Renfert SILENT TC Guía de inicio rápido

Tipo
Guía de inicio rápido
ar
ko
ja
zh
ru
tr
pt
es
it
fr
en
de
Quick Start Guide
Made in Germany
SILENT TC
21-6832 13022023
ar
AR
ko
ja
zh
ru
tr
pt
es
it
fr
en
de
Fig. 1
2
3 8 10
6
11
9
7
12
44a
1
5
Fig. 2
21 23 2524
28 27
26
20 3
22
13 14
DE Die Abluft muss mit dem optionalen Abluftschlauch (A) direkt aus einem Unterschranksystem
heraus geführt werden, wenn bestehende Abluftöffnungen nicht den folgenden Abbildungen (B, C)
entsprechen.
EN The exhaust air must be allowed to escape directly from the cupboard by means of the optional-
ly available exhaust air duct (A) if the existing opening vents do not correspond to the following
pictures (B, C).
FR L‘air rejeté doit être évacué directement de l‘armoire par moyen de la conduite d‘évacuation d‘air
(A) disponible en option, si les ouvertures existantes ne correspondent pas aux images (B, C)
suivantes.
IT L‘aria di scarico deve essre convogliata all‘esterno direttamente dall‘armadio tramite lo scarico
aria (A) disponibile opzionalmente, se le aperture esistenti non corrispondono alle immagini (B, C)
seguenti.
ES El aire de escape debe extraerse con la manguera opcional para el aire (A) de escape directa-
mente de un sistema de armario en caso de que las aperturas existentes para el aire de escape no
se correspondan con las imágenes siguientes (B, C).
PT O ar da exaustão deve ser direcionado diretamente para fora do gabinete através do duto ex-
austor opcional (A) disponível, caso as aberturas existente não correspondam com as seguintes
imagens (B, C).
TR 

RU 


PL -


ZH 如果现有的通风口跟下图(B, C)不对应,那废气就必须借柜子里可选用的排气管(A)直接排出。
JA もし、既存の排気開口部が以下の図と違う場合 (B, C)、オプションの排気ホース(A)を使用して、キャビ
ネットシステムから直接排気をする必要があります。
KO 현재 열린 환기구가 (B, C)다음 그림과 같이 되어 있지 않을 경우 배기 공기를 배기 덕트를 이용해 벽장에서
바로 배출할(A) 수 있도록 해야 합니다.
AR 

A
B
max. 25 mm
max. 1 inch
min. 100 mm
min. 4 inch
Wand / wall / mural / parete / pared / стене
min. 250 x 120 mm
min. 10 x 5 inch
B
max. 25 mm
max. 1 inch
min. 100 mm
min. 4 inch
Wand / wall / mural / parete / pared / стене
min. 250 x 120 mm
min. 10 x 5 inch
C
Wand / wall / mural / parete / pared / стене
min. 50 mm
min. 2 inch
Signalton EIN Signalton AUS
Signal sound ON Signal sound OFF
Signal acoustique ON Signal acoustique OFF
Segnalazione acustica ON Segnalazione acustica OFF
Señal acústica CONECTADA Señal acústica DESCONECTADA
Звуковой сигнал Вкл. Звуковой сигнал Выкл.
Selbstdiagnose durchführen
Activate self-diagnosis
Effectuer un autodiagnostic
Eseguire l‘autodiagnosi
Ejecutar autodiagnóstico
Выполнение самодиагностики
D
3 Sec.
3 Sec. 1x
Zeitintervall für Vollanzeige der Staubschublade
Time Interval for “Full” Display Dust Drawer
Réglage de la périodicité pour l’afchage « Tiroir à poussière plein »
Intervallo di indicazione cassetto raccogli-polvere pieno
Intervalo de tiempo para la indicación de llenado de la gaveta de polvo
Интервал времени для индикации наполнения выдвижного ящика
для пыли
2 h
5 h
10 h
50 h
100 h
2x
3 Sec.
- 1 -
Nachlaufzeit der Saugturbine
Suction turbine after-run time
Durée de post-fonctionnement de la turbine d’aspiration
Ritardo di spegnimento della turbina di aspirazione
Tiempo de inercia de la turbina de aspiración
Быстродействие турбины вытяжки
0 sec.
3 sec.
5 sec.
10 sec.
20 sec.
30 sec.
E
4 x3 Sec.
Einschaltautomatik für Automatikbetrieb
Automatic switch-on for automatic operation
Mise en marche automatique pour le mode automatique
Automatismo di accensione per funzionamento Automatico
Sistema automático de conexión para el modo automático
Автоматическое включение для автоматического режима работы
3 x3 Sec.
On
+
ON
3 - 5 sec.
[ ]
Stand -By
+
[ ]
- 2 -
de
Einleitung
Dieser Quick Start Guide enthält Angaben zur Bedienung des Gerätes sowie relevante
Sicherheitsinformationen.
Ausführliche Informationen zum Gerät nden Sie in der Bedienungsanleitung, die Sie
von unserer Internet-Seite unter www.renfert.com/p915 herunterladen können.
Geben Sie dort die folgende Artikelnummer ein: 29350000.
Verwendete Symbole
In dieser Anleitung oder an dem Gerät nden Sie Symbole mit folgender Bedeutung:
Gefahr
Es besteht unmittelbare Verletzungsgefahr. Begleitdokumente beachten!
Elektrische Spannung
Es besteht Gefahr durch elektrische Spannung.
Achtung
Bei Nichtbeachtung des Hinweises besteht die Gefahr der Beschädigung des Gerätes.
Hinweis
Gibt einen für die Bedienung nützlichen, die Handhabung erleichternden Hinweis.
Dieses Produkt entspricht der relevanten UK Gesetzgebung.
Siehe UKCA-Konformitätserklärung im Internet unter www.renfert.com.
Das Gerät entspricht den zutreffenden EU Richtlinien.
Das Gerät unterliegt der EU Richtlinie 2002/96/EG (WEEE Richtlinie).
Weitere Symbole sind bei ihrer Verwendung erklärt.
Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die bestimmungsgemäße Verwendung dient dem Absaugen von trockenen, nicht explosionsfähigen
Stäuben.
Das Gerät ist ausschließlich für den gewerblichen Betrieb in Dental- und Praxislabors bestimmt.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen
Betriebs- und Wartungsbedingungen.
Die Absaugung kann in Kombination mit einem SILENT ow sensor als Teil einer Schutzmaßnahme ge-
gen Staubexposition*) im Sinne der Gefahrstoffverordnung/ Berufsgenossenschaft eingesetzt werden.
Dazu sind insbesondere die Hinweise zur staubarmen Entsorgung des Saugguts (Kap. Staubschublade
leeren) und zum staubarmen Wechsel des Feinlters (Kap. Feinlter wechseln) zu beachten.
Dabei ist neben der Bedienungsanleitung der Absaugung, auch die des SILENT flow sensors zu
beachten.
*) Hinweis für Kunden in Deutschland: Eine staubtechnisch geprüfte und anerkannte Schutzmaßnahme gemäß
GS-IFA-M20 liegt nur dann vor, wenn alle Komponenten, d.h. die Volumenstromkontrolleinrichtung wie der
SILENT ow sensor, die Absaugung und die Erfassungseinrichtung geprüft und anerkannt sind.
Bei Mehrplatzabsaugungen und der Verwendung von Y-Adaptern oder Absaugweichen ist jeder Saugkanal / jede
Absaugstelle mit einer Volumenstromkontrolleinrichtung auszurüsten.
Bestimmungswidrige Verwendung
Das Gerät ist nicht zum Betrieb an dentalen CAM-Anlagen geeignet!
Informieren Sie sich unter www.renfert.com über Absaugungen der SILENT Baureihe, die für
CAM-Anlagen geeignet sind.
Brandfördernde, leicht entzündliche, glühende, brennende oder explosive Stoffe dürfen mit dem Gerät
nicht abgesaugt werden. Das Absaugen von Flüssigkeiten ist nicht zulässig.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung für die private Nutzung im häuslichen Bereich vorgesehen.
Jede über die in dieser Anleitung hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
An diesem Produkt dürfen nur die von der Firma Renfert GmbH gelieferten oder freigegebenen Zubehör-
und Ersatzteile verwendet werden. Die Verwendung von anderen Zubehör- oder Ersatzteilen kann die
Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen, birgt das Risiko schwerer Verletzungen, kann zu Schäden an der
Umwelt oder zur Beschädigung des Produkts führen.
- 1 -
de Gefahren- und Warnhinweise
Allgemeine Hinweise
Wenn das Gerät nicht entsprechend den beiliegenden Dokumenten betrieben wird, ist der vorge-
sehene Schutz nicht mehr gewährleistet.
Das Gerät darf nur mit einem Netzkabel mit landesspezischem Steckersystem in Betrieb ge-
nommen werden. Der ggf. erforderliche Umbau darf nur von einer elektrotechnischen Fachkraft
vorgenommen werden.
Das Gerät darf nur in Betrieb genommen werden, wenn die Angaben des Typenschildes mit den
Vorgaben des regionalen Spannungsnetzes übereinstimmen. Das Typenschild nden Sie nach
dem Herausziehen der Staubschublade unten an der linken Geräteinnenseite.
Das Gerät darf nur an Steckdosen angeschlossen werden, die mit dem Schutzleitersystem ver-
bunden sind.
Der Netzstecker muss leicht zugänglich sein.
Vor Arbeiten an den elektrischen Teilen, Gerät vom Netz trennen.
Anschlussleitungen (wie z.B. Netzkabel), Schläuche und Gehäuse (wie z.B. Bedienfolie) regel-
mäßig auf Beschädigungen (z.B. Knicke, Risse, Porosität) oder Alterung überprüfen. Geräte mit
schadhaften Anschlussleitungen, Schläuchen oder Gehäuseteilen oder anderen Defekten dürfen
nicht mehr betrieben werden!
Beschädigte Geräte unverzüglich außer Betrieb nehmen. Netzstecker ziehen und gegen wieder
Einschalten sichern. Gerät zur Reparatur einschicken!
Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Beachten Sie die nationalen Unfallverhütungsvorschriften!
Es liegt in der Verantwortung des Betreibers, dass nationale Vorschriften bei Betrieb und be-
züglich einer wiederholten Sicherheitsprüfung von elektrischen Geräten eingehalten werden.
In Deutschland sind dies die DGUV Vorschrift 3, in Zusammenhang mit VDE 0701-0702.
Informationen zu REACH und SVHC nden Sie auf unserer Internetseite unter www.renfert.com
im Support Bereich.
Spezische Hinweise
Bei Betrieb, Reinigung und Wartung ist die Gefahrstoffverordnung oder äquivalente nationale
Vorschrift zu beachten.
Die Gerätesteckdose an der Absaugung ist nur für den in der Betriebsanleitung angegebenen
Zweck ausgelegt. Der Anschluss anderer Elektrogeräte kann zu Sachschäden führen.
Vor dem Anschließen eines Elektrogerätes an die Gerätesteckdose das Elektrogerät abschalten.
Betriebsanleitung des anzuschließenden Elektrogerätes lesen und die darin enthaltenen Sicher-
heitshinweise einhalten.
Nationale Vorschriften und zulässige Staubbelastungen in der Arbeitsumgebung beachten.
Fragen Sie Ihre Berufsgenossenschaft oder zuständige Behörde.
Sicherheitsdatenblätter der abzusaugenden Materialien beachten.
Beim Absaugen von gefährlichen Materialien persönliche Schutzausrüstung tragen.
Beim Entleeren der Staubschublade oder beim Reinigen ist je nach Sauggut eine geeignete per-
sönliche Schutzausrüstung zu tragen.
Bei der Entsorgung des Saugguts oder gebrauchter Filter örtliche Bestimmungen und Unfallver-
hütungsvorschriften beachten!
Nur mit geschlossener Staubschublade saugen.
Nicht ohne Saugschlauch betreiben.
Keine brennbaren oder explosiven Gase, Dämpfe, Stäube einsaugen.
Die folgenden Anwendungsfälle bergen erhöhte Gefahren und sind daher unzulässig:
Bei einer Reinigung durch Aussaugen von Fräskammern und SLM-Druckanlagen kann es bei ei-
ner ausreichend hohen Konzentration und Reinheit (d. h. unvermischt mit anderen Dental-Stäuben
wie z.B. Gips, Kunststoff), aufgrund einer möglichen exothermen Reaktion (z.B. durch Oxidation)
zu einer Selbstentzündung oder Staubexplosion des Frässtaubs bzw. Druckpulvers kommen.
Insbesondere bei folgenden Fräs- oder Druckmedien muss eine alternative Reinigungsmethode
gewählt werden (z.B. manuelle Reinigung):
• Holz
• Titan / Titan-Aluminium
• Leichtmetalle und Leichtmetall-Legierungen (z.B. Aluminium, Magnesium)
• Cobalt-Chrom-Pulver (z. B. zur Verwendung in SLM Anlagen)
Werden Leichtmetalle wie z.B. Titanlegierung in großen Mengen bearbeitet (z.B. mit Schleifpapier)
und es entsteht hierbei sehr feiner Schleifstaub, kann es bei einer ausreichend hohen Konzent-
ration und Reinheit aufgrund einer möglichen exothermen Reaktion zu einer Selbstentzündung
kommen.
Keine heißen Materialien einsaugen.
Keine Flüssigkeiten einsaugen.
- 2 -
de
Inbetriebnahme
Aufstellen
Die Absaugung ist ein Standgerät und darf nicht liegend betrieben werden.
Wird die Absaugung in einem geschlossenen Schrank aufgestellt, muss die warme Abluft mit
einer der Maßnahmen, die auf den Abbildungen A, B, C am Anfang dieses Dokuments dargestellt
sind, aus dem Schrank abgeleitet werden.
A: Externe Abluftführung (siehe Zubehör auf www.renfert.com).
B: Öffnung in Schrankrückwand, angegebene Maße, minimale und maximale Abstände beachten.
C: Rückwand des Schranks entfernen, Abstand der Schrankrückseite zur Wand min. 50 mm.
Anschließen
Achtung Verletzungsgefahr!
Bitte achten Sie beim Kürzen des Saugschlauchs darauf, den integrierten Draht möglichst gerade
abzuschneiden.
Lange Saugschläuche, enge Biegungen und Knicke reduzieren die Saugleistung an der Absaug-
stelle erheblich.
Saugschlauch wenn nötig kürzen.
Klettband (7) öffnen.
Saugschlauch-Endmuffe (12) in den Saugstutzen (6) stecken.
Saugschlauch mit Klettband xieren.
Saugschlauch an die gewünschte Absaugstelle anschließen.
Bei nicht passendem Durchmesser bitte einen Adapter verwenden (siehe Zubehör), um Saugleis-
tungsverluste zu vermeiden.
Elektrogerät an der Gerätesteckdose (8) auf der Rückseite anschließen.
Wenn die Absaugung dazu benutzt wird Gefahrstoffe zu saugen, ist eine geeignete persönliche
Schutzausrüstung zu verwenden und dafür zu sorgen, dass die Abluft in geeigneter Weise abge-
führt wird. Entsprechende Anforderungen entnehmen Sie bitte den Sicherheitsdatenblättern.
Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Zugelassene Personen
Bedienung und Wartung des Gerätes darf nur von unterwiesenen Personen erfolgen.
Produktbeschreibung
Baugruppen und Funktionselemente
Siehe Fig. 1 (auf Umschlagseite)
1 SILENT TC
2 Bedienfeld
3 Ein- / Aus-Schalter
4 Staubschublade
4a Spannverschluss
5 Feinlter
6 Saugstutzen
7 Klettband
8 Gerätesteckdose
9 Netzkabel
10 Geräteschutzschalter (2 x)
11 Abluftlter / Abluftaustritt
12 Saugschlauch
13 Entsorgungssack (nur bei 2935 0000)
14 Haltering (nur bei 2935 0000)
Siehe Fig. 2 (auf Umschlagseite)
24 Anzeige
25 [+] -Taste (Wert erhöhen)
26 Anzeige Staubschublade leeren
27 Enter -Taste, Eingabe speichern
28 Abdeckung (nicht entfernen, Service-
Schnittstelle)
3 Ein- / Aus-Schalter
20 Anzeige Automatikbetrieb
21 Betriebsart -Taste, Automatik- /
Dauerbetrieb
22 Anzeige Dauerbetrieb
23 [-] -Taste (Wert reduzieren)
- 3 -
de Beim Anschluss von Elektrogeräten an die Absaugung darauf achten, dass die maximal zulässige
Leistung für angeschlossene Geräte nicht überschritten wird (siehe „Technische Daten“ am Ende
dieses Dokuments).
Überprüfen Sie vor dem elektrischen Anschluss, dass die Spannungsangabe auf dem Typen-
schild mit der örtlichen Spannungsversorgung übereinstimmt.
Gerät am Ein- / Aus-Schalter (3) ausschalten.
Netzkabel (9) entrollen und Netzstecker in Steckdose der Gebäudeinstallation einstecken.
Bedienung
Eine staubarme Entsorgung des Saugguts ist nur bei Verwendung des Entsorgungssacks möglich.
Vor Arbeitsbeginn prüfen, dass ein Entsorgungsack in der Staubschublade eingelegt ist.
Entsorgungssäcke und Starter-Kit Entsorgungssack sind als Zubehör erhältlich.
Einschalten
Die Absaugung wird am Ein- / Aus-Schalter (3) ein- und ausgeschaltet.
Nach dem Einschalten:
Die Absaugung führt eine automatische Filterreinigung durch (für ca. 8 Sek. lautes Vibrationsge-
räusch).
Danach bendet sich die Absaugung in der zuletzt eingestellten Betriebsart.
Betriebsart wählen: Automatikbetrieb / Dauerbetrieb
Automatikbetrieb (20):
Absaugung läuft abhängig von einem an der Gerätesteckdose (8) angeschlossenen Elektrogerät.
Dauerbetrieb (22):
Absaugung läuft dauernd.
Betriebsart -Taste (21) drücken.
Umschalten der Betriebsart.
Wenn die Absaugung nicht korrekt auf ein angeschlossenes Elektrogerät (z.B. Handstück) re-
agiert (z.B. läuft nicht an, obwohl ein angeschlossenes Elektrogerät betrieben wird), kann die Ein-
schaltautomatik individuell eingestellt werden. Dies kann auch bei laufender Absaugung erfolgen.
Saugleistung
Die Saugleistung der Absaugung kann in 4 Stufen eingestellt werden.
[-]Taste (23): Saugleistung reduzieren
[+]Taste (25): Saugleistung erhöhen
Parameter einstellen
Im Auslieferungszustand sind Parameter hinterlegt, die in den meisten Fällen ein problemloses Arbeiten
mit der Absaugung ermöglichen. Nur wenn dies im Einzelfall nicht möglich ist, sollten die Parameter ver-
ändert werden.
Die Einstellung verschiedener Parameter und die Durchführung einer Selbstdiagnose erfolgen im Pro-
grammiermodus.
Wie die Parameter eingestellt und eine Selbstdiagnose ausgeführt werden, entnehmen Sie bitte
der Bedienungsanleitung im Internet oder den Abbildungen D und E am Anfang dieses Doku-
ments.
- 4 -
de
In der Anzeige (24) wird dargestellt, welcher Parameter eingestellt wird:
„d“ Selbstdiagnose durchführen
/ „b“ Signaltöne ein- / ausgeschaltet (Dezimalpunkt ein / aus)
„A“ Zeitintervall für Vollanzeige der Staubschublade
„c“ Einschaltautomatik einstellen (Calibration)
„t“ Nachlaufzeit der Saugturbine einstellen
Um die unterschiedlichen Parameter einzustellen, muss der Programmiermodus
gestartet und der Parameter ausgewählt werden.
Dies erfolgt mit der Betriebsart -Taste (21) und Enter-Taste (27), siehe Abbildung D
und E am Anfang dieses Dokuments.
Werte werden mit der [-] -Taste und [+] -Taste verändert.
Vorgenommene Einstellungen werden mit der Enter-Taste (27) bestätigt und ge-
speichert. Die erfolgreiche Speicherung wird mit einem Signalton quittiert.
Soll eine Änderung nicht übernommen werden, bricht erneutes Drücken der Be-
triebsart -Taste (21) die Programmierung ab.
Selbstdiagnose (siehe Abbildung D am Anfang dieses Dokuments)
Die Selbstdiagnose manuell starten. Sie wird einmal ausgeführt.
Signalton (siehe Abbildung D am Anfang dieses Dokuments)
Wenn eingeschaltet, werden verschiedene Eingaben mit einem Signalton bestätigt. Dieser Signalton kann
ein- und ausgeschaltet werden.
Zeitintervall für Vollanzeige der Staubschublade (siehe Abbildung D am Anfang
dieses Dokuments)
Nach Erreichen eines eingestellten Zeitintervalls wird zum Leeren der Staubschublade aufgefordert.
Dafür kann zwischen 5 Zeiten gewählt werden.
Zeitintervall / Std. Wert in Anzeige (24, Fig. 2)
2 1
5 2
10 3
50 4 Werkseinstellung
100 5
Bei starken Stauberzeugern (z.B. Strahlgeräten) sollte das Zeitintervall „Staubschublade leeren“
unbedingt auf 5 Std., ggf. auf 10 Std. eingestellt werden.
Einschaltautomatik für Automatikbetrieb (siehe Abbildung E am Anfang dieses
Dokuments)
Die Einschaltautomatik, die die Absaugung abhängig von einem angeschlossenen Elektrogerät startet
und stoppt, kann eingestellt werden.
Beim Einstellen der Einschaltautomatik für Handstücke muss zur ersten Messung (Stand-By) das Steuer-
gerät eingeschaltet sein, ohne das Handstück zu betreiben.
Bei der zweiten Messung (On) sollten Handstücke mit der Drehzahl betrieben werden, bei denen die
Absaugung einschalten soll.
Bei Geräten mit Stand-By Modus, sollten diese ca. 5 Minuten vor dem Einstellen eingeschaltet
sein, um Fehlmessungen zu vermeiden.
Kommt es beim Einstellen der Einschaltautomatik zu einem Fehler, blinkt in der Anzeige „C“
und es ertönt ein 2-maliger Signalton. Einstellung erneut durchführen. Bei Handstücken ggf. eine
her Drehzahl wählen. Siehe auch „Störungen beseitigen“ in der vollständigen Bedienungsanlei-
tung, die Sie von unserer Internet-Seite unter www.renfert.com/p915 herunterladen können.
21 27
- 5 -
de Nachlaufzeit der Saugturbine (siehe Abbildung E am Anfang dieses Dokuments)
Nachlaufzeit = Zeit zwischen dem Ausschalten eines angeschlossenen Verbrauchers und dem Ausschal-
ten der Saugturbine.
Dafür kann zwischen 6 Zeiten gewählt werden.
Nachlaufzeit / Sek. Wert in Anzeige (24, Fig. 2)
0 1
3 2 Werkseinstellung
5 3
10 4
20 5
30 6
Um zu verhindern, dass bei kurzen Unterbrechungen (z.B. beim Arbeiten mit dem Handstück) die
Absaugung zu oft ein- / ausschaltet, kann ein höherer Zeitwert gewählt werden.
Betrieb mit SILENT ow sensor
Wird die Absaugung im Kombination mit einer Volumenstromkontrolleinrichtung wie den SILENT ow sen-
sor betrieben, ist folgendes zu beachten:
Unterschreitet der Volumenstrom den eingestellten Schwellenwert für eine bestimmte Zeit, wird
dies durch den SILENT ow sensor erkannt, die entsprechende Anzeige beginnt zu blinken und
alle 30 Sek. ertönt ein Warnton.
Bei einem zu geringen Volumenstrom an der überwachten Absaugstelle ist ein sicherer Betrieb
nicht mehr gewährleistet und es kann eine gesundheitsgefährliche Staubexposition bestehen!
In dem Fall sind folgende Maßnahmen zu ergreifen:
Arbeit an allen Absaugstelle der betroffenen Absaugung einstellen. Dies gilt sowohl für die einzelnen
Saugkanäle einer Mehrplatzabsaugung als auch für alle Absaugstellen, die über Y-Adapter oder Ab-
saugweichen bedient werden.
Ursache des zu geringen Volumenstrom ermitteln und beseitigen.
Ursache Maßnahme
Saugstufe zu niedrig Höhere Saugstufe wählen
Filterbeschlag Filterreinigung ausführen (siehe Kap. „Manuelle Filter-
reinigung.
Filterreinigung hat nicht den erwarteten Erfolg. Feinlter wechseln.
Zum staubarmen Wechsel des Feinlters Kap. „Feinl-
ter wechseln“ beachten.
Verstopfung in der Absaugstelle (Saugmaul) Saugschlauch an der Absaugstelle abziehen und prü-
fen, ob eine Verstopfung in der Absaugstelle vorliegt,
ggf. beseitigen.
Verstopfung der Saugleitung Saugleitung an allen Trennstellen / Revisionsöffnungen
abschnittsweise auf Verstopfung kontrollieren.
Undichtigkeit im Abschnitt der Saugleitung zwi-
schen SILENT ow sensor und der Absaugung.
Installation des SILENT ow sensors gemäß dessen
Anleitung prüfen.
Ermittlung der Ursache und Maßnahmen können in der gezeigten Reihenfolge erfolgen.
Nach jeder Maßnahme sollte die Absaugung wieder eingeschaltet und geprüft werden, ob der Mindestvo-
lumenstrom wieder überschritten wird und damit ein bestimmungsgemäßer Betrieb wieder möglich ist.
Die Arbeit erst wieder aufnehmen, nachdem die Störung beseitigt wurde und der Mindestvolumenstrom
wieder überschritten wird.
- 6 -
de
Reinigung / Wartung
Das Gerät enthält im Innern keine Teile, die einer Wartung bedürfen.
Das Öffnen des Gerätes, über das im Folgenden Beschriebene hinaus, ist nicht zulässig!
Reinigung
Zum Reinigen das Gerät außen nur feucht abwischen.
Keine lösungsmittelhaltigen oder scheuernden Reiniger verwenden.
Staubschublade leeren
Nach Erreichen eines eingestellten Zeitintervalls wird zum Leeren der Staubschublade aufgefordert:
3-maliger Signalton ertönt.
Anzeige Staubschublade (26) leuchtet.
Die Anzeige (24) deutet einen sich füllenden Behälter an.
Vor der Entnahme der Staubschublade sollte eine Filterreinigung durchgeführt werden:
Enter -Taste (27) 2 Sek. gedrückt halten.
Die Filterreinigung wird durchgeführt (Dauer ca. 8 Sek.).
Der Zähler zur Erfassung des Zeitintervalls wird zurückgesetzt.
Nachdem die Filterreinigung abgeschlossen ist:
Spannverschluss (4A) der Staubschublade lösen.
Staubschublade (4) nach vorne herausziehen.
Haltering (14, Abb. 1) abnehmen.
Entsorgungssack staubdicht verschließen, entnehmen und entsorgen.
Bei der Entsorgung örtliche Bestimmungen und Unfallverhütungsvorschriften beachten!
Je nach Sauggut ist eine persönliche Schutzausrüstung zu tragen.
Neuen Entsorgungssack durch den Haltering stecken und Enden über den
Haltering umschlagen.
Entsorgungssack mit Haltering in Staubschublade einsetzen. Der Haltering
wird durch Magnete in der Staubschublade gehalten. Darauf achten, dass der
Entsorgungssack:
- in der Staubschublade an den Seitenwänden anliegt;
- nicht auf der Dichtäche auiegt.
Staubschublade wieder einsetzen und vollständig einschieben.
Spannverschluss (4A) schließen.
Wurde die Staubschublade ohne vorherige Filterreinigung geleert, muss der Zäh-
ler zur Erfassung des Zeitintervalls separat zurückgesetzt werden.
Enter -Taste (27) drücken (Zähler zur Erfassung des Zeitintervalls wird zurück-
gesetzt).
Signalton bestätigt die Eingabe.
Anzeige Staubschublade (26) erlischt.
Wird die Staubschublade nicht geleert, leuchtet die Anzeige der Staubschublade (26) weiterhin.
Nach dem Aus- / Einschalten des Gerätes wird durch einen 3-maligen Signalton erneut auf das
Entleeren der Staubschublade hingewiesen.
Zum Einstellen des Zeitintervalls siehe Abbildung D am Anfang dieses Dokuments oder informieren Sie
sich in der Bedienungsanleitung im Internet.
Feinlter wechseln
Wenn die Filterreinigung keine ausreichende Wirkung zeigt (Saugleistung hat sich nicht verbessert), ist
der Feinlter zu wechseln.
Dies wird von der Absaugung erkannt und durch „A“ in der Anzeige signalisiert.
Wenn zum Wechsel des Feinfilters aufgefordert wird oder sich die Saugleistung trotz wiederholter
Filterreinigung nicht wesentlich oder nur kurzzeitig verbessert ist der Feinfilter zeitnah zu wech-
seln. Ein weiterer Betrieb kann zu Schäden am Gerät führen.
Grundsätzlich muss der Feinlter alle 2 Jahren gewechselt werden.
Den Feinfilter auf keinen Fall händisch (z.B. mit Druckluft, Bürste, Wasser, etc.) reinigen, dies
führt zu einer Beschädigung des Filtermaterials.
Keine Druckluft verwenden!
Abblasen von Staubablagerungen mit Druckluft ist grundsätzlich nicht zulässig.
- 7 -
de
Änderungen vorbehalten
Beim Wechsel des Feinfilters besteht die Möglichkeit einer erhöhten Staub-Exposition.
Daher sind folgende Maßnahmen zu ergreifen:
Plastikbeutel, in dem der neue Filter verpackt ist, bereithalten.
Zusätzlichen Staubsauger oder Saugrohr einer anderen Arbeitsplatzabsaugung bereithalten.
Zum Atemschutz mindestens eine FFP2 Maske tragen.
Filterreinigung 2x durchführen
- Enter-Taste 2 Sek. gedrückt halten
- Die Filterreinigung wird durchgeführt
- Vorgang wiederholen
- Absaugung ausschalten.
Netzstecker ziehen
Saugschläuche abziehen.
Absaugung so platzieren, dass sie umgedreht werden kann.
Staubschublade herausziehen.
Absaugung auf den Kopf drehen
Losen Staub im Schmutzraum absaugen.
Spannmutter entriegeln (1), lösen (2), abnehmen und entsorgen.
Feinlter nach oben herausziehen
Feinlters unverzüglich in den Plastikbeutel geben und diesen
staubdicht verschließen.
Ordnungsgemäß entsorgen.
Abgefallen Staub aus Schmutz- und Reinraum absaugen.
Neuen Feinlter einsetzen, auf korrekte Lage achten.
Spannmutter aufsetzen und wie gezeigt anziehen.
Absaugung zurück drehen.
Staubschublade einsetzen.
Saugschläuche anschließen, Netzstecker einstecken und Ab-
saugung wieder platzieren.
Freigesetzten Staub mit zusätzlichem Staubsauger aufsaugen.
Ersatzteile
Verschleiß- bzw. Ersatzteile nden Sie in der Ersatzteilliste im
Internet unter www.renfert.com/p918
Geben Sie dort die folgende Artikelnummer ein: 29350000.
Aus der Garantieleistung ausgeschlossene Teile (Verschleißteile,
Verbrauchsteile) sind in der Ersatzteilliste gekennzeichnet.
Entsorgungshinweise
Die Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen innerhalb der Europäischen
Union daher nicht über den unsortierten Siedlungsabfall entsorgt werden.
Bitte informieren Sie sich bei Ihren lokalen Behörden über die ordnungsgemäße Entsorgung.
2.
1.
2 x
+
- 8 -
en
Introduction
This Quick Start Guide contains instructions on the operation of the product
and relevant safety information.
For detailed information about the device, see the instructions for use which
you can download from our website at www.renfert.com/p915.
Enter the following item number: 29350000.
Symbols used
In the instructions for use and on the unit itself you will nd these symbols with the following meanings:
Danger
Immediate risk of injury. Consult accompanying documents!
Electrical current
This indicates a risk of injury due to electrical current.
Caution
Risk of damage to the unit if the instruction is not followed.
Notice
A general notice that improves and eases use.
The appliance complies with applicable EU directives.
This product complies with the relevant UK legislation.
See UKCA Declaration of Conformity in the Internet under www.renfert.com.
Within the EU, this device is subject to the provisions of the directive 2002/96/EC (WEEE direc-
tive).
Other symbols are explained as they occur.
Safety
Intended Use
This device is designed to extract dry, non-explosive dust.
The unit is intended solely for use in a commercial dental laboratory and dental practice.
The intended use also includes compliance with the instructions specied by the manufacturer concerning
operation, servicing and maintenance.
The extraction unit can be used in combination with a SILENT ow sensor within the scope of measures
to protect against exposure to dust *) as dened by the German ordinance on hazardous substances
(“GefStoffV”) / respective employers’ liability insurance association.
For this purpose, the information on low-dust disposal of the extracted material (chapter “Emptying the
dust drawer”) and on low-dust replacement of the ne lter (chapter “Replacing the ne lter”) in particular
must be observed.
In doing so, both the instructions for use of the extraction unit as well as those of the SILENT flow
sensor must be observed.
*) Note for customers in Germany: A validated and recognized dust protection measure in accordance with testing
principle GS-IFA-M20 (issued by the German Institute for Work and Health IFA) shall only be deemed to have
been provided when all components, i.e. the ow rate monitoring unit such as the SILENT ow sensor, the ex-
traction unit, and the detection unit, are validated and recognized.
In the case of multi-workbench extraction units and the use of Y-junctions or extractor switches, every suction
channel / every suction point must be tted with a ow rate monitoring unit.
Improper Use
The equipment is not suitable for use with dental CAM units!
For information concerning SILENT extraction units for CAM machines, please refer to
www.renfert.com.
Fire-promoting, easily ammable, red-hot, burning or explosive materials must not be suctioned into the
device. It is not permitted to suction liquids. This device is not intended for private, household use.
Any use other than specied in these instructions is deemed improper and constitutes a misuse of the
device. The manufacturer shall not be liable for damages caused by improper use.
Only spare parts and accessories supplied or authorized by Renfert GmbH may be used with this prod-
uct. If other spare parts or accessories are used, this could have a detrimental effect on the safety of the
device, increase the risk of serious injury and lead to damage to the environment or the device itself.
- 1 -
en
Hazard and Warning Information
General Information
If the device is not operated according to the enclosed documents, the provided protection is no
longer guaranteed.
The device may only be operated using a mains cable with the country-specic plug system. Any
necessary alterations must be carried out by a qualied electrician.
The device may only be operated if the information on the identication plate conforms to the
specications of your local mains power supply.
After removing the Dust Drawer, you can nd the identication plate below, inside the device on
the left side.
The device may only be plugged into outlets which are connected to the protective conductor
system.
The mains plug must be easily accessible.
Disconnect the device from the mains before carrying out work on the electrical parts.
Regularly check connecting cables (such as power cables), hoses and housing (for example, the
control panel) for damage (for example, kinks, tears, porosity) or deterioration due to aging. Do
not operate units with damaged connection cables, hoses or housing parts or other defects!
Defective devices must be put out of service immediately. Disconnect from mains and secure
against being switched on again. Send the device in for repair!
Only operate the device under supervision.
Please observe the national accident prevention regulations!
It is the responsibility of the operator that national regulations during operation and regarding
a repeated safety inspection of electrical equipment are complied with. For Germany these are
the regulation 3 by DGUV (German Statutory Accident Insurance) in relation with VDE 0701-0702
(Association for Electrical, Electronic and Information Technology).
Information on REACH and SVHC is available on our website www.renfert.com, in the Support
area.
Specic Information
The German ordinance on hazardous substances (“GefStoffV”) or equivalent national regulations
must be observed during operation, cleaning, and maintenance.
The mains socket on the device is only designed for purposes specied in the operating instruc-
tions. Connecting other devices may cause material damage.
Switch off the electrical device before connecting an electrical appliance to the appliance outlet.
Read the operating instructions for the electrical appliance which is to be connected and observe
the stipulated safety instructions.
Please observe the national regulations and permitted exposure to dust in a working environment.
Please ask the “National Institute for Occupational Safety and Health” or other responsible au-
thority.
Please observe the Safety Data Sheets of the materials to be extracted.
Always wear protective gear, when extracting hazardous materials.
It is necessary to wear suitable personal protective equipment when emptying the dust drawer or
cleaning, depending on the type of extracted material.
When disposing of the extracted material or used lter, please observe the local specications
and accident prevention regulations!
Make sure the dust drawer is fully closed during operation.
Do not operate without a suction hose.
Do not extract ammable or explosive gasses, fumes or dust.
The following applications involve increased risks and are therefore not permitted:
When cleaning milling chambers and SLM printing systems by suction, a sufciently high con-
centration and purity (i.e. unmixed with other dental dusts such as gypsum, resins) can result
in spontaneous ignition or the milling dust exploding or printing powder because of a potential
exothermic reaction (e.g. due to oxidation).
An alternative cleaning method must be selected for the following milling or printing media in
particular (such as manual cleaning):
• Wood
• Titanium / titanium-aluminum
• Light metals and light metal alloys (e.g. aluminum, magnesium)
• Cobalt chrome powder (e.g. for use in SLM systems)
If large quantities of light metals such as titanium alloy are processed (e.g. with sandpaper), pro-
ducing very ne grinding dust, a sufciently high concentration and purity may result in sponta-
neous combustion because of a potential exothermic reaction.
Do not extract hot materials.
- 2 -
en
Initial Operation
Setting-up
The suction unit is a standing device which must not be operated in a horizontal position.
If the suction unit is placed in a closed cabinet, the warm exhaust air must be transported out of
the cabinet using one of the measures shown in Figs A, B, C at the start of this manual.
A: External exhaust air duct (see accessories at www.renfert.com).
B: Opening in cabinet rear panel, specied dimensions, observe the minimum and maximum
measurements.
C: Remove the back panel of the cabinet, distance from the back of the cabinet to the wall min. 50 mm.
Connect
Warning risk of injury!
When shortening the suction tube, please be sure to cut the integrated wire as straight as possi-
ble.
Long suction tubes, tight bends and kinks greatly reduce the suction power at the suction point.
Shorten the suction tube if possible.
Open the adhesive strap (7).
Plug the suction tube end piece (12) into the suction socket (6).
Fix the suction tube in place with the adhesive strap.
Connect the suction tube to the correct suction point.
If the diameter is not suitable, use an adapter (see accessories), to avoid loss of suction.
Connect the electronic device to the appliance socket (8) on the back.
Do not extract liquids.
If the dust extractor is employed to extract hazardous materials, appropriate personal protective
gear must be worn and steps must be taken to ensure that the exhaust air is properly ventilated.
Please refer to the associated safety data sheets for specic requirements.
Dispose of extracted material according to local statutory regulations.
Authorized Persons
Operation and maintenance of the device may only be performed by qualied personnel.
Product Description
Component Groups and Functional Elements
See Fig. 1 (on inside cover)
1 SILENT TC
2 Control panel
3 On / off switch
4 Dust drawer
4a Clamp fastener
5 Fine lter
6 Suction port
7 Velcro® strip
8 Device socket
9 Mains cable
10 Protective device switch (2 x)
11 Exhaust air lter / Exhaust air outlet
12 Suction hose
13 Waste bag (only with 2935 0000)
14 Retaining ring (only with 2935 0000)
See Fig. 2 (on inside cover)
24 Display
25 [+] -key (increase value)
26 Display empty dust drawer
27 Enter key, save input
28 Cover (do not remove, service interface)
3 On / off switch
20 Display Automatic operation
21 Start operation key, Automatic / continuous
operation
22 Display continuous operation
23 [-] key (reduce value)
- 3 -
en
When connecting electrical appliances to the suction unit, ensure that the maximum permissible
power for connected devices is not exceeded (see "Technical data" at the end of this document).
Before making the electrical connection, check that the voltage indicated on the rating plate
matches the local voltage supply.
Switch the device off at the on / off switch (3).
Unroll the power cord (9) and insert the power plug into the building wall socket.
Operation
Low-dust disposal of the extracted material is only possible if the waste bag is used.
Before beginning to work, check that a waste bag has been inserted in the dust drawer.
Waste bags and the starter kit waste bag are available as accessories.
Switching On
The suction unit is switched on and off via the on / off switch (3).
After activation:
The suction unit performs an automatic lter cleaning sequence (for approx. 8 seconds, loud vibrating
noise).
Afterwards, the suction unit is in the last set mode.
Select operating mode: Automatic operation / continuous operation
Automatic mode (20):
The suction is dependent on the electrical device connected to the appliance outlet (8).
Permanent operation (22):
Suction running continuously.
Press operating mode key (21).
Changing the operting mode.
If the suction to a connected electrical appliance (e.g. a handpiece) does not react as required
(e.g. does not activate, even though a connected device is in operation) then the switch-on
threshold for automatic operation must be adjusted.
Suction Power
The suction power for the suction unit can be set in 4 levels.
[-] key (23): Reduce suction performance
[+] key (25): increase suction performance
Setting the Parameter
On delivery, there are parameters set, which in most cases, make it possible to work with the suction unit
without problems. Only in individual cases, if this is not possible, the parameters can be changed.
The setting of various parameters and the execution of a self-diagnosis are carried out in the program-
ming mode.
Please refer to the operating instructions on the Internet or Figs. D and E at the beginning of this
document to find out how to set the parameters and run self-diagnosis.
The display (24) shows which parameter are set:
„d“ Perform self-diagnosis
/ „b“ Acoustic signal on / off (decimal point on / off)
„A“ Time Interval for “Full” Display Dust Drawer
„c“ Setting the automatic switch-on (calibration)
„t“ Set after-run (time) for the suction turbine
- 4 -
en
In order to set the different parameters, the programming mode must be started
and the parameter selected.
To do so, press the mode key (21) and enter key (27), see Figs. D and E at the
beginning of this document.
Change values with the [-] key and [+] key.
Conrm and save settings with the Enter key (27). Successful saving is acknowl-
edged with an acoustic signal.
If a change is not to be applied, press the mode key (21) again to cancel.
Self Diagnosis (see Fig. D at the beginning of this document)
Start the self diagnosis manually. This is carried out once.
Acoustic signal (see Fig. D at the beginning of this document)
When on, various inputs are conrmed with an acoustic signal. This beep can be switched on and off.
Time interval for full display of the dust drawer (see Fig. D at the beginning of this
document)
After reaching a set time interval, a request appears to empty the dust drawer.
It is possible to select one of 5 different times.
Time interval / hrs Value in display (24, Fig. 2)
2 1
5 2
10 3
50 4 Factory setting
100 5
In the case of heavy dust generators (e.g. blasting equipment), the time interval "emptying the
dust drawer" should be set to 5 hours, if necessary to 10 hours.
Automatic switch-on for automatic operation (see Fig. E at the beginning of this
document)
The switch-on threshold, which activates and deactivates the suction function when a connected electrical
device is operated, can be set.
When setting the switch-on threshold for handpieces, the control unit must be switched on for the rst
measurement (stand-by) without operating the handpiece
For the second measurement (On), the handpiece should be operated at the speed at which the suction
is to be switched on.
For devices with standby mode, these should be switched on approx. 5 minutes before setting to
avoid incorrect measurements.
If there is an error with the switch-on function, the display “C” will blink and an acoustic signal is
emitted twice. Set the changes again. If necessary, select a higher speed for handpieces.
For detailed information on "Troubleshooting", see the instructions for use which you can down-
load from our website at www.renfert.com/p915.
After-run time of the suction turbine (see Fig. E at the beginning of this
document)
After-run time = the time between switching off a connected consumer and turning off the suction turbine.
There are 6 different times to choose from.
After-run time / sec. Value in display (24, Fig. 2)
0 1
3 2 Factory setting
5 3
10 4
20 5
30 6
In order to prevent the suction from being switched on / off too often in the case of short interrup-
tions (for example when working with the handpiece), a higher time value can be selected.
21 27
- 5 -
en
Operation with the SILENT ow sensor
If the extraction unit is operated in combination with a ow rate monitoring unit such as the SILENT ow
sensor, the following must be observed:
If the ow rate is less than the dened threshold value for a certain period, this is detected by the
SILENT ow sensor, the corresponding indicator begins to ash, and a warning tone is output
every 30 seconds.
If the flow rate is too low at the suction point being monitored, safe operation is no longer guaran-
teed and the level of exposure to dust can be harmful to health!
In this case, the following measures must be taken:
Stop working at all suction points of the affected extraction unit. This applies to the individual suction
channels of any multi-workbench extraction unit as well as to all suction points operated via a Y-junction
or via extractor switches.
Determine why the ow rate is too low and resolve the issue.
Cause Measure
Suction level is too low • Choose a higher suction level
Filter blockage Clean the lter.
Cleaning the lter does not result in the expected
improvement.
Replace the ne lter.
For low-dust replacement of the ne lter, observe
Chapter 6.3.
Blockage in the suction point (suction mouth) • Disconnect the suction hose at the suction point and
check whether there is a blockage in the suction point;
remove where appropriate.
Blockage in the suction line • Check the suction line at all disconnection points / ser-
vice openings section by section for blockages.
Leakage in the section of the suction line between
the SILENT ow sensor and the extraction unit.
Check the installation of the SILENT ow sensor in
accordance with its instructions.
Determining the cause and measures can be carried out in the order shown.
After every measure, you should switch on the extraction unit again and check whether the minimum ow
rate is again exceeded so that correct operation is possible again.
Work should only resume after the fault has been rectied and the minimum ow rate is exceeded
again.
Cleaning / Maintenance
The device does not contain any internal parts that require maintenance.
Opening the device other than described in the instructions is not permitted!
Cleaning
To clean the device wipe only with a damp cloth.
Do not use and solvent-based or abrasive cleaning agents.
Empty Dust Drawer
After reaching a set time interval, a request appears to empty the dust drawer:
An acoustic signal sounds 3 x.
Display dust drawer (26) lights up.
The display (24) shows a container lling up.
Before removing the dust drawer, a lter cleaning function should be performed:
Press Enter key (27) for 2 seconds.
The lter is cleaned (duration approx. 8 sec).
The counter for recording the time interval is reset.
Once the lter has been cleaned:
Release the clamp fastener (4A) of the dust drawer.
Pull the dust drawer (4) out towards the front.
Remove the retaining ring (14, Fig. 1).
Seal the waste bag tightly to prevent dust escaping, remove it, and ensure disposal.
- 6 -
en
During disposal, observe local provisions and accident prevention regulations!
Personal protective equipment must be worn depending on the extracted material.
Place a new waste bag through the retaining ring and fold the ends over the
retaining ring.
Place the waste bag with the retaining ring in the dust drawer. The retaining ring
is held in the dust drawer using magnets. Ensure that the waste bag:
- Fits against the side walls of the dust drawer;
- Does not cover the sealing surface.
Insert the dust drawer again and push it all the way in.
Close the clamp fastener (4A).
If the dust drawer has been emptied without prior lter cleaning, the counter must
be reset separately to record the time interval.
Press the Enter key (27) (counter for recording the time interval is reset).
Acoustic signal acknowledges the information.
Dust drawer display (26) is deleted.
If the dust drawer is not emptied, the dust drawer (26) display will still light up. After switching the
device off and on again, a 3 x acoustic signal is used to indicate the emptying of the dust drawer.
To set the time interval, see Fig. D at the beginning of this document, or refer to the Instructions for Use
on the Internet.
Change Fine Filter
If the lter cleaning does not show sufcient effect (suction power has not improved), the ne lter must
be changed.
This is detected by the suction and indicated by "A" in the display.
If requested to change the fine filter or the suction performance does not improve substantially or
only for a short period, the fine filter must be changed soon.
Further operation can lead to damage to the device.
In general, the ne lter should be changed every 2 years.
Do not clean the fine filter manually under any circumstances (e.g., using compressed air, brush-
es, water, etc.). This damages the filter material.
Do not use compressed air!
Using compressed air to blow off deposits of dust is generally not permitted.
There is a risk of increased exposure to dust when replacing the fine filter.
That’s why the following measures must be taken:
Keep the plastic bag ready that contains the new lter.
Keep an additional dust extraction device or suction tube from another workbench extraction unit ready.
Wear at least an FFP2 mask for respiratory protection.
Clean the lter 2x
- Press the Enter key for 2 seconds
- Filter cleaning is carried out
- Repeat the procedure
- Switch off the extraction unit.
Disconnect the power plug
Disconnect the suction hoses.
Place the extraction unit so that it can be turned around.
Pull out the dust drawer.
Turn the extraction unit upside down
Suction the loose dust in the dust room.
Unlock the clamping nut (1), loosen (2), remove, and ensure
disposal.
Pull out the ne lter upwards
Place the ne lters immediately in the plastic bag and seal the
bag tightly to prevent dust escaping.
Ensure proper disposal.
Suction any fallen dust out of the dust room and clean room.
2.
1.
- 7 -
en
Subject to change
Insert a new ne lter; ensure that it is correctly positioned.
Attach a clamping nut and tighten as shown.
Turn the extraction unit back to its previous position.
Insert the dust drawer.
Connect the suction hoses, insert the power plug, and place the
extraction unit back in position.
Use the additional dust extraction device to suction up dust that
has been released.
Spare Parts
You can nd components subject to wear and the spare parts on
the spare part list in the internet at www.renfert.com/p918.
Enter the following item number: 29350000.
The components excluded from the warranty (such as consum-
ables or parts subject to wear and tear) are marked on the spare
part list.
Disposal Information
Within the European Union, units with this symbol should therefore not be disposed of in unsort-
ed domestic waste.
Please contact your local authorities for more information on proper disposal.
2 x
+
- 8 -
fr
Introduction
Ce guide de démarrage contient des informations concernant l’utilisation de l’ap-
pareil et la sécurité.
Les informations détaillées de l'appareil gurent dans le mode d'emploi téléchar-
geable sur notre site Internet www.renfert.com/p915.
Y entrer le numéro d’article suivant : 29350000.
Symboles utilisés
Les symboles utilisés dans ce guide de démarrage ou apposés sur l’appareil ont les signications sui-
vantes :
Danger
Risque immédiat de blessures graves. Tenir compte de la documentation d’accompagnement !
Tension électrique
Dangers liés à la présence d’une tension électrique.
Attention
Avertissements dont la non-observation peut entraîner un endommagement de l'appareil.
Remarque
Informations utiles facilitant l’utilisation de l’appareil.
L’appareil est conforme aux normes européennes applicables.
Ce produit est conforme à la législation britannique en vigueur.
Voir la déclaration de conformité UKCA sur Internet à l‘adresse suivante www.renfert.com.
L’appareil est soumis à la directive européenne 2002/96/CE (directive WEEE).
Les autres symboles seront présentés au fur et à mesure de leur apparition.
Sécurité
Utilisation conforme
L'utilisation conforme prévoit l'aspiration de poussières sèches non explosibles.
L'appareil est conçu exclusivement pour une utilisation professionnelle dans un laboratoire ou cabinet
dentaire.
L'utilisation conforme exige également le respect des conditions de service et de maintenance prescrites
par le fabricant.
L’aspiration peut être utilisée en association avec un SILENT ow sensor comme élément d’une mesure
de protection contre l’exposition à la poussière*) au sens de l’ordonnance relative aux matières dange-
reuses/des associations professionnelles.
Pour cela, les consignes concernant la mise au rebut pauvre en poussière du produit aspiré (chap. Vider
le tiroir à poussière) et le remplacement pauvre en poussière du ltre n (chap. Remplacer le ltre n)
doivent être observées.
En plus du mode d’emploi de l’aspiration, celui du SILENT flow sensor doit aussi être observé.
*) Remarque pour les clients en Allemagne : une mesure de protection contrôlée et reconnue sur le plan de la
poussière selon GS-IFA-M20 n’est valable que si tous les composants, c.-à-d. le dispositif de contrôle du débit
volumique comme le SILENT ow sensor, le système d’aspiration et le dispositif de détection sont contrôlés et
reconnus.
Dans le cas de systèmes d’aspiration multipostes et de l’utilisation d’adaptateurs en Y ou d’inverseurs de sélec-
tion, chaque canal d’aspiration / chaque point d’aspiration doit être équipé d’un dispositif de contrôle du débit
volumique.
Utilisation non conforme
Cet appareil n’est pas conçu pour l’emploi avec une unité CFAO (CAM) dentaire!
Vous trouverez sur le site www.renfert.com toutes les informations sur les aspirations de la
gamme SILENT qui sont conçues pour l’emploi avec les unités CFAO (CAM).
Il est interdit d'aspirer des substances comburantes, inammables, incandescentes, enammées ou
explosives avec l'appareil. L'aspiration de liquides n'est pas autorisée. L'appareil n'est pas prévu pour une
utilisation à des ns privées dans un environnement domestique. Toute utilisation autre que celle décrite
dans le présent mode d'emploi est considérée comme étant non conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages en résultant.
- 1 -
fr
Seuls les accessoires et pièces de rechange fournis ou autorisés par la société Renfert GmbH peuvent
être utilisés avec ce produit. L'utilisation d'autres accessoires et pièces de rechange peut compromettre
la sécurité de l'appareil, présente un risque de blessures graves, peut causer des dégâts à l'environne-
ment ou endommager le produit.
Dangers et avertissements
Remarques générales
Si l’appareil n’est pas utilisé conformément à la documentation fournie, la protection prévue n’est
plus garantie.
L’appareil doit impérativement être utilisé avec un câble secteur doté d’une che secteur corres-
pondant aux normes spéciques du pays correspondant. Toute transformation éventuellement
nécessaire doit impérativement être effectuée par un spécialiste en électrotechnique.
L’utilisation de l’appareil n’est autorisée que si les données inscrites sur la plaque signalétique
correspondent à celles du réseau de tension régional. La plaque signalétique est visible sur le
côté intérieur gauche de l’appareil une fois que le tiroir à poussière a été retiré.
L’appareil doit impérativement être branché sur des prises de courant raccordées à un système
de conducteur de protection.
La che secteur doit être d’accès facile.
Débrancher l'appareil avant toute intervention sur les éléments électriques.
Vérier régulièrement l’absence de détériorations (telles que pliures, ssures, porosité) ou de
signes de vieillissement sur les câbles de raccordement (par ex. câble secteur), les tuyaux et le
boîtier (par ex. lm recouvrant les touches).
Les appareils présentant des défauts ou dont les câbles de raccordement, les tuyaux ou le boîtier
sont endommagés ne doivent plus être utilisés !
Les appareils endommagés doivent être immédiatement mis hors service. Débrancher la che
secteur et prendre des mesures an d’empêcher toute remise en service. Envoyer l’appareil pour
réparation !
Ne faire fonctionner l’appareil que sous surveillance.
Respecter les directives nationales de prévention des accidents !
Le respect des prescriptions nationales concernant l’exploitation et le contrôle de sécurité pério-
dique des appareils électriques relève de la responsabilité de l’exploitant. En Allemagne : pres-
cription DGUV 3 de l’assurance allemande contre les accidents (DGUV), en relation avec la norme
VDE 0701-0702 de la fédération allemande des industries de l'électrotechnique et de l'électronique
(VDE).
Vous trouverez des informations sur REACH et SVHC sur notre site internet www.renfert.com
dans la section Service.
Informations spéciques
Pour le fonctionnement, le nettoyage et l’entretien, tenir compte de l’ordonnance allemande rela-
tive aux produits dangereux ou de la norme nationale équivalente.
La prise pour appareil sur l'aspiration a été conçue exclusivement pour les ns décrites dans
le mode d'emploi. Le branchement d'autres appareils électriques peut entraîner des dommages
matériels.
Éteindre l'appareil électrique avant de le brancher sur la prise pour appareil.
Lire le mode d’emploi de l'appareil électrique à brancher et respecter les consignes de sécurité
qui y gurent.
Respecter les prescriptions nationales et les valeurs limites d'exposition professionnelle concer-
nant les poussières. Consulter l'association professionnelle ou l'autorité compétente.
Respecter les ches de données de sécurité des matériaux à aspirer.
Utiliser un équipement de protection individuelle pour l'aspiration de matières dangereuses.
En fonction des matières aspirées, utiliser un équipement de protection individuelle adapté pour
vider le tiroir à poussière ou pour le nettoyage.
Respecter la réglementation locale et les directives de prévention des accidents lors de l'élimina-
tion des matières aspirées ou de ltres usagés !
N'aspirer que si le tiroir à poussières est fermé.
Ne pas faire fonctionner l'appareil sans tuyau d'aspiration.
Ne pas aspirer de gaz, vapeurs et poussières inammables ou explosives.
Les cas d’application ci-après comportent des risques accrus et ne sont donc pas autorisées :
Lors du nettoyage par aspiration des espaces de fraisage et des systèmes d’impression SLM,
une concentration et une pureté suffisamment élevées (c’est-à-dire non mélangées à d’autres
poussières dentaires telles que le plâtre, la résine) peuvent entraîner une combustion spontanée
ou une explosion de la poussière de fraisage ou de la poudre pour impression en raison d’une
éventuelle réaction exothermique (par exemple par oxydation).
- 2 -
fr
Mise en service
Installation
L'aspiration est un appareil sur pieds et ne doit pas être exploitée en position couchée.
Si l'aspiration est installée dans une armoire fermée, l’air chaud rejeté doit être évacué de l’ar-
moire à l’aide de l’une des mesures représentées dans les Fig. A, B, C au début du présent docu-
ment.
A : Conduite externe d’air (voir les accessoires sur www.renfert.com).
B : Ouverture dans la paroi arrière de l’armoire, respecter les cotes et les écarts mini. / maxi. indiqués.
C : Enlever le panneau arrière de l'armoire, espace entre le dos de l'armoire et le mur : au moins 50 mm.
Raccordement
Attention, risque de blessures !
Lors du raccourcissement du tuyau d'aspiration, veiller à ce que le fil intégré soit coupé aussi
droit que possible.
En particulier pour les matières de fraisage ou d’impression suivantes, il convient de choisir une
autre méthode de nettoyage (par exemple, un nettoyage manuel)
• Bois
• Titane / Titane-aluminium
• Métaux légers et alliages de métaux légers (par exemple, l’aluminium, le magnésium)
• Poudre de chrome-cobalt (par ex. utilisée dans les systèmes SLM)
Lors du traitement (par exemple avec du papier de verre) de métaux légers en grandes quantités,
tels qu’un alliage de titane, susceptible de produire de très fines poussières de meulage, une
concentration et une pureté suffisamment élevées peuvent entraîner une combustion spontanée
en raison d’une éventuelle réaction exothermique.
Ne pas aspirer de matières chaudes.
Ne pas aspirer de liquides.
Si l'appareil d'aspiration est utilisé pour aspirer des substances dangereuses, il faut utiliser un
équipement de protection individuelle adapté et assurer que l'air rejeté soit évacué de manière
appropriée. Consulter les ches de données de sécurité pour connaître les exigences respectives.
Respecter les dispositions légales pour l'élimination des matières aspirées.
Personnes autorisées à l’utilisation
L’utilisation et la maintenance de l'appareil sont réservées à un personnel instruit.
Description du produit
Composants et éléments fonctionnels
Voir Fig. 1 (sur la couverture)
1 SILENT TC
2 Zone de commande
3 Commutateur marche / arrêt
4 Tiroir à poussière
4a Fermeture à genouillère
5 Filtre n
6 Embout d'aspiration
7 Bande auto-agrippante
8 Prise pour appareil
9 Câble secteur
10 Disjoncteur (2 x)
11 Filtre d'évacuation d'air / évacuation de l'air rejeté
12 Tuyau d'aspiration
13 Sac d'évacuation (uniquement pour 2935 0000)
14 Anneau de maintien (uniquement pour
2935 0000)
Voir Fig. 2 (sur la couverture)
3 Commutateur marche / arrêt
20 Voyant du mode automatique
21 Touche de sélection du mode de
fonctionnement, mode automatique /
fonctionnement continu
22 Voyant du mode de fonctionnement
continu
23 Touche [-] (réduire la valeur)
24 Afcheur
25 Touche [+] (augmenter la valeur)
26 Voyant « Vider le tiroir à poussière »
27 Touche Entrée, mémoriser la saisie
28 Cache (à ne pas retirer, interface de
maintenance)
- 3 -
fr
Les tuyaux d'aspiration longs, les coudes serrés et pliures entraînent une baisse considérable de
la puissance d'aspiration au point d'aspiration.
Raccourcir le tuyau d'aspiration, si nécessaire.
Défaire la bande auto-agrippante (7).
Introduire l’embout de tuyau d’aspiration (12) dans l’embout d’aspiration (6).
Fixer le tuyau d’aspiration avec la bande auto-agrippante.
Brancher le tuyau d'aspiration au point d'aspiration souhaité.
Si le diamètre ne convient pas, utiliser un adaptateur (voir Accessoires) afin d'éviter une chute de
la puissance d'aspiration.
Brancher l'appareil électrique sur la prise pour appareil (8) située au dos de l'appareil.
Lors du branchement d'appareils électriques à l'aspiration, veiller à ce que la puissance maximale
admissible pour les appareils raccordés ne soit pas dépassée (voir les « Caractéristiques tech-
niques » à la fin du présent document).
Avant de procéder au raccordement électrique, vérifier que la tension indiquée sur la plaque
signalétique concorde avec la tension de l’alimentation locale.
Éteindre l'appareil en appuyant sur le commutateur marche / arrêt (3).
Dérouler le câble secteur (9) et brancher la che secteur dans la prise de courant du bâtiment.
Utilisation
Une élimination sans poussière du produit aspiré n’est possible qu’en utilisant le sac d’évacuation.
Avant de commencer les travaux, vérier qu’un sac d’évacuation est inséré dans le tiroir à poussière.
Les sacs d’évacuation et le kit de base de sac d’évacuation sont disponibles en tant qu’acces-
soires.
Mise en marche
La mise en marche et à l'arrêt de l'aspiration s'effectue à l'aide du commutateur marche / arrêt (3).
Après la mise en marche :
L’aspiration procède au nettoyage automatique du ltre (un fort bruit de vibration est audible pendant
env. 8 secondes).
Ensuite, l'aspiration passe au mode de fonctionnement réglé en dernier lieu.
Sélection du mode de fonctionnement : Mode automatique /
fonctionnement continu
Mode automatique (20) :
L'aspiration tourne en fonction d'un appareil électrique raccordé à la prise pour appareil (8).
Fonctionnement continu (22) :
L'aspiration tourne en permanence.
Appuyer sur la touche de sélection du mode de fonctionnement (21).
Commutation du mode de fonctionnement.
Il est possible de régler individuellement la mise en marche automatique si l’aspiration ne réagit
pas correctement à l’appareil électrique raccordé (comme une pièce à main), p. ex. si elle ne
démarre pas bien que l’appareil électrique raccordé soit utilisé. Ceci peut être effectué également
lorsque l’aspiration est en marche.
Puissance d’aspiration
La puissance d’aspiration peut être réglée sur 4 niveaux.
Touche [-] (23) : Réduire la puissance d’aspiration
Touche [+] (25) : Augmenter la puissance d’aspiration
Réglage de paramètres
Les paramètres sont réglés en usine de manière à permettre une utilisation de l’aspiration dans la plupart
des situations. Les paramètres ne doivent être modiés que si, dans un cas particulier, ceci n’est pas
possible.
- 4 -
fr
Le réglage des différents paramètres et la réalisation de l’autodiagnostic s’effectuent en mode de pro-
grammation.
Pour savoir comment régler les paramètres et comment lancer un autodiagnostic, consulter le
mode d’emploi disponible sur Internet ou voir les illustrations D et E figurant au début du présent
document.
Le paramètre sélectionné est indiqué sur l’afcheur (24) :
« d » Lancement de l’audodiagnostic
/ « b » Activation / désactivation des signaux sonores (point décimal on / off)
« A » Périodicité pour l’afchage « Tiroir à poussière plein »
« c » Régler la mise en marche automatique (calibrage)
« t » Réglage de la durée de post-fonctionnement de la turbine d’aspiration
Pour pouvoir régler un paramètre, il faut démarrer le mode de programmation et
sélectionner le paramètre.
Ceci s’effectue à l’aide de la touche de sélection du mode de fonctionnement (21)
et la touche Entrée (27), voir Fig. D et E au début du présent document.
Les valeurs sont modiées à l’aide des touches [-] et [+].
Les réglages effectués sont conrmés et mémorisés en appuyant sur la touche
Entrée (27). La mémorisation est conrmée par un signal sonore.
Pour annuler une modication sans la mémoriser, il suft d'appuyer une nouvelle
fois sur la touche de sélection du mode de fonctionnement (21) pour interrompre
la programmation.
Autodiagnostic (voir l’illustration D au début du présent document)
Démarrer manuellement l’autodiagnostic. Il est effectué une fois.
Signal sonore (voir l’illustration D au début du présent document)
Lorsque cette fonction est activée, différentes saisies sont conrmées par un signal sonore. Il est possible
d'activer et de désactiver ce signal sonore.
Périodicité pour l’afchage « Tiroir à poussière plein » (voir Fig. D au début du
présent document)
Dès que le temps réglé est écoulé, l'utilisateur est invité à vider le tiroir à poussière.
Il est possible de choisir parmi 5 durées.
Périodicité / heures Valeur afchée (24, Fig. 2)
2 1
5 2
10 3
50 4 Réglage d'usine
100 5
En cas d'utilisation d'appareils produisant beaucoup de poussière (par ex. des sableuses), il faut
absolument sélectionner une périodicité de 5 h ou, le cas échéant, de 10 h pour le vidage du tiroir
à poussière.
Mise en marche automatique pour le mode automatique (voir l’illustration E au
début du présent document)
Il est possible de régler la mise en marche automatique qui permet de démarrer et d’arrêter l’aspiration
en fonction d’un appareil électrique raccordé.
Pour le réglage de la mise en marche automatique pour les pièces à main, il faut activer l’appareil de
commande pour la première mesure (veille), sans faire fonctionner la pièce à main.
Lors de la seconde mesure (ON), il faut faire fonctionner la pièce à main avec le régime à partir duquel
l’aspiration doit s’enclencher.
Les appareils disposant d'un mode veille doivent être allumés env. 5 minutes avant le réglage afin
d'éviter les erreurs de mesure.
21 27
- 5 -
fr
Si une erreur se produit lors du réglage de la mise en marche automatique, la lettre « C » affi-
chée clignote et un signal sonore retentit 2 fois. Procéder une nouvelle fois au réglage. Le cas
échéant, sélectionner un régime plus élevé pour la pièce à main.
Voir également la section « Élimination de défauts » dans le mode d’emploi complet que vous
pouvez télécharger sur notre site Internet www.renfert.com/p915.
Durée de post-fonctionnement de la turbine d’aspiration (voir la Fig. E au début
du présent document)
Durée de post-fonctionnement = durée entre la mise à l’arrêt d’un consommateur raccordé et l’arrêt de la
turbine d’aspiration.
Il est possible de choisir parmi 6 durées.
Durée de post-fonctionnement / secondes Valeur afchée (24, Fig. 2)
0 1
3 2 Réglage d'usine
5 3
10 4
20 5
30 6
Afin d'éviter que l'aspiration soit trop souvent activée / désactivée en cas de brèves interruptions
(par ex. lors du travail avec une pièce à main), il est possible de choisir une durée plus longue.
Fonctionnement avec un SILENT ow sensor
Si l’aspiration est utilisée en association avec un dispositif de contrôle de débit volumique, comme le
SILENT ow sensor, les points suivants doivent être observés :
Si le débit volumique passe sous la valeur seuil réglée pendant une durée dénie, le SILENT ow
sensor le détecte, le voyant correspondant commence à clignoter et un signal d’avertissement
retentit toutes les 30 secondes.
Si le débit volumique est trop faible au niveau du poste d’aspiration surveillé, la sécurité de fonc-
tionnement n’est plus garantie et il peut y avoir un risque d’exposition à la poussière dangereux
pour la santé !
Dans ce cas, prendre les mesures suivantes :
Arrêter le travail au niveau de tous les postes d’aspiration du système d’aspiration concerné. Cela
vaut aussi bien pour les différents canaux d’aspiration d’un système d’aspiration multiposte que pour
l’ensemble des points d’aspiration qui sont desservis par des adaptateurs en Y ou des inverseurs de
sélection.
Déterminer la cause du débit volumique trop faible et l’éliminer.
Cause Mesure
Niveau d'aspiration trop faible Choisir un niveau d'aspiration plus élevé.
Filtre encrassé Réaliser le nettoyage du ltre.
Le nettoyage du ltre n'a pas le succès attendu. Remplacer le ltre n.
Pour le remplacement pauvre en poussière du ltre
n, respecter le chapitre 6.3.
Obstruction dans le poste d'aspiration (ouverture
d'aspiration)
Retirer le exible d'aspiration du poste et vérier si le
poste est obstrué ; y remédier le cas échéant.
Obstruction de la conduite d'aspiration Contrôler section par section l'absence d'obstruction
de la conduite d'aspiration au niveau de toutes les
zones de séparation / ouvertures de révision.
Fuite dans la section de la conduite d'aspiration entre
le SILENT ow sensor et le système d'aspiration.
Vérier l'installation du SILENT ow sensor confor-
mément à son mode d'emploi.
La recherche de la cause et les mesures peuvent être effectuées dans l’ordre indiqué.
Après chaque mesure, remettre le système d’aspiration en marche et contrôler si le débit volumique
passe de nouveau au-dessus de la valeur minimale et si un fonctionnement conforme est de nouveau
possible.
Ne reprendre le travail qu’une fois le dysfonctionnement éliminé et le débit volumique minimum rétabli.
- 6 -
fr
Nettoyage / Maintenance
L’appareil ne contient aucune pièce exigeant une maintenance. Il est interdit d'ouvrir l'appareil,
sauf de la manière décrite ci-après !
Nettoyage
N’utiliser qu’un chiffon humide pour nettoyer les surfaces extérieures de l’appareil. Ne pas utiliser de pro-
duits de nettoyage abrasifs ou contenant des solvants.
Vidage du tiroir à poussière
Dès que la période réglée est écoulée, l'utilisateur est invité à vider le tiroir à poussière :
Un signal sonore retentit 3 fois.
Le voyant du tiroir à poussière (26) s'allume.
L’afcheur (24) indique que le tiroir est en train de se remplir.
Avant d’enlever le tiroir à poussière, il convient de nettoyer le ltre :
Maintenir la touche Entrée (27) enfoncée pendant 2 secondes.
Le nettoyage du ltre est effectué (cette opération prend env. 8 secondes).
Le compteur qui saisit la périodicité est remis à zéro.
Après le nettoyage du ltre :
Ouvrir la fermeture à genouillère (4A) du tiroir à poussière.
Enlever le tiroir à poussière (4) en le tirant vers l’avant.
Retirer l’anneau de maintien (14, Fig. 1).
Fermer le sac d’évacuation de manière étanche à la poussière, le retirer et le mettre au rebut.
Respecter la réglementation locale et les directives de prévention des accidents lors de l’élimina-
tion !
Selon les matières aspirées, il convient d’utiliser un équipement de protection individuelle.
Glisser le sac d’évacuation neuf dans l’anneau de maintien et rabattre les extré-
mités sur l’anneau de maintien.
Insérer le sac d’évacuation avec l’anneau de maintien dans le tiroir à poussière.
L’anneau de maintien est retenu dans le tiroir à poussière par des aimants.
Veiller à ce que le sac d’évacuation :
- s’applique contre les parois dans le tiroir à poussière ;
- ne s’applique pas contre la surface d’étanchéité.
Insérer à nouveau le tiroir à poussière jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Fermer la fermeture à genouillère (4A).
Si le tiroir à poussière a été vidé sans que le ltre ait été au préalable nettoyé, le
compteur de la périodicité doit être remis à zéro séparément.
Appuyer sur la touche Entrée (27) (le compteur qui saisit la périodicité est remis
à zéro).
Un signal sonore conrme la saisie.
Le voyant du tiroir à poussière (26) s'éteint.
Si le tiroir à poussière n'est pas vidé, le voyant du tiroir à poussière (26) reste allumé. Après la
mise en marche / à l'arrêt de l'appareil, le signal sonore retentit à nouveau 3 fois pour rappeler
qu'il est nécessaire de vider le tiroir à poussière.
Pour le réglage de la périodicité, voir l’illustration D au début du présent document ou consulter le mode
d’emploi disponible sur Internet.
Remplacement du ltre n
Si le nettoyage du ltre n'est pas assez efcace (la puissance d'aspiration n'a pas augmenté), il faut rem-
placer le ltre n. Ceci est détecté par l’aspiration et la mention « A » apparaît sur l’afcheur.
Si l’utilisateur est invité à remplacer le filtre fin ou si la puissance d’aspiration ne s’améliore pas
beaucoup ou seulement brièvement malgré un nettoyage répété, il faut remplacer le filtre fin le
plus tôt possible. L’appareil risque d’être endommagé s’il continue à être utilisé.
D’une manière générale, le ltre n doit être remplacé tous les 2 ans.
Ne nettoyer le filtre fin en aucun cas à la main (ex. à l’air comprimé, à la brosse, à l’eau, etc.), ceci
entraîne un endommagement du matériau de filtre.
Ne pas utiliser d’air comprimé !
Souffler les dépôts de poussière à l’air comprimé est par principe interdit.
- 7 -
fr
Sous réserve de modications
Lors du remplacement du filtre fin, il existe un risque d’exposition accrue à la poussière.
Par conséquent, prendre les mesures suivantes :
Tenir à disposition le sac en plastique dans lequel le nouveau ltre est emballé.
Tenir à disposition un aspirateur ou un tube d’aspiration supplémentaire d’une autre aspiration de poste
de travail.
Pour la protection respiratoire, porter au moins un masque FFP2.
Exécuter un nettoyage du ltre 2x
- Maintenir la touche Entrée enfoncée pendant 2 secondes
- Le nettoyage du ltre est réalisé
- Répéter la procédure
- Mettre le système d’aspiration à l’arrêt.
Débrancher la prise
Débrancher les exibles d’aspiration.
Placer l’aspiration de manière à pouvoir la retourner.
Sortir le tiroir à poussière.
Tourner l’aspiration sur la tête
Aspirer la poussière libre dans la chambre des impuretés.
Desserrer l’écrou de serrage (1), le desserrer (2), le retirer et le
mettre au rebut.
Sortir le ltre n vers le haut.
Placer immédiatement le ltre n dans le sac en plastique et le
fermer de manière étanche à la poussière.
Le mettre au rebut de manière conforme.
Aspirer la poussière qui est tombée hors de la chambre des
impuretés et de la chambre propre.
Installer le nouveau ltre n, veiller à la position correcte.
Placer l’écrou de serrage et la serrer selon la représentation.
Tourner l’aspiration dans l’autre sens.
Installer le tiroir à poussière.
Raccorder les exibles d’aspiration, brancher la che secteur et
réinstaller l’aspiration.
Aspirer la poussière libérée avec l’aspirateur supplémentaire.
Pièces de rechange
Les pièces de rechange et les pièces soumises à une usure na-
turelle gurent dans le catalogue des pièces de rechange qui est
disponible sur le site Internet www.renfert.com/p918.
Y entrer le numéro d’article suivant : 29350000.
Les pièces exclues des droits à la garantie (pièces soumises à une
usure naturelle et consommables) sont repérées dans le catalogue
des pièces de rechange.
Consignes d’élimination
Dans l’Union européenne, il est interdit de jeter les appareils munis de ce symbole dans les
déchets municipaux non triés.
Se renseigner sur l’élimination prescrite par la loi auprès des autorités locales.
2.
1.
2 x
+
- 8 -
it
Introduzione
La presente Quick Start Guide contiene indicazioni riguardanti la funzione dell'ap-
parecchio e informazioni rilevanti ai ni di sicurezza.
Per ulteriori informazioni sull'apparecchio consultare il manuale di istruzioni scari-
cabile dal nostro sito internet www.renfert.com/p915.
Nel sito indicare il seguente codice articolo: 29350000.
Simboli utilizzati
In questo manuale di istruzioni o sull'apparecchio sono presenti dei simboli che hanno il seguente signi-
cato:
Pericolo
Pericolo immediato di lesioni. Osservare la documentazione di accompagnamento!
Tensione elettrica
Pericolo dovuto alla tensione elettrica.
Importante
In caso di mancata osservanza di questo avviso, pericolo di danneggiamento dell'apparecchio.
Avviso
Fornisce utili informazioni per semplificare l'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio è conforme alle vigenti direttive CE.
Questo prodotto è conforme alla legislazione del Regno Unito.
Vedere la dichiarazione di conformità UKCA su Internet all‘indirizzo www.renfert.com.
All'interno dell'Unione Europea l'apparecchio è soggetto alle disposizioni della direttiva
2002/96/CE (direttiva RAEE).
Il signicato degli altri simboli è illustrato quando vengono utilizzati.
Sicurezza
Uso conforme
L’utilizzo conforme dell’apparecchio prevede l'aspirazione di polveri asciutte non esplosive.
L'apparecchio è concepito esclusivamente per l'uso professionale nell'ambito di laboratori odontotecnici o
dentistici.
Per un utilizzo conforme alla destinazione d’uso, è indispensabile rispettare anche le istruzioni di funzio-
namento e di manutenzione prescritte dal fabbricante.
L’aspirazione può essere utilizzata in combinazione con un SILENT ow sensor come parte di una misura
di protezione contro l’esposizione alla polvere*) ai sensi dell’Ordinanza sulle sostanze pericolose / Asso-
ciazione di categoria.
In particolare, devono essere osservate le istruzioni sullo smaltimento del materiale di aspirazione, senza
dispersione di polvere (capitolo Svuotamento cassetto raccogli-polvere) e la sostituzione del ltro ne
senza dispersione di polvere (capitolo Sostituzione del ltro ne).
Oltre alle istruzioni per l’uso del dispositivo di aspirazione, devono essere osservate anche quelle
del SILENT flow sensor.
*) Nota per i clienti in Germania: una misura di protezione contro la polvere testata e riconosciuta secondo
GS-IFA-M20 è disponibile solo se oltre a un dispositivo di aspirazione, testato e riconosciuto, è disponibile un di-
spositivo di captazione testato e riconosciuto, qualora tutti i componenti, ovvero il dispositivo di controllo del usso
volumetrico come il SILENT ow sensor, il dispositivo di aspirazione e il dispositivo di captazione siano testati e
approvati.
In caso di aspirazione multipostazione e dell’utilizzo di adattatori a Y o interruttori o deviatoi, ogni canale di aspira-
zione/ogni punto di aspirazione deve essere dotato di un dispositivo di controllo del usso volumetrico.”
Uso improprio
Questo apparecchio non è adatto per l’uso con un’unità CAM dentale!
Sul sito www.renfert.com trova tutte le informazioni sulle aspirazioni della gamma SILENT che
sono adatte per le unità CAM.
Sostanze comburenti, facilmente inammabili, inammabili, combustibili o esplosive non devono essere
aspirate con l’apparecchio. Non è consentito aspirare liquidi. L’apparecchio non è destinato all'uso privato
in ambito domestico. Qualsiasi uso diverso da quello prescritto nelle presenti Istruzioni d’uso, è da rite-
nersi improprio. Il fabbricante declina qualsiasi responsabilità per danni da ciò derivanti.
- 1 -
it
Per questo prodotto sono ammessi esclusivamente accessori e parti di ricambio forniti o approvati dalla
Renfert GmbH. L'impiego di accessori o di parti di ricambio diversi da quelli prescritti può compromettere
la sicurezza dell'apparecchio, predispone al rischio di gravi lesioni, può provocare danni all'ambiente o
danneggiare il prodotto.
Avvertenze e avvisi di pericolo
Avvisi generali
Se l'apparecchio non è usato in conformità con la presente documentazione, non è più possibile
garantire la sicurezza prevista.
L'apparecchio deve essere messo in funzione esclusivamente con un cavo di rete dotato di un si-
stema di connessione specico del paese di utilizzo. Laddove necessario, tale adeguamento deve
essere effettuato da un elettricista esperto.
L'apparecchio deve essere messo in funzione solamente se i dati riportati sulla targhetta cor-
rispondono alle caratteristiche della rete elettrica regionale. La targhetta identicativa si trova
nellaparte inferiore del lato interno sinistro dell’apparecchio, dopo aver estratto il cassetto racco-
gli-polvere.
L’apparecchio deve essere allacciato solamente a prese di corrente collegate al sistema di prote-
zione con contatto a terra.
La spina di alimentazione deve essere facilmente accessibile.
Prima di svolgere qualsiasi lavoro sui componenti elettrici, scollegare l'apparecchio dalla rete di
alimentazione.
Controllare regolarmente i cavi di collegamento (ad esempio il cavo di rete), i tubi essibili e l'al-
loggiamento (ad esempio il pannello di comando a membrana) per vericare eventuali danni (ad
esempio schiacciamenti, incrinature o porosità) o segni di usura.
Gli apparecchi che presentano cavi, tubi essibili o parti dell'alloggiamento danneggiati o altri
difetti non devono essere più utilizzati!
Disattivare immediatamente gli apparecchi danneggiati. Scollegare la spina di alimentazione
mettere in sicurezza l'apparecchio contro la riaccensione accidentale. Inviare l'apparecchio a un
centro di riparazione!
Mettere in funzione l'apparecchio solamente sotto il controllo di un'altra persona.
Rispettare le norme antinfortunistiche in vigore!
È responsabilità del titolare assicurare che vengano osservate le prescrizioni nazionali sul funzio-
namento e le regolari ispezioni di sicurezza delle apparecchiature elettriche. In Germania si tratta
del regolamento 3 della DGUV (istituto di assicurazione nazionale contro gli infortuni) insieme alla
VDE 0701-0702 (federazione nazionale del settore elettrotecnico ed elettronico).
Informazioni su REACH e SVHC si trovano sul nostro sito internet www.renfert.com nella sezione
Supporto.
Avvisi specici
Durante il funzionamento, la pulizia e la manutenzione, è necessario osservare l’ordinanza sulle
sostanze pericolose o disposizioni nazionali equivalenti.
La presa dell’apparecchio sull’unità di aspirazione è predisposta unicamente per gli scopi indicati
nelle istruzioni d’uso. La connessione di altre utenze elettriche può causare danni materiali.
Prima di collegare un utensile alla presa elettrica, assicurarsi che sia spento.
Leggere le istruzioni d’uso dell’apparecchio elettrico da collegare e rispettare gli avvisi di sicurez-
za in esse contenuti.
Osservare le normative nazionali e i carichi di polvere ammessi nell’ambiente di lavoro. Richiedete
le necessarie informazioni al vostro ente contro gli infortuni sul lavoro o alle autorità competenti.
Rispettare le schede di dati di sicurezza dei materiali da aspirare.
Per l’aspirazione di materiali pericolosi, indossare adeguate protezioni personali.
Nello svuotare il cassetto raccogli-polvere o in fase di pulizia, indossare il necessario equipaggia-
mento di protezione personale in base alla tipologia del materiale aspirato.
Per lo smaltimento del materiale aspirato o del ltro usato, rispettare le disposizioni e le norme
antinfortunistiche localmente vigenti!
Eseguire le operazioni di aspirazione solo a cassetto raccogli-polvere ben chiuso.
Non azionare l’apparecchio senza tubo aspirante.
Non aspirare gas, polveri e vapori inammabili o esplosivi.
Le seguenti applicazioni comportano rischi elevati e pertanto non sono consentite:
Durante una pulizia tramite aspirazione delle camere di fresatura e delle stampanti SLM, se la con-
centrazione e la purezza sono sufcientemente elevate (cioè in assenza di miscelazione con altre
polveri dentali come gesso, resina), in seguito ad una possibile reazione esotermica (ad es. per
ossidazione) può vericarsi un’autoaccensione o un’esplosione della polvere di fresatura o della
polvere di stampa.
- 2 -
it
Messa in servizio
Installazione
L’aspiratore è un apparecchio ad installazione verticale, quindi non deve essere azionato in orizzontale.
Se l'aspiratore viene collocato entro un armadio chiuso, l'aria di scarico calda deve essere con-
vogliata all'esterno applicando una delle misure illustrate nelle figure A, B, C all’inizio di questo
documento.
A: Scarico aria esterno (vedi Accessori su www.renfert.com).
B: Apertura sul pannello posteriore dell'armadio, rispettare le misure indicate e le distanze minime e
massime.
C: Rimuovere il pannello posteriore dell'armadio, distanza del lato posteriore dell'armadio dalla parete
min. 50 mm.
È necessario selezionare un metodo di pulizia alternativo (ad es. pulizia manuale), in particolare
con i seguenti materiali di fresatura o stampa:
• Legno
• Titanio / titanio-alluminio
• Metalli leggeri e leghe di metalli leggeri (ad es. alluminio, magnesio)
• Polvere di cromo-cobalto (ad es. per l’uso negli impianti SLM)
Se vengono trattate grandi quantità di metalli leggeri come ad es. lega di titanio (ad es. con carta
vetrata) e si genera polvere di molatura molto ne, nel caso in cui la concentrazione e la purez-
za siano sufcientemente elevate può vericarsi un’autoaccensione in seguito ad una possibile
reazione esotermica.
Non aspirare materiali caldi.
Non aspirare sostanza liquide.
Se l’aspiratore viene impiegato per l’aspirazione di sostanze pericolose, è necessario utilizzare
adeguate protezioni personali e garantire che l’aria di scarico venga smaltita in modo adeguato.
Per informazioni dettagliate, consultare le speciche schede informative in materia di sicurezza.
Provvedere allo smaltimento del materiale aspirato in conformità con le norme di legge.
Personale autorizzato
Solo personale qualicato deve usare e sottoporre a manutenzione l'apparecchio.
Descrizione del prodotto
Gruppi componenti ed elementi funzionali
Vedere la Fig. 1 (risvolto copertina)
1 SILENT TC
2 Pannello di comando
3 Interruttore ON / OFF
4 Cassetto raccogli-polvere
4a Meccanismo di serraggio
5 Filtro ne
6 Bocchettone di aspirazione
7 Velcro
Vedere la Fig. 2 (risvolto copertina)
3 Interruttore ON / OFF
20 Indicatore di funzione automatica
21 Tasto modo operativo, automatico / continuo
22 Spia modo operativo Continuo
23 Tasto [-] (diminuzione valore)
24 Display
25 Tasto [+] (aumento valore)
26 Spia per svuotamento cassetto raccogli-
polvere
27 Tasto Enter, memorizza le impostazioni
28 Coperchio (non rimuovere, interfaccia di
servizio)
8 Presa di ingresso
9 Cavo di alimentazione
10 Interruttore automatico (2 unità)
11 Filtro aria di scarico / Uscita aria di scarico
12 Tubo aspirante
13 Sacco di smaltimento (solo per 2935 0000)
14 Anello di ritenuta (solo per 2935 0000)
- 3 -
it
Collegamento
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Nell’accorciare il tubo aspirante prestare attenzione a tranciare il filo incorporato nel modo più
diritto possibile.
Tubi flessibili eccessivamente lunghi, strette angolazioni e gomiti riducono notevolmente la po-
tenza aspirante sul punto di aspirazione.
Se necessario, accorciare il tubo aspirante.
Aprire il velcro (7).
Inserire il manicotto terminale (12) del tubo aspirante nel bocchettone di aspirazione (6).
Fissare il tubo aspirante con il velcro.
Collegare il tubo aspirante al punto di aspirazione desiderato.
Se il diametro non corrisponde, vi preghiamo di utilizzare un adattatore (vedi Accessori) per evita-
re perdite della potenza aspirante.
Collegare l’utensile elettrico alla presa dell’apparecchio (8) posta sul retro.
Nel collegare gli utensili elettrici all’aspiratore, prestare attenzione a non superare la potenza
massima ammessa per i dispositivi collegati (vedi “Dati tecnici” alla fine di questo documento).
Prima di eseguire il collegamento elettrico, verificare che il valore di tensione riportato sulla tar-
ghetta dell’apparecchio corrisponda a quello dell’alimentazione di tensione disponibile in loco.
Disinserire l’apparecchio tramite l’interruttore On / Off (3).
Svolgere il cavo di alimentazione (9) e inserire la spina nella presa elettrica del locale.
Funzionamento
Lo smaltimento senza polvere del materiale aspirato è possibile solo utilizzando il sacco di smaltimento.
Prima di iniziare il lavoro, vericare che nel cassetto raccogli-polvere sia presente un sacco di smalti-
mento.
Sacco di smaltimento e sacchetto di smaltimento dello starter kit sono disponibili come accesso-
ri.
Accensione
Per attivare e disattivare l’aspiratore premere l’interruttore On / Off (3).
Dopo l’accensione:
L’aspiratore esegue una pulizia automatica del ltro (si percepisce un forte rumore di vibrazione per
circa 8 secondi).
Dopodiché l’aspiratore si trova nell’ultimo modo operativo impostato.
Selezione del modo operativo: Automatico / Continuo
Automatico (20):
L'aspiratore funziona dipendentemente dall'utensile elettrico collegato alla presa di ingresso (8).
Modo operativo Continuo (22):
Aspirazione in funzione continua.
Premere il tasto Modo operativo (21).
Commutazione del modo operativo.
È possibile impostare l’automatismo di accensione in modo individuale, se l’aspiratore non
reagisce in modo corretto all’apparecchio elettrico collegato (ad es. un manipolo) - ad es. se non
si avvia nonostante l’apparecchio elettrico collegato sia utilizzato. Questo può essere effettuato
anche ad aspiratore in funzione.
Potenza aspirante
La potenza aspirante dell’aspiratore è regolabile in 4 livelli.
Premere il tasto [-](23): Ridurre la potenza aspirante.
Premere il tasto [+] (25): Aumentare la potenza aspirante
Impostazione dei parametri
I parametri impostati di fabbrica consentono nella maggior parte dei casi di lavorare senza problemi con
l’aspiratore. Tali parametri dovrebbero essere modicati soltanto se questo in singoli casi non fosse possi-
bile. L’impostazione di vari parametri e l’esecuzione dell’autodiagnosi sono effettuabili nel modo Program-
mazione.
- 4 -
it
Per informazioni su come impostare i parametri e su come eseguire un'autodiagnosi, consultare
le istruzioni per l’uso in internet o le figure D e E all’inizio di questo documento.
Sul display (24) viene visualizzato quale parametro viene impostato:
„d“ Esecuzione autodiagnosi
/ „b“ Segnale acustico attivato / disattivato (punto decimale ON / OFF)
„A“ Intervallo di indicazione cassetto raccogli-polvere pieno
„c“ Impostazione automatismo di accensione (calibrazione)
„t“ Impostazione ritardo di spegnimento della turbina di aspirazione
Per impostare i diversi parametri, è necessario avviare il modo Programmazione
e selezionare i parametri.
Questo è possibile tramite il tasto di selezione del modo operativo (21) e il tasto
Enter (27), vedi gura D e E all’inizio di questo documento.
Per modicare i valori, si utilizza il tasto [-] e [+].
Per confermare e salvare le impostazioni eseguite, premere il tasto Enter (27).
L’avvenuto salvataggio viene confermato da un segnale acustico.
Se una modica alle impostazioni non viene acquisita, premendo nuovamente il
tasto di selezione modo operativo (21) si interrompe la programmazione.
Autodiagnosi (vedi gura D all’inizio di questo documento)
Avviare manualmente l'autodiagnosi. L’autodiagnosi viene eseguita una volta.
Segnale acustico (vedi gura D all’inizio di questo documento)
Se questa funzione è attiva, diverse immissioni vengono confermate con un segnale acustico. Questo
segnale acustico può essere attivato e disattivato.
Intervallo di indicazione cassetto raccogli-polvere pieno (vedi gura D all’inizio di
questo documento)
Al raggiungimento dell’intervallo impostato, il sistema avvisa di svuotare il cassetto raccogli-polvere.
E’ possibile scegliere tra 5 tempi.
Intervallo / ore Valore visualizzato (24, Fig. 2)
2 1
5 2
10 3
50 4Impostazione di fabbrica
100 5
In caso di forte generazione di polveri (ad es. sabbiatrici), l’intervallo di „svuotamento cassetto
raccogli-polvere“ dovrebbe essere assolutamente impostato su 5 ore, all’occorrenza anche su
10 ore.
Automatismo di accensione per funzionamento Automatico (vedi gura E
all’inizio di questo documento)
È possibile regolare l’automatismo di accensione, che avvia e arresta l’aspiratore in funzione di un appa-
recchio elettrico collegato.
Nell’impostare l’automatismo di accensione per i manipoli, per la prima misurazione (stand-by) bisogna
accendere la centralina di comando, senza azionare il manipolo.
Alla seconda misurazione (On), i manipoli devono essere azionati al numero di giri sui cui deve attivarsi
l’aspiratore.
I dispositivi provvisti di modalità stand-by dovrebbero essere accesi circa 5 minuti prima dell’im-
postazione, per evitare misurazioni erronee.
Se nell’impostare l’automatismo di accensione si verifica un errore, la spia „C“ lampeggia e viene
emesso un doppio segnale acustico. Eseguire di nuovo l’impostazione. Se necessario, per i mani-
poli selezionare un numero di giri più elevato.
Vedi anche „Eliminazione dei guasti“ nel manuale di istruzioni per l’uso integrale che potete sca-
ricare dal nostro sito internet www.renfert.com/p915.
21 27
- 5 -
it
Ritardo di spegnimento della turbina di aspirazione (vedi gura E all’inizio di
questo documento)
Ritardo di spegnimento = tempo che intercorre tra la disinserzione di un’utenza collegata e la disinserzio-
ne della turbina di aspirazione.
E’ possibile scegliere tra 6 tempi.
Ritardo di spegnimento / sec. Valore visualizzato (24, Fig. 2)
0 1
3 2 Impostazione di fabbrica
5 3
10 4
20 5
30 6
Per evitare che, in caso di brevi interruzioni (ad es. lavorando con il manipolo) l’aspiratore venga
troppo spesso attivato / disattivato, è necessario selezionare un valore di tempo maggiore.
Funzionamento con SILENT ow sensor
Se l’aspirazione viene azionata in combinazione con un dispositivo di controllo del usso volumetrico
come il SILENT ow sensor, è necessario osservare quanto segue:
Se la portata volumetrica scende al di sotto del valore di soglia impostato per un certo tempo,
questo viene rilevato dal SILENT ow sensor, la spia corrispondente inizia a lampeggiare e viene
emesso un segnale acustico ogni 30 secondi.
Se la portata volumetrica nel punto di estrazione monitorato è troppo bassa non è più possibile
garantire un funzionamento sicuro e l’esposizione alla polvere può essere pericolosa per la salu-
te!
In tal caso è necessario adottare seguenti misure:
Interrompere il lavoro in tutti i punti di aspirazione del dispositivo di aspirazione interessato. Ciò vale sia
per i singoli canali di aspirazione di un dispositivo di aspirazione multipostazione sia per tutti i punti di
aspirazione che vengono azionati tramite adattatori a Y o deviatoi.
Determinare ed eliminare la causa della portata volumetrica insufciente.
Causa Azione
Livello di aspirazione troppo basso • Selezionare un livello di aspirazione più alto
Imbrattamento del ltro Eseguire la pulizia del ltro.
La sostituzione non ha dato il risultato previsto. Sostituire il ltro ne.
Per la sostituzione del ltro ne, senza generare polve-
re, vedere il capitolo 6.3.
Ostruzione nel punto di aspirazione (caviglia di aspi-
razione)
Estrarre il tubo essibile di aspirazione presente nel
punto di aspirazione e controllare se vi è un'ostruzione
nel punto di aspirazione, quindi rimuoverla se neces-
sario.
Ostruzione della linea di aspirazione • Sezione per sezione, controllare la presenza di ostru-
zioni nella tubazione di aspirazione in tutti i punti di
separazione/aperture di ispezione.
Perdita nel tratto della linea di aspirazione tra il SI-
LENT ow sensor e l'aspirazione.
Controllare se l'installazione del SILENT ow sensor è
stata eseguita conformemente a quanto riportato nelle
istruzioni.
La determinazione della causa e le misure possono essere eseguite nell’ordine indicato.
Dopo ogni misura intrapresa, il dispositivo di aspirazione deve essere riattivato e deve essere vericato
se la portata volumetrica minima viene nuovamente superata e se è possibile ristabilire il normale funzio-
namento.
Non riprendere il lavoro no a quando il guasto non è stato eliminato e la portata minima non è stata
nuovamente superata.
- 6 -
it
Pulizia / Manutenzione
L'interno dell'apparecchio non contiene componenti che richiedono manutenzione.
E' vietato aprire l'apparecchio oltre ai casi di seguito descritti.
Pulizia
Per pulire l'esterno dell’apparecchio, passare solo un panno umido.
Non utilizzare detergenti abrasivi o contenenti solventi.
Svuotamento del cassetto raccogli-polvere
Al raggiungimento dell’intervallo impostato, il sistema avvisa di svuotare il cassetto raccogli-polvere.
Viene emesso un triplo segnale acustico.
La spia di modo operativo Automatico (26) si accende.
Il display (24) indica che il recipiente si sta riempiendo.
Prima di estrarre il cassetto raccogli-polvere, dovrebbe essere eseguita una pulizia del ltro:
Premere e mantenere premuto il tasto Enter (27) per 2 secondi.
Viene eseguita la pulizia del ltro (durata circa 8 sec.).
Il contatore che rileva i tempi dell’intervallo di svuotamento viene riazzerato.
Dopo che la pulizia del ltro si è conclusa:
Aprire il meccanismo di serraggio (4A) del cassetto raccogli-polvere.
Tirare ed estrarre il cassetto raccogli-polvere (4).
Rimuovere l’anello di ritenuta (14, Fig. 1).
Chiudere, estrarre e smaltire il sacco di smaltimento sigillato a prova di polvere.
Per lo smaltimento, osservare le norme antinfortunistiche e le normative localmente vigenti!
In base al tipo di materiale aspirato, è necessario indossare protezioni personali.
Inserire il nuovo sacchetto di smaltimento attraverso l’anello di ritenuta e ripie-
garlo alle estremità sull’anello di ritenuta.
Inserire il sacchetto di smaltimento con anello di ritenuta nel cassetto racco-
gli-polvere. L’anello di ritenuta viene trattenuto dalla calamita entro il cassetto
raccogli-polvere. Assicurarsi che il sacchetto di smaltimento:
- aderisca alle pareti laterali entro il cassetto raccogli-polvere;
- non aderisca alla supercie di tenuta.
Reintrodurre il cassetto raccogli-polvere e inserirlo completamente.
Chiudere il meccanismo di serraggio (4A).
Se il cassetto raccogli-polvere è stato svuotato senza pulire prima il ltro, è
necessario azzerare separatamente il contatore per il rilevamento del tempo di
intervallo.
Premere il tasto (27) (il contatore che rileva i tempi dell’intervallo di svuotamen-
to viene riazzerato).
Un segnale acustico conferma l’impostazione.
La spia di svuotamento cassetto raccogli-polvere (26) si spegne.
Se il cassetto raccogli-polvere non viene svuotato, la spia di svuotamento cassetto (26) continua
a lampeggiare. Dopo lo spegnimento / accensione dell’apparecchio, un triplo segnale acustico
avvisa nuovamente di svuotare il cassetto raccogli-polvere.
Per impostare l’intervallo, vedi gura D all’inizio di questo documento, oppure consultare il manuale di
istruzioni per l’uso in Internet.
Sostituzione del ltro ne
Se la pulizia del ltro non si è dimostrata sufcientemente efcace (nessun miglioramento della potenza
aspirante), è necessario sostituire il ltro.
Questo viene rilevato dall’aspiratore e segnalato sul display con l’indicazione „A“.
Se viene richiesta la sostituzione del filtro fine o se la potenza di aspirazione nonostante ripetute
operazioni di pulizia non migliora sostanzialmente o migliora solo per breve tempo, è necessario
sostituire tempestivamente il filtro fine.
Continuando ad utilizzare l’apparecchio si rischia di danneggiarlo.
In genere, il ltro ne deve essere sostituito almeno ogni 2 anni.
Non pulire mai manualmente il filtro fine (ad es. con aria compressa, spazzola, acqua, ecc.), que-
sto danneggerebbe il materiale del filtro.
- 7 -
it
Con riserva di modiche
Non utilizzare aria compressa per pulire!
Generalmente non è consentito soffiare via i depositi di polvere con aria compressa.
Quando si sostituisce il filtro fine, sussiste la possibilità di una maggiore esposizione alla polve-
re. A tal fine è necessario adottare seguenti misure:
Tenere pronta la busta di plastica in cui è confezionato il nuovo ltro.
Avere a disposizione un aspirapolvere aggiuntivo o un tubo di aspirazione da un’altra aspirazione sul
posto di lavoro.
Indossare almeno una maschera FFP2 per la protezione delle vie respiratorie.
Eseguire 2 volte la pulizia del ltro
- Premere e mantenere premuto il tasto Enter per 2 secondi.
- Pulizia del ltro in corso
- Ripetere l’operazione
- Spegnere l’aspirazione.
Staccare la presa di corrente
Staccare i tubi di aspirazione.
Posizionare il dispositivo di aspirazione in modo che possa essere girato.
Estrarre il cassetto raccogli-polvere.
Capovolgere il dispositivo di aspirazione
Aspirare la polvere libera nel vano sporco.
Sbloccare il dado di serraggio (1), allentare (2), rimuovere ed
eliminare.
Estrarre il ltro ne verso l’alto
Riporre immediatamente il ltro ne nel sacchetto di plastica e
chiuderlo a tenuta di polvere.
Smaltire correttamente.
Aspirare la polvere dal vano sporco e pulito.
Inserire un nuovo ltro ne, assicurandosi che sia nella posizio-
ne corretta.
Montare il dado di bloccaggio e serrare come mostrato.
Girare indietro l’aspirazione.
Inserire il cassetto raccogli-polvere.
Collegare i tubi di aspirazione, inserire la spina di alimentazione
e riposizionare l’aspirazione.
Aspirare la polvere dispersa usando un ulteriore dispositivo di
aspirazione.
Ricambi
I componenti soggetti ad usura e le parti di ricambio sono riportati nella lista dei
ricambi reperibile nel sito internet www.renfert.com/p918.
Nel sito indicare il seguente codice articolo: 29350000.
I componenti esclusi dalla garanzia (componenti soggetti ad usura o materiali di
consumo) sono identicati nella lista dei ricambi.
Istruzioni per lo smaltimento
All’interno dell’Unione Europea gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici indifferenziati.
Per informazioni sullo smaltimento conforme e corretto rivolgersi agli ufci delle autorità locali.
2.
1.
2 x
+
- 8 -
es
Introducción
Esta guía de inicio rápido incluye especicaciones para el manejo del aparato, así
como importantes informaciones de seguridad.
En este manual de instrucciones dispone de información relevante sobre el aparato,
que puede descargar de nuestras páginas de Internet en www.renfert.com/p915.
Introduzca aquí el número de artículo siguiente: 29350000.
Símbolos empleados
En estas instrucciones de servicio o bien en el aparato encontrará símbolos con el siguiente signicado:
Peligro
Existe peligro inminente de sufrir lesiones. ¡Se deben consultar los documentos que se acompa-
ñan!
Tensión eléctrica
Existe peligro por tensión eléctrica.
¡Atención!
El incumplimiento de la indicación implica el riesgo de que se produzcan daños en el aparato.
Indicación
Indica una advertencia útil en cuanto al servicio, facilitando al mismo tiempo el manejo.
El aparato cumple con las directivas de la UE vigentes.
Este producto cumple con la legislación británica pertinente.
Véase la declaración de conformidad de la UKCA en Internet en www.renfert.com.
El aparato está sujeto a la Directiva de la UE 2002/96/CE (Directiva WEEE (Directiva sobre
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)).
Los demás símbolos se explicarán al exponerse su correspondiente uso.
Seguridad
Utilización según el uso previsto
El uso adecuado está sujeto a la aspiración de polvo seco, sin capacidad explosiva.
El aparato sirve exclusivamente para el uso industrial en laboratorios dentales.
El uso adecuado implica asimismo el cumplimiento de los requisitos de funcionamiento y mantenimiento
establecidos por el fabricante. El sistema de aspiración puede utilizarse en combinación con un caudalí-
metro SILENT como parte de una medida de protección contra la exposición al polvo *) en el sentido de
la ordenanza sobre sustancias peligrosas/ sindicatos profesionales. En particular, siga las indicaciones
para la eliminación del material aspirado levantando poco polvo (capítulo Vaciar la gaveta de polvo) y el
cambio del ltro no levantando poco polvo (capítulo Cambiar ltro no).
Además de las instrucciones de uso del sistema de aspiración, también se deben tener en cuenta
las del caudalímetro SILENT.
*) Nota para clientes en Alemania: solo existe una medida de protección contra el polvo probada y reconocida con-
forme a GS-IFA-M20 si se han probado y reconocido todos los componentes, es decir, el dispositivo de control del
caudal volumétrico como el caudalímetro SILENT, el sistema de aspiración, así como el dispositivo de detección.
En caso de sistemas de aspiración múltiples y el uso de adaptadores en Y o de bifurcadores de aspiración, se
deberá equipar cada canal de aspiración / cada punto de aspiración con un dispositivo de control del caudal volu-
métrico.
Utilización no conforme al uso previsto
¡Este equipo no sirve para el servicio con unidades CAM dentales! Infórmese en www.renfert.com
sobre los equipos de aspiración de la serie SILENT, válidos para unidades CAM.
Queda prohibido aspirar con el aparato elementos propensos a desencadenar incendios, fácilmente
inamables o explosivos. No se permite la aspiración de líquidos. El aparato no está previsto para el uso
privado en el ámbito del hogar. Cualquier tipo de uso que no se contemple en las presentes instrucciones
se considerará inadecuado. El fabricante queda excluido de toda responsabilidad derivada de cualquier
posible daño resultante de lo anterior.
En este producto se podrán usar solo las piezas de accesorio y repuesto suministradas o autorizadas por
la empresa Renfert GmbH. El uso de otras piezas de accesorio o repuesto puede perjudicar la seguridad
del equipo, conlleva el riesgo de lesiones graves, y puede provocar daños en el medio ambiente o la
avería del producto.
- 1 -
es
Indicaciones de peligro y advertencias
Indicaciones generales
La protección prevista ya no podrá garantizarse en caso de que el aparato no se accione confor-
me a los documentos adjuntos.
El aparato no deberá ser puesto en servicio antes de haberlo provisto de un cable de red y de un
sistema de conectores especícos del correspondiente país. Esta modicación podrá realizarse,
en caso necesario, tan solo por un perito electrotécnico.
El aparato deberá ponerse solo en funcionamiento cuando coincidan las especicaciones de la
placa característica con las especicaciones de la red regional. Encontrará la placa de caracterís-
ticas al extraer la gaveta de polvo en la parte inferior del lado izquierdo, en el interior del aparato.
El aparato tan solo deberá enchufarse en cajas de enchufe conectadas al sistema de conductor
de puesta a tierra.
El conector de red ha de ser fácilmente accesible.
Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en los componentes eléctricos, separar el aparato de la
red.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión (como p. ej. el cable de red), las mangueras y
la carcasa (como p. ej. el panel de control) en busca de posibles daños (p. ej. pandeos, suras,
porosidad) o maduración.
¡No se deberán accionar los aparatos con conexiones, mangueras o piezas de la carcasa dañadas
o con cualquier otro defecto!
Desconectar de inmediato los aparatos dañados. Desconectar el enchufe de red y asegurar a que
no se vuelva a conectar. ¡Enviar el aparato para su reparación!
Accionar el aparato tan sólo bajo vigilancia.
¡Respete las instrucciones de prevención de accidentes nacionales!
El cumplimiento de las disposiciones nacionales referentes al servicio y repetidas pruebas de
seguridad de aparatos eléctricos es responsabilidad de la compañía operadora. En Alemania se
trata del reglamento 3 del DGUV (Seguro Legal de Accidentes) junto con la VDE 0701-0702 (Fede-
ración Nacional de las Empresas de los Sectores Electrotécnico y Electrónico).
Encontrará informaciones acerca del reglamento REACH y las sustancias SVHC en nuestra pági-
na Web www.renfert.com en el área Postventa.
Indicaciones especícas
Para el funcionamiento, la limpieza y el mantenimiento, se debe tener en cuenta la ordenanza
sobre sustancias peligrosas o normativa nacional equivalente.
La toma de corriente del sistema de aspiración está prevista solo para el uso especicado en las
instrucciones de uso. La conexión de cualquier otro tipo de aparato eléctrico puede desembocar
en daños materiales.
Antes de conectar un aparato eléctrico a la toma de corriente, desconectar el aparato eléctrico.
Leer las instrucciones de uso del aparato eléctrico que se va a conectar y cumplir las adverten-
cias de seguridad contenidas en ellas.
Respetar las normativas nacionales y las cargas por polvo autorizadas en el entorno de trabajo.
Consulte a su sindicato profesional o autoridad competente.
Tener en cuenta las chas de datos de seguridad de los materiales que se van a aspirar.
Al aspirar materiales peligrosos, se debe vestir equipo personalizado de protección.
Al vaciar o limpiar la gaveta de polvo, se debe vestir un equipo personalizado de protección deter-
minado en función del elemento aspirado.
¡Para la eliminación del elemento aspirado o de ltros usados se deben tener en cuenta las nor-
mas locales y las instrucciones de prevención de accidentes!
Aspirar solo con la gaveta de polvo cerrada.
No accionar sin manguera aspirante.
No aspirar gases, vapores ni polvos inamables o explosivos.
Las siguientes aplicaciones implican riesgos elevados y, por lo tanto, no están permitidas:
Durante la limpieza mediante aspiración de las cámaras de fresado y los sistemas de impresión
SLM, si hay una concentración y pureza sucientemente altas (es decir, no se mezclan con otros
polvos dentales como yeso, resina), una posible reacción exotérmica (p. ej., a través de la oxida-
ción) puede provocar la autoignición o la explosión de polvo del polvo de fresado o de impresión.
Debe seleccionarse un método de limpieza alternativo (p. ej., limpieza manual), especialmente con
los siguientes medios de fresado o impresión:
• Madera
• Titanio / titanio-aluminio
• Metales ligeros y aleaciones de metales ligeros (por ejemplo, aluminio, magnesio)
• Polvo de cobalto-cromo (p. ej., para su uso en sistemas SLM)
Si se procesan metales ligeros como, p. ej., aleación de titanio en grandes cantidades (p. ej., con
papel abrasivo) y se genera polvo de lijado muy no, si la concentración y pureza son suciente-
mente altas, puede producirse una autoignición debido a una posible reacción exotérmica.
- 2 -
es
Puesta en servicio
Colocación
Este equipo de aspiración es un aparato que se alza de pie en el suelo y no se debe poner en marcha si
se encuentra colocado en plano horizontal.
Si se coloca la aspiración en un armario cerrado, el aire de escape caliente se debe desviar
mediante una de las soluciones representadas en las figuras A, B, C que aparecen al principio de
este documento.
A: Guía externa para el aire de escape (véase "Accesorios" en www.renfert.com).
B: Tener en cuenta la abertura en la pared posterior del armario, medidas especicadas, distancias míni-
mas y máximas.
C: Retirar la pared trasera del armario, distancia del lado posterior del armario con respecto a la pared
mín. 50 mm.
Conexión
¡Atención! ¡Riesgo de lesión!
Al acortar la manguera aspirante, procure cortar, en la medida de lo posible, de forma recta el
alambre.
Los tubos de aspiración largos, las curvaturas y dobleces cerradas reducen bastante la potencia
de la boca de aspiración.
En caso necesario, acortar el tubo de aspiración.
Abrir velcro (7).
Colocar el manguito nal del tubo de aspiración (12) en la boca de succión (6).
Fijar el tubo de aspiración con velcro.
Conectar el tubo de aspiración en la boca de aspiración deseada.
No aspirar materiales calientes.
No aspirar líquidos.
Si se utiliza el sistema de aspiración para aspirar elementos peligrosos, se deberá usar un equipo
personalizado de protección y se deberá procurar que el aire de salida salga de manera adecua-
da. Los requisitos pertinentes guran en las hojas de especicación de seguridad.
Eliminar el elemento aspirado conforme a la normativa legal.
Personas autorizadas
El aparato deberá manejarse y entretenerse únicamente por personas correspondientemente instruidas.
Descripción del producto
Conjuntos y elementos funcionales
Véase la Fig. 1 (en el interior de la portada)
1 SILENT TC
2 Panel de control
3 Interruptor de conexión / desconexión
4 Gaveta de polvo
4a Cierre acodado
5 Filtro no
6 Boca de succión
7 Velcro
8 Toma de corriente
9 Cable de red
10 Interruptor de protección (2 uds.)
11 Filtro de escape de aire / salida de aire
12 Tubo de aspiración
13 Bolsa de eliminación (solo con 2935 0000)
14 Anillo de soporte (solo con 2935 0000)
Véase la Fig. 2 (en el interior de la portada)
3 Interruptor de conexión / desconexión
20 Indicador de modo automático
21 Tecla de modo, modo automático / continuo
22 Indicador modo continuo
23 Tecla [-] (reducir valor)
24 Indicación
25 Tecla [+] (aumentar valor)
26 Indicador de vaciado de la gaveta de polvo
27 Tecla de conrmación, guardar entrada
28 Cubierta (no retirar, interfaz de servicio)
- 3 -
es
En caso de existir un diámetro inadecuado, emplear un adaptador (véase “Accesorios”) para evi-
tar pérdidas en la potencia de aspiración.
Conectar el aparato eléctrico a la toma de corriente (8) situada en la parte trasera.
Durante la conexión de los aparatos eléctricos al sistema de aspiración hay que prestar atención
a que no se sobrepase la potencia máxima permitida de los aparatos conectados (véase "Especi-
ficaciones técnicas" al final del documento).
Antes de la conexión eléctrica, compruebe que la indicación de la tensión en la placa identifica-
dora coincida con el suministro eléctrico local.
Desconectar el aparato a través del interruptor de conexión / desconexión (3).
Desenrollar el cable de alimentación (9) y enchufar la clavija de alimentación en la toma de corriente de
la instalación del edicio.
Manejo
La eliminación del material aspirado levantando poca cantidad de polvo solo es posible si se utiliza la
bolsa de eliminación.
Antes de empezar a trabajar, compruebe que hay una bolsa de eliminación introducida en la gaveta de
polvo.
Las bolsas de eliminación y la bolsa de eliminación del kit de inicio están disponibles como acce-
sorios.
Conexión
El equipo de aspiración se conecta o desconecta con el interruptor de conexión / desconexión (3).
Tras la conexión:
El sistema de aspiración ejecuta una limpieza automática del ltro (ruido vibratorio durante aprox. 8 s).
A continuación, el sistema de aspiración se encuentra en el último modo seleccionado.
Seleccionar modo: modo automático / continuo
Modo automático (20):
La aspiración funciona gracias al aparato eléctrico conectado a la toma de corriente del aparato (8).
Modo continuo (22):
La aspiración es permanente.
Pulsar la tecla de modo (21).
Conexión del modo.
Únicamente si el equipo de aspiración no reacciona correctamente ante un aparato eléctrico co-
nectado (p. ej. pieza de mano) según lo deseado (p. ej. no arranca a pesar de que se esté utilizan-
do un aparato eléctrico conectado), se puede ajustar de forma individual el sistema automático
de conexión. Esto puede suceder también con la aspiración en marcha.
Capacidad de aspiración
La potencia de aspiración del equipo se puede ajustar en 4 niveles diferentes.
Tecla [-] (23): reducir la capacidad de aspiración
Tecla [+] (25): reducir la capacidad de aspiración
Ajuste de parámetros
A la entrega vienen ajustados unos parámetros que en la mayoría de las ocasiones facilitan un trabajo
sin ningún tipo de problema con el equipo de aspiración. Únicamente si esto no fuera posible, de manera
aislada, se deberán modicar los parámetros.
El ajuste de diferentes parámetros, así como la ejecución de un autodiagnóstico se ejecutan en modo
programación.
Consulte en el manual de instrucciones que existe en Internet o en las figuras D y E del comienzo
de este documento cómo se ajustan los parámetros y se ejecuta un autodiagnóstico.
- 4 -
es
En la indicación (24) se representa el parámetro que se está ajustando:
„d“ Ejecutar autodiagnóstico
/ „b“ Señales acústicas conectadas / desconectadas (punto decimal conectado / desco-
nectado)
„A“ Intervalo de tiempo para la indicación de llenado de la gaveta de polvo
„c“ Ajustar el sistema automático de conexión (calibración)
„t“ Ajustar el tiempo de inercia de la turbina de aspiración
Para ajustar los diferentes parámetros, se debe arrancar el modo de programación
y seleccionar el parámetro.
Esto se realiza con la tecla de modo (21) y la tecla de conrmación (27), véanse las
guras D y E al comienzo de este documento.
Los valores se modican con las teclas [-] y [+].
Los ajustes realizados se conrman y guardan con la tecla Intro (27). El guardado
correcto se conrma con una señal acústica.
En caso de no querer realizar una modicación, una nueva pulsación de la tecla de
modo (21) cancela la programación.
Autodiagnóstico (véase la gura D del principio de este documento)
Iniciar manualmente el autodiagnóstico. Este se ejecuta una vez.
Señal acústica (véase la gura D del principio de este documento)
Si está conectada, las diferentes entradas se conrman con una señal acústica. Esta señal acústica se
puede conectar o desconectar.
Intervalo de tiempo para la indicación de llenado de la gaveta de polvo (véase la
gura D al comienzo de este documento)
Tras cumplir un intervalo de tiempo ajustado se solicita el vaciado de la gaveta de polvo.
Para ello, se puede elegir entre 5 tiempos.
Intervalo de tiempo / horas Valor en el indicador (24, Fig. 2)
21
5 2
10 3
50 4 Ajuste de fábrica
100 5
En caso de productores de polvo fuertes (p. ej., aparatos de chorreado), el intervalo de tiempo
"Vaciar gaveta de polvo" se debe ajustar en 5 horas, en caso necesario en 10 horas.
Sistema automático de conexión para el modo automático (véase la gura E del
principio de este documento)
El sistema automático de conexión, que arranca y detiene el sistema de aspiración en función de un apa-
rato eléctrico conectado, se puede ajustar.
Al ajustar el sistema automático de conexión para las piezas de mano, el aparato de control debe estar
conectado durante la primera medición (modo de espera) sin poner a funcionar la pieza de mano.
Para la segunda medición (ON) deben funcionar las piezas de mano con las revoluciones con las que se
debe conectar el equipo de aspiración.
Los aparatos con modo de espera deben conectarse aprox. 5 minutos antes del ajuste para evitar
mediciones erróneas.
Si se produce un fallo durante el ajuste del sistema automático de conexión, parpadea la indica-
ción “C” y se emite dos veces una señal acústica. Ejecutar de nuevo el ajuste. En caso necesario,
seleccionar en las piezas de mano un número de revoluciones más alto.
Véase también "Solucionar averías" en el manual de instrucciones completo que puede descar-
gar de nuestra página Internet en www.renfert.com/p915.
21 27
- 5 -
es
Tiempo de inercia de la turbina de aspiración (véase la gura E del principio de
este documento)
Tiempo de inercia = tiempo transcurrido entre el apagado de un terminal conectado y la desconexión de
la turbina de aspiración.
Para ello, se puede elegir entre 6 tiempos.
Tiempo de inercia / Segundos Valor en el indicador (24, Fig. 2)
01
3 2 Ajuste de fábrica
5 3
10 4
20 5
30 6
Para evitar que en caso de breves interrupciones (p. ej. al trabajar con la pieza de mano) se
conecte o desconecte muchas veces el equipo de aspiración o se reajuste la potencia de aspira-
ción, se puede seleccionar un valor de tiempo más elevado.
Funcionamiento con caudalímetro SILENT
Si el sistema de aspiración se utiliza en combinación con un dispositivo de control del caudal volumétrico,
como el caudalímetro SILENT, deberá observarse lo siguiente:
Si el caudal volumétrico cae por debajo del valor umbral establecido durante un tiempo determi-
nado, el caudalímetro SILENT lo detecta, la pantalla correspondiente empieza a parpadear y cada
30 segundos suena un tono de aviso.
¡Si el caudal volumétrico en el punto de aspiración monitorizado es demasiado bajo, ya no queda
garantizado un funcionamiento seguro y se puede producir una exposición al polvo peligrosa
para la salud!
En ese caso, deben tomarse las siguientes medidas:
Interrumpir el trabajo en todos los puntos de aspiración del sistema de aspiración afectado. Esto mismo
rige tanto para cada uno de los canales de aspiración de un sistema de aspiración múltiple como para
todos los puntos de aspiración que se manejan por medio de adaptadores en Y o de bifurcadores de
aspiración.
Determinar y eliminar la causa del caudal volumétrico insuciente.
Causa Medida
Nivel de aspiración demasiado bajo Seleccionar un nivel de aspiración superior
Accesorio de ltro Efectuar la limpieza del ltro.
La limpieza del ltro no ha tenido el éxito esperado. Cambiar ltro no.
Para el cambio del ltro no levantando poco polvo,
observe el capítulo 6.3.
Obstrucción en el punto de aspiración (boca de as-
piración)
Retirar la manguera de aspiración en el punto de as-
piración y comprobar si hay alguna obstrucción en el
punto de aspiración, retirándola en caso necesario.
Obstrucción del conducto de aspiración Comprobar si el conducto de aspiración está obstruido
en todos los puntos de separación / aberturas de revi-
sión sección por sección.
Falta de estanqueidad en la sección del conducto de
aspiración entre el caudalímetro SILENT y el siste-
ma de aspiración.
Compruebe la instalación del caudalímetro SILENT
según su manual.
La determinación de la causa y las medidas pueden tomarse en el orden indicado.
Después de cada medida, debe volver a conectarse el sistema de aspiración y comprobarse si vuelve a
superarse el caudal volumétrico mínimo y, por tanto, si vuelve a ser posible un funcionamiento correcto.
Volver a reanudar el trabajo solo después de solucionar la avería y superar de nuevo el caudal volumé-
trico mínimo.
- 6 -
es
Limpieza y mantenimiento
El aparato no contiene en el interior ninguna pieza que requiera mantenimiento alguno.
¡Se prohíbe realizar la apertura del aparato de manera diferente a la que se describe a continua-
ción!
Limpieza
Limpiar la carcasa solo con un trapo húmedo.
No usar detergentes que contengan disolventes o abrasivos.
Vaciar la gaveta de polvo
Tras cumplir un intervalo de tiempo ajustado se solicita el vaciado de la gaveta de polvo:
Se emite 3 veces una señal acústica.
El indicador de la gaveta de polvo (26) se ilumina.
La indicación (24) muestra un depósito que se está llenando.
Antes de la retirada de la gaveta de polvo se debe realizar una limpieza del ltro:
Mantener pulsada la tecla Intro (27) durante 2 segundos.
Se ejecuta la limpieza del ltro (duración aprox. 8 s).
El contador para la detección del intervalo de tiempo se pone a cero.
Una vez concluida la limpieza del ltro:
Aojar el cierre acodado (4A) de la gaveta de polvo.
Tirar hacia delante la gaveta de polvo (4).
Quitar el anillo de soporte (14, Fig. 1).
Cerrar bien la bolsa de eliminación, retirarla y desecharla.
¡En el momento de desecharlo, tener en cuenta las normas locales y de prevención de acciden-
tes!
En función del material a aspirar, hay que llevar un equipo de protección personal.
Introducir un nuevo saco de eliminación de residuos a través del anillo de so-
porte y pasar los extremos del saco alrededor del anillo.
Introducir el saco de eliminación de residuos con el anillo de soporte en la
gaveta de polvo. El anillo de soporte se mantiene jo en la gaveta de polvo
mediante imanes. Vigilar que el saco de eliminación de residuos:
- toque las paredes laterales de la gaveta de polvo;
- no se apoye en la supercie de obturación.
Colocar de nuevo la gaveta de polvo hasta enclavarse.
Cerrar el cierre acodado (4A).
Si se vacía la gaveta de polvo sin limpieza previa del ltro, se debe restablecer el
contador por separado para la detección del intervalo de tiempo.
Pulsar la tecla Intro (27) (el contador para la detección del intervalo de tiempo
se pone a cero).
La señal acústica conrma la entrada.
El indicador de la gaveta de polvo (26) se apaga.
Si no se vacía la gaveta de polvo, continúa encendido el indicador de la gaveta de polvo (26). Tras
la desconexión o conexión del aparato, se indica de nuevo mediante una señal acústica triple el
vaciado de la gaveta de polvo.
Para ajustar el intervalo de tiempo, véase la gura D al principio de este documento o infórmese a través
del manual de instrucciones en Internet.
Cambiar ltro no
Si la limpieza del ltro no es suciente (la potencia de aspiración no ha mejorado), se debe cambiar el
ltro no.
El equipo de aspiración detecta esto y lo señala en el indicador con "A".
Si se solicita el cambio del filtro fino o si no mejora sustancialmente la potencia de aspiración
a pesar de una limpieza repetida o solo de manera breve, debe cambiarse el filtro fino lo antes
posible.
Otra puesta en funcionamiento puede provocar daños en el aparato.
Básicamente, el ltro no se debe cambiar cada 2 años.
- 7 -
es
Bajo reserva de modicaciones
Bajo ninguna circunstancia se debe limpiar el filtro fino manualmente (p. ej. con aire comprimido,
cepillo, agua, etc.), pues provocará daños en el material de filtración.
¡No utilizar aire comprimido!
En general, no está permitido soplar los depósitos de polvo con aire comprimido.
Al cambiar el filtro fino, cabe la posibilidad de que aumente la exposición al polvo.
En ese caso, deben tomarse las siguientes medidas:
Tenga preparada la bolsa de plástico en la que viene empaquetado el nuevo ltro.
Tenga preparado un aspirador adicional o un tubo de aspiración de otro sistema de aspiración del lugar
de trabajo.
Llevar al menos una mascarilla de protección respiratoria FFP2.
Efectuar 2 limpiezas de ltro
- Mantener pulsada la tecla Intro durante 2 segundos
- La limpieza del ltro se lleva a cabo
- Repetir el procedimiento
- Desconectar el sistema de aspiración.
Extraer el cable de red
Retirar las mangueras de aspiración.
Colocar el equipo de aspiración de forma que pueda ponerse boca abajo.
Tirar de la gaveta de polvo.
Poner boca abajo el sistema de aspiración
Aspirar el polvo suelto en el compartimento de suciedad.
Desbloquear la tuerca de apriete (1), aojarla (2), retirarla y
desecharla.
Extraer el ltro no hacia arriba
Introducir inmediatamente el ltro no en la bolsa de plástico y
cerrarla herméticamente.
Eliminarla adecuadamente.
Extraer el polvo procedente de las salas sucias y limpias.
Insertar el nuevo ltro no y asegurarse de que está en la posi-
ción correcta.
Colocar la tuerca de apriete y apretarla como se indica.
Girar el sistema de aspiración.
Introducir la gaveta de polvo.
Conectar las mangueras de aspiración, enchufar la clavija de
red y volver a colocar el sistema de aspiración.
Aspirar el polvo liberado con un aspirador adicional.
Piezas de recambio
Encontrará las piezas sujetas a desgaste o de recambio en la lista
de piezas de recambio en Internet en www.renfert.com/p918.
Introduzca aquí el número de artículo siguiente: 29350000.
Las piezas excluidas de la prestación de garantía (piezas de con-
sumo, piezas sujetas a desgaste) vienen especicadas en la lista
de piezas de recambio.
Indicaciones para la eliminación del aparato
Es por esta razón que los aparatos marcados con este símbolo no deberán eliminarse dentro de
la Unión Europea junto con la basura doméstica no clasificada.
Por favor, infórmese con las autoridades locales sobre una eliminación controlada.
2.
1.
2 x
+
- 8 -
pt
Introdução
Este Guia de Início Rápido contém instruções sobre o uso do produto, bem como
informações de segurança pertinentes.
Você encontrará informação detalhada sobre o aparelho no manual de utilização
que pode ser baixado da nossa página de internet em www.renfert.com/p915.
Introduza aí o seguinte número de artigo: 29350000.
Símbolos utilizados
Tanto neste manual como no aparelho encontrará símbolos com o seguinte signicado:
Perigo
Perigo imediato de ferimentos. Respeitar os documentos de apoio!
Tensão elétrica
Perigo devido a tensão elétrica.
Atenção
Em caso de não observância da indicação, existe perigo de que o aparelho se danifique.
Indicação
Indicação útil para a operação do aparelho, facilitando seu manejo.
O aparelho está em conformidade com as Diretivas UE aplicáveis.
Este produto está em conformidade com a legislação relevante do Reino Unido.
Veja a Declaração de Conformidade da UKCA na Internet em www.renfert.com.
O aparelho está em conformidade com a Diretiva UE 2002/96/CE (Diretiva REEE).
Outros símbolos serão explicados à medida que forem surgindo.
Segurança
Utilização correta
A utilização correta tem como nalidade a aspiração de poeiras secas e não explosivas.
O aparelho destina-se exclusivamente à operação prossional em laboratórios dentários e odontológicos.
A utilização correta inclui igualmente o respeito das condições de operação e manutenção prescritas pelo
fabricante.
A aspiração pode ser inserida em combinação com um SILENT ow sensor como sendo parte de uma
medida de proteção contra a exposição ao pó*) nos termos do regulamento sobre substâncias perigosas/
associação prossional.
Em particular, seguir as instruções para o descarte do material aspirado produzindo pouca poeira (capí-
tulo Esvaziamento da gaveta do pó) e substituição do ltro no produzindo pouco pó (capítulo Substitui-
ção do ltro no).
Nesse processo, junto ao manual de instruções da aspiração, também se deve observar o
SILENT flow sensor.
*) Indicação para clientes na Alemanha: uma medida de proteção testada e reconhecida de acordo com o
GS-IFA-M20 só é válida se todos os componentes, ou seja, o dispositivo de controle de uxo volumétrico, como o
SILENT ow sensor, o sistema de aspiração e o sistema de coleta forem testados e reconhecidos.
Em caso de sistemas de aspiração de múltiplas estações e de uso de adaptadores Y ou divisores de uxo, cada
canal de aspiração/estação de aspiração deve ser equipado com um dispositivo de controle de uxo volumétrico.”
Utilização indevida
O aparelho não é adequado para trabalhar com sistemas CAM dentários!
Em www.renfert.com encontrará todas as informações relativas aos sistemas de aspiração da
linha SILENT adequados a sistemas CAM.
Substâncias comburentes, facilmente inamáveis, incandescentes, ardentes ou explosivas não devem
ser aspiradas pelo aparelho. Não é permitido aspirar líquidos. O aparelho não se destina à utilização
privada em ambiente doméstico. Qualquer utilização além da descrita neste manual é considerada como
indevida. O fabricante não se responsabiliza por danos daí resultantes.
Neste aparelho só podem ser utilizados acessórios e peças sobressalentes fornecidos ou autorizados pela
Renfert GmbH. A utilização de outros acessórios ou peças sobressalentes pode prejudicar a segurança
do aparelho, originar o risco de lesões graves, resultar em danos para o ambiente ou danicar o produto.
- 1 -
pt
Indicações de perigo e avisos
Indicações gerais
Se o aparelho não for operado de acordo com os documentos fornecidos, a proteção prevista não
está garantida.
O aparelho só pode ser colocado em funcionamento por meio de um cabo elétrico com sistema
de plugue especíco do país. A conversão eventualmente necessária só pode ser efetuada por
um técnico eletrotécnico.
O aparelho só pode ser colocado em funcionamento se os dados da placa de características cor-
responderem às especicações da rede elétrica da região.
Depois de retirada a gaveta do pó, a placa de características pode ser vista em baixo, no lado
esquerdo do interior do aparelho.
O aparelho só pode ser ligado a tomadas que possuam o sistema de condutor de proteção.
O plugue do cabo elétrico tem de estar facilmente acessível.
Antes de realizar trabalhos em componentes elétricos, separar o aparelho da rede elétrica.
Controlar regularmente os cabos de ligação (p. ex., o cabo elétrico), as mangueiras e a carcaça
(p. ex., a membrana vedante do botão) a m de vericar se apresentam danos (p. ex., pregas,
ssuras, porosidade) ou desgaste por envelhecimento. Aparelhos com cabos de ligação, man-
gueiras ou peças da carcaça deterioradas ou outros defeitos não podem mais ser colocados em
funcionamento!
Retirar imediatamente de serviço os aparelhos danicados. Retirar o plugue da tomada e assegu-
rar que não se volta a ligar. Enviar o aparelho para reparação!
Operar o aparelho somente sob supervisão.
Por favor, respeite os regulamentos nacionais para a prevenção de acidentes no trabalho!
É da responsabilidade do proprietário garantir o respeito dos regulamentos nacionais durante a
operação e relativamente a um controle de segurança constante dos aparelhos elétricos. Na Ale-
manha aplica-se o regulamento 3 da DGUV (Seguro Estatutário Alemão de Acidentes) em conjuga-
ção com a VDE 0701-0702 (Associação de Tecnologia Elétrica e Eletrônica).
Informações sobre Registo, Avaliação, Autorização e Restrição dos Produtos Químicos (REACH)
e sobre substâncias que suscitam elevada preocupação (SVHC) podem ser encontradas em nos-
so sítio Internet em www.renfert.com na seção Suporte.
Indicações especícas
Em caso de operação, limpeza e manutenção, deve observar-se o regulamento sobre substâncias
perigosas ou regulamentos nacionais equivalentes.
A tomada para aparelhos que se encontra no aspirador está preparada apenas para o objetivo
previsto no manual de operação. A conexão de outros aparelhos elétricos pode originar danos
materiais.
Desligar o aparelho elétrico antes de conectar um aparelho elétrico à tomada para aparelhos.
Ler o manual de operação do aparelho elétrico a ser conectado e respeitar os respectivos avisos
de segurança.
Respeitar os regulamentos nacionais e os níveis de poeira admissíveis no ambiente de trabalho.
Consulte a sua associação prossional ou as autoridades competentes.
Observar a cha de dados de segurança dos materiais a serem aspirados.
Se forem aspirados materiais perigosos, usar equipamento de proteção pessoal.
Ao esvaziar a gaveta do pó ou ao efetuar a limpeza, deve ser usado equipamento de proteção
pessoal adequado ao material aspirado.
Na eliminação do material aspirado ou do ltro usado, respeitar as disposições e os regulamen-
tos em matéria de prevenção de acidentes em vigor no local!
Apenas aspirar se a gaveta do pó estiver fechada.
Não operar o aparelho sem a mangueira de aspiração.
Não aspirar gases, vapores ou poeiras inamáveis ou explosivos.
As seguintes aplicações envolvem elevados perigos e, portanto, não são permitidas:
Na limpeza por aspiração de câmaras de fresagem e sistemas de impressão SLM, dada uma
concentração e pureza sucientemente alta (ou seja, não misturada com outras poeiras odonto-
lógicas, como gesso, resina), uma possível reação exotérmica (por exemplo, por oxidação) pode
levar à autoignição ou explosão da poeira do pó de fresagem ou o pó de impressão.
Um método de limpeza alternativo deve ser selecionado (por exemplo, limpeza manual), especial-
mente para os seguintes meios de fresagem ou impressão:
• Madeira
• Titânio / titânio-alumínio
• Metais leves e ligas de metais leves (por exemplo, alumínio, magnésio)
• Pó de cromo-cobalto (por exemplo, para uso em sistemas SLM)
- 2 -
pt
Se forem processados metais leves, como liga de titânio em grandes quantidades (por exemplo,
com lixa) e for gerado pó de lixamento muito no, se a concentração e se a concentração e a pu-
reza forem sucientemente altas, pode ocorrer autoignição devido a uma possível reação exotér-
mica.
Não aspirar materiais quentes.
Não aspirar líquidos.
Se o aspirador for utilizado para aspirar materiais perigosos, deve ser utilizado equipamento de
proteção pessoal adequado e deve-se garantir que o ar de saída é evacuado de forma adequada.
Os respectivos requisitos podem ser consultados nas chas de dados de segurança.
Eliminar os materiais aspirados de acordo com as disposições legais.
Pessoas autorizadas
A operação e a manutenção do aparelho só podem ser realizadas por pessoas devidamente instruídas.
Descrição do produto
Módulos e elementos funcionais
Ver Fig. 1 (na capa)
24 Indicação
25 Tecla [+] (aumentar valores)
26 Indicação para esvaziar a gaveta do pó
27 Tecla Enter, guardar entrada
28 Cobertura (não retirar, interface de
assistência)
1 SILENT TC
2 Painel de controle
3 Botão Lig / Desl
4 Gaveta do pó
4a Fecho de engate
5 Filtro no
6 Tubo de ligação da aspiração
7 Faixa de velcro
8 Tomada para aparelhos
9 Cabo elétrico
10 Disjuntor do aparelho (2 x)
11 Filtro de exaustão / exaustão de ar
12 Mangueira de aspiração
13 Saco para poeira (somente em 2935 0000)
14 Anel de suporte (somente em 2935 0000)
Ver Fig. 2 (na capa)
3 Botão Lig / Desl
20 Indicação de modo automático
21 Tecla do modo de funcionamento, modo
automático / modo contínuo
22 Indicação do modo contínuo
23 Tecla [-] (reduzir valores)
Colocação em funcionamento
Instalar
O aspirador é um aparelho para ser instalado em pé e não deve funcionar deitado.
Se o aspirador for colocado dentro de um armário fechado, é necessário que o ar de exaustão
quente seja conduzido para fora do armário por meio de uma das medidas ilustradas nas figuras
A, B e C no início deste documento.
A: Conduta externa de ar de exaustão (ver acessórios em www.renfert.com).
B: Abertura na parede traseira do armário, respeitar as dimensões e as distâncias mínimas e máximas
indicadas.
C: Remover a parede traseira do armário, distância mín.50 mm da parte traseira do armário para a
parede.
Conectar
Atenção, perigo de ferimentos!
Ao encurtar a mangueira, tenha atenção para que o arame integrado seja cortado o mais direito
possível.
Longas mangueiras de aspiração, curvas apertadas e dobras reduzem consideravelmente a po-
tência de aspiração no ponto de aspiração.
Se necessário, encurte a mangueira de aspiração.
Abra a faixa de velcro (7).
Encaixe a manga terminal da mangueira (12) no tubo de ligação da aspiração (6).
Fixe a mangueira de aspiração com a faixa de velcro.
- 3 -
pt
Ligue a mangueira de aspiração ao ponto de aspiração desejado.
No caso de um diâmetro desadequado, utilize um adaptador (ver Acessórios) para evitar perdas
de potência de aspiração.
Conecte o aparelho elétrico na tomada para aparelhos (8) localizada no lado de trás.
Ao conectar aparelhos elétricos ao aspirador, certifique-se de que a potência total máxima permi-
tida para aparelhos conectados não é excedida (ver “Dados técnicos” no final deste documento).
Antes de efetuar a ligação elétrica, verifique se a especificação de tensão que consta da placa de
características corresponde à da rede elétrica local.
Desligue o aparelho no botão Lig / Desl (3).
Desenrole o cabo elétrico (9) e insira o plugue em uma tomada da instalação elétrica do edifício.
Manejo
Somente é possível o descarte livre de pó do material aspirado mediante o uso do saco para poeira.
Antes do início do trabalho, vericar se está inserido um saco para poeira na gaveta do pó.
Os sacos para poeira e conjunto básico de saco para poeira estão disponíveis como acessórios.
Ligar
O aspirador é ligado e desligado por meio dos botões Lig / Desl (3).
Depois de ligado:
O aspirador executa uma limpeza automática do ltro (ruído alto de vibração durante aprox. 8 segun-
dos).
Depois disso, o aspirador ca no último modo de funcionamento que foi anteriormente ajustado.
Selecionar o modo de funcionamento: modo automático / modo
contínuo
Modo automático (20):
o funcionamento do aspirador depende de um aparelho elétrico conectado na tomada para apare-
lhos (8).
Modo contínuo (22):
o aspirador funciona continuamente.
Pressione a tecla do modo de funcionamento (21).
Muda de modo de funcionamento.
Se o aspirador não reagir corretamente a um aparelho elétrico (p. ex., peça de mão) conectado
(p. ex., não inicia seu funcionamento embora um aparelho conectado esteja funcionando), a liga-
ção automática pode ser ajustada individualmente. Isso também pode ser feito com o aspirador
funcionando.
Potência de aspiração
A potência de aspiração do aspirador pode ser ajustada em 4 níveis.
Tecla [-] (23): reduz a potência de aspiração
Tecla [+] (25): aumenta a potência de aspiração
Ajustar parâmetros
No estado de fornecimento estão ajustados parâmetros que, na maioria dos casos, permitem trabalhar
com o aspirador sem problemas. Apenas se isso não for possível em casos especícos, os parâmetros
devem ser alterados. O ajuste dos diferentes parâmetros e a execução de um autodiagnóstico são efetu-
ados no modo de programação.
Para saber como ajustar os parâmetros e executar um autodiagnóstico, consulte o manual de
utilização na internet ou as figuras D e E no início deste documento.
- 4 -
pt
No visor (24) é exibido qual o parâmetro que está sendo ajustado:
“d” Executar o autodiagnóstico
/ “b” Sinais sonoros ligados / desligados (ponto decimal ligado / apagado)
“A” Intervalo de tempo para indicação de gaveta do pó cheia
“c” Ajustar a ligação automática (calibragem)
“t” Ajustar o tempo de funcionamento residual da turbina de aspiração
Para ajustar os diferentes parâmetros, é necessário iniciar o modo de programação
e selecionar os parâmetros.
Isso é feito com a tecla do modo de funcionamento (21) e a tecla Enter (27). Ver
guras D e E no início deste documento.
Os valores são alterados com a tecla [-] e a tecla [+].
Os ajustes assumidos são conrmados e memorizados com a tecla Enter (27). A
memorização bem sucedida é conrmada por um sinal sonoro.
Caso uma alteração não deva ser assumida, a programação pode ser interrompi-
da pressionando novamente a tecla do modo de funcionamento (21).
Autodiagnóstico (ver gura D no início deste documento)
Iniciar o autodiagnóstico manualmente. Ele é executado uma vez.
Sinal sonoro (ver gura D no início deste documento)
Se estiver ligado, o sinal sonoro conrma diversas entradas. Este sinal sonoro pode ser ligado e desligado.
Intervalo de tempo para indicação de gaveta do pó cheia (ver gura D no início
deste documento)
Depois de terminado um intervalo de tempo ajustado, é pedido que se esvazie a gaveta do pó.
Para o efeito, é possível selecionar entre 5 intervalos de tempo.
Intervalo de tempo / horas Valor no visor (24, Fig. 2)
2 1
5 2
10 3
50 4 Conguração de fábrica
100 5
No caso de fortes geradores de poeiras (p. ex., jateadores), o intervalo de tempo para “Esvaziar a
gaveta do pó” deve ser obrigatoriamente ajustado para 5 ou 10 horas.
Ligação automática para modo automático (ver gura E no início deste
documento)
A ligação automática, que inicia e para o funcionamento do aspirador em função de um aparelho elétrico
conectado, pode ser ajustada.
Ao efetuar o ajuste da ligação automática para peças de mão, é necessário para a primeira medição
(Stand-By) que a unidade de comando esteja ligada e a peça de mão não seja operada.
Na segunda medição (On), as peças de mão devem ser operadas com a rotação em que se deseja que
a aspiração se inicie.
No caso de aparelhos com modo Stand-By, estes devem ser ligados aprox. 5 minutos antes de se
efetuar o ajuste, de modo a evitar medições erradas.
Se ocorrer um erro durante o ajuste da ligação automática, o visor exibe a indicação “C” piscan-
do e um sinal sonoro toca 2 vezes. Efetuar o ajuste novamente. No caso de peças de mão, sele-
cionar eventualmente uma rotação mais elevada.
Consulte também “Eliminar falhas” no manual de utilização completo, que poderá baixar da nos-
sa página de internet em www.renfert.com/p915.
21 27
- 5 -
pt
Tempo de funcionamento residual da turbina de aspiração (ver gura E no início
deste documento)
Tempo de funcionamento residual = período que decorre entre o momento em que um consumidor co-
nectado se desliga e o momento em que a turbina de aspiração se desliga.
Para o efeito, é possível selecionar entre 6 tempos.
Tempo de funcionamento residual / seg. Valor no visor (24, Fig. 2)
0 1
3 2 Conguração de fábrica
5 3
10 4
20 5
30 6
Para evitar que o aspirador se ligue / desligue com demasiada frequência em caso de pequenas
interrupções (p. ex., em trabalhos com a peça de mão), pode ser selecionado um valor de tempo
mais alto.
Operação com o SILENT ow sensor
Se a aspiração for operada em combinação com um dispositivo de controle do uxo volumétrico como o
SILENT ow sensor, deve observar-se o seguinte:
Se o uxo volumétrico car abaixo do limiar denido durante um determinado período, tal é de-
tectado mediante o SILENT ow sensor, o indicador correspondente começa a piscar e a cada 30
segundos soa um sinal de aviso.
Caso o fluxo volumétrico na estação de aspiração monitorado seja muito baixo, já não se garante
uma operação segura e pode haver uma exposição a poeira prejudicial para a saúde!
Neste caso, deve efetuar-se as seguintes medidas:
Ajustar o trabalho em todas as estações de aspiração do sistema de aspiração afetado. Isto aplica-se
tanto aos canais de aspiração individuais de um sistema de aspiração de múltiplas estações, como
também a todas as estações de aspiração que são operadas através de adaptadores Y ou divisores de
uxo.
Determinar e eliminar a causa do uxo volumétrico insuciente.
Causa Medida
Nível de aspiração baixo demais Selecionar um nível de aspiração mais alto
Instalação do ltro Executar a limpeza do ltro.
A limpeza do ltro não teve o sucesso esperado. Substituir o ltro no.
Para a substituição do ltro no produzindo pouca
poeira, observar o capítulo 6.3.
Entupimento no ponto de aspiração (boca de aspi-
ração)
• Extrair a mangueira de aspiração na estação de aspi-
ração e vericar se existe um entupimento na respecti-
va estação e, se necessário, remover.
Entupimento da linha de aspiração Vericar em todos os pontos de separação/aberturas
de inspeção secionais da linha de aspiração se exis-
tem entupimentos.
Vazamento na seção da linha de aspiração entre o
sensor de uxo SILENT e o sistema de aspiração.
Instalação do SILENT ow sensor de acordo com o
respectivo manual.
A determinação da causa e as medidas podem ser tomadas pela sequência indicada.
Após cada medida, o sistema de aspiração deve ser ligado novamente e testado para vericar se o uxo
volumétrico mínimo é novamente excedido e, portanto, se é possível realizar de novo uma operação
adequada.
Retomar o trabalho somente após a eliminação da falha e assim que o uxo volumétrico mínimo for
excedido.
- 6 -
pt
Limpeza / Manutenção
O aparelho não tem no seu interior qualquer peça que necessite de manutenção.
Não é permitida a abertura do aparelho, para além do que está descrito em seguida!
Limpeza
Para limpar o exterior do aparelho, utilizar apenas um pano úmido.
Não utilizar produtos de limpeza abrasivos ou com solventes.
Esvaziar a gaveta do pó
Depois de terminado um intervalo de tempo ajustado, é pedido que se esvazie a gaveta do pó:
Um sinal sonoro soa 3 vez.
A indicação de gaveta do pó (26) acende-se.
A indicação (24) sugere um recipiente se enchendo.
Antes de se retirar a gaveta do pó, deve ser executada uma limpeza do ltro:
Mantenha a tecla Enter (27) pressionada durante 2 segundos.
A limpeza do ltro é executada (demora aprox. 8 segundos).
O contador do intervalo de tempo é zerado.
Depois de a limpeza do ltro estar concluída:
Solte o fecho de engate (4A) da gaveta do pó.
Retirar para fora a gaveta do pó (4).
Retirar o anel de suporte (14, Fig. 1).
Fechar o saco para poeira de forma estanque ao pó, retirá-lo e descartá-lo.
Em caso de descarte, respeitar as disposições e os regulamentos em matéria de prevenção de
acidentes em vigor no local!
Dependendo do material aspirado, deve usar-se equipamento de proteção pessoal.
Inserir o novo saco de descarte mediante o anel de suporte e passar as pontas
pelo anel de suporte.
Inserir o saco de descarte com o anel de suporte na gaveta do pó. O anel de
suporte é mantido na gaveta do pó mediante ímãs. Observar que o saco de
descarte:
- encosta nas paredes laterais da gaveta do pó;
- não assenta na superfície vedante.
Introduza novamente a gaveta do pó até ela encaixar.
Fechar o fecho de engate (4A).
Se a gaveta do pó for esvaziada sem se efetuar previamente uma limpeza do
ltro, é necessário zerar separadamente o contador do intervalo de tempo.
Pressione a tecla Enter (27) (o contador do intervalo de tempo é zerado).
Um sinal sonoro conrma a entrada.
A indicação de gaveta do pó (26) apaga-se.
Se a gaveta do pó não for esvaziada, a indicação da gaveta do pó (26) permanece acesa. Após o
aparelho ser desligado / ligado, um sinal sonoro soando 3 vezes relembra a necessidade de se
esvaziar a gaveta do pó.
Sobre o ajuste do intervalo de tempo, ver gura D no início deste documento ou consultar o manual de
utilização na internet.
- 7 -
pt
Reserva-se o direito de efetuar modicações
Substituir o ltro no
Quando a limpeza do ltro já não produzir um efeito satisfatório (a potência de aspiração não melhorar),
o ltro no deve ser substituído.
Isso é detectado pelo aspirador e sinalizado por um “A” no visor.
Se a substituição do filtro fino for solicitada ou se a potência de aspiração, apesar de repetidas
limpezas, não melhorar significativamente ou melhorar apenas brevemente, o filtro fino deve ser
trocado o mais rapidamente possível.
Se o aparelho continuar sendo utilizado pode ficar danificado.
Em princípio, é necessário trocar o ltro no de 2 em 2 anos.
Em nenhuma circunstância limpar o filtro fino manualmente (p. ex., com ar comprimido, escova,
água, etc.), isto provoca danos no material do filtro.
Não utilizar ar comprimido!
Regra geral, não é permitido soprar depósitos de poeira com ar comprimido.
Durante a troca do filtro fino existe a possibilidade de uma maior exposição à poeira.
Por isso, deve efetuar-se as seguintes medidas:
Ter o saco de plástico pronto no qual o novo ltro está embalado.
Ter o aspirador de pó ou tubo de aspiração adicional pronto de outra aspiração do local de trabalho.
Usar uma máscara FFP2, no mínimo, para proteção respiratória.
Efetuar 2x a limpeza do ltro
- Manter a tecla Enter pressionada durante 2 segundos
- A limpeza do ltro é efetuada
- Repetir o processo
- Desligar o sistema de aspiração.
Retirar o plugue da tomada
Retirar as mangueiras de aspiração.
Colocar a aspiração de modo a que possa ser rodado.
Retirar a gaveta do pó.
Rodar a aspiração na cabeça
Aspirar a poeira solta no compartimento de sujeira.
Destravar (1), soltar (2), retirar e descartar a porca de xação.
Retirar o ltro no para cima
Colocar imediatamente os ltros nos nos sacos de plástico e
fechá-los de forma estanque ao pó.
Descartar devidamente.
Aspirar a poeira caída na sala suja e limpa.
Inserir novo ltro no e observar o posicionamento correto.
Colocar a porca de xação e apertar conforme exibido.
Rodar a aspiração para a posição inicial.
Inserir gaveta do pó.
Conectar as mangueiras, inserir a cha de rede e voltar a colo-
car a aspiração.
Aspirar a poeira liberada com um aspirador de pó adicional.
Peças sobressalentes
As peças de desgaste ou de reposição podem ser consultadas na lista de peças
de reposição na internet, em www.renfert.com/p918.
Introduza aí o seguinte número de artigo: 29350000.
Os componentes ou peças excluídos da garantia (como consumíveis ou peças
sujeitas a desgaste) estão marcados como tal na lista de peças de reposição.
Indicações relativas à eliminação
Os aparelhos que estejam identificados com este símbolo não podem, dentro da União Europeia,
ser descartados juntamente com lixo doméstico não selecionado.
Informe-se junto das autoridades locais relativamente à eliminação apropriada.
2.
1.
2 x
+
- 8 -
tr
Giriş
Bu hızlı başlangıç kılavuzu (Quick Start Guide) cihazın kullanımı hakkında önemli
bilgileri ve yine önemli güvenlik bilgilerini içermektedir.
Cihaz hakkındaki detaylı www.renfert.com/p915 internet sitesindeki sayfalarımız-
dan indirebileceğiniz kullanım talimatında bulabilirsiniz.
Lütfen orada aşağıdaki ürün numarasını giriniz: 29350000.
Kullanılan semboller
Bu talimatta veya cihaz üzerinde aşağıda anlamı açıklanan semboller bulunmaktadır:
Tehlike

Elektriksel gerilim

Dikkat

 

 
Bu ürün ilgili Birleşik Krallık mevzuatına uygundur.
Bakınız UKCA Uygunluk Beyanı internette www.renfert.com adresinde.
 
Diğer semboller kullanım esnasında açıklanmıştır.
Güvenlik
Amaca uygun kullanım
Amaca uygun kullanım, kuru, patlayıcı olmayan tozların emilmesidir.
Cihaz yalnızca dental laboratuvarlarda ve muayenehane laboratuvarlarında ticari amaçlı kullanım için ön
görülmüştür.
Amaca uygun kullanım kapsamına aynı zamanda üretici tarafından öngörülmüş işletim-, bakım koşulları-
na uyulması da girmektedir.
Vakum ünitesi, Alman tehlikeli maddeler yönetmeliği (“GefStoffV”) / ilgili işverenler sorumluluk sigortası
birliği tarafından tanımlanan toza maruz kalmaya karşı koruma önlemleri* kapsamında SILENT akış sen-
sörü ile birlikte kullanılabilir.
Bu amaçla, az toza sahip emdirilen malzemenin imhası (“Toz çekmecesinin boşaltılması” bölümü) ve
özellikle az toza sahip ince ltrenin değiştirilmesi (“İnce ltrenin değiştirilmesi” bölümü) hakkındaki bilgile-
re uyulmalıdır.
 

*) Almanya’daki müşteriler için not: GS-IFA-M20 (Alman İş ve Sağlık Enstitüsü IFA tarafından düzenlenen) test
prensibine uygun olarak onaylanmış ve tanınmış bir toz koruma önlemi, yalnızca tüm bileşenler, yani SILENT akış
sensörü gibi akış hızı izleme ünitesi ve vakum ünitesi ve ayrıca doğrulanmış ve tanınmış algılama cihazı da sağ-
landığında kabul edilir.
Çok kullanıcılı masalara yönelik vakum üniteleri ve Y-bağlantılarının veya emiş sistemi parçalarının kullanılması
durumunda, her emiş kanalına/her emiş noktasına bir akış hızı izleme ünitesi takılmalıdır.”
Amaca aykırı kullanım
 
CAM-sistemlerine uygun www.renfert.com internet

Oksitleyici, kolay alevlenir, parlayıcı, yanıcı veya patlayıcı maddeler cihaz tarafından vakumlanarak emi-
lemez. Sıvıların vakumlanarak emilmesi uygun görülmemiştir. Cihaz evsel alan içinde özel kullanım için
öngörülmemiştir. Bu talimatnameye aykırı her kullanım amaca aykırı kullanım sayılır. Üretici bu nedenle
oluşan zararlar için sorumluluk üstlenmez.
Bu cihazda yalnızca Renfert GmbH Limitet Şirketi tarafından teslim edilen veya onaylanan aksesuar ve
yedek parçalar kullanılabilir. Başkaca aksesuar veya yedek parçaların kullanımı cihazın güvenliğine zarar
verebilir; ağır yaralanma riski taşır ve çevreye zarar verebilir ya da üründe hasar olmasına neden olabilir.
- 1 -
tr
Tehlikeler ve uyarı talimatları
Genel uyarılar
Eğer cihaz ürün ekindeki belgelere uygun olarak çalıştırılmaz ise, öngörülmüş koruma artık sağ-
lanmaz.
Cihaz yalnızca ülkeye özel ş sistemiyle donatılmış şebeke elektriği kablosuyla işletme alınabilir.
Kablo üzerinde muhtemel gerekli değişiklik yalnızca uzman elektrik teknisyeni tarafından yapılabilir.
Cihaz yalnızca, tip plaka etiketi üzerindeki bilgiler, bölgesel elektrik gerilim şebekesinin standart-
larına uygun olması şartıyla işletime alınabilir. Tip plaka etiketini toz çekmecesini dışarı çekip
aldıktan sonra altta, cihazın sol tarafında bulabilirsiniz.
Cihaz yalnızca topraklı sistem soketlerine takılabilir.
Fişe erişim kolay olmalıdır.
Elektrikli parçalar üzerinde yapılacak çalışmalar öncesinde cihazın elektrik bağlantısını kesiniz.
Bağlantı hatlarını (örneğin elektrik şebekesi kablolarını), hortumlar ve muhafazaları ( örneğin kul-
lanım folyosu) Bağıl- olarak hasarlar bakımından (örneğin kıvrılmalar, çatlaklar, gözeneklilik) ya da
aşınma bakımından kontrol ediniz. Hasarlı bağlantı hatlarına, hortumlarına veya muhafaza parçala-
rına sahip ya da başkaca arızaları bulunan cihazlar çalıştırılamaz!
Hasar görmüş cihazları derhal işletim dışına alınız. Elektrik şebekesi şini çekiniz ve yeniden takıl-
maması için güvenlik altına alınız. Cihazı tamire gönderiniz!
Cihazı yalnızca kontrol altında çalıştırınız.
Ulusal kazalardan korunmaya yönelik kurallarına uyunuz!
Işletim esnasında ve elektrikli cihazların düzenli olarak yapılan güvenlik testiyle ilişkili ulusal
kurallara uyulması işletmecinin sorumluluğundadır. Almanya’da bu Alman Elektrik-Elektronik
Teknisyenleri Birliği (VDE 0701-0702) Talimatname ile bağlantılı olarak Alman Yasal Kaza Sigortası
Kurumu (DGUV) Talimatname 3 içinde düzenlenmiştir.
REACH ve SVHC’ye ilişkin ayrıntılı bilgileri www.renfert.com adlı internet sitemizin Destek bölü-
münde bulabilirsiniz.
Özel talimatlar
Çalıştırılırken, temizlik ve bakım sırasında Alman tehlikeli maddeler yönetmeliğine (“GefStoffV”)
veya eşdeğer ulusal düzenlemelere uyulmalıdır.
Vakum ünitesindeki cihaz soketi yalnızca işletim talimatında belirtilen kullanım amacı için düzen-
lenmiştir. Başka elektrikli cihazların bağlanması maddi hasarlara yol açabilir.
Bir elektrikli cihazın cihaz soketine bağlanmasından önce elektrikli cihazı kapatınız.
Bağlanacak elektrikli cihazın işletim talimatını okuyunuz ve bu talimatın içindeki güvenlik uyarıları-
na uyunuz.
Ulusal kralları ve çalışma ortamında izin verilen toz yükü değerlerini dikkate alınız. Bunları bağlı
bulunduğunuz meslek örgütüne veya yetkili makama sorunuz.
Lütfen emilecek malzemelere ilişkin Güvenlik Bilgi Formlarını inceleyiniz.
Tehlikeli maddelerin emilmesi durumunda kişisel koruyucu donanım kullanınız.
Toz çekmecesinin boşaltılması veya temizlenmesi esnasında her bir emilen maddeye uygun bir
kişisel koruyucu donanım kullanınız.
Emilmiş maddelerin veya kullanılmış ltrelerin imhası esnasında yerel kurallara ve kazalardan
korunma kurallarına uyunuz!
Yalnızca kapalı toz çekmecesi ile emiş işlemi gerçekleştiriniz.
Emiş hortumu olmadan cihazı çalıştırmayınız.
Yanıcı veya patlayıcı gaz, buhar ve tozları emmeyiniz.
Aşağıdaki uygulamalar yüksek risk içerir ve bu nedenle izin verilmez:
Freze hazneleri ve Seçici Lazer Ergitme (SLM) yazdırma sistemleri vakumlanarak temizlendiğinde,
yeterince yüksek konsantrasyon ve saık durumu (alçı, reçine gibi diğer diş tozları ile karıştırılma-
dığında), olası bir ekzotermik reaksiyon (örneğin oksidasyon nedeniyle) nedeniyle kendiliğinden
yanmayla veya freze tozunun ya da baskı tozunun köpürmesiyle sonuçlanabilir.
Özellikle aşağıdaki frezeleme veya yazdırma araçları (manuel temizleme gibi) için alternatif bir
temizleme yöntemi seçilmelidir:
Ahşap
• Titanyum / titanyum-alüminyum
• Haf metaller ve haf metal alaşımları (ör. alüminyum, magnezyum)
• Kobalt krom tozu (örneğin Seçici Lazer Ergitme (SLM) sistemlerinde kullanım için)
Titanyum alaşımı gibi büyük miktarlarda haf metallerin işlenmesi (ör. zımpara kâğıdı ile) ve çok
ince granül tozun üretilmesi durumunda, yeterince yüksek konsantrasyon ve saık durumu, olası
bir ekzotermik reaksiyon nedeniyle kendiliğinden yanmayla sonuçlanabilir.
Sıcak maddeleri emmeyiniz.
Sıvıları emmeyiniz.
- 2 -
tr
İşletime alma
Kurulum
Vakum cihazı dikey konumda kullanılan bir cihazdır ve yatırılarak işletime alınamaz.
 

A: Harici atık hava iletimi (www.renfert.com internet sayfasında bakınız, Aksesuar).
B: Dolabın arka duvarında açıklığa, belirtilen ölçülere, minimum ve maksimum mesafelere uyunuz.
C: Dolabın arka duvarını çıkarınız, Dolap arka kısmının duvara olan mesafesi minimum 50 mm.
Bağlantı
 

 

Eğer gerekliyse emiş hortumunu kısaltınız.
Cırt bandı (7) açınız.
Emiş hortumu-uç manşonunu (12) emiş ağzına (6) sokunuz.
Emiş hortumunu cırt bantla sabitleyiniz.
Emiş hortumunu istediğiniz bir emiş noktasına bağlayınız.
 -

Elektrikli cihazı arka taraftaki cihaz soketine (8) bağlayınız.
 -

 -

Cihazı Açma / Kapama anahtarı (3) üzerinden kapatınız.
Enerji kablosunu makarasından (9) çıkarınız ve şi bina elektrik tesisatının prizine sokunuz.
Eğer emiş sistemi tehlikeli maddelerin emilmesi için kullanılıyor ise, uygun bir kişisel koruyucu
donanım kullanılmalıdır ve atık havanın uygun bir şekilde taşınması sağlanmalıdır. İlişkili standart-
ları lütfen güvenlik bilgi formlarından alınız.
Emilen maddeleri yasal kurallara uygun olarak imha ediniz.
Uygun görülen kişiler
Cihazın kullanımı ve bakımı yalnızca eğitilmiş kişiler tarafından gerçekleştirilebilir.
Ürün hakkında açıklama
Yapı grupları ve işlev gören elemanlar
Bakınız Çizim 1 (Kapak sayfasındaki)
1 SILENT TC
2 Kullanım paneli
3 Açma / Kapama anahtarı
4 Toz çekmecesi
4a Sıkıştırma sürgüsü
5 İnce ltre
6 Emiş ağzı
7 Cırt bant
8 Cihaz soketi
9 Enerji kablosu
10 Cihaz devre kesicisi (2 x)
11 Atık hava ltresi / Atık hava çıkışı
12 Emiş hortumu
13 İmha torbası (sadece 2935 0000 ile)
14 Tutma halkası (sadece 2935 0000 ile)
Bakınız Çizim 2 (Kapak sayfasındaki)
3 Açma / Kapama anahtarı
20 Gösterge Otomatik işletim
21 İşletim modu tuşu, Otomatik- / Sürekli işletim
22 Sürekli işletim göstergesi
23 [-] Tuş (Değeri azaltma)
24 Gösterge
25 [+] T+] Tuş (Değeri arttırma)
26 Toz çekmecesini boşalt göstergesi
27 Enter-tuşu, Veriyi kaydet
28 Kapak (çıkarmayınız, Servis-ara birimi)
- 3 -
tr
Kullanım
Az toza sahip emdirilen malzemenin imhası ancak imha torbası kullanıldığında mümkündür.
Çalışmaya başlamadan önce toz çekmecesine bir imha torbası takılıp takılmadığını kontrol edin.
 
Çalıştırma
Vakum cihazı Açma / Kapama anahtarı (3) ile açılıp kapatılır.
Cihazı açtıktan sonra:
Vakum cihazı, otomatik ltre temizliği yapar (yaklaşık 8 saniye boyunca, yüksek titreşimli gürültü).
Bunun ardından vakum ünitesi son olarak ayarlanmış işletim türüne geçer.
İşletim türünün seçilmesi Otomatik işletim / Sürekli işletim
Otomatik işletim (20):
Vakum ünitesi cihaz prizine (8) bağlanmış bir elektrikli cihaza bağlı olarak çalışır.
Sürekli işletim (22):
Vakum ünitesi sürekli olarak çalışır.
İşletim türü tuşuna (21) basınız.
İşletim türünün değiştirilmesi.
 

-

Emiş gücü
Vakum cihazının emiş gücü 4 aşama halinde ayarlanabilir.
[-] Tuşu (23): Emiş gücünün azaltılması
[+] Tuşu (25): Emiş gücünün yükseltilmesi
Parametre ayarı
Vakum cihazıyla bir çok durumda sorunsuz bir çalışmayı mümkün kılmak için teslimat sırasında paramet-
reler oluşturulmuştur. Yalnızca münferit bir durum olarak sorunsuz çalışma mümkün olmuyorsa, paramet-
relerin değiştirilmesi gerekir.
Çeşitli parametrelerin ayarı ve self diyagnozun yapılması programlama modunda gerçekleştirilir.
 

Hangi parametrenin ayarlandığı göstergede (24) görüntülenir:
„d“ Self diyagnozu uygula
/ „b“ Sinyal sesleri açıldı- / kapatıldı (Ondalık noktası Açık / Kapalı)
„A“ Toz çekmecesi dolu göstergesi için zaman aralığı
„c“ Otomatik açmayı ayarlama (kalibrasyon)
„t“ Emiş türbininin ardıl çalışma süresini ayarla
Çeşitli parametreleri ayarlamak için, programlama modunun başlatılması ve para-
metrenin seçilmesi gerekmektedir.
Bu işletim türü tuşu (21) ve Enter-tuşu (27) ile gerçekleştirilir, bakınız: bu belgenin
başındaki Görsel D ve E).
Değerler [-] Tuşu ve [+] Tuşu ile değiştirilir.
Yapılan ayarlar Enter-tuşu (27) ile onaylanır ve kaydedilir. Kaydetme işleminin başa-
rılı olduğu bir sinyal sesi ile onaylanır.
Eğer yapılan değişiklik kaydedilmemiş ise MDA Tuş-tuşuna (21) yeniden basılması
programlama işlevini kesintiye uğratır.
21 27
- 4 -
tr
Self diyagnoz (bu belgenin başında yer alan Görsel D’ye bakınız)
Self diyagnozu manüel olarak başlatınız. Fonksiyon bir kez uygulanır.
Sinyal sesi (bu belgenin başında yer alan Görsel D’ye bakınız)
Eğer devreye sokulmuşsa, çeşitli veri girişleri bir sinyal sesiyle onaylanır. Bu sinyal sesi devreye alınabilir
veya devre dışı bırakılabilir.
Toz çekmecesi dolu göstergesi için zaman aralığı (bu belgenin başında yer alan
Görsel D’ye bakınız)
Ayarlanmış zaman aralığına ulaşıldıktan sonra toz çekmecesinin boşaltılması talep edilir.
Bunun için 5 süre arasında seçim yapılabilir.
Zaman aralığı / saat Göstergedeki değer (24, Şekil 2)
21
5 2
10 3
50 4 Fabrika ayarı
100 5
 

Otomatik işletim için otomatik açma (bu belgenin başında yer alan Görsel E’ye
bakınız)
Bağlı olan bir elektrikli aygıt çalıştırıldığında, emiş işlevini harekete geçiren ve devre dışı bırakan devre
eşik değeri ayarlanabilir.
Piyasemenler için devre eşik değerini ayarlarken, piyasemeni çalıştırmadan (stand-by) kontrol ünitesinin
ilk ölçüm için açılması gerekir.
İkinci ölçümde (On) el aletleri, vakum cihazının devreye sokulmasının hedeendiği devir sayısıyla çalıştı-
rılmalıdır.
 

 


www.renfert.com/p915-

Ardıl çalışma süresi değeri (bu belgenin başında yer alan Görsel E’ye bakınız)
Ardıl çalışma süresi = Bağlı bir tüketici ünitenin kapatılması ile emiş türbininin kapatılması arasındaki
süredir.
Bunun için 6 süre arasında seçim yapılabilir.
Ardıl çalışma süresi / saniye Göstergedeki değer (24, Şekil 2)
01
3 2 Fabrika ayarı
5 3
10 4
20 5
30 6
 

- 5 -
tr
SILENT akış sensörüyle çalışma
Vakum ünitesi, SILENT akış sensörü gibi bir akış hızı izleme ünitesi ile birlikte çalıştırılırsa, aşağıdakilere
uyulmalıdır:
Akış hızı belirli bir süre boyunca tanımlanan eşik değerinin altında kalırsa, bu durum SILENT akış
sensörü tarafından algılanır, ilgili gösterge yanıp sönmeye başlar ve her 30 saniyede bir uyarı sesi
çıkar.
 

Bu durumda, aşağıdaki önlemler alınmalıdır:
Etkilenen vakum ünitesinin tüm emiş noktalarında çalışmayı durdurun. Bu durum çok kullanıcılı masala-
ra yönelik vakum ünitesinin münferit emiş kanalları ve ayrıca bir Y bağlantısı veya emiş sistemi parçası
ile çalıştırılan tüm emme noktaları için de geçerlidir.
Akış hızının neden çok düşük olduğunu belirleyin ve sorunu giderin.
Neden Önlem
Emiş gücü çok düşük Daha yüksek bir emiş gücü seviyesi seçin
Filtrede tıkanma Filtreyi temizleyin.
Filtre temizliği beklenen iyileşmeyi göstermiyor. İnce ltreyi değiştirin.
Az toza sahip ince ltrenin değiştirilmesi için Bölüm
6.3'e bakın.
Emiş noktasında (emiş ağzı) tıkanma Emiş hortumunu emiş noktasından ayırın ve emiş nok-
tasında tıkanıklık olup olmadığını kontrol edin; uygunsa
çıkarın.
Emiş kanalında tıkanma Emiş kanalını tüm bağlantı kesme noktalarında/servis
açıklıklarını tıkanma açısından adım adım kontrol edin.
SILENT akış sensörü ile vakum ünitesi arasındaki
emiş kanalı bölümünde tıkanma.
SILENT akış sensörünün kurulumunun talimatlarına
uygun olarak gerçekleştirilip gerçekleştirilmediğini kont-
rol edin.
Arıza nedeninin ve önlemlerin belirlenmesi işlemi gösterilen sırayla gerçekleştirilebilir.
Her ölçümden sonra vakum ünitesini tekrar açmalı ve tekrar doğru çalışmanın mümkün olması için mini-
mum akış hızının aşılıp aşılmadığını yeniden kontrol etmelisiniz.
Çalışmaya ancak arıza giderildikten ve minimum akış hızı tekrar aşıldıktan sonra devam edilmelidir.
Temizlik / Bakım
 

Temizlik
Temizlemek için cihazı dış kısmından yalnızca nemli bezle siliniz.
Çözücü madde içeren ya da ovucu temizlik malzemeleri kullanmayınız.
Toz çekmecesinin boşaltılması
Ayarlanmış zaman aralığına ulaşıldıktan sonra toz çekmecesinin boşaltılması talep edilir:
3 Kez öten sinyal sesi duyulur.
Toz çekmecesi göstergesi (26) yanar.
Gösterge (24) dolan bir kaba işaret eder.
Toz çekmecesinin çıkartılmasından önce bir ltre temizliği yapılmalıdır.
Enter-tuşuna (27) 2 saniye boyunca basılı tutunuz.
Filtre temizliği yapılır (süre yaklaşık 8 saniye).
Sayaç zaman aralığının algılanması için sıfırlanır.
Filtre temizlendiğinde:
Toz çekmecesinin sıkıştırma sürgüsünü (4A) çıkarın.
Toz çekmecesini (4) öne doğru çekin.
Tutma halkasını (14, Şek. 1) çıkarın.
Tozun kaçmasını önlemek için imha torbasını sıkıca kapatın, çıkarın ve imha edilmesini sağlayın.
- 6 -
tr
 

Tutma halkası üzerinden yeni bir imha torbası yerleştirin ve uçlarını tutma halka-
sının üzerine katlayın.
İmha torbasını tutma halkası ile birlikte toz çekmecesine yerleştirin. Tutma hal-
kası mıknatıs yardımıyla toz çekmecesinde durur. İmha torbasının:
- Toz çekmecesinin yan duvarlarına oturduğundan;
- Sızdırmazlık yüzeyini örtmediğinden emin olun.
Toz çekmecesini tekrar takın ve sonuna kadar itin.
Sıkıştırma sürgüsünü (4A) kapatın.
Eğer toz çekmecesi önceden ltre temizliği yapılmadan boşaltılmışsa, sayaç za-
man aralığının algılanması için sıfırlanmalıdır.
Enter-tuşuna (27) basınız (sayaç zaman aralığının algılanması için sıfırlanır).
Sinyal sesi veri girişini onaylar.
Toz çekmecesi göstergesi (26) söner.
 
-

Zaman aralığının ayarlanması için bu belgenin başında yer alan Görsel D’ye bakınız veya internet orta-
mındaki kullanım talimatı yardımıyla bilgi edininiz.
İnce ltrenin değiştirilmesi
Eğer ltre temizlik işlevi yeterli etkiyi göstermiyor ise (emiş gücü iyileşmemiş ise), ince ltre değiştirilmeli-
dir.
Bu durum vakum cihazı tarafından algılanır ve göstergedeki “A” ile sinyalize edilir.
 -


Prensip olarak ince ltrenin 2 yılda bir değiştirilmesi gerekmektedir.
 
Bu durum filtre malzemesine zarar verir.
 

 

Yeni ltrenin bulunduğu plastik torbayı hazırda tutun.
Başka bir çalışma masasına bağlı vakum ünitesinden gelen ilave bir toz emici cihazı veya emiş borusu-
nu hazırda tutun.
Solunum koruması için en az bir FFP2 maskesi takın.
Filtreyi temizleyin 2x
- Enter tuşuna 2 saniye boyunca basılı tutun
- Filtre temizlik işlemi gerçekleştirilir
- İşlemi tekrarlayın
- Vakum ünitesini kapatın.
Cihazın şini çekin
Emiş hortumlarının bağlantısını kesin.
Vakum cihazını döndürülebilecek şekilde yerleştirin.
Toz çekmecesini çekin.
Vakum ünitesini ters çevirin
Toz haznesine salıverilen tozu emdirin.
Sıkıştırma somununu (1) açın, gevşetin (2), çıkarın ve atılmasını
sağlayın.
İnce ltreyi yukarı doğru çekin
İnce ltreleri hemen plastik torbaya yerleştirin ve tozun kaçması-
nı önlemek için torbayı sıkıca kapatın.
Uygun şekilde imha edilmesini sağlayın.
2.
1.
- 7 -
tr
Değişiklik yapma hakkı saklıdır.
Toz haznesine düşen tozu emdirin ve hazneyi temizleyin.
Yeni bir ince ltre takın; ltrenin doğru yerleştirildiğinden emin olun.
Bir sıkıştırma somunu takın ve gösterildiği gibi sıkın.
Vakum ünitesini önceki konumuna geri çevirin.
Toz çekmecesini takın.
Emiş hortumlarını bağlayın, elektrik şini takın ve vakum ünitesi-
ni tekrar yerine yerleştirin.
Serbest bırakılan tozu emdirmek için ilave toz emici cihaz kulla-
nın.
Yedek parçalar
Aşınan ya da yedek parçaları www.renfert.com/p918 internet sitesindeki yedek
parça listesinde bulabilirsiniz.
Lütfen orada aşağıdaki ürün numarasını giriniz: 29350000.
Garanti kapsamı dışındaki parçalar (aşınan parçalar, tüketim parçaları) yedek
parça listesinde işaretlenmiştir.
İmha uyarıları
 
olarak imha edilemezler.
Lütfen yerel makamları kurallara uygun imha işlemi hakkında bilgilendiriniz.
2 x
+
- 8 -
ru
Введение
Данное Краткое руководство содержит информацию по эксплуатации устрой-
ства, а также важные указания по безопасности.
Подробную информацию для устройства Вы найдете в Руководстве по
эксплуатации, которое Вы можете скачать с нашей страницы в Интернете по
адресу: www.renfert.com/p915.
Введите здесь следующий номер артикула: 29350000.
Используемые символы
В этой инструкции или на самом приборе Вы найдете символы со следующим значением:
 
-

 

 

 

 
анный продукт соответствует соответствующему законодательству Великобритании.
См. Декларацию о соответствии UKCA в Интернете по адресу www.renfert.com.
 
Другие символы объясняются по мере их применения.
Безопасность
Использование по назначению
Применение по назначению: служит для всывания сухой, невзрывоопасной пыли.
Прибор предназначен исключительно для профессионального использования в зуботехнических
лабораториях и лабораториях при клиниках. К применению по назначению относится также соблю-
дение предписанных производителем требований по эксплуатации и техническому обслуживанию.
Вытяжное устройство можно использовать в комбинации с SILENT ow sensor в качестве части мер
по предупреждению контакта с пылью *) в смысле Постановления о обращении с опасными веще-
ствами / Профессиональное страховое товарищество.
Для этого следует, в частности, учитывать указания по малопыльной утилизации всасываемого
материала (гл. «Опорожнение выдвижного ящика для пыли») и по малопыльной смене фильтра
тонкой очистки (гл. «Замена фильтра тонкой очистки»).
 

*) Указание для заказчиков в Германии: Испытанная и признанная с точки зрения техники обеспыливания
мера по предупреждению согласно GS-IFA-M20 имеет место только в том случае, если все компоненты, т.е.
устройство контроля объемного потока, как SILENT ow sensor, вытяжное устройство и устройство детекции
были испытаны и признаны.
Для многоточечных устройств вытяжки и при использовании Y-образных переходников или тройников необ-
ходимо каждый канал всасывания / каждое место вытяжки оборудовать устройством контроля объемного
потока.
Использование не по назначению
 
www.renfert.com

Не разрешается удалять с помощью прибора пожароопасные, легко воспламеняющиеся, раска-
ленные, горящие или взрывоопасные материалы. Отсасывание жидкостей запрещено.
Прибор не предназначен для домашнего применения. Любое использование, выходящее за рамки
этой инструкции, считается не соответствующим назначению. Производитель не несет ответствен-
ности за возникший в результате такого применения ущерб.
- 1 -
ru
С этим продуктом разрешается использовать только принадлежности и запчасти, поставленные
или допущенные к эксплуатации фирмой Renfert GmbH. Использование других принадлежностей
или запчастей может отрицательно повлиять на безопасность прибора, стать причиной получения
тяжелых травм, может нанести вред окружающей среде или привести к повреждению продукта.
Указания по технике безопасности
Общие указания
Если устройство эксплуатируется не в соответствии с прилагаемой документацией, то пред-
усмотренная защита более не гарантируется.
Ввод прибора в эксплуатацию разрешается только с сетевым кабелем, имеющим типичную
для данной страны штекерную систему. Необходимое в противном случае переоборудова-
ние может производиться только специалистом-электриком.
Ввод прибора в эксплуатацию разрешается только в том случае, если данные заводской
таблички соответствуют данным региональной сети напряжения.
Фирменную табличку Вы найдете, выдвинув ящик для пыли, внизу внутри прибора слева.
Подключение прибора разрешается только к розеткам, подключенным к системе защиты от
максимальных нагрузок
Сетевая вилка должна быть легкодоступной.
Перед выполнением работ с электрическими деталями необходимо отключить прибор от
сети.
Регулярно проверяйте соединительные провода (как например, сетевой кабель), шланги и
корпус (как например, пленка панели управления) на наличие повреждений (например: сги-
бы, трещины, пористость) или износа.
Устройства с поврежденными соединительными проводами, шлангами или частями корпуса
или иными дефектами эксплуатировать более нельзя!
Незамедлительно прекратите эксплуатацию поврежденных приборов. Выньте сетевой ште-
кер и уберите его, чтобы более не включать. Прибор отдать в ремонт!
Не оставляйте работающий прибор без присмотра!
Соблюдайте национальные правила по технике безопасности!
Пользователь несет отвественность за соблюдение национальных предписаний при эксплу-
атации и в отношении повторного контроля безопасности электрооборудования. В Германии
это правило 3 DGUV в связи с VDE 0701-0702.
Информацию о REACH и SVHC Вы найдете на нашей странице в Интернете по адресу
www.renfert.com в разделе «Поддержка».
Специфические указания
При эксплуатации, очистке и техобслуживании необходимо соблюдать Постановление об
обращении с опасными веществами или аналогичное национальное предписание.
Штепсельная розетка вытяжки предназначена только для указанной в инструкции цели.
Подключение других электроприборов может привести к материальному ущербу.
Перед подключением электроприбора к штепсельной розетке вытяжки необходимо отклю-
чить электроприбор.
Прочитайте инструкцию по эксплуатации подключаемого эклектроприбора и соблюдайте
содержащиеся в ней указания по технике безопасности.
Соблюдайте национальные предписания и допускаемую пылевую нагрузку на рабочем ме-
сте. Наведите справки в Вашем профсоюзе или в компетентных органах.
Соблюдайте требования паспортов безопасности отсасываемых материалов.
При работе с опасными материалами пользоваться средствами индивидуальной защиты.
При опорожнении ящика для пыли или чистке, в зависимости от всасываемого материала,
необходимо использовать соответствующие средства индивидуальной защиты.
При утилизации всасываемого материала или использованных фильтров соблюдайте мест-
ные нормы и правила предупреждения несчастных случаев.
Эксплуатировать только с закрытым ящиком для пыли.
Не эксплуатировать без всасывающего шланга.
Не всасывать горючие или взрывоопасные газы, пары, пыль.
Следующие варианты применения представляют собой повышенную опасность и поэтому
недопустимы:
При очистке фрезерных камер и печатных установок SLM с помощью пылесоса в случае
достаточно высокой концентрации и отсутствия примесей (т.е. без смешивания с другими
видами стоматологической пыли, например, гипса, пластмассы), ввиду возможной экзотер-
мической реакции (например, при оксидации) может иметь место самовозгорание или взрыв
фрезерной пыли или печатного порошка.
- 2 -
ru
Ввод в эксплуатацию
Инсталляция
Вытяжка – вертикально стоящее утройство и не должно эксплуатироваться в лежащем положении.
 


A: Внешний вытяжной воздуховод (см. принадлежности на www.renfert.com).
B: Отверстие на задней стенке шкафа, указанные размеры, соблюдать минимальное и максималь-
ное расстояние.
C: Удалить заднюю стенку шкафа, расстояние от задней части шкафа до стены должно быть как
минимум 50 мм.
В частности, необходимо выбрать альтернативный метод очистки в случае следующих фре-
зерных и печатных материалов (например, ручная очистка):
• дерево
• титан / титан-алюминий
• легкие металлы и сплавы легких металлов (например, алюминий, магний)
• кобальто-хромовый порошок (например, для использования в установках SLM)»
Если обрабатывается большое количество легких металлов, например, титановых сплавов
(например, с помощью наждачной бумаги) и при этом образуется очень мелкая пыль, то в
случае достаточно высокой концентрации и отсутствия примесей это может привести ввиду
возможной экзотермической реакции к самовозгоранию.
Не всасывать горячие материалы.
Не всасывать жидкости.
Если вытяжка используется для удаления опасных веществ, необходимо использовать
соответствующие средства индивидуальной защиты и позаботиться о том, чтобы отрабо-
танный воздух отводился соответствующим образом. Соответсвтующие требования Вы
найдете в паспортах безопасности.
Утилизация всасываемых материалов должна проводиться в соответствии с положениями
законодательства.
Допущенный персонал
Эксплуатация прибора и уход за ним должны осуществляться только обученным персоналом.
Описание продукта
Конструкционные и функциональные элементы
Cм. рис. 1 (на первой странице)
1 SILENT TC
2 Панель управления
3 Включатель / Выключатель
4 Выдвижной ящик для пыли
4a Натяжной замок
5 Фильтр тонкой очистки
6 Воздухозаборник
7 Лента-липучка
8 Розетка приборная
9 Шнур питания
10 Автоматический защитный выключатель (2 x)
11 Фильтр отработанного воздуха /
Выход отработанного воздуха
12 Всасывающий шланг
13 Мешок для утилизации (только для 2935 0000)
14 Удерживающее кольцо (только для 2935 0000)
Cм. рис. 2 (на первой странице)
3 Включатель / Выключатель
20 Индикация автоматического режима
работы
21 Клавиша режима работы, автоматиче-
ский / непрерывный режим
22 Индикация непрерывной работы
23 Клавиша [-] (уменьшить значение)
24 Индикация
25 Клавиша [+] (увеличить значение)
26 Индикация очистки выдвижного ящика для
пыли
27 Клавиша Enter, сохранить ввод
28 Крышка (не удалять, сервисный интерфейс)
- 3 -
ru
Подключение
 
-

 

Всасывающий шланг при необходимости укоротить.
Открыть ленту-липучку (7).
Концевую муфту всасывающего шланга (12) вставить в воздухозаборник (6).
Всасывающий шланг зафиксировать лентой-липучкой.
Всасывающий шланг подключить к соответствующему потребителю.
 

Электроприбор подключить к приборной розетке (8) на задней панели.
 
-

 -

Аппарат выключать с помощью включателя / выключателя (3).
Разверните шнур (9) питания и вставьте сетевой штекер в общедомовую розетку.
Эксплуатация
Малопыльная утилизация всасываемого материала возможна только при применении мешка для
утилизации.
Перед началом работ необходимо проверить, чтобы мешок для утилизации был вложен в вы-
движной ящик для пыли.
 -

Включение
Вытяжка включается и выключается с помощью включателя / выключателя (3).
После включения:
Вытяжка выполняет автоматическую очистку фильтра (примерно 8 сек. слышен громкий шум
вибрации).
После этого вытяжка находится в последнем заданном режиме работы.
Выбрать режим работы: автоматический режим / непрерывный
режим
Автоматический режим работы (20):
Вытяжка работает в зависимости от подключенного к приборной розетке (8) прибора.
Непрерывный режим работы (22):
Вытяжка работает постоянно.
Нажать клавишу режима работы (21).
Переключение режима работы.
 



Мощность всасывания
Можно настроить 4 степени мощности всасывания.
Клавиша [-] (23): понизить мощность всасывания
Клавиша [+] (25): повысить мощность всасывания
- 4 -
ru
Настройка параметров
Аппарат поставляется с настройками, которые в большинстве случаев обеспечивают беспроблем-
ную работу вытяжки. Если это в отдельном случае невозможно, параметры следует изменить.
Настройка различных параметров и самодиагностика выполняются в режиме программирования.
 

На индикации (24) отображается, какой параметр настраивается:
„d“ Выполнить самодиагностику
/ „b“ Звуковые сигналы включаются / выключаются (десятичная точка вкл. / выкл.)
„A“ Интервал времени для индикации наполнения выдвижного ящика для пыли
„c“ Настройка автоматического включения (Calibration)
„t“ Установка быстродействия турбины
Чтобы настроить различные параметры, следует запустить режим программи-
рования и выбрать параметр.
работы (21) и клавиши Enter (27), см. рисунки D и E в начале этого документа.
Значения изменяются с помощью клавиш [-] и [+].
Выполненные настройки подтвердить и сохранить с помощью клавиши
Enter (27). Успешное сохранение подтверждается звуковым сигналом.
Если изменения не нужны, повторное нажатие клавиши режима работы (21)
прерывает программирование.
Самодиагностика (см. рис. D в начале этого документа)
Самодиагностику запустить вручную. Она выполняется однократно.
Звуковой сигнал (см. рис. D в начале этого документа)
При включении различные вводимые данные подтверждаются звуковым сигналом. Этот сигнал
можно включать и выключать.
Интервал времени для индикации наполнения выдвижного ящика для пыли
(см. рис. D в начале этого документа)
По достижении установленного интервала времени будет предложено очистить ящик для пыли.
Для этого на выбор предлагаются 5 интервалов времени.
Интервал времени / час. Значение на индикации (24, рис. 2)
2 1
5 2
10 3
50 4 Заводская настройка
100 5
 
-

Автоматическое включение для автоматического режима работы (см. рис. E
в начале этого документа)
Можно настроить автоматическое включение, которое запускает и останавливает вытяжку в зави-
симости от подключенного электроприбора.
При настройке автоматического включения для микромоторов для первого замера (режим ожи-
дания Stand-By) блок управления должен быть включен, но микромотор работать не должен. При
втором замере (On) микромоторы должны работать с числом оборотов, при которых должна вклю-
чаться вытяжка.
 

 
-


www.renfert.com/p915.
21 27
- 5 -
ru
Быстродействие турбины (см. рис. E в начале этого документа)
Быстродействие = время между выключением подключенного потребителя и выключением турби-
ны.
Для этого на выбор предлагаются 6 интервалов времени.
Быстродействие / сек. Значение на индикации (24, рис. 2)
0 1
3 2 Заводская настройка
5 3
10 4
20 5
30 6
 
-

Эксплуатация с SILENT ow sensor
Если вытяжное устройство используется в комбинации с устройством контроля объемного потока,
как SILENT ow sensor, необходимо учесть следующее:
Если объемный поток ниже установленного порогового значения в течение определенного
времени, то это распознается датчиком SILENT ow sensor, соответствующий индикатор
начинает мигать, и каждые 30 секунд раздается сигнал предупреждения.
 -

В таком случае следует принять следующие меры:
Отрегулируйте работу во всех местах вытяжки соответствующего вытяжного устройства. Это
действует как для отдельных каналов всасывания многоточечного устройства вытяжки, так и для
всех мест вытяжки, где используются Y-образные переходники или тройники.
Определите и устраните причину слишком малого объемного потока.
Причина Мера устранения
Слишком низкая степень всасывания • Выберите более высокую степень всасывания
Отложения на фильтре • Выполнить очистку фильтра.
Очистка фильтра не дала ожидаемого результата. • Замените фильтр тонкой очистки.
• Для произведения малопыльной замены фильтра
тонкой очистки учтите главу 6.3.
Закупорка в месте вытяжки (вытяжной зев) • Снимите всасывающий шланг в месте вытяжки и
проверьте, нет ли закупорки в месте вытяжки, при
необходимости устраните ее.
Закупорка линии всасывания • Проверьте линию всасывания во всех местах раз-
деления / контрольных отверстиях по секторам на
предмет закупорки.
Негерметичность в секторе линии всасывания
между SILENT ow sensor и устройством вытяж-
ки.
• Проверьте установку датчика SILENT ow sensor
согласно инструкции.
Определение причины и выполнение мер по устранению могут следовать в показанном порядке.
После каждого мероприятия необходимо снова включить вытяжное устройство и проверить, не
превышается ли снова минимальный объемный поток, что позволит заново обеспечить работу
согласно назначению.
Возобновляйте работу только, когда неисправность была устранена и минимальный объемный
поток был снова превышен.
- 6 -
ru
Чистка / Уход
 

Чистка
Для чистки протирать прибор снаружи только влажной салфеткой.
Не использовать чистящие средства, содержащие растворители или абразивы.
Удаление пыли из выдвижного ящика для пыли
По достижении установленного интервала времени будет предложено очистить ящик для пыли:
Звучит 3-кратный звуковой сигнал.
Светится индикация выдвижного ящика для пыли (26).
Индикация (24) сигнализирует о заполнении контейнера.
Перед извлечением ящика для пыли следует выполнить очистку фильтра:
Клавишу Enter (27) держать нажатой в течение 2 сек.
Выполняется очистка фильтра (длится около 8 сек.).
Счетчик для отсчета интервала времени сбрасывается.
По завершении очистки фильтра:
Откройте натяжной замок (4A) выдвижного ящика для пыли.
Извлеките выдвижной ящик для пыли движением вперед (4).
Снимите удерживающее кольцо (14, рис. 1).
Плотно закройте мешок для утилизации, извлеките его и утилизируйте.
 -


Вставьте новый мешок для утилизации через удерживающее кольцо и
оберните концы вокруг удерживающего кольца.
Установите мешок для утилизации с удерживающим кольцом в выдвижной
ящик для пыли. Удерживающее кольцо удерживается в выдвижном ящике
для пыли посредством магнитов. Следите за тем, чтобы мешок для утили-
зации:
-прилегал к боковым стенкам выдвижного ящика для пыли;
-не лежал на уплотнительной поверхности.
Снова вставьте выдвижной ящик для пыли и полностью его вдвиньте.
Закройте натяжной замок (4A).
Если ящик для пыли очистили без предварительной очистки фильтра, то
следует отдельно восстановить прежнее состояние счетчика интервала
времени.
Нажать клавишу Enter (27) (счетчик для отсчета интервала времени сбра-
сывается).
Звуковой сигнал подтверждает ввод.
Индикация выдвижного ящика для пыли (26) гаснет.
 -


Для настройки интервала времени: см. рис. D в начале этого документа, или найдите информацию
в Руководстве по эксплуатации в Интернете.
Замена фильтра тонкой очистки
Если очистка фильтра не дала достаточного эффекта (мощность всасывания не улучшилась), то
следует заменить фильтр тонкой очистки.
Это распознается вытяжкой и сигнализируется с помощью „A“ на индикации.
 -
-


Как правило, фильтр тонкой очистки следует заменять каждые 2 года.
- 7 -
ru
Возможны изменения
 

 

 -

Иметь наготове пластиковый пакет, в который упакован новый фильтр.
Иметь наготове дополнительный пылесос или всасывающую трубу другого вытяжного устройства
для рабочего места.
Для защиты органов дыхания носить маску с классом защиты не менее FFP2.
Выполните очистку фильтра дважды
-Клавишу ввода держите нажатой в течение 2 сек.
-Очистка фильтра будет выполнена
-Повторите процесс
-Выключите вытяжное устройство.
Отсоедините штепсельную вилку
Снимите всасывающие шланги.
Разместите вытяжное устройство таким образом, чтобы его можно было поворачивать.
Извлеките выдвижной ящик для пыли.
Поверните вытяжное устройство на головную часть
Выполните вытяжку сыпучей пыли в отсеке для грязи.
Разблокируйте натяжную гайку (1), отпустите (2), снимите и
утилизируйте.
Извлеките фильтр тонкой очистки движением вперед
Незамедлительно поместите фильтр тонкой очистки в пла-
стиковый пакет и плотно его закройте.
Надлежащим образом произведите утилизацию.
Выполните вытяжку отпавшей пыли из отсека для грязи и
чистого отсека.
Установите новый фильтр тонкой очистки, следите за пра-
вильным положением.
Установите натяжную гайку и затяните ее, как показано на
рисунке.
Поверните вытяжное устройство в прежнее положение.
Установите выдвижной ящик для пыли.
Подсоедините всасывающие шланги, вставьте сетевую вил-
ку и заново разместите вытяжное устройство.
Высвободившуюся пыль соберите дополнительным пылесо-
сом.
Запасные части
Изнашивающиеся и запасные части Вы найдете в списке зап-
частей в Интернете: www.renfert.com/p918.
Введите здесь следующий номер артикула: 29350000.
Детали, исключенные из гарантии, (быстроизнашивающиеся
детали, расходные материалы) помечены в списке запчастей.
Указания по утилизации
 -

Пожалуйста, запросите информацию в органах власти по Вашему месту жительства о правильной
утилизации отходов.
2.
1.
2 x
+
- 8 -
zh
介绍
本“快速入门指南”包含有关产品操作和相关安全信息的说明。
有关本机器的详细信息,请从我们的网站 www.renfert.com/p915 下载操作使用说
明。
输入以下货号:29350000。
标识使用
本指南包含的标识跟机器上的标识一样,具以下含义:
 󴂾
󱅞󱁋󲃙󴂾󳙌󴁚󴂙󴃤󰿜󷞴
 󱾊󱞖
󳨮󳊽󲎏󱅞󱾆󱾊󱞖󰙑󲱉󲃙󴌣󴂾
 󳖻
󰏗󱇱󱛶󱅞󳫊󰧿󳙉󱁣󱽽󷞿󱅞󰙎󱆏󰂽󳩵󰱥󰶴󰆤󲃙󴂾
 󱜽󰭤
󳨮󱂄󰾎󳨰󲗕󱽽󲃙󲲁󱜽󰭤󴋎
 󱆁󱆏󰂽󲕻󱕼󲄴󱉜
本产品符合英国相关法律。
见互联网上的UKCA符合性声明www.renfert.com
 󰅽󱕼󲄴󰆅󷞿󱆁󱆏󰂽󲕻󱉜󷞻󱉜󷞼󲃙󳐙󰗯
其他相关标识会在出现时解释。
安全性
预期用途
本机器是用来吸干燥、无爆炸性的粉尘。
本机器仅限于在牙科技工室和牙科诊所作商业用途。
预期用途还包括遵守制造商有关操作、维修和维护的指定说明。
吸尘机在与 SILENT 流量传感器联用时,作为防止粉尘暴露*)保护措施的一部分,符合德国法定工伤保险机
构根据危险品条例所定的要求。
为此特别提示,须遵守洁净式处理粉尘 (参见清空集尘盒章节) 以及洁净式更换精密滤清器 (参见更换精密
滤清器章节)。
 󰅽󱖹󷞿󴂹󴅕󳫊󰗝󰙭󱆏󰼢󰲠󷞿󳨭󴅕󴋓󱞖󳰤󰭴󰂽󲃙󰼢󰲠󳏖󱚗
*) 给德国用户的提示:GS-IFA-M 20 号条例规定,当所有部件如:体积流量检测装置,SILENT 流量传感器,以及吸
尘机和集尘设备均经过考核和认证过,考核和认证过的粉尘处理技术保护措施才生效。
在多吸点机器上,使用 Y 型适配器或者吸气开关时,须在每个抽吸管道/抽吸点上配置流量监控设备。“
错误使用
 󱆁󳘓󰍜󳩗󱽽󱀑󱲮󲐦󱆏󰂽󱽽󷞴
󱖇󳐸󱅞󰙭󰂽󱽽󱀑󱆏󰂽󲃙󰫄󷞿󳙌󲩘www.renfert.com
吸尘机不能吸易燃、炽热或易爆材料。
禁止用来吸液体。
本机器不适宜于私人家居使用。
任何非本使用说明中指定的用途,都被认为是不正确使用,构成机器滥用。
仁福恕不承担因使用不当而造成损坏的责任。
本机器只能与仁福公司提供或授权的零件和配件配合使用。如果使用其他零件或配件,可能会对机器的安
全性造成不利影响,增加严重受伤的风险,并会对环境和机器本身造成损害。
- 1 -
zh
危险和警告
一般信息
如果本机器没有按照本说明的指引进行操作则不再受保修条款的保障。
机器只能使用符合国家电源系统的电线任何改动需由合资格电工操作。
只有在机器铭牌上的信息符合当地的电源要求方可使用本机器。移除集尘盒后就可以在吸尘机内左侧
的下方找到铭牌。
本机器只能连接已接地线的插座。
主电源插座应置于方便连接的位置。
在拆卸或操作电子部件前请先切断机器的电源。
定期检查连接电线如电源线软管和外壳如控制面板是否有损坏例如扭结、撕裂孔隙或由
于老化而变坏。如机器有损坏的连接电线软管或外壳或其他有缺陷的部件不可进行操作
损坏的机器必须立刻停止使用。切断电源并不可再次接通把机器送修!
只可在监督下操作机器。
遵守国家事故防范规定
操作人员在操作时有责任遵守国家规定及跟该机器设备有关的重复安全检查。
在德国就要符合与VDE0701-0702电器和电子技术协会有关的DGUV德国法定事故保险
条例的3。
有关REACH和SVHC的信息请登录到我们网站www.renfert.com上的支援区。
具体信息
操作清洁和维护时均须遵守危险品使用规则或相关国别的规定。
机器的电源插座连接只能按照使用指南中的说明使用。如果用来连接其他电器可能会造成损坏。
将一台电器连接到电器插座前请确保电器已关机。
请阅读其他将要连接机器的使用指南并遵守文件中的安全说明。
请遵守有关允许在暴露粉尘工作环境的国家规定。请咨询“国家职业安全和保健研究所”或其他有关负责部
门。
请遵守安全数据表的说明。
当要吸有害物料时请务必穿戴防护服。
当清空集尘盒或清洁时必须按照粉尘的类型佩戴合适的个人防护装备。
要处理粉尘或用过的滤清器时请遵守当地规范和事故预防规定
操作时确保集尘盒完全关闭。
不要在没有吸尘软管的情况下操作。
不要吸易燃或易爆的气体、烟雾或粉尘。
以下操作会增加风险因此不被允许。
用吸尘机来清理切削仓和激光集成金属打印机时足够高浓度和纯度未混合其他牙科粉尘如石
树脂由于潜在的放热反应如氧化能够导致自燃或切削粉末或打印金属粉末爆炸。
特别是对于以下切削或打印材料必须选择一种替代清洁方法例如手动清洁
•木
•钛/钛铝
•轻金属和轻金属合金例如铝
•钴铬粉例如用于SLM系统
如果大量的轻质粉末如钛合金使用砂纸产生极细的粉尘。
足够高浓度和纯度因潜在放热反应能够导致自燃。
不要吸热的材料。
不要吸液体。
如果吸尘机是用来吸有害材料则必须佩戴适当的个人防护装备并采取措施确保排气正常通风。有关具体要
请参阅相关的安全数据表。
按照当地的法规处理粉尘。
认可人员
本机器只能由经过培训的人员进行操作和维修。
- 2 -
zh
初始操作
设置
吸尘机是一部直立机器,不能横放操作。
 󰏗󱇱󰙭󱆏󰾓󲧃󰅽󰙖󴁂󲃙󱈱󷞿󰨚󴋐󱽽󰅽󱆁󰵜󰥕󰎉󳬽󲃙󰅓󰲕󲎏󲃙󱀎󱜪󷞿󰙛󱃫󰣴
󱙩󰷧󱈱󰖥
A: 外置排气管(参阅 www.renfert.com 的配件)
B: 机柜后面的开口有特定的尺寸,注意最小和最大的尺寸。
C: 拆下机柜的背面,从机柜背面到墙壁距离至少要有50毫米。
连接
 󴌣󴂾󳖻󷞴
󰦨󲥾󲉂󰙭󲗶󱁋󷞿󳙌󰨚󰙛󴄛󰱥󱾊󲤔󰚒󲭒󰣈󲅉󰆅
 󲝼󰘛󰦄󱅇󰳂󲤨󲃙󳿔󰙭󲗶󷞿󳭒󰍼󰍼
如有需要,可将吸尘管缩短。
打开胶带(7)。
将吸尘管的末端(12)插入吸尘端(6)。
用胶带将吸尘管定位。
将吸尘管连接到正确的吸尘点。
 󰏗󱇱󲅉󰧙󳩗󷞿󳙌󱽽󳩗󳮢󰂽󷞻󳐖󳮢󷞼󷞿󳫔󰶴󰎆
将电器连接到机器背面的插座(8)。
 󰦨󰙛󱾊󰂽󳨳󰷺󰙭󱆏󱁋󷞿󲋃󰲕󳨳󰷺󲃙󱾊󰂽󱾊󰪐󳟚󳨜󱅕󰍼󳘍󰪐󱷜
󳐖󱆁󰵜󱆀󲃙󰳕󱆄󰿅󷞼
 在接上电源前要确保标签上的电压合符本地电压。
用开关关掉机器(3)。
展开电线(9),将电源插头插入建筑物墙壁上的插座。
1 SILENT TC 静音吸尘机
2 控制面板
3 开关
4 集尘盒
4a 紧固夹
5 精细滤清器
6 吸尘端
7 Velcro® 胶带
8 吸尘机插座
9 电线
10 保护装置开关(2个)
11 排气过滤器 / 排气出口
12 吸尘软管
13 废物袋 (货号 2935 0000 专用)
14 支撑环 (货号 2935 0000 专用)
见图2(封面内页)
3 开关
20 自动操作显示
21 开始操作键、自动 / 继续操作
22 继续操作显示
23 [-] 键(减低值)
24 显示屏
25 [+] 键(增加值)
26 清空集尘盒显示
27 输入键、储存输入值
28 盖(不要取下,维修接口)
产品描述
组件组和功能元件
见图1(封面内页)
- 3 -
zh
操作
使用废物袋,才能做到无污染地处理收纳的粉尘。
开工前须查看,在集尘盒内放入了一个废物袋。
 󰣴󱲾󳋠󰎬󳌚󰣴󱲾󳋠󰆜󳮢󰸥
启动
通过开关键启动或关闭吸尘机(3)。
激活后:
吸尘机会执行自动滤清器清洁程序(大约8秒,会有响亮的振动声音)。
之后,吸尘机处于上次使用的设定模式。
选择操作模式自动操作/继续操作
自动模式(20):
吸力取决与连接到电器插座(8)的电器。
永久操作(22):
吸尘继续执行。
按操作模式键(21)。
更改操作模式。
 󰏗󱇱󰙭󱆏󳨳󰷺󱾊󰂽󷞻󰏗󰲠󱆏󷞼󱛶󱅞󰵞󳏖󱚗󰣩󷞻󰏗󳨳󰷺󲃙󱆏󰂽󱖸󰅽󰼢󷞿󲭒󱨕
󱞐󷞼󰨚󴋐󳙘󰿉󲰿󰼢󲃙󴁝󳨮󰅽󰙭󱆏󰼢󱁋󰲼󳊡
吸力
吸尘机吸力有4个级别的设定。
[-] 键(23):减低吸力
[+] 键(25):增加吸力
参数设置
出厂时,参数设置都已预设好,在大多数的情况下,使用吸尘机时都不会有问题。只有个别情况,如果不
可行,就要更改参数。
在编程模式下执行各种参数的设置和自我诊断。
 󳙌󴁚󲪩󲦦󲃙󰼢󰵜󰱫󱆁󰵜󰥕󰎉󲃙󰅓󷞿󳐸󰏗󳘓󲧃󰿅󰼢󲰿󰱦󳘟󱀂
显示屏显示设置了哪些参数:
„d“ 执行自我诊断
/ „b“ 声音信号开 / 关 (小数点开 / 关)
„A“ 在集尘盒“满”显示的时间间隔
„c“ 设置自动开启功能(校准)
„t“ 设置吸尘马达的运行(时间)
要设置不同的参数,必须开动编程模式并选择参数。
这就要按模式键(21)和输入键(27),见本指南开头的图D和E。
用[-] 键和 [+] 键更改值。
使用输入键(27)确认并保存设置,保存成功会通过声音信号确认。
如果不接受更改,再按模式键(21)取消。
21 27
- 4 -
zh
自我诊断见本指南开头的图D
手动启动自我诊断,执行一次。
声音信号见本指南开头的图D
开着时,会通过声音信号确认各种设置。此哔声可以开和关。
集尘盒的满溢显示时间间隔见本指南开头的图D
达到设定的时间间隔后会出现要求清空集尘盒。
可以选择5个不同的时间。
时间间隔/小时 显示值24、图2
2 1
5 2
10 3
50 4 出厂设置
100 5
 󰅽󱽴󰍼󳰤󱫅󰙭󲃙󱆏󰂽󷞻󰏗󰀌󲉗󱆏󷞼󷞿󱡚󲓏󴄛󰙭󲄧󲃙󱁋󴁉󴁉󴃩󰣩󳘓󲧃󰙤󱁋󷞿󰏗󱇱󴅕󳏖󲃙󳘲󷞿󳘓
󲧃󰙤󱁋
自动开启自动操作功能见本指南开头的图E
当连接了的正在操作的电器,就可以设定用来激活或停止吸尘功能的启动阈值。
设置手机的启动阈值时,控制机器必须开启作第一次测量(待机),但无需操作手机。
在第二次的测量(开动)时,手机应以需要吸尘机自动开动的速度来操作。
 󰙎󱅞󰧚󱆏󱑶󰥤󲃙󱆏󰂽󷞿󰣩󰅽󳘓󲧃󲣻󳻴󰥕󷞿󳫔󱞠󳰤󱖸󲋃
 󰏗󱇱󰥕󲭒󳽮󷞿󱂓󲎏󰚤󱅞󴀿󱬖󷞿󰣋󱕶󰍅󴉈󱕶󳘓󲧃󱅉󰾎󰙎󰲠󱆏󷞿󰏗󱅞󰨚󳏖󷞿󳙌
󳩞󰴾󳧘󴔭󲃙󳩴󰣻
󳙌󴁚󰅽󰗡󰿉󰼢󳙉󱁣󳰡󰾚󴃱󰷧󴂹󲃙󳘻󲤛󳞙󰿮󷞿󰫽󰱦󲃙󲦦󲔮www.renfert.com/p915󳧒
吸尘马达的后运行时间见本指南开头的图E
后运行时间 = 关掉连接的机器和关闭吸尘马达之间的时间段。
有6个不同的时间段供选择。
后运行时间/秒 显示值24图2
0 1
3 2 出厂设置
5 3
10 4
20 5
30 6
 󴂇󱖷󰙭󱆏󰍿󴋦󲢖󰆅󰥕󷞿󰱫󰅽󲉂󱃗󱀂󲃙󰬚󷞻󰏗󱽽󰲠󱆏󷞼󷞿󰣩󳩞󰴾󱅉󴔭󲃙󱁋󴁉
- 5 -
zh
用SILENT流量传感器操作
当吸尘机与流量控制装置联用时,或者与 SILENT 流量传感器联合操作时,须注意以下方面:
当流量低于预设限值一段时间后会被SILENT流量传感器识别出来相关的显示器就开始闪动而且每30
秒就有一次警示音响起。
 󰦨󰙭󲄦󰷼󱬎󱞠󲃙󱞖󳰤󳨜󱁋󷞿󰗞󰼢󱀵󱜪󳘖󷞿󰄵󲩡󰖭󰅽󰘈󰤌󲃙󲛞󰙭󱄉󴆇󴂾󷞴
此时,须采取以下措施:
停下该吸尘机所有抽吸点上的操作。这既涉及多吸点机的单个抽吸通道,同时也涉及所有通过 Y 适配器
或吸气开关来操作的抽吸点位。
找出流量过低的原因并排除故障。
原因 措施
抽吸档设得太低 选择更高的抽吸档
过滤器堵塞 清洁滤清器。
清洁滤清器未能达到预想的效果。 更换精细滤清器。
洁净式更换精细滤清器,参见第 6.3 章节。
抽吸点(吸嘴)处的堵塞 将抽吸软管从抽吸点拔下并检查是否有堵塞,如的确出
现堵塞,那么请排除。
吸尘管路堵塞 在所有吸尘管路的分界处 / 探查孔分段检查是否有堵
塞。
在SILENT流量传感器和吸尘机之间抽吸管路部分有不
密封情况。
根据手册检查 SILENT 流量传感器的安装。
找原因,选措施均可按照显示的顺序来进行。
每次采取措施后都应打开吸尘机,查看是否能超出最低流量并已恢复了规范操作。
先排除故障,且当最小流量再次高出阈值后,才能再次启动。
清洁/维护
 󱆏󰂽󴅕󳏖󲥉󰳹󲃙󳮢
󳘍󳙉󱁣󰲕󳩅󰍫󲃙󱀎󰥤󰲨󰥕󱆏󰂽󷞴
清洁
只用湿布擦拭清洁机器。
不要使用溶剂型或研磨性清洁剂。
清空集尘盒
达到设定的时间间隔后,就需要清空集尘盒:
发出声音信号3次
集尘盒显示灯亮起。
显示屏(24)显示集尘盒满。
在取出集尘盒前,应先执行滤清器清洁功能:
按 输入键(27)2秒。
执行滤清器清洁功能(需时大约8秒)。
重设记录时间间隔的计时器。
完成清洁滤清器后:
松开集尘盒的紧固夹 (4A) 。
向前抽出集尘盒 (4) 。
取出支撑环 (14,图1)。
小心闭合废物袋,取出并处理。
- 6 -
zh
 󰍙󱹛󰇘󰆓󱁋󷞿󴋐󳫊󰗝󰆅󱀎󳐙󲵘󱜽󰭤󰾚󴂇󲵘󳐙󰗯󷞴
󱊎󰷃󲛞󰙭󲐢󲛐󷞿󴋐󲓔󰲉󰳹󳌚󰍜
将新的废物袋穿过支撑环,并将两个端头套在支撑环上。
将套好支撑环的废物袋放入集尘盒。支撑环由磁铁固定在集尘盒
内。在此须注意将废物袋:
-放到集尘盒的侧壁上;
-而非放在密封面上。
将集尘盒入位并完全推进。
关合紧固夹 (4A) 。
如果没有先执行滤清器清洁的情况下清空集尘盒,计时器就需要单独
重设,以记录时间间隔。
按输入键(27)(重设记录时间间隔的计时器)。
声音信号确认信息。
集尘盒显示(26)被删除。
 󰏗󱇱󴄛󰙭󲄧󱅿󱡚󲓏󷞿󱂓󲎏󰚤󱮋󳟌󴄛󰙭󲄧󱂓󲎏󰷞󱆏󰂽󷞿󳰢
󱀅󰥕󱆏󷞿󱅞󱕶󰍅󴉈󱆺󰸥󲎏󱡚󲓏󴄛󰙭󲄧
要设定时间间隔,见本指南开头的图D,或可以在网上的使用说明中找到资料。
更换精细滤清器
如果滤清器清洁不足(吸尘性能没有改善),就需要更换精细滤清器。
吸尘系统会检测并在显示屏上显示 “A”。
 󰏗󱇱󱡚󱝖󳨜󲑠󰥕󰐠󳟟󱆺󳟟󲉂󲃙󱁋󴁉󴁉󴃩󳨰󳊡󷞿󰱫󲩚󰅽󱡚󱝖󷞿󰙭󰩼󲭒󳠈󷞿󰨚󴋐󱅉󰶷󲜓󲤛
󱤹󱡚󰂽
󲤼󲥂󰼢󲭒󰙑󲱉󱆏󰂽󰶴󰆤
一般来说精细滤清器应每2年更换一次。
 󰗯󳏖󰲠󱡚󱝖󱘩󰏗󱽽󲓏󱙩󷞿󰖥󷞿󱚉󲖞󲖞󲜓󰘛󱤹󱡚󰂽󷞿󳨮󱊌󰙑󲱉󳨜󱤹󱆥󰿮󲃙󰶴󰆤
 󳏖󱽽󲓏󱙩󷞴
󳘍󱽽󲓏󱙩󲤮󲛞󰙭󰾋󲤈󲄧󴥨󴌣
 󱅉󰶷󲜓󰘛󱤹󱡚󰂽󱁋󷞿󰋳󰙭󰈘󱄉󴆇󲃙󲭒󰩼
󰄵󱖹󴅕󳏖󳰜󰷿󱀒󷟍
将新的滤清器塑料包装袋准备好。
并额外准备好其他吸尘工位的吸尘机或吸尘管。
为保护呼吸道,须至少佩戴 FFP2 型口罩。
2 次清洁滤清器。
-持续 2 秒钟按动确认键
-进行清洁滤清器
-重复清洁
-关闭吸尘机。
拔下电源插头
拔下吸尘软管。
将吸尘机放置到一个可以反转的位置
抽出集尘盒。
反转吸尘机头朝下
吸出集尘盒中散落的尘埃。
松解 (1) 张紧螺母,拧开 (2),摘下来并报废。
向上取出精密滤清器
立刻将精密滤清器放入塑料袋并密封包好。
按照要求报废。
吸出集尘盒和洁净盒中散落的尘埃。
2.
1.
- 7 -
zh
本公司保留修改的权利
安装上新的精密滤清器,注意位置摆放正确。
放入张紧螺母并如图所示旋紧。
将吸尘器翻转回来。
放入集尘盒。
接上吸尘软管,插入电源插头,并将吸尘机复位。
用额外的吸尘机吸出散落的尘埃。
零件
您可以在网站 www.renfert.com/p918 的零配件清单上找到损耗组件和零件。
输入以下货号: 29350000
零配件清单中标有不在保修范围的组件(如耗材或损耗零件)。
废物丢弃处理指引
 󰅽󱕼󲄴󷞿󱅞󳨮󲕻󲃙󱆏󰂽󰣩󰅽󱅿󲛐󲃙󱽴󱞐󰇘󰆓󰍙󱹛
有关适当废物丢弃处理的更多信息,请咨询当地政府的有关部门。
2x
+
- 8 -
ja

このクイックスタートガイドには、製品の操作方法と関連する安全情報が記載さ
れています。
装置に関する詳しい情報は、操作説明書をご覧ください。操作説明書は、弊社ウ
ェブサイト、www.renfert.com/p915でダウンロードいただけます。
次の項目番号を入力ください:29350000
󱽽󳑭
この使用説明書と装置自体に使用されている記号は、以下の意味を示します。
 󴃏
󰡃󳩀󰹢󴃏󱡐󱅍󴊳󳏼󷞴
 󴅐󱞖
󴅐󱞖󰹢󴃏󲎏
 󱜽󰭤
󰵜󲎏󰧨󰊉󳌚󲧃󰾚󴃱󴃏
 󲈺
󱽽󰾎󰘎󱁨󲲁󲃙󱜽󰭤󴉚
 󰂽󳪾󱽽󰵜󳪾
󳍒󲵆󰅒󳿷󳩸󱜪󳏤󳪾
󷞻www.renfert.com󳏼
 󳌚󲧃󰵜󰵜󳏤󰗯󳪾󱽽
その他の記号は、表示の際に説明されます。
󰗞󱜽󰭤
󱽽󲅃󲃙
この装置は、乾燥した非爆発性の粉塵を吸引することを目的としています。
装置は、民間の歯科技工所および歯科医院でのみご使用ください。
使用目的には、操作、保守およびメンテナンスに関してメーカーが定める指示への順守も含まれます。
抽出ユニットは、SILENTフローセンサーと組み合わせて、ドイツの有害物質に関する条例
(GefStoffV")/各使用者責任保険組合が定める粉塵への曝露に対する対策の範囲内で使用すること
ができます*)。
このため、特に吸引物の低粉塵処理に関する情報(「集塵トレーを空にする」章)およびファインフィ
ルターの低粉塵交換に関する情報(「ファインフィルターを交換する」章)を遵守する必要がありま
す。
 󴃰󴄛󰋊󰂽󱽽󱀎󱜪󳫊󰗝󰨚󳏖
*) ドイツのお客様へ注意事項: 試験原則GS-IFA-M20(ドイツ労働衛生研究所IFA発行)に従い、検証 認識された防
塵対策は、すべてのコンポーネント、すなわちSILENTフローセンサーなどの流量監視ユニット、抽出ユニット、
検出ユニットが検証 認識された場合にのみ提供されたとみなされるものとします。複数台の作業台を使用し、Y
字路や集塵スイッチを使用する場合、すべての吸引チャンネル/吸引ポイントに流量監視ユニットを取り付ける必
要があります。
󳪾󱽽
 󳌚󲧃󱗄󲐦󱽽󳌚󲧃󳪾󷞴
󴄛󰋊󳌚󲧃󳌚󲧃󳪾󰨱www.renfert.com󳓈󲞅󳏼

絶対に、火災を誘発する、引火性の高い、赤熱の材料、燃焼物や爆発物が、装置内に吸い込まれないよ
うにしてください。液体を吸引することは禁止されています。
この装置は、個人の家庭内での使用を目的としていません。
この説明書で明記されている以外の用途は全て、不適切と見なされ、装置の誤用になります。
不適切な使用による損害に対し、メーカーは責任を負いません。
本製品には、レンフェルト社が提供する、あるいは、指定する予備部品および付属品のみをご使用くだ
さい。 他の予備部品や付属品が使用された場合、装置の安全性に有害な影響を及ぼし、重傷を負う危険
性が高まり、環境を損ない、装置自体が故障することがあります。
- 1 -
ja
󴃏󳖻󳿷󰬚󰊆
󲲁󲃙󱜽󰭤󴉚
󳌚󲧃󰙖󱅍󴊳󰧨󰼢󰊉󰸥󳌱󳒑
󳌚󲧃󰨚󰅒󰅏󱅞󰨚󳏖󰍞󱅉
󰨚󳜜󱊑󱅞󴅐󱙬󰳕󰢀󳊡
󳌚󲧃󳖭󱇔󰬚󰊆󰆅󰈴󴅐󱣥󴅐󲞻󱐭󲱉󰊉󱽽󳖭
󱇔󷞻󲛞󰋊󰄳󲘆󷞼󰍫󰧡󳌚󲧃󴆷󰠻󱀎
󳌚󲧃󰨚󳗌󰷺󰆅󲕄󰖥󰡃󳨑
󴅐󱣥󱽽
󴅐󱙬󳬽󱏂󳊡󳌚󲧃󴅐󱣥󰷺󲟯󰍫
󴅐󱣥󷞼󰷺󲟯󲖥󷞻󷞼󷞻󳌗
󲅃󲓉󷞼󰹢󲩖󱆒󰗯󱅴󲃙󲌏󳓢󰷺󲟯
󲖥󳬽󰹢󰊉󰊉󱽽󷞴
󰾚󴃱󱒴󰂽󲅉󱽽󱖷󴅐󱣥󰍫󴅐󱣥󰪥
󳌚󲧃󱹛󷞴
󳌚󲧃󰼢󲄸󳏫󳊡
󰅒󰾚󴂇󱖷󳏤󴉛󰗝󷞴
󰼢󱂗󰅒󳏤󰧨󴅐󱙬󱒴󰂽󰗞󱬎󱍱󲣅󳨩󰗴󱀒󰼢󲩚󳜁
󷞻󴅐󱙬󴅐󰖥󰳕󳊨󰖻󷞼
󳿷󳩸󷞻󱜪󰗯󴃱󰘈󴃏󷞼󳏤

REACH及びSVHCの情報はブサイwww.renfert.comのサポーを参照い。
󲃙󱜽󰭤󴉚
󰼢󱡚󰷘󴃰󱅞󰘈󱲾󳜿󳿷󱆶󷞻󷞼󲖞󰅒
󳏤󳫊󰗝󰨚󳏖
󳌚󲧃󴅐󱣥󰼢󳔁󱁣󱅍󱁣󳑭󲅃󲃙󳒂󳑝󳌚󲧃󰷺
󲟯󱲾󱹛󲃙󰹢󰘈󱽴󲭒󰩼
󴅐󱙬󰂽󰷺󲟯󴅐󱙬󳌚󲧃
󰷺󲟯󴅐󱙬󰂽󰼢󳔁󱁣󱅍󳔂󳑭󳥞󰗞󳿷󱜽󰭤󴉚󴉛󰗝

󰅒󳏤󰧨󱏂󱼅󰋘󳒆󰘎󱄉󴆇󳰤󴉛󰗝
󷞻󰗞󳊰󱽴󲠤󲉩󲓋󰲕󷞼󳿷󰦨󰚕
󱅞󰘈󱲾󳜿󰥪󴃰󰨚󳿷󳩸󰗞󰩼󱮼
󰷧󱙬󱆥󰿮󰗞󳫊󰗝
󱅞󰘈󱲾󳜿󰥪󴃰󰨚󴂇󳗌󳌚󲆕
󲓏󱡚󰷘󱂗󰥪󱆥󰿮󲒃󴊳󰨱󳪾󱽽󴂇󳗌󳌚󳌚
󲆕󰨚󳏖
󰥪󱆥󰿮󱽽󰧡󰤘󱌙󰆅󰈴󱐭󰾚󴂇󱖷󳏤󴉛󰗝
󷞴
󷞻󲛞󰋊󰄳󲘆󷞼󰗡󳿞󲌏󳓢
󰥪
󱰘󰩼󱱛󲃏󰩼󲛞󰋊󰥪
󱽽󱀎󱜪󴔭󲏖󱖷
󱆁󴄛󰋊󱒴󱽽󰊉󲉈
󱗄󲐦󲛞󰋊󱡌󴔭󱨘󰣻󴔭󲝩󰣻󲛞󱆀󲰿󲃏󲃙󲃏󱫀󱱛󲃏󱽽
󳯍󱦱󰅽󲃙󱰆󰨱󰥪󳟌󲭒󰩼
󱆥󰿮󲝵󱆥󰙓󱡚󰷘󱀎󱜪󳫍󰳳
󱅽󱆥
󳰦
󳥒󳰤󲝵󱆥󳥒󳰦󰚳
󱽽
󳥒󳰤󲝵󱆥󰍼󳰤󰠺󰊉󴔭󱨘󰣻󴔭󲝩󰣻󲛞󰋊󰍼󳰤
󲃏󱽴󱦱󰅽󲃙󲃏󱰆󰨱󲰿󲃏󲃙󲃏󱫀󲭒󰩼
󱰆󱲾󳜿󰥪
󱠇󰥪
󲛞󰋊󴂹󳌚󲧃󱅞󰘈󱲾󳜿󴂹󱽽󰊉󰨚󳪾󱽽󴂇󳗌󳌚󲆕󰷧󱙬󳪾
󰸰󱙬󲌏󰷿󲧃󳕰󲃙󳏖󳿷󳩸󰗞󰩼
󱮼
󰆅󰈴󱜪󲃙󳏤󰧨󰥪󱲾󰤘󱌙
󰳔󳓢󱆥
適格な人材によってのみ、装置の操作とメンテナンスを行ってください。
- 2 -
ja
󱅕󱏂
󳒂󲧃
吸引装置は縦置き型の装置で、水平位で動作させてはいけません。
 󰥪󳌚󲧃󰘛󳿞󰇠󳒂󲧃󰊉󴊂󰅈󲎏
󰲠󱘊󰨚󱡾󰷧󱙬󰍫󰷧
A: 外部換気ダクト(付属品については、www.renfert.com をご覧ください)。
B: キャビネット背面の開口部、指定の寸法、最小および最大距離に注意してください。
C: キャビネットの背面パネルを取り除いてください。キャビネット背面から壁まで、
50 mm以上開けてください。
󰷺󲟯
 󴃏󰩼󱜽󰭤󷞴
󰥪󲉂󰨚󲅴

 󰥪󳿌󰊉󰩺󱅇󰊉󰥪
󰥪󰍼󰢚󱡰󰙦
可能であれば、吸引チューブを短くしてください。
接着テープ(7)を外します。
吸引チューブの末端部(12)を吸引ソケット(6)に差し込みます。
接着テープで吸引チューブを所定の位置に固定します。
吸引チューブを正しい吸引ポイントに接続します。
 󲅉󰧙󳪾󰊉󷞻󰚳󳏼󷞼󱽽󰥪󰎆

電子デバイスを背面にある装置のソケット(8)に接続します。
 󴅐󱙬󰂽󰥪󳌚󲧃󰷺󲟯󴃰󰷺󲟯󳌚󲧃󱅕󰍼󳒆󰘎󴅐󳟚󲌏󳓢
󷞻󱅍󴊳󱅕󰧡󰳕󳊨󳏼󷞼
 󴅐󱣥󰷺󲟯󰇠󰥤󳑭󳥞󴅐󰅼󳒂󲧃󰆅󴅐󰅼󳏤󰗯󲌏󳓢

オン/オフのスイッチ(3)で装置のスイッチを切ってください。
電源コード(9)を伸ばし、プラグを建物の電気コンセントに差し込んでください。
1 サイレントTC
2 コントロールパネル
3 オン/オフスイッチ
4 ダストドロアー
4a クランプファスナー
5 ファインフィルター
6 吸引ポート
7 Velcro®(ベルクロ)テープ
8 装置ソケット
9 メインケーブル
10 保護装置スイッチ(2個)
11 排気フィルター/排気口
12 吸引ホース
13 集塵バッグ(2935 0000のみ)
14 リテイニングリング(2935 0000との組み
合わせのみ)
(表紙裏の) 図2をご覧ください 。
3 オン/オフスイッチ
20 自動動作ディスプレー
21 動作モードキー、自動/連続動作
22 連続動作ディスプレー
23 [-] キー (数値を減らす)
24 ディスプレー
25 [+] キー (数値を増やす)
26 ダストドロアーを空にするディスプレー
27 入力キー、入力データを保存する
28 カバー (取り外さないこと、サービスイン
ターフェイス)
󳍒󳔁󱁣
󳬽󲧹󱒴󲭒󳏖󲝵
(表紙裏の) 図1をご覧ください 。
- 3 -
ja
󰼢
吸引物の低発塵処理は、集塵バッグを使用した場合のみ可能です。
作業を始める前に、集塵トレーに集塵バッグが挿入されていることを確認してください。
 󴄛󰋊󴄛󰋊󰚳󱽽󰭤

オン/オフスイッチ(3)で、吸引装置のスイッチのオンとオフを行います。
起動後:
吸引装置は一連の自動フィルタークリーニングを行います(約8秒間、大きな振動音)。
その後、装置は最後に設定されたモードになります。
󳫍󰳳󷟍󲰿󷟂󳩸󲟯
自動モード(20):
器具の差し込み口(8)に接続された電気装置に応じて吸引されます。
連続動作(22):
吸引が連続して動作します。
動作モードキー(21)を押します。
動作モードが変更されます。
 󰷺󲟯󴅐󱙬󰂽󷞻󷞼󰙓󰥪󳏖󱚗󰨱󰨱󰊉󷞻󰷺󲟯
󳌚󲧃󰐠󰊉󷞼󲰿󳪠󳤷󴀓󳔔󰿉󳌚
󲧃󳊡
󰥪
吸引装置の吸引力を4段階で設定できます。
[-] キー(23): 吸引性能を下げる
[+] キー(25): 吸引性能を上げる
󳒂󰗯
配送時、パラメータは、ほとんどの場合で問題なく吸引装置を使い、作業できるように設定されていま
す。個々の場合において、これができない場合にのみ、パラメータを変更してください。
各種パラメータの設定と自己診断の実行は、プログラミングモードで行います。
 󳒂󰗯󲰿󰡆󳒏󱀂󰗴󳊡󱀎󱜪󰼢󳔁󱁣󱅍
󴊂󰅈󳏼
ディスプレー(24)はどのパラメータに設定されているかを示します:
„d“ 自己診断の実施
/ „b“ 音響信号のオン/オフ(小数点オン/オフ)
„A“ ダストドロアー フル表示の時間間隔
„c“ 自動スイッチオン(キャリブレーション)の設定
„t“ 吸引タービンのアフターランタイムの設定
パラメータの設定を変更するには、必ず、プログラミングモードを起動し、
パラメータを選択します。
そのためには、この書類の冒頭の図DおよびEを参照の上、モードキー(21)
と入力キー(27)を押してください。
[-] キーと[+]キーを使い、数値を変更します。
入力キー(27)で設定を確認し、入力キーで保存します。うまく保存された
ことを、音響信号がお知らせします。
変更を実際に適用しない場合は、モードキー(21)をもう一度押して、取り
消してください。
21 27
- 4 -
ja
󲰿󰡆󳒏󱀂󷞻󱅍󴊳󴊂󰅈󳏼󷞼
自己診断をマニュアルで起動します。これは、一度で実行されます。
󴉈󴉔󷞻󱅍󴊳󴊂󰅈󳏼󷞼
スイッチを入れると、さまざまな入力値が音響信号で確認されます。
このビープ音は、オンとオフの切り替えが可能です。
󳊽󲎏󱂗󳿨󳿨󴃩󷞻󱅍󴊳󴊂󰅈󳏼󷞼
設定された時間間隔になると、ダストドロアーを空にするよう、リクエストが表示されます。
異なる5つの時間の中から一つをお選びいただけます。
󱂗󳿨󳿨󴃩󷟂󱂗󳿨 󳊽󲎏󷞻󰅈󷞼
2 1
5 2
10 3
50 4 工場設定
100 5
 󰍼󳰤󲛞󰋊󲃏󱽴󳌚󲧃󷞻󳌚󲧃󷞼󰊉󲓏󷞻
󷞼󱂗󳿨󳿨󴃩󱂗󳿨󰨚󳏖󰨱󱂗󳿨󳒂󰗯
󲰿󳪠󳤷󲰿󷞻󰿜󱅍󴊂󰅈󳏼󷞼
接続された電気装置が動作している時に吸引機能の始動と停止を行うスイッチオン閾値を設定できま
す。
ハンドピース用にスイッチオン閾値を設定する場合は、必ずハンドピースを動作させずに最初の測定
(スタンバイ)のため、制御装置のスイッチを入れてください。
2回目の測定(オン)では、吸引のスイッチをオンにする速度でハンドピースを動作させてください。
 󳌚󲧃󰊉󱢁󰗯󱖸󲌏󳒂󰗯󲝙󳌚󲧃

 󱒴󲭒󰊉󳊽󲎏󱬎󱤚󴉈󰄳󴝉󰣻󰍞󱅉
󳒂󰗯󰨚󳏖󰊉󱀾󳩴󰣻󳫍󰳳
󳿷󳓈󰬚󰊆󱽽󳔁󱁣󱅍󳏼󱽽󳔁󱁣󱅍󰥟󲎓
www.renfert.com/p915
󰥪󷞻󱅍󴊳󴊂󰅈󳏼󷞼
アフターランタイム=接続された機器の電源が切られてから、吸引タービンが停止するまでの時間。
異なる6つの時間の中から選択できます。
󷟂󲐧 󳊽󲎏󰿅󷞻󰅈󷞼
0 1
3 2 工場設定
5 3
10 4
20 5
30 6
 󱀂󲉂󰊉󷞻󱏂󷞼󰥪󴊐󲢖
󰸰󳿌󱂗󳿨󰿅󳫍󰳳
- 5 -
ja
󰼢
集塵器をSILENTフローセンサーなどの流量監視ユニットと組み合わせて運用する場合、以下の点に注意
する必要があります:
󰗯󱅴󳿨󱞖󳰤󰗯󴀓󰙦󰊉󱍱󲈺󰙓󰨱
󱬎󱤚󰐠󲐧󳖻󴉈
 󲄸󳏫󰥪󱬎󱞖󳰤󰙦󰗞󳪠󳤷󳒑󲛞󰋊󰤌󰘈
󲭒󰩼󷞴
この場合、以下の対策をとってください:
対象となる集塵ユニットのすべての吸引箇所での作業を停止します。これは、マルチワークベンチ集
塵ユニットの個々の吸引チャンネルだけでなく、Yジャンクションまたは集塵スイッチを介して操作さ
れるすべての吸引ポイントに適用されます。
流量が低すぎる原因を突き止め、問題を解決してください。
󰄵 󱢁󰗯
󰥪󰦆 吸引レベルが高いものを選択する
󲅃󳓅 フィルターを掃除してください。
󰷘󴂹󱅴󰧚󰾎󰧬 ファインフィルターを交換する。
ファインフィルターの低発塵交換は、6.3章を参照し
てください。
󰥪󲗜󰲕󷞻󰥪󷞼󳓅 吸込口のホースを外し、吸込口に詰まりがないかを確
認し、必要に応じて取り除いてください。
󰥪󳓅 すべての切り離し箇所/サービス開口部の吸引ライン
に詰まりがないか、セクションごとに確認します。
󴄛󰋊󰂽󳿨󰥪
󱥤
SILENTフローセンサーの説明書に従って、取り付け
を確認してください。
原因の究明と対策は、表示されている順番に実施してください。
測定終了後は、集塵器の電源を再度入れ、最小流量を超えていないかどうか確認し、再び正しい動作が
できるようにしてください。
不具合が解消され、最小流量を再び上回った後で作業を再開してください。
󱡚󰷘󷟂
 󳌚󲧃󰨚󳏖󳬽󳬽
󳔁󱁣󱅍󳑭󳥞󰍫󳌚󲧃󳿠󷞴
󱡚󰷘
装置を清掃する場合、湿った布で拭きとるだけにしてください。
溶剤系や研磨材入りの洗浄剤は使用しないでください。
󲓏
設定された時間間隔になると、ダストドロアーを空にするよう、リクエストが表示されます:
音響信号が3回鳴ります。
ダストドロアー ディスプレー(26)が点灯します。
ディスプレー(24)に容器が満タンになっていることが表示されます。
ダストドロアーを取り外す前に、フィルター掃除機能を実行してください:
入力キー(27)を2秒間押してください。
フィルターが掃除されます(約8秒間)。
時間間隔を記録するカウンターがリセットされます。
フィルターの清掃が終わったら:
集塵トレーのクランプファスナー(4A)をはずします。
集塵トレー(4)を手前に引き出します。
リテイニングリング(14、図1)を外します。
集塵バッグを密閉して、ゴミが漏れないようにしてから取り外し、確実に廃棄してください。
- 6 -
ja
󰤘󱌙󴃰󰆅󰈴󳏤󰗯󰾚󴂇󱖷󳏤󳫊󰗝󷞴󱆥󰿮󰨱
󱽽󳗌󲆕󱽽󰨚󳏖
新しい集塵バッグを保持リングに通し、両端をリテイニングリングの上に折
りたたみます。
リテイニングリングを付けた集塵バッグを集塵トレーに入れます。リテイニ
ングリングは、マグネットを使って集塵トレーに保持されています。集塵バ
ッグに関して以下のことを確認してください:
-集塵トレーの側壁にフィットしている。
-シーリング面を覆っていない。
ダストドロアーを再度挿入し、奥まで押し込みます。
クランプ留め具(4A)を締めます。
事前にフィルター掃除を行わず、ダストドロアーを空にした場合、時間間隔を
記録するため、必ず、別途カウンターをリセットしてください。
入力キー(27)を押してください (時間間隔を記録するカウンターがリセ
ットされます)。
音響信号がその情報をお知らせします。
ダストドロアー ディスプレー(26)が消去されます。
 󲓏󷞻󷞼󱬎󱫄
󳌚󲧃󰄳󴉈󴉔󴝉󲓏
󲈺
時間間隔を設定するには、この書類の冒頭の図Dをご覧いただくか、インターネット上の使用説明書を参
照ください。
󰸰
フィルター掃除で十分な効果が認められない(吸引力が改善されない)場合、ファインフィルターを交
換してください。
これは吸引によって検出され、ディスプレーに「A」の表示で、お知らせします。
 󰸰󰊉󰥪󰩼󲭒󰾎󰊉
󰾎󲉂󱅴󳿨󰊉󲅉󰸰
󳌚󲧃󰾚󴃱󲭒󰩼
󰉏󱆁󲃙󰣉󰸰
󰊉󷞻󰅼󲢃󲓏󱙬󱚉󱽽󷞼󰲠󱡚󰷘
󲊉󰹢󰪥
 󰅼󲢃󲓏󱙬󷞴󰉛󲒢󰈘󴌰󰅼󲢃󲓏󱙬󱽽󲲁󲃙
󳓢
󰸰󴃰󲛞󰋊󱄲󴆇󰋬󴃏󰩼󰙓󲖫
󰨚󳏖󷟍
新しいフィルターが入ったビニール袋を用意しておく。
他の作業台用除塵装置や吸引チューブを準備しておく。
呼吸保護用マスク(FFP2)以上を着用する。
フィルター清掃x2回
-Enter キーを 2 秒間押す
-フィルターの清掃
-上記の手順を繰り返す
-集塵器のスイッチを切る
電源プラグを抜く
吸引ホースを外す
集塵器を回転させられるように設置する。
集塵トレーを引き出します。
- 7 -
ja
󰍞󱅉󲭒󰩼
本体を逆さまにする
ダストルーム内の粉塵を吸引します。
クランプナット(1)を外し、(2)を緩め、取り外し、確実に
廃棄する。
ファインフィルターを上に引き抜く
ファインフィルターはすぐにビニール袋に入れ、しっかりと密
閉して 粉塵の飛散を防止してください。
適切に処理を行ってください。
ダストルームやクリーンルームに落ちた粉塵は、吸引してくだ
さい。
新しいファインフィルターを挿入し、正しい位置であることを
確認します。
クランプナットを取り付け、図のように締め付けます。
本体を元の位置に戻します。
集塵トレーを挿入します。
吸引ホースを接続し、電源プラグを挿入し、本体を元の位置に
戻します。
追加の集塵装置を使用して、放出された粉塵を吸引してくださ
い。
󳬽
摩耗する部品や予備部品は、インターネット上の
www.renfert.com/p918 に記載されている予備部品リストでご覧いただけます。
次の項目番号を入力ください:29350000。
保証に含まれない部品(摩耗や断裂しやすい消耗品等)には、予備部品リストに
印がつけられています。
󰤘󱌙󳿷󱜽󰭤󴉚
 󳑭󳌚󲧃󲲁󰤘󱌙󱲾󰤘
󱌙
適切な廃棄に関する詳細な情報については、地域の関係機関にお問合せください。
2.
1.
2x
+
- 8 -
ko
소개
이 간편 안내서에는 제품 사용 지침과 관련 안전 정보가 들어 있습니다.
기기에 관한 자세한 내용은 당사 웹 사이트 www.renfert.com/p915
에서 다운로드할 수 있는 지침을 참조하십시오.
다음 품번 입력: 29350000.
사용된기호
다음은 사용 설명서와 제품 자체에서 사용하는 기호와 그 의미입니다.
 위험
즉각적인부상위험.첨부된문서를참조하십시오!
 감전
감전으로인한부상위험을나타냅니다.
 주의
지침을따르지않을경우기기손상위험.
 주의사항
사용의개선과용이함을제공하는일반적주의사항.
 이기기는유관EU지침을준수합니다.
󶕯󶘗󷊃󶔻󴫻󵘣󶏼󴭨󵪐󵝛󶔿󶛻󶀓󷍤󵃃󵃟
www.renfert.com󶕳󶼫󴼲󶏋󵼗󶗼󷍤󵼬󵼛󶎳󶔿󶨳󶙫󷍓󶃨󶃗󶐟.
 이기기는EU내에서2002/96/EC지침(WEEE지침)의조항을따릅니다.
기타 기호는 용례마다 별도로 설명합니다.
안전사항
사용용도
이 장치는 비폭발성 분진을 집진할 수 있도록 설계되었습니다.
이 장치는 치기공실 및 치과에서 상업적 용도로만 사용하도록 되어 있습니다.
사용 용도에는 제조업체에서 명시한 작동, 정비, 유지보수 지침을 준수하는 것도 포함됩니다.
집진기는 유해 물질에 관한 독일 법령("GefStoffV") / 각 고용주의 책임보험협회가 정의하는 분진 노출 방
지 조치 *) 범위 내에서 SILENT 흐름 센서와 함께 사용할 수 있습니다.
이를 위해 집진 물질의 저분진 폐기("분진통 비우기" 장)와 미세 필터의 저분진 교체("미세 필터 교체" 장)
에 대한 정보를 특히 준수해야 합니다.
 이과정에서집진기와SILENT흐름센서의사용설명서를준수해야합니다.
*) 독일 내 소비자를 위한 알림사항: GS-IFA-M20(독일노동건강연구소(German Institute for Work and Health IFA)
발행)의 검사 원칙에 따라 검증되고 인증된 분진 보호 조치는 SILENT 흐름 센서와 같은 흐름 속도 모니터링 장치,
집진기, 감지기 등 모든 구성품이 검증되고 인증된 것일 때 제공된 것으로 인정됩니다.
다중 작업대의 집진기 및 Y 접합부 또는 집진 스위치가 사용되는 경우, 모든 흡입 채널 / 모든 흡입 지점에 흐름 속
도 모니터링 장치가 설치되어야 합니다.
부적절한사용
 본기구를치과CAM기기와함께사용하는것은부적합합니다!
CAM장비용SILENT집진기에관해서는www.renfert.com을참조하십시오.
화재를 촉진하거나, 불에 잘 타거나, 빨갛게 타오르거나, 점화 또는 폭발하기 쉬운 물질은 장치로 집진해
서는 안 됩니다.
액체는 흡입하지 마십시오.
가정에서 개인적인 용도로 장치를 사용해서는 안 됩니다.
이 지침에 명시된 용도 외에 다른 용도로 사용하는 것은 부적절한 것으로 간주되며, 장치의 잘못된 사용
을 나타냅니다.
제조업체는 잘못된 사용으로 손상이 발생할 경우 이를 책임지지 않습니다.
Renfert GmbH에서 이 제품에 사용하도록 인증 또는 공급한 예비품 및 부속품만 사용할 수 있습니다. 다
른 예비품 및 부속품을 사용하면 제품 안전에 심각한 위험을 초래할 수 있으며, 작업자의 부상이나 환경
또는 제품 자체의 손상으로 이어질 수 있습니다.
- 1 -
ko
위험및경고정보
일반정보
동봉된사용설명서에따라장치를사용하지않으면더이상보장을받을수없습니다.
국가별플러그가전원코드에알맞게달려있어야만장치를작동할수있습니다.모든필요한개조는유자
격전기기사가실시해야합니다.
식별판에기재된정보가현지전원공급규격과일치하는경우에만장치를작동할수있습니다.
집진장치를분리하면장치안쪽좌측아래에식별판이있습니다.
보호도체시스템에연결된콘센트에만장치의플러그를꽂을수있습니다.
전원플러그는접근이쉬워야합니다.
전기부품에대한작업을실시하기전에장치전원을차단하십시오.
연결케이블(전원코드등),호스및하우징(제어판등)에손상(꼬임,갈라짐,구멍등)이나노화징후가있는
지정기적으로점검하십시오.전원케이블이파손되었거나호스또는하우징에다른결함이있으면기기를
작동하지마십시오!
결함이있는장치는즉시작동을중지해야합니다.전원을분리하고다시켜지지않게주의하십시오.기기
를수리하십시오!
감독하에서만장치를작동하십시오.
국가별사고방지규정을준수하십시오!
사용자는제품사용시해당국가의관련규정을준수하고전기장비의안전점검을책임지고실시해야합
니다.독일의경우VDE0701-0702(전기전자기술협회)와관련하여DGUV(독일법정상해보험)의규정3
에해당합니다.
REACH와SVHC에관한정보는당사웹사이트www.renfert.com의Support(지원)에있습니다.
세부정보
기기의작동,청소및유지보수시유해물질에관한독일법령(“GefStoffV”)또는동급의정부규정을준수
해야합니다.
이장치의전원소켓은사용설명서에명시된목적으로만설계되었습니다.기타장치를연결하면물질적
피해를초래할수있습니다.
전원소켓에전기기구를연결하기전에장치전원을끄십시오.
연결된전기기구의사용설명서를읽고지정된안전지침을준수하십시오.
작업환경에서국내규정과분진노출허용기준을지켜주시기바랍니다.담당직원의기타권한에대해서
는“고용노동부”에문의하시기바랍니다.
집진물질의안전보건자료지침을준수합니다.
유해물질을집진할때는항상보호장비를착용하십시오.
집진장치를비우거나청소할때는집진물질의유형에따라적절한개인보호장구를착용해야합니다.
집진물질또는다쓴필터를폐기할때는현지규격과사고방지규정을준수하십시오!
작동중에는집진장치를완전히닫도록합니다.
흡입호스없이작동하지마십시오.
인화성,폭발성가스나증기,분진을집진하지마십시오.
다음용도로사용할경우위험이증가할수있으므로사용을금지합니다.
밀링챔버및SLM프린팅시스템을석션으로청소할때,일정수준이상의고농도및고순도(석고,수지등
과같은다른치과용분진과혼합되지않은)분진은발열반응(산화로인한)에의해자연발화또는분진의
폭발또는프린팅파우더를발생시킬수있습니다.
다음과같은밀링또는프린팅매체에는반드시다른청소방법을선택해야합니다(예:수동청소):
•나무
•티타늄/티타늄-알루미늄
•경량금속및경량금속합금(예:알루미늄,마그네슘)
•코발트크롬파우더(예:SLM시스템사용시)
티타늄합금과같은경량금속을다량처리해(사포등을사용해)미세분진이발생할경우,일정수준이상
의고농도및고순도분진으로인해발열반응(산화로인한)에의한자연발화가일어날수있습니다.
고온물질을집진하지마십시오.
액체를추출하지마십시오.
집진기를유해물질을집진하는데사용할경우,적절한개인보호장구를착용해야하고배기공기가제대
로환기되도록조치를취해야합니다.구체적인요건은관련안전보건자료를참조하십시오.
현지법규정에따라집진한물질을폐기하십시오.
유자격자
장치 작동과 유지보수는 자격을 갖춘 사람만 실시할 수 있습니다.
- 2 -
ko
시험작동
설치
흡입 장치는 반드시 수평으로 세워서 사용해야 합니다.
 흡입장치를폐쇄된캐비닛안에설치하는경우,이설명서시작부의그림A,B,C에설명된방법들중하나
를사용하여더운공기를캐비닛밖으로빼내야합니다.
A: 외부 배기 덕트(www.renfert.com 에 나와 있는 부속품 안내 참조).
B: 캐비닛 후방 패널의 구멍, 지정 규격, 최소 및 최대 규격준수.
C: 캐비닛 뒷면 패널을 제거하고, 캐비닛 뒷면과 벽 사이의 거리를 50mm 이상 유지해야 합니다.
연결
 부상위험!
흡입튜브를잘라낼때,최대한직선이되도록자릅니다.
 흡입튜브가너무길거나,당겨지거나,구부러진경우에는흡입구의흡입력이크게감소합니다.
흡입 튜브의 길이를 최대한 짧게 하십시오.
접착 스트랩(7)을 엽니다.
흡입 튜브 끝부분(12)을 흡입 소켓(6)에 연결합니다.
접착 스트랩으로 흡입 튜브를 고정합니다.
흡입 튜브를 해당 흡입구에 연결합니다.
 지름이적절하지않은경우,어댑터(부속품안내참조)를사용하여흡입손실을줄입니다.
전기 장치를 후면의 장치 소켓(8)에 연결합니다.
 전기장치를흡입장치에연결할때,연결된장치의최대허용가능전력량이초과되지않게하십시오(이문
서끝의"기술데이터"참조).
 전기연결을실시하기전에장치형식판의전압이로컬공급전압과일치하는지확인합니다.
전원 스위치(3)를 사용하여 장치를 끕니다.
전원 코드(9)를 풀고 전원 플러그를 벽면 콘센트에 끼웁니다.
1 SILENT TC
2 제어 패널
3 전원 스위치
4 집진 장치
4a 클램프 패스너
5 미세 필터
6 흡입 포트
7 Velcro® 스트립
8 장치 소켓
9 전원 케이블
10 장비 보호 스위치(2개)
11 배기 필터 / 배기구
12 흡입 호스
13 폐기 봉투(2935 0000에만 사용 가능)
14 고정 링(2935 0000에만 사용 가능)
그림 2 참조(표지 안쪽)
3 전원 스위치
20 자동 작동 디스플레이
21 작동 시작 키, 자동 / 지속 작동
22 지속 작동 디스플레이
23 [-] 키(값 감소)
24 디스플레이
25 [+] 키(값 증가)
26 빈 집진 장치 표시
27 Enter 키, 입력값 저장
28 커버(제거 불가, 서비스 인터페이스)
제품설명
부품그룹및기능요소
그림 1 참조(표지 안쪽)
- 3 -
ko
작동
집진 물질은 폐기 봉투를 사용해야만 저분진 폐기가 가능합니다.
작업을 시작하기 전에 분진통에 폐기 봉투가 꽂혀 있는지 확인합니다.
 폐기봉투와스타터키트폐기봉투는부속품으로제공가능합니다.
전원켜기
흡입 장치는 전원 스위치(3)를 사용하여 켜고 끌 수 있습니다.
작동 시작 후:
흡입 장치는 자동으로 필터 세정 작업을 실시합니다(약 8초간, 큰 진동 소음 발생).
이후 흡입 장치가 마지막으로 설정한 모드로 들어갑니다.
작동모드선택:자동작동/지속작동
자동 모드(20):
흡입은 장치 콘센트(8)에 연결된 전기 장치에 따라 다릅니다.
지속 작동(22):
흡입이 계속 작동합니다.
작동 모드 키(21)를 누릅니다.
작동 모드 변경.
 연결된기기(예:핸드피스)의흡입기능이제대로작동하지않는경우(예:연결된기기가작동하는동안에
도흡입기가작동하지않음),자동작동스위치온임계값을조정해야합니다.장치작동중에도이작업을
실시할수있습니다.
흡입력
흡입 장치의 흡입력은 4단계로 설정할 수 있습니다.
[-](23): 흡입 성능 감소
[+](25): 흡입 성능 증가
파라미터설정
배송 시 파라미터가 미리 설정되어 있으므로 대부분의 경우 문제 없이 흡입 장치를 사용할 수 있습니다.
드물게 문제가 발생하는 경우, 파라미터를 변경할 수 있습니다.
다양한 파라미터 설정과 자가 진단 실시는 프로그래밍 모드에서 실시합니다.
 인터넷사용설명서를참조하거나이문서앞쪽의그림D및E를참조하여파라미터설정및자가진단실
행방법을알아보십시오.
디스플레이(24)에 설정된 파라미터가 표시됩니다.
"d" 자가 진단 실행
/ "b" 자동 신호 켜짐 / 꺼짐(소수점 켜짐 / 꺼짐)
"A" 집진 장치 "가득 참" 표시 시간 간격
"c" 자동 스위치 온 설정(보정)
"t" 흡입 터빈에 대한 애프터런 (타임) 설정
다양한 파라미터를 설정하려면 프로그래밍 모드를 시작해야 하며 매개변수를 선택
해야 합니다.
이렇게 하려면 모드 키(21)와 Enter 키(27)를 누르고 이 문서 앞쪽에 나온 그림 D 및
E를 참조하십시오.
[-] 키 및 [+] 키로 값을 변경합니다.
Enter 키(27)를 눌러 설정을 확인한 후 저장합니다. 저장이 성공적으로 실행되면 신
호음이 들립니다.
변경사항이 적용되지 않았으면 모드 키(21)를 다시 눌러 취소하십시오.
자가진단(이문서앞쪽의그림D)
자가 진단을 수동으로 시작합니다. 이 작업은 한 번만 실행됩니다.
21 27
- 4 -
ko
신호음(이문서앞쪽의그림D)
전원이 켜지면 다양한 입력값을 신호음으로 확인할 수 있습니다. 신호음은 켜거나 끌 수 있습니다.
분진서랍가득참표시시간간격(이문서앞쪽의그림D)
설정된시간이되면분진서랍을비우도록알림표시가나타납니다.
5가지 시간 중 하나를 선택할 수 있습니다.
시간간격/시간 표시된값(그림2의24)
2 1
5 2
10 3
50 4 초기 설정
100 5
 다량의먼지를발생시키는장치의경우(예:샌드블라스트장치)"분진서랍비우기"시간간격은5시간으
로,필요한경우에는10시간으로설정해야합니다.
자동작동을위한자동스위치온(이설명서앞쪽의그림E참조)
연결된 전기 장치가 작동될 때 흡입 기능을 시작 또는 중단시키는 스위치 온 임계값을 설정할 수 있습니
다.
핸드피스 스위치 온 임계값을 설정할때, 첫 번째 측정(대기)의 경우 반드시 핸드피스를 작동시키지 않은
채로 제어장치를 켜야 합니다.
두 번째 측정값(켜짐)의 경우, 핸드피스는 흡입 시작 속도에 맞추어 작동해야 합니다.
 대기모드상태의장치는약5분동안전원을켜두었다가설정해야정확한값을설정할수있습니다.
 스위치온기능에오류가있는경우디스플레이패널에“C”가표시되며신호음이2회울립니다.변경사항
을다시설정합니다.필요한경우에는핸드피스속도를더빠르게선택하십시오.
"문제해결"에관한자세한내용은당사웹사이트www.renfert.com/p915 에서다운로드할수있는지침
을참조하십시오.
흡입터빈의애프터런타임(이문서앞쪽의그림E참조)
애프터런 타임 = 연결된 장치의 전원을 끈 후부터 흡입 터빈이 꺼질 때까지의 시간.
6가지 시간을 선택할 수 있습니다.
애프터런타임/초 표시된값(그림2의24)
0 1
3 2 초기 설정
5 3
10 4
20 5
30 6
 짧은시간단전되어(예를들어핸드피스를사용하는과정에서)흡입기능이너무자주켜지고꺼지는것을
방지하기위해더큰시간값을선택해야합니다.
- 5 -
ko
SILENT흐름센서와함께작동
집진기를 SILENT 흐름 센서와 같은 흐름 속도 모니터링 장치와 함께 작동하는 경우 다음 사항을 준수해
야 합니다.
SILENT흐름센서가감지한결과흐름속도가일정시간동안정의된임곗값보다낮게유지되는경우,해
당표시등이점멸하기시작하며30초마다경고음이발생합니다.
 흡입지점에서흐름속도가너무낮게측정된다면더이상안전한작동이보장되지않으며분진노출정도
가인체에유해한수준임을의미합니다!
따라서 다음 조치를 반드시 취해야 합니다.
해당 집진기의 모든 흡입 지점에서 작업을 중단합니다. 다수의 작업대에서 사용되는 집진기의 각 흡입
채널과 Y 접합부 또는 집진 스위치를 통해 작동하는 모든 흡입 지점에서 작업을 중단해야 함을 의미합
니다.
흐름 속도가 너무 낮은 원인을 찾아서 문제를 해결해야 합니다.
원인 조치
흡입레벨이너무낮습니다 흡입 레벨을 더 높게 선택합니다
필터의막힘 필터를 청소합니다.
필터를청소해도작동이나아지지않습니다. 미세 필터를 교체합니다.
미세 필터의 저분진 교체는 6.3장을 참조합니다.
흡입지점(흡입구)이막혀있습니다 흡입 호스를 흡입 지점에서 분리한 후 흡입 지점에 막
힘이 있는지 점검합니다. 있다면 막고 있는 물질을 제
거합니다.
흡입라인이막혀있습니다 흡입 라인을 모든 분리 지점에서 점검합니다 / 막힌 부
분이 있는지 서비스 개구부를 구역별로 점검합니다.
SILENT흐름센서와집진기사이의흡입라인구역에서
누설이있습니다.
SILENT 흐름 센서가 사용 설명서대로 설치되었는지
확인합니다.
원인을 확인하고 설명된 순서에 따라 조치를 취합니다.
매 조치를 취한 후에는 항상 집진기의 전원을 다시 켜서 올바른 작동이 다시 가능하도록 최저 흐름 속도
가 다시 초과되는지 점검합니다.
작업은 문제가 시정되고 최소 흐름 속도가 다시 초과된 것이 확인된 후에만 재개할 수 있습니다.
청소/유지보수
 이기기에는유지보수가필요한부품이없습니다.
안내서에설명된내용과다른방법으로기기를열면안됩니다!
청소
기기를 청소할 때는 반드시 물에 적신 천을 사용해야 합니다.
용해제나 연마성 세정제를 절대 사용하지 마십시오.
집진장치비우기
설정된 시간이 되면 집진 장치를 비우도록 알림 표시가 나타납니다.
신호음이 3번 울립니다.
집진 장치(26) 표시등이 켜집니다.
디스플레이(24)에에 컨테이너 채움이 표시됩니다.
집진 장치를 분리하기 전에 필터 청소 기능을 먼저 실시해야 합니다.
Enter 키(27)를 2초 동안 누릅니다.
필터가 청소됩니다(약 8초).
시간 간격 기록 카운터가 초기화됩니다.
필터 청소가 완료되면:
분진통의 클램프 패스너(4A)를 풉니다.
분진통(4)을 앞쪽으로 빼냅니다.
고정 링(그림 1, 14)을 분리합니다.
폐기 봉투를 단단히 밀봉하여 분진이 새어 나오지 않도록 하고 분리하여 폐기합니다.
- 6 -
ko
 폐기시현지규정및사고예방규정을준수합니다!
집진물질의유형에따라개인보호장구를착용해야합니다.
고정 링 전체에 걸쳐 새 폐기 봉투를 놓은 후 고정 링 위로 끝단
부를 접습니다.
고정 링과 함께 폐기 봉투를 분진통에 놓습니다. 고정 링은 자석
으로 분진통에 고정됩니다. 폐기 봉투를 다음과 같이 확인합니
다.
-분진통의 측면에 밀착되어 있는지 확인합니다.
-씰링 면을 덮지 않았는지 확인합니다.
분진통을 다시 끼우고 완전히 밀어 넣습니다.
클램프 패스너(4A)를 닫습니다.
사전 필터 청소 없이 집진 장치를 비운 경우에는 카운터를 별도로
초기화하여 시간 간격을 기록해야 합니다.
Enter 키(27)를 누릅니다(시간 간격 초기화 기록 카운터).
해당 사항이 신호음으로 전달됩니다.
집진 장치 표시(26)가 사라집니다.
 집진장치를비우지않으면집진장치(26)디스플레이가계속켜져있습니다.전원을껐다가다시켜면집
진장치가비워졌음을알리는신호음이3회울립니다.
시간 간격을 설정하려면, 이 설명서 앞쪽의 그림 D를 참조하거나 인터넷 사용 설명서를 참조하십시오.
미세필터교체
필터 청소로 충분한 효과가 나타나지 않는 경우(흡입 성능이 향상되지 않음), 미세 필터를 교체해야 합니
다.
흡입 시스템이 이를 감지하며 디스플레이에 "A" 표시가 나타납니다.
 미세필터를교체해야하거나,흡입성능이현저하게나아지지않거나,잠시만나아지는경우에는미세필
터를교체해야합니다.
계속작동하면장치가손상될수있습니다.
일반적으로미세필터는2년마다교체해야합니다.
 어떤상황에서도미세필터를수동으로청소하지마십시오(예:압축공기,브러시,물등사용).필터소재가
손상됩니다.
 압축공기를사용하지마십시오!
분진을날려보내기위해압축공기를사용하는것은일반적으로허용되지않습니다.
 미세필터를교체할때분진에많이노출될위험이있습니다.
따라서다음과같은조치를취해야합니다.
새 필터가 들어 있는 비닐 봉지를 준비합니다.
추가 집진기나 다른 작업대 집진기의 흡입 튜브를 준비합니다.
호흡기 보호를 위해 최소 FFP2 마스크를 착용합니다.
필터를 2번 청소합니다.
-Enter 키를 2초간 누릅니다.
-필터 청소가 진행됩니다.
-절차를 반복합니다.
-집진기의 전원을 끕니다.
전원 플러그를 분리합니다.
흡입 호스를 분리합니다.
집진기를 돌릴 수 있도록 놓습니다.
분진통을 빼냅니다.
- 7 -
ko
변경될수있음
집진기를 거꾸로 뒤집습니다.
분진통에 모인 분진을 흡입합니다.
클램핑 너트(1)와 (2)를 풀어서 분리한 후 폐기합니다.
미세 필터를 위로 당겨 빼냅니다.
미세 필터를 즉시 비닐 봉지에 넣고 분진이 새어 나오지 않도록
봉지를 단단히 밀봉합니다.
적절한 폐기가 이루어지도록 합니다.
분진 룸과 클린 룸에서 떨어진 분진을 흡입합니다.
새 미세 필터를 끼우고 올바른 위치에 있는지 확인합니다.
클램핑 너트를 부착하고 그림과 같이 조입니다.
분진기를 원래 위치로 돌려 놓습니다.
분진통을 끼웁니다.
흡입 호스를 연결하고 전원 플러그를 꽂은 다음 집진기를 다시
제자리에 놓습니다.
추가 집진기를 사용하여 방출된 분진을 흡입합니다.
예비부품
마모되기 쉬운 구성품과 예비 부품은 웹사이트
www.renfert.com/p918의 예비 부품 목록에 나와 있습니다.
다음 품번 입력: 29350000.
보증에서 제외되는 구성품(마손되기 쉬운 소모품 또는 부품)은 예비 부품 목록에
표시되어 있습니다.
폐기정보
 유럽연합(EU)내에서이기호가붙은기기는분류되지않은생활폐기물로폐기해야합니다.
올바른 폐기에 관한 자세한 정보는 현지 당국에 문의하시기 바랍니다.
2.
1.
2번
+
- 8 -
ar




. www.renfert.com/p915
.29350000


 

 

 

 

 

.www.renfert.comUKCA
EC/2002/96 







SILENT
GefStoffV




 
.SILENT


IFAGS-IFA-M20
SILENT
Y

- 1 -
ar

CAM 
CAM
www.renfert.com



Renfert GmbH























.VDE 0701-0702DGUV
www.renfert.comSVHCREACH


GefStoffV






 







- 2 -
ar



  
CBA
www.renfert.comA
B
C

SLM







SLM














1
 1
 2
 3
 4
 4a
 5
 6
 7
 8
 9
2 10
 11
 12
2935 0000 13
2935 0000 14
2
 3
 20
 21
 
 
22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
- 3 -
ar

 

 


7
612


 
8
 

 

3
9



 


.





20
8
22

21

 




23
25
- 4 -
ar




ED 

24
 “d„
 “b„ 
full “A„
 “c„
 “t„

ED2721

27

21
D

D

D

5
)224 
1 2
2 5
3 10
 4 50
5 100
 
105
E





5 

21 27
- 5 -
ar
C 


.www.renfert.com/p915
E



)224 
1 0
 2 3
3 5
4 10
5 20
6 30
 

SILENT
SILENT
SILENT

 



Y

 
 
 
 


 


 


SILENT
SILENT






- 6 -
ar

 







26
24

27
8


4A
4
114

 




-
-

4A


27

26
26 
3
D


A
 


 

- 7 -
ar

 

 



FFP2

-
-
-
-






21
















.www.renfert.com/p918
29350000



 

2.
1.
x 2
+
- 8 -
EG-Konformitätserklärung
Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany
Hiermit erklären wir, dass das Produkt
SILENT TC
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EG (Maschinen-Richtlinie)
2014/30/EU (EMV Richtlinie)
2011/65/EU (RoHS)
Folgende harmonisierte Normen wurden angewendet:
DE
_____________________________
Tilo Burgbacher,
Leiter Konstruktion und Geräteentwicklung
Hilzingen, 06.12.2022
Bevollmächtigt für das
Zusammenstellen der technischen
Unterlagen:
Hans Peter Jilg
c/o Renfert GmbH
Dichiarazione di conformità CE
Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany
Con la presente dichiariamo che il prodotto
SILENT TC
è conforme alle seguenti direttive europee:
2006/42/CE (direttiva macchine)
2014/30/UE (direttiva compatibilità elettromagnetica)
2011/65/UE (RoHS)
Le seguenti norme armonizzate sono state applicate:
IT
_____________________________
Tilo Burgbacher,
Capo reparto costruzione e sviluppo apparecchi
Hilzingen, 06.12.2022
Mandatario per la composizione
della documentazione tecnica:
Hans Peter Jilg
c/o Renfert GmbH
Déclaration de conformité CE
Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany
Par la présente, nous certifions que le produit
SILENT TC
est conforme à toutes les prescriptions applicables aux les
directives européennes suivantes :
2006/42/CE (relative aux machines)
2014/30/UE (relative à la compatibilité électromagnétique)
2011/65/UE (RoHS)
Normes harmonisées appliquées:
FR
_____________________________
Tilo Burgbacher,
Chef du bureau d’études
Hilzingen, 06.12.2022
Mandataire pour la composition de
la documentation technique:
Hans Peter Jilg
c/o Renfert GmbH
Declaración de Conformidad CE
Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Alemania
Por la presente declaramos que el producto
SILENT TC
con las disposiciones pertinentes de las siguientes
directivas:
2006/42/CE (Directiva de Maquinaria)
2014/30/UE
(Directiva de Compatibilidad Electromagnética)
2011/65/UE (RoHS)
Se ha cumplido con las siguientes normas armonizadas:
ES
_____________________________
Tilo Burgbacher,
Director de Construcción y Desarrollo de Maquinaria
Hilzingen, el 06.12.2022
Persona autorizada para elaborar el
expediente técnico:
Hans Peter Jilg
c/o Renfert GmbH
EC Declaration of conformity
Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany
Herewith we declare that the product
SILENT TC
is in compliance with the relevant requirements in the
following directives:
2006/42/EC (Machinery safety)
2014/30/EU (Electromagnetic compatibility)
2011/65/EU (RoHS)
Harmonized specifications applied:
EN
_____________________________
Tilo Burgbacher,
Engineering Director
Hilzingen, 06.12.2022
Hans Peter Jilg
c/o Renfert GmbH
Authorised to compile the technical
documentation:
Declaração CE de conformidade
Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany
Declaramos que o produto
SILENT TC
corresponde às seguintes Directivas Europeias:
2006/42/EG (Directiva sobre máquinas)
2014/30/UE (Directiva CEM)
2011/65/UE (RoHS)
cumpre todas as determinações correspondentes das
seguintes directivas:
PT
_____________________________
Tilo Burgbacher,
Director de construção e desenvolvimento de aparelhos
Hilzingen, a 06/12/2022
Responsável pela compilação dos
documentos técnicos:
Hans Peter Jilg
c/o Renfert GmbH
EN 61010-1:2010, A1:2019/AC:2019-04, A1:2019;
EN 61326-1: 2013; EN ISO12100: 2010;
EN 60335-2-69: 2012; EN IEC 63000:2018
EN 61010-1:2010, A1:2019/AC:2019-04, A1:2019;
EN 61326-1: 2013; EN ISO12100: 2010;
EN 60335-2-69: 2012; EN IEC 63000:2018
EN 61010-1:2010, A1:2019/AC:2019-04, A1:2019;
EN 61326-1: 2013; EN ISO12100: 2010;
EN 60335-2-69: 2012; EN IEC 63000:2018
EN 61010-1:2010, A1:2019/AC:2019-04, A1:2019;
EN 61326-1: 2013; EN ISO12100: 2010;
EN 60335-2-69: 2012; EN IEC 63000:2018
EN 61010-1:2010, A1:2019/AC:2019-04, A1:2019;
EN 61326-1: 2013; EN ISO12100: 2010;
EN 60335-2-69: 2012; EN IEC 63000:2018
EN 61010-1:2010, A1:2019/AC:2019-04, A1:2019;
EN 61326-1: 2013; EN ISO12100: 2010;
EN 60335-2-69: 2012; EN IEC 63000:2018
EN 61010-1:2010, A1:2019/AC:2019-04, A1:2019;
EN 61326-1: 2013; EN ISO12100: 2010;
EN 60335-2-69: 2012; EN IEC 63000:2018
󰿉󰩼󰍅󱁣
󱅞󴂥󲎓󷟀󷟀
私共はこの製品について宣言します。
SILENT TC
次の指令における、すべての当該規定に適合しています。:
2006/42/EC (機械命令)
2014/30/EU (電磁気耐性命令)
2011/65/EU (RoHS)
以下の整合規格が適用された:
JA
_____________________________
ティロ ブルクバッハー
設計機器開発部長
ヒルツィンゲン、2022年12月06日
技術構造ファイルの編成について、全
権を有しています。:
Hans Peter Jilg
c/o Renfert GmbH
󴯗󶘐󶗼󷍤󵼬󵼛󶎳
Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany
당사는 본 제품에 대해 다음과 같이 선언합니다
SILENT TC
은(는) 다음 지침의 관련 요건을 준수합니다:
2006/42/EC (기계장치 가이드라인)
2014/30/EU (전자파 적합성 가이드라인)
2011/65/EU (RoHS)
다음 일원화 규범이 적용되었습니다:
KO
_____________________________
Tilo Burgbacher,
기기설계 개발부장
독일 Hilzingen, 2022년 12월 06일
기술문서를 제작하도록 승인
받았습니다:
Hans Peter Jilg
c/o Renfert GmbH

Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany
Aşağıda belirtilen ürünün
SILENT TC
aşağıda belirtilen AB Yönetmelikleri ile uyumlu olduğunu
beyan etmekteyiz:
2006/42/AT (Makine Emniyeti Yönetmeliği)
2014/30/EU (Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeliği)
2011/65/EU (RoHS)
sıralanmış olan direktiflerin tüm kriterlerine uygun olduğunu
beyan ederiz:
TR
_____________________________
Tilo Burgbacher,
Teknik Tasarım ve Cihaz Geliştirme Müdürü
Hilzingen, 06.12.2022
Teknik evrakların düzenlenmesi için
yetkili kişi:
Hans Peter Jilg
c/o Renfert GmbH
󲕻󱉜󰍅󱁣
󷞿󷞿󰨌󰅒
我们在此声明, 下列产品
SILENT TC
遵照了下列导则的相关要求:
2006/42/EC (机器准则)
2014/30/EU (电磁兼容性指令)
2011/65/EU (RoHS)
使用了下列统一标准:
ZH
_____________________________
Tilo Burgbacher,
设计及仪器开发总监
Hilzingen,2022年12月06日
我们被授权编制下列技术文件: Hans Peter Jilg
c/o Renfert GmbH


Настоящим мы заявляем, что продукт
SILENT TC
соответствует всем специальным положениям следующих
директив:
2006/42/ЕС (Директива в отношении машин)
2014/30/EU (Директива в отношении электромагнитной
совместимости)
2011/65/EU (RoHS)
Следующие гармонизированные стандарты были выполнены:
RU
_____________________________
Тило Бургбахер,
Руководитель конструкторского отдела
Хильцинген, 06.12.2022
Ответственность за составление
технической документации:
Hans Peter Jilg
c/o Renfert GmbH
EN 61010-1:2010, A1:2019/AC:2019-04, A1:2019;
EN 61326-1: 2013; EN ISO12100: 2010;
EN 60335-2-69: 2012; EN IEC 63000:2018
EN 61010-1:2010, A1:2019/AC:2019-04, A1:2019;
EN 61326-1: 2013; EN ISO12100: 2010;
EN 60335-2-69: 2012; EN IEC 63000:2018
EN 61010-1:2010, A1:2019/AC:2019-04, A1:2019;
EN 61326-1: 2013; EN ISO12100: 2010;
EN 60335-2-69: 2012; EN IEC 63000:2018
EN 61010-1:2010, A1:2019/AC:2019-04, A1:2019;
EN 61326-1: 2013; EN ISO12100: 2010;
EN 60335-2-69: 2012; EN IEC 63000:2018
EN 61010-1:2010, A1:2019/AC:2019-04, A1:2019;
EN 61326-1: 2013; EN ISO12100: 2010;
EN 60335-2-69: 2012; EN IEC 63000:2018
21-6839 19042023
Feinlter SILENT TC • Fine lter SILENT TC • Filtre n SILENT TC
Filtro no SILENT TC • Filtro no SILENT TC • Фильтр тонкой очистки SILENT
TC
2.
min. FFP2
1.
2.
A B
1.
A
2 seconds
90002 1532
90002 1532 - 1 / 4 -
Montageanleitung • Assembly Instruction • Instruction d’installation
Istruzioni l’istallazione Instrucciones de montaje Руководство по
монтажу
5.
4.
3.
2.
1.
90002 1532
- 2 / 4 -
5.
4.
3.
2.
1.
90002 1532
- 2 / 4 -
6.
7.
2 x
+=
90002 1532 - 3 / 4 -
9.
8.
“press”
“press”
1.
2.
3.
“click”
“click”
4.
open surface
closed surface
B
90002 1532
- 4 / 4 -
Technical Data
Nominal Voltage: 230 V
Permissible mains voltage: 220 - 240 V
Mains frequency: 50 / 60 Hz
Suction turbine power: *) 850 VA
max. connecting power: *) 2000 W
Total connected power: *) 2850 W
Mains input fuse: 2 x 15 A (T)
LpA **) (at max. volume ow): 54,3 dB(A)
Ø Suction ttings:
- internal:
- external:
45 mm [1.77 inch]
50 mm [1.97 inch]
max. Volume ow ***): 3980 l/min [2.34 ft³/s]
Negative pressure, max. ****): 281 hPa
[4.1 psi]
Fine particle lter:
- Filter surface area, approx.:
- Filterquality:
0.9 m² [1390 sq inch]
Class M according to EN 60335-2-69
Fill level dust drawer, approx.: 7 l [1.85 US gal]
Dimensions (Width x Height x Depth): 275 x 535 x 540 mm
[10.8 x 21.1 x 21.3 inch]
Weight (empty), approx.: 22 kg
[48.5 lbs]
*) Power consumption at nominal voltage
**) Sound pressure levels according to EN ISO 11202
***) Free-blowing turbine at nominal turbine voltage
****) At nominal turbine voltage
Renfert GmbH • Untere Gießwiesen 2 • 78247 Hilzingen/Germany
Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70
www.renfert.com • [email protected]
Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA
Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87
www.renfert.com • [email protected]
USA: Free call 800 336 7422
Hochaktuell und ausführlich auf ...
Up to date and in detail at …
Actualisé et détaillé sous …
Aggiornato e dettagliato su …
La máxima actualidad y detalle en ...
Актуально и подробно на …
www.renfert.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Renfert SILENT TC Guía de inicio rápido

Tipo
Guía de inicio rápido