Transcripción de documentos
_______________________
____________________
PRECAUCION AL USAR
ENCHUFE POLARIZADOS
Este producto está equipado con un enchufe de corriente
alterna polarizada (un enchufe con una aleta más ancha
que Ia otra). Este enchufe entra en el tomacorrIente
solamente de una manera. Es un diseño de seguridad. Si
no puede insertar el enchufe en el enchufe por completo,
trate de insertarla de manera in versa. Si aun as! no
entrara el enchufe, contacte a un electricista para que
cambie el tomacorrIente obsoleto. No use el enchufe
polarizado de una manera para el que no ha sido
diseñado.
WHITE SEWING MACHINE COMPANY
Registre el nUmero de serie y el nUmero del
modelo de este aparato en eI espaclo
proporcionado abajo.
El nümero de serie se encuentra en Ia placa de Ia
plataforma.
El nUmero de modelo se encuentra en Ia placa de
clasificaciones.
NUmero de serie
NUmero de modelo
Conserve estos nümeros para referencia futura.
-2-
RIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGU
este aparato
Siempre deberá seguir las precauciones de seguridad básicas al usar
eléctrico, incluyendo las siguientes precauciones:
Lea todas las instrucciones antes de usar esta maquina de
coser
PELIGRO Para reducir el riesgo de choques eléctricos:
Se requiere supervision constante de este aparato cuando esté conoctado. Siempre
desconecte el aparato del tomacorrIente inmediatamente después de usarlo y antes de
con un
limpiarlo. Desconecte siempre antes de cambiar Ia bombilla. Cambie Ia bombilla
repuesto del mismo tipo,de 15 vatios.
ADVERTENCIA para reducir el riesgo de quemaduras, incendios,
choques eléctricos o lesions a las personas:
Haga funcionar Ia maquina de coser solamente cuando esté montada en Ia mesa para
máquinas de coser, o en otros muebles parecidos. Véanse las instrucciones de instalaciOn.
1. No permita que se use como juguete. Será necesaria Ia supervision constante Cuando
este aparato sea usado donde haya niflos a que éstos estén cerca.
en
2. Use este aparato solamente para el fin para el que fue diseflado, como se describe
se
como
fabricante,
el
s
por
recomendado
accesorios
los
este manual. Use solamente
indica en este manual.
Si no
3. Nunca haga funcionar este aparato si el cable o el enchufe estuvieran dañados.
funcionara adecuadamente, si se hubiera caido o daflado, 0 51 se hubiera caido al agua,
devuelva el aparato a un distribuidor autorizado a al centro do servicio autorizado más
cercano para quo lo revisen, reparen o hagan los ajustes eléctricos a mecanicos
debidos.
4. Nunca use este aparato con alguna de las rejillas de ventilaciOn bloqueadas. Mantenga
las rejillas de ventilaciOn y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa,
polvo y tela suelta.
5. Nunca deje caer o inserte objetos en una abertura.
6. No lo use a Ia intemperie.
7. No lo use donde se estén usando productos de aerosol (rociador) o en donde se esté
suministrando oxigeno.
8. Para desconectarlo, ponga todos los controles en Ia posición de apagado (“0”) y,
después, deconecte el enchufe del tomacorriente.
9. No lo desconecte jalando el cable. Para desconectarlo, sujete el enchufe, no el cable.
requeriran
10. Mantenga los dedos de las manos alejados de las piezas en movimiento. Se
coser.
de
máquina
Ia
de
aguja
a
do
cerca
especiales
precauciones
quo
11. Siempre use Ia placa adecuada para Ia aguja. Usar Ia place errônea podria causar
Ia
aguja.
rompa
se
12. No use agujas dobladas.
13. Nojale o empuje Ia tela mlentras coso. Podria mover a aguja y causar quo se rompa.
14. Desconecte Ia mãquina do coser al hacer cualquier ajuste en el area do Ia aguja, como
al enhebrar Ia aguja, cambiar Ia aguja, enhebrar Ia bobina o al cambiar el prensatelas,
etc.
al
15. Siempre desconecte Ia maquina de coser del tomacorriente al quitar las cubiertas,
lubricar o al hacer cualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual do
instrucciones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
CONTENIDO
Piezas principales
Accesorios
Antes de coser
Uso de a mesa ajustable para coser tejidos de gran superficie
Coser a brazo libre (freearm)
7-8
9
10
11
11
12
13
13
14
15
16
16
17
18
18
19
21
22
23
24
25
25
25
26
26
27-28
29
29
30
31
32
33
33
34
34
35
37
.
Bobinar
Retirar el casquillo de a bobina y Ia bobina
Colocar Ia bobina en el casquillo de Ia bobina
Colocar el casquillo de a bobina en Ia guia del agarrador
Enhebrar el hilo superior
Subir el hilo de rosca inferior
Cambiar a direcciOn de costura
Ajustar las tensiones del hilo de rosca
Regular Ia presiôn del pie prensatela
Avance en Ia posicion hundida
Reemplazo de Ia aguja
Tabla de tejidos-hilo-aguja
Tabla de costura, selector de diseño
Comienzo de Ia costura
Remate de Ia costura
Puntada recta
Coser en zig-zag
Anchura de puntada
Sobrehilar
Costura recta elástica
Costura oculta
Cosido de botones
Ribeteado (de borde a borde)
Costura de cremalleras
Costura de ojales
Ruedos, orlar
Doble aguja
Bordados
Acoichado
Gula de costura
Limpieza
Posibles problemas de funcionamiento y soluciones
-6-
NAME OF PARTS (FRONT VIEW)
PIEZAS PRINCIPALES (PARTE DELANTERA)
13
5
12
1
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11
12.
13.
14.
15.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Stitch width control
Pattern selector dial
Spool pin
Bobbin winder stopper
Hand wheel
Reverse button
Stitch length dial
Thread guide and needle clamp
Extension table
Shuttle cover
Presser foot
Screw for opening the lampflap
Take up lever
Pressure regulator
Thread tension dial
-7-
Botôn de anchura de cosido
Botón de tipo de cosido
Portador de bobina extraible
Stop de bobina
Manubrio
Palanca de marcha atrás de cosido
Rueda de ongitud de cosido
Abrazadera de Ia aguja
Base de cosido
Cubierta del brazo de ajuste
Pie de costura
Tornillo
Palanca de compensaciôn
Pie de control de Ia máquina
Botôn de Ia tension
REAR VIEW
VISTA POSTERIORE
I
7
3
4
5
6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Bobbin winder spindle
Upper thread guide
Face cover
Presser foot lever
Thumb screw
Needle plate
Spool pin
-8-
Huso de Ia bobina
Gula de hilo de rosca superior
Cubierta delantera
Palanca del pie
Tornillo que afianza Ia abrazadera
Placa de Ia aguja
Portador de bobina extraible
ACCESSORIES
ACCESORIOS
®b
°
®
®
©
0
©
-9-
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
All purpose foot (On machine)
Narrow hem foot
Buttonhole foot
Straight stitch foot
Button sew-on foot
Gathering foot
Blind hem foot
Zipper foot
Embroidery foot
Teflon foot
Felt
Bobbin
Machine oil
Buttonhole cutter
Quilting bar
Spool pin
Screw driver
Needle
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Pie de zig-zag (en Ia maquina)
Pie de dobladillo angosto
Pie para ojales
Pie de puntada recta
Pie para botones
Pie de recogido
Pie de costura oculta
Pie para cremalleras
Bordado pie
Pie deteflon
Discos del fieltro
Bobinas
Tubo de aceite
Abridor de oosturas y ojales
Gula para aoolchado
Portador de bobina extraible
Destomillador
Agujas
BEFORE SEWING I ANTES DE COSER
supply / Power supply plug
Conexión de Ia fuente de alimentaciór
1 Fit plug into the machine.
2. Insert plug into the main socket.
3. Sewing speed can be varied by the foot
control,
Ues only FDM model KD-1902 foot controller
with sewing machine.
1. Enchufe el cable a Ia máquina de coser
2. Conecte el enchufe a Ia toma de corriente
3. La velocidad de costura se ajusta mediante
el pedal.
Esta maquina está equipada con un cable de
conexiôn especial, que, si se dañara deberia
ser sustituido por otro idéntico. Podrá adquirir
un cable igual en su distribuidor.
Solamente usa regulador de pie del Modelo
FDM KD-1902 para maquina de coser,
CAUTION: When the machine is not being used, when cleaning it or changing its lamp,
disconnect it from the electric outlet.
Nota: Desconecte Ia maquina de Ia toma de corriente si no se está utilizando, Si se tiene
que sustituir Ia bombilla o durante su limpieza.
—9--
c4&
Bulb replacement:
1. Open face cover in direction of arrow.
2. Remove bulb by unscrewing it
anti-clockwise,
3. Install a new bulb by screwing it in
clockwise
4. Use a screw type bulb with 15W. (max)
Reemplazar yb colocar Ia bombilla.
1. Para abrir el compartimiento do Ia bombilla,
deberá destornillar los tornillos como Se
indica.
2. Desenrosque a bombilla hacia Ia izquierda
(en el sentido contrario a las agujas del
reloj).
3. Enrosque Ia bombilla hacia Ia derecha ( en
el sentido de las agujas del reloj).
4. Utilice solamente bombillas de 15W do
rosca E12.
5. Despues de cambiar Ia bombilla y do
cerrar el compartimiento, atornillar el
dispositivo de cierre como so indica.
10-
___
WINDING THE BOBBIN
BOBINAR
1. Release coupling knob.
2. Thread as shown.
3. When bobbin is filled, re-engage
coupling knob.
1. Aflojar el volante.
2. Enhebrar Ia máquina como indica el
dibujo.
3. Una vez que Ia canilla esté lista volver
a conectar el volante.
5 cm thread
5 centimetros de hilo
Push bobbin winder spindle in direction of
the arrow. When bobbin winding is
completed, return spindle to its original
position.
Winder spindle
Carrete
1
L
A Ia izquierda, en Ia cubierta del brazo se
encuentra Ia tension de bobinado. Esta se
puede ajustar como se describe, si Ia
maquina no enrollara de manera uniforme.
0
When bobbin winding is incorrect, release
the screw of the upper thread guide and
adjust up or down until bobbin the
winding is balanced.
Si el bobinado no es uniforme, afloje el
tornillo de a tensiOn de bobinado y
colOquelo para arriba o para abajo hasta
que bobine uniformemente.
Cotect
Correcto
Screw
Tornillo
-
12-
_____
ADJUSTING THREAD TENSION
AJUSTAR LAS TENSIONES DEL HILO DE ROSCA
Normal upper thread tension: 4 6
Tension normal del hilo superior: entre 4
—
—
6
Correct
Correcto
Fabric
Tejido
Upper thread tension may be adjusted
by turning the thread tension dial.
4E
4,
0
Upper thread
Hilo superior
Bobbin thread
Hilo inferior
La tensiOn maxima puede ser
regulada girando el botOn de tensiOn.
Incorrect
lncorrecto
Inside of fabric
Upper thread
Lado interior del
tejido, hilo superior
Lower thread tension can be increased
by turning the screw of the bobbin case
slightly to the right (clockwise). Turning it
to the left (anti-clockwise) decreases
tension.
La tensiOn del hilo inferior puede ser
regulada girando el tornillo del casquillo
de a bobina ligeramente hacia Ia
derecha (en sentido a las agujas del reloj)
para aumentar Ia tensiOn y hacia Ia
izquierda (en el sentido contrario a las
agujas del reloj) para disminuir Ia tensiOn.
-
17-
REGULATING THE PRESSER FOOT PRESSURE
REGULAR LA PRESION DEL PIE PRENSATELA
1. Push down the lever for the desired pressure; for light weight fabrics set lever at 3, set at 2 for
medium fabrics and at 1 for heavy fabrics.
2. Insufficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches or difficulty in guiding the fabric.
To adjust the presser foot pressure, use the lever behind the cover of the lamp. Loosen the
stop screw of the lamp cover to open it.
3. When darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever to 0.
After adjusting the presser foot pressure and closing the lamp cover, tighten up the stop screw.
The lever is usually adjusted at 2.
1. Coloque Ia palanca en a posición adecuada, segün si son tejidos ligeros (3), tejidos medios
(2)0 tejidos pesados (1).
2. Una presión demasiado baja provoca que se omitan puntos o haya dificultades para zurcir el
tejido.
El ajuste de a presiôn del pie prensatela se consigue con Ia palanca que se encuentra detrãs
del compartimiento de Ia bombilla. Afloje el tomillo de fijación de el compartimiento de Ia
bombilla. Abra el compartimiento.
3. Cuando se zurce o en costura a mano libre, Ia presión de Ia palanca tendrã que estar en Ia
posiciOn ‘0”, para que nose ejerza ninguna presiôn.
Cuando haya modificado Ia posiciôn de Ia palanca, cierre el compartimiento de Ia bombilla y
vuelva a colocar el tornillo. La palanca normalmente está en Ia posiciôn 2.
DROP FEED
AVANCE EN LA POSICION HUNDIDA
A. Push feed lever down to drop feed below needle plate for darning, embroidery, and
button sewing.
B. Push feed lever up to raise feed above needle plate for normal sewing.
A. Empuje Ia palanca del avance para bajar el avance por debajo de Ia placa de Ia aguja
para zurcir, bordar y coser botones.
B. Empuje Ia palanca del avance hacia arriba para elevar el avance pox encima dela aguja
para coser de manera normal.
18-
TABLA DE TEJIDOS-HILO-AGUJA
Tenga en cuenta el tipo de tejido que va a usar.
Hilo
Tejido
Presiôn del
pie
prensatela
Aguja
VOase
pagina 18
Largo de
puntadas
Recto
Tension
ZZ
ElecciOn de
puntada
\__
__
\
Nylon
AlgodOn
80
Tricot
Fibra
sintética
60
Fino
‘c___’\
Seda
Seda 50
Seda de
lana
Fibra
sintética.
secta 50
Popelin
Mediano
60-80
AlgodOn
j
Jersey fino Fibra
sintética
60
70 (10)
3
1-3
1-4
80 (12)
80-90
(1214)
2
0.5-3 0.5-4
1
0.5 3 0.5 -4
80 (12)
Gabardina Seda 50
Grueso
Denim,
vaqueros
AlgodOn
50
Jersey
Fibra
sintética
50
Tweed
Lana
Seda 50
90-1 00
(14..16)
80-90
(12-14)
-
tI
80-90
(12-14)
-21-
TO START SEWING
COMIENZO DE LA COSTURA
Important hints:
raise it after stopping
1. Lower the take-up lever to its lowest position before starting, and
sewing.
the first two or three
2. Hold both threads about 10 cms to the rear of the machine for
stitches.
ng the presser foot.
3. Sufficient fabric should be placed under needle before loweri
4. Depress foot/speed control and start to sew.
adjusting the machine
5. Test the machine stitches on a scrap of fabric you plan to use,
fabric.
e
your
to
suitabl
for the length of the stitch and tension
Attention:
1. When turning the hand wheel manually, always turn it toward you.
2. Guide the fabric gently with your hand.
the fabric when you stop
3. To prevent breaking needles, always raise the needle out of
sewing.
Notas importantes:
posición más alta.
1. Al empezar o terminar una costura levantar el tirahilos a Ia
atrás de a maquina
hacia
etros
centim
10
ente
madam
aproxi
2. Retenga ambos hilos
durante las primeras dos o tres puntadas.
empezar a coser y pisar
3. Asegurese de que el tejido està debajo de Ia aguja antes de
el pedal.
4. Presione el pedal y comience a coser.
asi poder ajustar Ia
5 Pruebe las puntadas en un trozo de tejido de muestra, para
longitud de puntada y a tension.
Notas:
1. Gire el volante siempre en su direcciôn.
2. Conduzca el tejido suavemente con Ia mano.
Ia aguja hacia arriba y
3. Para evitar que se rompa Ia aguja, deje de coser desplazando
no dejándola en Ia tela.
-
23
-
HOW TO FINISH STITCHES
REMATE DE LA COSTURA
1
2.
3.
4.
Sew to the edge of seam.
Push the reverse button and sew in reverse for about 3-4 cms.
Raise needle into its highest position.
Lift the presser foot and pull the fabric out of the back of the machine.
1.
2.
3.
4.
Cosa hasta el extremo de Ia costura.
Presione el botón de marcha atrás (reserva) y cosa de 3 a 4 centImetros hacia atrás.
Eleve Ia aguja a Ia posiciôn más alta.
Levante el pie prensatela y desplace Ia tela hacia Ia parte posterior de a máquina.
5. Cut threads as shown on the thread cutter.
5. Corte los hilos con el cortahilos.
-
24
-
___________
________
STRAIGHT STITCH
PUNTADA RECTA
1 This type of stitching is used most frequently.
2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing.
3. For sewing light weight fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 20 for dial
setting).
1. Es el tipo de cosido más frecuente y utilizado.
2. El pie zig-zag puede usarse tanto para Ia puntada recta como para el cosido en zig-zag.
3. Para coser telas finas utilice tamaños más pequenos de puntada.
(Ia elección apropiada está ilustrada en Ia pagina 21).
ZIGZAG SEWING
COSER EN ZIG-ZAG
Pattern selector position
PosiciOn del selector
Satin stitching can be used for sewing initials,
patterns, appliqué, etc.
/_‘___
——
La puntada en zig-zag es una puntada
universal.
Para coser satén, los puntos do Ia costura
están muy juntos y a longitud do puntada es
muy corta. Normalmente so utiliza para coser
iniciales, siglas, dibujos o similares.
I
I
Q
__..J
STITCH WIDTH
ANCHURA DE PUNTADA
23
Using this dial, you can adjust the stitch width in an
infinitely variably between 0 and 5.
ATTENTION: When using the twin needle, adjust the
stitch width to maximally 3. Adjusting the stitch width to
a higher number causes the needle to break.
Con este dial puede escoger Ia anchura do punta desde
0 a 5 progresivamente.
NOTA: Si usted trabaja con doble aguja, regule Ia
anchura do puntada en Ta posiciOn 3 como mãximo. Una
regulación más alta puede causar Ia rotura de Ia aguja.
-
25
-
OVERCASTING
SOBREHILAR
<I
4
Use these stitches for oversewing rough
edges.
Con estas puntadas se evita que se
deshilen de los bordes,
STRAIGHT AND ZIGZAG STRETCH STITCHES
COSTURA RECTA ELASTICA
r
‘ft
‘I’
‘I’
Use this stitch with knitted, tricot or other
stretchy fabrics.
The stitch enables your seam to stretch
with out breaking the thread.
Use esta puntada para telas tejidas, de
tricot y otras telas elàsticas.
Este tipo de costura permite ser estirada
sin que el hilo se rompa.
La puntada recta elãstica tamblén es muy
resistente en una costura recta.
-
26
-
BLIND STITCH
COSTURA OCULTA
ri
Hi
1 Fold fabric as shown.
1. Doble el tejido como se muestra,
2. Finish the seam as shown.
2. Ejecute a puntada oculta como se muestra.
27
-
Adjust the width to obtain the correct seam.
Utilice el pie oculto de costura. Ajuste el ancho y Ia
posición de Ia aguja mientras cosa para obtener una
costura correcta.
Needle pierces the edge of fold too much.
Wrong: Needle is not piercing edge
to fold at all.
Aqul Ia aguja entra demasiado en el
dobladillo.
Incorrecto: La aguja no cose el
dobladillo.
Er1
(B)
(A)
Correct seam.
Costura correcta.
-
28
-
ZIPPER SEWING
COSTURA DE CREMALLERAS
Utilise the foot of closing zipper.
Utilice pie para cremalleras.
Select straight stitch.
1. Zipper foot is designed to sew close to a raised edge,
thus preventing sewing on zipper.
2. Place zipper foot in position and attach firmly.
3. Fold the fabric about 2 cm and place the fabric
under foot.
Seleccione Ia puntada recta.
1. Doble Ia tela aproximadamente 2 centimetros y
coloquela debajo del pie.
2. El pie para cremalleras está diseñado para coser
cerca del borde levantado, evitando que se cosa
sobre Ia cremallera.
1. To sew the left side of the zipper, set the zipper on
the right side of the needle.
2. To sew the right side of the zipper, set it on the left
side of the needle.
1. Para coser el lado izquierdo de Ia cremallera, fije el
pie de Ia cremallera en el lado izquierdo de Ia aguja.
2. Para coser el lado derecho. el pie de cremailera
debe estar a Ia derecha de Ia aguja.
Sew as illustrated.
Cosa de acuerdo con Ia ilustración.
30
-
BUTTONHOLE SEWING I COSTURA DE OJALES
Set the stitch length dial.
Set the stitch length dial.
Utilice el pie para ojales
Ajuste el selector de longitud de puntada en el area deseada.
Pattern selector dial
Modelo del selector
Settings
PosiciOn
1. Set dial to 1” position
2. Sew left side
3. Raise the needle
Steps
Pasos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Coloque el selector en a posiciOn 1
Cosa el lado izquierdo
Levante Ia aguja
Set dial to 2” position
Sew 5-6 stitches
Raise the needle
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Coloque el selector en Ia posiciôn 2
Cosa de 5 a 6 puntadas
Levante a aguja
Set dial to ,,3” position
Sew right side
Raise the needle
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Coloque el selector en Ia posiciOn 3
Cosa el lado derecho
Levante Ia aguja
Set dial to 4” position
Sew 5-6 stitches
Raise the needle
10. Coloque el selector en Ia posiciôn 4
11, Cosa de 5 a 6 puntadas
12. Levante a aguja
Before sewing, fit buttonhole foot as
shown.
Cut buttonhole along centre with cutter
as shown.
Antes de empezar a coser ajuste el pie para
ojal del botón como muestra Ia figura.
Corte el agujero del botán con el
cortador, como muestra Ia figura.
-31-
HEMMING (Optional)
RUEDOS, ORLAR (Opcional)
1. Raise the foot and the needle to its highest position. Replace the foot with the picot foot.
2. Fold over the fabric edge by about 3 mm and place it under the foot. Secure the folded
edge with a few stitches. Take out the workpiece and draw the hem into the picot foot
through pulling the threads.
1. Levante el pie y Ia aguja en su posición más alta. Cambie el pie por el pie especial para
ruedos.
2. Doble Ia tela aproximadamente 3 milimetros y coloquela debajo del pie.
Dé unas cuantas puntadas. Seguidamente levante Ia aguja y el pie de cosido.
lntroduzca el ruedo en el pie de ruedos.
3. Lower the foot and sew the hem.
4. While sewing fold the fabric to the left a little and allow it to run into the hemmer foot.
5. Make sure that the fabric does not move under the right half of the foot. The fabric must
be fed into the scroll of the hemmer sufficiently so that the workpiece edge runs freely
through the groove under the foot.
Only suitable materials can be used and some practice may be necessary to achieve
the best results.
3. Baje el pie y cosa el ruedo.
4. Durante el cosido, doble un poco Ia tela hacia a izquierda para que corra bien por el
pie de ruedos.
5. Asegürese de que el tejido no se deslice debajo de Ia mitad derecha del pie.
La tela debe ser guiada por debajo de Ia curva del pie de tal forma que el dobladillo de
Ia tela pueda correr libremente.
Solo se pueden utilizar tejidos adecuados y será necesario un poco de práctica para
lograr resultados Optimos.
-
32
-
QUILTER
ACOLCHADO
1 Slide the arm through the hole on top of the pressure foot holder.
2. Move the quilter to the required stitch distance.
1. Coloque Ia regla de acoichado en Ia guia sobre Ia palanca del pie de cosido.
2. Mueva Ia regla a Ia derecha o a Ia izquierda para ajustar a distancia deseada.
SEAM GUIDE (Optional)
GUIA DE COSTURA (Opcional)
1. Use the seam guide to sew long seams of an equal distance from the edge of the fabric.
2. Screw the guide on the right side of the needle plate and adjust the desired distance.
3. While sewing, the edge of the fabric must touch the guide.
1. Use el gula de costura cuando tenga que coser una costura larga en el borde de Ia tela.
2. Fije Ia gula en el agujero de Ia base, a Ia derecha del plato de Ia aguja, y ajuste Ia
distancia deseada.
3. Asegürese de que el borde de Ia tela toca Ia gula. Coloque Ia gula de costura en angulo
para hacer costuras en curva.
-
34
-
MAINTENANCE
LIMPIEZA
1
2.
3.
4.
5.
6.
Raise needle to its highest position.
Take out the bobbin case.
Turn the latch knob A as illustrated.
Take off shuttle race cover.
Take out shuttle hook.
Clean and oil shuttle race and hook,
thereafter replace all parts in reverse order.
1. Levante Ia aguja a su posiciôn más alta.
2. Saque Ia caja de a bobina.
3. Gire el picaporte (a) como se muestra en Ia
dirección de Ia flecha.
4. Aleje Ia tapa de Ia lanzadera.
5. Saque el gancho de Ia lanzadera.
6. Limpie y engrase el gancho de Ia Ianzadera,
luego vuelva a colocarla en su lugar.
A
Cleaning shuttle race
(A> Latch knob
(B) Shuttle race cover
(C) Shuttle hook
Limpie Ia lanzadera
(A) BotOn picaporte
(B) Tapa de Ia lanzadera
(C) Gancho de a Ianzadera
Open face cover and oil the parts indicated.
Cleaning feed dog.
Abra Ia cubierta de a Ianzadera y engrase
los puntos indicados.
con un cepillo.
-
Limpie los dientes alimentadores
35
-
POSIBLES PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Y SOLUCIONES
Disturbio
Probable causa
La máquina no cose, solo el
volante rueda
El selector de argo de puntada
está en Ta posiciôn 0”
Poca presiOn en Ia tela
-
La tela no se
Mueve
-
-
-
Rotura de Ia
aguja
-
-
-
-
-
Rotura del
hilo superior
-
-
-
-
Rotura del
hilo de Ia
bobina
-
-
-
-
..a tea
I Se
ondu a
-
-
-
-
Puckering
-
Soluciôn
-
-
-
ColocaciOn ncorrecta de a aguja
La aguja está doblada
Hala de Ia tela
Uso incorrecto de aguja, hilo y
tela
PosiciOn incorrecta del selector
de ancho de zig-zag
Enhebrado incorrecto
Demasiada tensiOn del hilo
superior
Aguja doblada
Hendiduras y raspaduras en Ia
lanzadera
Demasiada tension del hilo e Ta
bobina
ColocaciOn incorrecta de Ia aguja
Enhebrado incorrecto
Polvo e hilo en a Ianzadera
La tensiOn es demasiado alta
La presion del pie de costura es
excesiva
Uso incorrecto de aguja, hilo y
tela
La tension demasiado ajustada.
Coser el pie presiona demasiado
fuerte.
La tela incorrecta, aguja y
enhebra.
-
37
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Tire del botón de embrague
Mueva el selector de 1-4
Aumente Ia presión del pie
prensatela
Coloque Ia aguja de nuevo
Cambie Ia aguja
No hale de Ia tela
Uso correcto de aguja, hilo y tela
Mueva el selector a Ia posicióri
correcta
Vuelva a enhebrar correctamente
Afloje Ia tensiOn del hilo superior
Cambie a aguja
Cambie Ia lanzadera o lime las
raspaduras
Afloje Ia tensiOn del hilo de
bobina
Coloque a aguja de nuevo
Enhebre correctamente
Limpie Ia lanzadera
Vuelva a ajustar Ia tensiOn
Regule Ia presiOn del pie de
costura
Uso correcto de Ta aguja, hilo y
tela
Reset.
Reset que cose presiOn de pie.
La tela correcta, aguja y enhebra.