Munters FT SaturnOne multi Use & Maintenance Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Munters FT SaturnOne multi Use & Maintenance Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
www.munters.com
Saturn ONE High Efficiency
Saturn ONE High Pressure
Saturn ONE Direct Drive
Use and maintenance manual
Manuale d’uso e manutenzione
Mode d’emploi et d‘entretien
Gebrauchs- und Wartungshandbuch
Manual de uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Air extration fan
Estrattore d’aria
Ventilateur Extraction
Abzugshauben
Ventiladores extractores
Ventiladores extractores
Ag/MIT/UmEN-2780-09/20 Rev 1.1
22
Saturn ONE
Date of release: 2020.
Munters does not guarantee to inform users about
any changes or to distribute any update to users.
All rights reserved. No part of this manual may be
reproduced in any form without the express written
permission of Munters. The contents of this manual
are subject to change without any prior notice.
Data di rilascio: 2020.
Munters non garantisce di informare di eventua-
li modifiche gli utenti o di distribuirne gli aggior-
namenti. Tutti i diritti riservati. Nessuna parte di
questo manuale può essere riprodotta in qualsia-
si forma senza l’espressa autorizzazione scritta di
Munters. Il contenuto di questo manuale è soggetto
a cambiamenti senza preavviso.
Date de publication : 2020.
Munters ne garantit pas d’informer les utilisateurs
de tout changement ou de distribuer des mises à
jour. Tous droits réservés. Aucune partie de ce ma-
nuel ne peut être reproduite sous quelque forme
que ce soit sans l’autorisation écrite expresse de
Munters. Le contenu de ce manuel est susceptible
d’être modifié sans préavis.
Datum der Veröffentlichung: 2020.
Munters garantiert nicht, die Benutzer über Änder-
ungen zu informieren noch Aktualisierungen zu üb-
ermitteln. Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser
Anleitung darf ohne die ausdrückliche schriftliche
Genehmigung von Munters in irgendeiner Form
reproduziert werden. Der Inhalt dieser Anleitung
kann ohne vorherige Ankündigung geändert wer-
den.
Fecha de emisión: 2020.
Munters no garantiza informar a los usuarios so-
bre posibles modificaciones o distribuir las actua-
lizaciones. Todos los derechos reservados. No está
permitido reproducir ninguna parte de este manual
de cualquier manera sin la autorización expresa
escrita de Munters. El contenido de este manual
está sujeto a cambios sin previo aviso.
Data de emissão: 2020.
A Munters não garante informar os utilizadores
quanto a possíveis modificações ou distribuir pos-
síveis atualizações. Todos os direitos reservados.
Nenhuma parte deste manual pode ser repro-
duzida sob qualquer forma, sem a autorização
expressa por escrito da Munters. O conteúdo deste
manual está sujeito a alterações sem aviso prévio.
Saturn ONE
7
CONTENIDO
INFORMACIÓN GENERAL ........................................9
Uso de la documentación ......................................10
Exclusión de responsabilidad ................................. 14
Documentación adjunta .........................................15
DESCRIPCN ........................................................ 16
DATOS TÉCNICOS .................................................. 19
Condiciones ambientales de instalación .................. 19
SEGURIDAD ...........................................................22
Condición previa ..................................................22
Requisitos del personal ..........................................24
Personal especializado para trabajos mecánicos/
electrotécnicos ......................................................24
Personal formado .................................................24
Advertencias generales de seguridad .....................26
Dispositivos de seguridad ......................................27
Protectores fijos ....................................................28
Protector lado salida ............................................29
Protector lado entrada (opcional) ...........................31
Riesgos residuales ................................................. 32
Señalización ........................................................37
Resumen del uso de EPI .........................................38
MANIPULACIÓN E INSTALACIÓN ..........................40
Control previo a la entrega .................................... 40
Desplazamiento y manipulación ............................43
Instalación ............................................................ 47
Montaje del cono (Fig.18) .....................................49
Posicionamiento ....................................................53
Instalación en estructura metálica sobre paredes dife-
rentes de aquellas de albañilería (Fig. 21) ..............54
Instalación sobre paredes de albañilería (Fig. 22) 55
Preparativos invernales ........................................58
Protección contra la intemperie invernal ................58
Conexión eléctrica ................................................63
Equipamiento eléctrico (a cargo del responsable de la
instalación):..........................................................63
PUESTA EN SERVICIO ...........................................67
Control de los grupos mecánicos ............................ 67
Control de la instalación eléctrica ...........................69
USO.......................................................................71
Obligaciones del usuario .......................................71
Condiciones de uso ............................................... 73
Uso no permitido ..................................................76
Modificaciones u operaciones no autorizadas ......... 78
Uso en atmósferas potencialmente explosivas..........78
MANTENIMIENTO .................................................. 83
Uso de partes de repuesto no específicas ................83
Ausencia de mantenimiento ................................... 83
Operaciones preliminares de seguridad .................83
Control de la tensión de la correa de transmisión (High
Efficiency/High Pressure) / MENSUAL ...................86
Clean dust / BIMESTRAL .......................................92
Reemplazo de polea central (High Efficiency e High
Pressure) .............................................................93
Sustitución general ............................................... 98
Sustitución engranajes .........................................102
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..................................107
REPUESTOS .......................................................... 108
ENSAMBLAJE .......................................................108
RETIRADA DE SERVICIO Y DESMONTAJE .............. 110
Eliminación ........................................................110
Saturn ONE
9
GENERAL INFORMATION
Congratulations on your excellent choice to pur-
chase Saturn ONE fan.
It is important that this product is installed, com-
missioned and used correctly to get the best benefit
from it.
Read this manual carefully before installing
or using the fan. It is also recommended to store it
safely for future reference.
This manual is the reference for the installation,
commissioning, operation and maintenance of the
Saturn ONE fan.
INFORMAZIONI GENERALI
Congratulazioni per la tua eccellente scelta di ac-
quisto del ventilatore Saturn ONE.
Per ottenere il massimo beneficio da questo prodot-
to è importante che sia installato, messo in servizio
e utilizzato correttamente.
Prima di installare o utilizzare il ventilatore,
leggere attentamente questo manuale. Si racco-
manda anche di conservarlo in modo sicuro per un
riferimento futuro.
Il manuale è il riferimento per l’installazione, la
messa in servizio, l’uso e la manutenzione del ven-
tilatore Saturn ONE.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Félicitations pour avoir acquis le ventilateur Saturn
ONE qui est un excellent choix.
Pour tirer le meilleur parti de ce produit, il est im-
portant qu’il soit installé, mis en service et utilisé
correctement.
Avant d’installer ou d’utiliser le ventilateur,
lire attentivement ce manuel. Il est également re-
commandé de le conserver en toute sécurité pour
référence ultérieure.
Le manuel est la référence pour l’installation, la
mise en service, le fonctionnement et la maintenan-
ce du ventilateur Saturn ONE.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer ausgezeichneten
Wahl für den Kauf des Ventilators Saturn ONE.
Um den maximalen Nutzen aus diesem Produkt zu
ziehen, ist es wichtig, dass es korrekt installiert, in
Betrieb genommen und eingesetzt wird.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig dur-
ch, bevor Sie den Ventilator installieren oder in
Betrieb nehmen. Es wird außerdem empfohlen die
Anleitung für zukünftige Konsultationen sorgfältig
aufzubewahren.
Die Anleitung ist die Referenz für die Installation,
Inbetriebnahme, den Betrieb und die Wartung des
Ventilators Saturn ONE.
INFORMACIÓN GENERAL
Enhorabuena por su excelente elección de compra
del ventilador Saturn ONE.
Para obtener el máximo beneficio de este producto,
es importante que esté instalado, puesto en servicio
y utilizado correctamente.
Antes de instalar o utilizar el ventilador, lea
atentamente este manual. Le recomendamos conser-
var este manual en un lugar seguro para consultas
futuras.
El manual es la referencia para la instalación, la
puesta en servicio, el uso y el mantenimiento del
ventilador Saturn ONE.
INFORMAÇÕES GERAIS
Parabéns pela sua excelente opção de adquirir o
ventilador Saturn ONE.
Para obter o máximo benefício deste produto, é
importante que seja instalado, colocado em fun-
cionamento e utilizado corretamente.
Antes de instalar ou utilizar o ventilador, leia
atentamente este manual. Recomenda-se também
que o conserve de forma segura para referência
futura.
O manutel é a referência para a instalação, a co-
locação em funcionamento, a utilização e a manu-
tenção do ventilador Saturn ONE.
1010
Saturn ONE
Use of documents
This version of the documentation is the original
version of the instructions.
It forms an integral part of the product and is
designed for personnel who install, operate and
maintain the product efficiently.
Ensure that the documentation is read in full and
understood by the staff. For any clarification,
contact Munters.
Directions
Meaning of the signals
1 Symbol
2 Meaning
Impiego della documentazione
La presente versione della documentazione è la
versione originale delle istruzioni.
È parte integrante del prodotto ed è concepita
per il personale che installa, utilizza e mantiene
efficiente il prodotto.
Assicurarsi che la documentazione venga letta
integralmente e compresa dagli addetti. Per chiari-
menti contattatore Munters.
Indicazioni
Significato segnali
1 Simbolo
2 Significato
Utilisation de la documentation
Cette version de la documentation est la version
originale des instructions.
Il fait partie intégrante du produit et est conçu
pour le personnel qui installe, utilise et entretient le
produit efficacement.
Veillez à ce que la documentation soit lue et com-
prise dans son intégralité par le personnel. Pour
toute clarification, contactez Munters.
Indications
Signification des signalisations
1 Symbole
2 Signification
Verwendung der Dokumentation
Diese Version der Dokumentation ist die Original-
version der Anweisungen.
Sie ist ein integraler Bestandteil des Produkts und
richtet sich an das Personal, das das Produkt fach-
gerecht installiert, benutzt und wartet.
Stellen Sie sicher, dass die Dokumentation von
allen Mitarbeitern gelesen und verstanden wird.
Bitte kontaktieren Sie Munters für weitere Informa-
tionen.
Hinweise
Bedeutung der Signale
1 Symbol
2 Bedeutung
Uso de la documentación
Esta versión de la documentación corresponde con
la versión original de las instrucciones.
Forma parte integrante del producto y está conce-
bida para el personal encargado de la instalación,
uso y mantenimiento eficiente del producto.
Asegúrese de que el personal lea y entienda
completamente la documentación. Para cualquier
duda o aclaración, contacte con Munters.
Indicaciones
Significado de las señales
1 Símbolo
2 Significado
Utilização da documentação
A presente versão da documentação é a versão
original das instruções.
É parte integrante do produto e está concebida
para o pessoal que instala, utiliza e mantém
eficiente o produto.
Certifique-se que a documentação seja lida
integralmente e compreendido pelos funcionários.
Para obter clarificações, contacte a Munters.
Indicações
Significado dos sinais
1 Símbolo
2 Significado
Saturn ONE
11
1 2
Imminent danger, Death or injury.
Pericolo imminente, Morte o lesioni.
Danger imminent, mort ou blessures.
Unmittelbar drohende Gefahr, Tod oder
Verletzung.
Peligro inminente, muerte o lesiones.
Perigo iminente, Morte ou lesões.
Risk of cutting from fan and transmission.
Pericolo di taglio ventola e trasmissione.
Risque de coupure par le ventilateur et la
transmission.
Schnittgefahr Lüfterrad und Getriebe.
Riesgo de sufrir cortes por el ventilador y
la transmisión.
Perigo de corte, ventoinha e transmissão.
Electrocution hazard.
Pericolo elettrocuzione.
Risque d’électrocution.
Gefahr eines Stromschlags.
Peligro de electrocución.
Perigo de eletrocução.
Risk of crushing.
Pericolo schiacciamento.
Risque d’écrasement.
Quetschgefahr.
Peligro de aplastamiento.
Perigo de esmagamento.
Caution: Possible material damage to the
product or the environment.
Attenzione: Possibili danni materiali al
prodotto o all’ambiente.
Attention: Dommages matériels éventuels
au produit ou à l’environnement.
Achtung: Mögliche Materialschäden am
Produkt oder mögliche Schäden für die
Umwelt.
Atención: Posibles daños materiales al
producto o al medio ambiente.
Atenção: Possíveis danos materiais ao
produto ou ao ambiente.
1 2
Note: Important information or sugge-
stion.
Nota: Informazione importante o sugge-
rimento.
Note: Informations ou suggestions
importantes.
Anmerkung: Wichtige Information oder
Anregung.
Nota: Información importante o sugeren-
cia.
Nota: Informação importante ou suge-
stão.
Read the documentation.
Leggere la documentazione.
Lire la documentation.
Lesen Sie die Dokumentation.
Lea la documentación.
Leia a documentação.
Protect your head.
Protezione del capo.
Protection de la tête.
Kopfschutz.
Protección de la indumentaria.
Proteção da cabeça.
Protect your hearing.
Protezione dell’udito.
Protection de l’audition.
Gehörschutz.
Protección del oído.
Proteção da audição.
Protect your hands (gloves for protection
agianst sharo edges).
Protezione delle mani (guanti per la
protezione da bordi taglienti).
Protection des mains (gants pour la pro-
tection contre les bords coupants).
Handschutz (Handschuhe zum Schutz vor
scharfen Kanten).
Protección de las manos (guantes para
la protección contra bordes afilados).
Proteção das mãos(luvas para proteção
contra arestas afiadas).
1212
Saturn ONE
1 2
Protect your respiratory ways
class FFP2 - EN 149.
Protezione vie respiratorie
classe FFP2 - EN 149.
Protection des voies respiratoires
classe FFP2 - EN 149.
Atemschutz
Klasse FFP2 - EN 149.
Protección de las vías respiratorias
clase FFP2 - EN 149.
Proteção das vias respiratórias
classe FFP2 - EN 149.
Protect your eyes.
Protezione per gli occhi.
Protections pour les yeux.
Augenschutz.
Protección para los ojos.
Proteção para os olhos.
Protect your foot (Shoes with reinforced
toe cap).
Protezione dei piedi
(Scarpe con puntalerinforzato).
Protection des pieds
(Chaussures avec embout renforcé).
Fußschutz
(Schuhe mit verstärkter Zehenkappe).
Protección para los pies
(Calzado con puntas reforzadas).
Proteção dos pés
(calçado com biqueira reforçada).
It is mandatory to connect the ground
terminal to the ground system.
È obbligatorio collegare il morsetto di
terra all’impianto di messa a terra.
Il est obligatoire de relier la borne de
terre à l’installation de mise à la terre.
Es ist zwingend erforderlich, die Erdun-
gsklemme mit dem Erdungssystem zu
verbinden.
Es obligatorio conectar el borne de tierra
a la instalación de puesta a tierra.
É obrigatório ligar o terminal de terra ao
sistema de ligação a terra.
1 2
It is mandatory to remove the guards
only when the fan is stopped and to cut
off the power supply.
È obbligatorio rimuovere le protezioni
solo con ventilatore fermo, sezionare
l’alimentazione elettrica.
Il est obligatoire de retirer les protections
uniquement lorsque le ventilateur est ar-
rêté, de couper l’alimentation électrique.
Die Schutzvorrichtungen dürfen nur
dann entfernt werden, wenn der Lüfter
gestoppt und die Stromversorgung abge-
schaltet ist.
Es obligatorio extraer los protectores
solo con el ventilador parado y cortar la
alimentación eléctrica.
É obrigatório remover as proteções
apenas com o ventilador parado, isolar
a alimentação elétrica.
It is mandatory to cut off the power
supply before performing any work on
the fan.
È obbligatorio, prima di eseguire qual-
siasi tipo di intervento sul ventilatore,
sezionare l’alimentazione elettrica.
Il est obligatoire, avant d’effectuer tout
type d’intervention sur le ventilateur, de
déconnecter l’alimentation électrique.
Vor jeder Art von Eingriffen am Ventilator
ist es zwingend erforderlich, die Strom-
versorgung abzuschalten.
Es obligatorio, antes de llevar a cabo
cualquier tipo de intervención sobre
el ventilador, cortar la alimentación
eléctrica.
É obrigatório, antes de realizar qualquer
tipo de intervenção no ventilador, cortar
a alimentação elétrica.
Saturn ONE
13
1 2
It is forbidden to remove, tamper with
or by-pass the guards when the fan is
running.
Vietato rimuovere, manomettere o
escludere le protezioni con ventilatore in
funzione.
Il est interdit de retirer, d’altérer ou de
contourner les protections lorsque le
ventilateur fonctionne.
Es ist verboten, die Schutzvorrichtungen
bei laufendem Ventilator zu entfernen, zu
manipulieren oder zu umgehen.
Está prohibido extraer, manipular o
excluir los protectores con el ventilador
en funcionamiento.
Proibido remover, adulterar ou excluir as
proteções com o ventilador em funcio-
namento.
It is forbidden to alter the status of the
switch.
Vietato alterare lo stato dell’interruttore.
Il est interdit de modifier l’état de l’inter-
rupteur.
Es ist verboten, den Zustand des Schal-
ters zu verändern.
Está prohibido alterar el estado del
interruptor.
Proibido alterar o estado do interruptor.
Do not put your hands in the fan.
Vietato introdurre le mani nel ventilatore.
Ne pas mettre les mains dans le venti-
lateur.
Stecken Sie Ihre Hände nicht in den
Ventilator.
Está prohibido introducir las manos en el
ventilador.
Proibido introduzir as mãos no ventila-
dor.
Avoid using water for cleaning.
Evitare l’uso dell’acqua per la pulizia.
Éviter d’utiliser de l’eau pour le nettoya-
ge.
Vermeiden Sie die Verwendung von
Wasser für Reinigungszwecke.
Evite el uso de agua para la limpieza.
Evitar a utilização de água para a
limpeza.
1 2
The fan must not work in environmen-
ts where the presence of a potentially
explosive atmosphere is envisaged,
Directive 2014/34/EU.
Il ventilatore non deve funzionare in
ambienti in cui è prevista la presenza di
un’atmosfera potenzialmente esplosiva,
Direttiva 2014/34/UE.
Le ventilateur ne doit pas fonction-
ner dans des environnements où une
atmosphère potentiellement explosive est
prévue, directive 2014/34/UE.
Der Ventilator darf nicht in Umgebungen
betrieben werden, in denen das Auftreten
einer explosionsfähigen Atmosphäre zu
erwarten ist; siehe Richtlinie 2014/34/
EU.
El ventilador no debe funcionar en am-
bientes en los que se prevé la presencia
de una atmósfera potencialmente explo-
siva, Directiva 2014/34/UE.
O ventilador não deve funcionar em
ambientes em que esteja prevista a pre-
sença de uma atmosfera potencialmente
explosiva, Diretiva 2014/34/UE.
Electronic and electric parts must not be
disposed of in general waste.
Le parti elettriche elettroniche non devo-
no essere gettate tra i rifiuti generici.
Les composants électriques et électroniq-
ues ne doivent pas être éliminés comme
des déchets généraux.
Die elektrischen und elektronischen
Teile dürfen nicht als Hausmüll entsorgt
werden.
Las partes eléctricas y electrónicas no
se deben eliminar en los contenedores
genéricos.
As partes elétricas-eletrónicas não
devem ser eliminadas junto com resíduos
genéricos.
Trained operator.
Operatore addestrato.
Opérateur formé.
Geschulter Bediener.
Personal capacitado.
Operador treinado.
Mechanical operator.
Operatore meccanico.
Opérateur mécanique.
Mechanischer Bediener.
Personal mecánico.
Operador mecânico.
Electric operator.
Operatore elettrico.
Opérateur électrique.
Elektrischer Bediener.
Personal eléctrico.
Operador elétrico.
1414
Saturn ONE
Disclaimer
Munters reserves the right to alternate specifica-
tions, quantities, dimensions, etc. for production or
other reasons after the publication of this manual.
The information contained herein has been drafted
by qualified experts in Munters. Although we be-
lieve that the information is accurate and comple-
te, we do not provide any warranty or represen-
tation for any particular purpose. The information
is provided in good faith and with the knowledge
that any use of the product or accessories in vio-
lation of the directions and warnings contained
herein is at the sole discretion and risk of the user.
Esclusione di responsabilità
Munters si riserva il diritto di alternare le specifiche,
quantità, dimensioni, ecc.. per motivi produttivi o
per altri motivi, successivamente alla pubblicazione
del presente manuale. Le informazioni qui contenute
sono state preparate da esperti qualificati all’inter-
no Munters. Sebbene riteniamo che le informazioni
siano accurate e complete, non forniamo alcuna
garanzia o dichiarazione per qualsiasi scopo parti-
colare. Le informazioni sono fornite in buona fede
e con la consapevolezza che qualsiasi uso del pro-
dotto o degli accessori in violazione delle indicazio-
ni e delle avvertenze contenute nel presente docu-
mento sono a sola discrezione e rischio di l’utente.
Exclusion de responsabilité
Munters se réserve le droit de modifier les spécif-
ications, les quantités, les tailles, etc. pour des
raisons de production ou autres après la publi-
cation de ce manuel. Les informations contenues
dans le présent document ont été préparées par
des experts qualifiés au sein de Munters. Bien que
nous estimons que les informations sont exactes
et complètes, nous ne donnons aucune garantie
ou représentation pour un objectif particulier. Les
informations sont fournies de bonne foi et en sa-
chant que toute utilisation du produit ou des ac-
cessoires en violation des indications et des aver-
tissements contenus dans le présent document est
à la seule discrétion et aux risques de l’utilisateur.
Ausschluss der Haftung
Munters behält sich das Recht vor, Spezifikationen,
Mengen, Größen usw. aus Produktions- oder an-
deren Gründen nach der Veröffentlichung dieser
Anleitung zu ändern. Die hierin enthaltenen In-
formationen wurden von qualifizierten Experten
von Munters erstellt. Obwohl wir der Meinung
sind, dass die Informationen korrekt und vol-
lständig sind, übernehmen wir keine Garantien
oder Zusicherungen für einen bestimmten Zweck.
Die Informationen werden in gutem Glauben
und in dem Wissen zur Verfügung gestellt, dass
jede Verwendung des Produkts oder des Zu-
behörs, die gegen die hierin enthaltenen Hinwei-
se und Warnungen verstößt, im alleinigen Ermes-
sen und auf eigenes Risiko des Benutzers erfolgt.
Exclusión de responsabilidad
Munters se reserva el derecho de alternar las espe-
cificaciones, cantidades, dimensiones, etc. por
motivos de producción u otros, posteriormente a
la publicación del presente manual. La informa-
ción contenida en este manual ha sido elabora-
da por expertos cualificados de Munters. Aunque
consideramos que la información es completa
y exhaustiva, no ofrecemos ninguna garantía o
declaración por ninguna razón en particular. La
información se proporciona de buena fe y con el
conocimiento de que cualquier uso del producto
o accesorios sin respetar las indicaciones y ad-
vertencias contenidas en este documento son a
discreción y bajo la responsabilidad del usuario.
Exclusão de responsabilidade
A Munters reserva-se o direito de alterar as espe-
cificações, quantidade, dimensões, etc., por mo-
tivos de produção ou por outros motivos, após a
publicação do presente manual. As informações
que contém foram preparadas por peritos qua-
lificados no seio da Munters. Embora consi-
deremos que as informações sejam precisas e
completas, não fornecemos qualquer garantia
ou declaração para qualquer âmbito específ-
ico. As informações são fornecidas em boa fé e
com o conhecimento que qualquer utilização do
produto ou dos acessórios em violação das indi-
cações e das advertências contidas no presente
documento são à discrição e risco do utilizador.
Saturn ONE
15
Attached documents
The documentation listed is an integral part of this
manual:
Declaration of EU conformity;
Declaration of incorporation;
Technical data sheet / electric motor user
manual;
Spare parts catalogue;
Assembly manual.
Documentazione allegata
La documentazione elencata è da considerarsi
parte integrante di questo manuale:
Dichiarazione di conformità EU;
Dichiarazione di incoroporazione;
Scheda tecnica / libretto istruzioni motore
elettrico;
Catalogo ricambi;
Manuale di assemblaggio.
Documentation jointe
Les documents énumérés doivent être considérés
comme faisant partie intégrante de ce manuel:
Déclaration de conformité UE;
Déclaration d’intégration;
Fiche technique / livret d’instructions pour les
moteurs électriques;
Catalogue des pièces de rechange;
Manuel d’assemblage.
Beigefügte Dokumentation
Die aufgeführte Dokumentation ist als integraler
Bestandteil dieses Handbuchs zu betrachten:
EU Konformitätserklärung;
Eingliederungserklärung;
Datenblatt/Bedienungsanleitung Elektromo-
tor;
Ersatzteilkatalog;
Montageanleitung;
Documentación adjunta
La documentación que se nombra a continuación
se debe considerar como parte integrante de este
manual:
Declaración de conformidad EU;
Declaración de incorporación;
Ficha técnica / libro de instrucciones del
motor eléctrico;
Catálogo de repuestos;
Manual de ensamblaje.
Documentação anexa
A documentação elencada deve ser considerada
parte integrante deste manual:
Declaração de conformidade UE;
Declaração de incorporação;
Ficha técnica / livro de instruções do motor
elétrico;
Catálogo de peças de substituição;
Manual de montagem.
1616
Saturn ONE
DESCRIPTION
The Saturn ONE fan is intended for the movement
of air to control humidity and temperature in gre-
enhouses or animal farms, in extraction or internal
recirculation, not under pressure.
DESCRIZIONE
Il ventilatore Saturn ONE è destinato al movimento
dell’aria per il controllo dell’umidità e della tempe-
ratura in serre od allevamenti, in estrazione o ricir-
colo interno, non in pressione.
DESCRIPTION
Le ventilateur Saturn ONE est destiné à la circu-
lation de l’air pour contrôler l’humidité et la tem-
pérature dans les serres ou les fermes, en extraction
ou en recirculation interne, non sous pression.
BESCHREIBUNG
Der Ventilator Saturn ONE ist für die Luftbewegung
zur Regelung von Luftfeuchtigkeit und Tempera-
tur unter Abzug, interner Umluft und druckfrei in
Gewächshäusern und landwirtschaftlichen Betrie-
ben vorgesehen.
DESCRIPCIÓN
El ventilador Saturn ONE está concebido para el
movimiento de aire y para el control de la hume-
dad y temperatura en invernaderos o criaderos, en
extracción o recirculación interna, no en presión.
DESCRIÇÃO
O ventilador Saturn ONE é destinado à movimen-
tação de ar para controlo da humidade e da tem-
peratura em estufas ou explorações agrícolas, em
extração ou recirculação interna, não sob pressão.
Saturn ONE
17
It consists of the following elements:
1. Engine side “accessory” protection grid (man-
datory for installations below 2700mm height).
2. Closing shutter in Munters Protect in galvanized
sheet metal.
3. Conveyor.
4. Structure in Munters Protect.
5. Engine* and transmission.
6. Impeller with three (High efficiency and Direct
Drive models) or six (High Pressure model) bla-
des in Munters Protect.
7. Impeller side cone and protection grid.
È Costituito dai seguenti elementi:
1. Griglia di protezione lato motore “accessoria
(obbligatoria per installazioni ad altezze infe-
riori ai 2700mm).
2. Serranda in Munters Protect di chiusura in la-
miera zincata.
3. Convogliatore.
4. Struttura in Munters Protect.
5. Motore* e Trasmissione.
6. Girante a tre (modelli High Efficiency e Direct
Drive) o sei (modello High Pressure) pale in
Munters Protect.
7. Cono e Griglia di protezione lato girante.
Il est composé des éléments suivants:
1. Grille de protection latérale du moteur « acces-
soire » (obligatoire pour une installation à des
hauteurs inférieures à 2700 mm).
2. Volet Munsters Protect en tôle galvanisée.
3. Convoyeur.
4. Structure en Munsters Protect.
5. Moteur* et transmission.
6. Roue à trois (modèles High Efficiency et Direct
Drive) ou six (modèle High Pressure) pales dans
Munters Protect.
7. Grille de protection latérale du cône et de la roue.
Er besteht aus folgenden Bauteilen:
1. Motorseitiges Schutzgitter als „Zubehör“ (obli-
gatorisch für Installationen in Höhen unter
2700 mm).
2. Verschlussklappe aus verzinktem Blech Munters
Protect.
3. Förderband.
4. Struktur aus Munters Protect.
5. Motor* und Antrieb.
6. Laufrad mit drei (Modelle mit hohem Wirkun-
gsgrad und Direktantrieb) oder sechs (Hoch-
druckmodell) Schaufeln aus Munters Protect.
7. Kegel- und laufradseitiges Schutzgitter.
Está formado por los siguientes elementos:
1. Rejilla de protección del lado del motor “ac-
cesoria” (obligatoria para instalaciones con
alturas inferiores a los 2700 mm).
2. Persiana de cierre de Munters Protect de cha-
pa galvanizada.
3. Transportador.
4. Estructura de Munters Protect.
5. Motor y Transmisión.
6. Turbina de tres (modelos High Efficiency y Di-
rect Drive) o seis (modelo High Pressure) álab-
es de Munters Protect.
7. Cono y rejilla de protección del lado de la
turbina.
É constituído pelos seguintes elementos:
1. Grelha de proteção do lado do motor “aces-
sória” (obrigatória para instalações a alturas
inferiores a 2700mm.
2. Revestimento em Munters Protect de fecho em
placa zincada.
3. Transportador.
4. Estrutura em Munters Protect.
5. Motor* e Transmissão.
6. Ventilador de três (nodelos High Efficiency e
Direct Drive) ou seis (modelo High Pressure)
pás em Munters Protect.
7. Cone e grelha de proteção do lado do ven-
tilador.
Saturn ONE
19
TECHNICAL DATA
Environmental installation conditions
Ambient temperature during operation -15°C /
+40°C
Ambient humidity during operation
< 90%
DATI TECNICI
Condizioni ambientali di installazione
Temperatura ambiente durante il funzionamento
-15°C / +40 °C
Umidità ambiente durante il funzionamento
< 90%
DONNÉES TECHNIQUES
Conditions d’installation environnementales
Température ambiante pendant le fonctionnement
-15°C / +40 °C
Humidité ambiante pendant le fonctionnement
< 90%.
TECHNISCHE DATEN
Umgebungsbedingungen der Installation
Umgebungstemperatur bei Betrieb -15°C / +40 °C
Umgebungsfeuchtigkeit während des Betriebs
< 90%.
DATOS TÉCNICOS
Condiciones ambientales de instalación
Temperatura ambiental durante el funcionamiento
-15°C / +40 °C
Humedad ambiental durante el funcionamiento
< 90%
DADOS TÉCNICOS
Condições ambientais de instalação
Temperatura ambiente durante o funcionamento
-15°C / +40 °C
Humidade ambiente durante o funcionamento
< 90%
Saturn ONE High Efficency Direct Drive High Pressure
Dimensions/ Dimensioni/ Dimensions/ Abmes-
sungen/ Dimensiones/ Dimensões
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Weight/ Peso/ Poids/ Gewicht/ Peso/ Peso 114 kg 135 kg 122 kg
Flow rate at max speed/ Portata alla velocità
massima/ Débit à vitesse maximale/ Leistung
bei maximaler Geschwindigkeit/ Capacidad a la
máxima velocidad/ Caudal à velocidade máxima
1,5 hp 2 hp 2 hp
Flow rate/ Portata/ Portée/ Tragfähigkeit/ Capa-
cidad/ Caudal
53064 m3/h 56327 m3/h 53146 m3/h
Voltage/ Tensione/ Tension/ Spannung / Tensión
/ Tensão
230/400 V 230/400 V 230/400 V
Frequency/ Frequenza/ Fréquence/ Frequenz/
Frecuencia/ Frequência
50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
Phase/ Fase/ Phase/ Phase/ Fase/ Fase 1/3 3 1/3
2222
Saturn ONE
SICHERHEIT
Vorbemerkungen
Das Produkt gemäß der Maschinenrichtlinie
2006/42/EG wird als QUASI-MASCHINE definiert
und ist daher nur für den Zusammenbau mit einem
Steuerungs- und Kontrollsystem vorgesehen, um
eine MASCHINE zu bilden, die unter die oben ge-
nannte Richtlinie fällt.
Munters ist nicht in der Lage, die Art der
endgültigen Installation zu kennen, und
der Kunde muss daher die Sicherheitsbe-
dingungen des Systems bewerten und die
Korrekturmaßnahmen zur Beseitigung und
Reduzierung der Risiken veranlassen.
Die folgenden grundlegenden Sicherheitshinweise
dienen der Vermeidung von Sach- und Personen-
schäden und gelten in erster Linie für den Gebrau-
ch des Ventilators.
Nach der Integration und Installation in einem
bestimmten Raum mit einem Steuerungs- und
Kontrollsystem sind auch die entsprechenden Si-
cherheits- und Warnhinweise des Gesamtsystems
zu beachten.
Der Ventilator darf nur in einwandfreiem
Zustand, von Personal, das sich der Si-
cherheitsmaßnahmen und möglichen Ri-
siken bewusst ist, gemäß den Anweisungen
in dieser Bedienungsanleitung verwendet
werden.
SEGURIDAD
Condición previa
El producto, de acuerdo con la Directiva de Máq-
uinas 2006/42/CE, se define como CUASIMÁQ-
UINA y, por lo tanto, solo está destinado para ser
ensamblado con un sistema de mando y control de
forma que constituya una MÁQUINA regulada por
dicha directiva.
Munters no puede conocer el tipo de in-
stalación final y, por lo tanto, es el cliente
quien debe evaluar las condiciones de
seguridad del sistema y disponer de los
sistemas de protección para eliminar o
reducir los riesgos.
Las siguientes advertencias básicas sobre la seguri-
dad sirven para impedir accidentes a las personas
o daños materiales y principalmente para el uso
del ventilador.
Una vez integrado e instalado en un determinado
ambiente con un sistema de mando y control, ob-
serve también las advertencias correspondientes
sobre la seguridad y las indicaciones de peligro del
sistema completo.
El ventilador se debe utilizar solo si está en
perfectas condiciones, por parte de perso-
nal al corriente de las medidas de seguri-
dad y los posibles riesgos, de conformidad
con las instrucciones presentes en este ma-
nual.
SEGURANÇA
Introdução
O produto segundo a Diretiva Máquinas 2006/42/
CE é definido como QUASE-MÁQUINA e é, por-
tanto, unicamente destinado a ser montado com
um sistema de comando e controlo para constituir
uma MÁQUINA regida pela citada diretiva.
A Munters não consegue saber o tipo de
instalação final e, portanto, o cliente deve
avaliar as condições de segurança do siste-
ma e disponibilizar as correções para eli-
miná-las e reduzir os riscos.
As seguintes advertências de base sobre a segu-
rança servem para impedir acidentes com pessoas
e danos em materiais e são válidas principalmente
para a utilização do ventilador.
Assim que seja integrado e instalado num deter-
minado ambiente com um sistema de comando
e controlo, observar também as respetivas adver-
tências sobre a segurança e indicações de perigo
do sistema completo.
O ventilador deve ser usados se estiver em
perfeitas condições, por pessoal conhece-
dor das medidas de segurança e possíveis
riscos, em conformidade com as instruções
indicadas neste manual.
2424
Saturn ONE
connaissance de cette documentation
Personnel approprié
Tous les travaux dans d’autres domaines,
tels que le transport, le stockage, l’exploitation et
l’élimination, ne peuvent être effectués que par du
personnel suffisamment formé pour ces travaux. La
formation permet au personnel d’effectuer les acti-
vités et les opérations requises en toute sécurité et
de manière cohérente.
Anforderungen an das Personal
Der Ventilator darf nur von Personal über 14 Ja-
hren verwendet werden. Dieses muss mit den spe-
zifischen Anforderungen dieser Anleitung und den
verschiedenen Unfallverhütungsvorschriften, sowie
den geltenden Gesetzen zur Sicherheit am Arbei-
tsplatz und anderen EU-Richtlinien, die von den
Mitgliedsstaaten in nationales Recht umgesetzt wur-
den, vertraut sein und diese anwenden.
Fachpersonal für mechanische/elektrotechni-
sche Arbeiten
Alle mechanischen und elektrotechnischen Ar-
beiten dürfen nur von geschultem Fachpersonal
ausgeführt werden, das mit der mechanischen/
elektrischen Installation, Störungsbeseitigung und
Wartung des Ventilators vertraut ist und gemäß den
geltenden nationalen Vorschriften folgende Quali-
fikationen besitzt:
Qualifikation auf dem Gebiet der Mechanik
Qualifikation in der Elektrotechnik
Kenntnis dieser Dokumentation
Geschultes Personal
Alle Arbeiten in anderen Bereichen, wie Tran-
sport, Lagerung, Betrieb und Entsorgung, dürfen
nur von Personal ausgeführt werden, das für diese
Arbeiten ausreichend geschult ist. Die Ausbildung
befähigt das Personal, die erforderlichen Aufgaben
und Operationen sicher und den Anforderungen
entsprechend durchzuführen.
Requisitos del personal
El ventilador solo puede ser utilizado por personal
mayor de 14 años, que conozca y aplique las nor-
mas específicas presentes en este manual y en las
diferentes normativas para la prevención de acci-
dentes y la legislación aplicable en materia de se-
guridad en los lugares de trabajo, así como otras
directivas comunitarias incorporadas de los estados
miembro en su legislación nacional.
Personal especializado para trabajos mecánic-
os/electrotécnicos
Todo trabajo mecánico/electrotécnico lo debe llevar
a cabo exclusivamente personal especializado con
la formación adecuada, personas familiarizadas
con la instalación mecánica/eléctrica, la elimina-
ción de las anomalías y el mantenimiento del ven-
tilador y que posean las siguientes competencias
conforme a las disposiciones nacionales vigentes:
competencia en el ámbito mecánico
competencia en el ámbito electrotécnico
conocimiento sobre esta documentación
Personal formado
Los trabajos relacionados con otros sectores,
como transporte, almacenamiento, funcionamiento
y eliminación los debe llevar a cabo exclusivamente
personal formado lo suficiente como para desem-
peñar dichos trabajos. La formación permite que
el personal pueda llevar a cabo de forma segura y
conforme las actividades y operaciones solicitadas.
2626
Saturn ONE
Avertissements généraux de sécurité
1. Les dispositifs de sécurité ne doivent pas être
enlevés ou rendus inefficaces;
2. le ventilateur ne doit pas être démarré avec les
protections enlevées;
3. toute opération de réglage ou de maintenan-
ce doit être effectuée avec le ventilateur arrêté
et verrouillé, un dispositif d’isolation électrique
des lignes d’alimentation activé et verrouillé
par un cadenas;
4. l’utilisateur doit s’assurer que les conditions
d’environnement et d’alimentation électrique
dans lesquelles le ventilateur fonctionne sont
toujours dans les limites spécifiées dans ce ma-
nuel;
5. pour quelque raison que ce soit, ne pas modi-
fier certaines parties du ventilateur pour instal-
ler des dispositifs supplémentaires.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Die Sicherheitsvorrichtungen dürfen weder en-
tfernt noch unwirksam gemacht werden;
2. Der Ventilator darf nicht gestartet werden, wenn
die Schutzvorrichtungen entfernt sind;
3. Alle Einstell- oder Wartungsarbeiten müssen
bei angehaltenem und verriegeltem Ventila-
tor,sowie einer getrennten Stromleitung, die mit
einem Vorhängeschloss verriegelt sein muss,
durchgeführt werden;
4. Der Benutzer muss sicherstellen, dass die Um-
gebungs- und Stromversorgungsbedingungen,
unter denen der Lüfter arbeitet, stets innerhalb
der in dieser Anleitung angegebenen Grenzen
liegen;
5. Es dürfen aus keinem Grund weder Teile des
Ventilators verändert noch zusätzliche Vor-
richtungen eingebaut werden.
Advertencias generales de seguridad
1. Los dispositivos de seguridad no se deben ex-
traer o manipular de forma que se anule efi-
cacia;
2. el ventilador no se debe poner en marcha con
los protectores extraídos;
3. cualquier operación de regulación o manteni-
miento se debe efectuar con el ventilador para-
do y bloqueado, un dispositivo de aislamiento
eléctrico de la línea de alimentación activado y
bloqueado en la posición correspondiente con
un candado;
4. el usuario debe garantizar que las condiciones
ambientales y de alimentación eléctrica en las
que el ventilador trabajo se encuentren siem-
pre dentro de los límites especificados en este
manual;
5. no modifique ninguna de las partes del ventila-
dor bajo ningún concepto con el fin de instalar
dispositivos adicionales.
Advertêcnias gerais de segurança
1. Os dispositivos de segurança não devem ser
removidos ou tornados ineficazes;
2. o ventilador não deve ser iniciado com as pro-
teções removidas;
3. qualquer operação de regulação ou manu-
tenção deve ser realizada com a ventoinha
parada e bloqueada, um dispositivo de iso-
lamento elétrico da linha de alimentação ati-
vado e bloqueado em posição com um ca-
deado;
4. o utilizador deve garantir que as condições
ambientais e de alimentação elétrica em que
o ventilador opera estejam sempre dentro dos
limites especificados neste mannual;
5. por nenhum motivo modificar qualquer das
partes do ventilador para instalar dispositivos
adicionais.
Saturn ONE
27
Safety devices
In the design and construction process of the fan,
Munters has adopted the technical solutions ne-
cessary to ensure compliance with the basic safety
requirements: the goal of the risk reduction process
was to ensure that the operator could use the fan
safely. The fan is equipped with fixed protection
guards.
Dispositivi di sicurezza
Nel processo di progettazione e costruzione del
ventilatore, Munters ha adottato le soluzioni tecni-
che necessarie per garantire il rispetto dei requisiti
fondamentali di sicurezza: l’oggetto del processo
di riduzione del rischio era di assicurare che l’o-
peratore ptesse utilizzare il ventilatore in sicurezza.
Il ventilatore è dotato di dispositivi di protezione di
tipo fisso.
Dispositifs de sécurité
Dans le processus de conception et de construction
du ventilateur, Munters a adopté les solutions te-
chniques nécessaires pour garantir le respect des
exigences de sécurité de base. Le but du proces-
sus de réduction des risques était de s’assurer que
l’opérateur pouvait utiliser le ventilateur en toute
sécurité. Le ventilateur est équipé de dispositifs de
protection de type fixe.
Sicherheitsvorrichtungen
Bei der Konstruktion und dem Bau des Ventilators
hat Munters die technischen Lösungen gewählt, die
notwendig sind, um sicherzustellen, dass die grund-
legenden Sicherheitsanforderungen erfüllt werden.
Das Ziel des Risikominderungsprozesses war es,
sicherzustellen, dass der Bediener den Ventilator
sicher bedienen kann. Der Ventilator ist mit fest ein-
gebauten Schutzvorrichtungen ausgestattet.
Dispositivos de seguridad
Durante el proceso de diseño y construcción del
ventilador, Munters ha adoptado las soluciones
técnicas necesarias para garantizar el respeto de
los requisitos fundamentales de seguridad: el obje-
tivo del proceso de reducción de los riesgos era el
de asegurar que el personal pudiera utilizar el ven-
tilador con total seguridad. El ventilador está equi-
pado con dispositivos de protección fijos.
Dispositivos de segurança
No processo de conceção e construção do ventila-
dor, a Munters adotou as soluções técnicas neces-
sárias para garantir o respeito dos requisitos fun-
damentais de segurança: o objeto do processo de
redução do risco era de assegurar que o operador
pudesse utilizar o ventilador em segurança. O ven-
tilador está equipado com dispositivos de proteção
de tipo fixo.
Fixed guards
The fixed guards are integral with the structure of
the fan and cannot be easily by-passed: the guards
are secured with systems that require the use of to-
ols for disassembly.
Do not start the fan with fixed guards remo-
ved: they can only be removed with special tools,
by trained and specialised personnel with electric
power off.
After the maintenance operations, the guards
must be refitted correctly and only after that can the
power supply be switched on again.
THE USER MUST: install the emergency stop
function, the electric power breaking switch, the
ground connection.
2828
Saturn ONE
Ripari fissi
I ripari fissi sono solidali alla struttura del ventilato-
re e non possono essere facilmente elusi: le prote-
zioni sono fissate con sistemi che richiedono l’uso
di attrezzi per lo smontaggio.
Non avviare la ventola con protezioni fisse
rimosse: possono essere rimosse solo con attrezzi
speciali, da personale specializzato e addestrato e
con alimentazione elettrica disinserita.
Al termine delle operazioni di manutenzione, i
ripari devono essere rimontati correttamente e solo
dopo è possibile riattivare l’alimentazione elettrica.
A CURA DELL’UTILIZZATORE: installare fun-
zione di arresto di emergenza, sezionatore alimen-
tazione linea elettrica, collegamento di terra.
Protections fixes
Les protections fixes font partie intégrante de la
structure du ventilateur et ne peuvent être facile-
ment contournés : les protections sont fixées avec
des systèmes qui nécessitent l’utilisation d’outils
pour le démontage.
Ne pas démarrer le ventilateur avec les pro-
tections fixes enlevées : elles ne peuvent être enle-
vées qu’avec des outils spéciaux, par un personnel
formé et entraîné et avec l’alimentation électrique
coupée.
Une fois les travaux d’entretien terminés, les
protections doivent être remontées correctement et
l’alimentation électrique ne peut être remise en mar-
che qu’après.
AU SOIN DE L’UTILISATEUR : installer la fon-
ction d’arrêt d’urgence, l’interrupteur de la ligne
d’alimentation électrique, la mise à la terre.
Feste Schutzvorrichtungen
Die fest eingebauten Schutzvorrichtungen sind in
die Struktur des Ventilators so integriert, dass sie
nicht leicht umgangen werden können. Die Schutz-
vorrichtungen sind mit Systemen befestigt, die den
Einsatz von Werkzeugen zur Demontage erfordern.
Starten Sie den Ventilator nicht, wenn die
festen Schutzvorrichtungen entfernt sind. Die fest
eingebauten Schutzvorrichtungen können nur mit
Spezialwerkzeugen, durch geschultes Fachpersonal
und bei ausgeschalteter Stromversorgung entfernt
werden.
Nach Abschluss der Wartungsarbeiten müss-
en die Schutzvorrichtungen wieder korrekt montiert
werden und erst danach darf die Stromversorgung
wieder eingeschaltet werden.
FÜR DEN BENUTZER: Installieren Sie eine
Not-Aus-Funktion, einen Trennschalter für die Strom-
versorgungsleitung und einen Erdungsanschluss.
Protectores fijos
Los protectores fijos están unidos a la estructura
del ventilador y no se pueden eludir fácilmente:
dichos protectores están fijados con sistemas que
requieren el uso de herramientas para poder de-
smontarlos.
No ponga en marcha el ventilador con los
protectores fijos extraídos: solo el personal autori-
zado y formado puede extraerlos con herramientas
especiales y con la la alimentación eléctrica desco-
nectada.
Al finalizar las operaciones de mantenimiento,
los protectores se deben volver a montar de forma
correcta y solo después se podrá volver a reactivar
la alimentación eléctrica.
A CARGO DEL USUARIO: instalación de la
función de parada de emergencia, del seccionador
Saturn ONE
29
de la alimentación de la línea eléctrica y de la co-
nexión a tierra.
Proteções fixas
As proteções fixas são solidárias com a estrutura
do ventilador e não podem ser facilmente contor-
nadas: as proteções são fixadas com sistemas que
requerem a utilização de ferramentas de desmon-
tagem.
Não iniciar a ventoinha com proteções fixas
removidas: podem ser removidas apenas com fer-
ramentas especiais, por pessoal especializado e
treinado e com alimentação elétrica removida.
No final das operações de manutenção, as
barreiras devem ser montadas novamente e de for-
ma correta e só depois é possível voltar a ligar a
alimentação elétrica.
AO CUIDADO DO UTILIZADOR: instalar
função de paragem de emergência, seccionador
de alimentação elétrica, ligação a terra.
Outlet side guard
A fixed spiral guard is installed on the front of the
ventilation cone (air outlet side), it separates and
maintains at a safe distance (sr >= 850 mm) of
hand and arms from the impeller, in accordance
with EN ISO 13857.
Riparo lato uscita
È presente un riparo fisso a spirale sul fronte del
cono di ventilazione (lato di uscita dell’aria) che se-
para e mantiene a distanza di sicurezza (sr >= 850
mm) una intromissione di mano e braccia verso la
girante, in conformità con la norma EN ISO 13857.
Protection côté sortie
Une protection fixe en forme de spirale se trouve
sur l’avant du cône de ventilation (côté sortie d’air)
qui sépare et maintient à une distance sûre (sr >=
850 mm) une intrusion de la main et du bras vers
la roue, conformément à la norme EN ISO 13857.
Schutzabdeckung auf der Auslassseite
An der Vorderseite des Belüftungskegels (Luftau-
strittsseite) befindet sich eine fest eingebaute spiral-
förmige Schutzabdeckung, die den Zugriff auf das
Lüfterrad mit der Hand oder mit einem Arm verhin-
dert und einen Sicherheitsabstand (sr>= 850 mm)
gemäß EN ISO 13857 einhält.
Protector lado salida
Existe un protector fijo en espiral en la parte frontal
del cono del ventilador (lado de la salida de aire)
que separa y mantiene a una distancia de seguri-
dad (sr >= 850 mm) la intromisión de la mano y
el brazo hacia la turbina, de conformidad con la
norma EN ISO 13857.
Proteção do lado de saída
Está presente uma proteção fixa em espiral na fren-
te do cone de ventilação (lado de saída do ar) que
separa e mantém a uma distância segura (sr >=
850 mm) a intromissão de mãos e braços na di-
reção da ventoinha, em conformidade com a nor-
ma EN ISO 13857.
7
Saturn ONE
31
Protector lado entrada (opcional)
El ventilador se debe instalar a una altura no in-
ferior a 2,7 m desde el suelo. En caso de que se
instale a una altura inferior, se deberá equipar con
un protector contra interferencias con las partes en
movimiento.
El protector está realizado en malla metálica
rectangular 30x60 mm y se instala sobre el lado
de entrada del flujo de aire, para que así separe y
mantenga a una distancia de seguridad (sr 200
mm) posibles intromisiones de manos, el sistema
de transmisión de la turbina y el impulsor en sí mi-
smo, de conformidad con la norma EN ISO 13857.
La ausencia de la instalación del protector
en instalaciones por debajo de los 2,7 m
exonera a MUNTERS de toda responsabili-
dad y a esta condición se la debe conside-
rar como uso indebido.
Proteção do lado de admissão (opcional)
O ventilador deve ser instalado a uma altura não
inferior a 2.7 m do solo. Caso seja instalado a uma
altura inferior, deve ser equipado com barreira de
proteção, para proteger contra interferências com
as peças em movimento.
A proteção em rede metálica de malha retangular
30x60 mm e se instalada no lado de admissão do
fluxo de ar, separa e mantém a uma distância de
segurança (sr 200 mm) contra possíveis intro-
missões pelas mãos, o sistema de transmissão da
ventoinha e a própria ventoinha, em conformidade
com a norma EN ISO 13857.
A falta de instalação da proteção em insta-
lações abaixo dos 2,7 m, isenta a MUN-
TERS de qualquer responsabilidade e deve
ser considerada uso indevido.
8
3232
Saturn ONE
Residual risks
The risks of the fan have been evaluated and re-
duced during the design; despite the fact that the
protection measures integrated in the design, the
guards and the additional protection measures
have been adopted, residual risks remain and the
necessary warning notes and warning devices must
be provided for.
Rischi residui
In fase di progettazione sono stati valutati e ridotti i
rischi del ventilatore, malgrado siano state adottate
le misure di protezione integrate nella progetta-
zione, le protezioni e le misure di protezione com-
plementari, permangono dei rischi residui per cui
devono essere previste le necessarie avvertenze e
dispositivi di avvertenza.
Risques résiduels
Pendant la phase de conception, les risques du ven-
tilateur ont été évalués et réduits, bien que les me-
sures de protection intégrées dans la conception,
les protections et les mesures de protection com-
plémentaires aient été prises, des risques résiduels
subsistent, pour lesquels les avertissements et les
dispositifs d’alerte nécessaires doivent être prévus.
Restrisiken
Während der Entwurfsphase wurden die Risiken
des Ventilators bewertet und reduziert. Es wurden
Schutzmaßnahmen getroffen und sowohl Schutz-
vorrichtungen als auch zusätzliche Schutzeinrichtun-
gen integriert. Dennoch verbleiben Restrisiken, für
die die erforderlichen Warnhinweise und Warnvor-
richtungen vorgesehen werden müssen.
Riesgos residuales
Durante la fase de diseño se han evaluado y redu-
cido los riesgos del ventilador, no obstante se hayan
adoptado las medidas de protección integradas
durante el diseño, los protectores y las medidas de
protección complementarias, persisten riesgos re-
siduales para los que se deben adoptar las adver-
tencias necesarias y los dispositivos de advertencia.
Riscos residuais
Na fase de conceção foram avaliados e reduzi-
dos os riscos do ventilador, não obstante tenham
sido adotadas as medidas de proteção integradas
na conceção, as proteções e medidas de proteção
complementares, permanecem riscos residuais
para os quais devem ser previstas as necessárias
advertências e dispositivos de advertência.
Saturn ONE
33
Residual risks / Rischi residui
Risques résiduels / Restrisiken
Riesgos residuales / Riscos residuais
Risk reduction / Riduzione rischio
Réduction de risque / Risikominderung
Reducción de riesgos / Redução de risco
Contact with rotating elements due to the windmill ef-
fect even after the disconnection of the electric power,
during installation, maintenance, adjustment.
Contatto con elementi in rotazione dovuto all’effetto
mulino a vento anche dopo il sezionamento dell’e-
nergia elettrica, in fase di installazione, manutenzio-
ne, regolazione.
Contact avec des éléments rotatifs dû à l’effet de
moulin à vent même après que l’électricité ait été
coupée, pendant l’installation, la maintenance, le
réglage.
Kontakt mit rotierenden Elementen aufgrund des
Windmühleneffekts auch nach dem Abschalten des
Stroms, bei der Installation, Wartung, Einstellung.
Contacto con elementos en rotación debido al efec-
to molino de viento incluso después del corte de la
energía eléctrica, durante la fase de instalación,
mantenimiento y regulación.
Contacto com elementos em rotação devido ao
efeito moinho de vento, mesmo depois do corte da
energia elétrica, durante a fase de instalação, manu-
tenção, ajuste.
Lock the fan.
Bloccare la ventola.
Verrouiller le ventilateur.
Blockieren Sie das Lüfterrad.
Bloquee el ventilador.
Bloquear a ventoinha.
Crushing, overturning and loss of stability of the fan
and its parts during assembly and installation.
Schiacciamento, ribaltamento e perdita di stabilità
del ventilatore e delle sue parti in fase di montaggio
e installazione.
Écrasement, basculement et perte de stabilité du ven-
tilateur et de ses pièces lors de l’assemblage et de
l’installation.
Quetschen, Kippen und Stabilitätsverlust des Ven-
tilators und seiner Teile während der Montage und
Installation.
Aplastamiento, vuelque y pérdida de estabilidad del
ventilador y de sus partes durante la fase de montaje
e instalación.
Esmagamento, capotamento e perda de estabilidade
do ventilador e das suas partes durante a fase de
montagem e instalação.
Support the fan structure during assembly and
installation with suitable means, wear PPE.
Sostenere la struttura del ventilatore in fase di
montaggio e installazione con opportuni mezzi,
indossare i DPI.
Soutenir la structure du ventilateur lors du mon-
tage et de l’installation avec des moyens appro-
priés, portez des EPI.
Unterstützen Sie die Ventilatorstruktur während
der Montage und Installation mit geeigneten
Mitteln und tragen Sie die Persönliche Schutzau-
srüstung PSA.
Sostenga la estructura del ventilador durante la
fase de montaje e instalación con los medios
oportunos, utilizando EPI.
Suportar a estrutura do ventilador durante a
fase de montagem e instalação com os meios
apropriados, utilizar EPI.
3434
Saturn ONE
Residual risks / Rischi residui
Risques résiduels / Restrisiken
Riesgos residuales / Riscos residuais
Risk reduction / Riduzione rischio
Réduction de risque / Risikominderung
Reducción de riesgos / Redução de risco
Dust particles and/or organic residues may be emit-
ted into the air during cleaning and washing.
Nella fasi di pulizia e lavaggio si potrebbe generare
un’emissione nell’aria di particelle di polvere e/o re-
sidui organici.
Lors du nettoyage et du lavage, des particules de
poussière et/ou des résidus organiques peuvent être
libérés dans l’air.
Beim Reinigen und Waschen können Staubpartikel
und/oder organische Rückstände in die Luft freige-
setzt werden.
Durante la fase de limpieza y lavado se podría ge-
nerar la emisión al aire de partículas de polvo y/o
residuos orgánicos.
Nas fases de limpeza e lavagem, pode gerar-se uma
emissão no ar de partículas de pó e ou resíduos or-
gânicos.
Use the FFP2 protective mask in accordance
with UNI EN 149.
Utilizzare la maschierina di protezioneclasse
FFP2 secondo UNI EN 149.
Utiliser les robinets de la classe de protection
FFP2 selon la norme UNI EN 149.
Verwenden Sie die Schutzmaske der Klasse
FFP2 gemäß UNI EN 149.
Utilice una máscara de protección de clase
FFP2 de acuerdo a la norma UNI EN 149.
Utilizar máscara de proteção de classe FFP2 se-
gungo UNI EN 149.
Impeller and drive system are moving if electric
power is on and fixed guards are removed.
Girante e sistema di trasmissione in movimento in
caso di alimentazione elettrica inserita e ripari fissi
smontati.
Roue et système de transmission en mouvement lor-
sque l’alimentation électrique est mise en marche et
les protections fixes enlevées.
Laufrad und Übertragungssystem in Bewegung bei
eingeschalteter Stromversorgung abmontierter fester
Schutzvorrichtungen.
Turbina y sistema de transmisión en movimiento en
caso de alimentación eléctrica activa y protectores
fijos desmontados.
Ventoinha e sistema de transmissão em movimento
em caso de alimentação elétrica inserida e proteções
fixas desmontadas.
Cut off electric power, emergency stop.
Provide emergency stop device, control and
control panel, electric power line breaker.
Sezionare linea elettrica, arresto di emergenza.
Prevedere dispositivo di arresto di emergenza,
quadro di comando e controllo, sezionatore di
linea di alimentazione elettrica.
Débrancher la ligne électrique, arrêt d’urgence.
Prévoir un dispositif d’arrêt d’urgence, un pan-
neau de contrôle, un interrupteur de ligne d’ali-
mentation électrique.
Stromleitung ausschalten, Not-Aus.
Sorgen Sie für eine Not-Aus-Einrichtung, Steu-
ertafel und Trennschalter für die Stromversor-
gungsleitung.
Corte la línea eléctrica, parada de emergencia.
Disponga del dispositivo de parada de emer-
gencia, cuadro de mando y control, secciona-
dor de la línea de alimentación eléctrica.
Seccionar a linha elétrica, paragem de emer-
gência.
Providenciar dispositivo de paragem de emer-
gência, quadro de comando e controlo, seccio-
nador de linha de alimentação elétrica.
Saturn ONE
35
Residual risks / Rischi residui
Risques résiduels / Restrisiken
Riesgos residuales / Riscos residuais
Risk reduction / Riduzione rischio
Réduction de risque / Risikominderung
Reducción de riesgos / Redução de risco
Electrocution, direct contacts with unprotected electric
parts (motor contacts).
Elettrocuzione, contatti diretti con parti elettriche pri-
ve di protezione (contatti motore).
Électrocution, contacts directs avec des pièces él-
ectriques non protégées (contacts de moteur).
Stromschlag, direkte Kontakte mit ungeschützten
elektrischen Teilen (Motorkontakte).
Electrocución, contactos directos con partes eléctricas
no equipadas con protectores (contactos motor).
Eletrocussão, contatos diretos com partes elétricas
desprotegidas (contactos do motor).
Do not service with a powered electric system.
Non fare manutenzione con impianto elettrico
alimentato.
Ne pas effectuer de maintenance avec un sy-
stème électrique alimenté.
Führen Sie die Wartung nicht bei eingeschalte-
ter elektrischer Anlage durch.
No realice trabajos de mantenimiento con el
sistema eléctrico alimentado.
Não realizar manutenção com o sistema
elétrico alimentado.
Electrocution, indirect contacts with metal parts that
can be energized in the event of a fault.
Elettrocuzione, contatti indiretti con parti metalliche
che in caso di guasto possono entrare in tensione.
Électrocution, contacts indirects avec des pièces
métalliques qui peuvent être mises sous tension en
cas de défaillance.
Stromschlag, indirekte Kontakte mit Metallteilen, die
im Fehlerfall unter Spannung geraten können.
Electrocución, contactos indirectos con partes
metálicas que, en caso de avería, podrían transmitir
tensión eléctrica.
Eletrocussão, contatos indiretos com peças metálicas
que em caso de avaria podem ficar sob tensão.
Check the efficiency of the ground protection
system and check the continuity of the protective
circuit installed on the fan.
Verificare l’efficienza del sistema di protezione
di terra e verificare la continuità del circuito di
protezione installato sul ventilatore.
Vérifier l’efficacité du système de protection de
la terre et vérifier la continuité du circuit de pro-
tection installé sur le ventilateur.
Überprüfen Sie die Effizienz des Erdschutzsy-
stems und die Kontinuität der am Ventilator in-
stallierten Schutzschaltung.
Verifique la eficiencia del sistema de protección
de tierra y la continuidad del circuito de protec-
ción instalado en el ventilador.
Verificar a eficiência do sistema de proteção de
terra e verificar a continuidade do circuito de
proteção instalado no ventilador.
3636
Saturn ONE
Residual risks / Rischi residui
Risques résiduels / Restrisiken
Riesgos residuales / Riscos residuais
Risk reduction / Riduzione rischio
Réduction de risque / Risikominderung
Reducción de riesgos / Redução de risco
Cutting fingers/hands/arms following interference
with rotating elements during operation with remo-
ved guards.
Taglio dita/mani/braccia a seguito dell’intromissione
con elementi in rotazione durante il funzionamento a
ripari smontati.
Coupure des doigts/mains/bras à la suite d’une
intrusion avec des éléments rotatifs pendant le fon-
ctionnement avec des protections enlevées.
Schnittwunden an Fingern/Händen/Armen als Folge
des Eindringens in rotierende Elemente während des
Betriebs bei entfernten Schutzvorrichtungen.
Cortes de dedos/manos/brazos al entrar en contacto
con elementos en rotación durante el funcionamien-
to con los protectores desmontados.
Corte de dedos/mãos/braços no decorrer da intro-
missão com elementos em rotação durante o funcio-
namento com proteções desmontados.
Do not start the fan with fixed guards removed.
Non avviare la ventola con protezioni fisse ri-
mosse.
Ne pas démarrer le ventilateur si les protections
fixes sont enlevées.
Starten Sie den Ventilator nicht bei entfernten
festen Schutzvorrichtungen.
No ponga en marcha el ventilador con los pro-
tectores fijos extraídos.
Não iniciar a ventoinha com as proteções fixas
removidas.
Noise*
Rumore*
Bruit*
Lärm*
Ruido*
Ruído*
If exposure to noise, even light, is continuous,
use of ear protections or earplugs is recommen-
ded.
Se l’esposizione al rumore, anche leggero, è
continua, si consiglia l’uso delle cuffie o di tappi
per le orecchie.
Si l’exposition au bruit, même léger, est conti-
nue, nous recommandons d’utiliser des écout-
eurs ou des bouchons d’oreille.
Wenn die Lärmbelastung, selbst bei leichtem
Lärm, kontinuierlich ist, empfehlen wir die
Verwendung von Kopfhörern oder Ohrstöpseln.
Si la exposición a ruido, aunque este sea ligero,
es continua, se recomienda el uso de cascos de
protección auditiva o tapones para los oídos.
Caso a exposição ao ruído, mesmo que ligeiro,
seja contínua, recomenda-se o uso de auricula-
res ou tampões para os ouvidos.
*Values measured in accordance with ISO 3744.
The noise level may exceed 75 dB(A) in the Direct Drive and High Pressure versions.
*Valori misurati in accordo con la ISO 3744.
Il livello di rumore può eccedere i 75 dB(A) nella versione Direct Drive e High Pressure.
*Valeurs mesurées selon la norme ISO 3744.
Le niveau de bruit peut dépasser 75 dB(A) dans la version Direct Drive e High Pressure.
*Werte gemessen nach ISO 3744.
Der Geräuschpegel kann bei der Ausführung mit Direct Drive und High Pressure 75 dB(A) überschreiten.
*Valores medidos de conformidad con la norma ISO 3744.
El nivel de ruido puede exceder los 75 dB(A) en la versión Direct Drive y High Pressure.
*Valores medidos de acordo com a ISO 3744.
O nível de ruído pode exceder os 75 dB(A) na versão Direct Drive e High Pressure.
Saturn ONE
37
Signals
Danger signs are applied to the fan with the fol-
lowing directions:
1. Stay at a safe distance (fig. 9);
2. Do not place your hands inside the (fig. 9) shut-
ter;
3. Do not run near the fan (fig. 9);
The signs are yellow, adhesive and indelible, at-
tached to the front and rear of the fan, marked
A-1997 and B-1997.
Segnaletica
Sul ventilatore è applicata la segnaletica di pericolo
con prescrizione di:
1. Tenersi a distanza di sicurezza (fig.9);
2. Non porre le mani dentro la serranda (fig 9);
3. Non correre in prossimità del ventilatore (fig.9);
La segnaletica è di colore giallo, adesiva ed in-
delebile, fissata sul lato anteriore e posteriore del
ventilatore, è contrassegnata dalla sigla A-1997 e
B-1997.
Signalétique
Le ventilateur est marqué d’un panneau d’avertis-
sement avec une consigne:
1. Se tenir à une distance de sécurité (fig.9);
2. Ne pas mettre les mains dans le clapet (fig 9);
3. Ne pas courir près du ventilateur (fig.9);
La signalisation est jaune, adhésive et indélébile,
fixée sur les côtés avant et arrière du ventilateur, est
marquée par le sigle A-1997 et B-1997.
Beschilderung
Der Ventilator ist mit einem Warnschild mit folgen-
dem Hinweis versehen:
1. Sicherheitsabstand einhalten (abb.9);
2. Führen Sie Ihre Hände niemals in die Klappe ein
(abb. 9);
3. Rennen Sie nicht in der Nähe des Ventilators
(abb.9);
Die Beschilderung ist gelb, selbstklebend und unau-
slöschlich. Sie ist auf der Vorder- und Rückseite
des Ventilators angebracht und mit den Initialen
A-1997 und B-1997 gekennzeichnet.
Señalización
En el ventilador se aplica la señalización de peli-
gros con las indicaciones de:
1. Mantenerse a una distancia de seguridad (fig.9);
2. No poner las manos dentro de la persiana (fig 9);
3. No correr en las proximidades del ventilador
(fig.9);
Las señalizaciones son de color amarillo, adhesi-
vas y permanentes, fijadas sobre el lado anterior y
posterior del ventilador e identificadas con la sigla
A-1997 y B-1997.
Sinalética
Está aplicada no ventilador a sinalética de perigo
com prescrição de:
1.
Manter-se a distância de segurança (fig.9);
2. Não colocar as mãos dentro do revestiment (fig
9);
3. Não correr na proximidade do ventilador (fig.9);
A sinalética é de cor amarela, adesiva e indelével,
fixada no lado anterior e posterior do ventilador,
está marcada com a sigla A-1997 e B-1997.
B - 1997
A - 1997
B - 1997
A
-
1
9
9
7
A
-
1
9
9
7
9
3838
Saturn ONE
Summary of PPE use
Riepilogo uso DPI
Résumé de l’utilisation des EPI
Zusammenfassung der Verwendung der PSA
Resumen del uso de EPI
Sumário do uso de EPI
PPE/ DPI
EPI / PSA
EPI / EPI
Steps / Fasi / Phases / Phasen / Fases / Fases
Use/ Uso
Utilisation / Verwenden
Uso / Uso
Maintenance
Manutenzione
Entretien
Wartung
Mantenimiento
Manutenção
Installation
Installazione
Installation
Installation
Instalación
Instalação
X X
X X
X X
X X
X*
X
*If use involves personnel exposed daily
*Se l’uso prevede personale esposto giornalmente
*Si l’utilisation inclut le personnel exposé quotidiennement
*Bei täglicher Exposition des Personals
*Se el uso exige personal expuesto de forma cotidiana
*Se a utilização prevê pessoal exposto diariamente
4040
Saturn ONE
MANIPULACIÓN E INSTALACIÓN
Control previo a la entrega
Al recibir el artículo, inspeccione el ventilador para
buscar daños y, en caso de detectarlos, informe in-
mediatamente al transportista.
Compruebe los datos de la placa, en especial
aquellos sobre la tensión y la frecuencia (Fig. 10).
Rote la hélice de forma manual para comprobar
que rota libremente (Fig. 11)
Compruebe de forma manual la apertura de la
persiana (Fig.12).
El ventilador está equipado con una estructura de
soporte de chapa y, por tanto, se envía sin emba-
laje.
Durante la fase de almacenamiento es posible api-
lar más ventiladores.
Para el ensamblaje, consulte la sección “ENSAM-
BLAJE” de la pág. 108
MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO
Verificação preliminar aquando da entrega
Aquando da receção, inspecionar o ventilador pro-
curando por danos e, se presentes, informar ime-
diatamente a transportadora.
Verificar os dados da etiqueta, em particular a ten-
são e frequência (Fig. 10).
Rodar a hélice com a mão para verificar se roda
livremente (Fig. 11)
Verificar manualmente a abertura do revestimento
(Fig.12).
O ventilador é constituído por uma estrutura por-
tante em placa e, portanto, é enviado sem emba-
lagem.
Na fase de armazenamento, não é possível em-
pilhar vários ventiladores.
Para a montagem, consultar “MONTAGEM” p. 108
10
11
12
Saturn ONE
43
Desplazamiento y manipulación
La elección de los cables, cinchas y ac-
cesorios correspondientes (cáncamos,
anillas, etc.) la debe realizar solo el per-
sonal cualificado. El uso de equipos de
elevación inadecuados podría comportar
incidentes al personal encargado y/o
daños a las máquinas.
Durante las fases de desplazamiento en relación
con los riesgos específicos, es necesario utilizar los
siguientes equipos de protección individual:
El desplazamiento del ventilador no se debe rea-
lizar de forma manual ya que los ventiladores no
están equipados con asas o empuñaduras. Por tan-
to, se deben utilizar una de las siguientes opciones:
Carretilla manual: cuando se carga el ventila-
dor sobre el carro, asegúrese de que la persia-
na esté posicionada hacia el interior y que el
protector esté presente (Fig. 13).
Carretilla elevadora: antes de cargar el ven-
tilador, asegúrese de que las horquillas estén
abiertas lo máximo posible para evitar dañar el
funcionamiento del ventilador, deformar el fon-
do y dañar el sistema de cierre de la persiana
(Fig. 14).
Grúa: fije dos pernos en los casquillos M8 si-
tuados en los laterales de la carcasa del ven-
tilador y enganche el cable de elevación a los
bulones (Fig. 15).
Asegúrese de que se utilice un cable o
una cuerda de acero de las dimensio-
nes adecuadas cuando el ventilador en
uso está siendo elevado por la grúa. Los
pesos de los ventiladores se indican en
la tabla de las especificaciones técnicas
(véase “DATOS TÉCNICOS” pág. 19).
Movimentações
A selecção de coras, suportes e respeti-
vos acessórios (olhais, anéis, etc.) deve
ser efetuada por pessoal qualificado.
A utilização de acessórios de elevação
inadequados pode implicar incidentes
ao pessoal encarregado e/ou danos na
máquina.
Durante as fases de movimentação e em relação a
riscos específicos, é necessário utilizar os seguintes
meios de proteção individual:
A movimentação do ventilador não deve ser reali-
zada manualmente já que os ventiladores não têm
pegas ou manípulos. Consequentemente, deve ser
utilizada uma das seguintes alternativas:
Carrinho manual: quando se carrega o ventila-
dor no carrinho certificar-se que o revestimento
esteja posicionado para o interior e que esteja
presente a proteção (Fig. 13).
Carrinho elevador: antes de carregar, certifi-
car-se que as forquilhas estejam abertas o mais
possível para evitar danificar o funcionamento
da ventoinha, deformar o fundo e danificar o
sistema de fecho do revestimento (Fig. 14).
Grua: fixar dois parafusos nas buchas M8 lo-
calizadas nos lados da sede da ventoinha e en-
caixar o cabo de elevação nos parafusos (Fig.
15).
Certificar-se que seja utilizado um cabo
ou corda de aço de dimensões adequa-
das quando o ventilador seja elevado
pela grua Os pesos dos ventiladores são
indicados na tabela das especificações
técnicas (ver “DADOS TÉCNICOS” p.
19).
Saturn ONE
47
Instalación
El montaje e instalación del ventilador los
debe realizar el personal cualificado, de
forma que se prevengan daños al venti-
lador o riesgos a las personas causados
por un montaje erróneo.
El montaje del ventilador se efectúa en las siguien-
tes fases:
1. Preparación del área y puntos idóneos para
llevar a cabo la instalación;
2. Posicionamiento y anclaje del ventilador;
3. Conexión a la red de alimentación eléctrica;
4. Comprobación funcional y puesta en servicio.
El usuario asume la labor de prever un área de
maniobra adecuada en relación a las dimensiones
del ventilador y de los medios de elevación escogi-
dos: en la zona de instalación se deberán preparar
los puntos de conexión del ventilador a la red de
alimentación eléctrica (véase “DATOS TÉCNICOS”
pág. 20) que cumplan con los requisitos previstos
por las directivas europeas y legislación nacional
que regulan la seguridad en los lugares de trabajo.
Condiciones ambientales operativas de la instala-
ción: Temperatura -15°C /+ 40 °C - Humedad <
90%
El ventilador se debe instalar a una altura
no inferior a 2,7 m desde el suelo. En
caso de que se instale a una altura infe-
rior, se deberá equipar con un protector
opcional (vease “Protector lado entrada
(opcional)” pág 31) contra interferencias
con las partes en movimiento (Fig. 16).
LA AUSENCIA DE INSTALACIÓN DEL
PROTECTOR EXIME AL FABRICANTE
DE TODA RESPONSABILIADD Y A ESTA
CONDICIÓN SE LA DEBERÁ CONSIDE-
RAR COMO USO INDEBIDO (Fig.17).
Los ventiladores se deben instalar para
efectuar una extracción o circulación in-
terna del aire presente en un ambiente y
no deben funcionar bajo presión.
Se permite la instalación del ventilador
también en posición horizontal.
Instalação
A montagem e instalação do ventilador
deve ser efetuada por pessoal qualifica-
do, de forma a prevenir danos no ventila-
dor ou riscos para as pessoas derivados
de uma montagem errada.
A montagem do ventilador é efetuada nas seguin-
tes fases:
1. Preparação da área e ponto idóneo para a
instalação;
2. Posicionamento e ancoragem do ventilador;
3. Ligação à rede de alimentação elétrica;
4. Verificação funcional e colocação em serviço.
O utilizador assume a responsabilidade de provi-
denciar uma área de manobra adequada às di-
mensões do ventilador e para os meios de elevação
pré-selecionados: na zona de instalação devem ser
providenciados os pontos de ligação do ventilador
à rede de alimentação elétrica (ver “DADOS TÉCN-
ICOS” p. 20) e que responda aos requisitos previ-
stos pelas diretivas europeias e pelas leis nacionais
que regulam a segurança nos locais de trabalho.
Condições ambientais de funcionamento do
sistema: Temperatura -15°C /+ 40 °C - Humidade
< 90%
O ventilador deve ser instalado a uma
altura não inferior a 2.7 m do solo. Caso
seja instalado a uma altura inferior, de-
verá ser equipado com uma barreira de
proteção opcional (ver “Proteção do lado
de admissão (opcional)” p.31), para pro-
teção contra interferências com peças em
movimento (Fig.16).
A FALTA NA INSTALAÇÃO DA BARREIRA
ISENTA O FABRIcANTE DE QUALQUER
RESPONSABILIDADE E DEVE SER CON-
SIDERADA USO INDEVIDO (Fig.17).
Os ventiladores devem ser instalados
para efetuar uma extração ou uma cir-
culação interna do ar presente num am-
biente e não devem operar sob pressão.
É permitida a instalação do ventilador
até em posição horizontal.
Saturn ONE
49
Fitting the cone (Fig.18)
To mount the cone in the working position, the fol-
lowing steps must be followed:
1. Fit the 4 brackets by screwing them in with the
M8x25 screws and its M8 fixing nut.
2. Present a cone part on each bracket (4 in total)
and screw in the 2 Phillips screws Ø 6.3x13 (8
in total).
3. Present the remaining parts of the cone between
those installed in step 2 and tighten the 3 Phil-
lips screws Ø 6.3x13 (24 in total).
4. Align the spiral guard and secure it to the cone
using M8x25 screws and related M8 lock nuts in
the holes provided.
Montaggio del cono (Fig.18)
Per montare il cono nella posizione di lavoro, è ne-
cessario seguire i passaggi indicati di seguito:
1. Montare le 4 staffe avvitandole con le viti
M8x25 e relativo dado di fissaggio M8.
2. Presentare una parte di cono su ogni staffa (4
in tutto) e avvitare le 2 viti a croce Ø 6,3x13 (8
in tutto).
3. Presentare le restanti parti di cono tra quelle in-
tallate nello step 2ve avvitare le 3 viti a croce Ø
6,3x13 (24 in tutto).
4. Allineare il riparo di protezione a spirale e fis-
sarlo al cono tramite viti M8x25 e relativi con-
trodadi M8 nei fori predisposti.
Montage du cône (Fig.18)
Pour monter le cône en position de travail, suivez les
étapes ci-dessous:
1. Montez les 4 supports en les vissant avec les vis
M8x25 et l’écrou de fixation M8 correspondant.
2. Présentez une partie de cône sur chaque sup-
port (4 en tout) et serrez les 2 vis Phillips Ø
6,3x13 (8 en tout).
3. Présentez les parties restantes du cône entre les
pièces installées à l’étape 2ve en serrant les 3
vis Phillips Ø 6,3x13 (24 en tout).
4. Alignez la protection en spirale et fixez-la
au cône à l’aide de vis M8x25 et de con-
tre-écrous M8 dans les trous prévus à cet effet.
Einbau des Kegels (Abb.18)
Für den Einbau des Kegels in der Arbeitsposition,
führen Sie folgende Schritte aus:
1. Montieren Sie die 4 Halterungen, indem Sie
sie mit den Schrauben M8x25 und der entspre-
chenden Befestigungsmutter M8 verschrauben.
2. Legen Sie einen Teil des Kegels auf jede Hal-
terung (insgesamt 4) und ziehen Sie die Kreu-
zschlitzschrauben mit 2 Ø 6,3x13 (insgesamt
8) an.
3. Legen Sie die restlichen Teile des Kegels zwi-
schen die in Schritt 2ve eingebauten, und
ziehen Sie die 3 Kreuzschlitzschrauben Ø
6,3x13 (insgesamt 24) an.
4. Richten Sie den Spiralschutzabdeckung aus
und befestigen Sie sie mit M8x25 Schrauben
und M8 Sicherungsmuttern in den dafür vor-
gesehenen Löchern am Kegel.
Montaje del cono (Fig.18)
Para montar el cono en la posición de trabajo, es
necesario seguir los pasos indicados a continua-
ción:
1. Monte los 4 estribos atornillándolos con los
tornillos M8x25 y la tuerca de fijación M8 cor-
respondiente.
2. Presente una parte de cono sobre cada estribo
(4 en total) y atornille los 2 tornillos de cruz Ø
6,3x13 (8 en total).
3. Presente las partes de cono restantes entre
aquellas instaladas en el paso 2ve y atornille
los 3 tornillos de cruz Ø 6,3x13 (24 en total).
4. Alinee el protector en espiral y fíjelo al cono
mediante los tornillos M8x25 y las correspon-
dientes contratuercas M8 en los orificios cor-
respondientes.
Montagem do cone (Fig.18)
Para montar o cone na posição de trabalho, é ne-
cessário executar os passos indicados de seguida:
1. Montar as 4 suportes apertando-os com os
parafusos M8x25 e respetiva porca de fixação
M8.
2. Apresentar uma parte do cone em cada supor-
te (4 no total) e apertar os 2 parafusos em cruz
Ø 6,3x13 (8 no total).
3. Apresentar as restantes peças do cone entre as
instaladas no passo 2 e apertar os 3 parafusos
em cruz 6,3x13 (24 no total).
4. Alinhar a barreira de proteção em espiral e
fixá-la ao cone por meio dos parafusos M8x25
e respetivas contra-porcas M8 nos orifícios for-
necidos.
Saturn ONE
53
Posicionamiento
El flujo de aire saliente se debe dejar libre al menos
a lo largo de una longitud de 3 Ø del ventilador
y el entrante al menos por un radio de 1,5 m de
distancia delante del ventilador (Fig. 19).
Está prohibida la estancia en esa zona a
causa de la presencia de gases orgánicos
y polvo que se podrían contener en el flujo
de aire.
El ventilador se debe instalar a una altura mínima
desde el suelo de 30 cm (Fig. 20) posicionar las
4 esquinas de la estructura perpendiculares a un
muro o una estructura metálica específica (Fig. 21-
22), lo suficientemente fuerte como para sostener el
peso del ventilador. Esto es obligatorio para garan-
tizar el correcto funcionamiento del ventilador evi-
tando vibraciones y posibles mal funcionamientos.
El ventilador se debe instalar con 1º de inclinación
hacia el exterior para favorecer la escorrentía del
agua de lluvia.
Al instalarlo en una posición baja de pared, dispon-
ga un soporte de 300 mm desde el suelo (Fig.22).
El AGS, al deber ser extraíble para el man-
tenimiento y la limpieza, no se debe fijar en
la pared/estructura específica (Fig. 21-22).
Posicionamento
O fluxo de ar de saída deve ser mantido livre pelo
menos num comprimento de 3 Ø do ventilador e
na admissão, pelo menos, por um raio de 1,5 m de
distância em frente ao ventilador (Fig. 19).
É proibida a interrupção, por causa da pre-
sença de gases orgânicos e pós que podem
estar contidos no fluxo de ar.
O ventilador deve ser instalado a uma altura mín-
ima do solo de 30 cm (Fig. 20) tendo o cuidado
de posicionar os 4 ângulos da estrutura em cor-
respondência com uma parede ou uma estrutura
metálica dedicada (Figg. 21-22), suficientemen-
te forte para suportar o peso do ventilador. Isto é
obrigatório para garantir o correto funcionamento
do ventilador evitando vibrações e possíveis maus
funcionamentos.
O ventilador deve ser instalado com 1º de incli-
nação para o exterior para favorecer o defluxo de
água da chuva.
Em instalação baixa em parede, providenciar
um suporte de 300 mm do plano do pavimento
(Fig.22).
Os AGS devem ser amovíveis para manu-
tenção e limpeza e não devem ser fixados
à parede/estrutura dedicada (Figg. 21-22).
19
20
5454
Saturn ONE
Installation in a metal structure on a non-ma-
sonry wall (Fig. 21)
1. Prepare the installation area by also providing
a mounting frame.
2. Use M8 type 8.8 bolts and M8 bushes (not sup-
plied) by screwing them into the threaded inser-
ts on the body (two on each side).
Installazione in struttura metallica su parete
non in muratura (Fig. 21)
1. Preparare l’area di installazione predisponen-
do anche un telaio di fissaggio.
2. Utilizzare bulloni M8 tipo 8.8 e boccole M8
(non forniti) avvitandoli negli appositi inserti fi-
lettati posti sulla carrozzeria (due per ogni lato).
Installation dans une structure métallique sur
un mur non maçonné (Fig. 21)
1. Préparez la zone d’installation avec un châssis
de fixation.
2. Utilisez des boulons M8 de type 8.8 et des ba-
gues M8 (non fournies) en les vissant dans les
inserts filetés appropriés sur le corps (deux de
chaque côté).
Installation an einer Metallstruktur an einer
Wand, die nicht aus Mauerwerk ist (Abb. 21)
1. Bereiten Sie den Installationsbereich mit einem
Befestigungsrahmen vor.
2. Schrauben Sie M8-Schraubenbolzen des Typs
8.8 und M8-Buchsen (nicht mitgeliefert)in die
entsprechenden Gewindeeinsätze am Körper
des Ventilators ein (zwei auf jeder Seite).
Instalación en estructura metálica sobre pare-
des diferentes de aquellas de albañilería (Fig.
21)
1. Preparar el área de instalación predisponiendo
de una estructura de fijación.
2. Utilice pernos M8 e tipo 8.8 y casquillos M8
(no suministrados) atornillándolos en las corre-
spondientes tuercas remachables ubicadas en
el cuerpo (por por cada lado).
Instalação em estrutura metálica em parede
que não de alvenaria (Fig. 21)
1. Preparar a área de instalação providenciando
uma estrutura de fixação.
2. Utilizar parafusos M8 tipo 8.8 e buchas M8
(não fornecidas) apertando-as nas inserções
roscadas apropriadas existentes na carroçaria
(duas por cada lado).
21
Saturn ONE
55
Installation in a masonry structure (Fig. 22)
1. Prepare the installation area in the masonry
structure.
2. Construct an iron sub-frame.
3. After having properly walled the sub-frame,
that is perfectly levelled and aligned, insert the
fan by screwing 8 M8 bolts type 8.8 (not sup-
plied) into the threaded inserts located on the
sides of the body, 2 on each side.
Installazione in struttura muraria (Fig. 22)
1. Preparare l’area di installazione nella struttura
muraria.
2. Costruire un controtelaio in ferro.
3. Dopo aver murato a regola d’arte il controtela-
io, cioè perfettamente in bolla e a piombo, in-
serire il ventilatore avvitando 8 bulloni M8 tipo
8.8 (non forniti) negli appositi inserti filettati
posti ai lati della carrozzeria, 2 per ogni lato.
Installation dans la structure murale (Fig. 22)
1. Préparez la zone d’installation dans la structure
murale.
2. Fabriquez un sous-châssis en fer.
3. Après avoir muré le sous-châssis, c’est-à-dire
parfaitement boursouflé et d’aplomb, insérez
le ventilateur en vissant 8 boulons M8 type 8.8
(non fournis) dans les inserts filetés appropriés
sur les côtés du corps, 2 de chaque côté.
Einbau an der Wandstruktur aus Mauerwerk
(Abb. 22)
1. Bereiten Sie den Installationsbereich an der
Wandstruktur vor.
2. Bauen Sie einen eisernen Hilfsrahmen.
3. Nach der korrekten Vermauerung des Hilfsrah-
mens, d.h. vollkommen eben und lotrecht,
wird der Ventilator durch Einschrauben von 8
Schrauben M8 Typ 8.8 (nicht mitgeliefert) in die
entsprechenden Gewindeeinsätze an den Sei-
ten des Chassis, 2 auf jeder Seite, eingesetzt.
Instalación sobre paredes de albañilería (Fig.
22)
1. Prepare el área de instalación en la pared.
2. Elabore un contramarco de hierro.
3. Después de haber emparedado perfectamente
el contramarco, es decir, nivelado con nivel de
burbuja y de plomo, inserte el ventilador ator-
nillando los 8 pernos M8 de tipo 8.8 (no sumi-
nistrados) en las tuercas remachables ubicadas
en los lados del cuerpo, 2 por cada lado.
Instalação em estrutura de parede (Fig. 22)
1. Preparar a área de instalação na estrutura de
parede.
2. Construir uma contra-estrutura em ferra.
3. Depois de ter emparedado a contra-estrutu-
ra em conformidade com as normas da arte,
esta deve estar perfeitamente em bolha e nív-
el, inserir o ventilador apertando os 8 parafu-
sos M8 tipo 8.8 (não fornecidos) nas inserções
roscadas apropriadas localizadas nos lados
da carroçaria, 2 por cada lado.
22
5858
Saturn ONE
Preparativos invernales
Es probable que el sistema de ventilación no deba
funcionar a máxima potencia durante los meses
más fríos de invierno. Por ello, se recomienda pro-
teger los ventiladores que no se vayan a utilizan du-
rante las bajas temperaturas para evitar pérdidas
inútiles de balor y de condensación instalando un
panel aislante sobre la aspiración del ventilador (kit
opcional).
Recuerde que el panel aislante se debe extraer antes
de que vuelvan a llegar las estaciones cálidas.
Ante la imposibilidad de reducir la veloci-
dad de los ventiladores, deje descubierto
al menos un ventilador de una única veloci-
dad, con la potencia necesaria para propor-
cionar el movimiento del aire.
Protección contra la intemperie invernal
Para evitar daños al cono o al ventilador provocados
por la nieve o por el hielo que se desliza desde el
techo del edificio, es necesario disponer de un pro-
tector contra los agentes atmosféricos.
Se podría construir un protector invernal para que
cubra todo el ventilador, véase (Fig. 23 A), o protec-
tores antinieve que se deben posicionar directamen-
te sobre el techo, véase (Fig. 23 B).
El producto Munters y la garantía no cubren
los daños del cono o del ventilador ocasio-
nados por condiciones climáticas externas.
Los protectores antinieve se deben destinar
para prevenir caídas de nieve y hielo peli-
grosas y repentinas desde el techo del edi-
ficio, y de acuerdo con las recomendacio-
nes del fabricante. Munters no aprueba un
producto específico de protección contra la
nieve y no contempla alguna garantía a este
respecto.
Preparativos de inverno
É provável que o sistema de ventilação não neces-
site de funcionar à capacidade máxima durante os
meses de inverno mais frios. Consequentemente,
recomenda-se que proteja os ventiladores que não
sejam utilizados durante as baixas temperaturas
para evitar perdas de calor inúteis e condensação,
instalando um painel isolante na aspiração da ven-
toinha (kit opcional).
Lembre-se que o painel isolante deve ser removido
antes da estação mais quente voltar.
No caso de impossibilidade de redução da
velocidade das ventoinhas, deixar desco-
berta pelo menos uma ventoinha a velocida-
de única, com a potência necessária para
fornecer o movimento do ar..
Proteção das intempéries invernais
Para evitar danos no cone ou na ventoinha causa-
dos pela neve ou gelo, que caia do teto do edifício,
é necessário fornecer uma proteção contra os agen-
tes atmosféricos.
Pode ser construída uma barreira invernas para co-
brir todo o ventilador, ver (Fig. 23 A), ou proteções
anti-neve que devem ser posicionadas diretamente
no teto, ver (Fig. 23 B).
O produto Munters e o Sistema de Garan-
tia não cobre os danos no cone ou na ven-
toinha por causa de fontes climáticas exter-
nas.
As proteções anti-neve devem ser concebi-
das para prevenir quedas de neve e gelo im-
previstas e perigosas do teto do edifício, e
segundo as recomendações dos fabricantes.
A Munters não aprova um produto específ-
ico de proteção da neve e não está implícita
qualquer garantia.
A
B
23
Saturn ONE
63
Conexión eléctrica
El ventilador se suministra sin circuito de mando
y control, pero con todas las conexiones eléctricas
internas ya efectuadas.
El cable de conexión se debe extraer com-
pletamente desde la carcasa del ventilador
para evitar que se dañe por las partes en
movimiento.
Aténgase al esquema de conexión el motor eléctrico
que figura en la documentación adjunta.
Equipamiento eléctrico (a cargo del respon-
sable de la instalación):
Durante la fase de instalación, no sumini-
stre tensión al ventilador.
Durante la fase de montaje, el responsable
de la instalación cualificado debe disponer de
un cuadro de mando diseñado específicam-
ente y que responda a los requisitos de la norma
IEC 61439-1, con el nivel IP adecuado respecto al
lugar de instalación, y proceder con el cableado
del ventilador de acuerdo con las indicaciones de
las normas IEC 60204-1 y de la serie IEC 60364-X.
El cuadro eléctrico debe ir acompañado por la
declaración de conformidad de la Directiva BT
2014/35/UE y de la Directiva EMC 2014/30/UE.
El responsable de la instalación debe emitir una
declaración sobre la correcta instalación de con-
formidad con la normativa del país en el que se
instala el ventilador.
El cuadro tiene que estar equipado al menos con
los siguientes elementos:
Seccionador de la línea de alimenta-
ción de entrada
Protección contra cortocircuitos y so-
brecarga de la línea eléctrica de ali-
mentación a la salida del ventilador
(interruptor automático, fusible, etc.)
Control de puesta en marcha y para-
da (pulsadores, botones, etc.)
Dispositivo de parada de emergen-
cia de categoría 0 y de tipo pulsador
de seta de color rojo con el fondo
amarillo de conformidad con la nor-
ma EN ISO 13850 y EN ISO 13849-
X
Los datos e la placa del motor eléctrico y las indi-
caciones presentes en la documentación técnica
adjunta se deben utilizar para dimensionar la línea
de alimentación (véase “DATOS TÉCNICOS” pág.
20).
Las líneas eléctricas se deben realizar de conformi-
dad con los requisitos de la legislación vigente del
lugar de instalación y deberán:
estar realizadas con cables con la sección ade-
cuada respecto a la potencia del ventilador sin
producir sobrecargas y a la longitud de dicha
línea para respetar el valor de caída de tensión
máxima del 4%;
realizar una conexión eficiente de puesta a
tierra;
estar equipadas con los dispositivos de seccio-
namiento y protección automática contra so-
brecargas y cortocircuitos;
En caso de instalaciones que no cumplan lo indi-
cado en el presente capítulo, Munters no asume
ninguna responsabilidad, se invalida la garantía
del ventilador, la validez de la declaración de in-
corporación y UE de conformidad.
Consulte el esquema eléctrico del ventilador antes
de llevar a cabo cualquier conexión (Fig.25); com-
pruebe también la eficiencia del sistema de puesta
a tierra y la continuidad del circuito de protección
instalado en el ventilador.
La puesta a tierra eléctrica se debe llevar a cabo
de acuerdo con las normativas locales antes de co-
nectar el motor a la tensión de alimentación.
Para un correcto dimensionamiento de los conduc-
tores de protección, consulte todo lo previsto por la
norma CEI EN 60204-1:
Sección fase SF
[mm
2
]
Sección mínima conductor
de protección [mm
2
]
Cu Al
PE PEN PE PEN
≤16 = SF = SF = SF = SF
16÷35 16 16 16 25
> 35 SF/2 SF/2 SF/2 SF/2
En la (Fig.24) se sugiere el esquema de cableado
para la conexión del ventilador con la red eléctrica.
No obstante, el diagrama está sujeto a la legisla-
ción y reglamentos locales y se debe modificar, si
fuera necesario, para respetar la conformidad a
tales leyes y reglamentos.
Saturn ONE
65
Example
1. Overload and short circuit protection of the supply line
2. Breaking switch
3. Fan motor
4. Grounding
Esempio
1. Protezione sovraccarico e corto circuito linea di alimentazione
2. Sezionatore
3. Motore ventilatore
4. Messa a terra
Exemple
1. Protection contre les surcharges et les courts-circuits sur les lignes électriques
2. Interrupteur d’arrêt
3. Moteur du ventilateur
4. Mise à la terre
Beispiel
1. Überlast- und Kurzschlussschutz für Stromleitungen
2. Trennschalter
3. Ventilatormotor
4. Erdung
Ejemplo
1. Protección contra sobrecargas y cortocircuitos de la línea de alimentación
2. Seccionador
3. Motor del ventilador
4. Puesta a tierra
Exemplo
1. Proteção contra sobrecarga e curto-circuito linha de alimentação
2. Seccionador
3. Motor do ventilador
4. Ligação a terra
24
Saturn ONE
67
PUESTA EN SERVICIO
Antes e la puesta en marcha es fundamental llevar
a cabo un control cuidadoso del ventilador, con el
fin de prevenir mal funcionamientos y/o incidentes.
Control de los grupos mecánicos
Compruebe de forma visual el ventilador, ve-
rificando que no hayan anomalías mecánic-
as particular o cuerpos extraños dentro de la
estructura;
Compruebe la correcta posición y fijación de
las estructuras de protección (protectores fijos
de rejilla metálica);
“Control de la tensión de la correa de transmi-
sión (High efficiency/High Pressure) / MEN-
SUAL” pág. 86;
ATENCIÓN Tense la correa a los 3 días de
funcionamiento; no realizar dicho tensado
comportará un desgaste prematuro de la
correa.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Antes da ativação é essencial realizar uma verifi-
cação muito cuidada do ventilador, a fim de preve-
nir maus funcionamentos e/ou incidentes.
Verificação dos grupos mecânicos
Verificar visualmente o ventilador, verificando
que não estejam presentes anomalias mecân-
icas específicas ou corpos estranhos no interior
da estrutura;
Verificar o posicionamento correto e fixação
das estruturas de proteção (barreiras fixas em
grelha metálica);
“Verificação da tensão da correia de transmis-
são (High Efficiency/High Pressure) / MENSAL
p. 86;
ATENÇÃO Corrigir a tensão da correia
após três dias de funcionamento. A falta de
tensão implicará um desgaste prematuro
da própria correia
Saturn ONE
69
Control de la instalación eléctrica
Compruebe los valores de tensión y frecuencia
de la fuente de alimentación correspondiente
para que correspondan con los indicados en
los datos técnicos y sobre el esquema eléctrico
de los aparatos;
correcta conexión de los cables de alimenta-
ción y del conductor de protección externo;
ajuste correcto de las conexiones de los circui-
tos de control y potencia;
dimensionamiento correcto de los protectores
contra sobrecargas y cortocircuitos (fusibles,
interruptores magnetotérmicos);
dimensionamiento correcto de los cables de
alimentación;
controle que los dispositivos de seguridad estén
alimentados y activos y compruebe su eficien-
cia;
conexión correcta del orden de las fases: com-
pruebe que el ventilador rote en el sentido in-
dicado por la flecha presente sobre la polea
conducida (Fig.25).
Después de haber llevado a cabo esta serie de con-
troles, el ventilador se podrá poner en marcha por
primera vez.
Verificação do sistema elétrico
Verificar os valores de tensão e de frequência
da fonte de alimentação correspondentes aos
indicados nos dados técnicos e no esquema
elétrico do aparelho
ligação exata dos cabos de alimentação e do
condutor de proteção externo;
aperto correto das ligações dos circuitos de co-
mando e potência
dimensionamento correto das proteções contra
sobrecarga e curto-circuito (fusíveis, interrupto-
res magneto-térmicos);
dimensionamento correto dos cabos de ali-
mentação;
verificar se os dispositivos de segurança estão
alimentados e ativos e verificar a sua eficiência;
ligação exata da ordem das fases: verificar se
a ventoinha roda no sentido indicado pela seta
indicada na polia da conduta (Fig.25).
Depois de ter realizado esta série de verificações,
o ventilador está pronto para o primeiro arranque.
25
Saturn ONE
71
VERWENDUNG
Pflichten des Benutzers
Der Benutzer muss sicherstellen, dass die
Sicherheitshinweise beachtet und eingehalten wer-
den.
Stellen Sie sicher, dass die für den Betrieb veran-
twortlichen Personen und Personen, die selbständig
am Ventilator arbeiten, die Dokumentation sorgfält-
ig durchgelesen und verstanden haben.
Folgende Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fa-
chpersonal durchgeführt werden (“Anforderungen
an das Personal“ Seite 24): Installation und Monta-
ge, Anschlüsse, Inbetriebnahme, Betrieb, Wartung,
Außerbetriebnahme, Demontage und Entsorgung.
Stellen Sie sicher, dass die folgenden Bestimmun-
gen eingehalten werden:
geltende nationale und regionale Unfal-
lverhütungs- und Sicherheitsvorschriften;
Warn- und Sicherheitshinweise auf dem Pro-
dukt;
alle weiteren relevanten Planungsunterlagen,
Inbetriebnahme- sowie Installationsanweisun-
gen und Schaltpläne;
Beschädigte Produkte dürfen nicht montiert,
installiert oder in Betrieb genommen werden;
Stellen Sie sicher, dass der Ventilator mit zu-
sätzlichen Steuer- und Schutzvorrichtungen in-
stalliert ist.
USO
Obligaciones del usuario
El usuario debe asegurarse de que se respe-
ten y conozcan las advertencias sobre seguridad.
Asegúrese de que el personal encargado del fun-
cionamiento, así como las personas que trabajan
de forma independiente con el ventilador, lean y
entiendan completamente la documentación.
Los trabajos enumerados a continuación solo los
puede realizar el personal especializado “Requisi-
tos del personal” pág. 24: instalación y montaje,
conexiones, puesta en servicio, uso, mantenimiento
periódico y extraordinario, retirada de servicio, de-
smontaje y eliminación.
Asegúrese de que se respeten los siguientes requi-
sitos y disposiciones:
normativas nacionales y regionales vigentes
relacionadas con la prevención de accidentes
y seguridad;
señales de peligro y de seguridad ubicadas en
el producto;
toda la demás documentación relacionada
respecto al diseño, las instrucciones para la
puesta en servicio y para la instalación y los
esquemas de conexión;
no monte, instale o ponga en servicio produc-
tos averiados;
Asegúrese e que el ventilador se instale con los
dispositivos de control y protección adicionales.
USO
Obrigações do utilizador
O utilizador deve certificar-se que as adver-
tências sobre segurança são observadas e respei-
tadas.
Certificar-se que a documentação é lida integral-
mente e compreendida pelos funcionários destaca-
dos para o funcionamento, bem como pelas pes-
soas que operam de modo independente sobre o
ventilador.
Os trabalhos elencados de seguida devem ser rea-
lizados apenas por pessoal especializado (“Requi-
sitos do pessoal” p. 25): instalação e montagem,
ligações, colocação em serviço, uso, manutenção
periódica e extraordinária, colocação fora de ser-
viço, desmontagem e eliminação.
Certificar-se que são respeitadas as seguintes di-
sposições:
normas vigentes nacionais e regionais de pre-
venção de acidentes e de segurança;
sinais de perigo e de segurança colocados no
produto;
todas as outras documentações de conceção
respetivas, as instruções para colocação em
funcionamento e para a instalação e os esque-
mas de ligação;
não montar, instalar ou colocar em funciona-
mento produtos danificados;
Certificar-se que o ventilador seja instalado
com dispositivos de controlo e proteção adi-
cionais.
Saturn ONE
73
Nutzungsbedingungen
Der Ventilator Saturn ONE ist für die Luftbewegung
zur Regelung von Luftfeuchtigkeit und Tempera-
tur unter Abzug, interner Umluft und druckfrei in
Gewächshäusern und landwirtschaftlichen Betrie-
ben vorgesehen und kann auch horizontal installiert
werden, ohne seine Eigenschaften zu verändern
oder zu modifizieren (Abb. 26).
Der Ventilator wurde so konstruiert und ge-
baut, dass er für den Benutzer sicher funktio-
niert, wenn er in Übereinstimmung mit den
von Munters vorgesehenen und in diesem
Betriebs- und Wartungshandbuch angege-
benen Bedingungen verwendet wird.
Einige Modelle unserer Ventilatoren erlauben
es, die Anzahl der Umdrehungen über einen
Inverter (auch VFD genannt) einzustellen.
Im Falle einer Anpassung dur-
ch VFD muss der Installateur insbe-
sondere folgende Aspekte beachten:
- ist es notwendig, dass der Widerstand
der Erdungsleitung, an die die Geräte an-
geschlossen sind, einen sehr niedrigen Wert
hat (etwa 15-20 Ohm), um hohe Ströme
zu vermeiden, die durch die Motorlager
fließen und diese beschädigen können.
- Es ist notwendig, die richtigen Netz-
filter zu installieren, um Störungen zu
vermeiden und den ordnungsgemäßen
Betrieb der Geräte zu ermöglichen.
- Die Mindestbetriebsfrequenz der Moto-
ren beträgt 35 Hz
Condiciones de uso
El ventilador Saturn ONE está concebido para el
movimiento de aire y para el control de la hume-
dad y temperatura en invernaderos o criaderos, en
extracción o recirculación interna, no en presión, y
se puede instalar también en posición horizontal sin
que se alteren o modifiquen sus características (Fig.
26).
El ventilador ha sido diseñado y construido
para funcionar con total seguridad para el
usuario, siempre y cuando se utilice de con-
formidad con las condiciones previstas por
Munters y con todo lo indicado en este ma-
nual de uso y mantenimiento.
Algunos modelos de nuestrosventila-
dorespermitenajustar el número de
revoluciones a través de un inver-
sor(tambiénllamadovariador de fre-
cuencia, o VFD por sussiglas en inglés).
En caso de que el ajuste se realicemedian-
te VFD, el encargado de la instalacióndeb-
eráprestaratención a los siguientesaspectos:
- Esnecesarioque la resistencia de la lín-
ea de tierra a la que los equiposestánc-
onectadosposeaunosvaloresmuybajos
(alrededor de 15-20 ohm)con el fin de
evitarcorrienteselevadasquepuedenatra-
vesar los cojinetes del motor y dañarlos.
- Esnecesarioinstalar los filtros de líneaa-
propiados para evitarinterferencias y per-
mitir el correctofuncionamientodelequipo.
- La frecuenciamínima de funcionamiento
de los motoreses de 35 Hz.
Condições de utilização
O ventilador Saturn ONE destina-se à movimen-
tação do ar para controlo da humidade e da tem-
peratura em estufas ou explorações agrícolas, em
extração ou recirculação interna, não sob pressão,
e pode ser instalado também horizontalmente, sem
que para isso seja necessário alterar ou modificar
as suas características (Fig. 26).
Il ventilatore è stato progettato e costruito
per funzionare in sicurezza per l’utente, se
utilizzato secondo le condizioni previste da
Munters e indicato nel presente manuale
d’uso e manutenzione.
Algunsmodelosdasnossasventoinhasper-
mitem o ajuste do número de rotaçõesatr-
avés do inversor (tambémchamado VFD).
No caso de ajusterealizado por
VFD o instalador deve prestar espe-
cialatençãoaosseguintesaspetos:
- É necessárioque a resistência da
linha de terra à qual o equipamentoe-
stáligadotenhavaloresmuitobaixos (cer-
ca de 15-20 ohm) de modo a evitar
quecorrenteselevadaspossam fluir atra-
vésdosrolamentos do motor e danificá-los.
- É necessárioinstalarfiltros de linhaade-
quados para evitar interferência e permitir
o funcionamentocorreto do equipamento.
- A frequênciamínima de operaçãodosm-
otoresé de 35 Hz.
7676
Saturn ONE
als UNSACHGEMÄSSEN GEBRAUCH. Im
Falle des UNSACHGEMÄSSEN GEBRAU-
CHS lehnt Munters jegliche Haftung für Ver-
letzungen an Personen oder Schäden an
Gegenständen ab und jede Garantie wird
mit sofortiger Wirkung ungültig.
Folgendes wird als nicht autorisiert und unsach-
gemäß angesehen:
1.
Benutzung bei Anomalien und/oder Manipu-
lationen an den installierten Sicherheitsvor-
richtungen;
2. Benutzung durch ungeschultes Personal;
3. Installation des Ventilators zur Absaugung oder
Zirkulation unter Druck;
4. Benutzung nicht in Übereinstimmung mit den
geltenden Vorschriften;
5. Falsche Installation nicht in Übereinstimmung
mit der Anleitung;
6. Stromversorgung aus Netzen mit anderen als
den vorgeschriebenen Eigenschaften (siehe
“TECHNISCHE DATEN“ Seite 20).
7. Vollständige oder teilweise Nichteinhaltung der
Anweisungen;
8. Mangelnde Wartung;
9. Einsatz von nicht spezifischen Ersatzteilen;
10. von Schmiermitteln mit anderen Eigenschaften
als denen, die in der technischen Dokumenta
-
tion dieser Anleitung aufgeführt sind;
11. Nutzung durch Minderjährige;
12. Benutzung unter dem Einfluss von Drogen,
alkoholischen Getränken usw.
Uso no permitido
Un uso diferente del ventilador respecto al
descrito en este manual o más allá de los
límites operativos establecidos por Munters
se considera como USO INDEBIDO. En
caso de USO INDEBIDO, Munters queda
eximido de toda responsabilidad en rela-
ción con posibles daños a personas o co-
sas y todo tipo de garantía quedará invali-
dada.
Se debe considerar como uso no permitido e in-
debido:
1. Uso en caso de anomalías y/o manipulación de
los dispositivos de seguridad instalados;
2. Uso por parte de personal no adiestrado cor-
rectamente;
3. Instalación del ventilador para extracción o cir-
culación bajo presión;
4. Uso no conforme con la normativa vigente;
5. Instalación incorrecta en discordancia con lo
indicado en el manual;
6. Alimentación efectuada desde redes eléctricas
con características diferentes de las requeridas
y descritas (véase “DATOS TÉCNICOS” pág.
20).
7. Incumplimiento total o parcial de las instruccio-
nes;
8. Ausencia de mantenimiento;
9. Uso de partes de repuesto no específicas;
10. Uso de lubricantes con características diferentes
respecto a las especificadas en la documenta-
ción técnica adjunta junto a este manual;
11. Uso por parte de menores de edad;
12. Uso bajo el efecto de drogas, bebidas al-
cohólicas, etc
Uso não permitido
A utilização do ventilador que não a de-
scrita neste mannual ou fora dos limites de
funcionamento estabelecidos pela Munters
é considerada USO INDEVIDO. No caso
de USO INDEVIDO, a Munters rejeita qual-
quer responsabilidade relativamente a pos-
síveis danos que possam ser causados a
pessoas ou coisas e qualquer tipo de ga-
rantia será considerada inválida.
Deve considerar-se não autorizado e indevido:
1. Utilização em caso de anomalias e/ou adulte-
rações dos dispositivos de segurança instala-
dos;
2. Utilização por pessoal não formado de forma
específica;
3. Instalação do ventilador para extração ou circu-
lação sob pressão;
4. Utilização não conforme com a normativa vi-
gente
5. Instalação incorreta contrária às indicações no
manual;
6. Alimentação da rede elétrica com caracterís-
ticas diferentes das prescritas (ver “DADOS
TÉCNICOS” p. 20).
7. Desrespeito total ou parcial das instruções;
8. Falta de manutenção;
9. Utilização de peças de substituição não específ-
icas;
10. Utilização de lubrificantes com características
diferentes das especificadas na documentação
técnica anexa ao manual;
11. Utilização por menores;
12. Utilização sob o efeito de drogas, bebidas al-
coólicas, etc...
7878
Saturn ONE
Unautorisierte Änderungen oder Eingriffe
Änderungen am Ventilator und an den eingebauten
Sicherheitseinrichtungen sind nicht zulässig; ebenso
ist es nicht möglich, seine Funktions- und Leistung-
smerkmale zu verändern.
Veränderungen am Ventilator, die nicht Teil
der normalen und außerordentlichen War-
tung sind (LINK WARTUNG), d.h. die seine
Funktions- und Leistungsmerkmale veränd-
ern, führen zum Erlöschen der Konformität
des Produkts mit den Anforderungen der
geltenden Richtlinien, so wie sie von MUN-
TERS (LINK ERKLÄRUNGEN) bescheinigt
wird
Es liegt in der Verantwortung des Käufers, der die
Änderung vornimmt, das Produkt erneut den Kon-
formitätsbewertungsverfahren zu unterziehen, die
in den anwendbaren Richtlinien festgelegt sind.
Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
Der Ventilator wurde so konstruiert und
gebaut, dass er gemäß der Richtlinie
2014/34/EU in Umgebungen betrieben
werden kann, in denen das Vorhandensein
einer explosionsgefährdeten Atmosphäre
nicht zu erwarten ist.
Die Emission von schädlichen Partikeln oder Gasen
in die Atmosphäre muss innerhalb der durch die
geltenden Vorschriften festgelegten Grenzen gehal-
ten werden.
Modificaciones u operaciones no autorizadas
No se permite ningún tipo de operación destinado
a realizar modificaciones del ventilador o de los
dispositivos de seguridad instalados; de la misma
forma, no se permite modificar las características
funcionales y de rendimiento.
Las modificaciones realizadas al ventilador
que no estén contempladas en el mante-
nimiento ordinario o extraordinario (LINK
MANTENIMIENTO), o que modifiquen las
características funcionales y de rendimien-
to, comportarán el decaimiento de la con-
formidad del producto en relación a los re-
quisitos de las directivas aplicables, como
certifica MUNTERS (LINK DECLARACIO-
NES)
Es responsabilidad del encargado de la modifica-
ción someter de nuevo el producto a los procedi-
mientos de evaluación de la conformidad previstos
por las directivas aplicables.
Uso en atmósferas potencialmente explosivas
El ventilador ha sido diseñado y construi-
do para funcionar en ambientes en los que
no se prevé la presencia de atmósferas po-
tencialmente explosivas, de acuerdo con la
directiva 2014/34/UE.
La emisión de partículas nocivas o de gases al en-
torno debe estar dentro de los límites establecidos
por las normativas vigentes.
Modificações ou intervenções não autorizadas
Não é permitida qualquer intervenção prevista
para realizar modificações no ventilador e nos
dispositivos de segurança instalados; de forma
análoga, não é possível alterar as suas caracterís-
ticas funcionais e desempenho.
As modificações realizadas no ventilador
que não fazem parte da manutenção or-
dinária e extraordinária (LIGAÇÃO MA-
NUTENÇÃO), ou que modifiquem as suas
características funcionais e desempenho,
provocam a expiração da conformidade
do produto com os requisitos das diretivas
aplicáveis, como atestada pela MUNTERS
(LIGAÇÃO DECLARAÇÕES)
Cabe ao responsável pela modificação sujeitar no-
vamente o produto ao procedimento de avaliação
da conformidade previsto pelas diretivas aplicáv-
eis.
Utilização em atmosfera potencialmente
explosiva
O ventilador foi concebido e fabricado
para funcionar em ambientes em que não
esteja prevista a presença de uma atmo-
sfera potencialmente explosiva, segundo a
diretiva 2014/34/UE.
A emissão para a atmosfera de partículas nocivas
ou gás deve ser mantida nos limites estabelecidos
pelas normas vigentes.
Saturn ONE
83
MANTENIMIENTO
El mantenimiento lo debe llevar a cabo solo el personal cualificado “Requisitos del personal” pág. 24
utilizando instrumentos y métodos de trabajo idóneos.
Uso de partes de repuesto no específicas
Las partes de repuesto originales garantizan la fiabilidad y la seguridad del funcionamiento del ventilador:
en caso de mantenimiento/sustitución, es necesario consultar la lista de repuestos y las diferentes bases de
los componentes utilizados, así como la documentación técnica correspondiente adjunta con este manual.
En caso de sustitución de los dispositivos de seguridad, es necesario mantener las características
de funcionamiento y seguridad del dispositivo original, priorizando la sustitución con componentes
idénticos.
Ausencia de mantenimiento
Un correcto mantenimiento ordinario garantiza la integridad original y permite restablecer la eficiencia del
ventilador, mitigando a su vez el desgaste normal derivado de su uso.
Además, los trabajos de mantenimiento extraordinario pueden prolongar la vida útil de la máquina y/o
mejorar la eficiencia, fiabilidad, productividad, mantenimiento e inspección.
Operaciones preliminares de seguridad
Antes de llevar a cabo trabajos e limpieza y/o mantenimiento, es necesario aplicar el procedimiento indi-
cado para la seguridad del ventilador (lock-out – tag-out).
1.
Seccione la línea de alimentación eléctrica del motor a través
del seccionador y bloquéelo en la posición correspondiente con un candado para evitar trabajar con
el ventilador en función y partes eléctricas en tensión (lock-out).
2.
en caso de que la distancia entre el seccionador y el ventilador no permita la visibilidad de
operaciones de mantenimiento, aplique la señal de seguridad correspondiente en el seccionador:
“Máquina en mantenimiento”( tag-out).
3.
compruebe el correcto seccionamiento/aislamiento de la energía eléctrica a través del medidor
de tensión correspondiente.
El condensador, en motores monofase, puede mantener una carga que aparece a través de los
terminales del motor incluso cuando el motor está parado. Espere 10 minutos aproximadamente
después del seccionamiento de la línea de alimentación para la descarga completa.
4. bloquee el ventilador para evitar el movimiento debido al efecto molino de viento.
5. En caso de que sea necesario efectuar operaciones de mantenimiento en zonas con luminosidad
reducida, es necesario recurrir al uso de lámparas portátiles, con el fin de garantizar una visibilidad
adecuada al personal encargado de dichas operaciones.
Durante las fases de mantenimiento/limpieza en relación con los riesgos específicos, es necesario utilizar
los siguientes equipos de protección individual:
8686
Saturn ONE
Check of drive belt tension (High Efficiency/High Pressure) / MONTHLY
Controllo tensione cinghia trasmissione (High Efficiency/High Pressure) / MENSILE
Contrôle de la tension de la courroie d’entraînement (High Efficiency/High Pressure) / MENSUEL
Prüfen der Spannung des Antriebsriemens (High Efficiency/High Pressure) / MONATLICH
Control de la tensión de la correa de transmisión (High Efficiency/High Pressure) / MENSUAL
Verificação da tensão da correia de transmissão (High Efficiency/High Pressure) / MENSAL
PPE/ DPI/ EPI/ PSA/ EPI/ EPI:
Equipment and products/ Attrezzature e prodotti/ Équipements et produits/ Ausrüstung und Produkte/
equipos y productos/ Equipamentos e produtos:
1. “Preliminary safety operations” p.79
1. Operazioni preliminari di messa in sicurezza” p. 80
1. Opérations préliminaires de mise en sécurité” p. 81
1. “Vorbereitende Sicherheitsvorkehrungen“ Seite 82
1. Operaciones preliminares de seguridad” pág. 83
1. Operações preliminares de colocação em segurança” p. 84
2. Remove the optional inlet side guard, if any, by unscrewing the screws 6.3x19.
2. Rimuovere il riparo lato ingresso opzionale se presente, svitando le viti 6.3x19.
2. Retirez la protection latérale en option de l’entrée, si elle est présente, en dévissant les vis
6.3x19.
2. Entfernen Sie den optionalen Einlassseitenschutz, falls vorhanden, durch Herausdrehen der
6,3x19 Schrauben.
2. Extraiga el protector opcional del lado de la entrada (si estuviera presente), desatornillando
los tornillos 6,3x19.
2. Remover a barreira do lado de admissão opcional, caso presente, desapertando os parafu-
sos 6.3x19.
Saturn ONE
87
3. Loosen the 4 M8x25 screws securing the shutter to the fan and remove the shutter.
3. Allentare le 4 viti M8x25 che fissano la serranda al ventilatore e rimuovere la serranda.
3. Desserrez les 4 vis M8x25 qui fixent le clapet au ventilateur et retirez-le.
3. Lösen Sie die 4 Schrauben M8x25, mit denen die Klappe am Ventilator befestigt ist, und
entfernen Sie die Klappe.
3. Afloje los 4 tornillos M8x25 que fijan la persiana al ventilador y extraiga la persiana.
3. Desapertar os 4 parafusos M8x25 que fixam o revestimento e remover o mesmo.
Step 1
Step 2
Step 3
4. Unfasten the screws that fasten the motor slide.
4. Allentare le viti di fissaggio della slitta motore.
4. Desserrez les vis de fixation de la glissière du moteur
4. Lösen Sie die Befestigungsschrauben des Motorschlittens.
4. Afloje los tornillos de fijación de la corredera portamotor.
4. Desapertar os parafusos de fixação do patim do motor.
8888
Saturn ONE
5. Position the engine. Tighten the screws that fasten the motor slide. Check that the resonance
frequency of the belt is 60 ± 2 Hz.
Use a V-belt tension gauge for measurement, such as “Trummy 2” manufactured by Fag or
“Ten-sit “by Sit.
5. Posizionare il motore. Serrare le viti di fissaggio della slitta moto-
re. Verificare che la frequenza di risonanza della cinghia sia di 60 ± 2 Hz .
Per la misura utilizzare un misuratore di tensione per cinghie trapezoidali, come “Trummy
2” prodotto da Fag o “Ten-Sit “Prodotto da Sit.
5. Placez le moteur. Serrez les vis de fixation de la glissière du moteur. Vérifiez que la fréquence
de résonance de la courroie est de 60 ± 2 Hz. Pour la mesure, utilisez un tensiomètre à
courroie trapézoïdale, tel que le “Trummy 2” fabriqué par Fag ou le “Ten-Sit” fabriqué par
Sit.
5. Positionieren Sie den Motor. Ziehen Sie die Befestigungsschrauben des Motorschlittens fest.
Prüfen Sie, ob die Resonanzfrequenz des Riemens 60 ± 2 Hz beträgt. Verwenden Sie für
die Messung ein Keilriemenspannungsmessgerät, wie z.B. “Trummy 2“ der Firma Fag oder
“Ten-Sit“ der Firma Sit.
5. Posicione el motor. Ajuste los tornillos de fijación de la corredera portamotor. Compruebe
que la frecuencia de resonancia de la correa sea de 60 ± 2 Hz .Para esta medición utilice
un medidor de tensión para correas trapezoidales, como “Trummy 2” producido por Fag o
“Ten-Sit “Producido por Sit.
5. Posicionar o motor. Apertar os parafusos de fixação do patim do motor. Verificar se a fre-
quência de ressonância da correia é de 60 ± 2 Hz. Para a medição, utilizar um medidor
de tensão para correias trapezoidais, como Trummy 2” produzido pela Fag ou “Ten-Sit
Produzido pela Sit.
6. Assemble the shutter and fasten it by means of the 4 M8x25 screws.
6. Rimontare la serranda e fissarla serrando le 4 viti M8x25.
6. Remontez le clapet et fixez-le en serrant les 4 vis M8x25.
6. Setzen Sie die Klappe wieder ein und befestigen Sie sie durch Anziehen der 4 Schrauben
M8x25.
6. Vuelva a montar la persiana y fíjela ajustando los 4 tornillos M8x25.
6. Voltar a colocar o revestimento e fixá-lo apertando os 4 parafusos M8x25.
Saturn ONE
89
7. If any, secure the optional inlet side guard.
7. Fissare se presente il riparo lato ingresso opzionale.
7. Fixez la protection côté entrée en option si présence.
7. Falls vorhanden, befestigen Sie die optionale Schutzabdeckung auf der Einlassseite.
7. Fije el protector opcional del lado de entrada (si estuviera presente).
7. Fixar, se presente, a barreira do lado de admissão opcional.
8. Unlock the fan.
8. Sbloccare la ventola.
8. Déverrouillez le ventilateur.
8. Entriegeln Sie das Lüfterrad.
8. Desbloquee el ventilador.
8. Desbloquear a ventoinha.
9. Switch the fan back on.
9. Rimettere in funzione il ventilatore.
9. Remettez le ventilateur en marche en toute sécurité.
9. Nehmen Sie den Ventilator wieder in Betrieb.
9. Vuelva a poner en marcha el ventilador.
9. Voltar a colocar em funcionamento o ventilador.
9292
Saturn ONE
Clean dust / BIMESTRAL
Inspeccione el ventilador a intervalos regulares
para mantenerlo limpio. Se recomienda efectuar
la limpieza de los protectores de seguridad de
forma periódica. El polvo presente sobre los
protectores de seguridad provoca un consumo
extraordinario de energía.
EPI:
Equipamiento y productos:
Mantenga limpio el cuerpo del motor: la
ausencia de limpieza acarrea el sobreca-
lentamiento y la rotura de los cojinetes de
dicho motor.
No use agua para la limpieza del motor
ya que podría dañarse por infiltraciones de
agua. En caso de que sea necesario utilizar
agua para la limpieza del ventilador, el mo-
tor eléctrico se deberá proteger adecuada-
mente contra las salpicaduras de agua utili-
zando el kit opcional Munters específico.
1. Garantice la seguridad del ventilador
(véase apdo. “Operaciones prelimina-
res de seguridad” pág. 83).
2. Aspire el polvo del motor, turbina, cor-
rea, transmisión, protectores de tran-
smisión, grupo persiana, transportador
y cono.
3. En caso de suciedad incrustada, utilice
paños de microfibra junto con deter-
gentes que no dañen los materiales de
los que está compuesto el ventilador.
4. Vuelva a garantizar la seguridad y a
poner en marcha el ventilador.
Limpar o pó / BIMESTRAL
Limpar o pó / BIMESTRAL
Inspecionar o ventilador e ventoinha a intervalos
regulares e mantê-los limpos. Recomenda-se que
execute periodicamente a limpeza das barreiras
de segurança. O pó nas proteções de segurança
provoca um consumo extra de energia.
EPI:
Equipamentos e produtos:
Mantenha limpo o corpo do motor: a falta
de limpeza implica o sobreaquecimento e
rutura dos rolamentos e do próprio motor.
Não utilizar água para a limpeza do mo-
tor já que isso poderia danificá-lo por infil-
trações de água. Caso seja necessário uti-
lizar água para a limpeza do ventilador, o
motor elétrico deve ser devidamente prote-
gido contra os jatos de água utilizando o
kit opcional apropriado Munters.
1. Colocar em segurança o ventilador, ver
o parágrafo “Operações preliminares
de colocação em segurança” p. 84.
2. Aspirar o pó no motor, ventoinha, cor-
reia, transmissão, barreiras de tran-
smissão, grupo de revestimento, tran-
sportador e cone.
3. No caso de sujidade persistente, utili-
zar panos em microfibra junto com de-
tergentes não agressivos para os ma-
teriais de que é composto o ventilador.
4. Voltar a colocar em segurança e fun-
cionamento o ventilador.
Saturn ONE
93
Central pulley Replacement (High Efficiency and High Pressure)
Sostituzione puleggia centrale (High Efficiency e High Pressure)
Remplacement de la poulie centrale (High Efficiency e High Pressure)
Ersatz zentral umlenkrolle (High Efficiency e High Pressure)
Reemplazo de polea central (High Efficiency e High Pressure)
Substituindo a polia central (High Efficiency e High Pressure)
PPE/ DPI/ EPI/ PSA/ EPI/ EPI:
Equipment and products:/ Attrezzature e prodotti/ Équipements et produits/ Ausrüstung und Produkte/
Equipamiento y productos/ Equipamentos e produtos:
1. “Preliminary safety operations” p.79
1. Operazioni preliminari di messa in sicurezza” p. 80
1. Opérations préliminaires de mise en sécurité” p. 81
1. “Vorbereitende Sicherheitsvorkehrungen“ Seite 82
1. Operaciones preliminares de seguridad” pág. 83
1. Operações preliminares de colocação em segurança” p. 84
2. Remove the optional inlet side guard, if any, by unscrewing the screws 6.3x19.
2. Rimuovere il riparo lato ingresso opzionale se presente, svitando le viti 6.3x19.
2. Retirez la protection latérale en option de l’entrée, si elle est présente, en dévissant les vis
6.3x19.
2. Entfernen Sie den optionalen Einlassseitenschutz, falls vorhanden, durch Herausdrehen
der 6,3x19 Schrauben.
2. Extraiga el protector opcional del lado de entrada (si estuviera presente), desatornillando
los tornillos 6,3x19.
2. Remover a barreira do lado de admissão opcional, caso presente, desapertando os pa-
rafusos 6.3x19.
9494
Saturn ONE
3. Loosen the 4 M8x25 screws securing the shutter to the venitlator and remove the shutter.
3. Allentare le 4 viti M8x25 che fissano la serranda al ventilatore e rimuovere la serranda.
3. Desserrez les 4 vis M8x25 qui fixent le clapet au ventilateur et retirez-le.
3. Lösen Sie die 4 Schrauben M8x25, mit denen die Klappe am Ventilator befestigt ist, und
entfernen Sie den Klappe.
3. Afloje los 4 tornillos M8x25 que fijan la persiana al ventilador y extraiga la persiana.
3. Desapertar os 4 parafusos M8x25 que fixam o revestimento e remover o mesmo.
Step 1
Step 2
Step 3
4. Remove the propeller by unscrewing the screws.
4. Rimuovere la ventola svitando le viti.
4. Retirez le hèlice en dévissant les vis.
4. Entfernen Sie das lüfterrad durch Lösen der Schrauben.
4. Extraiga el hèlice desatornillando los tornillos.
4. Remover a hèlice desapertando os parafusos.
180˚
Saturn ONE
95
5. Remove the belt.
5. Rimuovere la cinghia.
5. Retirez la courroie.
5. Entfernen Sie den Riemen.
5. Extraiga la correa.
5. Remover a correia.
180˚
6. Remove the M25 nut.
6. Rimuovere il dado M25.
6. Retirez l’écrou M25.
6. Entfernen Sie die Mutter M25.
6. Extraiga la tuerca M25.
6. Remover a porca M25.
9696
Saturn ONE
7. Remove the centre shaft pulley assembly.
7. Rimuovere il blocco puleggia albero centrale.
7. Enlevez le bloc de poulie de l’arbre central.
7. Entfernen Sie den Riemenscheibenblock der Zentralwelle.
7. Extraiga el bloqueo de la polea del árbol central.
7. Remover o bloco da polia da árvore central.
8. Remove the centre pulley by unscrewing the 4 M6 nuts.
8. Rimuovere puleggia centrale svitando i 4 dadi M6.
8. Enlevez la poulie centrale en dévissant les 4 écrous M6.
8. Entfernen Sie die zentrale Riemenscheibe durch Lösen der 4 Muttern M6.
8. Extraiga la polea central desatornillando las 4 tuercas M6.
8. Remover a polia central desapertando as 4 porcas M6.
Saturn ONE
97
9. Replace the centre pulley and reverse the procedure. Tension the belt as per procedure
(Check of drive belt tension (High Efficiency/High Pressure)- p. 86).
9. Sostituire la puleggia centrale e seguire la procedura inversa. Tensionare la cinghia come
da procedura (Controllo della tensione cinghia di trasmissione (High Efficiency/High Pres-
sure)- p. 86).
9. Remplacez la poulie centrale et effectuez la procédure dans le sens inverse. Tendez la
courroie comme indiqué par la procédure (Contrôle de la tension de la courroie d’entraîn-
ement (High Efficiency/High Pressure)- p. 86).
9. Sie die zentrale Riemenscheibe aus. Gehen Sie dabei in umgekehrter Reihenfolge vor.
Spannen Sie den Riemen gemäß dem Verfahren (Prüfen der Spannung des Antriebsrie-
mens (High Efficiency/High Pressure)- p. 86).
9. Sustituya la polea central y efectúe el procedimiento inverso. Tense la correa como se
describe en el procedimiento (Control de la tensión de la correa de transmisión (High
Efficiency/High Pressure)- p. 86).
9. Substituir a polia central e seguir o procedimento inverso. Aplicar tensão na correia con-
forme o procedimento (Verificação da tensão da correia de transmissão (High Efficiency/
High Pressure)- p. 86).
10. Refit the shutter and secure it by tightening the 4 M8x25 screws.
10. Rimontare la serranda e fissarla serrando le 4 viti M8x25.
10. Remontez le clapet et fixez-le en serrant les 4 vis M8x25.
10. Setzen Sie die Klappe wieder ein und befestigen Sie sie durch Anziehen der 4 Schrauben
M8x25.
10. Vuelva a montar la persiana y fíjela ajustando los 4 tornillos M8x25.
10. Voltar a montar o revestimento e fixá-la apertando os 4 parafusos M8x25.
11. If any, secure the optional inlet side guardle.
11. Fissare se presente il riparo lato ingresso opzionale.
11. Fixez la protection côté entrée en option si présence.
11. Falls vorhanden, befestigen Sie die optionale Schutzabdeckung auf der Einlassseite.
11. Fije el protector opcional del lado de entrada (si estuviera presente).
11. Fixar, se presente, a barreira do lado de admissão opcional.
12. Unlock the fan.
12. Sbloccare la ventola.
12. Déverrouillez le ventilateur.
12. Entriegeln Sie das Lüfterrad.
12. Desbloquee el ventilador.
12. Desbloquear a ventoinha.
13. Switch the fan back on.
13. Rimettere in funzione il ventilatore.
13. Remettez le ventilateur en marche en toute sécurité.
13. Nehmen Sie den Ventilator wieder in Betrieb.
13. Vuelva a poner en marcha el ventilador.
13. Voltar a colocar em funcionamento o ventilador.
Saturn ONE
99
3. Remove the retaining ring that holds the rod and gear connected.
3. Rimuovere l’anello di ritegno che tiene collegate astina e ingranaggio.
3. Retirez l’anneau de retenue qui maintient la tige et l’engrenage connectés.
3. Entfernen Sie den Sicherungsring, der den Stab und das Zahnrad verbunden hält.
3. Extraiga la anilla de retención que mantiene conectadas la varilla y el engranaje.
3. Remover o anel de retenção que mantém ligadas a haste e a engrenagem.
4. Remove the rod.
4. Rimuovere l’astina.
4. Retirez la tige.
4. Entfernen Sie den Stab.
4. Extraiga la varilla.
4. Remover a haste.
Saturn ONE
101
7. Follow the reverse procedure to operate the fan again, making sure that the gears are
timing when the rod is attached.
7. Seguire la procedura inversa per rimettere in funzione il ventilatore facendo attenzione che
gli ingranaggi siano in fasatura quando viene fissata l’astina.
7. Suivez la procédure inverse pour redémarrer le ventilateur, en vous assurant que les engre-
nages sont en phase lorsque la tige est fixée.
7. Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um das Ventilator wieder betriebsbereit zu
machen, und achten Sie darauf, dass die Zahnräder in Phase sind, wenn die Stange fixiert
wird.
7. Siga el procedimiento inverso para volver a poner en funcionamiento el ventilador, pre-
stando atención de que los engranajes estén en puesta en fase cuando se fije la varilla.
7. Realizar o procedimento inverso para voltar a colocar em funcionamento o ventilador ten-
do atenção para que a engrenagens estejam em sincronismo quando seja fixada a haste.
8. Unlock the fan.
8. Sbloccare la ventola.
8. Déverrouillez le ventilateur.
8. Entriegeln Sie das Lüfterrad.
8. Desbloquee el ventilador.
8. Desbloquear a ventoinha.
9. Switch the fan back on.
9. Rimettere in funzione il ventilatore.
9. Remettez le ventilateur en marche en toute sécurité.
9. Nehmen Sie den Ventilator wieder in Betrieb.
9. Vuelva a poner en marcha el ventilador.
9. Voltar a colocar em funcionamento o ventilador.
Saturn ONE
103
3. Remove the retaining ring that holds the rod and gear connected.
3. Rimuovere l’anello di ritegno che tiene collegate astina e ingranaggio.
3. Retirez l’anneau de retenue qui maintient la tige et l’engrenage connectés.
3. Entfernen Sie den Sicherungsring, der den Stab und das Zahnrad verbunden hält.
3. Extraiga la anilla de retención que mantiene conectadas la varilla y el engranaje.
3. Remover o anel de retenção que mantém ligadas a haste e a engrenagem.
4. Remove the rod.
4. Rimuovere l’astina.
4. Retirez la tige.
4. Entfernen Sie den Stab.
4. Extraiga la varilla.
4. Remover a haste.
104104
Saturn ONE
5. Unscrew the M5 nut and replace the damaged gear.
5. Svitare il dado M5 e sostituire l’ingranaggio danneggiato.
5. Dévissez l’écrou M5 et remplacez l’engrenage endommagé.
5. Schrauben Sie die M5-Mutter ab und ersetzen Sie das beschädigte Zahnrad.
5. Desatornille la tuerca M5 y sustituya el engranaje dañado.
5. Desapertar a porca M5 e substituir a engrenagem danificada.
6. Follow the reverse procedure to operate the fan again, making sure that the gears are
timing when the rod is attached.
6. Seguire la procedura inversa per rimettere in funzione il ventilatore facendo attenzione che
gli ingranaggi siano in fasatura quando viene fissata l’astina.
6. la procédure inverse pour redémarrer le ventilateur, en vous assurant que les engrenages
sont en phase lorsque la tige est fixée.
6. Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um das Ventilator wieder betriebsbereit zu
machen, und achten Sie darauf, dass die Zahnräder in Phase sind, wenn die Stange fixiert
wird.
6. Siga el procedimiento inverso para volver a poner en funcionamiento el ventilador, pre-
stando atención de que los engranajes estén en puesta en fase cuando se fije la varilla.
6. Realizar o procedimento inverso para voltar a colocar em funcionamento o ventilador ten-
do atenção para que a engrenagens estejam em sincronismo quando seja fixada a haste.
7. Unlock the fan.
7. Sbloccare la ventola.
7. Déverrouillez le ventilateur.
7. Entriegeln Sie das Lüfterrad.
7. Desbloquee el ventilador.
7. Desbloquear a ventoinha.
8. Switch the fan back on.
8. Rimettere in funzione il ventilatore.
8. Remettez le ventilateur en marche en toute sécurité.
8. Nehmen Sie den Ventilator wieder in Betrieb.
8. Vuelva a poner en marcha el ventilador.
8. Voltar a colocar em funcionamento o ventilador.
Saturn ONE
107
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Anomalía Causa Solución
Ventilador non
funcional
Control del venti-
lador programa-
do por encima de
la temperatura
ambiente
Programar a una
temperatura más
baja
Fusible quemado
o interruptor de
circuito abierto
Sustituya el fusi-
ble o restablezca
el interruptor
Centralita de-
fectuosa
Repare o susti-
tuya la centralita
Motor defectuoso
Repare o susti-
tuya el motor
Flujo de aire insu-
ficiente
Sentido de rota-
ción contrario de
la turbina
Compruebe el
sentido de rota
-
ción de la turbina
Desplazamiento
de la correa de
transmisión
Tense la correa
Protector sucio
Limpie el pro-
tector
Vibraciones exce-
sivas
Afloje los tornillos
de fijación
Compruebe y
elimine posibles
interferencias
Compruebe el
ajuste de los
tornillos de los
protectores, de
los componentes
tanto fijos como
móviles
Ventilador
dañado
Sustituya el ven-
tilador
El ventilador no
se apaga
Termostato pro-
gramado de for-
ma errónea
Programe la tem-
peratura correcta
Centralita pro-
gramada para
funcionamiento
continuo
Programe la cen-
tralita de forma
correcta
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Anomalia Causa Solução
Ventilador não
funciona
Verificação do
ventilador con
-
figurado acima
da temperatura
ambiente
Colocar a uma
temperatura mais
baixa
Fusível queimado
ou interruptor de
circuito aberto
Substituir o fu-
sível ou repor o
interruptor
Centralina defei-
tuosa
Reparar ou sub-
stituir a centralina
Motor defeituoso
Reparar ou sub-
stituir o motor
Caudal de ar in-
suficiente
Sentido de ro-
tação da ven-
toinha contrário
Verificar o senti-
do de rotação da
ventoinha
Deslizamento da
correia de tran-
smissão
Corrigir a tensão
da correia
Proteção suja
Limpar a pro-
teção
Vibrações exces-
sivas
Desaperto de pa-
rafusos de fixação
Verificar e eli-
minar possíveis
interferências
Verificar o aperto
dos parafusos das
barreiras, com-
ponentes fixos e
móveis
Ventoinha dani-
ficada
Substituir a ven-
toinha
O ventilador não
se desliga
Termostato confi-
gurado de forma
errada
Configurar a
temperatura
correta
Centralina con-
figurada para
funcionamento
contínuo
Configurar cor-
retamente a cen-
tralina
108108
Saturn ONE
SPARE PARTS
Contact MUNTERS directly for information regar-
ding the spare parts to be used. SEE SPARE PARTS
CATALOGUE.
RICAMBI
Per informazioni relative alle parti di ricambio da
utilizzare contattare direttamente MUNTERS. VEDE-
RE CATALOGO RICAMBI.
PIÈCES DÉTACHÉES
Veuillez contacter directement MUNTERS pour obte-
nir des informations sur les pièces de rechange à
utiliser. CONSULTER LE CATALOGUE DES PIÈCES
DE RECHANGE.
ERSATZTEILE
Für Informationen zu den zu verwendenden Ersa-
tzteilen wenden Sie sich bitte direkt an MUNTERS.
SIEHE ERSATZTEILKATALOG.
REPUESTOS
Para obtener más información relacionada con las
piezas de repuesto que se desea utilizar, contacte
directamente con MUNTERS. CONSULTE EL CA-
TÁLOGO DE REPUESTOS.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Para informações referentes a peças de substituição
a utilizar, contacte diretamente a MUNTERS. VER
CATÁLOGO DE PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO.
ASSEMBLY
Refer to the ASSEMBLY INSTRUCTIONS for infor-
mation on assembling the fan.
ASSEMBLAGGIO
Per informazioni relative all’assemblaggio del ven-
tilatore fare riferimento alle ISTRUZIONI DI ASSEM-
BLAGGIO.
ASSEMBLAGE
Reportez-vous aux INSTRUCTIONS D’ASSEMBLA-
GE pour obtenir des informations sur le montage
des ventilateurs.
ZUSAMMENBAU
Informationen zur Montage von Ventilatoren finden
Sie in der MONTAGEANLEITUNG.
ENSAMBLAJE
Para obtener información relacionada con el en-
samblaje del ventilador, consulte las INSTRUCCIO-
NES DE ENSAMBLAJE.
MONTAGEM
Para informações referentes à montagem do venti-
lador, consultar as INSTRUÇÕES DE MONTAGEM.
www.munters.com
www.munters.com
110110
Saturn ONE
AUSSERBETRIEBNAHME UND DEMONTAGE
1. Trennen Sie die Stromversorgung
2. Reinigen Sie den Ventilator.
3. Bei der Demontage sollten die verschiede-
nen Komponenten nach dem Material, aus
dem sie bestehen, getrennt werden, um eine
spätere Wiederverwendung oder getrennte
Entsorgung gemäß den geltenden Rechtsvor-
schriften zu erleichtern.
Entsorgung
Entsorgen Sie den Ventilator entsprechend der Ma-
terialien und gemäß den im Einsatzland geltenden
Vorschriften, z.B. wie:
fEisen;
Aluminium;
Kupfer;
Plastik;
Elektrische Komponenten;
Öle und Fette (das Mischen mit Lösungsmitteln
ist nicht erlaubt);
Beachten Sie die Entsorgungshinweise für
den Motor in der Bedienungsanleitung des
Herstellers.
Elektronische und elektrische Teile dürfen
nicht als allgemeiner Abfall entsorgt wer-
den, sondern müssen getrennt in den ent-
sprechenden Behältern gesammelt werden.
Elektronikschrott enthält giftige Substanzen
für die Umwelt und ist nicht biologisch ab-
baubar.
RETIRADA DE SERVICIO Y DESMONTAJE
1. Desconecte la alimentación eléctrica
2. Limpie el ventilador
3. A la hora de desmontarlo, es necesario se-
parar los varios componentes en función del
material del que están compuestos, con el fin
de facilitar una posible reutilización posterior
o un reciclaje en función de la legislación vi-
gente.
Eliminación
Lleve a cabo la eliminación del ventilador en fun-
ción del material y de las disposiciones vigentes en
el país en el que se utiliza, por ejemplo:
hierro;
aluminio;
cobre;
plástico;
componentes electrónicos;
aceite y grasa (no se permite mezclar con sol-
vente);
Observe las indicaciones sobre la elimi-
nación del motor indicadas en el manual
de instrucciones del fabricante.
Las partes eléctricas y electrónicas no se
deben eliminar en los residuos genéricos,
sino en los contenedores correspondientes.
Los residuos electrónicos contienen sustan-
cias tóxicas para el medio ambiente y no
son biodegradables.
COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO E DESMONTAGEM
1. Desligar a alimentação elétrica
2. Limpar o ventilador
3. Durante a desmontagem, é oportuno separar
os vários componentes, cujos materiais são
compostos, a fim de acelerar uma possível
reutilização posterior ou uma eliminação di-
ferenciada segundo a legislação vigente.
Eliminação
Efetuar a eliminação do ventilador segundo o ma-
terial e disposições vigentes no país de utilização,
por ex. como:
ferro;
alumínio;
cobre;
plástico;
componentes eletrónicos,
óleo e massa (não é permitido misturar com
solvente);
Respeitar as indicações de eliminação
do motor indicadas no manual de in-
struções do fabricante.
As partes eletrónicas não deve ser elimi-
nadas junto com resíduos genéricos mas
antes recolhidas à parte nos contentores
apropriados. Os resíduos eletrónicos que
contenham substâncias tóxicas para o am-
biente e não são biodegradáveis.
/