White 2200 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

PRECAUCION
AL
USAR
ENCHUFE
POLARIZADOS
Este
producto
está
equipado
con
un
enchufe
de
corriente
alterna
polarizada
(un
enchufe
con
una aleta
más
ancha
que
Ia
otra).
Este
enchufe
entra
en
el
tomacorrIente
solamente
de
una
manera.
Es
un
diseño
de
seguridad.
Si
no
puede
insertar
el
enchufe
en
el
enchufe
por
completo,
trate
de
insertarla
de
manera
in
versa.
Si
aun
as!
no
entrara
el
enchufe,
contacte
a
un
electricista
para
que
cambie
el
tomacorrIente
obsoleto.
No
use
el
enchufe
polarizado
de
una
manera
para
el
que
no
ha
sido
diseñado.
WHITE
SEWING
MACHINE
COMPANY
Registre
el
nUmero
de
serie
y
el
nUmero
del
modelo
de
este
aparato
en
eI
espaclo
proporcionado
abajo.
El
nümero
de
serie
se
encuentra
en
Ia
placa
de
Ia
plataforma.
El
nUmero
de
modelo
se
encuentra
en
Ia
placa
de
clasificaciones.
NUmero
de
serie
_______________________
NUmero
de
modelo
____________________
Conserve
estos
nümeros
para
referencia
futura.
-2-
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES
DE
SEGURIDAD
Siempre
deberá
seguir
las
precauciones
de
seguridad
básicas
al
usar
este
aparato
eléctrico,
incluyendo
las
siguientes
precauciones:
Lea
todas
las
instrucciones
antes
de
usar
esta
maquina
de
coser
PELIGRO
Para
reducir
el
riesgo
de
choques
eléctricos:
Se
requiere
supervision
constante
de
este
aparato
cuando
esté
conoctado.
Siempre
desconecte
el
aparato
del
tomacorrIente
inmediatamente
después
de
usarlo
y
antes
de
limpiarlo.
Desconecte
siempre
antes
de
cambiar
Ia
bombilla.
Cambie
Ia
bombilla
con
un
repuesto
del
mismo
tipo,de
15
vatios.
ADVERTENCIA
para
reducir
el
riesgo
de
quemaduras,
incendios,
choques
eléctricos
o
lesions
a
las
personas:
Haga
funcionar
Ia
maquina
de
coser
solamente
cuando
esté
montada
en
Ia
mesa
para
máquinas
de
coser,
o
en
otros
muebles
parecidos.
Véanse
las
instrucciones
de
instalaciOn.
1.
No
permita
que
se
use
como
juguete.
Será
necesaria
Ia
supervision
constante
Cuando
este
aparato
sea
usado
donde
haya
niflos
a
que
éstos
estén
cerca.
2.
Use
este
aparato
solamente
para
el
fin
para
el
que
fue
diseflado,
como
se
describe
en
este
manual.
Use
solamente
los
accesorios
recomendados
por
el
fabricante,
como
se
indica
en
este
manual.
3.
Nunca
haga
funcionar
este
aparato
si
el
cable
o
el
enchufe
estuvieran
dañados.
Si
no
funcionara
adecuadamente,
si
se
hubiera
caido
o
daflado,
0
51
se
hubiera
caido
al
agua,
devuelva
el
aparato
a
un
distribuidor
autorizado
a
al
centro
do
servicio
autorizado
más
cercano
para
quo
lo
revisen,
reparen
o
hagan
los
ajustes
eléctricos
a
mecanicos
debidos.
4.
Nunca
use
este
aparato
con
alguna
de
las
rejillas
de
ventilaciOn
bloqueadas.
Mantenga
las
rejillas
de
ventilaciOn
y
el
controlador
del
pedal
limpios,
sin
acumulaciones
de
pelusa,
polvo
y
tela
suelta.
5.
Nunca
deje
caer
o
inserte
objetos
en
una
abertura.
6.
No
lo
use
a
Ia
intemperie.
7.
No
lo
use
donde
se
estén
usando
productos
de
aerosol
(rociador)
o
en
donde
se
esté
suministrando
oxigeno.
8.
Para
desconectarlo,
ponga
todos
los
controles
en
Ia
posición
de
apagado
(“0”)
y,
después,
deconecte
el
enchufe
del
tomacorriente.
9.
No
lo
desconecte
jalando
el
cable.
Para
desconectarlo,
sujete
el
enchufe,
no
el
cable.
10.
Mantenga
los
dedos
de
las
manos
alejados
de
las
piezas
en
movimiento.
Se
requeriran
precauciones
especiales
cerca
do
a
aguja
de
Ia
máquina
de
coser.
11.
Siempre
use
Ia
placa
adecuada
para
Ia
aguja.
Usar
Ia
place
errônea
podria
causar
quo
se
rompa
Ia
aguja.
12.
No
use
agujas
dobladas.
13.
Nojale
o
empuje
Ia
tela
mlentras
coso.
Podria
mover
a
aguja
y
causar
quo
se
rompa.
14.
Desconecte
Ia
mãquina
do
coser
al
hacer
cualquier
ajuste
en
el
area
do
Ia
aguja,
como
al
enhebrar
Ia
aguja,
cambiar
Ia
aguja,
enhebrar
Ia
bobina
o
al
cambiar
el
prensatelas,
etc.
15.
Siempre
desconecte
Ia
maquina
de
coser
del
tomacorriente
al
quitar
las
cubiertas,
al
lubricar
o
al
hacer
cualquier
otro
ajuste
de
servicio
mencionado
en
el
manual
do
instrucciones.
GUARDE
ESTAS
INSTRUCCIONES
CONTENIDO
Piezas
principales
.
7-8
Accesorios
9
Antes
de
coser
10
Uso
de
a
mesa
ajustable
para
coser
tejidos
de
gran
superficie
11
Coser
a
brazo
libre
(freearm)
11
Bobinar
12
Retirar
el
casquillo
de
a
bobina
y
Ia
bobina
13
Colocar
Ia
bobina
en
el
casquillo
de
Ia
bobina
13
Colocar
el
casquillo
de
a
bobina
en
Ia
guia
del
agarrador
14
Enhebrar
el
hilo
superior
15
Subir
el
hilo
de
rosca
inferior
16
Cambiar
a
direcciOn
de
costura
16
Ajustar
las
tensiones
del
hilo
de
rosca
17
Regular
Ia
presiôn
del
pie
prensatela
18
Avance
en
Ia
posicion
hundida
18
Reemplazo
de
Ia
aguja
19
Tabla
de
tejidos-hilo-aguja
21
Tabla
de
costura,
selector
de
diseño
22
Comienzo
de
Ia
costura
23
Remate
de
Ia
costura
24
Puntada
recta
25
Coser
en
zig-zag
25
Anchura
de
puntada
25
Sobrehilar
26
Costura
recta
elástica
26
Costura
oculta
27-28
Cosido
de
botones
29
Ribeteado
(de
borde
a
borde)
29
Costura
de
cremalleras
30
Costura
de
ojales
31
Ruedos,
orlar
32
Doble
aguja
33
Bordados
33
Acoichado
34
Gula
de
costura
34
Limpieza
35
Posibles
problemas
de
funcionamiento
y
soluciones
37
-6-
NAME
OF
PARTS
(FRONT
VIEW)
PIEZAS
PRINCIPALES
(PARTE
DELANTERA)
13
12
1
Stitch
width
control
2.
Pattern
selector
dial
3.
Spool
pin
4.
Bobbin
winder
stopper
5.
Hand
wheel
6.
Reverse
button
7.
Stitch length
dial
8.
Thread
guide and
needle
clamp
9.
Extension
table
10.
Shuttle
cover
11
Presser
foot
12.
Screw
for
opening
the
lampflap
13.
Take
up
lever
14.
Pressure
regulator
15.
Thread tension
dial
1.
Botôn
de
anchura de
cosido
2.
Botón
de
tipo
de cosido
3.
Portador
de bobina
extraible
4.
Stop
de
bobina
5.
Manubrio
6.
Palanca
de
marcha
atrás
de cosido
7.
Rueda
de
ongitud
de cosido
8.
Abrazadera
de
Ia
aguja
9.
Base
de
cosido
10.
Cubierta
del
brazo
de
ajuste
11.
Pie
de costura
12.
Tornillo
13.
Palanca
de
compensaciôn
14.
Pie
de
control
de
Ia
máquina
15.
Botôn
de
Ia
tension
5
-7-
REAR
VIEW
VISTA
POSTERIORE
7
I
3
4
5
6
1.
Bobbin
winder
spindle
2.
Upper
thread
guide
3.
Face
cover
4.
Presser
foot
lever
5.
Thumb
screw
6.
Needle
plate
7.
Spool
pin
1.
Huso
de
Ia
bobina
2.
Gula
de
hilo
de
rosca
superior
3.
Cubierta
delantera
4.
Palanca
del pie
5.
Tornillo
que
afianza
Ia
abrazadera
6.
Placa
de
Ia
aguja
7.
Portador
de
bobina
extraible
-8-
ACCESSORIES
ACCESORIOS
1.
All
purpose
foot
(On
machine)
2.
Narrow
hem
foot
3.
Buttonhole
foot
4.
Straight
stitch
foot
5.
Button
sew-on
foot
6.
Gathering
foot
®b
°
7.
Blind
hem
foot
8.
Zipper
foot
9.
Embroidery
foot
10.
Teflon
foot
11.
Felt
12.
Bobbin
®
®
13.
Machine
oil
14.
Buttonhole
cutter
15.
Quilting
bar
16.
Spool
pin
18.
Needle
17.
Screw
driver
1.
Pie
de
zig-zag
(en
Ia
maquina)
2.
Pie
de
dobladillo
angosto
3.
Pie
para
ojales
4.
Pie
de
puntada
recta
5.
Pie
para
botones
6.
Pie
de
recogido
©
0
7.
Pie
de
costura
oculta
8.
Pie
para
cremalleras
9.
Bordado
pie
10.
Pie
deteflon
11.
Discos
del
fieltro
©
12.
Bobinas
13.
Tubo
de
aceite
14.
Abridor
de
oosturas
y
ojales
15.
Gula
para
aoolchado
17.
Destomillador
16.
Portador
de
bobina
extraible
18.
Agujas
-9-
BEFORE
SEWING
I
ANTES
DE
COSER
1
Fit
plug
into
the
machine.
2.
Insert
plug
into
the
main
socket.
3.
Sewing
speed
can
be varied
by
the
foot
control,
Ues
only
FDM
model
KD-1902
foot
controller
with
sewing
machine.
1.
Enchufe
el
cable
a
Ia
máquina
de
coser
2.
Conecte
el
enchufe
a
Ia
toma
de
corriente
3.
La
velocidad
de
costura
se
ajusta
mediante
el
pedal.
Esta
maquina
está
equipada
con
un
cable
de
conexiôn
especial,
que,
si
se
dañara
deberia
ser
sustituido
por
otro
idéntico.
Podrá
adquirir
un
cable
igual
en
su
distribuidor.
Solamente
usa
regulador
de
pie
del
Modelo
FDM
KD-1902
para
maquina
de
coser,
CAUTION:
When
the
machine
is
not
being
used,
when
cleaning
it
or
changing
its
lamp,
disconnect
it
from
the electric
outlet.
Nota:
Desconecte
Ia
maquina
de
Ia
toma
de
corriente
si
no
se
está
utilizando,
Si
se
tiene
que
sustituir
Ia
bombilla
o
durante
su
limpieza.
Bulb
replacement:
1.
Open
face
cover
in
direction
of
arrow.
2.
Remove
bulb
by
unscrewing
it
anti-clockwise,
3.
Install
a
new
bulb
by
screwing
it
in
clockwise
4.
Use
a
screw
type
bulb
with
15W.
(max)
Reemplazar
yb
colocar
Ia
bombilla.
1.
Para
abrir
el
compartimiento
do
Ia
bombilla,
deberá
destornillar
los
tornillos
como
Se
indica.
2.
Desenrosque
a
bombilla
hacia
Ia
izquierda
(en
el
sentido
contrario
a
las
agujas
del
reloj).
3.
Enrosque
Ia
bombilla
hacia
Ia
derecha
(
en
el
sentido de
las
agujas
del
reloj).
4.
Utilice
solamente
bombillas
de
15W
do
rosca
E12.
5.
Despues
de
cambiar
Ia
bombilla
y
do
cerrar
el
compartimiento,
atornillar
el
dispositivo
de
cierre como
so
indica.
supply
/
Power
supply
plug
Conexión
de
Ia
fuente
de
alimentaciór
—9--
c4&
10-
WINDING
THE
BOBBIN
BOBINAR
5
cm
thread
5
centimetros
de
hilo
Winder
spindle
Carrete
Screw
Tornillo
1.
Release
coupling
knob.
2.
Thread
as
shown.
3.
When
bobbin
is
filled,
re-engage
coupling
knob.
1.
Aflojar
el
volante.
2.
Enhebrar
Ia
máquina
como
indica
el
dibujo.
3.
Una
vez
que
Ia
canilla
esté
lista
volver
a
conectar
el
volante.
Push
bobbin
winder
spindle
in
direction
of
the
arrow.
When
bobbin
winding
is
completed,
return
spindle
to
its
original
position.
A
Ia
izquierda,
en
Ia
cubierta
del
brazo
se
encuentra
Ia
tension
de
bobinado.
Esta
se
puede
ajustar
como
se
describe,
si
Ia
maquina
no
enrollara
de
manera
uniforme.
When
bobbin
winding
is
incorrect,
release
the
screw
of
the
upper
thread
guide
and
adjust
up
or
down
until
bobbin
the
winding
is
balanced.
Si
el
bobinado
no
es
uniforme,
afloje
el
tornillo
de
a
tensiOn
de
bobinado
y
colOquelo
para
arriba
o
para
abajo
hasta
que
bobine
uniformemente.
L
1
0
___
Cotect
Correcto
-
12-
ADJUSTING
THREAD
TENSION
AJUSTAR
LAS
TENSIONES
DEL
HILO
DE
ROSCA
Normal
upper
thread
tension:
4
6
Tension
normal
del
hilo
superior:
entre
4
6
Correct
Correcto
Upper
thread
tension
may
be
adjusted
by
turning
the
thread
tension
dial.
La
tensiOn
maxima
puede
ser
regulada
girando
el
botOn
de
tensiOn.
Inside
of
fabric
Upper
thread
Lado
interior
del
tejido,
hilo
superior
Lower
thread
tension
can
be
increased
by
turning
the
screw
of
the
bobbin
case
slightly
to
the
right
(clockwise).
Turning
it
to
the
left
(anti-clockwise)
decreases
tension.
La
tensiOn
del
hilo
inferior
puede
ser
regulada
girando
el
tornillo
del
casquillo
de
a
bobina
ligeramente
hacia
Ia
derecha
(en
sentido
a
las
agujas
del
reloj)
para
aumentar
Ia
tensiOn
y
hacia
Ia
izquierda
(en
el
sentido
contrario
a
las
agujas
del
reloj)
para
disminuir
Ia
tensiOn.
-
17-
Fabric
_____
Upper
thread
Tejido
4,
4E
Hilo
superior
Bobbin
thread
0
Hilo
inferior
Incorrect
lncorrecto
REGULATING
THE
PRESSER
FOOT
PRESSURE
REGULAR
LA
PRESION
DEL
PIE
PRENSATELA
1.
Push
down
the
lever
for
the
desired
pressure;
for
light
weight
fabrics
set
lever
at
3,
set
at
2 for
medium
fabrics and
at
1
for
heavy
fabrics.
2.
Insufficient
pressure
may
cause
poor
feeding, skipped
stitches
or
difficulty
in
guiding
the
fabric.
To
adjust
the
presser
foot
pressure,
use
the
lever
behind
the
cover
of
the
lamp.
Loosen
the
stop
screw
of
the
lamp
cover
to
open
it.
3.
When
darning
or
sewing
freehand
embroidery,
release
the
pressure
by
setting
the
lever
to
0.
After
adjusting the
presser
foot
pressure
and
closing
the
lamp
cover,
tighten
up
the
stop
screw.
The lever
is
usually
adjusted
at
2.
1.
Coloque
Ia
palanca
en
a
posición
adecuada,
segün
si
son
tejidos
ligeros
(3),
tejidos
medios
(2)0
tejidos
pesados
(1).
2.
Una
presión
demasiado
baja
provoca
que
se
omitan
puntos
o
haya
dificultades
para
zurcir
el
tejido.
El
ajuste
de
a
presiôn
del
pie
prensatela
se
consigue
con
Ia
palanca
que
se
encuentra
detrãs
del
compartimiento
de
Ia
bombilla.
Afloje
el
tomillo
de
fijación
de
el
compartimiento
de
Ia
bombilla.
Abra
el
compartimiento.
3.
Cuando
se
zurce
o
en
costura
a
mano
libre,
Ia
presión
de
Ia
palanca
tendrã
que
estar
en
Ia
posiciOn
‘0”,
para
que
nose
ejerza
ninguna presiôn.
Cuando
haya
modificado
Ia
posiciôn
de
Ia
palanca,
cierre
el
compartimiento
de
Ia
bombilla
y
vuelva
a
colocar
el
tornillo.
La
palanca
normalmente
está
en
Ia
posiciôn
2.
DROP
FEED
AVANCE
EN
LA
POSICION
HUNDIDA
A.
Push
feed
lever
down
to
drop
feed
below
needle
plate
for
darning,
embroidery,
and
button
sewing.
B.
Push
feed
lever
up
to
raise
feed
above
needle
plate
for
normal
sewing.
A.
Empuje
Ia
palanca
del
avance para
bajar
el
avance
por
debajo
de
Ia
placa
de
Ia
aguja
para
zurcir,
bordar
y
coser
botones.
B.
Empuje
Ia
palanca
del
avance
hacia
arriba
para
elevar
el
avance
pox
encima
dela
aguja
para
coser
de
manera
normal.
18-
TABLA
DE
TEJIDOS-HILO-AGUJA
Tenga
en
cuenta
el
tipo
de
tejido
que
va
a
usar.
Presiôn
del
Largo
de
Tension
Tejido
Hilo
Aguja
pie
puntadas
prensatela
VOase
Recto
ZZ
pagina
18
\____
ElecciOn
de
puntada
\
Nylon
AlgodOn
80
Fino
Tricot
Fibra
‘c___’\
sintética
70
(10)
60
3
1-3
1-4
Seda
Seda
50
Seda
de
Fibra
lana
sintética.
80
(12)
secta
50
80-90
Popelin
60-80
Mediano
AlgodOn
(1214)
2
0.5-3
0.5-4
Jersey
fino
Fibra
j
sintética
60
80
(12)
Gabardina
Seda
50
90-1
00
Denim,
AlgodOn
(14..16)
Grueso
vaqueros
50
80-90
tI
Jersey
Fibra
(12-14)
1
0.5
-
3
0.5
-4
sintética
50
80-90
Tweed
Seda
50
Lana
(12-14)
-21-
TO
START
SEWING
COMIENZO
DE
LA
COSTURA
Important
hints:
1.
Lower
the
take-up
lever
to
its
lowest
position
before
starting,
and
raise
it
after
stopping
sewing.
2.
Hold
both
threads
about
10
cms
to
the
rear
of
the
machine
for
the
first
two
or
three
stitches.
3.
Sufficient
fabric
should
be
placed
under
needle
before
lowering
the
presser
foot.
4.
Depress
foot/speed
control
and
start
to
sew.
5.
Test
the
machine
stitches
on
a
scrap
of
fabric
you
plan
to
use,
adjusting
the
machine
for
the
length
of
the
stitch
and
tension
suitable
to
your
fabric.
Attention:
1.
When
turning
the
hand
wheel
manually,
always
turn
it
toward
you.
2.
Guide
the
fabric
gently
with
your
hand.
3.
To
prevent
breaking
needles,
always
raise
the
needle
out
of
the
fabric
when
you
stop
sewing.
Notas
importantes:
1.
Al
empezar
o
terminar
una
costura
levantar
el
tirahilos
a
Ia
posición
más
alta.
2.
Retenga
ambos
hilos
aproximadamente
10
centimetros
hacia
atrás
de
a
maquina
durante
las
primeras
dos
o
tres
puntadas.
3.
Asegurese
de
que
el
tejido
està
debajo
de
Ia
aguja
antes
de
empezar
a
coser
y
pisar
el
pedal.
4.
Presione
el
pedal
y
comience
a
coser.
5
Pruebe
las
puntadas
en
un
trozo
de
tejido
de
muestra,
para
asi
poder
ajustar
Ia
longitud
de
puntada
y
a
tension.
Notas:
1.
Gire
el
volante
siempre
en
su
direcciôn.
2.
Conduzca
el
tejido
suavemente
con
Ia
mano.
3.
Para
evitar
que
se
rompa
Ia
aguja,
deje
de
coser
desplazando
Ia
aguja
hacia
arriba
y
no
dejándola
en
Ia
tela.
-
23
-
HOW
TO
FINISH
STITCHES
REMATE
DE
LA
COSTURA
1
Sew
to
the
edge
of
seam.
2.
Push
the
reverse
button
and
sew
in
reverse
for
about
3-4
cms.
3.
Raise
needle
into
its
highest
position.
4.
Lift
the
presser
foot
and
pull
the
fabric
out
of
the
back
of
the
machine.
1.
Cosa
hasta
el
extremo
de
Ia
costura.
2.
Presione
el
botón
de
marcha
atrás
(reserva)
y
cosa
de
3
a
4
centImetros
hacia
atrás.
3.
Eleve
Ia
aguja
a
Ia
posiciôn
más
alta.
4.
Levante
el
pie
prensatela
y
desplace
Ia
tela
hacia
Ia
parte
posterior
de
a
máquina.
5.
Cut
threads
as
shown
on
the
thread
cutter.
5.
Corte
los
hilos
con
el
cortahilos.
-
24
-
STRAIGHT
STITCH
PUNTADA
RECTA
1
This
type
of
stitching
is
used
most
frequently.
2.
The
zigzag
presser
foot
can
be
used
for
both
straight
and
zigzag
sewing.
3.
For
sewing
light
weight
fabric,
use
a
smaller
stitch
size.
(Refer
to
page
20
for
dial
setting).
1.
Es
el
tipo
de
cosido
más
frecuente
y
utilizado.
2.
El
pie
zig-zag
puede
usarse
tanto
para
Ia
puntada
recta
como
para
el
cosido
en
zig-zag.
3.
Para
coser
telas
finas
utilice
tamaños
más
pequenos
de
puntada.
(Ia
elección
apropiada
está
ilustrada
en
Ia
pagina
21).
ZIGZAG
SEWING
COSER
EN
ZIG-ZAG
Pattern
selector
position
PosiciOn
del
selector
/_‘___
Satin
stitching
can
be
used
for
sewing
initials,
——
patterns,
appliqué,
etc.
La
puntada
en
zig-zag
es
una
puntada
I
universal.
I
Para
coser
satén,
los
puntos
do
Ia
costura
están
muy
juntos
y
a
longitud
do
puntada
es
__..J
Q
muy
corta.
Normalmente
so
utiliza
para
coser
iniciales,
siglas,
dibujos
o
similares.
STITCH
WIDTH
ANCHURA
DE
PUNTADA
Using
this
dial,
you
can
adjust
the
stitch
width
in
an
infinitely
variably
between
0
and
5.
ATTENTION:
When
using
the
twin
needle,
adjust
the
stitch
width
to
maximally
3.
Adjusting
the
stitch
width
to
23
a
higher
number
causes
the
needle
to
break.
___________________
Con
este
dial
puede
escoger
Ia
anchura
do
punta
desde
0
a
5
progresivamente.
NOTA:
Si
usted
trabaja
con
doble
aguja,
regule
Ia
anchura
do
puntada
en
Ta
posiciOn
3
como
mãximo.
Una
regulación
más
alta
puede
causar
Ia
rotura
de
Ia
aguja.
-
25
-
OVERCASTING
SOBREHILAR
<I
Use
these
stitches
for
oversewing
rough
edges.
Con
estas
puntadas
se
evita
que
se
deshilen
de
los
bordes,
STRAIGHT
AND
ZIGZAG
STRETCH
STITCHES
COSTURA
RECTA
ELASTICA
‘ft
‘I’
‘I’
Use
this
stitch
with
knitted,
tricot
or
other
stretchy
fabrics.
The
stitch
enables
your
seam
to
stretch
with
out
breaking
the
thread.
Use
esta
puntada
para
telas
tejidas,
de
tricot
y
otras
telas
elàsticas.
Este
tipo
de
costura
permite
ser
estirada
sin
que
el
hilo
se
rompa.
La
puntada
recta
elãstica
tamblén
es
muy
resistente
en
una
costura
recta.
4
r
-
26
-
BLIND
STITCH
COSTURA
OCULTA
ri
Hi
1
Fold
fabric
as
shown.
1.
Doble
el
tejido
como
se
muestra,
2.
Finish
the
seam
as
shown.
2.
Ejecute
a
puntada
oculta
como
se
muestra.
27
-
Adjust
the
width
to
obtain
the
correct
seam.
Utilice
el
pie
oculto
de
costura.
Ajuste
el
ancho
y
Ia
posición
de
Ia
aguja
mientras
cosa
para
obtener
una
costura
correcta.
Wrong:
Needle
is
not
piercing
edge
to
fold
at
all.
Incorrecto:
La
aguja
no
cose
el
dobladillo.
(A)
Needle
pierces
the
edge
of
fold
too
much.
Aqul
Ia
aguja
entra
demasiado
en
el
dobladillo.
Er1
(B)
Correct
seam.
Costura
correcta.
-
28
-
ZIPPER
SEWING
COSTURA
DE
CREMALLERAS
Utilise
the
foot
of
closing
zipper.
Utilice
pie
para
cremalleras.
Select
straight
stitch.
1.
Zipper
foot
is
designed
to
sew
close
to
a
raised
edge,
thus
preventing
sewing
on
zipper.
2.
Place
zipper
foot
in
position
and
attach
firmly.
3.
Fold
the
fabric
about
2
cm
and
place
the
fabric
under
foot.
Seleccione
Ia
puntada
recta.
1.
Doble
Ia
tela
aproximadamente
2
centimetros
y
coloquela
debajo
del
pie.
2.
El
pie
para
cremalleras
está
diseñado
para
coser
cerca
del
borde
levantado, evitando
que
se
cosa
sobre
Ia
cremallera.
1.
To
sew
the
left
side
of
the
zipper,
set
the zipper
on
the
right
side
of
the
needle.
2.
To
sew
the
right
side
of
the
zipper,
set
it
on
the
left
side
of
the
needle.
1.
Para
coser
el
lado
izquierdo
de
Ia
cremallera,
fije
el
pie
de
Ia
cremallera
en
el
lado
izquierdo
de
Ia
aguja.
2.
Para
coser
el
lado
derecho.
el
pie
de cremailera
debe
estar
a
Ia
derecha
de
Ia
aguja.
Sew
as
illustrated.
Cosa
de
acuerdo
con
Ia
ilustración.
30
-
BUTTONHOLE
SEWING
I
COSTURA
DE
OJALES
Set
the
stitch
length
dial.
Set
the
stitch
length
dial.
Utilice
el
pie
para
ojales
Ajuste
el
selector
de
longitud
de
puntada
en
el
area
deseada.
Pattern
selector
dial
Steps
Settings
Modelo
del
selector
Pasos
PosiciOn
1.
Set
dial
to
1”
position
2.
Sew
left
side
3.
Raise
the
needle
1.
Coloque
el
selector
en
a
posiciOn
1
2.
Cosa
el
lado
izquierdo
3.
Levante
Ia
aguja
4.
Set
dial
to
2”
position
5.
Sew
5-6
stitches
6.
Raise
the
needle
4.
Coloque
el
selector
en
Ia
posiciôn
2
5.
Cosa
de
5
a
6
puntadas
6.
Levante
a
aguja
7.
Set
dial
to
,,3”
position
8.
Sew
right
side
9.
Raise
the
needle
7.
Coloque
el
selector
en
Ia
posiciOn
3
8.
Cosa
el
lado
derecho
9.
Levante
Ia
aguja
10.
Set
dial
to
4”
position
11.
Sew
5-6
stitches
12.
Raise
the
needle
10.
Coloque
el
selector
en
Ia
posiciôn
4
11,
Cosa
de
5
a
6
puntadas
12.
Levante
a
aguja
Before
sewing,
fit
buttonhole
foot
as
Cut
buttonhole
along
centre
with
cutter
shown.
as
shown.
Antes
de
empezar
a
coser
ajuste
el
pie
para
Corte
el
agujero
del
botán
con
el
ojal
del
botón
como
muestra
Ia
figura.
cortador,
como
muestra
Ia
figura.
-31-
HEMMING
(Optional)
RUEDOS,
ORLAR
(Opcional)
1.
Raise
the
foot
and
the
needle
to
its
highest
position.
Replace
the
foot
with
the
picot
foot.
2.
Fold
over
the
fabric
edge
by
about
3
mm
and
place
it
under
the
foot.
Secure
the
folded
edge
with
a
few
stitches.
Take
out
the
workpiece
and
draw
the
hem
into
the
picot
foot
through
pulling
the
threads.
1.
Levante
el
pie
y
Ia
aguja
en su
posición
más
alta.
Cambie
el
pie
por
el
pie
especial
para
ruedos.
2.
Doble
Ia
tela
aproximadamente
3
milimetros
y
coloquela
debajo
del
pie.
unas
cuantas
puntadas.
Seguidamente
levante
Ia
aguja
y
el
pie
de
cosido.
lntroduzca
el
ruedo
en
el
pie
de
ruedos.
3.
Lower
the
foot
and
sew
the
hem.
4.
While
sewing
fold
the
fabric
to
the
left
a
little
and
allow
it
to
run
into
the
hemmer
foot.
5.
Make
sure
that
the
fabric
does
not
move
under
the
right
half
of
the
foot.
The
fabric
must
be
fed
into
the
scroll
of
the
hemmer
sufficiently
so
that
the
workpiece
edge
runs
freely
through
the
groove
under
the
foot.
Only
suitable
materials
can
be
used
and
some
practice
may
be
necessary
to
achieve
the
best
results.
3.
Baje
el
pie
y
cosa
el
ruedo.
4.
Durante
el
cosido,
doble
un
poco
Ia
tela
hacia
a
izquierda
para
que
corra
bien
por
el
pie
de
ruedos.
5.
Asegürese
de
que
el
tejido
no
se
deslice
debajo
de
Ia
mitad
derecha
del
pie.
La
tela
debe ser
guiada
por
debajo
de
Ia
curva
del pie
de
tal
forma
que
el
dobladillo
de
Ia
tela
pueda
correr
libremente.
Solo
se
pueden
utilizar
tejidos
adecuados
y
será
necesario
un
poco
de
práctica
para
lograr
resultados
Optimos.
-
32
-
QUILTER
ACOLCHADO
1
Slide
the
arm
through
the
hole
on
top
of
the
pressure
foot
holder.
2.
Move
the
quilter
to
the
required
stitch
distance.
1.
Coloque
Ia
regla
de
acoichado
en
Ia
guia
sobre
Ia
palanca
del
pie
de
cosido.
2.
Mueva
Ia
regla
a
Ia
derecha
o
a
Ia
izquierda
para
ajustar
a
distancia
deseada.
SEAM
GUIDE
(Optional)
GUIA
DE
COSTURA
(Opcional)
1.
Use
the
seam
guide
to
sew
long
seams
of
an
equal
distance
from
the
edge
of
the
fabric.
2.
Screw
the
guide
on
the
right
side
of
the
needle
plate
and
adjust
the
desired
distance.
3.
While
sewing,
the
edge
of
the
fabric
must
touch
the
guide.
1.
Use
el
gula
de
costura
cuando
tenga
que
coser
una
costura
larga
en
el
borde
de
Ia
tela.
2.
Fije
Ia
gula
en
el
agujero
de
Ia
base,
a
Ia
derecha
del
plato
de
Ia
aguja,
y
ajuste
Ia
distancia
deseada.
3.
Asegürese
de
que
el
borde
de
Ia
tela
toca
Ia
gula.
Coloque
Ia
gula
de
costura
en
angulo
para
hacer
costuras
en
curva.
-
34
-
MAINTENANCE
LIMPIEZA
A
Cleaning
shuttle
race
(A>
Latch
knob
(B)
Shuttle
race
cover
(C)
Shuttle
hook
Limpie
Ia
lanzadera
(A)
BotOn
picaporte
(B)
Tapa
de
Ia
lanzadera
(C)
Gancho
de
a
Ianzadera
1
Raise
needle
to
its
highest
position.
2.
Take
out
the
bobbin
case.
3.
Turn
the
latch
knob
A
as
illustrated.
4.
Take
off
shuttle
race
cover.
5.
Take
out
shuttle
hook.
6.
Clean
and
oil
shuttle
race
and
hook,
thereafter
replace
all
parts
in
reverse
order.
1.
Levante
Ia
aguja
a
su
posiciôn
más
alta.
2.
Saque
Ia
caja
de
a
bobina.
3.
Gire
el
picaporte
(a)
como
se
muestra
en
Ia
dirección
de
Ia
flecha.
4.
Aleje
Ia
tapa
de
Ia
lanzadera.
5.
Saque
el
gancho
de
Ia
lanzadera.
6.
Limpie
y
engrase
el
gancho
de
Ia
Ianzadera,
luego
vuelva
a
colocarla
en
su
lugar.
Open
face
cover
and
oil
the
parts
indicated.
Abra
Ia
cubierta
de
a
Ianzadera
y
engrase
los
puntos
indicados.
Cleaning
feed
dog.
Limpie
los
dientes
alimentadores
con
un
cepillo.
-
35
-
POSIBLES
PROBLEMAS
DE
FUNCIONAMIENTO
Y
SOLUCIONES
Disturbio
Probable
causa
Soluciôn
-
La
máquina
no
cose,
solo
el
-
Tire
del
botón
de
embrague
volante
rueda
La
tela
no
se
-
El
selector
de
argo
de
puntada
-
Mueva
el
selector
de
1-4
Mueve
está
en
Ta
posiciôn
0”
-
Poca
presiOn
en
Ia
tela
-
Aumente
Ia
presión
del
pie
prensatela
-
ColocaciOn
ncorrecta
de
a
aguja
-
Coloque
Ia
aguja
de
nuevo
-
La
aguja
está
doblada
-
Cambie
Ia
aguja
Rotura
de
Ia
-
Hala
de
Ia
tela
-
No
hale
de
Ia
tela
aguja
-
Uso
incorrecto
de
aguja,
hilo
y
-
Uso
correcto
de
aguja,
hilo
y
tela
tela
-
PosiciOn
incorrecta
del
selector
-
Mueva
el
selector
a
Ia
posicióri
de
ancho
de
zig-zag
correcta
-
Enhebrado
incorrecto
-
Vuelva
a
enhebrar
correctamente
Rotura
del
-
Demasiada
tensiOn
del
hilo
-
Afloje
Ia
tensiOn
del
hilo
superior
hilo
superior
superior
-
Aguja
doblada
-
Cambie
a
aguja
-
Hendiduras
y
raspaduras
en
Ia
-
Cambie
Ia
lanzadera
o
lime
las
lanzadera
raspaduras
-
Demasiada
tension
del
hilo
e
Ta
-
Afloje
Ia
tensiOn
del
hilo
de
Rotura
del
bobina
bobina
hilo
de
Ia
-
ColocaciOn
incorrecta
de
Ia
aguja
-
Coloque
a
aguja
de
nuevo
bobina
-
Enhebrado
incorrecto
-
Enhebre
correctamente
-
Polvo
e
hilo
en
a
Ianzadera
-
Limpie
Ia
lanzadera
-
La
tensiOn
es
demasiado
alta
-
Vuelva
a
ajustar
Ia
tensiOn
I
-
La
presion
del
pie
de
costura
es
-
Regule
Ia
presiOn
del
pie
de
..a
tea
Se
excesiva
costura
ondu
a
-
Uso
incorrecto
de
aguja,
hilo
y
-
Uso
correcto
de
Ta
aguja,
hilo
y
tela
tela
-
La
tension
demasiado
ajustada.
-
Reset.
-
Coser
el
pie
presiona
demasiado
-
Reset
que
cose
presiOn
de
pie.
Puckering
fuerte.
-
La
tela
incorrecta,
aguja
y
-
La
tela
correcta,
aguja
y
enhebra.
enhebra.
-
37
-

Transcripción de documentos

_______________________ ____________________ PRECAUCION AL USAR ENCHUFE POLARIZADOS Este producto está equipado con un enchufe de corriente alterna polarizada (un enchufe con una aleta más ancha que Ia otra). Este enchufe entra en el tomacorrIente solamente de una manera. Es un diseño de seguridad. Si no puede insertar el enchufe en el enchufe por completo, trate de insertarla de manera in versa. Si aun as! no entrara el enchufe, contacte a un electricista para que cambie el tomacorrIente obsoleto. No use el enchufe polarizado de una manera para el que no ha sido diseñado. WHITE SEWING MACHINE COMPANY Registre el nUmero de serie y el nUmero del modelo de este aparato en eI espaclo proporcionado abajo. El nümero de serie se encuentra en Ia placa de Ia plataforma. El nUmero de modelo se encuentra en Ia placa de clasificaciones. NUmero de serie NUmero de modelo Conserve estos nümeros para referencia futura. -2- RIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGU este aparato Siempre deberá seguir las precauciones de seguridad básicas al usar eléctrico, incluyendo las siguientes precauciones: Lea todas las instrucciones antes de usar esta maquina de coser PELIGRO Para reducir el riesgo de choques eléctricos: Se requiere supervision constante de este aparato cuando esté conoctado. Siempre desconecte el aparato del tomacorrIente inmediatamente después de usarlo y antes de con un limpiarlo. Desconecte siempre antes de cambiar Ia bombilla. Cambie Ia bombilla repuesto del mismo tipo,de 15 vatios. ADVERTENCIA para reducir el riesgo de quemaduras, incendios, choques eléctricos o lesions a las personas: Haga funcionar Ia maquina de coser solamente cuando esté montada en Ia mesa para máquinas de coser, o en otros muebles parecidos. Véanse las instrucciones de instalaciOn. 1. No permita que se use como juguete. Será necesaria Ia supervision constante Cuando este aparato sea usado donde haya niflos a que éstos estén cerca. en 2. Use este aparato solamente para el fin para el que fue diseflado, como se describe se como fabricante, el s por recomendado accesorios los este manual. Use solamente indica en este manual. Si no 3. Nunca haga funcionar este aparato si el cable o el enchufe estuvieran dañados. funcionara adecuadamente, si se hubiera caido o daflado, 0 51 se hubiera caido al agua, devuelva el aparato a un distribuidor autorizado a al centro do servicio autorizado más cercano para quo lo revisen, reparen o hagan los ajustes eléctricos a mecanicos debidos. 4. Nunca use este aparato con alguna de las rejillas de ventilaciOn bloqueadas. Mantenga las rejillas de ventilaciOn y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa, polvo y tela suelta. 5. Nunca deje caer o inserte objetos en una abertura. 6. No lo use a Ia intemperie. 7. No lo use donde se estén usando productos de aerosol (rociador) o en donde se esté suministrando oxigeno. 8. Para desconectarlo, ponga todos los controles en Ia posición de apagado (“0”) y, después, deconecte el enchufe del tomacorriente. 9. No lo desconecte jalando el cable. Para desconectarlo, sujete el enchufe, no el cable. requeriran 10. Mantenga los dedos de las manos alejados de las piezas en movimiento. Se coser. de máquina Ia de aguja a do cerca especiales precauciones quo 11. Siempre use Ia placa adecuada para Ia aguja. Usar Ia place errônea podria causar Ia aguja. rompa se 12. No use agujas dobladas. 13. Nojale o empuje Ia tela mlentras coso. Podria mover a aguja y causar quo se rompa. 14. Desconecte Ia mãquina do coser al hacer cualquier ajuste en el area do Ia aguja, como al enhebrar Ia aguja, cambiar Ia aguja, enhebrar Ia bobina o al cambiar el prensatelas, etc. al 15. Siempre desconecte Ia maquina de coser del tomacorriente al quitar las cubiertas, lubricar o al hacer cualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual do instrucciones. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES CONTENIDO Piezas principales Accesorios Antes de coser Uso de a mesa ajustable para coser tejidos de gran superficie Coser a brazo libre (freearm) 7-8 9 10 11 11 12 13 13 14 15 16 16 17 18 18 19 21 22 23 24 25 25 25 26 26 27-28 29 29 30 31 32 33 33 34 34 35 37 . Bobinar Retirar el casquillo de a bobina y Ia bobina Colocar Ia bobina en el casquillo de Ia bobina Colocar el casquillo de a bobina en Ia guia del agarrador Enhebrar el hilo superior Subir el hilo de rosca inferior Cambiar a direcciOn de costura Ajustar las tensiones del hilo de rosca Regular Ia presiôn del pie prensatela Avance en Ia posicion hundida Reemplazo de Ia aguja Tabla de tejidos-hilo-aguja Tabla de costura, selector de diseño Comienzo de Ia costura Remate de Ia costura Puntada recta Coser en zig-zag Anchura de puntada Sobrehilar Costura recta elástica Costura oculta Cosido de botones Ribeteado (de borde a borde) Costura de cremalleras Costura de ojales Ruedos, orlar Doble aguja Bordados Acoichado Gula de costura Limpieza Posibles problemas de funcionamiento y soluciones -6- NAME OF PARTS (FRONT VIEW) PIEZAS PRINCIPALES (PARTE DELANTERA) 13 5 12 1 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11 12. 13. 14. 15. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Stitch width control Pattern selector dial Spool pin Bobbin winder stopper Hand wheel Reverse button Stitch length dial Thread guide and needle clamp Extension table Shuttle cover Presser foot Screw for opening the lampflap Take up lever Pressure regulator Thread tension dial -7- Botôn de anchura de cosido Botón de tipo de cosido Portador de bobina extraible Stop de bobina Manubrio Palanca de marcha atrás de cosido Rueda de ongitud de cosido Abrazadera de Ia aguja Base de cosido Cubierta del brazo de ajuste Pie de costura Tornillo Palanca de compensaciôn Pie de control de Ia máquina Botôn de Ia tension REAR VIEW VISTA POSTERIORE I 7 3 4 5 6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Bobbin winder spindle Upper thread guide Face cover Presser foot lever Thumb screw Needle plate Spool pin -8- Huso de Ia bobina Gula de hilo de rosca superior Cubierta delantera Palanca del pie Tornillo que afianza Ia abrazadera Placa de Ia aguja Portador de bobina extraible ACCESSORIES ACCESORIOS ®b ° ® ® © 0 © -9- 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. All purpose foot (On machine) Narrow hem foot Buttonhole foot Straight stitch foot Button sew-on foot Gathering foot Blind hem foot Zipper foot Embroidery foot Teflon foot Felt Bobbin Machine oil Buttonhole cutter Quilting bar Spool pin Screw driver Needle 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Pie de zig-zag (en Ia maquina) Pie de dobladillo angosto Pie para ojales Pie de puntada recta Pie para botones Pie de recogido Pie de costura oculta Pie para cremalleras Bordado pie Pie deteflon Discos del fieltro Bobinas Tubo de aceite Abridor de oosturas y ojales Gula para aoolchado Portador de bobina extraible Destomillador Agujas BEFORE SEWING I ANTES DE COSER supply / Power supply plug Conexión de Ia fuente de alimentaciór 1 Fit plug into the machine. 2. Insert plug into the main socket. 3. Sewing speed can be varied by the foot control, Ues only FDM model KD-1902 foot controller with sewing machine. 1. Enchufe el cable a Ia máquina de coser 2. Conecte el enchufe a Ia toma de corriente 3. La velocidad de costura se ajusta mediante el pedal. Esta maquina está equipada con un cable de conexiôn especial, que, si se dañara deberia ser sustituido por otro idéntico. Podrá adquirir un cable igual en su distribuidor. Solamente usa regulador de pie del Modelo FDM KD-1902 para maquina de coser, CAUTION: When the machine is not being used, when cleaning it or changing its lamp, disconnect it from the electric outlet. Nota: Desconecte Ia maquina de Ia toma de corriente si no se está utilizando, Si se tiene que sustituir Ia bombilla o durante su limpieza. —9-- c4& Bulb replacement: 1. Open face cover in direction of arrow. 2. Remove bulb by unscrewing it anti-clockwise, 3. Install a new bulb by screwing it in clockwise 4. Use a screw type bulb with 15W. (max) Reemplazar yb colocar Ia bombilla. 1. Para abrir el compartimiento do Ia bombilla, deberá destornillar los tornillos como Se indica. 2. Desenrosque a bombilla hacia Ia izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj). 3. Enrosque Ia bombilla hacia Ia derecha ( en el sentido de las agujas del reloj). 4. Utilice solamente bombillas de 15W do rosca E12. 5. Despues de cambiar Ia bombilla y do cerrar el compartimiento, atornillar el dispositivo de cierre como so indica. 10- ___ WINDING THE BOBBIN BOBINAR 1. Release coupling knob. 2. Thread as shown. 3. When bobbin is filled, re-engage coupling knob. 1. Aflojar el volante. 2. Enhebrar Ia máquina como indica el dibujo. 3. Una vez que Ia canilla esté lista volver a conectar el volante. 5 cm thread 5 centimetros de hilo Push bobbin winder spindle in direction of the arrow. When bobbin winding is completed, return spindle to its original position. Winder spindle Carrete 1 L A Ia izquierda, en Ia cubierta del brazo se encuentra Ia tension de bobinado. Esta se puede ajustar como se describe, si Ia maquina no enrollara de manera uniforme. 0 When bobbin winding is incorrect, release the screw of the upper thread guide and adjust up or down until bobbin the winding is balanced. Si el bobinado no es uniforme, afloje el tornillo de a tensiOn de bobinado y colOquelo para arriba o para abajo hasta que bobine uniformemente. Cotect Correcto Screw Tornillo - 12- _____ ADJUSTING THREAD TENSION AJUSTAR LAS TENSIONES DEL HILO DE ROSCA Normal upper thread tension: 4 6 Tension normal del hilo superior: entre 4 — — 6 Correct Correcto Fabric Tejido Upper thread tension may be adjusted by turning the thread tension dial. 4E 4, 0 Upper thread Hilo superior Bobbin thread Hilo inferior La tensiOn maxima puede ser regulada girando el botOn de tensiOn. Incorrect lncorrecto Inside of fabric Upper thread Lado interior del tejido, hilo superior Lower thread tension can be increased by turning the screw of the bobbin case slightly to the right (clockwise). Turning it to the left (anti-clockwise) decreases tension. La tensiOn del hilo inferior puede ser regulada girando el tornillo del casquillo de a bobina ligeramente hacia Ia derecha (en sentido a las agujas del reloj) para aumentar Ia tensiOn y hacia Ia izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj) para disminuir Ia tensiOn. - 17- REGULATING THE PRESSER FOOT PRESSURE REGULAR LA PRESION DEL PIE PRENSATELA 1. Push down the lever for the desired pressure; for light weight fabrics set lever at 3, set at 2 for medium fabrics and at 1 for heavy fabrics. 2. Insufficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches or difficulty in guiding the fabric. To adjust the presser foot pressure, use the lever behind the cover of the lamp. Loosen the stop screw of the lamp cover to open it. 3. When darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever to 0. After adjusting the presser foot pressure and closing the lamp cover, tighten up the stop screw. The lever is usually adjusted at 2. 1. Coloque Ia palanca en a posición adecuada, segün si son tejidos ligeros (3), tejidos medios (2)0 tejidos pesados (1). 2. Una presión demasiado baja provoca que se omitan puntos o haya dificultades para zurcir el tejido. El ajuste de a presiôn del pie prensatela se consigue con Ia palanca que se encuentra detrãs del compartimiento de Ia bombilla. Afloje el tomillo de fijación de el compartimiento de Ia bombilla. Abra el compartimiento. 3. Cuando se zurce o en costura a mano libre, Ia presión de Ia palanca tendrã que estar en Ia posiciOn ‘0”, para que nose ejerza ninguna presiôn. Cuando haya modificado Ia posiciôn de Ia palanca, cierre el compartimiento de Ia bombilla y vuelva a colocar el tornillo. La palanca normalmente está en Ia posiciôn 2. DROP FEED AVANCE EN LA POSICION HUNDIDA A. Push feed lever down to drop feed below needle plate for darning, embroidery, and button sewing. B. Push feed lever up to raise feed above needle plate for normal sewing. A. Empuje Ia palanca del avance para bajar el avance por debajo de Ia placa de Ia aguja para zurcir, bordar y coser botones. B. Empuje Ia palanca del avance hacia arriba para elevar el avance pox encima dela aguja para coser de manera normal. 18- TABLA DE TEJIDOS-HILO-AGUJA Tenga en cuenta el tipo de tejido que va a usar. Hilo Tejido Presiôn del pie prensatela Aguja VOase pagina 18 Largo de puntadas Recto Tension ZZ ElecciOn de puntada \__ __ \ Nylon AlgodOn 80 Tricot Fibra sintética 60 Fino ‘c___’\ Seda Seda 50 Seda de lana Fibra sintética. secta 50 Popelin Mediano 60-80 AlgodOn j Jersey fino Fibra sintética 60 70 (10) 3 1-3 1-4 80 (12) 80-90 (1214) 2 0.5-3 0.5-4 1 0.5 3 0.5 -4 80 (12) Gabardina Seda 50 Grueso Denim, vaqueros AlgodOn 50 Jersey Fibra sintética 50 Tweed Lana Seda 50 90-1 00 (14..16) 80-90 (12-14) - tI 80-90 (12-14) -21- TO START SEWING COMIENZO DE LA COSTURA Important hints: raise it after stopping 1. Lower the take-up lever to its lowest position before starting, and sewing. the first two or three 2. Hold both threads about 10 cms to the rear of the machine for stitches. ng the presser foot. 3. Sufficient fabric should be placed under needle before loweri 4. Depress foot/speed control and start to sew. adjusting the machine 5. Test the machine stitches on a scrap of fabric you plan to use, fabric. e your to suitabl for the length of the stitch and tension Attention: 1. When turning the hand wheel manually, always turn it toward you. 2. Guide the fabric gently with your hand. the fabric when you stop 3. To prevent breaking needles, always raise the needle out of sewing. Notas importantes: posición más alta. 1. Al empezar o terminar una costura levantar el tirahilos a Ia atrás de a maquina hacia etros centim 10 ente madam aproxi 2. Retenga ambos hilos durante las primeras dos o tres puntadas. empezar a coser y pisar 3. Asegurese de que el tejido està debajo de Ia aguja antes de el pedal. 4. Presione el pedal y comience a coser. asi poder ajustar Ia 5 Pruebe las puntadas en un trozo de tejido de muestra, para longitud de puntada y a tension. Notas: 1. Gire el volante siempre en su direcciôn. 2. Conduzca el tejido suavemente con Ia mano. Ia aguja hacia arriba y 3. Para evitar que se rompa Ia aguja, deje de coser desplazando no dejándola en Ia tela. - 23 - HOW TO FINISH STITCHES REMATE DE LA COSTURA 1 2. 3. 4. Sew to the edge of seam. Push the reverse button and sew in reverse for about 3-4 cms. Raise needle into its highest position. Lift the presser foot and pull the fabric out of the back of the machine. 1. 2. 3. 4. Cosa hasta el extremo de Ia costura. Presione el botón de marcha atrás (reserva) y cosa de 3 a 4 centImetros hacia atrás. Eleve Ia aguja a Ia posiciôn más alta. Levante el pie prensatela y desplace Ia tela hacia Ia parte posterior de a máquina. 5. Cut threads as shown on the thread cutter. 5. Corte los hilos con el cortahilos. - 24 - ___________ ________ STRAIGHT STITCH PUNTADA RECTA 1 This type of stitching is used most frequently. 2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing. 3. For sewing light weight fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 20 for dial setting). 1. Es el tipo de cosido más frecuente y utilizado. 2. El pie zig-zag puede usarse tanto para Ia puntada recta como para el cosido en zig-zag. 3. Para coser telas finas utilice tamaños más pequenos de puntada. (Ia elección apropiada está ilustrada en Ia pagina 21). ZIGZAG SEWING COSER EN ZIG-ZAG Pattern selector position PosiciOn del selector Satin stitching can be used for sewing initials, patterns, appliqué, etc. /_‘___ —— La puntada en zig-zag es una puntada universal. Para coser satén, los puntos do Ia costura están muy juntos y a longitud do puntada es muy corta. Normalmente so utiliza para coser iniciales, siglas, dibujos o similares. I I Q __..J STITCH WIDTH ANCHURA DE PUNTADA 23 Using this dial, you can adjust the stitch width in an infinitely variably between 0 and 5. ATTENTION: When using the twin needle, adjust the stitch width to maximally 3. Adjusting the stitch width to a higher number causes the needle to break. Con este dial puede escoger Ia anchura do punta desde 0 a 5 progresivamente. NOTA: Si usted trabaja con doble aguja, regule Ia anchura do puntada en Ta posiciOn 3 como mãximo. Una regulación más alta puede causar Ia rotura de Ia aguja. - 25 - OVERCASTING SOBREHILAR <I 4 Use these stitches for oversewing rough edges. Con estas puntadas se evita que se deshilen de los bordes, STRAIGHT AND ZIGZAG STRETCH STITCHES COSTURA RECTA ELASTICA r ‘ft ‘I’ ‘I’ Use this stitch with knitted, tricot or other stretchy fabrics. The stitch enables your seam to stretch with out breaking the thread. Use esta puntada para telas tejidas, de tricot y otras telas elàsticas. Este tipo de costura permite ser estirada sin que el hilo se rompa. La puntada recta elãstica tamblén es muy resistente en una costura recta. - 26 - BLIND STITCH COSTURA OCULTA ri Hi 1 Fold fabric as shown. 1. Doble el tejido como se muestra, 2. Finish the seam as shown. 2. Ejecute a puntada oculta como se muestra. 27 - Adjust the width to obtain the correct seam. Utilice el pie oculto de costura. Ajuste el ancho y Ia posición de Ia aguja mientras cosa para obtener una costura correcta. Needle pierces the edge of fold too much. Wrong: Needle is not piercing edge to fold at all. Aqul Ia aguja entra demasiado en el dobladillo. Incorrecto: La aguja no cose el dobladillo. Er1 (B) (A) Correct seam. Costura correcta. - 28 - ZIPPER SEWING COSTURA DE CREMALLERAS Utilise the foot of closing zipper. Utilice pie para cremalleras. Select straight stitch. 1. Zipper foot is designed to sew close to a raised edge, thus preventing sewing on zipper. 2. Place zipper foot in position and attach firmly. 3. Fold the fabric about 2 cm and place the fabric under foot. Seleccione Ia puntada recta. 1. Doble Ia tela aproximadamente 2 centimetros y coloquela debajo del pie. 2. El pie para cremalleras está diseñado para coser cerca del borde levantado, evitando que se cosa sobre Ia cremallera. 1. To sew the left side of the zipper, set the zipper on the right side of the needle. 2. To sew the right side of the zipper, set it on the left side of the needle. 1. Para coser el lado izquierdo de Ia cremallera, fije el pie de Ia cremallera en el lado izquierdo de Ia aguja. 2. Para coser el lado derecho. el pie de cremailera debe estar a Ia derecha de Ia aguja. Sew as illustrated. Cosa de acuerdo con Ia ilustración. 30 - BUTTONHOLE SEWING I COSTURA DE OJALES Set the stitch length dial. Set the stitch length dial. Utilice el pie para ojales Ajuste el selector de longitud de puntada en el area deseada. Pattern selector dial Modelo del selector Settings PosiciOn 1. Set dial to 1” position 2. Sew left side 3. Raise the needle Steps Pasos 1. 2. 3. 4. 5. 6. Coloque el selector en a posiciOn 1 Cosa el lado izquierdo Levante Ia aguja Set dial to 2” position Sew 5-6 stitches Raise the needle 4. 5. 6. 7. 8. 9. Coloque el selector en Ia posiciôn 2 Cosa de 5 a 6 puntadas Levante a aguja Set dial to ,,3” position Sew right side Raise the needle 7. 8. 9. 10. 11. 12. Coloque el selector en Ia posiciOn 3 Cosa el lado derecho Levante Ia aguja Set dial to 4” position Sew 5-6 stitches Raise the needle 10. Coloque el selector en Ia posiciôn 4 11, Cosa de 5 a 6 puntadas 12. Levante a aguja Before sewing, fit buttonhole foot as shown. Cut buttonhole along centre with cutter as shown. Antes de empezar a coser ajuste el pie para ojal del botón como muestra Ia figura. Corte el agujero del botán con el cortador, como muestra Ia figura. -31- HEMMING (Optional) RUEDOS, ORLAR (Opcional) 1. Raise the foot and the needle to its highest position. Replace the foot with the picot foot. 2. Fold over the fabric edge by about 3 mm and place it under the foot. Secure the folded edge with a few stitches. Take out the workpiece and draw the hem into the picot foot through pulling the threads. 1. Levante el pie y Ia aguja en su posición más alta. Cambie el pie por el pie especial para ruedos. 2. Doble Ia tela aproximadamente 3 milimetros y coloquela debajo del pie. Dé unas cuantas puntadas. Seguidamente levante Ia aguja y el pie de cosido. lntroduzca el ruedo en el pie de ruedos. 3. Lower the foot and sew the hem. 4. While sewing fold the fabric to the left a little and allow it to run into the hemmer foot. 5. Make sure that the fabric does not move under the right half of the foot. The fabric must be fed into the scroll of the hemmer sufficiently so that the workpiece edge runs freely through the groove under the foot. Only suitable materials can be used and some practice may be necessary to achieve the best results. 3. Baje el pie y cosa el ruedo. 4. Durante el cosido, doble un poco Ia tela hacia a izquierda para que corra bien por el pie de ruedos. 5. Asegürese de que el tejido no se deslice debajo de Ia mitad derecha del pie. La tela debe ser guiada por debajo de Ia curva del pie de tal forma que el dobladillo de Ia tela pueda correr libremente. Solo se pueden utilizar tejidos adecuados y será necesario un poco de práctica para lograr resultados Optimos. - 32 - QUILTER ACOLCHADO 1 Slide the arm through the hole on top of the pressure foot holder. 2. Move the quilter to the required stitch distance. 1. Coloque Ia regla de acoichado en Ia guia sobre Ia palanca del pie de cosido. 2. Mueva Ia regla a Ia derecha o a Ia izquierda para ajustar a distancia deseada. SEAM GUIDE (Optional) GUIA DE COSTURA (Opcional) 1. Use the seam guide to sew long seams of an equal distance from the edge of the fabric. 2. Screw the guide on the right side of the needle plate and adjust the desired distance. 3. While sewing, the edge of the fabric must touch the guide. 1. Use el gula de costura cuando tenga que coser una costura larga en el borde de Ia tela. 2. Fije Ia gula en el agujero de Ia base, a Ia derecha del plato de Ia aguja, y ajuste Ia distancia deseada. 3. Asegürese de que el borde de Ia tela toca Ia gula. Coloque Ia gula de costura en angulo para hacer costuras en curva. - 34 - MAINTENANCE LIMPIEZA 1 2. 3. 4. 5. 6. Raise needle to its highest position. Take out the bobbin case. Turn the latch knob A as illustrated. Take off shuttle race cover. Take out shuttle hook. Clean and oil shuttle race and hook, thereafter replace all parts in reverse order. 1. Levante Ia aguja a su posiciôn más alta. 2. Saque Ia caja de a bobina. 3. Gire el picaporte (a) como se muestra en Ia dirección de Ia flecha. 4. Aleje Ia tapa de Ia lanzadera. 5. Saque el gancho de Ia lanzadera. 6. Limpie y engrase el gancho de Ia Ianzadera, luego vuelva a colocarla en su lugar. A Cleaning shuttle race (A> Latch knob (B) Shuttle race cover (C) Shuttle hook Limpie Ia lanzadera (A) BotOn picaporte (B) Tapa de Ia lanzadera (C) Gancho de a Ianzadera Open face cover and oil the parts indicated. Cleaning feed dog. Abra Ia cubierta de a Ianzadera y engrase los puntos indicados. con un cepillo. - Limpie los dientes alimentadores 35 - POSIBLES PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Y SOLUCIONES Disturbio Probable causa La máquina no cose, solo el volante rueda El selector de argo de puntada está en Ta posiciôn 0” Poca presiOn en Ia tela - La tela no se Mueve - - - Rotura de Ia aguja - - - - - Rotura del hilo superior - - - - Rotura del hilo de Ia bobina - - - - ..a tea I Se ondu a - - - - Puckering - Soluciôn - - - ColocaciOn ncorrecta de a aguja La aguja está doblada Hala de Ia tela Uso incorrecto de aguja, hilo y tela PosiciOn incorrecta del selector de ancho de zig-zag Enhebrado incorrecto Demasiada tensiOn del hilo superior Aguja doblada Hendiduras y raspaduras en Ia lanzadera Demasiada tension del hilo e Ta bobina ColocaciOn incorrecta de Ia aguja Enhebrado incorrecto Polvo e hilo en a Ianzadera La tensiOn es demasiado alta La presion del pie de costura es excesiva Uso incorrecto de aguja, hilo y tela La tension demasiado ajustada. Coser el pie presiona demasiado fuerte. La tela incorrecta, aguja y enhebra. - 37 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Tire del botón de embrague Mueva el selector de 1-4 Aumente Ia presión del pie prensatela Coloque Ia aguja de nuevo Cambie Ia aguja No hale de Ia tela Uso correcto de aguja, hilo y tela Mueva el selector a Ia posicióri correcta Vuelva a enhebrar correctamente Afloje Ia tensiOn del hilo superior Cambie a aguja Cambie Ia lanzadera o lime las raspaduras Afloje Ia tensiOn del hilo de bobina Coloque a aguja de nuevo Enhebre correctamente Limpie Ia lanzadera Vuelva a ajustar Ia tensiOn Regule Ia presiOn del pie de costura Uso correcto de Ta aguja, hilo y tela Reset. Reset que cose presiOn de pie. La tela correcta, aguja y enhebra.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

White 2200 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas