Allermed CA35+ Guía de inicio rápido

Categoría
Purificadores de aire
Tipo
Guía de inicio rápido
HEPA Luftreiniger CA35+
HEPA Purier CA35+
HEPA Puricador CA35+
DE
EU
ES
RANKED #1 IN USA
EL PURIFICADOR DE AIRE Nº 1 EN EE.UU
DER NUMMER 1 LUFTREINIGER IN DEN U.S.A
Vielen
Dank,
dass Sie
sich für ein
Allermed
Luftfilter-
gerät entschieden haben.
Gracias
por
escoger
Allermed
.
Thank
you for
choosing
Allermed
.
Sie haben eine hervorragende Wahl
getroffen.
Sie werden vollkommen zufrieden
sein; egal ob Sie das Luftfiltergerät
benutzen, um sich von Ihren Asthma-
oder Allergiesymptomen zu befreien
oder einfach nur, um Ihnen einen tie-
fen Schlaf zu ermöglichen.
Bitte nehmen Sie sich einige Minuten
Zeit, um sich mit wichtigen Informa-
tionen und Sicherheitsvorkehrungen
vertraut zu machen.
Enhorabuena por su elección. Allermed
es considerada la mejor marca de puri
-
ficadores de aire portátiles del mundo.
Sus necesidades se verán totalmente
cubiertas si desea utilizar su purifi
-
cador Allermed para reducir sus sínto-
mas de asma y alergia que le impiden
tener un sueño reparador y profundo.
Por favor, tome unos minutos de su
tiempo en leer este manual de usua-
rio para familiarizarse con las carac-
terísticas de su purificador de aire.
You‘ve made an excellent choice; Al-
lermed Air remains the world‘s most
trusted name in portable room air
cleaners.
Whether you are using your Allermed
Air cleaner for relief of asthma and
allergy symptoms, or to provide deep,
restful sleep, we are confident that
you will be completely satisfied with
your purchase.
Please take a few minutes to familia-
rize yourself with important details
and safety guidelines outlined in this
manual.
DE EU ES
Allgemeine
Informationen
Einführung 3
Auspacken 3
Platzierung 3
Inbetriebnahme 4
Pflegehinweise 4
Sicherheitshinweise 5
Filter
Filterwechsel 6
Entsorgung von
gebrauchten Filtern 7
Filterwechsel-Intervalle
7
Garantie 7
Details
Technische Übersicht 8
Información
General
Introducción 3
Desembalaje 3
Colocación 3
Instrucciones de uso 4
Instrucciones para la limpieza
4
Mantenimiento de
su purificador 5
Filtro
Como cambiar el filtro 6
Eliminación del filtro 7
Control cambio de filtro
7
Garantía 7
Detalles
Datos técnicos 8
General
Information
Introduction 3
Unpacking 3
Finding a suitable
location 3
Operating Instructions 4
Cleaning Instructions 4
Safety Instructions 5
Filter
Filter exchange 6
Filter disposal 7
Filter change intervals
7
Warranty 7
Details
Technical Overview 8
Inhalt Content
Índice
Mit dem Luftfiltergerät haben Sie sich
für die hocheffiziente Reduktion von
partikelförmigen Luftschadstoffen
entschieden. Dank eines 2,9 kg Gas-
filters scheidet das Gerät auch effizi-
ent gasförmige Luftschadstoffe und
Gerüche ab. Wir wünschen Ihnen
viele Jahre reinere und gesündere
Luft mit Ihrem neuen Luftfiltergerät.
AUSPACKEN
1. Den Karton von oben öffnen und
das Schaumstoffkissen entfernen.
Das Filtergerät ist mit dem Unterbo-
den und Standfüßen nach oben wei-
send verpackt.
2.
Die Seriennummer vom Typenschild
(am Unterboden sichtbar) auf die Ga
-
rantiekarte übertragen. Die Garantie-
karte ausfüllen und einsenden.
3. Auf die runden, hellblauen Filter-
wechselaufkleber das Datum der ers-
ten Inbetriebnahme eintragen.
4. Vorsichtig den Karton, mit allen 4
Kartonklappen nach außen weisend,
umstülpen und Karton dann vom
Luftfiltergerät nach oben heben. Das
Luftfiltergerät nicht an den Standfü-
ßen aus dem Karton ziehen.
5. Plastikbeutel und Schutzfilm ent-
fernen.
6. Die Verpackung für den Fall eines
eventuellen zukünftigen Versandes
aufbewahren.
PLATZIERUNG
Es gibt keine bindende Platzierungs-
vorschrift. Achten Sie jedoch auf eine
möglichst unbeeinflusste Luftzirku-
lation, damit die Luftreinigung ein
Maximum des Raumluftvolumens er-
fassen kann – z.B. sollte der Luftaus-
tritt nicht bedeckt oder verdeckt
sein. Wichtig: Platzieren Sie keine
Gegenstände auf dem Luftfilterge-
rät, insbesondere keine Behälter, die
Flüssigkeiten enthalten.
Con la adquisición de este purifi-
cador a optado por un sistema de
filtrado altamente eficiente para eli-
minar partículas y gases contaminan-
tes del aire. Gracias a un filtro HEPA
y a un filtro para gases de 2,9 kg le
es posible eliminar olores, partículas
With the purchase of an HEPA air
purifier, you have chosen a system
with a high-efficiency reduction of
particulate pollutants. Due to 2.9
kg gas filter media, it also removes
gaseous pollutants (and odours) with
an efficiency which could previously
not be achieved.
We wish you many years of cleaner and
healthier air with Allermed Air purifier.
UNPACKING
1. Open the carton from the top and
remove the padding material. The fil-
ter system is packed with base and
pegs upwards.
2. With all 4 box latches turned out-
wards carefully remove packaging.
Please do not lift the air purifier by
its pegs.
3. Remove plastic bag and protection
film.
4. Store packaging for potential
transports.
FINDING A SUITABLE
LOCATION
There are no rules as to where to
place the air cleaner. Verify that the
air circulation is not limited so that a
maximum of air supply is guaranteed.
Check that the air output is not
obstructed.
Do not place anything on the
top of the purifier.
Keep away from liquids.
EINFÜHRUNG
INTRODUCCIÓN
INSTRUCTIONS
DE
ES
EU
y tóxicos con una eficiencia no conse-
guida hasta ahora.
Le deseamos muchos años de aire sa-
ludable y limpio gracias al purificador
de aire Allermed.
DESEMBALAJE
1. Abra la caja y saque el material de
protección. El purificador está emba-
lado de manera que queda invertido,
es decir, con la base hacia arriba.
2.
En la base encontrará la placa de
identificación del aparado, lo que le
permitirá rellenar la garantía del pu
-
rificador.
3. Anote la fecha de puesta en mar-
cha del aparato por primera vez en la
etiqueta de color azul que encontrará
en la base del aparato.
4. De la vuelta a la caja con el pu-
rificador todavía dentro. Ahora ya
puede retirar la caja tirando hacia
arriba. No tire nunca de la base del
purificador.
5. Retire la bolsa de plástico y el film
que protegen al purificador.
6. Conserve el embalaje por si le
fuera necesario transportar el purifi-
cador en un futuro.
COLOCACIÓN DEL PURIFICADOR
Tras años de experiencia, recomen-
damos colocar su purificador Aller-
med también en su dormitorio. En
los dormitorios los contaminantes
se encuentran en cualquier sitio sin
excepción. Hoy en día las viviendas
están selladas casi herméticamen-
te para reducir el gasto energético.
Desafortunadamente, esto hace que
las casas acumulen alergenos, moho,
bacterias, sustancias químicas y otros
contaminantes. Tener su purificador
Allermed en su dormitorio le permi-
tirá despertarse descansado y fresco
y sin síntomas de congestión nasal,
carraspera o tos. Estos síntomas son
el resultado de la reacción de su cuer-
po a un ambiente contaminado.
1. Das Luftfiltergerät im gewünsch-
ten Raum platzieren. Dabei darauf
achten, dass das Gerät mindestens
10 cm von Wänden (und anderen Flä-
chen) entfernt und der Stufenschalter
leicht zugänglich ist. Der Luftauslass
kann nach Bedarf in die Mitte des
Raumes oder entlang der Wände
ausgerichtet werden.
2. Das Gerät mit dem Stecker an
die Steckdose anschließen und be-
achten, dass das Netzkabel keine
Stolpergefahr darstellt. Benutzen Sie
als
elektrischen Anschluss nur eine
230 V
Steckdose mit Erdung.
3. Um das Gerät einzuschalten, den
Stufenschalter im Uhrzeigersinn dre-
hen. Das Gerät hat 3 Leistungsstufen:
niedrig, mittel und hoch.
4. Um das Gerät auszuschalten, den
Schalter gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Ende auf Null stellen.
Desembale el purificador. Asegúrese de
quitar la bolsa de plástico que lo cubre.
1. Desenrolle el cable de alimenta-
ción y coloque el purificador en una
superficie plana, seca y estable.
2. Asegúrese de colocar el purifi-
cador a una distancia de unos 20 cm
de cualquier pared y de que la salida
de aire se encuentre enfocada hacía
la habitación para evitar reducir la
eficacia del purificador. Revise si el
cable de alimentación ha sufrido
algún daño, en cuyo caso, no utilice
el purificador.
3. Asegúrese de que el potenciómet-
ro se encuentren la posición OFF (0) y
conecte el cable de alimentación a la
red (230VAC/60Hz).
4. Su purificador Allermed dispone
de tres velocidades de filtrado: baja
(I), media (II) y alta (III). La posición
III proporciona la velocidad y capaci-
dad de filtrado más alta.
Read all instructions before using
your Allermed purifier. Follow the
directions below for easy set-up and
first time operation.
1. Unpack and remove all packing
material. Be sure to remove your Al-
lermed purifier from the plastic bag.
2. Completely unravel the power cord
and place your Allermed purifier on
a flat , dry stable surface. Be sure to
place it at least eight inches from any
wall and so the Air Output Vent is fa-
cing towards the room. Failure to do
so may reduce.
3. Make sure the Speed Control
Switch is in the OFF (0) position
and plug the power cord into a
230VAC/60Hz wall outlet.
4. Your Allermed purifier features
three different speed settings, HIGH
(III), MEDIUM (II), or LOW (I). The hig-
hest setting will provide the fastest,
most powerful air cleaning. It is IM-
PORTANT that you allow your Aller-
med purifier to operate on HIGH (III)
for at least the first hour of use. After
the first hour, turn the Speed Control
Switch to the desired setting.
INBETRIEBNAHME INSTRUCCIONES DE
USO
OPERATING
INSTRUCTIONS
DE ESEU
WICHTIG
Bevor Sie das Gerät in einer kriti-
schen Umgebung einsetzen ( z.B
als Allergiker, im Krankenhaus, bei
der Hi-Tech Produktion) sollten Sie
es für 24 Stunden in einem nicht
kritischen Raum auf höchster Be-
triebsstufe laufen lassen.
Dieses Durchlüften des Gerätes
stellt sicher, dass durch den Trans-
port und die Verpackung bedingte
partikelförmige Fremdstoffe elimi-
niert werden.
¡IMPORTANTE!
Es importante que al menos
durante la primera hora de uso,
ponga en marcha el purificador
en la posición III. Después podrá
utilizar el purificador en la posi-
ción que desee.
PFLEGEHINWEISE
Ihr Gerät verlangt sehr minima-
len Pflegeaufwand. Um Staub am
Lufteinzug zu entfernen, benutzen
Sie einfach den Bürstenaufsatz Ihres
Staubsaugers. Zum Reinigen aller an-
deren Oberflächen benutzen Sie ein
weiches, feuchtes Tuch.
INSTRUCCIONES PARA
LA LIMPIEZA
Su purificador Allermed ha sido di-
señado para que sea necesario un
mantenimiento mínimo.
Para eliminar el polvo acumulado en
las entradas de aire, utilice su aspi-
rador con el cabezal de cepillo. Para
limpiar el resto de superficie de su
purificador Allermed utilice un paño
suave y húmedo.
CLEANING INSTRUCTIONS
Your Allermed purifier has been desi-
gned to require very little maintenan-
ce. To remove the dust buildup on the
360-Degree Air Intake, use the brush
attachment of your vacuum cleaner.
To clean the other surfaces on your
Allermed purifier, use a soft dampe-
ned cloth.
Ziehen Sie vor jeder Arbeit an dem Ge-
rät den Netzstecker aus der Steckdose.
Stellen Sie keine Gegenstände, insbe-
sondere Behälter mit Flüssigkeiten, auf
das Luftfiltergerät.
Das Netzkabel nicht über scharfe
Kanten ziehen oder einklemmen
Eingriffe dürfen nur von dem entspre-
chenden Kundendienst oder einer
autorisierten Servicestelle ausgeführt
werden, ansonsten verfallen jegliche
Garantieansprüche.
Das Luftfiltergerät wurde für den priva-
ten und begrenzt für den gewerblichen
Einsatz entwickelt. Es sollte auf keinen
Fall als alleinige Schutzmaßnahme
gegen konzentrierte gesundheits gefähr-
dende Substanzen eingesetzt werden.
In solchen Fällen ist eine konkrete,
fallspezifische Analyse und Beratung
durch einen Fachmann für Lüftung oder
Umwelt- bzw. Arbeitsschutz durchzuführen.
Please read and save these safety instruc-
tions before using your Allermed purifier.
When using electrical appliances, basic
precautions should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock and
injury to persons including the following:
Read all instructions before operating
your Allermed purifier.
Always place your Allermed purifier on a
firm, flat, dry level surface. The Allermed
purifier must be used in its upright position.
Keep your Allermed purifier away from
heated surfaces, open flames, combus-
tible gases or vapors.
Before operating your Allermed purifier,
extend the cord and inspect for any
signs of damage. Do not use if the
cord is or becomes damaged. Keep your
Allermed purifier and cord out of the
way, where it cannot be stepped on or
tripped over.
Keep it away from water and other liquids.
Do not run power cord under carpets
and do not cover with throw rugs.
Always turn your Allermed purifier to
the OFF (0) position and unplug from
the wall before moving it, changing the
filter or whenever it is not in use.
Be sure pull the plug and not the cord
when disconnecting from the outlet.
Do not drop, insert or allow any objects
SICHERHEITSHINWEISE
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
DE
EU
to enter into any openings of your
Allermed purifier. If this occurs,
immediately turn off and unplug your
Allermed purifier and call an Austin
Air Customer Service Representative.
Do not block the air openings on your
Allermed purifier. Blocking the air
openings will decrease the efficiency
of your Allermed purifier and increase
risk of injury.
Do not use outdoors. It is intended for
indoor use only.
To avoid the risk of fire, shock or perso-
nal injury, do not use an extension cord.
Do not sit, stand or place heavy
objects on your Allermed purifier.
Do not operate your Allermed purifier
if it malfunctions or becomes dama-
ged in any way.
Keep out of the reach of children.
DO NOT attempt to repair or adjust
any electrical or mechanical functions
on your Allermed purifier. Doing so
will void your warranty. All servicing
should be performed by an Authorized
Austin Air Representative only.
This product is equipped with a Polarized
Plug (one prong is wider than the other) as
a safety feature. This plug will fit only one
way into the power outlet. If the plug does
not fit fully into the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install the proper outlet.
Do not attempt to defeat the safety fea-
ture of this polarized plug in any way.
Por favor, lea atentamente estas indicaciones
antes de comenzar a utilizar su purificador
Allermed.
Cuando se utilizan aparatos eléctricos es
importante seguir siempre estas indicaci-
ones para reducir el riesgo de incendio,
electrocutamientos o daños personales:
Leas las instrucciones antes de comenzar
a utilizar su purificador Allermed.
Coloque siempre su purificador Allermed
sobre una superficie firme, lisa y seca.
El purificador Allermed debe utilizarse
siempre en posición vertical y sobre sus
ruedas o pies.
Mantenga su purificador Allermed alejado
de superficies que desprendan calor,
llamas o gases y vapores combustibles.
Mantenga su purificador Allermed y su
cable de alimentación fuera de las zonas
NORMAS DE
SEGURIDAD
ES
de paso, donde no pueda ser pisado o
provocar tropezones.
Antes de comenzar a usar su purificador
Allermed, extienda el cable de alimenta-
ción y revíselo buscando posibles daños.
No utilice el purificador en caso de que
el cable de alimentación esté dañado o se
dañe posteriormente.
Mantenga su purificador Allermed lejos
del agua o de otros líquidos.
No coloque el cable de alimentación bajo
la moqueta ni lo cubra con alfombras.
Ponga siempre el purificador Allermed en
posición 0 (OFF) y desconéctelo de la red
eléctrica antes de cambiarlo de lugar,
para cambiar los filtros y siempre que
no esté en uso. Nunca tiré del cable para
desconectarlo de la red eléctrica.
No deje caer, inserte ni permita que
entren objetos en las aberturas del
purificador Allermed. Si se diera el caso,
apague el purificador inmediatamente y
desconéctelo de la red.
No bloquee la salida de aire de su
purificador Allermed. Esto haría disminuir
su eficiencia y aumentaría las posibilida-
des de accidentes.
No lo utilice al aire libre. El purificador
Allermed está pensado para utilizarse
únicamente en interiores.
Para evitar el riesgo de incendio, electro-
cución o daños personales, no utilice un
alargador para conectar el purificador a
la red eléctrica.
No se siente, se ponga encima ni coloque
objetos pesados sobre el purificador
Allermed.
No utilice el purificador en caso de avería
o de que se haya dañado.
Manténgalo fuera del alcance de los
niños.
No intente reparar o ajustar las funciones
eléctricas o mecánicas de su purificador
Allermed. Esto haría que perdiera su
garantía. El servicio técnico debe estar
autorizado por el representante de
Allermed en su zona.
Este purificador de aire se ha desarrollado
para un uso doméstico. En el caso de grandes
concentraciones de sustancias tóxicas, como
lugares de trabajo en los que se utilizan
productos peligrosos para la salud, no
esta recomendado como única medida de
protección.
FILTERWECHSEL COMO CAMBIAR
EL FILTRO
FILTER
EXCHANGE
DE ESEU
Das Luftfiltergerät ist mit 2 separa-
ten Wechselfiltern bestückt:
Vorfilter 1 (unmittelbar unter dem
allseitig perforierten Ansaugfilter)
und Hauptfiltertrommel (Vorfilter
2, Gas- und Geruchsfilter und
HEPA-Filter). Der Vorfilter ist un
-
abhängig von der Hauptfiltertrom-
mel ersetzbar und kann in vielen
Fällen durch Auswaschen regene-
riert werden. Die Hauptfiltertrom-
mel kann nicht gereinigt werden,
sondern muss ersetzt werden. Alle
Filterwechsel können vom Benut-
zer selber ausgeführt werden.
Para realizar el cambio del filtro
necesitará una bolsa de basura,
un par de guantes de trabajo y
un destornillador Phillips. Des-
conecte el purificador Allermed
de la toma de corriente.
It is equipped with two separate
replacement filters:
The pre- filter and the main filter
cartridge. The prefilter and main
filter cartridge can be replaced
separately.
In most cases, the pre-filter is
washable. The main filter drum
needs to be exchanged. All filter
changes can be performed by
the user.
Zum Filterwechsel den Stecker
vom Netzanschluss ziehen. Das
Gerät auf einer Decke oder einem
Teppich vorsichtig so umdrehen,
dass die Laufrollen und der Un
-
terboden nach oben weisen.
De la vuelta al purificador de
manera que quede con las rue-
das o los pies hacia arriba.
Pull the plug from the mains po-
wer supply.
Turn around the purifier care-
fully on a carpet so that the
casters and the baseplate point
upwards.
Mit einem Kreuzschrauben-
zieher die 4 Bodenschrauben
entfernen und die Bodenplatte
abnehmen.
Desatornille los 4 tornillos de
la base del purificador con un
destornillador Phillips (estrella)
y quite la base utilizando gu-
antes.
Remove the base screws with a
cross tip screwdriver and then
remove the baseplate.
Den trommelförmigen Filter-
einsatz mit beiden Händen von
oben aus dem Luftfiltergerät
heben.
Con los guantes puestos, saque
el filtro cilíndrico del interior.
Remove the cylinder-shaped
filter insert with both hands to-
ward the top of the air purifier.
Den Vorfilter 1, der sich an der
Innenwand des allseitig perforier-
ten Gitters befindet, mit einem
milden Waschmittel und warmen
Wasser reinigen und nach dem
Trocknen wieder einlegen.
Lave el prefiltro de fibra que
está colocado a lo largo del
perímetro del purificador con
jabón suave y agua tibia. Coló-
quelo de nuevo tras haberlo
secado alineando los extremos
con la entrada del cable de ali-
mentación.
Rinse the pre-filter which is
located on the inside of the per-
forated grid with a mild deter-
gent and warm water. Reinsert
after drying.
Die Filtertrommel gegebenen-
falls wechseln. Die Filtertrom-
mel in das Gerät von oben
einlassen.
Coloque el nuevo filtro cilíndri-
co.
When necessary, change the
filter cartridge. The filter car-
tridge is replaced by lifting the
used cartridge out and inserting
a new cartridge.
Die Bodenplatte aufsetzen, fest-
schrauben und das Gerät wie-
der auf die Standfüße stellen.
Vuelva a atornillar la tapa del
purificador y vuelva a colocarlo
sobre sus ruedas o pies.
Put the base plate back in pla-
ce, screw tight and set the sys-
tem back on its pegs.
Die gebrauchten Filter können je
nach Einsatz mit dem Hausmüll ent-
sorgt werden. Bitte beachten Sie die
lokalen Vorschriften und Gesetze.
Eine vorschriftsgemäße Entsorgung
sollte durch ein Entsorgungsunter-
nehmen oder die Gemeinde gewähr-
leistet sein.
FILTERWECHSEL-
INTERVALLE
Auf der Unterseite des Gerätes befin-
den sich neben dem Typenschild zwei
runde Aufkleber, die zur Notierung
des letzten und des nächsten Filter-
wechsels dienen.
Markieren Sie zunächst das Jahr
und den Monat (äusserer Kreis) der
Inbetriebnahme des Luftfiltergeräts.
GARANTIE
Der Allermed Luftfilter hat eine ge-
setzliche Garantie von 2 Jahren.
Manche Haushalte sind stärker ver-
schmutzt als andere. Daher kann die
Lebensdauer des Filters in Ihrem Aller
-
med Gerät reduziert sein.
Das Gerät ist durch kompaktes De-
sign und Laufrollen für einen flexiblen
raumspezifischen Einsatz konzipiert.
Extreme Änderungen des Einsatzbe-
reichs, z.B von geruchsintensiver (Rau-
cherraum) zu geruchsneutraler (Nicht-
raucherraum) Umgebung, sollten
jedoch möglichst vermieden werden.
Wenn Ihr Allermed in Räumen mit
hoher Konzentration von Tabakrauch,
Sägemehl, Ruß, chemischen Dämp
-
fen und/oder Gerüchen genutzt wird,
muss der Filter häufiger gewechselt
werden. Ist dies der Fall, sollten Sie
den Filter wechseln wenn die Ausströ
-
mung von frischer, geruchsneutraler
Luft nachlässt.
El filtro puede eliminarse de la misma
manera que la basura doméstica con-
vencional. En caso de duda siga la
correspondiente legislación en vigor.
CONTROL CAMBIO DE FILTRO
En la parte inferior de la unidad en-
contrará dos etiquetas junto a la pla-
ca de identificación del purificador.
Estas etiquetas sirven para anotar la
última y la siguiente fecha de cambio
de filtro.
Cuando comience a usar la unidad
anote el año y mes.
GARANTÍA
El purificador de aire Allermed tiene
una garantía de 2 años. El filtro no
dispone de garantía, excepto en el
caso de que se reciba dañado.
Algunos ambientes están más con-
taminados que otros, por lo que la
vida del filtro se puede ver reducida
en un ambiente con una carga alta
de contaminantes. El purificador Al-
lermed está diseñado para ser usado
en diferentes situaciones, pero es im-
portante evitar los cambios extremos
de zona de uso, como por ejemplo
usarlo en una habitación para no fu-
madores después de utilizarlo en una
habitación para fumadores.
Si utiliza su Allermed en una estancia
con una alta concentración de humo,
polvo, perfumes u otros contaminan-
tes deberá cambiar el filtro más a
menudo. En este caso deberá cam-
biar el filtro cuando el aire de salida
deje de ser aire limpio.
The filter cartridge can be disposed
of in the regular household garbage.
FILTER CHANGE INTERVALS
1. Put down year and month of the
first application of the purifier.
2. To determine the estimated lifespan
of the three filter inserts, select the
application area from the table below.
3. In the line „filter change“, select
the time of operation per day for the
purifier (6 = 6 hours …….)
Behind the desired daily time of operati-
on you will find the approximate lifespan
for each single filter in months. (V stands
for pre filter) (H stands for main filter).
Note: The indicated lifespan of the
filter depends on the individual appli
-
cation field.
Fill in the number of months in the
empty field on the label.
WARRANTY
The Allermed purifier warranty is desi-
gned to provide the customer with ye-
ars of worry free operation.
Your Allermed purifier features a 2-year
pro-rated warranty. Some household
environments are more polluted than
others, therefore the useful life of the
filter media in your Allermed purifier
may be reduced. To address this issue,
Allermed purifier´s pro-rated warranty
allows you to receive a discount on
your next filter replacement purchase,
based on the length of time your filter
was used. If your Allermed purifier is
used in rooms with unusually high con
-
centrations of tobacco smoke, sawdust,
soot, chemical vapors and/or odours,
your Allermed purifier will need to be
replaced more often. In these circum
-
stances, you should replace your filter
once your Allermed purifier ceases to
emit clean, odourless air. If the odour
of the highly concentrated contaminant
is present exiting the Air Output Vent,
then it is time to replace the filter.
ENTSORGUNG VON GE-
BRAUCHTEN FILTERN
ELIMINACIÓN DEL
FILTRO
FILTER DISPOSAL
DE ESEU
Einsatzbereich pro Gerät für Räume bis
I
Operating Range for Rooms
up to
I
Para estancias de hasta
35 m²
Luftdurchsatz pro Betriebsstufe
I
Air flow rate per Level
I
Flujo de aire 1:
53 m³
I
2:
106 m³
I
3:
212 m³
Wirkungsgrad für Raumluftpartikel
I
Level of efficiency for air particle
of a room
I
Eficiencia en filtrado de partículas en estancias
99,95 %
Wirkungsgrad bei 0,3 μm
I
Level of efficiency by 0.3 µm
I
Eficiencia en
filtrado de partículas hasta 0.3 µm
99,5 %
Anzahl der Filterstufen
I
Number of filter levels
I
Fases de filtrado
4
Gas- und Geruchsfilter (Aktivkohle/Mineralsilikat)
I
Gas- and odour filter
(activated carbon/ mineral silicate)
I
Fitlro para gases y olores (carbón
activo/ silicato mineral)
2,9 kg
Abscheideeffizienz für Formaldehyd
I
Deposit Efficacy for Formaldehyde
Capacidad eliminación formaldehído
94,1 %
Abscheideeffizienz für Benzol
I
Deposit Efficacy for Benzene
I
Capaci-
dad eliminación benceno
95,6 %
Schwebstoff-Filterart
I
Suspended Matter – Filter type
I
Filtro partículas
en suspensión
HEPA, EU - Class 12
Einstellbare Luftvolumenstufen
I
Adjustable Air Volume Level
I
Posicio-
nes de potencia
3
Gehäusematerial
I
Housing material
I
Material carcasa
Stahl
I
Steel
I
Acero
Oberflächenbehandlung
I
Surface treatment
I
Tratamiento superficie
Eingebrannte Pulverbeschichtung
(matt)
I
Burnt-in powder coating
(matt)
I
Pintura en polvo (matt)
Farbton
I
Colour
I
Color
weiß, sandfarben, nachtblau,
silber, schwarz
I
white, sandstone,
midnight blue, silver, black
I
blanco,
beige, azul oscuro, plateado, negro
Synthetischer Materialanteil des Gerätes
I
Synthetic material amount
Material sintético
< 6 %
Lufteinzug
I
Air induction
I
Absorción de aire
360° horizontal
Luftausstoß
I
Air emission
I
Emisión de aire
Einseitig horizontal
I
Onesided
horizontal
I
Unilateral-horizontal
Geräuschpegel dB(A)
I
Noise level
I
Nivel sonoro dB(A) 1: ca. 39 db
Abmessungen
I
Dimensions
I
Dimensiones
28 cm x 28 cm x 41,5 cm
Nettogewicht
I
Net weight
I
Peso neto
10,90 kg
Stromverbrauch pro Stufe (in Watt)
I
Power consumption per level (watt)
Consumo
1: 50 W
I
2: 70 W
I
3: 80 W
Garantie
I
Warranty
I
Garantía
2 Jahre
I
2 years
I
2 años
PureNature Zur Rothheck 14
I
55743 Idar-Oberstein
I
Deutschland
I
Tel.: +49 (0)6784 - 98 39 90
I
Fax: 0800/ 580 85 85
PureNature Office 404, 4th Floor
I
Albany House
I
324/326 Regent Street
I
London, W1B 3HH
I
0800/1 21 73 30 (toll free)
www.PureNature.de
www.PureNature24.com
www.PureNature24.co.uk
www.PureNature.es

Transcripción de documentos

HEPA Luftreiniger CA35+ HEPA Purifier CA35+ HEPA Purificador CA35+ DER NUMMER 1 LUFTREINIGER IN DEN U.S.A RANKED #1 IN USA • EL PURIFICADOR DE AIRE Nº 1 EN EE.UU DE EU ES Dank, dass Sie sich für ein Allermed LuftfilterVielen gerät entschieden haben. Sie haben eine hervorragende Wahl getroffen. Sie werden vollkommen zufrieden sein; egal ob Sie das Luftfiltergerät benutzen, um sich von Ihren Asthmaoder Allergiesymptomen zu befreien oder einfach nur, um Ihnen einen tiefen Schlaf zu ermöglichen. Bitte nehmen Sie sich einige Minuten Zeit, um sich mit wichtigen Informationen und Sicherheitsvorkehrungen vertraut zu machen. DE Thank you for choosing Allermed. You‘ve made an excellent choice; Allermed Air remains the world‘s most trusted name in portable room air cleaners. Enhorabuena por su elección. Allermed es considerada la mejor marca de purificadores de aire portátiles del mundo. Whether you are using your Allermed Air cleaner for relief of asthma and allergy symptoms, or to provide deep, restful sleep, we are confident that you will be completely satisfied with your purchase. Sus necesidades se verán totalmente cubiertas si desea utilizar su purificador Allermed para reducir sus síntomas de asma y alergia que le impiden tener un sueño reparador y profundo. Please take a few minutes to familiarize yourself with important details and safety guidelines outlined in this manual. Por favor, tome unos minutos de su tiempo en leer este manual de usuario para familiarizarse con las características de su purificador de aire. Inhalt EU Allgemeine Informationen Gracias por escoger Allermed. Content ES General Information Índice Información General Einführung 3 Introduction 3 Introducción 3 Auspacken 3 Unpacking 3 Desembalaje 3 Platzierung 3 3 4 3 Colocación Inbetriebnahme Finding a suitable location 4 4 4 Operating Instructions Instrucciones de uso Pflegehinweise Sicherheitshinweise 5 Cleaning Instructions 4 Safety Instructions 5 6 Filter Entsorgung von gebrauchten Filtern 7 Filter disposal 7 Eliminación del filtro 7 Filterwechsel-Intervalle 7 Filter change intervals 7 Control cambio de filtro 7 Garantie 7 Warranty 7 Garantía 7 Filter Filterwechsel Details Technische Übersicht Filter exchange Technical Overview Mantenimiento de su purificador 5 Filtro 6 Como cambiar el filtro 6 Detalles Details 8 Instrucciones para la limpieza 4 8 Datos técnicos 8 DE EINFÜHRUNG Mit dem Luftfiltergerät haben Sie sich für die hocheffiziente Reduktion von partikelförmigen Luftschadstoffen entschieden. Dank eines 2,9 kg Gasfilters scheidet das Gerät auch effizient gasförmige Luftschadstoffe und Gerüche ab. Wir wünschen Ihnen viele Jahre reinere und gesündere Luft mit Ihrem neuen Luftfiltergerät. AUSPACKEN 1. Den Karton von oben öffnen und das Schaumstoffkissen entfernen. Das Filtergerät ist mit dem Unterboden und Standfüßen nach oben weisend verpackt. 2. Die Seriennummer vom Typenschild (am Unterboden sichtbar) auf die Garantiekarte übertragen. Die Garantiekarte ausfüllen und einsenden. 3. Auf die runden, hellblauen Filterwechselaufkleber das Datum der ersten Inbetriebnahme eintragen. 4. Vorsichtig den Karton, mit allen 4 Kartonklappen nach außen weisend, umstülpen und Karton dann vom Luftfiltergerät nach oben heben. Das Luftfiltergerät nicht an den Standfüßen aus dem Karton ziehen. 5. Plastikbeutel und Schutzfilm entfernen. 6. Die Verpackung für den Fall eines eventuellen zukünftigen Versandes aufbewahren. PLATZIERUNG Es gibt keine bindende Platzierungsvorschrift. Achten Sie jedoch auf eine möglichst unbeeinflusste Luftzirkulation, damit die Luftreinigung ein Maximum des Raumluftvolumens erfassen kann – z.B. sollte der Luftaustritt nicht bedeckt oder verdeckt sein. Wichtig: Platzieren Sie keine Gegenstände auf dem Luftfiltergerät, insbesondere keine Behälter, die Flüssigkeiten enthalten. EU INSTRUCTIONS With the purchase of an HEPA air purifier, you have chosen a system with a high-efficiency reduction of particulate pollutants. Due to 2.9 kg gas filter media, it also removes gaseous pollutants (and odours) with an efficiency which could previously not be achieved. We wish you many years of cleaner and healthier air with Allermed Air purifier. UNPACKING 1. Open the carton from the top and remove the padding material. The filter system is packed with base and pegs upwards. 2. With all 4 box latches turned outwards carefully remove packaging. Please do not lift the air purifier by its pegs. 3. Remove plastic bag and protection film. 4. Store packaging for potential transports. FINDING A SUITABLE LOCATION There are no rules as to where to place the air cleaner. Verify that the air circulation is not limited so that a maximum of air supply is guaranteed. • Check that the air output is not obstructed. • Do not place anything on the top of the purifier. Keep away from liquids. ES INTRODUCCIÓN Con la adquisición de este purificador a optado por un sistema de filtrado altamente eficiente para eliminar partículas y gases contaminantes del aire. Gracias a un filtro HEPA y a un filtro para gases de 2,9 kg le es posible eliminar olores, partículas y tóxicos con una eficiencia no conseguida hasta ahora. Le deseamos muchos años de aire saludable y limpio gracias al purificador de aire Allermed. DESEMBALAJE 1. Abra la caja y saque el material de protección. El purificador está embalado de manera que queda invertido, es decir, con la base hacia arriba. 2. En la base encontrará la placa de identificación del aparado, lo que le permitirá rellenar la garantía del purificador. 3. Anote la fecha de puesta en marcha del aparato por primera vez en la etiqueta de color azul que encontrará en la base del aparato. 4. De la vuelta a la caja con el purificador todavía dentro. Ahora ya puede retirar la caja tirando hacia arriba. No tire nunca de la base del purificador. 5. Retire la bolsa de plástico y el film que protegen al purificador. 6. Conserve el embalaje por si le fuera necesario transportar el purificador en un futuro. COLOCACIÓN DEL PURIFICADOR Tras años de experiencia, recomendamos colocar su purificador Allermed también en su dormitorio. En los dormitorios los contaminantes se encuentran en cualquier sitio sin excepción. Hoy en día las viviendas están selladas casi herméticamente para reducir el gasto energético. Desafortunadamente, esto hace que las casas acumulen alergenos, moho, bacterias, sustancias químicas y otros contaminantes. Tener su purificador Allermed en su dormitorio le permitirá despertarse descansado y fresco y sin síntomas de congestión nasal, carraspera o tos. Estos síntomas son el resultado de la reacción de su cuerpo a un ambiente contaminado. DE INBETRIEBNAHME 1. Das Luftfiltergerät im gewünschten Raum platzieren. Dabei darauf achten, dass das Gerät mindestens 10 cm von Wänden (und anderen Flächen) entfernt und der Stufenschalter leicht zugänglich ist. Der Luftauslass kann nach Bedarf in die Mitte des Raumes oder entlang der Wände ausgerichtet werden. 2. Das Gerät mit dem Stecker an die Steckdose anschließen und beachten, dass das Netzkabel keine Stolpergefahr darstellt. Benutzen Sie als elektrischen Anschluss nur eine 230 V Steckdose mit Erdung. 3. Um das Gerät einzuschalten, den Stufenschalter im Uhrzeigersinn drehen. Das Gerät hat 3 Leistungsstufen: niedrig, mittel und hoch. 4. Um das Gerät auszuschalten, den Schalter gegen den Uhrzeigersinn bis zum Ende auf Null stellen. WICHTIG Bevor Sie das Gerät in einer kritischen Umgebung einsetzen ( z.B als Allergiker, im Krankenhaus, bei der Hi-Tech Produktion) sollten Sie es für 24 Stunden in einem nicht kritischen Raum auf höchster Betriebsstufe laufen lassen. Dieses Durchlüften des Gerätes stellt sicher, dass durch den Transport und die Verpackung bedingte partikelförmige Fremdstoffe eliminiert werden. PFLEGEHINWEISE Ihr Gerät verlangt sehr minimalen Pflegeaufwand. Um Staub am Lufteinzug zu entfernen, benutzen Sie einfach den Bürstenaufsatz Ihres Staubsaugers. Zum Reinigen aller anderen Oberflächen benutzen Sie ein weiches, feuchtes Tuch. EU OPERATING INSTRUCTIONS Read all instructions before using your Allermed purifier. Follow the directions below for easy set-up and first time operation. 1. Unpack and remove all packing material. Be sure to remove your Allermed purifier from the plastic bag. 2. Completely unravel the power cord and place your Allermed purifier on a flat , dry stable surface. Be sure to place it at least eight inches from any wall and so the Air Output Vent is facing towards the room. Failure to do so may reduce. 3. Make sure the Speed Control Switch is in the OFF (0) position and plug the power cord into a 230VAC/60Hz wall outlet. 4. Your Allermed purifier features three different speed settings, HIGH (III), MEDIUM (II), or LOW (I). The highest setting will provide the fastest, most powerful air cleaning. It is IMPORTANT that you allow your Allermed purifier to operate on HIGH (III) for at least the first hour of use. After the first hour, turn the Speed Control Switch to the desired setting. CLEANING INSTRUCTIONS Your Allermed purifier has been designed to require very little maintenance. To remove the dust buildup on the 360-Degree Air Intake, use the brush attachment of your vacuum cleaner. To clean the other surfaces on your Allermed purifier, use a soft dampened cloth. ES INSTRUCCIONES DE USO Desembale el purificador. Asegúrese de quitar la bolsa de plástico que lo cubre. 1. Desenrolle el cable de alimentación y coloque el purificador en una superficie plana, seca y estable. 2. Asegúrese de colocar el purificador a una distancia de unos 20 cm de cualquier pared y de que la salida de aire se encuentre enfocada hacía la habitación para evitar reducir la eficacia del purificador. Revise si el cable de alimentación ha sufrido algún daño, en cuyo caso, no utilice el purificador. 3. Asegúrese de que el potenciómetro se encuentren la posición OFF (0) y conecte el cable de alimentación a la red (230VAC/60Hz). 4. Su purificador Allermed dispone de tres velocidades de filtrado: baja (I), media (II) y alta (III). La posición III proporciona la velocidad y capacidad de filtrado más alta. ¡IMPORTANTE! Es importante que al menos durante la primera hora de uso, ponga en marcha el purificador en la posición III. Después podrá utilizar el purificador en la posición que desee. INSTRUCCIONES PARA LA LIMPIEZA Su purificador Allermed ha sido diseñado para que sea necesario un mantenimiento mínimo. Para eliminar el polvo acumulado en las entradas de aire, utilice su aspirador con el cabezal de cepillo. Para limpiar el resto de superficie de su purificador Allermed utilice un paño suave y húmedo. DE SICHERHEITSHINWEISE • Ziehen Sie vor jeder Arbeit an dem Gerät den Netzstecker aus der Steckdose. • Stellen Sie keine Gegenstände, insbesondere Behälter mit Flüssigkeiten, auf das Luftfiltergerät. • Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen • Eingriffe dürfen nur von dem entsprechenden Kundendienst oder einer autorisierten Servicestelle ausgeführt werden, ansonsten verfallen jegliche Garantieansprüche. • Das Luftfiltergerät wurde für den privaten und begrenzt für den gewerblichen Einsatz entwickelt. Es sollte auf keinen Fall als alleinige Schutzmaßnahme gegen konzentrierte gesundheits gefährdende Substanzen eingesetzt werden. In solchen Fällen ist eine konkrete, fallspezifische Analyse und Beratung durch einen Fachmann für Lüftung oder Umwelt- bzw. Arbeitsschutz durchzuführen. EU IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Please read and save these safety instructions before using your Allermed purifier. When using electrical appliances, basic precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and injury to persons including the following: Read all instructions before operating your Allermed purifier. • Always place your Allermed purifier on a firm, flat, dry level surface. The Allermed purifier must be used in its upright position. • Keep your Allermed purifier away from heated surfaces, open flames, combustible gases or vapors. • Before operating your Allermed purifier, extend the cord and inspect for any signs of damage. Do not use if the cord is or becomes damaged. Keep your Allermed purifier and cord out of the way, where it cannot be stepped on or tripped over. • Keep it away from water and other liquids. • Do not run power cord under carpets and do not cover with throw rugs. • Always turn your Allermed purifier to the OFF (0) position and unplug from the wall before moving it, changing the filter or whenever it is not in use. Be sure pull the plug and not the cord when disconnecting from the outlet. • Do not drop, insert or allow any objects to enter into any openings of your Allermed purifier. If this occurs, immediately turn off and unplug your Allermed purifier and call an Austin Air Customer Service Representative. • Do not block the air openings on your Allermed purifier. Blocking the air openings will decrease the efficiency of your Allermed purifier and increase risk of injury. • Do not use outdoors. It is intended for indoor use only. • To avoid the risk of fire, shock or personal injury, do not use an extension cord. • Do not sit, stand or place heavy objects on your Allermed purifier. • Do not operate your Allermed purifier if it malfunctions or becomes damaged in any way. • Keep out of the reach of children. • DO NOT attempt to repair or adjust any electrical or mechanical functions on your Allermed purifier. Doing so will void your warranty. All servicing should be performed by an Authorized Austin Air Representative only. This product is equipped with a Polarized Plug (one prong is wider than the other) as a safety feature. This plug will fit only one way into the power outlet. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not attempt to defeat the safety feature of this polarized plug in any way. ES NORMAS DE SEGURIDAD Por favor, lea atentamente estas indicaciones antes de comenzar a utilizar su purificador Allermed. Cuando se utilizan aparatos eléctricos es importante seguir siempre estas indicaciones para reducir el riesgo de incendio, electrocutamientos o daños personales: • Leas las instrucciones antes de comenzar a utilizar su purificador Allermed. • Coloque siempre su purificador Allermed sobre una superficie firme, lisa y seca. • El purificador Allermed debe utilizarse siempre en posición vertical y sobre sus ruedas o pies. • Mantenga su purificador Allermed alejado de superficies que desprendan calor, llamas o gases y vapores combustibles. • Mantenga su purificador Allermed y su cable de alimentación fuera de las zonas de paso, donde no pueda ser pisado o provocar tropezones. • Antes de comenzar a usar su purificador Allermed, extienda el cable de alimentación y revíselo buscando posibles daños. No utilice el purificador en caso de que el cable de alimentación esté dañado o se dañe posteriormente. • Mantenga su purificador Allermed lejos del agua o de otros líquidos. • No coloque el cable de alimentación bajo la moqueta ni lo cubra con alfombras. • Ponga siempre el purificador Allermed en posición 0 (OFF) y desconéctelo de la red eléctrica antes de cambiarlo de lugar, para cambiar los filtros y siempre que no esté en uso. Nunca tiré del cable para desconectarlo de la red eléctrica. • No deje caer, inserte ni permita que entren objetos en las aberturas del purificador Allermed. Si se diera el caso, apague el purificador inmediatamente y desconéctelo de la red. • No bloquee la salida de aire de su purificador Allermed. Esto haría disminuir su eficiencia y aumentaría las posibilidades de accidentes. • No lo utilice al aire libre. El purificador Allermed está pensado para utilizarse únicamente en interiores. • Para evitar el riesgo de incendio, electrocución o daños personales, no utilice un alargador para conectar el purificador a la red eléctrica. • No se siente, se ponga encima ni coloque objetos pesados sobre el purificador Allermed. • No utilice el purificador en caso de avería o de que se haya dañado. • Manténgalo fuera del alcance de los niños. • No intente reparar o ajustar las funciones eléctricas o mecánicas de su purificador Allermed. Esto haría que perdiera su garantía. El servicio técnico debe estar autorizado por el representante de Allermed en su zona. Este purificador de aire se ha desarrollado para un uso doméstico. En el caso de grandes concentraciones de sustancias tóxicas, como lugares de trabajo en los que se utilizan productos peligrosos para la salud, no esta recomendado como única medida de protección. DE FILTERWECHSEL EU FILTER EXCHANGE Das Luftfiltergerät ist mit 2 separaten Wechselfiltern bestückt: Vorfilter 1 (unmittelbar unter dem allseitig perforierten Ansaugfilter) und Hauptfiltertrommel (Vorfilter 2, Gas- und Geruchsfilter und HEPA-Filter). Der Vorfilter ist unabhängig von der Hauptfiltertrommel ersetzbar und kann in vielen Fällen durch Auswaschen regeneriert werden. Die Hauptfiltertrommel kann nicht gereinigt werden, sondern muss ersetzt werden. Alle Filterwechsel können vom Benutzer selber ausgeführt werden. Zum Filterwechsel den Stecker vom Netzanschluss ziehen. Das Gerät auf einer Decke oder einem Teppich vorsichtig so umdrehen, dass die Laufrollen und der Unterboden nach oben weisen. It is equipped with two separate replacement filters: The pre- filter and the main filter cartridge. The prefilter and main filter cartridge can be replaced separately. In most cases, the pre-filter is washable. The main filter drum needs to be exchanged. All filter changes can be performed by the user. ES COMO CAMBIAR EL FILTRO Para realizar el cambio del filtro necesitará una bolsa de basura, un par de guantes de trabajo y un destornillador Phillips. Desconecte el purificador Allermed de la toma de corriente. Pull the plug from the mains po- De la vuelta al purificador de wer supply. manera que quede con las rueTurn around the purifier care- das o los pies hacia arriba. fully on a carpet so that the casters and the baseplate point upwards. Mit einem Kreuzschrauben- Remove the base screws with a zieher die 4 Bodenschrauben cross tip screwdriver and then entfernen und die Bodenplatte remove the baseplate. abnehmen. Desatornille los 4 tornillos de la base del purificador con un destornillador Phillips (estrella) y quite la base utilizando guantes. Den trommelförmigen Filter- Remove the cylinder-shaped Con los guantes puestos, saque einsatz mit beiden Händen von filter insert with both hands to- el filtro cilíndrico del interior. oben aus dem Luftfiltergerät ward the top of the air purifier. heben. Lave el prefiltro de fibra que está colocado a lo largo del perímetro del purificador con jabón suave y agua tibia. Colóquelo de nuevo tras haberlo secado alineando los extremos con la entrada del cable de alimentación. Den Vorfilter 1, der sich an der Innenwand des allseitig perforierten Gitters befindet, mit einem milden Waschmittel und warmen Wasser reinigen und nach dem Trocknen wieder einlegen. Rinse the pre-filter which is located on the inside of the perforated grid with a mild detergent and warm water. Reinsert after drying. Die Filtertrommel gegebenenfalls wechseln. Die Filtertrommel in das Gerät von oben einlassen. When necessary, change the Coloque el nuevo filtro cilíndrifilter cartridge. The filter car- co. tridge is replaced by lifting the used cartridge out and inserting a new cartridge. Die Bodenplatte aufsetzen, fest- Put the base plate back in pla- Vuelva a atornillar la tapa del schrauben und das Gerät wie- ce, screw tight and set the sys- purificador y vuelva a colocarlo der auf die Standfüße stellen. tem back on its pegs. sobre sus ruedas o pies. DE ENTSORGUNG VON GE- EU FILTER DISPOSAL BRAUCHTEN FILTERN The filter cartridge can be disposed Die gebrauchten Filter können je nach Einsatz mit dem Hausmüll entsorgt werden. Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und Gesetze. Eine vorschriftsgemäße Entsorgung sollte durch ein Entsorgungsunternehmen oder die Gemeinde gewährleistet sein. FILTERWECHSELINTERVALLE Auf der Unterseite des Gerätes befinden sich neben dem Typenschild zwei runde Aufkleber, die zur Notierung des letzten und des nächsten Filterwechsels dienen. • Markieren Sie zunächst das Jahr und den Monat (äusserer Kreis) der Inbetriebnahme des Luftfiltergeräts. GARANTIE Der Allermed Luftfilter hat eine gesetzliche Garantie von 2 Jahren. Manche Haushalte sind stärker verschmutzt als andere. Daher kann die Lebensdauer des Filters in Ihrem Allermed Gerät reduziert sein. Das Gerät ist durch kompaktes Design und Laufrollen für einen flexiblen raumspezifischen Einsatz konzipiert. Extreme Änderungen des Einsatzbereichs, z.B von geruchsintensiver (Raucherraum) zu geruchsneutraler (Nichtraucherraum) Umgebung, sollten jedoch möglichst vermieden werden. Wenn Ihr Allermed in Räumen mit hoher Konzentration von Tabakrauch, Sägemehl, Ruß, chemischen Dämpfen und/oder Gerüchen genutzt wird, muss der Filter häufiger gewechselt werden. Ist dies der Fall, sollten Sie den Filter wechseln wenn die Ausströmung von frischer, geruchsneutraler Luft nachlässt. of in the regular household garbage. FILTER CHANGE INTERVALS 1. Put down year and month of the first application of the purifier. 2. To determine the estimated lifespan of the three filter inserts, select the application area from the table below. 3. In the line „filter change“, select the time of operation per day for the purifier (6 = 6 hours …….) Behind the desired daily time of operation you will find the approximate lifespan for each single filter in months. (V stands for pre filter) (H stands for main filter). Note: The indicated lifespan of the filter depends on the individual application field. • Fill in the number of months in the empty field on the label. WARRANTY The Allermed purifier warranty is designed to provide the customer with years of worry free operation. Your Allermed purifier features a 2-year pro-rated warranty. Some household environments are more polluted than others, therefore the useful life of the filter media in your Allermed purifier may be reduced. To address this issue, Allermed purifier´s pro-rated warranty allows you to receive a discount on your next filter replacement purchase, based on the length of time your filter was used. If your Allermed purifier is used in rooms with unusually high concentrations of tobacco smoke, sawdust, soot, chemical vapors and/or odours, your Allermed purifier will need to be replaced more often. In these circumstances, you should replace your filter once your Allermed purifier ceases to emit clean, odourless air. If the odour of the highly concentrated contaminant is present exiting the Air Output Vent, then it is time to replace the filter. ES ELIMINACIÓN DEL FILTRO El filtro puede eliminarse de la misma manera que la basura doméstica convencional. En caso de duda siga la correspondiente legislación en vigor. CONTROL CAMBIO DE FILTRO En la parte inferior de la unidad encontrará dos etiquetas junto a la placa de identificación del purificador. Estas etiquetas sirven para anotar la última y la siguiente fecha de cambio de filtro. • Cuando comience a usar la unidad anote el año y mes. GARANTÍA El purificador de aire Allermed tiene una garantía de 2 años. El filtro no dispone de garantía, excepto en el caso de que se reciba dañado. Algunos ambientes están más contaminados que otros, por lo que la vida del filtro se puede ver reducida en un ambiente con una carga alta de contaminantes. El purificador Allermed está diseñado para ser usado en diferentes situaciones, pero es importante evitar los cambios extremos de zona de uso, como por ejemplo usarlo en una habitación para no fumadores después de utilizarlo en una habitación para fumadores. Si utiliza su Allermed en una estancia con una alta concentración de humo, polvo, perfumes u otros contaminantes deberá cambiar el filtro más a menudo. En este caso deberá cambiar el filtro cuando el aire de salida deje de ser aire limpio. Einsatzbereich pro Gerät für Räume bis I Operating Range for Rooms up to I Para estancias de hasta Luftdurchsatz pro Betriebsstufe I Air flow rate per Level I Flujo de aire Wirkungsgrad für Raumluftpartikel I Level of efficiency for air particle of a room I Eficiencia en filtrado de partículas en estancias 35 m² 1: 53 m³ I 2: 106 m³ I 3: 212 m³ 99,95 % Wirkungsgrad bei 0,3 μm I Level of efficiency by 0.3 µm I Eficiencia en filtrado de partículas hasta 0.3 µm 99,5 % Anzahl der Filterstufen I Number of filter levels I Fases de filtrado 4 Gas- und Geruchsfilter (Aktivkohle/Mineralsilikat) I Gas- and odour filter (activated carbon/ mineral silicate) I Fitlro para gases y olores (carbón activo/ silicato mineral) 2,9 kg Abscheideeffizienz für Formaldehyd I Deposit Efficacy for Formaldehyde Capacidad eliminación formaldehído 94,1 % Abscheideeffizienz für Benzol I Deposit Efficacy for Benzene I Capacidad eliminación benceno 95,6 % Schwebstoff-Filterart I Suspended Matter – Filter type I Filtro partículas en suspensión HEPA, EU - Class 12 Einstellbare Luftvolumenstufen I Adjustable Air Volume Level I Posiciones de potencia 3 Gehäusematerial I Housing material I Material carcasa Stahl I Steel I Acero Oberflächenbehandlung I Surface treatment I Tratamiento superficie Eingebrannte Pulverbeschichtung (matt) I Burnt-in powder coating (matt) I Pintura en polvo (matt) Farbton I Colour I Color weiß, sandfarben, nachtblau, silber, schwarz I white, sandstone, midnight blue, silver, black I blanco, beige, azul oscuro, plateado, negro Synthetischer Materialanteil des Gerätes I Synthetic material amount Material sintético < 6% Lufteinzug I Air induction I Absorción de aire 360° horizontal Einseitig horizontal I Onesided horizontal I Unilateral-horizontal Luftausstoß I Air emission I Emisión de aire Geräuschpegel dB(A) I Noise level I Nivel sonoro dB(A) 1: ca. 39 db Abmessungen I Dimensions I Dimensiones Nettogewicht I Net weight I Peso neto 28 cm x 28 cm x 41,5 cm 10,90 kg Stromverbrauch pro Stufe (in Watt) I Power consumption per level (watt) Consumo 1: 50 W I 2: 70 W I 3: 80 W Garantie I Warranty I Garantía 2 Jahre I 2 years I 2 años PureNature Zur Rothheck 14 I 55743 Idar-Oberstein I Deutschland I Tel.: +49 (0)6784 - 98 39 90 I Fax: 0800/580 85 85 PureNature Office 404, 4th Floor I Albany House I 324/326 Regent Street I London, W1B 3HH I 0800/1 21 73 30 (toll free) www.PureNature.de www.PureNature24.com www.PureNature24.co.uk www.PureNature.es
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Allermed CA35+ Guía de inicio rápido

Categoría
Purificadores de aire
Tipo
Guía de inicio rápido