Fagor 6CFT-90VISLA El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
6
EN - Instruction on mounting and use
Consult the designs in the front pages referenced in the text
by alphabet letters.
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the home mains switch.
The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or know-how, unless they are under
supervision or have been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be monitored to ensure that they do not play
with the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating.!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises must be sufficiently ventilated, when the kitchen
hood is used together with other gas combustion devices or
other fuels.
The suctioned air must not be conveyed into a conduit used
for the disposal of the fumes generated by appliances that
combust gases or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and burst into flames.
As regards the technical and safety measures to be adopted
for fume discharging it is important to closely follow the
relations provided by the competent authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event
necessary to proceed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual)..
Failure to follow the instructions as concerns hood and filter
cleaning will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted because of the possible risk of electric shocks.
We decline any responsibility for any problems, damage or
fires caused to the appliance as the result of the non-
observance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local council,
your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Ducting version
The hood is equipped with a top air outlet B for discharge of
fumes to the outside (exhaust pipe and pipe fixing clamps not
provided).
Attention!
If the hood is supplied with carbon filter, then it must be
removed.
Filter version
Should it not be possible to discharge cooking fumes and
vapour to the outside, the hood can be used in the filter
version, fitting an activated carbon filter and the deflector F
on the support (bracket) G, fumes and vapours are recycled
through the top grille H by means of an exhaust pipe
connected to the top air outlet B and the connection ring
mounted on the deflector F (exhaust pipe and pipe fixing
clamps not provided).
Attention!
If the hood is not supplied with carbon filter, then it must
be ordered and mounted.
The models with no suction motor only operate in ducting
mode, and must be connected to an external suction device
(not supplied).
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking vessels on the hob and the lowest part of the range
hood must be not less than 50cm from electric cookers and
65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
7
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area. If it not fitted
with a plug (direct mains connection) or if the plug is not
located in an accessible area apply a bi-polar switch in
accordance with standards which assures the complete
disconnection of the mains under conditions relating to over-
current category III, in accordance with installation
instructions.
Warning: Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
Mounting
The hood is supplied in two versions: model for installation to
the wall and model for installation to the ceiling.
Before beginning installation:
Check that the product purchased is of a suitable size for
the chosen installation area.
To facilitate installation, remove the fat filters and the
other parts allowed and described here, dismantle and
mount it.
To remove see also the relative paragraphs.
Remove the active carbon (*) filter/s if supplied (see also
relative paragraph). This/these is/are to be mounted only
if you want lo use the hood in the filtering version.
Check (for transport reasons) that there is no other
supplied material inside the hood (e.g. packets with
screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing
them and keeping them.
If possible, disconnect and move freestanding or slide-in
range from cabinet opening to provide easier access to
rear wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective
covering over countertop, cooktop or range to protect
from damage and debris. Select a flat surface for
assembling the unit. Cover that surface with a protective
covering and place all canopy hood parts and hardware
in it.
Disconnect the hood during electrical connection, by
turning the home mains switch off.
In addition check whether near the installation area of the
hood (in the area accessible also with the hood mounted)
an electric socket is available and it is possible to
connect a fumes discharge device to the outside (only
suction version).
Carry out all the masonry work necessary (e.g.
installation of an electric socket and/or a hole for the
passage of the discharge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
Installation ceiling model (Island)
Fig. 5-6
1. Adjust extension of the hood support structure, as the
final height of the hood depends on this.
Note: In some cases the upper section of the lattice is
fixed to the lower section with one or more screws,
eventually check and remove them temporarily to allow
the adjustment of the support structure.
2. Fix the two sections of the structure with a total of 16
screws (four per corner).
Apply one or two brackets to the upper section for
extensions greater than the minimum (on the basis of
that envisaged supplied) to reinforce it.
Note: For transport reasons 1 bracket may already be
fixed to the trellis with 2 screws in a temporary manner, it
is therefore possible to either shift it to the required
position, or definitively secure its fixture with 6 additional
screws.
Proceed as follows for this purpose:
a. Slightly widen the fixing brackets so that they can be
applied to the exterior of the structure.
b. Position the reinforcement bracket immediately above
the fixing point of the two sections of the structure and fix
with a total of 8 screws (2 per corner).
If supplied, fix the second reinforcement bracket in a
position equidistant between the first reinforcement
bracket and the upper side of the lattice, fix with 8 screws
(2 per corner).
Note: in positioning and fixing the reinforcement
bracket/s check that these do not prevent fixing the
discharge tube (suction version) or the baffle (filtering
version) easily.
3. Apply the perforation diagram vertically over the cooking
top to the ceiling (the centre of the diagram should
correspond to the centre of the cooking top and the sides
should be parallel to the sides of the cooking top – the
side of the diagram with the word FRONT corresponds to
the control panel). Make the electrical connection.
4. Drill as shown (6 holes for 6 wall plugs – 4 plugs for
fixture), screw the outer screws leaving a space of about
1 cm. between the screw head and the ceiling.
5. Put a discharge tube inside the lattice and connect it to
the joining ring of the motor compartment (discharge tube
and fixing clamp not supplied). The discharge tube must
be sufficiently long to reach the outside (suction version)
or deflector F (Filter version).
6. Only for the filter version: mount deflector F onto the
lattice and fix it with 4 screws to the apposite bracket.
Finally, connect the discharge tube to the connecting ring
on the deflector.
7. Apply two nuts to the right and left sides of the lattice
(upper part) in the square slots. They will serve to tighten
the fixing screws of the upper flue.
8. Attach the lattice to the ceiling with the 4 screws (see
operation 4).
9. Screw the 4 screws up decisively.
10. Put 2 more screws in the holes for fixing the safety
elements remaining free and screw them up decisively.
8
11. Connect the electricity to the mains. The mains must be
turned on only after installation has been concluded.
12. Put the upper flue (the one with the slots) onto the lattice
and fix it to the lattice near the ceiling with 2 screws (one
per side). Then put the lower flue onto the lattice and fix
the lower flue to the upper flue temporarily with 1 screw.
Check the hold of the two flues.
Note: In order to permit the temporary fixture it will be
necessary to insert the lower shaft to cover the top one,
right to the end of the run,
overtaking the screw that fixes the upper shaft to the
bracket in the vicinity of the ceiling.
13. Put 2 clips onto the sides of the fixing points between the
lattice and the hood.
14. Attach the hood to the lattice. Check the perfect
attachment - screw 4 screws partially up to attach the
hood to the lattice.
ATTENTION! The side of the lattice with the connection
box corresponds to the side of the control panel once the
hood is mounted.
15. Fix the hood to the lattice with two screws. They will also
serve to center the two parts.
16. Screw the 4 screws that fix the lattice to the hood up
decisively.
17. Carry out the electrical connection of the command
instrument board and the lamps.
18. Holding the lower flue carefully, remove the temporary
fixing screws between the upper and lower flues (see
installation phase 12) and bring the lower flue flush over
the hood (put the flue into its seat).
19. Turn the mains on again, acting on the central electrical
panel and check the correct functioning of the hood.
Installation wall model
Fig. 7
a. Rest the suction unit on a flat surface and thread the
lower part of the hood onto it.
b. Make all the electrical connections between the two
parts.
c. Fix the hood definitively to the suction unit with the
number and type of screws indicated in the figure.
1. Using a pencil, draw a line on the wall, extending up to
the ceiling, to mark the centre. This will facilitate
installation.
2. Rest the drilling template against the wall: the vertical
centre line printed on the drilling template must
correspond to the centre line drawn on the wall, and the
bottom edge of the drilling template must correspond to
the bottom edge of the hood.
3. Place the lower support bracket on the perforation
diagram making it coincide with the traced triangle, mark
the two external holes and perforate. Remove the
perforation diagram, insert two wall-dowels and fix the
support bracket of the hood with two 5x45 mm screws.
4. Hang the hood onto the lower bracket.
5. Adjust the distance of the hood from the wall.
6. Adjust the horizontal position of the hood.
7. Using a pencil mark the cooker hood permanent drill hole
inside the suction group.
8. Remove the hood from the lower bracket.
9. Drill at the point marked (Ø8mm).
10. Insert 1 wall screw anchor.
11. Apply the flues support bracket G to the wall adherent to
the ceiling, use the flues support bracket as a perforation
diagram (if present, the small slot on the support must
coincide with the line drawn previously on the wall) and
mark two holes with a pencil. Make the holes (Ø8mm),
and insert 2 dowels.
12. Fix the chimney support bracket to the wall using two
5x45mm screws.
13. Hook the hood onto the bottom bracket.
14. Fix the hood into its final position on the wall
(ABSOLUTELY ESSENTIAL).
15. Connect a pipe (pipe and pipe clamps not provided, to be
purchased separately) for discharge of fumes to the
connection ring located over the suction motor unit.
If the hood is to be used in ducting version, the other end
of the pipe must be connected to a device expelling the
fumes to the outside. If the hood is to be used in filter
version, then fix the deflector F to the chimney support
bracket G and connect the other extremity of the pipe to
the connection ring placed on the deflector F.
16. Connect the electricity.
17. Apply the chimney stacks and fasten them at the top to
the chimney support G (17b) using 2 screws (17a)
18. Slide the bottom section of the chimney down until it
completely covers the suction unit and slots into the
housing provided on top of the hood.
Remount the carbon filter frame and the fat/s filter/s and check
the perfect functioning of the hood.
Description of the hood
Fig. 1
1. Control panel
2. Grease filter
3. Grease filter release handle
4. Halogen lamp
5. Vapour catcher
6. Telescopic chimney
7. Air outlet (used for filter version only)
9
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
a. ON/OFF light switch
b. Speed 1/OFF switch
c. 2-speed selection
d. 3-speed selection
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth
dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING:
Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the
cooker hood and replacement of the filters may cause fire
risks.
Therefore, we recommend oserving these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease filter
This must be cleaned once a month (or when the filter
saturation indication system – if envisaged on the model in
possession – indicates this necessity) using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Fig. 2
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The charcoal filter can be washed once every two months (or
when the filter saturation indication system – if envisaged on
the model in possession – indicates this necessity) using hot
water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if
the dishwasher is used, select the full cycle function and leave
dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then
remove the mattress located inside the plastic frame and put it
in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
Remove the filter holder frame by turning the knobs (g) 90°
that affix the chimney to the cooker hood.
Insert the pad (i) of activated carbon into the frame (h) and fit
the whole back into its housing (j).
Fig. 3
It is possible to use a traditional carbon filter, neither
washable nor regenerable, to be replaced every 3 - 4 months.
The filter holder frame of the carbon filter is welded together;
the eventual frame supplied with the hood is not, therefore, to
be used.
Insert it into its housing and fix it turning the 2 plastic knobs.
Replacing lamps
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
Fig. 4
1. Unscrew the lamp cover.
2. Remove the damaged light and replace with a new 12
Volt, 20 Watt (Maximum) halogen light made for a G-4
base SUITABLE FOR USE IN OPEN LUMINAIRES.
Follow package directions and do not touch new light
with bare hands.
3. Refit the lamp cover.
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
assistance.
10
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Bitte nehmen Sie auch die Abbildungen auf den ersten Beiden
Seiten mit den alphabetischen Bezeichnungen, die im Text
wiedergegeben sind, zur Hilfe.
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben
werden, sind bitte ganz streng einzuhalten. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung
der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten sind,
und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder
Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder
Anleitung zum Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
-5
bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der
Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter
führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als
Umluftgërat eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B zum
Ableiten der Küchengerüche nach außen (Abluftrohr und
Rohrschellen werden nicht geliefert).
Achtung!
Sollte die Dunstabzugshaube mit einem Aktivkohlefilter
versehen sein, so muß dieser entfernt werden.
Umluftbetrieb
Ist eine Ableitung von Rauch und Kochdämpfen ins Freie nicht
möglich, kann die Haube mit Umluftbetrieb arbeiten; in
diesem Fall muß ein Aktivkohlefilter bzw. ein Umleitgitter F an
der Halterung (Bügel) G montiert werden; auf diese Weise
wird die Luft durch das obere Gitter H mit Hilfe eines
Abluftrohres, das an den oberen Luftaustritt B angeschlossen
11
ist, und eines Anschlussrings am Umleitgitter F (Abluftrohr
und Rohrschellen sind nicht im Lieferumfang enthalten)
rückgeführt.
Achtung!
Sollte die Dunstabzugshaube nicht mit einem
Aktivkohlefilter versehen sein, ist dieser zu bestellen und
vor Inbetriebnahme des Gerätes einzusetzen.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb
und müssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht im
Lieferumfang enthalten) angeschlossen werden.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker
nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung
Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis!: Bevor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube
an die Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu
ueberpruefen, bitte immer kontrollieren dass die
Netzversorgung immer richtig montiert worden wird.
Montage
Die Dunstabzugshaube ist in zwei Versionen erhältlich: ein
Modell zur Installation an der Wand und ein Modell zur
Installation an der Decke.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der
Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht
werden soll.
Um die Montage zu vereinfachen, wird empfohlen, die
Fettfilter und andere Teile, die laut den vorliegenden
Anweisungen ein- und ausgebaut werden können,
zeitweise zu entfernen.
Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden
(siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz
"Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur
wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese
im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der
Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im
Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen
mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls
vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die
Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die
hintere Wand/Decke zu haben, wo die Haube angebracht
wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die
Kochplatte, Arbeitsfläche, sowie die Möbel und Wände,
um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen
Sie eine ebene Oberfläche, um die Einheit
zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberfläche mit
einer Schutzfolie ab und legen Sie die
Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang
enthaltenen Teile darauf.
Vor dem Anschluss des Gerätes ist die Sicherung der
Steckdose auszuschalten
Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der
Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht
werden soll (eine Fläche, die auch nach der Montage der
Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine
Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die
Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der
Dämpfe ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau
einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für
den Durchgang des Abluftrohres).
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen können.
Installation Modell für die Decke (Inselhaube)
Bild 5-6
1. Die Verlängerung der Tragestruktur der Abzugshaube
einstellen. Von dieser Einstellung hängt die endgültige
Höhe der Haube ab.
Hinweis: In einigen Fällen ist der obere Teil des
Tragegestells an dem unteren Teil mit einer oder
mehreren Schrauben befestigt; überprüfen Sie dies und
entfernen Sie die Schrauben eventuell zeitweise, um die
Tragestruktur einstellen zu können.
2. Befestigen Sie die beiden Teile des Gestells mit
insgesamt 16 Schrauben (4 pro Ecke).
Bringen Sie am oberen Teil des Gestells, dessen
Ausdehnung größer ist, 1 oder 2 Bügel (je nach
Ausstattung) an, um das Gestell abzustützen.
Hinweis: aus Transportgründen könnte ein Bügel
übergangsweise mit 2 Schrauben an dem Gestell
befestigt sein, eventuell in die gewünschte Position
bringen oder mit 6 Schrauben definitiv befestigen.
Gehen Sie hierzu folgendermaßen vor:
a. Spreizen Sie die Bügel leicht, um sie am Äußeren der
Struktur anbringen zu können.
b. Bringen Sie den Verstärkungsbügel direkt über dem
Punkt an, an dem die beiden Teile des Gestells
miteinander befestigt sind und schrauben Sie den Bügel
mit insgesamt 8 Schrauben fest (2 pro Ecke).
Falls vorhanden, bringen Sie den zweiten
Verstärkungsbügel so an, dass er sich in gleichem
Abstand zwischen dem ersten Verstärkungsbügel und
12
dem oberen Rand des Gitters befindet, und befestigen
Sie ihn mit 8 Schrauben (2 pro Ecke).
Beachten Sie bitte: Vergewissern Sie sich beim
Anbringen und Befestigen der/des Verstärkungsbügel/s
bitte, dass er/sie das Anbringen des Abluftrohres
(Abluftbetrieb) oder des Deflektoren (Umluftbetrieb) nicht
behindert.
3. Wagerecht zur Kochfläche bringen Sie bitte die
Bohrvorlage an der Decke an (der Mittelpunkt der
Vorlage muss mit der Mitte der Kochoberfläche
übereinstimmen und die Seiten müssen parallel zu den
Seiten der Kochfläche verlaufen – die Seite mit der
Aufschrift FRONT stimmt mit dem Seite des Bedienfeldes
überein). Bereiten Sie den Anschluss an das Stromnetz
vor.
4. Die angegebenen Bohrungen ausführen (6 Löcher für 6
Wanddübel- 4 Dübel zum Aufhängen), und vier
Schrauben so in die äußeren Löcher einschrauben, daß
zwischen Schraubenkopf und Decke ein Anstand von
ungefähr 1cm verbleibt.
5. Führen Sie ein Abluftrohr in das Innere des Tragegestells
ein und verbinden Sie es mit dem Ring am Motorfach
(Abluftrohr und Rohrschellen sind nicht im Lieferumfang
enthalten). Das Abluftrohr muss lang genug sein, um ins
Freie zu reichen (Abluftbetrieb) oder bis an den
Deflektoren F (Umluftbetrieb).
6. Nur für den Umluftbetrieb: bringen Sie den Deflektor F
am Tragegestell an und befestigen Sie ihn mit 4
Schrauben an dem dafür vorgesehenen Bügel, schließen
Sie dann das Abluftrohr an den Verbindungsring auf dem
Deflektoren an.
7. Bringen Sie zwei Schraubenmuttern an der linken und
rechten Seite des Tragegestells an (obere Seite), in den
rechteckigen Öffnungen; diese werden dazu dienen, die
Befestigungsschrauben des oberen Abluftschachtes
festzuschrauben.
8. Hängen Sie das Tragegestell an die vier Schrauben an
der Decke (siehe Vorgang 4).
9. Ziehen Sie die vier Schrauben fest.
10. Führen sie zwei weitere Schrauben in die Löcher zur
Befestigung, die frei geblieben sind, ein und ziehen Sie
diese fest.
11. Schließen Sie das Gerät an das häusliche Stromnetz an;
stellen Sie den Strom jedoch erst an, wenn die
Installation abgeschlossen ist.
12. Stecken Sie den oberen Abluftschacht (den mit den
Öffnungsschlitzen) auf das Tragegestell und befestigen
Sie ihn daran in der Nähe der Decke, mit zwei Schrauben
(eine pro Seite), stecken Sie dann den unteren Teil des
Abluftschachtes auf das Tragegestell und befestigen Sie
den unteren Abluftschacht zeitweise mit 1 Schraube an
dem oberen Abluftschacht; überprüfen Sie bitte den Halt
der beiden Schächte.
Hinweis: Für die kurzfristige Befestigung ist es
notwendig, den unteren Kamin ganz über den oberen zu
schieben, über die Schraube hinaus, die den oberen
Kamin in der Nähe der Decke befestigt.
13. 2 Klammern an den Seiten der Befestigungspunkte
zwischen Tragegestell und Dunstabzugshaube stecken.
14. Die Haube an das Gestell hängen und den richtigen Halt
überprüfen – um die Haube am Gestell aufzuhängen, 4
Schrauben teilweise festziehen.
ACHTUNG! Die Seite des Tragegestells mit der
Anschlussbuchse entspricht der Seite des Bedienfeldes
bei zusammengebauter Dunstabzugshaube.
15. Befestigen Sie Haube mit zwei Schrauben am
Tragegestell; diese dienen auch dazu, die beiden Teile
mittig auszurichten.
16. Die vier Schrauben, die die Haube am Tragegestell
befestigen, festziehen.
17. Den elektrischen Anschluss des Bedienfeldes und der
Lampen durchführen.
18. Indem Sie den unteren Abluftschacht festhalten,
entfernen Sie die zur zeitweiligen Befestigung
verwendeten Schrauben zwischen unterem und oberen
Abluftschacht (siehe Installation Schritt 12) und begleiten
Sie mit der Hand den unteren Kamin bis zum Anschlag
über der Dunstabzugshaube (den Schacht in die dafür
vorgesehene Position bringen).
19. Stellen Sie den Strom wieder an und überprüfen Sie die
Funktionsweise der Dunstanzugshaube.
Installation des Modells für die Wand
Bild 7
a. Die Sauggruppe auf eine Fläche stellen und den unteren
Haubenteil einschieben.
b. Den Elektroanschluss zwischen den beiden Teilen
vornehmen.
c. Die Haube endgültig an der Sauggruppe mit der Anzahl
und Art der angegebenen Schrauben befestigen.
1. Mit einem Bleistift an der Wand eine Linie bis zur Decke
kennzeichnen, die mit der Mittellinie übereinstimmen
muss und die Montage erleichtert.
2. Den Bohrplan an die Wand legen: die vertikale Mittellinie
des Bohrplans muss mit der an der Wand
gekennzeichneten Linie übereinstimmen; ferner muss die
untere Bohrplankante der unteren Kante der Haube
entsprechen.
3. Den unteren Haltebügel so an das Bohrschema anlegen,
dass er sich mit dem vorgezeichneten Rechteck deckt,
die beiden äußeren Bohrlöcher kennzeichnen und
bohren, das Bohrschema entfernen und zwei Wanddübel
einfügen und mit zwei 5x45mm-Schrauben den
Haltebügel der Haube befestigen.
4. Die Haube am unteren Bügel einhängen.
5. Die Distanz der Haube zur Wand regeln.
6. Die Haube horizontal ausrichten.
7. Vom Innern der Sauggruppe aus, mit einem Bleistift das
Bohrloch für die endgültige Befestigung der Haube
kennzeichnen.
8. Die Haube vom unteren Bügel abnehmen.
9. Die gekennzeichnete Stelle bohren (Ø8mm).
10. 1 Mauerdübel einfügen.
13
11. Den Kaminhaltebügel G an die Wand (nahe der Decke)
anlegen, den Kaminhaltebügel als Bohrschablone
benutzen (Sofern vorhanden, muss das kleine Langloch
auf der Halterung mit der vorher auf der Wand
angezeichneten Linie übereinstimmen) und mit dem
Bleistift zwei Löcher kennzeichnen, die Löcher bohren
(Ø8 mm) und 2 Dübel einsetzen.
12. Den Kaminhaltebügel mit 2 Schrauben 5x45mm an der
Wand fixieren.
13. Die Haube beim unteren Bügel einhängen.
14. Die Dunstabzugshaube definitiv (UNBEDINGT
NOTWENDIG) an der Wand fixieren.
15. Den Rohranschluss zum Ableiten des Rauchs am
Anschlussring an der Oberseite des Saugmotors
vornehmen (Rohr und Rohrschellen werden nicht
mitgeliefert, sondern müssen gekauft werden).
Das andere Rohrende muss bei Abluftbetrieb an eine
Vorrichtung angeschlossen werden, die den Rauch in
Freie leitet. Soll die Haube mit Umluftbetrieb
arbeiten, anschließend das Umlenkgitter F am
Kaminhaltebügel G befestigen und das andere Rohrende
mit dem auf das Umlenkgitter F gesetzten Anschlussring
verbinden.
16. Den Elektroanschluss vornehmen.
17. Die Kamine anbringen und oben mit 2 Schrauben (17a)
an der Kaminhalterung G (17b) fixieren.
18. Den unteren Kaminteil nach unten gleiten lassen, um die
Sauggruppe vollständig abzudecken und in den
entsprechenden Sitz an der Haube einschieben.
Das Kohlefiltergestell und den/die Fettfilter wieder einbauen
und den ordnungsgemäßen Betrieb der Haube prüfen.
Beschreibung der Dunstabzugshaube
Bild 1
1. Bedienfeld
2. Fettfilter
3. Griff zum Aushaken des Fettfilters
4. Halogenlampe
5. Dunstschirm
6. Teleskopkamin
7. Luftaustritt (nur bei Umluftbetrieb)
Betrieb
Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration die
höchste Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die
Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des
Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen
Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu
lassen.
a. Lichtschalter ON/OFF.
b. Schalter OFF/Geschwindlichkeit 1.
c. Geschwindlichkeitauswahl 2 .
d. Selezione velocità 3 .
Wartung
Hinweis ! Bevor Sie jede Operation erfuellen, d.h.
Reinigung oder Wartung, die Dunstabzugshaube von dem
elektrischen Netz ausschalten , die Steckdose
herausziehen oder den Hauptschalter des Hauses
losmachen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch aussen
häufig gereinigt werden (etwa in den selben Intervalle, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktem Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung:
Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann
zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu
beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche
Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn
das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Bild 2
14
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt) in warmem
Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der
Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den
vollständigen Spülzyklus – ohne weiteres Geschirr -
einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen
entfernen und dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen
legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3
Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann,
wenn es beschädigt ist.
Das Gestell, das den Filter trägt, abnehmen, dafür die Knäufe
(g), die es an der Haube befestigen, um 90° drehen. Das
Kohlekissen (i) in den Rahmen (h) schieben und alles wieder
an entsprechender Stelle (j) montieren.
Bild 3
Es besteht die Möglichkeit einen traditionellen Kohlefilter zu
benutzen, welcher weder gewaschen noch regeneriert werden
kann. Dieser Kohlefilter muss alle 3 bis 4 Monate gewechselt
werden.
Das Kohlefiltergestell und der Filter sind
zusammengeschweißt, das eventuell mit der Haube
mitgelieferte Gestell ist daher nicht zu verwenden.
Der Kohlefilter wird in die Dunstabzugshaube eingesetzt und
mit den vorgesehenen 2 Plastikschrauben befestigt.
Ersetzten der Lämpchen
Das Gerat von Stromnetz abschalten.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
Bild 4
1. Die Lampenabdeckung losschrauben.
2. Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu max. 20W 12V (G4)
verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen
zu berühren.
3. Die Lampenabdeckung wieder andrehen.
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingedreht sind, ehe man sich an
den Kundendienst wendet.
15
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Consulter les dessins de la première page avec les références
alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants
ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et connaissance à
moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé
pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous
la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux
filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter
que l’huile surchauffée ne prenne feu.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à
ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales
compétentes.
La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à
l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS,
respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien
fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules
soient correctement placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans
ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
La hotte est équipée d’une sortie de l’air supérieure B pour
l’évacuation des fumées vers l’extérieur ( tuyau d’évacuation
et colliers de fixation non fournis).
Attention!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier
doit être enlevé.
Version recyclage
Dans l’éventualité où il ne serait pas possible d’évacuer les
fumées et les vapeurs de cuisson vers l’extérieur, il est
possible d’utiliser la hotte dans la version recylcage, en
effectuant le montage d’un filtre à charbon actif et d’un
déflecteur F sur le support (bride) G. Les fumées et les
vapeurs sont recyclées à travers le grillage supérieur H, au
moyen d’un tuyau d’évacuation connecté à la sortie d’air
supérieure B et à la bague de connexion montée sur le
déflecteur F (tuyau d’évacuation et colliers de fixation non
fournis).
16
Attention!
Si la hotte est livrée sans filtre à charbon, celui-ci doit
être commandé et monté avant la mise en service.
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent
uniquement dans la version aspirante et ils doivent être
connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie).
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible. Si aucune prise n’est présente
(raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se
trouve pas dans une zone accessible, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
Montage
La hotte est disponible en 2 versions: modèle pour installation
au mur et modèle pour installation au plafond.
Avant de commencer l’installation:
Vérifier que le produit acheté soit de dimensions
adéquates pour la zone d’installation choisie.
Pour faciliter l’installation, il est conseillé d’enlever
temporairement les filtres à graisse et les autres parties
dont il prévu le démontage dans la présente notice
Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont
fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui-
ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut
utiliser la hotte en version recyclage.
Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des
raisons de transport) d’autre matériel fourni avec
l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc.,
dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
Protéger la cuisinière et la hotte contre d’éventuels débris
et dégâts en utilisant une toile de protection. Préférer une
surface plane pour l’assemblage. Couvrir cette surface
d’une protection et placer tous les éléments de la hotte et
de la cheminée dessus.
Préparez le branchement électrique et veillez qu’à
proximité de la zone d’installation de la hotte (dans une
zone également accessible avec la hotte déjà montée), il
y ait une prise électrique et qu’il soit possible de se
raccorder à un dispositif d’évacuation de fumées vers
l’extérieur (uniquement Version Evacuation).
Effectuer tous les travaux de maçonnerie nécessaires
(par exemple: installation d’une prise électrique et/ou trou
pour le passage des tubes d’évacuation).
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
Installation du modèle pour plafond (îlot)
Fig. 5-6
1. Réglez l’extension de la structure de support de la hotte,
la hauteur finale de la hotte dépend de ce réglage.
Note: dans certains cas, la partie supérieure du treillis
est fixé à la partie inférieure à l’aide d’une ou plusieurs
vis, vérifier éventuellement et les enlever temporairement
pour permettre le réglage de la structure de support.
2. Fixez les deux sections de la structure avec un total de
16 vis (4 pour chaque angle).
Appliquez sur la section supérieure, par extensions
supérieures au minimum, 1 ou 2 étriers ( sur la base de
ce qui est prévu comme nécessaire) pour renforcer celle-
ci.
Note: pour raison de transport, un étrier pourrait être
déjà temporairement fixé au treillis à l’aide de 2 vis, le
déplacer éventuellement dans la position souhaitée ou le
fixer définitivement à l’aide des 6 vis supplémentaires.
Dans ce but, procédez comme suit :
a. élargir légèrement les étriers à fixer de manière à
pouvoir les utiliser à l’extérieur de la structure.
b. placer l’étrier de renfort immédiatement au-dessus du
point de fixation des deux sections de la structure et fixez
avec un total de 8 vis (2 pour chaque angle).
Si celui-ci est fourni, fixez le deuxième étrier de renfort
dans une position équidistante entre le premirer étrier de
renfort et le côté supérieur du treillis, fixez avec 8 vis (2
pour chaque angle).
Note: au moment de placer et de fixer le/les étrier(s) de
renfort, assurez-vous que ceux-ci n’obstaclent pas la
fixation facile du tuyau d’évacuation (version aspirante)
ou du déflecteur (version filtrante).
3. Sur le plan vertical de la table de cuission, appliquez le
gabarit de forage au plafond (le centre du gabarit devra
corrrespondre au centre de la table de cuisson et les
côtés devront être parallèles aux côtés de la table de
cuisson – le côté du gabarit avec l’écriture FRONT
correspond au côté du tableau de contrôle). Prédisposez
le raccordement électrique.
4. Percez comme indiqué (6 orifices pour 6 chevilles
murales – 4 chevilles pour l’accrochage), vissez 4 vis sur
les orifices extérieurs en laissant un espace d’environ 1
cm. entre la tête de la vis et le plafond.
17
5. Introduire un tube d’évacuation à l’intérieur du treillis et
le raccorder à l’anneau de raccord du compartiment
moteur (tube d’évacuation et attaches de fixation non
fournies). Le tube d’évacuation devra être suffisamment
long pour rejoindre l’extérieur (Version aspirante) ou le
déflecteur F (Version filtrante).
6. Seulement pour la version filtrante: monter le
déflecteur F sur le treillis et le fixer au support fourni à
l’aide de 4 vis, relier enfin le tube d’évacuation à l’anneau
de raccord posé sur le déflecteur.
7. Appliquer 2 écrous sur les côtés droit et gauche du
treillis (côté supérieur) dans les fentes carrées, ils
serviront à visser les vis de fixation de la cheminée
supérieure..
8. Fixer le treillis au plafond à l’aide de 4 vis (voir opération
4).
9. Visser fermement les 4 vis.
10. Introduire et visser fermement les 2 autres vis dans les
trous pour fixation de sécurité qui seront restés libres.
11. Effectuer le raccordement électrique au circuit de la
maison, le courant devra être rétabli seulement lorsque
l’installation sera terminée.
12. Enfiler la cheminée supérieure (celle avec les fentes) sur
le treillis et la fixer à ce dernier à proximité du plafond
avec 2 vis (une pour chaque côté), enfiler ensuite la
cheminée inférieure et fixer temporairement les
cheminées inférieure et supérieure avec 1 vis, vérifier la
stabilité des 2 cheminées
Note: Pour permettre la fixation temporaire, il sera
nécessaire d’enfiler la cheminée inférieure sur la
supérieure jusqu’à fin de course en dépassant aussi la
vis qui fixe la cheminée supérieure à l’étrier à proximité
du plafond.
13. Enfiler 2 petites pinces sur les côtés des points de
fixation entre le treillis et la hotte.
14. Accrocher la hotte au treillis, contrôler qu’elle s’accroche
parfaitement – pour accrocher la hotte au treillis, visser
partiellement 4 vis.
ATTENTION ! Le côté du treillis avec la boîte de
connexion correspond au côté de la hotte comprenant le
panneau de contrôle.
15. Fixer la hotte au treillis à l’aide de 2 vis, elles serviront
aussi à centrer les deux parties.
16. Visser fermement les 4 vis qui fixent le treillis à la hotte.
17. Effectuer le raccordement électrique du tableau de
commande et des lampes.
18. En soulevant délicatement la cheminée inférieure,
enlever la vis de fixation temporaire entre la cheminée
inférieure et supérieure (voir phase d’installation 12) et
accompagner la cheminée inférieure jusqu’à l’arrêt au
dessus de la hotte (insérer la cheminée dans
l’emplacement prévu).
19. Rétablir le courant au niveau de la boîte à fusible et
contrôler le fonctionnement de la hotte.
Installation du modèle pour mur
Fig. 7
a. Poser le groupe d’aspiration sur un plan puis enfiler sur
celui-ci la partie inférieure de la hotte.
b. Effectuer les branchements électriques entre les deux
parties.
c. Fixer définitivement la hotte au groupe d’aspiration à
l’aide du nombre et du type de vis indiqués sur la figure.
1. Au moyen d’un crayon, tracer une ligne sur la paroi,
jusqu’au plafond, en correspondance de la ligne médiane
afin de faciliter les opérations d’installation.
2. Appliquer le schéma de perçage contre la paroi: la ligne
médiane verticale imprimée sur le schéma de perçage
devra correspondre à la ligne médiane dessinée sur le
mur. Le bord inférieur du schéma de perçage devra
également correspondre au bord inférieur de la hotte.
3. Poser l’étrier de support inférieur sur le gabarit de forage
en le faisant coïncider avec le rectangle tracé, marquer
deux trous externes et forer, enlever le gabarit de
forage, insérer les 2 chevilles à mur et fixer avec 2 vis
5x45mm l’étrier de support de la hotte.
4. Accrocher la hotte à l’étrier inférieur.
5. Régler la distance de la hotte par rapport à la paroi.
6. Régler la position horizontale de la hotte.
7. A partir de l’intérieur du groupe d’aspiration, à l’aide d’un
crayon marquer le trou pour la fixation définitive de la
hotte.
8. Enlever la hotte hors de l’étrier inférieur.
9. Percer un trou en correspondance du point marqué (Ø 8
mm).
10. Insérer 1 cheville pour le mur.
11. Appliquer l’étrier de support cheminées G à la paroi qui
colle au plafond, utiliser l’étrier de support cheminée
comme gabarit de forage (si elle est présente, la petite
fente située sur le support doit coïncider avec la ligne qui
a été tracée précédemment sur le mur). et tracer avec le
crayon 2 trous, effectuer les trous (Ø8mm), insérer 2
chevilles.
12. Fixer la bride de support des cheminées contre la paroi,
à l’aide de deux vis de 5x45 mm.
13. Accrocher la hotte sur la bride inférieure.
14. Fixer définitivement la hotte contre la paroi
(ABSOLUMENT NECESSAIRE).
15. Effectuer la connexion entre le tuyau (tuyau et colliers de
fixation non fournis, à acheter séparément) pour
l’évacuation des fumées et la bague de connexion qui se
trouve au-dessus de l’unité moteur d’aspiration. L’autre
extrémité du tuyau devra être connectée à un dispositif
d’évacuation des fumées vers l’extérieur, en cas d’emploi
de la hotte dans la version aspirante. Si l’on souhaite
utiliser la hotte dans la version filtrante,fixer à la bride de
support des cheminées G le déflecteur F et effectuer la
connexion entre l’autre extrémité du tuyau et la bague de
connexion qui se trouve sur le déflecteur F.
16. Effectuer le raccordement électrique.
17. Appliquer les cheminées et fixer ces dernières en haut à
l’aide de 2 vis (17a) sur le support des cheminées G
(17b).
18
18. Faire glisser la section inférieure de la cheminée pour
couvrir totalement le groupe d’aspiration, jusqu’à ce
qu’elle soit insérée dans son logement sur la hotte.
Remonter le châssis du filtre à charbon et le/les filtre(s) à
graisse et contrôler le fonctionnement parfait de la hotte.
Description de la hotte
Fig. 1
1. Panneau de contrôle
2. Filtre anti-graisse
3. Poignée de décrochage du filtre anti-graisse
4. Lampe halogène
5. Écran vapeurs
6. Cheminée télescopique
7. Sortie de l’air (uniquement pour emploi dans la version
recyclage)
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
a. Interrupteur lumières ON/OFF.
b. Interrupteur OFF/vitesse 1
c. Sélection vitesse 2
d. Sélection vitesse 3
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en
enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION:
Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les
instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Filtre anti-gras
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le
système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le
modèle possédé – indique cette nécessité) avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à
faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Fig. 2
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois (ou
lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si
prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité) avec
de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou
dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le
lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans
vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé à l’intérieur
du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10
minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le
coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera
abîmé.
Enlever le châssis de support filtre en tournant de 90° les
boutons (g) qui le fixent à la hotte.
Introduire le coussinet (i) au charbon à l’intérieur du châssis
(h), puis remonter le tout dans le logement spécialement
prévu à cet effet (j).
Fig. 3
On peut utiliser un filtre à charbon traditionel, ni lavable ni
régénerable, qui doit être changé tous les 3 ou 4 mois.
Châssis tapis du filtre à charbon sont soudés ensemble, le
châssis éventuellement fourni avec la hotte ne doit donc pas
être utilisé.
Si on veut utiliser ce filtre, l'introduire dans son logement et
fermer-le on tournant les 2 boutons.
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Fig. 4
1. Dévisser la protection de l’ampoule.
2. Remplacer la lampe endommagée.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max
- G4 (Adaptée à un système d’éclairage ouvert), en
ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
3. Revissez la protection.
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.
19
ES - Montaje y modo de empleo
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las
referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
El aparato no es destinado para el uso por parte de los niños
o personas con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo control
de profesionales para el uso del aparato, una persona
responsable para vuestra seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con
el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente
montada!
La campana no va Nunca utilizada como plano de apoyo solo
si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la
campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y
dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que
el aceite recalentado prenda fuego.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar
para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el
cambio de los filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las instrucciones
indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.
Versión aspirante
La campana se suministra dotada de una salida de aire
superior B para la descarga de los humos hacia el exterior
(tubo de descarga y abrazaderas de fijación no
suministrados).
¡Cuidado!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que
sacarlo.
Versión filtrante
Si no es posible descargar los humos y los vapores de
cocción al exterior, se puede utilizar la campana en versión
filtrante montando un filtro de carbones activos y el deflector
F en el soporte (brida) G; de esta manera, los humos y los
vapores se reciclan a través de la rejilla superior H mediante
un tubo de descarga conectado a la salida del aire superior B
y el anillo de conexión montado en el deflector F (tubo de
descarga y abrazaderas de fijación no suministrados).
¡Cuidado!
Si la campana no está dotada de filtro de carbón, hay que
pedirlo y montarlo antes del uso.
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en
versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad
periférica de aspiración (no suministrada).
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
20
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en
la etiqueta colocada en el interno de la campana.Si es
suministrada de un enchufe, enchufar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible.Si no es suministrada con enchufe (conexión
directa a la red) o de espina y no es colocada en una zona
accesible, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las
normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red
en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las
reglas de instalación.
Atención:antes de reconectar el circuito de la campana a la
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
Montaje
La campana se suministra en dos versiones: modelo para la
instalación en la pared y modelo para la instalación en el
techo.
Antes de comenzar con la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, es de las
dimensiones apropiadas para la zona de instalación
escogida.
Para facilitar la instalación, se aconseja remover
temporáneamente los filtros de grasa y las otras partes
que se pueden quitar, y como descrito aquí, el
desmontaje y el montaje.
Quitar el/los filtro/s de carbón activo (*) si es
suministrado (ver el parrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
Verificar que en el interno de la campana no sea (por
motivos de transportes) materiales suministrados ( como
por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) ect,),
eventualmente quitarlos y conservarlos.
Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y
alrededor del área de instalación de la campana para
tener una mejor accesibilidad a la /al pared/techo, donde
será instalada la campana. De otro modo, proteger los
muebles y todas las partes necesarias para la
instalación. Escoger una superficie llana y cubrirla con
una protección donde apoyar las piezas metálicas.
Desconectar la campana interviniendo en el cuadro
general doméstico, en las fases de conexión eléctrica.
Verificar además que en la zona cerca de la zona de
instalación de la campana (con la campana montada)
sea disponible un enchufe eléctrico y una descarga para
el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante).
Ejecutar todos los trabajos de mampostería necesarios (
ej.: instalación de una toma de corriente y/o agujero para
el pasaje del tubo de descarga).
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la
mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a su parede/techo. La/El
pared/techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener
el peso de la campana.
Instalación modelo para el techo (Isla) - Fig. 5-6
1. Regule la extensión de la estructura de soporte de la
campana. De esta regulación depende la altura final de
la campana.
Nota: En algunos casos la sección superior del enrejado
está fijada a la sección inferior con uno o más tornillos.
En este caso, comprobar y quitar temporáneamente para
permitir la regulación de la estructura de soporte.
2. Fijar las dos partes de la estructura con una cantidad
total de 16 tornillos (4 tornillos por cada ángulo).
Aplicar en la parte superior, por extensión superior al
mínimo, 1 o 2 estribos ( de acuerdo a la cantidad
suministrada) para reforzar la misma.
Nota:por motivos de transportes 1 estribo puede ser ya
fijado con 2 tornillos, eventualmente modificar la posición
deseada o finalizar la fijación con 6 tornillos
suministrados.
Con tal próposito proseguir como sigue:
a. Agrandar ligeramente los estribos de fijación de
manera de poder introducirlos en el externo de la
estructura.
b. Posicionar el estribo de refuerzo arriba del punto de
fijación de las dos partes de la estructura y fijar con un
total de 8 tornillos (2 por cada ángulo)
Si es suministrado, fijar el segundo estribo de refuerzo a
la misma altura pero separado entre el primer estribo de
refuerzo y el lado superior de la torre, fijar con 8 tornillos
(2 por cada ángulo).
Nota:Posicionar y fijar el o los estribo/bos de refuerzo
verificar que estos no impidan un correcta fijación del
tubo de descarga (versión aspirante) o del deflector
(versión filtrante).
3. En la parte vertical del plano de cocción, aplicar el
esquema de perforación en el techo ( el centro del
esquema debe corresponder con el centro del plano de
cocción y los lados deben ser paralelos con los lados del
plano de cocción – el lado del esquema con la escrita
FRONT corresponde al lado del panel de
control).Predisponer la conexión eléctrica.
4. Perfore como está indicado (8 tacos en la pared – 4
tacos para el enganche); atornille 4 tornillos en los
orificios externos dejando un espacio de
aproximadamente 1 cm entre la cabeza del tornillo y el
techo.
5. Introducir un tubo de descarga en el interior del enrejado
y conectarlo al anillo de conexión del vano motor (tubo
de descarga y bridas de fijación no suministradas). El
tubo de descarga deberá ser suficientemente largo para
alcanzar el exterior (Versión aspirante) o el deflector F
(Versión filtrante).
6. Sólo para la versión filtrante: montar el deflector F
sobre el enrejado y fijarlo con 4 tornillos sobre la brida
apropiada, conectar el tubo de descarga al anillo de
conexión que se encuentra sobre el deflector.
7. Usar dos tuercas de jaula en el lado derecho e izquierdo
del enrejado (lado superior) en los orificios cuadrados,
que servirán para atornillar los tornillos de fijación de la
chimenea superior.
21
8. Conectar el enrejado sobre el techo, a los cuatro
tornillos (ver operación 4).
9. Atornillar con decisión los 4 tornillos.
10. Introducir y atornillar con decisión otros 2 tornillos en los
foros que están libres, para la fijación de seguridad.
11. Conectar a la corriente eléctrica. La red eléctrica deberá
ser suministrada sólo cuando se ha concluido la
instalación.
12. Introducir la chimenea superior (la que tiene los orificios)
en el enrejado y fijarla al enrejado en proximidad del
techo, con 2 tornillos (una por lado). Después, introducir
la chimenea inferior y fijar temporáneamente la
chimenea inferior a la chimenea superior con 1 tornillo,
verificar la junta entre las dos chimeneas.
Nota:Para permitir la fijación temporarea es necesario
introducir la chimenea inferior en la cobertura superior
hasta el final, superando además el tornillo que fija la
chimenea superior con el estribo que se encuentra cerca
del techo.
13. Introducir 2 pinzas en los lados de los puntos de fijación
entre el enrejado y la campana.
14. Enganchar la campana en el enrejado y controlar el
enganche perfecto - para enganchar la campana al
enrejado y atornillar parcialmente 4 tornillos.
¡CUIDADO! El lado del enrejado con la caja de conexión,
corresponde al lado del panel de control a campana
montada.
15. Fijar la campana al enrejado con dos tornillos, servirán
también para centrar las dos partes.
16. Atornillar con decisión los 4 tornillos que fijan el enrejado
a la campana.
17. Conectar a la corriente eléctrica del tablero de control y
de las lámparas.
18. Sujetar con atención la chimenea inferior, quitar los
tornillos de fijación temporáneos entre la chimenea
inferior y superior (ver fase de instalación 12) y
acompañar la chimenea inferior hasta el rebaje sobre la
campana (introducir la chimenea en su lugar apropiado).
19. Conectar a la red eléctrica, procediendo sobre el panel
eléctrico central y controlar el correcto funcionamiento de
la campana.
Instalación modelo para pared
Fig. 7
a. Apoyar el grupo aspirante sobre una superficie e
introducir la parte inferior de la campana en el mismo.
b. Efectuar las conexiones eléctricas entre las dos partes.
c. Fijar definitivamente la campana al grupo aspirante con
el número y el tipo de tornillos indicados en la figura.
1. Con un lápiz, trazar una línea en la pared, hasta el techo,
que corresponda a la línea central para facilitar las
operaciones de instalación.
2. Aplicar el esquema de taladrado en la pared: la línea
central vertical impresa en el esquema tiene que coincidir
con la línea central trazada en la pared; además, el borde
inferior de la plantilla de taladrado tiene que coincidir con
el borde inferior de la campana.
3. Apoyar la brida de suporte inferiore en el esquema di
perforación haciendolo coincidir con el rectángulo
rasgueado, señalar los dos agujeros externos y perforar,
quitar el esquema de perforación, encastrar 2 espigas
para agujeros en la pared y fijar con 2 tornillos 5x45mm el
estribo de suporte de la campana.
4. Colgar la campana al estribo inferior.
5. Regular la distancia de la campana a la pared.
6. Regular la posición horizontal de la campana.
7. Desde el interior del bloque aspirante, señale con un
lapicero el orificio para sujetar de forma definitiva la
campana.
8. Quitar la campana del estribo inferior.
9.
Taladrar el punto marcado (Ø 8 mm).
10. Poner un taco de pared.
11. Aplicar el estribo de soporte chimeneas G a la pared
adherente al techo, utilizar el estribo de suporte
chimeneas como esquema de perforación (si esta
presente, el pequeño ojal realizado en el soporte tiene
que coincidir con la línea anteriormente trazada sobre el
muro) y marcar con el lápiz 2 agujeros, realizar los
agujeros (Ø8mm), encastrar 2 espigas.
12. Fijar la brida de soporte de las chimeneas a la pared con
2 tornillos de 5x45mm.
13. Sujetar la campana a la brida inferior.
14. Fijar definitivamente la campana a la pared
(ABSOLUTAMENTE NECESARIO).
15. Conectar el tubo para la descarga de los humos (tubo y
abrazaderas no suministrados, se tienen que comprar) al
anillo de conexión ubicado encima de la unidad del motor
aspirante. El otro extremo del tubo tiene que conectarse a
un dispositivo de expulsión de los humos hacia el exterior
en caso de uso de la campana en versión aspirante. Si se
desea utilizar la campana en versión filtrante, entonces
sujete a la escarpia de sujeción de la chimenea G el
deflector F y conecte el otro extremo del tubo a la junta
de unión situada en el deflector F.
16. Realizar la conección eléctrica.
17. Poner las chimeneas y, con 2 tornillos (17a), fijarlas sobre
el soporte de las chimeneas G (17b).
18. Deslizar la sección inferior de la chimenea de cobertura
total del grupo aspirante hasta que se introduzca en la
correspondiente sede, encima de la campana.
Reensamblar el marco del filtro de carbón y el de/ de los
filtro/s anti grasas y controlar el perfecto funcionamiento de la
campana.
Descripción de la campana
Fig. 1
1. Cuadro de control
2. Filtro antigrasa
3. Manija de desenganche del filtro antigrasa
4. Lámpara halógena
5. Protección contra vapores
6. Chimenea telescópica
7. Salida del aire (sólo para uso en versión filtrante)
22
Funcionamiento
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y
dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
a. Interruptor luz ON/OFF.
b. Interruptor OFF/ velocidad 1
c. Selección velocidad 2
d. Selección velocidad 3
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o desconectando el
interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de
indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el
modelo que se posee - indica esta necesidad) con
detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas
a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Fig. 2
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses (o cuando el
sistema de indicación de saturación de los filtros - si está
previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad)
con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a
65°C (en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de
lavado completo sin platos en el interior). Quite el agua que
haya quedado en el filtro sin estropearlo, después quite el
almohadillado situado en el interior del armazón de plástico y
póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para
secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años
y cada vez que el paño se estropee.
Saque la cubierta que sujeta el filtro girando 90 grados los
pomos (g) que la sujetan a la campana.
Ponga la placa (i) de carbón en el interior del chasis (h) y
móntelo todo en la correspondiente sede (j).
Fig. 3
Es posible utilizar un filtro de carbón tradicional, que no sea
lavable , ni se pueda regenerar, y que se sustituye cada 3-4
meses.
Estructura colchón del filtro al carbóno están soldados juntos,
la eventual estructura suministrada con la campana por lo
tanto no debe utilizarse.
Para la utilizaciòn de dicho filtro insertar en su hueco y fijar
moviendo en sus mecanismos.
Sustitución de la lámpara
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
Fig. 4
1. Desenroscar la protección de la lámpara.
2. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V -20W max - G4
(Adecuada para su uso en luminaria abierta) prestando
atención en no tocarlas con las manos.
3. Montar la protección de la lámpara.
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien
montadas en su sede.
23
PT - Instruções para montagem e utilização
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com
as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças não fornecidas e que, portanto, deverão ser
adquiridas.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica enquanto
a instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção,
desligar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha ou desligando
o interruptor geral da habitação.
O aparelho não se destina ao uso por parte de crianças ou
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas e com falta de experiência e conhecimento excepto
se as mesmas não estiverem sendo supervisionadas ou
instruídas no uso da aparelhagem por parte de uma pessoa
responsável pela segurança das mesmas.
As crianças devem ser controladas de maneira que não
brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha correctamente montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio
excepto se isto não tiver sido expressamente indicado.
Quando a coifa de cozinha é utilizada contemporaneamente
com outros aparelhos a combustão de gás ou outros
combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
a combustão de gás ou de outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar alimentos directamente na
chama sob a coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar
lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a
serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se
estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia,
respeitar quanto expressamente indicado nas instruções de
manutenção indicadas neste manual).
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da
substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
Não utilizar ou deixar a coifa sem lâmpadas correctamente
montadas devido ao possível risco de choque eléctrico.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
eléctrico e electrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Uso
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante,
com evacuação externa, ou filtrante, com recirculação interna.
Versão aspirante
O exaustor é fornecido com uma saída de ar superior B para
a descarga da fumaça ao exterior ( tubo de descarga e
braçadeiras de fixação não fornecidos).
Aviso!
Se o exaustor já estiver equipado com um filtro de
carbono, este tem de ser retirado.
Versão filtrante
Se não for possível descarregar a fumaça e os vapores de
cozedura para o exterior, o exaustor poderá ser utilizado na
versão filtrante, desde que se monte um filtro de carvão
activo e o deflector F do suporte G. Nesta configuração, a
fumaça e os vapores são reciclados passando pela grade
superior H através de um tubo de descarga ligado à saída
superior de ar B e do anel de conexão montado no deflector F
(o tubo de descarga e as braçadeiras de fixação não são
fornecidos).
Aviso!
Se o exaustor não estiver equipado com um filtro de
carbono, este tem de ser encomendado e colocado.
Os modelos sem motor de aspiração funcionam
exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados a
uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
24
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes no dispositivo de cozimento e a parte mais baixa
da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões
eléctricos e 65cm no caso de fogões a gás ou mistos.
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a
gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em
conta esta indicação.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na
etiqueta das características situada no interior da coifa. Se
dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em
conformidade com as normas vigentes posta em zona
acessível. Se não dotada de ficha (conexão directa à rede) ou
a tomada não se encontra em zona acessível, aplicar um
interruptor bipolar em conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.
Atenção: antes de conectar novamente o circuito da coifa
com a alimentação de rede e de verificar seu correcto
funcionamento, controlar sempre que o cabo de rede esteja
montado correctamente.
Montagem
A coifa é fornecida em duas versões: modelo para parede e
modelo para tecto (Ilha).
Antes de iniciar com a instalação:
Verificar que o produto adquirido tenha dimensões
adequadas para a zona escolhida de instalação.
Para facilitar a instalação, aconselha-se remover
temporariamente os filtros gorduras e as demais partes
permitidas, e efectuar como aqui descrito, a
desmontagem e a montagem.
Este/s deve/m ser remontado/s no fim da instalação.
Para a desmontagem ver parágrafos relativos.
Tirar o/s filtro/s de carvão activado (*) se fornecidos (ver
também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser
remontado/s somente caso se deseje utilizar a coifa na
versão filtrante.
Verificar que dentro da coifa não haja (por motivos de
transporte) material de dotação (por exemplo envelopes
com parafusos (*), garantias (*) etc.), eventualmente tirar
e conservar.
Se possível desconectar e deslocar a instalação solta ou
fazer correr o vidro abrindo-o de modo a acessar mais
facilmente a parede na parte traseira. Caso contrário,
colocar uma cobertura espessa e protectiva sobre a
bancada e o plano de cozimento para protegê-los contra
danos ou entulho. Seleccionar uma superfície plana para
montar a unidade. Cobrir tal superfície com uma
cobertura de protecção e colocar em seu interior todas
as partes da coifa e as ferramentas.
Desconectar a coifa agindo no quadro geral doméstico
nas fases da conexão eléctrica.
Além disso, verificar que nas proximidades da zona de
instalação da coifa (em zona acessível também com a
coifa montada) uma tomada eléctrica se encontre a
disposição e seja possível conectar-se a um dispositivo
de descarga fumos para o externo (somente Versão
aspirante).
Executar todos os trabalhos de alvenaria necessários
(por ex: instalação de uma tomada eléctrica e/ou tubo
para a passagem do tubo de descarga).
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior
parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar um
técnico qualificado para se certificar quanto à idoneidade dos
materiais em função do tipo de parede/tecto. A parede/tecto
deve ser suficientemente robusta para suportar o peso da
coifa.
Instalação modelo para tecto (Ilha)
Fig. 5-6
1. Regular a extensão da estrutura de suporte da coifa, a
altura final da coifa dependerá desta regulação.
Nota: Em alguns casos a secção superior da treliça é
fixada à secção inferior com 1 ou vários parafusos,
eventualmente verificar e tirá-los temporariamente para
permitir a regulação da estrutura de suporte.
2. Fixar as duas secções da estrutura com um total de 16
parafusos (4 em cada canto).
Para extensões maiores que a mínima, aplicar na secção
superior 1 ou 2 elementos e suporte (com base no
quanto previsto em dotação) para reforçar a mesma.
Nota: por motivos de transporte 1 elemento de suporte
pode estar já temporariamente fixado com 2 parafusos à
treliça, eventualmente deslocá-la para a posição
desejada ou terminar sua fixação com os 6 parafusos
adicionais.
Para tanto proceder como segue:
a. Alargar ligeiramente os elementos de suporte a serem
fixados de modo a podê-los aplicar por fora da estrutura.
b. Posicionar o elemento de reforço logo acima do ponto
de fixação das duas secções da estrutura e fixar com um
total de 8 parafusos (2 em cada canto).
Se fornecido, fixar o segundo elemento de reforço em
posição equidistante entre o primeiro elemento de
reforço e o lado superior da treliça, fixar com 8 parafusos
(2 em cada canto).
Nota: ao posicionar e fixar o/s elemento/s de reforço
verificar que estes não impeçam uma fácil fixação do
tubo de descarga (versão aspirante) ou do deflector
(versão filtrante).
3. Aplicar o gabarito de furação no tecto, na vertical do
plano de cozimento (o centro do gabarito deverá
corresponder com o centro do plano de cozimento e os
lados deverão ficar paralelos aos lados do plano de
cozimento. O lado do gabarito com a escrita FRONT
corresponde ao lado do painel de controlo). Predispor a
conexão eléctrica.
4. Furar como indicado (6 furos para 6 buchas de parede -
4 buchas para o enganche), aparafusar 4 parafusos nos
furos externos deixando um espaço entre a cabeça do
parafuso e o tecto de cerca de 1 cm.
25
5. Introduzir um tubo de descarga dentro da treliça e
conectá-lo ao anel de união do vão motor (tubo de
descarga e abraçadeiras de fixação não fornecidos). O
tubo de descarga deverá ser suficientemente comprido
de modo a alcançar o externo (Versão aspirante) ou o
deflector F (Versão filtrante).
6. Somente para versão filtrante: montar o deflector F na
treliça e fixá-lo com 4 parafusos ao elemento de suporte
específico, enfim, conectar o tubo de descarga ao anel
de conexão posto no deflector.
7. Aplicar duas porcas engaioladas no lado direito e
esquerdo da treliça (lado superior) nos rasgos
quadrados, servirão para roscar os parafusos de fixação
da chaminé superior.
8. Enganchar a treliça no tecto aos 4 parafusos (ver
operação 4).
9. Fixar firmemente os 4 parafusos.
10. Introduzir e roscar firmemente mais 2 parafusos nos
furos para a fixação de segurança que ficaram livres.
11. Executar a conexão eléctrica à rede doméstica, a rede
eléctrica deverá ser alimentada somente no fim da
instalação.
12. Introduzir a chaminé superior (aquela com os rasgos) na
treliça e fixá-la à treliça nas proximidades do tecto com 2
parafusos (um de cada lado), em seguida introduzir a
chaminé inferior e fixar temporariamente a mesma à
chaminé superior com 1 parafuso, verificar a fixação
entre as duas chaminés.
Nota: Para permitir a fixação temporária será necessário
introduzir a chaminé inferior como cobertura da superior
até o fim do curso ultrapassando também o parafuso que
fixa a chaminé superior ao elemento de suporte nas
proximidades do tecto.
13. Introduzir 2 grampos aos lados dos pontos de fixação
entre treliça e coifa.
14. Enganchar a coifa à treliça, controlar o perfeito engate –
para enganchar a coifa à treliça roscar parcialmente 4
parafusos.
ATENÇÃO! O lado da treliça com a caixa de conexão
corresponde ao lado do painel de controlo com a coifa
montada.
15. Fixar a coifa à treliça com dois parafusos, também
servirão para centrar as duas partes.
16. Aparafusar firmemente os 4 parafusos que fixam a treliça
à coifa.
17. Executar a conexão eléctrica do painel de comandos e
das lâmpadas.
18. Sustentando com atenção a chaminé inferior, tirar o
parafuso de fixação temporária entre chaminé inferior e
superior (ver fase de instalação 12) e acompanhar a
chaminé inferior até o encosto sobre a coifa (inserir a
chaminé na respectiva sede).
19. Tornar a alimentar a rede eléctrica agindo no painel
eléctrico central e controlar o correcto funcionamento da
coifa.
Instalação modelo para parede - Fig. 7
a. Apoiar o conjunto aspirante sobre um plano e introduzir
no mesmo a parte inferior da coifa.
b. Executar as conexões eléctricas entre as duas partes.
c. Fixar definitivamente a coifa ao conjunto aspirante com o
número e o tipo de parafusos indicados na figura.
1. Com um lápis, trace uma linha na parede, até ao tecto,
correspondente ao centro do exaustor: isto irá facilitar as
operações de instalação.
2. Aplique o esquema de perfuração na parede: a linha
vertical no centro, impressa no esquema de perfuração,
deverá coincidir com a linha central traçada na parede;
além disso, a borda inferior do esquema de perfuração
corresponde à borda inferior do exaustor.
3. Apoiar o elemento de suporte inferior no gabarito de
furação fazendo-o coincidir com o rectângulo tracejado,
marcar os dois furos externos e furar, tirar o gabarito de
furação, inserir 2 buchas para parede e fixar o elemento
de suporte da coifa com 2 parafusos 5x45 mm.
4. Pendurar a coifa no elemento de suporte inferior.
5. Regule a distância entre o exaustor e a parede.
6. Regule o nivelamento horizontal do exaustor.
7. A partir do interior do conjunto aspirante, marcar com um
lápis o furo para a fixação definitiva da coifa.
8. Tirar a coifa do elemento de suporte inferior.
9.
Faça o furo no ponto marcado (Ø 8 mm).
10. Introduza 1 bucha de fixação na parede.
11. Aplicar o elemento de suporte chaminés G à parede
aderente ao tecto, utilizar o elemento de suporte
chaminés como indicado no gabarito furação (se
presente, o pequeno rasgo existente no suporte deve
coincidir com a linha anteriormente traçada na parede) e
marcar, a lápis, 2 furos, executar os furos (Ø 8 mm),
inserir 2 buchas.
12. Fixe a peça de suporte das chaminés com 2 parafusos
5x45 mm.
13. Prenda o exaustor no suporte inferior.
14. Fixe o exaustor definitivamente na parede
(ABSOLUTAMENTE NECESSÁRIO).
15. Faça a ligação de um tubo (o tubo e as braçadeiras não
são fornecidos, devendo ser comprados) para a
descarga da fumaça no anel de conexão posto acima da
unidade do motor aspirante.
A outra extremidade do tubo deverá ser ligada a um
dispositivo de expulsão da fumaça para o exterior, caso
o exaustor seja utilizado na versão aspirante. Se quiser
utilizar o exaustor na versão filtrante, fixar então o
deflector F no suporte chaminés G e ligar a outra
extremidade do tubo ao anel de conexão posto no
deflector F.
16. Executar a conexão eléctrica.
17. Aplique as chaminés e fixe-as em cima com 2 parafusos
(17a) no suporte das chaminés G (17b).
18. Faça deslizar a secção inferior da chaminé para cobrir
completamente a unidade aspirante até a introduzir na
sede correspondente acima do exaustor.
Remontar o chassis do filtro de carvão activado e o/s filtro/s
gorduras e controlar o perfeito funcionamento da coifa.
26
Descrição do exaustor
Fig. 1
1. Painel de controlo
2. Filtro antigordura
3. Puxador para libertar o filtro antigordura
4. Lâmpada de halogéneos
5. Protecção contra os vapores
6. Chaminé telescópica
7. Saída do ar (só para a utilização na versão filtrante)
Funcionamento
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la
em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o
término do cozimento.
a. Interruptor luz ON/OFF.
b. Interruptor OFF/velocidade 1
c. Selecção velocidade 2
d. Selecção velocidade 3
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando
a tomada ou desligando o interruptor geral da habitação.
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efectua a manutenção dos filtros gorduras).
Para a limpeza use um pano humedecido com detergentes
líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção:
O não cumprimento das instruções fornecidas para a limpeza
do aparelho e para a limpeza ou substituição do filtro pode
provocar riscos de incêndio.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos
danos ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por
uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas anteriormente.
Filtro antigordura
Deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o sistema de
indicação da saturação dos filtros - se previsto no modelo que
se possui – indicar esta necessidade) com detergentes não
agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louça a
baixas temperaturas e com ciclo breve.
Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com
as lavagens na máquina da loiça, as suas características de
filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola.
Fig. 2
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
cozedura.
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses (ou
quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo que se possui – indicar esta necessidade)
em água quente e detergentes adequados ou em máquina de
lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o
ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o
filtro. Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura de
plástico e deixe-o secar definitivamente no forno durante 10
minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de
danos no tecido.
Remover o chassis de suporte do filtro girando as manoplas
(g) que o fixam à coifa de 90°.
Coloque o pano (i) de carvão no interior da estrutura (h) e
reinstale o conjunto na sede correspondente (j).
Fig. 3
É possível utilizar um filtro de carvão activado de tipo
tradicional, não lavável nem regenerável, a ser substituído
cada 3-4 meses.
Chassis e elemento do filtro de carvão activado são soldados
juntos, portanto, o eventual chassis fornecido com a coifa não
deve ser utilizado.
Para o uso inserir em sua sede e fixar agindo nos dispositivos
específicos.
Substituição das lâmpadas
Desligar o aparelho da rede eléctrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que
estejam frias.
Fig. 4
1. Desatarraxar a proteção da lâmpada.
2. Substitua a lâmpada queimada.
Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 20W
máx., 12V (G4), tomando o cuidado para não as tocar
com as mãos.
3. Atarraxar a proteçâo da lâmpada novamente no lugar.
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas
foram correctamente instaladas na sua sede antes de chamar
a assistência técnica.
LI3I9A Ed. 05/08
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Fagor 6CFT-90VISLA El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para