SciCan STATIM 2000S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

STATIM 2000/5000 Operator’s Manual 95-108430 EU ML R12. Copyright 2018 SciCan Ltd. All rights reserved.
STATIM 2000S/5000S
CASSETTE AUTOCLAVE
• Operators Manual
• Manuel de l’utilisateu
• Manuale per l’operatore
• Manual del Operador
2
Table of Contents
1. Introduction ....................... 3
2. Important Information ............... 4
2.1 Disclaimers
2.2 Statim 2000S — Unit Overview
2.3 Statim 5000S — Unit Overview
3. Installation ........................ 7
3.1 Environmental Considerations
3.2 Unit Placement
3.3 Connecting the Waste Bottle
3.4 Filling the Reservoir
3.5 Priming the Statim Pump
3.6 Setting the Time and Date
3.7 Language Selection
3.8 Assigning Unit Identier Number
3.9 Shipping the Unit
4. Instructions for Use ............... 11
4.1 Statim 2000S — Cassette
4.2 Statim 5000S — Cassette
4.3 Statim 5000S — STAT-DRI Plates
4.4 Preparing and Loading Instruments
4.5 Instrument Weight Table
4.6 Selecting a Cycle
4.7 Running a Cycle
4.8 Stopping a Cycle
5. Maintenance ..................... 20
5.1 Cleaning the Cassette
5.2 Cleaning the Water Reservoir Filter
5.3 Cleaning the Reservoir
5.4 Cleaning the Exterior Surfaces
5.5 Changing the Statim 2000S Air Filter
5.6 Changing the Bacteria Retentive Air Filters
5.7 Replacing the Cassette Seal
5.8 Maintaining Fluid Levels
5.9 Reading Water Quality
5.10 Preventative Maintenance Schedule
6. The Communication Port ........... 25
6.1 The RS232 Communication Port
6.2 Installing the Statim Data Logger
6.3 Installing Paper on the Internal Printer
6.4 Removing Internal Printer Paper Jams
6.5 Internal Printer Output Overview
7. Troubleshooting .................. 35
8. Spare Parts List .................. 39
9. Warranty ........................ 40
10. Test Protocol ................... 41
10.1 Type Test
11. Specifications ................... 43
11.1 Statim 2000S Specications
11.2 Statim 5000S Specications
12. Declaration of Conformity . . . . . . . . . 45
STATIM Cassette Autoclave and Statim are registered trademarks and
STAT-DRI, Your Infection Control Specialist, and DriTec logos are trademarks
of SciCan Ltd. All other
trademarks referred to in this manual are the property of
their respective owners.
For all service and repair inquiries:
In Canada 1-800-870-7777
United States: 1-800-572-1211
Germany:
+49 (0)7561 98343 - 0
International: (416) 446-4500
Technical Service location:
SciCan GmbH
Wangener Strasse 78
88299 Leutkirch
GERMANY
Manufactured by:
SciCan Ltd.
1440 Don Mills Road,
Toronto ON M3B 3P9
CANADA
Phone: (416) 445-1600
Fax: (416) 445-2727
Toll free: 1-800-667-7733
EU Representative
SciCan GmbH
Wangener Strasse 78
88299 Leutkirch
GERMANY
Tel.: +49 (0)7561 98343 - 0
Fax: +49 (0)7561 98343 - 699
SciCan Inc.
701 Technology Drive
Canonsburg, PA 15317
USA
Phone: +1 724 820 1600
Fax: +1 724 820 1479
Toll free: 1-800-572-1211
SciCan Medtech
Alpenstrasse 14
6300 Zug
SWITZERLAND
Phone: +41 (0) 41 727 7027
Fax: +41 (0) 41 727 702
3
1. Introduction
Congratulations on your selection of the STATIM
®
Cassette Autoclave. We are condent that
you have purchased the nest equipment of its type. The Statim is a compact, counter-top
unit that features a number of sterilizing cycles designed to meet your needs and suitability
for steam sterilization. The Statim “S” Cassette Autoclaves are fully compliant with EN13060.
The details of installing, operating and servicing your Statim are all contained within
this operator’s manual. To ensure years of safe, trouble-free service please read these
instructions before operating this unit and keep them for future reference. Operational,
maintenance and replacement instructions should be followed for the product to perform as
designed. Contents of this manual are subject to change without notice to reect changes
and improvements to the Statim product.
The Statim is suitable for the sterilization of dental and medical instruments designed to
withstand steam sterilization. The Statim has not been designed to sterilize liquids, cloth
loads, biomedical waste or materials not compatible with steam sterilization. The processing
of such loads may result in incomplete sterilization and / or damage to the autoclave.
For more information about instrument suitability for steam sterilization, consult the
manufacturers’ reprocessing instructions.
Statim 5000S
Statim 2000S
4
2.1 Disclaimers
Use only steam-process distilled water in your Statim. Deionized, demineralized, or specially
ltered water should not be used. Never use tap water.
Do not permit any person other than certied personnel to supply parts for, service or
maintain your Statim. SciCan shall not be liable for incidental, special or consequential
damages caused by any maintenance or services performed on the Statim by a third party,
or for the use of equipment or parts manufactured by a third party, including lost prots, any
commercial loss, economic loss, or loss arising from personal injury.
Never remove the cover of the unit and never insert objects through holes or openings in the
cabinetry. Doing so may damage the unit and / or pose a hazard to the operator.
All elements of this book are common to both Statim 2000S and Statim 5000S except when
noted.
IMPORTANT:
Follow local guidelines governing verication of the sterilization procedure.
Drying Performance
The Statim 2000S and 5000S have been designed to provide a complete sterilization
solution for your unwrapped and wrapped instrument needs: rapid sterilization balanced with
rapid drying, by using the SciCan Dri-Tec Drying Technology.
The Statim 2000S uses convection heat to dry instruments by utilizing the remaining heat
in the system after the sterilization phase. Heat is captured and released in the cassette to
rapidly dry a properly loaded Statim cassette.
The Statim 5000S uses heat generated by the sterilization phase which is absorbed by
the drying plates. The heat is transferred from drying plates directly to the load resulting in
accelerated, rapid drying of a properly loaded Statim cassette.
Please refer to this operator’s manual for instructions on the proper arrangement of
instruments in the cassette and the use of Stat-Dri plates (Statim 5000S). By carefully
following these directions on how to properly load the cassette chamber, rapid drying of the
load will be achieved.
2. Important Information
5
2. Important Information Con’t.
The following symbols
appear in the margins
of this book.
The following symbols appear on the unit:
2.2 Statim 2000S — Unit overview
When you receive your Statim 2000S packing carton, the items listed below will be included.
If any of the items are missing, contact your dealer immediately so the situation can be corrected.
1 level indicator
2 keypad
3 reservoir cap/
water lter
4 LCD
5 power indicator
6 active indicator
7 power switch
8 power cable port
9 leveler feet
10 exhaust tube port
11 compressor
12
cassette
13
biological lter
14
RS232 port
Cassette Tray and Lid
Unwrapped Instrument
Rack
Waste Bottle
Bottle Lid Fitting
Power Cord
Operator’s Manual
Exhaust Tube
Tube Mounting Hardware
Stat-Dri
Figure 1
P.C.D. + 20 SciCan
Sterilization Emulators
A potential hazard
to the operator.
A situation which
may lead to a
mechanical failure.
Important
information
RUBBER /
PLASTIC
cycles
UNWRAPPED
cycles
WRAPPED
cycles
Air dry only.
Power
Indicator LED
Active Indicator
LED
Caution: Hot Surface
and/or Hot Steam
Caution: Risk of electrical
shock. Disconnect supply
before servicing
Caution: Refer to
manual for details
STOP
button
Steam distilled
water only
START
button
6
5
3
4
2
1
12
13
9
11
10
14
8
7
6
2. Important Information Con’t.
When you receive your Statim 5000S packing carton,
the items listed below will be included. If any of the
items are missing, contact your dealer immediately
so the situation can be corrected.
n
1
level indicator
n
2
keypad
n
3
reservoir cap/
water lter
n
4
LCD
n
5
power indicator
n
6
active indicator
n
7
power switch
n
8
power cable port
n
9
leveler feet
n
10
exhaust tube port
n
11
biological lter
n
12
optional internal printer (not on all models)
n
13
cassette n
14
RS232 port (not on all models)
Cassette Tray and Lid
Unwrapped
Instrument Rack
Waste Bottle
Bottle Lid Fitting
Drying Enhancement Plates
Power Cord
Operator’s Manual
Exhaust Tube
Tube Mounting Hardware
Stat-Dri
n
13
n
12
n
9
n
8
n
7
n
10
n
2
n
1
n
6
n
4
n
3
n
5
Figure 2
2.3 Statim 5000S — Unit overview
P.C.D. + 20 SciCan
Sterilization Emulators
The following symbols
appear in the margins
of this book.
The following symbols appear on the unit:
A potential hazard
to the operator.
A situation which
may lead to a
mechanical failure.
Important
information
RUBBER /
PLASTIC
cycles
UNWRAPPED
cycles
WRAPPED
cycles
Air dry only.
Power
Indicator LED
Active Indicator
LED
Caution: Hot Surface
and/or Hot Steam
Caution: Risk of electrical
shock. Disconnect supply
before servicing
Caution: Refer to
manual for details
STOP
button
Steam distilled
water only
START
button
n
11
n
14
7
3. Installation
3.1 Environmental Considerations
There are several factors that may affect the performance of your Statim.
Please review these factors, and select a suitable location in which to install the unit.
Temperature and Humidity
Avoid installing your Statim in direct sunlight or close to a heat source (e.g. vents or
radiators). The recommended operating temperatures are 15-25˚C with humidity of 25-70%.
Spacing
The vents and openings on the Statim should remain uncovered and unobstructed. Leave a
minimum of 50 mm between the top, sides and back of the unit and any wall or partition.
Venting
The Statim should be operated in a clean, dust free environment.
Work Surface
The Statim should be placed on a at, level, water-resistant surface.
Never install and operate the unit on a sloped surface.
Electromagnetic Environment
The Statim has been tested and meets applicable standards for electromagnetic emissions.
While the unit does not emit any radiation, it may itself be affected by other equipment which
does. We recommend that the unit be kept away from potential sources of interference.
Electrical Requirements
Use properly grounded and fused power sources with the same voltage rating as indicated
on the label at the back of your Statim. Avoid multiple outlet receptacles. If using a surge
suppressor power bar, plug in one Statim only.
3.2 Unit Placement
When placing the unit on a counter top, ensure the following:
The level indicator bubble
n
1
on the front panel should be
balanced in the front right quadrant of the target. This will
ensure that the unit drains properly. Adjusting the three
leveler feet will help you move the bubble if necessary.
The unit should be stable and all four feet should be securely
in contact with the counter surface.
This will prevent the unit from moving freely.
n
1
Figure 3
8
3.3 Connecting the Waste Bottle
The waste bottle n
2
is used to collect the wastewater after it has been converted
to steam and then drained from the cassette. To connect the waste bottle to the
Statim, follow these steps (see gure 4):
1. Insert the exhaust
n
3
tube into the tting n
4
on
the back of the unit and connect tightly.
2. Cut the tube to length and slide the waste
bottle tting
n
5
into place.
3. Place the free end of the tube into the hole
in the lid of the waste bottle and hand-tighten
the tting. Do not coil the exhaust tube.
4. Unscrew the lid and copper condenser coil
n
6
assembly from the waste bottle. The lid and
coil should come out together.
5. Fill the waste bottle with water to the MIN line
and replace the lid and copper condenser
assembly. Empty the waste bottle often to
avoid unpleasant odors and discoloration
of the contents. (A low-level disinfectant,
prepared according to the manufacturer’s
instructions, may be added to the waste bottle
to remedy this situation). As a minimum,
empty the waste bottle each time you rell the
reservoir.
6. Place the waste bottle near the unit. Store
the bottle below the unit. The tube can be
routed through a hole, (8 mm in diameter) in
the counter-top and secured with the provided
nylon clamps.
3.4 Filling the Statim Reservoir
When lling the reservoir, ensure you only use steam processed distilled water containing
less than 5 ppm total dissolved solids (having conductivity of less than 10 µS / cm). The
impurities and additives in other water sources will cause an error reading on the LCD. If you
have a water conductivity meter (available from SciCan, order number 01-103139S) check
each new water container before lling the reservoir. To ll the reservoir, follow these steps
(see gure 5):
3. Installation Con’t.
n
2
Figure 4
n
3
n
6
n
4
2000S
n
2
n
3
n
6
n
4
5000S
n
5
9
3. Installation Con’t.
1. Remove the reservoir cap n
2
2. Pour steam-process distilled water into
the reservoir until almost full (a maximum
of 4L). Use a funnel to avoid spillage.
3. Replace and secure the cap.
3.5 Priming the Statim Pump
To prime the Statim pump,
follow these steps:
1. Move the unit to the edge of the work
surface. The front leveler feet should be
approximately 12 mm from the edge.
2. Lift the front left corner of the unit upward and remove the drain tube
n
3
from
the clip located on the underside of the unit.
3. Pull the drain tube outward so the free end can be positioned over a water container.
4. Fill the reservoir with steam-process distilled water.
5. Remove the plug
n
4
from the end of the drain tube and allow water to drain from the tube
into a container for 30 seconds. When the water ows in a steady stream, replace the
stopper.
6. Lift the front left corner of the unit upward and reinsert
the tube into the clip on the underside of the unit.
Push the excess length of tubing back into the space
provided.
Make sure the plug in the drain tube is secured.
3.6 Setting the Time and Date
To set the time and date, follow these steps and watch the blinking cursor on the LCD:
1. Power the Statim OFF.
2. Press and hold the UNWRAPPED cycle button.
3. While pressing the UNWRAPPED cycle button,
power the Statim ON. The LCD display reads:
4. Use the cycle buttons to select and change the selected eld’s value. To increase a
eld’s value, press the UNWRAPPED cycle button. Hold the button down to increase the
value.
5. To decrease the value, press the WRAPPED cycle button.
n
2
Figure 5
Figure 6
n
3
n
4
14:23 11/15/2006
HH:MM DD/MM/YYYY
Display when setting the Date / Time
10
6. To select the next eld, press the RUBBER AND PLASTICS cycle button.
7. To save changes and return to the regular operating mode, press the STOP button.
8. To quit without making changes, power the Statim OFF.
3.7 Language Selection
The messages displayed on the LCD can be changed to a number of different languages.
To change the current language selections, follow these steps:
1. Turn the power switch at the back of the unit OFF.
2. Press and hold the WRAPPED cycle button.
3. While depressing the WRAPPED
cycle button, turn the power switch at
the back of the unit to ON.
4. Press the UNWRAPPED cycle button to scroll to the next language selection.
5. Press the WRAPPED cycle button to scroll to the previous language.
6. When the desired language is displayed, press the STOP button to save the selection
and return to the regular operating mode.
3.8 Assigning Unit Identifier Number
1. Power the Statim OFF.
2. Press and hold the RUBBER / PLASTIC cycle button.
3. While pressing the RUBBER / PLASTIC cycle button, power the Statim ON.
4. Using the cycle buttons, select a maximum of 3 digits to be used as the unit’s identier.
The UNWRAPPED button will increase the selected value and the WRAPPED cycle button
will decrease it. Use the RUBBER / PLASTIC to move to the next digit.
5. To save changes and return to the regular operating mode, press the STOP button.
3.9 Shipping the Unit
Before you move the unit, you will need to drain the reservoir. To do so, follow these steps:
1. Place a water container below the unit.
2. Using the drain tube (see section 3.5 Priming the Pump, Figure 6) empty the contents of
the reservoir into the water container.
3. Remove any remaining water from the reservoir with a non-linting, absorbant towel.
4. Screw-in the three leveler feet found underneath the unit.
5. Repack the unit in the original packing materials and include all accessories originally
included with the unit.
6. Specify heated and insured shipping.
3. Installation Con’t.
ENGLISH
Display when scrolling through languages
STATIM 2000 S2S2R601
#323
Display when assigning unit number
11
4. Instructions For Use
4.1 Statim 2000S — Using the Cassette
When removing the cassette after a cycle, exercise caution as the metal areas will be hot
and the cassette may contain hot steam.
To open the cassette:
1. Hold the cassette handle with your thumbs facing inward on the cassette latch.
2. Push downward on the cassette latch.
3. Raise the cassette lid upwards and disengage the
hinge.
4. Rest the lid on its outer surface.
To close the cassette:
1. Align the hinge tab
on the cassette lid with
the hinge slot
on the rear of the bottom tray.
2. As you begin to close the lid, the hinge tab and slot will engage.
Inserting the cassette into the Statim 2000S:
1. Place the end of the cassette into the unit.
2. Gently push inward until you hear a “click
sound.
Never push the cassette into the Statim with force as the interior components could
be damaged.
Removing the cassette:
1. Grasp the handle with two hands and pull away from the unit.
2. Pull the cassette clear of the unit and set down on a rm surface.
Disengaging the cassette
When not in use, the cassette should be disengaged. To disengage the cassette, grasp the
handle and pull the cassette out until there is a 15 mm to 20 mm (
1
/ 2 to
3
/ 4”) gap between
the front of the Statim 2000S and the cassette handle.
• STAT-DRI
Treatment of the interior surfaces of the cassette with the Stat-Dri drying agent, provided with
your unit, will enhance the drying process. (Replacement bottles are available from SciCan,
order number 2OZPLUS, 8OZPLUST, 32OZPLUS).
Figure 7
cassette latch
12
4. Instructions For Use Con’t.
4.2 Statim 5000S — Using the Cassette
When removing the cassette after a cycle, exercise caution as the metal areas will be hot
and the cassette may contain hot steam.
To open the cassette:
1. Push the carry handle n
1
into the
open position.
2. Put your hands on either side of the
cassette handle.
3. Insert your forengers in the slots and
place your thumbs on the thumb pads.
4. Press down with your thumbs and
pull up with your forengers until
the lid opens.
5. Raise the cassette lid and disengage
from the tray. Rest the lid on its
outer surface.
To close the cassette:
1. Align the hinge tab on the lid with the
hinge slot on the tray.
2. As you begin to close the lid, the hinge
tab and slot will engage.
3. Place the carry handle into the
closed position.
Inserting the cassette into the
Statim 5000S:
1. Hold the cassette handle in one hand
and the carry handle in the other as
shown in Figure 8.
2. Place the end of the cassette into the unit and drop the carry handle into its
closed position.
3. Gently push the cassette inward until you hear a click sound.
Never push the cassette into the Statim with force as the interior components could
be damaged.
n
1
n
1
Figure 8
13
4. Instructions For Use Con’t.
Removing the cassette:
1. Grasp the cassette handle with one hand and pull out from the unit.
2. As the cassette emerges from the unit, grasp the carry handle with your free hand and lift
it upwards.
3. Pull the cassette clear from the unit and set down on a rm surface.
Disengaging the cassette
When not in use, the cassette should be disengaged. To disengage the cassette, grasp the
handle and pull the cassette out until there is a 15 mm to 20 mm (
1
/ 2 to
3
/ 4”) gap between
the front of the Statim 5000S and the cassette handle.
4.3 Statim 5000S — STAT-DRI Plates
The Statim 5000S cassette uses STAT-DRI plates to enhance the drying process for
wrapped instruments. The adjustable plates are designed for the unwrapped instruments
rack
and eliminate the need for a separate wrapped instrument rack.
Up to ten plates can be arranged along the length of the rack. Each unit is shipped
with ve STAT-DRI plates. Additional plates may be ordered from SciCan (SciCan
part number 01-103935).
To install and adjust a STAT-DRI plate, follow these steps:
1. Hold a plate over the desired position, tilted slightly
forward with the tabs down.
2. Insert the tabs between the mesh of the
unwrapped instrument rack.
3. Each tab has an elongated slot. Slide the plate until
the wire is at the end of each slot.
4. Release the plate to the resting position.
5. Prepare and load instruments for sterilization.
4.4 Preparing and Loading Instruments
Before loading any instruments into the Statim, consult the manufacturer’s reprocessing
instructions.
Clean Instruments
Clean and rinse all instruments before loading them into the cassette. Disinfectant residues
and solid debris may inhibit sterilization and damage the instruments, the cassette, and the
Statim. Lubricated instruments must be wiped thoroughly and any excess lubricant should be
removed before loading.
14
4. Instructions For Use Con’t.
Unwrapped Instruments
Arrange unwrapped instruments on the rack by spreading them as evenly as possible.
Wrapped Instruments (single wraps)
Place the instruments into single layer autoclave bags according to the manufacturer’s
instructions. Orient the instrument rack in the cassette to ensure that wrapped instruments
rest approximately 6 mm / 0.25” above the cassette base. Place the wrapped instruments
on the rack and arrange them to avoid overlap. Ensure that all wrapped loads are dry before
handling and /or storage to maintain sterility.
The use of cloth wraps in the Statim is not recommended.
SciCan recommends the use of paper / paper and plastic / paper autoclave bags
manufactured in accordance to EN 868. Loosely pack instruments in the bags to allow steam
penetration to all instrument surfaces.
The wrapped instrument rack for the Statim 5000S is designed to hold a maximum of
12 autoclave bags. Care must be taken to ensure that the combined weight of the loaded
bags does not exceed 1.5 kg (3.3 lbs).
The unwrapped instrument rack tted with a maximum of 10 Stat-Dri plates will hold
10 autoclave bags.
Rubber and Plastic Instruments
The following materials can be sterilized in the Statim:
nylon, polycarbonate (Lexan™), polypropylene, PTFE (Teon™), acetal (Delrin™),
polysulfone (Udel™), polyetherimide (Ultem™), silicone rubber, and polyester.
When loading rubber and plastic instruments in the tray, leave a space between the
instruments and the cassette walls. This ensures that steam reaches all surfaces, and
will promote drying.
The following materials cannot be sterilized in the Statim:
polyethylene, ABS, styrene, cellulosics, PVC, Acrylic (Plexiglas™), PPO (Noryl™), latex,
neoprene, and similar materials.
Use of these materials may lead to instrument or equipment damage. If you are unsure
of your instrument’s material or construction, do not load into your Statim until you have
checked with the instrument manufacturer.
15
4. Instructions For Use Con’t.
All Instruments
The Statim is NOT intended for sterilizing textiles, liquids or biomedical waste. Instruments
will remain sterile after a successful cycle until the cassette is disengaged from the unit.
Unwrapped instruments, once exposed to ambient or external conditions, cannot be
maintained in a sterile state. If sterile storage is desired, wrap the instruments to be sterilized
in autoclave bags, according to the instrument manufacturer’s instructions. Then allow the
wrapped cycle to run until the air-dry phase is complete.
Best Practice: Allow instruments (wrapped or unwrapped) to dry completely prior to
handling. Wrapped or pouched instruments must not touch each other to promote drying
and enable effective sterilization.
SciCan recommends the nal user carefully choose the most appropriate sterilization cycle
according to the recommendations of their leading infection control authorities and local
regulatory guidelines / recommendations.
Routine Monitoring
Chemical process indicators suitable for steam sterilizers should be included in or on each
package or load being sterilized. In addition, the weekly use of biological indicators, which
allow you to ascertain whether the instruments have been exposed
to sterilization conditions, is recommended.
Note for Ophthalmology Use
In the eld of ophthalmology, proper wrapping or pouching of surgical instruments will reduce
the exposure of instruments to any process residues during the sterilization cycle. Due to
the highly sensitive nature of some types of surgery (particularly in ophthalmology), SciCan
recommends that all instruments be routinely packaged or wrapped and processed through
the wrapped cycle of the sterilizer. This practice is the suggested approach for the majority
of sterile surgical procedures and is referenced in most leading infection control publications
and guidelines.
4.5 Instrument Weight Guide
NOTE: The above weights are to be used as reference only. For exact weights of your
instruments, consult the manufacturer’s specications.
Instrument
Scissors
Dental scalers
Forceps
Dental handpiece
Wrapped instrument rack
Unwrapped instrument rack
Suction cannula
Plastic mouth mirror
Impression tray
Plastic x-ray positioning ring
Typical Instrument Weight
30 g / 0.96 oz
20 g / 0.64 oz
15 g / 0.48 oz
40 to 60 g / 1.29 to 1.92 oz
260 g / 8.35 oz
225 g / 7.23 oz
10 g / 0.32 oz
8 g / 0.25 oz
15 to 45 g / 0.48 to 1.45 oz
20 g / 0.64 oz
16
4. Instructions For Use Con’t.
4.6 Selecting a Cycle
The Statim 2000S and 5000S have seven sterilization cycles, each designed to
sterilize using the parameters specied. Each cycle can be selected by pressing
the UNWRAPPED, WRAPPED or RUBBER / PLASTIC cycle buttons.
The types of instruments, sterilization requirements and a graph depicting each cycle
characteristics are described over the following pages.
1. Unwrapped Cycles
The Statim 2000S and 5000S feature two 134˚C type S and one 134˚C type N
UNWRAPPED sterilization cycles. At the end of the cycle’s sterilization phase, air drying will
commence for one hour.
Air-drying can be interrupted at any
time by pressing the STOP button.
To select one of these cycles:
Press the UNWRAPPED
cycle button to scroll through the available
cycles.
Once the desired cycle has been
selected, press the START button.
The unit memory remembers the last
cycle run and then displays this rst when
the unit is powered on.
A
B
C
D
E
F
D Sterilizing
134˚C / 304 kPa -
138˚C / 341 kPa
E Venting
F Air Drying
3.5 min / 18 min
A 100˚C / 101 kPa
B 3 purges (Conditioning)
peak at 133˚C / 295 kPa
vent to 115˚C / 169 kPa
C Pressurizing
(Type S)
A
B
C
D
E
F
D Sterilizing
134˚C / 304 kPa -
138˚C / 341 kPa
E Venting
F Air Drying
3.5 min
A 100˚C / 101 kPa
B 1 purge (Conditioning)
peak at 133˚C / 295 kPa
vent to 115˚C / 169 kPa
C Pressurizing
(Type N)
HOLLOW UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW UNWRAPPED (S) 134˚C / 18 min
SOLID UNWRAPPED (N) 134˚C / 3.5 min
17
2. Hollow Wrapped Cycles
The Statim 2000S and 5000S
feature two WRAPPED 134˚C type S
sterilization cycles.
To select one of these S Cycles:
Press the WRAPPED button to
scroll through the available cycles.
Once the desired cycle has been selected, press the START button.
The unit remembers the last cycle run and then displays this rst when the unit
is powered on.
A Process Challenge Device (PCD) is available for validation of HOLLOW WRAPPED (S)
134˚C/3.5 min cycle.
3. Rubber and Plastics Cycle
The Statim 2000S and 5000S feature two
121˚C type S sterilization cycles.
To select one of these S Cycles:
Press the RUBBER / PLASTIC button
to scroll through the available cycles.
4. Instructions For Use Con’t.
A
B
C
D
E
F
D Sterilizing
134˚C / 304 kPa -
138˚C / 341 kPa
E Venting
F Air Drying
3.5 min /
18 min
A 100˚C / 101 kPa
B 6 purges (Conditioning)
peak at 133˚C / 295 kPa
vent to 115˚C / 169 kPa
C Pressurizing
HOLLOW WRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW WRAPPED (S) 134˚C / 18 min
A
B
C
D
E
F
D Sterilizing
121˚C / 205 kPa -
124˚C / 225 kPa
E Venting
F Air Drying
15 min / 30 min
A 100˚C / 101 kPa
B 3 purges (Conditioning)
peak at 120˚C / 199 kPa
vent to 110˚C / 143 kPa
C Pressurizing
RUBBER / PLASTIC (S) 121˚C / 15 min
RUBBER / PLASTIC (S) 121˚C / 30 min
18
4. Instructions For Use Con’t.
Once the desired cycle has been selected, press the START button.
The unit remembers the last cycle run and then displays this rst when the
unit is powered on.
4. Air Dry Only Cycle
This is not a sterilization cycle.
The load is considered sterile after the successful completion of the sterilization phase of
the cycle. The Air Dry phase starts automatically after each sterilizing cycle and runs for
60 minutes.
Air drying may be interrupted by pressing the STOP button anytime after the sterilization
phase of the cycle is complete. To ensure that the contents of the cassette are dry, the
cycle should run for the full 60 minutes. Dryness is important for unwrapped instruments for
corrosion prevention. For wrapped instruments, a dry wrap is required to maintain sterility.
If the STOP button is pressed during the air drying stage of the sterilization cycle, and the
cassette has not been removed from the autoclave, the Air Dry Only cycle may be used to
promote further drying. If the cassette has been removed from the autoclave, it may NOT
be reinserted for the Air Dry Only cycle. If the cassette contains wrapped instruments and
the wraps are not dry when the cassette is opened, the instruments must be handled in a
manner that maintains their sterility and must be used immediately or resterilized.
NOTE: Sterilized instruments should only be handled once they are dry. Drying times can
vary depending on the weight of load, 60 minutes is based on a maximum load per cycle.
If best practices are exercised (refer to section ‘Preparing and Loading Instruments’ and
‘Maintenance’) and the load is less than the maximum capacity, instruments may be dry in
less than 60 minutes.
To start, press the Air Dry Only Cycle button, then press the START button.
When started independently, this cycle will run for 1 hour.
19
4. Instructions For Use Con’t.
4.7 Running a Cycle
To operate each cycle, follow these steps and watch the LCD .
RUBBER / PLASTIC (S)
121˚C / 15 min
RUBBER / PLASTIC (S)
121˚C / 30 min
Cycle you selected
CYCLE NUMBER 000000
As the cycle is running,
various sounds will be heard.
This is the normal functioning of the unit.
or or
14:23 11/15/2006
SELECT A CYCLE
Cycle you selected
PRESS START
Cycle you selected
WARMING UP
CONDITIONING
110˚C 143 kPa
PRESSURIZING
125˚C 232 kPa
STERILIZING
136.8˚C 330 kPa 3:29
VENTING
108˚C 134 kPa
1. Turn the power switch
at the back of the unit to ON.
The LCD display reads:
2. Press the appropriate cycle button on the
keypad to scroll through the available cycles
The display will read either:
As the button is released the display reads:
The amber indicator light comes on. To indicate that the cycle is in progress, the following
messages are displayed as the cycle runs.
The unit’s cycle counter is displayed at the start, after the start button is depressed.
HOLLOW WRAPPED (S)
134˚C / 3.5 min
HOLLOW WRAPPED (S)
134˚C / 18 min
HOLLOW UNWRAPPED
(S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW UNWRAPPED
(S) 134˚C / 18 min
SOLID UNWRAPPED (N)
134˚C / 3.5 min
20
4. Instructions For Use Con’t.
The buzzing noise during the air drying stage is the compressor operating. The air drying
phase of the cycle may be interrupted at any time by pressing the STOP button. The display
will read:
When the automatic 60-minute air drying stage is nished the display reads:
If a sterilization cycle is successful the reminder tone sounds and the amber light ashes
until the STOP button is pressed or the cassette is removed from the unit.
4.8 Stopping a Cycle
To stop a cycle press the STOP button. If the STOP button is pushed, the cassette is
removed, or the unit detects a problem while operating, the cycle will stop and the amber
active light will ash. Once a cycle has been stopped, the STOP button must be pressed
before another cycle can be started. The display reads any of the following messages:
If the display shows the message, CYCLE FAULT or NOT STERILE, the cassette contents
are not sterile! See section 7. Troubleshooting for more information.
If the air drying stage of the cycle is interrupted, do not store wrapped instruments that were
in the cassette unless they are dry.
CYCLE FAULT xxx
NOT STERILE
CASSETTE REMOVED
NOT STERILE
or
PLEASE WAIT
CYCLE COMPLETE
REMOVE CASSETTE
CYCLE COMPLETE
21
5. Maintenance
5.1 Cleaning the Cassette
Keeping the Statim cassette clean is good clinical practice and assists in the function of the
unit. SciCan recommends that the interior surface be cleaned at least once a week. Use
dishwashing soap or a mild detergent that does not contain chlorine. Scrub the inside of the
cassette with a cleaning pad designed for use with Teon™ coated surfaces. After scouring,
rinse thoroughly with water to remove all traces of the detergent. Cleaning the inside of your
cassette is very important if you regularly sterilize lubricated instruments. Coating the entire
inside surface with STAT-DRI drying agent induces water to form an even coat on the inside
surface, without beading. The water in contact with the hot cassette surfaces also evaporates
much more efciently. Spotting is minimized and instruments dry much better. STAT-DRI
should be applied every 10 cycles, and after every cassette cleaning.
5.2 Cleaning the Water Reservoir Filter
This water reservoir lter should be cleaned at least once a week or when required. The lter
can easily be removed and cleaned by placing the lter upside down under running water
to wash away the particles until clean, and then placed back into the reservoir opening. If a
replacement water reservoir lter is required, order part number 01-109300S.
5.3 Cleaning the Reservoir
Check the reservoir for dirt or particles. The reservoir may be cleaned by draining followed
by cleaning and rinsing with steam process distilled water ONLY. Use of chemicals or
cleaning agents is not reccommended and could cause the unit damage.
5.4 Cleaning the Exterior Surfaces
Use a soft cloth moistened with soap and water to clean all exterior surfaces. Do not use
harsh cleaning chemicals or disinfectants.
5.5 Changing the Statim 2000S Air Filter
The lter should be replaced every six months in order to maintain an adequate supply of
clean air during the air drying cycle.
To change the lter, follow these steps:
1. Turn the power switch at the back of the unit OFF.
2. Remove and discard the old foam air lter
n
4
.
3. Install the new lter
n
4
(SciCan part no. 01-100207S).
4. Secure the lter plate
n
2
to the back of the compressor
using the screw
n
1
retained during the disassembly
procedure.
n
4
n
1
n
2
Figure 10
2000S
22
5.6 Changing the Bacteria Retentive Air Filters
The lters should be replaced every six months or after 500 cycles to maintain
an adequate supply of clean air during the air drying cycle.
To change the bacteria retentive air lter on the Statim 2000S and 5000S,
follow these steps:
1. Power the Statim OFF.
2. Disconnect tube A
n
1
from the bacteria
retentive lter
n
2
and remove the lter from
the lter bracket
n
3
. As you remove the lter
from the bracket, note the orientation of the
arrow mark on the lter.
3. When the lter is free of the bracket, carefully
disconnect tube B
n
4
from the lter.
4. Before installing the replacement
bacteria retentive lter
n
2
(SciCan order
no. 01-102119S) check that the arrow mark
on the lter matches the direction
of the arrow on the bracket. Push the left
hand lter tting into tube B
n
4
.
5. Gently press the replacement lter into
the lter bracket
n
3
. The arrow mark of
the lter should be facing out and pointing to
the left.
6. Re-connect tube A
n
1
to the right hand lter tting.
5.7 Replacing the Cassette Seal
To ensure optimum performance of your Statim cassette autoclave, change the
cassette seal every 500 cycles or every six months, whichever comes rst. Replacement
seals are available from SciCan (order number 01-100028S for Statim 2000S and
01-101649S for Statim 5000S).
To change the cassette seal, follow these steps:
Place the cassette lid and the new seal on a clean work surface. Examine the position
of the old seal in the cassette lid and arrange the new seal in the same orientation,
next to the lid.
5. Maintenance
Figure 12
n
4
n
3
n
1
n
2
5000S
Figure 11
n
4
n
1
n
2
n
3
2000S
23
5. Maintenance con’t.
Remove the old seal and discard. Clean any residue out of the
seal channel and ush out the channel with distilled water.
Lubricate the new seal with the liquid seal lubricant provided.
Insert the rounded edge of the seal under the round lip of
the lid. Align the holes in the new seal with the holes in the lid.
NOTE: At every corner and at the holes in the lid, two square nibs
should be visible. The nibs should t ush with the lid’s outer surface.
Ensure the seal is completely inserted. Feel around
the periphery to ensure the seal is securely in place.
NOTE: During a cycle, steam may appear between the lid
and the tray. If this persists, remove the cassette and check
that the seal is correctly installed.
Be careful. The metal parts will be hot, and the cassette may contain hot steam.
5.8 Maintaining Fluid Levels
Use only steam-process distilled water containing less than 5 ppm total dissolved solids
(having conductivity of less than 10 µS / cm) in the Statim. To ll the reservoir, remove the
cap from the top of the unit and ll the reservoir. We recommend using a funnel to minimize
spills. Each time you rell the reservoir, empty the waste bottle and rell with water to the
MIN line. Empty the waste bottle often to avoid unpleasant odors and discoloration of the
contents. (A low-level chlorine-free disinfectant, prepared according to the manufacturer’s
instructions, may be added to the waste bottle to remedy this situation).
5.9 Reading Water Quality
1. Power up unit while pressing the STOP button to access the User Setup menu.
2. Using the UNWRAPPED and WRAPPED buttons, scroll to Water Quality and select it by
pressing the RUBBER AND PLASTIC button.
CD=conductivity XX= micro S. value
yyy= engineering value z.z= parts per million value
Figure 13
>Water Quality
CD=XX
l
uS / yyy / z.z ppm
24
5. Maintenance con’t.
The schedules below describe the necessary actions.
Water Reservoir • Replace water as needed.
For opthalmic use, drain at the end of every workday, leave empty, and rell at the start
of the next workday.
Waste Bottle Empty the waste bottle every time you rell the water reservoir.
Fill the bottle with water, up to the MIN line marking.
Cassette Wash the interior of the cassette with dishwashing soap or a mild detergent that does not
contain chlorine.
Scrub the inside with a cleaning pad designed for use with Teon
-coated surfaces.
After removing all traces of the detergent, treat interior surfaces of the cassette with
the STAT-DRI™ Plus drying agent to enhance the drying process. Order more STAT-DRI™
Plus from SciCan quoting 2OZPLUS, 8OZPLUST, or 32OZPL US.
Biological and/or Check the lter for dirt and moisture. Replace if dirty. Call for service if wet.
Air Filter
Water Filter • Check the water reservoir lter every week and clean if necessary. Replace only if necessary.
Cassette Seal Replace every 500 cycles or six months (whichever is rst), or whenever necessary.
Biological and/or Replace every 500 cycles or six months (whichever is rst).
Air Filter
Daily
Weekly
Every
6 months
Operator
Cassette Check the tray, lid and seal for damage. Replace if necessary.
Biological Filter Inspect the biological lter for moisture.
Solenoid Valve Inspect the valve and clean if dirty. Replace the plunger if defective.
Pump Clean the lters, replace if dirty.
Check Valve Remove the exhaust tube from the back of the unit during the air drying phase. Check for
air coming from the tting.
Remove the air compressor tube from the check valve inlet while running a cycle. Make
sure no steam is leaking from the valve. Replace if there are any leaks.
Water Reservoir Check the reservoir for dirt. Clean and rinse with steam process distilled water if necessary.
Calibration Calibrate the unit.
Once a year
Technician
5.10 Preventative Maintenance Schedule
To ensure trouble-free performance, both the operator and the dealer must follow a
preventative maintenance schedule. NOTE: Please refer to your National, Regional,
State or Safety laws for any additional reoccurring user testing that may be required.
25
6. The Communication Port
6.1 The RS232 Communication Port
All Statim units that do not have an internal
printer will have an RS232 communication
port that will allow you to connect to an external
printer or to a SciCan Data Logger. For printing,
you will need to purchase a recommended printer
(see list below) from your local computer or
electronics store. For data storage, you can
purchase SciCan’s USB Data Logger to record
and store cycle information onto a mass storage
device (MSD) such as a USB Flash Drive or SD
memory card.
* Due to a variety of software programs/viewers that can be used to view the data files stored
on a mass storage device such as a USB memory stick, we recommend the above settings.
For your Statim to communicate to a specic device, you must enable this function through the
User Setup menu. Follow the instructions in section 6.2 Installing the
SciCan Data Logger below to enable communication to either an external printer or
the SciCan Data Logger.
OR
Printer Model End Of Line Serial Port Printer user °
CR/LF Bitrate character
Epson
TM-U220D (C31C515603) CR/LF 9600 248 [0xF8]
Citizen
IDP-3110-40 RF 120B CR 9600 N/A
Star Micro
SP212FD42-120 CR 9600 210 [0xd2]
Star Micro
SP216FD41-120 CR/LF 9600 210 [0xd2]
Star Micro
SP512MD42-R CR/LF 9600 210 [0xd2]
Under normal storage conditions, a thermal document will remain legible for a minimum of 5 years.
Normal storage conditions include avoiding direct sunlight, ling in ofce temperatures below 25
degrees Celcius and moderate humidity (45-65% relative humidity) and not next to incompatible
materials including plastic, vinyl, hand lotion, oil, grease, alcohol-based products, carbonless paper
and carbon paper.
SciCan Data Logger End Of Line Serial Port Printer user °
CR/LF Bitrate character
For Mass Storage Device* N/A 9600 32 [0xd2]
Printer
Data
Logger
26
6. The Communication Port con’t.
6.2 Installing the SciCan Data Logger
SciCan’s USB Data Logger can record and store cycle information onto a mass storage
device (MSD) such as a USB Flash Drive or SD memory card.
These instructions are for units with a 9-pin communication (RS232) port located at
the back of the unit.
Follow the steps below before connecting the Data Logger.
STEP 1
Selecting the USB Flash/MSD Option
1. Power up unit while pressing the STOP button to access the User Setup menu.
2. Using the UNWRAPPED and WRAPPED buttons, scroll to RS232 and select it by
pressing the RUBBER AND PLASTIC button.
3. From the RS232 menu, use the UNWRAPPED and WRAPPED buttons to scroll down to
the USB/FLASH MSD option and press the RUBBER AND PLASTIC button to select and
return to the User Setup menu.
User Mode
User Setup Menu
To install the SciCan Data logger,
access the user setup menu by powering
up the unit while pressing the STOP
button. Follow the instructions below to
complete installation steps.
Time/Date Setup
Language Setup
Unit ID Setup
Water Quality
Last Printout
RS232
End Of Line CR/LF
Serial Port Bitrate
Printer user ° char
Save and Exit
Exit
RS232
USB/Flash MSD
27
6. The Communication Port con’t.
Setting the Serial Port Bitrate to 9600
1. From the User Setup menu, use the UNWRAPPED and WRAPPED buttons to scroll to
the Serial Port Bitrate menu and select it using the RUBBER AND PLASTIC button.
2. From the Serial Port Bitrate menu, use the UNWRAPPED and WRAPPED buttons to
scroll down to 9600 and press the RUBBER AND PLASTIC button to select and return to
the User Setup menu.
Setting the Printer user Character; (example: 134°C)
1. From the User Setup menu, use the UNWRAPPED and WRAPPED buttons to scroll to
the Printer user ° char menu and select it using the RUBBER AND PLASTIC button.
2. From the Printer user ° char menu, using the UNWRAPPED button to increase the
displayed value by one, and the WRAPPED button to increase that value by ten, enter
the value 32 [0x20] and press the RUBBER AND PLASTIC button to accept and return to
the User Setup menu.
Save and Exit
A Save and Exit must be performed after the above settings are completed. If this is not
done, the information will revert to its prior settings.
1. From the User Setup menu, use the UNWRAPPED and WRAPPED buttons to scroll to
Save and Exit.
2. Select it by pressing the RUBBER AND PLASTIC button.
The LCD will display time and date
information and a sequence of
messages:
Save and Exit
HH:MM DD/MM/YYYY
“MSD NOT DETECTED”/”INSERT MSD/
FLASH”/”SELECT A CYCLE”
Serial Port Bitrate
9600
Printer user ° char
32 [0x20]
28
6. The Communication Port con’t.
Step 2
Selecting the Time and Date
Note: If the time and date were set according to section 3.6, this does not have to be
performed again.
1. Power up unit while pressing the STOP button to access the User Setup menu.
2. Using UNWRAPPED and WRAPPED buttons, scroll to Time/Date Setup and press the
RUBBER AND PLASTIC button to select it.
3. From the Time/Date Setup menu, set the time and date using the UNWRAPPED and
WRAPPED buttons to change the displayed values and the RUBBER AND PLASTIC
button to select. Press the STOP button when completed.
Step 3
Setting Unit ID
Note: If the unit ID was set according to section 3.8, this does not have to be
performed again.
1. Power up unit while pressing the STOP button to access the User Setup menu.
2. Using the UNWRAPPED and WRAPPED buttons, scroll to the Unit ID Setup and press
the RUBBER AND PLASTIC button to select it.
3. From the Setup Unit ID menu, use the UNWRAPPED and WRAPPED buttons to change
the displayed values and the RUBBER AND PLASTIC button to select and move to the
next digit. Press the STOP button when completed.
Step 4
Connecting the SciCan Data Logger
1. Ensure that both the Statim unit and the SciCan Data Logger are off.
2. Connect the SciCan Data Logger to the Statim unit by using the serial cable.
3. Power up the SciCan Data Logger
4. Power up the Statim unit.
5. The LCD will display the following
sequence of messages:
6. Insert USB Flash Drive or SD memory card
7. After a few seconds the LCD will display
the following sequence of messages:
Time/Date
HH:MM DD/MM/YYYY
Unit ID
001
HH:MM DD/MM/YYYY
“MSD NOT DETECTED”/”INSERT MSD/
FLASH”/”SELECT A CYCLE”
HH:MM DD/MM/YYYY
USB/FLASH DETECTED/SAFELY
REMOVE MSD/SELECT A CYCLE
29
6.3 Installing Paper on the Internal Printer
Use only paper approved for use with the optional internal printer on the Statim 5000S.
The use of any other paper will damage the printer and will void the warranty. Thermal
paper is available from SciCan (SciCan order no. 01-101657S).
Do not operate the printer without paper. If you run out of thermal paper, or if you do not wish
to use the printer, turn it
OFF.
Never pull the paper backwards through the printer.
This will damage the printer mechanism.
To install the paper into the printer, follow these steps:
1. Power the Statim 5000S
ON.
2. Open the printer door
n
1
by pushing on the top half of the door.
3. Power the printer
ON.
4. Unroll some paper from the thermal paper roll
n
3
and trim the corners using the paper
cutting template included with each box.
5. Move the paper roll arm
n
4
into the loading position. Place the paper roll n
3
on the arm so
the paper strip feeds from the top of the roll and then carefully insert it into the paper feed
slot
n
5
until it stops.
If the paper does not feed from the top, the heat sensitive side of the paper will not be in
contact with the print head and the printer will not print.
6. With one hand, continue to gently feed the paper strip into the paper feed slot. With the
other hand, press the paper advance button until the paper feeds by itself.
Keep the paper straight when feeding it into the printer or it may jam. Do not force the paper
into the slot! If the paper will not feed into the slot, pre-cut the end of the roll again and reload
the paper.
6. The Communication Port con’t.
30
7. Continue to press the paper advance button n
6
until
the paper feeds through the paper exit slot on the
front of the printer. Then, move the paper roll
n
3
and arm into the operating position and close the
printer door
n
1
. The printer is now ready to operate.
When you see a red line on one side of the paper, it
is time to replace the roll.
If a paper jam occurs, and the paper cannot be
removed by pressing the paper advance button
n
6
,
do not pull the paper backwards through the printer.
Never put a utensil or tool into the paper exit slot. For
full instructions on how to remove paper jams, see
section 6.4 Removing Internal Printer Paper Jams.
To replace the paper roll
n
3
, follow these steps:
1. With scissors, cut the paper between the roll and
the paper feed slot
n
5
.
2. Remove the roll from the arm and discard the
unused portion.
3. Press the paper advance button
n
6
to feed the
paper that remains in the printer out of the slot at
the front of the printer.
4. Install the new thermal paper roll by following the
instructions described in this section.
6. The Communication Port con’t.
Figure 15.1
Figure 15.2
n
5
n
2
n
4
n
4
n
3
n
6
n
5
n
2
n
6
n
3
n
1
31
6.4 Removing Internal Printer Paper Jams
If paper jams in the printer and cannot be removed
by pressing the paper advance button
n
6
, the
printer must be disassembled. Do not pull the paper
backwards through the printer and never put
utensils or tools into the paper exit slot.
When paper is jammed in the printer, follow
these steps to remove the jam:
1. Power the Statim 5000S OFF and unplug the
unit.
2. Using scissors, cut the paper between the
roll and the paper feed slot
n
5
.
3. Remove the paper roll
n
3
from the paper
roll arm
n
4
and leave the arm in the
loading position.
4. Using a #1 Phillips screwdriver, remove the
three screws
n
7
from the printer cover n
8
and
remove the cover.
5. Note the orientation of the exposed printed
wiring board and the paper roll arm
n
4
assembled on the printer door
n
1
.
6. Gently lift the printed wiring board upwards and away from the printer door. Exercise
care while handling the board. The printer is integral to the wiring board. Do not place
strain on the connections of the ribbon cable soldered to the board. Do not remove the
connector of the exible cable from the connector header on the board. The paper drive
mechanism on the underside of the wiring board is now exposed.
7. Using a pair of tweezers or ne needle-nosed pliers, carefully remove the paper
from the mechanism.
When the paper is removed, reassemble the printer:
1. Carefully snap the paper roll holder, in the loading position, back into the clips on the
printer door
n
1
.
6. The Communication Port con’t.
Figure 16
n
1
n
10
n
11
n
12
n
4
n
10
n
14
n
15
n
8
n
7
n
13
n
9
32
6. The Communication Port con’t.
2. Place the printed wiring board back into position on the printer door. Note the alignment
of the mounting holes
n
9
in the wiring board and the mounting bosses n
13
on the printer
door. The black plastic printer body rests between the locating ribs
n
10
on the inside of
the printer door.
3. Ensure that the exible cables
n
11
, n
14
are not pinched between the printer door
and the wiring board.
4. Place the printer cover on the printer door. Ensure that the exible cables are not pinched
between the cover and the door. The power button and the paper advance button must
protrude through the openings in the cover and operate freely.
5. Using a #1 Phillips screwdriver, secure the printer cover to the printer door with the three
screws retained during the disassembly procedure. Do not over-tighten these screws.
6. Plug your Statim 2000S / 5000S into the wall receptacle. Reconnect the printer if it was
previously disconnected. Turn the power switch to the ON position.
7. Press the printer power button to the ON position. Load paper into the printer following
the procedures in section 7.3 Installing Paper on the Internal Printer.
33
6.5 Cycle Printout Overview
1. Model: STATIM 2000
software: S2S2R410
2. Unit Identier: autoclave has
been set up as number 323
3. Cycle counter: the number of
cycles having been run on the
unit = 9
4. Time / Date: 1:38 pm 14th
April, 2003
5. Cycle Name: SOLID
UNWRAPPED (N)
6.
Cycle Name cont’d
parameters: 134˚C /
3.5 min 1P
7. Cycle clock: starting at 0:00
8. Warm up complete: start of
the conditioning phase is 2:07
(see cycle graph ‘A’ phase
complete, start of ‘B’ phase)
9. Peek Temp. / Press. & Time
of conditioning purge: for each
purge (number of lines based
on cycle selection this is
a one purge cycle activity
within ‘B’ phase )
10. Lowest Temp. / Press. & Time
of conditioning purge: for each
purge (number of lines based
on cycle selection this is
a one purge cycle activity
within ‘B’ phase )
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10
.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
6. The Communication Port con’t.
Acceptable Tolerances
Sterilization time: “Sterilization time” (e.g. 3.5 mins) -0/+1%
Saturated Steam Pressure: 304kPa - 341kPa for Unwrapped/
Wrapped cycle (205kPa - 232kPa for Rubber and Plastics cycle)
Sterilization Temperature: “Specied temp” -0/+4 (134˚C-138˚C)
(121˚C -125˚C for Rubber and Plastics cycle)
*data on Cycle Printout should fall within these ranges
34
11. Start Time of Pressurization: 3:21(start of ‘C’ phase)
12. Start Time of Sterilization: 4:12 (start of ‘D’ phase)
13. Temp. / Press. & Time at start of sterilization (‘D’ phase)
14. Min. Temp. / Press during the sterilization phase (lower limits of ‘D’ phase)
15. 135.1˚C 308 kPa
16. Max. Temp. / Press during the sterilization phase (upper limits of ‘D’ phase)
17. 136.7˚C 323 kPa
18. Temp. / Press. & Time of end of sterilization phase (end of ‘D’ phase)
19. Time Venting started: 7:43 (start of ‘E’ phase)
20. Sterilization was successfully completed
21. Time Air Drying started: 8:07 (start of ‘F’ phase)
22. Cycle was stopped by user
23. Drying cycle aborted prior to completion, load may not be dry
6. The Communication Port con’t.
35
7. Troubleshooting
Problem
Unit does not power ON.
There is water under the machine.
Instruments do not dry.
Check that water was not spilled when relling the
reservoir. Make sure the plug in the exhaust tube is
secured. Remove and reinsert the cassette .
Attempt another cycle.
Be careful. The metal parts will be hot, and the
cassette will contain hot steam.
The cassette is leaking. If water drips from the
underside of the unit during operation, check the
cassette seal for misalignment or damage and replace
the seal if required.
Be careful. The metal parts will be hot, and the
cassette will contain hot steam.
Attempt another cycle. If it still leaks attempt another
cycle using a different cassette if possible.
If the leak persists, turn the unit OFF, remove and
unload the cassette, unplug the unit, and call
your dealer.
Best drying occurs when the cycle continues to
completion. Allow the cycle to nish. Make sure the
instruments are loaded correctly in the cassette. Refer
to section 4.4 Preparing and Loading Instruments.
Check the unit leveling.
Clean the inside of the cassette and treat with Stat-Dri
drying agent. Refer to section 5.1 Cleaning the
Cassette. Examine the exhaust tube (tube to the waste
bottle) for kinks.
Solution
Check that the unit is plugged into a properly
grounded outlet and that the power cord is rmly
seated at the rear of the machine.
Try another circuit. Power unit OFF for 10 seconds
and then power ON again.
Check the condition of the line circuit
breaker or fuse.
36
Page 36
7. Troubleshooting con’t.
Cycle interrupted NOT STERILE,
Cycle aborted NOT STERILE and
CYCLE FAULT messages.
If kinked, straighten the tube. If the tube cannot
be straightened, remove it from the push-in tting
attached to the Statim. Depress the collar on the
tting and with the other hand pull rmly on the tube.
Once the tube is free of the tting, cut the damaged
section of tubing away using a sharp instrument. Be
sure that you leave enough tube to reach the unit
when you re-attach the tube to the exhaust tting. If
the tube is too short to remove a section, contact your
SciCan dealer fora replacement.
Make sure the compressor is working. To check,
remove the exhaust tube from the waste bottle.
Start the Air Drying Only Cycle, and place the free
end into a glass of water. If there is not a strong,
steady ow of bubbles, the compressor is not
functioning properly. Contact your SciCan dealer.
Wait a few minutes and attempt another cycle before
proceeding to the next solution. Remove the cassette.
Be careful. The metal parts will be hot and the
cassette will contain hot steam. Inspect the cassette
to ensure that the holes in the back of the seal are
perfectly aligned, and that the exible lip of the seal is
completely free. Check the exhaust tube for kinks or
obstructions. If kinked, straighten the tube. If the tube
cannot be straightened, remove it from the push-in
tting attached to the Statim. Depress the collar on the
tting and, with the other hand pull rmly on the tube.
Once the tube is free of the tting, cut the damaged
section of tubing away using a sharp instrument. Be
sure that you leave enough tube to reach the unit
when you re-attach the tube to the exhaust tting. If
the tube is too short to remove a section, contact your
SciCan dealer for a replacement.
Check that the Statim has not inadvertently been
exposed to any electrical interference.
Refer to the Installation section dealing with
Environmental Considerations. (Section 3.1)
Try running another cycle. If the problem persists,
record the cycle fault message number and contact
your dealer.
37
7. Troubleshooting con’t.
Excessive steam issuing from the front
of the machine.
Message REFILL RESERVOIR,
Machine will not start.
Message PRINTER FAULT displayed on
LCD Printer is not printing.
The printer does not work.
The printer appears to work, but nothing is
printed on the paper.
Time and date are incorrect.
Message WATER QUALITY IS NOT
ACCEPTABLE. Machine will not start.
Remove and reinsert the cassette. Attempt another
cycle. Remove and check the cassette seal for
misalignment or damage. Replace the seal if required.
Be careful as the metal parts will be hot and the
cassette will contain hot steam.
If the leak persists, turn the unit OFF, remove and
unload the cassette and contact your SciCan dealer.
You have used water which is not steam-process
distilled or is improperly distilled.
Empty the reservoir and rell with steam-process
distilled water containing less than 5 ppm total disolved
solids (having conductivity of less than 10 µS / cm).
If you have the water conductivity meter, check the
quality of the water before relling the reservoir.
Refer to the steps described in section 3.9 Shipping
the Unit to empty the reservoir.
The level of the water in the reservoir is low. Rell the
reservoir. Refer to the steps described in section 3.4
Filling the Reservoir.
Check for a paper jam. If the paper is jammed, follow
the paper removal procedures outlined in section 6.4.
Power unit OFF for 10 seconds and then power
ON again. If the paper is still jammed, follow the
disassembly procedures outlined in section 6.4
Removing
Paper Jams.
The time and date have not been set. See section 3.6
Setting the Time and Date.
Ensure that the paper is loaded properly (refer to
section 6.3 Installing Paper on the Internal Printer).
Check to see that the paper leaves the paper roll from
the top of the roll. This means that the treated surface
of the coated thermal paper will be in contact with the
thermal print head.
Make sure that the printer cable is connected
securely with the connector on the back of the Statim
and the
Statprinter
. Make sure that the printer is
powered ON. Power unit OFF for 10 seconds and
then power ON again.
38
7. Troubleshooting con’t.
Message MSD NOT CONNECTED <>
INSERT MSD/FLASH
Message Missing lines of
Data on MSD/FLASH
Refer to the STATIM screen to conrm successful
sterilization.
Reset the Data Logger by unplugging its power,
disconnecting the MSD and waiting 10 seconds. Then
re-connect the power adapter and insert the MSD into
the Data Logger.
If the problem persists, contact the SciCan Service
Center.
Message: The le or directory in the
MSD is corrupted or unreadable.
Refer to the STATIM screen to conrm successful
sterilization.
The MSD may have been unplugged while data was
being written to it. The MSD should not be unplugged
until after “SAFELY REMOVE MSD <> MSD/FLASH
DETECTED” is displayed.
The corrupted les or directories may be lost.
Reformat the MSD on your computer.
Message MSD/FLASH FULL <>
REPLACE MSD
The MSD is full. Export the data.
Check the serial cable connection.
Check the power connection.
Ensure the lower red LED is lit.
Check that the Mass Storage Device is properly
inserted.
Repeat the instructions for Installing the SciCan
Data Logger on your Statim.
39
8. Spare Parts List
01-104343S
01-100204S
Exhaust Tube
01-100724S
Condenser Bottle w / o
Condenser
01-100735S
Waste Water Bottle Fitting
01-100780S
Bumper
01-100812S
Condenser Bottle
01-100834S
Cassette Lid (2000S)
01-101649S
Cassette Seal (5000S)
01-101657S
Thermal Paper (Box of 10 rolls)
01-101658S
Cassette Handles
01-101709S
Mesh Rack (5000S)
01-101757S
Cassette Lid w / Box (5000S)
01-101766S
Power Cord UK
01-101768S
Power Cord Switzerland
01-101769S
Power Cord Italy
01-101779S
Power Cord Europe
01-103865S
Seal Lubricant
01-103945S
Rack-Tray Unwrapped
Instr. Kit (2000S)
Plug - Drain Tubing (5000S)
01-104472S
01-104696S
01-104697S
01-104698S
01-104699S
Extended Cassette Handles
(5000S)
Handpiece Adapter
Adapter Cassette Seal (2000S)
Adapter Cassette Seal (5000S)
Seal Insert
01-101783S
Reservoir Cap and Filter
01-101970S
Data Cable (5000S)
01-102119S
Filter Biological
01-103139S
Conductivity Meter
01-103475S
Tray (2000S)
01-103557S
Power Cord Repl. Denmark (det.)
01-106030S
Cassette Lid Handle (2000S)
01-106071S
Extended Cassette Lid
Handle (5000S)
01-104093S
Exhaust Tube 3 m long
01-104786S
Instrument Holder - 4 mm
(5000S)
01-100207S
Compressor Filter (2000S)
01-103935
STATDRI Plates (5000S)
01-104104
Extended Length Cassette
(5000S)
01-104499
Extended Cassette Instrument
Rack (5000S)
01-106653
Mesh Tray (2000S)
01-210000
Kit Printer (5000S)
01-106325
Container Endoscope Complete
(5000S)
01-100008A
Kit Cassette Final (2000S)
01-100271A
Kit Tray Cassette w / Mesh
(2000S)
01-101613S
Cassette Complete (5000S)
01-101614S
Tray Complete (5000S) with Box
01-103923
Condenser Additional Bottle
ACCESSORIES
2OZPLUS
STAT-dri 2 oz.
32OZPLUS
STAT-dri 32 oz.
8OZPLUST
STAT-dri 8 oz.
99-108332
Chemical Emulator
134˚C/3.5 min
01-108341
Statim PCD Final Assembly Kit
01-108340S
Statim PCD spare parts
01-109300S
Water Reservoir Filter Kit
01-106438S
Cassette Lid, Extended (2000S)
01-100028S
Cassette Seal (2000S)
40
9. Warranty
Limited Warranty
For a period of one year, SciCan guarantees that the Statim 2000S / 5000S, when
manufactured by SciCan in new and unused condition, will not fail during normal service
due to defects in material and workmanship that are not due to apparent abuse, misuse, or
accident.
The one year warranty will cover the performance of all components of the unit except
consumables such as the cassette seal, the compressor lter and the microbiological lter,
provided that the product is being used and maintained according to the description in the
user’s manual.
A two-year warranty will be applied specically to the water pump, steam generator, and
printed circuit board (PCB) provided that the product is being used and maintained according
to the description in the user’s manual.
In the event of failure due to such defects during this period of time, the exclusive remedies
shall be repair or replacement, at SciCan’s option and without charge, of any defected
part(s) (except gasket), provided SciCan is notied in writing within thirty(30) days of the
date of such a failure and further provided that the defective part(s) are returned to SciCan
prepaid.
This warranty shall be considered to be validated, if the product is accompanied by the
original purchase invoice from the authorized SciCan dealer, and such invoice identies
the item by serial number and clearly states the date of purchase. No other validation is
acceptable. After one year, all SciCan’s warranties and other duties with respect to the
quality of the product shall be conclusively presumed to have been satised, all liability
therefore shall terminate, and no action or breach of any such warranty or duty may
thereafter be commenced against SciCan.
Any express warranty not provided hereon and any implied warranty or representation as to
performance, and any remedy for breach of contract which, but for this provision, might arise
by implication, operation of law, custom of trade or course of dealing , including any implied
warranty of merchantability or of tness for particular purpose with respect to all and any
products manufactured by SciCan is excluded and disclaimed by SciCan. If you would like
to learn more about SciCan products and features, visit our website at www.scican.com.
41
10. Test Protocol
10.1 Type test
KaVo
GENTLEforce 7000C
Kavo – Gentle Power Lux 25 LP
A
W&H-
Tr
end LS, WD-5
6
W&H-
Trend HS, TC-95RM
KaVo
Super-T
orque LUX/640 B
KaVo
-INTRAmatic LUX3, 20 LH
N
SK-P
ANA Air
N
SK-A
TL118040
N
SK –
Ti-Max
ST
AR-430 SW
L
Sirona-T1 Classic, S 40
L
Sirona-T1 Control,
TC3
M
idwest-T
radition
B
ein – Air - Bora
L
W&H – WS-7
5
W&H – W
A-99 LT
W&H –
TA-98 LC
B &
L
Ophthalmology instruments
Gimble irrigating cannula 30g E4894
Lasik cannula E4989
G
illis irrigating-aspirating cannula E493
2
Nichamin hydrossection cannula 26g E4421
H
I
rrigating-aspirating handpiece MVS 1063
C
Rudolf Medizintechnik GmbH Endoscope accessorie
s
Tr
ocar sleeve, arthroscopy
, 2 rotating stop cocks,
1.7 mm dia x 104 mm length #10-0008-0
0
Tr
ocar sleeve, hysteroscopy diagnostic sheath, 1 fixed
stop cock, 2.7 mm dia x 302 mm length #10-0049-00
Alcon ophthalmic handpiece
NeoSonix Phaco handpiec
e
M
iltex medical instruments
Frazier needle 26-778
Y
eoman biopsy forceps with rotating shaft 28-304
Kerrison rongeur 18-1994
Frazier-Ferguson tube 19-57
0
Y
ankauer suction tube 2-104SS
M
enghini biopsy needle 13-150
Becton Dickinson
Needle, 30G1
Medical
Workshop
Hockeystick Forceps, membrane peeling mw-1925
Dental instruments
// 18
UN
UN
///
//
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / WRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / WRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / WRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min
*
1. The PCD (Process Challenge Device) was designed
exclusively for use in the Statim 2000S and
Statim 5000S autoclaves.
2. The PCD is not for use with the Statim 2000,
Statim 5000 or Statim 5000S Extended Cassette.
3. PCD specication available upon request.
4. Narrow Lumen test not applicable rationale
available upon request.
*
42
10. Test Protocol con’t.
Cycle
STATIM 2000S STATIM 5000S
Cold Unit With Max. Load +
Drying Phase
Warm Unit Without Load +
Drying Phase
Cold Unit With Max. Load +
Drying Phase
Warm Unit Without Load +
Drying Phase
SOLID UNWRAPPED (N)
134˚C / 3.5 min
9:15 + 60:00
6:45 + 60:00
13:15 + 60:00
8:45 + 60:00
11:45 + 60:00
8:05 + 60:00
17:30 + 60:00
10:50 + 60:00
26:15 + 60:00
22:35 + 60:00
32:00 + 60:00
25:20 + 60:00
15:35 + 60:00
10:40 + 60:00
24:00 + 60:00
15:30 + 60:00
30:05 + 60:00
25:10 + 60:00
38:30 + 60:00
30:00 + 60:00
20:15 + 60:00
18:40 + 60:00
22:50 + 60:00
20:20 + 60:00
35:15 + 60:00
33:40 + 60:00
37:50 + 60:00
35:20 + 60:00
HOLLOW UNWRAPPED
(S) 134˚C / 3.5 min
HOLLOW UNWRAPPED (S)
134˚C / 18 min
HOLLOW WRAPPED (S)
134˚C / 3.5 min
HOLLOW WRAPPED (S)
134˚C / 18 min
RUBBER / PLASTIC (S)
121˚C / 15 min
RUBBER / PLASTIC (S)
121˚C / 30 min
43
11. Specifications
11.1 Statim 2000S — Specifications
Machine Dimensions: Length: 48.5 cm
Width: 41.5 cm
Height: 15 cm
Cassette Size (External): Length: 41 cm (includes handles)
Width: 19.5 cm
Height: 4 cm
Cassette Size (Internal): Length: 28 cm
Width: 18 cm
Height: 4 cm
Sterilization Chamber Volume: 1.8 L
Reservoir Volume: 4.0 L
Weight (Without water): 21 kg
Clearance required:
Top: 5 cm
Sides: 5 cm
Back: 5 cm
Front: 48 cm
Clearance required for movement of the door(s): 48 cm
Minimum charge in the water reservoir: 550 mL
PRV value (pressure relief valve): Set at 43.5 PSI to release pressure
in overpressure situations
Thermal Fuse: Cuts power to boiler in event of
overheat
Electrical Rating: 220 - 240 V, 50/60 Hz, 6 A
Current: AC
Protection Class: I
Protection: covered
Ambient Operating Temperature: 5˚C - 40˚C
Sound levels: Mean - 56 dB, Peak - 65 dB
Humidity: 80% Max.
Max. Altitude: 2000 m
Max. Water Consumption: 268mL
Ambient Operating Pressure: 70kPa - 106kPa
44
11. Specifications con’t.
11.2 Statim 5000S — Specifications
Machine Dimensions: Length: 55 cm
Width: 41 cm
Height: 19 cm
Cassette Size (External): Length: 49.5 cm (includes handles)
Width: 19.5 cm
Height: 8 cm
Cassette Size (Internal): Length: 38 cm
Width: 18 cm
Height: 8 cm
Sterilization Chamber Volume: 5.1 L
Reservoir Volume: 4.0 L
Weight (Without water): 33 kg
Clearance required:
Top: 5 cm
Sides: 5 cm
Back: 5 cm
Front: 57 cm
Clearance required for movement of the door(s): 57 cm
Minimum charge in the water reservoir: 550 mL
PRV value (pressure relief valve): Set at 43.5 PSI to release pressure
in overpressure situations
Thermal Fuse: Cuts power to boiler in event of
overheat
Electrical Rating: 220 - 240 V, 50/60 Hz, 6 A
Current: AC
Protection Class: I
Protection: covered
Ambient Operating Temperature: 5˚C - 40˚C
Sound levels: Mean - 57 dB, Peak - 65 dB
Humidity: 80 % Max.
Max. Altitude: 2000 m
Optional Internal Printer Specications:
Type: Thermal Printer
Print: 20 characters per line
Print Speed: 1 line per second
Paper Roll Capacity: approx. 80 sterilization cycles per roll
Max. Water Consumption: 564mL
Ambient Operating Pressure: 70kPa - 106kPa
45
12. DECLARATION OF CONFORMITY
Certicate # Product
99-1010
STATIM 2000S Cassette Autoclave
99-1011
STATIM 5000S Cassette Autoclave
Classification: Class IIa (MDD Annex IX, Rule 15)
Manufacturer: SciCan Ltd.
Manufacturer Address: 1440 Don Mills Road Telephone (416) 445-1600
Toronto, Ontario Fax (416) 445-2727
M3B 3P9
Canada
European Representative: SciCan GmbH
Wangener Straße 78
88299 Leutkirch
Germany
We herewith declare that the above mentioned products meet the provisions of the following EC Council
Directive and Standards and that SciCan Ltd. has exclusive responsibility for the content of this Declaration of
Conformity. All supporting documentation is retained at the manufacturer’s premises.
DIRECTIVE
General Applicable Directive:
Medical Device Directive: Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices [(MDD
93/42/EEC, Annex II, excluding (4)].
Standards:
Harmonized Standards (published in the Ofcial Journal of the European Communities) applicable to this
product are:
ISO 13485, EN 61010-1, EN 61010-2-040, EN ISO 14971, EN 62304, EN 13060:2014.
Additional Product Specic Standards applicable to this product are:
EN 61326-1
Notified Body: TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraß 65,
D-80339 München, Deutschland
Identication No. 0123
Certificate: G1 17 08 12160 057
Date CE Mark was affixed: March 24, 1998
2
Table des matières
1. Introduction ....................... 3
2. Informations importantes ............ 4
2.1 Avertissements
2.2 Statim 2000S — Vue d’ensemble de l’appareil
2.3 Statim 5000S — Vue d’ensemble de l’appareil
3. Installation ........................ 7
3.1 Considérations environnementales
3.2 Mise en place de l’appareil
3.3 Branchement de la bouteille à eau résiduaire
3.4 Remplissage du réservoir
3.5 Amorçage de la pompe Statim
3.6 Réglage de la date et de l’heure
3.7 Sélection de la langue
3.8 Attribution du numéro d’identication de
l’appareil
3.9 Expédition de l’appareil
4. Instructions d’utilisation ........... 11
4.1 Statim 2000S — Cassette
4.2 Statim 5000S — Cassette
4.3 Statim 5000S Plaques STAT-DRI
4.4 Préparation et chargement des instruments
4.5 Guide des poids des instruments
4.6 Sélection d’un cycle
4.7 Exécution d’un cycle
4.8 Interruption d’un cycle
5. Entretien ........................ 20
5.1 Nettoyage de la cassette
5.2 Nettoyage du ltre du réservoir d’eau
5.3 Nettoyage du réservoir
5.4 Nettoyage des surfaces extérieures
5.5 Changement des ltres à air Statim 2000S
5.6 Changement des ltres à air retenant
les bactéries
5.7 Remplacement du joint de cassette
5.8 Maintien des niveaux des liquides
5.9 Mesure de la qualité de l’eau
5.10 Calendrier d’entretien préventif
6. Le port de communication .......... 25
6.1 Le port de communication RS232
6.2 Installation de l’enregistreur de données
du Statim
6.3 Installation du papier dans l’imprimante interne
6.4 Élimination des bourrages du papier
de l’imprimante interne
6.5 Aperçu de la sortie de l’imprimante interne
7. Dépannage ...................... 35
8 Liste des pièces de rechange ....... 39
9. Garantie ......................... 40
10. Protocole d’essai ................ 41
10.1 Test de type
11. Spécifications ................... 43
11.1 Statim 2000S Spécications
11.2 Statim 5000S Spécications
12. Déclaration de Conformité . . . . . . . . 45
Fabriqué par :
SciCan Ltd.
1440 Don Mills Road,
Toronto ON M3B 3P9
CANADA
Tél. : (416) 445-1600
Télécop. : (416) 445-2727
Sans frais : 1-800-667-7733
Représentant UE
SciCan GmbH
Wangener Strasse 78
88299 Leutkirch
ALLEMAGNE
Tel.: +49 (0)7561 98343 - 0
Fax: +49 (0)7561 98343 - 699
SciCan Inc.
701 Technology Drive
Canonsburg, PA 15317
États-Unis
Tél : +1 724 820 1600
Fax : +1 724 820 1479
Numéro vert : 1-800-572-1211
SciCan Medtech
Alpenstrasse 14
6300 Zug
SUISSE
Tél : +41 (0) 41 727 7027
Fax : +41 (0) 41 727 702
StatIM Cassette Autoclave et Statim sont des marques de commerce déposées
et les logos STAT-DRI, Your Infection Control Specialist et DriTec sont des
marques de commerce de SciCan Ltd. Toute autre marque dont il est fait
mention dans le présent manuel appartient à son propriétaire respectif.
Pour toute demande de renseignements relatifs à
l’entretien et aux réparations, contacter :
Au Canada : 1-800-870-7777
Aux États-Unis : 1-800-572-1211
Allemagne:
+49 (0)7561 98343 - 0
International : (416) 446-4500
Courrier électronique : [email protected]
Service technique : veuillez vous référer aux
coordonnées du représentant UE
SciCan GmbH
Wangener Strasse 78
88299 Leutkirch
GERMANY
3
1. Introduction
Félicitations d’avoir choisi le STATIM
®
Cassette Autoclave. Nous sommes certains que cet achat
correspond à ce qui se fait de mieux dans ce type d’équipement. Le Statim est un appareil de
comptoir compact qui offre un certain nombre de cycles de stérilisation conçus pour répondre aux
nombreux besoins des utilisateurs. Les autoclaves à cassette « S » sont parfaitement conformes à
la norme EN13060.
Tous les détails sur l’installation, l’utilisation et l’entretien du Statim gurent dans le présent manuel
de l’utilisateur. Pour assurer des années d’utilisation sécuritaire et sans problème, lire attentivement
les présentes instructions avant d’utiliser l’appareil et les conserver pour s’y référer ultérieurement.
Les instructions d’utilisation, de maintenance et de remplacement doivent suivies scrupuleusement
pour que ce produit fonctionne tel que prévu. Le contenu du présent manuel peut être modié sans
préavis an de reéter les modications et améliorations apportées au produit Statim.
Le Statim convient à la stérilisation de tous les types d’instruments dentaires et médicaux pouvant
résister à la stérilisation par la chaleur humide. Le Statim n’a pas été conçu pour stériliser les
liquides, les vêtements, les déchets ou matériels biomédicaux non compatibles avec la stérilisation
par la chaleur humide. Le traitement de telles charges peut résulter en une stérilisation incomplète
et / ou endommager l’autoclave. Pour plus de renseignements sur la compatibilité des instruments,
consulter les instructions de retraitement des fabricants.
Statim 5000S
Statim 2000S
4
2.1 Avertissements
Utiliser uniquement de l’eau distillée obtenue à partir de vapeur dans le Statim. Ne pas utiliser d’eau
dé ionisée, déminéralisée ou spécialement ltrée. Ne jamais utiliser d’eau du robinet.
N’utiliser que du personnel qualié pour fournir les pièces, entretenir ou réparer le Statim. SciCan
ne pourra être tenue pour responsable des dommages accessoires, spéciaux ou indirects causés
par des travaux de maintenance ou de réparation effectués sur le Statim par un tiers ou par
l’utilisation d’équipement ou de pièces fabriqués par un tiers, y compris le manque à gagner, le
préjudice commercial, la perte économique ou toute perte causée par des blessures.
Ne jamais retirer le couvercle de l’appareil et ne jamais insérer d’objets dans les trous ou ouvertures
du boîtier. Cela pourrait endommager l’appareil et / ou présenter un risque pour l’utilisateur.
Tous les éléments de ce manuel sont communs aux appareils Statim 2000S et Statim 5000S sauf
indication contraire.
IMPORTANT :
Respecter les directives locales régissant la vérication de la procédure de stérilisation
Performances de séchage
Les appareils Statim 2000S et 5000S ont été conçus pour offrir une solution de stérilisation
complète de vos instruments non enveloppés et enveloppés : une stérilisation rapide suivie
par un séchage rapide grâce à la technologie de séchage SciCan Dri-Tec.
Le Statim 2000S utilise la chaleur par convection pour le séchage des instruments en
récupérant la chaleur résiduelle présente dans le système après la phase de stérilisation.
An d’assurer un séchage rapide, il est important de charger correctement la cassette Statim
pour que la chaleur puisse être capturée dans le système et libérée dans la cassette.
Le Statim 5000S utilise la chaleur générée par la phase de stérilisation et absorbée par les
plaques de séchage. Il est important de charger correctement la cassette Statim pour que
la chaleur puisse être transférée directement des plaques de séchage sur la charge, ce qui
entraîne un séchage rapide et accéléré de la cassette.
Consulter ce manuel de l’utilisateur pour apprendre comment disposer correctement les
instruments dans la cassette et pour en savoir plus sur l’utilisation des plaques Stat-Dri
(Statim 5000S). En exécutant soigneusement ces instructions pour charger correctement la
cassette dans l’autoclave, on obtient un séchage rapide de la charge.
2. Informations importantes
5
Bouton
d’arrêt
Bouton de
départ
2. Informations importantes - Suite.
Les symboles suivants
apparaissent dans les
marges de ce manuel.
Les symboles suivants apparaissent sur l’appareil :
2.2 Statim 2000S — Vue d’ensemble de l’appareil
Les articles ci-dessous se trouvent dans le carton d’emballage du Statim 2000S. Si un ou plusieurs articles
manquent, contacter immédiatement le revendeur pour corriger la situation.
n
1
indicateur de niveau
n
2
clavier
n
3
bouchon du réservoir/
ltre à eau
n
4
écran à crista
ux liquides
n
5
indicateur
d’alimentation
n
6
indicateur d’activité
n
7
interrupteur d’alimentation
n
8
prise de câble
n
9
pied de mise de niveau
n
10
orice de tube d’évacuation
n
11
compresseur
n
12
cassette n
13
ltre biologique
n
14
port RS232
Tiroir de cassette et
couvercle
Grille à instruments
non-enveloppés
Bouteille à eau résiduaire
Raccord de couvercle
de bouteille
Cordon d’alimentation
Manuel de l’opérateur
Tube d’évacuation
Quincaillerie de montage
des tubes
Stat-Dri
n
13
n
14
n
9
n
8
n
7
n
10
n
11
n
12
n
2
n
1
n
6
n
4
n
3
n
5
Figure 1
www.scican.com
• Operator’s Manual
• Benutzerhandbuch
Manuel de l’utilisateur
Manual del Operador
Manuale per operatori
STATIM2000S/5000S Operator’s Manual 95-108430 Rev 1.0.
Copyright 2003 SciCan. All rights reserved.
STATIM 2000S/5000S
Cassette Autoclave
Émulateurs de stérilisation
SciCan P.C.D. + 20
Risque potentiel pour
l’utilisateur.
Situation pouvant
causer une panne
mécanique.
Information
importante
CAOUTCHOUC
/ PLASTIQUE
cycles
NON EMBALLE
cycles
EMBALLE
cycles
Séchage à
l’air seul.
DÉL
d’alimentation.
DÉL d’activité.
Avertissement : Surface
chaude et/ou vapeur
chaude
Avertissement : Risque de
choc électrique. Débrancher
l’alimentation avant l’entretien
Avertissement : Se reporter
au manuel pour de plus
amples détails
Eau distillée
obtenue à partir
de vapeur
uniquement
6
2. Informations importantes - Suite.
Les articles ci-dessous se trouvent dans le carton
d’emballage du Statim 5000S. Si un ou plusieurs
articles manquent, contacter immédiatement le
revendeur pour corriger la situation.
n
1
indicateur de niveau
n
2
clavier
n
3
bouchon du réservoir/
ltre à eau
n
4
écran à cristaux
liquides
n
5
indicateur
d’alimentation
n
6
indicateur d’activité
n
7
interrupteur
d’alimentation
n
8
prise de câble
n
9
pied de mise de niveau
n
10
orice de tube d’évacuation
n
11
ltre biologique
n
12
imprimante interne en option (pas sur tous les modèles)
n
13
cassette n
14
port RS232 (pas sur tous les modèles)
Tiroir de cassette et
couvercle
Grille à instruments
non-enveloppés
Bouteille à eau résiduaire
Raccord de couvercle de
bouteille
Plaques d’amélioration du
séchage
Cordon d’alimentation
Manuel de l’opérateur
Tube d’évacuation
Quincaillerie de montage
des tubes
Stat-Dri
n
13
n
12
n
9
n
8
n
7
n
10
n
2
n
1
n
6
n
4
n
3
n
5
Figure 2
www.scican.com
• Operator’s Manual
• Benutzerhandbuch
Manuel de l’utilisateur
Manual del Operador
Manuale per operatori
STATIM2000S/5000S Operator’s Manual 95-108430 Rev 1.0.
Copyright 2003 SciCan. All rights reserved.
STATIM 2000S/5000S
Cassette Autoclave
2.3 Statim 5000S — Vue d’ensemble de l’appareil
Émulateurs de stérilisation
SciCan P.C.D. + 20
Les symboles suivants
apparaissent dans les
marges de ce manuel.
Les symboles suivants apparaissent sur l’appareil :
Risque potentiel pour
l’utilisateur.
Situation pouvant
causer une panne
mécanique.
Information
importante
CAOUTCHOUC
/ PLASTIQUE
cycles
NON EMBALLE
cycles
EMBALLE
cycles
Bouton
d’arrêt
Séchage à
l’air seul.
DÉL
d’alimentation.
DÉL d’activité.
Avertissement : Surface
chaude et/ou vapeur chaude
Avertissement : Risque de
choc électrique. Débrancher
l’alimentation avant l’entretien
Avertissement : Se reporter
au manuel pour de plus
amples détails
Bouton de
départ
Eau distillée
obtenue à partir
de vapeur
uniquement
n
11
n
14
7
3. Installation
3.1 Considérations environnementales
Il existe plusieurs facteurs pouvant affecter les performances du Statim. Étudier ces facteurs
et choisir un emplacement convenable où installer l’appareil.
Température et humidité
Éviter d’installer le Statim dans un endroit exposé au rayonnement direct du soleil ou près d’une
source de chaleur (p. ex. bouches de chauffage ou radiateurs). Les températures d’utilisation
recommandées sont comprises entre 15 et 25 °C avec une humidité de 25 à 70 %.
Espacement
Les évents et ouvertures du Statim ne doivent pas être couverts ni obstrués. Laisser au moins
50 mm entre le dessus, les côtés et l’arrière de l’appareil et un mur ou une cloison.
Expulsion de vapeur
Le Statim devra être utilisé dans un environnement propre, sans poussière.
Surface de travail
Le Statim devra être placé sur une surface plate, de niveau et résistant à l’eau. Ne jamais installer
et utiliser l’appareil sur une surface en pente.
Environnement électromagnétique
Le Statim a fait l’objet de tests et correspond aux normes applicables en matière d’émissions
électromagnétiques. Même si l’appareil n’émet aucune radiation, il peut être affecté par d’autres
équipements qui en émettent. Nous recommandons d’installer l’appareil à l’écart de toute source
potentielle de perturbations.
Exigences électriques
Utiliser des sources d’alimentation avec prise de terre et fusibles corrects, de même tension
nominale que celle indiquée sur l’étiquette à l’arrière de l’appareil. Éviter d’utiliser des prises
multiples. En cas d’utilisation d’une barre multiprises avec protection contre les surtensions, ne
brancher qu’un seul appareil Statim.
3.2 Mise en place de l’appareil
Lors de la mise en place de l’appareil sur un dessus de comptoir, vérier ce qui suit
La bulle de l’indicateur à niveau
n
1
sur le panneau avant devra
être située dans le quart avant droit de la cible. De cette façon,
l’appareil se videra correctement. On peut utiliser les trois pieds
réglables pour déplacer la bulle si nécessaire.
L’appareil doit être stable et les quatre pieds doivent être en
contact avec la surface du comptoir. Cela empêchera l’appareil
de se déplacer librement.
n
1
Figure 3
8
3.3 Branchement de la bouteille à eau résiduaire
La bouteille à eau résiduaire n
2
est utilisée pour collecter l’eau résiduaire après qu’elle ait été
transformée en vapeur et qu’elle soit sortie de la cassette. Pour brancher la bouteille à eau
résiduaire au Statim, procéder comme suit (voir Figure 4) :
1. Insérer le tube d’évacuation
n
3
dans le raccord n
4
à l’arrière de l’appareil et bien le brancher.
2. Couper le tube à longueur et mettre en place le
raccord de bouteille à eau résiduaire
n
5
.
3. Placer l’extrémité libre du tube dans le trou du
couvercle de la bouteille à eau résiduaire et
serrer le raccord à la main. Ne pas lover le tube
d’évacuation
4. Dévisser l’ensemble de couvercle et de serpentin
réfrigérant en cuivre
n
6
de la bouteille à eau
résiduaire. Le couvercle et le serpentin devraient
sortir ensemble.
5. Remplir d’eau la bouteille à eau résiduaire
jusqu’à la ligne MIN et remettre en place
l’ensemble de couvercle et de condenseur
en cuivre. Vider souvent la bouteille à eau
résiduaire pour éviter des odeurs désagréables
et la décoloration du contenu. (Il est possible
d’ajouter une solution faiblement désinfectante,
préparée selon les instructions du fabricant,
dans la bouteille à eau résiduaire pour résoudre
ce problème). Au minimum, vider la bouteille à
eau résiduaire chaque fois que l’on remplit le
réservoir.
6. Placer la bouteille à eau résiduaire près de
l’appareil. Ranger la bouteille sous l’appareil.
On peut faire passer le tube dans un trou (d’un
diamètre de 8 mm / 0,3 pouce) dans le comptoir
et le xer avec les colliers en nylon fournis.
3.4 Remplissage du réservoir
Pour remplir le réservoir, utiliser uniquement de l’eau distillée obtenue à partir de vapeur et
contenant moins de 5 ppm de matières solides dissoutes (ayant une conductivité inférieure à
10 µS / cm). Les impuretés et additifs contenus dans les autres types d’eau causeront l’afchage
d’un message d’erreur sur l’écran à cristaux liquides. Si l’on dispose d’un appareil de mesure de la
conductivité de l’eau (disponible auprès de SciCan, numéro de commande 01-103139S), vérier
chaque nouveau contenant d’eau avant de remplir le réservoir. Pour remplir le réservoir, procéder
comme suit (voir gure 5) :
3. Installation - Suite.
n
2
Figure 4
n
3
n
6
n
4
2000S
n
2
n
3
n
6
n
4
5000S
n
5
9
3. Installation - Suite.
1. Retirer le bouchon du réservoir n
2
2. Verser de l’eau distillée obtenue à partir de
vapeur dans le réservoir jusqu’à ce qu’il soit
presque plein (maximum de 4 L). Utiliser un
entonnoir pour éviter tout déversement.
3. Remplacer et xer le bouchon.
3.5 Amorçage de la pompe Statim
Pour amorcer la pompe Statim, procéder comme
suit :
1. Placer l’appareil sur le bord de la surface de
travail. Le pied avant réglable devrait être à environ 12 mm.
2. Soulever le coin avant gauche et retirer le tube d’évacuation
n
3
de la pince située
sous l’appareil.
3. Tirer le tube d’évacuation vers l’extérieur de façon à pouvoir placer l’extrémité libre sur
un contenant d’eau.
4. Remplir le réservoir avec de l’eau distillée obtenue à partir de vapeur.
5. Retirer le bouchon
n
4
de l’extrémité du tube d’évacuation et laisser l’eau se vider du tube dans
un contenant pendant 30 secondes. Quand le débit d’eau devient régulier, remettre le bouchon
en place.
6. Soulever le coin avant gauche de l’appareil et réinsérer
le tube dans la pince sous l’appareil. Pousser la longueur
excédentaire de tube dans l’espace prévu.
S’assurer que le bouchon sur le tube d’évacuation est bien xé.
3.6 Réglage de la date et de l’heure
Pour régler l’heure et la date, procéder comme suit et observer le curseur clignotant sur l’écran à
cristaux liquides :
1. Mettre le Statim hors tension.
2. Maintenir enfoncé le bouton de cycle pour instruments NON ENVELOPÉS.
3. En maintenant enfoncé le bouton de cycle pour instruments NON ENVELOPÉS, mettre le
Statim sous tension. L’écran à cristaux liquides afche le message suivant :
4. Utiliser les boutons de cycle pour sélectionner et
changer la valeur des champs sélectionnés. Pour
augmenter la valeur d’un champ, appuyer sur le
bouton du cycle NON ENVELOPÉS. Maintenir le
bouton enfoncé pour augmenter la valeur.
5. Pour diminuer la valeur, appuyer sur le bouton du cycle ENVELOPÉ.
n
2
Figure 5
Figure 6
n
3
n
4
14:23 11/15/2006
HH:MM JJ/MM/AAAA
S’affiche lors du réglage de la date et de l’heure
10
6. Pour sélectionner le champ suivant, appuyer sur le bouton du cycle
CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE.
7. Pour sauvegarder les changements et revenir au mode d’utilisation normal,
appuyer sur le bouton STOP.
8. Pour quitter sans faire de changements, mettre le Statim OFF.
3.7 Sélection de la langue
Les messages afchés sur l’écran à cristaux liquides peuvent être changés dans un certain nombre de
langues différentes. Pour changer de langue, suivre les étapes ci-dessous :
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation à l’arrière d e l’appareil sur OFF.
2. Maintenir enfoncé le bouton du cycle ENVELOPÉ.
3. Tout en appuyant sur le bouton de cycle pour instruments
ENVELOPÉS, tourner l’interrupteur d’alimentation à l’arrière
de l’appareil sur ON.
4. Utiliser les boutons de cycle NON ENVELOPÉ pour faire déler les sélection de langue.
5. Appuyer sur le bouton de cycle ENVELOPÉ pour passer à la langue précédente.
6. Quand la langue souhaitée est afchée, appuyer sur le bouton STOP pour sauvegarder la sélection et
revenir en mode de fonctionnement normal
.
3.8 Attribution du numéro d’identification
de l’appareil
1. Mettre le Statim hors tension.
2. Maintenir enfoncé le bouton de cycle CAOUTCHOUC / PLASTIQUE.
3. En maintenant enfoncé le bouton de cycle CAOUTCHOUC / PLASTIQUE, mettre le Statim ON.
4. Avec les boutons de cycle, sélectionner un maximum de 3 chiffres à utiliser comme numéro
d’identication de l’appareil. Le bouton de cycle NON ENVELOPÉ augmentera la valeur sélectionnée et
le bouton de cycle ENVELOPÉ la réduira. Utiliser le bouton CAOUTCHOUC / PLASTIQUE pour passer
au chiffre suivant.
5. Pour sauvegarder les changements et revenir au mode d’utilisation normal, appuyer
sur le bouton STOP.
3.9 Expédition de l’appareil
Avant de déplacer l’appareil, il faut vider le réservoir. Pour cela, procéder comme suit :
1. Placer un contenant à eau sous l’appareil.
2. Avec le tube d’évacuation, (voir la section 3.5 Amorçage de la pompe, gure 6) vider le contenu
du réservoir dans le contenant à eau.
3. Éliminer l’eau restant dans le réservoir avec une serviette absorbante non pelucheuse.
4. Visser les trois pieds réglables sous l’appareil.
5. Remballer l’appareil avec les matériaux d’emballage d’origine et joindre tous les accessoires livrés
avec
l’appareil.
6. Indiquer le mode d’expédition (chauffé et assuré).
3. Installation - Suite.
FRANCAIS
Affichage pendant le défilement des langues
STATIM 2000 S2S2R601 #323
S’affiche lorsqu’un numéro est affecté à l’appareil
11
4. Instructions d’utilisation
4.1 Statim 2000S — Utilisation de la cassette
Pour retirer la cassette après un cycle, faire attention car les surfaces métalliques sont très chaudes
et la cassette peut contenir de la vapeur brûlante.
Pour ouvrir la cassette :
1. Tenir la poignée de la cassette avec les pouces orientés vers l’intérieur sur le verrou de la
cassette.
2. Pousser vers le bas sur le verrou de la cassette.
3. Soulever le couvercle de la cassette vers le haut et
dégager la charnière.
4. Poser le couvercle sur sa surface extérieure.
Pour fermer la cassette :
1. Aligner la languette de charnière du couvercle
de la cassette avec la fente
de charnière à l’arrière du fond.
2. En fermant le couvercle, la languette et la fente de charnière s’engagent.
Insertion de la cassette dans le Statim 2000S :
1. Placer l’extrémité de la cassette dans l’appareil.
2. Poussez doucement vers l’intérieur jusqu’à ce qu’on entende un « clic
»
.
Ne jamais forcer pour pousser la cassette dans le Statim car cela pourrait endommager les
composants intérieurs.
Retrait de la cassette :
1. Saisir la poignée de la cassette avec les deux mains et tirer pour la sortir de l’appareil.
2. Dégager la cassette de l’appareil et la poser sur une surface ferme.
Dégagement de la cassette :
Quand elle n’est pas utilisée, la cassette devrait être dégagée. Pour dégager la cassette, saisir la
poignée et tirer sur la cassette jusqu’à ce qu’il y ait un espace de 15 mm à 20 mm (
1
/ 2 à
3
/ 4 po)
entre l’avant de l’appareil Statim 2000S et la poignée de la cassette.
• STAT-DRI
Un traitement des surfaces intérieures de la cassette avec l’agent dessiccatif Stat-Dri, livré avec
l’appareil, améliorera le processus de séchage. (Des bouteilles de rechange sont disponibles
auprès de SciCan, numéro de commande 2OZPLUS, 8OZPLUST, 32OZPLUS).
Figure 7
Verrou de cassette
12
4. Instructions d’utilisation - Suite.
4.2 Statim 5000S — Utilisation de la cassette
Pour retirer la cassette après un cycle, faire attention car les surfaces métalliques sont très chaudes
et la cassette peut contenir de la vapeur brûlante.
Pour ouvrir la cassette :
1. Pousser la poignée de transport n
1
en
position ouverte.
2. Placer les mains de chaque côté de la
poignée de la cassette.
3. Insérer les index dans les fentes et placer
les pouces aux endroits prévus.
4. Appuyer avec les pouces et tirer vers le haut
avec les index jusqu’à ce que le couvercle
s’ouvre.
5. Soulever le couvercle de la cassette et le
dégager du plateau. Poser le couvercle sur
sa surface extérieure.
Pour fermer la cassette :
1. Aligner la languette de charnière sur le
couvercle avec la fente de charnière sur le
plateau.
2. En fermant le couvercle, la languette et la
fente de charnière s’engagent.
3. Placer la poignée de transport en position
fermée.
Insertion de la cassette dans le
Statim 5000S :
1. Tenir la poignée de la cassette dans une
main et la poignée de transport dans l’autre
comme illustré à la Figure 8.
2. Placer l’extrémité de la cassette dans l’appareil et laisser tomber la poignée de transport en
position fermée.
3. Poussez doucement vers l’intérieur jusqu’à ce qu’on entende un « clic ».
Ne jamais forcer pour pousser la cassette dans le Statim car cela pourrait endommager les
composants intérieurs.
n
1
n
1
Figure 8
13
4. Instructions d’utilisation - Suite.
Retrait de la cassette :
1. Saisir la poignée de la cassette dans une main et la sortir de l’appareil.
2. Lorsque la cassette sort de l’appareil, saisir la poignée de transport avec la main libre et la
soulever vers le haut.
3. Dégager la cassette de l’appareil et la poser sur une surface ferme.
Dégagement de la cassette :
Quand elle n’est pas utilisée, la cassette devrait être dégagée. Pour dégager la cassette, saisir la
poignée et tirer sur la cassette jusqu’à ce qu’il y ait un espace de 15 mm à 20 mm (
1
/ 2 à
3
/ 4 po)
entre l’avant de l’appareil Statim 5000S et la poignée de la cassette.
4.3 Statim 5000S — Plaques STAT-DRI
La cassette Statim 5000 utilise des plaques STAT-DRI pour améliorer le processus de séchage
des instruments enveloppés. Les plaques réglables sont conçues pour la grille à instruments
non-enveloppés
et évitent d’avoir un grille séparée pour les instruments enveloppés. Il est possible
de placer jusqu’à dix plaques dans la longueur de la grille. Chaque appareil est livré avec cinq
plaques STAT-DRI. Il est possible de commander des plaques supplémentaires auprès de SciCan
(numéro de pièce SciCan 01-103935).
Pour mettre en place et ajuster une plaque STAT-DRI, suivre les étapes ci-dessous :
1. Maintenir une plaque dans la position souhaitée, légèrement
inclinée vers l’avant, avec les languettes vers le bas.
2. Insérez les languettes dans les trous dans la grille à
instruments non-enveloppés.
3. Chaque languette est dotée d’une fente allongée. Faites
glisser la plaque jusqu’à ce que le l de fer soit calé au fond
de chaque fente.
4. Relâcher la plaque en position de repos.
5. Préparer et charger les instruments à stériliser.
4.4 Préparation et chargement des instruments
Avant de charger les instruments dans le Statim, consulter les instructions de retraitement
des fabricants.
Nettoyer les instruments
Nettoyer et rincer les instruments avant de les charger dans la cassette. Les résidus de désinfectant
et les débris solides peuvent empêcher la stérilisation et endommager les instruments, la cassette
et l’appareil Statim. Les instruments lubriés doivent être parfaitement essuyés pour éliminer l’excès
de lubriant avant le chargement.
14
4. Instructions d’utilisation - Suite.
Instruments non enveloppés
Placer les instruments non-enveloppés sur la grille à instruments, dans le plateau, de façon à
ce qu’ils ne se touchent pas entre eux. De cette façon, la vapeur atteint toutes les surfaces et le
séchage est facilité.
Les instruments ne doivent pas être empilés dans les cassettes car cela compromettra le processus
de stérilisation.
Instruments enveloppés (enveloppes uniques)
Placer les instruments dans les sacs à autoclave à enveloppe unique selon les instructions du
fabricant. Orienter la grille à instruments enveloppés dans la cassette de façon à ce que les
instruments enveloppés soient à environ 6 mm / 0,25 po au-dessus de la base de la cassette.
Placer les instruments enveloppés sur la grilles et les arranger pour éviter qu’ils ne se chevauchent.
S’assurer que toutes les charges enveloppées sont sèches avant de les manipuler ou de les ranger
an de maintenir la stérilité.
Il n’est pas recommandé d’utiliser des enveloppes en tissu dans l’appareil Statim.
SciCan recommande l’utilisation de sacs pour autoclave en papier / papier et plastique / papier
fabriqués conformément à la norme EN 868. Ne pas tasser les instruments dans les sacs pour
permettre à la vapeur de pénétrer toutes les surfaces des instruments.
La grille à instruments enveloppés du Statim 5000S est conçue pour contenir au maximum 12 sacs
à autoclave. Il convient de veiller à ce que le poids total des sacs chargés ne dépasse pas 1,5 kg
(3,3 lb).
La grille à instruments non enveloppés dotée de 10 plaques Stat-Dri au maximum peut contenir
10 sacs à autoclave.
Instruments en caoutchouc et en plastique
Les matériaux suivants peuvent être stérilisés dans le Statim :
Nylon, polycarbonate (Lexan™), polypropylène, PTFE (Téon™), acétal (Delrin™), polysulfone
(Udel™), polyéthérimide (Ultem™), silicone, caoutchouc et polyester.
Lors du chargement d’instruments en caoutchouc et en plastique dans le tiroir, laisser un espace
entre les instruments et les parois de la cassette. Cela permettra à la vapeur d’atteindre toutes les
surfaces et accélérera le séchage.
Les matériaux suivant ne peuvent pas être stérilisés dans le Statim :
Polyéthylène, ABS, styrène, dérivés cellulosiques, PVC, Acrylique (Plexiglas™), PPO (Noryl™),
latex, Néoprène et matériaux similaires.
L’utilisation de ces matériaux risque d’endommager les instruments et l’appareil. En cas
d’incertitude sur le matériau dans lequel est fabriqué un instrument, ne pas le charger dans le
Statim avant d’avoir vérié auprès du fabricant.
15
4. Instructions d’utilisation - Suite.
Tous les instruments
Le Statim n’est PAS conçu pour la stérilisation des textiles, liquides ou déchets biomédicaux. Les
instruments resteront stériles après un cycle terminé avec succès jusqu’à ce que la cassette soit
sortie de l’appareil. Les instrument non enveloppés, une fois exposés aux conditions ambiantes ou
extérieures, ne peuvent pas être maintenus dans un état stérile. Si l’on souhaite obtenir un stockage
stérile, envelopper les instruments à stériliser dans des sacs pour autoclave, conformément aux
instructions du fabricant des instruments. Ensuite, utiliser le cycle pour instruments enveloppés
jusqu’à ce que la phase de séchage à l’air soit terminée.
Conseil : Laisser les instruments (enveloppés ou non) sécher complètement avant de les
manipuler. Les instruments enveloppés ou en sacs ne doivent pas se toucher pour faciliter le
séchage et assurer une stérilisation efcace.
SciCan conseille à l’utilisateur nal de choisir soigneusement le cycle de stérilisation le mieux
adapté conformément aux recommandations des principales autorités de contrôle des infections et
aux recommandations/régulations locales.
Surveillance de routine
Des indicateurs chimiques pour stérilisateur à vapeur devraient être utilisés dans ou sur chaque
ensemble ou charge stérilisé. De plus, il est recommandé d’utiliser chaque semaine des indicateurs
biologiques qui permettent de s’assurer que les instruments ont été exposés aux conditions de
stérilisation.
Remarque concernant l’usage ophtalmologique
Dans le domaine de l’ophtalmologie, l’emballage ou la mise en sachet adaptée d’instruments
chirurgicaux réduira l’exposition de ceux-ci à tous les résidus de processus durant le cycle de
stérilisation. En raison de la nature très sensible de certains types de chirurgie (notamment
en ophtalmologie), SciCan recommande que tous les instruments soient systématiquement
conditionnés ou emballés et traités à travers tout le cycle en mode enveloppé du stérilisateur. Cette
pratique est l’approche proposée pour la majorité des procédures chirurgicales stériles auxquelles
on se rapporte dans la plupart des grandes publications de contrôle et lignes directrices relatives
aux infections.
4.5 Guide des poids des instruments
NOTA : Les poids ci-dessus doivent être utilisés pour référence seulement. Pour les poids exacts
des instruments, consulter les spécications du fabricant.
Instrument
Ciseaux
Détartreur dentaire
Forceps
Pièce à main dentaire
Grille à instruments enveloppés
Grille à instruments non-enveloppés
Canule d’aspiration
Miroir à bouche en plastique
Coque d’empreinte
Anneau de positionnement en plasqiue pour radiographie
Poids type des instruments
30 g / 0,96 oz
20 g / 0,64 oz
15 g / 0,48 oz
40 à 60 g / 1,29 à 1,92 oz
260 g / 8,35 oz
225 g / 7,23 oz
10 g / 0,32 oz
8 g / 0,25 oz
15 à 45 g / 0,48 à 1,45 oz
20 g / 0,64 oz
16
4. Instructions d’utilisation - Suite.
4.6 Sélection d’un cycle
Les appareils Statim 2000S et 5000S ont sept cycles de stérilisation, chacun étant conçu pour
stériliser avec les paramètres spéciés. Chaque cycle peut être sélectionné en appuyant sur les
boutons de cycle NON EMBALLÉ, EMBALLÉ ou CAOUTCHOUC / PLASTIQUE.
Les types d’instruments, les spécications de stérilisation et un graphique décrivant les
caractéristiques de chaque cycle gurent dans les pages suivantes.
1. Cycles pour instruments NON EMBALLÉ
Les appareils Statim 2000S et 5000S offrent deux cycles de stérilisation 134 °C type S et un cycle
134 °C type N, NON EMBALLÉ. À la n de la phase de stérilisation du cycle, le séchage à l’air
commence pour une heure.
Le séchage à l’air peut être interrompu à
n’importe quel moment en appuyant sur le
bouton STOP.
Pour sélectionner un de ces cycles :
Appuyer sur le bouton de cycle NON
EMBALLÉ pour faire déler les
cycles disponibles.
Une fois que le cycle souhaité a été
sélectionné, appuyer sur le bouton START.
La mémoire de l’appareil se souvient du
dernier cycle exécuté et l’afche en premier
quand l’appareil est mis sous tension.
A
B
C
D
E
F
D Stérilisation
134˚C / 304 kPa -
138˚C / 341 kPa
E Ventilation
F Séchage à l air
3.5 min / 18 min
A 100˚C / 101 kPa
B 3 purges (Conditionnement)
max. à 133˚C / 295 kPa
ventilation à 115˚C / 169 kPa
C Pressurisation
A
B
C
D
E
F
D Stérilisation
134˚C / 304 kPa -
138˚C / 341 kPa
E Ventilation
F Séchage à l air
3.5 min
A 100˚C / 101 kPa
B 1 purge (Conditionnement)
max. à 133˚C / 295 kPa
ventilation à 115˚C / 169 kPa
C Pressurisation
INSTR CREUX N EMB (S) 134 °C / 3,5 min
INSTR CREUX N EMB (S) 134 °C / 18 min
INSTR SOL N EMB (S) 134 °C / 3,5 min
17
2. Cycles pour instruments CREUX
ENVELOPPÉS
Les appareils Statim 2000S et 5000S offrent
deux cycles de stérilisation pour instruments
EMBALLÉ à 134 °de type S.
Pour sélectionner un de ces cycles S :
Appuyer sur le bouton des cycles EMBALLÉ
pour faire déler les cycles disponibles.
Une fois que le cycle souhaité a été sélectionné, appuyer sur le bouton START.
La mémoire de l’appareil se souvient du dernier cycle exécuté et l’afche en premier quand
l’appareil est mis sous tension.
Un dispositif de vérication de traitement (PCD) est disponible pour vérier le cycle pour INSTR. CREUX
EMBALLÉS (S) 134 °C, 3,5 min.
3. Cycle pour instruments en
caoutchouc et plastique
Les appareils Statim 2000S et 5000S offrent
deux cycles de stérilisation à 121 °C de
type S.
Pour sélectionner un de ces cycles S :
Appuyer sur le bouton CAOUTCHOUC /
PLASTIQUE pour faire déler les cycles
disponibles.
4. Instructions d’utilisation - Suite.
A
B
C
D
E
F
D Stérilisation
134˚C / 304 kPa -
138˚C / 341 kPa
E Ventilation
F Séchage à l air
3.5 min /
18 min
A 100˚C / 101 kPa
B 6 purges (Conditionnement)
max. à 133˚C / 295 kPa
ventilation à 115˚C / 169 kPa
C Pressurisation
INSTR CREUX EMB (S) 134 °C / 3,5 min
INSTR CREUX EMB (S) 134 °C / 18 min
A
B
C
D
E
F
D Stérilisation
121˚C / 205 kPa -
124˚C / 225 kPa
E Ventilation
F Séchage à l’air
15 min / 30 min
A 100˚C / 101 kPa
B 3 purges (Conditionnement)
max. à 120˚C / 199 kPa
ventilation à 110˚C / 143 kPa
C Pressurisation
CAOUTCH. / PLAST. (S) 121 °C / 15 min
CAOUTCH. / PLAST. (S) 121 °C / 30 min
18
4. Instructions d’utilisation - Suite.
Une fois que le cycle souhaité a été sélectionné, appuyer sur le bouton START.
La mémoire de l’appareil se souvient du dernier cycle exécuté et l’afche en premier quand
l’appareil est mis sous tension.
4. Cycle de séchage à l’air seul
Ceci n’est pas un cycle de stérilisation.
Le cycle de séchage à l’air seul démarre automatiquement après chaque cycle de stérilisation et
dure 60 minutes.
Le séchage à l’air peut être interrompu en appuyant sur le bouton STOP. Pour que le contenu
de la cassette soit sec, on devra laisser le cycle fonctionner pendant 60 minutes. Le séchage est
important pour les instruments non enveloppés an d’éviter la corrosion. Pour les instruments
enveloppés, une enveloppe sèche est indispensable pour maintenir la stérilité
Si l’on a appuyé sur le bouton STOP pendant l’étape de séchage à l’air du cycle de stérilisation et
si la cassette n’a pas été retirée de l’autoclave, le cycle Séchage à l’air seul peut être utilisé pour
obtenir un séchage supplémentaire. Si la cassette a été retirée de l’autoclave, elle ne peut PAS être
réinsérée pour le cycle de séchage à l’air seul. Si la cassette contient des instruments enveloppés
et si les enveloppes ne sont pas sèches quand la cassette est ouverte, les instruments doivent être
manipulés de façon aseptique pour une utilisation immédiate ou être stérilisés de nouveau.
Pour démarrer, appuyer sur le bouton de cycle de séchage à l’air seul, puis appuyer sur le bouton
de démarrage.
Lorsqu’il est utilisé seul, ce cycle dure une heure.
19
4. Instructions d’utilisation - Suite.
4.7 Exécution d’un cycle
Pour exécuter chaque cycle, procéder comme suit et observer l’écran à cristaux liquides.
CAOUTCH. / PLAST. (S)
121 °C / 15 min
CAOUTCH. / PLAST. (S)
121 °C / 30 min
Cycle sélectionné
CYCLE NUMÉRO 000000
Pendant le déroulement du cycle,
Çon entendra divers bruits. Ce sont des
bruits de fonctionnement normaux de l’appareil.
ou ou
14:23 15/11/2006
CHOISIR UN CYCLE
Cycle sélectionné
APPUYER SUR START
Cycle sélectionné
RECHAUFFEMENT
PREPARATION
110˚C 143 kPa
PRESSURISATION
125˚C 232 kPa
STERILISATION
136,8˚C 330 kPa 3:29
EXPULSION DE VAPEUR
108˚C 134 kPa
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation à
l’arrière de l’appareil sur ON. L’écran à
cristaux liquides afche le message suivant :
2. Appuyer sur le bouton de cycle approprié sur
le clavier pour faire déler les cycles disponibles.
L’afchage indiquera :
Quand on relâche le bouton, l’afchage indique :
Le témoin ambre s’allume. Pour indiquer que le cycle est en cours, les messages suivants
s’afche pendant le cycle.
Le compteur de cycles de l’appareil est afché au démarrage, après qu’on ait appuyé sur le bouton Start.
INSTR CREUX EMB (S) 134
°C / 3,5 min
INSTR CREUX EMB (S) 134
°C / 18 min
INSTR CREUX N EMB (S) 134
°C / 3,5 min
INSTR CREUX N EMB (S)
134 °C / 18 min
INSTR SOL N EMB (S) 134
°C / 3,5 min
20
4. Instructions d’utilisation - Suite.
Le bruit de bourdonnement que l’on entend durant l’étape de séchage à l’air est causé par le
fonctionnement du compresseur. La phase de séchage à l’air du cycle peut être interrompue à tout
moment en appuyant sur le bouton STOP. L’afchage indiquera :
Quand l’étape de séchage à l’air automatique de 60 minutes est terminé, l’afchage indique :
Si un cycle de stérilisation a réussi, la tonalité de rappel se fait entendre et le témoin ambre clignote
jusqu’à ce qu’on appuie sur le bouton STOP ou que l’on sorte la cassette de l’appareil.
4.8 Interruption d’un cycle
Pour arrêter un cycle, appuyer sur le bouton STOP. Si l’on appuie sur le bouton STOP, si la
cassette est sortie ou si l’appareil détecte un problème de fonctionnement, le cycle est interrompu
et le témoin ambre clignote. Quand un cycle a été interrompu, on doit appuyer sur le bouton STOP
avant de pouvoir commencer un autre cycle. L’écran afche un des messages suivants :
Si l’écran afche le message DÉFAUT DE CYCLE ou NON STÉRILE, le contenu de la cassette
n’est pas stérile! Voir la section 7 Dépannage pour plus d’informations.
Si l’étape de séchage à l’air du cycle est interrompue, ne pas stocker les instruments enveloppés
qui étaient dans la cassette à moins qu’ils ne soient secs.
DEFAUT DE CYCLE # #
NON STERILISE
CASSETTE RETIRÉE
NON STERILISE
ou
ATTENDRE S.V.P.
CYCLE COMPLET
SORTIR LA CASSETTE
CYCLE COMPLET
21
5. Entretien
5.1 Nettoyage de la cassette
Le fait de maintenir la cassette Statim propre constitue un bonne habitude clinique et améliore le
fonctionnement de l’appareil. SciCan recommande de nettoyer la surface intérieure au moins une
fois par semaine. Utiliser du savon à vaisselle ou un détergent doux ne contenant pas de chlore.
Frotter l’intérieur de la cassette avec un tampon à récurer conçu pour les surfaces revêtues de
Téon™. Après le nettoyage, rincer soigneusement avec de l’eau pour éliminer toute trace de
détergent. Il est très important de nettoyer l’intérieur de la cassette si l’on stérilise régulièrement des
instruments lubriés. En revêtant toute la surface intérieure avec l’agent dessiccatif Stat-dri, l’eau
forme une couche régulière sur la surface intérieure, sans former de gouttes. L’eau en contact avec
les surfaces chaudes de la cassette s’évapore également beaucoup plus efcacement. Les taches
d’eau sont réduites au minimum et les instruments sèchent beaucoup mieux. On devra appliquer du
Stat-dri tous les 10 cycles et après chaque nettoyage de la cassette.
5.2 Nettoyage du filtre du réservoir d’eau
Ce ltre du réservoir d’eau doit être nettoyé au moins une fois par semaine ou lorsque cela est
nécessaire. Il est possible de retirer et de nettoyer le ltre simplement, en le plaçant la face
supérieure sous un ux d’eau pour retirer les particules jusqu’à ce qu’il soit propre, puis en le
replaçant dans l’ouverture du réservoir. S’il est nécessaire de remplacer le ltre du réservoir d’eau,
commander la pièce 01-109300S.
5.3 Nettoyage du réservoir
Vérier la présence de saleté ou de particules dans le réservoir. Pour nettoyer le réservoir, le
vidanger puis le laver et le rincer avec de l’eau distillée obtenue à partir de vapeur SEULEMENT.
L’utilisation de produits chimiques ou d’agents de nettoyage n’est pas recommandée et pourrait
endommager l’appareil.
5.4 Nettoyage des surfaces extérieures
Utiliser un chiffon doux humidié avec de l’eau et du savon pour nettoyer toutes les surfaces
extérieures. Ne pas utiliser de produits de nettoyage chimiques agressifs ni de désinfectants.
5.5 Changement des filtres à air Statim 2000S
Les ltres devraient être remplacés tous les six mois an d’alimenter correctement l’appareil en air
propre durant le cycle de séchage à l’air.
Pour changer le ltre, respecter les étapes suivantes :
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation à l’arrière de l’appareil sur
OFF.
2. Retirer et jeter l’ancien ltre à air en mousse
n
4
.
3. Mettre en place le ltre neuf
n
4
(Pièce SciCan 01-100207S).
4. Immobiliser la plaque de ltre
n
2
à l’arrière du compresseur
avec la vis
n
1
conservée lors de la procédure de démontage.
n
4
n
1
n
2
Figure 10
2000S
22
5.6 Changement des filtres à air retenant les bactéries
Les ltres devraient être remplacés tous les six mois ou après 500 cycles an d’alimenter
correctement l’appareil en air propre durant le cycle de séchage à l’air.
Pour changer le ltre à air retenant les bactéries sur les appareils Statim 2000S et 5000S, suivre les
étapes ci-dessous :
1. Mettre le Statim hors tension.
2. Débrancher le tube A
n
1
du ltre retenant les bactéries n
2
et
retirer le ltre du support de ltre
n
3
. En retirant le ltre du
support, noter l’orientation de la èche sur le ltre.
3. Une fois le ltre libéré du support, débrancher avec
précaution le tube B
n
4
du ltre.
4. Avant de mettre en place le ltre de rechange retenant les
bactéries
n
2
(numéro de commande SciCan >01-102119S),
vérier que la èche sur le ltre correspond à la direction
de la èche sur le support. Pousser le raccord de ltre de
gauche dans le tube B
n
4
.
5. Enfoncer doucement le ltre de rechange dans
le support de ltre
n
3
. La èche sur le ltre
devrait être face à l’extérieur et être dirigée vers la
gauche.
6. Rebrancher le tube A
n
1
sur le raccord de ltre
de droite.
5.7 Remplacement du joint de cassette
Pour assurer un fonctionnement optimal de l’autoclave à cassette Statim, changer le joint de
cassette tous les 500 cycles ou tous les six mois. On peut commander des joints de rechange
auprès de SciCan (numéro de commande 01-100028S pour le Statim 2000S et 01-106049S pour le
Statim 5000S).
Pour changer le joint de cassette, procéder comme suit :
Placer le couvercle de la cassette et le joint neuf sur une surface de travail propre. Examiner la
position de l’ancien joint dans le couvercle de la cassette et installer le joint neuf dans le même
sens, près du couvercle.
5. Entretien
Figure 12
n
4
n
3
n
1
n
2
5000S
Figure 11
n
4
n
1
n
2
n
3
2000S
23
5. Entretien - Suite.
Retirer l’ancien joint et le jeter. Nettoyer les résidus dans la gorge du joint et rincer la
gorge avec de l’eau distillée.
Lubrier le nouveau joint avec le lubriant liquide pour joint fourni.
Insérer le bord arrondi du joint sous la lèvre ronde du couvercle. Aligner les trous du
nouveau joint et les trous du couvercle.
NOTA : Dans chaque coin et au niveau des trous du couvercle, deux ergots carrés
devraient être visibles. Les ergots doivent afeurer avec la surface extérieure du
couvercle.
S’assurer que le joint est complètement inséré. Passer la main tout autour du joint
pour vérier qu’il est bien en place.
NOTA : Durant un cycle, de la vapeur peut apparaître entre le couvercle et le
plateau. Si cela persiste, retirer la cassette et vérier que le joint est bien installé.
Faire attention. Les pièces métalliques seront très chaudes et la cassette peut
contenir de la vapeur chaude.
5.8 Maintien des niveaux des liquides
Utiliser uniquement de l’eau distillée obtenue à partir de vapeur et contenant moins de 5 ppm
de matières solides dissoutes (ayant une conductivité inférieure à 10 µS / cm) dans le Statim.
Pour remplir le réservoir, retirer le bouchon du dessus de l’appareil et remplir le réservoir. Nous
recommandons d’utiliser un entonnoir pour éviter les déversements. À chaque remplissage du
réservoir, vider la bouteille à eau résiduaire et la remplir d’eau jusqu’à la ligne MIN. Vider souvent la
bouteille à eau résiduaire pour éviter des odeurs désagréables et la décoloration du contenu. (Il est
possible d’ajouter une solution faiblement désinfectante, préparée selon les instructions du fabricant,
dans la bouteille à eau résiduaire pour résoudre ce problème.)
5.9 Mesure de la qualité de l’eau
1. Mettre l’appareil sous tension en appuyant sur le bouton STOP pour accéder au menu
Conguration utilisateur.
2. En utilisant les boutons NON EMBALLÉ et EMBALLÉ, faire déler jusqu’à Qualité de l’eau et
sélectionner cette option en appuyant sur le bouton CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE.
CD=conductivité XX= valeur S. micro
yyy= valeur mécanique z,z= valeur pièces par million
Figure 13
>Qualité de l’eau CD=
XX
l
uS / yyy / z,z ppm
24
5. Entretien - Suite.
Les calendriers ci-dessous décrivent les actions nécessaires.
Réservoir d’eau Remplacer l’eau au besoin.
Pour l’utilisation en ophtalmologie, vider à la n de chaque journée de travail, laisser vide,
puis remplir à nouveau au début de la journée de travail suivante.
Bouteille à eau Vider la bouteille à eau résiduaire chaque fois que l’on remplit le réservoir d’eau.
résiduaire Remplir la bouteille d’eau, jusqu’à la marque de la ligne MIN.
Cassette
Laver l’intérieur de la cassette avec du savon de vaisselle ou un détergent doux ne contenant pas de
chlore.
Frotter l’intérieur avec un tampon à récurer conçu pour les surfaces revêtues de Téon
.
Après avoir retiré toutes les traces de détergent, traiter les surfaces intérieures de la cassette avec
l’agent déssicatif STAT-DRI™ pour améliorer le processus de séchage. Commander davantage de
STAT-DRI™ Plus auprès de SciCan, extraits 2OZPLUS, 8OZPLUST ou 32OZPLUS
.
Biologique et/ou • Vérier la présence de saleté et de moisissure dans le ltre. Les remplacer s’ils sont sales.
Filtre à airº Appeler le réparateur s’il est humide.
Filtre à eau Vérier le ltre du réservoir d’eau chaque semaine et le nettoyer si nécessaire.
Remplacer si nécessaire uniquement.
Joint pour cassette Remplacer tous les 500 cycles ou tous les six mois (selon la première éventualité)
ou lorsque cela est nécessaire.
Biologique et/ou • Remplacer tous les 500 cycles ou tous les six mois (selon la première éventualité).
Filtre à air
Chaque jour
Chaque semaine
Tous les 6
mois
Opérateur
Cassette Vérier si le plateau, le couvercle et le joint sont endommagés. Remplacer si nécessaire.
Filtre biologique Vérier la présence de moisissure dans le ltre biologique.
Électrovalve Inspecter l’électrovalve et la nettoyer si elle est sale. Remplace le plongeur s’il est
défectueux.
Pompe Nettoyer les ltres et les remplacer s’ils sont sales.
Clapet antiretour Retirer le tube d’évacuation de l’arrière de l’appareil au cours de la phase de séchage à
l’air. Vérier si de l’air provient du raccord.
Retirer le tube du compresseur d’air de l’entrée du clapet antiretour pendant l’exécution
d’un cycle. S’assurer qu’aucune vapeur ne fuit du clapet. Le remplacer en cas de fuites.
Réservoir d’eau Vérier la présence de saletés dans le réservoir. Nettoyer et rincer si nécessaire avec de
l’eau distillée obtenue à partir de vapeur.
Étalonnage Étalonner l’appareil.
Une fois par an
Technicien
5.10 Calendrier d’entretien préventif
Pour assurer un fonctionnement sans problème, l’opérateur et le concessionnaire doivent suivre un
calendrier d’entretien préventif. NOTA : Consulter la législation nationale, régionale, provinciale ou de
sécurité pour tout essai périodique supplémentaire effectué par l’utilisateur et pouvant être nécessaire.
25
6.1 Le port de communication RS232
Tous les appareils Statim ne disposant pas d’imprimante
interne seront dotés d’un port de communication RS232
permettant de se connecter à une imprimante externe ou à
un enregistreur de données SciCan. Pour imprimer, acheter
une imprimante recommandée (voir liste ci-dessous) auprès
de votre magasin d’informatique ou d’électronique local.
Pour le stockage des données, il est possible d’acheter un
enregistreur de données USB SciCan pour enregistrer et
conserver les informations de cycle sur un périphérique de
stockage de masse (MSD), comme un lecteur ash USB ou
une carte mémoire S
D.
* En raison de la diversité de programmes/visionneurs de logiciels pouvant être utilisés pour
visualiser les fichiers de données stockés sur un périphérique de stockage de masse, comme une
carte mémoire USB, nous recommandons les réglages ci-dessus.
Pour que le Statim communique avec un périphérique spécique, activer cette fonction dans le
menu Conguration utilisateur. Suivre les instructions de la section 6.2 Installation de l’enregistreur
de donneés SciCan ci-dessous pour activer la communication vers une imprimante externe ou
l’enregistreur de données SciCan.
6. Le port de communication
OU
Imprimante
Enregistreur
de données
Modèle d’imprimante Fin de ligne Port série Utilisateur de
CR/LF Caractère l’imprimante°
bitrate
Epson
TM-U220D (C31C515603) CR/LF 9600 248 [0xF8]
Citizen
IDP-3110-40 RF 120B CR 9600 N/A
Star Micro
SP212FD42-120 CR 9600 210 [0xd2]
Star Micro
SP216FD41-120 CR/LF 9600 210 [0xd2]
Star Micro
SP512MD42-R CR/LF 9600 210 [0xd2]
Dans des conditions normales de stockage, un document thermique demeurera lisible pendant au
moins 5 ans. Des conditions normales de stockage incluent d’éviter l’exposition à la lumière directe
du soleil, l’archivage avec des températures de bureau inférieures à 25 degrés Celcius et une
humidité modérée (45%-65% d’humidité relative), et non à proximité de matériaux incompatibles,
ceci incluant plastique, vinyle, lotion pour les mains, huile, graisse, produits à base d’alcool, papier
autocopiant et papier carbone.
Enregistreur de Fin de ligne Port série Utilisateur de
données SciCan CR/LF Caractère l’imprimante°
bitrate
Pour périphérique de
stockage de masse*
N/A 9600 32 [0xd2]
26
6.2 Installation de l’enregistreur de données SciCan
L’enregistreur de données USB SciCan peut enregistrer et conserver les informations de cycle
sur un périphérique de stockage de masse (MSD), comme un lecteur ash USB ou une carte
mémoire SD.
Ces instructions s’appliquent aux appareils disposant d’un port de communication (RS232) à
9 broches à l’arrière.
Suivre les étapes ci-dessous avant de connecter l’enregistreur de données.
Étape 1
Sélection de l’option USB Flash/MSD
1. Mettre l’appareil sous tension en appuyant sur le bouton STOP pour accéder
au menu Conguration utilisateur.
2. En utilisant les boutons NON EMBALLÉ et EMBALLÉ, faire déler jusqu’à RS232 et le
sélectionner en appuyant sur le bouton CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE.
3. Dans le menu RS232, utiliser les boutons NON EMBALLÉ et EMBALLÉ pour faire déler
jusqu’à l’option USB/FLASH MSD et appuyer sur le bouton CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE
pour sélectionner et revenir au menu Conguration utilisateur.
6. Le port de communication - Suite.
Mode utilisateur
Menu Configuration
utilisateur
Pour installer l’enregistreur de données
SciCan, accéder au menu Conguration
utilisateur en mettant l’appareil sous tension
tout en appuyant sur le bouton STOP.
Suivre les instructions ci-dessous pour
réaliser les étapes d’installation.
Heure / Date de conguration
Conguration de la langue
Conguration de l’ID de l’appareil
Qualité de l’eau
Dernière impression
RS232
Fin de ligne CR/LF
Port série bitrate
Utilisateur de l’imprimante ° char
Enregistrer et Quitter
Quitter
RS232
USB/Flash MSD
27
6. Le port de communication - Suite.
Réglage du port série bitrate sur 9600
1. Dans le menu Conguration utilisateur, utiliser les bouton NON EMBALLÉ et EMBALLÉ
pour faire déler jusqu’au menu Port série bitrate et le sélectionner à l’aide du bouton
CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE.
2. Dans le menu Port série bitrate, utiliser les boutons NON EMBALLÉ et EMBALLÉ pour
faire déler jusqu’à 9 600 et appuyer sur le bouton CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE pour
sélectionner et revenir au menu Conguration utilisateur.
Configuration du caractère utilisateur de l’imprimante (exemple : 134 °C)
1. Dans le menu Conguration utilisateur, utiliser les bouton NON EMBALLÉ et EMBALLÉ pour
faire déler jusqu’au menu Utilisateur de l’imprimante ° char et le sélectionner à l’aide du bouton
CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE.
2. Dans le menu Utilisateur de l’imprimante ° char, en utilisant le bouton NON EMBALLÉ pour
accroître la valeur afchée d’une unité et le bouton EMBALLÉ accroître cette valeur de dix
unités, saisir la valeur 32 [0x20], puis appuyer sur le bouton CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE
pour accepter et revenir au menu Conguration utilisateur.
Enregistrer et Quitter
Il est nécessaire d’Enregistrer et de Quitter une fois les réglages ci-dessus réalisés. Sinon, les
informations reviendront à leurs réglages antérieurs.
1. Dans le menu Conguration utilisateur, utiliser les boutons NON EMBALLÉ et EMBALLÉ pour
faire déler jusqu’à Enregistrer et Quitter.
2. Le sélectionner en appuyant sur le bouton CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE.
L’écran à cristaux liquide afchera
les données d’heure et de date,
ainsi qu’une séquence de messages :
Enregistrer et Quitter
HH:MM JJ/MM/AAAA
« MSD NON DETECTÉ »/« INSÉRER MSD/
FLASH »/« SÉLÉCTIONNER UN CYCLE
»
Port série bitrate
9600
Utilisateur de l’imprimante ° char
32 [0x20]
28
6. Le port de communication - Suite.
Étape 2
Sélection de la date et de l’heure
Nota : Si l’heure et la date ont été congurées conformément à la section 3.6, il n’est pas
nécessaire de les recongurer.
1. Mettre l’appareil sous tension en appuyant sur le bouton STOP pour accéder
au menu Conguration utilisateur.
2. En utilisant les boutons NON EMBALLÉ et EMBALLÉ, faire déler jusqu’à Conguration heure/
date et appuyer sur CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE pour la sélectionner.
3. Dans le menu Conguration heure/date, régler l’heure et la date en utilisant les boutons NON
EMBALLÉ et EMBALLÉ pour changer les valeurs afchées, puis le bouton CAOUTCHOUC ET
PLASTIQUE pour sélectionner. Appuyer sur le bouton STOP une fois la procédure terminée.
Étape 3
Configuration de l’ID de l’appareil
Nota : Si l’ID de l’appareil été conguré conformément à la section 3.8, vous n’avez pas besoin de
la recongurer.
1. Mettre l’appareil sous tension en appuyant sur le bouton STOP pour accéder
au menu Conguration utilisateur.
2. En utilisant les boutons NON EMBALLÉ et EMBALLÉ, faire déler jusqu’à Conguration ID
d’appareil et appuyer sur CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE pour la sélectionner.
3. Dans le menu Conguration ID d’appareil, utiliser les boutons NON EMBALLÉ et EMBALLÉ
pour changer les valeurs afchées et le bouton CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE pour
sélectionner et passer au chiffre suivant. Appuyer sur le bouton STOP une fois la procédure
terminée.
Étape 4
Branchement de l’enregistreur de données SciCan
1. S’assurer que l’appareil Statim et l’enregistreur de données SciCan sont tous deux éteints.
2. Connecter l’enregistreur de données SciCan à l’appareil Statim en utilisant le câble série.
3. Mettre l’enregistreur de données SciCan sous tension.
4. Mettre l’appareil Statim sous tension.
5. L’écran à cristaux liquides afchera la séquence
de messages suivante :
6. Insérer le lecteur ash USB ou la carte mémoire SD
7. Après quelques secondes, l’écran à cristaux liquide
afchera la séquence de messages suivante :
Heure / Date
HH:MM JJ/MM/AAAA
ID de l’appareil
001
HH:MM JJ/MM/AAAA
« MSD NON DETECTÉ »/« INSÉRER MSD/
FLASH »/« SÉLÉCTIONNER UN CYCLE »
HH:MM JJ/MM/AAAA
USB/FLSAH DÉTECTÉ/RETIRER MSD
SÛREMENT/SÉLÉCTIONNER UN CYCLE
29
6.3 Installation du papier dans l’imprimante interne
Utiliser uniquement du papier homologué pour l’utilisation avec une imprimante interne en option sur
le Statim 5000S. L’utilisation d’un autre papier endommagera l’imprimante et annulera la garantie. Le
papier thermique peut être obtenu auprès de SciCan (n° de commande SciCan 01-101657S).
Ne pas utiliser l’imprimante sans papier. Si l’imprimante ne contient plus de papier thermique ou si
l’on ne souhaite pas l’utiliser, la mettre
hors tension
.
Ne jamais tirer le papier en arrière dans l’imprimante. Cela endommagera le mécanisme
d’impression.
Pour installer le papier dans l’imprimante, procéder comme suit :
1. Mettre le Statim 5000
hors tension
.
2. Ouvrir la porte de l’imprimante
n
1
en poussant sur la demi-moitié supérieure de la porte.
3. Mettre l’impression
sous tension
.
4. Dérouler un peu de papier thermique
n
3
et couper les coins en utilisant le gabarit de découpe du
papier joint à chaque boîte.
5. Placer le bras de rouleau de papier
n
4
en position de chargement. Placer le rouleau de papier n
3
sur le bras de façon à ce que la bande de papier se déroule depuis le dessus du rouleau, puis
l’insérer soigneusement dans la fente d’alimentation du papier
n
5
jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
Si le papier ne se déroule pas depuis le dessus, le côté sensible à la chaleur ne sera pas en contact
avec la tête d’impression et l’imprimante n’imprimera pas.
6. Avec une main, continuer de faire avancer doucement la bande de papier dans la fente
d’alimentation du papier. Avec l’autre main, appuyer sur le bouton d’avance du papier jusqu’à ce
que le papier avance seul.
Maintenir le papier droit lorsqu’il entre dans l’imprimante, sinon il risque de bourrer. Ne pas forcer le
papier à entrer dans la fente. Si le papier n’entre pas dans la fente, découper de nouveau l’extrémité
du rouleau et recharger le papier.
6. Le port de communication - Suite.
30
7. Continuer d’appuyer sur le bouton d’avance
du papier
n
6
jusqu’à ce que le papier
sorte par la fente de sortie du papier à
l’avant de l’imprimante. Ensuite, mettre le
rouleau de papier
n
3
et le bras en position
de fonctionnement et fermer la porte de
l’imprimante
n
1
. L’imprimante est maintenant
prête à fonctionner.
Quand on voit une ligne rouge sur un côté du
papier, il est temps de remplacer le rouleau.
En cas de bourrage du papier et si le papier ne
peut pas être retiré en appuyant sur le bouton
d’avance du papier
n
6
, ne pas tirer le papier en
arrière dans l’imprimante.
Ne jamais placer d’ustensile ou d’outil dans la
fente de sortie du papier. Pour des instructions
complètes sur la façon de supprimer les bourrages
du papier, se référer à la section 6.4. Élimination
des bourrages du papier de l’imprimante interne.
Pour remplacer le rouleau de papier
n
3
, procéder
comme suit :
1. Avec des ciseaux, couper le papier entre le
rouleau et la fente d’alimentation
du papier n
5
.
2. Retirer le rouleau du bras et jeter la partie
inutilisée.
3. Appuyer sur le bouton d’alimentation du papier
n
6
pour
faire sortir le papier restant dans l’imprimante de la
fente à l’avant de l’imprimante.
4. Mettre en place le nouveau rouleau de papier
thermique en suivant les instructions décrites dans la
présente section.
6. Le port de communication - Suite.
Figure 15.2
n
5
n
2
n
6
n
3
Figure 15.1
n
5
n
2
n
4
n
4
n
3
n
6
n
1
31
6.4 Élimination des bourrages du papier dans l’imprimante interne
En cas de bourrage du papier dans l’imprimante et si
l’on ne peut pas retirer le papier en appuyant sur le
bouton d’alimentation du papier
n
6
, il est nécessaire
de démonter l’imprimante. Ne pas tirer sur le papier
vers l’arrière dans l’imprimante et ne jamais mettre
d’ustensiles ni d’outils dans la fente de sortie du
papier.
En cas de bourrage du papier dans l’imprimante,
procéder comme suit pour supprimer le bourrage :
1. Mettre le Statim 5000S hors tension et
débrancher l’appareil.
2. En utilisant des ciseaux, couper le papier entre le
rouleau et la fente d’alimentation du papier
n
5
.
3. Retirer le rouleau de papier
n
3
du bras n
4
et laisser
le bras en position de chargement.
4. Avec un tournevis Phillips n°1, retirer les trois
vis
n
7
du couvercle n
8
de l’imprimante et retirer le
couvercle.
5. Noter l’orientation de la carte de circuit imprimé
exposée et du bras du rouleau de papier
n
4
montés sur la porte d’imprimante
n
1
.
6. Soulever doucement vers le haut la carte de circuit imprimé en l’éloignant de la porte de
l’imprimante. Manipuler la carte avec précaution. La tête d’impression est intégrée à la carte.
Ne pas forcer sur les connexions du câble plat soudé à la carte. Ne pas retirer le connecteur du
câble souple de l’embase de connecteur sur la carte. Le mécanisme d’entraînement du papier
sous la carte de circuit imprimé est maintenant exposé.
7. Avec des brucelles ou des pinces à bec très eflé, retirer soigneusement le papier du
mécanisme.
Une fois le papier retiré, remonter l’imprimante :
1. Enclencher avec précaution le bras de rouleau de papier, en position de chargement, sur les
clips de la porte d’imprimante
n
1
.
6. Le port de communication - Suite.
Figure 16
n
1
n
10
n
11
n
12
n
4
n
10
n
14
n
15
n
8
n
7
n
13
n
9
32
6. Le port de communication - Suite.
2. Remettre en place la carte de circuit imprimé sur la porte de l’imprimante. Noter l’alignement
des trous de montage
n
9
dans la carte de circuit et les bossages de montage n
13
sur la porte de
l’imprimante. Le corps d’imprimante en plastique noir est placé entre les nervures de centrage
n
10
sur l’intérieur de la porte d’imprimante.
3. Vérier que les câbles souples
n
11
et n
14
ne sont pas pincés entre la porte de l’imprimante et la
carte de circuit de circuit.
4. Placer le couvercle d’imprimante sur la porte d’imprimante. Vérier que les câbles souples ne
sont pas pincés entre le couvercle et la porte. Le bouton de mise sous tension et le bouton
d’avance du papier doivent sortir par les ouvertures du couvercle et fonctionner librement.
5. Avec un tournevis Phillips #1, xer le couvercle d’imprimante à la porte d’imprimante avec les
trois vis conservées durant la procédure de démontage. Ne pas trop serrer ces vis.
6. Brancher le Statim 2000S /5000S sur la prise murale. Rebrancher l’imprimante si elle a été
débranchée précédemment. Mettre l’interrupteur d’alimentation en position ON.
7. Mettre le bouton d’alimentation de l’imprimante en position ON. Charger le papier dans
l’imprimante en suivant les procédures gurant dans la section 7.3, Installation du papier dans
l’imprimante interne.
33
6.5 Vue d’ensemble du cycle d’impression
1. Modèle : logiciel STATIM 2000:
S2S2R410
2. Identiant de l’unité : l’autoclave
a été conguré sous le
numéro 323
3. Compteur de cycles : le nombre
de cycles exécutés par l’appareil
est de 9
4. Heure / Date :
13 h 38 14 Avril 2003
5. Nom du cycle : INSTR SOL
N EMB (N)
6.
Nom du cycle - Suite -
paramètres : 134 ˚C / 3,5 min
1P
7. Horloge du cycle :
démarrage à 0:00
8. Chauffage terminé : début de
la phase de conditionnement à
2:07 (voir le graphique du cycle -
phase «A» terminée, début de la
phase «B»)
9. Temp. max. /Pression et heure
de purge de conditionnement :
pour chaque purge (nombre de
lignes basé sur le choix du cycle
- ceci est un cycle à une purge -
activité durant la phase «B»)
10. Temp. min. /Pression et heure
de purge de conditionnement :
pour chaque purge (nombre de
lignes basé sur le choix du cycle
- ceci est un cycle à une purge -
activité durant la phase «B»)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10
.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
6. Le port de communication - Suite.
« Tolérances acceptables
Délai de stérilisation : « Délai de stérilisation » (p. ex. 3,5 min)
-0/+1%
Pression de vapeur d’eau saturée : 304 kPa à 341 kPa pour le
cycle Désemballage / Emballage ( 205 kPa à 232 kPa pour le
cycle caoutchouc et plastiques ) Température de stérilisation : «
Temp. spéciée » -0/+4 ( 134˚C à 138˚C ) ( 121˚C à 125˚C pour
le cycle caoutchouc et plastiques )
* Les données du cycle imprimées sur papier, doivent se situer
dans ces fourchettes »
34
11. Heure de début de la pressurisation : 3:21 (début de la phase «C»)
12. Heure de début de la stérilisation : 4:12 (début de la phase «C»)
13. Temp. /Pression et heure au début de la stérilisation (phase «D»)
14. Temp. min. / pression pendant la phase de stérilisation
(limites inférieures de la phase «D»)
15. 135,1 ˚C 308 kPa
16. Temp. max. / pression pendant la phase de stérilisation
(limites supérieures de la phase «D»)
17. 136,7 ˚C 323 kPa
18. Temp. /Pression et heure de n de la phase de stérilisation (n de la phase «D»)
19. Heure de début de la ventilation : 7:43 (début de la phase «E»)
20. La stérilisation s’est terminée avec succès
21. Heure de début du séchage à l’air : 08:07 (début de la phase «F»)
22. Le cycle a été interrompu par l’utilisateur
23. Cycle de séchage interrompu avant la n; la charge n’est peut-être pas sèche
6. Le port de communication - Suite.
35
7. Dépannage
Problème
L’appareil ne se met pas sous tension.
Il y a de l’eau sous la machine.
Les instruments ne sèchent pas.
Vérier que l’eau n’a pas été renversée lors du remplissage
du réservoir. S’assurer que le bouchon dans le tube de
vidange est bien en place. Retirer la cassette et la remettre
en place.
Essayer un autre cycle.
Faire attention. Les pièces métalliques seront très chaudes
et la cassette contiendra de la vapeur chaude.
La cassette fuit. Si de l’eau goutte de la partie inférieure de
l’appareil pendant le fonctionnement, vérier si le joint de
la cassette est bien en place ou s’il est endommagé et le
remplacer si nécessaire.
Faire attention. Les pièces métalliques seront très chaudes
et la cassette contiendra de la vapeur chaude.
Essayer un autre cycle. Si la cassette fuit toujours essayer
d’effectuer un cycle en utilisant une autre cassette, si
possible.
Si la fuite persiste, couper l’alimentation de l’appareil,
retirer et décharger la cassette, débrancher l’appareil et
appeler le concessionnaire.
On obtient le meilleur séchage quand le cycle est exécuté
jusqu’à la n. Laisser l’appareil fonctionner jusqu’à la n
du cycle. S’assurer que les instruments sont chargés cor
-
rectement dans la cassette. Se reporter à la section 4.4,
Préparation et chargement des instruments.
Vérier les ltres à air et les remplacer s’ils sont sales.
Nettoyer l’intérieur de la cassette et traiter avec l’agent
dessiccatif Stat-Dri. Voir la section 5.1, Nettoyage de la
cassette. Vériez sur le tube d’évacuation (tube allant dans
la bouteille à eau résiduaire) n’est pas plié.
Solution
Vérier que l’appareil est branché dans une prise avec
mise à la terre et que le cordon d’alimentation est bien
xé à l’arrière de l’appareil.
Essayer un autre circuit. Mettre l’imprimante hors tension
pendant 10 secondes et la remettre ensuite sous tension.
Vérier l’état du disjoncteur ou du fusible
de la ligne.
36
7. Dépannage - Suite.
Messages Cycle interrompu — NON
STÉRILE. Cycle interrompu — NON
STÉRILE et DÉFAUT DE CYCLE.
En cas de pliures, redresser le tube. Si le tube ne peut
pas être redressé, le retirer du raccord à pousser xé au
Statim. Appuyer sur le collier du raccord et, avec l’autre
main, tirer fermement sur le tube. Une fois le tube libéré
du raccord, couper la section endommagée avec un
instrument bien affûté. Laisser une longueur sufsante de
tube pour atteindre l’appareil lorsqu’on rexe le tube sur
le raccord d’évacuation. Si le tube est trop court pour en
couper un morceau, contacter le concessionnaire SciCan
pour obtenir un tube de rechange.
Vérier que le compresseur fonctionne. Pour cela, retirer le
tube d’évacuation de la bouteille à eau résiduaire.
Démarrer le cycle de séchage à l’air seul et placer
l’extrémité libre dans un verre d’eau. S’il ne se produit
pas une circulation forte et régulière de bulles d’air, le
compresseur
ne fonctionne pas correctement. Contacter le
concessionnaire SciCan.
Attendre quelques minutes et essayer un autre cycle avant
de passer à la solution suivante. Retirer la cassette.
Faire attention. Les surfaces métalliques sont très chaudes
et la cassette peut contenir de la vapeur brûlante. Inspecter
la cassette pour s’assurer que les trous à l’arrière du joint
sont parfaitement alignés et que la lèvre souple du joint est
parfaitement libre. Vérier si le tube d’évacuation est plié
ou obstrué. En cas de pliures, redresser le tube. Si le tube
ne peut pas être redressé, le retirer du raccord à pousser
xé au Statim. Appuyer sur le collier du raccord et, avec
l’autre main, tirer fermement sur le tube. Une fois le tube
libéré du raccord, couper la section endommagée avec un
instrument bien affûté. Laisser une longueur sufsante de
tube pour atteindre l’appareil lorsqu’on rexe le tube sur
le raccord d’évacuation. Si le tube est trop court pour en
couper un morceau, contacter le concessionnaire SciCan
pour obtenir un tube de rechange.
Vérier si le Statim n’a été exposé par inadvertance à
des interférences électriques. Se reporter à la section
Installation traitant des considérations environnementales.
(Section 3.1)
Essayer d’effectuer un autre cycle. Si le problème persiste,
noter le numéro du message de défaut et contacter le
concessionnaire.
37
7. Dépannage - Suite.
Excès de vapeur sortant de l’avant de
la machine.
Afchage du message REMPLIR LE
RÉSERVOIR, La machine ne démarrera pas.
Afchage du message DÉFAUT
IMPRIMANTE sur l’écran à cristaux liquides,
l’imprimante n’imprime pas.
L’imprimante ne fonctionne pas.
L’imprimante semble fonctionner,
mais rien n’est imprimé sur le papier.
La date et l’heure sont incorrectes
Afchage du message
QUALITÉ DE L 146>EAU NON CONFORME.
La machine ne démarrera pas.
Retirer la cassette et la remettre en place. Essayer un
autre cycle. Retirer et vérier si le joint de la cassette
n’est pas mal aligné ou endommagé. Remplacer le joint si
nécessaire. Faire attention car les parties métalliques sont
très chaudes et la cassette contient de la vapeur brûlante.
Si la fuite persiste, mettre l’appareil hors tension, retirer
et décharger la cassette et contacter le concessionnaire
SciCan.
Utilisation d’eau qui n’est pas distillée à partir de vapeur ou
qui est mal distillée.
Vider le réservoir et le remplir d’eau distillée obtenue à
partir de vapeur contenant moins de 5 ppm de matières
solides dissoutes (ayant une conductivité inférieure à
10 µS / cm). Si l’on dispose d’un appareil de mesure de la
conductivité de l’eau, vérier la qualité de l’eau avant de
remplir le réservoir. Se reporter aux étapes décrites dans la
section 3.9, Expédition de l’appareil, pour vider le réservoir.
Le niveau d’eau dans le réservoir est bas. Remplir
le réservoir. Se reporter aux étapes décrites dans la
section 3.4, Remplissage du réservoir.
Vérier s’il y a un bourrage du papier. Dans ce cas,
suivre les procédures de retrait du papier décrites dans
la section 6.4. Mettre l’imprimante hors tension pendant
10 secondes et la remettre ensuite sous tension. Si le
bourrage du papier persiste, suivre les procédures de
démontage décrites dans la section 6.4,
Élimination
des
bourrages du papier.
S’assurer que le câble d’imprimante est bien branché
avec le connecteur à l’arrière du Statim et au
Statprinter
.
S’assurer que l’imprimante est sous tension. Mettre
l’imprimante hors tension pendant 10 secondes et la
remettre ensuite sous tension.
Vérier si le papier est correctement chargé (se reporter à la
section 6.3, Installation du papier dans l’imprimante interne).
Vérier si le papier quitte le rouleau de papier (50) depuis
le dessus du rouleau. Cela signie que la surface traitée du
papier thermique sera en contact avec la tête
d’impression thermique.
La date et l’heure n’ont pas été réglées. Voir section 3.6
Réglage de la date et de l’heure
38
7. Dépannage - Suite.
Message MSD NON CONNECTÉ <>
INSÉRER MSD/FLASH
Message Lignes de données
manquantes sur MSD/FLASH
Se reporter à l’écran STATIM pour conrmer que la
stérilisation a réussi.
Réinitialiser l’enregistreur de données en débranchant son
alimentation, en déconnectant le MSD et en attendant 10
secondes. Ensuite, reconnecter l’adaptateur d’alimentation
et insérer le MSD dans l’enregistreur de données.
Si le problème persiste, contacter le centre d’entretien
SciCan.
Message : Le chier ou répertoire du
MSD est corrompu ou illisible.
Se reporter à l’écran STATIM pour conrmer que la
stérilisation a réussi.
Le MSD a peut avoir été débranché alors que des données
étaient en cours d’inscription. Le MSD doit être débranché
jusqu’à ce que « RETIRER MSD SÛREMENT <>MSD/
FLASH DÉTECTÉ » s’afche.
Les chiers ou répertoires corrompus risquent d’être
perdus. Reformater le MSD sur votre ordinateur.
Message MSD/FLASH PLEIN
<> REMPLACER MSD
Le MSD est plein. Exporter les données.
Vérier la connexion du câble série.
Vérier la connexion d’alimentation.
S’assurer que la DÉL rouge inférieure est allumée.
Vérier que le périphérique de stockage de masse est
correctement inséré.
Répéter les instructions d’Installation de l’enregistreur
de données SciCan sur le Statim.
39
8 Liste des pièces de rechange
01-104343S
01-100204S
Tube d’évacuation
01-100724S
Bouteille du condenseur sans
condenseur
01-100735S
Raccord de bouteille pour eaux usées
01-100780S
Butoir
01-100812S
Bouteille de condenseur
01-100834S
Couvercle de cassette (2000S)
01-101649S
Joint de cassette (5000S)
01-101657S
Papier thermique (Boîte de 10 rouleaux)
01-101658S
Poignées de cassette
01-101709S
Grille (5000S)
01-101757S
Couvercle de cassette avec boîte (5000S)
01-101766S
Cordon d’alimentation - R.-U.
01-101768S
Cordon d’alimentation - Suisse
01-101769S
Cordon d’alimentation - Italie
01-101779S
Cordon d’alimentation - Europe
01-103865S
Lubriant pour joint
01-103945S
Kit pour instruments non enveloppés
pour grill - plateau (2000S)
Bouchon - Tube de vidange (5000S)
01-104472S
Poignées de couvercle de cassette
allongée (5000S)
01-104700S
Kit de joints toriques pour cassette adaptateur
01-104702S
Couvercle de cassette adaptateur (2000S)
01-104704S
Couvercle de cassette adaptateur (5000S)
01-104786S
Porte instruments - 4 mm (5000S)
01-101783S
Bouchon et ltre de réservoir
01-101970S
Câble de données (5000S)
01-102119S
Filtre biologique
01-103139S
Conductivimètre
01-103475S
Plateau (2000S)
01-103557S
Cordon d’alimentation Danemark (det.)
01-104696S
Adaptateur pour pièces à main
01-104697S
Joint de cassette adaptateur (2000S)
01-104698S
Joint de cassette adaptateur (5000S)
01-104699S
Insert de joint
01-106030S
Poignée de couvercle de cassette (2000S)
01-106071S
Poignée de couvercle de cassette
allongée (5000S)
01-104093S
Tube d’évacuation - 3 m de long
01-103935
Plaques STAT-DRI (5000S)
01-104104
Cassette allongée (5000S)
01-104499
Grille à instruments de cassette
allongée (5000S)
01-104701
Cassette adaptateur (2000S)
01-104703
Cassette adaptateur (5000S)
01-106101
Kit adaptateur pour pièces à main (2000S)
01-106102
Kit adaptateur pour pièces à main (5000S)
01-106653
Plateau grillagé (2000S)
01-210000
Kit imprimante (5000S)
01-106325
Contenant pour endoscopes
complet (5000S)
01-100008A
Kit Cassette Final (2000S)
01-100271A
Kit Cassette de plateau avec
grillage (2000S)
01-101613S
Cassette Complète (5000S)
01-101614S
Plateau complet (5000S) avec boîtier
01-103923
Bouteille supplémentaire pour condenseur
01-100207S
Filtre de compresseur (2000S)
ACCESSOIRES
2OZPLUS
STAT-dri 2 oz.
32OZPLUS
STAT-dri 32 oz.
8OZPLUST
STAT-dri 8 oz.
99-108332
Émulateur chimique 134 °C
3,5 min
01-108341
Kit d’assemblage nal du
Statim PCD
01-108340S
Statim PCD - pièces de rechange
01-109300S
Kit de ltre du réservoir d’eau
01-106438S
Couvercle de cassette, étendue (2000S)
01-100028S
Joint de cassette (2000S)
40
9. Garantie
Garantie limitée
Pendant une période d’un an, SciCan garantit que le Statim 2000S / 5000S, fabriqué par
SciCan à l’état neuf et non utilisé, ne tombera pas en panne en service normal à cause de
défauts de matières premières et de main-d’oeuvre qui ne soient pas dus à un abus, une
mauvaise utilisation ou un accident apparents.
La garantie d’un an couvre les performances de tous les composants de l’appareil, à l’exception
des produits consommables, comme le joint de la cassette, le ltre du compresseur et le ltre
microbiologique, attendu que le produit est utilisé et entretenu conformément à la description
présentée dans le manuel de l’utilisateur.
Une garantie de deux ans s’appliquera spéciquement à la pompe à eau, au générateur de
vapeur et à la carte de circuit imprimé (PCB), dans la mesure où le produit est utilisé et entretenu
conformément à la description présentée dans le manuel de l’utilisateur.
En cas de panne due à de tels défauts durant cette période de temps, les mesures correctives
exclusives seront la réparation ou le remplacement, au choix de SciCan et gratuitement, des pièces
défectueuses (à l’exception du joint et des ltres), à condition que SciCan soit informée par écrit
dans un délai de trente (30) jours de la date de la panne et à condition que les pièces défectueuses
soient renvoyées à SciCan en port payé.
Cette garantie sera considérée comme validée si le produit est accompagné de l’original de la
facture d’achat établie par le concessionnaire SciCan autorisé et que cette facture identie l’article
par son numéro de série et indique clairement la date d’achat. Aucune autre validation n’est
acceptable. Après la période d’un an, toutes les garanties et autres obligations de SciCan en ce
qui concerne la qualité du produit seront décisivement réputées satisfaites, toute obligation sera par
conséquent éteinte et aucune action pour inobservation de garantie ou d’obligation ne pourra être
intentée contre SciCan.
Toute garantie expresse non indiquée dans le présent document et toute garantie implicite ou toute
assertion relative aux performances et tout recours pour rupture de contrat qui, sauf pour cette
disposition, pourrait survenir par implication, par effet d’une loi, par pratique commerciale courante
ou par rapports d’affaire, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou de conformité
à une utilisation particulière en ce qui concerne tous ou n’importe lequel des produits fabriqués par
SciCan est exclue et déclinée par SciCan. Pour en savoir plus sur les produits SciCan et leurs
caractéristiques, visiter le site Web à l’adresse www.scican.com.
41
CYCLES
Test de type
Chambre dynamique
Chambre vide
Charge pleine – non enveloppé
Charge pleine – enveloppe unique
Charge Élément creux simpl
e
Sécheresse, charge pleine – non enveloppé
Air résiduel
E
ssais supplémentaires
STA
TIM 2000S/5000S PCD
(01-108341)
E
ssais microbiologique
s
P
our instruments médicaux
particuliersVOIR LISTE
CI-DESSOUS Les mises à jour
seront sur le site www
.scican.com
Sécheresse, charge pleine – enveloppe unique
INSTR SOL N EMB (N)
134˚C / 3.5 min
INSTR CREUX N EMB (S)
134˚C / 3.5 min
INSTR CREUX N EMB (S)
134˚C / 18 min
INSTR CREUX EMB (S)
134˚C / 3.5 min
INSTR CREUX EMB (S)
134˚C / 18 min
CAOUTCH./PLAST. (S)
121˚C / 15 min
CAOUTCH./PLAST. (S)
121˚C / 15 min
Charge maximale
KaVo
GENTLEforce 7000C
Kavo – Gentle Power Lux 25 LP
A
W&H-
Tr
end LS, WD-5
6
W&H-
Trend HS, TC-95RM
KaVo
Super-T
orque LUX/640 B
KaVo
-INTRAmatic LUX3, 20 LH
NSK-PANA Air
NSK-ATL118040
N
SK –
Ti-Max
ST
AR-430 SWL
Sirona-T1 Classic, S 40
L
Sirona-T1 Control,
TC3
Midwest-T
radition
B
ein –
Air - Bora L
W&H – WS-7
5
W&H – W
A-99 LT
W&H –
TA-98 LC
B &
L
Ophthalmology instruments
Gimble irrigating cannula 30g E4894
Lasik cannula E4989
G
illis irrigating-aspirating cannula E4932
Nichamin hydrossection cannula 26g E4421 H
I
rrigating-aspirating handpiece MVS 1063
C
Rudolf Medizintechnik GmbH Endoscope accessories
Tr
ocar sleeve, arthroscopy
, 2 rotating stop cocks,
1.7 mm dia x 104 mm length #10-0008-00
Tr
ocar sleeve, hysteroscopy diagnostic sheath, 1 fixed
stop cock, 2.7 mm dia x 302 mm length #10-0049-00
Alcon ophthalmic handpiece
NeoSonix Phaco handpiec
e
M
iltex medical instruments
Frazier needle 26-77
8
Ye
oman biopsy forceps with rotating shaft 28-30
4
Kerrison rongeur 18-1994
Frazier-Ferguson tube 19-570
Ya
nkauer suction tube 2-104SS
Menghini biopsy needle 13-150
Becton Dickinson
Needle, 30G
1
Medical
Workshop
Hockeystick Forceps, membrane peeling mw-192
5
Dental instruments
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min
10. Protocole d’essai
10.1 Test de type
*
1. Un dispositif de vérication de traitement (PCD) a été
conçu exclusivement pour l’utilisation dans les autoclaves
Statim 2000S et Statim 000S.
2. Le dispositif de traitement (PCD) ne doit pas être utilisé
avec la cassette élargie du Statim 2000, Statim 5000 ou
Statim 5000S.
3. Spécications du PCD fournies sur demande.
4. Test Charge Lumen étroit - justications fournies sur
demande.
*
42
10. Protocole d’essai
Suite.
Cycle
STATIM 2000S STATIM 5000S
Appareil froid avec charge max.+
phase de séchage
Appareil chaud sans charge +
phase de séchage
Appareil froid avec charge max.+
phase de séchage
Appareil chaud sans charge +
phase de séchage
INSTR SOL N EMB (N)
134 ˚C / 3,5 min
9:15 + 60:00
6:45 + 60:00
13:15 + 60:00
8:45 + 60:00
11:45 + 60:00
8:05 + 60:00
17:30 + 60:00
10:50 + 60:00
26:15 + 60:00
22:35 + 60:00
32:00 + 60:00
25:20 + 60:00
15:35 + 60:00
10:40 + 60:00
24:00 + 60:00
15:30 + 60:00
30:05 + 60:00
25:10 + 60:00
38:30 + 60:00
30:00 + 60:00
20:15 + 60:00
18:40 + 60:00
22:50 + 60:00
20:20 + 60:00
35:15 + 60:00
33:40 + 60:00
37:50 + 60:00
35:20 + 60:00
INSTR CREUX N EMB (S)
134 °C / 3,5 min
INSTR CREUX N EMB (S)
134 °C / 18 min
INSTR CREUX EMB (S)
134 ˚C / 3,5 min
INSTR CREUX EMB (S)
134 ˚C / 18 min
CAOUTCH./PLAST. (S)
121 ˚C / 15 min
CAOUTCH./PLAST. (S)
121 ˚C / 30 min
43
11. Spécifications
11. Statim 2000S — Spécifications
Dimensions de l’appareil : Longueur : 48.5 cm
Largeur : 41,5 cm
Hauteur : 15 cm
Dimensions (extérieures) :
Longueur : 41 cm
(avec les poignées)
Largeur : 19,5 cm
Hauteur : 4 cm
Dimensions (intérieures) :
Longueur : 28 cm
Largeur : 18 cm
Hauteur : 4 cm
Volume de la chambre de stérilisation : 1,8 L
Volume du réservoir : 4,0 L
Poids (sans eau) : 21 kg
Dégagement nécessaire :
Dessus : 5 cm
Côtés : 5 cm
Arrière : 5 cm
Avant : 48 cm
Dégagement nécessaire pour l’ouverture des portes : 48 cm
Charge minimale dans le réservoir d’eau : 550 mL
Valve de Surpression: Régler sur 43,5 PSI pour
décharger la pression en cas
de surpression
Fusible thermique Coupe l’alimentation du bouilleur
en cas de surchauffe
Caractéristiques électriques : 220 - 240 V, 50/60 Hz, 6 A
Courant : Alternatif
Classe de protection : I
Protection: couvert
Températures ambiantes d’utilisation : 5 ˚C - 40 ˚C
Niveaux sonores : Moyen -56 dB, Maximum - 65 dB
Humidité : 80% max.
Altitude max. : 2 000 m
Consommation d’eau max. 268ml
Pression de fonctionnement ambiante : 70kPa - 106Pa
44
11. Spécifications - Suite.
11.2 Statim 5000S — Spécifications
Dimensions de l’appareil : Longueur : 55 cm
Largeur : 41 cm
Hauteur : 19 cm
Dimensions (extérieures) :
Longueur : 49,5 cm
(avec les poignées)
Largeur : 19,5 cm
Hauteur : 8 cm
Dimensions (intérieures) :
Longueur : 38 cm
Largeur : 18 cm
Hauteur : 8 cm
Volume de la chambre de stérilisation : 5,1 L
Volume du réservoir : 4,0 L
Poids (sans eau) : 33 kg
Dégagement nécessaire :
Dessus : 5 cm
Côtés : 5 cm
Arrière : 5 cm
Avant : 57 cm
Dégagement nécessaire pour l’ouverture des portes : 57 cm
Charge minimale dans le réservoir d’eau : 550 mL
Valve de Surpression : Régler sur 43,5 PSI pour
décharger la pression en cas
de surpression
Fusible thermique : Coupe l’alimentation du bouilleur
en cas de surchauffe
Caractéristiques électriques : 220 - 240 V, 50/60 Hz, 6 A
Courant : Alternatif
Classe de protection : I
Protection: couvert
Températures ambiantes d’utilisation : 5 ˚C - 40 ˚C
Niveaux sonores : Moyen -57 dB, Maximum - 65 dB
Humidité : 80 % max.
Altitude max. : 2 000 m
Spécications relatives à l’imprimante interne en option :
Type: Imprimante thermique
Impression: 20 caractères par ligne
Vitesse d’impression : 1 ligne par seconde
Capacité du rouleau de papier : environ
80 cycles de stérilisation par rouleau
Consommation d’eau max. 564 ml
Pression de fonctionnement ambiante : 70 kPa - 106 kPa
45
12. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Certicat n° Produit
99-1010
Autoclave à cassette STATIM 2000S
99-1011
Autoclave à cassette STATIM 5000S
Classification : Classe IIa (annexe MDD IX, règle 15)
Fabricant : SciCan Ltd.
Adresse du fabricant : 1440 Don Mills Road Téléphone (416) 445-1600
Toronto, Ontario Fax (416) 445-2727
M3B 3P9
Canada
Représentant en Europe : SciCan GmbH
Wangener Strasse 78
88299 Leutkirch
Allemagne
Par la présente, nous déclarons que les produits susmentionnés sont conformes aux dispositions de la directive
du Conseil européen et des normes européennes suivantes et que SciCan Ltd. assume la responsabilité
exclusive du contenu de la présente Déclaration de conformité. L’ensemble de la documentation justicative est
conservé dans les locaux du fabricant.
DIRECTIVE
Directive généralement applicable :
Directive relative aux dispositifs médicaux : Directive 93/42/CEE du Conseil du 14 juin 1993 sur les dispositifs
médicaux [(MDD 93/42/CEE, annexe II, à l’exclusion du point (4)].
Normes :
Les normes harmonisées (publiées au Journal Ofciel des Communautés européennes) applicables à ce
produit sont :
ISO 13485, EN 61010-1, EN 61010-2-040, EN ISO 14971, EN 62304, EN 13060:2014.
Les normes additionnelles spéciques pour les produits, applicables à ce produit sont :
EN 61326-1
Organisme notifié : TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstrasse 65,
D-80339 Munich, Allemagne
Identication n° 0123
Certificat : G1 17 08 12160 057
Date à laquelle le cachet CE a été apposé : 24 mars 1998
2
Indice
1. Introduzione ....................... 3
2. Informazioni importanti ............. 4
2.1 Esonero da responsabilità
2.2 Statim 2000S — Panoramica
2.3 Statim 5000S — Panoramica
3. Installazione ....................... 7
3.1 Considerazioni ambientali
3.2 Collocazione del dispositivo
3.3 Collegamento della bottiglia di scarico
3.4 Riempimento del serbatoio
3.5 Priming della pompa Statim
3.6 Impostazione di data e ora
3.7 Selezione della lingua
3.8 Assegnazione di identicativo del dispositivo
3.9 Trasporto del dispositivo
4. Istruzioni per l’uso ................ 11
4.1 Statim 2000S — Caricatore
4.2 Statim 5000S — Caricatore
4.3 Statim 5000S — Piastre STAT-DRI
4.4 Preparazione e caricamento degli strumenti
4.5 Tabella del peso dello strumento
4.6 Selezione di un ciclo
4.7 Esecuzione di un ciclo
4.8 Arresto di un ciclo
5. Manutenzione .................... 20
5.1 Pulizia del caricatore
5.2 Pulizia del ltro del serbatoio dell’acqua
5.3 Pulizia del serbatoio
5.4 Pulizia delle superci esterne
5.5 Modica del ltro dell’aria Statim 2000S
5.6 Cambio dei ltri dell’aria antibatterici
5.7 Sostituzione della tenuta del caricatore
5.8 Manutenzione dei livelli di uidi
5.9 Lettura della qualità dell’acqua
5.10 Piano di manutenzione preventiva
6. La porta di comunicazioni .......... 25
6.1 La porta di comunicazioni RS232
6.2 Installazione del registratore dati Statim
6.3 Installazione della carta nella stampante interna
6.4 Eliminazione degli inceppamenti della
carta nella stampante interna
6.5 Panoramica dell’uscita della stampante interna
7. Risoluzione dei problemi ........... 35
8. Elenco delle parti di ricambio ....... 39
9. Garanzia ........................ 40
10. Protocollo di collaudo ............ 41
10.1 Tipo di test
11. Specifiche tecniche .............. 43
11.1 Statim 2000S Speciche tecniche
11.2 Statim 5000S Speciche tecniche
12. Dichiatazione di Conformità . . . . . . . 45
Prodotto da:
SciCan Ltd.
1440 Don Mills Road,
Toronto ON M3B 3P9
CANADA
Telefono: 1 (416) 445-1600
Fax: 1 (416) 445-2727
Numero verde: 1-800-667-7733
RAPPRESENTANTE UE:
SciCan GmbH
Wangener Strasse 78
88299 Leutkirch
GERMANY
Tel.: +49 (0)7561 98343 - 0
Fax: +49 (0)7561 98343 - 699
SciCan Inc.
701 Technology Drive
Canonsburg, PA 15317
USA
Telefono: +1 724 820 1600
Fax: +1 724 820 1479
Numero verde: 1-800-572-1211
SciCan Medtech
Alpenstrasse 14
6300 Zug
SWITZERLAND
Telefono: +41 (0) 41 727 7027
Fax: +41 (0) 41 727 702
L’ autoclave a caricatore STATIM e Statim nonché STAT-DRI, Yor Infection
Control Specialist e i loghi di DriTec sono marchi di fabbrica di SciCan Ltd.
Tutti gli altri marchi di fabbrica indicati nel presente manuale sono di proprietà
dei rispettivi possessori.
Per tutte le richieste di servizi e riparazioni:
Canada: 1-800-870-7777
Stati Uniti: 1-800-572-1211
Germania:
+49 (0)7561 98343 - 0
Altri Paesi: (416) 446-4500
Posta elettronica: [email protected]
Ubicazione dell’assistenza tecnica: fare riferimento
alle informazioni sul rappresentante UE
SciCan GmbH
Wangener Strasse 78
88299 Leutkirch
GERMANY
3
1. Introduzione
Congratulazioni per aver scelto le autoclave a caricatore STATIM
®
. Siamo certi del fatto che, con questo acquisto,
ora disponga della migliore apparecchiatura nella propria categoria. Lo Statim è un dispositivo compatto da banco
che presenta una serie di cicli di sterilizzazione progettati per soddisfare le esigenze e l’idoneità alla sterilizzazione
a vapore. Le autoclave a caricatore “S” dello Statim sono completamente conformi allo standard EN13060.
I dettagli relativi all’installazione, al funzionamento e alla manutenzione dello Statim sono tutti inclusi all’interno
del presente manuale per l’operatore. Invitiamo a leggere le istruzioni prima di mettere in funzione il dispositivo
e a conservarle per eventuali future consultazioni al ne di assicurarsi un periodo di servizio duraturo negli anni,
sicuro e privo di problemi. Si consiglia di attenersi alle istruzioni per il funzionamento, la manutenzione e la
sostituzione afnché il prodotto funzioni come previsto. I contenuti del presente manuale sono soggetti ad eventuali
cambiamenti senza preavviso al ne di adattarsi alle modiche e alle migliorie apportate allo Statim.
Lo Statim è idoneo alla sterilizzazione degli strumenti medici e odontoiatrici progettati per resistere alla
sterilizzazione a vapore. Lo Statim non è stato progettato per la sterilizzazione di liquidi, carichi di tessuti, riuti
biomedici o materiali non compatibili con la sterilizzazione a vapore. Il trattamento di questi carichi può portare ad
una sterilizzazione incompleta e / o causare danni all’autoclave. Per maggiori informazioni in merito all’idoneità
degli strumenti alla sterilizzazione a vapore, si consiglia di consultare le istruzioni di trattamento dei produttori.
Statim 5000S
Statim 2000S
4
2.1 Esonero da responsabilità
Utilizzare solo acqua distillata a vapore nello Statim. Non è consigliabile impiegare acqua deionizzata,
demineralizzata o ltrata con metodi speciali. Non utilizzare mai acqua di rubinetto.
Si consiglia di non consentire ad eventuali persone, non facenti parte del personale autorizzato, di provvedere
alla fornitura di componenti e al servizio di riparazione o manutenzione dello Statim. La SciCan non sarà ritenuta
responsabile di eventuali danni accidentali, straordinari o indiretti causati da operazioni di manutenzione e
riparazione eseguite sullo Statim da parti terze o per l’impiego di attrezzature o componenti prodotti da parti terze,
fra cui la perdita di protti, eventuali perdite commerciali, economiche o derivanti da lesioni alle persone.
Non rimuovere mai il coperchio dal dispositivo e non inserire oggetti nei fori o nelle aperture presenti nel cabinet. La
mancata osservanza di queste indicazioni potrebbe causare danni al dispositivo o
costituire un pericolo per l’operatore.
Tutte le sezioni del presente manuale sono comuni sia allo Statim 2000S sia allo Statim 5000S salvo diverse
indicazioni.
IMPORTANTE:
Seguire le indicazioni locali che governano la verica della procedura di sterilizzazione.
Asciugatura
I modelli Statim 2000S e 5000S sono stati concepiti per fornire una soluzione di sterilizzazione completa
per strumenti con rivestimento e senza rivestimento e consentono di eseguire una rapida sterilizzazione e
un’asciugatura veloce grazie alla tecnologia di asciugatura SciCan Dri-Tec.
Il modello Statim 2000S utilizza per l’asciugatura degli strumenti il riscaldamento per convezione, sfruttando
il calore che resta nel sistema al termine della fase di sterilizzazione. Il calore viene catturato e rilasciato nel
caricatore per asciugare rapidamente il carico corretto della Statim nel caricatore.
Il modello Statim 5000S sfrutta il calore generato dalla fase di sterilizzazione che viene assorbito dalle piastre
di asciugatura. Il calore viene trasferito dalle piastre di asciugatura direttamente nel carico, al ne di velocizzare
l’asciugatura rapida del carico corretto della Statim nel caricatore.
Per istruzioni sulla disposizione corretta degli strumenti nel caricatore e sull’uso delle piastre Stat-Dri (Statim
5000S) si rimanda al presente manuale dell’operatore. Seguendo con attenzione le istruzioni qui riportate relative al
carico corretto della camera del caricatore sarà possibile completare rapidamente l’asciugatura del carico.
2. Informazioni importanti
5
2. Informazioni importanti, segue
I seguenti simboli
appaiono nei margini di
questo libro.
I seguenti simboli appaiono sul dispositivo:
2.2 Statim 2000S — Panoramica
Ricevendo la scatola d’imballaggio Statim 2000S saranno presenti i componenti riportati di seguito. Nel caso non
fossero presenti alcuni componenti, rivolgersi immediatamente al rivenditore per far fronte alla situazione.
n
1
indicatore di livello
n
2
tastierino
n
3
tappo del serbatoio
/ ltro dell’acqua
n
4
LCD
n
5
indicatore di
alimentazione
n
6
indicatore attivo
n
7
interruttore di
alimentazione
n
8
porta cavo
di alimentazione
n
9
piedini livellatori
n
10
porta tubo di scarico
n
11
compressore
n
12
caricatore n
13
ltro biologico
n
14
porta RS232
Cassetto e coperchio
caricatore
Cestello per strumenti
senza rivestimento
Bottiglia di scarico
Accessorio coperchio
bottiglia
Cavo di alimentazione
Manuale per l’operatore
Tubo di scarico
Struttura di montaggio del
tubo
Stat-Dri
n
13
n
14
n
9
n
8
n
7
n
10
n
11
n
12
n
2
n
1
n
6
n
4
n
3
n
5
Figura 1
www.scican.com
• Operator’s Manual
• Benutzerhandbuch
Manuel de l’utilisateur
Manual del Operador
Manuale per operatori
STATIM2000S/5000S Operator’s Manual 95-108430 Rev 1.0.
Copyright 2003 SciCan. All rights reserved.
STATIM 2000S/5000S
Cassette Autoclave
P.C.D. + 20 simulatori di
sterilizzazione SciCan
Un potenziale rischio
per l’operatore.
Una situazione che
potrebbe condurre ad
un guasto meccanico.
Informazioni
importanti
Cicli
GOMMA /
PLASTICA
Cicli
SENZA
RIVESTIMENTO
Cicli CON
RIVESTIMENTO
Pulsante
ARRESTO
Asciugare solo
all’aria.
LED di
indicatore di
alimentazione
LED di indicatore
attivo
Attenzione: Supercie rovente e/o
vapore a temperature elevate
Attenzione: Rischio di scossa
elettrica. Scollegare l’alimentazione
prima di eseguire interventi di
manutenzione
Attenzione: Fare riferimento al
manuale per dettagli
Pulsante
AVVIO
Solo acqua
distillata a
vapore
6
2. Informazioni importanti, segue
Ricevendo la scatola d’imballaggio Statim 5000S
saranno presenti i componenti riportati di seguito. Nel
caso non fossero presenti alcuni componenti, rivolgersi
immediatamente al rivenditore per far fronte alla situazione.
n
1
indicatore di livello
n
2
tastierino
n
3
tappo del serbatoio /
ltro dell’acqua
n
4
LCD
n
5
indicatore di
alimentazione
n
6
indicatore attivo
n
7
interruttore di
alimentazione
n
8
porta cavo di
alimentazione
n
9
piedini livellatori
n
10
porta tubo di scarico
n
11
ltro biologico
n
12
stampante interna opzionale
(non presente su tutti i modelli)
n
13
caricatore n
14
porta RS232 (non presente su tutti i modelli)
Cassetto e coperchio
caricatore
Cestello per strumenti
senza rivestimento
Bottiglia di scarico
Accessorio coperchio
bottiglia
Piastre per una migliore
asciugatura
Cavo di alimentazione
Manuale per l’operatore
Tubo di scarico
Struttura di montaggio del
tubo
Stat-Dri
n
13
n
12
n
11
n
14
n
9
n
8
n
7
n
10
n
2
n
1
n
6
n
4
n
3
n
5
Figura 2
www.scican.com
• Operator’s Manual
• Benutzerhandbuch
Manuel de l’utilisateur
Manual del Operador
Manuale per operatori
STATIM2000S/5000S Operator’s Manual 95-108430 Rev 1.0.
Copyright 2003 SciCan. All rights reserved.
STATIM 2000S/5000S
Cassette Autoclave
2.3 Statim 5000S — Panoramica
P.C.D. + 20 simulatori di
sterilizzazione SciCan
I seguenti simboli
appaiono nei margini
di questo libro.
I seguenti simboli appaiono sul dispositivo:
Un potenziale rischio
per l’operatore.
Una situazione che
potrebbe condurre ad
un guasto meccanico.
Informazioni
importanti
Cicli
GOMMA /
PLASTICA
Cicli
SENZA
RIVESTIMENTO
Cicli
CON
RIVESTIMENTO
Pulsante
ARRESTO
Asciugare solo
all’aria.
LED di
indicatore di
alimentazione
LED di indicatore
attivo
Attenzione: Supercie rovente
e/o vapore a temperature
elevate
Attenzione: Rischio di
scossa elettrica. Scollegare
l’alimentazione prima di
eseguire
interventi di manutenzione
Attenzione: Fare riferimento al
manuale per dettagli
Pulsante
AVVIO
Solo acqua
distillata a
vapore
7
3. Installazione
3.1 Considerazioni ambientali
Esistono diversi fattori che potrebbero inuenzare le prestazioni dello Statim. Si prega di esaminare
questi fattori e scegliere una posizione adeguata in cui installare questo dispositivo.
Temperatura e umidità
Evitare d’installare lo Statim esponendolo alla luce diretta del sole o in prossimità di una fonte di calore
(come ad esempio prese d’aria o radiatori). Le temperature operative raccomandate oscillano tra i 15 e i
25 °C con un tasso d’umidità del 25-70%.
Distanze
Si consiglia di mantenere le prese d’aria e le aperture presenti sullo Statim scoperte e libere da
ostacoli. Lasciare un minimo di 50 mm tra la parte superiore, quelle laterali e il retro del dispositivo
e le eventuali pareti o divisori.
Ventilazione
Si consiglia di azionare lo Statim in un ambiente pulito e privo di polvere.
Superficie operativa
Si consiglia di posizionare lo Statim su una supercie uniforme, piana e resistente all’acqua.
Non installare e azionare mai il dispositivo su superci inclinate.
Ambiente elettromagnetico
Lo Statim è stato collaudato soddisfacendo gli standard appropriati per le emissioni elettromagnetiche.
Se da una parte il dispositivo non emette alcun tipo di radiazione, dall’altra potrebbe essere interessato
da eventuali emissioni di altre attrezzature. Consigliamo di tenere il dispositivo lontano da potenziali
fonti d’interferenza.
Requisiti elettrici
Utilizzare alimentatori elettrici correttamente muniti di valvole e collegati a terra con la stessa tensione
nominale indicata sull’etichetta presente sul retro dello Statim. Evitare di utilizzare prese di corrente
multiple. Nel caso si utilizzi una piastra d’alimentazione con soppressore di transienti, collegare
solamente uno Statim.
3.2 Collocazione del dispositivo
Collocando il dispositivo sopra un banco, assicurarsi di quanto riportato di seguito:
La bolla dell’indicatore di livello
n
1
nel pannello anteriore dovrebbe
essere in una posizione d’equilibrio nel quadrante destro frontale
del riferimento. In questo modo ci si assicura che il dispositivo sia in
grado di scaricarsi correttamente. Regolando i tre piedini
regolabili è possibile spostare la bolla qualora fosse necessario.
Si consiglia di stabilizzare il dispositivo tenendo tutti i quattro
i piedini saldamente a contatto con la supercie del banco. In questo
modo si impedisce al dispositivo di muoversi.
n
1
Figura 3
8
3.3 Collegamento della bottiglia di scarico
La bottiglia di scarico n
2
viene impiegata per la raccolta delle acque di scarico dopo la conversione di
queste ultime in vapore, successivamente espulse dal caricatore. Per collegare la bottiglia di scarico
allo Statim, seguire i passaggi indicati (vedere la gura 4):
1. Inserire il tubo di scarico
n
3
nel raccordo n
4
presente sul retro del dispositivo ssandolo
saldamente.
2. Tagliare il tubo alla lunghezza desiderata e far
scorrere il raccordo della bottiglia di scarico
n
5
nella corretta posizione.
3. Disporre l’estremità libera del tubo nel foro nel
coperchio della bottiglia di scarico e stringere a
mano il raccordo. Non avvolgere il tubo di scarico.
4. Svitare il coperchio e il gruppo della serpentina
di raffreddamento
n
6
dalla bottiglia di scarico.
Il coperchio e la serpentina dovrebbero uscire
insieme.
5. Riempire la bottiglia di scarico con acqua no
alla linea MIN, rimettere a posto il coperchio e
il gruppo della serpentina di raffreddamento.
Svuotare la bottiglia di scarico spesso per evitare
odori sgradevoli e lo scolorimento dei contenuti
possibile aggiungere un blando disinfettante
preparato secondo le istruzioni del produttore
alla bottiglia di scarico per porre rimedio a questa
situazione). Come minimo, svuotare la bottiglia di
scarico ogni volta che si riempie il serbatoio.
6. Disporre la bottiglia di scarico vicino al dispositivo.
Collocare la bottiglia sotto il dispositivo. Il tubo
può essere fatto passare per un foro (8 mm di
diametro), praticato sulla supercie del banco e
ssato con i morsetti in nylon forniti.
3.4 Riempimento del serbatoio
Quando si procede al riempimento del serbatoio, assicurarsi di utilizzare solamente acqua distillata
a vapore con un tenore complessivo di sostanze solide in sospensione inferiore a 5 ppm (con
una conduttività inferiore a 10 µS / cm). Le impurità e gli additivi presenti nelle altre fonti d’acqua
genereranno un errore nella lettura del display LCD. Se si dispone di un rilevatore della conduttività
dell’acqua (disponibile presso la SciCan, numero ordinativo 01-103139S), controllare tutti i nuovi
contenitori d’acqua prima di riempire il serbatoio. Per riempire il serbatoio, seguire i passaggi indicati
(vedere la gura 5):
3. Installazione, segue
n
2
Figura 4
n
3
n
6
n
4
2000S
n
2
n
3
n
6
n
4
5000S
n
5
9
3. Installazione, segue
1. Rimuovere il tappo del serbatoio n
2
2. Versare l’acqua distillata a vapore nel
serbatoio no a riempirlo quasi completamente
(al massimo 4 litri). Utilizzare un imbuto per
evitare il gocciolamento.
3. Rimettere a posto e ssare il tappo.
3.5 Priming della pompa Statim
Per eseguire il priming della pompa Statim,
seguire i passaggi indicati:
1. Spostare il dispositivo a lato della supercie di
lavoro. Si consiglia di regolare i piedini livellatori frontali a 12 mm circa dall’estremità.
2. Sollevare l’angolo sinistro anteriore del dispositivo e rimuovere il tubo di drenaggio
n
3
dal morsetto ubicato sulla parte inferiore del dispositivo.
3. Tirare il tubo di drenaggio verso l’esterno in modo che l’estremità disimpegnata possa essere
disposta sopra un contenitore per acqua.
4. Riempire il serbatoio con acqua distillata a vapore.
5. Rimuovere il tappo
n
4
dall’estremità del tubo di drenaggio per consentire all’acqua di deuire dal
tubo nel contenitore per 30 secondi. Quando l’acqua scorre con un usso continuo, rimettere il
tappo al proprio posto.
6. Sollevare l’angolo sinistro anteriore del dispositivo e inserire
nuovamente il tubo nella graffa presente sulla parte inferiore
del dispositivo. Sospingere la parte in eccesso della tubatura
nello spazio disponibile.
Assicurarsi d’aver connesso correttamente il tubo di drenaggio.
3.6 Impostazione di data e ora
Per impostare l’ora e la data, seguire i passaggi indicati e controllare il cursore intermittente
sul display LCD:
1. Disattivare lo Statim.
2. Tenere premuto il pulsante CICLO SENZA
RIVESTIMENTO.
3. Mentre si preme il pulsante Ciclo SENZA RIVESTIMENTO, accendere lo Statim. Il display
LCD riporta:
4. Utilizzare i pulsanti di ciclo per selezionare e modicare il valore del campo selezionato. Per
aumentare il valore del ciclo, premere il pulsante Ciclo senza rivestimento. Tenere premuto il
pulsante per aumentarne il valore.
5. Per ridurne il valore, premere il pulsante Ciclo CON RIVESTIMENTO.
n
2
Figura 5
Figura 6
n
3
n
4
14:23 11/15/2006
HH:MM DD/MM/YYYY
Display quando si impostano la data e l’ora
10
6. Per selezionare il campo successivo premere il pulsante Ciclo GOMMA E PLASTICA.
7. Per salvare le modiche e tornare alla modalità operativa normale, premere il pulsante ARRESTO.
8. Per uscire senza operare eventuali modiche, spegnere lo Statim.
3.7 Selezione della lingua
È possibile modicare i messaggi visualizzati sul display LCD in una serie di lingue diverse.
Per modicare le impostazioni correnti relative alla lingua, seguire i passaggi indicati:
1. Impostare l’interruttore dell’alimentazione posto sul retro del dispositivo su SPENTO.
2. Tenere premuto il pulsante Ciclo CON RIVESTIMENTO.
3. Una volta rilasciato il pulsante Ciclo CON RIVESTIMENTO,
accendere l’alimentazione sul retro del dispositivo.
4. Premere il pulsante Ciclo SENZA RIVESTIMENTO per visualizzare l’impostazione successiva
relativa alla lingua.
5. Premere il pulsante Ciclo con RIVESTIMENTO per visualizzare l’impostazione precedente relativa
alla lingua.
6. Quando viene visualizzata la lingua desiderata, premere il pulsante ARRESTO per salvare
l’impostazione e tornare alla modalità operativa normale.
3.8 Assegnazione di identificativo del dispositivo
1. Disattivare lo Statim.
2. Tenere premuto il pulsante per il ciclo GOMMA / PLASTICA.
3. Mentre si preme il pulsante Ciclo GOMMA / PLASTICA,
accendere lo Statim.
4. Con i pulsanti di ciclo selezionare no ad un massimo di 3 cifre da utilizzare come identicativo
del dispositivo. Il pulsante SENZA RIVESTIMENTO aumenta il valore selezionato, mentre il
pulsante del ciclo CON RIVESTIMENTO lo diminuisce. Utilizzare il ciclo GOMMA / PLASTICA per
passare alla cifra successiva.
5. Per salvare le modiche e tornare alla modalità operativa normale, premere il pulsante ARRESTO.
3.9 Trasporto del dispositivo
Prima di movimentare il dispositivo è necessario svuotare il serbatoio. A tal ne, seguire i passaggi indicati:
1. Disporre un contenitore per acqua sotto il dispositivo.
2. Con il tubo di drenaggio (consultare la sezione 3.5, Priming della pompa, gura 6) svuotare il
contenuto del serbatoio nel contenitore per acqua.
3. Rimuovere l’eventuale acqua rimanente dal serbatoio con uno straccio assorbente antislacciature.
4. Avvitare i tre piedini livellatori posti sotto il dispositivo.
5. Reimballare il dispositivo con i materiali d’imballaggio originali includendo tutti gli accessori forniti di
serie con il dispositivo.
6. Specicare un tipo di trasporto riscaldato e assicurato.
3. Installazione, segue
ITALIANO
Display quando si scorrono le lingue
STATIM 2000 S2S2R601 #323
Display quando si assegna un
numero al dispositivo
11
4. Istruzioni per l’uso
4.1 Statim 2000S — Uso del caricatore
Una volta rimosso il caricatore dopo un ciclo, prestare attenzione poiché le parti in metallo saranno
calde e il caricatore potrebbe contenere vapore ad elevate temperature.
Come aprire il caricatore:
1. Tenere la maniglia del caricatore con i pollici rivolti verso l’interno della sicura del caricatore.
2. Premere verso il basso, sulla sicura del caricatore.
3. Sollevare il coperchio del caricatore e disimpegnare
la cerniera.
4. Appoggiare il coperchio sulla sua supercie esterna.
Come chiudere il caricatore:
1. Allineare la linguetta della cerniera
presente sul
coperchio del caricatore con la scanalatura della
cerniera
presente sul retro del cassetto inferiore.
2. Cominciando a chiudere il coperchio, la linguetta e la scanalatura andranno a combaciare.
Inserire il caricatore nello Statim 2000S:
1. Posizionare l’estremità del caricatore nel dispositivo.
2. Spingere delicatamente verso l’interno no ad udire un suono di “scatto
.
Non premere mai il caricatore nello Statim con forza rischiando di danneggiare i componenti interni.
Rimozione del caricatore:
1. Afferrare la maniglia con due mani ed estrarla dal dispositivo.
2. Estrarre completamente il caricatore dal dispositivo e posare su una supercie stabile.
Disimpegnare il caricatore
Quando non viene impiegato è consigliabile disimpegnare il caricatore. Per disimpegnare il caricatore,
afferrare la maniglia ed estrarre il caricatore no a quando tra la parte frontale dello Statim 5000S e la
maniglia del caricatore non vi saranno dai 15 ai 20 mm.
• STAT-DRI
Il trattamento delle superci interne del caricatore con il composto siccativo Stat-Dri, fornito insieme
al dispositivo, migliorerà il processo d’asciugatura (le bottiglie sostitutive sono disponibili presso la
SciCan, numero ordinativo 2OZPLUS, 8OZPLUST, 32OZPLUS).
Figura 7
sicura del caricatore
12
4. Istruzioni per l’uso, segue
4.2 Statim 5000S — Uso del caricatore
Una volta rimosso il caricatore dopo un ciclo, prestare attenzione poiché le parti in metallo saranno
calde e il caricatore potrebbe contenere vapore ad elevate temperature.
Come aprire il caricatore:
1. Premere la maniglia del supporto n
1
portandola in posizione d’apertura.
2. Mettere le mani su entrambi i lati della
maniglia del caricatore.
3. Inserire gli indici nelle scanalature e mettere
i pollici sulle piastre per i pollici.
4. Premere verso il basso con i pollici e tirare
verso l’alto con gli indici no ad aprire
il coperchio.
5. Sollevare il coperchio del caricatore e
disimpegnarlo dal cassetto. Appoggiare
il coperchio sulla sua supercie esterna.
Come chiudere il caricatore:
1. Allineare la linguetta della cerniera presente
sul coperchio con la scanalatura della
cerniera presente sul cassetto.
2. Cominciando a chiudere il coperchio,
la linguetta e la scanalatura andranno
a combaciare.
3. Disporre la maniglia del supporto nella
posizione di chiusura.
Inserire il caricatore nello Statim
5000S:
1. Afferrare la maniglia del caricatore con una mano e la maniglia del supporto dell’altra come
mostrato nella Figura 8.
2. Posizionare l’estremità del caricatore nel dispositivo e portare la maniglia del supporto nella
posizione di chiusura.
3. Spingere delicatamente verso l’interno no ad udire un suono di scatto.
Non premere mai il caricatore nello Statim con forza rischiando di danneggiare i componenti interni.
Figura 8
n
1
n
1
13
4. Istruzioni per l’uso, segue
Rimozione del caricatore:
1. Afferrare la maniglia con una mano ed estrarre dal dispositivo.
2. Mentre il caricatore fuoriesce dal dispositivo, afferrare la maniglia con la mano libera e
tirarla verso l’alto.
3. Estrarre completamente il caricatore dal dispositivo e posare su una supercie stabile.
Disimpegnare il caricatore
Quando non viene impiegato è consigliabile disimpegnare il caricatore. Per disimpegnare il caricatore,
afferrare la maniglia ed estrarre il caricatore no a quando tra la parte frontale dello
Statim 5000S e la maniglia del caricatore non vi saranno dai 15 ai 20 mm.
4.3 Statim 5000S — Piastre STAT-DRI
Il caricatore dello Statim 5000S utilizza piastre STAT -DRI per migliorare il processo d’asciugatura
per gli strumenti muniti di rivestimento. Le piastre regolabili sono state concepite per il cestello per
strumenti senza rivestimento
e rendono superuo il fatto di disporre del cestello per strumenti con
rivestimento separato. È possibile disporre no ad un massimo di 10 piastre nel senso della lunghezza
del supporto. Ogni dispositivo è munito di serie di cinque piastre STAT-DRI. È possibile ordinare
ulteriori piastre presso la SciCan (numero articolo SciCan 01-103935).
Per installare e regolare una piastra STAT-DRI, seguire i passaggi indicati:
1. Disporre una piastra sulla posizione desiderata, leggermente
inclinata in avanti con le linguette rivolte verso il basso.
2. Inserire le linguette nelle maglie del cestello per strumenti
senza rivestimento.
3. Ogni linguetta ha una scanalatura allungata. Far scorrere la
piastra no a quando il lo non raggiunge l’estremità di ogni
scanalatura.
4. Rilasciare la piastra nella posizione di riposo.
5. Preparare e caricare gli strumenti per la sterilizzazione.
4.4 Preparazione e caricamento degli strumenti
Prima di caricare qualsiasi strumento nello Statim, consultare le istruzioni del produttore.
Pulire gli strumenti
Pulire e sciacquare tutti gli strumenti prima di caricarli nel caricatore. I residui di agenti disinfettanti e i
depositi solidi possono impedire la sterilizzazione e danneggiare gli strumenti, il caricatore e lo Statim.
Gli strumenti lubricati devono essere accuratamente stronati e si consiglia di rimuovere le sostanze
lubricanti in eccesso prima di effettuare il carico.
14
4. Istruzioni per l’uso, segue
Strumenti senza rivestimento
Disporre gli strumenti senza rivestimento sul cestello per strumenti nel cassetto in modo che non si
tocchino gli uni con gli altri. In questo modo si garantisce che il vapore raggiunga tutte le superci
favorendone l’asciugatura.
Gli strumenti non devono essere accatasti o impilati nei caricatori dato che questa disposizione
ostacola il processo di sterilizzazione.
Strumenti con rivestimento (singoli rivestimenti)
Collocare gli strumenti in sacche per autoclave a uno strato, in conformità alle istruzioni del produttore.
Orientare il cestello per strumenti nel caricatore per garantire che gli strumenti con rivestimento si
trovino circa 6 mm al di sopra della base del caricatore. Porre gli strumenti con rivestimento sul cestello
per strumenti disponendoli in modo da evitare eventuali sovrapposizioni. Assicurarsi che tutti i carichi
con rivestimento siano asciutti prima del trattamento e/o dello stoccaggio per conservarne la sterilità.
Si sconsiglia l’impiego di rivestimenti in tessuto nello Statim.
La SciCan consiglia l’impiego di sacche per autoclave in carta / carta e plastica / carta prodotte
secondo lo standard EN 868. Disporre comodamente gli strumenti nelle sacche per consentire al
vapore di raggiungere le superci degli strumenti.
La rastrelliera per strumenti con rivestimento del modello Statim 5000S può contenere un massimo di
12 sacche per autoclave. Accertarsi che il peso totale delle sacche per autoclave non superi 1,5 kg.
La rastrelliera per strumenti senza rivestimento contiene un massimo di 10 piastre Stat-Dri per un totale
di 10 sacche per autoclave.
Strumenti di gomma e plastica
I seguenti materiali possono essere sterilizzati nello Statim:
nylon, policarbonato (Lexan™), polipropilene, PTFE (Teon™), acetale (Delrin™), polisolfone (Udel™),
polieterimide (Ultem™), gomma siliconica e poliestere.
Caricando strumenti di gomma e plastica nel cassetto, lasciare uno spazio tra gli strumenti e le pareti
del caricatore. In questo modo si garantisce che il vapore raggiunga tutte le superci favorendone
l’asciugatura.
I seguenti materiali non possono essere sterilizzati nello Statim:
polietilene, ABS, stirene, sostanze cellulosiche, PVC, acrilico (Plexiglas™), PPO (Noryl™), lattice,
neoprene e materiali simili.
È possibile che l’impiego di questi materiali provochi danni agli strumenti o all’attrezzatura. Se non si è
certi dei materiali o della struttura dei materiali, non caricarli nello Statim no a quando non siano stati
effettuati gli accertamenti del caso presso il produttore.
15
4. Istruzioni per l’uso, segue
Tutti gli strumenti
Lo Statim NON è stato progettato per la sterilizzazione di materiali tessili, liquidi o riuti biomedici.
Gli strumenti resteranno sterili dopo il completamento di un ciclo no quando il caricatore non sarà
disimpegnato dal dispositivo. Gli strumenti senza rivestimento, una volta esposti all’ambiente o alle
condizioni esterne, non possono essere conservati in uno stato sterile. Se si desidera effettuare uno
stoccaggio sterile, disporre gli strumenti da sterilizzare in sacche da autoclave secondo le istruzioni del
produttore di strumenti. Successivamente consentire al ciclo con rivestimento di completare la fase di
asciugatura ad aria.
Pratica consigliata: consentire agli strumenti (con o senza rivestimento) di asciugarsi completamente
prima del loro impiego. Gli strumenti con rivestimento o sacche non devono toccarsi gli uni con gli altri
per favorirne l’asciugatura e consentire un’efcace sterilizzazione.
SciCan raccomanda all’utente nale di scegliere con cura il ciclo di sterilizzazione più idoneo in
base alle raccomandazioni delle autorità sanitarie per il controllo delle infezioni e le linee guida/
raccomandazioni locali in materia.
Controllo di routine
È consigliabile aggiungere gli indicatori chimici di processo, idonei agli sterilizzatori a vapore, in
ogni involucro o carico che si sterilizzi. Inoltre si consiglia l’impiego su base settimanale di indicatori
biologici, che consente di accertarsi del fatto che gli strumenti siano stati esposti alle condizioni
necessarie alla sterilizzazione.
Nota per Uso Oftalmico
In campo oftalmico, il corretto confezionamento o imbustamento degli strumenti chirurgici consente di
limitare l’esposizione degli strumenti ad eventuali residui di processo durante il ciclo di sterilizzazione.
Data la natura altamente sensibile di alcuni tipi di chirurgia (in particolare in campo oftalmico), SciCan
raccomanda di imbustare o confezionare regolarmente tutti gli strumenti e di trattarli con il ciclo
“strumenti imbustati” dello sterilizzatore. Questa pratica è l’approccio consigliato per la maggior parte
delle procedure chirurgiche sterili e viene richiamato in numerose pubblicazioni e linee guida sul
controllo delle infezioni tra le più importanti.
4.5 Schema dei pesi degli strumenti
NOTA: I pesi indicati precedentemente sono solamente a scopo di riferimento. Per i pesi esatti degli
strumenti impiegati, si consiglia di consultare le speciche del produttore.
Strumento
Forbici
Scrostatore dentale
Pinze
Dispositivo dentario
Cestello per strumenti con rivestimento
Cestello per strumenti senza rivestimento
Cannula aspiratrice
Specchio per bocca di plastica
Supporto per impronta
Anello di posizionamento raggi x di plastica
Peso tipico degli strumenti
30 g / 0,96 oz
20 g / 0,64 oz
15 g / 0,48 oz
Da 40 a 60 g / da 1,29 a 1,92 oz
260 g / 8,35 oz
225 g / 7,23 oz
10 g / 0,32 oz
8 g / 0,25 oz
Da 15 a 45 g / da 0,48 a 1,45 oz
20 g / 0,64 oz
16
4. Istruzioni per l’uso, segue
4.6 Selezione di un ciclo
Lo Statim 2000S e 5000S dispone di sette cicli di sterilizzazione, ognuno dei quali è stato progettato
con i parametri indicati. È possibile selezionare ogni ciclo premendo i pulsanti di ciclo SENZA
RIVESTIMENTO, CON RIVESTIMENTO o GOMMA / PLASTICA.
Una descrizione dei tipi di strumenti, requisiti di sterilizzazione e un graco che rappresenta le
caratteristiche di ogni ciclo è fornita nelle pagine successive.
1. Cicli senza rivestimento
Lo Statim 2000S e 5000S presenta due cicli di sterilizzazione di tipo S a 134 °C e uno a 134 °C di tipo
N SENZA RIVESTIMENTO. Al termine della fase di sterilizzazione del ciclo ha inizio un’asciugatura ad
aria della durata di un’ora.
È possibile interrompere l’asciugatura ad aria
in qualsiasi momento premendo il pulsante
ARRESTO.
Per selezionare uno di questi cicli: Premere il
pulsante di ciclo SENZA RIVESTIMENTO per
scorrere i cicli disponibili.
Una volta selezionato il ciclo desiderato,
premere il pulsante AVVIO.
La memoria del dispositivo ricorda l’ultimo
ciclo eseguito visualizzandolo poi per primo
quando il dispositivo viene attivato.
A
B
C
D
E
F
D Sterilizzazione
134˚C / 304 kPa -
138˚C / 341 kPa
E Ventilazione
F Asciugatura ad aria
3.5 min / 18 min
A 100˚C / 101 kPa
B 3 canc. (condizionam.)
picco a 133˚C / 295 kPa
ventil. a 115˚C / 169 kPa
C Pressurizzaz.
A
B
C
D
E
F
D Sterilizzazione
134˚C / 304 kPa -
138˚C / 341 kPa
E Ventilazione
F Asciugatura ad aria
3.5 min
A 100˚C / 101 kPa
B 1 canc. (condizionam.)
picco a 133˚C / 295 kPa
ventil. a 115˚C / 169 kPa
C Pressurizzaz.
COR. CAVI NON IMB (S) 134 °C / 3,5 min
COR. CAVI NON IMB (S) 134 °C / 18 min
SOLIDI NON IMB. (N) 134 °C / 3,5 min
17
2. Cicli vuoto con rivestimento
Lo Statim 2000S e 5000S presentano due
cicli di sterilizzazione di tipo S a 134 °C CON
RIVESTIMENTO.
Per selezionare uno di questi cicli S: premere
il pulsante di ciclo CON RIVESTIMENTO per
scorrere i cicli disponibili.
Una volta selezionato il ciclo desiderato, premere il pulsante AVVIO.
Il dispositivo ricorda l’ultimo ciclo eseguito visualizzandolo poi per primo quando il dispositivo
viene attivato.
Un PCD (dispositivo di convalida del processo) è disponibile per la validazione del ciclo da 3,5 min a
134 °C CAVO CON RIVESTIMENTO.
3. Ciclo gomma e materiali plastici
Lo Statim 2000S e 5000S presentano due cicli
di sterilizzazione di tipo S a 121 °C.
Per selezionare uno di questi cicli S: premere
il pulsante di ciclo GOMMA / PLASTICA per
scorrere i cicli disponibili.
4. Istruzioni per l’uso, segue
A
B
C
D
E
F
D Sterilizzazione
134˚C / 304 kPa -
138˚C / 341 kPa
E Ventilazione
F Asciugatura ad aria
3.5 min /
18 min
A 100˚C / 101 kPa
B 6 canc. (condizionam.)
picco a 133˚C / 295 kPa
ventil. a 115˚C / 169 kPa
C Pressurizzaz.
COR. CAVI IMBALL (S) 134 °C / 3,5 min
COR. CAVI IMBALL (S) 134 °C / 18 min
A
B
C
D
E
F
D Sterilizzazione
121˚C / 205 kPa -
124˚C / 225 kPa
E Ventilazione
F Asciugatura ad aria
15 min / 30 min
A 100˚C / 101 kPa
B 3 canc. (condizionam.)
picco a 120˚C / 199 kPa
ventil. a 110˚C / 143 kPa
C Pressurizzaz.
GOMMA / PLASTICA (S) 121 °C / 15 min
GOMMA / PLASTICA (S) 121 °C / 30 min
18
4. Istruzioni per l’uso, segue
Una volta selezionato il ciclo desiderato, premere il pulsante AVVIO.
Il dispositivo ricorda l’ultimo ciclo eseguito visualizzandolo poi per primo quando il dispositivo
viene attivato.
4. Ciclo di sola asciugatura ad aria
Questo non è un ciclo di sterilizzazione.
Il ciclo di sola asciugatura si avvia automaticamente dopo ciascun ciclo di sterilizzazione e
funziona per 60 minuti.
L’asciugatura ad aria può essere interrotta premendo il pulsante ARRESTO. Per assicurarsi che
i materiali contenuti nel caricatore siano asciutti, è consigliabile lasciare il ciclo completi la propria
esecuzione di 60 minuti. L’asciuttezza è un fattore importante per gli strumenti senza rivestimento al
ne di prevenire gli effetti della corrosione. Per gli strumenti con rivestimento, è necessario un involucro
asciutto per conservare la sterilità.
Se durante la fase di asciugatura ad aria del ciclo di sterilizzazione viene premuto il pulsante STOP e
il caricatore non è stato rimosso dall’autoclave, è possibile portare a termine il ciclo di sterilizzazione
usando il ciclo di sola asciugatura ad aria. Se il caricatore è stato rimosso dall’autoclave, NON potrà
essere reinserito per il ciclo di sola asciugatura ad aria. Se il caricatore contiene degli strumenti con
rivestimento e gli involucri non sono asciutti all’apertura del caricatore, gli strumenti devono essere
maneggiati in maniera asettica per un eventuale impiego immediato o essere nuovamente sterilizzati.
Per avviare il processo, premere il pulsante Ciclo di sola asciugatura ad aria e successivamente
premere il pulsante AVVIO.
Quando viene avviato in maniera indipendente, il ciclo ha una durata di 1 ora.
19
4. Istruzioni per l’uso, segue
4.7 Esecuzione di un ciclo
Per eseguire ogni ciclo, seguire i passaggi indicati e controllare il display LCD.
GOMMA/ PLASTICA.
121°C / 15 min
GOMMA/ PLASTICA.
121°C / 30 min
Il ciclo selezionato
CICLO NUMERO 000000
Mentre viene eseguito il ciclo, si sentono
diversi suoni. Si tratta del normale
funzionamento del dispositivo.
oppure oppure
14:23 11/15/2006
SELEZIONE DEL CICLO
Il ciclo selezionato
PREMERE INIZIO
Il ciclo selezionato
RISCALDAMENTO
CONDIZIONARE
110 °C 143 kPa
PRESSURIZZARE
125 °C 232 kPa
STERILIZZA
136,8 °C 330 kPa 3:29
VENTILAZIONE
108 °C 134 kPa
1. Accendere l’interruttore di alimentazione
posto
sul retro del dispositivo. Il display LCD riporta:
2. Premere il pulsante di ciclo appropriato sul
tastierino per scorrere i cicli disponibili
Il display visualizza:
Mentre viene rilasciato il pulsante il display visualizza:
La spia gialla si attiva. Per indicare che il ciclo è in stato d’avanzamento, i seguenti messaggi
vengono visualizzati mentre il ciclo è in esecuzione.
Il contatore del ciclo del dispositivo viene visualizzato all’avvio una volta rilasciato il pulsante AVVIO.
COR. CAVI IMBALL
134°C / 3.5 min
COR. CAVI IMBALL
134°C / 18 min
COR. CAVI NON IMB
134°C / 3.5 min
COR. CAVI NON IMB
134°C / 18 min
SOLIDI NON IMB.
134°C / 3.5 min
20
4. Istruzioni per l’uso, segue
Il ronzio che si può sentire durante la fase di asciugatura ad aria è dato dal funzionamento del
compressore. È possibile interrompere la fase di asciugatura ad aria di questo ciclo in qualsiasi
momento premendo il pulsante ARRESTO. Il display visualizza:
Una volta conclusa la fase di asciugatura ad aria da 60 minuti, il display visualizza:
Se il ciclo di sterilizzazione è stato completato con successo, viene prodotto un suono di avviso e
lampeggia la spia gialla no a quando non viene premuto il pulsante ARRESTO o non viene estratto il
caricatore dal dispositivo.
4.8 Arresto di un ciclo
Per arrestare un ciclo premere il pulsante ARRESTO. Se viene premuto il pulsante ARRESTO, viene
estratto il caricatore, o il dispositivo rileva un problema in fase operativa, il ciclo viene arrestato e la
spia d’attività gialla emette una luce intermittente. Una volta arrestato il ciclo, è necessario premere il
pulsante ARRESTO prima di poter avviare un qualsiasi altro ciclo. Il display visualizza uno dei seguenti
messaggi:
Se il display mostra il messaggio CYCLE FAULT o NOT STERILE (AVARIA CICLO o NON STERILE),
i materiali contenuti nel caricatore non sono sterili! Consultare la sezione 7 Risoluzione dei problemi
per maggiori informazioni.
Se viene interrotta la fase di asciugatura ad aria del ciclo, non riporre gli strumenti muniti di
rivestimento che sono stati all’interno del caricatore a meno che non siano asciutti.
AVARIACICLO xxx
NON STERILE
CASSETTA RIMOSSA
NON STERILE
o
ATTENDERE
CICLO COMPLETO
RIMUOVERE CASSETTA
CICLO COMPLETO
21
5. Manutenzione
5.1 Pulizia del caricatore
Mantenere il caricatore Statim pulito rappresenta una buona pratica clinica e facilita il funzionamento
del dispositivo. La SciCan consiglia di pulire le superci interne almeno una volta alla settimana.
Utilizzare detersivo per piatti o un detergente delicato che non contenga cloro. Pulire stronando le
parti interne del caricatore con un tamponcino specico per l’impiego su superci rivestite di Teon™.
Una volta pulito, risciacquare accuratamente con acqua per rimuovere tutte le tracce del detergente.
La pulizia delle parti interne del caricatore è molto importante se si sterilizzano strumenti lubricati
regolarmente. La protezione di tutta la supercie interiore con il composto siccativo STAT-DRI spinge
l’acqua a formare un rivestimento uniforme sulle superci interne senza la formazione di schiuma.
L’acqua venendo a contatto con le superci calde del caricatore evapora anche in maniera più
efciente. La formazione di macchie viene ridotta al minimo mentre gli strumenti asciugano in maniera
molto migliore. È consigliabile applicare lo STAT-DRI ogni 10 cicli e dopo ogni pulizia del caricatore.
5.2 Pulizia del filtro del serbatoio dell’acqua
Questo ltro del serbatoio dell’acqua va pulito almeno una volta alla settimana o quando è richiesto.
Il ltro può essere facilmente rimosso e pulito capovolgendo il ltro sotto acqua corrente per rimuovere
le particelle di sporco lavandole no a quando non sia pulito, quindi può essere ricollocato nell’apertura
del serbatoio. Se è richiesto un ltro del serbatoio dell’acqua di ricambio, ordinare il numero articolo
01-109300S.
5.3 Pulizia del serbatoio
Vericare la presenza di eventuale sporco o particelle nel serbatoio. È possibile pulire il serbatoio
svuotandolo per poi pulirlo e risciacquarlo SOLO con acqua distillata a vapore. Si sconsiglia l’impiego
di prodotti chimici o agenti chimici che potrebbero causare danni al dispositivo.
5.4 Pulizia delle superfici esterne
Utilizzare un panno morbido inumidito con sapone e acqua per la pulizia di tutte le superci esterne.
Non utilizzare prodotti chimici o disinfettanti per la pulizia aggressivi.
5.5 Modifica del filtro dell’aria Statim 2000S
Si consiglia di sostituire il ltro ogni sei mesi per mantenere un’adeguata erogazione d’aria pulita nel
corso del ciclo d’asciugatura ad aria.
Per la sostituzione del ltro, seguire i passaggi indicati:
1. Impostare l’interruttore dell’alimentazione posto sul retro del
dispositivo su SPENTO.
2. Rimuovere o eliminare il vecchio ltro dell’aria multicellulare
n
4
.
3. Installare il nuovo ltro
n
4
(SciCan art. n. 01-100207S).
4. Fissare la piastra del ltro
n
2
alla parte posteriore del
compressore con la vite
n
1
conservata durante la procedura di
smontaggio.
n
4
n
1
n
2
Figura 10
2000S
22
5.6 Cambio dei filtri dell’aria antibatterici
Si consiglia di sostituire i ltri ogni sei mesi o dopo 500 cicli per mantenere un’adeguata erogazione
d’aria pulita nel corso del ciclo d’asciugatura ad aria.
Per la sostituzione del ltro dell’aria antibatterico sullo Statim 2000S e 5000S, seguire i
passaggi indicati:
1. Disattivare lo Statim.
2. Scollegare il tubo A
n
1
dal ltro antibatterico n
2
e rimuovere il
ltro dalla staffa del ltro
n
3
. Rimuovendo il ltro dalla staffa,
fare attenzione all’orientamento della freccia presente
sul ltro.
3. Quando il ltro è disconnesso dalla staffa, disconnettere il
tubo B dal ltro
n
4
con cura.
4. Prima di installare il ltro antibatterico sostitutivo
n
2
(SciCan art. n. 01-102119S) vericare che la freccia
presente sul ltro corrisponda alla direzione della freccia
presente sulla staffa. Spingere il raccordo del ltro
a sinistra nel tubo B
n
4
.
5. Spingere delicatamente il ltro sostitutivo
all’interno della staffa del ltro
n
3
.
La freccia del ltro dovrebbe essere trovarsi in
corrispondenza ed essere rivolta a sinistra.
6. Ricollegare il tubo A
n
1
al raccordo del ltro
a destra.
5.7 Sostituzione della tenuta del caricatore
Per garantire le prestazioni ottimali dell’autoclave del caricatore Statim, sostituire la tenuta del
caricatore ogni 500 cicli o ogni sei mesi, a seconda di quale di queste due scadenze si verichi per
prima. Le tenute sostitutive sono disponibili presso la SciCan (numero ordinativo 01-100028S per
Statim 2000S e 01-101649S per Statim 5000S).
Per la sostituzione della tenuta del ltro, seguire i passaggi indicati:
posizionare il coperchio del caricatore e la nuova tenuta su una supercie di lavoro pulita. Esaminare
la posizione della vecchia tenuta nel coperchio del caricatore e disporre la nuova tenuta con lo stesso
orientamento in corrispondenza del coperchio.
5. Manutenzione
Figura 12
n
4
n
3
n
1
n
2
5000S
Figura 11
n
4
n
1
n
2
n
3
2000S
23
5. Manutenzione, segue
Rimuovere la vecchia tenuta ed eliminarla. Pulire per eliminare gli eventuali
residui presenti nel canale della tenuta e pulire il canale con acqua distillata.
Lubricare la nuova tenuta col lubricante liquido per tenute fornito.
Inserire l’estremità arrotondata della tenuta sotto il bordo arrotondato
del coperchio. Allineare i fori presenti nella nuova tenuta con i fori presenti
nel coperchio.
NOTA: In ogni angolo e sui fori nel coperchio dovrebbero essere visibili due sporgenze
quadrate. Le sporgenze dovrebbero essere a livello con la supercie esterna del
coperchio.
Assicurasi che la tenuta sia completamente inserita. Controllando la supercie esterna
assicurarsi che la tenuta sia disposta in maniera corretta.
NOTA: Nel corso di un ciclo, si può formare vapore tra il coperchio e il
cassetto. Se questa condizione continua a vericarsi, estrarre il caricatore
e vericare che la tenuta sia installata correttamente.
Agire con cautela. Le parti metalliche saranno calde e il caricatore potrebbe contenere vapore a
temperature elevate.
5.8 Manutenzione dei livelli di fluidi
Utilizzare solamente acqua distillata a vapore con un tenore complessivo di sostanze solide in
sospensione inferiore a 5 ppm (con una conduttività inferiore a 10 µS / cm) nello Statim. Per riempire
il serbatoio, rimuovere il tappo dalla parte superiore del dispositivo e riempire il serbatoio. Consigliamo
di utilizzare un imbuto per ridurre al minimo le eventuali perdite. Ogni volta che si riempie il serbatoio,
svuotare la bottiglia di scarico e riempirla con acqua no raggiungere la linea MIN. Svuotare la bottiglia
di scarico spesso per evitare odori sgradevoli e lo scolorimento dei contenuti possibile aggiungere
un blando disinfettante privo di cloro preparato secondo le istruzioni del produttore alla bottiglia di
scarico per porre rimedio a questa situazione).
5.9 Lettura della qualità dell’acqua
1. Accendere il dispositivo premendo nel contempo il pulsante ARRESTO per accedere al menu User
Setup (Impostazione dell’utente).
2. Utilizzando i pulsanti SENZA RIVESTIMENTO e CON RIVESTIMENTO, scorrere no alla qualità
dell’acqua e selezionarla premendo il pulsante GOMMA E PLASTICA.
CD = conduttività XX = valore micro S.
yyy = valore ingegneristico z.z = valore di parti per milione
Figura 13
>Qualità dell’acqua
CD=XX
l
uS / yyy / z.z ppm
24
5. Manutenzione, segue
I piani riportati di seguito offrono una descrizione delle misure necessarie.
Serbatoio dell’acqua Se necessario, procedere alla sostituzione dell’acqua.
Per utilizzo oftalmico, drenare alla ne di ogni giornata lavorativa, lasciare vuoto e riempire nuova
-
mente all’inizio della successiva giornata lavorativa.
Bottiglia di scarico Svuotare la bottiglia di scarico ogni volta che si riempie il serbatoio.
Riempire la bottiglia con acqua no al contrassegno della riga MIN.
Caricatore Lavare la parte interna del caricatore con un detersivo per piatti o un detergente delicato che non
contenga cloro.
Pulire stronando le parti interne con un tamponcino specico per essere impiegato su superci
rivestite di Teon
.
Dopo aver rimosso tutte le tracce del detersivo, trattare le superci interne del caricatore con il com
-
posto siccativo STAT-DRI™ Plus per migliorare il processo d’asciugatura. Ordinare altro STAT-DRI™
Plus dalla SciCan citando 2OZPLUS, 8OZPLUST o 32OZPLUS.
Filtro biologico e/o Controllare il ltro per vericare la presenza di eventuale sporco e umidità. Sostituire se
dell’aria sporco. Rivolgersi all’assistenza se umido.
Filtro per acqua • Controllare il ltro del serbatoio dell’acqua ogni settimana e pulirlo se necessario. Sostituirlo
solo se necessario.
Tenuta del caricatore Sostituire ogni 500 cicli o sei mesi (a seconda di quale di queste condizioni si verichi per prima) o
quando sia necessario.
Filtro biologico e/o Sostituire ogni 500 cicli o sei mesi (a seconda di quale di queste condizioni si verichi per prima).
dell’aria
Quotidiana
Settimanale
Ogni
6 mesi
Operatore
Caricatore Vericare la presenza di eventuali danni nel cassetto, nel coperchio e nella tenuta. Sostituirli se
necessario.
Filtro biologico Ispezionare il ltro biologico per vericare l’eventuale presenza di umidità.
Valvola a solenoide Ispezionare la valvola e pulirla se sporca. Sostituire lo stantuffo tuffante se difettoso.
Pompa Pulire i ltri, sostituirli se sporchi.
Controllare la valvola Rimuovere il tubo di scarico dal retro del dispositivo durante la fase d’asciugatura dell’aria.
Controllare l’aria proveniente dall’accessorio.
Rimuovere il tubo del compressore dell’aria dall’ingresso della valvola di ritenuta mentre si esegue
un ciclo. Assicurarsi che non vi siano perdite di vapore dalla valvola. Sostituire se sono presenti
eventuali perdite.
Serbatoio dell’acqua Vericare la presenza di eventuale sporco nel serbatoio. Pulire e risciacquare con acqua distillata a
vapore se necessario.
Calibrazione Calibrare il dispositivo
.
Una volta all’anno
Tecnico
5.10 Piano di manutenzione preventiva
Per garantire prestazioni prive di eventuali problemi, sia l’operatore sia il rivenditore sono tenuti a seguire il piano
di manutenzione preventiva. NOTA: Si prega di fare riferimento al corpo giuridico-normativo della provincia,
regione o stato d’appartenenza in materia di sicurezza per eventuali ed ulteriori operazioni di collaudo che,
riproponendosi, potrebbero risultare necessarie
.
25
6. La porta di comunicazioni
6.1 La porta di comunicazioni RS232
Tutti i dispositivi Statim che non hanno una stampante
interna hanno una porta di comunicazioni RS232 che
consente il collegamento ad una stampante esterna o ad
un registratore dati SciCan. Per la stampa è necessario
acquistare una stampante consigliata (consultare l’elenco
nel seguito) presso un rivenditore locale di computer o
di elettronica. Per la memorizzazione dei dati è possibile
acquistare il registratore dati USB SciCan per registrare e
memorizzare informazioni relative al ciclo su una periferica
di memoria di massa (mass storage device, MSD) quale
un’unità ash USB o una scheda di memoria SD.
Afnché lo Statim possa comunicare con una periferica specica, è necessario abilitare questa
funzione attraverso il menu User Setup. Seguire le istruzioni nella sezione 6.2 Installazione del
registratore dati SciCan nel seguito per abilitare le comunicazioni ad una stampante esterna o al
registratore dati SciCan.
Stampante
Modello della stampante Fine della riga Velocità in bit Carattere dell’utente°
CR/LF della porta seriale della stampante
Epson
TM-U220D (C31C515603) CR/LF 9600 248 [0xF8]
Citizen
IDP-3110-40 RF 120B CR 9600 N/A
Star Micro
SP212FD42-120 CR 9600 210 [0xd2]
Star Micro
SP216FD41-120 CR/LF 9600 210 [0xd2]
Star Micro
SP512MD42-R CR/LF 9600 210 [0xd2]
In condizioni normali di conservazione, un documento termico resterà leggibile per almeno 5 anni.
Le normali condizioni di conservazione comprendono la protezione dall’esposizione diretta alla
luce solare e l’archiviazione in ufci con temperature inferiori ai 25 gradi Celsius e livelli di umidità
moderati (45-65% di umidità relativa), lontano da materiali non compatibili quali plastica, vinile,
creme mani, olio, grasso, prodotti a base alcolica, carta senza carbone e carta carbone.
Registratore dati SciCan Fine della riga Velocità in bit Carattere dell’utente°
CR/LF della porta seriale della stampante
Per periferica di memoria di massa* N/V 9600 32 [0xd2]
Registratore dati
OPPURE
26
6.2 Installazione del registratore dati SciCan
Il registratore dati USB SciCan può registrare e memorizzare informazioni relative al ciclo su una
periferica di memoria di massa (mass storage device, MSD) quale un’unità ash USB o una scheda di
memoria SD.
Queste istruzioni sono per dispositivi con una porta di comunicazione a 9 pin (RS232) ubicata sul retro
dell’unità.
Seguire questa procedura prima di collegare il registratore dati.
Fase 1
Selezione dell’opzione USB/Flash MSD
1. Accendere il dispositivo premendo nel contempo il pulsante ARRESTO per accedere al
menu User Setup (Impostazione dell’utente).
2. Utilizzando i pulsanti SENZA RIVESTIMENTO e CON RIVESTIMENTO, scorrere no a RS232 e
selezionarla premendo il pulsante GOMMA E PLASTICA.
3. Dal menu RS232, utilizzare i pulsanti SENZA RIVESTIMENTO e CON RIVESTIMENTO per
scorrere no all’opzione USB/FLASH MSD e premere il pulsante GOMMA E PLASTICA per
selezionarla e ritornare al menu User Setup.
6. La porta di comunicazioni, segue
User Mode
Dell’utente del menu
Per installare il registratore dati SciCan,
accedere al menu user setup alimentando
l’unità e premendo nel contempo il pulsante
ARRESTO. Seguire queste istruzioni per
completare la procedura di installazione.
Ora/ IMP data
Messa a punto di lingua
Impostazione dell’ID del dispositivo
Qualità dell’acqua
Ultimo tabulato
RS232
Fine della riga CR/LF
Velocità in bit della porta seriale
Carattere dell’utente° della stampante
Risparmi e rimuova
Rimuova
RS232
USB/Flash MSD
27
6. La porta di comunicazioni, segue
Impostazione della velocità in bit della porta seriale a 9600
1. Dal menu User Setup, utilizzare i pulsanti SENZA RIVESTIMENTO E CON RIVESTIMENTO
per scorrere no al menu Serial Port Bitrate e selezionarlo utilizzando il pulsante GOMMA E
PLASTICA.
2. Dal menu Serial Port Bitrate, utilizzare i pulsanti SENZA RIVESTIMENTO e CON
AVVOLGIMENTO per scorrere no a 9600 e premere il pulsante GOMMA E PLASTICA per
selezionarlo e ritornare al menu User Setup.
Impostazione del carattere dell’utente della stampante (esempio: 134 °C)
1. Dal menu User Setup, utilizzare i pulsanti SENZA RIVESTIMENTO E CON RIVESTIMENTO
per scorrere no al menu Printer user ° char e selezionarlo utilizzando il pulsante GOMMA E
PLASTICA.
2. Dal menu Printer user ° char, utilizzando il pulsante SENZA RIVESTIMENTO per aumentare il
valore visualizzato di uno e il pulsante CON AVVOLGIMENTO per aumentare tale valore di dieci,
immettere il valore 32 [0x20] e premere il pulsante GOMMA E PLASTICA per accettarlo e ritornare
al menu User Setup.
Risparmi e rimuova
Risparmi e rimuova deve essere eseguito dopo il completamento delle impostazioni precedenti. Se
questa operazione non è eseguita, le informazioni tornano alle impostazioni precedenti.
1. Dal menu User Setup, utilizzare i pulsanti SENZA RIVESTIMENTO e CON RIVESTIMENTO per
scorrere no a Risparmi e rimuova.
2. Selezionarlo premendo il pulsante GOMMA E PLASTICA.
Il display LCD visualizza informazioni
sulla data e sull’ora e una sequenza
di messaggi:
Risparmi e rimuova
GG/MM/AA--DD/MM/YYY
“MSD NOT DETECTED”/”INSERT MSD/
FLASH”/”SELEZIONE DEL CICLO”
Serial Port Bitrate
9600
Printer user ° char
32 [0x20]
28
6. La porta di comunicazioni, segue
Fase 2
Selezione di data e ora
Nota: Se l’ora e la data sono state impostate secondo la sezione 3.6, questa operazione non deve
essere eseguita nuovamente.
1. Accendere il dispositivo premendo nel contempo il pulsante ARRESTO per accedere al menu User
Setup (Impostazione dell’utente).
2. Utilizzando i pulsanti SENZA RIVESTIMENTO e CON RIVESTIMENTO, scorrere no a Time/Date
Setup e premere il pulsante GOMMA E PLASTICA per selezionarlo.
3. Dal menu Time/Date Setup, impostare la data e l’ora utilizzando i pulsanti SENZA RIVESTIMENTO
e CON RIVESTIMENTO per modicare i valori visualizzati e il pulsante GOMMA E PLASTICA per
selezionarli. Premere il pulsante ARRESTO al termine.
Fase 3
Impostazione dell’ID del dispositivo
Nota: Se l’ID del dispositivo è stato impostato secondo la sezione 3.8, questa operazione non deve
essere eseguita nuovamente.
1. Accendere il dispositivo premendo nel contempo il pulsante ARRESTO per accedere al menu User
Setup (Impostazione dell’utente).
2. Utilizzando i pulsanti SENZA RIVESTIMENTO e CON RIVESTIMENTO, scorrere no a Unit ID
Setup (Impostazione dell’ID del dispositivo) e premere il pulsante GOMMA E PLASTICA per
selezionarlo.
3. Dal menu Setup Unit ID, utilizzare i pulsanti SENZA RIVESTIMENTO e CON RIVESTIMENTO per
modicare i valori visualizzati e il pulsante GOMMA E PLASTICA per selezionarli e passare alla
cifra successiva. Premere il pulsante ARRESTO al termine.
Fase 4
Connessione del registratore dati SciCan
1. Accertarsi che sia il dispositivo Statim sia il
registratore dati SciCan siano spenti.
2. Collegare il registratore dati SciCan al dispositivo
Statim utilizzando il cavo seriale.
3. Accendere il registratore dati SciCan
4. Accendere il dispositivo Statim.
5. Il display LCD visualizza questa sequenza di messaggi:
6. Inserire l’unità Flash USB o la scheda di memoria SD
7. Dopo pochi secondi il display LCD visualizza questa sequenza di messaggi:
Ora/Data
GG/MM/AA--DD/MM/YYY
Unit ID
001
GG/MM/AA--DD/MM/YYY
“MSD NOT DETECTED”/”INSERT MSD/
FLASH”/”SELEZIONE DEL CICLO”
GG/MM/AA--DD/MM/YYY
USB/FLASH DETECTED/SAFELY REMOVE
MSD/SELEZIONE DEL CICLO
29
6.3 Installazione della carta nella stampante interna
Utilizzare solo carta approvata per essere impiegata con la stampante interna sullo Statim 5000S.
L’impiego di qualsiasi altro tipo di carta potrebbe danneggiare la stampante e annullare la validità della
garanzia. La carta termica è disponibile presso SciCan (numero ordinativo SciCan 01-101657S).
Non attivare la stampante senza carta. Se si esaurisce la carta termina o se non si desidera utilizzare la
stampante, spegnerla.
Non tirare mai la carta all’indietro nella stampante. In questo modo si possono causare danni al
meccanismo della stampante.
Per installare la carta nella stampante, seguire i passaggi indicati:
1. Accendere lo Statim 5000S.
2. Aprire lo sportello della stampante
n
1
premendo sulla metà superiore dello sportello.
3. Accendere la stampante.
4. Svolgere un po’ di carta dal rullo della carta termica
n
3
orientando gli angoli con il cuscinetto
tagliacarte fornito con ogni scatola.
5. Spostare il braccio del rullo carta
n
4
nella posizione di carico. Posizionare il rullo carta n
3
sul braccio
in modo che la striscia di carta sia alimentata dalla parte superiore del rullo e successivamente
inserirla con cautela all’interno della scanalatura d’alimentazione carta
n
5
no al suo arresto.
Se la carta non viene alimentata dall’alto, il lato sensibile al calore della carta non viene a contatto con la
testina di stampa impedendo alla stampante di stampare.
6. Con una mano, continuare ad inserire con cura la striscia di carta nella scanalatura d’alimentazione
carta. Con l’altra mano, premere il pulsante d’avanzamento carta no a quando la carta non sarà
alimentata in maniera autonoma.
Mantenere la carta diritta mentre la si inserisce nella stampante per evitare eventuali inceppamenti.
Non spingere con forza la carta nella scanalatura! Se la carta non si inserisce nella scanalatura, tagliare
nuovamente l’estremità del rullo e ricaricare la carta.
6. La porta di comunicazioni, segue
30
7. Continuare a premere il pulsante d’avanzamento
carta
n
6
no a quando la carta non sarà
alimentata dalla scanalatura d’uscita carta
presente sulla parte anteriore della stampante.
Successivamente spostare il braccio
n
3
del
rullo carta nella posizione di funzionamento
e chiudere lo sportello della stampante
n
1
. A
questo punto la stampante è pronta per un
corretto funzionamento.
Quando compare una linea rossa su un lato della
carta, signica che è giunto il momento di effettuare
la sostituzione del rullo.
Se si verica un inceppamento della carta, e non è
possibile rimuovere la carta premendo il pulsante
d’avanzamento carta
n
6
, non tirare la carta
all’indietro nella stampante.
Non inserire mai utensili o strumenti nella
scanalatura d’uscita carta. Per le istruzioni
dettagliate sulle modalità di eliminazione della carta
inceppata,
consultare la sezione 6.4 Eliminazione degli
inceppamenti della carta nella stampante interna.
Per sostituire il rullo carta
n
3
, seguire i passaggi
indicati:
1. Con le forbici tagliare la carta tra il rullo e la
scanalatura d’alimentazione carta
n
5
.
2. Estrarre il rullo dal braccio ed eliminare la
parte inutilizzata.
3. Premere il pulsante d’avanzamento carta
n
6
per far
uscire la carta rimanente all’interno della stampante
dalla scanalatura presente sulla parte anteriore della
stampante.
4. Installare il nuovo rullo di carta termica seguendo le
istruzioni riportate in questa sezione.
6. La porta di comunicazioni, segue
Figura 15.2
n
5
n
2
n
6
n
3
Figura 15.1
n
5
n
2
n
4
n
4
n
3
n
6
n
1
31
6.4 Eliminazione degli inceppamenti della carta
nella stampante interna
Se non è possibile rimuovere la carta inceppata nella
stampante premendo il pulsante d’avanzamento carta
n
6
, è necessario smontare la stampante. Non tirare la carta
all’indietro nella stampante e non inserire mai utensili e
strumenti nella scanalatura d’uscita carta.
Quando la carta rimane inceppata nella stampante,
seguire i passaggi indicati:
1. Spegnere lo Statim 5000S e scollegare il dispositivo.
2. Con le forbici tagliare la carta tra il rullo e la
scanalatura d’alimentazione carta
n
5
.
3. Estrarre il rullo carta
n
3
dal braccio del rullo carta n
4
e lasciare il braccio nella posizione di carico.
4. Con un cacciavite Phillips 1, svitare le tre viti
n
7
dal coperchio della stampante n
8
e rimuovere il
coperchio.
5. Prestare attenzione all’orientamento della pannello
di controllo stampato e al braccio del rullo carta
n
4
montati sullo sportello della stampante
n
1
.
6. Sollevare con attenzione il pannello di controllo
stampato allontanandolo dallo sportello della
stampante. Prestare attenzione quando si maneggia il pannello. Il pannello è indispensabile per il
funzionamento della stampante. Non sottoporre ad alcuna tensione i collegamenti del cavo piatto
saldato al pannello. Non rimuovere il connettore del cavo essibile dalla basetta del connettore
presente sul pannello. A questo punto è visibile il meccanismo di guida della carta presente sulla
parte inferiore del pannello di controllo.
7. Con un paio di pinzette o di tenaglie ni a punta ricurva, rimuovere con attenzione la carta
dal meccanismo.
Una volta rimossa la carta, procedere al riassemblaggio della stampante:
1. Far scattare con attenzione il portarullo, in posizione di carico, facendolo tornare nelle graffe
presenti sullo sportello della stampante n
1
.
6. La porta di comunicazioni, segue
Figura 16
n
1
n
10
n
11
n
12
n
4
n
10
n
14
n
15
n
8
n
7
n
13
n
9
32
6. La porta di comunicazioni, segue
2. Riposizionare il pannello di controllo stampato nella corretta posizione sullo sportello della
stampante. Prestare attenzione all’allineamento dei fori di montaggio
n
9
presenti sul pannello
di controllo e sui mozzi di montaggio
n
13
presenti sullo sportello della stampante. Il corpo della
stampante in plastica nera rimane tra le alette di riferimento
n
10
presenti sulla parte interna dello
sportello della stampante.
3. Assicurarsi che i cavi essibili
n
11
, n
14
non rimangano intrappolati tra lo sportello della stampante e il
pannello di controllo.
4. Posizionare il coperchio della stampante sullo sportello della stampante. Assicurarsi che i cavi
essibili non restino intrappolati tra il coperchio e lo sportello. Il pulsante d’alimentazione e il
pulsante d’avanzamento carta devono essere sporgenti rispetto alle aperture presenti sul coperchio
ed essere pienamente funzionanti.
5. Con un cacciavite Phillips 1 ssare il coperchio della stampante sullo sportello della stampante con
le tre viti raccolte durante la procedura di smontaggio. Non stringere eccessivamente le viti.
6. Collegare lo Statim 2000S / 5000S alla presa di corrente nella parete. Ricollegare la stampante
se era stata precedentemente scollegata. Portare l’interruttore di alimentazione in posizione ON
(acceso).
7. Impostare l’interruttore dell’alimentazione della stampante su ON. Caricare la carta nella stampante
seguendo le procedure indicate nella sezione 7.3 Installazione della carta nella stampante interna.
33
6.5 Panoramica della stampa del ciclo
1. Modello: Software STATIM 2000:
S2S2R410
2. Identicazione dispositivo:
autoclave installata con
numero 323
3. Contatore cicli: numero di cicli
eseguiti sul dispositivo = 9
4. Ora / Data: 13.38 14 aprile 2003
5. Nome cicli: SOLIDI NON
IMB. (N)
6.
Nome cicli continui / parametri:
134 ˚C / 3,5 min 1P
7. Clock di ciclo: inizio a 0:00
8. Riscaldamento completo: l’avvio
della fase di condizionamento è
2.07 (consultare il graco del ciclo
‘A’ fase completa, avvio della
fase ‘B’)
9. Temperatura di picco / Press.
e durata dell’eliminazione del
condizionamento: per ogni
eliminazione (numero di linee a
seconda del ciclo selezionato
si tratta di un ciclo da
un’eliminazione attività presente
nella fase ‘B’)
10. Temperatura minima / Press.
e durata dell’eliminazione del
condizionamento: per ogni
eliminazione (numero di linee a
seconda del ciclo selezionato
si tratta di un ciclo da un’
eliminazione attività presente nella fase ‘B’)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10
.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
6. La porta di comunicazioni, segue
Tolleranze accettabili
Tempo di sterilizzazione: “Tempo di sterilizzazione” (per es. 3,5
min.) -0/+1%
Pressione di vapore saturo: 304kPa-341kPa per ciclo non
avvolto/avvolto (205kPa-232kPa per ciclo di gomma e plastica)
Temperatura di sterilizzazione: “Temperatura specicata” -0/+4
(134˚ C-138˚ C) (121˚ C-125˚ C per ciclo di gomma e plastica)
*i dati nella stampa di un ciclo devono essere compresi in questi
intervalli
34
11. Ora avvio della pressurizzazione: 3.21 (avvio della fase ‘C’)
12. Ora avvio della sterilizzazione: 4.12 (avvio della fase ‘D’)
13. Temp. / Press. e durata all’avvio della sterilizzazione (fase ‘D’)
14. Temp. min. / Press. durante la fase di sterilizzazione (livelli minimi della fase ‘D’)
15. 135,1 °C 308 kPa
16. Temp. max. / Press. durante la fase di sterilizzazione (livelli massimi della fase ‘D’)
17. 136,7 °C 323 kPa
18. Temp. / Press. e durata alla ne della fase di sterilizzazione (ne della fase ‘D’)
19. Ora d’avvio della ventilazione: 7.43 (avvio della fase ‘E’)
20. La sterilizzazione è stata completata con successo
21. Ora d’avvio dell’asciugatura ad aria: 8.07 (avvio della fase ‘F’)
22. Il ciclo è stato arrestato dall’utente
23. Il ciclo d’asciugatura è stato interrotto prima del completamento, il carico potrebbe non
essere asciutto.
6. La porta di comunicazioni, segue
35
7. Risoluzione dei problemi
Problema
Il dispositivo non si accende.
È presente dell’acqua sotto la macchina.
Gli strumenti non si asciugano.
Controllare che l’acqua non sia stata versata quando si
è riempito nuovamente il serbatoio. Assicurarsi d’aver
connesso correttamente il tubo di scarico. Estrarre e
reinserire il caricatore.
Cercare di eseguire un altro ciclo.
Agire con cautela. Le parti metalliche saranno calde e il
caricatore potrebbe contenere vapore a temperature elevate.
Il caricatore perde. Se l’acqua sgocciola dalla parte inferiore
del dispositivo durante il funzionamento, vericare la
presenta di eventuali allineamenti errati o danni nella tenuta
del caricatore e sostituire la tenuta se necessario.
Agire con cautela. Le parti metalliche saranno calde e il
caricatore potrebbe contenere vapore a temperature elevate.
Cercare di eseguire un altro ciclo. Se sono ancora presenti
delle perdite, cercare di eseguire un altro ciclo con un
caricatore diverso se possibile.
Se le perdite continuano a vericarsi, spegnere il dispositivo,
estrarre e scaricare il caricatore, scollegare il dispositivo e
rivolgersi al proprio rivenditore.
I migliori risultati in termini di asciugatura si ottengono
quando il ciclo giunge a completamento. Consentire al ciclo
di giungere al termine. Assicurarsi di aver caricato tutti gli
strumenti nel caricatore in maniera corretta. Consultare la
sezione 4.4 Preparazione e caricamento degli strumenti.
Vericare il livellamento del dispositivo.
Pulire le parti interne del caricatore e trattate con il composto
siccativo Stat-Dri. Consultare la sezione 5.1 Pulizia del
caricatore. Controllare con attenzione il tubo di scarico
(il tubo della bottiglia di scarico) cercando eventuali pieghe.
Soluzione
Controllare che il dispositivo sia inserito in una presa
correttamente collegata a massa e che il cavo di
alimentazione sia saldamente alloggiato sul retro della
macchina.
Provare un altro circuito. Spegnere il dispositivo per 10
secondi e quindi riaccenderlo.
Controllare la condizione dell’interruttore del circuito di linea
o del fusibile.
36
Messaggi di ciclo interrotto NON STERILE
e ciclo bloccato NON STERILE
e AVARIA CICLO.
Se piegato, raddrizzare il tubo. Se il tubo non può essere
raddrizzato, rimuoverlo dal raccordo a pressione collegato
allo Statim. Premere la fascetta presente sul raccordo e
con l’altra mano tirare con risolutezza il tubo. Una volta
liberato il tubo dal raccordo, tagliare la sezione danneggiata
con uno strumento aflato. Assicurarsi di aver lasciato
una quantità di tubo sufciente a raggiungere il dispositivo
quando si ricollega il tubo al raccordo di scarico. Se il tubo
risulta troppo corto per eliminarne una sezione, rivolgersi al
rivenditore SciCan per effettuare una sostituzione.
Assicurarsi che il compressore sia operativo. Per effettuare
una verica, rimuovere il tubo di scarico dalla bottiglia
di scarico.
Avviare il ciclo di sola asciugatura ad aria e disporre
l’estremità libera in un bicchiere d’acqua. Se non si riscontra
un usso intenso e costante di bollicine, il compressore non
funziona correttamente. Contattare il proprio
rivenditore SciCan.
Attendere alcuni minuti e cercare di eseguire un altro ciclo
prima di passare alla soluzione successiva.
Rimuovere il caricatore. Agire con cautela. Le parti
metalliche saranno calde e il caricatore potrebbe contenere
vapore a temperature elevate. Controllare il caricatore per
assicurarsi che i fori presenti sul retro della tenuta siano
perfettamente allineati e che il bordo essibile della tenuta
non incontri alcun ostacolo. Vericare l’eventuale presenza
di pieghe o impedimenti nel tubo di scarico. Se piegato,
raddrizzare il tubo. Se il tubo non può essere raddrizzato,
rimuoverlo dal raccordo a pressione collegato allo Statim.
Premere la fascetta presente sul raccordo e con l’altra
mano tirare con risolutezza il tubo. Una volta liberato il
tubo dal raccordo, tagliare la sezione danneggiata con uno
strumento aflato. Assicurarsi di aver lasciato una quantità
di tubo sufciente a raggiungere il dispositivo quando si
ricollega il tubo al raccordo di scarico. Se il tubo risulta
troppo corto per eliminarne una sezione, rivolgersi al
rivenditore SciCan per effettuare una sostituzione.
Vericare che lo Statim non sia stato inavvertitamente
esposto ad eventuali interferenze elettriche. Consultare la
sezione Installazione relativa alle Considerazioni ambientali
(Sezione 3.1).
Cercare di eseguire un altro ciclo. Se il problema persiste,
registrare il numero del messaggio dell’avaria di ciclo e
contattare il proprio rivenditore.
7. Risoluzione dei problemi, segue
37
7. Risoluzione dei problemi, segue
Vapore in eccesso fuoriesce dalla
parte frontale della macchina.
Messaggio REFILL RESERVOIR - riempire
serbatoio -, la macchina non si attiva.
Messaggio PRINTER FAULT - avaria
stampante - visualizzato sul DISPLAY LCD.
La stampante non stampa.
La stampante non funziona.
La stampante sembra essere operativa, ma
non viene stampato nulla sulla carta.
L’ora e la data non sono corrette.
Messaggio WATER QUALITY IS NOT
ACCEPTABLE - qualità dell’acqua non
accettabile. La macchina non si attiva.
Estrarre e reinserire il caricatore. Cercare di eseguire un
altro ciclo. Estrarre e vericare la presenza di eventuali
allineamenti errati o danni nella tenuta del caricatore.
Sostituire la tenuta se necessario. Agire con cautela poiché
le parti metalliche saranno calde e il caricatore potrebbe
contenere vapore a temperature elevate.
Se le perdite continuano a vericarsi, spegnere il dispositivo,
scaricare il caricatore e rivolgersi al proprio rivenditore SciCan.
È stata utilizzata dell’acqua che non è stata distillata a
vapore o non è stata distillata correttamente.
Svuotare il serbatoio e riempire con acqua distillata a
vapore con un tenore complessivo di sostanze solide
in sospensione inferiore a 5 ppm (con una conduttività
inferiore a 10 µS / cm). Se si dispone di un rilevatore della
conduttività dell’acqua, controllare la qualità dell’acqua
prima di riempire il serbatoio. Consultare i passaggi descritti
nella sezione 3.9 Trasporto del dispositivo prima di svuotare
il serbatoio.
Il livello dell’acqua nel serbatoio è basso. Riempire
nuovamente il serbatoio. Consultare i passaggi descritti
nella sezione 3.4 Riempimento del serbatoio.
Vericare che la carta non sia inceppata. Se la carta è
inceppata, seguire le procedure per la rimozione della carta
presentate nella sezione 6.4. Spegnere il dispositivo per
10 secondi e quindi riaccenderlo. Se la carta è ancora
inceppata, seguire le procedure di smontaggio presentate
nella sezione 6.4 Eliminazione degli inceppamenti della
carta.
Assicurarsi che il cavo della stampante sia collegato
correttamente al connettore presente sul retro dello Statim
e della stampante Stat. Accertarsi che la stampante sia
accesa. Spegnere il dispositivo per 10 secondi e quindi
riaccenderlo.
Assicurarsi che la carta sia correttamente caricata nella
stampante (consultare la sezione 6.3 Installazione della carta
nella stampante interna). Vericare che la carta esca dal rullo
di carta dalla parte superiore del rullo. In questo modo la
supercie trattata della carta con rivestimento termico verrà a
contatto con la testina di stampa termica.
L’ora e la data non sono state impostate. Consultare la
sezione 3.6 Impostazione di data e ora.
38
7. Risoluzione dei problemi, segue
Messaggio MSD NOT CONNECTED
<> INSERT MSD/FLASH (Periferica di
memoria di massa non connessa, inserire
periferica/Flash)
Messaggio Missing lines of Data on MSD/
FLASH (Righe di dati mancanti su periferica
di memoria di massa/Flash)
Fare riferimento alla schermata STATIM per confermare la
riuscita della sterilizzazione.
Ripristinare il registratore dati scollegandone
l’alimentazione, scollegando la periferica di memoria
di massa e attendendo 10 secondi. Quindi ricollegare
l’adattatore di alimentazione e inserire la periferica di
memoria di massa nel registratore dati.
Se il problema persiste, rivolgersi al Centro assistenza
SciCan.
Messaggio: The le or directory in
the MSD is corrupted or unreadable
(Il le o la directory nella periferica di
memoria di massa sono danneggiati o
illeggibili).
Fare riferimento alla schermata STATIM per confermare la
riuscita della sterilizzazione.
La periferica di memoria di massa potrebbe essere stata
scollegata durante la scrittura dei dati sulla stessa. La
periferica di memoria di massa non va scollegata no alla
visualizzazione del messaggio “SAFELY REMOVE MSD
<> MSD/FLASH DETECTED” (Rimuovere in sicurezza la
periferica di memoria di massa, periferica o Flash rilevate).
È possibile che i le o le directory danneggiati siano stati
persi. Riformattare la periferica sul computer.
Messaggio MSD/FLASH FULL <> REPLACE
MSD (Periferica di memoria di massa/Flash
piena, sostituirla)
La periferica di memoria di massa è piena. Esportare i dati.
Vericare il collegamento del cavo seriale.
Vericare il collegamento dell’alimentazione.
Accertarsi che il LED rosso inferiore sia illuminato.
Controllare che la periferica di memoria di massa sia
correttamente inserita.
Ripetere le istruzioni per Installazione del registratore dati
SciCan sullo Statim.
39
8. Elenco delle parti di ricambio
01-104343S
01-100204S
Tubo di scarico
01-100724S
Bottiglia del condensatore senza
condensatore
01-100735S
Raccordo della bottiglia dell’acqua di scarico
01-100780S
Paraurti
01-100812S
Bottiglia del condensatore
01-100834S
Coperchio del caricatore (2000S)
01-101649S
Tenuta del caricatore (5000S)
01-101657S
Carta termica (scatola da 10 rulli)
01-101658S
Maniglie del caricatore
01-101709S
Supporto a rete (5000S)
01-101757S
Coperchio del caricatore con scatola (5000S)
01-101766S
Cavo d’alimentazione GB
01-101768S
Cavo d’alimentazione Svizzera
01-101769S
Cavo d’alimentazione Italia
01-101779S
Cavo d’alimentazione Europa
01-103865S
Lubricante di tenuta
01-103945S
Kit strumenti senza rivestimento del
cassetto del cestello (2000S)
Tubazione di drenaggio della spina (5000S)
01-104472S
Maniglie del caricatore, grandi
(5000S)
01-104700S
Kit o-ring del caricatore dell’adattatore
01-104702S
Coperchio del caricatore dell’adattatore (2000S)
01-104704S
Coperchio del caricatore dell’adattatore (5000S)
01-104786S
Cestello per strumenti - 4 mm
(5000S)
01-101783S
Filtro e tappo del serbatoio
01-101970S
Cavo dati (5000S)
01-102119S
Filtro biologico
01-103139S
Rilevatore di conduttività
01-103475S
Cassetto (2000S)
01-103557S
Cavo di alimentazione di ricambio Danimarca (det.)
01-104696S
Adattatore dispositivo
01-104697S
Tenuta del caricatore dell’adattatore (2000S)
01-104698S
Tenuta del caricatore dell’adattatore (5000S)
01-104699S
Inserto della tenuta
01-106030S
Maniglia del coperchio del caricatore (2000S)
01-106071S
Maniglia del coperchio del
caricatore, grande (5000S)
01-104093S
Tubo di scarico da 3 m
01-103935
Piastre STATDRI (5000S)
01-104104
Caricatore grande
(5000S)
01-104499
Cestello per strumenti del caricatore
grande (5000S)
01-104701
Caricatore dell’adattatore (2000S)
01-104703
Caricatore dell’adattatore (5000S)
01-106101
Kit adattatore dispositivo (2000S)
01-106102
Kit adattatore dispositivo (5000S)
01-106653
Cassetto a rete (2000S)
01-210000
Kit stampante (5000S)
01-106325
Contenitore endoscopio completo
(5000S)
01-100008A
Caricatore Kit Final (2000S)
01-100271A
Caricatore cassetto Kit con rete
(2000S)
01-101613S
Caricatore completo (5000S)
01-101614S
Cassetto completo (5000S) con scatola
01-103923
Bottiglia supplementare del condensatore
01-100207S
Filtro del compressore (2000S)
ACCESSORI
2OZPLUS
STAT-dri 2 oz.
32OZPLUS
STAT-dri 32 oz.
8OZPLUST
STAT-dri 8 oz.
99-108332
Simulatore chimico
134 °C/3,5 min
01-108341
Kit di montaggio nale Statim PCD
01-108340S
Statim PCD parti di ricambio
01-109300S
Kit con ltro del serbatoio dell’acqua
01-106438S
Coperchio del caricatore, grande (2000S)
01-100028S
Tenuta del caricatore (2000S)
40
9. Garanzia
Garanzia limitata
Per un periodo di un anno, la SciCan garantisce che lo Statim 2000S / 5000S, laddove prodotto
dalla SciCan e in condizioni di prodotto nuovo non utilizzato, non subirà guasti, nell’ambito di un
funzionamento normale, dovuti a vizi di materiali e fabbricazione non generati da cattivo uso, uso
scorretto o incidenti manifesti.
La garanzia di un anno è valida per il funzionamento corretto di tutte le parti dell’apparecchio (esclusi
i pezzi soggetti a usura come guarnizione, ltro del compressore e ltro microbiologico), a condizione
che l’apparecchio sia utilizzato e manutenzionato conformemente alla descrizione contenuta nel
manuale per l’uso.
La garanzia di un anno è valida per il funzionamento corretto di tutte le parti dell’apparecchio (esclusi
i pezzi soggetti a usura come guarnizione, ltro del compressore e ltro microbiologico), a condizione
che l’apparecchio sia utilizzato e manutenzionato conformemente alla descrizione contenuta nel
manuale per l’uso.
Nel caso si verichi un guasto dovuto ai suddetti vizi nell’arco di tempo specicato, gli unici rimedi
previsti saranno la riparazione o la sostituzione, a discrezione della SciCan e senza costi aggiuntivi,
delle parti difettate, a condizione che il tutto sia noticato alla SciCan per iscritto entro trenta (30) giorni
dalla data in cui si è vericato il suddetto guasto e a condizione che le parti difettate siano restituite alla
SciCan con versamento anticipato.
La presente garanzia sarà considerata come valida, se il prodotto sarà corredato della fattura
d’acquisto originale emessa dal rivenditore SciCan autorizzato e la suddetta fattura individui l’articolo
con il rispettivo numero di serie indicando in maniera inconfutabile la data d’acquisto. Nessuna altra
forma di convalida sarà ritenuta accettabile. A distanza di un anno tutte le garanzie concesse dalla
SciCan e tutti gli altri eventuali obblighi in merito alla qualità del prodotto saranno denitivamente
considerati come soddisfatti, ponendo quindi termine a tutte le eventuali responsabilità in modo tale
che nessun tipo di misura o violazione di tali garanzie o impegni possa eventualmente essere avviato
nei confronti della SciCan.
Da parte della SciCan sono escluse e declinate le eventuali garanzie esplicite non fornite in materia e
le eventuali dichiarazioni o garanzie implicite per quanto concerne le prestazioni, e gli eventuali rimedi
alla violazione del contratto che, se non per via della presente disposizione, potrebbero vericarsi
tacitamente, azione legale, uso commerciale, procedura di negoziazione, fra cui eventuali garanzie
implicite di commerciabilità o di idoneità a particolari scopi nei confronti di tutti gli eventuali prodotti
realizzati dalla SciCan. Per maggiori informazioni in merito ai prodotti e alle caratteristiche della
SciCan, consigliamo di visitare il nostro sito internet www.scican.com.
41
CICLI
Tipo di test
Camera dinamica
Camera vuota
Carico pieno senza rivestiment
o
Carico pieno rivestimento singolo
Strumento cavo semplic
e
Secco, carico pieno senza rivestimento
Aria residu
a
Te
st supplementari
STA
TIM 2000S/5000S PCD
(01-108341)
Te
st microbiologic
i
Per dispositivi medici specifici
V
edere elenco riportato di seguit
o
G
li eventuali aggiornamenti
saranno www
.scican.com
Secco, carico pieno rivestimento singolo
SOLIDI NON IMB (N)
134˚C / 3.5 min
COR. CAVI NON IMB (S)
134˚C / 3.5 min
COR. CAVI NON IMB (S)
(S) 134˚C / 18 min
COR. CAVI IMBALL (S)
134˚C / 3.5 min
COR. CAVI IMBALL (S)
134˚C / 18 min
GOMMA/PLASTICA (S)
121˚C / 15 min
GOMMA/PLASTICA (S)
121˚C / 30 min
Carico Massimo
KaVo
GENTLEforce 7000C
Kavo – Gentle Power Lux 25 LP
A
W&H-Trend LS, WD-56
W&H-Trend HS, TC-95RM
KaVo Super-Torque LUX/640 B
KaVo
-INTRAmatic LUX3, 20 LH
NSK-PANA Air
NSK-ATL118040
NSK – Ti-Max
ST
AR-430 SWL
Sirona-T1 Classic, S 40
L
Sirona-T1 Control,
TC3
Midwest-Tradition
Bein – Air - Bora L
W&H – WS-7
5
W&H – WA-99 LT
W&H – TA-98 LC
B & L
Ophthalmology instruments
Gimble irrigating cannula 30g E4894
Lasik cannula E4989
G
illis irrigating-aspirating cannula E4932
Nichamin hydrossection cannula 26g E4421 H
I
rrigating-aspirating handpiece MVS 1063C
Rudolf Medizintechnik GmbH Endoscope accessories
Tr
ocar sleeve, arthroscopy
, 2 rotating stop cocks,
1.7 mm dia x 104 mm length #10-0008-0
0
Tr
ocar sleeve, hysteroscopy diagnostic sheath, 1 fixed
stop cock, 2.7 mm dia x 302 mm length #10-0049-00
Alcon ophthalmic handpiece
NeoSonix Phaco handpiec
e
M
iltex medical instruments
Frazier needle 26-77
8
Y
eoman biopsy forceps with rotating shaft 28-30
4
Kerrison rongeur 18-1994
Frazier-Ferguson tube 19-57
0
Y
ankauer suction tube 2-104S
S
Menghini biopsy needle 13-150
Becton Dickinson
Needle, 30G
1
Medical Workshop
Hockeystick Forceps, membrane peeling mw-192
5
Dental instruments
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min
Ciclo
10. Protocollo di collaudo
10.1 Tipo di test
*
1. Il PCD (Process Challenge Device) è stato concepito
per essere utilizzato esclusivamente negli apparecchi di
autoclave Statim 2000S e Statim 5000S.
2. Il PCD non è adatto per l’uso del caricatore grande dello
Statim 2000, Statim 5000 o Statim 5000S.
3. Speciche tecniche del PCD su richiesta.
4. Il controllo delle cannule strette non è applicabile
Informazioni più dettagliate su richiesta.
*
42
10. Protocollo di collaudo,
segue
Ciclo
STATIM 2000S STATIM 5000S
Disp. a freddo con carico Max. +
fase asciug.
Disp. a caldo senza carico +
fase asciug.
Disp. a freddo con carico Max. +
fase asciug.
Disp. a caldo senza carico +
fase asciug.
SOLIDI NON IMB. (N)
134 °C / 3,5 min
9.15 + 60.00
6.45 + 60.00
13.15 + 60.00
8.45 + 60.00
11:45 + 60.00
8.05 + 60.00
17.30 + 60.00
10.50 + 60.00
26.15 + 60.00
22.35 + 60.00
32.00 + 60.00
25.20 + 60.00
15.35 + 60.00
10.40 + 60.00
24.00 + 60.00
15.30 + 60.00
30.05 + 60.00
25.10 + 60.00
38.30 + 60.00
30.00 + 60.00
20.15 + 60.00
18.40 + 60.00
22.50 + 60.00
20.20 + 60.00
35.15 + 60.00
33.40 + 60.00
37.50 + 60.00
35.20 + 60.00
COR. CAVI NON IMB (S)
134 °C / 3,5 min
COR. CAVI NON IMB (S)
134 °C / 18 min
COR. CAVI IMBALL. (S)
134 °C / 3,5 min
COR. CAVI IMBALL. (S)
134 °C / 18 min
GOMMA / PLASTICA (S)
121 °C / 15 min
GOMMA / PLASTICA (S)
121 °C / 30 min
43
11. Specifiche tecniche
11.1 Statim 2000S — Specifiche tecniche
Dimensioni macchina: Lunghezza: 48,5 cm
Larghezza: 41,5 cm
Altezza: 15 cm
Dimensioni caricatore (esterne): Lunghezza: 41 cm (incluse le maniglie)
Larghezza: 19,5 cm
Altezza: 4 cm
Dimensioni caricatore (interne): Lunghezza: 28 cm
Larghezza: 18 cm
Altezza: 4 cm
Volume camera sterilizzazione: 1,8 l
Volume serbatoio: 4,0 l
Peso (senz’acqua): 21 kg
Spazio libero necessario:
Sopra: 5 cm
Lati: 5 cm
Dietro: 5 cm
Davanti: 48 cm
Spazio libero necessario per la movimentazione degli sportelli: 48 cm
Carico minimo del serbatoio d’acqua: 550 ml
Valvola VLP (valvola limitatrice di pressione): Impostare su 43,5 PSI per rilasciare
pressione in casi di sovrappressione
Termofusibile: In caso di surriscaldamento, interrompe
l’alimentazione elettrica della caldaia
Classe elettrica: 220 - 240 V, 50/60 Hz, 6 A
Corrente: CA
Classe protezione: I
Protezione: rivestito
Temperatura ambiente di funzionamento: 5 °C - 40 °C
Livello sonoro: Medio - 56 dB, Max - 65 dB
Umidità: 80% max.
Altitudine Max: 2000 m
Consumo idrico max. 268 ml
Pressione ambiente di esercizio: 70 kPa - 106 kPa
44
11. Specifiche tecniche, segue
11.2 Statim 5000S — Specifiche tecniche
Dimensioni macchina: Lunghezza: 55 cm
Larghezza: 41 cm
Altezza: 19 cm
Dimensioni caricatore (esterne): Lunghezza: 49,5 cm (incluse le maniglie)
Larghezza: 19,5 cm
Altezza: 8 cm
Dimensioni caricatore (interne): Lunghezza: 38 cm
Larghezza: 18 cm
Altezza: 8 cm
Volume camera sterilizzazione: 5,1 l
Volume serbatoio: 4,0 l
Peso (senz’acqua): 33 kg
Spazio libero necessario:
Sopra: 5 cm
Lati: 5 cm
Dietro: 5 cm
Davanti: 57 cm
Spazio libero necessario per la movimentazione degli sportelli: 57 cm
Carico minimo del serbatoio d’acqua: 550 ml
Valvola VLP (valvola limitatrice di pressione): Impostare su 43,5 PSI per rilasciare
pressione in casi di sovrappressione
Termofusibile : In caso di surriscaldamento, interrompe
l’alimentazione elettrica della caldaia
Classe elettrica: 220 - 240 V, 50/60 Hz, 6 A
Corrente: CA
Classe protezione: I
Protezione: rivestito
Temperatura ambiente di funzionamento: 5 °C - 40 °C
Livello sonoro: Medio - 57 dB, Max - 65 dB
Umidità: 80% max.
Altitudine Max: 2000 m
Speciche tecniche della stampante interna opzionale:
Tipo: Stampante termica
Stampa: 20 caratteri per linea
Velocità di stampa: 1 linea al secondo
Capacità approssimativa del rullo carta: 80 cicli di sterilizzazione per rullo
Consumo idrico max. 564 ml
Pressione ambiente di esercizio: 70 kPa - 106 kPa
45
12. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Certicato n° Prodotto
99-1010
STATIM 2000S Autoclave a cassetta
99-1011
STATIM 5000S Autoclave a cassetta
Classificazione: Classe IIa (MDD Allegato IX, Norma 15)
Produttore: SciCan Ltd.
Indirizzo del produttore: 1440 Don Mills Road Telefono +1-416-445-1600
Toronto, Ontario Fax +1-416-445-2727
M3B 3P9
Canada
Rappresentante europeo: SciCan GmbH
Wangener Straße 78
88299 Leutkirch
Germania
Con la presente dichiariamo che i prodotti menzionati in precedenza soddisfano le disposizioni delle Direttive
e Norme del Consiglio UE seguenti e che SciCan Ltd. ha la responsabilità esclusiva per il contenuto di questa
Dichiarazione di Conformità. Tutta la documentazione di supporto è conservata presso la sede del produttore.
DIRETTIVA
Direttiva generale applicabile:
Direttiva sui dispositivi medici: Direttiva del Consiglio 93/42/CEE del 14 giugno 1993 concernente i dispositivi
medici [(MDD 93/42/CEE, Allegato II, escluso (4)].
Normative:
Le norme armonizzate (pubblicate nella Gazzetta ufciale dell’Unione europea) applicabili a questo prodotto sono:
ISO 13485, EN 61010-1, EN 61010-2-040, EN ISO 14971, EN 62304, EN 13060:2014.
Altre norme speciche per il prodotto applicabili a questo prodotto sono:
EN 61326-1
Organismo notificato: TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraß 65,
D-80339 Monaco, Germania
Identicazione n° 0123
Certificato: G1 17 08 12160 057
Data di apposizione del Marchio CE: 24 marzo 1998
2
Índice
1.Introducción ....................... 3
2. Información importante ............. 4
2.1 Descargos de responsabilidad
2.2 Statim 2000S — Vista general de la unidad
2.3 Statim 5000S — Vista general de la unidad
3. Instalación ........................ 7
3.1 Consideraciones ambientales
3.2 Ubicación de la unidad
3.3 Conexión de la botella de desechos
3.4 Relleno del depósito
3.5 Preparación de la bomba Statim
3.6 Conguración de la hora y la fecha
3.7 Selección del idioma
3.8 Preparación de la unidad para el uso
3.9 Despacho de la unidad
4. Instrucciones de uso .............. 11
4.1 Statim 2000S — El uso del cassette
4.2 Statim 5000S — El uso del cassette
4.3 Statim 5000S Bandejas STAT-DRI
4.4 Preparación y carga de los instrumentos
4.5 Tabla de pesos de los instrumentos
4.6 Selección de un ciclo
4.7 Ejecución de un ciclo
4.8 Detención del ciclo
5. Mantenimiento ................... 20
5.1 La limpieza del cassette
5.2 Limpieza del ltro del depósito de agua
5.3 Limpieza del depósito
5.4 Limpieza de las supercies exteriores
5.5 Cambio de los ltros de aire Statim 2000S
5.6 Cambio de los ltros de aire para retención
de bacterias
5.7 Reemplazo de la junta del cassette
5.8 Cómo mantener los niveles del líquido
5.9 Lecturas de la calidad del agua
5.10 Programa de mantenimiento preventivo
6. El puerto de comunicaciones ....... 25
6.1. El puerto de comunicaciones RS232
6.2 Instalación del cargador de datos Statim
6.3 Instalación del papel en la impresora interna
6.4 Eliminación de atascos de papel en la
impresora interna
6.5 Vista general de la producción de la
impresora interna
7. Localización de fallos ............. 35
8 Lista de Repuestos ................ 39
9. Garantía ......................... 40
10. Protocolo de Pruebas ............ 41
10.1 Tipos de Prueba
11. Especificaciones ................ 43
11.1 Statim 2000S Especicaciones
11.2 Statim 5000S Especicaciones
12. Declaración de Conformidad . . . . . . 45
Fabricado por:
SciCan Ltd.
1440 Don Mills Road,
Toronto ON M3B 3P9
CANADA
Teléfono: (416) 445-1600
Fax: (416) 445-2727
Llamada gratis: 1-800-667-7733
Representante en la UE
SciCan GmbH
Wangener Strasse 78
88299 Leutkirch
ALEMANIA
Tel.: +49 (0)7561 98343 - 0
Fax: +49 (0)7561 98343 - 699
SciCan Inc.
701 Technology Drive
Canonsburg, PA 15317
EE.UU.
Teléfono: +1 724 820 1600
Fax: +1 724 820 1479
Tel. gratuito: 1-800-572-1211
SciCan Medtech
Alpenstrasse 14
6300 Zug
Suiza
Teléfono: +41 (0) 41 727 7027
Fax: +41 (0) 41 727 702
STATIM Cassette Autoclave y Statim son marcas registradas y los logos de
STAT-DRI, Your Infection Control Specialist y DriTec son marcas registradas
de SciCan Ltd. Las restantes marcas citadas en el presente manual
pertenecen a sus respectivos propietarios.
Para toda averiguación sobre servicio y
reparaciones, llame:
En Canadá: 1-800-870-7777
United States: 1-800-572-1211
Alemania:
+49 (0)7561 98343 - 0
Internacional: (416) 446-4500
Ubicación del servicio técnico: consulte la
información de los representantes en la UE
SciCan GmbH
Wangener Strasse 78
88299 Leutkirch
GERMANY
3
1.Introducción
Felicitaciones por haber seleccionado el STATIM
®
Cassette Autoclave. Estamos seguros de que
usted ha comprado el mejor equipo en su clase. El Statim es una unidad compacta, de mesa,
que presenta un número de ciclos de esterilización diseñados para ajustarse a sus muchas
necesidades. Las Autoclaves de cassette Statim “S” cumplen con la normativa EN13060.
Este manual del operador contiene todos los detalles de instalación, operación y mantenimiento
de su Statim. Para garantizar años de servicio seguro y sin problemas, lea estas instrucciones
antes de operar esta unidad y guárdelas para referencia futura. Es importante seguir las
instrucciones de operación, mantenimiento y reemplazo para que el producto se desempeñe
según su diseño. El contenido de este manual está sujeto a cambios sin aviso previo para reejar
los cambios y las mejoras introducidas en el producto Statim.
El Statim es adecuado para la esterilización de todo tipo de instrumentos dentales y médicos,
diseñados para resistir la esterilización al vapor. El Statim no ha sido diseñado para esterilizar
líquidos, cargas de paños, desechos biomédicos o materiales que no sean compatibles
con esterilización al vapor. El procesamiento de cargas de ese tipo puede resultar en una
esterilización incompleta y/o dañar el autoclave. Para obtener más información sobre la
adaptabilidad del instrumento, consulte las instrucciones de reprocesamiento del fabricante.
Statim 5000S
Statim 2000S
4
2.1 Descargos de responsabilidad
Use solamente agua destilada para el proceso de vapor en su Statim. No se debe usar agua
desionizada, desmineralizada o ltrada especialmente. Nunca use agua de grifo.
No permita que ninguna persona que no sea el personal calicado, suministre repuesto para el
servicio o realice labores de mantenimiento en su Statim. SciCan no se hará responsable de
ningún perjuicio incidental, especial o consecuente ocasionado por el mantenimiento o el servicio
realizado por terceros en el Statim, o como resultado del uso de maquinaria o piezas fabricadas
por terceros, incluyendo pérdida de ganancias, pérdida comercial de cualquier índole, pérdida
económica o pérdida resultante de lesiones personales.
Nunca extraiga la tapa de la unidad y nunca inserte objetos a través de los agujeros o aberturas
de los armarios. Hacerlo puede dañar la unidad y/o causar peligro para el operador.
Todos los elementos de este libro pertenecen tanto a Statim 2000S como a Statim 5000S, a
menos que se indique lo contrario.
IMPORTANTE:
Siga las directrices locales que regulan la vericación del procedimiento de esterilización.
Secado
Los modelos Statim 2000S y 5000S han sido diseñados con el n de proporcionar una
solución de esterilización completa para las necesidades del instrumental embolsado y no
embolsado: esterilización rápida equilibrada con secado también rápido, mediante el uso de
la tecnología de secado Dri-Tec de SciCan.
En el modelo Statim 2000S se utiliza calor por convección para secar instrumentos con el
calor remanente en el sistema tras la fase de esterilización. El calor capturado se libera en
el cassette para secar con rapidez un cassette Statim correctamente cargado.
En el modelo Statim 5000S se utiliza el calor generado en la fase de esterilización, que es
absorbido por las placas de secado. Dicho calor se transere directamente hasta la carga
desde las placas de secado, lo que resulta en un secado rápido y acelerado del cassette
Statim correctamente cargado.
Consulte el presente manual del operador para conocer las instrucciones sobre la colocación
correcta de los instrumentos en el cassette, así como el uso de las placas Stat-Dri (Statim
5000S). Si se siguen con cuidado estas orientaciones acerca de cómo cargar correctamente
la cámara de cassettes, se logrará un secado rápido de la carga.
2. Información importante
5
Botón de
INICIO
2. Información importante, Cont.
En los márgenes de
este libro aparecen los
siguientes símbolos.
Aparecen los siguientes símbolos en la unidad:
2.2 Statim 2000S — Vista general de la unidad
Los artículos indicados a continuación estarán incluidos cuando usted reciba su caja de embalaje de Statim 2000S. Si observa
la falta de uno de estos artículos, comuníquese inmediatamente con su representante de ventas para corregir esa situación.
n
1
indicador de nivel
n
2
teclado
n
3
tapa del depósito/
ltro de agua
n
4
LCD
n
5
indicador de energía
n
6
indicador de activo
n
7
interruptor de energía
n
8
puerto del cable
de alimentación
n
9
patas niveladoras
n
10
puerto del tubo de escape
n
11
compresor
n
12
cassette n
13
ltro biológico
n
14
puerto RS232
Bandeja y tapa del
cassette
Rejilla de instrumentos
desembolsados
Botella de desechos
Accesorio de la tapa de la
Botella
Cordón eléctrico
Manual del operador
Tubo de escape
Herrajes de montaje
del tubo
Stat-Dri
n
13
n
14
n
9
n
8
n
7
n
10
n
11
n
12
n
2
n
1
n
6
n
4
n
3
n
5
Figura 1
www.scican.com
• Operator’s Manual
• Benutzerhandbuch
Manuel de l’utilisateur
Manual del Operador
Manuale per operatori
STATIM2000S/5000S Operator’s Manual 95-108430 Rev 1.0.
Copyright 2003 SciCan. All rights reserved.
STATIM 2000S/5000S
Cassette Autoclave
Emuladores de
esterilización P.C.D.
+ 20 SciCan
Un peligro potencial
para el operador.
Una situación que
puede conducir a un
fallo mecánico.
Información
importante
GOMA/
PLÁSTICO
Ciclos
DESEMBOLSADOS
Ciclos
EMBOLSADO
Ciclos
Botón de
PARADA
Secado por Aire
solamente.
LED Indicador
de energía
LED Indicador
de activo
Precaución: Supercie
caliente y/o vapor caliente
Precaución: Riesgo de descarga
eléctrica. Desconecte la
alimentación antes de realizar
servicio de mantenimiento
Precaución: Consulte
el manual para obtener
información especíca
Solamente
agua destilada
al vapor
6
2. Información importante, Cont.
Los artículos indicados a continuación estarán
incluidos cuando usted reciba su caja de embalaje
de Statim 5000S. Si observa la falta de uno de estos
artículos, comuníquese inmediatamente con su
representante de ventas para corregir esa situación.
n
1
indicador de nivel
n
2
teclado
n
3
tapa del depósito/
ltro de agua
n
4
LCD
n
5
indicador de energía
n
6
indicador de activo
n
7
interruptor de energía
n
8
puerto del cable
de alimentación
n
9
patas niveladoras
n
10
puerto del tubo de escape
n
11
ltro biológico
n
12
puerto de impresora opcional
(puede no estar disponible para todos los modelos)
n
13
cassette n
14
puerto RS232 (puede no estar
disponible para todos los modelos)
Bandeja y tapa del
cassette
Rejilla de instrumentos
desembolsados
Botella de desechos
Accesorio de la tapa
de la Botella
Bandejas para Mejorar el
secado
Cordón eléctrico
Manual del operador
Tubo de escape
Herrajes de montaje
del tubo
Stat-Dri
n
13
n
12
n
11
n
14
n
9
n
8
n
7
n
10
n
2
n
1
n
6
n
4
n
3
n
5
Figura 2
www.scican.com
• Operator’s Manual
• Benutzerhandbuch
Manuel de l’utilisateur
Manual del Operador
Manuale per operatori
STATIM2000S/5000S Operator’s Manual 95-108430 Rev 1.0.
Copyright 2003 SciCan. All rights reserved.
STATIM 2000S/5000S
Cassette Autoclave
2.3 Statim 5000S — Vista general de la unidad
Emuladores de
esterilización P.C.D.
+ 20 SciCan
En los márgenes de
este libro aparecen los
siguientes símbolos.
Aparecen los siguientes símbolos en la unidad:
Un peligro potencial
para el operador.
Una situación que
puede conducir a un
fallo mecánico.
Información
importante
GOMA/
PLÁSTICO
Ciclos
DESEMBOLSADOS
Ciclos
EMBOLSADO
Ciclos
Botón de
PARADA
Secado por Aire
solamente.
LED Indicador
de energía
LED Indicador
de activo
Precaución: Supercie
caliente y/o vapor caliente
Precaución: Riesgo
de descarga eléctrica.
Desconecte la alimentación
antes de realizar servicio de
mantenimiento.
Precaución: Consulte
el manual para obtener
información especíca
Botón de
INICIO
Solamente
agua destilada
al vapor
7
3. Instalación
3.1 Consideraciones ambientales
Existen varios factores que pueden afectar el desempeño de su Statim. Es importante que
examine estos factores y seleccione una ubicación adecuada en la que instalará la unidad.
Temperatura y Humedad
Evite instalar su Statim bajo la luz directa del sol o cerca de una fuente de calor (por ej., rejillas
de ventilación o radiadores). Las temperaturas de operación que se recomiendan son 15-25˚C
con humedad de 25-70%.
Espaciamiento
Las rejillas y aberturas de ventilación en el Statim deben permanecer descubiertas y sin
obstrucciones. Deje un mínimo de 50 mm entre la parte superior, los costados y la parte posterior
de la unidad y todo muro o división.
Ventilación
El Statim se debe operar en un entorno limpio y sin polvo.
Superficie de trabajo
El Statim se debe colocar sobre una supercie plana, nivelada y resistente al agua. Nunca instale
ni opere la unidad sobre una supercie en pendiente.
Entorno electromagnético
El Statim ha pasado pruebas y cumple con las normas correspondientes de emisiones
electromagnéticas. Aunque la unidad no emite ninguna radiación, puede ser afectada por otro
tipo de equipo que la emita. Recomendamos mantener la unidad lejos de toda posible fuente de
interferencia.
Requerimientos eléctricos
Use fuentes de corriente con fusible y debidamente conectadas a tierra, con la misma
clasicación de tensión que se indica en la etiqueta en la parte posterior de su unidad. Evite
tomas de corriente múltiples. Si usa una barra de corriente con supresor de sobretensiones,
enchufe el Statim solamente.
3.2 Ubicación de la unidad
Cuando coloque la unidad sobre una mesa, asegúrese de lo siguiente:
La burbuja indicadora de nivel
n
1
en el tablero delantero debe
estar equilibrada en el cuadrante delantero derecho del objetivo.
Esto garantizará que la unidad se drene debidamente. Si ajusta
las tres patas niveladoras podrá mover la burbuja según se
requiera.
La unidad debe estar estable y las cuatro patas deben estar en
contacto seguro con la supercie de la mesa. Así se evitará que
la unidad se mueva sin control.
n
1
Figura 3
8
3.3 Conexión de la botella de desechos
La botella de desechos n
2
se usa para recoger las aguas residuales después de haberse
convertido en vapor y de haberse drenado del cassette. Para conectar la botella de desechos al
Statim, siga los siguientes pasos (ver Figura 4):
1. Introduzca el tubo de escape
n
3
en el accesorio
n
4
en la parte posterior de la unidad y conéctelo
rmemente.
2. Corte el tubo hasta obtener el largo deseado y
coloque suavemente el accesorio de la botella
de desechos
n
5
en su lugar.
3. Coloque el extremo libre del tubo en el oricio
de la tapa de la botella de desechos y apriete
el accesorio con la mano. No enrolle el tubo de
escape.
4. Destornille la tapa y la unidad del serpentín
del condensador de cobre
n
6
de la botella de
desechos. La tapa y el serpentín deberán salir
juntos.
5. Llene la botella de desechos con agua hasta
la línea de MIN. y coloque nuevamente el
montaje de tapa y condensador de cobre. Vacíe
la botella de desechos a menudo para evitar
olores desagradables y la decoloración del
contenido. (Se puede agregar un desinfectante
de bajo nivel, preparado según las instrucciones
del fabricante, a la botella de desechos para
remediar esta situación.) Como mínimo, vacíe
la botella de desechos cada vez que vuelva a
rellenar el depósito.
6. Coloque la botella de desechos cerca de la unidad.
Guarde la botella debajo de la unidad. Se puede
dirigir el tubo a través de un oricio,
(8 mm de diámetro) en la mesa y asegurarlo con las abrazaderas de nylon suministradas.
3.4 Relleno del depósito
Cuando rellene el depósito, asegúrese de estar utilizando solamente agua destilada procesada
con vapor que contenga menos de 5ppm de sólidos disueltos en total (con una conductividad
menor a 10 µS / cm). Las impurezas y los aditivos en otras fuentes de agua harán que se lea
error en la pantalla LCD. Si tiene un medidor de conductividad de agua (disponible en SciCan,
artículo número 01-103139S) verique cada contenedor de agua nuevo antes de rellenar el
depósito. Para rellenar el depósito, sigua los pasos siguientes (consulte la gura 5):
3. Instalación, Cont.
n
2
Figura 4
n
3
n
6
n
4
2000S
n
2
n
3
n
6
n
4
5000S
n
5
9
3. Instalación, Cont.
1. Saque el sombrerete del depósito n
2
2. Derrame agua destilada para proceso de
vapor en el depósito hasta que esté casi
lleno (un máximo de 4 Litros). Utilice un
embudo para evitar los derrames.
3. Reemplace y ajuste la tapa.
3.5 Primación de la bomba Statim
Para aplicar una primación a la bomba Statim,
siga los siguientes pasos:
1. Mueva la unidad hasta el borde de la
supercie de trabajo. Las patas niveladoras frontales deben estar aproximadamente a 12 mm
del borde.
2. Levante la esquina frontal izquierda de la unidad y retire el tubo de desagüe
n
3
del sujetador
ubicado en la parte inferior de la unidad.
3. Tire el tubo de desagüe hacia fuera para que el extremo libre pueda ubicarse sobre el
contenedor de agua.
4. Rellene el depósito con agua destilada procesada con vapor.
5. Retire el tapón
n
4
del extremo del tubo de desagüe y deje que el agua drene del tubo al contenedor
durante 30 segundos. Cuando el agua uya de modo consistente, coloque el tapón nuevamente.
6. Levante la esquina frontal izquierda de la unidad y
coloque nuevamente el tubo en el sujetador ubicado
en la parte inferior de la unidad. Ubique nuevamente el
excedente del tubo en el espacio provisto.
Asegúrese de que el tapón en el tubo de desagüe esté
rmemente colocado.
3.6 Configuración de la hora y la fecha
Para congurar la hora y la fecha, siga estos pasos y observe el centelleo del cursor en la pantalla LCD:
1. Apague el Statim.
2. Oprima y mantenga presionado el botón
del ciclo de DESEMBOLSADO.
3. Mientras pulsa el botón del ciclo de DESEMBOLSADO,
encienda la Statim. La lectura de la pantalla LCD es la siguiente:
4. Use los botones de ciclo para seleccionar y cambiar el valor del campo seleccionado. Para
aumentar un valor de campo, oprima el botón de Ciclo DESEMBOLSADO. Sostenga el botón
oprimido para aumentar el valor.
5. Para disminuir el valor, oprima el botón de Ciclo EMBOLSADO.
n
2
Figura 5
Figura 6
n
3
n
4
14:23 11/15/2006
HH:MM DD/MM/AAAA
Mostrar al configurar Fecha / Hora
10
6. Para seleccionar el campo siguiente, oprima el botón de ciclo de GOMA y PLÁSTICO.
7. Para guardar los cambios y regresar al modo de operación normal, oprima el botón PARADA.
8. Para nalizar sin realizar cambios, apague la Statim.
3.7 Selección del Idioma
Se pueden cambiar los mensajes que se visualizan en la pantalla LCD a varios idiomas
diferentes. Para cambiar las selecciones actuales de idioma, siga los siguientes pasos:
1. Apague el interruptor de electricidad en la parte posterior de la unidad.
2. Oprima y mantenga oprimido el botón de
Ciclo EMBOLSADO.
3. Mientras suelta el botón de Ciclo EMBOLSADO,
encienda el interruptor de electricidad en la parte
trasera de la unidad.
4. Oprima el boton de ciclo DESEMBOLSADO para desplazarse a la siguiente seleccion de idioma.
5. Oprima el boton de ciclo EMBOLSADO para desplazarse a la anterior seleccion de idioma.
6. Cuando visualice el idioma deseado, oprima el botón de PARADA para guardar la selección
y para regresar al modo de operación regular.
3.8 Preparación de la unidad para el uso
1. Apague la Statim.
2. Oprima y mantenga presionado el botón del ciclo
de GOMA/PLÁSTICO.
3. Mientras oprime el botón del ciclo GOMA/PLÁSTICO, encienda el Statim.
4. Al utilizar los botones de los ciclos, seleccione un máximo de 3 dígitos para que sean
utilizados como identicadores de la unidad. El botón DESEMBOLSADO incrementará el valor
seleccionado y el botón de ciclo EMBOLSADO lo reducirá. Utilice el botón GOMA/PLÁSTICO
para desplazarse al siguiente dígito.
5. Para guardar los cambios y regresar al modo de operación normal, oprima el botón PARADA.
3.9 Despacho de la unidad
Antes de mover la unidad, usted deberá drenar el depósito. Para hacerlo, siga los pasos siguientes:
1. Coloque un envase de agua debajo de la unidad.
2. Con un tubo de desagüe (ver sección 3.5 Preparación de la bomba, Figura 6), vacíe el
contenido del depósito en el contenedor de agua.
3. Elimine el agua que quede en el depósito con una toalla absorbente que no tenga pelusa.
4. Atornille las tres patas niveladoras que se encuentran debajo de la unidad.
5. Vuelva a embalar la unidad en los materiales de embalaje originales junto con todos los
accesorios incluidos originariamente con la unidad.
6. Especique un envío asegurado y con temperatura acondicionada.
3. Instalación, Cont.
ESPANOL
Visualizar cuando se desplaza a través de
los idiomas.
STATIM 2000 S2S2R601 #323
Visualizar al asignar un número de
unidad
11
4. Instrucciones de uso
4.1 Statim 2000S — El uso del cassette
Tenga cuidado al retirar el cassette después de un ciclo porque las áreas de metal estarán
calientes y el cassette puede contener vapor caliente.
Para abrir el cassette:
1. Sostenga el mango del cassette con sus dedos pulgares hacia adentro en el pasador del
cassette.
2. Empuje el pasador del cassette hacia abajo.
3. Levante la tapa del cassette y desenganche
la bisagra.
4. Asiente la tapa sobre la supercie externa.
Para cerrar el cassette:
1. Alinee la lengüeta de la bisagra en la tapa del cassette con la ranura de la bisagra
en la parte
trasera de la bandeja inferior.
2. A medida que comience a cerrar la tapa, la lengüeta de la bisagra y la ranura se engancharán.
Introducción del cassette en el Statim 2000S:
1. Coloque el extremo del cassette en la unidad.
2. Empuje suavemente hacia adentro hasta que escuche un “clic
.
Nunca inserte el cassette con fuerza en la unidad Statim porque los componentes internos se
pueden dañar.
Extracción del cassette:
1. Sujete el mango del cassette con las dos manos y empuje hacia fuera.
2. Saque el cassette completamente de la unidad y colóquelo sobre una supercie rme.
Desenganche del cassette
Es necesario desengachar el cassette cuando éste no está en uso. Para desenganchar el
cassette, sostenga el mango y tire el cassette hacia fuera hasta que quede un espacio de entre 15
mm y 20 mm (
1
/ 2 a
3
/ 4”pulgadas) entre el frente del Statim 2000S y el mango del cassette.
• STAT-DRI
El proceso de secado será mejor si se trata el interior de las supercies del cassette con el agente
de secado Stat-Dri incluido con su unidad. (SciCan tiene disponible botellas de repuesto, artículos
número 2OZPLUS, 8OZPLUST, 32OZPLUS).
Figura 7
pasador del cassette
12
4. Instrucciones de uso, Cont.
4.2 Statim 5000S — El uso del cassette
Tenga cuidado al retirar el cassette después de un ciclo porque las áreas de metal estarán
calientes y el cassette puede contener vapor caliente.
Para abrir el cassette:
1. Coloque el mango para traslado n
1
en la
posición de abierto.
2. Pongas sus manos en ambos lados del
mango del cassette.
3. Inserte sus dedos índices en las ranuras
y ponga sus dedos pulgares en las
supercies para los pulgares.
4. Presione con los pulgares y tire con los
dedos índices hasta que se abra la tapa.
5. Levante la tapa del cassette y
desengánchela de la bandeja. Asiente la
tapa sobre la supercie externa.
Para cerrar el cassette:
1. Alinee la lengüeta de la bisagra en la tapa
del cassette con la ranura de la bisagra en
la parte trasera de la bandeja inferior.
2. A medida que comience a cerrar la tapa,
la lengüeta de la bisagra y la ranura se
engancharán.
3. Coloque el mango de traslado en la
posición de cerrado.
Introducción del cassette en el
Statim 5000S:
1. Sostenga el mango del cassette en una
mano y el mango de traslado en la otra, tal
como se observa en la gura 8.
2. Coloque el extremo del cassette en la unidad y coloque el mango de traslado en la posición
de cerrado.
3. Empuje suavemente hacia adentro hasta que escuche un clic.
Nunca inserte el cassette con fuerza en la unidad Statim porque los componentes internos se
pueden dañar.
Figura 8
n
1
n
1
13
4. Instrucciones de uso, Cont.
Extracción del cassette:
1. Sujete el mango del cassette con una mano y sáquelo de la unidad.
2. A medida que el cassette sale de la unidad, tome el mango de traslado con la mano libre
y levántelo.
3. Saque el cassette completamente de la unidad y colóquelo sobre una supercie rme.
Desenganche del cassette
Es necesario desengachar el cassette cuando éste no está en uso. Para desenganchar el
cassette, sostenga el mango y tire el cassette hacia fuera hasta que haya un espacio de entre
15 mm y 20 mm (
1
/ 2 a
3
/ 4pulgadas) entre el frente del Statim 5000S y el mango del cassette.
4.3 Statim 5000S — Bandejas STAT-DRI
El cassette Statim 5000S utiliza bandejas STAT-DRI para mejorar el proceso de secado
para instrumentos embolsados. Las bandejas regulables están diseñadas para la rejilla de
instrumentos desembolsados
, evitando el uso de una rejilla de instrumentos embolsados
separada. Se pueden colocar hasta diez bandejas a lo largo de la rejilla. Cada unidad se
despacha con cinco bandejas STAT-DRI. Se pueden pedir bandejas adicionales a SciCan
(Número de pieza SciCan 01-103935).
Para instalar y regular una bandeja STAT-DRI, siga las siguientes instrucciones:
1. Sostenga una bandeja en la posición deseada, inclinada levemente hacia adelante con las
lengüetas hacia abajo.
2. Inserte las lengüetas entre la malla de la rejilla de
instrumentos desembolsados.
3. Cada lengüeta tiene una ranura alargada. Deslice la
bandeja hasta que el cable esté al nal de cada ranura.
4. Suelte la bandeja en la posición de descanso.
5. Prepare y cargue los instrumentos para
la esterilización.
4.4 Preparación y carga de los instrumentos
Antes de cargar un instrumento en el Statim, consulte las instrucciones de reprocesamiento
del fabricante.
Limpieza de los instrumentos
Limpie y enjuague todos los instrumentos antes de cargarlos en el cassette. Los residuos de
desinfectantes y partículas sólidas pueden inhibir la esterilización y perjudicar los instrumentos,
el cassette y el Statim. Los instrumentos lubricados se deben limpiar bien para eliminar todo el
exceso de lubricante antes de cargarlos.
14
4. Instrucciones de uso, Cont.
Instrumentos desembolsados
Disponga los instrumentos desembolsados sobre la rejilla de instrumentos en la bandeja, de
manera tal que no se toquen unos con otros. Esto asegura que el vapor llegue a todas las
supercies y estimulará el secado.
Los instrumentos no deben estar ni amontonados ni apilados en el cassette, ya que esto impedirá
el proceso de esterilización.
Instrumentos embolsados (envoltorios únicos)
Coloque los instrumentos en las bolsas de una capa para autoclave según las instrucciones del
fabricante. Dirija la rejilla de instrumentos embolsados hacia dentro del cassette para asegurarse
de que los instrumentos embolsados queden a unos 6 mm/0.25 pulgadas por encima de la base
del cassette. Coloque los instrumentos embolsados en la rejilla y arréglelos para evitar que
queden superpuestos. Asegúrese de que todas las cargas embolsadas estén secas antes de
manipularlas y / o almacenarlas para mantenerlas esterilizadas.
No se recomiendan envoltorios de paño en el Statim.
SciCan recomienda utilizar bolsas de autoclave de papel/papel y plástico/papel fabricadas de
acuerdo con la normativa EN 868. Coloque los instrumentos en las bolsas sin apretarlos para
permitir la penetración del vapor en todas las supercies de los instrumentos.
La rejilla para instrumentos embolsados del modelo Statim 5000S ha sido diseñada para dar
cabida a un máximo de 12 bolsas de autoclave. Deberán tomarse las medidas necesarias para
garantizar que el peso combinado de las bolsas cargadas no supere 1,5 kg (3,3 lbs).
La rejilla para instrumentos no embolsados dotada de 10 placas Stat-Dri como máximo dará
cabida a 10 bolsas para autoclave.
Instrumentos de goma y de plástico
Los siguientes materiales se pueden esterilizar en el Statim:
nylon, policarbonato (Lexan™), polipropileno, PTFE (Teon™), acetal (Delrin™), polisulfona
(Udel™), polieterimida (Ultem™), silicona, caucho y poliéster.
Cuando cargue instrumentos de caucho y de plástico en la bandeja, deje un espacio entre los
instrumentos y las paredes del cassette. Esto garantizará que el vapor llegue a todas las
supercies y acelerará el secado.
Los siguientes materiales no se pueden esterilizar en el Statim:
polietileno, ABS, estireno, celulósico, PVC, acrílico (Plexiglas™), PPO (Noryl™), látex, neopreno,
y materiales similares.
El uso de estos materiales puede resultar en daños a los instrumentos o al equipo. Si no está
seguro acerca del material o la estructura del instrumento, no lo cargue en el Statim hasta
consultarlo con el fabricante del instrumento.
15
4. Instrucciones de uso, Cont.
Todos los instrumentos
El Statim NO está diseñado para esterilizar textiles, líquidos o desechos biomédicos. Los
instrumentos se mantendrán estériles después de un ciclo exitoso hasta que se retire el cassette
de la caja del autoclave. Los instrumentos desembolsados no pueden mantenerse en estado
estéril una vez expuestos a condiciones ambientales o externas. Si desea guardarlos estériles,
envuelva los instrumentos para esterilizarlos en bolsas de autoclave, de acuerdo con las
instrucciones del fabricante del instrumento. Luego, deje que se ejecute el ciclo embolsado hasta
que la fase de secado por aire esté completa.
Mejor Uso: Deje que los instrumentos (embolsados o desembolsados) se sequen por completo
antes de manipularlos. Los instrumentos embolsados no deben tocarse unos con otros para así
facilitar el secado y permitir una esterilización ecaz.
SciCan recomienda al usuario nal que elija cuidadosamente el ciclo de esterilización más
apropiado según las recomendaciones de las autoridades de control de infecciones competentes
y según las recomendaciones y directrices normativas locales.
Monitorización de Rutina
Se deben incluir en cada paquete o carga a esterilizar los indicadores de procesos químicos
adecuados para los esterilizadores a vapor. Además, se recomienda el uso semanal de
indicadores biológicos, para poder vericar si los instrumentos fueron expuestos a las
condiciones de esterilización o no.
Nota para uso oftalmológico
En el campo de la Oftalmología, es necesario disponer adecuadamente los instrumentos
quirúrgicos en envases o bolsas para reducir la exposición de dichos instrumentos a cualquier
residuo derivado de procesos efectuados durante el ciclo de esterilización. Debido a la
gran sensibilidad de determinados tipos de cirugía (sobre todo, en Oftalmología), SciCan
recomienda colocar de manera rutinaria todos los instrumentos en envases o envoltorios,
para luego procesarlos mediante el ciclo envuelto del esterilizador. Esta práctica representa
el enfoque sugerido para la mayoría de los procedimientos quirúrgicos de esterilización y
aparece mencionada como referencia en las principales publicaciones y guías sobre control de
infecciones.
4.5 Tabla de pesos de los instrumentos
NOTA: Los pesos mencionados anteriormente sólo se utilizarán como referencia. Para los pesos
exactos de sus instrumentos, consulte las especicaciones del fabricante.
Instrumento
Tijeras
Raspador dental
Fórceps
Pieza dental de mano
Rejilla de instrumentos embolsados
Rejilla de instrumentos desembolsados
Cánula de succión
Espejo bucal plástico
Bandeja de impresión
Anillo plástico de posicionamiento de rayos x
Peso típico del instrumento
30 g / 0,96 oz
20 g / 0,64 oz
15 g / 0,48 oz
40 a 60 g / 1,29 a 1,92 oz
260 g / 8,35 oz
225 g / 7,23 oz
10 g / 0,32 oz
8 g / 0,25 oz
15 a 45 g / 0,48 a 1,45 oz
20 g / 0,64 oz
16
4. Instrucciones de uso, Cont.
4.6 Selección de un Ciclo
Las Statim 2000S y 5000S tienen siete ciclos de esterilización, cada uno de los cuales está
diseñado para esterilizar utilizando los parámetros especicados. Se puede seleccionar
cada ciclo oprimiendo los botones de los ciclos DESEMBOLSADO, EMBOLSADO o GOMA/
PLÁSTICO.
En las páginas siguientes, se describen los tipos de instrumentos, los requisitos de esterilización
y se muestra un gráco con las características de cada ciclo.
1. Ciclos Desembolsados
Statim 2000S y 5000S presentan dos ciclos de esterilización tipo 134˚C S y uno tipo 134˚C N
DESEMBOLSADOS. El proceso de secado por aire de una hora comenzará al nalizar la fase de
esterilización del ciclo.
El secado por aire se puede interrumpir
en cualquier momento al oprimir el botón
PARADA.
Para seleccionar uno de estos ciclos:
Oprima el botón de ciclo DESEMBOLSADO
para desplazarse a través de los ciclos
disponibles.
Una vez que se seleccionó el ciclo deseado,
oprima el botón INICIO.
La memoria de la unidad recuerda el último
ciclo que se ejecutó y por lo tanto visualiza
este ciclo primero al encender la unidad.
A
B
C
D
E
F
D Esterilización
134˚C / 304 kPa -
138˚C / 341 kPa
E Ventilación
F Secado por aire
3.5 min / 18 min
A 100˚C / 101 kPa
B 3 depuraciones (Acondicionamiento)
máximo a 133˚C / 295 kPa
ventilar a 115˚C / 169 kPa
C Presurización
A
B
C
D
E
F
D Esterilización
134˚C / 304 kPa -
138˚C / 341 kPa
E Ventilación
F Secado por aire
3.5 min
A 100˚C / 101 kPa
B 1 depuración (Acondicionamiento)
máximo a 133˚C / 295 kPa
ventilar a 115˚C / 169 kPa
C Presurización
INST HUEC NO EMP (S) 134˚C / 3,5 min
INST HUEC NO EMP (S) 134˚C / 18 min
INST SOL NO EMP (S) 134˚C / 3,5 min
17
2. Ciclos Huecos Embolsados
Las Statim 2000S y 5000S presentan dos
ciclos de esterilización EMBOLSADOS a
134˚C de tipo S.
Para seleccionar uno de estos Ciclos
S: Oprima el botón EMBOLSADOS
para desplazarse a través de los ciclos
disponibles.
Una vez que se seleccionó el ciclo deseado, oprima el botón INICIO.
La unidad recuerda el último ciclo que se ejecutó y por lo tanto visualiza este ciclo primero al
encender la unidad.
Se encuentra disponible un Dispositivo para el control del proceso (PCD por su sigla en inglés)
para validar el ciclo HUECOS EMBOLSADOS (S) a 134˚C/3,5 min.
3. Ciclo Goma y Plásticos
Las Statim 2000S y 5000S presentan dos
ciclos de esterilización a 121˚C de tipo S.
Para seleccionar uno de estos Ciclos
S: Oprima el botón GOMA/PLÁSTICO
para desplazarse a través de los ciclos
disponibles.
4. Instrucciones de uso, Cont.
A
B
C
D
E
F
D Esterilización
134˚C / 304 kPa -
138˚C / 341 kPa
E Ventilación
F Secado por aire
3.5 min
A 100˚C / 101 kPa
B 1 depuración (Acondicionamiento)
máximo a 133˚C / 295 kPa
ventilar a 115˚C / 169 kPa
C Presurización
INST HUEC EMP (S) 134˚C / 3,5 min
INST HUEC EMP (S) 134˚C / 18 min
A
B
C
D
E
F
D Esterilización
121˚C / 205 kPa -
124˚C / 225 kPa
E Ventilación
F Secado por aire
15 min / 30 min
A 100˚C / 101 kPa
B 3 depuraciones (Acondicionamiento)
máximo a 120˚C / 199 kPa
ventilar a 110˚C / 143 kPa
C Presurización
GOMA / PLASTICO (S) 121˚C / 15 min
GOMA / PLASTICO (S) 121˚C / 30 min
18
4. Instrucciones de uso, Cont.
Una vez que se seleccionó el ciclo deseado, oprima el botón INICIO.
La unidad recuerda el último ciclo que se ejecutó y por lo tanto visualiza este ciclo primero al
encender la unidad.
4. Ciclo de Secado por Aire Solamente
Este no es un ciclo de esterilización.
El Ciclo de Secado por Aire Solamente comienza automáticamente después de cada ciclo de
esterilización, y dura unos 60 minutos.
El secado por aire se puede interrumpir, oprimiendo el botón de PARADA. Para garantizar que
el contenido del cassette esté seco, el ciclo deberá durar su tiempo completo de 60 minutos.
Es muy importante que los instrumentos desembolsados estén secos para evitar la corrosión.
Para los instrumentos embolsados, se requiere una envoltura seca para mantener la esterilidad.
Si se pulsa el botón STOP durante la fase de secado del ciclo de esterilización y no se ha
extraído el cassette de la autoclave, es posible usar el ciclo de secado sólo, con el n de facilitar
aún más el secado. Si se ha extraído el cassette de la autoclave, NO se puede reinsertar para el
ciclo de secado sólo. Si el cassette contiene instrumentos embolsados y los envoltorios no están
secos cuando se abre el cassette, los instrumentos se deben manejar de forma aséptica para la
utilización inmediata o se los deben reesterilizar.
Para iniciar, oprima el botón del ciclo Secado Por Aire Solamente, y luego oprima el
botón de INICIO.
Cuando se inicia en forma independiente, este ciclo dura 1 hora.
19
4. Instrucciones de uso, Cont.
4.7 Ejecución de un ciclo
Siga estos pasos para operar cada ciclo, y observe la pantalla LCD.
GOMA / PLASTICO (S)
121˚C / 15 min
GOMA / PLASTICO (S)
121˚C / 30 min
Ciclo seleccionado
CICLO NUMERO 000000
Durante el funcionamiento del ciclo
se escucharán diferentes sonidos.
Éste es el funcionamiento normal de la unidad.
ó ó
14:23 11/15/2006
SELECCIONE UN CICLO
Ciclo seleccionado
PULSE INICIO
Ciclo seleccionado
CALENTAMIENTO
ACONDICIONANDO
110˚C 143 kPa
PRESURIZANDO
125˚C 232 kPa
ESTERILIZANDO
136,8˚C 330 kPa 3:29
VENTILACIÓN
108˚C 134 kPa
1. Coloque el interruptor de energía que está en la parte
posterior de la unidad en la posición ON (ENCENDIDO).
La lectura de la pantalla LCD es la siguiente:
2. Oprima el botón de ciclo apropiado en el teclado
para desplazarse por los ciclos disponibles
La imagen mostrará lo siguiente:
Cuando se suelte el botón, la pantalla indicará:
La luz indicadora ámbar se enciende. Para indicar que los ciclos están en progreso, se
visualizan los siguientes mensajes a medida que el ciclo se ejecuta.
El contador de ciclo de la unidad se visualiza al comienzo, después de oprimir el botón de inicio.
INST HUEC EMP (S) 134˚C
/ 3,5 min
INST HUEC EMP (S) 134˚C
/ 18 min
INST HUEC NO EMP (S)
134˚C / 3,5 min
INST HUEC NO EMP (S)
134˚C / 18 min
INST SOL NO EMP (S)
134˚C / 3,5 min
20
4. Instrucciones de uso, Cont.
El murmullo durante la etapa de secado por aire proviene del funcionamiento del compresor.
La fase del ciclo de secado por aire puede interrumpirse en cualquier momento con el botón
de PARADA. La imagen mostrará lo siguiente:
Cuando la etapa de secado por aire automática de 60 minutos nalice, la imagen mostrará
lo siguiente:
Si el ciclo de esterilización es satisfactorio, sonará el tono de recordatorio y destellará la luz de
color ámbar hasta que se presione el botón de PARADA o se extraiga el cassette de la unidad.
4.8 Detención del ciclo
Para detener un ciclo, oprima el botón de PARADA. Si se presiona el botón de PARADA, si
se retira el cassette, o si la unidad detecta un problema mientras opera, el ciclo se detendrá y
la luz de activo color ámbar estará intermitente. Una vez que nalizó un ciclo, se debe oprimir
el botón PARADA antes de que se pueda iniciar otro ciclo. Se visualizará cualquiera de los
siguientes mensajes:
Si la pantalla indica el mensaje, FALLO DE CICLO o NO ESTÉRIL, ¡el contenido del cassette no
es estéril! Consulte la sección 7. Localización de fallos para obtener más información.
Si se interrumpe la etapa de secado por aire del ciclo, no guarde los instrumentos embolsados
que estaban en el cassette a menos que estén secos.
FALLO DE CICLO xxx
CONTENIDO NO ESTERIL
CASSETTE EXTRAIDO
CONTENIDO NO ESTERIL
o
ESPERE POR FAVOR
CICLO COMPLETO
EXTRAER CASSETTE
CICLO COMPLETO
21
5. Mantenimiento
5.1 La limpieza del cassette
Se debe mantener el cassette Statim limpio como buena práctica clínica, ya que ayuda al
funcionamiento de la unidad. SciCan recomienda limpiar la supercie interior por lo menos una
vez por semana. Use jabón para lavar vajilla o un detergente suave que no contenga cloro.
Friegue el interior del cassette con una esponja diseñada para supercies revestidas de Teón™.
Después de restregar, enjuague bien con agua para eliminar todo vestigio de detergente. La
limpieza del interior de su cassette es muy importante si usted esteriliza instrumentos lubricados
con frecuencia. El revestimiento de toda la supercie interior con el agente de secado Stat-Dri
induce a que el agua forme una capa uniforme en la supercie interior sin producir gotas. El
agua en contacto con las supercies calientes del cassette también se evapora con mucha más
ecacia. Así se reducen las manchas y los instrumentos se secan mucho mejor. Es importante
aplicar STAT-DRI cada 10 ciclos y después de cada limpieza del cassette.
5.2 Limpieza del filtro del depósito de agua
Este ltro del depósito de agua se debe limpiar al menos una vez por semana o cuando sea
necesario. El ltro se puede extraer y limpiar con facilidad, colocándolo boca abajo y bajo un chorro
de agua para lavar las partículas, y luego colocándolo de nuevo en la abertura del depósito. Si se
necesita un respuesto del ltro de depósito de agua, pida la pieza número 01-109300s.
5.3 Limpieza del depósito
Verique que el depósito no tenga polvo ni partículas. Se debe limpiar el depósito drenándolo,
limpiándolo y enjuagándolo ÚNICAMENTE con agua destilada procesada con vapor. No se
recomienda el uso de agentes químicos o de limpieza, ya que pueden dañar la unidad.
5.4 La limpieza de las superficies exteriores
Use un paño suave humedecido con agua y jabón para limpiar todas las supercies exteriores.
No use sustancias de limpieza fuertes ni desinfectantes.
5.5 Cambio de los filtros de aire Statim 2000S
Para mantener el suministro correcto de aire limpio durante el ciclo de secado por aire, se deben
reemplazar los ltros cada seis meses.
Para cambiar el ltro siga estos pasos:
1. Apague el interruptor de electricidad en la parte posterior
de la unidad.
2. Quite el viejo ltro de aire de espuma y deséchelo
n
4
.
3. Instale el ltro nuevo
n
4
(SciCan pieza 01-100207S).
4. Ajuste la bandeja del ltro
n
2
en la parte posterior del
compresor utilizando el tornillo
n
1
que se guardó durante
el proceso de desmontaje.
n
4
n
1
n
2
Figura 10
2000S
22
5.6 Cambio de los filtros de aire para retención de bacterias
Para mantener el suministro correcto de aire limpio durante el ciclo de secado por aire, se deben
reemplazar los ltros cada seis meses o después de 500 ciclos.
Para cambiar el ltro de aire para retención de bacterias en el Statim 2000S y 5000S siga los
siguientes pasos:
1. Apague el Statim.
2. Desconecte el tubo A
n
1
del ltro de retención de
bacterias
n
2
y retire el ltro de su soporte n
3
. A medida
que retira el ltro del soporte, fíjese en la orientación de la
echa en el ltro.
3. Cuando el ltro esté fuera del soporte, desconecte
cuidadosamente el tubo B
n
4
del ltro.
4. Antes de instalar el ltro para retención de bacterias
n
2
de
repuesto (SciCan artículo número 01-102119S) verique
que la dirección de la echa en el ltro sea
la misma que la de la echa del soporte.
Presione el conector izquierdo del ltro en el
tubo B
n
4
.
5. Suavemente presione el ltro de repuesto
en el soporte del ltro
n
3
. La echa del ltro
debería estar hacia el frente y apuntando
hacia la izquierda.
6. Vuelva a conectar el tubo A
n
1
al conector derecho del ltro.
5.7 Reemplazo de la junta del cassette
Para asegurar un rendimiento óptimo del autoclave de cassette Statim, cambie la junta del
cassette cada 500 ciclos o cada seis meses, lo que ocurra primero. SciCan tiene disponibles
juntas de repuesto (artículo número 01-100028S para Statim 2000S y 01-106049S para
Statim 5000S).
Para cambiar la junta del cassette, siga los pasos siguientes:
Coloque la tapa del cassette y la nueva junta sobre una supercie de trabajo limpia. Examine la
posición de la junta usada en la tapa del cassette y coloque la nueva junta en la misma dirección,
cerca de la tapa.
5. Mantenimiento
Figura 12
n
4
n
3
n
1
n
2
5000S
Figura 11
n
4
n
1
n
2
n
3
2000S
23
5. Mantenimiento, Cont.
Retire la junta vieja y deséchela. Retire cualquier residuo del canal de la junta y
purgue el canal con agua destilada.
Lubrique la junta nueva con el líquido lubricante para juntas incluido.
Inserte el borde redondeado de la junta debajo del borde redondo de la tapa.
Alinee los oricios de la junta nueva con los oricios de la tapa.
NOTA: En cada esquina y en los oricios de la tapa debe haber dos puntas
cuadradas visibles. Las puntas deben encajar a nivel con la supercie exterior de
la tapa.
Asegúrese de que la junta esté completamente insertada. Palpe alrededor de la
periferia para asegurase de que la junta está correctamente colocada.
NOTA: Durante un ciclo, puede aparecer vapor entre la tapa y la bandeja. Si esto
continúa, retire el cassette y verique que la junta esté correctamente colocada.
Tenga cuidado. Las partes metálicas estarán calientes y el cassette
puede contener vapor caliente.
5.8 Cómo mantener los niveles del líquido
Use solamente agua destilada que contenga menos de 5 ppm de sólidos disueltos en
total (con conductividad menor a 10µS / cm) en el Statim para el proceso de vapor. Para
rellenar el depósito, retire el sombrerete de la parte superior de la unidad y llene el depósito.
Recomendamos el uso de un embudo para reducir los derrames. Cada vez que rellene el
depósito, vacíe la botella de desechos y vuelva a llenarla con agua hasta la línea MIN. Vacíe la
botella de desechos a menudo para evitar olores desagradables y la decoloración del contenido.
(Se puede agregar un desinfectante de bajo nivel, preparado según las instrucciones del
fabricante, en la botella de desechos para remediar esta situación).
5.9 Lecturas de la calidad del agua
1. Encienda la unidad mientras oprime el botón de PARADA para acceder al menú Conguración
del Usuario.
2. Utilizando los botones DESEMBOLSADO y EMBOLSADO, desplácese hasta Calidad del Agua
y selecciónela presionando el botón GOMA Y PLÁSTICO.
CD=conductividad XX= valor en micras S.
yyy= valor de ingeniería z.z= valor en partes por millón
Figura 13
>Calidad del agua
CD=XX
l
uS / yyy / z.z ppm
24
5. Mantenimiento, Cont.
Los siguientes programas describen las acciones necesarias.
Depósito de agua • Sustituya el agua según sea necesario.
Para el uso oftalmológico, drene al nal de cada día de trabajo, déjelo vacío, y rellenar en
empezar siguiente día.
Botella de desechos Vacíe la botella de desechos cada vez que rellene el depósito.
Rellen la botella con agua, hasta la línea de la marca MIN.
Cassette Lave el interior del cassette con jabón lavavajillas o un detergente suave que no contenga cloro.
Friegue el interior del cassette con una esponja diseñada para supercies revestidas de
Teón™.
Después de eliminar todo vestigio de detergente, trate las supercies interiores del
cassette con agente de secado STAT-DRI™ Plus para mejorar el proceso de secado.
Haga más pedidos Plus a SciCan, mencionando los productos 2OZPLUS, 8OZPLUST.
Biológico y/o • Verique que el ltro de aire no contenga polvo ni humedad. Reemplácelos si contienen
Filtro de aire polvo.Llame al servicio técnico si está húmedo.
Filtro de agua Compruebe el ltro del depósito de agua cada semana y límpielo si es necesario.
Reemplácelo si fuera necesario.
Junta del cassette Sustitúyala cada 500 ciclos o cada seis meses (lo que ocurra primero), o cuando sea necesario.
Biologica y/o •Reemplácela cada 500 ciclos o cada seis meses (lo que ocurra primero).
Filtro de aire
Diariamente
Semanalmente
Cada seis
meses
Operador
Cassette Controle que la bandeja, la tapa y la junta no estén dañadas. Reemplácelas si fuera
necesario.
Filtro biológico Inspeccione el ltro biológico para asegurarse de que no tenga humedad.
Válvula de solenoide Inspeccione la válvula y límpiela si está sucia. Reemplace el solenoide si tiene defectos.
Bomba Limpie los ltros; reemplácelos si tienen polvo.
Válvula de contención
Extraiga el tubo de escape de la parte posterior de la unidad durante la fase de secado por
aire. Verique si hay aire proveniente del conector.
Retire el tubo compresor de aire de la entrada de la válvula de contención cuando se está
ejecutando un ciclo. Asegúrese de que no se ltre nada de vapor de la válvula. Reemplácela
en caso de que hubiera ltraciones
.
Depósito de agua
Verique que el depósito no tenga polvo. Si fuera necesario, limpie y enjuague con agua
destilada procesada con vapor
.
Calibración Calibre la unidad.
Una vez al año
Técnico
5.10 Programa de mantenimiento preventivo
Para asegurar un rendimiento sin problemas, tanto el operador como el distribuidor deben
seguir un programa de mantenimiento preventivo. NOTA: Consulte las leyes de seguridad
correspondientes de su país, región o estado, para cualquier otra prueba del usuario que pueda
ser necesaria.
25
6. El puerto de comunicaciones
6.1. El puerto de comunicaciones RS232
Todas las unidades Statim que no tienen una impresora
interna tendrán un puerto de comunicaciones RS232 que
le permita conectar una impresora externa o un cargador
de datos SciCan. Para imprimir, tendrá que comprar
una impresora recomendada (vea la lista que aparece
más adelante) en su tienda de informática o electrónica
más cercana. Para el almacenamiento de datos, puede
comprar un Cargador de datos SciCan con conexión USB
y almacenar la información de ciclos en un dispositivo de
almacenamiento masivo (MSD), por ejemplo una unidad
Flash con USB o una tarjeta de memoria SD.
Para que la unidad Statim se comunique con un
dispositivo especíco, deberá activar esta función en el menú de Conguración del usuario. Siga
las instrucciones de la sección 6.2 Instalación del cargador de datos SciCan, que aparece a
continuación, para activar la comunicación con una impresora externa o con el cargador de datos
SciCan.
o
Impresora
Cargador
de datos
Modelo de impresora Fin de la línea Puerto Serie Usuario de
CR/LF Velocidad en bits impresora ° carácter
Epson
TM-U220D (C31C515603) CR/LF 9600 248 [0xF8]
Citizen
IDP-3110-40 RF 120B CR 9600 N/A
Star Micro
SP212FD42-120 CR 9600 210 [0xd2]
Star Micro
SP216FD41-120 CR/LF 9600 210 [0xd2]
Star Micro
SP512MD42-R CR/LF 9600 210 [0xd2]
En condiciones de almacenamiento normales, un documento térmico permanecerá legible durante
un mínimo de 5 años. Las condiciones de almacenamiento normales incluyen evitar la luz solar
directa, el archivado en ocina con temperaturas inferiores a 25 ºC y humedad moderada (45-65 %
de humedad relativa) y no junto a materiales incompatibles, incluidos plástico, vinilo, loción para las
manos, aceite, grasa, productos con alcohol, papel sin carbón y papel carbón.
Cargador de datos SciCan Fin de la línea Puerto Serie Usuario de
CR/LF Velocidad en bits impresora ° carácter
Para dispositivo de N/A 9600 32 [0xd2]
almacenamienot masivo*
26
6. El puerto de comunicaciones, Cont.
6.2 Instalación del cargador de datos SciCan
El cargador de datos SciCan con conexión USB puede grabar y almacenar la información de
ciclos en un dispositivo de almacenamiento masivo (MSD), por ejemplo una unidad Flash con
USB o una tarjeta de memoria SD.
Estas instrucciones son para unidades con un puerto de comunicaciones de 9 patillas (RS232)
ubicado en la parte posterior de la unidad.
Siga los pasos que se describen a continuación antes de conectar al cargador de datos.
Paso 1
Selección de la opción USB Flash/MSD
1. Encienda la unidad mientras oprime el botón de PARADA para acceder al menú
Conguración del Usuario.
2. Utilizando los botones DESEMBOLSADO y EMBOLSADO, desplácese hasta RS232 y
selecciónelo presionando el botón GOMA Y PLÁSTICO.
3. Desde el menú RS232, use los botones DESEMBOLSADO Y EMBOLSADO para
desplazarse hasta la opción USB/FLASH MSD y presione el botón GOMA Y PLÁSTICO
para seleccionar y regresar al menú Conguración del usuario.
Modo de Usuario
Menú Configuración del
usuario
Para instalar el cargador de datos SciCan,
acceda al menú Conguración del usuario,
encendiendo la unidad mientra oprime el
boton de PARADA. Siga las instrucciones
que aparecen a continuación para
completar los pasos de instalación.
Conguración de Hora/Fecha
Conguración de idioma
Calidad del agua en Conguración
de ID de la unidad
Última impresión
RS232
Fin de la línea CR/LF
Velocidad en bits del puerto serie
Carácter de usuario de impresora °
Guardar y salir
Salir
RS232
USB/Flash MSD
27
6. El puerto de comunicaciones, Cont.
Configuración de la velocidad en bits del puerto serie a 9600
1. En el menú Conguración del usuario, utilice los botones DESEMBOLSADO y EMBOLSADO
para desplazarse hasta el menú Velocidad en bits del puerto serie y selecciónelo utilizando el
botón GOMA Y PLÁSTICO.
2. Desde el menú Velocidad en bits del Puerto Serie, use los botones DESEMBOLSADO Y
EMBOLSADO para desplazarse hasta 9600 y presione el botón GOMA Y PLÁSTICO para
seleccionar y regresar al menú Conguración del usuario.
Configuración de los caracteres del usuario de impresora
(ejemplo: 134°C)
1. En el menú Conguración del usuario, utilice los botones DESEMBOLSADO y EMBOLSADO
para desplazarse hasta el menú Caracteres del Usuario de Impresora ° y selecciónelo
utilizando el botón GOMA Y PLÁSTICO.
2. En el menú Caracteres del Usuario de impresora °, utilizando el botón DESEMBOLSADO
para incrementar en uno el valor visualizado y el botón EMBOLSADO para incrementar
ese valor en diez, introduzca el valor 32 [0x20] y oprima el botón GOMA Y PLÁSTICO para
aceptar y regresar al menú Conguración del usuario.
Guardar y salir
Se debe realizar la acción de Guardar y Salir una vez que se haya completado la conguración
anterior. Si no se hace, la información se revertirá a su conguración anterior.
1. En el menú Conguración del usuario, utilice los botones DESEMBOLSADO y EMBOLSADO
para desplazarse hasta la función Guardar y Salir.
2. Selecciónela oprimiendo el botón GOMA Y PLÁSTICO.
La pantalla LCD mostrará la información
de hora y fecha y una secuencia
de mensajes:
Guardar y salir
HH:MM DD/MM/AAAA
“MSD NO DETECTADO”/”INSERTAR MSD/
FLASH”/”SELECCIONAR UN CICLO”
Velocidad en bits del
puerto serie
9600
Carácter de usuario de
impresora °
32 [0x20]
28
6. El puerto de comunicaciones, Cont.
Paso 2
Configuración de la hora y la fecha
Nota: Si la hora y fecha se conguraron de acuerdo con la sección 3.6, esta acción no se tiene
que realizar de nuevo.
1. Encienda la unidad mientras oprime el botón de PARADA para acceder al menú
Conguración del Usuario.
2. Utilizando los botones DESEMBOLSADO y EMBOLSADO, desplácese hasta
Conguración de Hora/Fecha y oprima el botón GOMA Y PLÁSTICO para seleccionarlo.
3. En el menú Conguración de Hora/Fecha, establezca la hora y la fecha utilizando los botones
DESEMBOLSADO Y EMBOLSADO para cambiar los valores visualizados y el botón GOMA
Y PLÁSTICO para seleccionar. Presione el botón PARADA cuando haya nalizado.
Paso 3
Configuración del ID de unidad
Nota: Si el ID de la unidad se conguró de acuerdo con la sección 3.8, esta acción no se tiene
que realizar de nuevo.
1. Encienda la unidad mientras oprime el botón de PARADA para acceder al menú
Conguración del Usuario.
2. Utilizando los botones DESEMBOLSADO y EMBOLSADO, desplácese hasta Conguración
de ID de unidad y oprima el botón GOMA Y PLÁSTICO para seleccionarlo.
3. En el menú Conguración del ID de unidad, utilice los botones DESEMBOLSADO y
EMBOLSADO para cambiar los valores visualizados y el botón GOMA Y PLÁSTICO para
seleccionar y desplazarse hasta el siguiente dígito. Presione el botón PARADA cuando haya
nalizado.
Paso 4
Conexión del cargador de datos SciCan
1. Asegúrese de que tanto la unidad Statim como
el cargador de datos SciCan están apagados.
2. Conecte el cargador de datos SciCan a la unidad
Statim mediante el puerto serie.
3. Encienda el cargador de datos SciCan
4. Encienda la unidad Statim.
5. La pantalla LCD mostrará la siguiente secuencia de mensajes:
6. Inserte la unidad Flash USB o la tarjeta de memoria SD
7. Después de unos segundos, la pantalla LCD mostrará la siguiente secuencia de mensajes:
Hora/Fecha HH:MM DD/MM/AAAA
ID de unidad 001
HH:MM DD/MM/AAAA
“MSD NO DETECTADO”/”INSERTAR
MSD/FLASH”/”SELECCIONAR UN CICLO”
HH:MM DD/MM/AAAA
USB/FLASH DETECTADO/EXTRAER MSD
CON SEGURIDAD/SELECCIONAR UN CICLO
29
6.3 Instalación del papel en la impresora interna
En la unidad Statim 5000S, utilice solamente papel aprobado para el uso con la impresora interna
opcional. El uso de cualquier otro tipo de papel perjudicará la impresora y anulará la garantía.
El papel térmico se puede obtener a través de SciCan (SciCan artículo número 01-101657S).
No opere la impresora sin papel. Si se le agota el papel térmico o si no desea usar la impresora,
apáguela
.
Nunca tire del papel hacia atrás a través de la impresora. Esto perjudicará el mecanismo de la
impresora.
Para instalar el papel en la impresora, siga los pasos siguientes:
1. Encienda la unidad Statim 5000S
.
2. Abra la puerta de la impresora
n
1
empujando la mitad superior de la puerta.
3.
Encienda
la impresora.
4. Desenrolle un poco de papel del rollo de papel térmico
n
3
Use la plantilla de corte de papel que
viene incluida con cada caja de papel utilizando la plantilla para cortar papel que se incluye con
cada caja.
5. Mueva el brazo del rollo de papel
n
4
hacia la posición de carga. Coloque el rollo de papel n
3
en el brazo de manera que la tira de papel se alimente desde la parte superior del rollo y luego
introdúzcala cuidadosamente en la ranura de alimentación del papel
n
5
hasta que se detenga.
Si el papel no se alimenta desde la parte superior, el lado del papel que es sensible al calor no
quedará en contacto con el cabezal de impresión, y la impresora no imprimirá.
6. Con una mano continúe alimentando delicadamente la tira de papel en la ranura de alimentación
del papel. Con la otra mano, oprima el botón de avance del papel hasta que el papel se
alimente automáticamente.
Mantenga el papel recto cuando lo alimente en la impresora o podrá quedar atascado. No fuerce
el papel en la ranura. Si el papel no entra en la ranura, corte el extremo del rollo nuevamente y
vuelva a cargar el papel.
6. El puerto de comunicaciones, Cont.
30
7. Continúe oprimiendo el botón de avance del
papel
n
6
hasta que el papel se alimente a
través de la ranura de salida del papel en
la parte delantera de la impresora. Luego
mueva el rollo de papel
n
3
y el brazo a la
posición de operación y cierre la puerta
de la impresora
n
1
. La impresora ahora se
encuentra lista para funcionar.
Cuando vea una línea roja en una cara del papel,
es hora de reemplazar el rollo.
Si el papel se atasca y no lo puede sacar
oprimiendo el botón de avance del papel
n
6
,
no jale del papel hacia atrás por la impresora.
Nunca coloque un utensilio ni una herramienta
en la ranura de salida del papel. Para obtener
instrucciones completas, consulte la sección 6.4
Cómo Despejar el Papel Atascado.
Para cambiar el rollo de papel
n
3
, siga los pasos
siguientes:
1. Con tijeras, corte el papel entre el rollo y la
ranura de alimentación del papel
n
5
.
2. Saque el rollo del brazo y tire la porción sin
usar a la basura.
3. Oprima el botón de avance del papel
n
6
para
alimentar el papel que permanece en la
impresora y sacarlo por la ranura en la parte
delantera de la impresora.
4. Instale el nuevo rollo de papel térmico siguiendo
las instrucciones descritas en esta sección.
6. El puerto de comunicaciones, Cont.
Figura 15,2
n
5
n
2
n
6
n
3
Figura 15,1
n
5
n
2
n
4
n
4
n
3
n
6
n
1
31
6.4 Eliminación de atascos de papel en la impresora interna
Si el papel se atasca en la impresora y no se puede
sacar oprimiendo el botón de avance del papel
n
6
,será necesario desensamblar la impresora. No
tire del papel hacia atrás por la impresora y nunca
coloque utensilios ni herramientas dentro de la ranura
de salida del papel.
Cuando el papel se haya atascado en la impresora,
siga los siguientes pasos para despejarlo:
1. Apague el Statim 5000S y desenchufe la unidad.
2. Usando tijeras, corte el papel entre el rollo y la
ranura de alimentación del papel
n
5
.
3. Retire el rollo de pape
n
3
del brazo del rollo
de papel
n
4
y deje el brazo en la posición de
cargado.
4. Utilizando un destornillador Phillips 1, retire los
tres tornillos
n
7
de la cubierta de la impresora n
8
y retire la cubierta.
5. Observe la dirección del tablero impreso de
cables que ha quedado expuesto y el brazo del
rollo de papel
n
4
ensamblado en la puerta de la
impresora
n
1
.
6. Levante suavemente el tablero impreso de cables y sáquelo de la puerta de la impresora.
Tenga cuidado cuando trabaje con el tablero. La impresora y el tablero de cables son
integrales. No ponga presión sobre las conexiones del cable de cinta soldado al tablero. No
saque el conector del cable exible del cabezal del conector en el tablero. El mecanismo de
impulsión del papel debajo del tablero de cables ahora quedará expuesto.
7. Usando pinzas para cejas o tenacillas de punta de aguja nas, saque el papel
cuidadosamente del mecanismo.
Cuando haya terminado de sacar el papel, vuelva a ensamblar la impresora:
1. Cuidadosamente vuelva a colocar el brazo del rollo de papel en la posición de cargado, en
los sujetapapeles en la puerta de la impresora
n
1
.
6. El puerto de comunicaciones, Cont.
Figura 16
n
1
n
10
n
11
n
12
n
4
n
10
n
14
n
15
n
8
n
7
n
13
n
9
32
6. El puerto de comunicaciones, Cont.
2. Coloque el tablero de impresión de cables nuevamente en posición en la puerta de la
impresora. Observe la alineación de los oricios de montaje
n
9
en el tablero de cables y
las salientes de montaje
n
13
en la puerta de la impresora. El cuerpo negro de plástico de la
impresora queda apoyado entre las nervaduras de posición
n
10
en el interior de la puerta de
la impresora.
3. Asegúrese de que los cables exibles
n
11
, n
14
no estén apretados entre la puerta de la
impresora y el tablero de cables.
4. Ubique la cubierta de la impresora sobre la puerta de la impresora. Asegúrese de que los
cables exibles no estén apretados entre la cubierta y la puerta. El botón de encendido y el
botón para avanzar el papel deben sobresalir a través de las salidas en la cubierta y deben
operar libremente.
5. Con un destornillador Phillips 1, ajuste la cubierta de la impresora a la puerta de
la impresora con los tres tornillos guardados durante el procedimiento de desarmado.
No ajuste de más estos tornillos.
6. Enchufe la Statim 2000S / 5000S en el receptáculo de pared. Vuelva a conectar la impresora
si se la desconectó antes. Coloque el interruptor de energía en la posición de encendido.
7. Oprima el botón de encendido de la impresora para encenderla. Cargue el papel en
la impresora siguiendo el procedimiento de la sección 7.3 Instalación del papel en la
impresora interna.
33
6.5 Vista general de la impresión del ciclo
1. Modelo: software STATIM 2000:
S2S2R410
2. Identicador de la unidad: el
autoclave se conguró con el
número 323
3. Contador de ciclos: el número
de ciclos que se ejecutaron en
la unidad = 9
4. Hora/Fecha: 1:38 p.m. 14 de
abril de 2003
5. Nombre del ciclo: INST SOL NO
EMP (N)
6.
Nombre del Ciclo (continuación)
parámetros: 134 ˚C / 3,5 min
1P
7. Ciclo del reloj: inicio a las
12:00 a.m.
8. Calentamiento completo:
el inicio de la fase de
acondicionamiento es a las
2:07 (ver el gráco del ciclo
Fase “A” completa, inicio de la
fase “B”)
9. Pico de temperatura / Press.
& hora de la depuración de
acondicionamiento: para
cada depuración (cantidad de
renglones según la selección
del ciclo - éste es un ciclo de
una depuración– actividad
dentro de la fase “B”)
10. Temperatura mínima / Press.
& hora de la depuración de
acondicionamiento: para
cada depuración (cantidad de
renglones según la selección
del ciclo - éste es un ciclo de
una depuración– actividad dentro
de la fase “B”)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10
.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
6. El puerto de comunicaciones, Cont.
Tolerancias aceptables
Tiempo de esterilización: “Tiempo de esterilización” (p. ej.: 3,5
min) -0/+1 %
Presión de vapor saturado: 304 kPa - 341 kPa para el ciclo sin
embolsado/con embolsado (205 kPa - 232 kPa para el ciclo de
goma y plásticos)
Temperatura de esterilización: “Temp. especicada” -0/+4
(134˚C-138˚C) (121˚C-125˚C para el ciclo de goma y plásticos)
* los datos sobre el listado del ciclo deben estar dentro de estos
rangos
34
11. Hora de Inicio de la Presurización: 3:31 (inicio de la fase “C”)
12. Hora de Inicio de la Esterilización: 4:12 (inicio de la fase “D”)
13. Temp. / Press. y Hora al inicio de la esterilización (fase “D”)
14. Temperatura Mínima/Presión durante la fase de esterilización
(los límites más bajos de la fase “D”)
15. 135,1˚C 308 kPa
16. Temperatura Máxima/Presión durante la fase de esterilización
(los límites más altos de la fase “D”)
17. 136,7˚C 323 kPa
18. Temp. / Press. y Hora de nalización de la fase de esterilización (n de la fase “D”)
19. Hora de inicio de la Ventilación: 7:43 (inicio de la fase “E”)
20. La esterilización nalizó exitosamente
21. Hora de inicio del Secado por Aire: 8:07 (inicio de la fase “F”)
22. El usuario detuvo el ciclo
23. Se abortó el ciclo de Secado antes de nalizar, la carga puede no estar seca
6. El puerto de comunicaciones, Cont.
35
7. Localización de fallos
Problema
La unidad no se enciende.
Hay agua debajo de la máquina.
Los instrumentos no se secan.
Verique que no se haya derramado agua cuando se
rellenó el depósito. Asegúrese de que el tapón en el
tubo de desagüe esté rmemente colocado. Saque y
vuelva a introducir el cassette.
Pruebe otro ciclo.
Tenga cuidado. Las partes metálicas estarán
calientes y el cassette contendrá vapor caliente.
Hay fugas desde el cassette. Si gotea agua desde la
parte inferior de la unidad durante el funcionamiento,
verique que la junta del cassette no esté mal
alineada o averiada y cámbiela si es necesario.
Tenga cuidado. Las partes metálicas estarán
calientes y el cassette contendrá vapor caliente.
Pruebe otro ciclo. Si aún hay fugas,pruebe otro ciclo
usando otro cassette, si dispone de uno.
Si las fugas persisten, apague la unidad, retire y
descargue el cassette, desenchufe la unidad y llame
a su representante.
El mejor secado ocurre cuando el ciclo continúa
hasta su terminación. Permita que el ciclo termine.
Asegúrese de que los instrumentos se hayan
cargado debidamente en el cassette. Consulte la
sección 4.4 Preparación y Carga de los Instrumentos.
Verique el nivelado de la unidad.
Limpie el interior del cassette y trátelo con agentes
de secado Stat-Dri. Consulte la sección 5.1 Limpieza
del cassette. Asegúrese de que el tubo de escape
(tubo hacia la botella de desechos) no esté torcido.
Solución
Verique que la unidad esté enchufada en un
tomacorriente debidamente puesto a tierra y que
el cordón eléctrico esté rmemente asentado en la
parte posterior de la máquina.
Pruebe con otro circuito. Apague la unidad por
10 segundos y luego vuelva a encenderla.
Compruebe la condición del círcuito de conductos
interruptor o fusible.
36
7. Localización de fallos, Cont
Ciclo interrumpido —NO ESTÉRIL., Ciclo
cancelado — NO ESTÉRIL y
FALLO DE CICLO, mensajes.
Si el tubo está torcido, enderécelo. Si no se puede
enderezar el tubo, retírelo del conector unido al
Statim. Presione el cuello del conector y con la otra
mano tire rmemente del tubo. Una vez que el tubo
esté libre del conector, corte la sección dañada del
tubo utilizando un instrumento cortante. Asegúrese
de dejar suciente tubo como para alcanzar la
unidad cuando vuelva a conectar el tubo al conector
de escape. Si el tubo es demasiado corto como para
cortar una sección, póngase en contacto con su
distribuidor SciCan para reemplazarlo.
Asegúrese de que el compresor esté funcionando.
Para vericarlo, retire el tubo de escape de la botella
de desechos. Inicie el Ciclo único de secado por
aire y ubique el extremo libre en un vaso de agua.
Si no hay un ujo fuerte y consistente de burbujas,
el compresor no está funcionando correctamente.
Póngase en contacto con su distribuidor de SciCan.
Espere unos minutos e intente otro ciclo antes de
pasar a la siguiente solución. Retire el cassette.
Tenga cuidado. Las partes de metal estarán
calientes y el cassette contendrá vapor caliente.
Inspeccione el cassette para asegurase de que
los oricios de la parte trasera de la junta estén
perfectamente alineados y de que el borde exible
de la junta está completamente libre. Verique que
el tubo de escape no esté ni torcido ni obstruido.
Si el tubo está torcido, enderécelo. Si no se puede
enderezar el tubo, retírelo del conector unido al
Statim. Presione el cuello en el conector y con la
otra mano tire rmemente del tubo. Una vez que
el tubo esté libre del conector, corte la sección
dañada del tubo utilizando un instrumento cortante.
Asegúrese de dejar suciente tubo como para
alcanzar la unidad cuando vuelva a conectar
el tubo al conector de escape. Si el tubo es
demasiado corto como para cortar una sección,
póngase en contacto con su distribuidor SciCan
para reemplazarlo.
Verique que no se haya expuesto al Statim a
cualquier interferencia eléctrica en un descuido.
Consulte la sección de Instalación referida a
Consideraciones Ambientales. (Sección 3.1)
Pruebe a ejecutar otro ciclo. Si el problema
continúa, registre el número del mensaje de falla de
ciclo y comuníquese con su representante.
37
7. Localización de fallos, Cont
Calor excesivo emanando del frente
de la máquina.
Mensaje de RELLENAR DEPÓSITO. La
máquina no comienza a funcionar.
Mensaje de FALLO DE LA IMPRESORA en la
pantalla.
La impresora de LCD no imprime.
La impresora no funciona.
La impresora parece funcionar, pero no
imprime nada en el papel.
Hora y fecha incorrectos.
Mensaje de CALIDAD DEL AGUA NO
ACEPTABLE. La máquina no
comienza a funcionar.
Saque y vuelva a introducir el cassette. Pruebe otro
ciclo. Retire y verique que la junta del cassette no esté
mal alineada o dañada. Si fuera necesario, reemplace
la junta. Tenga cuidado, ya que las partes de metal
estarán calientes y el cassette contendrá vapor caliente.
Si la ltración continúa, apague la unidad, retire y
descargue el cassette y póngase en contacto con su
distribuidor SciCan.
Usted ha usado agua que no es destilada para el
proceso de vapor o no se ha destilado debidamente.
Vacíe el depósito y rellénelo con agua destilada
procesada con vapor que contenga menos de 5ppm
de sólidos disueltos en total (con una conductividad
menor a 10 µS / cm). Si tiene un medidor de
conductividad de agua, verique la calidad del agua
antes de rellenar el depósito. Consulte los pasos
descritos en la sección 3.9 Despacho de la Unidad
para vaciar el depósito.
El nivel del agua en el depósito es bajo. Rellene el
depósito. Consulte los pasos descritos en la sección
3.4 Relleno del depósito.
Verique que no haya papel atascado. Si el papel se
ha atascado, siga los procedimientos para retirar el
papel indicados en la sección 6.4. Apague la unidad
por 10 segundos y luego vuelva a encenderla. Si
el papel aún está atascado, siga los procedimientos
de desensamblaje indicados en la sección 6.4
Cómo
Despejar
el Papel Atascado.
Asegúrese de que el cable de la impresora esté
conectado rmemente al conector en la parte posterior
del Statim y a la impresora
Statprinter
. Asegúrese de
que la impresora esté encendida. Apague la unidad
por 10 segundos y luego vuelva a encenderla.
Asegúrese de que el papel está cargado
adecuadamente (consulte la sección 6.3 Instalación
del papel en la impresora interna). Verique que el
papel salga del rollo de papel desde la parte superior
del rollo. Esto signica que la supercie tratada del
papel térmico revestido estará en contacto con el
cabezal de impresión térmica.
No se ha congurado la hora y la fecha. Consulte la
sección 3.6
Conguración de la hora y la fecha.
38
7. Localización de fallos, Cont
Mensaje MSD NO CONECTADO <>
INSERTAR MSD/FLASH
Mensaje Faltan líneas de datos en MSD/
FLASH
Consulte la pantalla del STATIM para conrmar que
la esterilización es satisfactoria.
Restaure el cargador de datos desenchufando su
cable de alimentación, desconectando el MSD y
esperando 10 segundos. Luego vuelva a conectar
el adaptador de alimentación e inserte el MSD en el
cargador de datos.
Si el problema continúa, póngase en contacto con el
Centro de Servicio al Cliente de SciCan.
Mensaje: El archivo o directorio en el
MSD está dañado o es ilegible.
Consulte la pantalla del STATIM para conrmar que
la esterilización es satisfactoria.
El MSD puede que se haya desconectado mientras
se estaba escribiendo información en él. El MSD
no se debería desenchufar hasta que se muestre el
mensaje “SAFELY REMOVE MSD <> MSD/FLASH
DETECTED”.
Los archivos o directorios dañados puede que se
hayan perdido. Vuelva a formatear el MSD en su
ordenador.
Mensaje MSD/FLASH LLENA <> SUSTITUIR
MSD
El MSD está lleno. Exporte los datos.
Compruebe la conexión del cable serie.
Compruebe la conexión de alimentación.
Asgúrese de que el indicador LED rojo inferior esté
encendido.
Compruebe que el dispositivo de almacenamiento
masivo esté corrrectamente insertado.
Repita las instrucciones para Instalación del
cargador de datos SciCan en la unidad Statim.
39
8 Lista de Repuestos
01-104343S
01-100204S
Tubo de escape
01-100724S
Botella del condensador sin
condensador
01-104702S
Accesorio de la botella de
agua de desperdicios
01-104704S
Vástago
01-100782S
Accesorio incrustado (2000S)
01-100812S
Botella del condensador
01-100834S
Tapa del cassette (2000S)
01-101649S
Junta del cassette (5000S)
01-101657S
Papel termal (Caja de 10 rollos)
01-101658S
Mangos del cassette
01-101709S
Rejilla de la malla (5000S)
01-101755S
Accesorio incrustado (5000S)
01-101757S
Tapa del cassette con caja (5000S)
01-101766S
Cordón eléctrico, Reino Unido
01-101768S
Cordón eléctrico, Suiza
01-101769S
Cordón eléctrico, Italia
01-101779S
Cordón eléctrico, Europa
01-103865S
Lubricante para juntas
01-103945S
Instrumentos desembolsados de
rejilla y bandeja Equipo (2000S)
Tubos de enchufe – desagüe (5000S)
01-104472S
Mangos extendidos del cassette
(5000S)
01-104700S
Equipo de la junta tórica del
adaptador del cassette
01-100735S
Tapa del adaptador del cassette (2000S)
01-100780S
Tapa del adaptador del cassette (5000S)
01-104786S
Porta instrumentos - 4 mm.
(5000S)
01-101783S
Tapa y ltro del depósito
01-101970S
Cable de información (5000S)
01-102119S
Filtro biológico
01-103139S
Medidor de conductividad
01-103475S
Bandeja (2000S)
01-103557S
Cordón eléctrico de repuesto Dinamarca (det.)
01-104696S
Adaptador manual
01-104697S
Junta del adaptador del cassette (2000S)
01-104698S
Junta del adaptador del cassette (5000S)
01-104699S
Inserción de junta
01-106030S
Mango de la tapa del cassette (2000S)
01-106071S
Mango extendido de la tapa del
cassette (5000S)
01-104093S
Tubo de escape de 3 m de longitud
01-103935
Bandejas STATDRI (5000S)
01-104104
Cassette de longitud extendida
(5000S)
01-104499
Rejilla de instrumentos de
cassette extendido (5000S)
01-104701
Adaptador del cassette (2000S)
01-104703
Adaptador del cassette (5000S)
01-106101
Equipo de adaptador manual (2000S)
01-106102
Equipo de adaptador manual
(5000S)
01-106653
Bandeja de malla (2000S)
01-210000
Equipo de impresora (5000S)
01-106325
Contenedor de endoscopio
completo (5000S)
01-100008A
Equipo de cassette nal (2000S)
01-100271A
Equipo de bandeja de cassette
con malla (2000S)
01-101613S
Cassette completo (5000S)
01-101614S
Bandeja completa (5000S) con caja
01-103923
Botella adicional del condensador
01-100207S
Filtro del compresor (2000S)
ACCESORIOS
2OZPLUS
STAT-dri 2 oz
32OZPLUS
STAT-dri 907,18 g
8OZPLUST
STAT-dri 8 oz
99-108332
Emulador químico 134˚C/3,5 min
01-108341
Equipo de ensamblaje nal de
Statim PCD
01-108340S
Statim PCD repuestos
01-104093S
Equipo de ltros del depósito de agua
01-106438S
Tapa del cassette, Ampliada (2000S)
01-100028S
Junta del cassette (2000S)
40
9. Garantía
Garantía Limitada
SciCan garantiza por un período de un año que Statim 2000 / 5000, cuando haya sido
fabricado por SciCan en estado nuevo y sin uso, no fallará durante el servicio normal debido
a defectos en materiales y en mano de obra que no sean debidos a un abuso, mal uso o
accidente aparentes.
La garantía de una año cubrirá el rendimiento de todos los componentes de la unidad,
excepto artículos consumibles tales como la junta del cassette, el tro del compresor y el ltro
mibrobiológico, siempre que el producto esté siendo utilizado y mantenido de acuerdo con la
descripción del manual del usuario.
Se aplicará una garantía de dos años especícamente a la bomba de agua, al generador de
vapor y a la placa de circuito impreso (PCB), siempre que el producto esté siendo utilizado y
mantenido de acuerdo con la descripción del manual del usuario.
En el caso de un fallo debido a tales defectos durante este período de tiempo, el recurso
exclusivo será la reparación o el reemplazo, a discreción de SciCan y sin cargo alguno, de toda
pieza defectuosa (a excepción de la empaquetadura), siempre que SciCan reciba un aviso por
escrito dentro de los treinta (30) días de la fecha de dicho fallo y, asimismo, siempre que la pieza
o las piezas defectuosa(s) sean devueltas a SciCan con porte pagado.
Esta garantía se considerará validada si el producto viene acompañado por la factura original de
compra de un representante autorizado de SciCan y tal factura identica el artículo por medio
de su número de serie e indica claramente la fecha de compra. No se aceptará ninguna otra
validación. Después de un año, todas las garantías y otros deberes de SciCan’s con respecto
a la calidad del producto, serán considerados de manera concluyente, y por lo tanto toda
responsabilidad al respecto quedará terminada, de modo que no se podrá iniciar ninguna acción
contra SciCan por violación a tal garantía o deber.
SciCan excluye y niega toda garantía explícita que no se haya suministrado en la presente y
cualquier otra garantía implícita, declaración con respecto al desempeño, o recurso por violación
de contrato que, a excepción de esta disposición, pueda surgir por implicación, operación de
la ley, costumbres de la industria o curso de negocios, incluyendo toda garantía implícita de
comerciabilidad o de idoneidad para un n en particular con respecto a todos y a cualquiera de
los
productos fabricados SciCan. Si desea obtener más información sobre los productos y las
propiedades de SciCan, visite nuestro sitio Web www.scican.com.
41
Cykluser
Tipo de Prueba
Cámara dinámica
Cámara vacía
Carga sólida — desembolsada
Carga sólida — embolsada simple
E
lemento hueco simple
S
equedad, carga sólida — desembolsada
Aire Residua
l
Otras Prueba
s
STAT
IM 2000S/5000S PCD
(
01-108341)
Pruebas Microbiológicas
Para Dispositivos médicos específicos
Opdateringer noteres p
å
VER LA SIGUIENTE LISTA
Las actualizaciones figurarán en
www.scican.com
Sequedad, carga sólida — embolsada simple
INST SOL NO EMP (N)
134˚C / 3.5 min
INST HUEC NO EMP (S)
134˚C / 18 min
INST HUEC NO EMP (S)
134˚C / 3.5 min
INST HUEC EMP (S)
134˚C / 3.5 min
INST HUEC EMP (S)
134˚C / 18 min
GOMA/PLASTICO (S)
121˚C / 15 min
GOMA/PLASTICO (S)
121˚C / 15 min
c
arga maxima
KaVo
GENTLEforce 7000C
Kavo – Gentle Power Lux 25 LP
A
W&H-Trend LS, WD-56
W&H-Trend HS, TC-95RM
KaVo Super-Torque LUX/640 B
KaVo
-INTRAmatic LUX3, 20 LH
NSK-PANA Air
NSK-ATL118040
NSK – Ti-Max
ST
AR-430 SWL
Sirona-T1 Classic, S 40
L
Sirona-T1 Control,
TC3
Midwest-Tradition
Bein – Air - Bora L
W&H – WS-7
5
W&H – WA-99 LT
W&H – TA-98 LC
B & L
Ophthalmology instruments
Gimble irrigating cannula 30g E489
4
Lasik cannula E498
9
G
illis irrigating-aspirating cannula E493
2
Nichamin hydrossection cannula 26g E4421 H
Irrigating-aspirating handpiece MVS 1063C
Rudolf Medizintechnik GmbH Endoscope accessories
Tr
ocar sleeve, arthroscopy
, 2 rotating stop cocks,
1.7 mm dia x 104 mm length #10-0008-00
Tr
ocar sleeve, hysteroscopy diagnostic sheath, 1 fixed
stop cock, 2.7 mm dia x 302 mm length #10-0049-00
Alcon ophthalmic handpiece
NeoSonix Phaco handpiec
e
M
iltex medical instruments
Frazier needle 26-77
8
Y
eoman biopsy forceps with rotating shaft 28-30
4
Kerrison rongeur 18-1994
Frazier-Ferguson tube 19-57
0
Y
ankauer suction tube 2-104S
S
M
enghini biopsy needle 13-150
Becton Dickinson
Needle, 30G
1
Medical
Workshop
Hockeystick Forceps, membrane peeling mw-192
5
Dental instruments
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/CUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/CUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/CUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min.
Ciclo
10. Protocolo de Pruebas
10.1 Prueba de tipos
*
1. El PCD (Process Challenge Device) está diseñado
para usarse exclusivamente en los autoclaves Statim
2000S y Statim 5000S .
2. El PCD no se utiliza con Statim 2000, Statim 5000 ni
Statim 5000S Extended Cassette.
3. La especicación técnica del PCD se suministra sobre
pedido.
4. Test lumen estrecho no aplicable:más detalles sobre
pedido.
*
42
10. Protocolo de Pruebas
, Cont.
Ciclo
STATIM 2000S STATIM 5000S
Unidad de Frío con Carga Máx.+
Fase de Secado
Unidad de Calor sin Carga +
Fase de Secado
Unidad de Frío con Carga Máx.+
Fase de Secado
Unidad de Calor sin Carga +
Fase de Secado
INST SOL NO EMP (N)
134 ˚C / 3,5 min
9:15 + 60:00
6:45 + 60:00
13:15 + 60:00
8:45 + 60:00
11:45 + 60:00
8:05 + 60:00
17:30 + 60:00
10:50 + 60:00
26:15 + 60:00
22:35 + 60:00
32:00 + 60:00
25:20 + 60:00
15:35 + 60:00
10:40 + 60:00
24:00 + 60:00
15:30 + 60:00
30:05 + 60:00
25:10 + 60:00
38:30 + 60:00
30:00 + 60:00
20:15 + 60:00
18:40 + 60:00
22:50 + 60:00
20:20 + 60:00
35:15 + 60:00
33:40 + 60:00
37:50 + 60:00
35:20 + 60:00
INST HUEC NO EMP (S)
134˚C / 3,5 min
INST HUEC NO EMP (S)
134˚C / 18 min
INST HUEC EMP (S)
134 ˚C / 3,5 min
INST HUEC EMP (S)
134 ˚C / 18 min
GOMA/PLASTICO (S)
121 ˚C / 15 min
GOMA/PLASTICO (S)
121 ˚C / 30 min
43
11. Especificaciones
11.1 Statim 2000S — Especificaciones
Dimensiones de la máquina: Longitud: 48,5 cm
Ancho: 41,5 cm
Altura: 15 cm
Tamaño del Cassette (Externo):
Longitud: 41 cm (incluye los mangos)
Anchura: 19,5 cm
Altura: 4 cm
Tamaño del Cassette (Interno):
Longitud: 28 cm
Anchura: 18 cm
Altura: 4 cm
Volumen de la cámara de esterilización: 1,8 L
Volumen del depósito: 4,0 L
Peso (sin agua): 21 kg
Distancia necesaria:
Parte superior: 5 cm
Lados: 5 cm
Parte posterior: 5 cm
Parte frontal: 48 cm
Distancia necesaria para el movimiento de la/s puerta/s
: 48 cm
Carga mínima en el depósito de agua: 550 mL
Válvula PRV (válvula de seguridad): Ajustada a 43,5 PSI para liberar
la presión en situaciones de
acumulación excesiva de presión
Fusible térmico: Corta la alimentación a la caldera
en caso de recalentamiento
Clasificación eléctrica: 220 - 240 V, 50/60 Hz, 6 A
Corriente: CA
Clase de protección: I
Protección: cubierta
Temperaturas del ambiente de operación: 5˚C - 40˚C
Niveles de sonido: Medio 56 dB, Máximo 65 dB
Humedad: 80% máx
Altura máxima: 2000 m
Consumo de agua máx. 268 ml
Presión de funcionamiento ambiente: 70kPa - 106kPa
44
11. Especificaciones, Cont.
11.2 Statim 5000S — Especificaciones
Dimensiones de la máquina: Longitud: 55 cm
Ancho: 41 cm
Altura: 19 cm
Tamaño del Cassette (Externo):
Longitud: 49,5 cm
(incluye los mangos)
Anchura: 19,5 cm
Altura: 8 cm
Tamaño del Cassette (Interno):
Longitud: 38 cm
Anchura: 18 cm
Altura: 8 cm
Volumen de la cámara de esterilización: 5,1 L
Volumen del depósito: 4,0 L
Peso (sin agua): 33 kg
Distancia necesaria:
Parte superior: 5 cm
Lados: 5 cm
Parte posterior: 5 cm
Parte frontal: 57 cm
Distancia necesaria para el movimiento de la/s puerta/s
: 57 cm
Carga mínima en el depósito de agua: 550 mL
Válvula PRV (válvula de seguridad): Ajustada a 43,5 PSI para liberar
la presión en situaciones de
acumulación excesiva de presión
Fusible térmico: Corta la alimentación a la caldera
en caso de recalentamiento
Clasificación eléctrica: 220 - 240 V, 50/60 Hz, 6 A
Corriente: CA
Clase de protección: I
Protección: cubierta
Temperaturas del ambiente de operación: 5˚C - 40˚C
Niveles de sonido: Medio 57 dB, Máximo 65 dB
Humedad: 80 % máx
Altura máxima: 2000 m
Especicaciones de la impresora interna opcional:
Tipo: Impresora termal
Impresión: 20 caracteres por línea
Velocidad de impresión: 1 línea por segundo
Capacidad del rollo de papel: aprox. 80 ciclos de esterilización por rollo
Consumo de agua máx. 268 ml
Presión de funcionamiento ambiente: 70kPa - 106kPa
45
12. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Certicado N.º Producto
99-1010
STATIM 2000S Autoclave de cassette
99-1011
STATIM 5000S Autoclave de cassette
Clasificación: Clase IIa (MDD Anexo IX, Norma 15)
Fabricante: SciCan Ltd.
Dirección del fabricante: 1440 Don Mills Road Teléfono (416) 445-1600
Toronto, Ontario Fax (416) 445-2727
M3B 3P9
Canadá
Representante europeo: SciCan GmbH
Wangener Straße 78
88299 Leutkirch
Alemania
Por la presente declaramos que los productos anteriormente mencionados cumplen las disposiciones de las
siguientes Directivas y Normas del Consejo de la CE y que SciCan Ltd. tiene la responsabilidad exclusiva
del contenido de esta Declaración de Conformidad. Toda la documentación de apoyo se conserva en las
instalaciones del fabricante.
DIRECTIVA
Directiva general pertinente:
Directiva de dispositivos médicos: Directiva del Consejo 93/42/CEE de 14 de junio de 1993 relativa a los
dispositivos médicos [MDD 93/42/CEE, Anexo II, excluyendo (4)].
Normas:
Las normas de armonización (publicadas en el Diario Ocial de las Comunidades Europeas) correspondientes a
este producto son:
ISO 13485, EN 61010-1, EN 61010-2-040, EN ISO 14971, EN 62304, EN 13060:2014.
Las normas adicionales especícas correspondientes a este producto son:
EN 61326-1
Organismo notificado: TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraß 65,
D-80339 Munich, Alemania
N.º de identicación 0123
Certificado: G1 17 08 12160 057
Fecha en la que se colocó la marca de la EC: 24 de marzo de 1998

Transcripción de documentos

STATIM 2000S/5000S • Operators Manual • Manuel de l’utilisateu • Manuale per l’operatore • Manual del Operador STATIM 2000/5000 Operator’s Manual 95-108430 EU ML R12. Copyright 2018 SciCan Ltd. All rights reserved. CASSETTE AUTOCLAVE ™ Table of Contents 1. Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Important Information. . . . . . . . . . . . . . . 4 2.1 Disclaimers 2.2 Statim 2000S — Unit Overview 2.3 Statim 5000S — Unit Overview 3. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Environmental Considerations Unit Placement Connecting the Waste Bottle Filling the Reservoir Priming the Statim Pump Setting the Time and Date Language Selection Assigning Unit Identifier Number Shipping the Unit 5.1 Cleaning the Cassette 5.2 Cleaning the Water Reservoir Filter 5.3 Cleaning the Reservoir 5.4 Cleaning the Exterior Surfaces 5.5 Changing the Statim 2000S Air Filter 5.6 Changing the Bacteria Retentive Air Filters 5.7 Replacing the Cassette Seal 5.8 Maintaining Fluid Levels 5.9 Reading Water Quality 5.10 Preventative Maintenance Schedule 6. The Communication Port. . . . . . . . . . . 25 4. Instructions for Use . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 5. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Statim 2000S — Cassette Statim 5000S — Cassette Statim 5000S — STAT-DRI Plates Preparing and Loading Instruments Instrument Weight Table Selecting a Cycle Running a Cycle Stopping a Cycle 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 The RS232 Communication Port Installing the Statim Data Logger Installing Paper on the Internal Printer Removing Internal Printer Paper Jams Internal Printer Output Overview 7. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 8. Spare Parts List . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 9. Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 10. Test Protocol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 10.1 Type Test 11. Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 STATIM Cassette Autoclave and Statim are registered trademarks and STAT-DRI, Your Infection Control Specialist,­­­­­­and DriTec logos are trademarks of SciCan Ltd. All other trademarks referred to in this manual are the property of their respective owners. For all service In Canada United States: Germany: International: Email: and repair inquiries: 1-800-870-7777 1-800-572-1211 +49 (0)7561 98343 - 0 (416) 446-4500 [email protected] 11.1 Statim 2000S — Specifications 11.2 Statim 5000S — Specifications 12. Declaration of Conformity . . . . . . . . . 45 EU Representative SciCan GmbH Wangener Strasse 78 88299 Leutkirch GERMANY Tel.: +49 (0)7561 98343 - 0 Fax: +49 (0)7561 98343 - 699 Technical Service location: SciCan GmbH Wangener Strasse 78 88299 Leutkirch GERMANY SciCan Inc. 701 Technology Drive Canonsburg, PA 15317 USA Phone: +1 724 820 1600 Fax: +1 724 820 1479 Toll free: 1-800-572-1211 Manufactured by: SciCan Ltd. 1440 Don Mills Road, Toronto ON M3B 3P9 CANADA Phone: (416) 445-1600 Fax: (416) 445-2727 Toll free: 1-800-667-7733 SciCan Medtech Alpenstrasse 14 6300 Zug SWITZERLAND Phone: +41 (0) 41 727 7027 Fax: +41 (0) 41 727 702 2 1. Introduction Statim 5000S Statim 2000S ® Congratulations on your selection of the STATIM Cassette Autoclave. We are confident that you have purchased the finest equipment of its type. The Statim is a compact, counter-top unit that features a number of sterilizing cycles designed to meet your needs and suitability for steam sterilization. The Statim “S” Cassette Autoclaves are fully compliant with EN13060. The details of installing, operating and servicing your Statim are all contained within this operator’s manual. To ensure years of safe, trouble-free service please read these instructions before operating this unit and keep them for future reference. Operational, maintenance and replacement instructions should be followed for the product to perform as designed. Contents of this manual are subject to change without notice to reflect changes and improvements to the Statim product. The Statim is suitable for the sterilization of dental and medical instruments designed to withstand steam sterilization. The Statim has not been designed to sterilize liquids, cloth loads, biomedical waste or materials not compatible with steam sterilization. The processing of such loads may result in incomplete sterilization and / or damage to the autoclave. For more information about instrument suitability for steam sterilization, consult the manufacturers’ reprocessing instructions. 3 2. Important Information 2.1 Disclaimers Use only steam-process distilled water in your Statim. Deionized, demineralized, or specially filtered water should not be used. Never use tap water. Do not permit any person other than certified personnel to supply parts for, service or maintain your Statim. SciCan shall not be liable for incidental, special or consequential damages caused by any maintenance or services performed on the Statim by a third party, or for the use of equipment or parts manufactured by a third party, including lost profits, any commercial loss, economic loss, or loss arising from personal injury. Never remove the cover of the unit and never insert objects through holes or openings in the cabinetry. Doing so may damage the unit and / or pose a hazard to the operator. All elements of this book are common to both Statim 2000S and Statim 5000S except when noted. IMPORTANT: Follow local guidelines governing verification of the sterilization procedure. Drying Performance The Statim 2000S and 5000S have been designed to provide a complete sterilization solution for your unwrapped and wrapped instrument needs: rapid sterilization balanced with rapid drying, by using the SciCan Dri-Tec Drying Technology. The Statim 2000S uses convection heat to dry instruments by utilizing the remaining heat in the system after the sterilization phase. Heat is captured and released in the cassette to rapidly dry a properly loaded Statim cassette. The Statim 5000S uses heat generated by the sterilization phase which is absorbed by the drying plates. The heat is transferred from drying plates directly to the load resulting in accelerated, rapid drying of a properly loaded Statim cassette. Please refer to this operator’s manual for instructions on the proper arrangement of instruments in the cassette and the use of Stat-Dri plates (Statim 5000S). By carefully following these directions on how to properly load the cassette chamber, rapid drying of the load will be achieved. 4 2. Important Information Con’t. 2.2 Statim 2000S — Unit overview level indicator 2 keypad 3 reservoir cap/ water filter 4 LCD 5 power indicator 6 active indicator 7 power switch 8 power cable port 9 leveler feet 10 exhaust tube port 11 compressor 3 1 4 Figure 1 2 1 12 13 6 12 14 5 cassette biological filter RS232 port 13 The following symbols appear in the margins of this book. 9 10 11 A situation which may lead to a mechanical failure. A potential hazard to the operator. 14 8 7 Important information The following symbols appear on the unit: UNWRAPPED cycles START button RUBBER / PLASTIC cycles STOP button WRAPPED cycles Air dry only. Steam distilled water only Power Indicator LED Active Indicator LED Caution: Hot Surface and/or Hot Steam Caution: Risk of electrical shock. Disconnect supply before servicing Caution: Refer to manual for details When you receive your Statim 2000S packing carton, the items listed below will be included. If any of the items are missing, contact your dealer immediately so the situation can be corrected. Cassette Tray and Lid Power Cord Unwrapped Instrument Rack Operator’s Manual Waste Bottle Exhaust Tube Bottle Lid Fitting Stat-Dri Tube Mounting Hardware P.C.D. + 20 SciCan Sterilization Emulators 5 2. Important Information Con’t. 2.3 Statim 5000S — Unit overview 1 level indicator n 2 keypad n 3 reservoir cap/ n 4 n 5 n 6 n 7 n 8 n 9 n 10 n 11 n 12 n 3 n 4 n water filter LCD power indicator active indicator power switch power cable port 6 n leveler feet 12 5 n n exhaust tube port biological filter optional internal printer (not on all models) The following symbols appear in the margins of this book. Figure 2 2 n 1 n 13 n 9 n 13 cassette n A potential hazard to the operator. 10 n 11 n 14 n 8 n 7 n 14 RS232 port (not on all models) n A situation which may lead to a mechanical failure. Important information The following symbols appear on the unit: UNWRAPPED cycles START button RUBBER / PLASTIC cycles STOP button WRAPPED cycles Air dry only. Steam distilled water only Power Indicator LED Active Indicator LED When you receive your Statim 5000S packing carton, the items listed below will be included. If any of the items are missing, contact your dealer immediately so the situation can be corrected. Caution: Hot Surface and/or Hot Steam Caution: Risk of electrical shock. Disconnect supply before servicing Caution: Refer to manual for details Drying Enhancement Plates Cassette Tray and Lid Power Cord Unwrapped Instrument Rack Operator’s Manual Waste Bottle Exhaust Tube Bottle Lid Fitting Stat-Dri Tube Mounting Hardware P.C.D. + 20 SciCan Sterilization Emulators 6 3. Installation 3.1 Environmental Considerations There are several factors that may affect the performance of your Statim. Please review these factors, and select a suitable location in which to install the unit. • Temperature and Humidity Avoid installing your Statim in direct sunlight or close to a heat source (e.g. vents or radiators). The recommended operating temperatures are 15-25˚C with humidity of 25-70%. • Spacing The vents and openings on the Statim should remain uncovered and unobstructed. Leave a minimum of 50 mm between the top, sides and back of the unit and any wall or partition. • Venting The Statim should be operated in a clean, dust free environment. • Work Surface The Statim should be placed on a flat, level, water-resistant surface. Never install and operate the unit on a sloped surface. • Electromagnetic Environment The Statim has been tested and meets applicable standards for electromagnetic emissions. While the unit does not emit any radiation, it may itself be affected by other equipment which does. We recommend that the unit be kept away from potential sources of interference. • Electrical Requirements Use properly grounded and fused power sources with the same voltage rating as indicated on the label at the back of your Statim. Avoid multiple outlet receptacles. If using a surge suppressor power bar, plug in one Statim only. 3.2 Unit Placement When placing the unit on a counter top, ensure the following: • 1 on the front panel should be The level indicator bubble n balanced in the front right quadrant of the target. This will ensure that the unit drains properly. Adjusting the three leveler feet will help you move the bubble if necessary. • The unit should be stable and all four feet should be securely in contact with the counter surface. This will prevent the unit from moving freely. 1 n Figure 3 7 3. Installation Con’t. 3.3 Connecting the Waste Bottle 2 is used to collect the wastewater after it has been converted The waste bottle n to steam and then drained from the cassette. To connect the waste bottle to the Statim, follow these steps (see figure 4): 3 tube into the fitting 1. Insert the exhaust n the back of the unit and connect tightly. 5000S 4 on n 2. Cut the tube to length and slide the waste 5 into place. bottle fitting n 3 n 4 n 3. Place the free end of the tube into the hole in the lid of the waste bottle and hand-tighten the fitting. Do not coil the exhaust tube. 6 4. Unscrew the lid and copper condenser coil n assembly from the waste bottle. The lid and coil should come out together. 5. Fill the waste bottle with water to the MIN line and replace the lid and copper condenser assembly. Empty the waste bottle often to avoid unpleasant odors and discoloration of the contents. (A low-level disinfectant, prepared according to the manufacturer’s instructions, may be added to the waste bottle to remedy this situation). As a minimum, empty the waste bottle each time you refill the reservoir. 6. Place the waste bottle near the unit. Store the bottle below the unit. The tube can be routed through a hole, (8 mm in diameter) in the counter-top and secured with the provided nylon clamps. 6 n 5 n 2 n 2000S 4 n 3 n 6 n 2 n Figure 4 3.4 Filling the Statim Reservoir When filling the reservoir, ensure you only use steam processed distilled water containing less than 5 ppm total dissolved solids (having conductivity of less than 10 µS / cm). The impurities and additives in other water sources will cause an error reading on the LCD. If you have a water conductivity meter (available from SciCan, order number 01-103139S) check each new water container before filling the reservoir. To fill the reservoir, follow these steps (see figure 5): 8 3. Installation Con’t. 1. Remove the reservoir cap 2 n n2 2. Pour steam-process distilled water into the reservoir until almost full (a maximum of 4L). Use a funnel to avoid spillage. 3. Replace and secure the cap. 3.5 Priming the Statim Pump To prime the Statim pump, follow these steps: 1. Move the unit to the edge of the work surface. The front leveler feet should be approximately 12 mm from the edge. Figure 5 2. Lift the front left corner of the unit upward and remove the drain tube the clip located on the underside of the unit. 3 from n 3. Pull the drain tube outward so the free end can be positioned over a water container. 4. Fill the reservoir with steam-process distilled water. 4 from the end of the drain tube and allow water to drain from the tube 5. Remove the plug n into a container for 30 seconds. When the water flows in a steady stream, replace the stopper. 4 n 6. Lift the front left corner of the unit upward and reinsert the tube into the clip on the underside of the unit. Push the excess length of tubing back into the space provided. Make sure the plug in the drain tube is secured. 3 n Figure 6 3.6 Setting the Time and Date To set the time and date, follow these steps and watch the blinking cursor on the LCD: 1. Power the Statim OFF. 2. Press and hold the UNWRAPPED cycle button. 14:23 HH:MM 11/15/2006 DD/MM/YYYY 3. While pressing the UNWRAPPED cycle button, power the Statim ON. The LCD display reads: Display when setting the Date / Time 4. Use the cycle buttons to select and change the selected field’s value. To increase a field’s value, press the UNWRAPPED cycle button. Hold the button down to increase the value. 5. To decrease the value, press the WRAPPED cycle button. 9 3. Installation Con’t. 6. To select the next field, press the RUBBER AND PLASTICS cycle button. 7. To save changes and return to the regular operating mode, press the STOP button. 8. To quit without making changes, power the Statim OFF. 3.7 Language Selection The messages displayed on the LCD can be changed to a number of different languages. To change the current language selections, follow these steps: 1. Turn the power switch at the back of the unit OFF. 2. Press and hold the WRAPPED cycle button. 3. While depressing the WRAPPED cycle button, turn the power switch at the back of the unit to ON. ENGLISH Display when scrolling through languages 4. Press the UNWRAPPED cycle button to scroll to the next language selection. 5. Press the WRAPPED cycle button to scroll to the previous language. 6. When the desired language is displayed, press the STOP button to save the selection and return to the regular operating mode. 3.8 Assigning Unit Identifier Number 1. Power the Statim OFF. 2. Press and hold the RUBBER / PLASTIC cycle button. STATIM 2000 S2S2R601 #323 Display when assigning unit number 3. While pressing the RUBBER / PLASTIC cycle button, power the Statim ON. 4. Using the cycle buttons, select a maximum of 3 digits to be used as the unit’s identifier. The UNWRAPPED button will increase the selected value and the WRAPPED cycle button will decrease it. Use the RUBBER / PLASTIC to move to the next digit. 5. To save changes and return to the regular operating mode, press the STOP button. 3.9 Shipping the Unit Before you move the unit, you will need to drain the reservoir. To do so, follow these steps: 1. Place a water container below the unit. 2. Using the drain tube (see section 3.5 Priming the Pump, Figure 6) empty the contents of the reservoir into the water container. 3. Remove any remaining water from the reservoir with a non-linting, absorbant towel. 4. Screw-in the three leveler feet found underneath the unit. 5. Repack the unit in the original packing materials and include all accessories originally included with the unit. 6. Specify heated and insured shipping. 10 4. Instructions For Use 4.1 Statim 2000S — Using the Cassette When removing the cassette after a cycle, exercise caution as the metal areas will be hot and the cassette may contain hot steam. • To open the cassette: 1. Hold the cassette handle with your thumbs facing inward on the cassette latch. 2. Push downward on the cassette latch. cassette latch 3. Raise the cassette lid upwards and disengage the hinge. 4. Rest the lid on its outer surface. • To close the cassette: 1. Align the hinge tab on the cassette lid with the hinge slot on the rear of the bottom tray. Figure 7 2. As you begin to close the lid, the hinge tab and slot will engage. • Inserting the cassette into the Statim 2000S: 1. Place the end of the cassette into the unit. 2. Gently push inward until you hear a “click” sound. Never push the cassette into the Statim with force as the interior components could be damaged. • Removing the cassette: 1. Grasp the handle with two hands and pull away from the unit. 2. Pull the cassette clear of the unit and set down on a firm surface. • Disengaging the cassette When not in use, the cassette should be disengaged. To disengage the cassette, grasp the handle and pull the cassette out until there is a 15 mm to 20 mm (1/ 2 to 3 / 4”) gap between the front of the Statim 2000S and the cassette handle. • STAT-DRI Treatment of the interior surfaces of the cassette with the Stat-Dri drying agent, provided with your unit, will enhance the drying process. (Replacement bottles are available from SciCan, order number 2OZPLUS, 8OZPLUST, 32OZPLUS). 11 4. Instructions For Use Con’t. 4.2 Statim 5000S — Using the Cassette When removing the cassette after a cycle, exercise caution as the metal areas will be hot and the cassette may contain hot steam. • To open the cassette: 1. Push the carry handle open position. 1 into the n n1 2. Put your hands on either side of the cassette handle. 3. Insert your forefingers in the slots and place your thumbs on the thumb pads. 4. Press down with your thumbs and pull up with your forefingers until the lid opens. n1 5. Raise the cassette lid and disengage from the tray. Rest the lid on its outer surface. • To close the cassette: 1. Align the hinge tab on the lid with the hinge slot on the tray. 2. As you begin to close the lid, the hinge tab and slot will engage. 3. Place the carry handle into the closed position. • Inserting the cassette into the Statim 5000S: 1. Hold the cassette handle in one hand and the carry handle in the other as shown in Figure 8. Figure 8 2. Place the end of the cassette into the unit and drop the carry handle into its closed position. 3. Gently push the cassette inward until you hear a click sound. Never push the cassette into the Statim with force as the interior components could be damaged. 12 4. Instructions For Use Con’t. • Removing the cassette: 1. Grasp the cassette handle with one hand and pull out from the unit. 2. As the cassette emerges from the unit, grasp the carry handle with your free hand and lift it upwards. 3. Pull the cassette clear from the unit and set down on a firm surface. • Disengaging the cassette When not in use, the cassette should be disengaged. To disengage the cassette, grasp the handle and pull the cassette out until there is a 15 mm to 20 mm (1/ 2 to 3 / 4”) gap between the front of the Statim 5000S and the cassette handle. 4.3 Statim 5000S — STAT-DRI Plates The Statim 5000S cassette uses STAT-DRI plates to enhance the drying process for wrapped instruments. The adjustable plates are designed for the unwrapped instruments rack and eliminate the need for a separate wrapped instrument rack. Up to ten plates can be arranged along the length of the rack. Each unit is shipped with five STAT-DRI plates. Additional plates may be ordered from SciCan (SciCan part number 01-103935). To install and adjust a STAT-DRI plate, follow these steps: 1. Hold a plate over the desired position, tilted slightly forward with the tabs down. 2. Insert the tabs between the mesh of the unwrapped instrument rack. 3. Each tab has an elongated slot. Slide the plate until the wire is at the end of each slot. 4. Release the plate to the resting position. 5. Prepare and load instruments for sterilization. 4.4 Preparing and Loading Instruments Before loading any instruments into the Statim, consult the manufacturer’s reprocessing instructions. • Clean Instruments Clean and rinse all instruments before loading them into the cassette. Disinfectant residues and solid debris may inhibit sterilization and damage the instruments, the cassette, and the Statim. Lubricated instruments must be wiped thoroughly and any excess lubricant should be removed before loading. 13 4. Instructions For Use Con’t. • Unwrapped Instruments Arrange unwrapped instruments on the rack by spreading them as evenly as possible. • Wrapped Instruments (single wraps) Place the instruments into single layer autoclave bags according to the manufacturer’s instructions. Orient the instrument rack in the cassette to ensure that wrapped instruments rest approximately 6 mm / 0.25” above the cassette base. Place the wrapped instruments on the rack and arrange them to avoid overlap. Ensure that all wrapped loads are dry before handling and /or storage to maintain sterility. The use of cloth wraps in the Statim is not recommended. SciCan recommends the use of paper / paper and plastic / paper autoclave bags manufactured in accordance to EN 868. Loosely pack instruments in the bags to allow steam penetration to all instrument surfaces. The wrapped instrument rack for the Statim 5000S is designed to hold a maximum of 12 autoclave bags. Care must be taken to ensure that the combined weight of the loaded bags does not exceed 1.5 kg (3.3 lbs). The unwrapped instrument rack fitted with a maximum of 10 Stat-Dri plates will hold 10 autoclave bags. • Rubber and Plastic Instruments The following materials can be sterilized in the Statim: nylon, polycarbonate (Lexan™), polypropylene, PTFE (Teflon™), acetal (Delrin™), polysulfone (Udel™), polyetherimide (Ultem™), silicone rubber, and polyester. When loading rubber and plastic instruments in the tray, leave a space between the instruments and the cassette walls. This ensures that steam reaches all surfaces, and will promote drying. The following materials cannot be sterilized in the Statim: polyethylene, ABS, styrene, cellulosics, PVC, Acrylic (Plexiglas™), PPO (Noryl™), latex, neoprene, and similar materials. Use of these materials may lead to instrument or equipment damage. If you are unsure of your instrument’s material or construction, do not load into your Statim until you have checked with the instrument manufacturer. 14 4. Instructions For Use Con’t. • All Instruments The Statim is NOT intended for sterilizing textiles, liquids or biomedical waste. Instruments will remain sterile after a successful cycle until the cassette is disengaged from the unit. Unwrapped instruments, once exposed to ambient or external conditions, cannot be maintained in a sterile state. If sterile storage is desired, wrap the instruments to be sterilized in autoclave bags, according to the instrument manufacturer’s instructions. Then allow the wrapped cycle to run until the air-dry phase is complete. Best Practice: Allow instruments (wrapped or unwrapped) to dry completely prior to handling. Wrapped or pouched instruments must not touch each other to promote drying and enable effective sterilization. SciCan recommends the final user carefully choose the most appropriate sterilization cycle according to the recommendations of their leading infection control authorities and local regulatory guidelines / recommendations. • Routine Monitoring Chemical process indicators suitable for steam sterilizers should be included in or on each package or load being sterilized. In addition, the weekly use of biological indicators, which allow you to ascertain whether the instruments have been exposed to sterilization conditions, is recommended. Note for Ophthalmology Use In the field of ophthalmology, proper wrapping or pouching of surgical instruments will reduce the exposure of instruments to any process residues during the sterilization cycle. Due to the highly sensitive nature of some types of surgery (particularly in ophthalmology), SciCan recommends that all instruments be routinely packaged or wrapped and processed through the wrapped cycle of the sterilizer. This practice is the suggested approach for the majority of sterile surgical procedures and is referenced in most leading infection control publications and guidelines. 4.5 Instrument Weight Guide Instrument Scissors Dental scalers Forceps Dental handpiece Wrapped instrument rack Unwrapped instrument rack Suction cannula Plastic mouth mirror Impression tray Plastic x-ray positioning ring Typical Instrument Weight 30 g / 0.96 oz 20 g / 0.64 oz 15 g / 0.48 oz 40 to 60 g / 1.29 to 1.92 oz 260 g / 8.35 oz 225 g / 7.23 oz 10 g / 0.32 oz 8 g / 0.25 oz 15 to 45 g / 0.48 to 1.45 oz 20 g / 0.64 oz NOTE: The above weights are to be used as reference only. For exact weights of your instruments, consult the manufacturer’s specifications. 15 4. Instructions For Use Con’t. 4.6 Selecting a Cycle The Statim 2000S and 5000S have seven sterilization cycles, each designed to sterilize using the parameters specified. Each cycle can be selected by pressing the UNWRAPPED, WRAPPED or RUBBER / PLASTIC cycle buttons. The types of instruments, sterilization requirements and a graph depicting each cycle characteristics are described over the following pages. 1. Unwrapped Cycles The Statim 2000S and 5000S feature two 134˚C type S and one 134˚C type N UNWRAPPED sterilization cycles. At the end of the cycle’s sterilization phase, air drying will commence for one hour. Air-drying can be interrupted at time by pressing the STOP button. any To select one of these cycles: Press the UNWRAPPED cycle button to scroll through the available cycles. A HOLLOW UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min HOLLOW UNWRAPPED (S) 134˚C / 18 min A B SOLID UNWRAPPED (N) 134˚C / 3.5 min C C B D 3.5 min / 18 min D 100˚C / 101 kPa 3 purges (Conditioning) peak at 133˚C / 295 kPa vent to 115˚C / 169 kPa Pressurizing E F F E Sterilizing 134˚C / 304 kPa 138˚C / 341 kPa Venting Air Drying (Type S) Once the desired cycle has been selected, press the START button. The unit memory remembers the last cycle run and then displays this first when the unit is powered on. A A B C 16 B C D 3.5 min 100˚C / 101 kPa 1 purge (Conditioning) peak at 133˚C / 295 kPa vent to 115˚C / 169 kPa Pressurizing (Type N) E D E F F Sterilizing 134˚C / 304 kPa 138˚C / 341 kPa Venting Air Drying 4. Instructions For Use Con’t. 2. Hollow Wrapped Cycles The Statim 2000S and 5000S feature two WRAPPED 134˚C type S sterilization cycles. To select one of these S Cycles: Press the WRAPPED button to scroll through the available cycles. A C B A 100˚C / 101 kPa B 6 purges (Conditioning) peak at 133˚C / 295 kPa vent to 115˚C / 169 kPa Pressurizing HOLLOW WRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min C D 3.5 min / E F 18 min D Sterilizing 134˚C / 304 kPa 138˚C / 341 kPa E Venting F Air Drying HOLLOW WRAPPED (S) 134˚C / 18 min Once the desired cycle has been selected, press the START button. The unit remembers the last cycle run and then displays this first when the unit is powered on. A Process Challenge Device (PCD) is available for validation of HOLLOW WRAPPED (S) 134˚C/3.5 min cycle. 3. Rubber and Plastics Cycle The Statim 2000S and 5000S feature 121˚C type S sterilization cycles. two To select one of these S Cycles: Press the RUBBER / PLASTIC button to scroll through the available cycles. A A B RUBBER / PLASTIC (S) 121˚C / 15 min C RUBBER / PLASTIC (S) 121˚C / 30 min 17 B C 100˚C / 101 kPa 3 purges (Conditioning) peak at 120˚C / 199 kPa vent to 110˚C / 143 kPa Pressurizing D 15 min / 30 min D E F E F Sterilizing 121˚C / 205 kPa 124˚C / 225 kPa Venting Air Drying 4. Instructions For Use Con’t. Once the desired cycle has been selected, press the START button. The unit remembers the last cycle run and then displays this first when the unit is powered on. 4. Air Dry Only Cycle This is not a sterilization cycle. The load is considered sterile after the successful completion of the sterilization phase of the cycle. The Air Dry phase starts automatically after each sterilizing cycle and runs for 60 minutes. Air drying may be interrupted by pressing the STOP button anytime after the sterilization phase of the cycle is complete. To ensure that the contents of the cassette are dry, the cycle should run for the full 60 minutes. Dryness is important for unwrapped instruments for corrosion prevention. For wrapped instruments, a dry wrap is required to maintain sterility. If the STOP button is pressed during the air drying stage of the sterilization cycle, and the cassette has not been removed from the autoclave, the Air Dry Only cycle may be used to promote further drying. If the cassette has been removed from the autoclave, it may NOT be reinserted for the Air Dry Only cycle. If the cassette contains wrapped instruments and the wraps are not dry when the cassette is opened, the instruments must be handled in a manner that maintains their sterility and must be used immediately or resterilized. NOTE: Sterilized instruments should only be handled once they are dry. Drying times can vary depending on the weight of load, 60 minutes is based on a maximum load per cycle. If best practices are exercised (refer to section ‘Preparing and Loading Instruments’ and ‘Maintenance’) and the load is less than the maximum capacity, instruments may be dry in less than 60 minutes. To start, press the Air Dry Only Cycle button, then press the START button. When started independently, this cycle will run for 1 hour. 18 4. Instructions For Use Con’t. 4.7 Running a Cycle To operate each cycle, follow these steps and watch the LCD . 1. Turn the power switch 14:23 11/15/2006 at the back of the unit to ON. SELECT A CYCLE The LCD display reads: 2. Press the appropriate cycle button on the keypad to scroll through the available cycles The display will read either: HOLLOW UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min HOLLOW UNWRAPPED (S) 134˚C / 18 min or HOLLOW WRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min HOLLOW WRAPPED (S) 134˚C / 18 min or RUBBER / PLASTIC (S) 121˚C / 15 min RUBBER / PLASTIC (S) 121˚C / 30 min SOLID UNWRAPPED (N) 134˚C / 3.5 min As the button is released the display reads: Cycle you selected PRESS START The unit’s cycle counter is displayed at the start, after the start button is depressed. Cycle you selected CYCLE NUMBER 000000 The amber indicator light comes on. To indicate that the cycle is in progress, the following messages are displayed as the cycle runs. Cycle you selected WARMING UP CONDITIONING 110˚C 143 kPa PRESSURIZING 125˚C 232 kPa STERILIZING 136.8˚C 330 kPa 3:29 As the cycle is running, various sounds will be heard. This is the normal functioning of the unit. 19 VENTING 108˚C 134 kPa 4. Instructions For Use Con’t. The buzzing noise during the air drying stage is the compressor operating. The air drying phase of the cycle may be interrupted at any time by pressing the STOP button. The display will read: PLEASE WAIT CYCLE COMPLETE When the automatic 60-minute air drying stage is finished the display reads: REMOVE CASSETTE CYCLE COMPLETE If a sterilization cycle is successful the reminder tone sounds and the amber light flashes until the STOP button is pressed or the cassette is removed from the unit. 4.8 Stopping a Cycle To stop a cycle press the STOP button. If the STOP button is pushed, the cassette is removed, or the unit detects a problem while operating, the cycle will stop and the amber active light will flash. Once a cycle has been stopped, the STOP button must be pressed before another cycle can be started. The display reads any of the following messages: CYCLE FAULT xxx NOT STERILE or CASSETTE REMOVED NOT STERILE If the display shows the message, CYCLE FAULT or NOT STERILE, the cassette contents are not sterile! See section 7. Troubleshooting for more information. If the air drying stage of the cycle is interrupted, do not store wrapped instruments that were in the cassette unless they are dry. 20 5. Maintenance 5.1 Cleaning the Cassette Keeping the Statim cassette clean is good clinical practice and assists in the function of the unit. SciCan recommends that the interior surface be cleaned at least once a week. Use dishwashing soap or a mild detergent that does not contain chlorine. Scrub the inside of the cassette with a cleaning pad designed for use with Teflon™ coated surfaces. After scouring, rinse thoroughly with water to remove all traces of the detergent. Cleaning the inside of your cassette is very important if you regularly sterilize lubricated instruments. Coating the entire inside surface with STAT-DRI drying agent induces water to form an even coat on the inside surface, without beading. The water in contact with the hot cassette surfaces also evaporates much more efficiently. Spotting is minimized and instruments dry much better. STAT-DRI should be applied every 10 cycles, and after every cassette cleaning. 5.2 Cleaning the Water Reservoir Filter This water reservoir filter should be cleaned at least once a week or when required. The filter can easily be removed and cleaned by placing the filter upside down under running water to wash away the particles until clean, and then placed back into the reservoir opening. If a replacement water reservoir filter is required, order part number 01-109300S. 5.3 Cleaning the Reservoir Check the reservoir for dirt or particles. The reservoir may be cleaned by draining followed by cleaning and rinsing with steam process distilled water ONLY. Use of chemicals or cleaning agents is not reccommended and could cause the unit damage. 5.4 Cleaning the Exterior Surfaces Use a soft cloth moistened with soap and water to clean all exterior surfaces. Do not use harsh cleaning chemicals or disinfectants. 5.5 Changing the Statim 2000S Air Filter The filter should be replaced every six months in order to maintain an adequate supply of clean air during the air drying cycle. To change the filter, follow these steps: 2000S 1. Turn the power switch at the back of the unit OFF. 2. Remove and discard the old foam air filter 3. Install the new filter 4 . n 4 (SciCan part no. 01-100207S). n 2 to the back of the compressor 4. Secure the filter plate n 1 retained during the disassembly using the screw n procedure. 21 4 n 2 n 1 n Figure 10 5. Maintenance 5.6 Changing the Bacteria Retentive Air Filters The filters should be replaced every six months or after 500 cycles to maintain an adequate supply of clean air during the air drying cycle. To change the bacteria retentive air filter on the Statim 2000S and 5000S, follow these steps: 1. Power the Statim OFF. 1 from the bacteria 2. Disconnect tube A n 2 and remove the filter from retentive filter n 3 . As you remove the filter the filter bracket n from the bracket, note the orientation of the arrow mark on the filter. 1 n 3. When the filter is free of the bracket, carefully 4 from the filter. disconnect tube B n 4 n 4. Before installing the replacement 2 (SciCan order bacteria retentive filter n no. 01-102119S) check that the arrow mark on the filter matches the direction of the arrow on the bracket. Push the left 4 . hand filter fitting into tube B n 5. Gently press the replacement filter into 3 . The arrow mark of the filter bracket n the filter should be facing out and pointing to the left. 6. Re-connect tube A 2000S 2 n 3 n Figure 11 5000S 2 n 4 n 1 n 3 n Figure 12 1 to the right hand filter fitting. n 5.7 Replacing the Cassette Seal To ensure optimum performance of your Statim cassette autoclave, change the cassette seal every 500 cycles or every six months, whichever comes first. Replacement seals are available from SciCan (order number 01-100028S for Statim 2000S and 01-101649S for Statim 5000S). To change the cassette seal, follow these steps: Place the cassette lid and the new seal on a clean work surface. Examine the position of the old seal in the cassette lid and arrange the new seal in the same orientation, next to the lid. 22 5. Maintenance con’t. Remove the old seal and discard. Clean any residue out of the seal channel and flush out the channel with distilled water. Lubricate the new seal with the liquid seal lubricant provided. Insert the rounded edge of the seal under the round lip of the lid. Align the holes in the new seal with the holes in the lid. NOTE: At every corner and at the holes in the lid, two square nibs should be visible. The nibs should fit flush with the lid’s outer surface. Ensure the seal is completely inserted. Feel around the periphery to ensure the seal is securely in place. NOTE: During a cycle, steam may appear between the lid and the tray. If this persists, remove the cassette and check that the seal is correctly installed. Figure 13 Be careful. The metal parts will be hot, and the cassette may contain hot steam. 5.8 Maintaining Fluid Levels Use only steam-process distilled water containing less than 5 ppm total dissolved solids (having conductivity of less than 10 µS / cm) in the Statim. To fill the reservoir, remove the cap from the top of the unit and fill the reservoir. We recommend using a funnel to minimize spills. Each time you refill the reservoir, empty the waste bottle and refill with water to the MIN line. Empty the waste bottle often to avoid unpleasant odors and discoloration of the contents. (A low-level chlorine-free disinfectant, prepared according to the manufacturer’s instructions, may be added to the waste bottle to remedy this situation). 5.9 Reading Water Quality 1. Power up unit while pressing the STOP button to access the User Setup menu. 2. U  sing the UNWRAPPED and WRAPPED buttons, scroll to Water Quality and select it by pressing the RUBBER AND PLASTIC button. >Water Quality CD=XX luS / yyy / z.z ppm CD=conductivity yyy= engineering value 23 XX= micro S. value z.z= parts per million value 5. Maintenance con’t. 5.10 Preventative Maintenance Schedule To ensure trouble-free performance, both the operator and the dealer must follow a preventative maintenance schedule. NOTE: Please refer to your National, Regional, State or Safety laws for any additional reoccurring user testing that may be required. The schedules below describe the necessary actions. Water Reservoir • Replace water as needed. • For opthalmic use, drain at the end of every workday, leave empty, and refill at the start of the next workday. Waste Bottle •E  mpty the waste bottle every time you refill the water reservoir. • Fill the bottle with water, up to the MIN line marking. Cassette • W  ash the interior of the cassette with dishwashing soap or a mild detergent that does not contain chlorine. • Scrub the inside with a cleaning pad designed for use with Teflon™-coated surfaces. •A  fter removing all traces of the detergent, treat interior surfaces of the cassette with the STAT-DRI™ Plus drying agent to enhance the drying process. Order more STAT-DRI™ Plus from SciCan quoting 2OZPLUS, 8OZPLUST, or 32OZPL­US. Biological and/or Air Filter • Check the filter for dirt and moisture. Replace if dirty. Call for service if wet. Water Filter • Check the water reservoir filter every week and clean if necessary. Replace only if necessary. Cassette Seal­­­ • Replace every 500 cycles or six months (whichever is first), or whenever necessary. Biological and/or Air Filter • Replace every 500 cycles or six months (whichever is first). Every 6 months Weekly Daily Operator Once a year Technician Cassette • Check the tray, lid and seal for damage. Replace if necessary. Biological Filter • Inspect the biological filter for moisture. Solenoid Valve • Inspect the valve and clean if dirty. Replace the plunger if defective. Pump • Clean the filters, replace if dirty. Check Valve •R  emove the exhaust tube from the back of the unit during the air drying phase. Check for air coming from the fitting. • Remove the air compressor tube from the check valve inlet while running a cycle. Make sure no steam is leaking from the valve. Replace if there are any leaks. Water Reservoir • Check the reservoir for dirt. Clean and rinse with steam process distilled water if necessary. Calibration • Calibrate the unit. 24 6. The Communication Port 6.1 The RS232 Communication Port All Statim units that do not have an internal printer will have an RS232 communication port that will allow you to connect to an external printer or to a SciCan Data Logger. For printing, you will need to purchase a recommended printer (see list below) from your local computer or electronics store. For data storage, you can purchase SciCan’s USB Data Logger to record and store cycle information onto a mass storage device (MSD) such as a USB Flash Drive or SD memory card. Printer Model Printer OR Data Logger End Of Line CR/LF Serial Port Bitrate Printer user ° character CR/LF 9600 248 [0xF8] Citizen IDP-3110-40 RF 120B CR 9600 N/A Star Micro SP212FD42-120 CR 9600 210 [0xd2] Star Micro SP216FD41-120 CR/LF 9600 210 [0xd2] Star Micro SP512MD42-R CR/LF 9600 210 [0xd2] Epson TM-U220D (C31C515603) Under normal storage conditions, a thermal document will remain legible for a minimum of 5 years. Normal storage conditions include avoiding direct sunlight, filing in office temperatures below 25 degrees Celcius and moderate humidity (45-65% relative humidity) and not next to incompatible materials including plastic, vinyl, hand lotion, oil, grease, alcohol-based products, carbonless paper and carbon paper. SciCan Data Logger For Mass Storage Device* End Of Line CR/LF Serial Port Bitrate Printer user ° character N/A 9600 32 [0xd2] *D  ue to a variety of software programs/viewers that can be used to view the data files stored on a mass storage device such as a USB memory stick, we recommend the above settings. For your Statim to communicate to a specific device, you must enable this function through the User Setup menu. Follow the instructions in section 6.2 Installing the SciCan Data Logger below to enable communication to either an external printer or the SciCan Data Logger. 25 6. The Communication Port con’t. 6.2 Installing the SciCan Data Logger SciCan’s USB Data Logger can record and store cycle information onto a mass storage device (MSD) such as a USB Flash Drive or SD memory card. These instructions are for units with a 9-pin communication (RS232) port located at the back of the unit. Follow the steps below before connecting the Data Logger. User Mode Time/Date Setup Language Setup Unit ID Setup Water Quality Last Printout RS232 End Of Line CR/LF Serial Port Bitrate Printer user ° char Save and Exit Exit User Setup Menu To install the SciCan Data logger, access the user setup menu by powering up the unit while pressing the STOP button. Follow the instructions below to complete installation steps. STEP 1 Selecting the USB Flash/MSD Option RS232 USB/Flash MSD 1. Power up unit while pressing the STOP button to access the User Setup menu. 2. Using the UNWRAPPED and WRAPPED buttons, scroll to RS232 and select it by pressing the RUBBER AND PLASTIC button. 3. From the RS232 menu, use the UNWRAPPED and WRAPPED buttons to scroll down to the USB/FLASH MSD option and press the RUBBER AND PLASTIC button to select and return to the User Setup menu. 26 6. The Communication Port con’t. Setting the Serial Port Bitrate to 9600 Serial Port Bitrate 9600 1. From the User Setup menu, use the UNWRAPPED and WRAPPED buttons to scroll to the Serial Port Bitrate menu and select it using the RUBBER AND PLASTIC button. 2. From the Serial Port Bitrate menu, use the UNWRAPPED and WRAPPED buttons to scroll down to 9600 and press the RUBBER AND PLASTIC button to select and return to the User Setup menu. Setting the Printer user Character; (example: 134°C) Printer user ° char 32 [0x20] 1. From the User Setup menu, use the UNWRAPPED and WRAPPED buttons to scroll to the Printer user ° char menu and select it using the RUBBER AND PLASTIC button. 2. From the Printer user ° char menu, using the UNWRAPPED button to increase the displayed value by one, and the WRAPPED button to increase that value by ten, enter the value 32 [0x20] and press the RUBBER AND PLASTIC button to accept and return to the User Setup menu. Save and Exit Save and Exit A Save and Exit must be performed after the above settings are completed. If this is not done, the information will revert to its prior settings. 1. From the User Setup menu, use the UNWRAPPED and WRAPPED buttons to scroll to Save and Exit. 2. Select it by pressing the RUBBER AND PLASTIC button. T  he LCD will display time and date information and a sequence of messages: HH:MM DD/MM/YYYY “MSD NOT DETECTED”/”INSERT MSD/ FLASH”/”SELECT A CYCLE” 27 6. The Communication Port con’t. Step 2 Selecting the Time and Date Time/Date HH:MM DD/MM/YYYY Note: If the time and date were set according to section 3.6, this does not have to be performed again. 1. Power up unit while pressing the STOP button to access the User Setup menu. 2. Using UNWRAPPED and WRAPPED buttons, scroll to Time/Date Setup and press the RUBBER AND PLASTIC button to select it. 3. From the Time/Date Setup menu, set the time and date using the UNWRAPPED and WRAPPED buttons to change the displayed values and the RUBBER AND PLASTIC button to select. Press the STOP button when completed. Step 3 Setting Unit ID Unit ID 001 Note: If the unit ID was set according to section 3.8, this does not have to be performed again. 1. Power up unit while pressing the STOP button to access the User Setup menu. 2. Using the UNWRAPPED and WRAPPED buttons, scroll to the Unit ID Setup and press the RUBBER AND PLASTIC button to select it. 3. From the Setup Unit ID menu, use the UNWRAPPED and WRAPPED buttons to change the displayed values and the RUBBER AND PLASTIC button to select and move to the next digit. Press the STOP button when completed. Step 4 Connecting the SciCan Data Logger 1. Ensure that both the Statim unit and the SciCan Data Logger are off. 2. Connect the SciCan Data Logger to the Statim unit by using the serial cable. 3. Power up the SciCan Data Logger HH:MM DD/MM/YYYY 4. Power up the Statim unit. “MSD NOT DETECTED”/”INSERT MSD/ FLASH”/”SELECT A CYCLE” 5. The LCD will display the following sequence of messages: 6. Insert USB Flash Drive or SD memory card 7. After a few seconds the LCD will display the following sequence of messages: 28 HH:MM DD/MM/YYYY USB/FLASH DETECTED/SAFELY REMOVE MSD/SELECT A CYCLE 6. The Communication Port con’t. 6.3 Installing Paper on the Internal Printer Use only paper approved for use with the optional internal printer on the Statim 5000S. The use of any other paper will damage the printer and will void the warranty. Thermal paper is available from SciCan (SciCan order no. 01-101657S). Do not operate the printer without paper. If you run out of thermal paper, or if you do not wish to use the printer, turn it OFF. Never pull the paper backwards through the printer. This will damage the printer mechanism. To install the paper into the printer, follow these steps: 1. Power the Statim 5000S ON. 2. Open the printer door 1 by pushing on the top half of the door. n 3. Power the printer ON. 4. Unroll some paper from the thermal paper roll cutting template included with each box. 3 and trim the corners using the paper n 4 into the loading position. Place the paper roll n 3 on the arm so 5. Move the paper roll arm n the paper strip feeds from the top of the roll and then carefully insert it into the paper feed 5 until it stops. slot n If the paper does not feed from the top, the heat sensitive side of the paper will not be in contact with the print head and the printer will not print. 6. With one hand, continue to gently feed the paper strip into the paper feed slot. With the other hand, press the paper advance button until the paper feeds by itself. Keep the paper straight when feeding it into the printer or it may jam. Do not force the paper into the slot! If the paper will not feed into the slot, pre-cut the end of the roll again and reload the paper. 29 6. The Communication Port con’t. 6 until 7. Continue to press the paper advance button n the paper feeds through the paper exit slot on the 3 front of the printer. Then, move the paper roll n and arm into the operating position and close the 1 . The printer is now ready to operate. printer door n When you see a red line on one side of the paper, it is time to replace the roll. If a paper jam occurs, and the paper cannot be 6 , removed by pressing the paper advance button n do not pull the paper backwards through the printer. Never put a utensil or tool into the paper exit slot. For full instructions on how to remove paper jams, see section 6.4 Removing Internal Printer Paper Jams. To replace the paper roll 3 , follow these steps: n 1. With scissors, cut the paper between the roll and 5 . the paper feed slot n 2. Remove the roll from the arm and discard the unused portion. 6 to feed the 3. Press the paper advance button n paper that remains in the printer out of the slot at the front of the printer. 4. Install the new thermal paper roll by following the instructions described in this section. 30 5 n 2 n 4 n 3 n 1 n 4 n 6 n Figure 15.1 5 n 2 n 6 n 3 n Figure 15.2 6. The Communication Port con’t. 6.4 Removing Internal Printer Paper Jams If paper jams in the printer and cannot be removed 6 , the by pressing the paper advance button n printer must be disassembled. ­Do not pull the paper backwards through the printer and never put utensils or tools into the paper exit slot. 7 n 8 n When paper is jammed in the printer, follow these steps to remove the jam: 1. Power the Statim 5000S OFF and unplug the unit. 9 n 15 n 2. Using scissors, cut the paper between the 5 . roll and the paper feed slot n 14 n 3 from the paper 3. Remove the paper roll n 4 and leave the arm in the roll arm n loading position. 4. Using a #1 Phillips screwdriver, remove the 7 from the printer cover n 8 and three screws n remove the cover. 5. Note the orientation of the exposed printed 4 wiring board and the paper roll arm n 1 . assembled on the printer door n 13 n 11 n 10 n 1 n 4 n 10 n 12 n Figure 16 6. Gently lift the printed wiring board upwards and away from the printer door. Exercise care while handling the board. The printer is integral to the wiring board. Do not place strain on the connections of the ribbon cable soldered to the board. Do not remove the connector of the flexible cable from the connector header on the board. The paper drive mechanism on the underside of the wiring board is now exposed. 7. Using a pair of tweezers or fine needle-nosed pliers, carefully remove the paper from the mechanism. When the paper is removed, reassemble the printer: 1. Carefully snap the paper roll holder, in the loading position, back into the clips on the 1 . printer door n 31 6. The Communication Port con’t. 2. Place the printed wiring board back into position on the printer door. Note the alignment 9 in the wiring board and the mounting bosses n 13 on the printer of the mounting holes n 10 on the inside of door. The black plastic printer body rests between the locating ribs n the printer door. 3. Ensure that the flexible cables and the wiring board. 11 , n 14 are not pinched between the printer door n 4. Place the printer cover on the printer door. Ensure that the flexible cables are not pinched between the cover and the door. The power button and the paper advance button must protrude through the openings in the cover and operate freely. 5. Using a #1 Phillips screwdriver, secure the printer cover to the printer door with the three screws retained during the disassembly procedure. Do not over-tighten these screws. 6. Plug your Statim 2000S / 5000S into the wall receptacle. Reconnect the printer if it was previously disconnected. Turn the power switch to the ON position. 7. Press the printer power button to the ON position. Load paper into the printer following the procedures in section 7.3 Installing Paper on the Internal Printer. 32 6. The Communication Port con’t. 6.5 Cycle Printout Overview 1. Model: STATIM 2000 software: S2S2R410 1. 2. 2. Unit Identifier: autoclave has been set up as number 323 3. 4. 3.  Cycle counter: the number of cycles having been run on the unit = 9 5. 6. 7. 4.  Time / Date: 1:38 pm 14th April, 2003 8. 9. 5.  Cycle Name: SOLID UNWRAPPED (N) 10. 6.  Cycle Name cont’d – parameters: 134˚C / 3.5 min – 1P 11. 7. Cycle clock: starting at 0:00 14. 8.  Warm up complete: start of the conditioning phase is 2:07 (see cycle graph – ‘A’ phase complete, start of ‘B’ phase) 15. 9.  Peek Temp. / Press. & Time of conditioning purge: for each purge (number of lines based on cycle selection – this is a one purge cycle – activity within ‘B’ phase ) 19. 12. 13. 16. 17. 18. 20. 21. 22. 23. 10.  Lowest Temp. / Press. & Time of conditioning purge: for each purge (number of lines based on cycle selection – this is a one purge cycle – activity within ‘B’ phase ) Acceptable Tolerances Sterilization time: “Sterilization time” (e.g. 3.5 mins) -0/+1% Saturated Steam Pressure: 304kPa - 341kPa for Unwrapped/ Wrapped cycle (205kPa - 232kPa for Rubber and Plastics cycle) Sterilization Temperature: “Specified temp” -0/+4 (134˚C-138˚C) (121˚C -125˚C for Rubber and Plastics cycle) *data on Cycle Printout should fall within these ranges 33 6. The Communication Port con’t. 11. Start Time of Pressurization: 3:21(start of ‘C’ phase) 12. Start Time of Sterilization: 4:12 (start of ‘D’ phase) 13. Temp. / Press. & Time at start of sterilization (‘D’ phase) 14. Min. Temp. / Press during the sterilization phase (lower limits of ‘D’ phase) 15. 135.1˚C 308 kPa 16. Max. Temp. / Press during the sterilization phase (upper limits of ‘D’ phase) 17. 136.7˚C 323 kPa 18. Temp. / Press. & Time of end of sterilization phase (end of ‘D’ phase) 19. Time Venting started: 7:43 (start of ‘E’ phase) 20. Sterilization was successfully completed 21. Time Air Drying started: 8:07 (start of ‘F’ phase) 22. Cycle was stopped by user 23. Drying cycle aborted prior to completion, load may not be dry 34 7. Troubleshooting Problem Solution Unit does not power ON. Check that the unit is plugged into a properly grounded outlet and that the power cord is firmly seated at the rear of the machine. Try another circuit. Power unit OFF for 10 seconds and then power ON again. Check the condition of the line circuit breaker or fuse. There is water under the machine. Check that water was not spilled when refilling the reservoir. Make sure the plug in the exhaust tube is secured. Remove and reinsert the cassette . Attempt another cycle. Be careful. The metal parts will be hot, and the cassette will contain hot steam. The cassette is leaking. If water drips from the underside of the unit during operation, check the cassette seal for misalignment or damage and replace the seal if required. Be careful. The metal parts will be hot, and the cassette will contain hot steam. Attempt another cycle. If it still leaks attempt another cycle using a different cassette if possible. If the leak persists, turn the unit OFF, remove and unload the cassette, unplug the unit, and call your dealer. Instruments do not dry. Best drying occurs when the cycle continues to completion. Allow the cycle to finish. Make sure the instruments are loaded correctly in the cassette. Refer to section 4.4 Preparing and Loading Instruments. Check the unit leveling. Clean the inside of the cassette and treat with Stat-Dri drying agent. Refer to section 5.1 Cleaning the Cassette. Examine the exhaust tube (tube to the waste bottle) for kinks. 35 7. Troubleshooting con’t. If kinked, straighten the tube. If the tube cannot be straightened, remove it from the push-in fitting attached to the Statim. Depress the collar on the fitting and with the other hand pull firmly on the tube. Once the tube is free of the fitting, cut the damaged section of tubing away using a sharp instrument. Be sure that you leave enough tube to reach the unit when you re-attach the tube to the exhaust fitting. If the tube is too short to remove a section, contact your SciCan dealer fora replacement. Make sure the compressor is working. To check, remove the exhaust tube from the waste bottle. Start the Air Drying Only Cycle, and place the free end into a glass of water. If there is not a strong, steady flow of bubbles, the compressor is not functioning properly. Contact your SciCan dealer. Cycle interrupted — NOT STERILE, Cycle aborted — NOT STERILE and CYCLE FAULT messages. Wait a few minutes and attempt another cycle before proceeding to the next solution. Remove the cassette. Be careful. The metal parts will be hot and the cassette will contain hot steam. Inspect the cassette to ensure that the holes in the back of the seal are perfectly aligned, and that the flexible lip of the seal is completely free. Check the exhaust tube for kinks or obstructions. If kinked, straighten the tube. If the tube cannot be straightened, remove it from the push-in fitting attached to the Statim. Depress the collar on the fitting and, with the other hand pull firmly on the tube. Once the tube is free of the fitting, cut the damaged section of tubing away using a sharp instrument. Be sure that you leave enough tube to reach the unit when you re-attach the tube to the exhaust fitting. If the tube is too short to remove a section, contact your SciCan dealer for a replacement. Check that the Statim has not inadvertently been exposed to any electrical interference. Refer to the Installation section dealing with Environmental Considerations. (Section 3.1) Try running another cycle. If the problem persists, record the cycle fault message number and contact your dealer. Page 36 36 7. Troubleshooting con’t. Excessive steam issuing from the front of the machine. Remove and reinsert the cassette. Attempt another cycle. Remove and check the cassette seal for misalignment or damage. Replace the seal if required. Be careful as the metal parts will be hot and the cassette will contain hot steam. If the leak persists, turn the unit OFF, remove and unload the cassette and contact your SciCan dealer. Message WATER QUALITY IS NOT ACCEPTABLE. Machine will not start. You have used water which is not steam-process distilled or is improperly distilled. Empty the reservoir and refill with steam-process distilled water containing less than 5 ppm total disolved solids (having conductivity of less than 10 µS / cm). If you have the water conductivity meter, check the quality of the water before refilling the reservoir. Refer to the steps described in section 3.9 Shipping the Unit to empty the reservoir. Message REFILL RESERVOIR, Machine will not start. The level of the water in the reservoir is low. Refill the reservoir. Refer to the steps described in section 3.4 Filling the Reservoir. Message PRINTER FAULT displayed on LCD Printer is not printing. Check for a paper jam. If the paper is jammed, follow the paper removal procedures outlined in section 6.4. Power unit OFF for 10 seconds and then power ON again. If the paper is still jammed, follow the disassembly procedures outlined in section 6.4 Removing Paper Jams. The printer does not work. Make sure that the printer cable is connected securely with the connector on the back of the Statim and the Statprinter. Make sure that the printer is powered ON. Power unit OFF for 10 seconds and then power ON again. The printer appears to work, but nothing is printed on the paper. Ensure that the paper is loaded properly (refer to section 6.3 Installing Paper on the Internal Printer). Check to see that the paper leaves the paper roll from the top of the roll. This means that the treated surface of the coated thermal paper will be in contact with the thermal print head. Time and date are incorrect. The time and date have not been set. See section 3.6 Setting the Time and Date. 37 7. Troubleshooting con’t. Message MSD NOT CONNECTED <> INSERT MSD/FLASH Check the serial cable connection. Check the power connection. Ensure the lower red LED is lit. Check that the Mass Storage Device is properly inserted. Repeat the instructions for Installing the SciCan Data Logger on your Statim. Message MSD/FLASH FULL <> REPLACE MSD The MSD is full. Export the data. Message Missing lines of Data on MSD/FLASH Refer to the STATIM screen to confirm successful sterilization. Reset the Data Logger by unplugging its power, disconnecting the MSD and waiting 10 seconds. Then re-connect the power adapter and insert the MSD into the Data Logger. If the problem persists, contact the SciCan Service Center. Message: The file or directory in the MSD is corrupted or unreadable. Refer to the STATIM screen to confirm successful sterilization. The MSD may have been unplugged while data was being written to it. The MSD should not be unplugged until after “SAFELY REMOVE MSD <> MSD/FLASH DETECTED” is displayed. The corrupted files or directories may be lost. Reformat the MSD on your computer. 38 8. Spare Parts List 01-100204S Exhaust Tube 01-100207S Compressor Filter (2000S) 01-100724S Condenser Bottle w / o Condenser 01-100735S Waste Water Bottle Fitting 01-100780S Bumper 01-104786S Instrument Holder - 4 mm (5000S) 01-100028S Cassette Seal (2000S) 01-100812S 01-100834S 01-101649S 01-101657S 01-101658S 01-101709S Condenser Bottle Cassette Lid (2000S) Cassette Seal (5000S) Thermal Paper (Box of 10 rolls) Cassette Handles Mesh Rack (5000S) 01-106438S Cassette Lid, Extended (2000S) 01-101757S 01-101766S 01-101768S 01-101769S Cassette Lid w / Box (5000S) Power Cord UK Power Cord Switzerland Power Cord Italy 01-100271A Kit Tray Cassette w / Mesh (2000S) 01-101613S Cassette Complete (5000S) 01-108340S Statim PCD – spare parts 01-109300S Water Reservoir Filter Kit ACCESSORIES 01-100008A Kit Cassette Final (2000S) 01-101614S Tray Complete (5000S) with Box 01-101779S Power Cord Europe 01-103923 Condenser Additional Bottle 01-106030S Cassette Lid Handle (2000S) 01-103935 STATDRI Plates (5000S) 01-106071S Extended Cassette Lid Handle (5000S) 01-104104 Extended Length Cassette (5000S) 01-104093S Exhaust Tube 3 m long 01-104499 Extended Cassette Instrument Rack (5000S) Mesh Tray (2000S) Kit Printer (5000S) Container Endoscope Complete (5000S) STAT-dri 2 oz. STAT-dri 8 oz. STAT-dri 32 oz. Chemical Emulator 134˚C/3.5 min 01-101783S Reservoir Cap and Filter 01-101970S 01-102119S 01-103139S 01-103475S 01-103557S 01-103865S 01-103945S 01-106653 01-210000 01-106325 Data Cable (5000S) Filter Biological Conductivity Meter Tray (2000S) Power Cord Repl. Denmark (det.) Seal Lubricant Rack-Tray Unwrapped Instr. Kit (2000S) 2OZPLUS 8OZPLUST 32OZPLUS 99-108332 01-104343S Plug - Drain Tubing (5000S) 01-104472S Extended Cassette Handles (5000S) 01-104696S Handpiece Adapter 01-108341 01-104697S Adapter Cassette Seal (2000S) 01-104698S Adapter Cassette Seal (5000S) 01-104699S Seal Insert 39 Statim PCD Final Assembly Kit 9. Warranty Limited Warranty For a period of one year, SciCan guarantees that the Statim 2000S / 5000S, when manufactured by SciCan in new and unused condition, will not fail during normal service due to defects in material and workmanship that are not due to apparent abuse, misuse, or accident. The one year warranty will cover the performance of all components of the unit except consumables such as the cassette seal, the compressor filter and the microbiological filter, provided that the product is being used and maintained according to the description in the user’s manual. A two-year warranty will be applied specifically to the water pump, steam generator, and printed circuit board (PCB) provided that the product is being used and maintained according to the description in the user’s manual. In the event of failure due to such defects during this period of time, the exclusive remedies shall be repair or replacement, at SciCan’s option and without charge, of any defected part(s) (except gasket), provided SciCan is notified in writing within thirty(30) days of the date of such a failure and further provided that the defective part(s) are returned to SciCan prepaid. This warranty shall be considered to be validated, if the product is accompanied by the original purchase invoice from the authorized SciCan dealer, and such invoice identifies the item by serial number and clearly states the date of purchase. No other validation is acceptable. After one year, all SciCan’s warranties and other duties with respect to the quality of the product shall be conclusively presumed to have been satisfied, all liability therefore shall terminate, and no action or breach of any such warranty or duty may thereafter be commenced against SciCan. Any express warranty not provided hereon and any implied warranty or representation as to performance, and any remedy for breach of contract which, but for this provision, might arise by implication, operation of law, custom of trade or course of dealing , including any implied warranty of merchantability or of fitness for particular purpose with respect to all and any products manufactured by SciCan is excluded and disclaimed by SciCan. If you would like to learn more about SciCan products and features, visit our website at www.scican.com. 40 — — * Dental instruments KaVo GENTLEforce 7000C Kavo – Gentle Power Lux 25 LPA W&H-Trend LS, WD-56 W&H-Trend HS, TC-95RM KaVo Super-Torque LUX/640 B KaVo-INTRAmatic LUX3, 20 LH NSK-PANA Air NSK-ATL118040 NSK – Ti-Max STAR-430 SWL Sirona-T1 Classic, S 40 L Sirona-T1 Control, TC3 Midwest-Tradition Bein – Air - Bora L W&H – WS-75 W&H – WA-99 LT W&H – TA-98 LC B & L Ophthalmology instruments Gimble irrigating cannula 30g E4894 Lasik cannula E4989 Gillis irrigating-aspirating cannula E4932 Nichamin hydrossection cannula 26g E4421 H Irrigating-aspirating handpiece MVS 1063C Rudolf Medizintechnik GmbH Endoscope accessories Trocar sleeve, arthroscopy, 2 rotating stop cocks, 1.7 mm dia x 104 mm length #10-0008-00 Trocar sleeve, hysteroscopy diagnostic sheath, 1 fixed stop cock, 2.7 mm dia x 302 mm length #10-0049-00 Alcon ophthalmic handpiece NeoSonix Phaco handpiece Miltex medical instruments Frazier needle 26-778 Yeoman biopsy forceps with rotating shaft 28-304 Kerrison rongeur 18-1994 Frazier-Ferguson tube 19-570 Yankauer suction tube 2-104SS Menghini biopsy needle 13-150 Becton Dickinson Needle, 30G1 Medical Workshop Hockeystick Forceps, membrane peeling mw-1925 — — / 41 / / / / / / / / / HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW UNWRAPPED UNWRAPPED UNWRAPPED UNWRAPPED UNWRAPPED UNWRAPPED UNWRAPPED UNWRAPPED UNWRAPPED (S) (S) (S) (S) (S) (S) (S) (S) (S) 134˚C 134˚C 134˚C 134˚C 134˚C 134˚C 134˚C 134˚C 134˚C / / / / / / / / / 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 min min min min min min min min min UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min WRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min WRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min WRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min UN / 18 / / / / / / UNWRAPPED UNWRAPPED UNWRAPPED UNWRAPPED UNWRAPPED UNWRAPPED (S) (S) (S) (S) (S) (S) 134˚C 134˚C 134˚C 134˚C 134˚C 134˚C / / / / / / 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 min min min min min min HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW / UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min / / / / / / / / / / / / / / / / / HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW HOLLOW UN / / / / 1. The PCD (Process Challenge Device) was designed exclusively for use in the Statim 2000S and Statim 5000S autoclaves. 2. The PCD is not for use with the Statim 2000, Statim 5000 or Statim 5000S Extended Cassette. 3. PCD specification available upon request. 4. Narrow Lumen test not applicable – rationale available upon request. / 10. Test Protocol 10.1 Type test * 10. Test Protocol con’t. STATIM 2000S STATIM 5000S Cold Unit With Max. Load + Drying Phase Warm Unit Without Load + Drying Phase Cold Unit With Max. Load + Drying Phase Warm Unit Without Load + Drying Phase SOLID UNWRAPPED (N) 134˚C / 3.5 min 9:15 + 60:00 13:15 + 60:00 6:45 + 60:00 8:45 + 60:00 HOLLOW UNWRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min 11:45 + 60:00 17:30 + 60:00 8:05 + 60:00 10:50 + 60:00 HOLLOW UNWRAPPED (S) 134˚C / 18 min 26:15 + 60:00 32:00 + 60:00 22:35 + 60:00 25:20 + 60:00 HOLLOW WRAPPED (S) 134˚C / 3.5 min 15:35 + 60:00 24:00 + 60:00 10:40 + 60:00 15:30 + 60:00 HOLLOW WRAPPED (S) 134˚C / 18 min 30:05 + 60:00 38:30 + 60:00 25:10 + 60:00 30:00 + 60:00 RUBBER / PLASTIC (S) 121˚C / 15 min 20:15 + 60:00 22:50 + 60:00 18:40 + 60:00 20:20 + 60:00 RUBBER / PLASTIC (S) 121˚C / 30 min 35:15 + 60:00 37:50 + 60:00 33:40 + 60:00 35:20 + 60:00 Cycle 42 11. Specifications 11.1 Statim 2000S — Specifications Machine Dimensions: Length: Width: Height: 48.5 cm 41.5 cm 15 cm Cassette Size (External): Length: Width: Height: 41 cm (includes handles) 19.5 cm 4 cm Cassette Size (Internal): Length: Width: Height: 28 cm 18 cm 4 cm Sterilization Chamber Volume: 1.8 L Reservoir Volume: 4.0 L Weight (Without water): 21 kg Clearance required: Top: Sides: Back: Front: 5 cm 5 cm 5 cm 48 cm Clearance required for movement of the door(s): 48 cm Minimum charge in the water reservoir: 550 mL PRV value (pressure relief valve): Set at 43.5 PSI to release pressure in overpressure situations Thermal Fuse: Cuts power to boiler in event of overheat 220 - 240 V, 50/60 Hz, 6 A Electrical Rating: Current: AC I Protection Class: Protection: covered Ambient Operating Temperature: 5˚C - 40˚C Sound levels: Mean - 56 dB, Peak - 65 dB Humidity: 80% Max. Max. Altitude: 2000 m Max. Water Consumption: 268mL Ambient Operating Pressure: 70kPa - 106kPa 43 11. Specifications con’t. 11.2 Statim 5000S — Specifications Machine Dimensions: Length: Width: Height: 55 cm 41 cm 19 cm Cassette Size (External): Length: Width: Height: 49.5 cm (includes handles) 19.5 cm 8 cm Cassette Size (Internal): Length: Width: Height: 38 cm 18 cm 8 cm Sterilization Chamber Volume: 5.1 L Reservoir Volume: 4.0 L Weight (Without water): 33 kg Clearance required: Top: Sides: Back: Front: 5 cm 5 cm 5 cm 57 cm Clearance required for movement of the door(s): 57 cm Minimum charge in the water reservoir: 550 mL PRV value (pressure relief valve): Set at 43.5 PSI to release pressure in overpressure situations Thermal Fuse: Cuts power to boiler in event of overheat 220 - 240 V, 50/60 Hz, 6 A Electrical Rating: Current: AC I Protection Class: Protection: covered Ambient Operating Temperature: 5˚C - 40˚C Sound levels: Mean - 57 dB, Peak - 65 dB Humidity: 80 % Max. 2000 m Max. Altitude: Optional Internal Printer Specifications: Type: Thermal Printer Print: 20 characters per line Print Speed: 1 line per second Paper Roll Capacity: approx. 80 sterilization cycles per roll Max. Water Consumption: 564mL Ambient Operating Pressure: 70kPa - 106kPa 44 12. DECLARATION OF CONFORMITY Certificate # 99-1010 Product 99-1011 STATIM 5000S Cassette Autoclave STATIM 2000S Cassette Autoclave Classification: Class IIa (MDD Annex IX, Rule 15) Manufacturer: SciCan Ltd. Manufacturer Address: 1440 Don Mills Road Telephone (416) 445-1600 Toronto, Ontario Fax (416) 445-2727 M3B 3P9 Canada European Representative: SciCan GmbH Wangener Straße 78 88299 Leutkirch Germany We herewith declare that the above mentioned products meet the provisions of the following EC Council Directive and Standards and that SciCan Ltd. has exclusive responsibility for the content of this Declaration of Conformity. All supporting documentation is retained at the manufacturer’s premises. DIRECTIVE General Applicable Directive: Medical Device Directive: Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices [(MDD 93/42/EEC, Annex II, excluding (4)]. Standards: Harmonized Standards (published in the Official Journal of the European Communities) applicable to this product are: ISO 13485, EN 61010-1, EN 61010-2-040, EN ISO 14971, EN 62304, EN 13060:2014. Additional Product Specific Standards applicable to this product are: EN 61326-1 Notified Body: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraß 65, D-80339 München, Deutschland Identification No. 0123 Certificate: G1 17 08 12160 057 Date CE Mark was affixed: March 24, 1998 45 Table des matières 5. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 1. Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Informations importantes. . . . . . . . . . . . 4 2.1 Avertissements 2.2 Statim 2000S — Vue d’ensemble de l’appareil 2.3 Statim 5000S — Vue d’ensemble de l’appareil 3. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 Considérations environnementales Mise en place de l’appareil Branchement de la bouteille à eau résiduaire Remplissage du réservoir Amorçage de la pompe Statim Réglage de la date et de l’heure Sélection de la langue Attribution du numéro d’identification de l’appareil 3.9 Expédition de l’appareil Nettoyage de la cassette Nettoyage du filtre du réservoir d’eau Nettoyage du réservoir Nettoyage des surfaces extérieures Changement des filtres à air Statim 2000S Changement des filtres à air retenant les bactéries 5.7 Remplacement du joint de cassette 5.8 Maintien des niveaux des liquides 5.9 Mesure de la qualité de l’eau 5.10 Calendrier d’entretien préventif 6. Le port de communication. . . . . . . . . . 25 4. Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . 11 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 Statim 2000S — Cassette Statim 5000S — Cassette Statim 5000S — Plaques STAT-DRI Préparation et chargement des instruments Guide des poids des instruments Sélection d’un cycle Exécution d’un cycle Interruption d’un cycle 6.1 Le port de communication RS232 6.2 Installation de l’enregistreur de données du Statim 6.3 Installation du papier dans l’imprimante interne 6.4 Élimination des bourrages du papier de l’imprimante interne 6.5 Aperçu de la sortie de l’imprimante interne 7. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 8 Liste des pièces de rechange . . . . . . . 39 9. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 10. Protocole d’essai . . . . . . . . . . . . . . . . 41 10.1 Test de type StatIM Cassette Autoclave et Statim sont des marques de commerce déposées et les logos STAT-DRI, Your Infection Control Specialist et DriTec sont des marques de commerce de SciCan Ltd. Toute autre marque dont il est fait mention dans le présent manuel appartient à son propriétaire respectif. Pour toute demande de renseignements relatifs à l’entretien et aux réparations, contacter : Au Canada : 1-800-870-7777 Aux États-Unis : 1-800-572-1211 +49 (0)7561 98343 - 0 Allemagne: International : (416) 446-4500 Courrier électronique : [email protected] 11. Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 11.1 Statim 2000S — Spécifications 11.2 Statim 5000S — Spécifications 12. Déclaration de Conformité . . . . . . . . 45 Représentant UE SciCan GmbH Wangener Strasse 78 88299 Leutkirch ALLEMAGNE Tel.: +49 (0)7561 98343 - 0 Fax: +49 (0)7561 98343 - 699 Service technique : veuillez vous référer aux coordonnées du représentant UE SciCan GmbH Wangener Strasse 78 88299 Leutkirch GERMANY SciCan Inc. 701 Technology Drive Canonsburg, PA 15317 États-Unis Tél : +1 724 820 1600 Fax : +1 724 820 1479 Numéro vert : 1-800-572-1211 Fabriqué par : SciCan Ltd. 1440 Don Mills Road, Toronto ON M3B 3P9 CANADA Tél. : (416) 445-1600 Télécop. : (416) 445-2727 Sans frais : 1-800-667-7733 SciCan Medtech Alpenstrasse 14 6300 Zug SUISSE Tél : +41 (0) 41 727 7027 Fax : +41 (0) 41 727 702 2 1. Introduction Statim 5000S Statim 2000S ® Félicitations d’avoir choisi le STATIM Cassette Autoclave. Nous sommes certains que cet achat correspond à ce qui se fait de mieux dans ce type d’équipement. Le Statim est un appareil de comptoir compact qui offre un certain nombre de cycles de stérilisation conçus pour répondre aux nombreux besoins des utilisateurs. Les autoclaves à cassette « S » sont parfaitement conformes à la norme EN13060. Tous les détails sur l’installation, l’utilisation et l’entretien du Statim figurent dans le présent manuel de l’utilisateur. Pour assurer des années d’utilisation sécuritaire et sans problème, lire attentivement les présentes instructions avant d’utiliser l’appareil et les conserver pour s’y référer ultérieurement. Les instructions d’utilisation, de maintenance et de remplacement doivent suivies scrupuleusement pour que ce produit fonctionne tel que prévu. Le contenu du présent manuel peut être modifié sans préavis afin de refléter les modifications et améliorations apportées au produit Statim. Le Statim convient à la stérilisation de tous les types d’instruments dentaires et médicaux pouvant résister à la stérilisation par la chaleur humide. Le Statim n’a pas été conçu pour stériliser les liquides, les vêtements, les déchets ou matériels biomédicaux non compatibles avec la stérilisation par la chaleur humide. Le traitement de telles charges peut résulter en une stérilisation incomplète et / ou endommager l’autoclave. Pour plus de renseignements sur la compatibilité des instruments, consulter les instructions de retraitement des fabricants. 3 2. Informations importantes 2.1 Avertissements Utiliser uniquement de l’eau distillée obtenue à partir de vapeur dans le Statim. Ne pas utiliser d’eau dé ionisée, déminéralisée ou spécialement filtrée. Ne jamais utiliser d’eau du robinet. N’utiliser que du personnel qualifié pour fournir les pièces, entretenir ou réparer le Statim. SciCan ne pourra être tenue pour responsable des dommages accessoires, spéciaux ou indirects causés par des travaux de maintenance ou de réparation effectués sur le Statim par un tiers ou par l’utilisation d’équipement ou de pièces fabriqués par un tiers, y compris le manque à gagner, le préjudice commercial, la perte économique ou toute perte causée par des blessures. Ne jamais retirer le couvercle de l’appareil et ne jamais insérer d’objets dans les trous ou ouvertures du boîtier. Cela pourrait endommager l’appareil et / ou présenter un risque pour l’utilisateur. Tous les éléments de ce manuel sont communs aux appareils Statim 2000S et Statim 5000S sauf indication contraire. IMPORTANT : Respecter les directives locales régissant la vérification de la procédure de stérilisation Performances de séchage Les appareils Statim 2000S et 5000S ont été conçus pour offrir une solution de stérilisation complète de vos instruments non enveloppés et enveloppés : une stérilisation rapide suivie par un séchage rapide grâce à la technologie de séchage SciCan Dri-Tec. Le Statim 2000S utilise la chaleur par convection pour le séchage des instruments en récupérant la chaleur résiduelle présente dans le système après la phase de stérilisation. Afin d’assurer un séchage rapide, il est important de charger correctement la cassette Statim pour que la chaleur puisse être capturée dans le système et libérée dans la cassette. Le Statim 5000S utilise la chaleur générée par la phase de stérilisation et absorbée par les plaques de séchage. Il est important de charger correctement la cassette Statim pour que la chaleur puisse être transférée directement des plaques de séchage sur la charge, ce qui entraîne un séchage rapide et accéléré de la cassette. Consulter ce manuel de l’utilisateur pour apprendre comment disposer correctement les instruments dans la cassette et pour en savoir plus sur l’utilisation des plaques Stat-Dri (Statim 5000S). En exécutant soigneusement ces instructions pour charger correctement la cassette dans l’autoclave, on obtient un séchage rapide de la charge. 4 2. Informations importantes - Suite. 2.2 Statim 2000S — Vue d’ensemble de l’appareil 1 indicateur de niveau n 2 clavier n 3 bouchon du réservoir/ n 3 n 4 n Figure 1 2 n 1 n filtre à eau 4 écran à crista n 12 n ux liquides 5 indicateur n d’alimentation 6 indicateur d’activité n 7 interrupteur d’alimentation n 6 n 5 n 8 prise de câble n 9 pied de mise de niveau n 12 13 10 orifice de tube d’évacuation n cassette n filtre biologique n 1 4 n port RS232 11 compresseur n Les symboles suivants apparaissent dans les marges de ce manuel. 13 n 9 n Les symboles suivants apparaissent sur l’appareil : NON EMBALLE Bouton de cycles départ EMBALLE cycles Eau distillée obtenue à partir de vapeur uniquement DÉL d’alimentation. 11 n Situation pouvant causer une panne mécanique. Risque potentiel pour l’utilisateur. Bouton d’arrêt 10 n CAOUTCHOUC / PLASTIQUE cycles Séchage à l’air seul. DÉL d’activité. 7 n 14 n 8 n Information importante Avertissement : Surface chaude et/ou vapeur chaude Avertissement : Risque de choc électrique. Débrancher l’alimentation avant l’entretien Avertissement : Se reporter au manuel pour de plus amples détails Les articles ci-dessous se trouvent dans le carton d’emballage du Statim 2000S. Si un ou plusieurs articles manquent, contacter immédiatement le revendeur pour corriger la situation. Tiroir de cassette et couvercle Cordon d’alimentation /5000S STATIM 2000S e t t e C a s s Grille à instruments non-enveloppés ™ c l a v e A u t o Manual • Operator’s buch • Benutzerhand l’utilisateur • Manuel de Operador • Manual del operatori • Manuale per Manuel de l’opérateur 1.0. 95-108430 Rev Operator’s Manual STATIM 2000S/5000S All rights reserved. SciCan. Copyright 2003 www.scican.com Bouteille à eau résiduaire Tube d’évacuation Raccord de couvercle de bouteille Stat-Dri Quincaillerie de montage des tubes Émulateurs de stérilisation SciCan P.C.D. + 20 5 2. Informations importantes - Suite. 2.3 Statim 5000S — Vue d’ensemble de l’appareil 1 indicateur de niveau n 2 clavier n 3 b n  ouchon du réservoir/ 3 n 4 n 2 n filtre à eau 4 écran à cristaux n liquides 5 indicateur n d’alimentation 6 indicateur d’activité n 7 interrupteur n d’alimentation 6 n 8 prise de câble 13 n n 12 5 n n 9 pied de mise de niveau n 10 orifice de tube d’évacuation n 11 filtre biologique n 12 imprimante interne en option (pas sur tous les modèles) n Les symboles suivants apparaissent dans les marges de ce manuel. 1 n 9 n 10 n 13 cassette n Bouton d’arrêt EMBALLE cycles Eau distillée obtenue à partir de vapeur uniquement DÉL d’alimentation. CAOUTCHOUC / PLASTIQUE cycles Séchage à l’air seul. DÉL d’activité. Les articles ci-dessous se trouvent dans le carton d’emballage du Statim 5000S. Si un ou plusieurs articles manquent, contacter immédiatement le revendeur pour corriger la situation. 8 n 7 n 14 port RS232 (pas sur tous les modèles) n Les symboles suivants apparaissent sur l’appareil : NON EMBALLE cycles 11 n 14 n Situation pouvant causer une panne mécanique. Risque potentiel pour l’utilisateur. Bouton de départ Figure 2 Information importante Avertissement : Surface chaude et/ou vapeur chaude Avertissement : Risque de choc électrique. Débrancher l’alimentation avant l’entretien Avertissement : Se reporter au manuel pour de plus amples détails Plaques d’amélioration du séchage Tiroir de cassette et couvercle Cordon d’alimentation /5000S STATIM 2000S e t t e C a s s Grille à instruments non-enveloppés ™ c l a v e A u t o Manual • Operator’s buch • Benutzerhand l’utilisateur • Manuel de Operador • Manual del operatori • Manuale per Manuel de l’opérateur 1.0. 95-108430 Rev Operator’s Manual STATIM 2000S/5000S All rights reserved. SciCan. Copyright 2003 www.scican.com Bouteille à eau résiduaire Tube d’évacuation Raccord de couvercle de bouteille Stat-Dri Quincaillerie de montage des tubes Émulateurs de stérilisation SciCan P.C.D. + 20 6 3. Installation 3.1 Considérations environnementales Il existe plusieurs facteurs pouvant affecter les performances du Statim. Étudier ces facteurs et choisir un emplacement convenable où installer l’appareil. • Température et humidité Éviter d’installer le Statim dans un endroit exposé au rayonnement direct du soleil ou près d’une source de chaleur (p. ex. bouches de chauffage ou radiateurs). Les températures d’utilisation recommandées sont comprises entre 15 et 25 °C avec une humidité de 25 à 70 %. • Espacement Les évents et ouvertures du Statim ne doivent pas être couverts ni obstrués. Laisser au moins 50 mm entre le dessus, les côtés et l’arrière de l’appareil et un mur ou une cloison. • Expulsion de vapeur Le Statim devra être utilisé dans un environnement propre, sans poussière. • Surface de travail Le Statim devra être placé sur une surface plate, de niveau et résistant à l’eau. Ne jamais installer et utiliser l’appareil sur une surface en pente. • Environnement électromagnétique Le Statim a fait l’objet de tests et correspond aux normes applicables en matière d’émissions électromagnétiques. Même si l’appareil n’émet aucune radiation, il peut être affecté par d’autres équipements qui en émettent. Nous recommandons d’installer l’appareil à l’écart de toute source potentielle de perturbations. • Exigences électriques Utiliser des sources d’alimentation avec prise de terre et fusibles corrects, de même tension nominale que celle indiquée sur l’étiquette à l’arrière de l’appareil. Éviter d’utiliser des prises multiples. En cas d’utilisation d’une barre multiprises avec protection contre les surtensions, ne brancher qu’un seul appareil Statim. 3.2 Mise en place de l’appareil Lors de la mise en place de l’appareil sur un dessus de comptoir, vérifier ce qui suit • 1 sur le panneau avant devra La bulle de l’indicateur à niveau n être située dans le quart avant droit de la cible. De cette façon, l’appareil se videra correctement. On peut utiliser les trois pieds réglables pour déplacer la bulle si nécessaire. • L’appareil doit être stable et les quatre pieds doivent être en contact avec la surface du comptoir. Cela empêchera l’appareil de se déplacer librement. n1 Figure 3 7 3. Installation - Suite. 3.3 Branchement de la bouteille à eau résiduaire 2 est utilisée pour collecter l’eau résiduaire après qu’elle ait été La bouteille à eau résiduaire n transformée en vapeur et qu’elle soit sortie de la cassette. Pour brancher la bouteille à eau résiduaire au Statim, procéder comme suit (voir Figure 4) : 5000S 3 dans le raccord n 4 1. Insérer le tube d’évacuation n à l’arrière de l’appareil et bien le brancher. 2. Couper le tube à longueur et mettre en place le 5 . raccord de bouteille à eau résiduaire n 3 n 3. Placer l’extrémité libre du tube dans le trou du couvercle de la bouteille à eau résiduaire et serrer le raccord à la main. Ne pas lover le tube d’évacuation 4. Dévisser l’ensemble de couvercle et de serpentin 6 de la bouteille à eau réfrigérant en cuivre n résiduaire. Le couvercle et le serpentin devraient sortir ensemble. 5. Remplir d’eau la bouteille à eau résiduaire jusqu’à la ligne MIN et remettre en place l’ensemble de couvercle et de condenseur en cuivre. Vider souvent la bouteille à eau résiduaire pour éviter des odeurs désagréables et la décoloration du contenu. (Il est possible d’ajouter une solution faiblement désinfectante, préparée selon les instructions du fabricant, dans la bouteille à eau résiduaire pour résoudre ce problème). Au minimum, vider la bouteille à eau résiduaire chaque fois que l’on remplit le réservoir. 6. Placer la bouteille à eau résiduaire près de l’appareil. Ranger la bouteille sous l’appareil. On peut faire passer le tube dans un trou (d’un diamètre de 8 mm / 0,3 pouce) dans le comptoir et le fixer avec les colliers en nylon fournis. 4 n n6 n5 2 n 4 n 3 n 2000S n6 2 n Figure 4 3.4 Remplissage du réservoir Pour remplir le réservoir, utiliser uniquement de l’eau distillée obtenue à partir de vapeur et contenant moins de 5 ppm de matières solides dissoutes (ayant une conductivité inférieure à 10 µS / cm). Les impuretés et additifs contenus dans les autres types d’eau causeront l’affichage d’un message d’erreur sur l’écran à cristaux liquides. Si l’on dispose d’un appareil de mesure de la conductivité de l’eau (disponible auprès de SciCan, numéro de commande 01-103139S), vérifier chaque nouveau contenant d’eau avant de remplir le réservoir. Pour remplir le réservoir, procéder comme suit (voir figure 5) : 8 3. Installation - Suite. 2 1. Retirer le bouchon du réservoir n n2 2. Verser de l’eau distillée obtenue à partir de vapeur dans le réservoir jusqu’à ce qu’il soit presque plein (maximum de 4 L). Utiliser un entonnoir pour éviter tout déversement. 3. Remplacer et fixer le bouchon. 3.5 Amorçage de la pompe Statim Pour amorcer la pompe Statim, procéder comme suit : Figure 5 1. Placer l’appareil sur le bord de la surface de travail. Le pied avant réglable devrait être à environ 12 mm. 3 de la pince située 2. Soulever le coin avant gauche et retirer le tube d’évacuation n sous l’appareil. 3. Tirer le tube d’évacuation vers l’extérieur de façon à pouvoir placer l’extrémité libre sur un contenant d’eau. 4. Remplir le réservoir avec de l’eau distillée obtenue à partir de vapeur. 4 de l’extrémité du tube d’évacuation et laisser l’eau se vider du tube dans 5. Retirer le bouchon n un contenant pendant 30 secondes. Quand le débit d’eau devient régulier, remettre le bouchon en place. 6. Soulever le coin avant gauche de l’appareil et réinsérer le tube dans la pince sous l’appareil. Pousser la longueur excédentaire de tube dans l’espace prévu. 4 n 3 n S’assurer que le bouchon sur le tube d’évacuation est bien fixé. 3.6 Réglage de la date et de l’heure Figure 6 Pour régler l’heure et la date, procéder comme suit et observer le curseur clignotant sur l’écran à cristaux liquides : 1. Mettre le Statim hors tension. 2. Maintenir enfoncé le bouton de cycle pour instruments NON ENVELOPÉS. 3. En maintenant enfoncé le bouton de cycle pour instruments NON ENVELOPÉS, mettre le Statim sous tension. L’écran à cristaux liquides affiche le message suivant : 4. Utiliser les boutons de cycle pour sélectionner et changer la valeur des champs sélectionnés. Pour augmenter la valeur d’un champ, appuyer sur le bouton du cycle NON ENVELOPÉS. Maintenir le bouton enfoncé pour augmenter la valeur. 14:23 HH:MM S’affiche lors du réglage de la date et de l’heure 5. Pour diminuer la valeur, appuyer sur le bouton du cycle ENVELOPÉ. 9 11/15/2006 JJ/MM/AAAA 3. Installation - Suite. 6. Pour sélectionner le champ suivant, appuyer sur le bouton du cycle CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE. 7. Pour sauvegarder les changements et revenir au mode d’utilisation normal, appuyer sur le bouton STOP. 8. Pour quitter sans faire de changements, mettre le Statim OFF. 3.7 Sélection de la langue Les messages affichés sur l’écran à cristaux liquides peuvent être changés dans un certain nombre de langues différentes. Pour changer de langue, suivre les étapes ci-dessous : 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation à l’arrière d e l’appareil sur OFF. 2. Maintenir enfoncé le bouton du cycle ENVELOPÉ. FRANCAIS 3. Tout en appuyant sur le bouton de cycle pour instruments ENVELOPÉS, tourner l’interrupteur d’alimentation à l’arrière Affichage pendant le défilement des langues de l’appareil sur ON. 4. Utiliser les boutons de cycle NON ENVELOPÉ pour faire défiler les sélection de langue. 5. Appuyer sur le bouton de cycle ENVELOPÉ pour passer à la langue précédente. 6. Quand la langue souhaitée est affichée, appuyer sur le bouton STOP pour sauvegarder la sélection et revenir en mode de fonctionnement normal. 3.8 A  ttribution du numéro d’identification de l’appareil 1. Mettre le Statim hors tension. STATIM 2000 S2S2R601 #323 S’affiche lorsqu’un numéro est affecté à l’appareil 2. Maintenir enfoncé le bouton de cycle CAOUTCHOUC / PLASTIQUE. 3. En maintenant enfoncé le bouton de cycle CAOUTCHOUC / PLASTIQUE, mettre le Statim ON. 4. Avec les boutons de cycle, sélectionner un maximum de 3 chiffres à utiliser comme numéro d’identification de l’appareil. Le bouton de cycle NON ENVELOPÉ augmentera la valeur sélectionnée et le bouton de cycle ENVELOPÉ la réduira. Utiliser le bouton CAOUTCHOUC / PLASTIQUE pour passer au chiffre suivant. 5. Pour sauvegarder les changements et revenir au mode d’utilisation normal, appuyer sur le bouton STOP. 3.9 Expédition de l’appareil Avant de déplacer l’appareil, il faut vider le réservoir. Pour cela, procéder comme suit : 1. Placer un contenant à eau sous l’appareil. 2. Avec le tube d’évacuation, (voir la section 3.5 Amorçage de la pompe, figure 6) vider le contenu du réservoir dans le contenant à eau. 3. Éliminer l’eau restant dans le réservoir avec une serviette absorbante non pelucheuse. 4. Visser les trois pieds réglables sous l’appareil. 5. Remballer l’appareil avec les matériaux d’emballage d’origine et joindre tous les accessoires livrés avec l’appareil. 6. Indiquer le mode d’expédition (chauffé et assuré). 10 4. Instructions d’utilisation 4.1 Statim 2000S — Utilisation de la cassette Pour retirer la cassette après un cycle, faire attention car les surfaces métalliques sont très chaudes et la cassette peut contenir de la vapeur brûlante. • Pour ouvrir la cassette : 1. Tenir la poignée de la cassette avec les pouces orientés vers l’intérieur sur le verrou de la cassette. 2. Pousser vers le bas sur le verrou de la cassette. Verrou de cassette 3. Soulever le couvercle de la cassette vers le haut et dégager la charnière. 4. Poser le couvercle sur sa surface extérieure. • Pour fermer la cassette : 1. Aligner la languette de charnière du couvercle de la cassette avec la fente de charnière à l’arrière du fond. Figure 7 2. En fermant le couvercle, la languette et la fente de charnière s’engagent. • Insertion de la cassette dans le Statim 2000S : 1. Placer l’extrémité de la cassette dans l’appareil. 2. Poussez doucement vers l’intérieur jusqu’à ce qu’on entende un « clic ». Ne jamais forcer pour pousser la cassette dans le Statim car cela pourrait endommager les composants intérieurs. • Retrait de la cassette : 1. Saisir la poignée de la cassette avec les deux mains et tirer pour la sortir de l’appareil. 2. Dégager la cassette de l’appareil et la poser sur une surface ferme. • Dégagement de la cassette : Quand elle n’est pas utilisée, la cassette devrait être dégagée. Pour dégager la cassette, saisir la poignée et tirer sur la cassette jusqu’à ce qu’il y ait un espace de 15 mm à 20 mm (1/ 2 à 3 / 4 po) entre l’avant de l’appareil Statim 2000S et la poignée de la cassette. • STAT-DRI Un traitement des surfaces intérieures de la cassette avec l’agent dessiccatif Stat-Dri, livré avec l’appareil, améliorera le processus de séchage. (Des bouteilles de rechange sont disponibles auprès de SciCan, numéro de commande 2OZPLUS, 8OZPLUST, 32OZPLUS). 11 4. Instructions d’utilisation - Suite. 4.2 Statim 5000S — Utilisation de la cassette Pour retirer la cassette après un cycle, faire attention car les surfaces métalliques sont très chaudes et la cassette peut contenir de la vapeur brûlante. • Pour ouvrir la cassette : 1 en 1. Pousser la poignée de transport n position ouverte. n1 2. Placer les mains de chaque côté de la poignée de la cassette. 3. Insérer les index dans les fentes et placer les pouces aux endroits prévus. 4. Appuyer avec les pouces et tirer vers le haut avec les index jusqu’à ce que le couvercle s’ouvre. n1 5. Soulever le couvercle de la cassette et le dégager du plateau. Poser le couvercle sur sa surface extérieure. • Pour fermer la cassette : 1. Aligner la languette de charnière sur le couvercle avec la fente de charnière sur le plateau. 2. En fermant le couvercle, la languette et la fente de charnière s’engagent. 3. Placer la poignée de transport en position fermée. • Insertion de la cassette dans le Statim 5000S : 1. Tenir la poignée de la cassette dans une main et la poignée de transport dans l’autre comme illustré à la Figure 8. Figure 8 2. Placer l’extrémité de la cassette dans l’appareil et laisser tomber la poignée de transport en position fermée. 3. Poussez doucement vers l’intérieur jusqu’à ce qu’on entende un « clic ». Ne jamais forcer pour pousser la cassette dans le Statim car cela pourrait endommager les composants intérieurs. 12 4. Instructions d’utilisation - Suite. • Retrait de la cassette : 1. Saisir la poignée de la cassette dans une main et la sortir de l’appareil. 2. Lorsque la cassette sort de l’appareil, saisir la poignée de transport avec la main libre et la soulever vers le haut. 3. Dégager la cassette de l’appareil et la poser sur une surface ferme. • Dégagement de la cassette : Quand elle n’est pas utilisée, la cassette devrait être dégagée. Pour dégager la cassette, saisir la poignée et tirer sur la cassette jusqu’à ce qu’il y ait un espace de 15 mm à 20 mm (1/ 2 à 3 / 4 po) entre l’avant de l’appareil Statim 5000S et la poignée de la cassette. 4.3 Statim 5000S — Plaques STAT-DRI La cassette Statim 5000 utilise des plaques STAT-DRI pour améliorer le processus de séchage des instruments enveloppés. Les plaques réglables sont conçues pour la grille à instruments non-enveloppés et évitent d’avoir un grille séparée pour les instruments enveloppés. Il est possible de placer jusqu’à dix plaques dans la longueur de la grille. Chaque appareil est livré avec cinq plaques STAT-DRI. Il est possible de commander des plaques supplémentaires auprès de SciCan (numéro de pièce SciCan 01-103935). Pour mettre en place et ajuster une plaque STAT-DRI, suivre les étapes ci-dessous : 1. Maintenir une plaque dans la position souhaitée, légèrement inclinée vers l’avant, avec les languettes vers le bas. 2. Insérez les languettes dans les trous dans la grille à instruments non-enveloppés. 3. Chaque languette est dotée d’une fente allongée. Faites glisser la plaque jusqu’à ce que le fil de fer soit calé au fond de chaque fente. 4. Relâcher la plaque en position de repos. 5. Préparer et charger les instruments à stériliser. 4.4 Préparation et chargement des instruments Avant de charger les instruments dans le Statim, consulter les instructions de retraitement des fabricants. • Nettoyer les instruments Nettoyer et rincer les instruments avant de les charger dans la cassette. Les résidus de désinfectant et les débris solides peuvent empêcher la stérilisation et endommager les instruments, la cassette et l’appareil Statim. Les instruments lubrifiés doivent être parfaitement essuyés pour éliminer l’excès de lubrifiant avant le chargement. 13 4. Instructions d’utilisation - Suite. • Instruments non enveloppés Placer les instruments non-enveloppés sur la grille à instruments, dans le plateau, de façon à ce qu’ils ne se touchent pas entre eux. De cette façon, la vapeur atteint toutes les surfaces et le séchage est facilité. Les instruments ne doivent pas être empilés dans les cassettes car cela compromettra le processus de stérilisation. • Instruments enveloppés (enveloppes uniques) Placer les instruments dans les sacs à autoclave à enveloppe unique selon les instructions du fabricant. Orienter la grille à instruments enveloppés dans la cassette de façon à ce que les instruments enveloppés soient à environ 6 mm / 0,25 po au-dessus de la base de la cassette. Placer les instruments enveloppés sur la grilles et les arranger pour éviter qu’ils ne se chevauchent. S’assurer que toutes les charges enveloppées sont sèches avant de les manipuler ou de les ranger afin de maintenir la stérilité. Il n’est pas recommandé d’utiliser des enveloppes en tissu dans l’appareil Statim. SciCan recommande l’utilisation de sacs pour autoclave en papier / papier et plastique / papier fabriqués conformément à la norme EN 868. Ne pas tasser les instruments dans les sacs pour permettre à la vapeur de pénétrer toutes les surfaces des instruments. La grille à instruments enveloppés du Statim 5000S est conçue pour contenir au maximum 12 sacs à autoclave. Il convient de veiller à ce que le poids total des sacs chargés ne dépasse pas 1,5 kg (3,3 lb). La grille à instruments non enveloppés dotée de 10 plaques Stat-Dri au maximum peut contenir 10 sacs à autoclave. • Instruments en caoutchouc et en plastique Les matériaux suivants peuvent être stérilisés dans le Statim : Nylon, polycarbonate (Lexan™), polypropylène, PTFE (Téflon™), acétal (Delrin™), polysulfone (Udel™), polyéthérimide (Ultem™), silicone, caoutchouc et polyester. Lors du chargement d’instruments en caoutchouc et en plastique dans le tiroir, laisser un espace entre les instruments et les parois de la cassette. Cela permettra à la vapeur d’atteindre toutes les surfaces et accélérera le séchage. Les matériaux suivant ne peuvent pas être stérilisés dans le Statim : Polyéthylène, ABS, styrène, dérivés cellulosiques, PVC, Acrylique (Plexiglas™), PPO (Noryl™), latex, Néoprène et matériaux similaires. L’utilisation de ces matériaux risque d’endommager les instruments et l’appareil. En cas d’incertitude sur le matériau dans lequel est fabriqué un instrument, ne pas le charger dans le Statim avant d’avoir vérifié auprès du fabricant. 14 4. Instructions d’utilisation - Suite. • Tous les instruments Le Statim n’est PAS conçu pour la stérilisation des textiles, liquides ou déchets biomédicaux. Les instruments resteront stériles après un cycle terminé avec succès jusqu’à ce que la cassette soit sortie de l’appareil. Les instrument non enveloppés, une fois exposés aux conditions ambiantes ou extérieures, ne peuvent pas être maintenus dans un état stérile. Si l’on souhaite obtenir un stockage stérile, envelopper les instruments à stériliser dans des sacs pour autoclave, conformément aux instructions du fabricant des instruments. Ensuite, utiliser le cycle pour instruments enveloppés jusqu’à ce que la phase de séchage à l’air soit terminée. Conseil : Laisser les instruments (enveloppés ou non) sécher complètement avant de les manipuler. Les instruments enveloppés ou en sacs ne doivent pas se toucher pour faciliter le séchage et assurer une stérilisation efficace. SciCan conseille à l’utilisateur final de choisir soigneusement le cycle de stérilisation le mieux adapté conformément aux recommandations des principales autorités de contrôle des infections et aux recommandations/régulations locales. • Surveillance de routine Des indicateurs chimiques pour stérilisateur à vapeur devraient être utilisés dans ou sur chaque ensemble ou charge stérilisé. De plus, il est recommandé d’utiliser chaque semaine des indicateurs biologiques qui permettent de s’assurer que les instruments ont été exposés aux conditions de stérilisation. Remarque concernant l’usage ophtalmologique Dans le domaine de l’ophtalmologie, l’emballage ou la mise en sachet adaptée d’instruments chirurgicaux réduira l’exposition de ceux-ci à tous les résidus de processus durant le cycle de stérilisation. En raison de la nature très sensible de certains types de chirurgie (notamment en ophtalmologie), SciCan recommande que tous les instruments soient systématiquement conditionnés ou emballés et traités à travers tout le cycle en mode enveloppé du stérilisateur. Cette pratique est l’approche proposée pour la majorité des procédures chirurgicales stériles auxquelles on se rapporte dans la plupart des grandes publications de contrôle et lignes directrices relatives aux infections. 4.5 Guide des poids des instruments Instrument Poids type des instruments Ciseaux 30 g / 0,96 oz Détartreur dentaire 20 g / 0,64 oz Forceps 15 g / 0,48 oz Pièce à main dentaire 40 à 60 g / 1,29 à 1,92 oz Grille à instruments enveloppés 260 g / 8,35 oz Grille à instruments non-enveloppés 225 g / 7,23 oz Canule d’aspiration 10 g / 0,32 oz Miroir à bouche en plastique 8 g / 0,25 oz Coque d’empreinte 15 à 45 g / 0,48 à 1,45 oz Anneau de positionnement en plasqiue pour radiographie 20 g / 0,64 oz NOTA : Les poids ci-dessus doivent être utilisés pour référence seulement. Pour les poids exacts des instruments, consulter les spécifications du fabricant. 15 4. Instructions d’utilisation - Suite. 4.6 Sélection d’un cycle Les appareils Statim 2000S et 5000S ont sept cycles de stérilisation, chacun étant conçu pour stériliser avec les paramètres spécifiés. Chaque cycle peut être sélectionné en appuyant sur les boutons de cycle NON EMBALLÉ, EMBALLÉ ou CAOUTCHOUC / PLASTIQUE. Les types d’instruments, les spécifications de stérilisation et un graphique décrivant les caractéristiques de chaque cycle figurent dans les pages suivantes. 1. Cycles pour instruments NON EMBALLÉ Les appareils Statim 2000S et 5000S offrent deux cycles de stérilisation 134 °C type S et un cycle 134 °C type N, NON EMBALLÉ. À la fin de la phase de stérilisation du cycle, le séchage à l’air commence pour une heure. Le séchage à l’air peut être interrompu à n’importe quel moment en appuyant sur le bouton STOP. Pour sélectionner un de ces cycles : Appuyer sur le bouton de cycle NON EMBALLÉ pour faire défiler les cycles disponibles. A INSTR CREUX N EMB (S) 134 °C / 3,5 min A B INSTR CREUX N EMB (S) 134 °C / 18 min C INSTR SOL N EMB (S) 134 °C / 3,5 min C B D 3.5 min / 18 min 100˚C / 101 kPa 3 purges (Conditionnement) max. à 133˚C / 295 kPa ventilation à 115˚C / 169 kPa Pressurisation D E F F E Stérilisation 134˚C / 304 kPa 138˚C / 341 kPa Ventilation Séchage à l air Une fois que le cycle souhaité a été sélectionné, appuyer sur le bouton START. La mémoire de l’appareil se souvient du dernier cycle exécuté et l’affiche en premier quand l’appareil est mis sous tension. A A B B C D 3.5 min 100˚C / 101 kPa 1 purge (Conditionnement) max. à 133˚C / 295 kPa ventilation à 115˚C / 169 kPa C Pressurisation 16 E D E F F Stérilisation 134˚C / 304 kPa 138˚C / 341 kPa Ventilation Séchage à l air 4. Instructions d’utilisation - Suite. 2. Cycles pour instruments CREUX ENVELOPPÉS Les appareils Statim 2000S et 5000S offrent deux cycles de stérilisation pour instruments EMBALLÉ à 134 °de type S. Pour sélectionner un de ces cycles S : Appuyer sur le bouton des cycles EMBALLÉ pour faire défiler les cycles disponibles. A INSTR CREUX EMB (S) 134 °C / 3,5 min A 100˚C / 101 kPa B 6 purges (Conditionnement) max. à 133˚C / 295 kPa ventilation à 115˚C / 169 kPa Pressurisation C D 3.5 min / C B E F 18 min D Stérilisation 134˚C / 304 kPa 138˚C / 341 kPa E Ventilation F Séchage à l air INSTR CREUX EMB (S) 134 °C / 18 min Une fois que le cycle souhaité a été sélectionné, appuyer sur le bouton START. La mémoire de l’appareil se souvient du dernier cycle exécuté et l’affiche en premier quand l’appareil est mis sous tension. Un dispositif de vérification de traitement (PCD) est disponible pour vérifier le cycle pour INSTR. CREUX EMBALLÉS (S) 134 °C, 3,5 min. 3. Cycle pour instruments en caoutchouc et plastique Les appareils Statim 2000S et 5000S offrent deux cycles de stérilisation à 121 °C de type S. Pour sélectionner un de ces cycles S : Appuyer sur le bouton CAOUTCHOUC / PLASTIQUE pour faire défiler les cycles disponibles. A A B C CAOUTCH. / PLAST. (S) 121 °C / 15 min CAOUTCH. / PLAST. (S) 121 °C / 30 min 17 B C D 15 min / 30 min 100˚C / 101 kPa 3 purges (Conditionnement) max. à 120˚C / 199 kPa ventilation à 110˚C / 143 kPa Pressurisation D E F E F Stérilisation 121˚C / 205 kPa 124˚C / 225 kPa Ventilation Séchage à l’air 4. Instructions d’utilisation - Suite. Une fois que le cycle souhaité a été sélectionné, appuyer sur le bouton START. La mémoire de l’appareil se souvient du dernier cycle exécuté et l’affiche en premier quand l’appareil est mis sous tension. 4. Cycle de séchage à l’air seul Ceci n’est pas un cycle de stérilisation. Le cycle de séchage à l’air seul démarre automatiquement après chaque cycle de stérilisation et dure 60 minutes. Le séchage à l’air peut être interrompu en appuyant sur le bouton STOP. Pour que le contenu de la cassette soit sec, on devra laisser le cycle fonctionner pendant 60 minutes. Le séchage est important pour les instruments non enveloppés afin d’éviter la corrosion. Pour les instruments enveloppés, une enveloppe sèche est indispensable pour maintenir la stérilité Si l’on a appuyé sur le bouton STOP pendant l’étape de séchage à l’air du cycle de stérilisation et si la cassette n’a pas été retirée de l’autoclave, le cycle Séchage à l’air seul peut être utilisé pour obtenir un séchage supplémentaire. Si la cassette a été retirée de l’autoclave, elle ne peut PAS être réinsérée pour le cycle de séchage à l’air seul. Si la cassette contient des instruments enveloppés et si les enveloppes ne sont pas sèches quand la cassette est ouverte, les instruments doivent être manipulés de façon aseptique pour une utilisation immédiate ou être stérilisés de nouveau. Pour démarrer, appuyer sur le bouton de cycle de séchage à l’air seul, puis appuyer sur le bouton de démarrage. Lorsqu’il est utilisé seul, ce cycle dure une heure. 18 4. Instructions d’utilisation - Suite. 4.7 Exécution d’un cycle Pour exécuter chaque cycle, procéder comme suit et observer l’écran à cristaux liquides. 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation à 14:23 15/11/2006 l’arrière de l’appareil sur ON. L’écran à CHOISIR UN CYCLE cristaux liquides affiche le message suivant : 2. Appuyer sur le bouton de cycle approprié sur le clavier pour faire défiler les cycles disponibles. L’affichage indiquera : INSTR CREUX N EMB (S) 134 ou °C / 3,5 min INSTR CREUX N EMB (S) 134 °C / 18 min INSTR CREUX EMB (S) 134 °C / 3,5 min INSTR CREUX EMB (S) 134 °C / 18 min ou CAOUTCH. / PLAST. (S) 121 °C / 15 min CAOUTCH. / PLAST. (S) 121 °C / 30 min INSTR SOL N EMB (S) 134 °C / 3,5 min Quand on relâche le bouton, l’affichage indique : Cycle sélectionné APPUYER SUR START Le compteur de cycles de l’appareil est affiché au démarrage, après qu’on ait appuyé sur le bouton Start. Cycle sélectionné CYCLE NUMÉRO 000000 Le témoin ambre s’allume. Pour indiquer que le cycle est en cours, les messages suivants s’affiche pendant le cycle. Cycle sélectionné RECHAUFFEMENT PREPARATION 110˚C 143 kPa PRESSURISATION 125˚C 232 kPa Pendant le déroulement du cycle, Çon entendra divers bruits. Ce sont des bruits de fonctionnement normaux de l’appareil. 19 STERILISATION 136,8˚C 330 kPa 3:29 EXPULSION DE VAPEUR 108˚C 134 kPa 4. Instructions d’utilisation - Suite. Le bruit de bourdonnement que l’on entend durant l’étape de séchage à l’air est causé par le fonctionnement du compresseur. La phase de séchage à l’air du cycle peut être interrompue à tout moment en appuyant sur le bouton STOP. L’affichage indiquera : ATTENDRE S.V.P. CYCLE COMPLET Quand l’étape de séchage à l’air automatique de 60 minutes est terminé, l’affichage indique : SORTIR LA CASSETTE CYCLE COMPLET Si un cycle de stérilisation a réussi, la tonalité de rappel se fait entendre et le témoin ambre clignote jusqu’à ce qu’on appuie sur le bouton STOP ou que l’on sorte la cassette de l’appareil. 4.8 Interruption d’un cycle Pour arrêter un cycle, appuyer sur le bouton STOP. Si l’on appuie sur le bouton STOP, si la cassette est sortie ou si l’appareil détecte un problème de fonctionnement, le cycle est interrompu et le témoin ambre clignote. Quand un cycle a été interrompu, on doit appuyer sur le bouton STOP avant de pouvoir commencer un autre cycle. L’écran affiche un des messages suivants : DEFAUT DE CYCLE # # NON STERILISE ou CASSETTE RETIRÉE NON STERILISE Si l’écran affiche le message DÉFAUT DE CYCLE ou NON STÉRILE, le contenu de la cassette n’est pas stérile! Voir la section 7 Dépannage pour plus d’informations. Si l’étape de séchage à l’air du cycle est interrompue, ne pas stocker les instruments enveloppés qui étaient dans la cassette à moins qu’ils ne soient secs. 20 5. Entretien 5.1 Nettoyage de la cassette Le fait de maintenir la cassette Statim propre constitue un bonne habitude clinique et améliore le fonctionnement de l’appareil. SciCan recommande de nettoyer la surface intérieure au moins une fois par semaine. Utiliser du savon à vaisselle ou un détergent doux ne contenant pas de chlore. Frotter l’intérieur de la cassette avec un tampon à récurer conçu pour les surfaces revêtues de Téflon™. Après le nettoyage, rincer soigneusement avec de l’eau pour éliminer toute trace de détergent. Il est très important de nettoyer l’intérieur de la cassette si l’on stérilise régulièrement des instruments lubrifiés. En revêtant toute la surface intérieure avec l’agent dessiccatif Stat-dri, l’eau forme une couche régulière sur la surface intérieure, sans former de gouttes. L’eau en contact avec les surfaces chaudes de la cassette s’évapore également beaucoup plus efficacement. Les taches d’eau sont réduites au minimum et les instruments sèchent beaucoup mieux. On devra appliquer du Stat-dri tous les 10 cycles et après chaque nettoyage de la cassette. 5.2 Nettoyage du filtre du réservoir d’eau Ce filtre du réservoir d’eau doit être nettoyé au moins une fois par semaine ou lorsque cela est nécessaire. Il est possible de retirer et de nettoyer le filtre simplement, en le plaçant la face supérieure sous un flux d’eau pour retirer les particules jusqu’à ce qu’il soit propre, puis en le replaçant dans l’ouverture du réservoir. S’il est nécessaire de remplacer le filtre du réservoir d’eau, commander la pièce 01-109300S. 5.3 Nettoyage du réservoir Vérifier la présence de saleté ou de particules dans le réservoir. Pour nettoyer le réservoir, le vidanger puis le laver et le rincer avec de l’eau distillée obtenue à partir de vapeur SEULEMENT. L’utilisation de produits chimiques ou d’agents de nettoyage n’est pas recommandée et pourrait endommager l’appareil. 5.4 Nettoyage des surfaces extérieures Utiliser un chiffon doux humidifié avec de l’eau et du savon pour nettoyer toutes les surfaces extérieures. Ne pas utiliser de produits de nettoyage chimiques agressifs ni de désinfectants. 5.5 Changement des filtres à air Statim 2000S Les filtres devraient être remplacés tous les six mois afin d’alimenter correctement l’appareil en air propre durant le cycle de séchage à l’air. Pour changer le filtre, respecter les étapes suivantes : 2000S 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation à l’arrière de l’appareil sur OFF. 4 . 2. Retirer et jeter l’ancien filtre à air en mousse n 4 3. Mettre en place le filtre neuf n (Pièce SciCan n° 01-100207S). 4 n 2 n 2 à l’arrière du compresseur 4. Immobiliser la plaque de filtre n 1 avec la vis n conservée lors de la procédure de démontage. 1 n 21 Figure 10 5. Entretien 5.6 Changement des filtres à air retenant les bactéries Les filtres devraient être remplacés tous les six mois ou après 500 cycles afin d’alimenter correctement l’appareil en air propre durant le cycle de séchage à l’air. Pour changer le filtre à air retenant les bactéries sur les appareils Statim 2000S et 5000S, suivre les étapes ci-dessous : 1. Mettre le Statim hors tension. 1 du filtre retenant les bactéries n 2 et 2. Débrancher le tube A n 3 . En retirant le filtre du retirer le filtre du support de filtre n support, noter l’orientation de la flèche sur le filtre. 2 n 3 n 1 n 3. Une fois le filtre libéré du support, débrancher avec 4 du filtre. précaution le tube B n 4. Avant de mettre en place le filtre de rechange retenant les 2 (numéro de commande SciCan >01-102119S), bactéries n vérifier que la flèche sur le filtre correspond à la direction de la flèche sur le support. Pousser le raccord de filtre de 4 . gauche dans le tube B n 5. Enfoncer doucement le filtre de rechange dans 3 . La flèche sur le filtre le support de filtre n devrait être face à l’extérieur et être dirigée vers gauche. 1 sur le raccord de filtre 6. Rebrancher le tube A n de droite. 2000S 4 n Figure 11 5000S 2 n 4 n 1 n 3 n la Figure 12 5.7 Remplacement du joint de cassette Pour assurer un fonctionnement optimal de l’autoclave à cassette Statim, changer le joint de cassette tous les 500 cycles ou tous les six mois. On peut commander des joints de rechange auprès de SciCan (numéro de commande 01-100028S pour le Statim 2000S et 01-106049S pour le Statim 5000S). Pour changer le joint de cassette, procéder comme suit : Placer le couvercle de la cassette et le joint neuf sur une surface de travail propre. Examiner la position de l’ancien joint dans le couvercle de la cassette et installer le joint neuf dans le même sens, près du couvercle. 22 5. Entretien - Suite. Retirer l’ancien joint et le jeter. Nettoyer les résidus dans la gorge du joint et rincer la gorge avec de l’eau distillée. Lubrifier le nouveau joint avec le lubrifiant liquide pour joint fourni. Insérer le bord arrondi du joint sous la lèvre ronde du couvercle. Aligner les trous du nouveau joint et les trous du couvercle. NOTA : Dans chaque coin et au niveau des trous du couvercle, deux ergots carrés devraient être visibles. Les ergots doivent affleurer avec la surface extérieure du couvercle. S’assurer que le joint est complètement inséré. Passer la main tout autour du joint pour vérifier qu’il est bien en place. NOTA : Durant un cycle, de la vapeur peut apparaître entre le couvercle et le plateau. Si cela persiste, retirer la cassette et vérifier que le joint est bien installé. Faire attention. Les pièces métalliques seront très chaudes et la cassette peut contenir de la vapeur chaude. 5.8 Maintien des niveaux des liquides Figure 13 Utiliser uniquement de l’eau distillée obtenue à partir de vapeur et contenant moins de 5 ppm de matières solides dissoutes (ayant une conductivité inférieure à 10 µS / cm) dans le Statim. Pour remplir le réservoir, retirer le bouchon du dessus de l’appareil et remplir le réservoir. Nous recommandons d’utiliser un entonnoir pour éviter les déversements. À chaque remplissage du réservoir, vider la bouteille à eau résiduaire et la remplir d’eau jusqu’à la ligne MIN. Vider souvent la bouteille à eau résiduaire pour éviter des odeurs désagréables et la décoloration du contenu. (Il est possible d’ajouter une solution faiblement désinfectante, préparée selon les instructions du fabricant, dans la bouteille à eau résiduaire pour résoudre ce problème.) 5.9 Mesure de la qualité de l’eau 1. Mettre l’appareil sous tension en appuyant sur le bouton STOP pour accéder au menu Configuration utilisateur. 2. En utilisant les boutons NON EMBALLÉ et EMBALLÉ, faire défiler jusqu’à Qualité de l’eau et sélectionner cette option en appuyant sur le bouton CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE. CD=conductivité XX= valeur S. micro >Qualité de l’eau CD= yyy= valeur mécanique z,z= valeur pièces par million XXluS / yyy / z,z ppm 23 5. Entretien - Suite. 5.10 Calendrier d’entretien préventif Pour assurer un fonctionnement sans problème, l’opérateur et le concessionnaire doivent suivre un calendrier d’entretien préventif. NOTA : Consulter la législation nationale, régionale, provinciale ou de sécurité pour tout essai périodique supplémentaire effectué par l’utilisateur et pouvant être nécessaire. Les calendriers ci-dessous décrivent les actions nécessaires. Tous les 6 mois Chaque semaine Chaque jour Opérateur Réservoir d’eau • Remplacer l’eau au besoin. Pour l’utilisation en ophtalmologie, vider à la fin de chaque journée de travail, laisser vide, puis remplir à nouveau au début de la journée de travail suivante. Bouteille à eau résiduaire •V  ider la bouteille à eau résiduaire chaque fois que l’on remplit le réservoir d’eau. • Remplir la bouteille d’eau, jusqu’à la marque de la ligne MIN. Cassette • Laver l’intérieur de la cassette avec du savon de vaisselle ou un détergent doux ne contenant pas de chlore. • Frotter l’intérieur avec un tampon à récurer conçu pour les surfaces revêtues de Téflon™. • Après avoir retiré toutes les traces de détergent, traiter les surfaces intérieures de la cassette avec l’agent déssicatif STAT-DRI™ pour améliorer le processus de séchage. Commander davantage de STAT-DRI™ Plus auprès de SciCan, extraits 2OZPLUS, 8OZPLUST ou 32OZPLUS. Biologique et/ou Filtre à airº • Vérifier la présence de saleté et de moisissure dans le filtre. Les remplacer s’ils sont sales. Appeler le réparateur s’il est humide. Filtre à eau • Vérifier le filtre du réservoir d’eau chaque semaine et le nettoyer si nécessaire. Remplacer si nécessaire uniquement. Joint pour cassette • Remplacer tous les 500 cycles ou tous les six mois (selon la première éventualité) ou lorsque cela est nécessaire. Biologique et/ou Filtre à air • Remplacer tous les 500 cycles ou tous les six mois (selon la première éventualité). Technicien Une fois par an Cassette • Vérifier si le plateau, le couvercle et le joint sont endommagés. Remplacer si nécessaire. Filtre biologique • Vérifier la présence de moisissure dans le filtre biologique. Électrovalve • Inspecter l’électrovalve et la nettoyer si elle est sale. Remplace le plongeur s’il est défectueux. Pompe • Nettoyer les filtres et les remplacer s’ils sont sales. Clapet antiretour •R  etirer le tube d’évacuation de l’arrière de l’appareil au cours de la phase de séchage à l’air. Vérifier si de l’air provient du raccord. • Retirer le tube du compresseur d’air de l’entrée du clapet antiretour pendant l’exécution d’un cycle. S’assurer qu’aucune vapeur ne fuit du clapet. Le remplacer en cas de fuites. Réservoir d’eau •V  érifier la présence de saletés dans le réservoir. Nettoyer et rincer si nécessaire avec de l’eau distillée obtenue à partir de vapeur. Étalonnage • Étalonner l’appareil. 24 6. Le port de communication 6.1 Le port de communication RS232 Tous les appareils Statim ne disposant pas d’imprimante interne seront dotés d’un port de communication RS232 permettant de se connecter à une imprimante externe ou à un enregistreur de données SciCan. Pour imprimer, acheter une imprimante recommandée (voir liste ci-dessous) auprès de votre magasin d’informatique ou d’électronique local. Pour le stockage des données, il est possible d’acheter un enregistreur de données USB SciCan pour enregistrer et conserver les informations de cycle sur un périphérique de stockage de masse (MSD), comme un lecteur flash USB ou une carte mémoire SD. Imprimante OU Enregistreur de données Modèle d’imprimante Fin de ligne Port série Utilisateur de CR/LF Caractère l’imprimante° bitrate Epson TM-U220D (C31C515603) CR/LF 9600 248 [0xF8] Citizen IDP-3110-40 RF 120B CR 9600 N/A Star Micro SP212FD42-120 CR 9600 210 [0xd2] Star Micro SP216FD41-120 CR/LF 9600 210 [0xd2] Star Micro SP512MD42-R CR/LF 9600 210 [0xd2] Dans des conditions normales de stockage, un document thermique demeurera lisible pendant au moins 5 ans. Des conditions normales de stockage incluent d’éviter l’exposition à la lumière directe du soleil, l’archivage avec des températures de bureau inférieures à 25 degrés Celcius et une humidité modérée (45%-65% d’humidité relative), et non à proximité de matériaux incompatibles, ceci incluant plastique, vinyle, lotion pour les mains, huile, graisse, produits à base d’alcool, papier autocopiant et papier carbone. Enregistreur de Fin de ligne Port série Utilisateur de données SciCan CR/LF Caractère l’imprimante° bitrate Pour périphérique de stockage de masse* N/A 9600 32 [0xd2] * En raison de la diversité de programmes/visionneurs de logiciels pouvant être utilisés pour visualiser les fichiers de données stockés sur un périphérique de stockage de masse, comme une carte mémoire USB, nous recommandons les réglages ci-dessus. Pour que le Statim communique avec un périphérique spécifique, activer cette fonction dans le menu Configuration utilisateur. Suivre les instructions de la section 6.2 Installation de l’enregistreur de donneés SciCan ci-dessous pour activer la communication vers une imprimante externe ou l’enregistreur de données SciCan. 25 6. Le port de communication - Suite. 6.2 Installation de l’enregistreur de données SciCan L’enregistreur de données USB SciCan peut enregistrer et conserver les informations de cycle sur un périphérique de stockage de masse (MSD), comme un lecteur flash USB ou une carte mémoire SD. Ces instructions s’appliquent aux appareils disposant d’un port de communication (RS232) à 9 broches à l’arrière. Suivre les étapes ci-dessous avant de connecter l’enregistreur de données. Mode utilisateur Heure / Date de configuration Configuration de la langue Configuration de l’ID de l’appareil Qualité de l’eau Dernière impression RS232 Fin de ligne CR/LF Port série bitrate Utilisateur de l’imprimante ° char Enregistrer et Quitter Quitter Menu Configuration utilisateur Pour installer l’enregistreur de données SciCan, accéder au menu Configuration utilisateur en mettant l’appareil sous tension tout en appuyant sur le bouton STOP. Suivre les instructions ci-dessous pour réaliser les étapes d’installation. Étape 1 Sélection de l’option USB Flash/MSD RS232 USB/Flash MSD 1. Mettre l’appareil sous tension en appuyant sur le bouton STOP pour accéder au menu Configuration utilisateur. 2. En utilisant les boutons NON EMBALLÉ et EMBALLÉ, faire défiler jusqu’à RS232 et le sélectionner en appuyant sur le bouton CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE. 3. Dans le menu RS232, utiliser les boutons NON EMBALLÉ et EMBALLÉ pour faire défiler jusqu’à l’option USB/FLASH MSD et appuyer sur le bouton CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE pour sélectionner et revenir au menu Configuration utilisateur. 26 6. Le port de communication - Suite. Réglage du port série bitrate sur 9600 Port série bitrate 9600 1. Dans le menu Configuration utilisateur, utiliser les bouton NON EMBALLÉ et EMBALLÉ pour faire défiler jusqu’au menu Port série bitrate et le sélectionner à l’aide du bouton CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE. 2. Dans le menu Port série bitrate, utiliser les boutons NON EMBALLÉ et EMBALLÉ pour faire défiler jusqu’à 9 600 et appuyer sur le bouton CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE pour sélectionner et revenir au menu Configuration utilisateur. Configuration du caractère utilisateur de l’imprimante (exemple : 134 °C) Utilisateur de l’imprimante ° char 32 [0x20] 1. Dans le menu Configuration utilisateur, utiliser les bouton NON EMBALLÉ et EMBALLÉ pour faire défiler jusqu’au menu Utilisateur de l’imprimante ° char et le sélectionner à l’aide du bouton CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE. 2. Dans le menu Utilisateur de l’imprimante ° char, en utilisant le bouton NON EMBALLÉ pour accroître la valeur affichée d’une unité et le bouton EMBALLÉ accroître cette valeur de dix unités, saisir la valeur 32 [0x20], puis appuyer sur le bouton CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE pour accepter et revenir au menu Configuration utilisateur. Enregistrer et Quitter Enregistrer et Quitter Il est nécessaire d’Enregistrer et de Quitter une fois les réglages ci-dessus réalisés. Sinon, les informations reviendront à leurs réglages antérieurs. 1. Dans le menu Configuration utilisateur, utiliser les boutons NON EMBALLÉ et EMBALLÉ pour faire défiler jusqu’à Enregistrer et Quitter. 2. Le sélectionner en appuyant sur le bouton CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE. L’écran à cristaux liquide affichera les données d’heure et de date, ainsi qu’une séquence de messages : HH:MM JJ/MM/AAAA « MSD NON DETECTÉ »/« INSÉRER MSD/ FLASH »/« SÉLÉCTIONNER UN CYCLE » 27 6. Le port de communication - Suite. Étape 2 Sélection de la date et de l’heure Heure / Date HH:MM JJ/MM/AAAA Nota : Si l’heure et la date ont été configurées conformément à la section 3.6, il n’est pas nécessaire de les reconfigurer. 1. Mettre l’appareil sous tension en appuyant sur le bouton STOP pour accéder au menu Configuration utilisateur. 2. En utilisant les boutons NON EMBALLÉ et EMBALLÉ, faire défiler jusqu’à Configuration heure/ date et appuyer sur CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE pour la sélectionner. 3. Dans le menu Configuration heure/date, régler l’heure et la date en utilisant les boutons NON EMBALLÉ et EMBALLÉ pour changer les valeurs affichées, puis le bouton CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE pour sélectionner. Appuyer sur le bouton STOP une fois la procédure terminée. Étape 3 Configuration de l’ID de l’appareil ID de l’appareil 001 Nota : Si l’ID de l’appareil été configuré conformément à la section 3.8, vous n’avez pas besoin de la reconfigurer. 1. Mettre l’appareil sous tension en appuyant sur le bouton STOP pour accéder au menu Configuration utilisateur. 2. En utilisant les boutons NON EMBALLÉ et EMBALLÉ, faire défiler jusqu’à Configuration ID d’appareil et appuyer sur CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE pour la sélectionner. 3. Dans le menu Configuration ID d’appareil, utiliser les boutons NON EMBALLÉ et EMBALLÉ pour changer les valeurs affichées et le bouton CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE pour sélectionner et passer au chiffre suivant. Appuyer sur le bouton STOP une fois la procédure terminée. Étape 4 Branchement de l’enregistreur de données SciCan 1. S’assurer que l’appareil Statim et l’enregistreur de données SciCan sont tous deux éteints. 2. Connecter l’enregistreur de données SciCan à l’appareil Statim en utilisant le câble série. 3. Mettre l’enregistreur de données SciCan sous tension. 4. Mettre l’appareil Statim sous tension. HH:MM JJ/MM/AAAA 5. L’écran à cristaux liquides affichera la séquence « MSD NON DETECTÉ »/« INSÉRER MSD/ de messages suivante : FLASH »/« SÉLÉCTIONNER UN CYCLE » 6. Insérer le lecteur flash USB ou la carte mémoire SD 7. Après quelques secondes, l’écran à cristaux liquide HH:MM JJ/MM/AAAA affichera la séquence de messages suivante : USB/FLSAH DÉTECTÉ/RETIRER MSD SÛREMENT/SÉLÉCTIONNER UN CYCLE 28 6. Le port de communication - Suite. 6.3 Installation du papier dans l’imprimante interne Utiliser uniquement du papier homologué pour l’utilisation avec une imprimante interne en option sur le Statim 5000S. L’utilisation d’un autre papier endommagera l’imprimante et annulera la garantie. Le papier thermique peut être obtenu auprès de SciCan (n° de commande SciCan 01-101657S). Ne pas utiliser l’imprimante sans papier. Si l’imprimante ne contient plus de papier thermique ou si l’on ne souhaite pas l’utiliser, la mettre hors tension. Ne jamais tirer le papier en arrière dans l’imprimante. Cela endommagera le mécanisme d’impression. Pour installer le papier dans l’imprimante, procéder comme suit : 1. Mettre le Statim 5000 hors tension. 1 en poussant sur la demi-moitié supérieure de la porte. 2. Ouvrir la porte de l’imprimante n 3. Mettre l’impression sous tension. 3 et couper les coins en utilisant le gabarit de découpe du 4. Dérouler un peu de papier thermique n papier joint à chaque boîte. 4 en position de chargement. Placer le rouleau de papier n 3 5. Placer le bras de rouleau de papier n sur le bras de façon à ce que la bande de papier se déroule depuis le dessus du rouleau, puis 5 jusqu’à ce qu’elle s’arrête. l’insérer soigneusement dans la fente d’alimentation du papier n Si le papier ne se déroule pas depuis le dessus, le côté sensible à la chaleur ne sera pas en contact avec la tête d’impression et l’imprimante n’imprimera pas. 6. Avec une main, continuer de faire avancer doucement la bande de papier dans la fente d’alimentation du papier. Avec l’autre main, appuyer sur le bouton d’avance du papier jusqu’à ce que le papier avance seul. Maintenir le papier droit lorsqu’il entre dans l’imprimante, sinon il risque de bourrer. Ne pas forcer le papier à entrer dans la fente. Si le papier n’entre pas dans la fente, découper de nouveau l’extrémité du rouleau et recharger le papier. 29 6. Le port de communication - Suite. 7. Continuer d’appuyer sur le bouton d’avance 6 jusqu’à ce que le papier du papier n sorte par la fente de sortie du papier à l’avant de l’imprimante. Ensuite, mettre le 3 et le bras en position rouleau de papier n de fonctionnement et fermer la porte de 1 . L’imprimante est maintenant l’imprimante n prête à fonctionner. n5 2 n Quand on voit une ligne rouge sur un côté du papier, il est temps de remplacer le rouleau. 4 n En cas de bourrage du papier et si le papier ne peut pas être retiré en appuyant sur le bouton 6 , ne pas tirer le papier en d’avance du papier n arrière dans l’imprimante. 4 n Ne jamais placer d’ustensile ou d’outil dans la fente de sortie du papier. Pour des instructions complètes sur la façon de supprimer les bourrages du papier, se référer à la section 6.4. Élimination des bourrages du papier de l’imprimante interne. 3 , procéder Pour remplacer le rouleau de papier n comme suit : 1. Avec des ciseaux, couper le papier entre le rouleau et la fente d’alimentation 5 . du papier n 2. Retirer le rouleau du bras et jeter la partie inutilisée. 6 pour 3. Appuyer sur le bouton d’alimentation du papier n faire sortir le papier restant dans l’imprimante de la fente à l’avant de l’imprimante. 4. Mettre en place le nouveau rouleau de papier thermique en suivant les instructions décrites dans la présente section. 30 n3 n1 n6 Figure 15.1 5 n 2 n 6 n 3 n Figure 15.2 6. Le port de communication - Suite. 6.4 Élimination des bourrages du papier dans l’imprimante interne En cas de bourrage du papier dans l’imprimante et si l’on ne peut pas retirer le papier en appuyant sur le 6 , il est nécessaire bouton d’alimentation du papier n de démonter l’imprimante. Ne pas tirer sur le papier vers l’arrière dans l’imprimante et ne jamais mettre d’ustensiles ni d’outils dans la fente de sortie du papier. n7 n8 En cas de bourrage du papier dans l’imprimante, procéder comme suit pour supprimer le bourrage : n9 15 n 1. Mettre le Statim 5000S hors tension et débrancher l’appareil. 14 n 2. En utilisant des ciseaux, couper le papier entre le 5 . rouleau et la fente d’alimentation du papier n 3 du bras n 4 et laisser 3. Retirer le rouleau de papier n le bras en position de chargement. 4. Avec un tournevis Phillips n°1, retirer les trois 7 du couvercle n 8 de l’imprimante et retirer le vis n couvercle. 5. Noter l’orientation de la carte de circuit imprimé 4 exposée et du bras du rouleau de papier n 1. montés sur la porte d’imprimante n 13 n 11 n 10 n n 1 n4 10 n 12 n Figure 16 6. Soulever doucement vers le haut la carte de circuit imprimé en l’éloignant de la porte de l’imprimante. Manipuler la carte avec précaution. La tête d’impression est intégrée à la carte. Ne pas forcer sur les connexions du câble plat soudé à la carte. Ne pas retirer le connecteur du câble souple de l’embase de connecteur sur la carte. Le mécanisme d’entraînement du papier sous la carte de circuit imprimé est maintenant exposé. 7. Avec des brucelles ou des pinces à bec très effilé, retirer soigneusement le papier du mécanisme. Une fois le papier retiré, remonter l’imprimante : 1. Enclencher avec précaution le bras de rouleau de papier, en position de chargement, sur les 1 . clips de la porte d’imprimante n 31 6. Le port de communication - Suite. 2. Remettre en place la carte de circuit imprimé sur la porte de l’imprimante. Noter l’alignement 9 dans la carte de circuit et les bossages de montage n 13 sur la porte de des trous de montage n l’imprimante. Le corps d’imprimante en plastique noir est placé entre les nervures de centrage 10 sur l’intérieur de la porte d’imprimante. n 11 et n 14 ne sont pas pincés entre la porte de l’imprimante et la 3. Vérifier que les câbles souples n carte de circuit de circuit. 4. Placer le couvercle d’imprimante sur la porte d’imprimante. Vérifier que les câbles souples ne sont pas pincés entre le couvercle et la porte. Le bouton de mise sous tension et le bouton d’avance du papier doivent sortir par les ouvertures du couvercle et fonctionner librement. 5. Avec un tournevis Phillips #1, fixer le couvercle d’imprimante à la porte d’imprimante avec les trois vis conservées durant la procédure de démontage. Ne pas trop serrer ces vis. 6. Brancher le Statim 2000S /5000S sur la prise murale. Rebrancher l’imprimante si elle a été débranchée précédemment. Mettre l’interrupteur d’alimentation en position ON. 7. Mettre le bouton d’alimentation de l’imprimante en position ON. Charger le papier dans l’imprimante en suivant les procédures figurant dans la section 7.3, Installation du papier dans l’imprimante interne. 32 6. Le port de communication - Suite. 6.5 Vue d’ensemble du cycle d’impression 1. Modèle : logiciel STATIM 2000: S2S2R410 1. 2. Identifiant de l’unité : l’autoclave a été configuré sous le numéro 323 2. 3.  Compteur de cycles : le nombre de cycles exécutés par l’appareil est de 9 5. 3. 4. 6. 7. 4.  Heure / Date : 13 h 38 14 Avril 2003 8. 9. 5.  Nom du cycle : INSTR SOL N EMB (N) 10. 11. 6.  Nom du cycle - Suite paramètres : 134 ˚C / 3,5 min – 1P 12. 13. 7. Horloge du cycle : démarrage à 0:00 14. 8.  Chauffage terminé : début de la phase de conditionnement à 2:07 (voir le graphique du cycle phase «A» terminée, début de la phase «B») 16. 9.  Temp. max. /Pression et heure de purge de conditionnement : pour chaque purge (nombre de lignes basé sur le choix du cycle - ceci est un cycle à une purge activité durant la phase «B») 20. 15. 17. 18. 19. 21. 22. 23. 10.  Temp. min. /Pression et heure de purge de conditionnement : pour chaque purge (nombre de lignes basé sur le choix du cycle - ceci est un cycle à une purge activité durant la phase «B») « Tolérances acceptables Délai de stérilisation : « Délai de stérilisation » (p. ex. 3,5 min) -0/+1% Pression de vapeur d’eau saturée : 304 kPa à 341 kPa pour le cycle Désemballage / Emballage ( 205 kPa à 232 kPa pour le cycle caoutchouc et plastiques ) Température de stérilisation : « Temp. spécifiée » -0/+4 ( 134˚C à 138˚C ) ( 121˚C à 125˚C pour le cycle caoutchouc et plastiques ) * Les données du cycle imprimées sur papier, doivent se situer dans ces fourchettes » 33 6. Le port de communication - Suite. 11. Heure de début de la pressurisation : 3:21 (début de la phase «C») 12. Heure de début de la stérilisation : 4:12 (début de la phase «C») 13. Temp. /Pression et heure au début de la stérilisation (phase «D») 14. Temp. min. / pression pendant la phase de stérilisation (limites inférieures de la phase «D») 15. 135,1 ˚C 308 kPa 16. Temp. max. / pression pendant la phase de stérilisation (limites supérieures de la phase «D») 17. 136,7 ˚C 323 kPa 18. Temp. /Pression et heure de fin de la phase de stérilisation (fin de la phase «D») 19. Heure de début de la ventilation : 7:43 (début de la phase «E») 20. La stérilisation s’est terminée avec succès 21. Heure de début du séchage à l’air : 08:07 (début de la phase «F») 22. Le cycle a été interrompu par l’utilisateur 23. Cycle de séchage interrompu avant la fin; la charge n’est peut-être pas sèche 34 7. Dépannage Problème Solution L’appareil ne se met pas sous tension. Vérifier que l’appareil est branché dans une prise avec mise à la terre et que le cordon d’alimentation est bien fixé à l’arrière de l’appareil. Essayer un autre circuit. Mettre l’imprimante hors tension pendant 10 secondes et la remettre ensuite sous tension. Vérifier l’état du disjoncteur ou du fusible de la ligne. Il y a de l’eau sous la machine. Vérifier que l’eau n’a pas été renversée lors du remplissage du réservoir. S’assurer que le bouchon dans le tube de vidange est bien en place. Retirer la cassette et la remettre en place. Essayer un autre cycle. Faire attention. Les pièces métalliques seront très chaudes et la cassette contiendra de la vapeur chaude. La cassette fuit. Si de l’eau goutte de la partie inférieure de l’appareil pendant le fonctionnement, vérifier si le joint de la cassette est bien en place ou s’il est endommagé et le remplacer si nécessaire. Faire attention. Les pièces métalliques seront très chaudes et la cassette contiendra de la vapeur chaude. Essayer un autre cycle. Si la cassette fuit toujours essayer d’effectuer un cycle en utilisant une autre cassette, si possible. Si la fuite persiste, couper l’alimentation de l’appareil, retirer et décharger la cassette, débrancher l’appareil et appeler le concessionnaire. Les instruments ne sèchent pas. On obtient le meilleur séchage quand le cycle est exécuté jusqu’à la fin. Laisser l’appareil fonctionner jusqu’à la fin du cycle. S’assurer que les instruments sont chargés correctement dans la cassette. Se reporter à la section 4.4, Préparation et chargement des instruments. Vérifier les filtres à air et les remplacer s’ils sont sales. Nettoyer l’intérieur de la cassette et traiter avec l’agent dessiccatif Stat-Dri. Voir la section 5.1, Nettoyage de la cassette. Vérifiez sur le tube d’évacuation (tube allant dans la bouteille à eau résiduaire) n’est pas plié. 35 7. Dépannage - Suite. En cas de pliures, redresser le tube. Si le tube ne peut pas être redressé, le retirer du raccord à pousser fixé au Statim. Appuyer sur le collier du raccord et, avec l’autre main, tirer fermement sur le tube. Une fois le tube libéré du raccord, couper la section endommagée avec un instrument bien affûté. Laisser une longueur suffisante de tube pour atteindre l’appareil lorsqu’on refixe le tube sur le raccord d’évacuation. Si le tube est trop court pour en couper un morceau, contacter le concessionnaire SciCan pour obtenir un tube de rechange. Vérifier que le compresseur fonctionne. Pour cela, retirer le tube d’évacuation de la bouteille à eau résiduaire. Démarrer le cycle de séchage à l’air seul et placer l’extrémité libre dans un verre d’eau. S’il ne se produit pas une circulation forte et régulière de bulles d’air, le compresseur ne fonctionne pas correctement. Contacter le concessionnaire SciCan. Messages Cycle interrompu — NON STÉRILE. Cycle interrompu — NON STÉRILE et DÉFAUT DE CYCLE. Attendre quelques minutes et essayer un autre cycle avant de passer à la solution suivante. Retirer la cassette. Faire attention. Les surfaces métalliques sont très chaudes et la cassette peut contenir de la vapeur brûlante. Inspecter la cassette pour s’assurer que les trous à l’arrière du joint sont parfaitement alignés et que la lèvre souple du joint est parfaitement libre. Vérifier si le tube d’évacuation est plié ou obstrué. En cas de pliures, redresser le tube. Si le tube ne peut pas être redressé, le retirer du raccord à pousser fixé au Statim. Appuyer sur le collier du raccord et, avec l’autre main, tirer fermement sur le tube. Une fois le tube libéré du raccord, couper la section endommagée avec un instrument bien affûté. Laisser une longueur suffisante de tube pour atteindre l’appareil lorsqu’on refixe le tube sur le raccord d’évacuation. Si le tube est trop court pour en couper un morceau, contacter le concessionnaire SciCan pour obtenir un tube de rechange. Vérifier si le Statim n’a été exposé par inadvertance à des interférences électriques. Se reporter à la section Installation traitant des considérations environnementales. (Section 3.1) Essayer d’effectuer un autre cycle. Si le problème persiste, noter le numéro du message de défaut et contacter le concessionnaire. 36 7. Dépannage - Suite. Excès de vapeur sortant de l’avant de la machine. Retirer la cassette et la remettre en place. Essayer un autre cycle. Retirer et vérifier si le joint de la cassette n’est pas mal aligné ou endommagé. Remplacer le joint si nécessaire. Faire attention car les parties métalliques sont très chaudes et la cassette contient de la vapeur brûlante. Si la fuite persiste, mettre l’appareil hors tension, retirer et décharger la cassette et contacter le concessionnaire SciCan. Affichage du message QUALITÉ DE L 146>EAU NON CONFORME. La machine ne démarrera pas. Utilisation d’eau qui n’est pas distillée à partir de vapeur ou qui est mal distillée. Affichage du message REMPLIR LE RÉSERVOIR, La machine ne démarrera pas. Le niveau d’eau dans le réservoir est bas. Remplir le réservoir. Se reporter aux étapes décrites dans la section 3.4, Remplissage du réservoir. Affichage du message DÉFAUT IMPRIMANTE sur l’écran à cristaux liquides, l’imprimante n’imprime pas. Vérifier s’il y a un bourrage du papier. Dans ce cas, suivre les procédures de retrait du papier décrites dans la section 6.4. Mettre l’imprimante hors tension pendant 10 secondes et la remettre ensuite sous tension. Si le bourrage du papier persiste, suivre les procédures de démontage décrites dans la section 6.4, Élimination des bourrages du papier. L’imprimante ne fonctionne pas. S’assurer que le câble d’imprimante est bien branché avec le connecteur à l’arrière du Statim et au Statprinter. S’assurer que l’imprimante est sous tension. Mettre l’imprimante hors tension pendant 10 secondes et la remettre ensuite sous tension. L’imprimante semble fonctionner, mais rien n’est imprimé sur le papier. Vérifier si le papier est correctement chargé (se reporter à la section 6.3, Installation du papier dans l’imprimante interne). Vérifier si le papier quitte le rouleau de papier (50) depuis le dessus du rouleau. Cela signifie que la surface traitée du papier thermique sera en contact avec la tête d’impression thermique. La date et l’heure sont incorrectes La date et l’heure n’ont pas été réglées. Voir section 3.6 Réglage de la date et de l’heure Vider le réservoir et le remplir d’eau distillée obtenue à partir de vapeur contenant moins de 5 ppm de matières solides dissoutes (ayant une conductivité inférieure à 10 µS / cm). Si l’on dispose d’un appareil de mesure de la conductivité de l’eau, vérifier la qualité de l’eau avant de remplir le réservoir. Se reporter aux étapes décrites dans la section 3.9, Expédition de l’appareil, pour vider le réservoir. 37 7. Dépannage - Suite. Message MSD NON CONNECTÉ <> INSÉRER MSD/FLASH Vérifier la connexion du câble série. Vérifier la connexion d’alimentation. S’assurer que la DÉL rouge inférieure est allumée. Vérifier que le périphérique de stockage de masse est correctement inséré. Répéter les instructions d’Installation de l’enregistreur de données SciCan sur le Statim. Message MSD/FLASH PLEIN <> REMPLACER MSD Le MSD est plein. Exporter les données. Message Lignes de données manquantes sur MSD/FLASH Se reporter à l’écran STATIM pour confirmer que la stérilisation a réussi. Réinitialiser l’enregistreur de données en débranchant son alimentation, en déconnectant le MSD et en attendant 10 secondes. Ensuite, reconnecter l’adaptateur d’alimentation et insérer le MSD dans l’enregistreur de données. Si le problème persiste, contacter le centre d’entretien SciCan. Message : Le fichier ou répertoire du MSD est corrompu ou illisible. Se reporter à l’écran STATIM pour confirmer que la stérilisation a réussi. Le MSD a peut avoir été débranché alors que des données étaient en cours d’inscription. Le MSD doit être débranché jusqu’à ce que « RETIRER MSD SÛREMENT <>MSD/ FLASH DÉTECTÉ » s’affiche. Les fichiers ou répertoires corrompus risquent d’être perdus. Reformater le MSD sur votre ordinateur. 38 8 Liste des pièces de rechange 01-100204S Tube d’évacuation 01-100207S Filtre de compresseur (2000S) 01-100724S 01-100735S 01-100780S 01-100812S 01-100834S 01-101649S 01-101657S 01-101658S 01-101709S Bouteille du condenseur sans condenseur Raccord de bouteille pour eaux usées Butoir Bouteille de condenseur Couvercle de cassette (2000S) Joint de cassette (5000S) Papier thermique (Boîte de 10 rouleaux) Poignées de cassette Grille (5000S) 01-104700S 01-104702S 01-104704S Kit de joints toriques pour cassette adaptateur Couvercle de cassette adaptateur (2000S) Couvercle de cassette adaptateur (5000S) 01-104786S Porte instruments - 4 mm (5000S) 01-100028S Joint de cassette (2000S) 01-106438S Couvercle de cassette, étendue (2000S) 01-108340S Statim PCD - pièces de rechange 01-109300S Kit de filtre du réservoir d’eau 01-101757S 01-101766S 01-101768S 01-101769S Couvercle de cassette avec boîte (5000S) Cordon d’alimentation - R.-U. Cordon d’alimentation - Suisse Cordon d’alimentation - Italie 01-101779S Cordon d’alimentation - Europe 01-106030S Poignée de couvercle de cassette (2000S) 01-106071S Poignée de couvercle de cassette allongée (5000S) 01-104093S ACCESSOIRES 01-100008A Kit Cassette Final (2000S) 01-100271A 01-101613S Kit Cassette de plateau avec grillage (2000S) Cassette Complète (5000S) 01-101614S Plateau complet (5000S) avec boîtier 01-103923 Bouteille supplémentaire pour condenseur Tube d’évacuation - 3 m de long 01-103935 Plaques STAT-DRI (5000S) 01-101783S Bouchon et filtre de réservoir 01-104104 Cassette allongée (5000S) 01-101970S 01-102119S 01-103139S 01-103475S 01-103557S 01-103865S 01-103945S Câble de données (5000S) Filtre biologique Conductivimètre Plateau (2000S) Cordon d’alimentation Danemark (det.) Lubrifiant pour joint Kit pour instruments non enveloppés pour grill - plateau (2000S) 01-104499 Grille à instruments de cassette allongée (5000S) Cassette adaptateur (2000S) Cassette adaptateur (5000S) Kit adaptateur pour pièces à main (2000S) Kit adaptateur pour pièces à main (5000S) 01-104343S 01-104472S Bouchon - Tube de vidange (5000S) Poignées de couvercle de cassette allongée (5000S) 01-104696S 01-104697S Adaptateur pour pièces à main Joint de cassette adaptateur (2000S) 01-104698S Joint de cassette adaptateur (5000S) 01-104699S Insert de joint 01-104701 01-104703 01-106101 01-106102 01-106653 01-210000 01-106325 2OZPLUS 8OZPLUST 32OZPLUS 99-108332 01-108341 39 Plateau grillagé (2000S) Kit imprimante (5000S) Contenant pour endoscopes complet (5000S) STAT-dri 2 oz. STAT-dri 8 oz. STAT-dri 32 oz. Émulateur chimique 134 °C 3,5 min Kit d’assemblage final du Statim PCD 9. Garantie Garantie limitée Pendant une période d’un an, SciCan garantit que le Statim 2000S / 5000S, fabriqué par SciCan à l’état neuf et non utilisé, ne tombera pas en panne en service normal à cause de défauts de matières premières et de main-d’oeuvre qui ne soient pas dus à un abus, une mauvaise utilisation ou un accident apparents. La garantie d’un an couvre les performances de tous les composants de l’appareil, à l’exception des produits consommables, comme le joint de la cassette, le filtre du compresseur et le filtre microbiologique, attendu que le produit est utilisé et entretenu conformément à la description présentée dans le manuel de l’utilisateur. Une garantie de deux ans s’appliquera spécifiquement à la pompe à eau, au générateur de vapeur et à la carte de circuit imprimé (PCB), dans la mesure où le produit est utilisé et entretenu conformément à la description présentée dans le manuel de l’utilisateur. En cas de panne due à de tels défauts durant cette période de temps, les mesures correctives exclusives seront la réparation ou le remplacement, au choix de SciCan et gratuitement, des pièces défectueuses (à l’exception du joint et des filtres), à condition que SciCan soit informée par écrit dans un délai de trente (30) jours de la date de la panne et à condition que les pièces défectueuses soient renvoyées à SciCan en port payé. Cette garantie sera considérée comme validée si le produit est accompagné de l’original de la facture d’achat établie par le concessionnaire SciCan autorisé et que cette facture identifie l’article par son numéro de série et indique clairement la date d’achat. Aucune autre validation n’est acceptable. Après la période d’un an, toutes les garanties et autres obligations de SciCan en ce qui concerne la qualité du produit seront décisivement réputées satisfaites, toute obligation sera par conséquent éteinte et aucune action pour inobservation de garantie ou d’obligation ne pourra être intentée contre SciCan. Toute garantie expresse non indiquée dans le présent document et toute garantie implicite ou toute assertion relative aux performances et tout recours pour rupture de contrat qui, sauf pour cette disposition, pourrait survenir par implication, par effet d’une loi, par pratique commerciale courante ou par rapports d’affaire, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou de conformité à une utilisation particulière en ce qui concerne tous ou n’importe lequel des produits fabriqués par SciCan est exclue et déclinée par SciCan. Pour en savoir plus sur les produits SciCan et leurs caractéristiques, visiter le site Web à l’adresse www.scican.com. 40 Essais supplémentaires STATIM 2000S/5000S PCD (01-108341) Chambre dynamique Chambre vide Charge pleine – non enveloppé Charge pleine – enveloppe unique Charge Élément creux simple Sécheresse, charge pleine – non enveloppé Sécheresse, charge pleine – enveloppe unique Air résiduel Test de type Essais microbiologiques * Dental instruments KaVo GENTLEforce 7000C Kavo – Gentle Power Lux 25 LPA W&H-Trend LS, WD-56 W&H-Trend HS, TC-95RM KaVo Super-Torque LUX/640 B KaVo-INTRAmatic LUX3, 20 LH NSK-PANA Air NSK-ATL118040 NSK – Ti-Max STAR-430 SWL Sirona-T1 Classic, S 40 L Sirona-T1 Control, TC3 Midwest-Tradition Bein – Air - Bora L W&H – WS-75 W&H – WA-99 LT W&H – TA-98 LC B & L Ophthalmology instruments Gimble irrigating cannula 30g E4894 Lasik cannula E4989 Gillis irrigating-aspirating cannula E4932 Nichamin hydrossection cannula 26g E4421 H Irrigating-aspirating handpiece MVS 1063C Rudolf Medizintechnik GmbH Endoscope accessories Trocar sleeve, arthroscopy, 2 rotating stop cocks, 1.7 mm dia x 104 mm length #10-0008-00 Trocar sleeve, hysteroscopy diagnostic sheath, 1 fixed stop cock, 2.7 mm dia x 302 mm length #10-0049-00 Alcon ophthalmic handpiece NeoSonix Phaco handpiece Miltex medical instruments Frazier needle 26-778 Yeoman biopsy forceps with rotating shaft 28-304 Kerrison rongeur 18-1994 Frazier-Ferguson tube 19-570 Yankauer suction tube 2-104SS Menghini biopsy needle 13-150 Becton Dickinson Needle, 30G1 Medical Workshop Hockeystick Forceps, membrane peeling mw-1925 Charge maximale Pour instruments médicaux particuliersVOIR LISTE CI-DESSOUS Les mises à jour seront sur le site www.scican.com 41 / / / / / / / / / INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX N N N N N N N N N EMB EMB EMB EMB EMB EMB EMB EMB EMB (S) (S) (S) (S) (S) (S) (S) (S) (S) 134¨°C 134¨°C 134¨°C 134¨°C 134¨°C 134¨°C 134¨°C 134¨°C 134¨°C / / / / / / / / / 3,5¨min 3,5¨min 3,5¨min 3,5¨min 3,5¨min 3,5¨min 3,5¨min 3,5¨min 3,5¨min N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min INSTR CREUX N EMB (S) 134˚C / 18 min / / / / / / N N N N N N EMB EMB EMB EMB EMB EMB (S) (S) (S) (S) (S) (S) 134¨°C 134¨°C 134¨°C 134¨°C 134¨°C 134¨°C / / / / / / 3,5¨min 3,5¨min 3,5¨min 3,5¨min 3,5¨min 3,5¨min INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX / N EMB (S) 134¨°C / 3,5¨min / / / / / / / / / / / / / / / / / INSTR CREUX N EMB (S) 134˚C / 3.5 min INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX INST CREUX INSTR SOL N EMB (N) 134˚C / 3.5 min CYCLES INSTR CREUX EMB (S) 134˚C / 18 min CAOUTCH./PLAST. (S) 121˚C / 15 min CAOUTCH./PLAST. (S) 121˚C / 15 min 1. Un dispositif de vérification de traitement (PCD) a été conçu exclusivement pour l’utilisation dans les autoclaves Statim 2000S et Statim 000S. 2. Le dispositif de traitement (PCD) ne doit pas être utilisé avec la cassette élargie du Statim 2000, Statim 5000 ou Statim 5000S. 3. Spécifications du PCD fournies sur demande. 4. Test Charge Lumen étroit - justifications fournies sur demande. INSTR CREUX EMB (S) 134˚C / 3.5 min 10. Protocole d’essai 10.1 Test de type * 10. Protocole d’essai Suite. STATIM 2000S STATIM 5000S Appareil froid avec charge max.+ phase de séchage Appareil chaud sans charge + phase de séchage Appareil froid avec charge max.+ phase de séchage Appareil chaud sans charge + phase de séchage INSTR SOL N EMB (N) 134 ˚C / 3,5 min 9:15 + 60:00 13:15 + 60:00 6:45 + 60:00 8:45 + 60:00 INSTR CREUX N EMB (S) 134 °C / 3,5 min 11:45 + 60:00 17:30 + 60:00 8:05 + 60:00 10:50 + 60:00 INSTR CREUX N EMB (S) 134 °C / 18 min 26:15 + 60:00 32:00 + 60:00 22:35 + 60:00 25:20 + 60:00 INSTR CREUX EMB (S) 134 ˚C / 3,5 min 15:35 + 60:00 24:00 + 60:00 10:40 + 60:00 15:30 + 60:00 INSTR CREUX EMB (S) 134 ˚C / 18 min 30:05 + 60:00 38:30 + 60:00 25:10 + 60:00 30:00 + 60:00 CAOUTCH./PLAST. (S) 121 ˚C / 15 min 20:15 + 60:00 22:50 + 60:00 18:40 + 60:00 20:20 + 60:00 CAOUTCH./PLAST. (S) 121 ˚C / 30 min 35:15 + 60:00 37:50 + 60:00 33:40 + 60:00 35:20 + 60:00 Cycle 42 11. Spécifications 11. Statim 2000S — Spécifications Dimensions de l’appareil : Longueur : Largeur : Hauteur : 48.5 cm 41,5 cm 15 cm Dimensions (extérieures) : Longueur : Largeur : Hauteur : 41 cm (avec les poignées) 19,5 cm 4 cm Dimensions (intérieures) : Longueur : Largeur : Hauteur : 28 cm 18 cm 4 cm Volume de la chambre de stérilisation : 1,8 L Volume du réservoir : 4,0 L Poids (sans eau) : 21 kg Dégagement nécessaire : Dessus : Côtés : Arrière : Avant : 5 cm 5 cm 5 cm 48 cm Dégagement nécessaire pour l’ouverture des portes : 48 cm Charge minimale dans le réservoir d’eau : 550 mL Valve de Surpression: Régler sur 43,5 PSI pour décharger la pression en cas de surpression Fusible thermique Coupe l’alimentation du bouilleur en cas de surchauffe Caractéristiques électriques : 220 - 240 V, 50/60 Hz, 6 A Courant : Alternatif Classe de protection : I Protection: couvert Températures ambiantes d’utilisation : 5 ˚C - 40 ˚C Niveaux sonores : Moyen -56 dB, Maximum - 65 dB Humidité : 80% max. Altitude max. : 2 000 m Consommation d’eau max. 268ml Pression de fonctionnement ambiante : 70kPa - 106Pa 43 11. Spécifications - Suite. 11.2 Statim 5000S — Spécifications Dimensions de l’appareil : Longueur : Largeur : Hauteur : 55 cm 41 cm 19 cm Dimensions (extérieures) : Longueur : Largeur : Hauteur : 49,5 cm (avec les poignées) 19,5 cm 8 cm Dimensions (intérieures) : Longueur : Largeur : Hauteur : 38 cm 18 cm 8 cm Volume de la chambre de stérilisation : 5,1 L Volume du réservoir : 4,0 L Poids (sans eau) : 33 kg Dégagement nécessaire : Dessus : Côtés : Arrière : Avant : 5 cm 5 cm 5 cm 57 cm Dégagement nécessaire pour l’ouverture des portes : 57 cm Charge minimale dans le réservoir d’eau : 550 mL Valve de Surpression : Régler sur 43,5 PSI pour décharger la pression en cas de surpression Fusible thermique : Coupe l’alimentation du bouilleur en cas de surchauffe Caractéristiques électriques : 220 - 240 V, 50/60 Hz, 6 A Courant : Alternatif Classe de protection : I Protection: couvert Températures ambiantes d’utilisation : 5 ˚C - 40 ˚C Niveaux sonores : Moyen -57 dB, Maximum - 65 dB Humidité : 80 % max. Altitude max. : 2 000 m Spécifications relatives à l’imprimante interne en option : Type: Imprimante thermique Impression: 20 caractères par ligne Vitesse d’impression : 1 ligne par seconde Capacité du rouleau de papier : environ 80 cycles de stérilisation par rouleau Consommation d’eau max. 564 ml Pression de fonctionnement ambiante : 70 kPa - 106 kPa 44 12. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Certificat n° 99-1010 Produit 99-1011 Autoclave à cassette STATIM 5000S Autoclave à cassette STATIM 2000S Classification : Classe IIa (annexe MDD IX, règle 15) Fabricant : SciCan Ltd. Adresse du fabricant : 1440 Don Mills Road Toronto, Ontario M3B 3P9 Canada Représentant en Europe : SciCan GmbH Wangener Strasse 78 88299 Leutkirch Allemagne Téléphone Fax (416) 445-1600 (416) 445-2727 Par la présente, nous déclarons que les produits susmentionnés sont conformes aux dispositions de la directive du Conseil européen et des normes européennes suivantes et que SciCan Ltd. assume la responsabilité exclusive du contenu de la présente Déclaration de conformité. L’ensemble de la documentation justificative est conservé dans les locaux du fabricant. DIRECTIVE Directive généralement applicable : Directive relative aux dispositifs médicaux : Directive 93/42/CEE du Conseil du 14 juin 1993 sur les dispositifs médicaux [(MDD 93/42/CEE, annexe II, à l’exclusion du point (4)]. Normes : Les normes harmonisées (publiées au Journal Officiel des Communautés européennes) applicables à ce produit sont : ISO 13485, EN 61010-1, EN 61010-2-040, EN ISO 14971, EN 62304, EN 13060:2014. Les normes additionnelles spécifiques pour les produits, applicables à ce produit sont : EN 61326-1 Organisme notifié : TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65, D-80339 Munich, Allemagne Identification n° 0123 Certificat : G1 17 08 12160 057 Date à laquelle le cachet CE a été apposé : 24 mars 1998 45 Indice 5. Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5.1 Pulizia del caricatore 5.2 Pulizia del filtro del serbatoio dell’acqua 5.3 Pulizia del serbatoio 5.4 Pulizia delle superfici esterne 5.5 Modifica del filtro dell’aria Statim 2000S 5.6 Cambio dei filtri dell’aria antibatterici 5.7 Sostituzione della tenuta del caricatore 5.8 Manutenzione dei livelli di fluidi 5.9 Lettura della qualità dell’acqua 5.10 Piano di manutenzione preventiva 1. Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Informazioni importanti . . . . . . . . . . . . . 4 2.1 Esonero da responsabilità 2.2 Statim 2000S — Panoramica 2.3 Statim 5000S — Panoramica 3. Installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Considerazioni ambientali Collocazione del dispositivo Collegamento della bottiglia di scarico Riempimento del serbatoio Priming della pompa Statim Impostazione di data e ora Selezione della lingua Assegnazione di identificativo del dispositivo Trasporto del dispositivo 6. La porta di comunicazioni. . . . . . . . . . . 25 6.1 6.2 6.3 6.4 La porta di comunicazioni RS232 Installazione del registratore dati Statim Installazione della carta nella stampante interna Eliminazione degli inceppamenti della carta nella stampante interna 6.5 Panoramica dell’uscita della stampante interna 7. Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . 35 4. Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 Statim 2000S — Caricatore Statim 5000S — Caricatore Statim 5000S — Piastre STAT-DRI Preparazione e caricamento degli strumenti Tabella del peso dello strumento Selezione di un ciclo Esecuzione di un ciclo Arresto di un ciclo 8. Elenco delle parti di ricambio . . . . . . . 39 9. Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 10. Protocollo di collaudo . . . . . . . . . . . . 41 10.1 Tipo di test 11. Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . 43 11.1 Statim 2000S — Specifiche tecniche 11.2 Statim 5000S — Specifiche tecniche L’ autoclave a caricatore STATIM e Statim nonché STAT-DRI, Yor Infection Control Specialist e i loghi di DriTec sono marchi di fabbrica di SciCan Ltd. Tutti gli altri marchi di fabbrica indicati nel presente manuale sono di proprietà dei rispettivi possessori. 12. Dichiatazione di Conformità . . . . . . . 45 Per tutte le richieste di servizi e riparazioni: Canada: 1-800-870-7777 Stati Uniti: 1-800-572-1211 +49 (0)7561 98343 - 0 Germania: Altri Paesi: (416) 446-4500 Posta elettronica: [email protected] RAPPRESENTANTE UE: SciCan GmbH Wangener Strasse 78 88299 Leutkirch GERMANY Tel.: +49 (0)7561 98343 - 0 Fax: +49 (0)7561 98343 - 699 Ubicazione dell’assistenza tecnica: fare riferimento alle informazioni sul rappresentante UE SciCan GmbH Wangener Strasse 78 88299 Leutkirch GERMANY SciCan Inc. 701 Technology Drive Canonsburg, PA 15317 USA Telefono: +1 724 820 1600 Fax: +1 724 820 1479 Numero verde: 1-800-572-1211 Prodotto da: SciCan Ltd. 1440 Don Mills Road, Toronto ON M3B 3P9 CANADA Telefono: Fax: Numero verde: SciCan Medtech Alpenstrasse 14 6300 Zug SWITZERLAND Telefono: +41 (0) 41 727 7027 Fax: +41 (0) 41 727 702 1 (416) 445-1600 1 (416) 445-2727 1-800-667-7733 2 1. Introduzione Statim 5000S Statim 2000S ® Congratulazioni per aver scelto le autoclave a caricatore STATIM . Siamo certi del fatto che, con questo acquisto, ora disponga della migliore apparecchiatura nella propria categoria. Lo Statim è un dispositivo compatto da banco che presenta una serie di cicli di sterilizzazione progettati per soddisfare le esigenze e l’idoneità alla sterilizzazione a vapore. Le autoclave a caricatore “S” dello Statim sono completamente conformi allo standard EN13060. I dettagli relativi all’installazione, al funzionamento e alla manutenzione dello Statim sono tutti inclusi all’interno del presente manuale per l’operatore. Invitiamo a leggere le istruzioni prima di mettere in funzione il dispositivo e a conservarle per eventuali future consultazioni al fine di assicurarsi un periodo di servizio duraturo negli anni, sicuro e privo di problemi. Si consiglia di attenersi alle istruzioni per il funzionamento, la manutenzione e la sostituzione affinché il prodotto funzioni come previsto. I contenuti del presente manuale sono soggetti ad eventuali cambiamenti senza preavviso al fine di adattarsi alle modifiche e alle migliorie apportate allo Statim. Lo Statim è idoneo alla sterilizzazione degli strumenti medici e odontoiatrici progettati per resistere alla sterilizzazione a vapore. Lo Statim non è stato progettato per la sterilizzazione di liquidi, carichi di tessuti, rifiuti biomedici o materiali non compatibili con la sterilizzazione a vapore. Il trattamento di questi carichi può portare ad una sterilizzazione incompleta e / o causare danni all’autoclave. Per maggiori informazioni in merito all’idoneità degli strumenti alla sterilizzazione a vapore, si consiglia di consultare le istruzioni di trattamento dei produttori. 3 2. Informazioni importanti 2.1 Esonero da responsabilità Utilizzare solo acqua distillata a vapore nello Statim. Non è consigliabile impiegare acqua deionizzata, demineralizzata o filtrata con metodi speciali. Non utilizzare mai acqua di rubinetto. Si consiglia di non consentire ad eventuali persone, non facenti parte del personale autorizzato, di provvedere alla fornitura di componenti e al servizio di riparazione o manutenzione dello Statim. La SciCan non sarà ritenuta responsabile di eventuali danni accidentali, straordinari o indiretti causati da operazioni di manutenzione e riparazione eseguite sullo Statim da parti terze o per l’impiego di attrezzature o componenti prodotti da parti terze, fra cui la perdita di profitti, eventuali perdite commerciali, economiche o derivanti da lesioni alle persone. Non rimuovere mai il coperchio dal dispositivo e non inserire oggetti nei fori o nelle aperture presenti nel cabinet. La mancata osservanza di queste indicazioni potrebbe causare danni al dispositivo o costituire un pericolo per l’operatore. Tutte le sezioni del presente manuale sono comuni sia allo Statim 2000S sia allo Statim 5000S salvo diverse indicazioni. IMPORTANTE: Seguire le indicazioni locali che governano la verifica della procedura di sterilizzazione. Asciugatura I modelli Statim 2000S e 5000S sono stati concepiti per fornire una soluzione di sterilizzazione completa per strumenti con rivestimento e senza rivestimento e consentono di eseguire una rapida sterilizzazione e un’asciugatura veloce grazie alla tecnologia di asciugatura SciCan Dri-Tec. Il modello Statim 2000S utilizza per l’asciugatura degli strumenti il riscaldamento per convezione, sfruttando il calore che resta nel sistema al termine della fase di sterilizzazione. Il calore viene catturato e rilasciato nel caricatore per asciugare rapidamente il carico corretto della Statim nel caricatore. Il modello Statim 5000S sfrutta il calore generato dalla fase di sterilizzazione che viene assorbito dalle piastre di asciugatura. Il calore viene trasferito dalle piastre di asciugatura direttamente nel carico, al fine di velocizzare l’asciugatura rapida del carico corretto della Statim nel caricatore. Per istruzioni sulla disposizione corretta degli strumenti nel caricatore e sull’uso delle piastre Stat-Dri (Statim 5000S) si rimanda al presente manuale dell’operatore. Seguendo con attenzione le istruzioni qui riportate relative al carico corretto della camera del caricatore sarà possibile completare rapidamente l’asciugatura del carico. 4 2. Informazioni importanti, segue 2.2 Statim 2000S — Panoramica 1 indicatore di livello n n2 tastierino 3  tappo del serbatoio n / filtro dell’acqua LCD indicatore di alimentazione 6 indicatore attivo n 7 interruttore di n alimentazione 8 porta cavo n di alimentazione n9 piedini livellatori 10 porta tubo di scarico n 11 compressore n 3 n 4 n Figura 1 n2 1 n 4 n 5 n 12 n 13 n 6 n 5 n 9 n 12 caricatore n 13 filtro biologico n 1 4 n porta RS232 I seguenti simboli appaiono nei margini di questo libro. 11 n Una situazione che potrebbe condurre ad un guasto meccanico. Un potenziale rischio per l’operatore. 7 n 14 n 8 n 10 n Informazioni importanti I seguenti simboli appaiono sul dispositivo: Attenzione: Superficie rovente e/o vapore a temperature elevate Cicli SENZA RIVESTIMENTO Cicli GOMMA / PLASTICA Pulsante ARRESTO Cicli CON RIVESTIMENTO Asciugare solo all’aria. Attenzione: Rischio di scossa elettrica. Scollegare l’alimentazione prima di eseguire interventi di manutenzione Solo acqua distillata a vapore LED di indicatore di alimentazione LED di indicatore attivo Attenzione: Fare riferimento al manuale per dettagli Pulsante AVVIO Ricevendo la scatola d’imballaggio Statim 2000S saranno presenti i componenti riportati di seguito. Nel caso non fossero presenti alcuni componenti, rivolgersi immediatamente al rivenditore per far fronte alla situazione. Cassetto e coperchio caricatore Cavo di alimentazione /5000S STATIM 2000S e t t e C a s s Cestello per strumenti senza rivestimento ™ c l a v e A u t o Manual • Operator’s buch • Benutzerhand l’utilisateur • Manuel de Operador • Manual del operatori • Manuale per Manuale per l’operatore 1.0. 95-108430 Rev Operator’s Manual STATIM 2000S/5000S All rights reserved. SciCan. Copyright 2003 www.scican.com Bottiglia di scarico Tubo di scarico Accessorio coperchio bottiglia Stat-Dri Struttura di montaggio del tubo P.C.D. + 20 simulatori di sterilizzazione SciCan 5 2. Informazioni importanti, segue 2.3 Statim 5000S — Panoramica n indicatore di livello 3 n 4 n n tastierino n tappo del serbatoio / filtro dell’acqua 4 LCD n 5 indicatore di n alimentazione 6 indicatore attivo n 7 interruttore di n alimentazione 8 porta cavo di n alimentazione 6 n n9 piedini livellatori 12 5 n n 10 n porta tubo di scarico 11 filtro biologico n 12 stampante interna opzionale n 1 2 3 (non presente su tutti i modelli) I seguenti simboli appaiono nei margini di questo libro. Figura 2 n2 13 n 1 n 9 n 13 caricatore n 10 n 11 n 14 n 8 n 7 n 14 porta RS232 (non presente su tutti i modelli) n Una situazione che potrebbe condurre ad un guasto meccanico. Un potenziale rischio per l’operatore. Informazioni importanti I seguenti simboli appaiono sul dispositivo: Cicli SENZA RIVESTIMENTO Cicli GOMMA / PLASTICA Pulsante ARRESTO Cicli CON RIVESTIMENTO Asciugare solo all’aria. Solo acqua distillata a vapore LED di indicatore di alimentazione LED di indicatore attivo Pulsante AVVIO Ricevendo la scatola d’imballaggio Statim 5000S saranno presenti i componenti riportati di seguito. Nel caso non fossero presenti alcuni componenti, rivolgersi immediatamente al rivenditore per far fronte alla situazione. Attenzione: Superficie rovente e/o vapore a temperature elevate Attenzione: Rischio di scossa elettrica. Scollegare l’alimentazione prima di eseguire interventi di manutenzione Attenzione: Fare riferimento al manuale per dettagli Piastre per una migliore asciugatura Cassetto e coperchio caricatore Cavo di alimentazione /5000S STATIM 2000S e t t e C a s s Cestello per strumenti senza rivestimento ™ c l a v e A u t o Manual • Operator’s buch • Benutzerhand l’utilisateur • Manuel de Operador • Manual del operatori • Manuale per Manuale per l’operatore 1.0. 95-108430 Rev Operator’s Manual STATIM 2000S/5000S All rights reserved. SciCan. Copyright 2003 www.scican.com Bottiglia di scarico Tubo di scarico Accessorio coperchio bottiglia Stat-Dri P.C.D. + 20 simulatori di sterilizzazione SciCan Struttura di montaggio del tubo 6 3. Installazione 3.1 Considerazioni ambientali Esistono diversi fattori che potrebbero influenzare le prestazioni dello Statim. Si prega di esaminare questi fattori e scegliere una posizione adeguata in cui installare questo dispositivo. • Temperatura e umidità Evitare d’installare lo Statim esponendolo alla luce diretta del sole o in prossimità di una fonte di calore (come ad esempio prese d’aria o radiatori). Le temperature operative raccomandate oscillano tra i 15 e i 25 °C con un tasso d’umidità del 25-70%. • Distanze Si consiglia di mantenere le prese d’aria e le aperture presenti sullo Statim scoperte e libere da ostacoli. Lasciare un minimo di 50 mm tra la parte superiore, quelle laterali e il retro del dispositivo e le eventuali pareti o divisori. • Ventilazione Si consiglia di azionare lo Statim in un ambiente pulito e privo di polvere. • Superficie operativa Si consiglia di posizionare lo Statim su una superficie uniforme, piana e resistente all’acqua. Non installare e azionare mai il dispositivo su superfici inclinate. • Ambiente elettromagnetico Lo Statim è stato collaudato soddisfacendo gli standard appropriati per le emissioni elettromagnetiche. Se da una parte il dispositivo non emette alcun tipo di radiazione, dall’altra potrebbe essere interessato da eventuali emissioni di altre attrezzature. Consigliamo di tenere il dispositivo lontano da potenziali fonti d’interferenza. • Requisiti elettrici Utilizzare alimentatori elettrici correttamente muniti di valvole e collegati a terra con la stessa tensione nominale indicata sull’etichetta presente sul retro dello Statim. Evitare di utilizzare prese di corrente multiple. Nel caso si utilizzi una piastra d’alimentazione con soppressore di transienti, collegare solamente uno Statim. 3.2 Collocazione del dispositivo Collocando il dispositivo sopra un banco, assicurarsi di quanto riportato di seguito: • 1 nel pannello anteriore dovrebbe La bolla dell’indicatore di livello n essere in una posizione d’equilibrio nel quadrante destro frontale del riferimento. In questo modo ci si assicura che il dispositivo sia in grado di scaricarsi correttamente. Regolando i tre piedini regolabili è possibile spostare la bolla qualora fosse necessario. • Si consiglia di stabilizzare il dispositivo tenendo tutti i quattro i piedini saldamente a contatto con la superficie del banco. In questo modo si impedisce al dispositivo di muoversi. n1 Figura 3 7 3. Installazione, segue 3.3 Collegamento della bottiglia di scarico 2 viene impiegata per la raccolta delle acque di scarico dopo la conversione di La bottiglia di scarico n queste ultime in vapore, successivamente espulse dal caricatore. Per collegare la bottiglia di scarico allo Statim, seguire i passaggi indicati (vedere la figura 4): 3 nel raccordo n 4 1. Inserire il tubo di scarico n presente sul retro del dispositivo fissandolo saldamente. 5000S 2. Tagliare il tubo alla lunghezza desiderata e far 5 scorrere il raccordo della bottiglia di scarico n nella corretta posizione. n3 n4 n6 3. Disporre l’estremità libera del tubo nel foro nel coperchio della bottiglia di scarico e stringere a mano il raccordo. Non avvolgere il tubo di scarico. 4. Svitare il coperchio e il gruppo della serpentina 6 dalla bottiglia di scarico. di raffreddamento n Il coperchio e la serpentina dovrebbero uscire insieme. 5. Riempire la bottiglia di scarico con acqua fino alla linea MIN, rimettere a posto il coperchio e il gruppo della serpentina di raffreddamento. Svuotare la bottiglia di scarico spesso per evitare odori sgradevoli e lo scolorimento dei contenuti (è possibile aggiungere un blando disinfettante preparato secondo le istruzioni del produttore alla bottiglia di scarico per porre rimedio a questa situazione). Come minimo, svuotare la bottiglia di scarico ogni volta che si riempie il serbatoio. 6. Disporre la bottiglia di scarico vicino al dispositivo. Collocare la bottiglia sotto il dispositivo. Il tubo può essere fatto passare per un foro (8 mm di diametro), praticato sulla superficie del banco e fissato con i morsetti in nylon forniti. n5 n2 n4 n3 2000S n6 n2 Figura 4 3.4 Riempimento del serbatoio Quando si procede al riempimento del serbatoio, assicurarsi di utilizzare solamente acqua distillata a vapore con un tenore complessivo di sostanze solide in sospensione inferiore a 5 ppm (con una conduttività inferiore a 10 µS / cm). Le impurità e gli additivi presenti nelle altre fonti d’acqua genereranno un errore nella lettura del display LCD. Se si dispone di un rilevatore della conduttività dell’acqua (disponibile presso la SciCan, numero ordinativo 01-103139S), controllare tutti i nuovi contenitori d’acqua prima di riempire il serbatoio. Per riempire il serbatoio, seguire i passaggi indicati (vedere la figura 5): 8 3. Installazione, segue 2 1. Rimuovere il tappo del serbatoio n n2 2. Versare l’acqua distillata a vapore nel serbatoio fino a riempirlo quasi completamente (al massimo 4 litri). Utilizzare un imbuto per evitare il gocciolamento. 3. Rimettere a posto e fissare il tappo. 3.5 Priming della pompa Statim Per eseguire il priming della pompa Statim, seguire i passaggi indicati: Figura 5 1. Spostare il dispositivo a lato della superficie di lavoro. Si consiglia di regolare i piedini livellatori frontali a 12 mm circa dall’estremità. 3 2. Sollevare l’angolo sinistro anteriore del dispositivo e rimuovere il tubo di drenaggio n dal morsetto ubicato sulla parte inferiore del dispositivo. 3. Tirare il tubo di drenaggio verso l’esterno in modo che l’estremità disimpegnata possa essere disposta sopra un contenitore per acqua. 4. Riempire il serbatoio con acqua distillata a vapore. 4 dall’estremità del tubo di drenaggio per consentire all’acqua di defluire dal 5. Rimuovere il tappo n tubo nel contenitore per 30 secondi. Quando l’acqua scorre con un flusso continuo, rimettere il tappo al proprio posto. 6. Sollevare l’angolo sinistro anteriore del dispositivo e inserire nuovamente il tubo nella graffa presente sulla parte inferiore del dispositivo. Sospingere la parte in eccesso della tubatura nello spazio disponibile. Assicurarsi d’aver connesso correttamente il tubo di drenaggio. n4 n3 Figura 6 3.6 Impostazione di data e ora Per impostare l’ora e la data, seguire i passaggi indicati e controllare il cursore intermittente sul display LCD: 14:23 11/15/2006 1. Disattivare lo Statim. HH:MM DD/MM/YYYY 2. Tenere premuto il pulsante CICLO SENZA RIVESTIMENTO. Display quando si impostano la data e l’ora 3. Mentre si preme il pulsante Ciclo SENZA RIVESTIMENTO, accendere lo Statim. Il display LCD riporta: 4. Utilizzare i pulsanti di ciclo per selezionare e modificare il valore del campo selezionato. Per aumentare il valore del ciclo, premere il pulsante Ciclo senza rivestimento. Tenere premuto il pulsante per aumentarne il valore. 5. Per ridurne il valore, premere il pulsante Ciclo CON RIVESTIMENTO. 9 3. Installazione, segue 6. Per selezionare il campo successivo premere il pulsante Ciclo GOMMA E PLASTICA. 7. Per salvare le modifiche e tornare alla modalità operativa normale, premere il pulsante ARRESTO. 8. Per uscire senza operare eventuali modifiche, spegnere lo Statim. 3.7 Selezione della lingua È possibile modificare i messaggi visualizzati sul display LCD in una serie di lingue diverse. Per modificare le impostazioni correnti relative alla lingua, seguire i passaggi indicati: 1. Impostare l’interruttore dell’alimentazione posto sul retro del dispositivo su SPENTO. 2. Tenere premuto il pulsante Ciclo CON RIVESTIMENTO. ITALIANO 3. Una volta rilasciato il pulsante Ciclo CON RIVESTIMENTO, accendere l’alimentazione sul retro del dispositivo. Display quando si scorrono le lingue 4. Premere il pulsante Ciclo SENZA RIVESTIMENTO per visualizzare l’impostazione successiva relativa alla lingua. 5. Premere il pulsante Ciclo con RIVESTIMENTO per visualizzare l’impostazione precedente relativa alla lingua. 6. Quando viene visualizzata la lingua desiderata, premere il pulsante ARRESTO per salvare l’impostazione e tornare alla modalità operativa normale. 3.8 Assegnazione di identificativo del dispositivo 1. Disattivare lo Statim. 2. Tenere premuto il pulsante per il ciclo GOMMA / PLASTICA. 3. Mentre si preme il pulsante Ciclo GOMMA / PLASTICA, accendere lo Statim. STATIM 2000 S2S2R601 #323 Display quando si assegna un numero al dispositivo 4. Con i pulsanti di ciclo selezionare fino ad un massimo di 3 cifre da utilizzare come identificativo del dispositivo. Il pulsante SENZA RIVESTIMENTO aumenta il valore selezionato, mentre il pulsante del ciclo CON RIVESTIMENTO lo diminuisce. Utilizzare il ciclo GOMMA / PLASTICA per passare alla cifra successiva. 5. Per salvare le modifiche e tornare alla modalità operativa normale, premere il pulsante ARRESTO. 3.9 Trasporto del dispositivo Prima di movimentare il dispositivo è necessario svuotare il serbatoio. A tal fine, seguire i passaggi indicati: 1. Disporre un contenitore per acqua sotto il dispositivo. 2. Con il tubo di drenaggio (consultare la sezione 3.5, Priming della pompa, figura 6) svuotare il contenuto del serbatoio nel contenitore per acqua. 3. Rimuovere l’eventuale acqua rimanente dal serbatoio con uno straccio assorbente antisfilacciature. 4. Avvitare i tre piedini livellatori posti sotto il dispositivo. 5. Reimballare il dispositivo con i materiali d’imballaggio originali includendo tutti gli accessori forniti di serie con il dispositivo. 6. Specificare un tipo di trasporto riscaldato e assicurato. 10 4. Istruzioni per l’uso 4.1 Statim 2000S — Uso del caricatore Una volta rimosso il caricatore dopo un ciclo, prestare attenzione poiché le parti in metallo saranno calde e il caricatore potrebbe contenere vapore ad elevate temperature. • Come aprire il caricatore: 1. Tenere la maniglia del caricatore con i pollici rivolti verso l’interno della sicura del caricatore. 2. Premere verso il basso, sulla sicura del caricatore. sicura del caricatore 3. Sollevare il coperchio del caricatore e disimpegnare la cerniera. 4. Appoggiare il coperchio sulla sua superficie esterna. • Come chiudere il caricatore: 1. Allineare la linguetta della cerniera presente sul coperchio del caricatore con la scanalatura della cerniera presente sul retro del cassetto inferiore. Figura 7 2. Cominciando a chiudere il coperchio, la linguetta e la scanalatura andranno a combaciare. • Inserire il caricatore nello Statim 2000S: 1. Posizionare l’estremità del caricatore nel dispositivo. 2. Spingere delicatamente verso l’interno fino ad udire un suono di “scatto”. Non premere mai il caricatore nello Statim con forza rischiando di danneggiare i componenti interni. • Rimozione del caricatore: 1. Afferrare la maniglia con due mani ed estrarla dal dispositivo. 2. Estrarre completamente il caricatore dal dispositivo e posare su una superficie stabile. • Disimpegnare il caricatore Quando non viene impiegato è consigliabile disimpegnare il caricatore. Per disimpegnare il caricatore, afferrare la maniglia ed estrarre il caricatore fino a quando tra la parte frontale dello Statim 5000S e la maniglia del caricatore non vi saranno dai 15 ai 20 mm. • STAT-DRI Il trattamento delle superfici interne del caricatore con il composto siccativo Stat-Dri, fornito insieme al dispositivo, migliorerà il processo d’asciugatura (le bottiglie sostitutive sono disponibili presso la SciCan, numero ordinativo 2OZPLUS, 8OZPLUST, 32OZPLUS). 11 4. Istruzioni per l’uso, segue 4.2 Statim 5000S — Uso del caricatore Una volta rimosso il caricatore dopo un ciclo, prestare attenzione poiché le parti in metallo saranno calde e il caricatore potrebbe contenere vapore ad elevate temperature. • Come aprire il caricatore: 1 1. Premere la maniglia del supporto n portandola in posizione d’apertura. n1 2. Mettere le mani su entrambi i lati della maniglia del caricatore. 3. Inserire gli indici nelle scanalature e mettere i pollici sulle piastre per i pollici. 4. Premere verso il basso con i pollici e tirare verso l’alto con gli indici fino ad aprire il coperchio. n1 5. Sollevare il coperchio del caricatore e disimpegnarlo dal cassetto. Appoggiare il coperchio sulla sua superficie esterna. • Come chiudere il caricatore: 1. Allineare la linguetta della cerniera presente sul coperchio con la scanalatura della cerniera presente sul cassetto. 2. Cominciando a chiudere il coperchio, la linguetta e la scanalatura andranno a combaciare. 3. Disporre la maniglia del supporto nella posizione di chiusura. • Inserire il caricatore nello Statim 5000S: Figura 8 1. Afferrare la maniglia del caricatore con una mano e la maniglia del supporto dell’altra come mostrato nella Figura 8. 2. Posizionare l’estremità del caricatore nel dispositivo e portare la maniglia del supporto nella posizione di chiusura. 3. Spingere delicatamente verso l’interno fino ad udire un suono di scatto. Non premere mai il caricatore nello Statim con forza rischiando di danneggiare i componenti interni. 12 4. Istruzioni per l’uso, segue • Rimozione del caricatore: 1. Afferrare la maniglia con una mano ed estrarre dal dispositivo. 2. Mentre il caricatore fuoriesce dal dispositivo, afferrare la maniglia con la mano libera e tirarla verso l’alto. 3. Estrarre completamente il caricatore dal dispositivo e posare su una superficie stabile. • Disimpegnare il caricatore Quando non viene impiegato è consigliabile disimpegnare il caricatore. Per disimpegnare il caricatore, afferrare la maniglia ed estrarre il caricatore fino a quando tra la parte frontale dello Statim 5000S e la maniglia del caricatore non vi saranno dai 15 ai 20 mm. 4.3 Statim 5000S — Piastre STAT-DRI Il caricatore dello Statim 5000S utilizza piastre STAT -DRI per migliorare il processo d’asciugatura per gli strumenti muniti di rivestimento. Le piastre regolabili sono state concepite per il cestello per strumenti senza rivestimento e rendono superfluo il fatto di disporre del cestello per strumenti con rivestimento separato. È possibile disporre fino ad un massimo di 10 piastre nel senso della lunghezza del supporto. Ogni dispositivo è munito di serie di cinque piastre STAT-DRI. È possibile ordinare ulteriori piastre presso la SciCan (numero articolo SciCan 01-103935). Per installare e regolare una piastra STAT-DRI, seguire i passaggi indicati: 1. Disporre una piastra sulla posizione desiderata, leggermente inclinata in avanti con le linguette rivolte verso il basso. 2. Inserire le linguette nelle maglie del cestello per strumenti senza rivestimento. 3. Ogni linguetta ha una scanalatura allungata. Far scorrere la piastra fino a quando il filo non raggiunge l’estremità di ogni scanalatura. 4. Rilasciare la piastra nella posizione di riposo. 5. Preparare e caricare gli strumenti per la sterilizzazione. 4.4 Preparazione e caricamento degli strumenti Prima di caricare qualsiasi strumento nello Statim, consultare le istruzioni del produttore. • Pulire gli strumenti Pulire e sciacquare tutti gli strumenti prima di caricarli nel caricatore. I residui di agenti disinfettanti e i depositi solidi possono impedire la sterilizzazione e danneggiare gli strumenti, il caricatore e lo Statim. Gli strumenti lubrificati devono essere accuratamente strofinati e si consiglia di rimuovere le sostanze lubrificanti in eccesso prima di effettuare il carico. 13 4. Istruzioni per l’uso, segue • Strumenti senza rivestimento Disporre gli strumenti senza rivestimento sul cestello per strumenti nel cassetto in modo che non si tocchino gli uni con gli altri. In questo modo si garantisce che il vapore raggiunga tutte le superfici favorendone l’asciugatura. Gli strumenti non devono essere accatasti o impilati nei caricatori dato che questa disposizione ostacola il processo di sterilizzazione. • Strumenti con rivestimento (singoli rivestimenti) Collocare gli strumenti in sacche per autoclave a uno strato, in conformità alle istruzioni del produttore. Orientare il cestello per strumenti nel caricatore per garantire che gli strumenti con rivestimento si trovino circa 6 mm al di sopra della base del caricatore. Porre gli strumenti con rivestimento sul cestello per strumenti disponendoli in modo da evitare eventuali sovrapposizioni. Assicurarsi che tutti i carichi con rivestimento siano asciutti prima del trattamento e/o dello stoccaggio per conservarne la sterilità. Si sconsiglia l’impiego di rivestimenti in tessuto nello Statim. La SciCan consiglia l’impiego di sacche per autoclave in carta / carta e plastica / carta prodotte secondo lo standard EN 868. Disporre comodamente gli strumenti nelle sacche per consentire al vapore di raggiungere le superfici degli strumenti. La rastrelliera per strumenti con rivestimento del modello Statim 5000S può contenere un massimo di 12 sacche per autoclave. Accertarsi che il peso totale delle sacche per autoclave non superi 1,5 kg. La rastrelliera per strumenti senza rivestimento contiene un massimo di 10 piastre Stat-Dri per un totale di 10 sacche per autoclave. • Strumenti di gomma e plastica I seguenti materiali possono essere sterilizzati nello Statim: nylon, policarbonato (Lexan™), polipropilene, PTFE (Teflon™), acetale (Delrin™), polisolfone (Udel™), polieterimide (Ultem™), gomma siliconica e poliestere. Caricando strumenti di gomma e plastica nel cassetto, lasciare uno spazio tra gli strumenti e le pareti del caricatore. In questo modo si garantisce che il vapore raggiunga tutte le superfici favorendone l’asciugatura. I seguenti materiali non possono essere sterilizzati nello Statim: polietilene, ABS, stirene, sostanze cellulosiche, PVC, acrilico (Plexiglas™), PPO (Noryl™), lattice, neoprene e materiali simili. È possibile che l’impiego di questi materiali provochi danni agli strumenti o all’attrezzatura. Se non si è certi dei materiali o della struttura dei materiali, non caricarli nello Statim fino a quando non siano stati effettuati gli accertamenti del caso presso il produttore. 14 4. Istruzioni per l’uso, segue • Tutti gli strumenti Lo Statim NON è stato progettato per la sterilizzazione di materiali tessili, liquidi o rifiuti biomedici. Gli strumenti resteranno sterili dopo il completamento di un ciclo fino quando il caricatore non sarà disimpegnato dal dispositivo. Gli strumenti senza rivestimento, una volta esposti all’ambiente o alle condizioni esterne, non possono essere conservati in uno stato sterile. Se si desidera effettuare uno stoccaggio sterile, disporre gli strumenti da sterilizzare in sacche da autoclave secondo le istruzioni del produttore di strumenti. Successivamente consentire al ciclo con rivestimento di completare la fase di asciugatura ad aria. Pratica consigliata: consentire agli strumenti (con o senza rivestimento) di asciugarsi completamente prima del loro impiego. Gli strumenti con rivestimento o sacche non devono toccarsi gli uni con gli altri per favorirne l’asciugatura e consentire un’efficace sterilizzazione. SciCan raccomanda all’utente finale di scegliere con cura il ciclo di sterilizzazione più idoneo in base alle raccomandazioni delle autorità sanitarie per il controllo delle infezioni e le linee guida/ raccomandazioni locali in materia. • Controllo di routine È consigliabile aggiungere gli indicatori chimici di processo, idonei agli sterilizzatori a vapore, in ogni involucro o carico che si sterilizzi. Inoltre si consiglia l’impiego su base settimanale di indicatori biologici, che consente di accertarsi del fatto che gli strumenti siano stati esposti alle condizioni necessarie alla sterilizzazione. Nota per Uso Oftalmico In campo oftalmico, il corretto confezionamento o imbustamento degli strumenti chirurgici consente di limitare l’esposizione degli strumenti ad eventuali residui di processo durante il ciclo di sterilizzazione. Data la natura altamente sensibile di alcuni tipi di chirurgia (in particolare in campo oftalmico), SciCan raccomanda di imbustare o confezionare regolarmente tutti gli strumenti e di trattarli con il ciclo “strumenti imbustati” dello sterilizzatore. Questa pratica è l’approccio consigliato per la maggior parte delle procedure chirurgiche sterili e viene richiamato in numerose pubblicazioni e linee guida sul controllo delle infezioni tra le più importanti. 4.5 Schema dei pesi degli strumenti Strumento Forbici Scrostatore dentale Pinze Dispositivo dentario Cestello per strumenti con rivestimento Cestello per strumenti senza rivestimento Cannula aspiratrice Specchio per bocca di plastica Supporto per impronta Anello di posizionamento raggi x di plastica Peso tipico degli strumenti 30 g / 0,96 oz 20 g / 0,64 oz 15 g / 0,48 oz Da 40 a 60 g / da 1,29 a 1,92 oz 260 g / 8,35 oz 225 g / 7,23 oz 10 g / 0,32 oz 8 g / 0,25 oz Da 15 a 45 g / da 0,48 a 1,45 oz 20 g / 0,64 oz NOTA: I pesi indicati precedentemente sono solamente a scopo di riferimento. Per i pesi esatti degli strumenti impiegati, si consiglia di consultare le specifiche del produttore. 15 4. Istruzioni per l’uso, segue 4.6 Selezione di un ciclo Lo Statim 2000S e 5000S dispone di sette cicli di sterilizzazione, ognuno dei quali è stato progettato con i parametri indicati. È possibile selezionare ogni ciclo premendo i pulsanti di ciclo SENZA RIVESTIMENTO, CON RIVESTIMENTO o GOMMA / PLASTICA. Una descrizione dei tipi di strumenti, requisiti di sterilizzazione e un grafico che rappresenta le caratteristiche di ogni ciclo è fornita nelle pagine successive. 1. Cicli senza rivestimento Lo Statim 2000S e 5000S presenta due cicli di sterilizzazione di tipo S a 134 °C e uno a 134 °C di tipo N SENZA RIVESTIMENTO. Al termine della fase di sterilizzazione del ciclo ha inizio un’asciugatura ad aria della durata di un’ora. È possibile interrompere l’asciugatura ad aria in qualsiasi momento premendo il pulsante ARRESTO. Per selezionare uno di questi cicli: Premere il pulsante di ciclo SENZA RIVESTIMENTO per scorrere i cicli disponibili. A COR. CAVI NON IMB (S) 134 °C / 3,5 min COR. CAVI NON IMB (S) 134 °C / 18 min A B SOLIDI NON IMB. (N) 134 °C / 3,5 min C C B D 3.5 min / 18 min D 100˚C / 101 kPa 3 canc. (condizionam.) picco a 133˚C / 295 kPa ventil. a 115˚C / 169 kPa Pressurizzaz. E F F E Sterilizzazione 134˚C / 304 kPa 138˚C / 341 kPa Ventilazione Asciugatura ad aria Una volta selezionato il ciclo desiderato, premere il pulsante AVVIO. La memoria del dispositivo ricorda l’ultimo ciclo eseguito visualizzandolo poi per primo quando il dispositivo viene attivato. A A B C 16 B C 100˚C / 101 kPa 1 canc. (condizionam.) picco a 133˚C / 295 kPa ventil. a 115˚C / 169 kPa Pressurizzaz. D 3.5 min E D E F F Sterilizzazione 134˚C / 304 kPa 138˚C / 341 kPa Ventilazione Asciugatura ad aria 4. Istruzioni per l’uso, segue 2. Cicli vuoto con rivestimento Lo Statim 2000S e 5000S presentano due cicli di sterilizzazione di tipo S a 134 °C CON RIVESTIMENTO. Per selezionare uno di questi cicli S: premere il pulsante di ciclo CON RIVESTIMENTO per scorrere i cicli disponibili. A A 100˚C / 101 kPa B 6 canc. (condizionam.) picco a 133˚C / 295 kPa ventil. a 115˚C / 169 kPa Pressurizzaz. COR. CAVI IMBALL (S) 134 °C / 3,5 min C COR. CAVI IMBALL (S) 134 °C / 18 min C B D 3.5 min / E F 18 min D Sterilizzazione 134˚C / 304 kPa 138˚C / 341 kPa E Ventilazione F Asciugatura ad aria Una volta selezionato il ciclo desiderato, premere il pulsante AVVIO. Il dispositivo ricorda l’ultimo ciclo eseguito visualizzandolo poi per primo quando il dispositivo viene attivato. Un PCD (dispositivo di convalida del processo) è disponibile per la validazione del ciclo da 3,5 min a 134 °C CAVO CON RIVESTIMENTO. 3. Ciclo gomma e materiali plastici Lo Statim 2000S e 5000S presentano due cicli di sterilizzazione di tipo S a 121 °C. Per selezionare uno di questi cicli S: premere il pulsante di ciclo GOMMA / PLASTICA per scorrere i cicli disponibili. A A B GOMMA / PLASTICA (S) 121 °C / 15 min C GOMMA / PLASTICA (S) 121 °C / 30 min 17 B C 100˚C / 101 kPa 3 canc. (condizionam.) picco a 120˚C / 199 kPa ventil. a 110˚C / 143 kPa Pressurizzaz. D 15 min / 30 min D E F E F Sterilizzazione 121˚C / 205 kPa 124˚C / 225 kPa Ventilazione Asciugatura ad aria 4. Istruzioni per l’uso, segue Una volta selezionato il ciclo desiderato, premere il pulsante AVVIO. Il dispositivo ricorda l’ultimo ciclo eseguito visualizzandolo poi per primo quando il dispositivo viene attivato. 4. Ciclo di sola asciugatura ad aria Questo non è un ciclo di sterilizzazione. Il ciclo di sola asciugatura si avvia automaticamente dopo ciascun ciclo di sterilizzazione e funziona per 60 minuti. L’asciugatura ad aria può essere interrotta premendo il pulsante ARRESTO. Per assicurarsi che i materiali contenuti nel caricatore siano asciutti, è consigliabile lasciare il ciclo completi la propria esecuzione di 60 minuti. L’asciuttezza è un fattore importante per gli strumenti senza rivestimento al fine di prevenire gli effetti della corrosione. Per gli strumenti con rivestimento, è necessario un involucro asciutto per conservare la sterilità. Se durante la fase di asciugatura ad aria del ciclo di sterilizzazione viene premuto il pulsante STOP e il caricatore non è stato rimosso dall’autoclave, è possibile portare a termine il ciclo di sterilizzazione usando il ciclo di sola asciugatura ad aria. Se il caricatore è stato rimosso dall’autoclave, NON potrà essere reinserito per il ciclo di sola asciugatura ad aria. Se il caricatore contiene degli strumenti con rivestimento e gli involucri non sono asciutti all’apertura del caricatore, gli strumenti devono essere maneggiati in maniera asettica per un eventuale impiego immediato o essere nuovamente sterilizzati. Per avviare il processo, premere il pulsante Ciclo di sola asciugatura ad aria e successivamente premere il pulsante AVVIO. Quando viene avviato in maniera indipendente, il ciclo ha una durata di 1 ora. 18 4. Istruzioni per l’uso, segue 4.7 Esecuzione di un ciclo Per eseguire ogni ciclo, seguire i passaggi indicati e controllare il display LCD. 1. Accendere l’interruttore di alimentazioneposto 14:23 11/15/2006 sul retro del dispositivo. Il display LCD riporta: SELEZIONE DEL CICLO 2. Premere il pulsante di ciclo appropriato sul tastierino per scorrere i cicli disponibili Il display visualizza: COR. CAVI NON IMB 134°C / 3.5 min oppure COR. CAVI NON IMB 134°C / 18 min COR. CAVI IMBALL 134°C / 3.5 min COR. CAVI IMBALL 134°C / 18 min oppure GOMMA/ PLASTICA. 121°C / 15 min GOMMA/ PLASTICA. 121°C / 30 min SOLIDI NON IMB. 134°C / 3.5 min Mentre viene rilasciato il pulsante il display visualizza: Il ciclo selezionato PREMERE INIZIO Il contatore del ciclo del dispositivo viene visualizzato all’avvio una volta rilasciato il pulsante AVVIO. Il ciclo selezionato CICLO NUMERO 000000 La spia gialla si attiva. Per indicare che il ciclo è in stato d’avanzamento, i seguenti messaggi vengono visualizzati mentre il ciclo è in esecuzione. Il ciclo selezionato RISCALDAMENTO CONDIZIONARE 110 °C 143 kPa PRESSURIZZARE 125 °C 232 kPa STERILIZZA 136,8 °C 330 kPa 3:29 Mentre viene eseguito il ciclo, si sentono diversi suoni. Si tratta del normale funzionamento del dispositivo. 19 VENTILAZIONE 108 °C 134 kPa 4. Istruzioni per l’uso, segue Il ronzio che si può sentire durante la fase di asciugatura ad aria è dato dal funzionamento del compressore. È possibile interrompere la fase di asciugatura ad aria di questo ciclo in qualsiasi momento premendo il pulsante ARRESTO. Il display visualizza: ATTENDERE CICLO COMPLETO Una volta conclusa la fase di asciugatura ad aria da 60 minuti, il display visualizza: RIMUOVERE CASSETTA CICLO COMPLETO Se il ciclo di sterilizzazione è stato completato con successo, viene prodotto un suono di avviso e lampeggia la spia gialla fino a quando non viene premuto il pulsante ARRESTO o non viene estratto il caricatore dal dispositivo. 4.8 Arresto di un ciclo Per arrestare un ciclo premere il pulsante ARRESTO. Se viene premuto il pulsante ARRESTO, viene estratto il caricatore, o il dispositivo rileva un problema in fase operativa, il ciclo viene arrestato e la spia d’attività gialla emette una luce intermittente. Una volta arrestato il ciclo, è necessario premere il pulsante ARRESTO prima di poter avviare un qualsiasi altro ciclo. Il display visualizza uno dei seguenti messaggi: AVARIACICLO xxx NON STERILE o CASSETTA RIMOSSA NON STERILE Se il display mostra il messaggio CYCLE FAULT o NOT STERILE (AVARIA CICLO o NON STERILE), i materiali contenuti nel caricatore non sono sterili! Consultare la sezione 7 Risoluzione dei problemi per maggiori informazioni. Se viene interrotta la fase di asciugatura ad aria del ciclo, non riporre gli strumenti muniti di rivestimento che sono stati all’interno del caricatore a meno che non siano asciutti. 20 5. Manutenzione 5.1 Pulizia del caricatore Mantenere il caricatore Statim pulito rappresenta una buona pratica clinica e facilita il funzionamento del dispositivo. La SciCan consiglia di pulire le superfici interne almeno una volta alla settimana. Utilizzare detersivo per piatti o un detergente delicato che non contenga cloro. Pulire strofinando le parti interne del caricatore con un tamponcino specifico per l’impiego su superfici rivestite di Teflon™. Una volta pulito, risciacquare accuratamente con acqua per rimuovere tutte le tracce del detergente. La pulizia delle parti interne del caricatore è molto importante se si sterilizzano strumenti lubrificati regolarmente. La protezione di tutta la superficie interiore con il composto siccativo STAT-DRI spinge l’acqua a formare un rivestimento uniforme sulle superfici interne senza la formazione di schiuma. L’acqua venendo a contatto con le superfici calde del caricatore evapora anche in maniera più efficiente. La formazione di macchie viene ridotta al minimo mentre gli strumenti asciugano in maniera molto migliore. È consigliabile applicare lo STAT-DRI ogni 10 cicli e dopo ogni pulizia del caricatore. 5.2 Pulizia del filtro del serbatoio dell’acqua Questo filtro del serbatoio dell’acqua va pulito almeno una volta alla settimana o quando è richiesto. Il filtro può essere facilmente rimosso e pulito capovolgendo il filtro sotto acqua corrente per rimuovere le particelle di sporco lavandole fino a quando non sia pulito, quindi può essere ricollocato nell’apertura del serbatoio. Se è richiesto un filtro del serbatoio dell’acqua di ricambio, ordinare il numero articolo 01-109300S. 5.3 Pulizia del serbatoio Verificare la presenza di eventuale sporco o particelle nel serbatoio. È possibile pulire il serbatoio svuotandolo per poi pulirlo e risciacquarlo SOLO con acqua distillata a vapore. Si sconsiglia l’impiego di prodotti chimici o agenti chimici che potrebbero causare danni al dispositivo. 5.4 Pulizia delle superfici esterne Utilizzare un panno morbido inumidito con sapone e acqua per la pulizia di tutte le superfici esterne. Non utilizzare prodotti chimici o disinfettanti per la pulizia aggressivi. 5.5 Modifica del filtro dell’aria Statim 2000S Si consiglia di sostituire il filtro ogni sei mesi per mantenere un’adeguata erogazione d’aria pulita nel corso del ciclo d’asciugatura ad aria. 2000S Per la sostituzione del filtro, seguire i passaggi indicati: 1. Impostare l’interruttore dell’alimentazione posto sul retro del dispositivo su SPENTO. 4. 2. Rimuovere o eliminare il vecchio filtro dell’aria multicellulare n 4 (SciCan art. n. 01-100207S). 3. Installare il nuovo filtro n 2 alla parte posteriore del 4. Fissare la piastra del filtro n 1 conservata durante la procedura di compressore con la vite n smontaggio. 21 n4 n2 n1 Figura 10 5. Manutenzione 5.6 Cambio dei filtri dell’aria antibatterici Si consiglia di sostituire i filtri ogni sei mesi o dopo 500 cicli per mantenere un’adeguata erogazione d’aria pulita nel corso del ciclo d’asciugatura ad aria. Per la sostituzione del filtro dell’aria antibatterico sullo Statim 2000S e 5000S, seguire i passaggi indicati: 1. Disattivare lo Statim. 1 dal filtro antibatterico n 2 e rimuovere il 2. Scollegare il tubo A n 3 . Rimuovendo il filtro dalla staffa, filtro dalla staffa del filtro n fare attenzione all’orientamento della freccia presente sul filtro. n2 n3 2000S n1 3. Quando il filtro è disconnesso dalla staffa, disconnettere il 4 con cura. tubo B dal filtro n 4. Prima di installare il filtro antibatterico sostitutivo n2 (SciCan art. n. 01-102119S) verificare che la freccia presente sul filtro corrisponda alla direzione della freccia presente sulla staffa. Spingere il raccordo del filtro 4. a sinistra nel tubo B n 5. Spingere delicatamente il filtro sostitutivo 3 all’interno della staffa del filtro n La freccia del filtro dovrebbe essere trovarsi corrispondenza ed essere rivolta a sinistra. 1 al raccordo del filtro 6. Ricollegare il tubo A n a destra. n4 Figura 11 5000S n2 n4 n1 n3 . in Figura 12 5.7 Sostituzione della tenuta del caricatore Per garantire le prestazioni ottimali dell’autoclave del caricatore Statim, sostituire la tenuta del caricatore ogni 500 cicli o ogni sei mesi, a seconda di quale di queste due scadenze si verifichi per prima. Le tenute sostitutive sono disponibili presso la SciCan (numero ordinativo 01-100028S per Statim 2000S e 01-101649S per Statim 5000S). Per la sostituzione della tenuta del filtro, seguire i passaggi indicati: posizionare il coperchio del caricatore e la nuova tenuta su una superficie di lavoro pulita. Esaminare la posizione della vecchia tenuta nel coperchio del caricatore e disporre la nuova tenuta con lo stesso orientamento in corrispondenza del coperchio. 22 5. Manutenzione, segue Rimuovere la vecchia tenuta ed eliminarla. Pulire per eliminare gli eventuali residui presenti nel canale della tenuta e pulire il canale con acqua distillata. Lubrificare la nuova tenuta col lubrificante liquido per tenute fornito. Inserire l’estremità arrotondata della tenuta sotto il bordo arrotondato del coperchio. Allineare i fori presenti nella nuova tenuta con i fori presenti nel coperchio. NOTA: In ogni angolo e sui fori nel coperchio dovrebbero essere visibili due sporgenze quadrate. Le sporgenze dovrebbero essere a livello con la superficie esterna del coperchio. Assicurasi che la tenuta sia completamente inserita. Controllando la superficie esterna assicurarsi che la tenuta sia disposta in maniera corretta. NOTA: Nel corso di un ciclo, si può formare vapore tra il coperchio e il cassetto. Se questa condizione continua a verificarsi, estrarre il caricatore e verificare che la tenuta sia installata correttamente. Figura 13 Agire con cautela. Le parti metalliche saranno calde e il caricatore potrebbe contenere vapore a temperature elevate. 5.8 Manutenzione dei livelli di fluidi Utilizzare solamente acqua distillata a vapore con un tenore complessivo di sostanze solide in sospensione inferiore a 5 ppm (con una conduttività inferiore a 10 µS / cm) nello Statim. Per riempire il serbatoio, rimuovere il tappo dalla parte superiore del dispositivo e riempire il serbatoio. Consigliamo di utilizzare un imbuto per ridurre al minimo le eventuali perdite. Ogni volta che si riempie il serbatoio, svuotare la bottiglia di scarico e riempirla con acqua fino raggiungere la linea MIN. Svuotare la bottiglia di scarico spesso per evitare odori sgradevoli e lo scolorimento dei contenuti (è possibile aggiungere un blando disinfettante privo di cloro preparato secondo le istruzioni del produttore alla bottiglia di scarico per porre rimedio a questa situazione). 5.9 Lettura della qualità dell’acqua 1. Accendere il dispositivo premendo nel contempo il pulsante ARRESTO per accedere al menu User Setup (Impostazione dell’utente). 2. Utilizzando i pulsanti SENZA RIVESTIMENTO e CON RIVESTIMENTO, scorrere fino alla qualità dell’acqua e selezionarla premendo il pulsante GOMMA E PLASTICA.  CD = conduttività XX = valore micro S. >Qualità dell’acqua CD=XXluS / yyy / z.z ppm yyy = valore ingegneristico z.z = valore di parti per milione 23 5. Manutenzione, segue 5.10 Piano di manutenzione preventiva Per garantire prestazioni prive di eventuali problemi, sia l’operatore sia il rivenditore sono tenuti a seguire il piano di manutenzione preventiva. NOTA: Si prega di fare riferimento al corpo giuridico-normativo della provincia, regione o stato d’appartenenza in materia di sicurezza per eventuali ed ulteriori operazioni di collaudo che, riproponendosi, potrebbero risultare necessarie. I piani riportati di seguito offrono una descrizione delle misure necessarie. Ogni 6 mesi Settimanale Quotidiana Operatore Serbatoio dell’acqua • Se necessario, procedere alla sostituzione dell’acqua. • Per utilizzo oftalmico, drenare alla fine di ogni giornata lavorativa, lasciare vuoto e riempire nuovamente all’inizio della successiva giornata lavorativa. Bottiglia di scarico • Svuotare la bottiglia di scarico ogni volta che si riempie il serbatoio. • Riempire la bottiglia con acqua fino al contrassegno della riga MIN. Caricatore • Lavare la parte interna del caricatore con un detersivo per piatti o un detergente delicato che non contenga cloro. • Pulire strofinando le parti interne con un tamponcino specifico per essere impiegato su superfici rivestite di Teflon™. • Dopo aver rimosso tutte le tracce del detersivo, trattare le superfici interne del caricatore con il composto siccativo STAT-DRI™ Plus per migliorare il processo d’asciugatura. Ordinare altro STAT-DRI™ Plus dalla SciCan citando 2OZPLUS, 8OZPLUST o 32OZPLUS. Filtro biologico e/o dell’aria • Controllare il filtro per verificare la presenza di eventuale sporco e umidità. Sostituire se sporco. Rivolgersi all’assistenza se umido. Filtro per acqua • Controllare il filtro del serbatoio dell’acqua ogni settimana e pulirlo se necessario. Sostituirlo solo se necessario. • Sostituire ogni 500 cicli o sei mesi (a seconda di quale di queste condizioni si verifichi per prima) o quando sia necessario. Tenuta del caricatore Filtro biologico e/o dell’aria • Sostituire ogni 500 cicli o sei mesi (a seconda di quale di queste condizioni si verifichi per prima). Una volta all’anno Tecnico Caricatore • Verificare la presenza di eventuali danni nel cassetto, nel coperchio e nella tenuta. Sostituirli se necessario. Filtro biologico • Ispezionare il filtro biologico per verificare l’eventuale presenza di umidità. Valvola a solenoide • Ispezionare la valvola e pulirla se sporca. Sostituire lo stantuffo tuffante se difettoso. Pompa • Pulire i filtri, sostituirli se sporchi. Controllare la valvola • Rimuovere il tubo di scarico dal retro del dispositivo durante la fase d’asciugatura dell’aria. Controllare l’aria proveniente dall’accessorio. • Rimuovere il tubo del compressore dell’aria dall’ingresso della valvola di ritenuta mentre si esegue un ciclo. Assicurarsi che non vi siano perdite di vapore dalla valvola. Sostituire se sono presenti eventuali perdite. • Verificare la presenza di eventuale sporco nel serbatoio. Pulire e risciacquare con acqua distillata a vapore se necessario. Serbatoio dell’acqua Calibrazione • Calibrare il dispositivo. 24 6. La porta di comunicazioni 6.1 La porta di comunicazioni RS232 Tutti i dispositivi Statim che non hanno una stampante interna hanno una porta di comunicazioni RS232 che consente il collegamento ad una stampante esterna o ad un registratore dati SciCan. Per la stampa è necessario acquistare una stampante consigliata (consultare l’elenco nel seguito) presso un rivenditore locale di computer o di elettronica. Per la memorizzazione dei dati è possibile acquistare il registratore dati USB SciCan per registrare e memorizzare informazioni relative al ciclo su una periferica di memoria di massa (mass storage device, MSD) quale un’unità flash USB o una scheda di memoria SD. Modello della stampante Epson TM-U220D (C31C515603) Fine della riga CR/LF Stampante OPPURE Registratore dati Velocità in bit Carattere dell’utente° della porta seriale della stampante CR/LF 9600 248 [0xF8] Citizen IDP-3110-40 RF 120B CR 9600 N/A Star Micro SP212FD42-120 CR 9600 210 [0xd2] Star Micro SP216FD41-120 CR/LF 9600 210 [0xd2] Star Micro SP512MD42-R CR/LF 9600 210 [0xd2] In condizioni normali di conservazione, un documento termico resterà leggibile per almeno 5 anni. Le normali condizioni di conservazione comprendono la protezione dall’esposizione diretta alla luce solare e l’archiviazione in uffici con temperature inferiori ai 25 gradi Celsius e livelli di umidità moderati (45-65% di umidità relativa), lontano da materiali non compatibili quali plastica, vinile, creme mani, olio, grasso, prodotti a base alcolica, carta senza carbone e carta carbone. Registratore dati SciCan Per periferica di memoria di massa* Fine della riga CR/LF N/V Velocità in bit Carattere dell’utente° della porta seriale della stampante 9600 32 [0xd2] Affinché lo Statim possa comunicare con una periferica specifica, è necessario abilitare questa funzione attraverso il menu User Setup. Seguire le istruzioni nella sezione 6.2 Installazione del registratore dati SciCan nel seguito per abilitare le comunicazioni ad una stampante esterna o al registratore dati SciCan. 25 6. La porta di comunicazioni, segue 6.2 Installazione del registratore dati SciCan Il registratore dati USB SciCan può registrare e memorizzare informazioni relative al ciclo su una periferica di memoria di massa (mass storage device, MSD) quale un’unità flash USB o una scheda di memoria SD. Queste istruzioni sono per dispositivi con una porta di comunicazione a 9 pin (RS232) ubicata sul retro dell’unità. Seguire questa procedura prima di collegare il registratore dati. User Mode Dell’utente del menu Ora/ IMP data Messa a punto di lingua Impostazione dell’ID del dispositivo Qualità dell’acqua Ultimo tabulato RS232 Fine della riga CR/LF Velocità in bit della porta seriale Carattere dell’utente° della stampante Risparmi e rimuova Rimuova Per installare il registratore dati SciCan, accedere al menu user setup alimentando l’unità e premendo nel contempo il pulsante ARRESTO. Seguire queste istruzioni per completare la procedura di installazione. Fase 1 Selezione dell’opzione USB/Flash MSD RS232 USB/Flash MSD 1. Accendere il dispositivo premendo nel contempo il pulsante ARRESTO per accedere al menu User Setup (Impostazione dell’utente). 2. Utilizzando i pulsanti SENZA RIVESTIMENTO e CON RIVESTIMENTO, scorrere fino a RS232 e selezionarla premendo il pulsante GOMMA E PLASTICA. 3. Dal menu RS232, utilizzare i pulsanti SENZA RIVESTIMENTO e CON RIVESTIMENTO per scorrere fino all’opzione USB/FLASH MSD e premere il pulsante GOMMA E PLASTICA per selezionarla e ritornare al menu User Setup. 26 6. La porta di comunicazioni, segue Impostazione della velocità in bit della porta seriale a 9600 Serial Port Bitrate 9600 1. Dal menu User Setup, utilizzare i pulsanti SENZA RIVESTIMENTO E CON RIVESTIMENTO per scorrere fino al menu Serial Port Bitrate e selezionarlo utilizzando il pulsante GOMMA E PLASTICA. 2. Dal menu Serial Port Bitrate, utilizzare i pulsanti SENZA RIVESTIMENTO e CON AVVOLGIMENTO per scorrere fino a 9600 e premere il pulsante GOMMA E PLASTICA per selezionarlo e ritornare al menu User Setup. Impostazione del carattere dell’utente della stampante (esempio: 134 °C) Printer user ° char 32 [0x20] 1. Dal menu User Setup, utilizzare i pulsanti SENZA RIVESTIMENTO E CON RIVESTIMENTO per scorrere fino al menu Printer user ° char e selezionarlo utilizzando il pulsante GOMMA E PLASTICA. 2. Dal menu Printer user ° char, utilizzando il pulsante SENZA RIVESTIMENTO per aumentare il valore visualizzato di uno e il pulsante CON AVVOLGIMENTO per aumentare tale valore di dieci, immettere il valore 32 [0x20] e premere il pulsante GOMMA E PLASTICA per accettarlo e ritornare al menu User Setup. Risparmi e rimuova Risparmi e rimuova Risparmi e rimuova deve essere eseguito dopo il completamento delle impostazioni precedenti. Se questa operazione non è eseguita, le informazioni tornano alle impostazioni precedenti. 1. Dal menu User Setup, utilizzare i pulsanti SENZA RIVESTIMENTO e CON RIVESTIMENTO per scorrere fino a Risparmi e rimuova. 2. Selezionarlo premendo il pulsante GOMMA E PLASTICA. GG/MM/AA--DD/MM/YYY Il display LCD visualizza informazioni sulla data e sull’ora e una sequenza di messaggi: “MSD NOT DETECTED”/”INSERT MSD/ FLASH”/”SELEZIONE DEL CICLO” 27 6. La porta di comunicazioni, segue Fase 2 Selezione di data e ora Ora/Data GG/MM/AA--DD/MM/YYY Nota: Se l’ora e la data sono state impostate secondo la sezione 3.6, questa operazione non deve essere eseguita nuovamente. 1. Accendere il dispositivo premendo nel contempo il pulsante ARRESTO per accedere al menu User Setup (Impostazione dell’utente). 2. Utilizzando i pulsanti SENZA RIVESTIMENTO e CON RIVESTIMENTO, scorrere fino a Time/Date Setup e premere il pulsante GOMMA E PLASTICA per selezionarlo. 3. Dal menu Time/Date Setup, impostare la data e l’ora utilizzando i pulsanti SENZA RIVESTIMENTO e CON RIVESTIMENTO per modificare i valori visualizzati e il pulsante GOMMA E PLASTICA per selezionarli. Premere il pulsante ARRESTO al termine. Fase 3 Impostazione dell’ID del dispositivo Unit ID 001 Nota: Se l’ID del dispositivo è stato impostato secondo la sezione 3.8, questa operazione non deve essere eseguita nuovamente. 1. Accendere il dispositivo premendo nel contempo il pulsante ARRESTO per accedere al menu User Setup (Impostazione dell’utente). 2. Utilizzando i pulsanti SENZA RIVESTIMENTO e CON RIVESTIMENTO, scorrere fino a Unit ID Setup (Impostazione dell’ID del dispositivo) e premere il pulsante GOMMA E PLASTICA per selezionarlo. 3. Dal menu Setup Unit ID, utilizzare i pulsanti SENZA RIVESTIMENTO e CON RIVESTIMENTO per modificare i valori visualizzati e il pulsante GOMMA E PLASTICA per selezionarli e passare alla cifra successiva. Premere il pulsante ARRESTO al termine. Fase 4 Connessione del registratore dati SciCan GG/MM/AA--DD/MM/YYY 1. Accertarsi che sia il dispositivo Statim sia il registratore dati SciCan siano spenti. “MSD NOT DETECTED”/”INSERT MSD/ FLASH”/”SELEZIONE DEL CICLO” 2. Collegare il registratore dati SciCan al dispositivo Statim utilizzando il cavo seriale. 3. Accendere il registratore dati SciCan GG/MM/AA--DD/MM/YYY USB/FLASH DETECTED/SAFELY REMOVE MSD/SELEZIONE DEL CICLO 4. Accendere il dispositivo Statim. 5. Il display LCD visualizza questa sequenza di messaggi: 6. Inserire l’unità Flash USB o la scheda di memoria SD 7. Dopo pochi secondi il display LCD visualizza questa sequenza di messaggi: 28 6. La porta di comunicazioni, segue 6.3 Installazione della carta nella stampante interna Utilizzare solo carta approvata per essere impiegata con la stampante interna sullo Statim 5000S. L’impiego di qualsiasi altro tipo di carta potrebbe danneggiare la stampante e annullare la validità della garanzia. La carta termica è disponibile presso SciCan (numero ordinativo SciCan 01-101657S). Non attivare la stampante senza carta. Se si esaurisce la carta termina o se non si desidera utilizzare la stampante, spegnerla. Non tirare mai la carta all’indietro nella stampante. In questo modo si possono causare danni al meccanismo della stampante. Per installare la carta nella stampante, seguire i passaggi indicati: 1. Accendere lo Statim 5000S. 1 premendo sulla metà superiore dello sportello. 2. Aprire lo sportello della stampante n 3. Accendere la stampante. 3 orientando gli angoli con il cuscinetto 4. Svolgere un po’ di carta dal rullo della carta termica n tagliacarte fornito con ogni scatola. 4 nella posizione di carico. Posizionare il rullo carta n 3 sul braccio 5. Spostare il braccio del rullo carta n in modo che la striscia di carta sia alimentata dalla parte superiore del rullo e successivamente 5 fino al suo arresto. inserirla con cautela all’interno della scanalatura d’alimentazione carta n Se la carta non viene alimentata dall’alto, il lato sensibile al calore della carta non viene a contatto con la testina di stampa impedendo alla stampante di stampare. 6. Con una mano, continuare ad inserire con cura la striscia di carta nella scanalatura d’alimentazione carta. Con l’altra mano, premere il pulsante d’avanzamento carta fino a quando la carta non sarà alimentata in maniera autonoma. Mantenere la carta diritta mentre la si inserisce nella stampante per evitare eventuali inceppamenti. Non spingere con forza la carta nella scanalatura! Se la carta non si inserisce nella scanalatura, tagliare nuovamente l’estremità del rullo e ricaricare la carta. 29 6. La porta di comunicazioni, segue 7. Continuare a premere il pulsante d’avanzamento 6 fino a quando la carta non sarà carta n alimentata dalla scanalatura d’uscita carta presente sulla parte anteriore della stampante. 3 del Successivamente spostare il braccio n rullo carta nella posizione di funzionamento 1 .A e chiudere lo sportello della stampante n questo punto la stampante è pronta per un corretto funzionamento. Quando compare una linea rossa su un lato della carta, significa che è giunto il momento di effettuare la sostituzione del rullo. Se si verifica un inceppamento della carta, e non è possibile rimuovere la carta premendo il pulsante 6 , non tirare la carta d’avanzamento carta n all’indietro nella stampante. Non inserire mai utensili o strumenti nella scanalatura d’uscita carta. Per le istruzioni dettagliate sulle modalità di eliminazione della carta inceppata, consultare la sezione 6.4 Eliminazione degli inceppamenti della carta nella stampante interna. 3 , seguire i passaggi Per sostituire il rullo carta n indicati: 1. Con le forbici tagliare la carta tra il rullo e la 5 . scanalatura d’alimentazione carta n 2. Estrarre il rullo dal braccio ed eliminare la parte inutilizzata. 6 per far 3. Premere il pulsante d’avanzamento carta n uscire la carta rimanente all’interno della stampante dalla scanalatura presente sulla parte anteriore della stampante. 4. Installare il nuovo rullo di carta termica seguendo le istruzioni riportate in questa sezione. 30 n5 n2 n4 n3 n1 n4 n6 Figura 15.1 n5 n2 n6 n3 Figura 15.2 6. La porta di comunicazioni, segue 6.4 E  liminazione degli inceppamenti della carta nella stampante interna Se non è possibile rimuovere la carta inceppata nella 6 stampante premendo il pulsante d’avanzamento carta n , è necessario smontare la stampante. Non tirare la carta all’indietro nella stampante e non inserire mai utensili e strumenti nella scanalatura d’uscita carta. n7 n8 Quando la carta rimane inceppata nella stampante, seguire i passaggi indicati: n9 1. Spegnere lo Statim 5000S e scollegare il dispositivo. 15 n 2. Con le forbici tagliare la carta tra il rullo e la 5 . scanalatura d’alimentazione carta n 14 n 3 dal braccio del rullo carta n 4 3. Estrarre il rullo carta n e lasciare il braccio nella posizione di carico. 7 4. Con un cacciavite Phillips 1, svitare le tre viti n 8 e rimuovere il dal coperchio della stampante n coperchio. 5. Prestare attenzione all’orientamento della pannello 4 di controllo stampato e al braccio del rullo carta n 1 montati sullo sportello della stampante n . 13 n 11 n 10 n n1 n4 10 n 12 n Figura 16 6. Sollevare con attenzione il pannello di controllo stampato allontanandolo dallo sportello della stampante. Prestare attenzione quando si maneggia il pannello. Il pannello è indispensabile per il funzionamento della stampante. Non sottoporre ad alcuna tensione i collegamenti del cavo piatto saldato al pannello. Non rimuovere il connettore del cavo flessibile dalla basetta del connettore presente sul pannello. A questo punto è visibile il meccanismo di guida della carta presente sulla parte inferiore del pannello di controllo. 7. Con un paio di pinzette o di tenaglie fini a punta ricurva, rimuovere con attenzione la carta dal meccanismo. Una volta rimossa la carta, procedere al riassemblaggio della stampante: 1. Far scattare con attenzione il portarullo, in posizione di carico, facendolo tornare nelle graffe 1. presenti sullo sportello della stampante n 31 6. La porta di comunicazioni, segue 2. Riposizionare il pannello di controllo stampato nella corretta posizione sullo sportello della 9 presenti sul pannello stampante. Prestare attenzione all’allineamento dei fori di montaggio n 13 presenti sullo sportello della stampante. Il corpo della di controllo e sui mozzi di montaggio n 10 presenti sulla parte interna dello stampante in plastica nera rimane tra le alette di riferimento n sportello della stampante. 11 , n 14 non rimangano intrappolati tra lo sportello della stampante e il 3. Assicurarsi che i cavi flessibili n pannello di controllo. 4. Posizionare il coperchio della stampante sullo sportello della stampante. Assicurarsi che i cavi flessibili non restino intrappolati tra il coperchio e lo sportello. Il pulsante d’alimentazione e il pulsante d’avanzamento carta devono essere sporgenti rispetto alle aperture presenti sul coperchio ed essere pienamente funzionanti. 5. Con un cacciavite Phillips 1 fissare il coperchio della stampante sullo sportello della stampante con le tre viti raccolte durante la procedura di smontaggio. Non stringere eccessivamente le viti. 6. Collegare lo Statim 2000S / 5000S alla presa di corrente nella parete. Ricollegare la stampante se era stata precedentemente scollegata. Portare l’interruttore di alimentazione in posizione ON (acceso). 7. Impostare l’interruttore dell’alimentazione della stampante su ON. Caricare la carta nella stampante seguendo le procedure indicate nella sezione 7.3 Installazione della carta nella stampante interna. 32 6. La porta di comunicazioni, segue 6.5 Panoramica della stampa del ciclo 1. Modello: Software STATIM 2000: S2S2R410 1. 2. 2. Identificazione dispositivo: autoclave installata con numero 323 3. 4. 3.  Contatore cicli: numero di cicli eseguiti sul dispositivo = 9 5. 4.  Ora / Data: 13.38 14 aprile 2003 7. 6. 8. 5.  Nome cicli: SOLIDI NON IMB. (N) 9. 10. 6.  Nome cicli continui / parametri: 134 ˚C / 3,5 min – 1P 11. 12. 7. Clock di ciclo: inizio a 0:00 13. 8.  Riscaldamento completo: l’avvio della fase di condizionamento è 2.07 (consultare il grafico del ciclo – ‘A’ fase completa, avvio della fase ‘B’) 14. 15. 16. 17. 9.  Temperatura di picco / Press. e durata dell’eliminazione del condizionamento: per ogni eliminazione (numero di linee a seconda del ciclo selezionato – si tratta di un ciclo da un’eliminazione – attività presente nella fase ‘B’) 18. 19. 20. 21. 22. 23. 10.  Temperatura minima / Press. e durata dell’eliminazione del condizionamento: per ogni eliminazione (numero di linee a seconda del ciclo selezionato – si tratta di un ciclo da un’ eliminazione – attività presente nella fase ‘B’) 33 Tolleranze accettabili Tempo di sterilizzazione: “Tempo di sterilizzazione” (per es. 3,5 min.) -0/+1% Pressione di vapore saturo: 304kPa-341kPa per ciclo non avvolto/avvolto (205kPa-232kPa per ciclo di gomma e plastica) Temperatura di sterilizzazione: “Temperatura specificata” -0/+4 (134˚ C-138˚ C) (121˚ C-125˚ C per ciclo di gomma e plastica) *i dati nella stampa di un ciclo devono essere compresi in questi intervalli 6. La porta di comunicazioni, segue 11. Ora avvio della pressurizzazione: 3.21 (avvio della fase ‘C’) 12. Ora avvio della sterilizzazione: 4.12 (avvio della fase ‘D’) 13. Temp. / Press. e durata all’avvio della sterilizzazione (fase ‘D’) 14. Temp. min. / Press. durante la fase di sterilizzazione (livelli minimi della fase ‘D’) 15. 135,1 °C 308 kPa 16. Temp. max. / Press. durante la fase di sterilizzazione (livelli massimi della fase ‘D’) 17. 136,7 °C 323 kPa 18. Temp. / Press. e durata alla fine della fase di sterilizzazione (fine della fase ‘D’) 19. Ora d’avvio della ventilazione: 7.43 (avvio della fase ‘E’) 20. La sterilizzazione è stata completata con successo 21. Ora d’avvio dell’asciugatura ad aria: 8.07 (avvio della fase ‘F’) 22. Il ciclo è stato arrestato dall’utente 23. I l ciclo d’asciugatura è stato interrotto prima del completamento, il carico potrebbe non essere asciutto. 34 7. Risoluzione dei problemi Problema Soluzione Il dispositivo non si accende. Controllare che il dispositivo sia inserito in una presa correttamente collegata a massa e che il cavo di alimentazione sia saldamente alloggiato sul retro della macchina. Provare un altro circuito. Spegnere il dispositivo per 10 secondi e quindi riaccenderlo. Controllare la condizione dell’interruttore del circuito di linea o del fusibile. È presente dell’acqua sotto la macchina. Controllare che l’acqua non sia stata versata quando si è riempito nuovamente il serbatoio. Assicurarsi d’aver connesso correttamente il tubo di scarico. Estrarre e reinserire il caricatore. Cercare di eseguire un altro ciclo. Agire con cautela. Le parti metalliche saranno calde e il caricatore potrebbe contenere vapore a temperature elevate. Il caricatore perde. Se l’acqua sgocciola dalla parte inferiore del dispositivo durante il funzionamento, verificare la presenta di eventuali allineamenti errati o danni nella tenuta del caricatore e sostituire la tenuta se necessario. Agire con cautela. Le parti metalliche saranno calde e il caricatore potrebbe contenere vapore a temperature elevate. Cercare di eseguire un altro ciclo. Se sono ancora presenti delle perdite, cercare di eseguire un altro ciclo con un caricatore diverso se possibile. Se le perdite continuano a verificarsi, spegnere il dispositivo, estrarre e scaricare il caricatore, scollegare il dispositivo e rivolgersi al proprio rivenditore. Gli strumenti non si asciugano. I migliori risultati in termini di asciugatura si ottengono quando il ciclo giunge a completamento. Consentire al ciclo di giungere al termine. Assicurarsi di aver caricato tutti gli strumenti nel caricatore in maniera corretta. Consultare la sezione 4.4 Preparazione e caricamento degli strumenti. Verificare il livellamento del dispositivo. Pulire le parti interne del caricatore e trattate con il composto siccativo Stat-Dri. Consultare la sezione 5.1 Pulizia del caricatore. Controllare con attenzione il tubo di scarico (il tubo della bottiglia di scarico) cercando eventuali pieghe. 35 7. Risoluzione dei problemi, segue Se piegato, raddrizzare il tubo. Se il tubo non può essere raddrizzato, rimuoverlo dal raccordo a pressione collegato allo Statim. Premere la fascetta presente sul raccordo e con l’altra mano tirare con risolutezza il tubo. Una volta liberato il tubo dal raccordo, tagliare la sezione danneggiata con uno strumento affilato. Assicurarsi di aver lasciato una quantità di tubo sufficiente a raggiungere il dispositivo quando si ricollega il tubo al raccordo di scarico. Se il tubo risulta troppo corto per eliminarne una sezione, rivolgersi al rivenditore SciCan per effettuare una sostituzione. Assicurarsi che il compressore sia operativo. Per effettuare una verifica, rimuovere il tubo di scarico dalla bottiglia di scarico. Avviare il ciclo di sola asciugatura ad aria e disporre l’estremità libera in un bicchiere d’acqua. Se non si riscontra un flusso intenso e costante di bollicine, il compressore non funziona correttamente. Contattare il proprio rivenditore SciCan. Messaggi di ciclo interrotto — NON STERILE e ciclo bloccato — NON STERILE e AVARIA CICLO. Attendere alcuni minuti e cercare di eseguire un altro ciclo prima di passare alla soluzione successiva. Rimuovere il caricatore. Agire con cautela. Le parti metalliche saranno calde e il caricatore potrebbe contenere vapore a temperature elevate. Controllare il caricatore per assicurarsi che i fori presenti sul retro della tenuta siano perfettamente allineati e che il bordo flessibile della tenuta non incontri alcun ostacolo. Verificare l’eventuale presenza di pieghe o impedimenti nel tubo di scarico. Se piegato, raddrizzare il tubo. Se il tubo non può essere raddrizzato, rimuoverlo dal raccordo a pressione collegato allo Statim. Premere la fascetta presente sul raccordo e con l’altra mano tirare con risolutezza il tubo. Una volta liberato il tubo dal raccordo, tagliare la sezione danneggiata con uno strumento affilato. Assicurarsi di aver lasciato una quantità di tubo sufficiente a raggiungere il dispositivo quando si ricollega il tubo al raccordo di scarico. Se il tubo risulta troppo corto per eliminarne una sezione, rivolgersi al rivenditore SciCan per effettuare una sostituzione. Verificare che lo Statim non sia stato inavvertitamente esposto ad eventuali interferenze elettriche. Consultare la sezione Installazione relativa alle Considerazioni ambientali (Sezione 3.1). Cercare di eseguire un altro ciclo. Se il problema persiste, registrare il numero del messaggio dell’avaria di ciclo e contattare il proprio rivenditore. 36 7. Risoluzione dei problemi, segue Vapore in eccesso fuoriesce dalla parte frontale della macchina. Estrarre e reinserire il caricatore. Cercare di eseguire un altro ciclo. Estrarre e verificare la presenza di eventuali allineamenti errati o danni nella tenuta del caricatore. Sostituire la tenuta se necessario. Agire con cautela poiché le parti metalliche saranno calde e il caricatore potrebbe contenere vapore a temperature elevate. Se le perdite continuano a verificarsi, spegnere il dispositivo, scaricare il caricatore e rivolgersi al proprio rivenditore SciCan. Messaggio WATER QUALITY IS NOT ACCEPTABLE - qualità dell’acqua non accettabile. La macchina non si attiva. È stata utilizzata dell’acqua che non è stata distillata a vapore o non è stata distillata correttamente. Messaggio REFILL RESERVOIR - riempire serbatoio -, la macchina non si attiva. Il livello dell’acqua nel serbatoio è basso. Riempire nuovamente il serbatoio. Consultare i passaggi descritti nella sezione 3.4 Riempimento del serbatoio. Messaggio PRINTER FAULT - avaria stampante - visualizzato sul DISPLAY LCD. La stampante non stampa. Verificare che la carta non sia inceppata. Se la carta è inceppata, seguire le procedure per la rimozione della carta presentate nella sezione 6.4. Spegnere il dispositivo per 10 secondi e quindi riaccenderlo. Se la carta è ancora inceppata, seguire le procedure di smontaggio presentate nella sezione 6.4 Eliminazione degli inceppamenti della carta. La stampante non funziona. Assicurarsi che il cavo della stampante sia collegato correttamente al connettore presente sul retro dello Statim e della stampante Stat. Accertarsi che la stampante sia accesa. Spegnere il dispositivo per 10 secondi e quindi riaccenderlo. La stampante sembra essere operativa, ma non viene stampato nulla sulla carta. Assicurarsi che la carta sia correttamente caricata nella stampante (consultare la sezione 6.3 Installazione della carta nella stampante interna). Verificare che la carta esca dal rullo di carta dalla parte superiore del rullo. In questo modo la superficie trattata della carta con rivestimento termico verrà a contatto con la testina di stampa termica. L’ora e la data non sono corrette. L’ora e la data non sono state impostate. Consultare la sezione 3.6 Impostazione di data e ora. Svuotare il serbatoio e riempire con acqua distillata a vapore con un tenore complessivo di sostanze solide in sospensione inferiore a 5 ppm (con una conduttività inferiore a 10 µS / cm). Se si dispone di un rilevatore della conduttività dell’acqua, controllare la qualità dell’acqua prima di riempire il serbatoio. Consultare i passaggi descritti nella sezione 3.9 Trasporto del dispositivo prima di svuotare il serbatoio. 37 7. Risoluzione dei problemi, segue Messaggio MSD NOT CONNECTED <> INSERT MSD/FLASH (Periferica di memoria di massa non connessa, inserire periferica/Flash) Verificare il collegamento del cavo seriale. Verificare il collegamento dell’alimentazione. Accertarsi che il LED rosso inferiore sia illuminato. Controllare che la periferica di memoria di massa sia correttamente inserita. Ripetere le istruzioni per Installazione del registratore dati SciCan sullo Statim. Messaggio MSD/FLASH FULL <> REPLACE MSD (Periferica di memoria di massa/Flash piena, sostituirla) La periferica di memoria di massa è piena. Esportare i dati. Messaggio Missing lines of Data on MSD/ FLASH (Righe di dati mancanti su periferica di memoria di massa/Flash) Fare riferimento alla schermata STATIM per confermare la riuscita della sterilizzazione. Ripristinare il registratore dati scollegandone l’alimentazione, scollegando la periferica di memoria di massa e attendendo 10 secondi. Quindi ricollegare l’adattatore di alimentazione e inserire la periferica di memoria di massa nel registratore dati. Se il problema persiste, rivolgersi al Centro assistenza SciCan. Messaggio: The file or directory in the MSD is corrupted or unreadable (Il file o la directory nella periferica di memoria di massa sono danneggiati o illeggibili). Fare riferimento alla schermata STATIM per confermare la riuscita della sterilizzazione. La periferica di memoria di massa potrebbe essere stata scollegata durante la scrittura dei dati sulla stessa. La periferica di memoria di massa non va scollegata fino alla visualizzazione del messaggio “SAFELY REMOVE MSD <> MSD/FLASH DETECTED” (Rimuovere in sicurezza la periferica di memoria di massa, periferica o Flash rilevate). È possibile che i file o le directory danneggiati siano stati persi. Riformattare la periferica sul computer. 38 8. Elenco delle parti di ricambio 01-100204S Tubo di scarico 01-100207S Filtro del compressore (2000S) 01-100724S 01-100735S 01-100780S 01-100812S 01-100834S 01-101649S 01-101657S 01-101658S 01-101709S Bottiglia del condensatore senza condensatore Raccordo della bottiglia dell’acqua di scarico Paraurti Bottiglia del condensatore Coperchio del caricatore (2000S) Tenuta del caricatore (5000S) Carta termica (scatola da 10 rulli) Maniglie del caricatore Supporto a rete (5000S) 01-104700S 01-104702S 01-104704S Kit o-ring del caricatore dell’adattatore Coperchio del caricatore dell’adattatore (2000S) Coperchio del caricatore dell’adattatore (5000S) 01-104786S Cestello per strumenti - 4 mm (5000S) 01-100028S Tenuta del caricatore (2000S) 01-106438S Coperchio del caricatore, grande (2000S) 01-108340S Statim PCD – parti di ricambio 01-109300S Kit con filtro del serbatoio dell’acqua 01-101757S 01-101766S 01-101768S 01-101769S Coperchio del caricatore con scatola (5000S) Cavo d’alimentazione GB Cavo d’alimentazione Svizzera Cavo d’alimentazione Italia 01-101779S Cavo d’alimentazione Europa 01-106030S Maniglia del coperchio del caricatore (2000S) 01-106071S Maniglia del coperchio del caricatore, grande (5000S) 01-104093S 01-101783S 01-101970S 01-102119S 01-103139S 01-103475S 01-103557S 01-103865S 01-103945S ACCESSORI 01-100008A Caricatore Kit Final (2000S) 01-100271A 01-101613S Caricatore cassetto Kit con rete (2000S) Caricatore completo (5000S) 01-101614S Cassetto completo (5000S) con scatola 01-103923 Bottiglia supplementare del condensatore Tubo di scarico da 3 m 01-103935 Piastre STATDRI (5000S) Filtro e tappo del serbatoio Cavo dati (5000S) 01-104104 Caricatore grande (5000S) 01-104499 Cestello per strumenti del caricatore grande (5000S) Caricatore dell’adattatore (2000S) Caricatore dell’adattatore (5000S) Kit adattatore dispositivo (2000S) Kit adattatore dispositivo (5000S) Filtro biologico Rilevatore di conduttività Cassetto (2000S) Cavo di alimentazione di ricambio Danimarca (det.) Lubrificante di tenuta Kit strumenti senza rivestimento del cassetto del cestello (2000S) 01-104343S 01-104472S Tubazione di drenaggio della spina (5000S) Maniglie del caricatore, grandi (5000S) 01-104696S 01-104697S Adattatore dispositivo Tenuta del caricatore dell’adattatore (2000S) 01-104698S Tenuta del caricatore dell’adattatore (5000S) 01-104699S Inserto della tenuta 01-104701 01-104703 01-106101 01-106102 01-106653 01-210000 01-106325 2OZPLUS 8OZPLUST 32OZPLUS 99-108332 01-108341 39 Cassetto a rete (2000S) Kit stampante (5000S) Contenitore endoscopio completo (5000S) STAT-dri 2 oz. STAT-dri 8 oz. STAT-dri 32 oz. Simulatore chimico 134 °C/3,5 min Kit di montaggio finale Statim PCD 9. Garanzia Garanzia limitata Per un periodo di un anno, la SciCan garantisce che lo Statim 2000S / 5000S, laddove prodotto dalla SciCan e in condizioni di prodotto nuovo non utilizzato, non subirà guasti, nell’ambito di un funzionamento normale, dovuti a vizi di materiali e fabbricazione non generati da cattivo uso, uso scorretto o incidenti manifesti. La garanzia di un anno è valida per il funzionamento corretto di tutte le parti dell’apparecchio (esclusi i pezzi soggetti a usura come guarnizione, filtro del compressore e filtro microbiologico), a condizione che l’apparecchio sia utilizzato e manutenzionato conformemente alla descrizione contenuta nel manuale per l’uso. La garanzia di un anno è valida per il funzionamento corretto di tutte le parti dell’apparecchio (esclusi i pezzi soggetti a usura come guarnizione, filtro del compressore e filtro microbiologico), a condizione che l’apparecchio sia utilizzato e manutenzionato conformemente alla descrizione contenuta nel manuale per l’uso. Nel caso si verifichi un guasto dovuto ai suddetti vizi nell’arco di tempo specificato, gli unici rimedi previsti saranno la riparazione o la sostituzione, a discrezione della SciCan e senza costi aggiuntivi, delle parti difettate, a condizione che il tutto sia notificato alla SciCan per iscritto entro trenta (30) giorni dalla data in cui si è verificato il suddetto guasto e a condizione che le parti difettate siano restituite alla SciCan con versamento anticipato. La presente garanzia sarà considerata come valida, se il prodotto sarà corredato della fattura d’acquisto originale emessa dal rivenditore SciCan autorizzato e la suddetta fattura individui l’articolo con il rispettivo numero di serie indicando in maniera inconfutabile la data d’acquisto. Nessuna altra forma di convalida sarà ritenuta accettabile. A distanza di un anno tutte le garanzie concesse dalla SciCan e tutti gli altri eventuali obblighi in merito alla qualità del prodotto saranno definitivamente considerati come soddisfatti, ponendo quindi termine a tutte le eventuali responsabilità in modo tale che nessun tipo di misura o violazione di tali garanzie o impegni possa eventualmente essere avviato nei confronti della SciCan. Da parte della SciCan sono escluse e declinate le eventuali garanzie esplicite non fornite in materia e le eventuali dichiarazioni o garanzie implicite per quanto concerne le prestazioni, e gli eventuali rimedi alla violazione del contratto che, se non per via della presente disposizione, potrebbero verificarsi tacitamente, azione legale, uso commerciale, procedura di negoziazione, fra cui eventuali garanzie implicite di commerciabilità o di idoneità a particolari scopi nei confronti di tutti gli eventuali prodotti realizzati dalla SciCan. Per maggiori informazioni in merito ai prodotti e alle caratteristiche della SciCan, consigliamo di visitare il nostro sito internet www.scican.com. 40 * 41 134¤°C/3,5 134¤°C/3,5 134¤°C/3,5 134¤°C/3,5 IMBUSTATI IMBUSTATI IMBUSTATI IMBUSTATI IMBUSTATI IMBUSTATI (S) (S) (S) (S) (S) (S) 134¤°C/3,5 134¤°C/3,5 134¤°C/3,5 134¤°C/3,5 134¤°C/3,5 134¤°C/3,5 min min min min min min CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min CAVI/NON CAVI/NON CAVI/NON CAVI/NON CAVI/NON CAVI/NON CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min (S) (S) (S) (S) min min min min IMBUSTATI IMBUSTATI IMBUSTATI IMBUSTATI CAVI/NON CAVI/NON CAVI/NON CAVI/NON 134¤°C/3,5 134¤°C/3,5 134¤°C/3,5 134¤°C/3,5 134¤°C/3,5 min min min min min (S) (S) (S) (S) (S) IMBUSTATI IMBUSTATI IMBUSTATI IMBUSTATI IMBUSTATI CAVI/NON CAVI/NON CAVI/NON CAVI/NON CAVI/NON COR. CAVI NON IMB (S) (S) 134˚C / 18 min min min min min min min min min min min min min min min COR. CAVI NON IMB (S) 134˚C / 3.5 min CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 CAVI/NON IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 CAVI/IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min CAVI/IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min CAVI/IMBUSTATI (S) 134¤°C/3,5 min Ciclo SOLIDI NON IMB (N) 134˚C / 3.5 min Dental instruments KaVo GENTLEforce 7000C Kavo – Gentle Power Lux 25 LPA W&H-Trend LS, WD-56 W&H-Trend HS, TC-95RM KaVo Super-Torque LUX/640 B KaVo-INTRAmatic LUX3, 20 LH NSK-PANA Air NSK-ATL118040 NSK – Ti-Max STAR-430 SWL Sirona-T1 Classic, S 40 L Sirona-T1 Control, TC3 Midwest-Tradition Bein – Air - Bora L W&H – WS-75 W&H – WA-99 LT W&H – TA-98 LC B & L Ophthalmology instruments Gimble irrigating cannula 30g E4894 Lasik cannula E4989 Gillis irrigating-aspirating cannula E4932 Nichamin hydrossection cannula 26g E4421 H Irrigating-aspirating handpiece MVS 1063C Rudolf Medizintechnik GmbH Endoscope accessories Trocar sleeve, arthroscopy, 2 rotating stop cocks, 1.7 mm dia x 104 mm length #10-0008-00 Trocar sleeve, hysteroscopy diagnostic sheath, 1 fixed stop cock, 2.7 mm dia x 302 mm length #10-0049-00 Alcon ophthalmic handpiece NeoSonix Phaco handpiece Miltex medical instruments Frazier needle 26-778 Yeoman biopsy forceps with rotating shaft 28-304 Kerrison rongeur 18-1994 Frazier-Ferguson tube 19-570 Yankauer suction tube 2-104SS Menghini biopsy needle 13-150 Becton Dickinson Needle, 30G1 Medical Workshop Hockeystick Forceps, membrane peeling mw-1925 Carico Massimo Per dispositivi medici specifici Vedere elenco riportato di seguito Gli eventuali aggiornamenti saranno www.scican.com Test microbiologici Test supplementari STATIM 2000S/5000S PCD (01-108341) Camera dinamica Camera vuota Carico pieno senza rivestimento Carico pieno rivestimento singolo Strumento cavo semplice Secco, carico pieno senza rivestimento Secco, carico pieno rivestimento singolo Aria residua Tipo di test CICLI COR. CAVI IMBALL (S) 134˚C / 18 min GOMMA/PLASTICA (S) 121˚C / 15 min GOMMA/PLASTICA (S) 121˚C / 30 min 1. Il PCD (Process Challenge Device) è stato concepito per essere utilizzato esclusivamente negli apparecchi di autoclave Statim 2000S e Statim 5000S. 2. Il PCD non è adatto per l’uso del caricatore grande dello Statim 2000, Statim 5000 o Statim 5000S. 3. Specifiche tecniche del PCD su richiesta. 4. Il controllo delle cannule strette non è applicabile – Informazioni più dettagliate su richiesta. COR. CAVI IMBALL (S) 134˚C / 3.5 min 10. Protocollo di collaudo 10.1 Tipo di test * 10. Protocollo di collaudo, segue STATIM 2000S STATIM 5000S Disp. a freddo con carico Max. + fase asciug. Disp. a caldo senza carico + fase asciug. Disp. a freddo con carico Max. + fase asciug. Disp. a caldo senza carico + fase asciug. SOLIDI NON IMB. (N) 134 °C / 3,5 min 9.15 + 60.00 13.15 + 60.00 6.45 + 60.00 8.45 + 60.00 COR. CAVI NON IMB (S) 134 °C / 3,5 min 11:45 + 60.00 17.30 + 60.00 8.05 + 60.00 10.50 + 60.00 COR. CAVI NON IMB (S) 134 °C / 18 min 26.15 + 60.00 32.00 + 60.00 22.35 + 60.00 25.20 + 60.00 COR. CAVI IMBALL. (S) 134 °C / 3,5 min 15.35 + 60.00 24.00 + 60.00 10.40 + 60.00 15.30 + 60.00 COR. CAVI IMBALL. (S) 134 °C / 18 min 30.05 + 60.00 38.30 + 60.00 25.10 + 60.00 30.00 + 60.00 GOMMA / PLASTICA (S) 121 °C / 15 min 20.15 + 60.00 22.50 + 60.00 18.40 + 60.00 20.20 + 60.00 GOMMA / PLASTICA (S) 121 °C / 30 min 35.15 + 60.00 37.50 + 60.00 33.40 + 60.00 35.20 + 60.00 Ciclo 42 11. Specifiche tecniche 11.1 Statim 2000S — Specifiche tecniche Dimensioni macchina: Lunghezza: Larghezza: Altezza: 48,5 cm 41,5 cm 15 cm Dimensioni caricatore (esterne): Lunghezza: 41 cm (incluse le maniglie) Larghezza: Altezza: 19,5 cm 4 cm Lunghezza: Larghezza: Altezza: 28 cm 18 cm 4 cm Dimensioni caricatore (interne): Volume camera sterilizzazione: 1,8 l Volume serbatoio: 4,0 l Peso (senz’acqua): 21 kg Spazio libero necessario: Sopra: Lati: Dietro: Davanti: 5 cm 5 cm 5 cm 48 cm Spazio libero necessario per la movimentazione degli sportelli: 48 cm 550 ml Carico minimo del serbatoio d’acqua: Valvola VLP (valvola limitatrice di pressione): Impostare su 43,5 PSI per rilasciare pressione in casi di sovrappressione Termofusibile: In caso di surriscaldamento, interrompe l’alimentazione elettrica della caldaia 220 - 240 V, 50/60 Hz, 6 A Classe elettrica: Corrente: CA I Classe protezione: Protezione: rivestito Temperatura ambiente di funzionamento: 5 °C - 40 °C Livello sonoro: Medio - 56 dB, Max - 65 dB Umidità: 80% max. Altitudine Max: 2000 m Consumo idrico max. 268 ml Pressione ambiente di esercizio: 70 kPa - 106 kPa 43 11. Specifiche tecniche, segue 11.2 Statim 5000S — Specifiche tecniche Dimensioni macchina: Lunghezza: Larghezza: Altezza: 55 cm 41 cm 19 cm Dimensioni caricatore (esterne): Lunghezza: Larghezza: Altezza: 49,5 cm (incluse le maniglie) 19,5 cm 8 cm Dimensioni caricatore (interne): Lunghezza: Larghezza: Altezza: 38 cm 18 cm 8 cm Volume camera sterilizzazione: 5,1 l Volume serbatoio: 4,0 l Peso (senz’acqua): 33 kg Spazio libero necessario: Sopra: Lati: Dietro: Davanti: 5 cm 5 cm 5 cm 57 cm Spazio libero necessario per la movimentazione degli sportelli: 57 cm Carico minimo del serbatoio d’acqua: 550 ml Valvola VLP (valvola limitatrice di pressione): Impostare su 43,5 PSI per rilasciare pressione in casi di sovrappressione Termofusibile In caso di surriscaldamento, interrompe l’alimentazione elettrica della caldaia : 220 - 240 V, 50/60 Hz, 6 A Classe elettrica: Corrente: CA I Classe protezione: Protezione: rivestito Temperatura ambiente di funzionamento: 5 °C - 40 °C Livello sonoro: Medio - 57 dB, Max - 65 dB Umidità: 80% max. 2000 m Altitudine Max: Specifiche tecniche della stampante interna opzionale: Tipo: Stampante termica Stampa: 20 caratteri per linea Velocità di stampa: 1 linea al secondo Capacità approssimativa del rullo carta: 80 cicli di sterilizzazione per rullo Consumo idrico max. 564 ml Pressione ambiente di esercizio: 70 kPa - 106 kPa 44 12. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Certificato n° Prodotto 99-1010 STATIM 2000S Autoclave a cassetta 99-1011 STATIM 5000S Autoclave a cassetta Classificazione: Classe IIa (MDD Allegato IX, Norma 15) Produttore: SciCan Ltd. Indirizzo del produttore: 1440 Don Mills Road Telefono +1-416-445-1600 Toronto, Ontario Fax +1-416-445-2727 M3B 3P9 Canada Rappresentante europeo: SciCan GmbH Wangener Straße 78 88299 Leutkirch Germania Con la presente dichiariamo che i prodotti menzionati in precedenza soddisfano le disposizioni delle Direttive e Norme del Consiglio UE seguenti e che SciCan Ltd. ha la responsabilità esclusiva per il contenuto di questa Dichiarazione di Conformità. Tutta la documentazione di supporto è conservata presso la sede del produttore. DIRETTIVA Direttiva generale applicabile: Direttiva sui dispositivi medici: Direttiva del Consiglio 93/42/CEE del 14 giugno 1993 concernente i dispositivi medici [(MDD 93/42/CEE, Allegato II, escluso (4)]. Normative: Le norme armonizzate (pubblicate nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea) applicabili a questo prodotto sono: ISO 13485, EN 61010-1, EN 61010-2-040, EN ISO 14971, EN 62304, EN 13060:2014. Altre norme specifiche per il prodotto applicabili a questo prodotto sono: EN 61326-1 Organismo notificato: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraß 65, D-80339 Monaco, Germania Identificazione n° 0123 Certificato: G1 17 08 12160 057 Data di apposizione del Marchio CE: 24 marzo 1998 45 Índice 5. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 1.Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Información importante . . . . . . . . . . . . . 4 2.1 Descargos de responsabilidad 2.2 Statim 2000S — Vista general de la unidad 2.3 Statim 5000S — Vista general de la unidad 3. Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Consideraciones ambientales Ubicación de la unidad Conexión de la botella de desechos Relleno del depósito Preparación de la bomba Statim Configuración de la hora y la fecha Selección del idioma Preparación de la unidad para el uso Despacho de la unidad La limpieza del cassette Limpieza del filtro del depósito de agua Limpieza del depósito Limpieza de las superficies exteriores Cambio de los filtros de aire Statim 2000S Cambio de los filtros de aire para retención de bacterias 5.7 Reemplazo de la junta del cassette 5.8 Cómo mantener los niveles del líquido 5.9 Lecturas de la calidad del agua 5.10 Programa de mantenimiento preventivo 6. El puerto de comunicaciones . . . . . . . 25 4. Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . 11 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 Statim 2000S — El uso del cassette Statim 5000S — El uso del cassette Statim 5000S — Bandejas STAT-DRI Preparación y carga de los instrumentos Tabla de pesos de los instrumentos Selección de un ciclo Ejecución de un ciclo Detención del ciclo 6.1. El puerto de comunicaciones RS232 6.2 Instalación del cargador de datos Statim 6.3 Instalación del papel en la impresora interna 6.4 Eliminación de atascos de papel en la impresora interna 6.5 Vista general de la producción de la impresora interna 7. Localización de fallos . . . . . . . . . . . . . 35 8 Lista de Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . 39 9. Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 10. Protocolo de Pruebas . . . . . . . . . . . . 41 10.1 Tipos de Prueba STATIM Cassette Autoclave y Statim son marcas registradas y los logos de STAT-DRI, Your Infection Control Specialist­y DriTec son marcas registradas de SciCan Ltd. Las restantes marcas citadas en el presente manual pertenecen a sus respectivos propietarios. Para toda averiguación sobre servicio y reparaciones, llame: En Canadá: 1-800-870-7777 United States: 1-800-572-1211 +49 (0)7561 98343 - 0 Alemania: Internacional: (416) 446-4500 E-mail: [email protected] 11. Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . 43 11.1 Statim 2000S — Especificaciones 11.2 Statim 5000S — Especificaciones 12. Declaración de Conformidad . . . . . . 45 Representante en la UE SciCan GmbH Wangener Strasse 78 88299 Leutkirch ALEMANIA Tel.: +49 (0)7561 98343 - 0 Fax: +49 (0)7561 98343 - 699 Ubicación del servicio técnico: consulte la información de los representantes en la UE SciCan GmbH Wangener Strasse 78 88299 Leutkirch GERMANY SciCan Inc. 701 Technology Drive Canonsburg, PA 15317 EE.UU. Teléfono: +1 724 820 1600 Fax: +1 724 820 1479 Tel. gratuito: 1-800-572-1211 Fabricado por: SciCan Ltd. 1440 Don Mills Road, Toronto ON M3B 3P9 CANADA Teléfono: (416) 445-1600 Fax: (416) 445-2727 Llamada gratis: 1-800-667-7733 SciCan Medtech Alpenstrasse 14 6300 Zug Suiza Teléfono: +41 (0) 41 727 7027 Fax: +41 (0) 41 727 702 2 1.Introducción Statim 5000S Statim 2000S ® Felicitaciones por haber seleccionado el STATIM Cassette Autoclave. Estamos seguros de que usted ha comprado el mejor equipo en su clase. El Statim es una unidad compacta, de mesa, que presenta un número de ciclos de esterilización diseñados para ajustarse a sus muchas necesidades. Las Autoclaves de cassette Statim “S” cumplen con la normativa EN13060. Este manual del operador contiene todos los detalles de instalación, operación y mantenimiento de su Statim. Para garantizar años de servicio seguro y sin problemas, lea estas instrucciones antes de operar esta unidad y guárdelas para referencia futura. Es importante seguir las instrucciones de operación, mantenimiento y reemplazo para que el producto se desempeñe según su diseño. El contenido de este manual está sujeto a cambios sin aviso previo para reflejar los cambios y las mejoras introducidas en el producto Statim. El Statim es adecuado para la esterilización de todo tipo de instrumentos dentales y médicos, diseñados para resistir la esterilización al vapor. El Statim no ha sido diseñado para esterilizar líquidos, cargas de paños, desechos biomédicos o materiales que no sean compatibles con esterilización al vapor. El procesamiento de cargas de ese tipo puede resultar en una esterilización incompleta y/o dañar el autoclave. Para obtener más información sobre la adaptabilidad del instrumento, consulte las instrucciones de reprocesamiento del fabricante. 3 2. Información importante 2.1 Descargos de responsabilidad Use solamente agua destilada para el proceso de vapor en su Statim. No se debe usar agua desionizada, desmineralizada o filtrada especialmente. Nunca use agua de grifo. No permita que ninguna persona que no sea el personal calificado, suministre repuesto para el servicio o realice labores de mantenimiento en su Statim. SciCan no se hará responsable de ningún perjuicio incidental, especial o consecuente ocasionado por el mantenimiento o el servicio realizado por terceros en el Statim, o como resultado del uso de maquinaria o piezas fabricadas por terceros, incluyendo pérdida de ganancias, pérdida comercial de cualquier índole, pérdida económica o pérdida resultante de lesiones personales. Nunca extraiga la tapa de la unidad y nunca inserte objetos a través de los agujeros o aberturas de los armarios. Hacerlo puede dañar la unidad y/o causar peligro para el operador. Todos los elementos de este libro pertenecen tanto a Statim 2000S como a Statim 5000S, a menos que se indique lo contrario. IMPORTANTE: Siga las directrices locales que regulan la verificación del procedimiento de esterilización. Secado Los modelos Statim 2000S y 5000S han sido diseñados con el fin de proporcionar una solución de esterilización completa para las necesidades del instrumental embolsado y no embolsado: esterilización rápida equilibrada con secado también rápido, mediante el uso de la tecnología de secado Dri-Tec de SciCan. En el modelo Statim 2000S se utiliza calor por convección para secar instrumentos con el calor remanente en el sistema tras la fase de esterilización. El calor capturado se libera en el cassette para secar con rapidez un cassette Statim correctamente cargado. En el modelo Statim 5000S se utiliza el calor generado en la fase de esterilización, que es absorbido por las placas de secado. Dicho calor se transfiere directamente hasta la carga desde las placas de secado, lo que resulta en un secado rápido y acelerado del cassette Statim correctamente cargado. Consulte el presente manual del operador para conocer las instrucciones sobre la colocación correcta de los instrumentos en el cassette, así como el uso de las placas Stat-Dri (Statim 5000S). Si se siguen con cuidado estas orientaciones acerca de cómo cargar correctamente la cámara de cassettes, se logrará un secado rápido de la carga. 4 2. Información importante, Cont. 2.2 Statim 2000S — Vista general de la unidad 1 indicador de nivel n 2 teclado n 3 tapa del depósito/ n filtro de agua 4 LCD n 5 indicador de energía n 6 indicador de activo n 7 interruptor de energía n 8 puerto del cable n de alimentación 9 n patas niveladoras 1n 0 puerto del tubo de escape 1 n1 compresor En los márgenes de este libro aparecen los siguientes símbolos. 3 n 4 n Figura 1 2 n 1 n 12 n 13 n 6 n 5 n 9 n 12 cassette n 13 filtro biológico n 1 4 n puerto RS232 11 n Una situación que puede conducir a un fallo mecánico. Un peligro potencial para el operador. Aparecen los siguientes símbolos en la unidad: DESEMBOLSADOS Botón de Ciclos INICIO GOMA/ PLÁSTICO Ciclos Botón de PARADA EMBOLSADO Ciclos Secado por Aire solamente. Solamente agua destilada al vapor LED Indicador de energía LED Indicador de activo 10 n 7 n 14 n 8 n Información importante Precaución: Superficie caliente y/o vapor caliente Precaución: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte la alimentación antes de realizar servicio de mantenimiento Precaución: Consulte el manual para obtener información específica Los artículos indicados a continuación estarán incluidos cuando usted reciba su caja de embalaje de Statim 2000S. Si observa la falta de uno de estos artículos, comuníquese inmediatamente con su representante de ventas para corregir esa situación. Bandeja y tapa del cassette Cordón eléctrico /5000S STATIM 2000S e t t e C a s s Rejilla de instrumentos desembolsados ™ c l a v e A u t o Manual • Operator’s buch • Benutzerhand l’utilisateur • Manuel de Operador • Manual del operatori • Manuale per Manual del operador 1.0. 95-108430 Rev Operator’s Manual STATIM 2000S/5000S All rights reserved. SciCan. Copyright 2003 www.scican.com Botella de desechos Tubo de escape Accesorio de la tapa de la Botella Stat-Dri Herrajes de montaje del tubo Emuladores de esterilización P.C.D. + 20 SciCan 5 2. Información importante, Cont. 2.3 Statim 5000S — Vista general de la unidad 1 indicador de nivel n 2 teclado n 3 tapa del depósito/ n 3 n 4 n 2 n filtro de agua 4 LCD n 5 indicador de energía n 6 indicador de activo n 7 interruptor de energía n 8 puerto del cable n de alimentación 6 9 patas niveladoras n n 13 n 12 5 n n 10 puerto del tubo de escape n 11 filtro biológico n 13 cassette n 1 n2 puerto de impresora opcional (puede no estar disponible para todos los modelos) En los márgenes de este libro aparecen los siguientes símbolos. Figura 2 1 n 9 n 10 n 11 n 14 n 8 n 7 n 14 puerto  n RS232 (puede no estar disponible para todos los modelos) Una situación que puede conducir a un fallo mecánico. Un peligro potencial para el operador. Información importante Aparecen los siguientes símbolos en la unidad: Botón de INICIO DESEMBOLSADOS Ciclos Botón de PARADA EMBOLSADO Ciclos Secado por Aire solamente. Solamente agua destilada al vapor LED Indicador de energía LED Indicador de activo GOMA/ PLÁSTICO Ciclos Los artículos indicados a continuación estarán incluidos cuando usted reciba su caja de embalaje de Statim 5000S. Si observa la falta de uno de estos artículos, comuníquese inmediatamente con su representante de ventas para corregir esa situación. Precaución: Superficie caliente y/o vapor caliente Precaución: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte la alimentación antes de realizar servicio de mantenimiento. Precaución: Consulte el manual para obtener información específica Bandejas para Mejorar el secado Bandeja y tapa del cassette Cordón eléctrico /5000S STATIM 2000S e t t e C a s s Rejilla de instrumentos desembolsados ™ c l a v e A u t o Manual • Operator’s buch • Benutzerhand l’utilisateur • Manuel de Operador • Manual del operatori • Manuale per Manual del operador 1.0. 95-108430 Rev Operator’s Manual STATIM 2000S/5000S All rights reserved. SciCan. Copyright 2003 www.scican.com Botella de desechos Tubo de escape Accesorio de la tapa de la Botella Stat-Dri Herrajes de montaje del tubo Emuladores de esterilización P.C.D. + 20 SciCan 6 3. Instalación 3.1 Consideraciones ambientales Existen varios factores que pueden afectar el desempeño de su Statim. Es importante que examine estos factores y seleccione una ubicación adecuada en la que instalará la unidad. • Temperatura y Humedad Evite instalar su Statim bajo la luz directa del sol o cerca de una fuente de calor (por ej., rejillas de ventilación o radiadores). Las temperaturas de operación que se recomiendan son 15-25˚C con humedad de 25-70%. • Espaciamiento Las rejillas y aberturas de ventilación en el Statim deben permanecer descubiertas y sin obstrucciones. Deje un mínimo de 50 mm entre la parte superior, los costados y la parte posterior de la unidad y todo muro o división. • Ventilación El Statim se debe operar en un entorno limpio y sin polvo. • Superficie de trabajo El Statim se debe colocar sobre una superficie plana, nivelada y resistente al agua. Nunca instale ni opere la unidad sobre una superficie en pendiente. • Entorno electromagnético El Statim ha pasado pruebas y cumple con las normas correspondientes de emisiones electromagnéticas. Aunque la unidad no emite ninguna radiación, puede ser afectada por otro tipo de equipo que la emita. Recomendamos mantener la unidad lejos de toda posible fuente de interferencia. • Requerimientos eléctricos Use fuentes de corriente con fusible y debidamente conectadas a tierra, con la misma clasificación de tensión que se indica en la etiqueta en la parte posterior de su unidad. Evite tomas de corriente múltiples. Si usa una barra de corriente con supresor de sobretensiones, enchufe el Statim solamente. 3.2 Ubicación de la unidad Cuando coloque la unidad sobre una mesa, asegúrese de lo siguiente: • 1 en el tablero delantero debe La burbuja indicadora de nivel n estar equilibrada en el cuadrante delantero derecho del objetivo. Esto garantizará que la unidad se drene debidamente. Si ajusta las tres patas niveladoras podrá mover la burbuja según se requiera. • La unidad debe estar estable y las cuatro patas deben estar en contacto seguro con la superficie de la mesa. Así se evitará que la unidad se mueva sin control. n1 Figura 3 7 3. Instalación, Cont. 3.3 Conexión de la botella de desechos 2 se usa para recoger las aguas residuales después de haberse La botella de desechos n convertido en vapor y de haberse drenado del cassette. Para conectar la botella de desechos al Statim, siga los siguientes pasos (ver Figura 4): 5000S 3 en el accesorio 1. Introduzca el tubo de escape n 4 en la parte posterior de la unidad y conéctelo n firmemente. 2. Corte el tubo hasta obtener el largo deseado y coloque suavemente el accesorio de la botella 5 en su lugar. de desechos n 3. Coloque el extremo libre del tubo en el orificio de la tapa de la botella de desechos y apriete el accesorio con la mano. No enrolle el tubo de escape. 3 n 4 n n6 n5 2 n 4. Destornille la tapa y la unidad del serpentín 6 de la botella de del condensador de cobre n desechos. La tapa y el serpentín deberán salir juntos. 5. Llene la botella de desechos con agua hasta la línea de MIN. y coloque nuevamente el montaje de tapa y condensador de cobre. Vacíe la botella de desechos a menudo para evitar olores desagradables y la decoloración del contenido. (Se puede agregar un desinfectante de bajo nivel, preparado según las instrucciones del fabricante, a la botella de desechos para remediar esta situación.) Como mínimo, vacíe la botella de desechos cada vez que vuelva a rellenar el depósito. 4 n 3 n 2000S n6 2 n 6. Coloque la botella de desechos cerca de la unidad. Figura 4 Guarde la botella debajo de la unidad. Se puede dirigir el tubo a través de un orificio, (8 mm de diámetro) en la mesa y asegurarlo con las abrazaderas de nylon suministradas. 3.4 Relleno del depósito Cuando rellene el depósito, asegúrese de estar utilizando solamente agua destilada procesada con vapor que contenga menos de 5ppm de sólidos disueltos en total (con una conductividad menor a 10 µS / cm). Las impurezas y los aditivos en otras fuentes de agua harán que se lea error en la pantalla LCD. Si tiene un medidor de conductividad de agua (disponible en SciCan, artículo número 01-103139S) verifique cada contenedor de agua nuevo antes de rellenar el depósito. Para rellenar el depósito, sigua los pasos siguientes (consulte la figura 5): 8 3. Instalación, Cont. 2 1. Saque el sombrerete del depósito n n2 2. Derrame agua destilada para proceso de vapor en el depósito hasta que esté casi lleno (un máximo de 4 Litros). Utilice un embudo para evitar los derrames. 3. Reemplace y ajuste la tapa. 3.5 Primación de la bomba Statim Para aplicar una primación a la bomba Statim, siga los siguientes pasos: Figura 5 1. Mueva la unidad hasta el borde de la superficie de trabajo. Las patas niveladoras frontales deben estar aproximadamente a 12 mm del borde. 3 del sujetador 2. Levante la esquina frontal izquierda de la unidad y retire el tubo de desagüe n ubicado en la parte inferior de la unidad. 3. Tire el tubo de desagüe hacia fuera para que el extremo libre pueda ubicarse sobre el contenedor de agua. 4. Rellene el depósito con agua destilada procesada con vapor. 4 del extremo del tubo de desagüe y deje que el agua drene del tubo al contenedor 5. Retire el tapón n durante 30 segundos. Cuando el agua fluya de modo consistente, coloque el tapón nuevamente. 4 n 6. Levante la esquina frontal izquierda de la unidad y coloque nuevamente el tubo en el sujetador ubicado en la parte inferior de la unidad. Ubique nuevamente el excedente del tubo en el espacio provisto. Asegúrese de que el tapón en el tubo de desagüe esté firmemente colocado. 3 n Figura 6 3.6 Configuración de la hora y la fecha Para configurar la hora y la fecha, siga estos pasos y observe el centelleo del cursor en la pantalla LCD: 1. Apague el Statim. 14:23 HH:MM 2. Oprima y mantenga presionado el botón del ciclo de DESEMBOLSADO. 11/15/2006 DD/MM/AAAA Mostrar al configurar Fecha / Hora 3. Mientras pulsa el botón del ciclo de DESEMBOLSADO, encienda la Statim. La lectura de la pantalla LCD es la siguiente: 4. Use los botones de ciclo para seleccionar y cambiar el valor del campo seleccionado. Para aumentar un valor de campo, oprima el botón de Ciclo DESEMBOLSADO. Sostenga el botón oprimido para aumentar el valor. 5. Para disminuir el valor, oprima el botón de Ciclo EMBOLSADO. 9 3. Instalación, Cont. 6. Para seleccionar el campo siguiente, oprima el botón de ciclo de GOMA y PLÁSTICO. 7. Para guardar los cambios y regresar al modo de operación normal, oprima el botón PARADA. 8. Para finalizar sin realizar cambios, apague la Statim. 3.7 Selección del Idioma Se pueden cambiar los mensajes que se visualizan en la pantalla LCD a varios idiomas diferentes. Para cambiar las selecciones actuales de idioma, siga los siguientes pasos: 1. Apague el interruptor de electricidad en la parte posterior de la unidad. 2. Oprima y mantenga oprimido el botón de Ciclo EMBOLSADO. ESPANOL 3. Mientras suelta el botón de Ciclo EMBOLSADO, encienda el interruptor de electricidad en la parte Visualizar cuando se desplaza a través de los idiomas. trasera de la unidad. 4. Oprima el boton de ciclo DESEMBOLSADO para desplazarse a la siguiente seleccion de idioma. 5. Oprima el boton de ciclo EMBOLSADO para desplazarse a la anterior seleccion de idioma. 6. Cuando visualice el idioma deseado, oprima el botón de PARADA para guardar la selección y para regresar al modo de operación regular. 3.8 Preparación de la unidad para el uso 1. Apague la Statim. 2. Oprima y mantenga presionado el botón del ciclo de GOMA/PLÁSTICO. STATIM 2000 S2S2R601 #323 Visualizar al asignar un número de unidad 3. Mientras oprime el botón del ciclo GOMA/PLÁSTICO, encienda el Statim. 4. Al utilizar los botones de los ciclos, seleccione un máximo de 3 dígitos para que sean utilizados como identificadores de la unidad. El botón DESEMBOLSADO incrementará el valor seleccionado y el botón de ciclo EMBOLSADO lo reducirá. Utilice el botón GOMA/PLÁSTICO para desplazarse al siguiente dígito. 5. Para guardar los cambios y regresar al modo de operación normal, oprima el botón PARADA. 3.9 Despacho de la unidad Antes de mover la unidad, usted deberá drenar el depósito. Para hacerlo, siga los pasos siguientes: 1. Coloque un envase de agua debajo de la unidad. 2. Con un tubo de desagüe (ver sección 3.5 Preparación de la bomba, Figura 6), vacíe el contenido del depósito en el contenedor de agua. 3. Elimine el agua que quede en el depósito con una toalla absorbente que no tenga pelusa. 4. Atornille las tres patas niveladoras que se encuentran debajo de la unidad. 5. Vuelva a embalar la unidad en los materiales de embalaje originales junto con todos los accesorios incluidos originariamente con la unidad. 6. Especifique un envío asegurado y con temperatura acondicionada. 10 4. Instrucciones de uso 4.1 Statim 2000S — El uso del cassette Tenga cuidado al retirar el cassette después de un ciclo porque las áreas de metal estarán calientes y el cassette puede contener vapor caliente. • Para abrir el cassette: 1. Sostenga el mango del cassette con sus dedos pulgares hacia adentro en el pasador del cassette. pasador del cassette 2. Empuje el pasador del cassette hacia abajo. 3. Levante la tapa del cassette y desenganche la bisagra. 4. Asiente la tapa sobre la superficie externa. • Figura 7 Para cerrar el cassette: 1. Alinee la lengüeta de la bisagra en la tapa del cassette con la ranura de la bisagra en la parte trasera de la bandeja inferior. 2. A medida que comience a cerrar la tapa, la lengüeta de la bisagra y la ranura se engancharán. • Introducción del cassette en el Statim 2000S: 1. Coloque el extremo del cassette en la unidad. 2. Empuje suavemente hacia adentro hasta que escuche un “clic”. Nunca inserte el cassette con fuerza en la unidad Statim porque los componentes internos se pueden dañar. • Extracción del cassette: 1. Sujete el mango del cassette con las dos manos y empuje hacia fuera. 2. Saque el cassette completamente de la unidad y colóquelo sobre una superficie firme. • Desenganche del cassette Es necesario desengachar el cassette cuando éste no está en uso. Para desenganchar el cassette, sostenga el mango y tire el cassette hacia fuera hasta que quede un espacio de entre 15 mm y 20 mm (1/ 2 a 3 / 4”pulgadas) entre el frente del Statim 2000S y el mango del cassette. • STAT-DRI El proceso de secado será mejor si se trata el interior de las superficies del cassette con el agente de secado Stat-Dri incluido con su unidad. (SciCan tiene disponible botellas de repuesto, artículos número 2OZPLUS, 8OZPLUST, 32OZPLUS). 11 4. Instrucciones de uso, Cont. 4.2 Statim 5000S — El uso del cassette Tenga cuidado al retirar el cassette después de un ciclo porque las áreas de metal estarán calientes y el cassette puede contener vapor caliente. • Para abrir el cassette: 1 en la 1. Coloque el mango para traslado n posición de abierto. 1 n 2. Pongas sus manos en ambos lados del mango del cassette. 3. Inserte sus dedos índices en las ranuras y ponga sus dedos pulgares en las superficies para los pulgares. 4. Presione con los pulgares y tire con los dedos índices hasta que se abra la tapa. 1 n 5. Levante la tapa del cassette y desengánchela de la bandeja. Asiente la tapa sobre la superficie externa. • Para cerrar el cassette: 1. Alinee la lengüeta de la bisagra en la tapa del cassette con la ranura de la bisagra en la parte trasera de la bandeja inferior. 2. A medida que comience a cerrar la tapa, la lengüeta de la bisagra y la ranura se engancharán. 3. Coloque el mango de traslado en la posición de cerrado. • Introducción del cassette en el Statim 5000S: 1. Sostenga el mango del cassette en una mano y el mango de traslado en la otra, tal como se observa en la figura 8. Figura 8 2. Coloque el extremo del cassette en la unidad y coloque el mango de traslado en la posición de cerrado. 3. Empuje suavemente hacia adentro hasta que escuche un clic. Nunca inserte el cassette con fuerza en la unidad Statim porque los componentes internos se pueden dañar. 12 4. Instrucciones de uso, Cont. • Extracción del cassette: 1. Sujete el mango del cassette con una mano y sáquelo de la unidad. 2. A medida que el cassette sale de la unidad, tome el mango de traslado con la mano libre y levántelo. 3. Saque el cassette completamente de la unidad y colóquelo sobre una superficie firme. • Desenganche del cassette Es necesario desengachar el cassette cuando éste no está en uso. Para desenganchar el cassette, sostenga el mango y tire el cassette hacia fuera hasta que haya un espacio de entre 15 mm y 20 mm (1/ 2 a 3 / 4” pulgadas) entre el frente del Statim 5000S y el mango del cassette. 4.3 Statim 5000S — Bandejas STAT-DRI El cassette Statim 5000S utiliza bandejas STAT-DRI para mejorar el proceso de secado para instrumentos embolsados. Las bandejas regulables están diseñadas para la rejilla de instrumentos desembolsados , evitando el uso de una rejilla de instrumentos embolsados separada. Se pueden colocar hasta diez bandejas a lo largo de la rejilla. Cada unidad se despacha con cinco bandejas STAT-DRI. Se pueden pedir bandejas adicionales a SciCan (Número de pieza SciCan 01-103935). Para instalar y regular una bandeja STAT-DRI, siga las siguientes instrucciones: 1. Sostenga una bandeja en la posición deseada, inclinada levemente hacia adelante con las lengüetas hacia abajo. 2. Inserte las lengüetas entre la malla de la rejilla de instrumentos desembolsados. 3. Cada lengüeta tiene una ranura alargada. Deslice la bandeja hasta que el cable esté al final de cada ranura. 4. Suelte la bandeja en la posición de descanso. 5. Prepare y cargue los instrumentos para la esterilización. 4.4 Preparación y carga de los instrumentos Antes de cargar un instrumento en el Statim, consulte las instrucciones de reprocesamiento del fabricante. • Limpieza de los instrumentos Limpie y enjuague todos los instrumentos antes de cargarlos en el cassette. Los residuos de desinfectantes y partículas sólidas pueden inhibir la esterilización y perjudicar los instrumentos, el cassette y el Statim. Los instrumentos lubricados se deben limpiar bien para eliminar todo el exceso de lubricante antes de cargarlos. 13 4. Instrucciones de uso, Cont. • Instrumentos desembolsados Disponga los instrumentos desembolsados sobre la rejilla de instrumentos en la bandeja, de manera tal que no se toquen unos con otros. Esto asegura que el vapor llegue a todas las superficies y estimulará el secado. Los instrumentos no deben estar ni amontonados ni apilados en el cassette, ya que esto impedirá el proceso de esterilización. • Instrumentos embolsados (envoltorios únicos) Coloque los instrumentos en las bolsas de una capa para autoclave según las instrucciones del fabricante. Dirija la rejilla de instrumentos embolsados hacia dentro del cassette para asegurarse de que los instrumentos embolsados queden a unos 6 mm/0.25 pulgadas por encima de la base del cassette. Coloque los instrumentos embolsados en la rejilla y arréglelos para evitar que queden superpuestos. Asegúrese de que todas las cargas embolsadas estén secas antes de manipularlas y / o almacenarlas para mantenerlas esterilizadas. No se recomiendan envoltorios de paño en el Statim. SciCan recomienda utilizar bolsas de autoclave de papel/papel y plástico/papel fabricadas de acuerdo con la normativa EN 868. Coloque los instrumentos en las bolsas sin apretarlos para permitir la penetración del vapor en todas las superficies de los instrumentos. La rejilla para instrumentos embolsados del modelo Statim 5000S ha sido diseñada para dar cabida a un máximo de 12 bolsas de autoclave. Deberán tomarse las medidas necesarias para garantizar que el peso combinado de las bolsas cargadas no supere 1,5 kg (3,3 lbs). La rejilla para instrumentos no embolsados dotada de 10 placas Stat-Dri como máximo dará cabida a 10 bolsas para autoclave. • Instrumentos de goma y de plástico Los siguientes materiales se pueden esterilizar en el Statim: nylon, policarbonato (Lexan™), polipropileno, PTFE (Teflon™), acetal (Delrin™), polisulfona (Udel™), polieterimida (Ultem™), silicona, caucho y poliéster. Cuando cargue instrumentos de caucho y de plástico en la bandeja, deje un espacio entre los instrumentos y las paredes del cassette. Esto garantizará que el vapor llegue a todas las superficies y acelerará el secado. Los siguientes materiales no se pueden esterilizar en el Statim: polietileno, ABS, estireno, celulósico, PVC, acrílico (Plexiglas™), PPO (Noryl™), látex, neopreno, y materiales similares. El uso de estos materiales puede resultar en daños a los instrumentos o al equipo. Si no está seguro acerca del material o la estructura del instrumento, no lo cargue en el Statim hasta consultarlo con el fabricante del instrumento. 14 4. Instrucciones de uso, Cont. • Todos los instrumentos El Statim NO está diseñado para esterilizar textiles, líquidos o desechos biomédicos. Los instrumentos se mantendrán estériles después de un ciclo exitoso hasta que se retire el cassette de la caja del autoclave. Los instrumentos desembolsados no pueden mantenerse en estado estéril una vez expuestos a condiciones ambientales o externas. Si desea guardarlos estériles, envuelva los instrumentos para esterilizarlos en bolsas de autoclave, de acuerdo con las instrucciones del fabricante del instrumento. Luego, deje que se ejecute el ciclo embolsado hasta que la fase de secado por aire esté completa. Mejor Uso: Deje que los instrumentos (embolsados o desembolsados) se sequen por completo antes de manipularlos. Los instrumentos embolsados no deben tocarse unos con otros para así facilitar el secado y permitir una esterilización eficaz. SciCan recomienda al usuario final que elija cuidadosamente el ciclo de esterilización más apropiado según las recomendaciones de las autoridades de control de infecciones competentes y según las recomendaciones y directrices normativas locales. • Monitorización de Rutina Se deben incluir en cada paquete o carga a esterilizar los indicadores de procesos químicos adecuados para los esterilizadores a vapor. Además, se recomienda el uso semanal de indicadores biológicos, para poder verificar si los instrumentos fueron expuestos a las condiciones de esterilización o no. Nota para uso oftalmológico En el campo de la Oftalmología, es necesario disponer adecuadamente los instrumentos quirúrgicos en envases o bolsas para reducir la exposición de dichos instrumentos a cualquier residuo derivado de procesos efectuados durante el ciclo de esterilización. Debido a la gran sensibilidad de determinados tipos de cirugía (sobre todo, en Oftalmología), SciCan recomienda colocar de manera rutinaria todos los instrumentos en envases o envoltorios, para luego procesarlos mediante el ciclo envuelto del esterilizador. Esta práctica representa el enfoque sugerido para la mayoría de los procedimientos quirúrgicos de esterilización y aparece mencionada como referencia en las principales publicaciones y guías sobre control de infecciones. 4.5 Tabla de pesos de los instrumentos Instrumento Peso típico del instrumento Tijeras 30 g / 0,96 oz Raspador dental 20 g / 0,64 oz Fórceps 15 g / 0,48 oz Pieza dental de mano 40 a 60 g / 1,29 a 1,92 oz Rejilla de instrumentos embolsados 260 g / 8,35 oz Rejilla de instrumentos desembolsados 225 g / 7,23 oz Cánula de succión 10 g / 0,32 oz Espejo bucal plástico 8 g / 0,25 oz Bandeja de impresión 15 a 45 g / 0,48 a 1,45 oz Anillo plástico de posicionamiento de rayos x 20 g / 0,64 oz NOTA: Los pesos mencionados anteriormente sólo se utilizarán como referencia. Para los pesos exactos de sus instrumentos, consulte las especificaciones del fabricante. 15 4. Instrucciones de uso, Cont. 4.6 Selección de un Ciclo Las Statim 2000S y 5000S tienen siete ciclos de esterilización, cada uno de los cuales está diseñado para esterilizar utilizando los parámetros especificados. Se puede seleccionar cada ciclo oprimiendo los botones de los ciclos DESEMBOLSADO, EMBOLSADO o GOMA/ PLÁSTICO. En las páginas siguientes, se describen los tipos de instrumentos, los requisitos de esterilización y se muestra un gráfico con las características de cada ciclo. 1. Ciclos Desembolsados Statim 2000S y 5000S presentan dos ciclos de esterilización tipo 134˚C S y uno tipo 134˚C N DESEMBOLSADOS. El proceso de secado por aire de una hora comenzará al finalizar la fase de esterilización del ciclo. El secado por aire se puede interrumpir en cualquier momento al oprimir el botón PARADA. Para seleccionar uno de estos ciclos: Oprima el botón de ciclo DESEMBOLSADO para desplazarse a través de los ciclos disponibles. A A B INST HUEC NO EMP (S) 134˚C / 3,5 min C INST HUEC NO EMP (S) 134˚C / 18 min C B D 3.5 min / 18 min D 100˚C / 101 kPa 3 depuraciones (Acondicionamiento) máximo a 133˚C / 295 kPa E ventilar a 115˚C / 169 kPa Presurización F F E Esterilización 134˚C / 304 kPa 138˚C / 341 kPa Ventilación Secado por aire INST SOL NO EMP (S) 134˚C / 3,5 min Una vez que se seleccionó el ciclo deseado, oprima el botón INICIO. La memoria de la unidad recuerda el último ciclo que se ejecutó y por lo tanto visualiza este ciclo primero al encender la unidad. A A B C 16 B C D 3.5 min D 100˚C / 101 kPa 1 depuración (Acondicionamiento) máximo a 133˚C / 295 kPa E ventilar a 115˚C / 169 kPa Presurización F E F Esterilización 134˚C / 304 kPa 138˚C / 341 kPa Ventilación Secado por aire 4. Instrucciones de uso, Cont. 2. Ciclos Huecos Embolsados Las Statim 2000S y 5000S presentan dos ciclos de esterilización EMBOLSADOS a 134˚C de tipo S. Para seleccionar uno de estos Ciclos S: Oprima el botón EMBOLSADOS para desplazarse a través de los ciclos disponibles. A E D A 100˚C / 101 kPa B 1 depuración (Acondicionamiento) máximo a 133˚C / 295 kPa E ventilar a 115˚C / 169 kPa Presurización F INST HUEC EMP (S) 134˚C / 3,5 min C INST HUEC EMP (S) 134˚C / 18 min D 3.5 min C B F Esterilización 134˚C / 304 kPa 138˚C / 341 kPa Ventilación Secado por aire Una vez que se seleccionó el ciclo deseado, oprima el botón INICIO. La unidad recuerda el último ciclo que se ejecutó y por lo tanto visualiza este ciclo primero al encender la unidad. Se encuentra disponible un Dispositivo para el control del proceso (PCD por su sigla en inglés) para validar el ciclo HUECOS EMBOLSADOS (S) a 134˚C/3,5 min. 3. Ciclo Goma y Plásticos Las Statim 2000S y 5000S presentan dos ciclos de esterilización a 121˚C de tipo S. Para seleccionar uno de estos Ciclos S: Oprima el botón GOMA/PLÁSTICO para desplazarse a través de los ciclos disponibles. A A B C GOMA / PLASTICO (S) 121˚C / 15 min GOMA / PLASTICO (S) 121˚C / 30 min 17 B C D 15 min / 30 min D 100˚C / 101 kPa 3 depuraciones (Acondicionamiento) máximo a 120˚C / 199 kPa E ventilar a 110˚C / 143 kPa Presurización F E F Esterilización 121˚C / 205 kPa 124˚C / 225 kPa Ventilación Secado por aire 4. Instrucciones de uso, Cont. Una vez que se seleccionó el ciclo deseado, oprima el botón INICIO. La unidad recuerda el último ciclo que se ejecutó y por lo tanto visualiza este ciclo primero al encender la unidad. 4. Ciclo de Secado por Aire Solamente Este no es un ciclo de esterilización. El Ciclo de Secado por Aire Solamente comienza automáticamente después de cada ciclo de esterilización, y dura unos 60 minutos. El secado por aire se puede interrumpir, oprimiendo el botón de PARADA. Para garantizar que el contenido del cassette esté seco, el ciclo deberá durar su tiempo completo de 60 minutos. Es muy importante que los instrumentos desembolsados estén secos para evitar la corrosión. Para los instrumentos embolsados, se requiere una envoltura seca para mantener la esterilidad. Si se pulsa el botón STOP durante la fase de secado del ciclo de esterilización y no se ha extraído el cassette de la autoclave, es posible usar el ciclo de secado sólo, con el fin de facilitar aún más el secado. Si se ha extraído el cassette de la autoclave, NO se puede reinsertar para el ciclo de secado sólo. Si el cassette contiene instrumentos embolsados y los envoltorios no están secos cuando se abre el cassette, los instrumentos se deben manejar de forma aséptica para la utilización inmediata o se los deben reesterilizar. Para iniciar, oprima el botón del ciclo Secado Por Aire Solamente, y luego oprima el botón de INICIO. Cuando se inicia en forma independiente, este ciclo dura 1 hora. 18 4. Instrucciones de uso, Cont. 4.7 Ejecución de un ciclo Siga estos pasos para operar cada ciclo, y observe la pantalla LCD. 1. Coloque el interruptor de energía que está en la parte 14:23 11/15/2006 posterior de la unidad en la posición ON (ENCENDIDO). SELECCIONE UN CICLO La lectura de la pantalla LCD es la siguiente: 2. Oprima el botón de ciclo apropiado en el teclado para desplazarse por los ciclos disponibles La imagen mostrará lo siguiente: INST HUEC NO EMP (S) 134˚C / 3,5 min INST HUEC NO EMP (S) 134˚C / 18 min ó INST HUEC EMP (S) 134˚C / 3,5 min INST HUEC EMP (S) 134˚C / 18 min ó GOMA / PLASTICO (S) 121˚C / 15 min GOMA / PLASTICO (S) 121˚C / 30 min INST SOL NO EMP (S) 134˚C / 3,5 min Cuando se suelte el botón, la pantalla indicará: Ciclo seleccionado PULSE INICIO El contador de ciclo de la unidad se visualiza al comienzo, después de oprimir el botón de inicio. Ciclo seleccionado CICLO NUMERO 000000 La luz indicadora ámbar se enciende. Para indicar que los ciclos están en progreso, se visualizan los siguientes mensajes a medida que el ciclo se ejecuta. Ciclo seleccionado CALENTAMIENTO ACONDICIONANDO 110˚C 143 kPa PRESURIZANDO 125˚C 232 kPa Durante el funcionamiento del ciclo se escucharán diferentes sonidos. Éste es el funcionamiento normal de la unidad. 19 ESTERILIZANDO 136,8˚C 330 kPa 3:29 VENTILACIÓN 108˚C 134 kPa 4. Instrucciones de uso, Cont. El murmullo durante la etapa de secado por aire proviene del funcionamiento del compresor. La fase del ciclo de secado por aire puede interrumpirse en cualquier momento con el botón de PARADA. La imagen mostrará lo siguiente: ESPERE POR FAVOR CICLO COMPLETO Cuando la etapa de secado por aire automática de 60 minutos finalice, la imagen mostrará lo siguiente: EXTRAER CASSETTE CICLO COMPLETO Si el ciclo de esterilización es satisfactorio, sonará el tono de recordatorio y destellará la luz de color ámbar hasta que se presione el botón de PARADA o se extraiga el cassette de la unidad. 4.8 Detención del ciclo Para detener un ciclo, oprima el botón de PARADA. Si se presiona el botón de PARADA, si se retira el cassette, o si la unidad detecta un problema mientras opera, el ciclo se detendrá y la luz de activo color ámbar estará intermitente. Una vez que finalizó un ciclo, se debe oprimir el botón PARADA antes de que se pueda iniciar otro ciclo. Se visualizará cualquiera de los siguientes mensajes: FALLO DE CICLO xxx CONTENIDO NO ESTERIL o CASSETTE EXTRAIDO CONTENIDO NO ESTERIL Si la pantalla indica el mensaje, FALLO DE CICLO o NO ESTÉRIL, ¡el contenido del cassette no es estéril! Consulte la sección 7. Localización de fallos para obtener más información. Si se interrumpe la etapa de secado por aire del ciclo, no guarde los instrumentos embolsados que estaban en el cassette a menos que estén secos. 20 5. Mantenimiento 5.1 La limpieza del cassette Se debe mantener el cassette Statim limpio como buena práctica clínica, ya que ayuda al funcionamiento de la unidad. SciCan recomienda limpiar la superficie interior por lo menos una vez por semana. Use jabón para lavar vajilla o un detergente suave que no contenga cloro. Friegue el interior del cassette con una esponja diseñada para superficies revestidas de Teflón™. Después de restregar, enjuague bien con agua para eliminar todo vestigio de detergente. La limpieza del interior de su cassette es muy importante si usted esteriliza instrumentos lubricados con frecuencia. El revestimiento de toda la superficie interior con el agente de secado Stat-Dri induce a que el agua forme una capa uniforme en la superficie interior sin producir gotas. El agua en contacto con las superficies calientes del cassette también se evapora con mucha más eficacia. Así se reducen las manchas y los instrumentos se secan mucho mejor. Es importante aplicar STAT-DRI cada 10 ciclos y después de cada limpieza del cassette. 5.2 Limpieza del filtro del depósito de agua Este filtro del depósito de agua se debe limpiar al menos una vez por semana o cuando sea necesario. El filtro se puede extraer y limpiar con facilidad, colocándolo boca abajo y bajo un chorro de agua para lavar las partículas, y luego colocándolo de nuevo en la abertura del depósito. Si se necesita un respuesto del filtro de depósito de agua, pida la pieza número 01-109300s. 5.3 Limpieza del depósito Verifique que el depósito no tenga polvo ni partículas. Se debe limpiar el depósito drenándolo, limpiándolo y enjuagándolo ÚNICAMENTE con agua destilada procesada con vapor. No se recomienda el uso de agentes químicos o de limpieza, ya que pueden dañar la unidad. 5.4 La limpieza de las superficies exteriores Use un paño suave humedecido con agua y jabón para limpiar todas las superficies exteriores. No use sustancias de limpieza fuertes ni desinfectantes. 5.5 Cambio de los filtros de aire Statim 2000S Para mantener el suministro correcto de aire limpio durante el ciclo de secado por aire, se deben reemplazar los filtros cada seis meses. Para cambiar el filtro siga estos pasos: 2000S 1. Apague el interruptor de electricidad en la parte posterior de la unidad. 4 . 2. Quite el viejo filtro de aire de espuma y deséchelo n 4 (SciCan pieza n° 01-100207S). 3. Instale el filtro nuevo n 2 en la parte posterior del 4. Ajuste la bandeja del filtro n 1 que se guardó durante compresor utilizando el tornillo n el proceso de desmontaje. 21 4 n 2 n 1 n Figura 10 5. Mantenimiento 5.6 Cambio de los filtros de aire para retención de bacterias Para mantener el suministro correcto de aire limpio durante el ciclo de secado por aire, se deben reemplazar los filtros cada seis meses o después de 500 ciclos. Para cambiar el filtro de aire para retención de bacterias en el Statim 2000S y 5000S siga los siguientes pasos: 1. Apague el Statim. 1 del filtro de retención de 2. Desconecte el tubo A n 2 y retire el filtro de su soporte n 3 . A medida bacterias n que retira el filtro del soporte, fíjese en la orientación de la flecha en el filtro. 2 n 3 n 2000S 1 n 3. Cuando el filtro esté fuera del soporte, desconecte 4 del filtro. cuidadosamente el tubo B n 2 de 4. Antes de instalar el filtro para retención de bacterias n repuesto (SciCan artículo número 01-102119S) verifique que la dirección de la flecha en el filtro sea la misma que la de la flecha del soporte. Presione el conector izquierdo del filtro en el 4. tubo B n 5. Suavemente presione el filtro de repuesto 3 . La flecha del filtro en el soporte del filtro n debería estar hacia el frente y apuntando hacia la izquierda. 4 n Figura 11 5000S 2 n 4 n 1 n 3 n Figura 12 1 al conector derecho del filtro. 6. Vuelva a conectar el tubo A n 5.7 Reemplazo de la junta del cassette Para asegurar un rendimiento óptimo del autoclave de cassette Statim, cambie la junta del cassette cada 500 ciclos o cada seis meses, lo que ocurra primero. SciCan tiene disponibles juntas de repuesto (artículo número 01-100028S para Statim 2000S y 01-106049S para Statim 5000S). Para cambiar la junta del cassette, siga los pasos siguientes: Coloque la tapa del cassette y la nueva junta sobre una superficie de trabajo limpia. Examine la posición de la junta usada en la tapa del cassette y coloque la nueva junta en la misma dirección, cerca de la tapa. 22 5. Mantenimiento, Cont. Retire la junta vieja y deséchela. Retire cualquier residuo del canal de la junta y purgue el canal con agua destilada. Lubrique la junta nueva con el líquido lubricante para juntas incluido. Inserte el borde redondeado de la junta debajo del borde redondo de la tapa. Alinee los orificios de la junta nueva con los orificios de la tapa. NOTA: En cada esquina y en los orificios de la tapa debe haber dos puntas cuadradas visibles. Las puntas deben encajar a nivel con la superficie exterior de la tapa. Asegúrese de que la junta esté completamente insertada. Palpe alrededor de la periferia para asegurase de que la junta está correctamente colocada. NOTA: Durante un ciclo, puede aparecer vapor entre la tapa y la bandeja. Si esto continúa, retire el cassette y verifique que la junta esté correctamente colocada. Tenga cuidado. Las partes metálicas estarán calientes y el cassette puede contener vapor caliente. Figura 13 5.8 Cómo mantener los niveles del líquido Use solamente agua destilada que contenga menos de 5 ppm de sólidos disueltos en total (con conductividad menor a 10µS / cm) en el Statim para el proceso de vapor. Para rellenar el depósito, retire el sombrerete de la parte superior de la unidad y llene el depósito. Recomendamos el uso de un embudo para reducir los derrames. Cada vez que rellene el depósito, vacíe la botella de desechos y vuelva a llenarla con agua hasta la línea MIN. Vacíe la botella de desechos a menudo para evitar olores desagradables y la decoloración del contenido. (Se puede agregar un desinfectante de bajo nivel, preparado según las instrucciones del fabricante, en la botella de desechos para remediar esta situación). 5.9 Lecturas de la calidad del agua 1. Encienda la unidad mientras oprime el botón de PARADA para acceder al menú Configuración del Usuario. 2. Utilizando los botones DESEMBOLSADO y EMBOLSADO, desplácese hasta Calidad del Agua y selecciónela presionando el botón GOMA Y PLÁSTICO. CD=conductividad XX= valor en micras S. >Calidad del agua yyy= valor de ingeniería z.z= valor en partes por millón CD=XXluS / yyy / z.z ppm 23 5. Mantenimiento, Cont. 5.10 Programa de mantenimiento preventivo Para asegurar un rendimiento sin problemas, tanto el operador como el distribuidor deben seguir un programa de mantenimiento preventivo. NOTA: Consulte las leyes de seguridad correspondientes de su país, región o estado, para cualquier otra prueba del usuario que pueda ser necesaria. Los siguientes programas describen las acciones necesarias. Cada seis meses Semanalmente Diariamente Operador Depósito de agua Botella de desechos • Sustituya el agua según sea necesario. • Para el uso oftalmológico, drene al final de cada día de trabajo, déjelo vacío, y rellenar en empezar siguiente día. •V  acíe la botella de desechos cada vez que rellene el depósito. • Rellen la botella con agua, hasta la línea de la marca MIN. Cassette • L  ave el interior del cassette con jabón lavavajillas o un detergente suave que no contenga cloro. • Friegue el interior del cassette con una esponja diseñada para superficies revestidas de Teflón™. • Después de eliminar todo vestigio de detergente, trate las superficies interiores del cassette con agente de secado STAT-DRI™ Plus para mejorar el proceso de secado. Haga más pedidos Plus a SciCan, mencionando los productos 2OZPLUS, 8OZPLUST. Biológico y/o Filtro de aire • Verifique que el filtro de aire no contenga polvo ni humedad. Reemplácelos si contienen polvo.Llame al servicio técnico si está húmedo. Filtro de agua •C  ompruebe el filtro del depósito de agua cada semana y límpielo si es necesario. Reemplácelo si fuera necesario. • Sustitúyala cada 500 ciclos o cada seis meses (lo que ocurra primero), o cuando sea necesario. Junta del cassette Biologica y/o Filtro de aire •Reemplácela cada 500 ciclos o cada seis meses (lo que ocurra primero). Técnico Una vez al año Cassette •C  ontrole que la bandeja, la tapa y la junta no estén dañadas. Reemplácelas si fuera necesario. Filtro biológico • Inspeccione el filtro biológico para asegurarse de que no tenga humedad. Válvula de solenoide • Inspeccione la válvula y límpiela si está sucia. Reemplace el solenoide si tiene defectos. Bomba • Limpie los filtros; reemplácelos si tienen polvo. Válvula de contención •E  xtraiga el tubo de escape de la parte posterior de la unidad durante la fase de secado por aire. Verifique si hay aire proveniente del conector. • Retire el tubo compresor de aire de la entrada de la válvula de contención cuando se está ejecutando un ciclo. Asegúrese de que no se filtre nada de vapor de la válvula. Reemplácela en caso de que hubiera filtraciones. Depósito de agua • Verifique que el depósito no tenga polvo. Si fuera necesario, limpie y enjuague con agua destilada procesada con vapor. Calibración • Calibre la unidad. 24 6. El puerto de comunicaciones 6.1. El puerto de comunicaciones RS232 Todas las unidades Statim que no tienen una impresora interna tendrán un puerto de comunicaciones RS232 que le permita conectar una impresora externa o un cargador de datos SciCan. Para imprimir, tendrá que comprar una impresora recomendada (vea la lista que aparece más adelante) en su tienda de informática o electrónica más cercana. Para el almacenamiento de datos, puede comprar un Cargador de datos SciCan con conexión USB y almacenar la información de ciclos en un dispositivo de almacenamiento masivo (MSD), por ejemplo una unidad Flash con USB o una tarjeta de memoria SD. Impresora o Cargador de datos Para que la unidad Statim se comunique con un Modelo de impresora Epson TM-U220D (C31C515603) Fin de la línea CR/LF Puerto Serie Usuario de Velocidad en bits impresora ° carácter CR/LF 9600 248 [0xF8] Citizen IDP-3110-40 RF 120B CR 9600 N/A Star Micro SP212FD42-120 CR 9600 210 [0xd2] Star Micro SP216FD41-120 CR/LF 9600 210 [0xd2] Star Micro SP512MD42-R CR/LF 9600 210 [0xd2] En condiciones de almacenamiento normales, un documento térmico permanecerá legible durante un mínimo de 5 años. Las condiciones de almacenamiento normales incluyen evitar la luz solar directa, el archivado en oficina con temperaturas inferiores a 25 ºC y humedad moderada (45-65 % de humedad relativa) y no junto a materiales incompatibles, incluidos plástico, vinilo, loción para las manos, aceite, grasa, productos con alcohol, papel sin carbón y papel carbón. Cargador de datos SciCan Fin de la línea CR/LF Para dispositivo de almacenamienot masivo* N/A Puerto Serie Usuario de Velocidad en bits impresora ° carácter 9600 32 [0xd2] dispositivo específico, deberá activar esta función en el menú de Configuración del usuario. Siga las instrucciones de la sección 6.2 Instalación del cargador de datos SciCan, que aparece a continuación, para activar la comunicación con una impresora externa o con el cargador de datos SciCan. 25 6. El puerto de comunicaciones, Cont. 6.2 Instalación del cargador de datos SciCan El cargador de datos SciCan con conexión USB puede grabar y almacenar la información de ciclos en un dispositivo de almacenamiento masivo (MSD), por ejemplo una unidad Flash con USB o una tarjeta de memoria SD. Estas instrucciones son para unidades con un puerto de comunicaciones de 9 patillas (RS232) ubicado en la parte posterior de la unidad. Siga los pasos que se describen a continuación antes de conectar al cargador de datos. Modo de Usuario Configuración de Hora/Fecha Configuración de idioma Calidad del agua en Configuración de ID de la unidad Última impresión RS232 Fin de la línea CR/LF Velocidad en bits del puerto serie Carácter de usuario de impresora ° Guardar y salir Salir Menú Configuración del usuario Para instalar el cargador de datos SciCan, acceda al menú Configuración del usuario, encendiendo la unidad mientra oprime el boton de PARADA. Siga las instrucciones que aparecen a continuación para completar los pasos de instalación. Paso 1 Selección de la opción USB Flash/MSD RS232 USB/Flash MSD 1. Encienda la unidad mientras oprime el botón de PARADA para acceder al menú Configuración del Usuario. 2. Utilizando los botones DESEMBOLSADO y EMBOLSADO, desplácese hasta RS232 y selecciónelo presionando el botón GOMA Y PLÁSTICO. 3. Desde el menú RS232, use los botones DESEMBOLSADO Y EMBOLSADO para desplazarse hasta la opción USB/FLASH MSD y presione el botón GOMA Y PLÁSTICO para seleccionar y regresar al menú Configuración del usuario. 26 6. El puerto de comunicaciones, Cont. Configuración de la velocidad en bits del puerto serie a 9600 Velocidad en bits del puerto serie 9600 1. En el menú Configuración del usuario, utilice los botones DESEMBOLSADO y EMBOLSADO para desplazarse hasta el menú Velocidad en bits del puerto serie y selecciónelo utilizando el botón GOMA Y PLÁSTICO. 2. Desde el menú Velocidad en bits del Puerto Serie, use los botones DESEMBOLSADO Y EMBOLSADO para desplazarse hasta 9600 y presione el botón GOMA Y PLÁSTICO para seleccionar y regresar al menú Configuración del usuario. Configuración de los caracteres del usuario de impresora (ejemplo: 134°C)  arácter de usuario de C impresora ° 32 [0x20] 1. En el menú Configuración del usuario, utilice los botones DESEMBOLSADO y EMBOLSADO para desplazarse hasta el menú Caracteres del Usuario de Impresora ° y selecciónelo utilizando el botón GOMA Y PLÁSTICO. 2. En el menú Caracteres del Usuario de impresora °, utilizando el botón DESEMBOLSADO para incrementar en uno el valor visualizado y el botón EMBOLSADO para incrementar ese valor en diez, introduzca el valor 32 [0x20] y oprima el botón GOMA Y PLÁSTICO para aceptar y regresar al menú Configuración del usuario. Guardar y salir Guardar y salir Se debe realizar la acción de Guardar y Salir una vez que se haya completado la configuración anterior. Si no se hace, la información se revertirá a su configuración anterior. 1. En el menú Configuración del usuario, utilice los botones DESEMBOLSADO y EMBOLSADO para desplazarse hasta la función Guardar y Salir. 2. Selecciónela oprimiendo el botón GOMA Y PLÁSTICO. La pantalla LCD mostrará la información de hora y fecha y una secuencia de mensajes: HH:MM DD/MM/AAAA “MSD NO DETECTADO”/”INSERTAR MSD/ FLASH”/”SELECCIONAR UN CICLO” 27 6. El puerto de comunicaciones, Cont. Paso 2 Configuración de la hora y la fecha Hora/Fecha HH:MM DD/MM/AAAA Nota: Si la hora y fecha se configuraron de acuerdo con la sección 3.6, esta acción no se tiene que realizar de nuevo. 1. Encienda la unidad mientras oprime el botón de PARADA para acceder al menú Configuración del Usuario. 2. Utilizando los botones DESEMBOLSADO y EMBOLSADO, desplácese hasta Configuración de Hora/Fecha y oprima el botón GOMA Y PLÁSTICO para seleccionarlo. 3. En el menú Configuración de Hora/Fecha, establezca la hora y la fecha utilizando los botones DESEMBOLSADO Y EMBOLSADO para cambiar los valores visualizados y el botón GOMA Y PLÁSTICO para seleccionar. Presione el botón PARADA cuando haya finalizado. Paso 3 Configuración del ID de unidad ID de unidad 001 Nota: Si el ID de la unidad se configuró de acuerdo con la sección 3.8, esta acción no se tiene que realizar de nuevo. 1. Encienda la unidad mientras oprime el botón de PARADA para acceder al menú Configuración del Usuario. 2. Utilizando los botones DESEMBOLSADO y EMBOLSADO, desplácese hasta Configuración de ID de unidad y oprima el botón GOMA Y PLÁSTICO para seleccionarlo. 3. En el menú Configuración del ID de unidad, utilice los botones DESEMBOLSADO y EMBOLSADO para cambiar los valores visualizados y el botón GOMA Y PLÁSTICO para seleccionar y desplazarse hasta el siguiente dígito. Presione el botón PARADA cuando haya finalizado. Paso 4 HH:MM DD/MM/AAAA Conexión del cargador de datos SciCan 1. Asegúrese de que tanto la unidad Statim como el cargador de datos SciCan están apagados. 2. Conecte el cargador de datos SciCan a la unidad Statim mediante el puerto serie. 3. Encienda el cargador de datos SciCan “MSD NO DETECTADO”/”INSERTAR MSD/FLASH”/”SELECCIONAR UN CICLO” HH:MM DD/MM/AAAA USB/FLASH DETECTADO/EXTRAER MSD CON SEGURIDAD/SELECCIONAR UN CICLO 4. Encienda la unidad Statim. 5. La pantalla LCD mostrará la siguiente secuencia de mensajes: 6. Inserte la unidad Flash USB o la tarjeta de memoria SD 7. Después de unos segundos, la pantalla LCD mostrará la siguiente secuencia de mensajes: 28 6. El puerto de comunicaciones, Cont. 6.3 Instalación del papel en la impresora interna En la unidad Statim 5000S, utilice solamente papel aprobado para el uso con la impresora interna opcional. El uso de cualquier otro tipo de papel perjudicará la impresora y anulará la garantía. El papel térmico se puede obtener a través de SciCan (SciCan artículo número 01-101657S). No opere la impresora sin papel. Si se le agota el papel térmico o si no desea usar la impresora, apáguela. Nunca tire del papel hacia atrás a través de la impresora. Esto perjudicará el mecanismo de la impresora. Para instalar el papel en la impresora, siga los pasos siguientes: 1. Encienda la unidad Statim 5000S . 1 empujando la mitad superior de la puerta. 2. Abra la puerta de la impresora n 3. Encienda la impresora. 3 Use la plantilla de corte de papel que 4. Desenrolle un poco de papel del rollo de papel térmico n viene incluida con cada caja de papel utilizando la plantilla para cortar papel que se incluye con cada caja. 4 hacia la posición de carga. Coloque el rollo de papel n 3 5. Mueva el brazo del rollo de papel n en el brazo de manera que la tira de papel se alimente desde la parte superior del rollo y luego 5 hasta que se detenga. introdúzcala cuidadosamente en la ranura de alimentación del papel n Si el papel no se alimenta desde la parte superior, el lado del papel que es sensible al calor no quedará en contacto con el cabezal de impresión, y la impresora no imprimirá. 6. Con una mano continúe alimentando delicadamente la tira de papel en la ranura de alimentación del papel. Con la otra mano, oprima el botón de avance del papel hasta que el papel se alimente automáticamente. Mantenga el papel recto cuando lo alimente en la impresora o podrá quedar atascado. No fuerce el papel en la ranura. Si el papel no entra en la ranura, corte el extremo del rollo nuevamente y vuelva a cargar el papel. 29 6. El puerto de comunicaciones, Cont. 7. Continúe oprimiendo el botón de avance del 6 hasta que el papel se alimente a papel n través de la ranura de salida del papel en la parte delantera de la impresora. Luego 3 y el brazo a la mueva el rollo de papel n posición de operación y cierre la puerta 1 . La impresora ahora se de la impresora n encuentra lista para funcionar. n5 2 n Cuando vea una línea roja en una cara del papel, es hora de reemplazar el rollo. 4 n Si el papel se atasca y no lo puede sacar 6 , oprimiendo el botón de avance del papel n no jale del papel hacia atrás por la impresora. 4 n Nunca coloque un utensilio ni una herramienta en la ranura de salida del papel. Para obtener instrucciones completas, consulte la sección 6.4 Cómo Despejar el Papel Atascado. 3 , siga los pasos Para cambiar el rollo de papel n siguientes: 1. Con tijeras, corte el papel entre el rollo y la 5 . ranura de alimentación del papel n n3 n1 n6 Figura 15,1 5 n 2 n 2. Saque el rollo del brazo y tire la porción sin usar a la basura. 6 para 3. Oprima el botón de avance del papel n alimentar el papel que permanece en la impresora y sacarlo por la ranura en la parte delantera de la impresora. 4. Instale el nuevo rollo de papel térmico siguiendo las instrucciones descritas en esta sección. 30 6 n 3 n Figura 15,2 6. El puerto de comunicaciones, Cont. 6.4 Eliminación de atascos de papel en la impresora interna Si el papel se atasca en la impresora y no se puede 6 sacar oprimiendo el botón de avance del papel n ,será necesario desensamblar la impresora. No tire del papel hacia atrás por la impresora y nunca coloque utensilios ni herramientas dentro de la ranura de salida del papel. n7 n8 Cuando el papel se haya atascado en la impresora, siga los siguientes pasos para despejarlo: 1. Apague el Statim 5000S y desenchufe la unidad. n9 2. Usando tijeras, corte el papel entre el rollo y la 5 . ranura de alimentación del papel n 14 n 3 del brazo del rollo 3. Retire el rollo de pape n 4 de papel n y deje el brazo en la posición de cargado. 4. Utilizando un destornillador Phillips N° 1, retire los 7 de la cubierta de la impresora n 8 tres tornillos n y retire la cubierta. 5. Observe la dirección del tablero impreso de cables que ha quedado expuesto y el brazo del 4 ensamblado en la puerta de la rollo de papel n 1 . impresora n 15 n 13 n 11 n 10 n n1 n4 10 n 12 n Figura 16 6. Levante suavemente el tablero impreso de cables y sáquelo de la puerta de la impresora. Tenga cuidado cuando trabaje con el tablero. La impresora y el tablero de cables son integrales. No ponga presión sobre las conexiones del cable de cinta soldado al tablero. No saque el conector del cable flexible del cabezal del conector en el tablero. El mecanismo de impulsión del papel debajo del tablero de cables ahora quedará expuesto. 7. Usando pinzas para cejas o tenacillas de punta de aguja finas, saque el papel cuidadosamente del mecanismo. Cuando haya terminado de sacar el papel, vuelva a ensamblar la impresora: 1. Cuidadosamente vuelva a colocar el brazo del rollo de papel en la posición de cargado, en 1. los sujetapapeles en la puerta de la impresora n 31 6. El puerto de comunicaciones, Cont. 2. Coloque el tablero de impresión de cables nuevamente en posición en la puerta de la 9 en el tablero de cables y impresora. Observe la alineación de los orificios de montaje n 13 en la puerta de la impresora. El cuerpo negro de plástico de la las salientes de montaje n 10 en el interior de la puerta de impresora queda apoyado entre las nervaduras de posición n la impresora. 11 , n 14 no estén apretados entre la puerta de la 3. Asegúrese de que los cables flexibles n impresora y el tablero de cables. 4. Ubique la cubierta de la impresora sobre la puerta de la impresora. Asegúrese de que los cables flexibles no estén apretados entre la cubierta y la puerta. El botón de encendido y el botón para avanzar el papel deben sobresalir a través de las salidas en la cubierta y deben operar libremente. 5. Con un destornillador Phillips N° 1, ajuste la cubierta de la impresora a la puerta de la impresora con los tres tornillos guardados durante el procedimiento de desarmado. No ajuste de más estos tornillos. 6. Enchufe la Statim 2000S / 5000S en el receptáculo de pared. Vuelva a conectar la impresora si se la desconectó antes. Coloque el interruptor de energía en la posición de encendido. 7. Oprima el botón de encendido de la impresora para encenderla. Cargue el papel en la impresora siguiendo el procedimiento de la sección 7.3 Instalación del papel en la impresora interna. 32 6. El puerto de comunicaciones, Cont. 6.5 Vista general de la impresión del ciclo 1. Modelo: software STATIM 2000: S2S2R410 1. 2. 2. Identificador de la unidad: el autoclave se configuró con el número 323 3. 4. 3.  Contador de ciclos: el número de ciclos que se ejecutaron en la unidad = 9 5. 6. 4.  Hora/Fecha: 1:38 p.m. 14 de abril de 2003 7. 5.  Nombre del ciclo: INST SOL NO EMP (N) 9. 8. 10. 6.  Nombre del Ciclo (continuación) – parámetros: 134 ˚C / 3,5 min – 1P 11. 12. 7. Ciclo del reloj: inicio a las 12:00 a.m. 13. 8.  Calentamiento completo: el inicio de la fase de acondicionamiento es a las 2:07 (ver el gráfico del ciclo – Fase “A” completa, inicio de la fase “B”) 15. 14. 16. 17. 18. 19. 9.  Pico de temperatura / Press. & hora de la depuración de acondicionamiento: para cada depuración (cantidad de renglones según la selección del ciclo - éste es un ciclo de una depuración– actividad dentro de la fase “B”) 20. 21. 22. 23. Tolerancias aceptables Tiempo de esterilización: “Tiempo de esterilización” (p. ej.: 3,5 min) -0/+1 % Presión de vapor saturado: 304 kPa - 341 kPa para el ciclo sin embolsado/con embolsado (205 kPa - 232 kPa para el ciclo de goma y plásticos) Temperatura de esterilización: “Temp. especificada” -0/+4 (134˚C-138˚C) (121˚C-125˚C para el ciclo de goma y plásticos) * los datos sobre el listado del ciclo deben estar dentro de estos rangos 10. Temperatura mínima / Press. & hora de la depuración de acondicionamiento: para cada depuración (cantidad de renglones según la selección del ciclo - éste es un ciclo de una depuración– actividad dentro de la fase “B”) 33 6. El puerto de comunicaciones, Cont. 11. Hora de Inicio de la Presurización: 3:31 (inicio de la fase “C”) 12. Hora de Inicio de la Esterilización: 4:12 (inicio de la fase “D”) 13. Temp. / Press. y Hora al inicio de la esterilización (fase “D”) 14. Temperatura Mínima/Presión durante la fase de esterilización (los límites más bajos de la fase “D”) 15. 135,1˚C 308 kPa 16. Temperatura Máxima/Presión durante la fase de esterilización (los límites más altos de la fase “D”) 17. 136,7˚C 323 kPa 18. Temp. / Press. y Hora de finalización de la fase de esterilización (fin de la fase “D”) 19. Hora de inicio de la Ventilación: 7:43 (inicio de la fase “E”) 20. La esterilización finalizó exitosamente 21. Hora de inicio del Secado por Aire: 8:07 (inicio de la fase “F”) 22. El usuario detuvo el ciclo 23. Se abortó el ciclo de Secado antes de finalizar, la carga puede no estar seca 34 7. Localización de fallos Problema Solución La unidad no se enciende. Verifique que la unidad esté enchufada en un tomacorriente debidamente puesto a tierra y que el cordón eléctrico esté firmemente asentado en la parte posterior de la máquina. Pruebe con otro circuito. Apague la unidad por 10 segundos y luego vuelva a encenderla. Compruebe la condición del círcuito de conductos interruptor o fusible. Hay agua debajo de la máquina. Verifique que no se haya derramado agua cuando se rellenó el depósito. Asegúrese de que el tapón en el tubo de desagüe esté firmemente colocado. Saque y vuelva a introducir el cassette. Pruebe otro ciclo. Tenga cuidado. Las partes metálicas estarán calientes y el cassette contendrá vapor caliente. Hay fugas desde el cassette. Si gotea agua desde la parte inferior de la unidad durante el funcionamiento, verifique que la junta del cassette no esté mal alineada o averiada y cámbiela si es necesario. Tenga cuidado. Las partes metálicas estarán calientes y el cassette contendrá vapor caliente. Pruebe otro ciclo. Si aún hay fugas,pruebe otro ciclo usando otro cassette, si dispone de uno. Si las fugas persisten, apague la unidad, retire y descargue el cassette, desenchufe la unidad y llame a su representante. Los instrumentos no se secan. El mejor secado ocurre cuando el ciclo continúa hasta su terminación. Permita que el ciclo termine. Asegúrese de que los instrumentos se hayan cargado debidamente en el cassette. Consulte la sección 4.4 Preparación y Carga de los Instrumentos. Verifique el nivelado de la unidad. Limpie el interior del cassette y trátelo con agentes de secado Stat-Dri. Consulte la sección 5.1 Limpieza del cassette. Asegúrese de que el tubo de escape (tubo hacia la botella de desechos) no esté torcido. 35 7. Localización de fallos, Cont Si el tubo está torcido, enderécelo. Si no se puede enderezar el tubo, retírelo del conector unido al Statim. Presione el cuello del conector y con la otra mano tire firmemente del tubo. Una vez que el tubo esté libre del conector, corte la sección dañada del tubo utilizando un instrumento cortante. Asegúrese de dejar suficiente tubo como para alcanzar la unidad cuando vuelva a conectar el tubo al conector de escape. Si el tubo es demasiado corto como para cortar una sección, póngase en contacto con su distribuidor SciCan para reemplazarlo. Asegúrese de que el compresor esté funcionando. Para verificarlo, retire el tubo de escape de la botella de desechos. Inicie el Ciclo único de secado por aire y ubique el extremo libre en un vaso de agua. Si no hay un flujo fuerte y consistente de burbujas, el compresor no está funcionando correctamente. Póngase en contacto con su distribuidor de SciCan. Ciclo interrumpido —NO ESTÉRIL., Ciclo cancelado — NO ESTÉRIL y FALLO DE CICLO, mensajes. Espere unos minutos e intente otro ciclo antes de pasar a la siguiente solución. Retire el cassette. Tenga cuidado. Las partes de metal estarán calientes y el cassette contendrá vapor caliente. Inspeccione el cassette para asegurase de que los orificios de la parte trasera de la junta estén perfectamente alineados y de que el borde flexible de la junta está completamente libre. Verifique que el tubo de escape no esté ni torcido ni obstruido. Si el tubo está torcido, enderécelo. Si no se puede enderezar el tubo, retírelo del conector unido al Statim. Presione el cuello en el conector y con la otra mano tire firmemente del tubo. Una vez que el tubo esté libre del conector, corte la sección dañada del tubo utilizando un instrumento cortante. Asegúrese de dejar suficiente tubo como para alcanzar la unidad cuando vuelva a conectar el tubo al conector de escape. Si el tubo es demasiado corto como para cortar una sección, póngase en contacto con su distribuidor SciCan para reemplazarlo. Verifique que no se haya expuesto al Statim a cualquier interferencia eléctrica en un descuido. Consulte la sección de Instalación referida a Consideraciones Ambientales. (Sección 3.1) Pruebe a ejecutar otro ciclo. Si el problema continúa, registre el número del mensaje de falla de ciclo y comuníquese con su representante. 36 7. Localización de fallos, Cont Calor excesivo emanando del frente de la máquina. Saque y vuelva a introducir el cassette. Pruebe otro ciclo. Retire y verifique que la junta del cassette no esté mal alineada o dañada. Si fuera necesario, reemplace la junta. Tenga cuidado, ya que las partes de metal estarán calientes y el cassette contendrá vapor caliente. Si la filtración continúa, apague la unidad, retire y descargue el cassette y póngase en contacto con su distribuidor SciCan. Mensaje de CALIDAD DEL AGUA NO ACEPTABLE. La máquina no comienza a funcionar. Usted ha usado agua que no es destilada para el proceso de vapor o no se ha destilado debidamente. Mensaje de RELLENAR DEPÓSITO. La máquina no comienza a funcionar. El nivel del agua en el depósito es bajo. Rellene el depósito. Consulte los pasos descritos en la sección 3.4 Relleno del depósito. Mensaje de FALLO DE LA IMPRESORA en la pantalla. La impresora de LCD no imprime. Verifique que no haya papel atascado. Si el papel se ha atascado, siga los procedimientos para retirar el papel indicados en la sección 6.4. Apague la unidad por 10 segundos y luego vuelva a encenderla. Si el papel aún está atascado, siga los procedimientos de desensamblaje indicados en la sección 6.4 Cómo Despejar el Papel Atascado. La impresora no funciona. Asegúrese de que el cable de la impresora esté conectado firmemente al conector en la parte posterior del Statim y a la impresora Statprinter. Asegúrese de que la impresora esté encendida. Apague la unidad por 10 segundos y luego vuelva a encenderla. La impresora parece funcionar, pero no imprime nada en el papel. Asegúrese de que el papel está cargado adecuadamente (consulte la sección 6.3 Instalación del papel en la impresora interna). Verifique que el papel salga del rollo de papel desde la parte superior del rollo. Esto significa que la superficie tratada del papel térmico revestido estará en contacto con el cabezal de impresión térmica. Hora y fecha incorrectos. No se ha configurado la hora y la fecha. Consulte la sección 3.6 Configuración de la hora y la fecha. Vacíe el depósito y rellénelo con agua destilada procesada con vapor que contenga menos de 5ppm de sólidos disueltos en total (con una conductividad menor a 10 µS / cm). Si tiene un medidor de conductividad de agua, verifique la calidad del agua antes de rellenar el depósito. Consulte los pasos descritos en la sección 3.9 Despacho de la Unidad para vaciar el depósito. 37 7. Localización de fallos, Cont Mensaje MSD NO CONECTADO <> INSERTAR MSD/FLASH Compruebe la conexión del cable serie. Compruebe la conexión de alimentación. Asgúrese de que el indicador LED rojo inferior esté encendido. Compruebe que el dispositivo de almacenamiento masivo esté corrrectamente insertado. Repita las instrucciones para Instalación del cargador de datos SciCan en la unidad Statim. Mensaje MSD/FLASH LLENA <> SUSTITUIR MSD El MSD está lleno. Exporte los datos. Mensaje Faltan líneas de datos en MSD/ FLASH Consulte la pantalla del STATIM para confirmar que la esterilización es satisfactoria. Restaure el cargador de datos desenchufando su cable de alimentación, desconectando el MSD y esperando 10 segundos. Luego vuelva a conectar el adaptador de alimentación e inserte el MSD en el cargador de datos. Si el problema continúa, póngase en contacto con el Centro de Servicio al Cliente de SciCan. Mensaje: El archivo o directorio en el MSD está dañado o es ilegible. Consulte la pantalla del STATIM para confirmar que la esterilización es satisfactoria. El MSD puede que se haya desconectado mientras se estaba escribiendo información en él. El MSD no se debería desenchufar hasta que se muestre el mensaje “SAFELY REMOVE MSD <> MSD/FLASH DETECTED”. Los archivos o directorios dañados puede que se hayan perdido. Vuelva a formatear el MSD en su ordenador. 38 8 Lista de Repuestos 01-100204S Tubo de escape 01-100207S Filtro del compresor (2000S) 01-100724S Botella del condensador sin condensador Accesorio de la botella de agua de desperdicios 01-104700S Equipo de la junta tórica del adaptador del cassette 01-100735S 01-100780S Tapa del adaptador del cassette (2000S) Tapa del adaptador del cassette (5000S) 01-104786S Porta instrumentos - 4 mm. (5000S) 01-100028S Junta del cassette (2000S) 01-106438S Tapa del cassette, Ampliada (2000S) 01-108340S Statim PCD – repuestos 01-104093S Equipo de filtros del depósito de agua 01-104702S 01-104704S 01-100782S 01-100812S 01-100834S 01-101649S 01-101657S 01-101658S 01-101709S 01-101755S Vástago Accesorio incrustado (2000S) Botella del condensador Tapa del cassette (2000S) Junta del cassette (5000S) Papel termal (Caja de 10 rollos) Mangos del cassette Rejilla de la malla (5000S) Accesorio incrustado (5000S) 01-101757S 01-101766S 01-101768S 01-101769S Tapa del cassette con caja (5000S) Cordón eléctrico, Reino Unido Cordón eléctrico, Suiza Cordón eléctrico, Italia 01-101779S ACCESORIOS 01-100008A Equipo de cassette final (2000S) 01-100271A 01-101613S Equipo de bandeja de cassette con malla (2000S) Cassette completo (5000S) Cordón eléctrico, Europa 01-101614S Bandeja completa (5000S) con caja 01-106030S Mango de la tapa del cassette (2000S) 01-103923 Botella adicional del condensador 01-106071S Mango extendido de la tapa del cassette (5000S) 01-103935 Bandejas STATDRI (5000S) 01-104104 Cassette de longitud extendida (5000S) Rejilla de instrumentos de cassette extendido (5000S) Adaptador del cassette (2000S) Adaptador del cassette (5000S) Equipo de adaptador manual (2000S) Equipo de adaptador manual (5000S) 01-104093S Tubo de escape de 3 m de longitud 01-101783S Tapa y filtro del depósito 01-104499 01-101970S 01-102119S 01-103139S 01-103475S 01-103557S 01-103865S 01-103945S Cable de información (5000S) Filtro biológico Medidor de conductividad Bandeja (2000S) Cordón eléctrico de repuesto Dinamarca (det.) Lubricante para juntas Instrumentos desembolsados de rejilla y bandeja Equipo (2000S) 01-104701 01-104703 01-106101 01-106102 01-104343S 01-104472S Tubos de enchufe – desagüe (5000S) Mangos extendidos del cassette (5000S) 01-104696S 01-104697S Adaptador manual Junta del adaptador del cassette (2000S) 01-104698S Junta del adaptador del cassette (5000S) 01-104699S Inserción de junta 01-106653 01-210000 01-106325 2OZPLUS 8OZPLUST 32OZPLUS 99-108332 01-108341 39 Bandeja de malla (2000S) Equipo de impresora (5000S) Contenedor de endoscopio completo (5000S) STAT-dri 2 oz STAT-dri 8 oz STAT-dri 907,18 g Emulador químico 134˚C/3,5 min Equipo de ensamblaje final de Statim PCD 9. Garantía Garantía Limitada SciCan garantiza por un período de un año que Statim 2000 / 5000, cuando haya sido fabricado por SciCan en estado nuevo y sin uso, no fallará durante el servicio normal debido a defectos en materiales y en mano de obra que no sean debidos a un abuso, mal uso o accidente aparentes. La garantía de una año cubrirá el rendimiento de todos los componentes de la unidad, excepto artículos consumibles tales como la junta del cassette, el fitro del compresor y el filtro mibrobiológico, siempre que el producto esté siendo utilizado y mantenido de acuerdo con la descripción del manual del usuario. Se aplicará una garantía de dos años específicamente a la bomba de agua, al generador de vapor y a la placa de circuito impreso (PCB), siempre que el producto esté siendo utilizado y mantenido de acuerdo con la descripción del manual del usuario. En el caso de un fallo debido a tales defectos durante este período de tiempo, el recurso exclusivo será la reparación o el reemplazo, a discreción de SciCan y sin cargo alguno, de toda pieza defectuosa (a excepción de la empaquetadura), siempre que SciCan reciba un aviso por escrito dentro de los treinta (30) días de la fecha de dicho fallo y, asimismo, siempre que la pieza o las piezas defectuosa(s) sean devueltas a SciCan con porte pagado. Esta garantía se considerará validada si el producto viene acompañado por la factura original de compra de un representante autorizado de SciCan y tal factura identifica el artículo por medio de su número de serie e indica claramente la fecha de compra. No se aceptará ninguna otra validación. Después de un año, todas las garantías y otros deberes de SciCan’s con respecto a la calidad del producto, serán considerados de manera concluyente, y por lo tanto toda responsabilidad al respecto quedará terminada, de modo que no se podrá iniciar ninguna acción contra SciCan por violación a tal garantía o deber. SciCan excluye y niega toda garantía explícita que no se haya suministrado en la presente y cualquier otra garantía implícita, declaración con respecto al desempeño, o recurso por violación de contrato que, a excepción de esta disposición, pueda surgir por implicación, operación de la ley, costumbres de la industria o curso de negocios, incluyendo toda garantía implícita de comerciabilidad o de idoneidad para un fin en particular con respecto a todos y a cualquiera de los productos fabricados SciCan. Si desea obtener más información sobre los productos y las propiedades de SciCan, visite nuestro sitio Web www.scican.com. 40 Otras Pruebas STATIM 2000S/5000S PCD (01-108341) Cámara dinámica Cámara vacía Carga sólida — desembolsada Carga sólida — embolsada simple Elemento hueco simple Sequedad, carga sólida — desembolsada Sequedad, carga sólida — embolsada simple Aire Residual Tipo de Prueba * Dental instruments KaVo GENTLEforce 7000C Kavo – Gentle Power Lux 25 LPA W&H-Trend LS, WD-56 W&H-Trend HS, TC-95RM KaVo Super-Torque LUX/640 B KaVo-INTRAmatic LUX3, 20 LH NSK-PANA Air NSK-ATL118040 NSK – Ti-Max STAR-430 SWL Sirona-T1 Classic, S 40 L Sirona-T1 Control, TC3 Midwest-Tradition Bein – Air - Bora L W&H – WS-75 W&H – WA-99 LT W&H – TA-98 LC B & L Ophthalmology instruments Gimble irrigating cannula 30g E4894 Lasik cannula E4989 Gillis irrigating-aspirating cannula E4932 Nichamin hydrossection cannula 26g E4421 H Irrigating-aspirating handpiece MVS 1063C Rudolf Medizintechnik GmbH Endoscope accessories Trocar sleeve, arthroscopy, 2 rotating stop cocks, 1.7 mm dia x 104 mm length #10-0008-00 Trocar sleeve, hysteroscopy diagnostic sheath, 1 fixed stop cock, 2.7 mm dia x 302 mm length #10-0049-00 Alcon ophthalmic handpiece NeoSonix Phaco handpiece Miltex medical instruments Frazier needle 26-778 Yeoman biopsy forceps with rotating shaft 28-304 Kerrison rongeur 18-1994 Frazier-Ferguson tube 19-570 Yankauer suction tube 2-104SS Menghini biopsy needle 13-150 Becton Dickinson Needle, 30G1 Medical Workshop Hockeystick Forceps, membrane peeling mw-1925 carga maxima Para Dispositivos médicos específicos Opdateringer noteres på VER LA SIGUIENTE LISTA Las actualizaciones figurarán en www.scican.com Pruebas Microbiológicas Cykluser 134˚C / 3.5 min INST HUEC NO EMP (S) 134˚C / 18 min INST HUEC NO EMP (S) 41 (S) (S) (S) (S) HUECO/DESCUBIERTO HUECO/DESCUBIERTO HUECO/DESCUBIERTO HUECO/DESCUBIERTO 134 134 134 134 134 134 134 134 134 °C °C °C °C °C °C °C °C °C / / / / / / / / / 3,5 3,5 3,5 3,5 3,5 3,5 3,5 3,5 3,5 min. min. min. min. min. min. min. min. min. (S) (S) (S) (S) (S) (S) 134 134 134 134 134 134 °C °C °C °C °C °C / / / / / / 3,5 3,5 3,5 3,5 3,5 3,5 min. min. min. min. min. min. HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min. HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min. HUECO/DESCUBIERTO HUECO/DESCUBIERTO HUECO/DESCUBIERTO HUECO/DESCUBIERTO HUECO/DESCUBIERTO HUECO/DESCUBIERTO HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min. (S) (S) (S) (S) (S) HUECO/DESCUBIERTO HUECO/DESCUBIERTO HUECO/DESCUBIERTO HUECO/DESCUBIERTO HUECO/DESCUBIERTO HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min. HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min. HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min. HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min. HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min. HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min. HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min. HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min. HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min. HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min. HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min. HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min. HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min. HUECO/DESCUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min. HUECO/CUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min. HUECO/CUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min. HUECO/CUBIERTO (S) 134 °C / 3,5 min. Ciclo INST SOL NO EMP (N) 134˚C / 3.5 min INST HUEC EMP (S) 134˚C / 18 min GOMA/PLASTICO (S) 121˚C / 15 min GOMA/PLASTICO (S) 121˚C / 15 min 1. El PCD (Process Challenge Device) está diseñado para usarse exclusivamente en los autoclaves Statim 2000S y Statim 5000S . 2. El PCD no se utiliza con Statim 2000, Statim 5000 ni Statim 5000S Extended Cassette. 3. La especificación técnica del PCD se suministra sobre pedido. 4. Test lumen estrecho no aplicable:más detalles sobre pedido. INST HUEC EMP (S) 134˚C / 3.5 min 10. Protocolo de Pruebas 10.1 Prueba de tipos * 10. Protocolo de Pruebas, Cont. STATIM 2000S STATIM 5000S Unidad de Frío con Carga Máx.+ Fase de Secado Unidad de Calor sin Carga + Fase de Secado Unidad de Frío con Carga Máx.+ Fase de Secado Unidad de Calor sin Carga + Fase de Secado INST SOL NO EMP (N) 134 ˚C / 3,5 min 9:15 + 60:00 13:15 + 60:00 6:45 + 60:00 8:45 + 60:00 INST HUEC NO EMP (S) 134˚C / 3,5 min 11:45 + 60:00 17:30 + 60:00 8:05 + 60:00 10:50 + 60:00 INST HUEC NO EMP (S) 134˚C / 18 min 26:15 + 60:00 32:00 + 60:00 22:35 + 60:00 25:20 + 60:00 INST HUEC EMP (S) 134 ˚C / 3,5 min 15:35 + 60:00 24:00 + 60:00 10:40 + 60:00 15:30 + 60:00 INST HUEC EMP (S) 134 ˚C / 18 min 30:05 + 60:00 38:30 + 60:00 25:10 + 60:00 30:00 + 60:00 GOMA/PLASTICO (S) 121 ˚C / 15 min 20:15 + 60:00 22:50 + 60:00 18:40 + 60:00 20:20 + 60:00 GOMA/PLASTICO (S) 121 ˚C / 30 min 35:15 + 60:00 37:50 + 60:00 33:40 + 60:00 35:20 + 60:00 Ciclo 42 11. Especificaciones 11.1 Statim 2000S — Especificaciones Dimensiones de la máquina: Longitud: Ancho: Altura: 48,5 cm 41,5 cm 15 cm Tamaño del Cassette (Externo): Longitud: Anchura: Altura: 41 cm (incluye los mangos) 19,5 cm 4 cm Tamaño del Cassette (Interno): Longitud: Anchura: Altura: 28 cm 18 cm 4 cm Volumen de la cámara de esterilización: 1,8 L Volumen del depósito: 4,0 L Peso (sin agua): 21 kg Distancia necesaria: Parte superior: Lados: Parte posterior: Parte frontal: 5 cm 5 cm 5 cm 48 cm Distancia necesaria para el movimiento de la/s puerta/s: 48 cm Carga mínima en el depósito de agua: 550 mL Válvula PRV (válvula de seguridad): Ajustada a 43,5 PSI para liberar la presión en situaciones de acumulación excesiva de presión Fusible térmico: Corta la alimentación a la caldera en caso de recalentamiento 220 - 240 V, 50/60 Hz, 6 A Clasificación eléctrica: Corriente: CA I Clase de protección: Protección: cubierta Temperaturas del ambiente de operación: 5˚C - 40˚C Niveles de sonido: Medio – 56 dB, Máximo – 65 dB Humedad: 80% máx Altura máxima: 2000 m Consumo de agua máx. 268 ml Presión de funcionamiento ambiente: 70kPa - 106kPa 43 11. Especificaciones, Cont. 11.2 Statim 5000S — Especificaciones Dimensiones de la máquina: Longitud: Ancho: Altura: 55 cm 41 cm 19 cm Tamaño del Cassette (Externo): Longitud: Anchura: Altura: 49,5 cm (incluye los mangos) 19,5 cm 8 cm Tamaño del Cassette (Interno): Longitud: Anchura: Altura: 38 cm 18 cm 8 cm Volumen de la cámara de esterilización: 5,1 L Volumen del depósito: 4,0 L Peso (sin agua): 33 kg Distancia necesaria: Parte superior: Lados: Parte posterior: Parte frontal: 5 cm 5 cm 5 cm 57 cm Distancia necesaria para el movimiento de la/s puerta/s: 57 cm Carga mínima en el depósito de agua: 550 mL Válvula PRV (válvula de seguridad): Ajustada a 43,5 PSI para liberar la presión en situaciones de acumulación excesiva de presión Fusible térmico: Corta la alimentación a la caldera en caso de recalentamiento 220 - 240 V, 50/60 Hz, 6 A Clasificación eléctrica: Corriente: CA I Clase de protección: Protección: cubierta Temperaturas del ambiente de operación: 5˚C - 40˚C Niveles de sonido: Medio – 57 dB, Máximo – 65 dB Humedad: 80 % máx 2000 m Altura máxima: Especificaciones de la impresora interna opcional: Tipo: Impresora termal Impresión: 20 caracteres por línea Velocidad de impresión: 1 línea por segundo Capacidad del rollo de papel: aprox. 80 ciclos de esterilización por rollo Consumo de agua máx. 268 ml Presión de funcionamiento ambiente: 70kPa - 106kPa 44 12. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Certificado N.º Producto 99-1010 STATIM 2000S Autoclave de cassette 99-1011 STATIM 5000S Autoclave de cassette Clasificación: Clase IIa (MDD Anexo IX, Norma 15) Fabricante: SciCan Ltd. Dirección del fabricante: 1440 Don Mills Road Toronto, Ontario M3B 3P9 Canadá Representante europeo: SciCan GmbH Wangener Straße 78 88299 Leutkirch Alemania Teléfono Fax (416) 445-1600 (416) 445-2727 Por la presente declaramos que los productos anteriormente mencionados cumplen las disposiciones de las siguientes Directivas y Normas del Consejo de la CE y que SciCan Ltd. tiene la responsabilidad exclusiva del contenido de esta Declaración de Conformidad. Toda la documentación de apoyo se conserva en las instalaciones del fabricante. DIRECTIVA Directiva general pertinente: Directiva de dispositivos médicos: Directiva del Consejo 93/42/CEE de 14 de junio de 1993 relativa a los dispositivos médicos [MDD 93/42/CEE, Anexo II, excluyendo (4)]. Normas: Las normas de armonización (publicadas en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas) correspondientes a este producto son: ISO 13485, EN 61010-1, EN 61010-2-040, EN ISO 14971, EN 62304, EN 13060:2014. Las normas adicionales específicas correspondientes a este producto son: EN 61326-1 Organismo notificado: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraß 65, D-80339 Munich, Alemania N.º de identificación 0123 Certificado: G1 17 08 12160 057 Fecha en la que se colocó la marca de la EC: 24 de marzo de 1998 45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177

SciCan STATIM 2000S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para