Fujitsu CG-311 SERIES Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Fujitsu CG-311 SERIES Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Sp-1
Español
ADVERTENCIA PARA EVITAR EL PELIGRO
DE INCENDIOS Y DE DESCARGAS ELÉCTRI-
CAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
PRECAUCIÓN:
NO EXTRAIGA NINGUNA CUBIERTA
MIENTRAS LA CÁMARA ESTÁ EN FUNCIONA-
MIENTO.
PAL: EMPLEE SÓLO LA TENSIÓN DE
ALIMENTACIÓN RECOMENDADA DE
24V CA (21,6 a 26,4V CA) 50 Hz O 12VCC
(10,8 a 13,2VCC).
NTSC: EMPLEE SÓLO LA TENSIÓN DE
ALIMENTACIÓN RECOMENDADA DE
24V CA (21,6 a 26,4V CA) 60 Hz O 12VCC
(10,8 a 13,2VCC).
PRECAUCIÓN:
LA MONTURA DE OBJETIVO DE LA CÁMARA
ES LA MONTURA CS.
LA MONTURA DE OBJETIVO DE LA CÁMARA
ES POCO PROFUNDA, Y ALGUNOS OBJE-
TIVOS PUEDEN TOCAR EL FONDO Y DAÑAR
EL FORMADOR DE IMÁGENES DE CCD.
NO TOQUE LA SUPERFICIE DEL VIDRIO DE
CCD.
LA CÁMARA DEBE INSTALARSE CERCA DE
UNA TOMA DE CORRIENTE QUE TENGA UN
FÁCIL ACCESO.
PELIGRO DE DESCARGAS
ELÉCTRICAS NO ABRIR
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN:
PARA REDUCIR EL PELIGRO DE DESCARGAS
ELÉCTRICAS, NO ABRA LA CUBIERTA (NI LA TAPA
POSTERIOR). EN EL INTERIOR NO HAY PARTES QUE
PUEDA REPARAR EL USUARIOR.
SOLICITE EL SERVICIO TÉCNICO A PERSONAL DE
SERVICIO CUALIFICADO.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS GRÁFICOS
El símbolo de un rayo con cabeza de
flecha dentro de un triángulo equilátero
tiene el propósito de avisar al usuario de
la presencia de tensión peligrosa sin
aislar dentro de la caja del producto que
puede ser lo suficientemente fuerte como
para constituir un peligro de descargas
eléctricas para los seres humanos.
El símbolo de cierre de exclamación
dentro de un triángulo equilátero tiene
el propósito de avisar al usuario sobre la
presencia de importantes instrucciones
de mantenimiento (servicio) de
operación en el texto que acompaña al
aparato.
Sp-2
ASPECTOS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
1. Lea las instruccionesTodas las instrucciones
de seguridad y de operación deberán leerse
antes de operar la cámara.
2. Guarde las instruccionesLas instrucciones
de seguridad y de operación deberán
guardarse para poderlas consultar en el fu-
turo.
3. AdvertenciaTodas las advertencias de la
cámara y de las instrucciones de operación
deberán respetarse.
4. Siga las instruccionesDeberán seguirse
todas las instrucciones de operación y de
utilización.
5. LimpiezaDesenchufe el cable de alimen-
tación del aparato de la toma de corriente
antes de la limpieza. No emplee rociadores
líquidos ni limpiadores de aerosol.
Emplee un paño humedecido para la
limpieza.
6. AccesoriosNo emplee accesorios que no
estén recomendados por el distribuidor de
su aparato, porque podría ocasionar peligros.
7. Agua y humedadNo emplee la cámara en
lugares en los que pueda quedar expuesta
al agua o a la humedad.
8. AccesoriosNo ponga la cámara sobre un
carrillo, soporte, trípode, ménsula, o mesa
inestables. La cámara podría caerse, cau-
sando serios daños a algún niño o adulto, y
serios daños en la cámara. Emplee sólo los
accesorios de montaje recomendados por el
distribuidor de su aparato o que se vendan
con la cámara. Cualquier montaje de la
cámara deberá seguir las instrucciones del
distribuidor de su aparato.
8A. Las combinaciones de un
carrillo y el aparato debe-
rán moverse con cuidado.
Las paradas súbitas, la
fuerza excesiva, y las su-
perficies desniveladas
pueden causar que se
vuelque la combinación
de aparato y carrillo.
S3125A
PORTABLE CART WARNING
(Symbol provided by RETAC)
Sp-3
9. VentilaciónLa cámara nunca deberá
ponerse cerca ni encima de un radiador ni
dispositivo térmico. La cámara no deberá
ponerse en una instalación empotrada como
por ejemplo en una estantería para libros o
en un bastidor a menos que se proporcione
ventilación adecuada o se respeten las
instrucciones del distribuidor de su aparato.
10.Fuentes de alimentaciónLa cámara deberá
operarse sólo con la fuente de alimentación
indicada en la placa de características. Si no
está seguro del tipo de alimentación del lugar
de instalación, pregúnteselo a su distribuidor
del aparato o a la compañía de electricidad
local. Para las cámaras preparadas para
operar con batería u con otras fuentes,
consulte las instrucciones de operación.
11.Protección del cable de alimentaciónLos
cables de alimentación deben tenderse de
modo que no puedan ser pisados ni pelliz-
cados con objetos que puedan ponerse
encima, prestando especial atención a los
cables en la parte de las clavijas, en la
conveniencia de las tomas de corriente, y al
punto por donde salen de la cámara.
12.TormentasPara mayor protección de la
cámara durante una tormenta con rayos, o
cuando se deje sólo y sin utilizar durante
períodos prolongados de tiempo,
desenchúfela de la toma de corriente y
desenchufe el cable. De este modo evitará
daños en la cámara debidos a los rayos y
sobretensiones de la línea.
13.SobrecargaNo sobrecargue la toma de
corriente ni el cable de extensión, porque
correría el riesgo de incendios o de descargas
eléctricas.
14.Entrada de objetos y de líquidosNo intro-
duzca nunca ningún tipo de objeto en la
cámara a través de las aberturas, porque
podría tocar puntos de tensión peligrosa o
cortocircuitar partes que podrían producir un
incendio o descargas eléctricas. No derrame
nunca ningún tipo de líquido sobre la cámara.
15.ServicioNo intente realizar el servicio de la
cámara usted mismo porque si abre las
cubiertas podría quedar expuesto a tensiones
peligrosas u otros peligros.
Solicite todo el servicio a personal de servicio
técnico cualificado.
Sp-4
16.Daños que requieren el servicio técnico
Desenchufe el cable de alimentación de la
toma de corriente.
Solicite el servicio a personal de servicio
técnico cualificado bajo las condiciones
siguientes.
a. Cuando se ha dañado el cable de alimen-
tación o su clavija.
b. Si se ha derramado líquido, o han caído
objetos en la cámara.
c. So se ha expuesto la cámara a la lluvia o
al agua.
d. Si la cámara no funciona con normalidad
siguiendo las instrucciones. Ajuste sólo
los controles que se abarcan en el manual
de instrucciones, porque un ajuste
inadecuado de otros controles puede
ocasionar daños y requeriría frecuente-
mente mucho trabajo del técnico de
servicio para arreglar la cámara y dejarla
para que funcione otra vez con normali-
dad.
e. Si se ha caído la cámara o se ha dañado
el exterior.
f. Cuando la cámara muestra un cambio
apreciable en el rendimiento. Esto indica
necesidad de servicio técnico.
17.Piezas de reemplazoCuando se requieran
partes de reemplazo, asegúrese de que el
técnico de servicio emplea las partes de
reemplazo especificadas por el distribuidor
cualificado o que tengan las mismas
características que las partes originales.
Las sustituciones no autorizadas pueden
producir incendios, descargas eléctricas u
otros peligros.
18.Comprobación de seguridadAl terminar
cualquier trabajo de servicio o de reparación
en la cámara, solicite al técnico de servicio
que realice las comprobaciones de seguridad
para determinar que la cámara está en
correcto estado de funcionamiento.
Sp-5
INTRODUCCIÓN
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN
Muchas gracias por la adquisición de esta cámara
de color. Lea todo este manual de instalación y de
instrucciones antes de la utilización para poder
operar la cámara correctamente.
Esta cámara de color tiene funciones que emplean
un sensor de imagen de alta densidad y asegura
una imagen clara y nítida incluso en escenas con
partes oscuras y claras gracias a la mejora del
margen dinámico.
Puede utilizarse en una amplia gama de sistemas
de CCTV porque está provista de diversas funciones,
tales como la función de amplio margen dinámico,
de ajuste automático de la sensibilidad, equilibrio
automático del blanco en tiempo real, y salida del
objetivo de iris automático.
Incorpora las siguientes destacadas características:
1. Esta cámara proporciona una imagen clara
incluso en escenas oscuras y claras
incrementando el margen dinámico de la señal
de la imagen en comparación con las cámaras
convencionales.
2. Incluso con fuerte contraluz, puede obtener una
buena imagen sin partes demasiado blancas u
oscuras aplicando una tecnología que compone
la imagen oscura y la imagen clara.
3. El tamaño compacto ha sido posible gracias a
nuestras tecnologías de montaje y de diseño de
alta densidad.
4. 380/440 mil píxeles y CCD de 1/3 de pulgada con
producción de imágenes de alta resolución.
* No toque la superficie fotoconductora del elemento
de formación de imágenes del CCD. Podrían
producirse rayadas. Si se adhiere polvo en la
superficie, frótelo con cuidado con un papel de
limpieza de objetivos.
* No emplee esta cámara en exteriores.
Evite los lugares donde existan gases inflamables o
una atmósfera corrosiva.
* Si se ensucia la caja de la cámara, frótela con un paño
seco y suave. Para la suciedad persistente de la caja,
frótela con un paño suave humedecido en una solución
de detergente neutro y agua y frótela de nuevo con
un paño seco. No emplee nunca alcohol, bencina, ni
otras soluciones volátiles.
* No tenga como imágenes fuentes con luz excesiva (luz
solar, etc.) durante muchas horas seguidas.
Si el elemento de formación de imágenes del CCD se
expone a los rayos ultravioletas durante muchas horas,
el color del filtro de la superficie del elemento de
formación de imágenes del CCD perderá persistencia.
No tenga como imágenes directamente la luz del sol
ni de iluminación, cuando se deja sola la cámara.
No tenga como imágenes directamente la luz del sol
ni de iluminación, aunque la alimentación esté
desconectada.
* Es posible que aparezcan partes blancas en la pantalla.
Sin embargo, no se trata de ninguna avería.
Con el objetivo estándar, el enfoque puede cambiar
en condiciones de iluminación infrarroja.
Para evitarlo, le recomendamos emplear objetivos
especiales sin cambios del enfoque.
Sp-6
Fig. 1
11
11
1 Conector del objetivo (pequeño, 4 patillas)
22
22
2 Conector de salida de vídeo (BNC)
33
33
3 Regulador de nivel
44
44
4 Interruptor L. L. ; UP
55
55
5 Interruptor L. L. ; DOWN
66
66
6 Interruptor DIP
77
77
7 Terminal de entrada de alimentación
88
88
8 Tornillo de bloqueo del enfoque interior
99
99
9 Montura del objetivo
00
00
0 Control del nivel THRESHOLD
--
--
- Control del ajuste ECLIPSE
==
==
= Control del ajuste GRAY
~~
~~
~ Montura de la cámara (orificio cónico de 1/
4-20)
VISTA POSTERIOR
Puede montarse encima o debajo de la cámara.
PRECAUTIÓN:
Una instalción inadecuada puede provocar la caída
de la cámara deteriorándose. Consulte a personal
técnico cualificado sobre las instrucciones.
Para minimizar el ríesgo de sacudidus eléctricas u
otro tipo de lesiones, tienda cables alli donde no
se deterioren ni puedan ser tocados fortuitamente
por personas.
CONTROLES EXTERNOS Y CONEXIONES
MONTURA DE LA CÁMARA
L E V E L
VIDEO
UP
LL
THRE ECLP GRAY
DOWN
DC12V
24VAC
O F F
O N
AGC
ESC
BLC
ECLP
L E N S
AWB
SYNC
D/N
FL
1
=
-0
7
6
5
4
3
2
9
8
~
VISTA LATERAL
Sp-7
OBJETIVO DE IRIS AUTOMÁTICO
N.° de patillas
del conector
1
2
3
4
(1) CONTROL DE
SEÑAL DE VÍDEO
+9V CC (40 mA máx.)
+9V CC (40 mA máx.)
AI-VIDEO
TIERRA
(2)
IMPULSIÓN POR
TENSIÓN DE CC
CONTROL ()
CONTROL (+)
IMPULSIÓN (+)
IMPULSIÓN ()
Tabla 1
A. CONEXIONES ELÉCTRICAS
La tabla 1 muestra dos esquemas distintos de
conexión para el conector de iris automático de
4 patillas.
Si emplea un iris automático Estándar,
consulte (1) CONTROL DE SEÑAL DE VÍDEO.
(Tabla 1)
Si emplea un iris controlado por CC, emplee la
(2) IMPULSIÓN POR TENSIÓN DE CC.
PRECAUCIÓN:
La alimentación de salida para el objetivo de iris
automático es de +9V CC y la capacidad máxima de
corriente es de 40 mA. Cuando emplee un objetivo de iris
automático que requiere una tensión y corriente distintas
a las especificadas, suministre la alimentación del objetivo
sólo desde una fuente de alimentación externa.
Ajuste el interruptor ESC (interruptor #2 de los
interruptores DIP) a OFF cuando utilice un tipo de
objetivo con diafragma automático.
OBJETIVO
La cámara puede acomodar una amplia gama
de objetivos, entre los que se incluyen el objetivo
de iris manual (vea ESC FUNCTION), el objetivo
de iris controlado por CC, y el objetivo de iris
controlado por vídeo Estándar.
Conector del objetivo Objetivo de iris automático
21
43
(Visto desde el lado de conexiones de la clavija)
Fig. 2
Sp-8
PRECAUCIÓN:
Si el tornillo de bloqueo del enfoque interior se aprieta
demasiado, la sección roscada de la Montura del
objetivo puede dañarse.
Para el apriete del tornillo de bloqueo del enfoque
interior, emplee una LLAVE DE APRIETE de 1,5 mm.
Sostenga el lado corto del mango (como se muestra
en la Fig. 4), y gírelo hacia la derecha un poco hasta la
posición con parada.
Gírelo un poco máx. (aprox. 15 grados) desde esta
posición.
LLAVE DE APRIETE
10 mm
50 mm
Fig.4
B. CONEXIÓN MECÁNICA
Antes de montar cualquier objetivo en esta
cámara, compruebe que la dimensión poste-
rior del objetivo no exceda la longitud máxima
siguiente, porque de lo contrario podría dañarse
el formador de imágenes de CCD.
X
CS = 0,2" (6 mm)
C = 0,4" (10 mm)
OBJETIVO
X
Fig. 3
CÁMARA
Aprox. 15°
C. AJUSTE DE LA DISTANCIA FOCAL INTERIOR
La cámara se ha ajustado en fábrica para la
distancia focal interior adecuada para emplear un
objetivo de montura CS estándar. Sin embargo,
cuando el objetivo está montado, puede resultar
necesario reajustar la distancia focal interior para
adaptarla al objetivo utilizado.
La cámara se entrega lista par
aceptar lentes del tipo CS.
Si se va a usar la lente de
montura estándar C, primero
debe instalarse el anillo
Adaptador de montura C y
después la lente.
Sp-9
1. Objetivo de enfoque fijo
Monte el objetivo firmemente en la
cámara.
Ajuste el anillo de enfoque del objetivo a
la posición de infinito ().
Ajuste la cámara a una distancia de 10 m
o más del objeto.
Asegúrese de que el iris del objetivo está
completamente abierto.
Afloje el tornillo de bloqueo del enfoque
interior en el lado de la cámara emple-
ando una LLAVE DE APRIETE de 1,5 mm
(gírela hacia la izquierda). Para ver la
posición, consulte la figura 1.
Después de comprobar que el anillo del
objetivo está en la posición de infinito (),
gire la montura del objetivo al punto en
el que se vea la imagen más nítida en la
pantalla del monitor y apriete el tornillo
de bloqueo del enfoque interior girándolo
hacia la derecha.
2. Objetivo zoom
Con la cámara en funcionamiento, mire
un objeto que esté por lo menos a 25 m.
Asegúrese de que el iris del objetivo está
completamente abierto.
Ajuste el enfoque del objetivo (LENS FO-
CUS) a la posición FAR.
Ajuste el ZOOM del objetivo a WIDE.
(Campo de visión de gran angular)
Afloje el tornillo de bloqueo del enfoque
interior en el lado de la cámara emple-
ando una LLAVE DE APRIETE de 1,5 mm.
Gire la montura del objetivo al punto en
el que se vea la imagen más nítida en la
pantalla del monitor.
Apriete el tornillo de bloqueo del enfoque
interior girándolo hacia la derecha. (Para
ver la posición, consulte la figura 1.)
Ajuste el ZOOM del objetivo a TELE-
PHOTO. (Campo de visión más reducido)
Ajuste el enfoque del objetivo (LENS FO-
CUS) (mediante el controlador) para
conseguir la mejor imagen posible.
Sp-10
A. CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN DE CA
PAL: Se requiere alimentación principal de 24
V CA (21,6 a 26,4 V CA), 50 Hz
NTSC: Se requiere alimentación principal de 24
V CA (21,6 a 26,4 V CA), 60 Hz
Esta fuente de alimentación deberá tener un
amperaje mínimo de 270 mA. Extraiga la funda
del extremo del cable de alimentación de unos
10 mm de longitud. Retuerza y enderece los
conductores, e insértelos en los tres orificios del
terminal. Si la inserción no puede realizarse con
facilidad, inténtelo de nuevo mientras presiona
el botón respectivo de encima del orificio.
Fig.5
La cámara emplea alimentación de 24VCA ó de
12VCC como fuente de alimentación principal.
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no cortocircuitar el cable
de la línea de alimentación cuando conecte
el cable de alimentación en la cámara.
TRANSFORMADOR
24V CA
PRECAUCIÓN:
Cuando se empleen dos o más cámaras con
un transformador, emplee un trans-
formador que tenga una capacidad de más que la
que se consume con el número de cámaras x 24V
CA 270 mA.
CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN
PRECAUCIÓN:
Confirme que el cable de alimentación esté
conectado al terminal con seguridad tirando del
cable.
Confirme que no sobresalgan conductores por fuera de
los orificios del terminal.Conectar la fuente de
alimentación sólo a 24 VAC clase 2.
Si suministra la alimentación una fuente de corriente
de 24 VAC, cerciorarse de conectar la toma de tierra al
terminal de masa (GND).
PANEL POSTERIOR
Botón
ENTRADA
OUTPUT
SALIDA
Sp-11
B. CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN DE CC
La tensión de alimentación nominal de esta cámara es
de +12V CC (
±10%).
Asegúrese de emplear la cámara dentro de este
margen de tensión. Las conexiones de alimentación
se muestran en la Fig.6. Si se requiere un fusible,
emplee un fusible de fusión lenta conectado al terminal
+ de la alimentación dentro de 10cm del terminal.
PRECAUCIÓN:
÷ Asegúrese de conectar correctamente
las polaridades de la clavija de la
alimentación.
÷ Es necesario un consumo de corriente
de 390mA por cámara.
Cuando seleccione y conecte el cable de
alimentación, tenga presente lo siguiente:
11
11
1 La corriente permisible del cable de
alimentación.
22
22
2 La caída de tensión de alimentación debida
a la longitud excesiva o al tamaño del cable.
ATENCIÓN:
el equipo de alimentación empleado debe cumplir
las normas vigentes.
PRECAUCIÓN:
Si el cable de la alimentación se
cortocircuita, circulará excesiva corriente,
lo cual es muy peligroso. Se requerirá un
fusible de la línea. (Vea la Fig.6).
Fig. 6
PANEL POSTERIOR
ALIMENTACIÓN DE CC
Botón
+12 V
TIERRA
10cm MÁX.
12 VCC
FUSIBLE (fusión
lenta) de 1,0 A
Sp-12
INTERRUPTOR DIP
NOTA: 7 es el ajuste de fábrica.
#1: AGC OFF/ON #5: AWB HOLD/AUTO
#2: ESC OFF/ON #6: SYNC AUTO/INT
#3: BLC OFF/ON #7: D/N AUTO/HOLD
#4:
ECLIPSER
OFF/ON #8:
FLICKERLESS
ON/OFF
Fig. 7
SALIDA DE VÍDEO
SALIDA BNC
La salida de este conector es una señal de vídeo
compuesta. Emplee un cable coaxial de 75
de alta calidad entre la cámara y el otro equipo
de vídeo en el lado del Equipo de vídeo del
cable coaxial, y termine la señal con un resistor
de 75Ω.
#1:
#2:
#3:
#4:
AGC
ESC
BLC
ECLP
#5:
#6:
#7:
#8:
AWB
SYNC
D/N
FL
Sp-13
FUNCIÓN DE AGC
Esta función mantiene el nivel de salida vídeo
de la cámara variando automáticamente el con-
trol de ganancia.
El interruptor de la función AGC puede conec-
tarse / desconectarse (ON/OFF) girando #1 del
interruptor DIP a la derecha e izquierda.
(El ajuste de fábrica es AGC ON.)
FUNCIÓN DE CONTROL ELECTRÓ-
NICO DE LA SENSIBILIDAD (ESC)
Esta función cambia la sensibilidad de la cámara
variando la velocidad del obturador electrónico
de acuerdo con la cantidad de luz incidente.
Margen de ESC; 1 : 300
El interruptor de la función ESC puede conec-
tarse / desconectarse (ON/OFF) girando #2 del
interruptor DIP a la derecha e izquierda.
(El ajuste de fábrica es ESC ON).
PRECAUCIÓN:
Ajuste el interruptor FL (interruptor DIP #8) a OFF
de lo contrario la función ESC no funcionará.
FUNCIÓN DE COMPENSACIÓN DE
CONTRALUZ (BLC)
La función de compensación de contraluz
permite la corrección precisa de la imagen para
evitar que el motivo se vea demasiado oscuro
debido a contraluz.
El interruptor de la función BLC puede conec-
tarse / desconectarse (ON/OFF) girando #3 del
interruptor DIP a la derecha e izquierda.
(El ajuste de fábrica es BLC OFF)
PRECAUCIÓN:
La función de compensación de contraluz (BLC)
sólo es eficaz si el interruptor Dip-switch #1 del
interruptor DIP se encuentra en la posición
ON (AGC).
Sp-14
Si se usa una cámara CCD equipada con una
lente automática en una zona oscura con fondo
de luz, no se consigue un suficiente contraste,
ya que la señal de fondo provoca el cierre de la
lente automática, dando como resultado
imágenes borrosas. Sin embargo, si se ha
conectado la función de ECLIPSER junto con la
lente automática, la señal de fondo luminoso
se corta y se convierte en una señal vídeo de
nivel gris. Con esta señal se activa la lente
automática de tal modo que la lente se abre y
puede obtenerse suficiente contraste.
El interruptor de la función ECLIPSER puede
conectarse/desconectarse (ON/OFF) girando #4
del interruptor DIP a la derecha e izquierda. (El
ajuste de fábrica es OFF)
PRECAUCIÓN:
La función ECLIPSER debe usarse con la lente
automática.
Si la lente automática a ser usada va equipada con
un selector de respuesta (AVERAGE/PEAK), ajustarlo
siempre a AVERAGE.
1. El ECLIPSADOR sale ajustado de fábrica con
un ajuste estándar y los mejores resultados
se obtienen sin reajustarlo. No obstante,
para un ajuste de precisión del nivel
THRESHOLD proceder de la manera
siguiente.
*
Referido a CONTROLES EXTERNOS Y
CONEXIONES
2. Ajustar la posición del DIP-SW
AGC : OFF
ESC : OFF
BLC : OFF
3. Ajuste de VR (resistores variables) y
conexión:
(1) THRESHOLD VR : en sentido contrahorario
(2) ECLIPSE VR : centro mecánico
(3) GRAY VR : centro mecánico
(4) ECLIPSER SW : OFFHOLD (ON).
FUNCIÓNAMIENTO DEL ECLIPSADOR
CONTROL DE AJUSTE
(VR802,VR803, VR804)
Sp-15
4. Ajustar el selector de respuesta de la lente
automática (tipo vídeo) a AVERAGE.
Mirando la escala gris (logarítmica) o un
objeto, ajustar el nivel de salida de vídeo de
la cámara a 0,75 Vp-p (100IRE) ajustando el
NIVEL VR de la lente automática.
5. Ajustar el ECLIPSER SW (S804 #4) a ON
(conectado).
Mirando un objeto brillante, ajustar
THRESHOLD VR (VR802) girándolo en
sentido horario de tal modo que el nivel de
salida de vídeo de la cámara se recorte a
0,8-0,85 Vp-p (ver Fig. 8).
6. Ajustar el nivel del gris mostrado en la fig.
8 a 0,35 Vp-p girando el GRAY VR (VR804)
en sentido horario o contrahorario.
7. Mirando un objeto enfrente de un fondo
claro, ajustar el ECLIPSE VR (VR803)
girándolo en sentido horario o contrahorario
hasta que pueda verse el objeto con buena
claridad y el fondo se vuelva gris (ver Fig.
9).
Fig.9
Nivel gris
0,8 ~ 0,85 Vp-p
Señal vídeo
V
0,35 Vp-p
Fig.8
Imagen del monitor
Fondo gris
Sp-16
BALANCE AUTOMÁTICO DE
BLANCOS (AWB)
El ajuste del balance de blancos (patilla n.º 5 del
conmutador DIP) se efectúa seleccionando las
posiciones AUTO (patilla n.º 5 del conmutador
DIP en posición Right) y HOLD (patilla n.º 5 del
conmutador DIP en posición Left). Colocando
el selector en la posición AUTO (Right), el bal-
ance de blancos se ajusta automáticamente. Si
el balance de blancos no es suficiente, puede
corregirse manualmente colocando el
conmutador en la posición HOLD (Left).
Si no consigue obtener un balance de blancos
óptimo en la posición AUTO, utilice la función HOLD
(Ajustado de fábrica en la posición AWB AUTO).
PRECAUCIÓN:
Esta función es solamente para el modelo de
color.
MODO DE SINCRONIZACIÓN (SYNC)
MODO DE SINCRONIZACIÓN EN LÍNEA
(Cámara con alimentación de red de 24V CA)
Este modo permite a la cámara utilizar la fase
de la corriente alterna como referencia.
Si uno desea agrupar varias cámaras en un
sistema de video (por ejemplo, un circuito de
video o un conmutador inversor), puede ser
necesario sincronizarlas para evitar generar un
bucle de imágenes en el conmutador.
Esto puede conseguirse mediante el control de
sincronización en línea.
(Consulte la sección "AJUSTADOR DE L.L.").
MODO INTERNO
(Cámara con fuente de alimentación de 12V CC)
En este modo se utiliza un oscilador a cristal
interno como generador de sincronización INT.
El modo de sincronización puede activarse o
desactivarse cambiando la posición de la patilla
n.º 6 del conmutador DIP.
Posición Left: modo automático (CC: interno,
CA: sincronización en línea)
Posición Right: modo interno
(Ajustado de fábrica en la posición SYNC
AUTO).
Sp-17
DÍA/NOCHE (D/N)
En el modo de Día/Noche de esta cámara,
dispondrá de dos modos, el automático
(AUTO) y el de retención (HOLD).
La operación de Día/Noche funciona
automáticamente de acuerdo con la
iluminación del motivo en el modo AUTO.
Cuando prefiera conservar el estado actual,
podrá emplear el modo HOLD.
En el interruptor N.° 7 del interruptor DIP
Lado izquierdo: AUTO
Lado derecho: HOLD
(El ajuste predeterminado es el del modo
AUTO.)
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice esta cámara con iluminación
infrarroja o con iluminación cuya temperatura
del color sea de 3.000 K o menos, la cámara
cambiará automáticamente al modo de noche.
En situaciones desfavorables (potencia o
ángulo de la iluminación), es posible que se
produzcan conflictos entre los dos modos.
SUPRESIÓN DEL PARPADEO (FL)
PRECAUCIÓN:
Esta función se utiliza en áreas con luces
fluorescentes en las que la frecuencia de la
alimentación de red es diferente de la frecuencia
de exploración de la cámara.
Sitúe el selector FL (patilla n.º 8 del conmutador
DIP) en la posición "OFF", en caso contrario la
imagen podría parpadear.
(La función FL viene ajustada de fábrica en la
posición OFF).
La CG-311 tiene un circuito especial para evitar
tales conflictos.
Si la cámara detecta un estado conflictivo
entre los modos, se mantiene el modo de
noche durante 30 minutos.
La cámara comprueba automáticamente cada
30 minutos si persisten las condiciones que
ocasionaron conflictos, y si el problema
persiste mantiene el modo durante otros 30
minutos.
Para evitar esta operación, deberá ajustar la
potencia o el ángulo de la iluminación.
Sp-18
Fig. 10
ABAJO}]ARRIBA
REGULADOR DE NIVEL (VR801)
Este controlador sírve para regular el nivel de
salida vídeo cuando se utilice la lente Auto-iris
dirigida por tensión DC.
REGULADOR L.L.
(MODO DE BLOQUEO DE LÍNEA)
La fase sincronizadora de alimentación de cada
cámara está ajustada a la misma fase de
fábrica. Normalmente, la fase sincronizadora
de alimentación no precisa reajustes.
La fase sincronizadora de alimentación se cam-
bia apretando el interruptor L.L. ADJ (S802,
S803).
La medida del punto de conexión cero de la
forma de onda del voltaje de alimentación al
punto de desactivación de V sync del campo de
adición está preajustada a 0°.
2
LL
UP
DOWN
S802
S803
ARRIBA ABAJO
PUNTO DE CRUCE
CERO
Sp-19
ÍTEM CG-311N CG-311P
Sistema de TV NTSC PAL
Alimentación 24 VCA (±10%),60Hz (NTSC), 50Hz (PAL) / 12VCC (±10%)
Elementos de imagen (activos) Approx. 380K pixeles Approx. 440K pixeles
Salida de vídeo
1,0Vp-p, compuesta (VBS), 75 / conector BNC
Sincronización
Sincronización de bloqueo de línea (24VCA) / Sincronización interna (12VCC)
Definición horizontal 480 líneas de TV 470 líneas de TV
Relación de señal/ruido 48 dB (AGC OFF, ponderado)
Iluminación mínima de la escena
Color mode : 1,0lux (F1,2) / B/W mode : 0,1lux (F1,2)
Consumo de alimentación 270mA (24VCA)/390mA (12VDC)
Objetivo de iris
11
11
1 Objetivo de control de señal de vídeo
automático utilizable
22
22
2 Objetivo de control de tensión de CC
ESPECIFICACIONES
Sp-20
*1: Control electrónico de la sensibilidad Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
*2: Compensación de contraluz
ÍTEM CG-311N CG-311P
Conectores
PANEL TRASERO
11
11
1 Salida vídeo
33
33
3 Conexión de clema tripolar (Bloqueo de resorte a presión)
22
22
2 Salida lente Auto-iris
Controles
PANEL TRASERO
Ajuste
11
11
1 Fase (fase vertical) (Interruptor de pulsador; UP y DOWN)
22
22
2 Nivel (objetivo de impulsión de CC) (VR)
33
33
3 Nivel THRESHOLD (VR)
44
44
4 Ajuste ECLIPSE (VR)
55
55
5 Ajuste GRAY (VR)
Interruptor
11
11
1 Interruptor DIP
1) AGC OFF/ON 5) AWB HOLD/AUTO
2) ESC *
1
OFF/ON 6) SYNC AUTO/INT
3) BLC *
2
OFF/ON 7) D/N AUTO/HOLD
4) ECLIPSER OFF/ON 8)FL ON/OFF
-10°C a 50°C
(0°C a 40°C)
53(W) x 55(H) x 56(D) mm
Peso (sin el objetivo) 0,2 kg
Accesorios (suministrados)
Clavija de 4 patillas (tipo pequeño)
1 pieza Manual de instrucciones ..... 1 pieza
LLAVE DE APRIETE ..................... 1 pieza
MONTURA DE LA CÁMARA ...
1 pieza
Temperatura ambiente
(temperatura a la que se
garantiza el rendimiento)
Dimensiones
(menos objetivo y conector)
Printed in Japan/Gedruckt in Japan/Imprimé au Japon
Impreso en Japón/
1304670012
1116, Suenaga, Takatsu-ku, Kawasaki 213-8502, Japan
/