Sony DCR-PC3E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
3-866-966-22 (1)
©1999 by Sony Corporation
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
DCR-PC2E/PC3E
Digital
Video Camera
Recorder
DCR-PC3E
2
Español
¡Bienvenido!
Português
Bem-vindo!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Digital Handycam. Con su Digital Handycam,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Digital Handycam está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias
específicas pueden influir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara digital.
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, estará bem equipado(a) para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Digital Handycam vem repleta de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens personalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências
específicas podem influenciar a imagem e o som
desta videocâmara digital.
3
Español
Índice
Windows es marca registrada de Microsoft
Corporation, registrada en EE.UU. y otros
países.
Todos los demás nombres mencionados aquí
pueden ser marcas comerciales o registradas de
sus respectivas compañías.
Además, “” y “” no se mencionan en cada
caso en este manual.
Comprobación de los accesorios suministrados
.............................................................................. 5
Guía de inicio rápido ............................................. 6
Preparativos
Utilización de este manual ................................... 10
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ........................................................ 12
Carga de la batería .............................................. 12
Instalación de la batería ..................................... 15
Conexión a un tomacorriente de la red ........... 16
Paso 2 Inserción de un videocasete.................... 17
Paso 3 Utilización del panel sensible al tacto ... 18
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes................................ 20
Videofilmación de motivos a contraluz
(BACK LIGHT) ................................................. 27
Videofilmación en la obscuridad
(Videofilmación nocturna).............................. 27
Búsqueda de fin (END SEARCH) .................... 29
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta .................................. 30
Contemplación de grabaciones en un televisor
............................................................................ 35
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de fotografías ...................................... 37
Utilización del modo panorámico....................... 40
Utilización de la función de aumento gradual y
desvanecimiento ................................................. 41
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen ............................................ 44
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales ............................................... 45
Ajuste manual del equilibrio del blanco ............ 48
Utilización de la función exposición automática
programada (PROGRAM AE) .......................... 50
Ajuste manual de la exposición ........................... 52
Enfoque manual..................................................... 53
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen .................................................................. 55
Reproducción de una cinta con efectos digitales
............................................................................ 56
Localización rápida de una escena utilizando la
función de memorización de cero .................... 57
Búsqueda de una grabación mediante la fecha
– Búsqueda de fechas ......................................... 58
Búsqueda de los límites de una cinta grabada
mediante el título – Búsqueda de títulos ......... 60
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/Exploración de fotos ..... 61
Edición
Duplicación de una cinta ...................................... 64
Edición parcial en un videocasete DV
– Edición sincronizada con DV
(DCR-PC3E solamente) ...................................... 66
Audiomontaje ........................................................ 68
Superposición de un título ................................... 71
Confección de sus propios títulos ....................... 74
Etiquetado de un videocasete .............................. 76
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú (menu) ............ 78
Reajuste de la fecha y la hora ............................... 89
Operaciones con la “Memory Stick”
Utilización de una “Memory Stick”
– Introducción ..................................................... 91
Grabación de imágenes fijas en
“Memory Stick”s – Grabación de fotos en la
memoria ............................................................... 99
Superposición de una imagen fija de una
“Memory Stick” o movimiento de una
imagen – MEMORY MIX................................. 102
Grabación de una imagen desde un videocasete
mini DV como imagen fija ............................... 105
Copia de imágenes fijas desde un videocasete
mini DV – Guardado de fotos ......................... 107
Contemplación de una imagen fija
– Reproducción de fotos de la memoria ........ 109
Reproducción de imágenes en un bucle
continuo – SLIDE SHOW ................................ 113
Protección contra el borrado accidental
– Protección de imágenes ................................ 115
Borrado de imágenes .......................................... 116
Escritura de una marca de impresión
– PRINT MARK ................................................ 119
Información adicional
Utilización del visor ............................................ 120
Videocasetes utilizables ...................................... 122
Solución de problemas........................................ 125
Visualización de autodiagnóstico ..................... 130
Indicadores y mensajes de advertencia ............ 131
Utilización de su videocámara en el extranjero
.......................................................................... 141
Información sobre el mantenimiento y
precauciones ...................................................... 142
Especificaciones ................................................... 148
Referencia rápida
Identificación de partes y controles .................. 150
Guía rápida de funciones ................................... 159
Índice alfabético ................................................... 161
4
Português
Índice
Windows é uma marca comercial registada e
licenciada de Microsoft Corporation, registada
nos E.U.A. e outros países.
•Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados neste manual podem ser marcas
comerciais ou marcas comerciais registadas das
suas respectivas companhias.
Além disso, «» e «» não são mencionados em
cada caso neste manual.
Verificação dos acessórios fornecidos .................. 5
Guia de Início Rápido ...................................... 8
Instruções preliminares
Utilização deste manual ....................................... 10
Passo 1 Preparação da fonte
de alimentação .................................................... 12
Carregamento da bateria recarregável ............ 12
Instalação da bateria recarregável .................... 15
Ligação à rede eléctrica ...................................... 16
Passo 2 Inserção de uma cassete......................... 17
Passo 3 Utilização do painel de toque ............... 18
Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem ................................... 20
Filmagem de objectos em contraluz
(BACK LIGHT) ................................................. 27
Filmagem no escuro (Filmagem Nocturna) .... 27
END SEARCH ..................................................... 29
Reprodução – Básicos
Reprodução de uma cassete ................................. 30
Assistência de gravações no televisor ................ 35
Operações de gravação avançadas
Fotofilmagem ......................................................... 37
Utilização do modo panorâmico ......................... 40
Utilização da função de fusão.............................. 41
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem ............................................. 44
Utilização de efeitos especiais – Efeito digital... 45
Ajuste manual do equilíbrio do branco.............. 48
Utilização da função PROGRAM AE ................. 50
Ajuste manual da exposição ................................ 52
Focagem manual .................................................... 53
Operações de reprodução avançadas
Reprodução de uma cassete com efeitos de
imagem ................................................................. 55
Reprodução de uma cassete com efeitos
digitais .................................................................. 56
Localização rápida de uma cena através da
função de memória do ponto zero ................... 57
Busca de uma gravação pela data
– Busca por data .................................................. 58
Busca das delimitações da fita gravada
pelo título – Busca por título ............................. 60
Busca por fotografias
– Busca de foto/Pesquisa de fotos ................... 61
Edição
Duplicação de uma cassete .................................. 64
Edição parcial numa cassete DV
– Edição sincro DV (somente DCR-PC3E) ...... 66
Dobragem de áudio............................................... 68
Sobreposição de um título .................................... 71
Criação de títulos personalizados ....................... 74
Etiquetagem de uma cassete ................................ 76
Personalização da sua videocâmara
Alteração dos parâmetros do menu.................... 78
Reacerto da data e da hora ................................... 89
Operações com «Memory Stick»
Utilização de «Memory Stick» – Introdução ..... 91
Gravação de imagens estáticas em «Memory
Stick»s – Fotofilmagem na memória ................ 99
Sobreposição de uma imagem estática em
«Memory Stick» numa imagem em
movimento – MEMORY MIX ......................... 102
Gravação de uma imagem de uma fita mini DV
como uma imagem estática ............................. 105
Cópia de imagens estáticas de uma fita
mini DV – Salvaguarda de foto ...................... 107
Contemplação de uma imagem estática
– Reprodução de foto da memória ................. 109
Reprodução de imagens em cadeia contínua
– SLIDE SHOW ................................................. 113
Prevenção contra apagamentos acidentais
– Protecção de imagens .................................... 115
Eliminação de imagens ....................................... 116
Inscrição de uma marca de impressão
– PRINT MARK ................................................ 119
Informações adicionais
Utilização do visor electrónico .......................... 120
Cassetes utilizáveis.............................................. 122
Verificação de problemas ................................... 133
Indicações de auto-diagnóstico ......................... 138
Mensagens e indicadores de advertência ........ 139
Utilização da videocâmara no exterior............. 141
Informações sobre manutenção e precauções
.......................................................................... 142
Especificações ....................................................... 149
Rápida referência
Identificação das partes e dos controlos........... 150
Guia Rápido de Função ...................................... 160
Índice remissivo ................................................... 162
5
Preparativos Instruções preliminares
Comprobación de los
accesorios suministrados
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
Verificação dos
acessórios fornecidos
Certifique-se de que os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 155)
RMT-812: DCR-PC3E
RMT-809: DCR-PC2E
2 Adaptador de alimentación de CA AC-VF10
(1), Cable de alimentación (1) (pág. 12)
3 Batería NP-FS11 (1) (pág. 12, 15)
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 156)
5 Adaptador para puerto en serie para
“Memory Stick” (1), Cable en serie para PC
(1), Adaptador de alimentación de CA para
adaptador de puerto en serie (1) (pág. 112)
DCR-PC3E solamente
6 “Memory Stick” (1) (pág. 91)
DCR-PC3E solamente
7 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 35)
8 Tapa del objetivo (1) (pág. 20)
9 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 36)
0 Software de aplicación: PictureGear 3.2Lite
(CD-ROM) (1) (pág. 112)
DCR-PC3E solamente
qa Cable conector DK-115 (1) (pág. 16)
qs Cubierta de los terminales de la batería (1)
(pág. 15)
qd Paño limpiador (1) (pág. 143)
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 155)
RMT-812: DCR-PC3E
RMT-809: DCR-PC2E
2 Adaptador CA AC-VF10 (1), Cabo de
alimentação CA (1) (pág. 12)
3 Bateria recarregável NP-FS11 (1) (pág. 12, 15)
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 156)
5 Adaptador de porta serial para «Memory
Stick» (1), cabo serial PC (1), adaptador CA
para adaptador de porta serial (1) (pág. 112)
Somente DCR-PC3E
6 «Memory Stick» (1) (pág. 91)
Somente DCR-PC3E
7 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 35)
8 Tampa da objectiva (1) (pág. 20)
9 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 36)
0 Software de aplicação: PictureGear 3.2Lite
(CD ROM) (1) (pág. 112) Somente DCR-PC3E
qa Cabo de ligação DK-115 (1) (pág. 16)
qs Tampa de terminais da bateria (1) (pág. 15)
qd Pano de limpeza (1) (pág. 143)
7
1
5
2
3
4
6
890
qa
RMT-812 RMT-809
o/ou
qs qd
6
2
3
Español
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Deslice la palanca BATT
RELEASE para quitar la
placa conectora de su
videocámara.
Placa
conectora
Inserción de un videocasete (pág. 17)
Conexión del cable de alimentación (pág. 16)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 15).
1Deslice OPEN/Z
EJECT en el sentido de
la flecha para abrir la
tapa.
2Presione la parte
central de la parte
posterior del
videocasete para
insertarlo.
Inserte el videocasete
en línea recta y a
fondo en su
compartimiento con la
ventanilla encarada
hacia arriba.
Adaptador de
alimentación
de CA
(suministrado)
3Cierre el compartimiento
del videocasete
presionando la marca
del compartimiento
del videocasete.
4Después de que el
compartimiento del
videocasete haya bajado
completamente, cierre la
tapa hasta que chasquee.
Cable conector DK
(suministrado)
Guía de inicio rápido
Quite la cubierta de los
terminales de la batería.
Después fije la placa
conectora a su
videocámara.
7
Guía de inicio rápido
Videofilmación de imágenes (pág. 20)
Visor
Cuando el panel de
cristal líquido esté
cerrado, tire hacia
afuera del visor
hasta que chasquee.
Utilice el visor
colocando su ojo
contra el ocular.
Contemplación de las imágenes de reproducción
en la pantalla de cristal líquido (pág. 30)
NOTA
No tome su videocámara sujetándola
por el visor, el panel de cristal líquido,
ni la batería.
1Ponga el selector
POWER en PLAYER
manteniendo
presionado el
pequeño botón verde.
3Para rebobinar la cinta, presione
del panel sensible al tacto.
4Para iniciar la reproducción,
presione del panel sensible al
tacto.
NOTA
Cuando utilice el panel sensible al tacto,
presione ligeramente las teclas de
operación con su pulgar sujetando la
pantalla de cristal líquido por su parte
posterior. No presione la pantalla de
cristal líquido con objetos puntiagudos,
como bolígrafos.
2Ponga el selector START/
STOP MODE en .
4Presione START/STOP. Su
videocámara comenzará agrabar.
Para parar la grabación, vuelva a
presionar START/STOP.
1Quite la tapa del objetivo.
3Ponga el selector POWER en
CAMERA manteniendo presionado
el pequeño botón verde.
La lámpara indicadora de
alimentación se encenderá.
START/STOP
MODE
5SEC
ANTI GROUND SHOOTING
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
2Presione OPEN
para abrir el
panel de cristal
líquido.
8
Guia de Início Rápido
Português
Guia de Início Rápido
Este capítulo introduz as características básicas da sua
videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «(
quanto a maiores informações.
Deslize a alavanca BATT
RELEASE para remover a
placa de ligação da sua
videocâmara.
Placa de
ligação
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 16)
Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 15).
Adaptador CA
(fornecido)
Cabo de ligação DK
(fornecido)
Remova a tampa de
terminal da bateria. A
seguir, acople a placa de
ligação na sua
videocâmara.
2
3
Inserção de uma cassete (pág. 17)
1Deslize OPEN/Z
EJECT na direcção
indicada pela seta e
abra a tampa.
3Feche o compartimento
de cassete,
pressionando a marca
no
compartimento.
4Após o compartimento
de cassete descer
completamente, feche a
tampa até que se
encaixe devidamente.
2Empurre a porção
média da traseira da
cassete para inseri-
la.
Insira a cassete em
linha recta até o
fundo no
compartimento de
cassete, com a janela
voltada para fora.
9
Guia de Início Rápido
Gravação de uma imagem (pág. 20)
Visor electrónico
Quando o painel
LCD estiver fechado,
estenda o visor
electrónico até produzir
um estalido. Utilize o
visor electrónico
posicionando o seu olho
contra o ocular.
2Ajuste o interruptor START/
STOP MODE a .
4Pressione START/STOP. A sua
videocâmara começa a gravação.
Para cessar a gravação, carregue em
START/STOP novamente.
1Remova a tampa da objectiva.
3Ajuste o interruptor POWER a
CAMERA enquanto pressiona a
pequena tecla verde. A lâmpada de
alimentação se acende.
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
START/STOP
MODE
5SEC
ANTI GROUND SHOOTING
Monitorização da imagem de reprodução no
écran do painel LCD (pág. 30)
NOTA
Não levante a sua videocâmara
segurando-a pelo visor electrónico,
pelo painel LCD ou pela bateria
recarregável.
1Ajuste o interruptor
POWER a PLAYER
enquanto pressiona a
pequena tecla verde.
3Carregue em do painel de
toque para rebobinar a fita.
4Carregue em do painel de
toque para iniciar a reprodução.
NOTA
Na utilização do painel de toque,
pressione as teclas de operação com o
seu polegar, apoiando o écran LCD pela
sua parte traseira. Não pressione o
écran LCD com objectos pontudos, tais
como canetas.
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
2Carregue em
OPEN para
abrir o painel
LCD.
10
— Preparativos —
Utilización de este
manual
Las instrucciones de este manual son para los dos
modelos indicados en la tabla siguiente. Antes de
comenzar a leer este manual y de utilizar su
videocámara, compruebe el número de modelo
indicado en la parte inferior de su videocámara.
Para fines de ilustración se utiliza el modelo
DCR-PC3E. En caso contrario, el nombre del
modelo se indicará en las ilustraciones. Cualquier
diferencia en la operación se indicará claramente
en el texto, por ejemplo, “DCR-PC3E solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se está
realizando.
Tipos de diferencias
DCR- PC2E PC3E
Edición sincronizada
con DV
z
Marca MEMORY*
z
(en el selector POWER)
z Existe
No existe
* El modelo marcado con MEMORY en el
selector POWER dispone de funciones de
memoria. Con respecto a los detalles, consulte
la página 91.
Nota sobre la memoria de
videocasete
Su videocámara se basa en el formato DV. Usted
solamente podrá utilizar videocasetes mini DV
con su videocámara. Le recomendamos que
utilice cintas con memoria de videocasete .
Las funciones que requieren operaciones
diferentes dependiendo de si el videocasete
posee memoria de videocasete o no son:
Búsqueda de fin (pág. 29, 34)
Búsqueda de una grabación mediante la fecha
– búsqueda de fechas (pág. 58)
Búsqueda de fotos (pág. 61)
Las funciones que solamente podrán trabajar con
la memoria de videocasete son:
Búsqueda de los límites de una cinta grabada
mediante el título - Búsqueda de títulos
(pág. 60)
Superposición de un título (pág. 71)
Confección de sus propios títulos (pág. 74)
Etiquetado de videocasetes (pág. 76)
Con respecto a los detalles, consulte la
página 122.
Usted verá esta marca en la presentación
de las funciones que solamente trabajarán
con la memoria de videocasete.
Los videocasetes con memoria de videocasete
están marcados con (Memoria de
videocasete).
— Instruções preliminares —
Utilização deste
manual
As instruções neste manual destinam-se aos dois
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e a operação da sua
videocâmara, verifique o número do seu modelo
que consta na base da sua videocâmara. O
DCR-PC3E é o modelo aqui utilizado para
propósitos de ilustração. Em caso diferente, o
nome do modelo estará indicado nas ilustrações.
Quaisquer diferenças na operação estão
claramente indicadas no texto, por exemplo com
os dizeres «Somente DCR-PC3E».
Neste manual, teclas e ajustes da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que a operação está
em execução.
Tipos de diferença
DCR- PC2E PC3E
Edição sincro DV z
Marca MEMORY*
z
(no interruptor POWER)
z Fornecido
Não fornecido
* O modelo com a marca MEMORY no
interruptor POWER é fornecido com funções de
memória. Consulte a página 91 quanto aos
pormenores.
Nota acerca da memória de
cassete
A sua videocâmara baseia-se no formato DV.
Somente cassetes mini DV podem ser utilizadas
com esta videocâmara. Recomendamos a
utilização de uma fita com memória de cassete
.
As funções que requerem diferentes operações,
na dependência de a fita possuir ou não memória
de cassete, são:
Busca do final (pág. 29, 34)
Busca de gravação por data - busca por data
(pág. 58)
Busca de foto (pág. 61)
As funções que podem ser controladas somente
com a memória de cassete são as seguintes:
Busca das delimitações da fita gravada por
título - busca por título (pág. 60)
•Sobreposição de um título (pág. 71)
Criação de títulos personalizados (pág. 74)
Etiquetagem de uma cassete (pág. 76)
Quanto aos pormenores, consulte a página 122.
O utente encontrará esta marca na
introdução das características que
funcionam somente com memória de
cassete.
Fitas com memória de cassete estão marcadas
com (Memória de Cassete).
11
Preparativos Instruções preliminares
Utilización de este manual
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción. La grabación no
autorizada de tales materiales puede ir en contra
de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos
de autor.
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
La pantalla de cristal líquido y/o el visor en
color han sido fabricados utilizando
tecnología de gran precisión. Sin embargo,
es posible que en esta pantalla de cristal
líquido y/o el visor en color aparezcan
continuamente algunos puntos diminutos
negros y/o puntos brillantes (rojos, azules, o
verdes). Estos puntos ocurren normalmente
en el proceso de fabricación y no afectarán
de ninguna forma las imágenes grabadas. El
número efectivo de pixeles es del 99,99% o
más.
No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
No coloque su videocámara de forma que el
visor o la pantalla de cristal líquido quede
apuntando hacia el sol. El interior del visor o de
la pantalla de cristal líquido podría dañarse [c].
[a] [b] [c]
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
videocasete, etc.
Utilização deste manual
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema PAL.
Precaução acerca da protecção
contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra o previsto nas leis de direitos
de autor.
Precauções acerca dos cuidados
com a videocâmara
O écran do painel LCD e/ou do visor
electrónico colorido é fabricado com
tecnologia de alta precisão. Entretanto, pode
haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou
pontos brilhantes (de cor vermelha, azul ou
verde) que aparecem constantemente no
écran LCD e/ou visor electrónico colorido.
Tais pontos ocorrem normalmente no
processo de fabricação e não afectam a
imagem gravada de nenhuma forma. O
número efectivo de pixels é de 99,99% ou
mais.
Não permita que a videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá
ocorrer algum mau funcionamento da mesma,
às vezes impossível de ser consertado [a].
Nunca deixe a videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais sob a luz solar directa [b].
Não posicione a sua videocâmara de maneira
que o visor electrónico fique apontado em
direcção ao sol. O interior do visor electrónico
pode ser avariado [c].
O conteúdo de gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete de
vídeo, etc.
12
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie S).
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
(1)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(2)Alinee los ganchos de la batería con el
adaptador de alimentación de CA. Después
fije la batería en el sentido de la flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red. La l’ampara
CHARGE (anaranjada) se encenderá. Se
iniciará la carga.
Cuando la lámpara CHARGE se apague, habrá
finalizado la carga normal. Para la carga
completa, que le permitirá utilizar la batería más
tiempo del normal, deje dicha batería en el
cargador durante aproximadamente una hora
después de que se haya apagado la lámpara
CHARGE.
1 2
3
CHARGE
Passo 1 Preparação da fonte
de alimentação
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara
após recarregá-la.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série S).
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
(1)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(2)Alinhe os ganchos da bateria recarregável
com o adaptador CA. A seguir, encaixe a
bateria recarregável no sentido indicado pela
seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede. A lâmpada CHARGE
(alaranjada) acende-se. Inicia-se o
carregamento.
Quando a lâmpada CHARGE se apagar, a
recarga normal estará concluída. Para a recarga
total, a qual possibilita a utilização da bateria por
mais tempo que o usual, deixe a bateria
recarregável instalada por aproximadamente
uma hora após a lâmpada CHARGE se apagar.
Tiempo de carga / Tempo de recarga
Número aproximado de minutos para cargar una
batería vacía
Número aproximado de minutos para recarregar
uma bateria recarregável vazia.
Batería / Carga completa (Carga normal) /
Bateria recarregável Recarga total (recarga normal)
NP-FS11 (suministrada)/(fornecida) 170 (110)
NP-FS21 265 (205)
NP-FS31 360 (300)
NP-F10 145 (85)
NP-F20 220 (160)
NP-F30 295 (235)
13
Preparativos Instruções preliminares
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o
tempo quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada.
* Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a videocâmara em um
ambiente frio.
**Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/
paragem de registo, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada.
* Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
**Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación.
La duración real de la batería puede ser más
corta.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Videofilmación con el visor / Videofilmación con la pantalla
Gravação com o visor de cristal líquido /
Batería /
electrónico Gravação com o écran LCD
Bateria recarregável
Continua* / Típica** / Continua* / Típica** /
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
NP-FS11
70 (60) 35 (30) 55 (50) 30 (25)
(suministrada)/(fornecida)
NP-FS21 150 (135) 85 (70) 120 (110) 60 (55)
NP-FS31 235 (210) 120 (105) 185 (170) 95 (85)
NP-F10 60 (50) 30 (25) 45 (40) 25 (20)
NP-F20 120 (105) 65 (55) 95 (85) 50 (40)
NP-F30 175 (160) 90 (80) 140 (125) 70 (60)
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de videofilmación / Tempo de gravação
Tiempo de reproducción / Tempo de reprodução
Tiempo de reproducción en la Tiempo de reproducción con la
Batería / pantalla de cristal líquido / pantalla de cristal líquido cerrada /
Bateria
recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com
no écran LCD o LCD fechado
NP-FS11
(suministrada)/(fornecida)
60 (50) 75 (70)
NP-FS21 130 (115) 165 (145)
NP-FS31 200 (145) 250 (235)
NP-F10 50 (45) 60 (55)
NP-F20 100 (90) 130 (115)
NP-F30 150 (135) 190 (170)
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada.
La duración de la batería será más corta si utiliza
su videocámara en un ambiente frío.
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o
tempo quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada.
A duração da carga da bateria será mais curta,
caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.
14
Para extraer la batería
Deslice la batería en el sentido de la flecha.
Nota sobre la NP-F10/FS11
La duración de la batería será más corta cuando
realice la videofilmación en un lugar frío o con el
panel de cristal líquido abierto. Le
recomendamos que utilice una batería de gran
capacidad NP-FS21/FS31 (no suministrada).
Enchufe a fondo el cable de alimentación
Cerciórese de enchufar la clavija del cable de
alimentación a fondo en la toma del adaptador
de alimentación de CA de forma que quede
firmemente bloqueada. Aunque exista cierta
holgura entre la clavija del cable de alimentación
y la toma del adaptador de alimentación de CA,
esto no afectará la eficacia de dicho adaptador.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos de
vídeo compatibles sobre su consumo de energía.
Esta unidad es compatible con baterías
“InfoLITHIUM” (serie S). Su videocámara
solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”.
Las baterías “InfoLITHIUM” serie S poseen la
marca .
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável no sentido
indicado pela seta.
Nota sobre a NP-F10/FS11
A duração da carga da bateria será mais curta
quando a gravação for executada em locais frios
ou com o painel LCD aberto. Recomendamos a
utilização da bateria recarregável de grande
capacidade NP-FS21/FS31 (venda avulsa).
Insira firmemente a ficha do cabo de
alimentação CA
Certifique-se de inserir firmemente a ficha do
cabo de alimentação CA no terminal do
adaptador CA, de maneira que a mesma fique
perfeitamente encaixada. Caso haja uma folga
entre a ficha do cabo de alimentação CA e o
terminal do adaptador CA, isto não afectará a
eficiência do adaptador CA.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como
consumo de carga da bateria, com equipamentos
de vídeo compatíveis. Este aparelho é compatível
com a bateria recarregável «InfoLITHIUM»
(série S). A sua videocâmara funciona somente
com a bateria recarregável «InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» série S
possuem a marca .
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
15
Preparativos Instruções preliminares
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Instalación de la batería
Para utilizar la videocámara en exteriores,
instálele la batería.
(1)Deslizando BATT RELEASE en el sentido de
la flecha 1, deslice la cubierta de los
terminales de la batería en el sentido de la
flecha 2.
(2)Inserte la batería en el sentido de la flecha.
Para extraer la batería
La batería se extrae de la misma forma que la
cubierta de los terminales de la misma.
Nota sobre el indicador de tiempo restante de
la batería
El indicador de tiempo restante de la batería de la
pantalla de cristal líquido o del visor indicará
aproximadamente el tiempo de videofilmación.
La indicación puede no ser correcta dependiendo
de las condiciones en las que realice la
videofilmación. Si cierra y vuelve a abrir el panel
de cristal líquido, el tiempo de batería restante
correcto tardará 1 minuto en visualizarse.
Nota sobre la cubierta de los terminales de la
batería
Para proteger los terminales de la batería, instale
la cubierta de los terminales de la misma después
de haber extraído dicha batería.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Instalação da bateria
recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua
videocâmara em exteriores.
(1)Enquanto desliza BATT RELEASE no sentido
indicado pela seta 1, deslize a tampa de
terminais da bateria no sentido indicado pela
seta 2.
(2)Insira a bateria recarregável no sentido
indicado pela seta.
Para remover a bateria recarregável
A bateria recarregável é removida da mesma
maneira que o é a tampa de terminais da bateria.
Nota sobre o indicador de tempo de carga
restante da bateria
O indicador de tempo de carga restante da
bateria no écran LCD ou do visor electrónico
indica por alto o tempo de gravação. O indicador
pode não estar correcto, dependendo das
condições de gravação. Quando o painel LCD é
fechado e então aberto novamente, o tempo
correcto de carga restante da bateria leva cerca de
1 minuto para ser indicado.
Nota sobre a tampa de terminais da bateria
Para proteger os terminais da bateria, instale a
tampa de terminais da bateria após a bateria
recarregável ser removida.
1 2
1
2
16
Conexión a un tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de una toma de la red utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Conecte el cable conector suministrado a la
toma DC OUT del adaptador de alimentación
de CA.
(2)Deslice la placa conectora en el sentido de la
flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(4)Conecte el cable de alimentación a un
tomacorriente de la red.
Para extraer la placa conectora
La placa conectora se extrae de la misma forma
que la batería.
ADVERTENCIA
El cable de alimentación solamente deberá
cambiarse en un taller de reparaciones
cualificado.
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (corriente de la red) mientras
esté conectada en un tomacorriente de la red,
incluso aunque haya desconectado la
alimentación.
Nota
Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el
adaptador de alimentación de CA de su
videocámara.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (no
suministrado).
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Ligação à rede eléctrica
Quando da utilização da videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la com a
tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador
CA.
(1)Ligue o cabo de ligação fornecido à tomada
DC OUT no adaptador CA.
(2)Deslize a placa de ligação no sentido indicado
pela seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(4)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
Para remover a placa de ligação
A placa de ligação é removida da mesma
maneira que o é a bateria recarregável.
ADVERTÊNCIA
O cabo de alimentação CA deve ser trocado
somente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desligado da fonte de
alimentação CA (tensão da rede local) enquanto
permanecer ligado a uma tomada da rede CA,
mesmo que o interruptor de alimentação do
aparelho tenha sido desactivado.
Nota
Mantenha o adaptador CA distante da sua
videocâmara, caso a imagem seja comprometida.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o adaptador CC/recarregador Sony (venda
avulsa).
31, 2
4
17
Preparativos Instruções preliminares
(1)Prepare la fuente de alimentación (pág. 12).
(2)Deslice OPEN/Z EJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa. El compartimiento del
videocasete se levantará automáticamente y
se abrirá.
(3)Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo.
Inserte el videocasete directamente y a fondo
en el compartimiento para el mismo con la
ventanilla hacia afuera.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(5)Después de que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente,
cierre la tapa hasta que chasquee.
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento del paso 3 de arriba, y
extraiga el videocasete.
Notas
No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
El compartimiento del videocasete no podrá
cerrarse presionando cualquier parte de la tapa
que no sea la marca .
Cuando utilice un videocasete mini DV con
memoria de videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las
instrucciones sobre la memoria de videocasete
(pág. 122).
Para evitar el mal funcionamiento de su
videocámara
Antes de insertar o extraer un videocasete, ponga
el selector POWER en OFF.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
de forma que la marca roja quede al descubierto.
Paso 2 Inserción de un
videocasete
Passo 2 Inserção de
uma cassete
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág. 12).
(2)Deslize OPEN/Z EJECT no sentido indicado
pela seta e abra a tampa. O compartimento de
cassete eleva-se automaticamente e abre-se.
(3)Empurre a porção média da traseira da
cassete para inseri-la.
Insira a cassete em linha recta profundamente
dentro do compartimento de cassete, com a
janela voltada para fora.
(4)Feche o compartimento de cassete,
pressionando a marca no
compartimento de cassete. O compartimento
de cassete descende-se automaticamente.
(5)Após o compartimento de cassete ter descido
completamente, feche a tampa até que
produza um clique.
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a
cassete.
Notas
Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Do contrário, poderá causar um mau
funcionamento.
O compartimento de cassete poderá não se
fechar quando se pressionar alguma outra parte
da tampa que não seja a marca .
Quando utilizar uma cassete mini DV com
memória de cassete
Leia as instruções acerca da memória de cassete
para utilizar esta função apropriadamente
(pág. 122).
Para evitar erros operacionais da sua
videocâmara
Ajuste o interruptor POWER a OFF quando
inserir e ejectar uma cassete.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na
cassete de maneira a expor a marca vermelha.
2 3, 4
OPEN/Z EJECT
5
18
245,6
1
3
FN
PAGE1 PAGE2 EXIT
MENU END
SCH
FADER DIG
EFFT
MEM
MIX
EXPO–
SURE
PAGE1 PAGE2 EXIT
TITLE LCD
BRT
VOL
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
Su videocámara posee botones de operación en la
pantalla de cristal líquido. Para utilizar cada
función, toque directamente el panel de cristal
líquido.
En el modo de grabación/grabación
(1)Prepare la fuente de alimentación (pág. 12).
(2)Ponga el selector POWER en CAMERA (en el
modo de grabación)/PLAYER (en el modo de
reproducción) manteniendo presionado el
pequeño botón verde.
(3)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(4)Presione FN. En la pantalla de cristal líquido
aparecerán los botones de operación.
(5)Para ir a PAGE2, presione PAGE2. En la
pantalla de cristal líquido aparecerán los
botones de operación.
(6)Presione el botón de operación deseado. Con
respecto a cada función, consulte las páginas
correspondientes.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para ejecutar los ajustes
Presione EXEC o OK.
Para cancelar los ajustes
Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2.
Paso 3 Utilización del
panel sensible
al tacto
En el modo CAMERA /
No modo CAMERA
A sua videocâmara possui teclas de operação no
écran LCD. Toque o painel LCD directamente
para operar cada função.
No modo de gravação/reprodução
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág. 12).
(2)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA (no
modo de gravação)/PLAYER (no modo de
reprodução) enquanto pressiona a pequena
tecla verde.
(3)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
(4)Carregue em FN. As teclas de operação
aparecem no écran LCD.
(5)Pressione PAGE2 para ir até PAGE2. As teclas
de operação aparecem no écran LCD.
(6)Pressione um item de operação desejado.
Consulte as páginas relevantes para cada
função.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para executar ajustes
Carregue em EXEC ou em OK.
Para cancelar ajustes
Carregue em OFF para retornar a PAGE1/
PAGE2.
Passo 3 Utilização do
painel de
toque
19
Preparativos Instruções preliminares
Paso 3 Utilización del panel
sensible al tacto
Notas
Cuando utilice el panel sensible al tacto,
presione los botones de operación con el pulgar
sujetando la pantalla de cristal líquido por
detrás, o presiónelos ligeramente con su dedo
índice. No los presione con objetos
puntiagudos, como bolígrafos.
No toque la pantalla de cristal líquido con las
manos húmedas.
Si en la pantalla de cristal líquido no está
visualizándose FN, tóquela ligeramente para
hacer que aparezca. Usted podrá controlar la
visualización con DISPLAY/TOUCH PANEL
de su videocámara.
Cuando los botones de operación no trabajen al
presionarlos, será necesario realizar un ajuste
(CALIBRATION) (pág. 145).
Utilice un paño limpiador suministrado cuand
la pautalla de cristal líquido se hace sucia.
Cuando ejecute cada ítem
Sobre el ítem aparecerá una barra verde.
Si no hay ítemes disponibles
El color de los ítemes cambiará a gris.
Panel sensible al tacto
Usted podrá accionar el panel sensible al tacto
utilizando el visor (pág. 120)
Presione FN para hacer que se visualicen los
botones siguientes:
En el modo CAMERA
PAGE1 MENU, END SEARCH, FADER,
DIGITAL EFFECT,
MEMORY MIX (DCR-PC3E
solamente), EXPOSURE
PAGE2 TITLE, LCD BRIGHT, VOLUME
En el modo PLAYER
PAGE1 MENU, LCD BRIGHT, VOLUME,
END SEARCH
PAGE2 TITLE, DIGITAL EFFECT
Con respecto al modo MEMORY, consulte la
página 91.
Passo 3 Utilização do painel de
toque
Notas
Na utilização do painel de toque, pressione as
teclas de operação com o seu polegar apoiando
o écran LCD pelo lado traseiro, ou pressione
tais teclas levemente com o seu dedo indidador.
Não as pressione com objectos pontudos, tais
como canetas.
Não toque o écran LCD com mãos molhadas.
Se FN não estiver no écran LCD, toque
levemente o écran LCD para fazê-lo aparecer.
Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/
TOUCH PANEL na sua videocâmara.
Quando as teclas de operação não funcionarem,
mesmo que se as pressione, um ajustamento é
requerido (CALIBRATION) (pág. 154).
Quando o écran LCD está contaminado, utilize
do jogo de limpeza fornecido.
Na execução de cada item
A barra verde aparece acima do item.
Caso os itens não estejam disponíveis
A cor dos itens se altera para cinza.
Painel de toque
Pode-se operar com o painel de toque usando-se
o visor electrónico (pág. 120).
Carregue em FN para indicar as seguintes
teclas:
No modo CAMERA
PAGE1 MENU, END SEARCH, FADER,
DIGITAL EFFECT,
MEMORY MIX (Somente
DCR-PC3E), EXPOSURE
PAGE2 TITLE, LCD BRIGHT, VOLUME
No modo PLAYER
PAGE1 MENU, LCD BRIGHT, VOLUME,
END SEARCH
PAGE2 TITLE, DIGITAL EFFECT
Consulte a pág. 91 quanto ao modo MEMORY.
20
L
O
C
K
5
4
3
2
40min
REC
0:00:01
1
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
— Videofilmación – Operaciones básicas —
Videofilmación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo y tire de la cuerda
para fijarla.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 17).
(3)Extraiga el visor hasta que chasquee.
(4)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. La lámpara indicador de alimentación
situada debajo del selector POWER
parpadeará, y su videocámara pasará al modo
de espera. (Tardará unos cinco segundos.)
(5)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
“REC”. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá. Para parar la
videofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF.
(2)Devuelva el visor a su posición anterior.
(3)Extraiga el videocasete.
(4)Extraiga la batería.
Micrófono / Microfone
Lámpara indicadora de
videofilmación /
Lâmpada de gravação da câmara
— Gravação – Básicos —
Gravação de uma imagem
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente para o utente.
(1)Remova a tampa da objectiva e puxe o cordão
da tampa para fixá-la.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2»
quanto a maiores informações
(págs. de 12 a 17).
(3)Puxe para fora o visor electrónico até que
produza um estalido.
(4)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A
lâmpada de alimentação sob o interruptor
POWER pisca e então a sua videocâmara é
ajustada ao modo de espera. (Isto leva cerca
de cinco segundos.)
(5)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
«REC» aparece. A lâmpada de gravação da
câmara, localizada na parte frontal da sua
videocâmara, acende-se. Para cessar a
gravação, carregue em START/STOP
novamente.
LOCK
Após gravações
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF.
(2)Ajuste o visor electrónico de volta à sua
posição prévia.
(3)Ejecte a cassete.
(4)Remova a bateria recarregável.
21
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Notas
Apriete firmemente la correa de la
empuñadura. No toque el micrófono
incorporado durante la videofilmación.
Si no extrae el visor hasta que chasquee, las
imágenes no aparecerán en el mismo aunque el
panel de cristal líquido esté cerrado.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara puede grabar y reproducir en el
modo SP (reproducción estándar) y en el modo
LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en
los ajustes del menú (pág. 78). En el modo LP,
podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Las imágenes no se distorsionarán.
Cuando haya grabado una cinta en el modo LP
con su videocámara, le recomendamos que la
reproduzca en la misma.
Mientras la lámpara indicadora de energía
esté parpadeando
En la pantalla de cristal líquido y en el visor no
aparecerán imágenes.
Nota sobre el mando de bloqueo (LOCK)
(DCR-PC3E solamente)
Si desliza LOCK hacia la izquierda, el selector
POWER no podrá ponerse accidentalmente en
MEMORY. El ajuste predeterminado del mando
LOCK es la posición derecha.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la
siguiente será uniforme mientras no extraiga el
videocasete, incluso aunque desconecte la
alimentación de su videocámara. Antes de
extraer la batería, ponga el selector POWER en
OFF.
Sin embargo, cuando utilice un videocasete con
memoria de videocasete, podrá hacer que la
transición entre una escena y la siguiente sea
uniforme incluso después de haber extraído el
videocasete si utiliza la función de búsqueda de
fin (END SEARCH) (pág. 29).
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con el videocasete
insertado
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga el
selector POWER en OFF, y después otra vez en
CAMERA.
Cuando haya grabado en los modos SP y LP en
una cinta, o cuando haya grabado en el modo
LP
La transición entre las escenas no será
uniforme.
Las imágenes reproducidas pueden verse
distorsionadas o es posible que el código de
tiempo no se escriba adecuadamente entre las
escenas.
Videofilmación de imágenes
Notas
Aperte firmemente a correia da pega. Não
toque no microfone incorporado durante
gravações.
Quando o visor electrónico não for estirado até
produzir um estalido de encaixe, a imagem não
aparecerá no écran do visor electrónico, mesmo
que o painel LCD esteja fechado.
Nota acerca do modo de velocidade de
gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo de
velocidade SP (reprodução padrão) e no modo de
velocidade LP (reprodução prolongada).
Seleccione SP ou LP nos parâmetros do menu
(pág. 78). Na velocidade LP, pode-se gravar 1,5
vezes a duração da velocidade SP. A imagem não
é distorcida.
Quando se grava uma fita na velocidade LP nesta
videocâmara, recomenda-se reproduzir tal fita
nesta videocâmara.
Enquanto a lâmpada de alimentação estiver a
piscar
Imagens não aparecerão no écran LCD nem no
visor electrónico.
Nota acerca de LOCK (somente DCR-PC3E)
Quando LOCK for deslizado para a esquerda, o
interruptor POWER não poderá correrá o risco
de ser acidentalmente ajustado a MEMORY.
LOCK vem inicialmente ajustado à direita como
pré-ajuste original.
Para possibilitar transições suaves e uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena
gravada e a próxima a ser tomada de uma
maneira uniforme e natural, desde que a cassete
não seja ejectada, mesmo que a alimentação da
videocâmara seja desligada. Quando for trocar a
bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER
a OFF.
Entretanto, caso utilize uma fita com memória de
cassete, poderá fazer a transição suavemente,
mesmo após ejectar a cassete, se utilizar a função
END SEARCH (pág. 29).
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 5 minutos com a cassete inserida
A sua videocâmara desligar-se-á
automaticamente, com o intuito de salvaguardar
a carga da bateria e evitar o desgaste
desnecessário da bateria e da cassete. Para
retomar o modo de espera, ajuste o interruptor
POWER a OFF e então de volta para CAMERA.
Quando uma cassete for gravada nos modos
de velocidade SP e LP, ou quando se grava na
velocidade LP
A transição entre cenas não é uniforme.
A imagem de reprodução pode ser distorcida
ou o código de tempo pode não ser inscrito
apropriadamente entre cenas.
Gravação de uma imagem
22
Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquido
cerrado, compruebe las imágenes en el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Extraiga el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Nota
Si no extrae el visor hasta que chasquee, las
imágenes no aparecerán en el mismo.
Videofilmación con la pantalla
de cristal líquido
Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados
hacia el lado del objetivo.
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma
que quede encarado al revés, en el visor y en la
pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador
(Modo de espejo).
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente hasta que chasquee, y después
repliéguelo en el cuerpo de la videocámara.
Nota
La videofilmación con la pantalla de cristal
líquido hará que dure menos que en el caso de
utilizar el visor.
Videofilmación de imágenes
Ajuste do visor electrónico
Quando for gravar cenas com o painel LCD
fechado, verifique a imagem com o visor
electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à
sua vista, de maneira que os indicadores no écran
do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Estire o visor electrónico e desloque a alavanca
de ajuste da lente do visor electrónico.
Nota
Quando o visor electrónico não for estirado até
produzir um estalido de encaixe, a imagem não
aparecerá no écran do visor electrónico, mesmo
que o painel LCD esteja fechado.
Filmagem com o écran LCD
Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico e cerca 180 graus para o
lado da objectiva.
Caso inverta o painel LCD de maneira que este
fique voltado para o lado contrário, o indicador
aparecerá no écran do visor electrónico ou do
painel LCD (modo Espelho).
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-o
verticalmente até que produza um clique, e gire-o
para dentro do corpo da videocâmara.
Nota
A filmagem com o écran LCD reduz a carga da
bateria mais do que quando se usa o visor
electrónico.
Gravação de uma imagem
23
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Videofilmación de imágenes
OPEN
1
2,3
FN
180°
90°
LCD
BRT
LCD BRT
–+
OK
Gravação de uma imagem
Ajuste del brillo de la pantalla
de cristal líquido
(1)En el modo de espera/grabación, presione FN
y seleccione PAGE2 (pág 18).
(2)Presione LCD BRT. Aparecerá la visualización
para ajuste del brillo de la pantalla de cristal
líquido.
(3)Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido
utilizando –/+.
– : para obscurecer
+: para abrillantar
(4)Presione OK para volver a PAGE1/
PAGE2.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de
ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que
utilice el visor.
Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal
líquido
Cerciórese de que el panel de cristal líquido esté
abierto hasta un ángulo de 90 grados.
Imágenes en el modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido
serán como las vistas en un espejo. Sin embargo,
las grabadas serán normales.
Durante la videofilmación en el modo de
espejo
ZERO SET MEMORY del mando a distancia no
trabajará.
Ajuste do brilho do écran LCD
(1)No modo de espera/gravação, carregue em
FN e seleccione PAGE2 (pág. 18).
(2)Carregue em LCD BRT. O écran para ajustar a
intensidade de brilho do écran LCD aparece.
(3)Ajuste a intensidade de brilho do écran LCD
usando –/+.
– : para escurecer
+: para clarear
(4)Carregue em OK para retornar a PAGE1/
PAGE2.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Nota
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo
espelho, o visor electrónico desliga-se
automaticamente.
Quando se utiliza o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa
Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran
LCD. Neste caso, recomendamos a utilização do
visor electrónico.
Quando se ajusta o ângulo do painel LCD
Certifique-se de que o painel LCD esteja aberto
até 90 graus.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como a imagem num
espelho. Entretanto, a imagem estará normal na
gravação.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando não
funcionará.
Indicador de barra /
barras indicadoras
24
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando haya ajustado
D ZOOM a ON. /
O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital.
A zona do zoom digital aparece quando se ajusta D ZOOM a
ON.
W
T
T
W
T
W
T
W
Videofilmación de imágenes
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Xz, e REC
como z. Alguns dos outros indicadores
aparecem invertidos como num espelho, e outros
não são indicados.
Quando se pressiona FN
O indicador não aparece no écran LCD ou do
visor electrónico.
Luz de fundo do écran LCD
Pode-se alterar a intensidade de brilho da luz de
fundo. Seleccione LCD B.L. nos parâmetros do
menu (pág. 78).
Mesmo que se ajuste a luz de fundo do écran
LCD ou a intensidade de brilho do écran LCD
A imagem gravada não será afectada.
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um
pouco para obter um zoom mais lento. Desloque-
a mais além para obter um zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta em
gravações de melhor nível.
Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
próximo)
Lado «W»:para grandes angulares (motivo
aparece mais distante)
O zoom maior que 10× é digitalmente executado,
caso ajuste D ZOOM a ON nos parâmetros do
menu. A função de zoom digital vem
inicialmente ajustada a OFF como pré-ajuste
original (pág. 78).
Gravação de uma imagem
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Xz, y REC
como z. Algunos de los demás indicadores
aparecerán invertidos como en un espejo y otros
no se visualizarán.Commander does not work.
Cuando presione FN
no aparecerá en la pantalla de cristal líquido
ni en el visor.
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal
líquido
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación
de fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes del
menú (pág. 78).
Aunque ajuste la iluminación de fondo o el
brillo de la pantalla de cristal líquido
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Utilización de la función del
zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom más rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
videolfilmaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
cercano)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más lejano)
El zoom de más de 10 aumentos se realizará
digitalmente si ha ajustado D ZOOM a ON en los
ajustes del menú. El ajuste predeterminado de la
función de zoom es desactivación (pág. 78).
25
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Notas sobre el zoom digital
El zoom digital comenzará a funcionar cuando
el zoom sobrepase 10 aumentos.
La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”. Ajuste D ZOOM a OFF en los
ajustes del menú. De lo contrario, el zoom
digital se activaría sin aviso (pág. 78).
Ajuste del modo de inicio/
parada (START/STOP MODE)
: La grabación se iniciará cuando presione
START/STOP, y se parará cuando vuelva
a presionarla (ajuste predeterminado).
ANTI GROUND SHOOTING:
La videocámara solamente grabará
mientras mantenga presionada START/
STOP. Utilice este modo para evitar la
grabación de escenas innecesarias.
5SEC: Cuando presione START/STOP, la
videocámara grabará durante 5 segundos
y después se parará automáticamente.
Notas
Usted no podrá utilizar la función de aumento
gradual/desvanecimiento en los modos 5SEC
ni .
En el modo 5SEC no aparecerá el código de
tiempo.
Para prolongar el tiempo de grabación en el
modo 5SEC
Aparecerán cinco puntos (zzzzz), y después
desaparecerán uno tras otro cada segundo. Para
prolongar el tiempo de grabación, vuelva a
presionar START/STOP antes de que hayan
desaparecido todos los puntos. La grabación
continuará durante unos 5 segundos desde el
momento en el que presionó START/STOP.
Videofilmación de imágenes
START/STOP
MODE
ANTI GROUND SHOOTING
5SEC
Gravação de uma imagem
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado «W» até conseguir focar nitidamente. Pode-
se filmar um motivo que esteja a pelo menos
cerca de 80 cm de distância da superfície da
objectiva na posição telefoto, ou a cerca de
1 cm de distância na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 10×.
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se desloca para o lado «T». Ajuste D ZOOM
a OFF nos parâmetros do menu. Doutro modo,
o zoom digital activar-se-á sem aviso (pág. 78).
Parâmetro START/STOP MODE
: A gravação inicia-se quando se pressiona
START/STOP, e cessa quando se a
pressiona novamente (pré-ajuste inicial).
ANTI GROUND SHOOTING :
A videocâmara grava somente durante o
pressionamento de START/STOP. Utilize
este modo para evitar a gravação de cenas
desnecessárias.
5SEC: Quando se pressiona START/STOP neste
modo, a sua videocâmara gravará por 5
segundos e então parará automaticamente.
Notas
Não é possível utilizar a função de fusão no
modo 5SEC ou .
O código de tempo não aparece no modo 5SEC.
Para estender o tempo de gravação no modo
5SEC
Cinco pontos (zzzzz) aparecem e então
desaparecem a uma velocidade de um por
segundo. Para estender o tempo de gravação,
carregue em START/STOP novamente antes que
todos os pontos desapareçam. A gravação
prossegue por mais cerca de 5 segundos a partir
do momento em que se pressionou START/
STOP.
26
Videofilmación de imágenes
Indicadores visualizados en el
modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Indicador STBY/REC / Indicador STBY/REC
Indicador de cinta restante / Indicador de fita restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete durante cierto
tiempo. / Este aparece após uma cassete ser inserida e gravada ou
reproduzida por algum tempo.
Indicador de tiempo de batería restante /
Indicador do tempo de carga restante da bateria
Código de tiempo/Contador de la cinta /
Código de tempo/Contador de fita
Indicador de memoria de videocasete / Indicador da memória de cassete
Aparecerá cuando utilice un videocasete con memoria de videocasete. /
Este aparece quando se utiliza uma fita com memória de cassete.
Indicador de modo de grabación / Indicador do modo de velocidade de gravação
Botón FN / Tecla FN
Presiónelo para hacer que en la pantalla de cristal líquido aparezcan
los botones de operación. /
Pressione esta tecla para exibir teclas de operação no écran LCD.
Código de tiempo
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas:
minutos:segundos) en el modo CAMERA y
“0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:
fotogramas) en el modo PLAYER. Usted no
podrá reescribir solamente el código de tiempo.
Indicador de cinta restante
Dependiendo de la cinta, es posible que el
indicador no señale correctamente.
Grabación de la fecha y la hora
La fecha y la hora no se visualizarán en la
pantalla de cristal líquido durante la grabacián.
Se grabarán automáticamente en la cinta, y se
visualizarán cuando presione la tecla DATA
CODE del mando a distancia durante la
reproducción.
Gravação de uma imagem
Indicadores exibidos no modo
de gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
Código de tempo
O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:
segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00»
(horas: minutos:segundos:quadros) no modo
PLAYER. Não é possível reinscrever somente o
código de tempo.
Indicador de fita restante
Este indicador pode não ser indicado com
precisão, conforme o tipo de fita.
Data e hora de gravação
A data e a hora de gravação não serão indicadas
no écran LCD durante as gravações. No entanto,
serão gravadas na fita automaticamente e
exibidas quando se premir a tecla DATA CODE
no telecomando durante a reprodução.
0:00:01
45min
40
min
REC
FN
27
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Filmagem de objectos em
contraluz (BACK LIGHT)
Quando da filmagem de um motivo com a fonte
de iluminação localizada por trás do mesmo, ou
um motivo com um fundo iluminado, utilize a
função de contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo de
gravação ou espera.
O indicador . aparece no écran do visor
electrónico ou do painel LCD.
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT
novamente.
Caso pressione EXPOSURE e MANUAL quando
da filmagem de objectos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
Filmagem no escuro (Filmagem
Nocturna)
A função de filmagem nocturna possibilita-lhe
registar um objecto num local escuro. Por
exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o
ambiente de animais nocturnos em observação
quando se utiliza esta função.
Com a videocâmara no modo de espera, deslize
NIGHTSHOT a ON.
Os indicadores e «NIGHTSHOT» piscam no
écran do visor electrónico ou do painel LCD.
Para cancelar a função de filmagem nocturna,
deslize NIGHTSHOT para OFF.
Videofilmación de imágenes
Videofilmación de motivos a
contraluz (BACK LIGHT)
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo de grabación
o en el de espera.
En el visor o en la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador ..
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Si presiona EXPOSURE y MANUAL cuando
videofilme motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se
cancelará.
Videofilmación en la
obscuridad
(Videofilmación nocturna)
La función de videofilmación nocturna le
permitirá videofilmar un motivo en un lugar
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno
de animales nocturnos para observación.
Con la videocámara en el modo de espera,
deslice NIGHTSHOT hasta ON.
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
parpadearán los indicadores y
“NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de
videofilmación nocturna, deslice NIGHTSHOT
hasta OFF.
+ SLOW
SHUTTER
NIGHTSHOT
OFF ON
BACK LIGHT
Emisor de luz para videofilmación nocturna /
Emissor da luz de filmagem nocturna
Gravação de uma imagem
28
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Utilización de más obturación lenta
(+SLOW SHUTTER)
El modo de videofilmación nocturna
+ obturación lenta permite que los motivos
captados resulten cuatro veces más brillantes que
los grabados en el modo de videofilmación
nocturna.
(1)Deslice NIGHTSHOT a ON en el mode de
espera, Aparecerá el indicador en el visor o
la pantalla de cristal líquido.
(2)Presione +SLOW SHUTTER hasta que
parpadee el indicador NIGHTSHOT deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
(NIGHTSHOT) t (NIGHTSHOT1) t
(NIGHTSHOT2) t (NIGHTSHOT)
Para cancelar el modo de videofilmación
nocturna +obturación lenta, deslice
NIGHTSHOT hasta OFF.
Utilización de la lámpara para
videofilmación nocturna
Las imágenes resultarán más claras con la
lámpara para videofilmación nocturna
encendida. Para encender la lámpara para
videofilmación nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON
en los ajustes del menú (pág. 78).
Notas
No utilice la función de videofilmación
nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores
durante el día). Esto podría causar el mal
funcionamiento de su videocámara.
Si deja NIGHTSHOT en ON para la
videofilmación normal, las imágenes pueden
grabarse con colores incorrectos o innaturales.
Si es difícil enfocar con el modo de enfoque
automático cuando utilice la función de
videofilmación nocturna, enfoque
manualmente.
No cubra el emisor de luz para videofilmación
nocturna cuando utilice la función de
videofilmación nocturna.
Cuando utilice la función de videofilmación
nocturna, no podrá usar las funciones
siguientes:
Exposición
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Equilibrio del blanco
Aumento gradual/desvanecimiento*
Efectos digitales*
* Usted no podrá utilizar estas funciones
solamente en el modo de videofilmación
nocturna +obturación lenta.
Velocidad de obturación en el modo de
videofilmación nocturna +obturación lenta
Indicador
Velocidad
de obturación
(NIGHTSHOT1) 1/12
(NIGHTSHOT2) 1/3
Utilização de +SLOW SHUTTER
O modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
torna objectos mais de quatro vezes mais claros
do que quando filmados com o modo de
filmagem nocturna.
(1)Deslize NIGHTSHOT a ON no modo de
espera. O indicador aparece no écran do
visor electrónico ou LCD.
(2)Carregue em +SLOW SHUTTER até que o
indicador NIGHTSHOT desejado passe a
piscar.
O indicador altera-se como segue:
(NIGHTSHOT) t (NIGHTSHOT1) t
(NIGHTSHOT2) t (NIGHTSHOT)
Para cancelar o modo Filmagem Nocturna
+Obturação Lenta, deslize NIGHTSHOT até
OFF.
Utilização da Luz de Filmagem
Nocturna
A imagem ficará mais clara com a luz de
filmagem nocturna acesa. Para habilitar a luz de
filmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nos
parâmetros do menu (pág. 78).
Notas
Não utilize a função de filmagem nocturna em
locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).
Do contrário, poderá causar algum mau
funcionamento na sua videocâmara.
Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado a ON
em gravações normais, a imagem poderá ser
gravada em cores incorrectas ou artificiais.
Caso a focagem esteja dificultada com o modo
de focagem automática quando da utilização da
função de filmagem nocturna, efectue a
focagem manualmente.
Não cubra o emissor da Luz de Filmagem
Nocturna quando for utilizar a função de
Filmagem Nocturna.
Durante a utilização da função de filmagem
nocturna, não é possível utilizar as seguintes
funções:
Exposição
PROGRAM AE
Equilíbrio do branco
Fusão*
Efeito digital*
* Não é possível utilizar tais funções somente
durante o modo Filmagem Nocturna
+Obturação Lenta.
Velocidade de obturação no modo Filmagem
Nocturna +Obturação Lenta
Indicador
Velocidade
de obturação
(NIGHTSHOT1) 1/12
(NIGHTSHOT2) 1/3
29
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Videofilmación de imágenes
La tecla +SLOW SHUTTER no trabajará:
mientras la función de aumento gradual/
desvanecimiento esté activada o utilizándose
mientras esté utilizando la función de efectos
digitales
cuando NIGHTSHOT esté ajustado a OFF
en el modo MEMORY (DCR-PC3E solamente)
Lámpara para videofilmación nocturna
Los rayos de la lámpara para videofilmación
nocturna son infrarrojos y, por lo tanto,
invisibles. La distancia máxima de
videofilmación utilizando la lámpara para
videofilmación nocturna es de aproximadamente
3 m. La distancia de videofilmación será dos
veces o más en el modo de videofilmación
nocturna +obturación lenta.
Cuando grabe en el modo de espejo utilizando
una batería NP-F10/FS11
La lámpara para videofilmación nocturna no
trabajará.
Búsqueda de fin (END SEARCH)
Usted podrá ir al final de una sección grabada
después de la videofilmación.
(1)En el modo de espera, presione FN para hacer
que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(2)Presione END SCH.
Los últimos 5 segundos de la sección grabada
se reproducirán, y la reproducción se parará.
Usted podrá escuchar el sonido a través del
altavoz o de unos auriculares.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para parar la búsqueda
Vuelva a presionar END SCH.
Función de búsqueda de fin
Cuando utilice un videocasete sin memoria de
videocasete, la función de búsqueda de fin no
trabajará si extrae el videocasete después de
haber grabado. Si utiliza un videocasete con
memoria de videocasete, la función de búsqueda
de fin trabajará incluso aunque extraiga el
videocasete.
Si hay una sección en blanco en la parte grabada,
es posible que la función de búsqueda de fin no
trabaje correctamente (pág. 122).
Gravação de uma imagem
A tecla +SLOW SHUTTER não funciona:
quando a função de fusão estiver ajustada ou
em uso;
quando a função de efeito digital estiver em
uso;
quando NIGHTSHOT estiver ajustada em OFF;
no modo MEMORY (somente DCR-PC3E).
Luz de Filmagem Nocturna
Os raios da luz de filmagem nocturna são
infravermelhos e portanto invisíveis. A distância
máxima de filmagem usando-se a luz de
filmagem nocturna é de cerca de 3 m. Tal
distância de filmagem será duas ou mais vezes
maior no modo Filmagem Nocturna +Obturação
Lenta.
Em gravações no modo espelho com a bateria
NP-F10/FS11
A Luz de Filmagem Nocturna não funciona.
END SEARCH
Pode-se ir ao final do trecho gravado após a
gravação.
(1)No modo de espera, carregue em FN para
exibir PAGE1 (pág. 18).
(2)Carregue em END SCH.
Os últimos 5 segundos do trecho gravado são
reproduzidos e então a reprodução cessa.
Pode-se monitorizar o som a partir do
altifalante ou dos auscultadores.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cessar a busca
Carregue em END SCH novamente.
Função de busca do final
Quando se utiliza uma fita sem memória de
cassete, a função de busca do final não actuará,
uma vez que se tenha ejectado a cassete após
uma gravação. Caso utilize uma fita com cassete
de memória, a função de busca do final actua,
mesmo que se tenha ejectado a cassete.
Se houver um trecho em branco na porção
gravada, a função de busca do final pode não
actuar correctamente (pág. 122).
30
— Reproducción – Operaciones básicas —
Reproducción de una cinta
Usted podrá contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla de cristal líquido.
Usted podrá controlar la reproducción utilizando
el mando a distancia suministrado con su
videocámara.
(1)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete grabado.
(2)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3)Ponga el selector POWER en PLAYER
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. La lámpara indicadora de alimentación
se encenderá.
(4)Para rebobinar la cinta, presione .
(5)Para iniciar la reproducción, presione .
(6)Ajuste el volumen realizando los pasos
siguientes.
1 Presione FN para hacer que aparezca
PAGE1 (pág. 18).
2 Presione VOL. Aparecerá la pantalla de
ajuste del volumen.
3 Presione –/+ para ajustar el volumen.
– : para reducir el volumen
+: para aumentar el volumen
(7)Presione OK para volver a PAGE1/
PAGE2.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para parar la reproducción
Presione x.
Indicator de barras /
barras indicadoras
5
4
3
6
1
2
VOL
–+
OK
FN
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
— Reprodução – Básicos —
Reprodução de uma cassete
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran LCD. É possível controlar a reprodução
através do telecomando fornecido com a sua
videocâmara.
(1)Instale a fonte de alimentação e insira a fita
gravada.
(2)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
(3)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER
enquanto pressiona a pequena tecla verde.
Acende-se a lâmpada de alimentação.
(4)Carregue em para rebobinar a fita.
(5)Carregue em para iniciar a reprodução.
(6)Ajuste o volume seguindo os passos abaixo.
1 Carregue em FN para fazer aparecer
PAGE1 (pág. 18).
2 Carregue em VOL. Aparece o écran de
ajuste do volume.
3 Carregue em –/+ para ajustar o volume.
– : para reduzir o volume
+: para aumentar o volume
(7)Carregue em OK para retornar a PAGE1/
PAGE2.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cessar a reprodução
Carregue em x.
31
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos
Para contemplar las imágenes en la pantalla
de cristal líquido
Usted podrá girar el panel de cristal líquido y
replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la
pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.
Si deja la alimentación conectada durante
mucho tiempo
Su videocámara se calentará. Esto no significa
mal funcionamiento.
Cuando abra/cierre el panel de cristal líquido
Hágalo verticalmente.
Para contemplar las imágenes en el visor
Dé la vuelta al panel de cristal líquido,
repliéguelo en el cuerpo de su videocámara con
la pantalla de cristal líquido encarada hacia
afuera, y extraiga el visor hasta que chasquee
(pág. 120). En este caso, las imágenes no se
visualizarán en la pantalla de cristal líquido.
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
Na monitorização pelo écran do painel LCD
Pode-se virar o painel LCD ao contrário e trazê-lo
de volta ao corpo da videocâmara com o écran
LCD voltado para fora.
Caso deixe a alimentação ligada por um longo
tempo
A sua videocâmara se aquece. Isto não significa
mau funcionamento.
Quando se abre/fecha o painel LCD
Abra/feche o painel LCD verticalmente.
Na monitorização pelo écran do visor
electrónico
Vire de dorso o painel LCD e mova-o de volta ao
corpo da videocâmara, com o écran LCD voltado
para fora e estire o visor electrónico até que
produza um estalido (pág. 120). Neste caso, a
imagem não é exibida no écran LCD.
32
Reproducción de una cinta
4 7 1999
12:05:56
50 AWB
F1.7 9dB
AUTO
Reprodução de uma cassete
Para controlar la visualización
de los indicadores de la pantalla
Presione DISPLAY/TOUCH PANEL de su
videocámara o DISPLAY del mando a distancia
suministrado con ella.
Los indicadores desaparecerán en la pantalla de
cristal líquido.
Para hacer que los indicadores aparezcan, vuelva
a presionar DISPLAY/TOUCH PANEL.
Utilización de la función de código de
datos
Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo
imágenes, sino también los datos de grabación
(fecha/hora o varios ajustes) (Código de datos).
Usted solamente podrá utilizar esta función con
el mando a distancia.
Presione DATA CODE de su videocámara o del
mando a distancia en el modo de reproducción.
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/hora t varios ajustes (videofilmación
estable, exposición, equilibrio del blanco,
ganancia, velocidad de obturación, valor de
apertura) t sin indicador
Para hacer que no se visualicen los diversos
ajustes
Ajuste DATA CODE a DATE en los ajustes del
menú (pág. 78).
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/hora t sin indicador
Para controlar a exibição dos
indicadores do écran
Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL na sua
videocâmara, ou em DISPLAY no telecomando
fornecido com a sua videocâmara.
Os indicadores aparecem no écran LCD.
Para fazer os indicadores desaparecerem,
carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL
novamente.
Utilização da função código de dados
A sua videocâmara grava automaticamente na
fita, não somente imagens, como também dados
sobre a gravação (a data/hora ou vários
parâmetros da gravação) – Código de dados.
Esta função é controlável apenas com o
telecomando.
Carregue em DATA CODE no telecomando
durante o modo de reprodução.
A indicação altera-se como segue:
data/hora t vários parâmetros (estabilidade da
imagem, exposição, equilíbrio do branco, ganho,
velocidade de obturação, valor de abertura) t
nenhum indicador
Para não exibir os vários parâmetros
Ajuste DATA CODE a DATE nos parâmetros do
menu (pág. 78).
A indicação altera-se como segue:
data/hora t nenhum indicador
DISPLAY/TOUCH PANEL
33
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
Nota
Las imágenes tomadas en la “Memory Stick” no
se grabarán con los diversos ajustes (DCR-PC3E
solamente).
Datos de grabación
Los datos de grabación es la información de su
videocámara cuando grabó. En el modo de
grabación, los datos de la grabación no se
visualizarán.
Cuando utilice la función de código de datos,
aparecerán barras (-- -- --) si:
Se está reproduciendo una sección en blanco de
la cinta.
La cinta no puede leerse debido a que esté
dañada o contenga ruido.
La cinta fue grabada en una videocámara sin
función de introducción de la fecha y la hora.
Código de datos
Cuando haya conectado su videocámara a un
televisor, el código de datos también aparecerá
en la pantalla de dicho televisor (pág. 35).
Diversos modos de
reproducción
Para accionar la teclas de control de vídeo, ponga
el selector POWER en PLAYER.
Para ver una imagen fija
(reproducción en pausa)
Presione /X durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción, vuelva a presionar
/X.
Para hacer que la cinta avance
Presione /M en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione
/N.
Para rebobinar la cinta
Presione /m en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione
/N.
Para cambiar el sentido de
reproducción
Para invertir el sentido de reproducción, presione
del mando a distancia durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, presione N.
Para localizar una escena
contemplando las imágenes
(búsqueda de imágenes)
Mantenga presionada /m o /M
durante la reproducción. Para reanudar la
reproducción normal, suelte la tecla.
Nota
As imagens tomadas em «Memory Stick» não são
registadas com os vários parâmetros (somente
DCR-PC3E).
Dados de gravação
Dados de gravação são informações da sua
videocâmara quando da gravação. No modo de
gravação, os dados de gravação não serão
indicados.
Quando se utiliza a função código de dados,
barras (-- -- --) aparecem, caso:
um trecho em branco da fita esteja em
reprodução;
a fita seja ilegível devido a avarias ou ruídos na
mesma;
a fita tenha sido gravada por uma videocâmara
sem a data e a hora acertadas.
Código de dados
Quando se liga esta videocâmara a um televisor,
o código de dados aparece também no écran do
televisor (pág. 35).
Os vários modos de reprodução
Para operar as teclas de controlo de vídeo, ajuste
o interruptor POWER a PLAYER.
Para assistir a uma imagem estática
(pausa de reprodução)
Carregue em /X durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em /X
novamente.
Para avançar a fita
Carregue em /M durante o modo de
paragem. Para retomar a reprodução normal,
carregue em /N.
Para rebobinar a fita
Carregue em /m durante o modo de
paragem. Para retomar a reprodução normal,
carregue em /N.
Para alterar o sentido de reprodução
Carregue em no telecomando durante a
reprodução para inverter o sentido de
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
carregue em N.
Para localizar uma cena
monitorizando a imagem (busca de
imagem)
Mantenha pressionada /m ou /M
durante a reprodução. Para retomar a
reprodução normal, libere a tecla.
34
Reproducción de una cinta
Para contemplar las imágenes a gran
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con salto)
Mantenga presionada /m durante el
rebobinado o /M durante el avance rápido
de la cinta. Para reanudar el rebobinado o el
avance rápido, suelte la tecla.
Para contemplar las imágenes
reproducidas a baja velocidad
(reproducción a cámara lenta)
Presione y del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a cámara
lenta en sentido regresivo, presione y después
y del mando a distancia. Para reanudar la
reproducción normal, presione N.
Para contemplar las imágenes al
doble de la velocidad normal
Presione ×2 del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a doble
velocidad en sentido regresivo, presione , y
después ×2 del mando a distancia. Para reanudar
la reproducción normal, presione N.
Para contemplar las imágenes
fotograma tras fotograma
Presione C del mando a distancia en el modo
de reproducción en pausa. Para la reproducción
fotograma tras fotograma en sentido regresivo,
presione c. Para reanudar la reproducción
normal, presione /N.
Para buscar la última escena grabada
(END SEARCH)
Presione END SEARCH en el modo de parada.
Se reproducirán los últimos 5 segundos de la
escena grabada, y después la reproducción se
parará.
Botones de control
Las marcas de su videocámara son diferentes a
las del mando a distancia suministrado con la
misma.
Su videocámara : , ,
Mando a distancia: N, X, m, M
En la reproducción a diversos modos
El sonido estará silenciado.
Cuando el modo de reproducción en pausa
dure 5 minutos
Su videocámara entrará en el modo de parada.
Para reanudar la reproducción, presione /
N.
Reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse
de forma uniforme en su videocámara, pero esta
función no trabajará para una señal de salida
procedente de la toma DV OUT.
Cuando reproduzca regresivamente una cinta
En el centro y la parte superior o inferior de la
pantalla aparecerá ruido horizontal. Esto no
significa mal funcionamiento.
Reprodução de uma cassete
Para monitorizar a imagem a alta
velocidade durante o avanço ou a
rebobinagem da fita (pesquisa com
salto)
Mantenha pressionada /m durante a
rebobinagem, ou /M durante o avanço
rápido da fita. Para retomar a rebobinagem ou o
avanço rápido, libere a tecla.
Para assistir às imagens a uma
velocidade lenta (reprodução em
câmara lenta)
Carregue em y no telecomando durante a
reprodução. Para obter a reprodução em câmara
lenta no sentido inverso, carregue em e então
em y no telecomando. Para retomar a
reprodução normal, carregue em N.
Para assistir às imagens ao dobro da
velocidade
Carregue em ×2 no telecomando durante a
reprodução. Para a reprodução ao dobro da
velocidade no sentido inverso, carregue em e
então pressione ×2 no telecomando. Para retomar
a reprodução normal, carregue em N.
Para assistir à imagem quadro-a-
quadro
Carregue em C no telecomando durante o
modo de pausa de reprodução. Para a
reprodução quadro-a-quadro no sentido inverso,
carregue em c. Para retomar a reprodução
normal, carregue em /N.
Para buscar a última cena gravada
(END SEARCH)
Pressione END SEARCH durante o modo de
paragem. O aparelho reproduz os últimos 5
segundos do trecho gravado e então pára.
Teclas de controlo
As marcas nesta videocâmara diferem daquelas
no telecomando fornecido com a videocâmara.
A sua videocâmara: , ,
O telecomando: N, X, m, M
Nos vários modos de reprodução
O som é silenciado.
Quando o modo de pausa de reprodução dura
5 minutos
A sua videocâmara entra automaticamente no
modo de paragem. Para retomar a reprodução,
carregue em /N.
Reprodução em câmara lenta
A reprodução em câmara lenta pode ser
realizada suavemente na sua videocâmara;
entretanto, esta função não actua para um sinal
de saída da tomada DV OUT.
Quando se reproduz inversamente uma fita
Ruídos horizontais aparecem no centro ou no
topo e base do écran. Isto não representa mau
funcionamento.
35
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos
: Flujo de la señal / Fluxo do sinal
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO/VIDEO OUT
Contemplación de
grabaciones en un
televisor
Conecte su videocámara a su televisor o
videograbadora con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara para
contemplar las imágenes de reproducción en la
pantalla del televisor. Para contemplar las
imágenes de reproducción en la pantalla de su
televisor, le recomendamos que alimente su
videocámara de un tomacorriente de la red
utilizando el adaptador de alimentación de CA
(pág. 16). Consulte el manual de instrucciones de
su televisor o videograbadora.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su
videocámara al televisor utilizando el cable
conector de audio/vídeo. Después ponga el
selector TV/VCR del televisor en TV o VCR.
Si su televisor ya está conectado
a una videograbadora
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora utilizando el cable conector de
audio/vídeo suministrado con su videocámara.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
Si su televisor o
videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, el sonido será el del canal
izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el sonido
será el del canal derecho (R).
Assistência de
gravações no
televisor
Ligue a sua videocâmara ao seu televisor ou
videogravador através do cabo de ligação A/V
fornecido junto com a sua videocâmara, para
assistir às imagens de reprodução no écran do
televisor. As teclas de controlo de reprodução
podem ser operadas da mesma maneira que
quando se monitorizam as imagens de
reprodução no écran LCD. Na monitorização das
imagens de reprodução no écran do televisor,
recomendamos alimentar a sua videocâmara com
a tensão da rede eléctrica, utilizando o adaptador
CA (pág. 16). Consulte o manual de instruções do
seu televisor ou videogravador.
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua
videocâmara ao televisor através do cabo de
ligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCR
do televisor a VCR.
Caso o seu televisor já esteja
ligado a um videogravador
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no
videogravador mediante a utilização do cabo de
ligação A/V fornecido com a sua videocâmara.
Ajuste o selector de entrada no videogravador a
LINE.
Caso o seu televisor ou
videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou a
ficha vermelha à tomada de entrada de áudio no
televisor ou videogravador. Caso ligue a ficha
branca, o som será o do canal L (esquerdo). Caso
ligue a ficha vermelha, o som corresponderá ao
sinal R (direito).
36
Contemplación de grabaciones
en un televisor
Assistência de gravações no
televisor
TV
Si su televisor/videograbadora
posee un conector de
21 contactos (EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado
con su videocámara.
Si su televisor o videograbadora o televisor
dispone de toma de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo
S (no suministrado) a fin de obtener imágenes de
gran calidad. Con esta conexión no necesitará
conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable
conector de audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a
las tomas de vídeo S tanto de la videocámara
como del televisor o de la videograbadora.
Esta conexión producirá imágenes de formato
DV de mayor calidad.
Para hacer que los indicadores de la pantalla
se visualicen en el televisor
Ajuste DISPLAY a V-OUT /LCD en los ajustes
del menú (pág. 78).
Después presione DISPLAY/TOUCH PANEL de
su videocámara. Para desactivar los indicadores
de la pantalla, vuelva a presionar DISPLAY/
TOUCH PANEL de su videocámara.
Caso o seu televisor/videogravador
possua um conector de
21 terminais (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido
com a sua videocâmara.
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
Ligue-a utilizando um cabo de vídeo S (venda
avulsa) para obter imagens de alta qualidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto na sua videocâmara
quanto no televisor ou videogravador.
Esta ligação produz imagens em formato DV de
melhor qualidade.
Para exibir os indicadores do écran no
televisor
Ajuste DISPLAY a V-OUT/LCD nos parâmetros
do menu (pág. 78).
A seguir, carregue em DISPLAY/TOUCH
PANEL na sua videocâmara. Para desligar os
indicadores do écran, carregue em DISPLAY/
TOUCH PANEL na sua videocâmara novamente.
37
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
— Operaciones de videofilmación avanzadas —
Grabación de
fotografías
Usted podrá grabar una imagen fija al igual que
una fotografía. Este modo será muy útil cuando
desee grabar una imagen como una fotografía, o
para imprimir una imagen utilizando una
videoimpresora (no suministrada).
Usted podrá grabar unas 510 imágenes en el
modo SP o aproximadamente 765 imágenes en el
modo LP en un videocasete de 60 minutos.
Además de la operación descrita aquí, su
videocámara podrá grabar imágenes fijas en
“Memory Stick”s (p. 99) (DCR-PC3E solamente).
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2)En el modo de espera, mantenga ligeramente
presionada PHOTO hasta que aparezca una
imagen fija. Aparecerá el indicador
CAPTURE. La grabación no se iniciará
todavía.
Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,
vuelva a seleccionar otra imagen fija, y
después mantenga ligeramente presionada
PHOTO.
(3)Presione a fondo PHOTO.
La imagen fija del visor se grabará durante
unos siete segundos. El sonido durante estos
siete segundos también se grabará.
La imagen fija se visualizará en el visor o en la
pantalla de cristal líquido hasta que finalice la
grabación.
2
•••••••
3
CAPTURE
1
PHOTO
PHOTO
— Operações de gravação avançadas —
Fotofilmagem
Pode-se gravar uma imagem estática como se
fosse uma fotografia. Este modo é útil quando se
quer gravar uma imagem tal como uma
fotografia ou quando se imprime uma imagem
através de uma impressora de vídeo (venda
avulsa).
Cerca de 510 imagens podem ser gravadas no
modo de velocidade SP, e cerca de 765 imagens,
no modo de velocidade LP, numa cassete de
60 minutos.
Além da operação aqui descrita, a sua
videocâmara pode gravar imagens estáticas em
«Memory Stick»s (pág. 99) (somente DCR-PC3E).
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Com a sua videocâmara no modo de espera,
mantenha pressionada levemente PHOTO até
que uma imagem estática apareça. O
indicador CAPTURE é exibido. A gravação
ainda não se inicia.
Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,
seleccione uma imagem estática novamente e
então mantenha levemente pressionada
PHOTO.
(3)Carregue em PHOTO mais a fundo.
A imagem estática no écran do visor
electrónico ou do painel LCD é gravada por
cerca de sete segundos. O som durante esses
sete segundos é também gravado.
A imagem estática é exibida no écran do visor
electrónico ou no écran LCD até que a
gravação seja completada.
38
Notas
Durante la grabación de fotografías usted no
podrá cambiar de modo ni de ajuste.
Durante la grabación de fotografías, usted no
podrá desconectar la alimentación de la
videocámara ni presionar la tecla PHOTO.
Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su
videocámara. La imagen podría fluctuar.
La función de grabación de fotografías no
trabajará:
– mientras la función de aumento gradual/
desvanecimiento esté ajustada o utilizándose
– mientras la función de efectos digitales esté
ajustada o utilizándose
Para utilizar la función de grabación de
fotografías utilizando el mando a distancia
Presione PHOTO del mando a distancia. Su
videocámara grabará inmediatamente la imagen
de la pantalla de cristal líquido o del visor.
Para utilizar la función de grabación de
fotografías durante la videofilmación normal
(CAMERA)
Presione a fondo PHOTO. La imagen fija se
grabará durante unos siete segundos y su
videocámara volverá al modo de espera. Usted
no podrá seleccionar otra imagen fija.
Si graba un motivo en movimiento con la
función de grabación de fotografías
Cuando reproduzca la imagen fija en otro
equipo, la imagen puede fluctuar.
Para videofilmar en la obscuridad
Instale un flash para vídeo (no suministrado) en
la zapata para accesorios.
Grabación de fotografías Fotofilmagem
Notas
Durante uma fotofilmagem, não é possível
alterar o modo ou o ajuste.
Durante a fotofilmagem, não se pode desligar a
alimentação da videocâmara nem pressionar a
tecla PHOTO.
Na gravação de uma imagem estática, não
tremule a sua videocâmara. A imagem pode
flutuar.
A função de fotofilmagem não actuará:
– quando a função de fusão estiver ajustada ou
em uso;
– quando a função de efeito digital estiver
ajustada ou em uso.
Para utilizar a função de fotofilmagem através
do telecomando
Carregue em PHOTO no telecomando. A sua
videocâmara gravará uma imagem no écran do
painel LCD ou do visor electrónico
imediatamente.
Para utilizar a função de fotofilmagem
durante a gravação CAMERA normal
Carregue em PHOTO mais a fundo. A imagem
estática será, então, gravada por cerca de sete
segundos e a sua videocâmara retornará ao modo
de espera. Não é possível seleccionar uma outra
imagem estática.
Caso grave uma imagem em movimento com
a função de fotofilmagem
Quando se reproduz a imagem estática num
outro equipamento, a imagem poderá fluctuar.
Em filmagens no escuro
Acople a luz/flash de vídeo (venda avulsa) ao
calço de acessório.
39
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Impressão de imagens estáticas
Pode-se imprimir uma imagem estática por meio
de uma impressora de vídeo (venda avulsa).
Ligue a impressora de vídeo através do cabo de
ligação A/V fornecido com a sua videocâmara.
Ligue-o à tomada AUDIO/VIDEO e ligue a ficha
amarela do cabo à entrada de vídeo da
impressora de vídeo. Consulte também o manual
de instruções da impressora de vídeo.
Caso a impressora de vídeo esteja equipada
com entrada de vídeo S
Utilize o cabo de ligação de vídeo S (venda
avulsa). Ligue-o à tomada S VIDEO e à entrada
de vídeo S da impressora de vídeo.
AUDIO/VIDEO OUT
S VIDEO
LINE IN
VIDEO S VIDEO
Impresión de imágenes fijas
Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizando
una videoimpresora (no suministrada). Conecte
la videoimpresora utilizando el cable de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
Realice la conexión a la toma AUDIO/VIDEO y
conecte la clavija amarilla del cable a la entrada
de vídeo de la videoimpresora. Consulte también
el manual de instrucciones de la videoimpresora.
Si la videoimpresora dispone de entrada de
vídeo S
Utilice un cable conector de vídeo S (no
suministrado). Conéctelo a la toma S VIDEO y a
la entrada de vídeo S de la videoimpresora.
Grabación de fotografías
: Flujo de la señal / Fluxo do sinal
Videoimpresora /
Impressora de vídeo
Fotofilmagem
40
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de
16:9 para contemplarlas en un televisor de
pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
Durante la grabación en el modo 16:9WIDE
aparecerán franjas negras en la pantalla [a]. La
imagen de un televisor normal [b] o de pantalla
panorámica [c] se comprimirá horizontalmente.
Si ha ajustado el modo de pantalla de un
televisor de pantalla panorámica al modo
completo, podrá contemplar imágenes normales
[d].
(1)En el modo de espera, presione FN para hacer
que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(2)Presione MENU, y después ajuste 16:9WIDE a
ON en de los ajustes del menú (pág. 78).
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el modo panorámico
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.
En el modo panorámico
Usted no podrá seleccionar la función de película
antigua con DIG EFFT, ni la función de rebote
con FADER.
Durante la videofilmación
Usted no podrá cambiar ni cancelar el modo
panorámico. Para cancelar el modo panorámico,
ponga su videocámara en el modo de espera y
después ajuste 16:9WIDE a OFF.
Utilización del modo
panorámico
[a]
[c]
[b]
[d]
16:9
WIDE
1
FN
Utilização do modo
panorâmico
Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9
para ser assistida num televisor de écran
panorâmico 16:9 (16:9WIDE).
Faixas pretas aparecem no écran durante a
gravação no modo 16:9WIDE [a]. A imagem
durante a reprodução num televisor normal [b]
ou num televisor de écran panorâmico [c] é
comprimida na direcção da largura. Caso ajuste o
modo de écran do televisor de écran panorâmico
ao modo total, poderá assistir à imagem de cenas
normais [d].
(1)No modo de espera, carregue em FN para
exibir PAGE1 (pág. 18).
(2)Carregue em MENU e então ajuste 16:9WIDE
a ON em nos parâmetros do menu
(pág. 78).
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o modo panorâmico
Ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do
menu.
No modo panorâmico
Não é possível seleccionar a função de filme
antigo com DIG EFFT e a função de salto vertical
da imagem com FADER.
Durante gravações
Não é possível seleccionar ou cancelar o modo
panorâmico. Quando cancelar o modo
panorâmico, ajuste a sua videocâmara ao modo
de espera e então ajuste 16:9WIDE a OFF.
41
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Usted podrá realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un
aspecto profesional.
Utilización de la función
de aumento gradual y
desvanecimiento
NORMAL FADER
M.FADER (mosaico) /
(mosaico)
BOUNCE*
(Aumento gradual
solamente) /
(Somente na fusão de
abertura)
OVERLAP
(Aumento gradual
solamente) /
(Somente na fusão
de abertura)
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a
color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y
negro.
* Usted no podrá utilizar esta función cuando
D ZOOM esté ajustado a ON en los ajustes del
menú.
[a]
RECSTBY
RECSTBY
[b]
Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de
encerramento para proporcionar às gravações
um toque profissional.
Utilização da função
de fusão
MONOTONE
Na fusão de abertura, a imagem altera-se
gradualmente do preto e branco para o colorido.
Na fusão de encerramento, a imagem altera-se
gradualmente de colorido para preto e branco.
*Não é possível utilizar esta função quando
D ZOOM está ajustado em ON nos parâmetros
do menu.
42
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento
(1)Para realizar el aumento gradual [a]
En el modo de espera, presione FN para hacer
que se visualice PAGE1 (pág. 18).
Para realizar el desvanecimiento [b]
En el modo de grabación, presione FN para
hacer que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(2)Presione FADER. Aparecerá la pantalla para
seleccionar el modo de aumento gradual/
desvanecimiento.
(3)Seleccione el modo de aumento gradual/
desvanecimiento deseado.
(4)Presione OK para volver a PAGE1/
PAGE2 y presione EXIT para volver a FN.
(5)Presione START/STOP. Después de haberse
realizado el aumento gradual/
desvanecimiento, su videocámara volverá
automáticamente al modo normal.
Para cancelar la función de aumento
gradual o desvanecimiento
Después de haber realizado el aumento gradual/
desvanecimiento: Su videocámara volverá
automáticamente al modo normal.
Antes de haber realizado el aumento gradual/
desvanecimiento: Antes de presionar START/
STOP, presione OFF para volver a PAGE1/
PAGE2 y presione EXIT para volver a FN.
1
FN
FADER
MOSC.
FADER
NORM.
FADER
OFF OK
MONO–
TONE
BOUN–
CE
OVER–
LAP
2,3
FADER
Utilização da função de fusão
(1)Na fusão de abertura [a]
Durante o modo de espera, carregue em FN
para exibir PAGE1 (pág. 18).
Na fusão de encerramento [b]
Durante o modo de gravação, carregue em FN
para exibir PAGE1 (pág. 18).
(2)Carregue em FADER. Aparece o écran de
selecção do modo de fusão.
(3)Seleccione um modo de fusão desejado.
(4)
Carregue em OK para retornar a PAGE1/
PAGE2 e então prima EXIT para retornar a FN.
(5)Carregue em START/STOP. Após a execução
da fusão de abertura/encerramento, a sua
videocâmara retorna automaticamente ao
modo normal.
Para cancelar a função de fusão
Após a fusão de abertura/encerramento ser
executada: A sua videocâmara retorna
automaticamente ao modo normal.
Antes de se executar a fusão de abertura/
encerramento: Antes de pressionar START/
STOP, carregue em OFF para retornar a
PAGE1/PAGE2 e então prima EXIT para
retornar a FN.
43
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Nota
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
cuando esté usando la función de aumento
gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá
utilizar la función de aumento gradual/
desvanecimiento cuando esté usando las
funciones siguientes.
Efectos digitales
Modo de baja iluminación de exposición
automática programada (PROGRAM AE)
(función de superposición solamente)
Videofilmación nocturna +obturación lenta
Grabación de fotografías
Si aparece el indicador OVERLAP
Su videocámara memorizará automáticamente la
imagen grabada en la cinta. Mientras la imagen
esté memorizándose, el indicador OVERLAP
parpadeará rápidamente, y se visualizará la
imagen de reproducción. En este punto, es
posible que la imagen no pueda grabarse
claramente, dependiendo de la condición de la
cinta.
Cuando haya ajustado START/STOP MODE a
o 5SEC
No podrá utilizar la función de aumento
gradual/desvanecimiento.
Cuando esté utilizando la función de rebote,
no podrá usar las funciones siguientes:
Exposición
Enfoque
Zoom
Efectos de imagen
Nota sobre la función de rebote
El indicador BOUNCE no aparecerá en el modo o
funciones siguientes:
D ZOOM ajustado a ON en los ajustes del
menú
Modo panorámico
Efectos de imagen
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento
Nota
Não é possível utilizar as funções a seguir
durante a utilização da função de fusão. Além
disso, não se pode utilizar a função de fusão
durante a utilização das mesmas seguintes
funções.
Efeito digital
Modo baixo lux de PROGRAM AE (Somente
função de sobreposição)
Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
Fotofilmagem
Quando aparece o indicador OVERLAP
A sua videocâmara armazena automaticamente a
imagem gravada na fita. Quando a imagem está
sendo armazenada, o indicador OVERLAP passa
a piscar rapidamente e a imagem de reprodução
é exibida. Neste estágio, a imagem pode não ser
gravada nitidamente, conforme as condições da
fita.
Quando START/STOP MODE é ajustado a ou
5SEC
Não é possível utilizar a função de fusão.
Durante a utilização da função de salto
vertical da imagem, não é possível utilizar as
funções a seguir:
Exposição
Focagem
Zoom
Efeito de imagem
Nota acerca da função de salto vertical da
imagem
O indicador BOUNCE não aparece nos seguintes
modos ou funções:
D ZOOM ajustado em ON nos parâmetros do
menu
Modo panorâmico
Efeito de imagem
PROGRAM AE
Utilização da função de fusão
44
Usted podrá procesar digitalmente imágenes
para obtener efectos especiales como los de las
películas o de televisión.
NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen
se invierten.
SEPIA : La imagen es de color sepia.
B&W : La imagen es monocroma (blanco
y negro).
SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es
más clara, y la imagen aparece
como en la ilustración.
PASTEL [c] : El contraste de la imagen se
acentúa, y la imagen parece
como las de dibujos animados.
MOSAIC [d] : La imagen aparece como un
mosaico.
Utilización de efectos
especiales – Efectos
de imagen
(1)En el modo de espera/grabación, presione FN
para hacer que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(2)Presione MENU, y después seleccione
P EFFECT en de los ajustes del menú
para seleccionar el modo de efectos de imagen
deseado (pág. 78).
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para desactivar la función de efectos
de imagen
Seleccione OFF en P EFFECT de los ajustes del
menú.
Cuando esté utilizando la función de efectos
de imagen
No podrá seleccionar el modo de película antigua
con DIG EFFT.
Cuando desconecte la alimentación
Su videocámara volverá automáticamente al
modo normal.
Si selecciona el modo de efectos de imagen en
el modo de grabación
Se grabarán las imágenes procesadas con la
función de efectos de imagen.
[a] [b] [c] [d]
1
FN
Utilização de efeitos
especiais
– Efeito de imagem
As imagens podem ser digitalmente processadas
para a obtenção de efeitos especiais tais como
aqueles de filmes ou televisão.
NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem são
invertidos.
SEPIA : A imagem é sépia.
B&W : A imagem é monocrómica (em
preto e branco).
SOLARIZE [b] : A intensidade de luz é mais clara
e a imagem parece uma
ilustração.
PASTEL [c] : O contraste da imagem é
enfatizado, e a imagem parece
desenho animado.
MOSAIC [d] : A imagem aparece em mosaico.
(1)No modo de espera/gravação, carregue em
FN para exibir PAGE1 (pág. 18).
(2)Carregue em MENU, e então seleccione
P EFFECT em nos parâmetros do menu
para seleccionar um modo de efeito de
imagem desejado (pág. 78).
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para desligar a função do efeito de
imagem
Seleccione OFF nos em P EFFECT parâmetros do
menu.
Durante a utilização da função de efeito de
imagem
Não é possível seleccionar o modo filme antigo
com DIG EFFT.
Quando se desliga a alimentação
A sua videocâmara retorna automaticamente ao
modo normal.
Caso seleccione o modo do efeito de imagem
durante o modo de gravação
As imagens processadas pela função de efeito de
imagem serão gravadas.
45
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Utilización de efectos
especiales – Efectos
digitales
Usted podrá añadir efectos especiales a las
imágenes grabadas utilizando varias funciones
digitales. El sonido se grabará normalmente.
STILL
Usted podrá grabar una imagen fija para
superponerla sobre imágenes móviles.
FLASH (FLASH MOTION)
Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas
a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija por una imagen móvil.
TRAIL
Usted podrá grabar una imagen que deje una
imagen residual, como una estela.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Usted podrá reducir la velocidad de obturación.
El modo de obturación lenta será ideal para
grabar una imagen obscura con más brillo.
OLD MOVIE
Usted podrá añadir la atmósfera de películas
antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará
automáticamente el modo panorámico a ON y el
efecto de imagen a SEPIA.
STILL
LUMI.
Imagen fija / Imagen móvil /
Imagem estática Imagem em movimento
Imagen fija / Imagen móvil /
Imagem estática Imagem em movimento
Utilização de efeitos
especiais
– Efeito digital
Efeitos especiais podem ser adicionados às cenas
gravadas mediante a utilização de várias funções
digitais. O som é gravado normalmente.
STILL
Pode-se gravar uma imagem estática de maneira
que se sobreponha a uma imagem em
movimento.
FLASH (FLASH MOTION)
Imagens estáticas podem ser gravadas
sucessivamente a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Pode-se permutar uma área mais clara numa
imagem estática com uma imagem em
movimento.
TRAIL
Pode-se gravar a imagem de maneira que uma
imagem incidental seja deixada como um rastro.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O
modo de obturação lenta é bom para gravar
imagens escuras com maior claridade.
OLD MOVIE
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme
antigo às imagens. A sua videocâmara ajusta
automaticamente o modo panorâmico a ON e o
efeito de imagem a SEPIA.
46
(1)No modo de espera, carregue em FN para
exibir PAGE1 (pág. 18).
(2)Carregue em DIG EFFT. Aparece o écran de
selecção do efeito digital desejado.
(3)Seleccione um modo de efeito digital
desejado.
(4)Carregue em –/+ para ajustar o efeito.
Itens a ajustar
STILL O índice da imagem estática que
se deseja sobrepor na imagem em
movimento
FLASH O intervalo do movimento de
lampejo
LUMI. O esquema colorido da área na
imagem estática a ser permutada
com uma imagem em
movimento
TRAIL O tempo de desvanecimento da
imagem incidental
SLOW SHTR Velocidade de obturação. Quanto
maior o número da velocidade
de obturação, mais lenta é tal
velocidade de obturação.
(5)Carregue em OK para retornar a PAGE1/
PAGE2.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o efeito digital
Carregue em OFF para retornar a PAGE1/
PAGE2.
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales
(1)En el modo de espera, presione FN para hacer
que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(2)Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla
para seleccionar el modo de efecto digital
deseado.
(3)Seleccione el modo de efecto digital deseado.
(4)Presione –/+ para ajustar el efecto.
Ítemes de ajuste
STILL Velocidad con la que desee que
la imagen fija se superponga
sobre las imágenes móviles
FLASH Intervalo del movimiento por
destellos
LUMI. Esquema de color del área de la
imagen fija que se intercambiará
por imágenes móviles
TRAIL Tiempo de desvanecimiento de la
imagen residual
SLOW SHTR Velocidad de obturación.
Cuando mayor sea el número
ajustado, menor será la velocidad
de obturación.
(5)Presione OK para volver a PAGE1/
PAGE2.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el efectos digitales
Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2.
LUMI.
–+
OK
OFF
1
2~4
FN
DIG
EFFT
DIG EFFT
STILL
SLOW
SHTR
OLD
MOVIE
OFF OK
LUMI.FLASH TRAIL
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital
Cuando realice ajustes en los modos de efectos
digitales siguientes: STILL, FLASH, LUMI., y
TRAIL, aparecerá la barra. /
Las barras aparecem quando ajustado em los
modos de efeitos digitais seguintes: STILL,
FLASH, LUMI., TRAIL.
47
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales
Notas
•Durante el efectos digitales no trabajarán las
funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Modo de baja iluminación de exposición
automática programada (PROGRAM AE)
Grabación de fotografías
Videofilmación nocturna +obturación lenta
La función siguiente no trabajará en el modo de
obturación lenta:
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
•Las funciones siguientes no trabajarán en el
modo de película antigua:
Modo panorámico
Efectos de imagen
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Cuando desconecte la alimentación
El efectos digitales se cancelará automáticamente.
Cuando videofilme en el modo de obturación
lenta
El enfoque automático puede no ser efectivo.
Enfoque manualmente utilizando un trípode.
Velocidad de obturación
Número de velocidad
Velocidad de obturación
de obturación
SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 4 1/3
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital
Notas
Durante o efeito digital, não actuam as funções
a seguir:
Fusão
Modo baixo lux de PROGRAM AE
Fotofilmagem
Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
Durante o modo de obturação lenta, não
funciona a seguinte função:
PROGRAM AE
Durante o modo filme antigo, não actuam as
seguintes funções:
Modo panorâmico
Efeito de imagem
PROGRAM AE
Quando se desliga a alimentação
O efeito digital é automaticamente cancelado.
Durante gravações no modo de obturação
lenta
A focagem automática pode não ser efectiva.
Efectue a focagem manualmente, utilizando um
tripé.
Velocidade de obturação
Número da velocidade Velocidade de
de obturação obturação
SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 4 1/3
48
Ajuste manual del
equilibrio del blanco
Usted podrá ajustar y establecer manualmente el
equilibrio del blanco. Este ajuste hará que los
motivos blancos aparezcan blancos y permitirá
un equilibrio más natural entre los colores.
Normalmente, el equilibrio del blanco se ajustará
de forma automática.
(1)En el modo de espera/grabación, presione FN
para hacer que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(2)Seleccione WHT BAL en de los ajustes del
menú para elegir el modo de equilibrio del
blanco deseado (pág. 78).
n (IN DOOR) :
Las condiciones de iluminación cambian
rápidamente
Lugar muy brillante como en un estudio de
fotografía
Bajo lámparas de sodio o mercurio
(OUT DOOR) :
Videofilmación al amanecer o al atardecer,
letreros de neón, o fuegos artificiales
Bajo una lámpara fluorescente con
concordancia de color
HOLD : Videofilmación de un motivo o un
fondo de un solo color
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver al modo de ajuste
automático del equilibrio del blanco
Ajuste WHT BAL a AUTO en los ajustes del
menú (pág. 78).
1
FN
Ajuste manual do
equilíbrio do branco
Pode-se ajustar e definir manualmente o
equilíbrio do branco. Este ajustamento faz com
que objectos brancos pareçam realmente brancos
e permite um balanço mais natural das cores.
Normalmente, o equilíbrio do branco é
automaticamente ajustado.
(1)No modo de espera/gravação, carregue em
FN para exibir PAGE1 (pág. 18).
(2)Seleccione WHT BAL em nos parâmetros
do menu para seleccionar um modo de
equilíbrio do branco desejado (pág. 78).
n (IN DOOR) :
Condições de iluminação rapidamente
mutáveis
Local demasiadamente iluminado, tal como
estúdios fotográficos
Sob lâmpadas de sódio ou mercúrio
(OUT DOOR):
Gravação de pôr-do-sol/nascer-do-sol, logo
após o pôr-do-sol, pouco antes do nascer-do-
sol, sinais de néon ou fogos de artifício
Sob uma lâmpada fluorescente de cor
correspodente
HOLD : Gravação de um motivo ou fundo de
cor única
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar ao modo de equilíbrio
do branco automático
Ajuste WHT BAL a AUTO nos parâmetros do
menu (pág. 78).
49
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Ajuste manual del equilibrio del
blanco
Ajuste manual do equilíbrio do
branco
Caso a imagem vá ser registada num estúdio
com iluminação de TV
Recomenda-se gravar no modo interiores n.
Quando se grava sob iluminação fluorescente
Utilize o equilíbrio do branco automático ou o
modo de fixação.
A sua videocâmara pode não ajustar o equilíbrio
do branco correctamente no modo interiores n.
No modo de equilíbrio do branco automático
Aponte a sua videocâmara a um objecto branco
por cerca de 10 segundos após o ajuste o
interruptor POWER a CAMERA para obter
melhores ajustamentos quando:
desacoplar a bateria para substituição;
transportar a sua videocâmara de interiores
para exteriores ou vice-versa.
No modo de equilíbrio do branco fixo
Ajuste o equilíbrio do branco a AUTO e reajuste
a HOLD após alguns segundos quando:
alterar o modo PROGRAM AE
transportar a sua videocâmara de interiores
para exteriores, e vice-versa.
Cundo las imágenes vayan a tomarse en un
estudio con iluminación para televisión
Le recomendamos que videofilme en el modo
para interiores n.
Cuando vaya a videofilmar con iluminación
fluorescente
Utilice el equilibrio automático del blanco o el
modo de retención.
Su videocámara puede no ajustar correctamente
el equilibrio del blanco en el modo para
interiores n.
En el modo de ajuste automático del equilibrio
del blanco
Apunte con la videocámara hacia un motivo
blanco durante unos 10 segundos después de
haber puesto el selector POWER en CAMERA
para obtener un mejor ajuste cuando:
Haya quitado la batería para reemplazarla.
Haya trasladado su videocámara de interiores a
exteriores o viceversa.
En el modo retención del equilibrio del blanco
Ajuste el equilibrio del blanco a AUTO y
repóngalo a HOLD después de algunos segundos
cuando:
Haya cambiado el modod e exposición
automática programada (PROGRAM AE).
Haya trasladado su videocámara de interiores a
exteriores o viceversa.
50
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM
AE (exposición automática programada) más
adecuado a sus requisitos específicos de
videofilmación.
Modo de proyector
Este modo que las caras de las personas, por
ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando videofilme motivos muy iluminados,
como en ceremonias de boda o en teatros.
Modo de retrato suave
Este modo resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos tales como personas o flores,
y reproduce fielmente el color de la piel.
Modo de aprendizaje de deportes
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de
motivos moviéndose como en un partido de tenis
o en juegos de golf.
Modo de playa y esquí
Este modo evita que las caras de personas
aparezcan obscuras cuando estén muy
iluminadas, directamente o con luz reflejada,
como en una playa en verano, o en una pista de
esquí.
Modo de crepúsculo e iluminación lunar
Este modo le permitirá mantener la atmósfera
cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas
nocturnas en general, fuegos artificiales, o
letreros de neón.
Modo de paisaje
Este modo es para videofilmar motivos distantes,
tales como montañas, y evita que su videocámara
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas
cuando esté videofilmando un motivo detrás de
un cristal o una red.
Modo de baja iluminación
Este modo hará que los motivos resulten más
brillantes con iluminación insuficiente.
Utilização da função
PROGRAM AE
Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE
(Exposição Automática) que se adeque aos
requerimentos específicos de filmagem.
Modo holofote
Este modo evita que a face das pessoas, por
exemplo, apareça excessivamente branca quando
da filmagem de motivos iluminados por luz forte
em casamentos ou teatros.
Modo retrato suave
Este modo ressalta o motivo enquanto cria um
fundo suave para objectos tais como pessoas ou
flores.
Modo lição de esporte
Este modo minimiza tremulações de objectos em
movimento rápido, tal como em partidas de ténis
ou golfe.
Modo praia & esqui
Este modo evita que a face das pessoas apareça
escura em iluminações intensas ou luz reflectida,
tal como numa praia em pleno verão ou numa
rampa de esqui.
Modo pôr-do-sol & luar
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em
gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,
exibições de fogos de artifício e sinais de néon.
Modo paisagem
Este modo destina-se a gravações de objectos
distantes, tais como montanhas, e evita que a sua
videocâmara focalize vidros ou telas metálicas
em janelas quando desejar gravar um motivo por
trás do vidro ou tela.
Modo baixo lux
Este modo torna os objectos mais claros quando
sob iluminação insuficiente.
51
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
(1)En el modo de espera, presione FN para hacer
que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(2)Presione MENU, y después seleccione el
modo de exposición automática programada
(PROGRAM AE) en de los ajustes del
menú (pág. 78).
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para desactivar la función de
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Seleccione AUTO en PROGRAM AE en los
ajustes del menú.
Notas
•En los modos de proyector, aprendizaje de
deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar
primeros planos. Esto se debe a que su
videocámara está ajustada para enfocar
solamente motivos situados en el centro a gran
distancia.
En los modos de crepúsculo e iluminación
lunar, y de paisaje, la videocámara está ajustada
para enfocar solamente motivos distantes.
En el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajarán las
funciones siguientes:
Obturación lenta
Película antigua
Rebote
En el modo de baja iluminación no trabajarán
las funciones siguientes:
Efectos digitales
Superposición
•Si presiona PROGRAM AE cuando esté
utilizando la función de videofilmación
nocturna, parpadeará el indicador de
PROGRAM AE y la función de exposición
automática programada (PROGRAM AE) no
trabajará.
Si WHT BAL está ajustado a AUTO en los
ajustes del menú
El equilibrio del blanco se ajustará incluso
aunque haya seleccionado la función de
PEOGRAM AE.
Aunque haya seleccionado la función de
PROGRAM AE
Usted podrá ajustar la exposición.
Si está videofilmando bajo un tubo de
descarga, como una lámpara fluorescente, una
lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio
En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo
o cambios de color. Cuando suceda esto,
desactive la función de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
Modo de retrato suave
Modo de aprendizaje de deportes
1
FN
Utilização da função PROGRAM
AE
(1)No modo de espera, carregue em FN para
exibir PAGE1 (pág. 18).
(2)Carregue em MENU, e então seleccione um
modo PROGRAM AE desejado em nos
parâmetros do menu (pág. 78).
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para desligar a função PROGRAM AE
Seleccione AUTO em PROGRAM AE nos
parâmetros do menu.
Notas
Nos modos holofote, lição de esporte e praia &
esqui, não é possível realizar tomadas de cena
em macro. Isto porque a sua videocâmara está
ajustada para focar somente objectos a média
para longa distância.
Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a sua
videocâmara é ajustada para focalizar somente
objectos distantes.
Durante o modo PROGRAM AE, não actuam as
funções a seguir:
Obturação lenta
Filme antigo
Salto vertical da imagem
Durante o modo baixo lux, não actuam as
seguintes funções:
Efeito digital
Sobreposição
Caso pressione PROGRAM AE quando da
utilização da função de filmagem nocturna, o
indicador PROGRAM AE passa a piscar e a
função PROGRAM AE não actua.
Enquanto WHT BAL estiver ajustado em AUTO
nos parâmetros do menu
O equilíbrio do branco será ajustado, mesmo que
a função PROGRAM AE seja seleccionada.
Mesmo que a função PROGRAM AE esteja
seleccionada
Pode-se ajustar a exposição.
Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,
tal como lâmpada fluorescente, lâmpada de
sódio ou lâmpada de mercúrio
Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer
nos modos a seguir. Em tais casos, desligue a
função PROGRAM AE.
Modo retrato suave
Modo lição de esporte
52
Usted podrá ajustar manualmente y establecer la
exposición.
Ajuste manualmente la exposición en los casos
siguientes:
El motivo está iluminado a contraluz
Motivo brillante y fondo obscuro
Para grabar fielmente imágenes obscuras
(p. ej., escenas nocturnas).
(1)En el modo de espera/grabación/
videocámara con memoria (DCR-PC3E
solamente), presione FN para hacer que se
visualice PAGE1 (pág. 18).
(2)Prsione EXPOSURE. Aparecerá la pantalla de
de ajuste de la exposición.
(3)Presione MANUAL, y después ajuste la
exposición utilizando –/+.
: para obscurecer
+ : para abrillantar
(4)Presione OK para volver a PAGE1/
PAGE2.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver al modo de exposición
automática
Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2.
Nota
Cuando ajuste manualmente la exposición, la
función de contraluz no trabajará.
Si cambia el modo de PROGRAM AE o si
desliza NIGHTSHOT hasta ON
Su videocámara volverá automáticamente al
modo de exposición automática.
Ajuste manual de la
exposición
1
2,3
FN
EXPO–
SURE
MANU–
AL
EXPOSURE
OKOFF
–+
MANU–
AL
EXPOSURE
–+
OKOFF
Ajuste manual da
exposição
Pode-se ajustar e definir a exposição
manualmente.
Ajuste a exposição manualmente nos seguintes
casos:
Motivo em contraluz
Motivo claro e fundo escuro
Para gravar imagens escuras (ex.: cenários
nocturnos) com fidelidade
(1)No modo de espera/gravação/câmara com
memória (somente DCR-PC3E), carregue em
FN para exibir PAGE1 (pág. 18).
(2)Carregue em EXPOSURE. Aparece o écran de
ajuste da exposição.
(3)Carregue em MANUAL. A seguir, ajuste a
exposição com –/+.
: para escurecer
+ : para clarear
(4)Carregue em OK para retornar a PAGE1/
PAGE2.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar ao modo de exposição
automática
Carregue em OFF para retornar a PAGE1/
PAGE2.
Nota
Quando se ajusta a exposição manualmente, a
função de contraluz não actua.
Caso altere o modo PROGRAM AE ou deslize
NIGHTSHOT até ON
A sua videocâmara retorna automaticamente ao
modo de exposição automática.
53
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Usted podrá obtener mejores resultados
ajustando manualmente el enfoque en los casos
siguientes:
El modo de enfoque automático no será efectivo
al videofilmar
motivos a través de un vidrio con gotas de
agua
rayas horizontales
motivos con poco contraste con fondos tales
como paredes o el cielo
Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo
de primer plano a otro de fondo
Videofilmación de un motivo estacionario
utilizando un trípode
(1)Presione ligeramente FOCUS en el modo de
espera/grabación. En la pantalla de cristal
líquido o en el visor aparecerá el indicador
9.
(2)Gire el anillo de enfoque hasta enfocar con
nitidez.
Enfoque manual
Para volver al modo de enfoque
automático
Presione ligeramente FOCUS para hacer que
desaparezca el indicador 9, , o .
Para videofilmar motivos distantes
Si empuja FOCUS hacia abajo hasta INFINITY, el
objetivo enfocará al infinito y aparecerá el
indicador . Cuando suelte FOCUS, su
videocámara volverá al modo de enfoque
manual. Utilice este modo cuando su
videocámara enfoque motivos cercanos al
intentar videofilmar un motivo distante.
2
1
FOCUS
Focagem manual
Melhores resultados podem ser obtidos mediante
o ajuste manual da focagem nos casos a seguir:
O modo de focagem automática não está
efectivo durante a filmagem de
motivos através de vidros cobertos de gotas
d'água
listras horizontais
motivos com pouco contraste e fundo tal
como parede ou céu
Quando se quer alterar o foco de um objecto
localizado num plano à frente para um objecto
no fundo
Filmagem de um motivo estacionário com
utilização de tripé
(1)Carregue levemente em FOCUS durante o
modo de espera/gravação. Aparece o
indicador 9 no écran LCD ou no écran do
visor electrónico.
(2)Gire o anel de focagem para tornar nítido o
foco.
Para retornar ao modo de focagem
automática
Carregue em FOCUS levemente para apagar o
indicador 9, , ou .
Para gravar objectos distantes
Quando se pressiona FOCUS para baixo até
INFINITY, a objectiva efectua a focagem e o
indicador aparece. Quando se libera FOCUS,
esta videocâmara retorna ao modo de focagem
manual. Utilize este modo quando a sua
videocâmara focalizar objectos próximos, embora
esteja a tentar filmar um objecto distante.
54
Enfoque manual
Para que los motivos no resulten
desenfocados cuando utilice la función de
zoom
Enfoque después de haber enfocado en la
posición “T” (telefoto). Al utilizar la función de
zoom digital, será un poco más difícil enfocar.
Videofilmación en lugares relativamente
obscuros o videofilmación de motivos
moviéndose rápidamente en lugares
relativamente brillantes
Videofilme en la posición “W” (gran angular)
después de haber enfocado en la posición “T”
(telefoto).
Para videofilmar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran
angular).
9 cambiará de la forma siguiente:
: cuando videofilme un motivo distante.
: cuando el motivo esté demasiado cerca como
para poder enfocarlo.
Focagem manual
Para não desfocar objectos quando se utiliza a
função de zoom
Efectue a focagem após focar na posição «T»
(telefoto). Será mais difícil efectuar a focagem
quando se utilizar a função de zoom digital.
Filmagem em locais relativamente escuros ou
filmagem de motivos em movimento rápido
em locais relativamente claros
Efectue a tomada de cena na posição «W»
(grande angular) após focalizar na posição «T»
(telefoto).
Quando se filma perto do motivo
Efectue a focagem na extremidade da posição
«W» (grande angular).
9 altera-se como segue:
durante a gravação de um motivo distante;
quando o objecto estiver demasiadamente
perto para ser focado.
55
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
— Operaciones avanzadas de reproducción —
Reproducción de una cinta
con efectos de imagen
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos de
imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W y SOLARIZE.
(1)En el modo de reproducción o en el de
reproducción en pausa, presione FN para
hacer que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(2)Presione MENU, y después seleccione
P EFFECT en de los ajustes del menú
para seleccionar el modo de efectos de imagen
deseado (pág. 78).
Con respecto a los detalles sobre la función de
cada efecto de imagen, consulte la página 44.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la función de efectos
de imagen
Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
Notas
Usted no podrá procesar escenas externamente
introducidas utilizando la función de efectos de
imagen.
Para grabar imágenes procesadas utilizando la
función de efectos de imagen, hágalo en una
videograbadora utilizando su videocámara
como unidad de reproducción.
Imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen
Las imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen no saldrán a través de la toma
DV OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF o
pare la reproducción
La función de efectos de imagen se cancelará
automáticamente.
1
FN
— Operações de reprodução avançadas —
Reprodução de uma cassete
com efeitos de imagem
Durante reproduções, pode-se processar uma
cena através das funções de efeitos de imagem:
NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
(1)No modo de reprodução ou de pausa de
reprodução, carregue em FN para exibir
PAGE1 (pág. 18).
(2)Carregue em MENU e então seleccione
P EFFECT em nos parâmetros do menu
para seleccionar um modo de efeito de
imagem desejado (pág. 78).
Consulte a página 44 quanto aos detalhes
sobre cada função de efeito de imagem.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a função de efeito de
imagem
Ajuste P EFFECT a OFF nos parâmetros do
menu.
Notas
Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função de efeito de
imagem.
Para gravar imagens que tenham sido
processadas usando-se a função de efeito de
imagem, grave as imagens no videogravador,
utilizando a sua videocâmara como o
reprodutor.
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem
As imagens processadas pela função de efeito de
imagem não são exteriorizadas através da
tomada DV OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
ou cessa a reprodução
A função de efeito de imagem é automaticamente
cancelada.
56
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos
digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.
(1)En el modo de reproducción o en el de
reproducción en pausa, presione FN y
seleccione PAGE2 (pág. 18).
(2)Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla de
selección del modo de efecto digital deseado.
(3)Seleccione el modo de efecto digital deseado.
En el modo STILL o LUMI., la imagen del
punto en el que haya seleccionado el modo se
almacenará en la memoria como imagen fija.
(4)Presione –/+ para ajustar el efecto. Con
respecto a los detalles, consulte la página 45.
(5)Presione OK para volver a PAGE1/
PAGE2.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la función de efectos
digitales
Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2.
Notas
Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efectos
digitales.
Para grabar imágenes procesadas utilizando la
función de efectos digitales, hágalo en una
videograbadora utilizando su videocámara
como unidad de reproducción.
Imágenes procesadas con la función de
efectos digitales
Las imágenes procesadas con la función de
efectos digitales no saldrán a través de la toma
DV OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF o
pare la reproducción
La función de efectos digitales se cancelará
automáticamente.
Reproducción de una
cinta con efectos
digitales
1
2,3
FN
DIG
EFFT
OKOFF
STILL FLASH
LUMI. TRAIL
DIG EFFT
Reprodução de uma
cassete com efeitos
digitais
Durante reproduções, pode-se processar uma
cena através das funções de efeitos digitais:
STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.
(1)No modo de reprodução ou de pausa de
reprodução, carregue em FN e seleccione
PAGE2 (pág. 18).
(2)Carregue em DIG EFFT. Aparece o écran de
selecção do modo de efeito digital desejado.
(3)Seleccione um modo de efeito digital
desejado. No modo STILL ou LUMI., a
imagem onde o modo foi seleccionado é
armazenada na memória como uma imagem
estática.
(4)Carregue em –/+ para ajustar o efeito.
Consulte a página 45 quanto aos pormenores.
(5)Carregue em OK para retornar a PAGE1/
PAGE2.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a função de efeito
digital
Carregue em OFF para retornar a PAGE1/
PAGE2.
Notas
Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função de efeito
digital.
Para gravar imagens que tenham sido
processadas usando-se o efeito digital, grave-as
no videogravador, utilizando a sua
videocâmara como o reprodutor.
Imagens processadas pela função de efeito
digital
As imagens processadas pela função de efeito
digital não são exteriorizadas através da tomada
DV OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
ou cessa a reprodução
A função de efeito digital é automaticamente
cancelada.
57
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
Localización rápida de una
escena utilizando la función
de memorización de cero
Su videocámara hará que la cinta avance o
retroceda rápidamente para pararse
automáticamente en la escena deseada que posea
un valor de contador de “0:00:00:”. Usted podrá
realizar esto con el mando a distancia.
Utilice esta función, por ejemplo, para ver una
escena deseada más tarde durante la
reproducción.
(1)En el modo de reproducción, presione
DISPLAY si el contador no está en la pantalla
de cristal líquido ni en el visor.
(2)Presione ZERO SET MEMORY en el punto
que desee localizar más tarde. El contador
mostrará “0:00:00” y el indicador ZERO SET
MEMORY parpadeará.
(3)Cuando desee parar la reproducción, presione
x.
(4)Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del
contador de la cinta, presione m. La cinta se
parará automáticamente cuando el contador
de la cinta alcance aproximadamente cero. El
indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá
y aparecerá el código de tiempo.
(5)Presione N. La reproducción se iniciará.
Notas
Si presiona ZERO SET MEMORY antes de
rebobinar la cinta la función de memorización
de cero se cancelará.
Puede existir una discrepancia de varios
segundos desde el código de tiempo.
La función de memorización de cero puede no
trabajar si hay una parte en blanco entre las
imágenes de una cinta.
Cuando presione FN, el indicador ZERO SET
MEMORY desaparecerá.
ZERO SET MEMORY también funcionará en el
modo de grabación en espera
Para insertar una escena en medio de una cinta
grabada, presione ZERO SET MEMORY en el
punto en el que desee finalizar la inserción.
Rebobine la cinta hasta el punto de comienzo de
la inserción, e inicie la grabación. La grabación se
parará automáticamente en el punto cero del
contador de la cinta. Su videocámara volverá al
modo de espera.
ZERO SET MEMORY
DISPLAY
m
x
N
Localização rápida de uma
cena através da função de
memória do ponto zero
A sua videocâmara avança ou retrocede a fita
para cessar automaticamente numa cena
desejada que apresente o valor «0:00:00» no
contador de fita. Pode-se efectuar isto com o
telecomando.
Utilize esta função, por exemplo, para assistir a
uma determinada cena mais tarde durante a
reprodução.
(1)Durante o modo de reprodução, carregue em
DISPLAY se o contador não estiver indicado
no écran LCD ou no écran do visor
electrónico.
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto
que deseja localizar posteriormente. O
contador de fita mostra «0:00:00» e o
indicador ZERO SET MEMORY passa a
piscar.
(3)Carregue em x quando quiser parar a
reprodução.
(4)Carregue em m para rebobinar a fita até o
ponto zero do contador de fita. A fita parará
automaticamente quando o contador de fita
atingir aproximadamente zero. O indicador
ZERO SET MEMORY desaparece e o código
de tempo aparece.
(5)Carregue em N. A reprodução inicia-se.
Notas
Quando se pressiona ZERO SET MEMORY
antes de rebobinar a fita, a função de memória
do ponto zero é cancelada.
Pode haver uma discrepância de alguns
segundos com relação ao código de tempo.
A função de memória do ponto zero poderá
não actuar quando houver um trecho em
branco entre imagens numa fita.
Quando se pressiona FN, o indicador ZERO
SET MEMORY desaparece.
ZERO SET MEMORY funciona também no
modo de espera de gravação
Quando for inserir uma cena no meio de uma fita
gravada, carregue em ZERO SET MEMORY no
ponto onde deseja terminar a inserção. Rebobine
a fita até o ponto de início da inserção e então
accione a gravação. A gravação cessa
automaticamente no ponto zero do contador de
fita. A sua videocâmara retorna ao modo de
espera.
58
2
FN
1
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
5
=+
4
SEARCH
MODE
DATE SEARCH
DATE SEARCH
1 5 / 9 / 99
2 6 / 9 / 99
3 24 / 12 / 99
4 1 / 1 / 00
5 11 / 2 / 00
6 29 / 4 / 00
1 5 / 9 / 99
2 6 / 9 / 99
3 24 / 12 / 99
4 1 / 1 / 00
5 11 / 2 / 00
6 29 / 4 / 00
Usted podrá buscar automáticamente el punto en
el que cambie a fecha de grabación e iniciar la
reproducción desde tal punto (Búsqueda de
fechas). Para mayor comodidad, utilice un
videocasete con memoria de videocasete. Para
esta operación, utilice el mando a distancia.
Utilice esta función para comprobar dónde
cambian las fechas o para editar la cinta en cada
fecha de grabación.
Búsqueda de una fecha
utilizando la memoria de
videocasete
Usted solamente podrá utilizar esta función
cuando reproduzca un videocasete con memoria
de videocasete (pág. 122).
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 18).
(3)Presione MENU, y después ajuste CM
SEARCH de a ON en los ajustes del menú
(pág. 78). El ajuste predeterminado es ON.
(4)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda mediante la fecha.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCHt
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
sin indicador.
(5)Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar la fecha para reproducción.
Su videocámara iniciará automáticamente la
reproducción al comienzo de la fecha
deseada.
Búsqueda de una grabación
mediante la fecha
– Búsqueda de fechas
Busca de uma
gravação pela data
– Busca por data
Pode-se buscar automaticamente o ponto onde a
data de gravação se altera, e iniciar a reprodução
a partir de tal ponto (Busca por data). Utilize
uma fita com memória de cassete por
conveniência. Para esta operação, use o
telecomando.
Utilize esta função para verificar onde as datas de
gravação se alteram ou para editar a fita em cada
data de gravação.
Busca por data mediante
utilização da memória de
cassete
Pode-se utilizar esta função somente quando se
reproduz uma fita com memória de cassete
(pág. 122).
(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 18).
(3)Carregue em MENU e então ajuste CM
SEARCH em a ON nos parâmetros do
menu (pág. 78). O pré-ajuste inicial é ON.
(4)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de busca por data apareça.
O indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
nenhum indicador
(5) Carregue em . ou > no telecomando
para seleccionar a data de reprodução.
A sua videocâmara inicia automaticamente a
reprodução no início da data seleccionada.
Para cessar a busca
Carregue em x.
Para parar la búsqueda
Presione x del mando a distancia.
59
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
Búsqueda de una fecha sin
utilizar la memoria de
videocasete
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 18).
(3)Presione MENU, y después ajuste CM
SEARCH de a OFF en los ajustes del
menú (pág. 78). Si está utilizando un
videocasete sin memoria de videocasete, salte
este paso.
(4)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda mediante la fecha.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
sin indicador.
(5)Presione . del mando a distancia para
buscar la fecha anterior o > del mando a
distancia para buscar la siguiente. Su
videocámara iniciará automáticamente la
reproducción en el punto de cambio de fecha.
Cada vez que presione . o >. su
videocámara buscará la fecha anterior o la
siguiente.
Para parar la búsqueda
Presione x del mando a distancia.
Nota
Si la grabación de un día es inferior a dos
minutos, es posible que su videocámara no
encuentre con precisión el punto de cambio de la
fecha de grabación.
En la marca
La barra de la marca indica el punto
actual de la cinta.
La marca de indica el punto que
está tratando de buscar actualmente.
Si una cinta posee una parte en blanco entre
las secciones grabadas
La función de búsqueda mediante la fecha puede
no trabajar correctamente.
Memoria de videocasete
La memoria de videocasete de una cinta puede
contener hasta seis datos de fechas de grabación.
Búsqueda de una grabación
mediante la fecha
– Búsqueda de fechas
Busca de uma gravação pela data
– Busca por data
Busca por data sem usar a
memória de cassete
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 18).
(3)Carregue em MENU e então ajuste CM
SEARCH em a OFF nos parâmetros do
menu (pág. 78). Caso utilize uma fita sem
memória de cassete, salte este passo.
(4)Carregue em SEARCH MODE repetidamente
no telecomando, até que o indicador de busca
por data apareça.
O indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
nenhum indicador
(5)Carregue em . no telecomando para
buscar a data prévia, ou carregue em > no
telecomando para buscar a data seguinte. A
sua videocâmara começa a reprodução
automaticamente no ponto onde a data se
altera. Cada vez que se pressionar . ou
> , a sua videocâmara buscará pela data
prévia ou seguinte.
Para cessar a busca
Carregue em x no telecomando ou na sua
videocâmara.
Nota
Caso a gravação de um dia seja inferior a dois
minutos, a sua videocâmara poderá não localizar
com precisão o ponto onde a data de gravação se
altera.
Na marca
•A barra na marca indica o ponto
presente na fita.
A marca em indica o ponto
efectivamente em busca.
Caso uma fita possua um trecho em branco
entre segmentos gravados
A função de busca por data pode não actuar
correctamente.
Memória de cassete
A memória de cassete numa fita pode conter até
seis dados de data de gravação.
60
Búsqueda de los límites de
una cinta grabada mediante
el título – Búsqueda de títulos
Si utiliza un videocasete con memoria de
videocasete, podrá buscar los límites de la
cinta grabada mediante el título
(Búsqueda de títulos). Para esta
operación, utilice el mando a distancia.
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 18).
(3)Presione MENU, y después ajuste CM
SEARCH de a ON en los ajustes del menú
(pág. 78). El ajuste predeterminado es ON.
(4)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de títulos.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
sin indicador
(5)Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar el título para reproducción.
Su videocámara iniciará automáticamente la
reproducción de la escena que posea el título
seleccionado.
Para parar la búsqueda
Presione x del mando a distancia.
Si utiliza un videocasete con memoria de
videocasete
Usted no podrá superponer ni buscar un título.
En la marca
La barra de la marca indica el punto
actual de la cinta.
La marca de indica el punto que
está tratando de buscar actualmente.
Si una cinta posee una parte en blanco entre
las secciones grabadas
La función de búsqueda mediante el título puede
no trabajar correctamente.
Para superponer un título
Consulte la página 71.
2
FN
1
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
5
=+
4
SEARCH
MODE
TITLE SEARCH
1 HELLO!
2 CONGRATULATIONS!
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
TITLE SEARCH
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
7 NIGHT
8 BASEBALL
Busca das delimitações
da fita gravada pelo
título – Busca por título
Caso utilize uma fita com memória de
cassete, poderá buscar as delimitações da
fita gravada pelo título (Busca por título).
Utilize o telecomando para executar esta
operação.
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 18).
(3)Carregue em MENU e então ajuste CM
SEARCH em a ON nos parâmetros do
menu (pág. 78). O pré-ajuste inicial é ON.
(4)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de busca por título apareça.
O indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
nenhum indicador
(5)Carregue em . ou > no telecomando
para seleccionar o título para reprodução.
A sua videocâmara inicia automaticamente a
reprodução da cena que possui o título que foi
seleccionado.
Para cessar a busca
Carregue em x no telecomando.
Caso utilize uma fita sem memória de cassete
Não será possível sobrepor ou buscar um título.
Na marca
A barra na marca indica o ponto
presente na fita.
A marca em indica o ponto
efectivamente em busca.
Caso uma fita possua um trecho em branco
entre segmentos gravados
A função de busca por título pode não funcionar
correctamente.
Para sobrepor um título
Consulte a página 71.
61
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
Usted podrá buscar la imagen fija grabada en un
videocasete mini DV deseada (Búsqueda de
fotos).
Usted también podrá buscar imágenes fijas una
tras otra, independientemente de la visualización
de la memoria de videocasete, y hacer que cada
una se visualice automáticamente durante cinco
segundos (Exploración de fotos). Para estas
operaciones, utilice el mando a distancia.
Utilice esta función para comprobar o editar
imágenes fijas.
Búsqueda de una foto
utilizando la memoria de
videocasete
Usted solamente podrá utilizar esta función
cuando reproduzca un videocasete con memoria
de videocasete (pág. 122).
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 18).
(3)Presione MENU, y después ajuste CM
SEARCH de a ON en los ajustes del menú
(pág. 78). El ajuste predeterminado es ON.
(4)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de fotos.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
sin indicador
(5)Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar la fecha para la reproducción.
Su videocámara iniciará automáticamente la
reproducción de la foto que posea la fecha
seleccionada.
Para parar la búsqueda
Presione x del mandoa distancia.
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/
Exploración de fotos
2
FN
1
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
5
=+
4
SEARCH
MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO SEARCH
1 5 / 9 / 99
1
7
:
30
2 6 / 9 / 99 8
:
50
3 24 / 12 / 99
1
0
:
30
4 1 / 1 / 00 23
:
25
5 11 / 2 / 00
1
6
:
11
6 29 / 4 / 00
1
3
:
45
1 5 / 9 / 99
1
7
:
30
2 6 / 9 / 99 8
:
50
3 24 / 12 / 99
1
0
:
30
4 1 / 1 / 00 23
:
25
5 11 / 2 / 00
1
6
:
11
6 29 / 4 / 00
1
3
:
45
Busca por fotografias
– Busca de foto/
Pesquisa de fotos
Pode-se buscar uma imagem estática gravada
num fita mini DV (busca de foto).
Podem-se ainda explorar imagens estáticas uma
após outra e, independentemente da memória de
cassete, exibir cada imagem por cinco segundos
automaticamente (pesquisa de fotos). Utilize o
telecomando para tais operações.
Use esta função para verificar ou editar imagens
estáticas.
Busca de uma foto por meio da
memória de cassete
Pode-se utilizar esta função somente quando se
reproduz uma fita com memória de cassete
(pág. 122).
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 18).
(3)Carregue em MENU e então ajuste CM
SEARCH em a ON nos parâmetros do
menu (pág. 78). O pré-ajuste inicial é ON.
(4)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de busca de foto apareça.
O indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
nenhum indicador
(5)Pressione . ou > no telecomando para
seleccionar a data para reprodução. A sua
videocâmara iniciará a reprodução
automaticamente a partir da foto que possuir
a data seleccionada.
Para cessar a reprodução
Carregue em x no telecomando.
62
Búsqueda de fotos – Búsqueda de
fotos/Exploración de fotos
Busca por fotografias – Busca de
foto/Pesquisa de fotos
En la marca
La barra de la marca indica el punto
actual de la cinta.
La marca de indica el punto que
está tratando de buscar actualmente.
Si una cinta posee una parte en blanco entre
las secciones grabadas
La función de búsqueda de fotos puede no
trabajar correctamente.
Número de datos de búsqueda visualizados en
la pantalla de cristal líquido
En la pantalla de cristal líquido podrán
visualizarse hasta 12 datos. Para buscar una entre
más de 12 fotos, utilice la función de exploración
de fotos.
Búsqueda de fotos sin utilizar la
memoria de videocasete
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 18)
(3) Presione MENU, y des pués CM SEARCH de
a OFF en los ajustes del menú (pág. 78).
(4)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de fotos.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
sin indicador
(5) Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar la fecha para la reproducción.
Cada vez que presione . o >, su
videocámara buscará automáticamente la
fecha anterior o la siguiente.
Su videocámara iniciará automáticamente la
reproducción de la foto.
Para parar la búsqueda
Presione x del mando a distancia o su
videocámara.
Na marca
A barra na marca indica o ponto
presente na fita.
A marca em indica o ponto
efectivamente em busca.
Caso uma fita possua um trecho em branco
entre segmentos gravados
A função busca de foto poderá não funcionar
correctamente.
O número de dados para a busca é indicado
no écran LCD
Um total de 12 dados pode ser exibido para
busca no écran LCD. Utilize a função de pesquisa
de fotos para buscar uma dentre mais de 12 fotos.
Busca de uma foto sem usar a
memória de cassete
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 18).
(3)Carregue em MENU e então ajuste CM
SEARCH em a OFF nos parâmetros do
menu (pág. 78).
(4)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de busca de foto apareça.
O indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
nenhum indicador
(5) Pressione . ou > no telecomando para
seleccionar a foto para reprodução. Cada vez
que . ou > for pressionada, a sua
videocâmara buscará pela foto prévia ou
seguinte.
A sua videocâmara iniciará automaticamente
a reprodução da foto.
Para cessar a reprodução
Carregue em x no telecomando ou na sua
videocâmara.
63
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
Búsqueda de fotos – Búsqueda de
fotos/Exploración de fotos
2 1
FN
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
5
=+
4
SEARCH
MODE
PHOTO 00
SCAN
Busca por fotografias – Busca de
foto/Pesquisa de fotos
Exploración de fotos
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de exploración de fotos.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
sin indicador
(3)Presione . o > del mando a distancia.
Cada foto se reproducirá automáticamente
durante unos 5 segundos.
Para parar la exploración
Presione x del mando a distancia o su
videocámara.
Pesquisa de fotos
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de pesquisa de fotos apareça.
O indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
nenhum indicador
(3)Carregue em . ou > no telecomando.
Cada foto será reproduzida por cerca de 5
segundos automaticamente.
Para cessar a pesquisa
Carregue em x no telecomando ou na sua
videocâmara.
64
Utilizando el cable conector de audio/
vídeo
Conecte su videocámara a la videograbadora
utilizando el cable conector de audio/vídeo
suministrado con su videocámara.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE, si está disponible.
(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e inserte
el videocasete grabado en su videocámara.
(2)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(3)Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(4)Inicie la grabación en la videograbadora.
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Cuando duplique una cinta
Borre los indicadores visualizados en la pantalla
de cristal líquido presionando las teclas
siguientes. De lo contrario, tales indicadores
también se grabarían.
En la videocámara:
DISPLAY/TOUCH PANEL
En el mando a distancia:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH
Usted podrá editar en videograbadoras
compatibles con los sistemas siguientes
8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS
, VHSC , S-VHSC , Betamax ,
mini DV , o DV
Si su televisor o videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, el sonido será el del canal
izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el sonido
será el del canal derecho (R).
— Edición —
Duplicación de una cinta
: Flujo de la señal / Fluxo do sinal
VIDEO
AUDIO
IN
S VIDEO
AUDIO/VIDEO OUT
S VIDEO
— Edição —
Duplicação de uma cassete
Utilização do cabo de ligação A/V
Ligue a sua videocâmara ao videogravador
através do cabo de ligação A/V fornecido com
esta videocâmara.
Ajuste o selector de entrada no videogravador a
LINE, se disponível.
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
em que deseja sobregravar) no videogravador
e insira a cassete gravada dentro da sua
videocâmara.
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(3)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(4)Inicie a gravação no videogravador.
Quando tiver concluído a duplicação
de uma cassete
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
Quando se duplica uma fita
Apague os indicadores exibidos no écran LCD,
pressionando as teclas a seguir. Caso não o faça,
tais indicadores também serão gravados.
Na sua videocâmara:
DISPLAY/TOUCH PANEL
No telecomando:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH
Pode-se editar em videogravadores que
suportem os sistemas a seguir
8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
S-VHS, VHSC, S-VHSC,
Betamax, mini DV ou DV
Caso o seu videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou
vermelha à tomada de entrada de áudio no
videogravador ou no televisor. Quando a ficha
branca for ligada, o áudio do canal esquerdo será
exteriorizado, e quando a ficha vermelha for
ligada, o áudio do canal direito será
exteriorizado.
65
Edición Edição
Para obtener imágenes de gran calidad, realice
la conexión con un cable de vídeo S
(no suministrado)
Con esta conexión no necesitará conectar la clavija
amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a las
tomas de vídeo S de su videocámara y de la
videograbadora.
Esta conexión producirá imágenes de mejor calidad
que las del formato DV.
Utilización de un cable i.LINK (cable
conector DV)
Simplemente conecte un cable i.LINK
VMC-IL4435/2DV/4DV (cable conector DV) (no
suministrado) a DV OUT y DV IN/OUT de
productos DV. Con la conexión digital a digital,
las señales de audio y vídeo se transmiten en
forma digital para edición de gran calidad. Usted
no podrá duplicar los títulos, los indicadores del
visualizador, ni la memoria de videocasete.
(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(3)Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(4)Inicie la grabación en la videograbadora.
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Usted podrá conectar una videograbadora
solamente utilizando un cable i.LINK (cable
conector DV).
Imágenes procesadas con la función de
efectos digitales
Las imágenes procesadas con la función de
efectos digitales no saldrán a través de la toma
DV OUT.
Duplicación de una cinta
DV IN/OUT
DV OUT
: Flujo de la señal / Fluxo do sinal
(no suministrado) /
(venda avulsa)
S VIDEO LANC
DV
Duplicação de uma cassete
Efectue a ligação através do cabo de vídeo S
(venda avulsa) para obter imagens de alta
qualidade
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara
quanto do videogravador.
Esta ligação produz imagens em formato DV de
melhor qualidade.
Utilização do cabo i.LINK (cabo de
ligação DV)
Simplesmente ligue o cabo i.LINK VMC-IL4435/
2DV/4DV (cabo de ligação DV) (venda avulsa) a
DV OUT e DV IN/OUT de produtos DV. Com
ligações digital-a-digital, sinais de vídeo e áudio
são transmitidos na forma digital para edições de
alta qualidade. Não é possível duplicar os títulos,
os indicadores do mostrador ou o conteúdo da
memória de cassete.
(1)Insira uma cassete de vídeo em branco (ou
uma cassete em que deseja sobregravar)
dentro do videogravador e insira a cassete
gravada (matriz) dentro da sua videocâmara.
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(3)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(4)Inicie a gravação no videogravador.
Ao terminar a duplicação de uma fita
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
Pode-se ligar um videogravador somente
usando o cabo i.LINK (cabo de ligação DV).
Imagens processadas pela função de efeito
digital
Imagens processadas pela função de efeito digital
não são exteriorizadas através da tomada
DV OUT.
66
Si graba imágenes de reproducción en pausa
con la toma DV OUT
Las imágenes grabadas serán toscas. Además,
cuando reproduzca las imágenes utilizando otro
equipo de vídeo, es posible que las imágenes
sufran fluctuaciones.
Para realizar una edición más precisa
(DCR-PC3E solamente)
Utilice la función de sincronización con DV
(pág. 66).
Seleccionando simplemente las escenas que desee
editar, podrá duplicar la parte deseada de una
cinta, utilizando otro equipo conectado con un
cable i.LINK (cable conector DV). Las escenas
podrán seleccionarse por fotograma. Para esta
operación podrá utilizar también el mando a
distancia. Como su videocámara intercambia
señales digitales, podrá editar con poco deterioro
de audio y vídeo.
Usted no podrá duplicar los títulos, los
indicadores del visualizador, ni el contenido de
la memoria de videocasete.
La conexión es igual que la indicada en la
página 65.
(1) Inserte el videocasete grabado en su
videocámara y uno en blanco (o que desee
regrabar) en el producto DV.
(2) Conecte su videocámara al producto DV con
un cable i.LINK (cable conector DV).
(3) Ponga el selector POWER de su videocámara
en PLAYER.
(4) Ponga el selector de entrada en la entrada de
DV en el producto DV. Si el producto DV es
otra videocámara DV, ponga el selector
POWER en VTR.
(5) Presione FN de su videocámara para hacer
que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(6) Presione MENU, y después seleccione DV
EDITING en de los ajustes del menú
(pág. 78).
(7) Utilizando las teclas de control, localice el
punto en el que desee iniciar la edición, y
después presione para poner su
videocámara en el modo de reproducción en
pausa.
(8) Presione MARK de su videocámara o del
mando a distancia para ajustar DV EDITING
IN.
Caso grave a imagem em pausa de gravação
com a tomada DV OUT
A imagem gravada torna-se grosseira. E quando
se reproduz tal imagem usando outro
equipamento de vídeo, a imagem poderá
tremular.
Para executar uma edição mais precisa
(somente DCR-PC3E)
Utilize a função de edição sincro DV (pág. 66).
Mediante a simples selecção das cenas para
edição, pode-se duplicar o trecho desejado numa
fita, através de outro equipamento ligado com
um cabo i.LINK (cabo de ligação DV). As cenas
podem ser seleccionadas por quadro. Pode-se
também utilizar o telecomando para esta
operação. Como a sua videocâmara faz
intercâmbio de sinais digitais, poderá editar com
pouca deterioração de vídeo e áudio.
Não é possível duplicar títulos, indicadores do
mostrador ou o conteúdo da memória de cassete.
A ligação é a mesma da página 65.
(1) Insira uma cassete gravada na sua
videocâmara e insira uma cassete em branco
(ou uma cassete na qual deseja sobregravar)
no produto DV.
(2) Ligue a sua videocâmara ao produto DV com
um cabo i.LINK (cabo de ligação DV).
(3) Ajuste o interruptor POWER da sua
videocâmara a PLAYER.
(4) Ajuste o selector de entrada à entrada DV no
produto DV. Caso o produto DV seja uma
outra videocâmara DV, ajuste o seu
interruptor de alimentação a VTR.
(5) Carregue em FN na sua videocâmara para
exibir PAGE1 (pág. 18).
(6) Carregue em MENU e então seleccione DV
EDITING em nos parâmetros do menu
(pág. 78).
(7) Por meio das teclas de controlo, localize o
ponto onde deseja iniciar a edição, e então
pressione para ajustar a sua
videocâmara ao modo de pausa de
reprodução.
(8) Carregue em MARK na sua videocâmara ou
no telecomando para definir DV EDITING
IN.
Edición parcial en un videocasete
DV – Edición sincronizada con DV
(DCR-PC3E solamente)
Edição parcial numa
cassete DV – Edição sincro
DV (somente DCR-PC3E)
Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete
67
Edición Edição
Edición parcial en un videocasete
DV – Edición sincronizada con DV
(DCR-PC3E solamente)
(9) Utilizando las teclas de control, localice el
punto en el que desee finalizar la edición, y
después presione para poner su
videocámara en el modo de reproducción en
pausa.
(
10
)Presione MARK de su videocámara o del
mando a distancia para ajustar DV EDITING
OUT. Se iniciará el proceso de edición.
Cuando finalice el proceso, su videocámara y
el producto DV pasarán automáticamente al
modo de pausa.
Notas
Si utiliza un equipo que no sea Sony con toma
DV, no podrá realizar la edición sincronizada
con DV.
•Si la cinta posee una parte en blanco entre
secciones grabadas, es posible que la edición
sincronizada con DV no trabaje correctamente.
Errores en la duplicación
Si ha conectado su videocámara a un equipo
Sony con toma DV, el margen de errores será de
±5 fotogramas.
El margen puede ser más amplio en las
condiciones siguientes.
El intervalo entre DV EDITING IN y OUT es
inferior a cinco segundos.
DV EDITING IN o OUT se ha establecido al
comienzo de la cinta.
Si no ha realizado conexiones con un cable
i.LINK (Cable conector DV)
La pantalla mostrará NOT READY, y usted no
podrá seleccionar DV EDITING.
Acerca de una parte en blanco de la cinta
Usted no podrá establecer DV EDITING IN ni
OUT.
8,10
7,9
MARK
5
FN
DV ED
I
T
I
NGDV ED
I
T
I
NG
I
N
OUT
0 : 23 : 12 : 01
DV ED
I
T
I
NGDV ED
I
T
I
NG
I
N
OUT
0 : 25 : 20 : 05
x m N X M
END
x m N X M
END
MARK
MARK
Edição parcial numa cassete DV
– Edição sincro DV
(somente DCR-PC3E)
(9) Por meio das teclas de controlo, localize o
ponto onde deseja terminar a edição, e então
carregue em para ajustar a sua
videocâmara ao modo de pausa de
reprodução.
(
10
)Carregue em MARK na sua videocâmara ou
no telecomando para definir DV EDITING
OUT. Inicia-se o processo de edição. Ao
término deste processo, a sua videocâmara e
o produto DV entram automaticamente no
modo de pausa.
Notas
Caso utilize outro equipamento que não Sony
com a tomada DV, não será possível executar
a edição sincro DV.
Se uma fita possuir um espaço em branco entre
segmentos gravados, a edição sincro DV poderá
não funcionar correctamente.
Erros na duplicação
Caso ligue a sua videocâmara a um equipamento
Sony com tomada DV, a gama de erros estará
dentro de +/– 5 quadros.
A gama poderá tornar-se maior sob as seguintes
condições.
O intervalo entre DV EDITING IN e OUT é
menor que cinco segundos.
DV EDITING IN ou OUT está ajustado no
início da fita.
Se não forem feitas ligações com o cabo i.LINK
(cabo de ligação DV)
O écran mostrará NOT READY, e não será
possível seleccionar DV EDITING.
Num trecho em branco da fita
Não se pode ajustar DV EDITING IN ou OUT.
68
Usted podrá grabar señales de audio para
añadirlas al sonido original de una cinta
conectando un micrófono. El sonido original no
se borrará.
Para esta operación, utilice el mando a distancia.
Conexión de un micrófono a la
toma MIC
Usted podrá comprobar las imágenes y el sonido
grabados conectando las tomas AUDIO/VIDEO
a un televisor.
El sonido grabado no saldrá a través del altavoz.
Compruebe el sonido utilizando un televisor o
unos auriculares.
Audiomontaje con los
micrófonos incorporados
No será necesario realizar ninguna conexión.
Nota
Las imágenes no salen a través de la toma
AUDIO/VIDEO. Compruebe las imágenes
grabadas en la pantalla de cristal líquido o en el
visor, y el sonido grabado con el altavoz o los
auriculares.
Audiomontaje
MIC
(PLUG IN
POWER)
Dobragem de áudio
Pode-se gravar um áudio para ser adicionado ao
som original numa fita, mediante a ligação de
microfone. O som original não será apagado.
Utilize o telecomando para esta operação.
Ligação do microfone com a
tomada MIC
Pode-se verificar a imagem e o som gravados,
através da ligação da tomada AUDIO/VIDEO a
um televisor.
O som gravado não é exteriorizado a partir de
um altifalante. Verifique o som por meio do
televisor ou de auscultadores.
Dobragem com os microfones
incorporados
Nenhuma ligação é necessária.
Nota
A imagem não é exteriorizada a partir da tomada
AUDIO/VIDEO. Monitorize a imagem gravada
no écran LCD ou no visor electrónico e verifique
também o som gravado, usando um altifalante
ou auscultadores.
: Flujo de la señal /
Fluxo do sinal
Micrófono (no suministrado) /
Microfone (venda avulsa)
69
Edición Edição
VTR SET
H i F i SOUND
AUD
I
O M
I
X
ST1 ST2
EXIT
RET.
EXEC
Rr
Adición de sonido a una cinta
grabada
(1)Inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(3)Localice el punto de comienzo de la grabación
presionando N del mando a distancia.
Después presione X en el punto en el que
desee iniciar la grabación para poner su
videocámara en el modo de reproducción en
pausa.
(4)Presione AUDIO DUB del mando a distancia.
en la pantalla de cristal líquido aparecerá
X en verde.
(5)Presione de su videocámara o X del
mando a distancia y, al mismo tiempo, inicie
la reproducción del sonido que desee grabar.
El nuevo sonido se grabará en estéreo 2 (ST2)
durante la reproducción. Durante la grabación
de nuevo sonido, en la pantalla de cristal
líquido se indicará en rojo.
(6)En el punto en el que desee parar la
grabación, presione x de su videocámara o
del mando a distancia.
Escucha del nuevo sonido
grabado
Para reproducir el sonido
Ajuste el equilibrio entre el sonido original (ST1)
y el nivel sonido (ST2) seleccionando AUDIO
MIX en los ajustes de del menú (pág. 78).
Cinco minutos después de haber desconectado la
fuente de alimentación o de haber extraído la
batería, el ajuste de AUDIO MIX volverá al
sonido original (ST1) solamente. El ajuste
predeterminado es sonido original solamente.
Audiomontaje
AUDIO DUB
Dobragem de áudio
Adição de um áudio numa fita
gravada
(1)Insira a sua fita de vídeo gravada dentro da
sua videocâmara.
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(3)Localize o ponto de início da gravação pelo
pressionamento de N no telecomando. A
seguir, carregue em X no ponto onde deseja
iniciar a gravação para ajustar a sua
videocâmara ao modo de pausa de
reprodução.
(4)Carregue em AUDIO DUB no telecomando.
X verde aparece no écran LCD.
(5)Carregue em na sua videocâmara ou X
no telecomando e, ao mesmo tempo, accione a
reprodução do áudio que deseja gravar.
O novo som será gravado em estéreo 2 (ST2)
durante a reprodução. Durante a gravação do
novo som, vermelho aparece no écran
LCD.
(6)Carregue em x na sua videocâmara ou no
telecomando no ponto onde deseja encerrar a
gravação.
Monitorização do novo som
gravado
Para reproduzir o som
Ajuste o balanço entre o som original (ST1) e o
novo som (ST2) mediante a selecção de AUDIO
MIX nos parâmetros do menu (pág. 78).
Cinco minutos após a alimentação ter sido
desligada ou a bateria recarregável removida, a
definição de AUDIO MIX retorna a apenas o som
original (ST1). O pré-ajuste inicial é apenas o som
original.
70
Audiomontaje
Notas
El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta
grabada en el modo de 16 bits (32 kHz,
44,1 kHz, o 48 kHz) (pág. 82).
El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta
ya grabada en el modo LP.
Usted no podrá añadir audio con la toma
AUDIO/VIDEO OUT ni DV OUT.
Cuando haya realizado todas las conexiones
La entrada de audio a grabarse tendrá prioridad
sobre las demás en el orden siguiente.
Clavija MIC (PLUG IN POWER)
Micrófono incorporado
Si el cable conector de audio/vídeo o i.LINK
(cable conector DV) está conectado a su
videocámara
Usted no podrá añadir sonido a una cinta
grabada.
Si ha puesto la lengüeta de protección contra
escritura del videocasete en posición de
bloqueo
No podrá grabar en la cinta. Para desactivar la
protección, deslice la lengüeta.
Se recomienda que añada nuevo sonido en
una cinta grabada con su videocámara
Si añade nuevo sonido en una cinta grabada con
otra videocámara (incluyendo otra DCR-PC2E/
PC3E), la calidad del mismo puede empeorar.
Para añadir nuevo sonido con más precisión
Presione ZERO SET MEMORY en el punto en el
que desee parar la grabación más tarde en el
modo de reproducción.
Realice los pasos 3 a 5. La grabación se parará
automáticamente en el punto en el que presionó
ZERO SET MEMORY.
Dobragem de áudio
Notas
O novo som não pode ser gravado numa fita já
gravada no modo de 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz
ou 48 kHz) (pág. 87).
O novo som não pode ser gravado numa fita já
gravada na velocidade LP.
Não é possível adicionar áudio com a tomada
AUDIO/VIDEO OUT ou DV OUT.
Caso efectue todas as ligações
A entrada do áudio a ser gravado terá
precedência sobre outras na ordem a seguir.
Tomada MIC (PLUG IN POWER)
Microfone incorporado
Se o cabo de ligação A/V ou o cabo i.LINK
(cabo de ligação DV) estiver ligado à sua
videocâmara
Não será possível adicionar um som a uma fita
gravada.
Caso ajuste a lingueta protectora contra
inscrições da fita à posição de bloqueio
Não é possível gravar numa fita. Deslize a
lingueta protectora contra inscrições para liberar
a protecção.
Recomendamos adicionar um novo som numa
fita gravada com a sua videocâmara
Se um novo som for adicionado numa fita
gravada com uma outra videocâmara (incluindo
outro DCR-PC2E/PC3E), a qualidade de som
poderá ser prejudicada.
Para adicionar um novo som com maior
precisão
Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto
onde deseja parar de gravar posteriormente no
modo de reprodução.
Execute os passos de 3 a 5. A gravação pára
automaticamente no ponto onde ZERO SET
MEMORY foi pressionada.
71
Edición Edição
Superposición de un
título
Si está utilizando un videocasete con
memoria de videocasete, podrá
superponer un título durante o después
de la videofilmación. Cuando reproduzca
la cinta, el título se visualizará durante
cinco segundos desde el punto en el que
lo haya superpuesto.
Usted podrá seleccionar uno de ocho títulos
preajustados y dos títulos personales (pág. 74).
También podrá seleccionar el color, el tamaño, y
la ubicación de los títulos.
(1)En el modo de espera/grabación/
reproducción/reproducción en pausa,
presione FN y seleccione PAGE2 (pág. 18).
(2)Presione TITLE. En la pantalla de cristal
líquido parecerá la pantalla de selección de
título.
(3)Seleccione con r/R, y después presione
EXEC.
(4)Presione r/R para seleccionar el título
deseado, y después presione EXEC. El título
aparecerá en la pantalla de cristal líquido.
(5)Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o la
posición presionando COLOUR, SIZE, POS r
o POS R.
(6)Presione TITLE OK.
(7)Presione SAVE TITLE.
En el modo de reproducción, reproducción en
pausa, o grabación:
En la pantalla aparecerá “TITLE SAVE”
durante 5 segundos y el título habrá
quedado establecido.
En el modo de espera:
Aparecerá el indicador “TITLE”. Cuando
presione START/STOP para iniciar la
videofilmación, en la pantalla aparecerá
“TITLE SAVE” durante 5 segundos, y el
título habrá quedado establecido.
VACATION
2
3
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
VACATION
4
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
TITLE
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
COLOUR
RET
POS rSIZE
TITLE
OK
EXIT
POS R
r
R
r
R
EXEC
EXEC
1
FN
Sobreposição de um
título
Caso utilize uma fita com memória de
cassete, poderá sobrepor o título durante
ou após a gravação. Quando a fita for
reproduzida, o título será exibido por
cinco segundos a partir do ponto onde foi
sobreposto.
Pode-se seleccionar um dos oito títulos pré-
ajustados e dois títulos personalizados (pág. 74).
Pode-se também seleccionar a cor, o tamanho e a
posição dos títulos.
(1)No modo de espera/gravação/reprodução/
pausa de reprodução, carregue em FN e
seleccione PAGE2 (pág. 18).
(2)Carregue em TITLE. Aparece o écran de
selecção de título no écran LCD.
(3)Seleccione com r/R e então carregue em
EXEC.
(4)Carregue em r/R para seleccionar um título
desejado, e então pressione EXEC. O título
aparece no écran LCD.
(5)Se necessário, altere a cor, o tamanho e a
posição, pressionando COLOUR, SIZE, POS r
ou POS R.
(6)Carregue em TITLE OK.
(7)Pressione SAVE TITLE.
No modo de reprodução, pausa de
reprodução ou gravação:
A indicação «TITLE SAVE» aparece no écran
por 5 segundos e o título é definido.
No modo de espera:
A indicação «TITLE» aparece. E quando se
pressionar START/STOP para iniciar a
gravação, «TITLE SAVE» aparecerá no écran
por 5 segundos e o título será definido.
72
Superposición de un título
Si ha puesto la lengüeta de protección contra
escritura en la posición de bloqueo
Usted no podrá superponer ni borrar títulos.
Deslice la lengüeta de protección contra escritura
hasta la posición de liberación de la protección.
Para utilizar un título personal
Cuando desee utilizar un título personal,
seleccione en el paso 3.
Si la cinta tiene una parte en blanco
Usted no podrá superponer un título en la cinta.
Si la cinta posee una parte en blanco en medio
de partes grabadas
El título no podrá visualizarse correctamente.
Títulos superpuestos con su videocámara
Estos títulos solamente se visualizarán en un
equipo de vídeo de formato DV con
función de titulador de índice.
El punto en el que haya superpuesto un título
puede detectarse como señal de índice cuando
busque una grabación con otro equipo de
vídeo.
Si una cinta posee demasiadas señales de
índice
Es posible que usted no pueda superponer un
título porque la memoria estará llena. En este
caso, borre los títulos que no desee.
Para hacer que no se visualicen títulos
Ajuste TITLE DISP a OFF en los ajustes del menú.
Ajuste del título
El color del título cambiará de la forma
siguiente:
WHITE (blanco) t YELLOW (amarillo) t
VIOLET (violeta) t RED (rojo) t CYAN (azul
verdoso) t GREEN (verde) t BLUE (azul)
El tamaño cambiará de la forma siguiente:
SMALL (pequeño) y LARGE (grande)
Usted no podrá introducir más de 12 caracteres
en el tamaño LARGE.
Si ha seleccionado el tamaño “SMALL”, podrá
elegir entre nueve posiciones para el título.
Si ha seleccionado el tamaño “LARGE”, podrá
elegir entre ocho posiciones para el título.
Un videocasete podrá contener hasta
20 títulos, si cada uno de ellos se compone de
5 caracteres
Sin embargo, si la memoria de videocasete está
llena con datos de fecha, fotos, y etiqueta del
videocasete, solamente podrá contener 11 títulos
con 5 caracteres cada uno.
La capacidad de la memoria de videocasete es la
siguiente:
Datos de 6 fechas (máximo)
Datos de 12 fotos (máximo)
Etiqueta de 1 videocasete (máximo)
Sobreposição de um título
Caso ajuste a lingueta protectora contra
inscrições à posição de bloqueio
Não será possível sobrepor ou apagar um título.
Deslize a lingueta de protecção contra inscrições
de maneira que a liberar a protecção contra
inscrições.
Para utilizar o título personalizado
Caso queira utilizar o título personalizado,
seleccione no passo 3.
Caso a fita possua um trecho em branco
Não é possível sobrepor um título na fita.
Caso a fita possua um trecho em branco no
meio dos trechos gravados
O título pode não ser indicado correctamente.
Os títulos sobrepostos com a sua videocâmara
Eles são exibidos somente por equipamento de
vídeo formato DV com função de título de
índex.
O ponto onde o título foi sobreposto pode ser
detectado como um sinal de índex quando se
busca uma gravação com outro equipamento de
vídeo.
Caso a fita possua demasiados sinais de índex
Pode não ser possível sobrepor um título porque
a memória está cheia. Neste caso, elimine títulos
não necessários.
Para não exibir o título
Ajuste TITLE DISP a OFF nos parâmetros do menu.
Definição do título
A cor do título altera-se como segue:
WHITE (BRANCO) t YELLOW (AMARELO)
t VIOLET (VIOLETA) t RED (VERMELHO)
t CYAN (CIANICO) t GREEN (VERDE) t
BLUE (AZUL)
O tamanho do título altera-se como segue:
SMALL (PEQUENO) y LARGE (GRANDE)
Não é possível introduzir mais que 12
caracteres no tamanho LARGE.
Caso seleccione o tamanho de título «SMALL»,
terá nove opções para a posição do título.
Caso seleccione o tamanho de título «LARGE»,
terá oito opções para a posição do título.
Uma cassete pode ter um máximo de cerca de
20 títulos, se cada título consistir de
5 caracteres
Entretanto, se a memória de cassete estiver cheia
com dados de data, foto e etiqueta de cassete,
uma cassete poderá ter um máximo de apenas
cerca de 11 títulos com 5 caracteres cada.
A capacidade da memória de cassete é a
seguinte:
6 dados de data (máximo)
12 dados de foto (máximo)
1 etiqueta de cassete (máximo)
73
Edición Edição
Borrado de un título
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág.18).
(3)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(4)Seleccione con r/R y después EXEC.
(5)Seleccione TITLEERASE con r/R y después
EXEC. Aparecerá la pantalla de borrado de
títulos.
(6)Seleccione el título que desee borrar con r/R, y
después presione EXEC.
Aparecerá el indicador “ERASE OK?”.
(7)Cerciórese de que el título es el que desea
borrar, y después presione OK.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el borrado
Presione CANCEL en el paso 7.
Superposición de un título
4,5
6
2
FN
r
R
EXEC
r
R
EXEC
CM SET
CM
SEARCH
T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL
TAPE T
I
TLE
ERASE ALL
CM SET
CM
SEARCH
T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL
TAPE T
I
TLE
ERASE ALL
T
I
TLE ERASE
1 HELLO
!
2 CONGRATULAT
I
ONS
!
3 HAPPY NEW YEAR
!
4 PRESENT
5 GOOD MORN
I
NG
6 WEDD
I
NG
T
I
TLE ERASE
4
PRESENT
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
END
EXEC
Rr
ERASE OK?
OK
CAN–
CEL
Sobreposição de um título
Apagamento de um título
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 18).
(3)Carregue em MENU para exibir o menu.
(4)Seleccione com r/R e então EXEC.
(5)Seleccione TITLEERASE com r/R e então
EXEC. Aparece o écran de apagamento de
título.
(6)Seleccione o título que deseja apagar com r/R
e então carregue em EXEC.
Aparece a indicação «ERASE OK?».
(7)Certifique-se de que o título é aquele que
deseja apagar, e então carregue em OK.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o apgamento
Carregue em CANCEL no passo 7.
74
Confección de sus
propios títulos
Usted podrá confeccionar hasta dos
títulos y almacenarlos en la memoria de
videocasete. Cada título podrá tener hasta
20 caracteres.
(1)En el modo de espera/reproducción/
reproducción en pausa, presione FN y
seleccione PAGE2 (pág. 18).
(2)Presione TITLE.
(3)Seleccione con r/R y presione EXEC.
(4)Seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET
con r/R y presione EXEC.
(5)Seleccione el carácter deseado. Continúe
presionando la tecla para seleccionar el
carácter deseado de la misma.
(6)Presione c para mover el cursor hasta el
carácter siguiente. Repita el mismo
procedimiento de los pasos 5 y 6 hasta
completar su título.
(7)Presione SET. El título se almacenará en la
memoria.
1
4
3
5,6
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
FN
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
SET
r
R
r
R
EXEC
EXEC
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
’ . ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
____________________
]
EXIT
TITLE SET
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
’ . ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
PARTY
_______________
]
EXIT
TITLE SET
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
’ . ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
PAR
_________________
]
EXIT
TITLE SET
Criação de títulos
personalizados
Pode-se criar um total de dois títulos e
armazená-los na memória de cassete.
Cada título pode ter um máximo de
20 caracteres.
(1)No modo de espera/reprodução/pausa de
reprodução, carregue em FN e seleccione
PAGE2 (pág. 18).
(2)Carregue em TITLE.
(3)Seleccione com r/R e carregue em EXEC.
(4)Seleccione CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET
com r/R e então carregue em EXEC.
(5)Seleccione o caracter desejado. Repita o
pressionamento de uma tecla para seleccionar
o caracter desejado na tecla.
(6)Carregue em c para deslocar o cursor até o
próximo caracter. Repita o mesmo
procedimento dos passos 5 e 6 para completar
o título.
(7)Carregue em SET. O título é armazenado na
memória.
75
Edición Edição
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cambiar un titulo que haya
almacenado
En el paso 4, seleccione CUSTOM1 SET o
CUSTOM2 SET, dependiendo de qué título desee
editar, presione EXEC, y después introduzca el
nuevo título en la forma deseada.
Si tarda 5 minutos o más en introducir
caracteres en el modo de espera mientras
haya un videocasete en la videocámara
La alimentación se desconectará
automáticamente. Los caracteres que haya
introducido permanecerán almacenados en la
memoria. Ponga el selector POWER en OFF, y
otra vez en CAMERA, después completa su
título.
Recomendamos entrar en el modo de
reproducción o en el de reproducción en pausa o
extraer el videocasete para que la alimentación
de su videocámara no se desconecte actualmente
cuando esté introduciendo los caracteres del
título.
Para borrar el título
Seleccione C. El último carácter se borrará.
Para introducir un espacio
Presione c.
Para introducir sucesivamente el mismo
carácter o el mismo
Presione c para mover el cursor hasta la posición
siguiente e introduzca el carácter.
Confección de sus propios títulos Criação de títulos personalizados
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para alterar um título que tenha
armazenado
No passo 4, seleccione CUSTOM1 SET ou
CUSTOM2 SET, conforme o título que deseja
alterar, e então pressione EXEC. Introduza o
novo título conforme desejado.
Caso leve 5 minutos ou mais para introduzir
caracteres durante o modo de espera com
uma cassete inserida na sua videocâmara
A alimentação desliga-se automaticamente. Os
caracteres introduzidos permanecem
armazenados na memória. Ajuste o interruptor
POWER a OFF uma vez e então de volta a
CAMERA. A seguir, complete o seu titulo.
Recomenda-se ajustar o modo de reprodução ou
pausa de reprodução, ou remover a cassete de
maneira que a sua videocâmara não se desligue
automaticamente durante a introdução dos
caracteres do título.
Para apagar o título
Carregue em C. O último caracter é apagado.
Para introduzir um espaço
Carregue em c.
Para introduzir o mesmo caracter na mesma
tecla em sucessão
Carregue em c para deslocar o cursor até a
próxima posição, e introduza o caracter.
76
Etiquetado de un
videocasete
Si utiliza un videocasete con memoria de
videocasete, podrá etiquetar éste. La
etiqueta podrá constar de hasta 10
caracteres y se almacenará en la memoria
de videocasete. Cuando inserte un
videocasete etiquetado y ponga el selector
POWER en PLAYER, la etiqueta se
visualizará durante unos 5 segundos.
(1)Inserte el videocasete que desee etiquetar.
(2)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(3)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 18).
(4)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(5)Seleccione con r/R, y después presione
EXEC.
(6)Seleccione TAPE TITLE, y después presione
EXEC. Aparecerá la pantalla de introducción
de etiquetas.
(7)Seleccione el carácter deseado. Continúe
presionando la tecla para seleccionar el
carácter deseado de la misma.
(8)Presione c para mover el cursor hasta el
carácter siguiente. Repita el mismo
procedimiento de los pasos 7 y 8 hasta
completar su etiqueta.
(9)Presione SET. La etiqueta se almacenará en la
memoria.
5,6
3
FN
r
R
EXEC
CM SET
CM
SEARCH
T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL
TAPE T
I
TLE
ERASE ALL
7,8
EXIT
RET.
EXEC
Rr
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
’ . ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
GRADU
_____
]
EXIT
TAPE TITLE
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
’ . ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
GRADUATION
]
EXIT
TAPE TITLE
SET
CM SET
CM
SEARCH
T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL
TAPE T
I
TLE
ERASE ALL
––––––––––
EXIT
RET.
EXEC
Rr
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
’ . ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
__________
]
EXIT
TAPE TITLE
Etiquetagem de uma
cassete
Caso utilize uma fita com memória de
cassete, poderá rotular uma cassete. A
etiqueta pode consistir de um máximo de
10 caracteres e é armazenada na memória
de cassete. Quando se insere a cassete
rotulada e se ajuste o interruptor POWER
a PLAYER, a etiqueta é exibida por cerca
de 5 segundos.
(1)Insira a cassete que deseja rotular.
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(3)Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 18).
(4)Carregue em MENU para exibir o menu.
(5)Seleccione com r/R e então EXEC.
(6)Seleccione TAPE TITLE e então carregue em
EXEC. Aparece o écran de introdução de
etiqueta.
(7)Seleccione um caracter desejado. Repita o
pressionamento de uma tecla para seleccionar
o caracter desejado na tecla.
(8)Carregue em c para deslocar o cursor até o
próximo caracter. Repita o mesmo
procedimento dos passos 7 e 8 para completar
a etiqueta.
(9)Carregue em SET. A etiqueta é armazenada
na memória.
77
Edición Edição
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para borrar un carácter
En el paso 6, presione C. El último carácter se
borrará.
Para cambiar una etiqueta que haya
confeccionado
Inserte el videocasete cuya etiqueta desee
cambiar, y realice el mismo procedimiento que
para confeccionar una nueva etiqueta.
Si ha puesto la lengüeta de protección contra
escritura en la posición de bloqueo
No podrá etiquetar el videocasete. Para
desactivar la protección, deslice la lengüeta.
Si aparece
La memoria de videocasete estará llena. Si borra
el título del videocasete, podrá etiquetarlo.
Si ha superpuesto títulos en el videocasete
Cuando se visualice la etiqueta, también
aparecerán hasta 4 títulos.
Cuando ponga el selector POWER en CAMERA
La etiqueta que haya superpuesto se visualizará
durante dos segundos.
Cuando el indicador “-----” tenga menos de
10 espacios
La memoria de videocasete estará llena.
“-----” indica el número de caracteres que podrá
seleccionar para una etiqueta.
Para borrar el título
Seleccione C. El último carácter se borrará.
Para introducir un espacio
Presione c.
Para introducir sucesivamente el mismo
carácter
Presione c para mover el cursor hasta la posición
siguiente e introduzca el carácter.
Etiquetado de un videocasete Etiquetagem de uma cassete
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para apagar um caracter
No passo 6, seleccione C. O último caracter é
apagado.
Para alterar a etiqueta criada
Insira a cassete para alterar a etiqueta, e execute o
mesmo procedimento de criação de uma nova
etiqueta.
Caso ajuste a lingueta protectora contra
inscrições à posição de bloqueio
Não é possível rotulá-la. Deslize a lingueta de
protecção contra inscrições, de maneira a liberar
a protecção contra inscrições.
Caso a marca apareça
A memória de cassete está cheia. Se o título for
apagado da cassete, poderá rotulá-la.
Caso tenha sobreposto títulos na cassete
Quando a etiqueta é exibida, até 4 títulos podem
também aparecer.
Quando se ajusta o interruptor POWER a
CAMERA
A etiqueta que se sobrepôs é exibida por dois
segundos.
Quando o indicador «-----» possuir menos de
10 espaços
A memória de cassete está cheia.
«-----» indica o número de caracteres que se pode
seleccionar para a etiqueta.
Para apagar o título
Carregue em C. O último caracter é apagado.
Para introduzir um espaço
Carregue em c.
Para introduzir o mesmo caracter em sucessão
Carregue em c para deslocar o cursor até a
próxima posição, e introduza o caracter.
78
— Personalización de su videocámara —
Cambio de los ajustes
del menú (menu)
Para cambiar los ajustes de modo del menú,
seleccione los ítemes del menú con r/R. Los
ajustes predeterminados podrán cambiarse
parcialmente. En primer lugar, seleccione el
icono, después el ítem de menú, y por último el
modo.
(1)En el modo de espera, en PLAYER, o
MEMORY (DCR-PC3E solamente), presione
FN y seleccione PAGE1 (pág. 18).
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(3)Presione r/R para seleccionar el icono
deseado, y después presione EXEC.
(4)Presione r/R para seleccionar el ítem deseado,
y después presione EXEC.
(5)Presione r/R para seleccionar el ajuste
deseado.
(6)Si desea cambiar otros ítemes, repita los pasos
3 a 5. Para volver al paso 3, presione RET.
Con respecto a los detalles, consulte “Selección
del modo de ajuste de cada ítem” (pág. 79).
2
CAMERA
3
4
5
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
PLAYER
MANUAL SET
P EFFECT
MEMORY
MANUAL SET
PROGRAM AE
WHT BAL
AUTO SHTR
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
0 HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
DV EDITING
ON
OFF
1
FN
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
r
R
EXEC
r
R
EXEC
r
R
EXEC
MENU
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
DV EDITING
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
DV EDITING
ON
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
DV EDITING
OFF
EXIT
EXIT
EXIT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
DV EDITING
0 HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
DV EDITING
ON
OFF
EXIT
EXIT
— Personalização da sua videocâmara —
Alteração dos
parâmetros do menu
Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros
do menu, seleccione os itens do menu com o anel
r/R. Os pré-ajustes iniciais podem ser
parcialmente alterados. Primeiro, seleccione o
ícone, a seguir o item do menu, e então o modo.
(1)No modo de espera, PLAYER ou MEMORY
(somente DCR-PC3E), carregue em FN para
exibir PAGE1 (pág. 18).
(2)Carregue em MENU para exibir o menu.
(3)Carregue em r/R para seleccionar um ícone
desejado e pressione EXEC.
(4)Carregue em r/R para seleccionar um item
desejado e pressione EXEC.
(5)Carregue em r/R para seleccionar um
parâmetro desejado.
(6)Repita os passos de 3 a 5, caso queira alterar
outros itens. Carregue em RET. para
retornar ao passo 3.
Quanto aos pormenores, consulte «Selecção do
parâmetro de modo de cada item» (pág. 84).
(DCR-PC3E
solamente) /
(somente
DCR-PC3E)
79
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Cambio de los ajustes del menú
(menu)
Español
Selección del modo de ajuste de cada ítem z es el ajuste predeterminado.
Los ítemes del menú diferirán con la posición del selector POWER.
La pantalla de cristal líquido solamente mostrará los ítemes que podrá ajustar en ese momento.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Los ítemes del menú se visualizarán como los
iconos siguientes:
MANUAL SET
CAMERA SET
PLAYER SET
LCD/VF SET
MEMORY SET (DCR-PC3E solamente)
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Icono/ítem
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
Modo
z ON
OFF
z OFF
ON
z OFF
ON
z ON
OFF
z ON
OFF
Significado
Para adecuarse a requisitos de videofilmación
específicos (pág. 50).
Para añadir efectos especiales como los de películas
o de televisión a las imágenes (pág. 44)
Para ajustar el equilibrio del blanco (pág. 48)
Para activar automáticamente el obturador
electrónico cuando videofilme en condiciones de
mucho brillo
Para que el obturador electrónico no se active
automáticamente incluso aunque videofilme en
condiciones de mucho brillo
Para desactivar el zoom digital. Podrá realizar un
zoom de hasta 10 aumentos.
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10 a
40 aumentos se realizará digitalmente. (pág. 24)
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 40)
Para compensar las sacudidas de su videocámara
Para cancelar la función videofilmación estable.
Cuando videofilme motivos estacionarios utilizando
un trípode, obtendrá imágenes naturales.
Para utilizar la función de lámpara para
videofilmación nocturna (pág. 28)
Para cancelar la función de lámpara para
videofilmación nocturna
Selector
POWER
CAMERA
MEMORY
CAMERA
PLAYER
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
CAMERA
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
Notas sobre la función videofilmación estable
La función videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.
La instalación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede influir en la función
videofilmación estable.
Si cancela la función de videofilmación estable
Aparecerá el indicador de desactivación videofilmación estable . Su videocámara evitará la
compensación excesiva de las sacudidas de la misma.
Alteração dos parâmetros do
menu
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Os itens do menu são indicados conforme os
seguintes ícones:
MANUAL SET (Ajuste manual)
CAMERA SET (Ajuste da câmera)
PLAYER SET (Ajuste do reprodutor)
LCD/VF SET (Ajuste do painel LCD/Visor
electronico)
MEMORY SET (Ajuste da memória)
(somente DCR-PC3E)
CM SET (Ajuste da memória de cassete)
TAPE SET (Ajuste da cassete)
SETUP MENU (Menu de configuração)
OTHERS (Outros)
80
Cambio de los ajustes del menú (menu)
Icono/ítem
HiFi SOUND
AUDIO MIX
NTSC PB
LCD B. L.
LCD COLOUR
VF BRIGHT
Modo
z STEREO
1
2
z ON PAL TV
NTSC 4.43
z BRT NORMAL
BRIGHT
Significado
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con
pista de sonido doble con sonido principal y
secundario
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble
con sonido principal
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble
con sonido secundario
Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2
(pág. 69)
Para reproducir una cinta grabada en su
videocámara en un televisor de sistema PAL
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC con el modo NTSC 4.43
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido
a normal
Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal
líquido
Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido
con –/+
Para ajustar el brillo de la pantalla del visor con –/+
Selector
POWER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
CAMERA
MEMORY
PLAYER
CAMERA
MEMORY
PLAYER
CAMERA
MEMORY
Nota sobre NTSC PB
Cuando reproduzca una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo observando las
imágenes en el televisor.
Nota sobre LCD B.L.
Cuando utilice fuentes de alimentación que no sea la batería, se seleccionará automáticamente
“BRIGHT”.
Nota sobre la batería NP-F10/FS11
Usted no podrá seleccionar BRIGHT en LCD B.L.
Para abrillantar
Para obscurecer
Para obscurecer
Para abrillantar
ST1 ST2
81
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Cambio de los ajustes del menú (menu)
Icono/ítem
CONTINUOUS
QUALITY
FLD./FRAME
SLIDE SHOW
DELETE ALL
(DCR-PC3E solamente)
FORMAT
(DCR-PC3E solamente)
PHOTO SAVE
(DCR-PC3E solamente)
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
ERASE ALL
Modo
z OFF
ON
MULTI SCRN
z FINE
STANDARD
z FIELD
FRAME
z ON
OFF
z ON
OFF
Significado
Para no grabar continuamente
Para grabar 3 o 4 imágenes continuamente
(pág. 100)
Para grabar 9 imágenes continuamente (pág. 100)
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad
fina de imágenes, utilizando la “Memory Stick”
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad
estándar de imágenes, utilizando la “Memory Stick”
Para grabar motivos móviles
Para grabar motivos inmóviles con gran calidad
Para reproducir imágenes en bucle continuo
(pág. 113)
Para borrar todas las imágenes (pág. 116)
Para formatear “Memory Stick”s
Para duplicar imágenes fijas (pág. 107)
Para buscar utilizando la memoria de videocasete
(pág. 58)
Para buscar sin utilizar la memoria de videocasete
Para borrar un título superpuesto (pág. 73)
Para hacer que se visualice un título superpuesto
Para hacer que no se visualice título
Para etiquetar un videocasete (pág. 76)
Para borrar todos los datos de la memoria de
videocasete
Selector
POWER
MEMORY
PLAYER
MEMORY
MEMORY
MEMORY
MEMORY
MEMORY
PLAYER
PLAYER
PLAYER
CAMERA
PLAYER
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
(DCR-PC3E
solamente)
(DCR-PC3E
solamente)
(DCR-PC3E
solamente)
(DCR-PC3E
solamente)
82
Cambio de los ajustes del menú (menu)
Notas sobre el modo LP
Cuando haya grabado una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la
reproduzca en ella. Si reprodujese la cinta en otras videocámaras o videograbadoras, podría
producirse ruido en las imágenes o en el sonido.
Para grabar en el modo LP, le recomendamos que utilice videocasetes Excellence/Master mini DV
Sony a fin de sacar el máximo partido de su videocámara. Si utiliza videocasetes que no sean
Escellence/Master mini DV para grabar imágenes, es posible que se produzca ruido en las imágenes
y en el sonido.
Usted no podrá realizar el audiomontaje en una cinta grabada en el modo LP. Utilice el modo SP
cuando desee realizar el audiomontaje en la cinta.
Cuando grabe en los modos SP y LP en una cinta, o si graba algunas escenas en el modo LP, las
imágenes de reproducción pueden distorsionarse, o el código de tiempo puede no escribirse
adecuadamente, entre escenas.
Notas sobre AUDIO MODE
Usted no podrá realizar el audiomontaje en el modo 16BIT.
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en
AUDIO MIX.
Icono/ítem
REC MODE
AUDIO MODE
qREMAIN
DATA CODE
Modo
z SP
LP
z 12BIT
16BIT
z AUTO
ON
z DATE/CAM
DATE
Significado
Para grabar en el modo SP (reproducción estándar)
Para aumentar el tiempo de grabación 1.5 veces más
que en el modo SP
Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dos
sonidos estéreo)
Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (un
sonido estéreo de gran calidad)
Para hacer que se visualice la barra de cinta restante:
durante unos 8 segundos de haber conectado la
alimentación de su videocámara y ésta esté
calculando la cantidad restante de cinta
durante unos 8 segundos después de haber
insertado el videocasete y su videocámara esté
calculando la cantidad de cinta restante
durante unos 8 segundos después de haber
presionado la tecla de reproducción en el modo
PLAYER
durante unos 8 segundos después de haber
presionado DISPLAY para hacer que los
indicadores se visualicen en la pantalla
durante el período de rebobinado o avance rápido
de la cinta, o durante la búsqueda de imágenes en
el modo PLAYER
Para que se visualice siempre el indicador de cinta
restante
Para que se visualicen la fecha, la hora, y varios
ajustes durante la reproducción
Para hacer que se visualicen la fecha y la hora
durante la reproducción.
Selector
POWER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
83
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Cambio de los ajustes del menú (menu)
Icono/ítem
CLOCK SET
DEMO MODE
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
DV EDITING
(DCR-PC3E solamente)
Significado
Para reajustar la fecha o la hora (pág. 89)
Para hacer que aparezca la demostración
Para cancelar el modo de demostración
Para ajustar el reloj a la hora local. Presione r/R para
seleccionar una diferencia de hora. El reloj cambiará
la diferencia de hora seleccionada aquí. Si selecciona
una diferencia de hora de 0, el reloj volverá a la hora
originalmente ajustada.
Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la
grabación, o cuando ocurra alguna condición
anormal en su videocámara
Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía
Para cancelar la melodía y el pitido
Para activar el mando a distancia suministrado con
su videocámara
Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar
el mal funcionamiento causado por el mando a
distancia de otra videograbadora
Para activar la visualización en la pantalla de cristal
líquido y en el visor
Para activar la visualización en la pantalla de un
televisor, en la pantalla de cristal líquido, y en el
visor
Para hacer que se encienda la lámpara de
videofilmación de la parte frontal de su videocámara
Para apagar la lámpara de videofilmación de forma
que el sujeto no se dé cuenta de que le están
videofilmando
Para duplicar la parte deseada de una cinta
seleccionando simplemente las escenas que desee
editar, utilizando otro equipo conectado con un
cable i.LINK (cable conector DV) (pág. 66)
Selector
POWER
CAMERA
MEMORY
CAMERA
CAMERA
MEMORY
PLAYER
CAMERA
MEMORY
PLAYER
CAMERA
MEMORY
PLAYER
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
PLAYER
Notas sobre DEMO MODE
Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.
DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10
minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.
Para cancelar la demostración, inserte un videocasete, ponga el selector POWER en una posición que
no sea CAMERA, o ajuste DEMO MODE a OFF.
Si presiona el panel sensible al tacto durante la demostración, ésta se parará, y volverá a iniciarse
después de unos 10 minutos.
Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en el visor o en la pantalla de cristal líquido aparecerá el
indicador NIGHTSHOT, y usted no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú.
Nota
Si presiona DISPLAY/TOUCH PANEL con “DISPLAY” ajustado a “V-OUT/LCD” en los ajustes del
menú, las imágenes procedentes del televisor o la videograbadora no aparecerán en la pantalla de
cristal líquido, incluso aunque su videocámara esté conectada a las salidas del televisor o de la
videograbadora.
Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación
Los ítemes “AUDIO MIX”, “COMMANDER”, y “HiFi SOUND” volverán a los ajustes prederminados.
Los demás ítemes del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería.
Cuando videofilme un motivo cercano
Cuando REC LAMP esté ajustado a ON, la lámpara roja indicadora de videofilmación de la parte
frontal de la videocámara puede reflejarse en el motivo si está cerca. En este caso, le recomendamos
que ajuste REC LAMP a OFF.
Modo
z ON
OFF
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
84
Português
Selecção do parâmetro de modo de cada item z é o pré-ajuste inicial.
Os itens do menu diferem conforme o ajuste do interruptor POWER.
O écran LCD mostra somente os itens que podem ser operados no momento.
Ícone/item
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
Modo
z ON
OFF
z OFF
ON
z OFF
ON
z ON
OFF
z ON
OFF
Significado
Para responder aos seus requerimentos de
filmagem específicos (pág. 50)
Para adicionar efeitos especiais tais como de filmes
ou TV, às imagens (pág. 44)
Para ajustar o equilíbrio do branco (pág. 48)
Para activar automaticamente o obturador
electrónico em filmagens sob condições iluminadas
Para não activar automaticamente o obturador
electrónico em filmagens, mesmo sob condições
iluminadas
Para desactivar o zoom digital. Um zoom máximo
de 10× está disponível.
Para activar o zoom digital. Um zoom maior que
10× a 40× é digitalmente executado (pág. 24).
Para gravar uma imagem panorâmica 16:9 (pág. 40)
Para compensar por tremulações da câmara
Para cancelar a função de estabilidade da imagem.
Imagens naturais são produzidas quando se filmam
objectos estacionários com um tripé.
Para utilizar a função Luz de Filmagem Nocturna
(pág. 28)
Para cancelar a função Luz de Filmagem Nocturna
Interruptor
POWER
CAMERA
MEMORY
CAMERA
PLAYER
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
CAMERA
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
Notas acerca da função de estabilidade da imagem
A função de estabilidade da imagem não corrigirá tremulações excessivas da videocâmara.
A acoplagem de uma objectiva de conversão (venda avulsa) pode influenciar a função de estabilidade
da imagem.
Caso cancele a função de estabilidade da imagem
O indicador de estabilidade da imagem desactivada aparece. A sua videocâmara evita a
compensação excessiva por tremulações da câmara.
Alteração dos parâmetros do menu
85
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
ST1 ST2
Alteração dos parâmetros do menu
Ícone/item
HiFi SOUND
AUDIO MIX
NTSC PB
LCD B. L.
LCD COLOUR
VF BRIGHT
Modo
z STEREO
1
2
z ON PAL TV
NTSC 4.43
z BRT NORMAL
BRIGHT
Significado
Para reproduzir uma fita estéreo ou fita de pista
dupla de áudio com sons principal e secundário
Para reproduzir uma fita estéreo com o som
esquerdo ou uma fita de dupla pista de áudio com
som principal
Para reproduzir uma fita estéreo com som direito
ou uma fita de dupla pista de áudio com som
secundário
Para ajustar o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2
(pág. 69)
Para reproduzir uma cassete gravada na sua
videocâmara num televisor do sistema PAL
Para reproduzir uma cassete gravada pelo sistema
de cores NTSC num televisor com o modo
NTSC 4,43
Para definir a intensidade de brilho do écran LCD
normal
Para clarear o écran LCD
Para ajustar a cor do écran LCD com –/+
Para ajustar a intensidade de brilho do écran do
visor electrónico com –/+
Interruptor
POWER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
CAMERA
MEMORY
PLAYER
CAMERA
MEMORY
Nota acerca de NTSC PB
Na reprodução de uma cassete num televisor multissistêmico, seleccione o melhor modo enquanto
assiste às imagens no televisor.
Nota acerca de LCD B.L.
Quando se utilizam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, «BRIGHT» é
automaticamente seleccionada.
Nota sobre a bateria recarregável NP-F10/FS11
Não é possível seleccionar BRIGHT em LCD B.L.
Para clarear
Para escurecer
Para escurecer
Para clarear
PLAYER
CAMERA
MEMORY
86
Alteração dos parâmetros do menu
Ícone/item
CONTINUOUS
QUALITY
FLD./FRAME
SLIDE SHOW
DELETE ALL
(somente DCR-PC3E)
FORMAT
(somente DCR-PC3E)
PHOTO SAVE
(somente DCR-PC3E)
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
ERASE ALL
Modo
z OFF
ON
MULTI SCRN
z FINE
STANDARD
z FIELD
FRAME
z ON
OFF
z ON
OFF
Significado
Para não gravar continuamente
Para gravar 3 ou 4 imagens continuamente
(pág. 100)
Para gravar 9 imagens continuamente (pág. 100)
Para gravar imagens estáticas no modo de
qualidade de imagem fina, usando “Memory Stick”
Para gravar imagens estáticas no modo de
qualidade de imagem padrão, usando “Memory
Stick”
Para gravar imagens móveis
Para gravar objectos parados em alta qualidade
Para reproduzir imagens numa cadeia contínua
(pág. 113)
Para eliminar todas as imagens (pág. 116)
Para formatar “Memory Stick”s
Para duplicar imagens estáticas (pág. 107)
Para buscar usando memória de cassete (pág. 58)
Para buscar sem usar memória de cassete
Para apagar o título que está sobreposto (pág. 73)
Para exibir o título que se sobrepôs
Para não exibir o título
Para etiquetar uma cassete (pág. 76)
Para apagar todos os dados da memória de cassete
Interruptor
POWER
MEMORY
PLAYER
MEMORY
MEMORY
MEMORY
MEMORY
MEMORY
PLAYER
PLAYER
PLAYER
CAMERA
PLAYER
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
(somente
DCR-PC3E)
(somente
DCR-PC3E)
(somente
DCR-PC3E)
(somente
DCR-PC3E)
87
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Alteração dos parâmetros do menu
Notas acerca do modo de velocidade LP
Quando se grava uma fita no modo de velocidade LP na sua videocâmara, recomendamos reproduzir
tal fita na sua videocâmara. Quando se reproduz a fita em outras videocâmaras ou videogravadores,
ruídos podem ocorrer nas imagens ou no som.
Quando se grava na velocidade LP, recomendamos o uso de cassetes Sony Excellence/Master mini
DV, de maneira que se possa obter o máximo desta videocâmara. Ruídos podem ocorrer nas imagens
e no som quando se grava uma imagem em uma cassete outra que não a mini DV Sony Excellence/
Master.
Não é possível realizar dobragem de áudio numa fita gravada em velocidade LP. Utilize o modo de
velocidade SP para a fita em que for realizar dobragem de áudio.
Quando se grava nos modos de velocidade SP e LP numa fita ou quando algumas cenas são gravadas
na velocidade LP, a imagem de reprodução poderá ser distorcida ou o código de tempo poderá não
ser inscrito adequadamente entre cenas.
Notas acerca de AUDIO MODE
Não é possível realizar a dobragem de áudio numa fita gravada no modo 16BIT.
Na reprodução de uma cassete gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço em AUDIO
MIX.
Ícone/item
REC MODE
AUDIO MODE
qREMAIN
DATA CODE
Modo
z SP
LP
z 12BIT
16BIT
z AUTO
ON
z DATE/CAM
DATE
Significado
Para gravar no modo de velocidade SP (reprodução
padrão)
Para aumentar o tempo de gravação para 1,5 vezes
o do modo de velocidade SP
Para gravar no modo de 12 bits (dois sons estéreo)
Para gravar no modo de 16 bits (um som estéreo
com alta qualidade)
Para indicar a barra de fita restante:
por cerca de 8 segundos após a sua videocâmara
ser ligada e calcular a quantidade restante de fita
por cerca de 8 segundos após a cassete ser
inserida e a sua videocâmara calcular a
quantidade restante de fita
por cerca de 8 segundos após a tecla de
reprodução ser pressionada no modo PLAYER
por cerca de 8 segundos após DISPLAY ser
pressionada para exibir os indicadores do écran
pelo período de rebobinagem, avanço rápido ou
busca de imagem no modo PLAYER
Para exibir constantemente o indicador de fita
restante
Para exibir a data, a hora e os vários parâmetros
durante a reprodução
Para exibir a data e a hora durante a reprodução
Interruptor
POWER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
88
Alteração dos parâmetros do menu
Ícone/item
CLOCK SET
DEMO MODE
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
DV EDITING
(somente DCR-PC3E)
Interruptor
POWER
CAMERA
MEMORY
CAMERA
CAMERA
MEMORY
PLAYER
CAMERA
MEMORY
PLAYER
CAMERA
MEMORY
PLAYER
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
PLAYER
Notas acerca de DEMO MODE
Não se pode seleccionar DEMO MODE quando uma cassete está inserida na sua videocâmara.
DEMO MODE vem pré-ajustada em STBY (espera) da fábrica e a demonstração inicia-se cerca de 10
minutos após se ter ajustado o interruptor POWER a CAMERA sem uma cassete inserida.
Para cancelar a demonstração, insira uma cassete, regule o interruptor POWER a outro ajuste que não
CAMERA, ou ajuste DEMO MODE a OFF.
Caso pressione o painel de toque durante a demonstração, esta cessará por algum tempo e então
começará novamente após cerca de 10 minutos.
Quando NIGHTSHOT estiver ajustado em ON, o indicador NIGHTSHOT aparecerá no écran do
visor electrónico no écran LCD, e não se poderá seleccionar DEMO MODE nos parâmetros do menu.
Nota
Caso carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL com «DISPLAY» ajustado em «V-OUT/LCD» nos
parâmetros do menu, a imagem de um televisor ou videogravador não aparecerá no écran LCD,
mesmo que a sua videocâmara seja ligada às saídas no televisor ou videogravador.
Com mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentação
Os itens «AUDIO MIX», «COMMANDER» e «HiFi SOUND» são retornados aos pré-ajustes iniciais.
Os outros itens do menu são mantidos na memória, mesmo que a bateria seja removida.
Em gravações de motivos acerca
Quando REC LAMP é ajustada a ON, a lâmpada vermelha de gravação da câmara na parte frontal da
videocâmara pode reflectir-se sobre o motivo, se estiver muito perto. Neste caso, recomendamos
ajustar REC LAMP a OFF.
Modo
z ON
OFF
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
Significado
Para reacertar a data ou a hora (pág. 89)
Para fazer a demonstração aparecer
Para cancelar o modo demonstração
Para acertar o relógio ao horário local. Carreque em
r/R para definir um fuso horário. O relógio altera-se
para o fuso horário definido aqui. Caso ajuste a
diferença de fuso horário para 0, o relógio retornará
à hora originalmente ajustada.
Para emanar a melodia quando se inicia/pára a
gravação ou quando uma condição incomum ocorre
na sua videocâmara
Para emitir o sinal sonoro no lugar da melodia
Para cancelar a melodia e o sinal sonoro
Para activar o telecomando fornecido com esta
videocâmara
Para desactivar o telecomando e assim evitar erros
operacionais de comando à distância causados pelo
telecomando de outro videogravador
Para exibir a indicação no écran do painel LCD e do
visor electrónico
Para exibir a indicação no écran do televisor, do
painel LCD e do visor electrónico
Para acender a lâmpada de gravação da câmara na
parte frontal da sua videocâmara
Para desligar a lâmpada de gravação da câmara de
maneira que o motivo não se dê conta da gravação
Para duplicar o trecho desejado numa fita pela
simples selecção das cenas a serem editadas, por
meio de outro equipamento ligado com um cabo
i.LINK (cabo de ligação DV) (pág. 66)
89
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Reajuste de la fecha y
la hora
El ajuste predeterminado del reloj es la hora de
Londres para el Reino Unido y a la de París para
otros países europeos.
Si no utiliza la videocámara durante
aproximadamente tres meses, los ajustes de la
fecha y la hora pueden perderse (aparecerán
barras) debido a que se habrá descargado la
batería de vanadio-litio instalada en su
videocámara.
En primer lugar, ajuste el año, y después el mes,
el día, la hora, y los minutos.
(1)En el modo de espera, presione FN para hacer
que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(3)Seleccione con r/R, y después presione
EXEC.
(4)Seleccione CLOCK SET con r/R, y después
presione EXEC.
(5)Ajuste el año deseado, y después presione
EXEC.
(6)Ajuste el mes, el día, y la hora con el mismo
procedimiento que el del paso 5.
(7)Ajuste los minutos con r/R, y después
presione EXEC al oír una señal horaria.
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
3
5
MANUAL SET
CLOCK SET
DEMO MODE
1
4
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
7
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
FN
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
EXIT
r
R
EXEC EXEC
r
R
EXEC
r
R
EXEC
2000
1
1
12 00
2000
7
4
17 30
4
7
2000
17:30:00
1999
1
1
12 00
1
1 1999
12:00:00
2000
1
1
12 00
Reacerto da data e da
hora
O relógio vem pré-acertado inicial segundo o
horário de Londres para o Reino Unido, e
segundo o horário de Paris para os outros países
europeus.
Caso não utilize esta videocâmara por cerca de
três meses, as definições de data e hora poderão
ser liberadas (barras podem aparecer) devido ao
descarregamento da bateria de vanádio-lítio
instalada na sua videocâmara.
Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,
a hora e os minutos.
(1)No modo de espera, carregue em FN para
exibir PAGE1 (pág. 18).
(2)Carregue em MENU para exibir o menu.
(3)Seleccione com r/R e pressione EXEC.
(4)Seleccione CLOCK SET com r/R e pressione
EXEC.
(5)Ajuste o ano desejado e então carregue em
EXEC.
(6)Ajuste o mês, o dia e a hora com o mesmo
procedimento do passo 5.
(7)Ajuste os minutos com r/R e pressione EXEC
junto com um sinal informativo de hora.
90
El año cambiará de la forma siguiente:
Para volver a FN
Presione EXIT.
Si no ajusta la fecha y la hora
En el código de datos de la cinta y la “Memory
Stick” se grabará “– –:– –:– –” (DCR-PC3E
solamente).
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona con
el ciclo de 24 horas.
1999 ˜ 2000 N · · · · n 2029
Reajuste de la fecha y la hora Reacerto da data e da hora
Os dígitos do ano alteram-se como segue:
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Caso não acerte a data nem a hora
«– –:– –:– –» será gravado, no código de dados da
fita e em «Memory Stick» (somente DCR-PC3E).
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona
em ciclos de 24 horas.
91
Operaciones con la “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
– DCR-PC3E solamente
Usted podrá grabar/reproducir imágenes fijas
en/de una “Memory Stick” (barra de memoria)
suministrada con su videocámara. Usted podrá
realizar fácilmente la producción, grabación, o
borrado de imágenes fijas. Usted podrá
formatear “Memory Stick”. También podrá
proteger imágenes fijas y marcas de impresión de
imágenes fijas de “Memory Stick”. También
podrá intercambiar datos de imágenes con otros
equipos, tales como un PC, etc. utilizando el
adaptador para puerto en serie para “Memory
Stick” suministrado con su videocámara o el
adaptador de tarjeta PC MSAC-PC1 para
“Memory Stick” (no suministrado).
Utilización de una “Memory Stick”
Cuando utilice una “Memory Stick”
Usted no podrá grabar ni borrar imágenes
cuando la lengüeta de protección contra
escritura de la “Memory Stick” esté en LOCK.
Le recomendamos que realice copias de
protección de los datos importantes.
Cuando la lámpara ACCESS esté parpadeando,
no extraiga nunca la “Memory Stick”.
Los datos de imágenes pueden dañarse en los
casos siguientes:
– Si extrae la “Memory Stick”, desconecta la
alimentación, o reemplaza la batería cuando la
lámpara ACCESS esté parpadeando.
– Si utiliza la “Memory Stick” cerca de imanes o
campos magnéticos tales como los de
altavoces y televisores.
Acerca del formato de archivo (JPEG)
Su videocámara comprime datos de imágenes en
formato JPEG (con extensión .jpg).
— Operaciones con la “Memory Stick” —
Utilización de una “Memory
Stick” – Introducción
Terminales / Terminal
Lengüeta de protección
contra escritura /
Lingueta de protecção
contra inscrições
Posición para etiqueta / Posição da etiqueta
– Somente DCR-PC3E
Imagens estáticas podem ser gravadas e
reproduzidas numa «Memory Stick» fornecida
com a sua videocâmara. Pode-se executar
facilmente a produção, a gravação ou a
eliminação de imagens estáticas. O utente pode
formatar «Memory Stick»s. É possível também
proteger imagens estáticas e inscrever marcas de
impressão em imagens estáticas de «Memory
Stick»s. Pode-se intercambiar dados de imagem
com outro equipamento tal como um
computador pessoal, etc., através do adaptador
de porta serial para «Memory Stick», fornecido
junto com a sua videocâmara, ou adaptador de
cartão PC MSAC-PC1 para «Memory Stick»
(venda avulsa).
Utilização de uma «Memory Stick»
Quando se usa uma «Memory Stick»
Não será possível gravar ou apagar imagens
estáticas quando a lingueta de protecção contra
inscrições na «Memory Stick» estiver ajustada
em LOCK.
Recomendamos efectuar uma cópia reserva de
dados importantes.
Quando a lâmpada ACCESS estiver a piscar,
nunca remova «Memory Stick».
Dados de imagem podem ser avariados nos
seguintes casos:
– Caso remova «Memory Stick» ou desligue a
alimentação quando a lâmpada ACCESS
estiver a piscar
– Caso utilize «Memory Stick» nas cercanias de
ímans ou campos magnéticos tais como de
altifalantes e televisores.
Acerca do formato do ficheiro (JPEG)
A sua videocâmara comprime dados de imagem
no formato JPEG (extensão .jpg).
— Operações com «Memory Stick» —
Utilização de «Memory
Stick» – Introdução
92
Utilización de una “Memory
Stick” – Introducción
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
Nome do ficheiro de dados de imagem típico
DSC00001.jpg.
Notas
Evite que objectos metálicos ou os seus dedos
entrem em contacto com as peças metálicas da
secção de ligação.
Cole a etiqueta somente na posição de
etiquetagem.
Não curve, não deixe cair nem aplique choques
intensos nas «Memory Stick»s.
Não desmonte nem modifique «Memory Stick»s.
Não deixe que «Memory Stick»s se molhem.
Não utilize nem mantenha «Memory Stick»s em
locais:
– extremamente quentes, tais como no interior de
um automóvel estacionado ao sol ou sob o sol
escaldante
– sob a luz solar directa
– muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos
Quando se transporta ou armazena uma «Memory
Stick», coloque-a dentro do seu estojo.
Não é necessário formatar a
«Memory Stick» fornecida com a sua
videocâmara
A «Memory Stick» fornecida com a sua videocâmara
já está formatada no formato FAT. O formato FAT é
o formato padrão para «Memory Stick»s e é aceito
por esta videocâmara.
Nota
Imagens de amostra já estão gravadas na «Memory
Stick» fornecida com a sua videocâmara. Todas essas
imagens de amostra serão eliminadas, caso formate
a «Memory Stick».
«Memory Stick»s formatadas num
computador pessoal
Não é possível assegurar as operações da «Memory
Stick» na sua videocâmara, caso a «Memory Stick»
seja formatada numa máquina Windows ou
Macintosh.
Notas sobre a compatibilidade de
dados de imagem
Ficheiros com dados de imagem gravados em
«Memory Stick»s pela sua videocâmara estão em
conformidade com os Regulamentos de Design
para o padrão universal de Sistemas de Ficheiros
de Câmara estabelecidos pela JEIDA (Associação
de Desenvolvimento da Indústria Electrónica do
Japão).
Não é possível reproduzir na sua videocâmara,
imagens estáticas gravadas em outros
equipamentos (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E,
DSC-D700) que não estejam em conformidade com
este padrão universal. (Estes modelos não estão à
venda em algumas áreas.)
Caso não seja possível utilizar uma «Memory
Stick» que tenha sido utilizada num outro
equipamento, formate a «Memory Stick» na sua
videocâmara, seguindo os passos na página 98.
Note que todas as imagens na «Memory Stick»
serão eliminadas, caso a formate.
«Memory Stick» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
Nombre de archivo de datos de imágenes
típico
DSC00001.jpg
Notas
Evite que objetos metálicos y sus dedos entren
en contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión.
Pegue la etiqueta solamente en la posición para
la misma.
No doble, deje caer, ni golpee fuertemente las
“Memory Stick”s.
No desarme ni modifique las “Memory Stick”s.
No permita que las “Memory Stick”s se
humedezcan.
No utilice las “Memory Stick”s en lugares:
– Extremadamente cálidos, como en un
automóvil estacionado al sol, bajo sol ardiente
– Expuestos a la luz solar directa
– Muy húmedos o sometidos a gases corrosivos
Para transportar una “Memory Stick”s,
guárdela en su caja.
Usted no necesitará formatear la
“Memory Stick” suministrada con su
videocámara
La “Memory Stick” suministrada con su
videocámara ya está formateada en formato FAT.
El formato FAT es el estándar para las “Memory
Stick”s y es compatible con su videocámara.
Nota
Ej la “Memory Stick” suministrada con su
videocámara hay grabadas imágenes de muestra.
Todas estas imágenes se borrarán si formatea la
“Memory Stick”.
“Memory Stick”s formateadas en un
PC
Si formatea la “Memory Stick” en una máquina
de Windows o Macintosh, no podrán asegurarse
las operaciones de la misma en su videocámara.
Notas sobre la compatibilidad de
datos
Los archivos de datos de imágenes grabados en
“Memory Stick”s con su videocámara están de
acuerdo con la norma universal Design Rules
for Camera File Systems (Reglas de diseño para
sistemas de archivos de cámaras) establecida
por la JEIDA (Asociación para el desarrollo de
industrias electrónicas de Japón).
Usted no podrá reproducir en su videocámara
imágenes fijas grabadas con otros equipos
(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E, DSC-D700)
que no sean compatibles con esta norma
universal. (Estos modelos no se venden en
ciertas zonas.)
Si no puede utilizar una “Memory Stick” que
haya usado en otro equipo, formatéela en su
videocámara siguiendo los pasos de la página
98. Tenga en cuenta que todas las imágenes de
la “Memory Stick” se borrarán si la formatea.
“Memory Stick” es marca comercial de Sony
Corporation.
93
Operaciones con la “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Inserção de uma «Memory
Stick»
Insira uma «Memory Stick» até o fundo, com a
marca v voltada para cima.
Para ejectar «Memory Stick»
Deslize MEMORY RELEASE no sentido indicado
pela seta.
Quando a lâmpada ACCESS estiver acesa ou a
piscar
Nunca balance ou golpeie a sua videocâmara.
Não desligue a alimentação, não ejecte «Memory
Stick» nem remova a bateria recarregável. Do
contrário, pode ocorrer um desarranjo dos dados
de imagem.
Utilización de una “Memory
Stick” – Introducción
Inserción de una “Memory Stick”
Inserte una “Memory Stick” a fondo en su ranura
con la marca v encarada hacia arriba.
Para extraer la “Memory Stick”
Deslice MEMORY RELEASE en el sentido de la
flecha.
Cuando la lámpara ACCESS esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara. No
desconecte la alimentación, extraiga la “Memory
Stick”, ni quite la batería. De lo contrario, podría
producirse la pérdida de datos de imágenes.
MEMORY RELEASE
Compartimiento de la “Memory Stick” /
Compartimento de «Memory Stick»
Lámpara ACCESS /
ACCESS lamp
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
94
L
O
C
K
2
3
FN
1
L
O
C
K
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
4,5
2
FNINDEXPLAY FNINDEXCAM
PAGE1 PAGE2 EXIT
MENU PLAY
INDEX EXPO–
SURE
PAGE1 PAGE2 EXIT
LCD
BRT
PLAY
INDEX
+
Utilizando el panel sensible al
tacto
Su videocámara posee botones de operación en la
pantalla de cristal liquido. Para utilizar cada
función, Presione directamente el panel de cristal
líquido.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido. Los botones de operación aparecerán
en la pantalla de cristal líquido. Usted podrá
cambiar el modo de reproducción con
memoria/videocámara con memoria
presionando PLAY/CAM. Para esta operación
también podrá utilizar el mando a distancia.
(3)Presione FN. Los botones de operación
aparecerán en la pantalla de cristal líquido.
(4)Para ir a PAGE2, presione PAGE2. En la
pantalla de cristal líquido aparecerán los
botones de operación.
(5)Presione el ítem de operación deseado.
Consulte las páginas correspondientes a cada
función.
En el modo de videocámara con
memoria / No modo de câmara
com memória
En el modo de videocámara
con memoria / No modo de
câmara com memória
En el modo de reproducción
con memoria / No modo de
reprodução com memória
Utilización de una “Memory
Stick” – Introducción
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
Utilização do painel de toque
A sua videocâmara possui teclas de operação no
écran LCD. Prima o painel LCD directamente
para operar cada função.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY
enquanto pressiona a pequena tecla verde.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustada na
posição direita (desbloqueada).
(2)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
Teclas de operação aparecem no écran LCD.
Pode-se comutar o modo de reprodução com
memória/câmara com memória pelo
pressionamento de PLAY/CAM. Pode-se
também utilizar o telecomando para esta
operação.
(3)Carregue em FN. Teclas de operação
aparecem no écran LCD.
(4)Carregue em PAGE2 para ir a PAGE2. Teclas
de operação aparecem no écran LCD.
(5)Carregue em um item de operação desejado.
Consulte as páginas relevantes para cada
função.
95
Operaciones con la “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Utilización de una “Memory
Stick” – Introducción
Para ejecutar los ajustes
Presione EXEC o OK.
Para cancelar los ajustes
Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Nota
•Cuando utilice el panel sensible al tacto,
presione los botones de operación con el pulgar
sujetando la pantalla de cristal líquido por
detrás, o presiónelos ligeramente con su dedo
índice. No los presione con objetos
puntiagudos, como bolígrafos.
No toque la pantalla de cristal líquido con las
manos húmedas.
Si en la pantalla de cristal líquido no está
visualizándose FN, tóquela ligeramente para
hacer que aparezca. Usted podrá controlar la
visualización con DISPLAY/TOUCH PANEL
de su videocámara.
Cuando los botones de operación no trabajen al
presionarlos, será necesario realizar un ajuste
(CALIBRATION) (pág. 145).
Cuando ejecute un ítem, sobre el mismo
aparecerá una barra verde.
El color de los ítemes cambiará a gris si no están
disponibles.
Usted podrá operar el panel sensible al tacto
utilizando el visor (pág. 120).
Presione FN para hacer que se visualicen los
botones siguientes:
En el modo de videocámara con memoria
PAGE1 MENU, PLAY, INDEX,
EXPOSURE
PAGE2 LCD BRIGHT, PLAY, INDEX
En el modo de reproducción con memoria
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,
+
,
PAGE2 LCD BRIGHT, CAM, INDEX,
+
,
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
Para executar ajustes
Carregue em EXEC ou OK.
Para cancelar ajustes
Carregue em OFF para retornar a PAGE1/
PAGE2.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Nota
Quando for utilizar o painel de toque, pressione
as teclas de operação com o seu polegar
apoiando o écran LCD pelo lado traseiro, ou
pressione tais teclas levemente com o seu dedo
indicador. Não as pressione com objectos
pontudos tais como canetas.
Não toque o écran LCD com mãos molhadas.
Se FN não estiver no écran LCD, toque
levemente o écran LCD para fazê-lo aparecer.
Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/
TOUCH PANEL nesta videocâmara.
Se as teclas de operação não funcionarem,
mesmo que se as pressione, um ajustamento
(CALIBRATION) é requerido (pág. 145).
Na execução de cada item, a barra verde
aparece acima do item.
A cor dos itens altera-se para o cinza, caso tais
itens não estejam disponíveis.
Pode-se operar com o painel de toque usando-
se o visor electrónico (pág. 120).
Carregue em FN para exibir as teclas a seguir:
No modo de câmara com memória
PAGE1 MENU, PLAY, INDEX,
EXPOSURE
PAGE2 LCD BRIGHT, PLAY, INDEX
No modo de reprodução com memória
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,
+
,
PAGE2 LCD BRIGHT, CAM, INDEX,
+
,
96
Selección del modo de calidad
de imágenes
Usted podrá seleccionar el modo de la calidad de
las imágenes en la grabación de imágenes fijas. Si
no realiza ninguna selección, la unidad grabará
automáticamente en el modo FINE.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición
de la derecha (desbloqueo).
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 94).
(3)Presione MENU, y después seleccione
QUALITY en de los ajustes del menú para
seleccionar la calidad de imagen deseada.
1
2
FN
L
O
C
K
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
Utilización de una “Memory
Stick” – Introducción
Para volver a FN
Presione EXIT.
Nota
En algunos casos, el cambio de modo de calidad
de imágenes no afectará la calidad de éstas,
dependiendo del tipo de imágenes que esté
videofilmando.
Ajustes de calidad de imágenes
Ajuste Significado
FINE (FINE) Utilice este modo cuando
desee grabar imágenes
de gran calidad. La
imagen se comprimirá
hasta aproximadamente
1/6. En la pantalla
aparecerá FINE.
STANDARD (STD) Ésta es la calidad
estándar de imágenes. La
imagen se comprimirá
aproximadamente 1/10.
En la pantalla aparecerá
STD.
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
Selecção do modo de qualidade
da imagem
Pode-se seleccionar o modo de qualidade de
imagem em gravações de imagem estática. Caso
não faça nenhuma selecção, o aparelho gravará
automaticamente no modo FINE.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustada
para a posição direita (desbloqueada).
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1
(pág. 94).
(3)Carregue em MENU e então seleccione
QUALITY em nos parâmetros do menu
para seleccionar a qualidade de imagem
desejada.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Nota
Em alguns casos, a alteração do modo de
qualidade de imagem pode não afectar a
qualidade da imagem, dependendo dos tipos de
imagem que estão sendo gravados.
Parâmetros de qualidade da imagem
Parâmetro Significado
FINE (FINE) Utilize este modo
quando quiser gravar
imagens de alta
qualidade. A imagem é
comprimida a cerca de
1/6. FINE aparece no
écran.
STANDARD (STD) Esta é a qualidade de
imagem padrão. A
imagem é comprimida a
cerca de 1/10. STD
aparece no écran.
97
Operaciones con la “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Utilización de una “Memory
Stick” – Introducción
Diferencias en el modo de calidad de las
imágenes
Las imágenes grabadas se comprimirán en
formato JPEG antes de almacenarse en la
memoria. La capacidad de memoria asignada a
cada imagen variará de acuerdo con el modo de
calidad de imágenes seleccionado. Los detalles se
muestran en la tabla siguiente. (El número de
píxeles será de 640 × 480, independientemente
del modo de calidad de imágenes seleccionado.
El tamaño de datos antes de la compresión es de
aproximadamente 600 kB.)
Modo de calidad
Capacidad de memoria
de imágenes
FINE Aproximadamente 100 kB
STANDARD Aproximadamente 60 kB
Número aproximado de imágenes que podrán
grabarse en una “Memory Stick”
El número de imágenes que podrá grabar
dependerá del modo de calidad de imágenes que
haya seleccionado y de la complejidad del
motivo.
Tipo de 4MB:
FINE (FINE) 40 imágenes (máximo)
STANDARD (STD) 60 imágenes (máximo)
Tipo de 8MB:
FINE (FINE) 81 imágenes (máximo)
STANDARD (STD) 122 imágenes (máximo)
Tipo de 16MB
FINE (FINE) 164 imágenes (máximo)
STANDARD (STD) 246 imágenes (máximo)
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
Diferenças no modo de qualidade de imagem
Imagens gravadas são comprimidas no formato
JPEG antes de serem armazenadas na memória.
A capacidade de memória atribuída a cada
imagem varia conforme o modo de qualidade de
imagem seleccionado. Os detalhes estão
mostrados na tabela abaixo. (O número de pixels
é de 640 × 480, independentemente do modo de
qualidade da imagem. O tamanho dos dados
antes da compressão é de cerca de 600 KB.)
Modo de qualidade
Capacidade de memória
de imagem
FINE Cerca de 100 KB
STANDARD Cerca de 60 KB
Número aproximado de imagens que podem
ser gravadas numa «Memory Stick»
O número de imagens que podem ser gravadas
varia conforme o modo de qualidade de imagem
seleccionado e da complexidade do objecto.
Tipo 4MB:
FINE (FINE) 40 imagens (máximo)
STANDARD (STD) 60 imagens (máximo)
Tipo 8MB:
FINE (FINE) 81 imagens (máximo)
STANDARD (STD) 122 imagens (máximo)
Tipo 16MB:
FINE (FINE) 164 imagens (máximo)
STANDARD (STD) 246 imagens (máximo)
98
Formateo (inicialización) de una
“Memory Stick”
Su videocámara podrá formatear (inicializar) una
“Memory Stick”. Si formatea una “Memory
Stick”, todos los datos almacenados en la misma
se borrarán. Esta función será muy útil cundo
desee borrar todos los datos, incluyendo las
imágenes protegidas.
Las nuevas “Memory Stick”s ya están
formateadas, motivo por el que no necesitará
formatearlas.
En la “Memory Stick” están almacenadas
imágenes de muestra. Tenga en cuenta que las
imágenes de muestra se borrarán si formatea la
“Memory Stick”.
(1)Inserte una “Memory Stick” en su
videocámara.
(2)Ponga el selector POWER en MEMORY
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(3)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 94).
(4)Presione MENU, y después seleccione
FORMAT en de los ajustes del menú.
(5)Presione r/R para seleccionar FORMAT de la
derecha, y después presione EXEC. El
visualizador mostrará “OK”.
(6)Vuelva a presionar EXEC. El visualizador
mostrará “FORMATTING”, y se iniciará el
proceso de formateo. Cuando finalice el
formateo, el visualizador mostrará
“COMPLETE”.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Antes de formatear una “Memory Stick”,
compruebe su contenido
Tenga en cuenta que todos los datos, incluyendo
las imágenes protegidas, de la “Memory Stick” se
borrarán.
Mientras esté visualizándose “FORMATTING”
No accione el selector POWER ni presione
ninguna tecla.
Si durante/después del formateo se visualiza
Vuelva a formatear la “Memory Stick”.
Nota
Usted no podrá formatear una “Memory Stick” si
la lengüeta de protección contra escritura está en
LOCK.
Utilización de una “Memory
Stick”
Utilização de «Memory Stick»
Formatação (inicialização) de
«Memory Stick»
A sua videocâmara é capaz de formatar
(inicializar) uma «Memory Stick». Caso formate
uma «Memory Stick», todos os dados
armazenados na mesma serão eliminados. Esta
função é conveniente quando se quer eliminar
todos os dados, incluindo imagens protegidas.
Novas «Memory Stick»s já estão formatadas, de
maneira que a formatação das mesmas não é
requerida.
Imagens de amostra estão armazenadas na
«Memory Stick» fornecida. Note que tais imagens
de amostra serão eliminadas, se o utente
formatar a «Memory Stick».
(1)Insira «Memory Stick» na sua videocâmara.
(2)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY
enquanto pressiona a pequena tecla verde.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustada na
posição direita (desbloqueada).
(3)Carregue em FN para exibir PAGE1
(pág. 94).
(4)Carregue em MENU e então seleccione
FORMAT em nos parâmetros do menu.
(5)Pressione r/R para seleccionar FORMAT na
direita e então carregue em EXEC. O
mostrador exibe «OK».
(6)Carregue em EXEC novamente. O mostrador
exibe «FORMATTING», e o procedimento de
formatação se inicia. Quando a formatação
estiver concluída, o mostrador indicará
«COMPLETE».
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Verifique o conteúdo da «Memory Stick»
antes de formatá-la
Note que todos os dados da «Memory Stick»,
incluindo imagens protegidas, serão eliminados.
Enquanto «FORMATTING» estiver em
indicação
Não comute o interruptor POWER nem carregue
em nenhuma tecla.
Se « » for indicado durante/após a
formatação
Formate novamente «Memory Stick».
Nota
Não se pode formatar «Memory Stick», se a
lingueta de protecção contra inscrições em
«Memory Stick» estiver ajustada em LOCK.
99
Operaciones con la “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Grabación de imágenes fijas en
“Memory Stick”s – Grabación
de fotos en la memoria
– DCR-PC3E solamente
Usted podrá seleccionar el mode FIELD o
FRAME en la grabación de imágenes fijas. Su
videocámara compensará las sacudidas cuando
videofilme motivos móviles en el modo FIELD.
Su videocámara grabará imágenes fijas de gran
calidad en el modo FRAME. Seleccione el modo
FIELD o FRAME en los ajustes del menú
(pág. 78).
Antes de la operación
Inserte una “Memory Stick” en su
videograbadora.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. La lámpara de alimentación se
encenderá. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2)Mantenga ligeramente presionada PHOTO.
La imagen se congelará y en la pantalla de
cristal líquido o en el visor aparecerá
“CAPTURE”. La grabación no se iniciará
todavía.
(3)Presione PHOTO a fondo. La imagen
visualizada en la pantalla de cristal líquido o
en el visor se grabará en la “Memory Stick”.
La grabación habrá finalizado cuando
desaparezca el indicador desplazable de
barra.
3
1 / 40
CAPTURE
2
FNINDEXPLAY
PHOTO
PHOTO
FNINDEXPLAY
1
L
O
C
K
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
Número de imágenes que pueden
grabarse en la “Memory Stick” /
Número de imagens que podem ser
gravadas na «Memory Stick»
Número de imágenes grabadas /
Número de imagens gravadas
Gravação de imagens
estáticas em «Memory Stick»s
– Fotofilmagem na memória
– Somente DCR-PC3E
Pode-se seleccionar o modo FIELD ou FRAME na
gravação de imagens estáticas. A sua
videocâmara compensa por tremulações da
câmara durante a gravação de objectos móveis no
modo FIELD. A sua videocâmara grava imagens
estáticas em alta qualidade no modo FRAME.
Seleccione FIELD ou FRAME nos parâmetros do
menu (pág. 78).
Antes da utilização
Insira uma «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY
enquanto pressiona a pequena tecla verde.
Acende-se a lâmpada de alimentação.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustada à
posição direita (desbloqueada).
(2)Mantenha pressionada PHOTO levemente. A
imagem congela-se e «CAPTURE» aparece no
écran do painel LCD ou do visor electrónico.
A gravação ainda não se inicia.
(3)Carregue em PHOTO mais a fundo. A
imagem exibida no écran será gravada em
«Memory Stick». A gravação estará completa
quando o indicador de barra rolante
desaparecer.
100
Notas
Cuando grabe un motivo de movimiento
rápido en el modo FRAME, las imágenes se
desenfocarán.
Cuando grabe en el modo FRAME, su
videocámara puede no corregir las sacudidas
de la videocámara. Le recomendamos que
videofilme los motivos con un trípode.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
Las funciones siguientes no trabajarán:
Modo panorámico, efectos digitales, efectos de
imagen, títulos.
Cuando esté grabando una imagen fija
Usted no podrá desconectar la alimentación ni
presionar PHOTO.
Cuando presione la tecla PHOTO del mando a
distancia
Su videocámara grabará inmediatamente la
imagen que esté en la pantalla cuando presione la
tecla.
Grabación continua de
imágenes
Usted podrá grabar continuamente imágenes
fijas. Antes de grabar, seleccione uno de los dos
modos descritos a continuación.
Modo continuo [a]
Usted podrá grabar continuamente 3 o 4
imágenes.
Modo multipantalla [b]
Usted podrá grabar continuamente 9 imágenes
fijas en una sola página.
Grabación de imágenes fijas en
“Memory Stick”s – Grabación de
fotos en la memoria
[a]
[b]
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s
– Fotofilmagem na memória
Notas
Em gravações de objectos em movimento
rápido no modo FRAME, a imagem gravada
borra-se.
Em gravações no modo FRAME, a sua
videocâmara pode não corrigir tremulações da
câmara. Recomendamos filmar os objectos com
um tripé.
Quando o interruptor POWER é ajustado a
MEMORY
As funções a seguir não actuam: modo de
televisor panorâmico, efeito digital, efeito de
imagem, título.
Quando se está a gravar uma imagem estática
Não se pode desligar a alimentação nem
pressionar PHOTO.
Quando se pressiona a tecla PHOTO no
telecomando
A sua videocâmara grava imediatamente a
imagem que está no écran quando se pressiona a
tecla.
Gravação de imagens
continuamente
Imagens estáticas podem ser continuamente
gravadas. Seleccione um dos dois modos
descritos abaixo antes da gravação.
Modo contínuo [a]
3 ou 4 imagens podem ser gravadas
continuamente.
Modo de écran múltiplo [b]
9 imagens estáticas podem ser gravadas
continuamente numa única página.
101
Operaciones con la “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Grabación de imágenes fijas en
“Memory Stick”s – Grabación de
fotos en la memoria
1
L
O
C
K
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s
– Fotofilmagem na memória
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY
enquanto pressiona a pequena tecla verde.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustada à
posição direita (desbloqueada).
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1
(pág. 94).
(3)Carregue em MENU e então ajuste
CONTINUOUS a ON em nos parâmetros
do menu.
Ajustes de grabación continua
Ajuste Significado (indicador de la
pantalla)
OFF Su videocámara tomará una
imagen cada vez. (sin indicador)
ON Su videocámara tomará 3 o 4
imágenes fijas a intervalos de
aproximadamente 0,8 segundos.
( )
MULTI SCRN Su videocámara tomará 9
imágenes fijas a intervalos de
aproximadamente 0,3 segundos y
visualizará las imágenes en una
sola página dividida en 9
cuadros. ( )
Para volver a FN
Presione EXIT.
Número de imágenes en la grabación continua
El número de imágenes que podrá tomar
continuamente dependerá del modo de calidad
de imágenes seleccionado.
FINE: 3 imágenes
STANDARD: 4 imágenes
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2)Presioe FN para hacer que se visualice PAGE1
(pág. 94).
(3)Presione MENU, y después ajuste
CONTINUOUS a ON en de los ajustes del
menú.
Parâmetros de filmagem contínua
Parâmetro Significado (indicador no
écran)
OFF A sua videocâmara filma uma
imagem por vez (nenhum
indicador)
ON A sua videocâmara filma 3 ou 4
imagens estáticas a intervalos de
cerca de 0,8 seg. ( )
MULTI SCRN A sua videocâmara filma 9
imagens estáticas a intervalos de
cerca de 0,3 seg., e exibe as
imagens numa única página
dividida em 9 quadros ( ).
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Número de imagens em filmagem contínua
O número de imagens que podem ser filmadas
continuamente varia de acordo com o modo de
qualidade da imagem.
FINE: 3 imagens
STANDARD: 4 imagens
102
Superposición de una imagen fija de una
“Memory Stick” o movimiento de una
imagen – MEMORY MIX
– DCR-PC3E solamente
Usted podrá superponer una imagen fija que
haya grabado en una “Memory Stick” sobre
imágenes móviles cuando esté videofilmando.
M. CHROM (Intercambio de croma de memoria)
Usted podrá intercambiar un área azul de una
imagen fija como una ilustración o un fotograma
por una imagen móvil.
M. LUMI (Intercambio de luminancia de
memoria)
Usted podrá intercambiar un área brillante o una
imagen fija como una ilustración escrita a mano o
un título por una imagen móvil. Por motivos de
comodidad, grabe un título en una “Memory
Stick” antes de un viaje o un acontecimiento.
C. CHROM (Intercambio de croma de cámara)
Usted podrá superponer una imagen móvil sobre
otra imagen fija, para utilizarla como fondo.
Videofilme el motivo sobre un fondo azul.
El área azul de la imagen móvil se intercambiará
por una imagen fija.
M. CHROM
Imagen móvil /
Imagen fija / Imagem em
Imagem estática movimento
M. LUMI
Imagen móvil /
Imagen fija / Imagem em
Imagem estática movimento
C. CHROM
Imagen móvil /
Imagen fija / Imagem em
Imagem estática movimento
Azul
Azul
Sobreposição de uma imagem estática em
«Memory Stick» numa imagem em
movimento –
MEMORY MIX
– Somente DCR-PC3E
Pode-se sobrepor uma imagem estática gravada
em «Memory Stick», no topo da imagem em
movimento que se esteja a gravar.
M. CHROM (permuta de croma de memória)
Pode-se permutar uma área azul de uma imagem
estática tal como uma ilustração ou um quadro,
por uma imagem em movimento.
M. LUMI (permuta de luminância de memória)
Pode-se permutar uma área mais iluminada de
uma imagem estática tal como uma ilustração
feita a mão ou um título, por uma imagem em
movimento. Grave um título numa «Memory
Stick» antes de uma viagem ou um evento, por
conveniência.
C. CHROM (permuta de croma de câmara)
Pode-se sobrepor uma imagem em movimento
no topo de uma imagem estática tal como uma
figura, que pode ser utilizada como fundo. Filme
o motivo contra um fundo azul. A área azul da
imagem em movimento será permutada pela
imagem estática.
103
Operaciones con la “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Superposición de una imagen fija de una
“Memory Stick” o movimiento de una
imagen – MEMORY MIX
Antes de la operación
Inserte una “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde.
(2)En el modo de espera, presione FN para hacer
que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(3)Presione MEM MIX. En la parte inferior de la
pantalla aparecerá la última imagen grabada o
compuesta en forma de imagen en miniatura.
(4)Presione –/+ de la esquina inferior derecha de
la pantalla o del mando a distancia para
seleccionar la imagen fija que desee
superponer.
: para ver la imagen anterior
+: para ver la imagen siguiente
(5)Presione el botón correspondiente al modo
deseado. La imagen fija se superpondrá sobre
las imágenes móviles.
(6)Presione –/+ de la esquina inferior izquierda
de la pantalla o del mando a distancia para
ajustar el efecto, y después presione OK
para volver a PAGE1.
(7)Presione EXIT para volver a FN.
(8)Presione START/STOP para iniciar a
grabación
1
2
3
4,5
6
FN
+
+
MEM
MIX
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
DCS00001
+
MEM MIX
McCAM
LUMI
OFF OK
McCAM
CHROM
CAMcM
CHROM
M. LUMI
DCS00001
+
MEM MIX
OFF OK
+
M. LUMI
DCS00001
+
MEM MIX
OFF OK
+
Imagen fija /
Imagem estática
Sobreposição de uma imagem estática em
«Memory Stick» numa imagem em
movimento – MEMORY MIX
Antes da utilização
Insira uma «Memory Stick» gravada na sua
videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto preme a pequena tecla verde.
(2)No modo de espera, carregue em FN para
exibir PAGE1 (pág. 18).
(3)Carregue em MEM MIX. A última imagem
gravada ou composta aparece na parte
inferior do écran como uma imagem em
miniatura.
(4)Carregue em –/+ no canto inferior direito do
écran ou no telecomando para seleccionar a
imagem estática que deseja sobrepor.
– : para ver a imagem prévia
+: para ver a imagem seguinte
(5)Carregue em um modo desejado. A imagem
estática é sobreposta na imagem em
movimento.
(6)Carregue em –/+ no canto inferior esquerdo
do écran para ajustar o efeito, e então
pressione OK para retornar a PAGE1.
(7)Carregue em EXIT para retornar a FN.
(8)Pressione START/STOP para iniciar a
gravação.
104
Superposición de una imagen fija de una
“Memory Stick” o movimiento de una
imagen – MEMORY MIX
Ítemes de ajuste
M. CHROM El esquema de color (azul) del
área de la imagen fija a
intercambiarse por una imagen
móvil
M. LUMI El esquema de color (brillante)
del área de la imagen fija a
intercambiarse por una imagen
móvil
C. CHROM El esquema de color (azul) del
área de la imagen móvil a
intercambiarse por una imagen
fija
Cuantas menos barras haya en la pantalla, más
intenso será el efecto.
Para cambiar la imagen fija que
desee superponer
Presione –/+ de la esquina inferior derecha antes
del paso 6.
Para cambiar el ajuste de modo
Presione OFF antes del paso 7, y repita el
procedimiento desde el paso 2.
Para cancelar M. CHROM/M. LUMI/
C. CHROM
Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2.
Durante la grabación
Usted no podrá cambiar el ajuste de modo.
Capacidad de la “Memory Stick” suministrada
con su videocámara 30 imágenes.
Para M. CHROM: 26 imágenes (como un
fotograma) DSC00001 ~ DSC00026
Para C. CHROM: 4 imágenes (como una de
fondo) DSC00027 ~ DSC00030
Imágenes de muestra
Las imágenes de muestra almacenadas en la
“Memory Stick” suministrada con su
videocámara están protegidas. (pág. 115)
Si formatea la “Memory Stick”
Las imágenes de muestra se borrarán.
Para grabar una imagen fija sin efectos
añadidos en un videocasete mini DV
Presione –/+ de la esquina izquierda en el paso 6
para aumentar las barras hasta el máximo en el
modo M. LUMI.
Sobreposição de uma imagem estática em
Memory Stick numa imagem em
movimento –
MEMORY MIX
Itens a ajustar
M. CHROM O esquema de cor (azul) da área
na imagem estática a ser
permutada por uma imagem em
movimento
M. LUMI O esquema de cor (brilhante) da
área na imagem estática a ser
permutada por uma imagem em
movimento
C. CHROM O esquema de cor (azul) da área
na imagem em movimento a ser
permutada por uma imagem
estática
Quanto menos barras houver no écran, mais
intenso será o efeito.
Para trocar a imagem a ser
sobreposta
Carregue em –/+ no canto inferior direito antes
do passo 6.
Para alterar o parâmetro de modo
Carregue em OFF antes do passo 7 e repita o
procedimento do passo 2.
Para cancelar M. CHROM/M. LUMI/
C. CHROM
Carregue em OFF para retornar a PAGE1/
PAGE2.
Durante gravações
Não se pode alterar o parâmetro de modo.
A «Memory Stick» fornecida com a sua
videocâmara armazena 30 imagens.
Para M.CHROM: 26 imagens (assim como um
quadro) DSC00001 ~ DSC00026
Para C.CHROM: 4 imagens (assim como um
fundo) DSC00027 ~ DSC00030
Imagens de amostra
As imagens de amostra armazenadas na
«Memory Stick» fornecida junto com a sua
videocâmara estão protegidas (pág. 115).
Caso formate a «Memory Stick»
As imagens de amostra podem ser eliminadas.
Para gravar uma imagem estática sem
nenhum efeito acrescido numa fita mini DV
Carregue em –/+ no canto esquerdo para
aumentar as barras ao máximo no modo
M.LUMI, no passo 6.
105
Operaciones con la “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Grabación de una imagen
desde un videocasete
mini DV como imagen fija
– DCR-PC3E solamente
Su videocámara puede leer datos de imágenes
móviles grabadas en un videocasete mini DV y
grabarlos como imágenes fijas en una “Memory
Stick”. Su videocámara también podrá captar
datos de imágenes móviles a través del conector
de entrada y grabarlos como imágenes fijas en
una “Memory Stick”.
Antes de la operación
Inserte un videocasete mini DV grabado y una
“Memory Stick” en la videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2)Presione . Las imágenes grabadas en el
videocasete mini DV se reproducirán.
(3)Mantenga ligeramente presionada PHOTO
hasta que se congele la imagen procedente del
videocasete mini DV. En la pantalla de cristal
líquido o en el visor aparecerá “CAPTURE”.
La grabación no se iniciará todavía.
(4)Presione PHOTO a fondo. La imagen
visualizada en la pantalla se grabará en la
“Memory Stick”. La grabación habrá
finalizado cuando desaparezca el indicador
desplazable de barra.
1
2
34
1 / 40
CAPTURE
mN XM
FN
mN XM
FN
x x
PHOTO
PHOTO
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
Gravação de uma imagem
de uma fita mini DV como
uma imagem estática
– Somente DCR-PC3E
A sua videocâmara é capaz de ler dados de
imagem em movimento gravados numa fita mini
DV e gravá-los como uma imagem estática numa
«Memory Stick». A sua videocâmara pode
também tomar dados de uma imagem móvel
através do conector de entrada e gravá-la como
uma imagem estática numa «Memory Stick».
Antes da utilização
Insira uma fita mini DV e uma «Memory Stick»
na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em . A imagem gravada na fita
mini DV é reproduzida.
(3)Mantenha pressionada PHOTO levemente,
até que a imagem da fita mini DV se congele.
«CAPTURE» aparece no écran do painel LCD
ou do visor electrónico. A gravação ainda não
se inicia.
(4)Carregue em PHOTO mais a fundo. A
imagem exibida no écran será gravada em
«Memory Stick». A gravação estará completa
quando o indicador de barras rolantes
desaparecer.
106
Cuando la lámpara ACCESS esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara. No
desconecte la alimentación, extraiga la “Memory
Stick”, ni quite la batería. De lo contrario, podría
producirse la pérdida de datos de imágenes.
Si en la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparece “
La “Memory Stick” insertada es incompatible con
su videocámara porque su formato no es
compatible con la misma. Compruebe el formato
de la “Memory Stick”.
Si presiona ligeramente PHOTO en el modo de
reproducción
Su videocámara se parará momentáneamente.
Sonido grabado en un videocasete mini DV
Usted no podrá grabar sonido de un videocasete
mini DV.
Títulos grabados en un videocasete mini DV
Usted no podrá grabar títulos de “Memory
Stick”s. El título no aparecerá mientras esté
grabando una imagen fija con PHOTO.
Si presiona la tecla PHOTO del mando a
distancia
Su videocámara grabará inmediatamente la
imagen visualizada en la pantalla cuando
presione la tecla.
Grabación de una imagen desde
un videocasete mini DV como
imagen fija
Quando a lâmpada ACCESS estiver acesa ou a
piscar
Nunca balance nem golpeie o aparelho. Além
disso, não desligue a alimentação, não ejecte
«Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Do contrário, poderá ocorrer um
desarranjo dos dados da imagem.
Caso « » apareça no écran do painel LCD ou
do visor electrónico
A «Memory Stick» inserida é imcompatível com
a sua videocâmara, pois o seu formato não está
em conformidade com a videocâmara. Verifique
o formato da «Memory Stick».
Caso pressione PHOTO levemente durante
modo de reprodução
A sua videocâmara pára momentaneamente.
O som gravado numa fita mini DV
Não se pode gravar o áudio de uma fita mini DV.
Títulos já gravados em fitas mini DV
Não é possível gravar os títulos em «Memory
Stick»s. O título não aparece enquanto se está a
gravar uma imagem estática com PHOTO.
Quando se premir a tecla PHOTO no
telecomando
A sua videocâmara gravará imediatamente a
imagem que estiver no écran quando a tecla for
premida.
Gravação de uma imagem de
uma fita mini DV como uma
imagem estática
107
Operaciones con la “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Copia de imágenes fijas
desde un videocasete mini
DV – Guardado de fotos
– DCR-PC3E solamente
Utilizando la función de búsqueda, usted podrá
tomar de forma automática solamente las
imágenes fijas de videocasetes mini DV y
grabarlas secuencialmente en una “Memory
Stick”.
Antes de la operación
Inserte el videocasete mini DV y rebobine la
cinta.
Inserte una “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER
manteniendo presianodo el requeño botón
verde.
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 18).
(3)Presione MENU, y después seleccione
PHOTO SAVE en de los ajustes del menú.
En la pantalla de cristal líquido aparecerá
“PHOTO BUTTON”.
(4)Presione a fondo PHOTO. La imagen fija del
videocasete mini DV se grabará en una
“Memory Stick”. Se visualizará el número de
imágenes fijas copiadas. Cuando finalice la
copia, se visualizará “END”.
2
3
4
1
FN
MENU
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00
1 / 40
58min
F
I
NE
SAV
I
NG
0
PHOTO SAVE 0 : 30 : 00 : 00
4 / 40
F
I
NE
END
4
PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00
4 / 15
F
I
NE
PHOTO BUTTON
END
MEMORY SET
QUAL
I
TY
PHOTO SAVE
READY
END
RET.
EXEC
Rr
END END
PHOTO
58min
Cópia de imagens estáticas
de uma fita mini DV
– Salvaguarda de foto
– Somente DCR-PC3E
Mediante a utilização da função de busca,
somente imagens estáticas das fitas mini DV
podem ser automaticamente registadas numa
«Memory Stick» em sequência.
Antes da utilização
Insira uma fita mini DV gravada e rebobine-a.
Insira uma «Memory Stick» na sua
videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER
enquanto pressiona a pequena tecla verde.
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1
(pág. 18).
(3)Carregue em MENU e então seleccione
PHOTO SAVE em nos parâmetros do
menu. «PHOTO BUTTON» aparece no écran
LCD.
(4)Carregue em PHOTO mais a fundo. A
imagem estática da fita mini DV é gravada em
«Memory Stick». O número de imagens
estáticas copiadas é indicado. «END» aparece
quando a cópia se completar.
108
Para parar o finalizar el copiado
Presione END.
Para volver a FN
Presione END a fin de volver a PAGE1/
PAGE2, y después presione EXIT.
Cuando la memoria de “Memory
Stick” esté llena
En la pantalla de cristal líquido aparecerá
“MEMORY FULL”, y el copiado se parará.
Presione END, inserte otra “Memory Stick” y
repita el procedimiento desde el paso 2.
Cuando la lámpara ACCESS esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara. No
desconecte la alimentación, extraiga la “Memory
Stick”, ni quite la batería. De lo contrario, podría
producirse la pérdida de datos de imágenes.
Para grabar todas las imágenes grabadas en
un videocasete mini DV
Rebobine completamente la cinta e inicie el
copiado.
Si la lengüeta de protección contra escritura
de la “Memory Stick” está en LOCK
Cuando seleccione un ítem de los ajustes del
menú, aparecerá “NOT READY”.
Cuando cambie “Memory Stick”s en medio del
copiado
Su videocámara reanudará el copiado desde la
última imagen grabada en la “Memory Stick”
anterior.
Copia de imágenes fijas desde un
videocasete mini DV – Guardado
de fotos
Para cessar ou encerrar a cópia
Carregue em END.
Para retornar a FN
Carregue em END para retornar a PAGE1/
PAGE2. A seguir, prima EXIT.
Quando a memória de «Memory
Stick» estiver cheia
«MEMORY FULL» aparecerá no écran LCD e a
cópia parará. Carreque en END, insira uma
outra «Memory Stick» e repita o procedimento a
partir do passo 2.
Quando a lâmpada ACCESS estiver acesa ou a
piscar
Nunca balance nem golpeie a sua videocâmara.
Além disso, não desligue a alimentação, não
ejecte «Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Do contrário, poderá ocorrer um
desarranjo dos dados de imagem.
Para gravar todas as imagens gravadas na fita
mini DV
Rebobine a fita completamente e inicie a cópia.
Caso a lingueta de protecção contra inscrições
em «Memory Stick» esteja ajustada a LOCK
«NOT READY» aparecerá quando o item for
seleccionado nos parâmetros do menu.
Quando da substituição de «Memory Stick»s
no meio de uma cópia
A sua videocâmara retoma a cópia a partir da
última imagem gravada na «Memory Stick»
prévia.
Cópia de imagens estáticas de
uma fita mini DV – Salvaguarda
de foto
109
Operaciones con la “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Contemplación de una
imagen fija – Reproducción
de fotos de la memoria
– DCR-PC3E solamente
Usted podrá reproducir las imágenes fijas
grabadas en una “Memory Stick”. Usted también
podrá reproducir 6 imágenes a la vez
seleccionando la pantalla de índice.
Antes de la operación
Inserte una “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2)Presione PLAY para establecer el modo de
reproducción con memoria (pág. 94). Se
visualizará la última imagen visualizada.
(3)Presione –/+ de su videocámara o del mando
a distancia para seleccionar la imagen fija
deseada.
: para ver la imagen anterior
+ : para ver la imagen siguiente
1
2
PLAY
L
O
C
K
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
Contemplação de uma
imagem estática – Reprodução
de foto da memória
– Somente DCR-PC3E
Imagens estáticas gravadas numa «Memory
Stick» podem ser reproduzidas. 6 imagens por
vez podem também ser reproduzidas mediante a
selecção de écran de índex.
Antes da utilização
Insira uma «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY
enquanto pressiona a pequena tecla verde.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustada à
posição direita (desbloqueada).
(2)Carregue em PLAY para ajustar o modo de
reprodução com memória (pág. 94). A última
imagem gravada é exibida.
(3)Carregue em –/+ na sua videocâmara ou no
telecomando para seleccionar a imagem
estática desejada.
: para ver a imagem prévia
+ : para ver a imagem seguinte
110
Para reproducir imágenes grabadas en la
pantalla de un televisor
Antes de la operación, conecte su videocámara
al televisor con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
Cuando utilice la reproducción de fotos de la
memoria en un televisor o la pantalla de cristal
líquido, la calidad de las imágenes puede
parecer que se ha reducido. Esto no significa
mal funcionamiento. Los datos de las imágenes
serán tan buenos como siempre.
Reduzca el volumen de sonido del televisor
antes de la operación, o se produciría ruido
(aullido) a través de los altavoces del televisor.
Datos de imágenes modificados con un PC o
tomados con otros equipos
Es posible que no pueda reproducirlos con su
videograbadora.
Imagen fija
Usted también podrá seleccionar imágenes con
–/+ de PAGE1/PAGE2.
Indicadores de la pantalla durante
la reproducción de imágenes fijas
FINE
6 / 40
MEMORY PLAYDSC
00006
FNINDEXCAM
+
Contemplación de una imagen
fija – Reproducción de fotos de la
memoria
Modo de calidad de imágenes / Modo de qualidade da imagem
Nombre del archivo de datos / Nome do ficheiro de dados
Número de imagen / Número total de imágenes grabadas
Número da imagem / Número total de imagens gravadas
Indicador de protección / Indicador de protecção
Marca de impresión / Marca de impressão
The image quality mode indicator
The indicator may show a mode different to the
one in which you recorded. This is not a
malfunction. The indicator shows the size of the
data file. For instance, if the size of FINE image is
small enough, it may be displayed as STD. Or if
the size of image is large enough, it may be
displayed as SFN.
Para reproduzir imagens gravadas no écran do
televisor
Ligue a sua videocâmara ao televisor com um
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara, antes da utilização.
Quando se opera a reprodução de fotos com
memória num televisor ou no écran LCD, a
qualidade da imagem pode aparecer
deteriorada. Isto não significa mau
funcionamento. Os dados da imagem
continuam tão bons quanto antes.
Reduza o volume de áudio do televisor antes
da operação, ou ruídos (microfonia) poderão
ser exteriorizados dos altifalantes do televisor.
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou registados com
outro equipamento
Pode não ser possível reproduzir tais dados com
a sua videocâmara.
Imagem estática
Imagens estáticas podem ser seleccionadas
também com –/+ em PAGE1/PAGE2.
Indicadores no écran durante a
reprodução de imagem estática
Contemplação de uma imagem
estática – Reprodução de foto da
memória
O indicador do modo de qualidade da imagem
Este indicador pode mostrar um modo diferente
daquele no qual se gravou. Isto não significa mau
funcionamento. Oidr mostra o tamanho do
ficheiro de dados. Por exemplo, se o tamanho da
imagem FINE for pequena o suficiente, poderá
ser exibida como STD. Ou, se o tamanho da
imagem for grande o suficiente, poderá ser
exibida como SFN.
111
Operaciones con la “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
1 / 40
123
456
EXITDEL
MARK
-
MARK
T t
Contemplación de una imagen
fija – Reproducción de fotos de la
memoria
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver a la pantalla de
reproducción normal (pantalla única)
Presione la imagen que desee que se visualice.
Nota
Cuando esté visualizándose la pantalla de índice,
sobre cada imagen aparecerá su número. Este
número indica el orden en el que las imágenes
están grabadas en la “Memory Stick”. Estos
números son diferentes a los de los nombres de
archivo de datos.
Pantalla de índice
La pantalla de índice estará disponible en tanto
en el modo de videocámara con memoria como
en el de reproducción con memoria.
Archivos modificados con PC
Es posible que estos archivos no se visualicen en
la pantalla de índice. Es posible que en la pantalla
de índice tampoco se visualicen los archivos de
imágenes tomadas con otro equipo.
B Marca / marca B
Reproducción de 6 imágenes
grabadas a la vez (pantalla de
índice)
Usted podrá reproducir 6 imágenes grabadas a la
vez. Esta función será especialmente útil para
buscar una imagen particular.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición
derecha (desbloqueo).
(2)Presione INDEX de su videocámara o del
mando a distancia para hacer que se visualice
la pantalla de índice.
Sobre la imagen visualizada antes de cambiar al
modo de pantalla de índice aparecerá una marca
B roja.
T : para hacer que se visualicen las 6 imágenes
anteriores
t : para hacer que se visualicen las 6 imágenes
siguientes
Reprodução de 6 imagens
gravadas de uma vez (écran de
índex)
6 imagens gravadas podem ser reproduzidas
simultaneamente. Esta função é especialmente
útil quando se busca uma determinada imagem.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustada na
posição direita (desbloqueada).
(2)Carregue em INDEX na sua videocâmara ou
no telecomando para exibir o écran de índex.
Uma marca B vermelha acima da imagem que
está exibida antes de alterar o modo écran de
índex.
T : para exibir as 6 imagens prévias
t : para exibir as 6 imagens seguintes
Contemplação de uma imagem
estática – Reprodução de foto da
memória
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar ao écran de reprodução
normal (écran único)
Carregue na imagem que deseja exibir.
Nota
Na exibição do écran de índex, o número aparece
acima de cada imagem. Isto indica a ordem de
gravação das imagens em «Memory Stick». Tais
números são diferentes dos nomes de ficheiro de
dados.
Écran de índex
O écran de índex está disponível em ambos os
modos, câmara com memória/reprodução com
memória.
Ficheiros modificados com computadores
pessoais
Tais ficheiros podem não ser exibidos no écran
de índex. Ficheiros de imagens registadas com
outro equipamento podem não ser exibidos no
écran de índex tampouco.
112
Contemplación de imágenes
grabadas utilizando un PC
Los datos de imágenes grabadas con su
videocámara se comprimirán en formato JPEG. Si
está utilizando software de aplicación.
“Picture Gear 3.2Lite” suministrado con su
videocámara, podrá ver imágenes JPEG, podrá
contemplar las imágenes grabadas en una
“Memory Stick” en la pantalla de su PC. Para
esta operación, utilice el adaptador de puerto en
serie para “Memory Stick” suministrado o un
juego de “Memory Stick” MSAKIT-PC4A/tarjeta
PC o adaptador de tarjeta PC MSAC-PC1 para
“Memory Stick” (no suministrado). Con respecto
a las instrucciones detalladas sobre la operación,
consulte el manual de instrucciones del
adaptador para puerto en serie, del juego de
“Memory Stick”/tarjeta PC o adaptador de
tarjeta PC y el software de aplicación.
Adaptador para puerto
en serie para “Memory
Stick” / Adaptador de
porta serial para
«Memory Stick»
Adaptador para
puerto en serie para
“Memory Stick” /
Adaptador de porta
serial para «Memory
Stick»
“Memory
Stick”
“Memory
Stick”
Contemplación de una imagen
fija – Reproducción de fotos de la
memoria
Adaptador para tarjeta
PC (no
suministrado)
/
Adaptador de cartão
PC (venda avulsa)
“Memory Stick”
Contemplação de uma imagem
estática – Reprodução de foto da
memória
Contemplação das imagens
gravadas através de um
computador pessoal
Os dados de imagem gravados com a sua
videocâmara são comprimidos no formato JPEG.
Caso utilize o software de aplicação.
«Picture Gear 3.2Lite» fornecido com a sua
videocâmara, o utente poderá assistir às imagens
gravadas numa «Memory Stick», no écran de um
computador. Utilize o adaptador de porta serial
para «Memory Stick» fornecido com a sua
videocâmara, o kit «Memory Stick»/cartão PC
MSAKIT-PC4A ou o adaptador de cartão PC
MSAC-PC1 para «Memory Stick» (venda avulsa)
para esta operação. Quanto às instruções
detalhadas acerca da operação, consulte o
manual de instruções do adaptador de porta
serial, do kit «Memory Stick»/cartão PC ou do
adaptador de cartão PC e do software de
aplicação.
s
113
Operaciones con la “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
– DCR-PC3E solamente
Usted podrá reproducir automáticamente
imágenes en secuencia. Esta función será muy
útil especialmente para comprobar las imágenes
grabadas o durante una presentación.
Antes de la operación
Inserte una “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY
manteniendo presinado el pequeño botón
verde. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 94).
(3)Presione MENU, y después seleccione SLIDE
SHOW en de los ajustes del menú
(pág. 78). Presione EXEC. En la pantalla de
cristal líquido aparecerá READY.
(4)Presione START. Su videocámara reproducirá
las imágenes grabadas en una “Memory
Stick” en secuencia.
Reproducción de
imágenes en un bucle
continuo – SLIDE SHOW
1
2
FN
1 / 6
4
SLIDE SHOW
DSC00001
+
START
END
L
O
C
K
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
– Somente DCR-PC3E
É possível reproduzir automaticamente imagens
em sequência. Esta função é útil especialmente na
verificação de imagens gravadas ou durante
apresentações.
Antes da operação
Insira uma «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY
enquanto preme a pequena tecla verde.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustada à
posição direita (desbloqueada).
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1
(pág. 94).
(3)Carregue em MENU e então seleccione SLIDE
SHOW em nos parâmetros do menu
(pág. 78). A seguir, carregue em EXEC.
READY aparece no écran LCD.
(4)Carregue em START. A sua videocâmara
reproduz as imagens gravadas numa
«Memory Stick» em sequência.
Reprodução de imagens
em cadeia contínua
– SLIDE SHOW
Para cessar ou encerrar a mostra de
diapositivos
Carregue em END.
Para pausar durante uma mostra de
diapositivos
Carregue em PAUSE.
Para parar o finalizar la reproducción
de imágenes en bucle continuo
Presione END.
Para realizar una pausa en la
reproducción de imágenes en bucle
continuo
Presione PAUSE.
114
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para iniciar la reproducción de
imágenes en bucle continuo desde
una imagen particular
Seleccione la imagen deseada utilizando las teclas
MEMORY –/+ antes del paso 3.
Para contemplar las imágenes grabadas en un
televisor
Antes de la operación, conecte su videocámara al
televisor con el cable conector de audio/vídeo
suministrado con su videocámara.
Si cambia la “Memory Stick” durante la
operación
La reproducción de imágenes en bucle continuo
no funcionará. Si cambia la “Memory Stick”,
cerciórese de realizar de nuevo los pasos desde el
comienzo.
Reproducción de imágenes en un
bucle continuo – SLIDE SHOW
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para iniciar a mostra de diapositivos
a partir de uma imagem em
particular
Seleccione a imagem desejada por meio das
teclas MEMORY –/+ antes do passo 3.
Para assistir às imagens gravadas no televisor
Ligue a sua videocâmara a um televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara antes da operação.
Caso substitua «Memory Stick» durante a
operação
A mostra de diapositivos não funcionará. Caso
troque de «Memory Stick», certifique-se de seguir
os passos novamente a partir do início.
Reprodução de imagens em
cadeia contínua – SLIDE SHOW
115
Operaciones con la “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Protección contra el
borrado accidental
– Protección de imágenes
– DCR-PC3E solamente
Para evitar el borrado accidental de imágenes
importantes, usted podrá proteger las imágenes
seleccionadas.
Antes de la operación
Inserte una “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2)Presione INDEX de su videocámara o del
mando a distancia para hacer que se visualice
el índice.
(3)Presione “- MARK”. Aparecerá la pantalla
de protección de imágenes.
(4)Presione la imagen que desee proteger. En la
imagen protegida aparecerá “-”.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la protección de
imágenes
Presione la imagen cuya protección desee
cancelar en el paso 4. “-” desaparecerá.
Nota
El formateo borrará toda la información de la
“Memory Stick”, incluyendo los datos de
imágenes protegidas. Antes de realizar el
formateo, compruebe el contenido de la
“Memory Stick”.
Si la lengüeta de protección contra escritura
de la “Memory Stick” está en LOCK
Usted no podrá realizar la protección de
imágenes.
2
INDEX
3,4
123
456
EXIT
RET
-
MARK
1 / 40
123
456
EXITDEL
MARK
-
MARK
T t
-
2 / 40
Tt
-
MARK
1
L
O
C
K
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a protecção de imagens
Pressione a imagem cuja protecção deseja
cancelar no passo 4. «-» desaparece.
Nota
A formatação apaga todas as informações de
«Memory Stick», incluindo os dados da imagem
protegida. Verifique o conteúdo de «Memory
Stick» antes da formatação.
Se a lingueta de protecção contra inscrições
em «Memory Stick» estiver ajustada em LOCK
Não será possível executar a protecção de
imagens.
Prevenção contra
apagamentos acidentais
– Protecção de imagens
– Somente DCR-PC3E
Para evitar o apagamento acidental de imagens
importantes, o utente pode proteger imagens
seleccionadas.
Antes da operação
Insira uma «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY
enquanto preme a pequena tecla verde.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustada na
posição direita (desbloqueada).
(2)Carregue em INDEX na sua videocâmara ou
no telecomando para exibir o índex.
(3)Carregue em «- MARK». Aparece o écran
de protecção de imagens.
(4)Pressione a imagem que deseja proteger.
«-» aparece na imagem protegida.
116
– DCR-PC3E solamente
Usted podrá borrar las imágenes almacenadas en
una “Memory Stick”.
Borrado de imágenes
seleccionadas en la pantalla
única
Antes de la operación
Inserte una “Memory Stick” en la videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2)Ponga en reproducción la imagen que desee
borrar presionando –/+. (pág. 109)
(3)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 94).
(4)Presione DELETE. En la pantalla de cristal
líquido aparecerá “DELETE?”.
(5)Presione OK. La imagen seleccionada se
borrará.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el borrado de una
imagen
Presione CANCEL en el paso 5.
Notas
Para borrar una imagen protegida, cancele en
primer lugar la protección de dicha imagen.
Después de haber borrado una imagen, no
podrá recuperarla. Antes de borrar imágenes,
compruébelas cuidadosamente.
Usted no podrá borrar imágenes si la lengüeta
de protección contra escritura está en LOCK.
Borrado de imágenes
4
DELE–
TE
DELETE
FINE
DSC00010
3 / 40
DELETE?
OK
CAN–
CEL
3
FN
1
L
O
C
K
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
– Somente DCR-PC3E
Imagens armazenadas em «Memory Stick»
podem ser eliminadas.
Eliminação de imagens
seleccionadas no écran simples
Antes da operação
Insira uma «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY
enquanto preme a pequena tecla verde.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustada na
posição direita (desbloqueada).
(2)Reproduza a imagem que deseja eliminar,
premindo –/+. (pág. 109)
(3)Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 94).
(4)Carregue em DELETE. «DELETE?» aparece
no écran LCD.
(5)Carregue em OK. A imagem seleccionada é
eliminada.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a eliminação de
imagens
Carregue em CANCEL no passo 5.
Notas
Para eliminar uma imagem protegida, primeiro
cancele a protecção da imagem.
Uma vez eliminada uma imagem, não se pode
restaurá-la. Verifique as imagens a serem
eliminadas cuidadosamente antes de eliminá-
las.
Não é possível eliminar imagens, se a lingueta
protectora contra inscrições estiver ajustada em
LOCK.
Eliminação de
imagens
117
Operaciones con la “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Borrado de imágenes
seleccionadas de la pantalla de
índice
Antes de la operación
Inserte una “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2)Presione INDEX de su videocámara o del
mando a distancia para hacer que se visualice
el índice.
(3)Presione DEL. Después presione la imagen
que desee borrar. El número de la imagen
seleccionada se resaltará.
(4)Presione EXEC. En la pantalla de cristal
líquido aparecerá “DELETE?”.
(5)Presione OK. La imagen seleccionada se
borrará.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el borrado de una
imagen
Presione CANCEL en el paso 5.
Borrado de imágenes
2
INDEX
3,4
1
3
2
456
EXITDEL
123
456
EXITDEL
MARK
-
MARK
-
EXEC
DEL
1 / 40
Tt
3 / 40
Tt
RET
1
L
O
C
K
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
Eliminação de imagens
Eliminação de imagens
seleccionadas no écran de índex
Antes da operação
Insira uma «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY
enquanto preme a pequena tecla verde.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustada na
posição direita (desbloqueada).
(2)Carregue em INDEX na sua videocâmara ou
no telecomando para exibir o índex.
(3)Carregue em DEL. A seguir, pressione a
imagem que deseja eliminar. O número da
imagem seleccionada será destacado.
(4)Carregue em EXEC. «DELETE?» aparecerá no
écran LCD.
(5)Carregue em OK. As imagens seleccionadas
serão eliminadas.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a eliminação de uma
imagem
Carregue em CANCEL no passo 5.
118
Borrado de todas las imágenes
Usted podrá borrar todas las imágenes no
protegidas de una “Memory Stick”.
Antes de la operación
Inserte una “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 94).
(3)Presione MENU, y después ajuste DELETE
ALL en de los ajustes del menú (pág. 78).
(4)Seleccione DELETE, y después presione
EXEC. “OK” cambiará a “EXECUTE”.
(5)Seleccione EXECUTE. Después presione
EXEC.
En la pantalla de cristal líquido parecerá
“DELETING”. Cuando se hayan borrado
todas las imágenes sin proteger, se visualizará
“COMPLETE”.
Borrado de imágenes
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el borrado de todas las
imágenes de “Memory Stick”
Seleccione RET en el paso 3, y después
presione EXEC.
Mientras esté visualizándose “DELETING”
No accione el selector POWER ni presione
ninguna tecla ni botón.
1
2
FN
4
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
READY
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
COMPLETE
MEMORY SET MEMORY SET
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
r
R
EXEC
L
O
C
K
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
Eliminação de todas as imagens
É possível eliminar todas as imagens
desprotegidas numa «Memory Stick».
Antes da operação
Insira uma «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY
enquanto pressiona a pequena tecla verde.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustada à
posição esquerda (desbloqueada).
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1
(pág. 94).
(3)Carregue em MENU e então seleccione
DELETE ALL em nos parâmetros do
menu (pág. 78).
(4)Seleccione DELETE e então carregue em
EXEC. «OK» altera-se para «EXECUTE».
(5)Seleccione EXECUTE. A seguir, pressione
EXEC.
«DELETING» aparece no écran LCD. Quando
todas as imagens desprotegidas forem
eliminadas, «COMPLETE» será indicada.
Eliminação de imagens
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a eliminação de todas
as imagens de «Memory Stick»
Seleccione RET no passo 3, e então pressione
EXEC.
Enquanto «DELETING» aparecer
Não comute o interruptor POWER nem pressione
nenhuma tecla.
119
Operaciones con la “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Escritura de una
marca de impresión
– PRINT MARK
– DCR-PC3E solamente
Usted podrá especificar la imagen fija grabada
que desee imprimir. Esta función será muy útil
para imprimir más tarde imágenes fijas.
Su videocámara está de acuerdo con la norma
DPOF (Formato de orden de impresión digital)
para especificar imágenes fijas a fin de
imprimirlas.
Antes de la operación
Inserte una “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2)Presione INDEX de su videocámara o del
mando a distancia para hacer que se visualice
el indice.
(3)Presione MARK. Aparecerá la pantalla
de escritura de marcas de impresión.
(4)Presione la imagen en la que desee escribir
una marca de impresión. En la imagen
seleccionada aparecerá .
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar las marcas de escritura
Presione la imagen cuya marca de impresión
desee cancelar. desaparecerá de la imagen
seleccionada.
Si la lengüeta de protección contra escritura
de la “Memory Stick” está en LOCK
Usted no podrá realizar la escritura de marcas de
impresión en imágenes fijas.
2
INDEX
3,4
123
456
EXIT
MARK
123
456
EXITDEL
MARK
-
MARK
MARK
1 / 40
Tt
2 / 40
Tt
RET
1
L
O
C
K
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
Inscrição de uma
marca de impressão
– PRINT MARK
– Somente DCR-PC3E
Pode-se especificar a imagem estática gravada
para ser imprimida. Esta função é útil para a
impressão posterior de imagens estáticas.
A sua videocâmara está em conformidade com o
padrão DPOF (Formato de Ordem de Impressão
Digital) para a especificação das imagens
estáticas a serem imprimidas.
Antes da operação
Insira uma «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY
enquanto preme a pequena tecla verde.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustada na
posição direita (desbloqueada).
(2)Carregue em INDEX na sua videocâmara ou
no telecomando para exibir o índex.
(3)Carregue em MARK. Aparece o écran de
inscrição de marca de impressão.
(4)Pressione a imagem na qual deseja inscrever
uma marca de impressão. aparece na
imagem seleccionada.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a inscrição de marcas
de impressão
Pressione a imagem da qual deseja cancelar a
marca de impressão. desaparece da imagem
seleccionada.
Se a lingueta de protecção contra inscrições
em «Memory Stick» estiver ajustada em LOCK
Não será possível inscrever marcas de impressão
em imagens estáticas.
120
2
3
x m N X M
FN
— Información adicional —
Utilización del visor
Usted podrá utilizar el panel sensible al tacto
observando a través del visor.
(1)Extraiga el visor hasta que chasquee, y
después dé la vuelta al panel de cristal líquido
y repliéguelo en el cuerpo de su videocámara
con la pantalla de cristal líquido encarada
hacia afuera (pág. 22).
En el visor aparecerá la misma visualización
que en la pantalla de cristal líquido. La
pantalla de cristal líquido se desactivará.
(2)Presione la pantalla de cristal líquido. En el
visor aparecerá .
(3)Mueva presionando la pantalla de cristal
líquido para seleccionar el ítem deseado.
En el visor /
No visor electrónico
se moverá hacia la
izquierda / move-se
para a esquerda
se moverá hacia la
derecha / move-se para
a direita
Para ejecutar el ítem
seleccionado /
Para executar o item
seleccionado
— Informações adicionais —
Utilização do visor
electrónico
Pode-se operar com o painel de toque, usando o
visor electrónico.
(1)Estire o visor electrónico até que se produza
um estalido e então inverta o painel LCD e
mova-o de volta para o corpo da videocâmara
com o écran LCD voltado para fora (pág. 22).
A mesma indicação aparece no écran LCD e
no visor electrónico. O écran LCD é desligado.
(2)Prima o écran LCD. aparece no écran do
visor electrónico.
(3)Mova pelo pressionamento do écran LCD
para seleccionar um item desejado.
121
Información adicional Informações adicionais
Notas
No toque la pantalla de cristal líquido con las
manos húmedas.
No presione la pantalla de cristal líquido con
objetos puntiagudos, como bolígrafos.
Después de un momento
desaparecerá. Para hacer que vuelva a
visualizarse, presione la pantalla de cristal
líquido.
Cuando presione simultáneamente los dos
puntos de la pantalla de cristal líquido
no se moverá.
Si mantiene presionado el borde izquierdo/
derecho de la pantalla de cristal líquido
se moverá continuamente de un botón a otro.
Para hacer que se pare, suelte su dedo.
Utilización del visor
Notas
Não toque o painel LCD com as mãos
molhadas.
Não os pressione com objectos pontudos tais
como canetas.
Após um instante
desaparece. Prima o écran LCD para exibir
novamente.
Quando dois pontos são pressionados
simultaneamente no écran LCD
não se moverá.
Quando se mantém pressionada a borda
esquerda/direita do écran LCD
move-se de uma tecla para outra
continuamente. Libere o seu dedo para fazer com
que pare.
Utilização do visor electrónico
122
Videocasetes
utilizables
Selección de los tipos de
videocasetes
Usted solamente podrá utilizar videocasetes mini
DV *. No podrá usar videocasetes 8 mm ,
Hi8 , Digital8 , VHS , VHSC ,
S-VHS , S-VHSC , Betamax ,
ni DV .
* Existen dos tipos de videocasetes mini DV: con
y sin memoria de videocasete. Le
recomendamos que utilice videocasetes con
memoria de videocasete.
Los videocasetes con memoria de videocasete
tienen incorporada una memoria de circuito
integrado (IC). Utilizando esta memoria, su
videocámara podrá leer, escribir, y buscar datos
tales como la fecha de grabación o títulos.
Las funciones que utilizan la memoria de
videocasete requieren señales sucesivas grabadas
en la cinta. Si la cinta tiene una parte en blanco al
comienzo o entre las partes grabadas, es posible
que un título no se visualice adecuadamente o
que las funciones de búsqueda no trabajen
correctamente.
Para no dejar espacios en blanco en la cinta,
presione END SEARCH para volver al final de la
parte grabada antes iniciar la grabación siguiente
cuando:
haya extraído el videocasete durante la
grabación.
haya reproducido la cinta en el modo PLAYER.
Si hay una parte en blanco o una señal
discontinua en su cinta, vuelva a grabarla desde
el comienzo hasta el final.
Cuando grabe utilizando una videocámara
digital, que no posea función de memoria de
videocasete, en una cinta grabada con otra que
posea tal función, es posible que se obtenga el
mismo resultado.
Los videocasetes con memoria de videocasete
poseen la marca (Memoria de videocasete).
Sony recomienda utilizar estos videocasetes con
marca para disfrutar al máximo con su
videocámara.
Marca del videocasete
La capacidad de memoria de los videocasetes
marcados con es de 4kB. Su videocámara
puede utilizar videocasetes con una capacidad de
memora de hasta 16 kB. Los vidoecasetes de 16
kB poseen la marca .
Cassetes utilizáveis
Selecção do tipo de cassete
Somente cassetes mini DV podem ser
utilizadas*. Não se pode utilizar nenhuma outra
cassete 8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
VHSC, S-VHS, S-VHSC,
Betamax, ou DV.
* Há dois tipos de cassetes mini DV: com
memória de cassete e sem memória de cassete.
Recomendamos utilizar a fita com memória de
cassete.
A memória de circuito integrado CI está
incorporada na fita com memória de cassete.
Com a utilização desta memória CI, a sua
videocâmara pode ler, inscrever e buscar dados
tais como a data de gravação ou títulos. As
funções que utilizam a memória de cassete
requerem sinais sucessivos gravados na fita. Se a
fita possuir um trecho em branco no início ou
entre os trechos gravados, um título poderá não
ser exibido adequadamente, ou as funções de
busca poderão não funcionar correctamente.
Para não criar nenhum espaço em branco na fita,
carregue em END SEARCH para retornar ao final
do trecho gravado antes de iniciar a próxima
gravação, quando:
tiver ejectado a cassete durante a gravação;
tiver reproduzido a fita no modo PLAYER.
Se houver um espaço em branco ou sinal
descontínuo na sua fita, regrave-a do início ao
fim, considerando os pontos acima.
Na gravação com uma videocâmara digital sem
função de memória de cassete, em uma fita
gravada por uma com função de memória de
cassete, o mesmo resultado pode ocorrer.
Fitas com memória de cassete apresentam a
marca (Memória de Cassete). Sony
recomenda o uso de fitas com a marca para o
desfruto pleno da sua videocâmara.
Marca na cassete
A capacidade de memória das fitas marcadas
com é de 4 KB. A sua videocâmara é
capaz de acomodar até 16 KB. A fita de 16 KB
está marcada com .
123
Información adicional Informações adicionais
Cuando reproduzca
Señal de derechos de autor
Cuando reproduzca
Usted no podrá reproducir en cualquier otra
videocámara una cinta grabada con señales de
control de derechos de autor para protección del
software reproducido en su videocámara.
Cuando grabe
Usted no podrá grabar software en su
videocámara que contenga señales de control de
derechos de autor (copyright) para protección del
software.
Si intenta grabar tal software, en la pantalla de
cristal líquido, en el visor, o en la pantalla del
televisor aparecerá “COPY INHIBIT”.
Su videocámara no grabará señales de control de
derechos de autor.
Modo de audio
Modo de 12 bits: El sonido original podrá
grabarse en estéreo 1, y el nuevo sonido en
estéreo 2 en 32 kHz. El equilibrio entre estéreo
1 y estéreo 2 podrá ajustarse seleccionando
AUDIO MIX en los ajustes del menú durante la
reproducción. Ambos sonidos podrán
reproducirse.
Modo de 16 bits: No podrá grabarse nuevo
sonido, pero el original se grabará con gran
calidad. Además, también podrá reproducirse
sonido grabado en 32 kHz, 44,1 kHz, o 48 kHz.
Cuando reproduzca una cinta grabada en el
modo de 16 bits, en la pantalla de cristal líquido o
en el visor aparecerá el indicador 16BIT.
Videocasetes utilizables Cassetes utilizáveis
Na reprodução
Sinal de direitos do autor
Em reproduções
Usando alguma outra câmara de vídeo, não será
possível gravar numa fita com sinal de controlo
de direitos de autor inscrito para protecção
contra cópias do software que é reproduzido na
sua videocâmara.
Em gravações
Não é possível gravar com a sua videocâmara,
um software que contenha sinais de controlo de
direitos do autor para protecção contra cópias do
software.
«COPY INHIBIT» aparece no écran do painel
LCD, no écran do visor electrónico ou no écran
do televisor, caso tente gravar tal software.
A sua videocâmara não regista sinais de controlo
de direitos do autor na fita quando da gravação.
Modo de áudio
Modo de 12 bits: O som original pode ser
gravado em estéreo 1, e o novo som em estéreo
2, a 32 kHz. O balanço entre estéreo 1 e estéreo
2 pode ser ajustado pela selecção de AUDIO MIX
nos parâmetros do menu durante a reprodução.
Ambos os sons podem ser reproduzidos.
Modo de 16 bits: Um novo som não pode ser
gravado, mas o som original pode ser gravado
em alta qualidade. Mais ainda, é possível
reproduzir sons gravados em 32 kHz, 44,1 kHz
ou 48 kHz. Na reprodução de uma fita gravada
no modo de 16 bits, aparece o indicador 16BIT no
écran do painel LCD ou do visor electrónico.
124
[b]
Cuando reproduzca una cinta
con pista de sonido doble
Para reproducir una cinta con pista de sonido
doble grabada en un sistema estéreo, ajuste
“HiFi SOUND” al modo deseado en los ajustes
del menú (pág. 78).
Sonido de los altavoces
Modo de Reproducción
Reproducción
sonido de de una cinta
de una cinta con
HiFi estéreo
pista de sonido
doble
Sonido principal
STEREO Estéreo y sonido
secundario
1 Canal izquierdo Sonido principal
2 Canal derecho
Sonido secundario
Usted no podrá grabar programas de sonido
doble con su videocámara.
Notas sobre los videocasetes
mini DV
Cuando fije una etiqueta en un
videocasete mini DV
Cerciórese de fijar la etiqueta solamente en los
lugares indicados en la ilustración siguiente [a] a
fin de no provocar el mal funcionamiento de su
videocámara.
Después de haber utilizado el
videocasete mini DV
Rebobine la cinta hasta su comienzo, colóquelo
en su caja, y guárdelo en posición vertical.
Si la función de memoria del
videocasete no trabaja
Reinserte algunas veces el videocasete. El
conector dorado de tal videocasete mini DV
puede estar sucio o polvoriento.
Limpieza del conector dorado
Si el conector dorado de los videocasetes mini
DV está sucio o polvoriento, es posible que no
trabaje la función de memoria de videocasete.
Limpie el conector dorado con un palillo de
cabeza de algodón cada vez que extraiga el
videocasete unas 10 veces. [b]
Videocasetes utilizables
Na reprodução de uma fita com
dupla pista de áudio
Quando for reproduzir uma fita com dupla pista
de áudio gravada num sistema estéreo, ajuste
«HiFi SOUND» ao modo desejado nos
parâmetros do menu (pág. 78).
Som do altifalante
Reprodução
Reprodução de
Modo de
de uma
uma fita com
áudio HiFi
fita estéreo
dupla pista de
áudio
STEREO Estéreo
Som principal e
som secundário
1 Som esquerdo Som principal
2 Som direito Som secundário
Não é possível gravar programas de duplo áudio
na sua videocâmara.
Notas acerca da cassete mini DV
Quando se afixa uma etiqueta na
cassete mini DV
Certifique-se de afixar a etiqueta somente em
locais tais como ilustrado abaixo [a], de maneira
a não causar o mau funcionamento da sua
videocâmara.
Após utilizar a cassete mini DV
Rebobine a fita até o início, coloque a cassete no
seu estojo e guarde-a em posição erecta.
Caso a função de memória de cassete
não funcione
Reinsira a cassete por algumas vezes. O conector
banhado a ouro de cassetes mini DV podem estar
sujos ou empoeirados.
Limpeza do conector banhado a ouro
Caso o conector banhado a ouro das cassetes
mini DV esteja sujo ou empoeirado, pode não ser
possível operar a função através da memória de
cassete. Limpe o conector banhado a ouro com
uma haste de algodão a cada cerca de 10 ejecções
de cassete [b].
Cassetes utilizáveis
No fije ninguna etiqueta
alrededor de este borde. /
Não afixe a etiqueta ao
redor desta borda.
[a]
125
Información adicional Informações adicionais
Español
Solución de problemas
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony
o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en el visor aparece “C:ss:ss”, se habrá
activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 130.
En el modo de grabación
Síntoma Causa y/o solución
• El selector POWER está en OFF o PLAYER.
c Póngalo en CAMERA. (pág. 20)
• La cinta ha finalizado.
c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 17, 30)
• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la
marca roja.
c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 14)
• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 142)
• START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o .
c Póngalo en . (pág. 25)
• Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado
en el modo de espera durante más de 5 minutos.
c Ponga el interruptor POWER en OFF y después otra vez en
CAMERA. (pág. 20)
• La lente del visor no está ajustada.
c Ajústela. (pág. 22)
• STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON. (pág. 78)
• FOCUS está ajustado a MANUAL.
c Ajústelo a AUTO. (pág. 53)
• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
c Ajuste FOCUS a MANUAL para enfocar manualmente.
(pág. 53)
• START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o .
c Ajústelo a . (pág. 25)
• La función de efectos digitales está trabajando.
c Cancélela. (pág. 46)
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador DVM12CL Sony
(no suministrado). (pág. 143)
El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Su
videocámara no está funcionando mal.
• Su videocámara no está funcionando mal.
• No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación,
ni videofilmación +obturación lenta. Su videocámara no está
funcionando mal.
• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a
ON en los ajustes del menú sin videocasete insertado, su
videocámara iniciará automáticamente la demostración.
c Inserte un videocasete o presione la pantalla de cristal
líquido. La demostración se parará.
Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 83)
(continúa en la página siguiente)
START/STOP no funciona.
La alimentación se desconecta.
La grabación se para después de
algunos segundos.
La imagen del visor no es clara.
La función de aumento gradual/
desvanecimiento no trabaja.
La función de enfoque automático no
trabaja.
La función videofilmación estable no
trabaja.
El indicador x parpadea en el visor
o en la pantalla de cristal líquido.
Al videofilmar un motivo muy
brillante aparece una franja vertical.
En el visor o en la pantalla de cristal
líquido aparecen algunos puntos
blancos finos.
Al videofilmar un motivo como
luces o la llama de una vela sobre
un fondo obscuro, aparece una
franja vertical.
En el visor o en la pantalla de cristal
líquido aparece una imagen
desconocida.
126
Solución de problemas
Síntoma Causa y/o solución
• NIGHTSHOT está ajustado a ON.
c Ajústelo a OFF. (pág. 27)
• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.
c En un lugar obscuro, ajústelo a OFF, o utilice la función de
videofilmación nocturna. (pág. 27)
• BEEP está ajustado a OFF en los ajustes dek menú.
c Ajústelo a MELODY o NORMAL. (pág. 78)
• El panel de cristal líquido está abierto.
c Ciérrelo (pág. 22).
• El visor no está completamente extraído.
c Extráigalo hasta que chasquee (pág. 22)
• Ajuste STEADYSHOT a OFF en los ajustes del menú (pág. 78).
• Las imágenes desaparecerán cuando inserte o extraiga un
videocasete. (La lámpara indicadora de alimentación
parpadeará.) Esto no significa mal funcionamiento.
En el modo de reproducción
Síntoma Causa y/o solución
• La cinta ha finalizado.
c Rebobínela. (pág. 30)
• El canal para vídeo del televisor no está correctamente
ajustado.
c Ajústelo. (pág. 35)
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador DVM12CL Sony
(no suministrado). (pág. 143)
• El volumen está ajustado al mínimo.
c Auméntelo (pág. 30)
• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes del menú.
c Ajústelo a AUDIO MIX. (pág. 78)
• El videocasete no posee memoria de videocasete.
c Utilice un videocasete con memoria de videocasete.
(pág. 58, 122)
• CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON. (pág. 78)
• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada
(pág. 59)
• El videocasete no posee memoria de videocasete.
c Utilice un videocasete con memoria de videocasete.
(pág. 122)
• CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON. (pág. 78)
• El videocasete no posee título.
c Superponga los títulos. (pág. 71)
• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada
(pág. 60)
La imagen aparece demasiado
brillante, y el motivo no aparece en el
visor o en la pantalla de cristal
líquido.
Las imágenes se graban con colores
incorrectos o innaturales.
La cinta no se mueve al presionar
una tecla de control de vídeo.
Las imágenes de reproducción no
son claras o no aparecen.
No se oye sonido, o éste es bajo, al
reproducir una cinta.
Hay cuatro líneas horizontales en
la imagen, o las imágenes de
reproducción no son claras o no
aparecen.
No se oye el sonido de clic del
obturador.
La función de visualización de la
fecha grabada, búsqueda mediante la
fecha, no trabaja.
La función de búsqueda de títulos no
trabaja.
Al videofilmar una pantalla de
televisión o de un PC aparece una
banda horizontal.
En el visor no aparecen imágenes.
En la pantalla de cristal líquido o en
el visor no aparecen imágenes.
127
Información adicional Informações adicionais
Síntoma Causa y/o solución
• AUDIO MIX está ajustado a ST1 en los ajustes del menú.
c Ajústelo a AUDIO MIX. (pág. 78)
• TITLE DSPL está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON. (pág. 78)
• En la pantalla se visualizan indicadores.
c Haga que los indicadores desaparezcan de la pantalla
(pág. 32).
c Desconecte el cable conector de audio/vídeo de la toma
AUDIO/VIDEO y después vuelva a conectarlo.
En los modos de grabación y reproducción
Síntoma Causa y/o solución
• La batería no está instalada, o está agotada o a punto de
agotarse.
c Instale una batería cargada. (pág. 12, 15)
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un
tomacorriente de la red.
c Conéctelo. (pág. 16)
• Extrajo el videocasete con memoria de videocasete después de
haberlo utilizado.
• El videocasete es nuevo y no lo ha grabado todavía.
• La cinta posee una parte en blanco al comienzo o en medio de
la misma.
• El panel de cristal líquido está abierto.
c Ciérrelo. (pág. 22)
• Si no extrae el visor hasta que chasquee, en el visor no
aparecerán imágenes.
c Extráigalo hasta que chasquee.
• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
• La batería no está completamente cargada.
c Cárguela. (pág. 12)
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva. (pág. 15)
• Ha utilizado la batería en un entorno extremadamente cálido o
frío durante mucho tiempo.
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva. (pág. 15)
• La batería está agotada.
c Utilice otra cargada. (pág. 12, 15)
• La fuente de alimentación está desconectada.
c Conéctela firmemente. (pág. 12, 16)
• La batería está agotada.
c Utilice otra batería cargada. (pág. 12, 15)
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 142)
• El conector dorado del videocasete está sucio o polvoriento.
c Límpielo. (pág. 124)
q REMAIN está ajustado a AUTO en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON para que se visualice siempre el indicador de
cinta restante. (pág. 78)
(continúa en la página siguiente)
Solución de problemas
La batería se descarga rápidamente.
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
La alimentación no se conecta.
La función de búsqueda de fin no
trabaja.
Los indicadores % y Z parpadean y
no trabaja ninguna función excepto
la de extracción del videocasete.
El videocasete no puede extraerse del
portacasete.
El sonido nuevo añadido a la cinta
grabada no se oye.
El título no se visualiza.
La función de búsqueda de fin no
trabaja correctamente.
El indicador no aparece cuando
se utiliza un videocasete con
memoria de videocasete.
El indicador de cinta restante no se
visualiza.
No aparecen imágenes en el visor.
No hay sonido o no aparecen
imágenes en el televisor.
128
Solución de problemas
Al utilizar una “Memory Stick”
– DCR-PC3E solamente
Síntoma Causa y/o solución
• El selector POWER está en CAMERA.
c Póngalo en MEMORY. (pág. 94)
• La “Memory Stick” no está insertada.
c Insértela. (pág. 93)
• La “Memory Stick” ya está grabada hasta su plena capacidad.
c Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar.
(pág. 116, 99)
• Ha insertado una “Memory Stick” incorrectamente formateada.
c Formatéela. (pág. 98)
• La lengüeta de protección contra escritura de la “Memory
Stick” está en LOCK.
c Deslícela para habilitar la escritura. (pág. 91)
• La imagen está protegida.
c Cancele la protección. (pág. 115)
• La lengüeta de protección contra escritura de la “Memory
Stick” está en LOCK.
c Deslícela para habilitar la escritura. (pág. 91)
• La lengüeta de protección contra escritura de la “Memory
Stick” está en LOCK.
c Deslícela para habilitar la escritura. (pág. 91)
• La lengüeta de protección contra escritura de la “Memory
Stick” está en LOCK.
c Deslícela para habilitar la escritura. (pág. 91)
• La imagen que desea proteger no está visualizándose.
c Presione INDEX para reproducirla.
(pág. 109)
• La lengüeta de protección contra escritura de la “Memory
Stick” está en LOCK.
c Deslícela para habilitar la escritura. (pág. 91)
• La imagen en la que desea escribir una marca de impresión no
está visualizándose.
c Presione INDEX para reproducirla.
(pág. 109)
• La lengüeta de protección contra escritura de la “Memory
Stick” está en LOCK.
c Deslícela para habilitar la escritura. (pág. 91)
• La batería está agotada.
c Instale una batería cargada, o utilice el adaptador de
alimentación de CA en su lugar (pág. 12, 15, 16).
Otros
Síntoma Causa y/o solución
• El videocasete no posee memoria de videocasete.
c Utilice un videocasete con memoria de videocasete.
(pág. 122)
• La memoria del videocasete está llena.
c Borre otro título. (pág. 75)
• El videocasete está protegido contra escritura.
c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma
que no se vea la parte roja. (pág. 17)
• No hay nada grabado en tal parte de la cinta.
c Superponga el título en una parte grabada. (pág. 71)
La “Memory Stick” no funciona.
No es posible grabar.
No es posible borrar imágenes.
No es posible formatear una
“Memory Stick”.
No es posible borrar todas las
imágenes.
No es posible escribir la marca de
impresión en una imagen.
La función de guardado de imágenes
no trabaja.
No es posible proteger imágenes.
El título no se escribió.
129
Información adicional Informações adicionais
Síntoma Causa y/o solución
• El videocasete no posee memoria de videocasete.
c Utilice un videocasete con memoria de videocasete.
(pág. 122)
• La memoria del videocasete está llena.
c Borre otro título. (pág. 75)
• El videocasete está protegido contra escritura.
c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma
que no se vea la parte roja. (pág. 17)
• Desconecte el cable i.LINK (cable cconector DV), y vuelva a
conectarlo.
• El selector de entrada de la videograbadora no está
correctamente onectado.
c Póngalo en la posición de entrada de DV. Si está utilizando
otra videocámara DV, ponga el selector en PLAYER.
• La videocámara está conectada a un equipo DV que no es Sony.
c Realice la edición normal.
• Está intentando introducir un programa en una parte en blanco
de la cinta.
c Introdúzcalo en una parte grabada.
• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON. (pág. 78)
• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
c Elimine el obstáculo.
• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –
incorrectamente alineados con las marcas + y –.
c Insértelas con la polaridad correcta. (pág. 156)
• Las pilas están agotadas.
c Inserte otras nuevas. (pág. 156)
• DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú.
c Ajústelo a LCD. (pág. 78)
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 142)
• En su videocámara se ha producido algún problema.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo
su videocámara.
• Desconecte la placa conectora del adaptador de alimentación
de CA o extraiga la batería, y vuelva a conectarlos después de
aproximadamente 1 minuto. Conecte la alimentación. Si las
funciones no trabajan, presione el botón RESET situado al lado
de la correa de la cmpuñadura utilizando un objeto
puntiagudo. (Si presiona el botón RESET, todos los ajustes,
incluyendo la fecha y la hora, volverán a sus valores
predeterminados.) (pág. 153)
• La tecla DISPLAY/TOUCH PANEL está presionada.
c Presione ligeramente la pantalla de cristal líquido.
c Presione la tecla DISPLAY de su videocámara o del mando a
distancia.
c Ajuste la pantalla (CALIBRATION) (pág. 145).
El mando a distancia suministrado
con su videocámara no trabaja.
La melodía o el pitido suena durante
5 segundos.
Aunque la alimentación está
conectada, no trabaja ninguna
función.
Solución de problemas
La etiqueta del videocasete no se
grabó.
Durante la edición utilizando un
cable i.LINK (cable conector DV), no
pueden verse las imágenes que están
grabándose.
La edición sincronizada con DV no
funciona. (DCR-PC3E solamente)
Las imágenes de un televisor o una
videograbadora no aparecen aunque
la videocámara está conectada al
televisor o a la videograbadora.
Los botones no aparecen en el panel
sensible al tacto.
Los botones de la pantalla de cristal
líquido no funcionan.
130
Español
Visualización de autodiagnóstico
Visualización de cinco dígitos Causa y/o solución
• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.
c Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 14)
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 142)
• Las cabezas de vídeo estén sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas
DVM12CL Sony (no suministrado). (pág. 143)
• Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice
su videocámara.
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.
• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony, y notifíquele el
número de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.
Su videocámara posee una visualización de
autodiagnóstico.
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con 5 dígitos (combinación de una
letra y cuatro números) en el visor o en la pantalla
de cristal líquido. Cuando ocurra esto, compruebe
la tabla de códigos siguiente. La visualización de
cinco dígitos le indicará la condición actual de la
videocámara. Los últimos dos dígitos (indicados
mediante ss ) diferirán dependiendo del estado
de su videocámara.
C:21:ss
Visor (o pantalla de cristal líquido)
Visualización de autodiagnóstico
•C:ss:ss
Usted podrá solucionar el problema de
su videocámara.
•E:ss:ss
Póngase en contacto con su proveedor
Sony.
E:61:ss
E:62:ss
C:31:ss
C:32:ss
C:04:ss
C:22:ss
C:21:00
131
Información adicional Informações adicionais
C:21:00
Español
Indicadores y mensajes de advertencia
Si en el visor o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Los indicadores y mensajes se visualizarán en amarillo.
Indicadores de advertencia
La batería está práctica o
totalmente agotada.
Parpadeo lento:
La batería está prácticamente
agotada.
Parpadeo rápido:
La batería está totalmente
agotada. (pág. 12)
Dependiendo de las condiciones,
es posible que el indicador E
parpadee, incluso aunque
queden de 5 a 10 minutos.
Indicador de advertencia de la
cinta
Parpadeo lento:
La cinta está a punto de finalizar.
No hay videocasete insertado
(pág. 17).*
La lengüeta de protección contra
escritura está deslizada hacia
afuera (roja) (pág. 17).*
Parpadeo rápido:
La cinta ha finalizado
(pág. 17, 30).*
Las cabezas de vídeo están sucias
Parpadeo lento:
•Usted tendrá que limpiarlas utilizando un casete limpiador de cabezas DVM12CL Sony
(no suministrado). (pág. 143)
Visualización de
autodiagnóstico (pág. 130)
Se ha producido condensación
de humedad*
Parpadeo rápido:
Extraiga el videocasete, desconecte la
alimentación de su videocámara, y déjela
con el compartimiento del videocasete
abierto durante aproximadamente 1 hora
(pág. 142).
Usted tiene que extraer el videocasete.
Parpadeo lento:
La lengüeta de protección contra escritura
está deslizada hacia afuera (roja)
(pág. 17).*
Parpadeo rápido:
•Se ha producido condensación de
humedad (pág. 142).
La cinta ha finalizado (pág. 17, 30).*
Se ha activado la función de
autodiagnóstico (pág. 130).*
La imagen fija está protegida
(DCR-PC3E solamente)
Parpadeo lento:
•La imagen fija está protegida.
(pág. 115)*
Indicador de advertencia de la
memoria de videocasete
Parpadeo lento:
No hay videocasete con memoria de
videocasete insertado (pág. 122).*
Indicador de advertencia de la
“Memory Stick”
(DCR-PC3E solamente)
Parpadeo lento:
No hay “Memory Stick”
insertada (pág. 93).*
Parpadeo rápido:
La “Memory Stick” no está
correctamente formateada.
(pág. 98)
132
Mensajes de advertencia
CLOCK SET Reajuste la fecha y la hora (pág. 89)
For “InfoLITHIUM” Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 14)
BATTERY ONLY
CLEANING CASSETTE
Las cabezas de vídeo están sucias. (pág. 143)
FULL la memoria de videocasete está llena.
La cinta no posee memoria de videocasete. (pág. 122)
16BIT AUDIO MODE está ajustado a 16BIT.* Usted no podrá duplicar nuevo sonido
(pág. 82).
REC MODE REC MODE está ajustado a LP.* Usted no podrá duplicar nuevo sonido
(pág. 82).
TAPE No hay nada grabado en la cinta. Usted no podrá duplicar nuevo sonido.
“i.LINK” CABLE Hay un cable i.LINK conectado (pág. 70).* Usted no podrá duplicar nuevo
sonido.
FULL La “Memory Stick” está llena (pág. 108).* (DCR-PC3E solamente)
La lengüeta de protección contra escritura de la “Memory Stick” está en LOCK
(pág. 91). *(DCR-PC3E solamente)
NO FILE No hay imágenes fijas grabadas en la “Memory Stick” (pág. 99).*
(DCR-PC3E solamente)
NO MEMORY STICK
No hay “Memory Stick” insertada (pág. 93). (DCR-PC3E solamente)
* Usted oirá una melodía o un pitido.
Indicadors y mensajes de advertencia
133
Información adicional Informações adicionais
Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixo
para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre
em contacto com o seu agente Sony. Se «C:ss:ss» aparecer no écran do painel LCD ou do visor
electrónico, a função de indicação de auto-diagnóstico activou-se. Consulte a página 138.
No modo de gravação
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
O interruptor POWER está ajustado em OFF ou PLAYER.
c Ajuste-o a CAMERA (pág. 20).
Atingiu-se o final da fita.
c Rebobine a fita ou insira uma nova (pág. 17, 30).
A lingueta protectora de inscrições está ajustada de modo a
expor a marca vermelha.
c Utilize uma nova fita ou deslize a lingueta (pág. 14).
A fita aderiu-se ao cilindro (condensação de humidade).
c Remova a cassete e deixe a videocâmara em repouso por pelo
menos 1 hora para aclimatizar (pág. 142).
START/STOP MODE está ajustado em 5SEC ou .
c Ajuste-o a (pág. 25).
Durante o funcionamento no modo CAMERA, esta
videocâmara permaneceu no modo de espera por mais de
5 minutos.
c Ajuste o interruptor POWER a OFF e então a CAMERA
novamente (pág. 20).
A lente do visor electrónico não está ajustada.
c Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 22).
• STEADYSHOT está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a ON (pág. 78).
FOCUS está ajustado em MANUAL.
c Ajuste-o a AUTO (pág. 53).
As condições de filmagem não são adequadas à focagem
automática.
c Ajuste FOCUS a MANUAL para focar manualmente
(pág. 53).
START/STOP MODE está ajustado em 5SEC ou .
c Ajuste-o a (pág. 25).
A função de efeito digital está funcionante.
c Cancele-a (pág. 46).
As cabeças de vídeo podem estar contaminadas.
c Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony DVM12CL
(venda avulsa) (pág. 143).
O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto. A
sua videocâmara não está mal funcionante.
A sua videocâmara não está mal funcionante.
Está activado o modo do obturador lento, baixo lux ou
Filmagem Nocturna +Obturação Lenta. Isto não representa
mau funcionamento.
Caso 10 minutos decorram após o ajuste do interruptor
POWER a CAMERA, ou DEMO MODE seja ajustado a ON nos
parâmetros do menu sem uma cassete inserida, a sua
videocâmara inicia automaticamente a demonstração.
c Insira uma cassete ou pressione o écran LCD, e a
demonstração cessará.
Pode-se também cancelar DEMO MODE (pág. 88).
(continua na próxima página)
Uma imagem desconhecida é exibida
no écran do visor electrónico ou do
painel LCD.
Uma faixa vertical aparece quando se
filma um objecto muito brilhante.
Alguns minúsculos pontos brancos
aparecem no écran do painel LCD ou
do visor electrónico.
Uma faixa vertical aparece quando
se filma um objecto tal como luz ou
chama de vela contra um fundo
escuro.
Português
Verificação de problemas
START/STOP não funciona.
A alimentação desliga-se.
A gravação cessa em poucos
segundos.
A imagem no écran do visor
electrónico não é nítida.
A função de fusão não actua.
A função de focagem automática não
actua.
A função de estabilidade da imagem
não funciona.
O indicador x pisca no écran do
painel LCD ou do visor electrónico.
134
Verificação de problemas
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
• NIGHTSHOT está ajustado em ON.
c Ajuste-o a OFF (pág. 27).
• NIGHTSHOT está ajustado em ON num local claro.
c Ajuste-o a OFF, ou utilize a função de filmagem nocturna
num lugar escuro (pág. 27).
• BEEP está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a MELODY ou a NORMAL (pág. 78).
• O painel LCD está aberto.
c Feche o painel LCD (pág. 22).
• O visor electrónico não está completamente estirado.
c Puxe-o para fora até que produza um estalido (pág. 22).
• Ajuste STEADYSHOT a OFF nos parâmetros do menu
(pág. 78).
• A imagem desaparece quando se insere ou ejecta uma cassete.
(A lâmpada de alimentação pisca.) Isto não representa um mau
funcionamento.
No modo de reprodução
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
• A fita chegou ao fim.
c Rebobine a fita (pág. 30).
• O canal de vídeo da televisão não está correctamente ajustado.
c Ajuste-o correctamente (pág. 35).
• A cabeça de vídeo pode estar contaminada.
c Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony DVM12CL
(venda avulsa) (pág. 143).
• O volume está ajustado no seu mínimo.
c Aumente o volume (pág. 30).
• AUDIO MIX está ajustado em ST2 nos parâmetros do menu.
c Ajuste AUDIO MIX (pág. 78).
• A fita não possui memória de cassete.
c Utilize uma fita com memória de cassete (pág. 58, 122).
• CM SEARCH está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a ON (pág. 78).
• A fita possui um trecho em branco no segmento gravado
(pág. 59).
• A fita não possui memória de cassete.
c Utilize uma fita com memória de cassete (pág. 122).
• CM SEARCH está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a ON (pág. 78).
• Não há título na fita.
c Sobreponha títulos (pág. 71).
• A fita possui um trecho em branco no segmento gravado
(pág. 60).
A imagem aparece demasiadamente
brilhante e o motivo não aparece no
écran do visor electrónico ou do
painel LCD.
A imagem é gravada em cores
incorrectas ou artificiais.
A fita não se move quando uma tecla
de controlo de vídeo é pressionada.
A imagem de reprodução não está
nítida ou não aparece.
Nenhum som ou somente um baixo
som é escutado durante a reprodução
de uma cassete.
Há nove linhas horizontais na
imagem, ou a imagem de
reprodução não é nítida ou não
aparece.
O clique do obturador não é
escutado.
Exibindo a data de gravação, a função
de busca por data não funciona.
A função de busca por título não
funciona.
A imagem não aparece no écran do
visor electrónico.
Uma faixa horizontal aparece
quando se filma um écran de
televisor ou de computador.
A imagem não aparece no écran LCD
ou no visor electrónico.
135
Información adicional Informações adicionais
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
AUDIO MIX está ajustado em ST1 nos parâmetros do menu.
c Ajuste AUDIO MIX nos parâmetros do menu (pág. 78).
TITLE DSPL está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a ON nos parâmetros do menu (pág. 78).
Os indicadores do écran são exibidos no écran.
c Faça os indicadores do écran desaparecerem (pág. 32).
c Extraia o cabo de ligação A/V da tomada AUDIO/VIDEO e
então volte a ligá-lo.
Nos modos de gravação e reprodução
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
A bateria recarregável não está instalada, ou está exaurida ou
quase.
c Instale uma bateria recarregável com carga (pág. 12, 15).
O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.
c Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede (pág. 16).
A fita foi ejectada após a gravação quando se usava uma fita
sem memória de cassete.
Ainda não se gravou na nova fita.
A fita possui um trecho em branco no início ou no meio.
O painel LCD está aberto.
c Feche o painel LCD (pág. 22).
Quando o visor electrónico não estiver estirado até produzir
um estalido, a imagem não aparecerá no visor electrónico.
c Estire o visor electrónico até que produza um estalido.
A temperatura de funcionamento está demasiadamente baixa.
A bateria recarregável não está totalmente carregada.
c Recarregue a bateria (pág. 12).
A bateria recarregável está com a vida útil completamente
exaurida, e não pode ser recarregada.
c Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 15).
Utilizou-se a bateria recarregável em um ambiente
extremamente quente ou frio por um longo tempo.
A bateria recarregável está com a vida útil completamente
exaurida, e não pode ser recarregada.
c Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 15).
A bateria está sem carga.
c Utilize uma bateria recarregável carregada (pág. 12, 15).
A fonte de alimentação está desligada.
c Ligue-a firmemente (pág. 12, 16).
A bateria está sem carga.
c Utilize uma bateria recarregável carregada (pág. 12, 15).
Ocorreu condensação de humidade.
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por
pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 142).
O conector banhado a ouro da fita está sujo ou empoeirado.
c Limpe o conector banhado a ouro (pág. 124).
q REMAIN está ajustado em AUTO nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a ON para mostrar constantemente o indicador de
fita restante (pág. 78).
(continua na próxima página)
Verificação de problemas
A imagem não aparece no écran do
visor electrónico.
O indicador de carga restante da
bateria não exibe o tempo correcto.
A alimentação não se activa.
A função de busca do final não actua.
Os indicadores % e Z piscam e
nenhuma função, excepto a de
ejecção de cassete, funciona.
A cassete não pode ser removida do
compartimento.
O novo som adicionado à fita
gravada não é escutado.
O título não é indicado.
O som é cortado ou as imagens não
aparecem quando se está a
monitorizar as imagens através do
televisor.
A função de busca do final não
funciona correctamente.
O indicador não aparece quando
se usa uma fita com memória de
cassete.
O indicador de fita restante não é
exibido.
A bateria recarregável descarrega-se
rapidamente.
136
Verificação de problemas
Na operação com «Memory Stick»
–Somente DCR-PC3E
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
• O interruptor POWER está ajustado em CAMERA.
c Ajuste-o a MEMORY. (pág. 94)
• «Memory Stick» não está instalada.
c Insira uma «Memory Stick» (pág. 93).
• «Memory Stick» já foi gravada na sua capacidade total.
c Apague imagens desnecessárias e grave novamente.
(pág. 116, 99)
• Foi inserida uma «Memory Stick» formatada incorrectamente.
c Formate «Memory Stick». (pág. 98)
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»
está ajustada em LOCK.
c Deslize a lingueta para possibilitar inscrições. (pág. 91)
• A imagem está protegida.
c Cancele a protecção da imagem. (pág. 115)
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»
está ajustada em LOCK.
c Deslize a lingueta para possibilitar inscrições. (pág. 91)
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»
está ajustada em LOCK.
c Deslize a lingueta para possibilitar inscrições. (pág. 91)
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»
está ajustada em LOCK.
c Deslize a lingueta para possibilitar inscrições. (pág. 91)
• A imagem a ser protegida não está em reprodução.
c Pressione INDEX para reproduzir a imagem. (pág. 109)
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»
está ajustada em LOCK.
c Deslize a lingueta para possibilitar inscrições. (pág. 91)
• A imagem em que se deseja inscrever a marca de impressão
não está em reprodução.
c Pressione INDEX para reproduzir a imagem. (pág. 109)
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»
está ajustada em LOCK.
c Deslize a lingueta para possibilitar inscrições. (pág. 91)
• A bateria recarregável está sem carga.
c Instale uma bateria carregada ou utilize o adaptador CA no
lugar da bateria recarregável (pág. 12, 15, 16).
Outros
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
• A fita não possui memória de cassete.
c Utilize uma fita com memória de cassete (pág. 122).
• A memória de cassete está cheia.
c Apague um outro título (pág. 75).
• A fita está ajustada para evitar apagamentos acidentais.
c Deslize a lingueta protectora contra inscrições de forma que a
porção vermelha não fique visível (pág. 17).
• Não há nada gravado em tal posição da fita.
c Sobreponha o título na posição gravada (pág. 71).
«Memory Stick» não funciona.
A gravação não funciona.
A imagem não pode ser eliminada.
Não é possível formatar «Memory
Stick».
Não é possível executar a
eliminação de todas as imagens.
Não é possível inscrever uma marca
de impressão na imagem estática.
A função de salvaguarda de foto não
funciona.
Não é possível proteger uma
imagem.
O título não é gravado.
137
Información adicional Informações adicionais
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
A fita não possui memória de cassete.
c Utilize uma fita com memória de cassete (pág. 122).
A memória de cassete está cheia.
c Apague alguns títulos (pág. 75).
A fita está ajustada para evitar apagamentos acidentais.
c Deslize a lingueta de protecção contra inscrições de maneira
que a porção vermelha não fique visível (pág. 17).
Remova o cabo i.LINK (cabo de ligação DV) e volte a ligá-lo.
O selector de entrada do videogravador não está correctamente
ajustado.
c Ajuste o selector à posição de entrada DV. Caso utilize uma
outra videocâmara DV, ajuste o interruptor de alimentação a
PLAYER.
A videocâmara está ligada a um equipamento DV outro que
não Sony.
c Opere a edição normal.
Foi tentado ajustar um programa num trecho em branco da fita.
c Ajuste o programa novamente num trecho gravado.
COMMANDER está ajustado a OFF nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a ON (pág. 78).
Alguma coisa está a bloquear os raios infravermelhos.
c Remova tal obstáculo.
As pilhas foram inseridas no compartimento de pilhas com as
polaridades + – incorrectamente posicionadas com relação às
marcas + –.
c Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos
pólos (pág. 156).
As pilhas estão exauridas.
c Insira outras novas (pág. 156).
DISPLAY está ajustado em V-OUT/LCD nos parâmetros do
menu.
c Ajuste-o a LCD (pág. 78).
Ocorreu condensação de humidade.
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por
pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 142).
Algum problema ocorreu na sua videocâmara.
c Remova a cassete e insira-a novamente, para então operar a
sua videocâmara.
Desligue o cabo de alimentação CA do adaptador CA ou
remova a bateria, e então volte a ligar em cerca de 1 minuto.
Ligue a alimentação. Se as funções ainda não actuarem,
pressione a tecla RESET ao lado da correia da pega, usando um
objecto pontudo. (Caso pressione a tecla RESET, todos os
parâmetros incluindo a data e a hora, retornarão aos pré-ajustes
originais.) (pág. 153)
A tecla DISPLAY/TOUCH PANEL está pressionada.
c Pressione o écran LCD levemente.
c Carregue na tecla DISPLAY/TOUCH PANEL na sua
videocâmara ou no telecomando.
c Ajuste o écran (CALIBRATION) (pág. 145).
O telecomando fornecido com esta
videocâmara não funciona.
A melodia ou o sinal sonoro soa por
5 segundos.
Nenhuma função actua, embora a
alimentação esteja ligada.
Verificação de problemas
A etiqueta da cassete não é gravada.
Durante a edição por meio do cabo
i.LINK (cabo de ligação DV), a
imagem de gravação não pode se
monitorizada.
A edição sincro DV não funciona.
(somente DCR-PC3E)
A imagem de um televisor ou
videogravador não aparece, mesmo
que a sua videocâmara seja ligada às
saídas no televisor ou videogravador.
As teclas não aparecem no painel de
toque.
As teclas no écran LCD não
funcionam.
138
C:21:00
Português
Indicações de auto-diagnóstico
Indicação de cinco dígitos Causa e/ou acções correctivas
• Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não uma bateria
«InfoLITHIUM».
c Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág. 14).
• Ocorreu condensação de humidade.
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por
pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 142).
• As cabeças de vídeo estão contaminadas.
c Limpe-as com a cassete de limpeza Sony DVM12CL (venda
avulsa) (pág. 143).
• Ocorreu um mau funcionamento outro que não os acima
mencionados e que o utente pode consertar por si mesmo.
c Remova a cassete, volte a inseri-la e então opere a sua
videocâmara.
c Desligue o cabo de alimentação CA do adaptador CA ou
remova a bateria recarregável. Após religar a fonte de
alimentação, opere a sua videocâmara.
• Ocorreu um mau funcionamento que o utente não pode
consertar.
c Contacte o seu agente Sony e informe-os do código de
5 dígitos (exemplo: E:61:10).
Caso não seja possível rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes,
contacte o seu agente Sony.
A sua videocâmara possui a função de indicações
de auto-diagnóstico.
Esta função indica as condições actuais da sua
videocâmara através de um código de 5 dígitos
(uma combinação de uma letra com números) no
visor electrónico ou no écran LCD. Caso um
código de 5 dígitos seja indicado, verifique o
quadro de códigos a seguir. Os últimos dois
dígitos (indicados por ss) diferirão conforme o
estado da sua videocâmara.
C:21:ss
Visor electrónico (ou painel LCD)
Indicação de auto-diagnóstico
•C:ss:ss
O utente pode consertar a sua
videocâmara por si mesmo(a).
•E:ss:ss
Contacte o seu agente Sony.
E:61:ss
E:62:ss
C:31:ss
C:32:ss
C:04:ss
C:22:ss
139
Información adicional Informações adicionais
C:21:00
Português
Mensagens e indicadores de advertência
Se indicadores e mensagens aparecerem no écran do visor electrónico, do painel LCD ou no mostrador,
verifique o seguinte:
Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.
Os indicadores e mensagens são indicados em amarelo.
Indicadores de advertência
A bateria está exaurida ou
quase exaurida.
Piscar lento:
A bateria está quase exaurida.
Piscar rápido:
A bateria está exaurida (pág. 12).
Dependendo deseja condições, o
indicador E pode piscar,
mesmo que ainda restem de 5 a
10 minutos.
Indicador de advertência quanto
à cassete
Piscar lento:
A fita está próxima do final.
Nenhuma cassete foi inserida
(pág. 17).*
A lingueta protectora contra
inscrições na cassete está
exteriorizada (em vermelho)
(pág. 17).*
Piscar rápido:
A fita chegou ao seu término
(pág. 17, 30).*
As cabeças de vídeo estão contaminadas.
Piscar lento:
É necessário limpar as cabeças com a cassete de limpeza Sony DVM12CL (venda avulsa) (pág. 143).
Indicação de auto-diagnóstico
(pág. 138)
Ocorreu condensação de humidade.*
Piscar rápido:
Ejecte a cassete, desligue a sua
videocâmara e deixe-a em repouso por
cerca de 1 hora com o compartimento de
cassete aberto (pág. 142).
É necessário ejectar a cassete.
Piscar lento:
A lingueta protectora contra inscrições na
cassete está exteriorizada (em vermelho)
(pág. 17).*
Piscar rápido:
Ocorreu condensação de humidade
(pág. 142).
A fita chegou ao seu término
(pág. 17, 30).*
A função de indicação de auto-diagnóstico
está activada (pág. 138).
A imagem estática está protegida
(somente DCR-PC3E)
Piscar lento:
A imagem estática está protegida
(pág. 115).*
Indicador de advertência quanto
a «Memory Stick»
(somente DCR-PC3E)
Piscar lento:
Não há «Memory Stick» inserida
(pág. 93).*
Piscar rápido:
«Memory Stick» não está
correctamente formatada.
(pág. 98)
Indicador de advertência quanto à
memória de cassete
Piscar lento:
Nenhuma fita com memória de cassete
está inserida (pág. 122).*
140
Mensagens de advertência
CLOCK SET Reacerte a data e a hora (pág. 89).
For “InfoLITHIUM” Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág. 14).
BATTERY ONLY
CLEANING CASSETTE
As cabeças de vídeo estão contaminadas. (pág. 143).
FULL A memória de cassete está cheia.
A fita não possui memória de cassete (pág. 122).
16BIT AUDIO MODE está ajustado em 16BIT.* Não é possível efectuar
a dobragem do novo áudio (pág. 87).
REC MODE REC MODE está ajustado em LP.* Não é possível efectuar a
dobragem do novo áudio (pág. 87).
TAPE Não há trecho gravado na fita. Não é possível efectuar a dobragem do
novo áudio.
“i.LINK” CABLE O cabo i.LINK está ligado (pág. 70).* Não é possível efectuar a dobragem
do novo áudio.
FULL «Memory Stick» está cheia (pág. 108).* (somente DCR-PC3E)
A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick» está
ajustada em LOCK (pág. 91).* (somente DCR-PC3E)
NO FILE Nenhuma imagem estática está gravada em «Memory Stick» (pág. 99).*
(somente DCR-PC3E)
NO MEMORY STICK
Nenhuma «Memory Stick» está inserida (pág. 93). (somente DCR-PC3E)
* Pode-se escutar a melodia ou o sinal sonoro.
Mensagens e indicadores de advertência
141
Información adicional Informações adicionais
Utilización de su videocámara
en el extranjero
Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier
país con el adaptador de alimentación de CA
suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz.
Su videocámara está basada en el sistema PAL.
Si desea contemplar imágenes de reproducción
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL y poseer tomas de entrada de
vídeo/audio.
A continuación se indican los sistemas de
televisión en color utilizados en el mundo.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,
Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República
checoslovaca, República eslovaca, Singapur,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas
Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,
Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,
Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
Ajuste fácil del reloj mediante
la diferencia de hora
Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora
local utilizando la diferencia de hora. Seleccione
WORLD TIME en los ajustes del menú. Para más
información, consulte la página 78.
Utilización de su
videocámara en el
extranjero
Utilização da sua videocâmara
no exterior
Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer
país ou área, por meio do adaptador CA
fornecido junto com esta videocâmara, dentro de
100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
A sua videocâmara é uma videocâmara baseada
no sistema PAL. Caso queira assistir à imagem de
reprodução num televisor, este deve ser um
televisor baseado no sistema PAL com tomada de
entrada VIDEO/AUDIO.
A seguir, constam os sistemas de cores de TV
utilizados no exterior.
Sistema PAL
Austrália, Áustria, Bélgica, China, República
Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-
Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,
Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,
Singapura, República de Eslováquia, Espanha,
Suécia, Suíça, Tailândia, etc.
Sistema PAL M
Brasil
Sistema PAL N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema NTSC
Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,
Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,
Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,
E.U.A., Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,
Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.
Acerto simples do relógio por
diferença de fuso horário
Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário
local, mediante ajuste de uma diferença no fuso
horário. Seleccione WORLD TIME nos
parâmetros do menu. Consulte a página 78
quanto a maiores informações.
Utilização da
videocâmara no
exterior
142
Información sobre el
mantenimiento y
precauciones
Informações sobre
manutenção e
precauções
Condensación de humedad
Si traslada directamente su videocámara de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en su interior, en la
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor
de cabezas y estropearse, o su videocámara
puede no funcionar adecuadamente. Cuando se
haya condensado humedad en el interior de su
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el
indicador %. Cuando parpadee al mismo tiempo
el indicador Z, habrá un videocasete insertado
en su videocámara. Si se condensa humedad en
el objetivo, el indicador no aparecerá.
Si se ha condensado humedad
No trabajará ninguna función, excepto la de
expulsión del videocasete. Extraiga el
videocasete, desconecte la alimentación de su
videocámara, y déjela así durante
aproximadamente 1 hora con el compartimiento
del videocasete abierto. La videocámara podrá
volver a utilizarse si el indicador % no aparece al
conectar de nuevo la alimentación.
Nota sobre la condensación de humedad
La humedad puede condensarse al trasladar su
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o
viceversa), o cundo la utilice en un lugar cálido
de la forma siguiente:
Usted traslada su videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un equipo de
calefacción.
Usted su videocámara de un automóvil o una
sala con aire acondicionado a un lugar cálido
exterior.
Usted utiliza su videocámara después de una
tormenta o un chubasco.
Usted utiliza su videocámara en un lugar de
gran temperatura y humedad.
Cómo evitar la condensación de humedad
Antes de trasladar su videocámara de un lugar
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico
y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la
temperatura del interior de dicha bolsa haya
alcanzado la temperatura ambiental (después de
aproximadamente 1 hora).
Condensação de humidade
Caso a sua videocâmara seja transportada
directamente de um local frio para um quente,
poderá ocorrer condensação de humidade no
interior da videocâmara, na superfície da fita ou
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
a videocâmara poderá não funcionar
apropriadamente. Caso haja condensação de
humidade no interior da videocâmara, um sinal
sonoro é emitido e o indicador % passa a piscar.
Quando o indicador Z piscar simultaneamente,
significa que uma cassete está inserida na
videocâmara. Caso a humidade se condense
sobre a objectiva, o indicador não aparecerá.
Na ocorrência de condensação de
humidade
Nenhuma das funções, excepto a ejecção de
cassete, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a
videocâmara e deixe-a em repouso por cerca de 1
hora com o compartimento de cassete aberto. A
sua videocâmara poderá ser utilizada novamente
quando o indicador % deixar de aparecer ao se
ligar de volta a alimentação.
Nota acerca da condensação de humidade
A humidade pode condensar-se quando se
transporta a videocâmara de um local frio para
um quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza a
videocâmara em locais quentes em situações
como:
Transporte da videocâmara de uma rampa de
esqui para um local aquecido por um aparato
de calefacção
Transporte da videocâmara de dentro de um
recinto ou automóvel com ar condicionado para
um local quente em exteriores
Utilização da videocâmara após uma rajada de
vento ou uma tempestade
Utilização da videocâmara em locais de alta
temperatura e humidade
Como evitar condensação de humidade
Quando for transportar a videocâmara de um
local frio para um quente, coloque a videocâmara
dentro de uma bolsa plástica e feche-a
hermeticamente. Remova a bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma atingir a
temperatura ambiente (após cerca de 1 hora).
143
Información adicional Informações adicionais
Informações sobre manutenção
Limpeza da cabeça de vídeo
Para assegurar gravações normais e imagens
nítidas, limpe as cabeças de vídeo. A cabeça de
vídeo pode estar contaminada quando:
ruídos de padrão em mosaico aparecem na
imagem de reprodução;
a imagem de reprodução não se move;
as imagens de reprodução não aparecem;
o indicador x e a mensagem « CLEANING
CASSETTE» aparecerem um após a outra, ou o
indicador x piscar no écran do visor
electrónico.
Se o problema acima, [a] ou [b] acontecer, limpe
as cabeças de vídeo por 10 segundos com a
cassete de limpeza Sony DVM12CL (venda
avulsa). Verifique a imagem e, se o problema
acima ainda persistir, repita a limpeza.
Limpeza do écran LCD
Se impressões digitais ou poeira se impregnarem
no écran LCD, recomendamos a utilização do
jogo de limpeza LCD (venda avulsa) para limpar
o écran LCD.
Información sobre el
mantenimiento
Limpieza de las cabezas de vídeo
Para asegurar la grabación normal e imágenes
claras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezas
de vídeo pueden estar sucias cuando:
aparezca ruido de patrón de mosaico en las
imágenes de reproducción.
las imágenes de reproducción no se muevan.
las imágenes de reproducción no aparezcan.
el indicador x y el mensaje “ CLEANING
CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuando
el indicador x parpadee en el visor.
Cuando ocurra el problema [a] o [b]
mencionado, limpie durante 10 segundos las
cabezas de vídeo con un casete limpiador
DVM12CL Sony (no suministrado). Compruebe
las imágenes, y si el problema persiste, repita la
limpieza.
Limpieza de la pantalla de cristal
líquido
Si hay huellas digitales o polvo la pantalla de
cristal líquido, le recomendamos que utilice un
paño limpiador de pantallas de cristal líquido
(suministrado) para limpiarla.
o/ou
[a] [b]
/
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
144
2
1
3
4
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Eliminación del polvo del
interior del visor
(1)Extraiga el visor 1.
Quite el tornillo 2 con un destornillador (no
suministrado).
Manteniendo presionada l aparte derecha del
enganche 3 con un objeto puntiagudo,
extraiga el ocular 4.
(2)Elimine el polvo del interior del ocular y del
visor con un cepillo soplador adquirido en un
establecimiento del ramo.
(3)Fije el ocular en el orden inverso de (1).
Después vuelva a colocar el tornillo 2.
Carga de la batería de vanadio-
litio de su videocámara
Su videocámara se suministra con una batería de
vanadio-litio instalada a fin de conservar la fecha
y la hora, etc., independientemente del selector
POWER. La batería de vanadio-litio se cargará
siempre mientras esté utilizando su videocámara.
Sin embargo, la batería se descargará
completamente después de aproximadamente
tres meses si no utiliza en absoluto su
videocámara. Aunque la batería de vanadio-litio
no esté cargada, la operación de su videocámara
no se verá afectada. Para conservar la fecha y la
hora, etc., cargue la batería cuando se haya
descargado.
Carga de la batería de vanadio-litio:
Conecte su videocámara a un tomacorriente de
CA utilizando el adaptador de alimentación de
CA suministrado con su videocámara, y deje
ésta con el selector POWER en OFF durante
más de 24 horas.
O instale la batería completamente cargada en
su videocámara, y deje ésta con el selector
POWER en OFF durante más de 24 horas.
Remoção de pó do interior do
visor electrónico
(1)Estire o visor electrónico 1.
Remova o parafuso 2 com uma chave de
fenda (venda avulsa).
Enquanto pressiona o lado direito do fecho 3
usando um objecto pontudo, remova o ocular
4.
(2)Remova a poeira de dentro do ocular e do
visor electrónico com um soprador disponível
no comércio.
(3)No sentido inverso de (1), encaixe o ocular. A
seguir, recoloque o parafuso 2.
Carregamento da bateria de
vanádio-lítio na sua
videocâmara
A sua videocâmara vem fornecida com uma
bateria de vanádio-lítio instalada, de maneira a
reter as informações de data, hora, etc.,
independentemente do ajuste do interruptor
POWER. A bateria de vanádio-lítio está sempre
carregada, desde que a videocâmara esteja em
uso. Entretanto, esta bateria irá descarregar-se
gradualmente, caso não utilize a sua
videocâmara. E tornar-se-á completamente
descarregada em cerca de três meses, se esta
videocâmara não for utilizada por todo esse
tempo. Mesmo que a bateria de vanádio-lítio não
esteja carregada, não afectará o funcionamento
da videocâmara. Para reter dados de data, hora,
etc., carregue a bateria, se a mesma estiver
descarregada.
Recarga da bateria de vanádio-lítio:
Ligue a sua videocâmara a uma tomada da rede
por meio do adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara e deixe esta com o interruptor
POWER desligado por mais de 24 horas.
Ou instale a bateria recarregável
completamente carregada na sua videocâmara,
e deixe esta com o interruptor POWER
desligado por mais de 24 horas.
145
Información adicional Informações adicionais
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido (CALIBRATION)
Los botones del panel sensible al tacto pueden no
trabajar correctamente. Cuando suceda esto,
realice el procedimiento siguiente.
(1)Ponga el selector POWER en OFF.
(2)Extraiga el videocasete de su videocámara, y
después desconecte todos los cables
conectores de la misma.
(3)Ponga el selector POWER en PLAYER
manteniendo presionada DISPLAY/TOUCH
PANEL de su videocámara, y manténgala
presionada durante unos cinco segundos.
(4)Realice el procedimiento siguiente con las
esquinas de la "Memory Stick" suministrada
con su videocámara.
1 Presione de la esquina superior
izquierda.
2 Presione de la esquina inferior derecha.
3 Presione del centro de la pantalla.
Nota
Si no presiona el punto correcto, volverá
siempre a la esquina superior izquierda. En este
caso, comience de nuevo desde el paso 4.
Precauciones
Operación de la videocámara
Alimente la videocámara con 3,6 V (batería) o
4,2 V (adaptador de alimentación de CA).
Para alimentarla con CC o con CA, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
Si dentro de su videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea
comprobada por su proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
Evite manejar la videocámara con rudeza y
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con
el objetivo.
Cuando no vaya a utilizar su videocámara
ponga el selector POWER en OFF.
No utilice su videocámara envuelta con una
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría
recalentarse internamente.
Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas.
No toque la pantalla de cristal líquido con con
objetos puntiagudos.
//
CALIBRATE
CALIBRATE
CALIBRATE
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Ajuste do écran LCD
(CALIBRATION)
As teclas no painel de toque podem não
funcionar correctamente. Neste caso, siga o
procedimento abaixo.
(1)Desactive o interruptor POWER.
(2)Ejecte a cassete da sua videocâmara, e então
desligue qualquer cabo de ligação da sua
videocâmara.
(3)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER
enquanto preme DISPLAY/TOUCH PANEL
na sua videocâmara, e então mantenha
premida DISPLAY/TOUCH PANEL por
cerca de cinco segundos.
(4)Siga o procedimento abaixo com o canto de
uma «Memory Stick» fornecida com a sua
videocâmara.
1 Toque no canto superior esquerdo.
2 Toque no canto inferior direito.
3 Toque no meio do écran.
Nota
Caso não pressione o ponto certo, sempre
retornará à posição no canto superior esquerdo.
Neste caso, inicie a partir do passo 4 novamente.
Precauções
Funcionamento da videocâmara
Utilize a sua videocâmara com 3,6 V (bateria
recarregável) ou 4,2 V (adaptador CA).
Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
acessórios recomendados neste manual de
instruções.
Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
interior do aparelho, desligue a videocâmara e
solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes
de voltar a utilizá-la.
Evite manuseamentos bruscos ou choques
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso com
as lentes.
Mantenha o interruptor POWER ajustado a
OFF quando não estiver a utilizar a
videocâmara.
Não embrulhe a videocâmara com uma toalha,
por exemplo, e a utilize desta forma, pois, caso
o faça, poderá ocorrer um sobreaquecimento
interno.
Mantenha a sua videocâmara distante de
intensos campos magnéticos ou vibrações
mecânicas.
Não toque o écran LCD com algum objecto
pontudo.
146
Cuando utilice su videocámara en un lugar frío,
es posible que en la pantalla de cristal líquido
aparezca una imagen residual. Esto no significa
mal funcionamiento.
Cuando utilice su videocámara, la parte
posterior del panel de cristal líquido es posible
que se caliente. Esto no significa mal
funcionamiento.
Manejo de los videocasetes
No inserte nada en los pequeños orificios de la
parte posterior del videocasete. Estos orificios
se utilizan para detectar el tipo de cinta, su
grosor, y si la lengüeta está deslizada o no.
No abra la cubierta protectora de la cinta ni
toque ésta.
Evite tocar y dañar los terminales. Para eliminar
el polvo, limpie los terminales con un paño
suave.
Cuidados de su videocámara
Cuando no haya utilizado su videocámara
durante mucho tiempo, conecte periódicamente
la alimentación, ponga en funcionamiento las
secciones de videocámara (CAMERA) y
reproductor (PLAYER), y reproduzca una cinta
durante unos 3 minutos.
Limpie el objetivo con un cepillo suave para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,
elimínelas con un paño suave.
Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco, o con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice ningún
tipo de disolvente, ya que podría dañar el
acabado.
No permita que entre arena en su videocámara.
Cuando utilice su videocámara en una playa o
en un lugar polvoriento, protéjala contra la
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede
causar el mal funcionamiento de su
videocámara, y a veces este mal
funcionamiento puede resultar irreparable.
Adaptador de alimentación de CA
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para
desconectar el cable de alimentación tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable.
No utilice la unidad con el cable de
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si
está dañada.
No doble a la fuerza el cable de alimentación a
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado
sobre él. Esto podría dañar el cable de
alimentación y provocar incendios o descargas
eléctricas.
Evite que objetos metálicos entren en contacto
con las partes metálicas de la sección de
conexión. En caso contrario, podría producirse
un cortocircuito que dañaría la unidad.
Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
No desarme la unidad.
No golpee ni deje caer la unidad.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Caso a sua videocâmara seja utilizada em um
local frio, uma imagem residual poderá
aparecer no écran LCD. Isto não representa
mau funcionamento.
Durante a utilização da sua videocâmara, a
traseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto não
significa mau funcionamento.
Acerca do manuseamento das
cassetes
Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
traseira da cassete. Tais orifícios servem para
detectar o tipo e a espessura da fita, e a
exteriorização ou não da lingueta de gravação.
Não abra a cobertura protectora da fita nem
toque na fita.
Evite tocar ou avariar os terminais. Para
remover sujidades, limpe os terminais com um
pano macio.
Cuidados com a videocâmara
Quando a videocâmara não for ser utilizada por
um longo intervalo, remova a cassete.
Periodicamente, ligue a alimentação para
operar as secções CAMERA e PLAYER, e
reproduza uma fita por cerca de 3 minutos.
Limpe a objectiva com uma escova macia para
remover a sujidade. Caso haja impressões
digitais impregnadas na lente, remova-as com
um pano macio.
Limpe o corpo da videocâmara com um pano
macio seco ou um pano macio levemente
humedecido com solução de detergente suave.
Não utilize nenhum tipo de solvente pois este
pode avariar o acabamento.
Não deixe que areia penetre na videocâmara.
Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa
ou em um local empoeirado, proteja-a da areia
ou poeira. Areia ou poeira pode causar um mau
funcionamento do aparelho, às vezes
impossível de ser consertado.
Adaptador CA
Desligue o aparelho da alimentação CA quando
não for utilizá-lo durante um período
prolongado. Para desligar o cabo de
alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo
próprio cabo.
Não utilize o adaptador CA com um cabo de
alimentação CA avariado ou após quedas ou
avarias do mesmo.
Não dobre o cabo de alimentação CA
forçosamente, nem coloque objectos pesados
sobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar o
cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.
Certifique-se de que nenhum objecto metálico
entre em contacto com as partes metálicas da
secção de ligação. Do contrário, poderá
provocar um curto-circuito e avarias no
aparelho.
Mantenha sempre as partes metálicas de
contacto limpas.
Não desmonte o adaptador CA.
Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
o adaptador CA.
147
Información adicional Informações adicionais
Cuando esté utilizando la unidad
especialmente durante la carga, manténgala
alejada de receptores de AM y de equipos de
vídeo porque podría interferir en la recepción
de AM y en la operación de dichos equipos de
vídeo.
La unidad se calentará cuando esté en
funcionamiento. Esto no significa mal
funcionamiento.
No coloque la unidad en lugares:
– Extremadamente cálidos o fríos
– Polvorientos o sucios
– Muy húmedos
– Sometidos a vibraciones
Batería
Utilice solamente el cargador o el equipo de
vídeo con función de carga especificado.
Para evitar cortocircuitos, no permita que
entren objetos metálicos en contacto con los
terminales de la batería.
Mantenga la batería alejada del fuego.
No exponga nunca la beatería a temperaturas
superiores a 60°C, como en el interior de un
automóvil estacionado al sol o a la luz solar
directa.
Mantenga la batería seca.
No exponga la batería a golpes.
No desarme ni modifique la batería.
Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad.
•La carga de la batería con cierta carga restante
no afectará la capacidad original de la batería.
Notas sobre las pilas
Para evitar los posibles daños que podría causar
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en
cuenta lo siguiente.
Cerciórese de insertar las pilas haciendo
coincidir los polos + y – con las marcas + y –.
Las pilas no son recargables.
No utilice pilas nuevas junto con las viejas.
No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
De las pilas fluirá corriente cuando no se
utilicen durante mucho tiempo.
No utilice pilas con derrame de su electrólito.
Si el electrólito de las pilas se derrama
Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja
de pilas antes de volver a colocar las pilas.
Si toca el electrólito, lávese con agua.
Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con
abundante cantidad de agua y después consulte
a un médico.
Si ocurre cualquier problema, desenchufe su
videocámara y póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Durante o seu funcionamento, particularmente
durante o carregamento da bateria, mantenha o
adaptador CA distante de receptores AM e
equipamentos de vídeo. Receptores AM e
equipamentos de vídeo provocam
interferências na recepção de AM e no
funcionamento de vídeo.
O adaptador CA aquece-se durante o seu
funcionamento. Isto não significa mau
funcionamento.
Não coloque o adaptador CA em locais:
– extremamente quentes ou frios;
– com poeira ou sujidades;
– muito húmidos;
– sujeitos a vibrações.
Bateria recarregável
Utilize somente o recarregador ou equipamento
de vídeo especificado com a função de recarga.
Para evitar acidentes decorrentes de um curto-
circuito, não permita que objectos metálicos
entrem em contacto com os terminais da
bateria.
Mantenha a bateria recarregável distante de
fogo.
Nunca exponha a bateria a temperaturas acima
de 60°C, tal como no interior de um automóvel
estacionado no sol, ou sob a luz solar directa.
Mantenha a bateria recarregável seca.
Não exponha a bateria recarregável a nenhum
choque mecânico.
Não desmonte nem modifique a bateria
recarregável.
Acople a bateria recarregável ao equipamento
de vídeo firmemente.
A recarga quando ainda resta alguma carga não
afecta a capacidade original da bateria.
Notas acerca das pilhas secas
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
pontos a seguir.
Certifique-se de inserir as pilhas observando a
correspondência dos pólos + – com as marcas
+ –.
Pilhas secas não são recarregáveis.
Não use uma combinação de pilhas novas com
velhas.
Não use diferentes tipos de pilha juntos.
Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando não
estas não são usadas por longo tempo.
Não utilize uma pilha com vazamento.
Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha
Limpe o líquido no estojo de pilhas
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
com água em abundância e então consulte um
médico.
Caso surja alguma problema, desligue o aparelho
da tomada da rede e consulte o seu agente Sony
mais próximo.
148
Español
Especificaciones
Videocámara
Sistema
Sistema de videograbación
2 cabezas giratorias
Sistema de exploración helicoidal
Sistema de audiograbación
Cabezas giratorias, sistema de PCM
Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits
(Fs 48 kHz, estéreo)
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocasetes utilizables
Videocasetes mini DV con la marca
impresa
Velocidad de la cinta
SP: Aprox. 18,81 mm/s
LP: Aprox. 12,56 mm/s
Tiempo de grabación/
reproducción (utilizando un
videocasete DVM60)
SP: 1 hora
LP: 1,5 horas
Tiempo de avance rápido/
rebobinado (utilizando un
videocasete DVM60)
Aprox. 3 min. y 30 seg. (utilizando
un videocasete DVM60)
Visor
Visor electrónico (color)
Dispositivo de imagen
Dispositivo de transferencia de
carga (CCD) de 1/4 pulgadas
Aprox. 800.000 píxeles
(Efectivos: aprox. 400.000 píxeles)
Objetivo
Carl Zeiss
Objetivo con zoom motorizado
combinado
Diámetro para filtro de 30 mm
10× (Óptico), 40× (Digital)
Distancia focal
3,3 – 33 mm
Convertidos a una cámara
fotográfica de 35 mm
42 - 420 mm
Temperatura de color
Auto, HOLD (retención),
n Interiores (3200K),
Exteriores (5800K)
Iluminación mínima
5 lux (F 1,7)
0 lux (en el modo de videofilmación
nocturna)**
**Los motivos que no puedan verse
debido a la obscuridad podrán
videofilmarse con iluminación
infrarroja.
Conectores de entrada/salida
Salida de vídeo S
Miniconector DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Salida de audio/vídeo
AV MINI JACK, 1 Vp-p, 75 ohmios,
desequilibrada, sincronismo
negativo
327 mV, (impedancia de salida de
más de 47 kiloohmios)
Impedancia de salida inferior a
2,2 kiloohmios/Minitoma estéreo
(3,5 mm de diá.)
Salida
DV
Conector de 4 contactos
Toma para auriculares
Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.)
Toma de control
LANC
Microtoma estéreo (2,5 mm de diá.)
Toma MIC
Minitoma, 0,388 mV, baja
impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC,
impedancia de salida de
6,8 kiloohmios (3,5 mm de diá.)
Tipo estéreo
Pantalla de cristal líquido
Imagen
2,5 pulgadas medidas
diagonalmente
50 × 37 mm
Número total de puntos
200.640 (880 × 228)
Generales
Alimentación
3,6 V (batería)
4,2 V (adaptador de alimentación
de CA)
Consumo medio (utilizando la
batería)
Durante la videofilmación
utilizando
Pantalla de cristal líquido
3,8 W
Visor
3,1 W
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (Aprox.)
56 × 119 × 94 mm (an/al/prf)
Masa (Aprox.)
490 g
excluyendo la batería, un
videocasete
560 g
incluyendo la batería NP-FS11, un
videocasete DVM60, la tapa del
objetivo
Accesorios suministrados
Consulte la página 5.
Adaptador de
alimentación de CA
Alimentación
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
13 W
Tensión de salida
DC OUT: 4,2 V, 1,8 A en el modo
operación
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (Aprox.)
49 × 39 × 85 mm (an/al/prf)
excluyendo partes y controles
salientes
Masa (Aprox.)
120 g
excluyendo el cable de alimentación
Longitud del cable (Aprox.)
Cable de alimentación de CA: 2 m
Cable conector: 1,6 m
Batería
Tensión de salida
3,6 V CC
Capacidad
4,1 Wh
Dimensiones (aprox.)
30,3 × 16,3 × 50,2 mm
Masa (aprox.)
40 g
Tipo
Iones de litio
“Memory Stick”
(DCR-PC3E
solamente)
Memoria
Memoria flash
4 MB: MSA-4A
Tensión de alimentación
2,7 - 3,6 V
Consumo
Aprox. 45 mA en el modod e
funcionamiento
Aprox. 130 µA en el modo de
espera
Dimensiones (aprox.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
4 g
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
149
Información adicional Informações adicionais
Português
Especificações
Videocâmara
Sistema
Sistema de gravação de vídeo
2 cabeças giratórias
Sistema de varredura helicoidal
Sistema de gravação de áudio
Sistema PCM, com cabeças
giratórias
Quantização: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs
48 kHz, estéreo)
Sinal de vídeo
Norma de cores PAL, padrões CCIR
Cassetes recomendadas
Cassetes mini DV com a marca
impressa
Velocidade da fita
SP: Aprox. 18,81 mm/s
LP: Aprox. 12,56 mm/s
Tempo de gravação/reprodução
(com cassete DVM60)
SP: 1 hora
LP: 1,5 horas
Tempo de avanço rápido/
rebobinagem (com cassete
DVM60)
Aprox. 3 min. e 30 segundos (com
cassete DVM60)
Visor
Visor electrónico (colorido)
Sensor de imagem
CCD (dispositivo de carga
acoplada) de 1/4 poleg.
Aprox. 800.000 pixels (Efectivo:
Aprox. 400.000 pixels)
Objectiva
Carl Zeiss
Lentes com zoom motorizado
combinado
Diâmetro do filtro de 30 mm
10× (óptico), 40× (digital)
Distância focal
3,3 - 33 mm
Quando convertido a uma câmera
estática de 35 mm
42 - 420 mm
Temperatura de cor
Automática, HOLD (fixação),
n Interiores (3200K),
Exteriores (5800K)
Iluminação mínima
5 lux (F1,7)
0 lux (no modo de filmagem
nocturna)**
** Objectos não visíveis devido à
escuridão podem ser filmados
com iluminação infravermelha.
Conectores de entrada/saída
Saída Vídeo S
Mini DIN com 4 terminais
Sinal de luminância: 1 Vp-p,
75 ohms, desequilibrado
Sinal de crominância: 0,3 Vp-p,
75 ohms, desequilibrado
Saída de áudio/vídeo
AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 ohms,
desequilibrado, sincronia negativa
327 mV, (à impedância de saída
superior a 47 kohms)
Impedância de saída com menos de
2,2 kohms/minitomada estéreo
(ø 3,5 mm)
Saída
DV
Conector de 4 terminais
Tomada para auscultadores
Minitomada estéreo (ø 3,5 mm)
Tomada de controlo
LANC
Microtomada estéreo (ø 2,5 mm)
Tomada MIC
Minitomada, 0,388 mV de baixa
impedância com 2,5 a 3,0 V CC,
impedância de saída de 6,8 kohms
(ø 3,5 mm)
Tipo estéreo
Écran LCD
Imagem
2,5 polegadas mensuradas
diagonalmente
50 × 37 mm
Número total de pontos
200.640 (880 × 228)
Generalidades
Alimentação requerida
3,6 V (bateria recarregável)
4,2 V (adaptador CA)
Consumo médio (na utilização da
bateria recarregável)
Durante gravações de câmara
Com o painel LCD
3,8W
Com o visor electrónico
3,1 W
Temperatura de funcionamento
0 °C a 40 °C
Temperatura de armazenagem
–20 °C a +60 °C
Dimensões (aprox.)
56 × 119 × 94 mm (l/a/p)
Peso (aprox.)
490 g
excluindo bateria recarregável e
cassete
560 g
incluindo a bateria recarregável
NP-FS11, uma cassete DVM60 e a
tampa da objectiva
Acessórios fornecidos
Consulte a página 5.
Adaptador CA
Alimentação requerida
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
13 W
Tensão de saída
DC OUT: 4,2 V, 1,8 A no modo de
funcionamento
Temperatura de funcionamento
0 °C a 40 °C
Temperatura de armazenagem
–20 °C a +60 °C
Dimensões (aprox.)
49 × 39 × 85 mm (l/a/p), excluindo
e partes salientes
Peso (aprox.)
120 g
excluindo o cabo de alimentação
CA
Comprimento do cabo (aprox.)
Cabo de alimentação CA: 2 m
Cabo de ligação: 1,6 m
Bateria
recarregável
Tensão de saída
3,6 V CC
Capacidade
4,1 Wh
Dimensões (aprox.)
30,3 × 16,3 × 50,2 mm (l/a/p)
Peso (aprox.)
40 g
Tipo
Íon lítio
«Memory Stick»
(somente DCR-PC3E)
Memória
Memória de flash
4MB: MSA-4A
Voltagem de funcionamento
2,7 - 3,6V
Consumo
Aprox. 45 mA no modo de
funcionamento
Aprox. 130 µA no modo de espera
Dimensões (aprox.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (l/a/p)
Peso (aprox.)
4 g
Design e especificações sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
150
— Referencia rápida —
Identificación de
partes y controles
1 Tapa del objetivo (pág. 20)
2 Botón de apertura (OPEN) (pág. 18)
3 Pantalla de cristal líquido (pág. 23)
4 Ocular
5 Visor (pág. 22)
6 LOCK (DCR-PC3E solamente) (pág. 20)
7 Selector de alimentación (POWER) (pág. 20)
8 Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 20)
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda
adquirir accesorios con esta
marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Videocámara
5
6
7
4
1
2
3
8
— Rápida referência —
Identificação das
partes e dos controlos
1 Tampa da objectiva (pág. 20)
2 Tecla OPEN de abertura (pág. 18)
3 Écran LCD (pág. 23)
4 Ocular
5 Visor electrónico (pág. 22)
6 LOCK de trava (somente DCR-PC3E)
(pág. 20)
7 Interruptor POWER de alimentação (pág. 20)
8 Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 20)
Esta marca indica que o produto
em questão é um acessório
genuíno para produtos de vídeo
Sony.
Na aquisição de produtos de
vídeo Sony, a Sony recomenda
obter acessórios com esta marca
«GENUINE VIDEO
ACCESSORIES».
Videocâmara
Éstas son marcas comerciales. / Estas são marcas comerciais.
151
Referencia rápida Rápida referência
9 Tecla de más obturación lenta (+SLOW
SHUTTER) (pág. 28)
q; Micrófono
qa Objetivo
qs Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 20)
qd Sensor de control remoto (pág. 155)
qf Zapata para accesorios inteligente
qg Selector de videofilmación nocturna
(NIGTSHOT) (pág. 27)
qh Anillo de enfoque (pág. 53)
qj Emisor de rayos infrarrojos (pág. 27)
Nota sobre el objetivo Carl Zeiss
Su videocámara dispone de un objetivo Carl
Zeiss que puede reproducir imágenes de
calidad.
El objetivo para su videocámara fue
desarrollado juntamente por Carl Zeiss, en
Alemania, y Sony Corporation. Adopta el
sistema de medición MTF* para videocámaras
y ofrece la calidad de los objetivos Carl Zeiss.
* MTF es la abreviatura de Modulation
Transfer Function/Factor: Función/Factor
de transferencia de modulación.
El número del valor indica la cantidad de
luz de un motivo que penetra dentro del
objetivo.
qf
qg
qh
qj
9
qa
qs
0
qd
9 Tecla +SLOW SHUTTER de obturação lenta
(pág. 28)
q; Microfone
qa Objectiva
qs Lâmpada de gravação da câmara (pág. 20)
qd Sensor remoto (pág. 155)
qf Calço de acessório
qg Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
nocturna (pág. 27)
qh Anel de focagem (pág. 53)
qj Emissor de raios infravermelhos
(pág. 27)
Nota acerca da objectiva Carl Zeiss
A sua videocâmara está equipada com uma
lente Carl Zeiss, a qual é capaz de reproduzir
uma imagem fina.
A objectiva para a sua videocâmara foi
desenvolvida conjuntamente por Carl Zeiss,
na Alemanha, e Sony Corporation. Tal
objectiva adopta o sistema de mensuração
MTF* para videocâmara e oferece uma
qualidade como só as objectivas Carl Zeiss.
* MTF é abreviação de Função/Factor de
Transferência de Modulação.
O valor indica a quantidade de luz de um
motivo a penetrar na objectiva.
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
152
qk Toma de salida de DV ( DV OUT)
(pág. 65)
“i.LINK” es marca comercial de Sony
Corporation, e indica que este producto está
de acuerdo con las especificaciones 1394-1995
y sus revisiones de IEEE.
La toma DV OUT es compatible con i.LINK.
ql Toma para micrófono (MIC) con
alimentación a través de la clavija (PLUG IN
POWER) (pág. 68)
Conéctele un micrófono externo (no
suministrado). Esta toma acepta también un
micrófono de “alimentación a través de la
clavija”.
w; Tomas de audio/vídeo (AUDIO/VIDEO OUT)
(pág. 35, 64)
wa Toma de control remoto (LANC )
significa sistema de control de bus de
aplicación local. La toma se utiliza para
controlar el movimiento de la cinta de equipos
de vídeo y de dispositivos periféricos
conectados a la misma. Esta toma posee la
misma función que los conectores indicados
como CONTROL L o REMOTE.
ws Toma de vídeo S (S VIDEO) (pág. 35, 64)
qk
w;
ql
ws
wa
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
qk Tomada DV OUT de saída DV (pág. 65)
Esta marca «i.LINK» é uma marca comercial
de Sony Corporation e indica que o produto
em questão está em conformidade com as
especificações IEEE 1394-1995 e suas revisões.
A tomada DV OUT é compatível com
i.LINK.
ql Tomada MIC (PLUG IN POWER) (pág. 68)
Ligue um microfone externo (venda avulsa).
Esta tomada também aceita um microfone de
«alimentação por inserção de ficha».
w; Tomada AUDIO/VIDEO OUT (pág. 35, 64)
wa Tomada de controlo LANC
LANC representa Sistema de Barramento de
Controlo de Aplicação Local. A tomada de
controlo é utilizada para o controlo do
transporte de fita do equipamento de vídeo e
outros periféricos conjugados ao mesmo. Esta
tomada possui a mesma função da tomada
indicada como CONTROL L ou REMOTE.
ws Tomada S VIDEO (pág. 35, 64)
153
Referencia rápida Rápida referência
wd Lámpara de alimentación (pág. 7, 20)
wf Selector de modo de inicio/parada (START/
STOP MODE) (pág. 25)
wg Tecla para videofilmación a contraluz
(BACK LIGHT) (pág. 27)
wh Tecla selectora de visualización/panel
sensible al tacto (DISPLAY/TOUCH PANEL)
(pág. 32)
wj Palanca de apertura/expulsión (OPEN/
Z EJECT) (pág. 17)
wk Lámpara indicadora de acceso (ACCESS)
(DCR-PC3E solamente) (pág. 93)
wl Palanca de liberación de la memoria
(MEMORY RELEASE) (DCR-PC3E solamente)
(pág. 93)
e; Botón de reposición (RESET) (pág. 129)
ea Toma para auriculares (i)
Cuando utilice los auriculares, el altavoz de
su videocámara estará silenciado.
ea
wl
e;
wk
wj
wd
wg
wh
wf
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
wd Lâmpada de alimentação (pág. 7, 20)
wf Interruptor START/STOP MODE do modo
de início/paragem (pág. 25)
wg Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 27)
wh Tecla DISPLAY/TOUCH PANEL de indicações
(pág. 32)
wj Alavanca OPEN/Z EJECT de abertura/
ejecção (pág. 17)
wk Lâmpada ACCESS de acesso
(somente DCR-PC3E) (pág. 93)
wl Alavanca MEMORY RELEASE de ejecção
(somente DCR-PC3E) (pág. 93)
e; Tecla RESET de reinício (pág. 129)
ea Tomada i de auscultadores
Quando se usam auscultadores, o altifalante
da sua videocâmara é silenciado.
154
es Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 37, 99)
ed Altavoz
ef Ranura para la “Memory Stick” (DCR-PC3E
solamente) (pág. 93)
eg Tapa del videocasete (pág. 22)
eh Cassette lid (p. 17)
ej Palanca del zoom motorizado (pág. 24)
ek Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 53)
el Correa de la empuñadura
r; Receptáculo para trípode
Cerciórese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario,
no podría fijar con seguridad el trípode, y el
tornillo podría dañar su videocámara.
ra Palanca de liberación de la batería (BATT
RELEASE) (pág. 15)
es
ef
eg
ed
eh
ej
ek
el
r;
ra
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
es Tecla PHOTO de fotografia (pág. 37, 99)
ed Altifalante
ef Compartimento de «Memory Stick»
(somente DCR-PC3E) (pág. 93)
eg Alavanca de ajuste da lente do visor
electrónico (pág. 22)
eh Tampa do compartimento de cassete
(pág. 17)
ej Alavanca do zoom motorizado (pág. 24)
ek Interruptor FOCUS de focagem (pág. 53)
el Correia da pega
r; Receptáculo do tripé
Certifique-se de que o comprimento do
parafuso do tripé seja mais curto que 6,5 mm.
Do contrário, não será possível montar o tripé
com segurança e o parafuso poderá avariar a
sua videocâmara.
ra Alavanca BATT RELEASE de liberação da
bateria (pág. 15)
155
Referencia rápida Rápida referência
Mando a distancia
Las teclas del mando a distancia con la misma
marca que las de su videocámara poseen idéntica
función.
1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 37, 99)
2 Tecla selectora de visualización
(DISPLAY) (pág. 32)
3 Teclas de control de la memoria
(DCR-PC3E solamente) (pág. 103, 109, 111)
4 Tecla selectora de modo de búsqueda
(SEARCH MODE) (pág. 58, 60, 61)
5 Teclas de búsqueda/exploración
(./>) (pág. 58, 60, 61)
6 Teclas de control de vídeo (pág. 34)
7 Tecla de marcación (MARK) (DCR-PC3E
solamente) (pág. 67)
8 Tecla de audiomontaje (AUDIO DUB)
(pág. 69)
9 Tecla de código de datos (DATA CODE)
(pág. 32)
0 Tecla del zoom motorizado (pág. 24)
qa Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 20)
qs Transmisor
Apunte con él hacia el sensor de control
remoto para gobernar la videocámara
después de haber conectado la alimentación
de ésta.
qd Tecla de memorización de cero (ZERO
SET MEMORY) (pág. 57, 73)
Telecomando
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
telecomando quanto na videocâmara funcionam
de maneira idêntica.
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 37, 99)
2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 32)
3 Teclas de controlo de memória (somente
DCR-PC3E) (pág. 103, 109, 111)
4 Tecla SEARCH MODE de modo de busca
(pág. 58, 60, 61)
5 Teclas ./> de busca regressiva/
progressiva (pág. 58, 60, 61)
6 Teclas de controlo de vídeo (pág. 34)
7 Tecla MARK de marca (somente
DCR-PC3E) (pág. 67)
8 Tecla AUDIO DUB de dobragem de áudio
(pág. 69)
9 Tecla DATA CODE do código de dados
(pág. 32)
0 Tecla do zoom motorizado (pág. 24)
qa Tecla START/STOP de início/paragem de
gravações (pág. 20)
qs Transmissor
Aponte-o em direcção ao sensor remoto
para controlar a videocâmara após ligar a
alimentação desta.
qd Tecla ZERO SET MEMORY de memória do
ponto zero (pág. 57, 73)
RMT-809
RMT-812
2
1
4
5
6
qs
qd
0
qa
9
8
8
5
0
6
4
3
2
1
qa
qs
9
qd
7
156
Preparación del mando a distancia
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo
coincidir + y – de las mismas con las marcas + y –
del interior del compartimiento de las pilas.
Notas sobre el mando a distancia
Mantenga el sensor de control remoto alejado
de fuentes de iluminación intensa, como la luz
solar directa o luces intensas. De lo contrario, es
posible que no pudiese controlar a distancia la
videocámara.
Su videocámara funciona con un mando a
distancia de modo VTR 2. Los modos de control
remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta
videocámara de videograbadoras Sony a fin de
evitar problemas de control remoto. Cuando
vaya a utilizar una videograbadora Sony en el
modo de control remoto VTR 2, le
recomendamos que cambie el modo de control
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro.
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
Para preparar o telecomando
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando
a correspondência dos pólos + e – das pilhas com
o diagrama de polaridade no interior do
compartimento de pilhas.
Notas acerca do telecomando
Aponte o sensor remoto distante de fontes
luminosas intensas, tais como luz solar directa
ou iluminações sobre a cabeça. Caso contrário,
o telecomando poderá não funcionar
eficientemente.
Esta videocâmara funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3
servem para distinguir esta videocâmara de
outros videogravadores Sony, evitando erros de
operação de comando à distância. Caso esteja a
utilizar outro videogravador Sony com o modo
de comando VTR 2, recomendamos alterar o
seu modo de comando ou cobrir o seu sensor
remoto com um papel preto.
157
Referencia rápida Rápida referência
Indicadores de operación
120min STBY 0:12:34
–+
12min
STI LL ZERO SET
16 : 9WI DE MEMORY
NEG. ART END
SEARCH
AUTO
6 0 AWB
F11 16BIT
DSC00001
6
5
4
3
2
1
9
0
qa
qs
w;
ql
qk
qj
qh
qf
qg
qd
wa
wd
wf
ws
7
8
1 Indicador de memoria de videocasete
(pág. 131)
2 Indicador de tiempo de batería restante
(pág. 26)
3 Indicador del zoom (pág. 24)/Indicador de
exposición (pág. 52)/Indicador de nombre
de archivo de datos (pág. 99)
4 Indicador de efectos digitales (pág. 46)/
Indicador de mezcla de memoria (MEMORY
MIX) (DCR-PC3E solamente) (pág. 103)
5 Indicador de campo/cuadro (FLD./FRAME)
(DCR-PC3E solamente) (pág. 99)/Indicador
de modo panorámico (16:9WIDE) (pág. 40)/
Indicador de aumento gradual/
desvanecimiento (FADER) (pág. 42)
6 Indicador de efectos de imagen (pág. 44)
7 Indicador de código de datos (pág. 32)
8 Indicador de brillo de la pantalla de cristal
líquido (pág. 23)/Indicador de volumen
(pág. 30)
9 Indicador de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 50)
0 Indicador de contraluz (pág. 27)
qa Indicador de videofilmación estable
desactivada (pág. 79)
qs Indicador de enfoque manual/infinito
(pág. 53)
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
Indicadores de operação
1 Indicador de memória de cassete (pág. 131)
2 Indicador do tempo de carga restante na
bateria (pág. 26)
3 Indicador do zoom (pág. 24)/Indicador de
exposição (pág. 52)/indicador do nome do
ficheiro de dados (pág. 99)
4 Indicador de efeito digital (pág. 46)/
indicador MEMORY MIX (somente
DCR-PC3E) (pág. 103)
5 Indicador FLD./FRAME (somente
DCR-PC3E) (pág. 99)/indicador 16:9WIDE
(somente DCR-PC3E) (pág. 40)/ indicador
FADER (pág. 42)
6 Indicador de efeito de imagem (pág. 44)
7 Indicador de código de dados (pág. 32)
8 Indicador de brilho do LCD (pág. 23)/
indicador de volume (pág. 30)
9 Indicador PROGRAM AE (pág. 50)
0 Indicador de contraluz (pág. 27)
qa Indicador de estabilidade de imagem
desligada (pág. 79)
qs Indicador de focagem manual/infinito
(pág. 53)
158
qd Indicador de modo de grabación (pág. 82)
qf Indicador de espera/grabación (pág. 20)/
Indicador de modo de control de vídeo
(pág. 34)/Indicador de modo de calidad de
imágenes (DCR-PC3E solamente) (pág. 96)
qg Indicador de videofilmación nocturna
(NIGHTSHOT) (pág. 27)
qh Indicadores de advertencia (pág. 131)
qj Indicador del contador de la cinta (pág. 26)/
Indicador de modo de 5 segundos (5SEC)
(pág. 25)/Indicador de código de tiempo
(pág. 26)/Indicador de autodiagnóstico
(pág. 130)/Indicador de modo de fotografías
(pág. 37)/Indicador de número de imagen
(DCR-PC3E solamente) (pág. 122)
qk Indicador de cinta restante (pág. 26)/
Indicador de reproducción de la memoria
(DCR-PC3E solamente) (pág. 110)
ql Indicador de memorización de cero
(ZERO SET MEMORY) (pág. 57)
w; Indicador de búsqueda de fin
(END SEARCH) (pág. 29)
wa Indicador de modo de audio (pág. 82)
ws Indicador de modo de audio (DCR-PC3E
solamente)
Este indicador aparecerá cuando active las
funciones MEMORY MIX.
wd Indicador de modo continuo (DCR-PC3E
solamente) (pág. 101)
wf Indicador de flash para vídeo dispuesto
(Pág. 38)
Este indicador aparecerá cuando utilice un
flash para vídeo (no suministrado).
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
qd Indicador do modo de gravação (pág. 87)
qf Indicador de espera/gravação (pág. 20)/
indicador do modo de controlo de vídeo
(pág. 34)/indicador do modo de qualidade
de imagem (somente DCR-PC3E) (pág. 96)
qg Indicador NIGHTSHOT de filmagem
nocturna (pág. 27)
qh Indicadores de advertência (pág. 139)
qj Indicador do contador de fita (pág. 26)/
indicador do modo 5SEC (pág. 25)/indicador
do código de tempo (pág. 26)/indicador de
auto-diagnóstico (pág. 138)/indicador do
modo de foto (pág. 37)/indicador do
número de imagem (somente DCR-PC3E)
(pág. 122)
qk Indicador de fita restante (pág. 26)/
indicador de reprodução de memória
(somente DCR-PC3E) (pág. 110)
ql Indicador ZERO SET MEMORY (pág. 57)
w; Indicador END SEARCH (pág. 29)
wa Indicador do modo de áudio (pág. 87)
ws Indicador do nome do ficheiro de dados
(somente DCR-PC3E)
Este indicador aparece quando as funções
MEMORY MIX estão actuantes.
wd Indicador do modo contínuo (somente
DCR-PC3E) (pág. 101)
wf Indicador de prontidão do flash de vídeo
(pág. 38)
Este indicador aparece quando se usa a luz
flash de vídeo (venda avulsa).
159
Referencia rápida Rápida referência
Español
Guía rápida de funciones
Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación)
En un lugar obscuro
Con iluminación insuficiente
•En entornos obscuros tales como una puesta de sol,
fuegos artificiales, o vistas nocturnas en general
Videofilmación de motivos a contraluz
Bajo la iluminación de un proyector, como en un teatro
o en un acontecimiento formal
Con iluminación intensa o luz reflejada, como en una
playa en verano o en una pista de esquí
Funciones para dar más impacto a sus imágenes grabadas (en el modo de
grabación)
Transición uniforme entre las escenas grabadas
Toma de una imagen fija
•Proceso digital de imágenes grabadas
Creación de un fondo suave para motivos
Superposición de un título
Funciones para dar un aspecto normal a sus videofilmaciones (en el modo de
grabación)
•Para evitar que se deteriore la calidad de las imágenes en
zoom digital
Enfoque manual
Videofilmación de motivos distantes
•Videofilmación de motivos con movimiento rápido
Funciones para edición (en el modo de grabación)
Contemplación de imágenes en un televisor de pantalla
panorámica
•Contemplación de imágenes utilizando un PC
(DCR-PC3E solamente)
Funciones utilizadas después de la grabación (en el modo de reproducción)
•Proceso digital de imágenes grabadas
•Visualización de la fecha/hora o los diversos ajustes
•Localización rápida de la escena deseada
Búsqueda de escenas que posean título
Búsqueda de escenas grabadas en el modo de fotografía
Exploración de escenas grabadas en el modo de
fotografía
Reproducción de sonido monoaural o secundario
NIGHTSHOT (pág. 27)
Modo de baja iluminación (pág. 50)
Modo de crepúsculo e iluminación
lunar (pág. 50)
BACK LIGHT (pág. 27)
Modo de proyector (pág. 50)
Modo de playa y esquí (pág. 50)
FADER (pág. 41)
PHOTO (pág. 37)
PICTURE EFFECT (pág. 44)/
DIGITAL EFFECT (pág. 45)
Modo de retrato suave (pág. 50)
TITLE (pág. 71)
D ZOOM [MENU] (pág. 78)
Enfoque manual (pág. 53)
Modo de paisaje (pág. 50)
Modo de aprendizaje de deportes
(pág. 50)
Modo panorámico (pág. 40)
“Memory Stick” (pág. 91)
PICTURE EFFECT (pág. 55)/
DIGITAL EFFECT (pág. 56)
Código de datos (pág. 32)
Memorización de cero (pág. 57)
Búsqueda de títulos (pág. 60)
Búsqueda de fotos (pág. 61)
Exploración de fotos (pág. 63)
HiFi SOUND [MENU] (pág. 78)
160
Português
Guia Rápido de Função
Funções para ajustar a exposição (no modo de gravação)
Num local escuro
Sob luz insuficiente
Em ambientes escuros, tais como pôr-do-sol, fogos de
artifício e cenários nocturnos em geral
Filmagem de objectos em contraluz
Sob holofotes, tais como em teatros ou eventos formais
Sob luz forte ou luz reflectida, tal como numa praia em
pleno verão ou numa colina de esqui
Funções que proporcionam às imagens gravadas maior impacto (no modo de
gravação)
Transição suave e uniforme entre cenas gravadas
Registo de imagem estática
Processamento digital de imagens
Criação de um fundo suave para motivos
Sobreposição de um título
Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações (no
modo de gravação)
Prevenção contra deterioração da qualidade de imagem
em zoom digital
Focagem manual
Filmagem de objectos distantes
•Gravação de motivos em movimento rápido
Funções para edição (no modo de gravação)
Assistência de imagem no écran de um televisor
panorâmico
Assistência de imagens usando um computador pessoal
(somente DCR-PC3E)
Funções para uso após gravações (no modo de reprodução)
•Processamento digital de imagens gravadas
Indicação da data/hora de gravação ou vários
parâmetros
Localização rápida da cena desejada
Busca de cenas que têm título
•Busca de cenas gravadas no modo foto
Exploração de cenas gravadas no modo foto
Reprodução em som monofónico ou áudio secundário
NIGHTSHOT (pág. 27)
Modo baixo lux (pág. 50)
Modo pôr-do-sol e luar (pág. 50)
BACK LIGHT (pág. 27)
Modo holofote (pág. 50)
Modo praia & esqui (pág. 50)
FADER (pág. 41)
PHOTO (pág. 37)
PICTURE EFFECT (pág. 44)/
DIGITAL EFFECT (pág. 45)
Modo retrato suave (pág. 50)
TITLE (pág. 71)
D ZOOM [MENU] (pág. 78)
Focagem manual (pág. 53)
Modo paisagem (pág. 50)
Modo lição de esporte (pág. 50)
Modo panorâmico (pág. 40)
«Memory Stick» (pág. 91)
PICTURE EFFECT (pág. 55)/
DIGITAL EFFECT (pág. 56)
Código de dados (pág. 32)
Memória do ponto zero (pág. 57)
Busca por título (pág. 60)
Busca de foto (pág. 61)
Pesquisa de fotos (pág. 63)
HiFi SOUND [MENU] (pág. 78)
161
Referencia rápida Rápida referência
Español
Índice alfabético
A, B
Adaptador de alimentación de
CA ............................................. 12
Adaptador para puerto en serie
.................................................112
Ajuste del reloj ........................... 89
Ajuste del visor ..........................22
Ajustes del menú ....................... 78
ANTI GROUND SHOOTING
...................................................25
AUDIO MIX ...............................69
Audiomontaje ............................ 68
Aumento gradual/
desvanecimiento ..................... 41
Aumento gradual/
desvanecimiento con mosaico
...................................................41
AUTO SHTR...............................79
BACK LIGHT ............................. 27
Batería..........................................12
Batería “InfoLITHIUM”............14
BOUNCE ..................................... 41
Búsqueda de fechas ................... 58
Búsqueda de fotos .....................61
Búsqueda de imágenes ............. 33
Búsqueda de títulos ...................60
C, D
Cabezas ..................................... 143
Cable conector de audio/vídeo
...................................................35
Cable conector DV .....................65
Carga completa ..........................12
Carga de la batería ..................... 12
Carga de la batería de
vanadio-litio .......................... 144
Carga normal..............................12
Cinta con pista de sonido doble
.................................................124
Cinta estéreo ............................. 123
Código de datos ......................... 32
Código de tiempo ...................... 26
Condensación de humedad
.................................................142
Conexión
(contemplación en un televisor)
...................................................35
(duplicación de una cinta) ........64
Contador de la cinta ............ 26, 57
Continua ................................... 100
Correa de la empuñadura ......154
Croma de cámara.....................102
Croma de memoria..................102
DEMO..........................................83
DIGITAL EFFECT .....................45
DISPLAY .....................................32
Duplicación de una cinta ..........64
E
END SEARCH......................29, 34
Emisor de rayos infrarrojos
...................................................27
Enfoque manual ......................... 53
Equilibrio del blanco ................. 48
Etiquetado de un videocasete
...................................................76
Exploración con salto ................ 34
Exploración de fotos..................62
Exposición...................................52
F, G, H
FADER ........................................ 41
FLASH MOTION.......................45
FOCUS.........................................53
Formato ....................................... 98
Fuentes de alimentación
(batería) .................................... 12
(batería de automóvil)............16
(red) .......................................... 16
Grabación de fotos.....................37
Gran angular .............................. 24
HiFi SOUND .............................. 80
I, J, K, L
i.LINK ........................................152
INDEX Visualización (múltiple)
.................................................111
Indicador de cinta restante ....... 26
Indicador de tiempo de batería
restante .....................................26
Indicadores de advertencia .... 131
Indicadores de operación ....... 157
JPEG ............................................. 91
LANC ........................................ 152
Lengüeta de protección contra
escritura....................................17
Luminancia de memoria.........102
LUMINANCEKEY .................... 45
M, N
Mando a distancia ...................155
Marca de impresión ................119
Memoria de videocasete
.....................................10, 17, 122
Memorización de cero...............57
“Memory Stick” .........................91
Mezcla de memoria ................. 102
Micrófono externo
(no suministrado) ................. 152
Modo de audio ...........................82
Modo de calidad de
imágenes ..................................96
Modo de espejo .......................... 22
Modo panorámico ..................... 40
MONOTONE ............................. 41
NIGHTSHOT ............................. 27
O, P, Q
Objetivo Carl Zeiss .................. 151
OLD MOVIE...............................45
OVERLAP ...................................41
Panel sensible al tacto ............... 18
Pantalla de cristal líquido .........22
PICTURE EFFECT ..................... 44
Pitido ........................................... 83
PROGRAM AE........................... 50
Protección de imágenes ..........115
R
Reproducción a cámara lenta
...................................................34
Reproducción en bucle continuo
.................................................113
Reproducción en pausa ............33
RESET ........................................129
S
Sensor de control remoto........156
Sistema PAL ............................. 141
Sistemas de color de televisión
.................................................141
SLOW SHUTTER ....................... 45
+SLOW SHUTTER .................... 28
Sonido principal.........................80
Sonido secundario ..................... 80
START/STOP MODE ............... 25
STEADYSHOT ........................... 79
STILL ........................................... 45
T, U, V
Telefoto........................................ 24
Tiempo de videofilmación .......15
Título ........................................... 71
Toma de control remoto (LANC)
.................................................152
Toma de vídeo S ..................35, 64
Toma para auriculares ............ 153
TRAIL ..........................................45
Transición ................................... 21
Videofilmación nocturna
+obturación lenta....................28
Visualización de autodiagnóstico
.................................................130
W, X, Y, Z
WORLD TIME............................83
Zoom ...........................................24
Zoom motorizado ......................24
162
Português
Índice remissivo
A, B
Acerto do relógio ....................... 89
Adaptador CA............................12
Adaptador de porta serial ...... 112
Ajuste do visor electrónico ....... 22
ANTI GROUND SHOOTING
...................................................25
AUDIO MIX ...............................69
AUTO SHTR...............................84
BACK LIGHT ............................. 27
Bateria de «InfoLITHIUM» ...... 14
Bateria recarregável................... 12
BOUNCE..................................... 41
Busca de fotos.............................61
Busca de imagem .......................33
Busca por data ............................ 58
Busca por título .......................... 60
C, D
Cabeças......................................143
Cabo de ligação A/V ................ 35
Cabo de ligação DV ...................65
Carregamento da bateria .......... 12
Carregamento da bateria de
vanádio-lítio .......................... 144
Código de dados ........................32
Código de tempo ....................... 26
Condensação de humidade .... 142
Contador de fita ...................26, 57
Contínuo ................................... 100
Correia da pega ........................ 154
DEMO.......................................... 88
DIGITAL EFFECT ..................... 45
DISPLAY ..................................... 32
Dobragem de áudio................... 68
Duplicação de uma cassete ...... 64
E
Écran LCD .................................. 22
Emissor de raios infravermelhos
...................................................27
END SEARCH......................29, 34
Equilíbrio do branco..................48
Etiquetagem de uma cassete ....76
Exposição .................................... 52
F, G, H
FADER ........................................ 41
Filmagem nocturna +Obturação
Lenta ......................................... 28
Fita com dupla pista de áudio
.................................................124
Fita estéreo ................................ 123
FLASH MOTION.......................45
Focagem manual........................53
FOCUS......................................... 53
Fontes de alimentação
(bateria de automóvel) ...........16
(bateria recarregável) .............12
(tensão CA) ..............................16
Formato .......................................98
Fotofilmagem .............................37
Fusão de abertura/encerramento
...................................................41
Fusão em mosaico ..................... 41
Grande angular ..........................24
HiFi SOUND .............................. 85
I, J, K, L
i.LINK ........................................ 152
Indicação INDEX (múltiplo) .. 111
Indicação de auto-diagnóstico
.................................................138
Indicador de fita restante.......... 26
Indicador de tempo restante da
bateria .......................................26
Indicadores de operação.........157
Indicadores de advertência .... 139
JPEG ............................................. 91
LANC ........................................ 152
Ligações
(assistência no televisor) ..........35
(duplicação de cassete) ............ 64
Lingueta de protecção contra
inscrições..................................17
LUMINANCEKEY ....................45
M, N
Marca de impressão ................ 119
Memória de cassete ..... 10, 17, 122
Memória do ponto zero ............57
«Memory Stick» ......................... 91
Microfone externo (venda avulsa)
.................................................152
Mistura de memória ................ 102
Modo de áudio ........................... 87
Modo de qualidade de imagem
...................................................96
Modo espelho ............................. 22
Modo panorâmico ..................... 40
MONOTONE .............................41
Mostra de diapositivos ...........135
NIGHTSHOT ............................. 27
O, P, Q
Objectiva Carl Zeiss.................151
OLD MOVIE...............................45
OVERLAP ...................................41
Painel de toque........................... 18
Parâmetros do menu .................78
Pausa de reprodução................. 33
Permuta de croma de câmara
.................................................102
Permuta de croma de memória
.................................................102
Permuta de luminância de
memória ................................. 102
Pesquisa com salto..................... 34
Pesquisa de fotos ....................... 62
PICTURE EFFECT ..................... 44
PROGRAM AE........................... 50
Protecção de imagens..............115
R
Recarga normal .......................... 12
Recarga total ...............................12
Reprodução em câmara lenta ..34
RESET ........................................137
S
Sensor remoto .......................... 156
Sinal sonoro ................................ 88
Sistema PAL ............................. 141
Sistemas de cores de TV .........141
SLOW SHUTTER ....................... 45
+SLOW SHUTTER .................... 28
Som principal ............................. 85
Som secundário.......................... 85
START/STOP MODE ............... 25
STEADYSHOT ........................... 84
STILL ...........................................45
T, U, V
Telecomando ............................ 155
Telefoto........................................ 24
Tempo de gravação ................... 15
Título ........................................... 71
Tomada de controlo remoto
(LANC)................................... 152
Tomada de vídeo S ..............35, 64
Tomada para auscultadores ... 153
TRAIL ..........................................45
Transição ..................................... 21
W, X, Y, Z
WORLD TIME............................ 88
Zoom ........................................... 24
Zoom motorizado ......................25
Sony Corporation Printed in Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Sony DCR-PC3E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas