Cloer 261 Waffle Iron Manual de usuario

Categoría
Planchas de gofres
Tipo
Manual de usuario
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Hörncheneisen Cloer-26X/271/281/285
Crispy cone maker Cloer-26X/271/281/285
Produktdetails / Product details
https://go.cloer.eu/IM-crispycone
Cloer-271
Cloer-260
Cloer-261
Cloer-281
Cloer-285
SPRACHEN  LANGUAGES
DE Bedienungsanleitung ...................................................................... S. 3
EN Instruction Manual ............................................................................ S. 7
FR Notice d´utilisation ......................................................................... S. 10
NL Gebruiksaanwijzing ....................................................................... S. 14
IT Istruzioni sull´uso ............................................................................ S. 17
ES Instrucciones de uso ...................................................................... S. 20
PT Instruções de uso ............................................................................ S. 23
DK Brugsanvisning ............................................................................... S. 26
NO Bruksanvisning ................................................................................ S. 29
SE Bruksanvisning ................................................................................ S. 32
FI Használati utasitás ......................................................................... S. 35
PL Instrukcja obsługi ........................................................................... S. 38
CZ Návod k použití ................................................................................ S. 41
HU Használati utasitás ......................................................................... S. 44
GR Oδηγίε Xρήση ............................................................................... S. 47
RU    ................................................... S. 51
3
SPRACHEN  LANGUAGES
DE
Grundlegende Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie beispielsweise:
– in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
– in landwirtschaftlichen Anwesen,
– von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder in Frühstückspensionen.
Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten Cloer Fachhändlern
oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch.
Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen Sie, ob die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten Cloer Fachhändler oder
den Cloer Werkskundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
– wenn eine Störung auftritt.
– wenn das Gerät nicht benutzt wird.
– vor jeder Reinigung.
Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese vor Hitze (Herdplatte /
offene Flamme).
Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr besteht, dass das Gerät
umkippt. Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen).
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder verstauen. Nähere Infos
zur Reinigung finden Sie auf den folgenden Seiten.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch einen externen Timer oder eine Zeitschaltuhr
betrieben zu werden.
Achtung! Die Backflächen des Gerätes werden im Betrieb heiß. Verbrennungsgefahr!
4
DE
Technische Daten
Type Volt Hz Watt
26
230 50 80027
28
Vor dem Erstgebrauch
Lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese
Anleitung aufmerksam durch.
Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl. Aufkle-
ber, nicht das Typenschild und die Seriennummer.
Stellen Sie den Hörnchenautomaten auf eine trocke-
ne, rutschfeste und ebene Unterlage.
Reinigen Sie die Backflächen vor dem ersten Aufhei-
zen mit einem feuchten Microfasertuch.
Die ersten zwei Hörnchen sind aus hygienischen
Gründen nicht zum Verzehr geeignet.
Aufgrund von Fertigungsrückständen
kann es in den ersten Minuten zu
erhöhter Rauchentwicklung kommen.
Deshalb beim ersten Aufheizen für
gute Durchlüftung sorgen.
CE-Kennzeichnung /
Sicherheitshinweise
Das Gerät entspricht den Anforderun-
gen der zutreffenden EG-Richtlinien.
Das Gerät ist ausschließlich für
den Gebrauch in geschlossenen
Räumen bestimmt.
ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch
und vor jeder Reinigung des
Gerätes Netzstecker ziehen!
Verwenden Sie zum Herausnehmen der Hörnchen
nur Holz- oder hitzebeständiges Kunststoffbesteck,
damit die Antihaftbeschichtung des Gerätes nicht
zerkratzt wird.
Bei Geräten mit weißen oder hellen Kunststoffteilen
oder Gehäusen kommt es nach kurzer Gebrauchszeit
zu einer bräunlichen Einfärbung. Dies wird durch den
entstehenden Backschwaden hervorgerufen und
lässt sich nicht vermeiden.
Hinweis: Im Teig dürfen keine sauren Bestandteile
verwendet werden (z.B. Früchte, Fruchtsäfte), diese
könnten die Backplatten beschädigen.
Vorheizen
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und
stellen Sie den Regler auf Stufe 1 um das Gerät vor-
zuheizen. Ein Vorheizen auf einer höheren Stufe soll-
te vermieden werden, um die Beschichtung nicht zu
überheizen.
ACHTUNG! Das Gerät wird jetzt heiß.
Bitte fassen Sie nur die Griffe und
Bedienelemente an.
1. Geräte mit Signalton und Backampel (Typ 281
und 285)
Die rote Kontrolllampe leuchtet auf.
Nach wenigen Minuten erlischt die rote Kontroll-
lampe und die grüne Kontrolllampe leuchtet auf. Ein
Signalton ertönt.
2. Geräte mit Backampel (Typ 271)
Die rote Kontrolllampe leuchtet auf.
Nach wenigen Minuten erlischt die rote Kontrolllampe
und die grüne Kontrolllampe leuchtet auf.
3. Gerät mit Kontrolllampe (Typ 261)
Die rote Kontrolllampe leuchtet auf.
Nach wenigen Minuten erlischt die rote Kontrolllam-
pe wieder.
4. Gerät ohne Temperaturregler (Typ 260)
Heizen Sie das Gerät auf, bis die rote Kontrolllampe
erlischt (ca. 6 Minuten).
Backen
Sie können den Bräunungsgrad nach dem Vorheizen
beliebig einstellen. Wählen Sie für helle Hörnchen
eine niedriegere Stufe und für dunkelere Hörnchen
eine höhere Stufe. Das erste Hörnchen entspricht un-
ter Umständen noch nicht exakt dem eingestellten
Bräunungsgrad. Warten Sie deshalb eine weiteres ab,
bevor Sie die Reglerstufe ändern.
Füllen Sie den Teig in die Mitte der unteren Backform
ein. Beim Backen von Hörnchen ist es wichtig, dass
Sie die genaue Teigmenge ermitteln (ca. 1 gestr. EL).
In den daumenbreiten Überlaufrand sollte möglichst
kein Teig fließen. Sollte Ihnen dieses doch einmal
passieren, besonders bei den ersten Backversuchen,
so lässt sich der überschüssige Teig vom gerollten, er-
kalteten Hörnchen leicht abbrechen.
Für das Gelingen Ihrer Hörnchen ist es wichtig, dass
Sie nach dem Einfüllen des Teiges das Gerät schlie-
ßen und die Griffe kurz fest zusammen drücken.
Durch den Druck wird der Teig schnell und gleichmä-
ßig verteilt und gebräunt.
Nehmen Sie das Hörnchen bitte unmittelbar nach Be-
endigung des Backvorgangs aus dem Gerät. Benut-
zen Sie dafür eine Holzgabel oder hitzebeständiges
Kunststoffbesteck.
Die Hörnchen müssen nach dem Herausnehmen so-
fort, noch heiß, gerollt werden. Sie lassen sich, sobald
sie erkaltet sind, nicht mehr rollen und formen.
Tipp: Zum Hörnchenrollen können Sie ein Sektglas
verwenden.
5
1. Gerät mit Signalton und Backampel
(Typ 281 und 285)
Kurz nach dem Einfüllen des Teiges erlischt die grüne
Kontrolllampe. Die rote Kontrolllampe leuchtet auf.
Nach Beendigung des Backvorgangs erlischt die rote
Kontrolllampe und die grüne Kontrolllampe leuchtet
wieder auf.
Der Piepton signalisiert: Das Hörnchen ist fertig.
2. Gerät mit Backampel (Typ 271)
Kurz nach dem Einfüllen des Teiges erlischt die grüne
Kontrolllampe. Die rote Kontrolllampe leuchtet auf.
Nach Beendigung des Backvorgangs erlischt die rote
Kontrolllampe und die grüne Kontrolllampe leuchtet
wieder auf.
Das Hörnchen ist fertig.
3. Gerät mit Kontrolllampe (Typ 261)
Kurz nach dem Einfüllen des Teiges leuchtet die rote
Kontrolllampe auf.
Nach Beendigung des Backvorgangs erlischt die rote
Kontrolllampe wieder.
Das Hörnchen ist fertig.
4. Gerät ohne Temperaturregler (Typ 260)
Fetten Sie vor jedem Backvorgang die Backflächen
ein, da dieses Gerät keine Antihaftbeschichtung hat.
Benutzen Sie zum Einfetten Margarine oder Butter,
kein Öl.
Die Kontrolllampe zeigt nur den Betriebszustand an.
Bei diesem Gerät müssen Sie mit Hilfe einer Uhr die
Backzeit für den gewünschten Bräunungsgrad er-
mitteln.
Tipps
Sollte einmal ein Hörnchen misslingen, so kann das
vielfältige Gründe haben. Im folgenden Abschnitt
finden Sie einige Tipps, die Ihnen das Hörnchenba-
cken erleichtern können.
Verwenden Sie nur hochwertiges Mehl.
Gleichmäßige Hörnchen backen Sie, wenn alle Zu-
taten die gleiche Temperatur haben und der Teig
gründlich gerührt wird.
Verwenden Sie lauwarme, zerlassene Butter.
Damit die Hörnchen knusprig bleiben, verwenden Sie
bitte keine Milch. Milch macht die Hörnchen weich.
Der Teig darf nicht zu dünn sein, es muss jedoch gut
vom Löffel fließen.
Hörnchen lassen sich problemlos für einige Wochen
aufbewahren, wenn Sie diese in einer Dose gut ver-
schließen.
Füllungen für süße Hörnchen:
– Eiscreme, Schlagsahne, Buttercreme, Früchte
Füllung für pikante Hörnchen:
– Salate (Fleisch- oder Gemüsesalat), Käsecreme,
Spargel, Ragout fin.
Reinigung
Ziehen Sie vor dem Reinigen bitte den Netzstecker.
Reinigen Sie das noch warme Gerät mit einem Pa-
piertuch.
Reinigen Sie den Hörnchenautomaten abschließend
mit einem feuchten Tuch, jedoch nie unter fließen-
dem Wasser.
TIPP: Legen Sie zwei saugfähige Küchenkrepptücher
zwischen die Backflächen und klappen Sie das Gerät zu.
Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel.
Rezepte
Carlos Hörnchen
Zutaten:
2 Eier
175 g Butter
200 g Zucker
250 ml Wasser
2 Päckchen Vanille Zucker
350 g Mehl
Zubereitung: Die Butter in einem Topf verflüssigen.
Zucker mit Vanillezucker vermischen, mit der flüssi-
gen Butter, dem Mehl, den Eiern und dem Wasser zu
einem glatten Teig verrühren. Der Teig muss gut vom
Löffel fließen. Ist dies nicht der Fall, noch etwas Was-
ser hinzufügen. Der Teig muss mindestens 2 Stunden
ruhen, besser noch über Nacht.
RCP-1521.1.0
DE
6
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport ausschließ-
lich umweltfreundliche Verpackungen. Geben Sie
Kartonagen und Papier in die Altpapiersammlung,
Kunststoffverpackungen in den Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe. Führen Sie
auch das ausgediente Gerät bitte dem anerkannten
Recyclingkreislauf zu. Über Entsorgungsmöglichkeiten
informiert Sie Ihre Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Cloer Online-Shop
Weitere Cloer Produkte und viele interessante In-
formationen rund um Cloer, finden sie in unserem
Online-Shop.
Cloer Online-Shop
https://cloer.de
DE
Gewährleistung
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen
EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften. Sollte
es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-Gerät einen
Defekt hat oder nicht ordnungsgemäß funktioniert,
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Regist-
rierten Stammkunden steht darüber hinaus der Clo-
er-Werkskundendienst zur Verfügung.
Werkskundendienst
Tel.: +49.2932.6297-660 | Mail: [email protected]
https://service.cloer.eu
Herstellergarantie
Bitte registrieren Sie Ihr Gerät innerhalb von 6 Mona-
ten nach dem Kauf, um in den Genuss unserer Her-
stellergarantie zu gelangen. Es gelten die Garantie-
bedingungen, die zum Zeitpunkt der Registrierung
veröffentlicht sind.
Produktregistrierung &
Garantiebedingungen
https://service.cloer.eu/register/
7
Basic safety instructions
The appliance is intended to be used in household only and using in:
– staff kitchen areas in shops, offices and other working environments,
in farm houses,
by clients in hotels, motels and other residential type environments, on bed and breakfast
type environments.
Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by authorized Cloer specialist
dealers or by the Cloer customer service. Improper repairs can involve substantial dangers for
the user. Furthermore, this will void your warranty claims.
Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check if the mains voltage
stated on the type plate is up to that of your power supply network.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Pull power plug of the power socket
– in case of a defect,
– if the appliance is not used,
– before any cleaning.
Only pull at the plug, never at the feed cable.
Do not stretch the feed cable over sharp edges and do not tighten it too tight, do not use it for
carrying and protect it from heat (hotplate, for example).
Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is likely to tip over. Do not
stretch the feed cable over sharp edges.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and
supervised.
Do not leave children unattended to ensure they do not play with the appliance.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8years.
Do not immerse the appliance in water.
Protect the appliance from humidity (splashing water or rain)
Let the appliance cool off before cleaning or stowing away. More information about proper
cleaning on the following pages
Do not use the appliance outdoors.
This appliance should not be operated due to an external timer or seperate remote control system.
Caution! The baking surfaces of the appliance become hot during operation. Danger of being
burned!
EN
8
EN
Technical Data
type volt hz watt
26
230 50 80027
28
Before the first use
Read these operating instructions
carefully before using the appliance
for the first time.
Remove all packaging elements and stickers, but not
the rating plate and the serial number.
Place the Crispy cone maker on a dry, flat, nonslip surface.
Clean the baking surface with a damp cloth.
The two first crispy cones are unfit for human con-
sumption because of hygienical reasons.
Due to the production residues some
smoke can appeared during the first
minutes. Therefore, ensure good
ventilation during the first time.
CE Label / Safety information
The appliance meets the requirements
of the applicable CE directives.
The appliance is designed for indoor
domestic use only.
ATTENTION!
Always unplug the appliance when
not in use and before cleaning.
Use wood or heat resistant plastic cutlery, otherwise
the non-stick surface could be damaged.
Appliances with white or light-coloured plastic parts
or casings generally take on a brownish hue after a
short time. This is caused by the steam from baking
and cannot be avoided.
Remark: Do not use acidic ingredients in the dough
(e.g. fruit, fruit juices), these could damage the ba-
king plates.
Preheating
Plug the appliance into the wall socket. Set the con-
troller to 1 to preheat the appliance. Preheating in a
higher level should be avoided in order not to over-
heat the coat.
ATTENTION!
Appliance becomes hot. Do not touch
any part of the appliance except the
handles or the operating elements.
1. Appliances with audible signal and
indicator lights (Type 281 and 285)
The red control lamp lights up.
After some minutes the red control lamp goes out and
the green one lights up. An audible signal appears.
2. Appliances with indicator lights (Type 271)
The red control lamp lights up.
After some minutes the red control lamp goes out
and the green one lights up.
3. Appliance with control lamp (Type 261)
The red control lamp lights up.
After some minutes the red control lamp goes out.
4. Appliance without temperature regulator (Type 260)
Heat up appliance until the red control lamp goes out
(approx. 6 minutes).
Baking
After the preheating the browning regulator can be ad-
justed as desired. Select a low setting for light crispy cone
or a high setting for dark crispy cone. The first crispy cone
does not exactly correspond to the browning level selec-
ted, for this reason, you should wait until the following
crispy cone before changing the browning level.
Fill the batter in the middle of the lower baking tin.
When baking crispy cones it is important to ascertain
the exact batter quantity (approx. 1 level tablespoon).
You should try to avoid the batter not running into
the overflow rim which is about an inch. Should this
happen to you by mistake, particularly during the
first baking trials, you can simply break off the excess
batter from the rolled, cold croissant.
For making your crispy cones a success it is important to
close the appliance after having filled in the batter and to
press the handles together. Due to the pressure the bat-
ter is fast and evenly spread and browned.
Take the crispy cones out of the appliance immedia-
tely after termination of the baking process. We re-
commend to use a wooden fork.
After having been taken out the crispy cones must be
rolled by return when they are still hot. As soon as they
are cooled down they cannot be rolled any more.
Advice: You can use a champagne glass for rolling
the crispy cones.
1. Appliance with audible signal and
indicator lamps (Type 281 and 285)
Shortly after having filled in the batter the green con-
trol lamp goes out. The red control lamp lights up.
After termination of the baking process the red cont-
rol lamp goes out and the green one lights up again.
The beep signals: The crispy cone is ready.
2. Appliance with indicator lamps (Type 271)
Shortly after having filled in the batter the green con-
trol lamp goes out. The red control lamp lights up.
After termination of the baking process the red cont-
rol lamp goes out and the green one lights up again.
The crispy cone is ready.
9
EN
3. Appliance with control lamp (Type 261)
Shortly after having filled in the batter the red control
lamp lights up.
After termination of the baking process the red con-
trol lamp goes out.
The crispy cone is ready.
4. Appliance without temperature regulator
(Type 260)
Grease the baking surfaces before each baking pro-
cess, as this appliance has not a non-stick coating. Use
margarine or butter for greasing, no oil.
The control lamp indicates only the operating con-
dition. Regarding this appliance you must ascertain
the baking time for the requested browning level by
means of a watch.
Cleaning
Please unplug the appliance before cleaning.
Use a paper towel to clean the appliance while still
warm.
Afterwards, wipe the crispy cone maker with a damp
cloth, but never under running water.
Tip: Place two absorbent paper towels between the
baking surfaces and close the appliance.
Do not use caustic cleaning agents.
Tips
If a crispy cone does not turn out right, there may be
many reasons for this. The following section provides
some tips for successful crispy cones.
Use only premium quality flour.
Make sure to have all ingredients at the same tem-
perature, and mix the batter until it is smooth. Use
melted butter that is lukewarm.
For crispy crispy cones, do not use milk. Milk will
make the crispy cones soft.
The batter should be thick, but should drip from the
spoon. Fill the baking form completely with batter. A
small serving spoon is ideal.
You can store crispy cones for several weeks without
a problem provided you keep them in a tightly sealed
container or pot.
Fillings for sweet crispy cones:
– ice cream, whipped cream, butter cream, fruit
Fillings for zesty crispy cones:
–salads (meat or vegetable salad), cheese, asparagus
Recipes
Carlos‘ Crispy Cones
Ingredients:
2 eggs
175 g butter
200 g sugar
250 ml water
2 envelope vanilla sugar
350 g flour
Preparation: Melt butter in a pot. Combine sugar
and vanilla sugar, add melted butter, flour, eggs and
water. The batter should drip from the spoon. If this is
not the case, add some more water. Allow the batter
to stand 2 hours, better overnight.
RCP-1521.1.0
Environmentally friendly disposal
We use environmentally friendly packaging for the
transport of our appliances. Please recycle cardbo-
ard/ paper and plastic packaging appropriately.
ATTENTION!
Electrical appliances should not be
disposed of with the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw materials.
When an appliance is worn-out, please take it to a recog-
nised recycling facility. Consult the local authorities for
information on recycling appliances.
Warranty
Cloer electrical appliances are in conformity with the
currently required EC-guidelines and safety regulati-
ons. If your Cloer electrical appliance has a defect or it
does not work properly, contact your specialist dealer.
Registered clients have at their disposal our technical
customer service.
Technical customer service
Mail: service[email protected]
https://service.cloer.eu
Manufacturer warranty
Please register your appliances in the period of 6
months since the purchase in order to benefit from
our manufacturer warranty. The published conditi-
ons of warranty in the moment of the registration are
valid. You will find conditions of warranty and pro-
duct registration here:
Manufacturer warranty
https://cloer.eu/en/guarantee
10
Consignes de sécurité fondamentales
Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications similaires dont par exemple:
– dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans les bureaux et d‘autres
domaines des entreprises;
– dans les propriétés agricoles;
par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation, dans les pensions offrant le
petit-déjeuner.
Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des revendeurs Cloer agréés
ou au service après-vente usine de la maison Cloer. Des réparations inexpertes peuvent
engendrer des risques considérables pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de
vos droits à garantie.
Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habituellement présentes dans un foyer.
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique concorde bien avec celle débitée
par votre secteur.
Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le faire remplacer par un
revendeur Cloer agréé ou par le service après-vente usine Cloer.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
– lorsqu’un dérangement survient,
– si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir,
– avant chaque nettoyage.
Pour débrancher la fiche mâle, saisissez toujours cette dernière, jamais le cordon.
N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez aussi le cordon
contre la chaleur (foyer de cuisinière / flammes nues).
Ne tirez pas la ligne d‘alimentation au-dessus de bords coupants et ne la tendez pas trop, car
sinon il existe un danger de basculement de l‘appareil.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus, ainsi que des personnes ayants
des capacités réduites au niveau physique, sensoriel ou mental, ou un manque d’expérience et
de connaissances à condition que ceux-ci soient surveillés ou qu’ils aient été instruits à propos de
l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient compris les dangers auxquels ils s’exposent.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Le nettoyage et la maintenance par
l‘utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants. Lappareil et son cordon d‘alimentation
doivent être tenus hors de portée des enfants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
Lappareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors de la portée des enfants
de moins de 8 ans.
Ne pas immerger dans l´eau.
Protégez l‘appareil de l‘humidité (éclaboussures / pluie).
Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. Vous trouverez
plus d‘informations sur le nettoyage dans les pages suivantes.
N‘utilisez jamais l‘appareil à l‘extérieur.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par le biais d’une minuterie ou d’un autre
chronomètre externe.
Attention! Les surfaces de cuisson de l’appareil deviennent très chaudes pendant leur
fonctionnement. Risquede brûlure!
FR
11
FR
Caractéristiques techniques
type voltage hz watt
26
230 50 80027
28
Avant la première utilisation
Lisez attentivement cette notice avant
la première utilisation.
Enlevez toutes les parties d‘emballage et les éventu-
elles étiquettes, sauf la plaque signalétique.
Posez l’appareil à cornets sur un support plan, sec et
non glissant.
Nettoyez les surfaces de cuisson avec un chiffon humide
avant de faire chauffer l’appareil pour la première fois.
Pour des raisons d’hygiène, veuillez ne pas consom-
mer les 2 toutes premières gaufres.
En raison des restes des production,
mai développer de fumée dans les
premières minutes. Pour cette raison
faisez attention à aération suffisante.
Marquage CE / Consignes de sécurité
Lappareil corespondait aux directives
EC applicables.
Lappareil est destiné uniquement
à une usage interne.
Attention ! En cas de non-usage de
l‘appareil et avant tout nettoyage
débrancher le cordon d‘alimentation
de la prise secteur !
Pour retirer les gaufres, veuillez utiliser exclusivement
des ustensiles en bois ou en plastique résistant à la
chaleur,afin de ne pas rayer le revêtement de l‘appareil
Après un certain temps d’utilisation, les boîtiers ou
les parties en plastique blanc ou de couleur claire des
appareils brunissent. Ce phénomène est dû aux va-
peurs de cuisson et est inévitable.
Remarque : Il ne faut pas utiliser d‘ingrédients acides
dans la pâte (p. ex. fruits, jus de fruits), car ils pourrai-
ent endommager les plaques de cuisson.
Préchauffage
Enfoncez la prise de l‘appareil dans la prise du réseau élec-
trique et mettez le régulateur en position 1 afin de pré-
chauffer l‘appareil. Un préchauffage à un plus haut niveau
doit être évité afin de ne pas surchauffer le revêtement.
ATTENTION ! L’appareil est maintenant
chaud. Saisissez exclusivement les
poignées et les éléments de commande.
1. Appareils à bip sonore et voyants de cuisson
(type 281, 285)
Le voyant de fonctionnement rouge s’allume.
Au bout de quelques minutes, le voyant contrôle
rouge s’éteint et le voyant de contrôle vert s’allume.
Un signal sonore retentit.
2. Appareils à voyants de cuisson (type 271)
Le voyant de fonctionnement rouge s’allume.
Au bout de quelques minutes, le voyant contrôle
rouge s’éteint et le voyant de contrôle vert s’allume.
3. Appareils à voyant de contrôle (type 261)
Le voyant de contrôle rouge s’allume.
Au bout de quelques minutes, le voyant de contrôle
rouge s’éteint.
4. Appareils sans thermostat (type 260)
Faites chauffer l’appareil jusqu‘à ce que le voyant de
contrôle séteigne (env. 6 minutes plus tard).
Cuisson
Vous pouvez régler le niveau de brunissement des
croissant après le préchauffage selon vos souhaits.
Pour des croissant claires, sélectionnez un niveau bas
et un niveau plus élevé pour des croissant plus do-
rées. Il se peut que la première gaufre ne correspon-
de pas exactement au niveau de brunissement réglé.
Nous vous conseillons de préparer une deuxième
gaufre avant de modifier le niveau de réglage.
Versez la pâte au milieu du moule de cuisson inférie-
ur. Pendant la cuisson des cornets, il est important
de déterminer la quantité exacte de pâte (env. 1 cu-
illère à soupe à ras). Veillez à ce que la pâte ne coule
pas sur le bord de débordement, qui fait la largeur
du pouce. Si cela devait se produire occasionnelle-
ment, surtout lors des premiers essais de cuisson, il
sera facile de briser la pâte excédentaire des cornets
enroulés et refroidis.
Pour que les cornets réussissent, il est important de
refermer l‘appareil après l‘avoir regarni de pâte, et de
pousser fermement les poignées l‘une contre l‘autre.
La pression répartit et brunit la pâte rapidement et
uniformément.
Sortez le cornet de l’appareil immédiatement après
la fin de la cuisson. Pour ce faire, utilisez une four-
chette en bois.
Après avoir sorti les cornets, il faut les rouler immé-
diatement, tant quils sont très chauds.
Dès qu‘ils refroidissent, ils deviennent impossibles à
rouler.
Un conseil: Pour rouler les cornets, vous pouvez utili-
ser une flûte à champagne.
1. Appareil avec signal sonore et voyants de
cuisson (type 281, 285)
Peu après avoir versé la pâte, le voyant de contrôle
vert s’éteint. Le voyant de contrôle rouge s’allume.
Après la cuisson, le voyant de contrôle rouge s’éteint
et le voyant vert se rallume.
Le bip sonore signale que le cornet est prêt.
12
FR
2. Appareils à voyants de cuisson (type 271)
Peu après avoir versé la pâte, le voyant de contrôle
vert s’éteint. Le voyant de contrôle rouge s’allume.
Après la cuisson, le voyant de contrôle rouge s’éteint
et le voyant vert se rallume.
Le cornet est prêt.
3. Appareils à voyant de contrôle (type 261)
Peu après avoir versé la pâte, le voyant de contrôle
rouge s’allume.
Après la fin de la cuisson, le voyant de contrôle rouge
s’éteint.
Le cornet est prêt.
4. Appareil sans thermostat (type 260)
Avant chaque cuisson, graissez les surfaces de cuis-
son car cet appareil ne comporte pas de surface anti-
adhésive. Pour graisser, utilisez de la margarine ou du
beurre mais pas d’huile.
Le voyant de contrôle n’indique que l’état de service.
Avec cet appareil, il faudra vous servir d’un réveil
pour déterminer le temps de cuisson nécessaire à
l’obtention du degré de brunissage souhaité.
Nettoyage
Débranchez la prise de secteur avant de nettoyer.
Nettoyez l’appareil quand il est encore chaud avec du
papier absorbant.
Nettoyez ensuite les moules en fer avec un chiffon
humide, mais jamais sous de l‘eau courante.
Astuce: Déposez deux feuilles de papier absorbant es-
suie-tout entre les surfaces de cuisson et fermez l’appareil.
N’utilisez aucun produit nettoyant agressif.
Astuces
Si vous ratez un cornet, il peut y avoir diverses rai-
sons. Voici quelques astuces pour vous aider à bien
réussir la cuisson de vos cornets.
Utilisez impérativement une farine de bonne qualité.
Pour obtenir une cuisson régulière des cornets, tous
les ingrédients doivent être à la même température
et la pâte doit avoir été minutieusement mélangée.
Utilisez du beurre fondu tiède.
N’utilisez pas de lait afin que les cornets restent
croustillants. Le lait rend les cornets mous.
La pâte doit être assez épaisse mais doit pouvoir en-
core couler facilement de la louche. Versez de la pâte
de sorte que le moule soit complètement rempli.
L’idéal est d’utiliser une petite cuillère à sauce.
Les cornets se conservent sans problème pendant
quelques semaines si vous les mettez dans une boîte
bien fermée.
Garnitures pour cornets sucrés:
– Crème glacée, crème chantilly, crème au beurre, fruits
Garnitures pour cornets épicés:
– Salade (de viande ou de légumes), fromage à tarti-
ner, asperges, ragoût fin.
Recette
Cornettes de Carlos
Ingrédients :
2 œufs
175 g de beurre
200 g de sucre
250 ml d‘eau
2 sachets de sucre vanillé
350 g de farine
Préparation : Liquéfier le beurre dans une casserole. Mé-
langez le sucre et le sucre vanillé, puis ajoutez le beurre
liquide, la farine, les œufs et l‘eau pour obtenir une pâte
lisse. La pâte doit bien couler de la cuillère. Si ce n‘est pas
le cas, ajouter encore un peu d‘eau. La pâte doit reposer
au moins 2 heures, ou mieux encore toute la nuit.
RCP-1521.1.0
13
FR
Mise au rebut respectant
l‘environnement
Pour le transport, nos appareils sont exclusivement
équipés d‘emballages respectant l‘environnement.
Séparez les matériaux en fonction de leur nature, le
papier et le carton d‘une part et les emballages en
plastique d‘autre part. Mettez-les au rebut dans les
containers correspondants.
ATTENTION !
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés à la poubelle.
Les appareils électriques contiennent des matériaux
bruts de valeur. Veuillez remettre les appareils élec-
triques en fin de vie à votre déchetterie locale ou
un centre de recyclage agréé. Vous pouvez obtenir
toutes les informations à propos du traitement de
déchets auprès de votre commune.
Garantie
Les appareils électriques correspondent aux direc-
tives actuelles et aux prescriptions en matière de
sécurité de l‘UE. Si votre appareil Cloer présente un
dysfonctionnement, ou qu‘il ne fonctionne pas cor-
rectement, veuillez consulter votre distributeur agréé
ou le service après-vente d’usine de Cloer.
Les clients habituels enregistrés disposent en outre
de notre service après-vente d‘usine.
Service après-vente d‘usine
Mail: service-fr@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Garantie du fabricant
Veuillez enregistrer votre appareil dans les 6 mois
suivants son achat afin de pouvoir profiter de notre
garantie fabricant. Les conditions de garantie publié-
es au moment de l‘enregistrement s‘appliquent. Les
conditions de garantie des enregistrements de pro-
duits sont disponibles ici :
Garantie du fabricant
https://cloer.eu/fr/guarantee/
14
Essentiële veiligheidsaanwijzingen
Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkwaardige omstandigheden te worden
gebruikt, bijvoorbeeld:
– in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere branches,
– op tuincentras,
– door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden, in bed-and-breakfasts.
Reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer dienen of door de reparatieservice van
Cloer. Onoordeelkundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke risico‘s voor de gebruiker
veroorzaken. Bovendien vervalt daarmee de aanspraak op garantie.
Gebruik het apparaat uitsluitend op normale wandcontactdozen zoals gebruikelijk binnenshuis.
Controleer of de spanning van het stroomnet overeenstemt met de op het typeplaatje van het
apparaat aangegeven netspanning.
Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat indien het is beschadigd, om gevaren te
vermijden, door een geautoriseerde Cloer-leverancier of door de klantendienst van Cloer dient
te worden vervangen.
Verwijder de contactstop uit de wandcontactdoos
– wanneer een storing optreedt,
– wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt,
– voor iedere reiniging.
Trek altijd alleen aan de stekker, nooit aan de kabel.
Span de stroomkabel niet te strak, niet over scherpe randen trekken, niet gebruiken om te
dragen en bescherm deze tegen hitte (bijv. fornuis).
Laat de kabel niet over scherpe randen lopen en trek deze niet strak; hierdoor kan het
risicoontstaan dat het apparaat valt.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt en door personen met
verminderde lichamelijke, zintuigelijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden, wanneer ze onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking tot het
veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen dit apparaat niet bedienen. De reiniging en het onderhoud door de gebruiker
mag niet door kinderen worden uitgevoerd.
De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat en het aansluitsnoer moeten buiten het bereik van kinderen onder de 8 jaar
worden gehouden.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Bescherm het apparaat tegen vocht (spatwater/regen).
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt. Meer informatie over het
schoonmaken vindt u op de volgende paginas.
Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht.
Dit apparaat is niet geschikt om door een (externe) timer te worden bediend.
Opgelet! De bakplaten alsmede het huis worden zeer heet. Vermijdt aanraking.
Verbrandingsgevaar!
NL
15
NL
Technische gegevens
Typ Volt Hz Watt
26
230 50 80027
28
Voor het eerste gebruik
Lees voor het eerste gebruik deze
handleiding aandachtig door.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en eventuele
stickers, behalve het typeplaatje en het serienummer.
Plaats het apparaat op een droge, slipvrije en vlakke
ondergrond.
Maak de bakplaten voor het eerste gebruik schoon
met een vochtige doek.
De eerste twee wafels zijn om hygiënische redenen
niet geschikt voor consumptie.
Door fabricageresiduen kan er de
eerste minuten nadat het apparaat is
aangezet, sprake zijn van ongewone
rookontwikkeling. Zorg daarom voor een
goede ventilatie wanneer het apparaat
voor de eerste keer wordt aangezet.
CEmarkering / Veiligheidsinstructies
Het apparaat voldoet aan de eisen van
de van toepassing zijnde EU-richtlijnen.
Het apparaat is uitsluitend geschikt
voor gebruik binnenshuis.
LET OP! Trek altijd de stekker uit het
stopcontact als het apparaat niet wordt
gebruikt en voordat u het schoonmaakt!
Gebruik alleen houten of hittebestendig kunststof
keukengerei om gebakken wafels uit het apparaat
te nemen, zodat de antiaanbaklaag van het apparaat
niet beschadigd raakt.
Bij apparaten met witte of lichte kunststof del en of
huizen treedt na enige tijd een verkleuring op. Dit is
niet te vermijden.
Opmerking: Gebruik geen zure ingrediënten in het
beslag (b.v. fruit, vruchtensappen), deze kunnen de
bakplaten beschadigen.
Voorverwarmen
Steek de stekker in het stopcontact. en zet de regel-
knop op 1 om het apparaat op te laten warmen. Laat
het apparaat niet op een hogere stand opwarmen,
anders kan de antiaanbaklaag oververhit raken.
LET OP! Het apparaat wordt nu
heet. Raak het apparaat alleen
aan aan de handgrepen en de
bedieningselementen.
1. Apparaten met signaaltoon en controlelamp-
jes voor werking (type 281, 285)
Het rode controlelampje licht op.
Na enkele minuten gaat het rode controlelampje uit
en licht het groene controlelampje op. Er weerklinkt
een signaaltoon
2. Apparaten met controlelampjes voor werking
(type 271)
Het rode controlelampje licht op.
Na enkele minuten gaat het rode controlelampje uit
en licht het groene controlelampje op.
3. Apparaten met controlelampjes voor werking
(type 261)
Het rode controlelampje licht op.
Na enkele minuten gaat het rode controlelampje uit.
4. Apparaat zonder temperaturregelaar (type 260)
Verhit het apparaat totdat het rode controlelampje
uitgaat (ca. 6 minuten).
Bakken
Na het voorverwarmen kunt u de bruiningsgraad
naar wens instellen. Zet de regelknop voor lichtere
wafels op een lagere stand en voor donkerdere wa-
fels op een hogere stand. De eerste croissant komt
mogelijk nog niet helemaal overeen met de ingestel-
de bruiningsgraad. Bak daarom eerst nog een crois-
sant voordat u de bruiningsgraad eventueel aanpast.
Plaats het deeg in het midden van de onderste bak-
vorm. Bij het bakken van het halvemaantje is het be-
langrijk dat u de precieze hoeveelheid deeg plaatst
(ongeveer 1 afgestr. eetlepel). Het is beter om geen
deeg in de duimbrede overlooprand te laten lopen.
Mocht u dit toch overkomen, speciaal bij de eerste bak-
poging, kan het overtollige deeg eenvoudig van het
gerolde, afgekoelde halvemaantje worden afgebroken.
Voor het lukken van uw oublies is het belangrijk, dat
u nadat het deeg uitdijt, het apparaat sluit en de gre-
pen stevig tegen elkaar drukt. Door de druk wordt
het deeg snel en gelijkmatig verdeeld en gebruind.
Gelieve het halvemaantje onmiddellijk na het einde
van de baktijd uit het apparaat te nemen. Gebruik
daarvoor een houten ovenvork.
Het halvemaantje moet na het uitnemen meteen, als
het nog heet is, worden opgerold.
Nadat het halvemaantje is afgekoeld kunt u het niet
meer oprollen.
TIP: Voor het oprollen van het halvemaantje kunt u
een champagneglas gebruiken.
1. Apparaat met signaaltoon en controlelampjes
voor werking (type 281, 285)
Kort nadat het deeg uitdijt, gaat het groene controle-
lampje uit. Het rode controlelampje licht op.
16
NL
Na het einde van de baktijd gaat het rode controle-
lampje uit en licht het groene controlelampje weer op.
De geluidstoon geeft aan dat het halvemaantje is
klaar is.
2. Apparaat met controlelampjes voor werking
(type 271)
Kort nadat het deeg uitdijt, gaat het groene controle-
lampje uit. Het rode controlelampje licht op.
Na het einde van de baktijd gaat het rode controle-
lampje uit en licht het groene controlelampje weer op.
Het halvemaantje is klaar.
3. Apparaawt met controlelampjes voor werking
(type 261)
Kort nadat het deeg uitdijt, het rode controlelampje
licht op.
Na het einde van de baktijd gaat het rode controle-
lampje uit.
Het halvemaantje is klaar.
4. Apparaat zonder temperaturregelaar (type 260)
Vet voor het bakken het bakblik in, omdat dit appa-
raat geen antiaanbaklaag heeft.
Gebruik margarine of boter, geen olie, voor het invet-
ten. Het controlelampje geeft alleen de werking aan.
Bij dit apparaat moet u zelf een klok gebruiken om
de baktijd voor de gewenste bruingraad te bepalen.
Schoonmaken
Verwijder voor het schoonmaken de contactstop uit
de wandcontactdoos.
Maak het apparaat verder schoon met een vochtige
doek. Nooit onder water dompelen.
Maak het nog warme apparaat schoon met een keu-
kenrol.
Gebruik geen scherpe schoonmaakmiddelen.
Tips
Indien een oublie mislukt dan kan dit vele oorzaken
hebben. Onderstaand volgen enkele tips om U het
bakken te vergemakkelen:
Gebruik altijd kwalitatief goed meel.
Gelijkmatige oublies bakt U wanneer alle ingrediënten
dezelfde temperatuur hebben en alles goed geroerd is.
Gebruik lauwwarme gesmolten boter.
Om de oublies knapperig te houden gebruik dan
geen melk.
Het deeg dient stroperig te zijn maar dient toch nog
goed van de lepel af te lopen. Vul net zoveel deeg in
het apparaat dat de bakvorm geheel gevuld is. Ideaal
daarvoor is een sauslepel.
Oublies kunt U probleemloos bewaren gedurende
enige weken in een goed afgesloten trommel.
Vullingen voor zoete oublies:
– ijs, slagroom, vruchten.
Vullingen voor pikante oublies:
– Ragout, asperges, salade.
Recept
Carlos hoorntjes
Ingrediënten:
2 eieren
175 g boter
200 g suiker
250 ml water
2 zakjes vanillesuiker
350 g bloem
Bereiding Maak de boter vloeibaar in een steelpan. Meng
de suiker met de vanillesuiker, voeg de vloeibare boter, de
bloem, de eieren en het water toe en meng tot een soepel
beslag. Het beslag moet goed uit de lepel vloeien. Als dat
niet het geval is, voeg dan een beetje meer water toe. Het
beslag moet minstens 2 uur rusten, beter nog een nacht.
RCP-1521.1.0
Milieuvriendelijke verwijdering
Al onze apparaten zijn milieuvriendelijk verpakt voor het
transport. Doe kartonnen verpakkingen en papier in de
papierbak en kunststof verpakkingen bij het PMD-afval.
LET OP!
Elektrische apparaten horen
niet bij het huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle grondstof-
fen. Geef ook het apparaat aan het einde van zijn levens-
duur af bij een erkend recyclingpunt. Informeer bij uw
gemeente over de mogelijkheden voor verwijdering.
Vrijwaring
Elektrische apparaten van Cloer voldoen aan de geld-
ende Europese richtlijnen en veiligheidsvoorschriften.
Als uw Cloer-apparaat onverhoopt defect is of niet
goed werkt, neem dan contact op met de verkoper.
Geregistreerde klanten kunnen ook gebruik maken
van de diensten van de reparatieservice van Cloer.
Reparatieservice van Cloer
Mail: service-nl@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Fabrieksgarantie
Registreer uw apparaat a.u.b. binnen 6 maanden na
aankoop om aanspraak te kunnen maken op onze
fabrieksgarantie. Hiervoor zijn van toepassing de
garantievoorwaarden die gepubliceerd zijn op het
moment van registratie. Hier vindt u de garantievoor-
waarden en kunt u uw producten registreren:
Fabrieksgarantie
https://cloer.eu/nl/guarantee
17
IT
Precauzioni di sicurezza
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e ad usi similari, come ad esempio:
– nelle mense per il personale in negozi e uffici,
– nelle tenute agricole,
– o se utilizzato dai clienti presso hotel, motel e altre strutture ricettive o nei B&B.
Per le riparazioni degli elettrodomestici Cloer rivolgersi esclusivamente al Servizio assistenza
clienti di Cloer. Le riparazioni improprie possono causare notevoli pericoli agli utenti. Inoltre
invalidano la garanzia.
Azionare l‘apparecchio solo attraverso prese elettriche domestiche standard. Verificare se la
tensione di rete riportata sull’etichetta corrisponde alla fornitura di energia elettrica.
Lapparecchio deve essere collegato ad una spina con un conduttore.
Qualora il cavo di collegamento fosse danneggiato, farlo sostituire dal Servizio clienti Cloer, al
fine di evitare ulteriori rischi.
Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa,
– se si verifica un guasto,
– se non si utilizza l’apparecchio per un tempo prolungato,
– prima di ogni pulizia.
Si prega di staccare la spina, senza tirare mai il cavo di alimentazione.
Non tendere eccessivamente il cavo di alimentazione, non deve essere teso su spigoli troppo
affilati; non utilizzarlo per il trasporto e proteggerlo dal calore (per es. dalla piastra di cottura).
Non tendete troppo il cavo dalimentazione, altrimenti si corre il pericolo che l’apparecchio si
capovolga. Non tirate il cavo conduttore su angoli acuminati.
I dispositivi possono essere utilizzati da bambini a partire dagli 8 anni e da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenza sotto supervisione
o a condizione che tali persone siano state istruite all‘uso sicuro dell‘apparecchio e ne abbiano
compreso i rischi derivanti.
La pulizia e la manutenzione da parte degli utenti non può essere eseguita da bambini, sia che
abbiano unetà superiore a 8 anni e che siano sorvegliati.
Non far giocare i bambini con il dispositivo.
Tenere il dispositivo e il cavo di alimentazione lontano dalla portata di bambini di età superiore
agli 8 anni.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
Proteggere l’apparecchio dall’umidità (spruzzi /pioggia).
Lasciar raffreddare l’apparecchio completamente prima di pulirlo / riporlo. Per maggiori
informazioni sulla pulizia consultare le pagini seguenti.
Non utilizzare l‘apparecchio all‘esterno.
Questo apparecchio non è stato progettato per essere azionato da un temporizzatore o da un
timer esterno.
Attenzione! Le superfici di cottura dell’apparecchio si riscaldano durante il funzionamento. Si
prega di evitare un contatto con le parti metalliche. Pericolo di ustione!
18
Caratteristiche tecniche
Tipo Volt Hz Watt
26
230 50 80027
28
Prima del primo utilizzo
Prima del primo utilizzo legga con
attenzione questo manuale.
Rimuova tutte le parti dell’imballo ed eventualmente
gli adesivi, ma non la targhetta.
Metta la macchina automatica per cornetti su una
superficie asciutta, piana ed anti-scivolo.
Pulisca le superfici di cottura prima del primo riscal-
damento con un panno umido.
Le prime 2 cialde non sono adatte al consumo per
motivi igienici.
Le superfi ci di cottura dell’apparecchio
si riscaldano durante il funzionamento.
Si prega di evitare un contatto con le
parti metalliche. Pericolo di ustione!
Marcatura CE / Indicazioni di sicurezza
L’apparecchio corrisponde alle
esigenze delle giuste norme EG
L’apparecchio è destinato esclusi
vamente per l´uso interno.
Attenzione! Staccare la spina prima di
pulire l´apparecchio e anche quando
non è in utilizzo!
Non togliere i cornetti dall’apparecchio con oggetti
appuntiti (ad es. coltelli, forchette di metallo). Potreb-
bero distruggere il rivestimento anti-aderente.
Nel caso di apparecchi con parti plastiche o custodie
bianche o chiare il colore si scurisce dopo un breve
periodo di utilizzo. Questo ha luogo a causa dei vapo-
ri di cottura e non si può evitare.
Nota: È necessario evitare di utilizzare ingredienti
acidi (ad esempio, frutta o succhi di frutta), perché
potrebbero danneggiare le piastre di cottura.
Preriscaldamento
Collegare il cavo di alimentazione alla presa e mette-
re il regolatore su 1 per preriscaldare l’apparecchio.
Bisognerebbe evitare il preriscaldamento ad un livel-
lo più alto, per non surriscaldare il rivestimento.
ATTENZIONE! Ora l’apparecchio si
riscalda. Afferrare solo le maniglie e
gli elementi di comando.
1. Macchina con segnale acustico e lampada di
segnalazione per cottura (tipo 281, 285)
La spia luminosa di controllo si accende.
Dopo pochi minuti si spegne la spia luminosa di con-
trollo rossa, e la spia luminosa di controllo verde si
accende. Risuona un segnale acustico.
2. Macchina con lampada di segnalazione per
cottura (tipo 271)
La spia luminosa di controllo rossa si accende.
Dopo pochi minuti la spia luminosa di controllo rossa si
spegne, e la spia luminosa di controllo verde si accende.
3. Macchina con spia luminosa di controllo (tipo 261)
La spia luminosa di controllo rossa si accende.
Dopo pochi minuti la spia luminosa di controllo rossa
si spegne.
4. Apparecchio senza regolatore di temperatura
(tipo 260)
Riscaldare la macchina fino a quando la spia lumino-
sa di controllo rossa si spegne (circa 6 minuti).
Cuocere
È possibile impostare il grado di doratura a piacere in base
al preriscaldamento. Selezionare un livello basso per i bri-
oche più chiari e uno più alto per i brioche più dorati. Il pri-
mo brioche non corrisponde ancora, in certe circostanze, al
livello di doratura impostato. Attendere la preparazione di
un altro brioche prima di cambiare il livello del regolatore.
Mettete la pasta al centro dello stampo inferiore. Nel
cuocere i cornetti è importante che calcolate l’esatta
quantità di pasta (circa 1cucchiaio raso). Sull’orlo del
troppopieno della larghezza di un pollice non deve
fluire possibilmente pasta. Se, nonostante ciò, una vol-
ta Vi dovesse succedere, in particolar modo nei primi
tentativi di cuocere, la pasta superflua si può così facil-
mente rompere dal cornetto arrotolato e raffreddato.
Per la riuscita dei Vostri cornetti è importante che
dopo il riempimento della pasta chiudiate la mac-
china e serrate saldamente i manici. Attraverso la
pressione, la pasta viene suddivisa rapidamente e
uniformemente, e rosolata.
Prendete per favore il cornetto dalla macchina im-
mediatamente al termine del processo di cottura.
Usate per questo una forchetta di legno.
I cornetti devono essere arrotolati, ancora caldi, subi-
to dopo che sono stati usciti fuori.
Appena si sono raffreddati non si possono più arrotolare.
Consiglio: Per arrotolare i cornetti potete usare un
calice da spumante.
1. Macchina con segnale acustico e lampada di
segnalazione per cottura (tipo 281, 285)
Dopo il riempimento della pasta si spegne la spia
luminosa di controllo verde. La spia luminosa di con-
trollo rossa si accende.
Alla fine del processo di cottura si spegne la spia lu-
minosa di controllo rossa, e la spia luminosa di con-
trollo verde si accende di nuovo.
Il pigolio segnala: il cornetto è pronto.
IT
19
IT
2. Macchina con lampada di segnalazione per
cottura (tipo 271)
Subito dopo il riempimento della pasta si spegne la
spia luminosa di controllo verde. La spia luminosa di
controllo rossa si accende.
Al termine del processo di cottura si spegne la spia
luminosa di controllo rossa, e la spia luminosa di con-
trollo verde si accende di nuovo.
Il cornetto è pronto.
3. Macchina con spia luminosa di controllo (tipo 261)
Subito dopo il riempimento della pasta si spegne la
spia luminosa di controllo rossa si accende.
Al termine del processo di cottura si spegne la spia
luminosa di controllo rossa. Il cornetto è pronto.
4. Macchina senza regolatore di temperatura (tipo 260)
Ungete, prima di ogni processo di cottura, le superfici
di cottura, poiché questa macchina non ha antiade-
renza. Per ungere usate margarina o burro, niente olio.
La spia luminosa di controllo indica soltanto lo stato
di funzionamento. Con questa macchina dovete calco-
lare con l’aiuto di un orologio il tempo di cottura per il
grado di rosolatura.
Pulizia
Prima della pulizia stacchi la spina.
Pulisca l’apparecchio ancora caldo con un panno di carta.
Pulisca poi la piastra con un panno umido, ma mai
sotto acqua corrente.
Consiglio: Metta due panni da cucina assorbenti tra
le superfici di cottura e chiuda l’apparecchio.
Non utilizzi detergenti aggressivi.
Consigli
Se il cornetto non dovesse venire bene, possono esserci
varie ragioni. Nel paragrafo seguente può trovare alcuni
consigli che Le possono facilitare la cottura di cornetti.
Utilizzi solo farina di qualità.
Può cuocere cornetti uniformi se tutti gli ingredienti
hanno la stessa temperatura e l’impasto viene me-
scolato bene. Utilizzi burro tiepido, sciolto.
Perché i cornetti rimangano fragranti, non utilizzi lat-
te. Il latte rende i cornetti morbidi.
Limpasto dovrebbe essere denso ma dovrebbe anche
poter scorrere bene dal cucchiaio. Metta tanto impasto
quanto ne serve per riempire completamente la forma.
L’ideale per questo è un piccolo cucchiaio da salsiera.
I cornetti si possono conservare senza problemi per
alcune settimane se li chiude bene in un barattolo o
una pentola.
Ripieni per cornetti e crèpe dolci:
– crema di gelato, panna, crema di burro, frutti
Ripieni per cornetti e crèpe piccanti:
– insalate (di carne o di verdura), crema di formaggio,
asparagi, ragù fine
Ricetta
Cestini di cialda ripieni
Ingredienti:
2 uova
175 g di burro
200 g di zucchero
250 ml di acqua
2 bustine di zucchero vanigliato
350 g di farina
Preparazione: Sciogliere il burro in un tegame. Mesco-
lare lo zucchero con lo zucchero vanigliato, aggiungere il
burro sciolto, la farina, le uova e l’acqua e mescolare fino
ad ottenere un impasto omogeneo. L’impasto deve stac-
carsi facilmente dal cucchiaio. Se ciò non accade, aggiun-
gere ancora un po d’acqua. L’impasto dovrà riposare per
almeno 2 ore, meglio ancora per l’intera nottata.
RCP-1521.1.0
Smaltimento sostenibile
I nostri apparecchi utilizzano esclusivamente confezioni
ecologiche per il trasporto. Conferire i cartoni e la carta
al servizio di raccolta per la carta, le confezioni plastiche
vanno smaltite nei rifiuti riciclabili con materiali pregiati.
ATTENZIONE!
Gli apparecchi elettrici non vanno
gettati tra i rifiuti domestici.
Gli apparecchi elettrici contengono materie prime preziose.
Consegnare l’apparecchio usato al servizio di ritiro per il ricic-
laggio autorizzato. È possibile informarsi sulle possibilità di
smaltimento presso l’amministrazione comunale o cittadina
Garanzia
Gli apparecchi elettrici Cloer corrispondono alle direttive
CE attuali e alle norme di sicurezza. Qualora il vostro ap-
parecchio Cloer presentasse un difetto o non funzionasse
regolarmente, vi suggeriamo di rivolgervi ai rivenditori
autorizzati o al servizio assistenza Cloer. Il nostro servizio
di assistenza è disponibile per i clienti abituali registrati.
Servizio di assistenza presso lostabilimento
Mail: service-it@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Garanzia del produttore
Registrare l’apparecchio entro 6 mesi dall’acquisto, per be-
neficiare della garanzia del produttore. Valgono le condizio-
ni di garanzia pubblicate al momento della registrazione.
Garanzia del produttore
https://cloer.eu/it/guarantee
20
Instrucciones básicas de seguridad
Este aparato está destinado a un uso doméstico y aplicaciones similares, como por ejemplo:
– en cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros ámbitos profesionales;
– en propiedades agrícolas;
– pare clientes en hoteles, moteles y otras viviendas, en pensiones en las que se sirve desayuno.
Las reparaciones de aparatos Cloer deben ser llevadas a cabo únicamente por el servicio de
atención al cliente Cloer. Reparaciones indebidas pueden resultar peligrosas para el cliente.
Además, anulará cualquier opción de reclamo de la garantía.
Enchufe el aparato solamente en las cajas de enchufe usuales en las casas. Controle si la
tensión de alimentación indicada sobre la placa indicadora de tipo corresponde con la tensión
de alimentación de su red eléctrica.
En caso de que esta línea de alimentación esté dañada, debe ser reemplazada usando los servicios de
un comerciante especializado autorizado de Cloer o por el servicio técnico de Cloer, para evitar peligros.
Retire el enchufe de la toma de corriente:
– en caso de defecto,
– si el aparato no va a ser usado por un largo periodo de tiempo,
– antes de cualquier limpieza.
Desconecte siempre retirando el enchufe, nunca tire del cable.
Evite el contacto del cable con bordes afilados o que quede demasiado tirante, no lo use para
transportar y protéjalo del calor (placas calientes, por ejemplo).
Evite el contacto del cable con bordes afilados o que quede demasiado tirante ya que el aparato
podría volcar.
Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento si se
encuentran bajo supervisión o si han recibido información con respecto al uso del aparato de
una manera segura y entienden los peligros que implica.
La limpieza o reparación del aparato no puede ser llevada a cabo por niños, a menos que sean
mayores de 8 años y estén supervisados.
Mantener el aparato alejado de los niños para evitar que jueguen con este.
El dispositivo y el cable de conexión deben mantenerse alejados de los niños menores de 8 años.
No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos.
Proteja su aparato contra la humedad (salpicaduras / lluvia).
Permita que el aparato se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo. Encontrará más información
sobre la correcta limpieza en las páginas siguientes. Nunca sumerja el aparato en agua.
No usar el aparato en el exterior.
Este aparato no está destinado a ser usado con un temporizador o accesorio externo.
Atención! Las superficies de horneado se calientan durante el uso. Por favor evite un contacto
con las piezas metálicas. ¡Peligro de quemaduras!
ES
21
ES
Datos técnicos
Tipo Voltaje Hz Watt
26
230 50 80027
28
Instalación y conexión
Por favor, antes del primer uso lea
atentamente estas instrucciones.
Quite todas las partes del embalaje y eventuales rót-
ulos, pero no la placa de características.
Coloque el preparador automático de cruasanes so-
bre una base seca, antideslizante y plana.
Limpie la superficie de horneado con un paño húmedo.
Por razones higiénicas, los dos primeros barquillos no
son aptos para el consumo.
Debido a los residuos de la
producción, puede producirse algo
de humo en los primeros minutos,
procurar una buena ventilación.
Marca CE / Instrucciones de seguridad
El dispositivo cumple con los
requisitos de las directivas
comunitarias aplicables.
El dispositivo está destinado sólo para
el uso en áreas confinadas.
¡Atención! Desconecte el enchufe
antes de limpiar el utensilio y tambièn
cuando no está en uso!
Por favor, no extraer los cruasanes del artefacto con un
objeto puntiagudo (p. ej. cuchillo, tenedor de metal).
Esto puede destruir el recubrimiento antiadherente.
En artefactos con piezas o carcasas plásticas blancas
o claras se produce una coloración marrón después
de un breve período de uso. Esto es producido por los
vahos de horneado generados y no puede ser evitado.
Nota: No utilice ingredientes ácidos en la masa (por
ejemplo, fruta, zumos de fruta), ya que podrían dañar
las placas de cocción.
Precalentamiento
Conecte el enchufe a la corriente y coloque el regula-
dor en el nivel 1 para precalentar el aparato. Se debe
evitar el precalentamiento en un nivel superior para
no sobrecalentar el revestimiento.
¡ATENCIÓN!
El aparato se calentará, utilice solo las
asas y los dispositivos de control.
1. Aparatos con señal acústica y lámparas piloto
(tipo 281, 285)
La lámpara roja de control se enciende.
Después de pocos minutos se apaga la lámpara roja
de control y se enciende la lámpara verde de control.
Suena una señal acústica.
2. Aparatos con lámparas piloto (tipo 271)
La lámpara roja de control se enciende.
Después de pocos minutos se apaga la lámpara roja
de control y se enciende la lámpara verde de control.
3. Aparato con lámpara de control (tipo 261)
La lámpara roja de control se enciende.
Después de pocos minutos se apaga la lámpara roja
de control.
4. Aparato sin regulador de temperatura (tipo 260)
Haga calentar el aparato hasta que se apague la lám-
para roja de control (aprox. 6 minutos).
Hornear
Tras precalentar el aparato, puede seleccionar el grado de tos-
tado que desee: un nivel más bajo para brioche claros y niveles
altos para gofres más oscuros. El primer brioche no representa
exactamente el grado de tostado seleccionado, espere al sigui-
ente brioche antes de volver a regular el nivel de tostado.
Llene la masa en el medio del molde de horno inferior.
Para hornear cuernecillos es importante que calcule la
cantidad exacta de masa (aprox. 1 cuchara rasa). Tenga
cuidado que no chorreé masa en el borde de desbord-
amiento, que tiene el ancho de un pulgar. Sin embargo,
si esto le pasara, especialmente en los primeros intentos
de hornear, Ud. puede fácilmente romper la masa exce-
dente de los cuernecillos enrollados y enfriados.
Para que sus cuernecillos le salgan bien es import-
ante que cierre el aparato después de haber llenado
la masa y que apriete fuertemente los mangos uno
contra otro. La presión hace que la masa se reparta y
se dore rápidamente y de manera uniforme.
Por favor retire el cuernecillo del aparato directamen-
te después de terminar el procedimiento de cocción.
Utilice para esto un tenedor de madera.
Después de sacar los cuernecillos, se los debe enrol-
lar inmediatamente, estando todavía muy calientes.
Cuando se enfrían ya no se dejan enrollar.
Consejo: Para enrollar los cuernecillos se puede usar
una copa de champaña.
1. Aparato con señal acústica y lámparas piloto
(tipo 281, 285)
Poco después de llenar la masa se apaga la lámpara ver-
de de control. La lámpara roja de control se enciende.
Después de terminar el procedimiento de cocción
se apaga la lámpara roja de control y se enciende de
nuevo la lámpara verde de control.
El sonido pío advierte que el cuernecillo está listo.
2. Aparato con lámparas piloto (tipo 271)
Poco después de llenar la masa se apaga la lámpara
roja de control se enciende.
22
ES
Después de terminar el procedimiento de cocción
se apaga la lámpara roja de control y se enciende de
nuevo la lámpara verde de control.
El cuernecillo está listo.
3. Aparato con lámpara de control (tipo 261)
Poco después de llenar la masa se apaga la lámpara ver-
de de control. La lámpara roja de control se enciende.
Después de terminar el procedimiento de cocción se
apaga la lámpara roja de control.
El cuernecillo está listo.
4. Aparato sin regulador de temperatura (tipo 260)
Antes de cada procedimiento de cocción debe Ud. eng-
rasar las superficies de cocción, dado que este aparato no
dispone de un revestimiento antiadherente. Para engra-
sar utilice margarina o mantequilla, pero no aceite.
La lámpara de control muestra solamente el estado
de funcionamiento. Con este aparato debe Ud. calcu-
lar con ayuda de un reloj el tiempo de cocción nece-
sario para alcanzar el grado de dorado deseado.
Limpieza
Por favor, antes de la limpieza desenchufe la clavija
del tomacorriente.
Finalmente limpie la plancha de cruasanes con un
paño húmedo, pero jamás bajo agua corriente.
Limpie el aparato aún caliente con un paño de papel.
Consejo: Coloque dos paños absorbentes de papel
crepé de cocina entre las superficies de horneado y
cierre el aparato.
No use agentes limpiadores agresivos.
Consejos
Si alguna vez un cruasán no saliese bien, ello puede
deberse a muchas causas. En la siguiente sección Ud.
encontrará algunos consejos, que le pueden facilitar
el horneado de cruasanes.
Use solamente harina de buena calidad.
Ud. horneará cruasanes uniformes, si todos los ingre-
dientes tienen la misma temperatura y la masa es cuida-
dosamente batida. Emplee mantequilla tibia, derretida.
Para que los cruasanes queden crujientes, por favor
no emplee leche. La leche ablanda los cruasanes.
La masa debiera ser espesa, pero todavía fluir bien
de la cuchara. Vierta tanta masa hasta que el molde
de horneado esté completamente lleno. Para ello es
ideal una pequeña cuchara para salsas.
Cruasanes se dejan guardar sin problemas durante al-
gunas semanas si los coloca en una lata o en una olla
bien cerradas.
Rellenos para cruasanes dulces:
– Crema helada, nata batida, crema de mantequilla, frutas
Rellenos para cruasanes picantes:
– Ensaladas (de carne o de hortalizas), crema de que-
so, espárragos, ragout fin
Receta
Cruasán de Carlos
Ingredientes:
2 huevos
175 g de mantequilla
200 g de azúcar
250 ml de agua
2 paquete de azúcar avainillado
350 g de harina
Preparación: Calentar la mantequilla en una tartera has-
ta que se vuelva líquida. Mezclar el azúcar con el azúcar
avainillado con la mantequilla líquida, la harina, los hue-
vos y el agua hasta que se consiga una masa lisa. La masa
debe fluir bien de la cuchara. Si esto no sucediese, añada
un poco más de agua. La masa debe descansar al menos
2 horas, incluso mejor sería dejarla toda la noche.
RCP-1521.1.0
Eliminación respetuosa con
el medio ambiente
Para el transporte de nuestros productos empleamos
envoltorios respetuosos con el medio ambiente. Re-
cicle el cartón, papel y plástico adecuadamente.
¡ATENCIÓN! Los electrodomésticos no
deben ser desechados junto a los
residuos habituales.
Los electrodomésticos contienen materias primas de valor.
Deposite el electrodoméstico que ya no sirva en un punto
de reciclaje reconocido. Consulte la información de la admi-
nistración local sobre los puntos y las medidas de reciclaje.
Garantía
Los electrodomésticos Cloer cumplen con los requisi-
tos actuales de seguridad y la normativa de la CE. Si
se diera el caso de que su aparato tenga un defecto
o no funcione correctamente, póngase en contacto
con su distribuidor. Los clientes registrados tienen
también a su disposición a nuestro servicio técnico.
Servicio técnico
Mail: service-es@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Garantía del fabricante
Por favor, registre su producto en un plazo de 6 meses
tras la compra para disfrutar de nuestra garantía del
fabricante. Serán válidas las condiciones de garantía
que estén publicadas en el momento del registro.
Garantía del fabricante
https://cloer.eu/es/guarantee
23
PT
Indicações de segurança básicas
Este aparelho destina-se exclusivamente a ser utilizado em aplicações domésticas e
semelhantes, tais como:
– em cozinhas de funcionários em lojas e escritórios,
– em propriedades agrícolas,
por clientes em hotéis, motéis e outros estabelecimentos residenciais ou, em pensões de
alojamento e pequeno-almoço.
Solicite a reparação de aparelhos elétricos Cloer apenas ao serviço de atendimento ao cliente
da fábrica Cloer. Reparações incorretas podem causar riscos significativos para o utilizador.
Além disso, perderá o direito à garantia.
Utilize o aparelho apenas em tomadas domésticas padrão. Verifique se a tensão de alimentação
indicada na placa de identificação corresponde à da sua rede elétrica.
Se o cabo de ligação estiver danificado, ele deve ser substituído pelo serviço de atendimento
ao cliente da fábrica da Cloer, para evitar riscos.
Desligue a ficha da tomada,
– se ocorrer uma avaria.
– se o aparelho não for utilizado por um longo período.
– antes de cada limpeza.
Desligue puxando apenas a ficha e nunca o cabo de alimentação.
Não utilize o cabo de alimentação para carregar o aparelho e proteja-o do calor (placas
eléctricas do fogão / chama)
Não colocar o cabo de alimentação sob tensão, pois do contrário o aparelho pode virar. Não
puxe o cabo de alimentação por cima de bordas afiadas.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade, pessoas com limitações
de ordem física, sensorial ou mental, ou que tenham falta de experiência e conhecimento,
quando vigiadas ou instruídas acerca da sua utilização segura e dos perigos associados.
A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não devem ser realizadas por crianças, a
menos que tenham 8 anos ou mais e sejam supervisionadas.
Não deixe crianças brincarem com o aparelho.
O aparelho e o respetivo cabo de ligação devem ser mantidos afastados de crianças com menos de 8 anos.
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Não utilize o aparelho ao ar livre. Proteja o seu aparelho contra a humidade (salpicos de água/chuva).
Deixe o aparelho arrefecer completamente antes de limpá-lo ou guardá-lo. Mais informações
sobre a limpeza podem ser encontradas nas páginas seguintes.
Não utilize o aparelho ao ar livre.
Este aparelho não se destina a ser utilizado com um cronómetro ou um temporizador externo.
Atenção! As assadeiras do aparelho ficam quentes durante o funcionamento. Evite o contacto
com as partes metálicas. Perigo de queimaduras!
24
PT
Dados técnicos
Modelo Volts Hz Watts
26
230 50 80027
28
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização,
leia este manual com atenção.
Remova todas as partes da embalagem e autoco-
lantesque eventualmente existam, exceto a placa de
identificação e o número de série
Limpe as superfícies para assar com um pano húmi-
do antes de aquecê-las a primeira vez.
Caso utilize fécula ou leite, vez ou outra untar o apa-
relho para que os barquilhos não grudem.
Por motivos higiénicos, os dois primeiros waffles não
são adequados para consumo.
Devido à existência de resíduos pode
haver um aumento de formação de fumos
nos primeiros minutos de confeção. Por
conseguinte, garantir uma boa ventilação
no primeiro aquecimento.
Marcação CE / Instruções de segurança
O aparelho está em conformidade
com os requisitos das diretivas
da CE relevantes.
O aparelho destina-se apenas a
utilização em espaços fechados.
ATENÇÃO! Desligue a ficha de
alimentação quando o aparelho não
estiver em utilização e antes de limpá-lo!
Para remover o barquilho utilize apenas talheres de ma-
deira ou de plástico à prova de calor, para que a camada
antiaderente do aparelho não seja danificada.
Em aparelhos com peças plásticas ou carcaças brancas
ou claras após algum tempo de uso tingem-se de mar-
rom. Isto é causado pelo vapor durante processo de assar
e não tem como ser evitado.
Nota: A massa não deve conter ingredientes ácidos
(por ex., fruta, sumos de fruta), estes podem danificar
as placas de cozedura
Préaquecimento
Introduza a ficha elétrica na tomada e coloque o
botão regulador no nível 1 para pré-aquecer o ap
relho. Deve-se evitar o pré-aquecimento a um nível
mais alto para não superaquecer o revestimento.
Quando a lâmpada vermelha apagar, o aparelho está
quente e pode começar a fazer waffles.
ATENÇÃO! O aparelho fica agora
quente. Agarre apenas nas pegas e
noselementos de comando.
1. Aparelhos com sinal sonoro e sinaleira (tipo 281, 285)
A lâmpada de controlo vermelha acende.
Após alguns minutos a lâmpada vermelha de contro-
lo se apaga e a lâmpada verde de controlo acende.
Soa um sinal sonoro.
2. Aparelhos com sinaleira (tipo 271)
A lâmpada de controlo vermelha acende.
Após alguns minutos a lâmpada vermelha de contro-
lo se apaga e a lâmpada verde de controlo acende.
3. Aparelho com lâmpada de controlo (tipo 261)
A lâmpada de controlo vermelha acende.
Após alguns minutos a lâmpada da controlo vermelha apaga.
4. Aparelho sem regulador de temperatura (tipo 260)
Aquecer o aparelho até que a lâmpada de controlo
vermelha apague (aprox. 6 minutos).
Assar
Pode definir o grau de escurecimento conforme desejar,
após o pré-aquecimento. Escolha um nível mais baixo para
croissant mais claros e um nível mais alto para croissant mais
escuros. O primeiro croissant pode não corresponder exata-
mente ao nível de escurecimento definido. Portanto, espere
por outro croissant antes de alterar o nível do regulador.
Despeje a massa no centro da forma inferior. E import-
ante averiguar a quantidade exacta de massa quando
for assar cone (aprox. 1 CS rasa). Se possível não per-
mitir que escorra massa para a borda da largura de um
polegar. Se isto acontecer, especialmente das primei-
ras vezes, a massa excedente pode ser facilmente re-
movida do Hoernchen enrolado depois de frio.
Para que obtenha sucesso na produção dos Hoernchen é
importante fechar o aparelho e apertar firmemente as pe-
gas depois de despejar a massa. Por meio da pressão a mas-
sa é assada e torrada rapidamente e homogeneamente.
Retire o cone pouco antes da finalização do processo de as-
sar do aparelho. Para este fim utilize um garfo de madeira.
Os cone têm de ser enrolados logo após terem sido
retirados, enquanto quentes.
Depois que esfriarem não podem mais ser enrolados.
Dica: Para enrolar os cone pode-se utilizar uma taça.
1. Aparelho com sinal sonoro e sinaleira (tipo 281, 285)
Pouco após despejar a massa a lâmpada de controlo
verde apaga. A lâmpada de controlo vermelha acende.
Ao final do tempo para assar a lâmpada de controlo
vermelha apaga e a verde acende novamente.
O sinal sonoro avisa: O cone está pronto.
2. Aparelho com sinaleira (tipo 271)
Pouco após despejar a massa a lâmpada de controlo
verde apaga. A lâmpada de controlo vermelha acende.
Ao final do tempo para assar a lâmpada de controlo
vermelha apaga e a verde acende novamente.
O cone está pronto.
PT
3. Aparelho com lâmpada de controlo ( 261)
Pouco após despejar a massa a lampada de controlo
vermelha acende.
Após finalização do processo de assar a lâmpada de
controlo vermelha acende.
O cone está pronto.
4. Aparelho sem regulador de temperatura (tipo 260)
Unte as assadeiras antes de cada processo de assar,
pois este aparelho não possui uma camada antiader-
ente. Para untar utilize margarina ou manteiga, não
óleo de cozinha.
A lâmpada de controlo só indica o funcionamento do
aparelho. Com este aparelho será necessário apurar o
tempo para assar com auxílio de um relógio.
Limpeza
Antes de limpar, retire a ficha de rede.
Limpe o aparelho ainda morno com uma toalha de
papel.
Finalmente limpe o ferro de Hoernchen com um pano
húmido, porém jamais debaixo de água corrente.
Dica: Coloque dois papéis de cozinha absorvente
entre as assadeiras e feche o aparelho.
Não utilize produtos de limpeza fortes.
Dicas
Se alguma vez um cone não ficar bem, isto pode ter
diversas razões. Abaixo você encontra algumas dicas
que podem facilitar a produção de cone.
Apenas utilize farinha de boa qualidade.
Será mais fácil produzir cone homogéneos se todos os
ingredientes estiverem a mesma temperatura e a mas-
sa for bem misturada. Use manteiga, morna, derretida.
Para que os cone fiquem crocantes, não utilize leite. O
leite torna os Hoernchen moles.
A massa deve ser espesso, mas ainda escorrer bem
de uma colher. Coloque tanta massa, que a forma
fique totalmente preenchida. Será ideal utilizar uma
pequena colher para molhos.
Hoernchen podem ser guardados, sem problemas,
por algumas semanas, se forem colocados em lata ou
pote bem fechado.
Recheios para cone doces:
– Sorvete, creme chantilly, creme amanteigado,frutas
Recheios para cone picantes:
– Saladas (de carne ou de legumes), creme de queijo,
aspargo, ragout fin
Receita
Cones Carlos
Ingredientes:
2 ovos
175 g de manteiga
200 g de açúcar
250 ml de água
2 pacotes de açúcar baunilhado
350 g de farinha
Preparação: Derreter a manteiga numa panela. Mis-
ture o açúcar com o açúcar baunilhado,adicionar a
manteiga derretida, farinha, ovos e água e mexer até
formar uma massa lisa. A massa deve escorrer bem
da colher. Se não for esse o caso, adicione um pouco
mais de água A massa deve descansar durante, pelo
menos, 2 horas melhor ainda durante a noite.
RCP-1521.1.0
Eliminação ecologicamente correta
Os nossos aparelhos possuem apenas embalagens
ecologicamente corretas para o transporte. Colo-
que o papelão e o papel no recipiente de recolha
de papel usado e as embalagens plásticas no ponto
de reciclagem.
ATENÇÃO!
Os aparelhos elétricos não
pertencem ao lixo doméstico
Os aparelhos elétricos contêm matérias-primas va-
liosas. Encaminhe também o aparelho usado a um
ponto de reciclagem reconhecido. Pode informar-se
sobre as opções de eliminação junto dos serviços ad-
ministrativos da sua Câmara Municipal.
Garantia
Os aparelhos elétricos Cloer cumprem as diretivas
atuais da CE e as normas de segurança. No caso im-
provável de o aparelho Cloer ter algum defeito ou
não funcionar corretamente, entre em contacto com
o revendedor ou com o serviço de atendimento ao
cliente da fábrica da Cloer. O nosso serviço de atendi-
mento ao cliente da fábrica também está disponível
para clientes regulares registados.
Serviço de atendimento ao cliente da fábrica
Mail: service-pt@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Garantia do fabricante
Registe o seu aparelho dentro de 6 meses após a com-
pra para poder usufruir da nossa garantia de fabrican-
te. São aplicáveis as condições de garantia publicadas
no momento do registo. As condições de garantia e
registos de produtos podem ser encontrados aqui:
Garantia do fabricante
https:/cloer.eu/pt/guarantee
Grundlæggende sikkerhedsanvisninger
Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdningsbrug el.lign., eksempelvis:
– i køkkenet til medarbejderne i forretninger og på kontorer,
– på landbrugsejendomme,
– til logerende på hoteller, moteller og i andre boligformer eller, bed and breakfast.
Reparation af el-apparater fra Cloer må kun foretages af Cloers egen kundeservice. Usagkyndigt
foretagne reparationer kan indebære en betydelig fare for brugeren. Desuden vil garantien
miste sin gyldighed.
Apparatet må kun tilsluttes stikkontakter, som de er gængse i en almindelig husholdning.
Kontroller, om netspændingen, der er angivet på mærkepladen, er i overensstemmelse med
det forhåndenværende strømforsyningsnet.
Hvis tilslutningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af Cloers egen kundeservice, for
at undgå enhver risiko.
Træk stikket ud af stikkontakten
– hvis der skulle indtræde en forstyrrelse,
– hvis apparatet ikke er i brug i længere tid,
– inden rengøring.
Hiv ikke i ledningen, men tag altid fat i selve stikket.
Træk ikke for meget i tilslutningsledningen, træk den ikke over skarpe kanter, brug den ikke til
bære eller trække i og beskyt den mod varme (f.eks. varmeplade).
Stræk ikke forsyningsledningen for stramt, ellers er der risiko for, at enheden vælter. Træk ikke
forsyningsledningen over skarpe kanter.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover samt af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner og af personer, der ikke har erfaring og viden, såfremt det sker
under opsyn eller disse personer er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og er klar over
de farer, der er forbundet med brugen af apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er fyldt 8 år og er under
opsyn. Børn må ikke lege med apparatet. Apparatet og dets ledning skal holdes uden for
rækkevidde af børn under 8 år.
Børn må ikke lege med apparatet.
Apparatet og dets ledning skal holdes uden for rækkevidde af børn under 8 år.
Dyp aldrig apparatet i vand.
Beskyt apparatet mod fugt (stænkvand/regn).
Lad apparatet køle helt af, inden du rengør det eller sætter det på plads. Mere information om
rengøring findes på de følgende sider.
Brug ikke apparatet i det fri.
Dette apparat er ikke konstrueret med henblik på betjening via et tænd og sluk-ur eller en
ekstern timer.
Vigtigt! Apparatets bageflader bliver varme ved brugen. Undgå at berøre metaldelene. Fare
for at blive forbrændt!
DK
DK
Tekniske data
type volt hz watt
26
230 50 80027
28
Inden brug første gang
Læs denne brugsanvisning, før
enheden tages i brug første gang.
Fjern al emballage og eventuelle mærkater, lad ty-
peskiltet sidde.
Rengør bagefladerne med en fugtig klud inden den
første opvarmning.
Hvis du alligevel bruger Mondamin eller mælk, skal du
af og til smøre apparatet, så vaflerne ikke bager sig fast.
De første 2 vafler er af hygiejniske årsager ikke egnet
til at spise.
På grund af rester fra fremstillingen
kan der opstå mere røg end normalt
i de første minutter. Sørg derfor for
god ventilation når du opvarmer
vaffeljernet første gang.
CE-mærkning / Sikkerhedsanvisninger
Apparatet opfylder kravene i de
relevante direktiver. EU-direktiver
Apparatet er udelukkende beregnet
til brug i lukkede rum
VIGTIGT! Når apparatet ikke bruges
og før enhver rengøring, skal stikket
tages ud af stikkontakten!
Brug kun træbestik eller varmebestandigt plastbestik
til at tage vaflerne af med, så apparatets slip-let-be-
lægning ikke bliver ridset.
Ved apparater med hvide eller lyse kunststofdele eller
huse sker der efter kort brugstid en brunlig indfarv-
ning. Det fremkaldes af de dampe, der opstår ved bag-
ningen og kan ikke undgås.
Bemærk: Der må ikke anvendes sure bestanddele (f.eks.
frugter, frugtsaft). De kan beskadige bagepladerne.
Forvarmning
Sæt stikket i stikkontakten, og sæt temperaturknappen
på trin 1 for at forvarme apparatet. Forvarmning på et
højere trin bør undgås, så belægningen ikke overophe-
des. Når den røde kontrollampe går ud, er apparatet
varmt, og du kan gå i gang med vaffelbagningen.
VIGTIGT! Apparatet bliver nu meget
varmt. Tag kun fat i håndtagene og
betjeningselementerne.
1. Apparater med lydsignal og signallamper
(type 281, 285)
Den røde kontrollampe lyser.
Efter få minutter går den røde kontrollampe ud og
den grønne lyser. Der lyder et signal.
2. Apparater med signallamper (type 271)
Den røde kontrollampe lyser.
Efter få minutter går den røde kontrollampe ud og
den grønne lyser.
3. Apparat med kontrollampe (type 261)
Den røde kontrollampe lyser.
Efter få minutter går den røde kontrollampe ud.
4. Apparat uden justerbar termostat ( 260)
Opvarm apparatet indtil den røde kontrollampe går
ud (ca. 6 minutter).
Bagning
Efter forvarmningen kan du indstille bruningen efter
ønske. Til lyse vafler vælges et lavere varmetrin, til
mørkere et højere varmetrin. Det kan forekomme, at
den første vaffel ikke svarer nøjagtigt til den indstillede
bruningsgrad. Vent derfor med at regulere på tempe-
raturknappen, til den næste vaffel er blevet bagt.
Hæld dejen i midten af den nederste bradepande.
Når du bager croissanter, er det vigtigt, at du bestem-
mer den nøjagtige mængde dej (ca. 1 plan spsk).
Hvis det er muligt, må der ikke flyde dej ind i den
tommelfingerbredde overløbskant. Skulle det ske for
dig, især under de første forsøg med bagning, kan
den overskydende dej nemt brækkes af den rullede,
afkølede croissant.
For at få succes med dine croissanter er det vigtigt, at
du lukker apparatet efter påfyldning af dejen og tryk-
ker håndtagene godt sammen. Trykket fordeler sig og
bruner dejen hurtigt og jævnt.
Tag vaflen ud af vaffeljernet, lige så snart den er fær-
dig. Brug en trægaffel til det.
Vaflerne skal straks rulles sammen, mens de stadig-
væk er varme.
Når de er kolde, kan de ikke længere rulles sammen.
Tip: Du kan bruge et champagneglas til at rulle vaf-
lerne med.
1. Apparat med lydsignal og signallamper
(type 281, 285)
Kort efter påfyldning af dejen går den grønne kon-
trollampe ud. Den røde kontrollampe lyser.
Når bagningen er færdig, går den røde kontrollampe
ud, og den grønne lyser igen.
Når der lyder et bip betyder det at: Vaflen er færdig.
2. Apparat med signallamper (type 271)
Kort efter påfyldning af dejen går den grønne kon-
trollampe ud. Den røde kontrollampe lyser.
Når bagningen er færdig, går den røde kontrollampe
ud, og den grønne lyser igen. Vaflen er færdig.
28
DK
3. Apparat med kontrollampe (type 261)
Kort efter påfyldning af dejen den røde kontrollampe lyser.
Når bagningen er færdig, går den røde kontrollampe ud.
Vaflen er færdig.
4. Apparat uden justerbar termostat (type 260)
Før du bager, skal du altid smøre bagefladerne, da
dette vaffeljern ingen slip-let belægning har. Brug
margarine eller smør, ikke olie.
Kontrollampen viser kun, hvor langt bagningen er. Du
skal finde og indstille bagetiden for den ønskede
bruningsgrad med et ur.
Rengøring
Træk altid stikket ud af stikkontakten inden rengøring.
Rengør det endnu varme apparat med et stykke
køkkenrulle.
Rengør til sidst apparatet med en fugtig klud, dog
aldrig under rindende vand.
Tip: Læg to stykker sugende køkkenrulle mellem ba-
gefladerne, og luk apparatet.
Brug ikke stærke rengøringsmidler.
Tips
Hvis en vaffel en enkelt gang skulle mislykkes, så kan
der være mange grunde til det. I følgende afsnit finder
du nogle tips, som kan gøre det lettere at bage vafler.
Brug kun førsteklasses mel.
Du får ensartede vafler, hvis alle ingredienser har
samme temperatur, og dejen er rørt grundigt sam-
men. Brug lunkent, smeltet smør.
Brug ikke mælk, hvis vaflerne skal være knasende.
Brug ikke mælk, hvis vaflerne skal være knasende.
Dejen skal være tyktflydende, men alligevel flyde let
fra skeen. Fyld så meget dej i, at bageformen er helt
fyldt. Fyld så meget dej i, at bageformen er helt fyldt.
Vafler kan uden videre opbevares nogle uger i en
godt lukket dåse.
Fyldninger til søde vafler:
– Flødeis, flødeskum, smørcreme, frugter Fyldninger
til pikante vafler:
– Salater (kød- eller grøntsagssalat), smøreost, aspar-
ges, fin ragout
Opskrift
Carlos horn
Ingredienser:
2 æg
175 g smør
200 g sukker
250 ml vand
2 breve vaniljesukker
350 g mel
Tilberedning: Smelt smørret i en gryde. Bland suk-
keret med vaniljesukkeret, med det smeltede smør,
melet, æggene og vandet, indtil dejen er jævn.
Dejen skal glide let af skeen. Hvis dette ikke er til-
fældet, skal der tilsættes en smule vand. Dejen skal
hvile i mindst 2 timer, dog helst hele natten.
RCP-1521.1.0
Miljøvenlig bortskaffelse
Vi anvender udelukkende miljøvenlig emballage til
vores apparater i forbindelse med transport. Karton
og papir bør afleveres til et returpapirfirma, og plas-
temballage bør afleveres på en genbrugsstation
VIGTIGT!
Elapparater må ikke smides ud med
almindeligt husholdningsaffald.
Elapparater indeholder værdifulde råstoffer. Gamle
apparater skal afleveres på den kommunale gen-
brugsstation. Kontakt kommunen for at få nærmere
oplysninger.
Garanti
El-apparater fra Cloer lever op til aktuelle EF-direkt-
iver og sikkerhedsforskrifter. Skulle det ske, at dit
Cloer-produkt har en defekt eller ikke fungerer or-
dentligt, skal du kontakte din forhandler. Registre-
rede stamkunder kan desuden benytte sig af vores
fabrikskundeservice.
Fabrikskundeservice
Mail: service-dk@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Producentgaranti
Du bedes registrere dit produkt inden 6 måneder
efter købet for at kunne få gavn af vores producent-
garanti. De garantibetingelser, der er offentliggjort
på det tidspunkt, registreringen finder sted, er gæl-
dende. Garantibetingelser og produktregistreringer
finder du her:
Producentgaranti
https://cloer.eu/dk/guarantee/
29
NO
Grunnleggende sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet er konstruert utelukkende for bruk i husholdninger og lignende steder, som
for eksempel:
– i ansattes kjøkken, i butikker og kontorer,
på gårder,
av kunder på hoteller, moteller og andre bolig-fasiliteter eller, bed & breakfasts.
Cloer elektroapparater skal kun repareres av autoriserte Cloer forhandlere eller av Cloer
kundeservice. På grunn av feilaktig reparasjon kan det oppstå alvorlige skader for brukeren. I
tillegg vil dette gjøre at garantien bortfaller.
Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt. Du skal kontrollere om nettspennigen som
er oppgitt på typeskiltet, stemmer overens med strømnettet der du er.
Du trekker kontakten for tilkoplingen til ledningsnettet ut av stikkontakten
– når det oppstår en funksjonssvikt,
– når apparatet ikke blir brukt i en lengere periode,
– før hver rengjøring.
Hold i støpselet, ikke i ledningen, når du trekker det ut av kontakten.
Du skal ikke bære apparatet i ledningen og beskytte den mot varme (varmeplate / åpen
flamme).
Stram aldri ledningen for mye, det kan ellers være fare for at apparatet velter. Trekk ikke
ledningen over skarpe kanter.
Dette apparatet kan brukes av barn fra og med 8 år og av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring hvis de er under tilsyn eller har fått
undervisning i sikker bruk av apparatet, og har forstått farene som kan oppstå under bruk.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de er i alderen 8 eller over, og
er under tilsyn.
Barn har ikke lov til å leke med enheten.
La ikke barn leke med apparatet. Apparatet og strømkabelen skal holdes utilgjengelige for
barn under 8 år.
Senk ikke apparatet ned i vann.
Beskytt apparatet mot fuktighet (sprøytevann og regn).
La apparatet kjøle helt av før du rengjør det eller stiller det bort. Du finner mer informasjon om
rengjøring på de følgende sidene.
Apparatet skal ikke brukes utendørs.
Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tidsur eller en ekstern timer.
Obs! Stekeflatene blir varme når apparatet er i bruk. Unngå å ta på metalldelene. Fare for
forbrenning!
30
NO
Tekniske data
type volt hz watt
26
230 50 80027
28
Før første gangs bruk
Les nøye gjennom denne
bruksanvisningen før førstegangsbruk
Fjern alle emballasjedeler og ev.etiketter, ikke serie-
nummeret.
Stekeflatene må rengjøres med en fuktig klut før
første gangs bruk.
Bruker De derimot potet- eller maismel eller melk i
røren, må De smøre stekeflatene av og til. Ellers setter
vaflene seg fast på stekeflatene.
Av hygienegrunner egner ikke de to første vaflene
seg som mat.
På grunn av rester etter produksjon
kan det oppstå økt røykdannelse de
første minuttene. Derfor er det viktig
at du sørger for god gjennomlufting
ved første gangs oppvarming.
CE-mark / Sikkerhetsinstruks
Apparatet overholder kravende fra de
relevante EU-direktivene
Maskinen er kun ment å skulle brukes
i lukkede rom
OBS! Trekk ut støpselet når apparatet
ikke er i bruk og når det skal engjøres!
For å ta ut vaflene må De kun bruke tre- eller varme-
bestandig plastikkbestikk for å unngå at antiheftebe-
legget ødelegges.
Apparater med hvite eller lyse kunststoffdeler eller appa-
rater med kunststoff på yttersiden blir brunaktige etter
kort tid. Dette forårsakes av dampen som oppstår under
stekingen og kan ikke unngås.
Merk: Det må ikke brukes sure ingredienser i deigen
(f.eks. frukt, fruktjuicer), da disse kan skade bakeplatene.
Forvarming
Sett støpselet inn i stikkontakten, sett kontrollen
til nivå 1 for å forvarme enheten. Forvarming på
et høyere nivå bør unngås for ikke å overopphete
belegget.
FORSIKTIGHET!
Enheten blir nå varm. Berør kun
håndtakene og kontrollene.
1. Apparat med signaltone og bakeampel
(type 281, 285)
Den røde kontrollampen lyser.
Etter noen få minutter slukker den røde kontrollam-
pen og den grønne kontrollampen begynner å lyse.
Man hører en signaltone.
2. Apparater med bakeampel (type 271)
Den røde kontrollampen begynner å lyse.
Etter noen få minutter slukker den røde kontrollam-
pen og den grønne kontrollampen begynner å lyse.
3. Apparat med kontrollampe (type 261)
Den røde kontrollampen begynner å lyse.
Etter noen få minutter slukker den røde kontrollampen.
4. Apparater uten temeraturregulator (type 260)
Varm opp apparatet til den røde kontrollampen sluk-
ker (ca. 6 minutter).
Steking
Du kan stille inn bruningsgraden etter ønske etter
forvarming. Velg et lavere nivå for lyse vafler og et
høyere nivå for mørkere vafler. Den første vaffelen
tilsvarer kanskje ennå ikke nøyaktig bruningsgraden
som er satt. Du bør derfor vente en ny vaffel før du
endrer kontrollnivået.
Du fyller opp deigen på midten i den nederste bake-
formen. Når man baker horn, er det viktig at du bru-
ker den riktige deigmengden (ca. 1 strøket spisesk-
je). Ned i den tomme brede overløpskanten skal det
helst ikke flyte noen deig. Hvis det skulle skje engang
for deg, spesielt ved de første bakeforsøkene, så er
det lett å bryte av den overflødige deigen fra hornet
som er rullet sammen og avkjølet.
For at bakingen av hornene dine lykkes, er det viktig at du
lukker apparatet etter at du har fylt på deigen og trykker
grepene fast sammen. Gjennom trykket på grepene for-
deler deigen seg hurtig og likemessig og blir brun.
Du tar hornet ut av apparatet med engang bakingen
er ferdig. For dette bruker du en tregaffel.
Hornet må rulles, mens det er varmt, med en gang
etter at man har tatt det ut.
Med en gang det er avkjølet kan man ikke rulle det mer.
Tipp: For å rulle hornene kan du bruke et langt smalt
champagneglass.
1. Apparat med signaltone og bakeampel (type
281, 285)
Kort tid etter at deigen er fylt på, slukker den grønne kon-
trollampen. Den røde kontrollampen begynner å lyse.
Etter at bakingen er ferdig, slukker den røde kontroll-
ampen og den grønne begynner å lyse igjen.
Pipetonen signaliser: Hornet er ferdig.
2. Apparat med bakeampel (type 271)
Kort tid etter at deigen er fylt på, slukker den grønne kon-
trollampen. Den røde kontrollampen begynner å lyse.
Etter at bakingen er ferdig, slukker den røde kontroll-
ampen og den grønne begynner å lyse igjen.
Hornet er ferdig.
31
NO
3. Apparat med kontrollampe (type 261)
Kort tid etter at deigen er fylt på, den røde kontroll-
ampen begynner å lyse.
Etter at bakingen er ferdig, slukker den røde kontroll-
ampen.
Hornet er ferdig.
4. Apparat uten temperaturregulator (type 260)
Du fetter inn bakeflatene hver gang du baker, da dette
apparatet ikke har noe belegg mot fastklebing. For å
fette inn bruker du margarin eller smør, bruk ikke olje.
Kontrollampen viser kun driftstilstanden til apparatet.
For dette apparatet må du med en klokke fastlegge
baketiden for den ønskete bruningsgraden.
Rengjøring
De må dra ut nettpluggen før rengjøringen.
Rengjør apparatet mens det fremdeles er varmt med
husholdningspapir.
Hornjernet til slutt med en fuktig klut, men aldri un-
der rennende vann.
Råd: Legg to ark sugende husholdningspapir mellom
stekeflatene og brett apparatet sammen.
De må ikke bruke sterke rengjøringsmidler.
Råd
Enkelte røresammensetninger (f.eks. for mange
nøtter, frukt, fruktsyrer e.l.) kan medføre at beleggets
antiheftvirkning minsker. Vennligst minsk så meng-
den av slike tilsetninger.
Bruk kun mel av veldig god kvalitet.
De får jevne horn når alle ingredienser har samme
temperatur og røren er en jevn masse.
Bruk lunkent, smeltet smør.
Ønsker de sprøe horn, må De ikke bruke melk. Med
melk blir hornene myke.
Røren må være tyktflytende, men allikevel flyte bra
fra skjeen. Hell på så mye røre at stekeformen er helt
full. Til dette er det fint å bruke en liten sauseskje.
Horn kan oppbevares uten problemer i noen uker i
en tett boks eller kjele.
Fyll for søte horn:
– Iskrem, kremfløte, smørkrem, frukt
Fyll for pikante horn:
– Salater (majones- eller grønnsakssalat), ostekrem,
asparges, ragout fin.
Oppskrift
Carlos Hörnchen
Ingredienser:
2 egg
175 g smør
200 g sukker
250 ml vann
2 pakker vaniljesukker
350 g mel
Tilberedning: Smelt smøret i en kjele. Bland sukke-
ret med vaniljesukkeret, bland med det smeltede
smøret, melet, eggene og vannet til en jevn deig.
Deigen skal renne lett fra skjeen. Hvis det ikke er til-
felle, skal du tilsette litt mere vann. Deigen skal hvile i
minst 2 timer og gjerne natten over.
RCP-1521.1.0
Miljøvennlig avfallshåndtering
Alle våre apparaters transportforpakninger er miljøvenn-
lige. Kartonger og papir leverer De til papirinnsamlingen.
Plastforpakninger må De levere på godkjent mottak.
OBS!
Elektriske apparater må ikke
kastes i husholdningsavfallet.
Elektriske apparater inneholder verdifulle råstoffer.
Også det utbrukte apparatet må leveres til godkjent
mottak for resirkulering. Informasjon om avfallshånd-
tering får De hos Deres lokale miljøstasjon.
Garanti
De elektroniske produktene fra Cloer innfrir aktuelle EU-
direktiver og sikkerhetsforskrifter. Hvis et Cloer-produkt
likevel har en feil eller ikke fungerer slik det skal, kontak-
ter du nærmeste fagforhandler. Registrerte stamkunder
kan henvende seg til Cloers verkstedstjeneste.
Verkstedstjeneste
Mail: service-no@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Produsentgaranti
Registrer produktet ditt innen 6 måneder fra kjøpsda-
to for å dra fordel av vår produsentgaranti. Garanti-
vilkårene som var offentliggjort på tidspunktet for
registreringen, gjelder.
Produsentgaranti
https://cloer.eu/no/guarantee
32
Grunnleggende sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet er konstruert utelukkende for bruk i husholdninger og lignende steder, som
for eksempel:
– i ansattes kjøkken, i butikker og kontorer,
– på gårder,
– av kunder på hoteller, moteller og andre bolig-fasiliteter eller, bed & breakfasts.
Cloer elektroapparater skal kun repareres av autoriserte Cloer forhandlere eller av Cloer
kundeservice. På grunn av feilaktig reparasjon kan det oppstå alvorlige skader for brukeren. I
tillegg vil dette gjøre at garantien bortfaller.
Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt. Du skal kontrollere om nettspennigen som
er oppgitt på typeskiltet, stemmer overens med strømnettet der du er.
Hvis ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige grunner byttes av en autorisert Cloer
forhandler eller av Cloer kundeservice.
Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget
– om apparat inte fungerar riktigt.
– om du inte använder den en längre tid och.
– alltid innan du rengör apparat.
Hold i støpselet, ikke i ledningen, når du trekker det ut av kontakten.
Du skal ikke bære apparatet i ledningen og beskytte den mot varme (varmeplate / åpen
flamme).
Stram aldri ledningen for mye, det kan ellers være fare for at apparatet velter. Trekk ikke
ledningen over skarpe kanter.
Dette apparatet kan brukes av barn fra og med 8 år og av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring hvis de er under tilsyn eller har fått
undervisning i sikker bruk av apparatet, og har forstått farene som kan oppstå under bruk.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de er i alderen 8 eller over, og
er under tilsyn.
La ikke barn leke med apparatet.
Apparatet og strømkabelen skal holdes utilgjengelige for barn under 8 år.
Senk ikke apparatet ned i vann.
Beskytt apparatet mot fuktighet (sprøytevann og regn).
La apparatet kjøle helt av før du rengjør det eller stiller det bort. Du hittar mer information om
rengöring på följande sidor.
Apparatet skal ikke brukes utendørs.
Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tidsur eller en ekstern timer.
Obs! Bakytorna blir heta, när denna apparat är i drift. Undvik att komma i beröring med
apparatens metalldelar. Risk för brännskador!
SE
33
SE
Teknisk information
type volt hz watt
26
230 50 80027
28
Innan produkten tas i bruk
Läs bruksanvisningen noga innan
produkten tas i bruk
Ta bort alla förpackningsdelar och eventuella påklis-
trade etiketter, men ej typskylten.
Ställ upp Din våffelautomat på ett torrt, glidsäkert
och jämnt underlag.
Torka av bakytorna med en fuktig trasa, innan Du vär-
mer upp våffelautomaten för första gången.
De båda första våfflorna bör man av hygieniska skäl
inte äta.
Men om man använder majsmjöl eller
mjölk i smeten, måste våffeljärnet då
och då smörjas med fett, i annat fall
kan våfflorna fastna.
CE-mark / Sikkerhetsinstruks
Produkten motsvarar Kraven i
tillämpliga EG-direktiv
Produkten är uteslutande avsedd för
användning inomhus.
VARNING! Dra alltid ur kontakten när
produkten inte används eller när du
ska rengöra den!
Använd endast bestick av trä eller värmebeständigt syn-
tetmaterial för att ta upp våfflorna, i annat fall kan nons-
tick-beläggningen på våffelautomaten repas sönder.
På apparater med vita eller ljusa delar av syntetmate-
rial eller höljen förekommer efter kort användnings-
tid en brunaktig missfärgning. Det beror på bakån-
gorna och kan tyvärr inte undvikas.
Anmärkning: Inga sura komponenter får användas
i degen (t.ex. frukt, fruktjuicer), eftersom dessa kan
skada bakplåtarna.
Uppvärmning
Conecte el enchufe a la corriente y coloque el re-
gulador en el nivel 1 para precalentar el aparato. Se
debe evitar el precalentamiento en un nivel supe-
rior para no sobrecalentar el revestimiento.
VARNING! Apparaten blir nu varm.
Greppa endast handtagen och
manöverelementen.
1. Rånjärn med ljud- och ljussignal (typ 281, 285)
Den röda kontrollampan tänds.
Efter några minuter slocknar den röda kontrollampan,
den gröna kontrollampan tänds och du hör en ljudsignal
2. Rånjärn med ljussignal (typ 271)
Den röda kontrollampan tänds.
Efter några minuter slocknar den röda kontrol-lam-
pan och den gröna kontrollampan tänds.
3. Rånjärn med kontrollampa (typ 261)
Den röda kontrollampan tänds.
Efter några minuter slocknar den röda kontrollampan.
4. Rånjärn utan termostat (typ 260)
Värm upp rånjärnet så länge tills den röda kontroll-
ampan slocknar (ca 6 minuter).
Gräddning
När apparaten har värmts upp kan du välja grädd-
ningsnivån. Ställ in en lägre nivå för ljusa våfflor och
en högre nivå om du vill ha mörka våfflor. Den första
våfflan motsvarar eventuellt inte exakt den inställda
gräddningsnivån. Vänta tills ytterligare en våffla har
gräddats innan du justerar reglaget.
Häll på degen i mitten på den undre halvan. När du
gräddar rån är det vitkigt att du beräknar degmäng-
den exakt (ca 1 struken msk). Se till att ingen deg
rinner ner i den tumbreda kanten runtom. Om detta
ändå skulle hända, i synnerhet när du försöker gräd-
da ett rån första gången, så behöver du bara bryta
bort det som står över på det kalla ihoprullade rånet.
För att du ska lyckas med med rånet är det viktigt att
du trycker ihop rånjärnets båda halvor ordentligt när
du har haft i degen. Genom trycket fördelas och gräd-
das degen snabbt och jämnt.
Ta ur rånet direkt när det är färdigt gräddat med hjälp
av en trägaffel.
Rånet måste formas till en strut direkt efter grädd-
ningen, alltså medan det ännu är varmt. När det har
kallnat går det inte längre att forma det till en strut.
Tips: Använd ett champagneglas som hjälp för att
forma rånet till en strut.
1. Rånjärn med ljud- och ljussignal (281, 285)
Kort tid efter att du har fyllt i degen slocknar den grö-
na kontrollampan. Den röda kontrollampan tänds.
När gräddningen är avslutad slocknar den röda kon-
trollampan och den gröna kontrollampan tänds igen.
En ljudsignal signaliserar: Rånet är färdigt.
2. Rånjärn med ljussignal (typ 271)
Kort tid efter att du har fyllt i degen slocknar den grö-
na kontrollampan. Den röda kontrollampan tänds.
När gräddningen är avslutad slocknar den röda kon-
trollampan och den gröna kontrollampan tänds igen.
Nu är rånet färdigt.
3. Rånjärn med kontrollampa (typ 261)
Kort tid efter att du har fyllt i degen slocknar den röda
kontrollampan tänds.
34
SE
När gräddningen är avslutad slocknar den röda kon-
trollampan.
Nu är rånet färdigt.
4. Rånjärn utan termostat (typ 260)
Stryk lite fett på gräddningsytorna innan du häller på
degen. Detta rånjärn har inga belagda ytor för bättre
släppeffekt. Använd margarin eller smör, ingen matolja.
Kontrollampan visar endast drifttillståndet. Hos det-
ta rånjärn måste du titta på klockan när du gräddar
rånet för att beräkna den optimala gräddningstiden.
Rengöring
Dra alltid ur nätkontakten, innan Du påbörjar rengö-
ringen.
Torka av den fortfarande varma giffelautomaten med
hushållspapper.
Rengör därefter giffelautomaten med en fuktig trasa
men inte under rinnande vatten.
Tips: Lägg två sugkraftiga bitar hushållspapper mel-
lan bakytorna och fäll ihop giffelautomaten.
Använd inga starka rengöringsmedel.
Tips
Skulle en giffel misslyckas någon gång, kan det bero
på många olika saker. I den följande delen hittar
Du några tips, som kan underlätta för Dig vid giffel-
gräddningen.
Använd endast mjöl av god kvalitet.
Jämna gifflar gräddar Du, om alla ingredienser har
samma temperatur, och smeten blandas om ordent-
ligt. Använd ljummet, smält smör.
För att gifflarna ska förbli knapriga, bör Du inte an-
vända mjölk i smeten. Mjölk gör gifflarna mjuka.
Smeten bör vara tjockflytande, men ändå kunna häl-
las ur sleven. Fyll så mycket smet i bakformen, att den
är helt fylld. En liten såsslev är ideal för detta.
Gifflar kan utan problem sparas i flera veckor, om de
ligger i en vältillsluten burk.
Fyllningar för söta gifflar:
– Glass, vispad grädde, smörkräm, frukt
Fyllningar för pikanta gifflar:
– Sallader (kött- eller grönsakssallader), ostkräm,
sparris, fin köttstuvning
Recept
Carlos gifflar
Ingredienser:
2 ägg
175 g smör
200 g socker
250 ml vatten
2 små paket vaniljsocker
350 g mjöl
Tillagning: Smält smöret i en gryta. Blanda socker och
vaniljsocker med det smälta smöret. Rör samman med
mjöl, äggen och vattnet till en jämn fin deg. Degen mås-
te rinna lätt av skeden. Gör den inte det, tillsätt lite vat-
ten. Degen måste vila minst 2 timmar, helst över natten.
RCP-1521.1.0
Miljövänlig avfallshantering
Våra produkter förses uteslutande med miljövänligt
emballage inför transport. Lämna in kartonger och
papper till pappersinsamlingen och plastförpacknin-
gar på en återvinningsplats.
VARNING!
Elektriska apparater får inte
kastas i hushållssoporna.
Elektriska apparater innehåller värdefulla råmaterial.
Lämna in den förbrukade produkten på en godkänd
återvinningsplats. Kommun- eller stadsförvaltningen
ger information om olika återvinningsalternativ.
Garanti
Elektriska produkter från Cloer motsvarar aktuella EG-
direktiv och säkerhetsföreskrifter. Skulle det dock hän-
da att din Cloer-produkt är defekt eller inte fungerar
som den ska, ber vi dig kontakta din återförsäljare eller
till Cloers kundtjänstverkstad. Registrerade stamkun-
der kan dessutom utnyttja vår kundtjänstverkstad.
Kundtjänstverkstad
Mail: service-se@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Tillverkargaranti
Registrera produkten senast 6 månader efter köpet för
att kunna utnyttja vår tillverkargaranti. De garantivillkor
gäller som publicerats vid tidpunkten för registrering.
Garantivillkor och registrering av produkter finns här:
Tillverkargaranti
https://cloer.eu/se/guarantee
35
FI
Perusluonteiset turvallisuusohjeet
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotitalouksissa ja vastaavissa paikoissa, kuten
– kauppojen ja toimistojen henkilökunnan keittiöissä
– maataloustiloissa
– hotellien, motellien ja muiden majoituspalvelujen asiakastiloissa, aamiaismajoitustiloissa.
Jätä Cloer-sähkölaitteiden korjaus vain valtuutetun Cloer-kauppiaan tai Cloer-huoltopalvelun
tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaukset saattavat aiheuttaa käyttäjälle huomattavaa vaaraa.
Lisäksi ne johtavat takuun raukeamiseen.
Käytä laitetta vain tavallisessa pistorasiassa. Varmista, että arvokilpeen merkitty jännite on
sama kuin käyttämäsi verkkovirran jännite.
Jos virtajohto vaurioitunut, se on jätettävä vaaratilanteiden välttämiseksi valtuutetun Cloer-
kauppiaan tai Cloer-huoltopalvelun vaihdettavaksi.
Vedä pistoke pistorasiasta,
– kun ilmenee toimintahäiriö,
– kun et käytä laitetta pitkään aikaan,
– aina ennen puhdistusta
Vedä virtajohto irti pitämällä kiinni pistokkeesta, älä johdosta.
Älä kanna laitetta johdosta. Suojaa johto kuumuudelta (keittolevy, avotuli)
Älä vedä johtoa liian kireälle, sillä laite saattaa muuten kaatua. Älä vedä johtoa terävien
reunojen yli.
8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joilla on liikunta-, aisti- tai henkinen rajoite tai
joilla ei ole kokemusta tai tietämystä laitteen käytöstä, saavat käyttää laitetta vain valvonnan
alaisina tai sillä ehdolla, että he saavat opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja ymmärtävät
laitteen mahdolliset vaarat.
Lapset eivät saa puhdistaa eivätkä huoltaa laitetta, elleivät he ole vähintään 8-vuotiaita ja
ellei heitä pide silmällä.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Laite ja sen virtajohto on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Älä upota laitetta veteen.
Suojaa laite kosteudelta (roiskuva vesi, sade).
Anna laitteen jäähtyä täysin ennen sen puhdistamista tai varastointia. Lisätietoa siivouksesta
löydät seuraavilta sivuilta.
Älä käytä laitetta ulkona.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella ajastimella tai ajastimella.
Huomio! Les surfaces de cuisson de l’appareil deviennent très chaudes pendant leur
fonctionnement. Evitez de toucher les parties métalliques. Risque de brûlure!
36
FI
Tekniset tiedot
Malli V Hz W
26
230 50 80027
28
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Lue tämä käyttöohje huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa
Irrota kaikki pakkausmateriaali ja mahdolliset tarrat.
Älä irrota tyyppikilpeä.
Aseta laite kuivalle, liukumattomalle ja tasaiselle alustalle.
Toutefois, si vous utilisez de la maïzena ou du lait,
graissez de temps en temps votre appareil pour que
les gaufres ne collent pas.
Pour des raisons d’hygiène, veuillez ne pas consom-
mer les 2 toutes premières gaufres.
En raison des restes des production,
mai développer de fumée dans les
premières minutes. Pour cette raison
faisez attention à aération suffisante
CE-Merkintä / Turvaohjeet
Laite vastaa EY-direktiivien
vaatimuksia.
Laite soveltuu vain sisätiloissa
käytettäväksi
HUOMIO! Kun laitetta ei käytetä
sekä ennen jokaista puhdistusta
irrota verkkopistoke!
Pour prendre les gaufres, n’utilisez que des ustensiles
en bois ou en plastique résistant à la chaleur afin de
ne pas rayer le revêtement antiadhésif de l’appareil.
Après un certain temps d’utilisation, les boîtiers ou
les parties en plastique blanc ou de couleur claire des
appareils brunissent. Ce phénomène est dû aux va-
peurs de cuisson et est inévitable.
Huomaa: Taikinassa ei saa käyttää happamia kom-
ponentteja (esim. hedelmiä, hedelmämehuja), koska
ne voivat vahingoittaa leivinalustoja.
Esilämmitys
Kytke pistoke pistorasiaan ja aseta säädin asentoon
1 esilämmittämään laitetta. Esilämmitystä suurem-
malla asetuksella on vältettävä, jotta pinnoite ei yli-
kuumentuisi. Kun punainen valo sammuu, laite on
kuuma ja voit aloittaa vohvelien paistamisen.
HUOMIO! Laite kuumenee. Kosketa
vain kahvoja ja käyttölaitteita
1. Merkkiäänellä ja eri värisillä merkkivaloilla
varustetut laitteet (tyyppi 281, 285)
Punainen merkkivalo syttyy.
Muutaman minuutin kuluttua punainen merkkivalo
sammuu ja vihreä merkkivalo syttyy.
Kuuluu äänimerkki.
2. Eri värisillä merkkivaloilla varustetut laitteet
(tyyppi 271)
Punainen merkkivalo syttyy.
Muutaman minuutin kuluttua punainen merkkivalo
sammuu ja vihreä merkkivalo syttyy.
3. Merkkivalolla varustettu laite (tyyppi 261)
Punainen merkkivalo syttyy.
Muutaman minuutin kuluttua punainen merkkivalo
sammuu.
4. Laitteet ilman lämpötilan säädintä (tyyppi 260)
Kuumenna laitetta, kunnes punainen merkkivalo
sammuu (n. 6 minuuttia).
Paistaminen
Esikuumennuksen jälkeen voit asettaa paistoasteen
halutulla tavalla. Valitse pienempi aste vaaleille voh-
veleille ja suurempi aste tummemmille vohveleille.
Ensimmäinen vohveli ei ehkä vastaa tarkasti asetet-
tua paistoastetta. Tee siksi useampi vohveli ennen
asetuksen muuttamista.
Täytä taikina muotin alemman puoliskon keskelle.
Vohveleita paistettaessa on tärkeää, että taikinamää-
rä mitataan tarkaan (n. 1 ruokalusikallinen). Taikinan
ei tulisi valua laitteessa olevaan n. peukalon levyiseen
reunukseen. Jos näin kuitenkin varsinkin ensimmäis-
ten käyttökertojen yhteydessä käy, ylimääräinen tai-
kina voidaan murtaa irti jäähtyneestä vohvelista.
Vohvelit onnistuvat parhaiten, kun laite suljetaan ja
kahvat painetaan tiukasti yhteen sen jälkeen, kun
taikina on annosteltu sisään. Kahvoja painettaessa
taikina leviää ja ruskistuu nopeasti ja tasaisesti.
Poista vohvelit laitteesta heti, kun paistoaika on päät-
tynyt. Käytä tähän puuharukkaa.
Vohvelit on kierrettävä rullalle vielä kuumina heti,
kun ne on poistettu laitteesta.
Kun ne ovat jäähtyneet, niitä ei voi enää kiertää rullalle.
Vinkki: Voit käyttää rullaamisessa apuna esim. kuo-
huviinilasia.
1. Merkkiäänellä ja eri värisillä merkkivaloilla
varustetut laitteet (tyyppi 281, 285)
Vihreä merkkivalo sammuu pian taikinan annostelun
jälkeen. Punainen merkkivalo syttyy.
Kun paisto on päättynyt, punainen merkkivalo sam-
muu ja vihreä merkkivalo syttyy jälleen.
Merkkiääni tarkoittaa, että vohveli on valmis.
37
FI
2. Eri värisillä merkkivaloilla varustetut laitteet
(tyyppi 271)
Vihreä merkkivalo sammuu pian taikinan annostelun
jälkeen. Punainen merkkivalo syttyy.
Kun paisto on päättynyt, punainen merkkivalo sam-
muu ja vihreä merkkivalo syttyy jälleen.
Vohveli on valmis.
3.Merkkivalolla varustettu laite (tyyppi 261)
Vihreä merkkivalo sammuu pian taikinan annostelun
jälkeen. Punainen merkkivalo syttyy.
Kun paisto on päättynyt, punainen merkkivalo sammuu.
Vohveli on valmis.
4. Laitteet ilman lämpötilan säädintä (tyyppi 260)
Voitele paistopinnat aina ennen paistoa, koska lait-
teessa ei ole tarttumisenestopinnoitetta. Käytä voite-
luun margariinia tai voita, ei öljyä.
Merkkivalo ilmaisee vain laitteen käyttötilan. Tätä
laitetta käytettäessä sopiva paistoaika on mitattava
kellon avulla.
Puhdistaminen
Irrota pistoke pistorasiasta ennen puhdistamista.
Pyyhi vielä lämmin laite talouspaperilla.
Puhdista laite kostealla liinalla. Älä käytä juoksevaa vettä.
Vihje Aseta kaksi imukykyistä talouspaperiarkkia
paistinpintojen väliin ja sulje laite.
Älä käytä teräviä puhdistusvälineitä.
Vihje
Vohvelien epäonnistuminen voi johtua monesta eri
syystä. Tässä on joitakin vihjeitä, jotka helpottavat
vohvelien paistamista.
Taikinan koostumus (esim. liikaa pähkinöitä, hedel-
miä, hedelmähappoja tms.) voi huonontaa tarttumi-
senestopinnoitteen tehoa. Vähennä silloin tällaista
ainesten määrää.
Käytä vain laadukkaita jauhoja.
Vohvelit paistuvat tasaisesti, kun kaikkien aineiden
lämpötila on sama ja olet sekoittanut taikinan perus-
teellisesti. Käytä kädenlämpöistä voita.
Vohveleista tulee rapeita, kun et käytä maitoa. Maito
pehmittää vohvelin.
Taikinan pitäisi olla sakeaa, mutta kuitenkin lusikasta
hyvin juoksevaa. Täytä niin paljon taikinaa, että mu-
otti on aivan täynnä. Pieni kastikekauha on ihanteel-
linen apuväline.
Vohvelit säilyvät muutaman viikon hyvin suljetussa
rasiassa tai tölkissä.
Makeiden vohvelien täytteitä:
– jäätelö, kermavaahto, hedelmät
Suolaisten vohvelien täytteitä:
– salaatti (liha tai vihannes), juusto, parsa, liha- höystö
Resepti
Carlon sarvet
Ainekset:
2 munaa
175 g voita
200 g sokeria
250 ml vettä
2 annospak. vaniljasokeria
350 g jauhoja
Valmistus: Sulata voi kattilassa. Sekoita sokeri vanil-
jasokeriin, sekoita sulatettu voi, jauhot, munat ja vesi
tasaiseksi taikinaksi. Taikinan tulee valua helposti lusi-
kasta. Jos näin ei tapahdu, lisää vähän vettä. Taikinan
tulee levätä vähintään 2 tuntia, mielellään yön yli.
RCP-1521.1.0
Ympristön huomioiva hävittäminen
Laitteemme pakataan kuljetusta varten ympäristön
huomioiviin pakkauksiin. Vie kartonki ja paperi pape-
rinkeräykseen, muovipakkaukset hyötyjätekeräykseen
HUOMIO!
Sähkölaitteet eivät ole
kotitalousjätettä.
Sähkölaitteissa on arvokkaita raaka-aineita. Toimita
käytöstä poistettu laite kierrätettäväksi. Kysy lisätie-
toja kotikuntasi hyötyjäteneuvonnasta.
Takuu
Cloer-sähkölaitteet ovat voimassa olevien EY-direkt-
iivien ja turvallisuusmääräysten mukaisia. Jos Cloer-
laitteessasi on vika tai se ei toimi kunnolla, ota yhteys
jälleenmyyjään tai Cloer-tehtaan asiakaspalveluun.
Asiakaspalvelumme on myös rekisteröityneiden asi-
akkaiden käytettävissä.
Tuotteen rekisteröinti
Mail: service-fi@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Valmistajan takuu
Ole hyvä ja rekisteröi laite 6 kuukauden kuluessa ost-
osta, jotta voit hyödyntää valmistajan takuun. Rekis-
teröintihetkellä julkaistut takuuehdot ovat voimassa.
Takuuehdot ja tuotteiden rekisteröinnin löydät täältä:
Tuotteen rekisteröinti
https://cloer.eu/fi/guarantee/
38
Podstawowe wskazówki w zakresie zachowania bezpieczeństwa
Urz¹dzenie to jest przeznaczone wy³¹cznie do u¿ytku w gospodarstwie domowym itp., np.
– w kuchniach dla pracowników sklepów i biur,
– w posiaooeciach rolnych,
– przez klienw w hotelach, motelach i innych obiektach mieszkalnych lub, w pensjonatach.
Naprawy urządzeń elektrycznych firmy Cloer należy powierzać wyłącznie autoryzowanym
fachowcom handlu branżowego lub specjalistom z obsługi serwisowej firmy Cloer. Przez
naprawy przeprowadzone niefachowo mogą powstać znaczne zagrożenia dla użytkownika.
Dodatkowo do tego gasną roszczenia gwarancyjne.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazd znajdujących się zazwyczaj w gospodarstwach
domowych. Przed podłączeniem należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na tabliczce
znamionowej jest zgodne z napięciem domowej sieci elektrycznej .
Urządzenie zaopatrzone jest w przewód przyłączający rodzaju przyłączenia „Y“. Jeżeli przewód
ten jest uszkodzony, to aby niedopuścić do powstania zagrożeń, musi on zostać wymieniony
przez autoryzowanego przez firmę Cloer fachowca handlu branżowego lub fachowca obsługi
serwisowej firmy Cloer.
Wtyczkę należy wyciągnąć z gniazdka,
– jeżeli dojdzie do zakłócenia.
– jeżeli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane.
– przed każdym czyszczeniem.
Ci¹gn¹æ tylko za wtyczkê, nigdy za kabel.
Nie u¿ywaæ kabla do przenoszenia i chroniæ go przed wysok¹ temperaturê (p³yta kuchenna/
otwarty p³omieñ).
Nie naci¹gaæ zbyt mocno kabla, w przeciwnym razie istnieje niebezpieczeñstwo, ¿e urz¹dzenie
przewróci siê. Nie naci¹gaæ kabla na ostrych krawêdziach.
To urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia oraz przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub bez doświadczenia i wiedzy,
jeśli są one nadzorowane lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania
urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Urz¹dzenie i jego przewód ³¹cz¹cy nale¿y trzymaæ z dala od dzieci poni¿ej 8. roku ¿ycia.
Nie zanurzaæ urz¹dzenia w wodzie.
Urządzenie należy chronić przed wilgocią (woda rozpryskowa / deszcz).
Zanim przystąpi się do czyszczenia urządzenia lub do jego chowania, urządzenie musi się
całkowicie ochłodzić. Więcej informacji na temat czyszczenia znajdziesz na kolejnych stronach.
Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi poprzez programator czasowy lub
zewnętrzny licznik czasowy.
UWAGA! Podczas pieczenia powierzchnie urządzenia są gorące. Należy unikać zetknięcia się z
częściami metalowymi. Istnieje niebezpieczeństwo oparzenia się!
PL
39
PL
Specyfikacja techniczna
Typ Volt Hz Watt
26
230 50 80027
28
Przed pierwszym użyciem
Przed przystąpieniem do pierwszego
użycia należy dokładne przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi.
Należy usunąć wszystkie elementy opakowania i ewentu-
alne naklejki, ale nie wolno usuwać tabliczki znamionowej.
Automat do wypieku wafli należy ustawić na suche,
równej i nie ślizgającej się podstawie.
Przed pierwszym rozgrzaniem powierzchnię przezn
aczoną na pieczenie należy oczyścić wilgotną ścierką.
Ze względów higienicznych nie należy spożywać
pierwszych 2 wafli.
Jednakże w wypadku stosowania
Mondaminu lub mleka należy od czasu
do czasu urządzenie natłuścić, aby
niedopuścić do przypalenia się wafli.
Oznakowanie CE /
Instrukcje bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw UE.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w pomiesz
czeniach zamkniętych.
UWAGA! Podczas nieużywania i przed
każdym czyszczeniem urządzenia
wyciągnąć wtyczkę sieciową
Aby nie uszkodzić warstwy antyadhezyjnej urządzenia,
do wyjmowania wafli należy używać wyłącznie przy-
borów wykonanych z drewna lub z tworzywa sztuc-
znego, odpornego na działanie wysokich temperatur
W wypadku urządzeń posiadających białe lub jasne ele-
menty lub obudowę z tworzyw sztucznych dochodzi po
krótkim okresie użytkowania do brązowych zabarwień.
Jest to spowodowane oparami wydobywającymi się
podczas pieczenia i nie można tego uniknąć.
Wskazówka: w cieście nie można stosować składników
kwasowych (np. owoców, soków owocowych),
ponieważ mogą one uszkodzić blachy do pieczenia.
Podgrzewanie
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka i ustawić re-
gulator na poziom 1, aby rozgrzać urządzenie. Po-
winno się unikać rozgrzewania na wyższym pozio-
mie, ponieważ może to spowodować przegrzanie
powierzchni.
CAUTION!
The device is now getting hot. Please
only touch the handles and controls.
1. Aparelhos com sinal sonoro e sinaleira (tipo 281, 285)
A lâmpada de controlo vermelha acende.
Após alguns minutos a lâmpada vermelha de contro-
lo se apaga e a lâmpada verde de controlo acende.
Soa um sinal sonoro.
2. Aparelhos com sinaleira (tipo 271)
A lâmpada de controlo vermelha acende.
Após alguns minutos a lâmpada vermelha de contro-
lo se apaga e a lâmpada verde de controlo acende.
3. Aparelho com lâmpada de controlo (tipo 261)
A lâmpada de controlo vermelha acende.
Após alguns minutos a lâmpada da controlo vermel-
ha apaga.
4. Aparelho sem regulador de temperatura (tipo 260)
Aquecer o aparelho até que a lâmpada de controlo
vermelha apague (aprox. 6 minutos).
Assar
Po rozgrzaniu urządzenia możliwe jest ustawienie sto-
pnia przypieczenia w zależności od własnych preferencji.
Chcąc uzyskać jaśniejsze gofry, należy wybrać niższy
poziom, analogicznie chcąc uzyskać ciemniejsze gofry,
należy ustawić wyższy poziom. Wygląd pierwszego gof-
ra może być jeszcze nie do końca zgodny z ustawionym
stopniem przypieczenia. Dlatego przed zmianą ustawień
należy poczekać na wypieczenie kolejnego gofra.
Despeje a massa no centro da forma inferior. E import-
ante averiguar a quantidade exacta de massa quan-
do for assar cone (aprox. 1 CS rasa). Se possível não
permitir que escorra massa para a borda da largura de
um polegar. Se isto acontecer, especialmente das pri-
meiras vezes, a massa excedente pode ser facilmente
removida do Hoernchen enrolado depois de frio.
Para que obtenha sucesso na produção dos Hoernchen é
importante fechar o aparelho e apertar firmemente as pe-
gas dep ois de despejar a massa. Por meio da pressão a mas-
sa é assada e torrada rapidamente e homogeneamente.
Retire o cone pouco antes da finalização do processo de
assar do aparelho. Para este fim utilize um garfo de madeira.
Os cone têm de ser enrolados logo após terem sido
retirados, enquanto quentes.
Depois que esfriarem não podem mais ser enrolados.
Dica: Para enrolar os cone pode-se utilizar uma taça.
1. Aparelho com sinal sonoro e sinaleira (tipo 281, 285)
Pouco após despejar a massa a lâmpada de controlo
verde apaga. A lâmpada de controlo vermelha acende.
Ao final do tempo para assar a lâmpada de controlo
vermelha apaga e a verde acende novamente.
O sinal sonoro avisa: O cone está pronto.
2. Aparelho com sinaleira (tipo 271)
Pouco após despejar a massa a lâmpada de controlo
verde apaga. A lâmpada de controlo vermelha acende.
40
PL
Ao final do tempo para assar a lâmpada de controlo
vermelha apaga e a verde acende novamente.
O cone está pronto.
3. Aparelho com lâmpada de controlo ( 261)
Pouco após despejar a massa a lampada de controlo
vermelha acende.
Após finalização do processo de assar a lâmpada de
controlo vermelha acende.
O cone está pronto.
4. Aparelho sem regulador de temperatura (tipo 260)
Unte as assadeiras antes de cada processo de assar, pois
este aparelho não possui uma camada antiaderente. Para
untar utilize margarina ou manteiga, não óleo de cozinha.
A lâmpada de controlo só indica o funcionamento do
aparelho. Com este aparelho será necessário apurar o
tempo para assar com auxílio de um relógio.
Limpeza
Antes de limpar, retire a ficha de rede.
Limpe o aparelho ainda morno com uma toalha de papel.
Finalmente limpe o ferro de Hoernchen com um pano
húmido, porém jamais debaixo de água corrente.
Dica: Coloque dois papéis de cozinha absorvente
entre as assadeiras e feche o aparelho.
Não utilize produtos de limpeza fortes.
Dicas
Se alguma vez um cone não ficar bem, isto pode ter
diversas razões. Abaixo você encontra algumas dicas
que podem facilitar a produção de cone.
Apenas utilize farinha de boa qualidade.
Será mais fácil produzir cone homogéneos se todos os
ingredientes estiverem a mesma temperatura e a mas-
sa for bem misturada. Use manteiga, morna, derretida.
Para que os cone fiquem crocantes, não utilize leite. O
leite torna os Hoernchen moles.
A massa deve ser espesso, mas ainda escorrer bem de uma col-
her. Coloque tanta massa, que a forma fique totalmente preen-
chida. Será ideal utilizar uma pequena colher para molhos.
Hoernchen podem ser guardados, sem problemas,
por algumas semanas, se forem colocados em lata ou
pote bem fechado.
Recheios para cone doces:
– Sorvete, creme chantilly, creme amanteigado, frutas
Recheios para cone picantes:
– Saladas (de carne ou de legumes), creme de queijo,
aspargo, ragout fin
Przepis
Wafelek Carlos
Składniki:
2 jajka
175 g masła
200 g cukru
250 ml wody
2 opakowania cukru waniliowego
350 g mąki
Przygotowanie: Rozpuścić masło w rondelku.
Zmieszać cukier z cukrem waniliowym, rozpuszczo-
nym masłem, mąką, jajkami i wodą do uzyskania
gładkiego ciasta. Ciasto musi swobodnie spływać z
łyżki. W przeciwnym razie należy dodać trochę więcej
wody. Ciasto musi odpocząć przez co najmniej 2 god-
ziny, a najlepiej przez całą noc.
RCP-1521.1.0
Eliminação de acordo com os princí-
pios de protecção do meio ambiente
Os nossos aparelhos são embalados, para o trans-
porte, de forma compatível com o meio ambiente.
Deite o papel / cartão e as embalagens plásticas nos
respectivos contentores de reciclagem.
ATENÇÃO!
Os electrodomésticos não devem ser
deitados ao lixo doméstico.
Os electrodomésticos contêm matérias-primas valio-
sas. Por isso, entregue também o seu aparelho velho a
uma entidade que o encaminhe a um circuito de recic-
lagem reconhecido. Informações sobre como eliminar
electrodomésticos podem ser obtidas em qualquer
Ecocentro, Junta de Freguesia ou Câmara Municipal.
Gwarancja
Urządzenia elektryczne Cloer są zgodne z aktualny-
mi dyrektywami WE i przepisami bezpieczeństwa.
W przypadku stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowego działania Państwa urządzenia Clo-
er, prosimy zwrócić się do swojego sprzedawcy spec-
jalistycznego. Zarejestrowani klienci mogą ponadto
korzystać z pomocy działu obsługi technicznej Cloer
Fabryczna obsługa klienta
Mail: service-pl@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Gwarancja producenta
Aby otrzymać gwarancję producenta, należy
zarejestrować swoje urządzenie w ciągu 6 miesięcy po
zakupie. Obowiązują warunki gwarancji zgodnie z wersją
opublikowaną w momencie dokonania rejestracji.
Warunki gwarancji
https:/cloer.eu/pl/guarantee
41
CZ
Základní bezpečnostní pokyny
Tento pøístroj je urèen výhradnì k používání v domácnosti a podobnì, jako napøíklad:
–v kuchyních pro zamìstnance obchodù a kanceláøí,
–na zemìdìlských usedlostech,
zákazníky hotelù, motelù a dalších ubytovacích zaøízení nebo, v penzionech se snída
Opravy elektropřístrojů Cloer nechávejte pro-vádět pouze u autorizovach prodejců
Cloer nebo u zákaznického servisu Cloer. Neodbornými opravami mohou vzniknout značná
nebezpečí pro uživatele. Navíc tím zaniká záruka.
Přístroj používejte pouze v běžných zásuvkách v domácnosti. Zkontrolujte, zda síťové napětí
uvedené na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší síti.
Přístroj je vybaven přípojným vedením se způsobem instalace „Y“. Je-li poškozené, musí ho
vyměnit autorizovaný prodejce Cloer nebo zákaznický servis Cloer, aby se předešlo jamukoli
ohrožení.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky,
– pokud se vyskytne porucha.
–není-li přístroj delší dobu používán.
–před každým čištěním.
Táhněte vždy jen za zástrčku, nikdy za přívodní vedení.
Přívodní vedení nepoužívejte k nošení a chraňte ho před teplem (sporák / otevřený oheň).
Přívodní vedení příliš nenapínejte, jinak hrozí nebezpečí, že se přístroj převrátí. Přívodní vedení
nevte přes ostré hrany.
Toto zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem
nebo byly poučeny o bezpečném používání zařízení a rozumí výsledným nebezpečím
Èištìní a údržbu uživatelem nesmí provádìt dìti, pokud nejsou ve vìku nebo starší 8 let a nemají dozor.
Děti si nesmí se zařízením hrát.
Pøístroj a jeho napájecí vedení musí být chránìny pøed zacházením dìtmi pod 8 let vìku.
Nepokládejte pøístroj v žádném pøípadì do vody.
Přístroj chraňte před vlhkem (stříkající voda /déšť).
Než budete přístroj čistit nebo ukládat, nechte ho úplně vychladnout. Více informací o čištění
najdete na následujících stránkách.
Nepoužívejte přístroj venku.
Tento přístroj není určen k tomu, aby byl obsluhován spínacími nebo externími hodinami.
POZOR! Pečicí plochy přístroje jsou při provozu horké. Vyhýbejte se prosím kontaktu s
kovovými částmi. Nebezpečí popálení!
42
CZ
Technické specifikace
Typ Volt Hz Watt
26
230 50 80027
28
Před prvním použitím
Před prvním použitím si pozorně
přečtěte tento návod.
Odstraňte všechny části obalu a případné nálepky,
ale nikoli typový štítek
Postavte vaflovač na suchou, neklouzavou a rovnou
podložku.
Před prvním zahřátím očistěte pečicí plochy vlhkým
hadrem.
První 2 vafle nejsou z hygienických důvodů vhodné
ke spotřebě.
Pokud byste ovšem použili škrob nebo
mléko, čas od času přístroj namastěte,
aby se vafle nepřipékaly.
Značení CE /
bezpečnostní instrukce
Přístroj splňuje požadavky
příslušných norem EU
Přístroj je určen pouze pro
domácí použití
POZOR! Pokud přístroj nepoužíváte
a před každým čištěním vytáhněte
zástrčku ze sítě!
K vyjímání vaflí používejte pouze dřevěné nebo plas-
tové příbory odolné vůči teplu, abyste nepoškrábali
nepřilnavou vrstvu přístroje.
U přístrojů s bílými nebo světlými plastovými díly nebo
kryty dochází po krátké době používání ke zbarvení do
hněda. To je způsobeno zapařením při pečení a nelze se
tomu vyhnout
Upozornění: Do těsta se nesmí přidávat žádné ky-
selé součásti (např. ovoce, ovocné šťávy), mohly by
poškodit pečící plechy.
Předehřívání
Zasuňte zástrčku do zásuvky, nastavte ovladač na
stupeň 1 pro předehřátí zařízení. Je třeba se vyh-
nout předehřívání na vyšší úroveň, aby nedošlo k
přehřátí povlaku.
POZOR! Zařízení se nyní zahřívá.
Dotýkejte se pouze rukojetí a
ovládacích prvků.
1. Přístroje se signálním tónem a kontrolkou
pečení (typ 281, 285)
Rozsvítí se červená kontrolka.
Po několika minutách zhasne červená kontrolka a
rozsvítí se kontrolka zelená. Zazní signální tón.
2. Přístroje s kontrolkou pečení (typ 271)
Rozsvítí se červená kontrolka.
Po několika minutách zhasne červená kontrolka a
rozsvítí se kontrolka zelená.
3. Přístroj s kontrolkou (typ 261)
Rozsvítí se červená kontrolka.
Po několika minutách zhasne červená kontrolka.
4. Přístroj bez regulace teploty (typ 260)
Přístroj rozehřívejte, než zhasne červená kontrolka
(cca 6 minut).
Pečení
Po předehřátí můžete nastavit stupeň zhnědnutí pod-
le potřeby. Vyberte nižší úroveň pro světlé vafle a vyšší
úroveň pro tmavší vafle. První vafle ještě nemusí přesně
odpovídat nastavenému stupni zhnědnutí. Před změnou
úrovně ovladače byste proto měli počkat na další vafle.
Naplňte těsto do středu spodní pečicí formy. Při pečení
rohlíčků je důležité, abyste zjistili přesné množství těsta
(cca 1 zarovnaná polévková lžíce). Do palcových šířek
přepadového okraje by pokud možno nemělo natéct
žádné těsto. Pokud by k tomu přesto došlo, zvláště
při prvních pokusech o pečení, je možné přebytečné
těsto snadno odstranit vychladlým rohlíčkem.
Pro úspěch pečení je důležité, abyste po naplnění
těsta přístroj zavřeli a rukojeti pevně stiskli k sobě. Tla-
kem se těsto rychle a rovnoměrně rozdělí a zhnědne.
Ihned po skončení pečení vyjměte rohlíček z přístroje.
Používejte k tomu dřevěnou vidličku.
Rohlíčky musíte ihned po vyjmutí, ještě horké, svinout.
Jakmile vychladnou, svinout je již není možné.
TIP: Ke stočení rohlíčků můžete použít sklenku na sekt.
1. Přístroj se signálním tónem a kontrolkou
pečení (typ 281, 285)
Krátce po naplnění těsta zhasne zelená kontrolka.
Rozsvítí se červená kontrolka.
Po skončení pečení zhasne červená kontrolka a zno-
vu se rozsvítí kontrolka zelená.
Pípnutí signalizuje: rohlíček je hotový.
2. Přístroj s kontrolkou pečení (typ 271)
Krátce po naplnění těsta zhasne zelená kontrolka.
Rozsvítí se červená kontrolka.
Po skončení pečení zhasne červená kontrolka a zno-
vu se rozsvítí kontrolka zelená.
Rohlíček je hotový.
3. Přístroj s kontrolkou (typ 261)
Krátce po naplnění těsta rozsvítí se červená kontrolka.
Po skončení pečení zhasne červená kontrolka.
Rohlíček je hotový.
43
CZ
4. Přístroj bez regulace teploty (typ 260)
Před každým pečením namastěte pečicí plochy,
neboť tento přístroj nemá nepřilnavou povrchovou
vrstvu. K maštění používejte margarín nebo máslo,
nikdy olej.
Kontrolka udává pouze provozní stav. U tohoto
přístroje musíte požadovaný čas pečení pro požado-
vaný stupeň zhnědnutí zjistit pomocí hodin.
Čištění
Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku.
Ještě teplý přístroj očistěte papírovou utěrkou.
Na závěr očistěte výstupky vlhkým hadrem, ale nikoli
pod tekoucí vodou.
Tip: Mezi pečicí plochy vložte dvě savé papírové
utěrky a přístroj zavřete.
Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky.
Tipy
Pokud se někdy rohlíček nepodaří, může to mít různé
příčiny. V následujícím odstavci najdete několik tipů,
které by Vám měly usnadnit pečení.
Používejte pouze kvalitní mouku.
Stejnoměrné rohlíčky upečete, když budou mít všech-
ny přísady stejnou teplotu a těsto bude důkladně pro-
míchané. Používejte vlažné, rozpuštěné máslo.
Aby rohlíčky zůstaly křupavé, nepoužívejte mléko.
Mléko dělá rohlíčky měkkými.
Těsto by mělo být husté, ale ještě by mělo dobře stékat
ze lžíce. Naplňte tolik těsta, aby byla pečicí forma úplně
vyplněná. Ideální je k tomu malá lžíce na omáčku.
Rohlíčky je možné několik týdnů uchovávat, pokud je
dobře uzavřete do dózy nebo hrnce.
Náplně pro sladké rohlíčky:
– zmrzlina, šlehačka, máslový krém, ovoce
Náplň pro pikantní rohlíčky:
– saláty (masový nebo zeleninový), sýrový krém,
chřest, jemné ragú.
Recept
Rohlíky Carlos
Přísady:
2 vejce
175 g másla
200 g cukru
250 ml vody
2 balíčky vanilkového cukru
350 g mouky
Příprava: V hrnci rozpusťte máslo. Smíchejte cukr s
vanilkovým cukrem, smíchejte s tekutým máslem,
moukou, vejci a vodou, aby vzniklo hladké těsto.
Těsto musí dobře stékat ze lžíce. Pokud tomu tak
není, přidejte trochu vody. Těsto by mělo odpočívat
alespoň 2 hodiny, lépe přes celou noc.
RCP-1521.1.0
Ekologická likvidace
Obalové materiály, které ochraňují elek-trospotřebiče
značky Cloer při transportu, nepoškozují životní prostředí.
Kartony a papír odevzdejte ve sběrně papíru nebo na
příslušných místech vyhrazených pro tříděný odpad.
Plastové obaly umístěte do kontejnerů na tříděný odpad.
UPOZORNĚNÍ!
Elektrospotřebiče nepatří
do domovního odpadu.
Elektrospotřebiče poskytují cenné suroviny. Vysloužilý
spotřebič prosím zapojte do recyklačního procesu. O
možnostech likvidace se informujte ve své obci
Záruka
Elektrické přístroje Cloer odpovídají aktuálním
směrnicím EU a bezpečnostním předpisům. Pokud by
se stalo, že se na vašem přístroji Cloer vyskytne záva-
da nebo že přístroj nebude správně fungovat, obraťte
se na svého prodejce. Zaregistrovaným zákazníkům
je navíc k dispozici náš zákaznický servis Cloer.
Tovární zákaznický servis
Mail: service-cz@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Záruka výrobce
Zaregistrujte svůj přístroj do 6 měsíců od koupě,
získáte tak výhody naší záruky výrobce. Platí záruční
podmínky, zveřejněné v okamžiku registrace.
Záruční podmínky
https://cloer.eu/cz/gurantee
44
Alapvető biztonsági előírások
Ez a készülék kizárólag háztartásban való vagy hasonló felhasználásra szolgál, mint például:
– üzletek és irodák dolgoi számára kialakított konyhákban,
– mezőgazdasági birtokokon,
az odalátogató vendégek számára hotelekben, motelekben és, egyéb szálláshelyeken
illetve, reggeliző panziókban.
A Cloer elektromos készülékeket csak erre feljogosított Cloer szakboltokkal vagy a Cloer
vevőszolgálatával szabad megjavíttatni. A szakszerűtlen javítások lényeges veszélyeket
jelenthetnek a kezelő számára. Ezen kívül így a garanciális igényjogosultság is megszűnik.
A készüléket csak egy szokásos háztartási dugaszolóaljzatról üzemeltesse. Ellenőrizze,
hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség megegyezik-e az Ön villamos hálózatának
feszültségével.
A készülék egy „Y“-típusú csatlakozó vezetékkel van felszerelve. Ha ez megrongálódna, akkor
azonnal cseréltesse azt egy feljogosított Cloer szakboltban vagy a Cloer gyári vevőszolgálatával
ki, hogy megelőzze a veszélyes helyzeteket.
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból,
– ha egy üzemzavar lép fel.
– ha a készüléket hosszabb ideig nem használja.
– minden tisztítás előtt.
A kábelt mindig csak a csatlakozó dugónál fogva húzza ki, sohase magát a vezetéket húzza meg.
Ne használja a hálózati csatlakozó vezetéket a készülék felemelésére és óvja meg a hőhatástól
(tűzhelylap / nyitott láng).
A hálózati csatlakozó vezetéket ne húzza ki túl feszesre, mert a készülék ellenkező esetben
felbillenhet. Ne húzza át a hálózati csatlakozó vezetéket éles felületek vagy éles sarkok felett.
Ezt az eszközt 8 éves kortól gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességekkel rendelkező személyek vagy tapasztalat- és tudáshiányos személyek
használhatják, ha felügyelet alatt állnak, vagy elsajátították az eszköz biztonságos használatát,
és megértik az ebből eredő veszélyeket.
A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek kizárólag 8 éves kortól, felüógyelet mellett
végezhetik el.
A készülékkel játszani tilos!
A készülék és csatlakozó vezetéke 8 év alatti gyermekektől távol tartandó!
A készüléket soha ne merítse vízbe!
Óvja meg a készüléket a nedvesség behatásától (fröccsenő víz / eső).
Hagyja a készüléket teljesen lehűlni, mielőtt megtisztítaná, vagy elrakná. További
információkat a tisztításról a következő oldalakon talál.
ltérben ne használja a készüléket!
Ezt a készüléket az időkapcsolós órával vagy időzítővel történő kezelésre tervezték.
FIGYELEM! A sütőfelületek az üzemeltetés során forrók lesznek. Kérjük ne érjen hozzá a
fémrészekhez. Megégési veszély!
HU
45
HU
Műszaki adatok
Malli V Hz W
26
230 50 80027
28
Az első használat előtt
Kérjük az első használat előtt
gondosan olvassa végig ezt az
útmutatót.
Távolítsa el a csomagolás minden részét és (ha van-
nak) az öntapadó címkéket, de a típustáblát ne.
Az első felfűtés előtt tisztítsa meg a sütőfelületeket
egy nedves puha kendővel.
Ha Mondamint vagy tejet használ, akkor a készüléket
időről időre zsírozza be, nehogy az ostya rásüljön.
Az első 2 ostya higiéniai meggondolásokból nem fo-
gyasztható.
A gyártási maradványok miatt az első
néhány percben fokozottfüstképződés
fordulhat elő. Ezért gondoskodjon a jó
szellőzésről az első melegítéskor.
CE jelölés / Biztonsági előírások
A készülék megfelel az Európai Unió
által meghatározott vonatko
követelményeknek.
A készülék kizárólag beltérben
használható.
FIGYELEM! Használat után, és minden
tisztítás előtt húzza ki a készülék
csatlakozó dugóját!
Az ostyák kivételére csak fa- vagy hőálló műanyag
eszközöket használjon, nehogy megkarcolja a készü-
lék tapadásgátló bevonatát.
A fehér vagy világos műanyag alkatrészekkel vagy
házzal felszerelt készülékek egy rövid használati
idő elteltével kissé megbarnulnak. Ez a sütés során
keletkező gőzök hatásának eredménye és ezt nem
lehet elkerülni.
Megjegyzés: A tésztában nem szabad savas alkotó-
részeket használni (pl. gyümölcsöket, gyümölcsleve-
ket stb.), mert ezek károsíthatják a sütőlemezeket.
Üzembevétel
Először dugja be a hálózati csatlakozó dugót a dugas-
zolóaljzatba. A berendezés most forró lesz. Az ostya-
sütés megkezdése előtt fel kell fűteni a készüléket. Ez
az eljárás lezárt készülékesetén kb. 5 percig tart.
VIGYÁZAT! A készülék most
felforrósodik. Kérjük,
csak a fogantyúkat és a
kezelőszerveket érintse meg.
1. Hangjelzéssel és többszínű sütőlámpával
felszerelt készülék (típusjel: 281, 285)
A piros ellenőrző lámpa kigyullad.
A piros ellenőrző lámpa néhány perc elteltével kialszik, és
a zöld ismét kigyullad. Ekkor felhangzik egy hangjelzés.
2. Többszínű sütőlámpával felszerelt készülékek
(típusjel: 271)
A piros ellenőrző lámpa kigyullad.
A piros ellenőrző lámpa néhány perc elteltével kials-
zik, és a zöld ismét kigyullad.
3. Ellenőrző lámpával felszerelt készülék (típus-
jele: 261)
A piros ellenőrző lámpa kigyullad.
A piros ellenőrző lámpa néhány perc elteltével kialszik.
4. Hőmérsékletszabályozó nélküli készülék
(típusjel: 260)
Fűtse fel a készüléket, amíg a piros ellenőrző lámpa
kialszik (kb. 6 perc).
Sütés
A gofri barnulási fokát az előmelegítés után ízlés
szerint tudja beállítani. Világos gofrihoz alacsonyabb
fokozatot, míg sötétebbhez magasabbat válasszon.
Előfordulhat, hogy adott körülmények között az első
gofri nem felel meg pontosan a beállított barnulási
foknak. Ezért készítsen még egy gofrit, mielőtt mó-
dosítja a sütési fokozatot.
Töltse be a tésztát az alsó sütőforma közepébe. A kiflisü-
tésnél fontos, hogy meghatározza a pontos tésztamen-
nyiséget (kb. 1 csapott evőkanál). A sütőforma hüvelykuj-
jnyi széles túlfolyójára lehetőleg ne kerüljön tészta. Ha ez,
főleg az első sütési kísérletek során mégis előfordulna, a
felesleges tésztát a kihűlt kifliről könnyen le lehet törni.
A kiflisütés sikeréhez az is fontos, hogy a tészta be-
töltése után összezárja és szorosan összenyomja a
fogantyúkat. A nyomás eredményeképpen a tészta
gyorsan és egyenletesen szétoszlik, és megbarnul.
A kiflit a sütés befejezése után azonnal vegye ki a kés-
zülékből. Ehhez egy favillát használjon.
A kifliket a kivétel után azonnal, még forró állapotban
kell felsodorni.
Ha a kifli már kihűlt, akkor már nem lehet összesodorni.
Tipp: A kiflik összesodrásához használjon egy pez-
sgőspoharat.
1. Hangjelzéssel és többszínű sütőlámpával
felszerelt készülék (típusjel: 281, 285)
Röviddel a tészta betöltése után a zöld ellenőrző lám-
pa kialszik. A piros ellenőrző lámpa kigyullad.
A fűtési folyamat befejezése után a piros ellenőrző
lámpa kialszik, és a zöld ismét kigyullad.
A sípoló hang jelzése: A kifli készen van.
46
HU
2. Többszínű sütőlámpával felszerelt készülék
(típusjel: 271)
Röviddel a tészta betöltése után a zöld ellenőrző lám-
pa kialszik. A piros ellenőrző lámpa kigyullad.
A fűtési folyamat befejezése után a piros ellenőrző
lámpa kialszik, és a zöld ismét kigyullad.
A kifli készen van.
3. Ellenőrző lámpával felszerelt készülék (261)
Röviddel a tészta betöltése után a piros ellenőrző
lámpa kigyullad.
A sütési folyamat befejezése után a piros ellenőrző
lámpa kialszik.
A kifli készen van.
4. Hőmérsékletszabályozó nélküli készülék (260)
A sütőfelületeket minden egyes sütés előtt kenje be zsírral,
ha a készülék nincs ellátva tapadásgátló bevonattal. A bezsí-
rozáshoz csak margarint vagy vajat, sohase olajat használjon.
Az ellenőrző lámpa itt csak az üzemállapotot jelzi.
Ennél a készüléknél egy órával kell a kívánt barnulási
fokhoz szükséges időt meghatározni.
Tisztítás
A tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
Tisztítsa meg a még meleg berendezést egy papírtö-
rölközővel.
Tipp: Tegyen két szívóképes krepp-papír-törölközőt a
sütőfelületek közé és csukja be a készüléket.
A kiflivasat ezután egy nedves kendővel, de sohasem
folyó víz alatt tisztítsa meg.
Ne használjon maró hatású tisztítószert.
Tippek
Ha egy kifli egyszer nem sikerül, ennek sokféle oka
lehet. A következő szakaszban néhány olyan tippet
találhat, amelyek megkönnyíthetik a kiflisütést.
Csak jóminőségű lisztet használjon.
Egyenletes kifliket akkor tud sütni, ha minden hozzá-
valónak azonos a hőmérséklete és a tésztát alaposan
kikeverte. Használjon langyos, felolvadt vajat.
Ahhoz hogy a kiflik ropogósak maradjanak, ne ha-
sználjon tejet. A tej a kiflit puhává teszi.
A tészta legyen sűrűn folyós, de ennek ellenére foly-
jon le jól a kanálról. Annyi tésztát töltsön a sütőformá-
ba, hogy az teljesen ki legyen töltve. Erre a célra egy
kis szószkanál alkalmas.
A kifliket néhány héten keresztül problémamentesen lehet
tárolni, ha azokat egy dobozban vagy edényben jól lezárja.
Töltelékek édes kiflihez és palacsintához:
– Fagylalt, tejszín, vajaskrém, gyümölcsök
Töltelékek édes kiflihez és palacsintához:
– Saláták (hús- vagy zöldségsaláta), sajtkrém, spárga,
finom borjúragu.
Recept
Carlos-ostyák
Hozzávalók:
2 tojás
175 g vaj
200 g cukor
250 ml víz
2 csomag vaníliás cukor
350 g liszt
Elkészítés: Egy edényben olvassza fel a vajat. Keverje
össze a cukrot a vaníliás cukorral, keverje össze az ol-
vasztott vajjal, a liszttel, a tojással és a vízzel egy sima
tésztához. A tészta könnyen folyjon le a kanálról. Ha
nem, adjon hozzá még egy kis vizet. A tészta álljon
legalább 2 órát, még jobb egész éjszaka.
RCP-1521.1.0
Környezetbarát selejtezés
Készülékeink szállításához kizárólag környezetba-
rát csomagolóanyagot használunk. A kartonpapírt
és papírt papírgyűjtőbe, a műanyag csomagolást a
műanyag hulladékok közé rakja.
VIGYÁZAT!
Az elektromos készülékek ne
kerüljenek a háztartási hulladékba.
Az elektromos készülékek értékes nyersanyagokat
tartalmaznak. Kérjük, hogy már nem használt kés-
zülékét adja le az újra-felhasználással foglalko
szolgáltatóknak. A hulladék leadás lehetőségeiről a
település polgármesteri hivatalánál érdeklődjön.
Ügyfélszolgálat
Ha előfordulna, hogy az Ön Cloer gyártmányú készülé-
ke meghibásodik, kérjük, forduljon saját Cloer szakke-
reskedőjéhez, vagy a Cloer gyár ügyfélszolgálatához. A
Cloer elektromos készülékei megfelelnek az érvényes
EG irányelveknek és biztonsági előírásoknak.
Gyári ügyfélszolgálat
Mail: service-hu@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Gyártói garancia
A vásárlást követő 6 hónapon belül regisztrálja a
készülékét, hogy részesülhessen a gyártói garancia
előnyeiből. A regisztrálás időpontjában közzétett ga-
ranciális feltételek érvényesek.
Termék regisztráció &
garanciális feltételek
https:/cloer.eu/hu/gurantee/
47
GR
Βασικές οδηγίες ασφάλειας
Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή και παρόμοια χρήση, όπως για
παράδειγμα:
– σε κουζίνες εργαζομένων εντός καταστημάτων και γραφείων,
– σε αγροκτήματα,
– από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ και παρόμοιων χώρων φιλοξενίας ή σε πανσιόν που
σερβίρουν πρωινό.
Αναθέστε τις επισκευές των ηλεκτρικών συσκευών Cloer μόνο σε αναγνωρισμένους
αντιπροσώπους της Cloer ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer. Επισκευές, στις
οποίες δεν τηρούνται οι προδιαγραφές, μπορούν να προκαλέσουν σημαντικούς κιν-δύνους για
τον χρήστη. Επιπλέον παύει διά τούτου να ισχύει το δικαίωμα εγγύησής τους.
Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία μόνο σε συνηθισμένες πρίζες του νοικοκυριού. Ελέγξτε εάν η
τάση του δικτύου που αναφέρεται επάνω στην ετικέττα τύπου συμφωνεί με αυτή του δικού σας
δικτύου ρεύματος.
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν αγωγό σύδεσης του τύπου εγκατάστασης „Y“. Εάν αυτός
παρουσιάσει βλάβη, τότε πρέπει για την αποφυγή κινδύνων να αντικατασταθεί από έναν
αναγνωρισμένο αντιπρόσωπο της Cloer ή από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer.
Τραβήξτε το φις από τη πρίζα,
– όταν παρουσιαστεί μία βλάβη.
– όταν η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο διάστημα.
– πριν από κάθε καθαρισμό.
Παρακαλούμε να τραβάτε πάντα μόνο το φις, ποτέ το καλώδιο ρεύματος.
Μην τεντώνετε πολύ το καλώδιο, διότι αλλιώς υπάρχει κίνδυνος να τουμπάρει η συσκευή.
Μην τραβάτε το καλώδιο επάνω από κοφτερές γωνίες.
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως φορητή και προστατέψτε το από υψηλές θερμοκρασίες
(μάτια ηλεκτρικής κουζίνας/αναμμένη φλόγα).
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών, εφόσον βρίσκονται υπό
επιτήρηση και έχουν προηγουμένως λάβει γνώση και κατανοήσει πλήρως την ασφαλή χρήση,
όπως και τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να διενεργούνται από παιδιά,
εκτός κι εάν αυτά τα παιδιά είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται υπό επιτήρηση.
Διατηρείτε τα παιδιά κάτω των 8 ετών μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο σύνδεσής της.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλιστεί, ότι δεν παίζουν με την συσκευή.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα που διαθέτουν περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή διαθέτουν ανεπαρκή εμπειρία και γνώση, εφόσον
βρίσκονται υπό επιτήρηση και αφού λάβουν γνώση και κατανοήσουν την ασφαλή χρήση, όπως
και τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε τη συκευή σε εξωτερικό χώρο.
Προστατέψτε την συσκευή σας από υγρασία (πιτσιλίσματα νερούροχή).
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως, προτού να την καθαρίσετε ή να την ξεσκονίσετε.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με χρονοδιακόπτη ή εξωτερικό χρονομετρητή.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
48
GR
Τεχνικά δεδοένα
Malli V Hz W
26
230 50 80027
28
Πριν την πρώτη χρήση
Σα παρακαλούε να διαβάσετε
προσεκτικά πριν την πρώτη χρήση τη
συσκευή τι παρούσε οδηγίε.
Αφαιρέστε όλα τα τμήματα συσκευασίας και πιθανά
αυτοκόλλητα, εκτός από την ετικέττα τύπου
Καθαρίστε την επιφάνεια ψησίματος προτού να την
θερμάνετε για πρώτη φορά με ένα υγρό πανί.
Θα έπρεπε όμως να χρησιμοποιείτε Mondamin ή
γάλα και να επαλείφετε που και που την συσκευή με
λίπος, για να μην κολλάνε οι βάφλες.
Οι 2 πρώτες βάφλες για λόγους υγιεινής δεν
ενδείκνυνται προς βρώση.
Λόγω υπολειάτων από την κατασκευή
ενδέχεται κατά τα πρώτα λεπτά χρήση
να δηιουργεί εγάλη ποσότητα καπνού.
Γι’ αυτό φροντίστε κατά την πρώτη
χρήση για επαρκή αερισό.
CE σήανση / οδηγίε ασφαλεία
Συσκευή σύφωνη ε τι βασικέ
απαιτήσει των εφαρόσιων
οδηγιών τη Ε.Κ.
Η συσκευή όνο για
εσωτερική χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αποσυνδέστε πάντα την
συσκευή από την πρίζα πριν τον
καθαρισό και όταν δεν είναι σε χρήση!
Για την αποκόλληση των βάφλων σας παρακαλούμε να
χρησιμοποιείτε μόνο ξύλινα ή ανθεκτικά σε μεγάλες
θερμοκρασίες εργαλεία για να μην καταστραφεί το
στρώμα αντιπροσκόλλησης.
Σε συσκευές ή πλαίσια με άσπρα ή ανοιχτόχρωμα
τμήματα συνθετικών υλών παρουσιάζονται μετά από
ένα μικρό διάστημα χρήσης καφετιές χρωματώσεις.
Αυτό προκαλείται από τους δημιουργούμενους
αχνούς ψησίματος και δεν μπορεί να αποφευχθεί.
Σηείωση: Μην χρησιμοποιείτε όξινα συστατικά
στη ζύμη (π.χ. φρούτα, χυμούς φρούτων), αυτά θα
μπορούσαν να προκαλέσουν ζημιά στις πλάκες
ψησίματος.
Προθέρανση
Εισαγάγετε το βύσμα τροφοδοσίας στην πρίζα, ρυθμίστε
το χειριστήριο στο επίπεδο 1 για να προθερμάνετε τη
συσκευή. Η προθέρμανση σε υψηλότερο επίπεδο πρέπει
να αποφεύγεται για να μην υπερθερμανθεί η επίστρωση.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η συσκευή πλέον
ζεσταίνεται. Αγγίξτε όνο τι λαβέ
και τα χειριστήρια.
1. Συσκευέ ε ηχητικό σήα και λυχνία
φούρνου (Tύπο 281, 285)
Επιλέξτε την μέση τιμή ρύθμισης (μεταξύ 3 και 4).
Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει.
Μετά από μερικά λεπτά σβήνει η κόκκινη λυχνία
ελέγχου και ανάβει η πράσινη λυχνία ελέγχου.
Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.
2. Συσκευέ ε λυχνία φούρνου (Τύπο 271)
Επιλέξτε την μέση τιμή ρύθμισης (μεταξύ 3 και 4).
Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει.
Μετά από μερικά λεπτά σβήνει η κόκκινη λυχνία
ελέγχου και ανάβει η πράσινη λυχνία ελέγχου.
3. Συσκευή ε λυχνία ελέγχου (Τύπο 261)
Επιλέξτε την μέση τιμή ρύθμισης (μεταξύ 3 και 4).
Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει.
Μετά από μερικά λεπτά σβήνει η κόκκινη λυχνία
ελέγχου.
4. Συσκευή χωρί ρθυιστή θεροκρασία
(Τύπο 260)
Θερμάνετε την συσκευή, έως ότου σβήσει η κόκκινη
λυχνία ελέγχου (περίπου 6 λεπτά).
Ψήσιο
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον βαθμό ροδίσματος
όπως επιθυμείτε μετά την προθέρμανση. Επιλέξτε
χαμηλότερο επίπεδο για ανοιχτόχρωμες βάφλες
και υψηλότερο επίπεδο για πιο σκούρες βάφλες. Η
πρώτη βάφλα μπορεί να μην αντιστοιχεί ακριβώς
στον βαθμό ροδίσματος που έχει καθοριστεί.
Γεμίστε με ζυμάρι το κέντρο της κάτω φόρμας. Όταν
ψήνετε τα χωνάκια είναι σημαντικό να υπολογίζετε
την ακριβή ποσότητα του ζυμαριού (περ. 1 κουτάλι
σούπας έως το χείλος). Στο περιθώριο δεν θα έπρεπε
κατά το δυνατόν να χυθεί καθόλου ζυμάρι. Εάν σας
συμβεί αυτό παρόλα αυτά κατά την πρώτη σας
προσπάθεια, τότε μπορείτε να σπάσετε εύκολα το
περίσσιο ζυμάρι από το γυριστό, κρύο χωνάκι.
Για να επιτύχετε τα χωνάκια σας είναι σημαντικό, να
κλείνετε την συσκευή μετά το γέμισμα του ζυμαριού
και να πιέζετε δυνατά τις λαβές μεταξύ τους. Με την
πίεση μοιράζεται και ροδίζει το ζυμάρι γρήγορα και
ομοιόμορφα.
Σας παρακαλούμε να πάρετε το χωνάκι αμέσως μετά
τη λήξη της διαδικασίας ψησίματος από την συσκευή.
Χρησιμοποιείστε γι αυτό ένα ξύλινο πηρούνι.
Τα χωνάκια πρέπει να τυλιχτούν αμέσως μετά το
βγάλσιμο, όσο είναι ακόμα ζεστά.
Εάν κρυώσουν, δεν τυλίγονται πλέον.
49
GR
Συβουλή: Για το τύλιγμα των χωνακίων μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε ένα ποτήρι σαμπάνιας.
1. Συσκευή ε ηχητικό σήα και λυχνία
φούρνου (τύπο 281, 285)
Λίγο μετά το γέμισμα του ζυμαριού σβήνει η πράσινη
λυχνία ελέγχου. Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει.
Μετά την λήξη της διαδικασίας ψησίματος σβήνει η
κόκκινη λυχνία ελέγχου και η πράσινη ξαναανάβει.
Ο διαπεραστικός ήχος σημαίνει: Το χωνάκι είναι έτοιμο.
2. Συσκευή ε λυχνία φούρνου (Τύπο 271)
Λίγο μετά το γέμισμα του ζυμαριού σβήνει η πράσινη
λυχνία ελέγχου. Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει.
Μετά την λήξη της διαδικασίας ψησίματος σβήνει η
κόκκινη λυχνία ελέγχου και η πράσινη ξαναανάβει.
Το χωνάκι είναι έτοιμο.
3. Συσκευή ε λυχνία ελέγχου (Τύπο 261)
Λίγο μετά το γέμισμα του ζυμαριού σβήνει η πράσινη
λυχνία ελέγχου. Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει.
Μετά την λήξη της διαδικασίας ψησίματος σβήνει η
κόκκινη λυχνία ελέγχου.
Το χωνάκι είναι έτοιμο.
4. Συσκευή χωρί ρθυιστή θεροκρασία
(Τύπο 260)
Αλείψτε με λίπος πριν από κάθε διαδικασία ψησίματος
τις επιφάνειες ψησίματος, διότι αυτή η συσκευή δεν
διαθέτει στρώμα αντιπροσκόλλησης. Για την επάλειψη
χρησιμοποιείστε μαργαρίνη ή βούτυρο, όχι λάδι.
Η λυχνία ελέγχου δείχνει μόνο την κατάσταση
λειτουργίας. Σε αυτήν την συσκευή πρέπει να
υπολογίσετε με την βοήθεια ενός ωρολογιού τον χρόνο
ψησίματος για τον επιθυμητό βαθμό ροδίσματος.
Καθαρισό
Τραβήξτε έξω το φις πριν από το καθάρισμα.
Καθαρίστε την συσκευή όσο είναι ακόμα ζεστή με χαρτί.
Καθαρίστε στο τέλος το σίδερο χωνακίων με ένα
υγρό πανί, ποτέ όμως με ρεούμενο νερό.
Συβουλή: Τοποθετείστε δύο απορροφητέα πανιά
κουζίνας μεταξύ των επιφανειών ψησίματος και
κλείστε την συσκευή.
Μην χρησιοποιείτε κανένα δυνατό έσο
καθαρισού.
Συβουλέ
Εάν ένα χωνάκι δεν πετύχει, τότε αυτό μπορεί να έχει
πολλούς και διαφορετικούς λόγους. Στην ακόλουθη
ενότητα βρίσκετε μερικές συμβουλές, που μπορούν
να σας διευκολύνουν στο ψήσιμο των χωνακιών.
Χρησιμοποιείτε μόνο αλεύρι υψηλής ποιότητας.
Πετυχαίνετε να ψήσετε ομοιόμορφα τα χωνάκια, εάν
όλα τα συστατικά έχουν την ίδια θερμοκρασία και το
ζυμάρι είναι καλά ανακατεμένο.
Χρησιμοποιείστε χλιαρό, λυωμένο βούτυρο.
Αν θέλετε να μείνουν τα χωνάκια ξηροψημένα, τότε
μην χρησιμοποιείτε γάλα. Το γάλα κάνει τα χωνάκια
μαλακά.
Το ζυμάρι θα πρέπει να είναι πηχτό, αλλά να ρέει
ακόμα καλά από το κουτάλι. Συμπληρώστε τόσο
ζυμάρι, ώστε η φόρμα να γεμίσει πλήρως. Ιδανικό
είναι γι αυτήν την περίπτωση ένα μικρό κουτάλι
σάλτσας.
Τα χωνάκια μπορούν να διατηρηθούν χωρίς
πρόβλημα για μερικές εβδομάδες, εάν τα κλείσετε
καλά σε ένα δοχείο ή ένα κουτί.
Γέμιση για γλυκά χωνάκια:
– παγωτό, κρέμα γάλακτος, βουτυρόκρεμα, φρούτα
Γέμιση για πικάντικα χωνάκια:
–Σαλάτες (σαλάτα κρέατος και λαχανικών), κρέμα
τυριού, σπαράγγια, Ragout fin.
συνταγή
Χωνάκια βάφλα
Υλικά:
2 αυγά
175 γρ. βούτυρο
200 γρ.ζάχαρη
250 ml νερό
2 φακελάκια ζάχαρη βανίλια
350 γρ. αλεύρι
Προετοιασία: Λιώστε το βούτυρο σε μια
κατσαρόλα. Ανακατέψτε τη ζάχαρη με τη ζάχαρη
βανίλια, προσθέστε το λιωμένο βούτυρο, το αλεύρι,
τα αυγά και το νερό και ανακατέψτε μέχρι να γίνει
μία λεία ζύμη. Η ζύμη πρέπει να ξεκολλά καλά από
το κουτάλι. Αν δεν ξεκολλά καλά, τότε πρέπει να
προσθέσετε λίγο νερό. Πρέπει να αφήσετε τη ζύμη
να ξεκουραστεί για τουλάχιστον 2 ώρες, ακόμα
καλύτερα όλη τη νύχτα.
RCP-1521.1.0
50
GR
Φιλική προ το περιβάλλον διάθεση
απορρι-άτων
Οι συσκευές μας έχουν για την μεταφορά αποκλειστικά
φιλικές προς το περιβάλλον συσκευασίες. Παραδώστε
τα χαρτόνια και το χαρτί στα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένου χαρτιού, τις δε συσκευασίες που είναι
από συνθετικό υλικό στα απορρίμματα εκμετάλλευσης
πολυτίμων υλικών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ηλεκτρικέ συσκευέ δεν ανήκουν
στα οικιακά απορρίατα.
Οι ηλεκτρικές συσκευές περιέχουν πολύτιμες πρώτες
ύλες. Παραδώστε κι εσείς την παλιά σας συσκευή
στις αναγνωρισμένες υπηρεσίες ανακύκλωσης. Για τις
δυνατότητες διάθεσης σας πληροφορεί η διοίκηση
της κοινότητας ή της πόλης σας.
Υπηρεσία εξυπηρέτηση πελατών
Στην περίπτωση που σας παρουσιαστεί μία βλάβη στην
συσκευή Cloer, σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε
στον δικό σας ειδικό αντιπρόσωπο της Cloer ή στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer.
Εργοστάσιο εξυπηρέτηση πελατών
Mail: service[email protected]
https://service.cloer.eu
Εγγύηση κατασκευαστή
Παρακαλούμε να καταχωρίσετε τη συσκευή σας
μέσα σε 6 μήνες από την αγορά της, ώστε να έχετε
στη διάθεσή σας την εγγύηση κατασκευαστή.
Ισχύουν οι όροι εγγύησης που είναι δημοσιευμένοι
τη στιγμή της καταχώρισης.
Produktregistrierung &
Garantiebedingungen
https://service.cloer.eu/register/
51
RU
Основные указания по безопасности
Данное устройство предназначено исключительно для использования в бытовых целях
и для таких вариантов использования как, например:
– в кухнях для сотрудников торговых точек и офисов,
– в сельских усадьбах,
для клиентов в отелях, мотелях и других жилых помещениях или в пансионах,
предоставляющих своим клиентам завтрак.
Ремонт приборов фирмы Cloer должен производиться только уполномоченными
фирмой Cloer специалистами или заво-дской службой сервиса Cloer. Неквали-
фицированный ремонт может при-вести к серьёзной опасности для потре-бителя.
Кроме того становится недей-ствительной гарантия.
Эксплуатируйте прибор, включая его только в обычные бытовые штепсельные розетки.
Проверьте, соответствует ли приведенное на типовой фирменной табличке сетевое
напряжение значению напряжения в Вашей электросети.
Прибор оснащен соединительным проводом типа „Y“. При повреждении, во избежании
опасности, он подлежит замене уполномоченными фирмой Cloer специалистами или
заводской службой сервиса Cloer.
Выдерните сетевую штепсельную вилку из розетки,
– если возникло повреждение.
– если прибор длительное время не будет использоваться.
– перед каждой чисткой.
Тяните, пожалуйста, только за штепсельную вилку, и ни в коем случае за провод.
Не используйте провод для переноски и защищайте его от нагрева (поверхность
электроплиты / открытое пламя).
Не натягивать провод туго, так как в противном случае возникает опасность того, что
прибор перевернется. Не протягивайте провод над острыми кромками.
Этим устройством могут пользоваться дети от 8 лет и старше, если они находятся
под присмотром или их научили безопасному обращению с прибором, и они поняли
возможные опасности, связанные с использованием данного устройства.
Дети не могут выполнять техническое обслуживание и чистку устройства, за
исключением случаев, если они старше 8 лет и находятся под присмотром.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Берегите от детей младше 8 лет устройство и соединительный провод.
Ни в коем случае не погружайте устройство в воду.
Защищайте свой прибор от влаги (брызги / дождь).
Дайте прибору полностью остыть, прежде чем его чистить или убрать. Дополнительную
информацию об очистке можно найти на следующих страницах.
Прибор не употреблять на улице.
Данный прибор не предназначен для применения с выключателем с часовым
механизмом или с внешним таймером.
Опасность! Пекарские поверхности прибора нагреваются во время работы. Опасность
ожогов!
52
 
   
26
230 50 80027
28
  
  
  
.
Удалите все части упаковки, включая наклейки, но
не заводскую марку
Поставьте автомат для выпечки рожков на сухую,
нескользкую и ровную поверхность.
Протрите поверхность для выпечки влажной
салфеткой.
Перед самым первым пользованием смажьте
поверхность для выпечки жиром.
-  
   
  
. 
   
 .
  /
  
  
  .
  
  
 .
!  
   
  
   !
Не вынимайте рожки острыми предметами
(например, ножом или металлической вилкой).
Это может нарушить антипригарное покрытие.
У приборов с белым или светлым пласт-массовым
корпусом или его частями через некоторое время
эксплуатации может появиться коричневатая
окраска. Это вызвано клубами пара при
выпекании и избежать этого невозможно.
: тесто не должно содержать кислых
ингредиентов (напр., фруктов, фруктовых соков), т.
к. они могут повредить противни.
  
Включите сначала прибор в сеть Прежде чем Вы
сможете начать выпечку рожков, прибор должен
нагреться. Этот процесс длится. примерно 5 – 6
минут при закрытом автомате.
:
  .
1.     
  (T 281, 285)
Загорается красная контрольная лампочка.
Через несколько минут красная контрольная
лампочка гаснет и загорается зеленая.
Раздается звуковой сигнал.
2.     (T 271)
Загорается красная контрольная лампочка.
Через несколько минут красная контрольная
лампочка гаснет и загорается зеленая.
3.     (T 261)
Загорается красная контрольная лампочка.
Через несколько минут красная контрольная
лампочка гаснет.
4.    
(T 260)
Нагревать прибор, пока не погаснет красная
контрольная лампочка (~ 6 минут).

С безступенчатымрегулятором Вы можете
устанавливать любую желаемую степень
поджаристости. Для светлых вафель выбирайте
низкие позиции регулятора (1 - 2), для
поджаристых вафель – высокие 4 - 5). Время
выпечки в зависимости от состава теста составляет
~ от 1,5 до 3 минут.
После окончания процесса выпечки достаньте,
пожалуйста, рожок из автомата. Пользуйтесь при
этом деревянной вилкой.
Рожки нужно сразу же после выемки еще
горячими скатать. Свернуть их после охлаждения
уже невозможно.
Положите тесто в середину нижней части
формы. При выпечке рожков важно правильно
определить количество теста (~ 1 столовая ложка).
Тесто по возможности не должно вытекать из
формы. Если это все-же произойдет, в частности
при первых попытках, то избыточное тесто можно
легко отломить от остывшего рожка.
Для того, чтобы рожки получились, важно после
наполнения тестом автомат закрыть и ручки
крепко сжать. В результате сжатия тесто быстро
и раномерно распределится по форме и рожки
испекутся одинаково поджаристыми.
: Для скатывания рожков можно
использовать бокал для шампанского.
RU
53
RU
1.      -
  (T 281, 285)
Вскоре после наполнения тестом гаснет зеленая
контрольная лампочка. Загорается красная
контрольная лампочка.
По окончании процесса выпечки красная
контрольная лампочка гаснет и загорается зеленая.
Звучит сигнал: рожок готов.
2.     (271)
Вскоре после наполнения тестом зеленая
контрольная лампочка гаснет. Загорается красная
контрольная лампочка.
По окончании процесса выпечки красная
контрольная лампочка гаснет и загорается зеленая.
Звучит сигнал: рожок готов.
3.    (261)
Вскоре после наполнения тестом зеленая
контрольная лампочка гаснет. Загорается красная
контрольная лампочка.
По окончании процесса выпечки красная
контрольная лампочка гаснет и загорается
зеленая.
Звучит сигнал: рожок готов.
4.    
(T 260)
Перед каждой выпечкой смазывайте поверхность
для выпечки жиром, т.к. этот автомат не имеет
антипригарного покрытия. Применяйте для
смазывания маргарин или сливочное масло, но
растительное.
Индикаторная лампа показывает только рабочее
состояние. При пользовании этим автоматом Вы
должны сами определять по часам время выпечки
для получения желаемой степени поджаристости.

Тому, что рожок однажды не получился, может
быть много причин. В настоящем разделе Вы
найдете некоторые советы, которые облегчат Вам
выпечку рожков.
Используйте только высококачественную муку.
Рожки получатся однородными, если все
компоненты имеют одинаковую температуру и
тесто основательно перемешано.
Исполь-зуйте тепловатое, растопленное масло.
Чтобы рожки оставались хрустящими, не испол-
ьзуйте молоко. Молоко делает рожки мягкими.
Тесто должно быть густым, но ещё хорошо
стекающим с ложки. Наливайте такое количество
теста, чтобы форма для выпечки была им
почти наполнена. Идеальным для этого служит
маленькая ложка для соуса.
Рожки могут храниться без проблем несколько
недель, если Вы поместите их в хорошо
закрывающуюся жестяную коробку или в кастрюлю.
Начинка для сладких рожков и Crepes (тонких
блинчиков):
– мороженое, взбитые сливки, масляный крем,
фрукты
Начинка для пикантных рожков и Crepes:
– салаты (мясной или овощной), кремы из сыра,
спаржа, рагу.

Перед чисткой отключите прибор от сети.
Протрите еще теплый автомат влажной салфеткой.
Затем вычистите автомат влажной салфеткой, но
не под проточной водой.
: Положите между поверхностями для
выпечки два креповых кухонных полотенца и
закройте автомат.
    -
.

 «»
:
2 яйца
175 г сливочного масла
200 г сахара
250 мл воды
2 пакетика ванильного сахара
350 г муки
: растопить сливочное масло в
кастрюле. Перемешать сахар-песок с ванильным
сахаром, растопленным сливочным маслом,
мукой, яйцами и водой до получения гладкого
теста. Тесто должно хорошо стекать с ложки. Если
тесто не стекает, добавьте еще немного воды.
Тесто должно выстояться минимум 2 часа, а лучше
— целую ночь.
RCP-1521.1.0
54
 

Наши приборы упакованы для транспортировки
исключительно в экологически безопасные
материалы. Сдайте картон и бумагу в пункт
приема макулатуры, а пластиковую упаковку - в
пункт приема вторсырья.
!  
  
.
Электроприборы Cloer отвечают положениям
действующих директив ЕС и требованиям по
техники безопасности.
Если ваш прибор Cloer поврежден или работает
неисправно, обратитесь, пожалуйста, к своему
дилеру или в сервисную службу компании Cloer.
Зарегистрированные постоянные клиенты могут
обращаться в нашу сервисную службу.

Электроприборы Cloer отвечают положениям
действующих директив ЕС и требованиям по
техники безопасности.
Если ваш прибор Cloer поврежден или работает
неисправно, обратитесь, пожалуйста, к своему
дилеру или в сервисную службу компании Cloer.
Зарегистрированные постоянные клиенты могут
RU
обращаться в нашу сервисную службу.
 
Mail: service-ru@cloer.eu
https://service.cloer.eu
 
Пожалуйста, зарегистрируйте свой прибор в
течение 6 месяцев с даты покупки для того, чтобы
получить гарантию производителя. Применяются
те условия гарантии, которые были изданы
на момент регистрации продукта. Условия
гарантии и информация о регистрации продукта
представлены здесь:
 
https://cloer.eu/ru/guarantee/
55
AW-3107_IM_ART-26X_ART-271_ART-281_ART-285.11.0
© 2022 by Cloer Germany GmbH&CoKG
Von-Siemens-Straße 12 . 59757 Arnsberg
Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten.
We reserve the right to make technical changes, we are not lia-
ble for any errors or printing errors.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Cloer 261 Waffle Iron Manual de usuario

Categoría
Planchas de gofres
Tipo
Manual de usuario