Cloer 6969 Manual de usuario

Categoría
Batidoras
Tipo
Manual de usuario
Smoothie Maker 6969
Smoothie Maker 6969
Bedienungsanleitung mit Rezepten
Instruction Manual with Recipes
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Istruzioni sull´uso
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Kullanım talimatı
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Oδηγίες Xρήσης
Руководство к применению
Használati utasitás
D
EN
F
FI
N
S
DK
I
E
NL
P
TR
PL
CZ
RU
HU
GR
4
8
12
16
20
24
28
32
36
40
44
48
52
56
60
64
68
2
3
D
D 1 Behälter
2 Messerblock / Aufsatz
3 Antriebseinheit / Motor
4 Starttaste
5 Deckel mit Verschluss
6 Kabelaufwicklung
7 Ersatzasche / Behälter
EN 1 Container
2 Knife block / attachment
3 Drive unit / motor
4 Start key
5 Lid with closure
6 Cable rewind
7 Spare bottle / container
Technische Daten:
Volt: 220-240
Watt: 300
Hz: 50-60
1
2
3
4
7
5
4
D
Grundlegende Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähn-
lichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
- in landwirtschaftlichen Anwesen,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder
- in Frühstückspensionen.
Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten
Cloer Fachhändlern oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch.
Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen
Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der
Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisier-
ten Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam-
menbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu
trennen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
- wenn eine Störung auftritt.
- wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr be-
steht, dass das Gerät umkippt.
Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten.
Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese
vor Hitze (Herdplatte / offene Flamme).
Dieses Gerät sollte nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und
seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Schneidmessern sowie
beim Leeren des Behälters und beim Reinigen.
Reinigen Sie nach Verwendung des Gerätes alle Flächen/Teile, die mit
Nahrungsmitteln in Berührung gekommen sind. Weitere Hinweise
zur Reinigung finden Sie auf Seite 6.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
D
5
Halten Sie die Starttaste max 30 Sekunden ge-
drückt.
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 60
Sekunden. Nachdem das Gerät abgekühlt ist,
können Sie es wieder verwenden.
Tipp: Betätigen Sie die Starttaste in 10 Sekun
-
den-Schritten. Wiederholen Sie die Schritte bis
die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Tauchen Sie den Motorblock (Unterteil des
Smoothie Makers) nicht in Flüssigkeit ein.
Der Motorblock läuft nur mit aufgesetztem
Mixeraufsatz.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Inhalt.
Bevor Sie den Behälter entfernen, achten Sie
darauf, dass die Messer komplett zum Stillstand
gekommen sind.
Vor Abnahme des Behälters, ziehen Sie bitte
den Netzstecker.
ACHTUNG: Bitte keine heißen
Flüssigkeiten verwenden!
Verbrühungsgefahr!
Lebensmittel sollten maximal 60°C haben. Bei
zu heißen Flüssigkeiten könnte der Behälter be
-
schädigt werden.
Lassen Sie am Besten heiße Flüssigkeiten ab
-
kühlen, bis sie lauwarm sind, bevor Sie sie in den
Mixeraufsatz gießen.
ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch
und vor jeder Reinigung des
Gerätes Netzstecker ziehen!
Inbetriebnahme
Vor Benutzung sollte das Gerät gereinigt wer-
den siehe Seite 6.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Um feste Lebensmittel zu verarbeiten, schnei
-
den Sie diese vorher in kleine ca. 2 cm große
Stücke.
Die Makierung von 600 ml sollte niemals über
-
schritten werden.
Geben Sie erst die festen oder trockenen Zu
-
taten in den Behälter, drücken Sie diese leicht
an und geben Sie dann die flüssigen Zutaten
hinzu.
Verschließen Sie nun den Behälter mit dem
Messerblock und verschrauben Sie diesen mit
dem Motorblock.
Drehen Sie den Behälter um 180°C und schrau
-
ben ihn dann im Uhrzeigersinn auf den Motor-
block.
Achten Sie darauf, dass die Markierungen ge
-
nau übereinander stehen. Üben Sie leichten
Druck aus, bis der Behälter fest verriegelt ist.
HINWEIS: Bearbeiten Sie die Speisen nicht zu
stark. Halten Sie den Smoothie Maker an und
überprüfen Sie nach ein paar Sekunden die Fe
-
stigkeit der Speisen.
Vorwort
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neu
-
en Cloer Smoothie Maker. Unser Mixer bietet
zahlreiche individuelle Zubereitungsmöglich
-
keiten für frisch gemixte Köstlichkeiten wie
Smoothies, Säfte, Fruchtshakes und vieles mehr.
Der kraftvolle Antrieb zerkleinert sogar Eiswür
-
fel! Durch seinen Trinkdeckel mit Verschluss,
kann der Behälter auch als Trinkflasche verwen
-
det werden.
Für noch mehr Genuss haben wir für Sie unsere
besten Smoothie-Rezepte zusammengestellt.
Viel Spaß beim Ausprobieren –
Ihr Cloer Team.
Aufstellen
Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl.
Aufkleber, nicht das Typenschild.
Stellen Sie den Smoothie Maker auf eine tro
-
ckene, rutschfeste und ebene Unterlage.
CE-Kennzeichnung
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der zutreffenden
EG-Richtlinien.
Innengebrauch
Das Gerät ist ausschließlich für
den Gebrauch in geschlossenen
Räumen bestimmt.
Vor dem Erstgebrauch
Lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese Anleitung
aufmerksam durch.
Aus hygienischen Gründen: Füllen Sie vor dem
ersten Gebrauch ca. 500 ml Wasser in den Behäl
-
ter und halten Sie die Starttaste max. 30 Sekun-
den gedrückt. Schütten Sie anschließend das
Wasser weg.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG: Betrieb nur mit
aufgesetztem Behälter möglich.
Benutzen Sie den Smoothie Maker ausschließ
-
lich zum Verarbeiten von haushaltsüblichen
Verarbeitungsmengen. Das Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nur an einer vorschrifts
-
mäßig installierten Schutzkontaktsteckdose.
Die Zuleitung und der Stecker sollten vor Feuch
-
tigkeit geschützt werden. Benutzen Sie das Ge-
rät nur wenn Stecker und Zuleitung trocken
sind.
Geben Sie keine zu großen Stücke in das Gerät
(max. 2 cm lang) um ein Blockieren der Messer
und dadurch eine Überhitzung des Gerätes zu
vermeiden.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
6
D
ACHTUNG! Der Smoothie Maker
lässt sich nur mit korrekt aufge-
setztem Behälter einschalten!
Um den Mixvorgang zu starten, halten Sie die
Starttaste in 10 Sekunden Schritten gedrückt.
Lassen Sie die Taste wieder los, wenn der ge
-
wünschte Mixgrad erreicht ist.
Ziehen Sie danach den Netzstecker.
Nachfüllen: Zum Nachfüllen müssen Sie den
Behälter von dem Motorblock abnehmen.
Schrauben Sie dann vorsichtig den Messerblock
ab und füllen Sie die gewünschten Zutaten
nach. Achten Sie dabei auf die maximale Füll
-
menge von 600 ml. Anschließend schrauben
Sie den Messerblock (wie auf S.5 beschrieben)
wieder auf den Behälter.
Abnehmen des Messerblocks: Drehen Sie den
Behälter gegen den Uhrzeigersinn von der An
-
triebseinheit ab.
Schrauben Sie den Messerblock ab.
Sie können nun Ihren Smoothie oder ähnliches
servieren oder den mitgelieferten Trinkde
-
ckel aufschrauben.
Der Trinkdeckel mit Verschluss ermöglicht Ihnen
die Nutzung des Behälters als seperate Trink
-
flasche.
Eis zerkleinern
Um ein optimales Ergebnis zu erhalten, sollten
sie maximal 3-4 Eiswürfel in den Mixbehälter
füllen.
Kleinere Eiswürfel können schneller zerkleinert
oder zerdrückt werden als große.
Drücken Sie die Starttaste immer nur für ein
paar Sekunden. Sollten die Eiswürfel noch nicht
klein genug sein, wiederholen Sie den Vorgang.
ACHTUNG: Ohne zusätzliche Flüs
sigkeit wird das Eis nicht zerklei -
nert!
Reinigung und Pflege
Gehen Sie wie folgt vor: Den Mixeraufsatz
abnehmen, mit Wasser füllen und Spülmittel
hinzugeben (keine scheuernden Reinigungs
-
mittel!). Den Mixer wieder auf die Station stellen
und einrasten lassen. Die Starttaste für wenige
Sekunden betätigen. Das Wasser ausschütten
und den Mixeraufsatz mit klarem Wasser aus
-
spülen.
Sie können den Behälter und den Trinkver
-
schluss auch in die Spülmaschine geben, diese
sind spülmaschinengeeignet.
Es empfiehlt sich den Mixbehälter sofort nach
Gebrauch zu reinigen.
Bevor Sie das Messer und den Motorblock rei
-
nigen, ziehen Sie zuerst den Netzstecker, damit
die Gefahr eines Stromschlags gebannt ist.
Niemals mit den Händen in den Messerblog
greifen, da die Messer sehr scharf sind.
Zum Reinigen der scharfen Messer halten Sie
diese unter fließendes Wasser. Ggf. kann eine
Bürste zur Reinigung benutzt werden.
Reinigen Sie den Motorblock mit einem feuch
-
ten Tuch, niemals in Wasser eintauchen oder
unter fließendes Wasser halten.
Problem / Ursache / Abhilfe
Problem Eventuelle
Ursache
Abhilfe
Gerät hat
keine Funk
-
tion
Gerät nicht
angeschlos
-
sen
Mixeraufsatz
wurde
nicht richtig
auf den
Motorblock
gesetzt
Stecken Sie
den
Stecker in die
Steckdose
Setzen Sie
den
Mixeraufsatz
richtig auf
den
Motorblock
Eis wird
nicht
zerkleinert
Zu wenig
Flüssigkeit
im Behälter
Geben Sie
mehr
Flüssigkeit
(Wasser)
hinzu
Zutaten
werden
beim Pürie
-
ren
zu grob
Zu wenig
Flüssigkeit
im Behälter
Geben Sie
mehr
Flüssigkeit
hinzu
Smoothie Rezepte
Hier ein paar Rezeptvorschläge für Sie zum Aus-
probieren. Sie können die Rezepte nach Belie-
ben variieren und verändern oder einfach selber
mal etwas ausprobieren.
Mango-Pfirsich
- 200 g frische Mango gewürfelt
- 1 großer Pfirsich entkernt und gewürfelt
- 200 ml Ananassaft (oder 100 ml Saft und
100 ml Vanille Joghurt)
- etwas Zitronensaft
Banane-Kiwi-Traube
- 1/2 geschälte und gewürfelte Banane
- 1 Kiwi geschält und gewürfelt
- 150 g kernlose Trauben
- 150 g Bio Joghurt
- 1-2 El. Honig je nach Geschmack
- etwas Zitronensaft
Feldsalat-Spinat ( Pak Choi - Spinat)
- 1 handvoll Babyspinat
- 1 handvoll Feldsalat (oder Pak Choi)
- 1 handvoll kernlose Trauben
- 1 Banane
- 140 ml stilles Wasser
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
7
D
Geben Sie erst die festen oder trockenen Zu-
taten in den Behälter, drücken Sie diese leicht
an und geben Sie dann die flüssigen Zutaten
hinzu. Verschließen Sie nun den Behälter mit
dem Messerblock und verschrauben Sie die
-
sen mit dem Motorblock. Drehen Sie dann den
Behälter im Uhrzeigersinn auf den Motorblock.
Betätigen Sie nun die Starttaste in 10 Sekunden
Schritten bis die gewünschte Konsistenz er
-
reicht ist. Ggf. muss während dem Mixvorgang
der Behälter entfernt werden und kräftig mit
der Hand geschüttelt werden. So wird vermie
-
den, dass sich die Zutaten fest setzten.
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport aus-
schließlich umweltfreundliche Verpackungen.
Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpa
-
piersammlung, Kunststoffverpackungen in den
Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvollen Rohstoff.
Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte
dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Kunden-Service
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-
Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werks
-
kundendienst.
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen
EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften.
Garantiebedingungen
Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endver-
braucher, eine limitierte Herstellergarantie. Bei
sorgfältiger Behandlung und Beachtung der Be
-
dienungsanleitung sowie der Sicherheitshinweise
verpflichten wir uns, das Gerät kostenlos instand
-
zusetzen, soweit es sich um Material- oder Herstel-
lungsfehler handelt. Die Instandsetzung erfolgt
durch Reparatur bzw. Ersatz der schadhaften Kom
-
ponenten. Ausgewechselte Teile werden Eigentum
der Firma Cloer. Weitere Ansprüche, gleich welcher
Art, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind
ausgeschlossen. Diese Garantie beeinträchtigt
keine Rechte, die Verbraucher gemäß den jeweils
geltenden nationalen Gesetzen bezüglich des Ver
-
kaufs von Waren haben. Die Garantiefrist beträgt
2 Jahre und beginnt mit dem Datum, an dem
das Produkt erstmals von einem Endverbraucher
erworben wurde. Die Garantiefrist wird durch
spätere Weiterveräußerung, durch Reparatur
-
maßnahmen oder durch Austausch des Produktes
weder verlängert, noch beginnt sie von neuem
oder wird anderweitig beeinflusst.Diese Garantie
wird von Ihrem Händler an Sie weitergegeben.
Um Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen,
wenden Sie sich direkt an Ihren Händler.
In Deutschland bietet Cloer registrierten Ver
-
brauchern die Möglichkeit, erweiterte Garantie-
leistungen direkt mit dem Werkskundendienst
abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist, dass das
Produkt bei einem autorisierten Händler gekauft
und per Postkarte oder über Internet registriert
wurde. Eine unkomplizierte Produktschnellregis
-
trierung können Sie auch unter dem Link
http://service.cloer.com
vornehmen. Hier erhalten Sie nach erfolgreicher
Registrierung außerdem wichtige Informatio-
nen und Neuigkeiten zu Ihrem Produkt direkt
aus erster Hand. Für die Inanspruchnahme von
Garantieleistungen wenden sich registrierte
Verbraucher in jedem Fall zunächst telefonisch,
per Fax oder Mail an den Werkskundendienst.
Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert
zurück. Insbesondere dürfen Pakete niemals
unfrei eingesendet werden. Diese werden von
den Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für
Sie kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie da
-
her zuerst mit uns. Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr
Gerät an uns einsenden sollen. Wenden Sie sich
an den:
Cloer Werkskundendienst
Tel.: +49 2932.6297-660
Fax: +49 2932.6297-860
Mail: service@cloer.de
Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist un
-
bedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum und
Händleranschrift im Original vorzulegen. Ohne
diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur ohne
Rückfrage kostenpflichtig.
Ausgenommen von der Garantie sind Schäden,
die auf
unsachgemäße Nutzung,
natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß,
äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden,
Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.),
mangelnde Entkalkung*
oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzufüh
-
ren sind.
Die Garantie erlischt, wenn das Gerät
gewerblich genutzt,
unautorisiert geöffnet, abgeändert
oder ein unautorisierter Reparaturversuch vor
-
genommen wurde.
Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine
Garantie übernommen.
* Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
8
Fundamental safety notes
This device is exclusively intended to be used in the household and
similar applications, as for example:
- in kitchens for employees in shops and offices,
- in agricultural properties,
- by clients in hotels, motels and other residential facilities or
- in bed and breakfast accommodations.
Let repairs of Cloer electrical appliances only be carried out by autho-
rized Cloer specialist dealers or by the Cloer service center. Substan-
tial dangers for the user can result through improper repairs. Your
warranty claim expires additionally.
Operate the device only at domestic sockets. Check whether the
mains voltage indicated on the type plate matches the voltage of
your power supply.
If the connection line is damaged, it must be replaced by an autho-
rized Cloer specialist dealer or the Cloer service center, in order to
avoid endangerments.
The device must always be separated from the power supply with a
lack of supervision and before assembly, disassembly or cleaning.
Pull the power plug from the socket
- if a fault occurs.
- if the device is not used for a longer period of time.
Please only pull on the plug, never on the line.
Do not stretch the line too tightly, as otherwise there is a risk that the
device tips.
Do not pull the line across sharp edges.
Do not use the line for carrying and protect it against heat (hot plate /
open flame).
This device should not be used by children. The device and its con-
nection line must be kept away from children.
Children may not play with the device.
Devices can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental abilities or lack of experience and/ or knowledge, if they are
supervised or instructed concerning the safe use of the device and
have understood the dangers resulting therefrom.
Do not use the device in the open air.
Never immerse the device in water.
Caution while handling the sharp cutting knives as well as while em-
ptying the container and while cleaning.
Clean all surfaces/parts which came into contact with food after use
of the device..You can find further notes for cleaning on page 10.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
the smoothie makers) in liquid. The motor block
only runs with the attached mixer attachment.
Do not use the device without contents. Never
bring hands, hair or articles of clothing into the
proximity of the sharp knives during use.
Before you remove the container ensure that
the knives have come to a complete standstill.
Please pull the power plug before removing the
container.
ATTENTION:Please do not use
any hot liquids! Risk of scalding!
Food should maximally be 60°C. The container
could be damaged with liquids that are too hot.
It is best if you let hot liquids cool down until
they are lukewarm, before you pour them into
the mixer attachment.
ATTENTION! Pull the power plug
with non-usage and before each
cleaning of the device!
Start-up
The device should be cleaned prior to use, see
page 10.
Plug the power plug into the socket.
In order to process firm food, cut these into
small pieces beforehand.
The mark of 600 ml should be never exceeded.
First add firm or dry ingredients to the contai
-
ner, press these in slightly and then add the li-
quid ingredients.
Now close the container with the knife block
and screw this together with the motor block.
Then turn the container in the clockwise direc
-
tion on the motor block.
Pay attention that the markings lie exactly abo
-
ve one another. Exert slight pressure, until the
container is firmly locked.
NOTE: Do not process the food too much. Stop
the Smoothie maker and check the firmness of
the food after a few seconds.
ATTENTION! The smoothie maker
can only be switched on when
the container is attached
correctly!
In order to start the mixing process, keep the
start key pressed in 10 second intervals.
Release the key again, when the desired mixing
degree is reached.
Pull the power plug thereafter.
Relling: You must remove the container from
the motor block for relling. Then unscrew the
knife block carefully and rell the desired ingre
-
dients. Pay attention thereby to the maximum
lling amount of 600 ml. Then screw the knife
block (as described previously) back onto the
container.
Preface
Dear customer,
we hope you have much pleasure with your
new Cloer Smoothie Maker. Our mixer offers
numerous individual preparation possibilities
for freshly mixed delicacies such as smoothies,
juices, fruit shakes and much more. The strong
drive even cuts up ice cubes! The container can
also be used as a drinking bottle due to its drin
-
king lid with closure.
For even more pleasure, we have compiled our
best smoothie recipes for you.
- Have fun when trying out -
Your Cloer team.
Set up
Remove all packing parts and possible stickers,
not the type plate.
Place the Smoothie maker on a dry, slip-resi
-
stant and even base.
CE labeling
The device corresponds to the
requirements of the applicable
EC guidelines.
Interior use
The device is exclusively intended
for use in closed rooms.
Before the first use
Read this manual carefully before the first use.
For hygienic reasons: Fill approx. 500 ml wa
-
ter into the container and keep the start key
pressed for max.30 seconds prior to the first use.
Pour the water out afterwards.
Safety notes
ATTENTION: Operation only
possible with the attached
container.
Use the smoothie maker exclusive for proces
-
sing domestic processing quantities. The device
is not intended for commercial use.
Use the equipment only at a correctly installed
shockproof socket.
The line and the plug should be protected
against humidity. Only use the device if the plug
and the line are dry.
Do not place any pieces into the device which
are too large (max.2 cm long), in order to avoid
blocking of the knives and thus an overheating
of the device.
Keep the start key pressed for max 30 seconds.
Hint: Operate the start key in 10 second inter
-
vals. Repeat the steps until the desired consi-
stency is reached.
Do not immerse the motor block (lower part of
9
EN
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Removing the knife block: Rotate the contai-
ner from the drive unit anti-clockwise.
Unscrew the knife block.
You can now pour out your smoothie or the or
screw on the provided drinking cover.
The drinking cover with closure enables the use
of the container as a separate drinking bottle.
Chopping ice
In order to obtain an optimal result, you should
fill maximally 3-4 ice cubes into the mixing con
-
tainer.
Smaller ice cubes can be chopped or crushed
faster than large ones.
Always press the start only for a few seconds. If
the ice cubes should not yet be small enough,
repeat the procedure.
ATTENTION: The ice is not
crushed without liquid!
Cleaning and care
Proceed as follows: Remove the mixer attach-
ment, fill it with water and add detergent (no
scrubbing cleaning agents!). Place the mixer
back onto the station and let it engage. Operate
the start key for few seconds. Pour the water out
and rinse the mixer attachment out with clear
water.
You can also place the container and the drin
-
king closure into the dishwasher, they are suita-
ble for dishwashers.
It is advisable to clean the mixing container im
-
mediately after use.
Before you clean the knife and the motor block,
first pull out the power plug, so that the danger
of an electric shock is warded off.
Never reach into the knife block with the hands,
as the knives are very sharp.
For cleaning the sharp knives, you hold these
under flowing water.A brush can be used for
cleaning if necessary.
Clean the motor block with a damp cloth, ne
-
ver immerse it into water never or hold it under
running water.
10
EN
Problem / cause / remedy
Problem Possible
cause
Remedy
The device
does not
function
The device
is not con
-
nected
The mixer
attachment
was not
placed cor
-
rectly onto
the motor
block
Plug the
plug
into the
socket
Place the
mixer
attachment
correctly
onto
motor block
Ice is not
crushed
Too little
liquid in the
container
Add more
liquid
(water).
The ingre
-
dients get
to coarse
during
blending
Too little
liquid in the
container
Add more
liquid
Smoothie recipes
Here are a few recipe suggestions for you for
trying out. You can vary and change the recipes
as desired or simply try out something yourself.
Mango peach
- 200 g fresh mango diced
- 1 large peach pitted and diced
- 200 ml pineapple juice (or 100 ml juice and
100 ml vanilla yogurt)
- a little lemon juice
Banana Kiwi grape
- 1/2 peeled and diced banana
- 1 Kiwi peeled and diced
- 150 g seedless grapes
- 150 g bio yoghurt
- 1-2 tbsp honey depending on taste
- some lemon juice
Field salad spinach (Pak Choi - spinach)
- 1 handful of baby spinach
- 1 handful of field salad (or Pak Choi)
- 1 handful of seedless grapes
- 1 banana
- 140 ml still water
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
11
EN
First add the solid or dried ingredients to the
container, press them slightly and then add the
liquid ingredients. Now close the container with
the knife block and screw this together with the
motor block. Then rotate the container in the
clockwise direction on the motor block. Now
operate the start/stop key in 10 second inter
-
vals until the desired consistency is reached.
If necessary, the container must be removed
during the mixing process and be shaken vigo
-
rously by hand. This way it is avoided that the
ingredients set.
Environmentally friendly disposal
We use only environmentally friendly packaging
for the transport of our appliances. Please
recycle cardboard / paper and plastic packaging
appropriately.
CAUTION!
Electrical appliances should
not be disposed of with
the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw
materials. When an appliance is worn-out,
please take it to a recognised recycling
facility. Please consult the local authorities for
information on recycling appliances.
Customer service
In the event that your Cloer appliance becomes
defective, please contact your Cloer dealer or
Cloer customer service department.
Cloer electrical appliances comply with current
EC guidelines and safety regulations.
Conditions of warranty
Cloer grants you, the private end user, a
limited manufacturer’s warranty. Assuming
careful handling and compliance with the
operating instructions and safety notices, we
will be obligated to replace the appliance at
no cost, insofar as there are defects in material
or workmanship. The repair will be eected by
repairing or replacing defective components.
Any parts replaced will become the property of
Cloer. All further claims of any type, especially
claims for indemnication, are not valid. This
warranty does not aect any rights of the
customer with respect to the sale of goods in
accordance with the applicable national laws.
The warranty period is 2 years starting from the
date on which the product was rst purchased
by an end consumer. The warranty period will
not be extended or begin anew or in any other
way be aected by the subsequent sale, repair
or replacement of the product.
This warranty is passed on to you by your
retail dealer. In order to assert a warranty
claim, please contact your dealer directly.
If you have questions about your product,
please contact the Cloer importer in your
country. The address and telephone number
can be found on our website at http://cloer.
com or you can send an e-mail to
service-uk@cloer.de
As proof of warranty entitlement you must
submit the original sales receipt with the
date of sale and the dealer’s address.
Without the sales receipt, the repair will be
carried out at your expense without asking.
The warranty does not cover damages resulting
from
improper use,
natural wear and tear,
external inuences (e.g. damage from transport,
shocks, jolts, heat, acids, etc.),
insucient decalcifying *
or unsuitable accessories.
The warranty will be void if the appliance
is used commercially,
is opened or modied without authorisation
or if unauthorised repairs are attempted.
Also, the warranty does not apply to consumable
materials.
* electric kettle / coeemaker / teamaker
·
·
·
·
·
·
·
·
·
12
F
Consignes de sécurité générales
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ainsi
qu‘à des utilisations similaires, comme par ex. :
- dans des cuisines pour collaborateurs dans des magasins et
bureaux,
- sur des propriétés agricoles,
- par des clients dans des hôtels, motels et autres hébergements ou
- dans des pensions petit-déjeuner.
Faites effectuer les réparations sur les appareils électriques Clo-
er uniquement par des revendeurs agréés Cloer ou par le service
après-vente usine Cloer. Des réparations non conformes risquent
d‘entraîner des risques considérables pour l‘utilisateur. Votre droit à
garantie devient également caduc.
Utilisez uniquement l‘appareil sur des prises de courant domestiques
ordinaires.
Vérifiez si la tension réseau indiquée sur la plaque signalétique corre-
spond à celle de votre réseau électrique.
Si le cordon d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
un revendeur Cloer agréé ou par le service après-vente usine de Cloer
afin d‘éviter tout danger.
En cas de surveillance insuffisante et lors de l‘assemblage,
le démontage ou le nettoyage, toujours débrancher du réseau élec-
trique.
Débranchez la fiche secteur de la prise de courant, en cas de dys-
fonctionnement. Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé sur une longue
période.
Veuillez tirer uniquement la fiche, jamais sur le cordon.
Ne pas trop tendre le cordon, sans quoi il y a un risque que l‘appareil
bascule.
Ne pas tirer le cordon d‘alimentation sur des bords coupants.
N‘utilisez pas le cordon pour porter l‘appareil et protégez-le de la
chaleur (plaque de cuisson / flamme ouverte).
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Lappareil et
son cordon d‘alimentation doivent être tenus hors de portée des en-
fants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque
d‘expérience et de connaissances, à condition qu‘elles soient surveil-
lées ou qu‘elles aient reçu une supervision ou des instructions con-
cernant l‘utilisation de l‘appareil en toute sécurité et qu‘elles com-
prennent les dangers encourus.
N‘utilisez jamais l‘appareil à l‘extérieur.
Ne plongez jamais l‘appareil dans l‘eau.
Prudence lors de la manipulation de lames acérées ainsi que lors du
vidage et du remplissage du récipient et lors du nettoyage.
Après avoir utilisé l‘appareil, nettoyez toutes les surfaces/pièces qui
sont entrées en contact avec des aliments. Vous trouverez d‘autres
détails concernant le nettoyage en page 14.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
13
F
Avant-propos
Chère cliente, cher client,
nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec
votre nouveau Smoothie Maker Cloer. Notre
blender offre de nombreuses possibilités de
préparations de délices fraîchement mixés,
comme des smoothies, jus, shakes aux fruits et
bien plus encore. Lentraînement puissant pile
même des glaçons ! Grâce à son couvercle bois
-
son à verrouiller, le récipient peut également
être utilisé comme bouteille.
Nous vous avons préparé nos meilleures re
-
cettes de smoothie pour un plaisir encore plus
grand.
- Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à
tester -
Votre équipe Cloer.
Mise en place
Retirez toutes les parties de l‘emballage,
et évent. les autocollants, pas la plaque si
-
gnalétique.
Placez le Smoothie Maker sur une surface sèche,
antiglisse et plane.
Marquage CE
L‘appareil répond aux exigences
des directives CE correspon-
dantes.
Utilisation en intérieur
Lappareil est exclusivement
destiné à une utilisation dans des
locaux fermés.
Avant la première utilisation
Lisez cette notice avec soin avant la première
utilisation.
Pour des raisons d‘hygiène : remplissez le récipi
-
ent d‘env. 500 ml d‘eau avant la première utilisa-
tion et appuyez pendant max. 30 secondes sur
la touche Start. Jetez ensuite l‘eau.
Consignes de sécurité
ATTENTION: utilisation
uniquement possible avec le
récipient en place.
Utilisez uniquement le Smoothie Maker pour
transformer des quantités domestiques.
L‘appareil n‘est pas prévu pour une utilisation
commerciale.
Utilisez l‘appareil sur une prise reliée à la terre
installée de manière conforme.
Le cordon et la fiche doivent être protégés de
l‘humidité. Utilisez l‘appareil uniquement lors
-
que fiche et cordon sont secs.
Ne mettez pas de trop gros morceaux dans
l‘appareil (max. 2 cm de long) pour éviter que
les lames ne se bloquent, et par là-même une
surchauffe de l‘appareil.
Maintenez la touche Start appuyée pendant
max. 30 secondes.
Conseil : Actionnez la touche Start par sé
-
quence de 10 secondes. Répétez les séquences
jusqu‘à atteindre la consistance souhaitée.
Ne plongez pas le bloc moteur (partie inférieure
du Smoothie Maker) dans du liquide. Le bloc
moteur fonctionne uniquement avec le récipi
-
ent du mixeur en place.
N‘utilisez pas l‘appareil sans contenu. Durant
l‘utilisation, ne jamais approcher mains, che
-
veux ou vêtements des lames acérées.
Avant de retirer le récipient, veiller à ce que les
lames se soient entièrement immobilisées.
Avant de retirer le récipient, veuillez débrancher
la fiche secteur.
ATTENTION : Veuillez ne pas
utiliser de liquides brûlants !
Danger de brûlure!
Les aliments ne doivent pas dépasser 60 °C. Des
liquides trop chauds risquent d‘endommager le
récipient.
Laissez refroidir les liquides brûlants jusqu‘à ce
qu‘ils soient tièdes avant de les verser dans le
récipient du blender.
ATTENTION! En cas de non
utilisation et avant chaque
nettoyage de l‘appareil
débrancher la fiche secteur !
Mise en service
Nettoyer l‘appareil avant utilisation voir
page 14.
Branchez la fiche secteur sur la prise de courant.
Pour transformer des aliments solides, coupez-
les auparavant en petits morceaux.
Le repère de 600 ml ne doit jamais être dépassé.
Mettez d‘abord les ingrédients solides ou secs
dans le récipient, appuyez légèrement et ajou
-
tez ensuite les ingrédients liquides.
Fermez maintenant le récipient avec le bloc de
lames et vissez-le avec le bloc moteur.
Tournez ensuite le récipient dans le sens horaire
sur le bloc moteur.
Veillez à ce que les repères se trouvent exacte
-
ment l‘un au-dessus de l‘autre. Exercez une pres-
sion légère jusqu‘à ce que le récipient soit bien
verrouillé.
NOTE: Ne mixez pas trop les aliments. Arrêtez
le Smoothie Maker et vérifiez la consistance des
aliments au bout de quelques secondes.
ATTENTION ! Le Smoothie Maker
ne peut être allumé qu‘avec le
récipient correctement en place!
Pour démarrer l‘opération de mixage, maintenir
la touche Start appuyée par séquence de 10 se
-
condes.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Relâchez la touche une fois le mixage souhaité
obtenu.
Débranchez ensuite la fiche secteur.
Remplissage: Pour le remplissage, vous devez
retirer le récipient du bloc moteur. Dévissez
prudemment le bloc de lames et remplissez les
aliments souhaités. Ne dépassez pas la quantité
de remplissage maximale de 600 ml. Revissez
ensuite le bloc de lames (comme décrit en page
13) sur le récipient.
Retirer le bloc de lames: Tournez le ré
-
cipient dans le sens antihoraire de l‘unité
d‘entraînement.
Dévissez le bloc de lames.
Vous pouvez maintenant verser votre smoothie
ou autre, ou bien visser le couvercle pour boire
livré.
Le couvercle pour boire avec verrouillage vous
permet d‘utiliser le récipient comme bouteille
séparée.
Piler de la glace
Afin d‘obtenir un résultat parfait, 3-4 glaçons
maximum doivent être placés dans le récipient
du blender.
Des petits glaçons peuvent être pilés ou écrasés
plus vite que des gros.
Appuyez toujours sur la touche Start pour quel
-
ques secondes seulement. Si les glaçons ne sont
pas encore assez petits, répétez l‘opération.
ATTENTION : La glace ne peut pas
être pilée sans ajouter de liquide !
Nettoyage et entretien
Procédez comme suit: Retirer le récipient du
blender, le remplir d‘eau et ajouter du liqui
-
de vaisselle (pas de produit de nettoyage agressif !).
Replacer le blender sur la station et le faire
s‘enclencher. Appuyer sur la touche Start/Stop
pendant quelques secondes. Jeter l‘eau et rincer
l‘insert du blender à l‘eau fraîche.
Vous pouvez également passer le récipient et le
couvercle au lave-vaisselle.
Il est recommandé de nettoyer immédiatement
le récipient du blender après utilisation.
Avant de nettoyer les lames et le bloc moteur,
débranchez d‘abord la fiche secteur, pour éviter
tout risque de décharge électrique.
Ne jamais mettre les mains dans le bloc de
lames, les lames étant très acérées.
Pour nettoyer les lames acérées, tenez-les sous
l‘eau froide. Vous pouvez utiliser une brosse
pour le nettoyage si nécessaire.
Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide
6 ne jamais le plonger dans de l‘eau ou le tenir
sous l‘eau courante.
Problème / cause / remède
Problème Cause éven-
tuelle
Remède
L‘appareil ne
fonctionne
pas
Appareil non
branché
L‘insert du
blender n‘a
pas été placé
correcte
-
ment sur le
bloc moteur.
Branchez la
fiche
dans la prise
de courant
Placez
l‘insert cor
-
rectement
sur le bloc
moteur
La glace
n‘est pas
concassée
Pas assez de
liquide dans
le récipient
Ajoutez plus
de liquide
(eau)
Les in
-
grédients
sont trop
grossiers
lors du
Pas assez de
liquide dans
le récipient
Ajoutez plus
de liquide
Recettes de smoothies
Voici quelques idées de recettes à tester. Vous
pouvez varier et modier les recettes selon vos
envies ou simplement tester vous-même quel-
que chose.
Mangue-pêche
- 200 g de mangue fraîche en dés
- 1 grosse pêche dénoyautée et coupée en dés
- 200 ml de jus d‘ananas (ou 100 ml de jus et
100 ml de yaourt à la vanille)
- un peu de jus de citron
Banane-kiwi-raisin
- 1/2 banane épluchée et coupée en dés
- 1 kiwi épluché et coupé en dés
- 150 g de raisins sans pépins
- 150 g de yaourt bio
- 1-2 c.à s. de miel selon les goûts
un peu de jus de citron
Mâche - épinards (pak choi - épinards)
- 1 poignée de pousses d‘épinards
- 1 poignée de mâche (ou de pak choi)
- 1 poignée de raisins sans pépins
- 1 banane
- 140 ml d‘eau plate
Mettez d‘abord les ingrédients solides ou secs
dans le récipient, appuyez légèrement et ajou-
tez ensuite les ingrédients liquides. Fermez
maintenant le bol avec le bloc de lames et
vissez-le sur le bloc moteur.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
14
F
Tournez ensuite le récipient dans le sens ho-
raire sur le bloc moteur. Conrmez maintenant
la touche Start/Stop par étapes de 10 secondes
jusqu‘à obtenir la consistance souhaitée. Si
nécessaire, il faut retirer le récipient durant
l‘opération de mixage et le secouer vigoureuse-
ment à la main. Vous évitez ainsi que les ing-
dients ne collent.
Comment jeter le gaufrier lors
qu’il est usagé en respectant
l’environnement
Nos appareils sont toujours emballés pour le
transport dans des emballages respectueux de
l’environnement. Déposez les cartons, le papier
et les emballages en plastique dans les points
de collecte prévus à cet effet pour le recyclage.
ATTENTION!
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés dans les
ordures ménagères.
Les appareils électriques comportent des
matériaux recyclables. C‘est pourquoi vous
devez déposer l’appareil usagé dans un
point de collecte public destiné au recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre mairie
pour connaître les points de collecte et les
déchetteries.
Service après-vente
Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer
présente un défaut, veuillez vous adresser à
votre revendeur Cloer ou au service après-vente
Cloer.
Les appareils électriques Cloer sont conformes
aux prescriptions de sécurité et aux directives
européennes en vigueur.
Conditions de garantie
Cloer vous accorde, en qualité de
consommateur nal privé, une garantie
constructeur limitée. A condition d’une
utilisation soigneuse de l’appareil et du respect
des indications gurant dans le mode d’emploi
ainsi que des consignes de sécurité, nous nous
engageons à apporter gratuitement réparation
à l’appareil dans la mesure où il s’agit d‘un vice
de matériau ou de fabrication. La réparation
apportée à l’appareil consiste en une réparation
eective de l’appareil ou en un remplacement
des composants défectueux. Les pièces
remplacées sont la propriété de la société
Cloer. Toutes les autres demandes, de quelque
sorte que ce soit, notamment les demandes de
réparation de dommage, sont exclues.
Cette garantie n’altère nullement les droits
des consommateurs conformément aux lois
nationales respectivement en vigueur relatives
à la vente de marchandises.
La période de garantie est de 2 ans. Elle
commence à courir à la date où le produit
a été acheté pour la première fois par le
consommateur nal. La période de garantie
nest nullement prolongée, ni renouvelée, ni
modiée par la revente ultérieure du produit,
par des mesures de réparation ou par l’échange
du produit.
Cette garantie vous est cédée par votre
revendeur. Pour faire valoir des prestations de
garantie, veuillez vous adresser directement
à votre revendeur.
Pour toute question sur votre produit, veuillez
vous adresser à l’importateur Cloer national de
votre pays. Vous trouverez sur notre site Internet
http://cloer.com son adresse et son numéro de
téléphone. Vous pouvez également envoyer un
email à l’adresse qui vous correspond:
service-fr@cloer.de
Pour faire valoir une demande de garantie, il
est impérativement nécessaire de présenter
le ticket de caisse original indiquant la date
d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de
présentation de ce ticket de caisse, la réparation
est obligatoirement eectuée à titre onéreux.
La garantie ne s’exerce pas si le dommage
résulte:
d’une utilisation non conforme,
de l’usure naturelle,
d’eets extérieurs (par ex. dégâts de transport,
chocs, coups, chaleur, acides, etc.),
de l’absence de détartrage *
ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés.
La garantie s’annule si l’appareil
est utilisé à titre professionnel,
est ouvert ou modié arbitrairement
ou si une tentative de réparation a été opérée
arbitrairement.
Aucune garantie ne sexerce sur les
consommables.
* Bouilloire / Cafetière / Théière
·
·
·
·
·
·
·
·
·
15
F
16
NL
Essentiële veiligheidsinstructies
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk en vergelijk-
baar gebruik, zoals bijv.:
- in de personeelskeuken van een winkel of kantoor,
- in agrarische bedrijven,
- door gasten in hotels, motels en andere verblijfsaccommodatie of
in B&B‘s.
Reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer dienen uitsluitend
te worden uitgevoerd door goedgekeurde Cloer-dealers of door de
reparatieservice van Cloer. Onoordeelkundig uitgevoerde reparaties
kunnen aanzienlijke risico‘s voor de gebruiker veroorzaken. Boven-
dien vervalt daarmee de aanspraak op garantie.
Sluit het apparaat uitsluitend op gewone stopcontacten aan. Contro-
leer eerst of het of de spanning die op het typeplaatje is aangegeven
overeenkomt met die van uw stroomnet.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet u deze, om risico‘s te voor-
komen, door een goedgekeurde Cloer-dealer of door de reparatie-
service van Cloer laten vervangen.
In situaties zonder toezicht en bij het in elkaar zetten of uit elkaar ha-
len van het apparaat mag de stekker nooit in het stopcontact zitten.
Trek de stekker uit het stopcontact
- in geval van storing.
- als het apparaat langer niet wordt gebruikt.
Trek altijd alleen aan de stekker, nooit aan de kabel.
Trek de kabel niet te strak aan, anders loopt u het risico dat het ap-
paraat omvalt.
Laat de kabel niet over scherpe randen lopen.
Gebruik de kabel niet om het apparaat mee te dragen en bescherm
de kabel tegen hitte (fornuis/open vuur).
Kinderen mogen dit apparaat niet bedienen. Houd het apparaat en
de aansluitkabel buiten het bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Apparaten mogen alleen door personen met een fysieke, zintuiglijke
of geestelijke beperking of gebrek aan ervaring en/of kennis als er
sprake is van toezicht of als zij een instructie hebben gehad m.b.t. het
veilige gebruik van het apparaat en de daaraan verbonden risico‘s
begrepen hebben.
Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht.
Dompel het apparaat nooit in water onder.
Wees voorzichtig met het hanteren van scherpe snijmessen, bij het
legen van de beker en bij het schoonmaken.
Reinig na gebruik van het apparaat alle oppervlakken/onderdelen
die met levensmiddelen in contact zijn gekomen. Nadere reinigings-
instructies vindt u op pagina 18.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
17
NL
Gebruik het toestel niet langer dan 60 secon-
den. U kunt het opnieuw gebruiken wanneer
het is afgekoeld.
Tip: Druk in stappen van 10 seconden op de
startknop. Herhaal deze stappen tot de ge
-
wenste consistentie bereikt is.
Dompel het motorblok (het onderste deel van
de Smoothie Maker) nooit in vloeistof onder.
Het motorblok draait alleen als de mixbeker
erop staat.
Gebruik het apparaat niet zonder inhoud.
Als u de beker wilt verwijderen, let er dan op dat
de messen volledig tot stilstand zijn gekomen.
Haal voordat u de beker verwijdert de stekker
uit het stopcontact.
OPGELET: Nooit met hete
vloeistoffen gebruiken!
Verbrandingsgevaar!
De levensmiddeltemperatuur mag niet meer
zijn dan 60°C. Bij te hete vloeistoffen kan de be
-
ker beschadigd raken.
Laat hete vloeistoffen afkoelen tot ze lauw zijn,
voordat u ze in de beker giet.
ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch
und vor jeder Reinigung des
Gerätes Netzstecker ziehen!
Inbetriebnahme
Voor gebruik moet het apparaat worden gerei-
nigd, zie pagina 18.
Steek de stekker in het stopcontact.
Als u vaste levensmiddelen wilt verwerken, snij
deze dan eerst in kleine stukken.
De markering van 600 ml mag nooit worden
overschreden.
Doe eerst de vaste of droge ingrediënten in de
beker, druk deze lichtjes aan en voeg dan de
vloeibare ingrediënten toe.
Sluit nu de beker met de snijmessen en schroef
deze dicht met het motorblok.
Draai vervolgens de beker met de klok mee op
het motorblok.
Let er op dat de markeringen precies boven el
-
kaar staan. Druk lichtjes op de beker, zodat hij
goed is vergrendeld.
TIP: Draai de levensmiddelen niet te lang door.
Zet de Smoothie Maker regelmatig stil en con
-
troleer om de paar seconden de consistentie
van het mengsel.
OPGELET! U kunt de Smoothie
Maker alleen aanzetten als de
beker er correct op is gezet!
Om met het mixen te beginnen, drukt u de
startknop in stappen van 10 seconden in.
Laat de knop weer los als het fijn genoeg gemixt
is naar uw zin.
Haal daarna de stekker uit het stopcontact.
Voorwoord
Geachte klant,
wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Cloer
Smoothie Maker. Onze mixer biedt u een groot
aantal individuele bereidingsmogelijkheden
voor vers gemixte lekkernijen zoals smoothies,
sappen, vruchtenshakes en nog veel meer. De
krachtige motor maalt zelfs ijsblokjes fijn! Door
zijn deksel met sluiting kan de beker ook als
drinkfles worden gebruikt.
Voor nog meer genieten hebben wij voor u een
overzicht van onze beste smoothie-recepten
gemaakt.
- veel plezier bij het uitproberen -
Uw Cloer-team.
Plaatsing
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en even-
tuele stickers, behalve het typeplaatje.
Plaats de Smoothie Maker op een droge, slip
-
vrije en vlakke ondergrond.
CE-markering
Het apparaat voldoet aan de
eisen van de van toepassing
zijnde EU-richtlijnen.
Gebruik binnenshuis
Het apparaat is uitsluitend
geschikt voor gebruik in
afgesloten ruimtes.
Voor het eerste gebruik
Lees voor het eerste gebruik deze handleiding
met aandacht door.
Om hygiënische redenen: Giet voor het eerste
gebruik ca. 500 ml water in de beker en druk
maximaal 30 seconden op de startknop. Gooi
het water daarna weg.
Veiligheidsinstructies
OPGELET: Het apparaat werkt
alleen als de beker erop is
geplaatst.
Gebruik de Smoothie Maker uitsluitend met
huishoudelijke hoeveelheden levensmiddelen
Het apparaat is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een
volgens de voorschriften aangebracht geaard
stopcontact.
Aansluitkabel en stekker dienen tegen vocht te
zijn beschermd. Gebruik het apparaat alleen als
de stekker en de aansluitkabel droog zijn.
Doe niet te grote stukken in het apparaat (max.
2 cm.) , ter vermijding van het blokkeren van de
messen, wat oververhitting veroorzaakt.
Druk max. 30 seconden op de startknop.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
NL
18
Bijvullen: Om bij te vullen dient u de beker
van het motorblok te halen. Schroef dan voor
-
zichtig de snijmessen eraf en vul de gewenste
ingrediënten bij. Houd daarbij rekening met
de maximale hoeveelheid van 600 ml. Schroef
vervolgens de snijmessen (zoals beschreven op
pag. 17) weer op de beker.
Verwijderen van de snijmessen: Draai de mes
-
sen tegen de klok in van de aandrijving af.
Schroef de snijmessen eraf.
U kunt nu uw smoothie of vergelijkbaar pro
-
duct overgieten of het bijgeleverde deksel erop
schroeven.
Met het deksel met sluiting kan de beker als los
-
se drinkfles worden gebruikt
IJs malen
Doe voor een optimaal resultaat maximaal 3-4
ijsblokjes in de mixbeker.
Kleine ijsblokjes worden sneller gemalen of ge
-
crushed dan grote.
Druk steeds een paar seconden op de startknop.
Zijn de ijsblokjes nog steeds niet klein genoeg,
herhaal dan de procedure.
OPGELET: Zonder extra vloeistof
wordt het ijs niet gemalen!
Reiniging en onderhoud
Ga als volgt te werk: Verwijder het opzetstuk,
vul het met water en wat afwasmiddel (geen
schurend schoonmaakmiddel!). Zet de beker
weer in het station en vergrendel hem. Druk een
paar seconden op de startknop. Giet het water
weg en spoel het opzetstuk na met schoon wa
-
ter.
U kunt de beker en het deksel ook in de vaat
-
wasser doen; ze zijn hiervoor geschikt.
Het wordt aanbevolen om de mixbeker meteen
na gebruik te reinigen.
Grijp nooit met uw handen in de snijmessen;
deze zijn zeer scherp.
Om de scherpe messen te reinigen houdt u ze
onder de stromende kraan. Evt. kunt u daarbij
een borstel gebruiken.
Haal voor dat u de messen en het motorblok
reinigen eerst de stekker uit het stopcontact,
zodat het risico op een elektrische schok is uit
-
gesloten.
Reinig het motorblok met een vochtige doek,
nooit in water onderdompelen of onder de
stromende kraan houden.
Draai de messen tegen de klok in van de aandrij
-
ving af.
Schroef de snijmessen eraf.
U kunt nu uw smoothie of vergelijkbaar pro
-
duct overgieten of het bijgeleverde deksel erop
schroeven.
Met het deksel met sluiting kan de beker als los
-
se drinkfles worden gebruikt.
Probleem/oorzaak/oplossing
Probleem Eventuelle
Ursache
Abhilfe
Apparaat
reageert
niet
Apparaat
niet aan
-
gesloten
Mixbeker
niet goed op
het motor
-
blok gezet
Steek de
stekker
in het stop
-
contact
Zet de mix
-
beker
goed op het
motorblok
IJs wordt
niet
fijngemalen
Te weinig
vloeistof in
de beker
Voeg
meer
vloeistof
(water)
toe
Ingrediënten
blijven bij
het pureren
te groot
Te weinig
vloeistof in
de beker
Voeg meer
vloeistof toe
Smoothie-recepten
Hier zijn een paar receptideeën voor u om uit
te proberen. U kunt de recepten naar eigen in
-
zicht variëren en veranderen of zelf gewoon iets
uitproberen.
Mango-perzik
- 200 g verse mango in blokjes
- 1 grote perzik zonder pit, in blokjes
- 200 ml ananassap (of 100 ml sap en 100 ml
vanilleyoghurt)
- een beetje citroensap
Banaan-kiwi-druif
- 1/2 geschilde banaan in blokjes
- 1 geschilde kiwi in blokjes
- 150 druiven zonder pit
- 150 g biologische yoghurt
- 1-2 el honing, naar smaak
- een beetje citroensap
Veldsla-spinazie (paksoi-spinazie)
- 1 handvol babyspinazie
- 1 handvol veldsla (of paksoi)
- 1 handvol druiven zonder pit
- 1 banaan
- 140 ml kraanwater
Doe eerst de vaste of droge ingrediënten in de
beker, druk deze lichtjes aan en voeg dan de
vloeibare ingrediënten toe. Sluit nu de beker
met de snijmessen en schroef deze dicht met
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
19
NL
het motorblok Draai vervolgens de beker met
de klok mee op het motorblok. Druk nu op de
startknop in stappen van 10 seconden tot de
gewenste consistentie is bereikt. Evt. moet u
tijdens het mixen de beker losmaken en stevig
met de hand schudden. Zo kunt voorkomen dat
de ingrediënten gaan klonteren.
Milieuvriendelijke afhandeling
Onze apparaten hebben voor het transport
uitsluitend milieuvriendelijke verpakkingen.
De verpakking kan ingeleverd worden bij
het oud papier, informeer bij uw plaatselijke
Gemeentereiniging.
OPGELET!
Elektrische apparaten behoren
niet bij het huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle
grondstoffen. Lever het apparaat in bij uw
plaatselijke gemeentereiniging
Servicedienst
Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een
defect heeft, wendt U zich dan tot Uw handelaar
of tot de Cloer servicedienst. Telefoon. 079-
3634242.
Cloer elektrische apparaten beschikken
over de actuele EG Richtlijnen en
veiligheidsvoorschriften.
Garantiebepalingen
Cloer verleent U, als huishoudelijk
gebruiker een gelimiteerde garantie. Bij
zorgvuldig gebruik en met in achtneming
van de gebruiksaanwijzing alsmede de
veiligheidsvoorschriften verpichten wij het
apparaat zonder kosten te repareren indien
het euvel terug te voeren is op materiaal – of
fabricage fouten. De defecte componenten
worden hersteld c.q. vervangen. De vervangen
onderdelen blijven eigendom van Cloer. Verdere
claims van welke aard of wijze ook, in het
bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen,
zijn uitgesloten. Deze garantie geeft geen
rechten, de verbruiker, overeenkomstig de
geldende nationale wetten, welke betrekking
hebben op de verkoop van waren.
De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint met
de datum waarop de gebruiker het apparaat
heeft aangeschaft. De garantietijd wordt
door latere verkoop, door reparaties of door
vervanging van het produkt nog verlengd nog
begint opnieuw of wordt op een andere wijze
beinvloed.
Deze garantie wordt voor door uw vakhandelaar
aan U doorgegeven. Om aanspraak
te maken op garantie, wendt U zich dan tot
uw vakhandelaar.
Bij vragen over een Cloer product wendt U
zich tot de Cloer importeur in uw land. Op
onze internet site http://cloer.com vindt U
de adressen en telefoonummers of zendt een
E-Mail aan:
service-nl@cloer.de
Om aanspraak te maken op garantie dient U een
koopbon te overleggen met ingevulde datum
en stempel vande vakhandelaar warbij U het
apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van
deze koopbon wordt de reparatie berekend.
Uitgesloten van garantie en schade zijn:
ondeskundig gebruik
natuurlijke slijtage
invloeden van buiten (b.v. transportschade,
stoten, zuren, vallen enz…)
verkalking*
of op niet bijbehoerende onderdelen, welke
gebruikt zijn, zijn terug te voeren.
De garantie vervalt, wanneer het apparaat
professioneel gebruikt wordt,
geopend wird, veranderd wird of hersteld wird,
niet door een erkende vakman.
Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen
garantie verleend.
* Waterkoker / Ko automaat / Thee automaat
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Turvaohjeet
Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön. Lisäksi laitetta
voi käyttää muissa vastaavissa käyttöpaikoissa, esimerkiksi:
- toimistojen ja liikehuoneistojen sosiaalitiloissa työntekijöiden
käytössä,
- maatiloilla,
- hotellien, motellien ja vastaavien majoituslaitosten asiakaskäytössä ja
- aamiaismajoituksessa.
Anna Cloer-sähkölaite korjattavaksi vain valtuutetulle Cloer-jällee-
nmyyjälle tai Cloer-tehtaan asiakaspalveluun. Taitamaton korjaus
saattaa aiheuttaa laitteen käyttäjälle vakavan vaaran. Sellaisessa ta-
pauksessa myös laitteen takuu raukeaa.
Kytke laite vain tavanomaiseen pistorasiaan.
Tarkista, että tyyppikilvessä ilmoitettu jännite vastaa sähköverkon
jännitettä.
Jos laitteen liitäntäjohto on vahingoittunut, anna laite Cloer-jälleen-
myyjälle tai Cloer-tehtaan asiakaspalveluun vaihdettavaksi, jotta väl-
tytään vaaratilanteilta.
Irrota laite sähköverkosta aina, kun se on ilman valvontaa ja aina en-
nen laitteen kokoonpanoa, purkamista tai puhdistamista.
Vedä pistoke pistorasiasta,
- jos laitteeseen tulee häiriö,
- tai jos et käytä laitetta pitkään aikaan.
Vedä pistokkeesta, älä johdosta.
Älä aseta liitäntäjohtoa kireälle; laitteen kaatumisen vaara.
Älä johda liitäntäjohtoa terävän kulman päältä.
Älä kanna laitetta liitäntäjohdosta. Suojaa liitäntäjohto kuumuudelta
(liesi / avotuli).
Tätä laitetta ei tulisi antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja liitäntäjohto
pois lasten ulottuvilta.
Lapset eivät saa leikkiä tällä laitteella.
Tätä laitetta saavat käyttää fyysisesti, aistitoiminnoiltaan tai henkise-
sti vajaakuntoiset henkilöt sekä vain vähän laitteen käyttökokemusta
ja -tietämystä omaavat henkilöt, jos heidän työskentelyään valvotaan
tai jos heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja jos he
ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Älä käytä tätä laitetta ulkona.
Älä upota laitetta veteen.
Ole varovainen, kun käsittelet laitteen teriä tai kun tyhjennät tai puh-
distat säiliötä.
Puhdista kaikki elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat osat
käytön jälkeen. Lisää puhdistusohjeita löydät sivulta 22.
20
FI
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
21
FI
Älä upota moottoriyksikköä (Smoothie Maker
-tehosekoittimen alaosaa) nesteeseen.
Moottoriyksikkö toimii vain, kun kansiyksikkö
on laitteeseen kiinnitettynä.
Varmista, että terä on kokonaan pysähtynyt, en
-
nen kuin irrotat säiliön rungosta.
Irrota verkkopistoke ennen säiliön irrottamista.
HUOMIO: Älä käytä kuumia
nesteitä! Palovammojen vaara!
Elintarvikkeiden lämpötilan tulisi olla maks. 60 °C.
Säiliö saattaa vahingoittua, jos neste on liian
kuumaa.
Anna nesteen jäähtyä haaleaksi, ennen kuin
kaadat sen säiliöön.
Paistopinnat kuumenevat laitetta
käytettäessä. Vältä metalliosien
koskettamista. Palovamman
vaara!
Käyttöönotto
Laite tulisi puhdistaa ennen käyttöönottoa, ks.
sivu 22.
Liitä pistoke pistorasiaan.
Pilko kiinteät elintarvikeet pieniksi paloiksi.
Täytä säiliö vain 600 ml merkkiin saakka.
Laita säiliöön ensin kiinteät ja kuivat aineet,
painele niitä kevyesti kokoon ja lisää vasta sitten
neste.
Sulje nyt säiliö teräyksiköllä. Kierrä säiliö laitteen
runkoon.
Kierrä säiliö runkoon myötäpäivään.
Tarkista, että merkinnät ovat täsmälleen kohd
-
akkain.
Paina säiliötä hieman, niin että se lukkiutuu.
HUOMAA: Älä sekoita ruoka-aineita liikaa. Py
-
säytä Smoothie Maker, odota pari sekuntia ja
tarkista ruoka-aineiden kiinteys.
HUOMIO! Smothie-Maker
käynnistyy vain, kun säiliö
on kiinnitetty runkoon oikein!
Aloita sekoittaminen pitämällä Start-painiketta
painettuna 10 sekunnin jaksoin.
Vapauta painike, kun valmisteen koostumus on
haluamasi.
Irrota sen jälkeen verkkopistoke.
Lisääminen: Ennen kuin lisäät tehosekoitti
-
meen jotakin ruoka-ainetta, on säiliö irrotettava
moottoriyksiköstä. Sitä varten kierrä teräyksikkö
varovasti irti ja lisää haluamasi aineet säiliöön.
Tarkkaile samalla, että maksimi täyttömäärä 600
ml ei ylity. Kierrä sitten teräyksikkö takaisin (si
-
vulla 21 selostetulla tavalla).
Teräyksikön irrottaminen: Kierrä säiliötä
vastapäivään ja irrota se laitteen rungosta.
Kierrä teräyksikkö irti.
Nyt voit kaataa valmiin pirtelön pois säiliöstä tai
kiertää säiliöön laitteen mukana toimitetun
juomakannen.
Alkusanat
Hyvä asiakas,
toivomme, että saat Cloer Smoothie Maker -lait
-
teen käytöstä paljon iloa. Tällä tehosekoittimella
voit valmistaa monenlaisia raikkaita herkkuja,
esimerkiksi maito- ja hedelmäpirtelöitä sekä
mehuja. Voimakas moottori jaksaa pilkkoa jopa
jääkuutiot! Säiliön suljettavan juomakannen an
-
siosta säiliötä voi käyttää myös juomapullona.
Olemme keränneet tähän parhaat reseptimme,
jotta saisit laitteesta vielä enemmän iloa.
- Iloa kokeiluihin -
Cloer-tiimi.
Laitteen sijoittaminen
Irrota kaikki pakkausmateriaali ja mahdolliset
tarrat. Älä irrota tyyppikilpeä.
Aseta Smoothie Maker kuivalle, luistamattoma
-
lle ja tasaiselle alustalle.
CE-merkintä
Laite vastaa EY-direktiivien
vaatimuksia.
Käyttö vain sisätiloissa
Laite soveltuu vain sisätiloissa
käytettäväksi.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen ensim-
mäistä käyttökertaa.
Hygieniasyistä: Täytä ennen ensimmäistä käyt
-
tökertaa laitteen säiliöön n. 500 ml vettä ja pidä
Start-painiketta painettuna n. 30 sekuntia. Kaa
-
da sen jälkeen vesi pois.
Turvaohjeet
HUOMIO: Käyttö on mahdollista
vain säiliö kiinnitettynä.
Käytä Smoothie Maker -tehosekoitinta vain sen
verran, mikä on tarpeen kotitalouskäytössä. Lai
-
tetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Liitä laite vain määräysten mukaisesti asennet
-
tuun suojamaadoitettuun pistorasiaan.
Liitäntäjohto ja pistoke tulisi suojata kosteudel
-
ta. Käytä laitetta vain, jos liitäntäjohto ja pistoke
ovat kuivia.
Älä laita sekoittimeen suuria paloja (maks. 2 cm).
Terä jumiutumisen ja laitteen ylikuumenemisen
vaara.
Pidä Start-painiketta painettuna enintään 30
sekuntia.
Älä käytä laitetta kauemmin kuin 60 sekuntia.
Kun laite on jäähtynyt, voit taas jatkaa sen käyt
-
töä.
Vihje: Pidä Start-painiketta painettuna 10 sek
-
untia kerrallaan. Toista tätä, kunnes valmisteen
koostumus on haluamasi.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Suljettavan juomakannen avulla voit käyttää sä-
iliötä juomapullona.
Aloita sekoittaminen pitämällä Start-painiketta
painettuna 10 sekunnin jaksoin.
Vapauta painike, kun valmisteen koostumus on
haluamasi.
Irrota sen jälkeen verkkopistoke.
Lisääminen: Ennen kuin lisäät tehosekoitti
-
meen jotakin ruoka-ainetta, on säiliö irrotettava
moottoriyksiköstä. Sitä varten kierrä teräyksikkö
varovasti irti ja lisää haluamasi aineet säiliöön.
Tarkkaile samalla, että maksimi täyttömäärä 600
ml ei ylity. Kierrä sitten teräyksikkö takaisin (si
-
vulla 5 selostetulla tavalla).
Teräyksikön irrottaminen: Kierrä säiliötä va
-
stapäivään ja irrota se laitteen rungosta.
Kierrä teräyksikkö irti.
Nyt voit kaataa valmiin pirtelön pois säiliöstä
tai kiertää säiliöön laitteen mukana toimitetun
juomakannen .
Suljettavan juomakannen avulla voit käyttää sä
-
iliötä juomapullona.
Jääpalojen murskaaminen
Saat parhaan tuloksen, kun laitat sekoittimeen
korkeintaan 3 tai 4 jääkuutiota.
Pienet jääkuutiot voi pilkkoa tai murskata no
-
peammin
kuin suuret.
Paina Start-painiketta vain parin sekunnin jak
-
soissa.
Toista menettely, jos jääkuutiot eivät ole
pilkkoutuneet tarpeeksi.
HUOMIO: Jää ei murskaannu,
ellet lisää sekaan nestettä!
Puhdistus ja hoito
Toimi seuraavasti: Irrota teräyksikkö, täytä se
vedellä ja pesuaineella (älä käytä hankaavaa
pesuainetta!). Aseta ja lukkiuta teräyksikkö
paikalleen. Paina Start-painiketta muutamia
sekunteja. Kaada vesi pois ja huuhtele teräyksik
-
kö puhtaalla vedellä.
Säiliö ja suljettava kansi kestävät myös konepe
-
sun.
Suosittelemme puhdistamaan teräyksikön heti
käytön jälkeen.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi irrota pistoke
pistorasiasta, ennen kuin alat puhdistaa laitetta.
Älä koske teriin käsin. Terät ovat erittäin teräviä.
Puhdista terät juoksevalla vedellä. Tarvittaessa
voit käyttää apuna harjaa.
Puhdista moottoriyksikkö kostealla kankaalla.
Älä upota sitä veteen äläkä puhdista sitä juok
-
sevalla vedellä.
22
FI
Ongelma / Syy / Toimi näin
Ongelma Mahdolli-
nen syy
Toimi näin
Laite ei toimi Laite ei ole
verkkovirta
-
an
liitettynä
Teräyksik
-
kö ei
ole
moottoriyk
-
sikkö
ön oikein
kierrettynä
Työnnä
pistoke
pistorasiaan
Aseta
teräyksikkö
moottoriyk
-
sikköö
n oikein
Jääpalat
eivät
murskaannu
Säiliössä on
liian
vähän
nestettä
nestettä
Lisää
nestettä
(vettä)
Soseutetta
-
vat
aineet
jäävät kar
-
keiksi
Säiliössä on
liian
vähän
nestettä
nestettä
Lisää ne
-
stettä
Pirtelöreseptejä
Tässä on muutama resepti kokeiltavaksi. Voit
muunnella reseptejä haluamallasi tavalla. Tiety
-
sti voit myös kokeilla jotakin aivan muuta.
Mango-persikka
- 200 g tuoretta mangoa kuutioituna
- 1 isokokoinen persikka kuutioituna, kivi
poistettuna
- 200 ml ananasmehua (tai 100 ml mehua ja
100 ml vaniljajugurttia)
- hieman sitruunamehua
Banaani-kiivi-rypäle
- 1/2 banaania kuorittuna ja kuutioituna
- 1 kiivi kuorittuna ja kuutioituna
- 150 g siemenettömiä rypäleitä
- 150 g maustamatonta jugurttia
- 1 - 2 rkl hunajaa, maun mukaan
hieman sitruunamehua
Pinaattikiinankaali (paksoi)
- 1 kourallinen pinaattia
- 1 kourallinen pinaattikiinankaalia
- 1 kourallinen siemenettömiä rypäleitä
- 1 banaani
- 140 ml vettä
Laita säiliöön ensin kiinteät ja kuivat aineet,
painele niitä kevyesti kokoon ja lisää vasta sitten
neste. Sulje säiliö teräyksiköllä ja kierrä säiliö
runkoon. Kierrä säiliö runkoon myötäpäivään.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
23
FI
Paina S Start-painiketta 10 sekunnin jaksoissa,
kunnes valmisteen koostumus on haluamasi.
Tarvittaessa voit irrottaa säiliön rungosta ja ra
-
vistaa säiliötä voimakkaasti. Ruoka-aineet eivät
paakkuunnu silloin niin helposti.
Ympristön huomioiva
hävittäminen
Laitteemme pakataan kuljetusta varten
ympäristön huomioiviin pakkauksiin. Vie
kartonki ja paperi paperinkeräykseen,
muovipakkaukset hyötyjätekeräykseen.
HUOMIO!
Sähkölaitteet eivät
ole kotitalousjätettä.
Sähkölaitteissa on arvokkaita raaka-aineita.
Toimita käytöstä poistettu laite kierrätettäväksi.
Kysy lisätietoja kotikuntasi hyötyjäteneuvonnasta.
Asiakaspalvelu
Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen
myyjän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU:n direktiivien ja
turvallisuusmääräysten vaatimukset.
Takuuehdot
Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttäjälle
rajoitetun valmistajan takuun. Kun tuotetta
käsitellään huolellisesti ja käyttö- sekä
turvallisuusohjeita noudatetaan, kunnostamme
laitteen kustannuksitta, mikäli kysymyksessä
on materiaali- tai valmistusvirhe. Tuote
kunnostetaan korjaamalla tai vaihtamalla
vaurioituneet osat. Vaihdetut osat ovat Cloerin
omaisuutta. Muita vaatimuksia, erityisesti
vahingonkorvausvaatimuksia, ei huomioida.
Tämä takuu ei rajoita kuluttajan kotimaan
lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia.
Takuuaika on 2 vuotta, ja se alkaa päivästä,
jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen.
Myöhemmät puheet, korjaukset tai tuotteen
vaihto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen
eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan.
Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen
kuluttajalle. Käänny takuuasioissa suoraan
tuotteen myyjän puoleen. Tuotetta koskeviin
kysymyksiin vastaa Cloerin maahantuoja.
Osoitteen ja puhelinnumeron löydät
Internetsivustosta http://cloer.com, tai voi
lähettää sähköpostia
service-sf@cloer.de
Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä
alkuperäinen kuitti, jossa on päiväys ja myyjän
osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta
laskutetaan kysymättä asiakkaalta.
Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on
virheellinen käyttö,
normaali kuluminen,
ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot,
kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.),
puutteellinen kalikin poisto, *
tai sopimattomat lisävarusteet.
Takuu mitätöityy, jos
laitetta käytetään yritystoimintaan,
laite on avattu luvattomasti,
sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata
luvattomasti.
Takuu ei koske myöskään kulutustarvikkeita.
* vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Grunnleggende sikkerhetsanvisninger
Denne maskinen skal kun brukes i husholdninger eller lignende, for
eksempel:
på personalkjøkken i butikker og kontorer
på gårdsbruk
av kunder på hoteller, moteller eller i andre innkvarteringer
på frokostpensjonater
Elektrisk utstyr fra Cloer skal kun repareres av autoriserte Cloer-for-
handlere eller -verksteder. Ved ikke-forskriftsmessig utførte reparas-
joner kan brukeren bli utsatt for betydelig risiko. I tillegg blir garan-
tien ugyldig.
Maskinen skal kun kobles til en standard stikkontakt. Kontroller at
strømnettet innfrir kravene til nettspenning som er angitt på types-
kiltet.
For å unngå risiko hvis tilkoblingsledningen er skadet, må du kon-
takte en autorisert Cloer-forhandler eller et Cloer-verksted for å få
ledningen skiftet.
Maskinen skal være frakoblet fra strømnettet når den står uten tilsyn,
samt før montering/demontering eller rengjøring.
Trekk støpselet ut av stikkontakten:
hvis det oppstår en feil
hvis maskinen ikke skal brukes på lengre tid
Trekk alltid i støpselet, og ikke i selve ledningen.
Pass på at ledningen ikke er trukket for stramt, da maskinen ellers lett
vil kunne velte.
Ikke trekk ledningen over skarpe kanter.
Ikke bær maskinen etter ledningen, og beskytt den mot varme (kom-
fyrplater / åpen ild).
Maskinen skal ikke brukes av barn. Oppbevar maskinen og ledningen
utilgjengelig for barn.
Ikke la barn leke med maskinen.
Personer som har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsev-
ne, eller som mangler erfaring med og/eller kunnskap om hvordan
maskinen fungerer, bør kun bruke maskinen under tilsyn eller etter
å ha blitt instruert i hvordan maskinen skal brukes og hvilke risikoer
som er forbundet med maskinen.
Ikke bruk maskinen utendørs.
Ikke legg maskinen i bløt.
Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, tømmer beholde-
ren eller rengjør maskinen.
Etter hver bruk av maskinen bør du rengjøre alle flater/deler som har
vært i berøring med næringsmidler. Du finner flere merknader om
rengjøring på side 26.
24
N
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
25
N
Ikke legg motorblokken (underdelen av
Smoothie Maker-maskinen) i bløt.
Motorblokken kjører kun med påsatt blender.
Ikke start maskinen uten innhold.
Forsikre deg om at knivene har stoppet helt før
du fjerner beholderen.
Trekk ut støpselet før du tar av beholderen.
OBS! Ikke bruk maskinen på
varme væsker!
Forbrenningsrisiko!
Næringsmidlene skal ikke være varmere enn
maks 60 °C. Væske som er for varm, kan skade
beholderen.
Varm væske bør avkjøles slik at den er lunken
når du heller den i blenderen.
MERK! Kople alltid fra strømmen
før rengjøring og etter bruk av
produktet!
Ta i bruk maskinen
Rengjør maskinen før bruk (se side 26).
Sett støpselet i stikkontakten.
Næringsmidler i fast form må skjæres i små biter
før de kjøres gjennom blenderen.
Ikke fyll beholderen til over 600 ml-merket.
Ha først de faste eller tørre ingrediensene i
beholderen, press dem lett sammen og tilsett
deretter væske.
Lukk deretter beholderen med knivene, og skru
den fast i motorblokken.
Sett så beholderen på motorblokken og vri den
med urviseren.
Pass på at merkene står nøyaktig over hverand
-
re. Trykk lett for å få beholderen til å låse seg på
plass.
MERKNAD: Unngå å prosessere næringsmid
-
lene for mye. Stopp Smoothie Maker-maskinen
etter et par sekunder for å sjekke konsistensen
på blandingen.
OBS! Beholderen må være satt
på riktig for at Smoothie Maker-
maskinen skal kunne startes!
Hold inne startknappen 10 sekunder om
gangen for å blande alt til ønsket
konsistens.
Slipp opp knappen når blandingen har fått
riktig konsistens.
Trekk deretter ut støpselet.
Fylle på mer: Hvis det skal fylles på mer,
må du ta beholderen av motorblokken. Skru
deretter forsiktig av knivblokken, og fyll på
de ønskede ingrediensene. Pass på at
mengden ikke kommer over 600 ml-merket.
Skru deretter knivblokken tilbake på plass i
beholderen (se S.25).
Forord
Kjære kunde,
Vi håper du får stor glede av din nye Cloer
Smoothie Maker. Med denne maskinen kan du
lage forfriskende smoothies, saft, fruktshaker
og mye annet godt. De kraftige knivene hak
-
ker sågar opp isbiter! Beholderen har dessuten
lokk med lukkbar tut, slik at den kan brukes som
drikkeflaske.
For å gi deg litt inspirasjon har vi funnet frem til
noen av favorittoppskriftene våre på smoothies.
Vi ønsker deg mange smakfulle gleder –
Cloer-teamet
Montering
Fjern emballasjen og eventuelle klistremerker,
med unntak av typeskiltet.
Plasser Smoothie Maker-maskinen på et tørt,
sklisikkert og plant underlag
CE-merking
Maskinen innfrir kravene i
aktuelle EU-direktiver.
Innendørs bruk
Maskinen er kun ment å skulle
brukes i lukkede rom.
Før førstegangsbruk
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen før
du tar i bruk maskinen for første gang.
Av hygieniske årsaker: Før du begynner å bruke
den nye maskinen, fyller du ca. 500 ml vann i be
-
holderen og holder inn startknappen i maks 30
sekunder. Slå deretter ut vannet.
Sikkerhetsmerknader
OBS! Maskinen kan kun brukes
med påsatt beholder.
Smoothie Maker-maskinen skal kun brukes til å
behandle volum som er vanlige for husholdnin
-
ger. Maskinen er ikke konstruert for kommersiell
bruk.
Koble maskinen til en forskriftsmessig installert
stikkontakt.
Beskytt ledningen og støpselet mot fuktighet.
Bruk maskinen kun når støpselet og ledningen
begge er tørre.
Ikke tilsett biter som er mer enn 2 cm lange, da
dette kan føre til at knivene blokkeres og mas
-
kinen overopphetes.
Hold inne startknappen i maks 30 sekunder.
Ikke bruk enheten i lenger enn 60 sekunder. Når
enheten har kjølt seg ned, kan du bruke den
igjen.
Tips: Hold inne startknappen i 10 sekunder om
gangen. Fortsett på denne måten inntil ønsket
konsistens er nådd.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
26
N
Ta av knivblokken: Skru beholderen mot urvi-
seren for å ta den av.
Skru av knivblokken.
Du kan nå helle over den ferdige blandingen i
en annen beholder, eller skru på drikkelokket.
Drikkelokket med tut gjør det mulig å bruke be
-
holderen som separat drikkeflaske.
Hakke is
For å få best mulig resultat bør du ikke fylle på
mer enn 3–4 isbiter i blenderen.
Små isbiter kan hakkes eller knuses fortere enn
store.
Ikke hold inne startknappen i mer enn et par se
-
kunder om gangen. Hvis isbitene fortsatt ikke er
tilstrekkelig knust, gjentar du prosedyren.
OBS! Du må tilsette ekstra væske
for at isbitene skal kunne knuses!
Rengjøring og vedlikehold
Gå frem på følgende måte: Ta av blenderen,
fyll den med vann og tilsett oppvaskmiddel
(ikke bruk skurende rengjøringsmidler!). Sett
blenderen tilbake på plass på maskinen, og la
den gå i inngrep. Hold inne startknappen i noen
få sekunder. Hell ut vannet, og skyll blenderen
med rent vann.
Beholderen og lokket med drikketut kan også
vaskes i oppvaskmaskin.
Det anbefales å rengjøre blenderen umiddel
-
bart etter bruk.
Ikke stikk hånden inn mellom knivene, da disse
er svært skarpe.
Rengjør knivene ved å holde dem under ren
-
nende vann. Bruk ev. en børste.
For å unngå risiko for elektrisk støt må du trekke
ut støpselet før du rengjør knivene og motor
-
blokken.
Motorblokken skal kun rengjøres med en fuktet
klut. Aldrilegg motorblokken i bløt eller
hold den under rennende vann.
Problem / årsak / løsning
Problem
Mulig
årsak
Løsning
Maskinen
virker
ikke
Maskinen er
ikke
tilkoblet
Blenderen er
ikke satt
riktig
motorblok
-
ken.
Sett støp
-
selet
i stikkontak
-
ten
Sett
blenderen
riktig
motorblok
-
ken
Ingenting
hakkes
Det er for lite
væske i
beholderen
Hell
mer
væske
(vann)
i beholderen
Ingredien
-
sene
blir ikke
most
tilstrekkelig
Det er for lite
væske i
beholderen
Geben Sie
mehr
Flüssigkeit
hinzu
Smoothie Rezepte
Her er et par forslag til oppskrifter du kan teste
ut. Du kan tilpasse oppskriftene etter ønske, el
-
ler eksperimentere deg frem på egen hånd.
Mango og fersken
- 200 g fersk mango i terninger
- 1 stor fersken uten stein og skåret i terninger
- 200 ml ananassaft (eller 100 ml saft og 100 ml
vaniljejogurt)
- Litt sitronsaft
Banan, kiwi og drue
- 1/2 skrelt banan skåret i terninger
- 1 skrelt kiwi skåret i terninger
- 150 g steinfrie druer
- 150 g naturell jogurt
- 1–2 ss honning etter ønske
- Litt sitronsaft
Feldsalat og spinat (pak choy og spinat)
- 1 håndfull babyspinat
- 1 håndfull feldsalat (eller pak choy)
- 1 håndfull steinfrie druer
- 1 banan
- 140 ml vann uten kullsyre
Ha først de faste eller tørre ingrediensene i
beholderen, press dem lett sammen og tilsett
deretter væske. Lukk deretter beholderen med
knivene, og skru den fast i motorblokken. Sett
så beholderen på motorblokken og vri den med
urviseren. Hold inne startknappen i 10 sekunder
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
27
N
om gangen inntil blandingen har fått ønsket
konsistens. Det kan hende du må ta av beholde
-
ren underveis, og riste den kraftig for hånd for å
unngå at ingredienser kiler seg fast.
Miljøvennlig avfallshåndtering
Alle våre apparaters transportforpakninger er
miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De
til papirinnsamlingen. Plastforpakninger må De
levere på godkjent mottak.
OBS!
Elektriske apparater må ikke
kastes i husholdningsavfallet.
Elektriske apparater inneholder verdifulle
råstoffer. Også det utbrukte apparatet må leveres
til godkjent mottak for resirkulering. Informasjon
om avfallshåndtering får De hos Deres
lokale miljøstasjon.
Kundeservice
Skulle det en gang skje at Deres Cloer-apparat
har en skade, ber vi Dem vennligst henvende
Dem til Deres Cloer-forhandler eller til Cloer-
fabrikkundeservice.
Cloer elektriske apparater produseres i
henhold til de aktuelle EU-direktiver og
sikkerhetsforskrifter.
Garantibetingelser
Cloer gir Dem, som privat sluttforbruker,
en begrenset produsentgaranti. Hvis
De behandler apparatet nøye og følger
bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene,
forplikter vi oss til å reparere apparatet gratis,
så fremt det dreier seg om material- eller
produksjons-feil. Istandsettelsen gjøres enten
ved å reparere eller erstatte de ødelagte
komponentene. Delene som skiftes ut blir
firma Cloers eiendom. Ytterligere krav, uansett
av hvilken art, spesielt skadeerstatningskrav,
utelukkes. Denne garantien innskrenker ingen
rettigheter som forbrukere har med hensyn til
salg av varer i henhold til de gyldige nasjonale
lovene.
Garantien gjelder i 2 år og begynner med den
datoen produktet ble kjøpt av sluttforbrukeren
for første gang. Garantifristen forlenges ikke
ved senere videresalg, reparasjoner eller ved
å bytte produktet. Garantifristen begynner
heller ikke på nytt eller influeres på annen
måte. Denne garantiseddelen får De utlevert av
Deres forhandler. For å gjøre krav i henhold til
garantien, ber vi Dem vennligst henvende
Dem direkte til Deres forhandler.
For spørsmål vedrørende Deres Produkt, ber vi
Dem vennligst kontakte den nasjonale Cloer-
importør i Deres land. På vår internettside
http://cloer.com finner De adresse og
telefonnummer, eller De kan se de en e-post til
service-no@cloer.de
Som bevis for at De har krav på garantien må
det fremvises den originale kjøpskvitteringen
påført kjøpsdatoen og forhandleradressen.
Uten denne kvitteringen utføres reparasjonen
mot faktura og utenå varsle på forhånd om
faktureringen.
Unntatt fra garantien er skader som kan
tilbakeføres til
feil bruk,
vanlig bruk eller slitasje,
ytre påvirkning (f.eks. transportskader, støt, slag,
varmepåvirkning, syrer e.l.),
manglende avkalking, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien faller bort når apparatet
brukes profesjonelt,
åpnes eller endres uten tillatelse,
eller ved å foreta uautoriserte reparasjoner.
Garantien gjelder heller ikke for
forbruksmaterial.
* Vannkoker / Kaffeautomat / Teautomat
·
·
·
·
·
·
·
·
·
28
S
Grundläggande säkerhetsanvisningar
Denna enhet är avsedd att användas i hushåll och liknande, såsom:
- i kök på arbetsplatser,
- i lantbruk,
- av kunder i hotell, motell och andra boenden eller
- i frukostserveringar.
Reparation bör endast utföras av auktoriserade Cloer-återförsäljare
eller Cloer kundtjänst. Felaktiga reparationer kan leda till betydande
risker för användaren. Dessutom blir garantin ogiltig.
Anslut apparaten endast till vanliga eluttag för hushållsström.
Kontrollera om den angivna på märkskylten matchar märkspän-
ningen nätspänningen.
Om anslutningskabeln är skadad måste den bytas ut av en auktori-
serad Cloer-återförsäljare eller Cloer kundtjänst för att undvika fara.
Koppla alltid bort apparaten från eluttaget om du inte håller uppsikt
över den eller före montering, demontering eller rengöring.
Dra ut stickkontakten från eluttaget
- om ett fel uppstår.
- om apparaten inte används under längre tid.
Dra endast i stickkontakten, inte i kabeln.
Kabeln måste ligga lös, inte spänd, annars finns risk att apparaten
välter.
Dra inte kabeln över vassa kanter.
Bär inte apparaten i kabeln. Skydda kabeln mot hetta (värmeplatta /
öppen eld).
Apparaten får inte användas av barn. Håll barn borta från apparaten
och kabeln.
Barn får inte leka med apparaten.
Apparaten kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller
mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap, om det
sker
under uppsikt eller om de har förstått instruktionerna om säker
användning och apparatens risker.
Använd inte apparaten utomhus.
Apparaten får inte nedsänkas i vatten.
Var försiktig med de vassa knivarna samt då behållaren ska tömmas
och rengöras.
Rengör efter användning, alla områden/delar, som har varit i kontakt
med livsmedel. Ytterligare rengöringsanvisningar finns på sida 30.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
29
S
Smoothie Maker) i vätska.
Motorblocket startar endast med monterad
mixertillsats.
Använd inte apparaten utan innehåll.
Innan du tar bort behållaren, se till att kniven
har stannat helt.
Dra ur stickkontakten innan du tar av behålla
-
ren.
VARNING! Använd inga varma
vätskor! Risk att skållas!
Livsmedel får ha högst 60 °C temperatur. Behål
-
laren kan skadas av för varma vätskor.
Varma vätskor bör få svalna tills de är ljumma
innan de hälls i mixern.
VARNING! Dra ut stickkontakten
då apparaten inte används och
före rengöring av apparaten.
Idrifttagning
Rengör apparaten före användning; se sidan 30.
Sätt stickkontakten i eluttaget
Om du ska bereda fast föda, ska du först skära
den i små bitar.
Markeringen 600 ml får aldrig överskridas.
Fyll först de fasta eller torra ingredienserna i
behållaren; tryck in dem lätt och fyll sedan i de
flytande ingredienserna.
Förslut nu behållaren med knivblocket och
skruva fast den på motorblocket.
Vrid behållaren medurs på motorblocket.
Se till att markeringarna matchar varandra pre
-
cis. Tryck lätt tills behållaren är fastlåst.
OBS! Bered inte maten för kraftigt. Stoppa
Smoothie Maker efter några sekunder och kolla
matens konsistens.
VARNING! Smothie Maker får
endast slås på med
korrekt monterad behållare
Håll startknappen intryckt i 10-sekundersinter
-
vall för att börja mixningen.
Släpp upp knappen igen när mixningen är
tillräcklig.
Dra sedan ut stickkontakten.
Påfyllning: För att fylla på måste du ta av
behållaren från motorblocket. Skruva sen
försiktigt av knivblocket och fyll på önskade
ingredienser. Var noga att inte fylla i mer än 600
ml. Skruva sedan åter knivblocket på behållaren,
som beskrivs i 29.
Ta av knivblocket: Vrid behållaren moturs av
från drivenheten.
Skruva av knivblocket.
Du kan nu hälla ut din smoothie eller skruva på
det medföljande drickslocket.
Det låsbara drickslocket gör att du kan använda
behållaren som dricksflaska.
Förord
Bästa kund!
Vi önskar dig mycket glädje med din nya Cloer
Smoothie Maker. Vår mixer erbjuder många oli
-
ka beredningsmöjligheter för färskblandade
delikatesser såsom smoothies, juicer, frukts
-
hakes och mer. Den kraftiga motorn finfördelar
även isbitar! Tack vare låsbart drickslock kan
behållaren även användas som dricksflaska.
Vi har sammanställt våra bästa smoothie-recept
för att ge dig ännu mer njutning.
– Mycket nöje med provsmakandet –
Ditt Cloer-team.
Uppackning
Ta bort förpackningsmaterial och eventuella
klistermärken, men inte märkskylten.
Ställ Smoothie Maker på ett torrt, glidfritt och
plant underlag.
CE-märkning
Enheten uppfyller kraven i
gällande EG-direktiv.
Användning inomhus
Apparaten får endast användas
inomhus.
Före första användning
Läs noga denna bruksanvisning före första
användning.
Av hygieniska skäl: Fyll före första användning
ca 500 ml vatten i behållaren och håll startknap
-
pen intryckt högst 30 sekunder. Häll sedan ut
vattnet.
Säkerhetsanvisningar
VARNING! Kan endast användas
när behållaren ä rmonterad.
Använd Smoothie Maker uteslutande för att
beredanormala hushållskvantiteter bearbetas.
Apparaten är inte avsedd för professionell an
-
vändning.
Anslut endast apparaten till ett korrekt installe
-
rat säkerhets-eluttag.
Skydda kabeln och stickkontakten mot fukt.
Använd apparaten endast om stickkontakt och
kabel är torra.
Fyll inte på stora bitar i apparaten (max. 2 cm
långa) för att undvika blockering av kniven och
därmed överhettning av apparaten.
Håll startknappen intryckt högst 30 sekunder.
Använd inte apparaten längre än 60
sekunder. När apparaten svalnat kan du använ
-
da den igen.
Tips: Håll startknappen intryckt 10 sekunder i
taget. Upprepa tills du fått önskad konsistens.
Sänk inte ned motorblocket (underdelen av
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
30
S
Finfördela is
För bästa resultat bör högst 3–4 isbitar fyllas i
mexerbehållaren.
Små isbitar finfördelas snabbare än stora.
Håll startknappen intryckt endast ett par sekun
-
der.
Om isbitarna nu inte är tillräckligt små gör du
om proceduren.
VARNING! Utan extra vätska fin
fördelas isen inte!
Rengöring och underhåll
Gör så här: Ta av mixertillsatsen, fyll den med
vatten och tillsätt diskmedel (inga frätande
rengöringsmedel!). Ställ mixertillsatsen tillbaka
och fäst den på basenheten. Håll startknappen
intryckt några sekunder. Häll ut vattnet och spo
-
la ur mixertillsatsen med vatten.
Du kan även rengöra behållaren och drickslo
-
cket i diskmaskinen.
Vi rekommenderar att rengöra mixerbehållaren
genast efter användning.
Innan du rengör kniven och motorblocket, dra
först ur kontakten för att undvika risken för elek
-
triska stötar.
Håll akdrig fast knivblocket med händerna, ef
-
tersom knivarna är mycket vassa.
Rengör de vassa knivarna genom att hålla dem
under rinnande vatten. Eventuellt kan en borste
användas för rengöring.
Rengör motorblocket med en fukt- 6 ig duk,
doppa den aldrig under vatten eller spola av
under rinnande vatten.
Problem / orsak / åtgärd
Problem Eventuell
orsak
Åtgärd
Apparaten
fungerar
inte.
Apparaten är
inte an
-
sluten.
Mixertill
-
satsen
monterades
inte
rätt på
motor
-
blocket.
Anslut
stickkontak
-
ten
till uttaget.
Montera
mixertill
-
satsen
korrekt på
motor
-
blocket.
Is finfördelas
inte.
För lite
vätska i
behållaren.
Fyll på
mer
vätska
(vatten)
Ingredien-
serna
blir för grova
för puré.
För lite
vätska i
behållaren.
Fyll i mer
vätska.
Smoothie-recept
Här är ett par receptförslag som du kan prova.
Du kan ändra recepten efter behag eller själv
prova något helt nytt.
Mango-persika
200 g färsk mango i tärningar
- 1 stor persika urkärnad i tärningar
- 200 ml ananasjuice (eller 100 ml juice och
100 ml vanilj-yoghurt)
- lite citronsaft
Banan-kiwi-druvor
- ½ skalad banan i tärningar
- 1 skalad kiwi i tärningar
- 150 g kärnfria druvor
- 150 g ekologisk yoghurt
- 1–2 msk honung efter smak
- lite citronsaft
Vårklynne-spenat (Pak Choi-spenat)
- 1 näve babyspenat
- 1 näve vårklynne (vintersallat) eller Pak Choi
- 1 näve kärnfria druvor
- 1 banan
- 140 ml vatten
Fyll först de fasta eller torra ingredienserna i
behållaren; tryck in dem lätt och fyll sedan i de
flytande ingredienserna. Förslut nu behållaren
med knivblocket och skruva fast den på mo
-
torblocket. Vrid behållaren medurs på motor-
blocket. Håll nu startknappen intryckt i 10-
sekunders-steg tills du får önskad konsistens.
Vid behov, ta bort behållaren och skaka den
kraftigt i handen. Då undviker du att ingredien
-
serna fastnar.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
31
S
Miljövänlig avfallshantering
Våra apparater förpackas före transporten utes-
lutande i miljövänligt emballage. Lämna karton-
ger och omslagspapper till pappersinsamlingen
och plastmaterial till återvinningen.
OBS! Elektriska apparater får
inte kastas tillsammans
med hushållssopor.
Elektriska apparater innehåller värdefulla råma
-
terial. Lämna också Din gamla kontaktgrill till en
återvinningsstation, när Du kasserar den. Infor
-
mation om sophantering får Du från kommun-
förvaltningen på Din hemort.
Kundservice
Skulle det hända någon gång, att Din Cloer-
apparat får en defekt, ber vi Dig ta kontakt med
Din återförsäljare för Cloer-apparater eller med
Cloers egen kundtjänstavdelning.
Elektriska apparater från Cloer uppfyller EU:s ak
-
tuella direktiv och säkerhetsföreskrifter.
Garantivillkor
I egenskap av privat slutkonsument får Du
en begränsad tillverkningsgaranti från Clo
-
er. Vid omsorgsfull hantering och noggrant
iakttagande av vår bruksanvisning liksom sä
-
kerhetsinstruktionerna förpliktar vi oss, att
kostnadsfritt reparera apparaten, så långt det
är fråga om material- eller tillverkningsfel. Vårt
åtagande omfattar reparation resp ersättning
av skadade komponenter. Utbytta delar blir då
företaget Cloers egendom. Ytterligare krav -, oa
-
vsett av vilket slag - i synnerhet skadeståndskrav
är uteslutna. Denna garanti reducerar inga rätti
-
gheter, som konsumenter i fråga om försäljning
av varor har enligt gällande nationella lagar.
Garantitiden är 2 år och börjar samma datum,
som produkten för första gången köps av en
slutkonsument. Vid senare vidareförsäljning,
reparationsåtgärder eller byte av produkten blir
garantitiden varken förlängd eller börjar löpa
från början igen eller påverkas på annat sätt.
Denna garanti överlämnas från Din fackhand
-
lare till Dig. För att komma i åtnjutande av ga-
rantiåtgärder ber vi Dig ta kontakt direkt med
Din fackhandlare. Vid frågor angående pro
-
dukten ber vi Dig ta kontakt med den nationella
importören av Cloer-produkter i Ditt hemland.
På vår internetsida http://cloer.com. Hittar Du
vår adress och telefonnummer. I annat fall kan
Du skicka ett E-mail till
service-se@cloer.de
För att kunna göra gällande garantikrav måste
inköpskvittot med inköpsdatum och återför
-
säljarens adress kunna visas uppi original. Utan
detta inköpskvitto utförs inga reparationer utan
kostnadspliktig förfrågan.
Undantagna från denna garanti är skador, som
kan härledas från
felaktig användning,
naturlig nötning resp slitage, yttre
inverkan (t ex transportskador, stötar, slag, vär
-
mepåverkan, syror eller liknande),
bristande avkalkning, *
eller olämpliga tillbehör.
Garantin förlorar sin giltighet, om apparaten
används yrkesmässigt,
öppnas eller ändras utan behörighet,
eller vid reparationsförsök av icke, auktoriserade
personer.
Vi lämnar heller ingen garanti på förbruknings
-
material.
*Vattenkokare / Kaffebryggare / Tebryggare
·
·
·
·
·
·
·
·
·
32
DK
Grundlæggende sikkerhedsanvisninger
Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdningsbrug el.lign.,
eksempelvis:
- i køkkenet til medarbejderne i forretninger og på kontorer
- på landbrugsejendomme
- til logerende på hoteller, moteller og andre boligindretninger eller
- til morgenbuffeter.
Reparation af el-apparater fra Cloer må kun foretages af autoriserede
Cloer-forhandlere eller af Cloers egen kundeservice. Usagkyndigt
foretagne reparationer kan indebære en betydelig fare for brugeren.
Desuden vil garantien miste sin gyldighed. Apparatet må kun tils-
luttes stikkontakter, som de er gængse i en almindelig husholdning.
Kontroller, om netspændingen, der er angivet på mærkepladen, er i
overensstemmelse med det forhåndenværende strømforsyningsnet.
Hvis tilslutningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en
autoriseret Cloer-forhandler eller af Cloers egen kundeservice for at
undgå risiko for personskade.
Apparatet skal altid kobles fra strømforsyningsnettet, når det ikke er
under opsyn og inden samling, adskillelse og rengøring.
Træk stikket ud af stikkontakten
- hvis der skulle indtræde en forstyrrelse
- hvis apparatet ikke er i brug i længere tid.
Hiv ikke i ledningen, men tag altid fat i selve stikket.
Pas på, at ledningen ikke er for stramt udlagt, da det indebærer en
fare for, at apparatet vælter.
Træk ikke ledningen hen over skarpe kanter.
Bær ikke apparatet i ledningen, og beskyt den mod varme
(kogeplade/åben ild).
Apparatet må ikke benyttes af børn. Apparatet og dets ledning skal
holdes uden for børns rækkevidde.
Børn må ikke lege med apparatet.
Apparatet kan benyttes af personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner og af personer, der ikke besidder den fornødne
erfaring og/eller viden, såfremt det sker under opsyn, eller hvis disse
personer er
blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer,
der er
forbundet med brugen af apparatet.
Brug ikke apparatet i det fri.
Dyp aldrig apparatet i vand.
Omgå de skarpe skæreknive med forsigtighed, f.eks. når du tømmer
eller rengør beholderen.
Rengør alle de overflader/dele, der har været i berøring med føde-
varer, efter at du har brugt apparatet. Flere anvisninger om rengøring
findes på side 34.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
33
DK
- dette for at undgå, at knivene sætter sig fast,
hvorved apparatet kan blive overophedet.
Hold startknappen inde i maks. 30
sekunder.
Brug ikke apparatet i mere end 60 sekunder
ad gangen. Når apparatet er kølet af, kan det
bruges igen.
·Tip: Tryk på startknappen i intervaller à
10 sekunders varighed. Gentag trykket,
indtil den ønskede konsistens er nået.
Motorblokken (underdelen af Smoothie
Maker) må ikke dyppes i væske.
Motorblokken kan kun køre, når
overdelen er sat på.
Vent, indtil knivene står helt stille, inden
du tager beholderen af.
Træk stikket ud af stikkontakten, inden
beholderen tages ud.
VIGTIGT: Ingen brug af varme
væsker! Forbrændingsfare!
Fødevarer bør højst varmes op til 60°C. Væsker,
der er for varme, vil kunne beskadige beholde
-
ren.
Lad varme væsker køle af, indtil de er lunkne,
inden du hælder dem i mixerdelen.
VIGTIGT! Når apparatet ikke
benyttes, og inden det rengøres
skal stikket trækkes ud af
stikkontakten!
Ibrugtagning
Apparatet skal rengøres inden brug, se side 34.
Sæt stikket i stikkontakten.
Fødevarer skal skæres i mindre stykker, inden
de mixes.
600 ml-markeringen må ikke overskrides.
Put de faste eller tørre ingredienser i beholde
-
ren først, tryk dem let fast, og put så de flydende
ingredienser i.
Luk nu beholderen til med knivdelen, og skru
denne sammen med motorblokken.
Herefter drejes beholderen i urets retning, så
den sidder fast på motorblokken.
Sørg for, at markeringerne står nøjagtigt over
for hinanden. Tryk let ind, så beholderen sidder
helt fast.
BEMÆRK: Undgå at mixe blandingen for kraft
-
igt. Stop Smoothie Maker, og kontroller efter et
par sekunder, hvor fast blandingen er.
VIGTIGT! Smoothie Maker kan
kun tændes, hvis beholderen er
sat rigtigt på!
Indledning
Kære kunde!
Vi ønsker dig god fornøjelse med din nye Cloer
Smoothie Maker. Med vores mixer kan du tilbe
-
rede
friskmixede lækkerier på mange forskellige
måder -
det være sig smoothies, juicer, frugtshakes og
meget
mere. Det kraftige drev kan endda knuse ister
-
ninger!
Beholderen har et drikkelåg med lukning, som
gør, at
den også kan benyttes som drikkeflaske.
For at du kan få endnu mere fornøjelse af vores
Smoothie Maker, har vi samlet vores bedste
smoothie-opskrifter.
- Prøv dem - og nyd det! -
Dit Cloer Team.
Opsætning
Fjern al emballage og eventuelle mærkater, lad
mærkepladen sidde.
Stil Smoothie Maker på et tørt, skridfast og plant
underlag.
CE-mærke
Apparatet opfylder kravene,
der følger af relevante EF-direkti-
ver.
Indendørs brug
Apparatet er udelukkende bereg
net til brug i lukkede rum.
Vor dem Erstgebrauch
Læs denne brugsanvisning,
inden du tager apparatet i brug første gang.
Af hygiejniske grunde: Fyld ca. 500 ml vand i
beholderen, og tryk startknappen ind i maks. 30
sekunder, inden du tager apparatet i brug. Hæld
herefter vandet ud.
Sikkerhedsanvisninger
VIGTIGT: Beholderen skal være
sat på, for at apparatet kan
fungere.
Smoothie Maker må udelukkende benyttes til
mixningaf mængder, som de er gængse i en al
-
mindelig husholdning. Apparatet er ikke bereg-
net til erhvervsmæssig brug.
Apparatet skal være tilsluttet en jordet stikdåse,
der er installeret efter forskrifterne.
Ledningen og stikket skal beskyttes mod fugt.
Stik og ledning skal være tørre, når apparatet
benyttes.
Put ikke for store stykker i apparatet (maks. 2 cm
lange)
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
34
DK
For at starte mixningen trykker du startknappen
ind i intervaller à 10 sekunders varighed.
Slip knappen igen, når den ønskede grad af
mixning er nået.
Træk herefter stikket ud af stikkontakten.
Efterfyldning: Hvis du vil fylde mere i, skal
beholderen tages af motorblokken. Skru så
forsigtigt knivblokken af, og fyld de ønskede
ingredienser i. Bemærk, at den maksimale
påfyldningsmængde er 600 ml. Skru så kniv
-
blokken (som beskrevet på s. 33) på beholderen
igen.
Aftagning af knivblokken: Tag beholderen af
drivenheden ved at dreje den imod urets ret
-
ning.
Skru knivblokken af.
Du kan nu hælde din smoothie eller lignende ud
eller skrue det medfølgende drikkelåg på.
Drikkelåget med lukning gør det muligt at
bruge beholderen som drikkeflaske uafhængigt
af apparatet.
Knusning af is
For at opnå et optimalt resultat skal du højst
fylde 3-4 isterninger i mixeren.
Mindre isterninger mases og knuses hurtigere
end store.
Tryk altid kun et par sekunder på startknappen.
Hvis isterningerne stadigvæk er for store, gen
-
tages processen.
VIGTIGT: Uden tilstrækkelig væs
ke vil isen ikke blive knust!
Rengøring og pleje
Fremgangsmåde: Tag mixerdelen af, fyld den
med vand, og hæld opvaskemiddel i (ingen sku
-
rende rengøringsmidler!). Stil mixeren på basen
igen, og lad den gå i indgreb. Tryk på startknap
-
pen i nogle få sekunder. Hæld vandet ud, og skyl
mixerdelen med klart vand.
Beholderen og drikkelåget kan også puttes i
opvaskemaskinen.
Det anbefales at rengøre mixerdelen straks efter
brug.
Træk stikket ud af stikkontakten, inden du ren
-
gør kniven og motorblokken, så risikoen for
elektrisk stød udelukkes.
Hold hænderne væk fra knivblokken, da knive
-
ne er meget skarpe.
De skarpe knive rengøres ved at holde dem un
-
der rindende vand. Brug eventuelt en børste.
Rengør motorblokken med en fugtig klud; den
må aldrig dyppes i vand eller holdes under rin
-
dende vand.
Problem/Årsag/Afhjælpning
Problem Eventuel
årsag
Afhjælpning
Apparatet
fungerer
ikke
Apparatet er
ikke tilsluttet
Mixerdelen
er ikke
blevet sat
rigtigt på
motorblok
-
ken
Sæt
stikket i
stikkontak
-
ten
Sæt
mixerdelen
rigtigt på
motorblok
-
ken
Is bliver ikke
knust
For lidt
væske i
beholderen
Fyld mere
Væske
(vand) i
Ingredienser
bliver for
grove
ved purering
For lidt
væske i
beholderen
Fyld mere
væske i
Smoothie-opskrifter
Her et par forslag til opskrifter, du kan prøve. Du
kan variere og ændre opskrifterne efter ønske,
eller prøv dine egne ideer af
Mango-fersken
- 200 g frisk mango i tern
- 1 stor udkernet fersken i tern
- 200 ml ananassaft (eller 100 ml saft og 100 ml
vaniljeyoghurt)
- Lidt citronsaft
Banan-kiwi-vindrue
- 1/2 skrællet banan i tern
- 1 skrællet kiwi i tern
- 150 g vindruer uden kerner
- 150 g økologisk yoghurt
- 1-2 spsk. honning efter smag
- Lidt citronsaft
Feltsalat-spinat (pakchoi-spinat)
- 1 håndfuld babyspinat
- 1 håndfuld feltsalat (eller pakchoi)
- 1 håndfuld vindruer uden kerner
- 1 banan
- 140 ml vand uden kulsyre
Put de faste eller tørre ingredienser i beholde
-
ren først,
tryk dem let fast, og put så de flydende ingre
-
dienser i.
Luk nu beholderen til med knivdelen, og skru
denne
sammen med motorblokken. Herefter drejes
beholderen i urets retning, så den sidder fast på
motorblokken. Tryk på startknappen i interval
-
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
35
DK
ler à 10 sekunders varighed, indtil den ønskede
konsistens er nået. Det kan være nødvendigt
under mixningen at tage beholderen af og ryste
den kraftigt med hånden. På den måde undgås
det, at ingredienserne sætter sig fast.
Miljøvenlig bortskaffelse
Vi anvender udelukkende miljøvenlig
emballage til vores apparater i forbindelse
med transport. Karton og papir bør afleveres
til et returpapirfirma, og plastemballage bør
afleveres på en genbrugsstation.
VIGTIGT!
Elapparater må ikke smides
ud med almindeligt
husholdningsaffald.
Elapparater indeholder værdifulde råstoffer.
Gamle apparater skal afleveres på den
kommunale genbrugsstation. Kontakt
kommunen for at få nærmere oplysninger.
Kundeservice
Hvis det sker, at dit Cloer-apparat får en fejl
eller en skade, så kontakt din Cloer-forhandler
eller Cloer‘s kundeservice. Elapparater fra
Cloer opfylder gældende EF-direktiver og
sikkerhedsforskrifter.
Garantibetingelser
Cloer yder dig som privat slutforbruger en
begrænset producentgaranti. Hvis produktet
behandles omhyggeligt, og brugsanvisningen
og sikkerhedsanvisningerne over-holdes,
forpligter vi os til at udbedre produktet uden
beregning, for så vidt der er tale om materiale-
eller fremstillingsfejl. Udbedring sker gennem
reparation eller udskiftning af de beskadigede
komponenter. Udskiftede dele er Cloers
ejendom. Yderligerekrav, uanset af hvilken type,
i særdeleshed erstatningskrav er udelukket.
Denne garanti forringer ingen rettigheder, som
forbrugere har i forbinde se med salg af varer i
henhold til de til en ver tid gældende nationale
love.
Garantien løber i 2 år og begynder at løbe den
dag, produktet blev købt af en slutforbruger
første gang. Garantiperioden hverken
forlænges eller begynder forfra eller påvirkes
på anden måde ved et senere videresalg, som
følge af reparation eller som følge af udskiftning
af produktet.
Denne garanti udleveres til dig af din forhandler.
For at gøre brug af garantien skal du henvende
dig direkte til din forhandler. Hvis du har
spørgsmål til produktet, skal du henvende dig
til Cloer-importøren i dit land. På vores websted
på adressen http://cloer.com finder du adresse
og telefonnummer. Du kan også sende os en
e-mail
service-dk@cloer.de
For at dokumentere garantikravet skal der
altid fremlægges et købsbevis med købsdato
og forhandleradresse i original. Uden dette
købsbevis foretages reparationen uden videre
efter beregning.
Undtaget fra garantien er skader, som skyldes
ukorrekt brug,
naturligt slid,
udvendige påvirkninger (f.eks. transportskader,
stød, slag, varmepåvirkning, syrer m.m),
manglende afkalkning, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien bortfalder, hvis produktet
er blevet anvendt erhvervsmæssigt,
er blevet åbnet uautoriseret, ændret
eller forsøgt repareret uautoriseret.
Forbrugsmaterialer er heller ikke omfattet af
garantien.
* Vandkoger / Kaffemaskine / Temaskine
·
·
·
·
·
·
·
·
·
36
I
Precauzioni di sicurezza
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e similari, come ad
esempio:
- nelle mense per il personale in negozi e uffici,
- presso fondi tenute agricole,
- o utilizzato dai clienti presso hotel, motel e altre strutture ricettive o
nei B&B.
Per le riparazioni degli elettrodomestici Cloer rivolgersi esclusiva-
mente presso i rivenditori autorizzati Cloer o al Servizio assistenza
clienti di Cloer. Le riparazioni improprie possono procurare notevoli
pericoli per l‘utente. Inoltre invalidano la garanzia.
Azionare l‘apparecchio solo attraverso prese elettriche domestiche
standard. Verificare se la tensione di rete riportata sull’etichetta
corrisponda con la sua fornitura di energia elettrica.
Qualora il cavo di collegamento fosse danneggiato, sostituirlo presso
un rivenditore autorizzato Cloer o dal servizio Clienti Cloer, al fine di
evitare rischi.
Scollegare sempre il dispositivo dalla rete elettrica prima in assenza
di supervisione e prima del montaggio, smontaggio o pulizia.
Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa,
- se si verifica un guasto.
- se non si utilizza l’apparecchio per un lungo tempo.
Si prega di staccare la spina, mai il cavo.
Non tendere troppo il cavo, per evitare il rischio di far cadere il
dispositivo.
Non tendere il cavo su spigoli vivi.
Non utilizzare il cavo per il trasporto e proteggerlo dal calore (fornelli/
fiamma libera).
Non far utilizzare ai bambini questo dispositivo. Tenute lontano dalla
portata dei bambini il dispositivo e il cavo di alimentazione.
Non far giocare i bambini con il dispositivo.
I dispositivi possono essere utilizzati da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e/o conoscenza
sotto supervisione o se istruiti all‘uso sicuro dell‘apparecchio e ne
abbiano compreso i rischi derivanti.
Non utilizzare l‘apparecchio all‘esterno.
Non immergere il dispositivo in acqua.
Prestare molta attenzione quando si manipolano le lame, durante lo
svuotamento del contenitore e durante la pulizia.
Pulire il dispositivo dopo l‘uso, in tutte le aree/parti, che sono state a
contatto con gli alimenti. Per ulteriori informazioni sulla pulizia, ve-
dere pagina. 38.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
37
I
Suggerimento: Premere il pulsante Start a fasi di
10 secondi. Ripetere l’operazione fino a
raggiungere la consistenza desiderata.
Non immergere il gruppo motore (parte bassa
dello Smothie Maker) nei liquidi.
Il blocco motore funziona esclusivamente con il
boccale ben inserito.
Non utilizzare il dispositivo senza contenuto.
Prima di rimuovere il contenitore, assicurarsi che
le lame sono giunti al loro completo arresto.
Prima di rimuovere il contenitore, scollegare il
cavo di alimentazione.
ATTENZIONE! Non usare liquidi
caldi! Pericolo di scottature!
Gli alimenti dovrebbe ro avere una temperatura
massima di 60 ° C. Con i liquidi troppo caldi, il
contenitore si potrebbe danneggiare.
Lasciare raffreddare i liquidi caldi, fino a quando
non sono tiepidi, prima di versare nel boccale.
ATTENZIONE! Quando non in uso
Le quando si pulisce staccare la
spina del dispositivo!
Messa in funzione
Pulire il dispositivo prima dell’uso, vedere pag.
38.
Collegare il cavo di alimentazione alla presa.
Per lavorare cibi solidi, tagliarli prima in piccoli
pezzi.
Non superare mai il livello della tacca a 600 ml.
Inserire nel contenitore solo i cibi solidi o secchi,
poi schiacciare leggermente e quindi aggiun
-
gere gli ingredienti liquidi.
Ora chiudere il contenitore con il blocco coltello
e av vitarlo sul blocco motore.
Quindi ruotare il contenitore in senso orario al
blocco motore.
Assicurarsi che i marcatori siano esattamente
uno sopra l‘altro. Esercitare una leggera pres
-
sione fino a quando il contenitore non sia ben
bloccato.
Note: Non lavorare alimenti tagliati troppo
spessi. Tenere lo Smoothie Maker e verificare
dopo pochi secondi la consistenza del frullato.
ATTENZIONE! Lo Smoothie Maker
può essere acceso solo con il
contenitore correttamente
inserito!
Per avviare il processo di miscelazione, tenere
premuto il pulsante Start a fasi di 10 secondi
Rilasciare il tasto quando si raggiunge il grado
di mix desiderato.
Scollegare il cavo di alimentazione.
Benvenuti
Gentile Cliente,
Grazie per aver acquistato il nuovo Smoothie
Maker Cloer. Il nostro frullatore offre numerose
possibilità di preparazione uniche per bevande
gustose come smoothie, succhi di frutta, frulla
-
ti e molto altro ancora. Il motore potente trita
anche il ghiaccio! Grazie al suo coperchio con
beccuccio e chiusura, il contenitore può essere
utilizzato come una bottiglia. Per divertirsi an
-
cora di più, abbiamo messo le nostre migliori
ricette per Smoothie solo per voi.
Viel Spaß beim Ausprobieren –
Il Team Cloer
Installazione
Rimuovere il materiale di imballaggio e adesivi,
tranne la targhetta.
Posizionare lo Smoothie Maker su una superfi
-
cie asciutta, antiscivolo e piana.
Marcatura CE
Il dispositivo soddisfa i requisiti
delle vigenti direttive CEE.
Uso interno
Utilizzare il dispositivo
esclusivamente in ambienti
chiusi.
Prima del primo utilizzo
Leggere attentamente le istruzioni prima del
primo utilizzo.
Per motivi igienici: Riempire prima del primo
utilizzo circa 500 ml di acqua nel contenitore e
tenere premuto il pulsante Start max. giù 30 se
-
condi. Infine versare l’acqua.
Indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE! Funziona
esclusivamente Con il
contenitore posizionato
Utilizzare lo Smoothie Maker esclusivamente
per la preparazione di quantità ad uso domesti
-
co. Il dispositivo non è inteso per uso commer-
ciale.
Utilizzare l‘apparecchio solo se collegato ad una
presa regolarmente installata.
Il cavo di alimentazione e la spina devono essere
protetti dall’umidità. Utilizzare il dispositivo
esclusivamente con spina e cavo asciutti.
Evitare di lasciare eventuali residui nel dispositi
-
vo (lungo max. 2 cm), per evitare il blocco delle
lame o il surriscaldamento dell’apparecchio.
Tenere premuto il pulsante Start per 30 secondi.
Non utilizzare l‘apparecchio per più di 60
secondi. E‘ possibile utilizzare nuovamente
l‘unità, dopo che si sarà raffreddata.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
38
I
Carica: Per il riempimento è necessario
rimuovere il contenitore dal blocco motore.
Quindi avvitare il blocco coltelli con cura, e
aggiungere gli ingredienti desiderati. Prestare
attenzione alla capacità massima di 600 ml.
Quindi avvitare il blocchetto della lama (come
descritto a pagina 37) dietro al boccale.
Rimuovere il blocco lame: Svitare il boccale in
senso antiorario dall‘unità motrice.
Svitare il blocco lame.
Ora è possibile versare il vostro frullato o simili, o
svitare il coperchio con beccuccio in dotazione
Il beccuccio del tappo consente di utilizzare il
boccale come una bottiglia separata.
Tritare il ghiaccio
Per ottenere un ottimo risultato, riempire il boc-
cale con un massimo di 3-4 cubetti di ghiaccio.
I cubetti di ghiaccio più piccoli possono essere
tritati o schiacciati più velocemente di quelli più
grandi.
Premere sempre il pulsante Start per alcuni se
-
condi. Se il ghiaccio non dovesse essere abba-
stanza piccolo, ripetere l’operazione.
ATTENZIONE! Senza ulteriore
liquido, il ghiaccio non si trita!
Pulizia e manutenzione
Procedere come segue: Rimuovere il boccale,
riempire con acqua e aggiungere il detersivo
(non usare detergenti abrasivi!). Rimettere il
boccale nella sua posizione e lasciarlo scattare
Premere il pulsante Start per alcuni secondi.
Buttare l’acqua e risciacquare il boccale con ac
-
qua pulita
È possibile inserire sia il boccale sia il tappo in
lavastoviglie, sono lavabili in lavastoviglie.
Si raccomanda di pulire sempre il boccale
immediatamente dopo l‘uso.
Prima di pulire le lame e il blocco motore, stac
-
care sempre la spina, in modo da evitare il ri-
schio di folgorazione.
Non afferrare mai con le mani il gruppo lame,
perché sono molto affilate.
Per pulire le lame affilate tenerle sotto l‘acqua
corrente. Se necessario, utilizzare un pennello
per la pulizia.
Pulire il gruppo motore con un panno umido,
non immergerlo mai in acqua oppure
tenerlo sotto l‘acqua corrente.
Problema / Causa / Soluzione
Problem Eventuali
Cause
Soluzione
Il dispositivo
non funzi
-
ona
Il dispositivo
non
si chiude
Il boccale
non è
stato
posizionato
corretta
-
mente
sul gruppo
motore
Collegare la
spina alla
presa
Posizioni
Il boccale
corretta
-
mente
Blocco
motore
Il ghiaccio
Non si trita
Troppo poco
liquido nel
contenitore
Inserisca
più
liquido
(Acqua)
all’interno.
Gli ingre
-
dienti
non diventa
-
no purea
Troppo
grossi
Troppo poco
liquido nel
contenitore
Aggiungere
più
liquido
Ricette Smoothie
Ecco alcuni suggerimenti e ricette da provare.
È possibile variare le ricette e cambiarle o sem
-
plicemente provare ad aggiungere qualcosa di
proprio gradimento.
Mango-Pesca
- 200 g di mango fresco a dadini
- 1 pesca grande senza torsolo e tagliata a dadini
- 200 ml di succo di ananas (o 100 ml di succo
e 100 ml di yogurt alla vaniglia)
- succo di limone
Banana-kiwi-uva
- 1/2 banana sbucciata e tagliata a dadini
- 1 kiwi pelato e tagliato dadini
- 150 g uva senza semi
- 150 g di yogurt biologico
- 1-2 cucchiai di miele a piacere
- succo di limone
Lattuga e spinaci (cavolo cinese - spinaci)
- 1 manciata di spinaci
- 1 manciata di lattuga (o cavolo cinese)
- 1 uva senza semi
- 1 banana
- 140 ml di acqua gassata
Inserire nel contenitore solo i cibi solidi o sec
-
chi, poi schiacciare leggermente e quindi ag-
giungere gli ingredienti liquidi. Ora chiudere il
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
contenitore con il blocco coltello e avvitarlo sul
blocco motore. Quindi ruotare il contenitore in
senso orario al blocco motore. Ora premere il
pulsante Start a fasi di 10 secondi fino a raggi
-
ungere la consistenza desiderata. Se necessario,
devono essere rimossi durante il processo di
miscelazione del contenitore e agitata vigorosa
-
mente a mano. Questo evita che gli ingredienti
si attacchino insieme.
Smaltimento ecologico
I nostri apparecchi hanno per il trasporto solo
imballi ecologici. Porti i cartoni e la carta in un
centro di raccolta per la carta, gli imballi plastici
nella spazzatura di valore.
ATTENZIONE!
Non gettare gli elettroutensili
nella spazzatura domestica.
Gli elettroutensili contengono materie prime
di valore. Porti l’apparecchio che non funziona
più ad un centro di raccolta per il riciclaggio
riconosciuto. Può trovare informazioni sulle
possibilità di smaltimento presso il Suo Comune.
Assistenza clienti
Se il Suo apparecchio Cloer dovesse avere
un problema, si rivolga al Suo rivenditore
autorizzato o ad un servizio clienti aziendale
Cloer.
Gli elettroutensili Cloer corrispondono alle
attuali Direttive EG ed alle attuali prescrizioni di
sicurezza.
Condizioni di garanzia
Cloer Le garantisce, in quanto cliente finale
privato, una garanzia del fabbricante
limitata. In caso di trattamento accurato ed
osservanza del manuale delle istruzioni, nonché
delle istruzioni di sicurezza ci impegniamo a
riparare l’apparecchi gratuitamente se si tratta
di difetti del materiale o di fabbricazione. La
riparazione ha luogo tramite riparazione o
sostituzione dei componenti difettosi. Le parti
sostituite diventano proprietà della ditta Cloer.
Si escludono ulteriori pretese, di qualsiasi tipo,
in particolare diritti al risarcimento per danni.
Questa garanzia non influisce su diritti del
consumatore secondo le leggi nazionali in
vigore per quanto riguarda la vendita di merci.
La durata della garanzia è di 2 anni e comincia
con la data in cui il prodotto è stato acquistato
per la prima volta dal cliente finale. La durata
della garanzia non viene prolungata da una
successiva rivendita, da riparazione o sostituzione
del prodotto, né comincia di nuovo o è
influenzata in altro modo.
Questa Garanzia Le viene data dal Suo
rivenditore. Per utilizzare i servizi di garanzia, si
39
I
rivolga direttamente al Suo rivenditore.
Per domande sul Suo prodotto si rivolga
all’importatore Cloer nazionale nel Suo paese.
Sul nostro sito internet http://cloer.com può
trovare indirizzo e numero di telefono o mandi
una mail a
service-it@cloer.de
Come prova della garanzia si deve presentare
uno scontrino originale con data d’acquistoe
timbro del rivenditore. Senza questo scontrino
la riparazione o la richiesta di chiarimento
non è gratuita.
Sono esclusi dalla garanzia danni riconducibili a
utilizzo non conforme
consumo o usura naturali,
influssi esterni (ad es. danni per il trasporto, urti,
colpi, effetti del calore, acidi o altro),
decalcificazione insufficiente, *
o accessori non adatti.
La Garanzia decade se l’apparecchio
è utilizzato per scopi commerciali,
è aperto o modificato senza autorizzazione
o se viene eseguito un tentativo di riparazione
non autorizzato.
Si escludono garanzie per i componenti di
consumo.
* Bollitore / Macchinetta automatica per caffé /
Macchinetta automatica per the
·
·
·
·
·
·
·
·
·
40
E
Indicaciones básicas de seguridad
El aparato está concebido exclusivamente para el uso doméstico
o aplicaciones similares, tales como:
- en cocinas para empleados de locales comerciales y oficinas,
- en propiedades agrícolas,
- para clientes en hoteles, moteles y otros hospedajes o
- en alojamientos con desayuno.
Encargue la reparación de electrodomésticos Cloer solamente a
distribuidores oficiales o al servicio técnico en fábrica de Cloer.
Las reparaciones incorrectas pueden conllevar considerables
peligros para el usuario. Además, esto hace que se extinga la
garantía.
Conecte el aparato solo en tomacorrientes domésticos
convencionales. Compruebe si la tensión de red indicada en la
placa de características coincide con la de su red eléctrica.
Si el cable de conexión está dañado, este debe ser sustituido por
un distribuidor oficial Cloer autorizado o por el servicio técnico en
fábrica de Cloer, para evitar mayores riesgos.
El aparato se debe desconectar de la red eléctrica en caso de
quedar sin supervisión y antes de su ensamblaje, desarmado o de
su limpieza.
Retire el enchufe del tomacorriente
- si se produce una falla.
- si el aparato no se utilizará por un tiempo prolongado.
Jale siempre del enchufe para desconectarlo, nunca del cable de
alimentación.
No tense demasiado el cable de alimentación, porque existe el
peligro de que el aparato se vuelque o caiga.
No tienda el cable de alimentación por sobre bordes filosos.
No utilice el cable de alimentación como soporte portante y
protéjalo del calor (hornillo/llama directa).
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable de conexión lejos del alcance de los niños.
No permita que los niños jueguen con el aparato.
Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
restringidas o con escasa experiencia y/o conocimientos pueden
utilizar los aparatos siempre que sean supervisados o instruidos
respecto del uso seguro del aparato y hayan comprendido los
riesgos emergentes de él.
No utilice el aparato al aire libre.
Nunca sumerja el aparato en agua.
Tenga mucho cuidado al manipular las cuchillas de corte afiladas,
al igual que al vaciar y limpiar el recipiente.
Limpie todas las superficies/piezas que hayan estado en contacto
con alimentos luego de utilizar el aparato. Encontrará más
indicaciones para la limpieza en la página 42.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Prólogo
Estimado/a cliente:
Deseamos que disfrute plenamente de su nue
-
vo Smoothie Maker de Cloer. Nuestra mezclado-
ra ofrece numerosas posibilidades de preparaci-
ón de delicias frescas mezcladas como batidos,
zumos, batidos de frutas y mucho más. El pode
-
roso accionamiento tritura incluso cubitos de
hielo. Gracias a su tapa con cierre, el recipiente
se puede utilizar también como botella para be
-
ber directamente. Para que pueda disfrutar aún
más, hemos elaborado para usted las mejores
recetas de batidos.
¡Que disfrute al probarlos!
Su equipo Cloer.
Instalación
Retire todas las piezas de embalaje y eventuales
etiquetas autoadhesivas, excepto la placa de
características.
Coloque el Smoothie Maker sobre una base
seca, plana y antideslizante.
Marca CE
El aparato cumple con los
requisitos de las directivas CE
aplicables.
Uso en interiores
El aparato está concebido
exclusivamente para utilizar en
salas cerradas.
Vor dem Erstgebrauch
Lea atentamente este manual antes del primer
uso.
Por razones de higiene: Antes del primer uso,
vierta aprox. 500 ml de agua en el recipiente y
mantenga la tecla de inicio presionada por 30
segundos como máximo. Vacíe luego el recipi
-
ente.
Indicaciones de seguridad
ATENCIÓN: El aparato puede
funcionar solamente con el
recipiente colocado.
Utilice el Smoothie Maker solo para procesar
cantidades de preparados habituales para el
consumo doméstico. El aparato no está conce
-
bido para un uso comercial.
Utilice el aparato solo con un tomacorriente
con puesta a tierra instalado según las prescrip
-
ciones vigentes.
El cable de alimentación y el enchufe se deben
proteger frente a la humedad. Utilice el aparato
solo cuando el enchufe y el cable de alimentaci
-
ón estén secos.
No vierta trozos demasiado grandes en el apa
-
41
E
rato (máx. 2 cm de largo) para evitar que las
cuchillas se bloqueen y el aparato se sobreca
-
liente.
Mantenga la tecla de inicio presionada por 30
segundos como máximo.
No utilice el aparato por más de 60 segundos.
Una vez que este se haya enfriado, puede
volver a utilizarlo
Recomendación: Pulse la tecla de inicio en
pasos de a 10 segundos. Repita los pasos
hasta alcanzar la consistencia deseada.
No sumerja el bloque motor en líquido (parte
inferior del Smoothie Maker).
El bloque motor funciona únicamente con la
pieza sobrepuesta de la mezcladora colocada.
Antes de extraer el recipiente, asegúrese de
que las cuchillas se hayan detenido por
completo.
Extraiga el enchufe de alimentación de red
antes de retirar el recipiente.
ATENCIÓN: No utilice líquidos
calientes. ¡Peligro de sufrir
quemaduras!
Los alimentos deben tener una temperatura de
60 °C como máximo. Con líquidos demasiado
calientes el recipiente podría resultar dañado.
Es mejor que deje enfriar los líquidos calientes
hasta que estén tibios antes de verterlos en la
mezcladora.
¡ATENCIÓN! En caso de no utilizar
Lel aparato y antes de cada
limpieza retire el enchufe de la
red eléctrica.
Puesta en funcionamiento
Se debe limpiar el aparato antes de utilizarlo,
véase la página 42.
Conecte el enchufe en el tomacorriente.
Para procesar alimentos sólidos, córtelos prime
-
ro en pequeños trozos.
Nunca se debe superar la marca de 600 ml.
Vierta primero en el recipiente los ingredientes
sólidos o secos, presiónelos ligeramente y aña
-
da luego los ingredientes líquidos.
Tape el recipiente con el bloque de cuchillas y
enrosque dicho bloque con el bloque motor.
Gire el recipiente en sentido horario sobre el
bloque motor.
Preste atención a que las marcas coincidan
perfectamente. Ejerza una ligera presión hasta
que el recipiente quede firmemente bloqueado.
NOTA: No procese los alimentos demasiado
fuerte. Detenga el Smoothie Maker y comprue
-
be luego de unos segundos la firmeza del pre-
parado.
¡ATENCIÓN! El Smoothie Maker
solo se puede encender si el
recipiente está correctamente
colocado.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
42
E
Para iniciar el procedimiento de mezclado,
mantenga presionada la tecla de inicio en pasos
de a 10 segundos.
Suelte la tecla una vez que se haya alcanzado el
grado de mezclado deseado.
Retire luego el enchufe de alimentación.
Rellenado: Para rellenar se debe extraer el
recipiente del bloque motor. Desenrosque lu
-
ego cuidadosamente el bloque de cuchillas y
añada los ingredientes deseados. Preste siem
-
pre atención a que no se sobrepase la cantidad
de llenado máxima de 600 ml. Enrosque luego
nuevamente el bloque de cuchillas sobre el reci
-
piente (como se describe en la pág. 41).
Extracción del bloque de cuchillas: Gire el
recipiente en sentido antihorario y extráigalo de
la unidad de accionamiento.
Desenrosque el bloque de cuchillas.
Ahora puede extraer su batido o preparado si
-
milar o colocar la tapa para beber suministra-
da.
La tapa para beber con cierre propio permite
utilizar el recipiente como botella separada.
Triturado de hielo
Para lograr un resultado óptimo, se deben ver-
ter como máximo entre 3 y 4 cubitos de hielo
en el recipiente.
Los cubitos de hielo más pequeños se pueden
triturar o machacar mejor que los grandes.
Presione la tecla de inicio siempre por unos po
-
cos segundos. Si los cubitos de hielo aún no se
hubieran triturado en trozos lo suficientemente
pequeños, repita el procedimiento.
ATENCIÓN: El hielo no se tritura si
no se añade líquido adicional.
Limpieza y conservación
Proceda de la siguiente manera: Retire la
pieza sobrepuesta, llénela con agua y añada
detergente (no utilice productos limpiadores
abrasivos). Coloque la mezcladora nuevamente
en la estación y deje que encaje en ella. Accione
la tecla de inicio por unos segundos. Deseche el
agua y enjuague la pieza sobrepuesta con agua
limpia.
El recipiente y la tapa de cierre se pueden lavar
en el lavavajilla, ya que son aptos para lavar en
dicha máquina.
Se recomienda lavar el recipiente de mezcla
inmediatamente después de su uso.
Extraiga el enchufe de alimentación de la red
antes de limpiar las cuchillas y el bloque motor
para evitar el peligro de descarga eléctrica.
No introduzca nunca las manos en el bloque de
cuchillas, dado que estas están demasiado afiladas.
Para limpiar las cuchillas afiladas, sosténgalas
debajo de un chorro de agua y deje que el agua
fluya. De ser necesario, se puede utilizar un ce
-
pillo para la limpieza.
Limpie el bloque motor con un paño húmedo; nun
-
ca lo sumerja en agua o bajo un chorro de agua.
Problema/causa/solución
Problema Causa
probable
Solución
El aparato
no funciona.
El aparato no
está conec
-
tado.
La pieza
sobrepu
-
esta de la
mezcladora
no está
correcta
-
mente
colocada so
-
bre el bloque
motor.
Inserte el
enchufe
en el toma
-
corriente.
Coloque
correcta
-
mente la
pieza
sobrepuesta
de
la mezcla
-
dora
sobre el
bloque
motor.
No
tritura.
Demasiado
poco
líquido en el
recipiente.
Vierta
más
líquido
(agua)
en él.
Al triturar,
los
ingredientes
quedan
demasiado
grandes.
Demasiado
poco
líquido en el
recipiente.
Añada más
líquido.
Recetas de batidos
Aquí le acercamos algunas propuestas de rece-
tas para que las pruebe. Puede variar o modifi-
car las recetas a gusto o probar su propia receta.
Mango y melocotón
- 200 g de mango fresco en cubos
- 1 melocotón grande sin carozo y en cubos
- 200 ml de zumo de piña (o 100 ml de zumo
y 100 ml de yogur de vainilla)
- Un poco de zumo de limón
Banana, kiwi y uva
- 1/2 banana pelada y en cubos
- 1 kiwi pelado y en cubos
- 150 g de uvas sin semillas
- 150 g de yogur natural orgánico
- 1-2 cucharadas de miel a gusto
- Un poco de zumo de limón
Canónigos y espinaca (pak choi y espinaca)
- 1 puñado de espinaca
- 1 puñado de canónigos (o pak choi)
- 1 puñado de uvas sin semillas
- 1 banana
- 140 ml de agua sin gas
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
43
E
Vierta primero en el recipiente los ingredientes
sólidos o secos, presiónelos ligeramente y aña
-
da luego los ingredientes líquidos. Tape el re-
cipiente con el bloque de cuchillas y enrosque
dicho bloque con el bloque motor. Gire el recipi
-
ente en sentido horario sobre el bloque motor.
Accione la tecla de inicio en pasos de a 10 se
-
gundos hasta alcanzar la consistencia deseada.
Dado el caso, se debe retirar el recipiente du
-
rante el procedimiento de mezcla y se lo debe
agitar enérgicamente con la mano. Esto evita
que los ingredientes se apelmacen.
Eliminación filoecológica
Nuestros artefactos tienen exclusivamente
embalajes filoecológicos para el transporte.
Entregue cartones y papel a la recolección de
papel viejo, embalajes plásticos a los desechos
de valor.
¡ATENCIÓN!
Artefactos eléctricos no
corresponden a la basura
doméstica.
Artefactos eléctricos contienen valiosas
materias primas. Por favor lleve también el
artefacto desechado al reciclaje reconocido. Su
administración municipal o urbana le informa
sobre posibilidades de eliminación.
Servicio al cliente
Si alguna vez ocurriese que su artefacto Cloer
presentase un defecto, diríjase por favor a su
distribuidor Cloer o al taller del servicio de
asistencia al cliente de Cloer.
Todos los artefactos eléctricos Cloer responden
a las directivas CE y prescripciones de seguridad
actuales.
Condiciones de garantía
Cloer le proporciona a Ud., al consumidor
final privado, una garantía limitada de
fabricante. En tanto se trate de daños de
material o de fabricación, nos comprometemos
a poner gratuitamente en condiciones el
artefacto, bajo la condición de que haya sido
tratado cuidadosamente y observando las
instrucciones de uso, así como las indicaciones
de seguridad. La puesta en condiciones se
efectúa por reparación o bien por reemplazo de
los componentes dañados. Piezas reemplazadas
se convierten en propiedad de la empresa Cloer.
Quedan excluidos otros derechos de cualquier
tipo, en especial derechos a indemnización por
daños y perjuicios.
Esta garantía no merma ningún derecho que
según las leyes nacionales válidas, tengan
los consumidores con respecto a la venta de
mercancías.
El plazo de garantía es de 2 años, comenzando
en la fecha en la que el producto haya sido
adquirido por primera vez por un consumidor
final. El plazo de garantía no se prolonga ni
comienza de nuevo ni es influenciado de otra
manera por una posterior reventa, por medidas
de reparación o por el reemplazo del producto.
Esta garantía es transmitida a Ud. por su
distribuidor. Para hacer valer derechos
a garantía, diríjase directamente a su
distribuidor.
En caso de consultas con respecto a su
producto, diríjase al importador nacional de
Cloer en su país. En nuestra página de Internet
http://cloer.com Ud. encuentra la dirección
y el número de teléfono o envíe un mensaje
electrónico a
service-es@cloer.de
Como prueba del derecho a garantía, deberá
ser presentado imprescindiblemente el original
del comprobante de compra con la fecha de
la misma y la dirección del distribuidor. Sin
este comprobante de compra, la reparación
será efectuada con cargo y sin consulta previa.
Quedan exceptuados de la garantía daños
debidos a
uso inapropiado,
deterioro natural o bien desgaste,
influencias exteriores (p. ej. daños de transporte,
golpes, impactos, influencia de calor, ácidos o
similares),
deficiente desincrustación, *
o por accesorios inadecuados.
La garantía caduca, si el artefacto
es usado comercialmente,
es abierto o modificado sin autorización,
o si ha sido efectuado un intento no autorizado
de reparación.
Tampoco se acepta garantía por material de
consumo.
* Hervidor de agua / cafetera automática / tetera
automática
·
·
·
·
·
·
·
·
·
44
P
Instruções básicas de segurança
Este aparelho destina-se exclusivamente a ser utilizado em ambiente
doméstico e em aplicações semelhantes, tais como:
- em cozinhas de funcionários em lojas e escritórios,
- em propriedades agrícolas,
- por clientes em hotéis, pensões e outras instalações residenciais ou
- em estabelecimentos de alojamento e pequeno-almoço.
Solicite a reparação de eletrodomésticos Cloer apenas a técnicos
autorizados da Cloer ou pelo serviço de assistência técnica da Cloer.
Reparações incorretas podem resultar em perigos consideráveis para
os utilizares. Além disso, resulta na anulação da garantia.
Utilize o aparelho apenas ligado a tomadas domésticas. Verifique se a
tensão de rede indicada na placa de identificação corresponde à da
sua rede de alimentação elétrica.
Se o cabo de ligação estiver danificado, deve ser substituído por um
técnico autorizado da Cloer ou pelo serviço de assistência técnica da
Cloer, para evitar perigos.
O dispositivo deve ser sempre desligado da rede de alimentação em
caso de ausência de supervisão e antes da montagem, desmontagem
ou limpeza.
Retire a ficha de rede da tomada,
- se ocorrer uma avaria.
- se o aparelho não for utilizado durante um longo período.
Puxe apenas pela fica, nunca pelo cabo.
Não estique o cabo de alimentação em demasia, caso contrário, existe
o perigo de o aparelho cair.
Não estique o cabo de alimentação sobre arestas afiadas.
Não utilize o cabo de alimentação como apoio e proteja-o contra
fontes de calor (fogão elétrico/chama aberta).
Este aparelho não deve ser utilizado por crianças. Mantenha o
aparelho e o respetivo cabo de ligação afastados das crianças.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades físi-
cas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e/ou
conhecimento, caso sejam supervisionadas ou tenham recebido
instruções relativamente à utilização segura do aparelho e tenham
entendido os riscos resultantes.
Não utilize o aparelho ao ar livre.
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Tenha cuidado ao manusear as lâminas de corte afiadas, bem como
ao esvaziar o recipiente e durante a limpeza.
Após a utilização do aparelho, limpe todas as áreas/peças que ten-
ham estado em contacto com os alimentos. Para mais informações
sobre a limpeza, consulte a página. 46.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
45
P
(no máx. 2 cm de comprimento) para evitar que
a lâmina bloqueie, causando um sobreaqueci
-
mento do aparelho.
Mantenha pressionado o botão para iniciar/
parar durante no máx. 30 segundos.
Dica: pressione o botão para iniciar/parar em
passos de 10 segundos. Repita os passos até
que a consistência desejada seja atingida.
Não mergulhe o bloco do motor (parte inferior
do Smoothie Maker) em líquidos. O bloco do
motor funciona apenas com o acessório
misturador colocado.
Não use o aparelho sem conteúdo. Nunca
coloque as mãos, cabelos ou peças de roupa
perto das lâminas afiadas.
Antes de retirar o recipiente, certifique-se de
que as lâminas pararam completamente.
Antes de retirar o recipiente, desligue o cabo de
alimentação.
ATENÇÃO: Não use líquidos
quentes! Perigo de queimaduras!
LOs alimentos devem estar a no máximo 60 °C.
Líquidos muito quentes podem danificar o re
-
cipiente.
Deixe arrefecer os líquidos quentes até que es
-
tejam mornos antes de derramá-los no acessór-
io misturador.
ATENÇÃO! Em caso de não
utilização e antes de cada
limpeza do aparelho, desligue
a ficha de rede!
Colocação em funcionamento
Antes da utilização, o aparelho deve ser limpo;
consulte a página 46.
Insira a ficha de rede na tomada.
Para processar alimentos duros, corte-os
antecipadamente em pedaços pequenos.
A marca dos 600 ml nuca deve ser excedida.
Introduza primeiro os ingredientes duros ou se
-
cos no recipiente, pressione-os ligeiramente e
introduza depois os ingredientes líquidos.
Feche então o recipiente com o bloco de lâmi
-
nas e enrosque-os ao bloco do motor.
Depois, rode o recipiente no sentido dos pontei
-
ros do relógio sobre o bloco do motor.
Certifique-se de que as marcas ficam exata
-
mente uma em cima da outra. Exerça uma ligei-
ra pressão até que o recipiente esteja devida-
mente fechado.
OBSERVAÇÃO: Não processe demasiado os
alimentos. Pare o Smoothie-Maker e depois de
alguns segundos verifique a rigidez dos alimen
-
tos.
ATENÇÃO! Só é possível ligar o
Smothie-Maker com o recipiente
corretamente colocado!
Prefácio
Estimado(a) cliente,
Esperamos que fique satisfeito com o seu novo
Smoothie Maker Cloer. O nosso liquidificador
oferece inúmeras possibilidades individuais de
preparação de iguarias recém-misturadas, tais
como smoothies, sumos naturais, batidos de
fruta e muito mais. O seu acionamento potente
tritura até mesmo cubos de gelo! Através da sua
tampa com abertura para beber e fecho, o re
-
cipiente pode ser utilizado como uma garrafa.
Para que tenha ainda mais satisfação, reunimos
as nossas melhores receitas de smoothie para si.
- Divirta-se a experimentá-las -
A sua equipa Cloer.
Colocação
Remova todas as peças da embalagem e even-
tuais autocolantes, mas não a placa de identifi-
cação.
Coloque o Smoothie Maker sobre uma base
seca, antiderrapante e nivelada.
Marcação CE
O aparelho está em conformidade
com os requisitos das diretivas CE
aplicáveis.
Utilização no interior
O aparelho destina-se
exclusivamente a utilização em
espaços fechados.
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização, leia estas in-
struções com atenção.
Por razões de higiene: Antes da primeira utili
-
zação, encha o recipiente com cerca de 500 ml
de água e mantenha pressionado o botão para
iniciar/parar durante no máx. 30 segundos. A
seguir, deite fora a água.
Instruções de segurança
ATENÇÃO: Utilização possível
apenas com o recipiente
colocado.
Utilize o Smoothie-Maker apenas para proces
-
sar quantidades de processamento domésticas
habituais. O aparelho não se destina a utilização
comercial.
Utilize o aparelho apenas ligado a uma tomada
de ligação à terra cuidadosamente instalada.
O cabo de alimentação e a ficha devem ser
protegidos da humidade. Utilize o aparelho
apenas quando a ficha e o cabo de alimentação
estiverem secos.
Não introduza pedaços muito grandes no apa
-
relho
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Para iniciar o processo de mistura, mantenha
pressionado o botão para parar/iniciar em
passos de 10 segundos.
Volte a soltar o botão quando for alcançado o
grau de mistura desejado.
Depois desligue a ficha de rede.
Reabastecer: para reabastecer, tem de remover
o recipiente do bloco do motor. Em seguida,
aparafuse o bloco de lâminas com cuidado e
adicione os ingredientes desejados. Preste
atenção à capacidade de enchimento máxima
de 600 ml. Em seguida, aparafuse o bloco de lâ
-
minas (tal como descrito na página 45) de volta
no recipiente.
Remova o bloco de lâminas: Rode o
recipiente no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio para fora da unidade de acionamen
-
to.
Desenrosque o bloco de lâminas.
Pode então deitar o smoothie ou semelhante ou
enrosque a tampa para beber.
A tampa para beber com fecho permite-lhe usar
o recipiente como uma garrafa separada.
Triturar gelo
Para obter os melhores resultados, deve colocar
no máximo 3-4 cubos de gelo no recipiente mi
-
sturador.
Os cubos de gelo menores podem ser tritura
-
dos ou esmagados mais rapidamente do que as
grandes.
Pressione sempre o botão de início apenas du
-
rante alguns segundos. Se os cubos de gelo não
forem pequenos o suficiente, repita o processo.
ATENÇÃO: Sem líquido adicional,
o gelo não é triturado!
Limpeza e manutenção
Proceda do seguinte modo: remova o acessór-
io misturador, adicione água e detergente (não
use detergentes abrasivos!). Coloque o mistur
-
ador novamente na estação e deixe encaixar.
Pressione o botão para iniciar/parar durante
alguns segundos. Deite fora a água e enxague o
acessório misturador com água limpa.
Também pode colocar o recipiente e a tampa
de beber na máquina de lavar, eles podem ser
lavados na máquina de lavar.
Recomenda-se lavar o recipiente misturador
imediatamente após a utilização.
Nunca coloque as mãos no bloco de lâminas,
porque as lâminas são muito afiadas.
Antes de limpar as lâminas e o bloco do motor,
desligue primeiro a ficha para evitar o risco de
choque elétrico.
Para limpar as lâminas afiadas, mantenha-as de
-
baixo de água corrente. Se necessário, pode ser
utilizado um pincel para a limpeza.
Limpe o bloco das lâminas com um pano hú
-
mido, nunca mergulhe na água nem mantenha
debaixo de água.
46
P
Problema/Causa/Resolução
Problema Eventual
Causa
Abhilfe
A aparelho
não
funciona
Aparelho
não
ligado
O acessório
misturador
não
foi correta
-
mente
colocado no
bloco do
motor
Ligue a
ficha na
tomada
Coloque o
acessório
misturador
correta
-
mente no
bloco do
motor
O gelo não é
triturado
Há muito
pouco
líquido no
recipiente
Adicione
mais
líquido
(água)
no recipiente
Os ingre
-
dientes
ficam tritur
-
ados
muito
grosseira
-
mente
Há muito
pouco
líquido no
recipiente
Adicione
mais
líquido
Receitas de smoothie
Aqui tem algumas sugestões de receitas para
experimentar. Pode variar e mudar as receitas
à vontade ou simplesmente experimentar algo
seu.
Manga e pêssego
- 200 g de manga aos cubos
- 1 pêssego grande sem caroço e aos cubos
- 200 ml de sumo de ananás (ou 100 ml de
sumo e 100 ml de iogurte de baunilha)
- um puco de sumo de limão
Banana, kiwi, uvas
- 1/2 banana descascada e cortada aos cubos
- 1 sem casca e aos cubos
- 150 g de uvas sem sementes
- 150 g de iogurte biológico
- 1-2 colher de sopa de mel a gosto
- um puco de sumo de limão
Alface e espinafre (couve Pak Choi - espina
-
fre)
- 1 punhado de espinafres
- 1 punhado de alface (ou couve Pak Choi)
- 1 punhado de uvas sem sementes
- 1 banana
- 140 ml de água sem gás
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
47
P
Introduza primeiro os ingredientes duros ou
secos no recipiente, pressione-os ligeiramente
e introduza depois os ingredientes líquidos. Fe
-
che então o recipiente com o bloco de lâminas
e enrosque-os ao bloco do motor. Depois, rode
o recipiente no sentido dos ponteiros do reló
-
gio sobre o bloco do motor. Agora pressione o
botão para iniciar/parar em incrementos de 10
segundos até atingir a consistência desejada.
Se necessário, o recipiente deve ser removido
durante o processo de mistura e agitado vigo
-
rosamente à mão. Isso evita que os ingredientes
fiquem agarrados.
Eliminação de acordo com os
princípios de protecção do meio
ambiente
Os nossos aparelhos são embalados, para
o transporte, de forma compatível com o
meio ambiente. Deite o papel / cartão e
as embalagens plásticas nos respectivos
contentores de reciclagem.
ATENÇÃO!
Os electrodomésticos não
devem ser deitados ao lixo
doméstico.
Os electrodomésticos contêm matérias-
primas valiosas. Por isso, entregue também
o seu aparelho velho a uma entidade que
o encaminhe a um circuito de reciclagem
reconhecido. Informações sobre como eliminar
electrodomésticos podem ser obtidas em
qualquer Ecocentro, Junta de Freguesia ou
Câmara Municipal.
Serviço de apoio ao cliente
Se algum dia o seu aparelho Cloer tiver um
defeito, dirija-se por favor ao seu revendedor
Cloer ou ao serviço técnico da Cloer.
Os electrodomésticos da Cloer cumprem as
Directivas da CE e normas de segurança mais
recentes.
Garantia
A Cloer garante aos consumidores finais
privados a qualidade dos seus produtos
através de uma garantia de fabricante
limitada. Em caso de manuseamento
cuidadoso e seguimento das instruções de
uso assim como dos avisos de segurança,
comprometemo-nos a reparar o aparelho sem
encargos se a eventual avaria for consequência
de danos de material ou de fabrico. A correcção
do defeito é efectuada através de reparação e /
ou substituição dos componentes defeituosos.
Peças substituídas passam a ser propriedade da
firma Cloer. Excluímos quaisquer outros direitos,
nomeadamente pedidos de indemnização.
A presente garantia não afecta quaisquer
direitos detidos pelo consumidor em virtude da
legislação nacional de cada país em matéria da
comercialização de bens de consumo. O prazo
de garantia é de 2 anos e começa a partir da
data em que o consumidor final adquire pela
primeira vez o produto. O prazo de garantia não
se prolonga ou recomeça nem sofre qualquer
modificação em consequência da posterior
venda a terceiros, reparações ou substituição do
produto.
A garantia é transmitida pelo revendedor
ao consumidor final. Se precisar de accionar
a garantia, dirija-se directamente ao seu
revendedor. Se tiver perguntas acerca do
seu produto, consulte o importador da
Cloer no seu país. Na nossa página internet,
http://cloer.com, encontra os respectivos
endereços e números de telefone. Também
pode enviar um correio electrónico para
service-pt@cloer.de
Para documentar o direito à garantia
é indispensável exibir o original do
comprovativo de compra onde consta a data
da compra e o endereço do revendedor. Sem
este comprovativo de compra a reparação será
facturada ao consumidor sem aviso prévio.
A garantia não cobre danos que foram causa
dos em consequência de
utilização imprópria,
desgaste natural,
efeitos externos (p. ex., danos de transporte,
golpe, exposição ao calor, ácidos ou
semelhantes),
descalcificação insuficiente,*
ou acessórios inadequados.
O direito à garantia perde-se em caso de
utilização para fins comerciais ou profissionais,
abertura não autorizada,
modificação ou intento de reparação não
autorizado do aparelho.
Materiais de consumo também não são
cobertospela garantia.
* Jarro eléctrico / máquina de café / máquina
de chá
·
·
·
·
·
·
·
·
·
48
TR
Temel güvenlik uyarıları
Bu cihaz aşağıdaki örneklerdeki gibi ev ve benzeri ortamlarda
kullanılmak içindir:
D - Dükkan ve bürolardaki çalışanlar için mutfakta,
- tarımsal arazide,
- otel, motel ve diğer konut tesislerinde veya
- kahvaltı pansiyonlarında.
Cloer elektrikli cihazlarındaki tamiratları sadece yetkili Cloer satıcıları
veya Cloer teknik servisine yaptırın. Uygun olmayan tamiratlar
nedeniyle kullanıcı için önemli tehlikeli durumlar oluşabilir. Hatta bu
durumda cihazın garantisi ortadan kalkar.
Cihazı sadece evlerde kullanılan tiplerdeki prizlere takınız.
Cihazın etiketindeki besleme voltajının sizin şebekenizdeki voltaj
değerine uyup uymadığını kontrol ediniz.
Şebeke bağlantı kablosu hasarlıysa, tehlikelerden kaçınmak için yetki-
li bir Cloer satıcısı veya Cloer teknik servisi tarafından değiştirilmelidir.
Cihazı kullanmayacaksanız, monte etmeden veya sökmeden önce
veya temizlerken şebekeden ayırınız.
Şu durumlarda şebeke kablosunu prizden çekiniz,
- Arıza oluşursa.
- Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa.
Yalnızca fişi çekiniz, kabloyu hiçbir zaman çekmeyiniz.
Kabloyu gergin halde tutmayınız, aksi halde cihazın devrilme tehlike-
si oluşur.
Kabloyu keskin kenarlı bir eşyanın üzerinden çekmeyiniz.
Kabloyu cihazı taşımak için kullanmayınız ve onu sıcaktan koruyunuz
(ocak / açık alev).
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve şebeke
kablosunu çocuklardan uzak tutunuz.
Çocuklar bu cihazla oynamamalıdır.
Bu cihaz psikolojik durumunda, duyularında veya zekasında gerileme
olan veya tecrübesi ve/ veya bilgisi az olan kişiler tarafından ancak
gözetim altındayken veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında
bilgilendirilmiş ve oluşabilecek tehlikeleri anlamışsa kullanılmalıdır.
Cihazı açık ortamlarda kullanmayınız.
Cihazı kesinlikle suya sokmayın.
Cihazın kabını boşaltırken ve temizlerken keskin bıçaklara dikkat
ediniz.
Cihazı kullandıktan sonra yiyecekle temas eden bütün yüzey ve
parçaları temizleyiniz.
Temizlik için diğer talimatları 50. sayfada bulabilirsiniz.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
49
TR
alt tarafı) suya batırmayınız.
Motor bloğu sadece mikser parçası üstündey
-
ken çalışır.
Cihazı boşta çalıştırmayınız.
Kabı cihazdan ayırmadan önce bıçakların
tamamen durmuş olmasına dikkat ediniz.
Kabı cihazdan ayırmadan önce fişi prizden
çekiniz.
DİKKAT: Lütfen sıcak sıvılar
kullanmayın! Haşlanma tehlikesi!
Yiyecek maddeleri en fazla 60°C olmalıdır. Çok
yüksek sıcaklıklardaki sıvılarla kap zarar görebi
-
lir.
En iyisi sıcak sıvıların ılımasını bekleyip karışıma
öyle katınız.
DİKKAT! Cihazı kullanmazken
ve her temizlikten önce fişini
çekiniz!
Devreye alma
Cihaz kullanılmadan önce temizlenmelidir
bakınız 50. sayfa
Cihazın fişini prize takınız.
Sert yiyecekleri işlemek için önceden küçük ,
yaklaşık 2 cm büyüklükte parçalar halinde kesi
-
niz.
600 ml çizgisi kesinlikle aşılmamalıdır.
Önce sert veya kuru malzemeleri kaba koyunuz,
bunları hafifçe bastırınız ve daha sonra sıvı
malzemeleri katınız.
Şimdi kabı bıçak gurubuyla kilitleyin ve hepsini
motor bloğuna vidalayın.
Kabı 180°C çeviriniz ve saat yönünde döndü
-
rerek motor bloğuna vidalayınız.
İşaretlerin üst üste gelmesine dikkat ediniz. Kap
sıkıca kilitlenene kadar hafif bastırın.
UYARI: Gıdaları çok kuvvetli şekilde işlemeyin.
Smoothie-Maker’i çalıştırın ve birkaç saniye
sonra gıdaların sertliğini kontrol edin.
DİKKAT! Smoothie-Maker sadece
kap yerine doğru oturursa çalışır!
Karıştırma işlemini başlatmak için Start
düğmesine
10 saniyelik adımlarla basınız.
Karışım istenen kıvama gelince düğmeyi
bırakınız.
Sonra fişi prizden çekiniz.
Doldurma: Doldurmak için kabı motor
bloğundan ayırınız. Sonra dikkatlice bıçak gru
-
bunu döndürerek sökünüz ve istenen malzeme-
leri doldurunuz. Bu sırada maksimum 600 ml
doldurma hacmine dikkat ediniz. Daha sonra
(sayfa 49‘te anlatıldığı gibi) bıçak grubunu tekrar
kabın üstüne takınız.
Önsöz
Sevgili bay / sevgili bayan müşterimiz, yeni
Cloer Smoothie Maker cihazınız ile size mutlulu
-
klar diliyoruz. Mikserimiz taze karıştırılmış mey-
va püreleri, meyva suları, meyva aromalı sütler
ve daha bir çok lezzetli karışımlar hazırlama
imkanı sunar. Güçlü motoru buz küplerini bile
parçalayabilir. Kilitlenebilen içme ağızlıklı kapağı
sayesinde kabını direk içmek için şişe olarak da
kullanabilirsiniz. Daha fazla lezzet hissetmeniz
için size en iyi Smoothie tariflerimizi hazırladık.
- Tecrübe ederken eğlenceler diliyoruz -
Sizin Cloer Ekibiniz.
Kurulum
Cihaz etiketi hariç bütün ambalaj ve stikerleri
çıkarınız.
Smoothie Makeri düz, kaygan olmayan ve kuru
bir zemine yerleştiriniz.
CE-İşareti
Bu cihaz bütün ilgili
EG normlarına uygundur.
Dahili mekanlarda kullanım
Bu cihaz sadece kapalı
mekanlarda kullanıma
uygundur.
İlk kullanımdan önce
İlk kullanmından önce bu talimatları dikkatlice
okuyunuz.
Hijyenik sebeplerle: İlk kullanımdan önce kabın
içine 500 ml su koyunuz ve start/stop
düğmesine 30 saniye basılı tutunuz. Sonra bu
suyu dökünüz.
Güvenlik talimatları
DİKKAT; Sadece kap üstüne
konduktan sonra çalıştırılabilir.
Smoothie-Maker’i sadece ev kullanımı için
uygun miktarlardaki malzemeleri işlemek için
kullanınız. Bu cihaz ticari kullanım için uygun
değildir.
Bu cihazı sadece yönetmeliğe uygun monte
edilmiş topraklı bir prizde kullanınız.
Şebeke kablosu ve fişi nemden korunmalıdır.
Cihazı sadece fişi ve kablosu kuruyken kullanınız.
Cihazın kabına çok büyük malzemeler
koymayınız (maks. 2 cm uzunlukta), aksi halde
bıçaklar bloke olur ve cihaz aşırı ısınır.
Start düğmesine maksimum 30 saniye basılı
tutunuz.
Cihazı 60 saniyeden fazla kullanmayınız. Cihaz
soğuduktan sonra, tekrar kullanabilirsiniz.
İpucu: Start düğmesine 10 saniyelik adımlarla
basınız. Bu adımları arzu edilen kıvama gelene
kadar tekrarlayınız.
Cihazın motor bloğunu (Smoothie Maker’in
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
50
TR
Bıçak grubunun sökülmesi: Kabı saat yönünün
tersine çevirerek motor bloğundan ayırınız.
Bıçak grubunu döndürerek sökünüz.
Şimdi istediğiniz meyva püresini veya benzerini
boşaltabilir veya içme ağızlıklı kapağı
vidalayabilirsiniz
Kilitlenebilir içme ağızlıklı kapak, kabı ayrı şişe
olarak kullanmanıza imkan sağlar.
Buzu parçalamak
En iyi sonucu almak için karıştırıcı kabına en faz-
la 3-4 buz parçası koyunuz.
Küçük buz parçaları büyüklerden daha hızlı
parçalanır veya ezilir.
Start düğmesine her zaman bir kaç saniyeliğine
basınız. Buz parçaları hala yeteri kadar küçük
değilse, işlemi tekrarlayınız.
DİKKAT: İlave sıvı olmadan buzu
parçalayamaz!
Temizlik ve bakım
Aşağıdaki adımları takip ediniz: Mikser
parçasını çıkarınız, suyla doldurunuz ve temizlik
maddesi ekleyiniz (çizebilecek temizlik maddesi
olmasın!). Mikser parçasını yerine oturtup kilit
-
leyiniz. Start düğmesine birkaç saniye basınız.
Suyu dökünüz ve mikser parçasını temiz suyla
çalkalayınız.
Kabı ve kilitli içme ağızlıklı kapağını bulaşık
makinesine de koyabilirsiniz, makinede
yıkamaya dayanıklıdır.
Mikser kabını kullanımdan hemen sonra
temizlemek tavsiye edilir.
Kesinlikle bıçak gurubunu elle tutmayınız,
bıçaklar çok keskindir. 6
Bıçakları ve motor bloğunu temizlemeden önce
fişi prizden çekiniz, böylece elektriğe çarpılma
tehlikesi engellenir.
Keskin bıçakları temizlemek için bunları akar
suyun altına tutunuz.
Gerekirse temizlemek için fırça kullanılabilir.
Motor bloğunu ıslak bir bezle temizleyiniz,
kesinlikle suya sokmayınız veya akan suyun
altına tutmayınız.
Problem / Sebep / Önlem
Problem Muhtemel
Sebep
Önlem
Cihaz
çalışmıyor
Cihaz takılı
değil
Mikser parçası
doğru
yerleştirilmemiş
Fişi prize
takın
Mikser
parçasını
motor
bloğuna
doğru
yerleştirin
Buzu
parçalamıyor
Kapta yeterli
sıvı yok
Daha fazla
sıvı
(su)
koyunuz
Malzemeler
püre yapar
-
ken
çok kaba
oluyor
Kapta yeterli
sıvı yok
Daha fazla
sıvı
koyunuz
Smoothie tarifleri
Burada denemeniz için birkaç tarif önerisi bu-
labilirsiniz. Tarifleri isteğinize göre ayarlayıp
değiştirebilirsiniz veya kendiniz bir karışım de
-
neyebilirsiniz.
Mango-Şeftali
- 200 gr taze Mango küp haline getirilmiş
- Çekirdeği çıkarılmış ve küp haline getirilmiş
1 büyük şeftali
- 200 ml Ananas suyu (veya 100 ml meyva suyu
ve 100 ml Vanilyalı yoğurt)
- Biraz limon suyu
Muz-Kivi-Üzüm
- 1/2 kabuğu soyulmuş ve küp haline getirilmiş
muz
- 1 kabuğu soyulmuş ve küp haline getirilmiş
Kivi
- 150 g çekirdeksiz üzüm
- 150 g Bio yoğurt
- İsteğinize göre 1-2 çay kaşığı bal
- Biraz limon suyu
Marul-Ispanak (Çin lahanası - Ispanak)
- 1 avuç dolusu kuzu ıspanak
- 1 avuç dolusu marul (veya Çin lahanası)
- 1 avuç çekirdeksiz üzüm
- 1 muz
- 140 ml duru su
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
51
TR
Geben Sie erst die festen oder trockenen Zu-
taten in den Behälter, drücken Sie diese leicht
an und geben Sie dann die flüssigen Zutaten
hinzu. Verschließen Sie nun den Behälter mit
dem Messerblock und verschrauben Sie die
-
sen mit dem Motorblock. Drehen Sie dann den
Behälter im Uhrzeigersinn auf den Motorblock.
Betätigen Sie nun die Starttaste in 10 Sekunden
Schritten bis die gewünschte Konsistenz er
-
reicht ist. Ggf. muss während dem Mixvorgang
der Behälter entfernt werden und kräftig mit
der Hand geschüttelt werden. So wird vermie
-
den, dass sich die Zutaten fest setzten.
Çevre dostu atma
Cihazlarımız nakliye için sadece çevre dostu
ambalajlara sahiptirler. Kartonları ve kağıtları,
eski kağıt toplama ünitelerine, plastik
ambalajları değerli madde toplama ünitelerine
veriniz.
DİKKAT!
Elektro cihazlar ev çöpüyle
atılmamalıdırlar.
Elektro cihazlar değerli hammaddeler ihtiva
ederler. Kullanılmayacak cihazı lütfen kabul
edilmiş bir geri dönüşüm ünitesine ulaştırınız.
Atığa ayırma imkanlarına ilişkin olarak yerel
belediye veya şehir idaresinden bilgi alabilirsiniz.
Müşteri servisi
Cloer cihazınızın bir arızası olması halinde
lütfen Cloer yetkili satıcınıza veya Cloer müşteri
servisine başvurunuz.
Cloer Elektro cihazları güncel AT
Yönetmeliklerine ve güvenlik talimatlarına
uygundurlar.
Garanti koşulları
Cloer size, özel nihai tüketiciye, sınırlı bir
üretici garantisi vermektedir. Kullanma
talimatına itinayla uyulmasında ve bu talimata
ve ayrıca güvenlik açıklamalarına uygun
kullanımda, eğer bir malzeme veya üretim hatası
söz konusuysa, cihaza ücretsiz olarak bakım
yapmayı garanti ediyoruz. Bakım, arızalı ve
hasarlı bileşenlerin tamiri ya da değiştirilmesiyle
gerçekleştirilir. Değiştirilen parçaların mülkiyeti,
Cloer şirketine geçer. Başka hak ve talepler,
hangi türde olursa olsun, özellikle tazminat
talepleri, söz konusu olamaz. İşbu garanti,
tüketicilerin, her defasında geçerli ulusal yasalar
uyarınca, malın satışına ilişkin haklarını olumsuz
olarak etkilemez.
Garanti süresi 2 yıldır ve ürünün ilk kez bir
nihai tüketici tarafından iktisap edildiği tarih
itibariyle başlar. Garanti süresi, sonradan tekrar
satış, tamir işlemleri veya ürünün değiştirilmesi
vasıtasıyla ne uzatılır, ne de yeniden başlatılır
veya başka şekilde etkilenir.
Bu garanti belgesi, yetkili satıcınız tarafından
size verilir. Garanti kapsamındaki hizmetlerden
faydalanmak için doğrudan yetkili satıcınıza
başvurunuz.
Sorularınız olması halinde, ülkenizdeki yetkili
Cloer ithalatçısına başvurunuz.
http://cloer.com adresinde adreslere ve telefon
numara-larına ulaşabilir veya bizimle de e-posta
yoluyla irtibata geçebilirsiniz
service-tr@cloer.de
Garanti hakkının kanıtlanması için mutlaka
satış tarihini ve satıcının adresini ihtiva eden
orijinal satış makbuzu ibraz edilmelidir. Bu
satış makbuzu olmadan, tamirat, geri dönüş
yapılmadan ücrete tabi gerçekleştirilir.
Aşağıdaki durumlar garanti kapsamına girmez,
eğer
amaca uygun olmayan kullanım,
doğal eskime ya da aşınma,
harici etkiler (örneğin nakliye hasarları, çarpma,
vurma, ısı etkileri, asitler vb.),
yetersiz kireç giderme, *
veya uygun olmayan aksam söz konusuysa.
Garanti, cihaz, sınai amaçla kullanılmışsa,
yetkisiz şekilde açılmış,
değiştirilmiş veya,
yetkisiz şekilde tamir edilmeye çalışılmışsa,
geçersizleşir.
Tüketim materyali için de herhangi bir garanti
verilmez.
* Su ısıtıcı / kahve makinesi / çay makinesi
·
·
·
·
·
·
·
·
·
52
PL
Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym lub podobnych, na przykład w:
- kuchniach dla pracowników na terenie sklepów lub w biurach,
- posiadłościach rolnych,
- hotelach, motelach i innych tego typu obiektach lub
- pensjonatach.
Wszelkie naprawy urządzeń elektrycznych firmy Cloer winny b
wykonywane wyłącznie przez autoryzowanych dystrybutorów lub
serwis Cloer. Nieprawidłowo przeprowadzona naprawa może być
przyczyną poważnych zagrożeń dla użytkownika. Poza tym
nieautoryzowane naprawy powodują utratę gwarancji.
Urządzenie należy eksploatować podłączając je wyłącznie do
standardowych gniazd wtykowych w gospodarstwie domowym.
Należy upewnić się, że wskazane na tabliczce znamionowej napięcie
sieciowe jest zgodne z napięciem w Państwa sieci elektrycznej.
Jeżeli przewód urządzenia jest uszkodzony, w celu uniknięcia
zagrożenia musi on zostać wymieniony przez autoryzowanego dys-
trybutora lub serwis Cloer.
Urządzenie należy odłączyć od sieci przed jego montażem,
demontażem lub czyszczeniem, jak również gdy pozostaje poza nad-
zorem.
Należy wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda,
- gdy wystąpi awaria.
- gdy urządzenie nie będzie eksploatowane przez dłuższy czas.
Odłączając urządzenie należy ciągnąć za wtyczkę, nigdy za przewód.
Przewodu nigdy nie należy zbyt mocno napinać, ponieważ istnieje
zagrożenie przewrócenia urządzenia.
Przewodu nie należy przeciągać przez ostre narożniki.
Przewodu nie należy pod żadnym pozorem wykorzystywać do
przenoszenia urządzenia i należy chronić go przed wysokimi
temperaturami (płyta kuchenna / otwarty ogień).
Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci. Urządzenie oraz
jego przewód przyłączeniowy należy przechowywać z dala od dzieci.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonych fizycz-
nych, sensorycznych lub psychicznych zdolnościach lub osoby bez
doświadczenia / wiedzy tylko wtedy, gdy następuje to pod nadzorem
lub osoby te zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej eksploa-
tacji urządzenia i zrozumiały wynikające z tego zagrożenia.
Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas kontaktu z ostrymi
nożami, jak również podczas opróżniania oraz czyszczenia pojemni-
ka.
Po użyciu urządzenia należy wyczyścić wszystkie powierzchnie oraz
części, które miały kontakt z produktami spożywczymi. Więcej
wskazówek dotyczących czyszczenia znajdą Państwo na stronie 54.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
53
PL
gdy przewód i wtyczka są suche.
Aby uniknąć zablokowania noży i przegrzania
urządzenia, nie należy umieszczać w urządzeniu
zbyt dużych kawałków produktów (maks.
długość 2 cm).
Przycisk start trzymać maks. przez 30 sekund.
Urządzenia nie należy używać dłużej niż 60 se
-
kund.
Ponowna eksploatacja urządzenia możliwe jest
po jego ochłodzeniu.
Wskazówka: Przycisk start uruchamiać w
krokach 10 sekundowych. Procedurę należy
powtarzać do momentu osiągnięcia pożądanej
konsystencji.
Podstawy bazowej (dolnej części miksera) nie
należy zanurzać w płynach.
Podstawa bazowa pracuje wyłącznie z
nałożonym pojemnikiem miksera.
Nie używać urządzenia z pustym pojemnikiem.
Przed zdjęciem pojemnika należy upewnić się,
że noże całkowicie się zatrzymały.
Przed zdjęciem pojemnika należy wyjąć wtyczkę
sieciową urządzenia z gniazdka.
UWAGA: Nie należy stosow
gorących płynów! Grozi to
poparzeniem!
Artykuły spożywcze powinny mieć maksymal
-
nie temperaturę 60°C. W przypadku stosowania
zbyt gorących płynów może dojść do uszkodze
-
nia pojemnika.
Najlepiej pozostawić gorące płyny do ostud
-
zenia i przed wlaniem do pojemnika miksera
odczekać aż będą letnie.
UWAGA! W przypadku dłuższego
nieużywania i przed każdym
czyszczeniem urządzenia
wyciągnąć wtyczkę sieciową!
Uruchomienie
Przed użyciem należy urządzenie wyczyścić -
patrz strona 54.
Wtyczkę sieciową podłączyć do gniazdka.
Aby przetwarzać stałe produkty spożywcze,
należy je wcześniej pokroić na mniejsze kawałki.
Nie należy nigdy przekraczać zaznaczonej miarki
maksymalnego napełnienia wskazującej 600 ml.
W pierwszej kolejności należy do pojemnika
dodać stałe lub suche składniki, dociskając je
lekko, a następnie dodać składniki płynne.
Następnie należy zamknąć pojemnik nasadką z
nożami i połączyć go z podstawą bazową.
Pojemnik umieszczony na podstawie bazowej
przekręcić zgodnie z kierunkiem ruchu wska
-
zówek zegara.
Należy zwrócić uwagę na to, aby części
urządzenia były odpowiednio wobec siebie
ustawione, zgodnie z symbolami strzałek. Aby
trwale zablokować pojemnik, należy użyć lek
-
kiego nacisku.
Wstęp
Szanowni Państwo,
dziękujemy za wybranie produktu firmy Cloer i
życzymy udanego korzystania z urządzenia
Smoothie Maker. Nasz mikser oferuje wiele
możliwości przyrządzania świeżo miksowa
-
nych pyszności takich jak smoothies, soki, kok-
tajle owocowe i wiele innych. Potężny silnik
urządzenia rozdrobni bez problemu nawet kost
-
ki lodu. Dzięki pokrywce z zamykanym otworem
do picia pojemnik może być wykorzystywany
jako butelka do picia. Aby zapewnić Państwu
jeszcze więcej przyjemności, zamieściliśmy
poniżej nasze najlepsze przepisy na przepyszne
smoothie.
- Życzymy pysznej zabawy -
Zespół firmy Cloer
Ustawienie
Należy usunąć wszystkie elementy opakowania
i ewentualne naklejki z pominięciem tabliczki
znamionowej.
Następnie urządzenie postawić na suchej,
prostej i uniemożliwiającej poślizg powierzchni.
Oznaczenie CE
Urządzenie spełnia wymagania
odpowiednich dyrektyw WE.
Eksploatacja wewnątrz
Urządzenie jest przeznaczone do
używania w pomieszczeniach
zamkniętych.
Przed pierwszym uruchomieniem
Przed pierwszym uruchomieniem należy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Ze względów higienicznych przed pierwszym
użyciem proszę wlać do pojemnika 500 ml
wody i przytrzymać przycisk start przez maks.
30 sekund. Następnie pojemnik opróżnić.
Wskazówki bezpieczeństwa
UWAGA: Eksploatacja możliwa
wyłącznie z nałożonym
pojemnikiem.
Urządzenie Smoothie Maker należy
wykorzystywać wyłącznie do przetwarza
-
nia standardowych ilości typowych dla
użytkowania w gospodarstwie domowym.
Urządzenie nie jest przystosowane do zastoso
-
wania przemysłowego.
Urządzenie może być eksploatowane jedynie z
uziemionym gniazdem wtykowym zainstalowa
-
nym zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Przewód i wtyczkę należy chronić przed
wilgocią. Urządzenie można eksploatować
wyłącznie wtedy,
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
54
PL
WSKAZÓWKA: Nie należy poddawać potraw
zbyt intensywnej obróbce. Proszę zatrzymać
urządzenie, odczekać kilka sekund i sprawdzić
stopień rozdrobnienia potrawy.
UWAGA! Uruchomienie
urządzenia Smoothie
Maker możliwe jest
wyłącznie z prawidłowo
nasadzonym pojemnikiem!
Aby rozpocząć miksowanie, należy nacisk
przycisk start w krokach po 10 sekund.
Proszę zwolnić przycisk dopiero wtedy, gdy
uzyskany zostanie pożądany stopień rozdrob
-
nienia
Następnie należy wyciągnąć wtyczkę sieciową
z gniazda.
Napełnianie: W celu napełnienia pojemnika
należy zdjąć go z podstawy bazowej. Następnie
należy ostrożnie odkręcić nasadkę z nożami i
umieścić w pojemniku składniki. Nie należy
przekraczać maksymalnego napełnienia
wynoszącego 600 ml. W kolejnym kroku po
-
nownie przykręcić nasadkę z nożami (jak opisa-
no na stronie 53) do pojemnika.
Zdejmowanie nasadki z nożami: Odkręcić
pojemnik od podstawy bazowej obracając go w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wska
-
zówek zegara.
Odkręcić nasadkę z nożami.
Teraz można przelać przygotowane smoothie
lub przykręcić do pojemnika wchodzącą w skład
urządzenia pokrywkę z zamykanym otworem
do picia.
Pokrywka z zamykanym otworem umożliwia
wykorzystanie pojemnika jako butelki do picia.
Rozdrabnianie lodu
Aby uzyskać optymalne rezultaty, do pojemnika
miksera włożyć maksymalnie 3-4 kostki lodu.
Mniejsze kostki lodu są szybciej rozdrabniane
lub rozgniatane niż duże.
Przycisk start należy wciskać wyłącznie na parę
sekund. Proces należy powtarzać do momentu,
w którym kostki będą wystarczająco małe.
UWAGA: Bez dodatku płynu lód
nie zostanie rozdrobniony!
Czyszczenie i pielęgnacja
Należy postępować zgodnie z następującymi
krokami: Zdjąć pojemnik miksera, opłukać
wodą i dodać płyn do mycia naczyń (nie
stosować szorujących środków czyszczących!).
Pojemnik postawić ponownie na stacji i
zablokować. Wcisnąć przycisk start na kilka se
-
kund. Wylać
wodę i opłukać pojemnik miksera czysta wodą.
Pojemnik i pokrywka z zamykanym otworem do
picia mogą być myte w zmywarce do naczyń.
Zaleca się mycie pojemnika miksera
niezwłocznie po użyciu.
Pod żadnym pozorem nie należy chwytać
rękoma noży, ponieważ są one bardzo ostre.
Przed rozpoczęciem czyszczenia nasadki z
nożami i stacji z silnikiem, należy wyciągnąć
wtyczkę sieciową w celu uniknięcia ryzyka
porażenia prądem.
Noże należy myć pod bieżącą wodą. W razie
konieczności należy użyć szczotki do czyszcze
-
nia.
Podstawę bazową czyścić za pomocą wilgotnej-
6 szmatki. Pod żadnym pozorem nie zanurzać w
wodzie, nie myć pod bieżącą wodą.
Problem / Przyczyna / Środki zara-
dcze
Problem Ewentualna
przyczyna
Środki
zaradcze
Urządzenie
nie
działa
Urządzenie
nie
jest
podłączone
do sieci
Pojemnik
miksera nie
został
prawidłowo
zamocowany
na
podstawie
bazowej
Proszę
podłączyć
wtyczkę do
gniazdka
sieciowego
Należy
prawidłowo
zainstalować
pojemnik
miksera na
stacji z silni
-
kiem
Lód nie
został
rozdrobni
-
ony
Za mało
płynu w
pojemniku
Proszę dodać
więcej
płynu
(wody)
Miksowane
składniki są
niedostate
-
cznie
rozdrobni
-
one
Za mało
płynu w
pojemniku
Proszę dodać
więcej płynu
Przepisy
Poniżej znajdą Państwo kilka przykładowych
przepisów do wypróbowania. Mogą Państwo
dowolnie je modyfikować lub po prostu
wypróbować inny, własny pomysł.
Smoothie mango-brzoskwinia
- 200 g świeżego owocu mango pokrojonego w
kostkę
- 1 duża brzoskwinia pokrojona w kostkę
- 200 ml soku z ananasa (lub 100 ml soku i
100 ml jogurtu o smaku waniliowym)
- Trochę soku cytrynowego
Smoothie banan-kiwi-winogrona
- 1/2 obranego i pokrojonego w kostkę banana
- 1 obrane i pokrojone w kostkę kiwi
- 150 g winogron bez pestek
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
55
PL
- 150 g jogurtu ekologicznego
- 1-2 łyżki stołowe miodu do smaku
- Trochę soku cytrynowego
Smoothie roszponka-szpinak (lub kapusta
pak choi-szpinak)
- 1 garść szpinaku baby
- 1 garść roszponki (lub kapusty pak choi)
- 1 garść winogron bez pestek
- 1 banan
- 140 ml wody niegazowanej
W pierwszej kolejności należy do pojemnika
dodać stałe lub suche składniki, dociskając
je lekko, a następnie dodać składniki płynne.
Następnie należy zamknąć pojemnik nasadką
z nożami i przykręcić go do stacji z silnikiem.
Pojemnik umieszczony na podstawie bazowej
przekręcić zgodnie z kierunkiem ruchu wska
-
zówek zegara. Następnie naciskać przycisk
start w krokach 10 sekundowych aż do uzyska
-
nia pożądanej konsystencji. Podczas miksowa-
nia może zajść konieczność zdjęcia pojemnika i
jego silnego wstrząśnięcia. W ten sposób można
zapobiec zlepianiu się składników.
Usuwanie przyjazne dla
środowiska
Nasze urządzenia pakowane są w opakowania
transportowe, które są przyjazne dla środowiska
naturalnego. Kartony i papier należy oddawać
do składów makulatury, opakowania z tworzyw
sztucznych do składowisk przetwarzających je
na surowce wtórne.
UWAGA! Urządzeń elektrycznych
nie należy wyrzucać do śmieci
domowych.
Urządzenia elektryczne zawierają wartościowe
surowce. Prosimy przekazać zużyte urządzenie
do licencjonowanego punktu utylizacji.
Na temat możliwości utylizacji prosimy
skontaktować się z kompetentnymi jednostkami
administracji gminnej lub miejskiej.
Serwis dla klientów
W przypadku, gdy urządzenie rmy Cloer jest
uszkodzone, należy zwrócić się do sprzedawcy
lub autoryzowanego punktu serwisowego
rmy Cloer.
Urządzenia elektryczne rmy Cloer odpowiadają
aktualnym wytycznym UE i spełniają przepisy
bezpieczeństwa.
Warunki gwarancyjne
Firma Cloer udziela Państwu, prywatnemu
użytkownikowi końcowemu, ograniczonej
gwarancji producenta. Pod warunkiem
starannego obchodzenia się i przestrzegania
instrukcji obsługi oraz wskazówek
bezpieczeństwa zobowiązujemy się do
bezpłatnej naprawy urządzenia w przypadku
wad materiałowych lub produkcyjnych.
Wykonanie naszych zobowiązań polega na
naprawie lub wymianie wadliwych części.
Wymienione części pozostaną własnością firmy
Cloer. Dalsze roszczenia, bez względu na ich
rodzaj, szczególnie żądania odszkodowania, są
wykluczone. Niniejsza gwarancja nie narusza
żadnych praw użytkowników odnośnie
sprzedaży towarów zgodnie z obowiązującymi
przepisami krajowymi.
Okres gwarancji wynosi 2 lata i liczy się od
daty nabycia produktu po raz pierwszy przez
użytkownika końcowego. Późniejsza sprzedaż
produktu, naprawy lub jego wymiana nie
powodują przedłużenia okresu gwarancji ani
rozpoczęcia go od nowa i nie wpływają w
inny sposób na okres gwarancji. Sprzedawca
przekaże Państwu niniejszą gwa-rancję. Z
roszczeniami gwarancyjnymi należy zwracać
się bezpośrednio do sprzedawcy. Z pytaniami
dotyczącymi produktu należy zwracać się
do krajowego importera wyrobów Cloer w
Państwa kraju. Na naszej stronie internetowej
http://cloer.com znajdą Państwo adres i numer
telefonu lub prosimy wysłać e-mail
service-pl@cloer.de
Podczas zgłoszenia roszczeń gwarancyjnych
należy bezwzględnie przedłożyć oryginalny
paragon zakupu z datą zakupu i podpisem
sprzedawcy. Bez paragonu zakupu naprawy
wykonywane są odpłatnie.
Gwarancja nie obejmuje szkód spowodowanych
nieodpowiednim użytkowaniem,
zużyciem naturalnym,
działaniami zewnętrznymi (np. szkodami
transportowymi, wstrząśnięciem, uderzeniem,
działaniem wysokich temperatur, kwasów itp.),
brakiem odwapniania,*
lub używaniem niewłaściwego wyposażenia
dodatkowego.
Gwarancja wygasa, gdy urządzenie będzie
używane do celów zawodowych,
otwierane, modyfikowane, naprawiane przez
osoby nieupoważnione.
Gwarancja nie obejmuje również materiałów
eksploatacyjnych.
* Czajnik do gotowania wody / automat do
przyrządzania kawy / automat do przyrządzania
herbaty
·
·
·
·
·
·
·
·
56
CZ
Základní bezpečnostní pokyny
Tento přístroj je určen výhradně k použití v domácnosti a podobných
aplikacích, například:
- v kuchyních pro zaměstnance v prodejnách a úřadech,
- v zemědělských usedlostech,
- pro zákazníky v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních,
nebo
- v penzionech podávajících snídaně.
Provádění oprav přístrojů Cloer svěřte jen autorizovaným speciali-
zovaným prodejcům těchto přístrojů nebo zákaznickému servisu
společnosti Cloer. Neodbornými opravami
mohou vzniknout závažná nebezpečí pro uživatele. Kromě toho za-
niká nárok na záruku.
Přístroj připojujte jen k běžným domácím zásuvkám. Zkontrolujte,
zda síťové napětí
uvedené na typovém štítku souhlasí s napětím elektrické sítě.
Jestliže je přívodní vedení poškozeno, musí výměnu provést speci-
alizovaný prodejce nebo zákaznický servis společnosti Cloer, aby se
zabránilo ohrožení.
Přístroj je vždy třeba odpojit od sítě, není-li pod dohledem, a rovněž
před montáží, demontáží nebo čištěním.
Vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky,
- jestliže došlo k poruše,
- nepoužívá-li se přístroj delší dobu.
Táhněte pouze za zástrčku, nikdy ne za kabel.
Kabel nenapínejte příliš, jinak hrozí nebezpečí, že se přístroj překlopí.
Netáhněte kabel přes ostré hrany.
Nepoužívejte kabel k přenášení přístroje a chraňte jej před horkem
(varná deska / otevřený oheň).
Tento přístroj by neměly používat děti. Přístroj a jeho připojovací ka-
bel musí být uchovávány mimo dosah dětí.
Děti si nesmějí hrát s přístrojem.
Přístroje mohou používat osoby s omezenými fyzickými, smyslový-
mi nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností či
znalostí, pokud jim byl poskytnut dohled nebo poučení týkající se
bezpečného používání zařízení a tyto osoby pochopily související ri-
zika.
Nepoužívejte přístroj venku.
Nikdy neponořte přístroj do vody.
Buďte opatrní při zacházení s ostrými noži, jakož i při vyprazdňování
nádoby a při čištění.
Po použití přístroje očistěte všechny plochy a díly, které přišly do sty-
ku s potravinami. Další pokyny k čištění najdete na straně 58.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
57
CZ
po 10 sekundách. Opakujte tyto kroky,
dokud nedosáhnete požadované konzistence.
Neponořujte motorový blok (spodní část
smoothie mixéru) do kapaliny.
Motorový blok běží jen s nasazeným
nástavcem mixéru.
Před sejmutím nádoby dbejte, aby nože byly
již zcela v klidu.
Před sejmutím nádoby vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
POZOR: Nepoužívejte horké
kapaliny! Nebezpečí opaření!
Potraviny by měly mít maximální teplotu 60
°C. V případě příliš horkých kapalin by
mohlo dojít k poškození nádoby.
Nejlépe nechejte horké kapaliny zchladit,
dokud nejsou vlažné, a až poté je nalijte do
nástavce mixéru.
POZOR! Při nepoužívání a
před každým čištěním
přístroje vytáhněte zástrčku
ze zásuvky!
Uvedení do provozu
Před použitím je třeba přístroj očistit - viz strana
58.
Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
Při zpracování pevných potravin tyto napřed
nakrájejte na malé kousky.
Nikdy nepřekračujte značení 600 ml.
Vložte do nádoby nejdříve pevné nebo suché
přísady, lehce je stlačte a pak přidejte tekuté
přísady.
Nádobu nyní sešroubujte s nožovým blokem a
tento sešroubujte s motorovým blokem.
Potom našroubujte nádobu ve směru hodino
-
vých ručiček na motorový blok.
Dbejte, aby označení byla přesně nad sebou.
Použijte mírný tlak, dokud se nádoba pevně
neuzamkne.
UPOZORNĚNÍ: Neupravujte pokrm příliš
důkladně. Po několika vteřinách smoothie mixér
zastavte a zkontrolujte konzistenci pokrmu.
POZOR! Smoothie mixér je možné
spustit jen při správně nasazené
nádobě!
Ke spuštění mixování, podržte tlačítko spuštění
stisknuté v intervalech po 10 sekundách.
Uvolněte tlačítko, jakmile dosáhnete
požadovaného stupně mixování.
Pak vytáhněte síťovou zástrčku.
Doplnění: K doplnění musíte nádobu sejmout
z motorového bloku. Potom odšroubujte
opatrně nožový blok a doplňte požadované
přísady. Dbejte přitom na maximální plnicí
množství 600 ml. Potom našroubujte nožový
blok (jak je popsáno na straně 57) opět na nádo
-
bu.
Předmluva
Vážený zákazníku,
přejeme Vám mnoho radosti z Vašeho nové
-
ho smoothie mixéru Cloer. Náš mixér nabízí
četné individuální možnosti přípravy čerstvě
namixovaných chuťovek, jako jsou různé druhy
smoothie, šťávy, ovocné koktejly a mnohé další.
Silný pohon rozdrtí dokonce kostky ledu! Nádo
-
bu opatřenou víčkem a uzávěrem lze použít jako
láhev na pití. Pro větší požitek jsme pro Vás se
-
stavili naše nejlepší recepty na smoothie.
- Mnoho potěšení při jejich zkoušení -
Váš Cloer tým.
Instalace
Odstraňte všechny části obalu a příp. nálepky,
nikoli však typový štítek.
Postavte smoothie mixér na suchý, neklouzavý
a rovný podklad.
Označení CE
Přístroj vyhovuje požadavkům
příslušných směrnic ES.
Vnitřní použití
Přístroj je určen výhradně pro
použití v uzavřených
místnostech.
Před prvním použitím
Před prvním použitím přístroje si pozorně
přečtěte tento návod.
Z hygienických důvodů: Nalijte před
prvním použitím do nádoby cca 500 ml
vody a podržte tlačítko spuštění po dobu
max. 30 sekund stisknuté. Pak vodu
vylijte.
Bezpečnostní pokyny
POZOR: Provoz je možný
jen s nasazenou nádobou.
Smoothie mixér používejte výhradně ke zpra
-
cování obvyklých množství pro domácnost.
Přístroj není určen pro komerční využití.
Používejte přístroj jen s řádně instalovanou zá
-
suvkou s ochranným kontaktem.
Kabel a zástrčka by měly být chráněny před
vlhkostí. Používejte přístroj jen tehdy, jsou-li
zástrčka a kabel suché.
Nevkládejte do přístroje příliš velké kusy (max.
délka 2 cm), aby nedošlo k zablokování nožů a
tím k přehřátí přístroje.
Podržte tlačítko spuštění stisknuté po dobu
max. 30 sekund.
Nepoužívejte zařízení déle než 60 sekund.
Zařízení můžete znovu používat, jakmile
zchladne.
Tip: Aktivujte tlačítko spuštění v intervalech
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Sejmutí nožového bloku: Odšroubujte nádo-
bu proti směru hodinových ručiček od hnací
jednotky.
Odšroubujte nožový blok.
Nyní můžete smoothie apod. vylít nebo
našroubovat dodaný uzávěr s otvorem pro pití.
Uzávěr s otvorem pro pití umožňuje použití
nádoby jako samostatné lahve na pití.
Drcení ledu
K docílení optimálního výsledku byste měli
nádobu mixéru naplnit maximálně 3-4 kostkami
ledu.
Menší kostky ledu se mohou rychleji rozdrtit
nebo roztlouct než ty velké.
Stiskněte tlačítko spuštění vždy jen na pár se
-
kund. Pokud by kostky ledu nebyly dostatečně
malé, postup opakujte.
POZOR: Bez dodatečné kapaliny
se led nerozdrtí!
Čištění a péče
Postupujte následovně: Sejměte nástavec
mixéru, naplňte jej vodou a přidejte saponát
(žádné abrazivní čisticí prostředky!). Mixér
postavte opět na stanici a nechte zapadnout.
Stiskněte po dobu několika sekund tlačítko
spuštění. Vylijte vodu a nástavec mixéru
vypláchněte čistou vodou.
Nádobu a uzávěr s otvorem pro pití můžete dát
také do myčky, jsou vhodné pro mytí v myčce.
Doporučujeme očistit nádobu mixéru okamžitě
po použití.
Před zahájením čištění nožů a motorového
bloku nejdříve vytáhněte síťovou zástrčku, aby
se zabránilo riziku úrazu elektrickým proudem.
Nikdy nesahejte rukama do nožového bloku,
neboť nože jsou velmi ostré.
Čištění ostrých nožů proveďte pod tekoucí vo
-
dou. Případně je možné k čištění použít kartáč.
Motorový blok čistěte vlhkým hadříkem, nikdy
ponořením do vody nebo podržením pod tek
-
oucí vodou.
Problém / příčina / náprava
Problém Případná
příčina
Náprava
Přístroj není
funkční
Přístroj není
připojený
Nástavec
mixéru
není správně
nasazený na
motorový
blok
Zasuňte
zástrčku
do síťové
zásuvky
Nasaďte
nástavec
mixéru
správně
na motorový
blok
Nedochází
k rozdrcení
ledu
V nádobě je
málo
kapaliny
Přidejte více
kapaliny
(vody)
do nádoby
Přísady
zůstávají
při dělání
kaše
příliš hrubé
V nádobě je
málo
kapaliny
Přidejte více
kapaliny
Recepty na smoothie
Zde je několik návrhů receptů, které si můžete
vyzkoušet. Recepty můžete dle libosti
obměňovat nebo si můžete sami vyzkoušet
něco nového.
Mango-broskev
- 200 g nakrájeného čerstvého manga
- 1 velká broskev, vypeckovaná a nakrájená
- 200 ml ananasové šťávy (nebo 100 ml šťávy a
100 ml vanilkového jogurtu)
- trochu citronové šťávy
Banán-kiwi-hrozen
- 1/2 oloupaného a nakrájeného banánu
- 1 kiwi, oloupané a nakrájené
- 150 g bezjaderných hroznů
- 150 g bio jogurtu
- 1-2 lžíce medu, podle chuti
- trochu citronové šťávy
Polníček-špenát (Pak Choi - špenát)
- 1 plná hrst mladého špenátu
- 1 plná hrst polníčku (nebo Pak Choi)
- 1 plná hrst bezjaderných hroznů
- 1 banán
- 140 ml nesycené vody
Vložte do nádoby nejdříve pevné nebo suché
přísady, lehce je stlačte a pak přidejte tekuté
přísady.
Nádobu nyní sešroubujte s nožovým blokem a
tento
sešroubujte s motorovým blokem. Potom
našroubujte nádobu ve směru hodinových
ručiček
na motorový blok. Stiskněte tlačítko spuštění
zastavení v intervalech po 10 sekundách, dokud
není dosaženo požadované konzistence. V
případě
potřeby je třeba během mixování nádobu sej
-
mout a
intenzivně protřepat. Tak se zabrání usazení
přísad.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
58
CZ
Ekologická likvidace
Obalové materiály, které ochraňují elek-
trospotřebiče značky Cloer při transportu,
nepoškozují životní prostředí. Kartony a
papír odevzdejte ve sběrně papíru nebo na
příslušných místech vyhrazených pro tříděný
odpad. Plastové obaly umístěte do kontejnerů
na tříděný odpad.
UPOZORNĚNÍ!
Elektrospotřebiče nepatří
do domovního odpadu.
Elektrospotřebiče poskytují cenné suroviny.
Vysloužilý spotřebič prosím zapojte do
recyklačního procesu. O možnostech likvidace
se informujte ve své obci.
Zákaznickęý service
Pokud váš dektrospotřebič značky Cloer
vykazuje záradu, obrat’te se prosím na technický
servis autorizované ho dovozce či výrobce.
Spotřebiče Cloer odpovídají aktuálním
evropským směrnicím a bezpečnostním
předpisům.
Záruční podmínky
Cloer poskytuje Vám, soukromému
koncovému uživateli, omezenou záruku
výrobce. Při pečlivém ošetřování a dodržování
návodu k obsluze a dodržování bezpečnostních
předpisů se zavazujeme, že přístroj bezplatně
opravíme, pokud se jedná o vadu materiálu
nebo výrobní vadu. Odstranění závady probíhá
opravou, popř. náhradou vadných komponentů.
Vyměněné díly se stávají vlastnictvím rmy
Cloer. Další nároky jakéhokoli druhu, především
nároky na úhradu škody, jsou vyloučeny.
Tato záruka nemá vliv na žádná práva, která
mají spotřebitelé podle platných vnitrostátních
předpisů ohledně prodeje zboží.
Záruční lhůta trvá 2 roky a začíná od data, kdy
jej poprvé koupil koncový uživatel. Záruční
lhůta není pozdějším prodejem, opravami
nebo výměnou výrobku ani prodloužena, ani
nezačíná znovu, ani není jinak ovlivněna.
Tuto záruku Vám poskytuje Váš prodejce. Pro
uplatnění záručních nároků se obraťte přímo
na svého prodejce.
Máte-li dotazy k výrobku, obraťte na příslušného
dovozce Cloer ve své zemi. Na internetové
stránce http://cloer.com najdete adresu a
telefonní čísla, případně nám můžete poslat
e-mail
service-cz@cloer.de
Jako důkaz nároku na záruku musí být
bezpodmínečně předložen originál dokladu o
koupi s datem koupě a adresou prodejce. Bez
tohoto dokladu bude oprava provedena bez
zpětného dotazu za úhradu.
Výjimkou ze záruky jsou škody způsobené
nesprávným použitím,
přirozeným opotřebením,
jinými vlivy (např. škody při přepravě, nárazy,
údery, působení horka, kyselin atd.),
nedostatečným odstraněním vodního kamene *
nebo nevhodným příslušenstvím
Záruka zaniká, je-li přístroj
využíván komerčně,
neoprávněně otevřen,
změněn nebo je proveden neoprávněný pokus
o opravu.
Na spotřební materiál rovněž není poskytována
žádná záruka.
* Varná konvice / Kávovar / Čajovar
·
·
·
·
·
·
·
·
·
59
CZ
60
GR
Βασικέ υποδείξει ασφαλεία
Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή και παρόμοια
χρήση, όπως για παράδειγμα:
- σε κουζίνες για εργαζόμενους σε καταστήματα και γραφεία,
- σε γεωργικές μονάδες,
- από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και λοιπές εγκαταστάσεις
στέγασης ή
- σε πανσιόν με πρωινό.
Οι επισκευές σε ηλεκτρικές συσκευές της Cloer επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένους εμπόρους της Cloer ή από
την εξυπηρέτηση πελατών της Cloer. Μη ενδεδειγμένες επισκευές
μπορεί να οδηγήσουν σε σοβαρούς κινδύνους για τον χρήστη.
Επίσης ακυρώνονται οποιεσδήποτε αξιώσεις εγγύησης.
Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σε οικιακές πρίζες. Ελέγξτε αν η τάση
δικτύου που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών
συμφωνεί με την τάση του οικιακού ηλεκτρικού δικτύου.
Αν το καλώδιο σύνδεσης έχει υποστεί ζημιά, πρέπει για την αποφυγή
κινδύνων να αντικατασταθεί από έναν εξουσιοδοτημένο έμπορο της
Cloer ή από την εξυπηρέτηση πελατών της Cloer.
Η συσκευή πρέπει να αποσυνδέεται πάντα από το ηλεκτρικό δίκτυο
όταν δεν επιβλέπεται και πριν από τη συναρμολόγηση, την
αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό.
Αποσυνδέετε το βύσμα τροφοδοσίας από την πρίζα,
- όταν παρουσιάζεται βλάβη.
- όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα.
Τραβάτε μόνο το βύσμα, ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας.
Μην τεντώνετε υπερβολικά το καλώδιο τροφοδοσίας, διαφορετικά
υπάρχει κίνδυνος ανατροπής της συσκευής.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας πάνω από αιχμηρές ακμές.
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο τροφοδοσίας για τη μεταφορά και
προστατέψτε το από τη θερμότητα (εστία / ανοιχτή φλόγα).
Αυτή η συσκευή δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Η
συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να διατηρούνται μακριά
από τα παιδιά.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητας ή έλλειψη εμπειρίας
ή/και γνώσης, όταν επιβλέπονται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και τους συνεπαγόμενους κινδύνους.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους.
Μην βυθίσετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.
Προσοχή κατά τη χρήση των αιχμηρών μαχαιριών και την εκκένωση
του δοχείου καθώς και κατά τον καθαρισμό.
Μετά τη χρήση της συσκευής καθαρίστε όλες τις επιφάνειες/μέρη,
που ήρθαν σε επαφή με τρόφιμα. Περισσότερες υποδείξεις για τον
καθαρισμό υπάρχουν στη σελίδα 62.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο έναρξης για
έως 30 δευτερόλεπτα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για παραπάνω
από 64 δευτερόλεπτα. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή ξανά αφού
κρυώσει.
Συμβουλή: Πατάτε το πλήκτρο έναρξης σε
βήματα των 10 δευτερολέπτων. Επαναλάβετε
τα βήματα μέχρι να πετύχετε την επιθυμητή
υφή.
Μην βυθίζετε τη μονάδα μοτέρ (κάτω μέρος
του Smoothie Maker) σε υγρά.
Η μονάδα μοτέρ λειτουργεί μόνο με
τοποθετημένο μίξερ.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς
περιεχόμενο.
Προτού αφαιρέσετε το δοχείο βεβαιωθείτε ότι
τα μαχαίρια έχουν ακινητοποιηθεί πλήρως
Πριν από την αφαίρεση του δοχείου
αποσυνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιοποιείτε
καυτά υγρά! Κίνδυνο
εγκαυάτων!
Τα τρόφιμα θα πρέπει να έχουν μέγιστη
θερμοκρασία 60°C. Πολύ θερμά υγρά μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στο δοχείο.
Αφήστε τα θερμά υγρά να κρυώσουν μέχρι να
είναι χλιαρά, προτού τα προσθέσετε στο μίξερ.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση η
χρήση και πριν από κάθε
καθαρισό τη συσκευή
αποσυνδέετε το βύσα
τροφοδοσία!
Έναρξη λειτουργία
Πριν από τη χρήση θα πρέπει να καθαριστεί η
συσκευή, βλέπε σελίδα 62.
Συνδέστε το καλώδιο ισχύος με την αντίστοιχη
πρίζα.
Για την επεξεργασία στερεών τροφίμων κόψτε
τα προηγουμένως σε μικρά τεμάχια.
Η ένδειξη των 600 ml δεν επιτρέπεται σε καμία
περίπτωση να ξεπεραστεί.
Προσθέστε πρώτα τα στερεά ή ξηρά συστατικά
στο δοχείο, χτυπήστε τα ελαφρώς και ύστερα
προσθέστε τα υγρά συστατικά.
Κλείστε το δοχείο με τη μονάδα μαχαιριών και
βιδώστε το δοχείο πάνω στη μονάδα μοτέρ.
Ύστερα περιστρέψτε το δοχείο δεξιόστροφα
πάνω στη μονάδα μοτέρ.
Προσέξτε οι ενδείξεις να είναι ακριβώς
ευθυγραμμισμένες. Ασκήστε ελαφριά πίεση,
μέχρι να ασφαλίσει το δοχείο.
ΥΠΟΕΙΞΗ: Μην χτυπάτε τα τρόφιμα
υπερβολικά. Σταματήστε το Smoothie Maker
και ελέγξτε μετά από μερικά δευτερόλεπτα την
υφή των τροφίμων.
61
GR
Πρόλογο
Αξιότιη πελάτισσα, αξιότιε πελάτη,
σας ευχόμαστε καλή διασκέδαση με το νέο
Smoothie Maker της Cloer. Το μίξερ αυτό
προσφέρει πολυάριθμες εξατομικευμένες
δυνατότητες παρασκευής για απολαυστικά
ροφήματα όπως smoothies, χυμούς,
φρουτοπολτό και πολλά άλλα. Το ισχυρό μοτέρ
τεμαχίζει ακόμα και παγάκια! Χάρη στο καπάκι
με κουμπωτό άνοιγμα το δοχείο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και ως παγούρι. Για ακόμα
μεγαλύτερη απόλαυση συγκεντρώσαμε για
εσάς τις καλύτερες συνταγές για smoothies.
- Σας ευχόμαστε μια απολαυστική εμπειρία -
Η ομάδα Cloer.
Τοποθέτηση
Απομακρύνετε όλα τα υλικά της συσκευασίας
και τυχόν αυτοκόλλητα, όχι όμως την πινακίδα
χαρακτηριστικών.
Τοποθετήστε το Smoothie Maker σε στεγνή,
αντιολισθητική και επίπεδη επιφάνεια.
Σήανση CE
Η συσκευή ανταποκρίνεται στι
απαιτήσει των σχετικών
οδηγιών CE.
Εσωτερική χρήση
Η συσκευή προορίζεται
αποκλειστικά για τη χρήση σε
κλειστού χώρου.
Πριν από την πρώτη χρήση
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες.
Για λόγους υγιεινής: Πριν από την πρώτη χρήση
προσθέστε περ. 500 ml νερό στο δοχείο και
κρατήστε πατημένο το πλήκτρο έναρξης για
έως 30 δευτερόλεπτα. Ύστερα πετάξτε το νερό.
Υποδείξει ασφαλεία
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή λειτουργεί
όνο ε τοποθετηένο δοχείο.
Χρησιμοποιείτε το Smoothie Maker
αποκλειστικά για την επεξεργασία κανονικών
ποσοτήτων επεξεργασίας. Η συσκευή δεν
προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε μια
προβλεπόμενη πρίζα σούκο.
Το καλώδιο τροφοδοσίας και το βύσμα
πρέπει να προστατεύονται από την υγρασία.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν το βύσμα
και το καλώδιο τροφοδοσίας είναι στεγνά.
Μην προσθέτετε πολύ μεγάλα κομμάτια στη
συσκευή (μήκος έως 2 cm) για να μην
μπλοκάρουν τα μαχαίρια και προκληθεί έτσι
υπερθέρμανση της συσκευής.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
καθαρισμό.
Καθαρίστε τη μονάδα μοτέρ με ένα υγρό πανί,
ποτέ μην τη βυθίζετε σε νερό ή μην την κρατάτε
κάτω από τρεχούμενο νερό.
Πρόβληα / Αιτία / Αντιετώπιση
Πρόβληα Eventuelle
Ursache
Abhilfe
Η συσκευή
δεν
λειτουργεί
Η συσκευή
δεν είναι
συνδεδεμένη
στην πρίζα
Το μίξερ δεν
τοποθετήθηκε
σωστά πάνω
στη μονάδα
μοτέρ
Τοποθετήστε
το βύσμα
στην
πρίζα
Τοποθετήστε
το
μίξερ σωστά
πάνω στη
μονάδα
μοτέρ
Ο πάγος δεν
τεμαχίζεται
Δεν υπάρχει
αρκετό υγρό
στο δοχείο
Προσθέστε
περισσότερο
υγρό
(νερό)
στο δοχείο
Τα τεμάχια
είναι
πολύ μεγάλα
κατά την
πολτοποίηση
Δεν υπάρχει
αρκετό υγρό
στο δοχείο
Προσθέστε
περισσότερο
υγρό
Συνταγέ για smoothies
Ακολουθούν μερικές συνταγές που μπορείτε να
δοκιμάσετε. Μπορείτε να προσαρμόσετε τις
συνταγές στις προτιμήσεις σας ή να δοκιμάσετε
κάτι δικό σας.
Μάνγκο-ροδάκινο
- 200 g φρέσκο μάνγκο σε κύβους
- 1 μεγάλο ροδάκινο χωρίς κουκούτσι και σε
κύβους
- 200 ml χυμός ανανά (ή 100 ml χυμός και
100 ml γιαούρτι βανίλια)
- Λίγος χυμός λεμόνι
Μπανάνα-ακτινίδιο-σταφύλι
- 1/2 καθαρισμένη μπανάνα σε κύβους
- 1 καθαρισμένο ακτινίδιο σε κύβους
- 150 g σταφύλια χωρίς κουκούτσια
- 150 g βιολογικό γιαούρτι
- 1-2 κουταλιές της σούπας μέλι ανάλογα με την
προτίμησή σας
- Λίγος χυμός λεμόνι
Λυκοτρίβολο-σπανάκι (σπανάκι Pak Choi)
- 1 χούφτα σπανάκι baby
- 1 χούφτα λυκοτρίβολο (ή Pak Choi)
- 1 χούφτα σταφύλια χωρίς κουκούτσια
- 1 μπανάνα
- 140 ml μη ανθρακούχο νερό
62
GR
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το Smothie Maker
ενεργοποιείται όνο ε
σωστά βιδωένο δοχείο!
Για να ξεκινήσετε τη διαδικασία ανάμειξης
κρατήστε πατημένο το πλήκτρο έναρξης σε
βήματα των 10 δευτερολέπτων.
Αφήστε ξανά το πλήκτρο, όταν πετύχετε τον
επιθυμητό βαθμό πολτοποίησης.
Ύστερα αποσυνδέσετε το καλώδιο
τροφοδοσίας.
Συπλήρωση: Για τη συμπλήρωση πρέπει να
αφαιρέσετε το δοχείο από τη μονάδα μοτέρ.
Ύστερα ξεβιδώστε προσεκτικά τη μονάδα
μαχαιριών και συμπληρώστε τα επιθυμητά
συστατικά. Προσέξτε τη μέγιστη ποσότητα
πλήρωσης των 600 ml. Στη συνέχεια βιδώστε τη
μονάδα μαχαιριών (όπως περιγράφεται στη σελ.
61) ξανά πάνω στο δοχείο.
Αφαίρεση της μονάδας μαχαιριών:
Ξεβιδώστε το δοχείο αριστερόστροφα από τη
μονάδα μοτέρ.
Ξεβιδώστε τη μονάδα μαχαιριών.
Τώρα μπορείτε να σερβίρετε το smoothie ή
άλλο ρόφημα ή να βιδώσετε το συνοδευτικό
καπάκι .
Χάρη στο καπάκι με κουμπωτό άνοιγμα το
δοχείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης ως
παγούρι.
Τεαχισό πάγου
Για ένα ιδανικό αποτέλεσμα θα πρέπει να
προσθέσετε το πολύ 3-4 παγάκια στο δοχείο
μίξερ.
Μικρότερα παγάκια τεμαχίζονται ή
συνθλίβονται πιο γρήγορα από μεγάλα.
Πατάτε το πλήκτρο έναρξης πάντα για
μερικά μόνο δευτερόλεπτα. Αν τα παγάκια
δεν τεμαχιστούν αρκετά, επαναλάβετε τη
διαδικασία.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Χωρί πρόσθετο υγρό
ο πάγο δεν τεαχίζεται!
Καθαρισό και φροντίδα
Ακολουθήστε την εξή διαδικασία: Αφαιρέστε
το μίξερ, προσθέστε νερό και απορρυπαντικό
(μη δραστικό καθαριστικό!). Τοποθετήστε το
μίξερ ξανά πάνω στον σταθμό και ασφαλίστε
το. Πατήστε το πλήκτρο έναρξης για μερικά
δευτερόλεπτα. Πετάξτε το νερό και ξεπλύνετε
το μίξερ με καθαρό νερό.
Μπορείτε να τοποθετήσετε το δοχείο και το
καπάκι του δοχείου στο πλυντήριο πιάτων, είναι
κατάλληλα για το πλύσιμο σε πλυντήριο.
Συνιστάται ο καθαρισμός του δοχείου μίξερ
αμέσως μετά τη χρήση.
Ποτέ μην απλώνετε τα χέρια σας μέσα στη
μονάδα μαχαιριών, τα μαχαίρια είναι εξαιρετικά
αιχμηρά.
Για τον καθαρισμό των αιχμηρών μαχαιριών
κρατήστε τα κάτω από τρεχούμενο νερό. Ενδεχ.
μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια βούρτσα για τον
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
63
GR
Προσθέστε πρώτα τα στερεά ή ξηρά συστατικά
στο δοχείο, χτυπήστε τα ελαφρώς και ύστερα
προσθέστε τα υγρά συστατικά. Κλείστε το
δοχείο με τη μονάδα μαχαιριών και βιδώστε
το δοχείο πάνω στη μονάδα μοτέρ. Ύστερα
περιστρέψτε το δοχείο δεξιόστροφα πάνω στη
μονάδα μοτέρ. Πατήστε το πλήκτρο έναρξης
σε βήματα των 10 δευτερολέπτων μέχρι να
πετύχετε την επιθυμητή υφή. Ενδεχ. πρέπει
να αφαιρέσετε το δοχείο κατά τη διαδικασία
πολτοποίησης και να το ανακινήσετε δυνατά με
το χέρι. Έτσι δεν θα κολλήσουν τα συστατικά.
Φιλική προ το περιβάλλον
διάθεση απορριάτων
Οι συσκευές μας έχουν για την μεταφορά
αποκλειστικά φιλικές προς το περιβάλλον
συσκευασίες. Παραδώστε τα χαρτόνια και το
χαρτί στα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένου
χαρτιού, τις δε συσκευασίες που είναι
από συνθετικό υλικό στα απορρίμματα
εκμετάλλευσης πολυτίμων υλικών.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ηλεκτρικέ συσκευέ
δεν ανήκουν στα οικιακά
απορρίατα.
Οι ηλεκτρικές συσκευές περιέχουν πολύτιμες
πρώτες ύλες. Παραδώστε κι εσείς την παλιά
σας συσκευή στις αναγνωρισμένες υπηρεσίες
ανακύκλωσης. Για τις δυνατότητες διάθεσης σας
πληροφορεί η διοίκηση της κοινότητας ή της
πόλης σας.
Υπηρεσία εξυπηρέτηση πελατών
Στην περίπτωση που σας παρουσιαστεί μία
βλάβη στην συσκευή Cloer, σας παρακαλούμε
να απευθυνθείτε στον δικό σας ειδικό
αντιπρόσωπο της Cloer ή στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Cloer.
Όροι εγγύηση
Η Cloer χορηγεί σε σας, τον ιδιώτη καταναλωτή,
ία περιορισένη εγγύηση κατασκευαστή. Σε
επιμελημένη φροντίδα και προσοχή των οδηγιών
χρήσης καθώς και των οδηγιών ασφάλειας,
υποχρεωνόμαστε να επισκευάσουμε την
συσκευή δωρεάν, εφόσον πρόκειται για λάθη του
κατασκευαστή ή υλικού. Η επισκευή λαμβάνει
χώρα ή με την διόρθωση ή την ανταλλαγή
του χαλασμένου τμήματος. Τμήματα που
ανταλλάσονται γίνονται ιδιοκτησία της εταιρίας
Cloer. Περαιτέρω απαιτήσεις, ανεξάρτητα ποιού
είδους, ιδιαίτερα απαιτήσεις αποζημίωσης για
την πρόκληση ζημιάς, αποκλείονται.
Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει κανένα
δικαίωμα, το οποίο έχει ο καταναλωτής
σύμφωνα με τους ισχύοντες εθνικούς νόμους
σχετικά με την πώληση του εμπορεύματος.
Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 χρόνια
και αρχίζει με την ημερομηνία, κατά την οποία
το προιόν αγοράστηκε για πρώτη φορά από
τον καταναλωτή. Η εγγύηση δεν παρατείνεται
με περαιτέρω αγορές, με μέτρα επισκευών ή με
την ανταλλαγή του προιόντος ούτε επηρεάζεται
αλλιώς, ούτε αρχίζει να ισχύει εκ νέου.
Η παρούσα εγγύηση παραδίνεται σε σας από
τον έμπορό σας. Για να πάρετε τις παροχές
εγγύησης πρέπει να απευθυνθείτε κατευθείαν
στον έπορό σα.
Σε περίπτωση ερωτήσεων σχετικά με το προιόν
σας απευθυνθείτε στον εθνικό σας εισαγωγέα
της Cloer στην χώρα σας. Στην δική μας
ιστοσελίδα στο διαδίκτυο http://cloer.com
βρίσκετε την διεύθυνση και τον αρ. τηελφώνου
ή στέλνετε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα στο
service-gr@cloer.de
Για την απόδειξη της αξίωσης εγγύησης είναι
οπωσδήποτε απαραίτητο να καταθέσετε σε
πρωτότυπο μία απόδειξη αγοράς με ημερομηνία
αγοράς και την διεύθυνση του εμπόρου. Χωρίς
αυτή την απόδειξη γίνεται η επισκευή χωρίς
προσυνεννόηση με δικά σας έξοδα.
Από την εγγύηση εξαιρούνται βλάβες, οι οποίες
οφείλονται σε
όχι σύμφωνα με τις προδιαγραφές χρήση,
φυσική φθορά ή λιώσιμο,
εξωτερικές επιδράσεις (π.χ. βλάβες λόγω
μεταφοράς, χτυπημάτων, ζέστης, οξέων κ.ά.),
ελλιπή απασβέστωση*
ή σε ακατάλληλο εξάρτημα.
Η εγγύηση παύει να ισχύει, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται επαγγελματικά,
έχει ανοιχτεί ή έχει αλλαχτεί από μη αναγνω-
ρισμένα άτομα,
ή έχει γίνει μία επισκευή από μη αναγνωρισμένη
πλευρά.
Για καταναλωτικά υλικά δεν αναλαμβάνεται
επίσης καμμία εγγύηση.
* Βραστήρας νερού / Καφετιέρα / Τσαγιέρα
·
·
·
·
·
·
·
·
64
RU
Основные правила по технике безопасности
Данный прибор предназначен для использования исключительно
в домашнем хозяйстве или в аналогичных условиях, например:
- на кухнях, предназначенных для использования работниками
магазинов и офисов,
- на дачах,
- для использования гостями отелей, мотелей и прочих заведений
для проживания или
- в пансионатах , предлагающих гостям завтраки.
Для проведения ремонта электроприборов компании Cloer
воспользуйтесь услугами ее официальных дилеров или ее отдела
сервисного обслуживания. Вследствие непрофессионального
ремонта прибора может возникнуть серьезная угроза жизни и
здоровью пользователей. Кроме того, вследствие этого гарантия
теряет силу.
Для обеспечения питания прибора используйте исключительно
домашние розетки. Убедитесь, что значение сетевого напряжения
в вашей домашней сети соответствует данным, приведенным на
табличке прибора.
Во избежание опаснос ти, в случае повреж дения присоединительного
кабеля его замену должен осуществить официальный дилер
компании Cloer или ее отдел сервисного обслуживания.
Оставляя прибор без дозора, или перед проведением его сборки, разборки
или перед выполнением очистки, всегда отсоедините его от сети.
Вытяните штекер из розетки в следующих случаях:
- при возникновении неисправности,
- если прибор не используется длительное время.
При отсоединении прибора от сети тяните за штекер, не за кабель.
Кабель не должен быть слишком сильно натянут, поскольку это
может привести к опрокидыванию прибора.
Не натягивайте кабель через острые края.
Не используйте кабель для переноски прибора и защищайте его
от воздействия высокой температуры (электрическая плитка /
открытое пламя).
Не позволяйте детям использовать прибор. Прибор и его
соединительный кабель должны быть вне доступности детей.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Приборы могут быть использованы людьми с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями или с
отсутствием опыта и / или знаний, когда они находятся под надзором
или были проинструктированы относительно безопасного
использования прибора и поняли результирующие риски.
Не используйте прибор на открытом воздухе.
Ни в коем случае не погружайте прибор в воду.
Будьте осторожны при обращении с острыми режущими
лезвиями и при опорожнении контейнера и во время очистки.
После завершения использования прибора очистите все
поверхности / детали, которые соприкасались с продуктами
питания. Дополнительная информация, касающаяся очистки,
находится на странице 66.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
влаги. Прибор используйте только в том
случае, если штекер и кабель сухие.
Не помещайте в контейнер слишком большие
куски (макс. длина 2 см), поскольку это может
вести к блокировке ножей и последующему
перегреву прибора.
Нажав на кнопку запуска, удерживайте ее в
нажатом состоянии в течение макс. 30 секунд.
Не применяйте устройство дольше, чем 60
секунд. После того, как устройство остынет,
можете его использовать далее.
Совет: Несколько раз нажмите кнопку
запуска, удерживая ее в нажатом состоянии в
течение 10 секунд. Повторяйте данные шаги,
пока не получите требуемую консистенцию.
Не погружайте блок электродвигателя
(нижняя часть смузи мейкера) в жидкость.
Блок электродвигателя работает только в том
случае, если установлена миксерная насадка.
Не используйте прибор, если контейнер пуст.
Перед удалением контейнера убедитесь, что
ножи полностью остановились.
Перед удалением контейнера отсоедините
сетевой штекер.
ВНИМАНИЕ: Не используйте
горячие жидкости! Опасность
нанесения ожогов!
Максимальная температура продуктов
питания 60°C. Слишком горячие продукты
питания могут повредить контейнер.
Подождите, пока горячие жидкости остынут,
перед тем, как их нальете в миксерную
насадку.
ВНИМАНИЕ! Если прибор не
используется, а также перед
проведением очистки вытяните
штекер прибора из розетки!
Ввод в эксплуатацию
Перед использованием прибора его
необходимо очистить - см. стр. 66.
Вставьте штекер в розетку.
Перед обработкой твердых продуктов
питания разрежьте их на небольшие куски.
Следите за тем, чтобы не была превышена
отметка 600 мл.
Вначале поместите в контейнер твердые или
сухие ингредиенты, слега их придавите и
затем добавьте жидкие ингредиенты.
Теперь закройте блок ножей контейнером и
соедините их резьбовым соединением с
блоком электродвигателя.
После этого поверните контейнер на блоке
электродвигателя по часовой стрелке.
Убедитесь, что отметки маркировки
находятся точно друг над другом. Для
надежной блокировки контейнера
приложите небольшое усилие.
65
RU
Предисловие
Уважаемая покупательница, уважаемый
покупатель!
Мы надеемся, что вам понравится ваш новый
смузи мейкер от Cloer. Наш миксер предлагает
много возможностей для приготовления
таких свежих деликатесов, как смузи, соки,
фруктовые коктейли и многое другое.
Благодаря мощному электродвигателю
вы можете размельчить и кубики льда!
Благодаря специальному исполнению
крышки с закрываемым отверстием для
питья вы можете использовать контейнер в
качестве бутылочки для напитков. Чтобы
вы могли насладиться нашим изделием в
полной мере, мы подготовили для вас лучшие
рецепты для приготовления смузи.
- Приятного аппетита! -
Ваша команда компании Cloer.
Установка
Удалите все части упаковки, включая
наклейки, но не табличку прибора.
Установите смузи мейкер на сухую, не
скользкую и ровную поверхность.
Маркировка СЕ
Прибор соответствует
требованиям соответствующих
директив ЕС.
Использование в интерьере
Прибор предназначен для
использования только в
закрытых помещениях.
Перед первым использованием
Перед первым использованием внимательно
прочитайте данное руководство.
Из соображений гигиены: Перед первым
использованием налейте в контейнер
приблизительно 500 мл воды и удерживайте
кнопку запуска нажатой в течение макс. 30
секунд. Затем воду вылейте.
Указания по безопасности
ВНИМАНИЕ: Прибор может
использоваться только с
установленным контейнером.
Используйте смузи мейкер для обработки
таких объемов пищевых продуктов, которые
характерны для домашнего хозяйства.
Прибор не предназначен для коммерческого
использования.
Прибор допускается подключать только к
надлежащим образом установленным
розеткам с защитным контактом.
Кабель и штекер должны быть защищены от
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
66
RU
УКАЗАНИЕ: Не обрабатывайте пищевые
ингредиенты слишком долго. Через
несколько секунд остановите работу смузи
мейкера и проверьте консистенцию пищевых
ингредиентов.
ВНИМАНИЕ! Смузи мейкер
включайте только в том случае,
если был контейнер
надлежащим
образом укреплен!
Для запуска процесса смешивания нажмите
кнопку запуска и удерживайте ее нажатой в
течение 10 секунд, после чего повторите
процесс.
При достижении необходимой консистенции
пустите кнопку.
После этого вытяните штекер.
Дополнение: Если необходимо дополнить
ингредиенты в контейнер, отсоедините
его от блока электродвигателя. Аккуратно
выкрутите блок ножей и добавьте
необходимые ингредиенты. Следите за
максимальной емкостью заполнения - 600
мл. Потом снова приверните блок ножей (как
показано на стр. 65) к контейнеру.
Демонтаж блока ножей: Выверните
контейнер из приводного устройства,
поворачивая его против часовой стрелки.
Выверните блок ножей.
Теперь вы можете вылить приготовленное
смузи или иной продукт или же можете
установить крышку с отверстием для
питья на контейнер.
Благодаря специальному исполнению
крышки с закрываемым отверстием для
питья вы можете использовать контейнер в
качестве бутылочки для напитков.
Дробление льда
Для получения оптимального результата
рекомендуется помещать в контейнер не
более 3-4 кубиков льда.
Меньшие кубики льда могут быть измельчены
или раздроблены быстрее, чем крупные.
Кнопку запуска нажимайте лишь на
несколько секунд. Если кубики льда не были
раздроблены на достаточно мелкие части,
повторите процесс.
ВНИМАНИЕ: Для дробления
льда необходимо добавить
воду!
Очистка и уход
Выполните следующие действия: Снимите
миксерную насадку, заполните ее водой и
добавьте моющее средство (не используйте
абразивные моющие средства!). После этого
поместите миксер на блок электродвигателя
и зафиксируйте. Нажмите на несколько
секунд кнопку запуска. Воду вылейте и
ополосните миксерную насадку в чистой
воде.
Кроме того, вы можете поместить контейнер
и крышку в посудомоечную машину,
поскольку они для этого пригодны.
Мы рекомендуем выполнить очистку
контейнера сразу же после использования.
Ни в коем случае не прикасайтесь к блоку
ножей, поскольку они очень острые.
Перед проведением очистки ножей и блока
электродвигателей вытяните штекер, чтобы
избежать поражения электрическим током.
Для очистки острых ножей подержите их под
проточной водой. В случае необходимости
воспользуйтесь щеткой для очистки.
Для очистки блока электродвигателя
используйте влажную салфетку, ни в коем
случае не погружайте его в воду и не
помещайте под струю воды.
Проблема/причина/способ
устранения
Проблема Вероятная
причина
Способ
устранения
Прибор не
работает
Прибор не
подключен
Миксерная
насадка
установлена на
блоке
электродвигате
ля
неправильно
Засуньте
штекер в
розетку
Надлежащим
образом
установите
миксерную
насадку на
блок
электродвигател
Лед не
размельчается
Слишком мало
жидкости в
контейнере
Добавьте
больше
жидкости
(воды)
В пюре
остаются
слишком
большие
куски
Слишком мало
жидкости в
контейнере
Добавьте
больше
жидкости
(воды)
Рецепты для приготовления смузи
Ниже приводится несколько рецептов, которыми
вы можете воспользоваться. Вы можете
варьировать рецепты по желанию и изменять их
или просто попробовать сделать что-то сами.
Манго и персики
- 200 г свежего манго, нарезанного на кубики
- 1 большой персик с удаленной косточкой и
нарезанный на кубики
- 200 мл ананасового сока (или 100 мл сока
и 100 мл ванильного йогурта)
- немного лимонного сока
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
67
RU
Банан, киви и виноград
- 1/2 очищенного банана, нарезанного на
кубики
- 1 киви без кожуры и нарезанное на кубики
- 150 г винограда без косточек
- 150 г био йогурта
- 1-2 столовые ложки меда по вкусу
- немного лимонного сока
Латук и шпинат (пак чой и шпинат)
- 1 горсть шпината
- 1 горсть латука ( или салата пак чой)
- 1 горсть винограда без косточек
- 1 банан
- 140 мл воды без газа
Вначале поместите в контейнер твердые
или сухие ингредиенты, слега их придавите
и затем добавьте жидкие ингредиенты.
Теперь закройте блок ножей контейнером
и соедините их резьбовым соединением
с блоком мотора. После этого поверните
контейнер на блоке электродвигателя по
часовой стрелке. Для достижения
необходимой консистенции несколько
раз нажмите кнопку запуска, удерживая
ее в нажатом состоянии в течение 10
секунд. В случае необходимости можно
снять контейнер в процессе смешивания и
энергично потрясти его. Благодаря этому
избежите уплотнения ингредиентов.
Экологически безопасная утил
изация
Наши приборы упакованы для транспо-
ртировки исключительно в экологически
безопасные материалы. Сдавайте коробку и
бумагу в макулатуру, пластиковую упаковку в
отходы ценных материалов.
ВНИМAНИE!
Электроприборы не
выбрасывать в бытовые отходы.
Электроприборы содержат ценное сырьё.
Просьба отправлять отслужившие приборы
в пункты переработки. Информацию о
возможностях утилизации Вы получите
в органах местного или городского
управления.
Сервисная служба
Eсли Вы обнаружили дефект в Вашем
приборе фирмы Cloer, просьба обращаться
в специализированный магазин Cloer или в
сервисную службу Cloer.
Электроприборы фирмы Cloer выполняют
действующие директивы EС и предписания
по технике безопасности.
Гарантийные условия
Компания Cloer предоставляет Вам, частному
конечному потребителю, ограниченную
гарантию изготовителя. При аккуратном
обращении и соблюдении инструкции
по эксплуатации, а также указаний по
технике безопасности, мы берём на себя
обязательство бесплатно отремонтировать
прибор, если речь идёт о дефектах
материала или изготовления. Приведение
в исправное состояние осуществляется
путём ремонта или замены повреждённых
компонентов. Заменённые детали становятся
собственностью компании Cloer Данная
гарантия не нарушает права, которые
потребители имеют согласно действующим
законам в отношении продажи товаров.
Гарантийный срок составляет 1 год
и начинается с даты, когда изделие
было впервые приобретено конечным
потребителем. Вследствие последующей
перепродажи, ремонтных работ или замены
изделия гарантийный срок не продлевается
и не начинается сначала, а также не
подвергается иным изменениям.
Эта гарантия вручается Вам продавцом.
Чтобы воспользоваться гарантийными
правами, обращайтесь непосредственно к
продавцу.
По вопросам касательно изделия
обращайтесь к региональному импортёру
компании Cloer в Вашей стране. На нашем
сайте в Интернете http://cloer.com Вы
найдёте адрес и номер телефона, либо
пошлите электронное сообщение на
service-ru@cloer.de
Для подтверждения гарантийного права
следует обязательно приложить в оригинале
квитанцию о покупке с датой покупки и
подписью продавца. Без этой квитанции
о покупке ремонт выполняется с оплатой
расходов, без запроса.
Из гарантии исключаются повреждения,
возникшие вследствие
некомпетентного использования,
естественного износа или амортизации,
внешнего воздействия (напр., повреждения
при транспортировке, толчки, удары, тепло-
вое воздействие, кислоты и т.п.),
отсутствия удаления накипи, *
или из-за неподходящих комплектующих.
Гарантия аннулируется, если прибор
используется в промышленных целях,
неуполномоченно вскрывается,
изменяется или выполняется неуполномо-
ченный ремонт.
На расходный материал гарантия также не
предоставляется.
* Кипятильник для воды / Автоматическая
кофеварка / Автоматическая чаеварка
·
·
·
·
·
·
·
·
·
68
HU
Alapvető biztonsági tudnivalók
A készülék kizárólag arra a célra készült, hogy a háztartásban és ha-
sonló helyeken használják, mint például:
- konyhákban üzletek és irodák dolgozói számára,
- mezőgazdasági birtokokon,
- hotelek, motelek és más lakóhelyiségek lakói számára vagy
- panziókban.
A Cloer elektromos készülékeket csak a Cloer felhatalmazott
szakkereskedőivel vagy a Cloer gyári ügyfélszolgálatával javíttassa. A
szakszerűtlen javítások komoly veszélyeket jelenthetnek a felhaszná-
ló számára. Emellett megszűnik a garanciára vonatkozó jogosultság
is.
Csak a háztartásokban szokásos hálózati aljzatról működtesse a
készüléket. Ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszült-
ség megegyezik-e az ön áramhálózatának feszültségével.
Ha megsérült a csatlakoztató vezeték, akkor azt a Cloer valamelyik
felhatalmazott szakkereskedőjével vagy a Cloer gyári ügyféls-
zolgálatával ki kell cseréltetnie, hogy elkerülje a veszélyeket.
A készüléket felügyelet hiánya esetén vagy összeszerelés, szétszedés,
ill. tisztítás előtt mindig le kell választani a hálózatról.
Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból, ha
- valamilyen zavar lép fel,
- vagy ha hosszabb időn keresztül nem használja a készüléket.
Mindig csak a dugasznál, és ne a vezetéknél fogva húzza ki a dugaszt.
Ne feszítse meg túlságosan a vezetéket, mert ellenkező esetben fen-
náll a készülék felborulásának veszélye.
Ne húzza át a vezetéket éles szélek felett.
Ne használja a vezetéket a készülék hordására, és védje forróság ellen
(tűzhely főzőlemeze / nyílt láng).
Ne engedje, hogy gyermekek használják a készüléket. Tartsa távol
gyermekektől a készüléket és a csatlakoztató vezetéket.
Gyermek nem játszhatnak a készülékkel.
Csökkent fizikai, érzékelési vagy mentális képességű vagy kellő
tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező emberek csak akkor
használhatják a készüléket, ha felügyelet alatt állnak, vagy ha
megtanították őket a készülék biztonságos használatára, és megér-
tették az ebből származó veszélyeket.
Ne használja szabadban a készüléket.
Sohase merítse vízbe a készüléket.
Legyen óvatos az éles vágókések használata, valamint a tartály ürí-
tése és tisztítása során.
A készülék használata után tisztítsa meg mindazon felületeket/része-
ket, amelyek érintkezésbe kerültek élelmiszerekkel. A tisztításra vo-
natkozó további tudnivalókat a 70. oldalon találja.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
69
HU
hosszabban. Miután lehűlt a készülék, újra
használhatja azt.
Tipp: 10 másodperces lépésekben nyomja meg
a Start gombot. Addig ismételje ezeket a
lépéseket, amíg nem éri el a kívánt állagot.
Ne merítse folyadékba a motorblokkot (a
Smoothie Maker alsó része).
A motorblokk csak felhelyezett keverő feltéttel
működik.
A tartály eltávolítása előtt ügyeljen arra, hogy a
kések teljesen leálljanak.
A tartály levétele előtt húzza ki a hálózati
dugaszt.
A FIGYELEM: Ne használjon forró
folyadékokat! Forrázás veszélye!
Az élelmiszerek hőmérséklete legfeljebb 60 °C
legyen. A túl forró folyadékok károsíthatják a
tartályt.
Legjobb, ha megvárja, hogy langyosra hűljenek
a forró folyadékok, mielőtt beöntené őket a
keverő feltétbe.
FIGYELEM! Használaton kívül Lés
a készülék minden tisztítása előtt
húzza ki a hálózati dugaszt!
Üzembevétel
A készüléket az üzembevétele előtt meg kell tis-
ztítani, lásd a 70. oldalt.
Dugja be a hálózati dugaszt az aljzatba.
Szilárd élelmiszer feldolgozásához először vágja
apró darabokra azt.
A 600 ml-es jelölést sohasem szabad túllépni.
Először a szilárd és a száraz adalékokat tegye a
tartályba, majd kissé nyomja össze őket, és utá
-
na adja hozzá a folyékony adalékokat.
Zárja le most a tartályt a késblokkal, és csavarja
össze a motorblokkal.
Csavarja fel utána a tartályt az óramutató járásá
-
val egyező irányban a motorblokkra.
Ügyeljen arra, hogy a jelölések pontosan
egymás felett álljanak. Fejtsen ki kevés nyomást,
hogy szorosan reteszelődjön a tartály.
MEGJEGYZÉS: Ne dolgozza meg túl erősen az
ételt. Állítsa le a Smoothie Maker készüléket,
és ellenőrizze néhány másodperc után az étel
szilárdságát.
FIGYELEM! A Smoothie Maker
készüléket csak akkor lehet
bekapcsolni, ha megfelelően van
felhelyezve a tartály!
A keverési művelet indításához tartsa 10
másodperces lépésekben megnyomva a Start
gombot.
Engedje fel a gombot, amikor a keverék elérte a
kívánt állagot.
Utána húzza ki a hálózati dugaszt.
Előszó
Igen tisztelt ügyfelünk!
Sok örömet kívánunk Önnek az új Smoothie
Maker készülékéhez! Mixerünk számos egye
-
di elkészítési lehetőséget kínál olyan frissen
kevert finomságokhoz, mint gyümölcsturmi
-
xok, gyümölcslevek, gyümölcskoktélok és sok
más. Az erőteljes hajtás akár jégkockák felda
-
rabolására is képes! Zárral ellátott fedelének
köszönhetően a tartály ivóüvegként is használ
-
ható. Az élvezet további növelése érdekében
összeállítottuk a legjobb gyümölcsturmix
(smoothie) receptjeinket.
- jó szórakozást a kipróbáláshoz -
Az Ön Cloer csapara.
Felállítás
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot és az
esetleges matricákat, de a típustáblát ne.
Állítsa száraz, csúszásmentes és sík felületre a
Smoothie Maker készüléket.
CE-jelölés
A készülék megfelel a vonatkozó
EK-irányelvek követelményeinek.
Beltéri használat
A készülék kizárólag zárt térség
ekben történ ő használatra
készült.
Az első használat előtt
Olvassa el figyelmesen ezt az útmutatót a kés-
zülék első használata előtt.
Higiéniai okokból: Az első használat előtt tölt
-
sön kb. 500 ml vizet a tartályba, és tartsa legfel-
jebb 30 másodpercig megnyomva a Start gom-
bot. Utána öntse ki a vizet.
Biztonsági tudnivalók
FIGYELEM: Az üzemelés csak
felhelyezett tartállyal lehetséges.
Kizárólag háztartásokban szokásos mennyisé
-
gek feldolgozásához használja a Smoothie Ma-
ker készüléket. A készülék nem ipari alkalmazás-
ra készült.
Csak előírásszerűen felszerelt védőérintkezős
dugaszolóaljzatról használja a készüléket.
Védje a csatlakoztató vezetéket és a dugaszát
nedvességtől. Csak akkor használja a készüléket,
ha száraz a dugasz és a vezeték.
Ne tegyen nagyobb darabokat (max. 2 cm hoss
-
zúság) a készülékbe, mert ezek blokkolhatják a
késeket, és az a készülék túlmelegedését oko
-
zhatja.
Legfeljebb 30 máso percig tartsa megnyomva a
Start gombot.
Ne használja a a készüléket 60 másodpercnél
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
70
HU
Utántöltés: Utántöltéshez a tartályt le kell
vennie a motorblokkról. Csavarja le utána
óvatosan a motorblokkot, és töltse be a kívánt
adalékokat. Ügyeljen arra, hogy a maximális
töltési mennyiség 600 ml. Utána csavarja vissza
a motorblokkot a tartályra (az 69. oldalon leírtak
szerint).
A motorblokk levétele: Csavarja le a tartályt a
meghajtóegységről az óramutató járásával
ellenkező irányban.
Csavarja le a késblokkot.
Most kiöntheti a turmixot vagy az ahhoz
hasonlót, vagy felcsavarhatja a tartozékként
szállított ivófedelet.
A zárral ellátott ivófedél lehetővé teszi, hogy Ön
a tartályt önálló ivóüvegként is használhassa.
Jég aprítása
Optimális eredmény eléréséhez legfeljebb 3-4
jégkockát tegyen be a mixer tartályába.
A kisebb jégkockákat gyorsabban lehet fela
-
prítani vagy szétnyomni, mint a nagyobbakat.
Mindig csak pár másodpercre nyomja meg a
Start gombot. Ha még nem lennének eléggé
kicsik a jégkockák, akkor ismételje meg a
műveletet.
A FIGYELEM: Hozzáadott
folyadék nélkül nem aprítódna
fel a jég!
Tisztítás és ápolás
Járjon el a következők szerint: Vegye le a
keverő feltétet, töltse meg vízzel, és adjon hozzá
öblítőszert (de ne súroló tisztítószert!). Állítsa
vissza a keverőt az állomására, és ugrassza a he
-
lyére. Nyomja meg néhány másodpercre a Start
gombot. Öntse ki a vizet, és öblítse át a keverő
feltétet tiszta vízzel.
A tartályt és a zárat öblítőgépbe is beteheti,
ezek alkalmasak a gépi öblítésre.
Célszerű a keverő tartályát használat után azon
-
nal megtisztítani.
Mielőtt megtisztítaná a kést és a motorblokkot,
húzza ki a hálózati dugaszt, hogy ne fenyegesse
áramütés veszélye.
Kézzel sohase nyúljon be a késblokkba, mert na
-
gyon élesek a kések.
Az éles kések tisztításához tartsa a késeket folyó
víz alá. Adott esetben kefét is használhat a tis
-
ztításhoz.
Tisztítsa meg nedves kendővel a motorblokkot,
sohase merítse vízbe vagy tartsa folyó víz alá.
Probléma / Ok / Megoldás
Probléma Esetleges
ok
Megoldás
Nem
működik a
készülék
Nincs
csatlakoztat
-
va a
készülék
Nem lett
helyesen
feltéve
a keverő
feltét a
motorblok
-
kra
Dugja be a
dugaszt
a hálózati
aljzatba
Tegye fel
helyesen
a keverő
feltétet
a motorblok
-
kra
Nem tör
-
ténik
aprítás
Túl kevés
folyadék
van a
tartályban
Öntsön be
több
folyadékot
(vizet)
Pürésítéskor
túl
darabosak
az adalékok
Túl kevés
folyadék
van a
tartályban
Öntsön be
több
folyadékot
Turmix (smoothie) receptek
Álljon itt néhány kipróbálásra érdemes recept.
Ezeket a recepteket Ön tetszése szerint variál
-
hatja, megváltoztathatja, vagy egyszerűen vala-
mi mást is kipróbálhat.
Mangó-őszibarack
- 200 g friss, kockákra vágott mangó
- 1 darab nagy, magozott és felkockázott
őszibarack
- 200 ml ananászlé (vagy 100 ml lé és 100 ml
vaníliás joghurt)
- kevés citromlé
Banán-kiwi-szőlő
- 1/2 meghámozott és felkockázott banán
- 1 darab meghámozott és felkockázott kiwi
- 150 g mag nélküli szőlő
- 150 g bio joghurt
- 1-2 evőkanál méz ízlés szerint
- kevés citromlé
Madásrsaláta-spenót (pak choi - spenót)
- 1 marék bébispenót
- 1 marék madársaláta (vagy pak choi)
- 1 marék mag nélküli szőlő
- 1 darab banán
- 140 ml szénsavmentes víz
Először a szilárd és a száraz adalékokat tegye a
tartályba, majd kissé nyomja össze őket, és utá
-
na adja hozzá a folyékony adalékokat. Zárja le
most a tartályt a késblokkal, és csavarja összea
motorblokkal. Csavarja fel utána a tartályt az
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
71
HU
óramutató járásával egyező irányban a motor-
blokkra. Nyomja meg most 10 másodperces
lépésekben a Start gombot, amíg nem éri el a
kívánt állagot. Adott esetben keverés közben el
kell távolítani a tartályt, és kézzel erőteljesen fel
kell rázni. Így elkerülhető az adalékok leragadá
-
sa.
Környezetbarát selejtezés
Készülékeink szállításához kizárólag
környezetbarát csomagolóanyagot használunk.
A kartonpapírt és papírt papírgyűjtőbe, a
műanyag csomagolást a műanyag hulladékok
közé rakja.
VIGYÁZAT!
Az elektromos készülékek ne
kerüljenek a háztartási
hulladékba.
Az elektromos készülékek értékes
nyersanyagokat tartalmaznak. Kérjük, hogy
már nem használt készülékét adja le az újra-
felhasználással foglalkozó szolgáltatóknak.
A hulladék leadás lehetőségeiről a település
polgármesteri hivatalánál érdeklődjön.
Ügyfélszolgálat
Ha előfordulna, hogy az Ön Cloer gyártmányú
készüléke meghibásodik, kérjük, forduljon saját
Cloer szakkereskedőjéhez, vagy a Cloer gyár
ügyfélszolgálatához.
A Cloer elektromos készülékei megfelelnek
az érvényes EG irányelveknek és biztonsági
előírásoknak.
Szavatossági feltételek
A Cloer vállalat Önnek, mint végső privát
felhasználónak, korlátozott gyártói
szavatosságot nyújt. A készülék gondos
kezelése és a Kezelési Utasítás valamint
a biztonsági előírások betartása esetén
kötelezzük magunkat arra, hogy a készüléket
költségmentesen megjavítjuk, amennyiben
a hibát egy anyaghiba vagy gyártási hiba
okozta. A hiba megszűntetése javítással, illetve
a megrongálódott alkatrészek kicserélésével
történik. A csere során kiszerelt alkatrészek a
Cloer vállalat tulajdonába mennek át. Minden
ezen túlmenő igény, mindenek előtt a kárpótlási
igények, ki vannak zárva.
Ez a szavatosság nincs kihatással azokkal a
jogokra, amelyekkel Ön a mindenkor érvényes
helyi törvényeknek megfelelően az áru
megvásárlásával kapcsolatban rendelkezik.
A szavatossági határidő 2 év és azon a napon
kezdődik, amikor a végső fogyasztó a terméket
első alkalommal megvásárolja. A szavatossági
határidő további eladás, a termék megjavítása
vagy kicserélése esetén sem változik, nem
kerül meghosszabbításra vagy más módon
történő megváltoztatásra. Ezt a szavatosságot a
készüléket eladó kereskedő Önnek továbbadja.
A garanciális szolgáltatások igénybevételéhez
forduljon közvetlenül a kereskedőhöz.
Ha az Ön által megvásárolt termékkel
kapcsolatban kérdései vannak, forduljon az
Ön országában illetékes Cloer-importőrhöz.
A cím és a telefonszám a http://cloer.com
weboldalon található, vagy küldjön egy e-mailt
a következő címre:
service-hu@cloer.de
A garanciális igényjogosultság igazolására
okvetlenül be kell nyújtani az eredeti vásárlási
számlát, amelyen rajta van vásárlási dátum és
a kereskedő neve és címe. Enélkül a javítást
minden visszakérdezés nélkül az Ön költségére
hajtjuk végre.
Azokra a károkra, amelyek
szakszerűtlen használat,
természetes elhasználódás, illetve kopás,
külső behatások (például szállítási károk,
lökések, ütések, hőhatás, sav stb.)
hiányos vízkő eltávolítás, *
vagy alkalmatlan tartozékok használata
következtében léptek fel, a szavatosság nem
érvényes.
A szavatosság megszűnik, ha a készüléket
ipari célokra használták,
jogosulatlanul felnyitották, megváltoztatták,
vagy jogosulatlanul megpróbálták megjavítani.
A fogyó anyagokra a szavatosság szintén nem
vonatkozik.
* vízforraló / kávéfőző automata / teafőző
automata
·
·
·
·
·
·
·
·
·
© 2017 by Cloer Germany GmbH&Co.KG
Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten.
We reserve the right to make technical changes, we are not liable for any errors or printing errors.
Datum / Date
IM_Art-6969_AW-3445.1.0
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
Cloer Germany GmbH&Co.KG
Von-Siemens-Str.12
59757 Arnsberg
Germany
http://cloer.com

Transcripción de documentos

Bedienungsanleitung mit Rezepten Instruction Manual with Recipes Smoothie Maker 6969 Smoothie Maker 6969 2 D Bedienungsanleitung 4 EN Operating Instructions 8 F Notice d´utilisation 12 NL Gebruiksaanwijzing 16 FI Käyttöohjeet 20 N Bruksanvisning 24 S Bruksanvisning 28 DK Bruksanvisning 32 I Istruzioni sull´uso 36 E Instrucciones de uso 40 P Instruções de uso 44 TR Kullanım talimatı 48 PL Instrukcja obsługi 52 CZ Návod k použití 56 GR Oδηγίες Xρήσης 60 RU Руководство к применению 64 HU Használati utasitás 68 D Technische Daten: Volt: 220-240 Watt: 300 Hz: 50-60 1 2 5 7 3 4 D 1 2 3 4 5 6 7 Behälter Messerblock / Aufsatz Antriebseinheit / Motor Starttaste Deckel mit Verschluss Kabelaufwicklung Ersatzflasche / Behälter EN 1 2 3 4 5 6 7 Container Knife block / attachment Drive unit / motor Start key Lid with closure Cable rewind Spare bottle / container 3 D 4 Grundlegende Sicherheitshinweise · Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise: - in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros, - in landwirtschaftlichen Anwesen, - von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder - in Frühstückspensionen. · Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten Cloer Fachhändlern oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch. · Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt. · Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. · Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. · Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, - wenn eine Störung auftritt. - wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird. · Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung. · Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr besteht, dass das Gerät umkippt. · Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten. Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese vor Hitze (Herdplatte / offene Flamme). · Dieses Gerät sollte nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten. · Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. · Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. · Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. · Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein. · Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Schneidmessern sowie beim Leeren des Behälters und beim Reinigen. · Reinigen Sie nach Verwendung des Gerätes alle Flächen/Teile, die mit Nahrungsmitteln in Berührung gekommen sind. Weitere Hinweise zur Reinigung finden Sie auf Seite 6. · Halten Sie die Starttaste max 30 Sekunden ge- Vorwort Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Cloer Smoothie Maker. Unser Mixer bietet zahlreiche individuelle Zubereitungsmöglichkeiten für frisch gemixte Köstlichkeiten wie Smoothies, Säfte, Fruchtshakes und vieles mehr. Der kraftvolle Antrieb zerkleinert sogar Eiswürfel! Durch seinen Trinkdeckel mit Verschluss, kann der Behälter auch als Trinkflasche verwendet werden. Für noch mehr Genuss haben wir für Sie unsere besten Smoothie-Rezepte zusammengestellt. – Viel Spaß beim Ausprobieren – Ihr Cloer Team. Aufstellen drückt. · Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 60 · · · · · · · Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl. ckene, rutschfeste und ebene Unterlage. Das Gerät entspricht den Anforderungen der zutreffenden EG-Richtlinien. Innengebrauch · Lebensmittel sollten maximal 60°C haben. Bei zu heißen Flüssigkeiten könnte der Behälter beschädigt werden. · Lassen Sie am Besten heiße Flüssigkeiten abkühlen, bis sie lauwarm sind, bevor Sie sie in den Mixeraufsatz gießen. ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch und vor jeder Reinigung des Gerätes Netzstecker ziehen! Das Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch in geschlossenen Räumen bestimmt. Vor dem Erstgebrauch · Lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese Anleitung aufmerksam durch. · Aus hygienischen Gründen: Füllen Sie vor dem ersten Gebrauch ca. 500 ml Wasser in den Behälter und halten Sie die Starttaste max. 30 Sekunden gedrückt. Schütten Sie anschließend das Wasser weg. Inbetriebnahme · Vor Benutzung sollte das Gerät gereinigt werden siehe Seite 6. · Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. · Um feste Lebensmittel zu verarbeiten, schnei· · Sicherheitshinweise ACHTUNG: Betrieb nur mit aufgesetztem Behälter möglich. · Benutzen Sie den Smoothie Maker ausschließ- lich zum Verarbeiten von haushaltsüblichen Verarbeitungsmengen. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. · Benutzen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Schutzkontaktsteckdose. · Die Zuleitung und der Stecker sollten vor Feuchtigkeit geschützt werden. Benutzen Sie das Gerät nur wenn Stecker und Zuleitung trocken sind. · Geben Sie keine zu großen Stücke in das Gerät (max. 2 cm lang) um ein Blockieren der Messer und dadurch eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden. D ACHTUNG: Bitte keine heißen Flüssigkeiten verwenden! Verbrühungsgefahr! Aufkleber, nicht das Typenschild. · Stellen Sie den Smoothie Maker auf eine tro- CE-Kennzeichnung Sekunden. Nachdem das Gerät abgekühlt ist, können Sie es wieder verwenden. Tipp: Betätigen Sie die Starttaste in 10 Sekunden-Schritten. Wiederholen Sie die Schritte bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist. Tauchen Sie den Motorblock (Unterteil des Smoothie Makers) nicht in Flüssigkeit ein. Der Motorblock läuft nur mit aufgesetztem Mixeraufsatz. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Inhalt. Bevor Sie den Behälter entfernen, achten Sie darauf, dass die Messer komplett zum Stillstand gekommen sind. Vor Abnahme des Behälters, ziehen Sie bitte den Netzstecker. · · · den Sie diese vorher in kleine ca. 2 cm große Stücke. Die Makierung von 600 ml sollte niemals überschritten werden. Geben Sie erst die festen oder trockenen Zutaten in den Behälter, drücken Sie diese leicht an und geben Sie dann die flüssigen Zutaten hinzu. Verschließen Sie nun den Behälter mit dem Messerblock und verschrauben Sie diesen mit dem Motorblock. Drehen Sie den Behälter um 180°C und schrauben ihn dann im Uhrzeigersinn auf den Motorblock. Achten Sie darauf, dass die Markierungen genau übereinander stehen. Üben Sie leichten Druck aus, bis der Behälter fest verriegelt ist. HINWEIS: Bearbeiten Sie die Speisen nicht zu stark. Halten Sie den Smoothie Maker an und überprüfen Sie nach ein paar Sekunden die Festigkeit der Speisen. 5 ACHTUNG! Der Smoothie Maker lässt sich nur mit korrekt aufge- setztem Behälter einschalten! D · Um den Mixvorgang zu starten, halten Sie die Starttaste in 10 Sekunden Schritten gedrückt. · Lassen Sie die Taste wieder los, wenn der gewünschte Mixgrad erreicht ist. · Ziehen Sie danach den Netzstecker. · Nachfüllen: Zum Nachfüllen müssen Sie den · · · · Behälter von dem Motorblock abnehmen. Schrauben Sie dann vorsichtig den Messerblock ab und füllen Sie die gewünschten Zutaten nach. Achten Sie dabei auf die maximale Füllmenge von 600 ml. Anschließend schrauben Sie den Messerblock (wie auf S.5 beschrieben) wieder auf den Behälter. Abnehmen des Messerblocks: Drehen Sie den Behälter gegen den Uhrzeigersinn von der Antriebseinheit ab. Schrauben Sie den Messerblock ab. Sie können nun Ihren Smoothie oder ähnliches servieren oder den mitgelieferten Trinkdeckel aufschrauben. Der Trinkdeckel mit Verschluss ermöglicht Ihnen die Nutzung des Behälters als seperate Trinkflasche. Eis zerkleinern · Um ein optimales Ergebnis zu erhalten, sollten sie maximal 3-4 Eiswürfel in den Mixbehälter füllen. · Kleinere Eiswürfel können schneller zerkleinert oder zerdrückt werden als große. · Drücken Sie die Starttaste immer nur für ein paar Sekunden. Sollten die Eiswürfel noch nicht klein genug sein, wiederholen Sie den Vorgang. ACHTUNG: Ohne zusätzliche Flüs sigkeit wird das Eis nicht zerklei nert! Reinigung und Pflege · Gehen Sie wie folgt vor: Den Mixeraufsatz · · · · 6 · abnehmen, mit Wasser füllen und Spülmittel hinzugeben (keine scheuernden Reinigungsmittel!). Den Mixer wieder auf die Station stellen und einrasten lassen. Die Starttaste für wenige Sekunden betätigen. Das Wasser ausschütten und den Mixeraufsatz mit klarem Wasser ausspülen. Sie können den Behälter und den Trinkverschluss auch in die Spülmaschine geben, diese sind spülmaschinengeeignet. Es empfiehlt sich den Mixbehälter sofort nach Gebrauch zu reinigen. Bevor Sie das Messer und den Motorblock reinigen, ziehen Sie zuerst den Netzstecker, damit die Gefahr eines Stromschlags gebannt ist. Niemals mit den Händen in den Messerblog greifen, da die Messer sehr scharf sind. Zum Reinigen der scharfen Messer halten Sie diese unter fließendes Wasser. Ggf. kann eine · Bürste zur Reinigung benutzt werden. Reinigen Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch, niemals in Wasser eintauchen oder unter fließendes Wasser halten. Problem / Ursache / Abhilfe Problem Eventuelle Ursache Abhilfe Gerät hat keine Funktion Gerät nicht angeschlossen Stecken Sie den Stecker in die Steckdose Mixeraufsatz wurde nicht richtig auf den Motorblock gesetzt Setzen Sie den Mixeraufsatz richtig auf den Motorblock Eis wird nicht zerkleinert Zu wenig Flüssigkeit im Behälter Geben Sie mehr Flüssigkeit (Wasser) hinzu Zutaten werden beim Pürieren zu grob Zu wenig Flüssigkeit im Behälter Geben Sie mehr Flüssigkeit hinzu Smoothie Rezepte Hier ein paar Rezeptvorschläge für Sie zum Ausprobieren. Sie können die Rezepte nach Belieben variieren und verändern oder einfach selber mal etwas ausprobieren. Mango-Pfirsich - 200 g frische Mango gewürfelt - 1 großer Pfirsich entkernt und gewürfelt - 200 ml Ananassaft (oder 100 ml Saft und 100 ml Vanille Joghurt) - etwas Zitronensaft Banane-Kiwi-Traube - 1/2 geschälte und gewürfelte Banane - 1 Kiwi geschält und gewürfelt - 150 g kernlose Trauben - 150 g Bio Joghurt - 1-2 El. Honig je nach Geschmack - etwas Zitronensaft Feldsalat-Spinat ( Pak Choi - Spinat) - 1 handvoll Babyspinat - 1 handvoll Feldsalat (oder Pak Choi) - 1 handvoll kernlose Trauben - 1 Banane - 140 ml stilles Wasser Geben Sie erst die festen oder trockenen Zutaten in den Behälter, drücken Sie diese leicht an und geben Sie dann die flüssigen Zutaten hinzu. Verschließen Sie nun den Behälter mit dem Messerblock und verschrauben Sie diesen mit dem Motorblock. Drehen Sie dann den Behälter im Uhrzeigersinn auf den Motorblock. Betätigen Sie nun die Starttaste in 10 Sekunden Schritten bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist. Ggf. muss während dem Mixvorgang der Behälter entfernt werden und kräftig mit der Hand geschüttelt werden. So wird vermieden, dass sich die Zutaten fest setzten. Um Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich direkt an Ihren Händler. In Deutschland bietet Cloer registrierten Verbrauchern die Möglichkeit, erweiterte Garantieleistungen direkt mit dem Werkskundendienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist, dass das Produkt bei einem autorisierten Händler gekauft und per Postkarte oder über Internet registriert wurde. Eine unkomplizierte Produktschnellregistrierung können Sie auch unter dem Link http://service.cloer.com Umweltfreundliche Entsorgung vornehmen. Hier erhalten Sie nach erfolgreicher Registrierung außerdem wichtige Informationen und Neuigkeiten zu Ihrem Produkt direkt aus erster Hand. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen wenden sich registrierte Verbraucher in jedem Fall zunächst telefonisch, per Fax oder Mail an den Werkskundendienst. Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert zurück. Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei eingesendet werden. Diese werden von den Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher zuerst mit uns. Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Gerät an uns einsenden sollen. Wenden Sie sich an den: Unsere Geräte haben für den Transport ausschließlich umweltfreundliche Verpackungen. Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpapiersammlung, Kunststoffverpackungen in den Wertstoffmüll. ACHTUNG! Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Elektrogeräte enthalten wertvollen Rohstoff. Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Kunden-Service Cloer Werkskundendienst Tel.: +49 2932.6297-660 Fax: +49 2932.6297-860 Mail: [email protected] Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr CloerGerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werkskundendienst. Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften. Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist unbedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum und Händleranschrift im Original vorzulegen. Ohne diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur ohne Rückfrage kostenpflichtig. Garantiebedingungen Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endverbraucher, eine limitierte Herstellergarantie. Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung der Bedienungsanleitung sowie der Sicherheitshinweise verpflichten wir uns, das Gerät kostenlos instandzusetzen, soweit es sich um Material- oder Herstellungsfehler handelt. Die Instandsetzung erfolgt durch Reparatur bzw. Ersatz der schadhaften Komponenten. Ausgewechselte Teile werden Eigentum der Firma Cloer. Weitere Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen. Diese Garantie beeinträchtigt keine Rechte, die Verbraucher gemäß den jeweils geltenden nationalen Gesetzen bezüglich des Verkaufs von Waren haben. Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals von einem Endverbraucher erworben wurde. Die Garantiefrist wird durch spätere Weiterveräußerung, durch Reparaturmaßnahmen oder durch Austausch des Produktes weder verlängert, noch beginnt sie von neuem oder wird anderweitig beeinflusst.Diese Garantie wird von Ihrem Händler an Sie weitergegeben. D · · · · · Ausgenommen von der Garantie sind Schäden, die auf unsachgemäße Nutzung, natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß, äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden, Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.), mangelnde Entkalkung* oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzuführen sind. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät gewerblich genutzt, · unautorisiert geöffnet, abgeändert · oder ein unautorisierter Reparaturversuch vorgenommen wurde. · Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine Garantie übernommen. * Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat 7 EN 8 Fundamental safety notes · This device is exclusively intended to be used in the household and similar applications, as for example: - in kitchens for employees in shops and offices, - in agricultural properties, - by clients in hotels, motels and other residential facilities or - in bed and breakfast accommodations. · Let repairs of Cloer electrical appliances only be carried out by authorized Cloer specialist dealers or by the Cloer service center. Substantial dangers for the user can result through improper repairs. Your warranty claim expires additionally. · Operate the device only at domestic sockets. Check whether the mains voltage indicated on the type plate matches the voltage of your power supply. · If the connection line is damaged, it must be replaced by an authorized Cloer specialist dealer or the Cloer service center, in order to avoid endangerments. · The device must always be separated from the power supply with a lack of supervision and before assembly, disassembly or cleaning. · Pull the power plug from the socket - if a fault occurs. - if the device is not used for a longer period of time. · Please only pull on the plug, never on the line. · Do not stretch the line too tightly, as otherwise there is a risk that the device tips. · Do not pull the line across sharp edges. · Do not use the line for carrying and protect it against heat (hot plate / open flame). · This device should not be used by children. The device and its connection line must be kept away from children. · Children may not play with the device. · Devices can be used by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or lack of experience and/ or knowledge, if they are supervised or instructed concerning the safe use of the device and have understood the dangers resulting therefrom. · Do not use the device in the open air. · Never immerse the device in water. · Caution while handling the sharp cutting knives as well as while emptying the container and while cleaning. · Clean all surfaces/parts which came into contact with food after use of the device..You can find further notes for cleaning on page 10. Preface Dear customer, we hope you have much pleasure with your new Cloer Smoothie Maker. Our mixer offers numerous individual preparation possibilities for freshly mixed delicacies such as smoothies, juices, fruit shakes and much more. The strong drive even cuts up ice cubes! The container can also be used as a drinking bottle due to its drinking lid with closure. For even more pleasure, we have compiled our best smoothie recipes for you. - Have fun when trying out Your Cloer team. Set up the smoothie makers) in liquid. The motor block only runs with the attached mixer attachment. · Do not use the device without contents. Never bring hands, hair or articles of clothing into the proximity of the sharp knives during use. · Before you remove the container ensure that the knives have come to a complete standstill. · Please pull the power plug before removing the container. ATTENTION:Please do not use any hot liquids! Risk of scalding! · Food should maximally be 60°C. The container could be damaged with liquids that are too hot. · It is best if you let hot liquids cool down until they are lukewarm, before you pour them into the mixer attachment. · Remove all packing parts and possible stickers, not the type plate. ATTENTION! Pull the power plug with non-usage and before each cleaning of the device! · Place the Smoothie maker on a dry, slip-resistant and even base. CE labeling The device corresponds to the requirements of the applicable EC guidelines. Interior use The device is exclusively intended for use in closed rooms. Before the first use · Read this manual carefully before the first use. · For hygienic reasons: Fill approx. 500 ml wa- · · · · · page 10. · Plug the power plug into the socket. · In order to process firm food, cut these into small pieces beforehand. · The mark of 600 ml should be never exceeded. · First add firm or dry ingredients to the contai· · · Safety notes · · Use the smoothie maker exclusive for proces· Start-up · The device should be cleaned prior to use, see ter into the container and keep the start key pressed for max.30 seconds prior to the first use. Pour the water out afterwards. ATTENTION: Operation only possible with the attached container. sing domestic processing quantities. The device is not intended for commercial use. Use the equipment only at a correctly installed shockproof socket. The line and the plug should be protected against humidity. Only use the device if the plug and the line are dry. Do not place any pieces into the device which are too large (max.2 cm long), in order to avoid blocking of the knives and thus an overheating of the device. Keep the start key pressed for max 30 seconds. Hint: Operate the start key in 10 second intervals. Repeat the steps until the desired consistency is reached. Do not immerse the motor block (lower part of EN ner, press these in slightly and then add the liquid ingredients. Now close the container with the knife block and screw this together with the motor block. Then turn the container in the clockwise direction on the motor block. Pay attention that the markings lie exactly above one another. Exert slight pressure, until the container is firmly locked. NOTE: Do not process the food too much. Stop the Smoothie maker and check the firmness of the food after a few seconds. ATTENTION! The smoothie maker can only be switched on when the container is attached correctly! · In order to start the mixing process, keep the start key pressed in 10 second intervals. · Release the key again, when the desired mixing degree is reached. · Pull the power plug thereafter. · Refilling: You must remove the container from the motor block for refilling. Then unscrew the knife block carefully and refill the desired ingredients. Pay attention thereby to the maximum filling amount of 600 ml. Then screw the knife block (as described previously) back onto the container. 9 · Removing the knife block: Rotate the container from the drive unit anti-clockwise. · Unscrew the knife block. · You can now pour out your smoothie or the or EN screw on the provided drinking cover. · The drinking cover with closure enables the use of the container as a separate drinking bottle. Problem / cause / remedy Problem Possible cause Remedy The device does not function The device is not connected Plug the plug into the socket The mixer attachment was not placed correctly onto the motor block Place the mixer attachment correctly onto motor block Ice is not crushed Too little liquid in the container Add more liquid (water). The ingredients get to coarse during blending Too little liquid in the container Add more liquid Chopping ice · In order to obtain an optimal result, you should fill maximally 3-4 ice cubes into the mixing container. · Smaller ice cubes can be chopped or crushed faster than large ones. · Always press the start only for a few seconds. If the ice cubes should not yet be small enough, repeat the procedure. ATTENTION: The ice is not crushed without liquid! Cleaning and care · Proceed as follows: Remove the mixer attach- · · · · · · ment, fill it with water and add detergent (no scrubbing cleaning agents!). Place the mixer back onto the station and let it engage. Operate the start key for few seconds. Pour the water out and rinse the mixer attachment out with clear water. You can also place the container and the drinking closure into the dishwasher, they are suitable for dishwashers. It is advisable to clean the mixing container immediately after use. Before you clean the knife and the motor block, first pull out the power plug, so that the danger of an electric shock is warded off. Never reach into the knife block with the hands, as the knives are very sharp. For cleaning the sharp knives, you hold these under flowing water.A brush can be used for cleaning if necessary. Clean the motor block with a damp cloth, never immerse it into water never or hold it under running water. Smoothie recipes Here are a few recipe suggestions for you for trying out. You can vary and change the recipes as desired or simply try out something yourself. Mango peach - 200 g fresh mango diced - 1 large peach pitted and diced - 200 ml pineapple juice (or 100 ml juice and 100 ml vanilla yogurt) - a little lemon juice Banana Kiwi grape - 1/2 peeled and diced banana - 1 Kiwi peeled and diced - 150 g seedless grapes - 150 g bio yoghurt - 1-2 tbsp honey depending on taste - some lemon juice Field salad spinach (Pak Choi - spinach) - 1 handful of baby spinach - 1 handful of field salad (or Pak Choi) - 1 handful of seedless grapes - 1 banana - 140 ml still water 10 claim, please contact your dealer directly. First add the solid or dried ingredients to the container, press them slightly and then add the liquid ingredients. Now close the container with the knife block and screw this together with the motor block. Then rotate the container in the clockwise direction on the motor block. Now operate the start/stop key in 10 second intervals until the desired consistency is reached. If necessary, the container must be removed during the mixing process and be shaken vigorously by hand. This way it is avoided that the ingredients set. If you have questions about your product, please contact the Cloer importer in your country. The address and telephone number can be found on our website at http://cloer. com or you can send an e-mail to [email protected] As proof of warranty entitlement you must submit the original sales receipt with the date of sale and the dealer’s address. Without the sales receipt, the repair will be carried out at your expense without asking. Environmentally friendly disposal We use only environmentally friendly packaging for the transport of our appliances. Please recycle cardboard / paper and plastic packaging appropriately. CAUTION! Electrical appliances should not be disposed of with the household trash. Electrical appliances contain valuable raw materials. When an appliance is worn-out, please take it to a recognised recycling facility. Please consult the local authorities for information on recycling appliances. Customer service In the event that your Cloer appliance becomes defective, please contact your Cloer dealer or Cloer customer service department. EN · · · · · · The warranty does not cover damages resulting from improper use, natural wear and tear, external influences (e.g. damage from transport, shocks, jolts, heat, acids, etc.), insufficient decalcifying * or unsuitable accessories. The warranty will be void if the appliance · is used commercially, · is opened or modified without authorisation or if unauthorised repairs are attempted. · Also, the warranty does not apply to consumable materials. * electric kettle / coffeemaker / teamaker Cloer electrical appliances comply with current EC guidelines and safety regulations. Conditions of warranty Cloer grants you, the private end user, a limited manufacturer’s warranty. Assuming careful handling and compliance with the operating instructions and safety notices, we will be obligated to replace the appliance at no cost, insofar as there are defects in material or workmanship. The repair will be effected by repairing or replacing defective components. Any parts replaced will become the property of Cloer. All further claims of any type, especially claims for indemnification, are not valid. This warranty does not affect any rights of the customer with respect to the sale of goods in accordance with the applicable national laws. The warranty period is 2 years starting from the date on which the product was first purchased by an end consumer. The warranty period will not be extended or begin anew or in any other way be affected by the subsequent sale, repair or replacement of the product. This warranty is passed on to you by your retail dealer. In order to assert a warranty 11 F 12 Consignes de sécurité générales · Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ainsi qu‘à des utilisations similaires, comme par ex. : - dans des cuisines pour collaborateurs dans des magasins et bureaux, - sur des propriétés agricoles, - par des clients dans des hôtels, motels et autres hébergements ou - dans des pensions petit-déjeuner. · Faites effectuer les réparations sur les appareils électriques Cloer uniquement par des revendeurs agréés Cloer ou par le service après-vente usine Cloer. Des réparations non conformes risquent d‘entraîner des risques considérables pour l‘utilisateur. Votre droit à garantie devient également caduc. · Utilisez uniquement l‘appareil sur des prises de courant domestiques ordinaires. · Vérifiez si la tension réseau indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de votre réseau électrique. · Si le cordon d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un revendeur Cloer agréé ou par le service après-vente usine de Cloer afin d‘éviter tout danger. · En cas de surveillance insuffisante et lors de l‘assemblage, le démontage ou le nettoyage, toujours débrancher du réseau électrique. · Débranchez la fiche secteur de la prise de courant, en cas de dysfonctionnement. Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé sur une longue période. · Veuillez tirer uniquement la fiche, jamais sur le cordon. · Ne pas trop tendre le cordon, sans quoi il y a un risque que l‘appareil bascule. · Ne pas tirer le cordon d‘alimentation sur des bords coupants. · N‘utilisez pas le cordon pour porter l‘appareil et protégez-le de la chaleur (plaque de cuisson / flamme ouverte). · Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. L‘appareil et son cordon d‘alimentation doivent être tenus hors de portée des enfants. · Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil. · Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque · d‘expérience et de connaissances, à condition qu‘elles soient surveillées ou qu‘elles aient reçu une supervision ou des instructions concernant l‘utilisation de l‘appareil en toute sécurité et qu‘elles comprennent les dangers encourus. · N‘utilisez jamais l‘appareil à l‘extérieur. · Ne plongez jamais l‘appareil dans l‘eau. · Prudence lors de la manipulation de lames acérées ainsi que lors du vidage et du remplissage du récipient et lors du nettoyage. · Après avoir utilisé l‘appareil, nettoyez toutes les surfaces/pièces qui sont entrées en contact avec des aliments. Vous trouverez d‘autres détails concernant le nettoyage en page 14. Avant-propos Chère cliente, cher client, nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau Smoothie Maker Cloer. Notre blender offre de nombreuses possibilités de préparations de délices fraîchement mixés, comme des smoothies, jus, shakes aux fruits et bien plus encore. L‘entraînement puissant pile même des glaçons ! Grâce à son couvercle boisson à verrouiller, le récipient peut également être utilisé comme bouteille. Nous vous avons préparé nos meilleures recettes de smoothie pour un plaisir encore plus grand. - Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à tester - · · · · · · Votre équipe Cloer. les lames ne se bloquent, et par là-même une surchauffe de l‘appareil. Maintenez la touche Start appuyée pendant max. 30 secondes. Conseil : Actionnez la touche Start par séquence de 10 secondes. Répétez les séquences jusqu‘à atteindre la consistance souhaitée. Ne plongez pas le bloc moteur (partie inférieure du Smoothie Maker) dans du liquide. Le bloc moteur fonctionne uniquement avec le récipient du mixeur en place. N‘utilisez pas l‘appareil sans contenu. Durant l‘utilisation, ne jamais approcher mains, cheveux ou vêtements des lames acérées. Avant de retirer le récipient, veiller à ce que les lames se soient entièrement immobilisées. Avant de retirer le récipient, veuillez débrancher la fiche secteur. Mise en place ATTENTION : Veuillez ne pas utiliser de liquides brûlants ! Danger de brûlure ! · Retirez toutes les parties de l‘emballage, et évent. les autocollants, pas la plaque signalétique. · Placez le Smoothie Maker sur une surface sèche, antiglisse et plane. Marquage CE L‘appareil répond aux exigences des directives CE correspon- dantes. · Les aliments ne doivent pas dépasser 60 °C. Des liquides trop chauds risquent d‘endommager le récipient. · Laissez refroidir les liquides brûlants jusqu‘à ce qu‘ils soient tièdes avant de les verser dans le récipient du blender. ATTENTION ! En cas de non utilisation et avant chaque nettoyage de l‘appareil débrancher la fiche secteur ! Utilisation en intérieur L‘appareil est exclusivement destiné à une utilisation dans des locaux fermés. Avant la première utilisation · Lisez cette notice avec soin avant la première utilisation. · Pour des raisons d‘hygiène : remplissez le récipient d‘env. 500 ml d‘eau avant la première utilisation et appuyez pendant max. 30 secondes sur la touche Start. Jetez ensuite l‘eau. Consignes de sécurité ATTENTION : utilisation uniquement possible avec le récipient en place. · Utilisez uniquement le Smoothie Maker pour transformer des quantités domestiques. L‘appareil n‘est pas prévu pour une utilisation commerciale. · Utilisez l‘appareil sur une prise reliée à la terre installée de manière conforme. · Le cordon et la fiche doivent être protégés de l‘humidité. Utilisez l‘appareil uniquement lorsque fiche et cordon sont secs. · Ne mettez pas de trop gros morceaux dans l‘appareil (max. 2 cm de long) pour éviter que F Mise en service · Nettoyer l‘appareil avant utilisation voir page 14. · Branchez la fiche secteur sur la prise de courant. · Pour transformer des aliments solides, coupezles auparavant en petits morceaux. · Le repère de 600 ml ne doit jamais être dépassé. · Mettez d‘abord les ingrédients solides ou secs · · · · dans le récipient, appuyez légèrement et ajoutez ensuite les ingrédients liquides. Fermez maintenant le récipient avec le bloc de lames et vissez-le avec le bloc moteur. Tournez ensuite le récipient dans le sens horaire sur le bloc moteur. Veillez à ce que les repères se trouvent exactement l‘un au-dessus de l‘autre. Exercez une pression légère jusqu‘à ce que le récipient soit bien verrouillé. NOTE: Ne mixez pas trop les aliments. Arrêtez le Smoothie Maker et vérifiez la consistance des aliments au bout de quelques secondes. ATTENTION ! Le Smoothie Maker ne peut être allumé qu‘avec le récipient correctement en place! · Pour démarrer l‘opération de mixage, maintenir la touche Start appuyée par séquence de 10 secondes. 13 · Relâchez la touche une fois le mixage souhaité · · · F · · · · obtenu. Débranchez ensuite la fiche secteur. Remplissage: Pour le remplissage, vous devez retirer le récipient du bloc moteur. Dévissez prudemment le bloc de lames et remplissez les aliments souhaités. Ne dépassez pas la quantité de remplissage maximale de 600 ml. Revissez ensuite le bloc de lames (comme décrit en page 13) sur le récipient. Retirer le bloc de lames: Tournez le récipient dans le sens antihoraire de l‘unité d‘entraînement. Dévissez le bloc de lames. Vous pouvez maintenant verser votre smoothie ou autre, ou bien visser le couvercle pour boire livré. Le couvercle pour boire avec verrouillage vous permet d‘utiliser le récipient comme bouteille séparée. Piler de la glace · Afin d‘obtenir un résultat parfait, 3-4 glaçons maximum doivent être placés dans le récipient du blender. · Des petits glaçons peuvent être pilés ou écrasés plus vite que des gros. · Appuyez toujours sur la touche Start pour quelques secondes seulement. Si les glaçons ne sont pas encore assez petits, répétez l‘opération. ATTENTION : La glace ne peut pas être pilée sans ajouter de liquide ! Nettoyage et entretien · Procédez comme suit: Retirer le récipient du · · · · · · 14 blender, le remplir d‘eau et ajouter du liquide vaisselle (pas de produit de nettoyage agressif !). Replacer le blender sur la station et le faire s‘enclencher. Appuyer sur la touche Start/Stop pendant quelques secondes. Jeter l‘eau et rincer l‘insert du blender à l‘eau fraîche. Vous pouvez également passer le récipient et le couvercle au lave-vaisselle. Il est recommandé de nettoyer immédiatement le récipient du blender après utilisation. Avant de nettoyer les lames et le bloc moteur, débranchez d‘abord la fiche secteur, pour éviter tout risque de décharge électrique. Ne jamais mettre les mains dans le bloc de lames, les lames étant très acérées. Pour nettoyer les lames acérées, tenez-les sous l‘eau froide. Vous pouvez utiliser une brosse pour le nettoyage si nécessaire. Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide 6 ne jamais le plonger dans de l‘eau ou le tenir sous l‘eau courante. Problème / cause / remède Problème Cause éventuelle Remède L‘appareil ne fonctionne pas Appareil non branché Branchez la fiche dans la prise de courant L‘insert du blender n‘a pas été placé correctement sur le bloc moteur. Placez l‘insert correctement sur le bloc moteur La glace n‘est pas concassée Pas assez de liquide dans le récipient Ajoutez plus de liquide (eau) Les ingrédients sont trop grossiers lors du Pas assez de liquide dans le récipient Ajoutez plus de liquide Recettes de smoothies Voici quelques idées de recettes à tester. Vous pouvez varier et modifier les recettes selon vos envies ou simplement tester vous-même quelque chose. Mangue-pêche - 200 g de mangue fraîche en dés - 1 grosse pêche dénoyautée et coupée en dés - 200 ml de jus d‘ananas (ou 100 ml de jus et 100 ml de yaourt à la vanille) - un peu de jus de citron Banane-kiwi-raisin - 1/2 banane épluchée et coupée en dés - 1 kiwi épluché et coupé en dés - 150 g de raisins sans pépins - 150 g de yaourt bio - 1-2 c.à s. de miel selon les goûts un peu de jus de citron Mâche - épinards (pak choi - épinards) - 1 poignée de pousses d‘épinards - 1 poignée de mâche (ou de pak choi) - 1 poignée de raisins sans pépins - 1 banane - 140 ml d‘eau plate Mettez d‘abord les ingrédients solides ou secs dans le récipient, appuyez légèrement et ajoutez ensuite les ingrédients liquides. Fermez maintenant le bol avec le bloc de lames et vissez-le sur le bloc moteur. Tournez ensuite le récipient dans le sens horaire sur le bloc moteur. Confirmez maintenant la touche Start/Stop par étapes de 10 secondes jusqu‘à obtenir la consistance souhaitée. Si nécessaire, il faut retirer le récipient durant l‘opération de mixage et le secouer vigoureusement à la main. Vous évitez ainsi que les ingrédients ne collent. La période de garantie est de 2 ans. Elle commence à courir à la date où le produit a été acheté pour la première fois par le consommateur final. La période de garantie n’est nullement prolongée, ni renouvelée, ni modifiée par la revente ultérieure du produit, par des mesures de réparation ou par l’échange du produit. Comment jeter le gaufrier lors qu’il est usagé en respectant l’environnement Cette garantie vous est cédée par votre revendeur. Pour faire valoir des prestations de garantie, veuillez vous adresser directement à votre revendeur. Nos appareils sont toujours emballés pour le transport dans des emballages respectueux de l’environnement. Déposez les cartons, le papier et les emballages en plastique dans les points de collecte prévus à cet effet pour le recyclage. Pour toute question sur votre produit, veuillez vous adresser à l’importateur Cloer national de votre pays. Vous trouverez sur notre site Internet http://cloer.com son adresse et son numéro de téléphone. Vous pouvez également envoyer un email à l’adresse qui vous correspond: ATTENTION! Les appareils électriques ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères. [email protected] Pour faire valoir une demande de garantie, il est impérativement nécessaire de présenter le ticket de caisse original indiquant la date d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de présentation de ce ticket de caisse, la réparation est obligatoirement effectuée à titre onéreux. Les appareils électriques comportent des matériaux recyclables. C‘est pourquoi vous devez déposer l’appareil usagé dans un point de collecte public destiné au recyclage. Renseignez-vous auprès de votre mairie pour connaître les points de collecte et les déchetteries. Service après-vente Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer présente un défaut, veuillez vous adresser à votre revendeur Cloer ou au service après-vente Cloer. Les appareils électriques Cloer sont conformes aux prescriptions de sécurité et aux directives européennes en vigueur. Conditions de garantie Cloer vous accorde, en qualité de consommateur final privé, une garantie constructeur limitée. A condition d’une utilisation soigneuse de l’appareil et du respect des indications figurant dans le mode d’emploi ainsi que des consignes de sécurité, nous nous engageons à apporter gratuitement réparation à l’appareil dans la mesure où il s’agit d‘un vice de matériau ou de fabrication. La réparation apportée à l’appareil consiste en une réparation effective de l’appareil ou en un remplacement des composants défectueux. Les pièces remplacées sont la propriété de la société Cloer. Toutes les autres demandes, de quelque sorte que ce soit, notamment les demandes de réparation de dommage, sont exclues. Cette garantie n’altère nullement les droits des consommateurs conformément aux lois nationales respectivement en vigueur relatives à la vente de marchandises. F · · · · · · La garantie ne s’exerce pas si le dommage résulte: d’une utilisation non conforme, de l’usure naturelle, d’effets extérieurs (par ex. dégâts de transport, chocs, coups, chaleur, acides, etc.), de l’absence de détartrage * ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés. La garantie s’annule si l’appareil · est utilisé à titre professionnel, · est ouvert ou modifié arbitrairement ou si une tentative de réparation a été opérée · arbitrairement. Aucune garantie consommables. ne s’exerce sur les * Bouilloire / Cafetière / Théière 15 NL 16 Essentiële veiligheidsinstructies · Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik, zoals bijv.: - in de personeelskeuken van een winkel of kantoor, - in agrarische bedrijven, - door gasten in hotels, motels en andere verblijfsaccommodatie of in B&B‘s. · Reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer dienen uitsluitend te worden uitgevoerd door goedgekeurde Cloer-dealers of door de reparatieservice van Cloer. Onoordeelkundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke risico‘s voor de gebruiker veroorzaken. Bovendien vervalt daarmee de aanspraak op garantie. · Sluit het apparaat uitsluitend op gewone stopcontacten aan. Controleer eerst of het of de spanning die op het typeplaatje is aangegeven overeenkomt met die van uw stroomnet. · Als de voedingskabel beschadigd is, moet u deze, om risico‘s te voorkomen, door een goedgekeurde Cloer-dealer of door de reparatieservice van Cloer laten vervangen. · In situaties zonder toezicht en bij het in elkaar zetten of uit elkaar halen van het apparaat mag de stekker nooit in het stopcontact zitten. · Trek de stekker uit het stopcontact - in geval van storing. - als het apparaat langer niet wordt gebruikt. · Trek altijd alleen aan de stekker, nooit aan de kabel. · Trek de kabel niet te strak aan, anders loopt u het risico dat het apparaat omvalt. · Laat de kabel niet over scherpe randen lopen. Gebruik de kabel niet om het apparaat mee te dragen en bescherm de kabel tegen hitte (fornuis/open vuur). · Kinderen mogen dit apparaat niet bedienen. Houd het apparaat en de aansluitkabel buiten het bereik van kinderen. · Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. · Apparaten mogen alleen door personen met een fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperking of gebrek aan ervaring en/of kennis als er sprake is van toezicht of als zij een instructie hebben gehad m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en de daaraan verbonden risico‘s begrepen hebben. · Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht. · Dompel het apparaat nooit in water onder. · Wees voorzichtig met het hanteren van scherpe snijmessen, bij het legen van de beker en bij het schoonmaken. · Reinig na gebruik van het apparaat alle oppervlakken/onderdelen die met levensmiddelen in contact zijn gekomen. Nadere reinigingsinstructies vindt u op pagina 18. Voorwoord Geachte klant, wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Cloer Smoothie Maker. Onze mixer biedt u een groot aantal individuele bereidingsmogelijkheden voor vers gemixte lekkernijen zoals smoothies, sappen, vruchtenshakes en nog veel meer. De krachtige motor maalt zelfs ijsblokjes fijn! Door zijn deksel met sluiting kan de beker ook als drinkfles worden gebruikt. Voor nog meer genieten hebben wij voor u een overzicht van onze beste smoothie-recepten gemaakt. - veel plezier bij het uitproberen Uw Cloer-team. Plaatsing · Verwijder al het verpakkingsmateriaal en eventuele stickers, behalve het typeplaatje. · Plaats de Smoothie Maker op een droge, slipvrije en vlakke ondergrond. CE-markering Het apparaat voldoet aan de eisen van de van toepassing zijnde EU-richtlijnen. Gebruik binnenshuis Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik in afgesloten ruimtes. · Voor het eerste gebruik Lees voor het eerste gebruik deze handleiding · met aandacht door. Om hygiënische redenen: Giet voor het eerste gebruik ca. 500 ml water in de beker en druk maximaal 30 seconden op de startknop. Gooi het water daarna weg. Veiligheidsinstructies OPGELET: Het apparaat werkt alleen als de beker erop is geplaatst. · Gebruik de Smoothie Maker uitsluitend met · · · · huishoudelijke hoeveelheden levensmiddelen Het apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Sluit het apparaat uitsluitend aan op een volgens de voorschriften aangebracht geaard stopcontact. Aansluitkabel en stekker dienen tegen vocht te zijn beschermd. Gebruik het apparaat alleen als de stekker en de aansluitkabel droog zijn. Doe niet te grote stukken in het apparaat (max. 2 cm.) , ter vermijding van het blokkeren van de messen, wat oververhitting veroorzaakt. Druk max. 30 seconden op de startknop. · Gebruik het toestel niet langer dan 60 secon· · · · · · den. U kunt het opnieuw gebruiken wanneer het is afgekoeld. Tip: Druk in stappen van 10 seconden op de startknop. Herhaal deze stappen tot de gewenste consistentie bereikt is. Dompel het motorblok (het onderste deel van de Smoothie Maker) nooit in vloeistof onder. Het motorblok draait alleen als de mixbeker erop staat. Gebruik het apparaat niet zonder inhoud. Als u de beker wilt verwijderen, let er dan op dat de messen volledig tot stilstand zijn gekomen. Haal voordat u de beker verwijdert de stekker uit het stopcontact. NL OPGELET: Nooit met hete vloeistoffen gebruiken! Verbrandingsgevaar! · De levensmiddeltemperatuur mag niet meer zijn dan 60°C. Bij te hete vloeistoffen kan de beker beschadigd raken. · Laat hete vloeistoffen afkoelen tot ze lauw zijn, voordat u ze in de beker giet. ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch und vor jeder Reinigung des Gerätes Netzstecker ziehen! Inbetriebnahme · Voor gebruik moet het apparaat worden gereinigd, zie pagina 18. · Steek de stekker in het stopcontact. · Als u vaste levensmiddelen wilt verwerken, snij deze dan eerst in kleine stukken. · De markering van 600 ml mag nooit worden overschreden. · Doe eerst de vaste of droge ingrediënten in de beker, druk deze lichtjes aan en voeg dan de vloeibare ingrediënten toe. · Sluit nu de beker met de snijmessen en schroef deze dicht met het motorblok. · Draai vervolgens de beker met de klok mee op het motorblok. · Let er op dat de markeringen precies boven elkaar staan. Druk lichtjes op de beker, zodat hij goed is vergrendeld. TIP: Draai de levensmiddelen niet te lang door. Zet de Smoothie Maker regelmatig stil en controleer om de paar seconden de consistentie van het mengsel. OPGELET! U kunt de Smoothie Maker alleen aanzetten als de beker er correct op is gezet! · Om met het mixen te beginnen, drukt u de startknop in stappen van 10 seconden in. · Laat de knop weer los als het fijn genoeg gemixt is naar uw zin. · Haal daarna de stekker uit het stopcontact. 17 · Bijvullen: Om bij te vullen dient u de beker · · · NL · van het motorblok te halen. Schroef dan voorzichtig de snijmessen eraf en vul de gewenste ingrediënten bij. Houd daarbij rekening met de maximale hoeveelheid van 600 ml. Schroef vervolgens de snijmessen (zoals beschreven op pag. 17) weer op de beker. Verwijderen van de snijmessen: Draai de messen tegen de klok in van de aandrijving af. Schroef de snijmessen eraf. U kunt nu uw smoothie of vergelijkbaar product overgieten of het bijgeleverde deksel erop schroeven. Met het deksel met sluiting kan de beker als losse drinkfles worden gebruikt IJs malen · Doe voor een optimaal resultaat maximaal 3-4 ijsblokjes in de mixbeker. · Kleine ijsblokjes worden sneller gemalen of ge- Probleem/oorzaak/oplossing Probleem Eventuelle Ursache Abhilfe Apparaat reageert niet Apparaat niet aangesloten Steek de stekker in het stopcontact Mixbeker niet goed op het motorblok gezet Zet de mixbeker goed op het motorblok IJs wordt niet fijngemalen Te weinig vloeistof in de beker Voeg meer vloeistof (water) toe Ingrediënten blijven bij het pureren te groot Te weinig vloeistof in de beker Voeg meer vloeistof toe crushed dan grote. · Druk steeds een paar seconden op de startknop. Zijn de ijsblokjes nog steeds niet klein genoeg, herhaal dan de procedure. · OPGELET: Zonder extra vloeistof wordt het ijs niet gemalen! Reiniging en onderhoud · Ga als volgt te werk: Verwijder het opzetstuk, · · · · · · · · · · 18 vul het met water en wat afwasmiddel (geen schurend schoonmaakmiddel!). Zet de beker weer in het station en vergrendel hem. Druk een paar seconden op de startknop. Giet het water weg en spoel het opzetstuk na met schoon water. U kunt de beker en het deksel ook in de vaatwasser doen; ze zijn hiervoor geschikt. Het wordt aanbevolen om de mixbeker meteen na gebruik te reinigen. Grijp nooit met uw handen in de snijmessen; deze zijn zeer scherp. Om de scherpe messen te reinigen houdt u ze onder de stromende kraan. Evt. kunt u daarbij een borstel gebruiken. Haal voor dat u de messen en het motorblok reinigen eerst de stekker uit het stopcontact, zodat het risico op een elektrische schok is uitgesloten. Reinig het motorblok met een vochtige doek, nooit in water onderdompelen of onder de stromende kraan houden. Draai de messen tegen de klok in van de aandrijving af. Schroef de snijmessen eraf. U kunt nu uw smoothie of vergelijkbaar product overgieten of het bijgeleverde deksel erop schroeven. Met het deksel met sluiting kan de beker als losse drinkfles worden gebruikt. Smoothie-recepten Hier zijn een paar receptideeën voor u om uit te proberen. U kunt de recepten naar eigen inzicht variëren en veranderen of zelf gewoon iets uitproberen. Mango-perzik - 200 g verse mango in blokjes - 1 grote perzik zonder pit, in blokjes - 200 ml ananassap (of 100 ml sap en 100 ml vanilleyoghurt) - een beetje citroensap Banaan-kiwi-druif - 1/2 geschilde banaan in blokjes - 1 geschilde kiwi in blokjes - 150 druiven zonder pit - 150 g biologische yoghurt - 1-2 el honing, naar smaak - een beetje citroensap Veldsla-spinazie (paksoi-spinazie) - 1 handvol babyspinazie - 1 handvol veldsla (of paksoi) - 1 handvol druiven zonder pit - 1 banaan - 140 ml kraanwater Doe eerst de vaste of droge ingrediënten in de beker, druk deze lichtjes aan en voeg dan de vloeibare ingrediënten toe. Sluit nu de beker met de snijmessen en schroef deze dicht met zich tot de Cloer importeur in uw land. Op onze internet site http://cloer.com vindt U de adressen en telefoonummers of zendt een E-Mail aan: het motorblok Draai vervolgens de beker met de klok mee op het motorblok. Druk nu op de startknop in stappen van 10 seconden tot de gewenste consistentie is bereikt. Evt. moet u tijdens het mixen de beker losmaken en stevig met de hand schudden. Zo kunt voorkomen dat de ingrediënten gaan klonteren. [email protected] Om aanspraak te maken op garantie dient U een koopbon te overleggen met ingevulde datum en stempel vande vakhandelaar warbij U het apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van deze koopbon wordt de reparatie berekend. Milieuvriendelijke afhandeling Onze apparaten hebben voor het transport uitsluitend milieuvriendelijke verpakkingen. De verpakking kan ingeleverd worden bij het oud papier, informeer bij uw plaatselijke Gemeentereiniging. OPGELET! Elektrische apparaten behoren niet bij het huisvuil. Elektrische apparaten bevatten waardevolle grondstoffen. Lever het apparaat in bij uw plaatselijke gemeentereiniging Servicedienst Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een defect heeft, wendt U zich dan tot Uw handelaar of tot de Cloer servicedienst. Telefoon. 0793634242. Cloer elektrische apparaten beschikken over de actuele EG Richtlijnen en veiligheidsvoorschriften. · · · · · · Uitgesloten van garantie en schade zijn: ondeskundig gebruik natuurlijke slijtage invloeden van buiten (b.v. transportschade, stoten, zuren, vallen enz…) verkalking* of op niet bijbehoerende onderdelen, welke gebruikt zijn, zijn terug te voeren. NL De garantie vervalt, wanneer het apparaat · professioneel gebruikt wordt, · geopend wird, veranderd wird of hersteld wird, niet door een erkende vakman. · Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen garantie verleend. * Waterkoker / Koffi automaat / Thee automaat Garantiebepalingen Cloer verleent U, als huishoudelijk gebruiker een gelimiteerde garantie. Bij zorgvuldig gebruik en met in achtneming van de gebruiksaanwijzing alsmede de veiligheidsvoorschriften verpflichten wij het apparaat zonder kosten te repareren indien het euvel terug te voeren is op materiaal – of fabricage fouten. De defecte componenten worden hersteld c.q. vervangen. De vervangen onderdelen blijven eigendom van Cloer. Verdere claims van welke aard of wijze ook, in het bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen, zijn uitgesloten. Deze garantie geeft geen rechten, de verbruiker, overeenkomstig de geldende nationale wetten, welke betrekking hebben op de verkoop van waren. De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint met de datum waarop de gebruiker het apparaat heeft aangeschaft. De garantietijd wordt door latere verkoop, door reparaties of door vervanging van het produkt nog verlengd nog begint opnieuw of wordt op een andere wijze beinvloed. Deze garantie wordt voor door uw vakhandelaar aan U doorgegeven. Om aanspraak te maken op garantie, wendt U zich dan tot uw vakhandelaar. Bij vragen over een Cloer product wendt U 19 FI 20 Turvaohjeet · Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön. Lisäksi laitetta voi käyttää muissa vastaavissa käyttöpaikoissa, esimerkiksi: - toimistojen ja liikehuoneistojen sosiaalitiloissa työntekijöiden käytössä, - maatiloilla, - hotellien, motellien ja vastaavien majoituslaitosten asiakaskäytössä ja - aamiaismajoituksessa. · Anna Cloer-sähkölaite korjattavaksi vain valtuutetulle Cloer-jälleenmyyjälle tai Cloer-tehtaan asiakaspalveluun. Taitamaton korjaus saattaa aiheuttaa laitteen käyttäjälle vakavan vaaran. Sellaisessa tapauksessa myös laitteen takuu raukeaa. · Kytke laite vain tavanomaiseen pistorasiaan. Tarkista, että tyyppikilvessä ilmoitettu jännite vastaa sähköverkon jännitettä. · Jos laitteen liitäntäjohto on vahingoittunut, anna laite Cloer-jälleenmyyjälle tai Cloer-tehtaan asiakaspalveluun vaihdettavaksi, jotta vältytään vaaratilanteilta. · Irrota laite sähköverkosta aina, kun se on ilman valvontaa ja aina ennen laitteen kokoonpanoa, purkamista tai puhdistamista. · Vedä pistoke pistorasiasta, - jos laitteeseen tulee häiriö, - tai jos et käytä laitetta pitkään aikaan. · Vedä pistokkeesta, älä johdosta. · Älä aseta liitäntäjohtoa kireälle; laitteen kaatumisen vaara. · Älä johda liitäntäjohtoa terävän kulman päältä. Älä kanna laitetta liitäntäjohdosta. Suojaa liitäntäjohto kuumuudelta (liesi / avotuli). · Tätä laitetta ei tulisi antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja liitäntäjohto pois lasten ulottuvilta. · Lapset eivät saa leikkiä tällä laitteella. · Tätä laitetta saavat käyttää fyysisesti, aistitoiminnoiltaan tai henkisesti vajaakuntoiset henkilöt sekä vain vähän laitteen käyttökokemusta ja -tietämystä omaavat henkilöt, jos heidän työskentelyään valvotaan tai jos heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja jos he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. · Älä käytä tätä laitetta ulkona. · Älä upota laitetta veteen. · Ole varovainen, kun käsittelet laitteen teriä tai kun tyhjennät tai puhdistat säiliötä. · Puhdista kaikki elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat osat käytön jälkeen. Lisää puhdistusohjeita löydät sivulta 22. Alkusanat Hyvä asiakas, toivomme, että saat Cloer Smoothie Maker -laitteen käytöstä paljon iloa. Tällä tehosekoittimella voit valmistaa monenlaisia raikkaita herkkuja, esimerkiksi maito- ja hedelmäpirtelöitä sekä mehuja. Voimakas moottori jaksaa pilkkoa jopa jääkuutiot! Säiliön suljettavan juomakannen ansiosta säiliötä voi käyttää myös juomapullona. Olemme keränneet tähän parhaat reseptimme, jotta saisit laitteesta vielä enemmän iloa. - Iloa kokeiluihin Cloer-tiimi. Laitteen sijoittaminen · Irrota kaikki pakkausmateriaali ja mahdolliset · Älä upota moottoriyksikköä (Smoothie Maker -tehosekoittimen alaosaa) nesteeseen. · Moottoriyksikkö toimii vain, kun kansiyksikkö on laitteeseen kiinnitettynä. · Varmista, että terä on kokonaan pysähtynyt, ennen kuin irrotat säiliön rungosta. Irrota verkkopistoke ennen säiliön irrottamista. HUOMIO: Älä käytä kuumia nesteitä! Palovammojen vaara! · Elintarvikkeiden lämpötilan tulisi olla maks. 60 °C. Säiliö saattaa vahingoittua, jos neste on liian kuumaa. · Anna nesteen jäähtyä haaleaksi, ennen kuin kaadat sen säiliöön. Paistopinnat kuumenevat laitetta käytettäessä. Vältä metalliosien koskettamista. Palovamman vaara! tarrat. Älä irrota tyyppikilpeä. · Aseta Smoothie Maker kuivalle, luistamattomalle ja tasaiselle alustalle. CE-merkintä Laite vastaa EY-direktiivien vaatimuksia. Käyttö vain sisätiloissa Laite soveltuu vain sisätiloissa käytettäväksi. Ennen ensimmäistä käyttökertaa · Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa. · Hygieniasyistä: Täytä ennen ensimmäistä käyttökertaa laitteen säiliöön n. 500 ml vettä ja pidä Start-painiketta painettuna n. 30 sekuntia. Kaada sen jälkeen vesi pois. Turvaohjeet Käyttöönotto · Laite tulisi puhdistaa ennen käyttöönottoa, ks. · · · · · · · · sivu 22. Liitä pistoke pistorasiaan. Pilko kiinteät elintarvikeet pieniksi paloiksi. Täytä säiliö vain 600 ml merkkiin saakka. Laita säiliöön ensin kiinteät ja kuivat aineet, painele niitä kevyesti kokoon ja lisää vasta sitten neste. Sulje nyt säiliö teräyksiköllä. Kierrä säiliö laitteen runkoon. Kierrä säiliö runkoon myötäpäivään. Tarkista, että merkinnät ovat täsmälleen kohdakkain. Paina säiliötä hieman, niin että se lukkiutuu. HUOMAA: Älä sekoita ruoka-aineita liikaa. Pysäytä Smoothie Maker, odota pari sekuntia ja tarkista ruoka-aineiden kiinteys. HUOMIO! Smothie-Maker käynnistyy vain, kun säiliö on kiinnitetty runkoon oikein! HUOMIO: Käyttö on mahdollista vain säiliö kiinnitettynä. · Käytä Smoothie Maker -tehosekoitinta vain sen · · · · · · · · verran, mikä on tarpeen kotitalouskäytössä. Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön. Liitä laite vain määräysten mukaisesti asennettuun suojamaadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohto ja pistoke tulisi suojata kosteudelta. Käytä laitetta vain, jos liitäntäjohto ja pistoke ovat kuivia. Älä laita sekoittimeen suuria paloja (maks. 2 cm). Terä jumiutumisen ja laitteen ylikuumenemisen vaara. Pidä Start-painiketta painettuna enintään 30 sekuntia. Älä käytä laitetta kauemmin kuin 60 sekuntia. Kun laite on jäähtynyt, voit taas jatkaa sen käyttöä. Vihje: Pidä Start-painiketta painettuna 10 sekuntia kerrallaan. Toista tätä, kunnes valmisteen koostumus on haluamasi. FI · Aloita sekoittaminen pitämällä Start-painiketta painettuna 10 sekunnin jaksoin. · Vapauta painike, kun valmisteen koostumus on haluamasi. · Irrota sen jälkeen verkkopistoke. · Lisääminen: Ennen kuin lisäät tehosekoitti- meen jotakin ruoka-ainetta, on säiliö irrotettava moottoriyksiköstä. Sitä varten kierrä teräyksikkö varovasti irti ja lisää haluamasi aineet säiliöön. Tarkkaile samalla, että maksimi täyttömäärä 600 ml ei ylity. Kierrä sitten teräyksikkö takaisin (sivulla 21 selostetulla tavalla). · Teräyksikön irrottaminen: Kierrä säiliötä vastapäivään ja irrota se laitteen rungosta. · Kierrä teräyksikkö irti. · Nyt voit kaataa valmiin pirtelön pois säiliöstä tai kiertää säiliöön laitteen mukana toimitetun juomakannen. 21 · Suljettavan juomakannen avulla voit käyttää sä· · · · · FI · · iliötä juomapullona. Aloita sekoittaminen pitämällä Start-painiketta painettuna 10 sekunnin jaksoin. Vapauta painike, kun valmisteen koostumus on haluamasi. Irrota sen jälkeen verkkopistoke. Lisääminen: Ennen kuin lisäät tehosekoittimeen jotakin ruoka-ainetta, on säiliö irrotettava moottoriyksiköstä. Sitä varten kierrä teräyksikkö varovasti irti ja lisää haluamasi aineet säiliöön. Tarkkaile samalla, että maksimi täyttömäärä 600 ml ei ylity. Kierrä sitten teräyksikkö takaisin (sivulla 5 selostetulla tavalla). Teräyksikön irrottaminen: Kierrä säiliötä vastapäivään ja irrota se laitteen rungosta. Kierrä teräyksikkö irti. Nyt voit kaataa valmiin pirtelön pois säiliöstä tai kiertää säiliöön laitteen mukana toimitetun juomakannen . Suljettavan juomakannen avulla voit käyttää säiliötä juomapullona. · Jääpalojen murskaaminen Saat parhaan tuloksen, kun laitat sekoittimeen · korkeintaan 3 tai 4 jääkuutiota. Pienet jääkuutiot voi pilkkoa tai murskata nopeammin · kuin suuret. Paina Start-painiketta vain parin sekunnin jak· soissa. Toista menettely, jos jääkuutiot eivät ole pilkkoutuneet tarpeeksi. HUOMIO: Jää ei murskaannu, ellet lisää sekaan nestettä! Puhdistus ja hoito · Toimi seuraavasti: Irrota teräyksikkö, täytä se · · · · · · 22 vedellä ja pesuaineella (älä käytä hankaavaa pesuainetta!). Aseta ja lukkiuta teräyksikkö paikalleen. Paina Start-painiketta muutamia sekunteja. Kaada vesi pois ja huuhtele teräyksikkö puhtaalla vedellä. Säiliö ja suljettava kansi kestävät myös konepesun. Suosittelemme puhdistamaan teräyksikön heti käytön jälkeen. Sähköiskun vaaran välttämiseksi irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin alat puhdistaa laitetta. Älä koske teriin käsin. Terät ovat erittäin teräviä. Puhdista terät juoksevalla vedellä. Tarvittaessa voit käyttää apuna harjaa. Puhdista moottoriyksikkö kostealla kankaalla. Älä upota sitä veteen äläkä puhdista sitä juoksevalla vedellä. Ongelma / Syy / Toimi näin Ongelma Mahdollinen syy Toimi näin Laite ei toimi Laite ei ole verkkovirtaan liitettynä Työnnä pistoke pistorasiaan Teräyksikkö ei ole moottoriyksikkö ön oikein kierrettynä Aseta teräyksikkö moottoriyksikköö n oikein Jääpalat eivät murskaannu Säiliössä on liian vähän nestettä nestettä Lisää nestettä (vettä) Soseutettavat aineet jäävät karkeiksi Säiliössä on liian vähän nestettä nestettä Lisää nestettä Pirtelöreseptejä Tässä on muutama resepti kokeiltavaksi. Voit muunnella reseptejä haluamallasi tavalla. Tietysti voit myös kokeilla jotakin aivan muuta. Mango-persikka - 200 g tuoretta mangoa kuutioituna - 1 isokokoinen persikka kuutioituna, kivi poistettuna - 200 ml ananasmehua (tai 100 ml mehua ja 100 ml vaniljajugurttia) - hieman sitruunamehua Banaani-kiivi-rypäle - 1/2 banaania kuorittuna ja kuutioituna - 1 kiivi kuorittuna ja kuutioituna - 150 g siemenettömiä rypäleitä - 150 g maustamatonta jugurttia - 1 - 2 rkl hunajaa, maun mukaan hieman sitruunamehua Pinaattikiinankaali (paksoi) - 1 kourallinen pinaattia - 1 kourallinen pinaattikiinankaalia - 1 kourallinen siemenettömiä rypäleitä - 1 banaani - 140 ml vettä Laita säiliöön ensin kiinteät ja kuivat aineet, painele niitä kevyesti kokoon ja lisää vasta sitten neste. Sulje säiliö teräyksiköllä ja kierrä säiliö runkoon. Kierrä säiliö runkoon myötäpäivään. Paina S Start-painiketta 10 sekunnin jaksoissa, kunnes valmisteen koostumus on haluamasi. Tarvittaessa voit irrottaa säiliön rungosta ja ravistaa säiliötä voimakkaasti. Ruoka-aineet eivät paakkuunnu silloin niin helposti. · · · · · · Ympristön huomioiva hävittäminen · Takuu mitätöityy, jos · laitetta käytetään yritystoimintaan, Laitteemme pakataan kuljetusta varten ympäristön huomioiviin pakkauksiin. Vie kartonki ja paperi paperinkeräykseen, muovipakkaukset hyötyjätekeräykseen. HUOMIO! Sähkölaitteet eivät ole kotitalousjätettä. virheellinen käyttö, normaali kuluminen, ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot, kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.), puutteellinen kalikin poisto, * tai sopimattomat lisävarusteet. laite on avattu luvattomasti, · sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata luvattomasti. Takuu ei koske myöskään kulutustarvikkeita. * vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin FI Sähkölaitteissa on arvokkaita raaka-aineita. Toimita käytöstä poistettu laite kierrätettäväksi. Kysy lisätietoja kotikuntasi hyötyjäteneuvonnasta. Asiakaspalvelu Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen myyjän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen. Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU:n direktiivien ja turvallisuusmääräysten vaatimukset. Takuuehdot Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttäjälle rajoitetun valmistajan takuun. Kun tuotetta käsitellään huolellisesti ja käyttö- sekä turvallisuusohjeita noudatetaan, kunnostamme laitteen kustannuksitta, mikäli kysymyksessä on materiaali- tai valmistusvirhe. Tuote kunnostetaan korjaamalla tai vaihtamalla vaurioituneet osat. Vaihdetut osat ovat Cloerin omaisuutta. Muita vaatimuksia, erityisesti vahingonkorvausvaatimuksia, ei huomioida. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan kotimaan lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Takuuaika on 2 vuotta, ja se alkaa päivästä, jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen. Myöhemmät puheet, korjaukset tai tuotteen vaihto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan. Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen kuluttajalle. Käänny takuuasioissa suoraan tuotteen myyjän puoleen. Tuotetta koskeviin kysymyksiin vastaa Cloerin maahantuoja. Osoitteen ja puhelinnumeron löydät Internetsivustosta http://cloer.com, tai voi lähettää sähköpostia [email protected] Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä alkuperäinen kuitti, jossa on päiväys ja myyjän osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta laskutetaan kysymättä asiakkaalta. Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on 23 N 24 Grunnleggende sikkerhetsanvisninger · Denne maskinen skal kun brukes i husholdninger eller lignende, for eksempel: på personalkjøkken i butikker og kontorer på gårdsbruk av kunder på hoteller, moteller eller i andre innkvarteringer på frokostpensjonater · Elektrisk utstyr fra Cloer skal kun repareres av autoriserte Cloer-forhandlere eller -verksteder. Ved ikke-forskriftsmessig utførte reparasjoner kan brukeren bli utsatt for betydelig risiko. I tillegg blir garantien ugyldig. · Maskinen skal kun kobles til en standard stikkontakt. Kontroller at strømnettet innfrir kravene til nettspenning som er angitt på typeskiltet. · For å unngå risiko hvis tilkoblingsledningen er skadet, må du kontakte en autorisert Cloer-forhandler eller et Cloer-verksted for å få ledningen skiftet. · Maskinen skal være frakoblet fra strømnettet når den står uten tilsyn, samt før montering/demontering eller rengjøring. Trekk støpselet ut av stikkontakten: · hvis det oppstår en feil hvis maskinen ikke skal brukes på lengre tid Trekk alltid i støpselet, og ikke i selve ledningen. · Pass på at ledningen ikke er trukket for stramt, da maskinen ellers lett · vil kunne velte. Ikke trekk ledningen over skarpe kanter. · Ikke bær maskinen etter ledningen, og beskytt den mot varme (komfyrplater / åpen ild). Maskinen skal ikke brukes av barn. Oppbevar maskinen og ledningen · utilgjengelig for barn. Ikke la barn leke med maskinen. · Personer som har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsev· ne, eller som mangler erfaring med og/eller kunnskap om hvordan maskinen fungerer, bør kun bruke maskinen under tilsyn eller etter å ha blitt instruert i hvordan maskinen skal brukes og hvilke risikoer som er forbundet med maskinen. Ikke bruk maskinen utendørs. · Ikke legg maskinen i bløt. · Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, tømmer beholde· ren eller rengjør maskinen. Etter hver bruk av maskinen bør du rengjøre alle flater/deler som har · vært i berøring med næringsmidler. Du finner flere merknader om rengjøring på side 26. · Ikke legg motorblokken (underdelen av Forord Kjære kunde, Vi håper du får stor glede av din nye Cloer Smoothie Maker. Med denne maskinen kan du lage forfriskende smoothies, saft, fruktshaker og mye annet godt. De kraftige knivene hakker sågar opp isbiter! Beholderen har dessuten lokk med lukkbar tut, slik at den kan brukes som drikkeflaske. For å gi deg litt inspirasjon har vi funnet frem til noen av favorittoppskriftene våre på smoothies. – Vi ønsker deg mange smakfulle gleder – Cloer-teamet Montering · Fjern emballasjen og eventuelle klistremerker, med unntak av typeskiltet. · Plasser Smoothie Maker-maskinen på et tørt, sklisikkert og plant underlag CE-merking Maskinen innfrir kravene i aktuelle EU-direktiver. Innendørs bruk Maskinen er kun ment å skulle brukes i lukkede rom. Før førstegangsbruk · Les nøye gjennom denne bruksanvisningen før du tar i bruk maskinen for første gang. · Av hygieniske årsaker: Før du begynner å bruke den nye maskinen, fyller du ca. 500 ml vann i beholderen og holder inn startknappen i maks 30 sekunder. Slå deretter ut vannet. Sikkerhetsmerknader OBS! Maskinen kan kun brukes med påsatt beholder. · Smoothie Maker-maskinen skal kun brukes til å · · · · · · behandle volum som er vanlige for husholdninger. Maskinen er ikke konstruert for kommersiell bruk. Koble maskinen til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Beskytt ledningen og støpselet mot fuktighet. Bruk maskinen kun når støpselet og ledningen begge er tørre. Ikke tilsett biter som er mer enn 2 cm lange, da dette kan føre til at knivene blokkeres og maskinen overopphetes. Hold inne startknappen i maks 30 sekunder. Ikke bruk enheten i lenger enn 60 sekunder. Når enheten har kjølt seg ned, kan du bruke den igjen. Tips: Hold inne startknappen i 10 sekunder om gangen. Fortsett på denne måten inntil ønsket konsistens er nådd. Smoothie Maker-maskinen) i bløt. · Motorblokken kjører kun med påsatt blender. Ikke start maskinen uten innhold. · Forsikre deg om at knivene har stoppet helt før du fjerner beholderen. · Trekk ut støpselet før du tar av beholderen. OBS! Ikke bruk maskinen på varme væsker! Forbrenningsrisiko! · Næringsmidlene skal ikke være varmere enn maks 60 °C. Væske som er for varm, kan skade beholderen. · Varm væske bør avkjøles slik at den er lunken når du heller den i blenderen. MERK! Kople alltid fra strømmen før rengjøring og etter bruk av produktet! N Ta i bruk maskinen · Rengjør maskinen før bruk (se side 26). · Sett støpselet i stikkontakten. · Næringsmidler i fast form må skjæres i små biter før de kjøres gjennom blenderen. · Ikke fyll beholderen til over 600 ml-merket. · Ha først de faste eller tørre ingrediensene i beholderen, press dem lett sammen og tilsett deretter væske. · Lukk deretter beholderen med knivene, og skru den fast i motorblokken. · Sett så beholderen på motorblokken og vri den med urviseren. · Pass på at merkene står nøyaktig over hverandre. Trykk lett for å få beholderen til å låse seg på plass. MERKNAD: Unngå å prosessere næringsmidlene for mye. Stopp Smoothie Maker-maskinen etter et par sekunder for å sjekke konsistensen på blandingen. OBS! Beholderen må være satt på riktig for at Smoothie Makermaskinen skal kunne startes! · Hold inne startknappen 10 sekunder om gangen for å blande alt til ønsket konsistens. · Slipp opp knappen når blandingen har fått riktig konsistens. · Trekk deretter ut støpselet. · Fylle på mer: Hvis det skal fylles på mer, må du ta beholderen av motorblokken. Skru deretter forsiktig av knivblokken, og fyll på de ønskede ingrediensene. Pass på at mengden ikke kommer over 600 ml-merket. Skru deretter knivblokken tilbake på plass i beholderen (se S.25). 25 · Ta av knivblokken: Skru beholderen mot urviseren for å ta den av. · Skru av knivblokken. · Du kan nå helle over den ferdige blandingen i en annen beholder, eller skru på drikkelokket. · Drikkelokket med tut gjør det mulig å bruke beholderen som separat drikkeflaske. Hakke is Problem / årsak / løsning Problem Mulig årsak Løsning Maskinen virker ikke Maskinen er ikke tilkoblet Sett støpselet i stikkontakten Blenderen er ikke satt riktig på motorblokken. Sett blenderen riktig på motorblokken Ingenting hakkes Det er for lite væske i beholderen Hell mer væske (vann) i beholderen Ingrediensene blir ikke most tilstrekkelig Det er for lite væske i beholderen Geben Sie mehr Flüssigkeit hinzu · For å få best mulig resultat bør du ikke fylle på mer enn 3–4 isbiter i blenderen. · Små isbiter kan hakkes eller knuses fortere enn store. · Ikke hold inne startknappen i mer enn et par sekunder om gangen. Hvis isbitene fortsatt ikke er tilstrekkelig knust, gjentar du prosedyren. OBS! Du må tilsette ekstra væske for at isbitene skal kunne knuses! N Rengjøring og vedlikehold · Gå frem på følgende måte: Ta av blenderen, · · · · · · fyll den med vann og tilsett oppvaskmiddel (ikke bruk skurende rengjøringsmidler!). Sett blenderen tilbake på plass på maskinen, og la den gå i inngrep. Hold inne startknappen i noen få sekunder. Hell ut vannet, og skyll blenderen med rent vann. Beholderen og lokket med drikketut kan også vaskes i oppvaskmaskin. Det anbefales å rengjøre blenderen umiddelbart etter bruk. Ikke stikk hånden inn mellom knivene, da disse er svært skarpe. Rengjør knivene ved å holde dem under rennende vann. Bruk ev. en børste. For å unngå risiko for elektrisk støt må du trekke ut støpselet før du rengjør knivene og motorblokken. Motorblokken skal kun rengjøres med en fuktet klut. Aldrilegg motorblokken i bløt eller hold den under rennende vann. Smoothie Rezepte Her er et par forslag til oppskrifter du kan teste ut. Du kan tilpasse oppskriftene etter ønske, eller eksperimentere deg frem på egen hånd. Mango og fersken - 200 g fersk mango i terninger - 1 stor fersken uten stein og skåret i terninger - 200 ml ananassaft (eller 100 ml saft og 100 ml vaniljejogurt) - Litt sitronsaft Banan, kiwi og drue - 1/2 skrelt banan skåret i terninger - 1 skrelt kiwi skåret i terninger - 150 g steinfrie druer - 150 g naturell jogurt - 1–2 ss honning etter ønske - Litt sitronsaft Feldsalat og spinat (pak choy og spinat) - 1 håndfull babyspinat - 1 håndfull feldsalat (eller pak choy) - 1 håndfull steinfrie druer - 1 banan - 140 ml vann uten kullsyre 26 Ha først de faste eller tørre ingrediensene i beholderen, press dem lett sammen og tilsett deretter væske. Lukk deretter beholderen med knivene, og skru den fast i motorblokken. Sett så beholderen på motorblokken og vri den med urviseren. Hold inne startknappen i 10 sekunder om gangen inntil blandingen har fått ønsket konsistens. Det kan hende du må ta av beholderen underveis, og riste den kraftig for hånd for å unngå at ingredienser kiler seg fast. [email protected] Som bevis for at De har krav på garantien må det fremvises den originale kjøpskvitteringen påført kjøpsdatoen og forhandleradressen. Uten denne kvitteringen utføres reparasjonen mot faktura og utenå varsle på forhånd om faktureringen. Miljøvennlig avfallshåndtering Alle våre apparaters transportforpakninger er miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De til papirinnsamlingen. Plastforpakninger må De levere på godkjent mottak. OBS! Elektriske apparater må ikke kastes i husholdningsavfallet. Elektriske apparater inneholder verdifulle råstoffer. Også det utbrukte apparatet må leveres til godkjent mottak for resirkulering. Informasjon om avfallshåndtering får De hos Deres lokale miljøstasjon. Kundeservice Skulle det en gang skje at Deres Cloer-apparat har en skade, ber vi Dem vennligst henvende Dem til Deres Cloer-forhandler eller til Cloerfabrikkundeservice. Cloer elektriske apparater produseres i henhold til de aktuelle EU-direktiver og sikkerhetsforskrifter. · · · · · · Unntatt fra garantien er skader som kan tilbakeføres til feil bruk, vanlig bruk eller slitasje, ytre påvirkning (f.eks. transportskader, støt, slag, varmepåvirkning, syrer e.l.), manglende avkalking, * eller uegnet tilbehør. Garantien faller bort når apparatet · brukes profesjonelt, · åpnes eller endres uten tillatelse, N eller ved å foreta uautoriserte reparasjoner. gjelder heller ikke for forbruksmaterial. · Garantien * Vannkoker / Kaffeautomat / Teautomat Garantibetingelser Cloer gir Dem, som privat sluttforbruker, en begrenset produsentgaranti. Hvis De behandler apparatet nøye og følger bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene, forplikter vi oss til å reparere apparatet gratis, så fremt det dreier seg om material- eller produksjons-feil. Istandsettelsen gjøres enten ved å reparere eller erstatte de ødelagte komponentene. Delene som skiftes ut blir firma Cloer’s eiendom. Ytterligere krav, uansett av hvilken art, spesielt skadeerstatningskrav, utelukkes. Denne garantien innskrenker ingen rettigheter som forbrukere har med hensyn til salg av varer i henhold til de gyldige nasjonale lovene. Garantien gjelder i 2 år og begynner med den datoen produktet ble kjøpt av sluttforbrukeren for første gang. Garantifristen forlenges ikke ved senere videresalg, reparasjoner eller ved å bytte produktet. Garantifristen begynner heller ikke på nytt eller influeres på annen måte. Denne garantiseddelen får De utlevert av Deres forhandler. For å gjøre krav i henhold til garantien, ber vi Dem vennligst henvende Dem direkte til Deres forhandler. For spørsmål vedrørende Deres Produkt, ber vi Dem vennligst kontakte den nasjonale Cloerimportør i Deres land. På vår internettside http://cloer.com finner De adresse og telefonnummer, eller De kan se de en e-post til 27 S 28 Grundläggande säkerhetsanvisningar · Denna enhet är avsedd att användas i hushåll och liknande, såsom: - i kök på arbetsplatser, - i lantbruk, - av kunder i hotell, motell och andra boenden eller - i frukostserveringar. · Reparation bör endast utföras av auktoriserade Cloer-återförsäljare eller Cloer kundtjänst. Felaktiga reparationer kan leda till betydande risker för användaren. Dessutom blir garantin ogiltig. · Anslut apparaten endast till vanliga eluttag för hushållsström. Kontrollera om den angivna på märkskylten matchar märkspänningen nätspänningen. · Om anslutningskabeln är skadad måste den bytas ut av en auktoriserad Cloer-återförsäljare eller Cloer kundtjänst för att undvika fara. · Koppla alltid bort apparaten från eluttaget om du inte håller uppsikt över den eller före montering, demontering eller rengöring. · Dra ut stickkontakten från eluttaget - om ett fel uppstår. - om apparaten inte används under längre tid. · Dra endast i stickkontakten, inte i kabeln. · Kabeln måste ligga lös, inte spänd, annars finns risk att apparaten välter. · Dra inte kabeln över vassa kanter. Bär inte apparaten i kabeln. Skydda kabeln mot hetta (värmeplatta / öppen eld). · Apparaten får inte användas av barn. Håll barn borta från apparaten och kabeln. · Barn får inte leka med apparaten. · Apparaten kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap, om det sker under uppsikt eller om de har förstått instruktionerna om säker användning och apparatens risker. · Använd inte apparaten utomhus. · Apparaten får inte nedsänkas i vatten. · Var försiktig med de vassa knivarna samt då behållaren ska tömmas och rengöras. · Rengör efter användning, alla områden/delar, som har varit i kontakt med livsmedel. Ytterligare rengöringsanvisningar finns på sida 30. Förord Smoothie Maker) i vätska. Bästa kund! Vi önskar dig mycket glädje med din nya Cloer Smoothie Maker. Vår mixer erbjuder många olika beredningsmöjligheter för färskblandade delikatesser såsom smoothies, juicer, fruktshakes och mer. Den kraftiga motorn finfördelar även isbitar! Tack vare låsbart drickslock kan behållaren även användas som dricksflaska. Vi har sammanställt våra bästa smoothie-recept för att ge dig ännu mer njutning. – Mycket nöje med provsmakandet – · Motorblocket startar endast med monterad mixertillsats. · Använd inte apparaten utan innehåll. · Innan du tar bort behållaren, se till att kniven har stannat helt. · Dra ur stickkontakten innan du tar av behållaren. VARNING! Använd inga varma vätskor! Risk att skållas! · Livsmedel får ha högst 60 °C temperatur. Behållaren kan skadas av för varma vätskor. Ditt Cloer-team. · Varma vätskor bör få svalna tills de är ljumma Uppackning innan de hälls i mixern. · Ta bort förpackningsmaterial och eventuella VARNING! Dra ut stickkontakten då apparaten inte används och före rengöring av apparaten. klistermärken, men inte märkskylten. · Ställ Smoothie Maker på ett torrt, glidfritt och plant underlag. CE-märkning Enheten uppfyller kraven i gällande EG-direktiv. Användning inomhus Apparaten får endast användas inomhus. Före första användning · Läs noga denna bruksanvisning före första användning. · Av hygieniska skäl: Fyll före första användning Idrifttagning · Rengör apparaten före användning; se sidan 30. · Sätt stickkontakten i eluttaget · Om du ska bereda fast föda, ska du först skära den i små bitar. · Markeringen 600 ml får aldrig överskridas. · Fyll först de fasta eller torra ingredienserna i behållaren; tryck in dem lätt och fyll sedan i de flytande ingredienserna. · Förslut nu behållaren med knivblocket och skruva fast den på motorblocket. · Vrid behållaren medurs på motorblocket. · Se till att markeringarna matchar varandra precis. Tryck lätt tills behållaren är fastlåst. ca 500 ml vatten i behållaren och håll startknappen intryckt högst 30 sekunder. Häll sedan ut vattnet. OBS! Bered inte maten för kraftigt. Stoppa Smoothie Maker efter några sekunder och kolla matens konsistens. Säkerhetsanvisningar VARNING! Smothie Maker får endast slås på med korrekt monterad behållare VARNING! Kan endast användas när behållaren ä rmonterad. · Använd Smoothie Maker uteslutande för att · · · · · · · beredanormala hushållskvantiteter bearbetas. Apparaten är inte avsedd för professionell användning. Anslut endast apparaten till ett korrekt installerat säkerhets-eluttag. Skydda kabeln och stickkontakten mot fukt. Använd apparaten endast om stickkontakt och kabel är torra. Fyll inte på stora bitar i apparaten (max. 2 cm långa) för att undvika blockering av kniven och därmed överhettning av apparaten. Håll startknappen intryckt högst 30 sekunder. Använd inte apparaten längre än 60 sekunder. När apparaten svalnat kan du använda den igen. Tips: Håll startknappen intryckt 10 sekunder i taget. Upprepa tills du fått önskad konsistens. Sänk inte ned motorblocket (underdelen av S · Håll startknappen intryckt i 10-sekundersintervall för att börja mixningen. · Släpp upp knappen igen när mixningen är tillräcklig. · Dra sedan ut stickkontakten. · Påfyllning: För att fylla på måste du ta av · · · · behållaren från motorblocket. Skruva sen försiktigt av knivblocket och fyll på önskade ingredienser. Var noga att inte fylla i mer än 600 ml. Skruva sedan åter knivblocket på behållaren, som beskrivs i 29. Ta av knivblocket: Vrid behållaren moturs av från drivenheten. Skruva av knivblocket. Du kan nu hälla ut din smoothie eller skruva på det medföljande drickslocket. Det låsbara drickslocket gör att du kan använda behållaren som dricksflaska. 29 Finfördela is · För bästa resultat bör högst 3–4 isbitar fyllas i mexerbehållaren. · Små isbitar finfördelas snabbare än stora. · Håll startknappen intryckt endast ett par sekunder. · Om isbitarna nu inte är tillräckligt små gör du om proceduren. VARNING! Utan extra vätska fin fördelas isen inte! Rengöring och underhåll · Gör så här: Ta av mixertillsatsen, fyll den med · S · · · · · vatten och tillsätt diskmedel (inga frätande rengöringsmedel!). Ställ mixertillsatsen tillbaka och fäst den på basenheten. Håll startknappen intryckt några sekunder. Häll ut vattnet och spola ur mixertillsatsen med vatten. Du kan även rengöra behållaren och drickslocket i diskmaskinen. Vi rekommenderar att rengöra mixerbehållaren genast efter användning. Innan du rengör kniven och motorblocket, dra först ur kontakten för att undvika risken för elektriska stötar. Håll akdrig fast knivblocket med händerna, eftersom knivarna är mycket vassa. Rengör de vassa knivarna genom att hålla dem under rinnande vatten. Eventuellt kan en borste användas för rengöring. Rengör motorblocket med en fukt- 6 ig duk, doppa den aldrig under vatten eller spola av under rinnande vatten. Problem / orsak / åtgärd Problem Eventuell orsak Åtgärd Apparaten fungerar inte. Apparaten är inte ansluten. Anslut stickkontakten till uttaget. Mixertillsatsen monterades inte rätt på motorblocket. Montera mixertillsatsen korrekt på motorblocket. För lite vätska i behållaren. Fyll på mer vätska (vatten) Is finfördelas inte. 30 Ingredienserna blir för grova för puré. För lite vätska i behållaren. Fyll i mer vätska. Smoothie-recept Här är ett par receptförslag som du kan prova. Du kan ändra recepten efter behag eller själv prova något helt nytt. Mango-persika 200 g färsk mango i tärningar - 1 stor persika urkärnad i tärningar - 200 ml ananasjuice (eller 100 ml juice och 100 ml vanilj-yoghurt) - lite citronsaft Banan-kiwi-druvor - ½ skalad banan i tärningar - 1 skalad kiwi i tärningar - 150 g kärnfria druvor - 150 g ekologisk yoghurt - 1–2 msk honung efter smak - lite citronsaft Vårklynne-spenat (Pak Choi-spenat) - 1 näve babyspenat - 1 näve vårklynne (vintersallat) eller Pak Choi - 1 näve kärnfria druvor - 1 banan - 140 ml vatten Fyll först de fasta eller torra ingredienserna i behållaren; tryck in dem lätt och fyll sedan i de flytande ingredienserna. Förslut nu behållaren med knivblocket och skruva fast den på motorblocket. Vrid behållaren medurs på motorblocket. Håll nu startknappen intryckt i 10sekunders-steg tills du får önskad konsistens. Vid behov, ta bort behållaren och skaka den kraftigt i handen. Då undviker du att ingredienserna fastnar. Miljövänlig avfallshantering Våra apparater förpackas före transporten uteslutande i miljövänligt emballage. Lämna kartonger och omslagspapper till pappersinsamlingen och plastmaterial till återvinningen. OBS! Elektriska apparater får inte kastas tillsammans med hushållssopor. Elektriska apparater innehåller värdefulla råmaterial. Lämna också Din gamla kontaktgrill till en återvinningsstation, när Du kasserar den. Information om sophantering får Du från kommunförvaltningen på Din hemort. Kundservice · · · · · · felaktig användning, naturlig nötning resp slitage, yttre inverkan (t ex transportskador, stötar, slag, värmepåverkan, syror eller liknande), bristande avkalkning, * eller olämpliga tillbehör. Garantin förlorar sin giltighet, om apparaten används yrkesmässigt, · öppnas eller ändras utan behörighet, · eller vid reparationsförsök av icke, auktoriserade · personer. Vi lämnar heller ingen garanti på förbrukningsmaterial. *Vattenkokare / Kaffebryggare / Tebryggare Skulle det hända någon gång, att Din Cloerapparat får en defekt, ber vi Dig ta kontakt med Din återförsäljare för Cloer-apparater eller med Cloers egen kundtjänstavdelning. Elektriska apparater från Cloer uppfyller EU:s aktuella direktiv och säkerhetsföreskrifter. Garantivillkor S I egenskap av privat slutkonsument får Du en begränsad tillverkningsgaranti från Cloer. Vid omsorgsfull hantering och noggrant iakttagande av vår bruksanvisning liksom säkerhetsinstruktionerna förpliktar vi oss, att kostnadsfritt reparera apparaten, så långt det är fråga om material- eller tillverkningsfel. Vårt åtagande omfattar reparation resp ersättning av skadade komponenter. Utbytta delar blir då företaget Cloers egendom. Ytterligare krav -, oavsett av vilket slag - i synnerhet skadeståndskrav är uteslutna. Denna garanti reducerar inga rättigheter, som konsumenter i fråga om försäljning av varor har enligt gällande nationella lagar. Garantitiden är 2 år och börjar samma datum, som produkten för första gången köps av en slutkonsument. Vid senare vidareförsäljning, reparationsåtgärder eller byte av produkten blir garantitiden varken förlängd eller börjar löpa från början igen eller påverkas på annat sätt. Denna garanti överlämnas från Din fackhandlare till Dig. För att komma i åtnjutande av garantiåtgärder ber vi Dig ta kontakt direkt med Din fackhandlare. Vid frågor angående produkten ber vi Dig ta kontakt med den nationella importören av Cloer-produkter i Ditt hemland. På vår internetsida http://cloer.com. Hittar Du vår adress och telefonnummer. I annat fall kan Du skicka ett E-mail till [email protected] För att kunna göra gällande garantikrav måste inköpskvittot med inköpsdatum och återförsäljarens adress kunna visas uppi original. Utan detta inköpskvitto utförs inga reparationer utan kostnadspliktig förfrågan. Undantagna från denna garanti är skador, som kan härledas från 31 DK 32 Grundlæggende sikkerhedsanvisninger · Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdningsbrug el.lign., eksempelvis: - i køkkenet til medarbejderne i forretninger og på kontorer - på landbrugsejendomme - til logerende på hoteller, moteller og andre boligindretninger eller - til morgenbuffeter. · Reparation af el-apparater fra Cloer må kun foretages af autoriserede Cloer-forhandlere eller af Cloer‘s egen kundeservice. Usagkyndigt foretagne reparationer kan indebære en betydelig fare for brugeren. · Desuden vil garantien miste sin gyldighed. Apparatet må kun tilsluttes stikkontakter, som de er gængse i en almindelig husholdning. Kontroller, om netspændingen, der er angivet på mærkepladen, er i overensstemmelse med det forhåndenværende strømforsyningsnet. · Hvis tilslutningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en autoriseret Cloer-forhandler eller af Cloers egen kundeservice for at undgå risiko for personskade. · Apparatet skal altid kobles fra strømforsyningsnettet, når det ikke er under opsyn og inden samling, adskillelse og rengøring. · Træk stikket ud af stikkontakten - hvis der skulle indtræde en forstyrrelse - hvis apparatet ikke er i brug i længere tid. · Hiv ikke i ledningen, men tag altid fat i selve stikket. · Pas på, at ledningen ikke er for stramt udlagt, da det indebærer en fare for, at apparatet vælter. · Træk ikke ledningen hen over skarpe kanter. · Bær ikke apparatet i ledningen, og beskyt den mod varme (kogeplade/åben ild). · Apparatet må ikke benyttes af børn. Apparatet og dets ledning skal holdes uden for børns rækkevidde. · Børn må ikke lege med apparatet. Apparatet kan benyttes af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner og af personer, der ikke besidder den fornødne erfaring og/eller viden, såfremt det sker under opsyn, eller hvis disse personer er · blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der er · forbundet med brugen af apparatet. · Brug ikke apparatet i det fri. · Dyp aldrig apparatet i vand. · Omgå de skarpe skæreknive med forsigtighed, f.eks. når du tømmer eller rengør beholderen. · Rengør alle de overflader/dele, der har været i berøring med fødevarer, efter at du har brugt apparatet. Flere anvisninger om rengøring findes på side 34. Indledning Kære kunde! Vi ønsker dig god fornøjelse med din nye Cloer Smoothie Maker. Med vores mixer kan du tilberede friskmixede lækkerier på mange forskellige måder det være sig smoothies, juicer, frugtshakes og meget mere. Det kraftige drev kan endda knuse isterninger! Beholderen har et drikkelåg med lukning, som gør, at den også kan benyttes som drikkeflaske. For at du kan få endnu mere fornøjelse af vores Smoothie Maker, har vi samlet vores bedste smoothie-opskrifter. - Prøv dem - og nyd det! - · · · · · · · - dette for at undgå, at knivene sætter sig fast, hvorved apparatet kan blive overophedet. Hold startknappen inde i maks. 30 sekunder. Brug ikke apparatet i mere end 60 sekunder ad gangen. Når apparatet er kølet af, kan det bruges igen. ·Tip: Tryk på startknappen i intervaller à 10 sekunders varighed. Gentag trykket, indtil den ønskede konsistens er nået. Motorblokken (underdelen af Smoothie Maker) må ikke dyppes i væske. Motorblokken kan kun køre, når overdelen er sat på. Vent, indtil knivene står helt stille, inden du tager beholderen af. Træk stikket ud af stikkontakten, inden beholderen tages ud. VIGTIGT: Ingen brug af varme væsker! Forbrændingsfare! Dit Cloer Team. Opsætning · Fjern al emballage og eventuelle mærkater, lad mærkepladen sidde. · Stil Smoothie Maker på et tørt, skridfast og plant underlag. CE-mærke · Fødevarer bør højst varmes op til 60°C. Væsker, der er for varme, vil kunne beskadige beholderen. · Lad varme væsker køle af, indtil de er lunkne, inden du hælder dem i mixerdelen. VIGTIGT! Når apparatet ikke benyttes, og inden det rengøres skal stikket trækkes ud af stikkontakten! Apparatet opfylder kravene, der følger af relevante EF-direktiver. Indendørs brug Apparatet er udelukkende bereg net til brug i lukkede rum. Vor dem Erstgebrauch · Læs denne brugsanvisning, inden du tager apparatet i brug første gang. · Af hygiejniske grunde: Fyld ca. 500 ml vand i beholderen, og tryk startknappen ind i maks. 30 sekunder, inden du tager apparatet i brug. Hæld herefter vandet ud. Sikkerhedsanvisninger VIGTIGT: Beholderen skal være sat på, for at apparatet kan fungere. · Smoothie Maker må udelukkende benyttes til mixningaf mængder, som de er gængse i en almindelig husholdning. Apparatet er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. · Apparatet skal være tilsluttet en jordet stikdåse, der er installeret efter forskrifterne. · Ledningen og stikket skal beskyttes mod fugt. Stik og ledning skal være tørre, når apparatet benyttes. · Put ikke for store stykker i apparatet (maks. 2 cm lange) DK Ibrugtagning · Apparatet skal rengøres inden brug, se side 34. · Sæt stikket i stikkontakten. · Fødevarer skal skæres i mindre stykker, inden de mixes. · 600 ml-markeringen må ikke overskrides. · Put de faste eller tørre ingredienser i beholde- ren først, tryk dem let fast, og put så de flydende ingredienser i. · Luk nu beholderen til med knivdelen, og skru denne sammen med motorblokken. · Herefter drejes beholderen i urets retning, så den sidder fast på motorblokken. · Sørg for, at markeringerne står nøjagtigt over for hinanden. Tryk let ind, så beholderen sidder helt fast. BEMÆRK: Undgå at mixe blandingen for kraftigt. Stop Smoothie Maker, og kontroller efter et par sekunder, hvor fast blandingen er. VIGTIGT! Smoothie Maker kan kun tændes, hvis beholderen er sat rigtigt på! 33 · For at starte mixningen trykker du startknappen · · · · · · · ind i intervaller à 10 sekunders varighed. Slip knappen igen, når den ønskede grad af mixning er nået. Træk herefter stikket ud af stikkontakten. Efterfyldning: Hvis du vil fylde mere i, skal beholderen tages af motorblokken. Skru så forsigtigt knivblokken af, og fyld de ønskede ingredienser i. Bemærk, at den maksimale påfyldningsmængde er 600 ml. Skru så knivblokken (som beskrevet på s. 33) på beholderen igen. Aftagning af knivblokken: Tag beholderen af drivenheden ved at dreje den imod urets retning. Skru knivblokken af. Du kan nu hælde din smoothie eller lignende ud eller skrue det medfølgende drikkelåg på. Drikkelåget med lukning gør det muligt at bruge beholderen som drikkeflaske uafhængigt af apparatet. Knusning af is · For at opnå et optimalt resultat skal du højst fylde 3-4 isterninger i mixeren. DK Problem Eventuel årsag Afhjælpning Apparatet fungerer ikke Apparatet er ikke tilsluttet Sæt stikket i stikkontakten Mixerdelen er ikke blevet sat rigtigt på motorblokken Sæt mixerdelen rigtigt på motorblokken Is bliver ikke knust For lidt væske i beholderen Fyld mere Væske (vand) i Ingredienser bliver for grove ved purering For lidt væske i beholderen Fyld mere væske i · Mindre isterninger mases og knuses hurtigere end store. · Tryk altid kun et par sekunder på startknappen. Hvis isterningerne stadigvæk er for store, gentages processen. VIGTIGT: Uden tilstrækkelig væs ke vil isen ikke blive knust! Rengøring og pleje · Fremgangsmåde: Tag mixerdelen af, fyld den · · · · · · 34 Problem/Årsag/Afhjælpning med vand, og hæld opvaskemiddel i (ingen skurende rengøringsmidler!). Stil mixeren på basen igen, og lad den gå i indgreb. Tryk på startknappen i nogle få sekunder. Hæld vandet ud, og skyl mixerdelen med klart vand. Beholderen og drikkelåget kan også puttes i opvaskemaskinen. Det anbefales at rengøre mixerdelen straks efter brug. Træk stikket ud af stikkontakten, inden du rengør kniven og motorblokken, så risikoen for elektrisk stød udelukkes. Hold hænderne væk fra knivblokken, da knivene er meget skarpe. De skarpe knive rengøres ved at holde dem under rindende vand. Brug eventuelt en børste. Rengør motorblokken med en fugtig klud; den må aldrig dyppes i vand eller holdes under rindende vand. Smoothie-opskrifter Her et par forslag til opskrifter, du kan prøve. Du kan variere og ændre opskrifterne efter ønske, eller prøv dine egne ideer af Mango-fersken - 200 g frisk mango i tern - 1 stor udkernet fersken i tern - 200 ml ananassaft (eller 100 ml saft og 100 ml vaniljeyoghurt) - Lidt citronsaft Banan-kiwi-vindrue - 1/2 skrællet banan i tern - 1 skrællet kiwi i tern - 150 g vindruer uden kerner - 150 g økologisk yoghurt - 1-2 spsk. honning efter smag - Lidt citronsaft Feltsalat-spinat (pakchoi-spinat) - 1 håndfuld babyspinat - 1 håndfuld feltsalat (eller pakchoi) - 1 håndfuld vindruer uden kerner - 1 banan - 140 ml vand uden kulsyre Put de faste eller tørre ingredienser i beholderen først, tryk dem let fast, og put så de flydende ingredienser i. Luk nu beholderen til med knivdelen, og skru denne sammen med motorblokken. Herefter drejes beholderen i urets retning, så den sidder fast på motorblokken. Tryk på startknappen i interval- [email protected] ler à 10 sekunders varighed, indtil den ønskede konsistens er nået. Det kan være nødvendigt under mixningen at tage beholderen af og ryste den kraftigt med hånden. På den måde undgås det, at ingredienserne sætter sig fast. For at dokumentere garantikravet skal der altid fremlægges et købsbevis med købsdato og forhandleradresse i original. Uden dette købsbevis foretages reparationen uden videre efter beregning. Miljøvenlig bortskaffelse Vi anvender udelukkende miljøvenlig emballage til vores apparater i forbindelse med transport. Karton og papir bør afleveres til et returpapirfirma, og plastemballage bør afleveres på en genbrugsstation. VIGTIGT! Elapparater må ikke smides ud med almindeligt husholdningsaffald. Elapparater indeholder værdifulde råstoffer. Gamle apparater skal afleveres på den kommunale genbrugsstation. Kontakt kommunen for at få nærmere oplysninger. Kundeservice Hvis det sker, at dit Cloer-apparat får en fejl eller en skade, så kontakt din Cloer-forhandler eller Cloer‘s kundeservice. Elapparater fra Cloer opfylder gældende EF-direktiver og sikkerhedsforskrifter. · · · · · · Undtaget fra garantien er skader, som skyldes ukorrekt brug, naturligt slid, udvendige påvirkninger (f.eks. transportskader, stød, slag, varmepåvirkning, syrer m.m), manglende afkalkning, * eller uegnet tilbehør. Garantien bortfalder, hvis produktet · er blevet anvendt erhvervsmæssigt, · er blevet åbnet uautoriseret, ændret eller forsøgt repareret uautoriseret. · Forbrugsmaterialer er heller ikke omfattet af garantien. * Vandkoger / Kaffemaskine / Temaskine DK Garantibetingelser Cloer yder dig som privat slutforbruger en begrænset producentgaranti. Hvis produktet behandles omhyggeligt, og brugsanvisningen og sikkerhedsanvisningerne over-holdes, forpligter vi os til at udbedre produktet uden beregning, for så vidt der er tale om materialeeller fremstillingsfejl. Udbedring sker gennem reparation eller udskiftning af de beskadigede komponenter. Udskiftede dele er Cloers ejendom. Yderligerekrav, uanset af hvilken type, i særdeleshed erstatningskrav er udelukket. Denne garanti forringer ingen rettigheder, som forbrugere har i forbinde se med salg af varer i henhold til de til en ver tid gældende nationale love. Garantien løber i 2 år og begynder at løbe den dag, produktet blev købt af en slutforbruger første gang. Garantiperioden hverken forlænges eller begynder forfra eller påvirkes på anden måde ved et senere videresalg, som følge af reparation eller som følge af udskiftning af produktet. Denne garanti udleveres til dig af din forhandler. For at gøre brug af garantien skal du henvende dig direkte til din forhandler. Hvis du har spørgsmål til produktet, skal du henvende dig til Cloer-importøren i dit land. På vores websted på adressen http://cloer.com finder du adresse og telefonnummer. Du kan også sende os en e-mail 35 I 36 Precauzioni di sicurezza · Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e similari, come ad esempio: - nelle mense per il personale in negozi e uffici, - presso fondi tenute agricole, - o utilizzato dai clienti presso hotel, motel e altre strutture ricettive o nei B&B. · Per le riparazioni degli elettrodomestici Cloer rivolgersi esclusivamente presso i rivenditori autorizzati Cloer o al Servizio assistenza clienti di Cloer. Le riparazioni improprie possono procurare notevoli pericoli per l‘utente. Inoltre invalidano la garanzia. · Azionare l‘apparecchio solo attraverso prese elettriche domestiche standard. Verificare se la tensione di rete riportata sull’etichetta corrisponda con la sua fornitura di energia elettrica. · Qualora il cavo di collegamento fosse danneggiato, sostituirlo presso un rivenditore autorizzato Cloer o dal servizio Clienti Cloer, al fine di evitare rischi. · Scollegare sempre il dispositivo dalla rete elettrica prima in assenza di supervisione e prima del montaggio, smontaggio o pulizia. · Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa, - se si verifica un guasto. - se non si utilizza l’apparecchio per un lungo tempo. · Si prega di staccare la spina, mai il cavo. · Non tendere troppo il cavo, per evitare il rischio di far cadere il dispositivo. · Non tendere il cavo su spigoli vivi. Non utilizzare il cavo per il trasporto e proteggerlo dal calore (fornelli/ fiamma libera). · Non far utilizzare ai bambini questo dispositivo. Tenute lontano dalla portata dei bambini il dispositivo e il cavo di alimentazione. · Non far giocare i bambini con il dispositivo. · I dispositivi possono essere utilizzati da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e/o conoscenza sotto supervisione o se istruiti all‘uso sicuro dell‘apparecchio e ne abbiano compreso i rischi derivanti. · Non utilizzare l‘apparecchio all‘esterno. · Non immergere il dispositivo in acqua. · Prestare molta attenzione quando si manipolano le lame, durante lo svuotamento del contenitore e durante la pulizia. · Pulire il dispositivo dopo l‘uso, in tutte le aree/parti, che sono state a contatto con gli alimenti. Per ulteriori informazioni sulla pulizia, vedere pagina. 38. Benvenuti Gentile Cliente, Grazie per aver acquistato il nuovo Smoothie Maker Cloer. Il nostro frullatore offre numerose possibilità di preparazione uniche per bevande gustose come smoothie, succhi di frutta, frullati e molto altro ancora. Il motore potente trita anche il ghiaccio! Grazie al suo coperchio con beccuccio e chiusura, il contenitore può essere utilizzato come una bottiglia. Per divertirsi ancora di più, abbiamo messo le nostre migliori ricette per Smoothie solo per voi. – Viel Spaß beim Ausprobieren – · Suggerimento: Premere il pulsante Start a fasi di · · · · · 10 secondi. Ripetere l’operazione fino a raggiungere la consistenza desiderata. Non immergere il gruppo motore (parte bassa dello Smothie Maker) nei liquidi. Il blocco motore funziona esclusivamente con il boccale ben inserito. Non utilizzare il dispositivo senza contenuto. Prima di rimuovere il contenitore, assicurarsi che le lame sono giunti al loro completo arresto. Prima di rimuovere il contenitore, scollegare il cavo di alimentazione. ATTENZIONE! Non usare liquidi caldi! Pericolo di scottature! Il Team Cloer Installazione · Rimuovere il materiale di imballaggio e adesivi, tranne la targhetta. · Posizionare lo Smoothie Maker su una superficie asciutta, antiscivolo e piana. · Gli alimenti dovrebbe ro avere una temperatura massima di 60 ° C. Con i liquidi troppo caldi, il contenitore si potrebbe danneggiare. · Lasciare raffreddare i liquidi caldi, fino a quando non sono tiepidi, prima di versare nel boccale. Marcatura CE Il dispositivo soddisfa i requisiti delle vigenti direttive CEE. Uso interno Utilizzare il dispositivo esclusivamente in ambienti chiusi. Prima del primo utilizzo · Leggere attentamente le istruzioni prima del primo utilizzo. · Per motivi igienici: Riempire prima del primo utilizzo circa 500 ml di acqua nel contenitore e tenere premuto il pulsante Start max. giù 30 secondi. Infine versare l’acqua. Indicazioni di sicurezza ATTENZIONE! Funziona esclusivamente Con il contenitore posizionato · Utilizzare lo Smoothie Maker esclusivamente · · · · · per la preparazione di quantità ad uso domestico. Il dispositivo non è inteso per uso commerciale. Utilizzare l‘apparecchio solo se collegato ad una presa regolarmente installata. Il cavo di alimentazione e la spina devono essere protetti dall’umidità. Utilizzare il dispositivo esclusivamente con spina e cavo asciutti. Evitare di lasciare eventuali residui nel dispositivo (lungo max. 2 cm), per evitare il blocco delle lame o il surriscaldamento dell’apparecchio. Tenere premuto il pulsante Start per 30 secondi. Non utilizzare l‘apparecchio per più di 60 secondi. E‘ possibile utilizzare nuovamente l‘unità, dopo che si sarà raffreddata. ATTENZIONE! Quando non in uso L‘e quando si pulisce staccare la spina del dispositivo! Messa in funzione · Pulire il dispositivo prima dell’uso, vedere pag. 38. · Collegare il cavo di alimentazione alla presa. · Per lavorare cibi solidi, tagliarli prima in piccoli I pezzi. · Non superare mai il livello della tacca a 600 ml. · Inserire nel contenitore solo i cibi solidi o secchi, poi schiacciare leggermente e quindi aggiungere gli ingredienti liquidi. · Ora chiudere il contenitore con il blocco coltello e av vitarlo sul blocco motore. · Quindi ruotare il contenitore in senso orario al blocco motore. · Assicurarsi che i marcatori siano esattamente uno sopra l‘altro. Esercitare una leggera pressione fino a quando il contenitore non sia ben bloccato. Note: Non lavorare alimenti tagliati troppo spessi. Tenere lo Smoothie Maker e verificare dopo pochi secondi la consistenza del frullato. ATTENZIONE! Lo Smoothie Maker può essere acceso solo con il contenitore correttamente inserito! · Per avviare il processo di miscelazione, tenere premuto il pulsante Start a fasi di 10 secondi · Rilasciare il tasto quando si raggiunge il grado di mix desiderato. · Scollegare il cavo di alimentazione. 37 · Carica: Per il riempimento è necessario · · · · rimuovere il contenitore dal blocco motore. Quindi avvitare il blocco coltelli con cura, e aggiungere gli ingredienti desiderati. Prestare attenzione alla capacità massima di 600 ml. Quindi avvitare il blocchetto della lama (come descritto a pagina 37) dietro al boccale. Rimuovere il blocco lame: Svitare il boccale in senso antiorario dall‘unità motrice. Svitare il blocco lame. Ora è possibile versare il vostro frullato o simili, o svitare il coperchio con beccuccio in dotazione Il beccuccio del tappo consente di utilizzare il boccale come una bottiglia separata. Problema / Causa / Soluzione Problem Eventuali Cause Soluzione Il dispositivo non funziona Il dispositivo non si chiude Collegare la spina alla presa Il boccale non è stato posizionato correttamente sul gruppo motore Posizioni Il boccale correttamente Blocco motore Il ghiaccio Non si trita Troppo poco liquido nel contenitore Inserisca più liquido (Acqua) all’interno. Gli ingredienti non diventano purea Troppo grossi Troppo poco liquido nel contenitore Aggiungere più liquido Tritare il ghiaccio · Per ottenere un ottimo risultato, riempire il boccale con un massimo di 3-4 cubetti di ghiaccio. · I cubetti di ghiaccio più piccoli possono essere tritati o schiacciati più velocemente di quelli più grandi. · Premere sempre il pulsante Start per alcuni secondi. Se il ghiaccio non dovesse essere abbastanza piccolo, ripetere l’operazione. ATTENZIONE! Senza ulteriore liquido, il ghiaccio non si trita! I Pulizia e manutenzione · Procedere come segue: Rimuovere il boccale, · · · · · · riempire con acqua e aggiungere il detersivo (non usare detergenti abrasivi!). Rimettere il boccale nella sua posizione e lasciarlo scattare Premere il pulsante Start per alcuni secondi. Buttare l’acqua e risciacquare il boccale con acqua pulita È possibile inserire sia il boccale sia il tappo in lavastoviglie, sono lavabili in lavastoviglie. Si raccomanda di pulire sempre il boccale immediatamente dopo l‘uso. Prima di pulire le lame e il blocco motore, staccare sempre la spina, in modo da evitare il rischio di folgorazione. Non afferrare mai con le mani il gruppo lame, perché sono molto affilate. Per pulire le lame affilate tenerle sotto l‘acqua corrente. Se necessario, utilizzare un pennello per la pulizia. Pulire il gruppo motore con un panno umido, non immergerlo mai in acqua oppure tenerlo sotto l‘acqua corrente. Ricette Smoothie Ecco alcuni suggerimenti e ricette da provare. È possibile variare le ricette e cambiarle o semplicemente provare ad aggiungere qualcosa di proprio gradimento. Mango-Pesca - 200 g di mango fresco a dadini - 1 pesca grande senza torsolo e tagliata a dadini - 200 ml di succo di ananas (o 100 ml di succo e 100 ml di yogurt alla vaniglia) - succo di limone Banana-kiwi-uva - 1/2 banana sbucciata e tagliata a dadini - 1 kiwi pelato e tagliato dadini - 150 g uva senza semi - 150 g di yogurt biologico - 1-2 cucchiai di miele a piacere - succo di limone Lattuga e spinaci (cavolo cinese - spinaci) - 1 manciata di spinaci - 1 manciata di lattuga (o cavolo cinese) - 1 uva senza semi - 1 banana - 140 ml di acqua gassata 38 Inserire nel contenitore solo i cibi solidi o secchi, poi schiacciare leggermente e quindi aggiungere gli ingredienti liquidi. Ora chiudere il contenitore con il blocco coltello e avvitarlo sul blocco motore. Quindi ruotare il contenitore in senso orario al blocco motore. Ora premere il pulsante Start a fasi di 10 secondi fino a raggiungere la consistenza desiderata. Se necessario, devono essere rimossi durante il processo di miscelazione del contenitore e agitata vigorosamente a mano. Questo evita che gli ingredienti si attacchino insieme. rivolga direttamente al Suo rivenditore. Smaltimento ecologico Come prova della garanzia si deve presentare uno scontrino originale con data d’acquistoe timbro del rivenditore. Senza questo scontrino la riparazione o la richiesta di chiarimento non è gratuita. Per domande sul Suo prodotto si rivolga all’importatore Cloer nazionale nel Suo paese. Sul nostro sito internet http://cloer.com può trovare indirizzo e numero di telefono o mandi una mail a [email protected] I nostri apparecchi hanno per il trasporto solo imballi ecologici. Porti i cartoni e la carta in un centro di raccolta per la carta, gli imballi plastici nella spazzatura di valore. ATTENZIONE! Non gettare gli elettroutensili nella spazzatura domestica. Gli elettroutensili contengono materie prime di valore. Porti l’apparecchio che non funziona più ad un centro di raccolta per il riciclaggio riconosciuto. Può trovare informazioni sulle possibilità di smaltimento presso il Suo Comune. Assistenza clienti Se il Suo apparecchio Cloer dovesse avere un problema, si rivolga al Suo rivenditore autorizzato o ad un servizio clienti aziendale Cloer. Gli elettroutensili Cloer corrispondono alle attuali Direttive EG ed alle attuali prescrizioni di sicurezza. · · · · · · Sono esclusi dalla garanzia danni riconducibili a utilizzo non conforme consumo o usura naturali, influssi esterni (ad es. danni per il trasporto, urti, colpi, effetti del calore, acidi o altro), decalcificazione insufficiente, * o accessori non adatti. La Garanzia decade se l’apparecchio è utilizzato per scopi commerciali, · è aperto o modificato senza autorizzazione · o se viene eseguito un tentativo di riparazione non autorizzato. · Si escludono garanzie per i componenti di consumo. I * Bollitore / Macchinetta automatica per caffé / Macchinetta automatica per the Condizioni di garanzia Cloer Le garantisce, in quanto cliente finale privato, una garanzia del fabbricante limitata. In caso di trattamento accurato ed osservanza del manuale delle istruzioni, nonché delle istruzioni di sicurezza ci impegniamo a riparare l’apparecchi gratuitamente se si tratta di difetti del materiale o di fabbricazione. La riparazione ha luogo tramite riparazione o sostituzione dei componenti difettosi. Le parti sostituite diventano proprietà della ditta Cloer. Si escludono ulteriori pretese, di qualsiasi tipo, in particolare diritti al risarcimento per danni. Questa garanzia non influisce su diritti del consumatore secondo le leggi nazionali in vigore per quanto riguarda la vendita di merci. La durata della garanzia è di 2 anni e comincia con la data in cui il prodotto è stato acquistato per la prima volta dal cliente finale. La durata della garanzia non viene prolungata da una successiva rivendita, da riparazione o sostituzione del prodotto, né comincia di nuovo o è influenzata in altro modo. Questa Garanzia Le viene data dal Suo rivenditore. Per utilizzare i servizi di garanzia, si 39 E 40 Indicaciones básicas de seguridad · El aparato está concebido exclusivamente para el uso doméstico o aplicaciones similares, tales como: - en cocinas para empleados de locales comerciales y oficinas, - en propiedades agrícolas, - para clientes en hoteles, moteles y otros hospedajes o - en alojamientos con desayuno. · Encargue la reparación de electrodomésticos Cloer solamente a distribuidores oficiales o al servicio técnico en fábrica de Cloer. Las reparaciones incorrectas pueden conllevar considerables peligros para el usuario. Además, esto hace que se extinga la garantía. · Conecte el aparato solo en tomacorrientes domésticos convencionales. Compruebe si la tensión de red indicada en la placa de características coincide con la de su red eléctrica. · Si el cable de conexión está dañado, este debe ser sustituido por un distribuidor oficial Cloer autorizado o por el servicio técnico en fábrica de Cloer, para evitar mayores riesgos. · El aparato se debe desconectar de la red eléctrica en caso de quedar sin supervisión y antes de su ensamblaje, desarmado o de su limpieza. · Retire el enchufe del tomacorriente - si se produce una falla. - si el aparato no se utilizará por un tiempo prolongado. · Jale siempre del enchufe para desconectarlo, nunca del cable de alimentación. · No tense demasiado el cable de alimentación, porque existe el peligro de que el aparato se vuelque o caiga. · No tienda el cable de alimentación por sobre bordes filosos. No utilice el cable de alimentación como soporte portante y protéjalo del calor (hornillo/llama directa). · Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable de conexión lejos del alcance de los niños. · No permita que los niños jueguen con el aparato. · Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales restringidas o con escasa experiencia y/o conocimientos pueden utilizar los aparatos siempre que sean supervisados o instruidos respecto del uso seguro del aparato y hayan comprendido los riesgos emergentes de él. · No utilice el aparato al aire libre. · Nunca sumerja el aparato en agua. · Tenga mucho cuidado al manipular las cuchillas de corte afiladas, al igual que al vaciar y limpiar el recipiente. · Limpie todas las superficies/piezas que hayan estado en contacto con alimentos luego de utilizar el aparato. Encontrará más indicaciones para la limpieza en la página 42. Prólogo Estimado/a cliente: Deseamos que disfrute plenamente de su nuevo Smoothie Maker de Cloer. Nuestra mezcladora ofrece numerosas posibilidades de preparación de delicias frescas mezcladas como batidos, zumos, batidos de frutas y mucho más. El poderoso accionamiento tritura incluso cubitos de hielo. Gracias a su tapa con cierre, el recipiente se puede utilizar también como botella para beber directamente. Para que pueda disfrutar aún más, hemos elaborado para usted las mejores recetas de batidos. ¡Que disfrute al probarlos! Su equipo Cloer. Instalación · Retire todas las piezas de embalaje y eventuales etiquetas autoadhesivas, excepto la placa de características. · Coloque el Smoothie Maker sobre una base seca, plana y antideslizante. Marca CE El aparato cumple con los requisitos de las directivas CE aplicables. Uso en interiores El aparato está concebido exclusivamente para utilizar en salas cerradas. Vor dem Erstgebrauch · · · · · · · rato (máx. 2 cm de largo) para evitar que las cuchillas se bloqueen y el aparato se sobrecaliente. Mantenga la tecla de inicio presionada por 30 segundos como máximo. No utilice el aparato por más de 60 segundos. Una vez que este se haya enfriado, puede volver a utilizarlo Recomendación: Pulse la tecla de inicio en pasos de a 10 segundos. Repita los pasos hasta alcanzar la consistencia deseada. No sumerja el bloque motor en líquido (parte inferior del Smoothie Maker). El bloque motor funciona únicamente con la pieza sobrepuesta de la mezcladora colocada. Antes de extraer el recipiente, asegúrese de que las cuchillas se hayan detenido por completo. Extraiga el enchufe de alimentación de red antes de retirar el recipiente. ATENCIÓN: No utilice líquidos calientes. ¡Peligro de sufrir quemaduras! · Los alimentos deben tener una temperatura de 60 °C como máximo. Con líquidos demasiado calientes el recipiente podría resultar dañado. · Es mejor que deje enfriar los líquidos calientes hasta que estén tibios antes de verterlos en la mezcladora. ¡ATENCIÓN! En caso de no utilizar L‘el aparato y antes de cada limpieza retire el enchufe de la red eléctrica. Puesta en funcionamiento · Lea atentamente este manual antes del primer · Se debe limpiar el aparato antes de utilizarlo, · Por razones de higiene: Antes del primer uso, · Conecte el enchufe en el tomacorriente. · Para procesar alimentos sólidos, córtelos prime- uso. vierta aprox. 500 ml de agua en el recipiente y mantenga la tecla de inicio presionada por 30 segundos como máximo. Vacíe luego el recipiente. Indicaciones de seguridad ATENCIÓN: El aparato puede funcionar solamente con el recipiente colocado. · Utilice el Smoothie Maker solo para procesar cantidades de preparados habituales para el consumo doméstico. El aparato no está concebido para un uso comercial. · Utilice el aparato solo con un tomacorriente con puesta a tierra instalado según las prescripciones vigentes. · El cable de alimentación y el enchufe se deben proteger frente a la humedad. Utilice el aparato solo cuando el enchufe y el cable de alimentación estén secos. · No vierta trozos demasiado grandes en el apa- E véase la página 42. ro en pequeños trozos. · Nunca se debe superar la marca de 600 ml. · Vierta primero en el recipiente los ingredientes sólidos o secos, presiónelos ligeramente y añada luego los ingredientes líquidos. · Tape el recipiente con el bloque de cuchillas y enrosque dicho bloque con el bloque motor. · Gire el recipiente en sentido horario sobre el bloque motor. · Preste atención a que las marcas coincidan perfectamente. Ejerza una ligera presión hasta que el recipiente quede firmemente bloqueado. NOTA: No procese los alimentos demasiado fuerte. Detenga el Smoothie Maker y compruebe luego de unos segundos la firmeza del preparado. ¡ATENCIÓN! El Smoothie Maker solo se puede encender si el recipiente está correctamente colocado. 41 · Para iniciar el procedimiento de mezclado, · · · · · · · mantenga presionada la tecla de inicio en pasos de a 10 segundos. Suelte la tecla una vez que se haya alcanzado el grado de mezclado deseado. Retire luego el enchufe de alimentación. Rellenado: Para rellenar se debe extraer el recipiente del bloque motor. Desenrosque luego cuidadosamente el bloque de cuchillas y añada los ingredientes deseados. Preste siempre atención a que no se sobrepase la cantidad de llenado máxima de 600 ml. Enrosque luego nuevamente el bloque de cuchillas sobre el recipiente (como se describe en la pág. 41). Extracción del bloque de cuchillas: Gire el recipiente en sentido antihorario y extráigalo de la unidad de accionamiento. Desenrosque el bloque de cuchillas. Ahora puede extraer su batido o preparado similar o colocar la tapa para beber suministrada. La tapa para beber con cierre propio permite utilizar el recipiente como botella separada. Triturado de hielo Problema/causa/solución Problema Causa probable Solución El aparato no funciona. El aparato no está conectado. Inserte el enchufe en el tomacorriente. La pieza sobrepuesta de la mezcladora no está correctamente colocada sobre el bloque motor. Coloque correctamente la pieza sobrepuesta de la mezcladora sobre el bloque motor. No tritura. Demasiado poco líquido en el recipiente. Vierta más líquido (agua) en él. Al triturar, los ingredientes quedan demasiado grandes. Demasiado poco líquido en el recipiente. Añada más líquido. · Para lograr un resultado óptimo, se deben ver- E ter como máximo entre 3 y 4 cubitos de hielo en el recipiente. · Los cubitos de hielo más pequeños se pueden triturar o machacar mejor que los grandes. · Presione la tecla de inicio siempre por unos pocos segundos. Si los cubitos de hielo aún no se hubieran triturado en trozos lo suficientemente pequeños, repita el procedimiento. ATENCIÓN: El hielo no se tritura si no se añade líquido adicional. Limpieza y conservación · Proceda de la siguiente manera: Retire la · · · · · 42 · pieza sobrepuesta, llénela con agua y añada detergente (no utilice productos limpiadores abrasivos). Coloque la mezcladora nuevamente en la estación y deje que encaje en ella. Accione la tecla de inicio por unos segundos. Deseche el agua y enjuague la pieza sobrepuesta con agua limpia. El recipiente y la tapa de cierre se pueden lavar en el lavavajilla, ya que son aptos para lavar en dicha máquina. Se recomienda lavar el recipiente de mezcla inmediatamente después de su uso. Extraiga el enchufe de alimentación de la red antes de limpiar las cuchillas y el bloque motor para evitar el peligro de descarga eléctrica. No introduzca nunca las manos en el bloque de cuchillas, dado que estas están demasiado afiladas. Para limpiar las cuchillas afiladas, sosténgalas debajo de un chorro de agua y deje que el agua fluya. De ser necesario, se puede utilizar un cepillo para la limpieza. Limpie el bloque motor con un paño húmedo; nunca lo sumerja en agua o bajo un chorro de agua. Recetas de batidos Aquí le acercamos algunas propuestas de recetas para que las pruebe. Puede variar o modificar las recetas a gusto o probar su propia receta. Mango y melocotón - 200 g de mango fresco en cubos - 1 melocotón grande sin carozo y en cubos - 200 ml de zumo de piña (o 100 ml de zumo y 100 ml de yogur de vainilla) - Un poco de zumo de limón Banana, kiwi y uva - 1/2 banana pelada y en cubos - 1 kiwi pelado y en cubos - 150 g de uvas sin semillas - 150 g de yogur natural orgánico - 1-2 cucharadas de miel a gusto - Un poco de zumo de limón Canónigos y espinaca (pak choi y espinaca) - 1 puñado de espinaca - 1 puñado de canónigos (o pak choi) - 1 puñado de uvas sin semillas - 1 banana - 140 ml de agua sin gas adquirido por primera vez por un consumidor final. El plazo de garantía no se prolonga ni comienza de nuevo ni es influenciado de otra manera por una posterior reventa, por medidas de reparación o por el reemplazo del producto. Esta garantía es transmitida a Ud. por su distribuidor. Para hacer valer derechos a garantía, diríjase directamente a su distribuidor. Vierta primero en el recipiente los ingredientes sólidos o secos, presiónelos ligeramente y añada luego los ingredientes líquidos. Tape el recipiente con el bloque de cuchillas y enrosque dicho bloque con el bloque motor. Gire el recipiente en sentido horario sobre el bloque motor. Accione la tecla de inicio en pasos de a 10 segundos hasta alcanzar la consistencia deseada. Dado el caso, se debe retirar el recipiente durante el procedimiento de mezcla y se lo debe agitar enérgicamente con la mano. Esto evita que los ingredientes se apelmacen. En caso de consultas con respecto a su producto, diríjase al importador nacional de Cloer en su país. En nuestra página de Internet http://cloer.com Ud. encuentra la dirección y el número de teléfono o envíe un mensaje electrónico a Eliminación filoecológica Nuestros artefactos tienen exclusivamente embalajes filoecológicos para el transporte. Entregue cartones y papel a la recolección de papel viejo, embalajes plásticos a los desechos de valor. [email protected] Como prueba del derecho a garantía, deberá ser presentado imprescindiblemente el original del comprobante de compra con la fecha de la misma y la dirección del distribuidor. Sin este comprobante de compra, la reparación será efectuada con cargo y sin consulta previa. ¡ATENCIÓN! Artefactos eléctricos no corresponden a la basura doméstica. Artefactos eléctricos contienen valiosas materias primas. Por favor lleve también el artefacto desechado al reciclaje reconocido. Su administración municipal o urbana le informa sobre posibilidades de eliminación. Servicio al cliente Si alguna vez ocurriese que su artefacto Cloer presentase un defecto, diríjase por favor a su distribuidor Cloer o al taller del servicio de asistencia al cliente de Cloer. Todos los artefactos eléctricos Cloer responden a las directivas CE y prescripciones de seguridad actuales. Condiciones de garantía Cloer le proporciona a Ud., al consumidor final privado, una garantía limitada de fabricante. En tanto se trate de daños de material o de fabricación, nos comprometemos a poner gratuitamente en condiciones el artefacto, bajo la condición de que haya sido tratado cuidadosamente y observando las instrucciones de uso, así como las indicaciones de seguridad. La puesta en condiciones se efectúa por reparación o bien por reemplazo de los componentes dañados. Piezas reemplazadas se convierten en propiedad de la empresa Cloer. Quedan excluidos otros derechos de cualquier tipo, en especial derechos a indemnización por daños y perjuicios. Esta garantía no merma ningún derecho que según las leyes nacionales válidas, tengan los consumidores con respecto a la venta de mercancías. El plazo de garantía es de 2 años, comenzando en la fecha en la que el producto haya sido · · · · · · Quedan exceptuados de la garantía daños debidos a uso inapropiado, deterioro natural o bien desgaste, influencias exteriores (p. ej. daños de transporte, golpes, impactos, influencia de calor, ácidos o similares), deficiente desincrustación, * o por accesorios inadecuados. E La garantía caduca, si el artefacto es usado comercialmente, · es abierto o modificado sin autorización, · o si ha sido efectuado un intento no autorizado de reparación. · Tampoco se acepta garantía por material de consumo. * Hervidor de agua / cafetera automática / tetera automática 43 P 44 Instruções básicas de segurança · Este aparelho destina-se exclusivamente a ser utilizado em ambiente doméstico e em aplicações semelhantes, tais como: - em cozinhas de funcionários em lojas e escritórios, - em propriedades agrícolas, - por clientes em hotéis, pensões e outras instalações residenciais ou - em estabelecimentos de alojamento e pequeno-almoço. · Solicite a reparação de eletrodomésticos Cloer apenas a técnicos autorizados da Cloer ou pelo serviço de assistência técnica da Cloer. Reparações incorretas podem resultar em perigos consideráveis para os utilizares. Além disso, resulta na anulação da garantia. · Utilize o aparelho apenas ligado a tomadas domésticas. Verifique se a tensão de rede indicada na placa de identificação corresponde à da sua rede de alimentação elétrica. · Se o cabo de ligação estiver danificado, deve ser substituído por um técnico autorizado da Cloer ou pelo serviço de assistência técnica da Cloer, para evitar perigos. · O dispositivo deve ser sempre desligado da rede de alimentação em caso de ausência de supervisão e antes da montagem, desmontagem ou limpeza. · Retire a ficha de rede da tomada, - se ocorrer uma avaria. - se o aparelho não for utilizado durante um longo período. · Puxe apenas pela fica, nunca pelo cabo. · Não estique o cabo de alimentação em demasia, caso contrário, existe o perigo de o aparelho cair. · Não estique o cabo de alimentação sobre arestas afiadas. Não utilize o cabo de alimentação como apoio e proteja-o contra fontes de calor (fogão elétrico/chama aberta). · Este aparelho não deve ser utilizado por crianças. Mantenha o aparelho e o respetivo cabo de ligação afastados das crianças. · As crianças não podem brincar com o aparelho. · Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e/ou conhecimento, caso sejam supervisionadas ou tenham recebido instruções relativamente à utilização segura do aparelho e tenham entendido os riscos resultantes. · Não utilize o aparelho ao ar livre. · Nunca mergulhe o aparelho em água. · Tenha cuidado ao manusear as lâminas de corte afiadas, bem como ao esvaziar o recipiente e durante a limpeza. · Após a utilização do aparelho, limpe todas as áreas/peças que tenham estado em contacto com os alimentos. Para mais informações sobre a limpeza, consulte a página. 46. Prefácio Estimado(a) cliente, Esperamos que fique satisfeito com o seu novo Smoothie Maker Cloer. O nosso liquidificador oferece inúmeras possibilidades individuais de preparação de iguarias recém-misturadas, tais como smoothies, sumos naturais, batidos de fruta e muito mais. O seu acionamento potente tritura até mesmo cubos de gelo! Através da sua tampa com abertura para beber e fecho, o recipiente pode ser utilizado como uma garrafa. Para que tenha ainda mais satisfação, reunimos as nossas melhores receitas de smoothie para si. - Divirta-se a experimentá-las - · · · · A sua equipa Cloer. · Colocação · · Remova todas as peças da embalagem e even- tuais autocolantes, mas não a placa de identificação. · Coloque o Smoothie Maker sobre uma base seca, antiderrapante e nivelada. Marcação CE O aparelho está em conformidade com os requisitos das diretivas CE aplicáveis. ATENÇÃO: Não use líquidos quentes! Perigo de queimaduras! · LOs alimentos devem estar a no máximo 60 °C. Líquidos muito quentes podem danificar o recipiente. · Deixe arrefecer os líquidos quentes até que estejam mornos antes de derramá-los no acessório misturador. Utilização no interior ATENÇÃO! Em caso de não utilização e antes de cada limpeza do aparelho, desligue a ficha de rede! O aparelho destina-se exclusivamente a utilização em espaços fechados. Antes da primeira utilização · Antes da primeira utilização, leia estas in- struções com atenção. · Por razões de higiene: Antes da primeira utilização, encha o recipiente com cerca de 500 ml de água e mantenha pressionado o botão para iniciar/parar durante no máx. 30 segundos. A seguir, deite fora a água. Instruções de segurança ATENÇÃO: Utilização possível apenas com o recipiente colocado. · Utilize o Smoothie-Maker apenas para proces- sar quantidades de processamento domésticas habituais. O aparelho não se destina a utilização comercial. · Utilize o aparelho apenas ligado a uma tomada de ligação à terra cuidadosamente instalada. · O cabo de alimentação e a ficha devem ser protegidos da humidade. Utilize o aparelho apenas quando a ficha e o cabo de alimentação estiverem secos. · Não introduza pedaços muito grandes no aparelho (no máx. 2 cm de comprimento) para evitar que a lâmina bloqueie, causando um sobreaquecimento do aparelho. Mantenha pressionado o botão para iniciar/ parar durante no máx. 30 segundos. Dica: pressione o botão para iniciar/parar em passos de 10 segundos. Repita os passos até que a consistência desejada seja atingida. Não mergulhe o bloco do motor (parte inferior do Smoothie Maker) em líquidos. O bloco do motor funciona apenas com o acessório misturador colocado. Não use o aparelho sem conteúdo. Nunca coloque as mãos, cabelos ou peças de roupa perto das lâminas afiadas. Antes de retirar o recipiente, certifique-se de que as lâminas pararam completamente. Antes de retirar o recipiente, desligue o cabo de alimentação. Colocação em funcionamento · Antes da utilização, o aparelho deve ser limpo; · · · · · · · P consulte a página 46. Insira a ficha de rede na tomada. Para processar alimentos duros, corte-os antecipadamente em pedaços pequenos. A marca dos 600 ml nuca deve ser excedida. Introduza primeiro os ingredientes duros ou secos no recipiente, pressione-os ligeiramente e introduza depois os ingredientes líquidos. Feche então o recipiente com o bloco de lâminas e enrosque-os ao bloco do motor. Depois, rode o recipiente no sentido dos ponteiros do relógio sobre o bloco do motor. Certifique-se de que as marcas ficam exatamente uma em cima da outra. Exerça uma ligeira pressão até que o recipiente esteja devidamente fechado. OBSERVAÇÃO: Não processe demasiado os alimentos. Pare o Smoothie-Maker e depois de alguns segundos verifique a rigidez dos alimentos. ATENÇÃO! Só é possível ligar o Smothie-Maker com o recipiente corretamente colocado! 45 · Para iniciar o processo de mistura, mantenha · · · · · · · pressionado o botão para parar/iniciar em passos de 10 segundos. Volte a soltar o botão quando for alcançado o grau de mistura desejado. Depois desligue a ficha de rede. Reabastecer: para reabastecer, tem de remover o recipiente do bloco do motor. Em seguida, aparafuse o bloco de lâminas com cuidado e adicione os ingredientes desejados. Preste atenção à capacidade de enchimento máxima de 600 ml. Em seguida, aparafuse o bloco de lâminas (tal como descrito na página 45) de volta no recipiente. Remova o bloco de lâminas: Rode o recipiente no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para fora da unidade de acionamento. Desenrosque o bloco de lâminas. Pode então deitar o smoothie ou semelhante ou enrosque a tampa para beber. A tampa para beber com fecho permite-lhe usar o recipiente como uma garrafa separada. Triturar gelo · Para obter os melhores resultados, deve colocar no máximo 3-4 cubos de gelo no recipiente misturador. · Os cubos de gelo menores podem ser triturados ou esmagados mais rapidamente do que as grandes. · Pressione sempre o botão de início apenas durante alguns segundos. Se os cubos de gelo não forem pequenos o suficiente, repita o processo. ATENÇÃO: Sem líquido adicional, o gelo não é triturado! P Limpeza e manutenção · Proceda do seguinte modo: remova o acessór- · · · · · · 46 io misturador, adicione água e detergente (não use detergentes abrasivos!). Coloque o misturador novamente na estação e deixe encaixar. Pressione o botão para iniciar/parar durante alguns segundos. Deite fora a água e enxague o acessório misturador com água limpa. Também pode colocar o recipiente e a tampa de beber na máquina de lavar, eles podem ser lavados na máquina de lavar. Recomenda-se lavar o recipiente misturador imediatamente após a utilização. Nunca coloque as mãos no bloco de lâminas, porque as lâminas são muito afiadas. Antes de limpar as lâminas e o bloco do motor, desligue primeiro a ficha para evitar o risco de choque elétrico. Para limpar as lâminas afiadas, mantenha-as debaixo de água corrente. Se necessário, pode ser utilizado um pincel para a limpeza. Limpe o bloco das lâminas com um pano húmido, nunca mergulhe na água nem mantenha debaixo de água. Problema/Causa/Resolução Problema Eventual Causa Abhilfe A aparelho não funciona Aparelho não ligado Ligue a ficha na tomada O acessório misturador não foi corretamente colocado no bloco do motor Coloque o acessório misturador corretamente no bloco do motor O gelo não é triturado Há muito pouco líquido no recipiente Adicione mais líquido (água) no recipiente Os ingredientes ficam triturados muito grosseiramente Há muito pouco líquido no recipiente Adicione mais líquido Receitas de smoothie Aqui tem algumas sugestões de receitas para experimentar. Pode variar e mudar as receitas à vontade ou simplesmente experimentar algo seu. Manga e pêssego - 200 g de manga aos cubos - 1 pêssego grande sem caroço e aos cubos - 200 ml de sumo de ananás (ou 100 ml de sumo e 100 ml de iogurte de baunilha) - um puco de sumo de limão Banana, kiwi, uvas - 1/2 banana descascada e cortada aos cubos - 1 sem casca e aos cubos - 150 g de uvas sem sementes - 150 g de iogurte biológico - 1-2 colher de sopa de mel a gosto - um puco de sumo de limão Alface e espinafre (couve Pak Choi - espinafre) - 1 punhado de espinafres - 1 punhado de alface (ou couve Pak Choi) - 1 punhado de uvas sem sementes - 1 banana - 140 ml de água sem gás comercialização de bens de consumo. O prazo de garantia é de 2 anos e começa a partir da data em que o consumidor final adquire pela primeira vez o produto. O prazo de garantia não se prolonga ou recomeça nem sofre qualquer modificação em consequência da posterior venda a terceiros, reparações ou substituição do produto. Introduza primeiro os ingredientes duros ou secos no recipiente, pressione-os ligeiramente e introduza depois os ingredientes líquidos. Feche então o recipiente com o bloco de lâminas e enrosque-os ao bloco do motor. Depois, rode o recipiente no sentido dos ponteiros do relógio sobre o bloco do motor. Agora pressione o botão para iniciar/parar em incrementos de 10 segundos até atingir a consistência desejada. Se necessário, o recipiente deve ser removido durante o processo de mistura e agitado vigorosamente à mão. Isso evita que os ingredientes fiquem agarrados. A garantia é transmitida pelo revendedor ao consumidor final. Se precisar de accionar a garantia, dirija-se directamente ao seu revendedor. Se tiver perguntas acerca do seu produto, consulte o importador da Cloer no seu país. Na nossa página internet, http://cloer.com, encontra os respectivos endereços e números de telefone. Também pode enviar um correio electrónico para Eliminação de acordo com os princípios de protecção do meio ambiente Os nossos aparelhos são embalados, para o transporte, de forma compatível com o meio ambiente. Deite o papel / cartão e as embalagens plásticas nos respectivos contentores de reciclagem. [email protected] Para documentar o direito à garantia é indispensável exibir o original do comprovativo de compra onde consta a data da compra e o endereço do revendedor. Sem este comprovativo de compra a reparação será facturada ao consumidor sem aviso prévio. ATENÇÃO! Os electrodomésticos não devem ser deitados ao lixo doméstico. Os electrodomésticos contêm matériasprimas valiosas. Por isso, entregue também o seu aparelho velho a uma entidade que o encaminhe a um circuito de reciclagem reconhecido. Informações sobre como eliminar electrodomésticos podem ser obtidas em qualquer Ecocentro, Junta de Freguesia ou Câmara Municipal. Serviço de apoio ao cliente Se algum dia o seu aparelho Cloer tiver um defeito, dirija-se por favor ao seu revendedor Cloer ou ao serviço técnico da Cloer. Os electrodomésticos da Cloer cumprem as Directivas da CE e normas de segurança mais recentes. Garantia A Cloer garante aos consumidores finais privados a qualidade dos seus produtos através de uma garantia de fabricante limitada. Em caso de manuseamento cuidadoso e seguimento das instruções de uso assim como dos avisos de segurança, comprometemo-nos a reparar o aparelho sem encargos se a eventual avaria for consequência de danos de material ou de fabrico. A correcção do defeito é efectuada através de reparação e / ou substituição dos componentes defeituosos. Peças substituídas passam a ser propriedade da firma Cloer. Excluímos quaisquer outros direitos, nomeadamente pedidos de indemnização. A presente garantia não afecta quaisquer direitos detidos pelo consumidor em virtude da legislação nacional de cada país em matéria da · · · · · · A garantia não cobre danos que foram causa dos em consequência de utilização imprópria, desgaste natural, efeitos externos (p. ex., danos de transporte, golpe, exposição ao calor, ácidos ou semelhantes), descalcificação insuficiente,* ou acessórios inadequados. P O direito à garantia perde-se em caso de utilização para fins comerciais ou profissionais, · abertura não autorizada, · modificação ou intento de reparação não autorizado do aparelho. · Materiais de consumo também não são cobertospela garantia. * Jarro eléctrico / máquina de café / máquina de chá 47 TR 48 Temel güvenlik uyarıları · Bu cihaz aşağıdaki örneklerdeki gibi ev ve benzeri ortamlarda kullanılmak içindir: D - Dükkan ve bürolardaki çalışanlar için mutfakta, - tarımsal arazide, - otel, motel ve diğer konut tesislerinde veya - kahvaltı pansiyonlarında. · Cloer elektrikli cihazlarındaki tamiratları sadece yetkili Cloer satıcıları veya Cloer teknik servisine yaptırın. Uygun olmayan tamiratlar nedeniyle kullanıcı için önemli tehlikeli durumlar oluşabilir. Hatta bu durumda cihazın garantisi ortadan kalkar. · Cihazı sadece evlerde kullanılan tiplerdeki prizlere takınız. Cihazın etiketindeki besleme voltajının sizin şebekenizdeki voltaj değerine uyup uymadığını kontrol ediniz. · Şebeke bağlantı kablosu hasarlıysa, tehlikelerden kaçınmak için yetkili bir Cloer satıcısı veya Cloer teknik servisi tarafından değiştirilmelidir. · Cihazı kullanmayacaksanız, monte etmeden veya sökmeden önce veya temizlerken şebekeden ayırınız. · Şu durumlarda şebeke kablosunu prizden çekiniz, - Arıza oluşursa. - Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa. · Yalnızca fişi çekiniz, kabloyu hiçbir zaman çekmeyiniz. · Kabloyu gergin halde tutmayınız, aksi halde cihazın devrilme tehlikesi oluşur. · Kabloyu keskin kenarlı bir eşyanın üzerinden çekmeyiniz. Kabloyu cihazı taşımak için kullanmayınız ve onu sıcaktan koruyunuz (ocak / açık alev). · Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve şebeke kablosunu çocuklardan uzak tutunuz. · Çocuklar bu cihazla oynamamalıdır. · Bu cihaz psikolojik durumunda, duyularında veya zekasında gerileme olan veya tecrübesi ve/ veya bilgisi az olan kişiler tarafından ancak gözetim altındayken veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş ve oluşabilecek tehlikeleri anlamışsa kullanılmalıdır. · Cihazı açık ortamlarda kullanmayınız. · Cihazı kesinlikle suya sokmayın. · Cihazın kabını boşaltırken ve temizlerken keskin bıçaklara dikkat ediniz. · Cihazı kullandıktan sonra yiyecekle temas eden bütün yüzey ve parçaları temizleyiniz. Temizlik için diğer talimatları 50. sayfada bulabilirsiniz. Önsöz alt tarafı) suya batırmayınız. Sevgili bay / sevgili bayan müşterimiz, yeni Cloer Smoothie Maker cihazınız ile size mutluluklar diliyoruz. Mikserimiz taze karıştırılmış meyva püreleri, meyva suları, meyva aromalı sütler ve daha bir çok lezzetli karışımlar hazırlama imkanı sunar. Güçlü motoru buz küplerini bile parçalayabilir. Kilitlenebilen içme ağızlıklı kapağı sayesinde kabını direk içmek için şişe olarak da kullanabilirsiniz. Daha fazla lezzet hissetmeniz için size en iyi Smoothie tariflerimizi hazırladık. - Tecrübe ederken eğlenceler diliyoruz - · Motor bloğu sadece mikser parçası üstündey- Sizin Cloer Ekibiniz. yüksek sıcaklıklardaki sıvılarla kap zarar görebilir. · En iyisi sıcak sıvıların ılımasını bekleyip karışıma öyle katınız. Kurulum · Cihaz etiketi hariç bütün ambalaj ve stikerleri ken çalışır. · Cihazı boşta çalıştırmayınız. · Kabı cihazdan ayırmadan önce bıçakların tamamen durmuş olmasına dikkat ediniz. · Kabı cihazdan ayırmadan önce fişi prizden çekiniz. DİKKAT: Lütfen sıcak sıvılar kullanmayın! Haşlanma tehlikesi! · Yiyecek maddeleri en fazla 60°C olmalıdır. Çok çıkarınız. DİKKAT! Cihazı kullanmazken ve her temizlikten önce fişini çekiniz! · Smoothie Maker’i düz, kaygan olmayan ve kuru bir zemine yerleştiriniz. CE-İşareti Bu cihaz bütün ilgili EG normlarına uygundur. Dahili mekanlarda kullanım Bu cihaz sadece kapalı mekanlarda kullanıma uygundur. İlk kullanımdan önce · İlk kullanmından önce bu talimatları dikkatlice okuyunuz. · Hijyenik sebeplerle: İlk kullanımdan önce kabın içine 500 ml su koyunuz ve start/stop düğmesine 30 saniye basılı tutunuz. Sonra bu suyu dökünüz. Güvenlik talimatları DİKKAT; Sadece kap üstüne konduktan sonra çalıştırılabilir. · Smoothie-Maker’i sadece ev kullanımı için · · · · · · uygun miktarlardaki malzemeleri işlemek için kullanınız. Bu cihaz ticari kullanım için uygun değildir. Bu cihazı sadece yönetmeliğe uygun monte edilmiş topraklı bir prizde kullanınız. Şebeke kablosu ve fişi nemden korunmalıdır. Cihazı sadece fişi ve kablosu kuruyken kullanınız. Cihazın kabına çok büyük malzemeler koymayınız (maks. 2 cm uzunlukta), aksi halde bıçaklar bloke olur ve cihaz aşırı ısınır. Start düğmesine maksimum 30 saniye basılı tutunuz. Cihazı 60 saniyeden fazla kullanmayınız. Cihaz soğuduktan sonra, tekrar kullanabilirsiniz. İpucu: Start düğmesine 10 saniyelik adımlarla basınız. Bu adımları arzu edilen kıvama gelene kadar tekrarlayınız. Cihazın motor bloğunu (Smoothie Maker’in Devreye alma · Cihaz kullanılmadan önce temizlenmelidir bakınız 50. sayfa · Cihazın fişini prize takınız. · Sert yiyecekleri işlemek için önceden küçük , · · · · · yaklaşık 2 cm büyüklükte parçalar halinde kesiniz. 600 ml çizgisi kesinlikle aşılmamalıdır. Önce sert veya kuru malzemeleri kaba koyunuz, bunları hafifçe bastırınız ve daha sonra sıvı malzemeleri katınız. Şimdi kabı bıçak gurubuyla kilitleyin ve hepsini motor bloğuna vidalayın. Kabı 180°C çeviriniz ve saat yönünde döndürerek motor bloğuna vidalayınız. İşaretlerin üst üste gelmesine dikkat ediniz. Kap sıkıca kilitlenene kadar hafif bastırın. TR UYARI: Gıdaları çok kuvvetli şekilde işlemeyin. Smoothie-Maker’i çalıştırın ve birkaç saniye sonra gıdaların sertliğini kontrol edin. DİKKAT! Smoothie-Maker sadece kap yerine doğru oturursa çalışır! · Karıştırma işlemini başlatmak için Start düğmesine 10 saniyelik adımlarla basınız. · Karışım istenen kıvama gelince düğmeyi bırakınız. · Sonra fişi prizden çekiniz. · Doldurma: Doldurmak için kabı motor bloğundan ayırınız. Sonra dikkatlice bıçak grubunu döndürerek sökünüz ve istenen malzemeleri doldurunuz. Bu sırada maksimum 600 ml doldurma hacmine dikkat ediniz. Daha sonra (sayfa 49‘te anlatıldığı gibi) bıçak grubunu tekrar kabın üstüne takınız. 49 · Bıçak grubunun sökülmesi: Kabı saat yönünün tersine çevirerek motor bloğundan ayırınız. · Bıçak grubunu döndürerek sökünüz. · Şimdi istediğiniz meyva püresini veya benzerini boşaltabilir veya içme ağızlıklı kapağı vidalayabilirsiniz · Kilitlenebilir içme ağızlıklı kapak, kabı ayrı şişe olarak kullanmanıza imkan sağlar. Problem / Sebep / Önlem Problem Muhtemel Sebep Önlem Cihaz çalışmıyor Cihaz takılı değil Fişi prize takın Mikser parçası doğru yerleştirilmemiş Mikser parçasını motor bloğuna doğru yerleştirin Kapta yeterli sıvı yok Daha fazla Buzu parçalamak · En iyi sonucu almak için karıştırıcı kabına en fazla 3-4 buz parçası koyunuz. · Küçük buz parçaları büyüklerden daha hızlı parçalanır veya ezilir. · Start düğmesine her zaman bir kaç saniyeliğine basınız. Buz parçaları hala yeteri kadar küçük değilse, işlemi tekrarlayınız. Buzu parçalamıyor sıvı (su) koyunuz DİKKAT: İlave sıvı olmadan buzu parçalayamaz! Temizlik ve bakım · Aşağıdaki adımları takip ediniz: Mikser · · · · TR · · · parçasını çıkarınız, suyla doldurunuz ve temizlik maddesi ekleyiniz (çizebilecek temizlik maddesi olmasın!). Mikser parçasını yerine oturtup kilitleyiniz. Start düğmesine birkaç saniye basınız. Suyu dökünüz ve mikser parçasını temiz suyla çalkalayınız. Kabı ve kilitli içme ağızlıklı kapağını bulaşık makinesine de koyabilirsiniz, makinede yıkamaya dayanıklıdır. Mikser kabını kullanımdan hemen sonra temizlemek tavsiye edilir. Kesinlikle bıçak gurubunu elle tutmayınız, bıçaklar çok keskindir. 6 Bıçakları ve motor bloğunu temizlemeden önce fişi prizden çekiniz, böylece elektriğe çarpılma tehlikesi engellenir. Keskin bıçakları temizlemek için bunları akar suyun altına tutunuz. Gerekirse temizlemek için fırça kullanılabilir. Motor bloğunu ıslak bir bezle temizleyiniz, kesinlikle suya sokmayınız veya akan suyun altına tutmayınız. Malzemeler püre yaparken çok kaba oluyor Kapta yeterli sıvı yok Daha fazla sıvı koyunuz Smoothie tarifleri Burada denemeniz için birkaç tarif önerisi bulabilirsiniz. Tarifleri isteğinize göre ayarlayıp değiştirebilirsiniz veya kendiniz bir karışım deneyebilirsiniz. Mango-Şeftali - 200 gr taze Mango küp haline getirilmiş - Çekirdeği çıkarılmış ve küp haline getirilmiş 1 büyük şeftali - 200 ml Ananas suyu (veya 100 ml meyva suyu ve 100 ml Vanilyalı yoğurt) - Biraz limon suyu Muz-Kivi-Üzüm - 1/2 kabuğu soyulmuş ve küp haline getirilmiş muz - 1 kabuğu soyulmuş ve küp haline getirilmiş Kivi - 150 g çekirdeksiz üzüm - 150 g Bio yoğurt - İsteğinize göre 1-2 çay kaşığı bal - Biraz limon suyu Marul-Ispanak (Çin lahanası - Ispanak) - 1 avuç dolusu kuzu ıspanak - 1 avuç dolusu marul (veya Çin lahanası) - 1 avuç çekirdeksiz üzüm - 1 muz - 140 ml duru su 50 Geben Sie erst die festen oder trockenen Zutaten in den Behälter, drücken Sie diese leicht an und geben Sie dann die flüssigen Zutaten hinzu. Verschließen Sie nun den Behälter mit dem Messerblock und verschrauben Sie diesen mit dem Motorblock. Drehen Sie dann den Behälter im Uhrzeigersinn auf den Motorblock. Betätigen Sie nun die Starttaste in 10 Sekunden Schritten bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist. Ggf. muss während dem Mixvorgang der Behälter entfernt werden und kräftig mit der Hand geschüttelt werden. So wird vermieden, dass sich die Zutaten fest setzten. Bu garanti belgesi, yetkili satıcınız tarafından size verilir. Garanti kapsamındaki hizmetlerden faydalanmak için doğrudan yetkili satıcınıza başvurunuz. Sorularınız olması halinde, ülkenizdeki yetkili Cloer ithalatçısına başvurunuz. http://cloer.com adresinde adreslere ve telefon numara-larına ulaşabilir veya bizimle de e-posta yoluyla irtibata geçebilirsiniz [email protected] Garanti hakkının kanıtlanması için mutlaka satış tarihini ve satıcının adresini ihtiva eden orijinal satış makbuzu ibraz edilmelidir. Bu satış makbuzu olmadan, tamirat, geri dönüş yapılmadan ücrete tabi gerçekleştirilir. Çevre dostu atma Cihazlarımız nakliye için sadece çevre dostu ambalajlara sahiptirler. Kartonları ve kağıtları, eski kağıt toplama ünitelerine, plastik ambalajları değerli madde toplama ünitelerine veriniz. DİKKAT! Elektro cihazlar ev çöpüyle atılmamalıdırlar. Elektro cihazlar değerli hammaddeler ihtiva ederler. Kullanılmayacak cihazı lütfen kabul edilmiş bir geri dönüşüm ünitesine ulaştırınız. Atığa ayırma imkanlarına ilişkin olarak yerel belediye veya şehir idaresinden bilgi alabilirsiniz. Müşteri servisi Cloer cihazınızın bir arızası olması halinde lütfen Cloer yetkili satıcınıza veya Cloer müşteri servisine başvurunuz. Cloer Elektro cihazları güncel AT Yönetmeliklerine ve güvenlik talimatlarına uygundurlar. · · · · · · Aşağıdaki durumlar garanti kapsamına girmez, eğer amaca uygun olmayan kullanım, doğal eskime ya da aşınma, harici etkiler (örneğin nakliye hasarları, çarpma, vurma, ısı etkileri, asitler vb.), yetersiz kireç giderme, * veya uygun olmayan aksam söz konusuysa. Garanti, cihaz, sınai amaçla kullanılmışsa, yetkisiz şekilde açılmış, · değiştirilmiş veya, · yetkisiz şekilde tamir edilmeye çalışılmışsa, geçersizleşir. · Tüketim materyali için de herhangi bir garanti verilmez. * Su ısıtıcı / kahve makinesi / çay makinesi TR Garanti koşulları Cloer size, özel nihai tüketiciye, sınırlı bir üretici garantisi vermektedir. Kullanma talimatına itinayla uyulmasında ve bu talimata ve ayrıca güvenlik açıklamalarına uygun kullanımda, eğer bir malzeme veya üretim hatası söz konusuysa, cihaza ücretsiz olarak bakım yapmayı garanti ediyoruz. Bakım, arızalı ve hasarlı bileşenlerin tamiri ya da değiştirilmesiyle gerçekleştirilir. Değiştirilen parçaların mülkiyeti, Cloer şirketine geçer. Başka hak ve talepler, hangi türde olursa olsun, özellikle tazminat talepleri, söz konusu olamaz. İşbu garanti, tüketicilerin, her defasında geçerli ulusal yasalar uyarınca, malın satışına ilişkin haklarını olumsuz olarak etkilemez. Garanti süresi 2 yıldır ve ürünün ilk kez bir nihai tüketici tarafından iktisap edildiği tarih itibariyle başlar. Garanti süresi, sonradan tekrar satış, tamir işlemleri veya ürünün değiştirilmesi vasıtasıyla ne uzatılır, ne de yeniden başlatılır veya başka şekilde etkilenir. 51 PL 52 Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa · Niniejsze urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym lub podobnych, na przykład w: - kuchniach dla pracowników na terenie sklepów lub w biurach, - posiadłościach rolnych, - hotelach, motelach i innych tego typu obiektach lub - pensjonatach. · Wszelkie naprawy urządzeń elektrycznych firmy Cloer winny być wykonywane wyłącznie przez autoryzowanych dystrybutorów lub serwis Cloer. Nieprawidłowo przeprowadzona naprawa może być przyczyną poważnych zagrożeń dla użytkownika. Poza tym nieautoryzowane naprawy powodują utratę gwarancji. · Urządzenie należy eksploatować podłączając je wyłącznie do standardowych gniazd wtykowych w gospodarstwie domowym. Należy upewnić się, że wskazane na tabliczce znamionowej napięcie sieciowe jest zgodne z napięciem w Państwa sieci elektrycznej. · Jeżeli przewód urządzenia jest uszkodzony, w celu uniknięcia zagrożenia musi on zostać wymieniony przez autoryzowanego dystrybutora lub serwis Cloer. · Urządzenie należy odłączyć od sieci przed jego montażem, demontażem lub czyszczeniem, jak również gdy pozostaje poza nadzorem. · Należy wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda, - gdy wystąpi awaria. - gdy urządzenie nie będzie eksploatowane przez dłuższy czas. · Odłączając urządzenie należy ciągnąć za wtyczkę, nigdy za przewód. · Przewodu nigdy nie należy zbyt mocno napinać, ponieważ istnieje zagrożenie przewrócenia urządzenia. · Przewodu nie należy przeciągać przez ostre narożniki. · Przewodu nie należy pod żadnym pozorem wykorzystywać do przenoszenia urządzenia i należy chronić go przed wysokimi temperaturami (płyta kuchenna / otwarty ogień). · Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci. Urządzenie oraz jego przewód przyłączeniowy należy przechowywać z dala od dzieci. · Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. · Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonych fizycznych, sensorycznych lub psychicznych zdolnościach lub osoby bez doświadczenia / wiedzy tylko wtedy, gdy następuje to pod nadzorem lub osoby te zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej eksploatacji urządzenia i zrozumiały wynikające z tego zagrożenia. · Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu. · Nie zanurzać urządzenia w wodzie. · Należy zachować szczególną ostrożność podczas kontaktu z ostrymi nożami, jak również podczas opróżniania oraz czyszczenia pojemnika. · Po użyciu urządzenia należy wyczyścić wszystkie powierzchnie oraz części, które miały kontakt z produktami spożywczymi. Więcej wskazówek dotyczących czyszczenia znajdą Państwo na stronie 54. Wstęp gdy przewód i wtyczka są suche. Szanowni Państwo, dziękujemy za wybranie produktu firmy Cloer i życzymy udanego korzystania z urządzenia Smoothie Maker. Nasz mikser oferuje wiele możliwości przyrządzania świeżo miksowanych pyszności takich jak smoothies, soki, koktajle owocowe i wiele innych. Potężny silnik urządzenia rozdrobni bez problemu nawet kostki lodu. Dzięki pokrywce z zamykanym otworem do picia pojemnik może być wykorzystywany jako butelka do picia. Aby zapewnić Państwu jeszcze więcej przyjemności, zamieściliśmy poniżej nasze najlepsze przepisy na przepyszne smoothie. - Życzymy pysznej zabawy Zespół firmy Cloer Ustawienie · Należy usunąć wszystkie elementy opakowania i ewentualne naklejki z pominięciem tabliczki znamionowej. · Następnie urządzenie postawić na suchej, prostej i uniemożliwiającej poślizg powierzchni. · Aby uniknąć zablokowania noży i przegrzania · · · · · · · · · · UWAGA: Nie należy stosować gorących płynów! Grozi to poparzeniem! Oznaczenie CE Urządzenie spełnia wymagania odpowiednich dyrektyw WE. Eksploatacja wewnątrz Urządzenie jest przeznaczone do używania w pomieszczeniach zamkniętych. · Artykuły spożywcze powinny mieć maksymal- nie temperaturę 60°C. W przypadku stosowania zbyt gorących płynów może dojść do uszkodzenia pojemnika. · Najlepiej pozostawić gorące płyny do ostudzenia i przed wlaniem do pojemnika miksera odczekać aż będą letnie. UWAGA! W przypadku dłuższego nieużywania i przed każdym czyszczeniem urządzenia wyciągnąć wtyczkę sieciową! Przed pierwszym uruchomieniem · Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. · Ze względów higienicznych przed pierwszym użyciem proszę wlać do pojemnika 500 ml wody i przytrzymać przycisk start przez maks. 30 sekund. Następnie pojemnik opróżnić. Wskazówki bezpieczeństwa UWAGA: Eksploatacja możliwa wyłącznie z nałożonym pojemnikiem. · Urządzenie Smoothie Maker należy wykorzystywać wyłącznie do przetwarzania standardowych ilości typowych dla użytkowania w gospodarstwie domowym. Urządzenie nie jest przystosowane do zastosowania przemysłowego. · Urządzenie może być eksploatowane jedynie z uziemionym gniazdem wtykowym zainstalowanym zgodnie z obowiązującymi przepisami. · Przewód i wtyczkę należy chronić przed wilgocią. Urządzenie można eksploatować wyłącznie wtedy, urządzenia, nie należy umieszczać w urządzeniu zbyt dużych kawałków produktów (maks. długość 2 cm). Przycisk start trzymać maks. przez 30 sekund. Urządzenia nie należy używać dłużej niż 60 sekund. Ponowna eksploatacja urządzenia możliwe jest po jego ochłodzeniu. Wskazówka: Przycisk start uruchamiać w krokach 10 sekundowych. Procedurę należy powtarzać do momentu osiągnięcia pożądanej konsystencji. Podstawy bazowej (dolnej części miksera) nie należy zanurzać w płynach. Podstawa bazowa pracuje wyłącznie z nałożonym pojemnikiem miksera. Nie używać urządzenia z pustym pojemnikiem. Przed zdjęciem pojemnika należy upewnić się, że noże całkowicie się zatrzymały. Przed zdjęciem pojemnika należy wyjąć wtyczkę sieciową urządzenia z gniazdka. Uruchomienie · Przed użyciem należy urządzenie wyczyścić · · · · · · · PL patrz strona 54. Wtyczkę sieciową podłączyć do gniazdka. Aby przetwarzać stałe produkty spożywcze, należy je wcześniej pokroić na mniejsze kawałki. Nie należy nigdy przekraczać zaznaczonej miarki maksymalnego napełnienia wskazującej 600 ml. W pierwszej kolejności należy do pojemnika dodać stałe lub suche składniki, dociskając je lekko, a następnie dodać składniki płynne. Następnie należy zamknąć pojemnik nasadką z nożami i połączyć go z podstawą bazową. Pojemnik umieszczony na podstawie bazowej przekręcić zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Należy zwrócić uwagę na to, aby części urządzenia były odpowiednio wobec siebie ustawione, zgodnie z symbolami strzałek. Aby trwale zablokować pojemnik, należy użyć lekkiego nacisku. 53 WSKAZÓWKA: Nie należy poddawać potraw zbyt intensywnej obróbce. Proszę zatrzymać urządzenie, odczekać kilka sekund i sprawdzić stopień rozdrobnienia potrawy. UWAGA! Uruchomienie urządzenia Smoothie Maker możliwe jest wyłącznie z prawidłowo nasadzonym pojemnikiem! · Aby rozpocząć miksowanie, należy naciskać przycisk start w krokach po 10 sekund. · Proszę zwolnić przycisk dopiero wtedy, gdy · · · · · · uzyskany zostanie pożądany stopień rozdrobnienia Następnie należy wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. Napełnianie: W celu napełnienia pojemnika należy zdjąć go z podstawy bazowej. Następnie należy ostrożnie odkręcić nasadkę z nożami i umieścić w pojemniku składniki. Nie należy przekraczać maksymalnego napełnienia wynoszącego 600 ml. W kolejnym kroku ponownie przykręcić nasadkę z nożami (jak opisano na stronie 53) do pojemnika. Zdejmowanie nasadki z nożami: Odkręcić pojemnik od podstawy bazowej obracając go w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. Odkręcić nasadkę z nożami. Teraz można przelać przygotowane smoothie lub przykręcić do pojemnika wchodzącą w skład urządzenia pokrywkę z zamykanym otworem do picia. Pokrywka z zamykanym otworem umożliwia wykorzystanie pojemnika jako butelki do picia. Rozdrabnianie lodu · Aby uzyskać optymalne rezultaty, do pojemnika miksera włożyć maksymalnie 3-4 kostki lodu. PL · Mniejsze kostki lodu są szybciej rozdrabniane lub rozgniatane niż duże. · Przycisk start należy wciskać wyłącznie na parę sekund. Proces należy powtarzać do momentu, w którym kostki będą wystarczająco małe. UWAGA: Bez dodatku płynu lód nie zostanie rozdrobniony! Czyszczenie i pielęgnacja · Należy postępować zgodnie z następującymi 54 krokami: Zdjąć pojemnik miksera, opłukać wodą i dodać płyn do mycia naczyń (nie stosować szorujących środków czyszczących!). Pojemnik postawić ponownie na stacji i zablokować. Wcisnąć przycisk start na kilka sekund. Wylać wodę i opłukać pojemnik miksera czysta wodą. · Pojemnik i pokrywka z zamykanym otworem do picia mogą być myte w zmywarce do naczyń. · Zaleca się mycie pojemnika miksera niezwłocznie po użyciu. · Pod żadnym pozorem nie należy chwytać rękoma noży, ponieważ są one bardzo ostre. · Przed rozpoczęciem czyszczenia nasadki z nożami i stacji z silnikiem, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową w celu uniknięcia ryzyka porażenia prądem. · Noże należy myć pod bieżącą wodą. W razie konieczności należy użyć szczotki do czyszczenia. · Podstawę bazową czyścić za pomocą wilgotnej6 szmatki. Pod żadnym pozorem nie zanurzać w wodzie, nie myć pod bieżącą wodą. Problem / Przyczyna / Środki zaradcze Problem Ewentualna przyczyna Środki zaradcze Urządzenie nie działa Urządzenie nie jest podłączone do sieci Proszę podłączyć wtyczkę do gniazdka sieciowego Pojemnik miksera nie został prawidłowo zamocowany na podstawie bazowej Należy prawidłowo zainstalować pojemnik miksera na stacji z silnikiem Lód nie został rozdrobniony Za mało płynu w pojemniku Proszę dodać więcej płynu (wody) Miksowane składniki są niedostatecznie rozdrobnione Za mało płynu w pojemniku Proszę dodać więcej płynu Przepisy Poniżej znajdą Państwo kilka przykładowych przepisów do wypróbowania. Mogą Państwo dowolnie je modyfikować lub po prostu wypróbować inny, własny pomysł. Smoothie mango-brzoskwinia - 200 g świeżego owocu mango pokrojonego w kostkę - 1 duża brzoskwinia pokrojona w kostkę - 200 ml soku z ananasa (lub 100 ml soku i 100 ml jogurtu o smaku waniliowym) - Trochę soku cytrynowego Smoothie banan-kiwi-winogrona - 1/2 obranego i pokrojonego w kostkę banana - 1 obrane i pokrojone w kostkę kiwi - 150 g winogron bez pestek bezpłatnej naprawy urządzenia w przypadku wad materiałowych lub produkcyjnych. Wykonanie naszych zobowiązań polega na naprawie lub wymianie wadliwych części. Wymienione części pozostaną własnością firmy Cloer. Dalsze roszczenia, bez względu na ich rodzaj, szczególnie żądania odszkodowania, są wykluczone. Niniejsza gwarancja nie narusza żadnych praw użytkowników odnośnie sprzedaży towarów zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi. - 150 g jogurtu ekologicznego - 1-2 łyżki stołowe miodu do smaku - Trochę soku cytrynowego Smoothie roszponka-szpinak (lub kapusta pak choi-szpinak) - 1 garść szpinaku baby - 1 garść roszponki (lub kapusty pak choi) - 1 garść winogron bez pestek - 1 banan - 140 ml wody niegazowanej Okres gwarancji wynosi 2 lata i liczy się od daty nabycia produktu po raz pierwszy przez użytkownika końcowego. Późniejsza sprzedaż produktu, naprawy lub jego wymiana nie powodują przedłużenia okresu gwarancji ani rozpoczęcia go od nowa i nie wpływają w inny sposób na okres gwarancji. Sprzedawca przekaże Państwu niniejszą gwa-rancję. Z roszczeniami gwarancyjnymi należy zwracać się bezpośrednio do sprzedawcy. Z pytaniami dotyczącymi produktu należy zwracać się do krajowego importera wyrobów Cloer w Państwa kraju. Na naszej stronie internetowej http://cloer.com znajdą Państwo adres i numer telefonu lub prosimy wysłać e-mail W pierwszej kolejności należy do pojemnika dodać stałe lub suche składniki, dociskając je lekko, a następnie dodać składniki płynne. Następnie należy zamknąć pojemnik nasadką z nożami i przykręcić go do stacji z silnikiem. Pojemnik umieszczony na podstawie bazowej przekręcić zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Następnie naciskać przycisk start w krokach 10 sekundowych aż do uzyskania pożądanej konsystencji. Podczas miksowania może zajść konieczność zdjęcia pojemnika i jego silnego wstrząśnięcia. W ten sposób można zapobiec zlepianiu się składników. Usuwanie przyjazne dla środowiska [email protected] Nasze urządzenia pakowane są w opakowania transportowe, które są przyjazne dla środowiska naturalnego. Kartony i papier należy oddawać do składów makulatury, opakowania z tworzyw sztucznych do składowisk przetwarzających je na surowce wtórne. UWAGA! Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać do śmieci domowych. Urządzenia elektryczne zawierają wartościowe surowce. Prosimy przekazać zużyte urządzenie do licencjonowanego punktu utylizacji. Na temat możliwości utylizacji prosimy skontaktować się z kompetentnymi jednostkami administracji gminnej lub miejskiej. Serwis dla klientów W przypadku, gdy urządzenie firmy Cloer jest uszkodzone, należy zwrócić się do sprzedawcy lub autoryzowanego punktu serwisowego firmy Cloer. Urządzenia elektryczne firmy Cloer odpowiadają aktualnym wytycznym UE i spełniają przepisy bezpieczeństwa. Podczas zgłoszenia roszczeń gwarancyjnych należy bezwzględnie przedłożyć oryginalny paragon zakupu z datą zakupu i podpisem sprzedawcy. Bez paragonu zakupu naprawy wykonywane są odpłatnie. · · · · · Gwarancja nie obejmuje szkód spowodowanych nieodpowiednim użytkowaniem, zużyciem naturalnym, działaniami zewnętrznymi (np. szkodami transportowymi, wstrząśnięciem, uderzeniem, działaniem wysokich temperatur, kwasów itp.), brakiem odwapniania,* lub używaniem niewłaściwego wyposażenia dodatkowego. PL Gwarancja wygasa, gdy urządzenie będzie · używane do celów zawodowych, · otwierane, modyfikowane, naprawiane przez osoby nieupoważnione. · Gwarancja nie obejmuje również materiałów eksploatacyjnych. * Czajnik do gotowania wody / automat do przyrządzania kawy / automat do przyrządzania herbaty Warunki gwarancyjne Firma Cloer udziela Państwu, prywatnemu użytkownikowi końcowemu, ograniczonej gwarancji producenta. Pod warunkiem starannego obchodzenia się i przestrzegania instrukcji obsługi oraz wskazówek bezpieczeństwa zobowiązujemy się do 55 CZ 56 Základní bezpečnostní pokyny · Tento přístroj je určen výhradně k použití v domácnosti a podobných aplikacích, například: - v kuchyních pro zaměstnance v prodejnách a úřadech, - v zemědělských usedlostech, - pro zákazníky v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních, nebo - v penzionech podávajících snídaně. · Provádění oprav přístrojů Cloer svěřte jen autorizovaným specializovaným prodejcům těchto přístrojů nebo zákaznickému servisu společnosti Cloer. Neodbornými opravami mohou vzniknout závažná nebezpečí pro uživatele. Kromě toho zaniká nárok na záruku. · Přístroj připojujte jen k běžným domácím zásuvkám. Zkontrolujte, zda síťové napětí uvedené na typovém štítku souhlasí s napětím elektrické sítě. · Jestliže je přívodní vedení poškozeno, musí výměnu provést specializovaný prodejce nebo zákaznický servis společnosti Cloer, aby se zabránilo ohrožení. · Přístroj je vždy třeba odpojit od sítě, není-li pod dohledem, a rovněž před montáží, demontáží nebo čištěním. · Vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky, - jestliže došlo k poruše, - nepoužívá-li se přístroj delší dobu. · Táhněte pouze za zástrčku, nikdy ne za kabel. · Kabel nenapínejte příliš, jinak hrozí nebezpečí, že se přístroj překlopí. · Netáhněte kabel přes ostré hrany. Nepoužívejte kabel k přenášení přístroje a chraňte jej před horkem (varná deska / otevřený oheň). · Tento přístroj by neměly používat děti. Přístroj a jeho připojovací kabel musí být uchovávány mimo dosah dětí. · Děti si nesmějí hrát s přístrojem. · Přístroje mohou používat osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností či znalostí, pokud jim byl poskytnut dohled nebo poučení týkající se bezpečného používání zařízení a tyto osoby pochopily související rizika. · Nepoužívejte přístroj venku. · Nikdy neponořte přístroj do vody. · Buďte opatrní při zacházení s ostrými noži, jakož i při vyprazdňování nádoby a při čištění. · Po použití přístroje očistěte všechny plochy a díly, které přišly do styku s potravinami. Další pokyny k čištění najdete na straně 58. Předmluva Vážený zákazníku, přejeme Vám mnoho radosti z Vašeho nového smoothie mixéru Cloer. Náš mixér nabízí četné individuální možnosti přípravy čerstvě namixovaných chuťovek, jako jsou různé druhy smoothie, šťávy, ovocné koktejly a mnohé další. Silný pohon rozdrtí dokonce kostky ledu! Nádobu opatřenou víčkem a uzávěrem lze použít jako láhev na pití. Pro větší požitek jsme pro Vás sestavili naše nejlepší recepty na smoothie. - Mnoho potěšení při jejich zkoušení Váš Cloer tým. Instalace · Odstraňte všechny části obalu a příp. nálepky, nikoli však typový štítek. · Postavte smoothie mixér na suchý, neklouzavý a rovný podklad. · · · · · po 10 sekundách. Opakujte tyto kroky, dokud nedosáhnete požadované konzistence. Neponořujte motorový blok (spodní část smoothie mixéru) do kapaliny. Motorový blok běží jen s nasazeným nástavcem mixéru. Před sejmutím nádoby dbejte, aby nože byly již zcela v klidu. Před sejmutím nádoby vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. POZOR: Nepoužívejte horké kapaliny! Nebezpečí opaření! · Potraviny by měly mít maximální teplotu 60 °C. V případě příliš horkých kapalin by mohlo dojít k poškození nádoby. · Nejlépe nechejte horké kapaliny zchladit, dokud nejsou vlažné, a až poté je nalijte do nástavce mixéru. Označení CE POZOR! Při nepoužívání a před každým čištěním přístroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky! Přístroj vyhovuje požadavkům příslušných směrnic ES. Vnitřní použití Přístroj je určen výhradně pro použití v uzavřených místnostech. Před prvním použitím · Před prvním použitím přístroje si pozorně přečtěte tento návod. · Z hygienických důvodů: Nalijte před prvním použitím do nádoby cca 500 ml vody a podržte tlačítko spuštění po dobu max. 30 sekund stisknuté. Pak vodu vylijte. Bezpečnostní pokyny POZOR: Provoz je možný jen s nasazenou nádobou. · Smoothie mixér používejte výhradně ke zpra· · · · · · cování obvyklých množství pro domácnost. Přístroj není určen pro komerční využití. Používejte přístroj jen s řádně instalovanou zásuvkou s ochranným kontaktem. Kabel a zástrčka by měly být chráněny před vlhkostí. Používejte přístroj jen tehdy, jsou-li zástrčka a kabel suché. Nevkládejte do přístroje příliš velké kusy (max. délka 2 cm), aby nedošlo k zablokování nožů a tím k přehřátí přístroje. Podržte tlačítko spuštění stisknuté po dobu max. 30 sekund. Nepoužívejte zařízení déle než 60 sekund. Zařízení můžete znovu používat, jakmile zchladne. Tip: Aktivujte tlačítko spuštění v intervalech Uvedení do provozu · Před použitím je třeba přístroj očistit - viz strana 58. · Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky. · Při zpracování pevných potravin tyto napřed nakrájejte na malé kousky. · Nikdy nepřekračujte značení 600 ml. · Vložte do nádoby nejdříve pevné nebo suché přísady, lehce je stlačte a pak přidejte tekuté přísady. · Nádobu nyní sešroubujte s nožovým blokem a tento sešroubujte s motorovým blokem. · Potom našroubujte nádobu ve směru hodinových ručiček na motorový blok. · Dbejte, aby označení byla přesně nad sebou. Použijte mírný tlak, dokud se nádoba pevně neuzamkne. UPOZORNĚNÍ: Neupravujte pokrm příliš důkladně. Po několika vteřinách smoothie mixér zastavte a zkontrolujte konzistenci pokrmu. CZ POZOR! Smoothie mixér je možné spustit jen při správně nasazené nádobě! · Ke spuštění mixování, podržte tlačítko spuštění stisknuté v intervalech po 10 sekundách. tlačítko, jakmile dosáhnete požadovaného stupně mixování. · Pak vytáhněte síťovou zástrčku. · Doplnění: K doplnění musíte nádobu sejmout z motorového bloku. Potom odšroubujte opatrně nožový blok a doplňte požadované přísady. Dbejte přitom na maximální plnicí množství 600 ml. Potom našroubujte nožový blok (jak je popsáno na straně 57) opět na nádobu. · Uvolněte 57 · Sejmutí nožového bloku: Odšroubujte nádo- bu proti směru hodinových ručiček od hnací jednotky. · Odšroubujte nožový blok. · Nyní můžete smoothie apod. vylít nebo našroubovat dodaný uzávěr s otvorem pro pití. · Uzávěr s otvorem pro pití umožňuje použití nádoby jako samostatné lahve na pití. Drcení ledu · K docílení optimálního výsledku byste měli nádobu mixéru naplnit maximálně 3-4 kostkami ledu. · Menší kostky ledu se mohou rychleji rozdrtit nebo roztlouct než ty velké. · Stiskněte tlačítko spuštění vždy jen na pár sekund. Pokud by kostky ledu nebyly dostatečně malé, postup opakujte. POZOR: Bez dodatečné kapaliny se led nerozdrtí! Čištění a péče · Postupujte následovně: Sejměte nástavec · · · · · CZ mixéru, naplňte jej vodou a přidejte saponát (žádné abrazivní čisticí prostředky!). Mixér postavte opět na stanici a nechte zapadnout. Stiskněte po dobu několika sekund tlačítko spuštění. Vylijte vodu a nástavec mixéru vypláchněte čistou vodou. Nádobu a uzávěr s otvorem pro pití můžete dát také do myčky, jsou vhodné pro mytí v myčce. Doporučujeme očistit nádobu mixéru okamžitě po použití. Před zahájením čištění nožů a motorového bloku nejdříve vytáhněte síťovou zástrčku, aby se zabránilo riziku úrazu elektrickým proudem. Nikdy nesahejte rukama do nožového bloku, neboť nože jsou velmi ostré. Čištění ostrých nožů proveďte pod tekoucí vodou. Případně je možné k čištění použít kartáč. Motorový blok čistěte vlhkým hadříkem, nikdy ponořením do vody nebo podržením pod tekoucí vodou. Problém / příčina / náprava 58 Problém Případná příčina Náprava Přístroj není funkční Přístroj není připojený Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky Nástavec mixéru není správně nasazený na motorový blok Nasaďte nástavec mixéru správně na motorový blok Nedochází k rozdrcení ledu V nádobě je málo kapaliny Přidejte více kapaliny (vody) do nádoby Přísady zůstávají při dělání kaše příliš hrubé V nádobě je málo kapaliny Přidejte více kapaliny Recepty na smoothie Zde je několik návrhů receptů, které si můžete vyzkoušet. Recepty můžete dle libosti obměňovat nebo si můžete sami vyzkoušet něco nového. Mango-broskev - 200 g nakrájeného čerstvého manga - 1 velká broskev, vypeckovaná a nakrájená - 200 ml ananasové šťávy (nebo 100 ml šťávy a 100 ml vanilkového jogurtu) - trochu citronové šťávy Banán-kiwi-hrozen - 1/2 oloupaného a nakrájeného banánu - 1 kiwi, oloupané a nakrájené - 150 g bezjaderných hroznů - 150 g bio jogurtu - 1-2 lžíce medu, podle chuti - trochu citronové šťávy Polníček-špenát (Pak Choi - špenát) - 1 plná hrst mladého špenátu - 1 plná hrst polníčku (nebo Pak Choi) - 1 plná hrst bezjaderných hroznů - 1 banán - 140 ml nesycené vody Vložte do nádoby nejdříve pevné nebo suché přísady, lehce je stlačte a pak přidejte tekuté přísady. Nádobu nyní sešroubujte s nožovým blokem a tento sešroubujte s motorovým blokem. Potom našroubujte nádobu ve směru hodinových ručiček na motorový blok. Stiskněte tlačítko spuštění zastavení v intervalech po 10 sekundách, dokud není dosaženo požadované konzistence. V případě potřeby je třeba během mixování nádobu sejmout a intenzivně protřepat. Tak se zabrání usazení přísad. Ekologická likvidace Obalové materiály, které ochraňují elektrospotřebiče značky Cloer při transportu, nepoškozují životní prostředí. Kartony a papír odevzdejte ve sběrně papíru nebo na příslušných místech vyhrazených pro tříděný odpad. Plastové obaly umístěte do kontejnerů na tříděný odpad. UPOZORNĚNÍ! Elektrospotřebiče nepatří do domovního odpadu. Elektrospotřebiče poskytují cenné suroviny. Vysloužilý spotřebič prosím zapojte do recyklačního procesu. O možnostech likvidace se informujte ve své obci. Zákaznickęý service · · · · · · Výjimkou ze záruky jsou škody způsobené nesprávným použitím, přirozeným opotřebením, jinými vlivy (např. škody při přepravě, nárazy, údery, působení horka, kyselin atd.), nedostatečným odstraněním vodního kamene * nebo nevhodným příslušenstvím Záruka zaniká, je-li přístroj využíván komerčně, neoprávněně otevřen, · změněn nebo je proveden neoprávněný pokus · o opravu. Na spotřební materiál rovněž není poskytována · žádná záruka. * Varná konvice / Kávovar / Čajovar Pokud váš dektrospotřebič značky Cloer vykazuje záradu, obrat’te se prosím na technický servis autorizované ho dovozce či výrobce. Spotřebiče Cloer odpovídají aktuálním evropským směrnicím a bezpečnostním předpisům. Záruční podmínky Cloer poskytuje Vám, soukromému koncovému uživateli, omezenou záruku výrobce. Při pečlivém ošetřování a dodržování návodu k obsluze a dodržování bezpečnostních předpisů se zavazujeme, že přístroj bezplatně opravíme, pokud se jedná o vadu materiálu nebo výrobní vadu. Odstranění závady probíhá opravou, popř. náhradou vadných komponentů. Vyměněné díly se stávají vlastnictvím firmy Cloer. Další nároky jakéhokoli druhu, především nároky na úhradu škody, jsou vyloučeny. Tato záruka nemá vliv na žádná práva, která mají spotřebitelé podle platných vnitrostátních předpisů ohledně prodeje zboží. Záruční lhůta trvá 2 roky a začíná od data, kdy jej poprvé koupil koncový uživatel. Záruční lhůta není pozdějším prodejem, opravami nebo výměnou výrobku ani prodloužena, ani nezačíná znovu, ani není jinak ovlivněna. CZ Tuto záruku Vám poskytuje Váš prodejce. Pro uplatnění záručních nároků se obraťte přímo na svého prodejce. Máte-li dotazy k výrobku, obraťte na příslušného dovozce Cloer ve své zemi. Na internetové stránce http://cloer.com najdete adresu a telefonní čísla, případně nám můžete poslat e-mail [email protected] Jako důkaz nároku na záruku musí být bezpodmínečně předložen originál dokladu o koupi s datem koupě a adresou prodejce. Bez tohoto dokladu bude oprava provedena bez zpětného dotazu za úhradu. 59 GR 60 Βασικές υποδείξεις ασφαλείας · Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή και παρόμοια χρήση, όπως για παράδειγμα: - σε κουζίνες για εργαζόμενους σε καταστήματα και γραφεία, - σε γεωργικές μονάδες, - από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και λοιπές εγκαταστάσεις στέγασης ή - σε πανσιόν με πρωινό. · Οι επισκευές σε ηλεκτρικές συσκευές της Cloer επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένους εμπόρους της Cloer ή από την εξυπηρέτηση πελατών της Cloer. Μη ενδεδειγμένες επισκευές μπορεί να οδηγήσουν σε σοβαρούς κινδύνους για τον χρήστη. Επίσης ακυρώνονται οποιεσδήποτε αξιώσεις εγγύησης. · Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σε οικιακές πρίζες. Ελέγξτε αν η τάση δικτύου που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών συμφωνεί με την τάση του οικιακού ηλεκτρικού δικτύου. · Αν το καλώδιο σύνδεσης έχει υποστεί ζημιά, πρέπει για την αποφυγή κινδύνων να αντικατασταθεί από έναν εξουσιοδοτημένο έμπορο της Cloer ή από την εξυπηρέτηση πελατών της Cloer. · Η συσκευή πρέπει να αποσυνδέεται πάντα από το ηλεκτρικό δίκτυο όταν δεν επιβλέπεται και πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό. · Αποσυνδέετε το βύσμα τροφοδοσίας από την πρίζα, - όταν παρουσιάζεται βλάβη. - όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. · Τραβάτε μόνο το βύσμα, ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας. · Μην τεντώνετε υπερβολικά το καλώδιο τροφοδοσίας, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος ανατροπής της συσκευής. · Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας πάνω από αιχμηρές ακμές. · Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο τροφοδοσίας για τη μεταφορά και προστατέψτε το από τη θερμότητα (εστία / ανοιχτή φλόγα). · Αυτή η συσκευή δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Η συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να διατηρούνται μακριά από τα παιδιά. · Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. · Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητας ή έλλειψη εμπειρίας ή/και γνώσης, όταν επιβλέπονται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και τους συνεπαγόμενους κινδύνους. · Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους. · Μην βυθίσετε ποτέ τη συσκευή σε νερό. · Προσοχή κατά τη χρήση των αιχμηρών μαχαιριών και την εκκένωση του δοχείου καθώς και κατά τον καθαρισμό. · Μετά τη χρήση της συσκευής καθαρίστε όλες τις επιφάνειες/μέρη, που ήρθαν σε επαφή με τρόφιμα. Περισσότερες υποδείξεις για τον καθαρισμό υπάρχουν στη σελίδα 62. Πρόλογος Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη, σας ευχόμαστε καλή διασκέδαση με το νέο Smoothie Maker της Cloer. Το μίξερ αυτό προσφέρει πολυάριθμες εξατομικευμένες δυνατότητες παρασκευής για απολαυστικά ροφήματα όπως smoothies, χυμούς, φρουτοπολτό και πολλά άλλα. Το ισχυρό μοτέρ τεμαχίζει ακόμα και παγάκια! Χάρη στο καπάκι με κουμπωτό άνοιγμα το δοχείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως παγούρι. Για ακόμα μεγαλύτερη απόλαυση συγκεντρώσαμε για εσάς τις καλύτερες συνταγές για smoothies. - Σας ευχόμαστε μια απολαυστική εμπειρία Η ομάδα Cloer. Τοποθέτηση · Απομακρύνετε όλα τα υλικά της συσκευασίας και τυχόν αυτοκόλλητα, όχι όμως την πινακίδα χαρακτηριστικών. · Τοποθετήστε το Smoothie Maker σε στεγνή, αντιολισθητική και επίπεδη επιφάνεια. Σήμανση CE Η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις των σχετικών οδηγιών CE. Εσωτερική χρήση · Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο έναρξης για έως 30 δευτερόλεπτα. · Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για παραπάνω · · · · · · από 64 δευτερόλεπτα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή ξανά αφού κρυώσει. Συμβουλή: Πατάτε το πλήκτρο έναρξης σε βήματα των 10 δευτερολέπτων. Επαναλάβετε τα βήματα μέχρι να πετύχετε την επιθυμητή υφή. Μην βυθίζετε τη μονάδα μοτέρ (κάτω μέρος του Smoothie Maker) σε υγρά. Η μονάδα μοτέρ λειτουργεί μόνο με τοποθετημένο μίξερ. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς περιεχόμενο. Προτού αφαιρέσετε το δοχείο βεβαιωθείτε ότι τα μαχαίρια έχουν ακινητοποιηθεί πλήρως Πριν από την αφαίρεση του δοχείου αποσυνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε καυτά υγρά! Κίνδυνος εγκαυμάτων! · Τα τρόφιμα θα πρέπει να έχουν μέγιστη θερμοκρασία 60°C. Πολύ θερμά υγρά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο δοχείο. · Αφήστε τα θερμά υγρά να κρυώσουν μέχρι να είναι χλιαρά, προτού τα προσθέσετε στο μίξερ. ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση μη χρήσης και πριν από κάθε καθαρισμό της συσκευής αποσυνδέετε το βύσμα τροφοδοσίας! Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για τη χρήση σε κλειστούς χώρους. Πριν από την πρώτη χρήση Έναρξη λειτουργίας · Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε · Πριν από τη χρήση θα πρέπει να καθαριστεί η · Για λόγους υγιεινής: Πριν από την πρώτη χρήση · Συνδέστε το καλώδιο ισχύος με την αντίστοιχη προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες. προσθέστε περ. 500 ml νερό στο δοχείο και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο έναρξης για έως 30 δευτερόλεπτα. Ύστερα πετάξτε το νερό. Υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή λειτουργεί μόνο με τοποθετημένο δοχείο. · Χρησιμοποιείτε το Smoothie Maker αποκλειστικά για την επεξεργασία κανονικών ποσοτήτων επεξεργασίας. Η συσκευή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση. · Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε μια προβλεπόμενη πρίζα σούκο. · Το καλώδιο τροφοδοσίας και το βύσμα πρέπει να προστατεύονται από την υγρασία. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας είναι στεγνά. · Μην προσθέτετε πολύ μεγάλα κομμάτια στη συσκευή (μήκος έως 2 cm) για να μην μπλοκάρουν τα μαχαίρια και προκληθεί έτσι υπερθέρμανση της συσκευής. συσκευή, βλέπε σελίδα 62. πρίζα. · Για την επεξεργασία στερεών τροφίμων κόψτε τα προηγουμένως σε μικρά τεμάχια. · Η ένδειξη των 600 ml δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να ξεπεραστεί. · Προσθέστε πρώτα τα στερεά ή ξηρά συστατικά στο δοχείο, χτυπήστε τα ελαφρώς και ύστερα προσθέστε τα υγρά συστατικά. · Κλείστε το δοχείο με τη μονάδα μαχαιριών και βιδώστε το δοχείο πάνω στη μονάδα μοτέρ. · Ύστερα περιστρέψτε το δοχείο δεξιόστροφα πάνω στη μονάδα μοτέρ. · Προσέξτε οι ενδείξεις να είναι ακριβώς ευθυγραμμισμένες. Ασκήστε ελαφριά πίεση, μέχρι να ασφαλίσει το δοχείο. GR ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Μην χτυπάτε τα τρόφιμα υπερβολικά. Σταματήστε το Smoothie Maker και ελέγξτε μετά από μερικά δευτερόλεπτα την υφή των τροφίμων. 61 ΠΡΟΣΟΧΗ! Το Smothie Maker ενεργοποιείται μόνο με σωστά βιδωμένο δοχείο! · Για να ξεκινήσετε τη διαδικασία ανάμειξης · · · · · · · κρατήστε πατημένο το πλήκτρο έναρξης σε βήματα των 10 δευτερολέπτων. Αφήστε ξανά το πλήκτρο, όταν πετύχετε τον επιθυμητό βαθμό πολτοποίησης. Ύστερα αποσυνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας. Συμπλήρωση: Για τη συμπλήρωση πρέπει να αφαιρέσετε το δοχείο από τη μονάδα μοτέρ. Ύστερα ξεβιδώστε προσεκτικά τη μονάδα μαχαιριών και συμπληρώστε τα επιθυμητά συστατικά. Προσέξτε τη μέγιστη ποσότητα πλήρωσης των 600 ml. Στη συνέχεια βιδώστε τη μονάδα μαχαιριών (όπως περιγράφεται στη σελ. 61) ξανά πάνω στο δοχείο. Αφαίρεση της μονάδας μαχαιριών: Ξεβιδώστε το δοχείο αριστερόστροφα από τη μονάδα μοτέρ. Ξεβιδώστε τη μονάδα μαχαιριών. Τώρα μπορείτε να σερβίρετε το smoothie ή άλλο ρόφημα ή να βιδώσετε το συνοδευτικό καπάκι . Χάρη στο καπάκι με κουμπωτό άνοιγμα το δοχείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης ως παγούρι. Τεμαχισμός πάγου · Για ένα ιδανικό αποτέλεσμα θα πρέπει να προσθέσετε το πολύ 3-4 παγάκια στο δοχείο μίξερ. · Μικρότερα παγάκια τεμαχίζονται ή συνθλίβονται πιο γρήγορα από μεγάλα. · Πατάτε το πλήκτρο έναρξης πάντα για μερικά μόνο δευτερόλεπτα. Αν τα παγάκια δεν τεμαχιστούν αρκετά, επαναλάβετε τη διαδικασία. ΠΡΟΣΟΧΗ! Χωρίς πρόσθετο υγρό ο πάγος δεν τεμαχίζεται! Καθαρισμός και φροντίδα · Ακολουθήστε την εξής διαδικασία: Αφαιρέστε GR · · · · 62 το μίξερ, προσθέστε νερό και απορρυπαντικό (μη δραστικό καθαριστικό!). Τοποθετήστε το μίξερ ξανά πάνω στον σταθμό και ασφαλίστε το. Πατήστε το πλήκτρο έναρξης για μερικά δευτερόλεπτα. Πετάξτε το νερό και ξεπλύνετε το μίξερ με καθαρό νερό. Μπορείτε να τοποθετήσετε το δοχείο και το καπάκι του δοχείου στο πλυντήριο πιάτων, είναι κατάλληλα για το πλύσιμο σε πλυντήριο. Συνιστάται ο καθαρισμός του δοχείου μίξερ αμέσως μετά τη χρήση. Ποτέ μην απλώνετε τα χέρια σας μέσα στη μονάδα μαχαιριών, τα μαχαίρια είναι εξαιρετικά αιχμηρά. Για τον καθαρισμό των αιχμηρών μαχαιριών κρατήστε τα κάτω από τρεχούμενο νερό. Ενδεχ. μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια βούρτσα για τον καθαρισμό. · Καθαρίστε τη μονάδα μοτέρ με ένα υγρό πανί, ποτέ μην τη βυθίζετε σε νερό ή μην την κρατάτε κάτω από τρεχούμενο νερό. Πρόβλημα / Αιτία / Αντιμετώπιση Πρόβλημα Eventuelle Ursache Abhilfe Η συσκευή δεν λειτουργεί Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα Τοποθετήστε το βύσμα στην πρίζα Το μίξερ δεν τοποθετήθηκε σωστά πάνω στη μονάδα μοτέρ Τοποθετήστε το μίξερ σωστά πάνω στη μονάδα μοτέρ Ο πάγος δεν τεμαχίζεται Δεν υπάρχει αρκετό υγρό στο δοχείο Προσθέστε περισσότερο υγρό (νερό) στο δοχείο Τα τεμάχια είναι πολύ μεγάλα κατά την πολτοποίηση Δεν υπάρχει αρκετό υγρό στο δοχείο Προσθέστε περισσότερο υγρό Συνταγές για smoothies Ακολουθούν μερικές συνταγές που μπορείτε να δοκιμάσετε. Μπορείτε να προσαρμόσετε τις συνταγές στις προτιμήσεις σας ή να δοκιμάσετε κάτι δικό σας. Μάνγκο-ροδάκινο - 200 g φρέσκο μάνγκο σε κύβους - 1 μεγάλο ροδάκινο χωρίς κουκούτσι και σε κύβους - 200 ml χυμός ανανά (ή 100 ml χυμός και 100 ml γιαούρτι βανίλια) - Λίγος χυμός λεμόνι Μπανάνα-ακτινίδιο-σταφύλι - 1/2 καθαρισμένη μπανάνα σε κύβους - 1 καθαρισμένο ακτινίδιο σε κύβους - 150 g σταφύλια χωρίς κουκούτσια - 150 g βιολογικό γιαούρτι - 1-2 κουταλιές της σούπας μέλι ανάλογα με την προτίμησή σας - Λίγος χυμός λεμόνι Λυκοτρίβολο-σπανάκι (σπανάκι Pak Choi) - 1 χούφτα σπανάκι baby - 1 χούφτα λυκοτρίβολο (ή Pak Choi) - 1 χούφτα σταφύλια χωρίς κουκούτσια - 1 μπανάνα - 140 ml μη ανθρακούχο νερό με περαιτέρω αγορές, με μέτρα επισκευών ή με την ανταλλαγή του προιόντος ούτε επηρεάζεται αλλιώς, ούτε αρχίζει να ισχύει εκ νέου. Προσθέστε πρώτα τα στερεά ή ξηρά συστατικά στο δοχείο, χτυπήστε τα ελαφρώς και ύστερα προσθέστε τα υγρά συστατικά. Κλείστε το δοχείο με τη μονάδα μαχαιριών και βιδώστε το δοχείο πάνω στη μονάδα μοτέρ. Ύστερα περιστρέψτε το δοχείο δεξιόστροφα πάνω στη μονάδα μοτέρ. Πατήστε το πλήκτρο έναρξης σε βήματα των 10 δευτερολέπτων μέχρι να πετύχετε την επιθυμητή υφή. Ενδεχ. πρέπει να αφαιρέσετε το δοχείο κατά τη διαδικασία πολτοποίησης και να το ανακινήσετε δυνατά με το χέρι. Έτσι δεν θα κολλήσουν τα συστατικά. Η παρούσα εγγύηση παραδίνεται σε σας από τον έμπορό σας. Για να πάρετε τις παροχές εγγύησης πρέπει να απευθυνθείτε κατευθείαν στον έμπορό σας. Σε περίπτωση ερωτήσεων σχετικά με το προιόν σας απευθυνθείτε στον εθνικό σας εισαγωγέα της Cloer στην χώρα σας. Στην δική μας ιστοσελίδα στο διαδίκτυο http://cloer.com βρίσκετε την διεύθυνση και τον αρ. τηελφώνου ή στέλνετε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα στο Φιλική προς το περιβάλλον διάθεση απορριμμάτων [email protected] Οι συσκευές μας έχουν για την μεταφορά αποκλειστικά φιλικές προς το περιβάλλον συσκευασίες. Παραδώστε τα χαρτόνια και το χαρτί στα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένου χαρτιού, τις δε συσκευασίες που είναι από συνθετικό υλικό στα απορρίμματα εκμετάλλευσης πολυτίμων υλικών. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ηλεκτρικές συσκευές δεν ανήκουν στα οικιακά απορρίμματα. Οι ηλεκτρικές συσκευές περιέχουν πολύτιμες πρώτες ύλες. Παραδώστε κι εσείς την παλιά σας συσκευή στις αναγνωρισμένες υπηρεσίες ανακύκλωσης. Για τις δυνατότητες διάθεσης σας πληροφορεί η διοίκηση της κοινότητας ή της πόλης σας. Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών Στην περίπτωση που σας παρουσιαστεί μία βλάβη στην συσκευή Cloer, σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στον δικό σας ειδικό αντιπρόσωπο της Cloer ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer. Όροι εγγύησης Η Cloer χορηγεί σε σας, τον ιδιώτη καταναλωτή, μία περιορισμένη εγγύηση κατασκευαστή. Σε επιμελημένη φροντίδα και προσοχή των οδηγιών χρήσης καθώς και των οδηγιών ασφάλειας, υποχρεωνόμαστε να επισκευάσουμε την συσκευή δωρεάν, εφόσον πρόκειται για λάθη του κατασκευαστή ή υλικού. Η επισκευή λαμβάνει χώρα ή με την διόρθωση ή την ανταλλαγή του χαλασμένου τμήματος. Τμήματα που ανταλλάσονται γίνονται ιδιοκτησία της εταιρίας Cloer. Περαιτέρω απαιτήσεις, ανεξάρτητα ποιού είδους, ιδιαίτερα απαιτήσεις αποζημίωσης για την πρόκληση ζημιάς, αποκλείονται. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει κανένα δικαίωμα, το οποίο έχει ο καταναλωτής σύμφωνα με τους ισχύοντες εθνικούς νόμους σχετικά με την πώληση του εμπορεύματος. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 χρόνια και αρχίζει με την ημερομηνία, κατά την οποία το προιόν αγοράστηκε για πρώτη φορά από τον καταναλωτή. Η εγγύηση δεν παρατείνεται Για την απόδειξη της αξίωσης εγγύησης είναι οπωσδήποτε απαραίτητο να καταθέσετε σε πρωτότυπο μία απόδειξη αγοράς με ημερομηνία αγοράς και την διεύθυνση του εμπόρου. Χωρίς αυτή την απόδειξη γίνεται η επισκευή χωρίς προσυνεννόηση με δικά σας έξοδα. · · · · · Από την εγγύηση εξαιρούνται βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε όχι σύμφωνα με τις προδιαγραφές χρήση, φυσική φθορά ή λιώσιμο, εξωτερικές επιδράσεις (π.χ. βλάβες λόγω μεταφοράς, χτυπημάτων, ζέστης, οξέων κ.ά.), ελλιπή απασβέστωση* ή σε ακατάλληλο εξάρτημα. Η εγγύηση παύει να ισχύει, όταν η συσκευή χρησιμοποιείται επαγγελματικά, · έχει ανοιχτεί ή έχει αλλαχτεί από μη αναγνω· ρισμένα άτομα, ή έχει γίνει μία επισκευή από μη αναγνωρισμένη · πλευρά. Για καταναλωτικά υλικά δεν αναλαμβάνεται επίσης καμμία εγγύηση. * Βραστήρας νερού / Καφετιέρα / Τσαγιέρα GR 63 RU 64 Основные правила по технике безопасности · Данный прибор предназначен для использования исключительно в домашнем хозяйстве или в аналогичных условиях, например: - на кухнях, предназначенных для использования работниками магазинов и офисов, - на дачах, - для использования гостями отелей, мотелей и прочих заведений для проживания или - в пансионатах , предлагающих гостям завтраки. · Для проведения ремонта электроприборов компании Cloer воспользуйтесь услугами ее официальных дилеров или ее отдела сервисного обслуживания. Вследствие непрофессионального ремонта прибора может возникнуть серьезная угроза жизни и здоровью пользователей. Кроме того, вследствие этого гарантия теряет силу. · Для обеспечения питания прибора используйте исключительно домашние розетки. Убедитесь, что значение сетевого напряжения в вашей домашней сети соответствует данным, приведенным на табличке прибора. · Воизбежаниеопасности,вслучаеповрежденияприсоединительного кабеля его замену должен осуществить официальный дилер · компании Cloer или ее отдел сервисного обслуживания. Оставляяприборбездозора,илипередпроведениемегосборки,разборки или перед выполнением очистки, всегда отсоедините его от сети. · Вытяните штекер из розетки в следующих случаях: - при возникновении неисправности, - если прибор не используется длительное время. · При отсоединении прибора от сети тяните за штекер, не за кабель. · Кабель не должен быть слишком сильно натянут, поскольку это может привести к опрокидыванию прибора. · Не натягивайте кабель через острые края. Не используйте кабель для переноски прибора и защищайте его от воздействия высокой температуры (электрическая плитка / открытое пламя). · Не позволяйте детям использовать прибор. Прибор и его соединительный кабель должны быть вне доступности детей. · Не позволяйте детям играть с прибором. · Приборы могут быть использованы людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с отсутствием опыта и / или знаний, когда они находятся под надзором или были проинструктированы относительно безопасного использования прибора и поняли результирующие риски. · Не используйте прибор на открытом воздухе. · Ни в коем случае не погружайте прибор в воду. · Будьте осторожны при обращении с острыми режущими лезвиями и при опорожнении контейнера и во время очистки. · После завершения использования прибора очистите все поверхности / детали, которые соприкасались с продуктами питания. Дополнительная информация, касающаяся очистки, находится на странице 66. Предисловие Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель! Мы надеемся, что вам понравится ваш новый смузи мейкер от Cloer. Наш миксер предлагает много возможностей для приготовления таких свежих деликатесов, как смузи, соки, фруктовые коктейли и многое другое. Благодаря мощному электродвигателю вы можете размельчить и кубики льда! Благодаря специальному исполнению крышки с закрываемым отверстием для питья вы можете использовать контейнер в качестве бутылочки для напитков. Чтобы вы могли насладиться нашим изделием в полной мере, мы подготовили для вас лучшие рецепты для приготовления смузи. - Приятного аппетита! Ваша команда компании Cloer. Установка · Удалите все части упаковки, включая · · · · · · · · наклейки, но не табличку прибора. · Установите смузи мейкер на сухую, не скользкую и ровную поверхность. влаги. Прибор используйте только в том случае, если штекер и кабель сухие. Не помещайте в контейнер слишком большие куски (макс. длина 2 см), поскольку это может вести к блокировке ножей и последующему перегреву прибора. Нажав на кнопку запуска, удерживайте ее в нажатом состоянии в течение макс. 30 секунд. Не применяйте устройство дольше, чем 60 секунд. После того, как устройство остынет, можете его использовать далее. Совет: Несколько раз нажмите кнопку запуска, удерживая ее в нажатом состоянии в течение 10 секунд. Повторяйте данные шаги, пока не получите требуемую консистенцию. Не погружайте блок электродвигателя (нижняя часть смузи мейкера) в жидкость. Блок электродвигателя работает только в том случае, если установлена миксерная насадка. Не используйте прибор, если контейнер пуст. Перед удалением контейнера убедитесь, что ножи полностью остановились. Перед удалением контейнера отсоедините сетевой штекер. ВНИМАНИЕ: Не используйте горячие жидкости! Опасность нанесения ожогов! Маркировка СЕ Прибор соответствует требованиям соответствующих директив ЕС. Использование в интерьере · Максимальная температура продуктов питания 60°C. Слишком горячие продукты питания могут повредить контейнер. · Подождите, пока горячие жидкости остынут, перед тем, как их нальете в миксерную насадку. Прибор предназначен для использования только в закрытых помещениях. ВНИМАНИЕ! Если прибор не используется, а также перед проведением очистки вытяните штекер прибора из розетки! Перед первым использованием · Перед первым использованием внимательно прочитайте данное руководство. · Из соображений гигиены: Перед первым использованием налейте в контейнер приблизительно 500 мл воды и удерживайте кнопку запуска нажатой в течение макс. 30 секунд. Затем воду вылейте. Указания по безопасности ВНИМАНИЕ: Прибор может использоваться только с установленным контейнером. · Используйте смузи мейкер для обработки таких объемов пищевых продуктов, которые характерны для домашнего хозяйства. Прибор не предназначен для коммерческого использования. · Прибор допускается подключать только к надлежащим образом установленным розеткам с защитным контактом. · Кабель и штекер должны быть защищены от Ввод в эксплуатацию · Перед · · · · · · · использованием прибора его необходимо очистить - см. стр. 66. Вставьте штекер в розетку. Перед обработкой твердых продуктов питания разрежьте их на небольшие куски. Следите за тем, чтобы не была превышена отметка 600 мл. Вначале поместите в контейнер твердые или сухие ингредиенты, слега их придавите и затем добавьте жидкие ингредиенты. Теперь закройте блок ножей контейнером и соедините их резьбовым соединением с блоком электродвигателя. После этого поверните контейнер на блоке электродвигателя по часовой стрелке. Убедитесь, что отметки маркировки находятся точно друг над другом. Для надежной блокировки контейнера приложите небольшое усилие. RU 65 УКАЗАНИЕ: Не обрабатывайте пищевые ингредиенты слишком долго. Через несколько секунд остановите работу смузи мейкера и проверьте консистенцию пищевых ингредиентов. ВНИМАНИЕ! Смузи мейкер включайте только в том случае, если был контейнер надлежащим образом укреплен! · Для запуска процесса смешивания нажмите · · · · · · · кнопку запуска и удерживайте ее нажатой в течение 10 секунд, после чего повторите процесс. При достижении необходимой консистенции пустите кнопку. После этого вытяните штекер. Дополнение: Если необходимо дополнить ингредиенты в контейнер, отсоедините его от блока электродвигателя. Аккуратно выкрутите блок ножей и добавьте необходимые ингредиенты. Следите за максимальной емкостью заполнения - 600 мл. Потом снова приверните блок ножей (как показано на стр. 65) к контейнеру. Демонтаж блока ножей: Выверните контейнер из приводного устройства, поворачивая его против часовой стрелки. Выверните блок ножей. Теперь вы можете вылить приготовленное смузи или иной продукт или же можете установить крышку с отверстием для питья на контейнер. Благодаря специальному исполнению крышки с закрываемым отверстием для питья вы можете использовать контейнер в качестве бутылочки для напитков. Дробление льда · · · · · · секунд кнопку запуска. Воду вылейте и ополосните миксерную насадку в чистой воде. Кроме того, вы можете поместить контейнер и крышку в посудомоечную машину, поскольку они для этого пригодны. Мы рекомендуем выполнить очистку контейнера сразу же после использования. Ни в коем случае не прикасайтесь к блоку ножей, поскольку они очень острые. Перед проведением очистки ножей и блока электродвигателей вытяните штекер, чтобы избежать поражения электрическим током. Для очистки острых ножей подержите их под проточной водой. В случае необходимости воспользуйтесь щеткой для очистки. Для очистки блока электродвигателя используйте влажную салфетку, ни в коем случае не погружайте его в воду и не помещайте под струю воды. Проблема/причина/способ устранения Проблема Вероятная причина Способ устранения Прибор не работает Прибор не подключен Засуньте штекер в розетку Миксерная насадка установлена на блоке электродвигате ля неправильно Надлежащим образом установите миксерную насадку на блок электродвигател Лед не размельчается Слишком мало жидкости в контейнере Добавьте больше жидкости (воды) В пюре остаются слишком большие куски Слишком мало жидкости в контейнере Добавьте больше жидкости (воды) · Для получения оптимального результата рекомендуется помещать в контейнер не более 3-4 кубиков льда. · Меньшие кубики льда могут быть измельчены или раздроблены быстрее, чем крупные. · Кнопку запуска нажимайте лишь на несколько секунд. Если кубики льда не были раздроблены на достаточно мелкие части, повторите процесс. RU ВНИМАНИЕ: Для дробления льда необходимо добавить воду! Очистка и уход · Выполните следующие действия: Снимите 66 миксерную насадку, заполните ее водой и добавьте моющее средство (не используйте абразивные моющие средства!). После этого поместите миксер на блок электродвигателя и зафиксируйте. Нажмите на несколько Рецепты для приготовления смузи Ниже приводится несколько рецептов, которыми вы можете воспользоваться. Вы можете варьировать рецепты по желанию и изменять их или просто попробовать сделать что-то сами. Манго и персики - 200 г свежего манго, нарезанного на кубики - 1 большой персик с удаленной косточкой и нарезанный на кубики - 200 мл ананасового сока (или 100 мл сока и 100 мл ванильного йогурта) - немного лимонного сока конечному потребителю, ограниченную гарантию изготовителя. При аккуратном обращении и соблюдении инструкции по эксплуатации, а также указаний по технике безопасности, мы берём на себя обязательство бесплатно отремонтировать прибор, если речь идёт о дефектах материала или изготовления. Приведение в исправное состояние осуществляется путём ремонта или замены повреждённых компонентов. Заменённые детали становятся собственностью компании Cloer Данная гарантия не нарушает права, которые потребители имеют согласно действующим законам в отношении продажи товаров. Банан, киви и виноград - 1/2 очищенного банана, нарезанного на кубики - 1 киви без кожуры и нарезанное на кубики - 150 г винограда без косточек - 150 г био йогурта - 1-2 столовые ложки меда по вкусу - немного лимонного сока Латук и шпинат (пак чой и шпинат) - 1 горсть шпината - 1 горсть латука ( или салата пак чой) - 1 горсть винограда без косточек - 1 банан - 140 мл воды без газа Гарантийный срок составляет 1 год и начинается с даты, когда изделие было впервые приобретено конечным потребителем. Вследствие последующей перепродажи, ремонтных работ или замены изделия гарантийный срок не продлевается и не начинается сначала, а также не подвергается иным изменениям. Вначале поместите в контейнер твердые или сухие ингредиенты, слега их придавите и затем добавьте жидкие ингредиенты. Теперь закройте блок ножей контейнером и соедините их резьбовым соединением с блоком мотора. После этого поверните контейнер на блоке электродвигателя по часовой стрелке. Для достижения необходимой консистенции несколько раз нажмите кнопку запуска, удерживая ее в нажатом состоянии в течение 10 секунд. В случае необходимости можно снять контейнер в процессе смешивания и энергично потрясти его. Благодаря этому избежите уплотнения ингредиентов. Эта гарантия вручается Вам продавцом. Чтобы воспользоваться гарантийными правами, обращайтесь непосредственно к продавцу. По вопросам касательно изделия обращайтесь к региональному импортёру компании Cloer в Вашей стране. На нашем сайте в Интернете http://cloer.com Вы найдёте адрес и номер телефона, либо пошлите электронное сообщение на Экологически безопасная утил изация Наши приборы упакованы для транспортировки исключительно в экологически безопасные материалы. Сдавайте коробку и бумагу в макулатуру, пластиковую упаковку в отходы ценных материалов. [email protected] Для подтверждения гарантийного права следует обязательно приложить в оригинале квитанцию о покупке с датой покупки и подписью продавца. Без этой квитанции о покупке ремонт выполняется с оплатой расходов, без запроса. ВНИМAНИE! Электроприборы не выбрасывать в бытовые отходы. Электроприборы содержат ценное сырьё. Просьба отправлять отслужившие приборы в пункты переработки. Информацию о возможностях утилизации Вы получите в органах местного или городского управления. Сервисная служба Eсли Вы обнаружили дефект в Вашем приборе фирмы Cloer, просьба обращаться в специализированный магазин Cloer или в сервисную службу Cloer. Электроприборы фирмы Cloer выполняют действующие директивы EС и предписания по технике безопасности. Гарантийные условия Компания Cloer предоставляет Вам, частному · · · · · · Из гарантии исключаются повреждения, возникшие вследствие некомпетентного использования, естественного износа или амортизации, внешнего воздействия (напр., повреждения при транспортировке, толчки, удары, тепловое воздействие, кислоты и т.п.), отсутствия удаления накипи, * или из-за неподходящих комплектующих. RU Гарантия аннулируется, если прибор используется в промышленных целях, · неуполномоченно вскрывается, · изменяется или выполняется неуполномоченный ремонт. · На расходный материал гарантия также не предоставляется. * Кипятильник для воды / Автоматическая кофеварка / Автоматическая чаеварка 67 HU 68 Alapvető biztonsági tudnivalók · A készülék kizárólag arra a célra készült, hogy a háztartásban és hasonló helyeken használják, mint például: - konyhákban üzletek és irodák dolgozói számára, - mezőgazdasági birtokokon, - hotelek, motelek és más lakóhelyiségek lakói számára vagy - panziókban. · A Cloer elektromos készülékeket csak a Cloer felhatalmazott szakkereskedőivel vagy a Cloer gyári ügyfélszolgálatával javíttassa. A szakszerűtlen javítások komoly veszélyeket jelenthetnek a felhasználó számára. Emellett megszűnik a garanciára vonatkozó jogosultság is. · Csak a háztartásokban szokásos hálózati aljzatról működtesse a készüléket. Ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség megegyezik-e az ön áramhálózatának feszültségével. · Ha megsérült a csatlakoztató vezeték, akkor azt a Cloer valamelyik felhatalmazott szakkereskedőjével vagy a Cloer gyári ügyfélszolgálatával ki kell cseréltetnie, hogy elkerülje a veszélyeket. · A készüléket felügyelet hiánya esetén vagy összeszerelés, szétszedés, ill. tisztítás előtt mindig le kell választani a hálózatról. · Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból, ha - valamilyen zavar lép fel, - vagy ha hosszabb időn keresztül nem használja a készüléket. · Mindig csak a dugasznál, és ne a vezetéknél fogva húzza ki a dugaszt. · Ne feszítse meg túlságosan a vezetéket, mert ellenkező esetben fennáll a készülék felborulásának veszélye. · Ne húzza át a vezetéket éles szélek felett. · Ne használja a vezetéket a készülék hordására, és védje forróság ellen (tűzhely főzőlemeze / nyílt láng). · Ne engedje, hogy gyermekek használják a készüléket. Tartsa távol gyermekektől a készüléket és a csatlakoztató vezetéket. · Gyermek nem játszhatnak a készülékkel. · Csökkent fizikai, érzékelési vagy mentális képességű vagy kellő tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező emberek csak akkor használhatják a készüléket, ha felügyelet alatt állnak, vagy ha megtanították őket a készülék biztonságos használatára, és megértették az ebből származó veszélyeket. · Ne használja szabadban a készüléket. · Sohase merítse vízbe a készüléket. · Legyen óvatos az éles vágókések használata, valamint a tartály ürítése és tisztítása során. · A készülék használata után tisztítsa meg mindazon felületeket/részeket, amelyek érintkezésbe kerültek élelmiszerekkel. A tisztításra vonatkozó további tudnivalókat a 70. oldalon találja. Előszó Igen tisztelt ügyfelünk! Sok örömet kívánunk Önnek az új Smoothie Maker készülékéhez! Mixerünk számos egyedi elkészítési lehetőséget kínál olyan frissen kevert finomságokhoz, mint gyümölcsturmixok, gyümölcslevek, gyümölcskoktélok és sok más. Az erőteljes hajtás akár jégkockák feldarabolására is képes! Zárral ellátott fedelének köszönhetően a tartály ivóüvegként is használható. Az élvezet további növelése érdekében összeállítottuk a legjobb gyümölcsturmix (smoothie) receptjeinket. - jó szórakozást a kipróbáláshoz Az Ön Cloer csapara. Felállítás · Távolítsa el az összes csomagolóanyagot és az esetleges matricákat, de a típustáblát ne. · Állítsa száraz, csúszásmentes és sík felületre a Smoothie Maker készüléket. CE-jelölés A készülék megfelel a vonatkozó EK-irányelvek követelményeinek. Beltéri használat A készülék kizárólag zárt térség ekben történ ő használatra készült. Az első használat előtt · Olvassa el figyelmesen ezt az útmutatót a készülék első használata előtt. · Higiéniai okokból: Az első használat előtt töltsön kb. 500 ml vizet a tartályba, és tartsa legfeljebb 30 másodpercig megnyomva a Start gombot. Utána öntse ki a vizet. Biztonsági tudnivalók FIGYELEM: Az üzemelés csak felhelyezett tartállyal lehetséges. · Kizárólag háztartásokban szokásos mennyisé- · · · · · gek feldolgozásához használja a Smoothie Maker készüléket. A készülék nem ipari alkalmazásra készült. Csak előírásszerűen felszerelt védőérintkezős dugaszolóaljzatról használja a készüléket. Védje a csatlakoztató vezetéket és a dugaszát nedvességtől. Csak akkor használja a készüléket, ha száraz a dugasz és a vezeték. Ne tegyen nagyobb darabokat (max. 2 cm hosszúság) a készülékbe, mert ezek blokkolhatják a késeket, és az a készülék túlmelegedését okozhatja. Legfeljebb 30 máso percig tartsa megnyomva a Start gombot. Ne használja a a készüléket 60 másodpercnél · · · · · hosszabban. Miután lehűlt a készülék, újra használhatja azt. Tipp: 10 másodperces lépésekben nyomja meg a Start gombot. Addig ismételje ezeket a lépéseket, amíg nem éri el a kívánt állagot. Ne merítse folyadékba a motorblokkot (a Smoothie Maker alsó része). A motorblokk csak felhelyezett keverő feltéttel működik. A tartály eltávolítása előtt ügyeljen arra, hogy a kések teljesen leálljanak. A tartály levétele előtt húzza ki a hálózati dugaszt. A FIGYELEM: Ne használjon forró folyadékokat! Forrázás veszélye! · Az élelmiszerek hőmérséklete legfeljebb 60 °C legyen. A túl forró folyadékok károsíthatják a tartályt. · Legjobb, ha megvárja, hogy langyosra hűljenek a forró folyadékok, mielőtt beöntené őket a keverő feltétbe. FIGYELEM! Használaton kívül L‘és a készülék minden tisztítása előtt húzza ki a hálózati dugaszt! Üzembevétel · A készüléket az üzembevétele előtt meg kell tisztítani, lásd a 70. oldalt. · Dugja be a hálózati dugaszt az aljzatba. · Szilárd élelmiszer feldolgozásához először vágja apró darabokra azt. · A 600 ml-es jelölést sohasem szabad túllépni. · Először a szilárd és a száraz adalékokat tegye a tartályba, majd kissé nyomja össze őket, és utána adja hozzá a folyékony adalékokat. · Zárja le most a tartályt a késblokkal, és csavarja össze a motorblokkal. · Csavarja fel utána a tartályt az óramutató járásával egyező irányban a motorblokkra. · Ügyeljen arra, hogy a jelölések pontosan egymás felett álljanak. Fejtsen ki kevés nyomást, hogy szorosan reteszelődjön a tartály. MEGJEGYZÉS: Ne dolgozza meg túl erősen az ételt. Állítsa le a Smoothie Maker készüléket, és ellenőrizze néhány másodperc után az étel szilárdságát. FIGYELEM! A Smoothie Maker készüléket csak akkor lehet bekapcsolni, ha megfelelően van felhelyezve a tartály! HU · A keverési művelet indításához tartsa 10 másodperces lépésekben megnyomva a Start gombot. · Engedje fel a gombot, amikor a keverék elérte a kívánt állagot. · Utána húzza ki a hálózati dugaszt. 69 · Utántöltés: Utántöltéshez a tartályt le kell · · · · vennie a motorblokkról. Csavarja le utána óvatosan a motorblokkot, és töltse be a kívánt adalékokat. Ügyeljen arra, hogy a maximális töltési mennyiség 600 ml. Utána csavarja vissza a motorblokkot a tartályra (az 69. oldalon leírtak szerint). A motorblokk levétele: Csavarja le a tartályt a meghajtóegységről az óramutató járásával ellenkező irányban. Csavarja le a késblokkot. Most kiöntheti a turmixot vagy az ahhoz hasonlót, vagy felcsavarhatja a tartozékként szállított ivófedelet. A zárral ellátott ivófedél lehetővé teszi, hogy Ön a tartályt önálló ivóüvegként is használhassa. Jég aprítása · Optimális eredmény eléréséhez legfeljebb 3-4 jégkockát tegyen be a mixer tartályába. · A kisebb jégkockákat gyorsabban lehet felaprítani vagy szétnyomni, mint a nagyobbakat. · Mindig csak pár másodpercre nyomja meg a Start gombot. Ha még nem lennének eléggé kicsik a jégkockák, akkor ismételje meg a műveletet. A FIGYELEM: Hozzáadott folyadék nélkül nem aprítódna fel a jég! Tisztítás és ápolás · Járjon el a következők szerint: Vegye le a · · · · · · HU 70 keverő feltétet, töltse meg vízzel, és adjon hozzá öblítőszert (de ne súroló tisztítószert!). Állítsa vissza a keverőt az állomására, és ugrassza a helyére. Nyomja meg néhány másodpercre a Start gombot. Öntse ki a vizet, és öblítse át a keverő feltétet tiszta vízzel. A tartályt és a zárat öblítőgépbe is beteheti, ezek alkalmasak a gépi öblítésre. Célszerű a keverő tartályát használat után azonnal megtisztítani. Mielőtt megtisztítaná a kést és a motorblokkot, húzza ki a hálózati dugaszt, hogy ne fenyegesse áramütés veszélye. Kézzel sohase nyúljon be a késblokkba, mert nagyon élesek a kések. Az éles kések tisztításához tartsa a késeket folyó víz alá. Adott esetben kefét is használhat a tisztításhoz. Tisztítsa meg nedves kendővel a motorblokkot, sohase merítse vízbe vagy tartsa folyó víz alá. Probléma / Ok / Megoldás Probléma Esetleges ok Megoldás Nem működik a készülék Nincs csatlakoztatva a készülék Dugja be a dugaszt a hálózati aljzatba Nem lett helyesen feltéve a keverő feltét a motorblokkra Tegye fel helyesen a keverő feltétet a motorblokkra Nem történik aprítás Túl kevés folyadék van a tartályban Öntsön be több folyadékot (vizet) Pürésítéskor túl darabosak az adalékok Túl kevés folyadék van a tartályban Öntsön be több folyadékot Turmix (smoothie) receptek Álljon itt néhány kipróbálásra érdemes recept. Ezeket a recepteket Ön tetszése szerint variálhatja, megváltoztathatja, vagy egyszerűen valami mást is kipróbálhat. Mangó-őszibarack - 200 g friss, kockákra vágott mangó - 1 darab nagy, magozott és felkockázott őszibarack - 200 ml ananászlé (vagy 100 ml lé és 100 ml vaníliás joghurt) - kevés citromlé Banán-kiwi-szőlő - 1/2 meghámozott és felkockázott banán - 1 darab meghámozott és felkockázott kiwi - 150 g mag nélküli szőlő - 150 g bio joghurt - 1-2 evőkanál méz ízlés szerint - kevés citromlé Madásrsaláta-spenót (pak choi - spenót) - 1 marék bébispenót - 1 marék madársaláta (vagy pak choi) - 1 marék mag nélküli szőlő - 1 darab banán - 140 ml szénsavmentes víz Először a szilárd és a száraz adalékokat tegye a tartályba, majd kissé nyomja össze őket, és utána adja hozzá a folyékony adalékokat. Zárja le most a tartályt a késblokkal, és csavarja összea motorblokkal. Csavarja fel utána a tartályt az készüléket eladó kereskedő Önnek továbbadja. A garanciális szolgáltatások igénybevételéhez forduljon közvetlenül a kereskedőhöz. óramutató járásával egyező irányban a motorblokkra. Nyomja meg most 10 másodperces lépésekben a Start gombot, amíg nem éri el a kívánt állagot. Adott esetben keverés közben el kell távolítani a tartályt, és kézzel erőteljesen fel kell rázni. Így elkerülhető az adalékok leragadása. Ha az Ön által megvásárolt termékkel kapcsolatban kérdései vannak, forduljon az Ön országában illetékes Cloer-importőrhöz. A cím és a telefonszám a http://cloer.com weboldalon található, vagy küldjön egy e-mailt a következő címre: Környezetbarát selejtezés Készülékeink szállításához kizárólag környezetbarát csomagolóanyagot használunk. A kartonpapírt és papírt papírgyűjtőbe, a műanyag csomagolást a műanyag hulladékok közé rakja. [email protected] A garanciális igényjogosultság igazolására okvetlenül be kell nyújtani az eredeti vásárlási számlát, amelyen rajta van vásárlási dátum és a kereskedő neve és címe. Enélkül a javítást minden visszakérdezés nélkül az Ön költségére hajtjuk végre. VIGYÁZAT! Az elektromos készülékek ne kerüljenek a háztartási hulladékba. Az elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak. Kérjük, hogy már nem használt készülékét adja le az újrafelhasználással foglalkozó szolgáltatóknak. A hulladék leadás lehetőségeiről a település polgármesteri hivatalánál érdeklődjön. Azokra a károkra, amelyek szakszerűtlen használat, természetes elhasználódás, illetve kopás, külső behatások (például szállítási károk, lökések, ütések, hőhatás, sav stb.) hiányos vízkő eltávolítás, * vagy alkalmatlan tartozékok használata következtében léptek fel, a szavatosság nem érvényes. Ügyfélszolgálat · · · · · · A Cloer elektromos készülékei megfelelnek az érvényes EG irányelveknek és biztonsági előírásoknak. A szavatosság megszűnik, ha a készüléket ipari célokra használták, · jogosulatlanul felnyitották, megváltoztatták, · vagy jogosulatlanul megpróbálták megjavítani. A fogyó anyagokra a szavatosság szintén nem · vonatkozik. Ha előfordulna, hogy az Ön Cloer gyártmányú készüléke meghibásodik, kérjük, forduljon saját Cloer szakkereskedőjéhez, vagy a Cloer gyár ügyfélszolgálatához. Szavatossági feltételek A Cloer vállalat Önnek, mint végső privát felhasználónak, korlátozott gyártói szavatosságot nyújt. A készülék gondos kezelése és a Kezelési Utasítás valamint a biztonsági előírások betartása esetén kötelezzük magunkat arra, hogy a készüléket költségmentesen megjavítjuk, amennyiben a hibát egy anyaghiba vagy gyártási hiba okozta. A hiba megszűntetése javítással, illetve a megrongálódott alkatrészek kicserélésével történik. A csere során kiszerelt alkatrészek a Cloer vállalat tulajdonába mennek át. Minden ezen túlmenő igény, mindenek előtt a kárpótlási igények, ki vannak zárva. Ez a szavatosság nincs kihatással azokkal a jogokra, amelyekkel Ön a mindenkor érvényes helyi törvényeknek megfelelően az áru megvásárlásával kapcsolatban rendelkezik. A szavatossági határidő 2 év és azon a napon kezdődik, amikor a végső fogyasztó a terméket első alkalommal megvásárolja. A szavatossági határidő további eladás, a termék megjavítása vagy kicserélése esetén sem változik, nem kerül meghosszabbításra vagy más módon történő megváltoztatásra. Ezt a szavatosságot a * vízforraló / kávéfőző automata / teafőző automata HU 71 Cloer Germany GmbH&Co.KG Von-Siemens-Str.12 59757 Arnsberg Germany http://cloer.com IM_Art-6969_AW-3445.1.0 Datum / Date Stempel und Unterschrift des Händlers Stamp and signature of dealer © 2017 by Cloer Germany GmbH&Co.KG Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten. We reserve the right to make technical changes, we are not liable for any errors or printing errors.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Cloer 6969 Manual de usuario

Categoría
Batidoras
Tipo
Manual de usuario