fűteni a
készüléket. Ez az eljárás lezárt készülék esetén
kb. 5 – 6 percig tart.
1. Hangjelzéssel és többszínű sütőlámpával
felszerelt készülék (típusjel: 281, 285)
Állítsa be a szabályozót a középső állásba (a 3
és 4 között).
A piros ellenőrző lámpa kigyullad.
A piros ellenőrző lámpa néhány perc elteltével
kialszik, és a zöld ismét kigyullad. Ekkor
felhangzik egy hangjelzés.
2. Többszínű sütőlámpával felszerelt
készülékek (típusjel: 271)
Állítsa be a szabályozót a középső állásba (a 3
és 4 között).
A piros ellenőrző lámpa kigyullad.
A piros ellenőrző lámpa néhány perc elteltével
kialszik, és a zöld ismét kigyullad.
3. Ellenőrző lámpával felszerelt készülék
(típusjele: 261)
Állítsa be a szabályozót a középső állásba (a 3
és 4 között).
A piros ellenőrző lámpa kigyullad.
A piros ellenőrző lámpa néhány perc elteltével
kialszik.
4. Hőmérsékletszabályozó nélküli készülék
(típusjel: 260)
Fűtse fel a készüléket, amíg a piros ellenőrző
lámpa kialszik (kb. 6 perc).
Kezelés
A tészta betöltése
Töltse be a tésztát az alsó sütőforma közepébe.
A kiisütésnél fontos, hogy meghatározza
a pontos tésztamennyiséget (kb. 1 csapott
evőkanál). A sütőforma hüvelykujjnyi széles
túlfolyójára lehetőleg ne kerüljön tészta. Ha
ez, főleg az első sütési kísérletek során mégis
előfordulna, a felesleges tésztát a kihűlt kiiről
könnyen le lehet törni.
TIPP: A kiisütés sikeréhez az is fontos,
hogy a tészta betöltése után összezárja és
szorosan összenyomja a fogantyúkat. A
nyomás eredményeképpen a tészta gyorsan és
egyenletesen szétoszlik, és megbarnul.
Sütés
A (2) fokozatmentesen beállítható barnulás-
szabályozóval az ostya barnulási fokát az ízlésének
megfelelően beállíthatja. Világosabb ostyákhoz
állítson be egy alacsonyabb fokozatot (1 - 2),
sötétebb ostyákhoz egy magasabbat (4 - 5). A
sütési idő a tésztától függően kb. 1,5 – 3 perc.
1. Hangjelzéssel és többszínű sütőlámpával
felszerelt készülék (típusjel: 281, 285)
Röviddel a tészta betöltése után a zöld ellenőrző
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
lámpa kialszik. A piros ellenőrző lámpa
kigyullad.
A fűtési folyamat befejezése után a piros
ellenőrző lámpa kialszik, és a zöld ismét
kigyullad.
A sípoló hang jelzése: A kii készen van.
2. Többszínű sütőlámpával felszerelt készülék
(típusjel: 271)
Röviddel a tészta betöltése után a zöld ellenőrző
lámpa kialszik. A piros ellenőrző lámpa
kigyullad.
A fűtési folyamat befejezése után a piros
ellenőrző lámpa kialszik, és a zöld ismét
kigyullad.
A kii készen van.
3. Ellenőr lámpával felszerelt készülék
(261)
Röviddel a tészta betöltése után a piros ellenőr
lámpa kigyullad.
A sütési folyamat befejezése után a piros
ellenőrző lámpa kialszik.
A kii készen van.
4. Hőmérsékletszabályozó nélküli készülék
(260)
A sütőfelületeket minden egyes sütés előtt
kenje be zsírral, ha a készülék nincs ellátva
tapadásgátló bevonattal. A bezsírozáshoz csak
margarint vagy vajat, sohase olajat használjon.
Az ellenőrlámpa itt csak az üzemállapotot jelzi.
Ennél a készüléknél egy órával kell a kívánt
barnulási fokhoz szükséges időt meghatározni.
A kiit a sütés befejezése után azonnal vegye ki
a készülékből. Ehhez egy favillát használjon.
A kiiket a kivétel után azonnal, még forró
állapotban kell felsodorni.
Ha a kii már kihűlt, akkor már nem lehet
összesodorni.
Tipp: A kiik összesodrásához használjon egy
pezsgőspoharat.
Tisztítás
A tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót.
Tisztítsa meg a még meleg berendezést egy
papírtörölközővel.
Tipp: Tegyen két szívóképes krepp-papír-
törölközőt a sütőfelületek közé és csukja be a
készüléket.
A kiivasat ezután egy nedves kendővel, de
sohasem folyó víz alatt tisztítsa meg.
Ne használjon maró hatású tisztítószert.
Tippek
Ha egy kii egyszer nem sikerül, ennek sokféle
oka lehet. A következő szakaszban néhány
olyan tippet találhat, amelyek megkönnyíthetik
a kiisütést.
A tészta bizonyos összetétele esetén (például túl
sok dió, gyümölcs, gyümölcssav, stb.) a bevonat
tapadásgátló hatása csökkenhet. Kérjük,
csökkentse ebben az esetben ezen összetevők
62
HU
részarányát.
Csak jóminőségű lisztet használjon.
Egyenletes kiiket akkor tud sütni, ha minden
hozzávalónak azonos a hőmérséklete és a
tésztát alaposan kikeverte. Használjon langyos,
felolvadt vajat.
Ahhoz hogy a kiik ropogósak maradjanak, ne
használjon tejet. A tej a kiit puhává teszi.
A tészta legyen sűrűn folyós, de ennek ellenére
folyjon le jól a kanálról. Annyi tésztát töltsön a
sütőformába, hogy az teljesen ki legyen töltve.
Erre a célra egy kis szószkanál alkalmas.
A kiiket néhány héten keresztül
problémamentesen lehet tárolni, ha azokat egy
dobozban vagy edényben jól lezárja.
Töltelékek édes kiihez és palacsintához:
Fagylalt, tejszín, vajaskrém, gyümölcsök
Töltelékek édes kiihez és palacsintához:
Saláták (hús- vagy zöldségsaláta), sajtkrém,
spárga, nom borjúragu.
Probléma / A hiba oka / A hiba
elhárítása
Probléma Esetleges ok Elhárítás
A kiflik túl
sötétek
lesznek
A hőmér-
sékletsza-
bályozó túl
magasra van
beállítva
Állítsa be
alacsonyabb
hőmér-
sékletre
a hőmér-
sékletsza-
bályozót
A kiflik túl
világosak
lesznek
A hőmér-
sékletszabál-
yozó túl
alacsonyra
van beállítva
Állítsa be
magas-
abb hőmér-
sékletre
a hőmér-
sékletsza-
bályozót
A tészta
hozzáragad
a sütőfor-
mához
Mondamin
és tej
használata
A hozzávalók
hőmérséklete
különböző
A berende-
zést
időnként
zsírozza
be (vajjal
vagy
margarinnal,
de olajjal ne)
Minden
hozzáva-
lónak azonos
hőmér-
sékleten
kell lennie
(szobahő-
mérséklet)
A tészta
hozzáragad
a sütőfor-
mához
A sütéshez
nem
megfelelő
zsiradékot
használt
Használjon a
sütéshez
megfelelő
zsírokat
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
63
HU
Probléma Esetleges ok Elhárítás
A tészta
oldalt kijön
Túl sok tészta
van betöltve
A tésztát
középre, vagy
a sütőfelület
első részére
töltötték be
Kevesebb
tésztát
töltsön be
A sütőfelület
hátsó részére
töltse be a
tésztát
Környezetbarát selejtezés
Készülékeink szállításához kizárólag
környezetbarát csomagolóanyagot használunk.
A kartonpapírt és papírt papírgyűjtőbe, a
műanyag csomagolást a műanyag hulladékok
közé rakja.
VIGYÁZAT!
Az elektromos készülékek
ne kerüljenek a háztartási
hulladékba.
Az elektromos készülékek értékes
nyersanyagokat tartalmaznak. Kérjük, hogy
már nem használt készülékét adja le az újra-
felhasználással foglalkozó szolgáltatóknak.
A hulladék leadás lehetőségeiről a település
polgármesteri hivatalánál érdeklődjön.
Ügyfélszolgálat
Ha előfordulna, hogy az Ön Cloer gyártmányú
készüléke meghibásodik, kérjük, forduljon saját
Cloer szakkereskedőjéhez, vagy a Cloer gyár
ügyfélszolgálatához.
A Cloer elektromos készülékei megfelelnek
az érvényes EG irányelveknek és biztonsági
előírásoknak.
Szavatossági feltételek
A Cloer vállalat Önnek, mint végső privát
felhasználónak, korlátozott gyártói
szavatosságot nyújt. A készülék gondos
kezelése és a Kezelési Utasítás valamint
a biztonsági előírások betartása esetén
kötelezzük magunkat arra, hogy a készüléket
költségmentesen megjavítjuk, amennyiben
a hibát egy anyaghiba vagy gyártási hiba
okozta. A hiba megszűntetése javítással, illetve
a megrongálódott alkatrészek kicserélésével
történik. A csere során kiszerelt alkatrészek a
Cloer vállalat tulajdonába mennek át. Minden
ezen túlmenő igény, mindenek előtt a kárpótlási
igények, ki vannak zárva.
Ez a szavatosság nincs kihatással azokkal a
jogokra, amelyekkel Ön a mindenkor érvényes
helyi törvényeknek megfelelően az áru
megvásárlásával kapcsolatban rendelkezik.
A szavatossági határidő 2 év és azon a napon
kezdődik, amikor a végső fogyasztó a terméket
első alkalommal megvásárolja. A szavatossági
határidő további eladás, a termék megjavítása
vagy kicserélése esetén sem változik, nem kerül
meghosszabbításra vagy más módon történő
megváltoztatásra.
Ezt a szavatosságot a készüléket eladó kereskedő
Önnek továbbadja. A garanciális szolgáltatások
igénybevételéhez forduljon közvetlenül a
kereskedőhöz.
Ha az Ön által megvásárolt termékkel
kapcsolatban kérdései vannak, forduljon az Ön
országában illetékes Cloer-importőrhöz. A cím
és a telefonszám a http://cloer.com weboldalon
található, vagy küldjön egy e-mailt a következő
címre:
service-hu@cloer.de
A garanciális igényjogosultság igazolására
okvetlenül be kell nyújtani az eredeti vásárlási
számlát, amelyen rajta van vásárlási dátum és
a kereskedő neve és címe. Enélkül a javítást
minden visszakérdezés nélkül az Ön költségére
hajtjuk végre.
Azokra a károkra, amelyek
szakszerűtlen használat,
természetes elhasználódás, illetve kopás,
külső behatások (például szállítási károk,
lökések, ütések, hőhatás, sav stb.)
hiányos vízkő eltávolítás, *
vagy alkalmatlan tartozékok használata
következtében léptek fel, a szavatosság nem
érvényes.
A szavatosság megszűnik, ha a készüléket
ipari célokra használták,
jogosulatlanul felnyitották, megváltoztatták,
vagy jogosulatlanul megpróbálták megjavítani.
A fogyó anyagokra a szavatosság szintén nem
vonatkozik.
* vízforraló / kávéfőző automata / teafőző
automata
·
·
·
·
·
·
·
·
© 2015 by Cloer Germany GmbH&Co.KG
Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten.
We reserve the right to make technical changes, we are not liable for any errors or printing errors.
Datum / Date
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
AW-3107.9.0
Cloer Germany GmbH&Co.KG
Von-Siemens-Str.12
59757 Arnsberg
Germany
http://cloer.com

Transcripción de documentos

0260 0261 0271 0281 Bedienungsanleitung Instruction Manual Hörnchenautomat Typ 26 / 27 / 28 Crispy cone maker type 26 / 27 / 28 0285 2 D Bedienungsanleitung 3 EN Operating Instructions 8 F Notice d´utilisation 12 NL Gebruiksaanwijzing 16 FI Käyttöohjeet 20 N Bruksanvisning 24 S Bruksanvisning 28 DK Bruksanvisning 32 I Istruzioni sull´uso 36 E Instrucciones de uso 40 P Instruções de uso 44 CZ Návod k použití 48 GR Oδηγίες Xρήσης 52 RU Руководство к применению 56 HU Használati utasitás 60 Grundlegende Sicherheitshinweise · Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise: - in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros, - in landwirtschaftlichen Anwesen, - von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder - in Frühstückspensionen. · Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten Cloer Fachhändlern oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch. · Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt. · Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. · Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, - wenn eine Störung auftritt. - wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird. - vor jeder Reinigung. · Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung. · Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr besteht, dass das Gerät umkippt. · Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten. · Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese vor Hitze (Herdplatte / offene Flamme). · Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. · Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. · Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten. · Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. · Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. · Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. · Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen). · Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder verstauen. · Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch einen externen Timer oder eine Zeitschaltuhr betrieben zu werden. · Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein. D 3 Vorwort D Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf des Cloer Hörnchenautomaten haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, welches hinsichtlich Technik und Funktionalität modernstem Entwicklungsstandard entspricht. Bitte machen Sie sich vor dem Erstgebrauch mit dem Gerät vertraut und lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Hörnchenautomaten. Aufstellen · Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl. Aufkleber, nicht das Typenschild. · Stellen Sie den Hörnchenautomaten auf eine trockene, rutschfeste und ebene Unterlage. CE-Kennzeichnung Das Gerät entspricht den Anforderungen der zutreffenden EG-Richtlinien. Innengebrauch Das Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch in geschlossenen Räumen bestimmt. Vor dem Erstgebrauch · Bitte lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese Anleitung aufmerksam durch. · Reinigen Sie die Backfläche mit einem feuchten Tuch. · Fetten Sie die Backfläche vor dem allerersten Gebrauch ein. Sicherheitshinweise für den Hörnchenautomaten Die Backflächen sowie die Oberflächen sind sehr heiß. Bitte vermeiden Sie eine Berührung. Verbrennungsgefahr! · Bitte nehmen Sie die Hörnchen nicht mit spit- zen Gegenständen (z.B. Messer, Metallgabel) aus dem Gerät. Dies kann die Antihaftbeschichtung zerstören. Verwenden Sie nur Holz- oder hitzebeständiges Kunststoffbesteck. · Bei Geräten mit weißen oder hellen Kunststoffteilen oder Gehäusen kommt es nach kurzer Gebrauchszeit zu einer bräunlichen Einfärbung. Dies wird durch den entstehenden Backschwaden hervorgerufen und lässt sich nicht vermeiden. ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch und vor jeder Reinigung des Gerätes Netzstecker ziehen! 4 Inbetriebnahme und Vorheizen · Stecken Sie zuerst den Netzstecker in die Steckdose. ACHTUNG: Das Gerät wird jetzt heiß. · Bevor Sie mit dem Hörnchenbacken beginnen können, muss das Gerät zunächst (auf mittlerer Stufe) aufgeheizt werden. · Dieser Vorgang dauert bei geschlossenem Gerät ca. 5 – 6 Minuten. 1. Geräte mit Signalton und Backampel (Typ 281 und 285) · Wählen Sie eine mittlere Reglereinstellung (zwischen 3 und 4). · Die rote Kontrolllampe leuchtet auf. · Nach wenigen Minuten erlischt die rote Kontrolllampe und die grüne Kontrolllampe leuchtet auf. Ein Signalton ertönt. 2. Geräte mit Backampel (Typ 271) · Wählen Sie eine mittlere Reglereinstellung (zwischen 3 und 4). · Die rote Kontrolllampe leuchtet auf. · Nach wenigen Minuten erlischt die rote Kontrolllampe und die grüne Kontrolllampe leuchtet auf. 3. Gerät mit Kontrolllampe (Typ 261) · Wählen Sie eine mittlere Reglereinstellung (zwischen 3 und 4). · Die rote Kontrolllampe leuchtet auf. · Nach wenigen Minuten erlischt die rote Kontrolllampe wieder. 4. Gerät ohne Temperaturregler (Typ 260) · Heizen Sie das Gerät auf, bis die rote Kontrolllampe erlischt (ca. 6 Minuten). Bedienung Einfüllen des Teigs · Füllen Sie den Teig in die Mitte der unteren Backform ein. Beim Backen von Hörnchen ist es wichtig, dass Sie die genaue Teigmenge ermitteln (ca. 1 gestr. EL). In den daumenbreiten Überlaufrand sollte möglichst kein Teig fließen. Sollte Ihnen dieses doch einmal passieren, besonders bei den ersten Backversuchen, so lässt sich der überschüssige Teig vom gerollten, erkalteten Hörnchen leicht abbrechen. · Tipp: Für das Gelingen Ihrer Hörnchen ist es wichtig, dass Sie nach dem Einfüllen des Teiges das Gerät schließen und die Griffe fest zusammen drücken. Durch den Druck wird der Teig schnell und gleichmäßig verteilt und gebräunt. Backen · Mit dem stufenlos einstellbaren Bräunungsreg- ler können Sie den Bräunungsgrad der Hörnchen nach Belieben einstellen. · Wählen Sie für helle Hörnchen eine niedrige Reglereinstellung (1 - 2), für dunkle Hörnchen eine hohe (4 - 5). · Die Backzeit beträgt, abhängig vom Teig, ca. 1 ½ bis 3 Minuten. · Nehmen Sie das Hörnchen bitte unmittelbar nach Beendigung des Backvorgangs aus dem Gerät. Benutzen Sie dafür eine Holzgabel oder hitzebeständiges Kunststoffbesteck. · Die Hörnchen müssen nach dem Herausnehmen sofort, noch heiß, gerollt werden. Sie lassen sich, sobald sie erkaltet sind, nicht mehr rollen. · Tipp: Zum Hörnchenrollen können Sie ein Sektglas verwenden. 1. Gerät mit Signalton und Backampel (Typ 281 und 285) · Kurz nach dem Einfüllen des Teiges erlischt die grüne Kontrolllampe. Die rote Kontrolllampe leuchtet auf. · Nach Beendigung des Backvorgangs erlischt die rote Kontrolllampe und die grüne Kontrolllampe leuchtet wieder auf. · Der Piepton signalisiert: Das Hörnchen ist fertig. 2. Gerät mit Backampel (Typ 271) · Kurz nach dem Einfüllen des Teiges erlischt die grüne Kontrolllampe. Die rote Kontrolllampe leuchtet auf. · Nach Beendigung des Backvorgangs erlischt die rote Kontrolllampe und die grüne Kontrolllampe leuchtet wieder auf. · Das Hörnchen ist fertig. chen weich. · Der Teig darf nicht zu dünn sein, es muss jedoch gut vom Löffel fließen. · Hörnchen lassen sich problemlos für einige Wochen aufbewahren, wenn Sie diese in einer Dose gut verschließen. · Füllungen für süße Hörnchen: – Eiscreme, Schlagsahne, Buttercreme, Früchte Füllung für pikante Hörnchen: – Salate (Fleisch- oder Gemüsesalat), Käsecreme, Spargel, Ragout fin. Rezepte Carlos Hörnchen · · · · · · Zutaten: 2 Eier 175 g Butter 200 g Zucker 250 ml Wasser 2 Päckchen Vanille Zucker 350 g Mehl · Nach Beendigung des Backvorgangs erlischt die Zubereitung: Die Butter in einem Topf verflüssigen. Zucker mit Vanillezucker vermischen, mit der flüssigen Butter, dem Mehl, den Eiern und dem Wasser zu einem glatten Teig verrühren. Der Teig muss gut vom Löffel fließen. Ist dies nicht der Fall, noch etwas Wasser hinzufügen. Der Teig muss mindestens 2 Stunden ruhen, besser noch über Nacht. · Das Hörnchen ist fertig. Zimt Hörnchen 3. Gerät mit Kontrolllampe (Typ 261) · Kurz nach dem Einfüllen des Teiges leuchtet die rote Kontrolllampe auf. rote Kontrolllampe wieder. 4. Gerät ohne Temperaturregler (Typ 260) · Fetten Sie vor jedem Backvorgang die Back- flächen ein, da dieses Gerät keine Antihaftbeschichtung hat. Benutzen Sie zum Einfetten Margarine oder Butter, kein Öl. · Hinweis: Die Kontrolllampe zeigt nur den Betriebszustand an. · Bei diesem Gerät müssen Sie mit Hilfe einer Uhr die Backzeit für den gewünschten Bräunungsgrad ermitteln. · · · · · · · · Durch eine bestimmte Zusammensetzung des · · · · Teiges (z.B. zu viele Nüsse, Früchte, Fruchtsäuren o.ä.) kann die Antihaftwirkung der Beschichtung nachlassen. Bitte vermindern Sie dann den Anteil dieser Bestandteile. Verwenden Sie nur hochwertiges Mehl. Gleichmäßige Hörnchen backen Sie, wenn alle Zutaten die gleiche Temperatur haben und der Teig gründlich gerührt wird. Verwenden Sie lauwarme, zerlassene Butter. Damit die Hörnchen knusprig bleiben, verwenden Sie bitte keine Milch. Milch macht die Hörn- Zutaten: 125 g Butter 250 g Zucker 4 – 5 Eier 1 TL Rum 1 TL Zimt etwas Salz 200 g Mehl Zubereitung: Butter, Zucker und die ganzen Eier sahnig rühren, nach und nach die anderen Zutaten hinzufügen. Tipps Sollte einmal ein Hörnchen misslingen, so kann das vielfältige Gründe haben. Im folgenden Abschnitt finden Sie einige Tipps, die Ihnen das Hörnchenbacken erleichtern können. D Kandis Hörnchen · · · · · Zutaten: 450 g Mehl 200 g Butter 1 Ei 225 g Kandis ½ l Wasser Zubereitung: Den Kandis in Wasser auflösen, Butter und Ei schaumig rühren, abwechselnd Mehl und Wasser hinzufügen. Den Teig etwas ruhen lassen. Reinigung · Ziehen Sie vor dem Reinigen bitte den Netz- 5 stecker. · Reinigen Sie das noch warme Gerät mit einem Papiertuch. D · Tipp: Legen Sie zwei saugfähige Küchenkrepptücher zwischen die Backflächen und klappen Sie das Gerät zu. · Reinigen Sie den Hörnchenautomaten abschließend mit einem feuchten Tuch, jedoch nie unter fließendem Wasser. · Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel. Problem / Ursache / Abhilfe Problem Eventuelle Ursache Abhilfe Hörnchen werden zu dunkel Temperaturregler zu hoch eingestellt Temperaturregler niedriger stellen Hörnchen werden zu hell Temperaturregler zu niedrig eingestellt Temperaturregler höher einstellen Teig klebt an der Backform fest Verwendung von Mondamin und Milch Gerät ab und zu einfetten (Butter oder Margarine, kein Öl) Teig quillt an den Seiten heraus Zutaten haben unterschiedliche Temperaturen Alle Zutaten müssen gleich temperiert sein (Zimmertemperatur) Verwendung von nicht geeignetem Backfett Geeignete Fette zum Backen benutzen Zu viel Teig wurde eingefüllt Weniger Teig einfüllen Teig wurde mittig oder in den vorderen Teil der Backfläche eingefüllt Teig in den hinteren Teil der Backfläche einfüllen Umweltfreundliche Entsorgung Unsere Geräte haben für den Transport ausschließlich umweltfreundliche Verpackungen. Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpapiersammlung, Kunststoffverpackungen in den Wertstoffmüll. 6 ACHTUNG! Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe. Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Kunden-Service Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr CloerGerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werkskundendienst. Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften. Garantiebedingungen für Deutschland Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endverbraucher, eine limitierte Herstellergarantie. Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung der Bedienungsanleitung sowie der Sicherheitshinweise verpflichten wir uns, das Gerät kostenlos instandzusetzen, soweit es sich um Materialoder Herstellungsfehler handelt. Die Instandsetzung erfolgt durch Reparatur bzw. Ersatz der schadhaften Komponenten. Ausgewechselte Teile werden Eigentum der Firma Cloer. Weitere Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen. Diese Garantie beeinträchtigt keine Rechte, die Verbraucher gemäß den jeweils geltenden nationalen Gesetzen bezüglich des Verkaufs von Waren haben. Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals von einem Endverbraucher erworben wurde. Die Garantiefrist wird durch spätere Weiterveräußerung, durch Reparaturmaßnahmen oder durch Austausch des Produktes weder verlängert, noch beginnt sie von neuem oder wird anderweitig beeinflusst. Diese Garantie wird von Ihrem Händler an Sie weitergegeben. Um Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich direkt an Ihren Händler. In Deutschland bietet Cloer registrierten Verbrauchern die Möglichkeit, erweiterte Garantieleistungen direkt mit dem Werkskundendienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist, dass das Produkt bei einem autorisierten Händler gekauft und per Postkarte oder über Internet unter http://www.cloer.de/service registriert wurde. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen wenden sich registrierte Verbraucher in jedem Fall zunächst telefonisch, per Fax oder Mail an den Werkskundendienst. Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert. Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei eingesendet werden. Diese werden von den Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher zuerst mit uns. Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Gerät an uns einsenden sollen. Wenden Sie sich an den: D Cloer Werkskundendienst Tel.: 02932.6297-660 Fax: 02932.6297-860 Mail: [email protected] Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist unbedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum und Händleranschrift im Original vorzulegen. Ohne diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur ohne Rückfrage kostenpflichtig. · · · · · Ausgenommen von der Garantie sind Schäden, die auf unsachgemäße Nutzung, natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß, äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden, Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.), mangelnde Entkalkung* oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzuführen sind. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät · gewerblich genutzt, · unautorisiert geöffnet, abgeändert · oder ein unautorisierter Reparaturversuch vorgenommen wurde. Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine Garantie übernommen. * Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat 7 EN 8 Basic safety instructions · The appliance is intended to be used in household only and using in: – staff kitchen areas in shops, offices and other working environments – in farm houses – by clients in hotels, motels and other residential type environments – on bed and breakfast type environments. · Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by authorized Cloer specialist dealers or by the Cloer customer service. Improper repairs can involve substantial dangers for the user. Furthermore, this will void your warranty claims. · Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check if the mains voltage stated on the type plate is up to that of your power supply network. · If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. · Pull power plug of the power socket – in case of a defect. – if the appliance is not used for a longer time. – before any cleaning. · Only pull at the plug, never at the feed cable. · Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is likely to tip over. · Do not stretch the feed cable over sharp edges. · Do not use the feed cable for carrying and protect it from heat (hotplate / open flame). · This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. · Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. · Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years. · Do not leave children unattended to ensure they do not play with the appliance. · This appliance is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible of their safety. · Do not use the appliance in outdoor. · Protect your appliance from humidity (splash water / rain). · Let the appliance cool off before cleaning or stowing away. · This appliance should not be operated due to an external timer or seperate remote control system. · Do not immerse the appliance in water. Introduction Dear Customer, With your purchase of the Cloer crispy cone maker you have chosen a high-quality stateof-the-art product in terms of technology and functionality. Please become familiar with the appliance before initial use and read the operating instructions carefully. We wish you much pleasure with your new crispy cone maker. Preparing for use · Remove all packaging elements and labels, but not the rating plate. · Place the crispy cone maker on a dry, even, nonslip surface. CE marking The appliance meets the requirements of the applicable EC directives. Indoor use The appliance is intended for in door use only. Before initial use · Please read these operating instructions care- fully before using the appliance for the first time. · Clean the baking surface with a moist cloth. · Grease the baking surface before using it for the first time. Safety notices for the crispy cone maker The baking surfaces and the outer surfaces are very hot. Please do not touch. Danger of being burned! · Do not use pointed objects such as knives or metal forks to remove the crispy cones from the appliance. This could damage the non-stick surface. · Appliances with white or light-coloured plastic parts or casings generally take on a brownish hue after a short time. This is caused by the steam from baking and cannot be avoided. Attention! Always unplug appliance when not in use and before cleaning! Starting up · Plug the appliance into the wall socket. Caution! Appliance becomes hot. · Before you can bake crispy cones, the appliance must be hot. This takes about 6 minutes when the appliance is closed. 1. Appliances with audible signal and indicator lights (Type 281 and 285) · Choose the medium regulator adjustment (between 3 and 4). · The red control lamp lights up. · After some minutes the red control lamp goes out and the green one lights up. An audible signal appears. EN 2. Appliances with indicator lights (Type 271) · Choose the medium regulator adjustment (between 3 and 4). · The red control lamp lights up. · After some minutes the red control lamp goes out and the green one lights up. 3. Appliance with control lamp (Type 261) · Choose the medium regulator adjustment (between 3 and 4). · The red control lamp lights up. · After some minutes the red control lamp goes out. 4. Appliance without temperature regulator (Type 260) · Heat up appliance until the red control lamp goes out (approx. 6 minutes). Operation Filling batter · Fill the batter in the middle of the lower baking tin. When baking crispy cones it is important to ascertain the exact batter quantity (approx. 1 level tablespoon). You should try to avoid the batter not running into the overflow rim which is about an inch. Should this happen to you by mistake, particularly during the first baking trials, you can simply break off the excess batter from the rolled, cold croissant. · ADVICE: For making your crispy cones a success it is important to close the appliance after having filled in the batter and to press the handles together. Due to the pressure the batter is fast and evenly spread and browned. Baking · The continuously adjustable browning regulator allows you to control the browning level when baking crispy cones. · Select a low setting (1 - 2) for light crispy or a high setting (4 - 5) for dark crispy. The baking time lasts from 1 ½ to 3 minutes, depending on the batter. · Take the crispy cones out of the appliance immediately after termination of the baking process. We recommend to use a wooden fork. · After having been taken out the crispy cones must be rolled by return when they are still hot. As soon as they are cooled down they cannot be rolled any more. 9 · Advice: You can use a champagne glass for rolling the crispy cones. EN 1. Appliance with audible signal and indicator lamps (Type 281 and 285) · Shortly after having filled in the batter the green control lamp goes out. The red control lamp lights up. · After termination of the baking process the red control lamp goes out and the green one lights up again. · The beep signals: The crispy cone is ready. 2. Appliance with indicator lamps (Type 271) · Shortly after having filled in the batter the green control lamp goes out. The red control lamp lights up. · After termination of the baking process the red control lamp goes out and the green one lights up again. · The crispy cone is ready. 3. Appliance with control lamp (Type 261) · Shortly after having filled in the batter the red control lamp lights up. · After termination of the baking process the red control lamp goes out. · The crispy cone is ready. 4. Appliance without temperature regulator (Type 260) · Grease the baking surfaces before each baking process, as this appliance has not a non-stick coating. Use margarine or butter for greasing, no oil. · The control lamp indicates only the operating condition. · Regarding this appliance you must ascertain the baking time for the requested browning level by means of a watch. Cleaning · Please unplug the appliance before cleaning. · Use a paper towel to clean the appliance while · · · · Recipes Carlos‘ Crispy Cones Ingredients: 2 eggs, 175 g butter, 200 g sugar, 250 ml water, 2 envelope vanilla sugar, 350 g flour Preparation: Melt butter in a pot. Combine sugar and vanilla sugar, add melted butter, flour, eggs and water. The batter should drip from the spoon. If this is not the case, add some more water. Allow the batter to stand 2 hours, better overnight. Cinnamon Crispy Cones Ingredients: 125 g butter, 250 g sugar, 4 - 5 eggs, 1 tsp. rum, 1 tsp. cinnamon, a dash of salt, 200 g flour Preparation: Beat butter with sugar and eggs until creamy and add the other ingredients little by little. Candy Crispy Cones Ingredients: 450 g flour, 200 g butter, 1 egg, 225 g candy, ½ l water the baking surfaces and close the appliance. Preparation: Solve candy in water. Beat butter and egg until creamy. Add flour and water little by little. Allow the batter to stand a while. damp cloth, but never under running water. Problem / Cause / Solution still warm. · Tip: Place two absorbent paper towels between · Afterwards, wipe the crispy cone maker with a · Do not use caustic cleaning agents. Tips If a crispy cone does not turn out right, there may be many reasons for this. The following section provides some tips for successful crispy cones. · Certain batter consistencies (e.g. batter 10 · temperature, and mix the batter until it is smooth. Use melted butter that is lukewarm. For crispy crispy cones, do not use milk. Milk will make the crispy cones soft. The batter should be thick, but should drip from the spoon. Fill the baking form completely with batter. A small serving spoon is ideal. You can store crispy cones for several weeks without a problem provided you keep them in a tightly sealed container or pot. Fillings for sweet crispy cones: – ice cream, whipped cream, butter cream, fruit Fillings for zesty crispy cones: – salads (meat or vegetable salad), cheese, asparagus containing too many nuts, fruits, fruit acids, etc.) can hinder the effectiveness of the non-stick coating. In that case, reduce the amount of such ingredients. · Use only premium quality flour. · Make sure to have all ingredients at the same Problem Crispy cones are too dark Crispy cones are too light Possible cause Temperature regulator set too high Temperature regulator set too low Solution Set temperature regulator to lower setting Set temperature regulator to higher setting Problem Batter sticks to baking form Batter sticks to baking form Possible cause Batter contained starch or milk Ingredients were not all at the same temperature Shortening used was not suitable for baking Batter spills Too much over the sides batter was added Batter was filled in the middle or front area of the baking surface claims for indemnification, are not valid. This warranty does not affect any rights of the customer with respect to the sale of goods in accordance with the applicable national laws. Solution Grease form occasionally (butter or margarine, not oil) Make sure all ingredients are at room temperature The warranty period is 2 years starting from the date on which the product was first purchased by an end consumer. The warranty period will not be extended or begin anew or in any other way be affected by the subsequent sale, repair or replacement of the product. This warranty is passed on to you by your retail dealer. In order to assert a warranty claim, please contact your dealer directly. Use shortening that is suitable for baking Use less batter If you have questions about your product, please contact the Cloer importer in your country. The address and telephone number can be found on our website at http://cloer.com or you can send an e-mail to [email protected] Fill batter in the rear area of the baking surface As proof of warranty entitlement you must submit the original sales receipt with the date of sale and the dealer’s address. Without the sales receipt, the repair will be carried out at your expense without asking. Environmentally friendly disposal We use only environmentally friendly packaging for the transport of our appliances. Please recycle cardboard / paper and plastic packaging appropriately. CAUTION! Electrical appliances should not be disposed of with the household trash. Electrical appliances contain valuable raw materials. When an appliance is worn-out, please take it to a recognised recycling facility. Please consult the local authorities for information on recycling appliances. Customer service EN · · · · · The warranty does not cover damages resulting from improper use, natural wear and tear, external influences (e.g. damage from transport, shocks, jolts, heat, acids, etc.), insufficient decalcifying * or unsuitable accessories. The warranty will be void if the appliance · is used commercially, · is opened or modified without authorisation · or if unauthorised repairs are attempted. Also, the warranty does not apply to consumable materials. * electric kettle / coffeemaker / teamaker In the event that your Cloer appliance becomes defective, please contact your Cloer dealer or Cloer customer service department. Cloer electrical appliances comply with current EC guidelines and safety regulations. Conditions of warranty Cloer grants you, the private end user, a limited manufacturer’s warranty. Assuming careful handling and compliance with the operating instructions and safety notices, we will be obligated to replace the appliance at no cost, insofar as there are defects in material or workmanship. The repair will be effected by repairing or replacing defective components. Any parts replaced will become the property of Cloer. All further claims of any type, especially 11 F 12 Consignes de sécurité fondamentales · Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications similaires dont par exemple : – dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans les bureaux et d‘autres domaines des entreprises; – dans les propriétés agricoles; – par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation; – dans les pensions offrant le petit-déjeuner. · Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des revendeurs Cloer agréés ou au service après-vente usine de la maison Cloer. Des réparations inexpertes peuvent engendrer des risques considérables pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de vos droits à garantie. · Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habituellement présentes dans un foyer. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique concorde bien avec celle débitée par votre secteur. · Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le faire remplacer par un revendeur Cloer agréé ou par le service après-vente usine Cloer. · Débranchez la fiche mâle de la prise de courant – lorsqu’un dérangement survient. – si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir. – avant chaque nettoyage. · Pour débrancher la fiche mâle, saisissez toujours cette dernière, jamais le cordon. · Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a sinon risque que l’appareil se renverse. · Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas contre des arêtes vives. · N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez aussi le cordon contre la chaleur (foyer de cuisinière / flammes nues). · Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus à condition que ceux-ci soient surveillés ou qu’ils aient été instruits à propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient compris les dangers auxquels ils s’exposent. · Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être confiés à des enfants à moins que ces derniers ne soient âgés de 8 ans ou plus et qu’ils soient surveillés. · L’appareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. · Surveillez les enfants pour être sûr(e) qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou ne disposant d’aucune expérience et / ou connaissances à condition que ces personnes soient surveillées ou qu’elles aient été instruites à propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’elles aient compris les dangers auxquels elles s’exposent. · Ne pas utiliser l‘appareil en plein air. · Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie). · Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. · Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par le biais d’une minuterie ou d’un autre chronomètre externe. · Ne pas immerger dans l´eau. Avant-propos Chère cliente, cher client, En faisant l’acquisition de cet appareil à cornets Cloer, vous avez choisi un produit de grande qualité répondant aux normes les plus modernes en matière de la technique et de fonctionnalité. Lisez attentivement le mode d‘emploi avant la première utilisation et familiarisez-vous avec votre appareil. Nous espérons que votre nouvel appareil à cornets vous donnera totale satisfaction. Mise en place et branchement · Enlevez toutes les parties d‘emballage et les éventuelles étiquettes, sauf la plaque signalétique. · Posez l’appareil à cornets sur un support plan, sec et non glissant. Marquage CE L‘appareil corespondait aux directives EC applicables. Usage interne L‘appareil est destiné uniquement à une usage interne. Avant la première utilisation · Lisez attentivement cette notice avant la première utilisation. · Nettoyez la surface de cuisson avec un chiffon humide. · Graissez la surface de cuisson avant la toute première utilisation. Consignes de sécurité pour l’appareil à cornets Les surfaces de cuisson et les surfaces extérieures sont très chaudes. Evitez de les toucher. Vous risquez de vous brûler! · Ne sortez pas les cornets de l’appareil à l‘aide d‘objets pointus (tel qu’un couteau ou une fourchette en métal). Vous risquez d’abîmer le revêtement anti-adhésif. · Après un certain temps d’utilisation, les boîtiers ou les parties en plastique blanc ou de couleur claire des appareils brunissent. Ce phénomène est dû aux vapeurs de cuisson et est inévitable. Attention ! En cas de non-usage de l‘appareil et avant tout nettoyage débrancher le cordon d‘alimentation de la prise secteur ! Mise en service et consignes d’utilisation · Branchez la prise mâle sur une prise de courant murale. Attention! L’appareil devient très chaud. · Il faut préchauffer l‘appareil avant d‘y faire cuire des cornets. Ce préchauffage prend environ 6 minutes quand l‘appareil est fermé. 1. Appareils à bip sonore et voyants de cuisson (type 281, 285) · Réglez le thermostat sur une position moyenne (entre 3 et 4). · Le voyant de fonctionnement rouge s’allume. · Au bout de quelques minutes, le voyant contrôle rouge s’éteint et le voyant de contrôle vert s’allume. Un signal sonore retentit. F 2. Appareils à voyants de cuisson (type 271) · Réglez le thermostat sur une position moyenne (entre 3 et 4). · Le voyant de fonctionnement rouge s’allume. · Au bout de quelques minutes, le voyant contrôle rouge s’éteint et le voyant de contrôle vert s’allume. 3. Appareils à voyant de contrôle (type 261) · Réglez le thermostat sur une position moyenne (entre 3 et 4). · Le voyant de contrôle rouge s’allume. · Au bout de quelques minutes, le voyant de contrôle rouge s’éteint. 4. Appareils sans thermostat (type 260) · Faites chauffer l’appareil jusqu‘à ce que le voyant de contrôle s’éteigne (env. 6 minutes plus tard). Opération Verser la pâte · Versez la pâte au milieu du moule de cuisson inférieur. Pendant la cuisson des cornets, il est important de déterminer la quantité exacte de pâte (env. 1 cuillère à soupe à ras). Veillez à ce que la pâte ne coule pas sur le bord de débordement, qui fait la largeur du pouce. Si cela devait se produire occasionnellement, surtout lors des premiers essais de cuisson, il sera facile de briser la pâte excédentaire des cornets enroulés et refroidis. · UN CONSEIL: Pour que les cornets réussissent, il est important de refermer l‘appareil après l‘avoir regarni de pâte, et de pousser fermement les poignées l‘une contre l‘autre. La pression répartit et brunit la pâte rapidement et uniformément. Cuisson Le bouton de réglage progressif vous permet de régler le degré de cuisson que vous préférez pour vos cornets. Pour obtenir des cornets légèrement dorés, sélectionnez la petite position (1 - 2), et pour des cornets plus cuits, sélectionnez une position supérieure (4 - 5). Le temps de cuisson dépend de la pâte: de 1,5 à 3 minutes. 13 1. Appareil avec signal sonore et voyants de cuisson (type 281, 285) · Peu après avoir versé la pâte, le voyant de contrôle vert s’éteint. Le voyant de contrôle rouge s’allume. · Après la cuisson, le voyant de contrôle rouge s’éteint et le voyant vert se rallume. · Le bip sonore signale que le cornet est prêt. 2. Appareils à voyants de cuisson (type 271) F · Peu après avoir versé la pâte, le voyant de contrôle vert s’éteint. Le voyant de contrôle rouge s’allume. · Après la cuisson, le voyant de contrôle rouge s’éteint et le voyant vert se rallume. · Le cornet est prêt. 3. Appareils à voyant de contrôle (type 261) · Peu après avoir versé la pâte, le voyant de contrôle rouge s’allume. · Après la fin de la cuisson, le voyant de contrôle rouge s’éteint. · Le cornet est prêt. 4. Appareil sans thermostat (type 260) · Avant chaque cuisson, graissez les surfaces de · · · · · · cuisson car cet appareil ne comporte pas de surface antiadhésive. Pour graisser, utilisez de la margarine ou du beurre mais pas d’huile. Le voyant de contrôle n’indique que l’état de service. Avec cet appareil, il faudra vous servir d’un réveil pour déterminer le temps de cuisson nécessaire à l’obtention du degré de brunissage souhaité. Sortez le cornet de l’appareil immédiatement après la fin de la cuisson. Pour ce faire, utilisez une fourchette en bois. Après avoir sorti les cornets, il faut les rouler immédiatement, tant qu’ils sont très chauds. Dès qu‘ils refroidissent, ils deviennent impossibles à rouler. Un conseil: Pour rouler les cornets, vous pouvez utiliser une flûte à champagne. · · · · · · · noisettes, de fruits, d’extraits de fruits) peuvent altérer le revêtement anti-adhésif. Il suffit de réduire la proportion de ces ingrédients. Utilisez impérativement une farine de bonne qualité. Pour obtenir une cuisson régulière des cornets, tous les ingrédients doivent être à la même température et la pâte doit avoir été minutieusement mélangée. Utilisez du beurre fondu tiède. N’utilisez pas de lait afin que les cornets restent croustillants. Le lait rend les cornets mous. La pâte doit être assez épaisse mais doit pouvoir encore couler facilement de la louche. Versez de la pâte de sorte que le moule soit complètement rempli. L’idéal est d’utiliser une petite cuillère à sauce. Les cornets se conservent sans problème pendant quelques semaines si vous les mettez dans une boîte bien fermée. Garnitures pour cornets sucrés: – Crème glacée, crème chantilly, crème au beurre, fruits Garnitures pour cornets épicés: – Salade (de viande ou de légumes), fromage à tartiner, asperges, ragoût fin. Problème / Cause / Remède Problème Les cornets sont trop foncés Les cornets sont trop clairs La pâte colle au moule Cause possible La température réglée est trop élevée La température réglée est trop faible Vous avez utilisé de la maïzena et du lait Nettoyage · Débranchez la prise de secteur avant de nettoyer. · Nettoyez l’appareil quand il est encore chaud avec du papier absorbant. · Astuce: Déposez deux feuilles de papier absorbant essuie-tout entre les surfaces de cuisson et fermez l’appareil. · Nettoyez ensuite les moules en fer avec un chiffon humide, mais jamais sous de l‘eau courante. · N’utilisez aucun produit nettoyant agressif. Astuces Si vous ratez un cornet, il peut y avoir diverses raisons. Voici quelques astuces pour vous aider à bien réussir la cuisson de vos cornets. 14 · Certaines compositions de pâte (par exemple une trop forte proportion de noix ou de Solution Régler la température plus faible Régler la température plus élevée Graisser de temps en temps l’appareil (avec du beurre ou de la margarine, mais pas avec de l’huile) Les ingrédients ne sont pas tous à la même température Tous les ingrédients doivent être à la même température (température ambiante) Vous avez utilisé une matière grasse inappropriée Veillez à utiliser une matière grasse qui convient à la cuisson Problème La pâte coule sur les côtés Cause possible Vous avez versé trop de pâte Vous avez versé la pâte au milieu ou dans la partie avant de la surface de cuisson conformément aux lois nationales respectivement en vigueur relatives à la vente de marchandises. Solution Verser moins de pâte La période de garantie est de 2 ans. Elle commence à courir à la date où le produit a été acheté pour la première fois par le consommateur final. La période de garantie n’est nullement prolongée, ni renouvelée, ni modifiée par la revente ultérieure du produit, par des mesures de réparation ou par l’échange du produit. Verser la pâte dans la partie arrière de la surface de cuisson Cette garantie vous est cédée par votre revendeur. Pour faire valoir des prestations de garantie, veuillez vous adresser directement à votre revendeur. Comment jeter l’appareil à cornets lors qu’il est usagé en respectant l’environnement Nos appareils sont toujours emballés pour le transport dans des emballages respectueux de l’environnement. Déposez les cartons, le papier et les emballages en plastique dans les points de collecte prévus à cet effet pour le recyclage. Pour toute question sur votre produit, veuillez vous adresser à l’importateur Cloer national de votre pays. Vous trouverez sur notre site Internet http://cloer.com son adresse et son numéro de téléphone. Vous pouvez également envoyer un email à l’adresse qui vous correspond: ATTENTION! Les appareils électriques ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères. [email protected] Pour faire valoir une demande de garantie, il est impérativement nécessaire de présenter le ticket de caisse original indiquant la date d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de présentation de ce ticket de caisse, la réparation est obligatoirement effectuée à titre onéreux. Les appareils électriques comportent des matériaux recyclables. C‘est pourquoi vous devez déposer l’appareil usagé dans un point de collecte public destiné au recyclage. Renseignezvous auprès de votre mairie pour connaître les points de collecte et les déchetteries. Service après-vente Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer présente un défaut, veuillez vous adresser à votre revendeur Cloer ou au service après-vente Cloer. Les appareils électriques Cloer sont conformes aux prescriptions de sécurité et aux directives européennes en vigueur. Conditions de garantie Cloer vous accorde, en qualité de consommateur final privé, une garantie constructeur limitée. A condition d’une utilisation soigneuse de l’appareil et du respect des indications figurant dans le mode d’emploi ainsi que des consignes de sécurité, nous nous engageons à apporter gratuitement réparation à l’appareil dans la mesure où il s’agit d‘un vice de matériau ou de fabrication. La réparation apportée à l’appareil consiste en une réparation effective de l’appareil ou en un remplacement des composants défectueux. Les pièces remplacées sont la propriété de la société Cloer. Toutes les autres demandes, de quelque sorte que ce soit, notamment les demandes de réparation de dommage, sont exclues. Cette garantie n’altère nullement les droits des consommateurs F · · · · · La garantie ne s’exerce pas si le dommage résulte: d’une utilisation non conforme, de l’usure naturelle, d’effets extérieurs (par ex. dégâts de transport, chocs, coups, chaleur, acides, etc.), de l’absence de détartrage * ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés. La garantie s’annule si l’appareil · est utilisé à titre professionnel, · est ouvert ou modifié arbitrairement · ou si une tentative de réparation a été opérée arbitrairement. Aucune garantie consommables. ne s’exerce sur les * Bouilloire / Cafetière / Théière 15 NL 16 Essentiële veiligheidsaanwijzingen · Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkwaardige omstandigheden te worden gebruikt, bijvoorbeeld: – in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere branches; – op tuincentras; – door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden; – in bed-and-breakfasts. · Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer uitsluitend uitvoeren door geautoriseerde Cloer-leveranciers of door de klantendienst van Cloer in Nederlande: Appliance- Huishoud BV te Zoetermeer tel. 079-3634242 Ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijk gevaar opleveren voor de gebruiker. Zij leiden tot het vervallen van garantie-aanspraken. · Gebruik het apparaat uitsluitend op normale wandcontactdozen zoals gebruikelijk binnenshuis. Controleer of de spanning van het stroomnet overeenstemt met de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven netspanning. · Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat indien het is beschadigd, om gevaren te vermijden, door een geautoriseerde Cloer-leverancier of door de klantendienst van Cloer dient te worden vervangen. · Verwijder de contactstop uit de wandcontactdoos – wanneer een storing optreedt. – wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt. – voor iedere reiniging. · Trek uitsluitend aan de contactstop, nooit aan de kabel. · Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen bestaat het gevaar van omvallen van het apparaat. · Trek de stroomkabel niet over scherpe randen. · Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm de kabel tegen hitte (fornuis / vuur). · Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt wanneer ze onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. · De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan. · Het apparaat en het aansluitsnoer moeten buiten het bereik van kinderen onder de 8 jaar worden gehouden. · Kinderen dienen onder toezicht te blijven om er zeker van te kunnen zijn dat zij niet spelen met het apparaat. · Apparaten kunnen door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien ze onder toezicht staan of instructies krijgen met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. · Gebruik het apparaat niet buitenshuis. · Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen). · Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt. · Dit apparaat is niet geschikt om door een (externe) timer te worden bediend. · Het apparaat nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen. Voorwoord Zeer geachte klant, Met de aankoop van het Cloer oublie ijzer heeft U gekozen voor een kwaliteitsproduct, welke gefabriceerd is volgens de huidige stand van de techniek. Voordat U het apparaat gaat gebruiken lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing. Wij wensen U veel plezier met het nieuwe Cloer oublie-ijzer. Voor het eerste gebruik · Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig door. · Maak de platen schoon met een vochtige doek. Vet de bakplaten bij het allereerste gebruik in. CE Keurmerk Het apparaat is gefabriceerd overeenkomstig de huidige EGvoorschriften. Gebruik binnenshuis Het apparaat is uitsluitend ge- schikt voor gebruik binnenshuis. Veiligheidsvoorschriften voor het oublie ijzer De bakplaten alsmede het huis worden zeer heet. Vermijdt aanraking. Verbrandingsgevaar! · De oublies niet met scherpe voorwerpen (b.v. messen, metalen vorken) uit het apparaat nemen. Dit kan de teflonbekleding beschadigen. · Bij apparaten met witte of lichte kunststof del en of huizen treedt na enige tijd een verkleuring op. Dit is niet te vermijden. Let op! Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt en vóór het reinigen altijd de stekker uit het stopcontact halen! Ingebruikname · Plaats de contactstop in de wandcontactdoos. OPGELET! Pas op het apparaat wordt heet. · Voordat U gaat bakken dient het apparaat verwarmd te worden. Dit duurt bij een gesloten apparaat ca. 6 minuten. 1. Apparaten met signaaltoon en controlelampjes voor werking (type 281, 285) · Kies de middelste regelinstelling (tussen 3 en 4). · Het rode controlelampje licht op. · Na enkele minuten gaat het rode controlelampje uit en licht het groene controlelampje op. Er weerklinkt een signaaltoon 2. Apparaten met controlelampjes voor werking (type 271) · Kies de middelste regelinstelling (tussen 3 en 4). · Het rode controlelampje licht op. · Na enkele minuten gaat het rode controlelampje uit en licht het groene controlelampje op. 3. Apparaten met controlelampjes voor werking (type 261) · Kies de middelste regelinstelling (tussen 3 en 4). · Het rode controlelampje licht op. · Na enkele minuten gaat het rode controlelampje uit. NL 4. Apparaat zonder temperaturregelaar (type 260) · Verhit het apparaat totdat het rode controlelampje uitgaat (ca. 6 minuten). Bediening en gebruik Giet het beslag · Plaats het deeg in het midden van de onderste bakvorm. Bij het bakken van het halvemaantje is het belangrijk dat u de precieze hoeveelheid deeg plaatst (ongeveer 1 afgestr. eetlepel). Het is beter om geen deeg in de duimbrede overlooprand te laten lopen. Mocht u dit toch overkomen, speciaal bij de eerste bakpoging, kan het overtollige deeg eenvoudig van het gerolde, afgekoelde halvemaantje worden afgebroken. · TIP: Voor het lukken van uw oublies is het belangrijk, dat u nadat het deeg uitdijt, het apparaat sluit en de grepen stevig tegen elkaar drukt. Door de druk wordt het deeg snel en gelijkmatig verdeeld en gebruind. Bakken Met de traploos instelbare regelaar kunt U de bruiningsgraad instellen naar smaak. Kiest U voor lichte oublies dan kiest een instelling tussen (1 - 2), voor donkere wafels een grote (4 5). De baktijd bedraagt afhankelijk van het deeg ca. 1.5 tot 3 minuten. 1. Apparaat met signaaltoon en controlelampjes voor werking (type 281, 285) · Kort nadat het deeg uitdijt, gaat het groene controlelampje uit. Het rode controlelampje licht op. · Na het einde van de baktijd gaat het rode controlelampje uit en licht het groene controlelampje weer op. · De geluidstoon geeft aan dat het halvemaantje is klaar is. 2. Apparaat met controlelampjes voor werking (type 271) · Kort nadat het deeg uitdijt, gaat het groene 17 controlelampje uit. Het rode controlelampje licht op. · Na het einde van de baktijd gaat het rode controlelampje uit en licht het groene controlelampje weer op. · Het halvemaantje is klaar. NL 3. Apparaawt met controlelampjes voor werking (type 261) · Kort nadat het deeg uitdijt, het rode controlelampje licht op. · Na het einde van de baktijd gaat het rode controlelampje uit. · Het halvemaantje is klaar. · · · · · · · · · 4. Apparaat zonder temperaturregelaar (type 260) Vet voor het bakken het bakblik in, omdat dit apparaat geen antiaanbaklaag heeft. Gebruik margarine of boter, geen olie, voor het invetten. Het controlelampje geeft alleen de werking aan. Bij dit apparaat moet u zelf een klok gebruiken om de baktijd voor de gewenste bruingraad te bepalen. Gelieve het halvemaantje onmiddellijk na het einde van de baktijd uit het apparaat te nemen. Gebruik daarvoor een houten ovenvork. Het halvemaantje moet na het uitnemen meteen, als het nog heet is, worden opgerold. Nadat het halvemaantje is afgekoeld kunt u het niet meer oprollen. TIP: Voor het oprollen van het halvemaantje kunt u een champagneglas gebruiken. · Oublies kunt U probleemloos bewaren gedurende enige weken in een goed afgesloten trommel. · Vullingen voor zoete oublies: – ijs, slagroom, vruchten. · Vullingen voor pikante oublies: – Ragout, asperges, salade. Probleem / oorzaak / oplossing Probleem Eventuele oorzaak Oplossing Wafels worden te donker Temperatuur te hoog ingesteld Temperatuur regelaar lager instellen Wafels worden te licht Temperatuur te laag ingesteld Temepratuur hoger instellen Deeg kleeft aan de bakvorm vast Gebruik van melk Bakplaat af en toe invetten met boter of margarine (geen olie) Ingrediënten hebben verschillende temperaturen Alle ingredienten moeten dezelfde temperatuur hebben (Kamertemperatuur) Gebruik van niet juist vet Het juist vet gebruiken Teveel deeg gebruikt Minder deeg gebruiken Deeg word aande voorzijde van het appraat aangebracht Deeg in het achterste deel van de bakvorm aanbrengen Schoonmaken · Verwijder voor het schoonmaken de contactstop uit de wandcontactdoos. · Maak het nog warme apparaat schoon met een keukenrol. · Maak het apparaat verder schoon met een vochtige doek. Nooit onder water dompelen. · Gebruik geen scherpe schoonmaakmiddelen. Tips Indien een oublie mislukt dan kan dit vele oorzaken hebben. Onderstaand volgen enkele tips om U het bakken te vergemakkelen: · Door een bepaalde samenstelling van het deeg · · · · · 18 (bv. noten,vruchten enz.) kan de teflonbekleding beschadigen. Gebruik altijd kwalitatief goed meel. Gelijkmatige oublies bakt U wanneer alle ingrediënten dezelfde temperatuur hebben en alles goed geroerd is. Gebruik lauwwarme gesmolten boter. Om de oublies knapperig te houden gebruik dan geen melk. Het deeg dient stroperig te zijn maar dient toch nog goed van de lepel af te lopen. Vul net zoveel deeg in het apparaat dat de bakvorm geheel gevuld is. Ideaal daarvoor is een sauslepel. Deeg komt aan zijde van de bakvorm naar buiten Milieuvriendelijke afhandeling Onze apparaten hebben voor het transport uitsluitend milieuvriendelijke verpakkingen. De verpakking kan ingeleverd worden bij het oud papier, informeer bij uw plaatselijke Gemeentereiniging. Opgelet! Elektrische apparaten behoren niet bij het huisvuil. Elektrische apparaten bevatten waardevolle grondstoffen. Lever het apparaat in bij uw plaatselijke gemeentereiniging. Servicedienst Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een defect heeft, wendt U zich dan tot Uw handelaar of tot de Cloer servicedienst. Telefoon. 0793634242. Cloer elektrische apparaten beschikken over de actuele EG Richtlijnen en veiligheidsvoorschriften. · geopend wird, veranderd wird of hersteld wird, · niet door een erkende vakman. Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen garantie verleend. * Waterkoker / Koffi automaat / Thee automaat Garantiebepalingen Cloer verleent U, als huishoudelijk gebruiker een gelimiteerde garantie. Bij zorgvuldig gebruik en met in achtneming van de gebruiksaanwijzing alsmede de veiligheidsvoorschriften verpflichten wij het apparaat zonder kosten te repareren indien het euvel terug te voeren is op materiaal – of fabricage fouten. De defecte componenten worden hersteld c.q. vervangen. De vervangen onderdelen blijven eigendom van Cloer. Verdere claims van welke aard of wijze ook, in het bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen, zijn uitgesloten. Deze garantie geeft geen rechten, de verbruiker, overeenkomstig de geldende nationale wetten, welke betrekking hebben op de verkoop van waren. NL De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint met de datum waarop de gebruiker het apparaat heeft aangeschaft. De garantietijd wordt door latere verkoop, door reparaties of door vervanging van het produkt nog verlengd nog begint opnieuw of wordt op een andere wijze bein-vloed. Deze garantie wordt voor door uw vakhandelaar aan U doorgegeven. Om aanspraak te maken op garantie, wendt U zich dan tot uw vakhandelaar. Bij vragen over een Cloer product wendt U zich tot de Cloer importeur in uw land. Op onze internet site http://cloer.com vindt U de adressen en telefoonummers of zendt een E-Mail aan: [email protected] Om aanspraak te maken op garantie dient U een koopbon te overleggen met ingevulde datum en stempel vande vakhandelaar warbij U het apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van deze koopbon wordt de reparatie berekend. Uitgesloten van garantie en schade zijn: · ondeskundig gebruik · natuurlijke slijtage · invloeden van buiten (b.v. transportschade, stoten, zuren, vallen enz…) · verkalking* · of op niet bijbehoerende onderdelen, welke gebruikt zijn, zijn terug te voeren. De garantie vervalt, wanneer het apparaat · professioneel gebruikt wordt, 19 FI 20 Perusluonteiset turvallisuusohjeet · Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotitalous- ja vastaavissa sovelluksissa, kuten: - työntekijöille kauppojen ja toimistojen keittiöissä, - maataloustiloissa, - hotellien, motellien ja muiden asuin tilojen asiakkaille, tai - Bed & Breakfast majataloissa. · Jätä Cloer-sähkölaitteiden korjaus vain valtuutettujen Cloerkauppiaiden tai Cloer-huoltopalvelun tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaukset saattavat aiheuttaa käyttäjälle huomattavaa vaaraa. Lisäksi ne saavat aikaan sen, että takuu raukeaa. · Käytä laitetta vain tavallisessa pistorasiassa. Varmista, että arvokilpeen merkitty jännite on sama kuin käyttämäsi verkkovirran jännite. · Laitteessa on „Y“-tyyppinen liitäntäjohto. Jos se on vaurioitunut, se on vaihdettava turvallisuuden vuoksi Cloer-kauppiaan tai Cloerhuoltopalvelun toimesta. · Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, – jos on ilmaantunut häiriö. – jos laite on pitkään käyttämättä. – aina ennen puhdistusta. · Vedä virtajohto irti pitäen kiinni pistokkeestaei johdosta. · Älä vedä johtoa liian kireälle, sillä laite saattaa muuten kaatua. · Älä vedä johtoa terävien reunojen yli. · Älä kanna laitetta johdosta. Suojaa johto kuumuudelta (keittolevy / avotuli). · Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuoden ikäiset tai sitä vanhemmat lapset, jos heitä valvotaan tai heitä on ohjeistettu laitteen turvallisesta käytöstä ja he ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat. · Lasten ei tulisi suorittaa laitteen puhdistusta ja huoltoa, elleivät he ole 8 vuotiaita tai vanhempia, ja heitä valvotaan. · Laite ja sen liitäntäkaapeli on pidettävä poissa alle 8 vuotiaiden lasten ulottuvilta. · Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. · Laitetta voivat käyttää liikunnallisesti, aistimuksellisesti tai henkisesti rajoitteiset henkilöt, tai henkilöt joilta puuttuu kokemusta ja / tai tietoa, kun he vain ovat saaneet ohjeita ja neuvoja laitteen turvallisesta käytöstä ja ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat. · Laitetta ei saa käyttää ulkotiloissa. · Suojaa laite kosteudelta (roiskuva vesi / sade). · Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin puhdistat sen tai laitat sen säilytyspaikkaan. · Laitetta ei ole tarkoitettu kytkentäkelloksi tai ulkoiseksi ajastimeksi. · Älä koskaan upota laitetta veteen (tai muihin nesteisiin). Esipuhe Arvoisa asiakas, olet ostanut laadukkaan Cloer vohveliraudan, jonka tekniikka ja käytettävyys ovat uusimpien vaatimusten mukaiset. Perehdy laitteeseen ennen käyttöä, ja lue käyttöohjeet huolellisesti. Paljon iloa uudesta Cloer vohveliraudasta. Käyttöönotto ja liittäminen sähköverkkoon · Poista kaikki pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat, ei kuitenkaan arvokilpeä. · Aseta laite kuivalle, liukumattomalle ja tasaiselle alustalle. CE merkintä Laite täyttää EU-direktiivien mukai set vaatimukset Käyttö sisätiloissa Laite on tarkoitettu ainoastaan käytettäväksi sisätiloissa. Ennen ensimmäistä käyttökertaa · Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa. · Puhdista paistopinta kostealla liinalla. · Rasvaa paistopinta ennen ensimmäistä käyttökertaa. Vohveliraudan turvallinen käyttö Paistopinnat ja ulkopinnat ovat erittäin kuumat. Vältä niiden koskettamista. Palovamman vaara! · Älä poista vohvelia laitteesta terävillä esineillä (esim. veitsellä, metallihaarukalla). Ne voivat tuhota tarttumisenestopinnoitteen. · Laitteiden valkoiset tai vaaleat muoviosat tai rakenteet värjäytyvät lyhyen käytön jälkeen ruskehtaviksi. Tämä johtuu paistettaessa syntyvistä höyryistä, eikä sitä voi välttää. Huom! Irrota laite pistorasiasta aina ennen puhdistamista ja kun laite ei ole käytössä! Käyttöönotto ja käyttö · Työnnä pistoke pistorasiaan. Varo! Laite kuumenee. · Laite on lämmitettävä ennen vohvelien paistamista. Lämpeneminen kestää kuutisen minuuttia, kun laite on kiinni. · · · · 1. Merkkiäänellä ja eri värisillä merkkivaloilla varustetut laitteet (tyyppi 281, 285) Valitse säätimen keskiasento (teho 3–4). Punainen merkkivalo syttyy. Muutaman minuutin kuluttua punainen merkkivalo sammuu ja vihreä merkkivalo syttyy. Kuuluu äänimerkki. 2. Eri värisillä merkkivaloilla varustetut laitteet (tyyppi 271) · Valitse säätimen keskiasento (teho 3–4). · Punainen merkkivalo syttyy. · Muutaman minuutin kuluttua punainen merkkivalo sammuu ja vihreä merkkivalo syttyy. 3. Merkkivalolla varustettu laite (tyyppi 261) · Valitse säätimen keskiasento (teho 3–4). · Punainen merkkivalo syttyy. · Muutaman minuutin kuluttua punainen merkkivalo sammuu. FI 4. Laitteet ilman lämpötilan säädintä (tyyppi 260) · Kuumenna laitetta, kunnes punainen merkkivalo sammuu (n. 6 minuuttia). Taikinan täyttäminen · Täytä taikina muotin alemman puoliskon keskelle. Vohveleita paistettaessa on tärkeää, että taikinamäärä mitataan tarkaan (n. 1 ruokalusikallinen). Taikinan ei tulisi valua laitteessa olevaan n. peukalon levyiseen reunukseen. Jos näin kuitenkin varsinkin ensimmäisten käyttökertojen yhteydessä käy, ylimääräinen taikina voidaan murtaa irti jäähtyneestä vohvelista. · VINKKI: Vohvelit onnistuvat parhaiten, kun laite suljetaan ja kahvat painetaan tiukasti yhteen sen jälkeen, kun taikina on annosteltu sisään. Kahvoja painettaessa taikina leviää ja ruskistuu nopeasti ja tasaisesti. Paistaminen Vohvelien paistoasteen voi säätää portaattomasti säätimellä. Valitse vaaleita vohveleita varten pieni teho (1 - 2) ja tummia varten suuri (4 5). Paistoaika vaihtelee taikinan mukaan 1,5 minuutista 3 minuuttiin. 1. Merkkiäänellä ja eri värisillä merkkivaloilla varustetut laitteet (tyyppi 281, 285) · Vihreä merkkivalo sammuu pian taikinan annostelun jälkeen. Punainen merkkivalo syttyy. · Kun paisto on päättynyt, punainen merkkivalo sammuu ja vihreä merkkivalo syttyy jälleen. · Merkkiääni tarkoittaa, että vohveli on valmis. 2. Eri värisillä merkkivaloilla varustetut laitteet (tyyppi 271) · Vihreä merkkivalo sammuu pian taikinan annostelun jälkeen. Punainen merkkivalo 21 syttyy. · Kun paisto on päättynyt, punainen merkkivalo sammuu ja vihreä merkkivalo syttyy jälleen. · Vohveli on valmis. 3.Merkkivalolla varustettu laite (tyyppi 261) · Vihreä merkkivalo sammuu pian taikinan annostelun jälkeen. Punainen merkkivalo syttyy. · Kun paisto on päättynyt, punainen merkkivalo sammuu. · Vohveli on valmis. · FI · · · · · · · 4. Laitteet ilman lämpötilan säädintä (tyyppi 260) Voitele paistopinnat aina ennen paistoa, koska laitteessa ei ole tarttumisenestopinnoitetta. Käytä voiteluun margariinia tai voita, ei öljyä. Merkkivalo ilmaisee vain laitteen käyttötilan. Tätä laitetta käytettäessä sopiva paistoaika on mitattava kellon avulla. Poista vohvelit laitteesta heti, kun paistoaika on päättynyt. Käytä tähän puuharukkaa. Vohvelit on kierrettävä rullalle vielä kuumina heti, kun ne on poistettu laitteesta. Kun ne ovat jäähtyneet, niitä ei voi enää kiertää rullalle. Vinkki: Voit käyttää rullaamisessa apuna esim. kuohuviinilasia. Puhdistaminen · Irrota pistoke pistorasiasta ennen puhdistamista. · Pyyhi vielä lämmin laite talouspaperilla. · Vihje Aseta kaksi imukykyistä talouspaperiarkkia paistinpintojen väliin ja sulje laite. · Puhdista laite kostealla liinalla. Älä käytä juoksevaa vettä. · Älä käytä teräviä puhdistusvälineitä. Vihje · Vohvelien epäonnistuminen voi johtua monesta · · · · · · · · · 22 eri syystä. Tässä on joitakin vihjeitä, jotka helpottavat vohvelien paistamista. Taikinan koostumus (esim. liikaa pähkinöitä, hedelmiä, hedelmähappoja tms.) voi huonontaa tarttumisenestopinnoitteen tehoa. Vähennä silloin tällaista ainesten määrää. Käytä vain laadukkaita jauhoja. Vohvelit paistuvat tasaisesti, kun kaikkien aineiden lämpötila on sama ja olet sekoittanut taikinan perusteellisesti. Käytä kädenlämpöistä voita. Vohveleista tulee rapeita, kun et käytä maitoa. Maito pehmittää vohvelin. Taikinan pitäisi olla sakeaa, mutta kuitenkin lusikasta hyvin juoksevaa. Täytä niin paljon taikinaa, että muotti on aivan täynnä. Pieni kastikekauha on ihanteellinen apuväline. Vohvelit säilyvät muutaman viikon hyvin suljetussa rasiassa tai tölkissä. Makeiden vohvelien täytteitä: – jäätelö, kermavaahto, hedelmät Suolaisten vohvelien täytteitä: – salaatti (liha tai vihannes), juusto, parsa, lihahöystö Ongelma / syy / korjaus Ongelma Mahdollinen syy Vohvelit Säädin paistuvat liian säädetty liian tummiksi korkeaan lämpötilaan Vohvelit Lämpötila on paistuvat liian säädetty liian vaaleiksi pieneksi Taikina Olet tarttuu käyttänyt paistopintaan Mondaminia ja maitoa Korjaus Säädä lämpötila pienemmäksi Säädä lämpötila suuremmaksi Rasvaa laite silloin tällöin (käytä voita tai margariinia, ei öljyä) Kaikkien ainesten on oltava saman lämpöisiä (huoneenlämpöisiä) Käytä Taikina Paistorasva paistamiseen tarttuu ei ole paistopintaan tarkoitukseen sopivia rasvoja sopivaa Täytä Taikina Täytit liikaa vähemmän pursuaa ulos taikinaa taikinaa reunoilta Ainesten lämpötilat eivät ole samat Täytit taikinan keskelle paistopintaa tai sen etuosaan Täytä taikina paistopinnan takaosaan Ympristön huomioiva hävittäminen Laitteemme pakataan kuljetusta varten ympäristön huomioiviin pakkauksiin. Vie kartonki ja paperi paperinkeräykseen, muovipakkaukset hyötyjätekeräykseen. HUOMIO! Sähkölaitteet eivät ole kotitalousjätettä. Sähkölaitteissa on arvokkaita raaka-aineita. Toimita käytöstä poistettu laite kierrätettäväksi. Kysy lisätietoja kotikuntasi hyötyjäteneuvonnasta. Asiakaspalvelu Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen myyjän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen. Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU:n direktiivien ja turvallisuusmääräysten vaatimukset. Takuuehdot Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttäjälle rajoitetun valmistajan takuun. Kun tuotetta käsitellään huolellisesti ja käyttösekä turvallisuusohjeita noudatetaan, kunnostamme laitteen kustannuksitta, mikäli kysymyksessä on materiaali- tai valmistusvirhe. Tuote kunnostetaan korjaamalla tai vaihtamalla vaurioituneet osat. Vaihdetut osat ovat Cloerin omaisuutta. Muita vaatimuksia, erityisesti vahingonkorvausvaatimuksia, ei huomioida. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan kotimaan lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Takuuaika on 2 vuotta, ja se alkaa päivästä, jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen. Myöhemmät puheet, korjaukset tai tuotteen vaihto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan. FI Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen kuluttajalle. Käänny takuuasioissa suoraan tuotteen myyjän puoleen. Tuotetta koskeviin kysymyksiin vastaa Cloerin maahantuoja. Osoitteen ja puhelinnumeron löydät Internetsivustosta http://cloer.com, tai voi lähettää sähköpostia [email protected] Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä alkuperäinen kuitti, jossa on päiväys ja myyjän osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta laskutetaan kysymättä asiakkaalta. Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on · virheellinen käyttö, · normaali kuluminen, · ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot, kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.), · puutteellinen kalikin poisto, * · tai sopimattomat lisävarusteet. Takuu mitätöityy, jos · laitetta käytetään yritystoimintaan, · laite on avattu luvattomasti, · sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata luvattomasti. Takuu ei koske myöskään kulutustarvikkeita. * Vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin 23 N 24 Grunnleggende sikkerhetshenvisninger · Dette apparatet er konstruert utelukkende for bruk i husholdninger og lignende steder, som for eksempel: - i ansattes kjøkken, i butikker og kontorer, - på gårder / jordbruksgods, - av kunder på hoteller, moteller og andre bolig-fasiliteter eller - på Bed & breakfasts. · Du skal kun la Cloer elektroapparater bli reparert av autoriserte Cloer fagforhandlere eller av Cloer kundeservice. På grunn av feilaktig reparasjon kan det oppstå alvorlige skader for brukeren. I tillegg bortfaller på grunn av dette garantien. · Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt som du har hjemme. Du skal kontrollere, om nettspennigen som er oppgitt på typeskiltet, stemmer overens med strømnettet ditt. · Apparatet er utstyrt med en tilkoplingsledning montasjetype „Y“. Er denne skadd, må den bli byttet ut av en autorisert Cloer fagforhandler eller av Cloer kundeservice for å unngå å bli utsatt for fare. · Du trekker kontakten for tilkoplingen til ledningsnettet ut av stikkontakten – når det oppstår en funksjonssvikt. – når apparatet ikke blir brukt i en lengere periode. – før hver rengjøring. · Du skal være så vennlig aldri å trekke ut kontakten med hjelp av ledningen, trekk kun på kontakten. · Stram aldri ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet for mye, blir det gjort, er det fare for at apparatet velter. · Du skal ikke trekke ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet over skarpe kanter. · Du skal ikke bære apparatet i ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet og vern dette mot varme (kokeplate / åpen flamme). · Dette apparatet kan brukes av barn i alderen 8 og over, hvis disse er under oppsyn, eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og forstått farene som kan oppstå. · Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de er i alderen 8 eller over, og er under oppsyn. · Apparatet og tilhørende strømkabelen bør holdes utilgjengelig for barn under 8. · Barn skal være under oppsikt for å være sikker på at de ikke leker med apparatet. · Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med utilstrekkelig erfaring eller kunnskap med hensyn til bruk av apparatet, hvis disse er under tilsyn, eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og forstått farene som kan oppstå. · Ikke bruk produktet utendørs. · Du skal verne apparatet ditt mot fuktighet (sprøytevann og regn). · Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør det eller stiller det bort. · Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tidsur eller en ekstern timer. · Nedsenk ikke apparatet i vann. Forord Kjære kunde, Ved å kjøpe Cloer hornautomat har De valgt et kvalitetsprodukt som er et av de mest moderne hva angår teknikk og funksjonalitet. Før De bruker Deres nye apparat for første gang, ber vi dem vennligst gjøre Dem kjent med apparatet og lese bruksanvisningen meget nøye. Vi ønsker Dem lykke til med Deres nye hornautomat. Oppstilling og tilkobling · Fjern alle forpakningsdeler og eventuelle klistremerker (ikke merkeplaten). · Hornautomaten må plasseres på et tørt, sklisikkert og jevnt underlag. CE merking Dette produktet følger kravene tilhørende i EU direktivet. Bruk innendørs Dette produktet er kun beregnet for bruk innendørs. Før første gangs bruk · Les bruksanvisningen oppmerksomt før De bruker apparatet for første gang. · Stekeflaten rengjøres med en fuktig klut. · Stekeflaten pensles med matfett før første gangs bruk. Sikkerhetshenvisninger for hornautomaten Stekeflatene og overflatene blir veldig varme. Unngå å ta på apparatet. Fare for forbrenning. · Vennligst ikke bruk en spiss gjenstand (f.eks. kniv, metallgaffel) for å ta ut hornene. Dette kan ødelegge non-stikk-belegget. · Apparater med hvite eller lyse kunststoffdeler eller apparater med hvit kunststoff på yttersiden blir brunaktige etter kort tid. Dette forårsakes av dampen som oppstår under stekingen og kan ikke unngås. MERK! Kople alltid fra strømmen før rengjøring og etter bruk av produktet! Igangkjøring og bruksanvisning · Sett pluggen i stikkontakten. Obs! Apparatet blir varmt. · Før De kan steke horn må apparatet oppvarmes. Dette tar ca. 6 minutter når apparatet er lukket. 1. Apparat med signaltone og bakeampel (type 281, 285) · Du velger den midterste reguleringsstillingen (mellom 3 og 4). · Den røde kontrollampen lyser. · Etter noen få minutter slukker den røde kontrollampen og den grønne kontrollampen begynner å lyse. Man hører en signaltone. 2. Apparater med bakeampel (type 271) · Du velger den midterste reguleringsstillingen (mellom 3 og 4). · Den røde kontrollampen begynner å lyse. · Etter noen få minutter slukker den røde kontrollampen og den grønne kontrollampen begynner å lyse. 3. Apparat med kontrollampe (type 261) · Du velger den midterste reguleringsstillingen (mellom 3 og 4). · Den røde kontrollampen begynner å lyse. · Etter noen få minutter slukker den røde N kontrollampen. 4. Apparater uten temeraturregulator (type 260) · Varm opp apparatet til den røde kontrollampen slukker (ca. 6 minutter). Påfylling av røren · Du fyller opp deigen på midten i den nederste bakeformen. Når man baker horn, er det viktig at du bruker den riktige deigmengden (ca. 1 strøket spiseskje). Ned i den tomme brede overløpskanten skal det helst ikke flyte noen deig. Hvis det skulle skje engang for deg, spesielt ved de første bakeforsøkene, så er det lett å bryte av den overflødige deigen fra hornet som er rullet sammen og avkjølet. · TIPP: For at bakingen av hornene dine lykkes, er det viktig at du lukker apparatet etter at du har fylt på deigen og trykker grepene fast sammen. Gjennom trykket på grepene fordeler deigen seg hurtig og likemessig og blir brun. Steking Ved hjelp av den trinnløse bruningsregulatoren kan De innstille hornenes bruningsgrad etter ønske. Ønsker De lyse horn velger De en lav regulatorinnstilling (1 - 2), for mørke horn velger de en høyere innstilling (4 – 5). Avhengig av røren er steketiden ca. 1,5 til 3 minutter. 1. Apparat med signaltone og bakeampel (type 281, 285) · Kort tid etter at deigen er fylt på, slukker den grønne kontrollampen. Den røde kontrollampen begynner å lyse. · Etter at bakingen er ferdig, slukker den røde kontrollampen og den grønne begynner å lyse igjen. · Pipetonen signaliser: Hornet er ferdig. 25 2. Apparat med bakeampel (type 271) · Kort tid etter at deigen er fylt på, slukker den grønne kontrollampen. Den røde kontrollampen begynner å lyse. · Etter at bakingen er ferdig, slukker den røde kontrollampen og den grønne begynner å lyse igjen. · Hornet er ferdig. 3. Apparat med kontrollampe (type 261) · Kort tid etter at deigen er fylt på, den røde kontrollampen begynner å lyse. sauseskje. · Horn kan oppbevares uten problemer i noen uker i en tett boks eller kjele. · Fyll for søte horn: – Iskrem, kremfløte, smørkrem, frukt · Fyll for pikante horn: – Salater (majones- eller grønnsakssalat), ostekrem, asparges, ragout fin. Problem / årsak / hjelp · Etter at bakingen er ferdig, slukker den røde Problem · Hornet er ferdig. Hornene blir for mørke kontrollampen. · N · · · · · · 4. Apparat uten temperaturregulator (type 260) Du fetter inn bakeflatene hver gang du baker, da dette apparatet ikke har noe belegg mot fastklebing. For å fette inn bruker du margarin eller smør, bruk ikke olje. Kontrollampen viser kun driftstilstanden til apparatet. For dette apparatet må du med en klokke fastlegge baketiden for den ønskete bruningsgraden. Du tar hornet ut av apparatet med engang bakingen er ferdig. For dette bruker du en tregaffel. Hornet må rulles, mens det er varmt, med en gang etter at man har tatt det ut. Med en gang det er avkjølet kan man ikke rulle det mer. Tipp: For å rulle hornene kan du bruke et langt smalt champagneglass. Hornene blir for lyse Røren setter seg fast i bakeformen Rengjøring · De må dra ut nettpluggen før rengjøringen. · Rengjør apparatet mens det fremdeles er varmt med husholdningspapir. · Råd: Legg to ark sugende husholdningspapir mellom stekeflatene og brett apparatet sammen. · Hornjernet til slutt med en fuktig klut, men aldri under rennende vann. · De må ikke bruke sterke rengjøringsmidler. Råd · Det kan være mange årsaker når et horn · · · · · · · 26 mislykkes. I det følgende avsnittet finner De noen råd som kan lette stekingen av horn. Enkelte røresammensetninger (f.eks. for mange nøtter, frukt, fruktsyrer e.l.) kan medføre at beleggets antiheftvirkning minsker. Vennligst minsk så mengden av slike tilsetninger. Bruk kun mel av veldig god kvalitet. De får jevne horn når alle ingredienser har samme temperatur og røren er en jevn masse. Bruk lunkent, smeltet smør. Ønsker de sprøe horn, må De ikke bruke melk. Med melk blir hornene myke. Røren må være tyktflytende, men allikevel flyte bra fra skjeen. Hell på så mye røre at stekeformen er helt full. Til dette er det fint å bruke en liten Røren eser ut på sidene Eventuell årsak Temperaturregulator innstilt for høyt Temperaturregulator innstilt for lavt Bruk av potet- eller maismel og melk Hjelp Temperaturregulatoren innstilles lavere Temperaturregulatoren innstilles høyere Smør apparatet av og til (smør eller margarin, ikke olje) Ingrediensene har forskjellige temperaturer Alle ingredienser må ha den samme temperaturen (romtemperatur) Bruk av bakefett som ikke er egnet Det ble helt på for mye røre Bruk egnete bakefetter Hell i mindre røre Røren ble helt Røren helles i bakerst i på i midten bakeflaten eller foran i bakeformen Miljøvennlig avfallshåndtering Alle våre apparaters transportforpakninger er miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De til papirinnsamlingen. Plastforpakninger må De levere på godkjent mottak. OBS! Elektriske apparater må ikke kastes i husholdningsavfallet. Elektriske apparater inneholder verdifulle råstoffer. Også det utbrukte apparatet må leveres til godkjent mottak for resirkulering. Informasjon om avfallshåndtering får De hos Deres lokale miljøstasjon. Kundeservice Skulle det en gang skje at Deres Cloer-apparat har en skade, ber vi Dem vennligst henvende Dem til Deres Cloer-forhandler eller til Cloerfabrikkundeservice. Cloer elektriske apparater produseres i henhold til de aktuelle EU-direktiver og sikkerhetsforskrifter. · åpnes eller endres uten tillatelse, · eller ved å foreta uautoriserte reparasjoner. Garantien gjelder heller ikke for forbruksmaterial. * Vannkoker / Kaffeautomat / Teautomat Garantibetingelser Cloer gir Dem, som privat sluttforbruker, en begrenset produsentgaranti. Hvis De behandler apparatet nøye og følger bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene, forplikter vi oss til å reparere apparatet gratis, så fremt det dreier seg om material- eller produksjonsfeil. Istandsettelsen gjøres enten ved å reparere eller erstatte de ødelagte komponentene. Delene som skiftes ut blir firma Cloer’s eiendom. Ytterligere krav, uansett av hvilken art, spesielt skadeerstatningskrav, utelukkes. Denne garantien innskrenker ingen rettigheter som forbrukere har med hensyn til salg av varer i henhold til de gyldige nasjonale lovene. N Garantien gjelder i 2 år og begynner med den datoen produktet ble kjøpt av sluttforbrukeren for første gang. Garantifristen forlenges ikke ved senere videresalg, reparasjoner eller ved å bytte produktet. Garantifristen begynner heller ikke på nytt eller influeres på annen måte. Denne garantiseddelen får De utlevert av Deres forhandler. For å gjøre krav i henhold til garantien, ber vi Dem vennligst henvende Dem direkte til Deres forhandler. For spørsmål vedrørende Deres Produkt, ber vi Dem vennligst kontakte den nasjonale Cloerimportør i Deres land. På vår internettside http://cloer.com finner De adresse og telefonnummer, eller De kan se de en e-post til [email protected] Som bevis for at De har krav på garantien må det fremvises den originale kjøpskvitteringen påført kjøpsdatoen og forhandleradressen. Uten denne kvitteringen utføres reparasjonen mot faktura og utenå varsle på forhånd om faktureringen. · · · · · Unntatt fra garantien er skader som kan tilbakeføres til feil bruk, vanlig bruk eller slitasje, ytre påvirkning (f.eks. transportskader, støt, slag, varmepåvirkning, syrer e.l.), manglende avkalking, * eller uegnet tilbehør. Garantien faller bort når apparatet · brukes profesjonelt, 27 S 28 Principiella säkerhetsinstruktioner · Denna apparat är tänkt för hushållet och liknande användningsområden, som till exempel: – för personal i köket i butiker, på kontor och andra arbetsplatser; – på arbetsplatser inom jordbruket; – av gäster på hotell, motell och andra gästboenden; – på bed & breakfasts. · Cloer apparat får endast repareras av en auktoriserad Cloeråterförsäljare eller av Cloer-kundservicen. Om apparat repareras på ej fackmässigt sätt finns risk att den som använder den skadas allvarligt. Dessutom har du då inte längre någon garanti. · Anslut apparat endast till konventionella eluttag i hemmet. Kontrollera alltid först om nätspänningen som står på typskylten stämmer överens med nätspänningen hemma. · Apparat har en anslutningskabel typ „Y“. Om den har tagit skada på något sätt måste den bytas ut av en auktoriserad Cloer-återförsäljare eller av Cloer-kundservicen. · Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget – om apparat inte fungerar riktigt. – om du inte använder den en längre tid och. – alltid innan du rengör apparat. · Ta alltid tag i själva stickkontaten och inte i kabeln när du drar ur kabeln ur eluttaget. · Se till att kabeln inte är alltför spänd, annars finns risk att apparat faller omkull. · Se till att kabeln inte kommer i kontakt med vassa kanter. · Använd kabeln aldrig för att bära apparat och skydda den för värme (spisplattor / öppna lågor). · Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt, om det sker under övervakning eller om de vet hur maskinen används och förstår vilka risker som kan uppstå. · Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre och det sker under övervakning. · Enheten och dess anslutningskabel måste hållas borta från barn under 8 år. · Ha barn alltid under uppsikt, så att de inte kan börja leka med apparat. · Apparaten kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap om det sker under övervakning eller om de fått instruktioner hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och att de förstår riskerna som kan uppstå. · De inte använder apparaten utomhus. · Skydda apparat mot fukt (stänkvatten / regn). · Låt apparat alltid först svalna helt innen du rengör eller ställer undan den. · Denna apparat är inte avsedd att manövreras med tidur eller extern timer. · Doppa inte apparaten i vatten. Inledning Ärade kund, I och med köpet av denna giffelautomat från Cloer har Du bestämt Dig för en kvalitetsprodukt, som i fråga om teknik och funktion motsvarar den modernaste standarden. Innan Du använder giffelautomaten för första gången, ber vi Dig att omsorgsfullt läsa igenom bruksanvisningen. Vi önskar Dig mycket glädje med Din nya giffelautomat. Uppställning och anslutning · Ta bort alla förpackningsdelar och eventuella påklistrade etiketter, men ej typskylten. · Ställ upp Din giffelautomat på ett torrt, glidsäkert och jämnt underlag. CE märkning Enheten uppfyller kraven i gällande EG-direktiv. Inomhusbruk Enheten är avsedd att användas endast i slutna. Innan Du använder Din giffelautomat för första gången · Läs uppmärksamt igenom denna bruksanvisning, innan Du använder Din giffelautomat för första gången. · Rengör bakytan med en fuktig trasa. · Smörj bakytorna med fett, innan Du använder apparaten för allra första gången. Säkerhetsinstruktioner för giffelautomaten Bakytorna och andra ytor blir mycket heta. Undvik därför att komma åt dem. Risk för brännskador! · Använd inga vassa föremål (t ex knivar, metallgafflar) för att ta upp gifflarna ur apparaten. Det kan förstöra nonstick-beläggningen. · På apparater med vita eller ljusa delar av syntetmaterial eller höljen förekommer efter kort användningstid en brunaktig missfärgning. Det beror på bakångorna och kan tyvärr inte undvikas. Varning! Dra ut stickproppen ur vägguttaget efter användning och vid rengöring av produkten. · Innan Du bakar gifflarna, måste apparaten värmas upp. Med stängd giffelautomat tar det ca 6 minuter. 1. Rånjärn med ljud- och ljussignal (typ 281, 285) · Ställ inställningsknappen på mittläget (mellan 3 - 4). · Den röda kontrollampan tänds. · Efter några minuter slocknar den röda kontrollampan, den gröna kontrollampan tänds och du hör en ljudsignal 2. Rånjärn med ljussignal (typ 271) · Ställ inställningsknappen på mittläget (mellan 3 - 4). · Den röda kontrollampan tänds. · Efter några minuter slocknar den röda kontrollampan och den gröna kontrollampan tänds. 3. Rånjärn med kontrollampa (typ 261) · Ställ inställningsknappen på mittläget (mellan 3 - 4). · Den röda kontrollampan tänds. · Efter några minuter slocknar den röda kontrollampan. 4. Rånjärn utan termostat (typ 260) · Värm upp rånjärnet så länge tills den röda kontrollampan slocknar (ca 6 minuter). Påfyllning av smet · Häll på degen i mitten på den undre halvan. När du gräddar rån är det vitkigt att du beräknar degmängden exakt (ca 1 struken msk). Se till att ingen deg rinner ner i den tumbreda kanten runtom. Om detta ändå skulle hända, i synnerhet när du försöker grädda ett rån första gången, så behöver du bara bryta bort det som står över på det kalla ihoprullade rånet. · TIPS: För att du ska lyckas med med rånet är det viktigt att du trycker ihop rånjärnets båda halvor ordentligt när du har haft i degen. Genom trycket fördelas och gräddas degen snabbt och jämnt. Gräddning Med den steglöst inställbara bryningskontrollen kan man ställa in bryningsgraden för gifflarna enligt önskemål. Välj en låg inställning (1 – 2) för ljusa gifflar och en högre inställning (4 – 5) för mörka gifflar. Gräddningstiden beror på smeten, ca 1,5 till 3 minuter. 1. Rånjärn med ljud- och ljussignal (281, 285) · Kort tid efter att du har fyllt i degen slocknar den · Sätt in stickproppen i eluttaget. gröna kontrollampan. Den röda kontrollampan tänds. · När gräddningen är avslutad slocknar den röda kontrollampan och den gröna kontrollampan tänds igen. · En ljudsignal signaliserar: Rånet är färdigt. OBS! Apparaten blir het. · Kort tid efter att du har fyllt i degen slocknar den Anvisningar för igångsättning och användning S 2. Rånjärn med ljussignal (typ 271) 29 gröna kontrollampan. Den röda kontrollampan tänds. · När gräddningen är avslutad slocknar den röda kontrollampan och den gröna kontrollampan tänds igen. · Nu är rånet färdigt. 3. Rånjärn med kontrollampa (typ 261) · Kort tid efter att du har fyllt i degen slocknar den röda kontrollampan tänds. · När gräddningen är avslutad slocknar den röda kontrollampan. · Nu är rånet färdigt. · · · S · · · · 4. Rånjärn utan termostat (typ 260) Stryk lite fett på gräddningsytorna innan du häller på degen. Detta rånjärn har inga belagda ytor för bättre släppeffekt. Använd margarin eller smör, ingen matolja. Kontrollampan visar endast drifttillståndet. Hos detta rånjärn måste du titta på klockan när du gräddar rånet för att beräkna den optimala gräddningstiden. Ta ur rånet direkt när det är färdigt gräddat med hjälp av en trägaffel. Rånet måste formas till en strut direkt efter gräddningen, alltså medan det ännu är varmt. När det har kallnat går det inte längre att forma det till en strut. Tips: Använd ett champagneglas som hjälp för att forma rånet till en strut. · Gifflar kan utan problem sparas i flera veckor, om de ligger i en vältillsluten burk. · Fyllningar för söta gifflar: – Glass, vispad grädde, smörkräm, frukt · Fyllningar för pikanta gifflar: – Sallader (kött- eller grönsakssallader), ostkräm, sparris, fin köttstuvning Problem / orsak / åtgärd Problem Eventuell orsak Åtgärd Gifflarna blir för mörka Temperaturregulatorn är för högt inställd Ställ in regulatorn på en lägre temperatur Gifflarna blir för ljusa Temperaturregulatorn är för lågt inställd Ställ in regulatorn på en högre temperatur Smeten fastnar i bakformen Det finns majsmjöl och mjölk i smeten Smörj giffelautomaten då och då med fett (smör eller margarin, inte olja) Ingredienser- Alla ingredienser måste na har olika ha samma temperatur temperatur (rumstemperatur) Rengöring · Dra alltid ur nätkontakten, innan Du påbörjar rengöringen. · Torka av den fortfarande varma giffelautomaten med hushållspapper. · Tips: Lägg två sugkraftiga bitar hushållspapper mellan bakytorna och fäll ihop giffelautomaten. · Rengör därefter giffelautomaten med en fuktig trasa men inte under rinnande vatten. · Använd inga starka rengöringsmedel. Tips · Skulle en giffel misslyckas någon gång, kan det · · · · · 30 bero på många olika saker. I den följande delen hittar Du några tips, som kan underlätta för Dig vid giffelgräddningen. Beroende på en viss sammansättning i smeten (t ex för många nötter, fruktbitar, fruktsyror eller liknande) kan nonstick-verkan i beläggningen få mindre effekt. Då måste man minska ner andelen av dessa ingredienser. Använd endast mjöl av god kvalitet. Jämna gifflar gräddar Du, om alla ingredienser har samma temperatur, och smeten blandas om ordentligt. Använd ljummet, smält smör. För att gifflarna ska förbli knapriga, bör Du inte använda mjölk i smeten. Mjölk gör gifflarna mjuka. Smeten bör vara tjockflytande, men ändå kunna hällas ur sleven. Fyll så mycket smet i bakformen, att den är helt fylld. En liten såsslev är ideal för detta. Smeten sväller och rinner ut på sidorna Du använder olämpligt fett i giffelautomaten Använd lämpligt fett vid gräddningen Du har fyllt i för mycket smet Häll mindre smet i formen Fyll i smeten i den bakre Du har hällt smeten i den delen av formen mellersta eller den främre delen av bakformen Miljövänlig avfallshantering Våra apparater förpackas före transporten uteslutande i miljövänligt emballage. Lämna kartonger och omslagspapper till pappersinsamlingen och plastmaterial till återvinningen. OBS! Elektriska apparater får inte kastas tillsammans med hushållssopor. Elektriska apparater innehåller värdefulla råmaterial. Lämna också Din gamla wokpanna till en återvinningsstation, när Du kasserar den. Information om sophantering får Du från kommunförvaltningen på Din hemort. Kundservice Skulle det hända någon gång, att Din Cloerapparat får en defekt, ber vi Dig ta kontakt med Din återförsäljare för Cloer-apparater eller med Cloers egen kundtjänstavdelning. Elektriska apparater från Cloer uppfyller EU:s aktuella direktiv och säkerhetsföreskrifter. · · · · · Undantagna från denna garanti är skador, som kan härledas från felaktig användning, naturlig nötning resp slitage, yttre inverkan (t ex transportskador, stötar, slag, värmepåverkan, syror eller liknande), bristande avkalkning, * eller olämpliga tillbehör. Garantin förlorar sin giltighet, om apparaten · används yrkesmässigt, · öppnas eller ändras utan behörighet, · eller vid reparationsförsök av icke, auktoriserade personer. Vi lämnar heller förbrukningsmaterial. ingen garanti på * Vattenkokare / Kaffebryggare / Tebryggare Garantivillkor I egenskap av privat slutkonsument får Du en begränsad tillverkningsgaranti från Cloer. Vid omsorgsfull hantering och noggrant iakttagande av vår bruksanvisning liksom säkerhetsinstruktionerna förpliktar vi oss, att kostnadsfritt reparera apparaten, så långt det är fråga om material- eller tillverkningsfel. Vårt åtagande omfattar reparation resp ersättning av skadade komponenter. Utbytta delar blir då företaget Cloers egendom. Ytterligare krav -, oavsett av vilket slag - i synnerhet sk deståndskrav är uteslut-na. Denna garanti reducerar inga rättigheter, som konsumenter i fråga om försäljning av varor har enligt gällande nationella lagar. S Garantitiden är 2 år och börjar samma datum, som produkten för första gången köps av en slutkonsument. Vid senare vidareförsäljning, reparationsåtgärder eller byte av produkten blir garantitiden varken förlängd eller börjar löpa från början igen eller påverkas på annat sätt. Denna garanti överlämnas från Din fackhandlare till Dig. För att komma i åtnjutande av garantiåtgärder ber vi Dig ta kontakt direkt med Din fackhandlare. Vid frågor angående produkten ber vi Dig ta kontakt med den nationella importören av Cloer-produkter i Ditt hemland. På vår internetsida http://cloer.com. Hittar Du vår adress och telefonnummer. I annat fall kan Du skicka ett E-mail till [email protected] För att kunna göra gällande garantikrav måste inköpskvittot med inköpsdatum och återförsäljarens adress kunna visas upp i original. Utan detta inköpskvitto utförs inga reparationer utan kostnadspliktig förfrågan. 31 DK 32 Grundlæggende sikkerhedsoplysninger · Dette apparat er beregnet til at bruges i husholdningen eller lignende, som f.eks: – i køkkenet til medarbejdere i forretninger, kontorer og andre kommercielle områder; – i landbrug; – af kunderne i hoteller, moteller og andre bo-indretninger; – i morgenmadspensioner. · Få kun el-apparater fra Cloer repareret hos autoriserede Cloer forhandlere eller af Cloers egen serviceafdeling. På grund af uautoriserede reparationer kan der opstå betydelige farer for brugeren. Desuden bortfalder garantien. · Apparatet må kun benyttes i forbindelse med almindelige stikkontakter. Kontroller, om den på typeskiltet angivne netspænding svarer til den lokale netspænding. · Apparatet er forsynet med en tilslutningsledning af typen „Y“. Hvis denne er beskadiget, skal den skiftes af en autoriseret Cloer forhandler eller af Cloers kundeservice, for at undgå farer. · Træk netstikket ud af stikkontakten, – hvis apparatet er defekt. – hvis apparatet ikke benyttes i længere tid. – før al rengøring. · Træk kun i stikket, aldrig i ledningen. · Ledningen må ikke strammes for meget, da der ellers er fare for, at apparatet vælter. · Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter. · Benyt ikke ledningen til at bære apparatet i og beskyt den mod varme (kogeplade / åben flamme). · Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, hvis de er under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret i hvordan apparatet kan bruges på sikker vis og har forstået hvilke farer der er forbundet med det. · Bruger-rengøring og -vedligeholdelse bør ikke foretages af børn, medmindre de er 8 år eller derover og er under opsyn. · Apparatet og dets netledning skal holdes borte fra børn under 8 år. · Børn skal være under opsyn, for at være sikker på at de ikke leger med apparatet. · Apparatet kan betjenes af personer med reducerede psykiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og/ eller viden, hvis de er under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret i hvordan apparatet kan bruges på sikker vis og har forstået hvilke farer der er forbundet med det. · Ikke bruger apparatet udendørs. · Beskyt apparatet mod fugt (vandstænk / regn). · Lad apparatet køle helt af, før du rengør det eller pakker det ned. · Dette apparat er ikke konstrueret med henblik på betjening via et tænd og sluk-ur eller en ekstern timer. · Apparatet må aldrig neddykkes i vand. Forord Det varer ca. 6 minutter ved lukket apparat. Kære kunde, Med dit køb af et Cloer Vaffeljern har du besluttet dig for et kvalitetsprodukt, som med hensyn til teknik og funktionalitet opfylder den nyeste udviklings standarder. Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt, og gør dig fortrolig med apparatet, inden du bruger det første gang. Vi ønsker dig god fornøjelse med dit nye vaffeljern. Opstilling og tilslutning · Fjern al emballage og alle etiketter, men ikke typeskiltet. · Opstil vaffeljernet på et tørt, skridsikkert og plant underlag. CE mærkning Enheden opfylder kravene i de gældende EU direktiver Indendørsbrug Enheden er udelukkende bereg net til brug i lukkede rum Inden den første brug · Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, inden du bruger apparatet første gang. · Rengør bagefladen med en fugtig klud. · Smør bagefladen ind inden den allerførste brug. Sikkerhedshenvisninger for vaffeljernet Bagefladerne såvel som overfladerne er meget varme. Undgå at røre ved dem. Fare for at blive forbrændt! · Tag ikke vaflerne ud af apparatet med spidse genstande (f.eks. knive, metalgafler). Det kan ødelægge slip-let belægningen. · Ved apparater med hvide eller lyse kunststofdele eller huse sker der efter kort brugstid en brunlig indfarvning. Det fremkaldes af de dampe, der opstår ved bagningen og kan ikke undgås. Forsigtig! Træk stikket efter brug og før enhver form for rengøring af enheden. Ibrugtagning og anvisninger vedrørende brugen · Sæt stikket i stikkontakten. Pas på! Apparatet bliver varmt. · Apparatet skal varmes op, inden du bager vafler. 1. Apparater med lydsignal og signallamper (type 281, 285) · Vælg den midterste termostatindstilling (mellem 3 og 4). · Den røde kontrollampe lyser. · Efter få minutter går den røde kontrollampe ud og den grønne lyser. Der lyder et signal. 2. Apparater med signallamper (type 271) den midterste termostatindstilling (mellem 3 og 4). · Den røde kontrollampe lyser. · Efter få minutter går den røde kontrollampe ud og den grønne lyser. · Vælg 3. Apparat med kontrollampe (type 261) den midterste termostatindstilling (mellem 3 og 4). · Den røde kontrollampe lyser. · Efter få minutter går den røde kontrollampe ud. · Vælg 4. Apparat uden justerbar termostat ( 260) · Opvarm apparatet indtil den røde kontrollampe går ud (ca. 6 minutter). Ifyldning af dejen DK · Fyld dej på i midten af den nederste bageform. Når man bager vafler er det vigtigt, at man finder den nøjagtige mængde dej (ca. 1 str. spsk.). Der må helst ikke løbe dej op på den tommelfingerbredde kant. Hvis det alligevel skulle ske, især under de første bageforsøg, kan den overskydende dej let brækkes af de rullede, afkølede vafler. · ETTIP: For at vaflerne skal blive gode er det vigtigt, at du lukker apparatet og trykker håndtagene godt sammen, når dejen er fyldt i. Trykket gør, at dejen fordeles og bruner hurtigt og jævnt. Bagning Du kan indstille vaflernes bruningsgrad efter ønske med den trinløst indstillelige bruningsregulator. Vælg en mindre indstilling af regulatoren (1 - 2) for lyse vafler, en højere indstilling (4 - 5) for mørke vafler. Bagetiden udgør afhængigt af dejen ca. 1,5 til 3 minutter. 1. Apparat med lydsignal og signallamper (type 281, 285) · Kort efter påfyldning af dejen går den grønne kontrollampe ud. Den røde kontrollampe lyser. · Når bagningen er færdig, går den røde kontrollampe ud, og den grønne lyser igen. · Når der lyder et bip betyder det at: Vaflen er færdig. 2. Apparat med signallamper (type 271) · Kort efter påfyldning af dejen går den grønne kontrollampe ud. Den røde kontrollampe lyser. · Når bagningen er færdig, går den røde kontrollampe ud, og den grønne lyser igen. · Vaflen er færdig. 33 3. Apparat med kontrollampe (type 261) · Kort efter påfyldning af dejen den røde kontrollampe lyser. · Når bagningen er færdig, går den røde Problem / årsag / afhjælpning Problem Eventuel årsag Afhjælpning Vafler bliver for mørke Temperaturregulatoren er indstillet for højt Indstil tempe-raturregulatoren lavere Vafler bliver for lyse Temperaturregulatoren er indstillet for lavt Indstil temperaturregulatoren højere Dej klæber fast til bageformen Anvendelse af Mondamin og mælk Smør af og til apparatet (smør eller margarine, ingen olie) Ingredienser har forskellige temperaturer Alle ingredienser skal have samme temperatur (rumtemperatur) Anvendelse af uegnet bagefedtstof Anvend egnede fedtstoffer til bagning Der ifyldes for meget dej Ifyld mindre dej Dejen blev ifyldt i midten eller i den forreste del af bagefladen Ifyld dejen i den bageste del af bagefladen kontrollampe ud. · Vaflen er færdig. · · · · · · · · 4. Apparat uden justerbar termostat (type 260) Før du bager, skal du altid smøre bagefladerne, da dette vaffeljern ingen slip-let belægning har. Brug margarine eller smør, ikke olie. Kontrollampen viser kun, hvor langt bagningen er. Du skal finde og indstille bagetiden for den ønskede bruningsgrad med et ur. Tag vaflen ud af vaffeljernet, lige så snart den er færdig. Brug en trægaffel til det. Vaflerne skal straks rulles sammen, mens de stadigvæk er varme. Når de er kolde, kan de ikke længere rulles sammen. Tip: Du kan bruge et champagneglas til at rulle vaflerne med. Rengøring · Træk altid stikket ud af stikkontakten inden DK rengøring. · Rengør det endnu varme apparat med et stykke køkkenrulle. · Tip: Læg to stykker sugende køkkenrulle mellem bagefladerne, og luk apparatet. · Rengør til sidst apparatet med en fugtig klud, dog aldrig under rindende vand. · Brug ikke stærke rengøringsmidler. Tips Hvis en vaffel en enkelt gang skulle mislykkes, så kan der være mange grunde til det. I følgende afsnit finder du nogle tips, som kan gøre det lettere at bage vafler. · Ved en bestemt dejsammensætning (f.eks. for · · · · · · · 34 mange nødder, frugter, frugtsyrer og lign.) kan slip-let-belægningens virkning aftage. Sæt andelen af sådanne bestanddele ned. Brug kun førsteklasses mel. Du får ensartede vafler, hvis alle ingredienser har samme temperatur, og dejen er rørt grundigt sammen. Brug lunkent, smeltet smør. Brug ikke mælk, hvis vaflerne skal være knasende. Brug ikke mælk, hvis vaflerne skal være knasende. Dejen skal være tyktflydende, men alligevel flyde let fra skeen. Fyld så meget dej i, at bageformen er helt fyldt. Fyld så meget dej i, at bageformen er helt fyldt. Vafler kan uden videre opbevares nogle uger i en godt lukket dåse. Fyldninger til søde vafler: – Flødeis, flødeskum, smørcreme, frugter Fyldninger til pikante vafler: – Salater (kød- eller grøntsagssalat), smøreost, asparges, fin ragout Dej løber ud over siderne Miljøvenlig bortskaffelse Vi anvender udelukkende miljøvenlig emballage til vores apparater i forbindelse med transport. Karton og papir bør afleveres til et returpapirfirma, og plastemballage bør afleveres på en genbrugsstation. VIGTIGT! Elapparater må ikke smides ud med almindeligt husholdningsaffald. Elapparater indeholder værdifulde råstoffer. Gamle apparater skal afleveres på den kommunale genbrugsstation. Kontakt kommunen for at få nærmere oplysninger. Kundeservice Hvis det sker, at dit Cloer-apparat får en fejl eller en skade, så kontakt din Cloer-forhandler eller Cloer‘s kundeservice. Elapparater fra Cloer opfylder gældende EFdirektiver og sikkerhedsforskrifter. Garantibetingelser Cloer yder dig som privat slutforbruger en begrænset producentgaranti. Hvis produktet behandles omhyggeligt, og brugsanvisningen og sikkerhedsanvisningerne over-holdes, forpligter vi os til at udbedre produktet uden beregning, for så vidt der er tale om materialeeller fremstillingsfejl. Udbedring sker gennem reparation eller udskiftning af de beskadigede komponenter. Udskiftede dele er Cloers ejendom. Yderligerekrav, uanset af hvilken type, i særdeleshed erstatningskrav er udelukket. Denne garanti forringer ingen rettigheder, som forbrugere har i forbinde se med salg af varer i henhold til de til en ver tid gældende nationale love. Garantien løber i 2 år og begynder at løbe den dag, produktet blev købt af en slutforbruger første gang. Garantiperioden hverken forlænges eller begynder forfra eller påvirkes på anden måde ved et senere videresalg, som følge af reparation eller som følge af udskiftning af produktet. Denne garanti udleveres til dig af din forhandler. For at gøre brug af garantien skal du henvende dig direkte til din forhandler. Hvis du har spørgsmål til produktet, skal du henvende dig til Cloer-importøren i dit land. På vores websted på adressen http://cloer.com finder du adresse og telefonnummer. Du kan også sende os en e-mail DK [email protected] For at dokumentere garantikravet skal der altid fremlægges et købsbevis med købsdato og forhandleradresse i original. Uden dette købsbevis foretages reparationen uden videre efter beregning. Undtaget fra garantien er skader, som skyldes · ukorrekt brug, · naturligt slid, · udvendige påvirkninger (f.eks. transportskader, stød, slag, varmepåvirkning, syrer m.m), · manglende afkalkning, * · eller uegnet tilbehør. Garantien bortfalder, hvis produktet · er blevet anvendt erhvervsmæssigt, · er blevet åbnet uautoriseret, ændret · eller forsøgt repareret uautoriseret. Forbrugsmaterialer er heller ikke omfattet af garantien. * Vandkoger / Kaffemaskine / Temaskine 35 I 36 Indicazioni di sicurezza fondamentali · Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad essere utilizzato in casa e per applicazioni simili, come per esempio: - nelle cucine per i collaboratori, negozi e uffici, - nelle proprietà agricole, - dai clienti negli alberghi, motel e altre strutture residenziali oppure - bed and breakfast. · Fate eseguire le riparazioni degli apparecchi Cloer soltanto da rivenditori specializzati Cloer o dal servizio assistenza clientela Cloer. Attraverso riparazioni non appropriate possono sorgere pericoli rilevanti per l’utilizzatore. Inoltre si estingue il diritto di garanzia. · Fate funzionare l’apparecchio solo nelle prese di normale uso domestico. Controllate se la tensione di rete riportata sulla targhetta corrisponde alla Vostra rete elettrica. · L’apparecchio è provvisto di un cavo di collegamento del tipo d’applicazione„Y“. Se questo è danneggiato, allora, per evitare pericoli, deve essere sostituito attraverso un rivenditore specializzato Cloer o dal servizio assistenza clientela della fabbrica Cloer. · Stacchi la spina dalla presa, – se emerge un guasto. – se l’apparecchio non viene usato per lungo tempo. – prima di ogni pulizia. · Tirate per favore solo dalla spina, mai dal cavo. · Non tendete troppo il cavo d’alimentazione, altrimenti si corre il pericolo che l’apparecchio si capovolga. · Non tirate il cavo conduttore su angoli acuminati. · Non utilizzate il cavo conduttore per il trasporto e proteggetelo dal calore (piastra del focolare / fiamma aperta). · Questo apparecchio può essere usato dai bambini maggiori di 8 anni se sono sotto la vigilanza di adulti, oppure se sono istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i pericoli che potrebbero risultare dal suo utilizzo. · La pulizia e la manutenzione da parte di chi utilizza questo apparecchio non devono essere effettuate dai bambini, solo nel caso in cui questi abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati. · L’apparecchio e i cavi per l’allacciamento devono essere tenuti lontano dalla portata dei bambini sotto gli 8 anni. · I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non si mettano a giocare con l’apparecchio. · Gli apparecchi possono essere usati da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o che non hanno esperienza e/o conoscenza dell’apparecchio, se sono sorvegliati oppure hanno compreso i pericoli che potrebbero risultare dall’utilizzo dell’apparecchio. · Non utilizzate l´apparecchio all´aperto. · Proteggete il Vostro apparecchio dall’umidità (spruzzi d’acqua / pioggia). · Fate raffreddare l’apparecchio, prima di pulirlo o di conservarlo. · Questo apparecchio non è destinato ad essere comandato attraverso un orologio temporizzatore o un timer esterno. · Non immergere mai l’apparecchio in acqua. Prefazione Gentilissima Cliente, gentilissimo Cliente, Con l’acquisto della macchina automatica per cornetti Cloer, Lei ha scelto un prodotto di qualità corrispondente al più moderno standard di produzione per quanto riguarda tecnologia e funzionalità. Prima del primo utilizzo conosca bene l’apparecchio e legga attentamente il manuale delle istruzioni. Le auguriamo molta soddisfazione con la Sua nuova macchina automatica per cornetti. Disposizione e collegamento · Rimuova tutte le parti dell’imballo ed eventualmente gli adesivi, ma non la targhetta. · Metta la macchina automatica per cornetti su una superficie asciutta, piana ed anti-scivolo. Segnatura CE L’apparecchio corrisponde alle esigenze delle giuste norme EG Uso interno L’apparecchio è destinato esclusi vamente per l´uso interno. Prima del primo utilizzo · Prima del primo utilizzo legga con attenzione questo manuale. · Pulisca la superficie di cottura con un panno umido. · Ingrassi la superficie di cottura prima del primissimo utilizzo. Indicazioni di sicurezza per la macchina automatica per cornetti Le superfici di cottura nonché le altre superfici sono molto calde. Eviti di toccarle. Pericolo di ustione. · Non togliere i cornetti dall’apparecchio con oggetti appuntiti (ad es. coltelli, forchette di metallo). Potrebbero distruggere il rivestimento anti-aderente. · Nel caso di apparecchi con parti plastiche o custodie bianche o chiare il colore si scurisce dopo un breve periodo di utilizzo. Questo ha luogo a causa dei vapori di cottura e non si può evitare. Attenzione! Staccare la spina prima di pulire l´apparecchio e anche quando non è in utilizzo! Messa in funzione ed istruzioni di utilizzo · Inserisca la spina nella presa. Attenzione! l’apparecchio si riscalda. · Prima di cuocere i cornetti è necessario riscaldare l’apparecchio. · Con l’apparecchio chiuso questo dura ca. 6 minuti. 1. Macchina con segnale acustico e lampada di segnalazione per cottura (tipo 281, 285) · Scegliete la regolazione media (tra 3 e 4). · La spia luminosa di controllo si accende. · Dopo pochi minuti si spegne la spia luminosa di controllo rossa, e la spia luminosa di controllo verde si accende. Risuona un segnale acustico. 2. Macchina con lampada di segnalazione per cottura (tipo 271) · Scegliete la regolazione media (tra 3 e 4). · La spia luminosa di controllo rossa si accende. · Dopo pochi minuti la spia luminosa di controllo rossa si spegne, e la spia luminosa di controllo verde si accende. 3. Macchina con spia luminosa di controllo (tipo 261) · Scegliete la regolazione media (tra 3 e 4). · La spia luminosa di controllo rossa si accende. · Dopo pochi minuti la spia luminosa di controllo rossa si spegne. 4. Apparecchio senza regolatore di temperatura (tipo 260) · Riscaldare la macchina fino a quando la spia luminosa di controllo rossa si spegne (circa 6 minuti). I Riempire con impasto · Mettete la pasta al centro dello stampo inferiore. Nel cuocere i cornetti è importante che calcolate l’esatta quantità di pasta (circa 1cucchiaio raso). Sull’orlo del troppopieno della larghezza di un pollice non deve fluire possibilmente pasta. Se, nonostante ciò, una volta Vi dovesse succedere, in particolar modo nei primi tentativi di cuocere, la pasta superflua si può così facilmente rompere dal cornetto arrotolato e raffreddato. · CONSIGLIO: Per la riuscita dei Vostri cornetti è importante che dopo il riempimento della pasta chiudiate la macchina e serrate saldamente i manici. Attraverso la pressione, la pasta viene suddivisa rapidamente e uniformemente, e rosolata. Cuocere Con il regolatore di doratura a regolazione continua può impostare il grado di doratura dei cornetti a piacere. Selezioni per cornetti chiari un’impostazione più bassa (1 - 2), per cornetti scuri una alta (4 - 5). Il tempo di cottura va da ca. 1,5 a 3 minuti a seconda della impasto. 1. Macchina con segnale acustico e lampada di segnalazione per cottura (tipo 281, 285) · Dopo il riempimento della pasta si spegne la spia luminosa di controllo verde. La spia luminosa di controllo rossa si accende. 37 · Alla fine del processo di cottura si spegne la spia luminosa di controllo rossa, e la spia luminosa di controllo verde si accende di nuovo. · Il pigolio segnala: il cornetto è pronto. 2. Macchina con lampada di segnalazione per cottura (tipo 271) · Subito dopo il riempimento della pasta si spegne la spia luminosa di controllo verde. La spia luminosa di controllo rossa si accende. · Al termine del processo di cottura si spegne la spia luminosa di controllo rossa, e la spia luminosa di controllo verde si accende di nuovo. · Il cornetto è pronto. 3. Macchina con spia luminosa di controllo (tipo 261) · Subito dopo il riempimento della pasta si spegne la spia luminosa di controllo rossa si accende. · Al termine del processo di cottura si spegne la spia luminosa di controllo rossa. · Il cornetto è pronto. · I · · · · · · 4. Macchina senza regolatore di temperatura (tipo 260) Ungete, prima di ogni processo di cottura, le superfici di cottura, poiché questa macchina non ha antiaderenza. Per ungere usate margarina o burro, niente olio. La spia luminosa di controllo indica soltanto lo stato di funzionamento. Con questa macchina dovete calcolare con l’aiuto di un orologio il tempo di cottura per il grado di rosolatura. Prendete per favore il cornetto dalla macchina immediatamente al termine del processo di cottura. Usate per questo una forchetta di legno. I cornetti devono essere arrotolati, ancora caldi, subito dopo che sono stati usciti fuori. Appena si sono raffreddati non si possono più arrotolare. Consiglio: Per arrotolare i cornetti potete usare un calice da spumante. Pulizia · Prima della pulizia stacchi la spina. · Pulisca l’apparecchio ancora caldo con un panno di carta. · Consiglio: Metta due panni da cucina assorbenti tra le superfici di cottura e chiuda l’apparecchio. · Pulisca poi la piastra con un panno umido, ma mai sotto acqua corrente. · Non utilizzi detergenti aggressivi. Consigli Se il cornetto non dovesse venire bene, possono esserci varie ragioni. Nel paragrafo seguente può trovare alcuni consigli che Le possono facilitare la cottura di cornetti. 38 · Con una determinata composizione dell’impasto · · · · · · · (ad es. troppe noci, frutti, acidi di frutta o altro) l’effetto anti-aderente del rivestimento può diminuire. Ridurre quindi la percentuale di questi ingredienti. Utilizzi solo farina di qualità. Può cuocere cornetti uniformi se tutti gli ingredienti hanno la stessa temperatura e l’impasto viene mescolato bene. Utilizzi burro tiepido, sciolto. Perché i cornetti rimangano fragranti, non utilizzi latte. Il latte rende i cornetti morbidi. L’impasto dovrebbe essere denso ma dovrebbe anche poter scorrere bene dal cucchiaio. Metta tanto impasto quanto ne serve per riempire completamente la forma. L’ideale per questo è un piccolo cucchiaio da salsiera. I cornetti si possono conservare senza problemi per alcune settimane se li chiude bene in un barattolo o una pentola. Ripieni per cornetti e crèpe dolci: – crema di gelato, panna, crema di burro, frutti Ripieni per cornetti e crèpe piccanti: – insalate (di carne o di verdura), crema di formaggio, asparagi, ragù fine Problema / Causa / Soluzione Problema Eventuale causa Soluzione I cornetti diventano troppo scuri Termostato regolato troppo alto Abbassare la regolazione del termostato I cornetti diventano troppo chiari Termostato regolato troppo basso Aumentare la regolazione del termostato L’impasto si attacca alla forma Utilizzo di Mondamin (fecola) e latte Ingrassare l’apparecchio ogni tanto (burro o margarina, non utilizzare olio) Gli ingredienti hanno diverse temperature Tutti gli ingredienti devono avere la stessa temperatura (temperatura ambiente) Utilizzo di grasso per cottura non adeguato Utilizzare grassi di cottura adatti Problema Eventuale causa Soluzione L’impasto fuoriesce dai lati Troppo impasto Aggiungere meno impasto L’impasto è stato aggiunto in centro o nella parte anteriore della superficie di cottura Riempire con impasto la parte posteriore della superficie di cottura Smaltimento ecologico I nostri apparecchi hanno per il trasporto solo imballi ecologici. Porti i cartoni e la carta in un centro di raccolta per la carta, gli imballi plastici nella spazzatura di valore. ATTENZIONE! Non gettare gli elettroutensili nella spazzatura domestica. Gli elettroutensili contengono materie prime di valore. Porti l’apparecchio che non funziona più ad un centro di raccolta per il riciclaggio riconosciuto. Può trovare informazioni sulle possibilità di smaltimento presso il Suo Comune. Assistenza clienti Se il Suo apparecchio Cloer dovesse avere un problema, si rivolga al Suo rivenditore autorizzato o ad un servizio clienti aziendale Cloer. Gli elettroutensili Cloer corrispondono alle attuali Direttive EG ed alle attuali prescrizioni di sicurezza. successiva rivendita, da riparazione o sostituzione del prodotto, né comincia di nuovo o è influenzata in altro modo. Questa Garanzia Le viene data dal Suo rivenditore. Per utilizzare i servizi di garanzia, si rivolga direttamente al Suo rivenditore. Per domande sul Suo prodotto si rivolga all’importatore Cloer nazionale nel Suo paese. Sul nostro sito internet http://cloer.com può trovare indirizzo e numero di telefono o mandi una mail a [email protected] Come prova della garanzia si deve presentare uno scontrino originale con data d’acquisto e timbro del rivenditore. Senza questo scontrino la riparazione o la richiesta di chiarimento non è gratuita. Sono esclusi dalla garanzia danni riconducibili a · utilizzo non conforme · consumo o usura naturali, · influssi esterni (ad es. danni per il trasporto, urti, colpi, effetti del calore, acidi o altro), · decalcificazione insufficiente, * · o accessori non adatti. La Garanzia decade se l’apparecchio · è utilizzato per scopi commerciali, · è aperto o modificato senza autorizzazione · o se viene eseguito un tentativo di riparazione non autorizzato. Si escludono garanzie per i componenti di consumo. I * Bollitore / Macchinetta automatica per caffé / Macchinetta automatica per the Condizioni di garanzia Cloer Le garantisce, in quanto cliente finale privato, una garanzia del fabbricante limitata. In caso di trattamento accurato ed osservanza del manuale delle istruzioni, nonché delle istruzioni di sicurezza ci impegniamo a riparare l’apparecchi gratuitamente se si tratta di difetti del materiale o di fabbricazione. La riparazione ha luogo tramite riparazione o sostituzione dei componenti difettosi. Le parti sostituite diventano proprietà della ditta Cloer. Si escludono ulteriori pretese, di qualsiasi tipo, in particolare diritti al risarcimento per danni. Questa garanzia non influisce su diritti del consumatore secondo le leggi nazionali in vigore per quanto riguarda la vendita di merci. La durata della garanzia è di 2 anni e comincia con la data in cui il prodotto è stato acquistato per la prima volta dal cliente finale. La durata della garanzia non viene prolungata da una 39 E 40 Indicaciones fundamentales de seguridad · Este aparato está destinado a un uso doméstico y aplicaciones similares, como por ejemplo: · – en cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros ámbitos profesionales; – en propiedades agrícolas; – pare clientes en hoteles, moteles y otras viviendas; – en pensiones en las que se sirve desayuno. · Las reparaciones de los aparatos eléctricos de Cloer deben ser efectuadas solamente por comerciantes especializados autorizados o por el servicio técnico de la fábrica Cloer. Reparaciones inadecuadas pueden ocasionar peligros considerables para el usuario, teniendo · además por consecuencia la caducidad de la garantía. Enchufe el aparato solamente en las cajas de enchufe usuales en las casas. Controle si la tensión de alimentación indicada sobre la placa indicadora de tipo corresponde con la tensión de alimentación de su red eléctrica. El aparato está equipado con una línea de alimentación de tipo de · montaje „Y“. En caso de que esta línea de alimentación esté dañada, debe ser reemplazada usando los servicios de un comerciante especializado autorizado de Cloer o por el servicio técnico de Cloer, para evitar peligros. Desenchufe el aparato sacándolo de la caja de enchufe: · – si surge una perturbación. · – si no se va a usar el aparato durante largo tiempo. · – antes de cada aseo. Para desenchufar estire por favor el enchufe siempre sujetándolo. · Nunca estire el cable de alimentación. No se debe tensar demasiado fuerte el cable de alimentación, porque existe el peligro de que el aparato se vuelque. · Tenga cuidado que el cable de alimentación no se frote contra bordes vivos. No use el cable de alimentación para portar el aparato y protéjalo · contra el calor (placa eléctrica / llama libre). Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 años o más, si es bajo supervisión ​​o han sido instruidos sobre el uso seguro del dispositivo y entienden los riesgos resultantes. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben · realizarlas los niños, a menos que tengan más de 8 años de edad y · estén bajo supervisión​​. · El dispositivo y el cable de conexión deben mantenerse alejados de los niños menores de 8 años. · Los niños deben ser vigilados para asegurarse que no jueguen con el aparato. · Los dispositivos pueden ser utilizados por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y/o conocimientos si es bajo supervisión o han sido instruidas sobre el uso seguro del dispositivo y entienden los riesgos resultantes. No utilice el aparato al aire libre. Proteja su aparato contra la humedad (salpicaduras / lluvia). Deje que el aparato se enfríe completamente antes de asearlo o de guardarlo. Este aparato no está previsto para ser operado por reloj temporizador o un temporizador externo. No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos. Prefacio Muy estimados clientes, con la compra del preparador automático de cruasanes Cloer, Ud. se ha decidido por un producto de calidad que responde al más moderno estándar de desarrollo de la técnica y de funcionalidad. Por favor, antes del primer uso familiarícese con el artefacto y lea cuidadosamente las instrucciones de uso. Le deseamos mucho placer con su nuevo preparador automático de cruasanes. Instalación y conexión · Quite todas las partes del embalaje y eventuales rótulos, pero no la placa de características. · Coloque el preparador automático de cruasanes ¡ATENCIÓN! El artefacto se calienta. · Antes de poder comenzar a hornear barquillos, Ud. debe precalentar la plancha. 1. Aparatos con señal acústica y lámparas piloto (tipo 281, 285) · Ajuste el regulador en posición mediana (entre 3 y 4). · La lámpara roja de control se enciende. · Después de pocos minutos se apaga la lámpara roja de control y se enciende la lámpara verde de control. Suena una señal acústica. 2. Aparatos con lámparas piloto (tipo 271) sobre una base seca, antideslizante y plana. · Ajuste el regulador en posición mediana (entre Marca CE · La lámpara roja de control se enciende. · Después de pocos minutos se apaga la lámpara El dispositivo cumple con los requisitos de las directivas comunitarias aplicables. Uso àreas confinadas El dispositivo está destinado sólo para el uso en áreas confinadas. Antes del primer uso · Por favor, antes del primer uso lea atentamente estas instrucciones. · Limpie la superficie de horneado con un paño húmedo. · Unte la superficie de horneado con manteca antes del primer uso. Instrucciones de seguridad para el preparador automático de cruasanes Las superficies de horneado y las demás superficies están muy calientes. Por favor evite un contacto. Peligro de quemaduras. · Por favor, no extraer los cruasanes del artefacto con un objeto puntiagudo (p. ej. cuchillo, tenedor de metal). Esto puede destruir el recubrimiento antiadherente. · En artefactos con piezas o carcasas plásticas blancas o claras se produce una coloración marrón después de un breve período de uso. · Esto es producido por los vahos de horneado generados y no puede ser evitado. ¡Atención! Desconecte el enchufe antes de limpiar el utensilio y tambièn cuando no está en uso! Puesta en funcionamiento e instrucciones de uso · Enchufe la clavija en el tomacorriente. 3 y 4). roja de control y se enciende la lámpara verde de control. 3. Aparato con lámpara de control (tipo 261) · Ajuste el regulador en posición mediana (entre 3 y 4). · La lámpara roja de control se enciende. · Después de pocos minutos se apaga la lámpara roja de control. 4. Aparato sin regulador de temperatura (tipo 260) · Haga calentar el aparato hasta que se apague la lámpara roja de control (aprox. 6 minutos). E Vertido de la masa · Llene la masa en el medio del molde de horno inferior. Para hornear cuernecillos es importante que calcule la cantidad exacta de masa (aprox. 1 cuchara rasa). Tenga cuidado que no chorreé masa en el borde de desbordamiento, que tiene el ancho de un pulgar. Sin embargo, si esto le pasara, especialmente en los primeros intentos de hornear, Ud. puede fácilmente romper la masa excedente de los cuernecillos enrollados y enfriados. · CONSEJO: Para que sus cuernecillos le salgan bien es importante que cierre el aparato después de haber llenado la masa y que apriete fuertemente los mangos uno contra otro. La presión hace que la masa se reparta y se dore rápidamente y de manera uniforme. Hornear Ud. puede ajustar a discreción el grado de dorado de los cruasanes con el regulador sin escalonamientos. Para cruasanes claros seleccione un ajuste bajo del regulador (1 – 2), para cruasanes oscuros uno alto (4 – 5). El tiempo de horneado es de aprox. 1,5 a 3 minutos, dependiendo de la masa. 41 1. Aparato con señal acústica y lámparas piloto (tipo 281, 285) · Poco después de llenar la masa se apaga la lámpara verde de control. La lámpara roja de control se enciende. · Después de terminar el procedimiento de cocción se apaga la lámpara roja de control y se enciende de nuevo la lámpara verde de control. · El sonido pío advierte que el cuernecillo está listo. 2. Aparato con lámparas piloto (tipo 271) · Poco después de llenar la masa se apaga la lámpara roja de control se enciende. puede deberse a muchas causas. En la siguiente sección Ud. encontrará algunos consejos, que le pueden facilitar el horneado de cruasanes. · Debido a una composición determinada de la · · · Después de terminar el procedimiento de cocción se apaga la lámpara roja de control y se enciende de nuevo la lámpara verde de control. · El cuernecillo está listo. · 3. Aparato con lámpara de control (tipo 261) · · Poco después de llenar la masa se apaga la lámpara verde de control. La lámpara roja de control se enciende. · Después de terminar el procedimiento de cocción se apaga la lámpara roja de control. · El cuernecillo está listo. · E · · · · · · 4. Aparato sin regulador de temperatura (tipo 260) Antes de cada procedimiento de cocción debe Ud. engrasar las superficies de cocción, dado que este aparato no dispone de un revestimiento antiadherente. Para engrasar utilice margarina o mantequilla, pero no aceite. La lámpara de control muestra solamente el estado de funcionamiento. Con este aparato debe Ud. calcular con ayuda de un reloj el tiempo de cocción necesario para alcanzar el grado de dorado deseado. Por favor retire el cuernecillo del aparato directamente después de terminar el procedimiento de cocción. Utilice para esto un tenedor de madera. Después de sacar los cuernecillos, se los debe enrollar inmediatamente, estando todavía muy calientes. Cuando se enfrían ya no se dejan enrollar. Consejo: Para enrollar los cuernecillos se puede usar una copa de champaña. Limpieza · Por favor, antes de la limpieza desenchufe la clavija del tomacorriente. · Limpie el aparato aún caliente con un paño de papel. · Consejo: Coloque dos paños absorbentes de papel crepé de cocina entre las superficies de horneado y cierre el aparato. · Finalmente limpie la plancha de cruasanes con un paño húmedo, pero jamás bajo agua corriente. · No use agentes limpiadores agresivos. 42 Consejos Si alguna vez un cruasán no saliese bien, ello · · · masa (p.ej. demasiadas nueces, frutas, ácidos de frutas o similares) puede disminuir el efecto antiadherente del recubrimiento. Por favor, reduzca en este caso la cantidad de estos componentes. Use solamente harina de buena calidad. Ud. horneará cruasanes uniformes, si todos los ingredientes tienen la misma temperatura y la masa es cuidadosamente batida. Emplee mantequilla tibia, derretida. Para que los cruasanes queden crujientes, por favor no emplee leche. La leche ablanda los cruasanes. La masa debiera ser espesa, pero todavía fluir bien de la cuchara. Vierta tanta masa hasta que el molde de horneado esté completamente lleno. Para ello es ideal una pequeña cuchara para salsas. Cruasanes se dejan guardar sin problemas durante algunas semanas si los coloca en una lata o en una olla bien cerradas. Rellenos para cruasanes dulces: – Crema helada, nata batida, crema de mantequilla, frutas Rellenos para cruasanes picantes: – Ensaladas (de carne o de hortalizas), crema de queso, espárragos, ragout fin Problema / Causa / Remedio Problema Los cruasanes salen demasiado oscuros Posible cause Ajuste demasiado alto del regulador de temperatura Los cruasanes Ajuste demasiado salen bajo del demasiado regulador de claros temperatura Remedio Bajar el ajuste del regulador de temperatura Elevar el ajuste del regulador de temperatura Problema Masa queda pegada al molde de horneado Masa brota por los costados Posible cause Empleo de Mondamin y leche Remedio De vez en cuando engrasar el artefacto (mantequilla o margarina, ningún aceite) Ingredientes tienen diferentes temperaturas Todos los ingredientes deben estar a la misma temperatura (temperatura ambiente) Empleo de grasa de horneado no adecuada Se ha vertido masa en exceso Usar grasas adecuadas para el horneado Verter menos masa La masa ha sido vertida en el medio o en la parte delantera de la superficie de horneado Verter la masa en la parte posterior de la superficie de horneado a poner gratuitamente en condiciones el artefacto, bajo la condición de que haya sido tratado cuidadosamente y observando las instrucciones de uso, así como las indicaciones de seguridad. La puesta en condiciones se efectúa por reparación o bien por reemplazo de los componentes dañados. Piezas reemplazadas se convierten en propiedad de la empresa Cloer. Quedan excluidos otros derechos de cualquier tipo, en especial derechos a indemnización por daños y perjuicios. Esta garantía no merma ningún derecho que según las leyes nacionales válidas, tengan los consumidores con respecto a la venta de mercancías. El plazo de garantía es de 2 años, comenzando en la fecha en la que el producto haya sido adquirido por primera vez por un consumidor final. El plazo de garantía no se prolonga ni comienza de nuevo ni es influenciado de otra manera por una posterior reventa, por medidas de reparación o por el reemplazo del producto. Esta garantía es transmitida a Ud. por su distribuidor. Para hacer valer derechos a garantía, diríjase directamente a su distribuidor. En caso de consultas con respecto a su producto, diríjase al importador nacional de Cloer en su país. En nuestra página de Internet http://cloer.com Ud. encuentra la dirección y el número de teléfono o envíe un mensaje electrónico a [email protected] Eliminación filoecológica Nuestros artefactos tienen exclusivamente embalajes filoecológicos para el transporte. Entregue cartones y papel a la recolección de papel viejo, embalajes plásticos a los desechos de valor. ¡ATENCIÓN! Artefactos eléctricos no corresponden a la basura doméstica. Artefactos eléctricos contienen valiosas materias primas. Por favor lleve también el artefacto desechado al reciclaje reconocido. Su administración municipal o urbana le informa sobre posibilidades de eliminación. Servicio al cliente Si alguna vez ocurriese que su artefacto Cloer presentase un defecto, diríjase por favor a su distribuidor Cloer o al taller del servicio de asistencia al cliente de Cloer. Todos los artefactos eléctricos Cloer responden a las directivas CE y prescripciones de seguridad actuales. Condiciones de garantía Cloer le proporciona a Ud., al consumidor final privado, una garantía limitada de fabricante. En tanto se trate de daños de material o de fabricación, nos comprometemos E Como prueba del derecho a garantía, deberá ser presentado imprescindiblemente el original del comprobante de compra con la fecha de la misma y la dirección del distribuidor. Sin este comprobante de compra, la reparación será efectuada con cargo y sin consulta previa. · · · · · Quedan exceptuados de la garantía daños debidos a uso inapropiado, deterioro natural o bien desgaste, influencias exteriores (p. ej. daños de transporte, golpes, impactos, influencia de calor, ácidos o similares), deficiente desincrustación, * o por accesorios inadecuados. La garantía caduca, si el artefacto · es usado comercialmente, · es abierto o modificado sin autorización, · o si ha sido efectuado un intento no autorizado de reparación. Tampoco se acepta garantía por material de consumo. * Hervidor de agua / cafetera automática / tetera automática 43 P 44 Orientações básicas de segurança · Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico ou utilizações semelhantes tais como: - Cozinhas para funcionários em lojas e escritórios, - Em instalações agropecuárias, - Pelos clientes em hotéis, motéis e outras instalações residenciais ou - Em pensões com serviço de pequeno-almoço. · As reparações dos aparelhos eléctricos Cloer apenas devem ser efectuadas por representantes autorizados Cloer ou pelo serviço de assistência ao cliente da Cloer. Por meio de reparações não apropriadas podem acarretar perigos para o utilizador. Além disso perde-se o direito à garantia. · Apenas utilize o aparelho em tomadas domésticas comuns. Verifique se a tensão de rede especificada na placa de identificação corresponde à da rede eléctrica. · O aparelho está equipado com um cabo de ligação do tipo “Y”. Se estiver danificado, deve ser substituído por um representante autorizado Cloer ou pelo serviço de assistência da Cloer para evitar possíveis perigos. · Tire a ficha de rede da tomada – quando ocorrer alguma falha. – quando não utilizar o período por períodos prolongados. – antes de toda limpeza. · Puxe apenas pela ficha, nunca pelo cabo. · Não colocar o cabo de alimentação sob tensão, pois do contrário o aparelho pode virar. · Não puxe o cabo de alimentação por cima de bordas afiadas. · Não utilize o cabo de alimentação para carregar o aparelho e proteja-o do calor (placas eléctricas do fogão / chama). · Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais, sob supervisão e após lhes terem sido fornecidas as devidas instruções sobre a utilização segura do aparelho e se estes compreenderem os possíveis riscos que possam ocorrer. · A limpeza e manutenção pelo utilizador não deve ser realizada por crianças, a menos que estes sejam de idade superior a oito anos e sejam supervisionados durante o processo. · O aparelho e o cabo de ligação deve ser mantido fora do alcance de crianças menores de 8 anos. · Crianças devem ser observadas para assegurar que não brinquem com o aparelho. · Os aparelhos podem ser utilizados ​​por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e/ ou conhecimento, sob supervisão e lhes tenham sido fornecidas instruções sobre a utilização segura do aparelho e estes compreendam os possíveis riscos que possam ocorrer. · Não use o aparelho ao ar livre. · Proteja seu aparelho da humidade (respingos de água / chuva). · Deixe o aparelho esfriar completamente antes de limpá-lo ou guardá-lo. · Este aparelho não foi concebido para ser utilizado com temporizadores. · Não mergulhar o aparelho em água. Prefácio Prezada cliente, prezado cliente, ao adquirir o autómato para Hoernchen (pãozinho torcido em formato de croissant) Cloer você se decidiu por um produto de qualidade, que relativamente à técnica e funcionalidade corresponde ao mais moderno standard de desenvolvimento. Antes de utilizar o produto pela primeira vez, leia atentamente as instruções de utilização a fim de se familiarizar com o produto. Esperamos que usufrua do seu novo autómato de Hoernchen. Orientações de montagem e ligação · Remova os componentes da embalagem e eventuais adesivos, mas não a placa de identificação. · Coloque o autómato sobre uma superfície seca, plana e à prova de escorregões. Marca CE O aparelho está em conformida de com os requisitos das directivas da CE. Uso ambientes fechados O aparelho destina-se exclusivamente para o uso em ambientes fechados. Antes da primeira utilização · Antes da primeira utilização leia estas instruções com atenção. · Limpe a assadeira com um pano húmido. · Unte a assadeira antes da primeira utilização. Orientações de segurança para o autómato de Hoernchen As assadeiras e as superfícies são muito quentes. Evite o contacto. Perigo de queimaduras. · Não retirar os cone com objectos pontiagudos (p. ex. faca, garfo de metal) do aparelho. Isto pode danificar a camada anti-aderente. · Em aparelhos com peças plásticas ou carcaças brancas ou claras após algum tempo de uso tingem-se de marrom. Isto é causado pelo vapor durante processo de assar e não tem como ser evitado. Cuidado! Quando o aparelho não estiver em uso e antes de cada limpeza, retire a ficha de rede! Colocação em funcionamento · Primeiro insira a ficha de rede na tomada. ATENÇÃO: Agora o aparelho esquenta. · Antes de assar os cone, o aparelho deve estar quente. · Com o aparelho ligado este processo leva aprox. 5 – 6 minutos. 1. Aparelhos com sinal sonoro e sinaleira (tipo 281, 285) · Seleccione a regulação média do regulador (entre 3 e 4). · A lâmpada de controlo vermelha acende. · Após alguns minutos a lâmpada vermelha de controlo se apaga e a lâmpada verde de controlo acende. Soa um sinal sonoro. 2. Aparelhos com sinaleira (tipo 271) · Seleccione a regulação média do regulador (entre 3 e 4). · A lâmpada de controlo vermelha acende. · Após alguns minutos a lâmpada vermelha de controlo se apaga e a lâmpada verde de controlo acende. 3. Aparelho com lâmpada de controlo (tipo 261) · Seleccione a regulação média do regulador (entre 3 e 4). · A lâmpada de controlo vermelha acende. · Após alguns minutos a lâmpada da controlo vermelha apaga. 4. Aparelho sem regulador de temperatura (tipo 260) · Aquecer o aparelho até que a lâmpada de controlo vermelha apague (aprox. 6 minutos). P Operação Despejo da massa · Despeje a massa no centro da forma inferior. E importante averiguar a quantidade exacta de massa quando for assar cone (aprox. 1 CS rasa). Se possível não permitir que escorra massa para a borda da largura de um polegar. Se isto acontecer, especialmente das primeiras vezes, a massa excedente pode ser facilmente removida do Hoernchen enrolado depois de frio. · DICA: Para que obtenha sucesso na produção dos Hoernchen é importante fechar o aparelho e apertar firmemente as pegas depois de despejar a massa. Por meio da pressão a massa é assada e torrada rapidamente e homogeneamente. Assar Com o regulador sem graduações para tostar poderá regular o grau de escurecimento dos barquilhos. Para barquilhos mais claros seleccione uma regulação menor (1- 2), para barquil-hos mais escuros uma maior (4 - 5). O tempo para assar a massa demora aprox. 1,5 a 3 minutos, dependendo da massa. 45 1. Aparelho com sinal sonoro e sinaleira (tipo 281, 285) · Pouco após despejar a massa a lâmpada de controlo verde apaga. A lâmpada de controlo vermelha acende. · Ao final do tempo para assar a lâmpada de controlo vermelha apaga e a verde acende novamente. · O sinal sonoro avisa: O cone está pronto. 2. Aparelho com sinaleira (tipo 271) · Pouco após despejar a massa a lâmpada de controlo verde apaga. A lâmpada de controlo vermelha acende. · Ao final do tempo para assar a lâmpada de controlo vermelha apaga e a verde acende novamente. · O cone está pronto. 3. Aparelho com lâmpada de controlo ( 261) · Pouco após despejar a massa a lampada de controlo vermelha acende. · Após finalização do processo de assar a lâmpada de controlo vermelha acende. · O cone está pronto. · · · P · · · · 4. Aparelho sem regulador de temperatura (tipo 260) Unte as assadeiras antes de cada processo de assar, pois este aparelho não possui uma camada antiaderente. Para untar utilize margarina ou manteiga, não óleo de cozinha. A lâmpada de controlo só indica o funcionamento do aparelho. Com este aparelho será necessário apurar o tempo para assar com auxílio de um relógio. Retire o cone pouco antes da finalização do processo de assar do aparelho. Para este fim utilize um garfo de madeira. Os cone têm de ser enrolados logo após terem sido retirados, enquanto quentes. Depois que esfriarem não podem mais ser enrolados. Dica: Para enrolar os cone pode-se utilizar uma taça. Limpeza · Antes de limpar, retire a ficha de rede. · Limpe o aparelho ainda morno com uma toalha de papel. · Dica: Coloque dois papéis de cozinha absorvente · · · · · · · da massa (nozes ou frutas demais, ácidos de frutas ou similares) o efeito antiaderente pode diminuir. Diminua, se for o caso, a quantidade destes ingredientes. Apenas utilize farinha de boa qualidade. Será mais fácil produzir cone homogéneos se todos os ingredientes estiverem a mesma temperatura e a massa for bem misturada. Use manteiga, morna, derretida. Para que os cone fiquem crocantes, não utilize leite. O leite torna os Hoernchen moles. A massa deve ser espesso, mas ainda escorrer bem de uma colher. Coloque tanta massa, que a forma fique totalmente preenchida. Será ideal utilizar uma pequena colher para molhos. Hoernchen podem ser guardados, sem problemas, por algumas semanas, se forem colocados em lata ou pote bem fechado. Recheios para cone doces: – Sorvete, creme chantilly, creme amanteigado, frutas Recheios para cone picantes: – Saladas (de carne ou de legumes), creme de queijo, aspargo, ragout fin Problema / Causa / Solução Problema Possível causa Os cone Regulador de ficam escuros temperatura demais regulado muito alto Os cone Regulador de ficam claros temperatura demais regulado muito baixo Massa adere Uso de à forma fécula e leite pano húmido, porém jamais debaixo de água corrente. · Não utilize produtos de limpeza fortes. Dicas Se alguma vez um cone não ficar bem, isto pode ter diversas razões. Abaixo você encontra algumas dicas que podem facilitar a produção de cone. 46 · Através de uma determinada composição Regular o regulador de temperatura mais baixo Ajustar o regulador em temperatura mais alta Untar o aparelho de vez em quan-do (manteiga ou margarina, não óleo de cozinha) Ingredientes têm temperaturas diferentes Todos os ingredientes devem estar a mesma temperatura Uso de gordura inadequada para untar Utilizar gorduras apropriadas para untar entre as assadeiras e feche o aparelho. · Finalmente limpe o ferro de Hoernchen com um Solução O prazo de garantia é de 2 anos e começa a partir da data em que o consumidor final adquire pela primeira vez o produto. O prazo de garantia não se prolonga ou recomeça nem sofre qualquer modificação em consequência da posterior venda a terceiros, reparações ou substituição do produto. Problema Possível Solução causa Massa escapa Foi colocada Colocar menas laterais massa demais nos massa A massa foi colocada no centro ou na parte dianteira da assadeira Colocar a massa na parte posterior da assadeira A garantia é transmitida pelo revendedor ao consumidor final. Se precisar de accionar a garantia, dirija-se directamente ao seu revendedor. Se tiver perguntas acerca do seu produto, consulte o importador da Cloer no seu país. Na nossa página internet, http://cloer.com, encontra os respectivos endereços e números de telefone. Também pode enviar um correio electrónico para Eliminação de acordo com os princípios de protecção do meio ambiente Os nossos aparelhos são embalados, para o transporte, de forma compatível com o meio ambiente. Deite o papel / cartão e as embalagens plásticas nos respectivos contentores de reciclagem. [email protected] Para documentar o direito à garantia é indispensável exibir o original do comprovativo de compra onde consta a data da compra e o endereço do revendedor. Sem este comprovativo de compra a reparação será facturada ao consumidor sem aviso prévio. ATENÇÃO! Os electrodomésticos não devem ser deitados ao lixo doméstico. Os electrodomésticos contêm matériasprimas valiosas. Por isso, entregue também o seu aparelho velho a uma entidade que o encaminhe a um circuito de reciclagem reconhecido. Informações sobre como eliminar electrodomésticos podem ser obtidas em qualquer Ecocentro, Junta de Freguesia ou Câmara Municipal. Serviço de apoio ao cliente Se algum dia o seu aparelho Cloer tiver um defeito, dirija-se por favor ao seu revendedor Cloer ou ao serviço técnico da Cloer. Os electrodomésticos da Cloer cumprem as Directivas da CE e normas de segurança mais recentes. Garantia A Cloer garante aos consumidores finais privados a qualidade dos seus produtos através de uma garantia de fabricante limitada. Em caso de manuseamento cuidadoso e seguimento das instruções de uso assim como dos avisos de segurança, comprometemo-nos a reparar o aparelho sem encargos se a eventual avaria for consequência de danos de material ou de fabrico. A correcção do defeito é efectuada através de reparação e / ou substituição dos componentes defeituosos. Peças substituídas passam a ser propriedade da firma Cloer. Excluímos quaisquer outros direitos, nomeadamente pedidos de indemnização. A presente garantia não afecta quaisquer direitos detidos pelo consumidor em virtude da legislação nacional de cada país em matéria da comercialização de bens de consumo. · · · · · A garantia não cobre danos que foram causa dos em consequência de utilização imprópria, desgaste natural, efeitos externos (p. ex., danos de transporte, golpe, exposição ao calor, ácidos ou semelhantes), descalcificação insuficiente,* ou acessórios inadequados. P O direito à garantia perde-se em caso de · utilização para fins comerciais ou profissionais, · abertura não autorizada, · modificação ou intento de reparação não autorizado do aparelho. Materiais de consumo também não são cobertospela garantia. * Jarro eléctrico / máquina de café / máquina de chá 47 CZ 48 Základní bezpečnostní pokyny · Tento pøístroj je urèen výhradnì k používání v domácnosti a podobnì, jako napøíklad: - v kuchyních pro zamìstnance obchodù a kanceláøí, - na zemìdìlských usedlostech, - zákazníky hotelù, motelù a dalších ubytovacích zaøízení nebo - v penzionech se snídaní · Opravy elektropřístrojů Cloer nechávejte pro-vádět pouze u autorizovaných prodejců Cloer nebo u zákaznického servisu Cloer. Neodbornými opravami mohou vzniknout značná nebezpečí pro uživatele. Navíc tím zaniká záruka. · Přístroj používejte pouze v běžných zásuvkách v domácnosti. Zkontrolujte, zda síťové napětí uvedené na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší síti. · Přístroj je vybaven přípojným vedením se způsobem instalace „Y“. Je-li poškozené, musí ho vyměnit autorizovaný prodejce Cloer nebo zákaznický servis Cloer, aby se předešlo jakémukoli ohrožení. · Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, – pokud se vyskytne porucha. – není-li přístroj delší dobu používán. – před každým čištěním. · Táhněte vždy jen za zástrčku, nikdy za přívodní vedení. · Přívodní vedení příliš nenapínejte, jinak hrozí nebezpečí, že se přístroj převrátí. · Přívodní vedení neveďte přes ostré hrany. · Přívodní vedení nepoužívejte k nošení a chraňte ho před teplem (sporák / otevřený oheň). · Tento pøístroj mohou používat dìti ve vìku nebo starší 8 let, pokud mají dozor nebo byly pouèeny o bezpeèném používání pøístroje a pochopily možná rizika. · Èištìní a údržbu uživatelem nesmí provádìt dìti, pokud nejsou ve vìku nebo starší 8 let a nemají dozor. · Pøístroj a jeho napájecí vedení musí být chránìny pøed zacházením dìtmi pod 8 let vìku. · Na děti byste měli dohlížet, aby bylo zajištěno, že si nebudou s přístrojem hrát. · Pøístroje smí používat osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušenosti a/ nebo znalosti, pokud mají dozor nebo byly pouèeny o bezpeèném používání pøístroje a pochopily možná rizika. · Nepoužívejte přístroj venku. · Přístroj chraňte před vlhkem (stříkající voda /déšť). · Než budete přístroj čistit nebo ukládat, nechte ho úplně vychladnout. · Tento přístroj není určen k tomu, aby byl obsluhován spínacími nebo externími hodinami. · Nepokládejte pøístroj v žádném pøípadì do vody. Předmluva Vážená zákaznice, vážený zákazníku, nákupem přístroje na rohlíčky Cloer jste se rozhodli pro kvalitní výrobek, který z hlediska techniky a funkčnosti odpovídá nejmodernějšímu stavu vývoje. Před prvním použitím se prosím seznamte s přístrojem a pečlivě si přečtěte návod k obsluze. Přejeme Vám hodně radosti s Vaším novým přístrojem na rohlíčky. Instalace a připojení · Odstraňte všechny části obalu a případné nálepky, ale nikoli typový štítek. · Postavte vejcovar na suchou, neklouzavou a rovnou podložku. Značení CE Přístroj splňuje požadavky příslušných norem EU Použití uvnitř Přístroj je určen pouze pro domácí použití. Instalace a připojení · Odstraňte všechny části obalu a případné nálepky, nikoli ovšem typový štítek. · Postavte přístroj na rohlíčky na suchou, neklouzavou a rovnou podložku. Před prvním použitím · Před prvním použitím si prosím pozorně přečtěte tento návod. · Pečicí plochu očistěte vlhkým hadrem. · Před úplně prvním použitím pečicí plochu nama-stěte. Bezpečnostní pokyny pro přístroj na rohlíčky Pečicí plochy a povrchy jsou velice horké. Nedotýkejte se jich. Nebezpečí popálení. · Rohlíčky nevyjímejte z přístroje pomocí špičatých nástrojů (např. nůž, kovová vidlička). · To může poškodit nepřilnavý povrch. · U přístrojů s bílými nebo světlými plastovými díly nebo kryty dochází po krátké době používání ke zbarvení do hněda. To je způsobeno zapařením při pečení a nelze se tomu vyhnout. POZOR! Pokud přístroj nepoužíváte a před každým čištěním vytáhněte zástrčku ze sítě! Uvedení do provozu · Nejprve zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky. POZOR! Přístroj se nyní zahřeje. · Než můžete začít péct rohlíčky, musí se přístroj nejprve rozehřát. To se zavřeným přístrojem trvá cca 5 - 6 minut. 1. Přístroje se signálním tónem a kontrolkou pečení (typ 281, 285) · Zvolte střední nastavení regulátoru (mezi 3 a 4). · Rozsvítí se červená kontrolka. · Po několika minutách zhasne červená kontrolka a rozsvítí se kontrolka zelená. Zazní signální tón. 2. Přístroje s kontrolkou pečení (typ 271) · Zvolte střední nastavení regulátoru (mezi 3 a 4). · Rozsvítí se červená kontrolka. · Po několika minutách zhasne červená kontrolka a rozsvítí se kontrolka zelená. 3. Přístroj s kontrolkou (typ 261) · Zvolte střední nastavení regulátoru (mezi 3 a 4). · Rozsvítí se červená kontrolka. · Po několika minutách zhasne červená kontrolka. 4. Přístroj bez regulace teploty (typ 260) · Přístroj rozehřívejte, než zhasne červená kontrolka (cca 6 minut). Obsluha Naplnění těsta · Naplňte těsto do středu spodní pečicí formy. Při pečení rohlíčků je důležité, abyste zjistili přesné množství těsta (cca 1 zarovnaná polévková lžíce). Do palcových šířek přepadového okraje by pokud možno nemělo natéct žádné těsto. Pokud by k tomu přesto došlo, zvláště při prvních pokusech o pečení, je možné přebytečné těsto snadno odstranit vychladlým rohlíčkem. · TIP: Pro úspěch pečení je důležité, abyste po naplnění těsta přístroj zavřeli a rukojeti pevně stiskli k sobě. Tlakem se těsto rychle a rovnoměrně rozdělí a zhnědne. Pečení Pomocí plynule nastavitelného regulátoru zhnědnutí (2) můžete nastavit podle svého stupně zhnědnutí rohlíčků. Pro světlé rohlíčky zvolte malé nastavení regulátoru (1 - 2), pro tmavé rohlíčky velké (4 - 5). Podle těsta se čas pečení pohybuje od cca 1,5 do 3 minut. CZ 1. Přístroj se signálním tónem a kontrolkou pečení (typ 281, 285) · Krátce po naplnění těsta zhasne zelená kontrolka. Rozsvítí se červená kontrolka. · Po skončení pečení zhasne červená kontrolka a znovu se rozsvítí kontrolka zelená. · Pípnutí signalizuje: rohlíček je hotový. 2. Přístroj s kontrolkou pečení (typ 271) · Krátce po naplnění těsta zhasne zelená kontrolka. Rozsvítí se červená kontrolka. 49 · Po skončení pečení zhasne červená kontrolka a znovu se rozsvítí kontrolka zelená. · Rohlíček je hotový. 3. Přístroj s kontrolkou (typ 261) · Krátce po naplnění těsta rozsvítí se červená kontrolka. · Po skončení pečení zhasne červená kontrolka. · Rohlíček je hotový. · · · · · · · 4. Přístroj bez regulace teploty (typ 260) Před každým pečením namastěte pečicí plochy, neboť tento přístroj nemá nepřilnavou povrchovou vrstvu. K maštění používejte margarín nebo máslo, nikdy olej. Kontrolka udává pouze provozní stav. U tohoto přístroje musíte požadovaný čas pečení pro požadovaný stupeň zhnědnutí zjistit pomocí hodin. Ihned po skončení pečení vyjměte rohlíček z přístroje. Používejte k tomu dřevěnou vidličku. Rohlíčky musíte ihned po vyjmutí, ještě horké, svinout. Jakmile vychladnou, svinout je již není možné. TIP: Ke stočení rohlíčků můžete použít sklenku na sekt. Problém / Příčina / Odstranění Problém Rohlíčky jsou příliš tmavé Rohlíčky jsou příliš světlé Těsto se lepí na pečicí formu Čištění · Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku. · Ještě teplý přístroj očistěte papírovou utěrkou. · Tip: Mezi pečicí plochy vložte dvě savé papírové utěrky a přístroj zavřete. · Na závěr očistěte výstupky vlhkým hadrem, ale nikoli pod tekoucí vodou. · Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky. Těsto po stranách vytéká Tipy · Kvůli určitému složení těsta (např. mnoho CZ · · · · · · · 50 Odstranění Nastavte regulátor teploty níže Nastavte regulátor teploty výš Přístroj odpojte a namastěte (máslo nebo margarín, žádný olej) Přísady mají rozdílnou teplotu Všechny přísady musí mít stejnou teplotu (pokojovou teplotu) Použití nevhodného tuku na pečení Bylo naplněno příliš mnoho těsta Používejte tuky vhodné na pečení Těsto bylo naplněno do středu nebo do přední části pečicí plochy Pokud se někdy rohlíček nepodaří, může to mít různé příčiny. V následujícím odstavci najdete několik tipů, které by Vám měly usnadnit pečení. ořechů, ovoce, ovocné kyseliny apod.) může selhat nepřilnavá povrchová vrstva. Pak snižte podíl těchto součástí. Používejte pouze kvalitní mouku. Stejnoměrné rohlíčky upečete, když budou mít všechny přísady stejnou teplotu a těsto bude důkladně promíchané. Používejte vlažné, rozpuštěné máslo. Aby rohlíčky zůstaly křupavé, nepoužívejte mléko. Mléko dělá rohlíčky měkkými. Těsto by mělo být husté, ale ještě by mělo dobře stékat ze lžíce. Naplňte tolik těsta, aby byla pečicí forma úplně vyplněná. Ideální je k tomu malá lžíce na omáčku. Rohlíčky je možné několik týdnů uchovávat, pokud je dobře uzavřete do dózy nebo hrnce. Náplně pro sladké rohlíčky: – zmrzlina, šlehačka, máslový krém, ovoce Náplň pro pikantní rohlíčky: – saláty (masový nebo zeleninový), sýrový krém, chřest, jemné ragú. Možná příčina Regulátor teploty je nastaven příliš vysoko Regulátor teploty je nastaven příliš nízko Použití škrobu a mléka Naplňte méně těsta Těsto naplňte do zadní části pečicí plochy Ekologická likvidace Obalové materiály, které ochraňují elektrospotřebiče značky Cloer při transportu, nepoškozují životní prostředí. Kartony a papír odevzdejte ve sběrně papíru nebo na příslušných místech vyhrazených pro tříděný odpad. Plastové obaly umístěte do kontejnerů na tříděný odpad. UPOZORNĚNÍ! Elektrospotřebiče nepatří do domovního odpadu. Elektrospotřebiče poskytují cenné suroviny. Vysloužilý spotřebič prosím zapojte do recyklačního procesu. O možnostech likvidace se informujte ve své obci. Zákaznickęý service Pokud váš dektrospotřebič značky Cloer vykazuje záradu, obrat’te se prosím na technický servis autorizované ho dovozce či výrobce. Spotřebiče evropským předpisům. Cloer odpovídají aktuálním směrnicím a bezpečnostním Záruční podmínky Cloer poskytuje Vám, soukromému koncovému uživateli, omezenou záruku výrobce. Při pečlivém ošetřování a dodržování návodu k obsluze a dodržování bezpečnostních předpisů se zavazujeme, že přístroj bezplatně opravíme, pokud se jedná o vadu materiálu nebo výrobní vadu. Odstranění závady probíhá opravou, popř. náhradou vadných komponentů. Vyměněné díly se stávají vlastnictvím firmy Cloer. Další nároky jakéhokoli druhu, především nároky na úhradu škody, jsou vyloučeny. Tato záruka nemá vliv na žádná práva, která mají spotřebitelé podle platných vnitrostátních předpisů ohledně prodeje zboží. Záruční lhůta trvá 2 roky a začíná od data, kdy jej poprvé koupil koncový uživatel. Záruční lhůta není pozdějším prodejem, opravami nebo výměnou výrobku ani prodloužena, ani nezačíná znovu, ani není jinak ovlivněna. Tuto záruku Vám poskytuje Váš prodejce. Pro uplatnění záručních nároků se obraťte přímo na svého prodejce. Máte-li dotazy k výrobku, obraťte na příslušného dovozce Cloer ve své zemi. Na internetové stránce http://cloer.com najdete adresu a telefonní čísla, případně nám můžete poslat e-mail [email protected] Jako důkaz nároku na záruku musí být bezpodmínečně předložen originál dokladu o koupi s datem koupě a adresou prodejce. Bez tohoto dokladu bude oprava provedena bez zpětného dotazu za úhradu. · · · · · Výjimkou ze záruky jsou škody způsobené nesprávným použitím, přirozeným opotřebením, jinými vlivy (např. škody při přepravě, nárazy, údery, působení horka, kyselin atd.), nedostatečným odstraněním vodního kamene * nebo nevhodným příslušenstvím CZ Záruka zaniká, je-li přístroj · využíván komerčně, · neoprávněně otevřen, · změněn nebo je proveden neoprávněný pokus o opravu. Na spotřební materiál rovněž není poskytována žádná záruka. * Varná konvice / Kávovar / Čajovar 51 GR 52 Βασικές οδηγίες ασφάλειας · Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή και παρόμοια χρήση, όπως για παράδειγμα: - σε κουζίνες εργαζομένων εντός καταστημάτων και γραφείων, - σε αγροκτήματα, - από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ και παρόμοιων χώρων φιλοξενίας ή - σε πανσιόν που σερβίρουν πρωινό. · Αναθέστε τις επισκευές των ηλεκτρικών συσκευών Cloer μόνο σε αναγνωρισμένους αντιπροσώπους της Cloer ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer. Επισκευές, στις οποίες δεν τηρούνται οι προδιαγραφές, μπορούν να προκαλέσουν σημαντικούς κιν-δύνους για τον χρήστη. Επιπλέον παύει διά τούτου να ισχύει το δικαίωμα εγγύησής τους. · Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία μόνο σε συνηθισμένες πρίζες του νοικοκυριού. Ελέγξτε εάν η τάση του δικτύου που αναφέρεται επάνω στην ετικέττα τύπου συμφωνεί με αυτή του δικού σας δικτύου ρεύματος. · Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν αγωγό σύδεσης του τύπου εγκατάστασης „Y“. Εάν αυτός παρουσιάσει βλάβη, τότε πρέπει για την αποφυγή κινδύνων να αντικατασταθεί από έναν αναγνωρισμένο αντιπρόσωπο της Cloer ή από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer. · Τραβήξτε το φις από τη πρίζα, – όταν παρουσιαστεί μία βλάβη. – όταν η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο διάστημα. – πριν από κάθε καθαρισμό. · Παρακαλούμε να τραβάτε πάντα μόνο το φις, ποτέ το καλώδιο ρεύματος. · Μην τεντώνετε πολύ το καλώδιο, διότι αλλιώς υπάρχει κίνδυνος να τουμπάρει η συσκευή. · Μην τραβάτε το καλώδιο επάνω από κοφτερές γωνίες. · Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως φορητή και προστατέψτε το από υψηλές θερμοκρασίες (μάτια ηλεκτρικής κουζίνας/αναμμένη φλόγα). · Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών, εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση και έχουν προηγουμένως λάβει γνώση και κατανοήσει πλήρως την ασφαλή χρήση, όπως και τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής. · Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να διενεργούνται από παιδιά, εκτός κι εάν αυτά τα παιδιά είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται υπό επιτήρηση. · Διατηρείτε τα παιδιά κάτω των 8 ετών μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο σύνδεσής της. · Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλιστεί, ότι δεν παίζουν με την συσκευή. · Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα που διαθέτουν περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή διαθέτουν ανεπαρκή εμπειρία και γνώση, εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση και αφού λάβουν γνώση και κατανοήσουν την ασφαλή χρήση, όπως και τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής. · Μη χρησιμοποιείτε τη συκευή σε εξωτερικό χώρο. · Προστατέψτε την συσκευή σας από υγρασία (πιτσιλίσματα νερού/βροχή). · Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως, προτού να την καθαρίσετε ή να την ξεσκονίσετε. · Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με χρονοδιακόπτη ή εξωτερικό χρονομετρητή. · Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά. Πρόλογος Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη, με την αγορά του αυτομάτου χωνακιών Cloer επιλέξατε ένα προιόν ποιότητας, του οποίου η τεχνολογία και η λειτουργικότητα ανταποκρίνονται πλήρως στα πλέον μοντέρνα στάνταρ ανάπτυξης. Παρακαλούμε να οικειοποιηθείτε πριν την πρώτη χρήση με την συσκευή και να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ευχόμαστε ευχάριστες ώρες με την νέα σας αυτόματη συσκευή χωνακιών. Τοποθέτηση και σύνδεση · Αφαιρέστε όλα τα τμήματα συσκευασίας και πιθανά αυτοκόλλητα, εκτός από την ετικέττα τύπου. · Τοποθετείστε την αυτόματη συσκευή χωνακιών σε μία στεγνή, αντιολισθητική και επίπεδη βάση. CE σήμανση Συσκευή σύμφωνη με τις βασικές απαιτήσεις των εφαρμόσιμων οδηγιών της Ε.Κ. Εσωτερική χρήση Η συσκευή μόνο για εσωτερική χρήση. Πριν την πρώτη χρήση · Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά πριν την πρώτη χρήση της συσκευής τις παρούσες οδηγίες. · Καθαρίστε την επιφάνεια ψησίματος με ένα υγρό πανί. · Αλείψτε με λίπος την επιφάνεια ψησίματος πριν από την πρώτη χρήση. Οδηγίες ασφάλειας για το αυτόματο χωνακίων Οι επιφάνειες ψησίματος καθώς και οι επάνω επιφάνειες καίνε πάρα πολύ. Σας παρακαλούμε να αποφεύγετε κάθε επαφή. Κίνδυνος εγκαύματος. · Σας παρακαλούμε να μην παίρνετε τα χωνάκια από την συσκευή με αιχμηρά αντικείμενα (π.χ. μαχαίρια, μεταλλικά πηρούνια). Αυτό μπορεί να καταστρέψει το στρώμα αντιπροσκόλλησης. · Σε συσκευές με άσπρα ή ανοιχτόχρωμα τμήματα συνθετικών υλών παρουσιάζονται μετά από ένα μικρό διάστημα χρήσης καφετιές χρωματώσεις. Αυτό προκαλείται από τους δημιουργούμενους αχνούς ψησίματος και δεν μπορεί να αποφευχθεί. Προσοχή! Αποσυνδέστε πάντα την συσκευή από την πρίζα πριν τον καθαρισμό και όταν δεν είναι σε χρήση! Θέση σε λειτουργία · Βάλτε πρώτα το φις στην πρίζα. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η συσκευή τώρα θερμαίνεται. · Πριν να μπορέσετε να αρχίσετε με το ψήσιμο των χωνακιών, πρέπει πρώτα να θερμανθεί η συσκευή. Αυτή η διαδικασία διαρκεί σε κλειστή συσκευή περίπου 5 - 6 λεπτά. 1. Συσκευές με ηχητικό σήμα και λυχνία φούρνου (Tύπος 281, 285) · Επιλέξτε την μέση τιμή ρύθμισης (μεταξύ 3 και 4). · Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει. · Μετά από μερικά λεπτά σβήνει η κόκκινη λυχνία ελέγχου και ανάβει η πράσινη λυχνία ελέγχου. Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα. 2. Συσκευές με λυχνία φούρνου (Τύπος 271) · Επιλέξτε την μέση τιμή ρύθμισης (μεταξύ 3 και 4). · Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει. · Μετά από μερικά λεπτά σβήνει η κόκκινη λυχνία ελέγχου και ανάβει η πράσινη λυχνία ελέγχου. 3. Συσκευή με λυχνία ελέγχου (Τύπος 261) · Επιλέξτε την μέση τιμή ρύθμισης (μεταξύ 3 και 4). · Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει. · Μετά από μερικά λεπτά σβήνει η κόκκινη λυχνία ελέγχου. 4. Συσκευή χωρίς ρθυμιστή θερμοκρασίας (Τύπος 260) · Θερμάνετε την συσκευή, έως ότου σβήσει η κόκκινη λυχνία ελέγχου (περίπου 6 λεπτά). Χειρισμός Γέμισμα με ζυμάρι · Γεμίστε με ζυμάρι το κέντρο της κάτω φόρμας. Όταν ψήνετε τα χωνάκια είναι σημαντικό να υπολογίζετε την ακριβή ποσότητα του ζυμαριού (περ. 1 κουτάλι σούπας έως το χείλος). Στο περιθώριο δεν θα έπρεπε κατά το δυνατόν να χυθεί καθόλου ζυμάρι. Εάν σας συμβεί αυτό παρόλα αυτά κατά την πρώτη σας προσπάθεια, τότε μπορείτε να σπάσετε εύκολα το περίσσιο ζυμάρι από το γυριστό, κρύο χωνάκι. · ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Για να επιτύχετε τα χωνάκια σας είναι σημαντικό, να κλείνετε την συσκευή μετά το γέμισμα του ζυμαριού και να πιέζετε δυνατά τις λαβές μεταξύ τους. Με την πίεση μοιράζεται και ροδίζει το ζυμάρι γρήγορα και ομοιόμορφα. Ψήσιμο Με τον αβαθμίδωτα ρυθμιζόμενο ρυθμιστή ροδίσματος (2) μπορείτε να ρυθμίσετε τον βαθμό ροδίσματος των βάφλων κατά βούληση. Επιλέξτε για ανοιχτόχρωμες βάφλες μία μικρή GR 53 βαθμίδα του ρυθμιστή (1 - 2), για σκούρες βάφλες μία μεγάλη (4 - 5). Ο χρόνος ψησίματος ανέρχεται εξαρτώμενος από το ζυμάρι, περίπου σε 1,5 με 3 λεπτά. 1. Συσκευή με ηχητικό σήμα και λυχνία φούρνου (τύπος 281, 285) · Λίγο μετά το γέμισμα του ζυμαριού σβήνει η πράσινη λυχνία ελέγχου. Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει. · Μετά την λήξη της διαδικασίας ψησίματος σβήνει η κόκκινη λυχνία ελέγχου και η πράσινη ξαναανάβει. · Ο διαπεραστικός ήχος σημαίνει: Το χωνάκι είναι έτοιμο. ψησίματος και κλείστε την συσκευή. · Καθαρίστε στο τέλος το σίδερο χωνακίων με ένα υγρό πανί, ποτέ όμως με ρεούμενο νερό. · Μην χρησιμοποιείτε κανένα δυνατό μέσο καθαρισμού. Συμβουλές Εάν ένα χωνάκι δεν πετύχει, τότε αυτό μπορεί να έχει πολλούς και διαφορετικούς λόγους. Στην ακόλουθη ενότητα βρίσκετε μερικές συμβουλές, που μπορούν να σας διευκολύνουν στο ψήσιμο των χωνακιών. · Λόγω μίας συγκεκριμένης σύνθεσης του 2. Συσκευή με λυχνία φούρνου (Τύπος 271) · Λίγο μετά το γέμισμα του ζυμαριού σβήνει η πράσινη λυχνία ελέγχου. Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει. · Μετά την λήξη της διαδικασίας ψησίματος σβήνει η κόκκινη λυχνία ελέγχου και η πράσινη ξαναανάβει. · Το χωνάκι είναι έτοιμο. 3. Συσκευή με λυχνία ελέγχου (Τύπος 261) · Λίγο μετά το γέμισμα του ζυμαριού σβήνει η πράσινη λυχνία ελέγχου. Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει. · Μετά την λήξη της διαδικασίας ψησίματος σβήνει η κόκκινη λυχνία ελέγχου. · Το χωνάκι είναι έτοιμο. · · · · GR · · · 4. Συσκευή χωρίς ρθυμιστή θερμοκρασίας (Τύπος 260) Αλείψτε με λίπος πριν από κάθε διαδικασία ψησίματος τις επιφάνειες ψησίματος, διότι αυτή η συσκευή δεν διαθέτει στρώμα αντιπροσκόλλησης. Για την επάλειψη χρησιμοποιείστε μαργαρίνη ή βούτυρο, όχι λάδι. Η λυχνία ελέγχου δείχνει μόνο την κατάσταση λειτουργίας. Σε αυτήν την συσκευή πρέπει να υπολογίσετε με την βοήθεια ενός ωρολογιού τον χρόνο ψησίματος για τον επιθυμητό βαθμό ροδίσματος. Σας παρακαλούμε να πάρετε το χωνάκι αμέσως μετά τη λήξη της διαδικασίας ψησίματος από την συσκευή. Χρησιμοποιείστε γι αυτό ένα ξύλινο πηρούνι. Τα χωνάκια πρέπει να τυλιχτούν αμέσως μετά το βγάλσιμο, όσο είναι ακόμα ζεστά. Εάν κρυώσουν, δεν τυλίγονται πλέον. Συμβουλή: Για το τύλιγμα των χωνακίων μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ποτήρι σαμπάνιας. Καθαρισμός · Τραβήξτε έξω το φις πριν από το καθάρισμα. · Καθαρίστε την συσκευή όσο είναι ακόμα ζεστή με χαρτί. 54 · Συμβουλή: Τοποθετείστε δύο απορροφητέα πανιά κουζίνας μεταξύ των επιφανειών · · · · · · · · ζυμαριού (π.χ. πολλά φουντούκια, φρούτα, οξέα φρούτων κλπ.) μπορεί να μειωθεί η αντιπροσκολλητική επίδραση του στρώματος στην επιφάνεια ψησίματος. Σας παρακαλούμε να ελαττώσετε το μερίδιο αυτών των συστατικών. Χρησιμοποιείτε μόνο αλεύρι υψηλής ποιότητας. Πετυχαίνετε να ψήσετε ομοιόμορφα τα χωνάκια, εάν όλα τα συστατικά έχουν την ίδια θερμοκρασία και το ζυμάρι είναι καλά ανακατεμένο. Χρησιμοποιείστε χλιαρό, λυωμένο βούτυρο. Αν θέλετε να μείνουν τα χωνάκια ξηροψημένα, τότε μην χρησιμοποιείτε γάλα. Το γάλα κάνει τα χωνάκια μαλακά. Το ζυμάρι θα πρέπει να είναι πηχτό, αλλά να ρέει ακόμα καλά από το κουτάλι. Συμπληρώστε τόσο ζυμάρι, ώστε η φόρμα να γεμίσει πλήρως. Ιδανικό είναι γι αυτήν την περίπτωση ένα μικρό κουτάλι σάλτσας. Τα χωνάκια μπορούν να διατηρηθούν χωρίς πρόβλημα για μερικές εβδομάδες, εάν τα κλείσετε καλά σε ένα δοχείο ή ένα κουτί. Γέμιση για γλυκά χωνάκια: – παγωτό, κρέμα γάλακτος, βουτυρόκρεμα, φρούτα Γέμιση για πικάντικα χωνάκια: – Σαλάτες (σαλάτα κρέατος και λαχανικών), κρέμα τυριού, σπαράγγια, Ragout fin. Πρόβλημα / Αιτία / Μέτρα Πρόβλημα Τυχόν αιτία Μέτρα Τα χωνάκια Ο ρυθμιστής γίνονται πολύ θερμοκρασίας σκούρα είναι υψηλά ρυθμισμένος Ρυθμίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας πιό χαμηλά Τα χωνάκια Ο ρυθμιστής γίνονται πολύ θερμοκρασίας ανοιχτόχρωμα είναι χαμηλά ρυθμισμένος Ρυθμίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας πιό ψηλά Το ζυμάρι κολλάει επάνω στην φόρμα Χρήση Mondamin και γάλακτος Αλείψτε που και που την συσκευή με λίπος (βούτυρο ή μαργαρίνη, κανένα λάδι) Πρόβλημα Τυχόν αιτία Μέτρα Το ζυμάρι κολλάει επάνω στην φόρμα Τα συστατικά έχουν διαφορετικές θερμοκρασίες όλα τα συστατικά πρέπει να έχουν την ίδια θερμοκρασία (θερμοκρασία δωματίου) Χρήση μη κατάλληλου λίπους ψησίματος Χρησιμοποιείστε κατάλληλα λίπη για το ψήσιμο Έχετε ρίξει πολύ ζυμάρι Βάλτε λιγότερο ζυμάρι Το ζυμάρι χύθηκε στο κέντρο ή στο εμπρόσθιο μέρος της επιφάνειας ψησίματος Χύστε το ζυμάρι στο πίσω μέρος της επιφάνειας ψησίματος Το ζυμάρι ξεχυλάει από τις πλευρές ή την ανταλλαγή του χαλασμένου τμήματος. Τμήματα που ανταλλάσονται γίνονται ιδιοκτησία της εταιρίας Cloer. Περαιτέρω απαιτήσεις, ανεξάρτητα ποιού είδους, ιδιαίτερα απαιτήσεις αποζημίωσης για την πρόκληση ζημιάς, αποκλείονται. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει κανένα δικαίωμα, το οποίο έχει ο καταναλωτής σύμφωνα με τους ισχύοντες εθνικούς νόμους σχετικά με την πώληση του εμπορεύματος. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 χρόνια και αρχίζει με την ημερομηνία, κατά την οποία το προιόν αγοράστηκε για πρώτη φορά από τον καταναλωτή. Η εγγύηση δεν παρατείνεται με περαιτέρω αγορές, με μέτρα επισκευών ή με την ανταλλαγή του προιόντος ούτε επηρεάζεται αλλιώς, ούτε αρχίζει να ισχύει εκ νέου. Η παρούσα εγγύηση παραδίνεται σε σας από τον έμπορό σας. Για να πάρετε τις παροχές εγγύησης πρέπει να απευθυνθείτε κατευθείαν στον έμπορό σας. Σε περίπτωση ερωτήσεων σχετικά με το προιόν σας απευθυνθείτε στον εθνικό σας εισαγωγέα της Cloer στην χώρα σας. Στην δική μας ιστοσελίδα στο διαδίκτυο http://cloer.com βρίσκετε την διεύθυνση και τον αρ. τηελφώνου ή στέλνετε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα στο [email protected] Φιλική προς το περιβάλλον διάθεση απορρι-μμάτων Για την απόδειξη της αξίωσης εγγύησης είναι οπωσδήποτε απαραίτητο να καταθέσετε σε πρωτότυπο μία απόδειξη αγοράς με ημερομηνία αγοράς και την διεύθυνση του εμπόρου. Χωρίς αυτή την απόδειξη γίνεται η επισκευή χωρίς προσυνεννόηση με δικά σας έξοδα. Οι συσκευές μας έχουν για την μεταφορά αποκλειστικά φιλικές προς το περιβάλλον συσκευασίες. Παραδώστε τα χαρτόνια και το χαρτί στα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένου χαρτιού, τις δε συσκευασίες που είναι από συνθετικό υλικό στα απορρίμματα εκμετάλλευσης πολυτίμων υλικών. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ηλεκτρικές συσκευές δεν ανήκουν στα οικιακά απορρίμματα. Οι ηλεκτρικές συσκευές περιέχουν πολύτιμες πρώτες ύλες. Παραδώστε κι εσείς την παλιά σας συσκευή στις αναγνωρισμένες υπηρεσίες ανακύκλωσης. Για τις δυνατότητες διάθεσης σας πληροφορεί η διοίκηση της κοινότητας ή της πόλης σας. Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών Στην περίπτωση που σας παρουσιαστεί μία βλάβη στην συσκευή Cloer, σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στον δικό σας ειδικό αντιπρόσωπο της Cloer ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer. · · · · · Από την εγγύηση εξαιρούνται βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε όχι σύμφωνα με τις προδιαγραφές χρήση, φυσική φθορά ή λιώσιμο, εξωτερικές επιδράσεις (π.χ. βλάβες λόγω μεταφοράς, χτυπημάτων, ζέστης, οξέων κ.ά.), ελλιπή απασβέστωση* ή σε ακατάλληλο εξάρτημα. Η εγγύηση παύει να ισχύει, όταν η συσκευή · χρησιμοποιείται επαγγελματικά, · έχει ανοιχτεί ή έχει αλλαχτεί από μη αναγνωρισμένα άτομα, · ή έχει γίνει μία επισκευή από μη αναγνωρισμένη πλευρά. Για καταναλωτικά υλικά δεν αναλαμβάνεται επίσης καμμία εγγύηση. GR * Βραστήρας νερού / Καφετιέρα / Τσαγιέρα Όροι εγγύησης Η Cloer χορηγεί σε σας, τον ιδιώτη καταναλωτή, μία περιορισμένη εγγύηση κατασκευαστή. Σε επιμελημένη φροντίδα και προσοχή των οδηγιών χρήσης καθώς και των οδηγιών ασφάλειας, υποχρεωνόμαστε να επισκευάσουμε την συσκευή δωρεάν, εφόσον πρόκειται για λάθη του κατασκευαστή ή υλικού. Η επισκευή λαμβάνει χώρα ή με την διόρθωση 55 RU 56 Основные указания по безопасности · Данное устройство предназначено исключительно для использования в бытовых целях и для таких вариантов использования как, например: - в кухнях для сотрудников торговых точек и офисов, · - в сельских усадьбах, - для клиентов в отелях, мотелях и других жилых помещениях или - в пансионах, предоставляющих своим клиентам завтрак. Ремонт приборов фирмы Cloer должен производиться только уполномоченными фирмой Cloer специалистами или заво-дской службой · сервиса Cloer. Неквали-фицированный ремонт может при-вести к серьёзной опасности для потре-бителя. Кроме того становится недействительной гарантия. Эксплуатируйте прибор, включая его только в обычные бытовые · штепсельные розетки. Проверьте, соответствует ли приведенное на типовой фирменной табличке сетевое напряжение значению напряжения в Вашей электросети. Прибор оснащен соединительным проводом типа „Y“. При повреждении, · во избежании опасности, он подлежит замене уполномоченными фирмой Cloer специалистами или заводской службой сервиса Cloer. Выдерните сетевую штепсельную вилку из розетки, – если возникло повреждение. · – если прибор длительное время не будет использоваться. – перед каждой чисткой. · Тяните, пожалуйста, только за штепсельную вилку, и ни в коем случае за провод. · Не натягивать провод туго, так как в противном случае возникает опасность · того, что прибор перевернется. Не протягивайте провод над острыми кромками. · Не используйте провод для переноски и защищайте его от нагрева (поверхность электроплиты / открытое пламя). · Этим устройством могут пользоваться дети от 8 лет и старше, если они находятся под присмотром или их научили безопасному обращению с прибором, и они поняли возможные опасности, связанные с использованием данного устройства. Дети не могут выполнять техническое обслуживание и чистку устройства, за исключением случаев, если они старше 8 лет и находятся под · присмотром. Берегите от детей младше 8 лет устройство и соединительный провод. · Не позволяйте детям играть с прибором. · Лица с ограниченными физическими, сенсорными или ментальными способностями или недостаточным опытом и/или знаниями могут · пользоваться устройствами в случае, если они находятся под присмотром или были обучены безопасному обращению с прибором и поняли опасности, которые могут возникнуть при использовании прибора. Прибор не употреблять на улице. Защищайте свой прибор от влаги (брызги / дождь). Дайте прибору полностью остыть, прежде чем его чистить или убрать. Данный прибор не предназначен для применения с выключателем с часовым механизмом или с внешним таймером. Ни в коем случае не погружайте устройство в воду. Введение Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель, приобретя автомат для выпечки рожков фирмы Cloer Вы выбрали качественный продукт, который технически и функционально соответстствует современным стандартам. Ознакомтесь, пожалуйста, с прибором до первого пользования им и прочтите внимательно инструкцию по эксплуатации. Желаем Вам получать удовольствие, пользуясь автоматом для выпечки рожков. перед чистке его отключать от сети! Ввод в эксплуатацию · Включите сначала прибор в сеть ВНИМАНИЕ: автомат становится горячим. · Прежде чем Вы сможете начать выпечку рожков, прибор должен нагреться. Этот процесс длится примерно 5 – 6 минут при закрытом автомате. Установка и подключение · Удалите все части упаковки и при необхо- димости наклейки, но не фирменную табличку. · Поставьте автомат для выпечки рожков на сухую, нескользкую и ровную поверхность. CE-обозначение Куханная машина соответствует требованиям Европейского обединения. Использование в помещении Куханную машину использовать только в помещении. Перед первым применением · Перед первым применением прочтите, пожалуйста, внимательно настоящую инструкцию. · Протрите поверхность для выпечки влажной салфеткой. · Перед самым первым пользованием смажьте поверхность для выпечки жиром. Указания по безопасности при пользо-вании автоматом для выпечки рожков Поверхность для выпечки, а также верхние поверхности очень горячие. Избегайте, пожалуйста, прикосновения к ним. Опасность ожога. · Не вынимайте рожки острыми предметами (например, ножом или металлической вилкой). Это может нарушить антипригарное покрытие. · У приборов с белым или светлым пластмассовым корпусом или его частями через некоторое время эксплуатации может появиться коричневатая окраска. Это вызвано клубами пара при выпекании и избежать этого невозможно. Внимание! При непользование прибора и · · · · 1. Автомат со звуковым сигналом и цветными лампочками (Tип 281, 285) Выберите среднее положение регулятора (между 3 и 4). Загорается красная контрольная лампочка. Через несколько минут красная контрольная лампочка гаснет и загорается зеленая. Раздается звуковой сигнал. 2. Автомат с цветными лампочками (Tип 271) · Выберите среднее положение регулятора (между 3 и 4). · Загорается красная контрольная лампочка. · Через несколько минут красная контрольная лампочка гаснет и загорается зеленая. 3. Автомат с контрольной лампочкой (Tип 261) · Выберите среднее положение регулятора (между 3 и 4). · Загорается красная контрольная лампочка. · Через несколько минут красная контрольная лампочка гаснет. 4. Автомат без регулятора температуры (Tип 260) · Нагревать прибор, пока не погаснет красная контрольная лампочка (~ 6 минут). Обслуживание Наполнение тестом · Положите тесто в середину нижней части формы. При выпечке рожков важно правильно определить количество теста (~ 1 столовая ложка). Тесто по возможности не должно вытекать из формы. Если это все-же произойдет, в частности при первых попытках, то избыточное тесто можно легко отломить от остывшего рожка. · УКАЗАНИЕ: Для того, чтобы рожки получились, важно после наполнения тестом автомат закрыть и ручки крепко сжать. В результате сжатия тесто быстро и раномерно распределится по форме и рожки испекутся одинаково поджаристыми. Выпечка С безступенчатымрегулятором Вы можете устанавливать любую желаемую степень RU 57 поджаристости. Для светлых вафель выбирайте низкие позиции регулятора (1 - 2), для поджаристых вафель – высокие 4 - 5). Время выпечки в зависимости от состава теста составляет ~ от 1,5 до 3 минут. · Затем вычистите автомат влажной салфеткой, 1. Автомат со звуковым сигналом и цветными лампочками (Tип 281, 285) · Вскоре после наполнения тестом гаснет зеленая контрольная лампочка. Загорается красная контрольная лампочка. · По окончании процесса выпечки красная контрольная лампочка гаснет и загорается зеленая. · Звучит сигнал: рожок готов. Тому, что рожок однажды не получился, может быть много причин. В настоящем разделе Вы найдете некоторые советы, которые облегчат Вам выпечку рожков. 2. Автомат с цветными лампочками (271) · Вскоре после наполнения тестом зеленая контрольная лампочка гаснет. Загорается красная контрольная лампочка. · По окончании процесса выпечки красная контрольная лампочка гаснет и загорается зеленая. · Звучит сигнал: рожок готов. 3. Автомат с контрольной лампочкой(261) · Вскоре после наполнения тестом зеленая контрольная лампочка гаснет. Загорается красная контрольная лампочка. · По окончании процесса выпечки красная контрольная лампочка гаснет и загорается зеленая. · Звучит сигнал: рожок готов. · · · · · RU · · 4. Автомат без регулятора температуры (Tип 260) Перед каждой выпечкой смазывайте поверхность для выпечки жиром, т.к. этот автомат не имеет антипригарного покрытия. Применяйте для смазывания маргарин или сливочное масло, но растительное. Контрольная лампочка показывает только рабочий режим. При пользовании этим автоматом Вы должны сами определять по часам время выпечки для получения желаемой степени поджаристости. После окончания процесса выпечки достаньте, пожалуйста, рожок из автомата. Пользуйтесь при этом деревянной вилкой. Рожки нужно сразу же после выемки еще горячими скатать. Свернуть их после охлаждения уже невозможно. УКАЗАНИЕ: Для скатывания рожков можно использовать бокал для шампанского. Чистка · Перед чисткой отключите прибор от сети. · Протрите еще теплый автомат влажной салфеткой. · Совет: Положите между поверхностями для 58 выпечки два креповых кухонных полотенца и закройте автомат. но не под проточной водой. · Не пользуйтесь сильными моющими средствами. Советы · Вследствие определенного состава теста · · · · · · · · (например, слишком много орехов, фруктов, фруктовой кислоты и т.п. антипригарное действие может со временем ослабеть. Сократите, пожалуйста, в этом случае долю этих компонентов. Используйте только высококачественную муку. Рожки получатся однородными, если все компоненты имеют одинаковую температуру и тесто основательно перемешано. Исполь-зуйте тепловатое, растопленное масло. Чтобы рожки оставались хрустящими, не испол-ьзуйте молоко. Молоко делает рожки мягкими. Тесто должно быть густым, но ещё хорошо стекающим с ложки. Наливайте такое количество теста, чтобы форма для выпечки была им почти наполнена. Идеальным для этого служит маленькая ложка для соуса. Рожки могут храниться без проблем несколько недель, если Вы поместите их в хорошо закрывающуюся жестяную коробку или в кастрюлю. Начинка для сладких рожков и Crepes (тонких блинчиков): – мороженое, взбитые сливки, масляный крем, фрукты Начинка для пикантных рожков и Crepes: – салаты (мясной или овощной), кремы из сыра, спаржа, рагу. Проблема / причина / устранение недостатков Проблема прибор не функционирует рожки получаются слишком темными рожки получаются слишком светлыми Возможная причина прибор не включен регулятор установлен на слишком высокую температуру регулятор установлен на слишком низкую температуру Устранение недостатков включите прибор в сеть установить регулятор на более низкую температуру установить регулятор на более высокую температуру Проблема тесто прилипает к форме для выпечки тесто просачивается по краям Возможная причина применение маисового крахмала и молока Устранение недостатков прибор время от времени смазывать жиром (маслом или маргарином, ни в коем случае растительным маслом) технике безопасности, мы берём на себя обязательство бесплатно отремонтировать прибор, если речь идёт о дефектах материала или изготовления. Приведение в исправное состояние осуществляется путём ремонта или замены повреждённых компонентов. Заменённые детали становятся собственностью компании Cloer Данная гарантия не нарушает права, которые потребители имеют согласно действующим законам в отношении продажи товаров. компоненты имеют различную температуру все компоненты должны быть одинаковой температуры (комнатной температуры) использование не пригодных для выпечки жиров слишком много теста использовать только пригодные для выпечки жиры класть меньше теста Гарантийный срок составляет 1 год и начинается с даты, когда изделие было впервые приобретено конечным потребителем. Вследствие последующей перепродажи, ремонтных работ или замены изделия гарантийный срок не продлевается и не начинается сначала, а также не подвергается иным изменениям. Эта гарантия вручается Вам продавцом. Чтобы воспользоваться гарантийными правами, обращайтесь непосредственно к продавцу. По вопросам касательно изделия обращайтесь к региональному импортёру компании Cloer в Вашей стране. На нашем сайте в Интернете http://cloer.com Вы найдёте адрес и номер телефона, либо пошлите электронное сообщение на тесто помещено тесто помещать в середину в дальнюю или переднюю часть формы часть формы Экологически безопасная утилизация [email protected] Наши приборы упакованы для транспортировки исключительно в экологически безопасные материалы. Сдавайте коробку и бумагу в макулатуру, пластиковую упаковку в отходы ценных материалов. Для подтверждения гарантийного права следует обязательно приложить в оригинале квитанцию о покупке с датой покупки и подписью продавца. Без этой квитанции о покупке ремонт выполняется с оплатой расходов, без запроса. ВНИМAНИE! Электроприборы не выбрасывать в бытовые отходы. Электроприборы содержат ценное сырьё. Просьба отправлять отслужившие приборы в пункты переработки. Информацию о возможностях утилизации Вы получите в органах местного или городского управления. Сервисная служба Eсли Вы обнаружили дефект в Вашем приборе фирмы Cloer, просьба обращаться в специализированный магазин Cloer или в сервисную службу Cloer. Электроприборы фирмы Cloer выполняют действующие директивы EС и предписания по технике безопасности. Гарантийные условия Компания Cloer предоставляет Вам, частному конечному потребителю, ограниченную гарантию изготовителя. При аккуратном обращении и соблюдении инструкции по эксплуатации, а также указаний по · · · · · Из гарантии исключаются повреждения, возникшие вследствие некомпетентного использования, естественного износа или амортизации, внешнего воздействия (напр., повреждения при транспортировке, толчки, удары, тепловое воздействие, кислоты и т.п.), отсутствия удаления накипи, * или из-за неподходящих комплектующих. Гарантия аннулируется, если прибор · используется в промышленных целях, · неуполномоченно вскрывается, · изменяется или выполняется неуполномоченный ремонт. На расходный материал гарантия также не предоставляется. RU * Кипятильник для воды / Автоматическая кофеварка / Автоматическая чаеварка 59 HU 60 Alapvető biztonsági előírások · Ez a készülék kizárólag háztartásban való vagy hasonló felhasználásra szolgál, mint például: - üzletek és irodák dolgozói számára kialakított konyhákban, - mezőgazdasági birtokokon, - az odalátogató vendégek számára hotelekben, motelekben és egyéb szálláshelyeken illetve - reggeliző panziókban. · A Cloer elektromos készülékeket csak erre feljogosított Cloer szakboltokkal vagy a Cloer vevőszolgálatával szabad megjavíttatni. A szakszerűtlen javítások lényeges veszélyeket jelenthetnek a kezelő számára. Ezen kívül így a garanciális igényjogosultság is megszűnik. · A készüléket csak egy szokásos háztartási dugaszolóaljzatról üzemeltesse. Ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség megegyezik-e az Ön villamos hálózatának feszültségével. · A készülék egy „Y“-típusú csatlakozó vezetékkel van felszerelve. Ha ez megrongálódna, akkor azonnal cseréltesse azt egy feljogosított Cloer szakboltban vagy a Cloer gyári vevőszolgálatával ki, hogy megelőzze a veszélyes helyzeteket. · Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból, – ha egy üzemzavar lép fel. – ha a készüléket hosszabb ideig nem használja. – minden tisztítás előtt. · A kábelt mindig csak a csatlakozó dugónál fogva húzza ki, sohase magát a vezetéket húzza meg. · A hálózati csatlakozó vezetéket ne húzza ki túl feszesre, mert a készülék ellenkező esetben felbillenhet. · Ne húzza át a hálózati csatlakozó vezetéket éles felületek vagy éles sarkok felett. · Ne használja a hálózati csatlakozó vezetéket a készülék felemelésére és óvja meg a hőhatástól (tűzhelylap / nyitott láng). · A készüléket gyermekek kizárólag 8 éves kortól használhatják, felügyelet mellett illetve a készülék kezelését számukra előzőleg megtanították, és ismerik a készülék használatából eredő esetleges veszélyeket. · A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek kizárólag 8 éves kortól, felüógyelet mellett végezhetik el. · A készülék és csatlakozó vezetéke 8 év alatti gyermekektől távol tartandó! · A készülékkel játszani tilos! · Csökkent fizikai, szenzorikus és mentális képességű személyek, kevés tapasztalattal, hiányos ismeretekkel rendelkzeő személyek a készüléket kizárólag felügyelet mellett használhatják, ha a készülék biztonságos használatát megtanulták és az abból eredő esetleges veszélyeket megismerték. · Kültérben ne használja a készüléket! · Óvja meg a készüléket a nedvesség behatásától (fröccsenő víz / eső). · Hagyja a készüléket teljesen lehűlni, mielőtt megtisztítaná, vagy elrakná. · Ezt a készüléket az időkapcsolós órával vagy időzítővel történő kezelésre tervezték. · A készüléket soha ne merítse vízbe! Előszó Kedves Vásárlónk, A Cloer kiflisütő automata megvásárlásával Ön egy olyan minőségi termék mellett döntött, amely műszaki színvonalát és funkcionalitását tekintve megfelel a legmodernebb fejlesztési követelményeknek. Kérjük az első használat előtt alaposan ismerkedjen meg a készülékkel és gondosan olvassa végig a használati útmutatót. Kívánjuk, hogy sok öröme legyen az új Cloer kiflisütő automatájában. Felállítás és csatlakoztatás · Távolítsa el a csomagolás minden részét és (ha vannak) az öntapadó címkéket, de a típustáblát ne. · Állítsa fel a kiflisütő automatát egy száraz, nem síkos és sík alátétre. CE jelölés A készülék megfelel az Európai Unió által meghatározott vonat kozó követelményeknek. Beltéri használat A készülék kizárólag beltérben használható. Az első használat előtt · Kérjük az első használat előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót. · Egy nedves kendővel tisztítsa meg a sütőfelületet. · A legelső használat előtt zsírozza be a sütőfelületet. Biztonsági előírások a kiflisütő automatához A sütőfelületek, valamint a többi felület nagyon forrók. Kérjük, ezeket ne érintse meg. Vigyázat, megégetheti magát! · A kifliket ne vegye ki hegyes eszközökkel (például késsel, fémvillával) a készülékből. Ez tönkreteheti a tapadásgátló bevonatot. · A fehér vagy világos műanyag alkatrészekkel vagy házzal felszerelt készülékek egy rövid használati idő elteltével kissé megbarnulnak. Ez a sütés során keletkező gőzök hatásának eredménye és ezt nem lehet elkerülni. FIGYELEM! Használat után, és minden tisztítás előtt húzza ki a készülék csatlakozó dugóját! Üzembevétel · Először dugja be a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba. Figyelem! A berendezés most forró lesz. · A kiflisütés megkezdése előtt fel kell fűteni a készüléket. Ez az eljárás lezárt készülék esetén kb. 5 – 6 percig tart. 1. Hangjelzéssel és többszínű sütőlámpával felszerelt készülék (típusjel: 281, 285) · Állítsa be a szabályozót a középső állásba (a 3 és 4 között). · A piros ellenőrző lámpa kigyullad. · A piros ellenőrző lámpa néhány perc elteltével kialszik, és a zöld ismét kigyullad. Ekkor felhangzik egy hangjelzés. 2. Többszínű sütőlámpával felszerelt készülékek (típusjel: 271) · Állítsa be a szabályozót a középső állásba (a 3 és 4 között). · A piros ellenőrző lámpa kigyullad. · A piros ellenőrző lámpa néhány perc elteltével kialszik, és a zöld ismét kigyullad. 3. Ellenőrző lámpával felszerelt készülék (típusjele: 261) · Állítsa be a szabályozót a középső állásba (a 3 és 4 között). · A piros ellenőrző lámpa kigyullad. · A piros ellenőrző lámpa néhány perc elteltével kialszik. 4. Hőmérsékletszabályozó nélküli készülék (típusjel: 260) · Fűtse fel a készüléket, amíg a piros ellenőrző lámpa kialszik (kb. 6 perc). Kezelés A tészta betöltése · Töltse be a tésztát az alsó sütőforma közepébe. A kiflisütésnél fontos, hogy meghatározza a pontos tésztamennyiséget (kb. 1 csapott evőkanál). A sütőforma hüvelykujjnyi széles túlfolyójára lehetőleg ne kerüljön tészta. Ha ez, főleg az első sütési kísérletek során mégis előfordulna, a felesleges tésztát a kihűlt kifliről könnyen le lehet törni. · TIPP: A kiflisütés sikeréhez az is fontos, hogy a tészta betöltése után összezárja és szorosan összenyomja a fogantyúkat. A nyomás eredményeképpen a tészta gyorsan és egyenletesen szétoszlik, és megbarnul. Sütés A (2) fokozatmentesen beállítható barnulásszabályozóval az ostya barnulási fokát az ízlésének megfelelően beállíthatja. Világosabb ostyákhoz állítson be egy alacsonyabb fokozatot (1 - 2), sötétebb ostyákhoz egy magasabbat (4 - 5). A sütési idő a tésztától függően kb. 1,5 – 3 perc. 1. Hangjelzéssel és többszínű sütőlámpával felszerelt készülék (típusjel: 281, 285) · Röviddel a tészta betöltése után a zöld ellenőrző HU 61 lámpa kialszik. A piros ellenőrző lámpa kigyullad. · A fűtési folyamat befejezése után a piros ellenőrző lámpa kialszik, és a zöld ismét kigyullad. · A sípoló hang jelzése: A kifli készen van. 2. Többszínű sütőlámpával felszerelt készülék (típusjel: 271) · Röviddel a tészta betöltése után a zöld ellenőrző lámpa kialszik. A piros ellenőrző lámpa kigyullad. · A fűtési folyamat befejezése után a piros ellenőrző lámpa kialszik, és a zöld ismét kigyullad. · A kifli készen van. 3. Ellenőrző lámpával felszerelt készülék (261) · Röviddel a tészta betöltése után a piros ellenőrző lámpa kigyullad. · A sütési folyamat befejezése után a piros ellenőrző lámpa kialszik. · A kifli készen van. · · · · · · · 4. Hőmérsékletszabályozó nélküli készülék (260) A sütőfelületeket minden egyes sütés előtt kenje be zsírral, ha a készülék nincs ellátva tapadásgátló bevonattal. A bezsírozáshoz csak margarint vagy vajat, sohase olajat használjon. Az ellenőrző lámpa itt csak az üzemállapotot jelzi. Ennél a készüléknél egy órával kell a kívánt barnulási fokhoz szükséges időt meghatározni. A kiflit a sütés befejezése után azonnal vegye ki a készülékből. Ehhez egy favillát használjon. A kifliket a kivétel után azonnal, még forró állapotban kell felsodorni. Ha a kifli már kihűlt, akkor már nem lehet összesodorni. Tipp: A kiflik összesodrásához használjon egy pezsgőspoharat. Tisztítás · A tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati részarányát. · Csak jóminőségű lisztet használjon. · Egyenletes kifliket akkor tud sütni, ha minden · · · · · hozzávalónak azonos a hőmérséklete és a tésztát alaposan kikeverte. Használjon langyos, felolvadt vajat. Ahhoz hogy a kiflik ropogósak maradjanak, ne használjon tejet. A tej a kiflit puhává teszi. A tészta legyen sűrűn folyós, de ennek ellenére folyjon le jól a kanálról. Annyi tésztát töltsön a sütőformába, hogy az teljesen ki legyen töltve. Erre a célra egy kis szószkanál alkalmas. A kifliket néhány héten keresztül problémamentesen lehet tárolni, ha azokat egy dobozban vagy edényben jól lezárja. Töltelékek édes kiflihez és palacsintához: – Fagylalt, tejszín, vajaskrém, gyümölcsök Töltelékek édes kiflihez és palacsintához: – Saláták (hús- vagy zöldségsaláta), sajtkrém, spárga, finom borjúragu. Probléma / A hiba oka / A hiba elhárítása Probléma A kiflik túl sötétek lesznek Esetleges ok A hőmérsékletszabályozó túl magasra van beállítva A kiflik túl világosak lesznek A hőmérsékletszabályozó túl alacsonyra van beállítva A tészta hozzáragad a sütőformához Mondamin és tej használata csatlakozó dugót. · Tisztítsa meg a még meleg berendezést egy papírtörölközővel. · Tipp: Tegyen két szívóképes krepp-papír- törölközőt a sütőfelületek közé és csukja be a készüléket. · A kiflivasat ezután egy nedves kendővel, de sohasem folyó víz alatt tisztítsa meg. · Ne használjon maró hatású tisztítószert. HU Tippek · Ha egy kifli egyszer nem sikerül, ennek sokféle 62 oka lehet. A következő szakaszban néhány olyan tippet találhat, amelyek megkönnyíthetik a kiflisütést. · A tészta bizonyos összetétele esetén (például túl sok dió, gyümölcs, gyümölcssav, stb.) a bevonat tapadásgátló hatása csökkenhet. Kérjük, csökkentse ebben az esetben ezen összetevők A tészta hozzáragad a sütőformához Elhárítás Állítsa be alacsonyabb hőmérsékletre a hőmérsékletszabályozót Állítsa be magasabb hőmérsékletre a hőmérsékletszabályozót A berendezést időnként zsírozza be (vajjal vagy margarinnal, de olajjal ne) A hozzávalók Minden hőmérséklete hozzávalónak azonos különböző hőmérsékleten kell lennie (szobahőmérséklet) Használjon a A sütéshez sütéshez nem megfelelő megfelelő zsírokat zsiradékot használt Probléma A tészta oldalt kijön Esetleges ok Túl sok tészta van betöltve Elhárítás Kevesebb tésztát töltsön be A tésztát középre, vagy a sütőfelület első részére töltötték be A sütőfelület hátsó részére töltse be a tésztát Környezetbarát selejtezés Készülékeink szállításához kizárólag környezetbarát csomagolóanyagot használunk. A kartonpapírt és papírt papírgyűjtőbe, a műanyag csomagolást a műanyag hulladékok közé rakja. VIGYÁZAT! Az elektromos készülékek ne kerüljenek a háztartási hulladékba. Az elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak. Kérjük, hogy már nem használt készülékét adja le az újrafelhasználással foglalkozó szolgáltatóknak. A hulladék leadás lehetőségeiről a település polgármesteri hivatalánál érdeklődjön. Ügyfélszolgálat Ha előfordulna, hogy az Ön Cloer gyártmányú készüléke meghibásodik, kérjük, forduljon saját Cloer szakkereskedőjéhez, vagy a Cloer gyár ügyfélszolgálatához. A Cloer elektromos készülékei megfelelnek az érvényes EG irányelveknek és biztonsági előírásoknak. Szavatossági feltételek A Cloer vállalat Önnek, mint végső privát felhasználónak, korlátozott gyártói szavatosságot nyújt. A készülék gondos kezelése és a Kezelési Utasítás valamint a biztonsági előírások betartása esetén kötelezzük magunkat arra, hogy a készüléket költségmentesen megjavítjuk, amennyiben a hibát egy anyaghiba vagy gyártási hiba okozta. A hiba megszűntetése javítással, illetve a megrongálódott alkatrészek kicserélésével történik. A csere során kiszerelt alkatrészek a Cloer vállalat tulajdonába mennek át. Minden ezen túlmenő igény, mindenek előtt a kárpótlási igények, ki vannak zárva. Ez a szavatosság nincs kihatással azokkal a jogokra, amelyekkel Ön a mindenkor érvényes helyi törvényeknek megfelelően az áru megvásárlásával kapcsolatban rendelkezik. A szavatossági határidő 2 év és azon a napon kezdődik, amikor a végső fogyasztó a terméket első alkalommal megvásárolja. A szavatossági határidő további eladás, a termék megjavítása vagy kicserélése esetén sem változik, nem kerül meghosszabbításra vagy más módon történő megváltoztatásra. Ezt a szavatosságot a készüléket eladó kereskedő Önnek továbbadja. A garanciális szolgáltatások igénybevételéhez forduljon közvetlenül a kereskedőhöz. Ha az Ön által megvásárolt termékkel kapcsolatban kérdései vannak, forduljon az Ön országában illetékes Cloer-importőrhöz. A cím és a telefonszám a http://cloer.com weboldalon található, vagy küldjön egy e-mailt a következő címre: [email protected] A garanciális igényjogosultság igazolására okvetlenül be kell nyújtani az eredeti vásárlási számlát, amelyen rajta van vásárlási dátum és a kereskedő neve és címe. Enélkül a javítást minden visszakérdezés nélkül az Ön költségére hajtjuk végre. Azokra a károkra, amelyek · szakszerűtlen használat, · természetes elhasználódás, illetve kopás, · külső behatások (például szállítási károk, lökések, ütések, hőhatás, sav stb.) · hiányos vízkő eltávolítás, * · vagy alkalmatlan tartozékok használata következtében léptek fel, a szavatosság nem érvényes. A szavatosság megszűnik, ha a készüléket · ipari célokra használták, · jogosulatlanul felnyitották, megváltoztatták, · vagy jogosulatlanul megpróbálták megjavítani. A fogyó anyagokra a szavatosság szintén nem vonatkozik. * vízforraló / kávéfőző automata / teafőző automata HU 63 Cloer Germany GmbH&Co.KG Von-Siemens-Str.12 59757 Arnsberg Germany http://cloer.com AW-3107.9.0 Datum / Date Stempel und Unterschrift des Händlers Stamp and signature of dealer © 2015 by Cloer Germany GmbH&Co.KG Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten. We reserve the right to make technical changes, we are not liable for any errors or printing errors.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Cloer 285 El manual del propietario

Categoría
Planchas de gofres
Tipo
El manual del propietario