Transcripción de documentos
CHOPPER 452 ZE
ES
Manual de instrucciones
IT
Libretto d’instruzioni
EN
Instruction manual
PT
Manual do operador
FR
Manuel de l’utilisateur
GR
Español
1. INTRODUCCIÓN
ÍNDICE
1. Introducción
2
2. Normas y precauciones de seguridad
3
3. Iconos de advertencia
9
4. Descripción de la máquina
10
5. Instrucciones para la puesta en servicio
12
6. Utilización de la máquina
14
7. Mantenimiento y servicio
15
8. Detección e identificación de fallos
17
9. Transporte
18
10. Almacenamiento
11. Información sobre la destrucción
del equipo/reciclado
12. Condiciones de garantía
Declaración de conformidad CE
18
18
19
20
Gracias por haber elegido esta máquina Garland.
Estamos seguros de que usted apreciará la calidad
y prestaciones de esta máquina, que le facilitará su
tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que
esta máquina dispone de la más amplia y experta
red de asistencia técnica a la que usted puede acudir
para el mantenimiento de su máquina, resolución de
problemas y compra de recambios y/o accesorios.
¡Atención! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no
observación de todas las advertencias e
instrucciones relacionadas a continuación puede dar
como resultado fuego y/o una lesión seria. Antes de
usar esta máquina lea atentamente la información
indicada en este manual sobre las técnicas de puesta
en marcha seguras y correctas.
Esta máquina es de uso doméstico y está
diseñada para cortar troncos de hasta 35 cm de
diámetro (*) y un máximo de 52 cm de longitud (*),
con los extremos cortados en perpendicular al eje
del tronco mediante cizalla gracias a una presión
generada por un émbolo hidráulico que se aplica
al tronco mediante una cuchilla. Cualquier otro
tipo de uso podría ser peligroso para usted, para
las personas, animales y cosas que se encuentren
alrededor y podrá dañar la máquina.
Sólo corte troncos que tengan los extremos
perpendiculares al eje del tronco. Los extremos de los
troncos a cortar deben ser en ángulo recto.
MANUAL ORIGINAL
Ref.:GCCCHOPPER452ZEV17M1217V1
FECHA PUBLICACIÓN: 29/12/2017
FECHA REVISIÓN:
29/12/2017
Asegúrese de que no hay clavos u objetos extraños
en los troncos que va a cortar. Los objetos extraños
y clavos pueden salir proyectados y causar daños
personales importantes.
2/120
Español
No corte troncos que tengan ramas. Las ramas deben
ser cortadas de a ras del tronco.
La expresión “máquina” en las advertencias se refiere
a esta máquina eléctrica conectada a red.
No utilice esta máquina para intentar cortar cualquier
otro objeto que no sea un tronco. Esta máquina y sus
dispositivos de seguridad están diseñados para cortar
troncos de madera. Intentar cortar objetos diferentes
de troncos de madera puede ser peligroso para su
seguridad, la de las personas y animales que estén
alrededor, para la propia máquina y para cualquier
cosa que esté cerca de la máquina.
La expresión “interruptor en posición abierta” significa
que el interruptor está desconectado e “interruptor
en posición cerrado” significa que el interruptor está
conectado.
No utilice esta máquina para intentar doblar, marcar,
estampar objetos. Esta máquina y sus dispositivos de
seguridad están diseñados para cortar troncos. Utilizar
la fuerza hidráulica que genera para cualquier otra
aplicación está totalmente prohibido ya que puede
ser peligroso para su seguridad, la de las personas y
animales que estén alrededor, para la propia máquina
y para cualquier cosa que esté cerca de la máquina.
* El diámetro del tronco es indicativo. Un tronco
pequeño puede ser difícil de dividir si tiene nudos o
fibra resistente. Por otro lado, no debería ser difícil la
división de troncos con fibras regulares incluso si el
diámetro excede del máximo.
Para evitar la manipulación incorrecta de esta máquina
lea todas las instrucciones de este manual antes de
usarla por primera vez. Toda la información incluida
en este manual es relevante para su seguridad
personal y la de las personas, animales y cosas que
se encuentren a su alrededor. Si tiene alguna duda
respecto a la información incluida en este manual
pregunte a un profesional o diríjase al punto de venta
donde adquirió esta máquina para resolverla.
Guarde todas las advertencias y todas las
instrucciones para una referencia futura. Si vende esta
máquina en un futuro recuerde entregar este manual
al nuevo propietario.
3/120
Recuerde que el operador de la máquina es responsable
de los peligros y accidentes causados a si mismo y a
otras personas o cosas. El fabricante no será en ningún
caso responsable de los daños provocados por un uso
indebido o incorrecto de esta máquina.
2. NORMAS Y PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
Para evitar la manipulación incorrecta de
esta máquina lea todas las instrucciones de
este manual antes de usarla por primera vez. Toda la
información incluida en este manual es relevante para
su seguridad personal y la de las personas, animales
y cosas que se encuentren a su alrededor. Si tiene
alguna duda respecto a la información incluida en este
manual pregunte a un profesional o diríjase al punto
de venta donde adquirió esta máquina para resolverla.
La siguiente lista de peligros y precauciones incluye
las situaciones más probables que pueden ocurrir
durante el uso de esta máquina. Si se encuentra con
una situación no descrita en este manual utilice el
sentido común para utilizar la máquina de la manera
más segura posible o, si usted ve peligro, no utilice la
máquina.
2.1. USUARIOS
Esta máquina ha sido diseñada para ser manipulada
por usuarios mayores de edad y que hayan leído
Español
y entendido estas instrucciones. Esta máquina no
puede ser usada por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, psíquicas o mentales reducidas,
o con falta de experiencia o conocimiento.
No use esta máquina cuando esté cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción mientras maneja esta
máquina puede causar un daño personal serio.
¡Atención! No permita que personas menores de
edad utilicen esta máquina.
No utilice esta máquina si alguno de sus componentes
está dañado.
¡Atención! No permita que personas que no
entiendan estas instrucciones utilicen esta máquina.
Nunca utilice la máquina con las protecciones
defectuosas o sin dispositivos de seguridad.
Antes de usar esta máquina familiarícese con la
misma asegurando que usted conoce perfectamente
donde están todos los controles, los dispositivos
de seguridad y la manera en que se deben utilizar.
Si usted es un usuario inexperto le recomendamos
que ejecute una práctica mínima realizando trabajos
sencillos y, si es posible, en compañía de una persona
con experiencia.
Retire todas las llaves o herramientas de mano de la
máquina y de la zona de trabajo antes de arrancar
esta máquina.
¡Atención! Sólo preste esta máquina a personas
que estén familiarizadas con este tipo de máquina y
conozcan como utilizarla. Siempre preste junto con
la máquina el manual de instrucciones para que el
usuario lo lea detenidamente y lo comprenda. Esta
máquina es peligrosa en manos de usuarios no
entrenados.
No se sobrepase. Mantenga los pies bien asentados
en el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Mantenga siempre un apoyo apropiado de los pies y
haga funcionar la máquina solamente cuando esté de
pié sobre una superficie fija, segura y nivelada. Las
superficies deslizantes o inestables pueden provocar
una pérdida de equilibrio o de control de la máquina.
2.2. SEGURIDAD PERSONAL
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de los
elementos de corte y piezas en movimiento cuando
la máquina esté funcionando. Antes de arrancar la
máquina, asegúrese de que el elemento de corte no
esté en contacto con ningún objeto. Un momento de
descuido durante el funcionamiento de la máquina
puede provocar que su vestido u otra parte del
cuerpo sea cortado por el elemento de corte de la
herramienta.
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sentido
común cuando maneje esta máquina.
No modifique los controles de esta máquina.
Evite el arranque accidental de la máquina. Verifique
que el interruptor está en posición “abierta” antes
de conectar la máquina a la red. Nunca transporte
la máquina con el dedo en el interruptor o con el
interruptor en posición “Cerrado” ya que puede poner
en peligro su seguridad y causar accidentes.
Una llave o herramienta dejada cerca de la máquina
puede ser tocada por una parte de la máquina
en movimiento y proyectarse causando daños
personales.
Si la máquina vibra anormalmente pare el motor,
inspeccione la máquina buscando la posible causa y
repárela. Si no encuentra la razón lleve su máquina a
su servicio técnico.
4/120
Español
Antes de dejar la máquina sin vigilancia apáguela,
espere a que la herramienta de corte pare y
desconéctela de la red.
Almacene las herramientas inactivas fuera del alcance
de los niños.
El cachador debe ser manejado por una sola
persona. Las demás personas deben permanecer a
una distancia de seguridad especialmente cuando
el cachador está funcionando. Nunca deje a otras
personas que le ayuden si hay algún tronco atascado.
2.2.1. ROPA Y EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD
No intente cargar el cachador si el empujador no está
parado.
Mantenga las manos alejadas de las partes móviles.
Mantenga sus manos lejos de los cortes y grietas que
se abren en el tronco en la operación de corte ya que
podrían cerrarse repentinamente y aplastar o amputar
sus manos.
No quite las piezas atascadas con las manos.
Vista adecuadamente. No vista ropa suelta o joyas.
Mantenga su pelo, su ropa y guantes alejados de
piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas o
el pelo largo pueden ser cogidos por las piezas en
movimiento.
Cuando use esta herramienta vista el siguiente
equipamiento de seguridad:
•
•
•
•
Nunca abra la caja del motor del empujador. En
caso necesario, póngase en contacto con el servicio
técnico.
No intente quitar el material cortado de la zona de
trabajo o de la herramienta de corte cuando esta está
en movimiento. Esté seguro de que la máquina está
apagada cuando realice labores de limpieza de restos
de material.
Sólo corte troncos que tengan los extremos
perpendiculares al eje del tronco. Los extremos de los
troncos a cortar deben ser en ángulo recto.
Asegúrese de que no hay clavos u objetos extraños
en los troncos que va a cortar. Los objetos extraños
y clavos pueden salir proyectados y causar daños
personales importantes.
Gafas de seguridad.
Protección auditiva.
Guantes de Seguridad
Botas de seguridad.
El ruido provocado por esta máquina puede dañar
los oídos. Utilice protectores auditivos. Si usted trabaja
regularmente con esta máquina visite regularmente a
su médico para revisar su capacidad de audición.
¡Atención!: Al trabajar con protecciones auditivas
usted debe tener más cuidado a las señales visuales
ya que las auditivas serán más débiles.
2.3. SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
No utilice esta máquina en atmósferas
explosivas, así como en presencia de
líquidos inflamables, gases y polvo. Las
máquinas eléctricas crean chispas que pueden
encender el polvo o los humos.
No corte troncos que tengan ramas. Las ramas deben
ser cortadas de a ras del tronco.
La zona comprendida en un radio de 15 metros
alrededor de la máquina debe ser considerada zona
5/120
Español
de riesgo en la que no deberá entrar nadie mientras
la máquina está en marcha (Zona de seguridad).
Cuando sea necesario, utilizar cuerdas y señales de
advertencia para marcar la zona de seguridad.
No coloque nada encima o cerca de la máquina de
manera que nadie pueda subirse al cachador para sí
acceder a ellos.
Mantenga alejados a los niños y curiosos mientras
maneja esta máquina. Las distracciones pueden
causarle la pérdida de control. Vigile que no entren en
su área de trabajo niños, personas o animales.
No utilizar este aparato cuando existan otras personas
en la zona de trabajo que no estén protegidas con
ropa protectora, botas, guantes y gafas.
Para trabajar, colocar la máquina en una superficie
plana, horizontal, limpia y libre de hierva, ramas u otros
objetos que puedan impedir el movimiento adecuado
del operador mientras trabaja y que asegure la correcta
estabilidad de la misma.
No utilice esta máquina por la noche, con niebla o
con una visibilidad reducida que no le permita ver con
claridad la zona de trabajo.
Mantenga el área de trabajo limpia y trabaje con
buena iluminación. Sólo use esta máquina con luz
del día o con una buena iluminación artificial. Las
áreas desordenadas y oscuras provocan accidentes.
Inspeccione y retire todos aquellos objetos que
puedan ocasionar daños a usted o a la máquina.
2.4. SEGURANÇA ELÉTRICA
Verifique se o circuito elétrico está devidamente
protegido e que corresponde com a freqüência da
tensão de alimentação e do motor. Recomendamos a
utilização de um dispositivo de corrente residual, cuja
corrente de disparo não superior a 30mA.
O ficha da ferramenta deve coincidir com a base do
soquete. Nunca modifique o ficha de forma alguma.
Ficha não modificado e bases correspondência
reduzem o risco de choque elétrico.
El cachador debe ser manejado por una sola
persona. Las demás personas deben permanecer a
una distancia de seguridad especialmente cuando
el cachador está funcionando. Nunca deje a otras
personas que le ayuden si hay algún tronco atascado.
Nunca se ponga de pie sobre el cachador. Podría
lesionarse gravemente si la máquina se inclina o si
usted entra en contacto con los útiles de corte.
Certifique-se de seus dedos não toque nos pinos
do ficha de metal ao conectar ou desconectar o
cortadora.
Conexões devem ser feitas com material protegido e
adequado para o trabalho ao ar livre.Evite o contato
do corpo com superfícies aterradas tais como tubos,
radiadores, fogões e geladeiras. Há um aumento do
risco de choque elétrico se seu corpo está no chão.
Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou piso
molhado. A água entra na ferramenta aumentará o
risco de choque elétrico.
6/120
Español
Não abuse do cabo. Não use o cabo de carregar,
erguer ou retirar o instrumento de poder. Mantenha
o cabo longe do calor, óleo, bordas afiadas ou
peças móveis. Cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque elétrico.
O fabricante deve de forma alguma responsável por
qualquer dano causado pelo uso indevido ou mau uso
desta unidade.
Nunca utilizar este equipamento com um cabo ou
ficha danificado. Antes de ligar a máquina verifique se
a ficha e o cabo estão danificados. Se você encontrar
qualquer dano a sua máquina para enviar um técnico
para conserto. A substituição do cabo de ficha ou
alimentação deve sempre fazer o fabricante ou o seu
apoio técnico.
Nunca use uma conexão base ou um cabo de
extensão for danificado, que não cumpra com as
regras ou os requisitos para esta unidade.
Ao usar um cabo de extensão certifique-se de ter uma
seção mínima de 2,5 mm2, uma distância máxima
de 25 m e é adequado para uso ao ar livre. O uso de
um cabo de extensão apropriado para áreas externas
reduz o risco de choque elétrico.
Posicione o cabo de modo que ele não pega em
ramos ou similares, durante a operação de corte. O
cabo elétrico sempre deve estar atrás do utilizador.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância executando
esta máquina não force.
Use esta máquina para a aplicação certa. Usando a
máquina certa para o tipo de trabalho a ser feito vai
permitir que você trabalhe mais inteligente e mais
seguro. O melhor trabalho cortadora se você seguir
as instruções para seu uso adequado. Nunca tente
dividir troncos maiores do que aqueles indicados na
tabela de especificações, isso poderia ser perigoso e
danificar a máquina.
Não use esta máquina se o interruptor não muda entre
“fechado” e “aberto”. Qualquer máquina elétrica que
não pode ser controlada com o interruptor é perigosa e
deve ser reparado. Verificar o status do seu dispositivo.
Verificar o status do seu cortadora antes de iniciálo. Mantenha os guardas no lugar e funcionando.
Substituir qualquer danificado ou partido antes de
utilizar esta máquina. Mantenha as ferramentas.
Verifique se as peças móveis estão desalinhados ou
não trabalhados, sem peças quebradas ou outras
condições que podem afetar o funcionamento das
ferramentas elétricas. Ferramentas são reparadas
antes de usar quando estão danificados. Muitos
acidentes são causados por mal ferramentas de
entretenimento.
Sempre retirar a ficha da tomada elétrica antes de
realizar qualquer trabalho na máquina. Apenas ao
manusear esta máquina é desligada.
2.5. USO E CUIDADOS DESTA MÁQUINA
Use a ferramenta elétrica, os acessórios e dicas de
ferramentas, etc. de acordo com estas instruções e
na forma prevista para o tipo específico de ferramenta
de poder, tendo em conta as condições de trabalho
e de trabalho para desenvolver. O uso da ferramenta
elétrica para aplicações diferentes dos previstos
poderá causar uma situação perigosa.
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte mantidas corretamente com
arestas de corte afiadas são menos propensas a se
ligam e são mais fáceis de controlar.
Mantenha punhos secos, limpos e livres de óleo e
7/120
Español
graxa. Lida com óleos gordurosos são escorregadios e
causar perda de controle.
Desligue o ficha da fonte de alimentação antes
de fazer quaisquer ajustes, trocar acessórios ou
armazenar ferramentas de poder. De seguranças
preventivas, tais medidas reduzem o risco de iniciar a
ferramenta acidentalmente.
Guarde as ferramentas fora do alcance das crianças.
2.6. SERVIÇO
Por favor rever periodicamente a sua máquina elétrica
por um serviço de reparação qualificados usando
apenas peças de reposição idênticas. Isso irá garantir
que sua máquina de segurança elétrica é mantida.
8/120
Español
Manenga las manos alejadas de las
grietas que se abren en el tronco ya
pueden cerrarse repentinamente y
aplastar o amputar sus manos.
3. ICONOS DE ADVERTENCIA
Los iconos en las etiquetas de advertencia que
aparecen en ésta máquina y/o en el manual indican
información necesaria para la utilización segura de
ésta máquina.
No intente cargar el cachador si el
empujador no está parado.
Peligro y Atención.
Lea el libro de instrucciones antes
de realizar cualquier operación en la
máquina.
Lea el manual de
instrucciones y siga las
instrucciones y advertencias
de seguridad.
Vigile que no hay fugas de aceite
Lleve protección facial, auditiva y de la
cabeza.
Cumpla con los periodos de
mantenimiento definidos en este manual.
Utilice guantes de seguridad.
NUNCA quite las protecciones y
NUNCA toque las partes móviles.
Utilice botas de seguridad.
“ON” = Encendido (Máquina preparada para
funcionar).
MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DE
LAS PARTES MOVILES.
“OFF” = Apagado (Máquina no puede funcionar).
Deshágase de su aparato de manera
ecológica. No lo tire a los contenedores
de basura doméstica.
Mantenga a las personas alejadas del
área de trabajo.
Cumple con las directivas CE.
Afloje el tornillo de purga antes de utilizar
la máquina y apriételo cuando finalice
antes de transportar la máquina.
9/120
Utilice alargadores del cable
de alimentación con una
sección mínima de 2,5 mm2,
no más de 25 m. y siempre
totalmente desenrollado.
Español
4. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
4.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN
Esta máquina es de uso doméstico y está diseñada para cortar troncos de hasta 35 cm de diámetro (*) y
un máximo de 52 cm de longitud (*), con los extremos cortados en perpendicular al eje del tronco mediante
cizalla gracias a una presión generada por un émbolo hidráulico que se aplica al tronco mediante una cuchilla.
Cualquier otro tipo de uso podría ser peligroso para usted, para las personas, animales y cosas que se
encuentren alrededor y podrá dañar la máquina. La utilización de esta máquina para operaciones diferentes de
las previstas puede provocar situaciones peligrosas.
Utilice esta máquina en el exterior, en ambientes secos y temperaturas entre 5ºC y 45ºC.
Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas
o cosas. El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o
incorrecto de esta máquina.
4.2. DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO
Palancas de control
Hidraúlico
Asa de transporte
Motor
Rueda
Cuchilla
Arcos de protección
2
Mesa de trabajo
Giro de columna
Tornillo de purga
Base
7
1
6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
8
3
9
4
10
5
11
Las imágenes y dibujos representados en este manual son orientativos y pueden no corresponder con el producto real.
10/120
Español
4.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Descripción
Cachadora
Marca
Garland
Modelo
CHOPPER 452 ZE- V17
Motor
Eléctrico
Voltaje-Frecuencia
240V-50Hz
Potencia (W)
2100 S6 40%
Diámetro de tronco a cortar (cm)*
7-35
Largo de tronco a cortar (cm)*
52
Máxima fuerza de corte (t)
10
Viscosidad del aceite hidráulico
ISO HM22
Capacidad del depósito de aceite hidráulico (l)
4
Peso (kg)
98
* El diámetro del tronco es indicativo. Un tronco pequeño puede ser difícil de dividir si tiene nudos o fibra
resistente. Por otro lado, no debería ser difícil la división de troncos con fibras regulares incluso si el diámetro
excede del máximo.
Encontrará la información del modelo y su número de serie en la etiqueta de información técnica situada en la
máquina.
Las características técnicas pueden ser modificadas sin preaviso.
11/120
Español
5.2. MONTAJE
5. INSTRUCCIONES PARA LA
PUESTA EN SERVICIO
¡Atención! Por su seguridad no conecte la
máquina a la corriente hasta que la máquina esté
completamente montada y usted haya leído y
entendido todas las instrucciones de este manual.
5.1. DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES
Esta máquina incluye los siguientes elementos que
usted encontrará dentro de la caja:
•
•
•
•
•
A
Máquina.
Palancas de operación (A) (x2).
Tabla (B).
Arcos de protección con tornillos (C) (x2).
Manual de instrucciones.
A
C
B
Saque con cuidado todos los elementos de la caja
y asegúrese que todos los elementos listados están
presentes. Inspeccione el producto cuidadosamente
para asegurar que no existen elementos dañados.
Si usted encuentra alguna pieza dañada o falta de
algún elemento no utilice la máquina hasta que el
defecto haya sido reparado o tenga todas las piezas
de que consta la máquina. Utilizar la máquina con
piezas defectuosas o sin todos sus elementos puede
provocar daños personales severos.
No se deshaga de los embalajes de la máquina hasta
estar seguro de que ha recibido todas las piezas y que
la máquina funciona correctamente. El embalaje será
necesario en caso de tener que devolver la máquina.
12/120
Español
5.3. PUESTA EN MARCHA
B
5.3.1. COLOCACIÓN DE LA MÁQUINA
1
2
C
5.3.2. PUNTOS DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA
PUESTA EN MARCHA
Antes de empezar a trabajar, compruebe siempre
que la máquina funciona correctamente y su
funcionamiento es seguro.
No utilice está máquina si está estropeada o
incorrectamente regulada.
3
D
Utilice esta máquina para el propósito para el que
fue diseñada. Cualquier otro uso puede ser peligroso
para el usuario, para la máquina y para las personas,
animales y cosas que pueda haber alrededor.
4
5
E
Asegúrese de que instala la máquina en una posición
estable y vertical. En una zona alejada de una pared y
donde disponga de sitio suficiente para poder trabajar.
Verifique:
- La máquina completamente y busque piezas
sueltas (tornillos, tuercas, etc.) y daños.
- Que las partes móviles de la máquina no están en
contacto con ningún objeto.
Apriete, repare o remplace todo lo necesario antes de
utilizar la máquina.
No utilice ningún accesorio en esta máquina fuera de
los recomendados por nosotros ya que su uso podría
provocar daños graves para el usuario, la máquina
y las personas, animales y cosas cercanas a la
máquina.
Revise el nivel de aceite y asegúrese de que está
entre las dos marcas de la varilla que encontrará bajo
el tapón de entrada del aceite (9). Si está por debajo
del nivel más bajo deberá rellena de aceite.
13/120
Español
Revise que no existen fugas de aceite en la máquina.
SI detecta fugas lleve su máquina al servicio técnico.
servicio técnico para que la repare. En ningún caso
continúe utilizando la máquina si el funcionamiento no
parece el adecuado.
5.3.3. PUESTA EN MARCHA Y PARADA
5.3.5. VERIFICACIÓN DEL SISTEMA DE SEGURIDAD
1. Afloje el tornillo de purga
hasta que el aire pueda entrar y
salir del depósito de aceite sin
problemas. El flujo de aire que
sale a través del agujero del tornillo de purga debe
ser detectable durante el funcionamiento del aparato.
Si no afloja el tornillo de purga el aire del interior del
sistema hidráulico no podrá salir comprimiéndose en
cada acción de corte de la cachadora. Esa presión de
aire puede estropear las juntas del sistema hidráulico
causando daños permanentes a la máquina.
Verifique que el sistema de seguridad funciona
correctamente haciendo un test de la máquina sin
tronco. Para ello encienda el motor y presione ambas
palancas del control hidráulico simultáneamente
hacia abajo, la cuchilla comenzará su movimiento
de corte. Cuando la cuchilla se esté moviendo deje
de presionar la palanca y la cuchilla deberá parar
instantáneamente y retroceder. Si tras el test usted
detecta que la máquina no funciona como se ha
descrito en este punto no vuelva a utilizar la máquina
hasta que haya sido revisado por un servicio técnico.
5.3.6. VERIFICACIÓN DE FUGAS
Revise que no existen fugas de aceite en la máquina.
Si detecta fugas lleve su máquina al servicio técnico.
5.4. TRAS LA UTILIZACIÓN
2. Encienda el motor presionando el botón verde.
Nota: Cuando la temperatura sea baja, deje en
funcionamiento el cachador inactivo durante aprox.
15 minutos para que el aceite se caliente a la
temperatura adecuada.
Una vez deje de utilizar la máquina:
1. Desconecte la alimentación de energía a la
máquina presionando el interruptor en posición
“O”.
2. Desenchufe la máquina.
3. Cuando deje de utilizar la máquina apriete el
tornillo de purga para evitar fugas de aceite del
cachador por el purgador.
5.3.4. PUNTOS DE VERIFICACIÓN TRAS LA PUESTA
EN MARCHA
Es importante prestar atención a las posibles
piezas sueltas y/o la temperatura de la máquina. Si
usted detecta alguna anomalía en la máquina pare
inmediatamente y verifíquela atentamente. En caso
de alguna anomalía o problema lleve la máquina al
6. UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
Utilice esta máquina sólo para los usos para los
que ha sido diseñada. La utilización de esta máquina
para cualquier otro uso es peligroso y puede provocar
daños al usuario y/o a la máquina.
14/120
Español
Nunca fuerce el cachador durante más de 5 segundos
haciendo presión sobre un tronco demasiado duro.
Después de este intervalo el aceite que está bajo
presión puede sobrecalentarse y dañar a la máquina.
Para troncos de extrema dureza, gire el tronco 90º
para intentar cortarlo en otra posición. Si aún así, no
puede cortar el tronco, significa que éste excede de la
dureza permitida por lo que debe desechar ese tronco
y así no dañar a la máquina.
NOTA: Está estrictamente prohibido la utilización del
cachador por dos personas con una el tronco de
sujeción y el otro accionando las palancas. El bloqueo
de una palanca (para sólo tener que operar con
palanca) está prohibido también.
6.1. CORTE DE TRONCOS
1. Siga los pasos del punto 5.4. “Puesta en marcha”.
2. Coloque el tronco sobre la tabla de trabajo.
Asegúrese de que el tronco no se retuerza, baile o
resbale mientras están siendo cortados.
3. Presione ambas palancas del control hidráulico
simultáneamente hacia abajo. Esta máquina
tiene 2 velocidades de trabajo que se regulan
presionando con mas intensidad las palancas.
4. Rompa el tronco.
5. Deje de presionar las palancas para que la cuchilla
se retire.
6. Una vez finalizado el trabajo siga los pasos del
punto 5.5. “Tras la utilización”.
7. MANTENIMIENTO Y SERVICIO
No intente nunca reglajes en la máquina si ésta
está en marcha. Efectúe todos los mantenimientos de
la máquina con ésta puesta en una superficie plana y
despejada.
Es necesario siempre apagar el motor antes de
limpiar o transportar esta máquina.
¡ADVERTENCIA! No modifique la máquina o los
elementos de corte. Un uso inadecuado de estos
elementos puede provocar DAÑOS PERSONALES
GRAVES O LA MUERTE.
La retirada de los dispositivos de seguridad,
el mantenimiento inapropiado, la sustitución de
elementos con recambios no originales puede
producir lesiones corporales.
Efectúe inspecciones periódicas en la máquina
con el fin de asegurar un funcionamiento eficaz de
la máquina. Para un mantenimiento completo le
recomendamos que lleve la máquina a su servicio
técnico.
Utilice sólo recambio adecuado para esta máquina
con el fin de obtener un rendimiento adecuado de
la máquina. Este recambio lo puede encontrar en
los distribuidores oficiales de la máquina. El uso de
otros recambios puede provocar accidentes daños al
usuario, a la gente de alrededor y a la máquina.
Notas:
- Rompa el tronco en la dirección del crecimiento.
- No coloque el tronco cruzado, esto es peligroso y
puede dañar gravemente a la máquina.
- No intente cortar 2 troncos a la vez, uno de los dos
podría salir volando y herirle.
7.1. MANTENIMIENTO Y CUIDADO DESPUÉS DEL
USO
Realice las siguientes operaciones de mantenimiento
y cuidado cuando termine de trabajar con la máquina
para asegurar el buen funcionamiento de ésta en
futuras ocasiones.
15/120
Español
7.1.1. COMPROBACIÓN GENERAL
Realice los siguientes pasos para sustituir el aceite:
Verifique la máquina y busque piezas sueltas (tornillos,
tuercas, carcasas, etc..) y daños. Apriete, repare o
reemplace las piezas que usted haya encontrado
en mal estado. Asegúrese de que no existen fugas
o pérdidas de aceite. No utilice la máquina si está
dañada o incorrectamente reglada.
1. Asegúrese de que todas las partes móviles de la
máquina están paradas y que está desenchufada.
2. Coloque un recipiente con capacidad para
almacenar el aceite utilizado del cachador
(4 litros) junto al tornillo de drenaje.
3. Desenrosque el tornillo de drenaje del aceite
y espere hasta que haya salido todo el aceite del
interior.
4. Empuje la cuchilla hasta que llegue abajo de su
recorrido para asegurar que sale todo el aceite.
5. Enrosque el tornillo de drenaje.
6. Desenrosque el tapón de llenado (9) y rellene con
4 l. de aceite hidráulico nuevo.
7. Limpie la varilla del tronillo del aceite y colóquela
en el depósito de aceite para comprobar el nivel de
aceite.
8. Asegúrese de que el aceite tiene un nivel tal que
la varilla queda manchada de aceite entre las dos
marcas.
7.1.2. LIMPIEZA
Limpie las carcasas de su máquina con un trapo
humedecido en agua. Nunca utilice gasolina,
disolventes, detergentes, agua o cualquier otro líquido
para limpiar la máquina.
7.1.3. AFILADO DE LA CUCHILLA
Después de usar su cachador por algún tiempo, si ve
que la cuchilla ha perdido filo, afílela utilizando una
lima de dientes finos y suaves.
7.2. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Efectúe inspecciones periódicas en la máquina con el
fin de asegurar un funcionamiento eficaz de la máquina.
Para un mantenimiento completo le recomendamos que
lleve la máquina a su servicio técnico.
7.2.2. CAMBIO DE ACEITE DEL HIDRAHÚLICO
¡ATENCIÓN! No deberá tirarse el aceite viejo a la
red de canalización ni a la tierra. La contaminación
de las aguas subterráneas, y freáticas está sujeta
a penalizaciones fuertes. En estaciones de servicio
hay lugares de recogida especiales. Si no, cualquier
autoridad municipal le dará la información pertinente.
Revise periódicamente el nivel de aceite y asegúrese
de que está entre las dos marcas de la varilla. Si está
por debajo del nivel más bajo deberá rellena de aceite.
Para un correcto funcionamiento de su cachador
con sistema de transmisión hidráulico utilice un
aceite para dispositivos hidráulicos con propiedades
antidesgaste, antioxidación, anticorrosión. elevado
índice de viscosidad, bajo punto de congelación
y buenas características antiespuma y grado de
viscosidad ISO HM22.
Cambie el aceite hidráulico del cachador cada 150
horas de uso.
16/120
Español
8. DETECCIÓN E IDENTIFICACIÓN DE FALLOS
Problema
Causa
El tronco no está bien colocado
Fallo al cortar el tronco
La cuchilla se mueve bruscamente,
hace ruidos extraños, vibra mucho
o no vuelve
Fugas de aceite alrededor del
cilindro
Solución
Lea el aparatado “utilización” para
instalar el tronco de la manera
adecuada
El tamaño o la dureza del tronco
Reduzca el tamaño de los troncos
excede la capacidad de la máquina antes de dividirlos con el cachador
Existe una fuga de aceite
Localice la fuga y acuda al servicio
técnico
Se hizo un ajuste desautorizado
en el tornillo de limitación de la
presión máxima
Contacte con el servicio técnico
Falta de aceite hidráulico y exceso
de aire en el sistema
Compruebe el nivel de aceite para
rellenarlo si fuera el caso.
Acuda al servicio técnico
Aire a presión en el sistema
hidráulico durante su uso
Afloje la tuerca de purga girando 3
o 4 vueltas
El tornillo de purga no ha sido
apretado antes de mover el
aparato
Apriete la tuerca de purga antes
de mover el aparato
El tornillo de drenaje del aceite no
está bien apretado
Apriete el tornillo
La válvula de control hidráulico y/o
las juntas están desgastados
Acuda a su servicio técnico
17/120
Español
Apriete el tornillo de purga para evitar fugas de
aceite del cachador por el purgador.
9. TRANSPORTE
Antes de transportar esta máquina, siempre la
máquina. Siempre transporte esta máquina con el
motor parado.
11. INFORMACIÓN SOBRE LA
DESTRUCCIÓN DEL EQUIPO/
RECICLADO
Para evitar fugas de aceite hidráulico, nunca
transporte el cachador de lado y apriete el tornillo de
purga.
Proteja el medio ambiente. Recicle el aceite usado
por esta máquina llevándolo a un centro
de reciclado. No vierta el aceite usado en
desagües, tierra, ríos, lagos o mares.
Siempre deje la cuchilla absolutamente abajo para el
transporte.
Para transportar el aparato utilice las ruedas del
mismo. Sujete el aparato por el asa y tire de él.
Deshágase de su aparato de manera ecológica. No
debemos deshacernos de las máquinas junto con la
basura doméstica. Sus componentes de
plástico y de metal pueden clasificarse en
función de su naturaleza y reciclarse.
Si tiene que elevar la máquina compruebe en las
características técnicas el peso de la máquina antes
de elevarla para asegurar que es un peso que usted
puede soportar.
Los materiales utilizados para embalar esta máquina
son reciclables. Por favor, no tire los embalajes a la
basura domestica. Tire estos embalajes en un punto
oficial de recogida de residuos.
Si va a transportar la máquina en un vehículo
asegúrela firmemente para evitar que se deslice o
vuelque.
10. ALMACENAMIENTO
Almacene esta herramienta en un lugar no accesible a
los niños y seguro de manera que no ponga en peligro
a ninguna persona y que sea seco, limpio y a una
temperatura entre 0ºC y 45ºC
Antes de almacenar la máquina siga los puntos del
capítulo de mantenimiento.
Desconecte siempre la máquina antes de
almacenarla. Desenchufe la clavija de la fuente de
alimentación antes de almacenar esta máquina.
18/120
Español
12. CONDICIONES DE GARANTÍA
12.1.- PERIODO DE GARANTÍA
- El periodo de garantía (Ley 1999/44 CE) según los
términos descritos a continuación es de 2 años a
partir de la fecha de compra, en piezas y mano de
obra, contra defectos de fabricación y material.
12.2.- EXCLUSIONES
La garantía Garland no cubre:
- Desgaste natural por uso.
- Mal uso, negligencia, operación descuidada o falta
de mantenimiento.
- Defectos causados por un uso incorrecto, daños
provocados debido a manipulaciones realizadas a
través de personal no autorizado por Garland o uso
de recambios no originales.
12.3.- TERRITORIO
- La garantía Garland asegura cobertura de servicio
en todo el territorio nacional.
12.4.- EN CASO DE INCIDENCIA
- La garantía debe ir correctamente cumplimentada
con todos los datos solicitados, y acompañada por
la factura.
19/120
¡ATENCIÓN!
PARA ASEGURAR UN FUNCIONAMIENTO Y
UNA SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS
LEA EL LIBRO DE INSTRUCCIONES
DETENIDAMENTE ANTES DE USAR.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
El abajo firmante, Lisardo Carballal , autorizado por Productos McLand.S.L., con dirección C/ La Fragua, 22,
28932, Móstoles, España , declara que las máquinas Marca Garland modelos Chopper 452 ZE-V17 con números
de serie del año 2017 en adelante (el año de fabricación se indica claramente en la placa de identificación de
la máquina seguido del número de serie) y cuya descripción y función es “Máquina mecánica que se utiliza en
posición fija con uno dispositivo cortantes destinados a cortar troncos en trozos más pequeños.”, cumplen con
todos los requerimientos de la Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 17 de mayo de
2006 relativa a las máquinas y por la que se modifica la Directiva 95/16/CE
Estas máquinas también cumplen los requerimientos de las siguientes directivas comunitarias:
- Directiva 2014/30/ue del parlamento europeo y del consejo de 26 de febrero de 2014 sobre la armonización
de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética (refundición)
- Directiva 2000/14/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 8 de mayo de 2000, relativa a la
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre emisiones sonoras en el entorno debidas a
las máquinas de uso al aire libre
- Directiva 2014/35/ue del parlamento europeo y del consejo de 26 de febrero de 2014 sobre la armonización
de las legislaciones de los Estados miembros en materia de comercialización de material eléctrico destinado a
utilizarse con determinados límites de tensión
- Norma armonizada: EN 609-1:1999+A2:2009
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 55014-l:2006+Al+A2
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:2015
Potencia máxima (kW)
2,1 S6 40%
Lisardo Carballal
Director de producto
Móstoles 29-12-2017
20/120
Español
NOTAS
21/120
English
1. INTRODUCTION
INDEX
1. Introduction
22
2. Security measures
23
3. Warning symbols
29
4. Machine description
30
5. Start up instructions
32
6. Using the machine
34
7. Maintenance and service
35
8. Trouble shooting
37
9. Transport
38
10. Storage
38
11. Recycling or disposal of your machine
38
12. Warranty conditions
39
Declaration of conformity CE
40
Thank you for choosing this Garland machine. We
are confident that you will appreciate the quality and
performance of this machine, which will facilitate your
task for a long period of time. Remember that this
machine has the most extensive and expert technical
assistance network which you can consult for the
maintenance, troubleshooting and purchase of spare
parts or accessories.
Warning! Read all safety warnings and
all instructions. The failure to observe all
warnings and instructions below can result
in fire and/or serious injury. Before using this machine,
carefully read the information in this manual on
correct setup and safe techniques.
This machine is for domestic use and is designed
for cutting logs up to 35 cm in diameter (*) and a
maximum of 52 cm in length (*), with the ends cut
perpendicular to the axis of the trunk by shears due
to pressure generated by a hydraulic piston that
applies the blade to the trunk. Any other use could be
dangerous to you, people, animals and things that are
around and can damage the machine.
Only cut trunks that have the ends perpendicular to
the axis of the trunk. The ends of the logs to be cut
should be at a right angle.
Make sure there are no nails or foreign objects in the
trunks being cut. Foreign objects and nails may be
projected and cause major injury.
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
Ref.:GCCCHOPPER452ZEV17M1217V1
DATE OF PUBLICATION: 29/12/2017
DATE OF REVISION: 29/12/2017
Do not cut logs that have branches. The branches
should be cut in flush with the trunk.
Do not use this machine to try to cut any other object
that is not a trunk. This machine and its safety devices
22/120
English
are designed for cutting logs. Trying to cut different
objects made out of logs can be dangerous for your
safety, the people and animals that are around, the
machine itself and anything that is close to the machine.
Do not use this machine to try to bend, mark, or
stamp objects. This machine and its safety devices
are designed for cutting logs. Use hydraulic force that
generates for any application is prohibited since it can
be dangerous for your safety, the people and animals
that are around, the machine itself and anything that
is close to the machine.
* The trunk diameter is indicative. A small trunk can
be difficult to split if it has knots or tough fiber. On
the other hand, the division of logs with regular fibers
should not be difficult even if the diameter exceeds
the maximum.
To avoid mishandling this machine, read all
instructions in this manual before using for the first
time. The information included in this manual is
important for your personal safety and the people,
animals and things that are to its around. If you have
any questions regarding the information contained in
this manual ask a professional or go to the point of
sale where you purchased this machine to resolve it.
Remember that the machine operator is responsible
for the dangers and accidents if same and to other
people or things. The manufacturer shall not be in any
case responsible for damages caused by improper or
incorrect use of this machine.
2. SECURITY MEASURES
Para evitar la manipulación incorrecta de esta
máquina lea todas las instrucciones de este manual
antes de usarla por primera vez. Toda la información
incluida en este manual es relevante para su
seguridad personal y la de las personas, animales
y cosas que se encuentren a su alrededor. Si tiene
alguna duda respecto a la información incluida en este
manual pregunte a un profesional o diríjase al punto
de venta donde adquirió esta máquina para resolverla.
La siguiente lista de peligros y precauciones
incluye las situaciones más probables que
pueden ocurrir durante el uso de esta máquina.
Si se encuentra con una situación no descrita en
este manual utilice el sentido común para utilizar la
máquina de la manera más segura posible o, si usted
ve peligro, no utilice la máquina.
2.1. USERS
Save all warnings and instructions for future
reference. If you sell this machine in the future,
remember to deliver this manual to the new owner or
contact the point of sale where you purchased this
machine to resolve it.
The term “machine” in the warnings refers to this
machine connected to the network.
The expression “switch in open position” means
that the switch is switched off and “closed switch in
position” means that the switch is turned on.
This machine has been designed to be manipulated
by older users who have read and understand these
instructions. This machine may not be used by
persons (including children) with physical, psychic or
reduced mental capacities, or lack of experience or
knowledge.
Warning! Do not allow underage persons to use
this machine.
Warning! Do not allow people who do not
understand these instructions to use this machine.
23/120
English
Never use the machine with defective guards, or
without safety devices.
Before using this machine, familiarize yourself with it
ensuring that you perfectly know where the controls
and safety devices are, and the manner in which it
must be used. If you are an inexperienced user we
recommend you practice doing a simple job and, if
possible, in the company of an experienced person.
Remove all keys or hand tools from the machine and
the work area before starting the machine.
A wrench or tool left near the machine may be
touched by a part of the machine in motion and to
project itself causing personal injury.
The cutting tool of this machine is very sharp. It is
dangerous to use this machine improperly.
Warning! Only lend this machine to persons who
are familiar with this type of machine and know how
to use it. Always lend the machine along with the user
instruction manual so the new user can carefully read
it and understand it.
This machine is dangerous in the hands of untrained
users.
Do not exceed yourself. Keep both feet firmly in place
on the ground and maintain balance at all times.
Always maintain proper foot support and operate the
machine only when it is standing on a fixed, secure
and level surface. Slippery or unstable surfaces may
cause a loss of balance or control of the machine.
Keep all parts of body away from cutting elements and
moving parts when the machine is running.
2.2. PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating this machine.
Do not modify the machine controls or regulations of
the engine speed.
Avoid accidental starting of the machine. Verify that
the switch is in the “open” position before connecting
the machine to the network. Never carry the machine
with your finger on the switch or with the switch in the
“Closed” position since it may put their safety at risk
and cause accidents.
Do not use this machine when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating this machine
can cause serious personal harm.
Before starting the machine, make sure that the
cutting element is not in contact with any object. A
moment of carelessness during the performance of
the machine may cause your clothing or other part of
the body to be cut by a cutter from the tool.
If the machine vibrates abnormally, stop the engine,
inspect the machine and look for the possible cause
and repair. If you cannot find the cause of the problem
take the machine to the service technician.
Before leaving the machine unattended turn it off,
wait for the cutter to stop, and disconnect it from the
network.
Store idle tools out of the reach of children.
Do not use this machine if one of its parts is damaged.
Do not attempt to charge the bandsaw if the pusher is
not stopped.
Keep hands away from moving parts. Keep your hands
away from the cuts and cracks that open in the trunk
24/120
English
during the cutting operation since they could close
suddenly and crush or amputate your hands.
The noise caused by this machine can cause
hearing damage. Use auditory protection. If you
regularly work with this machine, visit your doctor
frequently to check your hearing ability.
Do not remove any stuck parts with your hands.
Never open the pusher engine case. If necessary,
please contact the technical service.
Warning! When working with auditory protection,
you must pay more attention to visual signs as the
auditory senses will be weaker.
Do not attempt to remove cut material in the work
area or cutting tool when it is in motion. Be sure that
the machine is switched off when performing debris
cleanup.
2.3. SAFETY IN THE WORK AREA
Only cut trunks that have the ends perpendicular to
the axis of the trunk. The ends of the logs to be cut
should be at a right angle.
Make sure there are no nails or foreign objects in the
trunks being cut. Foreign objects and nails may be
projected and cause major injury.
Do not cut logs that have branches. The branches
should be cut flush with the trunk.
Keep children and curious persons away from the
work area while operating this machine. Distractions
can cause a loss of control. Make sure that children,
people or animals do not come into your work area.
The bandsaw must be handled by a single person.
Other persons should be kept at a safe distance
especially when the bandsaw is running. Never allow
others to help you if any trunk is stuck.
2.2.1. WORK AND SAFETY CLOTHING
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothing, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
When using this tool, you must wear the following
safety equipment.
• Safety glasses.
• Hearing protection.
• Safety gloves
• Safety boots.
Do not use the machine in explosive
atmospheres, as well as in the presence
of flammable liquids, gases and dust. The
electrical machines create sparks which could ignite
the dust or fumes.
The area within a radius of 15 meters around the
machine should be considered risk area in which no
one must enter while the machine is running (Security
Area). When necessary, use ropes and warning signs
to mark the Security Area.
Do not use this machine when there are other people
in the work area that are not protected with protective
clothing, boots, gloves and glasses.
To work, place the machine on a flat, horizontal
surface, clean and free of grass, branches, or other
objects that may impede the proper movement of the
operator while working and to ensure proper stability
of the machine.
This machine must always be used in a vertical
position. Never use this machine in a horizontal
position.
25/120
English
Do not expose the machine to rain or wet conditions.
The water that comes into the machine increases the
risk of electric shock.
Never cut the cable. There is a risk of electric shock
and damage to the machine.
The electrical plug of this machine must match the
base of the socket. Do not ever modify the plug in any
way. Non-modified plugs and matching will reduce the
risk of electric shock.
The bandsaw must be handled by a single person.
Other persons should be kept at a safe distance
especially when the bandsaw is running. Never allow
other people to help if you if the trunk is stuck.
Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, electric cookers and refrigerators.
There is an increased risk of electrical shock if your
body is grounded.
Never stand on the bandsaw. It could result in bodily
injury if the machine is tipped or if you come in
contact with cutting tools.
Do not touch the cords and plugs with wet hands.
Do not place anything on or near the machine so that
no one can get up on the bandsaw to access them.
Do not use this machine at night, with fog or low
visibility which will not allow you to see the working
area clearly.
Keep the work area clean and work with good lighting.
Only use this machine with daylight or with good
artificial lighting. Cluttered and dark areas cause
accidents. Inspect and remove any objects that can
cause damage to you or the machine.
Do not abuse the cord. Do not use the cable to carry,
lift, or unplug the machine. Keep the cable away from
heat, oil, sharp edges or parts in movement. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
Never use the machine with damaged cord or plug.
Before connecting the machine, check the plug and
cable for damage. If you discover any damage, send
your machine to a Service Center for repair. If the cord
is damaged or broken, unplug immediately. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
2.4. ELECTRICAL SAFETY
Only connect this device to power AC 230V/50 Hz with
grounding. In the event of a short circuit, grounding
will reduce the risk of electric shock.
Connect this machine to a residual differential device
whose current is less than or equal to 30mA.
You should check the operation of the differential
before using the machine.
The replacement of the plug or the power cord should
always be done by the manufacturer or its technical
assistance service.
Do not open the motor terminal box. If necessary, it
must be performed by a qualified electrician.
Never use a damaged connection, which does
not comply with the rules or requirements for this
machine.
26/120
English
Do not force this machine. Use this machine to the
correct application. Using the machine for the type of
work meant to be done will allow you to work better
and more safely.
When using an extension cord be sure to have a
minimum cross section of 2.5 mm2, no more than
25 m, always fully unwound and that is suitable for
outdoor use. The use of an extension of cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Position the extension cord so that it does not get
caught in branches or obstacles and so it is not in the
work area.
Always keep the cord away from the cutting tool.
Do not use this machine if the switch does not change
between “open” and “closed”. Any electric
machine that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Always unplug the machine before performing any
work on this machine. Only handle this machine when
it is disconnected.
Never attempt to cut logs larger than those indicated
in this manual this could be dangerous for the
operator, machine and others.
Do not use this machine if the switch does not change
between “open” and “closed”. Any machine that
cannot be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
Keep this machine maintained and in proper condition.
Check that the moving parts are not misaligned
or locked, that there are no broken parts or other
conditions that may affect the operation of this
machine. Whenever this machine is damaged, repair
it before use. Many accidents are caused by poorly
maintained machines.
2.5. USE AND CARE OF THE MACHINE
Use only machine accessories, tooling, etc. in
accordance with these instructions and as intended,
taking into account the working conditions and the
work to be developed. The use of this mower for uses
other than the designated operations may result in
dangerous situations.
Check that all the safety devices are installed and in
good condition.
Remember that the machine operator is responsible
for the dangers and accidents caused to other people
or things. The manufacturer will not be in any way
liable for damages caused by improper or incorrect
use of this machine.
If the cutting tool connects with a strange object while
being used, disconnect the machine from the electric
source and inspect the machine before continuing. If
you detect any sign of damage, take your unit to the
technical service.
Before making any adjustments, changing
accessories, cleaning, transportation, or storage of this
machine, turn off and unplug the machine, and make
sure that the cutting tool is stopped. Such preventive
safety measures reduce the risk of accidentally
starting this machine.
Remove the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing the machine. Such preventive safety measures
reduce the risk of accidental starting this machine.
Keep your body away from the cutting tool while using
the machine.
27/120
English
If the machine starts to vibrate in a strange way, turn
it off and examine it to find the cause. If you cannot
discover the reason take the machine to the service
technician. The vibrations are always an indication of a
problem in the machine.
In case of prolonged disuse, disconnect the machine
from the energy source.
2.6. SERVICE
Please periodically check your machine by a qualified
repair service using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of this machine is
maintained.
28/120
English
Keep your hands away from moving
trajectory parts.
3. WARNING SYMBOLS
Warning labels indicate required information for the
use of the machine.
Do not attempt to load the log splitter if
the pusher is not stopped.
Warning: Danger!.
Read the manual before doing any
maintenance work on the machine.
Carefully read this manual
before starting or using the
machine.
Watch for oil leaks
Use adequate protection for the ears,
eyes and head
Comply with the maintenance periods
defined in this manual.
Use security gloves.
Keep your bandsaw clean so it works
well and safely.
Use security boots.
ON (Machine is ready to
function).
KEEP HANDS AWAY FROM MOVING
PARTS.
OFF (Machine cannot function).
Dispose of your appliance organically.
Do not throw in it in domestic trash
containers.
Keep people away from the work area
Comply with the CE directives (EU
standards).
Loosen the bleed screw before operating
the machine and tighten at the end
before transporting the machine.
29/120
Use cable prolongators with a
minimum section of 2.5mm2,
and no longer than 25 metres
and always ensure all the
cable is unwound.
English
4. MACHINE DESCRIPTION
4.1. CONDITIONS OF USE
This machine is for domestic use and is designed for cutting logs up to 35 cm in diameter (*) and a
maximum of 52 cm in length (*), with the ends cut perpendicular to the axis of the trunk by shears due to
pressure generated by a hydraulic piston that applies the blade to the trunk. Any other use could be dangerous to
you, people, animals and things that are around and can damage the machine. The use of this machine for other
than the designed operations may result in dangerous situations.
Use this machine outside, in dry environments and in temperatures between 5°C and 45°C.
Remember that the machine operator is responsible for the dangers and accidents caused to other people or
things. The manufacturer is in no way liable for damages caused by improper or incorrect use of this machine.
4.2. DETAILED DESCRIPTION OF THE PRODUCT
7
1
6
1. Control lever
2. Hydraulic
3. Carrying handle
4. Engine
5. Wheel
6. Blade
7. Protection arches
8. Work table
9. Column turn
10. Purge screw
11. Base
8
2
3
9
4
10
5
11
Images and drawings in this manual are approximate and may not correspond with the actual product.
30/120
English
4.3. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Description
Log splitter
Brand
Garland
Model
CHOPPER 452 ZE- V17
Motor
Electric
Voltage-Frecuency
240V-50Hz
Power (W)
2100 S6 40%
Diameter of the trunk to be cut (cm)*
7-35
Length of the trunk to be cut (cm)*
52
Maximum cutting force (t)
10
Hydraulic oil viscosity
ISO HM22
Hydraulic oil tank capacity (l)
4
Weight (kg)
98
* The trunk diameter is indicative. A small trunk can be difficult to split if it has knots or tough fiber. On the other
hand, the division of logs with regular fibers should not be difficult even if the diameter exceeds the maximum.
You will find information of the model and serial number on the label located on the machine technical
information.
The technical characteristics can be modified without prior notice.
31/120
English
5.2. ASSEMBLY
5. START UP INSTRUCTIONS
5.1. UNPACKING AND LIST OF MATERIALS
This machine includes the following items that you will
find inside the box:
•
•
•
•
•
Warning! For your safety do not connect the
machine to a power source until the machine is
completely assembled and you have read and
understood all the instructions in this manual.
Machine.
Operation levers (A) (x 2)
(B) Table.
Protection arches with screws (C) (x 2).
Instructions manual.
A
A
C
B
Carefully remove all items from the box and make
sure that all listed items are present. Inspect the
product carefully to ensure that damaged elements
there are no. If you find any parts damaged or missing
some element do not use the machine until the defect
has been repaired or take all the pieces that made the
machine. Using the machine without all its parts or
defective parts can cause severe personal injury.
Do not dispose of the packaging of the machine until
you are sure that you have received all parts and that
the appliance operates correctly. The packing will be
necessary if you need to return the machine.
32/120
English
5.3. START-UP
B
5.3.1. PLACEMENT OF THE MACHINE
1
2
C
Make sure you install the machine on a stable surface
and in a vertical position in an area away from a wall
and where you will have enough room to be able to
work.
5.3.2. CHECKPOINTS BEFORE COMMISSIONING
Before starting work, make sure that the appliance
operates correctly and its operation is safe.
Do not use machine is if it is damaged or incorrectly
regulated.
3
D
Use this machine for the purpose for which it was
designed. Any other use may be dangerous for the
user, for the machine and for persons, animals and
things that may be around.
4
5
E
Check:
- The machine completely and look for loose and
damaged parts (screws, nuts, etc.).
- That the moving parts of the machine are not in
contact with any other object.
Tighten, repair or replace everything you need before
using the machine.
Do not use any accessory on this machine outside of
those recommended by Garland since its use could
result in serious injury to the user, machine, and the
people, animals and things close to the machine.
Check the oil level and make sure that it is between
the two marks on the dipstick that can be found under
the oil plug (9) input. If it is below the lowest level you
should refill the oil.
33/120
English
Check that there are no oil leaks in the machine. If you
detect leaks bring your machine in for service.
5.3.3. STARTING AND STOPPING THE MACHINE
1. Loosen the bleed screw until
the air can enter and exit the oil
tank without problems. The flow
of air that out through the bleed screw hole should be
detectable during operation of the appliance. If you do
not loosen the bleed screw, the air inside the hydraulic
system cannot leave, thus compressing itself with
every cutting motion of the bandsaw. This air pressure
can damage the hydraulic system’s seals, causing
permanent damage to the machine.
5.3.5.1. VERIFICATION OF THE SECURITY SYSTEM
Check that the safety system works correctly by a
testing of the machine without a trunk. To do this,
switch on the engine by pressing the switch and
pushing both the hydraulic control levers at the same
time, the blade will begin its cutting motion. While the
blade is moving stop pressing the left lever and blade
should stop and move back to its original position.
Then perform the same test operation.
If after the test you detect that the machine does
not function as described in this point do not reuse
the machine until it has been reviewed by a service
technician.
5.3.5.2. LEAK VERIFICATION
Check that there are no oil leaks in the machine. If you
detect a leak, take your machine in for service.
5.4. AFTER USE
2. Turn on the engine by pressing the green button.
Note: When the temperature is low, let the bandsaw
run idle for approximately 15 minutes so that the oil
heats to the right temperature.
Once you have stopped using the machine:
1. Disconnect the power source of the machine by
pressing the switch in position “O”.
2. Unplug the machine.
3. When you stop using the machine tighten the
bleed screw to prevent oil leakage from the
bandsaw through the trap.
6. USING THE MACHINE
5.3.5. CHECKPOINTS AFTER COMMISSIONING
It is important to pay attention to the possible loose
parts or the temperature of the machine. If you
detect any anomaly in the machine immediately stop
and check it carefully. In case of any malfunction or
problem take the machine for service for repaired.
Under no condition should you continue to use the
machine if the operation does not seem appropriate.
Use this machine only for the designated
purposes. Using this chainsaw for any other use is
dangerous and can cause bodily harm and/or damage
to the machine.
Never force the bandsaw for more than 5 seconds
by pressing on a trunk too hard. After this interval,
34/120
English
oil that is under pressure can overheat and damage
the machine. For logs of extreme hardness, turn the
log 90 degrees to try to cut it in another position. If
still cannot cut the trunk, it means that this exceeds
permissible hardness so trunk should be discarded
and thus prevent damage to the machine.
Perform regular inspections on the machine in order
to ensure efficient operation of the machine. For a
complete service checkup, we recommend taking the
machine to your service technician.
Use only suitable replacement for this machine in
order to obtain a proper performance of the machine.
Note: Is strictly forbidden to use the bandsaw by two
people with a clamping trunk and the other pressing
the levers. Locking a lever (to only having to operate
with lever) is also prohibited.
This replacement can be found in the official
distributors of the machine. The use of other spare
parts can cause risks, damage to the user, people
around and the machine.
6.1. LOG CUTTING
7.1. MAINTENANCE AND CARE AFTER USE
1. Follow the steps in point 5.3. “Start-up”.
2. Place the trunk on the work table. Make sure the
trunk does not become kinked, move or slip while
they are being cut.
3. Simultaneously press both the hydraulic control
levers downThis machine has 2 working speeds
that are regulated by pressing the levers more
intensely.
4. Break the trunk.
5. Stop pressing the levers so that the blade is removed.
6. Once work is complete, follow the steps in point 5.4.
7. MAINTENANCE AND SERVICE
Perform the following maintenance operations
and care when you have finished working with
the machine to ensure the smooth running of this
machine in the future.
7.1.1. GENERAL CHECKPOINTS
Check the machine and look for loose parts (screws,
nuts, shells, etc.) and damage. Tighten, repair or
replace the parts you found in poor condition. Make
sure there are no leaks or loss of oil. Do not use the
machine if it is damaged or improperly adjusted.
7.1.2. SHARPENING THE BLADE
Do not attempt to perform adjustments on the
machine if it is running. Perform all maintenance of
the machine with it placed on a flat, cleared, and
steady surface.
After using the bandsaw for some time, if you see
the blade has dulled, sharpen it using a soft and finetoothed file.
WARNING! Do not modify the machine or cutting
elements (blade). Improper use of these elements can
cause SERIOUS PERSONAL DAMAGE OR DEATH.
Removing the security devices, improper
maintenance, or replacements with non-original spare
parts can result in bodily harm.
7.2. PERIODIC MAINTENANCE
Perform regular inspections of the machine in order
to ensure effective operation of the machine. For a
complete maintenance service, we recommend you to
take the lawnmower to your service technician.
35/120
English
7.2.1. CHANGING THE HYDRAULIC’S OIL
WARNING! You must not throw old oil in a pipeline
network or on the Earth. The contamination of
groundwater and water tables is subject to heavy
fines. There are special collection places at service
stations. If not, any municipal authority will give you
the relevant information.
Change the hydraulic oil after every 150 hours of use.
Perform the following steps to change the oil:
1. Make sure that all moving parts of the machine are
stopped and that it is unplugged.
2. Place a container with a capacity to store the oil
used in the bandsaw (5 liters) next to the drain
screw.
3. Unscrew the screw oil drain and wait until all of
the oil from the inside has been.
4. Push the blade until it reaches the bottom to
ensure that all the oil comes out.
5. Screw on the drain screw.
6. Unscrew the filler cap (9) and refill with 4 liters of
new hydraulic oil.
7. Clean the oil screw rod and place it in the oil tank
to check the oil level.
8. Be sure that the oil has enough level so the rod is
spotted with oil between the two marks.
Periodically check the oil level and make sure that it is
between the two marks on the dipstick. If it is below
the lowest you should oil-filled.
For a correct operation of your bandsaw with hydraulic
transmission system use an oil hydraulic device with
properties anti-wear, anti-oxidation, anti-corrosion,
high viscosity, low freezing point and good anti-foam
and viscosity ISO HM22.
36/120
English
8. TROUBLE SHOOTING
Problem
Failure when cutting the trunk
The blade moves abruptly, makes
strange noises, vibrates a lot, or
does not come back into place
Oil leaks around the cylinder
Cause
Solution
The trunk is not properly placed
Read the “Use” section to install
the trunk in an adequate
manner
The size or hardness of the trunk
excedes the machine’s capacity
Reduce the size of the trunks
before dividing them with the
bandsaw
There is an oil leak
Localize the leak and go to your
service technician
An unauthorized adjustment on the
limitation screw of the maximum
pressure was made
Contact your service technician
Lack of hydraulic oil, and excess of
air in the system.
Check to oil level to refill it if need
be.
Contact your service technician
Pressured air in the hydraulic
system during use
Loosen the bleed screw nut by
turning it 3 or 4 times
The bleed screw has not been
tightened before moving the
appliance
Tighten the bleed screw before
moving the machine.
The oil drainage screw is not
properly tightened
Tighten the screw
The hydraulic control valve and/or
the joints are worn
Contact your service technician
37/120
English
9. TRANSPORT
11. RECYCLING OR DISPOSAL OF
YOUR MACHINE
Always transport the machine with the motor stopped.
Before moving the machine, be sure to tie the two
control levers together to avoid the outward balancing
movements accidentally injure people, cause damage
or other machines that are close.
To avoid leakage of hydraulic oil, never carry the
bandsaw on its side and tighten the bleed screw.
Always let the blade down for transport.
To transport the appliance use the same wheels. Hold
the appliance by the handle and pull.
If you have to raise the machine check the weight of
the machine in the technical characteristics before
lifting it to ensure that it is a weight that you can
withstand.
Protect the environment. Recycle this machine’s used
oil by taking it to a recycling center. Do not pour used
oil in drains, land, rivers, lakes, or seas.
Dispose of your appliance sustainably.
We should not get rid of machines
with domestic waste. Plastic and metal
components can be classified according to
their nature and recycled.
The materials used to pack this machine
are recyclable. Please do not throw the
packaging away with domestic trash. Throw
these packages away at an official collection point.
If you are transporting the machine in a vehicle ground
it firmly to prevent slipping or tipping over.
10. STORAGE
Store this tool in a place not accessible to children
and safe so that does not endanger any person and
make it dry, clean and at a temperature between 0°C
and 45°C.
Before storing the machine follow the maintenance
chapter points.
Tighten the bleed screw to avoid leaks of the
bandsaw’s oil trap.
38/120
English
12. WARRANTY CONDITIONS
12.1. WARRANTY PERIOD
- According to the following described terms
(1999/44 CE) the warranty period is 2 years from
the purchase date, and it will cover faulty pieces
owing to an incorrect manufacture.
12.2. EXCLUSIONS
Garland warranty will not cover:
- Pieces worn out due to wear and tear.
- Bad use, negligence, lack of maintenance.
- Failures that turn out because of an incorrect use
of the product, Garland will not be responsible if
the replaced parts of the machine are not from
Garland and if the machine has been modified in
any way.
12.3. TERRITORY
- Garland warranty covers the country.
12.4. IN CASE OF INCIDENCE
- The warranty should be correctly filled in with all
the information requested, and the invoice or the
purchase ticket should be attached.
WARNING!
TO GUARANTEE THE CORRECT FUNCTIONING OF THE
MACHINE AND MAXIMUM SECURITY, WE ASK YOU
TO READ THE INSTRUCTION MANUAL FULLY AND
CAREFULLY PRIOR TO USING THE MACHINE.
39/120
English
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
Who has signed below, Lisardo Carballal , authorised by Productos McLand.S.L., with the following address C/
La Fragua 22, 28932, Móstoles, España , declares that the products brand Garland models Chopper 452ZE-V17
with serial number of year 2017 on (the year of manufacture is clearly indicated on the tool identification plate,
followed the serial number) and whose function is “A powered machine designed for use in a stationary position
having one cutting device for the purpose of split logs to smaller pieces.”, comply with all the requirements stated
by the Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council of 17 May 2006 on machinery, and
amending Directive 95/16/EC
These tools also comply with the requirements of the following community directives:
- Directive 2014/30/eu of the european parliament and of the council of 26 February 2014 on the
harmonisation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility (recast)
- Directive 2000/14/EC of the European Parliament and of the Council of 8 May 2000 on the approximation
of the laws of the Member States relating to the noise emission in the environment by equipment for use
outdoors
- Directive 2014/35/eu of the european parliament and of the council of 26 February 2014 on the
harmonisation of the laws of the Member States relating to the making available on the market of electrical
equipment designed for use within certain voltage limits
- Harmonized Standard: EN 609-1:1999+A2:2009
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 55014-l:2006+Al+A2
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:2015
Potencia máxima (kW)
2,1 (S6 40%)
Lisardo Carballal
Product Manager
Móstoles 29-12-2017
40/120
English
NOTAS
41/120
Français
1. INTRODUCTION
TABLE DE MATIERES
1. Introduction
42
2. Normes de sécurité
42
3. Etiquettes d’avertissement
49
4. Connaître votre machine
50
5. Indications pour la mise en service
52
6. Utilisation de la machine
55
7. Entretien et soin
55
8. Résolution des pannes
57
9. Transport
58
10. Stockage
58
11. Recyclage
58
12. Garantie
59
Déclaration de conformité
60
Merci d’avoir choisi cette machine Garland. Nous
sommes sûres que vous apprécierez la qualité et
prestations de cette machine qui vous simplifiera la
tâche pour une longue période. Rappelez-vous que
cette machine doit être révisée et entretenue dans un
réseau de Services Techniques où vous pouvez aller
pour l’entretien, résolution des pannes, acheter des
pièces détachés et/ou accessoires.
ATTENTION! Lisez les avertissements de
sécurité et les indications du manuel. Le
non accomplissement des avertissements
et indications mentionnées plus bas peut vous
provoquer un choc électrique, feu et/ou grave lésion.
Avant d’utiliser cette machine, lisez attentivement les
informations du manuel au sujet des techniques de
mise en marche sécurisées et correctes.
Cette machine est à usage domestique et est
conçu pour couper des troncs de 35 cm de diamètre
(*) et un maximum de 52 cm de longueur (*), avec
les extrémités coupées en perpendiculaire à l’axe du
tronc par cisaillement grâce à la pression générées
par un piston hydraulique qui est appliquée sur
le tronc par une lame. Toute autre utilisation peut
être dangereuse pour vous, pour les personnes, les
animaux et les choses qui sont autour et peuvent
endommager la machine.
Coupez que les troncs avec les extrémités
perpendiculairement à l’axe du tronc. Les extrémités
des troncs doivent être coupés à angle droit.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Ref.:GCCCHOPPER452ZEV17M1217V1
DATE DE SORTIE:
DATE DE RÉVISION:
29/12/2017
29/12/2017
Assurez-vous qu’il n’y a pas de clous ou de corps
étrangers dans les troncs qui seront coupés. Objets
étrangères et des clous peuvent être projetés et
causer des blessures graves.
42/120
Français
Ne coupez pas de troncs qui ont des branches.
L’expression “machine” dans les avertissements fait
référence à cette machine électrique connectée au
réseau électrique.
Branches doivent être coupées au ras du tronc.
Ne pas utiliser cette machine pour essayer de couper
tout autre objet que d’un tronc. Cette machine et ses
dispositifs de sécurité sont conçus pour couper des
billots. Essayer de couper objets différents que des
billots, peut être dangereux pour votre sécurité, les
gens et les animaux qui sont au autour de la machine,
elle-même et tout ce qui est près de la machine.
Ne pas utiliser cette machine pour essayer de couper
tout autre objet que d’un tronc. Cette machine et ses
dispositifs de sécurité sont conçus pour couper des
billots. Essayer de couper objets différents que des
billots, peut être dangereux pour votre sécurité, les
gens et les animaux qui sont au autour de la machine,
elle-même et tout ce qui est près de la machine.
*Le diamètre du tronc est indicatif. Un petit tronc peut
être difficile à fendre si elle a des nœuds ou des fibres
résistantes. D’autre part, il ne devrait pas être difficile
de fendre des bûches avec des fibres régulières,
même si le diamètre dépasse le maximum.
Pour ne pas manipuler incorrectement la machine,
lisez les instructions du manuel avant d’utiliser la
machine pour la première fois. Toute information
inclus dans ce manuel est importante pour la
sécurité des personnes, animaux et choses qui sont
à proximité. Si vous avez des doutes par rapport à
l’information ici inclus demandez à un professionnel
ou à votre magasin de référence pour la résoudre.
Gardez les avertissements et instructions pour
de futures références. Si vous vendez cette machine
dans le futur, rappelez-vous de donner ce manuel au
nouveau propriétaire.
L’expression “interrupteur «ouvert»” signifie
“interrupteur déconnecté et “interrupteur “fermé”
signifie interrupteur connecté.
Rappelez-vous que l’utilisateur est responsable des
accidents et dommages provoqués à lui même, à des
tiers et aux objets. Le fabricant ne serait pas tenu
responsable des blessures et dommages provoqués
par une mauvaise ou incorrecte utilisation de cette
machine.
2. NORMES DE SECURITE
Pour ne pas manipuler incorrectement la
machine, lisez les instructions du manuel
avant d’utiliser la machine pour la première
fois. Toute information inclus dans ce manuel est
importante pour la sécurité des personnes, animaux et
choses qui sont à proximité. Si vous avez des doutes
par rapport à l’information ici inclus demandez à un
professionnel ou à votre magasin de référence pour
la résoudre.
La liste suivante des risques et préventions, inclus
des situations les plus probables qui peuvent arriver
pendant l’utilisation de cette machine de la façon
la plus sécurisé possible. Si vous vous trouvez dans
une situation non décrite dans le manuel, utilisez le
bon sens commun pour utiliser la machine de façon
sécurisée ou, si vous vous sentez en péril, n’utilisez
pas la machine.
2.1. UTILISATEURS
Cette machine a été conçue pour être manipulée
par des utilisateurs adultes et ayant lu et compris
43/120
Français
les indications ici fournies. Cette machine ne peut
pas être utilisé par des personnes (notamment des
enfants) dont les capacités physiques, psychologiques
ou mentales, ou le manque d’expérience ou de
connaissances.
ATTENTION: Ne permettez pas aux personnes
mineures d’utiliser cette machine.
ATTENTION: bien avoir compris les instructions
avant d’utiliser cette machine.
Avant d’utiliser la machine, familiarisez-vous avec en
vous assurant de connaître parfaitement où sont les
contrôles, les dispositifs de sécurité et comment les
utiliser. Si vous êtes un utilisateur non expérimenté,
nous vous recommandons de commencer par des
travaux simples et, si possible, accompagné d’une
personne avec de l’expérience.
ATTENTION: Prêtez la machine à des personnes
qui connaissent ce genre de machines et savent
comment l’utiliser. Avec la machine, prêtez toujours
le manuel d’utilisation pour que l’utilisateur puisse
le lire et comprendre.
Cette machine est dangereuse pour des personnes
qui l’utilisent pour la première fois.
l’interrupteur dans la position “fermé” peut mettre en
danger votre sécurité et provoquer des accidents.
Ne pas utiliser cette machine si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, alcool ou médicaments.
Une seconde de distraction lorsque vous maniez la
machine peut provoquer de sérieuses blessures.
N’utilisez pas cette machine si un des composants
est abîmé.
Ne jamais faire fonctionner la machine avec des
protections défectueuses ou sans dispositif de
sécurité.
Enlevez toutes les clés ou outillage à main de la
machine et du lieu du travail avant de démarrer la
machine. Une clé ou un outil proche à la machine
peut être touché par une partie de la machine
en mouvement et être projeté en provoquant des
dommages personnels.
Ne vous surpassez pas. Ayez les pieds bien fixes
au sol et restez en équilibre à tout moment. Ayez
toujours vos pieds bien stables et mettre en marche
la machine que lorsque vos pied sont sur une surface
fixe, sure et nivelée. Les surfaces glissantes ou
instables peuvent provoquer une perte de contrôle de
la machine ou d’équilibre.
2.2. SECURITE PERSONNELLE
Soyez attentif, regardez ce que vous êtes en train
de faire.
Ne modifiez pas les contrôles de cette machine.
Evitez une mise en marche accidentelle de la
machine. Assurez-vous que l’interrupteur est en
position «ouvert» avant de connecter au réseau,
prendre ou transporter la machine. Transporter des
machines électriques avec le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des machines électriques avec
Tenez toutes les parties de votre corps loin de l’outil
de coupe et des pièces en mouvement lorsque
le taille-haie est en marche. Avant de démarrer la
machine, vérifiez que l’outil de coupe n’est en contact
avec aucun objet. Un moment d’inattention pendant le
fonctionnement peut provoquer des blessures graves
si une partie de vêtement ou autre partie de votre
corps sont en contact avec la lame, ou peut vous
couper.
Si la machine vibre bizarrement, arrêtez le moteur,
enlevez la batterie et inspectez la machine en
44/120
Français
cherchant la cause et, réparer-le. Si vous ne la trouvez
pas, emmenez la machine au SAV.
Avant de laisser la machine seule, déconnectez-la,
attendez a que la lame s’arrête et débranchez-la.
Stockez les outils inactifs hors de portée des enfants.
Ne chargez pas le fendeur de bûches si le poussoir
n’est pas arrêté.
Tenez les mains éloignées des pièces en mouvement.
Le fendeur de bûches doit être manipulé par une
seule personne. D’autres devraient être gardés à une
distance de sécurité du fendeur en particulier lors de
l’exécution. Ne jamais laisser que d’autres vous aident
s’il ya une bûche coincée.
2.2.1. VETEMENTS DE TRAVAIL ET ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ
Opter pour une tenue adéquate. N’utilisez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Tenez vos cheveux,
vêtements et gants loin des pièces en mouvement.
Tenez vos mains loin des coupures et fissures qui
s’ouvrent dans le tronc pendant l’opération de coupe,
car il pourrait se fermer soudainement et écraser ou
de sectionner vos mains.
Les vêtements lâches, les bijoux, ou les cheveux longs
peuvent être pris par les pièces en mouvemen
Ne pas supprimer les pièces coincées avec les mains.
Ne pas ouvrir le carter du moteur du poussoir. Si
nécessaire, contactez le service après vente.
•
•
•
•
N’essayez pas d’enlever les matériaux coupés de
l’aire de travail ou de l’outil de coupe pendant que
l’outil est en mouvement. Assurez-vous que la
machine n’a pas la batterie mise, lorsque vous faites
le nettoyage.
Le bruit provoqué par cette machine peut nuire à vos
oreilles. Utilisez des protecteurs pour les oreilles. Si
vous travaillez régulièrement avec cette machine,
visitez régulièrement le médecin pour tester votre
capacité auditive.
Coupez que les troncs avec les extrémités
perpendiculairement à l’axe du tronc. Les extrémités
des troncs doivent être coupés à angle droit.
Attention! Lorsque vous travaillez avec les
protecteurs auditifs, vous devez prendre encore
plus de soin vu que les signales auditives (des
alarmes, cris, etc.) sont atténués.
Assurez-vous qu’il n’y a pas de clous ou de corps
étrangers dans les troncs qui seront coupés. Objets
étrangères et des clous peuvent être projetés et
causer des blessures graves.
Ne coupez pas de troncs qui ont des branches.
Branches doivent être coupées au ras du tronc.
Vous devez porter avec vous:
Outils.
Protection des oreilles
Gants de travail
Bottes de sécurité
2.3. SECURITE DANS L’AIRE DE TRAVAIL
N’utilisez pas cette machine dans des
atmosphères
explosives ainsi qu’en présence de liquides
inflammables, du gaz et de la poussière.
45/120
Français
La zone comprise dans un radio de 15 mètres autour
de la machina doit être considéré comme la zona à
risque dans laquelle personne ne doit entrer. Tant que
la machine est en fonctionnement et, quand cela est
possible, il faut utiliser un corde et des signaux
d’avertissement autour de la zone de travail.
Tenez les enfants et curieux éloignées lorsque que
vous manipulez la machine. Les distractions peuvent
vous causer la perte de contrôle. Surveillez que des
enfants, personnes ou animaux n’entrent pas dans
votre aire de travail.
Ne pas utiliser cet appareil s’il y a d’autres personnes
dans l’aire de travail qui ne sont pas protégées avec
des vêtements protecteurs, bottes, gants et lunettes.
Pour travailler, placez l’appareil sur une surface plane,
horizontale, propre et exempte d’herbe, branches ou
autres objets qui peuvent entraver la bonne circulation
de l’opérateur tout en travaillant et à garantir une
bonne stabilité de celui-ci.
entrez en contact avec les outils de coupe.
Ne mettez rien sur ou près de la machine de sorte
que personne ne peut monter sur la machine et, avoir
accès au fendeur.
N’utilisez pas la machine pendant la nuit, avec
brouillard ou avec une visibilité réduite qui ne vous
permet pas de voir avec clarté l’aire de travail.
Tenez l’aire de travail propre et travaillez avec un bon
éclairage. Utilisez cette machine que à la lumière
du jour ou avec une bonne lumière artificielle. Les
aires en désordre et obscures peuvent provoquer des
dommages. Vérifiez et enlevez les objets qui peuvent
vous provoquer des dommages ou à la machine.
2.4. SECURITE ELECTRIQUE
Assurez-vous de connecter la machine dans une prise
électrique à courant continue de 230 V et 50 Hz.
Dans le cas où il arrive un court-circuit, la mis-à-terre
réduira le risque d’électrocution.
Nous vous recommandons de connecter cette
machine à un dispositif différentiel résiduel dont le
courant de chute soit inférieur ou égal à 30mA. Il doit
se vérifier le fonctionnement correct de ce fusible
différentiel avant de chaque utilisation.
Ne pas exposer la machine à la pluie ou à des
conditions d’humidité. L’eau qui entre dans la
machine augmentera le risque de choc électrique.
Le fendeur de bûches doit être manipulé par une
seule personne. D’autres devraient être gardés à une
distance de sécurité du fendeur en particulier lors de
l’exécution. Ne jamais laisser que d’autres vous aident
s’il ya une bûche coincée.
Ne montez jamais sur le fendeur. Vous pourriez être
gravement blessé si la machine bascule ou si vous
Ne jamais couper le câble. Il y a risque de choc
électrique et de provoquer des dommages à la
machine.
La prise électrique de la machine doit correspondre
à la base de branchement. Ne jamais modifier la
prise de quelque façon que se soit pour éviter le
risque de choc électrique.
46/120
Français
Evitez le contact du corps avec d’autres objets mis
à terre comme des tuyaux, radiateurs, cuisines
électriques et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente.
Ne touchez pas les prises de courant aux câbles avec
les mains mouillés.
Le câble prolongateur doit toujours être derrière
l’utilisateur, et non dans l’aire de travail.
N’utilisez pas le câble pour transporter, lever ou
débrancher cette machine. Ayez le câble loin de
source de chaleur, huile, pièces en mouvement. Les
câbles abîmés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
N’utilisez pas cette machine si l’interrupteur ne
change pas entre “ARRET” et “MARCHE”. Toute
machine électrique ne POUVANT être contrôlée avec
l’interrupteur est dangereuse et doit être réparée.
Toujours déconnectez la prise de la base avant de
réaliser une opération sur la machine. Manipulez la
machine seulement quand elle est déconnectée.
Ne jamais utiliser ce chargeur avec le câble ou la
prise abîmée. Avant de connecter la machine vérifiez
la prise et le câble en cherchant des dommages.
Si vous découvrez des endommagements, envoyer
votre machine à un Service Technique pour la faire
réparer. Si le câble est abîmé ou cassé, débranchez
immédiatement. Les câbles abîmés ou emmêlés car
ils augmentent le risque de choc électrique.
2.5. UTILISATION ET SOINS DE LA MACHINE
Le remplacement de la prise ou de câble doit toujours
être fait par le fabricant ou le service après vente.
Ne pas ouvrir la boîte à bornes du moteur. Si
nécessaire, il doit être effectué par un électricien
qualifié.
Utilisez cette machine, accessoires, outils, etc. en
suivant les indications ici fournies et de la façon
prévue, en prenant compte des conditions du travail
et du travail à faire. L’utilisation de cette machine
pour des applications autres que celles prévues peut
vous mettre en péril.
Vérifiez que tous les éléments de sécurité sont
installés et dans un bon état.
Rappelez-vous que l’utilisateur est responsable des
accidents et dommages provoqués à lui même, à des
tiers et aux objets. Le fabricant ne serait pas tenu
responsable des blessures et dommages provoqués
par une mauvaise ou incorrecte utilisation de cette
machine.
N’utilisez jamais une rallonge de câble abîmée qui
ne soit pas adaptée, aux normes requises pour cette
machine.
Lorsque vous utilisez un prolongateur de câble
assurez-vous qu’il ait une section minimale de 2,5
mm² et qu’il est conçu pour un usage extérieur. La
bonne utilisation d’un prolongateur réduit le risque de
choc électrique.
Placez le câble prolongateur de façon à se qu’il
ne s’engage pas entre les branches ou obstacles.
Tenez le câble électrique toujours loin de l’outil de
coupe.
Tenez votre corps éloigné de l’outil de coupe pendant
que vous utilisez de la machine.
Ne forcez pas avec cette machine. Utilisez la
machine pour l’application correcte.
Ne jamais essayer de couper des troncs plus grandes
47/120
Français
que celles indiquées dans ce manuel cela pourrait
être dangereux pour l’opérateur, la machine et tiers.
cause. Si vous ne trouvez pas la cause, emmenez
votre machine au service technique. Les vibrations
sont toujours une indication d’un problème dans la
machine.
N’utilisez pas cette machine si l’interrupteur ne
change pas entre “ARRET” et “MARCHE”.
Toute machine électrique ne POUVANT être contrôlée
avec l’interrupteur est dangereuse et doit être réparée.
En cas d’arrêt prolongée, déconnecter la machine de
la prise.
2.6. SERVICE
Faite l’entretien de cette machine. Vérifiez que
les parties mobiles ne soient plus en ligne ou
défectueuses, qu’il n’y a pas de pièces cassées
ou autres conditions qui puissent affecter le
fonctionnement de la machine. Chaque fois que
cette machine est abîmée, réparez-la avant de
l’utiliser. Beaucoup des accidents sont provoqués par
des machines mal entretenues.
Faites réviser périodiquement la machine électrique
par un service après vente qualifié en utilisant que
de pièces détachées identiques. Ce fait garantie la
sécurité de la machine.
Si l’outil de coupe frappe un élément étranger
lorsque la machine est en fonctionnement, arrêtezla,
déconnectez la machine de la prise et vérifiez la
machine avant de continuer. Si vous remarquez des
signes de détérioration, emmenez votre machine au
service après vente.
Eteignez et déconnectez la machine, et assurez-vous
que l’outil de coupe est à l’arrêt avant d’effectuer
n’importe quel ajustement, changer les accessoires,
nettoyage, transport ou stockage cette machine. Ces
mesures préventives de sécurité réduisent le risque
de démarrer la machine accidentellement.
Débranchez la prise avant d’effectuer n’importe
quel ajustement, changer les accessoires ou
stocker cette machine. Ces mesures préventives de
sécurité réduisent le risque de démarrer la machine
accidentellement.
Si la machine commence à vibrer de manière
étrange éteignez la microbineuse, déconnectez-la
du réseau et examiner l’appareil pour trouver la
48/120
Français
PROTEGEZ VOS MAINS. Gardez vos
mains loin de scissions et de fissures qui
ouvrent dans le tronc quand il est haché
par la machine.
3. ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
Les icônes dans les étiquettes d’avertissement qui
sont sur la machine et / ou dans le manuel sont
la pour indiquer l’information nécessaire pour une
utilisation sécurisée de cette machine.
Ne chargez pas la machine si le poussoir
est pas arrêté.
Attention danger!.
Lisez la notice avant d’effectuer toute
opération sur la machine.
Lire attentivement ce manuel et de vous
assurer que vous avez bien compris les
instructions avant de mettre en marche
la machine.
Porter un masque de protection, oreilles
et porter un casque.
Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
Respectez les périodes de maintenance
définies dans la notice.
Utiliser des gants de sécurité
PRENEZ SOIN DE VOTRE FONDEUR
À BÛCHES: Gardez votre machine
propre pour bien travailler et en toute
sécurité
Utilisez bottes non glissantes.
On (machine prête à l’emploi).
GARDEZ LES MAINS ELOIGNEES DES
PIECES EN MOUVEMENT.
“OFF” = Arrêt (machine peut ne pas
Débarrassez-vous de votre appareil
de façon écologique. Ne jetez pas la
machine avec les déchets domestiques.
TENEZ LES ENFANTS ET AUTRES
PERSONNES LOIN DE LA MACHINE
PENDANT QUE VOUS TRAVAILLEZ.
Conforme directives CE.
Lâcher l’écrou de purge avant d’utiliser
la machine et serrez-le lorsque vous avez
terminé avant de le transporter.
49/120
Use cable prolongators with a
minimum section of 2.5mm2,
and no longer than 25 metres
and always ensure all the
cable is unwound.
Français
4. CONNAITRE VOTRE MACHINE
4.1. CONDITIONS D’UTILISATION
Cette machine est à usage domestique et est conçu pour couper des troncs de 35 cm de diamètre (*) et
un maximum de 52 cm de longueur (*), avec les extrémités coupées en perpendiculaire à l’axe du tronc par
cisaillement grâce à la pression générées par un piston hydraulique qui est appliquée sur le tronc par une lame.
Toute autre utilisation peut être dangereuse pour vous, pour les personnes, les animaux et les choses qui sont
autour et peuvent endommager la machine. L’utilisation de cette machine pour des opérations différentes à
celles prévues, peut donner lieu à des situations dangereuses.Cette machine est pour un usage extérieur, dans
ambiances sèches et à des températures entre 5ºC et 45ºC.
Rappelez-vous que l’utilisateur est responsable des accidents et dommages provoqués à lui même, à des tiers et
aux objets. Le fabricant ne serait pas tenu responsable des blessures et dommages provoqués par une mauvaise
ou incorrecte utilisation de cette machine.
4.2. DESCRIPTION DETAILLEE DU PRODUIT
7
1
6
1. Levier de control
2. Hydraulique
3. Poignée de transport
4. Moteur
5. Roue
6. Lame
7. Arcs de protection
8. Table de travail
2
9. Tour de colonne
10. Vis du purge
11. Base
8
3
9
4
10
5
11
Les images et les dessins figurant dans ce manuel sont purement représentatifs et peuvent ne pas répondre
avec le produit réel.
50/120
Français
4.3. SPECIFICITES
Description
Fendeur de Bûches
Marque
Garland
Modèle
CHOPPER 452 ZE- V17
Moteur
Electric
Tension-Fréquence
240V-50Hz
Puissance maximal (W)
2100 S6 40%
Diamètre du tronc à couper (cm) *
7-35
Longueur du tronc à couper (cm) *
52
Force de coupe maximale (t)
10
Viscosité de l’huile hydraulique
ISO HM22
Capacité du réservoir d’huile hydraulique (l)
4
Poids (kg)
98
* Le diamètre du tronc est indicatif. Un petit tronc peut être difficile à fendre si elle a des nœuds ou des fibres
résistantes. D’autre part, il ne devrait pas être difficile de fendre des bûches avec des fibres régulières, même si
le diamètre dépasse le maximum.
Vous trouverez des informations sur le modèle et le numéro de série sur l’étiquette d’information technique sur la
machine.
Les spécifités peuvent être modifiées sans préavis.
51/120
Français
5.2. MONTAGE
5. INDICATIONS POUR LA MISE EN
SERVICE
Attention! Pour votre sécurité, ne pas connecter la
machine à la puissance jusqu’à ce que la machine est
complètement assemblé et vous lu et compris toutes
les instructions dans ce manuel.
5.1. DESASSEMBLAGE ET LISTE DE MATERIELS
Cette machine inclue les éléments suivants que vous
trouverez dans la boîte:
•
•
•
•
•
A
Machine.
Levier de travail (A) (x2).
Table (B).
Arcs de protection de vis (C) (x2)
Manuel de l’utilisateur.
A
C
B
Inspectez soigneusement le produit pour s’assurer
qu’il n’y a pas d’éléments abîmés. Si des pièces
sont abîmées ou manque, n’utilisez pas la machine
jusqu’à que le défaut soit réparé ou ait toutes les
pièces. Une utilisation de cette machine en mauvais
état, peut provoquer des chocs électriques, feu ou des
dommages personnels.
Ne vous débarrassez pas de l’emballage jusque quand
vous êtes sûr d’avoir reçu toutes les pièces et que la
machine fonctionne correctement. L’emballage sera
nécessaire au cas où vous avez besoin de retourner
la machine.
52/120
Français
5.4. MISE EN MARCHE
B
5.4.1. POSITIONNEMENT DE LA MACHINE
1
2
C
Assurez-vous d’installer la machine dans une position
vertical et stable, éloignée de murs et, qui a assez de
place pour travailler.
5.4.2. POINTS A VERIFIER AVANT LA MISE EN
MARCHE
Avant de commencer le travail, vérifiez que la machine
marche correctement et son fonctionnement est
sécurisé.
3
N’utilisez pas cette machine s’elle est abîmée ou pas
bien réglée.
D
4
5
E
Utilisez cette machine que pour les utilisations
pour lesquels elle a été conçue. Tout autre usage
pourrait être dangereux, provoquant des dommages
sur la machine, l’utilisateur, tiers, animaux ou choses
qui sont aux alentours.
Vérifiez:
- La machine, recherche des pièces desserrées
(câble, écrous, etc.) et endommagées.
- Que des parties mobiles de la machine ne sont pas
en contac avec d’autres objets.
Serrez, réparez ou remplacer tout ce qui est
nécessaire avant d’utiliser la machine.
N’utilisez aucun accessoire pour la machine excepté
ceux qui sont recommandés par notre Entreprise car
leur usage pourrait provoquer des dommages graves,
tant pour l’usager que pour les personnes placées à
proximité de la machine.
Vérifiez le niveau d’huile et assurez-vous qu’il est
entre les deux repères de la jauge. Si elle est en
53/120
Français
dessous du niveau le plus bas doit être rempli avec
de l’huile.
5.4.3. POINTS DE VERIFICATION APRES LA MISE EN
MARCHE
Vérifier les fuites d’huile dans la machine. Si des
fuites sont détectées, emmenez votre machine au
Service Après Vente.
Il est important de faire attention aux possibles pièces
lâches ou la température de la machine. Si vous
détectez quelque chose de bizarre dans la machine,
arrêtez la immédiatement et vérifiez-la. Dau Service
Technique pour l’entretien.
Vérifiez le câble et interrupteur électrique. Si vous
constatez une anomalie pas démarrer la machine et
l’emmenez au Service Après Vente le plus proche.
5.4.3.1. VERIFICATION DU SYSTÈME DE SECURITE
5.4.3. MISE EN MARCHE ET STOP
1. Desserrer l’écrou de purge
pour laisser l’air entrer et sortir
du réservoir d’huile en douceur.
Les flux d’air qui sort à travers le trou de vis de purge
doivent être détectables pendant le fonctionnement de
l’appareil. Si vous ne desserrez pas la vis de purge,
l’air à l’intérieur du système hydraulique ne pourra pas
sortir en se compriment dans chaque action de coupe
de la machine. Cette pression d’air peut endommager
les joints du système hydraulique en provoquant des
dommages permanents dans la machine.
Vérifiez que le système de sécurité marche bien en
testant la machine sans tronc. Pour cella, allumer
le moteur en appuyant l’interrupteur et pressez le
deux leviers du contrôle hydraulique à la même fois
vers le bas, la lame va commencer son mouvement
de coupe. Lorsque la lame se déplace, arrêtez de
presser le levier gauche et, la lame doit s’arrêter et
rembobiner instantanément.
Si après le test, vous remarquez que l’appareil ne
fonctionne pas comme décrit dans ce point ne pas
réutiliser la machine jusqu’à ce qu’il a été examiné
par un service technique.
Si après le test, vous remarquez que l’appareil ne
fonctionne pas comme décrit dans ce point ne pas
réutiliser la machine jusqu’à ce qu’il a été examiné
par un service technique.
5.4.3.2. VERIFICATION DES FUITES
Vérifier les fuites d’huile dans la machine. Si des
fuites sont détectées emmenez la machine au Service
Après Vente.
2. Allumez le moteur en appuyant sur le bouton vert.
5.4. TRAS LA UTILIZACIÓN
Note: Lorsque la température est basse, laisser la
machine au ralenti pendant env. 15 minutes pour
l’huile chauffe à la température appropriée.
Une fois que vous arrêtez d’utiliser la machine:
1. Débranchez l’alimentation électrique de la machine
en appuyant sur l’interrupteur sur “O”.
2. Débranchez la machine.
54/120
Français
3. Lorsque vous arrêtez d’utiliser la machine, serrez
la vis de purge pour éviter les fuites d’huile de la
machine par la purge.
6. ENTRETIEN ET SOIN
Ne jamais faire des ajustements dans la machine
si elle est en marche. Effectuer tout l’entretien de
la machine lorsque est fixé sur une surface plate et
claire.
Ne jamais forcer la machine pendant plus de cinq
secondes en appuyant sur un tronc trop dur. Après
cet intervalle, l’huile sous pression peut surchauffer
et endommager la machine. Pour troncs d’extrême
dureté, tournez le tronc de 90º pour essayer de
couper dans une autre position. Si vous ne pouvez
toujours pas couper le tronc, cela signifie qu’il
dépasse la dureté admissible, vous devez sécher le
tronc pour n’endommager pas la machine.
4. Casser le tronc.
5. Arrêtez d’appuyer sur les leviers de telle sorte que
la lame, se soit retirée.
6. Une fois le travaille est fini, suivez les pas du point
5.4. “Après utilisation”.
Note:
- Cassez le tronc dans le sens de la croissance
du tronc.
- Ne pas placer le tronc croisé, cela est dangereux
et peut causer de graves dommages à la machine.
- Ne pas essayer de couper deux bûches à la fois,
l’un d’eux pourrait être éjectée et vous blesser.
7. ENTRETIEN ET SOIN
Ne jamais faire des ajustements dans la machine
si elle est en marche. Effectuer tout l’entretien de la
machine lorsque est fixé sur une surface plate et claire.
NOTE: Il est strictement interdit l’utilisation de la
machine par deux personnes avec une d’entre elles
en actionnant le de tronc de fixation et l’autre opérant
les leviers. Le blocage d’une des leviers, (pour ne
pas travailler qu’avec un seul leviers) est également
interdite.
6.1. LA COUPE
1. Suivez les étapes de la section 5.3. “Mise en
marche”.
2. Placez les troncs fermement sur la table de
travaille. Assurez-vous que le tronc ne se tord pas,
balance ou glisse pendant la coupe. Cette machine
a 2 vitesses de travail qui sont réglées en appuyant
sur les leviers plus intensément.
3. Pressez le deux leviers du contrôle hydraulique à la
même fois vers le bas.
ATTENTION! Ne pas modifier la machine ou les
éléments de coupe. Une mauvaise utilisation de ces
éléments peut provoquer des BLESSURES GRAVES OU
LA MORT.
Si vous enlevez les dispositifs de sécurité, faites
un mauvais entretien, substituez le guide et / ou la
chaine avec des pièces détachées non originales
peuvent provoquer des risques d’accident, dommages
personnels et rupture de la machine.
Effectuez des inspections périodiques à la machine,
à fin d’assurer un bon fonctionnement de la
machine. Pour un fonctionnement complet on vous
recommande d’amener la machine au SAV.
Toujours utilisez des pièces détachées adéquates,
a fin d’obtenir un rendement approprié du produit et
éviter des dommages et risques à la machine et à
l’utilisateur. L’utilisation des pièces détachées, non
55/120
Français
égouts ou dans la nature. La pollution des eaux
souterraines et nappes phréatiques est soumis à de
grosses pénalisations. Portez l’huile usagée dans
une déchetterie où vous trouverez des bacs de
récupération prévus à cet effet.
originales, peuvent provoquer risque d’accident,
dommages personnels et rupture de la machine.
7.1.ENTRETIEN APRÈS UTILISATION
Réalisez les suivantes opérations d’entretien et soin
quand vous terminez de travailler avec la machine
pour vous assurez le bon fonctionnement de cette
machine dans le futur.
Changez le d’huile hydraulique de la machine toutes
les 150 heures d’utilisation.
7.1.1. VERIFICATION GENERAL
Vérifiez la machine et cherchez des pièces desserrées
(écrous, vis, couvercles, etc.) et dommages. Serrez,
réparez ou remplacez les pièces endommagées.
Assurez-vous qu’il n’existe pas de fuites ou
pertes d’huile. N’utilisez pas la machine si elle est
endommagée ou pas bien réglée.
7.1.2. NETTOYAGE
Nettoyez le châssis de votre machine avec un chiffon
humidifié avec de l’eau. Ne jamais utiliser de gazoline,
dissolvants, détergents, eau ou n’importe quel liquide
pour le nettoyage de la machine
7.1.3. AFFÛTAGE DE LA LAME
Après avoir utilisé votre fendeur pendant un certain
temps, si vous voyez le bord de la lame a perdu du
fil, aiguisez-la à l’aide d’un lime des dents fines et
souples.
7.2. ENTRETIEN PERIODIQUE
Effectuez des inspections périodiques à la machine,
à fin d’assurer un bon fonctionnement de la
machine. Pour un fonctionnement complet on vous
recommande d’amener la machine au SAV.
Suivez ces étapes pour remplacer l’huile:
1. Assurez-vous que toutes les parties mobiles de la
machine sont arrêtées et débranchées.
2. Dévisser la vis de drainage d’huile (14).
3. Dévisser la vis de drainage d’huile (1) et attendre
que tout l’huile soit sortie de l’intérieur.
4. Pousser la lame jusqu’à ce qu’elle atteigne le bas
de son chemin pour s’assurer que toute l’huile sorte
5. Poussez la lame jusqu’à ce qu’il atteigne le bout de
sa route pour s’assurer de que tout l’huile est
sortie.
6. Dévissez le bouchon de remplissage (9) et remplir
avec 4 l d’huile hydraulique nouveau.
7. Nettoyer l’huile de la tige et, le placer dans le
réservoir d’huile pour vérifier le niveau d’huile.
8. Assurez-vous que l’huile a un niveau tel que
la gauge est enduit avec de l’huile entre les deux
marques.
Contrôler régulièrement le niveau d’huile et assurezvous qu’il est entre les deux repères de la jauge. Si
elle est par-dessous de son plus bas niveau, vous
devez remplir d’huile. Pour un bon fonctionnement
de votre système de transmission hydraulique de
la machine utilisez de l’huile pour les appareils
hydrauliques avec des propriétés anti-usure, anticorrosion, anti-oxydation indice de viscosité élevé,
bas point d’écoulement et de bonnes caractéristiques
anti-mousse et le grade de viscosité ISO HM22.
7.2.2. CHANGEMENT DE L’HUILE HYDRAULIQUE
ATTENTION! Ne jetez pas l’huile usagée dans les
56/120
Français
8. RESOLUTION DES PANNES
ERREUR
CAUSE
ACTION
Le moteur s’arrête lors du
démarrage
Dispositif de protection contre les
surcharges est déconnecté pour
protéger la machine contre les
dommages.
Allez au SAV pour connecter la
machine à la protection contre
les surcharges du dispositif à
l’intérieur.
Le tronc n’est pas bien placé
Lire la section ‘”utilisation” pour
installer le tronc correctement.
Échec de la section du tronc
Le poussoir se déplace fortement,
fait des bruits étranges ou vibre
beaucoup.
Fuites d’huile autour du cylindre
La taille ou la dureté du tronc
dépasse la capacité de la machine.
Réduire la taille des troncs avant
de les diviser avec la machine.
Il ya une fuite d’huile
Localiser la fuite et appelez le SAV
Il a était fait, un ajustement non
autorisée, dans la vis de limitation
pression maximale.
Contactez votre service
Manque d’huile hydraulique et de
l’air en excès dans le système.
Vérifiez le niveau d’huile et remplir
si besoin.
Aller au SAV.
Air à pression dans le système
hydraulique pendant l’utilisation.
Desserrer l'écrou de purge en
tournant 3 ou 4 tours.
Le vis de purge n’a pas été serré
avant de déplacer l’unité.
Serrer l’écrou de purge avant de
déplacer l’unité
La vis de purge de l’huile est lâche
Serrer l’écrou.
La valvule de control hydraulique
et / ou les joints sont usés
Aller au SAV.
57/120
Français
Avant de stocker la machine suivez les points du
chapitre d’entretien.
9. TRANSPORT
Toujours transportez la machine avec le moteur arrêté.
Avant de déplacer l’appareil, veillez à fixer les deux
leviers de contrôle pour prévenir que les mouvements
de balancement vers dehors puissent blesser
accidentellement personnes, autres équipements qui
sont à proximité.
Pour éviter les fuites d’huile hydraulique, ne
transportez jamais votre machine du côté et serrez le
bouchon de purge.
Toujours laisser la lame absolument bas pour le
transport.
Si vous devez soulever la machine, vérifiez les
caractéristiques techniques le poids de la machine
avant de la soulever pour s’assurer qu’il est un poids
que vous pouvez manipuler.
11. RECYCLAGE
Protéger l’environnement. Recycler l’huile utilisée
par cette machine et de l’emmenez à un point de
recyclage ou suivre les recommandations locales. Ne
pas vider dans les égouts, les sols, les rivières, les
lacs ou des mers.
Débarrassez-vous de votre appareil de façon
écologique. On ne doit pas nous débarrasser
des nos machines avec des déchets
domestiques. Les composants en plastique et métal
peuvent être reclassés selon leur nature et recyclés.
Pour transporter la machine utilisez les roues. Tenez
l’appareil par la poignée et tirez-le.
Si vous devez soulever la machine, vérifiez les
caractéristiques techniques le poids de la machine
avant de la soulever pour s’assurer qu’il est un poids
que vous pouvez manipuler.
Les matériels utilisés pour l’emballage de
cette machine sont recyclables. S’il vous
plait, ne jetez pas les emballages avec les
déchets domestiques. Jetez ces emballages dans un
lieu officiel de recyclage.
Si vous allez transporter la machine par véhicule,
fixez-la fermement pour quelle ne glisse ou bascule
pas.
10. STOCKAGE
Assurez-vous que la machine reste hors de portée
des enfants. Stockez les outils électriques inactifs
dans un lieu non accessible aux enfants et sûre de
façon à ne mette pas en péril des personnes. Le
taille-haie hors utilisation doit être stocké nettoyé, sur
une surface plate. Stockez la machine dans un lieu où
les températures ne soit pas inférieure à 0ºC et pas
supérieure à 45ºC.
58/120
Français
12. GARANTIE
12.1. PÉRIODE DE GARANTIE
- La période de garantie (Loi 1999/44 CE)
conformément aux termes décrits ci-dessous est
de 2 ans à compter de la date d’achat, en ce qui
concerne les pièces et la main d’œuvre, contre les
défauts de fabrication et de matériel.
12.2. EXCLUSIONS
La garantie Garland ne couvre pas :
- L’usure naturelle due à l’utilisation.
- Mauvais usage, utilisation inappropriée de la
machine. Dommages provoqués par une
intervention réalisée par du personnel non autorisé
par Garland ou utilisation de pièces de rechanges
pas d’origines.
12.3. TERRITOIRE
- La garantie Garland assure une couverture de
service sur tout le territoire national.
12.4. EN CAS D’INCIDENT
- La garantie doit être correctement remplie
contenant toutes les données requises et
accompagnée d’une facture ou ticket d’achat de
l’établissement du vendeur.
59/120
ATTENTION!
AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT ET UNE
SÉCURITÉ MAXIMALE, NOUS VOUS PRIONS DE LIRE
ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
AVANT L’UTILISATION DE CETTE MACHINE.
Français
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
Le signataire ci-dessous, Lisardo Carballal , autorisé par Productos McLand.S.L., dont l’adresse est C/ La Fragua
22, 28932, Móstoles, España , déclare que les machines Garland modèles Chopper 452ZEV17 avec numéro de
série de l’année 2017 en avant (l’année de fabrication est clairement indiqué sur la plaque d’identification de la
machine suivi du numéro de série) et dont la fonction est “Machine à moteur conçue pour être utilisée en position
fixe et munie d’un outil de coupe destinés à la fragmentation de bûches”, respectent toutes les conditions de la
Directive 2006/42/CE du Parlement européen et du Conseil du 17 mai 2006 relative aux machines et modifiant
la directive 95/16/CE
Ces machines respectent aussi les conditions des directives communautaires suivantes:
- Directive 2014/30/ue du parlement européen et du conseil du 26 février 2014 relative à l’harmonisation des
législations des États membres concernant la compatibilité électromagnétique (refonte
- Directive 2000/14/CE du Parlement européen et du Conseil du 8 mai 2000 concernant le rapprochement des
législations des États membres relatives aux émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à
être utilisés à l’extérieur des bâtiments
- Directive 2014/35/ue du parlement européen et du conseil du 26 février 2014 relative à l’harmonisation des
législations des États membres concernant la mise à disposition sur le marché du matériel électrique destiné à
être employé dans certaines limites de tension
- Norme harmonisée: EN 609-1:1999+A2:2009
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 55014-l:2006+Al+A2
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:2015
Potencia máxima (kW)
2,1 (S6 40%)
Lisardo Carballal
Product Manager
Móstoles 29-12-2017
60/120
Français
NOTAS
61/120
Italiano
1. INTRODUZIONE
ÍNDICE
1.
Introduzione
62
2.
Norme e misure di sicurezza
63
3.
Segnali di avvertenza
69
4.
Descrizione della macchina
70
5.
Istruzioni per la messa in moto
72
6.
Utilizzo della macchina
74
7.
Manutenzione e assistenza
75
8. Localizzazione e identificazione dei
guasti
9.
10.
11.
12.
77
Trasporto
78
Magazzinaggio
78
Informazioni sullo smaltimento e il
riciclaggio dell´attrezzatura
78
Condizioni di garanzia
79
Dichiarazione di conformità
80
Vi ringraziamo per l’acquisto di questa macchina
Garland. Siamo sicuri che apprezzerete la qualità
e le prestazioni della macchina, che vi renderà
agevole il lavoro per un lungo periodo di tempo. La
presente macchina dispone della più completa e
professionale rete di assistenza tecnica a cui rivolgersi
per la manutenzion, la risoluzione dei problemi, e per
l’acquisto dei pezzi di ricambio e / o degli accessori.
ATTENZIONE! Prestate molta attenzione a
tutte le istruzioni e avvertenze di sicurezza.
La mancata osservazione delle norme qui di
seguito elencate può provocare - come conseguenza scossa elettrica, incendio e/o serio infortúnio. Prima di
utilizzare la macchina si prega di leggere attentamente
le istruzioni del presente manuale riferite alle corrette
modalità di messa in moto in sicurezza.
Questa macchina è per uso domestico ed è stata
creata per tagliare tronchi fino a 35 cm. di diametro
(*) e un massimo di 52 cm di lunghezza(*), con le
estremità tagliate perpendicolari all’asse del tronco
mediante cesoie, grazie ad una pressione generata da
un pistone idraulico, applicata al tronco mediante una
lama. Qualsiasi altro uso potrebbe essere pericoloso
per persone, animali e cose che si trovino nelle
vicinanze e potrebbe danneggiare la macchina.
Tagliare soltanto tronchi che abbiano le estremità
perpendicolari all’asse del tronco. Le estremità dei
tronchi da tagliare devono essere ad angolo retto.
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
Ref.:GCCCHOPPER452ZEV17M1217V1
Assicurarsi che non siano presenti chiodi o altri
oggetti estranei sui tronchi da tagliare.Oggetti estranei
e chiodi possono essere proiettati fuori e causare
gravi danni alle persone.
DATA DI PUBBLICAZIONE: 29/12/2017
DATA DI REVISIONE:
29/12/2017
62/120
Italiano
Non tagliare tronchi che abbiano rami. I rami devono
essere tagliati di seguito al tronco.
di vendere la macchina, al nuovo proprietario non
dimenticate di consegnare anche il manuale.
Non utilizzare questa macchina per tentare di
tagliare qualsiasi altro oggetto che non siano tronchi.
Questa macchina e i suoi dispositivi di sicurezza
sono disegnati per tagliare tronchi di legno. Cercare
di tagliare oggetti differenti da tronchi in legno può
essere pericoloso per la sua sicurezza, delle persone
e animali che si trovino nelle vicinanze, per la propria
macchina e per qualsiasi cosa nelle vicinanze della
stessa.
Il termine “macchina” che compare nelle avvertenze si
riferisce al presente macchina collegata alla rete.
L’espressione “Interruttore in posizione Aperto” che
compare nelle istruzioni significa che la macchina
spenta, mentre l’espressione “Interruttore in posizione
Chiuso” significa che la macchina è collegata/accesa.
Non utilizzare questa macchina per tentare di piegare,
segnare o incidere oggetti. Questa macchina e i suoi
dispositivi di sicurezza sono disegnati per tagliare
tronchi di legno.Utilizzare la forza idraulica che genera
per qualsiasi altra applicazione è totalmento proibito
e può essere pericoloso per la sua sicurezza, delle
persone e animali che si trovino nelle vicinanze, per la
propria macchina e per qualsiasi cosa nelle vicinanze
della stessa.
*Il diametro del tronco è indicativo. Un tronco piccolo
può essere difficile da divedere se ha nodi o fibre
resistenti. D’altra parte, non dovrebbe essere difficile
la divisione di tronchi con fibre regolari anche se il
diametro supera il massimo.
Per evitare un uso improprio della macchina, prima del
primo utilizzo leggete attentamente le istruzione del
manuale. Tutte le informazioni contenute in esso sono
rilevanti per la vostra sicurezza personale e di quella
delle persone, animali o cose presenti nelle vicinanze.
Per qualsiasi chiarimento riguardante le informazioni
contenute in questo manuale vi preghiamo di rivolgervi
ad un professionista o di andare dal punto vendita
presso il quale avete acquistato la macchina.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per vostra referenza futura. Se in futuro pensate
Ricordate che l’utente è responsabile per incidenti e
danni a se stesso, a terzi e cose. In caso di incidenti
e danni personali, a terzi o cose le responsabilità
ricadono sull’utilizzatore. Il fabbricante non sarà
ritenuto in alcun modo responsabile di eventuali danni
causati da abuso o uso improprio della macchina.
2. NORME E MISURE DI SICUREZZA
Per evitare un uso improprio della
macchina, prima del primo utilizzo leggete
attentamente le istruzione del manuale. Tutte
le informazioni contenute in esso sono rilevanti per la
vostra sicurezza personale e di quella delle persone,
animali o cose presenti nelle vicinanze. Per qualsiasi
chiarimento riguardante le informazioni contenute
in questo manuale vi preghiamo di rivolgervi ad un
professionista o di andare dal punto vendita presso il
quale avete acquistato la macchina.
Il seguente elenco di pericoli e precauzioni include
le situazioni più probabili che si possono verificare
nell’uso di questa macchina. Se siete in una situazione
non descritta in questo manuale è necessario il buon
senso, cercando di far funzionare la macchina nella
maniera più sicura possibile o, se vedete pericolo,
non utilizzare la macchina.
63/120
Italiano
2.1. UTILIZZATORI
La presente macchina è stata progettata per essere
utilizzata da persone adulte, le quali hanno letto e
ben compreso ogni istruzione. Questa macchina non
può essere utilizzato da persone (compresi i bambini)
con ridotte capacità fisiche, psicologiche o mentali, o
mancanza di esperienza o di conoscenza.
elettroutensili con il dito posto sull’interruttore o con
l’interruttore in posizione “chiuso” può compromettere
la vostra sicurezza e causare incidenti.
Non utilizzare questa macchina mentre stanco o
sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di
distrazione durante la guida di questa macchina può
causare gravi lesioni personali.
Attenzione! Non permettere mai che persone
minori di età utilizzino questa macchina.
Non utilizzare la macchina se qualche componente è
danneggiato.
Attenzione! Non permettere mai a persone che
non hanno ben compreso le istruzioni l’utilizzo di
questa macchina.
Non utilizzare mai la macchina con protezioni
difettose, o senza dispositivi di sicurezza.
Rimuovere tutte le chiavi o utensili a mano nella zona
della macchina e il lavoro prima di iniziare questa
unità. Una chiave o un attrezzo lasciato nei pressi
della macchina può essere giocato da una parte della
macchina in movimento e progettato causando lesioni
personali.
Prima dell’utilizzo cercate di familiarizzare con la
macchina, assicurandovi di conoscere esattamente
dove si trovano i comandi, i dispositivi di sicurezza
e il modo in cui vanno utilizzati. Se siete un utente
inesperto, vi raccommendiamo di eseguire compiti
semplici e, se possibile, sotto la supervisione da una
persona esperta.
Attenzione! Prestate la macchina solamente a
persone che hanno familiarità con questo tipo di
macchina e che sanno come utilizzarlo. All’utilizzatore
prestate sempre, assieme alla macchina,il
manuale d’istruzioni in modo che lo possa leggere
attentamente e ben comprendere. La macchina risulta
pericolosa nelle mani di utenti inesperti.
2.2. SICUREZZA PERSONALE
Siate vigili, fate attenzione a ciò che state facendo e
usate sempre il buon senso durante l’utilizzo.
Mantenete sempre un appoggio appropriato dei piedi
e fate funzionare la macchina solo quando vi trovate
in piedi su di una superficie fissa, piana e sicura.
Superfici scivolose o instabili possono causare la
perdita di equilibrio o del controllo della macchina.
Mantenete tutte le parti del corpo lontane dalle parti
di taglio e dalle parti in movimento della macchina.
Prima di avviare la macchina, assicuratevi che le
parti di taglio non siano a contatto con alcun oggetto.
Durante il funzionamento della macchina, anche un
semplice attimo di distrazione rischia di provocare
che gli abiti che indossate o altre parti del corpo
vengano tagliate dalle parti di taglio in movimento
della macchina.
Vietato modificare i comandi della macchina.
Evitate un avvio accidentale della macchina.
Assicuratevi che l’interruttore sia in posizione “aperto”
prima di collegare alla rete. Evitate trasportare
Se la macchina vibra in modo anomalo spegnere il
motore e controllare la macchina ricercando possibili
cause e l’eventuale riparazione. Se non si trova la
causa portare la macchina al servizio tecnico.
64/120
Italiano
Prima di lasciare solo la macchina, staccare la
spina, attendere che la lama si arresta, scollegare
l’apparecchio dalla rete.
Conservate gli utensili fuori dalla portata dei bambini.
Lo spaccalegna dev’essere maneggiato da un solo
operatore. Le persone intorno devono restare ad una
distanza di sicurezza, specialmente durante l’uso.
Mai lasciare che altre persone ci aiutino a rimuovere
tronchi incastrati.
Non cercare di caricare lo spaccalegna se la pressa
non è ferma.
2.2.1. VESTITI DE LAVORO E ATTREZATURA DI
SICUREZZA
Mantenete le mani lontane dalle parti in movimento
della macchina.
Vestite correttamente. Non indossate abiti sciolti o
gioielli. Mantenete i vostri capelli, i vostri abiti e i
guanti lontano dalle parti mobili della macchina. Vestiti
sciolti, gioielli o capelli lunghi rischiano di impigliarsi
all’interno delle parti in movimento della macchina.
tenere le mani lontane da tagli e crepe che si possono
aprire nei tronchi durante le operazioni di taglio perché
potrebbero chiudersi improvvisamente e schiacciare o
amputare le mani.
Per ridurrne il rischio sarà necessario prendere in
considerazione queste raccomandazioni:
Non rimuovere i pezzi incastrati con le mani.
•
•
•
•
Mai aprire la scatola motore della pressa. In
caso necessario mettersi in contatto con il centro
assistenza.
Non tentate di rimuovere il materiale tagliato dell’area
di lavoro o degli utensili quando le parti da taglio sono
ancora in movimento. Spegnere il motore prima di
eseguire questa operazione.
Il rumore prodotto da questa macchina può
danneggiare l’udito. Usate quindi apposite protezioni
dell’udito per le orecchie. Se si lavora regolarmente
con la macchina, recatevi con regolarità in visita da un
medico per controllare lo stato del vostro udito.
Tagliare soltanto tronchi che abbiano le estremità
perpendicolari all’asse del tronco. Le estremità dei
tronchi da tagliare devono essere ad angolo retto.
Assicurarsi che non siano presenti chiodi o altri
oggetti estranei sui tronchi da tagliare.Oggetti estranei
e chiodi possono essere proiettati fuori e causare
gravi danni alle persone.
Non tagliare tronchi che hanno filiali. Rami devono
essere tagliati a filo con il tronco.
Protezione degli occhi.
Protezioni per l’udito.
Guanti di sicurezza.
Stivali antiscivolo.
Attenzione: Quando indossate le protezioni per
l’udito prestate maggiore attenzione ai segnali visivi,
dato che la vostra capacità di udire risulterà più
debole.
2.3. SICUREZZA NELL´AREA LAVORO
Vietato utilizzare la macchina in atmosfere
esplosive e in presenza di liquidi
infiammabili, gas e polveri. Le macchine
elettriche producono scintille che rischiano di
infiammare la polvere oi gas.
65/120
Italiano
L’area attorno alla macchina - in un raggio di 15 metri
dal punto in cui si sta lavorando – va considerata
zona di rischio, nella quale pertanto non dovrà esser
consentito l’accesso a nessuno mentre la macchina è
in funzione (Zona di sicurezza). Laddove necessario,
utilizzate corde e segnali di avvertimento in modo da
segnalare la zona di sicurezza.
Tenersi lontano dalla portata di bambini e di persone
estranee durante l’utilizzo. Eventuali distrazioni
estranei possono comportare la perdita di controllo.
Controllate che nell’area di lavoro non entrino
bambini, o animali.
E’ vietato usare questa macchina in una zona in
cui siano presenti altre persone che non indossino
indumenti di protezione, stivali, guanti da lavoro e
occhiali di sicurezza.
Per lavorare, collocare la macchina su di una
superficie piana, orizzontale, pulita e priva di erba,
rami o altri oggetti che possono impedire il corretto
movimento dell’ operatore durante il lavoro e per
garantire la corretta stabilità della stessa.
Mai lasciare che altre persone ci aiutino a rimuovere
tronchi incastrati.
Mai mettersi in piedi sopra lo spaccalegna. Potrebbe
lesionarsi gravemente se la macchina si inclina o se si
entra in contatto con gli utensili di taglio.
Non collocare nulla sopra o vicino alla macchina in
modo che nessuno possa salire per accedervi.
Vietato utilizzare la macchina di notte, in caso di
nebbia o in condizioni di visibilità ridotta tali per cui
non si può vedere chiaramente l’area di lavoro.
Mantenete l’area di lavoro pulita e lavorate con
una buona illuminazione. Le aree in disordine e
scarsamente illuminate possono provocare incidenti.
Ispezionare l’area di lavoro e ritirare tutti gli oggetti
che possono causare danni all’operatore o alla
macchina.
2.4. SICUREZZA ELETTRICA
Questa macchina può essere collegata solo ad una
corrente alternata di 230V/50Hz. Con messa a terra.
In caso di cortocircuito la messa a terra ridurrà il
rischio di folgorazione.
Collegare la macchina ad un dispositivo di corrente
residua la cui corrente di scarico non sia superiore ai
30mA.
Per un corretto funzionamento del dispositivo, tale
verifica va sempre effettuata prima di ogni utilizzo.
Questa macchina deve essere sempre usata in
posizione verticale. Non usare questa macchina in
posizione orizzontale.
Lo spaccalegna dev’essere maneggiato da un solo
operatore. Le persone intorno devono restare ad una
distanza di sicurezza, specialmente durante l’uso.
Non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
L’acqua tra di loro aumenta il rischio di scosse
elettriche.
Mai tagliare il cavo. Vi è rischio di scossa elettrica e di
danni alla macchina.
66/120
Italiano
La spina elettrica della macchina deve potersi
collegare alla presa di corrente. Non cambiate la spina
per nessun motivo. Spine e prese conformi ridurranno
il rischio di scossa elettrica.
massima di 25 m, sempre completamente dipanato e
che il cavo sia idoneo all’uso esterno. Utilizzando una
prolunga adatta per l’impiego all’esterno si riduce il
rischio di scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con superfici messe a
terra come tubi, radiatori, fornelli elettrici e frigoriferi.
Vi è un aumento del rischio di scosse elettriche se il
vostro corpo è posto a terra.
Disponete la prolunga in maniera tale da non farlo
impigliare sui rami o altri ostacoli e in un modo che
non attraversi la zona di lavoro Il cavo di prolunga
deve trovarsi sempre alle spalle delll’operatore.
E’ severamente vietato toccare le prese o i cavi
elettrici con le mani bagnate.
Tenere sempre il cavo di prolunga lontano dalle parti
di taglio.
Non abusate del cavo. Non utilizzare il cavo per
il trasporto, il sollevamento o lo scollegamento
dell’unità. Tenete il cavo lontano dal calore, dall’olio,
da bordi taglienti o parti mobili. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scossa elettrica.
Non utilizzare la macchina se l’interruttore di
accensione non funziona correttamente. Qualsiasi
macchina elettrica non più controllabile con
l’interruttore risulta pericolosa e va assolutamente
riparata.
Non utilizzare l’elettroutensile con il cavo o la spina
danneggiati. Prima del collegamento, verificate
che la spina e il cavo non presentino danni. Se
ravvisate qualche danno, portate la macchina a
riparazione presso un servizio tecnico autorizzato.
Se il cavo risulta danneggiato o rotto, scollegatelo
immediatamente. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scossa elettrica. La
sostituzione della spina o del cavo di alimentazione
deve sempre essere effettuata dal fabbricante o dal
suo personale di servizio tecnico.
Scollegate sempre la spina dalla presa prima di
intervenire sulla macchina, e maneggiatela solo
quando è scollegata.
2.5. USO E MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
Usare questa macchina, gli accessori, gli attrezzi etc.
in base a queste istruzioni e nella maniera prevista,
tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e
il lavoro da svolgere. L’utilizzo della macchina per
applicazioni diverse da quelle previste può provocare
una situazione di pericolo. Il fabbricante non sarà
ritenuto in alcun modo responsabile di eventuali danni
causati da abuso o uso improprio della macchina.
Non aprire la scatola elettrica del motore. Se fosse
necessario, deve essere fatto da un elettricista
qualificato.
Verificate che tutti i componenti di sicurezza siano
installati e risultino in buone condizioni.
Non usate mai una presa o un cavo di prolunga
danneggiato che non soddisfano le normative o i
requisiti di questa unità.
Quando si utilizza un cavo di prolunga, assicuratevi di
avere una sezione minima di 2,5 mm2, di lunghezza
Ricordate che l’utente è responsabile per incidenti e
danni a se stesso, a terzi e cose. In caso di incidenti
e danni personali, a terzi o cose le responsabilità
ricadono sull’utilizzatore. Il fabbricante non sarà
67/120
Italiano
ritenuto in alcun modo responsabile di eventuali danni
causati da abuso o uso improprio della macchina.
Mantenete el corpo lontano dalle parti di taglio
durante il funzionamento della macchina.
Non forzare la macchina. Utilizzatela bensì per
l’applicazione più appropriata. L’utilizzo corretto della
macchina - basato sul tipo di lavoro da realizzare - vi
permetterà di lavorare meglio e in maniera più sicura.
Mai cercare di spaccare tronchi di dimensioni
maggiori a quelle indicate nel presente manuale,
questo potrebbe essere pericoloso per l’operatore, per
la macchina e terze persone.
Non utilizzare la macchina se l’interruttore di
accensione non funziona correttamente. Qualsiasi
macchina non più controllabile con l’interruttore risulta
pericolosa e va assolutamente riparata.
spegnete la macchina, scollegatela dalla rete ed
ispezionate l’unità per individuare la causa. Se non
avete ancora individuato il problema, portate la
macchina dal vostro servizio tecnico. Le vibrazioni
sono sempre sintomo di un problema presente nella
macchina.
In caso di pausa prolungata, scollegate la macchina
dalla presa di alimentazione.
2.6. ASSISTENZA
Si prega di far esaminare periodicamente il vostro
elettroutensile presso un servizio di assistenza
specializzato, impiegando unicamente pezzi di
ricambio identici. Ciò garantirà la sicurezza del vostro
attrezzo.
Mantenete l’ unità in buono stato. Verificate che le parti
mobili non risultino disallineate o bloccate, che non ci
siano parti rotte o altre condizioni che possono influire
negativamente sul funzionamento della macchina.
Ogniqualvolta che la macchina risulti danneggiata,
fatela riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono
causati da una scarsa manutenzione dell’attrezzatura.
Se le utensile da taglio si scontrano elemento strano
durante il funzionamento arrestare, scollegare la
macchina dalla rete elettrica ed esaminare prima di
continuare. Se si notano segni di danneggiamento
prendere la macchina per il servizio.
Spegnere e scollegare la macchina, verificare che
le utensile da taglio sia spento prima di effettuare
qualsiasi regolazione, di sostituire pezzi di ricambio,
pulizia della macchina, trasporto o stoccaggio dalla
macchina. Tali misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avviamento accidentale della macchina.
Se l’apparato inizia a vibrare in maniera anomala
68/120
Italiano
PROTEGGERE LE MANI. Tenere le mani
lontane da crepe e divisioni che si aprono
nel tronco durante il taglio.
3. SEGNALI DI AVVERTENZA
Le etichette di avvertimento indicano le informazioni
necessarie per l’utilizzo della macchina.
Non cercare di caricare lo spaccalegna
se la pressa non è ferma.
Leggere il libretto di istruzioni prima
di svolgere qualsiasi operazione sulla
macchina.
Pericolo e attenzione.
Controllare che non ci siano perdite d’olio
Leggere il manuale e seguirne le
istruzioni e le avvertenze di sicurezza.
Utilizzare dispositivi di protezione facciale,
l’udito e della testa.
Rispettare i periodi di manutenzione
definiti nel presente manuale.
CURA DELLO SPACCALEGNA:
Mantenere pulito lo spaccalegna in
modo che lavori bene e in sicurezza.
Utilizzare guanti di sicurezza.
Utilizzare stivali di sicurezza.
“ON” = Encendido (Máquina preparada para
funcionar).
MANTENERE LE MANI LONTANE DALLE
PARTI IN MOVIMENTO.
“OFF” = Apagado (Máquina no puede funcionar).
Smaltite il vostro apparecchio in
maniera ecologica. E’ vietato smaltire gli
elettroutensili insieme ai rifi uti domestici.
TENERSI LONTANO DALLA PORTATA
DI BAMBINI E DI PERSONE ESTRANEE
DURANTE L’UTILIZZO.
Conforme alle direttive CE.
Allentare il dado di spurgo prima di
utilizzare la macchina e stringere al
termine prima di trasportarla.
Quando si utilizza un cavo di
prolunga, assicuratevi di avere
una sezione minima di 2,5
mm2, di lunghezza inferiore ai
25m e sempre completamente
dipanato.
69/120
Italiano
4. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
4.1. CONDIZIONI DI UTILIZZO
Questa macchina è per uso domestico ed è stata creata per tagliare tronchi fino a 40 cm. di diametro (*) e un
massimo di 107 cm di lunghezza(*), con le estremità tagliate perpendicolari all’asse del tronco mediante cesoie,
grazie ad una pressione generata da un pistone idraulico, applicata al tronco mediante una lama. L’uso di questa
macchina per operazioni diverse da quelle previste può comportare situazioni di pericolo. Utilizzare la macchina
all’esterno, in ambiente asciutto e a temperature comprese tra 5°C e 45°C.
Ricordate che l’utente è responsabile per incidenti e danni a se stesso, a terzi e cose. In caso di incidenti e danni
personali, a terzi o cose le responsabilità ricadono sull’utilizzatore. Il fabbricante non sarà ritenuto in alcun modo
responsabile di eventuali danni causati da abuso o uso improprio della macchina.
4.2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
7
1
6
1. Leva di comando
2. Idraulico
3. Maniglia di trasporto
4. Motore
5. Ruota
6. Lama
7. Flange di protezione
8. Piano di lavoro
2
9. Giro di colonne
10. Vite di spurgo
11. Base
8
3
9
4
10
5
11
Le foto ei disegni riportati nel presente manuale sono puramente indicativi e potrebbero non corrispondere al
70/120
Italiano
4.3. CARATTERISTICHE TECNICHE
Descrizione
Spaccalegna
Segna
Garland
Modello
CHOPPER 452 ZE- V17
Motore
Electric
Voltaggio (V)
240V-50Hz
Potenza massima (W)
2100 S6 40%
Diametro massimo del tronco (cm)*
7-35
Lunghezza massima del tronco (cm)*
52
Forza massima di taglio (t)
10
Viscosità dell’olio idraulico
ISO HM22
Capacità dell’olio idraulico (l)
4
Peso (kg)
98
* Il diametro del tronco è indicativo. Un tronco piccolo può essere difficile da divedere se ha nodi o fibre resistenti.
D’altra parte, non dovrebbe essere difficile la divisione di tronchi con fibre regolari anche se il diametro supera il
massimo.
Troverà le informazioni su modello e numero di serie sull’etichetta di informazioni tecniche posta sulla macchina.
Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
71/120
Italiano
5.2. MONTAGGIO
5. ISTRUZIONI PER LA MESSA IN
MOTO
Attenzione! Per la sua sicurezza non connettere
la macchina alla corrente fino a che non sia
completamente montata e non abbia letto e compreso
tutte le istruzioni del presente manuale.
5.1. DISIMBALLAGGIO E LISTA DELLE PARTI
La macchina include le seguenti parti, che potete
trovare all’interno della scatola:
•
•
•
•
•
A
Macchina.
Leve di comando (A) (x2).
Piano (B).
Flange di protezione con viti (C) (x2).
Manuale di istruzioni.
A
C
B
Rimuovere con cautela tutti gli elementi presenti
all’interno della scatola ed assicurarsi che tutte gli
elementi elencati siano presenti.
Controllare il prodotto con attenzione per assicurarsi
non vi siano componenti danneggiati. Se una
qualsiasi parte risulta danneggiata o manca qualche
componente, non utilizzare la macchina prima di aver
risolto il problema. L’utilizzo della macchina in queste
condizioni può causare scosse elettriche, incendi e / o
lesioni gravi!.
72/120
Italiano
5.4. MESSA IN MOTO
B
5.4.1. POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA
1
2
C
Assicurarsi di posizionare la macchina in una
posizione stabile e verticale. In una zona lontano da
pareti e dove si disponga di spazio sufficiente per
poter lavorare.
5.4.2. PUNTI DI VERIFICA PRIMA DELLA MESSA IN
MOTO
Prima di iniziare il lavoro, controllate sempre che la
machina funzioni correttamente e in maniera sicura.
Vietato utilizzare la macchina se risulta danneggiata o
non correttamente regolata.
3
D
Utilizzate la macchina solo per gli scopi per i quali
è stata progettata. L’uso di questa elettrosega per
qualsiasi altro uso è pericoloso e può causare danni
nei confronti dell’utilizzatore e / o della macchina.
4
5
E
Controllare:
- La macchina completamente e verificare che non
vi siano parti allentate (viti, dadi, ecc.) o danni.
- Che la parti in movimento della macchina non
siano a contatto con alcun oggetto.
Fissare, riparare o sostituire tutto il necessario prima
di utilizzare la macchina.
Sulla macchina non utilizzare accessori oltre a
quelli da noi raccomandati in quanto il loro uso può
provocare gravi danni all’utente,al la macchina e a
persone, animali o cose presenti nelle vicinanze.
Controllare il livello dell’olio e verificate la tacca che
l’olio ha lasciato sulla bacchetta. La tacca lasciata
dall’olio deve risultare compresa tra la tacca di
minimo e quella di massimo.
73/120
Italiano
Controllare che non ci siano perdite di olio. Si detecta
fugas lleve su máquina al servicio técnico.
Mai continuare ad utilizzare la macchina se il
funzionamento non sembra corretto.
5.4.3. MESSA IN MOTO E ARRESTO
5.4.4.3. VERIFICA DEL SISTEMA DI SICUREZZA
1. Allentare il dado di spurgo fino
a che l’aria possa entrare e uscire
dal serbatoio dell’olio
senza problemi. Il flusso di aria
che passa attraverso il foro di spurgo dovrebbe essere
rilevabile durante il funzionamento della macchina.
Se non si allenta il dado di spurgo l’aria all’interno
del sistema idraulico non potrà uscire, andando in
pressione ad ogni azione di taglio dello spaccalegna.
Questa pressione di aria può danneggiare le
guarnizioni del sistema idraulico causando danni
permantenti alla macchina.
Verificare che il sistema di sicurezza funzioni
correttamente facendo un test della macchina senza
tronco. Per tagliare un tronco fissarlo con le ganasce,
premere entrambe le leve di comando verso il basso
e non appena la lama di taglio entra nel legno,
allentare la pressione delle ganasce leggermente
continuando la spinta sulle leve. Questo consentirà di
evitare che le ganasce (braccia) si pieghino.
Se il test rileva che la macchina non funziona come
descritto in questo punto non utilizzare la macchina
fino a che non sia stata revisionata da un centro di
assistenza tecnica.
5.4. DOPO L’USO
Una volta terminato di utilizzare la macchina:
1. Disconnettere l’alimentazione di corrente portando
l’interruttore in posizione “O”.
2. Scollegare la macchina.
3. Terminato l’utilizzo della macchina serrare il dado
di spurgo per evitare perdite d’olio dallo
spaccalegna.
2. Accendere il motore premendo il pulsante verde.
Nota: Quando la temperatura esterna è bassa, lasciare
lo spaccalegna in funzione inattivo per almeno 15
minuti in modo che l’olio si scaldi alla temperatura
adeguata.
5.3.4. PUNTI DI VERIFICA DOPO DELL’ AVVIAMENTO
E ‘importante prestare attenzione a eventuali parti
sciolti e alla temperatura della macchina. Se notate
un’anomalia nella macchina fermatevi subito per
controllare attentamente. In caso di qualche anomalia
o problema, prendere la macchina a riparazione dal
servizio tecnico.
6. UTILIZZO DELLA MACCHINA
Utilizzate la macchina solo per gli scopi per i
quali è stata progettata. L’uso di questa macchina per
qualsiasi altro uso è pericoloso e può causare danni
nei confronti dell’utilizzatore e / o della macchina.
Mai forzare lo spaccalegna per più di 5 secondi
facendo pressione su un tronco troppo duro.
Dopo questo intervallo, l’olio che è sotto pressione può
surriscaldarsi e danneggiare la macchina. Per tronchi
74/120
Italiano
di eccessiva durezza, girare il tronco di 90° per
cercare di tagliarlo in un altra posizione.Se neanche
così riesce a tagliarlo, significa che il tronco ha una
durezza eccessiva rispetto a quella consentita, quindi
va rimosso prima di danneggiare la macchina.
NOTA: E’ severamente proibito l’utilizzo dello
spaccalegna da due persone, una tenendo il tronco e
l’altra azionando le leve. Il Blocco di una delle leve (per
poter operare con una sola leva) è proibito.
6.1. TAGLIO DEL TRONCO
1. Seguire i passi indicati nel punto 5.3 “Messa in
marcia.
2. Collocare il tronco sopra il piano di lavoro e fissarlo
sempre fermamente tra le ganasce. Assicurarsi che
il tronco non torca, traballi o scivoli durante il taglio.
3. Premere entrambe le leve di controllo idraulico
simultaneamente verso il basso.Esta máquina
possui 2 velocidades de trabalho reguladas
pressionando as alavancas de forma mais intensa.
4. Spaccare il tronco.
5. Rilasciare la pressione sulle leve in modo che la
lama si ritiri.
6. Una volta ultimato il lavoro seguire i passi del punto
5.4. “Dopo l’utilizzo”.
7. MANUTENZIONE E ASSISTENZA
Non tentate mai di effettuare manutenzione sulla
macchina mentre è in funzione. Effettuate tutta le
operazioni di manutenzione della macchina, con la
stessa posta su di una superficie piana e pulita.
ATTENZIONE! Non modificare la macchina o gli
elementi di taglio. L’uso improprio di questi elementi
può causare GRAVE INFORTUNIO O MORTE.
La rimozione dei dispositivi di sicurezza, una
manutenzione impropria, la sostituzione della barra /
o della catena con ricambi non originali può causare
lesioni alla persona.
Effettuate controlli periodici per assicurare un
funzionamento efficace dell’elettroutensile. Per una
manutenzione completa si consiglia di portare la
macchina al vostro servizio di assistenza clienti.
Usate solo il ricambio adatto per la macchina in
modo da ottenere un rendimento adeguato alla
macchina. Questo ricambio è acquistabile presso i
distributori ufficiali del prodotto. L’uso di altri ricambi
può causare rischi, danni per l’utente, e alle persone
intorno alla macchina.
Note:
- Rompere il tronco in direzione della crescita.
7.1. MANUTENZIONE DOPO L’USO
- Non collocare il tronco di traverso, questo è
pericoloso e può danneggire gravemente la
macchina.
Effettuate le seguenti operazioni di cura e
manutenzione quando terminate di lavorare con la
macchina, per garantire così il corretto funzionamento
della macchina nei futuri utilizzi.
- Non cercare di tagliare due tronchi alla volta, uno
dei due potrebbe schizzare via e ferirvi.
7.1.1. CONTROLLI GENERALE
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo è danneggiato.
Controllare la macchina completamente e verificare
che non vi siano parti allentate (viti, dadi, ecc.) o
75/120
Italiano
danni. Fissare, riparare o sostituire tutto il necessario
prima di utilizzare la macchina. Controllare che non ci
siano perdite di olio. Non utilizzate la macchina se è
danneggiata o non correttamente regolata.
7.1.2. PULIZIA
Pulire custodia della macchina con uno straccio
inumidito in acqua. Nunca utilice gasolina, disolventes,
detergentes, agua o cualquier otro líquido para limpiar
la máquina.
3. Svitare completamente il dado di drenaggio
dell’olio e aspettare che sia uscito tutto l’olio
dall’interno.
4. Spingere la lama verso il basso a fine corsa per
assicurarsi che esca tutto l’olio.
5. Avvitare il dado di drenaggio.
6. Svitare il tappo del serbatoio (9) e riempire con 3,5l
di olio idraulico nuovo.
7. Pulire l’astina del tappo dell’olio e collocarla nel
serbatoio per controllare il livello dell’olio.
8. Assicurarsi che l’olio abbia un livello tale che
l’astina sia macchiata d’olio tra le due tacche.
7.1.3. AFFILATURA DEL CUNEO DI SPINTA
Dopo aver utilizzato lo spaccalegna per un po’ di
tempo, se notate che il cuneo di spinta ha perso il filo,
affilatelo utilizzando una lima con denti fini e morbida.
7.2. MANUTENZIONE PERIODICA
Effettuate controlli periodici per assicurare un
funzionamento efficace dell’elettroutensile. Per una
manutenzione completa si consiglia di portare la
macchina al vostro servizio di assistenza clienti.
Controllare periodicamente il livello dell’olio e
assicurarsi che sia tra i due segni sull’astina. Se è
al di sotto del livello più basso è necessario riempire
di olio. Per un corretto funzionamento del suo
spaccalegna con sistema di trasmissione idraulica,
utilizzare un olio per macchine idrauliche con proprietà
anti-usura, anti-ossidazione, anti-corrosione, alto
indice di viscosità, basso punto di congelamento
e buone caratteristiche anti-schiuma e il grado di
viscosità ISO HM22.
7.2.2. CAMBIO DELL’OLIO IDRAULICO
ATTENZIONE! Non buttare via l’olio vecchio nella
rete di canalizzazione, né a terra. La contaminazione
dell’acqua sotterranea e freatica è soggetta a pesanti
sanzioni. Nelle stazioni di servizio sono presenti
appositi luoghi di raccolta. Altrimenti, potrà essere
l’autorità locale a fornirvi informazioni in merito.
Cambio dell’olio idraulico ogni 150 ore di utilizzo.
Seguire i seguenti passi per sostituire l’olio:
1. Assicurarsi che tutte le parti mobili della macchina
siano ferme e che sia disconnessa dalla corrente.
2. Collocare un recipiente con capacità sufficiente
a contenere la quantità d’olio presente nello
spaccalegna (5 litri).
76/120
Italiano
8. LOCALIZZAZIONE E IDENTIFICAZIONE DEI GUASTI
A seconda dei sintomi riscontrati è possibile individuare la probabile causa e risolvere il problema:
Síntomo
Possible Causa
Azione correttiva
Il motore si ferma all'accensione
Dispositivo di protezione contro
il sovraccarico è disconnesso
per proteggere la macchina da
eventuali danni.
Andare al centro di assistenza
per sbloccare il dispositivo di
protezione da sovraccarico
all’interno.
Il tronco non è ben collocato
Leggere il capitolo “utilizzo”
per collocare il tronco in modo
adeguato.
La dimensione o la durezza del
tronco eccedono la capacità della
macchina
Ridurre le dimesioni dei
tronchi prima di dividerli con lo
spaccalegna.
C’è una perdita d’olio
Localizzare la perdita d’olio e
recarsi al centro assistenza
E’ stata fatta una regolazione non
autorizzata sulla vite di limitazione
della pressione massima.
Contattare il centro assistenza
Mancanza di olio idraulico e
eccesso d’aria nel sistema
Controllare il livello dell’olio per
rabboccarlo in caso sia necessario
Aria in pressione nel sistema
idraulico durante l’uso
Allentare il dado di spurgo girando
3 o 4 volte.
Il dado di spurgo non è stato
serrato prima di muovere la
macchina
Serrare il dado di spurgo prima di
muovere la macchina
Il dado di drenaggio dell’olio non è
ben serrato
Serrare il dado
La valvola del controllo idraulico
e/o le guarnizioni sono usurate
Andare al centro di assistenza
Non taglia i tronchi
La lama di taglio si muove
bruscamente, fa rumori strani o
vibra molto
Perdite d’olio intorno al cilindro
77/120
Italiano
Disconnettere sempre la macchina prima di
riporla. Disconnettere la spina dalla presa
di corrente prima di riporre la macchina.
Serrare il dado di spurgo per evitare perdite d’olio
dallo spaccalegna.
9. TRANSPORTO
È sempre necessario fermare il motore prima di
trasportare la macchina.
Prima di spostare la macchina, accertarsi di collegare
fra loro le due leve di comando per prevenire
oscillazioni accidentali che possano ferire persone /
danneggiare altre apparecchiature si trovano nelle
vicinanze.
Per evitare fughe di olio idraulico, mai trasportare lo
spaccalegna di lato e avvitare bene il dado di spurgo.
Lasciare sempre il cuneo di spinta in basso durante il
trasposto.
11. INFORMAZIONI SULLO
SMALTIMENTO E IL RICICLAGGIO
DELL’ATTREZZATURA
Proteggere l’ambiente. Riciclare l’olio usato da questa
macchina portandolo ad un centro di riciclaggio. Non
versare l’olio esausto in fogna, suolo, fiumi, laghi o
mari.
Smaltite il vostro apparecchio in
maniera ecologica. E’ vietato smaltire gli
elettroutensili insieme ai rifiuti domestici.
I componenti di plastica e metallo vanno
differenziati secondo la loro natura e quindi riciclati.
Per trasportare l’apparecchio utilizzare le sue stesse
ruote. Sollevare la macchina dalla sua maniglia e
tirare a se.
Tenete presente il peso della macchina nel caso in
cui intendiate sollevarla. Consultate a tal proposito le
caratteristiche tecniche alla voce peso.
I materiali utilizzati per il confezionamento/
imballaggio di questa macchina possono
essere riciclati. Si raccomanda di non
gettare gli imballaggi tra la spazzatura domestica.
Smaltite in un apposito centro di raccolta per i rifiuti.
Se si trasporta la macchina all’interno di un veicolo,
fissatela saldamente per evitare scivolamenti o
ribaltamenti della stessa.
10. MAGAZZINAGGIO
Conservate la macchina inutilizzati in un luogo sicuro
e fuori dalla portata dei bambini, in modo da non
mettere in pericolo nessuna persona, asciutto pulito e
ad una temperatura tra i 0° e i 45º.
Prima di riporre la macchina, eseguite sempre la
manutenzione.
78/120
Italiano
12. CONDIZIONI DI GARANZIA
12.1. PERIODO DI GARANZIA
- Il periodo di garanzia (legge 1999/44 CE) secondo i
termini descritto di seguito è di 2 anni dalla data
acquisto di ricambi e manodopera, contro i difetti
produzione e dei materiali.
12.2. ESCLUSIONI
Garland garanzia non copre:
- L’usura e rottura.
- L’abuso, negligenza, incurante funzionamento o
mancanza di manutenzione.
- Difetti causati da uso improprio, danni perché
attraverso le manipolazioni del personale non
autorizzato Garland o uso di ricambi non originali.
12.3. TERRITORIO
- La garanzia Garland assicura copertura del servizio
in tutto il paese.
12.4. IN CASO DI INCIDENTE
- La garanzia deve essere debitamente compilato
con tutti i dati richiesti e accompagnato dalla
fattura o acquisto di biglietti del venditore.
79/120
AVVISO!
PER GARANTIRE UN FUNZIONAMENTO DI
MASSIMA SICUREZZA, SI PREGA DI LEGGERE IL
LIBRO DI
ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
Italiano
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
Il sottoscritto, Lisardo Carballal , autorizzato da Productos McLand.S.L., con sede in C/ La Fragua 22, 28932,
Móstoles, España , dichiara che le macchine Garland modelli Chopper 452ZE-V17 con numero di serie del anno
2017 in poi (l’anno di fabbricazione si indica in modo chiaro sulla targhetta di identificazione della macchina,
seguito dal numero di serie)e la cui funzione è “Macchina motorizzata dotata di un organo di taglio atti a tagliare
tronchi.”, soddisfano tutti i requisiti della Direttiva 2006/42/CE del Parlamento europeo e del Consiglio del 17
maggio 2006 relativa alle macchine e che modifica la direttiva 95/16/CE
Queste macchine soddisfano anche i requisiti delle seguenti direttive comunitarie:
- Direttiva 2014/30/ue del parlamento europeo e del consiglio del 26 febbraio 2014 concernente
l’armonizzazione delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica (rifusione)
- Direttiva 2000/14/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio, dell’8 maggio 2000, sul ravvicinamento delle
legislazioni degli Stati membri concernenti l’emissione acustica ambientale delle macchine ed attrezzature
destinate a funzionare all’aperto.
- Direttiva 2014/35/Ue Del Parlamento Europeo E Del Consiglio del 26 febbraio 2014 concernente
l’armonizzazione delle legislazioni degli Stati membri relative alla messa a disposizione sul mercato del
materiale elettrico destinato a essere adoperato entro taluni limiti di tensione
- Norma armonizzata: EN 609-1:1999+A2:2009
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 55014-l:2006+Al+A2
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:2015
Potencia máxima (kW)
2,1 (S6 40%)
Lisardo Carballal
Product Manager
Móstoles 29-12-2017
80/120
Italiano
NOTAS
81/120
Português
1. INTRODUÇÃO
ÍNDICE
1. Introdução
82
2. Normas e precauções de segurança
83
3. Símbolos na máquina
88
4. Descrição da máquina
89
5. Instruções para colocação
91
6. Uso da máquina
94
7. Manutenção e serviço
95
8. Detecção e identificação de falhas
96
9. Transporte
97
10. Armazenagem
97
11. Informações sobre a destruição de
equipamentos / reciclagem
97
12. Garantia
98
13. Declaração de conformidade (CE)
99
Agradecemos a aquisição desta máquina Garland.
Temos a certeza que vai apreciar a qualidade e o
desempenho da máquina que irá facilitar a sua tarefa
por um longo período de tempo. Lembre-se que esta
máquina tem a rede de assistência mais abrangente
e técnico especializado para o qual você pode ir para
a manutenção da sua máquina, comprar peças de
reposição e / ou acessórios e solução de problemas
ATENÇÃO: Leia todas as advertências
de segurança e todas as instruções. A
não observação de toda as advertências
e instruções mencionadas a continuação pode dar
como resultado um choque elétrica, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Esta máquina é para uso doméstico e é projetado
para cortar troncos de até 35 centímetros de diâmetro
(*) e até 52 centímetros de comprimento (*), com as
extremidades cortadas perpendicularmente ao eixo
do tronco por meio de cisalhamento a uma pressão
gerada por um pistão hidráulico que se aplica ao
tronco por uma lâmina. Qualquer outro uso pode ser
perigoso para você, pessoas, animais e coisas que
estão ao redor e pode danificar a máquina.
Apenas os troncos corte perpendicular às
extremidades do tronco. As extremidades das toras
deve ser cortado em ângulos retos.
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Ref.:GCCCHOPPER452ZEV17M1217V1
DATA DE PUBLICAÇÃO: 29/12/2017
DATA DE REVIÇÃO:
29/12/2017
Certifique-se que não há pregos ou objetos estranhos
nos troncos a ser cortada. Objetos estranhos e
concebidos e unhas podem tornar-se causar danos
importantes.
Não corte árvores que têm filiais. Ramos devem ser
cortados rente ao tronco.
82/120
Português
Não use esta máquina para tentar cortar qualquer
outro objeto do que um tronco. Esta máquina e seus
dispositivos de segurança são projetados para cortar
troncos. Tente diferentes objetos para cortar toras
pode ser perigoso para a sua segurança, pessoas e
animais que estão ao redor, para a máquina e tudo o
que está perto da máquina.
2. NORMAS E PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA
2.1. USUÁRIOS
Não use esta máquina para tentar dobrar, marca,
selo de objetos. Esta máquina e seus dispositivos de
segurança são projetados para cortar troncos. Use a
força hidráulica gerada para qualquer outra aplicação
é proibida porque pode ser perigoso para a sua
segurança, pessoas e animais que estão ao redor,
para a máquina e tudo o que está perto da máquina.
* O diâmetro do tronco é um indicativo. Um tronco
de pequeno porte pode ser difícil de quebrar se você
tiver nós ou fibra resistente. Por outro lado, não deve
ser difícil para dividir troncos com fibras regulares,
mesmo que o diâmetro excede o máximo.
Para evitar o uso incorreto da máquina, por favor ler
todas as instruções de funcionamento, antes de usar a
máquina por primeira vez. Toda a informação sobre o
uso da máquina é relevante para a segurança pessoal.
Consultar um profissional para maiores informações
sobre o uso da máquina!
Mantenha todos os avisos e todas as instruções para
referência futura. Se você vender a máquina no futuro
lembre-se de entregar o manual ao novo proprietário.
A palavra “ferramenta” no termo de advertência
refere-se a sua ferramenta elétrica ligada à rede.
Esta máquina é projetada para ser
manipulado por usuários adultos e que tenha
lido e entendido estas instruções.
ATENÇÃO: Não permitir que menores de idade
usem esta máquina.
ATENÇÃO: Não permita que pessoas que não
entendem estas instruções utilizem esta máquina.
Antes de utilizar esta máquina debe familiarizar-se
com ela para assegurar que você sabe exatamente
onde estão todos os controles, dispositivos de
segurança e como devem ser usados. Se você é um
usuário iniciante, recomendamos que você execute
uma prática mínima antes de fazer tarefas simples
e, se possível, acompanhado por uma pessoa
experiente.
ATENÇÃO: Somente podem utilizar a electroserra,
as pessoas que estejam familiarizadas com este tipo
de máquinas e saibam como usar a mesma. Sempre
ler as instruções de funcionamento da máquina.
Esta máquina é perigoso nas mãos de usuários não
treinados.non utilizzare la macchina.
2.2. SEGURANÇA PESSOAL
Esteja alerta, observe o que você está fazendo e
use o bom senso ao operar a máquina. Preste muita
atenção ao movimento da máquina.
Não carregue a cortadora empurrador, se não
paralisadas.
Mantenha as mãos afastadas das peças móveis.
83/120
Português
Manter suas mãos longe dos cortes e rachaduras
que se abrem no porta-malas na operação de corte,
uma vez que pode fechar de repente e esmague ou
amputar as mãos.
Use luvas de segurança ao usar esta máquina. O
cortador deve ser manuseado por uma pessoa.
Todos os outros devem permanecer a uma distância
segura, especialmente quando o cortador estiver em
execução. Nunca permita que outras pessoas para
ajudar, se houver um congestionamento de tronco.
Não remova pedaços atolado com as mãos. Nunca
abra o motor empurrador caixa. Se necessário, entre
em contato Assistência Técnica.
2.2.1. VESTUÁRIO E EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA
Não use a ferramenta elétrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de desatenção enquanto
opera uma ferramenta pode causar ferimentos graves.
Evitar um arranque acidental. Verifique se a chave é a
posição “aberto” antes de conectar à rede, a captura
ou transporte da ferramenta. Carregar a ferramentas
com seu dedo no interruptor ou conectar a ferramenta
que mudar para “fechado” em acidentes de vida.
Remova chaves ou ferramentas antes de ligar o
máquina. Deixou uma chave ou ferramenta para
unidade máquina podem causar ferimentos pessoais..
Vista corretamente. Não use roupas soltas ou joias.
Mantenha seu cabelo, roupas e luvas longe das peças
móveis. Roupas largas, joias ou cabelos longos podem
ser agarrados por partes em movimento.
Nunca utilize a máquina com os pés descalços ou com
sandálias.
Ao usar esta ferramenta, lhe recomendamos que use
o seguinte equipamento de ferramenta seguridad:
• Óculos de segurança.
• Proteção auditiva.
• Luvas de segurança.
• Sapatos anti-derrapante.
Não é excedido. Mantenha seus pés firmemente no
chão e equilíbrio em todos os momentos.
O ruído desta máquina pode prejudicar sua
audição. Use protetores auriculares. Trabalhase regularmente com esta máquina deve visitar
regularmente o médico para verificar a sua audição.
Vista-se adequadamente. Não use roupas soltas ou
jóias. Mantenha o seu cabelo, roupas e luvas longe das
peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos longos
podem ser agarradas por partes em movimento.
¡Atenção: Ao trabalhar com proteção de audição
deve ter mais cuidadoso com as pistas visuais porque
a audiência será mais fraca.
Use equipamento de segurança. Usando as condições
apropriadas para equipamentos de segurança
como máscara de pó, luvas de segurança, botas,
antiderrapantes, capacete ou proteção auricular
reduzirá os ferimentos pessoais.
Use óculos de segurança. Seu cortadora pode jogar
objectos no olho. Isso pode levar a lesão para a vida
em seus olhos. Os óculos de correção da visão
regulares não são considerados óculos de segurança.
2.3. SEGURANÇA DO TRABALHO
Não use esta máquina em atmosferas
explosivas, bem como na presença de
líquidos inflamáveis, gases e poeira.
Máquinas elétricas criam faíscas que podem inflamar
poeira ou fumaça.
A área dentro de um raio de 15 metros ao redor da
máquina deve ser considerada uma zona de risco na
84/120
Português
qual ninguém deve entrar enquanto a máquina estiver
funcionando (zona de segurança). Quando necessário,
use cordas e sinais de aviso para marcar a zona de
segurança.
Mantenha crianças e pessoas curiosas enquanto
operam esta máquina. Distracções podem fazer você
perder o controle. Mantenha crianças, pessoas ou
animais de entrar na sua área de trabalho.
Não use este dispositivo quando houver outras
pessoas na área de trabalho que não estejam
protegidas por roupas de proteção, botas, luvas e
óculos.
Não use esta máquina à noite, com nevoeiro ou com
visibilidade reduzida que não permite que você veja
claramente a área de trabalho.
Mantenha a área de trabalho limpa e trabalhe em boa
iluminação. Utilize apenas esta máquina com luz do
dia ou com boa iluminação artificial. As áreas sujas e
escuras causam acidentes. Inspecione e remova todos
os objetos que possam causar danos para você ou
para a máquina..
2.4. SEGURANÇA ELÉTRICA
Para trabalhar, coloque a máquina em uma superfície
plana e horizontal, limpe e livre de grama, ramos
ou outros objetos que possam impedir o bom
movimento do operador durante o trabalho e garantir
a estabilidade correta do mesmo.
Verifique se o circuito elétrico está devidamente
protegido e que corresponde com a freqüência da
tensão de alimentação e do motor. Recomendamos a
utilização de um dispositivo de corrente residual, cuja
corrente de disparo não superior a 30mA.
O ficha da ferramenta deve coincidir com a base do
soquete. Nunca modifique o ficha de forma alguma.
Ficha não modificado e bases correspondência
reduzem o risco de choque elétrico.
Certifique-se de seus dedos não toque nos pinos
do ficha de metal ao conectar ou desconectar o
cortadora.
O cortadora deve ser tratado por uma única pessoa.
Outras pessoas devem permanecer a uma distância
segura, especialmente quando o cachador está
funcionando. Nunca deixe outras pessoas para ajudálo se houver um tronco preso.
Nunca fique de pé no coletor. Você pode ser
gravemente ferido se a máquina estiver inclinada ou
se você entrar em contato com as ferramentas de
corte.
Não coloque nada sobre ou perto da máquina para que
ninguém possa entrar no cachador para acessá-los.
Conexões devem ser feitas com material protegido e
adequado para o trabalho ao ar livre.Evite o contato
do corpo com superfícies aterradas tais como tubos,
radiadores, fogões e geladeiras. Há um aumento do
risco de choque elétrico se seu corpo está no chão.
Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou piso
molhado. A água entra na ferramenta aumentará o
risco de choque elétrico.
Não abuse do cabo. Não use o cabo de carregar,
erguer ou retirar o instrumento de poder. Mantenha
o cabo longe do calor, óleo, bordas afiadas ou
peças móveis. Cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque elétrico.
85/120
Português
Nunca utilizar este equipamento com um cabo ou
ficha danificado. Antes de ligar a máquina verifique se
a ficha e o cabo estão danificados. Se você encontrar
qualquer dano a sua máquina para enviar um técnico
para conserto. A substituição do cabo de ficha ou
alimentação deve sempre fazer o fabricante ou o seu
apoio técnico.
Nunca use uma conexão base ou um cabo de
extensão for danificado, que não cumpra com as
regras ou os requisitos para esta unidade.
Ao usar um cabo de extensão certifique-se de ter uma
seção mínima de 2,5 mm2, uma distância máxima
de 25 m e é adequado para uso ao ar livre. O uso de
um cabo de extensão apropriado para áreas externas
reduz o risco de choque elétrico.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância executando
esta máquina não force.
Use esta máquina para a aplicação certa. Usando a
máquina certa para o tipo de trabalho a ser feito vai
permitir que você trabalhe mais inteligente e mais
seguro. O melhor trabalho cortadora se você seguir
as instruções para seu uso adequado. Nunca tente
dividir troncos maiores do que aqueles indicados na
tabela de especificações, isso poderia ser perigoso e
danificar a máquina.
Não use esta máquina se o interruptor não muda entre
“fechado” e “aberto”. Qualquer máquina elétrica que
não pode ser controlada com o interruptor é perigosa e
deve ser reparado. Verificar o status do seu dispositivo.
Verificar o status do seu cortadora antes de iniciálo. Mantenha os guardas no lugar e funcionando.
Substituir qualquer danificado ou partido antes de
utilizar esta máquina. Mantenha as ferramentas.
Posicione o cabo de modo que ele não pega em
ramos ou similares, durante a operação de corte. O
cabo elétrico sempre deve estar atrás do utilizador.
Verifique se as peças móveis estão desalinhados ou
não trabalhados, sem peças quebradas ou outras
condições que podem afetar o funcionamento das
ferramentas elétricas. Ferramentas são reparadas
antes de usar quando estão danificados. Muitos
acidentes são causados por mal ferramentas de
entretenimento.
Sempre retirar a ficha da tomada elétrica antes de
realizar qualquer trabalho na máquina. Apenas ao
manusear esta máquina é desligada.
2.5. USO E CUIDADOS DESTA MÁQUINA
Use a ferramenta elétrica, os acessórios e dicas de
ferramentas, etc. de acordo com estas instruções e
na forma prevista para o tipo específico de ferramenta
de poder, tendo em conta as condições de trabalho
e de trabalho para desenvolver. O uso da ferramenta
elétrica para aplicações diferentes dos previstos
poderá causar uma situação perigosa.
O fabricante deve de forma alguma responsável por
qualquer dano causado pelo uso indevido ou mau uso
desta unidade.
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte mantidas corretamente com
arestas de corte afiadas são menos propensas a se
ligam e são mais fáceis de controlar.
Mantenha punhos secos, limpos e livres de óleo e
graxa. Lida com óleos gordurosos são escorregadios e
causar perda de controle.
Desligue o ficha da fonte de alimentação antes
de fazer quaisquer ajustes, trocar acessórios ou
86/120
Português
armazenar ferramentas de poder. De seguranças
preventivas, tais medidas reduzem o risco de iniciar a
ferramenta acidentalmente.
Guarde as ferramentas fora do alcance das crianças.
2.6. SERVIÇO
Por favor rever periodicamente a sua máquina elétrica
por um serviço de reparação qualificados usando
apenas peças de reposição idênticas. Isso irá garantir
que sua máquina de segurança elétrica é mantida.
87/120
Português
PROTEJA SUAS MÃOS. Manter suas
mãos longe das divisões e fissuras
abertas no porta-malas para ser picado
pela máquina.
3. SÍMBOLOS NA MÁQUINA
Os ícones nas etiquetas de aviso que aparecem
nesta máquina e / ou manual indica as informações
necessárias para o uso seguro deste equipamento.
Não carregue a cortadora empurrador, se
não paralisadas.
Leia o manual de instruções antes de
executar qualquer operação na máquina.
Advertência perigo!.
Cuidado com vazamentos de óleo
Leia atentamente o manual de
instruções antes de operar com a
máquina.
Cumprir os períodos de manutenção
definidos neste manual.
Use rosto, audição e a proteção da
cabeça
CUIDE DA SUA CORTADORA:
Mantenha o seu cortadora limpa para
trabalhar bem e com segurança
Use luvas de protecção.
Use sapatos anti-derrapante.
ON= On (máquina pronta para a operação).
MANTENHA AS MÃOS AFASTADAS DE
PEÇAS MÓVEIS.
OFF = Desligado (máquina não pode funcionar).
Se deitar a máquina de maneira
ecológica, já que não se pode deitar com
o resto do lixo doméstico.
MANTENHA LONGE DAS CRIANÇAS
E OUTRAS PESSOAS QUANDO VOCÊ
MÁQUINA FUNCIONA.
Cumpre diretivas CE
Use cabo de extensão com
uma secção mínima de
2,5 mm2, não mais que
25 m. e sempre totalmente
desenrolada.
Solte o parafuso de purga antes de usar
a máquina e apertar quando terminar
antes de transportar a máquina.
88/120
Português
4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
4.1. CONDIÇÕES DE USO
Esta máquina é para uso doméstico e é projetada para cortar troncos de até 35 cm de diâmetro (*) e um
máximo de 52 cm de comprimento (*), com as extremidades cortadas perpendicularmente ao eixo do tronco
por corte graças a uma pressão gerada por um pistão hidráulico que é aplicado ao tronco por uma lâmina. Para
outro tipo de uso, pode ser perigoso para você, para pessoas, animais e coisas ao seu redor e para danificar a
máquina. O carregamento desta máquina para diferentes operações dos planejados pode causar perigoso.
Ele usa esta máquina ao ar livre, em ambientes secos e temperaturas entre 5ºC e 45ºC.
Lembre-se de que o operador da máquina é responsável pelos perigos e acidentes causados às coisas de outras
pessoas. O fabricante não será responsável por quaisquer danos causados pelo uso indevido desta máquina.
4.2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Alavanca de controlo
Hidráulico
Assa de transporte
Motor
Roda
Lâmina
Arcos de proteção
Mesa de trabalho
2
Coluna de giro
Parafuso de purga
Base
7
1
6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
8
3
9
4
10
5
11
As imagens e desenhos representados neste manual são orientativos e podem não corresponder com o produto
real.
89/120
Português
4.3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Descrição
Rachador
Marca
Garland
Modelo
CHOPPER 452 ZE- V17
Motor
Electric
Voltagem-Freqüência
240V-50Hz
Potência máxima (CV)
2100 S6 40%
Diámetro máximo do tronco a ser cortado (cm)*
7-35
Comprimento máximo de tronco a ser cortado (cm)*
52
Força de corte máxima (t)
10
Viscosidade do óleo hidráulico
ISO HM22
Capacidade do depósito de óleo (l)
4
Peso (kg)
98
* O diâmetro do tronco é um indicativo. Um tronco de pequeno porte pode ser difícil de quebrar se você tiver
nós ou fibra resistente. Por outro lado, não deve ser difícil para dividir troncos com fibras regulares, mesmo
que o diâmetro excede o máximo.
Encontrar informações sobre o modelo e número de série na etiqueta de informações técnicas localizado na
máquina.
As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
90/120
Português
5. INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO
5.1. DESEMBALAGEM E BILL DE MATERIAIS
Esta máquina inclui os seguintes itens que você
encontrará dentro da caixa:
5.2. MONTAGEM
Atenção! Para sua segurança, não conecte a máquina
à fonte de alimentação até que a máquina esteja
totalmente montada e você tenha lido e entendido
todas as instruções neste manual.
• Máquina
• Alavancas de controlo (A) (x2).
• Mesa (B).
• Arcos de proteção com parafusos (C) (x2).
• Manual de instruções.
A
A
C
B
Remova cuidadosamente todos os itens da caixa e
verifique se todos os itens listados estão presentes.
Inspecione cuidadosamente o produto para garantir
que não haja itens danificados. Se você encontrar
peças danificadas ou peças em falta, não use a
máquina até que o defeito tenha sido reparado ou
tenha todas as partes da máquina. Usar a máquina
com peças defeituosas ou sem todos os seus
elementos pode causar ferimentos graves.
Não jogue fora a embalagem da máquina até ter
certeza de que recebeu todas as peças e que
a máquina está funcionando corretamente. A
embalagem será necessária no caso de ter que
devolver o máquina
91/120
Português
5.4. INICIAR A MAQUINA
B
5.4.1. POSICIONAMENTO DA MÁQUINA
1
2
C
5.4.2. PONTOS DE VERIFICAÇÃO ANTES DE INICIAR
Antes de começar a trabalhar, verifique sempre se
a máquina está funcionando corretamente e sua
operação é segura.
Não use esta máquina se estiver danificado ou
incorretamente regulamentado.
3
Use esta máquina para o propósito para o qual foi
projetado. Qualquer outro uso pode ser perigoso para
o usuário, para a máquina e para pessoas, animais e
coisas que podem estar por perto.
D
4
5
E
Certifique-se de instalar a máquina em uma posição
estável e vertical. Em uma área longe de uma parede
e onde você tem espaço suficiente para trabalhar.
Verifique:
- A máquina completamente e procure peças soltas
(parafusos, porcas, etc.) e danos.
- Que as partes móveis da máquina não estejam em
contato com nenhum objeto.
Aperte, repare ou substitua tudo o necessário antes
de usar a máquina.
Não use nenhum acessório nesta máquina, além dos
recomendados por nós, pois seu uso pode causar
sérios danos ao usuário, a máquina e pessoas,
animais e coisas próximas à máquina.
Verifique o nível de óleo e verifique se ele está
entre as duas marcas na vareta de medição que
você encontrará no plugue de entrada de óleo (9).
Se estiver abaixo do nível mais baixo, deve ser
preenchido com óleo.
92/120
Português
Verifique se não há vazamentos de óleo na máquina.
Se você detectar vazamentos, leve sua máquina ao
serviço técnico.
problema leva a máquina ao serviço técnico para
repará-lo. Em nenhum caso, continue usando a
máquina se a operação não parecer apropriada.
5.4.3. INICIAR E PARAR
5.4.6. VERIFICAÇÃO DO TRAVÃO DE SEGURANÇA
1. Solte o parafuso de purga até
que o ar entre e saia do tanque
de óleo sem problemas. O fluxo
de ar através do orifício no parafuso de drenagem
deve ser detectável durante a operação do dispositivo.
Se você não afrouxar o parafuso de purga, o ar dentro
do sistema hidráulico não poderá sair comprimido
em cada ação de cortar a cachadora. Esta pressão
do ar pode danificar as juntas do sistema hidráulico,
causando danos permanentes à máquina.
Verificar corretamente o sistema de segurança,
realizando um teste á maquina sem o tronco. Para
que o empurrador inicie o movimento de corte, manter
pressionado simultaneamente mover a alavanca
do controlador hidráulico. Assim que o empurrador
inicie o movimento de corte, deixe de pressionar e o
empurrador tem que parar de forma imediata. Depois
solte a alavanca de controle e o empurrador tem que
retomar a posição inicial.
Se depois que você teste detecta que a máquina não
funciona como descrito neste momento para não usar
a máquina novamente até que tenha sido revisado por
um serviço técnico.
5.4. TRAS LA UTILIZACIÓN
Uma vez que deixe de utilizar a máquina :
- Desligue a alimentação de energia da maáquina
pressionando no interruptor a posição 0
- Desligue a máquina na tomada
- Quando não necessitar mais de trabalhar com
a máquina , aperte o parafuso da purga para evitar
fugas de óleo no Rachador pela purga .
2. Ligue o motor pressionando o botão verde.
Nota: Cuando la temperatura sea baja, deje en
funcionamiento el cachador inactivo durante aprox.
15 minutos para que el aceite se caliente a la
temperatura adecuada.
Nunca force o cachador por mais de 5 segundos em
um tronco pressionando muito difícil.
5.4.5. PONTOS DE VERIFICAÇÃO APÓS O INICIO
É importante prestar atenção às partículas soltas e à
temperatura da máquina. Se você detectar qualquer
anomalia na máquina, pare imediatamente e verifique
com atenção. Em caso de qualquer anomalia, o
Após este intervalo o óleo sob pressão pode
superaquecer e danificar a máquina.
Para toros de coação extrema, gire o tronco 90 graus
para tentar cortá-la em outra posição.
Se você ainda não pode cortar o tronco significa que
excede a permitida para que a força do tronco devem
ser descartados de modo a não danificar a máquina.
93/120
Português
6.1. CORTE DE TRONCOS
A remoção de dispositivos de segurança, a
manutenção inadequada, a substituição de itens por
peças sobressalentes não originais podem causar
lesões corporais.
1. Siga as etapas do ponto 5.4. “INICIAR A
MAQUINA”.
2. Coloque o registro na mesa de trabalho.
Certifique-se de que o tronco não torcer, dançar ou
escorregar enquanto está sendo cortado.
3. Pressione ambas as alavancas de controle
hidráulico simultaneamente para baixo. Questa
macchina ha 2 velocità di lavoro regolate
premendo più intensamente le leve.
4. Quebre o porta-malas.
5. Pare de pressionar as alavancas para que a lâmina
seja removida.
Realize inspeções periódicas na máquina para
assegurar o funcionamento eficiente da máquina.
Para uma manutenção completa, recomendamos que
você leve a máquina ao seu serviço técnico.
Utilize apenas peças sobressalentes adequadas
para esta máquina, a fim de obter um desempenho
adequado da máquina. Você pode encontrar esta
peça de reposição nos revendedores oficiais da
máquina. O uso de outras peças sobressalentes pode
causar acidentes ao usuário, às pessoas ao redor e à
máquina.
7.1. MANUTENÇÃO E CUIDADOS APÓS O USO
6. Uma vez concluído o trabalho, siga as etapas do
ponto 5.5. “PARADA O MOTOR”.
Notas:
- Quebre o tronco na direção do crescimento.
- Não coloque a haste transversal, isso é perigoso e
pode danificar seriamente a máquina.
- Não tente cortar 2 troncos por vez, um dos dois
pode voar e machucá-lo.
7. MANUTENÇÃO E SERVIÇO
Nunca tente configurar a máquina se estiver
executando. Execute toda a manutenção na máquina
com ela em uma superfície plana e clara.
AVISO! Não modifique a máquina ou os elementos
de corte. O uso incorreto desses elementos pode
causar graves feridos pessoais ou a morte.
Execute as seguintes operações de manutenção
e cuidados quando terminar de trabalhar com a
máquina para garantir o funcionamento adequado da
máquina em ocasiões futuras.
7.1.1. VERIFICAÇÃO GERAL
Verifique a máquina e procure peças soltas
(parafusos, porcas, carcaças, etc.) e danos. Aperte,
repare ou substitua as peças que encontrou em
condições precárias. Certifique-se de que não haja
vazamentos ou vazamentos de óleo. Não use a
máquina se estiver danificado ou incorretamente
regulamentado.
7.1.2. LIMPEZA
Limpe as caixas da sua máquina com um pano
umedecido em água. Nunca use gasolina, solventes,
detergentes, água ou qualquer outro líquido para
limpar a máquina.
94/120
Português
Verificar periodicamente o nível do óleo e verifique se
ele está entre as duas marcas da vareta. Se for abaixo
do nível mais baixo deve ser preenchido com óleo.
7.1.3. FIXAÇÃO DA LÂMINA
Depois de usar seu cachador por algum tempo, se
você ver que a lâmina perdeu a borda, afie-a usando
um arquivo de dentes finos e macios.
7.2. MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Realize inspeções periódicas na máquina para
assegurar o funcionamento eficiente da máquina.
Para uma manutenção completa, recomendamos que
você leve a máquina ao seu serviço técnico.
Para o correto funcionamento do seu cortadora com
sistema de transmissão hidráulico para dispositivos
usando um óleo hidráulico com antidesgaste,
antioxidante anticorrosão, alto índice de viscosidade,
ponto de fluidez baixo e propriedades anti-espuma
bom e índice de viscosidade ISO HM22.
7.2.2. TROCA ÓLEO HIDRÁULICO
ATENÇÃO! O óleo antigo não deve ser descarregado
para o sistema de esgoto ou para a terra. A
contaminação das águas subterrâneas e subterrâneas
está sujeita a fortes penalidades. Nas estações
de serviço, há lugares de coleta especiais. Caso
contrário, qualquer autoridade municipal lhe dará a
informação relevante.
Troca de óleo hidráulico a cada 150 horas de uso da.
Execute os seguintes passos para substituir o óleo:
1. Certifique-se de todas as partes móveis do estande
da máquina estao desconectadas.
2. Coloque um recipiente com uma capacidade de
armazenamento do óleo usado cortadora (5 litros)
3. Desaparafusar o parafuso de drenagem de óleo e
aguarde até que todo o óleo tenha deixado o
interior
4. Empurre a lâmina até atingir a parte inferior do
caminho para garantir que todo o óleo saia.
5. Aparafuse o parafuso de drenagem
6. Desaparafusar a tampa de enchimento (9) e
preencher com 4 l. de novo óleo hidráulico.
7. Limpe a haste do medidor de óleo e coloque-a no
tanque de óleo para verificar o nível de óleo.
8. Certifique-se de que o óleo esteja em um nível tal
que a vareta seja manchada com óleo entre as
duas marcas.
95/120
Português
8. DETENÇÃO E IDENTIFIÇÃO DE FALHAS
Dependendo dos sintomas que você observa pode detectar a causa provável e resolver o problema.
Falho
Causa
Dispositivo de proteção contra
O motor para quando estiver ligado sobrecarga é off-line para proteger
a máquina de danos
Fallo al cortar el tronco
O traficante é movido, de repente,
faz
ruídos estranhos e vibra
Vazamentos de óleo em torno dos
pontos de cilindros ou outros
Solução
Ir para o técnico para conectar
o dispositivo de proteção contra
sobrecarga dentro
O tronco não está bem colocado
Leia o dispositivo “usado” para
instalar o tronco da maneira certa
O tamanho ou a dureza do tronco
ultrapassa a capacidade da
máquina
Reduzir o tamanho dos troncos
antes de
dividir o cortadora.
Há um vazamento de óleo
Localizar o vazamento e serviço
de reparo
Ajuste não autorizada foi feita no
parafuso para limitar a pressão
máxima
Contacte com o Serviço Técnico
Falta de fluido hidráulico e excesso
de ar no sistema
Verifique o nível do óleo para
preencher, se necessário.
Contacte o seu serviço
Pressão de ar no sistema
hidráulico durante o uso
Solte o porca de purga, girando 3
ou 4 voltas
O bujão de drenagem não está
apertado antes de mover a
unidade
Aperte o porca de purga antes de
mover a unidade
O parafuso de drenagem de óleo
Apertar o porca
É válvula de controle hidráulico
Contacte o seu serviço
No caso que você não possa resolver o problema com esta imagem, leve sua máquina para o serviço.
Para localizar o serviço de pós-venda mais próximo de sua localização entre em contato com o ponto de venda
onde você comprou a máquina.
96/120
Português
inflamáveis, gases e poeira.
9. TRANSPORTE
Transporte sempre esta máquina com o motor parado.
Antes de mover a máquina, certifique-se de amarrar
as duas alavancas de controle para evitar que os
movimentos de balanço causem danos acidentais
para pessoas / danos ou outros equipamentos
próximos.
Não guarde esta máquina onde a chuva ou piso
molhado pode deteriorar-se.
Aperte o parafuso de purga para evitar vazamentos de
óleo CORTADORA a armadilha.
11. INFORMAÇÃO DA DESTRUIÇÃO/
RECICLAGEM DA MÁQUINA
Para evitar fugas de óleo hidráulico, nunca carregue a
alça lateral e aperte o parafuso de purga.
Sempre deixe a lâmina absolutamente para o
transporte.
Para transportar o aparelho, use as rodas do aparelho.
Segure o aparelho pela alça e puxe-o para fora.
Se você tiver que levantar a máquina, verifique as
características técnicas do peso da máquina antes
de levantar para garantir que seja um peso que você
possa suportar.
Se você estiver indo para transportar a máquina em
um veículo, prenda-o firmemente para evitar que ele
deslize ou se incline.
Proteja o meio ambiente. Recicle o óleo usado pela
máquina levando-o para um centro de reciclagem.
Não deite o óleo usado em esgotos, solos, rios, lagos
ou mares.
Desfazer-se da máquina de maneira
ecológica. Não se podem deitar as
maquinas com o resto do lixo doméstico.
Os seus componentes de plástico e metal
podem ser classificados de acordo com sua natureza
e reciclados.
Os materiais utilizados para esta máquina
de embalagem são recicláveis. Por favor,
não deitar junto com o lixo domestico.
Deite em um ponto de recolha de resíduos
oficial.
10. ARMAZENAGEM
Armazenar esta máquina desligada e fora do alcance
de crianças e de pessoas não qualificadas para lidar.
Antes de guardar limpo e certifique-se não há
vazamentos de óleo.
Esta máquina pode ser armazenado em temperaturas
entre 0º C a 45° C. Não guarde esta máquina em
atmosferas explosivas e na presença de líquidos
97/120
Português
12. CONDIÇÔES SOBRE A GARANTIA
12.1.- CONDIÇÔES SOBRE A GARANTIA
- O período de garantia (Lei 1999/44 CE) conforme
os termos descritos a continuação é de 2 anos
a partir da data de compra, peças e mão de obra,
contra defeitos de fabrico e material.
12.2.- EXCEPTO
A garantía Garland não cobre:
- Desgaste natural por uso.
- Mau uso, negligência, utilização sem cuidado ou
falta de manutenção.
- Defeitos causados por uso incorreto, danos
provocados por manipulação realizada por pessoal
não autorizado pela Garland ou uso de peças de
substituição não originais.
12.3.- TERRITÓRIO
- A garantía Garland assegura cobertura do serviço
em todo o território nacional.
12.4.- EM CASO DE INCIDÊNCIA
- A garantia deve ir corretamente preenchida com
todos os dados solicitados, e acompanhada pela
factura ou ticket de compra do estabelecimento
vendedor.
98/120
¡ATENÇÃO!
PARA GARANTIR O FUNCIONAMENTO E
SEGURANÇA MÁXIMA, POR FAVOR LER O
MANUAL DE INSTRUÇOES CUIDADOSAMENTE
ANTES DE UTILIZAR A MESM.
Português
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
O abaixo assinado, Lisardo Carballal , autorizado por Productos McLand.S.L., com morada em C/ La Fragua
22, 28932, Móstoles, España , declara que as máquinas marca Garland modelos Chopper 452 ZE-V17 com
números de série do ano de 2017 em diante (o ano de fabrico é indicado claramente na placa de identificação
da máquina, seguido do número de série) e cuja função é “Máquina utilizável em posição estacionária, com um
dispositivo de corte, para o corte de troncos a dimensões menores.”, cumprem todos os requisitos da Directiva
2006/42/CE do Parlamento Europeu e do Conselho de 17 de Maio de 2006 relativa às máquinas e que altera a
Directiva 95/16/CE
Estas máquinas também cumprem os requisitos das seguintes directivas comunitárias:
- Diretiva 2014/30/ue do parlamento europeu e do conselho de 26 de fevereiro de 2014 relativa à
harmonização da legislação dos Estados-Membros respeitante à compatibilidade eletromagnética
(reformulação)
- Directiva 2000/14/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 8 de Maio de 2000, relativa à aproximação
das legislações dos Estados-Membros em matéria de emissões sonoras para o ambiente dos equipamentos
para utilização no exterior
- Diretiva 2014/35/ue do parlamento europeu e do conselho de 26 de fevereiro de 2014 relativa à
harmonização da legislação dos Estados-Membros respeitante à disponibilização no mercado de material
elétrico destinado a ser utilizado dentro de certos limites de tensão
- Norma armonizada: EN 609-1:1999+A2:2009
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 55014-l:2006+Al+A2
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:2015
Potencia máxima (kW)
2,1 (S6 40%)
Lisardo Carballal
Product Manager
Móstoles 29-12-2017
99/120
ελληνικά
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
1. Εισαγωγή
100
2. Μέτρα ασφαλείας
101
3. Σύμβολα προειδοποίησης
107
4. Περιγραφή μηχανήματος
108
5. Οδηγίες θέσης σε λειτουργία
110
6. Χρήση του μηχανήματος
113
7. Συντήρηση και σέρβις
113
8. Επίλυση προβλημάτων
115
9. Μεταφορά
116
10. Αποθήκευση
116
11. Ανακύκλωση και διάθεση του
μηχανήματός σας
116
12. Όροι εγγύησης
117
Δήλωση συμμόρφωσης
Ακριβής Μετάφραση εκ του Ισπανικού
πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
Ref.:GCCCHOPPER452ZEV17M1217V1
DATE OF PUBLICATION: 29/12/2017
DATE OF REVISION:
29/12/2017
118
Ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτό το μηχάνημα
Garland. Είμαστε βέβαιοι ότι θα εκτιμήσετε την
ποιότητα και απόδοση αυτού του μηχανήματος,
το οποίο θα διευκολύνει την εργασία σας για
μεγάλη χρονική περίοδο. Να θυμόσαστε ότι αυτό
το μηχάνημα έχει το πιο εκτενές και εξειδικευμένο
δίκτυο τεχνικής υποστήριξης, το οποίο μπορείτε
να συμβουλεύεστε για συντήρηση, επίλυση
προβλημάτων και αγορά ανταλλακτικών και
αξεσουάρ.
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η αποτυχία παρατήρησης
όλων των προειδοποιήσεων και οδηγιών που
ακολουθούν μπορεί να οδηγήσει σε ανάφλεξη
και/ή σοβαρό τραυματισμό. Πριν χρησιμοποιήσετε
το μηχάνημα, διαβάστε προσεκτικά τις
πληροφορίες στο παρόν εγχειρίδιο για σωστή
εκκίνηση και ασφαλείς τεχνικές.
Αυτό το μηχάνημα είναι για οικιακή χρήση
και έχει σχεδιαστεί για την κοπή κορμών
διαμέτρου μέχρι 35 cm (*) και μέγιστου μήκους
52 cm (*), με τα άκρα κομμένα κάθετα προς
τον άξονα του κορμού με ψαλίδι λόγω της
πίεσης που δημιουργείται από ένα υδραυλικό
έμβολο το οποίο εφαρμόζει την λεπίδα στον
κορμό. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να
είναι επικίνδυνη για εσάς, ανθρώπους, ζώα και
αντικείμενα που βρίσκονται κοντά καθώς και να
βλάψουν το μηχάνημα.
Να κόβετε μόνο κορμούς που έχουν τα άκρα
κάθετα προς τον άξονα του κορμού. Τα άκρα των
κορμών που είναι προς κοπή θα πρέπει να είναι
σε ορθή γωνία.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν καρφιά ή ξένα
αντικείμενα στους κορμούς που κόβονται. Ξένα
σώματα και καρφιά μπορεί να εκτοξευτούν και να
προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
100/120
ελληνικά
Μην κόβετε κορμούς που έχουν κλαδιά. Τα
κλαδιά πρέπει να κοπούν στο ίδιο επίπεδο με τον
κορμό.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για να κόψετε
οτιδήποτε άλλο από κορμό. Αυτό το μηχάνημα
και οι συσκευές ασφαλείας του έχουν σχεδιαστεί
για την κοπή κορμών.
Αν προσπαθήσετε να κόψετε διαφορετικά
αντικείμενα φτιαγμένα από ξύλο αυτό μπορεί
να είναι επικίνδυνο για την ασφάλεια σας, των
ανθρώπων και ζώων που σας περιβάλλουν, το
ίδιο το μηχάνημα και οτιδήποτε βρίσκεται κοντά
σε αυτό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Αν πουλήσετε
αυτό το μηχάνημα στο μέλλον, θυμηθείτε
να παραδώσετε αυτό το εγχειρίδιο στον νέο
ιδιοκτήτη.
Ο όρος “μηχάνημα” στις προειδοποιήσεις
αναφέρετε στο μηχάνημα συνδεδεμένο
στο δίκτυο.
Η έκφραση “διακόπτης σε ανοικτή θέση” σημαίνει
ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποιημένος και
“διακόπτης σε κλειστή θέση” σημαίνει ότι ο
διακόπτης είναι ενεργοποιημένος.
Μην χρησιμοποιείτε αυτό το μηχάνημα για να
προσπαθήσετε να λυγίσετε, να σημαδέψετε ή
να σφραγίσετε αντικείμενα. Αυτό το μηχάνημα
και οι συσκευές ασφαλείας του έχουν σχεδιαστεί
για την κοπή κορμών. Η χρήση της υδραυλικής
δύναμης που δημιουργείται για κάθε εφαρμογή
απαγορεύεται δεδομένου ότι μπορεί να είναι
επικίνδυνο για την ασφάλεια σας, ανθρώπων και
ζώων που σας περιβάλλουν, το ίδιο το μηχάνημα
και οτιδήποτε βρίσκεται κοντά σε αυτό.
Η διάμετρος του κορμού είναι ενδεικτική.
Ένας μικρός κορμός μπορεί να είναι δύσκολο
να διαχωριστεί εάν έχει κόμπους ή σκληρή ίνα.
Από την άλλη μεριά, ο διαχωρισμός κορμών
με κανονικές ίνες δεν πρέπει να είναι δύσκολος
ακόμα κι αν η διάμετρος υπερβαίνει την μέγιστη.
Για να αποφύγετε λανθασμένο χειρισμό του
μηχανήματος, διαβάστε όλες τις οδηγίες σε
αυτό το εγχειρίδιο πριν από την πρώτη χρήση.
Οι πληροφορίες που εμπεριέχονται στο παρόν
εγχειρίδιο είναι σημαντικές για την προσωπική
σας ασφάλεια καθώς και ανθρώπων, ζώων
και αντικειμένων που σας περιβάλλουν. Αν
έχετε απορίες σχετικά με τις πληροφορίες που
εμπεριέχονται στο εγχειρίδιο ρωτήστε έναν ειδικό
ή πηγαίνετε εκεί όπου αγοράσατε το μηχάνημα
για να σας τις λύσουν.
Να θυμόσαστε ότι ο χειριστής του μηχανήματος
είναι υπεύθυνος για κινδύνους και ατυχήματα
στον εαυτό του και σε άλλους ανθρώπους ή
αντικείμενα.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε καμία
περίπτωση για βλάβες λόγω κακής ή
λανθασμένης χρήσης του μηχανήματος.
2. ΜΕΤΡΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για να αποφύγετε λανθασμένο χειρισμό του
μηχανήματος, διαβάστε όλες τις οδηγίες σε
αυτό το εγχειρίδιο πριν από την πρώτη χρήση.
Οι πληροφορίες που εμπεριέχονται στο παρόν
εγχειρίδιο είναι σημαντικές για την προσωπική
σας ασφάλεια καθώς και ανθρώπων, ζώων
και αντικειμένων που σας περιβάλλουν. Αν
έχετε απορίες σχετικά με τις πληροφορίες που
εμπεριέχονται στο εγχειρίδιο ρωτήστε έναν ειδικό
ή πηγαίνετε εκεί όπου αγοράσατε το μηχάνημα
για να σας τις λύσουν.
Η ακόλουθη λίστα κινδύνων και μέτρων
περιλαμβάνουν τις πιο πιθανές καταστάσεις
101/120
ελληνικά
2.2. ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
που μπορεί να προκύψουν κατά την χρήση
του μηχανήματος. Αν αντιμετωπίσετε μια
κατάσταση που δεν περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο χρησιμοποιήστε την κοινή λογική
για να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα κατά τον
ασφαλέστερο δυνατό τρόπο, ή αν αντιληφθείτε
κίνδυνο, μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα.
Να είστε σε ετοιμότητα, να κοιτάζετε τι κάνετε
και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά την
χρήση του μηχανήματος.
2.1. ΧΡΗΣΤΕΣ
Μην τροποποιείτε τα χειριστήρια του
μηχανήματος ή τις ρυθμίσεις των στροφών του
κινητήρα.
Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για να
χειρίζεται από ενήλικες που έχουν διαβάσει και
κατανοήσει αυτές τις οδηγίες. Αυτό το μηχάνημα
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένου παιδιά) με σωματικές,
ψυχικές ή μειωμένες νοητικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης.
Αποφύγετε τυχαία εκκίνηση του μηχανήματος.
Βεβαιώστε ότι ο διακόπτης είναι σε “ανοικτή”
θέση πριν συνδέσετε το μηχάνημα στο δίκτυο.
Ποτέ μην κουβαλάτε το μηχάνημα με το δάχτυλο
στον διακόπτη ή με το διακόπτη στην “κλειστή”
θέση καθώς μπορεί να θέσετε σε κίνδυνο την
ασφάλεια σας και να προκληθούν ατυχήματα.
Προειδοποίηση! Μην επιτρέπετε σε
ανήλικους να χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν είστε
κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας
κατά την λειτουργία του μηχανήματος μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Μην επιτρέπετε σε άτομα
που δεν έχουν κατανοήσει αυτές τις οδηγίες
να χρησιμοποιούν το μηχάνημα. Πριν από την
χρήση, εξοικειωθείτε με αυτό βεβαιώνοντας ότι
γνωρίζετε καλά που βρίσκονται τα χειριστήρια
και οι συσκευές ασφαλείας και πώς αυτά
χρησιμοποιούνται. Αν είστε άπειρος χρήστης
συνιστούμε να εξασκηθείτε με απλές εργασίες
και, αν είναι δυνατό, με την εποπτεία ενός
έμπειρου ατόμου.
Το εργαλείο κοπής αυτού του μηχανήματος
είναι πολύ αιχμηρό. Είναι επικίνδυνο να
χρησιμοποιείτε αυτό το μηχάνημα λάθος.
Προειδοποίηση! Να δανείζετε το μηχάνημα
μόνο σε άτομα που είναι εξοικειωμένα με αυτό
τον τύπο μηχανήματος και γνωρίζουν να το
χρησιμοποιήσουν. Πάντα να δανείζετε αυτό το
μηχάνημα μαζί με το εγχειρίδιο χρήσης στον νέο
ιδιοκτήτη ώστε να το διαβάσει προσεκτικά και να
το κατανοήσει.
Αυτό το μηχάνημα είναι επικίνδυνο στα χέρια
ανεκπαίδευτων χρηστών.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν κάποιο από
τα μέρη του έχει βλάβη.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με
ελαττωματικά προστατευτικά, ή χωρίς συσκευές
ασφαλείας.
Απομακρύνετε όλα τα κλειδιά και εργαλεία από
το μηχάνημα και την περιοχή εργασίας πριν
ξεκινήσετε το μηχάνημα.
Ένα κλειδί ή ένα εργαλείο αν μείνει κοντά
στο μηχάνημα μπορεί να αγγιχτεί από μέρος
του μηχανήματος σε κίνηση και να
εκτοξευτεί προκαλώντας προσωπικό
τραυματισμό.
Μην υπερβαίνετε τον εαυτό σας. Διατηρείτε τα
πόδια σας σταθερά στο έδαφος και διατηρείτε
την ισορροπία σας κάθε στιγμή. Πάντα να
διατηρείτε την κατάλληλη υποστήριξη του
πέλματος και να λειτουργείτε το μηχάνημα
102/120
ελληνικά
μόνο όταν στέκεστε σε σταθερή ,ασφαλή και
επίπεδη επιφάνεια. Ολισθηρές ή ασταθείς
επιφάνειες μπορεί να προκαλέσουν απώλεια της
ισορροπίας ή του ελέγχου του μηχανήματος.
Διατηρείτε όλα τα σημεία του σώματος μακριά
από τα στοιχεία κοπής και τα κινούμενα μέρη
όταν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία.
Πριν ξεκινήσετε το μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότι το
στοιχείο κοπής δεν έρχεται σε επαφή με κανένα
αντικείμενο. Μια στιγμή απροσεξίας κατά την
λειτουργία του μηχανήματος και μπορεί τα ρούχα
σας ή άλλο μέρος του σώματος να κοπεί από το
εργαλείο.
Αν το μηχάνημα δονείται αφύσικα, σταματήστε
τον κινητήρα, ελέγξτε το μηχάνημα και ψάξτε
για την πιθανή αιτία και επισκευάστε. Αν δεν
μπορείτε να βρείτε την αιτία του προβλήματος
πηγαίνετε το μηχάνημα σε τεχνικό-σέρβις.
Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε κομμένο υλικό
στον χώρο εργασίας ή το εργαλείο κοπής όταν
είναι σε κίνηση. Να είστε βέβαιοι ότι το μηχάνημα
είναι απενεργοποιημένο κατά την εκτέλεση
καθαρισμού των υπολειμμάτων.
Να κόβετε μόνο κορμούς που έχουν τα άκρα
κάθετα προς τον άξονα του κορμού. Τα άκρα των
κορμών που θα κοπούν πρέπει να είναι σε ορθή
γωνία.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν καρφιά ή ξένα
αντικείμενα στους κορμούς που είναι να
κοπούν. Ξένα αντικείμενα και καρφιά μπορεί να
εκτοξευτούν προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό.
Μην κόβετε κορμούς που έχουν κλαδιά. Τα
κλαδιά πρέπει να κοπούν στο ίδιο επίπεδο με
τον κορμό.
Ο σχίστης πρέπει να χειρίζεται από ένα άτομο.
Άλλα άτομα πρέπει να βρίσκονται σε ασφαλή
απόσταση ειδικά όταν ο σχίστης είναι σε
λειτουργία. Ποτέ μην επιτρέπετε σε άλλους
να σας βοηθήσουν αν έχει κολλήσει κάποιος
κορμός.
Πριν αφήσετε το μηχάνημα χωρίς εποπτεία,
σβήστε το, περιμένετε να σταματήσει ο κόφτης
και αποσυνδέστε από το δίκτυο.
Αποθηκεύετε τα εργαλεία μακριά από παιδιά.
Μην επιχειρήσετε να ξεκινήσετε τον σχιστήρα αν
το έμβολο δεν είναι στην αρχική του θέση.
Διατηρείτε τα χέρια μακριά από τα κινούμενα
μέρη. Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από τα
κοψίματα και τις ρωγμές που ανοίγουν στον
κορμό κατά την λειτουργία κοπής, καθώς μπορεί
να κλείσουν απότομα και να συνθλίψουν ή να
ακρωτηριάσουν τα χέρια σας.
Μην απομακρύνετε τυχόν κολλημένα μέρη με τα
χέρια σας.
Ποτέ μην ανοίγετε το περίβλημα του κινητήρα
ώθησης. Εάν είναι απαραίτητο, επικοινωνήστε με
την τεχνική υπηρεσία.
2.2.1. ΕΝΔΥΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ & ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Να ντύνεστε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά,
ρούχα και γάντια μακριά από τα κινούμενα μέρη.
Φαρδιά ρούχα, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά
μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη.
Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο, πρέπει να
φοράτε τον ακόλουθο εξοπλισμό ασφαλείας.
•
•
•
•
Γυαλιά ασφαλείας.
Ακουστική προστασία.
Γάντια ασφαλείας
Μπότες ασφαλείας.
Προειδοποίηση! Όταν εργάζεστε με
ακουστική προστασία, πρέπει να δίνετε
103/120
ελληνικά
μεγαλύτερη προσοχή στα οπτικά σημάδια καθώς
ή αίσθηση ακοής θα είναι ασθενέστερη.
2.3. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Μην χρησιμοποιείτε αυτό το μηχάνημα σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, καθώς και όπου
υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια και σκόνες. Τα
ηλεκτρικά μηχανήματα
δημιουργούν σπίθες που μπορεί να αναφλέξουν
την σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Η περιοχή σε ακτίνα 15 μέτρα γύρω από το
μηχάνημα πρέπει να θεωρείται επικίνδυνη
περιοχή στην οποία κανένας δεν πρέπει να
εισέρχεται όταν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία
(Περιοχή Ασφαλείας). Όταν είναι απαραίτητο,
να χρησιμοποιείτε σχοινιά και προειδοποιητικά
σήματα για να ορίσετε την Περιοχή Ασφαλείας.
Διατηρείτε τα παιδιά και τους περίεργους
ανθρώπους μακριά από την περιοχή εργασίας
κατά την λειτουργία του μηχανήματος.
Οι αποσπάσεις της προσοχής μπορεί να
προκαλέσουν απώλεια ελέγχου. Βεβαιωθείτε
ότι παιδιά, τρίτοι ή ζώα δεν εισέρχονται στην
περιοχή εργασίας.
Ποτέ μην στέκεστε πάνω στον σχίστη. Μπορεί
να οδηγήσει σε σωματικό τραυματισμό αν το
μηχάνημα γείρει ή αν έρθετε σε επαφή με τα
εργαλεία κοπής.
Μην τοποθετείτε τίποτα πάνω ή κοντά στο
μηχάνημα ώστε κανείς να μην περάσει πάνω
από αυτό για να τα φτάσει.
Μην χρησιμοποιείτε αυτό το μηχάνημα νύχτα,
με ομίχλη ή μειωμένη ορατότητα που δεν σας
επιτρέπουν να βλέπετε καθαρά την περιοχή
εργασίας.
Μην χρησιμοποιείτε αυτό το μηχάνημα όταν
υπάρχουν άλλα άτομα στην περιοχή εργασίας
που δεν είναι προστατευμένα με ρούχα, μπότες,
γάντια και γυαλιά εργασίας.
Για να εργαστείτε, τοποθετήστε το μηχάνημα σε
επίπεδη, οριζόντια επιφάνεια, καθαρή και χωρίς
χόρτα, κλαδιά, ή άλλα αντικείμενα που μπορεί να
εμποδίσουν την σωστή κίνηση του χειριστή ενώ
εργάζεται και για να διασφαλιστεί σταθερότητα
του μηχανήματος.
Αυτό το μηχάνημα πρέπει πάντα να
χρησιμοποιείται σε κάθετη θέση. Ποτέ μην
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε οριζόντια θέση.
Ο σχίστης πρέπει να χειρίζεται από ένα άτομο.
Άλλα άτομα πρέπει να κρατούνται σε ασφαλή
απόσταση ειδικά όταν ο σχίστης είναι σε
λειτουργία. Ποτέ μην επιτρέπετε σε άλλα άτομα
να σας βοηθήσουν αν ο κορμός έχει κολλήσει.
Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή
και με καλό φωτισμό. Να χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα μόνο με το φως της ημέρας ή με καλό
τεχνητό φωτισμό. Ακατάστατες και σκοτεινές
περιοχές προκαλούν ατυχήματα. Ελέγξτε και
απομακρύνετε όποια αντικείμενα μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά σε εσάς ή το μηχάνημα.
2.4. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Να συνδέετε αυτή την συσκευή σε τροφοδοσία
AC 230V/50 Hz με γείωση. Σε περίπτωση
βραχυκυκλώματος, η γείωση θα μειώσει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Συνδέστε αυτό το μηχάνημα σε υπολειμματικό
διαφορικό του οποίου η τάση είναι μικρότερη ή
104/120
ελληνικά
ίση με 30mA.
Θα πρέπει να ελέγξετε την λειτουργία του
διαφορικού πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.
Η αντικατάσταση του φις ή του καλωδίου πρέπει
να γίνεται από τον κατασκευαστή ή από την
υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.
Μην εκθέτετε το μηχάνημα σε βροχή ή υγρές
συνθήκες. Το νερό που εισέρχεται στο μηχάνημα
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην ανοίγετε το κιβώτιο ακροδεκτών του
κινητήρα. Εάν είναι απαραίτητο, θα πρέπει να
γίνεται από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Ποτέ μην κόβετε το καλώδιο. Υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας και βλάβης του μηχανήματος.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μια κατεστραμμένη
σύνδεση, που δεν συμμορφώνεται με τους
κανόνες και τις απαιτήσεις για αυτό το μηχάνημα.
Το ηλεκτρικό φις αυτού του μηχανήματος πρέπει
να ταιριάζει με την βάση της υποδοχής. Μην
τροποποιείτε το φις κατά κανένα τρόπο. Μη
τροποποιημένα φις και ταιριαστά μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφύγετε την σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει
αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το
σώμα σας είναι γειωμένο.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης να
είστε βέβαιοι ότι έχει ελάχιστη διατομή 2.5
mm2, δεν είναι πάνω από 25 m, πάντα πλήρως
ξετυλιγμένο και κατάλληλο για εξωτερική χρήση.
Η χρήση καλωδίου επέκτασης για εξωτερική
χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην αγγίζετε τα καλώδια και τα φις με βρεγμένα
χέρια.
Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να κουβαλήσετε,
να σηκώσετε ή να αποσυνδέσετε το μηχάνημα.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, αιχμηρές άκρες ή τμήματα σε κίνηση.
Κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Τοποθετήστε το καλώδιο επέκτασης έτσι ώστε να
μην πιαστεί σε κλαδιά ή άλλα εμπόδια και έτσι
ώστε να μην είναι μέσα στην περιοχή εργασίας.
Πάντα να κρατάτε το καλώδιο μακριά από το
εργαλείο κοπής.
Μην χρησιμοποιείτε αυτό το μηχάνημα αν ο
διακόπτης δεν αλλάζει μεταξύ “ανοικτό” και
“κλειστό”. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό μηχάνημα
δεν μπορεί να ελεγχθεί από τον διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Πάντα να αποσυνδέετε το μηχάνημα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία πάνω σε αυτό.
Πάντα να μεταχειρίζεστε το μηχάνημα όταν είναι
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με
κατεστραμμένο καλώδιο ή φις. Πριν συνδέσετε
το μηχάνημα ελέγξτε το φις και το καλώδιο για
ζημιά. Αν εντοπίσετε κάποια βλάβη, στείλτε το
μηχάνημα σε ένα κέντρο σέρβις για επισκευή.
αποσυνδεδεμένο.
2.5. ΧΡΗΣΗ & ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο ή σπασμένο
αποσυνδέστε αμέσως. Κατεστραμμένα ή
μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα μηχανημάτων,
εργαλεία κλπ σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες και όπως ενδείκνυται, λαμβάνοντας
υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
105/120
ελληνικά
που πρόκειται να εκτελέσετε. Η χρήση
αυτού του μηχανήματος για χρήσεις πλην
των καθορισμένων μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνες καταστάσεις.
το μηχάνημα από το δίκτυο και ελέγξτε πριν
συνεχίσετε. Αν εντοπίσετε κάποιο σημάδι
βλάβης, πηγαίνετε την μονάδα στην τεχνική
υπηρεσία.
Ελέγξτε ότι όλες οι συσκευές ασφαλείας έχουν
τοποθετηθεί και είναι σε καλή κατάσταση.
Πριν κάνετε ρυθμίσεις, αλλαγή αξεσουάρ,
καθαρισμό, μεταφορά, ή αποθήκευση του
μηχανήματος, σβήστε και αποσυνδέστε το
μηχάνημα, και βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο
κοπής έχει σταματήσει. Τέτοια προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο τυχαίας
εκκίνησης του μηχανήματος.
Να θυμόσαστε ότι ο χειριστής του μηχανήματος
είναι υπεύθυνος για κινδύνους και ατυχήματα
προς άλλους ανθρώπους ή αντικείμενα. Ο
κατασκευαστής δεν είναι σε καμία περίπτωση
υπεύθυνος για βλάβες λόγω κακής ή
λανθασμένης χρήσης του μηχανήματος.
Κρατάτε το σώμα σας μακριά από το εργαλείο
κοπής κατά την χρήση του μηχανήματος.
Μην πιέζετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιήστε το
μηχάνημα για την σωστή εφαρμογή. Η χρήση
του μηχανήματος για τον ενδεικνυόμενο τύπο
εργασίας θα σας επιτρέψει να εργαστείτε
καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να κόψετε κορμούς
μεγαλύτερους από αυτούς που ενδείκνυνται στο
παρόν εγχειρίδιο καθώς αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνο για τον χειριστή, το μηχάνημα και
άλλους.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν ο διακόπτης
δεν αλλάζει μεταξύ “ανοικτό” και “κλειστό”.
Οποιοδήποτε μηχάνημα δεν μπορεί να ελεγχθεί
από τον διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
Διατηρείτε το μηχάνημα συντηρημένο και σε
καλή κατάσταση. Ελέγξτε αν τα κινούμενα μέρη
δεν είναι ευθυγραμμισμένα ή κλειδωμένα, ότι
δεν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα ή άλλες
συνθήκες που μπορεί να επηρεάσουν την
λειτουργία του μηχανήματος. Όταν το μηχάνημα
έχει βλάβη, επισκευάστε πριν από την χρήση.
Πολλά ατυχήματα συμβαίνουν λόγω κακής
συντήρησης μηχανημάτων.
Αν το εργαλείο κοπής έρθει σε επαφή με ξένο
αντικείμενο κατά την χρήση, αποσυνδέστε
Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν κάνετε
ρυθμίσεις αλλαγή αξεσουάρ, ή αποθήκευση
του μηχανήματος. Τέτοια προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο τυχαίας
εκκίνησης του μηχανήματος.
Αν το μηχάνημα αρχίζει να δονείται κατά
περίεργο τρόπο, σβήστε το και εξετάστε το για να
βρείτε την αιτία. Αν δεν μπορείτε να εντοπίσετε
την αιτία πηγαίνετε το μηχάνημα σε έναν
τεχνικό. Οι δονήσεις αποτελούν πάντα ένδειξη
προβλήματος στο μηχάνημα.
Σε περίπτωση παρατεταμένης αχρηστίας
αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πηγή
ενέργειας.
2.6. ΣΕΡΒΙΣ
Παρακαλούμε να ελέγχετε περιοδικά το
μηχάνημα σας σε μια ειδική υπηρεσία επισκευής
χρησιμοποιώντας μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Αυτό θα διασφαλίσει ότι η ασφάλεια του
μηχανήματος θα διατηρηθεί.
106/120
ελληνικά
ΠΡΟΣΤΑΤΕΨΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ
Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από
εγκοπές και ρωγμές που ανοίγουν
στο ξύλο. Μπορεί να κλείσουν
ξαφνικά και να συνθλίψουν ή
ακρωτηριάσουν τα χέρια σας.
Μην απομακρύνετε μπλοκαρισμένα
ξύλα με τα χέρια σας.
3. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ
Οι ετικέτες προειδοποίησης υποδεικνύουν
απαιτούμενες πληροφορίες για την χρήση του
μηχανήματος.
Μην τοποθετείτε τίποτα πάνω ή
κοντά στον σχίστη όπου ο καθένας
θα πρέπει να σταθεί πάνω από αυτόν
για να το φτάσει.
Προειδοποίηση: Κίνδυνος!
Διαβάστε το εγχειρίδιο πριν
πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
εργασία συντήρησης στο μηχάνημα.
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν
εγχειρίδιο πριν την εκκίνηση ή την
χρήση του μηχανήματος.
Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του
αχύρου
Να φοράτε μάσκα προσώπου,
ακουστική και κράνος εργασίας.
Τηρήστε τις περιόδους συντήρησης
που ορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Να χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΤΕ ΤΟΝ ΣΧΙΣΤΗ ΜΕ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διατηρήστε το σχιστή καθαρό
για καλύτερη και ασφαλέστερη
απόδοση.
Να χρησιμοποιείτε μπότες
ασφαλείας.
Ποτέ μην στέκεστε στον σχίστη.
Μπορεί να προκύψει σοβαρός
τραυματισμός αν το εργαλείο πάρει
κλίση ή έρθετε ακούσια σε επαφή με
τα εργαλεία κοπής.
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ
ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΑ
ON (Το μηχάνημα είναι
έτοιμο για λειτουργία).
OFF (Το μηχάνημα δεν μπορεί
να λειτουργήσει).
Απορρίψτε την συσκευή σας
οργανικά. Μην την πετάτε σε δοχεία
οικιακών απορριμμάτων.
Συμμορφώνεται με τις οδηγίες CE
(EU πρότυπα).
Χαλαρώστε την βίδα εξαέρωσης πριν
την λειτουργία του μηχανήματος και
σφίξτε στο τέλος πριν την μεταφορά
του.
107/120
Χρήση καλωδίου
με ελάχιστο τμήμα
2.5mm2,και όχι μακρύτερο
από 25 μέτρα και πάντα να
διασφαλίζετε ότι ξετυλίγετε
ελληνικά
4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
4.1. ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Αυτό το μηχάνημα είναι για οικιακή χρήση και έχει σχεδιαστεί για την κοπή κορμών διαμέτρου
μέχρι 35 cm (*) και μέγιστο μήκος 52 cm (*), με τα άκρα κομμένα κάθετα προς τον άξονα του κορμού
με ψαλίδι μέσω της πίεσης που δημιουργείται από ένα υδραυλικό έμβολο το οποίο εφαρμόζει την
λεπίδα στον κορμό. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να είναι επικίνδυνη για εσάς, άτομα, ζώα και
αντικείμενα που βρίσκονται τριγύρω και μπορεί να βλάψει το μηχάνημα. Η χρήση του μηχανήματος για
άλλες από τις προβλεπόμενες λειτουργίες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
Να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε εξωτερικό χώρο, σε στεγνό περιβάλλον και θερμοκρασίες μεταξύ
5°C και 45°C.
Να θυμόσαστε ότι ο χειριστής του μηχανήματος είναι υπεύθυνος για κινδύνους και ατυχήματα προς
άλλους ανθρώπους ή αντικείμενα. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε καμία περίπτωση για ζημιές
λόγω κακής ή λανθασμένης χρήσης του μηχανήματος.
4.2. ΛΕΠΤΟΜΕΡΗΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ
ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ
7
1
6
1. Μοχλός ελέγχου
2. Υδραυλικού
3. Λαβή μεταφοράς
4 . Μηχανή
5. Τροχός
6. Λεπίδα
7. Προστατευτικές ασπίδες
8. Πάγκος εργασίας 2
9. Στήλη περιστροφής
10. Βίδα καθαρισμού
11. Βάση
8
3
9
4
10
5
11
Οι εικόνες και τα σχέδια στο παρόν εγχειρίδιο είναι κατά προσέγγιση και μπορεί να μην αντιστοιχούν με το
πραγματικό προϊόν.
108/120
ελληνικά
4.3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Περιγραφή
ΣΧΙΣΤΗΣ ΞΥΛΟΥ
Μάρκα
Garland
Μοντέλο
CHOPPER 452 ZE- V17
Κινητήρας
Electric
Τάση (V) - Συχνότητα (Hz)
240V-50Hz
Μέγιστη ισχύς (W)
2100 S6 40%
Διάμετρος του κορμού προς κοπή (cm)*
7-35
Μήκος του κορμού προς κοπή (cm)*
52
Μέγιστη δύναμη κοπής (t)
10
Ιξώδες υδραυλικού λαδιού
ISO HM22
Χωρητικότητα δεξαμενής υδραυλικού λαδιού (l)
4
Βάρος (kg)
98
* Η διάμετρος του κορμού είναι ενδεικτική. Ένας μικρός κορμός μπορεί να είναι δύσκολο να
διαχωριστεί αν έχει κόμπους ή σκληρή ίνα. Απ’ την άλλη μεριά, ο διαχωρισμός κορμών με κανονικές
ίνες δεν πρέπει να είναι δύσκολος ακόμα κι αν η διάμετρος υπερβαίνει την μέγιστη.
Θα βρείτε πληροφορίες σχετικά με το μοντέλο και τον σειριακό αριθμό στην ετικέτα που βρίσκεται στις
τεχνικές πληροφορίες του μηχανήματος.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
109/120
ελληνικά
5.2. ΣΥΝΡΑΜΟΛΟΓΗΣΗ
5. ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
5.1. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΥΛΙΚΩΝ
Αυτό το μηχάνημα περιλαμβάνει τα ακόλουθα
είδη τα οποία θα βρείτε μέσα στην συσκευασία:
•
•
•
•
Μην πετάτε την συσκευασία του
μηχανήματος μέχρι να βεβαιωθείτε ότι έχετε
λάβει όλα τα μέρη και ότι η συσκευή λειτουργεί
σωστά. Η συσκευασία θα είναι απαραίτητη αν
χρειαστεί να επιστρέψετε το μηχάνημα.
Μηχάνημα.
Μοχλοί λειτουργίας (A) (x 2)
(B) Πάγκος.
Προστατευτικά
με βίδες (C) (x 2).
A
• Εγχειρίδιο χρήσης.
A
C
B
Προσεκτικά αφαιρέστε όλα τα είδη από την
συσκευασία και βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν όσα
αναφέρονται στην λίστα. Ελέγξτε προσεκτικά
το προϊόν για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
ελαττωματικά στοιχεία. Αν βρείτε ελαττωματικά
στοιχεία ή κάποιο από αυτά λείπει μην
χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα μέχρι να
επιδιορθωθεί το ελάττωμα ή πάρετε όλα τα
κομμάτια του μηχανήματος. Η χρήση αυτού
του μηχανήματος χωρίς όλα τα μέρη του ή με
ελαττωματικά μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
Μην πετάτε την συσκευασία του μηχανήματος
μέχρι να βεβαιωθείτε ότι έχετε λάβει όλα τα
μέρη και ότι η συσκευή λειτουργεί σωστά. Η
συσκευασία θα είναι απαραίτητη αν χρειαστεί να
επιστρέψετε το μηχάνημα.
110/120
ελληνικά
5.4. ΕΚΚΙΝΗΣΗ
B
5.4.1. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
1
2
C
Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει το μηχάνημα
σε σταθερή επιφάνεια και σε κατακόρυφη θέση
σε μια περιοχή μακριά από τοίχο και όπου θα
έχετε αρκετό χώρο για να είστε σε θέση να
εργαστείτε.
5.4.2. ΣΗΜΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
Η τάση και το ρεύμα τροφοδοσίας πρέπει να
συμμορφώνονται με τις ενδείξεις του πίνακα.
Πριν ξεκινήσετε την εργασία, βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή λειτουργεί σωστά και η λειτουργία είναι
ασφαλής.
3
D
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν έχει βλάβη
ή είναι λάθος ρυθμισμένο.
4
5
Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα για τον σκοπό
για τον οποίο έχει σχεδιαστεί. Οποιαδήποτε
άλλη χρήση μπορεί να είναι επικίνδυνη για
τον χρήστη, το μηχάνημα και άτομα, ζώα και
αντικείμενα που βρίσκονται τριγύρω.
Ελέγξτε:
E
- Το μηχάνημα διεξοδικά και δείτε για χαλαρά ή
ελαττωματικά μέρη (βίδες, παξιμάδια, κλπ.).
- Ότι τα κινούμενα μέρη του μηχανήματος δεν
έρχονται σε επαφή με κανένα αντικείμενο.
Σφίξτε, επισκευάστε ή αντικαταστήστε ότι
χρειάζεται πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.
Μην χρησιμοποιείτε στο μηχάνημα κανένα
αξεσουάρ εκτός από αυτά που συνιστώνται
από την Garland καθώς μπορεί να οδηγήσουν
σε σοβαρό τραυματισμό του χρήστη, του
μηχανήματος, και των ατόμων, ζώων και
αντικειμένων κοντά στο μηχάνημα.
111/120
ελληνικά
Ελέγξτε την στάθμη λαδιού και βεβαιωθείτε ότι
βρίσκεται μεταξύ των δυο ενδείξεων στον δείκτη
που βρίσκεται κάτω από την είσοδο της τάπας
λαδιού (9). Αν είναι κάτω από το χαμηλότερο
επίπεδο θα πρέπει να προσθέσετε λάδι.
Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές στο
μηχάνημα. Αν εντοπίσετε διαρροές πηγαίνετε το
μηχάνημα για σέρβις.
Ελέγξτε το καλώδιο και την κατάσταση του
διακόπτη. Αν εντοπίσετε κάποια ανωμαλία μην
ξεκινήσετε το μηχάνημα και πηγαίνετε το για
σέρβις.
5.4.3. ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΠΑΥΣΗ ΤΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
1. Χαλαρώστε την βίδα
εξαέρωσης ώστε ο αέρας
να μπορεί να εισέρχεται και
να εξέρχεται στην δεξαμενή
λαδιού χωρίς προβλήματα. Η ροή του αέρα
που εξέρχεται μέσω της οπής της βίδας
εξαέρωσης πρέπει να είναι ανιχνεύσιμη κατά την
λειτουργία της συσκευής. Αν δεν χαλαρώσετε
την βίδα εξαέρωσης, ο αέρας στο εσωτερικό
του υδραυλικού συστήματος δεν μπορεί να βγει,
συμπιέζοντας έτσι το ίδιο με κάθε κίνηση κοπής
του σχιστήρα. Αυτή η πίεση του αέρα μπορεί
να προκαλέσει βλάβη στο υδραυλικό σύστημα,
προκαλώντας μόνιμη βλάβη στο μηχάνημα.
2. Ενεργοποιήστε το μηχάνημα πατώντας το
πράσινο κουμπί.
Σημείωση: Όταν η θερμοκρασία είναι χαμηλή,
αφήστε τον σχιστήρα να λειτουργήσει στο
ρελαντί για περίπου 15 λεπτά ώστε το λάδι να
θερμανθεί στην σωστή θερμοκρασία.
5.4.5. ΣΗΜΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΜΕΤΑ ΤΗΝ
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
Είναι σημαντικό να δίνετε σημασία σε
πιθανά χαλαρά μέρη του μηχανήματος ή την
θερμοκρασία αυτού. Αν εντοπίσετε κάποια
ανωμαλία στο μηχάνημα σταματήστε αμέσως
και ελέγξτε προσεκτικά. Σε περίπτωση
οποιασδήποτε δυσλειτουργίας του μηχανήματος
πηγαίνετε το μηχάνημα για επισκευή. Σε καμία
περίπτωση δεν πρέπει να συνεχίζετε την χρήση
του μηχανήματος αν η λειτουργία του δεν
φαίνεται κατάλληλη.
5.4.5.1. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ελέγξτε ότι το σύστημα ασφαλείας λειτουργεί
σωστά ελέγχοντας το μηχάνημα χωρίς κορμό.
Για να το κάνετε αυτό, σβήστε το μηχάνημα
πατώντας τον διακόπτη και πιέζοντας τα δυο
υδραυλικά χειριστήρια ταυτόχρονα, η λεπίδα
θα ξεκινήσει την κίνηση κοπής. Ενώ η λεπίδα
κινείται σταματήστε να πιέζετε τον αριστερό
μοχλό και η λεπίδα θα πρέπει να σταματήσει και
να επιστρέψει στην αρχική θέση. Στην συνέχεια
εκτελέστε την ίδια λειτουργία δοκιμής.
Εάν μετά την δοκιμή εντοπίσετε ότι το μηχάνημα
δεν λειτουργεί όπως περιγράφεται σε αυτό το
σημείο μην ξαναχρησιμοποιήσετε το μηχάνημα
μέχρι να ελεγχθεί από έναν τεχνικό.
5.4. ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ
Μόλις σταματήσετε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα:
112/120
ελληνικά
1. Αποσυνδέστε την πηγή τροφοδοσίας
πατώντας τον διακόπτη στην θέση “O”.
2. Αποσυνδέστε το μηχάνημα.
3. Όταν σταματήσετε να χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα σφίξτε την βίδα εξαέρωσης για να
μηχάνημα έχει 2 ταχύτητες λειτουργίας που
ρυθμίζονται πιέζοντας πιο δυνατά τους
μοχλούς.
4. Σπάστε τον κορμό.
5. Σταματήστε να πιέζετε τους μοχλούς ώστε να
αφαιρεθεί η λεπίδα.
6. Μόλις ολοκληρωθεί η εργασία, ακολουθήστε τα
βήματα στο σημείο
αποτραπεί η διαρροή λαδιού.
6. ΧΡΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Χρησιμοποιήστε αυτό το μηχάνημα μόνο για
τους σχεδιαζόμενους σκοπούς. Οποιαδήποτε
άλλη χρήση είναι επικίνδυνη και μπορεί να
προκαλέσει σωματικό τραυματισμό και/ή βλάβη
στο μηχάνημα.
Ποτέ μην πιέζετε τον σχιστήρα για περισσότερο
από 5 δευτερόλεπτα πιέζοντας σε ένα κορμό
πολύ δυνατά. Μετά από αυτό το διάστημα, το
λάδι υπό πίεση μπορεί να υπερθερμανθεί και
να προκαλέσει βλάβη στο μηχάνημα. Για ξύλα
εξαιρετικής , σκληρότητας, γυρίστε τον κορμό
90 μοίρες και προσπαθήστε να το κόψετε σε
άλλη θέση. Εάν ακόμα δεν μπορείτε να κόψετε
τον κορμό, αυτό σημαίνει ότι υπερβαίνει τα
επιτρεπόμενα όρια σκληρότητας επομένως
ο κορμός πρέπει να παραμεριστεί για να
αποτραπεί βλάβη στο μηχάνημα.
Σημείωση: Απαγορεύεται αυστηρά να
χρησιμοποιείται ο σχιστήρας από δύο άτομα
όπου το ένα σφίγγει τον κορμό και το άλλο πιέζει
τους μοχλούς. Κλειδώνοντας έναν μοχλό (για να
λειτουργεί μόνο με έναν) επίσης απαγορεύεται.
6.1. ΚΟΠΗ ΞΥΛΩΝ
1. Ακολουθήστε τα βήματα στο σημείο 5.3.
“Εκκίνηση”.
2. Τοποθετήστε τον κορμό πάνω στον πάγκο
εργασίας και πιάστε τον σταθερά μεταξύ
των σφιγκτήρων. Βεβαιωθείτε ότι ο κορμός δεν
τσακίζει, κινείται ή γλιστράει κατά την κοπή.
3. Πατήστε ταυτόχρονα τους δυο υδραυλικούς
μοχλούς ελέγχου προς τα κάτω. Αυτό το
7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ
Μην επιχειρήσετε να κάνετε ρυθμίσεις στο
μηχάνημα ενώ το μηχάνημα είναι σε λειτουργία.
Να εκτελείτε κάθε συντήρηση του μηχανήματος
με αυτό τοποθετημένο σε επίπεδη, καθαρή και
σταθερή επιφάνεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην τροποποιείτε
το μηχάνημα ή τα στοιχεία κοπής (λεπίδα).
Λανθασμένη χρήση αυτών των στοιχείων
μπορεί να προκαλέσει ΣΟΒΑΡΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ Ή ΘΑΝΑΤΟ.
Αφαίρεση των συσκευών ασφαλείας, κακή
συντήρηση, ή αντικαταστάσεις με μη αυθεντικά
ανταλλακτικά μπορεί να προκαλέσουν σωματική
βλάβη.
Να εκτελείτε συχνούς ελέγχους στο μηχάνημα
για να διασφαλίσετε αποτελεσματική λειτουργία
του μηχανήματος. Για πλήρη έλεγχο, συνιστούμε
να πάτε το μηχάνημα σε τεχνικό για σέρβις.
Να χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλα
ανταλλακτικά για αυτό το μηχάνημα έτσι ώστε
να διατηρήσετε την σωστή απόδοση του
μηχανήματος. Αυτά τα ανταλλακτικά μπορείτε
να τα βρείτε στους επίσημους διανομείς του
μηχανήματος. Η χρήση άλλων ανταλλακτικών
μπορεί να προκαλέσει κινδύνους στο χρήστη,
άτομα τριγύρω και στο ίδιο το μηχάνημα.
113/120
ελληνικά
7.1. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ
ΧΡΗΣΗ
Να εκτελείτε τις παρακάτω εργασίες συντήρησης
και φροντίδας όταν έχετε τελειώσει την εργασία
με το μηχάνημα για να διασφαλιστεί η ομαλή
λειτουργία αυτού και στο μέλλον.
7.1.1. ΓΕΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
Ελέγξτε το μηχάνημα και δείτε για χαλαρά μέρη
(βίδες, παξιμάδια, κελύφη, κλπ.) και βλάβες.
Σφίξτε, επισκευάστε ή αντικαταστήστε τα μέρη
που δεν είναι σε καλή κατάσταση. Βεβαιωθείτε
ότι δεν υπάρχουν διαρροές ή απώλεια λαδιού.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν έχει βλάβες
ή είναι κακώς ρυθμισμένο.
7.1.2. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρίστε τα περιβλήματα του μηχανήματος
με ένα πανί βρεγμένο με νερό. Ποτέ
μην χρησιμοποιείτε βενζίνη, διαλυτικά,
απορρυπαντικά, νερό ή άλλο υγρό για να
καθαρίσετε το μηχάνημα.
7.1.3. ΑΚΟΝΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ
Μετά την χρήση του σχιστήρα για κάποιο
χρονικό διάστημα, αν δείτε ότι η λεπίδα έχει
θαμπώσει ακονίστε με μια απαλή και λεπτή
οδοντωτή λίμα.
7.2. ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ειδικά σημεία συλλογής σε πρατήρια καυσίμων.
Αν όχι, οποιαδήποτε δημοτική αρχή θα σας
δώσει τις σχετικές πληροφορίες.
Αλλάξτε το υδραυλικό λάδι μετά από κάθε 150
ώρες χρήσης.
Εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα για να αλλάξετε
το λάδι:
1. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη του
μηχανήματος έχουν σταματήσει και ότι είναι
αποσυνδεδεμένο.
2. Τοποθετήστε ένα δοχείο με χωρητικότητα για
να αποθηκευτεί το λάδι που χρησιμοποιήθηκε
στον σχιστήρα (8 λίτρα) δίπλα στην τάπα
αποστράγγισης.
3. Ξεβιδώστε την τάπα αποστράγγισης και
περιμένετε μέχρι όλο το λάδι από το εσωτερικό
να έχει βγει.
4. Σπρώξτε την λεπίδα μέχρι να φτάσει κάτω για
να εξασφαλιστεί ότι όλο το λάδι βγαίνει.
5. Βιδώστε την τάπα αποστράγγισης.
6. Ξεβιδώστε την τάπα πλήρωσης (9) και γεμίστε
με 8 λίτρα καινούργιο υδραυλικό λάδι.
7. Καθαρίστε τον δείκτη λαδιού και τοποθετήστε
τον μέσα στην δεξαμενή λαδιού για να ελέγξετε
την στάθμη του.
8. Να είστε βέβαιοι ότι το λάδι
έχει αρκετό επίπεδοώστε το
λάδι να φαίνεται στην ράβδο
ανάμεσα στα δυο σημάδια.
Ελέγχετε περιοδικά την στάθμη λαδιού και
βεβαιωθείτε ότι είναι μεταξύ των δυο σημάτων
στον δείκτη στάθμης λαδιού. Αν είναι κάτω από
το χαμηλότερο θα πρέπει να προσθέσετε λάδι.
Για την σωστή λειτουργία του σχιστήρα σας με
υδραυλικό σύστημα μετάδοσης χρησιμοποιήστε λάδι
υδραυλικής διάταξης με ιδιότητες κατά της φθοράς,
της οξείδωσης, της διάβρωσης, υψηλό ιξώδες,
χαμηλό σημείο πήξης και ιξώδες βαθμού ISO HM22.
Να κάνετε τακτικούς ελέγχους στο μηχάνημα
έτσι ώστε να εξασφαλιστεί η αποτελεσματική
λειτουργία του μηχανήματος. Για μια πλήρη
συντήρηση, συνιστούμε να πάτε το μηχάνημα
στον τεχνικό σας.
7.2.2. ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΥ ΛΑΔΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Δεν πρέπει να πετάτε παλιό
λάδι σε δίκτυο αγωγών ή στην γη. Η μόλυνση
των υπογείων υδάτων και του επιτραπέζιου
νερού υπόκεινται σε βαριά πρόστιμα. Υπάρχουν
114/120
ελληνικά
8. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Αν το μηχάνημα δεν ξεκινάει σύμφωνα με τα συμπτώματα θα μπορέσετε να εντοπίσετε την αιτία και να
λύσετε το πρόβλημα:
Πρόβλημα
Αποτυχία κατά την κοπή του
κορμού
Η λεπίδα κινείται απότομα,
κάνει
περίεργους θορύβους, δονείται
πολύ,
ή δεν επιστρέφει στην θέση της
ρροές λαδιού γύρω από τον
κύλιδρο
Αιτία
Λύση
Ο κορμός δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά
Διαβάστε το τμήμα “Χρήση”
για να
τοποθετήσετε τον κορμό με τον
κατάλληλο τρόπο
Το μέγεθος ή η σκληρότητα του
κορμού υπερβαίνουν την
Μειώστε το μέγεθος των
κορμών
πριν τους διαχωρίσετε με τον
ικανότητα του μηχανήματος
σχιστήρα
Υπάρχει διαρροή λαδιού
Εντοπίστε την διαρροή και
πηγαίνετε στον τεχνικό σας
Έγινε μην εξουσιοδοτημένη
ρύθμιση
στην βίδα περιορισμού της
μέγιστης πίεσης
Επικοινωνήστε με τον τεχνικό
σας
Έλλειψη υδραυλικού λαδιού
και υπερβολικός αέρας στο
σύστημα
Ελέγξτε το επίπεδο λαδιού και
ανεφοδιάστε αν χρειάζεται
Επικοινωνήστε με τον τεχνικό
σας
Πεπιεσμένος αέρας στο
υδραυλικό
σύστημα κατά την χρήση
Χαλαρώστε την βίδα
εξαέρωσης
γυρνώντας την 3 με 4 φορές
Η βίδα εξαέρωσης δεν έχει
σφιχτεί πριν την μετακίνηση
της συσκευής
Σφίξτε την βίδα εξαέρωσης
πριν μετακινήσετε το
μηχάνημα.
Η τάπα αποστράγγισης λαδιού
δεν έχει σφιχτεί σωστά
Σφίξτε την τάπα
Η βαλβίδα υδραυλικού ελέγχου
και/ή
οι ενώσεις έχουν φθαρεί
Επικοινωνήστε με τον τεχνικό
σας
115/120
ελληνικά
9. ΜΕΤΑΦΟΡΑ
11. ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ ΚΑΙ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΜΗΧΑΝΗΣ
Πάντα να μεταφέρετε το μηχάνημα με τον
κινητήρα σβηστό.
Πριν μετακινήσετε το μηχάνημα, να είστε
βέβαιοι ότι έχετε συνδέσει τους δυο μοχλούς
ελέγχου ώστε να αποφευχθεί οι προς τα έξω
κινήσεις εξισορρόπησης τυχαία να τραυματίσουν
ανθρώπους και να προκαλέσουν βλάβες σε άλλα
μηχανήματα που βρίσκονται κοντά.
Για να αποφευχθεί η διαρροή υδραυλικού λαδιού,
ποτέ μην μεταφέρετε τον σχιστήρα στο πλάι και
σφίξτε την βίδα εξαέρωσης.
Πάντα να αφήνετε την λεπίδα κάτω για την
μεταφορά.
Για την μεταφορά της συσκευής χρησιμοποιήστε
τους ίδιους τροχούς. Κρατήστε την συσκευή από
την λαβή και τραβήξτε.
Προστατεύστε το περιβάλλον. Ανακυκλώστε το
χρησιμοποιημένο λάδι του μηχανήματος σε κέντρο
ανακύκλωσης. Μην ρίχνετε το χρησιμοποιημένο
λάδι σε αποχετεύσεις, στο έδαφος, σε ποτάμια,
λίμνες ή θάλασσες.
Απορρίψτε την συσκευή σας με
βιώσιμο τρόπο. Δεν πρέπει να
πετάτε τα μηχανήματα με τα οικιακά
απορρίμματα. Τα πλαστικά και
μεταλλικά στοιχεία μπορούν να ταξινομηθούν και
ανάλογα με την φύση τους να ανακυκλωθούν.
Τα υλικά συσκευασίας του μηχανήματος
είναι ανακυκλώσιμα. Παρακαλούμε μην
πετάτε την συσκευασία με τα οικιακά
απορρίμματα. Να πετάτε αυτές τις συσκευασίες σε
επίσημο σημείο συλλογής.
Αν πρέπει να σηκώσετε το μηχάνημα ελέγξτε το
βάρος του στα τεχνικά χαρακτηριστικά πρώτα για
να βεβαιωθείτε ότι είναι βάρος που αντέχετε.
10. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Αποθηκεύστε αυτό το εργαλείο σε μέρος όπου δεν
έχουν πρόσβαση παιδιά και ασφαλές ώστε να μην
αποτελεί κίνδυνο για κανέναν και να είναι στεγνό,
καθαρό και σε θερμοκρασία μεταξύ 0°C και 45°C.
Πριν αποθηκεύσετε το μηχάνημα ακολουθήστε τα
σημεία του κεφαλαίου συντήρησης.
Πάντα να αποσυνδέετε το μηχάνημα πριν το
αποθηκεύσετε. Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν
αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Σφίξτε την βίδα εξαέρωσης για να αποφευχθεί
διαρροή λαδιού.
116/120
ελληνικά
12. ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
12.1. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
- Σύμφωνα με τους παρακάτω όρους (1999/44/
ΕΚ), η διάρκεια της εγγύησης είναι 2 χρόνια
από την ημερομηνία αγοράς και καλύπτει
ελαττωματικά εξαρτήματα που οφείλονται σε
εσφαλμένη κατασκευή.
12.2. ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ
Η εγγύηση της Garland δεν καλύπτει:
- Εξαρτήματα που έχουν φθαρεί λόγω
φυσιολογικής φθοράς.
- Κακή χρήση, αμέλεια, απουσία συντήρησης.
- Αστοχίες που προκύπτουν λόγω εσφαλμένης
χρήσης του προϊόντος. Η Garland δεν θα
ευθύνεται εάν τα αντικαταστημένα εξαρτήματα
του μηχανήματος δεν είναι από την
Garland και εάν το μηχάνημα μετατραπεί με
οποιονδήποτε τρόπο.
12.3. ΕΔΑΦΙΚΗ ΕΚΤΑΣΗ
- H εγγύηση της Garland καλύπτει τη χώρα.
12.4 ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
- Η εγγύηση θα πρέπει να συμπληρωθεί
με όλες τις απαραίτητες πληροφορίες και θα
πρέπει να επισυναφθεί σε αυτή το τιμολόγιο ή
το παραστατικό αγοράς.
117/120
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ ΣΩΣΤΗΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΣΑΣ
ΚΑΙ ΤΗΣ ΜΕΓΙΣΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΣΑΣ
ΖΗΤΑΜΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ.
ελληνικά
English
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος, Lisardo Carballal , εξουσιοδοτημένος από την Productos McLand.S.L., με
την παρακάτω διεύθυνση C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España , δηλώνει ότι τα προϊόντα της
μάρκας Garland μοντέλα Chopper 452 ZE-V17 με αύξοντα αριθμό του έτους 2017 και μετά (το έτος
κατασκευής καταδεικνύεται εμφανώς στην πινακίδα αναγνώρισης του εργαλείου, ακολουθούμενο
από τον αύξοντα αριθμό) και η λειτουργία του οποίου είναι “Μηχάνημα με κινητήρα σχεδιαζόμενο
προς χρήση σε μόνιμη θέση, το οποίο διαθέτει έναν ή περισσότερους κοπτήρες με σκοπό τον
κατατεμαχισμό ογκωδών οργανικών υλικών.”, συμμορφώνεται με όλες τις απαιτήσεις που αναφέρονται
στην Οδηγία 2006/42/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 17ης Μαΐου 2006
σχετικά με τα μηχανήματα και την τροποποίηση της οδηγίας 95/16/EK
Επιπλέον, τα εργαλεία αυτά συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις των παρακάτω κοινοτικών οδηγιών:
- Οδηγία 2014/30/εε του ευρωπαϊκοϋ κοινοβουλίου και του συμβουλίου της
26ης Φεβρουαρίου 2014 για την εναρμόνιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με
την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (αναδιατύπωση)
- Οδηγία 2000/14/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Μαΐου 2000
για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την εκπομπή θορύβου
στο περιβάλλον από εξοπλισμό προς χρήση σε εξωτερικούς χώρους
- Οδηγία 2014/35/εε του ευρωπαϊκοϋ κοινοβουλίου και του συμβουλίου της
26ης Φεβρουαρίου 2014 για την εναρμόνιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με
τη διαθεσιμότητα στην αγορά ηλεκτρολογικού υλικού που προορίζεται να χρησιμοποιηθεί
εντός ορισμένων ορίων τάσης
- Εναρμονισμένο πρότυπο: EN 609-1:1999+A2:2009
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 55014-l:2006+Al+A2
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:2015
Potencia máxima (kW)
2,1 (S6 40%)
Lisardo Carballal
Product Manager
Móstoles 29-12-2017
118/120
ES
EN
FR
PT
TARJETA DE GARANTÍA
WARRANTY REGISTRATION CARD
CARTE DE GARANTIE
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Nº.
TIPO DE MÁQUINA
TYPE OF MACHINE
TYPO DE MAQUINA
TYPE DE MACHINE
MODELO
MODEL
MODELO
MODÈLE
NOMBRE DEL CLIENTE
CUSTOMER NAME
NOME DO CLIENTE
NOM DU CLIENT
FECHA DE COMPRA
DATE OF PURCHASE
DATA DE COMPRA
DATE D’ACHAT
DIRECCIÓN
ADDRESS
ENDERECO
ADRESSÉ
PAIS
COUNTRY
PAIS
PAYS
DISTRIBUIDOR
DEALER
REVENDEDOR
DISTRIBUTEUR
PRECIO PAGADO
PRICE PAID
PREÇO
PRIX PAYÉ
¿Es este su primer aparato de este tipo
Is this your first toll of this type?
É ésta a sua la compra deste tipo de maquina?
Est-ce première unité de ce genre?
VEASE EL MANUAL DE SERVICIO PARA
DETALLES COMPLETOS SOBRE LA GARANTÍA
TIPO DE MÁQUINA
TYPE OF MACHINE
TYPO DE MAQUINA
TYPE DE MACHINE
SEE YOUR SERVICE MANUAL
FOR FULL WARRANTY DETAILS
MODELO
MODEL
MODELO
MODÈLE
PARA INFORMAÇOES DETALHADAS SOBRE GARANTIAS
É FAVOR CONSULTAR O MANUAL QUE ACOMPANHA A
MÁQUINA
FECHA DE COMPRA
DATE OF PURCHASE
DATA DE COMPRA
DATE D’ACHAT
LIRE LA NOTICE POUR LES DÉTAILS
SUR LA GARANTIE
DISTRIBUIDOR
DEALER
REVENDEDOR
DISTRIBUTEUR
119/120
English