Sharp R-898-AA El manual del propietario

Categoría
Procesadores de comida
Tipo
El manual del propietario
DEUTSCHESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAIS
990000 WW ((IIEECC 6600770055))
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
Importante
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
AAcchhttuunngg::
Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
AAvveerrttiisssseemmeenntt::
Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
WWaaaarrsscchhuuwwiinngg::
Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
AAvvvveerrtteennzzaa::
La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
AAddvveerrtteenncciiaa::
Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
Este manual de instruções contém informações importantes que deverá ler cuidadosamente antes de utilizar o seu forno micro-ondas.
IImmppoorrttaannttee::
Podem verificar-se graves riscos para a saúde caso os procedimentos indicados neste manual não sejam respeitados ou se
o forno for modificado de modo a funcionar com a porta aberta
D
NL
I
E
P
F
R-898-AA
MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL OBEN UND UNTEN - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRILS HAUT ET BAS - MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MAGNETRONOVEN MET BOVEN- EN ONDERGRILL - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
FORNO A MICROONDE CON GRILL SUPEROIRE E INFERIORE - MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
HORNO DE MICROONDAS CON GRILL SUPEROIR E INFERIOR - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
MICRO-ONDAS COM GRILL SUPERIOR E INFERIOR - MANUAL DE INSTRUÇÕES COM LIVRO DE
RECEITAS INCLUÍDO
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page A
1
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Kombi-
Mikrowellengerät mit Doppelgrill und Heissluft, das
Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich
erleichtern wird.
Sie werden angenehm überrascht sein, was Sie mit
Ihrem neuen Kombi-Mikrowellengerät alles machen
können. Sie können nicht nur schnell auftauen und
erhitzen, sondern auch ganze Menüs zubereiten. Die
Kombination von Mikrowelle, Heissluft und Doppelgrill
bedeutet, dass die Nahrungsmittel gleichzeitig gegart
und gebräunt werden können, und dies sehr viel
schneller als mit herkömmlichen Garverfahren.
Unser Mikrowellen-Team hat für Sie in unserem
Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte
zusammengestellt, die Sie leicht und schnell zubereiten
können.
Lassen Sie sich von den angegebenen Rezepten
anregen und bereiten Sie auch eigene und bewährte
Rezepte in ihrem Kombi-Mikrowellengerät zu.
Die Mikrowelle bietet Ihnen viele Vorteile, die Sie
begeistern werden:
Die Lebensmittel können direkt im Serviergeschirr
zubereitet werden, so dass wenig Abwasch anfällt.
Kurze Garzeiten, wenig Wasser und wenig Fett
sorgen dafür, dass viele Vitamine, Mineralstoffe
und der Eigengeschmack erhalten bleiben.
Wir empfehlen lhnen, den Kochbuch-Ratgeber und die
Bedienungsanleitung genau durchzulesen. So wird Ihnen
die Bedienung ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Sehr geehrter Kunde,
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Kombi-Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der leckeren Rezepte.
Ihr Mikrowellen-Team
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau four à
micro-ondes combiné double gril et convection, qui va
vous simplifier considérablement le travail dans la
cuisine.
Cet apareil allie les avantages du four à microondes si
rapide à ceux du gril dont la chaleur intense forme le
gratiné brunâtre croustillant.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce qu'il est
possible de faire avec votre four à micro-ondes
combiné.
Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer les
aliments mais également préparer des menus complets.
Norte équipe spécialisée dans la cuisine aux micro-
ondes a réuni pour vous les plus succulentes recttes
internationales: vous aurez plaisir à les essayer tant
elles sont faciles et rapides à préparer. Un four à micro-
ondes combiné (convection et double gril) vous permet
de cuire et de faire dorer votre nourriture en même
temps et bien plus rapidement qu'avec la méthode
habituelle.
Laissez-vous mettre en appétit et utilisez votre
combiné micro-ondes gril aussi pour préparer vos
recettes favorites.
Vous ne pourrez plus vous passer des avantages que
vous offrent les micro-ondes:
Vous économisez jusqu’ á 80% de temps et d’énergie.
Vous pouvez préparer les aliments et les servir
dans la même vaisselle, vous avez donc moins de
vaisselle á laver.
Grâce aux temps de cuission réduits, aux faibles
quantitiés d’eau et de graisse utilisés, les alimentes
conservent une grande partie de leurs vitamines et
de leurs substances minérales et gardent leur
saveur propre.
Lisez attentivement ce guide et le mode d’emploi.
Vous pourrez utiliser vorte appareil encore plus facilement.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir dans l'utilisation de votre four à micro-ondes double gril et l'élaboration de délicieuses recettes.
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
D
F
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe
gecombineerde magnetronoven met boven- en ondergrill
en convectie, die u goed van dienst zal zijn in de
keuken.
U zult aangenaam verrast zijn over hoeveel
verschillende dingen deze gecombineerde
magnetronoven voor u kan doen. Niet alleen kunt u met
de oven snel etenswaren ontdooien of opwarmen, u kunt
er ook complete maaltijden mee bereiden. De
combinatie van magnetron, convectie en boven- en
ondergrill betekent dat het voedsel tegelijk kan koken en
bruinen, en wel veel sneller dan bij gebruik van de
conventionele methode.
In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een aantal
van de lekkerste internationale recepten verzameld, die
snel en gemakkelijk te bereiden zijn.
Laat u zich inspireren door de recepten die we
hebben bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete
maaltijden in de magnetronoven kunt bereiden.
Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven
verbonden:
Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen
worden bereid, zodat er minder afwas is.
Kortere kooktijden en het gebruik van weinig
water en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen,
mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven.
U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de
gebruiksaanwijzing goed door te lezen.
Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat
deze oven voor u kan betekenen.
Geachte klant,
Veel plezier met uw magnetronoven met boven- en ondergrill en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
NL
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 1
2
Complimenti per aver scelto questo forno a microonde con
doppio grill a convezione, che si rivelerà un prezioso
strumento che faciliterà il lavoro in cucina.
Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con il suo forno
a microonde combinato, che non si limita a scongelare e
scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi.
Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il nostro
forno a microonde abbiamo selezionato alcune deliziose
ricette internazionali veloci e facili da preparare. La
combinazione di microonde, convezione e doppio grill
permette al cibo di venir cotto e gratinato
contemporaneamente e in tempi molto più rapidi che
usando il metodo convenzionale.
Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile per
Divertitevi a cucinare con il vostro forno a microonde con doppio grill, sperimentando deliziose ricette.
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con questo
forno a microonde.
Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi che
certamente Lei apprezzerà:
il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di
portata: questo significa avere un minor numero di
stoviglie da lavare.
tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e
grassi: questi fattori consentono di non perdere le
proprietà di molte vitamine, minerali e di mantenere
i sapori.
Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le
istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere
come utilizzare al meglio il suo forno.
Gentile Cliente,
I
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno
microondas con doble grill y convección, que a partir de
ahora le hará bastante más fáciles los quehaceres de la
cocina.
Le sorprenderá la cantidad de cosas que se pueden
hacerse con su horno microondas combinado. No sólo
puede usarse para descongelar o calentar rápidamente
alimentos, sino también para preparar comidas completas.
La combinación microondas de de convección doble y
grill, permite que la comida se pueda cocinar y dorar al
mismo tiempo y mucho más rápido que con los métodos
convencionales.
En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores
especializados en el uso de los microondas ha reunido una
selección de las más deliciosas recetas internacionales, que
se preparan rápida y sencillamente.
Estimado cliente:
Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan de
inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos
favoritos en su horno de microondas.
El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas
ventajas que estamos seguros que hallará interesantes:
Los alimentos pueden prepararse directamente en
los mismos platos en que se sirven, por lo que hay
menos que lavar después.
Debido a que se tarda menos en hacer las comidas
y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del
contenido de vitaminas y minerales, así como los
sabores característicos.
Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria y
las instrucciones.
Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno.
Esperamos que disfrute con su horno microondas con doble grill y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
E
Parabéns por ter adquirido o seu novo forno microondas
combinado com grill duplo e convecção. A partir deste
momento as suas tarefas na cozinha ficarão muito mais
facilitadas.
Vai ficar agradavelmente espantado com o tipo de coisas
que pode fazer com o seu forno microondas combinado:
pode usá-lo para descongelar e aquecer rapidamente os
alimentos e também para preparar refeições completas.
A combinação de microondas, convecção e grill duplo
significa que os alimentos podem ser cozinhados e
dourados ao mesmo tempo, e de forma muito mais
rápida, do que através da utilização do método
convencional.
A nossa equipa especializada em micro-ondas reuniu, a
partir de ensaios feitos na nossa cozinha, uma selecção
das melhores e mais deliciosas receitas internacionais,
Caro cliente:
fáceis e simples de preparar.
Inspire-se nas receitas que incluímos neste manual e
prepare os seus pratos favoritos no forno micro-ondas.
São tantas as vantagens em ter um forno micro-ondas
que estamos certos de que as vai achar irresistíveis:
Os alimentos podem ser preparados directamente
nos pratos, reduzindo a quantidade de loiça para
lavar.
O facto de cozinhar mais rapidamente, utilizando
pouca água e gordura, garante a preservação das
vitaminas, dos minerais e do sabor natural dos
alimentos.
Recomendamos-lhe uma leitura atenta do manual de
instruções e do livro de receitas.
Desta forma, será mais fácil perceber como usar o
micro-ondas.
Aproveite ao máximo o seu forno microondas com grill duplo e experimente as nossas deliciosas receitas.
P
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 2
A. Entsorgungsinformationen für Benutzer aus
Privathaushalten
1. In der Europäischen Union
Achtung: Werfen Sie dieses Gerät zur Entsorgung bitte nicht in den
normalen Hausmüll !
Gemäß einer neuen EU-Richtlinie, die die ordnungsgemäße Rücknahme,
Behandlung und Verwertung von gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräten
vorschreibt, müssen elektrische und elektronische Altgeräte getrennt entsorgt
werden.
Nach der Einführung der Richtlinie in den EU-Mitgliedstaaten können
Privathaushalte ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte nun kostenlos
an ausgewiesenen Rücknahmestellen abgeben*.
In einigen Ländern* können Sie Altgeräte u.U. auch kostenlos bei Ihrem
Fachhändler abgeben, wenn Sie ein vergleichbares neues Gerät kaufen.
*) Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung.
Wenn Ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte Batterien oder Akkus
enthalten, sollten diese vorher entnommen und gemäß örtlich geltenden
Regelungen getrennt entsorgt werden.
Durch die ordnungsgemäße Entsorgung tragen Sie dazu bei, dass
Altgeräte angemessen gesammelt, behandelt und verwendet werden. Dies
verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit
durch eine unsachgemäße Entsorgung.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem
ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
Für die Schweiz: Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte können kostenlos
beim Händler abgegeben werden, auch wenn Sie kein neues Produkt
kaufen. Weitere Rücknahmesysteme finden Sie auf der Homepage von
www.swico.ch oder www.sens.ch.
B. Entsorgungsinformationen für gewerbliche
Nutzer
1. In der Europäischen Union
Wenn Sie dieses Produkt für gewerbliche Zwecke genutzt haben und nun
entsorgen möchten:
Bitte wenden Sie sich an Ihren SHARP Fachhändler, der Sie über die
Rücknahme des Produkts informieren kann. Möglicherweise müssen Sie die
Kosten für die Rücknahme und Verwertung tragen. Kleine Produkte (und
kleine Mengen) können möglicherweise bei Ihrer örtlichen Rücknahmestelle
abgegeben werden.
Für Spanien: Bitte wenden Sie sich an das vorhandene Rücknahmesystem
oder Ihre Gemeindeverwaltung, wenn Sie Fragen zur Rücknahme Ihrer
Altgeräte haben.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem
ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
D
Achtung:
Ihr Produkt trägt
dieses Symbol.
Es besagt, dass
Elektro- und
Elektronikgeräte
nicht mit dem
Haushaltsmüll
entsorgt, sondern
einem getrennten
Rücknahmesystem
zugeführt werden
sollten.
3
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 3
4
A. Informations sur la mise au rebut à l'intention
des utilisateurs privés (ménages)
1. Au sein de l’Union européenne
Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas
dans une poubelle ordinaire !
Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités
séparément et conformément aux lois en vigueur en matière de traitement,
de récupération et de recyclage adéquats de ces appareils.
Suite à la mise en oeuvre de ces dispositions dans les Etats membres, les
ménages résidant au sein de l’Union européenne peuvent désormais
ramener gratuitement* leurs appareils électriques et électroniques usagés
sur des sites de collecte désignés.
Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement
votre ancien produit si vous achetez un produit neuf similaire.
*) Veuillez contacter votre administration locale pour plus de
renseignements.
Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des piles ou
des accumulateurs, veuillez les mettre séparément et préalablement au rebut
conformément à la législation locale en vigueur.
En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribuerez à
assurer le traitement, la récupération et le recyclage nécessaires de ces
déchets, et préviendrez ainsi les effets néfastes potentiels de leur mauvaise
gestion sur l’environnement et la santé humaine.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre
administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination
correcte de cet appareil.
Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être
ramenés gratuitement au détaillant, même si vous n’achetez pas un nouvel
appareil. Pour obtenir la liste des autres sites de collecte, veuillez vous
reporter à la page d’accueil du site www.swico.ch ou www.sens.ch.
B. Informations sur la mise au rebut à l’intention
des entreprises
1. Au sein de l’Union européenne
Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre entreprise et que
vous souhaitiez le mettre au rebut :
Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des conditions
de reprise du produit. Les frais de reprise et de recyclage pourront vous être
facturés. Les produits de petite taille (et en petites quantités) pourront être
repris par vos organisations de collecte locales.
Espagne : veuillez contacter l’organisation de collecte existante ou votre
administration locale pour les modalités de reprise de vos produits usagés.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre
administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination
correcte de cet appareil.
F
Attention :
votre produit
comporte ce
symbole.
Il signifie que les
produits électriques
et électroniques
usagés ne doivent
pas être mélangés
avec les déchets
ménagers généraux.
Un système de
collecte séparé est
prévu pour ces
produits.
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 4
5
A. Informatie over afvalverwijdering voor
gebruikers (particuliere huishoudens)
1. In de Europese Unie
Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisafval weggooien!
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet gescheiden
worden ingezameld conform de wetgeving inzake de verantwoorde
verwerking, terugwinning en recycling van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen particuliere
huishoudens in de lidstaten van de Europese Unie hun afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur kosteloos* naar hiertoe
aangewezen inzamelingsinrichtingen brengen*.
In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw apparaat het
oude product kosteloos bij uw lokale distributeur inleveren.
*) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor verdere informatie.
Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of accumulatoren
bevat dan moet u deze afzonderlijk conform de plaatselijke voorschriften
weggooien.
Door dit product op een verantwoorde manier weg te gooien, zorgt u
ervoor dat het afval de juiste verwerking, terugwinning en recycling
ondergaat en potentiële negatieve effecten op het milieu en de menselijke
gezondheid worden voorkomen die anders zouden ontstaan door het
verkeerd verwerken van het afval.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
Voor Zwitserland: U kunt afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kosteloos bij de distributeur inleveren, zelfs als u geen nieuw product koopt.
Aanvullende inzamelingsinrichtingen zijn vermeld op de startpagina van
www.swico.ch or www.sens.ch.
B. Informatie over afvalverwijdering voor
bedrijven
1. In de Europese Unie
Als u het product voor zakelijke doeleinden heeft gebruikt en als u dit wilt
weggooien:
Neem contact op met uw SHARP distributeur die u inlichtingen verschaft
over de terugname van het product. Het kan zijn dat u een
afvalverwijderingsbijdrage voor de terugname en recycling moet betalen.
Kleine producten (en kleine hoeveelheden) kunnen door de lokale
inzamelingsinrichtingen worden verwerkt.
Voor Spanje: Neem contact op met de inzamelingsinrichting of de lokale
autoriteiten voor de terugname van uw afgedankte producten.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
NL
Let op:
Uw product is van
dit merkteken
voorzien.
Dit betekent dat
afgedankte
elektrische en
elektronische
apparatuur niet
samen met het
normale huisafval
mogen worden
weggegooid.
Er bestaat een
afzonderlijk
inzamelingssysteem
voor deze
producten.
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 5
6
A. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti
(privati)
1. Nell’Unione europea
Attenzione: Per smaltire il presente dispositivo, non utilizzare il normale
bidone della spazzatura!
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate devono essere gestite a
parte e in conformità alla legislazione che richiede il trattamento, il
recupero e il riciclaggio adeguato dei suddetti prodotti.
In seguito alle disposizioni attuate dagli Stati membri, i privati residenti
nella UE possono conferire gratuitamente le apparecchiature elettriche ed
elettroniche usate a centri di raccolta designati*.
In alcuni paesi*, anche il rivenditore locale può ritirare gratuitamente il
vecchio prodotto se l’utente acquista un altro nuovo di tipologia simile.
*) Per maggiori informazioni si prega di contattare l’autorità locale
competente.
Se le apparecchiature elettriche o elettroniche usate hanno batterie o
accumulatori, l’utente dovrà smaltirli a parte preventivamente in conformità
alle disposizioni locali.
Lo smaltimento corretto del presente prodotto contribuirà a garantire che i
rifiuti siano sottoposti al trattamento, al recupero e al riciclaggio necessari
prevenendone il potenziale impatto negativo sull’ambiente e sulla salute
umana, che potrebbe derivare da un’inadeguata gestione dei rifiuti.
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e
informarsi sul metodo di smaltimento corretto.
Per la Svizzera: Le apparecchiature elettriche o elettroniche usate possono
essere restituite gratuitamente al rivenditore, anche se non si acquista un
prodotto nuovo. Altri centri di raccolta sono elencati sulle homepage di
www.swico.ch o di www.sens.ch.
B. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti
commerciali
1. Nell’Unione europea
Se il prodotto è impiegato a scopi commerciali, procedere come segue per
eliminarlo.
Contattare il proprio rivenditore SHARP che fornirà informazioni circa il
ritiro del prodotto. Potrebbero essere addebitate le spese di ritiro e
riciclaggio. Prodotti piccoli (e quantitativi ridotti) potranno essere ritirati
anche dai centri di raccolta locali.
Per la Spagna: Contattare il sistema di raccolta ufficiale o l’ente locale
preposto al ritiro dei prodotti usati.
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e
informarsi sul metodo di smaltimento corretto.
I
Attenzione:
Il dispositivo è
contrassegnato da
questo simbolo, che
segnala di non
smaltire le
apparecchiature
elettriche ed
elettroniche insieme
ai normali rifiuti
domestici.
Per tali prodotti è
previsto un sistema
di raccolta a parte.
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 6
7
A. Información sobre eliminación para usuarios
particulares
1. En la Unión Europea
Atención: si quiere desechar este equipo, ¡por favor no utilice el cubo de la
basura habitual!
Los equipos eléctricos y electrónicos usados deberían tratarse por separado
de acuerdo con la legislación que requiere un tratamiento, una
recuperación y un reciclaje adecuados de los equipos eléctricos y
electrónicos usados.
Tras la puesta en práctica por parte de los estados miembros, los hogares
de particulares dentro de los estados de la Unión Europea pueden devolver
sus equipos eléctricos y electrónicos a los centros de recogida designados
sin coste alguno *.
En algunos países* es posible que también su vendedor local se lleve su
viejo producto sin coste alguno si Ud. compra uno nuevo similar.
*) Por favor, póngase en contacto con su autoridad local para obtener más
detalles.
Si sus equipos eléctricos o electrónicos usados tienen pilas o
acumuladores, por favor deséchelos por separado con antelación según
los requisitos locales.
Al desechar este producto correctamente, ayudará a asegurar que los
residuos reciban el tratamiento, la recuperación y el reciclaje necesarios,
previniendo de esta forma posibles efectos negativos en el medio ambiente
y la salud humana que de otra forma podrían producirse debido a una
manipulación de residuos inapropiada.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con las
autoridades locales y pregunte por el método de eliminación correcto.
Para Suiza: Los equipos eléctricos o electrónicos pueden devolverse al
vendedor sin coste alguno, incluso si no compra ningún nuevo producto.
Se puede encontrar una lista de otros centros de recogida en la página
principal de www.swico.ch o www.sens.ch.
B. Información sobre Eliminación para empresas
usuarias
1. En la Unión Europea
Si el producto se utiliza en una empresa y quiere desecharlo:
Por favor póngase en contacto con su distribuidor SHARP, quien le
informará sobre la recogida del producto. Puede ser que le cobren los
costes de recogida y reciclaje. Puede ser que los productos de tamaño
pequeño (y las cantidades pequeñas) sean recogidos por sus centros de
recogida locales.
Para España: por favor, póngase en contacto con el sistema de recogida
establecido o con las autoridades locales para la recogida de los
productos usados.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con sus
autoridades locales y pregunte por el método de eliminación correcto.
E
Atención:
su producto está
marcado con este
símbolo.
Significa que los
productos eléctricos
y electrónicos
usados no deberían
mezclarse con los
residuos domésticos
generales.
Existe un sistema de
recogida
independiente para
estos productos.
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 7
8
A. Informações sobre a Eliminação de Produtos
para os Utilizadores (particulares)
1. Na União Europeia
Atenção: Se quiser eliminar este equipamento, não o deve fazer juntamente
com o lixo doméstico comum!
O equipamento eléctrico e electrónico deve ser tratado separadamente e
ao abrigo da legislação aplicável que obriga a um tratamento,
recuperação e reciclagem adequados de equipamentos eléctricos e
electrónicos usados.
Após a implementação desta legislação por parte dos Estados-membros,
todos os cidadãos residentes na União Europeia poderão entregar o seu
equipamento eléctrico e electrónico usado em estações de recolha
específicas a título gratuito*.
Em alguns países* o seu revendedor local também pode recolher o seu
equipamento usado a título gratuito na compra de um novo equipamento.
*) Contacte as entidades locais para mais informações.
Se o seu equipamento eléctrico e electrónico usado funcionar a pilhas ou
baterias, deverá eliminá-las em separado, conforme a legislação local, e
antes de entregar o seu equipamento.
Ao eliminar este produto correctamente estará a contribuir para que o
lixo seja submetido aos processos de tratamento, recuperação e
reciclagem adequados. Desta forma é possível evitar os efeitos nocivos
que o tratamento inadequado do lixo poderia provocar no ambiente e
na saúde
2. Em outros Países fora da UE
Se quiser eliminar este produto, contacte as entidades locais e informe-se
sobre o método correcto para proceder à sua eliminação.
Na Suíça: O equipamento eléctrico e electrónico é aceite, a título
gratuito, em qualquer revendedor, mesmo que não tenha adquirido um
novo produto. Poderá encontrar uma lista das estações de recolha destes
equipamentos na página da Web www.swicho.ch ou www.sens.ch.
B. Informações sobre a Eliminação de Produtos
para Utilizadores-Empresas
1. Na União Europeia
Se o produto for usado para fins comerciais e quiser eliminá-lo:
Contacte o seu revendedor SHARP que irá informá-lo sobre a melhor
forma de eliminar o produto. Poderá ter de pagar as despesas resultantes
da recolha e reciclagem do produto. Alguns produtos mais pequenos (e
em pequenas quantidades) poderão ser recolhidos pelas estações locais.
Na Espanha: Contacte o sistema de recolhas público ou as entidades
locais para mais informações sobre a recolha de produtos usados.
2. Em outros Países fora da UE
Se quiser eliminar este produto, contacte as entidades locais e informe-se
sobre o método correcto para proceder à sua eliminação.
P
Atenção:
O seu produto está
identificado com
este símbolo.
Significa que os
produtos eléctricos e
electrónicos não
devem ser
misturados com o
lixo doméstico
comum. Existe um
sistema de recolhas
específico para
estes produtos.
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 8
INHALT: Bedienungsanleitung
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
RECYCLINGINFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . .3
GERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . .D-1-3
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
AUSWÄHLEN DER SPRACHE . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
VERWENDUNG DER STOP-TASTE . . . . . . . . . . . . .D-5
MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-6
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . .D-7
GRILLBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-7-8
HEIZEN OHNE SPEISEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-8
HEISSLUFTBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-9-10
KOMBI-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-11-12
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . .D-13-15
AUTOMATIK-BETRIEB (EXPRESS PIZZA) . . . . . . . . .D-16
EXPRESS PIZZA-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-16
AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA, FUN MENÜS,
GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK) . . . .D-17-18
PIZZA-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-18
FUN MENÜS-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-19
GAR-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . D-20
AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . .D-21
REZEPTE FÜR FUN MENÜS . . . . . . . . . . . . . . . . .D-22
REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-3 . . . . . . . . .D-23
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . .D-24
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-25
Kochbuch
WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . . . . . . .D-26
DAS KANN IHR NEUES KOMBI-
MIKROWELLENGERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-26
DAS GEEIGNETE GESCHIRR . . . . . . . . . . . . .D-27-28
TIPPS UND TECHNIKEN . . . . . . . . . . . . . . . . .D-28-30
ERHITZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-31
AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-31
AUFTAUEN UND GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-32
GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL . .D-32
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE . . . . . . . . . . .D-32
ZEICHENERLARKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-33
TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-34-36
REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-37-58
SERVICE-NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . . . . . . .20-26
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
D
TABLE DES MATIERES: Mode d’emploi
CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . . . . . .1
INFORMATION SUR LE RECYCLAGE . . . . . . . . . . . .4
FOUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
TABLEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . . . .F-1-3
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-3
AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-4
CHOIX D’UNE LANGUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-4
TOUCHE STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-5
REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-6
CUISSON AU MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . .F-7
CUISSON AU GRIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-7-8
FONCTIONNEMENT A VIDE . . . . . . . . . . . . . . . . .F-8
CUISSON PAR CONVECTION . . . . . . . . . . . . .F-9-10
CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-11-12
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . .F-13-15
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
(PIZZA RAPIDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-16
TABLEAU PIZZA RAPIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-16
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA,
FUN MENUS, CUISSON AUTOMATIQUE,
DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE) . . . . . . . .F-17-18
TABLEAU DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-18
TABLEAU DE FUN MENU . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-19
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE . . . . . . . .F-20
TABLEAU DE DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE .F-21
RECETTES DES FUN MENUS . . . . . . . . . . . . . . . .F-22
RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE (AC-3) . .F-23
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . .F-24
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . .F-25
Livre de recettes
QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . . . . . . .F-26
VOICI CE QUE VOUS POURREZ FAIRE AVEC VOTRE
NOUVEAU COMBINÉ MICRO-ONDES/GRIL . . . .F-26
BIEN CHOISIR LA VAISELLE . . . . . . . . . . . . . . .F-27-28
CONSEILS ET TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . .F-28-30
RECHAUFFAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-31
DECONGELATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-31
DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS . .F-32
CUISSON DE VIANDES, DE POISSON
ET DE VOLAILLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-32
CUISSON DES LEGUMES FRAIS . . . . . . . . . . . . . .F-32
LEGENDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-33
TABLEAUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-34-36
RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-37-58
ADRESSES DES SAV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-26
FICHE TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
F
9
DEUTSCHESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAIS
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 9
10
INHOUDSOPGAVE: Gebruiksaanwijzing
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
INFORMATIE VOOR RECYCLING . . . . . . . . . . . . . . .5
OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN . . . . .NL-1-3
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-3
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET
.NL-4
KIES EEN TAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-4
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS . . . . . . . . . . . . . .NL-5
ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON . . . . . .NL-6
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . .NL-7
KOKEN MET DE GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-7-8
DE OVEN LEEG OPWARMEN . . . . . . . . . . . . . . .NL-8
KOKEN MET CONVECTIEWARMTE . . . . . . . .NL-9-10
DUBBELE-KOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-11-12
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . .NL-13-15
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE
(EXPRESS PIZZA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-16
EXPRESS PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-16
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA, FUN
MENUS, AUTO KOOK, AUTO ONTDOOI) . .NL-17-18
PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-18
FUN MENUS-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-19
AUTOMATISCHE KOOK-TABEL . . . . . . . . . . . . . NL-20
AUTOMATISCHE ONTDOOI-TABEL . . . . . . . . . .NL-21
RECEPTEN VOOR FUN MENUS . . . . . . . . . . . .NL-22
RECEPTEN VOOR AUTO KOOK AC-3 . . . . . . . .NL-23
ONDERHOUD EN REINIGING . . . . . . . . . . . . .NL-24
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . .NL-25
Kookboek
WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . .NL-26
DAT KAN UW NIEUWE COMBI-MAGNETRON
ALLEMAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-26
GESCHIKTE SCHALEN . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-27-28
TIPS EN ADVIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-28-30
VERWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-31
ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-31
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL . . . . .NL-32
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE . .NL-32
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN . . . . . . . .NL-32
UITLEG VAN DE SYMBOLEN . . . . . . . . . . . . . . .NL-33
TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-34-36
RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-37-58
ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . . . . . . . .20-26
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
NL
INDICE: Manuale d’istruzioni
GENTILE CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMAZIONI SUL RICICLAGGIO . . . . . . . . . . . . .6
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . . . . . .18
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA . . . .I-1-3
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-3
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-4
SELEZIONE DELLA LINGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-4
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO (STOP) . . . . . . . . .I-5
LIVELLI DI POTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-6
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-7
COTTURA CON IL GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-7-8
RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO . . . . . . . . .I-8
COTTURA A CONVEZIONE . . . . . . . . . . . . . . .I-9-10
COTTURA COMBINATA . . . . . . . . . . . . . . . . .I-11-12
ALTRE COMODE FUNZIONI . . . . . . . . . . . . . .I-13-15
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
(EXPRESS PIZZA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-16
TABELLA EXPRESS PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-16
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA,
FUN MENUS, COTTURA AUTOMATICA,
SCONGELAMENTO AUTOMATICA) . . . . . . . . .I-17-18
TABELLA PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-18
TABELLA FUN MENUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-19
TABELLA COTTURA AUTOMATICA . . . . . . . . . . . . I-20
TABELLA SCONGELAMENTO AUTOMATICA . . . . .I-21
RICETTE PER FUN MENUS . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-22
RICETTE PER COTTURA AUTOMATICA AC-3 . . . . .I-23
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . .I-24
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI
RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . .I-25
Libro di ricette
CHE COSA SONO LE MICROONDE? . . . . . . . . . .I-26
FUNZIONI DEL SUO NUOVO FORNO
A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-26
UTENSILI ADATTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-27-28
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA . . . . . . . .I-28-30
COME RISCALDARE LE VIANDE . . . . . . . . . . . . . .I-31
COME SCONGELARE I CIBI . . . . . . . . . . . . . . . . .I-31
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI . . . . . . .I-32
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME . . . .I-32
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA . . . . . . . .I-32
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI . . . . . . . . . . . . . . . . .I-33
TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-34-36
RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-37-58
INDIRIZZI DI SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-26
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
I
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 10/19/09 2:58 PM Page 10
11
DEUTSCHESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAIS
INDICE: Manual de instrucciones
ESTIMADO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMACIÓN SOBRE LE RECICLAJE . . . . . . . . . . .7
HORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD . . . . . .E-1-3
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-3
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO . . .E-4
SELECCIÓN DE UN IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . . .E-4
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA . . . . . . . . .E-5
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS . . . . . .E-6
COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . . .E-7
COCCIÓN CON GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-7-8
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS . . . . . . . . . . . .E-8
COCCIÓN POR CONVECCIÓN . . . . . . . . . . . .E-9-10
COCCIÓN COMBINADA . . . . . . . . . . . . . . .E-11-12
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS . . . . . . . . . .E-13-15
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (EXPRESS PIZZA) . . . .E-16
TABLA DE EXPRESS PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-16
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA,
FUN MENÚS, COCCIÓN AUTOMÁTICA,
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA) . . . . . . .E-17-18
TABLA DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-18
TABLA DE FUN MENÚS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-19
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . E-20
TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA . . .E-21
RECETAS PARA FUN MENÚS . . . . . . . . . . . . . . . .E-22
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 . .E-23
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . .E-24
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR
AL SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . . . .E-25
Recetario
¿QUE SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . . . . .E-26
LAS CUALIDADES DE SU NUEVO HORNO DE
MICROONDAS COMBINADO . . . . . . . . . . . . . .E-26
LA VAJILLA APPROPIADA . . . . . . . . . . . . . . . .E-27-28
SUGERANCIAS Y TECNICAS . . . . . . . . . . . . .E-28-30
CALENTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-31
DESCONGELACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-31
DESCONGELACION Y COCCIÓN DE ALIMENTOS .E-32
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES . . . . . .E-32
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS . . . . . . . . . .E-32
EXPLICACION DE LAS SEÑALES . . . . . . . . . . . . .E-33
TABLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-34-36
RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-37-58
DIRECCIONES DE SERVICIOS . . . . . . . . . . . . . .20-26
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
E
ÍNDICE: Manual de instruções
CARO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMAÇÃO SOBRE RECICLAGEM . . . . . . . . . . . .8
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
PAINEL DE COMANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-1-3
INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-3
ANTES DE COMEÇAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-4
SELECCIONAR O IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . . . P-4
UTILIZAR O BOTÃO STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-5
NÍVEIS DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS . . . . . . .P-6
COZEDURA COM MICRO-ONDAS . . . . . . . . . ... P-7
COZEDURA COM GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-7-8
AQUECER SEM ALIMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . .P-8
COZEDURA COM CONVECÇÃO . . . . . . . . . . P-9-10
CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . . . . P-11-12
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS . . . . . . . . . . . . . . P-13-15
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
(RÁPIDO PIZZA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-16
TABELA DE RÁPIDO PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . .P-16
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (PIZZA, FUN
MENUS, AUTOMÁTICO COZEDURA,
AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO) . . . . . P-17-18
TABELA DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-18
TABELA DE FUN MENUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-19
TABELA DE AUTO COZEDURA . . . . . . . . . . . . . . P-20
TABELA DE AUTO DESCONGELAMENTO . . . . . . P-21
RECEITAS PARA FUN MENUS . . . . . . . . . . . . . . .P-22
RECEITAS PARA AUTO COZEDURA AC-3 . . . . . .P-23
CUIDADOS E LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-24
IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . .P-25
Livro de receitas
O QUE SÃO MICRO-ONDAS? . . . . . . . . . . . . . .P-26
O QUE PODE FAZER O SEU NOVO
MICRO-ONDAS COMBINADO . . . . . . . . . . . . . .P-26
RECIPIENTES APROPRIADOS . . . . . . . . . . . . .P-27-28
SUGESTÕES E TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . .P-28-30
AQUECER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-31
DESCONGELAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-31
DESCONGELAR E COZINHAR . . . . . . . . . . . . . .P-32
COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES . . . . . . . . . . . .P-32
COZINHAR LEGUMES FRESCOS . . . . . . . . . . . . .P-32
SIMBOLOGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-33
TABELAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-34-36
RECEITAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-37-58
ENDEREÇOS DOS CENTROS DE ASSISTÊNCIA
. . . . .20-26
ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
P
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 11
12
GGEERRÄÄTT//FFOOUURR//OOVVEENN//FFOORRNNOO//HHOORRNNOO//FFOORRNNOO
1. Bedienfeld
2. Garraumlampe
3. Grill-Heizelement (Grill oben)
4. Spritzschutz für den Hohlleiter
5. Garraum
6. Antriebswelle
7. Grill-Heizelement (Grill unten)
8. Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
9. Türgriff
10. Lüftungsöffnungen
1. Tableau de commande
2. Eclairage du four
3. Elément chauffant du gril (gril haut)
4. Cadre du répartiteur d’ondes
5. Cavité du four
6. Entraînement
7. Elément chauffant du gril (gril bas)
8. Joints de porte et surfaces de
contact du joint
9. Poignée d’ouverture de la porte
10. Ouvertures de ventilation
1. Bedieningspaneel
2. Ovenlamp
3. Grillverwarmingselement (boven grill)
4. Afdekplaatje (voor golfgeleider)
5. Ovenruimte
6. Verbindingsstuk
7. Grillverwarmingselement (onderste grill)
8. Deurafdichtingen en pasvlakken
9. Deur open-handel
10. Ventilatie-openingen
1. Pannello di controllo
2. Luce forno
3. Resistenza del grill (superiore)
4. Coperchio guida onde
5. Cavità del forno
6. Albero motore del piatto rotante
7. Resistenza del grill (inferiore)
8. Guarnizioni e superfici di tenuta
dello sportello
9. Maniglia di apertura sportello
10. Prese d’aria
1. Panel de mandos
2. Lámpara del horno
3. Resistencia del grill superior
4. Tapa de la guía de ondas
5. Interior del horno
6. Arrastre del plato giratorio
7. Resistencia del grill inferior
8. Juntas de la puerta y superficies de cierre
9. Tirador para abrir la puerta
10. Orificios de ventilación
1. Painel de Comandos
2. Lâmpada do forno
3.
Elemento de aquecimento do grill (superior)
4. Protecção da guia de onda
5. Cavidade do forno
6. Eixo motor do prato giratório
7.
Elemento de aquecimento do grill (inferior)
8. Juntas da porta e superfícies isolantes
9. Pega de abertura da porta
10. Orifícios de ventilação
D
F
NL
E
P
1
2
3
8 10 7 6 5 4
9
I
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 12
13
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO
DEUTSCHESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAIS
11. Netzanschlusskabel 12. Außenseite
11. Cordon d’alimentation 12. Partie extérieure
11. Snoer 12. Behuizing
11. Cavo di alimentazione 12. Mobile esterno
11. Cable de alimentación 12. Caja exterior
11. Cabo de alimentação 12. Estrutura exterior
D
F
I
NL
E
P
12
10
11
ZUBEHÖR
Überprüfen, dass die Zubehörteile vorhanden sind:
13 Drehteller 14 Niedriger Rost (Höhe: 2,5 cm)
15 Hoher Rost (Höhe: 10,5 cm)
Drehteller auf die Antriebswelle für den Drehteller
am Boden des Gerätes setzen.
Den Drehteller und die Roste vor der ersten
Benutzung mit milder Seifenlauge reinigen. Den
Drehteller nicht zerschneiden oder zerkratzen.
14
15
HINWEIS:
Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen Sie dem Händler bzw. dem SHARP-Kundendienst immer
folgendes angeben: Teilebezeichnung und Modellnamen.
WARNUNG:
Das Zubehör (z.B. der Drehteller) wird
im GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT- und
AUTOMATIKBETRIEB (außer bei der
Auftau-Automatik) sehr heiß. Um
Verbrennungen zu vermeiden, tragen Sie
stets dicke Ofenhandschuhe, wenn Sie
die Speisen oder den Drehteller aus dem
Gerät entnehmen.
13
D
ZUBEHÖR
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 13
14
ACCESSOIRES/TOEBEHOREN/ACCESSORI
ACCESSORIES
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis:
13 Plateau tournant 14 Trépied bas (hauteur 2,5 cm)
15 Trépied haut (hauteur 10,5 cm)
Placez le plateau tournant sur son axe, au bas du four.
Avant d’utiliser le plateau tournant et les trépieds pour la
première fois, les nettoyer à l’eau légèrement
savonneuse.
Ne pas couper ou gratter le plateau tournant.
REMARQUE:
Lorsque vous passez une commande d'accessoires, veuillez mentionner au revendeur ou au service
d’entretien agréé par SHARP ces deux types d’information: nom des pièces et nom du modèle.
AVERTISSEMENT:
Les accessoires (plateau tournant par
exemple) deviennent très chauds lors du
fonctionnement en mode GRIL, COMBINE,
CONVECTION et AUTOMATIQUE (sauf
Décongélation Auto). Il faut toujours
utiliser des gants lorsque vous retirez les
aliments ou le plateau tournant du four
pour éviter les brûlures.
TOEBEHOREN
Controleer of de volgende accessoires zijn
geleverd:
13 Draaitafel 14 Laag rek (hoogte: 2,5 cm)
15 Hoog rek (hoogte: 10,5 cm)
Plaats de draaitafel op de motoras op de
ondergrond van de opening.
Voordat u de draaitafel en de roosters voor het
eerst gebruikt, dient u ze in een milde water &
zeepoplossing schoon te maken. Niet op de
draaitafel snijden of krassen.
OPMERKING:
Stel uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel bij het nabestellen van accessoires op de
hoogte van: de naam en de modelnaam.
WAARSCHUWING:
De accessoires (bijv. de draaitafel)
worden tijdens verhitting met de GRILL,de
DUBBELE FUNCTIE, CONVECTIEWARMTE of
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S
(behalve de automatische ontdooiprogramma’s)
heel erg heet. Altijd dikke overhandschoenen
gebruiken om de etenswaren of de
draaitafel uit de oven te halen, om
verbrandingen te voorkomen.
F
NL
ACCESSORI
Controllare che la confezione contenga tutti gli
accessori elencati di seguito:
13 Piatto rotante 14 Griglia bassa (altezza 2,5 cm)
15 Griglia alta (altezza 10,5 cm)
Montare il piatto girevole sopra l’apposito albero
motore previsto sul fondo della cavità.
Lavare il piatto rotante e le altre griglie con acqua e
sapone prima di utilizzarli per la prima volta. Evitare di
tagliare o graffiare il piatto rotante.
NOTA:
Ordinando gli accessori, comunicare al rivenditore o ad un tecnico SHARP autorizzato il nome del
componente ed il modello del forno.
AVVERTENZA:
Durante la cottura con il GRILL, COMBINATA,
A CONVEZIONE e AUTOMATICA (escluso lo
scongelamento rapido), gli accessori (ad
esempio il piatto rotante) raggiungono
una temperatura elevata. Per evitare
scottature, utilizzare sempre guanti da
cucina per togliere le pentole o il piatto
rotante dal forno.
I
13
14
15
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 14
15
ACCESORIOS/ACESSÓRIES
DEUTSCHESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAIS
ACCESORIOS
Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios:
13 Plato giratorio 14 Rejilla baja (altura: 2,5 cm)
15 Rejilla alta (altura: 10,5 cm)
Coloque la bandeja giratoria sobre al eje del motor
situado en la parte inferior del alojamiento para
alimentos.
Antes de utilizar el plato giratorio y las rejillas por
primera vez lávelos con agua jabonosa usando un
detergente suave. No corte o raye el plato giratorio.
NOTA:
Cuando haga el pedido de los accesorios, indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP
autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la pieza, y el nombre del modelo.
ADVERTENCIA:
Los accesorios (como el plato giratorio) se
pondrán muy calientes durante los modos
de operación con GRILL, COMBINADO,
CONVECCIÓN y AUTOMÁTICO (excepto
Descongelación automática). Use siempre
manoplas para horno al sacar el alimento
o el plato giratorio del horno para evitar
quemarse.
ACESSÓRIOS
Verifique se o forno inclui os seguintes acessórios:
13 Prato giratório 14 Grelha baixa (altura: 2,5 cm)
15 Grelha alta (altura: 10,5 cm)
Posicione o suporte giratório sobre o eixo do motor
rotativo na parte inferior da cavidade.
Antes de utilizar pela primeira vez o prato giratório e
as grelhas, limpe com água e um detergente suave.
Evite cortes e riscos no prato giratório.
NOTA:
Caso pretenda encomendar acessórios, não se esqueça de mencionar o número da peça e o nome do
modelo ao seu revendedor ou ao agente autorizado da SHARP.
AVISO:
Os acessórios (ex.: prato giratório) aquecem
muito durante o funcionamento nos modos
de Grill, Convecção, Dual e Automático
(excepto Auto Descongelamento). Utilize
sempre luvas grossas de cozinha para
retirar os alimentos ou o prato giratório
do forno de modo a evitar queimaduras.
E
P
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 15
16
BEDIENFELD
BEDIENFELD
Anzeigen und Symbole
1. Symbol für GRILL UNTEN
2. Symbol für GRILL OBEN
3. Symbol für KÜRZER/LÄNGER
4. Symbol für INFORMATION
5. Symbol für GARVORGANG
6. Symbol für MIKROWELLE
7. Symbol für HEISSLUFT
Bedienungstasten
8. SPRACHEN-Taste
9. EXPRESS PIZZA-Taste
10. PIZZA-Taste
11. FUN MENUS-Taste
12. AUFTAU-AUTOMATIK-Taste
13. GAR-AUTOMATIK-Taste
14. Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART
Drehen Sie den Knopf so, dass er auf das
entsprechende Symbol zeigt:
für Mikrowelle - Garen
für Mikrowelle - Garen mit GRILL OBEN
für Mikrowelle - Garen mit GRILL UNTEN
für Mikrowelle - Garen mit HEISSLUFT
für HEISSLUFT
für GRILL OBEN
für GRILL UNTEN
für GRILL OBEN & UNTEN
15. HEISSLUFT (˚C)-Taste
Zum Ändern der Heißlufttemperatur
16. ZEIT/GEWICHTS-Knopf
Geben Sie mit diesem Knopf entweder die Gar-
oder Auftauzeit bzw. das Gewicht der Speise
ein.
17. START /+1min -Taste
18. INFO-Taste
19. STOP-Taste
20. MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
Zum Ändern der Mikrowellenleistung in Watt
21. KÜRZER/LÄNGER-Tasten
D
5
1
2
21
9
10
8
11
12
14
15
16
17
18
13
20
19
67 4 3
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 16
17
TABLEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL
DEUTSCHESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAIS
Digitaal display en lichtjes
1. ONDERSTE GRILL-lichtje
2. BOVENSTE GRILL-lichtje
3. MINDER/MEER-lichtje
4. INFORMATIE-lichtje
5. KOKEN-lichtje
6. MAGNETRON--lichtje
7. CONVECTIEWARMTE-lichtje
Bedieningstoetsen
8. TAAL-toets
9. EXPRESS PIZZA-toets
10. PIZZA-toets
11. FUN MENUS-toets
12.
AUTOMATISCH ONTDOOIPROGRAMMA-toets
13.
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA-toets
14. BEREIDINGSMODUS-draaiknop
Draai de knop tot de gewenste kookstand op
het display verschijnt:
voor koken met de magnetron
voor koken met de magnetron in
combinatie met BOVENSTE GRILL
voor koken met de magnetron in
combinatie met ONDERSTE GRILL
voor koken met de magnetron in
combinatie met CONVECTIEWARMTE
voor CONVECTIEWARMTE
voor BOVENSTE GRILL
voor ONDERSTE GRILL
voor BOVENSTE en ONDERSTE GILL
15. CONVECTIEWARMTE (˚C)-toets
Druk de toets in om de convectie-instelling te wijzigen
16. TIJD/GEWICHT-draaiknop
Draai de knop voor het instellen van de kooktijd/
ontdooitijd of het gewicht van het voedsel.
17. START /+1min-toets
18. INFO-toets
19. STOP-toets
20. MAGNETRONVERMOGENNIVEAU-toets
Hiermee stelt u het vermogen van uw
magnetron in
21. MINDER/MEER-toetsen
TABLEAU DE COMMANDE
BEDIENINGSPANEEL
F
NL
Affichage numérique et témoins
1. Témoin GRIL BAS
2. Témoin GRIL HAUT
3. Témoin MOINS/PLUS
4. Témoin INFORMATION
5. Témoin CUISSON EN COURS
6. Témoin MICRO-ONDES
7. Témoin CONVECTION
Touches de fonctionnement
8. Touche LANGUE
9. Touche EXPRESS PIZZA
10. Touche PIZZA
11. Touche FUN MENUS
12. Touche DECONGELATION AUTO
13. Touche CUISSON AUTO
14. Touche MODE CUISSON
Tourner le bouton pour que le témoin désigne le
symbole approprié:
pour une cuisson micro-ondes
pour une cuisson micro-ondes avec GRIL DU HAUT
pour une cuisson micro-ondes avec GRIL DU BAS
pour une cuisson micro-ondes avec
CONVECTION
CONVECTION
GRIL DU HAUT
GRIL DU BAS
GRILLES DU BAS & DU HAUT
15. Touche CONVECTION (˚C)
Appuyer pour changer le réglage de la
convection
16. Bouton rotatif DUREE/POIDS
Tourner le bouton rotatif pour sélectionner le
temps de cuisson/décongélation ou le poids
des aliments.
17. Touche DEPART /+1min
18. Touche INFO
19. Touche STOP (ARRET)
20. Touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES
Appuyer pour changer les réglages de
puissance du four micro-ondes
21. Touches MOINS/PLUS
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 17
18
PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS
PANNELLO DI CONTROLLO
PANEL DE MANDOS
Display digitale ed indicatori
1. Indicatore GRILL INFERIORE
2. Indicatore GRILL SUPERIORE
3. Indicatore MENO/PIÙ
4. Indicatore INFORMAZIONI
5. Indicatore COTTURA IN CORSO
6. Indicatore MICROONDE
7. Indicatore CONVEZIONE
Pulsanti di funzione
8. Pulsante LINGUA
9. Pulsante EXPRESS PIZZA
10. Pulsante PIZZA
11. Pulsante FUN MENUS
12. Pulsante SCONGELAMENTO RAPIDO
13. Pulsante COTTURA AUTOMATICO
14. Pulsante MODO DI COTTURA
Far ruotare la manopola in modo che l’indicatore
si trovi in corrispondenza del simbolo prescelto:
per cottura con il forno a microonde
per cottura con il forno a microonde con
il GRILL SUPERIORE
per cottura con il forno a microonde con
il GRILL INFERIORE
per cottura con il forno a microonde con
la CONVEZIONE
per la CONVEZIONE
per il GRILL SUPERIORE
per il GRILL INFERIORE
per i GRILL SUPERIORE E INFERIORE
15. Pulsante CONVEZIONE
Premere per cambiare l’impostazione della
convezione di calore
16. Manopola TEMPO/PESO
Far ruotare la manopola per introdurre il tempo
di scongelamento/cottura oppure il peso del
cibo da cuocere.
17. Pulsante START /+1min
18.
Pulsante di INFO
19. Pulsante di ARRESTO (STOP)
20. Pulsante di LIVELLO POTENZA MICROONDE
Premere per modificare l’impostazione
21. Pulsanti MENO/PIÙ
Display e indicadores digitales
1. Indicador de GRILL INFERIOR
2. Indicador de GRILL SUPERIOR
3. Indicador MENOS/MÁS
4. Indicador de INFORMACIÓN
5. Indicador de COCCIÓN EN CURSO
6. Indicador de MICROONDAS
7. Indicador de CONVECCIÓN
Teclas de operación
8. Tecla de IDIOMA
9. Tecla de EXPRESS PIZZA
10. Tecla de PIZZA
11. Tecla de FUN MENUS
12. Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
13. Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
14. Tecla del DE COCCIÓN
Gire el mando hasta que la señal apunte hacia
el símbolo deseado.
microondas
microondas con GRILL SUPERIOR
microondas con GRILL INFERIOR
microondas con cocción por
CONVECCIÓN
CONVECCIÓN
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR e INFERIOR
15. Tecla de CONVECCIÓN (˚C)
Presione para cambiar el ajuste de convección
16. Mando de TIEMPO/PESO
Gire este mando para seleccionar el tiempo
de cocción o descongelado y para pesar los
alimentos.
17. Tecla INICIO /+1min
18. Tecla de INFO
19. Tecla de PARADA (STOP)
20.
Botón del NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS
Pulse esta tecla para cambiar el nivel de
potencia
21. Teclas MENOS/MÁS
I E
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 18
19
PAINEL DE COMANDOS/CONTROL PANEL
DEUTSCHESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAIS
PANEL DE MANDOS
Visor digital e indicadores
1. Indicador de GRILL INFERIOR
2. Indicador de GRILL SUPERIOR
3. Indicador de MAIS/MENOS
4. Indicador de INFORMAÇÃO
5. Indicador COZEDURA EM CURSO
6. Indicador de MICRO-ONDAS
7. Indicador de CONVECÇÃO
Botões de funcionamento
8. Botão de IDIOMA
9. Botão de RÁPIDO PIZZA
10. Botão de PIZZA
11. Botão de FUN MENUS
12. Botão de AUTO DESCONGELAMENTO
13. Botão de AUTO COZEDURA
14. Manípulo do MODO DE COZEDURA
Rode o manípulo para seleccionar as posições
correspondentes.
micro-ondas
micro-ondas com GRILL SUPERIOR
micro-ondas com GRILL INFERIOR
micro-ondas com CONVECÇÃO
CONVECÇÃO
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR/ INFERIOR
15. Botão de CONVECÇÃO (˚C)
Premir para alterar as definições de
convecção.
16. Manípulo de TEMPO/PESO
Rode o manípulo para introduzir o tempo de
cozedura/descongelamento ou o peso dos
alimentos.
17. Botão INICIAR /+1min
18. Botão de INFO
19. Botão de STOP
20. Botão de NÍVEL DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS
Premir para alterar as definições da potência
do micro-ondas.
21. Botões de MENOS/MAIS
P
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 19
D-1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte
vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie
gewünscht arbeitet.
Zur Vermeidung von Überhitzung und Feuer sollte
besonders vorsichtig vorgegangen werden, wenn
Lebensmittel mit einem besonders hohen Zucker- oder
Fettgehalt gekocht oder aufgewärmt werden, z.B.
Würstchen, Kuchen oder weihnachtliche Süßspeisen.
Diese Bedienungsanleitung und den Kochbuch-
Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem
Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Falls die Tür bzw. die Türdichtungen beschädigt sind,
darf das Gerät, vor der Reparatur durch eine
kompetente Person, nicht betrieben werden.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen
oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst
vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die
Abdeckung des Geräts entfernt werden muss, dürfen
ausschließlich von entsprechend qualifizierten
Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine
Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder
Verschmutzungen auf der Türdichtung und
angrenzenden Teilen. Säubern Sie die Mikrowelle in
regelmäßigen Abständen und entfernen Sie alle
Essensreste. Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel
“Reinigung und Pflege” auf Seite D-24. Wird das Gerät
nicht saubergehalten, kann dies die Oberfläche
beeinträchtigen und sich negativ auf die Lebensdauer
des Geräts auswirken. Schlimmstenfalls kann die
Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt
oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten
befragen.
Zur Vermeidung von Feuer.
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Dieses Gerät ist für den Einsatz auf einer Arbeitsfläche
oder zum Einbau vorgesehen. Das Gerät niemals in
einen Schrank stellen. Wenn das Gerät eingebaut
werden soll, muss der von SHARP zugelassene
Einbaurahmen EBR-5000 verwendet werden. Er ist
über Ihren Händler erhältlich. Näheres bitte in der
dazugehörigen Anleitung nachschlagen oder sich
beim Händler nach der korrekten Installionsweise
erkundigen. Die Sicherheit und Qualität dieses
Produkts ist nur bei Verwendung des genannten
Einbaurahmens gewährleistet.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz
betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens
16A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens
16A ausgestattet sein.
Eine getrennte, nur dem Betrieb dieses Geräts
dienende Schaltung, sollte vorgesehen werden.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme
erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen
Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine
hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich
Kondenswasser bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
Wird Rauch festgestellt, so ist das Gerät
auszuschalten oder der Netzstecker abzuziehen
und die Tür geschlossen zu halten, damit
eventuelle Flammen erstickt werden.
Geschirr sollte vor Gebrauch auf
Mikrowellentauglichkeit überprüft werden.
Siehe Seite D-27-28. Für das Garen mit Mikrowelle
nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter
und Geschirr verwenden.
Niemals das Gerät
unbeaufsichtigt lassen, wenn Kunststoff-oder
Papier-Behälter zum Garen oder Erwärmen von
Lebensmitteln verwendet werden. Diese könnten
überhitzen und sich entzünden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum und
den Drehteller nach Verwendung reinigen.
Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu
rauchen beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes
oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen.
Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen
können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich
entzünden.
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 20
D-2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DEUTSCH
oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt
oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiss
anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem
Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale
von gekochten Eiern entfernen und die Eier in
Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen,
damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
WARNUNG:
Der Inhalt von Saugflaschen und
Baby-Nahrungsbehältnissen muss vor dem
Gebrauch geschüttelt bzw. gerührt werden, um
Verbrennungen zu vermeiden.
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom
Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf und Siedeverzug zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer
die ebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut servieren.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die
Lebensmittel oder Getränke an Babys,
Kinder oder ältere Personen
weitergereicht werden. Leicht zugängliche
Teile können während des Gebrauchs heiß
werden. Kleine Kinder sollten von dem
Gerät ferngehalten werden
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis
auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder
Getränks; immer die Temperatur prüfen. Halten Sie
beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte,
gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu
lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht benutzen oder wenn sie
ausreichende Anweisungen zur sicheren
Benutzung erhalten haben und die Gefahren
eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen nur
dann verwendet werden, wenn sie unter
Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person stehen oder von dieser in der
Verwendung des Gerätes unterwiesen
wurden.
Kinder sind zu beaufsichtigen und sollten nicht
mit dem Gerät spielen.
Wenn das Gerät in den Modi GRILL,
HEISSLUFT, KOMBI-und AUTOMATIK betrieben
wird (außer AUTOMATISCHES AUFTAUEN),
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen
lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken.
Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden,
müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker
ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten,
einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP autorisierten
Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe
ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler
oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein
neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer
Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen
erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Die Erhitzung von Getränken durch
Mikrowellen kann verspätetes Aufwallen
verursachen. Bei der Handhabung der Gefäße
ist daher Vorsicht geboten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse
und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter
können durch den Druckanstieg selbst nach dem
Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter
mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende
Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen
Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der
Inhalt herausspritzen kann und zu
Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1.
Stellen Sie keine extrem langen Zeiten ein (siehe
Seite D-35).
2. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
3. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand (kein Metall)
in den Behälter zu stecken.
4.
Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindestens 20
Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspätetes
Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte
Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten
erwärmt werden, da sie selbst nach der
Erwärmung explodieren können. Zum Kochen
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 21
D-3
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
AUFSTELLANWEISUNGEN
sollten Kinder wegen der entstehenden Hitze
das Gerät nur unter Aufsicht von Erwachsenen
benutzen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen
vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen
und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie
besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig
machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie
besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und
darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden.
Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den
Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn,
dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich
empfohlen (siehe Seite D-8). Durch Inbetriebnahme des
Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine hitzebestän
dige Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr
und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden
Beschädigungen des Drehtellers durch Wärme vermieden.
Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht
überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert
werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven
in das Gerät stellen. Nur den für dieses Gerät
vorgesehenen Drehteller verwenden. Während das Gerät
arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse
stellen.
Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb
verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der
GRILL-, der HEISSLUFT-, der KOMBI- oder der
AUTOMATIK-Betriebsart (außer AUFTAU-AUTOMATIK)
noch heiß ist, da diese sonst schmelzen könnten. In diesen
Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet
werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren
Eignung zu diesem Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine
Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder
Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge
eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden
im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein
Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer
sonstigen Fehlfunktion.
1. Alles Verpackungsmaterial aus dem Innern des
Gerätes entfernen. Entfernen Sie die lose
Plastikfolie, die sich zwischen der Tür und dem
Garraum befindet. Die gesamte Schutzfolie und
auch den Aufkleber von der Außenseite der
Gerätetür entfernen.
2. Überprüfen, ob das Gerät beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das
Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten
Lebensmittel zu tragen.
Dieses Mikrowellengerät ist für den Einsatz auf
einer Arbeitsfläche oder zum Einbau in einen
Küchenschrank vorgesehen. Beim Einbau in einen
Küchenschrank, siehe
Zur Vermeidung von Feuer
auf Seite D-1.
4. Die Tür der Mikrowelle kann während
des Garbetriebes heiß werden. Stellen
oder montieren Sie die Mikrowelle in
einer Entfernung von etwa 85 cm oder
mehr vom Boden entfernt. Halten Sie
Kinder davon ab, die Tür zu berühren,
damit sie sich nicht verbrennen.
5. Das Netzkabel darf nicht über heiße
oder scharfe Oberflächen geführt
werden, wie zum Beispiel über den
heißen Lüftungsöffnugen an der oberen
Rückwand des Gerätes.
6. Stellen Sie sicher, dass der Abstand über der
Mikrowelle mindestens 19 cm beträgt.
7. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit
einer normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
Entfernen
19 cm
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 22
AUSWÄHLEN DER SPRACHE
SPRACHEN-Taste drücken
einmal
zweimal
dreimal
viermal
fünfmal
sechsmal
SPRACHE
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
Die zu Beginn eingestellte Sprache des Geräts ist
Englisch. Sie können auf Wunsch eine andere
Sprache wählen, indem Sie die SPRACHEN-Taste
drücken und durch die verfügbaren Optionen
gehen (siehe Tabelle gegenüber). Drücken Sie
anschließend die START /+1min-Taste.
Das Gerät wird mit eingestelltem “Energiesparmodus”
geliefert. Wenn Sie das Gerät das erste Mal
anschließen erscheint keine Anzeige auf dem
digitalen Display.
Betrieb der Mikrowelle im Energiesparmodus:
1. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose. Die
Anzeige zeigt dabei noch nichts an.
2. Öffnen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint
“SELECT LANGUAGE” in 6 Sprachen.
HINWEIS: Nach Auswahl einer Sprache
anhand der SPRACHEN-Taste erscheint auf dem
Display “. 0 ”.
3. Schließen Sie die Tür. Auf dem Display wird “ . 0 ”
angezeigt.
4. Die gewünschte Sprache wählen (siehe unten).
5. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne Nahrungsmittel
auf (siehe Seite D-8).
TIPPS FÜR DIE BEDIENUNG:
Ihre Mikrowelle verfügt über ein 'Info-Display-System',
das Ihnen schrittweise Anleitungen zu allen Funktionen
und Tasten des Geräts liefert. Jedesmal, wenn Sie eine
Taste drücken, erscheinen auf dem digitalen Display
Anleitungen zum nächsten Bedienungsschritt.
1. Gewünschte Sprache
wählen.
2. Einstellung starten.
Überprüfen Sie das
Display:
x5
x1
HINWEIS: Die gewählte Sprache bleibt auch bei unterbrochener Stromzufuhr eingestellt und gespeichert.
Beispiel:
Angenommen, Sie möchten Italienisch einprogrammieren.
Wenn Sie das Gerät im Energiesparmodus betreiben und länger als 3 Minuten nicht verwenden (d. h.
die Tür schließen, die STOP-Taste drücken oder das Ende einer eingestellten Garzeit erreichen), ist die
Mikrowelle erst wieder einsatzbereit, nachdem Sie die Tür öffnen und schließen.
D-4
VOR INBETRIEBNAHME
DEUTSCH
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/15/09 4:21 PM Page 23
D-5
VERWENDUNG DER STOP-TASTE
Verwendung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers während des
Programmierens.
2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs.
3. Zum Löschen eines Programms während des
Betriebs die STOP-Taste zweimal drücken.
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 24
MIKROWELLENLEISTUNG
Das Gerät weist 6 verschiedene Leistungsstufen auf. Zur Wahl der Leistungsstufe folgen Sie den Ratschlägen im
Kochbuch.
900 WATT = 100 % Leistung 270 WATT = 30 % Leistung
630 WATT = 70 % Leistung 90 WATT = 10 % Leistung
450 WATT = 50 % Leistung 0 WATT = 0 % Leistung
• Um die Einstellung Mikrowelle zu wählen, drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die
Einstellung Mikrowelle.
• Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte
Leistungsstufe angezeigt wird.
Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt wird, erscheint (100 %).
Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste so
lange drücken, bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird.
Falls die Taste nicht gedrückt wird, ist automatisch die volle Leistung 900 W (100 %)
eingestellt.
D-6
DEUTSCH
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 25
HINWEISE:
1. Wenn die Tür während der Garzeit geöffnet wird, wird
die Garzeit auf dem Display automatisch gestoppt. Sie
läuft weiter, sobald die Tür geschlossen und die
START /+1min-Taste gedrückt wurde.
2. Wenn Sie während der Garzeit die Leistungsstufe
überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Solange Ihr Finger die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste berührt, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie den
Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, verringert
sich die Garzeit allmählich von 90 Minuten.
HINWEIS ZUM AUFWÄRMEN VON
FERTIGGERICHTEN:
Die Fertiggerichte in eine hitzebeständige Form geben
und auf dem niedrigen Rost platzieren.
D-7
GAREN MIT DER MIKROWELLE
GRILLBETRIEB
3. Durch zweimaliges
Drücken der
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste stellen Sie die
Mikrowellenleistung
auf 630 W ein.
x1
4. Drücken Sie die
START /+1min-
Taste, um den
Garvorgang zu
starten.
x2
Display:
Ihr Mikrowellengerät verfügt über zwei Grill-Heizelemente (3 verschiedene Grill-Betriebsarten). Wählen Sie den gewünschten
Grillbetrieb, indem Sie den Drehknopf für der BETRIEBSART in die gewünschte Position drehen.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen 2 Minuten und 30 Sekunden lang mit 630 W Mikrowellenleistung garen.
2. Drehen Sie den ZEIT/
GEWICHTS-Knopf
nach rechts, um die
Garzeit einzustellen.
BETRIEBSART
BENUTZTES GRILLHEIZELEMENT
Grill oben und unten gemeinsam
Grill oben
Grill unten
DISPLAY
GRILL OBEN UND
UNTEN
GRILL OBEN
GRILL UNTEN
1. Drehen Sie den Drehknopf
für BETRIEBSART in die
Position MIKROWELLE.
Garzeit: Zeitenheiten:
0-5 Minuten 10 Sekunden
5-10 Minuten 30 Sekunden
10-30 Minuten 1 Minute
30-90 Minuten 5 Minuten
Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten (90.00)
programmieren. Die Zeiteinheiten zum Garen
(Auftauen) variieren von 10 Sekunden bis fünf
Minuten, in Abhängigkeit von der Gesamtgar- oder
Auftauzeit, wie in der Tabelle aufgeführt:
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 26
D-8
GRILLBETRIEB
HEIZEN OHNE SPEISEN
DEUTSCH
3. Drücken Sie die START /
+1min-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
3. Drücken Sie die
START /+1min-
Taste, um den
Garvorgang zu starten.
WARNUNG: Die Gerätetür, die Außenflächen und der Garraum werden heiß. Achten
Sie darauf, dass Sie sich keine Verbrennungen zuziehen, während das
Gerät abkühlt.
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill
unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus
dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen
, um Verbrennungen zu verhindern.
Bei der ersten Benutzung des/der Grills, des Kombi-Grills oder der Heißluft kann es zu Rauch- oder
Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist.
Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill oben und
unten 20 Minuten lang ohne Speisen.
WICHTIG: Damit während des Grillbetriebs entstehender Rauch oder Gerüche abziehen können, öffnen Sie ein
Fenster oder schalten Sie die Abzugshaube/den Ventilator ein.
2. Geben Sie die
gewünschte
Heizzeit ein.
(20 Min).
1. Drehen Sie den Drehknopf für
BETRIEBSART in die Position
GRILL OBEN & UNTEN.
2. Drehen Sie den ZEIT/GEWICHTS-
Knopf nach rechts, um die Garzeit
einzustellen.
1. Drehen Sie den Drehknopf für
BETRIEBSART in die Position
GRILL OBEN.
Beispiel: Angenommen, Sie möchten 5 Minuten einen Käsetoast mit dem Grill oben zubereiten:
(Den Toast auf den hohen Rost legen).
x1
1. Zum Grillen wird die Verwendung des hohen und niedrigen Rosts empfohlen.
2.
Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und
kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. (Siehe unten ‘Heizen ohne Speisen’.)
3. Nach Abschluss des Garens und Öffnen der Tür wird auf dem Display möglicherweise “KÜHLUNG” angezeigt.
Display:
4.
Das Gerät zählt nun
die Zeit zurück.
Nach dem Aufheizen
die Gerätetür öffnen
und den Garraum
auskühlen lassen.
x1
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 27
1. Drehen Sie den Drehknopf
für BETRIEBSART in die
Position HEISSLUFT.
D-9
HEISSLUFTBETRIEB
HINWEISE:
1. Wenn Sie nach dem Vorheizen bei unterschiedlichen Temperaturen garen wollen, drücken Sie die
HEISSLUFT-Taste, bis die gewünschte Einstellung auf dem Display angezeigt wird. In dem obigen
Beispiel würden Sie zur Änderung der Temperatur die HEISSLUFT-Taste nach der Eingabe der Garzeit
drücken.
2. Wenn das Gerät die programmierte Vorheiztemperatur erreicht hat, wird diese automatisch 30 Minuten
lang beibehalten. Nach 30 Minuten wird auf dem Display “.0”. Das ausgewählte HEISSLUFT-Programm
wird gelöscht.
3. Nach Abschluss des Garens und Öffnen der Tür wird auf dem Display möglicherweise “KÜHLUNG”
angezeigt.
Dieses Mikrowellengerät verfügt über 10 voreingestellte Temperaturen, die aus einer Kombination von
Grill oben und unten besteht.
Beispiel 1: Garen mit Vorheizen
Angenommen, Sie möchten auf 180°C vorheizen und 20 Minuten lang bei 180°C garen.
2. Die gewünschte
Vorheiztemperatur
durch fünfmaliges
Drücken der
HEISSLUFT-Taste
eingeben. Auf dem
Display wird 180°C
angezeigt.
Wenn die Vorheiztemperatur
erreicht ist, ertönt das akustische
Signal, auf dem Display
wird 180°C angezeigt. Die
Gerätetür öffnen und die
Speisen in das Gerät geben.
Die Tür schließen.
Überprüfen Sie
das Display.
x1
x5
x1
4. Drehen Sie den ZEIT/GEWICHTS-
Knopf nach rechts, um die Garzeit
einzustellen.
3. Die START /
+1min-Taste
drücken, um das
Vorheizen zu
starten.
5. Drücken Sie die START /
+1min-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
1
250
HEISSLUFT-Taste
drücken
Gerätetemperatur (°C)
2
230
3
220
4
200
5
180
6
160
7
130
8
100
9
70
10
40
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 28
D-10
HEISSLUFTBETRIEB
DEUTSCH
Überprüfen Sie
das Display.
1. Drehen Sie den Drehknopf
für BETRIEBSART in die
Position HEISSLUFT.
3. Die gewünschte
Gartemperatur durch
einmaliges Drücken
der HEISSLUFT-Taste
eingeben. (250°C).
Beispiel 2: Garen ohne Vorheizen
Angenommen, Sie wollen 20 Minuten lang bei 250°C garen.
2. Drehen Sie den ZEIT/
GEWICHTS-Knopf
nach rechts, um die
Garzeit einzustellen.
(20 Min.)
HINWEISE:
1. Nach Abschluss des Garens und Öffnen der Tür wird auf dem Display möglicherweise “KÜHLUNG”
angezeigt.
2. Um die Heißlufttemperatur zu ändern, die HEISSLUFT-Taste drücken, bis die gewünschte Temperatur
auf dem Display angezeigt wird.
3. Die gemessene Temperatur des Geräts in der Heißluft-Betriebsart kann von der im Display
angezeigten Temperatur abweichen. Dies ist auf das Ein- und Ausschalten der Grillelemente
zurückzuführen, die die Gerätetemperatur regulieren. Das Garergebnis wird dadurch nicht
beeinflusst, solange Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung und dem Kochbuch befolgen.
x1
x1
4. Drücken Sie die
START /+1min-
Taste, um den
Garvorgang zu
starten.
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill
unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus
dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen
, um Verbrennungen zu verhindern.
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 29
D-11
KOMBI-BETRIEB
HINWEISE: Die Leistungseinstellungen sind variabel:
KOMBI 1: Die Heissluftemperatur kann in zehn Stufen von 40°C bis 250°C eingestellt werden.
Die Mikrowellenleistungsstufen können in drei Stufen von 90 W bis 450 W eingestellt werden.
KOMBI 2 & 3: Die Mikrowellenleistungsstufen können in fünf Stufen von 90 W bis 900 W eingestellt werden.
Beispiel 1:
Angenommen, Sie wollen mit KOMBI 1 für 20 Minuten bei 90 W Mikrowellenleistung und 200°C HEISSLUFT garen.
Ihr Mikrowellengerät verfügt über 3 KOMBI-Betriebsarten, bei denen Heißluft, Grill oben oder grill unten mit der
Mikrowelle kombiniert werden. Um einen KOMBI-Betrieb zu wählen, drehen Sie zuerst den Drehknopf für die
Wahl der BETRIEBSART in die gewünschte Einstellung und dann stellen Sie die Garzeit ein. Im allgemeinen
verkürzt die Kombi-Betriebsart die Gesamtgarzeit.
4. Die gewünschte Gartemperatur
durch viermaliges Drücken der
HEISSLUFT-Taste eingeben.
(200°C).
2. Drehen Sie den ZEIT/
GEWICHTS-Knopf nach rechts,
um die Garzeit einzustellen.
1. Drehen Sie den Drehknopf
für BETRIEBSART in die
Position KOMBI 1.
x4
3. Durch zweimaliges Drücken der
MIKROWELLEN-LEISTUNGS-
STUFEN-Taste stellen Sie die
Mikrowellenleistung auf 90 W ein.
Überprüfen Sie
das Display.
x1
x2
Position
Mikrowellen-
leistung
Garmethode
Display
BETRIEBSART
KOMBI 1
KOMBI 2
270 W
270 W
Heißluft
250°C
Grill oben
KOMBI 3
270 W Grill unten
5. Drücken Sie die START /
+1min-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 30
D-12
KOMBI-BETRIEB
DEUTSCH
2. Drehen Sie den ZEIT/GEWICHTS-
Knopf nach rechts, um die Garzeit
einzustellen.
1. Drehen Sie den Drehknopf
für BETRIEBSART in die
Position KOMBI 2.
3. Durch zweimaliges Drücken der
MIKROWELLEN-LEISTUNGS-
STUFEN-Taste stellen Sie die
Mikrowellenleistung auf 90 W ein.
2. Drehen Sie den ZEIT/GEWICHTS-
Knopf nach rechts, um die Garzeit
einzustellen.
1. Drehen Sie den Drehknopf
für BETRIEBSART in die
Position KOMBI 3.
3. Durch zweimaliges Drücken der
MIKROWELLEN-LEISTUNGS-
STUFEN-Taste stellen Sie die
Mikrowellenleistung auf 90 W ein.
Überprüfen Sie
das Display.
Überprüfen Sie
das Display.
Beispiel 2:
Angenommen, Sie wollen 20 Minuten mit KOMBI 2 (90 W Mikrowellenleistung und GRILL OBEN) garen.
Beispiel 3:
Angenommen, Sie wollen mit KOMBI 3 für 20 Minuten bei 90 W Mikrowellenleistung und GRILL UNTEN garen.
HINWEISE:
1. Nach Abschluss des Garens und Öffnen der Tür wird auf dem Display möglicherweise “KÜHLUNG”
angezeigt. Um den Hinweis zu löschen, drücken Sie die STOP-Taste.
2. Die gemessene Temperatur des Geräts in der Heissluft-Betriebsart kann von der im Display
angezeigten Temperatur abweichen. Dies ist auf das Ein- und Ausschalten der Grillelemente
zurückzuführen, die die Gerätetemperatur regulieren. Das Garergebnis wird dadurch nicht
beeinflusst, solange Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung und dem Kochbuch befolgen.
x1
x1
4. Drücken Sie die START /+1min-
Taste, um den Garvorgang zu starten.
4. Drücken Sie die START /+1min-
Taste, um den Garvorgang zu starten.
x2
x2
WARNUNG:
Garraum, Gerätetür, Außenseite,
Drehteller, Roste, Geschirr und
besonders der Grill unten werden
sehr heiß. Beim Entnehmen der
Speisen oder des Drehtellers aus
dem Gerät dicke Ofenhandschuhe
tragen
, um Verbrennungen zu
verhindern.
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 31
D-13
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. KÜRZER / LÄNGER-Taste.
Mit den KÜRZER ( )- und LÄNGER ( )- Tasten können Sie die programmierten Zeiteinstellungen problemlos
verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren).
a) Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen 0,4 kg Grillspieße mit der GAR-AUTOMATIK-Taste und der LÄNGER ( )-
Taste garen.
3. Drehen Sie den
ZEIT/GEWICHTS-
Knopf nach rechts,
um das Gewicht
einzustellen.
1.
Wählen Sie das
gewünschte Garergebnis
(gut gegart) durch
einmaliges Drücken der
LÄNGER ( )-Taste.
2. Das GAR-AUTOMATIK-
Menü für Grillspieße durch
einmaliges Drücken der
GAR-AUTOMATIK-Taste
wählen.
Display:
x1
x1
HINWEISE:
Zum Abbrechen von KÜRZER oder LÄNGER drücken Sie die gleiche Taste noch einmal.
Um von LÄNGER zu KÜRZER zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER ( )-Taste.
Um von KÜRZER zu LÄNGER zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER ( )-Taste.
b) Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang.
Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER ( )- oder
LÄNGER ( )-Taste drücken.
HINWEIS:
Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
x1
4. Drücken Sie die
START /+1min-
Taste, um den
Garvorgang zu
starten.
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/15/09 4:21 PM Page 32
HINWEISE:
1. Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
2. Wenn der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf Mikrowellengaren ( ) eingestellt ist und
Sie drücken die START /+1min-Taste, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 900 W.
Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung ( , oder ) und
Sie drücken die START /+1min-Taste, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 270 W.
Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung ( oder ) und Sie
drücken die START /+1min-Taste, beträgt die Heißlufttemperatur immer 250°C.
3. Um eine Fehlbedienung durch Kinder zu verhindern, kann die Taste START /+1min nur 3 Minuten
nach der vorhergehenden Bedienung genutzt werden, z.B. nach dem Schließen der Tür oder dem
Betätigen der STOP-Taste.
b) Verlängerung der Garzeit
Sie können die Garzeit je 1 Minute verlängern, wenn Sie während des Betriebs die
START /+1min-Taste drücken.
HINWEIS:
Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
D-14
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
DEUTSCH
2. MINUTE PLUS-Funktion.
Mit der START /+1min-Taste können Sie die folgenden beiden Funktionen ausführen:
a) 1 Minute Zubereitung
Sie können die gewünschte Betriebsart 1 Minute lang direkt einschalten, ohne die Garzeit einzugeben.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen ein Gericht 1 Minute lang bei 630 W Mikrowellenleistung erwärmen.
Display:
x1
x2
2. Durch zweimaliges Drücken
der MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste stellen Sie die
Mikrowellenleistung auf
630 W ein.
3. Drücken Sie die START /
+1min-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
1. Drehen Sie den Drehknopf für
BETRIEBSART in die
Position MIKROWELLE.
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 33
D-15
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE:
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-
leistung zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
ÜBERPRÜFEN DER HEISSLUFTTEMPERATUR:
Um während des Garens die Heißlufttemperatur zu
überprüfen, die HEISSLUFT-Taste drücken.
Während das Gerät vorgeheizt wird, kann die
Gerätetemperatur überprüft werden.
Solange Sie die Taste mit
dem Finger drücken, wird
die Heisslufttemperatur in
°C angezeigt.
3. ÜBERPRÜFEN DER EINSTELLUNG WÄHREND DES BETRIEBS
Sie können die Leistungsstufe und die Gerätetemperatur überprüfen z.B. beim Vorheizen.
Solange Sie die Taste mit
dem Finger drücken,
wird die Leistungsstufe
angezeigt.
1. Wählen Sie die INFO-
Taste Funktion.
2. Durch zweimaliges Drücken der
GAR-AUTOMATIK-Taste für
AC-2 Menü.
4. INFORMATIONS-Taste
Jede Taste bietet nützliche Informationen. Wenn Sie die Informationen sehen wollen, drücken Sie die
INFO-Taste, bevor Sie die gewünschte Taste betätigen.
Beispiel:
Angenommen, Sie wünschen Informationen über das GAR-AUTOMATIK-Menü Nummer 2,
Brathähnchen:
HINWEISE:
1. Die Informationsmeldung wird zweimal wiederholt, anschließend wird auf dem Display “.0”.
2. Wenn Sie die Informationen abbrechen wollen, drücken Sie die STOP-Taste.
x1
x2
Überprüfen Sie
das Display.
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 34
D-16
AUTOMATIK-BETRIEB (EXPRESS PIZZA)
EXPRESS PIZZA-TABELLE
DEUTSCH
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der
Grill unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus
dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen
, um Verbrennungen zu verhindern.
Mit der EXPRESS PIZZA-Funktion werden tiefgekühlte Pizzas sehr schnell gegart.
Die folgenden Punkte bieten zusätzliche Informationen zu dieser Funktion:
1. Um die versehentliche Inbetriebnahme des Geräts zu verhindern, ist die EXPRESS PIZZA-Funktion nur
innerhalb von 3 Minuten nach einem Garvorgang, dem Schließen der Tür oder dem Drücken der
STOP-Taste verfügbar.
2. Das Gewicht der Pizza wird durch mehrmaliges Drücken der EXPRESS PIZZA-Taste eingegeben, bis
das gewünschte Gewicht im Display erscheint. Geben Sie dabei nur das Gewicht der Pizza ohne
Verpackung ein.
Bei Speisen, die mehr oder weniger wiegen als die Gewichtsangaben in der Gartabelle, sollten Sie die
PIZZA-Funktion (siehe Seiten D-17-18) oder den manuellen Garbetrieb verwenden.
3. Die programmierte Garzeit ist ein Mittelwert. Wenn Sie die Garzeit ändern möchten, verwenden Sie
die Tasten KÜRZER ( ) oder LÄNGER ( ), bevor Sie die EXPRESS PIZZA-Taste drücken (siehe
Seite D-13). Wenn Sie die besten Pizzaresultate wünschen, sollten Sie die PIZZA-Funktion wählen (P-1
tiefgekühlte Pizza), siehe Seiten D-17-18.
4. Sie müssen nicht die START-Taste betätigen, da das Gerät nach der Eingabe des Gewichts automatisch
startet.
HINWEIS: Die Endtemperatur ist je nach Anfangstemperatur verschieden, d.h. sie ist davon abhängig,
ob die Speise gekühlt war oder Raumtemperatur hatte. Stellen Sie sicher, dass Speisen nach
dem Garen richtig heiß sind. Bei Bedarf können Sie die Garzeit manuell verlängern.
Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,3 kg Tiefgekühlte Pizza garen.
Der Betrieb startet automatisch
nach 2 Sekunden.
x1
MENÜ
Express Frozen
Pizza
"Steinofen"-Pizza
(dünner Teig, vorgebacken)
MENGE (Gewicht-
seinheit) / GESCHIRR
0,30/0,35/0,40 kg (50 g)
(
Ausgangstemp.
-18°C)
Direkt auf den
Drehteller
VERFAHREN
Die tiefgekühlte Pizza aus der Verpackung
nehmen und auf den Drehteller legen.
Nach dem Garen auf einem Teller
servieren.
TASTE
1. Das Menü auswählen und die Menge
durch einmaliges Drücken der
EXPRESS PIZZA-Taste eingeben.
EXPRESS
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 35
Die folgenden Punkte bieten zusätzliche Informationen
zu dieser Funktion:
1. Das Menü dass Sie auswählen möchten wird
eingegeben, indem Sie die PIZZA, FUN MENÜ,
GAR-AUTOMATIK oder AUFTAU-AUTOMATIK
Tasten drücken, bis die gewünschte Menünummer
auf dem Display angezeigt wird.
2. Das Gewicht der Speisen wird über den ZEIT/
GEWICHTS-Knopf eingestellt, bis das gewünschte
Gewicht angezeigt wird (außer FUN MENÜ C-4
und C-5).
Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das
Gewicht des Behälters nicht einbeziehen.
Speisen, deren Gewicht die Angaben in der Tabelle
über- oder unterschreitet, garen Sie bitte in
manuellem Betrieb.
3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte.
Falls Sie die Lebensmittel stärker oder schwächer
garen möchten als vom Programm vorgesehen,
kann die Garzeit mit der Taste für KÜRZER ( )
bzw. LÄNGER ( ) entsprechend abgeändert
werden. Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn
Sie den Anleitungen in der Tabelle und im
Kochbuch-Ratgeber folgen (siehe Seiten D-18-21).
4. Drücken Sie die START /+1min-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA, FUN MENÜS,
GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK)
D-17
START /+1min-
Taste
WARNUNG: Für alle Menüs außer AUFTAU-AUTOMATIK
:
Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten
werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke
Ofenhandschuhe tragen
, um Verbrennungen zu verhindern.
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum
Wenden der Speisen), stoppt das Gerät und das
akustische Signal ertönt. Im Anzeigefeld sehen Sie
die notwendige Aktion. Um den Garvorgang
fortzusetzen, drücken Sie die START /+1min-
Taste.
Diese automatischen Funktionen sind speziell dafür bestimmt, die richtige Garmethode und Garzeit für ein
optimales Ergebnis einzustellen. Sie haben die Wahl zwischen 3 PIZZA-, 5 FUN MENÜ-, 5 GAR-
AUTOMATIK- und 5 AUFTAU-AUTOMATIK-Funktionen.
ZEIT/GEWICHTS-
Knopf
KÜRZER/LÄNGER-
Tasten
Die Endtemperatur ist je nach Anfangstemperatur verschieden, d.h. sie ist davon abhängig, ob die Speise
gekühlt war oder Raumtemperatur hatte. Stellen Sie sicher, dass Speisen nach dem Garen richtig heiß
sind. Bei Bedarf können Sie die Garzeit manuell verlängern.
PIZZA-Taste
Beispiel:
FUN MENÜS-Taste GAR-AUTOMATIK-Taste AUFTAU-AUTOMATIK-Taste
PIZZA-Taste
1.
2.
3.
4.
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 36
D-18
AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA, FUN MENÜS,
GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK)
DEUTSCH
PIZZAREZEPT
Zutaten:
ca. 300 g Fertigteig
(Fertigmischung oder Ausrollteig)
ca. 200 g Tomaten aus der Dose
150 g Belag nach Wunsch (z.B. Mais,
Schinken, Salami, Ananas)
50 g geriebener Käse, Basilikum, Oregano,
Thymian, Salz, Pfeffer
Verfahren:
1. Den Teig laut Anleitung herstellen. Auf die
Größe des Drehtellers ausrollen.
2. Den Drehteller leicht einfetten und den Pizzaboden
darauf legen und den Teig einstechen.
3. Die Tomaten abgießen und in kleine Stücke schneiden.
Die Tomaten mit den Kräutern würzen und auf dem
Teigboden verteilen. Die anderen Zutaten auf der Pizza
verteilen und abschließend mit Käse bestreuen.
4. Mit dem P-3 Pizza “Frische Pizza” garen.
1. Durch einmaliges Drücken der
GAR-AUTOMATIK-Taste das GAR-
AUTOMATIK-Menü AC-1 wählen.
Die Zubereitungsinformationen
werden angezeigt: Das Gewichts-
symbol blinkt auf dem Display:
Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,4 kg Grillspieße mit der GAR-AUTOMATIK-Taste garen.
x1
x1
Display:
2.
Drehen Sie den ZEIT/
GEWICHTS-Knopf nach
rechts, um das Gewicht
einzustellen.
3. Drücken Sie die START /
+1min-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
Die PIZZA, FUN MENÜS, GAR-AUTOMATIK und AUFTAU-AUTOMATIK geben Ihnen die Möglichkeit,
die Lebensmittel schnell und einfach zuzubereiten.
PIZZA-TABELLE
MENÜ
P-1 Pizza
Tiefgekühlte
Pizza
"Steinofen"-Pizza
(dünner Teig, vorgebacken)
P-2 Pizza
Gekühlte Pizza
P-3 Pizza
Frische Pizza
z.B. Hausgemachte
Pizza
MENGE (Gewichts-
eingabeschritt)/
GESCHIRR
0,15 - 0,60 kg (50 g)
(
Ausgangstemp.
-18°C)
Direkt auf den Drehteller
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(
Ausgangstemp.
5°C)
Direkt auf den Drehteller
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(
Ausgangstemp.
20°C)
Direkt auf den Drehteller
VERFAHREN
Die tiefgekühlte Pizza aus der Verpackung
nehmen und auf den Drehteller legen. Für
Pizza mit dickem Boden die LÄNGER-Taste
( ) drücken.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
• Die fertig vorbereitete, gekühlte Pizza aus der
Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
Die Pizza nach dem untenstehenden Rezept
zubereiten.
Direkt auf den Drehteller legen.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
TASTE
x1
x2
x3
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/15/09 4:21 PM Page 37
MENÜ
C-1 Fun
Menu
Tiefgekühlte
Baguettes
z.B. Baguettes mit
Pizza-Belag
C-2 Fun
Menu
Fischstäbchen
C-3 Fun
Menu
Pommes frites
Standardsorte und
dicke Sorte
(Empfohlen für die
Verwendung in
herkömmlichen
Backöfen)
C-4 Fun
Menu
Vegetarische
Gerichte
C-5 Fun
Menu
Desserts
z.B. Obst-Crumble
(engl. Spezialität)
D-19
FUN MENÜS-TABELLE
MENGE (Gewichts-
eingabeschritt) /
GESCHIRR
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
Direkt auf den
Drehteller
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
Direkt auf den
Drehteller
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
Direkt auf den
Drehteller
(Ausgangstemp. 20°C)
Auflaufform
Niedriger Rost
(Ausgangstemp. 20°C)
Auflaufform
Niedriger Rost
VERFAHREN
Die Baguettes aus der Verpackung
nehmen und auf den Drehteller legen.
Nach dem Garen auf einem Teller
servieren.
Die tiefgekühlten Fischstäbchen aus der
Verpackung nehmen und auf den
Drehteller legen.
Nach dem Garen auf einem Teller
servieren.
Die tiefgekühlten Pommes frites aus der
Verpackung nehmen und in einer Lage
auf den Drehteller legen.
Beim Garen von dicken Pommes die
LÄNGER-Taste ( ) drücken.
Nach dem Garen auf einem Teller
servieren.
Siehe Rezepte für Vegetarier auf Seite
D-22.
Siehe Rezept für Desserts auf Seite
D-22.
TASTE
x1
x2
x3
x4
x5
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 38
D-20
GAR-AUTOMATIK-TABELLE
DEUTSCH
MENÜ
AC-1 Garen
Grillspieße
Siehe Rezepte auf
Seite D-42.
AC-2 Garen
Brathähnchen
AC-3 Garen
Gratiniertes
Fischfilet
AC-4 Garen
Aufläufe
Siehe Rezepte auf
Seiten D-46.
AC-5 Garen
Kuchen
Siehe Rezepte auf
Seiten D-51.
MENGE (Gewichts-
eingabeschritt) /
GESCHIRR
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 5°C)
Hoher Rost
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 5°C)
Niedriger Rost
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Ausgangstemp. Fisch 5°C)
Auflaufform
Niedriger Rost
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Ausgangstemp. 20°C)
Auflaufform
Niedriger Rost
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
Ausgangstemp. 20°C)
Kuchenblech
Niedriger Rost
Untertasse
VERFAHREN
Die Grillspieße vorbereiten.
Die Grillspieße auf den hohen Rost legen.
Beim Ertönen des Signals die Spieße
wenden.
Nach dem Garen auf einem Teller
servieren.
Die Zutaten vermischen und auf dem
Hähnchen verteilen.
Die Haut des Hähnchen mit einer Gabel
anstechen.
Das Hähnchen mit der Brustseite nach
unten auf den niedrigen Rost legen.
Wenn das akustische Signal ertönt,
wenden.
Das Hähnchen nach dem Garen ca.
3 Minuten im Gerät stehen lassen.
Siehe Rezept für Gratiniertes Fischfilet
auf Seite D-23.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Die Aufläufe vorbereiten.
Den Auflauf auf den niedrigen Rost stellen.
Nach dem Garen mit Aluminiumfolie
bedecken und ca. 5 Minuten stehen
lassen.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Die Kuchen vorbereiten.
Die Kuchenblech auf den niedrigen Rost
stellen und zwischen Rost und Backform
eine Untertasse stellen.
Nach dem Backen ca. 10 Minuten stehen
lassen, bis der Kuchen abgekühlt ist.
TASTE
x1
x2
x3
x4
x5
Zutaten für 1,2 kg
Brathähnchen:
Salz und Pfeffer,
1 TL Paprika
edelsüß, 2 EL Öl
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 39
HINWEIS: Auftau-Automatik
1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4. Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
5. Für Steaks, Koteletts, Hackfleisch und
Geflügel, die Speisen wie in der
Abbildung gezeigt in das Gerät stellen:
D-21
AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLE
MENÜ
AD-1 Auftauen
Steaks und
Koteletts
AD-2 Auftauen
Hackfleisch
AD-3 Auftauen
Geflügel
AD-4 Auftauen
Kuchen
AD-5 Auftauen
Brot
MENGE (Gewichts-
eingabeschritt) /
GESCHIRR
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
(Siehe HINWEIS unten)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
(Siehe HINWEIS unten)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
(Siehe HINWEIS unten)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
Flachen Teller
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
Flachen Teller
(Für dieses Programm
werden nur Brotscheiben
empfohlen.)
VERFAHREN
Die Speise auf einem Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
die Speise wenden, neu anordnen und ggf.
trennen. Decken Sie dünne Teile und warme
Stellen mit Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 10 - 20 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
Legen Sie das gefrorene Hackfleisch auf
einen Teller in der Mitte des Drehtellers.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie
die aufgetauten Teile, sofern möglich.
Nach dem Auftauen 5 - 10 Minuten stehen
lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen
und das Geflügel mit der Brustseite nach unten
darauf legen.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
wenden. Decken Sie dünne Teile und warme
Stellen mit Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit kaltem Wasser
abspülen und mit Aluminiumfolie abgedeckt
30 – 60 Minuten stehen lassen, bis alles
vollständig aufgetaut ist.
Zum Abschluss das Geflügel unter fließendem
Wasser säubern.
Den Kuchen von jeglicher Verpackung befreien.
Auf einen flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
Den Kuchen nach dem Auftauen in möglichst gleich
große Stücke schneiden, zwischen den Stücken
etwas Abstand lassen und 15 - 70 Minuten
stehenlassen, bis er gleichmäßig aufgetaut ist.
Auf einen flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu
anordnen und aufgetaute Scheiben abnehmen.
Nach dem Auftauen alle Scheiben voneinander
trennen und auf einem grossen Teller verteilen.
Das Brot mit Aluminiumfolie abdecken und
5 - 20 Minuten stehenlassen, bis es vollständig
aufgetaut ist.
TASTE
Speise
Geschirr
Drehteller
Steaks, Koteletts, Hackfleisch
Geflügel
x1
x2
x3
x4
x5
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 40
D-22
REZEPTE FÜR FUN MENÜS
DEUTSCH
VEGETARISCHE GERICHTE (C-4)
Gefüllte Zucchini
Zutaten:
4 Zucchini gleicher Größe
(Gesamtgewicht: 700-900 g)
2 Bunde Frühlingszwiebeln
4 Tomaten (400 g)
200 g Schafskäse, gewürfelt
40 g Zwieback
1Ei
Salz und Pfeffer
10 g Butter oder Margarine zum Einfetten
der Form
Für die Soße:
150 ml Gemüsebrühe
100 ml Sahne
62,5 g Streichkäse
25 g Sonnenblumenkerne
Zubereitung:
Die Zucchini waschen, der Länge nach halbieren, Kerne
entfernen. Die Hälften aushöhlen und das entfernte
Zucchinifleisch würfeln. Frühlingszwiebeln waschen und in
kleine Ringe schneiden. Tomaten mit kochendem Wasser
übergießen, schälen und würfeln.
Ei verquirlen, mit Salz und Pfeffer abschmecken, den
Zwieback zerkrümeln und unterrühren. Eiermasse mit den
gewürfelten Tomaten, dem Schafskäse, den Zucchiniwürfeln und
der Hälfte der Frühlingszwiebeln verrühren.
Auflaufform einfetten, die Zucchinihälften hineinlegen und
mit der Masse füllen.
Die Form auf den niedrigen Rost stellen und das Gericht
mit FUN MENUS C-4
Vegetarische Gerichte garen.
In der Zwischenzeit Gemüsebrühe, Sahne und Streichkäse
verrühren und die restlichen Frühlingszwiebeln dazugeben.
Wenn das akustische Signal ertönt und das Gerät stoppt,
die Soße in die Form gießen, die Sonnenblumenkerne
darüberstreuen und die START-Taste drücken.
Nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen.
Zubereitung:
Rote Paprika der Länge nach halbieren, Stängel und
Kerne entfernen. Hälften waschen und trocknen.
Zwiebeln fein würfeln und mit den in Scheiben
geschnittenen Pilzen vermengen.
Eier verquirlen und mit Emmentaler Käse, Semmelmehl,
Zwiebeln, Pilzen und fein gehackten Kräutern
vermischen. Die Masse abschmecken und in die
Paprikahälften füllen.
Die gefüllten Paprika in die eingefettete Auflaufform
legen, die Form auf den niedrigen Rost stellen und das
Gericht mit FUN MENUS C-4
Vegetarische Gerichte
garen.
In der Zwischenzeit Tomaten, Crème fraîche, Weißwein
und Kräuter verrühren. Wenn das akustische Signal
ertönt und das Gerät stoppt, die Soße in die Form
gießen und die START-Taste drücken.
Nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen.
Zubereitung:
Himbeeren, Äpfel, Zucker und Crème de Cassis in eine
Auflaufform geben und gut vermischen. 5 Minuten lang
bei 900 W erhitzen, zwischendurch einmal umrühren.
In der Zwischenzeit den Crumble-Belag zubereiten.
Butter mit den Fingern in das Mehl mischen, bis eine
feine Streuselmasse entsteht. Mandeln und Zucker
unterrühren.
Crumble gleichmäßig über dem Obst verteilen. Die
Form auf den niedrigen Rost stellen und das Gericht mit
FUN MENUS C-5
Dessertgaren.
TIPP: Sie können statt Himbeeren, Äpfeln und Zucker auch
Kirschen (200 g) oder Pfirsiche (200 g) aus der Dose
verwenden. In diesem Fall ist das Vorgaren des
Obstes nicht erforderlich.
VEGETARISCHE GERICHTE (C-4)
Gefüllte Paprika
Zutaten:
4 Kleine rote Paprikaschoten
2 Zwiebeln
200 g frische gemischte Pilze
2 Eier
100 g Emmentaler Käse, gerieben
25 g Semmelmehl
Bund Zitronenblätter
Bund Petersilie
Salz, Pfeffer und Muskat
10 g Butter oder Margarine zum Einfetten
der Form
Für die Soße:
240 g kleine Dose geschälte Tomaten, gut
abgegossen
100 g Crème fraîche
150 ml Weißwein
Bouquet garni
DESSERTS (C-5)
Obst-Mandel-Crumble
Zutaten:
Für die Füllung:
250 g tiefgekühlte Himbeeren
2 Äpfel, geschält und in dünnen
Scheiben
50 g brauner Zucker
15 ml Crème de Cassis
Für die Crumble-Mischung:
75 g Butter
125 g Mehl
100 g gehackte Mandeln
75 g Zucker
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 41
D-23
REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-3
GRATINIERTES FISCHFILET (AC-3)
Gratinierte Rotbarschfilets ‘Esterhazy’
Zutaten: für 600 g Rotbarschfilet:
250 g Stangen Porree
50 g Zwiebel
100 g Karotten
1 EL Butter
Salz, Pfeffer und Muskat
2 EL Zitronensaft
125 g Crème fraîche.
100 g ger. Gouda (45 % Fett).
GRATINIERTES FISCHFILET (AC-3)
Fischauflauf nach italienischer Art
Zutaten: für 600 g Rotbarschfilet:
ca. 250 g Mozarella
250 g Tomaten
2 EL Anchovisbutter
Salz und Pfeffer
1 EL geh. Basilikum
Saft einer halben Zitrone
2 EL geh. gemischte Kräuter
75 g ger. Gouda (45 % Fett)
Soßenbinder
GRATINIERTES FISCHFILET (AC-3)
Fisch-Brokkoliauflauf
Zutaten: für 500 g Fischfilet:
2 EL Zitronensaft
1 EL Butter
2 EL Mehl
300 ml Milch
geh. Dill, Pfeffer, Salz
250 g gefrorener Brokkoli
100 g ger. Gouda (45 % Fett)
Verfahren:
Den Fisch waschen und abtrocknen. Mit Zitronensaft
beträufeln, salzen und mit der Anchovisbutter einfetten.
In eine ovale Auflaufform geben (32 cm).
Den Gouda auf dem Fisch verteilen.
Die Tomaten waschen und die Stielansätze herausschneiden.
In Scheiben schneiden und auf den Käse legen.
Mit Salz, Pfeffer und den gemischten Kräutern würzen.
Mozarella abtropfen lassen, in Scheiben schneiden und
auf die Tomaten legen. Basilikum darüber streuen.
Die Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen und mit
dem GAR-AUTOMATIK AC-3 “Gratiniertes Fischfilet”
garen (1,2 kg).
Tip: Nach dem Garen den Fisch aus der Auflaufform
nehmen und etwas Soßenbinder in die Sauce einrühren.
Noch einmal 1-2 Minuten bei 900 W Mikrowellen-
Leistung garen.
Verfahren:
Den Porree waschen und längs in zwei Teile schneiden. In
dünne Streifen schneiden.
Die Zwiebeln und Karotten schälen und in dünne Streifen
schneiden.
Das Gemüse, die Butter und die Gewürze in eine Schüssel
mit Deckel geben und gut durchmischen. 5-6 Minuten bei
900 W Leistung garen. Während des Garens einmal
umrühren.
In der Zwischenzeit das Fischfilet waschen, abtrocknen, mit
Zitronensaft beträufeln und salzen.
Die Crème fraîche unter das Gemüse mischen und
nachwürzen.
Die Hälfte des Gemüses in eine ovale Auflaufform geben
(32 cm). Den Fisch darauf legen und mit dem restlichen
Gemüse bedecken.
Den Gouda darüber streuen und die Form auf den
niedrigen Rost stellen. Mit dem GAR-AUTOMATIK
AC-3 “Gratiniertes Fischfilet” garen (1,2 kg).
Verfahren:
Das Fischfilet waschen und abtrocknen. Mit Zitronensaft
beträufeln und salzen.
Butter und Mehl in einer runden Schüssel ohne Deckel ca. 1-
1
/
2
Minuten bei 900 W Leistung erhitzen.
Die Milch hinzufügen und sehr gründlich verrühren. Noch
einmal ohne Deckel 3-4 Minuten bei 900 W Leistung
kochen. Anschließend erneut umrühren und mit Dill, Salz
und Pfeffer würzen.
Den Brokkoli in einer Schüssel mit Deckel 4-6 Minuten lang
bei 900 W Leistung auftauen. Nach dem Auftauen den
Brokkoli in eine Auflaufform geben (32 cm), den Fisch darauf
legen und würzen.
Die Soße darübergießen und abschließend mit dem Käse
bestreuen.
Die Form auf den niedrigen Rost stellen und mit dem
GAR-AUTOMATIK AC-3 “Gratiniertes Fischfilet” garen
(1,1 kg).
HINWEIS:
Diese Angaben gelten für 1,2 kg (1,1 kg).
Falls Sie andere Gewichtseinheiten garen
möchten, ändern Sie die Zutaten entsprechend
ab.
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 42
D-24
REINIGUNG UND PFLEGE
DEUTSCH
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN
KEINESFALLS HANDELSÜBLICHE OFENREINIGER,
DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE
REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID
ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER
SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN.
DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS.
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen,
dass der Garraum, die Tür, die Außenseiten
des Geräts und das Zubehör vollständig
abgekühlt sind.
DAS GERÄT IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN
REINIGEN UND JEGLICHE ESSENSRESTE
ENTFERNEN – Das Gerät sauber halten, da
sonst die Oberflächen beschädigt werden
können. Dies kann die Gebrauchsdauer des
Geräts nachteilig beeinflussen und
möglicherweise zu einer Gefahrensituation
führen.
Gerätegehäuse: Die Außenseite des Gerätes mit
einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge
gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit
einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld: Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um
das Bedienfeld zu inaktivieren.
Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch
reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine
chemischen oder scheuernden Reiniger
verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt
werden kann.
Geräteinnenraum:
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerätzur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuchoder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine
milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit
einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind. Akkumuliertes Fett und
andere Spritzer können sehr heiß werden, was zu
Rauch, Feuerentwicklung oder Funkenüberschlag
führen kann. Entfernen Sie nicht den Spritzschutz
für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch
Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmäßig unter
Verwendung der Heißluft und Grill, siehe “Heizen
ohne Speisen“ auf Seite D-8. Speisereste oder
Fettspritzer können Rauch oder unangenehme
Gerüche verursachen.
Zubehör
Zubehör mit einem milden Spülmittel reinigen und
nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinenfest.
Gerätetür: Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung
und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem
feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu
entfernen. Keine harten, scheuernden Reinigungsmittel
oder Metallschaber zum Reinigen der Glasscheibe des
Geräts verwenden, da diese Hilfsmittel die Oberfläche
verkratzen und das Glas somit zum Zerspringen bringen
könnten.
HINWEIS: Die Hohlleiterabdeckung und das
Zubehör sauber halten. Fett und andere Rückstände
in Garraum oder an Zubehörteilen kann Rauch,
Feuer und Funkenüberschlag bei der folgenden
Nutzung des Ger
ä
tes verursachen.
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 43
BITTE PRÜFEN SIE DIE FOLGENDEN PUNKTE, BEVOR SIE DEN KUNDENDIENST RUFEN.
1. Stromversorgung
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung/Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA NEIN
3. Stellen Sie einen Messbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür.
Drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der Betriebsart in die Einstellung Mikrowelle.
Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 900 W Mikrowellenleistung und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe? JA NEIN
Dreht sich der Drehteller? JA NEIN
HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen.
Arbeitet die Lüftung? JA NEIN
(Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.)
Ertönt der Signalton nach einer Minute? JA NEIN
Erlischt die Anzeige “Garen”? JA NEIN
Ist das Wasser im Messbecher nach dem gerade durchgeführten
Betrieb heiß? JA NEIN
4. Stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der Betriebsart für drei
Minuten in die Position GRILL OBEN & UNTEN. Nach 3 JA NEIN
Minuten werden beide Grill-Heizelemente rot.
Falls für eine der obigen Fragen die Antwort “NEIN” ist, den Händler oder den SHARP-Kundendienst
benachrichtigen und das Ergebnis der Prüfung mitteilen.
ACHTUNG: Wenn auf dem Display nichts erscheint, selbst wenn das Gerät korrekt ans Netz angeschlossen
ist, könnte der Energiesparmodus aktiviert sein. Öffnen und schließen Sie die Tür, um das Gerät
einsatzbereit zu machen. Siehe Seite D-4.
D-25
FUNKTIONSPRÜFUNG
HINWEISE:
1. Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des
Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird
vermindert und die Grillheizelemente werden ein- und ausgeschaltet.)
2. Nach dem GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT- und AUTOMATIKBETRIEB (außer AUFTAU-AUTOMATIK) ist beim
Öffnen der Tür das Gebläse weiterhin in Betrieb, und es wird “KÜHLUNG” auf dem Display angezeigt.
Auch wenn Sie während dieser Betriebsarten die STOP-Taste drücken und die Gerätetür öffnen, läuft
der Lüfter, und Sie können fühlen, wie die Luft aus den Lüftungsöffnungen ausströmt.
3. Wenn auf der Anzeige die Mitteilung “DEMO” erscheint, oder die Zeitangabe auf der Anzeige sehr schnell
abläuft, kann das Gerät in den Demo-Modus geschaltet sein. Um den Demo-Modus abzubrechen, den
Stecker des Geräts aus der Netzsteckdose ziehen und erneut einstecken.
Betriebsart
Mikrowelle 900 W
Grillbetrieb
GRILL OBEN
GRILL UNTEN
GRILL OBEN und UNTEN
Kombi 2
Kombi 3
Standardzeit
20 Min.
15 Min.
15 Min.
Grill oben - 6 Min.
Grill unten - 6 Min.
Mikrowelle 900 W
Mikrowelle 90 - 630 W
Mikrowelle 900 W
Mikrowelle 90 - 630 W
Mikro - 20 Min.
Grill oben - 15 Min.
Grill oben - 15 Min.
Mikro - 20 Min.
Grill unten - 15 Min.
Grill oben - 15 Min.
R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 44
D-26
WAS SIND MIKROWELLEN?
DEUTSCH
Durch den Einsatz des Kombibetriebs können Sie
gleichzeitig garen und bräunen.
Der Vorteil liegt darin, dass die Heißluft oder die
Hitze des Grills die Poren der Gargutrandschichten
schnell versiegelt. Die Mikrowellen sorgen für eine
kurze schonende Garzeit. Das Lebensmittel bleibt
innen saftig und wird außen knusprig.
HEISSLUFTBETRIEB
Sie können die Heißluft auch ohne
Mikrowellenbetrieb einsetzen. Die Ergebnisse
entsprechen denen eines konventionellen
Backofens.
GRILLBETRIEB
Ihr Gerät ist mit einem Quarzgrill an der
Garraumdecke ausgestattet. Er kann wie jeder
konventionelle Grill ohne Mikrowellenbetrieb
benutzt werden. Sie können Gerichte schnell
überbacken oder grillen.
Zusätzlich verfügt Ihr Gerät über einen zweiten
Grill unter dem Drehteller. Diese Betriebsart kann
eingesetzt werden um Lebensmittel von unten zu
bräunen.
DAS KANN IHR NEUES KOMBI-MIKROWELLENGERÄT
Mikrowellen sind wie Radio- und Fernsehwellen,
elektromagnetische Wellen.
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die Wasser-
moleküle im Lebensmittel in Schwingungen. Durch
die verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür
sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder
gegart werden.
Das Geheimnis der kurzen Garzeiten liegt darin,
dass die Mikrowellen von allen Seiten direkt in das
Gargut eindringen. Die Energie wird optimal
ausgenutzt. Im Vergleich dazu gelangt die Energie
beim Kochen mit dem Elektroherd über Umwege
von der Herdplatte an den Kochtopf und dann erst
zum Lebensmittel. Auf diesem Umweg geht viel
Energie verloren.
EIGENSCHAFTEN DER MIKROWELLEN
Mikrowellen durchdringen alle nichtmetallischen
Gegenstände aus Glas, Porzellan, Keramik,
Kunststoff, Holz und Papier. Das ist der Grund
dafür, warum diese Materialien in der Mikrowelle
nicht erhitzt werden. Das Geschirr wird nur
indirekt über die Speise erwärmt.
Speisen nehmen Mikrowellen auf (absorbieren)
und werden dadurch erhitzt.
Materialien aus Metall werden von der Mikrowelle
nicht durchdrungen, die Mikrowellen werden
zurückgeworfen (reflektiert). Deshalb sind
Gegenstände aus Metall für die Mikrowelle in der
Regel nicht geeignet. Es gibt jedoch Ausnahmen,
wo Sie genau diese Eigenschaften ausnutzen
können. So werden Speisen an bestimmten Stellen
während des Auftauens oder Garens mit etwas
Aluminiumfolie abgedeckt. Dadurch vermeiden Sie
zu warme oder zu heiße bzw. übergarte Bereiche
bei unregelmäßigen Teilen. Beachten Sie hierzu
die folgenden Hinweise.
MIKROWELLENBETRIEB
Sie können in lhrem neuen Kombi-Mikrowellen-
gerät durch Einsatz des Mikrowellenbetriebes zum
Beispiel Tellergerichte oder Getränke schnell
erhitzen oder in kürzester Zeit Butter oder
Schokolade schmelzen.
Für das Auftauen von Lebensmitteln ist die
Mikrowelle ebenfalls hervorragend geeignet.
In vielen Fällen ist es jedoch vorteilhaft, Mikrowelle
mit Heißluft oder Grill zu kombinieren
(Kombibetrieb). Dann können Sie sowohl in
kürzester Zeit garen als auch gleichzeitig bräunen.
Im Vergleich zum konventionellen Braten ist die
Garzeit in der Regel erheblich kürzer.
KOMBIBETRIEB
(MIKROWELLENBETRIEB MIT
HEISSLUFT ODER GRILL)
Durch die Kombination zweier Betriebsarten
werden die Vorteile Ihres Gerätes sinnvoll
miteinander kombiniert.
Sie haben die Möglichkeit zu wählen zwischen
G Mikrowelle + Heißluft (ideal für Braten,
Geflügel, Aufläufe, Brot und Kuchen) und
G Mikrowelle + Grill (ideal für Pizzen, Snacks,
Kurzgebratenes, Braten, Geflügel,
Hähnchenschenkel, Grillspieße, Käsetoasts und
zum Gratinieren).
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 1
D-27
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät
verwendet werden. Metallclipse
sind jedoch zum Verschließen
ungeeignet, da die Bratbeutel-
folie schmelzen kann. Nehmen
Sie Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie
den Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein.
Nicht hitzebeständige Folie, wie z.B.
Frischhaltefolie, ist für die Benutzung im
Mikrowellengerät nicht empfehlenswert.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet
werden, da Mikrowellen Metall
nicht durchdringen und so nicht an
die Speisen gelangen können. Es
gibt jedoch Ausnahmen: Schmale
Streifen aus Aluminiumfolie können zum Abdecken
von Teilen verwendet werden, damit diese nicht zu
schnell auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim
Hähnchen).
Kleine Metallspieße und
Aluminiumschalen (z.B. bei
Fertiggerichten) können benutzt
werden. Sie müssen aber im
Verhältnis zur Speise klein sein,
z.B. müssen Aluminiumschalen mindestens
2
/
3
bis
3
/
4
mit Speise gefüllt sein. Empfehlenswert ist, die
Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr
umzufüllen.
Bei Verwendung von Aluminiumschalen oder
anderem Metallgeschirr muss ein Mindestabstand
von ca. 2,0 cm zu den Garraumwänden
eingehalten werden, da diese sonst durch
mögliche Funkenbildung beschädigt werden
können.
KEIN GESCHIRR MIT METALLAUFLAGE,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben,Bändern oder Griffen verwenden.
KUNSTSTOFF
Hitzebeständiges, mikrowellen-
geeignetes Kunststoffgeschirr ist
zum Auftauen, Erhitzen und Garen
geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie
bitte die Angaben des Herstellers.
KÜCHENPAPIER
kann benutzt werden, um
entstehende Feuchtigkeit bei
kurzen Erhitzungsvorgängen
aufzunehmen, z.B. von Brot oder
Paniertem. Das Papier zwischen
die Speise und den Drehteller legen. So bleibt die
Oberfläche der Speise knusprig und trocken. Durch
Abdecken von fettigen Speisen mit Küchenpapier
werden Spritzer aufgefangen.
GLAS UND GLAS-KERAMIK
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist
sehr gut geeignet. Der Garvor-
gang kann von allen Seiten
beobachtet werden. Es darf
jedoch nicht metallhaltig (z.B.
Bleikristall) oder mit einer
Metallauflage versehen sein (z.B.
Goldrand, Kobaltblau).
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet.
Keramik muss glasiert sein, da bei unglasierter
Keramik Feuchtigkeit in das Geschirr eindringen
kann. Feuchtigkeit erhitzt das Material und kann es
zum Zerspringen bringen. Falls Sie nicht sicher sind,
ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle geeignet ist,
führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch.
Siehe Seite D-28.
PORZELLAN
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, dass das
Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw.
nicht metallhaltig ist.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN MIKROWELLENBETRIEB
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 2
TIPPS UND TECHNIKEN
D-28
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
DEUTSCH
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob
Ihr Geschirr mikrowellengeeignet
ist, führen Sie folgenden Test
durch: Das Geschirr in das Gerät
stellen. Ein Glasgefäß mit 150
ml Wasser gefüllt auf oder neben
das Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten
bei 900 W Leistung betreiben. Wenn das Geschirr
kühl oder handwarm bleibt, ist es geeignet. Diesen
Test nicht für Kunststoffgeschirr durchführen.
Es könnte schmelzen.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN
KOMBIBETRIEB
Im allgemeinen ist hitzebeständiges Mikrowellengeschirr
z.B. aus Porzellan, Keramik oder Glas auch für
den Kombibetrieb (Mikrowelle und Heißluft,
Mikrowelle und Grill) geeignet. Beachten Sie
jedoch, daß das Geschirr durch Heißluft oder Grill
sehr heiß wird. Kunststoffgeschirr und -folie sind für
den Kombibetrieb nicht geeignet.
Verwenden Sie kein Küchen- oder Backpapier. Es
könnte überhitzen und sich entzünden.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet werden.
Außnahmen sind beschichtete Backformen, durch
die auch die Randschichten der Speisen, wie z.B.
Brot, Kuchen und pikante Kuchen gut gebräunt
werden. Beachten Sie die Hinweise für das
geeignete Geschirr im Mikrowellenbetrieb. Falls es
zur Funkenbildung kommt, ein wärmefestes
Isoliermaterial, z.B. einen kleinen Porzellanteller
zwischen der Metallform und dem Rost bzw.
Drehteller stellen. Beim Auftreten von Funkenbildung
diese Materialien für das Garen im KOMBIBETRIEB
nicht mehr verwenden.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN
HEISSLUFT-UND GRILLBETRIEB
Für das Garen mit Heißluft oder Grill ohne
Mikrowellenbetrieb können Sie das Geschirr
benutzen, das auch für jeden konventionellen
Backofen oder Grill geeignet ist.
werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ca. 5°C, Raumtemperatur
ca. 20°C). Für das Auftauen von Lebensmitteln
wird von -18°C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
Popcorn nur in speziellen mikrowellengeeigneten
Popcorn-Behältern zubereiten. Richten Sie sich genau
nach den Angaben des Herstellers. Keine normalen
Papierbehälter oder Glasgeschirr verwenden.
Eier nicht in der Schale kochen.
In der Schale baut sich Druck
auf, der zum Explodieren des
Eies führen könnte. Das Eigelb
vor dem Garen anstechen.
Kein Öl oder Fett zum Fritieren
im Mikrowellengerät erhitzen. Die
Temperatur des Öls kann nicht
kontrolliert werden. Das Öl könnte
plötzlich aus dem Gefäß spritzen.
Keine geschlossenen Gefäße, wie Gläser
oder Dosen, erhitzen. Durch den entstehenden
Druck könnten die Gefäße zerspringen.
(Ausnahme: Einkochen).
BEVOR SIE BEGINNEN …
Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so
einfach wie möglich zu machen, haben wir für Sie
die wichtigsten Hinweise und Tipps nachfolgend
zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann,
wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden.
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im
allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie
sich deshalb an die in diesem Kochbuch
empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher
kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem
Garen eine Garprobe. Lieber kurz nachgaren als
etwas übergaren lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der
Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig.
Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel
benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 3
D-29
TIPPS UND TECHNIKEN
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel
können im eigenen Saft oder mit wenig
Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele
Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER
SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder
ähnliches, mit einer Gabel oder einem
Holzstäbchen einstechen. Dadurch kann der sich
bildende Dampf entweichen, ohne dass die Haut
oder Schale platzt.
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und
Fettschichten garen schneller als magere Teile.
Decken Sie deshalb diese Teile beim Garen mit
etwas Aluminiumfolie ab oder legen Sie die
Lebensmittel mit der fetten Seite nach unten.
BLANCHIEREN VON GEMÜSE
Gemüse sollte vor dem Einfrieren blanchiert
werden. So bleiben die Qualität und die
Aromastoffe am besten erhalten.
Verfahren: Das Gemüse waschen und zerkleinern.
GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM
SPEISENTHERMOMETER
Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des
Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei
der der Garvorgang abgeschlossen werden kann
und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur
können Sie mit einem Speisenthermometer
feststellen. In der Temperaturtabelle sind die
wichtigsten Temperaturen angegeben.
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN...
in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit
(Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren
können.
SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren
Eigengeschmack besser als bei konventionellen
Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz
sehr sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach
dem Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet
die Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können
wie gewohnt verwendet werden.
GARPROBEN:
Der Garzustand von Speisen kann wie bei
konventioneller Zubereitung getestet werden:
G Speisenthermometer: Jede Speise hat bei
Abschluss des Erhitzungs- oder Garvorgangs
eine bestimmte Innentemperatur. Mit einem
Speisenthermometer können Sie feststellen, ob
die Speise heiß genug bzw. gegart ist.
G Gabel: Fisch können Sie mit einer Gabel prüfen.
Wenn das Fischfleisch nicht mehr glasig ist und
sich leicht von den Gräten löst, ist es gar. Ist es
übergart, wird es zäh und trocken.
G Holzstäbchen: Kuchen und Brot können durch
Einstechen eines Holzstäbchens getestet
werden. Wenn das Stäbchen nach dem
Herausziehen sauber und trocken bleibt, ist die
Speise gar.
Getränke erhitzen
(Kaffee, Wasser, Tee, etc)
Milch erhitzen
Suppen erhitzen
Eintöpfe erhitzen
Geflügel
Lammfleisch
Rosa gebraten
Durchgebraten
Roastbeef
Leicht angebraten
(rare)
Halb durchgebraten
(medium)
Gut durchgebraten
(welldone)
Schweine-, Kalbfleisch
Getränk/Speise Innentemperatur Innentemperatur
am Ende de nach 10 bis 15
Garzeit Minuten Standzeit
65-75°C
60-65°C
75-80°C
75-80°C
80-85°C
70°C
75-80°C
50-55°C
60-65°C
75-80°C
80-85°C
85-90°C
70-75°C
80-85°C
55-60°C
65-70°C
80-85°C
80-85°C
TABELLE: GARZEITBESTIMMUNG MIT
DEM SPEISENTHERMOMETER
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 4
D-30
TIPPS UND TECHNIKEN
DEUTSCH
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die
Feuchtigkeit im Lebensmittel
erhalten und die Garzeit verkürzt
sich. Zum Abdecken einen
Deckel, Mikrowellenfolie oder
eine Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine
250 g Gemüse mit 275 ml Wasser in eine Schüssel
geben und abgedeckt 3-5 Minuten erhitzen.
Nach dem Blanchieren sofort in Eiswasser
tauchen, um ein Weiterkochen zu verhindern, und
danach abtropfen lassen. Das blanchierte Gemüse
luftdicht verpacken und einfrieren.
EINKOCHEN VON OBST
UND GEMÜSE
Das Einkochen in der Mikrowelle
ist schnell und einfach. Im Handel
gibt es speziell für die Mikrowelle
geeignete Einmachgläser, Gummiringe und
passende Einmachklammern aus Kunststoff. Die
Hersteller geben genaue Anwendungshinweise.
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von
der Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen,
erhitzen oder garen möchten. Das bedeutet, kleine
Portionen garen schneller als große.
Als Faustregel gilt:
DOPPELTE MENGE=FAST DOPPELTE ZEIT
HALBE MENGE=HALBE ZEIT
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
Beide Gefäße haben das gleiche
Fassungsvermögen, aber in der
hohen Form ist die Garzeit länger
als in der flachen. Bevorzugen Sie
deshalb möglichst flache Gefäße
mit großer Oberfläche. Hohe Gefäße nur für
Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des
Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist
eine der wichtigsten Mikrowellen-
Regeln. Fast alle Speisen, die in
der Mikrowelle aufgetaut, erhitzt
oder gegart werden, benötigen
eine kurze oder längere Standzeit, in der ein
Temperaturausgleich stattfindet und sich die
Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig verteilen kann.
Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen,
nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im
konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch
im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im
Herd offen gegart wird, kann auch im
Mikrowellengerät offen gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten
Seite nach außen platzieren.
Gemüse (z.B. Broccoli) mit den
Stielen nach außen legen.
Dickere Teile benötigen eine
längere Garzeit und erhalten an den Außenseiten
mehr Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel
gleichmäßig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist
notwendig, da die Mikrowellen
zuerst die äußeren Bereiche
erhitzen. Dadurch wird die
Temperatur ausgeglichen und die
Speise gleichmäßig erhitzt.
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen,
Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem
Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz
lassen, so dass die Mikrowellenenergie von allen
Seiten eindringen kann.
WENDEN
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks,
während des Garvorgangs einmal wenden, um
die Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten
und Hähnchen, müssen gewendet werden, da die
nach oben gerichtete Seite mehr Mikrowellen-
energie erhält und austrocken könnte, falls nicht
gewendet wird.
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 5
D-31
ERHITZEN
AUFTAUEN
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von
Lebensmitteln. Die Auftauzeiten sind in der Regel erheb-
lich kürzer als beim Auftauen auf herkömmliche Weise.
Nachfolgend einige Tipps.
Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung und
legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen
sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter,
die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40°C) als auch
hitzebeständig (bis ca. 220°C) sind. So können Sie im
gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen,
ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.
ABDECKEN
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit
kleinen Aluminiumstreifen abdek-
ken. Angetaute oder warme Teile
während des Auftauens ebenfalls
mit Aluminiumstreifen abdecken.
Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu heiß
werden, während dickere Teile noch gefroren sind.
DIE MIKROWELLENLEISTUNG...
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein
gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellen-
leistung zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an,
während das Innere noch gefroren ist.
WENDEN/UMRÜHREN
Fast alle Lebensmittel müssen
zwischendurch einmal gewendet
oder umgerührt werden. Teile, die
aneinanderhaften, so bald wie
möglich voneinander trennen und umordnen.
KLEINERE MENGEN...
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir
empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach
ganze Menüs zusammenstellen.
EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei
Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird
vermieden, dass die äußeren Bereiche bereits zu heiß
werden, während die inneren noch gefroren sind.
DIE STANDZEIT...
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit
fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die
Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke,
kompakte Lebensmittel benötigen eine längere
Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser
Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend
aufgetaut sein, können Sie es weiter im
Mikrowellengerät auftauen oder die Standzeit
entsprechend verlängern. Die Lebensmittel nach der
Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht
wieder einfrieren.
G Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in einer
Schüssel erhitzt werden.
G Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken,
damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke
müssen nicht abgedeckt werden.
G Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel entfernen.
G Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen.
G Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt.
G Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20
°C
angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich die
Erhitzungszeit geringfügig.
G Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen
1-2 Minuten stehen, so dass sich die Temperatur
gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit).
G Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 6
GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
D-32
AUFTAUEN UND GAREN
DEUTSCH
G Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke
möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
G Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fließend kaltem Wasser
abwaschen und mit Küchenpapier trockentupfen.
Danach wie gewohnt weiterverarbeiten.
G Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm
sein.
G Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt
u.a. an der Art des Lebensmittels, am
unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als
auch an der Temperatur vor dem Garen.
G Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach
der halben Garzeit wenden, so dass sie von allen
Seiten gleichmäßig gegart werden.
G Decken Sie Braten nach dem Garen mit
Aluminiumfolie ab und lassen ihn ca. 10 Minuten
ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der
Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich
gleichmäßig, so dass beim Anschneiden weniger
Fleischsaft verlorengeht.
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in
einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig
gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu
einige Beispiele (Siehe Seite D-34). Beachten Sie
außerdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen”
und “Auftauen” von Lebensmitteln.
Für die Zubereitung von handelsüblichen Tiefkühl-
Fertiggerichten richten Sie sich bitte nach den
Herstellerangaben auf der Verpackung. In der
Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für
die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
G Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass
die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist
vor allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse
im Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
G Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen
und dann erst die erforderliche Menge für das
Rezept abwiegen und zerkleinern.
G Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in
der Regel erst nach dem Garen.
G Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in
der Tabelle (Siehe Seite D-35).
G Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit
Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten,
wie z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln,
können ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie
gegart werden.
G Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren
oder wenden.
G Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten
stehenlassen, damit sich die Temperatur
gleichmäßig verteilt (Standzeit).
G Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte
und hängen vom Gewicht, der Ausgangs-
temperatur und der Beschaffenheit der
Gemüsesorte ab. Je frischer das Gemüse ist,
desto kürzer sind die Garzeiten.
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 7
D-33
ZEICHENERKLÄRUNG
MIKROWELLENLEISTUNG
Ihr Mikrowellengerät hat 900 W und 6 Leistungs-
stufen. Zur Wahl der Mikrowellenleistung sollten Sie
sich an den Angaben in diesem Kochbuch orientieren.
Generell gelten folgende Empfehlungen:
100 % Leistung = 900 Watt
wird zum schnellen Garen oder Erhitzen
benutzt, z.B. für Tellergerichte, heiße
Getränke, Gemüse, Fisch etc.
70 % Leistung = 630 Watt
Für längere Garvorgänge von kompakten
Speisen, wie z.B. Braten, oder empfindliche
Speisen, wie z.B. Käsesaucen, die
Mikrowellenleistung reduzieren. Bei niedriger
Leistung kochen die Speisen nicht über und
Fleisch gart gleichmäßig, ohne an den Seiten
zu übergaren.
50 % Leistung = 450 Watt
Für kompakte Speisen, die auf herkömmliche
Weise eine lange Garzeit benötigen, z.B.
Rindfleischgerichte, empfiehlt es sich, die
Leistung zu reduzieren und die Garzeit etwas
zu verlängern.
So wird das Fleisch zarter.
30 % Leistung = 270 Watt
Zum Auftauen eine niedrige Leistungsstufe
wählen. Das gewährleistet, dass die Speise
geichmäßig auftaut. Diese Stufe ist außerdem
ideal zum Garziehen von Reis, Nudeln und
Klößen.
10 % Leistung = 90 Watt
Zum schonenden Auftauen, z.B. von
Sahnetorten, sollten Sie die niedrigste
Leistungsstufe wählen.
0 % Leistung = 0 Watt
Symbol Erklärung
Grill oben
Vielseitig einzusetzen zum Überbacken
und Grillen von Fleisch, Geflügel und
Fisch.
Grill unten
Diese Betriebsart kann eingesetzt werden
um Lebensmittel von unten zu bräunen.
Grillbetrieb oben und unten
Gleichzeitiger Betrieb von dem Grill oben
und unten. Besonders gut eignet sich
diese Kombination z.B. für überbackene
Toasts, Quiches und Hamburger.
Heißluftbetrieb
Sie können bei dieser Betriebsart zwischen
10 Heißluftstufen (40°C
-
250°C) wählen.
Kombibetrieb: Mikrowelle und
Heißluft
In dieser Betriebsart können Sie
verschiedene Mikrowellen-Leistungsstufen
mit einer gewünschten Heißlufttemperatur
(40°C - 250°C) kombinieren.
Die Mikrowellenleistung im Kombibetrieb
ist auf 50 % begrenzt.
Kombibetrieb: Mikrowelle und
Grill oben
Kombibetrieb: Mikrowelle und
Grill unten
In diesen beiden Betriebsarten können
verschiedene Mikrowellen-Leistungsstufen
mit dem Grill oben oder dem Grill unten
kombiniert werden.
W=WATT
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 8
D-34
TABELLEN
DEUTSCH
TABELLE: AUFTAUEN MIT MIKROWELLE
Lebensmittel Menge Watt- Auftauzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- leistung -Min- -Min-
Zum Auftauen von Geflügel, Hähnchenschenkeln, Koteletts, Steaks, Hackfleisch, Brot in Scheiben und Torte bitte die
Automatikprogramme zum Auftauen benutzen.
Würstchen 300 270 W 3-5 nebeneinander legen, nach der halben 5-10
Auftauzeit wenden
Krabben 300 270 W 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden 5
und aufgetaute Teile abnehmen
Brot in Scheiben 250 270 W 2-3 Scheiben nebeneinander legen, nur antauen 5
Brot, ganz 1000 270 W 8-10 nach der halben Auftauzeit wenden 15
Kuchen, 1 Stück 150 270 W 1-3 5
Torte ganz, Ø 24 cm auf den Drehteller stellen und mit dem 60-90
Automatikprogramm Ad-4 auftauen
Butter 250 270 W 2-3 nur antauen 15
Obst wie Erdbeeren, 250 270 W 2-4 gleichmäßig nebeneinander legen, nach der 5
Himbeeren, Kirschen, halben Auftauzeit wenden
Pflaumen
TABELLE: AUFTAUEN UND GAREN
Lebensmittel Menge Ein- Watt- Garzeit Wasserzu- Verfahrenshinweise Standzeit
-g- stellung leistung -Min- gabe -Min-
Fischfilet 400 900 W 10-12 - abdecken 1-2
Forelle, 1 Stück 250 900 W 6-8 - abdecken 1-2
Tellergericht 400 900 W 8-10 - abdecken, nach 5
Minuten umrühren 2
Gemüse 300 900 W 7-9 5 EL abdecken, nach der 2
halben Zeit umrühren
Gemüse 450 900 W 9-11 5 EL abdecken, nach der 2
halben Zeit umrühren
Kräuterbrot, 175 630 W ca. 3 auf den Drehteller legen 3-4
ca. 2
Aufbackbrötchen, 80 900 W
1
/
2
auf den Drehteller legen,
4 Stück 180°C 8-10 antauen und aufbacken
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 9
D-35
TABELLEN
TABELLE: ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Getränk/Speise Menge Watt - Zeit Verfahrenshinweise
-g/ml- leistung -Min-
Getränke, 1 Tasse 150 900 W ca. 1 nicht abdecken
Tellergericht 400 900 W 3-5 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
(Gemüse, Fleisch und Beilagen) zwischendurch umrühren
Eintopf, Suppe 200 900 W 1-3 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Beilagen 200 900 W ca. 2 mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
Fleisch, 1 Scheibe
1
200 900 W 2-3 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken,
Würstchen, 2 Stück 180 450 W 2-2
1
/
2
die Haut mehrmals einstechen
Babynahrung, 1 Glas 190 450 W
1
/
2
-1 Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
und die Temperatur prüfen
Margarine oder Butter schmelzen
1
50 900 W ca.
1
/
2
Abdecken
Schokolade schmelzen 100 450 W ca. 3 zwischendurch umrühren
6 Blatt Gelatine auflösen 10 450 W
1
/
2
-1 in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
1
ab Kühlschranktemperatur.
TABELLE: GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Lebensmittel Menge Watt- Auftauzeit Verfahrenshinweise Wassermenge
-g- leistung -Min- -EL-
Gemüse 300 900 W 5-7 wie üblich vorbereiten, abdecken 5
(z.B. Blumenkohl, zwischendurch umrühren
Porree, Fenchel,
Brokkoli, Paprika,
Zucchini)
500 900 W 8-10 5
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 10
D-36
TABELLEN
DEUTSCH
TABELLE: GAREN, GRILLEN, GRATINIEREN
Gericht Menge Ein- Watt- Garzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- stellung leistung -Min- -Min-
Schweine- 500 450 W/ 10-11 (*) Nach Geschmack würzen, auf den 10
braten 160°C 7-8 niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Schweine- 1000 450 W/ 20-23 (*) Nach Geschmack würzen, auf den 10
braten 160°C 14-17 niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Schweine- 1500 450 W/ 30-33 (*) Nach Geschmack würzen, auf den 10
braten 160°C 23-25 niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Roastbeef 1000 630 W 5-8 Nach Geschmack würzen, mit der 10
medium 630 W 7-10 (*) fetten Seite nach unten auf den
630 W 2-5 niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Roastbeef 1500 630 W 12-14 Nach Geschmack würzen, mit der 10
medium 630 W 12-14 (*) fetten Seite nach unten auf den
630 W 4-5 niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Hackbraten 700 450 W 20-23 Hackfleischteig (halb Schwein/halb 10
450 W 6-9 Rind) zubereiten, in eine Auflaufform
legen und auf dem Drehteller garen
Hähnchen 1200 mit dem Automatikprogramm AC-2 3
für Brathähnchen zubereiten
Hähnchen- 200 270 W 4-6 (*) Nach Geschmack würzen und mit der 3
schenkel 270 W 3-4 Hautseite nach unten auf den hohen
Rost legen, nach (*) wenden
Hähnchen- 600 450 W 7-9 (*) Nach Geschmack würzen und mit der 3
schenkel 450 W 2-3 Hautseite nach unten auf den hohen
5-6 Rost legen nach (*) wenden
Forelle 250 90 W 6-8 (*) Waschen, mit Zitronensaft beträufeln, von 3
90 W 3-5 innen und außen salzen, mit geschmolzener
Butter bestreichen, in Mehl wälzen, auf den
hohen Rost legen, nach (*) wenden
Rumpsteak 200 8-11(*) Auf den hohen Rost legen, nach(*) -
6-8 wenden
Grillwürste 400 9-11(*) Auf den hohen Rost legen, nach(*) wenden -
5 Stück 6-7
Gratinieren von 10-12 Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen -
Aufläufen u.a.
Käsetoast 1 450 W
1
/2 Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen, -
4-5 mit einer Scheibe gekochten Schinken,
einer Scheibe Ananas und einer Scheibe
4 450 W 1 Schmelzkäse belegen. Diesen in der
5-7 Mitte einstechen und auf den hohen Rost
legen.
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 11
D-37
REZEPTE
EL = Esslöffel
TL = Teelöffel
Ta = Tasse
Min = Minuten
kg = Kilogramm
g = Gramm
l = Liter
ml = Milliliter
cm = Zentimeter
Durchm = Durchmesser
Pck = Päckchen
Sec = Sekunden
TK = Tiefkühlprodukt
F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN
REZEPTEN
G für den Mikrowellenbetrieb
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die
Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie
folgendes beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte
verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in
diesem Kochbuch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen
können problemlos in der Mikrowelle zubereitet
werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie
Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem
Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln,
die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der
Menge im Originalrezept reduzieren. Falls
notwendig, während des Garens Flüssigkeit
zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden.
Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist
ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben.
Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer
Diät geeignet.
G für den Kombibetrieb
Im allgemeinen gelten die gleichen Regeln wie für
den Mikrowellenbetrieb. Zusätzlich sollten Sie
folgende Hinweise beachten:
1. Orientieren Sie sich bei der Wahl der Heißluft-
temperatur an den entsprechenden Rezepten in
diesem Kochbuch. Bei langen Garzeiten die
Temperatur nicht zu hoch wählen, da die Speise
sonst außen zu schnell bräunt, während sie
innen noch nicht gar ist.
2. Die Mikrowellenleistung sollte auf die Art des
Lebensmittels und die Garzeit abgestimmt
werden. Richten Sie sich nach den Rezepten in
diesem Kochbuch.
3. Wenn Sie Speisen im Kombibetrieb Mikrowelle-
Grill zubereiten, sollten Sie folgendes
beachten: Für große, dicke Lebensmittel, wie
z.B. Schweinebraten, ist die Mikrowellenzeit
entsprechend länger als für kleine, flache
Lebensmittel. Beim Grill verhält es sich jedoch
umgekehrt. Je näher das Lebensmittel an den
Grill gelangt, desto schneller wird es braun.
Das heißt, wenn Sie große Bratenstücke im
Kombibetrieb zubereiten, ist die Grillzeit
gegebenenfalls kürzer als für kleinere
Bratenstücke.
4. Für das Garen im Kombibetrieb oder nur mit
Heißluft wird in der Regel der niedrige Rost
eingesetzt. Für das Grillen benutzen Sie den
hohen Rost, um eine schnelle und gleichmäßige
Bräunung zu erzielen (Ausnahme: große, dicke
Lebensmittel und Aufläufe werden auch auf dem
niedrigen Rost gegrillt).
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
G Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn
nicht anders angegeben - für 4 Portionen
berechnet.
G Empfehlungen für das geeignete Geschirr und
die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am
Anfang der Rezepte.
G Es wird in der Regel von verzehrsfertigen
Mengen ausgegangen, außer wenn speziell
etwas anderes angegeben ist.
G Die in den Rezepten angegebenen Eier haben
ein Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse M).
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 12
D-38
Rezepte
DEUTSCH
Frankreich
Zwiebelsuppe
Soupe à l’oignon et au fromage
Gesamtgarzeit: ca. 15-17 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
4 Suppentassen (à 200 ml)
Zutaten
1 EL Butter oder Margarine
2 Zwiebeln (100 g), in Scheiben
800 ml Fleischbrühe
Salz, Pfeffer
2 Toastscheiben
4 EL geriebener Käse (40 g)
Zubereitung
1. Die Butter in der Schüssel verteilen. Die
Zwiebelscheiben, die Fleischbrühe und die Gewürze
dazugeben und abgedeckt garen.
9-11 Min. 900 W
2. Die Toastscheiben toasten, in Würfel schneiden und
auf die Suppentassen verteilen. Die Suppe
darübergießen und mit dem Käse bestreuen.
3. Die Tassen auf den hohen Rost stellen und die
Suppe gratinieren.
ca. 6 Min.
Schweden
Krebssuppe
Kräftsoppa
Gesamtgarzeit: ca. 11-15 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
50 g Möhren, in Scheiben
3 EL Butter oder Margarine (30 g)
500 ml Fleischbrühe
100 ml Weißwein & 100 ml Madeira
200 g Krebsfleisch aus der Dose
1/2 Lorbeerblatt
3 weiße Pfefferkörner
Thymian
3 EL Mehl (30 g)
100 ml Sahne
Zubereitung
1. Das Gemüse mit dem Fett (2 EL) in die Schüssel
geben und abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
Suppen und Vorspeisen
2. Die Fleischbrühe, den Wein, den Madeira sowie das
Krebsfleisch und die Gewürze zum Gemüse geben.
Abdecken und garen.
7-9 Min. 450 W
3. Das Lorbeerblatt und die Pfefferkörner aus der
Suppe nehmen. Das Mehl mit wenig kaltem Wasser
anrühren und zur Suppe geben. Die Sahne zufügen,
verrühren und nochmals erhitzen.
2-3 Min. 900 W
4. Die Suppe umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Kurz
vor dem Servieren die Butter (1 EL) zugeben.
Schweiz
Bündner Gerstensuppe
Gesamtgarzeit: ca. 27-34 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (3 l Inhalt)
Zutaten
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1-2 Möhren (130 g), in Scheiben
15 g Sellerie, gewürfelt
1 Porreestange (130 g), in Ringen
3 Weißkohlblätter (100 g), in Streifen
200 g Kalbsknochen
50 g durchwachsener Schinkenspeck, in Streifen
Pfeffer
50 g Gerstenkörner
700 ml Fleischbrühe
4 Wiener Würstchen (300 g)
Zubereitung
1. Die Butter und die Zwiebelwürfel in die Schüssel
geben und abgedeckt dünsten.
ca. 1-2 Min. 900 W
2. Das Gemüse in die Schüssel geben. Die Knochen,
die Schinkenspeckstreifen und die Gerste zugeben
und mit Fleischbrühe auffüllen. Mit Pfeffer würzen
und abgedeckt garen.
1. 9-11 Min. 900 W
2. 17-21 Min. 450 W
3. Die Würstchen kleinschneiden und die letzten
5 Minuten darin erhitzen.
4. Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen
lassen. Die Knochen vor dem Servieren aus der
Suppe nehmen.
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 57
Rezepte
D-39
Deutschland
Champignontoast
Gesamtgarzeit: ca. 3-4 Minuten
Geschirr: Hoher Rost
Zutaten
2 TL Butter oder Margarine
2 Knoblauchzehen, zerdrückt
Salz
4 Toastscheiben
75 g Champignons, in Scheiben
Salz
Pfeffer
75 g geriebenen Käse
4 TL Petersilie, fein gehackt
Paprika, edelsüß
Zubereitung
1. Die Butter, den Knoblauch und das Salz verrühren.
2. Die Toastscheiben toasten und mit der
Knoblauchbutter bestreichen. Mit den Champignons
belegen und mit Salz und Pfeffer bestreuen.
3. Den Käse mit der Petersilie mischen und auf die
Champignons geben. Mit Paprika bestreuen.
4. Toasts auf den hohen Rost legen und gratinieren.
3-4 Min. 270 W
Spanien
Champignons mit Rosmarin
Champiñones rellenos al romero
Gesamtgarzeit: ca. 9-14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache runde Auflaufform
(Durchm. ca. 26 cm), Mikrowellenfolie
Zutaten
8 große Champignons (ca. 500 g), ganz
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
50 g Schinken, fein gewürfelt
schwarzer Pfeffer, gemahlen
Rosmarin, gekerbelt
125 ml Weißwein, trocken
125 ml Sahne
2 EL Mehl (20 g)
Zubereitung
1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden
und die Stiele kleinschneiden.
2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem Boden
verstreichen. Die Zwiebel und Schinkenwürfel und
die Champignonstiele zufügen, mit Pfeffer und
Rosmarin würzen, abdecken und garen.
3-5 Min. 900 W
Abkühlen lassen.
3. In der Auflaufform 100 ml Wein und die Sahne mit
Mikrowellenfolie abgedeckt erhitzen.
1-3 Min. 900 W
4. Mit dem restlichen Wein das Mehl anrühren, in die
heiße Flüssigkeit einrühren und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
ca. 1 Min. 900 W
5. Die Champignons mit der Schinkenmischung füllen,
in die Sauce setzen und auf dem hohen Rost
gratinieren.
4-5 Min. 630 W
Die Champignons nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
Deutschland
Pikante Putenpfanne
(für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 22-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1,5 l Inhalt)
Zutaten
1 Tasse Langkornreis, parboiled (120 g)
1 Briefchen Safranfäden
300 g Putenbrust, gewürfelt
250 ml Fleischbrühe
1 Zwiebel (50 g), in Scheiben
1 rote Paprikaschote (100 g), in Streifen
1 kleine Porreestange (100 g), in Streifen
Pfeffer & Paprikapulver
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
Zubereitung
1. Den Reis mit dem Safran mischen und mit den
Fleischwürfeln in die Auflaufform geben. Die Fleisch-
brühe darüber gießen, abdecken und garen.
4-6 Min. 900 W
2. Das Gemüse und die Gewürze zugeben und
umrühren. Die Butter in Flöckchen darauf verteilen,
abdecken und garen.
1. 1-2 Min. 900 W
2. 17-19 Min. 270 W
Die Putenpfanne nach dem Garen ca. 2-3 Minuten
stehen lassen.
Suppen und Vorspeisen
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 58
D-40
Rezepte
DEUTSCH
Griechenland
Auberginen mit Hackfleischfüllung
Melitsánes jemistés mé kimá
Gesamtgarzeit: ca. 17-20 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache ovale Auflaufform
(ca. 32 cm lang)
Zutaten
2 Auberginen, ohne Stiele (je ca. 250 g)
3 Tomaten (ca. 200 g)
1 TL Olivenöl zum Einfetten der Form
2 Zwiebeln (100 g), gehackt
4 milde grüne Peperoni
200 g Hackfleisch (Rind oder Lamm)
2 Knoblauchzehen, zerdrückt
2 EL glatte Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
Rosenpaprika
60 g griech. Schafskäse, gewürfelt
Hinweis:
Sie können die Auberginen durch Zucchini ersetzen.
Zubereitung
1. Die Auberginen längs halbieren. Das Fruchtfleisch
mit einem Teelöffel so herauslösen, dass ein etwa 1
cm breiter Rand zurückbleibt. Die Auberginen
salzen. Das Fruchtfleisch würfeln.
2. Zwei Tomaten häuten, die Stängelansätze
herausschneiden und würfeln.
3. Den Boden der Schüssel mit dem Olivenöl einfetten,
die Zwiebeln zugeben, abdecken und andünsten.
ca. 2 Min. 900 W
4. Die Peperoni entstielen, entkernen und in Ringe
schneiden. Ein Drittel für die Garnierung aufheben.
Das Hackfleisch mit den Auberginen-, Zwiebel- und
Tomatenwürfeln, den Peperoniringen, den
zerdrückten Knoblauchzehen und der Petersilie
mischen und würzen.
5. Die Auberginenhälften trockentupfen. Die Hälfte der
Hackfleischmasse einfüllen, den Schafskäse darauf
verteilen, dann die restliche Füllung daraufgeben.
6. Die Auberginenhälften in die gefettete Auflaufform
setzen, auf den niedrigen Rost stellen und garen.
11-13 Min. 630 W
Die Auberginenhälften mit den Peperoniringen und
den Tomatenscheiben garnieren und weitergaren.
4-5 Min. 630 W
Die Auberginen nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
Spanien
Gefüllter Schinken
Jamón relleno
Gesamtgarzeit: ca. 13-18 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Runde Auflaufform (Durchm. 26 cm)
8 kleine Holzspieße
Zutaten
150 g Blattspinat, entstielt
150 g Speisequark, 20% F.i.Tr.
50 g geriebener Emmentaler Käse
Pfeffer
Paprika, edelsüß
8 Scheiben gekochter Schinken (400 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
2 EL Mehl (20 g)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Zubereitung
1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und dem
Käse verrühren und nach Geschmack würzen.
2. Auf jede Scheibe des gekockten Schinkens einen
Esslöffel der Füllung geben und aufrollen. Mit einem
Holzspieß den Schinken feststecken.
3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die Flüssigkeit
in die Schüssel geben, abdecken und erhitzen.
2-4 Min. 900 W
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die
Flüssigkeit geben und mit dem Schneebesen
glattrühren, bis sie sich gelöst hat. Abdecken,
aufkocken und binden lassen.
ca. 1 Min. 900 W
Umrühren und abschmecken.
4. Die Röllchen in die gefettete Auflaufform geben, mit
Sauce übergießen und auf dem Drehteller garen.
1. 2-4 Min. 900 W
2. 8-9 Min. 630 W
Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 5 Minuten
stehen lassen.
Hinweis:
Sie können auch fertige Béchamelsauce aus dem Handel
verwenden.
Fleisch, Fisch und Geflügel
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 59
Rezepte
D-41
Italien
Wachteln in Käse-Kräutersauce
Quaglie in salsa vellutata
Gesamtgarzeit: ca. 16-19 Minuten
Geschirr: Zwirnsfaden
Flache quadratische Auflaufform
(ca. 20 x 20 x 6 cm)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Zutaten
4 Wachteln (600 - 800 g)
Salz
Pfeffer
200 g durchwachsener Speck, dünne Scheiben
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
je 1 EL frische Petersilie
Salbei
Rosmarin
Basilikum, fein gehackt
150 ml Portwein
250 ml Fleischbrühe
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
2 EL Mehl (20 g)
50 g geriebener Emmentaler Käse
Zubereitung
1. Die Wachteln waschen und sorgfältig trockentupfen.
Außen und innen salzen und pfeffern, mit
Speckscheiben umwickeln und mit Zwirnsfaden
festbinden.
2. Die Wachteln auf den niedrigen Rost legen und
grillen.
8-10 Min. 630 W
3. Die Auflaufform einfetten und die Wachteln mit der
gegrillten Seite nach unten in die Auflaufform legen.
Die Kräuter fein hacken, über die Wachteln streuen
und den Portwein darübergießen. Die Wachteln auf
dem Drehteller weitergaren.
4-5 Min. 630 W
Die Wachteln aus dem Bratenfond nehmen und in
Alufolie wickeln.
4. Für die Sauce die Fleischbrühe in der Schüssel
abgedeckt erhitzen.
ca. 2 Min. 900 W
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die
Flüssigkeit rühren, aufkochen lassen und garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
ca. 2 Min. 900 W
5. Den Käse in die Sauce rühren. Die Käsesauce zum
Bratenfond geben, alles gut verrühren, die Wachteln
in die Sauce geben und servieren.
Schweiz
Züricher Geschnetzeltes
Züricher Geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ca. 9-14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
600 g Kalbsfilet
1 El Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weißwein
gewürzter Saucenbinder, dunkel,
für ca.
1
/
2
l Sauce
300 ml Sahne
1 EL Petersilie, gehackt
Zubereitung
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig verstreichen.
Die Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben
und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
6-9 Min. 900 W
3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die Sahne
zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren.
Zwischendurch einmal umrühren.
3-5 Min. 900 W
4. Das Geschnetzelte abschmecken, nochmals
umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit der
Petersilie garniert servieren.
Fleisch, Fisch und Geflügel
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 60
D-42
Rezepte
DEUTSCH
Italien
Kalbsschnitzel mit Mozzarella
Scaloppe all pizzaiola
Gesamtgarzeit: ca. 23-26 Minuten
Geschirr: Flache, quadratische Auflaufform mit
Deckel (ca. 25 cm lang)
Zutaten
2 Mozzarella-Käse (à 150 g)
400 g geschälte Tomaten, aus der Dose (ohne
Flüssigkeit)
4 Kalbsschnitzel (600 g)
20 ml Olivenöl
2 Knoblauchzehen, in Scheiben
Pfeffer, frisch gemahlen
2 EL Kapern (20 g)
Oregano, Salz
Zubereitung
1. Den Mozzarella in Scheiben schneiden. Die Tomaten
mit dem Pürierstab eines Handrührgerätes pürieren.
2. Die Schnitzel waschen, trockentupfen und
flachklopfen. Das Öl und die Knoblauchscheiben in
der Auflaufform verteilen. Die Schnitzel hineinlegen
und das Tomatenpüree darauf verteilen. Mit Pfeffer,
Kapern und Oregano bestreuen und abgedeckt auf
dem niedrigen Rost garen.
15-17 Min. 630 W
Die Fleischscheiben wenden.
3. Auf jedes Stück Fleisch einige Scheiben Mozzarella
legen, salzen und offen auf dem hohen Rost grillen.
8-9 Min.
Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Hinweis:
Dazu können Sie Spaghetti und einen frischen Salat
reichen.
Deutschland
Bunte Fleischspieße
Gesamtgarzeit: ca. 14 Minuten
Geschirr: Hoher Rost
Vier Holzspieße (ca. 25 cm lang)
Zutaten
400 g Schweineschnitzel
100 g geräucherter Bauchspeck
2 Zwiebeln (100 g) geviertelt
4 Tomaten (250 g) geviertelt
1/2 grüne Paprikaschote (100 g), geachtelt
4 EL Öl
2 TL Paprika, edelsüß
Salz
1/2 TL Cayennepfeffer
1 TL Worcestersauce
Zubereitung
1. Das Schnitzelfleisch und den Speck in etwa 2-3 cm
große Würfel schneiden.
2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf vier
Holzspieße stecken.
3. Das Öl mit den Gewürzen verühren und die Spieße
damit bestreichen. Die Spieße auf den hohen Rost
legen. Mit dem programm für Grillspieße garen.
AUTO COOK AC-1
Niederlande
Hackschüssel
Gehacktschotel
Gesamtgarzeit: ca. 23-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
500 g Hackfleisch (halb Schwein, halb Rind)
3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt
1Ei
50 g Semmelbrösel
Salz & Pfeffer
350 ml Fleischbrühe
70 g Tomatenmark
2 Kartoffeln (200 g), gewürfelt
2 Möhren (200 g), gewürfelt
2 El Petersilie, gehackt
Zubereitung
1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem Ei und
den Semmelbröseln zu einem Teig kneten und mit
Salz und Pfeffer würzen. Den Hackfleischteig in die
Schüssel geben.
2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark mischen.
3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf
das Hackfleisch geben, miteinander vermengen und
abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
23-27 Min. 900 W
Die Hackschüssel nochmals umrühren, und ca.
5 Minuten stehen lassen. Mit Petersilie bestreut
servieren.
Fleisch, Fisch und Geflügel
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 61
Rezepte
D-43
Frankreich
Seezungenfilets
Filets de sole (für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 12-14 Minuten
Geschirr: Flache ovale, Auflaufform mit Deckel
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
400 g Seezungenfilets
1 Zitrone, unbehandelt
2 Tomaten (150 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
1 EL Pflanzenöl
1 EL Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
4 El Weißwein (30 ml)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
Zubereitung
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben
schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets
hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die
Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die
Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem
Weißwein angießen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken
und garen.
12-14 Min. 630 W
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Min, stehen
lassen.
Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch, Heilbutt,
Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden.
Schweiz
Fischfilet mit Käsesauce
Gesamtgarzeit: ca. 23-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache ovale Auflaufform
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
4 Fischfilets (ca. 800 g)
(z.B. Egli, Flunder oder Kabeljau)
2 EL Zitronensaft
Salz
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
2 EL Mehl (20 g)
100 ml Weißwein
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
100 g geriebener Emmentaler Käse
2 EL gehackte Petersilie
Zubereitung
1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Etwa 15 Min. stehenlassen,
nochmals trockentupfen und salzen.
2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen.
Die Zwiebelwürfel hineingeben und abgedeckt
andünsten.
1-2 Min. 900 W
3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und verrühen.
Den Weißwein dazugießen und mischen.
4. Die Auflaufform einfetten und die Filets hineinlegen.
Die Sauce über die Filets gießen und mit Käse
bestreuen. Auf den niedrigen Rost stellen und garen.
1. 14-16 Min. 450 W
2. 8-9 Min. 450 W
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen. Mit gehackter Petersilie garniert servieren.
Fleisch, Fisch und Geflügel
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 62
D-44
Rezepte
DEUTSCH
Deutschland
Mandelforellen
Gesamtgarzeit: ca. 11
1
/
2
- 15 Minuten
Geschirr: Flache ovale Auflaufform
(ca. 30 cm lang)
Zutaten
4 Forellen (à 200 - 250 g), küchenfertig
Saft einer Zitrone
Salz
30 g Butter oder Margarine
5 EL Mehl (50 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
50 g Mandelblättchen
Zubereitung
1. Die Forellen waschen und trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Den Fisch innen und außen
salzen und 15 Minuten stehen lassen.
2. Die Butter schmelzen.
1
/
2
-1 Min. 900 W
3. Den Fisch trockentupfen, mit der Butter bestreichen
und im Mehl wälzen.
4. Die Form einfetten, die Forellen hineinlegen und auf
dem niedrigen Rost garen.
9-11 Min. 630 W
Die Forellen wenden und die Mandeln über die
Forellen streuen.
2-3 Min. 630 W
Nach Ende der Garzeit die Mandelforellen 2
Minuten stehen lassen.
Hinweis:
Dazu passen Petersilien-Kartoffeln und grüner Salat.
Frankreich
Croque Monsieur
Gesamtgarzeit: ca. 4
1
/
2
- 5 Minuten
Zutaten
2 Scheiben Toast
20 g Butter
1-2 Scheiben Scheiblettenkäse
(je nach Größe des Toasts)
1 Scheibe gek. Schinken
1 EL Crème fraîche
ca. 30 g geriebener Käse
Zubereitung
1. Die Toastscheiben mit der Butter bestreichen.
2. Den Käse und anschließend den Schinken auf eine
Toastscheibe legen. Mit dem Crème fraîche
bestreichen.
3. Mit der zweiten Toastscheibe belegen und mit dem
geriebenen Käse bestreuen.
Den Croque auf den Drehteller legen und garen.
1. ca. 1
1
/
2
- 2 Min. 270 W
2. ca. 3 Min.
Frankreich
Quiche mit Shrimps
Quiche aux crevettes
Gesamtgarzeit: 20-25 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l)
Zutaten
200 g Mehl
120 g Butter oder Margarine
4 EL kaltes Wasser
2 EL Butter oder Margarine
2 Zwiebeln (100 g), fein gehackt
100 g Schinkenspeck, fein gewürfelt
150 g Shrimps ohne Schale
2 Eier
100 ml Sauerrahm
Salz, Pfeffer, Muskatnuss
1 EL Petersilie, gehackt
Zubereitung
1. Mehl, Butter und Wasser verkneten und 30 Minuten
kaltstellen.
2. Die Butter in der Schüssel verteilen. Zwiebeln,
Schinkenspeck und Shrimps in die Schüssel geben
und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
4-6 Min. 900 W
3. Nach dem Abkühlen die Flüssigkeit abgießen. Die
Eier mit dem Sauerrahm und den Gewürzen und
Kräutern verschlagen.
4. Den Teig auf etwas mehr als die Größe des
Drehtellers ausrollen und darauf legen. Den
überstehenden Teig als Rand andrücken. Den Boden
mehrmals mit der Gabel einstechen.
5. Die Zutaten für den Belag mischen, auf dem Boden
verteilen Den Teig in der Mitte mehrmals einstechen
und backen.
1. 12-14 Min. 270 W
2. 4-5 Min.
Fleisch, Fisch und Geflügel
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 63
Rezepte
D-45
Deutschland
Rührei mit Zwiebeln und Speck
Gesamtgarzeit: 4-5 Minuten
Zutaten
5-10 g Margarine
25 g Zwiebeln, fein gehackt
40 g Speck
3 Eier
3 EL Milch
Salz, Pfeffer
Zubereitung
1. Das Fett, die Zwiebeln und den Speck auf dem
Drehteller verteilen und andünsten.
2-3 Min. 450 W
2. Die Eier mit der Milch und den Gewürzen
verschlagen.
Die Eiermilch über die Zwiebeln und den Speck
geben und stocken lassen.
ca. 2
1
/2 Min. 900 W
Das Rührei zwischendurch einmal umrühren.
Hamburger
Gesamtgarzeit: 13-15 Minuten
Zutaten
400 g Rinderhack
Salz, Pfeffer
Zubereitung
1. Zutaten zu einem glatten Hackfleischteig verkneten.
Mit kalten Händen vier gleichgroße, flache
Hamburger formen. Die Hamburger auf den
Drehteller legen und garen.
10-12 Min. 270 W
2. Die Hamburger wenden.
ca. 3 Min.
Italien
Pizza Artischocken
Pizza ai carciofi
Gesamtgarzeit: 17-18 Minuten
Geschirr: Drehteller
Zutaten
150 g Mehl
4 g Trockenhefe
1 TL Zucker
Salz
2 TL Öl
90 ml lauwarmes Wasser
300 g Tomaten aus der Dose, abgetropft
100 g Artischockenherzen
1 TL Olivenöl zum Einfetten des Drehtellers
Basilikum, Oregano, Thymian
Salz, Pfeffer
1 EL Tomatenmark
30 g Salami in Scheiben
50 g gekochter Schinken
10 Oliven
100 g geriebener Käse
Zubereitung
1. Das Mehl mit der Trockenhefe, dem Zucker und
dem Salz (
1
/
2
TL) vermengen.
Das Öl und Wasser zufügen und zu einem
geschmeidigen Teig verkneten. Im Mikrowellengerät
gehen lassen.
2-3 Min. 90 W
Anschließend den Teig weitere 10-15 Minuten
zugedeckt ruhen lassen.
2. Die geschälten Tomaten zerdrücken und die
Artischockenherzen vierteln.
3. Den Drehteller mit dem Öl einfetten. Den Hefeteig
ausrollen und in den Drehteller legen.
4. Das Tomatenmark auf den Teig streichen und mit
den Tomaten bedecken.
Nach Geschmack würzen und mit den restlichen
Zutaten belegen. Abschließend die Pizza mit den
Oliven belegen und dem Käse bestreuen.
Mit dem Automtikprogramm für frische Pizza
backen.
(Das Rezept ergibt ca. 0,9 kg.)
P-3 PIZZA
Zwischengerichte
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 64
D-46
Rezepte
DEUTSCH
Frankreich
Zwiebelkuchen
Tarte à l’onion
Gesamtgarzeit: ca. 22-28 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l)
Zutaten
15 g Hefe
185 g Mehl
60 ml Öl
1 Tl Salz
30 g Margarine oder Butter
600 g Gemüsezwiebeln, gehackt
2 Eier
150 g Crème fraîche
Salz, Paprikapulver
frisch gemahlene Muskatnuss
50 g durchwachsener Speck
Majoran oder Thymian
Zubereitung
1. Die Hefe zerbröckeln und in 75 ml lauwarmen
Wasser auflösen. Das Mehl, das Öl, das Salz und
aufgelöste Hefe in eine Schüssel geben und zu
einem glatten Teig verkneten.
Im Mikrowellengerät gehen lassen.
ca. 2 Min. 90 W
Anschließend den Teig 10-15 Minuten ruhen lassen.
2. Die Margarine in einer Schüssel verteilen und die
Zwiebeln darin glasig dünsten.
Nach der Hälfte der Garzeit umrühren.
7-9 Min. 900 W
3. Die Zwiebeln abkühlen lassen und anschließend die
Flüssigkeit abgießen. Nach und nach die Eier und
die Crème fraîche unterrühren. Mit Salz, Paprika und
Muskat würzen.
4. Den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche auf die
Größe des Drehtellers ausrollen.
Den Drehteller einfetten, den Teig hineinlegen und
die Ränder hochdrücken.
Nochmals 10 Minuten gehen lassen.
5. Speck in kleine Würfel schneiden. Die
Zwiebelmischung auf dem Teig verteilen. Speck-
würfel darübergeben. Mit Majoran oder Thymian
bestreuen. Den Zwiebelkuchen in der Mitte einige
Male einstechen.
1. 7-8 Min. 630 W
2. 2-3 Min.
3. 4-6 Min.
Österreich
Spinatauflauf
Gesamtgarzeit: ca. 43-46 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel ( 1 l Inhalt)
Runde Auflaufform (Durchm. 26 cm)
Zutaten
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
600 g Blattspinat, tiefgekühlt
Salz & Pfeffer
Muskatnuss
Knoblauchpulver
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
400 g gekochte Kartoffeln, in Scheiben
200 g gekockter Schinken, gewürfelt
3 Eier
100 ml Rahm (Crème fraîche)
100 g geriebener Käse (z.B. Gouda)
Paprikapulver zum Bestreuen
Zubereitung
1. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen, die
Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und andünsten.
2-3 Min. 900 W
2. Den Spinat zugeben, die Schüssel abdecken und
garen. Zwischendurch ein- bis zweimal umrühren.
12-14 Min. 900 W
Die Flüssigkeit abgießen und den Spinat würzen.
3. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den
Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte Lage
sollten Kartoffeln sein.
4. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und über
das Gemüse gießen. Den Auflauf mit dem
geriebenen Käse und zum Schluss mit dem
Paprikapulver bestreuen.
Mit dem Automatikprogramm für Auflauf AC-4
backen. (Das Rezept ergibt ca. 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
Den Auflauf nach dem Garen ca. 10 Minuten stehen
lassen.
Hinweis:
Sie können die Zutaten für den Auflauf beliebig
variieren, z.B. mit Broccoli, Salami, Nudeln.
Zwischengerichte
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 65
Rezepte
D-47
Deutschland
Broccoli-Kartoffelauflauf mit
Champignons
Gesamtgarzeit: ca. 40-42 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Runde Auflaufform (Durchm. 26 cm)
Zutaten
350 g Kartoffeln, geschält und evtl. halbiert
350 g Broccoli, in Röschen
6 EL Wasser (60 ml)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
350 g Champignons, in Scheiben
1 EL Petersilie, feingehackt
Salz & Pfeffer
3 Eier
120 ml Sahne
120 ml Milch
Salz
Pfeffer
Muskatnuss
80 g geriebener Gouda
Zubereitung
1. Die Kartoffeln und den Broccoli in die Schüssel
geben. Das Wasser zufügen und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
11-13 Min. 900 W
2. Die Kartoffeln in Scheiben schneiden.
3. Die Auflaufform einfetten. Den Broccoli, die
Champignons und die Kartoffeln abwechselnd
einschichten. Mit Petersilie bestreuen und mit Salz
und Pfeffer würzen.
4. Die Eier mit der Flüssigkeit und den Gewürzen
verrühren und über das Gemüse gießen. Den Auflauf
mit dem Käse bestreuen und garen.
Mit dem Automatikprogramm für Auflauf AC-4
backen. (Das Rezept ergibt ca. 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
Den Auflauf nach dem Garen ca. 10 Min. stehen
lassen.
Deutschland
Zucchini-Nudel-Auflauf
Gesamtgarzeit: ca. 41-44 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Runde Auflaufform (Durchm. 26 cm)
Zutaten
500 ml Wasser
1/2 TL Öl
80 g Makkaroni
400 g Tomaten, aus der Dose, zerkleinert
3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt
Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer
1 El Öl zum Einfetten der Form
450 g Zucchini, in Scheiben
150 g Sauerrahm
2 Eier
100 g geriebener Cheddar
Zubereitung
1. Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel
geben und abgedeckt zum Kochen bringen.
3-4 Min. 900 W
2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben,
umrühren und quellen lassen.
9-11 Min. 270 W
Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen.
3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut
würzen. Die Makkaroni hineingeben und mit der
Tomatensauce begießen. Die Zucchinischeiben
darauf verteilen.
4. Den Sauerrahm mit den Eiern verschlagen und über
den Auflauf gießen. Den geriebenen Käse
darüberstreuen und den Auflauf garen.
Mit dem Automatikprogramm für Auflauf AC-4
backen. (Das Rezept ergibt ca. 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten
stehen lassen.
Gemüse, Nudeln, Reis und Knödel
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 66
D-48
Rezepte
DEUTSCH
Österreich
Semmelknödel
Gesamtgarzeit: ca. 7-10 Minuten (für 5 Portionen)
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
5 Tassen oder Puddingförmchen
Zutaten
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g) fein gehackt
500 ml Milch
200 g getrocknete Semmelwürfel
(von ca. 5 Semmeln = Brötchen)
3 Eier
Zubereitung
1. Die Semmel in kleine Würfel schneiden und mit der
Milch begießen.
2. Das Fett auf dem Boden der Schüssel verteilen, die
Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und dünsten.
1-2 Min. 900 W
3. Die Zwiebeln zu den Brotwürfeln geben. Die Eier
verschlagen, zugeben und alles gut verrühren, bis
ein geschmeidiger Teig entsteht. Bei Bedarf etwas
Milch zugeben.
4. Die Teigmasse gleichmäßig in 5 Tassen oder
Puddingförmchen verteilen, mit Mikrowellenfollie
abdecken, am Drehtellerrand anordnen und garen.
6-8 Min. 900 W
Die Knödel nach dem Garen ca. 2 Min. stehen
lassen. Vor dem Servieren die Knödel auf einen Teller
stürzen.
Italien
Lasagne al forno
Lasagne al forno
Gesamtgarzeit: ca. 17-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform
(ca. 20x20x6 cm)
Zutaten
300 g Tomaten aus der Dose
50 g Schinken, fein gewürfelt
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g Hackfleisch vom Rind
2 EL Tomatenmark (30 g)
Salz
Pfeffer
Oregano
Thymian
Basilikum
150 ml Rahm (Crème fraîche)
100 ml Milch
50 g geriebener Parmesankäse
1 TL gemischte gehackte Kräuter
1 TL Olivenöl
Salz
Pfeffer
Muskatnuss
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g grüne Plattennudeln
1 EL geriebener Parmesankäse (5 g)
1 EL Butter oder Margarine
Zubereitung
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch,
dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen.
Würzen, und abgedeckt dünsten.
6-8 Min. 900 W
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den
Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit
einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die Hälfte
der Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit
etwas Sauce begießen. Das zweite Drittel der
Hackfleischmasse, etwas Sauce und die restlichen
Nudeln obenaufschichten. Zum Abschluss die
Nudeln mit viel Sauce bedecken und mit
Parmesankäse bestreuen. Butterflöckchen
obenaufsetzen und auf dem niedrigen Rost garen.
11-13 Min. 450 W + 220˚C
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10 Minuten
ruhen lassen.
Gemüse, Nudeln, Reis und Knödel
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 67
Rezepte
D-49
Italien
Tagliatelle mit Sahne und Basilikum
Tagliatelle alla panna e basilico (für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 17-25 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Runde Souffléform (Durchm. ca. 20 cm)
Zutaten
1 l Wasser
1 TL Salz
200 g Tagliatelle (Bandnudeln)
1 Knoblauchzehe
15-20 Basilikumblätter
200 g Rahm (Crème fraîche)
30 g geriebener Parmesankäse
Salz/Pfeffer
Zubereitung
1. Das Wasser mit dem Salz in die Schüssel geben,
abdecken und zum Kochen bringen.
9-11 Min. 900 W
2. Die Nudeln zufügen, nochmals ankocken und
garziehen lassen.
1. 1-2 Min. 900 W
2. 6-9 Min. 270 W
3. In der Zwischenzeit die Souffléform mit der
Knoblauchzehe ausreiben. Die Basilikumblätter
kleinschneiden. Etwas zur Garnierung
beiseitestellen.
4. Die Nudeln gut abtropfen lassen. Den Rahm
unterrühren und die Nudeln mit dem Basilikum
bestreuen.
5. Den Parmesankäse, Salz und Pfeffer hinzufügen, in
die Souffléform füllen und umrühren. Das Nudel-
gericht nochmals erhitzen.
1-3 Min. 900 W
Anschließend mit Basilikum garnieren.
Österreich
Blumenkohl mit Käsesauce
Karfiol mit Käsesauce
Gesamtgarzeit: ca. 18-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Zutaten
800 g Blumenkohl (1 Kopf)
1 Tasse Wasser (150 ml)
125 ml Milch
125 ml Sahne
75-100 g Schmelzkäse
2-3 EL Saucenbinder, hell (20-30 g)
Zubereitung
1. Den Strunk des Blumenkohls mehrmals
einschneiden. Den Blumenkohl mit dem Kopf nach
oben in die Schüssel legen, Wasser zugeben und
abgedeckt garen.
15-17 Min. 900 W
Den Blumenkohl einige Minuten abgedeckt stehen
lassen, dann die Flüssigkeit abgießen.
2. Die Milch und die Schlagsahne in die Schüssel
geben. Den Käse grob zerkleinern und dazugeben.
Abdecken und erhitzen.
ca. 2-3 Min. 900 W
3. Den Saucenbinder einrühren, abdecken und
nochmals erhitzen.
ca. 1 Min. 900 W
Die Sauce gut umrühren und über den Blumenkohl
gießen.
Hinweis:
Sie können den Blumenkohl vor dem Servieren mit
gehackter Petersilie bestreuen.
Frankreich
Dauphinkartoffeln
Gratin dauphinois
Gesamtgarzeit: ca. 28-30 Minuten
Geschirr: Flache ovale Auflaufform (ca. 26 cm
lang)
Zutaten
1 EL Butter oder Margarine
500 g Kartoffeln, geschält, dünne Scheiben
Salz
Pfeffer
2 Knoblauchzehen, zerdrückt
300 g Rahm (Crème fraîche)
150 ml Milch
50 g geriebener Käse (Gouda)
Zubereitung
1. Die Butter in der Form verteilen. Die Kartoffel-
scheiben einschichten. Jede Lage mit Salz, Pfeffer
und Knoblauch würzen.
2. Den Rahm mit der Milch verrühren und über die
Kartoffeln gießen. Mit dem Käse bestreuen und auf
dem niedrigen Rost backen.
28-30 Min. 450 W + 160˚C
Nach dem Garen ca. 10 Minuten stehen lassen.
Gemüse, Nudeln, Reis und Knödel
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 68
D-50
Rezepte
DEUTSCH
Schweiz
Tessiner Risotto
Gesamtgarzeit: ca. 21-26 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
50 g durchwachsener Speck
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
200 g Rundkornreis (Arboris)
400 ml Fleischbrühe
70 g Sbrinz, gerieben, (ersatzweise geriebener
Emmentaler Käse)
1 Prise Safran
Salz & Pfeffer
Zubereitung
1. Den Speck würfeln. Die Butter auf dem Boden der
Schüssel verstreichen. Die Zwiebel- und Speckwürfel
hineingeben und abgedeckt andünsten.
2-3 Min. 900 W
2. Den Reis zugeben, mit der Fleischbrühe auffüllen,
ankochen und garziehen lassen.
1. 4-6 Min. 900 W
2. 15-17 Min. 270 W
Den Reis nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen.
3. Den Käse und den Safran untermischen und
abschmecken.
Hinweis:
Dazu passen geschmorte Pfifferlinge oder Champignons
und ein gemischter Salat.
Schweiz
Kohlrabi in Dillsauce
(2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 10-11 Minuten
Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (1 l Inhalt)
Zutaten
400 g Kohlrabi, in Scheiben (ca. 2 Stück)
4-5 EL Wasser
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
150 ml Rahm (Crème fraîche)
Salz, Pfeffer, Muskat & Paprikapulver
einige Tropfen Zitronensaft
1 Bund Dill, fein gehackt
Zubereitung
1. Den Kohlrabi mit dem Wasser in die Schüssel geben
und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
9-10 Min. 900 W
Die Flüssigkeit abgießen.
2. Die Butter in der Schüssel verteilen, den Rahm
zugeben und offen erhitzen. Nicht kocken lassen!
ca. 1 Min. 900 W
3. Die Sauce mit Salz, den Gewürzen und dem
Zitronensaft abschmecken. Den Dill unterheben,
und die Sauce über den Kohlrabi gießen. Den
Kohlrabi nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen.
Hinweis:
Der Kohlrabi kann durch Schwarzwurzeln ersetzt
werden.
Gemüse, Nudeln, Reis und Knödel
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 69
Rezepte
D-51
Großbritannien
Versunkener Kirschkuchen
Gesamtgarzeit: ca. 26-27 Minuten
Geschirr: Springform (Durchm. ca. 28 cm)
Zutaten
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
200 g Butter
200 g Zucker
3 Eier
200 g Mehl
1 gestrichenen TL Backpulver
1 Glas Schattenmorellen (350 g)
Zubereitung
1. Die Form einfetten.
2. Die Butter in einer Rührschüssel weich werden
lassen.
1
/
2-
1 Min. 630 W
3. Den Zucker hinzufügen und unterrühren bis er
vollständig gelöst ist und nicht mehr knirscht.
Nach und nach die Eier unterrühren. Das Mehl mit
dem Backpulver vermengen und löffelweise zufügen.
4. Die Kirschen auf einem Sieb abtropfen lassen.
5. Den Teig in die Springform füllen und glattstreichen.
Die Kirschen gleichmäßig darauf verteilen. Den
Kuchen auf den niedrigen Rost mit Untertasse stellen
und mit dem Automatikprogramm für Kuchen AC-5
backen.
(Das Rezept ergibt ca. 1,1 kg).
AUTO COOK AC-5
Deutschland
Kirschenmichel
Gesamtgarzeit: ca. 23-26 Minuten
Geschirr: Hohe, runde Auflaufform
(Durchm. ca. 20 cm)
Zutaten
4 altbackene Brötchen (160 g)
375 ml Milch
60 g Butter oder Margarine
8 EL Zucker (80 g)
4 Eigelb
1 EL Mehl
30 g gehackte Mandeln
abgeriebene Schale einer Zitrone
4 Eiweiß
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
500 g entsteinte Sauerkirschen
2 EL Semmelbrösel
1 EL Butter oder Margarine
Zubereitung
1. Die Brötchen in kleine Stücke schneiden und in der
Milch einweichen.
2. Die Butter, den Zucker und das Eigelb mit einem
Handrührgerät cremig schlagen. Das Mehl, die
Mandeln, die Zitronenschale und die eingeweichten,
ausgedrückten Brötchen zugeben und unterrühren.
3. Das Eiweiß steifschlagen und unterheben.
4. Die Form einfetten. Abwechselnd den Brötchenteig
und die abgetropften Kirschen in die Auflaufform
füllen. Die oberste Schicht besteht aus Teig.
5. Den Auflauf mit Semmelbrösel bestreuen und mit
Butterflöckchen belegen.
Auf dem niedrigen Rost garen.
23-26 Min. 450 W + 200˚C
Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten
stehen lassen.
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 70
D-52
Rezepte
DEUTSCH
Deutschland
Eierlikör-Torte
Gesamtgarzeit: ca. 23-24 Minuten
Geschirr: Springform (Durchm. ca. 28 cm)
Zutaten
100 g Blockschokolade
5 Eier
100 g Butter oder Margarine
100 g Zucker
1 Pck Vanillezucker
200 g geriebene Haselnüsse
1 Pck Backpulver
1 El Rum
Belag:
400 g Sahne
2 EL Zucker
1 Pck Sahnesteif
4-5 EL Eierlikör
30 g Schokoladen Streusel
Zubereitung
1. Die Springform mit Backpapier auslegen.
2. Die Blockschokolade fein reiben. Die Eier trennen,
und die Eiweiße zu steifem Schnee schlagen.
3. Die Butter in eine Rührschüssel geben und weich
werden lassen.
1 Min. 450 W
4. Den Zucker und den Vanillezucker zu der Butter
geben und schaumig rühren. Nach und nach die
Eigelbe unterrühren. Die Schokolade, die Haselnüsse,
das Backpulver und den Rum zur Masse geben und
unterrühren. Den Eischnee vorsichtig unterheben.
5. Den Teig in die Springform füllen und glattstreichen.
Auf den niedrigen Rost mit Untertasse stellen und
mit dem Automatikprogramm für Kuchen AC-5
backen.
(Das Rezept ergibt ca. 0,8 kg.)
AUTO COOK AC-5
Kuchen auskühlen lassen.
6. Die Sahne mit dem Zucker und dem Sahnesteif steif
schlagen. Den Eierlikör vorsichtig unter die Sahne
heben. Die Masse von der Mitte aus gleichmäßig
verteilen. Die Schokoladenstreusel auf die
Oberfläche streuen.
7. Die Torte vor dem Servieren kühl stellen.
Frankreich
Apfelkuchen mit Calvados
Tarte aux pommes avec calvados ergibt ca. 12-16 Stücke
Gesamtgarzeit: ca. 29-30 Minuten
Geschirr: Springform (Durchm. ca. 28 cm)
Zutaten
200 g Mehl
1 TL Backpulver
100 g Zucker
1 Pck Vanillezucker
1 Prise Salz
1Ei
3-4 Tropf. Backöl Bittermandel
125 g Butter
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
50 g gehackte Haselnüsse
600 g Äpfel (Boskoop ca. 3-4 Stck.)
Zimt
2 Eier
1 Prise Salz
4 EL Zucker
1 Pck Vanillezucker
4 EL Calvados (Apfelbranntwein)
1
1
/
2
EL Speisestärke
125 g Crème double
Puderzucker zum Bestäuben
Zubereitung
1. Das Mehl mit dem Backpulver mischen. Zucker,
Vanillezucker, Salz, das Ei, Bittermandelöl und Butter
zufügen und mit den Knethaken eines Handrühr-
gerätes zu einem Teig verkneten. Den Teig abdecken
und ca. 30 Minuten kaltstellen.
2. Die Form mit Backpapier auslegen, den Teig
zwischen zwei Lagen Folie ausrollen und in die Form
legen. Dabei einen ca. 3 cm hohen Rand
hochziehen.
3. Die Haselnüsse auf dem Teigboden verteilen.
4. Die Äpfel schälen, vierteln, entkernen und in Spalten
schneiden. Apfelspalten dachziegelartig auf die
Haselnüsse legen und dünn mit Zimt bestäuben.
5. Eier trennen. Das Eiweiß steif schlagen, dabei eine
Prise Salz und 1 EL Zucker einrieseln lassen. Eigelb,
restlichen Zucker und Vanillezucker schaumig
rühren. Calvados, Speisestärke und Crème double
zufügen und unterrühren. Den Eischnee unterheben
und die Masse gleichmäßig auf den Apfelspalten
verteilen. Den Kuchen auf den niedrigen Rost mit
Untertasse stellen und mit dem Automatikprogramm
für Kuchen AC-5 backen.
(Das Rezept ergibt ca. 1,3 kg.)
LÄNGER-Taste ( L ) und
AUTO COOK AC-5
Hinweis:
Den Kuchen in der Form auskühlen lassen und vor dem
Servieren mit Puderzucker bestäuben.
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 71
Rezepte
D-53
Österreich
Nußkuchen
Gesamtgarzeit: ca. 24-28 Minuten
Geschirr: Kastenform 30 cm
Zutaten
250 g Butter oder Margarine
175 g Zucker
1 Pck Vanillezucker
4 Eier
200 g gemahlene Haselnüsse
1 EL Mandellikör
250 g Mehl
2 gestrichene TL Backpulver
100 g Schokoladenglasur einige Haselnusskerne
1 Tl Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Semmelbrösel
Zubereitung
1. Die Form einfetten und mit Semmelbrösel
ausstreuen.
2. Die Butter in eine Rührschüssel geben und
schmelzen.
1 Min. 900 W
3. Den Zucker und den Vanillezucker zu der Butter
geben und schaumig rühren. Ein Ei nach dem
anderen zufügen und gut verrühren. Die Nüsse und
den Likör unterheben. Das Mehl mit dem Backpulver
mischen und unterziehen. Den Teig in die Form
füllen und glattstreichen. Den Kuchen auf den
niedrigen Rost stellen und backen.
21-24 Min. 270 W + 180˚C
4. Den Kuchen für ca. 5 Minuten abkühlen lassen. Die
Glasur in eine Schüssel geben und schmelzen.
3-4 Min. 270 W
5. Den Kuchen mit der Glasur überziehen und mit
Haselnüssen garnieren.
Holland
Gedeckter Apfelkuchen
Gesamtgarzeit: ca. 25-26 Minuten
Geschirr: Springform (Durchm. ca. 28 cm)
Zutaten
90 g Butter oder Margarine
90 g Zucker
1 Pck Vanillezucker
1 EL Zitronenschale (unbeh.)
1 Prise Salz
2 Eier
200 g Mehl
1
/
2
Pck Backpulver
4-5 mittelgroße Äpfel
Zitronsaft
50 g Zucker
1 TL Zimt
50 g Rumrosinen
1 Eigelb
1 EL Milch
Zubereitung
1. Die Butter für ca. eine halbe Minute auf höchster
Stufe cremig rühren.
2. Den Zucker, Vanillezucker, die Zitronenschale und
das Salz gut unterrühren bis eine cremige Masse
entsteht. Die Eier einzeln unterrühren. Das Mehl mit
dem Backpulver vermengen und unterheben.
3.
2
/3 des Teiges in die mit Backpapier ausgelegte
Springform füllen.
4. Die Äpfel schälen, vierteln und entkernen. In dünne
Scheiben schneiden und mit dem Zitronensaft
beträufeln. Mit dem Zucker und dem Zimt
vermischen und ca. 10 Minuten stehen lassen. Die
Rosinen zufügen und alles auf dem Teig verteilen.
5. Den restlichen Teig mit 50 g Mehl verrühren und
auf die Größe der Springform ausrollen. Auf die
Apfelfüllung legen und leicht andrücken. Die
Teigoberfläche mit einer Gabel mehrmals
einstechen.
6. Das Eigelb mit der Milch verschlagen und die
Teigoberfläche damit bestreichen.
7. Den Kuchen auf den niedrigen Rost mit Untertasse
stellen in das Gerät stellen und mit dem
Automatikprogramm für Kuchen AC-5 backen. (Das
Rezept ergibt ca. 1,1 kg.)
AUTO COOK AC-5
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 72
D-54
Rezepte
DEUTSCH
Schweiz
Möhrentorte
Gesamtgarzeit: ca. 25-26 Minuten
Geschirr: Runde Backform (Durchm. ca. 28 cm)
Zutaten
5 Eigelb
250 g Zucker
250 g Möhren, fein geraspelt
Saft einer Zitrone
250 g gemahlene Mandeln
80 g Mehl
1 EL Backpulver
5 Eiweiß
Zubereitung
1. Die Form mit Backpapier auslegen.
2. Das Eigelb und den Zucker mit einem
Handrührgerät cremig schlagen. Die Möhren, den
Zitronensaft und die Mandeln dazugeben. Das Mehl
mit dem Backpulver mischen, zufügen und gut
verrühren.
3. Das Eiweiß steifschlagen und vorsichtig unterheben.
Den Teig in die Form füllen, auf den niedrigen Rost
mit Untertasse stellen und mit dem
Automatikprogramm für Kuchen AC-5 backen. (Das
Rezept ergibt ca. 1,1 kg.)
AUTO COOK AC-5
4. Nach dem Backen 5 Min. in der Form auskühlen
lassen.
Frankreich
Birnenkuchen
Tarte aux poires ergibt ca. 12-14 Stück
Gesamtgarzeit: ca. 19-24 Minuten
Geschirr: Runde Backform (Durchm. ca. 28 cm)
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Kleine Schüssel mit Deckel
Zutaten
150 g Mehl
75 g Butter oder Margarine
30 g Puderzucker
1 Pr. Salz
1 Ei
1 TL Butter oder Margarine
250 ml Milch
1 Pr. Salz
2 Eigelb
20 g Zucker
1
/
2
Pck. Vanillezucker (5 g)
1 EL Speisestärke
540 g Birnen aus der Dose, abgetropft
120 g Stachelbeergelee
1 EL kandierte Früchte
1 EL Mandelblätter
Zubereitung
1. Das Mehl, die Butter, den Puderzucker, das Salz und
das Ei mit dem Knethaken eines Handrührgerätes zu
einem Teig verkneten. Abdecken und 30 Minuten
kaltstellen.
2. Die Backform einfetten. Den Teig ausrollen und in
die Form legen. Die Ränder etwas hochziehen. Den
Teig mit einer Gabel mehrmals einstechen.
Auf dem niedrigen Rost backen.
1. 10-12 Min. 270 W + 200˚C
2. 5-7 Min. 200˚C
3. Den Teig aus der Form nehmen und auf einem
Kuchengitter auskühlen lassen.
4. Die Milch und das Salz in der Schüssel abgedeckt
erhitzen.
ca. 2 Min. 900 W
5. Das Eigelb mit dem Zucker und dem Vanillezucker
solange rühren, bis eine helle Creme entsteht. Die
Stärke unterrühren. Die heiße Milch langsam
dazugießen. Die Mischung in die Schüssel
zurückgießen und abgedeckt garen. Zwischendurch
und zum Schluss umrühren.
1-2 Min. 900 W
6. Den Teig mit der Creme bestreichen. Die
abgetropften Birnen darauf verteilen. Das
Stachelbeergelee in die kleine Schüssel geben und
abgedeckt erhitzen.
ca. 1 Min. 900 W
7. Die Birnen damit beträufeln und mit den kandierten
Früchten und Mandelblättchen garnieren.
Hinweis:
Sie sollten den Boden erst kurz vor dem Servieren
belegen, damit er nicht durchweicht.
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 73
Rezepte
D-55
Dänemark
Party Brot
Gesamtgarzeit: 18-20 Minuten
Geschirr: Pizzablech (Durchm. ca. 30 cm)
Zutaten
190 g Weizenmehl (Type 550)
190 g Roggenmehl (Type 1150)
40 g Hefe
1
/
4
l Buttermilch
125 g Magerquark
1
1
/
2
TL Salz
ca. 50 ml Buttermilch
Mohn, Sesam, Kümmel
Zubereitung
1. Aus den angegebenen Zutaten einen Hefeteig her-
stellen und für ca.30 Minuten abgedeckt gehen
lassen.
2. Das Pizzablech mit Backpapier belegen.
3. Den Teig durchkneten und 2-3 Rollen formen. In
19 gleichgroße Stücke schneiden und zu Brötchen
formen. Ein Brötchen in die Mitte legen und die
anderen in Reihen kreisförmig darum verteilen. Die
Teigstücke mit Buttermilch bestreichen und abwech-
selnd mit Mohn, Sesam und Kümmel bestreuen.
4. Teig erneut für ca. 30 Minuten gehen lassen.
5. Das Gerät auf 230˚C vorheizen.
Das Blech auf den niedrigen Rost ins Gerät stellen
und backen.
18-20 Min. 90 W + 230˚C
Großbritannien
Rosinenbrot
Gesamtgarzeit: ca. 25-29 Minuten
Geschirr: Kastenform (ca. 25x11x8 cm)
Zutaten
15 g Hefe, frisch
1 EL Zucker
275 ml lauwarmes Wasser
450 g Weizenmehl
1 TL Salz
25 g Margarine oder Butter
100 g Rosinen
200 ml Wasser
2 EL Rum (ersatzweise einige Tropfen Rumaroma)
1 TL Butter zum Einfetten der Form
Zum Bestreichen
1 Eigelb
1 EL Wasser
Zubereitung
1. Hefe mit dem Zucker im lauwarmen Wasser
auflösen.
2. Mehl und Salz in einer großen Schüssel mischen, in
die Mitte eine Vertiefung drücken und die
Hefemischung hineingeben. Mit etwas Mehl ver-
rühren. Butterflöckchen auf dem Mehlrand
verteilen. Alle Zutaten zu einem glatten Hefeteig
verarbeiten.
3. Die Schüssel mit einem Küchentuch abdecken und
an einem warmen Ort 30 Min. gehen lassen.
4. In der Zwischenzeit Rosinen waschen und 5-10 Min.
in Wasser einweichen, gut abtrocknen. Rosinen mit
dem Rum mischen und gut durchziehen lassen. Teig
nochmals gut durchkneten, dabei die Rosinen in
den Teig einarbeiten.
5. Hefeteig in die gefettete Kastenform füllen und den
Teig ein zweites Mal abgedeckt an elnem warmen
Ort für 15 Min. gehen lassen.
6. Eigelb und Wasser verrühren. Oberfläche des
Rosinenbrots einmal längs einschneiden und mit der
Eigelbmischung bepinseln.
7. Kastenform auf den Drehteller in das Gerät stellen.
1. 21-23 Min. 90 W + 200˚C
2. 4-6 Min. 200˚C
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 74
D-56
Rezepte
DEUTSCH
Deutschland
Dreikornbrot
Gesamtgarzeit: 25-28 Minuten
Geschirr: Pizzablech (Durchm. ca. 30 cm)
Zutaten
100 g Roggenmehl
550 g Weizenmehl (Typ 550)
100 g Leinsamen
100 g Sesam
60 g frische Hefe
1
/
2
l Wasser
1 EL Salz
Zubereitung
1. Aus den Zutaten einen Hefeteig zubereiten und ca.
30 Minuten gehen lassen.
2. Das Pizzablech leicht einfetten und mit etwas Mehl
bestäuben.
3. Den Teig nocheinmal gut durchkneten und ein
längliches Brot formen. Auf das Pizzablech legen
und erneut, abgedeckt für ca. 30-40 Minuten gehen
lassen. Das Gerät auf 230°C vorheizen.
4. Das Brot mit etwas Wasser bestreichen und
mehrmals mit einer Gabel einstechen.
5. Das Brot auf dem niedrigen Rost in das vorgeheizte
Gerät stellen.
25-28 Min. 90 W + 230˚C
Das Brot vor dem Anschneiden vollständig
auskühlen lassen.
Dänemark
Beerengrütze mit Vanillesauce
Rødgrød med vanilie sovs
Gesamtgarzeit: ca. 8-12 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml Weißwein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8 Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer
1
/
2
Vanilleschote
30 g Zucker
15 g Speisestärke
Zubereitung
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
5-7 Min. 900 W
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten
einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken.
Die Gelatine in das heiße Früchtepüree rühren, bis
sie sich gelöst hat. Die Grütze in den Kühlschrank
stellen und fest werden lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel
geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das Mark
herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker und die
Speisestärke in die Milch einrühren und abgedeckt
garen. Zwischendurch und zum Schluss noch einmal
umrühren.
3-5 Min. 900 W
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den
ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu
reichen.
Hinweis:
Zur Beerengrütze schmeckt auch eisgekühlte Sahne
oder Joghurt sehr gut.
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 75
Rezepte
D-57
Deutschland
Grießflammeri mit Himbeersauce
Gesamtgarzeit: ca 15-20 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
500 ml Milch
40 g Zucker
15 g Mandeln, gehackt
50 g Grieß
1 Eigelb
1 EL Wasser
1 Eiweiß
250 g Himbeeren
50 ml Wasser
40 g Zucker
Zubereitung
1. Milch, Zucker und Mandeln in die Schüssel geben
und abgedeckt erhitzen.
3-5 Min. 900 W
2. Den Grieß hineingeben, umrühren und abgedeckt
garen, zwischendurch einmal umrühren.
10-12 Min. 270 W
3. Das Eigelb mit dem Wasser in einer Tasse verrühren
und unter den heißen Brei rühren. Eiweiß
steifschlagen und locker unterheben. Den
Grießflammeri in Schälchen umfüllen.
4. Für die Sauce die Himbeeren waschen, vorsichtig
trockentupfen und mit Wasser und Zucker in eine
Schüssel geben. Abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
5. Die Himbeeren pürieren und entweder kalt oder
heiß zum Grießflammeri servieren.
Schweden
Pistazienreis mit Erdbeeren
Pistaschris med zordgubbe
Gesamtgarzeit: ca. 23-30 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
125 g Langkornreis
150 ml Milch
175 ml Wasser
1 Vanilleschote
1 Prise Salz
50 g Zucker
250 g Erdbeeren
40 g Zucker
40 ml Cointreau (Orangenlikör, 40 Vol.-%)
200 ml Sahne
1 Eiweiß
50 g Pistazienkerne
Zubereitung
1. Den Reis in die Schüssel geben und mit der
Flüssigkeit auffüllen. Die Vanilleschote aufschlitzen,
mit dem Salz und dem Zucker zum Reis geben und
abgedeckt garen, zwischendurch einmal umrühren.
1. 3-5 Min. 900 W
2. 20-25 Min. 270 W
Den Reis nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen.
2. Die Erdbeeren halbieren mit Zucker und
Orangenlikör mischen.
3. Die Vanilleschote aus dem Reis herausnehmen und
den Reis im Wasserbad unter Rühren erkalten lassen.
Die Sahne und das Eiweiß getrennt steifschlagen.
Zuerst die Pistazien, dann die Sahne und zum
Schluss das Eiweiß unter den kalten Reis heben.
4. Den Reis in einer großen Schüssel anrichten, eine
Vertiefung hineindrücken und die Erdbeeren in die
Vertiefung legen.
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 76
D-58
Rezepte
DEUTSCH
Frankreich
Birnen in Schokolade
Poires au chocolat
Gesamtgarzeit: ca. 8-14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Zutaten
4 Birnen (500 g)
60 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker (10 g)
1 EL Birnenlikör, 30 Vol.-%
150 ml Wasser
130 g Zartbitterschokolade
100 g Rahm (Crème fraîche)
Zubereitung
1. Die Birnen im Ganzen schälen.
2. Den Zucker, den Vanillezucker, den Likör und das
Wasser in die Schüssel geben, verrühren und
abgedeckt erhitzen.
1-2 Min. 900 W
3. Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und abgedeckt
garen.
6-10 Min. 900 W
Die Birnen aus dem Sud nehmen und kalt stellen.
4. 50 ml von dem Birnensud in die kleinere Schüssel
geben. Die zerkleinerte Schokolade und den Rahm
zufügen, umrühren und abgedeckt erhitzen.
1-2 Min. 900 W
5. Die Sauce gut umrühren. Die Birnen mit der Sauce
übergießen und servieren.
Hinweis:
Dazu kann noch eine Kugel Vanilleeis gereicht werden.
Österreich
Schokolade mit Sahne
Schokolade mit Schlagobers (für 1 Portion)
Gesamtgarzeit: ca. 1 Minuten
Geschirr: Große Tasse (200 ml Inhalt)
Zutaten
150 ml Milch
30 g Zartbitterscholade, geraspelt
30 ml Sahne
Schokoladenstreusel
Zubereitung
1. Die Milch in die Tasse gießen. Die Zartbitter-
schokolade zur Milch geben, umrühren und
erhitzen. Zwischendurch nochmals umrühren.
ca. 1 Min. 900 W
2. Die Sahne steifschlagen, auf die Schokolade geben
und mit Schokoladenstreuseln garniert servieren.
Niederlande
Feuertrunk
Vuurdrank (für 10 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 8-10 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
500 ml Weißwein
500 ml Rotwein, trocken
500 ml Rum, 54 Vol. -%
1 unbehandelte Apfelsine
3 Stangen Zimt
75 g Zucker
10 TL Kluntjes (Kandiszucker)
Zubereitung
1. Den Alkohol in die Schüssel gießen. Die Apfelsine
dünn schälen, und die Apfelsinenschale mit dem
Zimt und dem Zucker zum Alkohol geben. Den
Feuertrunk abgedeckt erhitzen.
8-10 Min. 900 W
2. Die Apfelsinenschale und den Zimt herausnehmen.
In die Groggläser jeweils einen Teelöffel Kluntjes
geben, den Feuertrunk hineingießen und servieren.
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 77
F-1
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
l’huile peut s’enflammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du
four. Vérifiez les réglages après mise en service du four
et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Pour
éviter toute surchauffe et incendie, faites attention lorsque
vous cuisinez ou réchauffez des plats ayant une forte
proportion de sucre ou de graisse, par exemple des
saucisses, des tartes ou des gâteaux. Lisez et utilisez ce
mode d’emploi et le livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points
suivants avant tout emploi du four.
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et
qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-
vous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
qu’ils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Si la porte ou les joints de porte sont endommagés, n’utilisez
pas le four jusqu’à ce qu’il soit réparé par une personne
qualifiée.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-
même dans le four. Faites appel à un
personnel qualifié. N’essayez pas de démonter
l’appareil ni d’enlever le dispositif de
protection contre l’énergie micro-onde, vous
risqueriez d’endommager le four et de vous
blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le
joint de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne
s’accumulent sur le joint de porte ou sur la
surface pièces proches. Nettoyez le four à
intervalles réguliers et retirez tous les
gisements de nourriture. Respectez les
instructions du paragraphe “Entretien et
nettoyage” à la page F-24. Le non-respect
des consignes de nettoyage du four
entraînera une détérioration de la surface
susceptible d
affecter le bon fonctionnement
de l
appareil et de présenter des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur
afin de connaître les précautions que vous devez
prendre lors de l’utilisation du four.
Pour éviter toute electrocution
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
Pour éviter tout danger d’incendie.
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en
fonctionnement. Un niveau de puissance
trop élevé, ou un temps de cuisson trop
long, peuvent entraîner une augmentation
de la température des aliments conduisant
à leur enflammation.
Ce four est conçu pour être utilisé sur un plan de
travail ou pour être encastré. Ne placez jamais le
four dans un meuble. Lorsque le four doit être
encastré, si le four est encastré dans une cuisine, il
faut utiliser le cadre d’installation EBR-5000 sous
licence SHARP. Ce dernier est disponible chez votre
revendeur. Consultez les instructions d’installation du
cadre ou demandez à votre revendeur la procédure
d’installation correcte. Seule l’utilisation de ce cadre
permet d’assurer la sécurité et la qualité du produit.
La prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation
puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230V,
50Hz avec un fusible de distribution de 16 A
minimum, ou un disjoncteur de 16 A minimum.
Ce four devrait être alimenté qu’à partir d’un circuit
électrique indépendant.
Ne placez pas le four dans un endroit où la
température est élevée, par exemple auprès d’un four
conventionnel.
Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité
est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité
peut se condenser.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si vous observez la présence de fumées,
éteignez ou débranchez le four et laissez la
porte fermée afin d’étouffer les flammes.
Vous devez vérifier que les ustensiles
utilisés sont bien conçus pour le four. Cf.
page F-27-28. N’utilisez que des
récipients et des ustensiles conçus pour
les fours à micro-ondes lorsque vous êtes
en mode micro-ondes.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes,
la cavité du four et le plateau tournant
après chaque utilisation du four.
Ces pièces doivent être toujours sèches et
dépourvues de graisse. Les accumulations
de graisse peuvent s’échauffer au point de
fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au
voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation
d’un arc électrique qui à son tour peut produire un
incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture.
La température de l’huile ne peut pas être contrôlée et
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 78
F-2
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
FRANÇAIS
afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la
coquille des œufs durs et coupez-les en
tranches avant de les réchauffer dans un
four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et
les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
AVERTISSEMENT: Il faut remuer ou agiter le
contenu des biberons et pots pour bébé et
vérifier leur température avant de les
consommer pour éviter toute brûlure.
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous
retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut
s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le
visage et pour empêcher les ébullitions éruptives.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les avant
de les servir, en particulier lorsqu’ils sont
destinés à des bébés, des enfants ou des
personnes âgées. Les pièces accessibles peuvent
devenir très chaudes pendant l'utilisation.
Maintenir les jeunes enfants à l'écart.
La température du récipient est trompeuse et ne
reflète pas celle des aliments que vous devez
vérifier. Tenez-vous éloigné du four au moment où
vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute
brûlure due à la vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures. Pour éviter toute mauvaise
utilisation par les enfants
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
AVERTISSEMENT:
Ne laisser les enfants utiliser le four sans
surveillance que si des instructions appropriées
ont été données de manière à ce que les
enfants puissent utiliser le four en toute
sécurité et comprennent les dangers encourus
en cas d’utilisation incorrecte.
Les personnes (y compris les enfants) dont les
capacities physiques, mentales ou sensorielles
sont réduites ou qui ne disposent pas des
connaissances et de l'expérience requises ne
doivent pas utiliser cet appareil sauf si elles
sont sous la surveillance d'une personne
responsable de leur sécurité ou qui leur aura
donné des instructions relatives à l'utilisation
de l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Lorsque l'appareil est utilisé en mode GRIL,
CONVECTION, CUISSON COMBINEE et
AUTOMATIQUE (sauf DECONGELATION
AUTOMATIQUE), les enfants ne doivent utiliser
le four que s’ils sont sous la surveillance d'un
adulte, étant donné la température élevée
produite.
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des
verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un
liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors
tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et
adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation
dans l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende
pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel
est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné
des surfaces chauffées, y compris l’arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du
four et ne laissez personne d’autre qu’un électricien
agréé par SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur
ou à un agent d’entretien agréé par SHARP.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, faites-le remplacer par un agent
d’entretien agrée par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition
soudaine:
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments
ne doivent pas être réchauffés dans des
récipients fermés car ils risquent d’exploser.
Le fait de réchauffer des boissons au micro-
ondes peut entraîner une ébullition
explosive différée ; il faut donc être
prudent lors de la manipulation du
récipient.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout
utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut
exploser en raison de l’augmentation de pression et
ce, même après que le four a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les
micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des
récipients à large ouverture de manière que les bulles
puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un
récipient à col étroit tel qu’un biberon car le
contenu du récipient peut déborder
rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. N’utilisez pas pendant une période de temps
excessive (voir page F-35).
2. Remuez le liquide avant le chauffage/réchauffage.
3. Placez une tige de verre ou un objet similaire (pas
en métal) dans le récipient contenant le liquide.
4.
Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes
dans le four à la fin de la période de chauffage de
manière à éviter toute ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et
ne pas réchauffer les oeufs durs entiers
dans le four micro-ondes car ils risquent
d’exploser même après que le four ait fini
de chauffer. Pour cuire ou réchauffer des
œufs qui n’ont pas été brouillés ou
mélangés, percez le jaune et le blanc pour
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 79
F-3
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
INSTALLATION
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils
réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un
arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant conçus pour ce four.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu
pour les fours à micro-ondes si le four est encore chaud
du fait d’une cuisson précédente au GRIL,
CONVECTION, en mode CUISSON COMBINEE ou
en mode CUISSON AUTOMATIQUE, ces récipients
peuvent fondre. Les récipients en matière plastique sont
à proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur
fabricant a précisé qu’ils conviennent à cet usage.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou
des blessures personnelles qui résulteraient de
l’inobservation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de
la cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne
les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de
sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait
avec précaution des produits d’emballage des
aliments. Vous devez leur dire de porter une attention
particulière aux emballages (par exemple, ceux qui
sont destinés à griller un aliment) dont la température
peut être très élevée.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et
ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été
étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide, sauf
recommendation du mode d’emploi, voir page F-8.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en
matière autochauffante, interposez une protection
contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine)
de manière à ne pas endommager le plateau
tournant. Le temps de préchauffage précisé dans le
livre de recette ne doit pas être dépassé.
1. Retirez tous les éléments d’emballage situés à
l’intérieur du four. Jetez la feuille de polythène située
entre la porte et la cavité. Retirez la totalité du film
de protection ainsi que l’autocollant descriptif qui se
trouve sur la partie extérieure de la porte.
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisamment solide pour supporter le poids du four
ainsi que celui des aliments les plus lourds que
vous avez l’intention d’y cuire.
Ce four est conçu pour être utilisé sur un plan de
travail ou pour être encastré dans une armoire de
cuisine. Lors de l'encastrement du four dans une
armoire de cuisine, se référer à "Pour éviter tout
risque d'incendie" à la page F-1.
4. La porte du four est parfois chaude
durant la cuisson. Placez ou installez le
four à 85 cm ou plus du sol. Empêchez les
enfants de s’en approcher pour éviter
qu’ils ne se brûlent.
5. Ne laissez le cordon d'alimentation au-
dessus d'aucune surface chaude ou pointue,
telle que la zone de ventilation du four.
6. Assurez-vous qu’il existe bien un espace
de 19 cm au-dessus du four.
7. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
Retirer ce film.
19 cm
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 80
CHOIX D’UNE LANGUE
F-4
AVANT UTILISATION
FRANÇAIS
Exemple:
Pour sélectionner l’italien.
Appuyer sur LANGUE
1 fois
2 fois
3 fois
4 fois
5 fois
6 fois
LANGUE
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAI
ITALIAN
ESPANOL
1. Choisir la langue désirée.
2. Commencer le réglage.
Vérifier l’affichage:
La langue préréglée est l'anglais. Pour sélectionner la
langue de votre choix, faites défiler les options
disponibles en appuyant sur la touche LANGUE de
la manière indiquée ci-contre. Puis appuyez sur la
touche DEPART /+1 min.
Votre four est préréglé en mode Economie
d'énergie. Lorsque vous le brancherez pour la
première fois, l'écran numérique n'affichera
aucune indication.
Pour utiliser le four en mode Economie
d'énergie:
1. Branchez le four. L'écran numérique n'affichera
aucune indication.
2. Ouvrez la porte. Le message “SELECT
LANGUAGE” s'affiche en 6 langues.
REMARQUES : Une fois que vous avez
sélectionné la langue vec le bouton LANGUE,
l'affichage indique “.0”.
3. Refermez la porte. L’afficheur du four indique “.0”.
4. Sélectionnez la langue de votre choix (voir plus
bas).
5. Faites chauffer le four à vide (voir page F-8).
CONSEILS DE CUISSON:
Votre four est équipé d'un système d'affichage des
informations qui vous permet d'accéder à des
instructions détaillées pour toutes les fonctions/
touches du four. Ces instructions s'afficheront sur
l'écran numérique à chaque fois que vous appuierez
sur une touche et vous informeront de la prochaine
étape.
x5
x1
REMARQUE: La langue sélectionnée sera mémorisée, même en cas de coupure d'alimentation.
Si le four est en mode Economie d'énergie et n'est pas utilisé pendant 3 minutes ou plus (fermeture de la
porte, activation de la touche STOP, fin de cuisson, etc.), il ne fonctionnera pas jusqu'à ce que la porte
soit à nouveau ouverte et fermée.
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 81
F-5
TOUCHE STOP (ARRET)
Utiliser la touche STOP (ARRET) pour:
1. Effacer une erreur lors de la programmation.
2. Faire une pause en cours de cuisson.
3. Annuler un programme en cours de cuisson (appuyer sur la
touche STOP (ARRET) deux fois).
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 82
F-6
REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES
FRANÇAIS
Votre four dispose de 6 niveaux de puissance. Pour choisir le niveau de puissance, suivre les conseils donnés dans le livre
de recettes.
900 W = 100 % puissance 270 W = 30 % puissance
630 W = 70 % puissance 90 W = 10 % puissance
450 W = 50 % puissance 0 W = 0 % puissance
Pour sélectionner la cuisson micro-ondes, faites tourner le bouton MODE CUISSON et mettez le sur le réglage micro-ondes .
Pour régler la puissance, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à l’affichage du niveau désiré.
Si l’on appuie une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE (100 %) s’affiche. Si vous dépassez le
niveau désiré, continuez d’appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à revenir à la puissance voulue.
Si vous ne sélectionnez pas de puissance, le four se règle automatiquement sur 900 W (100 %).
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 83
F-7
CUISSON AU MICRO-ONDES
CUISSON AU GRIL
3. Appuyez sur la touche de
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES deux fois
pour la puissance de la
micro-onde 630 W.
x1
4. Appuyer sur la touche
DEPART /+1 min
pour démarrer de la
cuisson.
x2
Affichage:
Ce four dispose de 2 éléments gril chauffants avec 3 modes de cuisson au gril. Entrer d’abord la durée puis
sélectionner le grille désiré en tournant le bouton MODE CUISSON comme indiqué ci-dessous.
REMARQUES:
1.
Si l’on ouvre la porte pendant la cuisson, le temps de
cuisson affiché s’arrête automatiquement. Le compte à
rebours reprend lorsque l’on referme la porte et que
l’on appuie sur la touche
DEPART /+1 min.
2. Pour connaître la puissance utilisée en cours de
cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES. La puissance
s’affiche tant que la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES reste enfoncée.
3. Il est possible de tourner le bouton TEMPS/POIDS
dans le sens ou dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Si l’on tourne le bouton dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, le temps de cuisson diminue
progressivement à partir de la valeur de 90 minutes.
NOTE CONCERNANT LE RECHAUFFEMENT
DES REPAS:
Poser le repas prêt dans un plat à tarte résistant à
la chaleur, sur le bac du bas.
Exemple:
Pour réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 630 W.
2. Écrivez le temps de
cuisson désiré en
tourner le bouton
rotatif TEMPS/
POIDS.
MODE CUISSON
ELEMENT(S) GRIL CHAUFFANT(S) UTILISES
Gril haut et bas simultanément
Gril haut
Gril bas
AFFICHAGE
GRIL HAUT ET BAS
GRIL HAUT
GRIL BAS
1. Mettez le bouton MODE
CUISSON sur
MICRO-ONDES.
Cuisson: Incrément:
0-5 minutes 10 secondes
5-10 minutes 30 secondes
10-30 minutes 1 minute
30-90 minutes 5 minutes
Le four peut être programmé pour un temps de cuisson
maximal de 90 minutes. L’augmentation du temps de
cuisson (décongélation) varie de 10 secondes à cinq
minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson
(décongélation) indiquée dans le tableau.
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 84
F-8
CUISSON AU GRIL
FONCTIONNEMENT A VIDE
FRANÇAIS
3. Appuyer sur la touche
DEPART /+1 min pour
démarrer de la cuisson.
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et
surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des
gants de cuisine épais lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
2. Écrivez le temps de cuisson
désiré en tourner le bouton
rotatif TEMPS/POIDS.
1. Mettez le bouton MODE
CUISSON sur GRIL
HAUT.
Exemple: Pour faire cuire du pain grillé au fromage pendant 5 minutes avec l’élément gril haut seulement.
(Placer le pain sur le trépied haut).
x1
1. Les trépieds haut ou bas sont recommandés pour la cuisson au gril.
2. Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du gril, mais cela ne
signifie pas que le four est inutilisable.
3. Après la cuisson et à l'ouverture de la porte, l'écran peut afficher “REFROIDISSEMENT EN COURS“.
Affichage:
3. Appuyer sur la touche
DEPART /+1 min
pour démarrer de la
cuisson.
AVERTISSEMENT: La porte du four, les parois extérieures et l’intérieur du four seront chauds.
Prendre soin d’éviter les risques de brûlures pendant que le four refroidit.
Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du mode gril(s), cuisson
combinée ou convection, mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable. Pour éviter ceci, faire fonctionner le
four à vide pendant 20 minutes avec les grils haut et bas avant la première utilisation du four.
IMPORTANT: De la fumée et des odeurs se dégagent pendant cette opération. Ouvrir les fenêtres et faire
fonctionner le ventilateur d’aération de la pièce.
2. Saisir la durée de
fonctionnement.
(20 min.)
1. Mettez le bouton MODE
CUISSON sur GRIL
HAUT ET BAS.
4. Le four commence à
décompter. A la fin
du fonctionnement
à vide, ouvrir la
porte pour laisser
refroidir le four.
x1
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 85
F-9
CUISSON PAR CONVECTION
Ce four micro-ondes dispose de 10 réglages de température préréglés utilisant une combinaison des
grils haut et bas.
Exemple 1: Cuisson avec préchauffage
Pour préchauffer à 180°C et cuire pendant 20 minutes à 180°C.
2. Saisir la température
de préchauffage
voulue en appuyant
5 fois sur la touche
CONVECTION.
L’affichage indique
180° C.
Lorsque la température de
préchauffage est atteinte
et le signal sonore
retentit, l’affichage indique
180°C, ouvrir la porte et
placer les aliments dans
le four. Fermer la porte.
Vérifier l’affichage.
1
250
Touche
CONVECTION
Temp. du four (°C)
2
230
3
220
4
200
5
180
6
160
7
130
8
100
9
70
10
40
1. Après le préchauffage, si vous voulez cuire à une température différente, appuyer sur la touche
CONVECTION jusqu’à ce que le réglage voulu apparaisse sur l’affichage. Dans l’exemple ci-dessus,
pour modifier la température, appuyer sur la touche CONVECTION après avoir saisi la durée de
cuisson.
2. Lorsque le four atteint sa température de préchauffage programmée, il reste automatiquement à la
température de préchauffage pendant 30 minutes. Au bout de 30 minutes, l’indication suivante “.0”.
Le programme CONVECTION sera annulé.
3. Après la cuisson et à l'ouverture de la porte, l'écran peut afficher “REFROIDISSEMENT EN COURS”.
REMARQUES:
x1
x5
x1
4. Écrivez le temps de cuisson
désiré en tourner le bouton
rotatif TEMPS/POIDS.
1. Mettez le bouton
MODE CUISSON sur
CONVECTION.
3. Appuyer sur la
touche DEPART /
+1 min pour
démarrer le
préchauffage.
5. Appuyer sur la touche
DEPART /+1 min pour
démarrer de la cuisson.
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 86
F-10
CUISSON PAR CONVECTION
FRANÇAIS
Exemple 2: Cuisson sans préchauffage
Pour faire cuire à 250°C pendant 20 minutes.
REMARQUE:
1. Après la cuisson et à l'ouverture de la porte, l'écran peut afficher “REFROIDISSEMENT EN COURS”.
2. Pour modifier la température de convection, appuyer sur la touche CONVECTION jusqu’à ce que la
température voulue apparaisse sur l’affichage.
3. Les mesures de la température prises tandis que le four est en mode de convection différeront du
niveau affiché. C'est dû aux éléments de gril tournant en marche et en arrêt afin de régler la
température de four. Ceci n'affectera pas les résultats de cuisine aussi longs que l'exécution
manuelle et le livre de cuisinier sont suivis correctement.
3. Entrer la température
en appuyant sur la
touche
CONVECTION un
fois. (250°C).
2. Écrivez le temps de
cuisson désiré en
tourner le bouton
rotatif TEMPS/
POIDS.
1. Mettez le bouton
MODE CUISSON sur
CONVECTION.
x1
x1
Vérifier l’affichage.
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et
surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des
gants de cuisine épais lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures
.
4. Appuyer sur la touche
DEPART /+1 min
pour démarrer de la
cuisson.
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 87
F-11
CUISSON COMBINEE
5. Appuyer sur la touche
DEPART /+1 min pour
démarrer de la cuisson.
REMARQUES: Les réglages de puissance sont variables:
COMB. 1: La température du four peut passer de 40°C à 250°C en 10 étapes.
Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 450 W en 3 étapes.
COMB. 2 et 3: Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 900 W en 5 étapes.
Exemple 1:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide COMB.1 de la puissance micro-ondes 90 W et Convection 200°C.
Ce four dispose de 3 modes de cuisson combinee pour une cuisson associant micro-ondes et convection, gril
supérieur ou gril inférieur. Pour sélectionner le mode de cuisson combinee, mettez le bouton rotatif MODE
CUISSON sur le réglage voulu puis choisissez d’abord la durée de cuisson. En général, la cuisson combinée
réduit le temps total de cuisson.
4. Entrer la température en
appuyant sur la touche
CONVECTION 4 fois.
(200°C).
2. Écrivez le temps de cuisson
désiré en tourner le bouton
rotatif TEMPS/POIDS.
1. Mettez le bouton
MODE CUISSON sur
COMBINEE 1.
x4
3. Appuyez sur la touche de
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES deux fois pour la
puissance de la micro-onde 90 W.
Vérifier l’affichage.
x1
x2
Setting
Puissance de
Micro-ondes
Méthode de
cuisson
Affichage
MODE CUISSON
COMB. 1
COMB. 2
270 W
270 W
Convection
250°C
Gril haut
COMB. 3
270 W Gril bas
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 88
F-12
CUISSON COMBINEE
FRANÇAIS
Exemple 2:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide COMB. 2 da la puissance micro-ondes 90 W et GRIL HAUT.
Exemple 3:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide COMB. 3 de la puissance micro-ondes 90 W et GRIL BAS.
REMARQUES:
1. Après la cuisson et à l'ouverture de la porte, l'écran peut afficher “REFROIDISSEMENT EN COURS”. Pour
l’effacer, appuyez sur la touche STOP (ARRET). À l'espace libre, appuyez sur la touche ARRET.
2. Les mesures de la température prises tandis que le four est en mode de convection différeront du
niveau affiché. C'est dû aux éléments de gril tournant en marche et en arrêt afin de régler la
température de four. Ceci n'affectera pas les résultats de cuisine aussi longs que l'exécution
manuelle et le livre de cuisinier sont suivis correctement.
x1
x1
2. Écrivez le temps de cuisson
désiré en tourner le bouton
rotatif TEMPS/POIDS.
1. Mettez le bouton
MODE CUISSON sur
COMBINEE 2.
3. Appuyez sur la touche de
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES deux fois pour la
puissance de la micro-onde 90 W.
4. Appuyer sur la touche
DEPART /+1 min pour
démarrer de la cuisson.
4. Appuyer sur la touche
DEPART /+1 min pour
démarrer de la cuisson.
Vérifier l’affichage.
x2
2. Écrivez le temps de cuisson
désiré en tourner le bouton
rotatif TEMPS/POIDS.
1. Mettez le bouton
MODE CUISSON sur
COMBINEE 3.
3. Appuyez sur la touche de
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES deux fois pour la
puissance de la micro-onde 90 W.
Vérifier l’affichage.
x2
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, le
partie extérieure, le plateau
tournant, les trépieds, les plats
et surtout le gril bas risquent de
devenir très chauds, utilisez des
gants de cuisine épais lorsque
vous retirez les aliments ou le
plateau tournant du four pour
éviter les brûlures.
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 89
F-13
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
4. Appuyer sur la touche
DEPART /+1 min
pour démarrer de la
cuisson.
1. Touche MOINS / PLUS.
Les touches MOINS ( M ) et PLUS ( L ) vous permettent de diminuer ou d’augmenter facilement les réglages
programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en mode automatique ou en cours de cuisson.
a) Modification de la durée des programmes automatiques.
Exemple:
Pour faire cuire 0,4 kg de brochettes grillées à l’aide de la touche CUISSON AUTOMATIQUE et de
a touche PLUS( L ).
3. Écrivez le poids
désiré en tourner
le bouton rotatif
TEMPS/POIDS.
1. Choisir le résultat
voulu (bien cuit)
en appuyant une
fois sur la touche
PLUS ( L ).
2. Sélectionner le programme
CUISSON AUTOMATIQUE
(brochettes grillées) en
appuyant une fois sur la
touche CUISSON
AUTOMATIQUE.
Affichage:
x1
x1
REMARQUES:
Pour annuler les réglages MOINS ou PLUS, appuyer à nouveau sur la touche.
Pour passer de PLUS à MOINS, appuyer simplement sur la touche MOINS ( M ).
Pour passer de MOINS à PLUS, appuyer simplement sur la touche PLUS ( L ).
b) Modification de la durée de cuisson pendant le fonctionnement.
Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de cuisson par multiples de 1 minute en appuyant sur les
touches MOINS ( M ) et PLUS ( L ).
REMARQUE:
Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
x1
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/15/09 4:33 PM Page 90
F-14
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
FRANÇAIS
REMARQUES:
1. Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
2. Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position micro-ondes ( )et que vous appuyez
sur DEPART /+1 min, la puissance est toujours égale à 900 W.
Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position ( , ou ) et que vous
appuyez sur le touche DEPART /+1 min, la puissance de cuisson micro-ondes est toujours égale à
270 W.
Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position ( ou ) et que vous appuyez
sur le touche DEPART /+1 min, la température de convection est toujours égale à 250°C.
3. Pour la sécurité des enfants, le touche DEPART /+1 min ne peut être utilisé que dans les 3 minutes
qui suivent la dernière opération, à savoir la fermeture de la porte ou l'utilisation du touche ARRET.
2. Fontion MINUTE PLUS.
Le bouton DEPART /+1 min permet d'activer les deux fonctions suivantes:
a) Cuisson 1 minute
Vous pouvez faire cuire des aliments dans le mode de votre choix pendant 1 minute sans définir de
temps de cuisson.
Exemple:
Si vous désirez faire cuire des aliments pendant 1 minute à 630 W en mode micro-ondes.
Affichage:
b) Allongement du temps de cuisson
Vous pouvez allonger le temps de cuisson par incrément d'une minute lorsque vous appuyez sur le
touche DEPART /+1 min et que le four fonctionne.
REMARQUE:
Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
x1
x2
2. Appuyez sur la touche de
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES deux fois
pour la puissance de la
micro-onde 630 W.
3. Appuyer sur la touche
DEPART /+1 min
pour démarrer de la
cuisson.
1. Mettez le bouton MODE
CUISSON sur
MICRO-ONDES.
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 91
F-15
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE:
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes
pendant la cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
Le four continue le compte à rebours bien que
l’affichage indique le niveau de puissance.
VERIFICATION DE LA TEMPERATURE DE
CONVECTION:
Pour vérifier la température de convection en cours de
cuisson, appuyer sur la touche CONVECTION.
Pendant le préchauffage du four, vous pouvez contrôler
la température du four.
Tant que votre doigt reste appuyé
sur la touche, la température de
convection en °C s’affiche.
3. VERIFICATION DES REGLAGES PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU FOUR
Vous pouvez vérifier le niveau de puissance, l’heure, la température du four.
Tant que votre doigt reste
appuyé sur la touche, le niveau
de puissance est affiché.
1. Sélectionner la
fonction
INFORMATION.
2. Appuyer sur la touche CUISSON
AUTO deux fois pour CUISSON
AUTO AC-2.
4. Touche INFORMATION
Des informations utiles sont associées à chaque touche. Pour obtenir ces informations, appuyer sur la touche
INFO avant d’appuyer sur la touche voulue.
Exemple:
Pour obtenir des informations sur le programme de CUISSON AUTO numéro 2, Poulet rôti:
REMARQUES:
1. Le message d’information s’affiche deux fois, pois l’affichage indique “.0”.
2. Pour annuler l’affichage d’informations, appuyer sur la touche STOP (ARRET).
x1
Vérifier
l’affichage:
x2
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/15/09 4:33 PM Page 92
F-16
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA RAPIDE)
FRANÇAIS
La fonction EXPRESS PIZZA vous permet de cuire automatiquement et très rapidement une pizza
surgelée. Reportez-vous aux instructions suivantes pour de plus amples renseignements sur cette fonction:
1. Afin de prévenir toute utilisation accidentelle du four, la fonction EXPRESS PIZZA ne peut être utilisée
que dans un délai de 3 minutes après la fin de la cuisson, la fermeture de la porte ou l'activation de la
touche STOP.
2. Le poids de la pizza doit être entré en appuyant à plusieurs reprises sur la touche EXPRESS PIZZA,
jusqu'à affichage du poids correct. Entrez uniquement le poids de la pizza même, sans le poids du
plat. Si le poids de la pizza diffère des valeurs indiquées dans le tableau de cuisson, utilisez la fonction
PIZZA (voir pages F-17-18) ou le mode manuel.
3. Le temps de cuisson programmé est un temps moyen. Pour modifier la durée de cuisson, utilisez les
touches MOINS ( M ) ou PLUS ( L ) avant d'appuyer sur la touche EXPRESS PIZZA (voir page F-13).
Pour obtenir les meilleurs résultats de pizza, utilisez la fonction PIZZA (P-1 pizza surgelée), voir page
F-17-18.
4. Il n'est pas nécessaire d'appuyer sur la touche DEPART. Le four se mettra automatiquement en marche
une fois le poids indiqué.
REMARQUE:
La température finale variera en fonction de la température initiale, par ex. selon que la pizza est surgelée ou à
la température ambiante. Vérifiez que la pizza est bien cuite. Le cas échéant, prolongez manuellement le temps
de cuisson.
TABLEAU DE PIZZA RAPIDE
Exemple: Pour faire cuire 0,3 kg de Pizza surgelée.
Après 2 secondes le four commencera
à faire cuire automatiquement.
x1
MENU
Pizza surgelée
rapide
Pizza "Au feu de bois"
(pâte fin, précuite)
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,30/0,35/0,40 kg (50 g)
(Temp. initiale -18°C)
Directement sur le
plateau tournant
PRÉPARATION
Retirer la pizza préparée surgelée de
l’emballage et la mettre sur le plateau
tournant.
Après la cuisson, la mettre sur le plat de
service.
TOUCHE
1. Pour sélectionner le menu et la plage
de poids requise, appuyez une fois
sur la touche EXPRESS PIZZA.
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et
surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des
gants de cuisine épais lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
EXPRESS
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 93
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA/FUN
MENUS/CUISSON AUTO/DÉCONGÉLATION AUTO)
F-17
Touche
DEPART /+1 min
AVERTISSEMENT:
Pour tous les menus excepté DESCONGELATION AUTO :
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et
surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des
gants de cuisine épais lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
S’il est nécessaire par exemple de retourner les aliments,
le four s’arrête et les signaux sonores retentissent. La
durée de cuisson restante et le témoin approprié
clignoteront à l’affichage. Pour continuer la cuisson,
appuyer sur la touche DEPART /+1 min.
Ces fonctions automatiques sont conçues pour calculer le mode et le temps de cuisson corrects et obtenir les
meilleurs résultats. Ce four comprend 3 menus PIZZA, 5 menus FUN, 5 menus CUISSON AUTO et 5 menus
DECONGELATION AUTO.
Reportez-vous aux étapes suivantes pour de plus
amples informations sur cette fonction:
1. Pour choisir un programme, appuyer sur la touche
PIZZA, FUN MENUS, CUISSON AUTO ou
DÉCONGÉLATION AUTO jusqu’à l’affichage du
numéro de programme désiré.
2. Saisir le poids des aliments en tournant le bouton
rotatif TEMPS/POIDS jusqu’à l’affichage du poids
désiré. (Excepté FUN MENUS C-4 et C-5).
Indiquer uniquement le poids des aliments. Ne pas
tenir compte du poids du récipient. Pour les aliments
de poids supérieur ou inférieur aux poids/quantités
donnés dans le tableau, faire cuire sans utiliser le
programme automatique.
3. Les temps de cuisson programmés sont des
durées moyennes. Pour diminuer ou augmenter
ces durées, utiliser la touche MOINS ( M ) ou la
touche PLUS ( L ) respectivement. Pour les
meilleurs résultats, suivez les instructions à cuire de
tableau aux pages F-18-21.
4. Pour démarrer la cuisson, appuyer sur la touche
DEPART /+1 min .
Bouton rotatif
TEMPS/POIDS
Touches
MOINS/PLUS
La température finale variera en fonction de la température initiale, par ex. selon que la pizza est
surgelée ou à la température ambiante. Vérifiez que la pizza est bien cuite. Le cas échéant, prolongez
manuellement le temps de cuisson.
Touche PIZZA
Exemple:
Touche FUN MENUS Touche CUISSON AUTO Touche DÉCONGÉLATION
AUTO
Touche PIZZA
1.
2.
3.
4.
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 94
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA/FUN
MENUS/CUISSON AUTO/DÉCONGÉLATION AUTO)
TABLEAU DE PIZZA
F-18
FRANÇAIS
1. Appuyer une fois sur la touche
CUISSON AUTO pour choisir le
programme CUISSON AUTO AC-1.
Les informations de cuisson
apparaissent et l’indicateur de poids
clignote à l’écran:
La touche PIZZA, FUN MENUS, CUISSON AUTO et DECONGELATION AUTO vous permet de cuire des
aliments rapidement et facilement.
Exemple: Pour faire cuire 0,4 kg de Brochettes grillées à l’aide de la touche CUISSON AUTO.
x1
x1
Affichage:
2.
Saisir le poids en
tournant le bouton
TEMPS/POIDS dans
le sens des aiguilles
d’une montre.
3. Appuyer sur la touche
DEPART /+1 min
pour démarrer la cuisson.
RECETTE POUR PIZZA
Ingrédients:
300 g env. Pâte prête à l’emploi
(mélange en sachet ou pâte à dérouler)
200 g env. Tomates en conserve
Basilic, origan, thym, sel, poivre.
150 g Garniture au choix.
(ex. maïs, jambon, salami, ananas)
50 g Fromage râpé
Préparation:
1. Préparer la pâte selon les instructions de
l’emballage. La rouler à la taille du plateau
tournant et la mettre dessus.
2. Graisser légèrement le plateau tournant, posez-y le
fond de la pizza et percez la pâte.
3. Egoutter les tomates et les couper en morceaux.
Assaisonner les tomates avec les épices et les
étaler sur la pâte. Mettre tous les autres ingrédients
sur la pizza et recouvrir de fromage.
4. Faites cuire avec P-3 Pizza “Pizza Fraîche”.
MENU
P-1 Pizza
Pizza
surgelée
Pizza "Au feu de bois"
(pâte fin, précuite)
P-2 Pizza
Pizza réfrigérée
P-3 Pizza
Pizza Fraîche
z.B. Pizza faite maison
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,15 - 0,60 kg (50 g)
(
Temp. initiale.
-18°C)
Sur le plateau tournant
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(
Temp. initiale
5°C)
Sur le plateau tournant
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(
Temp. initiale
20°C)
Sur le plateau tournant
PRÉPARATION
Retirer la pizza préparée surgelée de
l’emballage et la mettre sur le plateau tournant.
Pour la cuisson des pizzas à fond épais appuyer
sur la touche PLUS ( L ).
Après la cuisson, la mettre sur le plat de service.
Retirer la pizza préparée réfrigérée de
l’emballage et la mettre sur le plateau tournant.
Après la cuisson, la mettre sur le plat de service.
Préparer la pizza selon la recette ci–dessous.
La mettre directement sur le plateau tournant.
Après la cuisson, la mettre sur le plat de service.
TOUCHE
x1
x2
x3
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/15/09 4:33 PM Page 95
F-19
TABLEAU DE FUN MENU
MENU
C-1 Fun Menu
Baguettes
surgelées
e.g. Baguettes avec
l'écrimage de pizza.
C-2 Fun Menu
Bâtonnets de
poisson
C-3 Fun Menu
Pommes
frites
(
recommandé pour les
fours conventionnels)
e.g types standard
et épais
C-4 Fun Menu
Plats
vegetariens
C-5 Fun Menu
Desserts
e.g.
Croustillant de Fruit
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. initiale -18°C)
Directement sur le
plateau tournant
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. initiale -18°C)
Directement sur le
plateau tournant
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(Temp. initiale -18°C)
Directement sur le
plateau tournant
(Temp. initiale 20°C)
Plat à gratiner
Trépied bas
(Temp. initiale 20°C)
Plat à gratiner
Trépied bas
PRÉPARATION
Retirer les morceaux de baguette
surgelés de leur emballage et les mettre
sur le plateau tournant.
Après la cuisson, les disposer sur le plat
de service.
Retirer les bâtonnets de poisson de leur
emballage et les mettre sur le plateau
tournant.
Après la cuisson, les disposer sur le plat
de service.
Retirer les frites surgelées de leur
emballage et les mettre sur le plateau
tournant dans une couche.
Pour les frites épaisses, utiliser la touche
PLUS ( L ).
Après la cuisson, les disposer sur le plat
de service.
Voir recettes pour le Nourriture végétarienne
à la page F-22.
Voir recettes pour le Desserts à la page
F-22.
TOUCHE
x1
x2
x3
x4
x5
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 96
F-20
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
FRANÇAIS
MENU
AC-1 Cuisson
Brochettes
grillées
Voir recettes à la
page F-42.
AC-2 Cuisson
Poulet rôti
AC-3 Cuisson
Filet de poisson
gratiné
AC-4 Cuisson
Gratin
Voir recettes
à la page F-46.
AC-5 cuisson
Gâteau
Voir recettes
à la page F-51.
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale 5°C)
Trépied haut
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Temp. initiale 5°C)
Trépied bas
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Temp. initiale poisson 5°C)
Plat à gratin
Trépied bas
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. initiale 20°C)
Plat à gratin
Trépied bas
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. initiale 20°C)
Moule à gâteaux
Trépied bas
Soucoupe
PRÉPARATION
Préparer les brochettes.
Mettre les brochettes sur le trépied haut.
Au signal sonore, retourner les brochettes.
Après la cuisson, disposer les brochettes
sur un plat et servir.
Mélanger les ingrédients et les étaler sur
le poulet.
Percer la peau des morceaux de poulet.
Mettre le poulet sur le trépied bas, blanc
de poulet vers le bas.
Au signal sonore, retourner le poulet.
Après cuisson, laisser reposer pendant
environ 3 minutes dans le four, les
disposer sur le plat de service.
Voir recettes pour le filet de poisson
gratiné à la page F-23.
* Poids total tout les ingrédients.
Préparer le gratin.
Placer le gratin sur le trépied bas.
Après cuisson, laisser reposer dans du
papier aluminium pendant environ
5 minutes.
* Poids total tout les ingrédients.
Préparer le gâteau.
Placer le moule à gâteaux sur le trépied
bas avec une soucoupe entre le trépied
et le moule.
Laisser reposer pendant environ
10 minutes après cuisson.
TOUCHE
x1
x2
x3
x4
x5
Ingrédients for 1,2 kg
poulet rôti:
1
/2
cuill.
à café de sel et
poivre.
1 cuill. à café de
paprika, doux.
2 cuill. à soupe
d’huile
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 97
F-21
TABLEAU DE DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE
Aliments
Plat
Plateau
tournant
MENU
AD-1
Décongélation
Steak et
Côtelettes
AD-2
Décongélation
Viande
hachée
AD-3
Décongélation
Volaille
AD-4
Décongélation
Gâteau
AD-5
Décongélation
Pain
QUANTITÉ (Incrément) /
UTENSILES
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
(Voir remarque ci-dessous)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
(Voir remarque ci-dessous)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
(Voir remarque ci-dessous)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
Plat
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
Plat
(Ce programme n’est
recommandé que pour le
pain en tranches.)
PRÉPARATION
Placer les aliments sur une assiette au centre du
plateau tournant.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retourner les aliments, redisposer et séparer. Protégez
les parties minces et les parties déjà chaudes avec du
papier d’aluminium.
Après décongélation, emballer dans du papier aluminium
pour 10 - 20 minutes, jusqu’à complète décongélation.
Placez le morceau de viande hachée sur une
assiette au centre du plateau tournant.
Lorsque le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retournez la viande. Retirez les parties
décongelées si possible.
Une fois la décongélation effectuée, laissez
reposer 5 - 10 minutes jusqu’à ce que la viande
soit totalement décongelée.
Placer une assiette renversée sur le plateau
tournant et mettre la volaille côté poitrail vers le
bas sur l’assiette.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retourner. Protégez les parties minces et les
parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium.
Après décongélation, rincez avec de l'eau froide,
couvrez d’une feuille de papier aluminium et
laissez reposer 30 à 60 minutes jusqu’à complète
décongélation.
Enfin, lavez la volaille à l'eau courante.
Retirez l’emballage du gäteau.
Placez sur un plat au centre du plateau tournant.
Une fois la décongélation effectuée, coupez le
gäteau en portions identiques que vois espacerez
et laissez reposer pendant 15 - 70 minutes jusqu’à
ce que le gäteau soit uniformément décongelé.
Poser le pain sur un plat au centre du plateau
tournant.
Quand le signal sonore retentit, changer la position
des tranches et retirer celles qui sont décongelées.
Après la décongélation, séparer toutes les tranches et
les disposer sur un grand plat. Couvrir le pain d’une
feuille de papier aluminium et le laisser reposer
5 - 20 minutes pour compléter la décongélation.
TOUCHE
REMARQUES: Décongélation Automatique
1 Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2 Congelez la viande hachée en tranches fines.
3 Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4 La volaille doit être cuit immédiatement après décongélation.
5 Pour steaks et côtelettes disposer les aliments dans le four comme indiqué:
Steak, Côtelettes et Viande Hachée
Volaille
x1
x2
x3
x4
x5
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 98
F-22
RECETTES DES FUN MENUS
FRANÇAIS
PLATS VEGETARIENS (C-4)
Courgettes farcies
Ingrédients:
4 courgettes de taille identique
(poids total: 700 – 900 g)
2 bottes de ciboule
4 tomates (400 g)
200 g de féta haché
40 g de biscotte
1 oeuf
sel et poivre
10 g de margarine pour graisser la casserole
Pour la sauce:
150 ml de bouillon de légumes
100 ml de crème
62,5 g de fromage à pâte molle
25 g de graines de tournesol
Préparation:
Lavez les courgettes et découpez-les en deux dans le sens de
la longueur. Retirez les pépins, retirez la chair des courgettes
et coupez-la en cubes. Lavez la ciboule et coupez-la en
petites tranches. Faites bouillir les tomates, pelez-les et
coupez-les en tranches.
Battez l'œuf, assaisonnez avec du sel et du poivre, émiettez
la biscotte et mélangez le tout aux tomates coupées, au féta,
aux courgettes coupées en cubes et à la moitié de la ciboule.
Graissez le plat à gratin, placez les moitiés de courgettes
dans le plat et farcissez.
Placez le plat à gratin sur la grille inférieure et sélectionnez
le MENU FUN C-4
Plat végétarien.
Battez ensemble le bouillon de légumes, la crème et le
fromage à pâte molle et ajoutez le reste de la ciboule.
Lorsque la sonnerie retentit et que le four s'arrête, ajoutez la
sauce et saupoudrez le plat de graines de tournesol.
Appuyez sur la touche DEPART.
Laissez reposer 5 minutes après la cuisson.
PLATS VEGETARIENS (C-4)
Poivrons farcis
Ingrédients:
4 petits poivrons rouges
2 oignons
200 g de champignons frais mélangés
2 oeufs
100 g d'emmental râpé
25 g de miettes de pain
une botte de feuilles de citron
une botte de persil
sel, poivre, noix de muscade
10 g de margarine pour graisser la casserole
Pour la sauce:
240 g de petites tomates pelées en boîte,
bien égouttées
100 g de crème fraîche
150 ml de vin blanc
herbes de Provence
Préparation:
Découpez les poivrons rouges en deux dans le sens de la
longueur, retirez les queues et les pépins, lavez et séchez.
Découpez les oignons en petits cubes et mélangez-les avec
les champignons en tranches.
Battez les oeufs et mélangez-les à l'emmental, aux miettes de
pain, aux oignons, aux champignons et aux herbes finement
hachées. Assaisonnez le mélange et farcissez les poivrons
rouges.
Placez les poivrons farcis dans un plat à gratin graissé,
placez le plat à gratin sur la grille inférieure et sélectionnez
le MENU FUN C-4
Plat végétarien.
Mélangez entre-temps les tomates à la crème fraîche, au vin
blanc et aux herbes. Lorsque la sonnerie retentit et que le
four s'arrête, ajoutez la sauce et appuyez sur la touche
DEPART.
Laissez reposer 5 minutes après la cuisson.
Préparation:
Placez les framboises, les pommes, la cassonade et la crème
de cassis dans un plat à gratin et mélangez bien. Chauffez
pendant 5 minutes à 900 W. Remuez à mi-cuisson.
Préparez entre-temps la pâte sablée. Mélangez le beurre à
la farine jusqu'à obtention d'une pâte ressemblant à des
miettes de pain fines, ajoutez les amandes hachées et le
sucre semoule et remuez.
Saupoudrez la pâte sablée de manière égale sur le fruit à
l'aide d'une cuillère. Placez sur la grille inférieure et
sélectionnez le MENU FUN C-5
Dessert.
CONSEIL:
Vous pouvez également utiliser des cerises ou des pêches en boîte
(200 g) au lieu des framboises surgelées, des pommes et de la
cassonade. Il sera alors inutile de cuire préalablement les fruits.
DESSERTS (C-5)
Crumble aux framboises, aux pommes
et aux amandes
Ingrédients:
Pour le fourrage:
250 g de framboises surgelées
2 pommes de table, épluchées et
découpées en fines tranches
50 g de cassonade
15 ml de crème de cassis
Pour la pâte sablée:
75 gr de beurre
125 g de farine sans levure
100 g d'amandes hachées
75 g de sucre semoule
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 99
F-23
RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE AC-3
FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-3)
Gratin de poisson à l’italienne
Ingrédients:
pour 600 g de poisson:
250 g de mozzarella environ.
250 g tomates.
2 CS de beurre d’anchois.
sel et poivre.
1 CS de basilic haché.
jus d’un demi-citron.
2 CS de fines herbes hachées.
75 g de gouda râpé (45 % M.G.).
Préparation:
Laver et sécher le poisson. L’arroser de jus de citron, saler et
graisser au beurre d’anchois.
Placer dans un plat à gratin ovale (32 cm).
Saupoudrer le poisson de gouda.
Laver les tomates et retirer la queue. Couper en tranches et
placer sur le fromage.
Saler, poivrer et ajouter les fines herbes.
Egoutter la mozzarella, couper en tranches et placer sur les
tomates. Parsemer de basilic.
Placer le plat à gratin sur le trépied bas et faire cuire au
CUISSON AUTOMATIQUE AC-3 “Filet de poisson gratiné”
(1,2 kg).
Conseil: Après la cuisson, retirer le poisson du plat à gratin et
ajouter du liant de sauce. Faire cuire à nouveau
pendant 1-2 minutes à 900 W.
FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-3)
Filet de poisson gratiné ‘Esterhazy’
Ingrédients:
pour 600 g de poisson:
250 g poireaux.
50 g d’oignon.
100 g de carottes
1 CS de beurre.
poivre, set et muscade.
2 CS de jus de citron.
125 g de crème fraîche.
100 g de gouda râpé (45 % M.G.).
Préparation:
Laver les poireaux, les couper dans le sens de la longueur
puis en rondelles.
Peler les oignons et les carottes et les couper en rondelles
fines.
Mettre les légumes, le beurre et les épices dans une terrine
et bien mélanger. Faire cuire pendant 5-6 minutes à
900 W. Remuer une fois en cours de cuisson.
Laver et sécher le poisson, l’arroser de jus de citron et saler.
Mélanger la crème fraîche aux légumes et assaisonner à
nouveau.
Placer la moitié des légumes dans un plat à gratin ovale
(32 cm). Placer le poisson au-dessus des légumes et
recouvrir du reste des légumes.
Recouvrir de gouda et placer sur le trépied bas. Faire
cuire au CUISSON AUTOMATIQUE AC-3 “Filet de
poisson gratiné” (1,2 kg).
FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-3)
Gratin de poisson au brocoli
Ingrédients:
pour 500 g de poisson:
2 CS de jus de citron
1 CS de beurre.
2 CS de farine
300 ml de lait.
aneth haché, sel et poivre.
250 g de brocoli surgelé.
100 g de gouda râpé (45 % M.G.).
Préparation:
Laver et sécher le poisson. L’arroser de jus de citron et saler.
Réchauffer le beurre et la farine dans une casserole ronde
à découvert pendant environ 1-1
1/
2
minutes à 900 W.
Ajouter le lait et bien mélanger. Faire cuire à nouveau à
découvert pendant 3-4 minutes à 900 W. Après la
cuisson, remuer et assaisonner d’aneth, saler et poivrer.
Décongeler le brocoli dans une terrine pendant 4-6
minutes à 900 W. Après décongélation, placer le brocoli
dans un plat à gratin et poser le poisson au-dessus.
Assaisonner.
Verser la sauce et parsemer de fromage
Placer sur le trépied bas et faire cuire au CUISSON
AUTOMATIQUE AC-3 “Filet de poisson gratiné” (1,1 kg).
REMARQUE:
Ces indications sont prévues pour 1,2 kg
(1,1 kg). Si vous désirez cuire d'autres
quantités, vous devez modifier la quantité
des ingrédients en conséquence.
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 100
F-24
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
FRANÇAIS
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE
FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE
PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE
PRODUITS QUI CONTIENNENT DE LA SOUDE
CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS ABRASIFS SUR
UNE PARTIE QUELCONQUE DE VOTRE FOUR À
MICRO-ONDES.
Avant le nettoyage, assurez-vous que
l'intérieur du four, la porte, la carrosserie du
four et les accessoires sont complètement
froids.
NETTOYEZ LE FOUR A INTERVALLES
REGULIERS ET RETIREZ TOUT DEPOT DE
NOURRITURE - Gardez le four propre, pour
empêcher toute détérioration de la surface.
Ceci pourrait avoir une influence défavorable
sur la durée de vie de l’appareil et entraîner
une situation potentiellement dangereuse.
Extérieur du four: Nettoyez l’extérieur du four
au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer
l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande: Ouvrez la porte avant
de le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie
du tableau de commande. Evitez de mouiller
abondamment le tableau.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les
éclaboussures et les dépôts à l’aide d'une
éponge ou d’un chiffon doux et humide après
chaque utilisation et pendant que le four est
encore tiède. Si les taches résistent à un simple
nettoyage, utilisez du savon doux et essuyez à
plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon humide
jusqu’à ce que tous les résidus aient été
éliminés. Les éclaboussures accumulées peuvent
chauffer, commencer à fumer, prendre feu et
provoquer la formation d’un arc électrique. Ne
retirez pas le cadre du répartiteur d'ondes.
2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne
pénètrent pas dans les petits trous des parois.
Sinon, elle risque de causer des dommages au
four.
3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
4. Faire chauffer régulièrement le four (voir
“Fonctionnement à vide” à la page F-8). Toute
éclaboussure à l’intérieur du four pourrait
dégager de la fumée et des odeurs.
Accessories
Laver les accessories au moyen d’une solution
diluée de liquide vaisselle puis les sécher
soigneusement. Les accessories peuvent être lavés
au lave-vaisselle.
Porte: Pour éliminer toute trace de salissure,
nettoyez les deux côtés de la porte, les joints de la
porte et les parties adjacentes avec un chiffon
doux, humide. N'utilisez pas de nettoyants abrasifs
agressifs ou de grattoirs métalliques tranchants
pour nettoyer la vitre de la porte du four, car ces
objets peuvent rayer la surface et la vitre peut voler
en éclats.
REMARQUE: Veillez à ce que le couvercle de
guide d’ondes et les accessoires soient constamment
propres. Si vous laissez de la graisse s’accumuler
dans la cavité ou sur les accessoires, celle-ci risquera
de chauffer et de provoquer la formation d’un arc et
de fumée, voire même de prendre feu lors de
l’utilisation subséquente du four.
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 101
F-25
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
AVANT DE FAIRE APPEL A UN TECHNICIEN, PROCEDEZ AUX VERIFICATIONS SUIVANTES:
1. Alimentation:
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée? OUI NON
3. Placer une tasse de 150 ml d’eau env. dans le four et bien fermer la porte.
Mettre le four en mode micro-ondes .
Programmer le four une minute sur la puissance 900 W et le mettre en marche.
La lampe s’éclaire-t-elle? OUI NON
Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON
REMARQUE: Le plateau tournant peut tourner dans les deux sens.
La ventilation est-elle normale? OUI NON
(Poser la main sur les ouvertures de ventilation. Vous devez sentir un courant d’air.)
Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI NON
L’indicateur de cuisson en cours s’éteint -il? OUI NON
Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI NON
4. Sortir la tasse du four et fermer la porte. Mettre le four en mode
GRIL (gril haut et bas) pendant 3 minutes.
Après 3 minutes, les éléments chauffants du gril
sont-ils rouges? OUI NON
Si la réponse à l’une des questions ci-dessus est “NON”, appelez votre revendeur ou un technicien d’entretien
agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté. Voir couverture intérieure au dos pour les adresses.
IMPORTANT: Si l'écran n'affiche rien, même lorsque la fiche d'alimentation est correctement branchée, il est
possible que le four soit en mode Economie d'énergie. Ouvrez et refermez la porte pour utiliser le four. Voir page F-4.
REMARQUES:
1. Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de
cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson
micro-ondes diminue et les éléments gril s’allument par intermittence.)
2. Après la cuisson GRIL, COMBINÉE, CONVECTION et AUTOMATIQUE (sauf DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUE) et à l’ouverture de la porte, le ventilateur continue de tourner et le message
“REFROIDISSEMENT EN COURS” apparaît sur l’affichage. De même, il se met en marche quand on appuie
sur la touche STOP (ARRET) pour ouvrir la porte pendant ces modes de cuisson; il est don possible de
sentir de l’air provenant des ouvertures d’aération.
3. Si l’écran affiche le message “DEMO MODE” ou si le temps affiché sur l’écran effectue un compte à
rebours très rapidement, il se peut que le four soit réglé en mode de démonstration. Pour annuler le
mode de démonstration, débranchez le four de la prise de courant murale et rebranchez-le.
Betriebsart
Cuisson micro-ondes 900 W
Cuisson Gril
GRIL HAUT
GRIL BAS
GRIL HAUT et BAS
Combinée 2
Combinée 2
Standaardtijd
20 min.
15 min.
15 min.
Gril haut - 6 min.
Gril bas - 6 min.
Micro-ondes 900 W
Micro-ondes 90 - 630 W
Micro-ondes
900 W
Micro-ondes
90 - 630 W
Micro - 20 min.
Gril haut - 15 min.
Gril haut - 15 min.
Micro
- 20 min.
Gril bas
- 15 min.
Gril bas
- 15 min.
R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 102
F-26
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
FRANÇAIS
VOICI CE QUE VOUS POURREZ FAIRE AVEC VOTRE
NOUVEAU COMBINÉ MICRO-ONDES/GRIL
Les micro-ondes sont, tout comme les ondes radio et
télévision, des ondes électromagnétiques.
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le
magnéton et font vibrer les molécules d’eau des
aliments. La friction qui en résulte dégage de la
chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
Le secret des temps de cuisson courts tient au fait que
les micro-ondes pénètrent de tous les cités dans les
aliments. L’énergie est donc utilisée avec un
rendement optimal. En comparaison, l’énergie utilisée
pour la cuisson avec une cuisinière électrique doit
d’abord passer de la plaque chauffante à la casserole
puis de la casserole aux aliments. Ces “détours”
entraînent d’importantes pertes d’énergie.
Aliments - Ils absorbent les micro-ondes.
Métaux - Ils réfléchissent les micro-ondes.
LES PROPRIETES DES MICRO-ONDES
Les micro-ondes traversent tous les objets non
métalliques, le verre, la porcelaine, la céramique, la
MODE MICRO-ONDES
Vous pouvez utiliser votre nouveau combiné
micro-ondes/gril en mode micro-ondes par exemple
pour réchauffer rapidement des plats garnis ou des
boissons ou faire fondre presque instantanément du
beurre ou du chocolat.
Le micro-ondes est également idéal pour décongeler
les aliments.
Il est souvent conseillé de combiner les micro-ondes
avec l’air chaud ou le gril (cuisson mixte). Vous
pouvez ainsi cuire très rapidement les aliments tout en
les brunissant. Le temps de cuisson est en règle
générale bien inférieur à la cuisson traditionnelle.
CUISSON MIXTE (MICRO-ONDES AVEC
AIR CHAUD OU GRIL)
L’utilisation combinée de deux modes de
fonctionnement vous permet d’utiliser de façon idéale
tous les avantages de votre appareil.
Vous avez le choix entre deux utilisations combinées:
Micro-ondes + air chaud (idéal pour les rôtis, les
volailles, les gratins et soufflés, les pizzas, le pain et
les gâteaux) et
Micro-ondes + gril (idéale pour les pizzas, les
pièces rôties à cuisson rapide, les rôtis, les volailles,
les cuisses de poulet, les brochettes, les croûtes au
fromage et pour les casse-croûtes, gratiner).
matière plastique, le bois et le papier. C’est la raison
pour laquelle ces matériaux ne chauffent pas dans le
micro-ondes. La vaisselle n’est réchauffée que de
façon indirecte par la chaleur des aliments.
Les mets absorbent les micro-ondes et sont donc
réchauffés.
Les matériaux métalliques ne sont pas traversés par les
micro-ondes, ils les réfléchissent. C’est pourquoi, en
règle générale, il ne faut pas utiliser d’objets
métalliques dans le micro-ondes. Il existe toutefois des
exceptions qui vous permettent d’utiliser les propriétés
des métaux. On recouvre par exemple de feuille
d’aluminium certaines parties des mets pendant la
décongélation ou la cuisson, empêchant ainsi une
cuisson exagérée de certaines parties aux formes
irrégulières. Suivez à ce propos les indications du
guide.
Verre, porcelaine, céramique, matières plastiques,
papier, etc. Ils laissent passer les micro-ondes.
La cuisson combinée vous permet en même temps de
cuire et de brunir. L’avantage réside dans le fait que
l’air chaud ou la chaleur du gril ferment rapidement
les pores des couches extérieures des aliments. Les
micro-ondes assurent une cuisson douce et rapide. Les
aliments seront croustillants tout en restant juteux à
l’intérieur.
CUISSON À L’AIR CHAUD
Vous pouvez utiliser l’air chaud sans les micro-ondes.
Les résultats obtenus sont les mêmes qu’avec un four
conventionnel.
Lors de la cuisson à l’air chaud, un ventilateur situé
derrière la paroi arrière du four souffle de l’air chaud
dans le four. L’air ainsi pulsé chauffe très rapidement
l’extérieur des aliments, ce qui empêche par exemple
la viande de perdre son jus et de sécher. Grâce à ce
phénomène de fermeture des pores, les mets restent
savoureux et cuisent plus rapidement qu’avec les
méthodes de cuisson traditionnelles.
CUISSON AU GRIL
Votre appareil est équipé d’un gril au quartz que vous
pouvez utiliser sans les micro-ondes comme un gril
traditionnel. Vous pouvez gratiner ou griller
rapidement les aliments. Votre four dispose de plus
d’un deuxième gril sous le plateau tournant. Ce
dernier sert à brunir les aliments par dessous.
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 1
F-27
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
FILM PLASTIQUE POUR MICRO-ONDES
La feuille plastique résistante à la chaleur est
idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments.
Respectez les indications du fabricant.
SACHETS A ROTI
Ils peuvent être utilisés dans le
micro-ondes. On ne doit pas les
fermer avec des pinces
métalliques car la feuille
composant le sachet pourrait
fondre. Fermez le sachet avec de la ficelle et
percez-le en plusieurs endroits avec une fourchette.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas
utiliser de métaux étant donné
que les micro-ondes ne peuvent
pas les traverser et ne
parviennent donc pas jusqu’aux aliments. Il existe
toutefois quelques exceptions: on peut utiliser
d’étroites bandes de feuille d’aluminium pour
recouvrir certaines parties des mets pour éviter
qu’elles décongèlent ou cuisent trop rapidement
(p. ex. les ailes d’un poulet).
On peut utiliser de petites
brochettes métalliques ou des
barquettes en aluminium (comme
ceux contenant les plats cuisinés)
mais ils doivent être de
dimensions réduites par rapport à la quantité
d’aliments. Les barquettes en aluminium doivent
par exemple être au moins aux
2
/
3
ou aux
3
/
4
pleins.
Il est conseillé de mettre les mets dans de la
vaisselle appropriée à l’utilisation dans un micro-
ondes.
Si l’on utilise des plats en aluminium ou toute autre
vaisselle métallique, il faut respecter un écart
minimum d’environ 2 cm entre le plat et les parois
du four qui pourraient être endommagées par la
formation d’étincelles.
NE PAS UTILISER DE VAISSELLE AYANT
UN REVETEMENT EN METAL
ou des éléments métalliques, ex. : vis, contours ou
poignées.
MATIERES PLASTIQUES
La vaisselle en matière plastique
résistant à la chaleur et convenant
à la cuisson aux micro-ondes peut
être utilisée pour décongeler,
réchauffer et cuire les mets. Respectez les
indications du fabricant.
VAISSELLE EN CARTON
La vaisselle en carton résistant à la chaleur et
convenant à la cuisson aux micro-ondes peut
également être utilisée. Respectez les indications du
fabricant.
PAPIER ABSORBANT
Le papier absorbant peut être
utilisé pour absorber l’humidité
qui se dégage lorsqu’on
réchauffe rapidement certains
aliments, p. ex. du pain ou des met panés.
Intercaler le papier entre les mets et le plateau
tournant. La surface des mets reste ainsi
croustillante et sêche. On évitera les projections de
graisse en recouvrant les mets gras de papier
absorbant.
VERRE ET VERRE CERAMIQUE
La vaisselle en verre résistant à la
chaleur est tout à fait adaptée à
une utilisation dans le micro-ondes.
Elle permet d’observer le
déroulement de la cuisson de tous
les cités. La vaisselle ne doit pas
contenir de métal (p. ex. cristal au
plomb) ou être recouverte de métal
(p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
CERAMIQUE
La céramique convient généralement. Elle doit être
émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de
la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et
peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle
convient à la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le
test décrit à la page F-28.
PORCELAINE
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation
dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine
n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de
métal.
BIEN CHOISIR LA VAISELLE POUR LE MODE MICRO-ONDES
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/15/09 4:36 PM Page 2
CONSEILS ET TECHNIQUES
F-28
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
FRANÇAIS
CONSEILS ET TECHNIQUES
AVANT DE COMMENCER ...
Pour simplifier le plus possible l’utilisation du
micro-ondes, nous avons réuni ici les conseils les
plus importants : ne faire fonctionner le four que
lorsqu’il contient des aliments.
REGLAGE DES TEMPS: Les temps de
décongélation, de réchauffage et de cuisson sont
en général beaucoup plus courts qu’avec une
cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux
régler des temps trop courts que trop longs. Après
la cuisson, vérifier le degré de cuisson des mets. Il
vaut mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson indiqués sont fonction de la température des
aliments. Les aliments surgelés ou sortant du
réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus
long que les aliments à la température ambiante.
Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que
les aliments ont été conservés à une température
TEST D’APTITUDE POUR LA VAISSELLE
Si vous n’êtes pas sûr que votre
vaisselle puisse être utilisée avec
votre micro-ondes, procédez au
test suivant: mettre l’ustensile
dans l’appareil. Poser un
récipient contenant 150 ml d’eau sur ou à côté de
l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à pleine
puissance pendant 1 à 2 minutes. Si l’ustensile
reste froid ou à peine tiède, il convient à une
utilisation au micro ondes. Ne pas faire ce test
avec de la vaisselle en matière plastique car elle
pourrait fondre.
LES USTENSILES APPROPRIES POUR LA
CUISSON COMBINEE
En règle générale, les ustensiles micro-ondes
résistants à la chaleur (par exemple en porcelaine,
céramique ou verre) sont également adaptés à la
cuisson combinée (micro-ondes et convection,
micro-ondes et gril).
Ces ustensiles risquent cependant de devenir très
chauds par l’utilisation de la convection ou du gril. Les
ustensiles et films plastique ne sont pas adaptés pour la
cuisson combinée.
Ne pas utiliser de papier essuie-tout ou de papier
sulfurisé. Ils risquent de surchauffer et de s’enflammer.
METAL
En règle générale, ne pas utiliser d’ustensiles
métalliques. Les exceptions à cette règle sont les
suivantes: les moules à revêtement permettant de bien
brunir les bords des aliments, tels que par exemple le
pain et les gâteaux. Suivre les conseils pour les
ustensiles appropriés à la cuisson micro-ondes. Pour
éviter la formation d’arc causée par un matériau
isolant résistant à la chaleur, disposer par exemple une
assiette porcelaine entre l’objet métallique et le trépied.
En cas de formation d’arc électrique, éviter d’utiliser
ces matériaux pour la cuisson combinée.
LES USTENSILES ADAPTES POUR LA
CUISSON PAR CONVECTION ET GRIL
Pour la cuisson par convection ou gril sans micro-
ondes, vous pouvez utiliser les ustensiles adaptés pour
un four ou gril traditionnel.
normale (réfrigérateur: environ 5°C, température
ambiante: environ 20°C). Pour la décongélation,
on suppose que les aliments sont à la température
de surgélation de -18°C.
Ne préparer le pop-corn que dans des récipients à
popcorn spécialement conçus pour une utilisation
au micro-ondes. Suivre fidèlement les indications du
fabricant. Ne pas utiliser de récipients normaux en
carton ou de vaisselle en verre.
Ne pas faire cuire les oeufs
dans leur coquille car elle risque
d’éclater sous l’effet de la
pression interne.
Ne pas faire chauffer d’huile ou
de graisse à friture dans le four. Il
n’est pas possible d’en contrôler
la température et l’huile pourrait
gicler. Ne pas utiliser de
récipients fermés comme des
bocaux ou des boîtes. La pression interne pourrait
les faire exploser (exception: conserves).
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 3
F-29
CONSEILS ET TECHNIQUES
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs
approximatives qui peuvent varier en fonction de
la température de départ, du poids et de la nature
(teneur en eau et en graisse) des aliments.
SEL, EPICES ET HERBES
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur
saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles.
Salez donc très peu et, en règle générale, seulement
après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait
sécher la surface. Utilisez les épices et les herbes
comme vous le faites d’habitude.
VERIFICATION DE LA CUISSON
On peut tester le degré de cuisson des aliments de la
même façon que pour la préparation traditionnelle:
thermomètre à aliments: à la fin du réchauffage
ou de la cuisson, chaque aliment a une certaine
température intérieure. Le thermomètre à
aliments permet de déterminer si le mets est
suffisamment réchauffé ou cuit;
fourchette: vous pouvez utiliser une fourchette pour
voir si le poisson est cuit. Lorsque la chair du
poisson n’est plus vitreuse et qu’elle se détache
facilement des arêtes, le poisson est cuit. Un
poisson cuit trop longtemps sera dur et sec;
piques en bois: on vérifiera la cuisson des pâtisseries et
du pain en y enfonçant une pique en bois. Si la pique
ressort propre et sèche, la cuisson est terminée.
Réchauffer des boissons
(café, thé, eau, etc.)
Réchauffer du lait
Réchauffer des soupes
Réchauffer des potées
Volailles
Viande d’agneau
saignant
bien cuit
Rosbif
saignant
à point
bien cuit
Viande de porc, de veau
Boisson/aliment
65-75°C
60-65
°C
75-80°C
75-80°C
80-85°C
70°C
75-80°C
50-55°C
60-65°C
75-80°C
80-85°C
85-90
°C
70-75°C
80-85°C
55-60°C
65-70°C
80-85
°C
80-85
°C
TABLEAU: DETERMINATION DU TEMPS
DE CUISSON AVEC LE THERMOMETRE DE
CUISINE
Température
intérieure à la
fin du temps
de cuisson
Température
intérieure après un
temps de repos de 10
à 15 min
DETERMINATION DU TEMPS DE CUISSON
AVEC LE THERMOMETRE DE CUISINE
A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque
aliment ont une certaine température intérieure
(température du cœur). Une fois cette température
atteinte, on peut arrêter la cuisson, on obtiendra
un bon résultat. Vous pouvez déterminer la
température intérieure à l’aide d’un thermomètre
de cuisine. Le tableau des températures à la page
suivante indique les températures principales.
ADDITION D’EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en
eau peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu
d’eau, ce qui leur conserve une grande partie de
leurs substances minérales et de leurs vitamines.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de
poulet, les pommes de terre en robe des champs,
les tomates, les pommes, les jaunes d’oeuf ou
aliments similaires avec une fourchette ou une
pique en bois afin que la vapeur puisse
s’échapper sans faire éclater la peau.
ALIMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse
cuisent plus rapidement que la viande maigre.
Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses
d’une feuille d’aluminium ou disposez les aliments
avec le côté gras vers le bas.
BLANCHIR LES LEGUMES
Il faut blanchir les légumes avant de les congeler
pour assurer une meilleure conservation de la
qualité et de l’arôme.
Voici comment procéder:
laver les légumes et les couper en petits morceaux
mettre dans une terrine 250 g de légumes et 275
ml d’eau, couvrir la terrine et réchauffer de 3 à 5
minutes ; plonger immédiatement les légumes
blanchis dans de l’eau glacée pour arrêter la
cuisson puis les égoutter; emballer hermétiquement
les légumes blanchis et les congeler.
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 4
F-30
CONSEILS ET TECHNIQUES
FRANÇAIS
au micro-ondes, ce que l’on cuit sans couvercle
avec une cuisinière peut l’être aussi au micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus
épais ou le plus compact vers
l’extérieur. Poser les légumes
(p. ex. le brocoli) avec les tiges
vers l’extérieur. Les pièces
épaisses nécessitent un temps de
cuisson plus long et recevront à l’extérieur une
quantité plus importante de micro-ondes, ce qui
assure une cuisson uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les
aliments parce que les micro-
ondes en réchauffent d’abord
l’extérieur. On équilibre ainsi la
température, ce qui assure un
réchauffage uniforme des mets.
COMMENT DISPOSER LES METS ?
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins,
tasses ou pommes de terre en robe des champs)
en cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace
entre les portions pour permettre aux micro-ondes
de pénétrer de tous côtés dans les aliments.
RETOURNER
Il faut retourner les pièces de taille moyenne,
comme les hamburgers et les steaks, une fois
pendant la cuisson pour réduire le temps de
cuisson. Les grosses pièces, comme les rôtis et les
poulets, doivent être retournée pour éviter que la
face tournée vers le haut ne reçoive plus d’énergie
et ne sèche pas.
TEMPS DE REPOS
Le respect du temps de repos est
une des règles principales de la
cuisine aux micro-ondes. Presque
tous les aliments décongelés,
réchauffés ou cuits au micro-ondes
ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long
qui permet à la température de s’équilibrer et au
liquide de se répartir uniformément à l’intérieur des
aliments.
CONSERVES DE FRUITS ET
DE LEGUMES
Il est simple et facile de faire des
conserves avec le micro-ondes.
On trouve dans le commerce des
bocaux à conserves, des joints en caoutchouc et
des fermetures appropriées en matière plastique,
spécialement conçus en vue d’une utilisation dans
un micro-ondes. Les fabricants fournissent des
conseils d’utilisation précis.
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes
sont directement fonction de la quantité d’aliments
que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire.
Cela signifie que les petites portions cuisent plus
rapidement que les grandes.
En règle générale:
QUANTITE DOUBLE = TEMPS PRESQUE DOUBLE
QUANTITE DEUX FOIS INFERIEURE = MOITIE
MOINS DE TEMPS.
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si l’on prend deux récipients de
même contenance, un creux et
un plat, le récipient creux nécessitera
un temps de cuisson plus long.
On préférera donc les récipients les plus plats
possibles avec une large ouverture.
Utiliser des récipients à bords hauts seulement
pour les aliments qui risquent de déborder, p. ex.
les pâtes, le riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des
récipients ronds et ovales que dans des récipients
rectangulaires: l’énergie des micro-ondes se
concentre dans les angles et peut y entraîner une
cuisson exagérée.
COUVRIR OU NON
Un récipient couvert conserve
aux aliments leur humidité et
réduit le temps de cuisson.
Couvrir le récipient avec un
couvercle, une feuille de
plastique cuisine résistant à la
chaleur ou un couvercle spécial. Ne pas couvrir
les mets sur lesquels une croûte doit se former,
comme p. ex. les rôtis ou les poulets. La règle est
la suivante: ce que l’on cuit avec un couvercle
avec une cuisinière conventionnelle doit l’être aussi
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 5
F-31
RECHAUFFAGE
DECONGELATION
Le micro-ondes est idéal pour décongeler les
aliments. Les temps de décongélation sont inférieurs
à la décongélation traditionnelle. Dans la suite,
vous trouverez quelques conseils. Sortez le produit
surgelé de son emballage et posez-le sur un plat.
EMBALLAGES ET RECIPIENTS
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments,
on peut utiliser des emballages convenant aux micro-
ondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à
la congélation (jusqu’à environ -40°C) et résistants à la
chaleur (jusqu’à environ 220°C). Ceci permet d’utiliser
la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et
même cuire les aliments sans les transvaser.
COUVRIR
Avant la décongélation, couvrir
les parties fines avec des bandes
de feuille d’aluminium. Pendant la
décongélation, couvrir également
les parties déjà légèrement
décongelées ou chaudes avec des bandes de
feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les
plus fines de trop chauffer alors que les parties plus
épaisses sont encore congelées. Il vaut mieux régler
la puissance du micro-ondes sur une valeur trop
faible que sur une valeur trop forte pour obtenir une
décongélation uniforme. Si le four est réglé sur une
puissance trop élevée, la surface des aliments
commencera à cuire alors que l’intérieur est encore gelé.
RETOURNER/REMUER
Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les
aliments. Séparer et disposer
correctement le plus tôt possible
les pièces qui collent les unes aux
autres.
LES PETITES QUANTITES
sont décongelées plus uniformément et plus
rapidement que les grandes quantités. C’est
pourquoi il est préférable de congeler de petites
quantités. De cette manière, vous avez la possibilité
de composer rapidement des menus complets.
LES ALIMENTS DELICATS
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne
doivent pas être décongelés complètement mais
seulement légèrement. La décongélation complète doit
avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi
que les zones extérieures ne commencent à cuire
alors que les zones intérieures sont encore gelées.
LE TEMPS DE REPOS...
après la décongélation est très important car la
décongélation se poursuit pendant ce temps. Le
tableau de décongélation indique les temps de
repos de différents aliments. Les aliments épais et
compacts nécessitent un temps de repos plus long
que les aliments plats ou poreux. Si l’aliment n’est
pas suffisamment décongelé, vous pouvez
poursuivre la décongélation ou augmenter en
conséquence le temps de repos. Dans la mesure du
possible, cuisiner les aliments immédiatement après
la décongélation et ne pas les recongeler.
Retirer les plats cuisinés de leur barquette en
aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans
une terrine.
Enlever le couvercle des récipients hermétiquement
fermés.
Couvrir les mets avec une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette,
un plat ou un couvercle spécial (disponibles
dans le commerce) afin que la surface ne sèche
pas. Ne pas couvrir les boissons.
Dans la mesure du possible, remuer de temps
en temps les quantités importantes pour répartir
uniformément la température.
Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20°C. Le temps de
réchauffage est légèrement supérieur pour les
aliments sortant du réfrigérateur.
Après le réchauffage, laisser reposer les plats
de 1 à 2 minutes pour laisser la température se
répartir uniformément à l’intérieur des aliments
(temps de repos).
Toutes les durées indiquées dans ce recueil de
recettes sont des valeurs approximatives qui
peuvent varier en fonction de la température de
départ, du poids, de la teneur en eau et en
graisse et du degré de cuisson désiré.
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 6
CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES
CUISSON DES LEGUMES FRAIS
F-32
DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS
FRANÇAIS
En achetant la viande, choisissez dans la
mesure du possible des morceaux de taille
égale. Vous obtiendrez ainsi les meilleurs
résultats à la cuisson.
Lavez soigneusement la viande, le poisson et la
volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du
papier absorbant avant de les préparer de la
façon habituelle.
La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela
est dû entre autres à la nature de la viande, aux
différences de teneur en graisse et en liquide
ainsi qu’à la température de la viande avant la
cuisson.
Retournez les grosses pièces de viande, de
poisson et de volaille à la moitié du temps de
cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme
de tous les côtés.
Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer environ 10
minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la
cuisson se poursuit et le liquide se répartit
uniformément dans la viande. On perdra ainsi
moins de jus de viande en découpant le rôti.
Dans la mesure du possible, achetez des légumes
de la même taille. Ceci est important surtout si vous
voulez cuire les légumes dans leur entier (p.ex.
pommes de terre en robe des champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la
quantité nécessaire à la recette et de les couper en
petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe d’eau pour
500 g de légumes, un peu plus pour les légumes
riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent
dans le tableau à la page F-35.
On cuira en général les légumes dans une terrine
à couvercle. On peut cuire les légumes à forte
teneur en eau, comme les oignons ou les pommes
de terre en robe des champs, sans addition d’eau
en les enveloppant dans une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur.
Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
Après la cuisson, laissez reposer les légumes
environ 2 minutes pour que la température se
répartisse uniformément (temps de repos).
Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température
de départ et de la nature des légumes. Plus les
légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont
courts.
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire
en une seule opération les plats surgelés. Le
tableau à la page F-34 comporte quelques
exemples. Tenez également compte des remarques
sur le “Réchauffage” et la “Décongélation” des
aliments. Pour les plats cuisinés surgelés du
commerce, respectez les indications de
l’emballage qui comporte en général des temps de
cuisson exacts et de conseils pour la cuisson au
micro-ondes.
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 7
F-33
LEGENDE
Témoins Explication
Gril haut
A usages multiples pour griller viande,
volaille et poisson.
Gril bas
Cette méthode de cuisson permet de
dorer les aliments par le bas.
Cuisson combinée gril haut et bas
Utilisation simultanée des grils haut et
bas. Idéale pour les croque-monsieur, les
quiches, les saucisses et les fritures.
Cuisson par convection.
Vous pouvez de cette manière choisir parmi
10 niveaux de température de convection
(40°C - 250°C).
Cuisson combinée 1 micro-ondes
et convection
a température de convection voulue
(40°C - 250°C).
Cuisson combinée 2
micro-ondes avec gril haut
Cuisson combinée 3
micro-ondes avec gril bas
Cette méthode de cuisson permet de
combiner différents niveaux de
puissance micro-ondes avec le gril haut
ou bas.
PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Votre four micro-ondes dispose d’une puissance de
900 W et de 6 niveaux de puissance.
Pour choisir le niveau de puissance, suivre les indications
données dans ce livre de cuisine.
Généralement les recommandations suivantes s’appliquent:
100 % de la puissance = 900 Watts
Pour une cuisson ou un réchauffage rapides,
p.ex. pour les plats garnis, les boissons
chaudes, les légumes, le poisson, etc
70 % de la puissance = 630 Watts
Pour la cuisson longue de mets compacts (p. ex.
les rôtis) ou de mets délicats (p. ex. la sauce au
fromage), il faut réduire la puissance du micro-
ondes. Avec une puissance réduite, les mets ne
déborderont pas et la viande cuira de façon
uniforme sans être trop cuite sur les côtés.
50 % de la puissance = 450 Watts
Pour les mets compacts qui nécessitent
normalement un long temps de cuisson, p. ex.
les plats de viande de boeuf, il est conseillé de
réduire la puissance et d’augmenter
légèrement le temps de cuisson. La viande sera
plus tendre.
30 % de la puissance = 270 Watts
NIVEAU DE DECONGELATION
Pour décongeler, sélectionner une faible
puissance pour que la décongelation des
aliments se fasse de façon uniforme. Cette
puissance est idéale pour cuire le riz, les pâtes
et les quenelles.
10 % de la puissance = 90 Watts
Pour une décongonélation en douceur de mets
délecats, p. ex. les tartes à la crème,
choisissez le plus bas niveau de puissance.
0 % de la puissance = 0 Watts
W=WATT
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 8
F-34
TABLEAUX
FRANÇAIS
TABLEAU: DECONGELER ET CUIRE
Aliments Quantité Réglage Puissance Temps de Ajout Conseils Temps de
-g- en W cuisson d’eau repos
-Min- -Min-
Filet de poisson 400 900 W 10-12 - Couvrir 1-2
Truite, 1 pièce 250 900 W 6-8 - Couvrir 1-2
Assiette préparée 400 900 W 8-10 - Couvrir,
mélanger après 6 minutes 2
Légumes 300 900 W 7-9 5 c.s. Couvrir, mélanger à la 2
moitié du temps
Légumes 450 900 W 9-11 5 c.s. Couvrir, mélanger à la 2
moitié du temps
Pain aux herbes, 175 630 W env. 3 - Poser sur le plateau tournant 3-4
env. 2
Petits pain, 80 900 W
1
/2 - Poser sur le plateau tournant -
4 pièces 180°C 8-10
TABLEAU: DECONGELER AU FOUR A MICRO-ONDES
Aliments Quantité Puissance Temps de Conseils Temps de
-g- en W décongélation repos
-Min- -Min-
Pour décongeler la volaille, les pattes de poulet, les côtelettes, les steaks, viand hachée, pain et les gâteau, veuillez utiliser la fonction
décongélation automatique.
Petites saucisses 300 270 W 3-5 Les poser les unes à côté des autres et les 5-10
retourner à la moitié du temps de décongélation
Crevettes 300 270 W 6-8 Retourner à la moitié du temps de décongélation 5
et retirer les parties décongelées
Pain en tranches 250 270 W 2-3 Poser les tranches les unes à côté des autres, 5
seulement commencer à décongeler
Pain entier 1000 270 W 8-10 Retourner à la moitié du temps de décongélation 15
Pâtisserie, 1 pièce 150 270 W 1-3 5
Tarte entière, Ø 24 cm Poser sur le plateau tournant avec le 60-90
programme automatique Ad-4 décongeler
Beurre 250 270 W 2-3 Seulement commencer à décongeler 15
Fruits comme les fraises, 250 270 W 2-4 Poser régulièrement les uns à côté des autres, 5
framboises, cerises, retourner à la moitié du temps de décongélation
prunes
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 9
F-35
TABLEAUX
TABLEAU: RECHAUFFER DES BOISSONS ET DES ALIMENTS
Boissons/Aliments Quantité Puissance Temps Conseils
-g/ml- en W -Min-
Boissons, 1 tasse 150 900 W env. 1 Ne pas couvrir
Assiette préparée 400 900 W 3-5 Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir,
(légumes, viande et accompagnements) mélanger une fois entre-temps
Plat unique, soupe 200 900 W 1-3 Couvrir, mélanger après avoir réchauffé
Accompagnements 200 900 W env. 2 Humecter avec un peau d'eau, couvrir,
mélanger de temps en temps
Viande,1 tranche
1
200 900 W 2-3 Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir
Petites saucisses, 2 pièces 180 450 W 2-2
1
/
2
Piquer plusieurs fois la peau
Aliments pour bébés, 1 verre 190 450 W
1
/
2
-1 Retirer le couvercle, bien mélanger après avoir
réchauffé et tester la température
Fondre de la margarine ou du beurre
1
50 900 W env.
1
/
2
Couvrir
Fondre du chocolat 100 450 W env. 3 Mélanger une fois entre-temps
Dissoudre 6 feuilles de gélatine 10 450 W
1
/
2
-1 Faire tremper dans de l'eau, bien égoutter et
mettre dans un bol, mélanger de temps en temps
1
à partir de la température du réfrigérateur.
TABLEAU: CUIRE DES LEGUMES FRAIS
Aliments Quantité Puissance Temps de Conseils Quantité
-g- en W décongélation d'eau
-Min- -c.s.-
Légumes 300 900 W 5-7 Préparer comme d'habitude, couvrir 5
(par exemple, mélanger de temps en temps
chou-fleur, poireau
fenouil, brocoli,
poivron, courgette)
500 900 W 8-10 5
Les pommes de terre nécessitent un temps de cuisson plus long de 1 à 3 minutes.
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 10
F-36
TABLEAUX
FRANÇAIS
Rôti 500 450 W/ 10-11 (*) Epicer selon le goût, poser sur la 10
de porc 160°C 7-8 trépied bas, retourner après (*)
Rôti 1000 450 W/ 20-23 (*) Epicer selon le goût, poser sur la 10
de porc 160
°C 14-17 trépied bas, retourner après (*)
Rôti 1500 450 W/ 30-33 (*) Epicer selon le goût, poser sur la 10
de porc 160
°C 23-25 trépied bas, retourner après (*)
Rosbif 1000 630 W 5-8 Epicer selon le goût, poser sur la 10
à point 630 W 7-10(*) trépied bas, la partie grasse
630 W 2-5 vers le bas, retourner après (*)
Rosbif 1500 630 W 12-14 Epicer selon le goût, poser sur la 10
à point 630 W 12-14(*) trépied bas, la partie grasse
630 W 4-5 vers le bas, retourner après (*)
Pain de viande 700 450 W 20-23 Préparer le pain de viande (moitié 10
450 W 6-9 porc/moitié bœuf), poser dans un moule
et cuire sur le plateau tournant
Poulet 1200 Préparer avec le programme 3
automatique AC-2 pour poulets rôti
Pattes 200 270 W 4-6(*) Epicer selon le goût et poser sur 3
de poulets 270 W 3-4 la trépied haut, avec la peau vers le bas,
retourner après (*)
Pattes 600 450 W 7-9(*) Epicer selon le goût et poser sur la 3
de poulets 450 W 2-3 trépied haut avec la peau vers le bas
5-6 retourner après (*)
Truite 250 90 W 5-7(*) Laver, humecter de jus de citron, saler 3
90 W 3-5 à l'intérieur et à l'extérieur, rouler dans
farine, poser sur la grille, retourner après (*)
Romsteck 200 8-11(*) Poser sur la grille, retourner après (*) -
6-8
Saucisse grillée 400 9-11(*) Poser sur la trépied haut, retourner après (*) -
5 pièces 6-7
Faire gratiner 10-12 Poser la préparation sur la trépied haut -
des préparations
Toasts au fromage 1 450 W
1
/2 Faire griller le toast, beurrer, -
5-6 garnir d'une tranche de jambon cuit,
d’une tranche d'ananas et d'une tranche
4 450 W 1 de fromage fondu. Poser cette préparation
5-7 au milieu de la grille.
TABLEAU: CUIRE, GRILLER, GRATINER
Plat Quantité Réglage Puissance Temps de Conseils Temps de
-g- en W cuisson repos
-Min- -Min-
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 11
F-37
RECETTES
ABREVIATIONS UTILISEES
CC = cuillerée à café
CS = cuillerée à soupe
kg = kilogramme
g = gramme
l = litre
ml = millilitre
cm = centimètre
Mn = Minute
MG = matière grasse
VARIANTES DE RECETTES
TRADITIONNELLES ADAPTÉES AUX
MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants:
réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la
moitié. Suivez les indications des recettes de ce
recueil ;
les aliments à forte teneur en liquide comme la
viande, le poisson, les volailles, les légumes, les
fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits
facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface
des aliments à faible teneur en humidité comme par
exemple les plats cuisinés ;
pour les aliments crus qui doivent être cuits à
l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers
de la quantité indiquée dans la recette originale. Le
cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
On peut considérablement réduire l’addition de
graisse. Une faible quantité de beurre, de
margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux
mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des
plats à faible teneur en matières grasses, par
exemple dans le cadre d’un régime.
VARIANTES DE RECETTES
TRADITIONNELLES ADAPTÉES AUX
MICRO-ONDES POUR LA CUISSON
COMBINÉE
En général, on applique les mêmes règles que
pour la cuisson au micro-ondes. Cependant, il faut
prendre en compte les points suivants:
1. Il faut déterminer le niveau de puissance du
micro-ondes selon le type de nourriture et le
temps de cuisson. En règle générale, suivre les
recommandations données dans les recettes.
2. Dans le cas de cuisson combinée micro-
ondes/gril, il faut prendre en compte les points
suivants:
Pour des aliments épais tels que des rôtis de
porc, le temps de cuisson au micro-ondes est
plus long que pour des aliments de petite taille.
Néanmoins, pour le gril, l’inverse s’applique.
Plus la nourriture est proche du gril, plus vite
elle est dorée. En d’autres termes, lors de la
cuisson combinée de gros rôtis, le temps de gril
est plus court que pour des petits rôtis.
3. Avec le gril haut, utiliser le grand trépied pour
dorer les aliments plus rapidement et de façon
plus égale.
(Exception: faire griller les aliments épais et les
desserts sur le petit trépied)
4 Votre four dispose de plus d’un deuxième gril
sous le plateau tournant. Ce dernier sert à
brunir les aliments par dessous.
LA PREPARATION DES RECETTES
Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre
personnes.
Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le
temps de cuisson total.
A défaut d’indication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts
à cuisiner.
Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de
55 g (calibre 3).
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 12
F-38
Recettes
FRANÇAIS
France
Soupe à l’oignon gratinée
Temps de cuisson total: env. 15-17 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
4 Tasses de soupe (200 ml)
Ingrédients
1 CS de beurre ou de margarine
2 oignons (100 g), coupés en rondelles
800 ml de bouillon de viande
Sel, Poivre
2 tranches de pain en mie
4 CS de fromage râpé (40 g)
Préparation
1. Répartir le beurre dans la terrine, y mettre les
rondelles d’oignons, le bouillon de viande et les
épices, couvrir et cuire.
9-11 mn 900 W
2. Faire griller le pain de mie, couper les tranches en
dés et les disposer dans les tasses. Verser dessus la
soupe à l’oignon et saupoudrer de fromage.
3. Poser les tasses sur la grille du haut et faire gratiner.
env. 6 mn
Suède
Bisque de crabe
Kräftsoppa
Temps de cuisson total: env. 11-15 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
1 oignon (50 g) haché menu
50 g de carottes coupées en rondelles
3 CS de beurre ou de margarine (30 g)
500 ml de bouillon de viande
100 ml de vin blanc et 100 ml de madère
200 g de crabe en boîte
1
/2 feuille de laurier
3 poivre blanc en grains
3 CS de farine (30 g)
100 ml de crème
thym
Préparation
1. Mettre les légumes et le beurre ou la margarine dans
la terrine, couvrir et réchauffer.
2-3 mn 900 W
2. Ajouter le bouillon de viande, le vin, le madère, le
crabe et les épices aux légumes. Couvrir et cuire.
7-9 mn 450 W
3. Retirer le laurier et les grains de poivre de la soupe.
Délayer la farine dans un peu d’eau froide et la
verser dans la soupe. Ajouter la crème, mélanger et
réchauffer.
2-3 mn 900 W
4. Remuer la soupe et y ajouter le beurre avant de
servir.
Suisse
Potage à l’orge des grisons
Bündner Gerstensuppe
Temps de cuisson total: env. 27-34 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (3 litres)
Ingrédients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g), haché menu
1-2 carottes (130 g) coupées en rondelles
15 g de céleri coupé en dés
1 poireau (130 g) coupé en rondelles
3 feuilles de chou blanc (100 g) coupées en
lamelles. Poivre
200 g d’os de veau
50 g de grains d’orge
50 g de lard maigre coupé en minces tranches
700 ml de bouillon de viande
4 saucisses de Francfort (300 g)
Préparation
1. Mettre le beurre et l’oignon haché dans la terrine,
couvrir et cuire à l’étuvée.
env. 1-2 mn 900 W
2. Mettre les légumes dans la terrine. Ajouter les os, le
lard maigre et l’orge et verser le bouillon de viande.
Poivrer, couvrir et cuire.
1. 9-11 mn 900 W
2. 17-21 mn 450 W
3. Couper les saucisses en petits morceaux et les
mettre dans la soupe 5 minutes avant la fin de la
cuisson.
4. Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ 5
minutes. Retirer les os avant de servir.
Hors d’ouevres et snacks
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 115
Recettes
F-39
Allemagne
Toast aux Champignons
Champignontoast
Temps de cuisson total: env. 3-4 minutes
Vaisselle: Grille du haut
Ingrédients
2 CS de beurre ou de margarine
2 gousses d’ail, écrasées
sel
4 tranches de pain de mie
75 g de champignons frais, en tranches
sel, poivre
75 g de fromage râpé
4 CC persil, finement haché
poudre de paprika, doux
Préparation
1. Mélanger le beurre, l’ail et le sel.
2. Griller les tranches de pain de mie et les tartiner de
beurre d’ail. Placer les champignons sur les toast, saler
et poivrer.
3. Mélanger le fromage avec le persil et le mettre sur les
champignons, puis les saupoudrer de poudre de paprika.
4. Placer les toasts sur la grille du haut et faire gratiner.
3-4 mn 270 W
Espagne
Champignons de Paris farcis au
romarin
Champiñones rellenos al romero
Temps de cuisson total: env. 9-14 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litres)
1 terrine rond à couvercle
(Ø env. 26 cm)
Ingrédients
8 gros champignons de Paris entiers (env. 500 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g), haché menu
50 g de jambon cru
poivre gris moulu
romarin haché
125 ml de vin blanc sec
125 ml de crème
2 CS de farine (20 g)
Préparation
1. Couper les pieds des champignons en petits
morceaux. Couper le jambon en petits dés.
2. Repartir le beurre au fond de la terrine. Ajouter l’oignon,
le jambon, les pieds de champignons, assaisonner avec
le poivre et le romarin, couvrir et cuire.
3-5 mn 900 W
Laisser refroidir.
3. Réchauffer dans l’autre terrine couverte 100 ml de
vin et la crème.
1-3 mn 900 W
4. Mélanger la farine et le reste du vin, mélanger au
liquide chaud.
env. 1 mn 900 W
5. Remplir les champignons avec la farce au jambon,
les disposer dans la sauce. Poser la terrine et faire
cuire sur la grille du haut. Placer le plat sur la grille
supérieure et cuire à découvert.
4-5 mn 630 W
Après le cuisson, laisser les champignons reposer
environ 2 minutes.
Allemagne
Poélée de dinde épicée
Pikante Putenpfanne (2 Portions)
Temps de cuisson total: env. 22-27 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1,5 litres)
Ingrédients
1 tasse de riz long précuit (120 g)
1 sachet de safran
300 g de blanc de dinde coupé en dés
poivre
Paprika en poudre
250 ml tasse de bouillon de viande
1 oignon (50 g), coupés en rondelles
1 poivron rouge (100 g) coupé en lamelles
1 petit poireau (100 g) coupé en lamelles
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
Préparation
1. Mélanger le riz avec le safran et verser le mélange
avec les dés de viande dans le moule. Verser le
bouillon de viande par-dessus, couvrir et cuire.
4-6 mn 900 W
2. Ajouter les légumes et les épices et mélanger.
Parsemer de petits morceaux de beurre, couvrir et
cuire.
1. 1-2 mn 900 W
2. 17-19 mn 270 W
Après la cuisson, laisser reposer la poêlée de dindo neau
environ 2-3 minutes.
Hors d’ouevres et snacks
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 116
F-40
Recettes
FRANÇAIS
Grèce
Aubergines farcies à la viande hachée
Melitsánes jemistés mé kimá
Temps de cuisson total: env. 17-20 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 plat ovale à gratin
(longueur env. 32 cm)
Ingrédients
2 aubergines sans tige (env. 250 g chacune)
3 tomates (env. 200 g)
1 CC d’huile d’olive pour graisser le plat
2 oignons (100 g) hachés
4 piments verts doux
200 g de viande hachée de boeuf ou d’agneau
2 gousses d’ail broyées
2 CS de persil non frisé haché
2 gousses d’ail broyées
2 CS de persil non frisé haché
sel & poivre
paprika fort
60 g de fromage de brebis grec coupé en dés
Conseil:
Vous pouvez remplacer les aubergines par des
courgettes.
Préparation
1. Couper les aubergines en deux dans le sens de la
longueur. Les évider à la petite cuiller en laissant
environ 1 cm de pulpe. Saler les aubergines.
Couper la pulpe en dés.
2. Peler deux tomates, enlever la partie dure et les
couper en dés.
3. Graisser le fond de la terrine avec l’huile d’olive, y
mettre les oignons, couvrir et cuire à l’étuvée.
env. 2 mn 900 W
4. Enlever la queue et les pépins des piments, les
couper en rondelles. En mettre un tiers de côté
pour la décoration. Mélanger la viande hachée avec
les dés d’aubergines et de tomate, les piments, les
gousses d’ail broyées et le persil, assaisonner.
5. Sécher les moitiés d’aubergines. Les farcir avec la
moitié du hachis, répartir le fromage de brebis puis
recouvrir avec le reste de la farce.
11-13 mn 630 W
6. Garnir les moitiés d’aubergines avec la dernière
tomate coupée en tranches et les rondelles de
piment, les mettre dans le plat à gratin, couvrir et
cuire.
4-5 mn 630 W
Après la cuisson, laisser reposer environ 2 minutes.
Espagne
Jambon farci
Jamón relleno
Temps de cuisson total: env. 13-18 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 moule à gratin (Ø environ 26 cm)
8 petites brochettes en bois
Ingrédients
150 g d’épinards frais sans tige
150 g de fromage blanc à 20 % MG
50 g d’emmenthal
poivre
paprika doux
8 tranches de jambon-cuit (400 g)
125 ml d’eau
125 ml de crème
2 CS de farine (20 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
Préparation
1. Couper finement les épinards, les mélanger au
fromage blanc et au fromage et assaisoner.
2. Garnir chaque tranche de jambon avec une cuillerée
à soupe de farce, la rouler et y enfoncer une pique.
3. Faire une sauce béchamel: verser l’eau et la crème
dans la terrine, couvrir et réchauffer.
2-4 mn 900 W
Pétrir le beurre avec la farine, incorporer au liquide
et bien mélanger au fouet.
Couvrir, faire bouiller jusqu’à ce que la sauce soit
liée.
env. 1 mn 900 W
Remuer et assaisonner.
4. Verser la sauce dans le plat graissé, y disposer les
roulades, couvrir et cuire.
1. 2-4 mn. 900 W
2. 8-9 mn. 630 W
Après la cuisson, laisser reposer les roulades environ
5 minutes avant de servir.
Conseil:
Vous pouvez aussi utiliser une sauce béchamel en vente
dans le commerce.
Viandes, Poissons et Volailles
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 117
Recettes
F-41
Italie
Cailles à la sauce au fromage et aux
herbes
Quaglie in salsa vellutata
Temps de cuisson total: env. 16-19 minutes
Vaisselle: 1 plat à gratin rectangulaire
(env. 20 x 20 x 6 cm)
1 terrine à couvercle (1 litres)
Ingrédients
4 cailles (600 - 800 g)
sel
poivre
200 g de lard maigre coupé en tranches fines
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
1 CS de persil, sauge, romarin et basilic frais hachés
150 ml de porto
250 ml de bouillon de viande
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
2 CS de farine (20 g)
50 g d’emmenthal râpé
Préparation
1. Laver les cailles et les sécher soigneusement. Les
saler et poivrir à l’extérieur, les barder avec le lard et
les ficeler.
2. Graisser le plat à gratin, y mettre les cailles et les
cuire à l’étuvée en les retournant de temps en
temps.
8-10 mn 630 W
3. Hacher finement les herves, en saupoudrer les cailles
puis arroser de porto.
Continuer la cuisson.
4-5 mn 630 W
Retirer les cailles du jus de cuisson.
4. Couvrir et réchauffer le bouillon de viande dans la
terrine.
env. 2 mn 900 W
Pétrir le beurre et la farine, mélanger au liquide, faire
bouillir et cuire en remuant de temps en temps.
env. 2 mn 900 W
5. Mélanger le fromage à la sauce. Ajouter la sauce au
jus de cuisson, bien mélanger, et rechauffer en
napper les cailles et servir.
Suisse
Émince de veau a la zurichoise
Züricher Geschnetzeltes
Temps de cuisson total: env. 9-14 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
600 g de filet de veau
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50 g), haché menu
100 ml de vin blanc
liant à sauce, foncé, pour environ
1
/
2 l de sauce
300 ml de crème
1 CS persil haché
Préparation
1. Couper le filet en bendes de l’épaisseur d’un doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre
l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et cuire.
Remuer une fois pendant la cuisson.
6-9 mn 900 W
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème,
remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer une
fois pendant la cuisson.
3-5 mn 900 W
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser
reposer environ 5 minutes. Le garnir de persil.
Viandes, Poissons et Volailles
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 118
F-42
Recettes
FRANÇAIS
Italie
Escalopes de veau à la mozzarella
Scaloppe all pizzaiola
Temps de cuisson total: env. 23-26 minutes
Vaisselle: 1 plat bas, carré à gratin
(longueur env. 25 cm)
Ingrédients
2 fromages de mozzarella de 150 g
400 g de tomates en boîte, pelées
4 escalopes de veau (600 g)
20 ml d’huile d’olive
2 gousses d’ail coupées en rondelles
poivre, fraîchement moulu
2 CS de câpres (20 g)
origan, sel
Préparation
1. Couper la mozzarella en tranches. Réduire les
tomates en purée au batteur.
2. Laver les escalopes, les sécher et les aplatir. Répartir
l’huile et les rondelles d’ail dans le plat à gratin.
Disposer les escalopes et les napper de coulis de
tomates. Garnie de câpres, saupoudre de poivre et
d’origan et cuire terrine couverte sur la grille du bas.
15-17 mn 630 W
Tourner les tranches d’escalope.
3. Garnir chaque escalope de quelques tranches de
mozzarella, saler et faire griller sans couvrir sur la
grille du haut.
8-9 mn
Après la cuisson, laisser reposer environ 5 minutes.
Consouefl:
Vous pouvez servir ces escalopes avec des spaghettis et
une salade fraîche.
Allemagne
Brochettes de viande panachées
Bunte Fleischspieße
Temps de cuisson total: env. 14 minutes
Vaisselle: Grille du haut
4 brochettes en bois (longueur env. 25 cm)
Ingrédients
400 g d’escalope de porc
2 oignons (100 g) coupés en quatre
4 tomates (250 g) coupées en quatre
1
/2 poivron vert (100 g) coupé en huit
4 CS d’huile
2 CC de paprika doux
sel
1
/2 CC de piment de Cayenne
1 CC de sauce Worcester
Préparation
1. Couper la viande et le lard en dés de 2 à 3 cm.
2. Enfiler en alternance la viande et les légumes sur les
quatre brochettes.
3. Mélanger l’huile et les épices et en badigeonner les
brochettes. Poser les brochettes sur la grille du haut
et les griller.
AUTO COOK AC-1
Pays-Bas
Terrine de viande hachée
Gehacktschotel
Temps de cuisson total: env. 23-27 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 g de viande hachée (moitié porc moitié boeuf)
3 oignons (150 g), haché menu
1 ouef
50 g de chapelure
sel & poivre
350 ml de bouillon de viande
70 g de concentré de tomates
2 pommes de terre (200 g) coupées en dés
2 carottes (200 g) coupées en dés
2 CS persil haché
Préparation
1. Bien pétrir la viande hachée, les oignons hachés,
l’oeuf et la chapelure pour obtenir une pâte
homogène, saler et poivrir. Mettre la pâte dans la
terrine.
2. Mélanger le bouillon de viande et le concentré de
tomates.
3. Ajouter les pommes de terre, les carottes et le
bouillon à la viande hachée, mélanger et cuire à
couvert. Remuer une fois avant la fin de la cuisson.
23-27 mn. 900 W
Remuer encore la terrine, garnir de persil avant de
servir.
Viandes, Poissons et Volailles
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 119
Recettes
F-43
France
Filets de sole
(2 Portions)
Temps de cuisson total: env. 12-14 minutes
Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle
(longueur environ 26 cm)
Ingrédients
400 g de filets de sole
1 citron non traité
2 tomates (150 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
1 CS d’huile végétale
1 CS persil haché
sel & poivre
4 CS de vin blanc (30 ml)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
Préparation
1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les arâtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser
d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les
tranches de tomates, saler et poivrir. Recouvrir les
tomates avec les tranches de citron et arroser de vin
blanc.
5. Parsemer les rondelles de citron de petites noisettes
de beurre, couvrir et cuire.
12-14 mn 630 W
Après la cuisson, laisser les filets de sole reposer
environ 2 minutes avant de servir.
Vous pouvez aussi utiliser de la sébaste, du mulet, du
carrelet ou du cabillaud.
Suisse
Filet de poisson à la sauce au
fromage
Fischfilet mit Käsesauce
Temps de cuisson total: env. 23-27 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 plat ovale à gratin
(longueur env. 26 cm)
Ingrédients
4 filets de poisson (env. 800 g)
(p. ex. “Egli”, filet ou cabillaud)
2 CS de jus de citron
sel
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50 g), haché menu
2 CS de farine (20 g)
100 ml de vin blanc
1 CC d’huile végétale pour huiler le plat
100 g d’emmenthal râpé
2 CS de persil haché
Préparation
1. Laver le filets, les sécher et les arroser de jus de
citron. Les laisser reposer environ 15 minutes, les
sécher à nouveau et les saler.
2. Répartir le beurre au fond de la terrine, y ajouter
l’oignon, couvrir et cuire à l’étuvée.
1-2 mn 900 W
3. Saupoudrer l’oignon de farine et mélanger. Ajouter
le vin blanc et mélanger.
4. Graisser le plat à gratin et y disposer les filets. Verser
la sauce sur les filets, et recouvrir de fromage râpé.
Poser le plat sur la grille du bas et cuire.
1. 14-16 mn 450 W
2. 8-9 mn 450 W
Après la cuisson, laisser reposer les filets 2 mintues
environ avant de servir. Avant de servir, garnir les
filets de persil haché.
Viandes, Poissons et Volailles
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 120
F-44
Recettes
FRANÇAIS
Allemagne
Truites aux amandes
Mandelforellen
Temps de cuisson total: env. 11
1
/2-15 minutes
Vaisselle: 1 plat ovale à gratin
(longueur env. 30 cm)
Ingrédients
4 truites de 200 - 250 g, écaillées et vidées
jus d’un citron
sel
30 g de beurre ou de margarine
5 CS de farine (50 g)
1 CS de beurre ou de margarine pour graisser le plat
50 g d’amandes émincées
Préparation
1. Laver les truites, les sécher et les arroser de jus de
citron. Saler l’intérieur et l’extérieur des poissons et
les laisser reposer environ 15 minutes.
2. Faire fondre le beurre
1
/2-1 mn 900 W
3. Sécher les poissons, les badigeonner de beurre et les
rouler dans la farine.
4. Graisser le plat, y mettre les truites et cuire sur la
grille du bas.
9-11 mn 630 W
Tournez la truite et l'arrosez au-dessus des amandes.
2-3 mn 630 W
Après la cuisson, laisser reposer les truites 2 mintues
environ avant de servir.
Conseil:
Vous pouvez servir les truites aux amandes avec de
pommes de terre au persil et une salade verte.
France
Croque Monsieur
Temps de cuisson total: env. 4
1
/
2
-5 minutes
Ingrédients
2 tranches pain grillé
20 g beurre
2 tranches fromage
1 tranche jambon
1 CS créme fraîche
30 g fromage râpé
Préparation
1. Étaler le beurre sur le pain.
2. Mettre le fromage et le jambon sur la première
tranche de pain. Étaler la crème fraîche sur le
jambon et recouvrir avec la deuxième tranche de
pain.
3. Parsemer le dessus de fromage râpé. Mettre le
croque-monsieur sur le plateau tournant et faire
cuire.
1. env. 1
1
/2 - 2 mn 270 W
2. env. 3 mn
France
Quiche aux crevettes
Temps de cuisson total: 20-25 minutes
Vaisselle: Cocotte avec couvercle (1 L)
Ingrédients
200 g de farine
120 g de beurre ou de margarine
4 CS eau froide
2 CS de beurre ou de margarine
2 oignon (400 g), haché menu
100 g lardons
150 g crevettes décortiquées
2 ouef
100 ml crème aigre
sel, poivre, noix de muscade
1 CS persil haché
Préparation
1. Mélanger la farine, le beurre et l’eau. Laisser reposer
cette pâte 30 minutes au réfrigérateur.
2. Mettre le beurre dans la cocotte. Ajouter les
oignons, les lardons et les crevettes et faire cuire à
couvert. Remuer une fois en cours de cuisson.
4-6 mn 900 W
3. Laisser refroidir et jeter le liquide de cuisson.
Mélanger les oeufs, la crème et les épices.
4. Étaler la pâte à un diamètre de 24 cm environ. La
mettre sur le plateau tournant. Presser doucement
la pâte sur le plateau et former une bordure avec la
pâte qu dépasse.
5. Mélanger les ingrédients pour la garniture. Les
déposer sur la pâte et faire cuire.
1. 12-14 mn 270 W
2. 4-5 mn
Viandes, Poissons et Volailles
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 121
Recettes
F-45
Allemagne
Oeufs brouillés aux iognons et lardons
Rühreimit Zwiebeln und Speck
Temps de cuisson total: 4-5 minutes
Ingrédients
5-10 g margarine
25 g oignons, émincés
40 g lardons
3 ouefs
3 CS ait
sel, poivre
Préparation
1. Mettre la margarine, les oignons et les lardons sur le
plateau tournant et faire cuire.
2-3 mn 450 W
2. Battre les oeufs, le lait, le sel et le poivre. Verser ce
mélange sur les oignons et les lardons et faire cuire.
env. 2
1
/2 mn 900 W
Remuer les oeufs une fois en cours de cuisson.
Burgers
Temps de cuisson total: 13-15 minutes
Ingrédients
400 g viande de bœuf hachée
sel, poivre
Préparation
1. Mélanger les ingrédients en une pâte ferme. Après
avoir passé les mains sous l’eau froide, former 4
portions plates et de taille identique. Placer ces
burgers sur le plateau tournant et faire cuire.
10-12 mn 270 W
2. Retourner les burgers.
env. 3 mn
Italie
Pizza aux artichauts
Pizza ai carciofi
Temps de cuisson total: 17-18 minutes
Vaisselle: Plateau tournant
Ingrédients
150 g farine
4 g levure sèche
1 CC sucre
1
/2 CC sel
2 CC huile
90 ml eau tiède
300 g tomates en conserve, égouttées
100 g cœurs d’artichaur
1 CS huile d’olive pour graisser le plateau
2 CS purée de tomates
30 g salami en tranches
50 g jambon cuit
basilic, origan, thym
sel, poivre
10 olives
100 g fromage râpé
Préparation
1. Mélanger la farine, la levure, le sucre et le sel.
Ajouter l’huile et l’eau et pétrir jusqu’à obtenir une
pâte consistante.
Laisser lever dans le four micro-ondes.
2-3 mn 90 W
Laisser ensuite reposer la pâte couverte pendant
10-15 minutes.
2. Egoutter les tomates pelées et couper les artichauts
en quatre.
3. Huiler le plateau tournant. Etaler la pâte et la placer
sur le plateau tournant.
4. Etaler la purée de tomates sur la pâte et la recouvrir
de tomates.
Assaisonner selon goût et mettre la reste des
ingrédients sur la pizza. Ajouter les olives et
parsemer de fromage râpé.
Faire cuire la pizza à l’aide du automatique
programme pour fraîche pizza.
(Cette recette donne environ 0,9 kg.)
P-3 PIZZA
Snacks
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 122
F-46
Recettes
FRANÇAIS
France
Tarte aux oignons
Temps de cuisson total: env. 22-28 minutes
Vaisselle: cocotte avec couvercle (2 l)
Ingrédients
15 g levure
185 g farine
60 ml huile
1 CC sel
30 g margarine ou beurre
600 g oignons, en petits dés
2 œufs
150 g crème fraîche
sel, paprika, noix de muscade
50 g lardons
marjolaine ou thym
Préparation
1. Dissoudre la levure dans de l’eau tiède. Ajouter la
farine, l’huile et le sel et mélanger en une pâte
ferme. Faire lever dans le four micro-ondes.
env. 2 mn 90 W
Laisser reposer environ 10-15 minutes.
2. Mettre la margarine et les oignons dans une cocotte
et faire cuire à couvert. Remuer à la mi-cuisson.
7-9 mn 900 W
3. Laisser refroidir les oignons puis les égoutter. Petit à
petit, ajouter les œufs et la crème fraîche. Ajouter
sel, paprika et de noix de muscade.
4. Etaler la pâte à la taille du plateau tournant. Beurrer
le plateau tournant et y disposer la pâte. La laisser
reposer pendant 10 minutes supplémentaires.
5. Mettre le mélange à base d’oignon et les lardons sur
la pâte. Parsemer de marjolaine ou de thym et faire
cuire. Piqûre au milieu plusieurs fois.
1. 7-8 mn 630 W
2. 2-3 mn
3. 4-6 mn
Autriche
Gratin d’épinards
Spinatauflauf
Temps de cuisson total: env. 43-46 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litres)
1 moule à gratin (Ø environ 26 cm)
Ingrédients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g), haché menu
600 g d’épinards en branches surgelés
sel, poivre, noix de muscade, ail en poudre
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
400 g de pommes de terre bouillies coupées en
rondelles
200 g de jambon cuit coupé en dés
3 œufs
100 ml de crème fraîche
100 g d’emmenthal râpé
paprika en poudre
Préparation
1. Répartir le beurre au fond de la terrine, ajouter
l’oignon haché, couvrir et cuire à l’étuvée.
2-3 mn 900 W
2. Ajouter les épinards, couvrir la terrine et cuire.
Remuer une ou deux fois pendant la cuisson.
12-14 mn 900 W
Verser l’eau de cuisson et assaisonner les épinards.
3. Graisser le plat à gratin. Disposer les rondelles de
pomme de terre, les dés de jambon et les épinards
en couches alternées dans le plat à gratin. Terminer
par une couche d’épinards.
4. Mélanger les œufs avec la crème fraîche, assaisonner
et verser sur les légumes. Saupoudrer le gratin de
fromage râpé puis de paprika en poudre.
Faire cuire la pizza à l’aide du automatique
programme AC-4 pour gratin.
(Cette recette donne environ 1,5 kg).
AUTO COOK AC-4
Après la cuisson, laisser le gratin reposer environ 10
minutes.
Conseil:
Vous pouvez utiliser d’autres ingrédients, p.ex. du
brocoli, du salami, des pâtes, etc.
Snacks
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 123
Recettes
F-47
Allemagne
Gratin de brocoli et pommes de terre
aux champignons de Paris
Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons
Temps de cuisson total: env. 40-42 minutes
Vaisselle: 1 terrrine à couvercle (2 litres)
1 moule à gratin (Ø environ 26 cm)
Ingrédients
350 g de pommes de terre, épluchées, coupées en
deux (facultatif)
350 g de brocoli en bouquets
6 CS d’eau (60ml)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
350 g de champignons de Paris coupés en tranches
1 CS de persil haché menu
sel & poivre
3 œufs
120 ml de crème
120 ml de lait
sel
poivre
noix de muscade
80 g de gouda râpé
Préparation
1. Mettre les pommes de terre et le brocoli dans la
terrine. Ajouter l’eau, couvrir et cuire en remuant
une fois pendant la cuisson.
11-13 mn 900 W
2. Couper les pommes de terre en rondelles.
3. Graisser le moule à gratin. Disposer une couche de
brocoli, une couche de champignons et une couche
de pommes de terre en alternant.
4. Mélanger les œufs avec le liquide et les épices et
verser le mélange sur les légumes. Saupoudre de
fromage râpé et faire cuire.
Faire cuire la pizza à l’aide du automatique
programme AC-4 pour gratin.
(Cette recette donne environ 1,5 kg).
AUTO COOK AC-4
Après la cuisson, laisser le gratin reposer 10 minutes
environ avant de servir.
Allemagne
Gratin de pâtes aux courgettes
Zucchini-Nudel-Auflauf
Temps de cuisson total: env. 41-44 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 moule à gratin (Ø environ 26 cm)
Ingrédients
500 ml d’eau
1
/2 CC d’huile
80 g de macaronis
400 g tomates en boîte, coupées en petitis morceaux
3 oignons (150 g), hachés menu
basilic, thym, sel, poivre
1 CS d’huile pour graisser le plat
450 g courgettes
150 g de crème aigre
2 œufs
100 g de cheddar râpé
Préparation
1. Faire bouillir l’eau avec l’huile et le sel dans la terrine
ouverts.
3-4 mn 900 W
2. Casser les macaronis en morceaux, les verser dans la
terrine, remuer et laisser gonfler.
9-11 mn 270 W
Egoutter les pâtes et les laisser refroidir.
3. Mélanger les tomates et les oignons et bien
assaisonner. Graisser le plat à gratin, y verser les
pâtes, les napper de sauce tomate et garnir de
rondelles de courgettes.
Faire cuire la pizza à l’aide du automatique
programme AC-4 pour gratin.
(Cette recette donne environ 1,5 kg).
AUTO COOK AC-4
Après la cuisson, laisser le gratin reposer 5-10
minutes avant de servir.
Légumes, pâtes, riz et quenelles
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 124
Italie
Lasagne al forno
Lasagne al forno
Temps de cuisson total: env. 17-21 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle
(env. 20x20x6 cm)
Ingrédients
300 g de tomates en conserve
50 g de jambon cru coupé en petits dés
1 oignon (50 g), haché menu
1 gousse d’ail broyée
250 g de viande de bœuf hachée
2 CS de concentré de tomates (30 g)
sel
poivre
oregan
thym
basilic
150 ml de crème fraîche)
100 ml de lait
50 g de parmesan râpé
1 CC d’herbes variées hachées
1 CC d’huile d’olive
sel
poivre
noix de muscade
1 CC d’huile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagne vertes
1 CC de parmesan râpé
1 CC de beurre ou de margarine
Préparation
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger avec
le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf hachée
et le concentré de tomates. Épicer, couvrir et cuire à
l’étuvée.
6-8 mn 900 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les
herves et l’huile et épicer.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un tiers
des lasagne. Recouvrir les lasagne avec la moitié du
hachis et y verser un peu de sauce. Couvrir avec le
second tiers des pâtes puis le hachis, in peu de sauce
puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper
abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer de
parmesan. Répartir le beurre en petites noisettes et
faire cuire sur la grille du bas.
11-13 mn 450 W + 220˚C
Après la cuisson, laisser les lasagne reposer de 5-10
minutes.
F-48
Recettes
FRANÇAIS
Autriche
Quenelles de pain blanc
Semmelknödel (pour 5 pièces)
Temps de cuisson total: env. 7-10 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litres)
5 tasses ou ramequins
Ingrédients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
500 ml de lait
200 g de pain blanc rassis
3 oœufs
Préparation
1. Graisser le fond de la terrine, y ajouter l’oignon
haché, couvrir et cuire à l’étuvée.
2. Ajouter le lait et réchauffer.
1-2 mn 900 W
3. Couper le pain en petits dés et les arroser de lait.
Battre les œufs, les ajouter au pain et au lait, bien
mélanger jusqu’à l’obtention d’une pâte onctueuse.
Si nécessaire, rajouter un peu de lait.
4. Répartir de façon uniforme la pâte dans 5 tasses ou
ramequins, recouvrir de feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur, disposer au bord du plateau
tournant et cuire.
6-8 mn 900 W
Après la cuisson, laisser les quenelles reposer env. 2
minutes. Avant de servir, démouler les quenelles et
les mettre sur un plat.
Légumes, pâtes, riz et quenelles
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 125
Recettes
F-49
Italie
Tagliatelle à la crème fraîche et au
basilic
Tagliatelle alla panna e basilico (pour 2 portions)
Temps de cuisson total: env. 17-25 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 moule à soufflé (env. 20 cm diamètre)
Ingrédients
1 litre d’eau
1 CC de sel
200 g de tagliatelles
1 gousse d’ail
15-20 feuilles de basilic
200 g de crème fraîche
30 g de parmesan râpé
sel/poivre
Préparation
1. Verser l’eau salée dans la terrine, couvrir et porter à
ébullition.
9-11 mn 900 W
2. Ajouter les pâtes, porter à nouveau à ébullition puis
cuire lentement.
1. 1-2 mn 900 W
2. 6-9 mn 270 W
3. Frotter entre temps le moule à soufflé avec la gousse
d’ail. Hacher les feuilles de basilic, en mettre in peu
de côté pour la décoration.
4. Bien égoutter les pâtes, les mélanger à la crème
fraîche puis saupoudrer de basilic haché.
5. Ajouter le parmesan, le sel et le poivre, verser dans
le moule à soufflé et remuer.
1-3 mn 900 W
Garnir de basilic et servir chaud.
Autriche
Chou-fleur à la sauce au fromage
Karfiol mit Käsesauce
Temps de cuisson total: env. 18-21 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 terrine à couvercle (1 litres)
Ingrédients
800 g de chou-fleur (entier)
1 tasse d’eau (150 ml)
125 ml de lait
125 ml de crème
75-100 g de fromage fondu
2-3 CS de liant à sauce (20-30 g)
Préparation
1. Faire plusieurs incisions dans le trognon du chou-
fleur. Mettre le chou-fleur la tête vers le haut dans la
terrine, ajouter l’eau, couvrir et cuire.
15-17 mn 900 W
Laisser reposer le chou-fleur quelques minutes dans
la terrine certe, puis verser l’eau de cuisson.
2. Verser le lait et la crème fouettée dans la terrine,
ajouter le fromage coupé en morceaux, couvrir et
réchauffer.
env. 2-3 mn 900 W
3. Bien mélanger le liant à sauce, couvrir et réchauffer.
env. 1 mn 900 W
Bien remuer la sauce et la verser sur le chou-fleur.
Conseil:
Avant de servir, vous pouvez garnir le chou-fleur de
persil haché.
France
Gratin dauphinois
Temps de cuisson total: env. 28-30 minutes
Vaisselle: 1 plat ovale à gratin
(longueur env. 26 cm)
Ingrédients
1 CS de beurre ou de margarine
500 g de pommes de terre, épluchées, coupées en
fines rondelles
sel
poivre
2 ousses d’ail écrassées
300 g de crème fraîche)
150 ml de lait
50 g de fromage râpé (Gouda)
Préparation
1. Beurrer le plat. Disposer les pommes de terre par
couches successives. Assaisonner chaque couche de
sel, de poivre et d’ail.
2. Mélanger la crème fraîche et le lait, verser le
mélange sur les pommes de terre. Saupoudre de
fromage râpé et faire cuire sur le trépied bas.
28-30 mn 450 W + 160°C
Après la cuisson, laisser le gratin reposer 10 minutes
environ avant de servir.
Légumes, pâtes, riz et quenelles
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 126
F-50
Recettes
FRANÇAIS
Suisse
Risotto du tessin
Tessiner Risotto
Temps de cuisson total: env. 21-26 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
50 g de lard maigre
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g), haché menu
200 g de riz rond
400 ml de bouillon de viande
70 g de Sbrinz râpé (ou d’emmenthal râpé)
1 pincée de safran
sel & poivre
Préparation
1. Couper le lard en dés. Beurrer le fond de la terrine,
ajouter l’oignon et le lard, couvrir et cuire à l’étuvée.
2-3 mn 900 W
2. Ajouter le riz, verser le bouillon de viande, porter à
ébullition puis faire cuire lentement.
1. 4-6 mn 900 W
2. 15-17 mn 270 W
Après la cuisson, laisser le riz reposer environ 2
minutes.
3. Mélanger le fromage et le safran puis assaisonner.
Conseil:
Server le risotto avec des girolles ou des champignons
de Paris étuvés et une salade mélangée.
Suisse
Chou-rave à la sauce à l’aneth
Kohlrabi in Dillsauce (2 Portions)
Temps de cuisson total: env. 10-11 minutes
Vaisselle: 2 1 terrine à couvercle (1 litres)
Ingrédients
400 g de chou-rave en tranches (env. 2 choux)
4-5 CS d’eau
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
150 ml de crème fraîche)
sel, poivre, muscade, paprika en poudre,
quelques gouttes de jus de citron
1 bouquet d’aneth haché menu
Préparation
1. Mettre le chou-rave et l’eau dans la terrine, couvrir
et cuire. Remuer de temps en temps.
9-10 mn 900 W
Verser l’eau de cuisson.
2. Répartir le beurre dans la terrine, ajouter la crème
fraîche et réchauffer sans couvercle. Ne pas porter à
ébullition.
env. 1 mn 900 W
3. Saler la sauce et l’assaisonner avec les épices et le jus
de citron. Incorporer l’aneth et verser la sauce sur le
chou-rave.
Conseil:
Vous pouvez remplacer le chou-rave par des salsifis
noirs.
Légumes, pâtes, riz et quenelles
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 127
Recettes
F-51
Grande Bretagne
Gâteau aux cerises
Cherry Cake
Temps de cuisson total: env. 26-27 minutes
Vaisselle: moule séparable
(diamètre environ 28 cm)
Ingrédients
1 CC beurre ou de margarine pour graisser le moule
200 g beurre
200 g sucre
3 œufs
200 g farine
1 CC ras bord levure
1 verre cerises aigres (350 g)
Préparation
1. Graisser le moule.
2. Ramollir le beurre dans un bol de cuisine.
1
/
2-
1 mn 630 W
3. Ajouter le sucre et remuer jusqu’à obtenir un
mélange consistant. Ajouter les œufs un à un.
Mélanger la farine à la levure et ajouter par
cuillerées.
4. Egoutter les cerises dans une passoire.
5. Remplir le moule de pâte de manière uniforme. Y
disposer les cerises de manière uniforme. Cuire le
gâteau sur le trépied bas avec la soucoupe et cuire à
l’aide du automatique programme AC-5 pour
gâteau.
(Cette recette donne environ 1,1 kg).
AUTO COOK AC-5
Allemagne
Pudding aux cerises
Kirschenmichel
Temps de cuisson total: env. 23-26 minutes
Vaisselle: Plat à gratin rond à bords hauts
(de 20cm de diamètre environ)
Ingrédients
4 de pain rassis (160 g)
375 ml de lait
60 g de beurre ou de margarine
8 CS sucre (80 g)
4 jaune d’ouef
1 CS de farine
30 g d’amandes hachées
1 zeste de citron râpé
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
500 g de griottes dénoyautées, égouttées
2 CS de chapelure
1 CS de beurre ou de margarine
Préparation
1. Émietter le pain rassis et le tremper dans le lait.
2. Travailler le beurre, le sucre et le jaune d’œuf au
batteur jusqu’à obtention d’une pâte onctueuse.
Incorporer la farine, les amandes, le zeste de citron
et le pain ramolli débarrassé de son liquide.
3. Battre les blancs d’œuf en neige et les incorporer au
mélange.
4. Graisser le plat. Disposer une couche de pâte au
pain et une couche de griottes en alternant.
Terminer par une couche de pâte.
5. Saupoudre le pudding de chapelure et garnir de
petites noisettes de beurre.
Faire cuire sur le trépied bas.
23-26 mn 450W + 200˚C
Après la cuisson, laisser le gratin reposer 5-10
minutes.
Gâteaux, pain, desserts et boissons
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 128
F-52
Recettes
FRANÇAIS
Allemagne
Gâteau à la liqueur d’œuf
Eierlikör-Torte
Temps de cuisson total: 23-24 minutes
Vaisselle: moule séparable
(diamètre environ 28 cm)
Ingrédients
100 g chocolat à cuire
5 oœufs
100 g beurre ou margarine
100 g sucre
1
sachet sucre vanillé
200 g noisettes pilées
1 sachet levure
1 CS rhum
Belag:
400 g crème
2 CS sucre
1
sachet epaississant
4-5 CS liqueur d’œuf
30 g copeaux de chocolat
Préparation
1. Graisser le moule séparable.
2. Râper le chocolat à cuire en fines lamelles. Séparer
les œufs et battre les blancs d’œuf jusqu’à ce qu’ils
soient fermes.
3. Mettre le beurre dans un grand bol et l’amollir.
1 mn 450 W
4. Ajouter le sucre et le sucre vanillé au beurre et battre
jusqu’à obtenir un mélange aéré. Ajouter les jaunes
d’œuf au fur et à mesure. Ajouter le chocolat, les
noisettes, la levure et le rhum et mélanger. Y
mélanger soigneusement le blanc d’œuc battu.
5. Mettre le mélange dans le moule séparable et étaler
uniformément. Cuire sur le trépied bas avec la
soucoupe du four à l’aide du automatique
programme AC-5 pour gâteau.
(Cette recette donne environ 0,8 kg).
AUTO COOK AC-5
6. Battre la crème, le sucre et la crème fraîche jusqu’à
ce qu’ils soient fermes. Incorporer la liqueur d’œuf à
la crème. Etaler uniformément le mélange en
partant du milieu. Parsemer les copeaux de
chocolat sur le dessus.
7. Laisser refroidir le gâteau avant de servir.
France
Tarte aux pommes avec calvados
pour 12-16 tranches
Temps de cuisson total: env. 29-30 minutes
Vaisselle: moule séparable
(diamètre environ 28 cm)
Ingrédients
200 g de farine
1 CC levure
100 g sucre
1
sachet sucre vanillé
1 pincée sel
1 ouef
3-4
gouttes extrait d’amande amère
125 g beurre
1 CS de beurre ou de margarine pour graisser le moule
50 g noisettes hachées
600 g pommes (pommes à cuire environ 3-4)
cannelle
2 œufs
1
pincée sel
4 CS sucre
1
sachet sucre vanillé
4 CS Calvados
1
1
/
2
CS farine de maïs
125 g créme épaisse
sucre glace pour saupoudrer
Préparation
1. Mélanger la farine et la levure. Ajouter le sucre, le
sucre vanillé, le sel, l’œuf, l’extrait d’amande amère et
le beurre et pétrir à l’aide du crocjet du mixeur.
Recouvrir la pâte et réfrigérer pendant environ 30
minutes.
2. Graisser le moule, rouler la pâte entre deux feuilles
de papier aluminium et placer la pâte dans le moule.
Former une épaisseur de 3 cm.
3. Etaler les noisettes sur la pâte.
4. Peler les pommes, couper en quatre, enlever le
trognon et couper en tranches. Disposer les
tranches de pommes de manière à chevaucher les
noisettes et saupoudrer légèrement de cannelle.
5. Séparer les œufs. Battre les blancs d’œuc jusqu’à ce
qu’ils soient fermes, ajouter une pincée de sel et ajouter
petit à petit 1 cuillerée à soupe de sucre. Battre les
jaunes d’œuf, le reste du sucre et le sucre vanillé jusqu’à
obtenir une mousse. Ajouter le calvados, la farine de
maïs et la crème épaisse et mélanger. Incorporer le
blanc d’œuf battu et étaler le mélange uniformément
sur les tranches de pommes. Cuire sur le trépied bas
avec la soucoupe du four à l’aide du automatique
programme AC-5 pour gâteau.
(Cette recette donne environ 1,3 kg).
Touche PLUS ( L ) et
AUTO COOK AC-5
Conseil:
Laisser refroidir le gâteau dans le moule et saupoudrer
de sucre glace avant de servir.
Gâteaux, pain, desserts et boissons
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 129
Recettes
F-53
Autriche
Gâteau aux noisettes
Nußkuchen
Temps de cuisson total: env. 24-28 minutes
Vaisselle: moule carré, 30 cm
Ingrédients
250 g de beurre ou de margarine
175 g sucre
1
sachet sucre vanillé
4 oœufs
200 g noisettes pilées
1 CS liqueur d’amandes
250 g de farine
2 CC levure, remplies à ras
100 g nappage chocolat, noisettes
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le
moule, chapelure
Préparation
1. Graisser le moule et ajouter une couche de
chapelure.
2. Faire fondre le beurre dans un grand bol.
1 mn 900 W
3. Ajouter le sucre et le sucre vanillé au beurre et battre
jusqu’à obtenir un mélange aéré. Ajouter les œufs
un à un et battre énergiquement. Incorporer les
noisettes et la liqueur. Mélange la farine et la levure
et incorporer. Mettre le mélange dans le moule et
étaler uniformément. Cuire sur le plateau tounant
du four
21-24 mn 270 W + 180°C
4. Laisser refroidir le gâteau pendant environ 5
minutes. Faire fondre le nappage dans un plat.
3-4 mn 270 W
5. Napper le gâteau et saupoudrer de noisettes.
Pays-Bas
Tarte au pommes
Gedeckter Apfelkuchen
Temps de cuisson total: ca 25-26 minutes
Vaisselle: moule séparable
(diamètre environ 28 cm)
Ingrédients
90 g beurre ou margarine
90 g sucre
1
sachet sucre vanillé
1 CS zeste de citron (non-traité)
1 Prise sel
2 oœufs
200 g farine
1
/
2 sachet
levure
4-5 Pommes de taille moyenne
jus de citron
50 g sucre
1 CC cannelle
50 g raisins secs
1 jaune d’œef
1 CS lait
Préparation
1. Battre le beurre pendant environ 30 secondes en
utilisant la grande vitesse du mixeur jusqu’à obtenir
une crème.
2. Ajouter le sucre, le sucre vanillé, le zeste de citron et
le sel et bien mélanger jusqu’à obtenir un mélange
crémeux. Mélanger les œufs un à un. Mélanger la
farine et la levure et incorporer au mélange.
3. Placer
2
/3 du mélange dans le moule séparable.
4. Peler les pommes, couper en quatre et enlever le
trognon. Couper en fines tranches et arroser de jus
de citron. Mélanger avec le sucre et la cannelle et
laisser reposer pendant environ 10 minutes. Ajouter
les raisins et étaler sur le mélange.
5. Mélanger le reste de la pâte avec 50 g de farine et
rouler à la taille du moule. Placer sur la garniture
aux pommes et canneler les bords. Percer le dessus
plusieurs fois avec une fourchette.
6. Battre le jaune d’œuf avec le lait et glacer le dessus à
l’aide du mélange.
7. Cuire sur le trépied bas avec la soucoupe du four à l’aide
du automatique programme AC-5 pour gâteau.
(Cette recette donne environ 1,1 kg).
AUTO COOK AC-5
Gâteaux, pain, desserts et boissons
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 130
F-54
Recettes
FRANÇAIS
Suisse
Gâteau à la carotte
Möhrentorte
Temps de cuisson total: env. 25-26 minutes
Vaisselle: moule rond (env 28 cm de diamètre)
Ingrédients
5 jaune d’ouef
250 g sucre
250 g carottes, finement râpées
jus de citron
250 g amandes pilées
80 g farine
1 CS levure
5 blancs d’œuf
Préparation
1. Graisser le moule.
2. Battre les jaunes d’œuf et le sucre à la main jusqu’à
obtenir une crème. Ajouter la carotte, le jus de
citron et les amandes. Mélanger la farine et la
levure, ajouter au mélange et bien remuer.
3. Battre les blancs d’œuf jusqu’à ce qu’ils soient fermes
et incorporer au mélange. Placer le mélange dans le
moule. Cuire sur le trépied bas avec la soucoupe du
four à l’aide du automatique programme AC-5 pour
gâteau.
(Cette recette donne environ 1,1 kg).
AUTO COOK AC-5
4. Laisser refroidir dans le moule pendant 5 minutes
après la cuisson.
France
Tarte aux poires
pour environ 12-14 tranches
Temps de cuisson total: env. 19-24 minutes
Vaisselle: Moule rond (env. 28 cm de diamètre)
Plat avec couvercle (2 litres)
Petit bol avec couvercle
Ingrédients
150 g farine
75 g beurre ou margarine
30 g sucre glace
1
pincée sel
1 œef
1 CC beurre ou margarine pour graisser le moule
250 ml lait
1
pincée sel
2 jaune d’ouef
20 g sucre
1
/
2 sachet
sucre vanillé (5 g)
1 CS farine de maïs
540 g poires en boîte, égouttées
120 g gelée de groseilles
1 CS fruits confit
1 CS amandes effilées
Préparation
1. Pétrir la farine, le beurre, le sucre glace, le sel et
l’œuf à l’aide du crochet du mixeur. Recouvrir et
réfrigérer pendant 30 minutes.
2. Graisser le moule. Rouler la pâte et placer dans le
moule. Garnir le fond et les bords du moule. Percer
la pâte plusieurs fois avec une fourchette.
Cuire sur le trépied bas du four.
1. 10-12 mn 270W + 200˚C
2. 5-7 mn 200˚C
3. Retirer la pâte du moule et laisser refroidir sur le
trépied de refroidissement.
4. Mettre le lait et le sel dans le plat, recouvrir et
réchauffer.
env. 2 mn 900 W
5. Battre les jaunes d’œuf avec le sucre et le sucre
vanillé jusqu’à obtenir une légère crème. Mélanger
avec la farine de maïs. Ajouter lentement le lait
chaud. Verser le mélange dans le plat, recouvrir et
cuire. Remuer de temps en temps et en fine de
cuisson.
1-2 mn 900 W
6. Enrober le gâteau de crème. Disposer les poires
égouttées sur le dessus. Mettre la gelée de groseille
dans le petit bol, recouvrir et réchauffer.
env. 1 mn 900 W
7. Verser sur les poires et décorer avec les fruits confits
et les amandes effilées.
Conseil:
N’ajouter le nappage que peu de temps avant de servir
pour éviter de ramollir le gâteau.
Gâteaux, pain, desserts et boissons
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 131
Recettes
F-55
Danemark
Pain fantaisie
Temps de cuisson total: 18-20 minutes
Vaisselle: Plat à pizza (environ 30 cm de diamètre)
Ingrédients
190 g farine de blé
190 g farine de seigle
40 g levure
1
/
4
litre babeurre
125 g fromage blanc
1
1
/
2
CC sel
Env. 50 ml babeurre
graines de pavot, graines de sésame, graines
de cumin
Préparation
1. A partir des ingrédients, préparer la pâte à lever et
laisser lever pendant environ 30 minutes.
2. Garnir le plat à pizza de papier sulfurisé.
3. Pétrir la pâte et former 2-3 longs rouleaux. Diviser
en 19 morceaux de taille égale et former des petits
pains. Placer un petit pain au milieu et disposer les
autres en cercle autour. Badigeonner la pâte de
babeurre et saupoudrer à tour de rôle de graines de
pavot, de sésame et de cumin.
4. Laisser reposer la pâte pendant 30 minutes.
5. Préchauffer le four à 230°C.
Placer sur le trépied bas du four et cuire.
18-20 mn 90 W + 230°C
Grande-Bretagne
Pain aux raisins
Temps de cuisson total: env. 25-29 minutes
Vaisselle: Moule rectangulaire (env. 25x11x8 cm)
Ingrédients
15 g levure, fraîche
1 CS sucre
275 ml eau tiède
450 g farine de blé
1 CC sel
25 g margarine ou beurre
200 ml eau
2 CS Rhum (ou quelques gouttes d’extrait de rhum)
1 CC beurre pour graisser le moule
Pour badigeonner:
1 jaune d’ouef
1 CS eau
Préparation
1. Dissoudre la levure et le sucre dans l’eau tiède.
2. Mélanger la farine et le sel dans un grand bol, faire
un cratère au milieu et verser le mélange à base de
levure. Mélanger un peu de farine. Placer de petits
morceaux de beurre autour du bord de la farine.
Pétrir tous les ingrédients pour obtenir une pâte à
lever homogène.
3. Recouvrir le bol d’un torchon et laisser reposer au
chaud pendant 30 minutes.
4. Pendant de temps, laver les raisins, les amollir dans
l’eau pendant 5-10 minutes avant de les sècher.
Mélanger les raisins au rhum et laisser tremper.
Pétrir à nouveau la pâte, en y ajoutant les raisins.
5. Mettre la pâte à lever dans le moule graissé,
recouvrir et laisser reposer au chaud pendant 15
minutes.
6. Mélanger le jaune d’œuf et l’eau. Inciser le pain
aux raisins dans le sens de la longueur et
badigeonner de jaune d’œuf.
7. Placer le moule sur le plateau tournant du four.
1. 21-23 mn 90 W + 200°C
2. 4-6 mn 200°C
Gâteaux, pain, desserts et boissons
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 132
F-56
Recettes
FRANÇAIS
Allemagne
Pain aux trois céréales
Dreikornbrot
Temps de cuisson total: 25-28 minutes
Vaisselle: Plat à pizza (environ 30 cm de diamètre)
Ingrédients
100 g farine de seigle
550 g farine de blé
100 g graines de lin
100 g graines de sésame
60 g levure fraîche
1
/
2
litre eau
1 CS sel
Préparation
1. A partir des ingrédients, préparer la pâte à lever et
laisser lever pendant environ 30 minutes.
2. Graisser légèrement le plat à pizza et saupoudrer de
farine.
3. Pétrir à nouveau la pâte et former un long pain.
Placer sur le plat à pizza, recouvrir et laisser lever
pendant 30-40 minutes.
Préchauffer le four à 230°C.
4. Badigeonner le pain d’eau et percer plusieurs fois
avec une fourchette.
5. Cuire sur le trépied bas du four préchauffé.
25-28 mn 90 W + 230°C
Avant de couper le pain partez pour se refroidir
complètement.
Dänemark
Gelée de baies à la sauce vanille
Rødgrød med vanilie sovs
Temps de cuisson total: env. 8-12 minutes
Vaisselle: Plat avec couvercle (2 litres)
Ingrédients
150 g groseilles rouges, lavées et triées
150 g fraises, lavées et triées
150 g framboises, lavées et triées
250 ml vin blanc
100 g sucre
50 ml jus de citron
8 feuilles de gélatine
300 ml lair
cœur d’un 1/2 baton de vanille
30 g sucre
15 g arôme liquide (Maggi)
Préparation
1. Mettre quelques fruits de côté pour garnir le plat.
Ecraser le reste des fruits avec le vin blanc, verser
dans le plat, recouvrir et cuire.
5-7 mn 900 W
Ajouter le sucre et le jus de citron.
2. Faire ramollilr la gélatine dans de l’eau froide
pendant environ 10 minutes, retire et égoutter.
Incorporer la gélatine dans la purée de fruits chaude,
jusqu’à ce qu’ell soit dissoute. Mettre la gelée au
réfrigérateur et attendre qu’ell prenne.
3. Pour la sauce à la vanille: verser le lait dans un plat.
Ouvrir le bâton de vanille et en retirer le cœur.
Remuer le cœur de vanille, le sucre et lâarôme
Maggi dans le lait, recouvrir et cuire. Remuer une
fois en cours de cuisson.
3-5 mn 900 W
4. Mettre la gelée sur un plat et garnir du reste des
fruits. Servir avec la sauce à la vanille.
Conseil:
De la crème ou du yaourt très froid est un
accompagnement délicieux.
Gâteaux, pain, desserts et boissons
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 133
Recettes
F-57
Allemagne
Gâteau de semoule au coulis de
framboise
Grießflammeri mit Himbeersauce
Temps de cuisson total: ca 15-20 minutes
Vaisselle: Plat avec couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 ml lait
40 g sucre
15 g amandes, hachées
50 g semoule
1 jaune d’ouef
1 CS au
1 blanc d’œuf
250 g framboises
50 ml eau
40 g sucre
Préparation
1. Mettre le lait, le sucre et les amandes dans le plat,
recouvrir et cuire.
3-5 mn 900 W
2. Ajouter la semoule, remuer, recouvrir et cuire, en
remuant de temps en temps.
10-12 mn 270 W
3. Mélanger le jaune d’œuf et l’eau dans une tasse et
ajouter ce mélange à la semoule chaude. Battre le
blanc d’œuf jusqu’à ce qu’il soit ferme et
l’incorporer dans le mélange. Verser le gâteau de
semoule dans des coupes à dessert.
4. Pour faire le coulis, laver les framboises et les sécher
en les tamponnant légèrement. Les placer avec
l’eau et le sucre dans un plat, recouvrir et réchauffer.
2-3 mn 900 W
5. Ecaser les framboises et servir chaud ou froid avec le
gâteau de semoule.
Suède
Riz à la pistache et aux fraises
Pistaschris med zordgubbe
Temps de cuisson total: env. 23-30 minutes
Vaisselle: Plat avec couvercle (2 litres)
Ingrédients
125 g riz
150 ml lait
175 ml eau
1 bâton de vanille
1
pincée sel
50 g sucre
250 g fraises
40 g sucre
40 ml Cointreau (liqueur d’orange, 40 Vol.-%)
200 ml crème
1 blanc d’œuf
50 g pistache
Préparation
1. Mettre le riz dans le bol et ajouter le liquide. Ouvrir
le bâton de vanille, l’ajouter au riz, saler, sucrer,
recouvrir et cuire, en remuant une fois en cours de
cuisson.
1. 3-5 mn 900 W
2. 20-25 mn 270 W
Laisser reposer le riz pendant 5 minutes aprèe
cuisson.
2. Couper les fraises en deux et ajouter le sucre et le
Cointreau.
3. Retirer le bâton de vanille du riz et laisser refroidir le
riz sous l’eau froide tout en remuant. Battre la
crème et le blanc d’œuf séparément jusqu’à ce qu’ils
soient fermes. Incorporer d’abord la pistache, puis
la crème, le lait et pour finir le blanc d’œuf dans le
riz froid.
4. Mettre le riz dans un grand bol et faire in cratère
pour les fraises.
Gâteaux, pain, desserts et boissons
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 134
F58
Recettes
FRANÇAIS
France
Poires au chocolat
Temps de cuisson total: env. 8-14 minutes
Vaisselle: Plat avec couvercle (2 litres)
Plat avec couvercle (1 litres)
Ingrédients
4 poires (500 g)
60 g sucre
1 sachet sucre vanillé (10 g)
1 CS liqueur de poire, 30 Vol.-%
150 ml eau
130 g chocolat noir
100 g crème fraîche)
Préparation
1. Peler les poires.
2. Mélanger le sucre, le sucre vanillé, la liqueur et l’eau
dans le bol, recouvrir et réchauffer.
1-2 mn 900 W
3. Placer les poires dans le jus, recouvrir et cuire.
6-10 mn 900 W
Retirer les poires du jus et laisser refroidir.
4. Verser 50ml du jus de poire dans le petit bol.
Ajouter le chocolat écrasé et la crème, recouvrir et
réchauffer.
1-2 mn 900 W
5. Remuer bien la sauce. Verser sur les poires et servir.
Conseil:
Vous pouvez ajouter une boule de glace à la vanille.
Autriche
Chocolat à la crème
Schokolade mit Schlagobers (pour 1 personne)
Temps de cuisson total: env. 1 minute
Vaisselle: Grande tasse (200 mlitres)
Ingrédients
150 ml lait
30 g chocolat noir, râpé
30 ml crème
copeaux de chocolat
Préparation
1. Verser le lait dans la tasse. Ajouter le chocolat noir,
remuer et réchauffer. Remuer de temps en temps.
env. 1 mn 900 W
2. Battre la crème jusqu’à ce qu’elle monte, ajouter au
chocolat et saupoudrer de copeaux de chocolat
avant de servir.
Pays-Bas
Boissons de feu
Vuurdrank (pour 10 personnes)
Temps de cuisson total: env. 8-10 minutes
Vaisselle: Plat avec couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 ml vin blanc
500 ml vin rouge sec
500 ml rhum, 54 Vol. -%
1 orange
3 bâtons de cannelle
75 g sucre
10 CC sucre candi
Préparation
1. Verser l’alcool dans le plat. Peler l’orange et ajouter
le zeste d’orange, la cannelle et le sucre à l’alcool.
Recouvrir et cuire.
8-10 mn 900 W
2. Retirer le zeste d’orange et la cannelle, mettre une
cuuillerée à café de sucre candi dans chaque verre à
grog, ajouter la boisson et servir.
Gâteaux, pain, desserts et boissons
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 135
NL-1
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
bakken met olie of het verwarmen van frituurvet. De
temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en de
olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen popcorn
dat in een voor magnetronovens geschikt materiaal is
verpakt. Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in
de magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van de
magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft gestart.
Om oververhitting en brand te voorkomen dient u goed
op te letten wanneer u voedsel met een hoog suiker- of
vetgehalte, zoals bijvoorbeeld worstenbroodjes, gebak of
kerstpudding, kookt of opwarmt. Volg de aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet
normaal funktioneert. Kontroleer alvorens gebruik het
volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is of
anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en pasvlakken;
niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte of
in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn
beschadigd.
Als de deur of de afdichtingen beschadigd zijn, mag
de oven niet gebruikt worden voordat hij door een
vakman is gerepareerd.
De oven nooit zelf repareren en geen onderdelen
van de oven aanpassen of vervangen. Niemand,
behalve een gekwalificeerde technicus, dient
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit te
voeren waarbij een afdekking die bescherming
biedt tegen blootstelling aan microgolven, wordt
verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen
veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de
deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg ervoor dat er geen vet of vuil op de
deurafdichtingen en aangrenzende onderdelen
ophoopt. Reinig de oven regelmatig en
verwijder voedselresten. Volg de voorschriften
voor “Onderhoud en reinigen” op pagina NL-24.
Als u de oven niet regelmatig reinigt dan kan dit
slijtage van ovenbekleding veroorzaken
waardoor de levensduur van het apparaat
wordt verkort en gevaarlijke situaties kunnen
ontstaan.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de
fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande
speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een
magnetronoven.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet
onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te
lange kooktijden kunnen het voedsel
mogelijk oververhitten met brand tot gevolg.
Deze oven is ontworpen om op een aanrecht geplaatst of
om ingebouwd te worden. Zet de oven niet in een kast.
Als de oven ingebouwd moet worden, wanneer de oven
in een keukenkast moet worden geïnstalleerd, moet het
SHARP installatieframe EBR-5000 worden gebruikt. Dit
frame is van uw distributeur verkrijgbaar. Raadpleeg de
installatie-instructies voor het frame of vraag uw
distributeur naar de juiste installatiemethode. Alleen
wanneer dit frame wordt gebruikt, kunnen de veiligheid
en de kwaliteit van uw magnetronoven worden
gegarandeerd.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
noodgeval snel uit het stopkontakt kan trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 16 A
zekering of een minimale 16 A circuitonderbreker.
Voor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit
worden gebruikt dat alleen voor dit apparaat bestemd is.
Plaats de oven niet in de buurt van verwarming-
selementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of
dichtbij een gasfornuis. Plaats de oven niet in een zeer
vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
Als er rook uitkomt, dient u de oven uit te
schakelen of de stekker uit het stopcontact te
halen en de deur gesloten te houden zodat
eventuele vlammen doven.
Het keukengerei moet gecontroleerd worden
om er zeker van te zijn dat het voor gebruik
in de oven geschikt is. Zie bladzijde NL-27-28.
Gebruik in de magnetronstand alleen bakjes
en keukengerei die voor magnetronovens
geschikt zijn.
Bij het verwarmen van eten in plastic of
papieren bakjes dient u regelmatig in de oven te
kijken of de bakjes geen vlam vatten.
Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider,
de ovenruimte en de draaitafel na gebruik.
Deze onderdelen dienen droog en vetvrij te
zijn. Vet kan mogelijk oververhitten, gaan
roken en vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de
oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz. van
het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk brand
veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet voor
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 136
NL-2
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
NEDERLANDS
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de
magnetron. Ook hardgekookte eieren moeten
niet in magnetronovens worden opgewarmd,
aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs nadat de
magnetron-oven is uitgezet. Opwarmen van
eieren die niet zijn geslagen of op een andere
manier zijn verwerkt, dient u ter voorkomen
van het ontploffen van het ei het eigeel en het
eiwit door te prikken. Pel eieren en snijd hard
gekookte eieren in plakjes alvorens deze in de
magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de
schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en
dergelijke door alvorens deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
WAARSCHUWING: De inhoud van babyflesjes
en potjes babyvoedsel moet geroerd of geschud
worden en de temperatuur moet gecontroleerd
worden voor gebruik om verbranding te
voorkomen.
Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen of
aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel uit
de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken
en houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de temperatuur
van het voedsel en roer even door alvorens het
voedsel te serveren. Let vooral op alvorens het
voedsel aan babies, kinderen of ouderen te
geven. De toegankelijke onderdelen kunnen
warm worden tijdens het gebruik. Buiten het
bereik van kleine kinderen houden.
De temperatuur van de container komt niet overeen
met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de
vloeistof. Blijf altijd op veilige afstand van de
ovendeur staan wanneer u hem open doet, om
verbranding door ontsnappende stoom of hitte te
voorkomen. Snijd gevulde gebakken etenswaren na
het koken even open om de stoom te laten ontsnappen
en verbrandingen te vermijden.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING:
Laat kinderen de oven alleen zonder toezicht
gebruiken als ze voldoende instructies hebben
gekregen, zodat ze weten hoe de oven veilig
gebruikt dient te worden en de gevaren
begrijpen die gepaard gaan met het oneigenlijk
gebruik ervan.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door
personen (kinderen inbegrepen) met verminderde
lichamelijke,zintuiglijke of geestelijke vermogens,
of met een gebrek aan ervaring en kennis,
behalve als ze onder toezicht met het toeste
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in de
openingen van de deurvergrendelingen of ventilatie-
openingen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit, trek
de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend
SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze
openingen terecht is gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet
hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme
oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet door
ondeskundige, niet door SHARP erkende elektriciens
uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer
funktioneert.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient
het door een speciaal snoer, te worden vervangen. Laat
het vervangen van het snoer aan erkend SHARP
onderhoudspersoneel over.
Voorkomen van explosies en spatten van
kokend voedsel:
WAARSCHUWING: Voorkomen van een
explosie en spatten van kokend voedsel
Vloeistoffen en andere etenswaren moeten niet
in afgesloten bakjes worden opgewarmd,
aangezien ze kunnen ontploffen. Bij het
verhitten van dranken in de magnetron kunnen
deze soms later nog overlopen als gevolg van
het kookproces. Houd hiermee rekening
wanneer u de bakjes etc. vastpakt.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes. Verwijder
zegels en deksels alvorens gebruik. Verzegelde bakjes en
dergelijke kunnen zelfs nadat de oven is uitgeschakeld
namelijk ontploffen indien de druk in het bakje te hoog is
opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de
magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met een
wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals,
zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof
plotseling uit de fles zou kunnen spuiten met
brandwonden mogelijk tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Gebruik geen te lange kooktijd (zie blz. NL-35).
2. Roer door de vloeistof alvorens het verwarmen/
opwarmen.
3. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp (geen metaal) in de vloeistof.
4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20 seconden
in de oven staan zodat wordt voorkomen dat de
vloeistof later uit de fles spuit.
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 137
NL-3
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
INSTALLATIE
daardoor de oven beschadigen.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel door
oververhitting dient u bij gebruik van bruineringsschalen of
zelf-verwarmende materialen altijd een hittebestendig
isolatiemateriaal zoals een porseleinen bord, onder de
schaal of het materiaal te plaatsen. Stel nooit een langere tijd
in dan de voor het gerecht voorgeschreven kooktijd.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven reflekteren
hier namelijk op waardoor vonken worden opgewekt. Plaats
geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen draaitafel.
Gebruik geen plastic schalen en dergelijke met de
magnetron indien de oven nog heet is na gebruik van de
GRILL, CONVECTIEWARMTE, DUBBELE FUNCTIE of
AUTOMATISCHE KOOK-PROGRAMMA’S, bediening.
Het plastic smelt anders. Gebruik tevens geen plastic tijdens
een van de bovenstaande funkties, tenzij de fabrikant
vermeldt dat het plastic produkt hittebestendig is en met de
magnetron kan worden gebruikt.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de behuizing
van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn aansprakelijk
voor schade aan de oven of persoonlijk letsel indien de oven
niet op de voorgeschreven, juiste manier is aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden of rond
de deurafdichtingen en pasvlakken worden gevormd. Dit is
normaal en duidt niet op een defekt of het lekken van
mikrogolven.
gewerkt hebben of aanwijzingen met
betrekking tot het gebruik van het toestel
hebben gekregen van iemand die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is.
Houd toezicht op kinderen, om er zeker van te
zijn dat ze niet met het toestel spelen.
Wanneer het toestel werkt in modus GRILL,
CONVECTIE, TWEEVOUDIG en AUTOMATISCH
(behalve voor AUTOMATISCH ONTDOOIEN),
mogen kinderen de oven alleen onder toezicht
van een volwassene gebruiken, vanwege de
opgewekte temperatuur.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van een
volwassene te gebruiken. Let op dat kinderen niet aan de
deur of oven gaan hangen. De oven is geen speelgoed.
Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op
de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan worden
en gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van bepaalde
gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken van
voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de oven
aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u thuis en
dient derhalve alleen voor het koken van voedsel te worden
gebruikt. Gebruik de oven niet voor commerciële doeleinden
of in een laboratorium.
Voorkomen van problemen of beschadiging
Zet de oven nooit leeg aan, behalve wanneer dat in de
gebruiksaanwijzing staat vermeld, zie pagina NL-8. U kunt
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de binnenkant
van de oven. Verwijder de verpakkingsfolie, die zich
tussen de deur en de oven bevindt. Verwijder alle
beschermlaagjes en de sticker met alle ovenkenmerken
ook van de buitenkant van de deur.
2. Controleer of de oven beschadigd is.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak dat
sterk genoeg is voor het gewicht van de oven plus zware
etenswaren.
Deze oven is ontworpen om op een aanrecht geplaatst
of in een keukenkast ingebouwd te worden. Als de oven
in een keukenkast wordt ingebouwd, zie “Brandschade
voorkomen” op pagina NL-1.
4. Tijdens het koken kan de oven heet
worden. Plaats de oven zodanig, dat deze
tenminste 85 cm van het vloeroppervlak
verwijderd is. Houd kinderen op een veilige
afstand van de oven, zodat ze zich niet
kunnen branden.
5. Doen niet toelaten dat het energie koord
contact maken met enig warmte of
scherp oppervlakte, zoals het warmte
luchtgat gebied bovenaan achter van het
oond.
6. Zorg voor een vrije ruimte van tenminste 19 cm
boven de oven.
7. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopcontact.
Verwijder
19 cm
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 138
KIES EEN TAAL
NL-4
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET
NEDERLANDS
De taal van de combimagnetron staat standaard
ingesteld op Engels. Als u de taal wilt wijzigen, druk
dan net zo vaak op de TAAL-toets totdat de
gewenste taal verschijnt (zie tabel hiernaast).
Druk vervolgens op de toets START /+1min.
Druk op de TAAL-toets
eenmaal
tweemaal
driemaal
viermaal
vijfmaal
zesmaal
TAAL
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
1. Kies de gewenste taal.
2. Start de instelling.
Controleer het display.
OPMERKING:
De geselecteerde taal blijft in het geheugen staan, ook wanneer de stroomtoevoer wordt onderbroken.
Uw combimagnetron is standaard ingesteld op de
spaarstand. Daarom verschijnt er niets op het display
wanneer u het toestel voor de eerste keer aansluit op
het stopcontact.
Bediening van de combimagnetron in de
spaarstand:
1. Sluit de combimagnetron aan op het
stopcontact. Er verschijnt niets op het display.
2. Open de ovendeur. Op het display verschijnt
“KIES TAAL” in 6 talen.
OPMERKING: Na het selecteren van de taal
met de toets TAAL, geeft het display “.0“.
3. Sluit de ovendeur. De display van de oven zal
“.0” aangeven.
4. Kies een taal (zie hieronder).
5. Verwarm de oven zonder voedsel erin
(zie pagina NL-8).
BEREIDINGSTIPS:
Uw combimagnetron is voorzien van een
informatiesysteem op het display, dat u stap voor stap
instructies geeft over alle functies/toetsen van de
combimagnetron. Telkens wanneer u een toets indrukt,
geeft het display de instructies voor de volgende stap
weer.
x5
x1
Als de combimagnetron in de spaarstand staat en u doet drie minuten of langer niets met de oven (bv.
de ovendeur sluiten, op de STOP-toets drukken, of het gerecht is klaar), dan moet u eerst de ovendeur
openen en sluiten, voordat u de oven weer kunt gebruiken
Bijvoorbeeld:
U wilt Italiaans kiezen.
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 139
NL-5
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS
Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren ongedaan te maken.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Wilt u een programma tijdens het koken annuleren, dan
dient u de toets tweemaal in te drukken.
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 140
NL-6
ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON
NEDERLANDS
Uw magnetron heeft 6 energieniveaus. Voor de selectie van het gewenste energieniveau volgt u de
aanwijzingen in het kookboek.
900 WATT = 100 % vermogen 270 WATT = 30 % vermogen
630 WATT = 70 % vermogen 90 WATT = 10 % vermogen
450 WATT = 50 % vermogen 0 WATT = 0 % vermogen
Draai voor het koken met de magnetron de KOOKMODUS-draaiknop tot de juiste kookstand op het
display verschijnt.
Om een niveau in te stellen, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets tot het gewenste
niveau wordt weergegeven.
Wanneer de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets eenmaal wordt ingedrukt, verschijnt er,
(100 %) op het display. Als u het gewenste niveau mist, moet u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-
toets blijven indrukken totdat u nogmaals het juiste niveau bereikt.
900 W (100 %) wordt automatisch ingesteld indien er geen bepaald vermogen wordt
gekozen.
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 141
NL-7
KOKEN MET DE MAGNETRON
KOKEN MET DE GRILL
3. Voer de 630 W
vermogenniveau in
door tweemaal op de
MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-
toets te drukken.
x1
4. Druk op de START /
+1min -toets om met
koken te beginnen.
x2
Display:
Uw oven heeft 2 grill verwarmingselementen. Stel eerst de tijd in en daarna de gewenste grill-stand door de
KOOKMODUS-draaiknop volgens onderstaande beschrijving te draaien.
OPMERKINGEN:
1. Als de deur tijdens het kookproces wordt geopend, zal
automatisch de kooktijd op het digitale display
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen zodra de
deur gesloten en de START /+1min-toets
ingedrukt wordt.
2. Als u wilt weten wat de kookstand is, drukt u op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets.
Zolang u de MAGNETRO VERMOGENNIVEAU-
toets ingedrukt houdt, zal de kookstand weergegeven
worden.
3. U kunt de TIJD/GEWICHT-knop zowel met de klok
mee als tegen de klok in draaien. Als u de toets tegen
de klok in draait, zal de kooktijd vanaf 90 minuten
geleidelijk afnemen.
OPMERKING VOOR HET OPWARMEN VAN
KANT-ENKLARE MAALTIJDEN:
Zet de kant-en-klare maaltijd in een hittebestendige schaal
op het lage rek.
Bijvoorbeeld:
Stel dat u soep wilt opwarmen voor 2 minuten en 30 seconden op 630 W.
2. Stel de gewenste
kooltijd in door de
TIJD/GEWICHT-knop
met de klok mee te
draaien.
KOOKMODUS
GRILL VERWARMINGSELEMENT
Boven- met onder grill samen
Boven grill
Onder grill
DISPLAY
BOVEN- EN
ONDER GRILL
BOVEN GRILL
ONDER GRILL
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
MAGNETRON.
Kooktijd: Neemt toe met elke:
0-5 minuten 10 seconden
5-10 minuten 30 seconden
10-30 minuten 1 minute
30-90 minuten 5 minuten
Uw oven kan voor maximaal 90 minuten worden
geprogrammeerd (90.00). De intervallen van de kook-
of ontdooitijd variëren van 10 seconden tot vijf
minuten. Dit hangt af van de totale kookijd, zoals in
de tabel staat aangegeven.
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 142
NL-8
KOKEN MET DE GRILL
DE OVEN LEEG OPWARMEN
NEDERLANDS
3. Druk op de START /
+1min -toets om met
koken te beginnen.
3. Druk op de START /
+1min-toets om met
koken te beginnen.
WAARSCHUWING: De deur, de buitenkant en de binnenkant van de oven zullen heel warm
worden. Pas op dat u zich niet verbrandt wanneer de oven aan het afkoelen is.
WAARSCHUWING: De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de schotels
en vooral de onderste grill worden heel erg heet. Gebr
uik daarom dikke
ovenhand-schoenen wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat
u zich niet verbrandt.
Als u voor het eerst de boven- en/of ondergrill, de dubbele functie of de convectiewarmte gebruikt, kan het zijn
dat u rook of een brandgeur waarneemt, maar dit betekent niet dat de oven defect is.
Laat de oven 20 minuten lang leeg aan staan, met de bovenste en onderste grill aan, voordat u de oven voor
het eerst met etenswaren gebruikt.
BELANGRIJK: Gedurende deze werking zult u rook en geur waarnemen. Doe daarom de ramen open of zorg
ervoor dat de kamer geventileerd is.
2. Stel de opwarmtijd
in. (20 Min).
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
BOVEN- EN ONDER GRILL.
2. Stel de gewenste kooltijd in door
de TIJD/GEWICHT-knop met
de klok mee te draaien.
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
BOVENSTE GRILL.
Bijvoorbeeld: Stel dat u een broodje gesmolten kaas wilt maken met de BOVENSTE GRILL: ( Leg het brood op het
hoog rek).
x1
1. U wordt aangeraden om tijdens het grilleren de hoge of lage rekken te gebruiken.
2. Het kan zijn dat u, wanneer u voor het eerst de grill gebruikt, een beetje rook en een brandlucht waarneemt.
Dit is normaal en betekent niet dat uw oven defect is. Zie ‘Leeg opwarmen’ op de vorige pagina.
3. Na het koken en na het openen van de deur, wordt “NU KOELEN” op het display weergegeven.
Display:
4. De oven begint af
te tellen. Open na
afloop de deur om
de ovenruimte te
laten afkoelen
.
x1
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/15/09 4:41 PM Page 143
NL-9
KOKEN MET CONVECTIEWARMTE
OPMERKINGEN:
1. Als u na het voorverwarmen op een andere temperatuur wilt koken, druk dan op de
CONVECTIEWARMTE-toets totdat de gewenste instelling op het display wordt weergegeven. Om de
temperatuur in het bovenstaande voorbeeld te veranderen, drukt u op de CONVECTIEWARMTE-toets
nadat u de kooktijd heeft ingesteld.
2. Wanneer de ingestelde voorverwarmingstemperatuur is bereikt, zal deze temperatuur 30 minuten lang
worden aangehouden.Na 30 minuten zal het display naar “.0“ veranderen. Het gekozen
CONVECTIEWARMTE-programma zal worden geannuleerd.
3. Na het koken en na het openen van de deur, wordt “NU KOELEN“ op het display weergegeven.
Deze magnetronoven heeft 10 voorgeprogrammeerde oveninstellingen die gebruik maken van een
combinatie van de bovenste en onderste grill.
Voorbeeld 1: Koken met voorverwarming
Stel dat u de oven tot 180°C wilt voorverwarmen en 20 minuten op 180°C wilt koken.
2. Voer de gewenste
voorverwarmings
temperatuur in door
vijfmaal op de
CONVECTIEWARMTE-
toets te drukken. Op het
display staat 180°C.
Wanneer de ingestelde
voorverwarmingstempe
ratuur is bereikt, zult u
een belsignaal horen.
Op het display staat
180°C. Open de deur
en plaats het voedsel in
de oven. Sluit de deur.
Controleer het
display.
x1
x5
x1
4. Stel de gewenste kooltijd in door
de TIJD/GEWICHT-knop met de
klok mee te draaien.
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
CONVECTIE.
3. Druk op de
START /+1min
-toets om met
voorverwarmen te
beginnen.
5. Druk op de START /
+1min-toets om met
koken te beginnen.
1
250
Druk op de toets
CONVECTIEWARMTE
Oventemperatur (°C)
2
230
3
220
4
200
5
180
6
160
7
130
8
100
9
70
10
40
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/15/09 4:41 PM Page 144
NL-10
KOKEN MET CONVECTIEWARMTE
NEDERLANDS
Controleer het
display.
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
CONVECTIE.
3. Voer de 250°C
temperatuur in door
eenmaal op de
CONVECTIEWARMTE-
toets te drukken.
Voorbeeld 2: Koken zonder voorverwarmen
Stel dat u 20 minuten lang op 250°C wilt koken.
2. Stel de gewenste
kooltijd in door de
TIJD/GEWICHT-
knop met de klok mee
te draaien. (20 Min.)
HINWEISE:
1. Na het koken en na het openen van de deur, wordt “NU KOELEN“ op het display weergegeven.
2. Om de convectietemperatuur te veranderen drukt u op de CONVECTIEWARMTE-toets totdat de
gewenste temperatuur op het display wordt weergegeven.
3. Temperatuur afmetingen, welk zijn opnemen terwijl de oven in convectie modus is, zal van het
aanwijzend niveau verschillen. Het is door de werking elementen van het roosters welk aandraai en
afdraai om het temperatuur te reguleren. Dit zal niet het kook resultaten beïnvloeden, als lang de
gebruiksaanwijzing en de kookboek juist volgen wordt.
x1
x1
4. Druk op de START /
+1min-toets om met
koken te beginnen.
WAARSCHUWING: De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de schotels
en vooral de onderste grill worden heel erg heet. Gebr
uik daarom dikke
ovenhand-schoenen wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt,
zodat u zich niet verbrandt.
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/15/09 4:41 PM Page 145
NL-11
DUBBELE-KOKEN
OPMERKING: De energiestanden kunnen verschillen:
DUBBELE 1: De oventemperatuur kan in tien stappen van 40°C naar 250°C verhoogd worden.
De energiestanden van de magnetron kunnen in drie stappen van 90 W naar 450 W
verhoogd worden.
DUBBELE 2 & 3: De energieniveaus van de magnetron kunnen in vijf stappen van 90 W naar 900 W
worden verhoogd.
Voorbeeld 1:
Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 1, 90 W magnetronenergie en 200°C Convectiewarmte.
Uw oven heeft 3 DUBBELE kookfuncties, die de convectiewarmte en de warmte van de bovenste of
onderste grill combineren met het vermogen van de magnetron. Draai voor het kiezen van de DUBBELE
kookfunctie de KOOKMODUS-draaiknop tot de gewenste kookstand op het display verschijnt, en stel dan
eerst de gewenste kooktijd in. Over het algemeen verkort de dubbele kooktijd de totale kooktijd.
4. Voer de 200°C temperatuur
in door viermaal op de
CONVECTIEWARMTE-toets
te drukken.
2. Stel de gewenste kooltijd in
door de TIJD/GEWICHT-knop
met de klok mee te draaien.
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
DUBBELE 1.
x4
3. Voer de 90 W vermogenniveau
in door tweemaal op de
MAGNETRON VERMOGEN-
NIVEAU-toets te drukken.
Controleer het
display.
x1
x2
Position
Energieniveau
Kookmethode
Display
KOOKMODUS
Dubbele 1
Dubbele 2
270 W
270 W
Convectie
250°C
Bovengrill
Dubbele 3
270 W Onderstegrill
5. Druk op de START /
+1min-toets om met
koken te beginnen.
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 146
NL-12
DUBBELE-KOKEN
NEDERLANDS
2. Stel de gewenste kooltijd in door
de TIJD/GEWICHT-knop met de
klok mee te draaien.
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
DUBBELE 2.
3. Voer de 90 W vermogenniveau
in door tweemaal op de
MAGNETRON VERMOGEN-
NIVEAU-toets te drukken.
2. Stel de gewenste kooltijd in door
de TIJD/GEWICHT-knop met de
klok mee te draaien.
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
DUBBELE 3.
3. Voer de 90 W vermogenniveau
in door tweemaal op de
MAGNETRON VERMOGEN-
NIVEAU-toets te drukken.
Controleer het
display.
Controleer het
display.
Voorbeeld 2:
Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 2, 90 W magnetronenergie en de BOVENSTE GRILL.
Voorbeeld 3:
Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 3, 90 W magnetronenergie en de ONDERSTE GRILL.
OPMERKINGEN:
1. Na het koken en na het openen van de deur, wordt “NU KOELEN“ op het display weergegeven.
Om het te wissen, drukt u op de STOP-toets
2. Temperatuur afmetingen, welk zijn opnemen terwijl de oven in convectie modus is, zal van het
aanwijzend niveau verschillen. Het is door de werking elementen van het roosters welk aandraai en
afdraai om het temperatuur te reguleren. Dit zal niet het kook resultaten beïnvloeden, als lang de
gebruiksaanwijzing en de kookboek juist volgen wordt.
x1
x1
4. Druk op de START /+1 min
-toets om met koken te beginnen.
4. Druk op de START /+1min-toets
om met koken te beginnen.
x2
x2
WAARSCHUWING:
De ovenruimte, de deur, de
behuizing, de draaitafel, de
roosters, de schotels en vooral
de onderste grill worden heel
erg heet. Gebr
uik daarom
dikke ovenhand-schoenen
wanneer u het eten of de
draaitafel uit de oven haalt,
zodat u zich niet verbrandt.
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/15/09 4:41 PM Page 147
NL-13
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
1. MINDER / MEER-toetsen.
Met de MINDER ( M ) en MEER ( L )-toetsen kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk worden
verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn).
a) De ingestelde tijd veranderen.
Bijvoorbeeld:
Kook 0,4 kg Gegrilde spiezen met de AUTOMATISCH KOKEN-toets en de MEER ( L )-toets.
3. Stel de gewenste
gewicht in door de
TIJD/GEWICHT-
knop met de klok
mee te draaien.
1. Kies het gewenste
resultaat (goed gaar)
door eenmaal op de
MEER ( L )-toets te
drukken.
2. Voer de gegrilde spiezen
in door tweemaal op de
AUTOMATISCH
KOKEN-toets te drukken.
Display:
x1
x1
OPMERKINGEN:
Raak dezelfde knop nogmaals aan om de stand van de MEER of MINDER-toets te annuleren.
Om van MEER naar MINDER te veranderen, gewoon op de MINDER ( M )-toets drukken.
Om van MINDER naar MEER te veranderen, gewoon op de MEER ( L )-toets drukken.
b) De kooktijd tijdens het koken veranderen.
Door iedere druk op de MEER ( M ) of MINDER ( L )-toets wordt de kooktijd respectievelijk
1 minuut langer of korter.
OPMERKING:
U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
x1
4. Druk op de START /
+1min-toets om met
koken te beginnen.
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/15/09 4:41 PM Page 148
NL-14
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
NEDERLANDS
OPMERKINGEN:
1. U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
2. Wanneer de draaiknop KOOKMODUS op magnetron staat ( ) en u drukt op de
START /+1min-toets, is het vermogen van de magnetron altijd 900 W.
Wanneer de draaiknop KOOKMODUS op de draaischijf staat ( , of ) en u drukt op
de START /+1min-toets, is het vermogen van de magnetron altijd 270 W.
Wanneer de draaiknop KOOKMODUS op de draaischijf staat ( of ) en u drukt op de
START /+1min-toets, is het convectietemperatuur altijd 250°C.
3. Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan de START /+1min-toets uitsluitend binnen
3 minuten na de voorafgaande handeling worden gebruikt, dat wil zeggen na het sluiten van de deur
of het indrukken van de STOP-toets.
b) De bereidingstijd verlengen
U kunt de bereidingstijd met veelvouden van 1 minuut verlengen als u op de START /+1min-toets
drukt terwijl de oven werkt.
OPMERKING:
U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
2. Functie MINUUT PLUS.
Met de knop START /+1min-toets kunt u de volgende twee functies bedienen:
a) Eén minuut bereiden
U kunt de magnetron één minuut in de gewenste bereidingsfunctie laten werken zonder de
bereidingsduur in te voeren.
Voorbeeld:
Stel dat u de magnetron één minuut wilt laten werken bij een vermogen van 630 watt
Display:
x1
x2
2. Voer de 630 W vermogenniveau
in door tweemaal op de
MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets te
drukken.
3. Druk de START /
+1min-toets eenmaal
in om de functie in te
schakelen.
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
MAGNETRON.
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 149
NL-15
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
DE ENERGIENIVEAU CONTROLEREN:
Als u het energieniveau tijdens het koken wilt controleren,
drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-
toets. De oven blijft aftellen, ook al staat het
energieniveau op het display weergegeven.
DE CONVECTIETEMPERATUUR CONTROLEREN:
Als u de convectietemperatuur tijdens het koken wilt
controleren, druk dan op de CONVECTIEWARMTE-
toets. Wanneer de oven woordt voorverwarmd, kunt u
de huigige oventemperatuur controleren.
Zo lang uw vinger op de toets drukt
zal de convectietemperatuur in
°C worden weergegeven.
3. DE INSTELLINGEN CONTROLEREN TERWIJL DE OVEN AAN STAAT
U kunt het energieniveau, het uur van de dag en de oventemperaturen (tijdens het voorverwarmen)
controleren.
Zo lang u de toets ingedrukt houdt,
zal de kookstand weergegeven
worden.
1. Kies de INFO
toetsfunctie.
2. Voer AC-2 in door tweemaal
op de AUTOMATISCH
KOKEN-toets te drukken.
4. INFORMATIONS-Taste
Elke toets verschaft bruikbare informatie. Wilt u deze informatie lezen, druk dan op de INFO-toets
voordat u de gewenste toets indrukt.
Bijvoorbeeld:
Stel u wilt informatie krijgen over AUTOMATISCH KOKEN menunummer 2, gegrilleerde kip:
OPMERKING:
1. Het informatiebericht zal twee keer worden herhaald en vervolgens wordt de display weergegeven “.0“.
2. Wilt u de informatie annuleren, dan drukt u op de STOP-toets.
x1
x2
Controleer het
display.
x1
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 150
NL-16
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (EXPRESS PIZZA)
EXPRESS PIZZA-TABEL
NEDERLANDS
Met de functie EXPRESS PIZZA kunt u zeer snel diepvriespizza bereiden. De punten hieronder geven
extra informatie over deze functie:
1. Om onbedoeld gebruik van de oven te voorkomen, kunt u de functie EXPRESS PIZZA alleen
gebruiken als er drie minuten zijn verstreken nadat een gerecht klaar is, de deur is gesloten of u op de
STOP-toets heeft gedrukt.
2. Het gewicht van de pizza kunt u invoeren door net zo lang op de de toets EXPRESS PIZZA te
drukken, totdat het gewenste gewicht wordt weergegeven. Toets uitsluitend het gewicht van het voedsel
zelf in. Als het gewicht van de pizza niet in de bereidingstabel staat, gebruik dan de PIZZA-functie (zie
pagina NL-17-18) of handmatige bediening.
3. De geprogrammeerde bereidingstijd is een gemiddelde tijd. Als u de bereidingstijd wilt wijzigen, druk dan
op de MINDER ( M ) of MEER ( L ) toets alvorens de EXPRESS PIZZA toets in te drukken (zie pagina
NL-13). Voor het beste resultaat gebruikt u de PIZZA-functie (P-1 Diepvriespizza), zie pagina NL-17-18.
4. U hoeft niet op START te drukken, omdat de combi-magnetron automatisch begint nadat u het gewicht
heeft ingevoerd.
OPMERKING: De eindtemperatuur van het product varieert al naar gelang de begintemperatuur
(gekoeld of op kamertemperatuur). Controleer of het voedsel na de bereiding heet
genoeg is. Indien nodig kunt u de bereidingstijd handmatig verlengen.
Voorbeeld: Stel dat u 0,3 kg diepvries pizza wilt koken.
De oven starten de koken automatisch
naar 2 seconden.
MENU
Express Diepvries
Pizza
“Steenoven-pizza”
(dunne bodem,
voorgebakken)
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
0,30/0,35/0,40 kg (50 g)
(Begintemp. -18°C)
Direct op de draaitafel
METHODE
Verwijder de diepvries pizza uit hun
verpakking en en plaats op de draaitafel.
Na het koken, plaats op een plaat voor
het dienen.
TOETS
1. Druk 1 maal op de EXPRESS PIZZA toets om
het gewenste menu en gewicht te selecteren.
EXPRESS
WAARSCHUWING: De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de schotels
en vooral de onderste grill worden heel erg heet. Gebr
uik daarom dikke
ovenhand-schoenen wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt,
zodat u zich niet verbrandt.
x1
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 151
NL-17
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA/FUN
MENUS/AUTO KOOK/AUTO ONTDOOI)
START /+1min -toets
WAARSCHUWING:
Voor alle menu's behalve AUTO ONTDOOI:
De ovenruimte, de behuizing, de deur, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral de
onderste grill worden heel erg heet. Gebruik dikke ovenhandschoenen wanneer u het eten
of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt.
Indien er actie moet worden ondernomen (zoals het
omkeren van het eten), stopt de oven en klinkt er een
geluidssignaal;] het display geeft aan wat u moet
doen. Om met koken door te gaan, drukt u op de
START /+1min-toets.
Deze automatische functies zijn ontworpen om de juiste ovenfunctie en bereidingstijd te selecteren voor de beste
resultaten. U kunt kiezen uit: 3 PIZZA, 5 FUN MENU’S, 5 AUTO BEREIDING en 5 AUTO ONTDOOIEN menu's.
De punten hieronder geven extra informatie over deze
functie:
1. De menu’s kunnen worden geactiveerd door de
PIZZA-, FUN MENUS-, AUTOMATISCH KOOK-
of AUTOMATISCH ONTDOOIEN-toets in te
drukken totdat het gewenste menu op het display
verschijnt.
2.Het gewicht van het voedsel kan worden ingesteld door
de TIJD/GEWICHT-knop te draaien totdat het
gewenste gewicht wordt weergegeven. (Behalve C-4
en C-5 van de FUN MENUS).
Stel alleen het gewicht van de etenswaren in.
Reken er niet het gewicht van de schaal bij.
Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de
gewichten/hoeveelheden die in de kooktabel staan,
dient u de oven met de hand in te stellen.
3. De automatische kooktijden zijn gemiddelde tijden.
Als u de voorgeprogrammeerde kooktijden van de
automatische kookprogramma’s wilt veranderen,
gebruikt u de MINDER ( M ) of MEER ( L )-toetsen.
Voor de beste resultaten volgt u de kooktabelaanwijzingen,
paginas NL-18-21.
4. Zet de oven aan door op de START /+1min-toets
te drukken.
TIJD/GEWICHT-
draaiknop
MINDER/MEER-toets
De eindtemperatuur van het product varieert al naar gelang de begintemperatuur (gekoeld of op
kamertemperatuur). Controleer of het voedsel na de bereiding heet genoeg is. Indien nodig kunt u de
bereidingstijd handmatig verlengen.
PIZZA-toets
Voorbeeld:
FUN MENUS-toets AUTO KOOK-toets AUTO ONTDOOI-toets
PIZZA-toets
1.
2.
3.
4.
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 152
NL-18
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA/FUN
MENUS/AUTO KOOK/AUTO ONTDOOI)
PIZZA-TABEL
NEDERLANDS
RECEPT VOOR PIZZA
Ingrediënten:
300 g Approx. Kant-en-klaar deeg
(Pizzamix of roldeeg)
200 g Approx. Tomaten in blik
150 g Vulling naar keus
(bijv. maïs, ham, salami, ananas)
50 g Geraspte kaas
Basilicum, oregano, tijm,
zout, peper
Bereiding:
1. Bereid het deeg volgens de aanwijzingen op
de verpakking. Rol het deeg uit tot het net zo
groot is als de draaitafel.
2. Vet de draaitafel met een dun laagie
margarine in en leg de pizzabodem eropl.
3. Laat de tomaten afdruipen en snij ze in stukjes. Roer
de kruiden door de tomaten en spreid de saus over
het deeg. Plaats alle andere ingrediënten bovenop
de pizza en strooi er als laatste de kaas overheen.
4. Kook met P-3 Pizza “Verse Pizza”.
1. Voer de AUTO KOOK AC-1 in door
eenmaal op de AUTO KOOK-toets te
drukken. de kookinformatie verschijnt op
het display en het gewichtslichtje begint
te knipperen:
2. Stel de gewenste gewicht in
door de TIJD/GEWICHT-
knop met de klok mee te
draaien.
3. Druk op de START /
+1min-toets om met
koken te beginnen.
Voorbeeld: Stel dat u 0,4 kg Gegrilde spiezen wilt koken met de AUTOMATISCH KOKEN-toets.
x1
x1
Display:
MENU
P-1 Pizza
Diepvries
Pizza
“Steenoven-pizza”
(dunne bodem,
voorgebakken)
P-2 Pizza
Gekoeld Pizza
P-3 Pizza
Verse Pizza
e.g. Zelfegemaakte
Pizza
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
0,15 - 0,60 kg (50 g)
(Begintemp. -18°C)
Direct op de draaitafel
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Begintemp. 5°C)
Direct op de draaitafel
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. 20°C)
Direct op de draaitafel
METHODE
Verwijder uit de verpakking en plaats op de
draaitafel. Wanneer u dikke pizza’s kookt, drukt u
op de MEER ( L ) -toets.
Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen
.
Verwijder uit de verpakking en plaats op de
draaitafel.
Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen
.
Maak de pizza volgens de onderstaande
recepten.
Plaats direct op de draaitafel.
Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen
.
TOETS
De de PIZZA, FUN MENUS, de AUTO KOOK en de AUTO ONTDOOIEN knopen bieden de
mogelijkheid om voedsel snel en gemakkelijk te koken.
x1
x2
x3
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/15/09 4:41 PM Page 153
NL-19
FUN MENUS-TABEL
MENU
C-1 Fun Menu
Diepvries
Stokbrood
e.g. Stokbrood met
Pizzavulling
C-2 Fun Menu
Vissticks
C-3 Fun Menu
Patat frites
(aanbevolen
voor conventionele
ovens)
e.g Standard en
dicke sorte
C-4 Fun Menu
Vegetarisch
Gerecht
C-5 Fun Menu
Desserts
e.g. Kruimel-taart
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(Begintemp. -18°C)
Direct op de draaitafel
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(Begintemp. -18°C)
Direct op de draaitafel
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(Begintemp. -18°C)
Direct op de draaitafel
(Begintemp. 20°C)
Gratineerschotel
Laag Rek
(Begintemp. 20°C)
Gratineerschotel
Laag Rek
METHODE
De baguette uit de verpakking halen en
op de draaitafel plaatsen.
Na het koken, plaats op een plaat voor
hetdienen.
Verwijder de diepvries vissticks uit de
verpakking en plaats ze op de draaitafel.
Na het koken, plaats op een plaat voor
het dienen.
Haal de diepvries patates frites uit de
verpakking en leg ze op de draaitafel in
één laag.
Als u dikke patates frites kookt, druk dan
op de MEER (
L )-toets.
Na het koken, plaats op een plaat voor
het dienen.
Voor Vegetarisch Gerecht recepten, zie
pagina NL-22.
Voor Dessert recept, zie pagina NL-22.
TOETS
x1
x2
x3
x4
x5
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 154
NL-20
AUTOMATISCH KOOK-TABEL
NEDERLANDS
MENU
AC-1 Kook
Gegrilde spiezen
Zie recepten op de
pagina NL-42.
AC-2 Kook
Gebraden kip
AC-3 Kook
Gegratineerde
Visfilet
AC-4 Kook
Gratin
Zie recepten op de
pagina NL-46.
AC-5 Kook
Taart
Zie recepten op de
pagina NL-51.
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemp. 5°C)
Hoog rek
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Begintemp. 5°C)
Laag rek
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Begintemp. vis 5°C)
Gratineerschotel
Laag rek
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Begintemp. 20°C)
Gratineerschotel
Laag rek
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Begintemp. 20°C)
Cakevorm
Laag rek
Saucer
METHODE
Bereid de vleespennen.
Plaats de vleespennen op het hoge rek.
Wanneer u het belsignaal hoort, draait u
de pennen om.
Na het koken, plaats op een plaat voor
het dienen.
Vermeng de ingrediënten en smeer het
mengsel over de kip.
Doorboor het vel van de kip een aantal
keren met een vork.
Plaats de kip op het laag rek met de
borstzijde naar beneden.
Wanneer u het belsignaal hoort, draait
u de etenswaren om.
Laat na het koken de taart ca. 3 minuten
lang in de oven staan, plaats op een
plaat voor het dienen.
Voor Gegratineerde Visfilet recepten,
zie pagina NL-23.
* Totaalgewicht van alle ingredienten.
Bereid de gratin.
Plaats de gratin op de laag rek.
Laat na het koken de taart ca. 5 minuten
lang staan, gewikkeld in aluminiumfolie.
* Totaalgewicht van alle ingredienten.
Bereid de taart.
Plaats Cakevorm op de laag rek met
saucer tussen het rek en het cakevorm.
Laat na het koken de taart ca. 10 minuten
lang staan.
TOETS
x1
x2
x3
x4
x5
Ingrediënten voor
1,2 kg gebraden kip:
Zout en peper,
1 theel paprikapoeder
2 eetl olie
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 155
NL-21
AUTOMATISCHE ONTDOOI-TABEL
MENU
AD-1 Ontdooien
Steak, runder-
of varkenslapjes
AD-2 Ontdooien
Gehakt
AD-3 Ontdooien
Gevogelte
AD-4 Ontdooien
Cake
AD-5 Ontdooien
Brood
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18°C)
(Zie de opmerking
hieronder)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18°C)
(Zie de opmerking
hieronder)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18°C)
(Zie de opmerking
hieronder)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Begintemp. -18°C)
Vlakken schaal
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18°C)
Vlakken schaal
(Alleen gesneden brood is
geschikt voor dit programma.)
METHODE
Leg het voedsel op een bord in het midden
van de draaitafel.
Zodra u het belsignaal hoort en de oven
stopt, draait u het voedsel om, legt het anders
neer en haalt het uit elkaar. Dek dunne delen
en warme plekken af met aluminium folie.
Wikkel het voedsel na het ontdooien in
aluminiumfolie en laat 10-20 minuten lang
rusten, totdat het helemaal ontdooid is.
Leg het blok gehakt op een bord in het
midden van het draaiplateau.
Wanneer de magnetron stopt en het
geluidssignaal weerklinkt, moet het gehakt
omgedraaid worden. Verwijder wanneer
mogelijk de reeds ontdooide delen.
Na het ontdooien gedurende 5-10 laten
liggen om grondig te laten ontdooien.
Plaats een bord ondersteboven op de
draaitafel en leg het gevogelte met de
borstkant naar beneden bovenop het bord.
Zodra u het belsignaal hoort en de oven
stopt, draait u het vlees om. Dek dunne delen
en warme plekken af met aluminium folie.
Na het ontdooien met koud water spoelen, dan
met aluminiumfolie bedekken en 30-60 minuten
laten staan, totdat het helemaal ontdooid is.
Spoel tenslotte het gevogelte onder de kraan af.
Verwijder alle verpakking van de cake.
Het cake op een vlakken schaal stellen
midden in het draaiplateau.
Na het ontdooien de cake in gelijke stukken
snijden; einge ruimte tussen de stukken laten
en 15-70 minuten laten staan om hem door
en door te laten ontdooien.
Op een vlakken schaal stellen midden in het
draaiplateau.
Wanneer de magnetron stopt en het
geluidssignaal weerklinkt opneiuw schikken
en ontdooide boterhammen verwijderen.
Na ontdooiing alle boterhammen van elkaar
scheiden en op een grote plaat leggen. Afdekken
met aluminiumfolie en 5-20 minuten laten rust,
totdat al het brood geheel ontdooid is.
TOETS
OPMERKING: Auto Ontdooien
1.
De steaks en runder- of varkenslapjes moeten in één laag bevroren zijn.
2.
Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden.
3.
Nadat u het vlees heeft omgedraaid, beschermt u het ontdooide gedeelte met kleine, platte stukjes aluminiumfolie
.
4.
Het gevogelte moet meteen na het ontdooien worden bereid.
5.
Voor steaks, runder- of varkenslapjes en gevogelte leg het voedsel zoals staat afgebeeld in de oven:
Voedsel
Schaal
Draaitafel
Steaks, Runder-of varkenslapjes en Gehakt
Gevogelte
x1
x2
x3
x4
x5
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 156
NL-22
RECEPTEN VOOR FUN MENUS
NEDERLANDS
VEGETARISCH GERECHT (C-4)
Gevulde courgettes
Ingrediënten:
4 courgettes van gelijke grootte
(totaal gewicht: 700-900 g)
2 bosjes lenteuitjes
4 tomaten (400 g)
200 g feta, in blokjes
40 g beschuit
1 ei
zout en peper
10 g boter of margarine om de schaal in te vetten
Voor de saus:
150 ml groentebouillon
100 ml room
62,5 g roomkaas
25 g zonnebloempitten
Bereiding:
Was de courgettes, snijd ze in de lengte doormidden,
verwijder de pitjes, hol beide helften uit en snijd het
vruchtvlees in blokjes. Was de lenteuitjes en snijd ze in
dunne ringetjes. Dompel de tomaten in kokend water,
pel ze en snijd ze in blokjes.
Klop het ei, voeg naar smaak peper en zout toe,
verkruimel de beschuit erdoor en vermeng het geheel
met de blokjes tomaat, de feta, de courgetteblokjes en
de helft van de lenteuitjes.
Vet de ovenschaal in, leg de uitgeholde
courgettehelften erin en vul ze met het mengsel.
Zet de ovenschaal op het lage rooster en bereid het
gerecht op FUN MENU'S C-4 “Vegetarisch gerecht“.
Klop intussen de groentebouillon, room en roomkaas
door elkaar en voeg de rest van de lenteuitjes toe.
Wanneer het geluidssignaal afgaat en de oven stopt,
voeg dan de saus toe, sprenkel de zonnebloempitten
erover en druk op START.
Laat de schotel na bereiding 5 minuten rusten
.
VEGETARISCH GERECHT (C-4)
Gevulde paprika's
Ingrediënten:
4 kleine rode pepers
2 uien
200 g verse gemengde paddestoelen 2 eieren
100 g emmentaler kaas, geraspt
25 g broodkruim
bosje citroenblaadjes bosje peterselie
zout, peper en nootmuskaat
10 g boter of margarine om de schaal in te vetten
Voor de saus:
240 g (klein blik) gepelde tomaten, goed afgieten
100 g crème fraîche
150 ml witte wijn
Provençaalse kruiden
Bereiding:
Snijd de 4 rode paprika's in de lengte
doormidden, verwijder de zaadlijsten en de
zaadjes, was de paprika's en droog ze af. Snijd
de uien in kleine blokjes en meng ze met de in
plakjes gesneden paddestoelen.
Klop de eieren los en meng ze met de emmentaler,
het broodkruim en de fijngehakte kruiden. Kruid
het mengsel en verdeel het over de paprika's.
Leg de gevulde paprika's in een ingevette
ovenschaal, zet de schaal op het lage rooster en
bereid het gerecht op FUN MENU'S C-4
“Vegetarisch gerecht“.
Meng intussen de tomaten met de crème fraîche,
witte wijn en de kruiden. Wanneer het
geluidssignaal afgaat en de oven stopt, voeg dan
de saus toe en druk op START.
Laat de schotel na bereiding 5 minuten rusten.
DESSERTS (C-5)
Kruimeltaart van frambozen, appel en
amandel
Ingrediënten:
Voor de vulling:
250 g diepvriesframbozen
2 handappels, geschild en in dunne plakjes
50 g bruine suiker
15 ml Crème de cassis
Voor het kruimeldeeg:
75 g boter
125 g bloem
100 g fijngehakte amandelen
75 g basterdsuiker
Bereiding:
Doe frambozen, appelschijfjes suiker en crème de
cassis in een ovenschaal en meng alles goed door
elkaar. Verhit het geheel 5 minuten op 900 W; na
de helft van de bereidingstijd omroeren.
Bereid intussen het kruimeldeeg. Wrijf de boter
door het meel, totdat het mengsel kruimelig is (zo
fijn als broodkruim), roer de gehakte amandelen
en de basterdsuiker erdoor.
Schep het kruimeldeeg gelijkmatig over het fruit.
Zet de schaal op het lage rooster en bereid het
gerecht op FUN MENU'S C-5 “Dessert“.
TIP: U kunt in plaats van diepvriesframbozen, appels
en bruine suiker ook ingemaakte kersen (200 g)
of perziken (200 g) gebruiken. In dit geval hoeft
het fruit niet voorgekookt te worden.
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 157
NL-23
RECEPTEN VOOR AUTO KOOK AC-3
VISFILET AU GRATIN (AC-3)
Visfilets ‘Esterhazy’ au gratin
Ingrediënten: für 600 g Rotbarschfilet:
250 g preien
50 g ui
100 g wortel
1 EL boter
peper, zout en nootmuskaat
2 EL citroensap
125 g Crème fraîche.
100 g geraspte Gouda (45 %)
Bereiding:
De preien wassen en ze eerst overlangs
doormidden en daarna in reepjes snijden.
VISFILET AU GRATIN (AC-3)
Vis au gratin op z’n Italiaans
Ingrediënten: voor 600 g Rode zeebaars:
ca. 250 g Mozarella
250 g tomaten
2 EL anchovisboter
zout en peper
1 EL fijngehakte basilicum
Sap van een halve citroen
2 EL fijngehakte gemengde kruiden
75 g geraspte Gouda (45 %)
poedervorming
Bereiding:
De vis wassen en droogbetten. Met citroensap
en wat zout besprenkelen en de anchovisboter
eroverheen smeren.
VISFILET AU GRATIN (AC-3)
Vis broccoli au gratin
Ingrediënten: für 500 g Fischfilet:
2 EL citroensap
1 EL Boter
2 EL bloem
300 ml melk
fijngehakte dille, peper en zout
250 g diepvriesbroccoli
100 g geraspte Gouda (45 %)
Plaats in een ovalen gratineerschotel (32 cm).
De vis met de geraspte kaas bestrooien.
De tomaten wassen en het stukje waar het
steeltje aan vast zat eraf snijden. In schijfjes
snijden en bovenop de kaas leggen.
Naar smaak zout, peper en de gemengde
kruiden toevoegen.
De Mozzarella laten uitlekken, de kaas in
plakjes snijden en bovenop de tomaten leggen.
De Mozzarella met basilicum bestrooien.
De schotel op het lage rek plaatsen en op het
AUTO KOOK AC-3 “Visfilet au gratin” koken.
Tip: Na het koken de vis uit de schotel halen en
wat poedervorming jusbindmiddel door de
vloeistof roeren. Nogmaals 1-2 minuten op
900 W koken (1,2 kg).
De ui en wortel schillen en in dunne reepjes
snijden.
De groente, de boter en de kruiden in een pan
doen en goed door elkaar roeren. 5-6 minuten
lang op 900 W koken. Tijdens het koken
eenmaal doorroeren.
In de tussentijd de vis wassen, droogbelten en
met citroensap en zout besprenkelen.
De crème fraîche door de groente mengen en
nogmaals zout en peper toevoegen.
De helft van de groente in een ovalen schotel
(32 cm) doen. De vis erbovenop plaatsen en
daaroverheen de rest van de groente leggen.
De geraspte kaas over het geheel strooien en
op het lage rek plaatsen. Op het AUTO KOOK
AC-3 “Visfilet au gratin” koken (1,2 kg).
Bereiding:
De vis wassen en droogbetten. Met citroensap
en zout besprenkelen.
De boter en de bloem in een ronde pan zonder
deksel voor ongeveer 1-
1
/
2
minuut op 900 W
verwarmen.
De melk toevoegen en alles goed door elkaar
roeren. Nogmaals 3-4 minuten op 900 W
zonder deksel verwarmen. Na het koken
nogmaals roeren en naar smaak dille, zout en
peper toevoegen.
De diepvriesbroccoli in een diepe pan doen en
4-6 minuten lang op 900 W ontdooien. De
broccoli in een ondiepe schotel doen en de vis
er bovenop leggen.
Nogmaals zout en peper toevoegen.
De saus eroverheen gieten en er als laatste de
kaas overheen strooien.
Op het lage rek plaatsen en op het AUTO
KOOK AC-3 “Visfilet au gratin” koken (1,1 kg).
OPMERKING:
Deze aanwijzingen zijn geldig voor 1,2 kg (1,1
kg). Als u een ander gewicht wilt bereiden, moet u
de bestanddelen aanpassen.
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 158
NL-24
ONDERHOUD EN REINIGING
NEDERLANDS
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water
niet door de ventilatie-openingen in de wanden
dringen daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spuitsbusreinigers.
4. Warm uw oven regelmatig met grill en
convectiewarmte op en raadpleeg het hoofdstuk
‘De oven leeg opwarmen’ op pagina NL-8. Als
er etensresten of vetspatten aan de binnenkant
van de oven achterbijven, dan kunner deze
rook of een vieze geur veroorzaken.
Toebehoren
Reinig het toebehoren met een zacht afwasmiddel
en water en droog ze grondig. De accessoires
kunnen tevens in een vaatwasmachine worden
gereinigd.
Deur:
Om alle sporen van vuil te verwijderen, maakt u
regelmatig beide zijden van de deur, de
deurverzegelingen en aanliggende onderdelen
schoon met een zachte, vochtige doek. Gebruik
geen schuurmiddelen.
OPMERKING: Houd de microgolvenverdeler
en de accessoires altijd schoon. Als u vet in
de ovenruimte of op de accessoires laat zitten,
kan dit oververhit raken en vonken veroorzaken,
gaan roken of zelfs vlam vatten wanneer de
magnetronoven de volgende keer wordt gebruikt.
LET OP: GEBRUIK VOOR HET REINIGEN VAN
UW MAGNETRONOVEN GEEN OVEN-
REINIGERS, STOOMREINIGERS, SCHUUR-
MIDDELEN, BIJTENDE REINIGINGSMIDDELEN,
REINIGINGSMIDDELEN MET NATRIUM-
HYDROXIDE OF SCHUURSPONSJES.
Controleer voor het schoonmaken of de
binnenkant van de oven, de deur, de
behuizing en de toebehoren volledig
afgekoeld zijn.
REINIG DE OVEN REGELMATIG EN VERWIJDER
EVENTUELE ETENSRESTEN - Houd de oven
schoon om slijtage van het oppervlak te
voorkomen. Dit om een lange levensduur te
verkrijgen en een gevaarlijke situatie te
voorkomen.
Buitenkant van de oven:
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en
droog vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel:
Open de deur voordat u begint schoon te maken,
om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het
bedieningspaneel dient voorzichtig schoongemaakt
te worden. Gebruik een enkel met water
bevochtigde doek om het bedieningspaneel
voorzichtig aftenemen totdat het schoon is. Gebruik
niet te veel water. Gebruik beslist geen chemische
middelen of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een
zachte vochtige doek of een spons terwijl de
oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg
weg met een milde zeepoplossing bevochtigde
doek totdat alle vlekken verdwenen zijn.
Aangekoekt vuil kan oververhit raken, gaan
roken of branden en vonken veroorzaken.
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 159
NL-25
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
CONTROLEER HET VOLGENDE ALVORENS EEN REPARATEUR TE BELLEN:
1. Voeding:
Ga na dat de stekker stevig in het stopcontact zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Gaat het ovenlichtje aan wanneer de deur wordt geopend? JA NEE
3. Plaats een kop met water (ca. 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de KOOKMODUS -draaiknop in op koken met de magnetron .
Stel de oven in op 1 minuut op (900 W) en zet de oven aan.
Gaat het ovenlichtje aan? JA NEE
Draait de draaitafel? JA NEE
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator? JA NEE
(Leg uw hand over de ventilatiegaten en controleer of u een luchtstroom voelt)
Hoort u na 1 minuut het belsignaal? JA NEE
Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit? JA NEE
Is de kop met water na deze minuut warm? JA NEE
4. Haal de kop uit de oven en sluit de deur.
Stel de KOOKMODUS - draaiknop gedurende 3 minuten in op BOVENSTE & ONDERSTE GRILL .
Zijn na 3 minuten beide grill-verwarmingselementen
roodgloeiend geworden? JA NEE
Bel uw dealer of erkend SHARP onderhoudspersoneel en geef het resultaat van uw controles door, als u een van
bovenstaande vragen met “NEE” heeft moeten beantwoorden.
BELANGRIJK: Indien de display geen informatie vertoont totdat de stekker wordt aangesloten, dient de
energiespaarstand te zijn ingeschakeld. Open en sluit de deur om de energiespaarstand te annuleren. Zie
pagina NL-4.
OPMERKING:
1.
Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd in dezelfde kookstand kookt, dan zal de oven automatisch
zachter koken om oververhitting te voorkomen. (Het energieniveau van de oven wordt verminderd en de grill
verwarmingselementen zullen aan en uit gaan.)
2. Na het gebruik van de GRILL-, DUBBELE-, CONVECTIEWARMTE-functie en AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA’S (behalve AUTOMATISCH ONTDOOIEN) en na het openen van de deur, zal de
koelfan aanslaan en zal op het display ‘NU KOELEN’ weergegeven staan. Als u tijdens deze kookfuncties
op de STOP-toets drukt en de deur opent, dan zal de koelfan ook aanslaan: u zult daardoor voelen dat er
lucht uit de ventilatieopeningen wordt geblazen.
3. Als het display op “DEMOSTAND” staat, of als de kooktijd op het display heel snel terugloopt, is het
mogelijk dat de oven op Demostand staat ingesteld. Om de Demostand uit te schakelen, dient u de
stekker uit het stopcontact trekken en er opnieuw insteken.
Kookmodus
Magnetron 900 W
Grill
BOVENSTE GRILL
ONDERSTE GRILL
BOVENSTE EN ONDERSTE GRILL
Combinatie 2
Combinatie 3
Standaardtijd
20 Min.
15 Min.
15 Min.
Bovenste grill - 6 Min.
Onderste grill - 6 Min.
Magnetron 900 W
Magnetron 90 - 630 W
Magnetron 900 W
Magnetron 90 - 630 W
Magnetron - 20 Min.
Bovenste grill - 15 Min.
Bovenste grill - 15 Min.
Magnetron - 20 Min.
Onderste grill - 15 Min.
Onderste grill - 15 Min.
R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 160
NL-26
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
DAT KAN UW NIEUWE COMBI-MAGNETRON ALLEMAAL
NEDERLANDS
Microgolven zijn - evenals radio- en televisiegolven
elektromagnetische golven.
Microgolven worden in de microgolven door de
magnetron opgewekt en brengen de
watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door
de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat
de gerechten worden ontdooid, verwarmd of
gekookd.
Het geheim van de korte kooktijden ligt in het feit
dat de microgolven van alle kanten direct in het
voedsel dringen. Energie wordt optimaal benut. In
vergelijking hiermee dringt de energie bij het
koken op een elektrisch fornuis via omwegen
vanaf de kookplaat door de pan op een indirecte
manier door tot de gerechten. Via deze omweg
gaat er veel energie verloren.
EIGENSCHAPPEN VAN DE MICROGOLVEN
Microgolven doordringen alle niet-metalen
voorwerpen zoals glas, porselein, keramiek,
kunststof, hout en papier. Daarom worden deze
materialen niet in de magnetron verhit. De schalen
worden slechts indirect via het voedsel verwarmd.
Voedsel neemt microgolven op (absorbeert) en
wordt daardoor verwarmd.
Metalen materialen worden door de microgolven
niet doordrongen, de microgolven worden echter
teruggekaatst. Daarom zijn voorwerpen van
metaal in het algemeen niet geschikt voor de
magnetron. Er zijn echter uitzonderingen waar u
juist van deze eigenschappen kunt profiteren. Zo
worden gerechten op bepaalde plaatsen tijdens
het ontdooien of koken met een stukje
alumimiumfolie bedekt. Daardoor voorkomt u te
warme of te hete resp. te gare gedeelten bij
voedsel van onregelmatige grootte. Voor nadere
informatie hierover raadpleegt u de gids.
MICROGOLF-TOEPASSING
U kunt met uw nieuwe combi-magnetron door
toepassing van microgolven bijvoorbeeld kant en
klare gerechten of drankjes snel verhitten en
binnen de kortst mogelijke tijd boter of chocolade
smelten.
Voor het ontdooien van levensmiddelen is de
magnetron eveneens voortreffelijk geschikt.
In vele gevallen is het echter handiger microgolven
met hete lucht of met de grill te combineren
(gecombineerde toepassing). Dan kunt u zowel
binnen de kortst mogelijke tijd garen als
tegelijkertijd bruineren. In vergelijking met het
conventionele braden is de gaartijd over het
algemeen aanzienlijk korter.
GECOMBINEERDE TOEPASSING
(MICROGOLFTOEPASSING MET HETE
LUCHT OF GRILL)
Door de combinatie van twee werkwijzen worden
de voordelen van uw apparaat effectief met elkaar
gecombineerd.
U kunt kiezen uit.
G Magnetron + hete lucht (ideaal voor vlees,
gevogelte, soufflé’s, brood en taart) en
G Magnetron + grill (ideaal voor pizza kort
gebraden vlees, braadvlees, gevogelte,
kippepootjes, grillsjaslieks, kaastosties en om te
gratineren)
Door middel van de gecombineerde toepassing
kunt u tegelijkertijd garen en bruineren. Het
voordeel is gelegen in het feit dat de hete lucht of
de hitte van de grill de poriën van de randen van
het voedselstuk snel dichtschroeit. De microgolven
zorgen voor een korte, het produkt ontziende
gaartijd. Het voedsel blijft van binnen sappig en
wordt van buiten knapperig bruin.
HETELUCHT-TOEPASSING
U kunt de hete lucht ook zonder microgolftoepassing
gebruiken. De resultaten komen overeen met die van een
conventionele oven.
Bij het garen met hete lucht wordt door middel van
een ventilator achter de achterwand van de
gaarruimte hete lucht in de gaarruimte geblazen.
De circulerende lucht verhit de buitenste delen van
het voedsel zeer snel, zodat bij vlees het vleessap
bijvoorbeeld niet kan ontwijken en het voedselstuk
niet uitdroogt. Dit dichtschroeiproces leidt ertoe
dat de gerechten smakelijk blijven en binnen
kortere tijd gaar worden dan bij conventionele
apparaten met boven- en onderverhitting.
GRILL-TOEPASSING
Uw apparaat is uitgerust met een kwartsgrill. Hij
kan evenals elke conventionele grill zonder
magnetrontoepassing worden gebruikt. U kunt
gerechten snel gratineren of grillen. Uw
magnetronoven heeft ook een tweede grill onder
de draaitafel. Deze grill kan worden gebruikt om
voedsel van onderen te bruinen.
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 1
NL-27
GESCHIKTE SCHALEN
MAGNETRONFOLIE
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het
bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met
de gegevens van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de
magnetron worden toegepast.
De metalen klemmen zijn echter
niet geschikt voor het afsluiten
daar de braadzakfolie kan
smelten. Gebruik touwtjes om de zakken af te
sluiten en steek meermaals met een vork in de zak.
Niet hittebestendige folie, zoals bijv. keukenfolie,
is slechts in beperkte mate geschikt voor het
gebruik in de magnetron. Ze dient uitsluitend voor
korte verhittingsprocedures te worden gebruikt en
mag niet met het voedsel in contact komen.
METAAL
mag over het algemeen niet
worden gebruikt, omdat
microgolven metaal niet kunnen
doordingen en op die manier de
gerechten niet kunnen bereiken.
Er zjn echter uitzonderingen: smalle strookjes
aluminiumfolie kunnen worden gebruikt voor het
bedekken van gedeelten, zodat deze niet te snel
ontdooien of gaar worden (bijv. de vleugels bij
een kip).
Kleine metalen pannen en
aluminium schalen (bijv. bij
panklare gerechten) kunnen
worden gebruikt. Ze moeten
echter in verhouding tot het
gerecht klein zijn, bijv. aluminium schalen moeten
tenminste
2
/
3
tot
3
/
4
met voedsel gevuld zijn. Het
verdient aanbeveling het voedsel over te gieten in
serviesgoed dat geschikt is voor de magnetron.
Als er aluminium schalen of ander metalen
serviesgoed wordt gebruikt, moet er minstens een
afstand zijn van ca. 2,0 cm ten opzichte van de
wanden van de kookruimte omdat deze anders
door mogelijke vonken kunnen worden
beschadigd.
KUNSTSTOF
Hittebestendig, voor de magnetron
geschikt plastiek servies is geschikt
voor het ontdooien, verwarmen en
koken. Hou a.u.b. rekening met
de gegevens van de fabrikant.
PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendig, voor de magnetron
geschikt papieren serviesgoed is
eveneens geschikt. Hou a.u.b.
rekening met de gegevens van de
fabrikant.
KEUKENPAPIER
kan worden gebruikt, om het ontstane vocht bij
korte verhittingsprocedures op te nemen, bijv. van
brood of gepaneerd voedsel. Het papier tussen het
voedsel en de draaitafel leggen. Zo blijft het
oppervlak van het voedsel knappend en droog.
Door vettige gerechten met keukenpapier te
bedekken worden vetspetters opgevangen.
GLAS EN GLAS-KERAMIEK
Vuurvaste glazen schalen
zijn bijzonder geschikt. De
kookprocedure kan van alle
kanten worden geobserveerd.
Deze mogen echter geen metaal
bevatten (o.a. zinkkristal), of van
een metalen laag voorzien zijn
(o.a. gouden rand, kobaltblauw).
KERAMIEK
is over het algemeen zeer
geschikt. Keramiek moet geglazuurd zijn, omdat er
bij ongeglazuurde keramiek vocht in het
serviesgoed kan dringen. Vocht verhit het materiaal
en kan ertoe leiden dat het barst. Indien u twijfelt,
of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron,
voert u een servies-geschiktheidstest uit. Zie Blz. NL-
28.
PORSELEIN
is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein
geen goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet
metaalhoudend is.
DE GESCHIKTE SCHALEN VOOR MAGNETRON TOEPASSING
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 2
TIPS EN ADVIES
NL-28
GESCHIKTE SCHALEN
NEDERLANDS
GEEN SERVIESGOED MET EEN
METAALLAAGJE,
metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals
bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken.
GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED
Als u niet zeker weet, of uw
serviesgoed geschikt is voor de
magnetron, voert u de volgende
test uit: Het serviesgoed in het
toestel plaatsen. Een glazen
reservoir met 150 ml. water
gevuld op of naast het serviesgoed plaatsen. Het
toestel één tot twee minuten op 900 W vermogen
laten lopen. Als het serviesgoed koel of handwarm
blijft, is het geschikt. Deze test niet bij plastiek
servies uitvoeren. Het zou kunnen smelten.
DE JUISTE SCHOTELS VOOR DE
COMBINATIEFUNCTIE
Over het algemeen zijn hittebestendige
magnetronschotels (bijv. porselein, aardewerk of
glas) ook geschikt voor de combinatiefunctie
(magnetronoven en convectiewarmte of
magnetronoven en grill). Wees voorzichtig, want
VOORDAT U BEGINT ... Om u de omgang zo
gemakkelijk mogelijk te maken, hebben wijhieronder
de belangrijkste aanwijzingen en tips voor
usamengevat: Zet u uw toestel alleen aan, wanneer
er gerechten in de kookruimte zijn.
HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over
het algemeen aanzienlijk korter dan bij een
conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom
aan de in dit kookboek aanbevolen tijden. U kunt de
tijden beter korter instellen dan langer. Voert u na het
koken een kooktest uit. Het is beter achteraf kort
even bij te koken dan iets te gaar te laten worden.
UITGANGSTEMPERATUUR
De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn afhankelijk
van de uitgangstemperatuur van de gerechten. Bevroren
en in de koelkast bewaarde gerechten vereisen bijv.
een langere verwarming dan produkten op
kamertemperatuur.
Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt
uitgegaan van normale bewaartemperaturen
(koelkasttemperatuur ca. 5°C, kamertemperatuur ca.
20°C). Voor het ontdooien van gerechten wordt
uitgegaan van een diepvriestemperatuur van -18°C.
Popcorn uitsluitend in speciale,
voor de magnetron geschikte
popcorn-schalen toebereiden.
Houdt u zich nauwkeurig aan de
gegevens van de fabrikant.
Geen normale papieren schalen
of glazen serviesgoed gebruiken.
Eieren niet in de dop koken.
In de dop wordt er een druk
opgebouwd, die tot het exploderen
van het ei zou kunnen leiden.[Het
eigeel prikken voor het koken.]
Geen olie of vet in de magnetron opwarmen om te
frituren. De temperatuur van olie kan niet worden
gecontroleerd. De olie zou plotseling uit de schaal kunnen
spatten.
Geen gesloten reservoirs, zoals bijv. glazen
potten of blikkenverwarmen. Door de ontstane druk
zouden de reservoirs kunnen barsten (uitzondering:
inmaken).
de schotels worden door de convectiewarmte of
door de grill heel erg heet. Plastic schotels en
plastic folie zijn niet geschikt voor gebruik met de
combinatiefunctie.
Geen keuken- of bakpapier gebruiken, omdat het
kan oververhitten en in brand kan vliegen.
METAAL
moet over het algemeen niet gebruikt worden.
Uitzonderingen zijn gelaagde bakvormen,
waarmee ook de randjes van de gerechten, zoals
bijv. braadvlees en taarten goed gebruind kunnen
worden. Let op de aanwijzingen in de recepten
voor de benodigde schotels. Om vonken tegen te
gaan, dient een hittebestendig isolatiemateriaal,
zoals een schoteltje, tussen de metalen schotel en
het rooster geplaatst te worden. Als er vonken
ontstaan dan moeten deze schotels niet gebruikt
worden voor verhitting met de combinatiefunctie.
DE JUISTE SCHOTELS VOOR DE
CONVECTIEWARMTE PLUS GRILL
Voor verhitting met convectiewarmte of met de grill
zonder magnetronenergie, kunt u schotels
gebruiken die ook in traditionele ovens of onder
een gewone grill gebruikt kunnen worden.
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 3
NL-29
TIPS EN ADVIES
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere gerechten die veel water
bevatten, kunnenin het eigen sap of met toevoeging
van een weinig water wordengekookd. Daardoor
blijven vele vitaminen en mineraalstoffen inhet
voedsel behouden.
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde
aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke
met een vork of een houten staafje doorprikken.
Daardoor kan de zich vormende stoom verdwijnen,
zonder dat de vel of de schil barst.
VETTE GERECHTEN
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller
gaar dan magere delen. Dekt u deze delen
daarom bij het garen af met een stukje
aluminiumfolie of legt u het voedsel met de vette
kant naar beneden.
BLANCHEREN VAN GROENTEN
Groente dient voor het invriezen te worden
geblancheerd. Zo blijven de kwaliteit en de
aromastoffen optimaal behouden.
Dranken verwarmen
(koffie, thee, water enz)
Melk verwarmen
Soep verwarmen
Stamppotten verwarmen
Gevogelte
Lamsvlees
roze gebraden
doorgebraden
Rosbief
licht aangebraden
(rare)
half doorgebraden
(medium)
goed doorgebraden
(well done)
Varkens-, kalfsvlees
65-75
°C
60-65°C
75-80°C
75-80°C
80-85°C
70°C
75-80°C
50-55°C
60-65°C
75-80°C
80-85°C
85-90
°C
70-75°C
80-85°C
55-60°C
65-70°C
80-85°C
80-85°C
TABEL: KOOKTIJDBEPALING MET DE
VOEDSELTHERMOMETER.
ALLE VERMELDE TIJDEN: in dit kookboek zijn
richtlijnen, die naargelang de uitgangs-temperatuur, het
gewicht en de hoedanigheid (water-, vetgehalte etc.) van
het voedsel kunnen variëren.
ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN
In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun
eigen smaak beter dan bij conventionele
bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer
spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel
pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en
droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen
kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt.
KOOKTEST
De kooktoestand van gerechten kan evenals bij een
conventionele toebereiding worden getest:
G Voedselthermometer: elk gerecht heeft aan het
einde van de verwarmings- of kookprocedure
een bepaalde binnentemperatuur. Met een
voedselthermometer kunt u vaststellen, of het
gerecht heet genoeg resp. gaar is.
G Vork: vis kunt u met een vork controleren. Als
het visvlees er niet meer glazig uitziet en
gemakkelijk van de graten loslaat, is het gaar.
Als het te gaar is, wordt het taai en droog.
G Houten prik: taart en brood kunt u testen door er met
een houten prik in te prikken. Als de prik bij het
uittrekken schoon en droog blijft, is het gerecht gaar.
KOOKTIJDBEPALING MET DE
VOEDSELTHERMOMETER
Elke drank en elk gerecht heeft na het einde van de
kookprocedure een bepaalde binnentemperatuur.Indien
de kookprocedure wordt gestopt dan is het resultaat
goed. De binnentemperatuur kunt u met een
voedseltemperatuur vaststellen. In de temperatuurtabel
zijn de belangrijkste temperaturen vermeld.
Binnentemperatuur
aan het einde van
de kooktijd
Binnentemperatuur
na 10 tot 15
minuten standtijd
Drank/gerecht
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 4
NL-30
TIPS EN ADVIES
NEDERLANDS
de regel dat alles wat op het conventionele fornuis
wordt bedekt ook in de magnetron dient te worden
bedekt. Wat op het fornuis open wordt gekookd, kan
ook in de magnetron open worden gekookd.
VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE
GROOTTE
met de dikkere of stevige kant
naar buiten plaatsen. Groenten
(bijv. broccoli) met de steel naar
buiten leggen. Dikkere porties
hebben een langere kooktijd
nodig en krijgen aan de buitenkant meer
microgolf-energie, zodat het voedsel gelijkmatig
gaar wordt.
ROEREN
Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat
de microgolven eerst de buitenste
gedeelten verwarmen. Hierdoor
wordt de temperatuurwaarde
overal gelijk en het voedsel wordt
gelijkmatig verwarmd.
RANGSCHIKKING
Meerdere afzonderlijke porties, bijv. puddingvormpjes,
kopjes of ongeschilde aardappelen, ringvormig op
de draaitafel plaatsen. Tussen de porties ruimte
open laten, zodat de microgolf-energie van alle
kanten kan binnendringen.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks,
tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd
te verkorten. Grote porties zoals braadvlees en
kip, moeten worden omgedraaid, omdat de naar
boven toe gekeerde zijde meer microgolf-energie
krijgt en zou kunnen uitdrogen indien deze niet
wordt omgedraaid.
STANDTIJD
Het aanhouden van de standtijd is een van de
belangrijkste microgolf-regels. Bijna alle gerechten
die in de magnetron worden
ontdooid, verwarmd of gekookd,
hebben een korte of langere
standtijd nodig waarin een
temperatuurgelijkmatigheid
plaatsvindt en de vloeistof zich overal gelijk in het
voedsel bevindt.
BEDEKKEN
Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het
voedsel, waardoor de kooktijd
wordt verkort. Voor het bedekken
een deksel, magnetronfolie of een
afdekkap gebruiken. Gerechten
die een korstje dienen te krijgen,
bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt
Procedure: De groenten wassen en kleinsnijden.
250 gr. groenten met 275 ml. water in een schotel
plaatsen en toegedekt 3-5 minuten verwarmen. Na
het blancheren meteen in ijswater dompelen, om
het doorkoken te vermijden en daarna laten
afdruipen. De geblancheerde groenten luchtdicht
verpakken en invriezen.
HET INMAKEN VAN FRUIT EN GROENTEN
Het inmaken in de magnetron
gaat snel en eenvoudig. In de
handel zijn weckflessen, rubber
ringen en passende plastiek
weckflesklemmen verkrijgbaar,
die speciaal voor de magnetron geschikt zijn. De
fabrikanten geven nauwkeurige gebruiksaanwijzingen.
KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN
De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk
van de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt
ontdooien, verwarmen of koken. Dat houdt in dat
kleine porties sneller gaar worden dan grote.
Als vuistregel geldt:
DUBBELE HOEVEELHEID = BIJNA DUBBELE TIJD
HALVE HOEVEELHEID = HALVE TIJD
DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN
Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in
de diepe schaal is de kooktijd
langer dan in de ondiepe. Dus
gebruikt u bij voorkeur ondiepe
schalen met een groot oppervlak.
Diepe schalen alleen voor
gerechten gebruiken, waarbij het gevaar van
overkoken bestaat, bijv. voor noedels, rijst, melk enz.
RONDE EN OVALE SCHALEN
In ronde en ovale schotels worden gerechten
gelijkmatiger gaar dan in hoekige, omdat de
microgolf-energie zich in hoeken concentreert,
waardoor de gerechten op deze plaatsen te gaar
zouden kunnen worden.
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 5
NL-31
VERWARMEN
ONTDOOIEN
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van
voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het
ontdooien optraditionele wijze. Hierna volgen
enkele tips. Neem het vriesgoed uit de verpakking
en leg het voor hetontdooien op een bord.
VERPAKKINGEN EN RESERVOIRS
Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen
van gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die
geschikt zijn voor de magnetron en zich zowel
lenen voor de diepvries (tot ca. min -40°C) alsook
hittebestendig zijn (tot ca. 220°C). Zo kunt u in
hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen en
zelfs koken, zonder de gerechten tussendoor te
moeten overgieten.
BEDEKKEN
Dunnere gedeelten voor het
ontdooien met kleine aluminium
stroken bedekken. Ontdooide of
warme gedeelten tijdens het
ontdooien eveneens met aluminium
stroken bedekken. Hierdoor voorkomt u dat dunnere
gedeelten vlug te heet worden, terwijl
dikkere delen nog bevroren zijn.
HET MAGNETRONVERMOGEN
eerder te laag dan te hoog instellen. Zo bereikt
u een gelijkmatig dooiresultaat. Als het
magnetronvermogen te hoog ingesteld is, wordt
het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl
het binnenste gedeelte nog bevroren is.
OMDRAAIEN/ROEREN
Vrijwel alle gerechten moeten af
en toe een keer worden omgedraaid
of geroerd. Delen, die aan elkaar
vastzitten, zo spoedig mogelijk
van elkaar scheiden en anders
rangschikken.
KLEINERE HOEVEELHEDEN
ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij
adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te
vriezen. Zo kunt u snel en gemakkelijk hele menu's
samenstellen.
GEVOELIGE GERECHTEN,
zoals taart, slagroom, kaas en brood, niet geheel
ontdooien, maar slechts voordooien en op
kamertemperatuur verder laten ontdooien. Daardoor
voorkomt u dat de buitenste gedeelten reeds te heet
worden, terwijl de binnenste nog bevroren zijn.
DE STANDTIJD
na het ontdooien van voedsel is zeer belangrijk,
omdat de dooiprocedure gedurende deze tijd wordt
voortgezet. In de dooitabel vindt u de standtijd voor
verschillende gerechten. Dikke, compacte gerechten
hebben een langere standtijd nodig dan vlakke of
gerechten met een poreuze structuur. Als het voedsel
niet voldoende ontdooid is, kunt u het verder
ontdooien in de magnetron of de standtijd
dienovereenkomstig verlengen. Gerechten na de
standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder verwerken
en niet opnieuw invriezen.
G Panklare gerechten in aluminium dienen uit de
aluminium verpakking te worden genomen en op
een bord of in een schaal te worden verwarmd.
G Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.
G Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap
(in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het
oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet
te worden afgedekt.
G Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie,
thee of melk een glazen staafje in de beker/kan
plaatsen.
G Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe
roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig
verspreid.
G De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een
kamertemperatuur van 20°C. Bij voedsel op
koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in
geringe mate verhoogd.
G Laat u de gerechten na het verwarmen één tot
twee minuten staan, zodat de temperatuur zich
gelijkmatig binnen het gerecht kan verspreiden
(standtijd).
G De vermelde tijden zijn richtlijnen, die
naargelang de uitgangstemperatuur, het
gewicht, het watergehalte, vetgehalte en de
gewenste eindtoestand etc. kunnen variëren.
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 6
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
NL-32
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
NEDERLANDS
G Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die
manier krijgt u een goed kookresultaat.
G Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding
grondig wassen onder stromend koud water en
met keukenpapier betten. Daarna zoals
normaal verder werken.
G Rundsvlees dient goed behangen te zijn en
weinig pezen te bevatten.
G Ondanks de gelijkmatige grootte van de
vleesstukken kan het kookresultaat verschillend
zijn. Dit hangt onder andere af van het soort
vlees, van het verschillende vet- en
vloeistofgehalte alsmede van de temperatuur
van het vlees voor het koken.
G Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de
halve kooktijd draaien, zodat ze van alle
kanten gelijkmatig gaar worden.
G Bedek uw braadvlees na het koken met
aluminiumfolie en laat het ca. 10 min. rusten
(standtijd). Gedurende deze tijd kookt het
braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig
verdeeld, zodat er bij het snijden minder
vleessap verloren gaat.
G Let bij het kopen van groenten op, dat de
stukken zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn.
Dit is vooral van belang, wanneer u de
groenten heel wilt koken (bijv. ongeschilde
aardappelen).
G Groenten voor de bereiding wassen, panklaar
maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor
het recept afwegen en snijden.
G Kruidt zoals normaal, maar voeg in het
algemeen pas na het koken zout toe,
G Per 500 gr. groenten ca. 5 EL water toevoegen.
Groenten die rijk aan vezels zijn, hebben wat
meer water nodig. De nodige gegevens
hierover vindt u in de tabel. Zie blz. NL-35.
G Groenten worden in het algemeen in een schaal
met deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten,
zoals bijv. uien of geschilde aardappelen,
kunnen zonder toevoeging van water in
magnetronfolie worden gekookd.
G Groenten na de helft van de kooktijd roeren of
omdraaien.
G Na het koken dient u de groenten ca. 2 min. te
laten staan,zodat de temperatuur zich
gelijkmatig verspreid (standtijd).
G De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn
afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur
en hoedanigheid van de groenten. Hoe verser
de groenten, des te korter zijn de kooktijden.
Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één
keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden
gekookd. In de tabel vindt u hiervan enkele
voorbeelden. Zie blz. NL-34. Let u bovendien op
de algemene aanwijzingen bij “verwarmen” en
“ontdooien” van voedsel.
Voor toebereiding van in de handel gebruikelijke
panklare diepvriesprodukten dient u zich aan de
gegevens van de fabrikant op de verpakking te
houden.
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 7
NL-33
UITLEG VAN DE SYMBOLEN
Symbol Erklärung
Bovenste grill
Heeft vele toepassingen voor alles wat
van boven gebakken moet worden en
voor het grilleren van vlees, gevogelte
en vis.
Onderverwarming
Deze stand kan worden gekozen
wanneer voedsel van onderen moet
worden gebruind.
Grillstand gecombineerd met
onderverwarming
De grill en de onderverwarming worden
tegelijkertijd gebruikt. Deze stand is
bijzonder geschikt voor bijvoorbeeld het
gelijkmatig bruinen van toast, quiches,
worstjes en frikadellen.
Convectiewarmtefunctie
U kunt bij deze functie de temperatuur in
10 stappen van 40°C naar 250°C
verhogen.
Combinatie van magnetronoven en
convectiewarmte
Bij deze functie kunt u verschillende
energieniveau’s van de magnetron
combineren met de door u gewenste
convectietemperatuur (40°C - 250°C).
Bij de combinatiefunctie kunnen slechts
een beperkt aantal energieniveau’s
worden gebruikt.
Combinatie van magnetronoven
en bovenste grill
Combinatie van magnetronoven en
onderverwarming
Bij deze stand worden verschillende
magnetronovenstanden gecombineerd
met de bovenste grill of met de
onderverwarming.
VERMOGEN VAN DE
MAGNETRONOVEN
De capaciteit van uw magnetronoven is 900 W en
hij heeft 6 standen.
U moet gebruik maken van de informatie in dit
kookboek, wanneer u de stand van uw
magnetronoven bepaalt. Over het algemeen geldt
het volgende:
100 % vermogen = 900 Watt
Wordt gebruikt om snel te garen of te verhitten,
bijv. voor eenpersoonsgerechten, hetedrankjes,
groente, vis enz
70 % vermogen = 630 Watt
Voor langere gaarprocedures van compacte
gerechten, zoals bijv. suddervlees, Op een lage
vermogen temperen. Op een lage vermogensstand
koken de gerechten niet over en het vlees wordt
gelijkmatig gaar, zonder aan de zijkanten te gaar te
worden.
50 % vermogen = 450 Watt
Voor compacte gerechten, die op traditionele
wijze een lange gaartjd nodig hebben, bijv.
rundvlees gerechten, verdient het aanbeveling
het vermogen te temperen en de gaartijd een
beetje te verlengen. Zo wordt het vlees malser.
30 % vermogen = 270 Watt
ONTDOOISTAND
Voor het ontdooien een lage vermogenstand
kiezen. Hierdoor wordt gegarandeerd dat het
gerecht gelijkmatig ontdooit. Deze stand is
bovendien ideaal om rijst, noedels en knoedels
gelijkmatig gaar te laten worden.
10 % vermogen = 90 Watt
Om prodkten voorzichtig te ontdooien,
bijvoorbeeld slagroomtaarten, dient u de
laagste vermogensstand in te stellen.
0 % vermogen = 0 Watt
W = WATT
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 8
NL-34
TABEL
NEDERLANDS
TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN
Levensmiddel Hoeveelheid In- Vermogen Duur Water Werkwijze Wachttd
-g- stelling (watt) -min- toevoegen -Min-
Visfilet 400 900 W 10-12 - Afdekken 1-2
Forel, 1 stuk 250 900 W 6-8 - Afdekken 1-2
Schotel 400 900 W 8-10 - Afdekken, na 6
minuten omroeren 2
Groente 300 900 W 7-9 5 EL Afdekken, halver- 2
wege omkeren
Groente 450 900 W 9-11 5 EL Afdekken, halver- 2
wege omkeren
Kruidenbrood 175 630 W ca. 3 - Op het draaitfel leggen 3-4
ca. 2
Broodjes, 4 stuks 80 900 W
1
/
2
- Op het draaitfel leggen, -
180
°C 8-10 Alleen gedeeltelijk ontdooien
TABEL: ONTDOOIEN IN DE MAGNETRON
Levensmiddel Hoevlh.Vermogen Ontdooiduur Werkwijze Wachttijd
-g- (watt) -Min- -Min-
Gebruik voor het ontdooien van gevogelte, kippenpoten, koteletten, steaks, gehackt, sneden brood en taart het
automatische ontdooiprogramma.
Worstjes 300 270 W 3-5 Naast elkaar leggen, halverwege de 5-10
ontdooiingstijd omkeren
Krab 300 270 W 6-8 Halverwege de ontdooiingstijd keren 5
en ontdooide delen weghalen
Sneden brood 250 270 W 2-3 Schijven naast elkaar leggen, ged. ontd. 5
Heel brood 1000 270 W 8-10 Halverwege de ontdooiingstijd keren 15
Taart, 1 stuk 150 270 W 1-3 5
Hele taart, Ø 24 cm Plaats op de draaitfel en met automatisch 60-90
progr. Ad-4 ontdooien
Boter 250 270 W 2-3 Alleen gedeeltelijk ontdooien 15
Fruit (aardbeien, 250 270 W 2-4 Op gelijke afstanden naast elkaar leggen, 5
frambozen, kersen, halverwege de ontdooiingstijd keren
pruimen)
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 9
NL-35
TABEL
TABEL: VERWARMEN VAN VOEDSEL EN DRANKEN
Drank/gerecht Hoevlh. Vermogen Tijd Werkwijze
-g/ml- (watt) -Min-
Dranken, 1 kopje 150 900 W ca.1 Niet afdekken
Schotel 400 900 W 3-5 Saus met water bevochtigen, afdekken,
(Groente, vlees en bijlagen) tussendoor omroeren
Eenpansgerecht, soep 200 900 W 1-3 Afdekken, na het verwarmen omroeren
Bijlagen 200 900 W ca.2 Met een beetje water bevochtigen, afdekken,
tussendoor omroeren
Vis, 1 schijf
1
200 900 W 2-3 Met wat saus bevochtigen, afdekken
Worstjes, 2 stuks 180 450 W 2-2
1
/
2
Meerdere malen in het vel prikken
Babyvoedsel, 1 potje 190 450 W
1
/
2
-1 Deksel wegnemen, na het verwarmen goed
roeren en de temperatuur testen
Margarine of boter smelten
1
50 900 W ca.
1
/
2
Afdekken
Chocolade smelten 100 450 W ca.3 Tussendoor omroeren
6 blaadjes gelatine oplossen 10 450 W
1
/
2
-1 In water oplossen, goed uitdrukken en in een
soepkom doen; tussendoor roeren
1
vanaf koelkasttemperatuur
TABEL: KOKEN VAN VERSE GROENTE
Levensmiddel Hoeveelh. Vermogen Duur ontd. Werkwijze Hoev. water
-g- -Min- -EL-
Groente 300 900 W 5-7 Normaal voorbereiden, afdekken, 5
(bv. bloemkool, tussendoor omroeren
prei, venkel,
broccoli, paprika,
courgette)
500 900 W 8-10 5
Aardappelen hebben ca. 1-3 minuten langer nodig.
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 10
NL-36
TABEL
NEDERLANDS
Suddervlees 500 450 W/ 10-11 (*) Specerijen naar smaak toevoegen, 10
160°C 7-8 plaats op de lage rek, na (*) keren
Suddervlees 1000 450 W/ 20-23 (*) Specerijen naar smaak toevoegen 10
160
°C 14-17 plaats op de lage rek, na (*) keren
Suddervlees 1500 450 W/ 30-33 (*) Specerijen naar smaak toevoegen, 10
160
°C 23-25 plaats op de lage rek, na (*) keren
Rosbief 1000 630 W 5-8 Specerijen naar smaak toevoegen, 10
medium 630 W 7-10(*) met de vette kant onder plaats op de
630 W 2-5 lage rek, na (*) keren
Rosbief 1500 630 W 12-14 Specerijen naar smaak toevoegen, 10
medium 630 W 12-14(*) met de vette kant onder plaats op de
630 W 4-5 lage rek, na (*) keren
Gehakt 700 450 W 20-23 Gehakt (half-om-half) 10
450 W 6-9 bereiden, in een ovenschotel doen
en op de draaischijf gaar laten worden
Kip 1200 Met automatisch progr. AC-2 3
voor gebraden kip bereiden
Kippen- 200 270 W 4-6(*) Specerijen naar smaak toevoegen, 3
poot 270 W 3-4 met het vel naar onder op het rooster
leggen, na (*) keren
Kippen- 600 450 W 7-9(*) Specerijen naar smaak toevoegen, 3
poot 450 W 2-3 met het vel naar onder op het rooster
5-6 leggen, na (*) keren
Forel 250 90 W 5-7(*) Wassen, met citroensap bevochtigen, 3
90 W 3-5 binnen en buiten zout toevoegen, bloem,
op het rooster leggen, na (*) keren
Lendenbiefstuk 200 8-11(*) Op het rooster leggen, na (*) keren -
6-8
Grillworst 400 9-11(*) Op het rooster leggen, na (*) keren -
5 stuks 6-7
Gratineren van 10-12 Ovenschotel op het rooster zetten -
ovenschotels e.d.
Kaastoasts 1 450 W
1
/2 Toastbrood toasten, met boter besmeren, -
5-6 beleggen met schijven gekookte ham,
ananas en smeerkaas. In het midden
4 450 W 1 prikken, op het rooster leggen
5-7
TABEL: GAAR LATEN WORDEN, GRILLEN, GRATINEREN
Gerecht Hoeveelheid Instelling Vermogen Duur Werkwijze Wachttijd
-g- stellung leistung -Min- -Min-
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 11
NL-37
RECEPTEN
VARIATIES OP CONVENTIONELE
RECEPTEN
G voor de magnetron-functie
Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron
wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten:
De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten.
Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek.
Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en
gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen
kunnen probleemloos in de magnetron worden
bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals panklare
gerechten, dient het oppervlak vóór het verhitten of
koken vochtig te worden gemaakt.
De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat
gestoofd wordt, moet verminderd worden tot
ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het
oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens
het koken vloeistof toevoegen.
De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden
verminderd. Een kleine hoeveelheid boter,
margarine of olie is voldoende om het voedsel
smaak te geven. Daarom is de magnetron
uitstekend geschikt voor het toebereiden van
vetarme gerechten in het kader van een dieet.
VARIATIES OP DE TRADITIONELE
RECEPTEN
G voor de dubbele-functie
Voor het gebruik van de magnetronoven
(bestaande tekst) Voor het gebruik van
combinatiefuncties
Over het algemeen gelden dezelfde regels als voor
het gebruik van de magnetronoven. Daarnaast
moet u op het volgende letten:
1. De stand van de magnetronoven moet worden
aangepast aan het type voedsel en aan de tijd die
nodig is om het eten gaar te koken. Volg hiervoor
de recepten die in dit kookboek zijn opgenomen.
2. Wanneer u voedsel kookt met gebruik van de
combinatie magnetronoven-grill, moet u op het
volgende letten:
Voor grote, dikke etenswaren, zoals
varkensvlees, is de kooktijd beduidend langer
dan voor kleine, platte etenswaren. Bij de grill is
het precies andersom. Hoe dichter het eten bij
de grill ligt, hoe sneller het bruin wordt. Dit
betekent ook dat wanneer u grote stukken vlees
met de combinatiestand kookt, de grilltijd korter
is dan voor kleinere stukjes vlees.
3. Om te grilleren met het bovenste grillelement,
maakt u gebruik van het hoge rooster, om het
eten snel en gelijkmatig te bruinen.
(Uitzondering: grote, dikke etenswaren en
soufflés worden op het lage rooster gegrilleerd.)
4. Uw magnetronoven heeft ook een tweede grill
onder de draaitafel. Deze grill kan worden
gebruikt om voedsel van onderen te bruinen.
HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN
G Alle recepten in dit kookboek zijn berekend
voor vier porties tenzij anders aangegeven.
G Adviezen voor geschikt serviesgoed en de
totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van
de recepten.
G In het algemeen gaat men uit van direct te
consumeren hoeveelheden, tenzij anders
vermeld.
G De in de recepten aangegeven eieren hebben
een gewicht van ca. 55 g (gewichtsklasse 3).
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
EL = eetlepel
TL = theelepel
msp = mespunt
sn = snufje
kp = kopje
pk = pakje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
v.i.dr. = vet in droge stof
DV = diepvriesprodukt
min = minuten
sec = seconden
MG = microgolven
MWG = magnetron
dm= diameter
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 12
NL-38
Recepten
NEDERLANDS
Frankrijk
Uiensoep
Soupe à l’oignon et au fromage
Totale kooktijd: ca. 15-17 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
4 soepenkoppen (200 ml)
Ingrediënten
1 eetl. boter of margarine
2 uien (100 g), gesneden
800 ml vleesbouillon, zout, peper
2 stukken brood
4 eetl. geraspte kaas (40 g)
Toebereiding
1. De boter in de schaal verdelen. De uien, de
vleesbouillon en de kruiden toevoegen en met
deksel op schaal koken.
9-11 min. 900 W
2. De stukken brood roosteren, in dobbelsteentjes
snijden en in de soepkoppen plaatsen. De soep
erover gieten en kaas er overheen strooien.
3. De koppen op het hoge rooster plaatsen en de kaas
laten gratineren.
ca. 6 min.
Zweden
Kreeftensoep
Kräftsoppa
Totale kooktijd: ca. 11-15 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
1 ui (50g), fijngehakt
50 g worteltjes, gesneden
3 eetl. boter of margarine (30g)
500 ml vleesbouillon
100 ml witte wijn + 100ml madeira
200 g kreftevlees uit blik
1
/
2
laurierblad
3 witte peperkorrels
tijm
3 eetl. bloem (30g)
100 ml slagroom
Toebereiding
1. De groenten met het vet in de schaal doen en met
deksel verwarmen.
2-3 min. 900 W
2. De vleesbouillon, de wijn, de madeira, alsmede het
kreeftevlees en de kruiden aan de groenten
toevoegen. Deksel erop zetten en koken.
7-9 min. 450 W
3. Het laurierblad en de peperkorrels uit de soep nemen.
Bloem met wat koud water mengen en aan de soep
toevoegen. De slagroom toevoegen, roeren en
nogmaals verwarmen.
2-3 min. 900 W
4. De soep roeren en net voor het serveren de boter
toevoegen.
Zwitzerland
Bündner gerstesoep
Bündner Gerstensuppe
Totale kooktijd: ca. 27-34 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 3 l)
Ingrediënten
2 eetl. boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
1-2 worteltjes (130 g), in schijfjes
15 g selder, in dobbelsteentjes gesneden
1 pre (130 g), in ringen gesneden
3 witte koolbladen (100 g) in strookjes
gesneden peper
50 g doorregen hamspek, in strookjes
50 g gerstekorrels
700 ml vleesbouillon
4 Weense worstjes (300 g)
Toebereiding
1. De boter en de ui-dobbelsteentjes in de schaal doen
en met deksel stoven.
ca. 1-2 min. 900 W
2. De groenten in de schaal doen. De schenkel,
hamspekstrookjes en gerst toevoegen en met
vleesbouillon opvullen. Met peper kruiden en met
deksel garen.
1. 9-11 min. 900 W
2. 17-21 min. 450 W
3. De worstjes in kleine stukjes snijden en de laatste
5 minuten in de schaal verwarmen.
4. De soep na het koken ca. 5 minuten laten staan.
De schenkel voor het serveren uit de soep nemen.
Voorgerechten en snacks
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 173
Recepten
NL-39
Duitsland
Champignontoast
Totale kooktijd: ca. 3-4 minuten
Servies: hoog rooster
Ingrediënten
2 theel. boter of margarine
2 teentjes knoflook, fijngesneden of geperst
sout naar smaak toenoegen
4 sneetjes witbrood
75 g verse champignons
zout
peper
75 g geraspte kaas
4 theel. peterselie, fijngehakt
Paprikapoeder
Toebereiding
1. Meng boter, knoflook en zout.
2. Rooster het brood, laat het afkoelen en besmeer het
met het botermengsel.
Snij de champignons in plakjes en leg die ope de
sosti, Doe er zout en peper op.
3. Meng de peterselie met de kaas en verdeel dit over
de champignons.
Strooi het paprikapoeder er overheen.
4. Leg de tosti’s op het hoog rooster in de oven.
3-4 min. 270W
Spanje
Champignons met rozemarijn
Champiñones rellenos al romero
Totale kooktijd: ca. 9-14 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l)
vuurvaste schotel (ca. 26 cm diameter)
Ingrediënten
8 grote champignons (ca. 500 g), heel
2 eetl. boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
50 g rauwe ham
zwarte peper, gemalen
rozemarijn, fijn gesneden
125 ml witte wijn, droog
125 ml slagroom
2 eetl. bloem (20 g)
Toebereiding
1. De stelen uit de champignons snijden en de stelen in
kleine stukjes snijden. De ham in kleine stukjes snijden.
2. De boter in de schaal leggen en de bodem invetten.
De ui- en hamstukjes en de champignonstelen
toevoegen, met peper en rozemarijn kruiden, deksel
op schaal zetten en koken.
3-5 min. 900 W
3. In de andere schaal 100 ml wijn en de slagroom met
deksel erop opwarmen.
1-3 min. 900 W
4. Die overgebleven wijn met de bloem mengen,
daarna aan de hete vloeistof toevoegen en met
deksel erop koken. At en toe roeren.
ca. 1 min. 900 W
5. De champignons met het hammengsel vullen, in de
saus plaatsen en op het hoge rooster bruinen.
4-5 min. 630 W
De champignons na het koken ca. 2 minuten laten
staan.
Duitsland
Pikante kalkoenschotel
Pikante Putenpfanne (voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 22-27 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1,5 l)
Ingrediënten
1 kopje langkorrelige rijst, geblancheerd (120 g)
1 briefje saffraandraadjes
300 g kalkoenborst, in stukjes gesneden
250 ml kopjes vleesbouillon
van de schotel
1 ui (50 g), in schijfjes
1 rode paprika (100 g) in stukken gesneden
1 kleine prei (100 g) in stukken gesneden
peper & paprikapoeder
2 eetl. boter of margarine (20 g)
Toebereiding
1. Meng de rijst met de safraandraden en met de
vleesblokjes. Doe het mengsel in de ovenschotel.
Giet de vleesbouillon erover, dek het geheel af en
laat het gaar worden.
4-6 min. 900 W
2. Voeg de groente en de specerijen toe en roer ze
door elkaar. Verdeel de boter in vlokjes erover, dek
af en laat het gerecht gaar worden.
1. 1-2 min. 900 W
2. 17-19 min. 270 W
Laat de kalkoenpan, wanneer ze gaar is, nog ca. 2-3
minuten staan.
Voorgerechten en snacks
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 174
NL-40
Recepten
NEDERLANDS
Griekenland
Aubergines met gehaktvulling
Melitsánes jemistés mé kimá
Totale kooktijd: ca. 17-20 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l)
ondiepe ovale vuurvaste schotel met
deksel (ca. 32 cm lang)
Ingrediënten
2 aubergines, zonder steel (elk ca. 250 g)
3 tomaten (ca. 200 g)
1 theel. olijfolie voor het invetten van de vorm
2 uien (100 g), gehakt
4 flauwe groene peperoni
200 g gehakt (runder of lam)
2 teentjes knoflook, uitgeperst
2 eetl. peterselie, gehakt
zout & peper
Rozenpaprika
60 g Griekse schapekaas, in dobbelsteentjes
Tip:
U kunt de aubergine door kleine pompoenen vervangen.
Toebereiding
1. De aubergines in de lengte doormidden snijden. Het
vruchtvlees er met een theelepel uitnemen, zodat er
circa 1 cm brede rand overblijft. De aubergines
zouten. Het vruchtvlees in dobbelsteentjes snijden.
2. Twee tomaten schillen, het beginstuk van de
stengels eruit snijden en in dobbelsteentjes snijden.
3. De bodem van de schaal met de olijfolie invetten, de
uien toevoegen, deksel erop en stoven.
ca. 2 min. 900 W
4. De peperoni van steel ontdoen, pitten verwijderen
en in ringen snijden. Eenderde voor de garnering
bewaren. Het gehakt met de aubergine- en
tomaten stukjes, de peperoniringen, de uitgeperste
knoflookteentjes en de peterselie mengen en
kruiden.
5. De auberginehelften droogbetten. De helft van de
gehaktmassa erin doen, de schapekaas erop
verdelen, vervolgens daarop de resterende vulling
leggen.
6. De auberginehelften garneren, in de vuurvaste
schotel plaatsen.
11-13 min. 630 W
De auberginehelften met de tomatenschijfjes en
peperoniringen garneren en koken.
4-5 min. 630 W
De auberginehelften na het koken ca. 2 minuten
laten staan.
Spanje
Gevulde ham
Jamón relleno
Totale kooktijd: ca. 13-18 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
vuurvaste schotel (ca. 26 cm diameter)
8 kleine houten vleespennen
Ingrediënten
150 g bladspinazie, zonder steel
150 g kwark, 20% vet
50 g geraspte Emmentaler kaas
peper
paprika, edelzoet
8 plakjes gekookte ham (400 g)
125 ml water
125 ml slagroom
2 eetl. bloem (20 g)
2 eetl. boter of margarine (20 g)
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de schotel
Toebereiding
1. De spinazie fijnsnijden, door de kwark en de kaas
roeren en naar smaak kruiden.
2. Op elk plakje gekookte ham 1 EL van de vulling
leggen en oprollen. Met een houten pin de
hamplak vastprikken.
3. Een béchamelsaus maken. Hiervoor de vloeistof in
de schaal doen, deksel erop en verwarmen.
2-4 min. 900 W
De boter met de bloem kneden, aan de vloeistof
toevoegen en kloppen totdat zich een vloeiende
massa vormt. Met het deksel aan de kook brengen
en laten dikker worden.
ca. 1 min. 900 W
Roeren en op smaak brengen.
4. De saus in de ingevette vuurvaste schotel gieten, de
rolletjes erin leggen en met deksel erop koken.
1. 2-4 min. 900 W
2. 8-9 min. 630 W
De hamrolletjes na het koken ca. 5 minuten laten
staan.
Tip:
U kunt ook kant en klare béchamelsaus uit de handel
gebruiken.
Vlees, Vis en Gevogelte
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 175
Recepten
NL-41
Italië
Kwartels in kaas-kruidensaus
Quaglie in salsa vellutata
Totale kooktijd: ca. 16-19 minuten
Servies: vlakke vierkante vuurvaste vorm
(20 x 20 x 6 cm)
schotel met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
4 kwartels (600 - 800 g)
zout
peper
200 g doorregen spek, dumme schijfjes
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de schotel
1 eetl. peterselie
salie
rozemarijn
basilicum, vers gehakt
150 ml portwijn
250 ml vleesbouillon
2 eetl. boter of margarine (20 g)
2 eetl. bloem (20 g)
50 g geraspte Emmentaler kaas
Toebereiding
1. De kwartels wassen en zorgvuldig droogbetten. Van
buiten en binnen zouten en peperen, met
spekschijfjes omwikkelen en met touw vastbinden.
2. De kwartels op het hoge rooster leggen en grillen.
8-10 min. 630 W
3. De soufflévorm invetten en de kwartels met de
gegrillde zijde naar beneden in de soufflévorm
leggen. De kruiden fijnhakken, over de kwartels
strooien en de portwijn eroverheen gieten. De
kwartels verden garen.
4-5 min. 630 W
4. Voor de saus de vleesbouillon in de schaal bedekt
verhitten.
ca. 2 min. 900 W
De boter met de bloem kneden, door de vloeistof
roeren, aan de kook laten komen en garen.
Tussendoor doorroeren.
ca. 2 min. 900 W
5. De kaas door de saus roeren. De kaassaus aan de
vleesjus toevoegen, alles goed doorroeren, over de
kwartels gieten en serveren.
Zwitzerland
Züricher Geschnetzeltes
Züricher Kalfsvlees met crème
Totale kooktijd: ca. 9-14 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
600 g kalfsfilet
1 El boter of margarine
1 ui (50 g), fijngehakt
100 ml witte wijn
saus-bruinmiddel, voor ca.
1
/
2
l Sauce
300 ml slagroom
1 eetl. peterselie, gehackt
Toebereiding
1. Het filet in vingerdikke stukken snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De uien
en het vlees in de schaal leggen en bedekt koken.
Gedurende het koken een maal roeren.
6-9 min. 900 W
3. De witter wijn, het saus-bruinmiddel en de slagroom
toevoegen, roeren en bedekt laten stoven. Af en toe
roeren.
3-5 min. 900 W
4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat ca.
5 minuten staan. Garneer met peterselie.
Vlees, Vis en Gevogelte
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 176
NL-42
Recepten
NEDERLANDS
Italië
Kalfsschnitzel met mozarella
Scaloppe all pizzaiola
Totale kooktijd: ca. 23-26 minuten
Servies: vlakke, vierkante schaal met deksel
(ca. 25 cm lang)
Ingrediënten
2 mozarellakaasjes (à 150 g)
400 g geschilde tomaten, uuit blik
4 kalfsschnitzels (600 g)
20 ml olijfolie
2 teentjes knoflook, in schijfjes
peper, vers gemalen
2 eetl. kappertjes (20 g)
oregano, zout
Toebereiding
1. De mozarella in plakjes snijden. De tomaten met de
puréerstaaf van een handmizer pureren.
2. De schnitzels wassen, droogbetten en plat kloppen.
De olie en de knoflookschijfjes in de souffléschotel
plaatsen. De schnitzels erin leggen en de
tomatenpurée erop smeren. Met peper, kappertjes
en oregano bestrooien en op het lage rooster koken
met deksel erop.
15-17 min. 630 W
De schnitzels omdraaien.
3. Op elk plakje vlees enkel schijfjes mozarella leggen,
inzouten en zonder deksel op de hoge roosterstand
grillen.
8-9 min.
De kalfsschnitzels na het koken ca. 5 minuten laten
staan.
Tip:
Hierbij kunt u spaghetti en verse salad serveren.
Duitsland
Bonte sjaskieks
Bunte Fleischspieße
Totale kooktijd: ca. 14 minuten
Servies: hoog rooster
4 houten vleespennen (ca. 25 cm lang)
Ingrediënten
400 g hamlappen
100 g hamspek
2 uien (100 g, in vieren gesneden)
4 tomaten (250 g, in vieren gesneden)
1
/
2
groene paprika (100 g,
in acht stukken gesneden)
4 eetl. olie
2 theel. paprika, edelzoet
zout
1
/
2
theel. cayennepeper
1 theel. Worcestersaus
Toebereiding
1. De hamlap en het hamspek in ongeveer 2-3 cm
grote dobbelsteentjes snijden.
2. Het vlees en de groente afwisselend op vier houten
sjasliekpennen steken.
3. De olie door de kruiden roeren en de sjasliekpennen
hiermee bestrijken. De sjasliekpennen op het hoge
rooster leggen en grillen.
AUTO KOOK AC-1
Nederland
Gehacktschotel
Totale kooktijd: ca. 23-27 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
500 g gehakt (half-om-half)
3 uien (150 g), fijngehakt
1Ei
50 g broodkruimels
zout & peper
350 ml vleesbouillon
70 g tomatenpuree
2 aardappelen (200 g), in dobbelsteentjes
2 worteltjes (200 g), in dobbelsteentjes
2 El peterselie, gehackt
Toebereiding
1. Het gehaktvlees samen met de ui-dobbelsteentjes,
het ei en het paneermeel tot een smeuïg deeg
kneden en met zout en peper kruiden. Het
gehaktdeeg in de schaal doen.
2. De vleesbouillon met de tomatenpuree mengen.
3. De aardappelen en worteltjes met de vloeistof over
het gehakt gieten, mengen en met deksel koken. Af
en toe gedurende het koken roeren.
23-27 min. 900 W
De gehaktschotel nogmaals roeren, en met de
peterselie bestrooid serveren.
Vlees, Vis en Gevogelte
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 177
Recepten
NL-43
Frankrijk
Zeetongfilets
Filets de sole (voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 12-14 minuten
Servies: ondiepe, ovale vuurvaste schaal
met deksel (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
400 g zeetongfilets
1 citroen, heel
2 tomaten (150 g)
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de schotel
1 eetl. plantaardige olie
1 eetl. peterselie, gehackt
zout & peper
4 El witte wijn (30 ml)
2 eetl. boter of margarine (20 g)
Toebereiding
1. De zeetongfilets wassen en droogbetten. Aanwezige
graten verwijderen.
2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes snijden.
3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de
visfilets erin leggen en met de plantaardige olie
besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de
tomatenschijfjes leggen en kruiden. Op de tomaten
de citroenschijven leggen en hierover de witte wijn
gieten.
5. Op de citroenen botervlokjes leggen, bedekken en
koken.
12-14 min. 630 W
De visfilets na het koken ca. 2 minuten laten staan.
Voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot, harder,
schol of kabeljauw gebruiken.
Zwitzerland
Visfilet met kaassaus
Fischfilet mit Käsesauce
Totale kooktijd: ca. 23-27 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l)
vlakke, ovalen vuurvaste schotel
(ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
4 visfilets (ca. 800 g) bijv. “Egli”, bot of
kabeljauw
2 eetl. citroensap
zout
1 eetl. boter of margarine
1 ui (50 g), fijngehakt
2 eetl. bloem (20 g)
100 ml witte wijn
1 theel. plantaardige olie voor het invetten
van de schotel
100 g geraspte Emmentaler kaas
2 eetl. gehackte peterselie
Toebereiding
1. De filets wassen, droogbetten en met citroensap
besprenkelen. Ongeveer 15 minuten lang laten
staan, nogmaals droogbetten en zouten.
2. De boter op de bodem van de schaal invetten. De
ui-dobbelsteentjes toevoegen en met deksel erop
stoven.
1-2 min. 900 W
3. De bloem over de uien strooien en roeren. De witte
wijn erbij gieten en mengen.
4. De vuurvaste schotel invetten en de filets erin leggen.
De saus over de filets gieten en met kaas bestrooien.
Op het lage rooster plaatsen en koken.
1. 14-16 min. 450 W
2. 8-9 min. 450 W
5. Na het einde van de kooktijd de visfilets 2 minuten
laten staan. De visfilets met gehakte peterelie
gegerneerd serveren.
Vlees, Vis en Gevogelte
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 178
NL-44
Recepten
NEDERLANDS
Duitsland
Amandelforellen
Mandelforellen
Totale kooktijd: ca. 11
1
/
2
-15 minuten
Servies: vlakke, ovale souffléschotel
(ca. 30 cm lang)
Ingrediënten
4 forellen (à 200 - 250g), gereinigd
sap van een citroen
zout
30 g boter of margarine
5 eetl. bloem (50 g)
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de schotel
50 g amandelblaadjes
Toebereiding
1. De forellen wasssen, droogbetten en met citroensap
besprenkelen. De vis van binnen en buiten zouten
en 15 min. laten staan.
2. De boter smelten.
1
/
2
-1 min. 900 W
3. De vis droogbetten, met de boter bestrijken en in
het meel wentelen.
4. De schotel invetten, de forellen erin leggen en op de
lage roosterstand koken.
9-11 min. 630 W
Omdraaien en de amandelen over de forellen
strooien.
2-3 min. 630 W
Na het einde van de kooktijd de amandelforellen
2 minuten laten staan.
Tip:
Hierbij passen peterselieaardappelen en verse salade.
Frankrijk
Croque Monsieur
Totale kooktijd: ca. 4
1
/
2
-5 minuten
Ingrediënten
2 sneetjes toast
20 g boter
1-2 plakjes kaas
1 plakje ham
1 eetl. créme fraîche
30 g geraspte kaas
Toebereiding
1. De boter over een sneetje toast smeren.
2. De kaas en de ham op het brood leggen. De crème
fraîche over de ham smeren en het tweede sneetje
toast er overheen leggen.
3. Hierover de geraspte kaas strooien, de croque op de
draatafel plaatsen en de oven aanzetten.
1. ca. 1
1
/
2
- 2 min. 270 W
2. ca. 3 min.
Frankrijk
Quiche met garnalen
Quiche aux crevettes
Totale kooktijd: 20-25 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
200 g bloem
120 g boter of margarine
4 eetl. koud water
2 eetl. boter of margarine
2 ui (100 g), fijngehakt
100 g Schinkenspeck, fein gewürfelt
150 g Shrimps ohne Schale
2Ei
100 ml Sauerrahm
zout, peper, nootmuskaat
1 eetl. fijngehakte peterselie
Toebereiding
1. De bloem met de boter en het water mengen en
het deeg 30 minuten lang in de ijskast laten staan.
2. De boter in een pan doen. De uien, het spek en de
garnalen toevoegen en het deksel op de pan doen.
De oven aanzetten. Tijdens het koken eenmaal
omroeren.
4-6 min. 900 W
3. Af laten koelen en het vocht afgieten. De eieren, de
room en de kruiden mengen.
4. Het deeg uitrollen tot een cirkel met een diameter
van ca. 24 cm en midden op de draaitafel plaatsen.
Het deeg lichtjes in de vorm drukken en met de rest
van het deep een opstaande rand maken.
5. De ingrediënten voor de vulling mengen, in het
deeg gieten en de oven aanzetten.
1. 12-14 min. 270 W
2. 4-5 min.
Vlees, Vis en Gevogelte
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 179
Recepten
NL-45
Duitsland
Roereieren met uien en spek
Rührei mit uien und Speck
Totale kooktijd: 4-5 minuten
Ingrediënten
5-10 g margarine
25 g fijngehakte ui
40 g spek, in blokjes
3 eieren
3 eetl. melk
zout, peper
Toebereiding
1. De margarine, de uien en het spek op de draaitafel
plaatsen en de oven aanzetten.
2-3 min. 450 W
2. De eieren klutsen en melk, zout en peper
toevoegen. Het mengsel over de uien en het spek
gieten en de oven aanzetten.
ca. 2
1
/2 min. 900 W
De eieren eenmaal tijdens het koken omroeren.
Hamburger
Totale kooktijd: 13-15 minuten
Ingrediënten
400 g gehakt
zout, peper
Toebereiding
1. De ingrediënten tot een stevig deeg kneden. Met
koude handen 4 platte burgers van dezelfde grootte
maken. De hamburger op de draaitafel plaatsen en
de oven aanzetten.
10-12 min. 270 W
2. De burger omdraaien.
ca. 3 min.
Italië
Pizza met artisjokken
Pizza ai carciofi
Totale kooktijd: 17-18 minuten
Servies: draaitafel
Ingrediënten
150 g bloem
4 g gedroogde gist
1 theel. suiker
zout
2 theel. olie
90 ml auw water
300 g tomaten uit blik, uitgedropen
100 g artisjokhartjes
1 theel. olijfolie om de draaitafel mee in te vetten
basilicum, oregano, tijm, zout en peper
1 eetl. tomatenpuree
30 g salami, in plakjes
50 g gekookte ham
10 olijven
100 g geraspte kaas
Toebereiding
1. Vermeng de bloem met de gist, suiker en het zout.
Olie en water toevoegen en kneden tot een glad
deeg. In de magnetronoven plaatsen en de oven
aanzetten.
2-3 min. 90 W
Vervolgens het deeg nog eens 10-15 minuten
afgedekt laten rusten.
2. De gepelde tomaten fijnsnijden en de artisjokhartjes
in vieren delen.
3. De draaitafel met olie invetten. Het deeg uitrollen
en op de draaitafel leggen.
4. De tomatenpuree op het deeg smeren en met de
tomaten bedekken.
Naar smaak de kruiden toevoegen en de rest van de
ingrediënten over de tomaten leggen.
Vervolgens de olijven op de pizza leggen en daar de
kaas overheen strooien.
Kok met het automatische programma voor verse
pizza. (Dit recept maakt ca. 0,9 kg.)
P-3 PIZZA
Snacks
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 180
NL-46
Recepten
NEDERLANDS
Frankrijk
Taart met uien
Tarte aux oignons
Kooktijd: 22-28 minuten
Benodigdheden: 2 liter braadpan met deksel
Ingrediënten
15 g gist
185 g bloem
60 ml olie
1 theel. zout
30 g margarine of boter
600 g uien, in kleine blokjes
2 eieren
150 g crème fraîche
zout, paprikapoeder, nootmuskaat
50 g spek
marjolein of tijm
Toebereiding
1. De gist in lauw water oplossen. Bloem, olie en zout
toevoegen en kneden tot een stevig deeg. Het deeg
in de magnetronoven laten rijzen.
ca 2 min. 90 W
Ca. 10 minuten lang laten rusten.
2. De margarine en de uien in een braadpan doen en
zonder deksel koken. De uien na de helft van de
kooktijd even omroeren.
7-9 min. 900 W
3. De uien laten afkoelen en het vocht afgieten. Eén
voor één de eieren en daarna de crème fraîche
toevoegen. Naar smaak zout, paprikapoeder en
nootmuskaat toevoegen.
4. Het deeg uitrollen tot dezelfde grootte als de
draaitafel. Wat olie op de draaitafel smeren en het
deeg erin leggen. Nogmaals tien minuten lang laten
rusten.
5. Het spek in kleine stukjes snijden. Het uienmengsel
en het spek op het deeg leggen. Marjolein of tijm er
overheen strooien en de oven aanzetten.
1. 7-8 min. 630 W
2. 2-3 min.
3. 4-6 min.
Oostenrijk
Spinaziesoufflé
Totale kooktijd: ca. 43-46 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 1 l)
ondiepe, ovale vuurvaste schotel
(ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
2 eetl. boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
600 g bladspinazie, bevroren
zout & peper
nootmuskaat
knoflookpoeder
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm
400 g gekookte aardappelen, gesneden
200 g gekookte ham, in stukjes gesneden
4 eieren
125 ml room
100 g geraspte Emmentaler kaas
paprikapoeder voor het bestrooien
Toebereiding
1. De boter op de bodem van de schaal uitspreiden, de
stukjes ui toevoegen, deksel erop zetten en stoven.
2-3 min. 900 W
2. De spinazie toevoegen, het deksel op de schaal
plaatsen en koken. 1 of 2 keer roeren.
12-14 min. 450 W
De vloeistof uitgieten en de spinazie kruiden.
3. De vuurvaste schotel invetten. Afwisselend de
aardappelschijfjes, de hamstukjes en de spinazie in
lagen in de vuurvaste schotel leggen. De laatste laag
dient de spinazie te zijn.
4. De eieren met de room mengen, kruiden en over de
groenten gieten. De soufflé met de geraspte kaas en
tenslotte met het paprikapoeder bestrooien.
Kok met het automatische programma AC-4 voor
gratin. (Dit recept maakt ca. 1,5 kg.)
AUTO KOOK AC-4
De soufflé na het koken ca. 10 min. laten staan.
Tip:
U kunt de ingrediënten voor soufflé naar smaak variëren,
bijvoorbeeld met broccoli, salami, noedels en dergelijke.
Duitsland
Snacks
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 181
Recepten
NL-47
Broccoli-aardappelsoufflé met
champignons
Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons
Totale gaartijd ca. 40-42 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
tulbandvorm (ca. 26 cm diameter)
Ingrediënten
350 g aardappelen, geschild en eventueel gehalveerd
350 g broccoli, in roosjes
6 eetl. water (60 ml)
1 t heel. boter of margarine voor het invetten
van de schotel
350 g champignons, in schijfjes
1 eetl. peterselie, fijn gehakt
zout
peper
3 eieren
120 ml room
120 ml melk
zout
peper
nootmuskaat
80 g geraspte Goudse kaas
Toebereiding
1. De aardappelen en de broccoli in de schaal doen.
Het water toevoegen en met deksel erop garen.
Tussendoor een keer doorroeren.
11-13 min. 900 W
2. Aardappelen in plakjes snijden.
3. De soufflévorm invetten.
De broccoli, de champignons en de aardappelen er
afwisselend laagsgewijs inleggen. Met perterselie
bestrooien en met zout en peper kruiden.
4. De eieren met de vloiestof en de kruiden mengen en
over de groente gieten. De soufflé met de kaas
bestrooien en garen met het automatische
programma AC-4 voor gratin.
(Dit recept maakt ca. 1,5 kg.).
AUTO KOOK AC-4
De soufflé na het garen ca. 10 minuten laten staan.
Duitsland
Courgettes macaronisoufflé
Zucchini-Nudel-Auflauf
Totale kooktijd: ca. 41-44 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
souffléschotel (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
500 ml water
1
/
2
theel. olie
80 g macaroni
400 g tomaten uit blik, klein gesneden
3 uien (150 g), fijngehakt
basilicum, tijm, zout, peper
1 El olie voor het invetten van de schotel
450 g courgettes, in schijfjes
150 g zure room
2 eieren
100 g geraspte cheddar
Toebereiding
1. Het water, de olie en het zout in de schaal doen en
met deksel erop aan de kook brengen.
3-4 min. 900 W
2. De macaroni in stukjes breken, aan het mengsel
toevoegen, roeren en laten koken totdat het zacht
is.
9-11 min. 270W
De macaroni laten afdruipen en afkoelen.
3. De tomaten met de uien mengen en flink kruiden.
De souffléschotel invetten. De macaroni in de
schotel leggen en de tomatensaus eroverheen
gieten. De courgetteschijfjes hierop leggen.
4. De zure room met de eieren kloppen en over de
soufflé gieten. De gersapte kaas eroverheen strooien.
Op de lage roosterstand koken en garen met het
automatische programma AC-4 voor gratin.
(Dit recept maakt ca. 1,5 kg.).
AUTO KOOK AC-4
De soufflé na het koken ca. 5-10 minuten laten
staan.
Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 182
NL-48
Recepten
NEDERLANDS
Oostenrijk
Broodknoedel
(voor 5 knoedels)
Totale kooktijd: 7-10 minuten
Servies: schaal met deksel (1 l Inhalt)
5 kopjes of puddingvormpjes
Ingrediënten
2 eetl. boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g) fijngehakt
500 ml melk
200 g gedroogde broodstukjes
(van ca. 5 broodjes)
3 eieren
Toebereiding
1. Het ver op de bodem van de schaal spreiden, de
uistukjes toevoegen, deksel erop zetten en stoven.
2. De melk toevoegen en nogmaals verwarmen.
1-2 min. 900 W
3. De broodjes in kleine dobbelsteentjes snijden en het
melkmengsel er overheen gieten. De eieren klutsen,
toevoegen en alles goed mengen tot er een smeuïg
deeg ontstaat. Desgewenst een beetje
melktoevoegen.
4. De deegmassa gelijkmatig in vijf kopjes of
puddingvormpjes verdelen, met magnetronfolie
bedekken, op de rand van de draaitafel plaatsen en
koken.
6-8 min. 900 W
De noedels na het koken ca. 2 minuten laten staan.
Voor het serveren de noedels op een bord leggen.
Italië
Lasagne al forno
Lasagne al forno
Totale gaartijd: ca. 17-21 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
vlakke, vierkante vuurvaste vorm
(ca. 20x20x6 cm)
Ingrediënten
300 g tomaten uit blik
50 g rauwe ham, fijn gesneden
1 ui (50 g, fijn gehakt
1 teentje knoflook, uitgeperst
250 g rundergehakt
2 eetl. tomatenpuree (30 g)
zout
peper
oregano
tijm
basilicum
150 ml room (crème fraîche)
100 ml melk
50 g geraspte parmesaanse kaas
1 theel. gemengde gehakte kruiden
1 theel. olijfolie
zout, peper
nootmuskaat
1 theel. plantaardige olie voor het invetten van de
vorm
125 g groene platte noedels
1 eetl. geraspte parmesaanse kaas (5 g)
1 eetl. boter of margarine
Toebereiding
1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en
uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de
tomatenpuree mengen, kruiden, en met deksel erop
stoven.
6-8 min. 900 W
2. De room met de melk, de parmesaanse kaas, de
kruiden en de olie omroeren en kruiden.
3. De vuurvaste vorm invetten en met eenderde van de
noedelstroken de bodem van de vorm bedekken. De
helft van de gehaktmassa ope de noedels leggen en er
een beetje saus overheen gieten. Het tweede gedeelte
van de noedels er overheen leggen en achtereenvolgens
de gehaktmassa, een beetje saus en de resterende
noedels in lagen op elkaar leggen. Tenslotte de
noedels met veel saus begieten en met parmesaanse
kaas bestrooien. Botervlokjes er bovenop plaatsen en
met deksel erop op de lage rooster garen.
11-13 min. 450 W + 220°C
De lasagne na het garen ongeveer 5-10 minuten
laten staan.
Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 183
Recepten
NL-49
Italië
Tagliatelle met slagroom und
basilicum
Tagliatelle alla panna e basilico (voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 17-25 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
souffléschotel (ca. 20 cm diameter)
Ingrediënten
1 l water
1 theel. zout
200 g tagliatelle (brede spaghetti)
1 knoflookteentje
15-20 basilicumblaadjes
200 g room
30 g geraspte parmesaanse kaas
zout/peper
Toebereiding
1. Zout in de schaal doen, deksel erop en aan de kook
brengen.
9-11 min. 900 W
2. De noedels toevoegen, nogmaals aan de kook
brengen en laten sudderen.
1. 1-2 min. 900 W
2. 6-9 min. 270 W
3. In de tussentijd de souffléschotel met de
knoflookteen inwirjven. De basilicumblaadjes
kleinsnijden. Een kleinem hoeveelheid achterhouden
voor decoratie.
4. De noedels goed laten afdruipen. De room erdoor
roeren en de noedels met de basilicum bestrooien.
5. De parmezaanse kaas, zout en peper toevoegen, in
de souffléschotel vullen en roeren.
1-3 min. 900 W
Het gerecht met basilicum versieren en heet serveren.
Oostenrijk
Blumenkohl met kaassaus
Karfiol mit Käsesauce
Totale kooktijd: ca. 18-21 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
schaal met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
800 g bloemkool ( 1 kool)
1 kopje water (150 ml)
125 ml melk
125 ml slagroom
75-100 g smeltkaas
2-3 eetl. saus-bindmiddel, licht (20-30 g)
Toebereiding
1. De stronk van de bloemkool meerdere keren
insnijden. De bloemkool met de kop naar boven in
de schaal leggen, water toevoegen en met deksel
garen.
15-17 min. 900 W
De bloemkool enkele minuten met deksel laten
staan, vervolgens de vloeistof afgieten.
2. De melk en de slagroom in de schaal doen. De kaas
in grote blokken snijden en toevoegen, deksel erop
en verhitten.
ca. 2-3 min. 900 W
3. Het saus-bindmiddel goed doorroeren, deksel erop
en nogmaals verhitten.
ca. 1 min. 900 W
De saus goed roeren en over de bloemkool gieten.
Tip:
U kunt de bloemkool voor het serveren met gehakte
peterselie bestrooien.
Frankrijk
Dauphin aardappelen
Gratin dauphinois
Totale kooktijd: ca. 28-30 minuten
Servies: vlakke, ovale soufflévorm (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
1 eetl. boter of margarine
500 g aardappelen, geschhild, dunne schijfjes
zout
peper
2 teentjes knoflook, uitgeperst
300 g room (crème fraîche)
150 ml melk
50 g geraspte kaas (Gouda)
Toebereiding
1. De boter in de vorm verdelen.
De aardappelschijfjes er laagsgewijs inleggen. Elke
laag met zout, peper en knoflook kruiden.
2. De room door de melk roeren en over de
aardappelen gieten. Met kaas bestrooien en bakken.
28-30 min. 450 W + 160°C
Na het garen ca. 10 minuten laten staan.
Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 184
NL-50
Recepten
NEDERLANDS
Zwitzerland
Tessiner Risotto
Totale kooktijd: ca. 21-26 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
50 g doorregen spek
2 eetl. boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
200 g rondkorrelige rijst (arboris)
400 ml vleesbouillon
70 g Sbrinz, geraspte (alternatief geraspte
Emmentaler Käse)
1 snufje saffraan
zout & peper
Toebereiding
1. Het spek in dobbelsteentjes snijden. De boter op de
bodem van de schaal uitstrijken, de ui- en spekstukjes
er inleggen en met deksel erop voorstoven.
2-3 min. 900 W
2. De rijst toevoegen, met de vleesbouillon opvullen,
aan de kook brengen en laten gaartrekken.
1. 4-6 min. 900 W
2. 15-17 min. 270 W
De rijst na het garen. 2 minuten laten staan.
3. De kaas en de saffraan eer doormengen en op
smaak brengen.
Tip:
Hierbij passen gesmoorde cantharellen of champignons
en gemengde salade.
Zwitzerland
Koolrabi in dillesaus
(Voor twee porties)
Totale kooktijd: ca 10-11 minuten
Servies: 2 schalenmet deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
400 g koolrabi, in schijfjes (ca. 2 stuks)
4-5 eetl. water
2 eetl. boter of margarine (20 g)
150 ml room
zout, peper, nootmuskaat
paprikapoeder enkele druppels citroensap
1 bosje dille, fijngehakt
Toebereiding
1. De koolrabi met het water in de schaal plaatsen en
met deksel erop koken. Af en toe roeren.
9-10 min. 900 W
De vloeistof uitgieten.
2. De boter in de schaal spreiden, de room toevoegen
en zonder deksel verwarmen. Niet aan de kook laten
komen!
ca. 1 min. 900 W
3. Zout, kruiden en het citroensap naar smaak
toevoegen. De dille erdoor mengen, en de saus over
de koolrabi gieten.
Tip:
De koolrabi kan door schorseneren worden vervangen.
Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 185
Recepten
NL-51
Groot-Brittanië
Verzonken kersentaart
Cherry cake
Totale gaartijd: ca. 26-27 minuten
Servies: springvorm (doorsnee ca. 28 cm)
Ingrediënten
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de springvorm
200 g boter
200 g suiker
3 eieren
200 g bloem
1 afgestreken theel bakpoeder
1 glas morellen (350 g)
Toebereiding
1. De vorm invetten.
2. De boter in een kommetje laten smelten.
1
/
2-
1 min. 630 W
3. De suiker toevoegen en roeren totdat het helemaal
opgelost is en niet langer knarst. Eén voor één de
eieren toevoegen en roeren. De bloem met het
bakpoeder vermengen en telkens een eetlepel ervan
aan het mengsel toevoegen.
4. De kersen in een vergiet laten uitlekken.
5. Het deeg in de springvorm gieten en gladstrijken.
De kersen er gelijkmatig bovenop verdelen. De taart
op het laag rek met saucer tussen bakken en kok
met het automatische programma AC-5 voor taart.
(Dit recept maakt ca. 1,1 kg.).
AUTO KOOK AC-5
Duitsland
Kirschen Michel
Kirschenmichel
Totale gaartijd: ca. 23-26 minuten
Servies: hoge gratineerschaal, rond
(diameter ca. 20 cm)
Ingrediënten
4 oudbakken broodjes (160 g)
375 ml melk
60 g boter of margarine
8 eetl. suiker (80 g)
4 eigeel
1 eetl. meel
30 g gehackte amandelen
geraspte schil van een citroen
4 eiwitten
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm
500 g ontpitte zure kersen
2 El broodkruimels
1 eetl. boter of margarine
Toebereiding
1. De broodjes in kleine stukjes snijden en in de melk
weken.
2. De boter, de suiker en het eigeel met een handmizer
kloppen tot er een crèmige massa ontstaat. Het meel,
de amandelen, de citroenschil en de ingeweekte,
uitgeperste broodjes erbij doen en er door heen
roeren.
3. Het eiwit stijfkloppen en eronder mengen.
4. De vorm invetten. Afwisselend het broodjesdeeg en
de uitgelekte kersen in de soufflévorm doen. De
bovenste laag bestaat uit deeg.
5. Broodkruimels over de soufflé strooien en hierop
botervlokjes leggen. Op het onderste rooster garen.
23-26 min. 450 W + 200°C
De soufflé na het garen ongeveer 5-10 minuten
laten staan.
Taarten, brood, desserts en dranken
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 186
NL-52
Recepten
NEDERLANDS
Duitsland
Advokaattaart
Totale kooktijd: ca. 23-24 minuten
Benodigdheden: springvorm (ca. 28cm diameter)
Ingrediënten
100 g pure chocolade
5 eieren
100 g boter of margarine
100 g suiker
1 pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
200 g fijngemalen hazelnoten
1 pakje bakpoeder
1 eetl. rum
Belag:
400 g room
2 eetl. suiker
1 pakje verdikkingspoeder voor room
4-5 eetl. Advokaat
30 g chocoladevlokken
Toebereiding
1. Vet de springvorm in.
2. Rasp de chocolade. Scheid het eigeel van het eiwit,
en klop de eiwitten totdat er pieken ontstaan.
3. Leg de boter in een mengkom en laat het zacht
worden.
1 min. 450 W
4. Voeg den suiker en de valillesuiker aan de boter toe
en klop totdat het mengsel licht en luchtig is. Roer
er geleidelijk het eigeel doorheen. Voeg er de
chocolade, hazelnoten, bakpoeder en rum aan toe
en roer het mengsel goed door. Roer er voorzichtig
het stijve eiwit dorheen.
5. Doe het mengsel in de springvorm en spreid het
gelijkmatig over de bodem uit. Plaats op het laag
rek met saucer tussen in de oven en kok met het
automatische programma AC-5 voor taart.
(Dit recept maakt ca. 0,8 kg.)
AUTO KOOK AC-5
6. Klop de room, suiker en slagroom totdat het
mengsel pieken vormt. Vouw voorzichtig de
advokaat door het mengsel. Verspreid het mengsel
vanuit het midden gelijkmatig over de bodem.
Strooi de chocoladevlokken er overheen.
7. Laat de taart afkoelen.
Frankrijk
Appeltaart met Calvados
Tarte aux pommes avec calvados 12-16 porties
Totale kooktijd: ca. 29-30 minuten
Benodigdheden: springvorm (ca. 28 cm diameter)
Ingrediënten
200 g bloem
1 theel. bakpoeder
100 g suiker
1 pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
1 Prise zout
1Ei
3-4
druppels
Bittere amandelextract
125 g boter
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm
50 g fijngehakte hazelnoten
600 g appels (kookappels ca. 3-4)
kaneel
2 eireen
1 snufje zout
4 eetl. suiker
1 Pck vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
4 eetl. Calvados (appelbrandy)
1
1
/
2
eetl. maïsbloem
125 g slagroom
poedersuiker
Toebereiding
1. Vermeng de bloem met het bakpoeder. Voeg suiker,
vanillesuiker, zout, ei, bittere amandelextract en
boter er aan toe en kneed met de deeghaak van een
handmizer. Bedek het deeg en leg het 30 minuten
lang in de koelkast.
2. Vet de vorm in, rol het deeg uit tussen twee vellen
folie en leg het deeg in de vorm. Maak het deeg
overal 3 cm dik.
3. Strooi de hazelnoten over het deeg.
4. Schil de appels, verdeel ze in vier stukken, verwijder
de pitten en snijd ze in plakjes. Leg de appelschhijfjes
zo neer dat ze over elkaar heen liggen bovenop de
hazelnoten. Strooi er een beetje kaneel overheen.
5. Scheid het eigeel van het eiwit. Klop het eigeel, de
resterende suiker en de vanillesuiker tot een licht en
luchtig mengsel. Voeg de Calvados, de maïsbloem en
de slagroom eraan toe en roer het mengsel. Vouw het
stijve eiwitmengsel er doorheen en verspreid het
gelijkmatig over de appelschijfjes. Zet de taart op het
laag rek met saucer tussen in de oven en kok met het
automatische programma AC-5 voor taart.
(Dit recept maakt ca. 1,3 kg.)
MINDER-toets ( L ) en
AUTO KOOK AC-5
Tip:
Laat de taart in de springvorm afkoelen en strooi er
poedersuiker overheen voordat u de taart serveert.
Taarten, brood, desserts en dranken
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 187
Recepten
NL-53
Oostenrijk
Notentaart
Totale kooktijd: ca. 24-28 minuten
Benodigdheden: Vierkante bakvorm, 30 cm
Ingrediënten
250 g boter of margarine
175 g suiker
1 pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
4 eieren
200 g fijngemalen hazelnoten
1 eetl. amandellikeur
250 g bloem
2 afhestreken eetl. bakpoeder
100 g chocoladeglazuur, hazelnoten
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm paneermeel
Toebereiding
1. Vet de bakvorm in en strooi een laagje paneermeel
over de bodem
2. Smelt de boter in een mengkom.
1 min. 900 W
3. Voeg de suiker en vanillesuiker aan de boter toe, en
klop totdat het mengsel licht en luchtig is. Voeg de
eieren er één aan toe en roer het mengsel goed
door. Vouw er de noten en de likeur doorheen.
Vermeng de bloem en het bakpoeder en vouw het
door het mengsel heen. Giet het mengsel in de
vorm en spreid het gelijkmatig uit. Plaats op het
onderste rooster in de oven
21-24 min. 270 W + 180°C
4. Laat de taart ongeveer 5 minuten lang afkoelen.
Smelt de suikerglazuur in een kom.
3-4 min. 270 W
5. Glazuur de taart en bestrooi met de hazelnoten.
Nederland
Appeltaart
Totale kooktijd: ca 25-26 minuten
Benodigdheden: springvorm (ca. 28 cm diameter)
Ingrediënten
90 g boter of margarine
90 g suiker
1 pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
1 eetl. citroenschil (onbewerkt)
1 Prise zout
2 eieren
200 g bloem
1
/
2
pakje bakpoeder
4-5 appels van gemiddelde grootte
citroensap
50 g suiker
1 theel. kaneel
50 g rumrozijnen
1 eigeel
1 eetl. melk
Toebereiding
1. Klop de boter ongeveer 30 seconden lang met een
mixer op hoge snelheid.
2. Voeg er de suiker, vanillesuiker, citroenschil en zout
aan toe, en roer goed, totdat het mengsel
roomachtig is geworden. Voeg de eieren er één voor
één aan toe. Vermeng de bloem met het bakpoeder
en vouw het door het mengsel heen.
3. Doe
2
/
3
van het mengsel in de springvorm
4. Schil de appels, verdeel ze in vieren en verwijder de
pitten. Snij ze in dunne plakjes en besprenkel ze
met citroensap. Vermeng de appelschijfjes met de
suiker en het kaneel en laat dit mengsel 10 minuten
lang staan. Voeg er de rozijnen aan toe, en leg de
appels over het deegmengsel.
5. Roer 50 g bloem door de rest van het mengsel en
rol het deeg uit tot het dezelfde afmeting heeft als
de springvorm. Leg het deeg over de appelvulling
heen en sluit de rand. Prik met een stokje een aantal
gaatjes in het deegdeksel.
6. Klop het eigel samen met de melk en smeer het
mengsel over de taart heen.
7. Zet de taart op het laag rek met saucer tussen in de
oven en kok met het automatische programma AC-5
voor taart.
(Dit recept maakt ca. 1,1 kg.)
AUTO KOOK AC-5
Taarten, brood, desserts en dranken
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 188
NL-54
Recepten
NEDERLANDS
Zwitserland
Worteltjestaart
Totale kooktijd: ca. 25-26 minuten
Benodigdheden: ronde bakvorm (ca. 28 cm diameter)
Ingrediënten
geel van 5 eieren
250 g suiker
250 g geraspte wortels
citroensap
250 g fijngehakte amandelen
80 g bloem
1 eetl. Backpoeder
wit van 5 eieren
Toebereiding
1. Vet de bakvorm in.
2. Klop al het eigeel en de suker met een handmixer
totdat het mengsel roomachtig is geworden. Voeg
er de wortels, citroensap en amandelen aan toe.
Vermeng de bloem met het bakpoeder, voeg aan
het mangsel toe en roer goed om.
3. Klop het eigeel totdat er pieken ontstaan en vouw
het voorzichtig door het mengsel. Giet het mengsel
in de bakvorm. Zet de taart op het laag rek met
saucer tussen in de oven en kok met het automatische
programma AC-5 voor taart. (Dit recept maakt ca.
1,1 kg.)
AUTO KOOK AC-5
4. Laat de taart 5 minuten lang afkoelen.
Frankrijk
Parentaart
Tarte aux poires vor ca. 12-14 porties
Totale kooktijd: ca. 19-24 minuten
Benogdigheden: ronde bakvorm(ca. 28 cm diameter)
kom met deksel (2 liter)
kleine kom met deksel
Ingrediënten
150 g bloem
75 g boter of margarine
30 g poedersuiker
1 snufje zout
1 ei
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm
250 ml melk
1 snufje zout
2 geel van eieren
20 g suiker
1
/
2
pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak) (5 g)
1 eetl. maïsbloem
540 g peren uit blik, uitgelekt
120 g kruisbessengelei
1 eetl. gekristalliseerde vruchten
1 eetl. amandelschijfjes
Toebereiding
1. Kneed de bloem, boter, poedersuiker, zout en ei met
de deeghaak van een handmixer tot een deeg.
Bedek het mengsel en leg het 30 minuten lang in de
koelkast.
2. Vet de bakvorm in. Rol het deeg uit en leg het in de
bakvorm. Plaats het deeg over de bodem en tegen
de zijkanten van de bakvorm. Prik met een vork
herhaalde malen gaatjes in het deeg.
Plaats het op het onderste rooster van de oven en zet
de oven aan.
1. 10-12 min. 270 W + 200°C
2. 5-7 min. 200°C
3. Verwijder het deeg uit de bakvorm en laat het op
een koelrek afkoelen.
4. Doe de melk en het zout in de kom. Afdekken en
opwarmen.
ca. 2 min. 900 W
5. Klop het eigeel met de suiker en de vanillesuiker
totdat het mengsel licht en roomachtig is. Meng er
de maïsbloem doorheen. Voeg er langzaam de
warme melk aan toe. Giet het mengsel weer in de
kom. Afdekken en opwarmen. Af en toe doorroeren
en ook na afloop omroeren.
1-2 min. 900 W
6. Bedek het deeg met het mengsel. Leg er de
uitgelekte peren bovenop. Doe de kruisbessengelei
in een kleine kom. Afdekken en opwarmen.
ca. 1 min. 900 W
7. Giet de gelei over de peren en maak de taart af met
de gekristalliseerde vruchten en amandelschijfjes.
Tip:
Decoreer de taart pas vlak voordat u hem serveert,
omdat anders het deeg klef wordt.
Taarten, brood, desserts en dranken
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 189
Recepten
NL-55
Dänemark
Festbrood
Totale kooktijd: 18-20 minuten
Benodigdheden: plat ovenblad (ca. 30 cm diameter)
Ingrediënten
190 g tarwemeel
190 g roggemeel
40 g gist
1
/
4
l karnemelk
125 g quark
1
1
/
2
eetl. zout
ca. 50 ml karnemelk
maanzaad, sesamzaad, karwijzaad
Toebereiding
1. Maak een gistdeeg met de ingrediënten. Afdekken
en ca. 30 minuten laten rijzen.
2. Leg vetrij papier over het ovenblad.
3. Kneed het deeg en maak 2-3 lange deegrollen.
Verdeel in 19 gelijke stukken en maak er broodjes
van. Leg één broodje in het midden en leg er de
anderren in een cirkel omheen. Smeer met een
kwast de karnemelk over het deeg heen en strooi er
om de beurt maanzaad, sesamzaad en karwijzaad
overheen.
4. Laat het deeg nog eens 30 minuten lang rijzen.
5. Verwarm de oven voor op 230°C. Zet het gerecht
op het onderste rooster in de oven.
18-20 min. 90 W + 230°C
Groot-Brittanië
Krentenbrood
Totale kooktijd: ca. 25-29 minuten
Benodigdheden: rechthoekige (ca. 25x11x8 cm)
Ingrediënten
15 g verse gist
1 eetl. suiker
275 ml lauw water
450 g tarwemeel
1 theel. zout
25 g margarine of boter
100 g krenten
200 ml water
2 eetl. Rum (of een paar drupels Rum-extract)
1 theel. boter voor het invetten van de vorm
Zum Bestreichen
1 eigeel
1 eetl. water
Toebereiding
1. Los de gist en de suiker in het lauwe water op.
2. Meng de bloem en het zout in een grote kom,
maak een kuiltje in het midden en giet er het gist-
mengsel in. Meng er een beetje bloem doorheen.
Leg kleine stukjes boter rond de bloem. Kneed alle
ingrediënten tot een glad gistdeeg.
3. Dek de kom met een theedoek af en laat het deeg
ca. 30 minuten lang op een warme plek rijzen.
4. Was ondertussen de krenten, laat ze 5-10 minuten
lang in water opwellen en maak ze daarna goed
droog. Vermeng de krenten met de rum en laat het
goed intrekken. Kneed het deeg opnieuw, en voeg
er tijdens het kneden de krenten aan toe.
5. Leg het gistdeeg in een ingevette bakvorm.
Afdekken en nogmaals op een warme plek 15
minuten lang laten rijzen.
6. Vermeng het eigeel met het water. Snij in de lengte
over de bovenkant van het krentenbrood en smeer
er met een kwast het eigeelmengsel overheen.
7. Plaats de bakvorm op het draaitafel van de oven.
1. 21-23 min. 90 W + 200°C
2. 4-6 min. 200°C
Taarten, brood, desserts en dranken
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 190
NL-56
Recepten
NEDERLANDS
Duitsland
Dreigranenbrood
Totale kooktijd: 25-28 minuten
Benodigdheden: plat ovenblad (ca. 30 cm diameter)
Ingrediënten
100 g roggebloem
550 g tarwebloem
100 g lijnzaad
100 g sesamzaad
60 g verse gist
1
/
2
L water
1 eetl. zout
Toebereiding
1. Maak met de ingrediënten een gistdeeg en laat het
ca. 30 minuten lang rijzen.
2. Vet het ovenblad in met een beetje boter en strooi
er een laagje bloem overheen.
3. Kneed het deeg goed door en maak er een lange
broodvorm van. Leg het op het ovenblad. Afdekken
en nog eens 30-40 minuten lang laten rijzen. De
oven op 230°C voorverwarmen.
4. Smeer met een borstel wat water over het brood
heen en prik er met een vork een aantal gaatjes in.
5. Plaats op het onderste rooster van de
voorverwarmde oven en zet de oven aan.
25-28 min. 90 W + 230°C
Das Brot vor dem Anschneiden vollständig
auskühlen lassen.
Denemarken
Vruchten in gelei met vanillesaus
Rødgrød med vanilie sovs
Totale kooktijd: ca. 8-12 minuten
Benodigdheden: kom met deksel (2 liter)
Ingrediënten
150 g aalbessen, gewassen en gesorteerd
150 g aardbeien, gewassen en gesorteerd
150 g frambozin, gewassen en gesorteerd
250 ml witte wijn
100 g suiker
50 ml citroensap
8 blaadjes gelatine
300 ml melk
1
/
2
vanillestokje
30 g suiker
15 g vloeibare aroma (Maggi)
Toebereiding
1. Bewaar een aantal vruchten ter decoratie van de
schotel. Pureer de rest van het fruit met de witte
wijn, giet in de kom. Afdekken en opwarmen.
5-7 min. 900 W
Voeg de suiker en de citroensap eraan toe.
2. Laat de gelatine ca. 10 minuten lang in koud water
zacht worden. Verwijderen en uit laten lekken. Roer
de gelatine in de warme fruitpuré, totdat het
helemaal is opgelost. Zet de kom in de koelkast en
laat de gelei stollen.
3. Voor de vanillesaus: giet de melk in ein kom. Snij het
vanillestokje open en schraap het merg eruit. Roer
het vanillemerg, de suiker en de Maggi in de melk.
Afdekken en opwarmen. Eenmaal tijdens het
opwarmen goed omroeren.
3-5 min. 900 W
4. Kiep de gelei ope een schotel en versier het geheel
met de resterende vruchten. Serveer met de
vanillesaus.
Tip:
Heerlijk met ijskoude room of yoghurt.
Taarten, brood, desserts en dranken
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 191
Recepten
NL-57
Duitsland
Griesmeelpudding met frambozensaus
Totale kooktijd: ca 15-20 minuten
Benodigdheden: kom met deksel (2 liter)
Ingrediënten
500 ml melk
40 g suiker
15 g fijngehakte amandelen
50 g griesmeel
1 eigeel
1 eetl. water
1 eiwit
250 g frambozen
50 ml water
40 g suiker
Toebereiding
1. Doe de melk, de suiker en de amandelen in de kom.
Afdekken en opwarmen.
3-5 min. 900 W
2. Voeg er de griesmeel aan toe. Roeren, afdekken en
opwarmen. Af en toe omroeren.
10-12 min. 270 W
3. Vermeng in een kopje het eigeel met het water en
roer er de hete griesmeel in. Klop het eiwit totdat er
pieken ontstaan en vouw het in het mengesel. Giet
de griesmeelpudding in dessertschalen.
4. Voor de saus wast u de frambozen, en maakt ze
zorgvuldig droog. Doe ze met het water en de
suiker in een pan. Afdekken en opwarmen.
2-3 min. 900 W
5. Pureer de frambozen en serveer warm of koud met
de griesmeelpudding.
Zweden
Pistache-rijst met aardbeien
Pistaschris med zordgubbe
Totale kooktijd: ca. 23-30 minuten
Benodigdheden: kom met deksel (2 liter)
Ingrediënten
125 g langkorrelige rijst
150 ml melk
175 ml water
1 vanillestokje
1 snufje zout
50 g suiker
250 g aardbeien
40 g suiker
40 ml Cointreau (sinaasappellikeur, 40 Vol. -%)
200 ml slagroom
1 eiwit
50 g pistache
Toebereiding
1. Doe de rijst in de kom en voeg er de vloeistof aan
toe. Het vanillestokje opensnijden en aan de rijst
toevoegen samen met het zout en de suiker.
Afdekken en opwarmen. Eenmaal tussendoor
omroeren.
1. 3-5 min. 900 W
2. 20-25 min. 270 W
Laat de rijst na het koken 5 minuten lang staan.
2. Snijd de aardbeien doormidden en vermeng ze met
de suiker en de Cointreau.
3. Haal het vanillestokje uit de rijst en laat de rijst
onder stromend koud water al roerend afkoelen.
Klop de slagroom en het eiwit afzonderlijk, totdat er
pieken ontstaan. Vouw eerst de pistache, dan de
slagroom, de melk en als laatste het eiwit door de
koude rijst.
4. Doe de rijst in een grote schaal en maak een kuiltje
voor de aardbeien.
Taarten, brood, desserts en dranken
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 192
NL-58
Recepten
NEDERLANDS
Frankrijk
Peren met chocola
Poires au chocolat
Totale kooktijd: ca. 8-14 minuten
Benodigdheden: kom met deksel (2 liter)
kom met deksel (1 liter)
Ingrediënten
4 peren (500 g)
60 g suiker
1 pakje vanillesuiker (suiker met vanilesmaak) (10 g)
1 eetl. perenlikeur, 30 Vol.-%
150 ml water
130 g pure chocolade
100 g room (crème fraîche)
Toebereiding
1. Schil de peren en houd ze heel.
2. Meng de suiker, vanillesuiker, likeur en water in de
kom. Afdekken en opwarmen.
1-2 min. 900 W
3. Leg de peren in de saus. Afdekken en opwarmen.
6-10 min. 900 W
Verwijder de peren uit de saus en laat ze afkoelen.
5. Giet 50 ml perensap in de kleinere kom. Voeg er de
verkruimelde chocolade en room aan toe. Afdekken
en opwarmen.
1-2 min. 900 W
5. De saus goed roeren. Over de peren gieten en
opdienen.
Tip:
Ook heerlijk met een bolletje vanille-ijs.
Oostenrijk
Chocolade met slagroom
Schokolade mit Schlagobers (für 1 Portion)
Totale kooktijd: ca. 1 minuten
Benodigdheden: grote kip (200 ml)
Ingrediënten
150 ml melk
30 g pure chocolade, geraspt
30 ml slagroom
chocoladevlokken
Toebereiding
1. Giet de melk in de kop. Voeg er de chocolade aan
toe, roeren en opwarmen. Af en toe opnieuw
omroeren.
ca. 1 min. 900 W
2. De slagroom kloppen totdat er pieken ontstaan, aan
de chocolade toevoegen en voor het opdienen met
de chocoladevlokken bestrooien.
Nederland
Vuurdrank
(10 porties)
Totale kooktijd: ca. 8-10 minuten
Benodigdheden: kom met deksel (2 liter)
Ingrediënten
500 ml witte wijn
500 ml droge rode wijn
500 ml rum, 54 % alcohol
1 sinaasappel
3 kaneelstokjes
75 g suiker
10 theel. kandijsuiker
Toebereiding
1. Giet alle alcohol in de kom. Schil de sinaasappel
dunnetjes en voeg de sinaasappelschil, de kaneel en
de suiker aan de vloeistof toe. Afdekken en
opwarmen.
8-10 min. 900 W
2. Verwijder de sinaasappelschil en de kaneel, doe een
theelepel kandisjsuiker in elk grogglas, giet er de
vuurdrank in en server.
Taarten, brood, desserts en dranken
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 193
I-1
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
controllata e può causare un incendio. Per fare il
granoturco soffiato (popcorn), usate esclusivamente un
forno a microonde speciale.
Non conservate cibo od oggetti all’interno del forno.
Controllate le regolazioni dopo aver avviato il forno, per
accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato.
Per evitare surriscaldamento o incendio, prestare molta
attenzione alla cottura o al riscaldamento di cibi che
contengono molto zucchero o sostanze grasse, quali ad
esempio, salsicce, pasticcio di carne o dolci di Natale.
Usate questo manuale d’istruzioni insieme con il libro di
ricette fornito.
Per evitare potenziali ferite
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non funziona
normalmente. Controllate quanto segue prima di
continuare ad usarlo.
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che non
sia fuori sesto o deformato.
b) Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello
sportello non siano rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello
sportello non siano danneggiate.
d) Che la cavità del forno o lo sportello non siano
ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non
siano danneggiati.
Se lo sportello o le relative guarnizioni si danneggiano,
interrompete l’uso del forno sino all’avvenuta riparazione
da parte di personale competente.
Non cercare mai di adattare, riparare o modificare il
forno personalmente. Qualsiasi intervento di
assistenza o riparazione dell’apparecchio che
richieda la rimozione della copertura di protezione
dall’esposizione diretta alle microonde deve essere
effettuato esclusivamente da personale specializzato.
Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e non
modificate in alcun modo le chiusure a scatto del forno.
Non fate funzionare il forno se c’è un oggetto tra le
guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello.
Non lasciate che grasso o sporco si accumulino
sulle guarnizioni e sulle parti vicine. Pulite il
forno a intervalli regolari e rimuovere tutti i
residui degli alimenti. Seguite le Istruzioni di
“Manutenzione e Pulizia” a pag. I-24. Se il
forno non viene mantenuto pulito, la superficie
potrebbe deteriorarsi compromettendo la
durata dell’apparecchio e comportando
possibili situazioni di rischio.
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve rivolgersi
al medico o al fabbricante dello stimolatore cardiaco
riguardo alle precauzioni da prendere per l’uso del forno
a microonde.
Per evitare pericolo d’incendi.
Il forno a microonde non deve rimanere
incostudito durante il funzionamento. I livelli
di potenza troppo alti o i tempi di cottura
troppo lunghi possono surriscaldare il cibo e
causare un incendio.
Questo forno è progettato per essere utilizzato su un
ripiano o per essere inserito in un vano. Non posizionare
il forno in uno spazio chiuso. Quando il forno deve
essere inserito, nel caso in cui il forno vada installato a
incasso, deve essere usata la struttura per installazione
EBR-5000 distribuita da SHARP e disponibile presso il
Vostro rivenditore. Fare riferimento alle istruzioni per
l’installazione della struttura o chiedere al rivenditore
l’esatta procedura. Soltanto l’uso dell’apposita struttura
garantisce la sicurezza e la qualità del prodotto.
La presa di corrente deve essere facilmente accessibile, in
modo da poter staccare facilmente il cavo di
alimentazione in caso d’emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere di
230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di distribuzione
o un salvavita di un minimo di 16 A.
Questo apparecchio deve essere collegato ad un
circuito elettrico dedicato.
Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come,
per esempio, un forno convenzionale.
Non installate il forno in un posto molto umido o dove
si può accumulare la condensa.
Non lasciate o usate il forno all’aperto.
Qualora il forno dovesse produrre fumo,
spegnetelo o scollegate la spina dalla presa di
corrente, mantenendo inoltre lo sportello chiuso
in modo da soffocare le eventuali fiamme.
Assicurarsi che le stoviglie siano adatte
per essere utilizzate nel forno. Vedere pag.
I-27-28. Usate esclusivamente recipienti e
utensili adatti per forni a microonde.
In caso di riscaldamento di alimenti inseriti in
contenitori di plastica o di carta, a causa della
possibilità della loro combustione mantenete il
forno sotto osservazione.
Dopo l’uso, pulite sempre il coperchio guida onde, la
cavità del forno e il piatto girevole. Essi devono
essere asciutti ed esenti da grasso. Le accumulazioni
di grasso possono surriscaldarsi, fumare o
infiammarsi.
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno o
alle aperture di ventilazione.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di
chiusura metallici. La formazione di arco sulle
superfici metalliche può causare un incendio.
Non usate il forno a microonde per friggere o riscaldare
l’olio di frittura. La temperatura in tal caso non può essere
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:54 AM Page 194
I-2
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
ITALIANO
Sgusciate e affettate le uova sode prima di riscaldarle nel forno
a microonde.
Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta prima di
cucinarle, perché altrimenti possono esplodere.
Per evitare scottature
AVVERTENZA: Al fine di evitare scottature,
prima del consumo si raccomanda di agitare
bene il contenuto di biberon o di vasetti per
l’alimentazione dei bambini, nonché di
controllarne la temperatura.
Mai toccare o alzare la resistenza inferiore quando è
calda.
Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo dal
forno.
Per evitare ustioni causate dal vapore o da improvvise eruzioni
di bollitura, aprire sempre contenitori, recipienti per pop-corn,
sacchetti da forno, ecc., tenendoli lontani dal viso e dalle mani.
Per evitare bruciature, controllare sempre la
temperatura del cibo e rimescolarlo prima di
servirlo, facendo particolarmente attenzione alla
temperatura dei cibi e delle bevande prima di
imboccare neonati, bambini ed anziani. Le parti
accessibili possono riscaldarsi durante l’uso.
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
La temperatura del contenitore non corrisponde
necessariamente a quella del contenuto; controllare
sempre la temperatura del cibo. Per evitare le scottature
causate dalla fuoriuscita del vapore e del calore,
allontanarsi dallo sportello del forno durante l’apertura.
Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare alcune
incisioni sui cibi ripieni riscaldati.
Per evitare che i bambini usino il forno in modo
sbagliato
AVVERTENZA:
Permettere ai bambini di usare il forno a
microonde senza controllo di adulti solo
quando sono state fornite adeguate istruzioni in
modo che questi possano farlo in modo sicuro ed
abbiano ben compreso i rischi derivanti da un
uso non appropriato.
Questo dispositivo non è progettato per essere
utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte
capacità fisiche, mentali o sensoriali, o prive di
esperienza e conoscenze specifiche, a meno che
non siano state istruite riguardo all'uso del
dispositivo da una persona responsabile della
loro sicurezza.
I bambini dovrebbero essere controllati in
moda da assicurarsi che non giochino con
l'apparecchiatura.
Quando vengono attivate le modalità GRILL,
CONVEZIONE, COMBINATA e COTTURA
AUTOMATICA (eccetto SCONGELAMENTO
AUTOMATICO), i bambini dovrebbero utilizzare il
forno sotto la supervisione di un adulto a causa
delle temperature prodotte.
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere smontato.
Non inserite alcun oggetto nelle aperture di ventilazione del forno.
Nel caso in cui si versi dentro un liquido, spegnete
immediatamente il forno, staccate il cavo di alimentazione e
chiamate un tecnico di servizio SHARP autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua spina
nell’acqua od altro liquido.
Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal bordo di un
tavolo o banco.
Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici riscaldate,
compresa la parte posteriore del forno.
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno, e non
fatela sostituire da chi non sia un elettricista SHARP autorizzato.
Si la lampadina si, guasta, rivolgetevi al rivenditore o ad un
concessionario SHARP autorizzato. Se il cavo di alimentazione
del forno dovesse danneggiarsi, deve essere sostituito con un
cavo speciale da un tecnico SHARP autorizzato.
Per evitare la possibilità di esplosioni o bolliture
improvise:
ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o bolliture
improvvise. non riscaldare liquidi o altri cibi in
contenitori sigillati, perché potrebbero esplodere.
Il riscaldamento di bevande mediante microonde
può produrre una loro ritardata ed improvvisa
ebollizione e, pertanto, è necessario fare
attenzione durante il maneggio del contenitore in
cui si trovano.
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e coperchi
prima dell’uso. I recipienti sigillati possono esplodere a causa
dell’aumento della pressione, anche dopo lo spegnimento del
forno.
Fate attenzione usando il forno a microonde con i liquidi.
Usate recipienti con grandi aperture che permettano la
fuoriuscita delle bolle d’aria.
Non riscaldate mai i liquidi in recipienti con collo
stretto, come i poppatoi, perché potrebbe
verificarsi una fuoriuscita del contenuto dal
contenitore quando vengono riscaldati, con
pericolo di bruciature.
Per evitare le improvvise eruzioni del liquido bollente con
possibli bruciature:
1. Predisporre un periodo di tempo non eccessivamente lungo
(vedi pag. I-35).
2. Mescolare bene il liquido prima di cuocere o riscaldare.
3. Durante il riscaldamento si consiglia di porre nel liquido
un’asticciola di vetro, o qualcosa di simile (purché non di
metallo).
4. Lasciar riposare il liquido nel forno per almeno 20 secondi
alla fine del tempo di cottura per evitare l’eruzione ritardata
della bollitura.
Non usare il forno a microonde per cuocere le uova
con il guscio né per riscaldare le uova sode intere,
perché potrebbero esplodere dopo la fase di
riscaldamento. Per cucinare o riscaldare le uova che
non sono state strapazzate, foratene il tuorlo e
l’albume.
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:54 AM Page 195
I-3
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
INSTALLAZIONE
dovete inoltre superare il tempo di preriscaldamento
specificato nelle istruzioni del piatto.
Non usate utensili metallici, perché riflettono le
microonde e causano la formazione di arco. Non
mettete barattoli nel forno.
Usate soltanto il piatto rotante progettati per questo
forno.
Non usate contenitori di plastica se il forno è ancora
caldo dopo averlo usato nel modo della GRILL, A
CONVEZIONE, COMBINATA e AUTOMATICA,
perché potrebbero fondersi. I contenitori di plastica
non devono essere usati durante i modo sopra, a
meno che il loro fabbricante non assicuri che sono
adatti allo scopo.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante
il funzionamento del forno.
NOTA:
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno,
rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
Il fabbricante e il rivenditore non possono essere
ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite alle
persone causati dalla non osservanza della procedura
corretta di collegamento elettrico.
Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e
superfici di tenuta dello sportello, potrebbero formarsi
vapore o gocce d'acqua. Ciò è normale e non indica
una perdita o un difetto del forno.
I bambini devono usare il forno soltanto in presenza
di un adulto.
Non lasciare che i bambini si appoggino o si
dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non
permettere loro di usare il forno come un giocattolo.
Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare
loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno,
a rimuovere con precauzione i coperchi e, in
particolare, gli involucri (ad esempio i materiali
autoriscaldanti) usati per rendere il cibo croccante, in
quanto possono diventare estremamente caldi.
Altri avvertimenti
Non modificate il alcun modo il forno.
Non spostate il forno mentre sta funzionando.
Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa
e deve essere usato esclusivamente per la loro cottura.
Esso non è adatto per l'uso commerciale o in
laboratorio.
Per evitare difetti di funzionamento o danni
al forno:
Mai mettere in funzione il forno vuoto, se non nel caso
indicato nel manuale di istruzioni (vedere nota a pagina
I-8), in quanto si potrebbe danneggiare il forno.
Usando un piatto per rosolare i cibi, o del materiale
autoriscaldante, mettete sempre sotto di esso del
materiale isolante resistente al calore, come un piatto
di porcellana, per evitare danni al piatto rotante. Non
1. Togliere il materiale di imballaggio dalla cavità del forno.
Eliminare la pellicola protettiva in polietilene fra lo sportello
e la cavità. Togliere la pellicola protettiva e l’etichetta
adesiva dei dati tecnici dalla superficie esterna dello
sportello.
2. Controllare con cura che il forno non sia danneggiato.
3. Collocare il forno su una superficie piana sufficientemente
robusta da sopportare il peso dell’apparecchio, più quello
del piatto più pesante che si possa cuocere.
Questo forno è stato progettato per essere utilizzato su un
ripiano, o per essere inserito in un vano della cucina.
Quando si inserisce il forno in un vano della cucina,
controllare “Per evitare pericolo d’incendi” a pagina I-1.
4. Lo sportello del forno può diventare rovente
durante la cottura. Disporre o montare il forno
in modo che la sua parte inferiore si trovi
almeno 85 cm sopra il pavimento. Tenere i
bambini lontani dallo sportello per impedire
che si brucino.
5. Tenete il cavo di alimentazione lontano da
superfici riscaldate, compresa la parte
posteriore del forno
6. Accertarsi che sopra lo sportello vi sia uno spazio libero
di almeno 19 cm.
7. Inserire la spina del cavo di alimentazione del forno in
una presa a muro provvista di terra.
Togliere questo film.
19 cm
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:54 AM Page 196
SELEZIONE DELLA LINGUA
I-4
PRIMA DI USARE IL FORNO
ITALIANO
Sfiorare il pulsante LINGUA
1 volta
2 volte
3 volte
4 volte
5 volte
6 volte
LINGUA
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
Il forno viene fornito già impostato sulla lingua
inglese. Per selezionare un’altra lingua, scorrere le
opzioni elencate selezionando il pulsante LINGUA
come illustrato nella tabella a fianco. Selezionare
quindi il pulsante START /+1min.
Il forno viene fornito già predisposto per la modalità
di risparmio energetico, di conseguenza quando
l’apparecchio viene collegato per la prima volta alla
presa di alimentazione sul display digitale non verrà
visualizzato niente.
Per avviare il forno nella modalità di
risparmio energetico:
1. Collegare il forno alla presa di alimentazione.
Sul display digitale non viene visualizzato niente.
2. Aprire lo sportello. Sul display del forno viene
visualizzato il messaggio “SELECT LANGUAGE“
in 6 lingue.
NOTA: Una volta selezionata la lingua utilizzando
il pulsante LINGUA, il display visualizzerà “. 0“.
3. Chiudere lo sportello. Il display del forno visualizzerà
“.0”.
4. Selezionare una lingua (vedere di seguito).
5. Riscaldare il forno prima di introdurre gli
alimenti (vedere pagina I-8).
CONSIGLI PER LA COTTURA:
Il forno è dotato di un “sistema di display
informativo“ che consente di accedere alle
istruzioni dettagliate relative alle funzioni/ai
pulsanti dell’apparecchio. Ogni volta che viene
premuto un pulsante, sul display digitale sono
visualizzate le istruzioni relative ai passaggi
successivi.
1. Selezionare la lingua
desiderata.
2. Avviare l’impostazione. Controllare il display:
x5
x1
NOTA: La lingua selezionata verrà memorizzata automaticamente, anche nel caso in cui si verifichi
un’interruzione di corrente.
Esempio:
Per selezionare l’Italiano.
Nella modalità di risparmio energetico, se non si utilizza il forno per almeno 3 minuti (ad esempio
chiudendo lo sportello, premendo il pulsante STOP oppure al termine della cottura), non sarà possibile
farlo funzionare, se non dopo aver aperto e chiuso lo sportello.
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:54 AM Page 197
I-5
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO (STOP)
Il pulsante di ARRESTO (STOP) serve per:
1. Cancellare un errore durante la programmazione.
2. Fermare temporaneamente il forno a microonde
durante la cottura.
3. Premendo il pulsante di ARRESTO (STOP) due
volte, cancellare un programma durante la cottura.
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:54 AM Page 198
LIVELLI DI POTENZA
I-6
ITALIANO
Il forno dispone di 6 livelli di potenza predefiniti. Per selezionare il livello di potenza seguire le istruzioni fornite
nel ricettario
.
900 WATT = 100 % potenza 270 WATT = 30 % potenza
630 WATT = 70 % potenza 90 WATT = 10 % potenza
450 WATT = 50 % potenza 0 WATT = 0 % potenza
Per selezionare Cottura a microonde , far ruotare la manopola del MODO DI COTTURA su questa
impostazione
Per selezionare la potenza desiderata premere il pulsante di LIVELLO POTENZA MICROONDE.
Premendo una volta il pulsante LIVELLO POTENZA MICROONDE, sul display compare
(100%). Se si oltrepassa il livello di potenza desiderato continuare a premere lo stesso pulsante fino a
raggiungere di nuovo il livello desiderato.
Se non si imposta alcun livello, viene automaticamente selezionato il 900 W (100 %).
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:54 AM Page 199
I-7
COTTURA A MICROONDE
COTTURA CON IL GRILL
3. Due volte premendo il
pulsante LIVELLO DI
POTENZA MICROONDE
avete messo LA POTENZA
di MICROONDE su 630 W.
x1
4. Premere il pulsante
START /+1min
per avviare la cottura.
x2
Display:
Il forno dispone di due resistenze, che consentono. Impostare in primo luogo il tempo di cottura e quindi
introdurre il modo grill facendo ruotare la manopola del MODO DI COTTURA come indicato qui sotto.
NOTAS:
1. Se lo sportello viene aperto durante la cottura, il
tempo di cottura sul display digitale si ferma -
automaticamente. Il conteggio viene ripreso
quando si richiude lo sportello e si preme pulsante
START /+1min.
2. Se durante la cottura si desidera controllare il livello
di potenza, premere il pulsante LIVELLO DI.
POTENZA MICROONDE.Tenendo premuto il
pulsante, viene visualizzato il livello di potenza.
3. È possibile ruotare la manopola TEMPO/PESO
sia in senso orario che in senso antiorario.
Ruotando in senso antiorario, si riduce il tempo di
cottura a partire da 90 minuti.
COME RISCALDARE LE PIETANZE PRONTE:
Mettere la pietanza in una teglia resistente al calore
nella parte inferiore del forno.
Esempio:
Per riscaldare una zuppa per 2 minuti e 30 secondi alla potenza 630 W.
2. Impostare il tempo di
cottura ruotando la
manopola TEMPO/
PESO in senso orario.
MODO DI COTTURA
GRILL DA UTILIZZARE
Grill
superiore e inferiore
Grill superiore
Grill inferiore
DISPLAY
GRILL
SUPERIORE E
INFERIORE
GRILL SUPERIORE
GRILL INFERIORE
1. Selezionare il MODO DI
COTTURA cottura facendo
ruotare la manopola
su MICROONDE.
Tempo di cottura: Unità di incremento:
0-5 Minuti 10 Secondi
5-10 Minuti 30 Secondi
10-30 Minuti 1 Minuto
30-90 Minuti 5 Minuti
Le operazioni manuali permettono di programmare il forno
fino a 90.00 minuti. L’unità di incremento per i tempi di
cottura (o scongelamento) varia da 10 secondi a cinque
minuti, in funzione del tempo di cottura (scongelamento)
totale, come illustra la tabella riportata a fianco:
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:54 AM Page 200
I-8
COTTURA CON IL GRILL
RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO
ITALIANO
3. Premere il pulsante
START /+1min per
avviare la cottura.
3. Premere il pulsante
START /+1min
per avviare la cottura.
AVVERTENZA: Lo sportello, il mobile esterno e la cavità del forno si riscaldano notevolmente.
Attenzione ad evitare scottature durante il raffreddamento del forno
.
Usando il grill, la cottura combinata o a convezione per la prima volta, è possibile che si sviluppino fumo e cattivo
odore. Questo comportamento è assolutamente normale e non si deve attribuire ad un malfunzionamento del forno.
Per evitare questo problema, quando si usa il forno per la prima volta accendere entrambe le resistenze per 20 minuti
a forno vuoto.
IMPORTANTE: Durante questa operazione il forno fuma e produce un odore sgradevole. Aprire le finestre o
azionare la cappa aspirante.
2.
Assicurarsi che il
forno sia vuoto.
Impostare il tempo
di riscaldamento.
(20 Min).
1. Selezionare il MODO DI
COTTURA facendo ruotare la
manopola su GRILL
SUPERIORE E INFERIORE posizione.
2. Impostare il tempo di cottura
ruotando la manopola TEMPO/
PESO in senso orario.
1. Selezionare il MODO DI COTTURA
facendo ruotare la manopola su
GRILL SUPERIORE posizione.
Esempio: Per grigliare il formaggio sul pane tostato per 5 minuti usando solo il GRILL SUPERIORE: (collocare
il pane tostato sulla griglia alta).
x1
1.
Per cuocere con il grill si consiglia l’uso della griglia alta o bassa.
2. Quando si mette in funzione il grill per la prima volta, è possibile che si sviluppi fumo o odore sgradevole; ciò non
significa che il forno sia guasto. (Vedere oltre, Riscaldamento del forno vuoto).
3. Dopo la cottura e l’apertura dello sportello, il display potrebbe indicare “SI STA RAFFR”.
Display:
4. Il tempo impostato
comincia a scorrere.
Al termine del
riscaldamento aprire
il forno per lasciarlo
raffreddare
.
x1
ATTENZIONE: La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie
e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature,
usar
e sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:54 AM Page 201
I-9
COTTURA A CONVEZIONE
NOTAS:
1. Per cuocere ad una temperatura diversa da quella programmata, al termine del preriscaldamento
premere il pulsante CONVEZIONE fino a quando il display visualizza l’impostazione desiderata.
Nell’esempio appena illustrato, per modificare la temperatura occorre premere CONVEZIONE dopo
aver immesso il tempo di cottura.
2. Il forno mantiene automaticamente per 30 minuti la temperatura di preriscaldamento impostata. Dopo
30 minuti, sul display comparirà “.0”. Il programma di cottura a CONVEZIONE selezionato viene
annullato.
3. Dopo la cottura e l’apertura dello sportello, il display potrebbe indicare “SI STA RAFFR”.
Questo forno a microonde ha 10 livelli di temperatura preimpostati, che prevedono l’uso combinato del grill
superiore ed inferiore.
Esempio 1: Per cuocere preriscaldando il forno
Per preriscaldare il forno a 180°C e cuocere per 20 minuti a 180°C.
2.
Impostare le temperatura
di preriscaldamento
desiderata premendo
cinque volte il pulsante
CONVEZIONE. Il
display visualizza 180°C.
Quando il forno raggiunge
la temperatura impostata
ed emette il segnale
acustico, sul display
compare 180°C. A questo
punto aprire lo sportello e
collocare il cibo nel forno.
Richiudere lo sportello.
Controllare il display.
x1
x5
x1
4. Impostare il tempo di cottura con
la manopola TEMPO/PESO.
1. Selezionare il modo di
cottura facendo ruotare la
manopola MODO DI
COTTURA su
CONVEZIONE.
3. Premere il pulsante
START /+1min
per avviare il
preriscaldamento.
5. Premere il pulsante START /
+1min per avviare la cottura.
1
250
Premere il pulsante
CONVEZIONE
Temperatura forno (
°C)
2
230
3
220
4
200
5
180
6
160
7
130
8
100
9
70
10
40
R-898-AA_[04 IT].qxd 10/19/09 1:32 PM Page 202
I-10
COTTURA A CONVEZIONE
ITALIANO
Controllare il display.
1. Selezionare il modo di
cottura facendo ruotare la
manopola MODO DI
COTTURA su
CONVEZIONE posizione.
3. Una volte premendo il
pulsante CONVEZIONE
avete messo temperatura
su 250°C.
Esempio 2: Per cuocere senza preriscaldamento
Per cuocere a 250°C per 20 minuti.
2. Impostare il tempo
di cottura con la
manopola
TEMPO/PESO
(20min).
NOTAS:
1. Dopo la cottura e l’apertura dello sportello, il display potrebbe indicare “SI STA RAFFR”.
2. Per modificare la temperatura di convezione premere il pulsante CONVEZIONE fino a visualizzare il
valore desiderato.
3. Le misure di temperatura prese mentre il forno è nel modo di convezione differiranno da dal livello
visualizzato. Ciò è dovuto gli elementi della griglia che girano in funzione e a riposo per regolare la
temperatura del forno. Ciò non interesserà i risultati di cottura finchè il funzionamento manuale ed il libro
del cuoco sono seguiti correttamente.
x1
x1
4. Premere il pulsante
START /+1min
per avviare la cottura.
ATTENZIONE: La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie
e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature,
usare sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 203
I-11
COTTURA COMBINATA
NOTA: le impostazioni di potenza si possono variare:
COMBI 1: La temperatura del forno può variare da 40°C a 250°C con dieci incrementi.
I livelli di potenza microonde possono variare da 90 W a 450 W con tre incrementi.
COMBI 2 & 3: I livelli di potenza microonde possono variare da 90 W a 900 W con cinque incrementi.
Esempio 1:
Per cuocere 20 minuti con COMBI 1, 90 W potenza microonde e 200°C a Convezione.
Il forno dispone di 3 COMBINATA modalità di cottura che integrano fra loro il calore del grill superiore o inferiore e
la potenza del forno a microonde. Per selezionare il modo di cottura COMBINATA, far ruotare la manopola del
MODO DI COTTURA sulla posizione desiderata e quindi selezionare il tempo di cottura.
4. Quatre volte premendo il pulsante
CONVEZIONE avete messo
temperatura su 220°C.
2. Impostare il tempo di
cottura con la manopola
TEMPO/PESO.
1. Selezionare il modo di cottura
facendo ruotare la manopola
MODO DI COTTURA su
COMBI 1 posizione.
x4
3. Due volte premendo il pulsante
LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE avete messo
l'potenza di microonda su 90 W.
Controllare il display.
x1
x2
Posizione
Potenza microonde
Metodo di cottura
Display
MODO DI COTTURA
COMBI 1
COMBI 2
270 W
270 W
Convezione
250°C
Grill superiore
COMBI 3
270 W
Grill inferiore
5. Premere il pulsante START /
+1min per avviare la cottura.
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 204
I-12
COTTURA COMBINATA
ITALIANO
2. Impostare il tempo di
cottura con la manopola
TEMPO/PESO.
1. Selezionare il modo di cottura facendo
ruotare la manopola MODO DI
COTTURA su COMBI 2.
3. Due volte premendo il pulsante
LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE avete messo
l'potenza di microonda su 90 W.
Controllare il display.
Esempio 2:
Per cuocere 20 minuti con COMBI 2, 90 W potenza microonde e GRILL SUPERIORE.
x1
4. Premere il pulsante START /
+1min per avviare la cottura.
x2
2. Impostare il tempo di
cottura con la manopola
TEMPO/PESO.
1. Selezionare il modo di cottura facendo
ruotare la manopola MODO DI
COTTURA su COMBI 3.
3. Due volte premendo il pulsante
LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE avete messo
l'potenza di microonda su 90 W.
Controllare il display.
Esempio 3:
Per cuocere 20 minuti con COMBI 3, 90 W potenza microonde e GRILL INFERIORE.
NOTAS:
1. Dopo la cottura e l’apertura dello sportello, il display potrebbe indicare “SI STA RAFFR”. Per annullarlo,
premere il pulsante di ARRESTO (STOP)
2. Le misure di temperatura prese mentre il forno è nel modo di convezione differiranno da dal livello
visualizzato. Ciò è dovuto gli elementi della griglia che girano in funzione e a riposo per regolare la
temperatura del forno. Ciò non interesserà i risultati di cottura finchè il funzionamento manuale ed il libro del
cuoco sono seguiti correttamente.
x1
4. Premere il pulsante START /
+1min per avviare la cottura.
x2
ATTENZIONE:
La cavità del forno, lo sportello,
mobile esterno, il piatto rotante, le
griglie, le stoviglie e soprattutto la
resistenza inferiore diventano
estremamente caldi. Per evitare
scottature, usar
e sempre guanti da
cucina per togliere il cibo o il piatto
rotante dal forno.
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 205
I-13
ALTRE COMODE FUNZIONI
1. Pulsanti MENO / PIÙ.
I pulsanti MENO ( ) e PIÙ ( ) consentono di ridurre o aumentare il tempo impostato (per ottenere una
cottura più o meno profonda).
a) Modificare i tempi di impostazione programmati.
Esempio:
Per cuocere 0,4 kg di spiedini alla griglia con i pulsanti COTTURA AUTOMATICO e PIÙ ( ).
3. Impostare il peso
con la manopola
TEMPO/PESO.
1. Scegliere il risultato
finale desiderato
(ben cotto) premendo
una volta il pulsante
PIÙ
( ).
2. Due volte premendo il
pulsante
COTTURA
AUTOMATICO
per
spiedini alla griglia.
Display:
x1 x1
NOTA:
Per annullare questa operazione premere ancora lo stesso pulsante.
Per passare da PIÙ a MENO premere semplicemente il pulsante MENO ( ).
Per passare da MENO a PIÙ premere semplicemente il pulsante PIÙ ( ).
b) Modificare il tempo di cottura mentre il forno è in funzione.
Ogni volta che si premono i tasti MENO ( ) e PIÙ ( ) il tempo di cottura si riduce o aumenta di
un minuto.
NOTA:
Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale.
x1
4. Premere il pulsante
START /+1min
per avviare la cottura.
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 206
I-14
ALTRE COMODE FUNZIONI
ITALIANO
NOTAS:
1. Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale.
2. Quando il selettore MODALITÀ DI COTTURA è posizionato sulla modalità di cottura a microonde ( )
e si preme il pulsante START /+1min, la potenza è sempre di 900 W.
Quando il selettore MODALITÀ DI COTTURA è posizionato ( , o ) e si preme il pulsante
START /+1min, la potenza è sempre di 270 W.
Quando il selettore MODALITÀ DI COTTURA è posizionato ( o ) e si preme il pulsante
START /+1min, la temperatura è sempre di 250
0
C.
3. Per evitare un uso improprio di questa funzione da parte dei bambini, il pulsante START /+1min può
essere utilizzato solo entro 3 minuti dall'operazione precedente, vale a dire la chiusura dello sportello o
l'azionamento del pulsante di ARRESTO.
b) Prolungamento del tempo di cottura
È possibile prolungare il tempo di cottura per multipli di 1 minuto premendo il pulsante
START /+1min mentre il forno è in funzione.
NOTA:
Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale.
2. Funzione +1MIN.
Il pulsante START /+1min consente di attivare le due funzioni seguenti:
a) Cottura per 1 minuto
È possibile attivare la modalità di cottura desiderata per 1 minuto senza impostare il tempo di cottura.
Esempio:
Supponiamo che si voglia cuocere per 1 minuto alla potenza di 630 W.
Display:
x1
x2
2. Due volte premendo il pulsante
LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE avete messo
LA POTENZA di MICROONDE
su 630 W.
3. Premere il pulsante
START /+1min
per avviare la cottura.
1. Selezionare il modo di cottura
facendo ruotare la manopola
MODO DI COTTURA su
MICROONDE posizione.
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 207
I-15
ALTRE COMODE FUNZIONI
CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA:
Per controllare il livello di potenza durante la cottura
premere il pulsante LIVELLO DI POTENZA.
Anche se il display visualizza il livello di potenza, il
tempo di cottura continua a scorrere.
CONTROLLARE LA TEMPERATURA DI CONVEZIONE:
Per controllare la temperatura di convezione premere il
pulsante CONVEZIONE durante la cottura.
Dopo aver preriscaldato il forno, verificare la temperatura
interna effettivamente raggiunta .
Tenendo premuto il pulsante
viene visualizzata la
temperatura di convezione
in °C.
3. CONTROLLARE LE IMPOSTAZIONI QUANDO IL FORNO È IN FUNZIONE
È possibile controllare il livello di potenza, l’ora corrente e la temperatura del forno.
Tenendo premuto il pulsante
viene visualizzato il livello di
potenza.
1. Scegliere la funzione
del pulsante INFO.
2. Due volte premendo il pulsante
COTTURA AUTOMATICO
per AC-2.
4. Pulsante INFORMAZIONI
Ogni pulsante fornisce informazioni utili, che si ottengono premendo il pulsante INFO prima di
azionare il pulsante desiderato.
Esempio:
Per avere informazioni sul menu 2 COTTURA AUTOMATICA, pollo alla griglia:
NOTE:
1. Il messaggio sarà ripetuto due volte, poi il display mostrerà “.0”.
2. Per cancellare l’informazione premere il pulsante di ARRESTO.
x1
x2
Controllare il
display.
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 208
I-16
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (EXPRESS PIZZA)
TABELLA EXPRESS PIZZA
ITALIANO
La funzione EXPRESS PIZZA consente di cuocere direttamente la pizza surgelata con rapidità.
Nei seguenti passaggi verranno fornite ulteriori informazioni sull’utilizzo di questa funzione:
1. Per evitare qualunque utilizzo accidentale del forno, la funzione EXPRESS PIZZA può essere attivata
solo entro 3 minuti dal termine della cottura, chiudendo lo sportello o premendo il pulsante STOP.
2. Il peso della pizza si imposta premendo più volte il pulsante EXPRESS PIZZA, finché non viene
visualizzato il peso desiderato. Digitare soltanto il peso del cibo senza considerare quello del
contenitore.
Per il cibo, il cui peso è maggiore o inferiore a quello indicato nella tabella dei tempi di cottura,
utilizzare la funzione di cottura PIZZA (vedere le pagine I-17-18 oppure l’accensione manuale.
3. I tempi di cottura programmati sono orientativi. Per modificare i tempi di cottura, utilizzare i pulsanti
MENO ( )o PIÙ ( ) prima di selezionare il pulsante EXPRESS PIZZA (vedere pagina I-13).
Per una pizza ben cotta e croccante, utilizzare la funzione PIZZA (P-1 pizza surgelata), vedere le
pagine I-17-18.
4. Non è necessario premere il pulsante START perché il forno si accenderà automaticamente una volta
impostato il peso.
NOTA: La temperatura finale varierà in base alla temperatura iniziale, ovvero a seconda se il cibo è freddo
o a temperatura ambiente. Assicurarsi che il cibo sia bollente al termine della cottura. Se necessario,
è possibile prolungare manualmente i tempi di cottura.
Esempio: Per cuocere al Pizza 0,3 kg.
Dopo 2 secondi il forno cominci
cucinare automaticamente.
x1
MENU
Express Pizza
surgelata
“Forno in pietra” per pizza
(base fine, precotta)
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
0,30/0,35/0,40 kg (50 g)
(
Temp. iniziale.
-18°C)
Direttemente sul piatto
rotante
PROCEDIMENTO
Togliere la pizza surgelata dalla confezione e
collocarla sul piatto rotante.
A cottura ultimata, disporre su un piatto di
portata e servire.
PULSANTE
1. Per scegliere il menu e il peso
desiderato, selezionare una volta
il pulsante EXPRESS PIZZA
.
ATTENZIONE: La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie
e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature,
usar
e sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
EXPRESS
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 209
I-17
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA, FUN MENUS,
COTTURA AUTOMATICA,
SCONGELAMENTO
AUTOMATICA)
pulsante
START /+1min
ATTENZIONE: Per tutti i menu tranne SCONGELAMENTO AUTOMATICA
:
La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie
e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare
scottature, usar
e sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
Quando occorre manipolare il cibo mentre sta cuocendo,
ad esempio per rivoltarlo, il display visualizzerà l’azione
necessaria. Seguite le procedure seguenti se sul display
appaiono questi messaggi.
Per continuare la cottura, premere il pulsante
START /+1min
.
Queste funzioni automatiche sono state create per consentire l’utilizzo delle modalità e dei tempi di cottura corretti e
ottenere i migliori risultati. È possibile scegliere tra 3 menu PIZZA, 5 FUN MENUS, 5 COTTURA AUTOMATICA e 5
SCONGELAMENTO AUTOMATICA.
Nei seguenti passaggi vengono fornite ulteriori
informazioni sull’utilizzo di questa funzione:
1. Per impostare i menu premere i pulsanti PIZZA,
FUN MENÜ, COTTURA AUTOMATICO o
SCONGELAMENTO RAPIDO fino a quando il
numero di menu desiderato compare sul display.
2. Il peso del cibo può essere inserito ruotando la
manopola TEMPO/PESO fino a che il peso
desiderato viene visualizzato sul display (tranne FUN
MENU C-4 e C-5).
Immettere soltanto il peso del cibo, senza aggiungere
quello del contenitore.
Per quantità diverse da quelle indicate nella tabella di
cottura usare i programmi manuali.
3. I tempi di cottura programmati sono tempi medi. Se si
desidera modificare il tempo di cottura programmato,
premere il pulsante MENO
( ) o PIÙ ( ). Per
ottenere risultati migliori, seguire le istruzioni della
tabella a pagina I-18- 21.
4. Premere il pulsante START /+1min per avviare la
cottura.
manopola
TEMPO/PESO
pulsante
MENO/PIÙ
La temperatura finale varierà in base alla temperatura iniziale, ovvero a seconda se il cibo era freddo o a
temperatura ambiente. Assicurarsi che il cibo sia bollente al termine della cottura. Se necessario, è possibile
prolungare manualmente i tempi di cottura.
Pulsante PIZZA
Esempio:
Pulsante FUN MENÜS Pulsante COTTURA
AUTOMATICA
Pulsante SCONGELAMENTO
AUTOMATICA
Pulsante PIZZA
1.
2.
3.
4.
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 210
I-18
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA, FUN MENUS,
COTTURA AUTOMATICA,
SCONGELAMENTO
AUTOMATICA)
ITALIANO
RICETTA DELLA PIZZA
Ingredienti:
300 g circa pasta per pizza pronta
(miscela pronta o pasta in rotoli)
200 g circa pomodori pelati in scatola
150 g ingredienti vari per guarnire la
pizza (ad esempio mais, prosciutto,
salamino, ananas.)
50 g formaggio a pezzetti
basilico, origano, timo, sale, pepe.
Procedimento:
1. Preparare l’impasto in base alle istruzioni riportate sulla
confezione. Stendere la pasta fino ad ottenere un disco
grande quanto il piatto rotante.
2. Ungere leggermente il piatto girevole, sistermarvi sopra la
pasta della pizza e praticarvi dei piccoli fori.
3. Sgocciolare i pomodori e tagliarli a tocchetti, Aggiungere
sale e spezie e distribuirli uniformemente sulla pasta.
Aggiungere gli altri ingredienti e infine il formaggio.
4. Cuocere con P-3 Pizza “pizza fresca”.
1. Selezionare il menu di COTTURA
AUTOMATICA AC-1 premendo una volte il
pulsante COTTURA AUTOMATICA. Sul
display compaiono le informazioni di cottura:
l’indicatore del peso lampeggia:
Esempio: Per cuocere 0,4 kg di
Grill per spiedo con il pulsante COTTURA AUTOMATICA.
x1
x1
Display:
MENU
P-1 Pizza
Pizza
surgelate
“Forno in pietra” per pizza
(base fine, precotta)
P-2 Pizza
Pizza
raffreddata
P-3 Pizza
Pizza fresca
z.B. Pizza Casalinga
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
0,15 - 0,60 kg (50 g)
(
temp. iniziale
-18°C)
Direttemente sul piatto
rotante
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(
temp. iniziale
5°C)
Direttemente sul piatto
rotante
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(
temp. iniziale
20°C)
Direttemente sul piatto
rotante
PROCEDIMENTO
Togliere la pizza surgelate dalla confezione e
collocarla sul piatto rotante. Per cuocere la pizza
a pasta grossa premere il pulsante PIÙ ( ).
• A cottura ultimata, disporre su un piatto di
portata e servire.
Togliere la pizza pronta dal contenitore e
collocarla sul piatto rotante.
• A cottura ultimata, disporre su un piatto di
portata e servire.
Preparare la pizza seguendo le ricette riportate.
Collocare direttamente sul piatto rotante.
• A cottura ultimata, disporre su un piatto di
portata e servire.
PULSANTE
2. Impostare il peso con la
manopola TEMPO/PESO.
3. Premere il pulsante START /
+1min per avviare la cottura.
La PIZZA, i FUN MENUS, il COTTURA AUTOMATICA e SCONGELAMENTO AUTOMATICA l'offerta dei
tasti la possibilità per cucinare rapidamente e facilmente gli alimenti.
x1
x2
x3
TABELLA PIZZA
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 211
I-19
TABELLA FUN MENUS
MENU
C-1 Fun Menu
Baguettes
surgelate
e.g. Baguettes con il
guarnizione della
pizza
C-2 Fun Menu
Bastoncini di
pesce
C-3 Fun Menu
Patatine
fritte
(raccomandate per
forni convenzionali)
e.g Tipo standard e
spesso
C-4 Fun Menu
Cucina
Vegetariana
C-5 Fun Menu
Dessert
e.g.
briciola della frutta
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(temp. iniziale -18°C)
Direttemente sul piatto
rotante
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(temp. iniziale -18°C)
Direttemente sul piatto
rotante
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(temp. iniziale -18°C)
Direttemente sul piatto
rotante
(temp. iniziale 20°C)
Piatto per gratin
Rastrelliera bassa
(temp. iniziale 20°C)
Piatto per gratin
Rastrelliera bassa
PROCEDIMENTO
Togliere la baguette surgelate dalla
confezione e collocarla sul piatto rotante.
A cottura ultimata disporre su un piatto di
portata e servire.
Togliere i surgelate bastoncini di pesce
dalla confezione e collocarli sul piatto
rotante.
A cottura ultimata disporre su un piatto di
portata e servire.
Togliere le patatine surgelate dalla
confezione e collocarle sul piatto rotante in
uno strato.
Per patatine fritte più spesse, usare il
pulsante PIÙ ( ).
A cottura ultimata disporre su un piatto di
portata e servire.
Per Vegetariana ricette verdere pagina
I-22.
Per Dessert ricette verdere pagina I-22.
PULSANTE
x1
x2
x3
x4
x5
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 212
I-20
TABELLA COTTURA AUTOMATICA
ITALIANO
MENU
AC-1 Cottura
Spiedini alla
griglia
Verdere ricette a
pagina I-42.
AC-2 Cottura
Pollo arrosto
AC-3 Cottura
Filetto di
pesce gratinato
AC-4 Cottura
Gratin
Verdere ricette
a pagina I-46.
AC-5 Cottura
Dolci
Verdere ricette
a pagina I-51.
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(temp. iniziale 5°C)
Rastrelliera alta
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(temp. iniziale 5°C)
Rastrelliera bassa
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(temp. iniziale pesce 5°C)
Piatto per gratin
Rastrelliera bassa
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(temp. iniziale 20°C)
Piatto per gratin
Rastrelliera bassa
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(temp. iniziale 20°C)
Teglia per dolci
Rastrelliera bassa
Piattino
PROCEDIMENTO
Preparare gli spiedini.
Collocare gli spiedini sulla griglia alta.
Al segnale acustico, girare gli spiedini.
A cottura ultimata disporre su un piatto di
portata e servire.
Mescolare gli ingredienti e distribuire il
tutto sul pollo.
Punzecchiare la pelle del pollo con una
forcella.
Collocare il pollo sulla griglia bassa con il
petto in basso.
Quando il forno emette il segnale acustico
rigirare il pollo.
A cottura ultimata lasciar riposare in forno
per circa 3 minuti, rimuova, disporre su un
piatto di portata e servire.
Per Filetto di pesce gratinato, verdere le
ricette a pagina I-23.
* Peso total per intero ingredienti.
Preparare il gratin.
Collocare il gratin sulla Rastrelliera bassa.
A cottura ultimata, lasciar riposare per
circa 5 minuti, avvolto in alluminio.
* Peso total per intero ingredienti.
Preparare la torta.
Mettere la teglia per dolci nel ripiano
inferiore e mettere un piattino tra il ripiano
inferiore e la teglia.
• Lasciar riposare la torta per circa
10 minuti a fine cottura.
PULSANTE
x1
x2
x3
x4
x5
Ingredienti per 1,2 kg
pollo arrosto:
sale e pepe,
1 tsp di paprica dolce,
2 tbsp di olio
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 213
I-21
TABELLA SCONGELAMENTO AUTOMATICA
MENU
AD-1
Scongelare
Bistecche
e braciole
AD-2
Scongelare
Carne
macinata
AD-3
Scongelare
Pollame
AD-4
Scongelare
Dolce
AD-5
Scongelare
Pane
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
(Verdere nota più avanti)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
(Verdere nota più avanti)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
(Verdere nota più avanti)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Piatto
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Piatto
(Per questo programma è
raccomandato solamente
pane affettato.)
PROCEDIMENTO
Disporre il tutto su un piatto al centro del piatto rotante.
Quando il forno si blocca e viene emesso un
segnale acustico, girare la carne, quindi risistemare
e separare. Proteggete le parti sottili e i punti caldi
con fogli d’alluminio.
Terminata l'operazione, avvolgere nella stagnola e
lasciare riposare per 10 - 20 minuti, fino al
completo scongelamento.
Posizionare la carne macinata su un piatto al centro
del piatto rotante.
Quando il forno si arresta e viene emesso il segnale
acustico, rigirate il cibo. Se possibile, rimuovete le
parti scongelate.
Dopo avere scongelato il cibo, lasciate riposare per
5 - 10 minuti fino a scongelamento completo.
Collocare un piatto rovesciato sul piatto rotante e disporvi
sopra il pollame con il petto rivolto verso il basso.
Quando il forno si blocca e viene emesso un
segnale acustico, girare la carne. Proteggete le parti
sottili e i punti caldi con fogli d’alluminio.
• Terminata l’operazione di scongelamento,
sciacquare con acqua fredda, avvolgere nella
stagnola e lasciare riposare per 30 - 60 minuti, fino
al completo scongelamento.
Per finire, pulire il pollame in acqua corrente.
Rimuovete tutto l’imballaggio dal dolce.
Collocatelo su un piatto al centro del piatto rotante.
Dopo averlo scongelato, tagliare il dolce in fette di
uguale misura lasciando dello spazio fra ogni fetta
e lasciare riposare per 15 - 70 minuti fino a
scongelamento completo.
Distribuite su un piatto al centro del piatto rotante.
Quando suona il segnale acustico, cambiare
posizione e rimuovere le fette scongelate.
Dopo lo scongelamento, separare tutte le fette e
distribuirle su un piatto grande. Coprire il pane con un
foglio di alluminio e lasciarlo riposare 5 - 20 minuti
fino a quando sia scongelato completamente.
PULSANTE
NOTAS: Scongelamento auotmatica
1. Bistecche e braciole di pesce dovrebbero essere congelati in uno strato.
2. La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili.
3. Girare e mettere tra le singole porzioni scongelate un foglio liscio di stagnola.
4. Si consiglia di cucinare il pollame subito dopo lo scongelamento.
5. Per Bistecche, braciole, carne macinata e pollame disporre la carne nel forno come indicato:
Carne
Piatto
piatto
rotante
bistecche, braciole e carne macinata
pollame
x1
x2
x3
x4
x5
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 214
I-22
RICETTE PER FUN MENUS
ITALIANO
CUCINA VEGETARIANA (C-4)
Zucchine ripiene
Ingredienti:
4 zucchine di uguale grandezza
(peso totale: 700-900 g)
2 mazzetti di cipollotti
4 pomodori (400 g)
200 g di formaggio feta a dadini
40 g di pane raffermo
1 uovo
sale e pepe
10 g di burro o margarina per
ungere la teglia
Per la salsa:
150 ml di brodo vegetale
100 ml di panna
62,5 g di formaggio fresco
25 g di semi di girasole
Preparazione:
Lavare le zucchine, tagliarle a metà in senso longitudinale,
togliere le estremità e i gambi, pulirle e tagliarle a dadini. Lavare
i cipollotti e tagliarli a fettine sottili. Sbollentare i pomodori,
pelarli e tagliarli a dadini.
Sbattere l’uovo, insaporire con sale e pepe, sbriciolare il pane
raffermo e mescolare il tutto aggiungendo i pomodori a dadini, il
formaggio feta, le zucchine a dadini e metà dei cipollotti.
Ungere il vassoio per la gratinatura, disporvi metà delle
zucchine e riempirle con l’impasto.
Posizionare il vassoio sulla griglia più bassa e procedere alla
cottura selezionando “cucina vegetariana” dal FUN MENUS
C-4.
Nel frattempo mescolare il brodo vegetale, la panna e il
formaggio fresco aggiungendo i cipollotti rimasti. Quando viene
emesso un segnale acustico e il forno si arresta, aggiungere la
salsa preparata, cospargere di semi di girasole e premere il
tasto START.
Al termine della cottura lasciare riposare per 5 minuti.
CUCINA VEGETARIANA (C-4)
Zucchine ripiene
Ingredienti:
4 peperoncini rossi
2 cipolle
200 g di funghi freschi misti
2 uova
100 g di formaggio emmenthal grattato
25 g di mollica di pane
un mazzetto di foglie di cedro
un mazzetto di prezzemolo
sale, pepe e noce moscata
10 g di burro o margarina per ungere
la teglia
Per la salsa:
240 g
di pomodori pelati piccoli, ben scolati
100 g di panna
150 ml di vino bianco
erbe aromatiche
Preparazione:
Tagliare i peperoni rossi a metà in senso longitudinale, tagliare
i gambi e le estremità, lavarli e asciugarli. Tagliare le cipolle a
cubetti e unirle ai funghi tagliati a fettine.
Sbattere le uova e unire il formaggio emmenthal, la mollica, le
cipolle, i funghi e le erbe aromatiche tritate finemente.
Insaporire l’impasto e riempite i peperoni rossi.
Disporre i peperoni ripieni su un vassoio per la gratinatura
precedentemente unto, posizionare il vassoio sulla griglia più
bassa e procedere alla cottura selezionando “cucina
vegetariana” dal FUN MENUS C-4.
Nel frattempo mescolare i pomodori con la panna, il vino
bianco e le erbe aromatiche. Quando viene emesso il segnale
acustico e il forno si arresta, aggiungere la salsa preparata e
premere il pulsante START.
Al termine della cottura lasciare riposare per 5 minuti.
DESSERT (C-5)
Dolce di lamponi, mele e mandorle
sbriciolate
Ingredienti:
Per il ripieno:
250 g di lamponi surgelati
2 mele sbucciate e tagliate a fettine sottili
50 g di zucchero di canna
15 ml di crema di cassis
Per la copertura:
75 g di burro
125 g di farina
100 g di mandorle tritate
75 g di zucchero raffinato
Preparazione:
Disporre i lamponi, le mele, lo zucchero e la crema di cassis in
una teglia e amalgamare il tutto. Riscaldare il forno per
5 minuti a 900 W, mescolare a metà cottura.
Nel frattempo preparare l'impasto per la copertura. Unire il
burro alla farina e mescolare fino a ottenere un impasto
granuloso, aggiungere le mandorle tritate e lo zucchero
raffinato.
Distribuire l'impasto generosamente sulla frutta. Posizionare
sulla griglia più bassa e selezionare “Dessert” dal FUN
MENUS C-5.
SUGGERIMENTO: è possibile utilizzare ciliegie (200 g) o pesche
sciroppate (200 g) al posto dei lamponi surgelati, delle mele e
dello zucchero di canna. In tal caso non è necessario cuocere
precedentemente la frutta.
R-898-AA_[04 IT].qxd 10/19/09 1:32 PM Page 215
I-23
RICETTE PER COTTURA AUTOMATICA AC-3
FILETTO DI PESCE GRATINATO (AC-3)
Filetti di pesce persico gratinati ‘Esterhazy’
Ingredienti:
600 g di filetti di pesce
2 (250 g) porri
1 (100 g) carota
50 g di cipolla
1 cucchiaio di burro pepe, sale e noce moscata.
2 cucchiai di succo di limone
125 g di panna
100 g di formaggio a pasta filante
grattugiato (materia grassa 45 %)
FILETTO DI PESCE GRATINATO (AC-3)
Gratin di pesce all’italiana
Ingredienti:
600 g di filetti di pesce
250 g di mozzarella
4 (250 g) pomodori
2 cucchiai di burro alle acciughe sale e pepe
1 cucchiaio di basilico tritato il succo di
1
/2 limone
2 cucchiai di erbe aromatiche tritate.
75 g di formaggio a pasta filante
grattugiato (materia grassa 45 %)
Procedimento:
Lavare i porri e tagliarli a striscioline in senso longitudinale.
Sbucciare la cipolla e la carota e tagliarle a fettine
sottili.
Collocare le verdure, il burro e le spezie in una
casseruola e mescolare accuratamente. Cuocere
per 5-6 minuti su 900 W. Mescolare una volta
durante la cottura.
Nel frattempo lavare e asciugare il pesce,
spruzzarlo con il limone e salare.
Mescolare la panna con le verdure e regolare di
sale e pepe.
Mettere metà delle verdure in una teglia ovale,
sistemarvi sopra il pesce e coprire con le rimanenti
verdure.
Distribuire il formaggio, collocare sulla griglia
bassa e cuocere con il COTTURA AUTOMATICO
AC-3 “gratin di pesce”. (1,2 kg)
FILETTO DI PESCE GRATINATO (AC-3)
Pesce persico al gratin con broccoli
Ingredienti:
500 g di filetti di pesce
2 cucchiai di succo di limone
sale
cucchiai di burro
2 cucchiai di farina
300 ml di latte
aneto tritato, pepe
250 g di broccoli surgelati
100 g di formaggio a pasta filante
grattugiato (materia grassa 45 %)
Procedimento:
Lavare e asciugare il pesce, spruzzarlo con il
succo di limone, salare e ungere con il burro alle
acciughe.
Collocare in una teglia ovale (32 cm).
Cospargere il pesce con il formaggio.
Lavare i pomodori e togliere il picciolo. Tagliarli a
fette e distribuirli sullo strato di formaggio.
Aggiungere sale, pepe e le erbe aromatiche.
Sgocciolare la mozzarella, tagliarla a fettine e
distribuirla sul pomodoro. Cospargere di basilico.
Collocare la teglia sulla griglia bassa e cuocere
con il COTTURA AUTOMATICO AC-3 “gratin di
pesce”. (1,2 kg)
NOTA: Dopo la cottura, togliere il pesce dal piatto e
aggiungere un po’ di amido di mais per
addensare la salsa. Cuocere ancora per
1-2 minuti su 900 W.
Procedimento:
Lavare ed asciugare il pesce. Cospargerlo con il
succo di limone e salare.
Riscaldare il burro e la farina in una casseruola
rotonda scoperta per circa 1-1
1
/2 minuti a 900 W
potenza.
Aggiungere il latte e mescolare bene. Coprire e
cuocere ancora per 3-4 minuti a 900 W potenza.
A cottura ultimata mescolare ancora e insaporire
con l’aneto, sale e pepe.
Scongelare i broccoli in una casseruola (1
1
/2 L)
per 4-6 minuti con potenza 900 W.
Mettere i broccoli scongelati in una teglia,
sistemarvi il pesce e condire potenza.
Versare la besciamella preparata in precedenza e
cospargere con il formaggio grattugiato.
Collocare sulla griglia bassa e cuocere con il
COTTURA AUTOMATICO AC-3 “gratin di
pesce”. (1,1 kg)
NOTA:
Queste indicazioni si riferiscono ad un peso di 1,2 kg
(1,1 kg) Se desiderate cucinare un altro peso
dovete regolare gli ingredienti.
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 216
1
I-24
MANUTENZIONE E PULIZIA
ITALIANO
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE SU
NESSUNA PARTE DEL FORNO DETERGENTI
PER FORNI COMMERCIALI, GETTI A
VAPORE, ABRASIVI, DETERGENTI RUVIDI O
CHE CONTENGONO IDROSSIDO DI SODIO
NÉ SPUGNE ABRASIVE.
Prima di pulire il forno assicurarsi che
l’interno, la porta, l’esterno e gli accessori
si siano completamente raffreddati.
PULITE IL FORNO AD INTERVALLI REGOLARI
DI TEMPO, RIMUOVENDO QUALSIASI
DEPOSITO DI CIBO - Mantenete il forno
pulito, poiché in caso contrario le sue
superfici si potrebbero deteriorare. La
mancata pulizia potrebbe ridurre la
durata dell’apparecchio ed eventualmente
dar luogo a situazioni di pericolo.
Esterno del forno a microonde
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con
acqua saponata. Non mancate di togliere il
sapone ed asciugare il forno a microonde con un
panno morbido ed asciutto.
Pannello di controllo
Aprire innanzi tutto lo sportello in modo da
disattivare il pannello di controllo. Eseguire le
operazioni di pulizia del pannello di controllo con
attenzione. Usando un panno, inumidito soltanto
con acqua, strofinate delicatamente il pannello
finché diventa pulito. Evitate di usare troppa
acqua. Non usate alcun agente di pulizia chimico
o abrasivo.
Interno del forno
1. Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di
sporco con un panno morbido o spugna subito
dopo l’uso a forno ancora caldo. Per lo sporco
più difficile, usateun detergente debole e pulite
più volte con un pannoumido finché tutto lo
sporco è scomparso. Gli accumuli di grasso
possono surriscaldarsi, fumare o infiammarsi
causando deformazioni. Non rimuovere la
copertina della guida.
2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino
attraverso i fori nelle pareti, perché possono
causare danni al forno.
3. Non usate pulitori di tipo spray all’interno del
forno.
4. Riscaldare regolarmente il forno con le grill o
convenzione, seguendo le istruzioni riportate
alla sezione “Riscaldamento del forno vuoto” a
pagina I-8. Gli schizzi di cibo o grasso possono
produrre fumo o odori sgradevoli.
Accessori
Lavare con un detergente delicato e asciugare. Le
accessori si possono anche lavare in lavastoviglie.
Sportello
Non usare detergenti abrasivi o raschietti di metallo
acuminato per pulire la porta di vetro del forno
perché potrebbero scalfire la superficie e causare la
rottura del vetro.
NOTA: Mantenere sempre la guida d’onda
coperta e gli accessori puliti. L’unto e il grasso
residui nel vano forno o sugli accessori possono
surriscaldarsi e in tal modo provocare
deformazioni, fumo oppure prendere fuoco
quando viene riutilizzato il forno.
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 217
I-25
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RICORRERE
AL SERVIZIO DI ASSISTENZA
PRIMA DI RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA PER LE RIPARAZIONI CONTROLLARE QUANTO
SEGUE.
1. Alimentazione
Controllare che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente.
Controllare che il fusibile della linea di distribuzione/interruttore automatico funzioni normalmente.
2. La luce del forno si accende se lo sportello è aperto? SI NO
3. Introdurre nel forno una tazza con circa 150 ml d’acqua e chiudere bene lo sportello.
Far ruotare la manopola del MODO COTTURA sull’impostazione cottura a microonde .
Impostare la cottura a microonde.
Programmare il forno per 1 minuto al livello di potenza 900 W ed avviarlo.
La luce del forno si accende? SI NO
Il piatto rotante gira? SI NO
NOTA: Il piatto rotante può girare in entrambe le direzioni.
La ventola funziona? SI NO
(Controllare il flusso d’aria posando una mano sulle prese d’aria)
Il segnale acustico suona dopo 1 minuto? SI NO
l’indicatore di cottura si spegne? SI NO
L’acqua nella tazza è calda dopo l’operazione di cui sopra? SI NO
4. Impostare la manopola del MODO COTTURA su GRILL SUPERIORE E
INFERIORE durante 3 minuti. Trascorso questo periodo di tempo, SI NO
gli elementi riscaldanti di entrambi i GRILL diventano roventi.
Se avete risposto “NO” ad una qualsiasi di queste domande, chiamate il rivenditore o un tecnico SHARP autorizzato e
riferitegli il risultato del vostro test.
IMPORTANTE: se sul display non viene visualizzato niente, anche se la presa di alimentazione è stata collegata
correttamente, potrebbe essere in funzione la modalità di risparmio energetico. Aprire e chiudere lo sportello del
forno per farlo funzionare. Vedere pagina I-4.
NOTE:
1. Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utilizzando un’unica modalità di cottura, la potenza del forno si
abbasserà automaticamente per evitare il surriscaldamento. (Il livello di potenza delle microonde si ridurrà e le
resistenze del grill inizieranno ad accendersi e spegnersi).
2. Dopo aver usato il GRILL, la cottura COMBINATA, A CONVEZIONE ed AUTOMATICA (ad eccezione dello
SCONGELAMENTO RAPIDO) ed aver aperto lo sportello, la ventola di raffreddamento continuerà a funzionare e
sul display apparirà “SI STARAFFR”. La ventola funziona anche quando si preme il pulsante di ARRESTO (STOP)
e si apre lo sportello in fase di cottura con una delle modalità appena elencate; per questo motivo è possibile che
dalle aperture di ventilazione fuoriesca un getto d’aria.
3. Se sul display appare il messaggio “DEMO MODE”, o il tempo visualizzato nel display va avanti a velocità
elevata, il forno potrebbe essere impostato nella modalità dimostrazione. Per cancellare la modalità
dimostrazione, scollegare la presa del forno e ricollegarla.
Modalità di cottura
Microonde 900 W
Cottura con il grill
GRILL SUPERIORE
GRILL INFERIORE
GRILL SUPERIORE e INFERIORE
Combi
2
Combi 3
Tempo standard
20 min.
15
min.
15
min.
Grill superiore - 6
min.
Grill inferiore - 6
min.
Microonde 900 W
Microonde 90 - 630 W
Microonde 900 W
Microonde 90 - 630 W
Microonde - 20 min.
Grill superiore - 15 min.
Grill superiore - 15 min.
Microonde - 20 min.
Grill inferiore - 15 min.
Grill inferiore - 15 min.
R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 218
I-26
CHE COSA SONO LE MICROONDE?
FUNZIONI DEL SUO NUOVO FORNO A MICROONDE
ITALIANO
Le microonde, come del resto anche quelle radio e
televisive, sono delle onde elettromagnetiche.
Nei forni a microonde le microonde prodotte da un
cosiddetto
magnetron fanno oscillare le molecole
d'acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio
provoca un attrito tra le molecole con conseguente
generazione di calore sufficiente per scongelare,
riscaldare o cuocere le vivande.
Il mistero dei brevi tempi di cottura è subito svelato se
si tiene conto che le microonde penetrano
nell'alimento da tutti i lati. Lo sfruttamento di energia è
pertanto ottimale, al contrario di quanto avviene sui
normali piani di cottura, dove il calore prodotto dalla
fiamma o dalla piastra elettrica proviene da sotto e
deve attraversare la pentola prima di arrivare con
sufficiente intensità al cibo da cuocere. Tale processo
provoca un'elevata perdita di tempo e di energia.
Alimenti - Le microonde vengono assorbite
Metallo - Le microonde vengono riflesse
PROPRIETÀ DELLE MICROONDE
Le microonde attraversano tutti i materiali non metallici
quali vetro, porcellana, ceramica, plastica, legno e
carta, motivo per cui questi materiali non si
riscaldano mai nei forni a microonde. I contenitori
fatti di questi materiali ed usati per contenere le
vivande si riscaldano solo indirettamente come
risultato del calore generato dalle vivande stesse, le
quali invece assorbono le microonde e si riscaldano.
I metalli invece sono una barriera contro le
microonde e le riflettono, per cui i contenitori di
metallo non sono normalmente adatti alla cottura nei
forni a microonde, anche se talvolta tale proprietà
riflettente può essere sfruttata positivamente, ad
esempio per scongelare o cuocere cibi che, a causa
della loro conformazione piuttosto irregolare,
devono essere coperti in alcuni punti con della carta
d'alluminio per evitare che si cuociano
eccessivamente o addirittura si brucino. Attenersi
alle istruzioni fornite a tale proposito in questo
ricettario.
Vetro, porcellana, ceramica, plastica, carta, ecc. -
Vengono attraversati dalle microonde.
FUNZIONAMENTO A MICROONDE
Attivando il funzionamento a microonde del Suo
nuovo forno Kombi, Lei potrà ad esempio
riscaldare molto rapidamente pietanze o bevande,
oppure fondere burro o cioccolato in un attimo.
Le microonde sono anche estremamente adatte
allo scongelamento degli alimenti.
In molti casi è tuttavia preferibile utilizzare le
microonde assieme all’aria calda o alla griglia
(funzionamento misto). Si ha così la possibilità di
portare a cottura e contemporaneamente rosolare
i cibi in brevissimo tempo. Rispetto ai tradizionali
metodi di cottura in forno, il tempo di
preparazione è solitamente molto più breve.
FUNZIONAMENTO MISTO (MICROONDE
PIÙ ARIA CALDA O GRIGLIA)
L’uso congiunto delle due modalità di
funzionamento consente di combinare in modo
intelligente i vantaggi offerti dal Suo forno.
Lei ha quindi la possibilità di scegliere fra
microonde + aria calda (ideale per arrosti,
pollame, sformati, pizza, pane e torte)
microonde + griglia (perfetto per arrosti veloci,
arrosti, pollame, cosce di pollo, spiedini, toast
al formaggio e piatti gratinati).
L’uso del funzionamento misto consente di portare
a cottura e contemporaneamente di rosolare i cibi.
Il vantaggio consiste nel fatto che l’aria calda o il
calore della griglia chiudono rapidamente i pori
dello strato superficiale dell’alimento. Le
microonde provvedono ad assicurare una cottura
breve e delicata.
L’alimento si mantiene succoso all’interno e diventa
croccante esternamente.
FUNZIONAMENTO AD ARIA CALDA
E’ anche possibile avvalersi dell’aria calda senza
per questo dover attivare il funzionamento a
microonde. I risultati sono corrispondenti a quelli
prodotti da un forno di tipo tradizionale.
FUNZIONAMENTO GRIGLIA
Il Suo forno è provvisto di griglia al quarzo che
può essere utilizzata, senza microonde, alla pari
di qualsiasi altra normale griglia per gratinare o
grigliare in breve tempo i vari piatti.
Il forno a microonde dispone anche di una
seconda griglia, collocato al di sotto del piatto
rotante, che consente di dorare i cibi nella parte
inferiore.
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 1
I-27
UTENSILI ADATTI
VETRO E VETRO-CERAMICA
Tutti i tipi di stoviglie in vetro
pirofilo sono perfettamente adatti
all'uso nel forno a microonde,
consentendo inoltre anche di
osservare facilmente la cottura
dei cibi. Le stoviglie usate non
dovranno essere tuttavia in vetro
a contenuto metallico (cristallo al
piombo) oppure con guarnizioni
o rivestimenti metallici (bordo
dorato, blu cobalto).
CERAMICA
Materiale generalmente adatto al forno a
microonde benché sia smaltato, altrimenti il
materiale assorbe l'umidità dei cibi, la quale a sua
volta produce un riscaldamento interno del
contenitore ceramico che si può dunque spezzare.
Se non si è sicuri dell'idoneità di una particolare
stoviglia in ceramica alla cottura in forno a
microonde basta eseguire la prova d'idoneità
descritta (a pag I-28).
PORCELLANA
Materiale perfettamente adeguato alla cottura in
forno a microonde. Usare solamente stoviglie in
porcellana senza contenuto metallico o rivestimenti
e guarnizioni in oro o argento.
PLASTICA
Le stoviglie in plastica resistenti
al calore sono adatte allo
scongelamento, al riscaldamento
e alla cottura dei cibi con il
forno a microonde. È necessario
però attenersi alle rispettive indicazioni del
fabbricante.
CARTA DA CUCINA
La carta da cucina può essere
usata per assorbire l'umidità
prodotta quando vengono
brevemente scaldate vivande
come, ad esempio, il pane o i
cibi impanati. Adagiare la carta sul piatto girevole
e sotto il cibo da riscaldare, la cui superficie
rimarrà così asciutta e croccante. Usandola invece
per coprire le vivande ricche di grassi, si
eviteranno gli schizzi di grasso durante la cottura
o il riscaldamento.
PELLICOLA PER LA COTTURA IN FORNO
A MICROONDE
Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore
sono perfettamente adatte per coprire o
accartocciare i cibi da cuocere nel forno a
microonde. È necessario però attenersi alle
indicazioni del fabbricante.
TUBOLARE DI PELLICOLA DA FORNO
Può essere usata per la cottura con il forno a
microonde. Evitare di chiuderne le
estremità con dei fermagli in
metallo, perché riscaldandosi
potrebbero fondere la pellicola.
Usate invece dello spago,
praticando con una forchetta vari fori nella pellicola.
Gli incarti per alimenti che non sono resistenti al
calore non devono essere usati nei forni a microonde.
METALLO
Di regola, è sconsigliabile usare contenitori in
metallo, perché respingono le
microonde, impedendo loro di
raggiungere la vivanda. A volte
però può essere utile sfruttare tale
proprietà del metallo, coprendo
alcune parti della vivanda in forno
con delle strisce di carta d'alluminio al fine di evitare
che si scongelino o cuociano troppo rapidamente
(per esempio nel caso delle ali di pollo).
Gli spiedini in metallo o le
vaschette in alluminio (usate ad
esempio per contenere i piatti
precotti) sono utilizzabili. Le
loro dimensioni dovranno essere
tuttavia ridotte rispetto a quelle della vivanda. Nel
caso della vaschetta di alluminio ad esempio, essa
dovrà essere riempita per
2
/3 o
3
/4. Si consiglia
comunque di trasferire la vivanda in un contenitore
adatto alla cottura in forno a microonde.
Nell'uso delle vaschette in alluminio o di altri
contenitori in metallo, assicurarsi che il contenitore si
trovi ad almeno 2,0 cm dalle pareti interne del
forno, in modo da evitare che vengano danneggiate
dalle scintille eventualmente generate dalle
microonde respinte dal metallo.
NON UTILIZZARE STOVIGLIE CON
RIVESTIMENTI
o parti in metallo, come per esempio viti, nastri o
impugnature.
LE STOVIGLIE ADATTE PER IL FUNZIONAMENTO A MICROONDE
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 2
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
I-28
UTENSILI ADATTI
ITALIANO
PRIMA DI COMINCIARE...
Per facilitare l'uso del forno a microonde, vengono
sintetizzati qui di seguito alcuni dei consigli e dei
suggerimenti più utili: Il forno a microonde deve essere
acceso solo dopo aver collocato la vivanda nel vano di
cottura.
IMPOSTAZIONE DEI TEMPI
I tempi necessari per lo scongelamento, il riscaldamento
o la cottura sono di regola molto minori di quelli richiesti
per esempio con una cucina o un forno convenzionali.
Pertanto è importante che nell'esecuzione delle ricette ci
si attenga scrupolosamente ai tempi indicati,
impostando preferibilmente tempi più brevi che più
lunghi. Dopo ogni cottura controllare lo stato delle
vivande. È preferibile dover cuocere ancora per un po'
le vivande che rischiare di scuocerle.
CONSIGLIE TECNICHE DI COTTURA
TEMPERATURA DEI CIBI
I tempi da impostare per lo scongelamento, il
riscaldamento e la cottura dei cibi sono in funzione della
temperatura degli stessi prima di essere messi in forno. I
cibi surgelati o conservati in frigorifero necessiteranno di
tempi di cottura più lunghi di quelli tenuti a temperatura
ambiente. Per il riscaldamento e la cottura dei cibi, si
presuppongono temperature normali di conservazione
(temperatura in frigo: circa 5°C, temperatura ambiente:
circa 20°C). Per lo scongelamento di cibi surgelati si
presuppone una temperatura di conservazione di -
18°C.
Il popcorn può essere preparato nel
forno a microonde solamente usando
gli appositi recipienti. Attenersi
esattamente alle indicazioni del
fabbricante. Non usare recipienti di
carta o di vetro.
Il forno a microonde non è adatto
per la cottura di uova ancora nel
guscio. Il calore infatti produce un
eccesso di pressione all'interno del
guscio dell'uovo che potrebbe così
farlo "esplodere". Prima della cottura
rompere la pellicola che contiene il tuorlo. Si
raccomanda di non scaldare olio o grasso per
friggere nel forno a microonde. Dato che non è possibile
controllarne la temperatura, potrebbero cominciare a
schizzare dal recipiente.
Si raccomanda di non scaldare recipienti chiusi, come
vasetti in vetro o altri contenitori con coperchio, nel forno
a microonde. Il calore può produrre un aumento di
pressione all'interno del recipiente e mandarlo in
frantumi. (Eccezione: cottura di conserve).
PROVA D'IDONEITA' PER GLI UTENSILI
Per assicurarsi che le stoviglie che s'intende usare
siano effettivamente adatte all'uso
in forno a microonde, eseguire la
seguente prova d'idoneità: mettere
la stoviglia in forno assieme ad un
bicchiere contenente circa 150 ml
d'acqua e posizionato vicino o
sulla stoviglia stessa. Regolare il forno alla massima
potenza (900 W) e farlo funzionare per circa 1 o
2 minuti. Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora
fredda o leggermente tiepida è adatta alle
microonde. Si raccomanda di non sottoporre a
questa prova i contenitori in plastica, perchè
potrebbero fondere.
LA STOVIGLIA ADATTA PER LA COTTURA
COMBINATA
Le stoviglie resistenti al calore e adatte all’uso nel
forno a microonde, come quelle in porcellana,
ceramica o vetro, si possono in genere utilizzare
anche per la cottura combinata (microonde e
convezione, microonde e grill). Si tenga presente,
comunque, che il contenitore può raggiungere
temperature estremamente elevate a causa del
riscaldamento della griglia o dell’azione dell’aria
calda. Le stoviglie e la pellicola in plastica non sono
adatte per la cottura combinata.
Non utilizzare carta da forno o da cucina, perché
possono surriscaldarsi e prendere fuoco.
METALLO
Di regole, non è consigliabile usare contenitori in
metallo, fatta eccezione per gli stampi smaltati che
consentono anche di dorare in modo uniforme sui
bordi cibi quali pane, dolci e torte salate. Attenersi
scrupolosamente a quanto indicato riguardo alla
stoviglia adatta per le microonde. Al fine di evitare la
formazione di scintille si consiglia di collocare un
piatto di porcellana tra la stoviglia di metallo e la
graticola, in modo che faccia da isolante. Nel caso in
cui si noti la comparsa di scintille, non utilizzare più
questi materiali per la COTTURA COMBINATA.
LA STOVIGLIA ADATTA PER LA COTTURA
ALLA GRIGLIA E A CONVEZIONE
Per cuocere alla griglia o a convezione senza
utilizzare le microonde si può utilizzare la stoviglia
generalmente adatta anche per forni o griglie di tipo
tradizionale.
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 3
I-29
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
AGGIUNTA D'ACQUA
Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico
possono essere cotti senza o con poca aggiunta
d'acqua. In tal modo verranno mantenute le
proprietà vitaminiche e i minerali degli alimenti.
ALIMENTI DOTATI DI PELLE O BUCCIA
La superficie di alimenti come salsicce, würstel,
carne avicola, patate lesse con la buccia,
pomodori, mele, giallo d'uovo e simili dovrà
essere forata con una forchetta o uno stuzzicadenti
in modo che il vapore accumulatosi possa
fuoriuscire senza rompere la pelle o la buccia.
ALIMENTI GRASSI
La carne con una certa quantità di grasso cuoce
più rapidamente della carne magra. Pertanto è
consigliabile coprire con della carta di alluminio le
parti grasse oppure metterle in forno volte verso il
basso, per far sì che l'intero pezzo di carne
cuocia uniformemente.
COME SBOLLENTARE LE VERDURE
Prima di mettere le verdure nel frigorifero o nel
congelatore è consigliabile sbollentarle, per
conservarne le qualità naturali e il sapore.
Bevande (caffè, tè,
acqua, ecc.)
Latte
Minestre
Stufati
Pollame
Carne di agnello
al sangue
ben cotta
Rosbif
al sangue
medio cotto
ben cotto
Carne di suino e vitello
Vivanda Temperatura interna Temperatura interna
al termine dopo ca. 10/15 minuti
della cottura di riposo in forno
65-75°C
75-80°C
75-80°C
75-80°C
80-85°C
70°C
75-80°C
50-55°C
60-65°C
75-80°C
80-85°C
85-90°C
70-75°C
80-85°C
55-60°C
65-70°C
80-85°C
80-85°C
TABELLA: per il controllo della cottura con
il termometro per alimenti
TEMPI DI COTTURA
Tutti i tempi indicati nel presente ricettario
vengono forniti esclusivamente a titolo indicativo.
Sono soggetti a variazione a seconda della
temperatura, del peso e della consistenza
(contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi.
SALE, SPEZIE ED ERBE
Rispetto alla cottura eseguita con metodi
convenzionali, i cibi cotti nel forno a microonde
mantengono meglio le loro proprietà
organolettiche. Pertanto consigliamo di usare in
genere poco sale, mettendolo preferibilmente a
cottura terminata. Il sale infatti assorbe umidità,
asciugando eccessivamente così la superficie del
cibo infornato. Spezie ed erbe possono essere
usate invece come sempre.
PROVE DI COTTURA
Il grado di cottura dei cibi nel forno a microonde
può essere controllato come per i metodi di
cottura convenzionali.
Termometro per alimenti: ogni cibo, al termine
del riscaldamento o della cottura, ha una
determinata temperatura interna, in base alla
quale si può controllare se il riscaldamento o
la cottura sono terminati.
Forchetta: il punto di cottura del pesce può
essere facilmente controllato usando una
forchetta. Se la polpa non ha più un aspetto
trasparente e si stacca facilmente dalle lische
il pesce è cotto al punto giusto. Se invece la
polpa si presenta troppo asciutta e fibrosa il
pesce è scotto.
Stuzzicadenti o spiedino di legno: il punto di
cottura del pane o dei dolci cotti in forno può
essere controllato infilandovi per esempio uno
stuzzicadenti o uno spiedino di legno. Se
questi, una volta estratti, sono asciutti e non
hanno attaccati resti d'impasto, si può
considerare terminata la cottura.
CONTROLLO DELLA COTTURA CON IL
TERMOMETRO PER ALIMENTI
Ogni vivanda ha, al termine della cottura, una
determinata temperatura interna, la quale indica
che la vivanda stessa è cotta al punto giusto e
può essere tolta dal forno. La temperatura interna
può essere misurata mediante l'apposito
termometro per alimenti. La tabella seguente
riporta le temperature interne delle principali
vivande.
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 4
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
ITALIANO
coprirlo con un coperchio o semplicamente con
della pellicola adatta per il forno a microonde. Per
i piatti che richiedono la doratura esterna del cibo
(come ad esempio gli arrosti), si consiglia di non
coprire il recipiente di cottura. Agire dunque come
per la cottura normale, coprendo o lasciando
scoperti i cibi che, anche usando metodi di cottura
convenzionali, vengono coperti o meno.
CIBI DI CONSISTENZA E FORMA
IRREGOLARE
Distribuire i cibi che hanno una
consistenza non uniforme avendo
cura di lasciare le parti più
spesse e compatte verso l'esterno.
Per le verdure (come ad esempio
i broccoletti) mettere invece i
gambi verso l'esterno. Le parti più consistenti, che
cuociono più lentamente, vengono investite
maggiormente dalle microonde se poste sui lati.
In questo modo si garantirà una cottura uniforme di
quanto in forno.
MESCOLAMENTO
Per garantire che le vivande vengano
riscaldate gradualmente e inmodo
uniforme è necessario rimestarle,
poichè le microonderiscaldano prima
le zone esterne e non sono quindi in
grado digarantire automaticamente il
riscaldamento uniforme degli alimenti.
DISPOSIZIONE
Le singole porzioni (stampini da budino, tazze,
patate, ecc.) dovranno essere disposte in cerchio
lungo la circonferenza del piatto girevole, lasciando
spazio sufficiente tra le singole unità per consentire
alle microonde di penetrare da tutti i lati.
RIVOLTAMENTO
I cibi di media grandezza, come per esempio gli
hamburger e le bistecche, vanno girati durante la
cottura almeno una volta, al fine di ridurne il tempo
di cottura. Anche nel caso di arrosti di carne o di
pollo sarà necessario girarli per evitare che la parte
girata verso l'alto si secchi.
RIPOSO IN FORNO
Nella cottura con il forno a
microonde è importante lasciare il
cibo in forno per alcuni minuti a
cottura ultimata. Quasi tutti i cibi
che vengono scongelati, riscaldati
o cotti nel forno a microonde
devono riposare per consentire che il calore e
l'umidità presenti si distribuiscano uniformemente.
Procedimento:
Lavare prima le verdure e tagliarle a pezzi.
Mettere 250 g di verdure in un recipiente coperto
assieme a circa 275 ml d'acqua, facendoli
scaldare in forno per circa 3-5 minuti.
Togliere il recipiente dal forno e immergere le
verdure in acqua ghiacciata, asciugarle, metterle
negli appositi sacchetti ermetici per surgelamento
e metterle nel congelatore.
COTTURA DI CONSERVE DI FRUTTA O DI
VERDURE
Cuocere nel microonde per
conservare frutta o verdure è
rapido e facile. Nella maggior
parte dei negozi di casalinghi si
possono trovare i vasetti in vetro
con i relativi accessori (anelli in gomma, fermagli
di chiusura in plastica) adatti per la cottura in
forno a microonde. Attenersi alle rispettive
indicazioni del fabbricante.
PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ
I tempi di durata validi per il forno a microonde
dipendono dalla quantità e dalle dimensioni degli
alimenti da cucinare, riscaldare
o scongelare. Le porzioni piccole impiegano
dunque meno tempo di quelle di una certa
consistenza.
In linea di massima comunque vale la regola
seguente:
DOPPIA QUANTITÀ = DOPPIA DURATA
MEZZA QUANTITÀ = MEZZA DURATA
RECIPIENTI DAL BORDO ALTO E DAL
BORDO BASSO
A parità di capienza, la cottura
in recipienti con il bordo alto
richiede più tempo die quella in
contenitori bassi. Pertanto
consigliamo di usare stoviglie
larghe e dal bordo basso per ridurre i tempi di
cottura, impiegando i recipienti a bordo alto solo
per cibi che possono traboccare con facilità
(pasta, riso, latte, ecc.).
RECIPIENTI TONDI E OVALI
Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più
uniforme che nei recipienti quadrangolari, perchè
l'energia delle microonde si concentra negli angoli
producendo così maggior calore che al centro.
QUANDO COPRIRE I CIBI
DURANTE LA COTTURA
Per garantire che il cibo trattenga
maggiormente l'umidità, riducendo
così il tempo di cottura, basta
I-30
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 5
I-31
COME RISCALDARE LE VIVANDE
COME SCONGELARE I CIBI
Il forno a microonde è un mezzo ideale per scongelare
i cibi. I tempi di scongelamento sono infatti molto più
ridotti che con i metodi tradizionali.
Qui di seguito riportiamo ancora qualche suggerimento.
Togliere il surgelato dalla sua confezione e adagiarlo
su di un piatto.
CONFEZIONI E CONTENITORI
Per contenere i cibi da scongelare o riscaldare, sono
particolarmente adatti i contenitori o le confezioni idonei
all'uso in forno a microonde, poichè sono resistenti sia alle
temperature minime di surgelazione (fino a -40°C), sia a
quelle massime di cottura (fino a +220°C). In questo modo
è possibile scongelare, riscaldare e addirittura cuocere le
vivande senza doverle necessariamente travasare da un
recipiente all'altro.
QUANDO COPRIRE IL CIBO DURANTE LO
SCONGELAMENTO
Per scongelare cibi poco consistenti,
adagiarvi sopra delle strisce di carta
stagnola. Qualora la vivanda sia
già parzialmente scongelata a
temperatura ambiente sarà bene
porvi sopra delle strisce di carta
d'alluminio durante lo scongelamento nel forno a
microonde per evitare che le parti meno consistenti
diventino troppo calde, quando invece quelle di
maggior consistenza sono ancora gelate.
IL LIVELLO DELLA DI POTENZA di
scongelamento sarà preferibilmente basso, in modo che
la vivanda scongeli uniformemente. Se viene scelta una
potenza troppo elevata, può accadere che la vivanda
cuocia in superficie, rimanendo gelata all'interno.
MESCOLARE E GIRARE
Quasi tutti i cibi devono essere voltati o mescolati
durante lo scongelamento. Se vi
sono pezzi attaccati l'uno all'altro
dal ghiaccio, sarà bene separarli
appena possibile cambiandone poi
la posizione.
LE VIVANDE IN PICCOLE QUANTITÀ
o di dimensioni ridotte richiedono meno tempo per
scongelare. Pertanto consigliamo di suddividere le vivande
in piccole porzioni prima di metterle nel frigorifero o nel
congelatore, il che consente di risparmiare tempo prezioso
durante La fase di preparazione.
LE VIVANDE CHE VANNO SCONGELATE
LENTAMENTE
come per esempio le torte, la panna, i formaggi ed il
pane, verranno scongelate solo in parte nel forno a
microonde. Lo scongelamento verrà proseguito
e portato a termine a temperatura ambiente. Ciò per far
sì che le vivande non si riscaldino eccessivamente
all'esterno, mentre all'interno sono ancora gelate.
IL TEMPO DI RIPOSO
in forno dopo lo scongelamento è di particolare
importanza, poichè in effetti lo scongelamento della
vivanda prosegue anche in questo lasso di tempo. Nella
tabella per lo scongelamento dei cibi che segue vengono
riportati i tempi di riposo in forno per le rispettive
vivande. I cibi di una certa consistenza devono riposare
in forno più a lungo di quelli meno consistenti o a
struttura porosa. Se la vivanda non si è sufficientemente
scongelata, proseguire la permanenza in forno o
prolungare il tempo di riposo. Una volta scongelati gli
alimenti vanno utilizzati per intero, evitando quindi di
ricongelarli una seconda volta.
I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti su
piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati.
LTogliere il coperchio dei recipienti chiusi ermetica-mente
prima di metterli in forno. Coprire la vivanda con della
pellicola per la cottura in forno a microonde, oppure con
un piatto o l'apposita campana (ottenibile nei migliori
negozi di casa-linghi). Con ciò si eviterà che la superficie
si secchi. Le bevande non hanno bisogno di essere
coperte.
Per scaldare o bollire dei liquidi come l'acqua, il caffè, il
tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro nel recipiente.
Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo
possibilmente di mescolarli di tanto in tanto, in modo che
il calore si distribuisca uniformemente.
I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad una
temperatura ambiente di circa 20°C. Per i piatti tenuti in
frigorifero, il tempo di riscaldamento sarà leggermente
più lungo.
A riscaldamento terminato, lasciare la vivanda nel forno
ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la distribuzione
del calore (riposo in forno).
I tempi indicati per il riscaldamento dei cibi hanno valore
puramente indicativo. Essi possono infatti variare a
seconda della temperatura all'introduzione in forno, del
peso, del contenuto idrico, del contenuto di grassi e del
risultato finale desiderato.
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 6
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME
I-32
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI
ITALIANO
Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi
delle rispettive carni, pesci o volatili siano circa
della stessa grandezza per garantirne una
migliore facilità di cottura.
Lavare accuratamente la carne, il pesce o il
pollame in acqua fredda corrente, asciugandoli
poi con un canovaccio o della carta da cucina.
Procedere poi alla preparazione.
La carne di manzo deve essere ben frollata e
poco tigliosa.
Talvolta, anche se i pezzi di carne che messi a
cuocere sono circa della stessa grandezza, i
risultati di cottura sono diversi. Ciò dipende
anche dal tipo di carne, dai diversi contenuti di
acqua e di grasso e dalla temperatura della
carne prima che venga messa in forno.
I pezzi di carne, pesce o pollame di una certa
grandezza andranno voltati a metà cottura i
Al termine del tempo di cottura, coprire l'arrosto
con della carta d'alluminio e lasciarlo in forno
per altri 10 minuti circa. In tal modo non
interromperete bruscamente la cottura, dando la
possibilità al sugo della carne di distribuirsi e di
rendere dunque l'arrosto più tenero al taglio.
Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi
dei rispettivi generi di verdura siano più o meno
delle stesse dimensioni. Tale accorgimento si
rivelerà di particolare importanza nella
preparazione di piatti in cui le verdure
rimangano intere, come ad esempio le patate in
camicia.
Prima d'iniziare la preparazione, lavare e
pulire le verdure, quindi pesare la quantità
necessaria.
Aggiungere gli odori ma salare solo dopo la
cottura.
Per ogni 500 g di verdure aggiungere circa 5
cucchiai da minestra di acqua. Le verdure
fibrose richiedono più acqua. Nella tabella
vengono fornite le indicazioni necessarie (a
pag. I-35).
Le verdure vengono di regola cotte in una
zuppiera coperta. Le verdure ricche d'acqua,
come per esempio le cipolle o le patate,
possono essere cotte senza aggiunta d'acqua,
avvolte in carta adatta alla cottura in forno a
microonde.
A metà cottura è consigliabile rivoltare e
rimestare le verdure.
A cottura terminata, far riposare le verdure per
circa 2 minuti, prima di toglierle dal forno.
I tempi di cottura indicati hanno valore
puramente indicativo e sono in funzione del
peso, della temperatura prima della cottura e
della consistenza e struttura del tipo di verdura.
Quanto più fresche sono le verdure, meno
tempo necessitano per la cottura.
Con il forno a microonde, i cibi surgelati possono
essere scongelati e cotti contemporaneamente.
Nella tabella seguente vengono riportati alcuni
esempi (a pag. I-34). Attenersi alle istruzioni
generali valide per il
riscaldamento e lo
"scongelamento" delle vivande.
Per preparare i piatti pronti surgelati, seguire le
rispettive istruzioni riportate sulle confezioni dei
prodotti, che indicano solitamente i tempi esatti per
la cottura in forno a microonde.
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 7
I-33
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
POTENZA DEL FORNO A MICROONDE
Questo forno a microonde ha una potenza di
900 W e 5 livelli di potenza.
Per scegliere il livello di potenza occorre attenersi
alle indicazioni fornite nel presente ricettario. In
generale valgono le seguenti raccomandazioni.
100 % di potenza = 900 Watt
Viene impiegata per cuocere rapidamente i cibi
o per riscaldarli, come per esempio nel caso di
piatti pronti, bevande calde, verdure, ecc.
70 % di potenza = 630 Watt
Per la cottura prolungata di cibi più compatti,
come per esempio gli arrosti, oppure per i cibi
che richiedono una cottura lenta, come per
esempio le salse di formaggio. Usando una
potenza minore eviterete che i cibi liquidi
trabocchino e che quelli solidi si brucino sui lati.
50 % di potenza = 450 Watt
Per cibi più compatti, che secondo il metodo
tradizionale richiedono una lunga cottura, come
per esempio i piatti a base di carne di manzo,
conviene ridurre la potenza per prolungare il
tempo di cot-tura. In questo modo la carne
rimarrà tenera e sugosa.
30 % della potenza = 270 Watt
SCONGELAMENTO
Per scongelare i cibi scegliete un basso stadio
di potenza, che vi garantirà uno scongelamento
completo ed uniforme. Questo stadio di potenza
è particolarmente adatto per la cottura lenta del
riso, della pasta e degli gnocchi in acqua non
bollente.
10 % di potenza = 90 Watt
Per lo scongelamento delicato, per es. di torte
alla panna, Lei dovrà scegliere la graduazione
più bassa.
0 % di potenza = 0 Watt
Symbolo Spiegazione
Cottura con la resistenza superiore
del grill
Consente di gratinare e grigliare una
grande varietà di carne, pollame e pesce.
Cottura con la resistenza inferiore
del grill
Questa modalità di cottura può essere
utilizzata per rosolare i cibi dal di sotto.
Cottura con entrambe le resistenze
Questa modalità di cottura utilizza
contemporaneamente la resistenza
superiore e la resistenza inferiore del grill.
Tale combinazione è particolarmente
adatta per cuocere toast, quiche, salsicce e
polpette.
Cottura a convezione
Questa funzione consente di scegliere
tra 10 diversi livelli di temperatura
compresi tra i 40°C e i 250°C.
Cottura Combinata microonde e a
convezione
Questa funzione consente di combinare
diversi livelli di potenza microonde con
la temperatura desiderata dell’aria
(da 40°C a 250°C).
Con la cottura combinata la potenza
delle microonde è limitata.
Cottura combinata microonde + grill
superiore o
microonde + resistenza inferiore
Questa modalità di cottura consente di
combinare diversi livelli di potenza del
microonde con il grill superiore oppure con
la resistenza inferiore.
W=WATT
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 8
I-34
TABELLE
ITALIANO
TABELLA: DECONGELAMENTO E COTTURA
Alimento Quantità Impostazione Potenza Tempo di Apporto Preparazione Permanenza
-g- in watt cottura di acqua nel forno spento
-Min- -Min-
Filetti di pesce 400 900 W 10-12 - coprire 1-2
Trota, 1 pezzo 250 900 W 6-8 - coprire 1-2
Piatto pronto 400 900 W 8-10 - coprire, mescolare dopo 2
6 minuti
Verdura 300 900 W 7-9 5 C coprire, mescolare a metà 2
del tempo
Verdura 450 900 W 9-11 5 C coprire, mescolare a metà 2
del tempo
pane alle erbe 175 630 W ca.3 - sistemare sulla graticola, 3-4
aromatiche, ca.2 girare a metà del tempo
Panini, 4 pezzi 80 900 W
1
/
2
decongelare solo parzialmente -
180°C 8-10
TABELLA: DECONGELAMENTO CON IL MICROONDE
Alimento Quantità Potenza Tempo di Preparazione Permanenza
-g- in watt decongelamento nel forno spento
-Min- -Min-
Per decongelare pollame, cosce di pollo, cotolette, bistecche, carne macinata, pane a fette e torta utilizzare il programma di
decongelamento automatico.
Würstel 300 270 W 3-5 sistemarli uno accanto all’altro, girare a metà 5-10
del tempo di decongelamento
Granchi 300 270 W 6-8 girare a metà del tempo di decongelamento 5
e togliere le parti decongelate
Pane a fette 250 270 W 2-3 sistemare le fette una accanto all’altra, 5
decongelare solo parzialmente
Pane, intero 1000 270 W 8-10 girare a metà del tempo di decongelamento 15
Torta, 1 pezzo 150 270 W 1-3 5
Torta intera, Ø 24 cm Collocare sulla piatto rotante e con il 60-90
programma Ad-4
decongelate
Burro 250 270 W 2-3 decongelare solo parzialmente 15
Frutta come fragole, 250 270 W 2-4 sistemare un frutto accanto all’altro con 5
lamponi, ciliege, regolarità, dopo metà del tempo di
prugne decongelamento
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 9
I-35
TABELLE
TABELLA: RISCALDAMENTO DI BEVANDE E ALIMENTI
Bevanda/Vivanda Quantità Potenza Tempo Preparazione
-g/ml- in watt -Min-
Bevande, 1 tazza 150 900 W ca.1 non coprire
Piatto pronto 400 900 W 3-5 far gocciolare la salsa con acqua, coprire,
(verdura, carne e contorni) mescolare durante il riscaldamento
Piatto unico, zuppa 200 900 W 1-3 coprire, mescolare al termine del riscaldamento
Contorni 200 900 W ca.2 far gocciolare un poco di acqua, coprire,
mescolare durante il riscaldamento
Carne,1 fetta
1
200 900 W 2-3 far gocciolare un poco di salsa, coprire,
Würstel, 2 pezzi 180 450 W 2-2
1
/
2
forare più volte la pelle
Alimenti per bambini, 1 bicchiere 190 450 W
1
/
2
-1 togliere il coperchio, mescolare bene al termine
del riscaldamento e controllare la temperatura
Margarina o burro fusi
1
50 900 W ca.
1
/
2
Coprire
Cioccolato fuso 100 450 W ca.3 mescolare durante il riscaldamento
6 fogli di gelatina sciolti 10 450 W
1
/
2
-1 ammollare in acqua, strizzare bene e versare in una
tazza da minestra; mescolare durante il riscaldamento
1
alimento conservato in frigorifero.
TABELLA: COTTURA DI VERDURA FRESCA
Piatto Quantità Potenza Tempo di Preparazione Contenuto
-g- in watt decongelamento di acqua
-Min- -C-
Verdura 300 900 W 5-7 preparare come di consueto, coprire 5
(es.: cavolfiore, mescolare durante la cottura
porri, finocchio,
broccoli, peperone,
zucchine)
500 900 W 8-10 5
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 10
I-36
TABELLE
ITALIANO
Arrosto 500 450 W/ 10-11 (*) Condire a piacere, collocare 10
di maiale 160°C 7-8 sulla griglia bassa, dopo (*) girare
Arrosto 1000 450 W/ 20-23 (*) Condire a piacere, collocare 10
di maiale 160°C 14-17 sulla griglia bassa, dopo (*) girare
Arrosto 1500 450 W/ 30-33 (*) Condire a piacere, collocare 10
di maiale 160°C 23-25 sulla griglia bassa, dopo (*) girare
Roastbeef 1000 630 W 5-8 Condire a piacere, disporre con il 10
media cottura 630 W 7-10(*) lato unto rivolto verso il basso, collocare
630 W 2-5 sulla griglia bassa, dopo (*) girare
Roastbeef 1500 630 W 12-14 Condire a piacere, disporre con il lato 10
media cottura 630 W 12-14(*) unto rivolto verso il basso, collocare
630 W 4-5 sulla griglia bassa, dopo (*) girare
Polpettone 700 450 W 20-23 Preparare l’impasto di carne tritata (metà 10
450 W 6-9 maiale/metà manzo), versare in uno stampo
per sformati e cuocere sulla piatto rotante
Pollo 1200 Con il programma di cottura
automatica AC-2 per pollo arrosto
Coscia 200 270 W 4-6(*) Condire a piacere e sistemare con la 3
di pollo 270 W 3-4 parte della pelle rivolta verso il basso
sulla graticola, dopo (*) girare
Coscia 600 450 W 7-9(*) Condire a piacere e sistemare con la 3
di pollo 450 W 2-3 parte della pelle rivolta verso il basso
5-6 sulla graticola dopo (*) girare
Trota 250 90 W 5-7(*) Lavare, versare qualche goccia di succo di 3
90 W 3-5 limone, salare dall’interno e dall’esterno, infa-
rinare sistemare sulla graticola, dopo (*) girare
Costata 200 8-11(*) Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare -
di manzo 6-8
Salsiccia alla 400 9-11(*) Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare -
griglia, 5 pezzi 6-7
Gratinatura di 10-12 Sistemare sulla graticola lo stampo per -
sformati e altro sformati
Toast al 1 450 W
1
/2 Abbrustolire il pancarrè, imburrare, -
formaggio 5-6 imbottire con una fetta di prosciutto
cotto, una fetta di ananas e una fetta di
4 450 W 1 formaggio fuso. Sistemare al centro e
5-7 cuocere sulla graticola.
TABELLA: COTTURA, GRIGLIATURA, GRATINATURA
Piatto Quantità Impo- Potenza Tempo di Preparazione Permanenza
-g- stazione in watt cottura nel forno
-Min- spento -Min-
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 11
I-37
RICETTE
CM = cucchiaio da minestra
CU = cucchiaino
Pun. = una punta
Piz. = un pizzico
Ta. = tazza
Bus. = bustina
SU = prodotto surgelato
min. = minuti
sec. = secondi
MO = microonde
FMO = forno a microonde
kg = chilogrammo
g = grammo
l = litro
ml = millilitro
cm = centimetro
G.M.S. = grasso nella materia secca
ADATTAMENTO DI RICETTE
CONVENZIONALI
Per adattare le ricette già sperimentatealla cottura
nel forno a microonde, è necessario tener conto delle
seguenti indicazioni:
I tempi di cottura andranno ridotti di un terzo o della
metà circa. Orientarsi eventualmente secondo le
durate indicate nelle seguenti ricette.
I cibi e i piatti ricchi d'acqua, come la carne, il
pesce, il pollame, le verdure, la frutta, gli stufati e le
minestre possono essere facilmente preparati con
l'aiuto del forno a microonde. Nel caso di cibi e dei
piatti a basso contenuto di acqua invece, come per
esempio i piatti pronti, è consigliabile inumidirne la
superficie prima d'iniziare la cottura.
La quantità d'acqua da aggiungere per la cottura di
cibi da stufare andrà ridotta di circa un terzo rispetto
a quanto indicato nella ricetta originale. Durante la
cottura si potrà aggiungere se necessario altra
acqua necessario.
La quantità di burro o grasso da usarsi può essere
sensibilmente ridotta. Una piccola noce di burro o
margarina o un goccio d'olio, saranno sufficienti per
dare sapore al piatto. Il forno a microonde è quindi
adatto particolarmente per chi deve rispettare una
determinata dieta o per chi intende semplicemente
mangiare in modo più salutare, con meno grassi.
VARIANTI DI RICETTE TRADIZIONALI
Per cottura a microonde (testo precedente) Per
cottura combinata
In generale valgono le stesse regole valide per la
cottura a microonde. A queste si aggiungono le
seguenti indicazioni:
1. Il livello di potenza del microonde dovrebbe
essere regolato a seconda del tipo di alimento e
del tempo di cottura. A titolo orientativo si
consiglia di basarsi sulle ricette del presente
ricettario.
2. Per la preparazione di cibi con la cottura
combinata microonde + grill attenersi alle
seguenti indicazioni:
per grosse quantità di cibo e per alimenti di un
certo spessore, come per esempio l'arrosto di
maiale, il tempo di cottura richiesto per la cottura
a microonde è più lungo rispetto a piccole
quantità e alimenti più sottili. Ma se si utilizza la
cottura con il grill il discorso cambia. Infatti il cibo
cuoce più in fretta se si trova più vicino alla
resistenza. Ciò significa che se si preparano
grossi pezzi di arrosto mediante cottura
combinata, il tempo di cottura è più breve rispetto
a pezzi di arrosto più piccoli.
3. Al fine di ottenere una doratura più veloce ed
uniforme con il grill superiore, utilizzare la griglia
alta (Eccezione: per grosse quantità di cibo,
alimenti di spessore notevole e sformati utilizzare
la griglia bassa).
COME USARE LE RICETTE
In tutte le seguenti ricette vengono indicate le
quantità per 4 persone, salvo indicazione
contraria.
Ogni ricetta riporta all'inizio l'indicazione in
merito alle stoviglie da usarsi e ai tempi di
cottura.
Le quantità degli ingredienti sono di regola
esattamente sufficienti per le porzioni indicate, a
meno che non venga indicato diversamente.
Per il numero delle uova usate nelle singole
ricette, sono state usate uova da 55 g circa
ognuna (categoria di peso 3).
ABBREVIAZIONI USATE NELLE RICETTE
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 12
I-38
Ricette
ITALIANO
Francia
Zuppa di cipolle
Soupe a l’oignon et au fromage
Tempo di cottura: ca. 15-17 minuti
Utensili: tegame con coperchio (capacità 2 l)
4 piatti fondi da minestra (da 200 ml)
Ingredienti
1 CM burro o margarina
2 cipolle (100 g) affettate
800 ml brodi di carne
sale, pepe
2 fette di pane tostato
4 CM formaggio grattugiato (40 g)
Procedimento
1. Imburrare il tegame. Aggiungere le cipolle affettate,
il brodo di carne e gli aromi. Lasciar cuocere a
coperto.
9-11 min. 900 W
2. Tostare il pane, tagliarlo a cubetti e disporlo nei
piatti ondi. Versarvi sopra la zuppa e cospargerla di
formaggio gratuggiato.
3. Porre i piatti sulla graticola superiore e lasciar
gratinare.
ca. 6 min.
Svezia
Creme di Granchio
Kräftsoppa
Tempo di cottura: ca. 11-15 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2l )
Ingredienti
1 cipolla (50 g) tritata finemente
50 g carote, tagliate a fettine
3 CM burro o margarina (30 g )
500 ml brodo di carne
100 ml vino bianco
100 ml madera
200 g polpa di granchio (in scatola)
1
/2 foglia di alloro
3 grani di pepe bianco
timo
3 CM farina (30 g )
100 ml panna
Procedimento
1. Mettere il burro con le verdure tagliate nella terrina
e farle scaldare accoperchiate.
2-3 min. 900 W
2. Aggiungere ora il brodo, il vino, il madera, la polpa
di gambero e gli aromi e continuare la cottura
sempre tenendo accoperchiato.
7-9 min. 450 W
3. Togliere la foglia di alloro e i grani di pepe.
Stemperare la farina con un po’ d’acqua fredda e
versarla sulla crema. Aggiungere la panna,
amalgamare e far scaldare.
2-3 min. 900 W
4. Mescolare la crema e affogarvi il burro prima di
servire.
Svizzera
Minestra d`orzo alla Contadina
Bündner Gerstensuppe
Tempo di cottura: 27-34 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 3 l)
Ingredienti
2 CM burro o margarina (20 g)
1 cipolla (50 g) tritata finemente
1-2 carote (130 g) tagliate a fettine
15 g sedano a dadini
1 gambo di porro (130 g) tagliato a fettine
3 foglie di cavolo bianco (100 g) tagliate
a striscioline
200 g ossi di vitello
50 g grani di orzo
pepe
50 g pancetta affumicata non troppo magra,
tagliata a fettine
700 ml brodo di carne
4 wurstel (300 g)
Procedimento
1. Mettre la cipolla tritata con il burro nella terrina,
coprire e far imbiondire in forno.
ca. 1-2 min. 900 W
Procedimento (Minestra d`orza alla Contadina)
2. Unire ora le verdure, gli ossi di vitello, l’orzo e il
brodo di carne. Pepare, coprire e mandare in forno.
1. 9-11 min. 900 W
2. 17-21 min. 450 W
3. Tagliare i würstel a pezzetti e unirli per gli ultimi
minuti di cottura.
4. A cottura terminata far riposare per circa 5 minu
Prima di portare in tavola togliere gli ossi di vitello.
Antipasti e spuntini
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 231
Ricette
I-39
Germania
Toast a funghi
Champignontoast
Tempo di cottura: ca 3-4 minuti
Utensile: Griglia in alto
Ingredienti
2 CU burro
2 spicchi d’aglio, tritati
sale
4 fette di pane bianco
75 g funghi, freschi
sale
pepe
75 g formaggio grattuggiato
4 CU prezzemolo finemente truttato
paprica dolce
Procedimento
1. Mescolare il burro, l’aglio e sale.
2. Tostare il pane , lasciare raffreddare e spalmare con
il composto di burro precedemente preparato.
3. Tagliare a fettine i funghi e metteru sui toast. Sale e
pepe. Unire il prezzemolo con il formaggio e
cospargere il tutto sui funghi. Spolverarie con
polvere di paprica dolce.
4. Mettere i toasts a cuocere sulla griglia in alto del forno.
3-4 min. 270 W
Spagna
Prataioli farciti al rosmario
Champinones rellenos al romero
Tempo di cottura: ca. 9-14 minuti
Utensili: terrina con coperchio (capacità 1l)
terrina bassa e tonda (dm. ca. 26 cm)
Ingredienti
8 prataioli grandi (ca. 500 g) interi
2 CM burro o margarina (20 g)
1 cipolla (50 g)tritata finemente
50 g prosciutto, a dadini
pepe nero, macinato
rosmarino, sminuzzato
125 ml vino bianco secco
125 ml panna
2 CM farina (20 g)
Procedimento
1. Staccare i gambi dei prataioli e tagliarli a pezzetti.
2. Imburrare il fondo della terrina. Aggiungere la
cipolla, il prosciutto a dadini e i gambi dei funghi.
Insaporire con il pepe e il rosmarino, coprire e
mandare in forno.
3-5 min. 900 W
3. Far riscaldare a coperto nell’altra terrina 100 ml di
vino dopo aver aggiunto la panna.
1-3 min. 900 W
4. Stemperare la farina nel restante vino, unire al
liquido sopra preparto, coprire e mettere in forno,
mescolando ogni tanto.
ca. 1 min. 900 W
5. Riempire i funghi con la farcia di prosicutto.adagiarli
nella salsa preparata come sopra e far cuocere sulla
graticola superiore.
4-5 min. 630 W
(Cottura abbinata). A cottura terminata lasciar
riposare per 2 minuti circa.
Germania
Bocconcini di Tacchino Piccanti
Pikante Putenpfanne (Dosi per 2 personne)
Tempo di cottura: ca 22-27 minuti
Utensile: stampo ovale a bordo basso con coperchio
(ca. 26 cm di lunghezza)
Ingredienti
1 tazza di riso, possiblimente a grano lungo,
parboiled (120 g)
1 bustina di zafferano
300 g petto di tacchino, tagliato a pezzetti
250 ml tazze di brodo di carne
1 cipolla (50 g) tagliata a fette
1 peperone rosso (100 g), tagliato a listarelle
1 piccola gamba di porro (100 g),
tagliata a listarelle
pepe, paprica
2 CM burro o margarina (20 g)
Procedimento
1. Unire il riso allo zafferano e versarlo assieme ai dadini
di carne nello stampo per sformato. Vuotarvi sopra il
brodo di carne, coprire il recipiente e cuocere.
4-6 min. 900 W
2. Aggiungere la verdura e le spezie e mescolare.
Arricchire con fiocchetti di burro, incoperchiare e
fare cuocere.
1. 1-2 min. 900 W
2. 17-19 min. 270 W
A cottura ultimata lasciare riposare nel forno spento la
padella di tacchino ancora per circa 2-3 Minuti.
Antipasti e spuntini
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 232
I-40
Ricette
ITALIANO
Grecia
Melanzane Ripiene
Melitsones jemistes me kima
Tempo di cottura: ca 17-20 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 1 l)
stampo ovale a sponda bassa (ca.32 cm di
lunghezza)
Ingredienti
2 melanzane (ca.250 g cadauna)
3 pomodori (ca.200 g)
1 CU olio di oilva per oliare lo stampo
2 cipolle (100 g) tritate
4 peperoni verdi dolci
200 g carne tritata di manzo o agnello
2 spicchi d`aglio spremuti
sale + pepe
paprica
60 g formaggio pecornio greco, a pezzetti
Consiglio:
alle melanzane si possono sostituire delle zucchine.
Procedimento
1. Dimezzare per il lungo le melanzane. Partendo dal
centro estrarne la polpa in modo da lasciare un
bordo largo circa 1 cm. Salare e tagliare a dadini la
polpa estratta.
2. Pelare due dei pomodori tagliando vie le attaccature
dei piccoli e spezzettarli.
3. Oliare il fondo della terrina, versarvi il trito di cipolla,
coprire e far imbiondire in forno.
ca. 2 min. 900 W
4. Aprire a metà i peperoni, togliendo i gambi e i semi
all’interno, e tagliarli ad anelli. Metterne da parte un
terzo per guarnire. Mescolare ora la carne tritata alla
popla delle melanzane, ai pomodri, ai peperoni,
all`aglio spremuto e al prezzemolo tritato. Salare e
prepare.
5. Asciugare la mezze melanzane e riempirle con meta
della farcia preparata come sopra. Distribuirrvi sopra
il pecorino e completare con il resto della farcia.
11-13 min. 630 W
6. Guarnire le mezze melanzane con le fette di
pomodoro e il peperone, collocarle nello stampo,
coprire e mandare in forno.
4-5 min. 630 W
A cottura terminata lasciar riposare per altri
2 minuti circa
Spagna
Cannoli di Prosciutto Ripieni
Jamón relleno
Tempo di cottura: ca. 13-18 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l)
stampo da souffle (ca. 26 cm diametro)
8 piccoli spiedi di legno
Ingredienti
150 g s pinachi senza gambi
150 g ricotta, 20% di grasso
50 g e mmental gratuggiato
pepe
paprice dolce
8 fette di proscuitto cotto (400 g)
125 ml acqua
125 ml panna
2 CM farina (20 g)
2 CM burro o margarina (20 g)
1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo
Procedimento
1. Tagliare finemente le fogile di spinaci, mescolarle al
quark (v. sopra) e all`emmental, aggiungendo odori
a piacere.
2. Stendere su ogni fetta di prosicutto un cucchiaio
delle farcia e formare i cannoli, fermandoli con uno
spiedino di legno o stuzzicadenti.
3. Preparazione dellabesciamella: versare i`acqua nella
terrina e farla riscaldare.Impastare la farina al burro e
aggiungerla all`acqua, stemperandola fino che si
sara ben amalgamata. Coprire, portare ad
ebollizione e far restringere.
2-4 min. 900 W
Amasar la mantequilla con la harina, poner en el
líquido y remover con el batidor de mano hasta que
se haya suelto. Tapar, darle un hervor y hacer
espesar.
ca 1 min. 900 W
Mescolare ed aggiustare di sale.
4. Versare la besciamella nello stampo imburrato,
riunirvi i cannoli e mandare in forno a coperto.
1. 2-4 min. 900 W
2. 8-9 min. 630 W
A cottura terminata lasciar riposare i cannoli per altri
5 minuti circa.
Consiglio:
si puo usare anche della besciamella gia pronta.
Carne, Pesce e Pollame
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 233
Ricette
I-41
Italia
Quaglie in salsa vellutata
Tempo di cottura: ca. 16-19 minuti
Utensile: stampo quadranto a bordo basso
(ca. 20 x 20 x 6 cm)
terrina con coperchio (capicità 1 l)
Ingredienti
4 quaglie (600 - 800 g)
sale
pepe
200 g pancetta, tagliata a fettine sottili
1 CU burro o maragarina per imburrae la stampo
1 CM prezzemolo
salvia
rosmarino
basilico, tritati finemente
150 ml porto
250 ml brodo di carne
2 CM burro o margarina (20 g)
2 CM farina (20 g)
50 g emmental gratuggiato
Procedimento
1. Lavate le quaglie ed asciugatele. Cospargetele
dentro e fuori doi sale e pepe, lardellatele con le
fettine di pancetta che fermerete con della spago
sottile.
2. Collocats le quagile sulla griglia in basso e iniziate la
cottura.
8-10 min. 630 W
3. Imburrate l`interno dello stampo e disponetevi le
quaglie con la parte grigliata volta verso il basgo.
Tritate finemente gli aromi, spargeteli sulle quaglie
ed innaffiate con il Porto. Continuate poi la cottura.
Togliete la quaglie dal loro sugo di cottura.
4-5 min. 630 W
4. Per prepare la salsa fate riscaldare il brodo nella
terrina, coperta da un coperchio.
ca. 2 min. 900 W
Stemperate la farina nel burro, unitel al brodo,
portate a ebollozone mescolando di tanto in tanto.
ca. 2 min. 900 W
5. Versate il formaggio nella salsa, mescolate e unite al
sugo di cottura delle quaglie ancora calde e servite.
Svizzera
Vitello alla Zurighese
Züricher Geschnetzeltes
Tempo di cottura: ca 9-14 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l)
Ingredienti
600 g Filetto di vitello
1 CM burro o margarina
1 cipolla (50 g) triata finemente
100 ml vino bianco
farina o fecola per legare circa
1
/
2
l di salsa
300 ml panna
1 CM prezzemolo tritato
Procedimento
1. Tagliare il filetto in listarelle circa un dito.
2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la
cipolla e le listarelle di carne, coprire e mandare a
cottura in forno. Durante la cottura mescolare una
volta.
6-9 min. 900 W
3. Aggiungere in vino, la farino (o fecola) e la panna,
mescolare e rimettere in forno, a coperto. Durante
la cottura mescolare una volta.
3-5 min. 900 W
4. Assaggiare, mescolare di nuovo il cibo e lasciarlo
riposare per circa 5 minuti. Servire poi con una
decorazioune di prezzemolo.
Carne, Pesce e Pollame
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 234
I-42
Ricette
ITALIANO
Italia
Scaloppe alla pizzaiola
Tempo di cottura: ca 23-26 minuti
Utensili: casseruola rettangolare con coperchio
(ca. 25 cm di lunghezza)
Ingredienti
2 mozzarelle (da 150 g cad.)
400 g pelati in scatola
4 scaloppe di vitello (600 g)
20 ml olio d’oliva
2 Spicchi d’aglio spezzettati
pepe macinato di fresco
2 CM capperi (20 g)
origano, sale
Procedimento
1. Affettare la mozzarella. Frullare i pelati.
2. Lavare le scaloppe, ascuigarle e batterle. Oliare la
casseruola e distribuirvi i pezzetti d’aglio. Disporvi le
scaloppe e ricoprirle con la purea di pomodoro.
Condire con pepe, capperi e origano. Lasciar
cuocere sulla griglia in basso a recipiente coperto.
15-17 min. 630 W
Rivoltare la carne.
3. Coprire ogni fetta di carne con alcune fettine di
mozzarella, aggiustare di sale e mettere sulla
graticola superiore a recipiente scoperto.
8-9 min.
A cottura terminata far riposare per 5 minuti circa.
Consiglio:
Il piatto potrà essere servito con contorno di spaghetti e
di insalata fresca.
Germania
Spiedini misti
Bunte FleischspieBe
Tempo per la cottura: ca. 14 minuti
Utensili: graticola superiore
Quatro speidini di lunghi 25 cm ca.
Ingredienti
400 g cotolette di maiale
100 g pancetta magra
2 c ipolle (100 g) tagliate in quattro
4 pomodori (250 g) tagliati in quattro
1
/2 peperone verde (100 g) tagliato in otto
pezzi
4 CM olio
2 CU paprica
sale
1
/2 CU Pepe de Caienna
4 CU salsa Worcestershire
Procedimento
1. Tagliare la carne di maiale e la pancetta a cubetti da
2-3 cm.
2. Infilare alternatamente la carne e le verdure sui
quattro spiedini di legno.
3. Mescolare l`olio con gli aromi e pennellarlo sugli
spiedini. Disporre gli spiedini sulla griglia in alto e
lasciarli cuocere alla griglia.
AUTO COOK AC-1
Paesi Bassi
Timballo di carne
Gehackschotel
Tempo di cotture: ca. 23-27 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l)
Ingredienti
500 g carne tritata (meto di maiale e meta
di manzo)
3 cipolle (150 g) tritate finemente
1 uovo
50 g pangrattato
sale + pepe
350 ml brodi di carne
70 g concetrato di pomodoro
2 patate (200 g) a dadini
2 carote (200 g) a dadini
2 CM prezzemolo tritato
Procedimento
1. Impastare la carne tritata con le cipolle, l`ouvo e il
pangrattato, aggiustando di sale e di pepe. Riporre
quidindi l`impasto nella terrina.
2. Sciogliere il concentrato di pomodoro nel brodo.
3. Mettre le patate e le carote con il liquido sulla carne
tritata, impastare e cuocere coprendo con il
coperchio. Mescolare di tanto in tanto.
23-27 min. 900 W
A cottura terminata dare ancora una mescolata e
cospargere di prezzemolo prima di portare in tavola.
Carne, Pesce e Pollame
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 235
Ricette
I-43
Francia
Filetti di Sogliola
Filets de sole (Dosi per due persone)
Tempo di cottura: ca. 12-14 minuti
Utensile: stampo bassa e ovale con coperchio
(lunghezza ca. 26 cm)
Ingredienti
400 g filetti di sogliola
1 limone (possiblemente di coltura
biodinamica)
2 pomodori (150 g)
1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo
1 CM olio vegetale
1 CM prezzemolo tritato
sale + pepe
4 CM vino bianco (30 ml)
2 CM burro o margarina (20 g)
Procedimento
1. Lavare i filleti di sogliola e asciugarli con un
canovaccio o della carta da cucina. Togliere le lische.
2. Tagliare il limone e i pomodori a fettine sottili.
3. Imburrare lo stampo, disponervi i filetti di sogliola e
versarvi sopra l`olio.
4. Cospargere di prezzemolo i filetti di pesce,
disponervi sopra e fettine di pomodoroe aggiustare
di sale e pepe. Mettere le fetine di limone sui
pomodori e dare una spruzzata di vino.
5. Mettere poi alcuni riccioli di burro sul limone a fette,
coprire e mandare in forno.
12-14 min. 630 W
A cottura terminata far risposare il tutto per ancora 2
minuti circa.
Consiglio:
questo piatto può essere preparato anche con altri pesci,
come l`eglefino, l`ippoglosso, la triglia, la pianuzza o il
nerluzzo.
Svizzera
Fileto di Pesce in Salsa di Formaggio
Svizzero
Fischfilet mit Kasesauce
Tempo di cottura: ca. 23-27 minuti
Utensili: terrina con coperchio (capicità 1 l)
casseruoela ovale a sponda bassa
(ca. 26 cm di lunghezza)
Ingredienti
4 filetti di pesce (ca. 800 g)
(per es, trota, pianuzza a merluzzo)
2 CM succo di limone
sale
1 CM burro o margarina
1 Cipolla (50 g) tritata finemente
2 CM farina (20 g)
100 ml vino bianco
1 CU olio vegetale per oilare lo stampo
100 g formaggio emmental grattugiato
2 CM prezzemolo triato
Procedimento
1. Lavre i filleti di pesce, asciugarli con un canovaccio o
della carta da cucina e bagnarli con il succo di
limone. Lasciar riposare per un quarto d’ ora circa.
Asciugare di nuovo e salare.
2. Imburrare il fondo della terrina, aggiungere la
cipolla tritate e farla imbiondire a coperto.
1-2 min. 900 W
3. Cospargere la cipolla di farina e amalgamere.
Aggiungere il vino bianco e mescolare.
4. Imburrare lo stampe e adagiarvi i filetti di pesce.
Versarvi sopra la salsa, cospargere con il formaggio
svizzero e mandare in forno collocando la terrina
sulla graticola inferiore.
1. 14-16 min. 450 W
2. 8-9 min. 450 W
A cottura ultimata, lasciar riposare i filetti per 2 minuti.
Guarnire i filetti cospargendoli di prezzemolo tritato e
portare in tavola.
Carne, Pesce e Pollame
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 236
I-44
Ricette
ITALIANO
Germania
Trota alle mandorle
Mandelforellen
Tempo di cottura: ca. 11
1
/
2
- 15 minuti
Utensile: casseruola ovale a sponda bassa
(ca. 30 cm di lunghezza)
Ingredienti
4 trote (da 200 - 250 g), gia pulite
il succo di un limone
sale
30 g burro o margarina
5 CM farina (50 g)
1 CU burro o margarina per ungere lo stampo
50 g mandorle a foglioline
Procedimento
1. Lavare le trote, asciugarle e irrorarle con suco di
limone. Salare il pesce all’interno e all’esterno,
lasciandolo quindi riposare per 15 minuti.
2. Fondere il burro.
1
/
2
-1 min. 900 W
3. Asciugare nuovamente il pesce, imburrarlo e
passarlo nella farina.
4. Ungere lo stampo, disporvi le trote e mettre a
cuocere sulla graticola inferiore.
9-11 min. 630 W
Rivoltare e coprire le trot con le mandorle a
foglioline.
2-3 min. 630 W
Acottura ultimata, lasciar riposare le trote per 2
minuti.
Consiglio:
Accompaganare con patate al perzzemolo e insalata
verde.
Francia
Croque Monsieur
Tempo di cottura: circa 4
1
/
2
-5 minuti
Ingredienti
2 fette di pane tostato
20 g di burro
1-2 fette di formaggio (sottilette R)
1 fette di proscuitto
1 CU di panna fresca
ca 30 g di formaggio grattugiato
Procedimento
1. Spalmare il burro sul pane tostato.
2. Mettere il formaggio e il prosciutto sul pane.
Distribuire la panna fresca sul prosciutto e coprire
con la seconda fetta di pane tostato.
3. Aggiungere il formaggio grattugiato, collocare il
tutto sul piatto rotante e cuocere.
1. ca. 1
1
/
2
- 2 min. 270 W
2. ca. 3 min.
Francia
Quiche ai gamberetti
Tempo di cottura: 20-25 minuti
Utensile: Casseruola con coperchio (1 l)
Ingredienti
200 g di farina
120 g di burro o margarina
4 CM cucchiai di acqua fredda
2 CM di burro o margarina
2 cipolla (100 g) finemente tritata
100 g pancetta affumicata magra,
tagliata a piccoli dadini
150 g di gamberetti sgusciati
1 uovo
100 ml di panna acida
sale, pepe, noce moscata
1 CM di prezzemolo tritato
Procedimento
1. Mescolare la farina, il burro e’lacqua e lasciare
riposare per 30 minuti nel figorifero.
2. Mettere le burro in una casseruola, aggiungere la
cipolla, la pancetta e i gamberetti e cuocere con il
coperchio. Rimescolare una volta durante la cottura.
4-6 min. 900 W
3. Lasciare raffreddare e scolare il liquido. Mescolare
l’ouvo, la panna e le spezie.
4. Stendre le pasta formando un cerchio di circa 24 cm
di diametro e disporlo sul piatto rotante. Foderare il
piatto, fondo e bordi, e formare un bordo con la
parte eccedente.
5. Mescolare gli ingredienti del ripieno, versare il tutto
sulla base e cuocere.
1. 12-14 min. 270 W
2. 4-5 min.
Carne, Pesce e Pollame
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 237
Ricette
I-45
Germania
Uova strapazzate con cipolle e
pancetta
Tempo di cottura: 4-5 minuti
Ingredienti
5-10 g di margarina
25 g di cipolla tritata
40 g di pancetta a cubetti
3 uova
3 cucchiai di latte
sale, pepe
Procedimento
1. Mettre la margarina, la cipolla e le pancetta sul
piatto rotante e cuocere.
2-3 min. 450 W
2. Sbattre le uova con il latte, il sale e il pepe. Versare il
tutto sulla cipolla e la pancetta e cuocere.
ca. 2
1
/2 min. 900 W
Rimescolare le uova una volta durante la cottura.
Hamburger
Tempo di cottura: 13-15 minuti
Ingredienti
400 g di carne di manzo tritata
sale, pepe
Procedimento
1. Mescolare gli ingredienti fino a formare un impasto
consistente. Inumidirsi le mani con acuq fredda e
formare 4 hamburger di dimensioni uquali.
Collocare gli hamburger sul piatto rotante e
cuocere.
10-12 min. 270 W
2. Girare gli hamburger.
ca. 3 min.
Italia
Pizza ai carciofi
Tempo di cottura: 17-18 minuti
Utensile: piatto grievole
Ingredienti
150 g di farina
4 g di lievito in polvere
1 cucchiano di zucchero
cucchiaino di sale
2 CM di olio
90 ml di acqua tiepida
300 g di pomodori in scatola sgocciolati
100 g di cuori di carciofo
1 CU di olio d’oliva per ungere il piatto girevole
basillico, origano, timo, sale, pepe
1 CU di concentrato di pomodoro
30 g di salame a fette
50 g di prosciutto cotto
10 olive
100 g di formaggio grattugiato
Procedimento
1. Mescolare la farina con il lievito in polvere, lo
zucchero ed il sale. Aggiungere l’olio e l’acqua e
lavorare il tutto fino ad ottenere un impasto
uniforme. Fare lievitare nel forno a micro-onde.
2-3 min. 90 W
Infine coprire e lasciare riposare l’impasto per altri
10-15 minuti.
2. Schiacciare i pomodori pelati e tagliare in quattro
parti i cuori di carciofo.
3. Ungere il pattio grievole con l’olio. Stendere la pasta
e disporla sul piatto rotante.
4. Spennellare l’impasto con il concentrato di
pomodore e ricoprire con i pomodori. Condire a
piacere e guarnire con i restanti ingredienti. Infine
ricoprire la pizza con le olive e cospargere con il
formaggio. Cuocere con il programma automatico
per pizza fresca.
(Questa ricetta fa circa 0,9 kg.)
P-3 PIZZA
Snacks
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 238
I-46
Ricette
ITALIANO
Francia
Tortino di cipolle
Tarte aux oignons
Tempo di cottura: 22-28 minuti
Utensile: casseruola con coperchio (2 l)
Ingredienti
15 g di lievito
185 g di farina
60 ml di olio
1 Cu di olio
30 g di margarina o burro
600 g di cipolle a piccoli pezzi
2 uova
150 g di panna fresca
sale, paprica, noce moscata
50 g di pancetta
maggiorana o timo
Procedimento
1. Sciogliere il lievito in acqua tiepida. Aggiungere la
farina, l’olio e il sale e mescolare fino ad ottenere un
impasto consistente. Lascaire leivitare nel forno a
microonde.
ca. 2 min. 90 W
Lascaire riposare circa 10 minuti.
2. Mettre la margarina e le cipolle in una casseruola e
cuocere con il coperchio. Rimescolare a meta del
tempo di cottura.
7-9 min. 900 W
3. Lascaire raffeddare le cipolle e scolare il liquido.
Agguingere a poco a poco le uova e la panna
fresca.Insapororire con sale, pepe, paprica e noce
moscata.
4. Stendere la pasta formando una base delle
dimensioni del piatto rotante. Ungere il piatto
rotante e collocarvi la base di pasta. Lasciare lievitare
per altri 10 minuti.
5. Tagliare la pancetta a pezzetti. Versare il composto
di cipolle e pancetta sulla base. Distribuire la
maggiorana o il timo cuocere.
1. 7-8 min. 630 W
2. 2-3 min.
3. 4-6 min.
Austria
Sformato di spinaci
Spinatauflauf
Tempo di cottura: ca. 43-46 minuti
Utensile: Terrina con coperchio (capicità ca. 2 l)
stampo da souffle (ca. 26 cm diametro)
Ingredienti
2 CM burro o margarina
1 cipolla (50 g) tritata finemente
600 g spinaci surgelati
sale, pepe, noce moscata
aglio in polvere
1 CU burro o margarina per imburraee lo stampo
400 g patate cotte in acqua, tagliate a fette
200 g prosciutto cotto tagliata a dadini
3 uova
100 ml crene di latte, 30 % di grasso
100 g formaggio gratuggiato
paprica
Procedimento
1. Distribuire il burro sul fonde della terrina,
aggiungere le cipolle, coprire e far imbiondire in
forno.
2-3 min. 900 W
2. Versare gli spinaci nella terrina e cuocerli a coperto,
mescolando almeno una o due volte.
12-14 min. 900 W
Scolare il liquido raccoltosi e salare gli spinaci.
3. Imburrare lo stampo e mettervi le patate e gli
spinaci a strati alterni. L’ultimo strato dovra essere di
spinaci.
4. Sbattere le uova insieme alla panna, salare e pepare
e versarle sulle patate e gli spinaci preparati come
sopra. Distribuirvi il formaggio gratuggiato e
cospargere di paprica.
5. Cuocere con il programma automatico per gratin
AC-4. (Questa ricetta fa circa 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
Consiglio:
gli ingredienti per lo sformato possono essere sostituiti
da altri a piacere, usando per esempio i broccoli, il
salame, la pasta, ecc.
Snacks
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 239
Ricette
I-47
Germania
Sformato di broccoli e patate con
funghi
Broccoli-Kartoffelauflaut mit Champigmons
Tempo di cottura: ca. 40-42 minuti
Utensile: Pirofila con coperchio (capicità 2 l)
stampo da souffle (ca. 26 cm diametro)
Ingredienti
350 g patate, sbucciate ed eventualmente tagliate
a meta
350 g broccoli a roselline
6 CM acqua (60 ml)
1 CU burro o margarina per ungere lo stampo
350 g champinones a fettine
1 CM prezzemolo tritato
sale & pepe
3 uova
120 ml panna
120 ml latte
sale
pepe
noce moscata
80 g formaggio olandese grattugiato
Procedimento
1. Mettre le patate e i brocoli nella pirofila.
Aggiungervi l’acqua e lascair cuocere a recipiente
coperto. Mescolare una volta durante la cotture.
11-13 min. 900 W
2. Tagliare le patate a dischi.
3. Ungere lo stampo per sformati. Disporvi a strati
alterni le patate, i brocoli e i funghi. Spargere il
prezzemolo e condire con sale e pepe.
4. Sbattere le uova assieme al liquido e agli aromi,
versando poi il tutto sulle verdure. Spolverizzare il
formaggio sullo sformato e mettre a cuocere con il
programma automatico per gratin AC-4.
(Questa ricetta fa circa 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
Acottura ultimata, lasciar riposare lo sformato per
10 minuti circa.
Germania
Timballo di pasta con zucchine
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tempo di cottura: ca. 41-44 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l)
casseruola da forno (ca. 26 cm di lunghezza)
Ingredienti
500 ml acqua
1
/2 CU olio
80 g maccheroni
400 g pomodori in scatola spezzettami
3 cipolle (150 g) tagliate fini
basilico, timo, sale, pepe
1 CM olio per ungere lo stampo
450 g zucchine tagliate a fettine
150 g panna acida
2 uova
100 g formaggio Cheddar grattugiato
Procedimento
1. Versare l’acqua, l’olio e il sale nella terrina e portare
a ebollizione a recipiente coperto.
3-4 min. 900 W
2. Spezzettare i maccheroni, aggiungerli, rimescolarli e
lasciarli cuocere.
9-11 min. 270 W
Sgocciolare i maccheroni e lasciarli raffreddare
3. Mescolare i pomodori con le cipolle e condirli
bene.Ungere la casseruola. Versarvi i maccheroni e
coprirli con la salsa, quindi ricoprilli con le fettine di
zucchine.
4. Sbattere la panna acida assieme alle uova e versare il
tutto sullo sformato. Spolverare con formaggio
grattugiato. Cuocere con il programma automatico
per gratin AC-4. (Questa ricetta fa circa 1,5 kg.).
AUTO COOK AC-4
A fine cottura, lasciare riposare il timballo per
5-10 minuti.
Verdure, Pasta, Riso e Gnocchi
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 240
I-48
Ricette
ITALIANO
Austria
Canederli di pane
Semmelknodel Dosi per 5 canederli
Tempo di cottura: ca. 7-10 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 1 l )
5 tazze o stampini da budino
Ingredienti
2 CM burro o margarina (20 g)
1 cipolla (50 g) tritata finemente
ca. 500 ml latte
200 g 5 pianni secchi tagliati a pezzetti
3 uova
Procedimento
1. Distribuite il burro fondo della terrina, aggiungete la
cipolla tritata, coprite e fate imbiondire.
1-2 min. 900 W
2. Tagliare i piani a piccoli dadi, innaffiarli con latte e
lasciare riposare per 10 minuti. Sbattre le uova.
3. Mescloare bene le cipolle, le uova ed i panini, fino
ad ottenere una pasta morbida.
4. Suddivete l’impasto nelle 5 tazze o stampini, coprite
con della carta per cottura in forno a microonde,
disponte i recipienti sul piatto estraible ed iniziate la
cottura.
6-8 min. 900 W
A cottura terminata fate riposare per 2 minuti circa.
Prima di servire rovesciate i canederli su un piatto.
Italia
Lasagne al Forno
Tempo di cottura: ca. 17-21 minuti
Utensile: terrina con coprchio (capicità 2 l)
stampo da sformati quadrato a bordo basso
con coperchio (ca. 20 x 20 x 6 cm)
Ingredienti
300 g pomodori pelati in scatola
50 g proscuitto tagliato a dadini
1 cipolla (50 g) tritata finemente
1 spicchio d’aglio spremuto
250 g carne di manzo tritata
2 CM concentrato di pomodoro (30 g)
sale
pepe
origano
timo
bascilico
150 ml creme di latte
100 ml latte
50 g formaggio grana gratuggiato
1 CU erbe miste tritate
1 CU olio d’olivia
sale
pepe
noce moscata
1 CU olio vegetale per oliare lo stampo
125 g lasagne
1 CM formaggio grana gratuggiato
1 CM burro o margarina
Procedimento
1. Fate il ragu mettendo nella terrina i pomodori, la
cipolla, il prosciutto, l’aglio, la carne tritata di manzo
ed il concentrato di pomodoro. Coprite e mettete in
formo.
6-8 min. 900 W
2. Mescolate la crema di latte, il grana, le erbe e l’olio.
Insaporite di sale e pepe.
3. Imburrate lo stampo e distribuite un terzo delle
lasagne sul fondo. Versate sulle lasagne prima la
meta del ragu e poi un po’della besciamella. Passate
poi al secondo strato di pasta e continuate a fare gli
strati come il primo. Terminate con la besciamella
sulla quale corspargerete il parmigiano. Concudete
con qualche riccolo di burro, mette a cuocere sulla
griglia in basso.
11-13 min. 450 W + 220°C
A cottura terminata fate riposare per 5/10 minuti
circa.
Verdure, Pasta, Riso e Gnocchi
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 241
Ricette
I-49
Italia
Tagliata alla Panna e Basilico
Dosi per due persone
Tempo di cottura: ca. 17-25 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità ca. 2 l)
stampo da souffle (ca. 20 cm diametro)
Ingredienti
1 l acqua
1 CU sale
200 g tagliatelle
1 spichio d’aglio
15-20 foglie di basilico
200 g creme di latte
30 g formaggio grana grattugiato
sale + pepe
Procedimento
1. Salare l’acqua e versarla nella terrina, coprire e
mettre in forno a bolire.
9-11 min. 900 W
2. Gettare le tagliatelle nell’acqua, portare a ebollizione
e completare la cottura a temperatura piu basa.
1. 1-2 Min. 900 W
2. 6-9 Min. 270 W
3. Strofinare l’interno dello stampo da souffle con lo
spicchio d;aglio sbucciato. Sminuzzare le foglie di
basilico tenendone da parte alcune per guarnire.
4. Scolare bene le pasta. Aggiungere la crema di latte e
cospargere le tagliattele con il basilico sminuzzato.
5. Aggiungere il grana gratuggiato, il sale e il pepe.
Travasere il tutto nello stampo da souffle e
mescolare.
1-3 min. 900 W
Guarnire infine con il basilico messo da parte e
portare in tavola ancora caldo.
Austria
Cavolfiore alla Crema di Formaggio
Karfiol mit Kasesauce
Tempo di cottura: ca. 18-21 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l).
terrina con coperchio (capicità 1 l)
Ingredienti
800 g cavolfiore (1 testa)
1 tazza di acqua (150 ml)
125 ml latte
125 ml panna da cucina
75-100 g formaggio fuso
2-3 CM farina o fecola per legare la salsa (20-30 g)
Procedimento
1. Praticate alcune tagli nel gambo del cavolo e
collocatelo nella terrina con l’infiorescenza rivolta
verso l’alto, aggiungete l’acqua, coprite e mettete in
forno.
15-17 min. 900 W
Lasciate riposare alcuni minuti e scolate poi il liquido
raccoltosi.
2. Versate il latte e le panna nella terrina, aggiungete il
formaggio a pezzeti, coprite e mandate in forno.
ca. 2-3 min. 900 W
3. Stemperate ora la farina nel latte e la panna
riscaldati, coprite e mettre di nuovo in formo.
ca. 1 min. 900 W
Mescloare energicamente e versate la crema sul
cavolo.
Consiglio:
Eventualmente cospargete il cavolo di prezzemolo
tritato prima di servire.
Francia
Gratin di patate
Gratin dauphinios
Tempo di cottura: ca. 28-30 minuti
Utensile: stampo bassa e ovale (lunghezza ca. 26 cm)
Ingredienti
1 CM burro o margarina
500 g patate, sbucciate e tagliate a dischi sottili
sale, pepe
2 spicchi d’aglio schiacciati
300 g panna (creme di latte)
150 ml latte
50 g formaggio grattugiato (Gouda)
Procedimento
1. Spalmare il burro sullo stampo. Disporvi a strati le
fette di patate. Condire ogni strato con sale, pepe e
aglio.
2. Mescolare la panna con il latte e versarla sulle
patate. Spolverizzare con formaggio e far cuocere in
forno sulla graticola bassa.
28-30 min. 450 W + 160°C
A cottura ultimata, lasciare riposare per 10 minuti
circa.
Verdure, Pasta, Riso e Gnocchi
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 242
I-50
Ricette
ITALIANO
Svizzera
Risotto alla Ticinese
Tessiner Risotto
Tempo di cottura: ca. 21-26 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità ca. 2 l)
Ingredienti
50 g pancetta non troppo magra
2 CM burro o margarina (20 g)
1 cipolla (50 g) tritata finemente
200 g riso arborio
400 ml brodo di carne
70 g Sbrinz, gratuggiato (eventualmente potete
usare anche del formaggio emmental
gratuggiato)
1 pizzico di zafferano,
sale, pepe
Procedimento
1. Tagliate la pancetta a dadini. Spalmate il burro sul
fondo della terrina, versatevi la cipolla tritata e la
pancetta e fate rosolare in formo.
2-3 min. 900 W
2. Aggiungete il roso e il brodo, dare una prima
bollitura e poi fate terminare la cottura a
temperatura minore.
1. 4-6 min. 900 W
2. 15-17 min. 270 W
A cottura terminata fate riposare il riso per altri
2 minuti.
3. Aggiungete il formaggio e lo zafferano, mescolarte
energicamente ed aggiustate di sale e pepe.
Consiglio:
Si accompagnano ottimamente dei gallinacci o prataioli
stufati ed un’insalata mista.
Svizzera
Cavolo rapa con Salsa d’aneto
Kohlrabi in Dill Sauce (Dosi per 2 persone)
Tempo di cottura: ca. 10-11 minuti
Utensile: 2 terrine con coperchio (capicità ca. 1 l)
Ingredienti
400 g cavolo rapa (circa 2) tagliato a fette
4-5 acqua
2 CM burro o margarina (20 g)
150 ml creme di latte
sale, pepe, noce moscata, paprica,
alcune gocce di succo di limone
1 mazzetto di aneto tritato finemente
Procedimento
1. Mettre il cavolo rapa nella terrina, versare l’acqua e
far cuocere a coperto, in forno, mescolando di tanto
in tanto.
9-10 min. 900 W
Scolare il liquido di cottura raccoltosi.
2. Distribuire il burro nella terrina, versarvi la crema di
latte e riscaldare scoperto senza pero far bollire!
ca. 1 min. 900 W
3. Agguistare la salsa con il sale, le spezie e il succo di
limone, aggiungere l’aneto tritato, mescolare e
versarla sul cavolo.
Consiglio:
al cavolo rapa puo essere sostituita della scorzonera.
Verdure, Pasta, Riso e Gnocchi
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 243
Ricette
I-51
Gran Betagna
Torata di Ciliegie Affogate
Cherry Cake
Tempo di cottura: ca. 26-27 minuti
Utensile: stampo basso, rotondo e con molla di
apertura laterale (ca. 28 cm di diametro)
Ingredienti
1 CM burro o margarina per ungere lo stampo
200 g burro
200 g zucchero
3 uova
200 g farina
1 cucchiaio da minestre raso di lievito
1 bicchiere viscole (350 g)
Procedimento
1. Ungere lo stampo.
2. Fare ammorbidire il burro in un polsnetto.
1
/2-1 min. 630 W
3. Aggiungere lo zucchero e mescolare fino a quando
non si forma un composto uniforme e
perfettamente amalgamato. Aggiungere le uova e
girare. Mescolare la farina con il lievito e aggiungere
con un cucchiaio al composto.
4. Far sgocciolare le ciliegie in un setaccio.
5. Versare l’impoasto nello stampo e con un coltello
rendre liscia ed uniforme la superficie. Adagiare le
ciliegie. Mettere il dolce sulla griglia bassa con un
piattino in mezzo e cuocere con il programma
automatico per Torte AC-5.
(Questa ricetta fa circa 1,1 kg.)
AUTO COOK AC-5
Germania
Michelata di Ciliege
Kirschenmichel
Tempo di cottura: ca. 23-26 minuti
Utensile: Piatto per gratin alto, rotondo
(ca. 20 cm diametro)
Ingredienti
4 pianini raffermi (160 g)
375 ml latte
60 g burro o margarina
8 CM zucchero (80 g)
4 rossi d’uovo
1 CM farina
30 g mandorle tritate
la scorza di un limone grattugiata
4 chiare d’uovo
1 CU burro o margarina per ungere lo stampo
500 g marasche snocciolate
2 CM pangrattato
1 CM burro o margarina
Procedimento
1. Tagliare i panini a pezzetti e inzupparli nel latte.
2. Sbattere il burro, lo zucchero e il rosso d’ouvo con
una frusta fino ad ottenere un composto cremoso.
Aggiungere la farina, le mandorle, la scorza di
limone e il pane (inzuppato e rimescolare) e
rimescolare.
3. Sbattere l’albume a neve e aggiungerlo
delicatamente.
4. Ungere lo stampo. Disporre a strati alterni l’impasto
di pane e le sgocciolate nello stampo. Lo strato
superiore e composto dall’impasto.
5. Spolverizzare con ricioli di burro. Mettre a cuocere
sulla griglia bassa.
23-26 min. 450 W + 200°C
A cottura ultimata, liscaire riposare lo sformato per
5-10 minuti.
Torte, pane,dessert e bevande
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 244
I-52
Ricette
ITALIANO
Germania
Torta all’Advocat
Eierlikor-Torte
Tempo di cottura: 23-24 minuti.
Utensile: Teglia (diametro circa 28 cm)
Ingredienti
100 g cioccolato
5 uova
100 g burro o margarina
100 g zucchero vanigliato
200 g nocciole tritate
1 bust. lievito
1 CM rum
Decorazione:
400 g panna
2 CM zucchero
1 bust panna
4-5 CM advocat
30 g riocchi di cioccolato
Procedimento
1. Ungere la teglia.
2. Grattugiare finemente il cioccolato. Separare le uova
e montare gli albumi a neve ferma.
3. Ammorbide il burro in una terrina.
1 min. 450 W
4. Unire al burro lo zuccchero e lo zucchero vanigliato
e mescolare fino a ottenere un composto soffice.
Sempre mescolando, aggiungere i torli e quindi il
cioccolato, le lievito e il rum. Infine incorporare
delicamente gli albumi montai.
5. Versare il composto nella teglia e distribuire
uniformente. Cuocere sulla griglia bassa con un
piattino in mezzo del forno con il programma
automatico per Torte AC-5.
(Questa ricetta fa circa 0,8 kg.)
AUTO COOK AC-5
6. Montare la panna unitamente allo zucchero. Unire
delicamente l’Advocat alla panna. Distribuire
uniformente il compsto sulla torta partendo dal
centro e cospargere di fiocchi di cioccolato.
7. Lascaire raffreddare prima di servire.
Francia
Torta di Mele con Calvados
Tarte aux pommes avec calvados 12-16 porzioni
Temopo di cottura: circa 29-30 minuti
Utensile: Teglia (diametro circa 28 cm)
Ingredienti
200 g farina
1 CU lievito
100 g zucchero
1 bust. zucchero vanigliato
1 pizz. sale
1 uovo
3-4 gocce essenza di madorle amare
125 g burro
1 CU burro o margarina per ungere la teglia
50 g nocciole tritate
600 g mele (circa 3-4)
cannella
2 uova
1 pizz. sale
4 CM zucchero
1 bust. zucchero vanigliato
4 CM calvados (brandy di mele)
1
1
/2 CM farina
125 g panna
zucchero a velo
Procedimento
1. Unire il lievito alla farina. Aggiungere lo zucchero, lo
zucchero vanigliato, il sale, l’uovo, l’essenza di
mandorle amare e il burro e impastare utilizzando
un mixer con l’apposito utensile. Coprire l’impasto e
raffredare in frigorifero per circa 30 minuti.
2. Ungere la tegla, stendere la pasta tra due fogli di
alluminio riducendola a uno spessore di 3 cm e
collocarla nella teglia.
3. Distribuire le nocciole sulla pasta.
4. Sbucciare le mele, dividerle in quattro, eliminaire il
torsolo e tagliare a fettine di mela sulle nocciole e
spolverare con un po’di cannella.
5. Separare le uova e montare gli albumi a neve ferma,
aggiungere un pizzico di sale e un cucchiaio di
zucchero. Sbattere i turoli con il restante zucchero e
lo zucchero vanigliato fino a ottenere una crema
soffice. Aggiungere il Calvados, la farina e la panna e
mescolare. Unire amalgamando gli albumi montai a
nevee distribuire uniformemente il composto sulle
mele a fettine. Cuocere sulla griglia bassa con un
piattino in mezzo del forno con il programma
automatico per Torte AC-5.
(Questa ricetta fa circa 1,3 kg.)
il pulsante de MENO ( L )
e AUTO COOK AC-5
Consiglio:
Lasciare raffeddare la torta nella teglia e spolverare
con lo zucchero a velo prima di servire.
Torte, pane,dessert e bevande
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 245
Ricette
I-53
Austria
Torta di Nocciole
Nubkuchen
Tempo di cottura: ca. 24-28 minuti
Utensile: Teglia quadrata, 30 cm
Ingredienti
250 g burro o margarina
175 g zucchero
1 bust. zucchero vanigliato
4 uova
200 g nocciole tritate
1 CM liquore alle mandorle
250 g farina
2 cucchiaini rasi di lievito
100 g classa al cioccolato, nocciole
1 CU burro o margarina per ungere la teglia,
pangarattato
Procedimento
1. Ungere la teglia e cospargere di pangrattato.
2. Far ammorbidire in una terrina.
1 min. 900 W
3. Unire al burro lo zucchero e lo zucchero vanigliato e
mescolare fino a ottenere una crema soffice.
Aggiungere le uova e amalgamere il tutto.
Incorporare le nocciole tritate e il liquore. Mescolare
la farina con il lievito e unire al composto. Versare il
composto nella teglia e distribuire uniformemente.
Mettere il dolce sulla griglia bassa e cuocere
21-24 min. 270 W + 180°C
4. Lasciare raffredare la torta per circa 5 minutui. Far
fondere la glassa in una terrina.
3-4 min. 270 W
5. Glassare la torta e cospargere di nicciole.
Olanda
Torta di Mele
Tempo di cottura: circa 25-26 minuti
Utensile: Teglia (diametro circa 28 cm)
Ingredienti
90 g burro o margarina
90 g zucchero
1 bust. zucchero vanigliato
1 CM scorza di limone (non trattato)
1 pizz. sale
2 uova
200 g farina
1
/2 bust. levito
4-5 Mele di grandezza media
Succo di limone
1 CU cannella
50 g uva passa
1 tuorlo d’uovo
1 CM latte
Procedimento
1. Sbattere il burro per circa mezzo minuto con un
mixer ad alta velocita fino a ottenere una crema.
2. Aggiungere lo zucchero, lo zucchero vanigliato, la
buccia di limone e il sale e mescolare fino a ottenere
un composto di consistenza cremosa. Unire le uova.
Mescolare la farina con il lievito e unire al composto.
3. Versare
2
/3 del composto nella teglia.
4. Sbucciare le mele, dividerle in quattro, eliminare il
torsolo, tagliare a fettine e cospargerle di succo di
limone. Unire lo zucchero e la cannella e lasciare
riposare per circa 10 minuti. Aggiungere l’uva passa
e versare il tutto sul composto di base.
5. Mescolare la parte restante del composto con 50 g
di farina e stendere la pasta secondo la misura della
teglia. Collocare sopra alle mele e ripiegare i bordi.
Punzecchiare in piu punti con una forchetta.
6. Sbattere il tuorlo d’uovo con il latte e spennellare la
pasta con il composto.
7. Cuocere sulla griglia bassa con un piattino in mezzo
del forno con il programma automatico per Torte
AC-5. (Questa ricetta fa circa 1,1 kg.)
AUTO COOK AC-5
Torte, pane,dessert e bevande
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 246
I-54
Ricette
ITALIANO
Svizzera
Torta di Carote
Tempo di cottura: circa 25-26 minuti
Utensile: Teglia rotonda (diametro circa 28 cm)
Ingredienti
5 tuorli d’uovo
250 g zucchero
250 g carote grattugiate finemente
succo di limone
250 g mandorle tritate
80 g farina
1 CM lievito
5 albumi d’uovo
Procedimento
1. Ungere la teglia.
2. Sbattere con un mixer i tuorli d’uovo con lo
zucchero fino a ottenere una crema. Unire le carote,
il succo di limone e le mandorle. Aggiungere la
farina e il lievito al composto e mescolare fino a
ottenere un impasto omegeneo.
3. Montare gli albumi a neve ferma e incorporarli al
composto delicatamente. Versare il tutto nella teglia
e cuocere sulla griglia bassa con un piattino in
mezzo del forno con il programma automatico per
Torte AC-5. (Questa ricetta fa circa 1,1 kg.)
AUTO COOK AC-5
4. Lasciare raffreddare per 5 minuti nella teglia dopo la
cottura.
Francia
Torta di Pere
Tarte aux poires per circa 12-14 porzioni
Tempo di cottura: circa 19-24 minuti
Utensile: Teglia rotonda (diametro circa 28 cm)
Terrina con coperchio (2 l)
Recipiente piccolo con coperchio
Ingredienti:
150 g farina
75 g burro o margarina
30 g zucchero a velo
1 pizz. Sale
1 uovo
1 CU burro o margarina per ungere la teglia
250 ml latte
1 pizz. sale
2 tuorli d’uovo
20 g zucchero
zucchero vanigliato (5 g)
1 CM farina
540 g pere sciroppate sgocciolate
120 g gelatina di uva spina
1 CM frutta candita
1 CM mandorle a scaglie
Procedimento
1. Impastare la farina con il burro’ lo zucchero a velo, il
sale e l’uovo usando un mixer con l’apposito
utensile. Coprirer e raffreddarein frigorifero per
30 minuti.
2. Ungere le teglia. Standere la pasta e collocarla nella
teglia, ricoprendo il fonde e il bordo. Punzechiare la
pasta pui volte con una forchetta. Cuocere sul piatto
girevole del forno.
1. 10-12 min. 270 W + 200°C
2. 5-7 min. 200°C
3. Togliere lapasta dalla teglia e far raffreddare su una
griglia.
4. Mettre nella terrina il latte con un pizzico di sale e
riscaldare.
ca. 2 min. 900 W
5. Sbattere i tuorli con lo zucchero e lo zucchero
vanigliato fino a ottenere una consistenza leggera e
cremosa. Unire le farina. Lentamente aggiungere il
latte caldo. Versare il composto nel piatto, coprire e
cuocere. Mescolare di tanto in tanto e al termine
della cottura.
1-2 min. 900 W
6. Versare la crema sulla base e disporvi le pere
sgocciolate. Mettre la gelatina di uva spina nel
recipiente, coprire e scaldare.
ca. 1 min. 900 W
7. Versare la gelatina sulla pere e decoare con la frutta
candita e le mandorle a scaglie.
Consiglio:
Completare la decorazione poco prima servire per
evitare che la base si imbeva troppo.
Torte, pane,dessert e bevande
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 247
Ricette
I-55
Danimarca
Panini Morbidi
Tempo di cottura: 18-20 minutos
Utensile: Teglia per pizza
(diametro circa 30 cm)
Ingredienti
190 g farina (tipo 550)
190 g farina di segale (tipo 1150)
40 g lievito
1
/4 l siero di latte
125 g quark
1
1
/2 CM sale
circa 50ml siero di latte
semi de papavero, semi di sesamo,
semi di cumino
Procedimento
1. Unire gli ingrediente, preparare l’impasto, coprire e
far lievitare per circa 30 minuti.
2. Rivestire la teglia con carta da forno.
3. Impastare e formare con l’impasto 2-3 forme
allungate, tagliarle in 18 pezzi di uguale dimensione
e formare dei panini. Collocare un panino al centre
della teglia e gli altri intorno. Spennellare i panini
con siero di latte e distribuire alternando i semi di
papavero, di sesamo e di cumino.
4. Lasciare lievitare per altri 30 minuti.
5. Cuocere sulla griglia bassa del forno preriscaldato.
18-20 min. 90 W + 230°C
Gran Bretagna
Pane all’Uva
Tempo di cottura circa 25-29 minutos
Utensile: Teglia rettangolare
(circa 25x11x8 cm)
Ingredienti
15 g lievito fresco
1 CM zucchero
275 ml acqua tiepida
450 g farina
1 CU sale
25 g margarina o burro
100 g uva passa
200 ml acqua
2 CM rum (o qualche goccia di essenza di rum)
1 CU burro per ungere la geglia
Zum Bestruovochen
1 tuorlo d’uovo
1 CM acqua
Procedimento
1. Sciogliere il lievito e lo zucchero nell’acqua tiepida.
2. Mescolare la farina e il sale in una grossa terrina,
formare un buco al centro e versarvi l’acqua con il
lievito. Aggiungere un po’ di farina. Unire il burro
a pezzetti e impastare il tutto fino a ottenere un
impasto omogeneo.
3. Coprire la terrina con un asciugamano e far lievitare
al caldo per 30 minuti.
4. Nel frattempo lavare l’uva passa e lasciarla
ammorbidire in acqua per 5-10 min,. quindi
asciugarla accuratamente. Mescolarla poi con il
rum e lasciare insaporire. Impastare nuovamente la
pasta e unirvi l’uva passa.
5. Collocare la pasta nell teglia imburrata, coprire e
lasciare ancora lievitare al caldo per 15 minuti.
6. Mescolare il tuorlo d’uovo con un cucchiaio
d’acqua. Fare un taglio longitudinale sul pane e
spennellare con il tuorlo d’uovo.
7. Porre la teglia sul piatto girevolo del forno.
1. 21-23 min. 90 W + 200°C
2. 4-6 min. 200°C
Torte, pane,dessert e bevande
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 248
I-56
Ricette
ITALIANO
Germania
Pane ai Tre Cereali
Tempo di cottura: 25-28 minutos
Utensile: Teglia per pizza
(diametro circa 30 cm)
Ingredienti
100 g farina di segale
550 g farina (tipo 550)
100 g semi di lino
100 g semi di sesamo
60 g lievito fresco
1
/2 L acqua
1 CM sale
Procedimento
1. Unire gli ingredienti, preparare l’impasto e far
lievitare per circa 30 minuti.
2. Ungere leggermente la teglia e spolverare di farina.
3. Impastare nuovamente la pasta e darle una forma
allungata. Collocare il pane sulla teglia, coprire e
lasciare riposare per altri 30-40 minuti. Preriscaldare
il forno a 230°C.
4. Spennellare il pane con un po’ d’acqua e
punzecchiare più volte con una forchette.
5. Cuocere sulla griglia bassa del forno preriscaldato.
(La ricetta è per una torta di circa 1.3 kg)
25-28 min. 90 W + 230°C
Prima di affettare il pane, vada completamente per
raffreddarsi.
Danimarca
Gelatina di Frutti di Bosco con Crema
di Vaniglia
Rødgrød med vanilie sovs
Tempo di cottura: circa 8-12 minutos
Utensile: Terrina con coperchio (2 litri)
Ingredienti
150 g ribes rosso
150 g fragole
150 g lamponi
250 ml vino bianco
100 g zucchero
50 ml succo di limone
8 fogli di gelatina
300 ml latte
1
/2 stecca di vaniglia
30 g zucchero
15 g amido da cucina
Procedimento
1. Lavare i frutti, togliere i gambi e asciugarli,
mettendone da parte alcuni che serviranno per le
decorazioni. Ridurre in purea i restanti frutti con il
vino bianco, mettere il tutto nella terrina e scaldare a
recipiente coperto.
5-7 min. 900 W
Aggiungerre lo zucchero e il succo di limone.
2. Fare ammorbidiere i fogli di gelatina in acqua fredda
per circa 10 minuti, quindi toglierli e strizzarli.
Mescolare la gelatina alla purea di frutti ancora calda
dinao a che si sarà sciolta completamente. Mettere
in grigorifero a rassodare.
3. Per la crema di vaniglia: versare il latte in una
terrina, incidere con un coltello la stecca di vaniglia
e raschiarne la polpa. Unire mescolando la vaniglia,
lo zucchero e l’amido al latte, coprire e cuocere.
Rimescolare una volta durante la cottura.
3-5 min. 900 W
4. Rovesciare la gelatina su un piatto e guarnire con i
frutti interi messi da parte. Servire insieme alla
crema di vaniglia.
Consiglio:
Con la gelatina di frutti di bosco si accompagnano
ottimamente anche la panna o lo yoghurt.
Torte, pane,dessert e bevande
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 249
Ricette
I-57
Germania
Postre de Semolina con Salesa de
Frambuesa
Tempo di cottura: ca 15-20 minutos
Utensile: Terrina con coperchio (2 litri)
Ingredienti
500 ml latte
40 g zucchero
15 g mandorle tritate
50 g semolino
1 tuorlo d’uovo
1 CM acqua
1 albume d’uovo
250 g lamponi
50 ml acqua
40 g zucchero
Procedimento
1. Mettere nella terrina il latte, lo zucchero e le
mandorle, coprire e cuocere.
3-5 min. 900 W
2. Aggiungere il semolino, mescolare, coprire e
cuocere, mescolando di tanto in tanto.
10-12 min. 270 W
3. Mescolare il tuorlo d’uovo con l’acqua in una tazza e
unire al semolino ancora caldo. Montare a neve
l’albume e incorporarlo al composto. Versare il
budino di semolino in coppette da dessert.
4. Per preparare la crema, lavare e ascuigare
delicatamente i lamponi. Metterli in un piatto con
acqua e zucchero, coprire e scaldare.
2-3 min. 900 W
5. Ridurre in purea i lamponi e servire la crema fredda
o calda con il budino di semolino.
Svezia
Riso al Pistacchio con Fragole
Pistaschris med zordgubbe
Tempo di cottura: circa 23-30 minutos
Utensile: Terrina con coperchio (2 litri)
Ingredienti
125 g riso a grana corta
150 ml latte
175 ml acqua
1 stecca di vaniglia
1 snufje sale
50 g zucchero
250 g fresas
40 g zucchero
40 ml Cointreau (liquore all’arancia, 40 Vol. -%)
200 ml panna
1 clara de uovo
50 g pistacchio
Procedimento
1. Mettere il riso nel contenitore e aggiungere il latte e
l’acqua. Unire al riso la stecca di vaniglia, dopo
averla aperta, il sale e lo zucchero, coprire e cuocere,
mescolando una volta durante la cottura.
1. 3-5 min. 900 W
2. 20-25 min. 270 W
Lasciare riposare per 5 minuti dopo la cottura.
2. Tagliare a metà le fragole e mescolarle con lo
zucchero e il Cointreau.
3. Togliere la stecca di vaniglia e far raffreddare il riso
sotto un getto di acqua fredda, rimescolando.
Montare separatamente la panna e l’albume d’uovo.
Unire al riso il pistacchio, quindi la panne e infine
l’albume a neve.
4. Disporre il riso in un piatto largo e formare al centre
un buco per le fragole.
Torte, pane,dessert e bevande
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 250
I-58
Ricette
ITALIANO
Francia
Pere al Cioccolato
Poires au chocolat
Tempo di cottura: circa 8-14 minutos
Utensile: Terrina con coperchio (2 litri)
Terrina con coperchio (1 litro)
Ingredienti
4 pere (500 g)
60 g zucchero
1 bust. zucchero vanigliato (10 g)
1 CM liquore alla pera, 30 Vol.-%
150 ml acqua
130 g cioccolato fondente
100 g panna liquida
Procedimento
1. Sbucciare le pere, lasciandole intere.
2. Versare l’acqua con lo zucchero, lo zucchero
banigliate e il liquore nella terrina, mescolare,
coprire e scaldare.
1-2 min. 900 W
3. Immergervi le pere e continuare la cottura sempre
con il coperchio.
6-10 min. 900 W
Togliere le pere dal liquido di cottura e far
raffreddare.
4. Versare 50 ml del liquido di cottura nella terrina più
piccola. Aggiungere il cioccolato spexxettato e la
panna, coprire e scaldare.
1-2 min. 900 W
5. Mescolare accuratamente, versare sulle pere e
servire.
Consiglio:
Servire insieme alla pere una pallina di gelato alla
vaniglia.
Austria
Cioccolata con Panna
Schokolade mit Schlagobers (1 porzione)
Tempo di cottura circa 1 minutos
Utensile: Una tazza grande (200 ml)
Ingredienti
150 ml latte
30 g cioccolato fondente grattugiato
30 ml panna
cioccolato in scaglie
Procedimento
1. Versare il latte nella tazza. Aggiungere il cioccolato
fondente, mescolare e riscaldare, mescolando di
tanto in tanto.
1 min. 900 W
2. Montare la panna, adagirla sulla cioccolato e
cospargere con il cioccolato a scaglie prima di
servire.
Olanda
Grog “Mangiafuoco”
Vuurdrank (per 10 persone)
Tempo di cottura circa 8-10 minutos
Utensile: Contenitore con coperchio (2 litri)
Ingredienti
500 ml vino bianco
500 ml vino rosso secco
500 ml rum, 54 % gradi
1 arancia
3 stecche di cannella
75 g zucchero
10 CU zucchero candito
Procedimento
1. Versare il vino bianco, rosso e il rum nel recipiente.
Sbucciare l’arancia senza rimuovere la parte bianca e
unire la scorza d’arancia, la cannella e lo zucchero
alla miscela. Coprire e cuocere.
8-10 min. 900 W
2. Togliere quindi la scorza d’arancia e la cannella,
mettere un cucchiaino di zucchero candito in ciascun
bicchiere, versare la bevanda e servire.
Torte, pane,dessert e bevande
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 251
E-1
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
metálicas y ocasionar incendios. No utilice el horno de
microondas para freir con aceite o para calentar aceite
con el que va a freir después. No se puede controlar la
temperatura y podría prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un
horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del
horno. Compruebe las posiciones programadas después
de poner el horno en funcionamiento para asegurarse de
que su operación va a ser la correcta.
Para evitar el calentamiento excesivo y un incendio, tenga
mucho cuidado cuando cocine o caliente alimentos con un
contenido alto de azúcar o grasa como, por ejemplo,
salchichas envueltas en hojaldre, pasteles o pudín de Navidad.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario
adjunto conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona
mal. Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo.
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
compruebe que no está ni deformada ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
asegúrese de que no han sufrido daños y están en
perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que
no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente;
asegúrese de que no están estropeados.
Si la puerta o los sellos de la puerta están dañados, no
deberá ponerse en funcionamiento el horno hasta que
un técnico competente lo haya reparado.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el
horno personalmente. Hacerlo es peligroso
para cualquier persona que carezca de los
conocimientos necesarios para llevar a cabo
tareas de servicio o reparación que requieran
la extracción de una cubierta que impida la
exposición a la energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta
ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la
puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado
entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado.
No permita que se acumule grasa o suciedad
en los sellos de las puertas ni en partes
adyacentes. Limpie el horno en los intervalos
regulares y quite cualquier depósito del
alimento. Siga las instrucciones de “Limpieza y
Mantenimiento”, en la página E-24. Si el horno
no se mantiene limpio podría deteriorarse su
superficie, lo que podría perjudicar a la vida
útil del aparato así como provocar una
situación peligrosa.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del
Para evitar incendios.
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien
controlando su cocción. Los niveles de
potencia que sean demasiado altos o los
tiempos de cocción demasiado largos
pueden calentar excesivamente los
alimentos y originar incendios.
Este horno está diseñado para colocarlo sobre una encimera
o integrado en un hueco de mueble de cocina. No coloque
el horno en una carcasa. Cuando tenga que integrar el
horno en un hueco de cocina, en los casos en que se vaya a
instalar el horno empotrado en un mueble de cocina, debe
utilizarse el armazón de instalación EBR-5000 autorizado
por SHARP y que está disponible en los distribuidores de
SHARP. Consulte las instrucciones de instalación del
armazón o pida a su distribuidor que le enseñe el
procedimiento correcto. Sólo utilizando este armazón se
garantiza la seguridad y calidad del producto.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse
sin dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un
fusible en la línea de distribución de 16 A como mínimo,
o un interruptor en el circuito de distribución de 16 A
como mínimo.
Deberá prepararse un circuito eléctrico independiente
sólo para este aparato.
No coloque el horno en superficies donde se genere
calor. Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal.
No instale el horno en lugares que tengan alta humedad
o donde pueda acumularse humedad.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si observa humo, apague o desenchufe el
cable del horno y mantenga la puerta
cerrada para extinguir las llamas que
pudieran haberse producido.
Antes de introducir cualquier utensilio en el
horno, asegúrese de que es compatible con
el mismo. Consulte la página E-27-28.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios
adecuados para cocinar con microondas.
Cuando caliente comida en recipientes de
plástico o de papel, vigile el horno porque
existe la posibilidad de que se enciendan.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la
cavidad del horno y el plato giratorio después
de utilizarlos. Quíteles siempre la grasa dado
que ésta podría sobrecalentarse la próxima
vez que use el horno y empezar a echar
humo o prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o
de los orificios de ventilación.
No bloquee la entrada de los orificios de ventilación.
Quite todos los precintos metálicos, envolturas de
alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían
formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 252
E-2
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ESPAÑOL
huevos que no estén mezclados o revueltos,
pinche las yemas y las claras para que no
exploten. Corte también los huevos duros con
cáscara antes de calentarlos en el horno de
microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las
patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si
no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
ADVERTENCIA: El contenido de biberones y de
recipientes de comidas para bebésdebe ser
agitado o movido y deberá comprobar la
temperatura antes de su consumo a fin de
evitar quemaduras.
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales
para horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de maíz,
bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara y manos
para evitar quemarse con el vapor o líquido hirviendo.
Para evitar quemaduras, compruebe
siempre la temperatura de los alimentos y
remuévalos antes de servirlos, prestando
especial atención a la temperatura de
comidas y bebidas para bebés, niños o
ancianos. Las piezas pueden calentarse
durante el uso. Mantenga a los niños
alejados.
La temperatura del recipiente no es una buena indicación
de la temperatura de la comida o bebida; compruebe
siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al
abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor. Los
alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en
rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y
evitar quemaduras.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma
inadecuada
ADVERTENCIA:
Sólo se debe permitir a los niños utilizar el
horno sin supervisión alguna cuando se les
haya dado instrucciones adecuadas para que
puedan usarlo de modo seguro y comprendan
los peligros de un uso incorrecto.
Este aparato no está diseñado para su uso
por parte de personas discapacitadas física
o mentalmente, niños, con poca experiencia
o sin conocimiento, a menos que hayan
recibido instrucciones precisas por parte de
alguien responsable de su seguridad.
Los niños deben estar bajo la supervisión
de un adulto para evitar que jueguen con
este aparato.
Cuando active las teclas GRILL,
CONVECCIÓN, DUAL y AUTOMÁTICA (salvo
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA), los niños
podrán utilizar el horno únicamente bajo la
supervisión de un adulto, debido a la alta
temperatura que puede generar.
marcapasos las precauciones que deben tomar con
respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios
de ventilación. En caso de que cayera algo, apague
el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al
técnico de servicio SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el
cable de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del
borde de la mesa o de la superficie en la que esté
situado el horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
superficies calientes,incluyendo la parte posterior del horno.
No intente cambiar la lámpara del horno usted
mismo ni permita que lo haga nadie excepto un
electricista autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor
o con un técnico de servicio SHARP autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato,
debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe
efectuarlo un técnico de servicio SHARP autorizado.
Para evitar el riesgo de explosión y ebullición
repentina:
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No caliente
líquidos ni otros alimentos en recipientes
cerrados ya que podrían explotar.
El calentamiento de bebidas con microondas
puede retardar la ebullición eruptiva, por lo
que deberá tener cuidado cuando manipule el
recipiente.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite
los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes
sellados pueden explotar al acumularse la presión
incluso después de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno
de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha
para que puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de
boca estrecha tales como biberones, dado
que su contenido podria salirse del recipiente
al calentarse y provacar quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y
las posibles quemaduras:
1.
No emplee un tiempo excesivo (consulte la página E-35).
2. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
3. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar (no metal) en el líquido mientras
calienta.
4. Deje el líquido en reposo durante un mínimo de
20 segundos al final del tiempo de cocción para
evitar que hierva y salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni caliente
huevos cocidos duros enteros en hornos
microondas ya que podrían explotar incluso
después de haber terminado de calentarlos el
microondas. Para cocinar o volver a calentar
R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 253
E-3
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
INSTALACIÓN
tiempo de precalentamiento especificado en las
instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas
y pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga
nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio diseñados para este horno.
No utilice envases o recipientes de plástico para la
cocción a microondas si el horno está todavía caliente
después de haberlo usado en los modos a la GRILL,
CONVECCIÓN, COMBINADO y OPERACIÓN
AUTOMÁTICA, dado que podrían derretirse o fundirse.
No debe emplear recipientes de plástico durante los
modos mencionados a menos que el fabricantes de
dichos recipientes afirme que son adecuados para su uso
en la cocción por microondas.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad
alguna por cualquier avería del horno o heridas
personales sufridas por dejar de observar el
procedimiento correcto de conexión eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces
en las paredes del horno o cerca de los sellos de las
puertas y de las superficies de sellado. Esto es bastante
normal y no indica que haya ninguna fuga de
microondas ni ninguna avería.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo
cuando estén bajo supervisión de las personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de
seguridad importantes tales como la utilización de
guantes o manoplas para no quemarse, retirar con
cuidado las envolturas de las comidas y tener un cuidado
especial con los alimentos (por ej., los envueltos en
materiales autocalentables) diseñados para tostar la
comida porque puede que estén demasiado calientes.
Otras advertencias
No intente nunca hacer ninguna modificación en el
horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Este horno es para preparar solamente comidas en el
hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No
es adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de
laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío,
excepto donde recomendado, ve la pag. E-8.
Si no lo hace así se estropeará el horno.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de
porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio
debido al esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el
1. Retire todo el material de embalaje del interior del
horno. Retire la lámina de polietileno que queda suelta
entre la puerta y la cavidad interior. Quite también
todo el film protector y la etiqueta de características en
la parte exterior de la puerta.
2. Examine el horno atentamente para comprobar que
no está dañado.
3. Coloque el horno sobre una superficie lisa y plana
que pueda soportar el peso del horno más el del
alimento más pesado que pueda cocinar.
Este microondas está exclusivamente diseñado para su
utilización sobre una encimera, o integrado en un
hueco de un mueble de cocina. Si lo introduce en un
hueco de un mueble de cocina, consulte la sección
Para evitar incendios
en la página E-1.
4. La puerta del horno puede calentarse
durante la cocción. Coloque el aparato a
unos 85 cm del suelo como mínimo y no
deje que los niños se acerquen demasiado
para evitar que se quemen con la puerta.
5. No permita que el cable de corriente entre
en contacto con superficies calientes o
afiladas, como por ejemplo el aire caliente
de la parte superior trasera del microondas
6. Deje un espacio cómo mínimo de 19 cm por encima
del microondas.
7. Conecte firmemente el enchufe del horno en una
toma de corriente eléctrica normal con toma de
tierra.
Quite esto film.
19 cm
R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 254
SELECCION DE UN IDIOMA
E-4
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
ESPAÑOL
Pulse la tecla de
IDIOMA
1 vez
2 veces
3 veces
4 veces
5 veces
6 veces
IDIOMA
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
Inicialmente su horno tiene el inglés como idioma
seleccionado. Para cambiar al idioma que
prefiera, desplácese por las opciones disponibles
presionando el botón IDIOMA como se indica en
la tabla que aparece enfrente. A continuación
presione el botón INICIO /+1min.
Su horno viene preajustado de fábrica con el Modo
Ahorro de Energía, por lo que cuando lo enchufe por
primera vez no aparecerá nada en la pantalla digital.
Para hacer funcionar el horno en Modo
Ahorro de Energía:
1. Enchufe el horno. En ese momento no aparecerá
nada en la pantalla.
2. Abra la puerta. En la pantalla aparecerá
SELECT
LANGUAGE“ en 6 idiomas.
NOTA: Una vez que haya seleccionado el idioma
usando el botón de IDIOMA, la pantalla mostrará
“. 0“.
3. Cierre la puerta. Aparecerá “.0” en la pantalla del
horno.
4. Seleccione un idioma (consultar más abajo).
5. Caliente el horno sin introducir ningún alimento
(consultar página E-8).
INDICACIONES PARA COCINAR:
Su horno cuenta con un
Sistema de Visualización de
Información” que le permite acceder a las
instrucciones paso a paso para cada una de las
funciones/botones del horno. Las instrucciones
aparecerán en la pantalla digital cada vez que
presione un botón, con el fin de informarle sobre el
siguiente paso.
1. Elija el idioma que desee. 2. Confirme el cambio.
Compruebe el
display:
x5
x1
NOTA: El idioma seleccionado quedará memorizado, incluso aunque se produzca una interrupción del
suministro de corriente eléctrica.
Ejemplo:
Si deseara seleccionar Italiano.
En Modo Ahorro de Energía, si no manipula el horno durante 3 minutos o más (es decir, cerrando la
puerta, presionando el botón STOP o al terminar de cocinar), no podrá hacerlo funcionar hasta que
abra y cierre la puerta.
R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 255
E-5
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA
Use la tecla de PARADA (STOP) para:
1. Borrar un error durante la programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción; pulse la
tecla de PARADA (STOP) dos veces.
R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 256
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS
E-6
ESPAÑOL
El microondas tiene 6 niveles de potencia. Siga el consejo facilitado en el libro de recetas para elegir el nivel
de potencia.
900 VATIOS = 100 % de potencia 270 VATIOS = 30 % de potencia
630 VATIOS = 70 % de potencia 90 VATIOS = 10 % de potencia
450 VATIOS = 50 % de potencia 0 VATIOS = 0 % de potencia
Para seleccionar la función de microondas, gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la
posición
.
Para seleccionar la potencia toque la botón del NIVEL DE POTENCIA hasta que aparezca el nivel
deseado.
Al tocar la botón del NIVEL DE POTENCIA una vez, (100 %) aparecerá en el display. Si se salta
el nivel que desea, continúe tocando la tecla hasta que llegue de nuevo al nivel.
Si no se selecciona un nivel se fija automáticamente el nivel del 900 W (100 %).
R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 257
NOTAS:
1. Cuando se abre la puerta estando el horno en
funcionamiento, el tiempo de cocción en el display digital se
detiene automáticamente y empieza a disminuir de nuevo al
cerrar la puerta y pulsar la tecla de INICIO /+1min.
2. Si desea saber la potencia estando el horno en funcionamiento,
pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS. El nivel de potencia aparecerá en el
display durante el tiempo que continúe pulsando esta tecla.
3. El mando TIEMPO/PESO se puede girar en ambos
sentidos. Si lo gira hacia la izquierda, el tiempo de cocción
disminuirá a partir de 90 minutos gradualmente.
NOTA PARA RECALENTAR COMIDAS PREPARADAS:
Coloque la comida preparada en un plato plano resistente al
calor en la bandeja inferior.
E-7
COCCIÓN CON MICROONDAS
COCCIÓN CON GRILL
3. Dos veces pulse la tecla de
NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS
usted para la potencia de
la microonda en 630 W.
x1
4. Pulse la tecla de
INICIO /+1min
una vez para iniciar
la cocción.
x2
Display:
El horno tiene 2 resistencias (grills). Introduzca primero el tiempo de cocción y luego el modo de grill deseado girando
el mando de MODO DE COCCIÓN tal como se indica a continuación.
Ejemplo:
Si desea calentar una sopa durante 2 minutos y 30 segundos a una potencia del 630 W.
2. Introduzca el tiempo
de cocción deseado
girando el mando de
TIEMPO/PESO.
MODO DE COCCIÓN
RESISTENCIA EN USO
Grill superior e inferior simultáneamente
Grill superior
Grill inferior
DISPLAY
GRILL SUPERIOR E
INFERIOR
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
1. Gire el mando de MODO
DE COCCIÓN hasta la
posición de MICROONDAS
.
Tiempo de cocción: Unidad de aumento:
0-5 minutos 10 segundos
5-10 minutos 30 segundos
10-30 minutos 1 minuto
30-90 minutos 5 minutos
El horno se puede programar hasta un máximo de 90.00
minutos. Las unidades seleccionables para el tiempo de cocción
(descongelación) varían de 10 segundos a cinco minutos,
dependiendo de la duración total del tiempo de cocción
(descongelación) como se indica en la tabla de al lado:
R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 258
E-8
COCCIÓN CON GRILL
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS
ESPAÑOL
3. Pulse la tecla de INICIO /
+1min una vez para iniciar
la cocción.
ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los platos y
el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para horno
cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse.
2. Introduzca el tiempo de cocción
deseado girando el mando de
TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición
de GRILL SUPERIOR .
Ejemplo: Para hacer una tostada de queso en 5 minutos usando sólo el GRILL SUPERIOR:
(Ponga la tostada en la rejilla alta).
x1
1. Se recomienda usar las rejillas alta o baja cuando se cocine con los grill.
2. Cuando utilice el grill por primera vez puede que note humo u olor a quemado, esto es normal y no indica
que el horno esté averiado.
3. Después de cocinar y abrir la puerta, en el display se puede mostrar “AHORA ”.
Display:
3. Pulse la tecla de
INICIO /+1min
una vez para iniciar
la cocción.
ADVERTENCIA: La puerta, la caja exterior y el interior del horno estarán calientes. Tenga
cuidado de no quemarse cuando vaya a enfriar el horno.
Es posible que note humo o un olor a quemado cuando utilice el grill(s), el modo de grill combinado o la tecla
de convección por primera vez. Esto es normal y no indica que el horno tenga una avería.
Para evitar este problema, haga funcionar el grill inferior y el superior sin alimentos durante 20 minutos antes
de usar el horno por primera vez.
IMPORTANTE: Durante el funcionamiento con grill abra una ventana o encienda el extractor de humos para
que salga el humo o los olores.
2. Introduzca el
tiempo de
calentamiento .
(20 Min).
1. Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición de
GRILL SUPERIOR E INFERIOR .
4.
El tiempo disminuirá en
el display. Cuando el
horno haya terminado
de calentarse, abra la
puerta para que se
enfríe su interior
.
x1
R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 259
ENFRIANDO
1. Gire el mando de
MODO DE COCCIÓN
hasta la posición de
CONVECCIÓN .
E-9
COCCIÓN POR CONVECCIÓN
NOTAS:
1. Después del precalentamiento, si desea cocinar a una temperatura diferente pulse la tecla de
CONVECCIÓN hasta que aparezca la temperatura deseada en el display. En el ejemplo de arriba,
para cambiar la temperatura tendría que pulsar la tecla de CONVECCIÓN después de introducir el
tiempo de cocción.
2. Cuando el horno alcance la temperatura de precalentamiento programada, mantendrá
automáticamente dicha temperatura durante 30 minutos. Después de 30 minutos el display cambiará
a “.0”. El programa de CONVECCIÓN seleccionado se cancelará.
3. Después de cocinar y abrir la puerta, en el display se puede mostrar “AHORA ENFRIANDO”.
Este horno microondas tiene 10 temperaturas predeterminadas para las que se emplea la combinación
de los grills superior e inferior.
Ejemplo 1: Para cocinar con precalentamiento
Si desea precalentar el horno a 180°C y cocinar durante 20 minutos a 180°C.
2. Introduzca la temperatura
de precalentamiento
deseada pulsando la
tecla de CONVECCIÓN
cinco veces. Aparece
180°C en el display.
Cuando se alcance la
temperatura de
precalentamiento sonará
la señal y el display
mostrará 180°C; abra la
puerta y ponga el
alimento dentro del horno.
Cierre la puerta.
Compruebe el
display.
x1
x5
x1
4. Introduzca el tiempo de cocción
deseado girando el mando de
TIEMPO/PESO.
3. Pulse la tecla de
INICIO /+1min
una vez para iniciar
la precalentamiento.
5. Pulse la tecla de INICIO 33/
+1min una vez para iniciar
la cocción.
1
250
Pulse la tecla de
CONVECCIÓN
Temp. horno (°C)
2
230
3
220
4
200
5
180
6
160
7
130
8
100
9
70
10
40
R-898-AA_[05 ES].qxd 10/19/09 11:19 AM Page 260
E-10
COCCIÓN POR CONVECCIÓN
ESPAÑOL
Compruebe el display.
3. Una veces pulse la tecla
de CONVECCIÓN
usted para la
temperatura en 250°C.
Ejemplo 2: cocción sin precalentamiento
Si desea cocinar a 250°C durante 20 minutos.
NOTAS:
1. Después de cocinar y abrir la puerta, en el display se puede mostrar “AHORA EN ”.
2. Para cambiar la temperatura de convección pulse la tecla de CONVECCIÓN hasta que aparezca la
temperatura deseada en el display.
3. Las medidas de la temperatura tomadas mientras que el horno está en modo de la convección
diferenciarán del nivel visualizado. Esto es debido a los elementos de la parrilla que dan vuelta por
intervalos para regular la temperatura del horno. Esto no afectará los resultados el cocinar mientras la
operación manual y el libro del cocinero se siguen correctamente.
x1
x1
ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las
rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy
calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el
plato giratorio del horno para no quemarse.
2. Introduzca el tiempo
de cocción deseado
girando el mando
de TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de
MODO DE COCCIÓN
hasta la posición de
CONVECCIÓN .
4. Pulse la tecla de
INICIO /+1min
una vez para iniciar
la cocción.
R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 261
FRIANDO
E-11
COCCIÓN COMBINADA
NOTAS: Los niveles de potencia son variables:
COMBI 1: La temperatura del horno se puede cambiar de 40°C a 250°C en diez pasos.
Los niveles de potencia se pueden cambiar del 90 W al 450 W en tres pasos.
COMBI 2 & 3: Die Mikrowellenleistungsstufen können in fünf Stufen von 90 W bis 900 W eingestellt werden.
Ejemplo 1:
Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la COMBI 1, 90 W potencia microondas y 200°C por
Convección.
Su horno tiene 3 modos de cocinar COMBINADA combinando el calor por convención, el asador superior o
el asador inferior con la energía de las microondas. Para elegir el modo de cocción COMBINADA, gire el
mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición deseada y determine luego el tiempo de cocción.
Generalmente el tiempo de cocción total se acorta con este modo.
4. Cuatro veces pulse la tecla de
CONVECCIÓN usted para la
temperatura en 200°C.
2. Introduzca el tiempo de cocción
deseado girando el mando de
TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de MODO
DE COCCIÓN hasta la
posición de COMBI 1 .
x4
3. Dos veces pulse la tecla de
NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS usted para
la potencia de la microonda
en 90 W.
Compruebe el
display.
x1
x2
Posición
Potencia
microondas
Método de
cocción
Display
MODO DE COCCIÓN
COMBI 1
COMBI 2
270 W
270 W
Convección
250°C
Grill superior
COMBI 3
270 W Grill inferior
5. Pulse la tecla de INICIO /
+1min una vez para iniciar
la cocción.
R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 262
E-12
COCCIÓN COMBINADA
ESPAÑOL
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición
de COMBI 2 .
3. Dos veces pulse la tecla de NIVEL
DE POTENCIA DEL
MICROONDAS usted para la
potencia de la microonda en 90 W.
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición
de COMBI 3 .
3. Dos veces pulse la tecla de NIVEL
DE POTENCIA DEL
MICROONDAS usted para la
potencia de la microonda en 90 W.
Compruebe el
display.
Compruebe el
display.
Ejemplo 2:
Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la COMBI 2, 90 W potencia de microondas y GRILL
SUPERIOR.
Ejemplo 3:
Si deseara cocinar durante 20 minutos usando COMBI 3 la 90 W potencia de microondas y GRILL
INFERIOR.
NOTAS:
1. Después de cocinar y abrir la puerta, en el display se puede mostrar “AHORA ENFRIANDO”.
Para borrarlo, pulse latecla de PARADA (STOP).
2. Las medidas de la temperatura tomadas mientras que el horno está en modo de la convección
diferenciarán del nivel visualizado. Esto es debido a los elementos de la parrilla que dan vuelta por
intervalos para regular la temperatura del horno. Esto no afectará los resultados el cocinar mientras la
operación manual y el libro del cocinero se siguen correctamente.
x1
x1
4. Pulse la tecla de INICIO /+1min
una vez para iniciar la cocción.
4. Pulse la tecla de INICIO /+1min
una vez para iniciar la cocción.
x2
x2
ADVERTENCIA:
El interior del horno, le caja
exterior, la puerta, el plato
giratorio, las rejillas, los platos
y el grill inferior en particular se
pondrán muy calientes. Utilice
manoplas para horno cuando
saque la comida o el plato
giratorio del horno para no
quemarse.
R-898-AA_[05 ES].qxd 10/19/09 11:19 AM Page 263
E-13
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
1. Teclas de MENOS / MÁS.
Las teclas MENOS ( )y MÁS ( ) permiten aumentar o disminuir fácilmente los tiempos programados
(para que el alimento quede más o menos hecho) que se utilizan en las OPERACIONES AUTOMÁTICAS
o cuando el horno ya está en funcionamiento.
a) Cambio del tiempo preprogramado.
Ejemplo:
A Si desea cocinar un Pinchos a la parrilla de 0,4 kg usando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
y la tecla MÁS ().
3. Introduzca la cantidad
girando el mando de
TIEMPO/PESO.
1. Si desea que el alimento
quede bien hecho pulse
la tecla de MÁS ( )
una vez.
2. Seleccione el menú de
OPERACIÓN
AUTOMÁTICA de pinchos
a la parrilla pulsando la
tecla de COCCIÓN
AUTOMÁTICA una veces.
Display:
x1
x1
NOTAS:
Para cancelar el tiempo modificado con MENOS o MÁS pulse de nuevo la misma tecla;
Para cambiar de MÁS a MENOS pulse simplemente la tecla de MENOS ( ).
Para cambiar de MENOS a MÁS pulse simplemente la tecla de MÁS ( ).
b) Cambio del tiempo de calentamiento mientras el horno está funcionando.
El tiempo de cocción se puede aumentar o disminuir de 1 en 1 minuto cada vez que se pulsen las
teclas de MENOS ( )y MÁS ( ).
NOTA:
Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
x1
4. Pulse la tecla de
INICIO /
+1min una vez
para iniciar la
cocción.
R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 264
NOTAS:
1. Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
2. Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en microondas ( ) y pulsa el botón
INICIO /+1min, la potencia de microondas será siempre de 900 vatios.
Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en cocción combinada ( , o ) y
pulsa el botón INICIO /+1min, la potencia de microondas será siempre de 270 vatios.
Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en cocción convección ( o ) y pulsa el
botón INICIO /+1min, la temperatura de convección será siempre de 250°C.
3. Para evitar que los niños realicen operaciones, el botón INICIO /+1min sólo puede utilizarse en
un espacio de 3 minutos después de haber realizado alguna operación, por ejemplo, cerrar la puerta
o pulsar la tecla de PARADA.
b) Aumento del tiempo de cocción
Es posible aumentar el tiempo de cocción por múltiplos de 1 minuto si pulsa el botón INICIO /+1min
mientras el horno se encuentra en funcionamiento.
NOTA:
Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual .
E-14
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
ESPAÑOL
2. Función MINUTO MÁS.
El botón INICIO /+1min permite emplear las siguientes funciones:
a) Cocción de 1 minuto
Es posible cocinar en el modo de cocción que desee durante 1 minuto sin introducir el tiempo de cocción.
Ejemplo:
Suponga que quiere realizar la cocción durante 1 minuto con una potencia de microondas de 630 vatios.
Display:
x1
x2
3. Pulse la tecla de INICIO /
+1min una vez para iniciar
la cocción.
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición
de MICROONDAS .
R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 265
E-15
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE POTENCIA:
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-
leistung zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
COMPROBACIÓN DE LA TEMPERATURA DE
CONVECCIÓN:
Pulse la tecla de CONVECCIÓN para comprobar
la temperatura de convección durante la cocción.
Cuando el horno est precalentado, puede
comprobar su temperatura real.
La temperatura de convección
en °C aparecerá en el display
mientras esté pulsando la
tecla.
3. COMPROBACIÓN DE AJUSTES ESTANDO EL HORNO EN FUNCIONAMIENTO
Durante el precalentamiento se puede comprobar el nivel de potencia, la hora y las temperaturas
del horno.
El nivel de potencia aparecerá
en el display mientras esté
pulsando la tecla.
1. Seleccione la función
de la tecla de INFO.
2. Dos veces pulse la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA
para AC-2.
4. Tecla de INFORMACIÓN
Cada tecla contiene información muy útil. Si desea obtener dicha información, pulse la tecla de
INFO antes de pulsar la tecla deseada.
Ejemplo:
Si desea obtener información sobre el menú número 2, pollo asado a la parrilla, de OPERACIÓN
AUTOMÁTICA:
NOTE:
1. El mensaje informativo se repetirá dos veces y el display mostrará “.0”.
2. Si desea cancelar la información pulse la tecla de PARADA (STOP).
x1
x2
Compruebe el
display:
R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 266
E-16
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (EXPRESS PIZZA)
TABLA DE EXPRESS PIZZA
ESPAÑOL
La función EXPRESS PIZZA cocina automática y rápidamente la pizza congelada.
En los siguientes pasos se ofrece información adicional acerca de cómo utilizar esta función:
1. Con el fin de evitar el uso accidental del horno, la función EXPRESS PIZZA sólo se podrá utilizar en
un plazo de 3 minutos tras terminar de cocinar, cerrando la puerta o presionando el botón STOP.
2. El peso de la pizza se introduce presionando el botón EXPRESS PIZZA varias veces, hasta que
aparezca en pantalla el peso deseado. Introduzca el peso de los alimentos únicamente. No incluya el
peso del recipiente.
Para introducir un peso de los alimentos superior o inferior a los pesos que aparecen en el gráfico de
cocina, utilice la función PIZZA (consultar las páginas E-17-18) o el funcionamiento manual para cocinar.
3. El tiempo de cocción programado es un tiempo medio. Si desea cambiar el tiempo de cocción, utilice
los botones MENOS ( )o MÁS ( ) antes de presionar el botón EXPRESS PIZZA (consultar la
página E-13). Para conseguir los mejores resultados, utilice la función PIZZA (P-1 Pizza Congelada).
Consulte las páginas E-17-18.
4. No es necesario presionar el botón START, puesto que el horno comenzará a funcionar
automáticamente cuando se haya introducido el peso.
NOTA: La temperatura final variará dependiendo de la temperatura inicial, es decir dependiendo de si
estaba frío o a temperatura ambiente. Compruebe que los alimentos estén bien calientes tras el
proceso de cocción. Si es necesario, podrá ampliar el tiempo de cocción manualmente.
Ejemplo:
Para cocinar Pizza congelado con un peso de 0,3 kg
.
Das Gerät startet den Garvorgang
automatisch después 2 segundo.
x1
MENÚ
Express Pizza
congelado
Pizza en horno de piedra
(base fina, precocinada)
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,30/0,35/0,40 kg (50 g)
(
Temp inicial.
-18°C)
Directamente sobre el
plato giratorio
PROCEDIMIENTO
Saque la pizza congelada del paquete
y póngala sobre el plato giratorio.
Cuando esté hecha, póngala en una
fuente de servir.
TECLA
1. Para seleccionar el menú y el peso
necesarios, presione el botón
EXPRESS PIZZA una vez.
ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las
rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy
calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el
plato giratorio del horno para no quemarse.
EXPRESS
R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 267
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, FUN MENÚS, COCCIÓN
AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA)
E-17
Tecla de
INICIO /+1min
ADVERTENCIA: Para todos los menús excepto DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
:
El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los
platos y el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para
horno cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse.
Cuando debe intervenir el usuario (por ejemplo, para darle la
vuelta a la comida), el horno se apaga y emite una señal
acústica, indicando en la pantalla qué es lo que debe hacer.
Pulse la tecla de INICIO /+1min.
Estas funciones automáticas están diseñadas para calcular el modo de cocción correcto y el tiempo de
cocción para obtener los mejores resultados. Podrá seleccionar entre los 3 menús PIZZA, 5 FUN MENUS,
5 COCCIÓN AUTOMÁTICA y 5 DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
En los siguientes pasos se ofrece información adicional
acerca de cómo utilizar esta función:
1. El menú se elige pulsando las teclas de PIZZA, FUN MENÚS,
COCCIÓN AUTOMÁTICA o DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA hasta que aparezca el número del menú
deseado en el display.
2. El peso del alimento se introduce girando el mando de
TIEMPO/PESO hasta que aparezca en el display el peso
deseado (excepto FUN MENÚ C-4 y C-5).
Introduzca sólo el peso del alimento, sin incluir el del recipiente.
Para los alimentos que pesen más o menos que los
pesos/cantidades que se indican en la tabla de menús, use
programas manuales.
3. Los tiempos de cocción programados son tiempos medios.
Si desea modificar los tiempos de cocción preprogramados en
las operaciones automáticas, use las teclas MENOS ( )o
MÁS ( ).
Para conseguir los mejores resultados siga las instrucciones de la
tabla de menús que se facilitan en el libro de recetas (consultar la
página E-18-21).
4. Para empezar a cocinar pulse la tecla de INICIO /+1min .
Mando de
TIEMPO/PESO
Teclas
MENOS/MÁS
La temperatura final variará dependiendo de la temperatura inicial, es decir dependiendo de si estaba
frío o a temperatura ambiente. Compruebe que los alimentos estén bien calientes tras el proceso de
cocción. Si es necesario, podrá ampliar el tiempo de cocción manualmente.
Tecla de PIZZA
Ejemplo:
Tecla de FUN MENÚS Tecla de COCCIÓN
AUTOMÁTICA
Tecla de DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA
Tecla de PIZZA
1.
2.
3.
4.
R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 268
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, FUN MENÚS, COCCIÓN
AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA)
E-18
ESPAÑOL
RECETA DE PIZZA
Ingredientes:
ca. 300 g Masa preparada.
(Masa ya mezclada o estirada)
200 g aprox. Lata de tomates.
150 g Relleno al gusto.
(ej. maíz, jamón, salami, piña)
50 g Queso rallado
Albahaca, orégano, tomillo,
sal, pimienta
Procedimiento:
1. Prepare la masa siguiendo las instrucciones del
fabricante. Estírela con el rodillo dándole el
tamaño del plato giratorio.
2. Engrase ligeramente le bandeja giratoria, coloque
la base de la pizza en ella y pinche la masa.
3. Escurra los tomates y córtelos en trozos.
Condimente los tomates con las especias y repártalos
sobre la masa. Ponga los demás ingredientes sobre la
pizza y finalmente cubra con el queso.
4. Cocine para P-3 Pizza “pizza fresca”.
1. Elija el menú de OPERACIÓN AUTOMÁTICA
AC-1 pulsando la tecla de COCCIÓN
AUTOMÁTICA una veces. Aparecerá la
información en el display:
El indicador de peso parpadeará:
Ejemplo: Si desea hacer Pinchos a la parrilla con un peso de 0,4 kg usando la tecla de COCCIÓN
AUTOMÁTICA.
x1
x1
Display:
MENÚ
P-1 Pizza
Pizza
Congelado
Pizza en horno de piedra
(base fina, precocinada)
P-2 Pizza
Pizza
refridgerada
P-3 Pizza
Pizza fresca
z.B. Pizza hecha en
casa
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,15 - 0,60 kg (50 g)
(
Temp. inicial
-18°C)
Directamente sobre el
plato giratorio
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(
Temp. inicial
5°C)
Directamente sobre el
plato giratorio
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(
Temp. inicial
20°C)
Directamente sobre el
plato giratorio
PROCEDIMIENTO
Saque la pizza congelada del paquete y póngala
sobre el plato giratorio.
Para el pizza con la base gruesa, pulse la tecla
MÁS ( ).
Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir
.
Extraiga la pizza refrigerada ya preparada del
envase y póngala sobre el plato giratorio.
Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir.
Prepare la pizza según las recetas de abajo.
Ponga directamente en el plato giratorio.
Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir.
TECLA
2. Introduzca la cantidad
girando el mando de
TIEMPO/PESO.
3. Pulse la tecla de
INICIO /+1min
una vez para iniciar
la cocción.
La PIZZA, los FUN MENÚS, el COCCIÓN AUTOMÁTICA y el DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA oferta
de los botones la posibilidad para cocinar los alimentos rápidamente y fácilmente.
TABLA DE PIZZA
x1
x2
x3
R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 269
E-19
TABLA DE FUN MENÚS
MENÚ
C-1 Fun
Menú
Baguettes
congeladas
e.g. Baguettes con
relleno de pizza
C-2 Fun
Menú
Tronco de pescado
C-3 Fun
Menú
Patatas fritas
Clase estándar y
gruesa
(recomendadas
para hornos
convencionales)
C-4 Fun
Menú
Comida
Vegetariana
C-5 Fun
Menú
Postres
e.g. Migaja de la
fruta
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. inicial -18°C)
Directamente sobre el
plato giratorio
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. inicial -18°C)
Directamente sobre el
plato giratorio
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(Temp. inicial -18°C)
Directamente sobre el
plato giratorio
(Temp. inicial 20°C)
Fuente para gratén
Rejilla baja
(Temp. inicial 20°C)
Fuente para gratén
Rejilla baja
PROCEDIMIENTO
Saque la baguette congelada del
paquete y póngala sobre el plato
giratorio.
Cuando esté hecha, póngala en una
fuente de servir.
Sacar los palitos de pescado
ultracongelados del paquete y poner
sobre el plato giratorio.
Cuando estén hechos, colóquelos en
una fuente de servir.
Saque la patatas fritas congelada del
paquete y póngala sobre el plato
giratorio in uno strato.
Para gruesa patatas fritas, use la tecla
de MÁS ( ).
Cuando estén hechos, colóquelos en
una fuente de servir.
Ver las recetas para comida vegetariana
en la página E-22.
Ver las recetas para postres en la
página E-22.
TECLA
x1
x2
x3
x4
x5
R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 270
E-20
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
ESPAÑOL
MENÚ
AC-1 Cocción
Pinchos a la
parilla
Ver la recetas en
la página E-42.
AC-2 Cocción
Pollo al horno
AC-3 Cocción
Filete de
pescado gratinado
AC-4 Cocción
Gratinado
Ver la recetas
en la página
E-46.
AC-5 Cocción
Tarta
Ver la recetas
en la página
E-51.
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. inicial 5°C)
Rejilla alta
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Temp. inicial 5°C)
Rejilla baja
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(temp. inicial para
pescado 5°C)
Fuente para gratén
Rejilla baja
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. inicial 20°C)
Fuente para gratén
Rejilla baja
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. inicial 20°C)
Molde para tartas
Rejilla baja
Platillo
PROCEDIMIENTO
Prepare los pinchos.
Ponga los pinchos en la rejilla alta.
Cuando suene la señal, déles la vuelta.
Cuando esté hecha, póngala en una
fuente de servir.
Mezcle los ingredientes y repártalos
sobre el pollo.
Pinche la piel del pollo con una fork.
Coloque el pollo sobre la rejilla baja
con la pechuga hacia abajo.
Cuando suene la señal, dele la vuelta al
alimento.
Cuando esté hecha, váyase al soporte
en el horno por 3 minutos.
Ver las recetas para Filete de pescado
gratinado en la página E-23.
* Peso total de ingredientes.
Prepare el gratinado.
Ponga el gratinado en la rejilla baja.
Cuando esté hecha, deje en reposo
envuelto en papel de aluminio durante
unos 5 minutos.
* Peso total de ingredientes.
Prepare la tarta.
Ubique el molde para tartas en la rejilla
baja con un platillo entre el rejilla y la
plato del pastel.
Deje reposar la tarta durante aprox.
10 minutos después de que esté hecha.
TECLA
x1
x2
x3
x4
x5
Ingredientes para 1,2 kg
pollo al horno:
Sal y pimienta,
1 cda. pimentón dulce,
2 cdas. aceite
R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 271
E-21
TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
NOTA: Descongelación rápidas
1. Bistecs y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2. La carne picada se debe congelar en pequeñas porciones.
3. Después de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos pequeños planos de lámina de aluminio.
4. La carne de aves debe procesarse inmediatamente después de descongelarla.
5. Bistecs, chuletas, carne picada y
pollos disponer los alimentos en
el horno como se indica:
MENÚ
AD-1
Descongelación
Bistec y
chuletas
AD-2
Descongelación
Carne picado
AD-3
Descongelación
Pollo
AD-4
Descongelación
Pastel
AD-5
Descongelación
Pan
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18°C)
(Ver la nota que sigue)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18°C)
(Ver la nota que sigue)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18°C)
(Ver la nota que sigue)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. inicial -18°C)
Plato plano
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18°C)
Plato plano
(Para este programa
solamente se recomienda
pan cortado en
rebanadas.)
PROCEDIMIENTO
Poner la comida en un plato en el centro del plato
giratorio.
Cuando se pare el horno y suenen las señales, dar
vuelta al alimento, revolver y separar. Proteja las
partes delgadas y los puntos calientes con papel de
aluminio.
Después de descongelar, envolver en lámina de
aluminio durante 10 - 20 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
Coloque el bloque de carne picada en un plato
sobre el centro del plato giratorio.
Cuando se pare el horno y suene la señal acústica,
dé la vuelta al alimento. Retire, si es posible, la parte
descongelada.
Después de descongelar, déjela en reposo durante
5 - 10 minutos hasta la descongelación completa.
Colocar un plato boca abajo sobre el plato giratorio
y poner sobre aquél el pollo con la pechuga hacia
abajo.
Cuando se pare el horno y suene la señal, darle
vuelta y repetirlo cada vez que se pare el horno y
suene la señal.
Después de descongelar, aclare con agua fría y
envuelva el producto en una lámina de aluminio
durante 30 - 60 minutos hasta que esté totalmente
descongelado.
Finalmente limpie el ave con agua corriente.
Retire todo el embalaje del pastel.
Colóquelo en un plato plano en el centro del plato
giratorio.
Después de descongelarlo, corte el pastel en trozos
de tamaño similar dejando un espacio entre los
trozos y déjelo reposar durante 15 - 70 minutos
hasta que esté descongelado uniformemente.
Distribuya el pan sulla plato plano en el centro del
plato giratorio.
Cuando suene la señal acústica, reordene, y saque
las rebanadas descongeladas.
Después de descongelar, separe todas las
rebanadas y distribúyalas en un plato grande.
Cubra el pan con papel de aluminio y déjelo
reposar durante 5 - 20 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
TECLA
Alimento
Plato
Plato
giratorio
Bistecs, Chuletas, Carne picada
Pollo
x1
x2
x3
x4
x5
R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 272
E-22
RECETAS PARA FUN MENÚS
ESPAÑOL
COMIDA VEGETARIANA (C-4)
Calabacines Rellenos
Ingredientes:
4 calabacines medianos
(peso total 700-900 g)
2 manojos de cebollitas
4 tomates (400 g)
200 g de queso feta en dados
40 g pan tostado
1 huevo
Sal y pimienta
10 g de margarina para engrasar la cazuela
Para la salsa:
150 ml de caldo de verduras
100 ml de nata
62,5 g de queso fresco
25 g de pipas de girasol peladas
Procedimiento:
Lave los calabacines y córtelos longitudinalmente en dos
mitades. Retire las simientes, vacíelos y corte en dados el
contenido. Lave las cebollitas y córtelas en lonchas finas.
Escalde los tomates, pélelos y córtelos en dados.
Bata el huevo, sazónelo con sal y pimienta y desmenuce el
pan tostado sobre este, mezclándolo todo bien con los
tomates en dados, el queso feta, los calabacines en dados
y la mitad de las cebollitas.
Engrase el plato de gratinado, coloque encima los medios
calabacines y rellénelos con la mezcla.
Ponga el plato de gratinado sobre la rejilla inferior y
cocínelos con FUN MENUS C-4 Comida vegetariana.
Mientras tanto, mezcle el caldo de verduras con la nata y
el queso fresco y añada las cebollitas restantes. Cuando
escuche la señal acústica del horno y deje de funcionar,
añada la salsa, deje caer por encima las pipas de girasol
peladas y pulse el botón START.
Una vez cocción, déjelo reposar durante 5 minutos.
Procedimiento:
Corte los pimientos rojos longitudinalmente en dos mitades
y retire las simientes y la pulpa que las rodea. Lávelos y
séquelos. Corte las cebollas en pequeños dados y
mézclelos con las setas cortadas en láminas.
Bata los huevos y mézclelos con el queso emmental, el pan
rallado, las cebollas, las setas y las hierbas muy troceadas.
Sazone esta mezcla y rellene con ella los pimientos rojos.
Coloque los pimientos rellenos en un plato de gratinar
engrasado, colóquelo sobre la rejilla inferior y cocínelo con
FUN MENUS C-4
Comida vegetariana.
Mientras tanto, mezcle los tomates con la nata, el vino
blanco y las hierbas provenzales. Cuando escuche la señal
acústica del horno y deje de funcionar, añada la salsa y
presione el botón START.
Una vez cocción, déjelo reposar durante 5 minutos.
Procedimiento:
Coloque las frambuesas, las manzanas, el azúcar y la
crema de cassis en un plato de gratinado y mézclelo todo
bien. Caliéntelo durante 5 minutos a 900 W de potencia,
removiéndolo a la mitad del tiempo de cocción.
Mientras tanto prepare la masa. Mezcle la mantequilla con
la harina hasta que la mezcla tenga un aspecto similar a
las migas de pan y añada la almendra picada y el azúcar
extrafino.
Extienda de forma uniforme esta masa sobre la fruta.
Póngalo en la rejilla inferior y cocínelo con FUN MENUS
C-5
Postre.
RECOMENDACIÓN: Puede utilizar cerezas en conserva
(200 g) o melocotones en conserva (200 g) en lugar de las
frambuesas congeladas, las manzanas y el azúcar moreno.
En este caso no es necesario precocinar las frutas.
COMIDA VEGETARIANA (C-4)
Pimientos Rellenos
Ingredientes:
4 pimientos rojos pequeños
2 cebollas
200 g de setas frescas variadas
2 huevos
100 g de queso emmental rallado
25 g de pan rallado
Una rama de hojas de cidro
Una rama de perejil
Sal, pimienta y nuez moscada
10g de margarina para engrasar la cazuela
Para la salsa:
240 g una lata pequeña de tomates pelados,
bien escurridos
100 g de nata
150 ml de vino blanco
Hierbas provenzales
POSTRES (C-5)
Pastel crujientes de Frambuesa, Manzana y
Almendra
Ingredientes:
Para el relleno:
250 g de frambuesas congeladas
2 manzanas de mesa peladas y cortadas en
finas láminas
50 g de azúcar moreno
15ml de crema de cassis
Para la masa crujiente:
75 g de mantequilla
125 g de harina de repostería
100 g de almendra picada
75 g de azúcar extrafino
R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 273
E-23
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3
FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3)
Filetes de lubina gratinados al estilo
‘Esterhazy ’
Ingredientes: para un filete de lubina de 600 g
250 g puerros.
50 g de cebolla
100 g de zanahoria
1 cda. de mantequilla.
sal, pimienta y nuez moscada
2 cdas. de zumo de limón
125 g de nata fresca
100 g Gouda rallado (45 % graso)
FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3)
Pescado gratinado a la italiana
Ingredientes: filete de lubina de 600 g
250 g aprox. de mozarella
250 g tomates
2 cdas mantequilla de anchoas
sal y pimienta
1cda. albahaca picada
zumo de
1
/2 limón
2 cdas. hierbas aromáticas
75 g Gouda rallado (45 % graso)
FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3)
Lubina gratinada con brécol
Ingredientes: filete de lubina de 500 g
2 cdas. de zumo de limón
1 cda. de mantequilla
2 cdas. de harina
300 ml de leche
hinojo picado, sal y pimienta
250 g de brécol congelado
100 g Gouda rallado (45 % graso)
Procedimiento:
Lave y seque el pescado, rocíe con el zumo de limón,
sazone y unte con la mantequilla de anchoas.
Coloque en una fuente ovalada para gratinar (32 cm).
Espolvoree el queso Gouda sobre el pescado.
Lave los tomates y quíteles el rabo. Córtelos en rodajas y
póngalos sobre el queso.
Condimente con sal, pimienta y las hierbas aromáticas.
Escurra la mozarella, córtela en rodajas y póngala sobre los
tomates. Espolvoree la albahaca.
Ponga la fuente para gratinar en la rejilla baja y cocine
en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete de
pescado gratinado”. (1,2 kg).
Truco: Una vez cocinado, saque el pescado de la fuente y
añada un poco de espesante en polvo a la salsa. Vuelva
a cocinar de 1 a 2 minutos al 900 W de potencia.
Procedimiento:
Lave los puerros y divídalos a lo largo 2 partes. Córtelos
después en tiras.
Pele las zanahorias y córtelas en rodajas finas.
Ponga las verduras, mantequilla y especias en una
cazuela y mezcle bien. Cocine durante 5-6 minutos al
900 W de potencia. Remueva una vez mientras se
cocina.
Mientras tanto lave el pescado, séquelo y rocíe el zumo
de limón y añada la sal.
Mezcle la nata fresca con las verduras y sazone de
nuevo.
Ponga la mitad de las verduras en una fuente ovalada
para gratinar. Coloque el pescado encima y cubra con
las verduras restantes.
Espolvoree el queso Gouda y coloque en la rejilla baja.
Cocine en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete
de pescado gratinado”. (1,2 kg).
Procedimiento:
Lave y seque el pescado. Rocíe con el zumo de limón y
añada la sal.
Caliente la mantequilla y la harina juntas en una cazuela
sin la tapa durante 1-1fi minutos al 900 W de potencia.
Añada la leche y remueva muy bien. Cocine de nuevo
sin la tapa durante 3-4 minutos al 900 W de potencia.
Una vez cocinado remueva otra vez y añada el hinojo,
sal y pimienta
Descongele el brécol en una cazuela durante 4-6 minutos
al 900 W de potencia. Después, póngalo en una fuente
para gratinar y coloque el pescado encima. Vuelva a
sazonar.
Vierta la salsa encima y espolvoree el queso.
Colóquelo en la rejilla baja y cocine en el COCCIÓN
AUTOMÁTICA AC-3 “filete de pescado gratinado”.
(1,1 kg).
NOTA:
Estas indicaciones están especificadas para
1,2 kg (1,1 kg); si desea cocinar con otras
cantidades, deberá ajustar los ingredientes.
R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 274
E-24
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS
COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE HORNOS,
APARATOS DE LIMPIEZA A VAPOR, PRODUCTOS
ABRASIVOS, PRODUCTOS FUERTES, NINGÚN
PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO DE
SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR
NINGUNA PARTE DEL HORNO.
Antes de limpiar, asegúrese de que el
interior del horno, la puerta, la caja
exterior y los accesorios se han enfriado
por completo.
LIMPIE EL HORNO A INTERVALOS REGULARES Y
EXTRAIGA LAS ACUMULACIONES DE RESIDUOS
DE COMIDAS – Mantenga limpio el horno,
porque de lo contrario podría deteriorarse la
superficie. Esto podría afectar adversamente la
vida de servicio del aparato y hacer correr el
peligro de situaciones peligrosas.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente
con jabón suave y agua. No se olvide de eliminar
el jabón con un paño y de secar el exterior del
horno con una toalla suave.
Panel de control
Antes de limpiar el panel, abra la puerta para
desactivar las teclas del panel de control.
Tenga cuidado al limpiar el panel de control.
Utilizando un paño humedecido solamente en
agua, páselo suavemente por el panel hasta que
éste quede limpio. No utilice mucha agua. No
emplee ningún producto de limpieza químico o
abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de
comida derramada y las salpicaduras con un
paño humedecido o con una esponja, cada
vez que lo use y mientras el horno esté todavía
templado. Para limpiar las salpicaduras o
manchas más difíciles, utilice jabón suave y
quítelas frotando varias veces con un paño
humedecido hasta que todos los residuos
desaparezcan por completo. La acumulación de
salpicaduras puede recalentarse y empezar a
humear, prenderse fuego o provocar la
formación de chispas. No extraiga la tapa de la
guía de ondas.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños orificios de las
paredes porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza
en el interior del horno.
4. Caliente el horno regularmente con las dos
resistencias (grills), consulte “Calentamiento sin
alimentos” en la página E-8. Los restos de
comida o grasa que haya salpicado el interior
pueden producir humo o mal olor.
Accessorios
Deben lavarse con una solución jabonosa suave y
secarse. También pueden lavarse en el lavavajillas.
Puerta
Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie
con regularidad los dos lados de la puerta, las
juntas y las superficies adyacentes con un paño
suave y húmedo. No utilice limpiadores abrasivos
ni rasquetas metálicas afiladas para limpiar el
cristal de la puerta del horno, ya que se puede
arañar la superficie y hacer que se rompa el
cristal.
NOTA: Mantenga la tapa de la guía de ondas y
los accesorios limpios en todo momento. Si se deja
grasa en la cavidad o en los accesorios, se puede
sobrecalentar, producir chispas, humo o
encenderse cuando vuelva a utilizar el horno.
R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 275
COMPRUEBE LO SIGUIENTE ANTES DE SOLICITAR LOS SERVICIOS DE UN TÉCNICO:
1. Alimentación eléctrica:
Compruebe que el enchufe está bien conectado a una toma de corriente adecuada.
Compruebe que el fusible/disyuntor de la fase funciona correctamente.
2. Se enciende la lámpara del horno al abrir la puerta? NO
3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre bien la puerta.
Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de microondas .
Ponga el modo de cocción con microondas.
Programe el horno para un minuto al 900 W de potencia y póngalo en marcha.
Se enciende la lámpara? NO
Gira el plato giratorio? NO
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier dirección.
Funciona la ventilación? NO
(Ponga la mano delante de los orificios de ventilación y compruebe si hay aire)
Suena la señal después de 1 minuto? NO
Se apaga el indicador de cocción en curso? NO
Está caliente la taza de agua después de esta operación? NO
4. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de
GRILL SUPERIOR E INFERIOR . Al cabo de tres minutos, NO
las resistencias del grill se ponen rojas.
Si la contestación de alguna de estas preguntas es “NO”, llame a un servicio técnico autorizado por SHARP
e informe sobre el resultado de sus comprobaciones. Busque la dirección en el interior de la tapa trasera.
IMPORTANTE: Si no aparece nada en la pantalla aunque el enchufe de suministro de corriente esté
conectado correctamente, es posible que el Modo Ahorro de Energía esté activado. Abra y cierre la
puerta del horno para hacerlo funcionar. Consulte la página E-4.
E-25
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES
2. Después de los modos GRILL, COMBINADO, CONVECCIÓN, y OPERACIÓN AUTOMÁTICA,
(excepto DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA), cuando se abra la puerta, funcionará el ventilador y
en la pantalla aparecerá “AHORA ENFRIANDO”. Al pulsar la tecla de PARADA y abrir la puerta
durante estos modos de cocción t ambién se pondrá en marcha el ventilador; por lo tanto, podrá
notarse que sale aire por los orificios de ventilación.
3. Si se visualiza algún mensaje para el “MODO DEMO”, o si la cuenta atrás va demasiado rápido, el
horno puede estar ajustado en modo demo. Para cancelar el modo demo, desenchufe el horno y
vuelva a enchufarlo.
NOTA:
1. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando sólo el mismo modo de cocción, la potencia del
horno disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas
se reducirá y las resistencias (grills) se encenderán y apagarán).
Modo de cocción
Microondas 900 W
Cocción con grill
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR und INFERIOR
Combi 2
Combi 3
Tiempo normal
20 min.
15 min.
15 min.
Grill superior - 6 min.
Grill inferior - 6 min.
Microondas 900 W
Microondas 90 - 630 W
Microondas 900 W
Microondas 90 - 630 W
Micro - 20 min.
Grill superior - 15 min.
Grill superior - 15 min.
Micro - 20 min.
Grill inferior - 15 min.
Grill inferior - 15 min.
R-898-AA_[05 ES].qxd 10/19/09 11:19 AM Page 276
LAS CUALIDADES DE SU NUEVO
HORNO DE MICROONDAS COMBINADO
E-26
¿QUE SON LAS MICROONDAS?
ESPAÑOL
• Microondas + asador (la combinación ideal para
preparar pizza, carne soasada, asado, aves, patas de
pollo, carne asada al pincho, tostadas de queso y para
gratinar).
En la cocción combinada Vd. está en condiciones de
cocer y dorar al mismo tiempo, residiendo la ventaja en
que el aire caliente circulante o el calor del asador selle
rápidamente los poros de las capas superficiales del
alimento a preparar. Las microondas posibilitan un corto
tiempo de cocción que conserva lo natural de los
alimentos para que queden jugosos en su interior mientras
la superficie llegue a ser crocante.
LA COCCIÓN POR AIRE CALIENTE
CIRCULANTE
El aire caliente se puede utilizar también sin las
microondas siendo los resultados los de un horno
convencional.
EL USO DEL ASADOR
Su horno cuenta con un asador de cuarzo que se puede
utilizar, como cualquier asador convencional que no
opera con microondas. Con rapidez las comidas se
pueden gratinar o asar. Su aparato dispone, además, de
un segundo grill situasado debajo del plato giratorio. Esta
clase de funcionamiento puede instalarse para dorar los
alimentos desde la parte superior.
Las microondas son - igual que las ondas de radio y
televisión - ondas electromagnéticas.
En el horno de microondas, el magnetrón genera
microondas haciendo que las moléculas del agua oscilen
dentro de producto alimenticio. La fricción producida
genera calor que, a su vez, hace que las comidas se
descongelen, calienten o cuezan.
El secreto de los cortos tiempos de cocción reside en que
las microondas penetran directamente y de todos los lados
en la comida a cocer. La energía se aprovecha
óptimamente. En comparación con lo expuesto, al cocinar
en el horno eléctrico, la energía sólo llega indirectamente
al producto alimenticio pasando primero por la hornalla y
después por el fondo de la olla. En este trayecto se pierde
mucha energía.
Producto ALIMENTICIO - Las microondas se absorben.
Metal - Las microondas son reflejadas
LA COCCIÓN POR MICROONDAS
Utilizando la cocción por microondas en su nuevo horno
de microondas combinado, puede Vd. calentar, p. ej.
platos combinados o bebidas o hacer derretir en un
santiamén mantequilla o chocolate.
Las microondas tienen también excelentes aptitudes para
descongelar productos alimenticios.
En muchos casos puede ser ventajoso, sin embargo,
combinar las microondas con el aire caliente circulante o
el asador (cocción combinada) para llevar a cabo,
simultáneamente y en un intervalo extremamente corto,
tanto la cocción como también el dorado de la comida.
Comparando el tiempo de preparar asado por
microondas con el de la cocción convencional, por lo
general, el primero es esencialmente más corto.
LA COCCIÓN COMBINADA
(MICROONDAS COMBINADAS CON AIRE
CALIENTE O ASADOR)
Empleando simultáneamente dos modos de operación se
combinan de manera conveniente las ventajas que le
brinda su horno.
Vd. tiene la posibilidad de elegir las siguientes
combinaciones:
• Microondas + aire caliente circulante (la combinación
ideal para preparar asado, aves, soufflés, pan y tartas) y
LAS PROPIEDADES DE LAS MICROONDAS
Las microondas penetran todos objetos no metálicos que
consisten en vidrio, porcelana, cerámica, plástico, madera
y papel. Este es el motivo por el qué dichos materiales no
se calientan a pesar de estar expuestos a las microondas.
Los recipientes sólo se calientan de forma indirecta a
través de la comida.
Las comidas absorben microondas y por ello se calientan.
Las microondas no penetran materiales metálicos sino que
reverberan. Por eso normalmente no son apropiados los
objetos metálicos para la acción de las microondas. Hay
excepciones, sin embargo, y Vd. puede sacar partido
precisamente de dichas propiedades. Durante la
descongelación o cocción, determinadas superficies de las
comidas se cubren con lámina de aluminio por lo que se
evitan partes calientes, muy calientes o incluso cocidas en
demasía si se trata de trozos desiguales. Sírvase observar
al respecto las demás recomendaciones mencionadas.
Vidrio, porcelana, cerámica plástico, papel, etc. - Las
microondas penetran.
ESPAÑOL
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 1
E-27
LA VAJILLA APPROPIADA
LÁMINAS PARA MICROONDAS
Las láminas resistentes a altas temperaturas sirven
muy bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase
observar las indicaciones del fabricante.
BOLSAS PARA ASADOS
Pueden ser utilizadas en el horno
de microondas. Las grapasmetálicas,
en cambio, no son apropiadas
para cerrarlas porque la lámina
de la bolsa de cocer puede
fundirse. Para cerrar utilice un
hilo y pinche la bolsa varias veces con un tenedor.
No se recomienda el uso de láminas no resistentes
al calor en los hornos microondas.
METAL
No se debe usar, normalmente, porque las
microondas no penetran los
metales y, consecuentemente, no
llegan a tener contacto con las
comidas. Pero existen excepciones:
se pueden usar estrechas tiras de
papel de aluminio para cubrir
ciertas zonas para que éstas no sean
descongeladas o cocidas demasiado rápidamente
(por ej. las alas de un pollo).
Se pueden usar pequeñas brochetas
metálicas y bandejas de aluminio
(por ej. para preparar platos
precocinados). Dichos utensilios, sin
embargo, deben ser de tamaño
reducido en relación con la
comida, por ej. las bandejas de aluminio se deben
llenar como mínimo entre
2
/
3
y
3
/
4
de su volumen.
Es recomendable transvasar la comida a vajilla apta
para la cocción por microondas.
Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla
metálica hay que mantener una distancia mínima
de unos 2 cm entre éstas y las paredes de la
cámara de cocción porque, en caso contrario,
éstas últimas podrían sufrir posibles daños
producidos por la formación de chispas.
NUNCA SE DEBE USAR VAJILLA CON
REVESTIMIENTO METÁLICO
o dotada de piezas o accesorios metálicos, como
por ej. tornillos, cintas o asas y mangos de metal.
VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO
La vajilla de vidrio resistente a
altas temperaturas es muy
apropiada porque el proceso de
cocción se puede observar
desde todos los lados. Pero la
vajilla no debe tener ni
contenidos metálicos (por ej. no
debe ser de cristal de plomo) ni
chapeado metálico (por ej.
borde chapeado de oro, azul
cobalto).
CERÁMICA
Es apropiada por lo general. Pero la cerámica
tiene que ser esmaltada porque, si fuera cerámica
no esmaltada, podría penetrar humedad en el
horno. La humedad calienta el material y puede
provocar que reviente. Al no estar seguro si su
vajilla es apropiada o no para el microondas,
realice el ensayo de aptitud de vajilla (descrito en
la página E-28).
PLÁSTICO
La vajilla de plástico resistente a
altas temperaturas y apropiada
para microondas se puede usar
para descongelar, calentar y
cocer. Observe Vd. las indicaciones
del fabricante.
VAJILLA DE PAPEL
También es apta la vajilla de papel resistente a
altas temperaturas y apropiada para microondas.
Observe Vd. las indicaciones del fabricante.
PAPEL DE COCINA
Se puede emplear para que
absorba la humedad que se
produce en cortos procesos de
calentamiento, por ej. de pan o
panecillos. Intercalar el papel
entre el alimento y el plato
giratorio. Así, la superficie del alimento se
conserva bien tostada y seca. Al cubrir los
alimentos grasos se evitan las salpicaduras.
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 2
SUGERENCIAS Y TECNICAS
E-28
LA VAJILLA APPROPIADA
ESPAÑOL
SUGERENCIAS Y TECNICASANTES DE QUE
EMPIECE VD. ...
Para facilitarle el manejo del horno de microondas lo
máximo posible hemos confeccionado para Vd. la
siguiente lista de las indicaciones y sugerencias más
importantes: Sólo conecte el horno después de haber
puesto alimentos en la cámara.
AJUSTE DE LOS TIEMPOS
En general, los tiempos de descongelación, calentamiento
y cocción son considerablemente más cortos que los de la
hornalla convencional o del horno común. Por lo tanto
respete los tiempos recomendados en este recetario; ajuste
más bien tiempos cortos que prolongados. Terminada la
cocción haga la prueba si el alimento está cocido.
Es preferible volver a cocerlo un poco más que cocerlo en
demasía.
TEMPERATURA DE PARTIDA
Los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción
dependen de la temperatura de partida del alimento. Los
alimentos congelados o enfriados en el frigorífico
requieren, por ejemplo, más tiempo que aquéllos que
están a la temperatura ambiente. Para calentamiento y
cocción de los alimentos se suponen las temperaturas
normales de almacenamiento (temperatura de frigorífico
de unos 5°C, temperatura ambiental de unos 20°C). Para
la descongelación de alimentos se parte de una
temperatura de congelación de -18°C.
Las palomitas de maíz sólo se deben preparar en
recipientes especiales a tal fin y apropiados para la
cocción por microondas. Respete minuciosamente las
respectivas indicaciones del fabricante.
No utilice nunca recipientes normales
de papel o vajilla de vidrio.
No cueza huevos en su cáscara
porque en la misma se forma presión
que podría hacer reventar el huevo.
Pinche la yema antes de cocinar.
No caliente ni aceite ni grasa para
freír en el horno de microondas.
La temperatura del aceite no se puede
controlar y éste podría saltar de
repente del recipiente.
Nunca caliente recipientes cerrados, como vasos o latas.
La presión que se genera podría hacer reventar los
recipientes. (Excepción: la preparación de conservas).
PLATOS APROPIADOS
En modalidad de cocción doble
(microondas + asador) y en la
modalidad a la parrilla pueda
utilizar cualquier plato ordinario
termorresistente como, por ejemplo,
los de porcelana, céramica y vidrio.
Los platos metálicos pueden usarse sólo para asados.
ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA
Si Vd. no está seguro si su vajilla es apropiada para la
cocción por microondas, realice el siguiente ensayo:
Ponga el recipiente en el horno y al lado o encima del
mismo un recipiente de vidrio con 150 ml de agua.
Opere el horno durante 1 ó 2 minutos, a máxima
potencia (900 W). Si la vajilla queda fría o tibia, entonces
es apta. No lleve a cabo este ensayo con vajilla de
plástico porque podría fundirse.
VAJILLA ADECUADA PARA EL
FUNCIONAMIENTO COMBINADO
En general, las vajillas resistentes al calor para microondas,
por ejemplo, de porcelana, cerámica o vidrio, son también
adecuadas para los sistemas combinados (microondas y
aire caliente o microondas y grill).
Tenga cuidado, no obstante, de que, a causa del aire
caliente o del grill, la vajilla no alcance una temperatura
demasiado elevada. No son adecuadas para el
funcionamiento combinado las vajillas de plástico y el papel
de aluminio.
No utilice papel de cocina ni papel vegetal para cocinar,
pues podría sobrecalentarse o incendiarse.
METAL
Por norma general, no deberán utilizarse metales, con la
excepción de moldes antiadherentes, con los que también
resultan bien preparadas las superficies de contacto de los
alimentos (por ejemplo, pan, pasteles y pasteles picantes)
con el molde. Preste atención a las instrucciones sobre vajillas
adecuadas en el funcionamiento en modo microondas. Para
evitar la producción de chispas en el material aislante
refractario, coloque, por ejemplo, un plato de porcelana
entre el objeto metálico y la rejilla. Si aparecen chispas, no
vuelva a utilizar más estos materiales para cocción a baja
potencia en el modo de funcionamiento combinado.
VAJILLA ADECUADA PARA EL SISTEMA CON
AIRE CALIENTE Y GRILL
Para la cocción a baja potencia con aire caliente o en grill sin
sistema de microondas, es posible utilizar las vajillas que son
también las adecuadas para hornos y grills convencionales.
ESPAÑOL
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 3
E-29
SUGERENCIAS Y TECNICAS
ADICIÓN DE AGUA
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido
de agua se pueden cocinar en su propio jugo o
agregando muy poca agua. Así se conservan
muchas vitaminas y sustancias minerales en el
alimento.
ALIMENTOS EN SU PIEL O CÁSCARA,
como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en
su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o
productos similares, se pinchan con tenedor o
mondadiente, pues así puede salir el vapor que se
forma sin que reviente la piel o cáscara.
COMIDAS GRASAS
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se
cuecen con mayor rapidez que las porciones
magras. Por lo tanto conviene recubrir dichas
porciones, durante la cocción, con papel de aluminio
o colocar el lado graso hacia abajo.
BLANQUEADO DE VERDURAS
Las verduras se deben blanquear antes de proceder
a su congelación para conservar mejor así su
calidad y sustancias aromáticas.
Procedimiento:
Lave la verdura y córtela en trozos. Ponga 250 g de
verdura con 275 ml de agua en una fuente para
calentarla, tapada, 3 a 5 minutos. Terminado el
blanqueado, sumerja la verdura en seguida en agua
helada para evitar que siga la cocción; después
déjela escurrir. Envase la verdura blanqueada en
recipiente a prueba de aire y congélela.
Calentar bebidas
(café, té, agua, etc)
Calentar leche
Calentar sopas
Calentar
guisados/estofados
Aves
Carne de cordero
asada ligeramente
bien asada
Roast beef
soasado
medio
bien asado
Carne de cerdo, ternera
65-75°C
60-65°C
75-80°C
75-80°C
80-85°C
70°C
75-80°C
50-55°C
60-65°C
75-80°C
80-85°C
85-90°C
70-75°C
80-85°C
55-60°C
65-70°C
80-85°C
80-85°C
TABLA: Determinación del tiempo de
cocción con el termómetro de alimentos
TIEMPOS DE COCCIÓN
Todos los tiempos indicados en este recetario se
entienden como valores orientativos que pueden
variar según la temperatura de partida, el peso y
la naturaleza (contenido de agua, materia grasa,
etc.) de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen).
SAL, ESPECIAS Y HIERBAS
Las comidas cocidas en el horno por microondas
conservanmejor su sabor propio que aquéllas
preparadas de formaconvencional. Por lo tanto,
use poca sal o, como regla, sólodespués de la
cocción. La sal absorbe el líquido y deseca
lasuperficie. Las especias y hierbas se pueden
usar como decostumbre.
PRUEBA PARA COMPROBAR LA
SITUACIÓN DE COCCIÓN
La situación de cocción de los alimentos se puede
probar igual que si se tratara de la preparación
convencional:
G Termómetro de alimentos: Una vez terminado el
proceso de calentamiento o cocción,
respectivamente, cada alimento tiene una
determinada temperatura interior. Mediante el
termómetro Vd. puede comprobar si la comida
está suficientemente caliente, o cocida.
G Tenedor: El pescado se puede comprobar con
un tenedor. Si la carne del pescado ya no tiene
aspecto vidrioso y se puede soltar fácilmente de
las espinas, el pescado está cocido. Al cocerlo
en demasía se pone estropajoso y seco.
G Mondadientes: Los pasteles y el pan se pueden
comprobar pinchándolos con un mondadientes.
Si éste está limpio y seco, después de sacarlo,
la comida está cocida.
DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE
COCCIÓN CON EL TERMÓMETRO DE
ALIMENTOS
Cada bebida y cada plato tiene una determinada
temperatura interior (temperatura en el núcleo),
una vez terminado el proceso de la cocción. Si
dicho proceso de cocción se interrumpe en este
punto el resultado será satisfactorio. Dicha
temperatura se puede leer en un termómetro
especial para comidas. La siguiente tabla de
temperaturas informa sobre las temperaturas más
importantes.
Bebida/comida
Temperatura interior
al final del tiempo
de la cocción
Temperatura interior
después de 10 a 15
minutos de tiempo de repos
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 4
E-30
SUGERENCIAS Y TECNICAS
ESPAÑOL
PREPARACIÓN DE CONSERVAS DE
FRUTAS Y VERDURAS
Las conservas se pueden preparar
de manera rápida y sencilla
usando el horno de microondas.
El comercio tiene disponibles tarros
especiales para conservas, anillos
de goma y las apropiadas grapas
de plástico, todo apto para la cocción por
microondas. Los fabricantes dan instrucciones de uso
exactas.
PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES
Los tiempos de cocción de su horno de microondas
están en función directa con la cantidad de alimentos
que desea descongelar, calentar o cocer. Esto
significa que la porciones pequeñas requieren menor
tiempo de cocción que las grandes.
Como regla empírica rige:
DOBLE CANTIDAD = CASI EL DOBLE TIEMPO
MEDIA CANTIDAD = MITAD DEL TIEMPO
RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS
Ambos recipientes tienen el mismo
volumen; el recipiente alto, sin
embargo, exige mayor tiempo de
cocción que e llano. Seleccione por
lo tanto y a ser posible, recipientes
llanos de gran superficie.
Recipientes altos sólo se deben usar para preparar
platos donde existe el peligro de que rebosen al
hervir, p.ej. pastas, arroz, leche, etc.
RECIPIENTES REDONDOS Y OVALADOS
En los recipientes redondos y ovalados, los
alimentos se cuecen con mayor uniformidad que
en los rectangulares porque la energía de las
microondas se concentra en las esquinas por lo
que en estos puntos existe el peligro de cocción en
demasía.
TAPAR
Al tapar el recipiente se preserva la
humedad dentro del alimento con
lo que se reduce el tiempo de
cocción. Para cubrir el alimento se
puede usar tapa, lámina apta para
microondas o cubierta. Los
alimentos que se deseen crujientes no deberán
taparse, p.ej. asado o pollo. Como regla empírica
rige que todo lo que se prepara cubierto en el horno
convencional, también se debe cubrir en el horno de
microondas; y todo lo que se cocina sin tapar en el
horno convencional, también se debe cocinar sin
tapar en el horno de microondas.
ALIMENTOS IRREGULARES
Se emplazan con el lado más
grueso o más compacto hacia
fuera. Verduras (p. ej. brécol)
deben colocarse con el tallo
hacia fuera. Los alimentos más
gruesos necesitan mayor tiempo
de cocción y reciben mayor energía de
microondas en el exterior, de forma que éstos se
cuecen uniformemente.
REMOVER
Es preciso remover la comida
porque, primero, las microondas
calientan la parte exterior.
Removiendo la comida, la
temperatura se equilibra y el
alimento se calienta uniformemente.
DISPOSICIÓN
Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de
budín o flan, tazas o patatas con su monda, se
disponen en forma anular sobre el plato giratorio.
Deje suficiente espacio entre las distintas
porciones para que la energía de las microondas
pueda penetrar desde todos los lados.
DARLE VUELTA AL ALIMENTO
A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas y
chuletas, se les debe dar una vuelta durante la
cocción para abreviar el proceso de cocción. A
grandes porciones, como asado y pollo, se les debe
dar vuelta porque la parte superior recibe mayor
cantidad de energía de microondas y, por lo tanto,
podría desecarse si no se le da la vuelta.
TIEMPO DE REPOSO
Una de las reglas más importantes
del horno de microondas es la de
mantener el tiempo de reposo.
Casi todos los alimentos que se
descongelan, calientan o cuecen
por microondas requieren un
determinado tiempo de reposo durante el cual tiene
lugar un equilibrio de temperaturas y durante el cual
el líquido contenido dentro del alimento puede
distribuirse uniformemente en el mismo.
ESPAÑOL
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 5
E-31
CALENTAMIENTO
DESCONGELACION
El horno de microondas es el dispositivo ideal para
descongelar alimentos. Los tiempos de descongelacion
son mucho más cortos que en el caso de descongelar
de manera convencional. He aquí algunos consejos.
Saque el alimento congelado de su envase y póngalo
en un plato para descongelarlo.
ENVASES Y RECIPIENTES
Para descongelar y calentar alimentos son muy
apropiados aquellos envases y recipientes aptos para
microondas que a la vez son resistentes a bajas
temperaturas (hasta unos - 40°C) y a altas temperaturas
(hasta unos 220°C). Disponiendo de recipientes de estas
características, puede utilizarlos para descongelar, calentar
e incluso cocinar sin tener que cambiar de recipiente.
TAPAR
Las partes de menor espesor se deben
cubrir con pequeñas tiras de papel
aluminio antes de descongelarlas.
También deben cubrirse con aluminio
las partes descongeladas o
templadas. Así se evita que las
porciones más delgadas se calienten en exceso mientras
que las porciones más gruesas siguen congeladas.
AJUSTE CORRECTO
Es preferible seleccionar una potencia demasiado
baja que una excesivamente alta. Así va a obtener
una descongelación uniforme. Con una potencia
demasiado alta, la superficie del alimento comenzará
a cocinarse mientras que el interior sigue congelado.
DAR VUELTA/REMOVER
A casi todos los alimentos se les
debe dar una vuelta durante su
preparación o precisan ser
removidos. Porciones adheridas
unas a otras se deben separar cuanto antes y
reorganizar.
PEQUEÑAS CANTIDADES
Pequeñas cantidades se des-congelan con mayor
uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto
recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas
porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y
sencillamente menús completos.
ALIMENTOS DELICADOS
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan,
no se deben descongelar totalmente sino solamente un
poco y dejar la descongelación completa a la
temperatura ambiental. Procediendo de esta forma se
evita que las zonas exteriores se calienten demasiado
mientras que el interior todavía permanece congelado.
TIEMPO DE REPOSO
El tiempo de reposo después de la descongelación de
alimentos adquiere importancia especial puesto que,
durante este intervalo, sigue el proceso de la
descongelación. En la tabla sobre la descongelación
Vd. encontrará los tiempos de reposo para los distintos
alimentos.
Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos de
reposo más prolongados que los alimentos de
reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En
el caso de que algún alimento no esté suficientemente
descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en
el horno de microondas o puede prolongar
correspondientemente el tiempo de reposo.
Transcurrido el tiempo de reposo, los alimentos se
deben elaborar en seguida, a ser posible, y no se
deben volver a congelar.
G Los platos preparados contenidos en recipientes de
aluminio se deben sacar de los mismos para
calentarlos en un plato o en una fuente.
G Las tapas se deben quitar de recipientes bien
cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada
para microondas, plato o cubierta (disponibles en el
mercado) para que la superficie no se deseque. Las
bebidas no necesitan taparse.
G Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga
una barrita de vidrio en el respectivo recipiente.
G Tratándose de mayores cantidades, removerlas en
ciertos intervalos, a ser posible, para que la
temperatura se distribuya uniformemente.
G Los tiempos indicados para los alimentos se refieren a
una temperatura ambiental de 20°C. Para alimentos
refrigerados, dichos tiempos se deben aumentar
ligeramente.
G Después de calentar los alimentos, déjelos reposar
durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente dentro de los mismos
(tiempo de reposo).
G Los tiempos indicados representan valores orientativos
que pueden variar de acuerdo con su temperatura de
partida, peso, contenido de agua, contenido de
materia grasa y el estado final requerido.
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 6
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
E-32
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
ESPAÑOL
G Observe Vd., al comprar carne, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante
para obtener un buen resultado de la cocción.
G Antes de la preparación, carne, pescado y aves se
deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y
secar ligeramente con papel de cocina. Después
seguir elaborando el alimento como de costumbre.
G Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones.
G Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el
resultado de la cocción puede variar debido, entre
otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes
contenidos de materia grasa y líquido y también a
la temperatura de la carne antes de cocerla.
G A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado
y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad
del tiempo de la cocción para que se cuezan
uniformemente por todos los lados.
G Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo
con una lámina de aluminio y déjelo reposar
durante 10 minutos aprox (tiempo de reposo).
Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose
y el líquido se distribuye uniformemente de manera
que, al cortarlo, se pierde menos jugo.
G Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante,
ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos
enteros (p. ej. patatas cocidas).
G Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar
y después se debe pesar la cantidad requerida
según la receta y cortarlas.
G Condimente como de costumbre, pero ponga la sal,
como regla general, sólo después de la cocción.
G Agregue por cada 500 g de verdura aprox. 5
cucharadas soperas de agua. Verduras fibrosas
necesitan un poco más de agua. Consulte la tabla
al respecto. Vea la página E-35.
G Normalmente, las verduras se cuecen en una
fuente con tapa. Verduras con alto contenido de
líquido, como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se
pueden cocer en lámina para microondas sin
agregar agua.
G Remover o darle vuelta a la verdura después de
transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
G Terminada la cocción, dejar reposar la verdura
unos 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente (tiempo de reposo).
G Los tiempos de cocción representan valores
orientativos y dependen del peso, temperatura de
partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea
la verdura, más cortos serán los tiempos de
cocción.
En el horno de microondas, los platos congelados se
pueden descongelar y cocer en una sola operación.
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.
Vea la página E-34.
Observe Vd., además, las instrucciones generales en
lo referente a “Calentamiento” y “Descongelación”.
Para preparar platos congelados, siga las
instrucciones del fabricante, dadas en el envase.
Normalmente se indican tiempos exactos de cocción
e instrucciones para la preparación.
ESPAÑOL
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 7
E-33
EXPLICACION DE LAS SEÑALES
RENDIMIENTO DEL MICROONDAS
Su aparato de microondas tiene un rendimiento de
900 W con 6 ajustes
Para la selección del ajuste del microondas usted
debe consultar en las instrucciones en este
recetario. Generalmente son válidas las siguientes
recomendaciones:
100 % de la potencia = 900 W
se utiliza para cocción o calentamiento
rápido, p. ej. para comidas preparadas,
bebidas calientes, verduras, etc.
70 % de la potencia = 630 W
Reduzca la potencia de las microondas para
procesos largos de cocción de alimentos
compactos como asados o platos delicados
como salsas de questo. Con potencia
reducida, los alimentos no se derraman al
hervir y la carne se cocina con uniformidad
sin que se haga demasiado por los bordes.
50 % de la potencia = 450 W
Para platos compactos que, convencionalmente,
requieren largo tiempo de cocción, como p.
ej. platos de carne vacuna, conviene reducir
la potencia y prolongar un poco el tiempo de
cocción. Así, la carne estará más tierna.
30 % de la potencia = 270 W
Para descongelar hay que seleccionar una
potencia reducida con lo que queda
garantizado que los alimentos se descongelen
uniformemente. Este escalón es ideal para dar
el último toque de cocción a arroz, pa
10 % di potenza = 90 W
Para descongelar con cuidado, p. ej. tortas de
crema, Vd. debería elegir este escalón inferior
de la potencia.
0 % di potenza = 0 W
Señales Explicaciones
Parrilla superior
Versátil para asar todo tipo de carne, aves
y pescado.
Parrilla inferior
Este modo de operación puede ser
seleccionado para tostar la comida desde
abajo.
Modo combinado
Las parrillas inferior y superior funcionan
juntas. Esta combinación es especialmente
apta para tostar pan, quiches, salchichas
y hamburguesas.
Funcionamiento del aire caliente.
Mediante este sistema de funcionamiento
es posible elegir entre diez niveles de aire
caliente (comprendidos entre 40°C y
250°C).
Funcionamiento combinado de
microondas y aire caliente
Mediante este sistema de funcionamiento
es posible combinar diferentes niveles de
prestación del microondas con la
temperatura que se desee de aire caliente
(de 40°C a 250°C).
El rendimiento del microondas en
funciomaniento combinado está limitado.
Modo combinado de parrilla
superior con microondas
Modo combinado de parrilla
inferior con microondas
En este modo se pueden combinar
diferentes ajustes de microondas con la
parrilla superior o la inferior.
W=WATT
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 8
E-34
TABLAS
ESPAÑOL
DESCONGELACIÓN CON MICROONDAS
Alimento Cantidad Vatios Tiempo de Procedimiento Tiempo de
-g- Potencia descongelación reposo
-Min- -Min-
Para descongelar aves, muslos de pollo, chuletas, bistecs, carne picada, Pan en rebanadas y pastel, utilice los programas
automáticos para la descongelación.
Salchichas de Frankfurt 300 270 W 3-5 disponer la una al lado de la otra, girar a la 5-10
mitad del tiempo de descongeación
Gambas 300 270 W 6-8 girar a la mitad del tiempo de descongelación 5
y retirar las partes descongeladas
Pan en rebanadas 250 270 W 2-3 colocar rebanadas una al lado de otra, 5
descongelar sólo parcialmente
Pan entero 1000 270 W 8-10 girar a la mitad del tiempo de descongelación 15
Pastel, 1 ud. 150 270 W 1-3 5
Tarta entera, Ø 24 cm Ponga en la plato giratoria y con 60-90
automática programma Ad-4 descongelar
Mantequila 250 270 W 2-3 descongelar sólo parcialmente 15
Fruta, p.ej. fresas, 250 270 W 2-4 disponer uniformemente, girar a la mitad 5
frambuesas, cerezas, del tiempo de descongelación
ciruelas
ESPAÑOL
TABLA : DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN
Alimento Cantidad Ajuste Vatios Tiempo Adición Procedimiento Tiempo
-g- Potencia de cocción de agua de reposo
-min- -Min-
Filete de pescado 400 900 W 10-12 - cubrir 1-2
Trucha, 1 uds. 250 900 W 6-8 - cubrir 1-2
Alimento en plato 400 900 W 8-10 - cubrir, remover al cabo de
6 minutos 2
Verdura 300 900 W 7-9 5 cucharadas cubrir, remover a 2
la mitad del tiempo
Verdura 450 900 W 9-11 5 cucharadas cubrir, remover a 2
la mitad del tiempo
Pan con hierbas 175 630 W aprox.3 - Colocar en la parrilla, 3-4
aromáticas aprox.2 Girar a la mitad
del tiempo
Bollos, 4 uds. 80 900 W
1
/
2
- Ponga en la plato -
180°C 8-10 giratoria y cocinar
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 9
E-35
TABLAS
TABLA : CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
Bebida/alimento Cantidad Vatios Tiempo Procedimiento
-g/ml- Potencia -Min-
Bebidas, 1 taza 150 900 W aprox.1 no cubrir
Alimentos en plato 400 900 W 3-5 Rociar salsa con agua, cubrir,
(verdura, carne y guarnición) Remover entre medio
Cocido, sopa 200 900 W 1-3 Cubrir, remover después de calentar
Guarniciones 200 900 W aprox.2 Rociar con un poco de agua, cubrir,
Remover entre medio
Carne,1 loncha
1
200 900 W 2-3 Rociar con un poco de salsa, cubrir,
Salchichas,2 uds. 180 450 W 2-2
1
/
2
Pinchar varias veces la piel
Alimento para bebés, 1 potito 190 450 W
1
/
2
-1 Quitar la tapa, remover bien después de calentar
y comprobar la temperatura
Fundir margarina o mantequilla
1
50 900 W aprox.
1
/
2
Cubrir
Fundir chocolate 100 450 W aprox.3 Remover entre medio
Disolver 6 hojas de gelatina 10 450 W
1
/
2
-1 Remojar en agua, escurrir bien y colocar en una
taza para sopa; remover entre medio
1
a partir de la temperatura de frigorífico
TABLA : COCCIÓN DE VERDURA FRESCA
Alimento Cantidad Vatios Tiempo de Procedimiento Cantidad de agua
-g- Potencia descongelación -cucharadas-
-Min-
Verdura 300 900 W 5-7 limpiar y cortar como de costumbre, tapar 5
(p.ej. coliflor, Remover entre medio
puerro, hinojo,
brécol, pimiento,
calabacín)
500 900 W 8-10 5
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 10
E-36
TABLAS
ESPAÑOL
Asado de 500 450 W/ 10-11 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en 10
cerdo 160°C 7-8 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
Asado de 1000 450 W/ 20-23 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en 10
cerdo 160°C 14-17 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
Asado de 1500 450 W/ 30-33 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en 10
cerdo 160°C 23-25 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
Rosbíf 1000 630 W 5-8 Condimentar según sus gustos, colocar con 10
medium 630 W 7-10(*) el lado graso hacia abajo, colocar en
630 W 2-5 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
Rosbíf 1500 630 W 12-14 Condimentar según sus gustos, colocar con 10
medium 630 W 12-14(*) el lado graso hacia abajo, colocar en
630 W 4-5 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
Asado de 700 450 W 20-23 Preparar la masa de carne picada (mitad 10
carne picada 450 W 6-9 cerdo/mitad ternera), colocar en un molde
de gratén plano y asar sobre el plato giratorio
Pollo 1200 Preparar con el programa automático 3
AC-2 para pollo asado
Muslos 200 270 W 4-6(*) Condimentar según sus gustos, colocar con 3
de pollo 270 W 3-4 lado de la piel hacia abajo en la parrilla,
dar la vuelta al cabo de (*)
Muslos 600 450 W 7-9(*) Condimentar según sus gustos, colocar con 3
de pollo 450 W 2-3 lado de la piel hacia abajo en la parrilla,
5-6 dar la vuelta al cabo de (*)
Trucha 250 90 W 5-7(*) Lavar, rociar con zumo de limón, salar en el 3
90 W 3-5 interior y en el exterior, rebozar en harina,
colocar en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*)
Rumpsteak 200 8-11(*) Colocar en la parrilla, dar la vuelta -
6-8 al cabo de (*)
Salchichas 400 9-11(*) Colocar en la parrilla, dar la vuelta -
5 uds. 6-7 al cabo de (*)
Gratenes y 10-12 Colocar el molde de gratén en la parrilla -
etc.
Tostada 1 450 W
1
/2 Tostar el pan, untar con mantequilla, -
de queso 5-6 guarnecer con una loncha de jamón
cocido, una rodaja de piña y una loncha
4 450 W 1 de queso fundido. Pinchar en el centro
5-7 y colocar en la parrilla.
TABLA : COCCIÓN, ASADO Y GRATINADO
Plato Cantidad Ajuste Vatios Tiempo de Procedimiento Tiempo de
-g- Potencia cocción reposo
-Min- -Min-
ESPAÑOL
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 11
CuSop = Cucharada sopera
Ctda. = Cucharadita
P.g = Pizca grande
P.p = Pizca pequeña
Tz = Taza
Bsta. = Bolsita
kg = Kilogramo
g = Gramo
l = Litro
ml = Mililitro
cm = Centímetro
mat. grasa = Materia grasa
PrCon = Producto congelado
MO = Horno microondas
min. = Minutos
s = segundos
dm = diámetro
ABREVIATURAS EMPLEADAS
E-37
RECETAS
ADAPTACION DE RECETAS
CONVENCIONALES PARA EL
MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para
adaptarlas al microondas, entonces debe observar
lo siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la
mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el
presente recetario.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como
carne, pescado, aves, verduras, frutas,
guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin
problema alguno en el horno de microondas. En el
caso de alimentos con bajo contenido de líquido,
como platos ya preparados, se debe mojar la
superficie antes de calentar o cocerlos.
La adición de líquido a alimentos crudos a brasear
se debe reducir aproximadamente a dos tercios de
la cantidad de la receta original. Si es necesario se
puede agregar líquido durante la cocción.
La adición de materia grasa se puede reducir
notablemente.
Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o
aceite es suficiente para darles sabor a los platos.
Por lo tanto, el horno de microondas es excelente
para preparar alimentos con poco contenido de
grasa dentro de un plan dietético.
MODIFICACIONES DE RECETAS
CONVENCIONALES
Generalmente las mismas reglas se aplican para los
ajustes del microondas. Además debe prestarse
especial atención a los siguientes consejos:
1. El rendimiento del microondas debe ser ajustado
al tipo de comida y l tiempo de cocción.
2. Cuando prepare comida en el modo combinado
de microondas y parrilla, debe prestar atención a
lo siguiente: para piezas de comida grandes o
gruesas, por ejemplo chuletas de cerdo, el
microondas tomará más tiempo que para las
piezas pequeñas. Al contrario, cuando use la
parrilla, las piezas más pequeñas tomarán más
tiempo. Mientras más cerca se encuentre la
comida a la parrilla, más rápidamente se cocerá.
Esto quiere decir que, si está asando grandes
piezas de comida en el modo combinado, el
tiempo de cocción será más corto que para las
piezas más pequeñas.
3. Al cocinar con la parrilla superior, debe usar un
ajuste alto para asegurarse que la comida se dore
rápida y uniformemente. (excepción: grandes
gruesas piezas de comida y pudines deben
cocinarse en la parrilla inferior).
4. Su aparato dispone, además, de un segundo
grill situado debajo del plato giratorio. Este
sistema de funcionamiento puede instalarse
para dorar los alimentos desde la parte
superior.
COMO SE MANEJAN LAS RECETAS
G Todas las recetas contenidas en el presente
recetario se entienden - si no se indica lo
contrario - para 4 porciones.
G Recomendaciones con respecto a los utensilios
apropiados y el tiempo de cocción en total están
indicadas, en cada caso, al principio de la
receta.
G Por norma las cantidades indicadas se asumen
listas para el consumo, a menos que se indique
específicamente lo contrario.
G Los huevos indicados en las recetas tienen unos
55 g de peso (categoría 3).
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 12
E-38
Recetas
ESPAÑOL
Francia
Sopa de Cebolla
Soupe à l’oignon et au fromage
Tiempo total de cocción: unos 15-17 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
4 tazas soperas (volumen: 200 ml c/u)
Ingredientes
1 CuSop de mantequilla o margarina (10-20 g)
2 cebollas (100 g), en rodajas
800 ml de caldo de carne,
sal, pimienta
2 rebanadas de pan para tostar
4 CuSop de queso rallado (40 g)
Preparación
1. Distribuir la mantequilla en la fuente. Añadir las
rodajas de cebolla, el caldo de carne y los
condimentos; cocer con la tapa puesta.
9-11 min. 900 W
2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlo en dados y
distribuirlo en las tazas soperas. Echar la sopa
encima y poner el queso arriba.
3. Poner las tazas en la parrilla superior y gratinar la
sopa.
unos 6 min.
Suecia
Sopa de Cangrejos
Kräftsoppa
Tiempo total de cocción: unos 11-15 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
1 cebolla (50 g), bien picada
50 g de zanahorias, en rodajas
3 CuSop de mantequilla o margarina (30 g)
500 ml de caldo de carne
100 ml de vino blanco
100 ml de vino de Madeira
200 g de carne de cangrejo de la lata
1
/2 hoja de laurel
3 granos de pimienta blanca
tomillo
3 CuSop de harina (30 g)
100 ml de nata
Preparación
1. Poner la verdura y la mantequilla/margarina en la
fuente, tapar y calentar
2-3 min. 900 W
2. Agregar a la verdura caldo, vino blanco, vino de
Madeira, así como la carne de cangrejo y las
especias. Tapar y cocer.
7-9 min. 450 W
3. Quitar la hoja de laurel y los granos de pimienta de
la sopa. Mezclar la harina con un poco de agua fría
y agregar la mezcla a la sopa. Añadir la nata,
mezclarla revolviendo y volver a calentar.
2-3 min. 900 W
4. Remover la sopa y deja reposar por unos 5 minutos
y agregar la mantequilla poco antes de servirla.
Suecia
Sopa de Cebada a la Grisona
Bündner Gerstensuppe
Tiempo total de cocción: unos 27-34 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 3 l)
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
1-2 zanahoria(s) (130 g) en rodajas
15 g de apio, en dados
1 puerro (130 g), cortado en anillos
3 hojas de col blanca (100 g), cortadas en tiras
200 g de huesos de ternera
50 g de jamón entreverado, en tiras
pimienta
50 g de granos de cebada
700 ml de caldo de carne
4 salchichas de Viena (300 g)
Preparación
1. Poner la mantequilla y la cebolla picada en la fuente,
rehogar con la tapa puesta.
unos 1-2 min. 900 W
2. Poner la verdura en la fuente. Agregar los huesos,
las tiras de jamón y la cebada y rellenar con el caldo.
Condimentar con la pimienta y cocer con la tapa
puesta.
1. 9-11 min. 900 W
2. 17-21 min. 450 W
3. Cortar las salchichas en trocitos y calentarlos durante
los últimos 5 minutos en la misma fuente.
4. Terminada la cocción, dejar reposar la sopa por unos
5 minutos. Antes de servir la sopa sacar los huesos
de la misma.
Sopas y Entremeses
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 289
Recetas
E-39
Alemania
Tostadas con Champiñones
Champignontoast
Tiempo total de cocción: unos 3-4 minutos
Vajilla: parilla superior
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina
2 dientes de ajo, machacados
sal
4 rebanadas de pan para tostadas
75 g de champiñones, frescos
sal y pimienta
75 g de queso rallado
4 Ctda. de perejíl, picado fino
polvo de pimiento
Preparación
1. Mezclar mantequilla, ajo y sal.
2. Tostar las rebanadas de pan, dejar enfriar, y untarlas
con la mezcla de mantequilla. Cortar los
champiñones en rodajas y ponerlos sobre las
tostadas. Sal y pimienta.
3. Mezclar el perejíl con el queso y distribuirlo sobre los
champiñones. Condimentar con polvo de pimiento.
4. Gratinar las tostadas sobre la parilla superior.
3-4 min. 270 W
España
Champiñones Rellenos al Romero
Tiempo total de cocción: unos 9-14 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l)
fuente rectangular llano con tapa
(unos 26 cm de longtitud)
Ingredientes
8 grandes champiñones enteros (unos 500 g)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
50 g de jamón crudo
pimienta negra, molida
romero desmenuzado
125 ml de vino blanco, seco
125 ml de nata
2 CuSop de harina (20 g)
Preparación
1. Sacar cortando los tallos de los champiñones y
cortar los primeros en pequeños trocitos. Cortar el
jamón en pequeños dados.
2. Untar con la mantequilla el fondo de la fuente.
Agregar la cebolla y el jamón, ambos en dados, así
como los tallos de los champiñones, condimentar
con pimienta y romero, tapar y cocer.
3-5 min. 900 W
Hacer enfriar.
3. Calentar en otra fuente tapada 100 ml de vino
blanco y la nata.
1-3 min. 900 W
4. Mezclar el resto del vino con la harine, agregar la
mezcla revolviendo al líquido caliente.
unos 1 min. 900 W
5. Rellenar los champiñones con la mezcla de jamón,
colocar en la salsa. Después cocer en la parrilla
inferior.
4-5 min. 630 W
Terminada la cocción, hacer reposar los
champiñones por unos 2 minutos.
Alemania
Cazuela de Pavo Picante
Pikante Putenpfanne (2 porciones)
Tiempo total de cocción: unos 22-27 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1,5 l)
Ingredientes
1 taza de arroz de grano largo, parboiled (120 g)
1 bolsita de hilitos de azafrán
300 g de pecho de pavo, en dados
250 ml tazas de caldo de carne
1 cebolla (50 g), en rodajas
1 morrón (100 g), en tiras
1 puerro pequeño (100 g), en tiras
pimienta, pimiento en polvo
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1. Mezcle el arroz con el azafrán y póngalo junto con
los dados de carne en el molde de gratén. Vierta el
caldo encima, tape el molde y cueza. 4-6 Min.
800 W.
4-6 min. 900 W
2. Añada la verdura y los condimentos y remueva.
Distribuya la mantequilla en copitos encima, tape el
molde y cueza.
1. 1-2 min. 900 W
2. 17-19 min. 270 W
Después de la cocción, deje reposar la cazuela de pavo
durante aprox. 2-3 minutos.
Sopas y Entremeses
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 290
E-40
Recetas
ESPAÑOL
Grecia
Berenjenas Rellenas con Carne Picada
Melitsánes jemistés mé kimá
Tiempo total de cocción: unos 17-20 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l)
molde llano y ovalado para gratinados
(unos 32 cm de longitud)
Ingredientes
2 berenjenas, sin tallo (cada una de unos 250 g)
3 tomates (unos 200 g)
1 Ctda. de aceite de olivo para untar el molde
2 cebollas (100 g), picadas
4 pimientos verdes dulces
200 g de carne picada (de vaca o cordero)
2 dientes de ajo, machacados
2 CuSop de perejil, picado
sal, pimienta
pimienta rosa
60 g de queso de oveja griego, en dados
Sugerencia:
Las berenjenas se pueden sustituir por calabacines.
Preparación
1. Partir longitudinalmente las berenjenas en mitades.
Sacar la pulpa con una cucharita para que quede un
borde de aprox. 1 cm de espesor. Salar las
berenjenas. Cortar la pulpa en dados.
2. Pelar 2 tomates, sacar los rabillos y cortar en dados.
3. Untar el fondo de la fuente con el aceite de oliva,
agregar las cebollas picadas, tapar y rehogar
ligeramente.
unos 2 min. 900 W
4. Quitar los tallos de los pimientos, sacar los granos y
cortarlos en anillos. Reservar un tercio para la
guarnición. Mezclar la carne picada con los dados
de berenjenas y tomates, los anillos de pimiento, los
dientes de ajo machacados y el perejil, condimentar.
5. Secar cuidadosamente las mitades de la berenjenas.
Llenarlas con la mitad de la carne picada, extendar
el queso de oveja encima y picada, extendar el
queso de oveja encima y distribuirlo sobre el relleno
restante.
6 Poner el molde en la parilla inferior y cocer.
11-13 min. 630 W
Adornar las mitades de las berenjenas con el tercer
tomate cortado en rodajas y anillos de pimiento,
ponerlos en la molde.
4-5 min. 630 W
Terminader la cocción, dejar reposar por unos
2 minutos.
España
Jamón Relleno
Tiempo total de cocción: unos 13-18 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde redondo para gratinados
(unos 26 cm de diámetro)
8 pinchos de madera pequeños
Ingredientes
150 g de espinaca, sin tallos
150 g de requesón, 20 % de mat. grasa
50 g de queso suizo rallado, 45 % de mat. grasa
pimienta
pimentón dulce
8 lonjas de jamón codido (400 g)
125 ml agua
125 ml de nata
2 CuSop de harina (20 g)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 Ctda. de mantequilla o margarina para
untar el molde
Preparación
1. Cortar la espinaca finamente y mezclarla revolviendo
con el requesón y el queso suizo, condimentar a
gusto.
2. Colocar en cada lonja del jamón codico una
cucharada sopera del relleno y arrollar. Fijar los
rollitos con pinchos de maders.
3. Preparar una salsa bechamel. Para ello poner el
líquido en la fuente, tapar y calentar.
2-4 min. 900 W
Amasar la mantequilla con la harina, poner en el
líquido y remover con el batidor de mano hasta que
se haya suelto. Tapar, darle un hervor y hacer
espesar.
unos 1 min. 900 W
Revolver y condimentar.
4. Verter la salsa en el molde untado, colocar los
rollitos, tapar y colocar en la parrilla inferior.
1. 2-4 min. 900 W
2. 8-9 min. 630 W
Dejar reposar los rollitos de jamón, una vez
terminada la cocción.
Sugerencia:
También puede emplear la salsa bechamel disponible en
el mercado.
Carnes, Pescado y Aves
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 291
Recetas
E-41
Italia
Codornices en Salsa de Queso y
Hierbas
Quaglie in salsa vellutata
Tiempo total de cocción: unos 16-19 minutos
Vajilla: molde llano cuadrado para gratinados
(unos 20 x 20 x 6 cm)
fuente con tapa (volumen: 1 l)
Ingredientes
4 codornices (600 - 800 g)
sal
pimienta
200 g de tocino entreverado, lonjas delgadas
1 Ctda. de mantequilla o margarina
para untar el molde
1 CuSop de perejíl
salvia
romero
albahaca, frescos, recién picados
150 ml de vino de Oporto
250 ml de caldo de carne
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
2 CuSop de harina (20 g)
50 g de queso suizo rallado
Preparación
1. Lavar y secar cuidadosamente los codornices.
Salpimentar exterior e interiormente, envolver en las
lonjas de tocino y fijar con un hilo.
2. Poner los codornices en la parilla inferior y asarlos.
8-10 min. 630 W
3. Untar el molde para gratinados y poner los
codornices adentro, indicando el lado asado hacia
abajo. Darles vuelta después de cierto tiempo. Picar
bien las hierbas y echarlas sobre los codornices,
mojarlos con el vino de Oporto. Seguir cociendo los
codornices.
4-5 min. 630 W
Sacar los codornices de su jugo.
4. Para la salsa, el caldo de carne se calienta en la
fuente, tapar y calentar.
unos 2 min. 900 W
Amasar la mantequilla con la harina y agregar
revolviendo al líquido, darle un hervor y cocer.
Remover en ciertos intervales.
unos 2 min. 900 W
5. Agregar revolviendo el queso a la salsa. Verter la
salsa de queso en el jugo de los codornices y
remover todo bien; echar la salsa lista sobre los
codornices y servir.
Suiza
Lonchas de Ternera a la Zurich
Züricher Kalfsvlees met crème
Tiempo total de cocción: unos 9-14 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
600 g de filete de ternera
1 CuSop de mantequilla o margarina
1 cebolla (50g), bien picada
100 ml de vino blanco
espesante para salsas, de color,
para aprox.
1
/
2
l de salsa
300 ml de nata
1 CuSop de perejil, picado
Preparación
1. Cortar el filete en lonchas del grueso de un dedo.
2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y
cocer. Remover una vez después de cierto tiempo.
6-9 min. 900 W
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas y la
nata, remover y seguir cociendo el plato con la tapa
puesta. Remover una vez después de cierto tiempo.
3-5 min. 900 W
4. Probar las lonchas de ternera, removerlas y dejarlas
reposar por unos 5 minutos. Adornar con guarnición
de perejil y servir.
Carnes, Pescado y Aves
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 292
E-42
Recetas
ESPAÑOL
Italia
Escalope de Ternera con Queso
‘Mozzarella’
Scaloppe all pizzaiola
Tiempo total de cocción: unos 23-26 minutos
Vajilla: fuente cuadrade llang para gratinados
con tapa (unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
2 quesos “Mozzarella” (150 g c/u)
400 g de tomates pelados en conserva
4 escalopes de ternera (600 g)
20 ml de aceite de oliva
2 dientes de ajo, en rodajas
pimienta recién molida
2 CuSop de alcaparras (20 g)
orégano, sal
Preparación
1. Cortar el queso “Mozzarella” en láminas. Hacer un
puré de tomates utilizando la batidora de mano.
2. Lavar los escalopes, secarlos cuidadosamente y
achatarlos golpeando. Distribuir el aceite y las
láminas de ajo en el molde para soufflés. Poner los
escalopes y distribuir el puré de tomates encima.
Adornar con pimienta, alcaparras y orégano, poner
en la parrilla inferior y asarlos con la tapa puesta.
15-17 min. 630 W
Dar vuelta los escalopes.
3. Poner en cada escalope unas láminas de queso, salar
y asarlos en la parrilla superior sin poner la tapa.
8-9 min.
Terminada la cocción, dejar reposar los escalopes
por unos 5 minutos.
Sugerencia:
Se puede acompañar con fideos y una ensalada fresca.
Alemania
Brochetas Mixtas de Carne
Bunte Flhuevoschspieße
Tiempo total de cocción: unos 14 minutos
Vajilla: parrilla superior
cuatro pinchos de madera
(unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
400 g de filete de ternera
100 g de jamón tipo tocino
2 cebollas (100 g), en cuartos)
4 tomates (250 g) en cuartos
1
/2 pimiento verde (100 g), en octavos
4 CuSop de aceite
2 Ctda. de pimentón molido dulce
sal
1
/2 Ctda. de pimienta de Cayena
1 Ctda. de salsa Worcester
Preparación
1. Cortar la carne y el jamón-tocino en dados de unos
2-3 cm de tamaño.
2. Colocar alternando la carne y las hortalizas en los
cuatro pinchos de madera.
3. Mezclar removiendo el aceite con los condimentos y
untar los pinchos con la mezcla. Colocar los pinchos
en la parrilla superior y asarlos.
Transcurridos dos tercios del tiempo indicado, darles
vuelta a los pinchos.
AUTO COOK AC-1
Países Bajos
Cazuela Picada
Gehacktschotel
Tiempo total de cocción: unos 23-27 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
500 g de carne picada (mitad de cerdo,
mitad de vaca)
3 cebollas (150 g), bien picada
1 huevo
50 g pan rallado
sal
pimienta
350 ml de caldo de carne
70 g de puré de tomates
2 patatas (200 g), en dados
2 de zanahorias (200 g), en dados
2 El de perejil, picado
Preparación
1. Amasar la carne picada con la cebolla picaada, el
huevo y el pan rallado para obtener una masa que
se condimenta con sal y pimienta. Poner la masa de
carne picada en la fuente.
2. Mezclar el caldo de carne con el puré de tomates.
3. Poner los dados de patata y zanahoria con el líquido
sobre la carne picada, mezclar, tapar y cocer.
Remover en ciertos intervalos.
23-27 min. 900 W
Volver a remover el plato, terminada la cocción dejar
reposar por unos 5 minutos y servirlo con guarnición
de perejil.
Carnes, Pescado y Aves
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 293
Recetas
E-43
Francia
Filetes de Lenguado
Filets de sole (2 porciones)
Tiempo total de cocción: unos 12-14 minutos
Vajilla: molde llano ovalado para gratinados
con tapa (unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
400 g de filetes de lenguado
1 limón, sin tratamiento
2 tomates (150 g)
1 Ctda. de mantequilla o margarina
para untar el molde
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
sal
pimienta
4 CuSop de vino blanco (30 ml)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
Preparación
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
lenguado. Quitar todas las espinas todavía
existentes.
2. Cortar el limón y los tomates en rebanadas finas.
3. Untar el molde para gratinados con la mantequilla,
poner los filetes de lenguado y mojar ligeramente
con el aceite vegetal.
4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las
rebanadas finas de tomate y condimentar. Las
rodajas de limón se colocan encima de las de los
tomates y se mojan con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla en las rodajas del
limón, tapar y cocer.
12-14 min. 630 W
Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben
reposar por unos 2 minutos.
Suiza
Filete de Pescado con Salsa de Queso
Fischfilet mit Käsesauce
Tiempo total de cocción: unos 23-27 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l)
molde ovalado para gratinados
(unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
4 filetes de pescado (unos 800 g)
(p.ej. platija, rodaballo o bacalao)
2 CuSop de zumo de limón
sal
1 CuSop de mantequilla o margarina
1 cebolla (50 g), bien picada
2 CuSop de harina (20 g)
100 ml de vino blanco
1 Ctda. de aceite vegetal para untar el molde
100 g de queso suizo rallado
2 CuSop de perejil picado
Preparación
1. Lavar los filetes, secarlos cuidadosamente y rociarlos
con el zumo de limón. Hacerlos reposar unos 15
minutos, volver a secarlos esmeradamente y salar.
2. Esparcir la mantequilla en el fondo de la fuente.
Agregar la cebolla picada y rehogar ligeramente con
la tapa puesta.
1-2 min. 900 W
3. Echar la harina sobre la cebolla picada y mezclar
revolviendo. Agregar el vino blanco y mezclar todo.
4. Untar el molde para gratinados y poner los filetes.
Verter la salsa sobe los filetes, esparcir el queso
encima y cocer.
1. 14-16 min. 450 W
2. 8-9 min. 450 W
5. Terminada la cocción, dejar reposar unos 2 minutos.
Adornar los filetes de pescado con el perejil picado y
servirlos.
Carnes, Pescado y Aves
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 294
E-44
Recetas
ESPAÑOL
Alemania
Truchas Almendradas
Mandelforellen
Tiempo total de cocción: unos 11
1
/2-15 minutos
Vajilla: molde llano ovalado para soufflés
(unos 30 cm de longitud)
Ingredientes
4 truchas (200 g c/u) listas para su preparación
zumo de un limón
sal
30 g de mantequilla o margarina
5 CuSop de harina (50 g)
1 Ctda. de mantequilla o margarina para
untar el molde
50 g almendras en laminitas
Preparación
1. Lavar las truchas, secarlas cuidadosamente y rociarlas
con el zumo de limón. Salar el pescado interior t
exteriormente y dejarlo reposar por 15 minutos.
2. Derretir la mantequilla.
1
/2-1 min. 900 W
3. Secar cuidadosamente el pescado y untarlo con la
mantequilla; pasarlo por la harina.
4. Untar el molde, poner las truchas adentro y coceren
la parrilla inferior. Transcurridos dos tercios del
tiempo indicado darles vuelta.
9-11 min. 630 W
Distribuir las laminitas de almendra en las truchas.
2-3 min. 630 W
Terminado el tiempo de cocción de las truchas
almendras dejarlas reposar por unos 2 minutos.
Sugerencia:
Se sirven acompañadas de patatas al perejil y ensalada
de lechuga.
Francia
Croque Monsieur
Tiempo total de cocción: unos 4
1
/2 - 5 minutos
Ingredientes
2 rebanadas de pan tostado
20 g mantequilla
1-2 rebanadas de queso procesado
1 rebanada de jamón
1 CuSop nata (créme fraîche)
30 g queso rallado
Preparación
1. Unte la mantequilla en una rebanada de pan
tostado.
2. Ponga el queso procesado y el jamón en el pan.
Unte la nata (crème fraîche) en el jamón y cubre
con la segunda rebanada de pan tostado.
3. Cúbrelo con el queso rallado, ubique el croque en el
plato giratorio y cocínelo.
1. ca. 1
1
/2 - 2 min. 270 W
2. ca. 3 min.
Francia
Quiche con Camarones
Quiche aux crevettes
Tiempo total de cocción: unos 20-25 minutos
Equipo necesario: cacerola con tapa (1 L)
Ingredientes
200 g de harina de trigo
120 g de mantequilla o margarina
4 CuSop de agua fría
2 cebolla (100 g), finamente picada
2 CuSop de mantequilla o margarina
100 g de tocineta picada
150 g de camarones sin concha
2 huevo
100 ml crema agria
sal, pimienta, nuez moscado
1 CuSop de perejil, picado
Preparación
1. Mezcle juntos la harina de trigo, la mantequilla y el
agua, y deje la mezcla reposar por 30 minutos en el
refrigerador.
2. Ponga mantequilla en una cacerola. Agregue las
cebollas, la tocineta y los camarones y cocinelos,
tapados. Revuelva una vez durante la cocción.
4-6 min. 900 W
3. Déjelo enfriar y escurra el liquido. Mezcle los
huevos, la crema y las especias.
4. Con un rodillo, extienda la masa hasta que forme un
círculo de aproximadamente 24 cm, y ubliquelo en
el centro del plato giratorio. Presionando la masa
desde el centro hacia fuera, forme un borde.
5. Mezcle los ingredientes para el relleno, póngolos
sobre la masa, y cocine.
1. 12-14 min. 270 W
2. 4-5 min.
Carnes, Pescado y Aves
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 295
Recetas
E-45
Alemania
Huevos Revueltos con Cebollas y
Tocineta
Rührhuevo mit cebollas und Speck
Tiempo total de cocción: unos 4-5 minutos
Ingredientes
5-10 g margarina
25 g cebollas, picadas
40 g tocineta en cubitos
3 huevos
3 CuSop de leche
sal, pimienta
Preparación
1. Ponga la margarina, las cebollas y la tocineta en el
plato giratorio para cocinar.
2-3 min. 450 W
2. Bata los huevos, la leche, la sal y la pimienta juntas.
Vierta esta mezcla sobre la tocineta y las cebollas y
cocínela.
unos 2
1
/2 min. 900 W
Revuelva los huevos una vez durante la cocción.
Hamburguesa
Tiempo total de cocción: unos 13-15 minutos
Ingredientes
400 g de carne de res molida
sal, pimienta
Preparación
1. Mezcle los ingredientes hasta que formen una masa
firme. Con las manos frías, forme la carne en 4
hamburguesas del mismo tamaño. Póngalas en el
plato giratorio y cocínelas.
10-12 min. 270 W
2. De la vuelta a las hamburguesas.
unos 3 min.
Italia
Pizza con Alcachofas
Pizza ai carciofi
Tiempo total de cocción: unos 17-18 minutos
Envase: plato giratorio
Ingredientes
150 g de harina
4 g de levadura
1 Ctda. de azúcar
de sal
2 Ctda. de aceite
90 ml de agua tibia
300 g de tomates en lata, picados
100 g de corazones de alcachofas
1 Ctda. de aceite de oliva para engrasar el
plato giratorio
albahaca, orégano, tomillo, sal y pimienta
1 CuSop de pasta de tomate
30 g de salami rebanado
50 g gjamón cocido
10 aceitunas
100 g de queso rallado
Preparación
1. Mezcle la harina de trigo con la levadura, el azúcar y
la sal. Agregue el aceite y el agua, y mezcle bien
para formar una masa firme. Póngala en el
microondas por
2-3 min. 90 W
Luego deje la masa por 10-15 minutos; tapada.
2. Aplaste los tomates pelados y divide las alcachofas
en cuartos.
3. Engrase el plato giratorio con el aceite. Con un
rodillo extienda la masa y póngala en el plato
giratorio.
4. Unte la pasta de tomate en la masa y ponga los
tomates encima.
Agregue las especias al gusto junto con los demás
ingredientes. Finalmente ponga las aceitunas en la
pizza y esparza el queso. Cocine la pizza en el
programa automático para Pizza fresca.
(La receta produce approximadamente 0,9 kg.)
P-3 PIZZA
Snaks
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 296
E-46
Recetas
ESPAÑOL
Francia
Pastel con Cebollas
Tarte aux oignons
Tiempo total de cocción: unos 22-28 minutos
Envase: cacerola con tapa (2 l)
Ingredientes
15 g de levadura
185 g de harina de trigo
60 ml de aceite
1 Ctda. de sal
30 g de margarina o mantequilla
600 g de cebollas, en cubitos
2 huevos
150 g de nata (crème fraîche)
sal, pimentón en polvo, nuez moscado
50 g de tocineta
mejorano o tomillo
Preparación
1. Disuelve la levadura en agua tibia. Agregue la harina
de trigo, el aceite y la sal, y mézclelos hasta que
formen una masa firme.
Déjela crecer en el horno de microondas.
unos 2 min. 90 W
Déjela reposar por aproximadamente 10-15
minutos.
3. Ponga la margarina y las cebollas en una cacerola y
cocínelas tapada. Revuelve a la mitad del tiempo de
cocción.
7-9 min. 900 W
3. Deje enfriar las cebollas y escurre el líquido. Paso a
paso agregue los huevos y la nata (crème fraîche).
Sazone bien con la sal, el pimiento y la nuez
moscada.
4. Con un rodillo, extienda la masa al tamaño de el
plato giratorio. Engrase el plato giratorio y ubique la
masa encima. Déjela crecer por diez minutos máa.
5. Corte la tocineta en trocitos. Ponga la mezcla de
cebollas y tocineta sobre la masa. Esparza la
mejorana o el tomillo encima y cocine.
1. 7-8 Min. 630 W
2. 2-3 Min.
3. 4-6 Min.
Austria
Soufflé de Espinaca
Spinautlauf
Tiempo total de cocción: unos 43-46 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l)
molde redondo para gratinados
(unos 26 cm de diámetro)
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
600 g de espinaca, congelada
sal & pimienta
nuez moscado
ajo en polvo
1 Ctda. de mantequilla o margarina
para unta el molde
400 g de patatas cocidas, en dados
200 g de jamón cocido, en dados
3 huevos
100 ml de nata (crème fraîche)
100 g de queso suizo rallado
pimentón para espolvorear
Preparación
1. Untar el fondo de la fuente con la mantequilla,
poner la cebolla picada, tapar y rehogar
ligeramente.
2-3 min. 900 W
2. Agregar la espinaca, tapar la fuente, cocer. Remover
una o dos veces.
12-14 min. 900 W
Vaciar el líquido y condimentar la espinaca.
3. Untar con mantequilla la fuente ovalada. Poner,
alternado, capas de rodajas de patatas, dados de
jamón y espinaca. La capa superior debería ser de
espinaca.
4. Batir los huevos con la nata, condimentar la mezcla
y verter sobre la verdura. Al final espolvorear con el
queso rallado y el pimiento en polvo. Cocine en el
programa automático para Gratinado AC-4.
(La receta produce approximadamente 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
Según el deseo, asar el soufflé a la parrilla alta
durante 10 minutos.
Sugerencia:
Los ingredientes del soufflé se pueden variar a gusto,
p.ej. utilizando brécol, salchichón y pastas.
Snaks
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 297
Recetas
E-47
Alemania
Soufflé de Brécol y Patatas con
Champiñones
Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons
Tiempo total de cocción: unos 40-42 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde redondo para gratinados
(unos 26 cm de diámetro)
Ingredientes
350 g de patatas peladas (en mitades)
350 g de brécol, cabecitas
6 CuSop de agua (60ml)
1 Ctda. de mantequilla o margarina para
untar el molde
350 g de champiñones, en rodajas
1 CuSop de perejil, bien picado
sal
pimienta
3 huevos
120 ml de nata
120 ml de leche
sal
pimienta
nuezmoscado
80 g queso holandés “Gouds” rallado
Preparación
1. Poner las patatas y el brécol en una fuente. Añadir el
agua y cocer con la tapa puesta. Remover una vez.
11-13 min. 900 W
2. Cortar las patatas en rebanadas.
3. Untar el molde para soufflés. Formar alernando
capas de brécol, champiñones y patatas. Adornar
con el perejil y condimentar con sal y pimienta.
4. Mezclar batiendo los huevos con el líquido y los
condimentos y verter las hortalizas encima.
Distribuir el queso sobre el soufflé y cocer en el
programa automático para Gratinado AC-4.
(La receta produce approximadamente 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
Terminada la cocción dejar reposar el soufflé por
uno 10 minutos.
Alemania
Soufflé de Calabacines y Pastas
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tiempo total de cocción: unos 41-44 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde redondo para gratinados
(unos 26 cm de diámetro)
Ingredientes
500 ml de agua
1/2 Ctda. de aceite
80 g de macarrones
400 g de tomates de conserva, cortados en trocitos
3 cebollas (150 g), bien picadas
albahaca, tomillo, sal, pimienta
1 CuSop aceite para untar el molde
450 g de calabacines cortados en rodajas
150 g de nata (crème fraîche)
2 huevos
100 g de queso ‘Cheddar’ rallado
Preparación
1. Poner el agua, el aceite y la sal en la fuente y hervir
con la tapa puesta.
3-4 min. 900 W
2. Romper los macarrones en trozos, añadirlos,
remover y dejar en remojo.
9-11 min. 270 W
Escurrir las pastas y dejar enfriar.
3. Mezclar los tomates con las cebollas y condimentar
bien. Untar el molde para soufflés. Echar los
macarrones y verter la salsa de tomates encima. Los
calabacines en rodajas se distribuyen encima.
4. Batir la nata con los huevos y verter la mezcla sobre
el soufflé. Distribuir el queso rallado encima y cocer
en el programa automático para Gratinado AC-4.
(La receta produce approximadamente 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
Terminada la cocción, dejar reposar el soufflé por
unos 5-10 minutos.
Verduras, Fideos, arroz y albóndigas
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 298
E-48
Recetas
ESPAÑOL
Austria
Albondigas de Panecillos
Semmelknödel (5 albondigas)
Tiempo total de cocción: unos 7-10 minutos
Vajilla: fuente con tapa (1 l Inhalt)
5 tazas o moldecitos de flan
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g) bien picada
500 ml de leche
200 g de panecillos reposados cortados en dados
(de unos 5 panecillos)
3 huevos
Preparación
1. Distribuir la mantequilla en el fondo de una fuente,
agregar la cebolla, tapar y rehogar.
2. Trocear el panecillo en taquitos, rociar con la leche y
dejar 10 minutos a reposar. Batir los huevos.
1-2 min. 900 W
3. Revolver bien las cebollas, los huevos y los panecillos
hasta forma una masa blands.
4. Repartir la masa en las 5 tazas o moldecitos, cubrir
con lámina para microondas, disponer cerca del
borde del plato giratorio del horno y cocer.
6-8 min. 900 W
Terminada la cocción, hacer reposer las albóndigas
por unos dos minutos. Antes de servirlas,
desmoldear las albóndigas sobre un plato.
Italia
Lasaña al Horno
Lasagne al forno
Tiempo total de cocción: unos 17-21 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
fuente cuadrada llana para gratinados
con tapa (unos 20x20x6 cm)
Ingredientes
300 g de tomates de lata
50 g de jamón crudo, en dados finos
1 cebolla (50 g), bien picado
1 diente de ajo, machacado
250 g de carne picada de vaca
2 CuSop de pulpade tomates (30 g)
sal
pimienta
orégano
tomillo
albahaca
150 ml de nata (crème fraîche)
100 ml de leche
50 g de queso Parmesano rallado
1 Ctda. de hierbas mixtas picadas
1 Ctda. de aceite de oliva
sal, pimienta
nuez moscado
1 Ctda. de aceite vegetal para untar el molde
125 g de pasta verde lasaña
1 CuSop de queso Parmesano rallado (5 g)
1 CuSop de mantequilla o margarina
Preparación
1. Cortar los tomates en rebanadas y mezclarlos con
jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de
tomate, condimentar, tapar y rehogar.
6-8 min. 900 W
2. Mezclar la nata y la leche con el queso Parmesano,
las hierbas y el aceite; condimentar esta mezcla.
3. Untar el molde para graintados y poner un tercio de
la pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne
picada sobre la pasta y mojar con un poco de la
salsa. Encima de la carne se coloca otra capa de
pasta, y al final se ponen otra vez la segunda mitad
de la carne y un poco de salsa, así como el último
tercio de la pasta. Cubrir todo con mucha salsa y el
queso Parmesano. Se adornan con copos de
mantequilla. Cocer la lasaña en la parilla inferior.
11-13 min. 450 W + 220°C
Terminada la cocción hacer reposar la lasaña por
unos 5-10 minutos.
Verduras, Fideos, arroz y albóndigas
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 299
Recetas
E-49
Italia
Tagliatelle a la Nata y Albahaca
Tagliatelle alla panna e basilico (2 porciones)
Tiempo total de cocción: unos 17-25 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde para soufflé
(unos 20 cm de diámetro)
Ingredientes
1 l agua
1 Ctda. sal
200 g de tagliatelle (tallarines)
1 diente de ajo
15-20 hojas de albahaca
200 g de nata (crème fraîche)
30 g de queso Parmesano rallano
sal
pimienta
Preparación
1. Poner agua salada en la fuente, tapara y hacer
hervir.
9-11 min. 900 W
2. Agregar los tallarines, volver a iniciar la cocción y
hacer seguir cociendo a fuego muy lento.
1. 1-2 min. 900 W
2. 6-9 min. 270 W
3. En el interín untar el molde para soufflé con el
diente de ajo y picar las hojas de albahaca. Guardar
un poco de la albahaca para la guarnición posterior.
4. Escurrir bien los tallarines y mezclarlos con la nata y
la albahaca.
5. Agregar el queso Parmesano, sal y pimienta, poner
en el molde para soufflé y remover.
1-3 min. 900 W
Adornar el plato con guarnición de albahaca y
servirlo en caliente.
Austria
Coliflor con Salsa de Queso
Karfiol mit Käsesauce
Tiempo total de cocción: unos 18-21 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
fuente con tapa (volumen: 1 l)
Ingredientes
800 g de coliflor (1 cabeza)
1 taza de agua (150 ml)
125 ml de leche
125 ml de nata
75-100 g de queso sin corteza
2-3 CuSop de espesante para salsas, claro (20-30 g)
Preparación
1. Aplicar varias incisiones al troncho del coliflor.
Ponerlo en la fuente de tal manera que la cabeza
indiqua hacia arriba, agregar agua y cocer con la
tapa puesta.
15-17 min. 900 W
Hacer reposar el coliflor por unos minutos, después
vaciar el líquido.
2. Poner la leche y la nata en la fuente. Agregar el
queso cortado en trozos y volver a calentar.
unos 2-3 min. 900 W
3. Mezclar revolviendo bien y agregar el espesante
para salsas, tapar y volver a calentar.
unos 1 min. 900 W
Remover bien la salsa y verter sobre el coliflor.
Sugerencia:
Antes de servicio, Vd. puede adornar el coliflor con
perejil picado.
Francia
Patatas al Delfín
Gratin dauphinois
Tiempo total de cocción: unos 28-30 minutos
Vajilla: molde llano ovalado para soufflés
(unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
1 CuSop de mantequilla o margarina
500 g de patatas peladas en rodajas delgadas
sal
pimienta
2 dientes de ajo machacados
300 g de nata (crème fraîche)
150 ml de leche
50 g de queso rallado
Preparación
1. Distribuir la mantequilla en el molde. Agregar
formando capas las patatas. Condimentar cada capa
con sal, pimienta y ajo.
2. Mezclar batiendo la nata con la leche y verter el
líquido sobre las patatas. Distribuir el queso encima
y hornear.
28-30 min. 450 W + 160°C
Terminada la cocción dejar reposar la comida por
unos 10 minutos.
Verduras, Fideos, arroz y albóndigas
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 300
E-50
Recetas
ESPAÑOL
Suiza
Risotto a la Testino
Tessiner Risotto
Tiempo total de cocción: unos 21-26 minutos
Vajilla: fuene con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
50 g de tocino entreverado
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
200 g de arroz de grano redondo (arboris)
400 ml de caldo de carne
70 g de queso ‘Sbrinz’, rallado
1 pulgarada de azafrán
sal & pimienta
Preparación
1. Cortar el tocino en dados. Untar el fondo de la
fuente con la mantequilla, poner el tocino y la
cebolla, tapar y rehogar ligeramente.
2-3 min. 900 W
2. Agregar el arroz, rellenar con el caldo de carne,
iniciar la cocción y hacer seguir cociendo a fuego
muy lento.
1. 4-6 min. 900 W
2. 15-17 min. 270 W
Terminada la cocción, hacer reposar el arroz por
unos 2 minutos.
3. Mezclar con el queso y el azafrán y condimentar.
Sugerencia:
Como aditamentos se pueden recomendar rebuzuelos o
champiñones y una ensalada mixta.
Suiza
Colinabo en Salsa de Eneldo
Kohlrabi in Dill Sauce (2 porciones)
Tiempo total de cocción: ca 10- 11 minutos
Vajilla: 2 fuentes con tapa (volumen: 1 l)
Ingredientes
400 g de colinabo, en rodajas (2 cabezas)
4-5 CuSop de agua
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
150 ml de nata (crème fraîche)
sal, pimentón
nuez moscado, pimiento en polvo
unas gotas de zumo de limón
1 manojo de eneldo, bien picada
Preparación
1. Poner los colinabos con el agua en la fuente, tapar y
cocer. Remover ocasionalmente.
9-10 min. 900 W
Vaciar el líquido.
2. Distribuir la mantequilla en la segunda fuente,
agregar la nata y calentar sin poner la tapa. ¡No
debe hervir!
unos 1 min. 900 W
3. Condimentar a gusto con la sal, las especias y el
zumo de limón. Mezclar cuidadosamente con el
eneldo y verter la salsa sobre el colinabo. Después
de cocinado, dejar reposar durante 2 minutos aprox.
Sugerencia:
El colinabo se puede sustituir por salsif1 negro.
Verduras, Fideos, arroz y albóndigas
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 301
Recetas
E-51
Gran Bretaña
Pastel de Cerezas en Molde
Cherry cake
Tiempo total de cocción: unos 26-27 minutos
Vajilla: molde pastelero
de unos 28 cm de diámetro
Ingredientes
1 Ctda. de mantequilla o margarina para untar
el molde
200 g mantequilla
200 g zúcar
3 huevos
200 g harina
1 levadura en polvo extendida
1 glas cerezas (Schottenmorellen) (350g)
Preparación
1. Unte el molde.
2. Bata la mantequilla hasta que se ablande.
1
/
2-
1 min. 630 W
3. Añada el azúcar y mézclelo hasta que se haya
disuelto totalmente. Remueva los huevos poco a
poco. Mezcle la harina con la levadura en polvo,
agregándola a cucharadas.
4. Escurra las cerezas en un colador.
5. Rellene el molde con la masa, extendiéndola
uniformemente y añada las cerezas por encima.
Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en
medio con el programa automático para Tarta AC-5.
(La receta produce approximadamente 1,1 kg.).
AUTO COOK AC-5
Alemania
Soufflé de Guindas
Kirschenmichel
Tiempo total de cocción: unos 23-26 minutos
Vajilla: molde alto y redondo para gratinados
(unos 20 cm de diámetro)
Ingredientes
4 panecillos sentados (160 g)
375 ml de leche
60 g de mantequilla o margarina
8 CuSop de azúcar (80 g)
4 yemas de huevo
1 CuSop de harina
30 g de almendras picadas
cáscara rollada de un limón
4 claras de huevo
1 Ctda. de mantequilla o margarina
para untar el molde
500 g de guindas sin carozo
2 CuSop de pan rollado
1 CuSop de mantequilla o margarina
Preparación
1. Cortar los panecillos en pequeños trozos y
remojarlos en la leche.
2. Mezclar batiendo con una batidora de mano la
mantequilla, el azúcar y la yema de huevo para
obtener un líquido cremoso. Añadir la harina, las
almendras, la cáscara de limón y los panecillos
remojados y estrujados y mezclar todl.
3. Batir la clara de huevo y añadirla cuidadosamente a
la masa.
4. Untar el molde. Poner alternando la masa de
panecillos y las guindas escurridas en el molde para
soufflés. La capa superior debe ser de la masa de
panecillos.
5. Distribuir el pan rallado encima y adornar con copos
de mantequilla. Cocer en la plato giratorio.
23-26 min. 450 W + 200°C
Terminada la cocción, dejar reposar el soufflé por
unos 5-10 minutos
Pasteles, panes, postres y bebidas
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 302
E-52
Recetas
ESPAÑOL
Alemania
Pastel de Advocat
Tiempo total de cocción: unos 23-24 minutos
Equipo necesario: molde que se abre por resorte
(unos 28 cm de diámetro)
Ingredientes
100 g chocolate de cocinar
5 huevos
100 g de mantequilla o margarina
100 g de azúcar
1 paquete azúcar con aroma de vainilla
200 g avellanas picadas
1 paquete levadura en polvo
1 CuSop ron
Belag:
400 g de nata
2 CuSop de azúcar
1 paquete polvo enriquecedor de nata
4-5 CuSop advocat
30 g hojuelas de chocolate
Preparación
1. Engrase el molde.
2. Raye el chocolate de cocinar muy fino. Separe los
huevos y bata las claras hasta que estén firmes.
3. Ponga la mantequilla en un cuenco de mezcla y
ablándela.
1 min. 450 W
4. Añada el azúcar y el azúcar de vainilla a la
mantequilla y bata la mezcla hasta que esté
esponjosa. Añada gradualmente las yemas de huevo
removiendo la mezcla. Añada el choclate, las
avellanas, la levadura en polvo y el ron y mézclelos.
Añada y mezcle con cuidado la clara de huevo que
se ha batido hasta que está firme.
5. Ponga la mezcla en el molde y distribúyala
unniformemente. Cocine el pastel en la rejilla baja
con un platillo en medio con el programa
automático para Tarta AC-5.
(La receta produce approximadamente 0,8 kg.)
AUTO COOK AC-5
6. Bata la nata y el azúcar hasta que la mezcla sea
firme. Removiendo con cuidado, sin batir, mezcle el
advocat con la nata. Distribuya la mezcla
uniformemente empezando por el centro.
Espolvoree las hojuelas de chocolate en la parte
superior.
7. Deje que el pastel se enfrié antes de servirlo.
Francia
Tarta de Manzana con Calvados
Tarte aux pommes avec calvados 12-16 porciones
Tiempo total de cocción: unos 29-30 minutos
Equipo necesario: molde que se abre por resorte
(unos 28 cm de diámetro)
Ingredientes
200 g de harina
1 ctda. levadura en polvo
100 g de azúcar
1 paquete vazúcar con aroma de vainilla
1 pizca sal
1 huevo
3-4
gotas esencia de almendras amargas
125 g mantequilla
1 Ctda. de margarina para engrasar el molde
50 g avellanos picados
600 g manzanas para cocer (aprox. 3-4)
canela
2 huevos
1 pizca sal
4 CuSop de azúcar
1 paquete azúcar con aroma de vainilla
4 CuSop Calvados (brandy de manzana)
1
1
/
2
CuSop harina de maíz
125 g de nata
azúcar glas para espolvorear
Preparación
1. Mezcle la harina con la levadura en polvo. Añada el
azúcar, el azúcar de vainilla, la sal, el huevo, la esencia de
almendras amargas y la mantequilla y amase usando el
gancho de amasar de una mezcladora manual. Cubra la
pasta y enfríela en el frigorífico durante unos 30 minutos.
2. Engrase el molde, extienda la pasta con un rodillo entre
dos hojas de papel de aluminio y coloque la pasta en el
molde. Moldéela a un espesor de 3 cm.
3. Reparta las avellanas encima de la pasta.
4. Monde las manzanas, retire los corazones y córtelas en
rodajas. Coloque las manzanas cortadas de forma que
se solapen entre sí encima de las avellanas y espolveree
ligeramente con canela.
5. Separe los huevos. Bata la clara de huevo hasta que
esté firme, añada una pizca de sal y añada
gradualmente 1 cucharidita de azúcar. Bata la yema
de huevo que se forme una mezcla esponjosa. Añada
el Calvados, la harina de maíz y la nata enriquecida y
mézclelos. Removiendo con cuidado, sin batir, añada a
la mezcla la clara de huevo batida y distribuya la
mezcla uniformemente sobre la manzana cortada.
Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en
medio con el programa automático para Tarta AC-5.
(La receta produce approximadamente 1,3 kg.).
Tecla de MÁS ( L ) y
AUTO COOK AC-5
Consejo práctico:
Permita que el pastel se enfríe en el molde y
espolveréelo con azúcar glas antes de servirlo.
Pasteles, panes, postres y bebidas
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 303
Recetas
E-53
Austria
Pastel de Nueces
Tiempo total de cocción: unos 24-28 minutos
Equipo necesario: Molde cuadrado, 30 cm
Ingredientes
250 g de mantequilla o margarina
175 g azúcar
1 paquete azúcar con aroma de vainilla
4 huevos
200 g avellanas picadas
1 CuSop licor de almendras
250 g de harina
2 de levadura en polvo
100 g alcorza de chocolate, nueces
1 Ctda. de mantequilla o margarina
para engrasar el molde
pan rallado
Preparación
1. Engrase el molde y añada una capa de pan rallado.
2. Derrita la mantequilla en un cuenco de mezcla.
1 min. 900 W
3. Añada el azúcar y el azúcar de vainilla a la
mantequilla y bátalos hasta que la mezcla sea
esponjosa. Añada los huevos, uno a la vez, y bata
bien la mezcla. Añada las nueces y el licor,
removiendo con cuidado, sin batir. Añada la harina a
la levadura en polvo, revolviendo con cuidado, sin
batir. Coloque la mezcla en el molde y distribúyala
uniformemente. (Esta receta debe producir un pastel
de 1,0 kg)
21-24 min. 270 W + 180°C
4. Deje enfriar el pastel alrededor de 5 minutos.
Derrita la alcorza en un plato.
3-4 min. 270 W
5. Alcorce el pastel y espolvoréelo con avellanas.
Holanda
Tarta de Manzana
Tiempo total de cocción: unos 25-26 minutos
Equipo necesario: molde que se abre por resorte
(unos 28 cm de diámetro)
Ingredientes
90 g de mantequilla o margarina
90 g de azúcar
1 paquete azúcar de aroma de vainilla
1 CuSop corteza de limón (sin tratar)
1 pizca sal
2 huevos
200 g de harina
1
/
2
paquete levadura en polvo
4-5 manzanas de tamaño mediano
zumo de limón
50 g de azúcar
1 Ctda. canela
50 g pasas de rom
1 yema de huevo
1 CuSop de leche
Preparación
1. Bata la mantequilla durante alrededor de un minuto
con la batidora a alta velocidad hasta que la
mantequilla tenga una consistencia cremosa.
2. Añada el azúcar, la vainilla de azúcar, la corteza de
limón y la sal y mézclelos bien hasta lograr una
consistencia cremosa. Añada y mezcle los huevos,
uno a la vez. Mezcle la harina con la levadura en
polvo, removiendo con cuidado, sin batir.
3. Ponga
2
/3 partes de la mezcla en el molde.
4. Corte las manzanas, cuartéelas y retire los corazones.
Córtelas en rodajas delgadas y rocíelas con zumo de
limón. Mézclelas con el azúcar y la canela y deje
reposar la mezcla durante unos 10 minutos. Añada
las pasas y extienda las manzanas sobre la mezcla en
el molde.
5. Removiendo, mezcle la mezcla restante con 50 g de
harina y extiéndala con un rodillo al tamaño del
molde. Colóquela sobre el relleno de manzana en y
festone los bordes. Pinche la tapa varias veces con
un tenedor.
6. Bata la yema de huevo con la leche y aplique una
capa fina de la mezcla a la parte superior de la tarta.
7. Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en
medio con el programa automático para Tarta AC-5.
(La receta produce approximadamente 1,1 kg.).
AUTO COOK AC-5
Pasteles, panes, postres y bebidas
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 304
E-54
Recetas
ESPAÑOL
Zwitserland
Pastel de Zanahoria
Tiempo total de cocción: unos 25-26 minutos
Equipo necesario: molde redondo
(unos 28 cm de diámetro)
Ingredientes
5 yemas de huevo
250 g de azúcar
250 g zanahorias, rallados muy finas
zumo de limón
250 g almendras picadas
80 g de harina
1 CuSop levadura en polvo
5 claras de huevo
Preparación
1. Engrase el molde.
2. Bata la yema de huevo y el azúcar con una batidora
manual hasta que la mezcla tenga una consistencia
cremosa. Añada la zanahoria, el zumo de limón y las
almendras. Mezcle la harina con la levadura en
polvo, añádalas a la mezcla y remueva bien.
3. Bata la clara de huevo hasta que esté firme y
añádala a la mezcla, revolviendo con cuidado, sin
batir. Coloque la mezcla en el molde. Cocine el
pastel en la rejilla baja con un platillo en medio con
el programa automático para Tarta AC-5.
(La receta produce approximadamente 1,1 kg.)
AUTO COOK AC-5
4. Después de cocer el pastel, déjelo enfriar en el
molde durante 5 minutos.
Francia
Tarta de Pera
Tarte aux poires vor ca. 12-14 porties
Tiempo total de cocción: unos 17-22 minutos
Equipo necesario: molde redondo
(unos 28 cm de daámetro)
fuente con tapa (2 litros)
cuenco pequeño con tapa
Ingredientes
150 g de harina
75 g de mantequilla o margarina
30 g azúcar glas
1 pizca sal
1 huevo
1 Ctda. margarina para engrasar el molde
250 ml de leche
1 pizca sal
2 yemas de huevo
20 g de azúcar
1
/
2 paquete azúcar de aroma de vainilla (5 g)
1 CuSop harina de maíz
540 g peras de lata, escurridas
120 g gelatina de grosella roja
1 CuSop frutas escarchadas
1 CuSop almendras en hojuelas
Preparación
1. Amase la harina, la mantequilla, el azúcar glas, la sal
y los huevos usando el gancho de amasar de una
batidora manual. Cubra la masa y enfr1ela en el
frigorífico durante 30 minutos.
2. Engrase el molde. Extienda la pasta con un rodillo y
colóquela en el molde. Cubra la base y los lados con
la pasta. Pinche la pasta varias veces con un tenedor.
Ponga a cocer la tarta en la plato giratorio del
horno.
1. 10-12 min. 270 W + 200°C
2. 5-7 min. 200°C
3. Saque la pasta del molde y deje que se seque en
una estantería de enfriamento.
4. Ponga la leche y la sal en la fuente, cúbrala y
caliéntala.
unos 2 min. 900 W
5. Bata la yema de huevo con el azúcar y el azúcar de
vainilla hasta que la mezcla tenga una consistencia
cremosa. Añada y mezcle la harina de maíz. Añada
la leche caliente despacio. Vuelva a vertir la mezcla
en la fuente, cúbrala y póngala a cocer. Remuévala
ocasionalmente mientras se está cociendo y vuelva a
removerla cuando esté cocida.
1-2 min. 900 W
6. Cubra el bizcocho con la crema. Coloque las peras
encima, de una forma simétrica. Ponga la gelatina
de grosellas rojas en el cuenco pequeño, cúbralo y
caliéntalo.
unos 1 min. 900 W
7. Vierta la gelatina sobre las peras y decórelas con
frutas escarchadas y hojuelas de almendras.
Sugerencia:
Solamente añada el remate a la tarta poco antes de
servirla a fin de evitar que el bizcocho se ponga
empapado.
Pasteles, panes, postres y bebidas
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 305
Recetas
E-55
Dinamarca
Festbrood
Tiempo total de cocción: unos 18-20 minutos
Equipo necesario: bandeja de pizzas
(unos 30 cm de diámetro)
Ingredientes
190 g harina de trigo
190 g harina de centeno
40 g levadura
1
/
4 l suero de la leche
125 g quarc
1
1
/
2 CuSop sal
Aprox. 50 ml suero de la leche
sésame, semillas amapola y de alcaravea
Preparación
1. Usando los ingredientes, prepare la pasta de levadu-
ra y deje que se levante durante unos 30 minutos.
2. Revista la bandeja de pizzas con papel a prueba de
grasa.
3. Amase la masa y forme 2-3 rollos largos. Divídalos
en 19 trozos iguales y deles la forma de panecillos.
Coloque un panecillo en el centre y coloque los
otros a su alrededor. Con un pincel aplique suero de
la leche a la pasta y espolveree ésta alternativa-
mente con semillas de amapola, sésame y alcaravea.
4. Deje que la pasta se levante durante 30 minutos.
5. Precaliente el horno hasta 230°C. Coloque la pasta
en la estantería inferior del horno precalentado. (La
receta produce un pastel de unos 0,8 kg)
18-20 min. 90 W + 230°C
Gran Bretaña
Pan de Pasas
Tiempo total de cocción: unos 25-29 minutos
Equipo necesario: molde rectangular
(aprox. 25x11x8 cm)
Ingredientes
15 g levadura, fresca
1 CuSop de azúcar
275 ml agua tibia
450 g harina de trigo
1 Ctda. sal
25 g margarina o mantequilla
100 g pasas
200 ml agua
2 CuSop Ron (o unas gotas de esencia de ron)
1 Ctda. mantequilla para engrasar el molde
Zum Bestrhuevochen
1 yema de huevo
1 CuSop agua
Preparación
1. Disuelva la levadura y el azúcar en el agua tibia.
2. Mezcle la harina y la sal en un cuenco grande, haga
un agujero en el centro y vierta en el mismo la
mezcla de levadura. Añada y mezcle un poco de
harina. Coloque pequeñas porciones de mantequilla
alrededor del borde la harina. Amase todos los
ingredientes en una masa suave de levadura.
3. Cubra el cuenco con una trapo de cocina y deje la
masa en un lugar caliente durante 30 minutos para
que se levante.
4. Entretanto, lave las pasas, déjelas en remojo en
agua durante 5-10 minutos para que se ablanden y
luego séquelas bien. Mezcle las pasas con el ron de
forma que se empapen bien. Vuelva a amasar la
masa al mismo que mezcla las pasas en ella.
5. Coloque la masa de levadura en el molde
engrasado, cúbrala y déjela subir por segunda vez
en un lugar caliente durante 15 minutos.
6. Mezcla la yema de huevo y el agua. Corte a lo largo
de la parte superior del pan de pasas y aplique con
un pincel la mezcla de yema de huevo.
7. Coloque el molde en la plato giratorio del horno.
1. 21-23 min. 90 W + 200°C
2. 4-6 min. 200°C
Pasteles, panes, postres y bebidas
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 306
E-56
Recetas
ESPAÑOL
Alemania
Pan de Tres Cereales
Tiempo total de cocción: unos 25-28 minutos
Equipo necesario: bandeja de pizzas
(unos 30 cm de diámetro)
Ingredientes
100 g harina de centeno
550 g harina de trigo
100 g linaza
100 g semillas de sésame
60 g levadura, fresca
1/2 L agua
1 CuSop sal
Preparación
1. Usando los ingredientes, prepare las pasta de
levadura y deje que se levante durante unos
30 minutos.
2. Engrase ligeramente la bandeja de pizzas y
espolveréela con un poco de harina.
3. Vuelva a amasar bien la masa y moldéela en forma
de pan largao. Colóquela en la bandeja de pizzas,
cúbrala y deje que se levante durante 30-40 minutos
adicionales. Precaliente el horno hasta 230°C.
4. Usando un pincel, humedezca el pan con un poco
de agua y pínchelo varias veces con un tenedor.
5. Ponga el pan a cocer en la plato giratorio del horno
precalentado.
25-28 min. 90 W + 230°C
Denemarken
Gelatina de Frutas con Salsa de
Vainilla
Rødgrød med vanilie sovs
Tiempo total de cocción: unos 8-12 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
Ingredientes
150 g grosellas rojas, seleccionadas y lavadas
150 g fresas, seleccionadas y lavadas
150 g frambuesas, seleccionadas y lavadas
250 ml vino blanco
100 g de azúcar
50 ml zumo de limón
8 hojas de gelatina
300 ml de leche
Centro de 1/2 vaina de vainilla
30 g de azúcar
15 g sabor líquido (Maggi)
Preparación
1. Reserve algunas de la fruta para guarnecer el postre.
Haga puré con el resto de la fruta y el vino blanco y
vierta el puré en la fuente, cubra ésta y póngala a
cocer.
5-7 min. 900 W
Añada el azúcar y el zumo de limón.
2. Deje que la gelatina se ablande en agua fría durante
unos 10 minutos, retírela y drene el agua.
Revolviendo, mezcle la gelatina con el puré de fruta
caliente, hasta que la gelatina se haya disuelto.
Coloque la mezcla en el frigorífico y deje que se
solidifique.
3. Para la salsa de vainilla: vierta la leche en una
fuente. Abra la vaina de vainilla, cortándola, y
desprenda el corazón. Revolviendo, mezcle el centro
de la vainilla, el azúcar y el sabor con la leche, cubra
la fuente y póngala a cocer. Revuelva la mezcla una
vez más mientras se está cociendo.
3-5 min. 900 W
4. Ponga la gelatina en una fuente y utilice la fruta
sobrante como guarnición. Sirva el postre con salsa
de vainilla.
Sugerencia:
La nata o el yoghurt helado es delicioso con este postre.
Pasteles, panes, postres y bebidas
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 307
Recetas
E-57
Alemania
Postre de Semolina con Salsa de
Frambuesa
Tiempo total de cocción: unos 15-20 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
Ingredientes
500 ml de leche
40 g de azúcar
15 g almendras, picadas
50 g semolina
1 yema de huevo
1 CuSop agua
1 clara de huevo
250 g frambuesas
50 ml agua
40 g de azúcar
Preparación
1. Ponga leche, azúcar y almendras en la fuente, tápela
y póngala en el horno.
3-5 min. 900 W
2. Añada semolina, remueva, tape la fuente y póngala
en el horno, removiendo de cuande en cuando.
10-12 min. 270 W
3. Mezcle la yema de huevo con el agua en una taza y
añada la mezcla a la semolina caliente. Bata la clara
de huevo hasta que esté firme y añádala a la mezcla,
removiendo con cuidado, sin batir. Vierta el postre
de semolina en las fuentes de postre.
4. para hacer la salsa, lave las frambuesas y apriételas
con cuidado para escurrirlas. Colóquelas en una
fuente con agua y azúcar, cubra la fuente y
caliéntela.
2-3 min. 900 W
5. Haga puré con las frambuesas y sírvalas o bien frías
of tibias con el postre de semolina.
Suecia
Arroz de Pistachio con Fresas
Pistaschris med zordgubbe
Tiempo total de cocción: unos 23 a 30 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
Ingredientes
125 g arroz con grano largo
150 ml de leche
175 ml agua
1 vaina de vainilla
1 snufje sal
50 g de azúcar
250 g fresas
40 g de azúcar
40 ml Cointreau (liquor de naranja, 40 Vol. -%)
200 ml de nata
1 clara de huevo
50 g pistachio
Preparación
1. Ponga el arroz en el cuenco y añada el líquido.
Abra, cortándola, la vaina de vainilla, añádala al
arroz junto con la sal y el azúcar, tape el cuenco y
póngalo a cocer, revolviendo una vez mientras se
cuece.
1. 3-5 min. 900 W
2. 20-25 min. 270 W
Deje que el arroz repose 5 minutos después de
cocerlo.
2. Corte las fresas en mitades y mézclelas con azúcar y
Cointreau.
3. Retire la vaina de vainilla del arroz y deje que éste se
enfríe bajo agua corriente fría mientras lo remueve.
Bata la nata y la clara de huevo por separado hasta
que la mezcla esté firme. Revolviendo con cuidado
sin batir, añada primero el pistachio y después la
nata, la leche y por último la clara de huevo al arroz
frío.
4. Ponga el arroz en un cuenco grande y haga un
agujero para las fresas.
Pasteles, panes, postres y bebidas
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 308
E-58
Recetas
ESPAÑOL
Francia
Peras al Chocolate
Poires au chocolat
Tiempo total de cocción: unos 8-14 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
fuente con tapa (1 litro)
Ingredientes
4 peras (500 g)
60 g de azúcar
1 paquete azúcar con aroma de vainilla (10 g)
1 CuSop licor de pera, 30 Vol.-%
150 ml agua
130 g chocolate
100 g nata
Preparación
1. Monde las peras enteras.
2. Mezcle el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor y el
agua en el cuenco y después tape éste y caliéntelo.
1-2 min. 900 W
3. Coloque las peras en el líquido, tape la fuente y
métala en el horno.
6-10 min. 900 W
Retire las peras del zumo y deje que se enfríen.
4. Vierta 50 ml del zumo de pera en la fuente
pequeña. Añada el chocolate aplastado y la nata,
cubra la fuente y métala en el horno.
1-2 min. 900 W
5. Remueve bien la salsa. Viértala sobre las peras y
sírvalas.
Sugerencia:
Añada una bola de helado de vainilla.
Austria
Chocolate con Nata
Schokolade mit Schlagobers (1 porcioón)
Tiempo total de cocción: unos 1 minutos
Equipo necesario: taza grande (200 ml)
Ingredientes
150 ml de leche
30 g chocolate, rallado
30 ml de nata
hojuelas de chocolate
Preparación
1. Verta la leche en la taza. Añada el chocolate,
revuelva y caliente la mezcla. Revuelva de cuande en
cuando.
unos 1 min. 900 W
2. Bata la nata hasta que esté montada, añádala al
chocolate y espolvoree el postre con hojuelas de
chocolate antes de servirlo.
Holanda
Aguardiente
Vuurdrank (10 porciones)
Tiempo total de cocción: unos 8-10 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
Ingredientes
500 ml vino blanco
500 ml vino tinto seci
500 ml ron, 54% de volumen de alcohol
1 naranja
3 trozos de canela
75 g de azúcar
10 Ctda. azúcar cande
Preparación
1. Vierta el alcohol en la fuente. Monde la naranja con
mondadura muy fina y añada ésta junto con la
canela y el azúcar al alcohol. Tape la fuente y
póngala a cocer.
8-10 min. 900 W
2. Retire la mondadura de naranja y la canela, ponga
una cucharadita de azúcar cande en cada vaso de
grog, añada el aguardiente y sirva.
Pasteles, panes, postres y bebidas
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 309
P-1
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Não utilize o forno micro-ondas para aquecer óleo
para fritar. É impossível controlar a temperatura do
óleo, sendo que este pode incendiar-se.
Para fazer pipocas, utilize apenas recipientes próprios
para este efeito (especiais para micro-ondas).
Não guarde alimentos ou outros artigos no interior do
micro-ondas.
Verifique as definições depois de iniciar o programa
do micro-ondas a fim de garantir que está a utilizar o
programa correcto.
Consulte as dicas correspondentes no manual de
operação e na secção do livro de culinária.
Para evitar possíveis lesões
AVERTISSEMENT:
Não utilize o micro-ondas caso esteja danificado ou
a funcionar deficientemente. Antes da sua utilização
verifique:
a) A porta - verifique se a porta fecha bem e se não
está desalinhada ou amolgada.
b) As dobradiças e fechos de segurança da porta -
certifique-se de que não estão partidos ou soltos.
c) As juntas da porta e superfícies isolantes -
verifique se não estão danificadas.
d) O interior da cavidade do forno e a porta -
verifique se não existem amolgadelas.
e) O cabo e a ficha de alimentação - verifique se
não estão danificados.
Se a porta ou fecho de segurança da porta
estiverem danificados, o forno não pode ser posto
em funcionamento até ser reparado por um técnico
competente.
Não tente ajustar, reparar ou modificar o
forno sozinho. É perigoso efectuar qualquer
reparação que implique remover a tampa
que protege da exposição à energia do
micro-ondas, caso não seja uma pessoa
devidamente qualificada para o fazer.
Não utilize o forno com a porta aberta ou modifique
os fechos de segurança da porta de alguma forma.
Não utilize o forno caso exista um objecto entre as
juntas da porta e as superfícies isolantes.
Não deixe acumular gordura ou sujidade nas
juntas da porta e peças adjacentes.
Limpe o forno regularmente e remova
quaisquer depósitos de comida. Siga as
instruções em
Cuidados e Limpeza na
Página P-24. Se não fizer uma manutenção
cuidadosa do seu forno isso poderá resultar
em uma deterioração da superfície o que
poderá afectar negativamente a vida útil do
aparelho e conduzir a uma situação de perigo.
Os utilizadores de PACEMAKERS devem consultar o
médico ou o fabricante do aparelho para mais
informações sobre os fornos micro-ondas.
Para evitar possíveis choques eléctricos
Não deve, em circunstância alguma, remover a
estrutura exterior.
Para evitar riscos de incêndio.
Não se afaste do forno micro-ondas
quando este estiver em funcionamento. Os
níveis de potência demasiado elevados e
os tempos de cozedura maiores podem
sobreaquecer os alimentos, dando origem
a um incêndio.
Este forno foi concebido para uso em cima de um
balcão ou encastrado. Não coloque o forno
microondas dentro de um armário. Quando o forno
se destinar a uso encastrado, deve utilizar a estrutura
de instalação EBR-5000 autorizada pela SHARP. Pode
adquiri-la no seu revendedor habitual. Consulte as
instruções de instalação da estrutura ou pergunte ao
revendedor qual o procedimento de instalação mais
correcto. Só a utilização desta estrutura irá garantir a
segurança e qualidade do produto. A tomada deve
estar situada num local acessível para que a unidade
possa ser desligada facilmente numa situação de
emergência.
A alimentação de corrente alterna deve ser de 230 V,
50 Hz, com um fusível de distribuição de 16 A no
mínimo, ou um corta-circuitos de distribuição de
16 A, no mínimo.
Recomenda-se a utilização de um circuito separado
exclusivo para este aparelho.
Não coloque o forno em áreas de produção de calor
(por exemplo, perto de um forno convencional). Não
instale o forno em locais com muita humidade ou
propícios à sua formação.
Não guarde ou utilize o forno em ambientes externos.
Se vir fumo, desligue o forno ou retire a
ficha da tomada e mantenha a porta
fechada a fim de extinguir quaisquer
chamas.
Os utensílios deverão ser verificados
para garantir que são adequados para
serem utilizados no forno microondas.
Consulte a Página P-27-28. Utilize
apenas recipientes e utensílios
recomendados para os modos do
microondas.
Quando aquecer comida em recipientes de
plástico ou papel, vigie o forno devido à
possibilidade de incêndio. Limpe a
protecção de guia de onda, a cavidade do
forno e o prato giratório depois da
utilização. Estes devem ficar secos e sem
gordura. A gordura acumulada pode
sobreaquecer e começar a deitar fumo ou
incendiar-se.
Não deixe materiais inflamáveis perto do forno ou
dos orifícios de ventilação. De igual modo, não
obstrua os orifícios de ventilação.
Remova as protecções metálicas, arames, etc., dos
alimentos e respectivas embalagens. A formação de
arco em superfícies metálicas pode provocar um
incêndio.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES: LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA
FUTURAS CONSULTAS.
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 310
P-2
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
PORTUGUÊS
Pique a casca de alimentos como batatas, salsichas e
fruta antes de os cozinhar, caso contrário podem
explodir.
Para evitar possíveis queimaduras
AVISO: Os conteúdos dos biberões e boiões de
comida para bebé têm de ser mexidos ou
agitados e a temperatura deve ser verificada
antes de serem consumidos, a fim de evitar
queimaduras.
Utilize pegas ou luvas de cozinha para retirar os
alimentos do forno a fim de evitar queimaduras.
Ao abrir as embalagens, recipientes próprios para
fazer pipocas, saquetas para cozinhar no forno, etc.,
mantenha-os afastados da cara e mãos a fim de
evitar queimaduras provocadas pelo vapor e erupção
de fervura.
Para evitar queimaduras, verifique a
temperatura dos alimentos e mexa antes de
servir. Deve redobrar os cuidados caso os
alimentos ou líquidos se destinem a bebés,
crianças ou idosos.
As peças acessíveis podem aquecer durante a
utilização. Deve mantê-las afastadas do
alcance de crianças pequenas.
A temperatura do recipiente não é um indicador fiável
da temperatura dos alimentos ou líquidos; verifique
sempre a temperatura dos alimentos.
Ao abrir a porta do forno, mantenha-se afastado
desta a fim de evitar queimaduras resultantes do
vapor ou calor libertado.
Corte os alimentos recheados depois de os cozinhar
para libertar o vapor e evitar queimaduras.
Para evitar uma utilização indevida por parte
das crianças
AVISO:
Só deve permitir que as crianças utilizem o
forno sem a vigilância de um adulto caso
tenham sido dadas instruções adequadas para
que possam utilizar o forno em segurança e
caso estas conheçam os perigos de uma
utilização indevida.
Este aparelho não se destina ao uso por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
com falta de experiência e conhecimento, a
não ser que lhes seja prestada supervisão ou
instruções relativas ao uso do aparelho por
pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas
para assegurar que não brinquem com o
aparelho.
Quando o aparelho estiver a funcionar no
modo de operação GRILL (grelhador),
CONVECTION (convecção), DUAL (duplo) e
AUTO (automático) (com excepção de AUTO
DEFROST (descongelação automática), as
crianças deverão apenas utilizar o forno
microondas sob a supervisão de adultos
devido à temperatura gerada.
Não derrame ou introduza objectos nas aberturas de
fecho da porta ou nos orifícios de ventilação. Em
caso de derrame, desligue o micro-ondas e a
respectiva ficha de alimentação de imediato e
contacte um agente autorizado da SHARP.
Não coloque o cabo de alimentação ou a ficha
dentro de água ou de qualquer outro líquido.
Não deixe o cabo de alimentação suspenso sobre a
extremidade de uma mesa ou superfície de trabalho.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de
superfícies quentes, incluindo a parte posterior do
forno.
Não tente substituir a lâmpada do forno sozinho, nem
permita que alguém o faça, salvo um electricista
devidamente autorizado pela SHARP. Se a lâmpada
se fundir, consulte o seu revendedor ou um agente
autorizado da SHARP.
Se o cabo de alimentação deste aparelho estiver
danificado, este tem de ser substituído por um cabo
especial. A substituição só pode ser feita por um
agente autorizado de assistência técnica SHARP.
Para evitar possíveis explosões e ebulição
súbita:
AVISO: Os líquidos e outros alimentos não
devem ser aquecidos em recipientes fechados
uma vez que há a possibilidade de explodirem.
O aquecimento de bebidas no microondas
pode provocar um fenómeno chamado
erupção de fervura retardada, por isso deve ter
cuidado ao manusear os recipientes.
Não utilize recipientes fechados. Retire todas as
protecções e tampas antes de os utilizar. Os
recipientes fechados podem explodir, devido a uma
acumulação de pressão mesmo depois de ter
desligado o forno.
Tenha muito cuidado ao aquecer líquidos no micro-
ondas. Utilize um recipiente com uma abertura larga
por forma a permitir a libertação de bolhas de ar.
Nunca aqueça líquidos em recipientes de
pescoço alto como, por exemplo, biberões,
pois o conteúdo do recipiente aquecido pode
ser expelido e provocar queimaduras.
Para evitar a ebulição súbita de líquidos e possíveis
queimaduras:
1. Não utilize o aparelho durante uma quantidade de
tempo excessiva (Consulte a pág. P- 35).
2. Mexa o líquido antes de o aquecer/reaquecer.
3. Recomenda-se a introdução de uma vareta de
vidro ou utensílio idêntico (não metálico) no
recipiente com o líquido ao reaquecê-lo.
4. Deixe o líquido repousar no interior do forno por
ao menos 20 segundos no final do tempo de
cozedura para evitar uma posterior ebulição.
Não cozinhe ovos com casca no micro-ondas,
assim como também não deve aquecer ovos
cozidos uma vez que podem explodir mesmo
depois de terminado o tempo de cozedura. Para
cozinhar ou aquecer ovos, que não tenham sido
previamente mexidos, pique as claras e as
gemas, caso contrário os ovos podem explodir.
Retire a casca e corte os ovos cozidos às rodelas
antes de os aquecer no forno micro-ondas.
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 311
P-3
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
INSTALAÇÃO
pré-aquecimento especificado nas instruções do prato
não deve ser ultrapassado.
Não utilize utensílios metálicos, uma vez que reflectem
as micro-ondas e podem causar a formação de um arco
eléctrico. Não coloque latas no forno.
Utilize apenas o prato giratório e o suporte concebidos
para este forno. Não utilize o forno sem o prato
giratório.
Não utilize recipientes plásticos para micro-ondas
se o forno estiver ainda quente depois de usar o
funcionamento nos modos GRILL, CONVECÇÃO,
DUAL e AUTOMÁTICO (excepto AUTO
DESCONGELAMENTO), uma vez que podem
derreter. Os recipientes plásticos nos modos acima
indicados salvo se o fabricante o indicar
expressamente.
REMARQUES:
Se não estiver seguro quanto à ligação do forno,
contacte um electricista qualificado e devidamente
autorizado.
O fabricante e o revendedor negam quaisquer
responsabilidades por danos materiais ou danos
pessoais resultantes da não observância do
procedimento de ligação eléctrica correcto.
Por vezes, pode formar-se vapor de água ou gotículas
nas paredes do forno ou à volta das juntas da porta e
superfícies isolantes. Esta é uma situação normal e não
é uma indicação de fuga ou mau funcionamento.
1. Retire todos os materiais de acondicionamento do
interior da cavidade do forno. Retire a folha de
polietileno existente entre a porta e a cavidade. Retire
o autocolante do exterior da porta, caso exista.
2. Verifique o forno cuidadosamente quanto à
existência de sinais de deterioração.
3. Coloque o forno sobre uma superfície nivelada e
lisa, suficientemente forte para aguentar o peso do
forno acrescido do peso máximo dos alimentos a
cozinhar.
Este forno foi concebido para ser utilizado sobre
um balcão ou encastrado num armário de
cozinha. Ao encastrar o forno num armário de
cozinha, consulte a secção
Para evitar danos
provocados por incêndio
na página P-1.
4. A porta do forno pode aquecer durante a
cozedura. Coloque ou instale o forno por
forma a que esteja a 85cm ou mais do
solo. Mantenha as crianças afastadas da
porta do forno para evitar queimaduras.
5. Não deixe o cabo de alimentação passar
por cima de superfícies quentes ou
afiadas, tais como a área de ventilação
na parte superior traseira do forno.
6. Verifique se existe um intervalo mínimo por cima
do forno de 19 cm.
7. Ligue correctamente a ficha do forno a uma
tomada eléctrica com ligação à terra.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Não se incline ou baloice na porta do forno. Não
brinque ou utilize o forno como um brinquedo.
Deve ensinar às crianças todas as instruções de
segurança importantes: a utilização de pegas, a
remoção cuidadosa das protecções dos alimentos; com
particular incidência nas embalagens (ex.: materiais
térmicos) concebidas especialmente para gratinar os
alimentos uma vez que podem estar bastante quentes.
Outros avisos.
Não tente modificar o forno em circunstância alguma.
Não desloque o forno com ele em funcionamento.
Este forno destina-se em exclusivo à preparação de
alimentos em casa e só deve ser utilizado para cozinhar
alimentos. Não é adequado para uma utilização
comercial ou em laboratórios.
Para promover uma utilização sem problemas
do seu forno e evitar eventuais danos.
Nunca utilize o forno sem alimentos no interior, salvo
quando recomendado no manual de instruções, consulte
a página P-8. Ao fazê-lo poderá danificar o forno.
Sempre que utilizar um prato tostador ou material
térmico, coloque um isolador resistente ao calor, como
por exemplo um prato de porcelana por baixo deste,
por forma a evitar danos no prato e no suporte
giratórios resultantes da tensão de calor. O tempo de
19 cm
Retire esta película.
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 312
SELECCIONAR O IDIOMA
P-4
ANTES DE COMEÇAR
PORTUGUÊS
Exemplo:
Vamos supor que pretende seleccionar o Italiano.
Appuyer sur LANGUE
1 fois
2 fois
3 fois
4 fois
5 fois
6 fois
LANGUE
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAI
ITALIAN
ESPANOL
1. Escolha o idioma
desejado.
2. Inicie a definição.
Verifique o visor:
O seu forno está predefinido para o idioma inglês.
Para alterar o idioma, percorra as opções
disponíveis premindo o botão IDIOMA conforme
indicado na tabela ao lado. Depois prima o botão
INICIAR /+1min.
O seu forno está predefinido para o Modo de
Economia de Energia, por isso ao ligá-lo não irá
surgir nada no visor digital.
Para utilizar o forno no Modo de
Economia de Energia:
1. Ligue o forno à corrente. Não surge nada no
visor digital.
2. Abra a porta do forno. O visor indica “SELECT
LANGUAGE“ em 6 idiomas.
NOTA: Quando seleccionar o idioma
utilizando o botão LANGUAGE, o visor exibirá
“. 0“.
3. Feche a porta. O visor do forno exibirá “.0”.
4. Seleccione o idioma (ver em baixo).
5. Aqueça o forno sem alimentos (consulte a
página P-8).
CONSELHOS PARA COZINHAR:
O seu forno possui um “Sistema de Visualização de
Informações“ que lhe permite aceder, passo a passo,
às instruções para cada uma das funções/botões do
forno. As instruções irão surgir no visor digital
sempre que premir um botão, para informá-lo do
passo seguinte de funcionamento.
x5
x1
NOTA: O idioma seleccionado é memorizado, mesmo se a corrente for interrompida.
No Modo de Economia de Energia, se não utilizar o forno durante 3 minutos ou mais (ou seja, se
fechar a porta, premir o botão STOP ou no final da cozedura), não poderá utilizar o forno até abrir e
fechar a porta.
Neste manual de operações, consideremos que seleccionou Inglês.
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 313
P-5
UTILIZAR O BOTÃO STOP
Utilize o botão STOP para:
1. Apagar um erro durante a programação.
2. Interromper o forno temporariamente durante a cozedura.
3. Cancelar um programa durante a cozedura, premir o botão STOP
duas vezes.
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 314
NÍVEIS DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS
P-6
PORTUGUÊS
O seu micro-ondas possui 6 níveis de potência. Para seleccionar o nível de potência adequado à cozedura,
siga os conselhos indicados na secção de receitas.
900 W = saída de 100 % 270 W = saída de 30 %
630 W = saída de 70 % 90 W = saída de 10 %
450 W = saída de 50 % 0 W = saída de 0 %
Para seleccionar Micro-ondas, rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição MICRO-ONDAS .
Seleccione o nível de potência de micro-ondas desejado premindo o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-
ONDAS.
Se premir o botão de NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS uma vez, será visualizado (100 %).
Se passar o nível desejado, continue a premir o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS até atingir de
novo o nível correcto.
Se o nível de potência não for definido, o nível de 900 W (100 %) é definido automaticamente
.
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 315
P-7
COZEDURA COM MICRO-ONDAS
3. Prima o botão NÍVEL
DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS duas
vezes para os 630 W.
x1
4. Prima o botão
INICIAR /
+1min uma
vez para iniciar
a cozedura.
x2
Visor:
O seu forno inclui dois elementos de aquecimento e uma combinação de 3 modos de cozedura com grill.
Seleccione o modo de grill desejado rodando o manípulo MODO DE COZEDURA até atingir a posição pretendida.
NOTAS:
1. Ao abrir a porta durante o processo de cozedura, o tempo
de cozedura indicado no visor digital pára
automaticamente. O tempo de cozedura é reiniciado, no
modo regressivo, quando a porta é fechada e o botão
INICIAR /+1min é premido.
2. Se quiser saber o nível de potência durante a cozedura,
prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-
ONDAS. Ao mesmo tempo que estiver a premir o botão
NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS, poderá
visualizar o nível de potência.
3. Pode rodar o manípulo TEMPO/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio ou em sentido contrário. Se rodar o
manípulo no sentido contrário aos ponteiros do relógio, o
tempo de cozedura diminui a partir dos 90 minutos em
graus.
INSTRUÇÕES PARA AQUECER PRATOS PRÉ-
COZINHADOS:
Coloque o prato pré-cozinhado numa travessa resistente ao
calor na prateleira inferior.
Exemplo:
Suponhamos que pretendia aquecer sopa durante 2 minutos e 30 segundos a uma potência de 630 W.
2. Introduza o tempo de
cozedura pretendido
rodando o manípulo
TEMPO/PESO no sentido
dos ponteiros do relógio.
MODO DE COZEDURA
ELEMENTO DE AQUECIMENTO EM UTILIZAÇÃO
Grill superior e inferior em simultâneo
Grill superior
Grill inferior
VISOR
TOP AND BOTTOM
TOP GRILL
BOTTOM GRILL
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição de MICRO-ONDAS
.
Tempo: Unidade de aumento:
0-5 minutos 10 segundos
5-10 minutos 30 segundos
10-30 minutos 1 minuto
30-90 minutos 5 minutos
O seu forno pode ser programado para um tempo máximo
de 90 minutos (90.00). A unidade de introdução do tempo
de cozedura (descongelamento) varia entre os 10 segundos
e os cinco minutos, dependendo da duração total da
cozedura (descongelamento) conforme indicado na tabela.
COZEDURA COM GRILL
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 316
P-8
COZEDURA COM GRILL
AQUECER SEM ALIMENTOS
PORTUGUÊS
3. Prima o botão INICIAR /
+1min uma vez para iniciar
a cozedura.
AVISO:
A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial,
o grill inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os
alimentos ou o prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras.
2. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o manípulo
TEMPO/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio.
1. Rode o manípulo MODO DE
COZEDURA para a posição
de GRILL SUPERIOR .
Exemplo: Vamos supor que pretende fazer uma tosta de queijo durante 5 minutos utilizando apenas o
grill superior: (Coloque a tosta na grelha alta).
x1
1. Recomenda-se a utilização das grelhas alta e baixa com a função de grill.
2. Pode detectar fumo ou um cheiro a queimado ao utilizar o grill pela primeira vez. Esta é uma situação
normal e não indica qualquer anomalia (Consulte a secção de aquecer sem alimentos em baixo).
3. Depois de cozer e abrir a porta, o visor poderá exibir ”NOW COOLING” (A ARREFECER).
Visor:
3. Prima o botão
INICIAR /+1min
uma vez para iniciar a
cozedura.
AVISO: A porta do forno, estrutura exterior e cavidade do forno aquecem muito.
Tenha cuidado para evitar queimaduras ao arrefecer o forno depois da operação.
Pode detectar fumo ou um cheiro a queimado quando estiver a utilizar os grills ou o dual grill pela
primeira vez. Esta é uma situação normal e não indica qualquer anomalia. Para evitar este problema,
ao utilizar o forno pela primeira vez, utilize o grill inferior e superior sem alimentos durante 20 minutos.
IMPORTANTE: Durante este funcionamento, para permitir que o fumo e os cheiros dispersem, abra uma
janela ou ligue a ventilação da cozinha. Verifique se não existem alimentos no forno.
2. Introduza o tempo de
aquecimento
pretendido (20 min).
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição de GRILL SUPERIOR
E INFERIOR .
4. O forno inicia uma
contagem decrescente.
Assim que o forno
terminar a cozedura,
abra a porta para
arrefecer a cavidade
do forno.
x1
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 317
P-9
COZEDURA COM CONVECÇÃO
Este micro-ondas possui 10 temperaturas predefinidas que utilizam uma combinação dos grills inferior
e superior.
Exemplo 1: Para cozinhar com pré-aquecimento
Vamos supor que pretende pré-aquecer o forno a 180°C e cozinhar durante 20 minutos a 180°C.
2. Introduza a temperatura
de pré-aquecimento
pretendida premindo o
botão CONVECÇÃO
cinco vezes. O visor irá
apresentar 180°C.
Quando a temperatura
de pré-aquecimento tiver
sido alcançada ouve-se
um sinal sonoro, o visor
apresentará 180°C,
abra a porta e coloque
os alimentos dentro do
forno. Feche a porta.
Verifique o visor.
1
250
Premir o botão
CONVECÇÃO
Temp. do forno (°C)
2
230
3
220
4
200
5
180
6
160
7
130
8
100
9
70
10
40
1. Depois do pré-aquecimento, se quiser cozinhar a uma temperatura diferente prima o botão
CONVECÇÃO até o visor apresentar a posição pretendida. No exemplo anterior, para alterar a
temperatura deve premir o botão CONVECÇÃO depois de introduzir o tempo de cozedura.
2. Quando o forno atinge a temperatura de pré-aquecimento programada, fixa-se nessa temperatura
durante 30 minutos. Após 30 minutos, o visor mubará para “. 0“. O programa de convecção
programado é cancelado.
3. Depois de cozer e abrir a porta, o visor poderá exibir ”NOW COOLING” (A ARREFECER).
NOTAS:
x1
x5 x1
4. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o manípulo
TEMPO/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio.
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição de CONVECÇÃO
.
3. Prima o botão
INICIAR /
+1min uma
vez para iniciar
a cozedura.
5. Prima o botão INICIAR /
+1min uma vez para iniciar
a cozedura.
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 318
P-10
COZEDURA COM CONVECÇÃO
PORTUGUÊS
Exemplo 2: Para cozinhar sem pré-aquecimento
Vamos supor que pretende cozinhar a 250°C durante 20 minutos.
NOTAS:
1. Depois de cozer e abrir a porta, o visor poderá exibir ”NOW COOLING” (A ARREFECER).
2. Para alterar a temperatura de convecção, prima o botão CONVECÇÃO até a temperatura
pretendida surgir no visor.
3. As medidas da temperatura feitas exame quando o forno estiver na modalidade do convecção
diferirão do nível indicado Isto é devido aos elementos da grade que giram sobre e a fim regular fora
a temperatura do forno. Isto não afetará os resultados cozinhando tão por muito tempo quanto a
operação manual e o livro do cozinheiro são seguidos corretamente.
3. Introduza a temperatura
de cozedura pretendida
premindo o botão
CONVECÇÃO uma
vez (250°C).
2. Introduza o tempo de
cozedura rodando o
manípulo TEMPO/
PESO no sentido dos
ponteiros do relógio.
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição de CONVECÇÃO
.
x1
x1
Verifique o visor.
4. Prima o botão
INICIAR /+1min
uma vez para iniciar
a cozedura.
AVISO:
A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial, o grill
inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o
prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras.
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 319
P-11
CUISSON COMBINEE
5. Prima o botão INICIAR /
+1min uma vez para iniciar
a cozedura.
NOTAS: As definições da potência são variáveis:
DUAL 1: A temperatura do forno pode ser alterada de 40°C a 250°C, em intervalos de dez.
Os níveis de potência do micro-ondas podem ser alterados de 90 W a 450 W, em
intervalos de três.
DUAL 2 et 3: Os níveis de potência do micro-ondas podem ser alterados de 90 W a 900 W, em
intervalos de cinco.
Exemplo 1:
Vamos supor que pretende cozinhar durante 20 minutos, em DUAL 1, utilizando a potência de micro-
ondas 90 W e convecção de 250°C
O seu forno tem 3 modos de cozinhar DUAL combinando o calor por convecção, o grelhador superior ou o
grelhador inferior com a energia das microondas. Para seleccionar o modo de cozedura DUAL rode o
manípulo MODO DE COZEDURA para a posição desejada, depois escolha o tempo de cozedura.
Normalmente, o tempo do modo dual reduz o tempo de cozedura total.
4. Introduza a temperatura de
cozedura pretendida premindo
o botão CONVECÇÃO 4
vezes (200°C).
2. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o manípulo
TEMPO/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio.
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição de DUAL 1 .
x4
3. Prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICRO-
ONDAS duas vezes para
uma potência de 90 W.
Verifique o visor.
x1
x2
posição
Potência inicial
do micro-ondas
Método de
cozedura
Visor
MODO DE
COZEDURA
DUAL 1
DUAL 2
270 W
270 W
Convecção
250°C
Grill
superior
DUAL 3
270 W Grill inferior
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 320
P-12
CUISSON COMBINEE
PORTUGUÊS
Exemplo 2:
Vamos supor que pretende cozinhar durante 20 minutos, em DUAL 2, utilizando a potência de micro-ondas
90 W e o GRILL SUPERIOR.
Exemplo 3:
Vamos supor que pretende cozinhar durante 20 minutos, em DUAL 3, utilizando a potência de micro-ondas
90 W e o GRILL INFERIOR.
NOTAS:
1. Depois de cozer e abrir a porta, o visor poderá exibir ”NOW COOLING” (A ARREFECER). Para que
esta informação não seja exibida no visor, prima a botão de STOP.
2. As medidas da temperatura feitas exame quando o forno estiver na modalidade do CONVECÇÃO
diferirão do nível indicado Isto é devido aos elementos da grade que giram sobre e a fim regular fora
a temperatura do forno. Isto não afetará os resultados cozinhando tão por muito tempo quanto a
operação manual e o livro do cozinheiro são seguidos corretamente.
x1
2. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o manípulo
TEMPO/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio.
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição de DUAL 2 .
3. Prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICRO-
ONDAS duas vezes para
uma potência de 90 W.
4. Prima o botão INICIAR /+1min
uma vez para iniciar a cozedura.
Verifique o visor.
x1
4. Prima o botão INICIAR /+1min
uma vez para iniciar a cozedura.
Verifique o visor.
x2
2. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o manípulo
TEMPO/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio.
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição de DUAL 3 .
3. Prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICRO-
ONDAS duas vezes para
uma potência de 90 W.
x2
AVISO:
A cavidade do forno, porta,
estrutura exterior, prato
giratório, grelhas e, em
especial, o grill inferior
aquecem muito. Utilize sempre
luvas grossas de cozinha
para retirar os alimentos ou
o prato giratório do forno de
modo a evitar queimaduras.
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 321
P-13
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
4. Prima o botão
INICIAR /+1min
uma vez para iniciar
a cozedura.
1. Botão MENOS / MAIS.
Os botões MENOS ( M ) e MAIS ( L ) permitem-lhe diminuir ou aumentar facilmente os tempos
programados (para obter um alimento mais passado ou menos passado), podendo ser utilizados nas
operações automáticas ou no tempo de cozedura durante a operação.
a) Alterar o tempo pré-programado.
Exemplo:
Vamos supor que pretende cozinhar 0,4 Kg de espetadas grelhadas utilizando o botão AUTO
COZEDURA e o botão MAIS ( L ).
3. Introduza o peso
rodando o manípulo
TEMPO/PESO no
sentido dos ponteiros
do relógio.
1. Escolha o resultado
pretendido (bem
passado) premindo
o botão MAIS ( L )
uma vez.
2. Seleccione AUTO
COZEDURA (Espetadas
Grelhadas) premindo o
botão AUTO COZEDURA
uma vez.
Visor:
x1
x1
NOTA:
Para cancelar MENOS ou MAIS, prima o mesmo botão de novo.
Para alterar MAIS para MENOS, basta premir o botão MENOS ( M ).
Para alterar MENOS para MAIS, basta premir o botão MAIS ( L ).
b) Ajustar o tempo de aquecimento com o forno em funcionamento.
Durante o processo de cozedura manual, o tempo de cozedura pode ser diminuído ou aumentado em
intervalos de 1 minuto, com cada pressão nos botões de MENOS ( M ) ou MAIS ( L ).
NOTA:
Só pode utilizar esta função para o modo de cozedura manual.
x1
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 322
P-14
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
PORTUGUÊS
NOTAS:
1. Só pode utilizar esta função no modo de cozedura manual.
2. Quando o manípulo MODO DE COZEDURA estiver na posição de micro-ondas ( ) e premir o
botão INICIAR /+1min, a potência do micro-ondas é sempre 900 W.
Quando o manípulo MODO DE COZEDURA estiver na posição dual ( , ou ) e premir
o botão INICIAR /+1min, a potência do micro-ondas é sempre 270 W.
Quando o manípulo MODO DE COZEDURA estiver na posição de convecção ou dual 1( ou
) e premir o botão INICIAR /+1min, a temperatura de convecção é sempre 250°C.
3. Para evitar o uso incorrecto por parte das crianças a função de INICIAR /+1min só pode ser
utilizada num intervalo de 3 minutos depois da operação anterior, ou seja, fechar a porta e premir o
botão STOP.
2. Função MAIS UM MINUTO.
O botão INICIAR /+1min permite-lhe aceder às duas funções seguintes:
a) Cozedura 1 minuto
Pode cozinhar no modo de cozedura pretendido durante 1 minuto sem ter de introduzir o
tempo de cozedura.
Exemplo:
Vamos supor que pretende cozinhar num determinado modo durante 1 minuto a 630 W.
Visor:
b) Prolongar o tempo de cozedura
Pode prolongar o tempo de cozedura em múltiplos de 1 minuto se premir o botão durante o
funcionamento do forno.
NOTA:
Só pode utilizar esta função no modo de cozedura manual.
x1
x2
2. Prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICRO-
ONDAS duas vezes para
uma potência do micro-ondas
de 630 W.
3. Prima o botão INICIAR /
+1min uma vez para iniciar
a cozedura.
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição MICRO-ONDAS
.
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 323
P-15
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
PARA VERIFICAR O NÍVEL DE POTÊNCIA:
Para verificar o nível de potência do micro-ondas
durante a cozedura prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS. O forno
continua a sua contagem decrescente, apesar do
visor indicar o nível de potência.
PARA VERIFICAR A TEMPERATURA DE
CONVECÇÃO:
Para verificar a temperatura de convecção durante a
cozedura prima o botão CONVECÇÃO.
Quando o forno estiver a pré-aquecer, pode verificar a
temperatura real do forno.
Enquanto estiver a premir o botão,
a temperatura de convecção, em
°C, é visualizada.
3. PARA VERIFICAR AS DEFINIÇÕES COM O FORNO EM FUNCIONAMENTO
Pode verificar o nível de potência e as temperaturas do forno no momento, ou seja, durante o pré
aquecimento.
Enquanto estiver a premir o
botão, o nível de potência é
visualizado.
1. Seleccione a função
do botão INFO.
2. Prima o botão AUTO COZEDURA
duas vezes para seleccionar o menu
AUTO COZEDURA AC-2.
4. Botão INFORMAÇÃO
Cada botão possui informações úteis. Se quiser obter mais informações, prima o botão INFO antes de premir
o botão pretendido.
Exemplo:
Vamos supor que pretende obter informações sobre o menu AUTO COZEDURA número 2, Frango Assado:
NOTAS:
1. A mensagem informativa será repetida duas vezes e depois o visor exibirá “. 0“.
2. Se quiser cancelar a informação prima o botão STOP.
x1
Verifique o visor:
x2
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 324
P-16
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (RÁPIDO PIZZA)
PORTUGUÊS
A função RÁPIDO PIZZA cozinha automaticamente pizza congelada de forma rápida.
Os passos que se seguem fornecem informações adicionais sobre como usar esta função:
1. Para evitar o uso acidental do forno, o RÁPIDO PIZZA só pode ser utilizado 3 minutos depois de
concluída a cozedura, fechada a porta ou premido o botão STOP.
2. O peso da pizza é introduzido premindo o botão RÁPIDO PIZZA várias vezes, até atingir o peso
pretendido. Só introduza o peso da pizza. Não inclua o peso do recipiente. Para alimentos com um
peso inferior ou superior aos pesos indicados na tabela de cozedura, cozinhe utilizando a função
PIZZA (consulte as páginas P-17-18) ou o funcionamento manual.
3. O tempo de cozedura programado é um tempo médio. Se quiser alterar o tempo de cozedura, utilize
os botões MENOS ( M ) ou MAIS ( L ) antes de premir o botão RÁPIDO PIZZA (consulte a página
P-13). Se quiser uma pizza dourada e estaladiça, utilize a função PIZZA (P-1 Pizza Congelada),
consulte as páginas P-17-18.
4. Não é necessário premir o botão INICIAR uma vez que o forno inicia automaticamente a cozedura
depois de introduzido o peso.
NOTA:
A temperatura final irá variar de acordo com a temperatura inicial, ou seja, se estava frio ou à temperatura
ambiente. Verifique se os alimentos estão quentes depois da cozedura. Se necessário, prolongue o tempo de
cozedura manualmente.
TABELA DE RÁPIDO PIZZA
Exemplo: Para cozinhar Pizza Congelada de 0,3 kg.
Passados dois segundos o forno começa
a cozinhar automaticamente.
x1
MENU
Pizza Congelada
Rápido
Pizza em “forno de pedra”
(base fina, pré-cozinhada)
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
0,30/0,35/0,40 kg (50 g)
(temp. inicial -18°C)
Directamente no prato
giratório
PROCEDIMENTO
Remova a pizza congelada pré-cozinhada
da embalagem e coloque-a no prato
giratório.
Depois de cozinhada, transfira para uma
travessa.
BOTÃO
1. Para seleccionar o menu e o peso
correspondentes, prima o botão
RÁPIDO PIZZA uma vez.
AVISO:
A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial, o grill
inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o
prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras.
EXPRESS
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 325
P-17
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (PIZZA, FUN MENUS,
AUTO COZEDURA, AUTO DESCONGELAMENTO)
Sempre que for necessária uma acção (por
exemplo, voltar os alimentos) o forno pára, ouve se
um sinal sonoro e o visor indica a acção
necessária. Para continuar a cozedura, prima o
botão INICIAR /+1min.
Estas funções automáticas foram concebidas para calcular o modo de cozedura correcto, assim como o tempo
de cozedura, por forma a obter os melhores resultados. Pode escolher entre um dos menus 3 PIZZA, 5 FUN
MENUS, 5 AUTO COOK e 5 AUTO DEFROST.
Os passos que se seguem fornecem informações
adicionais sobre a utilização desta função:
1. O menu que pretende utilizar pode ser seleccionado
premindo o botão PIZZA, FUN MENUS, AUTO
COZEDURA ou AUTO DESONGELAMENTO até
atingir o número do menu pretendido.
2. O peso dos alimentos pode ser introduzido rodando
o manípulo TEMPO/PESO até atingir o peso
pretendido. (Excepto FUN MENUS C-4 e C-5).
Introduza apenas o peso do alimento. Não inclua o
peso do recipiente. Para alimentos com um peso
inferior ou superior aos pesos indicados na tabela de
cozedura, cozinhe utilizando a operação manual.
3. Os tempos de cozedura programados são tempos
médios. Se quiser alterar os tempos de cozedura
pré-programados nas operações automáticas, utilize
os botões MENOS ( M ) ou MAIS ( L ). Para os
melhores resultados siga as instruções indicadas na
tabela, páginas P-18-21.
4. Prima o botão INICIAR /+1min para iniciar a
cozedura.
A temperatura final irá variar de acordo com a temperatura inicial, ou seja, se estava frio ou à
temperatura ambiente. Verifique se os alimentos estão quentes depois da cozedura. Se necessário,
prolongue o tempo de cozedura manualmente.
Exemple:
1.
2.
3.
4.
AVISO: Para todos os menus excepto o AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO:
A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial, o grill
inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o
prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras.
Botão
INICIAR / +1min
Manípulo
TEMPO/PESO
Botões
MENOS/MAIS
Botão PIZZA
Botão FUN MENUS Botão AUTOMÁTICO
COZEDURA
Botão AUTOMÁTICO
DESCONGELAMENTO
Botão PIZZA
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 326
P-18
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (PIZZA, FUN MENUS,
AUTO COZEDURA, AUTO DESCONGELAMENTO)
PORTUGUÊS
1. Seleccione o menu de AUTO
COZEDURA AC-1 premindo o botão
AUTO COZEDURA uma vez. Surge a
informação de cozedura: o indicador
de peso fica intermitente no visor:
Os botões PIZZA, FUN MENUS, AUTOMÁTICO COZEDURA ou AUTOMÁTICO
DESCONGELAMENTO oferecem-lhe a possibilidade de cozinhar os alimentos rápida e facilmente.
Exemplo: Vamos supor que pretende cozinhar Espetadas Grelhadas (kebabs) com 0,4 kg utilizando o botão
AUTO COZEDURA.
x1
x1
Visor:
2.
Introduza o peso rodando o
manípulo TEMPO/PESO
no sentido dos ponteiros do
relógio.
3. Prima o botão
INICIAR /+1min
para iniciar a
cozedura.
RECEITA DE PIZZA
Ingredientes:
300 g env. Massa previamente preparada
(mistura preparada ou massa enrolada)
200 g env. Tomate enlatado
Manjericão, orégãos, tomilho
Sal, pimenta
150 g Vários ingredientes
(ex.: milho, fiambre, salame, ananás)
50 g Queijo ralado
Preparação:
1. Prepare a massa de acordo com as instruções do
fabricante. Estenda de acordo com as dimensões
do prato.
2. Unte ligeiramente o prato e coloque a pizza sobre
ele e pique a massa.
3. Escorra os tomates e corte-os.
Tempere os tomates com ervas e espalhe sobre a
massa. Espalhe os ingredientes sobre a pizza e
por fim cubra com o queijo.
4. Cozinhe em P-3 Pizza
Pizza Fresca.
MENU
P-1 Pizza
Pizza
Congelada
Pizza em "forno de pedra"
(base fina, pré-cozinhada)
P-2 Pizza
Pizza
Descongelada
P-3 Pizza
Pizza Fresca
ex.: Pizza caseira
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
0,15 - 0,60 kg (50 g)
(
temp. inicial
-18°C)
Directamente sobre o
prato giratório
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(
temp. inicial
5°C)
Directamente sobre o
prato giratório
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(
temp. inicial
20°C)
Directamente sobre o
prato giratório
PROCEDIMENTO
Remova a pizza congelada pré-cozinhada da
embalagem e coloque-a no prato giratório.
Para pizzas de massa alta, prima o botão
MAIS ( L ).
Após a cozedura, transfira para a travessa.
Remova a pizza descongelada pré-cozinhada
da embalagem e coloque-a no prato giratório.
• Após a cozedura, transfira para a travessa.
Prepare a pizza de acordo com a receita em
baixo.
Coloque directamente sobre o prato giratório.
Após a cozedura, transfira para a travessa.
BOTÃO
TABELA DE PIZZA
x1
x2
x3
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 327
P-19
TABELA DE FUN MENU
MENU
C-1 Fun Menu
Baguettes
Congeladas
Ex.: baguettes com
cobertura de pizza
C-2 Fun Menu
Douradinhos
C-3 Fun Menu
Batatas Fritas
(recomendadas
para os fornos
convencionais)
Ex.: Tipo padrão e
grosso
C-4 Fun Menu
Comida
Vegetariana
C-5 Fun Menu
Sobremesas
Ex.:
Gratinado de Fruta
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(temp. inicial -18°C)
Directamente sobre o
prato giratório
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(temp. inicial -18°C)
Directamente sobre o
prato giratório
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(temp. inicial -18°C)
Directamente sobre o
prato giratório
(temp. inicial 20°C)
Recipiente para
gratinados
Grelha baixa
(temp. inicial 20°C)
Recipiente para
gratinados
Grelha baixa
PROCEDIMENTO
Retire as baguettes congeladas das
embalagens e coloque-as sobre o prato
giratório.
Após a cozedura, transfira para a
travessa.
Retire os douradinhos da embalagem e
coloque-os sobre o prato giratório.
Após a cozedura, transfira para a
travessa.
Retire as batatas congeladas da
embalagem e coloque sobre o prato
giratório em uma camada.
Para batatas mais grossas, utilize o
botão MAIS ( L ).
Após a cozedura, transfira para a
travessa.
Consulte as receitas de Comida
Vegetariana na página P-22.
Consulte as receitas de Sobremesas na
página P-22.
BOTÃO
x1
x2
x3
x4
x5
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 328
P-20
TABELA DE AUTO COZEDURA
PORTUGUÊS
MENU
AC-1
Cozedura
Espetadas
Grelhadas
Consultar as receitas
na página P-42.
AC-2
Cozedura
Frango Assado
AC-3
Cozedura
Filetes de Peixe
Gratinados
AC-4
Cozedura
Gratinado
Consulte as
receitas na página
P-46.
AC-5
Cozedura
Bolo
Consulte as
receitas na página
P-51.
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(temp. inicial 5°C)
Grelha alta
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(temp. inicial 5°C)
Grelha baixa
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(temp. inicial peixe 5°C)
Recipiente para
gratinados
Grelha baixa
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(temp. inicial 20°C)
Recipiente para
gratinados
Grelha baixa
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(temp. inicial 20°C)
Forma para bolos
Grelha baixa
Saucer
PROCEDIMENTO
Prepare as espetadas.
Coloque na grelha alta e deixe cozinhar.
Quando ouvir o sinal sonoro volte as
espetadas.
Após a cozedura, transfira para a
travessa.
Misture os ingredientes e espalhe sobre
o frango.
Pique a pele do frango com uma
forquilha.
Coloque o frango, com o peito virado
para baixo, na grelha baixa.
Quando ouvir o sinal sonoro, volte o
frango.
Après cuisson, laisser reposer pendant
environ 3 minutes dans le four, les
disposer sur le plat de service.
Consulte as receitas de Filetes de Peixe
Gratinados na página P-23.
* Indica o peso total de todos os
ingredientes.
Prepare o gratinado.
Coloque o gratinado sobre o grelha
baixa.
Após a cozedura, deixe repousar,
embrulhado em papel de alumínio,
durante cerca de 5 minutos.
* Indica o peso total de todos os
ingredientes.
Prepare o bolo.
Coloque a forma para bolo sobre a
grelha baixa com um saucer entre a
grelha e a forma para bolo.
Após a cozedura, retire e deixe
repousar durante cerca de 10 minutos.
BOTÃO
x1
x2
x3
x4
x5
Ingredientes para um
frango com 1,2 kg:
Sal e Pimenta,
1c/s de colorau,
2 c/s de óleo
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:04 PM Page 329
P-21
TABELA DE AUTO DESCONGELAMENTO
Alimentos
Prato
Prato
giratório
MENU
AD-1
Descongelamento
Bifes e
Costeletas
AD-2
Descongelamento
Carne
Picada
AD-3
Descongelamento
Aves
AD-4
Descongelamento
Bolo
AD-5
Descongelamento
Pão
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(temp. inicial -18°C)
(consulte a nota em baixo)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(temp. inicial -18°C)
(consulte a nota em baixo)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(temp. inicial -18°C)
(consulte a nota em baixo)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(temp. inicial -18°C)
Prato raso
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(temp. inicial -18°C)
Prato raso
(apenas se recomenda a
utilização de fatias de
pão com este programa.)
PROCEDIMENTO
Coloque os alimentos num prato no centro do
prato giratório.
Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro, volte os
alimentos, redistribua e separe-os. Proteja as partes
mais finas e zonas quentes com papel de alumínio.
Após a descongelação, embrulhe em papel de
alumínio durante 10 a 20 minutos, até estarem
totalmente descongelados.
Coloque o bloco de carne picada num prato no
centro do prato giratório.
Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro,
volte os alimentos. Se possível, retire as partes já
descongeladas.
Após a descongelação, cubra com papel de
alumínio e deixe repousar durante 5 a 10 minutos,
até estarem totalmente descongelados.
Coloque um prato virado ao contrário sobre o
prato giratório e coloque as aves, com o peito
virado para baixo, sobre o prato.
Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro,
volte os alimentos. Proteja as partes mais finas e
zonas quentes com papel de alumínio.
Depois de descongelar, passe por água fria, cubra
com folha de alumínio e deixe aguardar durante 30 a
60 minutos, até estar completamente descongelada.
Por fim, limpe a ave sob água a correr.
Retire o bolo da embalagem.
Coloque no prato raso no centro do prato giratório.
Após a descongelação, corte o bolo em porções
semelhantes mantendo um espaço entre cada fatia
e deixe repousar durante 15 a 70 minutos até
estar totalmente descongelado.
Distribua sobre um prato raso no centro do prato
giratório.
Quando ouvir um sinal sonoro, redistribua e retire
as fatias descongeladas.
Após a descongelação separe todas as fatias e
distribua sobre um prato maior. Cubra o pão com
papel de alumínio e deixe repousar durante
5 a 20 minutos até estar totalmente descongelado.
BOTÃO
NOTA: Automático Descongelamento
1. Os bifes, costeletas, filetes de peixe e pernas de frango devem ser congelados numa única camada.
2. A carne picada deve ser congelada em porções reduzidas.
3. Depois de voltar os alimentos, proteja as porções já descongeladas com pedaços de folha de alumínio.
4. A carne de aves deve ser cozinhada de imediato após a descongelamento.
5. Distribua os alimentos no forno da seguinte forma:
Bifes, Costeletas e Carne Picada
Volaille
x1
x2
x3
x4
x5
R-898-AA_[06 PT].qxd 10/19/09 1:38 PM Page 330
P-22
RECEITAS PARA FUN MENUS
PORTUGUÊS
COMIDA VEGETARIANA (C-4)
Courgettes Recheadas
Ingredientes:
4 courgettes do mesmo tamanho
(peso total: 700-900g)
2 molhos de cebolinho
4 tomates (400 g)
200 g queijo feta, cubos
40 g pão ralado
1 ovo
sal e pimenta
10 g manteiga ou margarina para untar
Para o molho:
150 ml caldo de legumes
100 ml natas
62,5 g queijo
25 g amido de milho
Preparação:
Lave as courgettes, corte ao meio no sentido longitudinal,
remova as pevides, retire a polpa e corte aos cubos. Lave o
cebolinho e corte-o finamente. Escalde os tomates, pele e
corte-os aos cubos.
Bata os ovos, tempere com sal e pimenta, junte o pão
ralado e misture tudo com os tomates, o queijo, as
courgettes e metade do cebolinho.
Unte o prato, coloque as metades das courgettes e encha-as
com o preparado.
Coloque o prato na grelha baixa e cozinhe no menu FUN
MENUS C-4 Comida Vegetariana.
Entretanto bata o caldo de legumes, as natas e o queijo e
adicione o restante cebolinho. Quando ouvir o sinal sonoro
e o forno parar, junte o molho e salpique com o amido de
milho. Prima o botão INICIAR.
Após a cozedura, deixe repousar 5 minutos.
COMIDA VEGETARIANA (C-4)
Pimentos Recheados
Ingredientes:
4 pimentos vermelhos pequenos
2 cebolas
200 g cogumelos frescos
2 ovos
100 g queijo emmenthal, ralado
25 g pão ralado
ramo de folhas de cidreira
molho de salsa
sal, pimenta e noz moscada
10 g manteiga ou margarina para untar
Para o molho:
240 g tomate enlatado pelado, bem escorrido
100 g Crème fraîche
150 ml vinho branco
ervas da Provença
Preparação:
Corte os pimentos ao meio no sentido longitudinal, remova
a haste e as pevides, lave e seque. Corte as cebolas em
pequenos cubos e misture com os cogumelos laminados.
Bata os ovos e misture com o queijo emmenthal, o pão
ralado, cebolas, cogumelos e as ervas finamente cortadas.
Tempere a mistura e recheie os pimentos.
Coloque os pimentos recheados num recipiente para
gratinar, previamente untado. Coloque-o sobre o prato
giratório na grelha baixa e cozinhe no FUN MENUS C-4
Comida Vegetariana.
Entretanto misture os tomates com o Crème fraîche, o vinho
branco e as ervas. Quando ouvir o sinal sonoro e o forno
parar, adicione o molho e prima o botão INICIAR.
Após a cozedura, deixe repousar durante 5 minutos.
Preparação:
Coloque as framboesas, maçãs, açúcar e crème de cassis
num recipiente para gratinar e misture bem. Aqueça durante
5 minutos a 900 W, mexa a meio da cozedura.
Entretanto prepare o crumble. Misture a manteiga com a
farinha até obter uma massa granulada. Acrescente as
amêndoas cortadas e o açúcar em pó.
Espalhe a mistura por cima da fruta. Coloque na grelha
baixa e cozinhe no FUN MENUS C-5
Sobremesas.
SUGESTÃO:
Pode utilizar cerejas de conserva (200 g) ou pêssegos de
conserva (200 g) em vez das framboesas congeladas, maçãs e
açúcar amarelo. Neste caso não é necessário pré-cozinhar a
fruta.
SOBREMESAS (C-5)
Crumble de Framboesas, Maçã e
Amêndoas
Ingredientes:
Para o recheio:
250 g framboesas congeladas
2 maçãs, descascadas e cortadas
finamente
50 g açúcar amarelo
15 ml Crème de cassis
Para o crumble:
75 gr manteiga
125 g farinha
100 g amêndoas cortadas
75 g açúcar em pó
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:04 PM Page 331
P-23
RECEITAS PARA AUTO COZEDURA AC-3
FILETES DE PEIXE GRATINADOS (AC-3)
Peixe Gratinado à Italiana
Ingredientes:
600 g de Filetes de Redfish
250 g de Mozarella (aprox.)
50 g de tomates
2 c/sopa de pasta de anchovas
sal e pimenta
1 c/sopa de manjericão cortado
sumo de limão (
1/
2
limão)
2 c/sopa de mistura de ervas cortadas
75 g de Gouda ralado (45% gordura)
espessante
Preparação:
Lave e seque o peixe. Salpique com o sumo de limão e sal e
barre com a pasta de anchovas.
Coloque num recipiente oval (32 cm).
Polvilhe o peixe com o Gouda.
Lave os tomates e remova os pés. Corte às rodelas e coloque
por cima do queijo.
Tempere com sal, pimenta e as ervas.
Escorra o mozarella, corte às rodelas e coloque sobre os
tomates. Espalhe o manjericão por cima.
Coloque o recipiente na grelha baixa e cozinhe no AUTO
COZEDURA AC-3
Filetes de Peixe Gratinados (1,2 kg).
SUGESTÃO:
Após a cozedura, retire o peixe do recipiente e acrescente
um pouco de espessante ao molho. Cozinhe por mais 1 a
2 minutos a uma potência de 900 W.
FILETES DE PEIXE GRATINADOS (AC-3)
Filetes de Redfish Gratinados à
Esterhazy”
Ingredientes:
600 g de Filetes de Redfish
250 g de alho francês
50 g de cebolas
100 g de cenouras
1 c /sopa de manteiga
sal, pimenta e noz moscada
2 c/sopa de sumo de limão
125 g de Crème fraîche
100 g de queijo Gouda ralado
(45% de gordura)
Preparação:
Lave os alhos franceses e divide-os com um corte
longitudinal. Corte em tiras finas.
Descasque as cebolas e as cenouras e corte-as em tiras finas.
Coloque os legumes, a manteiga e as especiarias numa
caçarola e misture bem. Deixe cozinhar durante
5-6 minutos a 900 watt. Mexa a meio da cozedura.
Entretanto, lave os filetes, seque-os e regue-os com o sumo
de limão e sal.
Misture o crème fraîche com os legumes e tempere mais
uma vez.
Coloque metade dos legumes num recipiente oval para
gratinados (32 cm). Disponha o peixe sobre os legumes e
tape com os restantes legumes.
Polvilhe com o Gouda e coloque na grelha baixa. Deixe
cozinhar no AUTO COZEDURA AC-3
Filetes de Peixe
Gratinados
(1,2 kg).
FILETES DE PEIXE GRATINADOS (AC-3)
Filetes de Redfish Gratinados Com
Brócolos
Ingredientes:
500 g de Filetes de Redfish
2 c/sopa de sumo de limão
1 c/sopa de manteiga
2 c/sopa de farinha
300 ml de leite
endro cortado, sal e pimenta
250 g de brócolos congelados
100 g de queijo Gouda ralado
(45% de gordura)
Preparação:
Lave os filetes de peixe e seque-os. Regue com sumo de
limão e sal.
Aqueça a manteiga e a farinha numa caçarola sem tampa
durante 1-1
1/
2
minuto a 900 W.
Junte o leite e mexa bem. Deixe cozinhar novamente sem
tampa durante 3-4 minutos a 900 W. Após a cozedura,
mexa e tempere com o endro, sal e pimenta.
Descongele os brócolos numa caçarola durante 4-6 minutos
a 900 W. Uma vez descongelados, coloque-os num
recipiente para gratinados, disponha o peixe por cima e
tempere.
Regue com o molho e polvilhe com o queijo.
Coloque sobre a grelha baixa e deixe cozinhar no AUTO
COZEDURA AC-3
Filetes de Peixe Gratinados (1,1 kg).
NOTA:
Estas indicações são para 1,2 kg (1,1 kg). Se
pretende cozinhar outro peso, terá de ajustar os
ingredientes.
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:04 PM Page 332
2
P-24
CUIDADOS E LIMPEZA
PORTUGUÊS
2. Tenha cuidado para evitar a entrada de água
ou detergente nos orifícios de ventilação
existentes nas paredes do forno, uma vez que
isso poderia danificar o forno.
3. Não utilize produtos de limpeza com
pulverizador no interior do forno.
4. Aqueça o seu forno regularmente utilizando a
convecção e a função grill, consulte o capítulo
“Aquecer sem comida” na página P-8. Os
restos de comida ou salpicos de gordura
podem provocar fumo ou maus cheiros.
Acessórios
Os acessórios devem ser lavados num líquido de
lavagem suave e, em seguida, secos. Podem ser
lavados na máquina de lavar loiça.
Porta
Para eliminar todos os vestígios de sujidade, limpe
regularmente os dois lados da porta, as juntas e
as superfícies isolantes com um pano húmido
macio. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou raspadores metálicos para limpar a porta de
vidro do forno, uma vez que estes podem riscar a
superfície e estalar o vidro.
NOTA: Mantenha a protecção de guia de onda e
os acessórios sempre limpos. Se deixar óleo ou
gordura na cavidade ou acessórios, estes podem
sobreaquecer, provocar arco eléctrico, fumo ou
mesmo incendiar-se da próxima vez que utilizar o
forno.
CUIDADO: NÃO UTILIZE PRODUTOS DE
LIMPEZA PARA FORNOS, PRODUTOS DE
LIMPEZA À BASE DE VAPOR, PRODUTOS
DE LIMPEZA ABRASIVOS OU AGRESSIVOS
OU QUE CONTENHAM HIDRÓXIDO DE
SÓDIO OU ESFREGÕES PARA LIMPAR O
SEU FORNO MICRO-ONDAS
Antes de proceder à limpeza, certifique-se
de que a cavidade do forno, a porta, a
cabine do forno e os acessórios estão
completamente frios.
LIMPE O FORNO REGULARMENTE E
REMOVA QUAISQUER DEPÓSITOS DE
COMIDA – Mantenha o forno limpo, caso
contrário pode levar à deterioração da
superfície do forno. Isto pode afectar a
vida do aparelho de forma adversa e
possivelmente vir a resultar numa
situação de perigo.
Exterior do forno
A parte exterior do seu forno pode ser limpa com
água e detergente. Tenha o cuidado de retirar o
detergente com um pano húmido e depois secar
com um pano macio.
Painel de Comandos
Abra a porta antes de limpar para desactivar o
painel de comandos. Deve ter-se uma especial
atenção ao limpar o painel de comandos.
Utilizando um pano ligeiramente húmido, limpe o
painel de comandos com cuidado até estar
completamente limpo. Evite usar grandes
quantidades de água. Não utilize nenhum produto
químico ou abrasivo.
Interior do forno
1. Limpe o forno depois de cada utilização, com o
forno ainda quente, removendo todos os
salpicos e resíduos de alimentos com um pano,
ou esponja, húmido e macio. Para salpicos
mais persistentes, utilize um detergente suave e
limpe várias vezes com um pano húmido até
remover todos os vestígios. Os salpicos
acumulados podem sobreaquecer e começar a
deitar fumo ou incendiar-se, e provocar
formação de arco eléctrico. Não retire a
protecção de guia de onda.
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:04 PM Page 333
P-25
IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS
VERIFIQUE O SEGUINTE ANTES DE CONTACTAR O CENTRO DE ASSISTÊNCIA AO CLIENTE:
1. Alimentação:
Verifique se o cabo de alimentação está devidamente ligado a uma tomada de parede adequada.
Verifique se o fusível/corta-circuitos está a funcionar correctamente.
2. Quando a porta está aberta, a lâmpada acende-se? SIM NÃO
3. Coloque um recipiente com água (cerca de 150 ml) no forno e feche a porta.
Utilize o modo de micro-ondas do MODO DE COZEDURA.
Programe o forno para 1 minuto a 900 W e inicie a operação.
A lâmpada do forno acende? SIM NÃO
O prato giratório roda? SIM NÃO
NOTA: O prato giratório roda em ambas as direcções.
A ventilação funciona? SIM NÃO
(Coloque a mão por cima dos orifícios de ventilação e verifique o fluxo de ar.)
Ouve-se o sinal sonoro depois de 1 minuto de utilização? SIM NÃO
O indicador de cozedura em curso apaga-se? SIM NÃO
A chávena de água está quente depois da operação acima indicada? SIM NÃO
4. Utilize o modo de GRILL SUPERIOR E INFERIOR do MODO DE
COZEDURA durante 3 minutos. Depois dos 3 minutos os elementos
de aquecimento ficam vermelhos? SIM NÃO
Se respondeu “Não” a alguma das perguntas acima indicadas, contacte um Agente autorizado da SHARP e
informe-o dos resultados obtidos com o teste. Para mais pormenores e endereços, consulte o verso da capa.
IMPORTANTE: Se o visor não mostrar nada, mesmo com o cabo de alimentação devidamente ligado, o
Modo de Economia de energia pode estar activado. Abra e feche a porta para utilizar o
forno. Consulte a página P-4.
NOTAS:
1. Se cozinhar os alimentos para além do tempo normal, sempre com o mesmo modo de cozedura, a potência
do forno baixa automaticamente para evitar um sobreaquecimento. (O nível de potência do micro-ondas é
reduzido e os elementos de aquecimento do grill começam a acender e a apagar.)
2. Depois de utilizar os modos GRILL , DUAL, CONVECÇÃO e AUTOMÁTICO (excepto AUTO
DESCONGELAMENTO) e abrir a porta, a ventoinha continuará a funcionar e surgirá a mensagem
”NOW
COOLING”
(A ARREFECER). Além disso, ao premir o botão STOP e abrir a porta durante a cozedura com
GRILL, DUAL, CONVECÇÃO e/ou AUTOMÁTICO (excepto AUTO DESCONGELAMENTO), a ventoinha é
activada; pode, desta forma, sentir uma brisa proveniente dos orifícios de ventilação.
3. Se o visor apresentar mensagens para o “DEMO MODE” (modo de demonstração), ou se a hora no visor
estiver a realizar uma contagem descrescente muito rápida, então o forno microondas poderá
estarprogramado no modo de demonstração. Para cancelar o modo de demonstração, desligue o forno
microondas da tomada de parede e volte a ligá-lo.
Modo de Cozedura
Cozedura 900 W com Micro-ondas
Cozedura com grill
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR e INFERIOR
Dual 2
Dual 3
Tempo Normal
20 min.
15 min.
15 min.
Grill superior - 6 min.
Grill inferior - 6 min.
Micro-ondas 900 W
Micro-ondas 90 - 630 W
Micro-ondas 900 W
Micro-ondas 90 - 630 W
Micro - 20 min.
Grill superior - 15 min.
Grill superior - 15 min.
Micro - 20 min.
Grill inferior - 15 min.
Grill inferior - 15 min.
R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:04 PM Page 334
P-26
O QUE SÃO MICRO-ONDAS?
O QUE PODE FAZER O SEU NOVO
MICRO-ONDAS COMBINADO
PORTUGUÊS
As micro-ondas são como as ondas electromagnéticas
do rádio ou da televisão.
As micro-ondas são geradas no forno de micro-ondas
através de um magnetrão provocando a oscilação
das moléculas de água presentes nos alimentos.
Através da fricção produzida forma-se calor, que se
encarrega de descongelar, aquecer ou cozinhar os
alimentos.
O segredo dos tempos curtos de cozedura reside no
facto das micro-ondas se introduzirem por todos os
lados directamente no alimento a cozinhar. A energia
é aproveitada ao máximo. Em comparação com o
forno eléctrico, a energia para cozinhar chega ao
recipiente através da placa do forno e só depois
chega aos alimentos. Neste caminho, muita energia é
desperdiçada.
FUNCIONAMENTO MICRO-ONDAS
Pode aquecer rapidamente pratos confeccionados ou
bebidas, por exemplo, ou derreter manteiga ou
chocolate em pouco tempo através do uso do
funcionamento micro-ondas do seu novo micro-ondas
combinado.
Este funcionamento também é adequado e excelente
para o descongelamento de alimentos.
É muitas vezes vantajoso combinar as micro-ondas
com o ar quente ou com o grill (funcionamento
combinado). Então pode cozinhar em pouco tempo,
assim como deixar tostar simultaneamente. Em
comparação com os assados convencionais, o tempo
de cozedura é no geral consideravelmente mais curto.
FUNCIONAMENTO COMBINADO
(FUNCIONAMENTO MICRO-ONDAS COM
AR QUENTE OU GRILL)
Através da combinação de dois modos de
funcionamento, as vantagens do seu aparelho serão
convenientemente combinadas entre si.
Tem a possibilidade de escolher entre:
Micro-ondas + ar quente (ideal para assados, aves,
empadões, pão e bolos) e
Micro-ondas + grill (ideal para pizzas, refeições
rápidas, assados, aves, coxas de frango,
espetadas, torradas com queijo e para gratinar).
PROPRIEDADES DAS MICRO-ONDAS
As micro-ondas atravessam todos os objectos não-
metálicos de vidro, porcelana, cerâmica, plástico,
madeira e papel. É por esta razão que estes materiais
não são aquecidos pelas micro-ondas. A loiça só é
aquecida indirectamente por cima dos alimentos.
Os alimentos assimilam (absorvem) as micro-ondas e
são aquecidos desta forma.
As micro-ondas não atravessam os materiais de metal,
são repelidas (reflectidas). Por este motivo, os objectos
em metal não são geralmente apropriados para
micro-ondas. Contudo, há excepções, onde pode
aproveitar precisamente estas características. Certos
alimentos são tapados em determinados sítios com
folha de alumínio durante o descongelamento ou a
cozedura . Desta forma, pode evitar que certas áreas
fiquem demasiado quentes ou demasiado cozinhadas
em partes irregulares. Preste atenção às instruções
seguintes.
Através do uso do funcionamento combinado pode
cozinhar e tostar simultaneamente.
A vantagem reside no facto do ar quente ou calor do
grill selar os poros das camadas laterais do alimento
a cozinhar. As micro-ondas providenciam um tempo
de cozedura curto e cuidadoso. O alimento
permanece suculento por dentro e fica estaladiço por
fora.
FUNCIONAMENTO DO AR QUENTE
Também pode usar o ar quente sem o funcionamento
micro-ondas. Os resultados correspondem aos
mesmos de um forno convencional.
FUNCIONAMENTO DO GRILL
O seu aparelho está equipado de um grill de quartzo
na parte superior do forno. Ele pode ser usado como
qualquer grill convencional sem funcionamento de
micro-ondas. Pode gratinar ou grelhar pratos
rapidamente.
O seu aparelho dispõe adicionalmente de um
segundo grill debaixo do prato giratório. Este modo
de funcionamento pode ser usado para tostar a parte
de baixo dos alimentos.
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 1
P-27
RECIPIENTES APROPRIADOS
PELICULA PARA MICRO-ONDAS
Ou película resistente ao calor é indicada para
cobrir ou envolver os alimentos. Siga as instruções
do fabricante.
SACOS PARA ASSAR
Podem ser utilizados no aparelho
de micro-ondas. No entanto, não
deverá utilizar clips de metal
para fechar os sacos, dado que
a película aderente que reveste o
assado pode derreter. Use atilhos e fure várias
vezes o saco para assados com um garfo. Não se
aconselha o uso de folha não resistente ao calor
no micro-ondas, como por exemplo, película
aderente.
METAL
Por norma, o metal não deve ser
utilizado, uma vez que as micro-
ondas não atravessam metal,
não podendo assim chegar aos
alimentos. Há, no entanto,
excepções: podem ser utilizadas
tiras finas de folha de alumínio para cobrir
determinadas partes dos alimentos, de forma a
que estas não descongelem ou
sejam cozinhadas muito
rapidamente (por exemplo, asas
de galinha). Poderão também
ser usados pequenos espetos de
metal e tampas de alumínio (por
exemplo, no caso dos alimentos pré-cozinhados).
No entanto, estas últimas deverão ser pequenas
em relação aos alimentos, por exemplo, o
conteúdo das embalagens de alumínio deverá
situar-se entre
2
/3 e
3
/4 no mínimo. Recomenda-se
que se mudem os alimentos para um recipiente
apropriado para micro-ondas. No caso de utilizar
embalagens de alumínio ou outros recipientes
metálicos, deverá manter uma distância mínima
de aproximadamente 2,0 cm em relação às
paredes do micro-ondas, pois de contrário estas
poderão ser eventualmente danificadas por
faíscas.
NÃO UTILIZE RECIPIENTES COM BASE
METÁLICA
, com partes ou peças em metal,
como por exemplo : parafusos, ligas metálicas ou
asas em metal.
PLÁSTICO
Os recipientes em plástico
resistente ao calor, apropriados
para micro-ondas, podem ser
utilizados para descongelar,
aquecer e cozinhar. Siga as
instruções do fabricante.
RECIPIENTES EM PAPEL
Os recipientes em papel resistente ao calor,
apropriados para micro-ondas, também podem
ser utilizados. Siga as instruções do fabricante.
PAPEL DE COZINHA
Pode ser utilizado para absorver
a humidade provocada por
breves operações de aquecimento,
por exemplo, de pão ou pão
ralado. Coloque o papel entre
os alimentos e o prato giratório. A superfície dos
alimentos permanece assim estaladiça e seca. Se
cobrir os alimentos gordurosos com papel de
cozinha, evitam-se salpicos.
VIDRO E CERMICA VITRIFICADA
Os recipientes de vidro resistente
ao calor são os mais adequados
ao micro-ondas. O processo de
cozedura pode ser observado
de todos os lados. No entanto,
os recipientes não devem ser
revestidos de metal (p.ex: cristal
de rocha), nem deverão ter uma
base metálica (liga dourada ou
de cobalto).
CERMICA
Em geral, é recomendada. A cerâmica deve ser
vidrada, pois de contrário poderá infiltrar-se
humidade no recipiente. A humidade aquece o
material e pode fazer com que este se quebre.
Caso não tenha a certeza se os seus utensílios são
apropriados para micro-ondas, consulte o teste de
compatibilidade dos utensílios. Ver página P-28.
PORCELANA
É muito adequada para o micro-ondas. Certifique-
se que a porcelana não possua nenhuma base
metálica (liga dourada ou prateada).
BIEN CHOISIR LA VAISELLE POUR LE MODE MICRO-ONDES
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 2
SUGESTÕES E TÉCNICAS
P-28
RECIPIENTES APROPRIADOS
PORTUGUÊS
ANTES DE COMEÇAR...
Para que utilize o seu micro-ondas da forma mais
fácil possível, reunimos de seguida os conselhos e
indicações mais importantes: ligue o seu aparelho
só quando se encontrarem alimentos no interior do
espaço para cozinhar.
REGULAR O TEMPO DE CONFECÇÃO: O
tempo necessário para descongelar, aquecer e
cozinhar é significativamente mais reduzido do que
num fogão convencional ou num forno. Por isso,
respeite os tempos aconselhados neste livro de
receitas. De preferência, introduza períodos de tempo
mais breves do que mais longos. Depois de cozinhar,
faça um teste. É preferível deixar os alimentos a
cozinhar um pouco depois do que ficarem demasiado
cozinhados.
TEMPERATURA INICIAL DOS ALIMENTOS
O período de tempo necessário para descongelar,
aquecer e cozinhar depende da temperatura inicial dos
alimentos. Por exemplo, alimentos ultracongelados ou à
temperatura do frigorífico necessitam de mais tempo do
que aqueles que se encontram à temperatura ambiente.
Pressupõem-se temperaturas normais de
TESTE DE COMPATIBILIDADE DOS
RECIPIENTES
Se não tiver a certeza de que o
seu recipiente é compatível com o
micro-ondas, realize o seguinte
teste: introduza o recipiente no
aparelho; coloque um copo de
vidro com 150 ml de água sobre
ou ao lado do recipiente; ligue o aparelho durante
1 a 2 minutos, a uma potência de 900 W. Se o
recipiente permanecer frio ou à temperatura da
mão, é apropriado. Não faça este teste com
recipientes de plástico, pois poderiam derreter.
RECIPIENTES APROPRIADOS PARA O
FUNCIONAMENTO COMBINADO
Em geral, os recipientes resistentes ao calor
apropriados para micro-ondas, por exemplo, de
porcelana, cerâmica ou vidro, também são
apropriados para o funcionamento combinado
(micro-ondas e ar quente, micro-ondas e grill).
Porém, tenha em atenção que os recipientes não
fiquem muito quentes com o ar quente ou com o
grill. Os recipientes em plástico e em folha não
são apropriados para o funcionamento
combinado. Não utilize papel de cozinha nem
papel vegetal.
METAL
Em regra não deve ser utilizado, excepto em formas
de ir ao forno, através das quais as camadas laterais
dos alimentos, por exemplo, de pão, bolos ou
salgados também ficam tostadas. Tenha em atenção
as instruções para os recipientes apropriados no
funcionamento micro-ondas. Caso se origine a
formação de faíscas, coloque um material que isole
o calor, por exemplo, um pequeno prato de
porcelana, entre a forma de metal e a grelha e,
assim, o prato giratório. Se aparecerem faíscas, não
volte a utilizar estes materiais para cozinhar com o
FUNCIONAMENTO COMBINADO.
RECIPIENTES APROPRIADOS PARA O
FUNCIONAMENTO DO AR QUENTE E DO
GRILL
Para cozinhar com ar quente ou com grill sem o
funcionamento micro-ondas, pode utilizar os
recipientes que também são apropriados para o
forno ou o grill convencionais.
armazenamento para aquecer e cozinhar
alimentos (temperatura do frigorífico: aprox. 5°C,
temperatura ambiente: aprox. 20°C). Para
descongelar alimentos, parte-se de uma
temperatura de refrigeração de -18°C. Prepare
pipocas apenas em recipientes de pipocas
especialmente apropriados para o micro-ondas.
Siga atentamente as instruções do fabricante. Não
use recipientes normais de papel nem loiça de
vidro. Não cozinhe os ovos
com casca. Na casca forma-se
muita pressão, que poderia
conduzir à explosão do ovo.
Pique a gema antes de cozinhar
o ovo. Não aqueça óleo ou
gordura para fritar no forno
micro-ondas. A temperatura do
óleo não se pode controlar. O óleo
poderia respingar repentinamente
para fora do recipiente. Não
aqueça recipientes fechados, como frascos ou
latas. Os recipientes poderiam estalar devido à
pressão criada. (Excepção: confecção de conservas).
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 3
P-29
SUGESTÕES E TÉCNICAS
TODOS OS TEMPOS INDICADOS
nesta secção do livro de receitas são valores de
referência, que poderão variar consoante a
temperatura inicial, o peso e a constituição dos
alimentos (percentagem de água, de gordura, etc.).
SAL, ESPECIARIAS E ERVAS
Os alimentos cozinhados no micro-ondas
conservam melhor o seu sabor característico do
que quando confeccionados de maneira
convencional. Por isso, use pouco sal e tempere
com sal só depois de cozinhar. O sal prende os
líquidos e seca a superfície dos alimentos. Use
como de costume as especiarias e as ervas.
FORMAS DE TESTAR A COZEDURA
O estado de cozedura dos alimentos pode ser
testado da mesma maneira que é testado na
confecção convencional:
G Termómetro de cozinha: Qualquer alimento tem
uma determinada temperatura interior no final
do processo de cozedura ou de aquecimento.
Com um termómetro de cozinha, pode verificar
se o alimento está suficientemente quente, ou
seja, se está cozinhado.
G Garfos: Pode testar o peixe com um garfo.
Quando as postas de peixe já não estiverem
vidrentas e quando se tirar as espinhas com
facilidade, está cozinhado. Se estiver
demasiado cozinhado, fica rijo e seco.
G Palitos: Pode testar os bolos e o pão, picando
com um palito. Se o palito se mantiver limpo e
seco depois de o tirar, o alimento está
cozinhado.
DEFINIÇÃO DO TEMPO NECESSÁRIO PARA
COZINHAR COM O TERMÓMETRO DE
COZINHA
Depois de cozinhados, todas as bebidas e
alimentos apresentam uma determinada
temperatura interior, segundo a qual é possível
concluir o processo de confecção dos alimentos e
alcançar um bom resultado. As temperaturas
interiores podem ser verificadas com um
termómetro de cozinha. A tabela de temperaturas
indica as temperaturas mais importantes.
Aquecer bebidas (café,
água, chá, etc.)
Aquecer leite
Aquecer sopa
Aquecer guisados
Aves
Carne de borrego
Mal passada
Bem passada
Rosbife
Mal passado
Médio
Bem passado
Carne de porco ou
de vitela
65-75°C
60-65°C
75-80°C
75-80°C
80-85°C
70°C
75-80°C
50-55°C
60-65°C
75-80°C
80-85°C
85-90°C
70-75°C
80-85°C
55-60°C
65-70°C
80-85°C
80-85°C
A TABELA DE TEMPERATURAS INDICA
AS TEMPERATURAS MAIS IMPORTANTES
Temperatura interior
no final do tempo de
cozedura
Temperatura interior
depois de 10 a 15
minutos de repouso
ADIÇÃO DE ÁGUA
Os vegetais e outros alimentos ricos em água
podem ser cozinhados na própria água que
contêm ou com uma pequena adição de água.
Desta forma, conservam-se muitos dos minerais e
das vitaminas dos alimentos.
INTRODUZIR ALIMENTOS COM PELE OU
CASCA
Como salsichas, frangos, pernas de frango,
batatas cozidas com a casca, tomates, maçãs,
gemas de ovo ou similares devem ser furados com
um garfo ou com um palito de madeira. Assim, o
vapor criado pode sair, sem que a pele ou casca
saiam.
ALIMENTOS GORDOS
A carne de entremeada ou as camadas gordas
cozinham-se mais rapidamente do que as partes
magras. Por isso, ao cozinhar envolva estas partes
com um pedaço de folha de alumínio ou vire-as
para baixo.
BRANQUEAR LEGUMES
Os legumes devem ser branqueados antes da
congelação. Desta forma, conserva-se melhor a
qualidade e os aromas.
Bebida/Alimento
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 4
P-30
SUGESTÕES E TÉCNICAS
PORTUGUÊS
Não tape os cozinhados que quer que fiquem
com uma crosta, por exemplo, carne assada ou
frango assado. Normalmente, o que é coberto
num forno convencional deverá também sê-lo no
micro-ondas; aquilo que é cozinhado sem tampa
no forno, também pode ser cozinhado da mesma
maneira no micro-ondas.
PARTES IRREGULARES
Coloque as partes mais grossas
ou compactas para fora. Os
talos dos legumes (por exemplo,
brócolos) devem ser colocados
para fora. As partes mais
grossas necessitam de um período de cozedura
mais longo e, ficando de fora, recebem mais
energia micro-ondas e, desta forma, os alimentos
confeccionam-se de maneira uniforme.
MEXER
Deve mexer a comida, pois as
micro-ondas aquecem primeiro
as zonas exteriores. Ao mexer a
comida, a temperatura torna-se
uniforme e os alimentos
aquecem de forma homogénea.
DISPOSIÇÃO
Disponha em círculo as porções pequenas, p. ex.,
as formas pequenas de pudim, as chávenas ou as
batatas cozidas com casca. Deixe espaço entre as
porções, para que a energia das micro-ondas se
possa infiltrar.
VIRAR
Vire uma vez as porções médias, como os
hamburgueres e os bifes, durante o processo de
cozedura dos alimentos, para tornar o tempo de
cozedura mais curto. As porções maiores, como
carne assada ou frango, têm de ser viradas, pois
a parte virada para cima recebe mais energia
micro-ondas e poderia secar, caso não fosse
virada.
TEMPO DE REPOUSO
Respeitar o tempo de repouso é
uma das regras mais importantes
do micro-ondas. Quase todos os
alimentos que são descongelados,
aquecidos ou cozinhados no
micro-ondas precisam de um
tempo de repouso mais curto ou mais longo, no qual
se dá um equilíbrio da temperatura e no qual os
líquidos dos alimentos se podem distribuir
uniformemente.
Procedimento: lave e corte os legumes; coloque
250 g de legumes com 275 ml de água num
recipiente e aqueça-os com tampa durante
3-5 minutos; depois de branqueá-los, mergulhe-os
imediatamente em água fria, para evitar que
cozam mais e depois escorra-os. Embale e congele
os legumes branqueados em recipientes
herméticos.
FAZER CONSERVAS DE FRUTA E LEGUMES
É fácil e rápido fazer conservas
no micro-ondas. Estão à venda
no mercado frascos para
conservas, anéis de borracha e
ganchos específicos para micro-
ondas. Os fabricantes apresentam conselhos de
utilização precisos.
PEQUENAS E GRANDES QUANTIDADES
Os tempos de cozedura no micro-ondas variam
consoante a quantidade de alimentos e se
pretende descongelar, aquecer ou cozinhar. Isto
significa que pequenas porções cozinham mais
depressa do que grandes porções. A regra é:
DOBRO DA QUANTIDADE = QUASE DOBRO DO TEMPO
METADE DA QUANTIDADE = METADE DO TEMPO
RECIPIENTES ALTOS E RASOS
Ambos os recipientes apresentam
a mesma capacidade, mas as
formas altas necessitam de
períodos de cozedura mais
longos do que as rasas. Por isso,
se possível deverá dar preferência a recipientes
rasos com superfícies maiores. Utilize recipientes
altos apenas para pratos com risco de secarem
demasiado, como por exemplo, massas, arroz,
leite, etc.
RECIPIENTES REDONDOS E OVAIS
Os alimentos são cozinhados de modo mais
homogéneo em formas redondas e ovais do que
em formas quadradas, pois a energia micro-ondas
concentra-se nos cantos e os alimentos podem
ficar ressequidos nesses pontos.
TAPAR
Se tapar o recipiente, conserva
a humidade no alimento e o
tempo de cozedura reduz-se.
Para cobrir os alimentos, utilize
uma película para micro-ondas
ou uma tampa.
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 5
P-31
AQUECER
DESCONGELAR
O micro-ondas é ideal para descongelar os
alimentos. Os tempos de descongelamento são,
em geral, consideravelmente mais curtos do que o
descongelamento de forma tradicional. Deixamos
a seguir algumas sugestões. Retire o alimento
congelado da embalagem e coloque-o num prato
para ficar a descongelar.
EMBALAGENS E RECIPIENTES
Para descongelar e aquecer alimentos são
adequadas as embalagens e recipientes
apropriados para micro-ondas, tanto os que
servem para ultracongelar (até cerca de –40°C)
como também os que são resistentes ao calor (até
cerca de 220°C). Assim pode descongelar,
aquecer e até cozinhar no mesmo recipiente, sem
ter de mudar os alimentos entretanto.
TAPAR
Cubra as partes mais finas com tiras
de alumínio antes de descongelar.
Durante a descongelação tape
também com tiras de alumínio as
partes já um pouco descongeladas
ou mornas. Isto impede que as
partes mais finas aqueçam demasiado, enquanto as
mais grossas ainda estão congeladas.
A POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS...
É preferível estar mais baixa do que demasiado elevada.
Assim atinge um resultado de descongelamento
uniforme. Se a potência do micro-ondas estiver
demasiado elevada, a superfície dos alimentos fica logo
cozinhada, enquanto a parte interior ainda continua
congelada.
VIRAR / MEXER
Quase todos os alimentos têm de ser
virados ou mexidos de vez em
quando. As partes que se colam umas
às outras devem ser separadas assim
que seja possível e postas em ordem.
PEQUENAS QUANTIDADES...
Descongelam mais rapidamente e de uma maneira
mais uniforme do que as quantidades maiores. Por
isso recomendamos que congele, se possível,
pequenas porções. Desta maneira, pode organizar
ementas completas de uma forma simples e rápida.
ALIMENTOS DELICADOS
Como bolos, natas, queijo e pão, não devem ser
completamente descongelados, só devem ser
ligeiramente descongelados e deve deixar o processo
terminar à temperatura ambiente, evitando que a
parte exterior fique logo muito quente, enquanto a
parte interior ainda está congelada.
O TEMPO DE REPOUSO...
a seguir ao descongelamento dos alimentos é
extremamente importante, pois o processo de
descongelamento continua durante este tempo. Na
tabela de descongelamento encontra os tempos de
repouso para vários alimentos. Os alimentos
densos e compactos necessitam de um tempo de
repouso maior do que os alimentos rasos ou com
uma estrutura porosa. Se o alimento não estiver
suficientemente descongelado, pode continuar a
descongelá-lo no aparelho de micro-ondas ou
pode alargar proporcionalmente o tempo de
repouso. Se possível, use logo os alimentos depois
do tempo de repouso e não os volte a congelar.
G Os alimentos pré-cozinhados e que estão em
recipientes de alumínio devem ser retirados e
aquecidos num prato ou numa travessa.
G Tire a tampa dos recipientes que estiverem
muito bem fechados.
G Tape os alimentos com película para micro-
ondas, com um prato ou com uma cobertura
(à venda no comércio), para que a superfície
não seque. As bebidas não têm de ser tapadas.
G Ao aquecer líquidos como água, café, chá ou
leite, coloque uma vareta de vidro no recipiente.
G Sempre que possível, vá mexendo as
quantidades maiores de vez em quando, para
que a temperatura se distribua uniformemente.
G O tempo de cozedura para os alimentos é
indicado de acordo com uma temperatura
ambiente de 20°C. No caso de alimentos à
temperatura do frigorífico o tempo de
aquecimento aumenta ligeiramente.
G Deixe os alimentos repousar 1 ou 2 minutos
depois de os aquecer, para que a temperatura
se distribua uniformemente dentro dos alimentos
(tempo de repouso).
G Os tempos indicados são valores de referência
que podem variar consoante a temperatura
inicial, o peso, a percentagem de água, de
gordura, o resultado final pretendido, etc.
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 6
COZINHAR LEGUMES FRESCOS
COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES
P-32
DESCONGELAR E COZINHAR
PORTUGUÊS
G Quando for às compras tenha em atenção que
os bocados sejam, se possível, uniformes.
Assim obtém um bom resultado final.
G Lave bem a carne e as aves em água fria
corrente e seque levemente com papel de
cozinha. A seguir cozinhe-os como de costume.
G A carne de vaca deve estar bem cortada e sem
nervos.
G Apesar do tamanho dos bocados ser igual, o
resultado final pode ser diferente. Isto tem a ver,
entre outras coisas, com o tipo de alimento,
com a percentagem de gordura e de líquidos e
também com a temperatura antes de serem
cozinhados.
G Vire os bocados maiores de carne e de aves
depois de passado metade do tempo de
confecção, para que fiquem cozinhados
uniformemente de todos os lados.
G Cubra a carne assada depois de a cozinhar com
folha de alumínio e deixe-a repousar cerca de
10 minutos (tempo de repouso). A carne assada
continua a cozinhar durante este tempo e os
líquidos repartem-se uniformemente, para que se
perca menos molho da carne ao encetá-la.
G Quando comprar os legumes tenha em atenção
para que os pedaços sejam, se possível,
uniformes. Isto é sobretudo importante, se quiser
cozinhar os legumes em pedaços (p. ex., batatas
cozidas com casca).
G Lave e limpe os legumes antes da sua preparação
e depois pese a quantidade necessária e corte em
pequenos pedaços.
G Tempere como de costume, mas em regra
acrescente o sal sempre depois de cozinhar.
G Por cada 500 g de legumes adicione cerca de
5 c/ sopa de água. Os legumes ricos em fibras
necessitam de um pouco mais de água. Pode
encontrar as instruções para tal na tabela (ver
página P-35).
G Os legumes são geralmente cozinhados numa
caçarola com tampa. Os tipos de legumes ricos
em líquidos, como por exemplo as cebolas ou as
batatas cozidas com casca, podem ser
cozinhados sem adicionar água e envoltos em
película para micro-ondas.
G Mexa ou vire os legumes depois de metade do
tempo de cozedura.
G Deixe repousar os legumes cerca de 2 minutos
depois de os cozinhar, para que a temperatura se
distribua uniformemente (tempo de repouso).
G Os tempos de confecção indicados são valores de
referência que dependem do peso, da
temperatura inicial e da constituição do tipo de
legume. Quanto mais fresco for o legume, mais
curtos são os tempos de confecção.
As refeições ultracongeladas podem ser
descongeladas e simultaneamente cozinhadas através
do mesmo processo no micro-ondas. Pode encontrar
alguns exemplos para tal na tabela (ver página P-34).
Tenha em conta, para além disso, as indicações
gerais para
Aquecere Descongelar alimentos.
Para a preparação de refeições ultracongeladas
prontas a comer à venda no comércio, guie-se
pelas instruções do fabricante na embalagem.
Geralmente são dados os tempos de cozedura
exactos e as indicações para a sua preparação
num aparelho de micro-ondas.
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 7
P-33
SIMBOLOGIA
Simbologia
Grill superior
Colocar em forma de polígono para
gratinar e grelhar peixe, aves e carne.
Grill inferior
Este modo de funcionamento pode ser
escolhido para tostar os alimentos a
partir de baixo.
Funcionamento do grill superior e
inferior
O grill superior e inferior podem
funcionar simultaneamente. Esta
combinação é especialmente apropriad
para cozinhar, por exemplo, tostas,
quiches e hamburgueres.
Funcionamento do ar quente
Neste modo de funcionamento pode
escolher entre 10 níveis de ar quente
(40°C - 250°C).
Funcionamento combinado 1:
micro-ondas e ar quente
Neste modo de funcionamento pode
combinar diferentes níveis de potência de
micro-ondas com a temperatura de ar
quente desejada (40°C - 250°C).
A potência de micro-ondas no
funcionamento combinado está reduzida a
50 %.
Funcionamento combinado 2:
micro-ondas e grill superior
Funcionamento combinado 3:
micro-ondas e grill inferior
Nestes modos de funcionamento vários
níveis de potência de micro-ondas
podem ser combinados com o grill
superior ou inferior.
POTÊNCIA DE MICRO-ONDAS
O seu aparelho de micro-ondas tem 900 W e
cinco níveis de potência. Para escolher a potência
de micro-ondas, deverá seguir as instruções deste
livro de receitas. As recomendações seguintes são
geralmente as mais adequadas:
Potência a 100 % = 900 W
é utilizada para cozinhar ou aquecer,
p. ex., refeições, bebidas quentes, legumes,
peixe, etc.
Potência a 70 % = 630 W
Para processos de cozedura mais longos de
alimentos compactos, como por exemplo os
assados, ou de alimentos delicados, como por
exemplo os molhos de queijo, reduza a
potência do micro-ondas. Em potências
baixas, os alimentos não fervem muito e a
carne é cozinhada uniformemente, sem
cozinhar demasiado nos lados.
Potência a 50 % = 450 W
Para alimentos compactos que necessitam de
um longo tempo de cozedura quando
cozinhados de maneira tradicional, por
exemplo, os pratos de carne de vaca,
recomenda-se a redução da potência e o
alargamento do tempo de cozedura. Desta
forma, a carne fica mais tenra.
Potência a 30 % = 270 W
Para descongelar, escolha um nível de
potência mais baixo. Isto garante que o
alimento descongele uniformemente. Além
disso, este nível é ideal para cozinhar arroz,
massa e almôndegas.
Potência a 10 % = 90 W
Para um descongelamento cuidadoso, por
exemplo, de uma tarte de natas, deve escolher
o nível de potência mais baixo.
Potência a 0 % = 0 W
W=WATT
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 8
P-34
TABELAS
PORTUGUÊS
TABELA: DESCONGELAR COM MICRO-ONDAS
Alimento Quantidade Potência Tempo Recomendações Tempo de
-g- -watt- -mn- repouso
-mn-
Para descongelar aves, pernas de frango, costeletas, bifes, carne picada, pão em fatias e tortas, por favor use o
programa automático de descongelamento.
Salsichas 300 270 W 3-5 coloque as salsichas todas juntas 5-10
vire a meio do tempo de cozedura
Caranguejo 300 270 W 6-8 vire a meio do tempo de cozedura 5
e retire as partes descongeladas
Pão em fatias 250 270 W 2-3 coloque as fatias ao lado umas 5
das outras, descongele parcialment
Pão inteiro 1000 270 W 8-10 vire a meio do tempo de cozedura 15
Bolo, 1 fatia 150 270 W 1-3 5
Torta inteira, Ø 24 cm coloque sobre o prato giratório e descongele 60-90
com o programa automático Ad-4
Manteiga 250 270 W 2-3 apenas ligeiramente descongelada 15
Fruta, por ex.: 250 270 W 2-4 espalhe a fruta uniformemente vire 5
morangos, framboesas, a meio do tempo de cozedura
cerejas, ameixas
TABELA: DESCONGELAR E COZINHAR
Alimento Quantidade Regulação Potência Tempo Água Recomendações Tempo de
-g- -Watt- -mn- acrescida repouso
-c/ sopa- -mn-
Filete de peixe 400 900 W 10-12 - tape 1-2
Truta, 1 un. peixe 250 900 W 6-8 - tape 1-2
Prato 400 900 W 8-10 - tape, depois de
mexer cerca de 5 mn 2
Legumes 300 900 W 7-9 5 c.s. tape, mexa depois do 2
meio do tempo de cozedura
Legumes 450 900 W 9-11 5 c.s. tape, mexa após metade 2
do tempo de cozedura
Pão de ervas, 175 630 W env. 3 - coloque sobre o prato 3-4
env. 2 giratório
Pãezinhos, 4 80 900 W
1
/2 - coloque sobre o prato -
180°C 8-10 giratório, descongele
parcialmente e coza
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 9
P-35
TABELAS
TABELA: AQUECER BEBIDAS E ALIMENTOS
Bebida/Alimento Quantidade Potência Tempo Recomendações
-g/ ml- -Watt- -mn-
Bebidas, 1 chávena 150 900 W aprox. 1 não tape
Pratos (legumes, 400 900 W 3-5 acrescente um pouco de água ao molho,
(carne e acompanhamentos) tape e mexa de vez em quando
Guisado, sopa 200 900 W 1-3 tape, mexa após aquecer
Acompanhamentos 200 900 W aprox. 2 acrescente um pouco de água, tape e
mexa de vez em quando
Carne, 1 fatia
1
200 900 W 2-3 regue com um pouco de molho, tape
Salsichas, 2 un. 180 450 W 2-2
1
/
2
fure a pele várias vezes
Comida para bebé, 1 boião 190 450 W
1
/
2
-1 retire a tampa, mexa bem após o
aquecimento e verifique a temperatura
Manteiga/margarina para derreter
1
50 900 W aprox.
1
/
2
Tape
Derreter chocolate 100 450 W aprox. 3 mexa de vez em quando
Dissolver 6 folhas de gelatina 10 450 W
1
/
2
-1 mergulhe na água, esprema bem e coloque
numa tijela; mexa de vez em quando
1
à temperatura do frigorífico.
TABELA: COZINHAR LEGUMES FRESCOS
Alimento Quantidade Potência Tempo Recomendações Água
-g- -Watt- descongelamento acrescida
-mn- -c/ sopa-
Legumes (p. ex., 300 900 W 5-7 prepare como de costume, tape 5
couve-flor, e mexa de vez em quando
alho-francês,
funcho, brócolos,
pimentos, courgettes)
500 900 W 8-10 5
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 10
P-36
TABELAS
PORTUGUÊS
Porco assado 500 450 W/ 10-11 (*) Tempere a seu gosto, coloque na 10
160°C 7-8 grelha baixa, vire após (*)
Porco assado 1000 450 W/ 20-23 (*) Tempere a seu gosto, coloque na 10
160°C 14-17 grelha baixa, vire após (*)
Porco assado 1500 450 W/ 30-33 (*) Tempere a seu gosto, coloque na 10
160°C 23-25 grelha baixa, vire após (*)
Rosbife 1000 630 W 5-8 Tempere a seu gosto, ponha a 10
médio 630 W 7-10(*) parte com gordura virada para baixo
630 W 2-5 em cima da grelha baixa, vire após (*)
Rosbife 1500 630 W 12-14 Tempere a seu gosto, ponha a 10
médio 630 W 12-14(*) parte com gordura virada para baixo
630 W 4-5 em cima da grelha baixa, vire após (*)
Rolo de carne 700 450 W 20-23 Prepare um rolo de carne picada (metade 10
450 W 6-9 de porco/metade de vaca), coloque numa
forma de empadão e deixe cozinhar
sobre o prato giratório
Frango 1200 prepare com o programa automático 3
AC-2 para frango assado
Pernas de 200 270 W 4-6(*) Tempere a seu gosto, ponha a parte 3
frango 270 W 3-4 da pele virada para baixo em cima ,
da grelha alta, vire após (*)
Pernas de 600 450 W 7-9(*) Tempere a seu gosto, ponha a parte 3
frango 450 W 2-3 da pele virada para baixo em cima
5-6 da grelha alta, vire após (*)
Almôndegas 250 90 W 5-7(*) Lave, regue com sumo de limão, 3
90 W 3-5 tempere com sal por dentro e por
fora, passe por farinha, coloque
sobre a grelha alta, vire após (*)
Bife 200 8-11(*) Coloque na grelha alta, vire após (*) -
6-8
Salsichas para 400 9-11(*) Coloque na grelha alta, vire após (*) -
grelhar, 5 un. 6-7
Gratinar 10-12 Coloque a forma de empadão sobre -
empadões e outros a grelha baixa
Torrada c/ queijo 1 450 W
1
/2 Torre o pão de forma, barre com -
5-6 manteiga, coloque uma fatia de fiambre,
uma fatia de ananás e uma fatia de queijo
4 450 W 1 próprio para derreter. Fure-os no meio e
5-7 coloque em cima da grelha alta.
TABELA: COZINHAR, GRELHAR E GRATINAR
Prato Quantidade Regulação Potência Tempo de Recomendações Tempo de
-g- -Watt- confecção repouso
-mn- -mn-
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 11
P-37
RECEITAS
ADAPTAR AS RECEITAS PARA FORNO DE
MICRO-ONDAS
G para o funcionamento micro-ondas
Se desejar adaptar as suas receitas favoritas para
o forno de micro-ondas, deverá ter em conta o
seguinte:
Reduza o tempo de cozedura entre
1
/3 e
1
/2. Siga o
exemplo das receitas incluídas no livro de receitas.
Os alimentos com elevada percentagem de
humidade, tais como carne, peixe, aves, legumes,
fruta, guisados e sopas podem ser preparados no
forno de micro-ondas sem dificuldade. No caso de
alimentos com pouca humidade, tais como refeições
completas, deve-se humedecer a superfície antes
destes serem aquecidos ou cozinhados.
A quantidade de líquido a acrescentar, no caso dos
alimentos crus que se pretendem grelhar, deve ser
reduzida em cerca de dois terços da quantidade
indicada na receita original. Caso seja necessário,
acrescente mais líquido durante a cozedura.
A quantidade de gordura a acrescentar pode ser
reduzida consideravelmente. Uma pequena
quantidade de manteiga, margarina ou óleo é
suficiente para dar sabor aos alimentos. Por esse
motivo, o seu forno de micro-ondas é óptimo para
preparar refeições com baixo teor de gordura,
como parte de uma dieta.
G para o funcionamento combinado
No geral aplicam-se as mesmas regras do
funcionamento micro-ondas. Deve ainda ter em
conta as seguintes recomendações:
1. Oriente-se através da escolha da temperatura
do ar quente nas receitas incluídas neste livro.
Seleccione uma temperatura não muito alta
quando for o caso de longos tempos de
cozedura, pois de contrário o exterior da
comida tosta demasiado depressa, enquanto o
interior não fica cozinhado.
2. A potência do micro-ondas deve ser ajustada
consoante a espécie de alimento. Siga o
exemplo das receitas incluídas neste livro.
3. Quando preparar refeições no funcionamento
combinado micro-ondas/grill, deve ter em
atenção o seguinte: para alimentos grandes e
proporcionalmente maior do que para
alimentos pequenos e mais finos. No grill
passa-se o contrário. Quanto mais perto o
alimento estiver do grill, mais depressa fica
tostado. Ou seja, quando preparar grandes
porções de assado no funcionamento
combinado, o tempo de grill é eventualmente
mais curto do que para porções mais pequenas
de assado.
4. Para cozinhar com o funcionamento combinado
ou com o ar quente, em regra insere-se a grelha
baixa. Para grelhar utilize a grelha alta, com
vista a que o alimento toste mais rápida e
uniformemente (excepto os alimentos grandes e
altos e os empadões, que também são
grelhados sobre a grelha baixa).
COMO UTILIZAR AS RECEITAS
G Todas as receitas incluídas neste livro de
cozinha são calculadas com base em quatro
pratos – salvo especificação em contrário.
G As recomendações relativas aos utensílios
adequados e ao tempo total de cozedura são
apresentadas no início de cada receita.
G Em regra geral, as quantidades indicadas são
consideradas totalmente consumíveis, salvo
especificação em contrário.
G Quando as receitas incluem ovos, assume-se que
estes possuem um peso aproximativo de 55 g
(Classe M).
c/ sopa = colher de sopa
g = grama
pac = pacote
c/ chá = colher de chá
l = litro
seg = segundos
cháv = chávena
ml = mililitro
uc = produto ultra-congelado
mn = minutos
cm= centímetro
tg = teor de gordura
kg = quilograma
diam = diâmetro
ABREVIATURAS UTILIZADAS
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 12
P-38
Receitas
PORTUGUÊS
França
Sopa de cebola
Soupe à l’oignon et au fromage
Tempo de cozedura total: aprox. 15-17 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 l)
4 tigelas para sopa
Ingredientes
1 c/ sopa Manteiga ou margarina (10 g)
2 Cebolas (100 g), às rodelas
800 ml Caldo de carne
Sal, pimenta
2 Fatias de pão de forma
4 c/ sopa Queijo ralado (40 g)
Preparação
1. Distribua a manteiga na tigela. Adicione as rodelas
de cebola, o caldo de carne e os temperos, tape e
deixe cozinhar.
9-11 mn 900 W
2. Torre as fatias de pão, corte aos pedaços e distribua
pelas tigelas de sopa. Verta a sopa por cima e
polvilhe com queijo.
3. Coloque as tigelas sobre a grelha alta e gratine a sopa.
aprox. 6 mn
Suécia
Sopa de caranguejo
Kräftsoppa
Tempo de cozedura total: aprox. 11-15 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 l)
Ingredientes
1 cebola (50 g), picada finamente
50 g cenouras, ao comprido
3 c/ sopa manteiga ou margarina (30 g)
500 ml caldo de carne
100 ml vinho branco
100 ml vinho da Madeira
200 g caranguejo em lata
1
/2 folha de louro
3 grãos de pimenta branca
tomilho
3 c/ sopa farinha (30 g)
100 ml natas
Preparação
1. Junte os legumes e a manteiga (2 c/ sopa) na tigela,
tape e aqueça.
2-3 mn 900 W
2. Junte o caldo de carne, o vinho branco e da
Madeira, o caranguejo e as especiarias aos legumes.
Tape e deixe cozinhar.
7-9 mn 450 W
3. Tire a folha de louro e os grãos de pimenta da sopa.
Desfaça a farinha com um pouco de água fria e
junte à sopa. Adicione as natas, mexa e aqueça
novamente.
2-3 mn 900 W
4. Mexa a sopa e deixe-a repousar cerca de 5 minutos.
Pouco antes de servir junte a manteiga (1 c/ sopa).
Suíça
Sopa de cevada
Bündner Gerstensuppe
Tempo de cozedura total: aprox. 27-34 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 3 l)
Ingredientes
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1 cebola (50 g), picada finamente
1-2 cenouras (130 g), ao comprido
15 g aipo, aos cubos
1 alho francês (130 g), em rodelas
3 folhas de repolho (100 g), em tiras
200 g ossos de vitela
50 g entremeada, em fatias
50 g grãos de cevada
700 ml caldo de carne
pimenta
4 salsichas de Viena (300 g)
Preparação
1. Coloque a manteiga e a cebola na tigela, tape e
deixe refogar.
aprox. 1-2 mn 900 W
2. Coloque os legumes na tigela. Adicione os ossos, as
fatias de entremeada e a cevada e encha com o
caldo de carne. Tempere com pimenta, tape e deixe
cozinhar.
1. 9-11 mn 900 W
2. 17-21 mn 450 W
3. Corte as salsichas aos pedaços pequenos e deixe 5
minutos dentro da tigela a aquecer.
4. Deixe a sopa repousar durante cerca de 5 minutos
após a cozedura. Antes de servir, tire os ossos da
sopa.
Sopas e entradas
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 347
Receitas
P-39
Alemanha
Tosta de cogumelos
Champignontoast
Tempo de cozedura total: aprox. 3-4 minutos
Utensílios: Grelha alta
Ingredientes
2 c/ chá manteiga ou margarina
2 dentes de alho, esmagados
sal
4 fatias de pão
75 g cogumelos laminados
sal
pimenta
75 g queijo ralado
4 c/ chá salsa, picada finamente
colorau
Preparação
1. Mexa a manteiga com o alho e com o sal.
2. Toste as fatias de pão e barre com a manteiga de alho.
Cubra com os cogumelos e polvilhe com sal e pimenta.
3. Misture o queijo com a salsa e coloque sobre os
cogumelos. Polvilhe com colorau.
4. Coloque as fatias de pão em cima da grelha alta e
leve a gratinar.
3-4 mn 270 W
Espanha
Cogumelos recheados com rosmaninho
Champiñones rellenos al romero
Tempo de cozedura total: aprox. 9-14 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l)
tigela redonda lisa com tampa
(aprox. 26 cm diam)
Ingredientes
8 cogumelos grandes inteiros (aprox. 500 g)
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1 cebola (50 g), cortada finamente
50 g fiambre em cubos
pimenta preta moída
rosmaninho
125 ml vinho branco seco
125 ml natas
2 c/ sopa farinha (20 g)
Preparação
Corte os pés dos cogumelos e pique-os.
2. Coloque a manteiga numa tigela e espalhe no fundo.
Adicione a cebola, o fiambre cortado e os pés dos
cogumelos picados. Tempere com a pimenta e o
rosmaninho, tape e deixe cozinhar.
3-5 mn 900 W
Deixe arrefecer.
3. Coloque 100 ml do vinho e as natas na tigela
redonda. Tape e aqueça.
1-3 mn 900 W
4. Misture a farinha com o restante vinho e acrescente
ao líquido quente. Tape e deixe cozinhar. Mexa uma
vez durante a cozedura.
aprox. 1 mn 900 W
5. Encha os cogumelos com a mistura de fiambre e
coloque-os por cima do molho. Leve a gratinar em
cima da grelha alta.
4-5 mn 630 W
Deixe os cogumelos repousar durante 2 minutos
depois da cozedura.
Alemanha
Poélée de dinde épicée
Pikante Putenpfanne (2 Portions)
Tempo de cozedura total: aprox. 22-27 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade de 1,5 l)
Ingredientes
1 chávena de arroz extra longo
pré-cozinhado (120 g)
um pouco de açafrão (estigma seco)
300 g peito de peru, aos cubos
250 ml caldo de carne
1 cebola (50 g), cortada
1 pimento vermelho (100 g), cortado às tiras
1 alho francês pequeno (100 g), cortado às tiras
pimenta e colorau
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
Preparação
1. Misture o arroz com o açafrão e coloque na forma
de empadão juntamente com os cubos de carne.
Regue com o caldo, tape e deixe cozinhar.
4-6 mn 900 W
2. Junte os legumes e as especiarias e mexa. Espalhe
por cima cubinhos de manteiga, tape e deixe cozin-
har.
1. 1-2 mn 900 W
2. 17-19 mn 270 W
Deixe o fricassé de peru repousar cerca de 2-3 minutos
depois de cozinhar.
Sopas e entradas
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 348
P-40
Receitas
Grécia
Beringelas recheadas com carne
picada
Melitsánes jemistés mé kimá
Tempo de cozedura total: aprox. 17-20 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l)
forma de empadão rasa e oval
com tampa (cerca de 35 cm diam.)
Ingredientes
2 beringelas, sem pé (cerca de 250 g cada)
3 tomates (cerca de 200 g)
1 c/ chá azeite para untar a forma
2 cebolas (100 g), picada
4 pimentos verdes
200 g carne picada (vaca ou borrego)
2 dentes de alho, esmagados
2 c/ sopa salsa picada
sal e pimenta
colorau
60 g queijo de cabra grego, aos cubos
Sugestão:
Pode substituir as beringelas por courgettes.
Preparação
1. Corte as beringelas ao meio. Retire a polpa com
uma colher de chá, de maneira a que reste cerca de
1 cm de espessura. Tempere as beringelas com sal.
Corte a polpa aos cubos.
2. Tire a pele de dois tomates, retire o talo e corte aos
cubos.
3. Unte o fundo da tigela com azeite, coloque a
cebola, tape e deixe refogar.
aprox. 2 mn 900 W
4. Retire o talo dos pimentos, tire as graínhas e corte às
rodelas. Guarde um terço para decorar. Misture a
carne picada com os cubos de beringela, cebola e
tomate, com as rodelas de pimento, os dentes de
alho esmagados e a salsa e tempere.
5. Seque levemente as metades de
beringela. Recheie com metade da carne picada,
espalhe o queijo de cabra por cima e depois encha
com o resto do recheio.
6. Coloque as metades de beringela na forma de
empadão untada, coloque na grelha baixa e deixe
cozinhar.
11-13 mn 630 W
Decore as metades de beringela com as rodelas de
pimento e com o tomate e continue a cozinhar.
4-5 mn 630 W
Deixe as beringelas repousar cerca de 2 minutos depois
da cozedura
Espanha
Fiambre recheado
Jamón relleno
Tempo de cozedura total: aprox. 13-18 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
forma de empadão redonda (26 cm diam)
8 espetos pequenos
Ingredientes
150 g folhas de espinafres, sem talos
150 g queijo fresco com 20% tg
50 g queijo Emmental ralado
pimenta
colorau
8 fatias de fiambre (400 g)
125 ml água
125 ml natas
2 c/ sopa farinha (20 g)
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
Preparação
1. Corte finamente os espinafres, misture com o queijo
fresco e o queijo Emmental e tempere a seu gosto.
2. Espalhe uma c/ sopa do preparado sobre cada fatia
de fiambre e enrole. Prenda o rolo de fiambre com
um espeto.
3. Prepare o molho béchamel: junte a água e as natas
numa tigela, tape e aqueça.
2-4 mn 900 W
Misture a farinha com a manteiga, misture com o
molho e bata com a batedeira até ficar
uniformemente dissolvido. Tape e deixe ferver até
engrossar.
aprox. 1 mn 900 W
Mexa e prove.
4. Coloque os rolinhos dentro da forma previamente
untada, regue com o molho e deixe cozinhar em
cima do prato giratório.
1. 2-4 mn. 900 W
2. 8-9 mn. 630 W
Deixe os rolinhos de fiambre repousarem cerca de
5 minutos depois de cozinhar.
Sugestão:
Pode comprar molho béchamel pré-preparado e utilizá-
lo nesta receita.
Carne, Peixe e Aves
PORTUGUÊS
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 349
Receitas
P-41
Itália
Codornizes com molho de queijo e
ervas
Quaglie in salsa vellutata
Tempo de cozedura total: aprox. 16-19 minutos
Utensílios: cordel forma de empadão rasa e
quadrada (aprox. 20 x 20 x 6 cm)
tigela com tampa (capacidade de 1 l)
Ingredientes
4 codornizes (600-800 g)
sal
pimenta
200 g entremeada, em fatias finas
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
1 c/ chá salsa fresca
salva
rosmaninho
manjericão, cortado finamente
150 ml vinho do Porto
250 ml caldo de carne
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
2 c/ sopa farinha (20 g)
50 g queijo Emmental ralado
Preparação
1. Lave as codornizes e seque-as cuidadosamente.
Tempere com sal e pimenta o interior e o exterior,
enrole as fatias de entremeada à volta e prenda com
o cordel.
2. Coloque as codornizes em cima da gralha baixa e
deixe grelhar.
8-10 mn 630 W
3. Unte a forma de empadão e coloque lá dentro as
codornizes, com a parte grelhada virada para baixo.
Pique bem as ervas, polvilhe as codornizes e regue
com o vinho do Porto. Coloque-as em cima do
prato giratório e continue a deixar cozinhar.
4-5 mn 630 W
Retire as codornizes do fundo da forma e embrulhe
em papel de alumínio.
4. Para fazer o molho, aqueça o caldo de carne na
tigela com tampa.
aprox. 2 mn 900 W
knead a manteiga e a farinha, misture-os com o
líquido, faça-os a fervura e cozinhe-a ao agitar acima
do tempo ao tempo.
aprox. 2 mn 900 W
5. Misture o queijo com o molho e mexa. Deite o
molho de queijo no fundo da forma, mexa tudo
muito bem, junte as codornizes ao molho e sirva.
Suíça
Strogonoff de vitela
Züricher Geschnetzeltes
Tempo de cozedura total: aprox. 9-14 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
600 g vitela
1 c/ sopa manteiga ou margarina
1 cebola (50 g), cortada finamente
100 ml vinho branco
caldo de carne espessante, escuro, para
aprox.
1
/
2
l de molho
300 ml natas
1 c/ sopa salsa, picada
Preparação
1. Corte a vitela em tiras com um dedo de espessura.
2. Barre a tigela uniformemente com manteiga.
Coloque a cebola e a carne na tigela e deixe
cozinhar com a tampa. Mexa uma vez durante a
cozedura.
6-9 mn 900 W
3. Adicione o vinho branco, o caldo de carne (gravy) e
as natas, mexa e continue a cozinhar com a tampa.
Mexa uma vez durante a cozedura.
3-5 mn 900 W
4. Prove o strogonoff, mexa novamente e deixe
repousar cerca de 5 minutos. Sirva decorado com
salsa.
Carne, Peixe e Aves
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 350
P-42
Receitas
Itália
Escalopes de vitela com mozarella
Scaloppe all pizzaiola
Tempo de cozedura total: aprox. 23-26 minutos
Utensílios: forma quadrada e rasa com tampa
(aprox. 25 cm de comprimento)
Ingredientes
2 queijos mozarella (150 g cada)
400 g tomate pelado de lata (sem líquido)
4 escalopes de vitela (600 g)
20 ml azeite
2 dentes de alho, em tiras
pimenta acabada de moer
2 c/ sopa alcaparras (20 g)
orégãos, sal
Preparação
1. Corte o queijo às fatias. Faça um puré com o
tomate, à mão.
2. Lave os escalopes, seque-os e martele-os. Espalhe o
azeite e os dentes de alho às tiras pela forma. Ponha
os escalopes lá dentro e espalhe o puré de tomate
por cima. Polvilhe com pimenta, alcaparra e orégãos,
tape e deixe cozinhar em cima da grelha baixa.
15-17 mn 630 W
Vire as fatias de carne.
3. Coloque algumas fatias de queijo por cima de cada
pedaço de carne, tempere com sal e deixe grelhar
em cima da grelha alta, sem tampa.
8-9 mn
Après la cuisson, laisser reposer environ 5 minutos.
Sugestão:
Pode acompanhar com esparguete e com uma salada
fresca.
Alemanha
Espetadas de carne coloridas
Bunte Fleischspieße
Tempo de cozedura total: aprox. 14 minutos
Utensílios: grelha alta
três espetos de madeira
(aprox. 25 cm de comprimento)
Ingredientes
400 g escalopes de porco
100 g bacon
2 cebolas (100 g), cortadas em quartos
4 tomates (250 g), cortados em quartos
1
/2 pimento verde (100 g), cortado em oito
pedaços
4 c/ sopa óleo
2 c/ chá colorau
sal
1
/2 c/ chá pimenta de Caiena
1 c/ chá molho inglês (Worcester)
Preparação
1. Corte a carne e o bacon em cubos grandes de 2 a
3 cm.
2. Introduza a carne e os legumes alternadamente nos
três espetos.
3. Misture os temperos com o óleo e espalhe por cima
das espetadas. Coloque-as sobre a grelha alta.
AUTO COZEDURA AC-1
Países Baixos
Terrina de carne picada
Gehacktschotel
Tempo de cozedura total: aprox. 20-23 minutos
Utensílios: terrina com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
500g carne picada (metade de porco,
metade de vaca)
3 cebolas (150 g), picada finamente
1 ovo
50 g miolo de pão
sal e pimenta
350 ml caldo de carne
70 g polpa de tomate
2 batatas (200 g), aos cubos
2 cenouras (200 g), aos cubos
2 c/ sopa salsa picada
Preparação
1. Junte a carne picada a cebola, o ovo e o miolo de
pão, formando uma massa. Tempere com sal e
pimenta. Coloque essa massa na terrina.
2. Misture o caldo de carne com a polpa de tomate.
3. Deite as batatas e as cenouras juntamente com o
líquido por cima da carne picada, misture, tape
deixe cozinhar.
23-27 mn. 900 W
Mexa novamente a terrina de carne picada e deixe
repousar cerca de 5 minutos. Polvilhe com salsa e
sirva.
Carne, Peixe e Aves
PORTUGUÊS
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 351
Receitas
P-43
França
Filetes de linguado
Filets de sole (para 2 pessoas)
Tempo de cozedura total: aprox. 12-14 minutos
Utensílios: Forma de empadão rasa e oval
(aprox. 26 cm)
Ingredientes
400 g filetes de linguado
1 limão, inteiro
2 tomates (150 g)
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
1 c/ sopa óleo vegetal
1 c/ sopa salsa, picada
sal e pimenta
4 c/ sopa vinho branco (30 ml)
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
Preparação
1. Lave os filetes de linguado e seque levemente. Retire
as espinhas existentes.
2. Corte o limão e os tomates em rodelas finas.
3. Unte a forma de empadão com manteiga. Coloque
os filetes de peixe dentro e regue com óleo vegetal.
4. Polvilhe o peixe com salsa, coloque as rodelas de
tomate por cima e tempere. Coloque as rodelas de
limão por cima do tomate e regue com vinho
branco.
5. Ponha bocadinhos de manteiga sobre o limão, tape
e deixe cozinhar.
12-14 mn 630 W
Deixe os filetes de peixe repousar durante 2 minutos
depois de cozinhar.
Para confeccionar este prato, pode usar também
salmonete, mero, fataça, solha ou bacalhau fresco.
Suíça
Filetes de peixe com molho de queijo
Fischfilet mit Käsesauce
Tempo de cozedura total: aprox. 23-27 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l)
forma de empadão redonda rasa
(aprox. 26 cm diam.)
Ingredientes
4 filetes de peixe (aprox. 800 g)
(p. ex. pescada, solha ou bacalhau)
2 c/ sopa sumo de limão
sal
1 c/ sopa manteiga ou margarina
1 cebola (50 g), picada finamente
1 c/ sopa farinha (20 g)
100 ml vinho branco
1 c/ chá óleo vegetal para untar a forma
100 g queijo Emmental ralado
2 c/ sopa salsa picada
Preparação
1. Lave os filetes, seque-os levemente e regue com
sumo de limão. Deixe repousar cerca de 15 minutos
no frigorífico, seque-os de novo e tempere com sal.
2. Espalhe a manteiga no fundo da tigela. Adicione a
cebola picada, tape e deixe estufar.
1-2 mn 900 W
3. Polvilhe a cebola com a farinha e mexa. Junte o
vinho branco e mexa.
4. Coloque os filetes na forma previamente untada.
Regue os filetes com o molho e polvilhe com o
queijo. Coloque sobre a grelha baixa e deixe
cozinhar.
1. 14-16 mn 450 W
2. 8-9 mn 450 W
Deixe os filetes de peixe repousar durante cerca de
2 minutos depois de cozinhar. Decore com salsa
picada e sirva.
Carne, Peixe e Aves
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 352
P-44
Receitas
Alemanha
Trutas com amêndoa
Mandelforellen
Tempo de cozedura total: aprox. 16-19 minutos
Utensílios: forma de empadão oval e rasa
(aprox. 30 cm de comprimento)
Ingredientes
4 trutas (200-250 g cada), prontas a cozinhar
sumo de um limão
sal
30 g manteiga ou margarina
5 c/ sopa farinha (50 g)
1 c/ sopa manteiga ou margarina para untar
50 g amêndoa laminada
Preparação
1. Lave as trutas, seque-as e regue-as com o sumo de
limão. Tempere o peixe com sal por dentro e por for
a e deixe repousar 15 minutos.
2. Derreta a manteiga.
1
/
2
-1 mn 900 W
3. Seque o peixe, barre-o com a manteiga e passe por
farinha.
4. Unte a forma, coloque as trutas lá dentro e deixe
cozinhar na grelha baixa.
9-11 mn 630 W
Vire as trutas e polvilhe-as com a amêndoa.
2-3 mn 630 W
Depois de acabar o tempo de cozedura deixe
repousar as trutas com amêndoa 2 minutos.
Sugestão:
Você pode servir à truta e às amêndoas com batatas,
parsley e um salad verde.
França
Croque Monsieur
Tempo de cozedura total: aprox. 4
1
/
2
-5 minutos
Ingredientes
2 fatias de pão de forma
20 g manteiga
1-2 fatias de queijo
(de acordo com o tamanho das fatias de pão)
1 fatia de fiambre
1 c/ sopa crème fraîche
aprox. 30 g queijo ralado
Preparação
1. Barre as fatias de pão com a manteiga.
2. Coloque o queijo e em seguida o fiambre em cima
de uma fatia de pão. Barre com o crème fraîche.
3. Cubra com a segunda fatia de pão e polvilhe com o
queijo ralado.
Coloque o croque monsieur sobre o prato giratório
e deixe cozinhar.
1. aprox. 1
1
/
2
- 2 mn 270 W
2. aprox. 3 mn
França
Quiche com camarões
Quiche aux crevettes
Tempo de cozedura total: 20-25 minutos
Utensílios: tigela com tampa (1 l)
Ingredientes
200 g farinha
120 g manteiga ou margarina
4 c/ sopa água fria
2 c/ sopa manteiga ou margarina
2 cebola (100 g), picada finamente
100 g bacon, cortado finamente aos cubos
150 g camarões descascados
2 ovos
100 ml natas
sal, pimenta, noz-moscada
1 c/ sopa salsa picada
Preparação
1. Amasse a farinha, a manteiga e a água e coloque
30 minutos no frio.
2. Espalhe a manteiga na tigela. Junte a cebola, o
bacon e os camarões, tape e deixe cozinhar. Mexa
uma vez durante o tempo de cozedura.
4-6 mn 900 W
3. Depois de arrefecer, deite o líquido. Mexa
cuidadosamente os ovos com as natas, os temperos
e a salsa.
4. Estenda a massa em forma de círculo à medida do
prato giratório, coloque-a lá dentro e forme um
rebordo de massa. Pique várias vezes o fundo com
um garfo.
5. Misture os ingredientes do recheio e espalhe no
fundo da massa. Pique a massa no meio várias vezes
e leve-a a cozer.
1. 12-14 mn 270 W
2. 4-5 mn
Carne, Peixe e Aves
PORTUGUÊS
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 353
Receitas
P-45
Alemanha
Ovos mexidos com cebola e bacon
Rühreimit Zwiebeln und Speck
Tempo de cozedura total: 4-5 minutos
Ingredientes
5-10 g margarina
25 g cebola, finamente picada
40 g bacon
3 ovos
3 c/ sopa leite
sal, pimenta
Preparação
1. Espalhe a gordura, a cebola e o bacon sobre o prato
giratório e deixe estufar.
2-3 mn 450 W
2. Mexa os ovos com o leite e com os temperos. Deite
o líquido sobre a cebola e o bacon e deixe cozinhar.
aprox. 2
1
/
2
mn 900 W
Mexa de vez em quando os ovos mexidos.
Alemanha
Hamburguer
Hamburguer
Tempo de cozedura total: 13-15 minutos
Ingredientes
400 g carne de vaca picada
sal, pimenta
Preparação
1. Amasse a carne picada com todos os ingredientes.
Com as mãos frias, forme quatro hamburgueres de
tamanho igual. Coloque-os sobre o prato giratório e
deixe cozinhar.
10-12 mn 270 W
2. Vire os hamburgueres.
aprox. 3 mn
Itália
Pizza de alcachofras
Pizza ai carciofi
Tempo de cozedura total: 17-18 minutos
Utensílios: prato giratório
Ingredientes
150 g farinha
4 g levedura
1 c/ chá açúcar
sal
2 c/ chá óleo
90 ml água morna
300 g tomates enlatados, escorridos
100 g centros de alcachofras
1 c/ chá azeite para untar o prato giratório
1 c/ sopa polpa de tomate
manjericão, orégãos, tomilho
sal, pimenta
30 g salame às fatias
50 g fiambre
10 azeitonas
100 g queijo ralado
Preparação
1. Misture a farinha com a levedura, o açúcar e o sal
(
1
/
2
c/ chá). Adicione o óleo e a água e forme uma
massa maleável. Deixe levedar no micro-ondas.
2-3 mn 90 W
Em seguida deixe a massa repousar durante
10-15 minutos, tapada.
2. Esmague os tomates pelados e corte as alcachofras
aos quartos.
3. Unte o prato giratório com óleo. Estenda a massa e
coloque-a no prato giratório.
4. Espalhe a polpa de tomate sobre a massa e cubra
com os tomates.
Tempere a seu gosto e acrescente o resto dos
ingredientes. Em seguida acrescente as azeitonas e
polvilhe com queijo.
Cozinhe com o programa automático para pizza
fresca. ( A receita resulta em cerca de 0.9 kg.)
P-3 PIZZA
Refeições rápidas
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 354
P-46
Receitas
França
Tarte de cebola
Tarte à l’onion
Tempo de cozedura total: aprox. 22-28 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (2l)
Ingredientes
15 g levedura
185 g farinha
60 ml óleo
1 c/ chá sal
30 g margarina ou manteiga
600 g cebola, picada
2 ovos
150 g crème fraîche
sal, colorau
noz-moscada acabada de moer
50 g entremeada
manjerona e tomilho
Preparação
1. Desfaça a levedura em 75 ml de água morna.
Coloque a farinha, o óleo, o sal e a levedura diluída
numa tigela e forme uma massa. Deixe levedar no
micro-ondas.
aprox. 2 mn 90 W
Em seguida deixe repousar a massa 10-15 minutos.
2. Espalhe a margarina numa tigela, junte a cebola e
refogue. Mexa após metade do tempo de cozedura.
11-15 mn 900 W
3. Deixe a cebola arrefecer e a seguir junte o líquido.
Vá juntando os ovos e o crème fraîche, sem parar de
mexer. Tempere com sal, colorau e noz-moscada.
4. Estenda a massa numa superfície de trabalho
polvilhada com farinha, até ficar com o tamanho do
prato giratório. Unte o prato giratório, coloque a
massa e ajuste o rebordo da massa. Deixe levedar
novamente 10 minutos.
5. Corte a entremeada em cubos pequenos. Fure a
massa. Espalhe a mistura de cebola sobre a massa e
os cubos de entremeada por cima. Polvilhe com
manjerona e tomilho.
1. 7-8 mn 630 W
2. 4-6 mn
3. 2-3 mn
Áustria
Gratinado de espinafres
Spinatauflauf
Tempo de cozedura total: aprox. 43-46 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade de 1 l)
forma de empadão redonda
(26 cm diam)
Ingredientes
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1 cebola (50 g), picada finamente
600 g folhas de espinafres, congeladas
sal e pimenta
noz-moscada
alho em pó
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
400 g batatas cozidas, às rodelas
200 g fiambre, aos cubos
3 ovos
100 ml natas (crème fraîche)
100 g queijo ralado (p. ex. Gouda)
colorau em pó para polvilhar
Preparação
1. Unte o fundo da tigela com manteiga, coloque a
cebola picada, tape e deixe refogar.
2-3 mn 900 W
2. Adicione os espinafres, tape a tigela e deixe
cozinhar. Mexa uma ou duas vezes durante a
cozedura.
12-14 mn 900 W
Deite o líquido e tempere os espinafres.
3. Unte a forma de empadão. Disponha
alternadamente em camadas as rodelas de batata,
os cubos de fiambre e os espinafres. A última
camada deve ser de batatas.
4. Misture os ovos com as natas, tempere e regue por
cima dos legumes. Polvilhe o gratinado com o
queijo ralado e, por último, com o colorau em pó.
Leve a cozer com o programa automático para
empadões AC-4.
(A receita resulta em cerca de 1,5 kg.)
AUTO COZEDURA AC-4
Deixe o gratinado repousar cerca de 10 minutos
após a cozedura.
Sugestão:
Pode variar os ingredientes do gratinado a seu gosto,
p. ex., com brócolos, salame ou massa.
Refeições rápidas
PORTUGUÊS
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 355
Receitas
P-47
Alemanha
Gratinado de bróculos e batatas com
cogumelos
Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons
Tempo de cozedura total: aprox. 40-42 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade de 2l)
forma de empadão redonda
(26 cm diam)
Ingredientes
350 g batata, descascadas e cortadas às metades
350 g bróculos, aos talos
6 c/ sopa água (60 ml)
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
350 g cogumelos laminados
1 c/ chá salsa picada
sal e pimenta
3 ovos
120 ml natas
120 ml leite
sal
pimenta
nóz-moscada
80 g queijo Gouda ralado
Preparação
1. 1. Deite as batatas e os bróculos na tigela. Adicione
a água, tape e deixe cozinhar. Mexa uma vez
durante o tempo de cozedura.
11-13 mn 900 W
2. Corte as batatas aos palitos.
3. Unte a forma de empadão. Disponha
alternadamente em camadas os bróculos, os
cogumelos e as batatas. Polvilhe com salsa e
tempere com sal e pimenta.
4. Mexa os ovos com o líquido e com as especiarias e
regue os legumes. Polvilhe o gratinado com queijo e
deixe cozinhar. Deixe cozer com o programa
automático AC-4 para empadões. (A receita resulta
em cerca de 1,5 kg.)
AUTO COZEDURA AC-4
Deixe o gratinado repousar cerca de 10 minutos
depois da cozedura.
Alemanha
Gratinado de massa com courgettes
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tempo de cozedura total: aprox. 41-44 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
forma de empadão (26 cm diam)
Ingredientes
500 ml água
1
/2 c/ chá óleo
80 g macarrão
400 g tomates enlatados, cortados
3 cebolas (150 g), picadas finamente
manjericão, tomilho, sal e pimenta
1 c/ sopa óleo para untar a forma
450 g courgettes, às rodelas
150 g natas para culinária
2 ovos
100 g queijo Cheddar ralado
Preparação
1. Coloque a água, o óleo e o sal numa tigela, tape e
deixe ferver.
3-4 mn 900 W
2. Parta o macarrão em pedaços pequenos, adicione à
água a ferver, mexa e deixe o macarrão inchar.
9-11 mn 270 W
Escorra a massa e deixe arrefecer.
3. Misture os tomates e as cebolas e tempere bem.
Unte a forma. Coloque a massa dentro e cubra com
o molho de tomate. Por cima do preparado coloque
as rodelas de courgette.
4. Bata as natas com os ovos e espalhe por cima do
preparado. Polvilhe com o queijo ralado e deixe o
gratinado cozinhar. Deixe cozer com o programa
automático para empadões AC-4. (A receita resulta
em cerca de 1,5 kg.)
AUTO COZEDURA AC-4
Deixe repousar durante 5 a 10 minutos depois de
cozinhar.
Legumes, Massa, Arroz e Bolinhos
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 356
P-48
Receitas
Áustria
Bolinhas de pão
Semmelknödel (pour 5 pièces)
Tempo de cozedura total: aprox. 7-10 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l)
5 formas de pudim individuais
Ingredientes
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1 cebola (50 g), picada finamente
500 ml leite
200 g miolo de pão seco
(de cerca de 5 pãezinhos)
3 ovos
Preparação
1. Corte o miolo em cubos pequenos e regue com o
leite.
2. Espalhe a gordura no fundo da tigela, junte a
cebola, tape e deixe refogar.
1-2 mn 900 W
3. Acrescente a cebola aos cubos de pão. Mexa os
ovos, junte e mexa tudo muito bem até formar uma
massa maleável. Se for necessário adicione um
pouco mais de leite.
4. Distribua a massa uniformemente pelas 5 formas,
disponha no rebordo do prato giratório e deixe
cozinhar.
6-8 mn 900 W
Deixe as bolinhas repousar durante cerca de 2 minutos.
Antes de servir, tire as bolinhas para cima um prato.
Itália
Lasanha
Lasagne al forno
Tempo de cozedura total: aprox. 17-21 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
recipiente quadrado para soufflé com
tampa (cerca de 20 x 20 x 6 cm)
Ingredientes
300 g tomates enlatados
50 g fiambre, finamente cortados aos cubos
1 cebola (50 g), picada finamente
1 dente de alho, esmagado
250 g carne picada (vaca)
2 c/ sopa polpa de tomate (30 g)
sal
pimenta
orégãos
tomilho
basílico
150 ml natas (crème fraîche)
100 ml leite
50 g queijo parmesão ralado
1 c/ chá ervas picadas
1 c/ chá azeite
sal
pimenta
noz-moscada
1 c/ chá óleo vegetal para untar o recipiente
125 g lasanha verde
1 c/ sopa queijo parmesão ralado (5 g)
1 c/ sopa manteiga ou margarina
Preparação
1. Corte o tomate às rodelas, misture com o fiambre, a
cebola, o alho, a carne picada e a polpa de tomate.
Tempere e deixe estufar com a tampa.
6-8 mn 900 W
2. Misture as natas e o leite, mexa o queijo parmesão,
as ervas e o azeite e tempere.
3. Unte o recipiente. Cubra o fundo com cerca de
1
/3
da massa. Coloque metade da mistura de carne
picada sobre a massa e regue com um pouco de
molho. Coloque outro
1
/3 da massa por cima,
seguido de mais uma camada de carne e molho,
acabando com o resto da massa. Por fim, cubra
totalmente a massa com o molho e polvilhe com
queijo parmesão. Espalhe por cima bocadinhos de
manteiga e deixe cozinhar com a tampa.
11-13 mn 450 W + 220°C
Após a cozedura, deixe a lasanha repousar durante
cerca de 5-10 minutos.
Legumes, Massa, Arroz e Bolinhos
PORTUGUÊS
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 357
Receitas
P-49
Itália
Tagliatelle com natas e basílico
Tagliatelle alla panna e basilico (para 2 pessoas)
Tempo de cozedura total: aprox. 17-25 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
forma de soufflé redonda
(aprox. 20 cm diam)
Ingredientes
1 l água
1 c/ chá sal
200 g tagliatelle (massa em tiras)
1 dente de alho
15-20 folhas de basílico
200 g natas (crème fraîche)
30 g queijo parmesão ralado
sal/pimenta
Preparação
1. Deite a água com o sal numa tigela, tape e deixe ferver.
9-11 mn 900 W
2. Adicione a massa, deixe ferver novamente e deixe
cozinhar.
1. 1-2 mn 900 W
2. 6-9 mn 270 W
3. Entretanto esfregue a forma de soufflé com o dente
de alho. Corte as folhas de basílico aos bocadinhos.
Deixe um pouco de parte para a decoração.
4. Deixe a massa escorrer bem. Junte as natas à massa
e polvilhe com o basílico.
5. Adicione o queijo parmesão, o sal e a pimenta,
ponha tudo na forma e mexa. Aqueça novamente o
prato de massa.
1-3 mn 900 W
Por fim decore com basílico.
Áustria
Couve-flor com molho de queijo
Karfiol mit Käsesauce
Tempo de cozedura total: aprox. 18-21 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
tigela com tampa (capacidade 1 l)
Ingredientes
800 g couve-flor (1 cabeça)
1 chávena de água (150 ml)
125 ml leite
125 ml natas
75-100 g queijo para derreter
2-3 c/ sopa espessante, claro (20-30 g)
Preparação
1. Dê alguns golpes no talo da couve-flor, coloque-a na
tigela com a cabeça virada para cima, junte a água,
tape e deixe cozinhar.
15-17 mn 900 W
Deixe a couve-flor repousar alguns minutes,
tapada, em seguida regue com o líquido.
2. Deite o leite e as natas na tigela. Corte o queijo em
pedaços grandes e junte. Tape e deixe aquecer.
aprox. 2-3 mn 900 W
3. Junte o espessante, tape e deixe cozinhar
novamente.
aprox. 1 mn 900 W
Mexa bem o molho e deite por cima da couve-flor.
Sugestão:
Antes de servir pode polvilhar a couve-flor com salsa
picada.
France
Batatas gratinadas
Tempo de cozedura total: aprox. 28-30 minutos
Utensílios: forma de empadão rasa e oval
(aprox. 26 cm comprimento)
Ingredientes
1 c/ sopa manteiga ou margarina
500 g batatas, descascadas, aos palitos
sal
pimenta
2 dentes de alho esmagados
300 g natas (crème fraîche)
150 ml leite
50 g queijo ralado (gouda)
Preparação
1. Unte a forma com a manteiga. Disponha as batatas
em camadas. Tempere cada camada com sal,
pimenta e alho.
2. Mexa as natas com o leite e regue por cima das
batatas. Polvilhe com o queijo e deixe cozinhar
sobre a grelha baixa.
28-30 mn 450 W + 160°C
Deixe repousar cerca de 10 minutos após o tempo
de cozedura.
Legumes, Massa, Arroz e Bolinhos
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 358
P-50
Receitas
Suíça
Risotto de tessin-tessiner
Tessiner Risotto
Tempo de cozedura total: aprox. 21-26 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
50 g entremeada
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1 cebola (50 g), picada finamente
200 g arroz redondo integral
400 ml caldo de carne
70 g Sbrinz ralado (pode substituir por queijo
Emmental ralado)
1 pitada de açafrão
sal e pimenta
Preparação
1. Corte a entremeada aos cubos. Cubra o fundo da
tigela com manteiga. Deite a cebola e a
entremeada, tape e deixe refogar.
2-3 mn 900 W
2. Junte o arroz, encha com o caldo de carne, deixe
levantar fervura e depois deixe acabar de cozinhar.
1. 4-6 mn 900 W
2. 15-17 mn 270 W
Deixe o arroz repousar cerca de 2 minutos depois da
cozedura.
3. Misture o queijo e o açafrão e prove.
Sugestão:
Pode acompanhar com cantarelos estufados ou com
cogumelos e com uma salada mista.
Suíça
Couve-rábano com molho de endro
Kohlrabi in Dillsauce (para 2 pessoas)
Tempo de cozedura total: aprox. 10-11 minutos
Utensílios: 2 tigelas com tampa (capacidade 1 l)
Ingredientes
400 g couve-rábano, cortada (aprox. 2)
4-5 c/ sopa água
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
150 ml natas (crème fraîche)
sal e pimenta
noz moscada e colorau
algumas gotas de sumo de limão
1 ramo de endros, picados
Preparação
1. Coloque a couve-rábano e a água no recipiente,
tape e cozinhe. Mexa uma vez a meio da cozedura.
9-10 mn 900 W
Despeje o líquido.
2. Coloque a manteiga na tigela. Adicione o crème
fraîche e aqueça destapado. Não deixe ferver!
aprox. 1 mn 900 W
3. Tempere com sal e com as outras especiarias e junte
o sumo de limão. Prove. Acrescente o endro e regue
a couve-rábano com o molho. Deixe a couve
repousar durante cerca de 2 minutos depois de
cozinhar.
Sugestão:
Pode utilizar salsifis negro em vez de couve-rábano.
Legumes, Massa, Arroz e Bolinhos
PORTUGUÊS
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 359
Receitas
P-51
Inglaterra
Bolo de ginja
Cherry Cake
Tempo de cozedura total: aprox. 26-27 minutos
Utensílios: forma para bolos (aprox. 28 cm diam)
Ingredientes
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
200 g manteiga
200 g açúcar
3 ovos
200 g farinha
1 c/ chá mal cheia de fermento
1 copo gingas (350 g)
Preparação
1. Unte a forma.
2. Deixe a manteiga amolecer numa tigela.
1
/
2-
1 mn 630 W
3. Adicione o açúcar e mexa até ficar completamente
dissolvido. Misture a farinha com o fermento e vá
juntando às colheres.
4. Escorra as ginjas com um passador.
5. Encha a forma com a massa. Espalhe uniformemente
as ginjas por cima da massa. Coloque o bolo sobre a
grelha baixa com um saucer no meio e deixe cozer
com o programa automático AC-5 para bolos.
(A receita resulta em cerca de 1,1 kg.)
AUTO COZEDURA AC-5
Alemanha
Tarte de ginja
Kirschenmichel
Tempo de cozedura total: aprox. 23-26 minutos
Utensílios: forma de empadão alta e redonda
(aprox. 20 cm diam)
Ingredientes
4 pãezinhos duros (160 g)
375 ml leite
60 g manteiga ou margarina
8 c/ sopa açúcar (80 g)
4 gemas
1 c/ sopa farinha
30 g amêndoas laminadas
raspa de um limão
4 claras
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
500 g ginjas sem caroço
2 c/ chá grãos de sémola
1 c/ chá manteiga ou margarina
Preparação
1. Corte os pãezinhos em pedaços e ensope-os no
leite.
2. Bata à mão a manteiga, o açúcar e as gemas, até
fazer um crème. Junte a farinha, as amêndoas, a
raspa de limão e os pedaços de pão embebidos em
leite e mexa.
3. Bata as claras e junte aos poucos.
4. Unte a forma. Encha a forma alternadamente com a
massa de pão e com as cerejas escorridas. A primeira
camada é de massa.
5. Polvilhe a tarte com os grãos de sémola e
acompanhe com bocadinhos de manteiga. Deixe
cozinhar sobre a grelha baixa.
23-26 mn 450W + 200°C
Deixe repousar a tarte cerca de 5-10 minutos depois
do tempo de cozedura.
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 360
P-52
Receitas
Alemanha
Torta de licor de ovo
Eierlikör-Torte
Tempo de cozedura total: 23-24 minutos
Utensílios: forma (aprox. 28 cm diam)
Ingredientes
100 g tablete de chocolate
5 ovos
100 g manteiga ou margarina
100 g açúcar
1 pac açúcar baunilhado
200 g avelãs raladas
1 pac fermento
1 c/ sopa rum
Recheio:
400 g natas
2 c/ sopa açúcar
1 pac espessante para natas
4-5 c/ sopa licor de ovo
30 g aparas de chocolate
Preparação
1. Cubra a forma com papel de ir ao forno.
2. Rale a tablete de chocolate. Separe os ovos e bata as
claras em castelo.
3. Coloque a manteiga numa tigela e deixe-a amolecer.
1 mn 450 W
4. Adicione o açúcar e o açúcar baunilhado à manteiga
e mexa até fazer espuma. Gradualmente, junte as
gemas. Adicione o chocolate, as avelãs, o fermento
e o rum à massa e mexa. Adicione as claras em
castelo com cuidado.
5. Encha a forma com a massa e alise-a. Coloque a
forma sobre a grelha baixa com um saucer no meio
e deixe cozer com o programa automático para
bolos AC-5. (Esta receita resulta em cerca de 0.8 kg.)
AUTO COZEDURA AC-5
Deixe arrefecer o bolo
6. Bata bem as natas com o açúcar e o espessante para
natas. Acrescente cuidadosamente o licor de ovo às
natas. Distribua a massa uniformemente a partir do
meio. Espalhe as aparas de chocolate pela superfície.
7. Antes de servir deixe arrefecer bem a torta.
France
Bolo de maçã com calvados
cerca de 12-16 fatias
Tempo de cozedura total: aprox. 29-30 minutos
Utensílios: forma para bolos (aprox. 28 cm diam)
Ingredientes
200 g farinha
1 c/ chá fermento
100 g açúcar
1 pac açúcar baunilhado
1 pitada sal
1 ovo
3-4 gotas óleo de amêndoa amarga
125 g manteiga
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
50 g avelãs picadas
600 g maçãs (aprox. 3-4 peças)
canela
2 ovos
1 pitada sal
4 c/ sopa açúcar
1 pac açúcar baunilhado
4 c/ sopa calvados (aguardente de maçã)
1
1
/
2
c/ sopa espessante
125 g natas
açúcar em pó para polvilhar
Preparação
1. Misture a farinha com o fermento. Acrescente o
açúcar, o açúcar baunilhado, o sal, o ovo, o óleo de
amêndoa amarga e a manteiga e bata com uma
colher de pau até criar uma massa. Cubra a massa e
deixe arrefecer cerca de 30 minutos.
2. Cubra a forma com papel de ir ao forno, estenda a
massa entre duas folhas de alumínio e coloque na
forma. Deixe uma margem de cerca de 3 cm.
3. Distribua as avelãs sobre a massa.
4. Descasque as maçãs, corte-as em quartos, retire os
caroços e corte-as em colunas. Coloque as maçãs
sobre as avelãs imitando a disposição de telhas e
polvilhe levemente com canela.
5. Separe os ovos. Bata as claras em castelo e
acrescente uma pitada de sal e uma colher de sopa
de açúcar. Bata as gemas, o açúcar e o açúcar
baunilhado restantes até formar espuma. Adicione
os calvados, o espessante e as natas e mexa. Juntar
as claras em castelo e distribua uniformemente a
massa sobre as maçãs. Coloque o bolo sobre a
grelha baixa com um saucer no meio e cozer com o
programa automático para bolos AC-5. (Esta receita
resulta em cerca de 1.3 kg.)
Tecla superior ( L ) e
AUTO COZEDURA AC-5
Sugestão:
Deixe arrefecer o bolo na forma e polvilhe com açúcar
em pó antes de servir.
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
PORTUGUÊS
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 361
Receitas
P-53
Áustria
Bolo de noz
Nußkuchen
Tempo de cozedura total: aprox. 24-28 minutos
Utensílios: moule carré, 30 cm
Ingredientes
250 g manteiga ou margarina
175 g açúcar
1 pac açúcar baunilhado
4 ovos
200 g nozes moídas
1 c/ chá licor de amêndoa
250 g farinha
2 c/ chá cheias fermento
100 g cobertura de chocolate alguns miolos de avelã
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
grãos de sêmola
Preparação
1. Unte a forma e polvilhe com os grãos de sêmola.
2. Coloque a manteiga numa tigela e deixe derreter.
1 mn 900 W
3. Adicione o açúcar e o açúcar baunilhado à manteiga
e mexa até formar espuma. Junte um ovo de cada
vez e mexa bem. Acrescente as nozes e o licor.
Misture a farinha com o fermento e mexa. Coloque
a massa na forma e alise-a. Coloque o bolo na
grelha inferior e deixe cozer.
21-24 mn 270 W + 180°C
4. Deixe arrefecer o bolo durante cerca de 5 minutos.
Coloque a cobertura de chocolate numa tigela e
deixe-a derreter.
3-4 mn 270 W
5. Espalhe a cobertura sobre o bolo e decore-o com as
avelãs.
Holanda
Bolo de maçã coberto
Gedeckter Apfelkuchen
Tempo de cozedura total: ca 25-26 minutos
Utensílios: forma para bolos (aprox. 28 cm diam.)
Ingredientes
90 g manteiga ou margarina
90 g açúcar
1 pac açúcar baunilhado
1 c/ sopa raspas de limão (mal cheia)
1 pitada sal
2 ovos
200 g farinha
1/2 pac fermento
4-5 maçãs de tamanho médio
sumo de limão
50 g açúcar
1 c/ chá canela
50 g passas
1 gema de ovo
1 c/ sopa leite
Preparação
1. Bata com força a manteiga durante cerca de meio
minuto até esta ficar cremosa.
2. Bata bem o açúcar, o açúcar baunilhado, as raspas
de limão e o sal até criar uma massa cremosa. Junte
os ovos um a um e mexa. Misture a farinha com o
fermento e adicione.
3. Coloque
2
/3 da massa na forma previamente coberta
com papel vegetal.
4. Descasque as maçãs, corte-as em quartos e retire os
caroços. Corte-as em fatias finas e salpique-as com o
sumo de limão. Misture o açúcar e a canela e deixe
repousar durante cerca de 10 minutos. Acrescente as
passas e distribua tudo sobre a massa.
5. Bata a massa restante com 50 g de farinha e
estenda-a com o rolo da massa até atingir o
tamanho da forma. Coloque sobre o recheio de
maçã e pressione levemente. Pique a superfície da
massa várias vezes com um garfo.
6. Bata a gema de ovo com o leite e pincele a
superfície da massa.
7. Coloque o bolo sobre a grelha baixa com um saucer
no meio do micro-ondas e deixe cozer com o
programa automático para bolos AC-5. (Esta receita
resulta em cerca de 1.1 kg.)
AUTO COZEDURA AC-5
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 362
P-54
Receitas
Suíça
Torta de cenoura
Möhrentorte
Tempo de cozedura total: aprox. 25-26 minutos
Utensílios: forma redonda para bolos
(aprox. 28 cm diam)
Ingredientes
5 gemas
250 g açúcar
250 g cenoura ralada
sumo de um limão
250 g amêndoa moída
80 g farinha
1 c/ sopa fermento
5 claras
Preparação
1. Cubra a forma com papel de ir ao forno.
2. Bata as gemas com o açúcar à mão até formar um
creme. Junte a cenoura, o sumo de limão e a
amêndoa. Misture a farinha e o fermento, junte ao
resto e mexa bem.
3. Bata as claras e já juntando cuidadosamente. Deite a
massa na forma, coloque sobre a grelha baixa com
um saucer no meio e deixe cozer com o programa
automático para bolos AC-5. (A receita resulta em
cerca de 1,1 kg.)
AUTO COZEDURA AC-5
4. Deixe arrefecer cerca de 5 minutos na forma depois
da cozedura.
France
Tarte de pêra
Tarte aux poires (resulta em cerca de 12-14 fatias)
Tempo de cozedura total: aprox. 19-24 minutos
Utensílios: forma redonda para bolos
(aprox. 28 cm diam)
tigela com tampa (capacidade 2 l)
tigela pequena com tampa
Ingredientes
150 g farinha
75 g manteiga ou margarina
30 g çúcar em pó
1 pitada sal
1 ovo
1 c/ chá manteiga ou margarina
250 ml leite
1 pitada sal
2 gemas
20 g açúcar
1
/
2 pac açúcar baunilhado (5 g)
1 c/ sopa espessante
540 g pêras enlatadas, escorridas
120 g geleia de uva
1 c/ sopa frutos cristalizados
1 c/ sopa amêndoas laminadas
Preparação
1. Forme uma massa, juntando a farinha, a manteiga,
o açúcar em pó, o sal e o ovo com uma colher de
pau. Tape e deixe 30 minutos no frio.
2. Unte a forma. Estenda a massa e coloque-a na
forma. Deixe as bordas da massa um pouco mais
altas. Pique várias vezes a massa com um garfo.
Deixe cozer na grelha baixa.
1. 10-12 mn 270W + 200°C
2. 5-7 mn 200°C
3. Tire a massa da forma e deixe arrefecer numa grelha
para bolos.
4. Aqueça o leite e o sal numa tigela tapada.
aprox. 2 mn 900 W
5. Mexa as gemas com o açúcar e com o açúcar
baunilhado até formar um creme claro. Junte o
espessante. Deite lentamente o leite quente.
Coloque novamente a mistura na tigela, tape e
deixe cozinhar.
1-2 mn 900 W
6. Cubra a massa com o creme. Distribua as pêras
escorridas por cima da massa. Coloque a geleia de
uva na tigela pequena, tape e deixe aquecer.
aprox. 1 mn 900 W
7. Espalhe a geleia sobre as pêras e decore com os
frutos cristalizados e as amêndoas laminadas.
Sugestão:
Só deve cobrir o fundo pouco antes de servir, para que
ele não fique demasiado húmido.
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
PORTUGUÊS
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 363
Receitas
P-55
Dinamarca
Pão de festa
Tempo de cozedura total: 18-20 minutos
Utensílios: tabuleiro para pizza (aprox. 30 cm diam.)
Ingredientes
190 g farinha de trigo (tipo 550)
190 g farinha de centeio (tipo 1150)
40 g fermento
1
/
4
l soro de manteiga
125 g requeijão magro
1
1
/
2
c/ chá sal
ca. 50 ml soro de manteiga
sementes de papoila, sésamo, cominhos
Preparação
1. A partir dos ingredientes indicados crie uma massa e
deixe-a repousar coberta durante cerca de 30 minutos.
2. Cubra o tabuleiro com papel vegetal.
3. Divida a massa em 2-3 porções. Corte-a em
19 pedaços iguais e dê-lhes a forma de pãezinhos.
Coloque um pãozinho no centro e disponha os
restantes à sua volta em forma de círculo. Pincele as
porções de massa com soro de manteiga e polvilhe
sucessivamente com as sementes de papoila,
sésamo e cominhos.
4. Deixe repousar novamente a massa durante cerca
de 30 minutos.
5. Aqueça previamente o micro-ondas à temperatura
de 230°C. Coloque a forma na grelha inferior do
micro-ondas e deixe assar.
18-20 mn 90 W + 230°C
Grã-Bretanha
Pain aux raisins
Tempo de cozedura total: aprox. 25-29 minutos
Utensílios: forma de caixa (aprox. 25 x 11 x 8 cm)
Ingredientes
15 g fermento
1 c/ sopa açúcar
175 ml água morna
450 g farinha de trigo
1 c/ chá sal
25 g margarina ou manteiga
100 g passas
200 ml água
1 c/ sopa rum (pode substituir por algumas gotas de
aroma de rum)
1 c/ chá manteiga para untar a forma
Para barrar:
1 gema
1 c/ sopa água
Preparação
1. Dissolva o fermento com a água morna.
2. Misture a farinha e o sal numa tigela grande, abra
uma cavidade no meio e deite lá dentro a mistura
de fermento. Misture com um pouco de farinha.
Distribua pedacinhos de manteiga nas bordas.
Trabalhe todos os ingredientes até formar uma
massa de fermento uniforme.
3. Tape a tigela com um pano de cozinha e deixe
levedar durante 30 minutos num sítio quente.
4. Entretanto lave as passas, deixe-as de molho cerca
de 5-10 minutos e seque-as bem. Misture as passas
com o rum e deixe-as embeber bem. Misture bem
novamente a massa e introduza as passas.
5. Encha a forma de caixa untada com a massa de
fermento e deixe novamente a massa levedar,
tapada, durante 15 minutos.
6. Mexa a gema e a água. Dê um corte ao comprido
na superfície do pão e pincele com esta mistura.
7. Coloque a forma de caixa dentro do aparelho sobre
o prato giratório.
1. 21-23 mn 90 W + 200°C
2. 4-6 mn 200°C
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 364
P-56
Receitas
Alemanha
Pão de três cereais
Dreikornbrot
Tempo de cozedura total: 25-28 minutos
Utensílios: tabuleiro para pizza (aprox. 30 cm diam.)
Ingredientes
100 g farinha de centeio
550 g farinha de trigo (tipo 550)
100 g linhaça
100 g sésamo
60 g fermento
1
/
2
l água
1 c/ sopa sal
Preparação
1. Prepare uma massa a partir dos ingredientes e deixe-
a repousar durante cerca de 30 minutos.
2. Unte levemente a forma de pizza e polvilhe com
alguma farinha.
3. Bata de novo bem a massa e forme um pão
comprido. Coloque-o no tabuleiro para pizza e,
depois de o cobrir, deixe-o repousar novamente
durante cerca de 30-40 minutos. Aqueça
previamente o micro-ondas a uma temperatura de
230°C.
4. Salpique o pão com alguma água e pique-o várias
vezes com um garfo.
5. Coloque o pão na grelha inferior do micro-ondas
previamente aquecido.
25-28 mn 90 W + 230°C
Antes de cortar o pão, deixe-o arrefecer por
completo complètement.
Dinamarca
Geleia de frutas com molho de
baunilha
Rødgrød med vanilie sovs
Tempo de cozedura total: aprox. 8-12 minutos
Utensílios: 2 tigelas com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
150 g groselhas vermelhas, lavadas e sem haste
150 g morangos, lavados e sem haste
150 g framboesas, lavadas e sem haste
250 ml vinho branco
100 g açúcar
50 ml sumo de limão
8 folhas de gelatina
300 ml leite
interior de
1
/
2
vagem de baunilha
30 g açúcar
15 g espessante
Preparação
1. Ponha de parte alguma fruta para decoração.
Esmague a fruta restante com o vinho branco,
fazendo um puré, coloque numa tigela, tape e leve
a aquecer.
5-7 mn 900 W
Misture o açúcar e o sumo de limão.
2. Mergulhe as folhas de gelatina em água fria durante
cerca de 10 minutos, retire-as e esprema-as. Mexa a
gelatina com o puré quente até se dissolver.
Coloque a geleia no frigorífico e deixe engrossar.
3. Para preparar o molho de baunilha, coloque o leite
na outra tigela. Abra a vagem de baunilha e retire
as sementes. Misture-as com o leite, juntamente
com o açúcar e o espessante. Tape e deixe cozinhar,
mexendo uma vez durante a cozedura e novamente
no fim.
3-5 mn 900 W
4. Desenforme a geleia num prato e decore com a
fruta inteira. Acrescente o molho de baunilha.
Sugestão:
Também pode utilizar fruta congelada, previamente
descongelada.
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
PORTUGUÊS
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 365
Receitas
P-57
Alemanha
Flammeri de sémola com molho de
framboesa
Grießflammeri mit Himbeersauce
Tempo de cozedura total: ca 15-20 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
500 ml leite
40 g açúcar
15 g amêndoas moídas
50 g sémola
1 gema
1 c/ sopa água
1 clara
250 g framboesas
50 ml água
40 g açúcar
Preparação
1. Junte o leite, o açúcar e as amêndoas na tigela, tape
e aqueça.
3-5 mn 900 W
2. Adicione a sémola, mexa, tape e deixe cozinhar.
Mexa uma vez durante a cozedura.
10-12 mn 270 W
3. Misture a gema com a água numa chávena e junte à
mistura quente, mexendo. Bata as claras em castelo
e junte, envolvendo. Vase o flammeri de sémola para
uma taça.
4. Para o molho: lave as framboesas e seque
cuidadosamente. Misture a água com o espessante e
deite numa tigela, juntamente com os frutos e o
açúcar. Tape e aqueça. Mexa durante a cozedura e
no fim.
2-3 mn 900 W
5. Faça um puré de framboesas e sirva quente ou frio
com o flammeri de sémola.
Suécia
Arroz de pistácio com morangos
Pistaschris med zordgubbe
Tempo de cozedura total: aprox. 23-30 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
125 g arroz extra longo integral
150 ml leite
175 ml água
1 vagem de baunilha
1 pitada de sal
50 g açúcar
250 g morangos
40 g açúcar
40 ml Cointreau (licor de laranja, 40 % vol.)
200 ml natas
1 clara
50 g miolo de pistácio
Preparação
1. Coloque o arroz na tigela e encha com o líquido.
Corte a vagem de baunilha, adicione o sal e o
açúcar ao arroz, tape e deixe cozinhar. Mexa uma
vez durante a cozedura.
1. 3-5 mn 900 W
2. 20-25 mn 270 W
Deixe o arroz repousar cerca de 5 minutos após a
cozedura.
2. Corte os morangos ao meio e misture com açúcar e
licor de laranja.
3. Retire a vagem de baunilha do arroz e deixe-o
arrefecer em banho-maria, enquanto vai mexendo.
Bata as natas e as claras em castelo separadamente.
Junte ao arroz frio em primeiro lugar os pistácios,
depois as natas e por último as claras.
4. Sirva o arroz numa tigela grande, abra uma
cavidade e coloque os morangos nessa cavidade.
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 366
P-58
Receitas
França
Pêras com chocolate
Poires au chocolat
Tempo de cozedura total: aprox. 8-14 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
tigela com tampa (capacidade 1 l)
Ingredientes
4 pêras
60 g açúcar
1pac. açúcar baunilhado
1 c/ sopa licor de pêra, 30 % vol.
150 ml água
130 g chocolate para culinária
100 g natas (crème fraîche)
Preparação
1. Descasque as pêras inteiras.
2. Coloque o açúcar, o açúcar baunilhado, o licor e a
água na tigela, mexa e aqueça com a tampa.
1-2 mn 900 W
3. Coloque as pêras neste líquido e deixe cozinhar com
tampa.
6-10 mn 900 W
Tire as pêras da fervura e deixe-as arrefecer.
4. Coloque 50 ml do líquido na tigela mais pequena.
Misture o chocolate aos bocadinhos e as natas e
deixe aquecer com a tampa.
1-2 mn 900 W
5. Mexa bem o molho, deite-o por cima das pêras e
sirva.
Sugestão:
Também pode acrescentar uma bola de gelado de
baunilha.
Autriche
Chocolate com natas
Schokolade mit Schlagobers (para 1 pessoa)
Tempo de cozedura total: aprox. 1 minute
Utensílios: chávena grande (capacidade 200 ml)
Ingredientes
150 ml leite
30 g chocolate para culinária, ralado
30 ml natas
chocolate em pó
Preparação
1. Deite o leite na chávena. Adicione o chocolate ao
leite, mexa e aqueça. Mexa várias vezes durante a
cozedura.
aprox. 1 mn 900 W
2. Bata as natas até ficarem consistentes, coloque em
cima do chocolate, decore com chocolate em pó e
sirva.
Pays-Bas
Bebida de fogo
Vuurdrank (para 10 pessoas)
Tempo de cozedura total: aprox. 8-10 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
500 ml vinho branco
500 ml vinho tinto, seco
500 ml rum, 54% vol.
1 laranja
3 pau de canela
75 g açúcar
10 c/ chá açúcar cândi
Preparação
1. Deite as bebidas alcoólicas na tigela. Descasque a
laranja, tirando uma camada fina da casca. Junte-a
com a canela e o açúcar e adicione às bebidas. Tape
e deixe aquecer a bebida de fogo.
8-10 mn 900 W
2. Retire a casca de laranja e o pau de canela. Coloque
uma colher de chá de açúcar cândi nos copos para o
efeito, deite a bebida de fogo e sirva.
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
PORTUGUÊS
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 367
20
1. Garantie mit Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service
Gilt für Deutschland und Österreich
Vorgehensweise bei Vorliegen eines Produktmangels:
Wurde Ihr Gerät durch einen Fachbetrieb mit einem von Sharp genehmigten Einbaurahmen oder
rahmenlos ein-/unter
gebaut, können Sie die unter Ziffer 1. aufgeführten Garantieansprüche im
Rahmen des Quick 48 Vor-Ort-Service geltend machen und sich direkt an den KUNDEN-SERVICE
wenden oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend machen.
Für alle übrigen Geräte können Sie die unter Ziffer 2. aufgeführten Garantieansprüche ohne
Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend
machen.
Haushalts-Mikrowellengeräte im Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service
Sehr geehrter Sharp Kunde,
alle ein-/ untergebauten Haushalts-Mikrowellengeräte, die dur
ch einen Fachbetrieb fachgerecht mit einem von SHARP genehmigten
Einbaurahmen oder rahmenlos ein-/ bzw. untergebaut worden sind, werden im Quick 48 Vor-Ort-Service abgewickelt. Die in dieser
Garantie beschriebenen Ansprüche stehen Ihnen zusätzlich neben den gesetzlichen Sachmängelansprüchen gegen Ihren Verkäufer zu.
Umfang der Garantie: Sollte Ihr Mikrowellengerät trotz sorgfältiger Herstellung und Endkontrolle einen Mangel aufweisen, können
Sie innerhalb der Garantiezeit, Garantieleistungen gegen Sharp Electronics (Europe) GmbH in Anspruch nehmen. Diese stehen Ihnen zu,
wenn ein herstellungsbedingter Material- und/oder Verarbeitungsmangel (nachfolgend „Mangel“) bei dem Mikrowellengerät oder Teilen
davon - mit Ausnahme der Garraum-Glühlampe - innerhalb von 24 Monaten auftritt. Die Garantie umfasst nicht Mängel, die durch
unsachgemäße Behandlung, Bedienungsfehler oder durch Fremdeinwirkung entstanden sind. Transportschäden bei Neugeräten müssen
Sie bei Ihrem Verkäufer geltend machen. Die Garantiefrist von 24 Monaten beginnt mit dem Tag, an dem Sie das fabrikneue Gerät von
einem Händler gekauft haben. Die Erbringung von Garantieleistungen verlängert nicht die Garantiezeit.
Garantieleistungen: Sharp Electronics (Europe) GmbH erfüllt seine Garantieverpflichtungen für Mängel durch kostenlose Reparatur
und einen Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service. Etwa anfallende Transportkosten innerhalb Deutschlands und Österreich
übernehmen wir.
Im Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service werden alle Reklamationen, die montags bis freitags zwischen 8:00 und18:00 Uhr beim Quick
48 Deutschland, Tel.: 0180 / 5 23 46 74 *( 0,14 /Min. aus dem deutschen Festnetz, max. 0,42 /Min. aus dem deutschen
Mobilfunknetz) und in Österreich Tel.: 0820 / 500 820 **( 0,145/Min) eingehen, ab dem darauffolgenden Werktag gerechnet,
im Regelfall innerhalb 48 Stunden bei Ihnen im Vor-Ort-Service repariert.
Geltendmachung der Garantie: Der Mangel des Gerätes muss innerhalb der Garantiefrist unter Angabe des Kaufdatums, der
Modellbezeichnung und der Seriennummer des Gerätes unter den oben aufgeführten Telefonnummern geltend gemacht werden. Bei der
Vor-Ort-Reparatur ist dann der Kaufbeleg, aus dem sich das Kaufdatum, die Modellbezeichnung und die Seriennummer des Gerätes
ergibt, vorzulegen.
Achtung:
Wird dieser Service für von Ihnen selbst ein-/unter
gebaute Geräte in Anspruch genommen, sind für Aus-/und Einbau, Fahrzeit und Km
die entstehenden Kosten von Ihnen zu tragen!
Bitte erkundigen Sie sich vor Anforderung des Kundendienstes bei diesem über die anfallenden Kosten. Den für Sie nächstgelegenen
Kundendienst nennt Ihnen gern unsere o.g. Hotline.
Als Nachweis für Sachmängel-/ Garantiearbeiten dient Ihr Kaufbeleg / Rechnung.
Selbstverständlich können Sie unseren QUICK 48 Vor-Ort-Service für Mikrowellengeräte auch nach Ablauf der Verjährungsfristen für
Sachmängel-/Garantiefristen in Anspruch nehmen, dann jedoch gegen Aufwandsberechnung des jeweiligen Kundendienstes.
Garantiegeber: SHARP Electronics (Europe) GmbH, Sonninstraße 3, 20097 Hamburg
www
.sharp.de
• SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE ET L’AUTRICHE • SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND EN OOSTENRUK •
• SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA E L’AUSTRIA • SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA Y AUSTRIA •
ONLY VALID FOR GERMANY AND AUSTRIA •
R-898-AA_[00 service 6lang].pdf 1 2/26/10 6:34:50 PM
21
2. Garantie ohne Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service
Gilt für Deutschland und Österreich
Haushalts - Mikrowellengeräte
Wichtiger Endkunden – Hinweis: Serviceabwicklung nur über den Verkäufer. Die in dieser Garantie beschriebenen
Ansprüche stehen Ihnen zusätzlich neben den gesetzlichen Sachmängelansprüchen gegen Ihren Verkäufer zu.
Sehr geehrter SHARP Kunde,
SHARP- Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt werden. Bei
sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten.
Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen. Sollte Ihr Gerät innerhalb der gesetzlichen oder mit Ihrem Verkäufer
vereinbarten Verjährungsfristen für Sachmängel-/ Garantiefristen einen Mangel aufweisen und das Gerät wurde nicht von
Ihrem Handelspartner ein-/untergebaut, so wenden Sie sich bitte an den V
erkäufer, bei dem Sie das Gerät
erworben haben und geben Sie das defekte Gerät dort ab, denn dieser ist Ihr Ansprechpartner für Sachmängel.
Umfang der Garantie: Sollte Ihr Mikrowellengerät trotz sorgfältiger Herstellung und Endkontrolle einen Mangel
aufweisen, können Sie innerhalb der Garantiezeit, Garantieleistungen gegen Sharp Electronics (Europe) GmbH in Anspruch
nehmen. Diese stehen Ihnen zu, wenn ein herstellungsbedingter Material- und/oder Verarbeitungsmangel (nachfolgend
„Mangel“) bei dem Mikrowellengerät oder Teilen davon - mit Ausnahme der Garraum-Glühlampe - innerhalb von 24
Monaten auftritt. Die Garantie umfasst nicht Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung, Bedienungsfehler oder durch
Fremdeinwirkung entstanden sind. Transportschäden bei Neugeräten müssen Sie bei Ihrem Verkäufer geltend machen. Die
Garantiefrist von 24 Monaten beginnt mit dem Tag, an dem Sie das fabrikneue Gerät von einem Händler gekauft haben.
Die Erbringung von Garantieleistungen verlängert nicht die Garantiezeit.
Garantieleistung:
Sharp Electronics (Europe) GmbH erfüllt seine Garantieverpflichtung für Mängel nach seiner Wahl durch kostenlose
Reparatur oder durch Austausch des mangelhaften Gerätes gegen ein mangelfreies. Etwa anfallende Transportkosten
innerhalb Deutschlands und Österreich werden von uns übernommen.
Geltendmachung der Garantie:
Um die Garantie in Anspruch nehmen zu können, benötigen Sie den Kaufbeleg (Rechnung, Quittung) aus dem sich das
Kaufdatum, die Modellbezeichnung und Seriennummer des Gerätes ergibt. Der Mangel des Gerätes muss innerhalb der
Garantiefrist von Ihnen gegenüber einem Sharp Service-Partner oder einem autorisierten Händler von Sharp Electronics
(Europe) GmbH geltend gemacht werden. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte von montags bis freitags zwischen
8:00 und 18:00 Uhr an unsere Service-Hotline 01805-29 95 29 * ( 0,14 /Min. aus dem deutschen Festnetz,
Selbstverständlich können Sie unseren Kundendienst für Sharp-Mikrowellengeräte auch nach Ablauf der Verjährungsfristen
für Sachmängel-/Garantiefristen in Anspruch nehmen, dann jedoch gegen Aufwandsberechnung des jeweiligen
Kundendienstes.
Garantiegeber: SHARP Electronics (Europe) GmbH, Sonninstraße 3, 20097 Hamburg
www
.sharp.de
Vorgehensweise bei Vorliegen eines Produktmangels:
Wurde Ihr Gerät durch einen Fachbetrieb mit einem von Sharp genehmigten Einbaurahmen oder
rahmenlos ein-/unter
gebaut, können Sie die unter Ziffer 1. aufgeführten Garantieansprüche im
Rahmen des Quick 48 Vor-Ort-Service geltend machen und sich direkt an den KUNDEN-SERVICE
wenden oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend machen.
Für alle übrigen Geräte können Sie die unter Ziffer 2. aufgeführten Garantieansprüche ohne
Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend
machen.
• SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE ET L’AUTRICHE • SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND EN OOSTENRUK •
• SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA E L’AUSTRIA • SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA Y AUSTRIA •
ONLY VALID FOR GERMANY AND AUSTRIA •
max. 0,42 /Min. aus dem deutschen Mobilfunknetz)
R-898-AA_[00 service 6lang].pdf 2 2/26/10 6:34:50 PM
22
• ADRESSES DES SAV ONDERHOUDSADRESSEN CENTRI DI ASSISTENZA DIRECCIONES DE SERVICIO
BELGIUM - http://www.sharp.be
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre
spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp
service centra.
SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, 02/2674019 / ETS HENROTTE, Rue Du Campinaire 154, 6240 Farciennes,
071/396290 / Nouvelle Central Radio (N.C.R), Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD, 00352404078 / Service Center
Deinze, Kapellestraat, 95, 9800 DEINZE, 09-386.76.67
NEDERLAND - http://www.sharp.nl
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service
Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900, 3990 DW Houten, 0900-7427723
FRANCE - http://www.sharp.fr centralized hotline = 0820 856 333
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste
ou à l'une des stations techniques agréées SHARP suivantes:
A.A.V.I. : Rue des Bourreliers – Parc des Pyramides – ZAC Moulin Lambin 2 - 59320 Hallennes Lez Haubourdin ; Tél : 0892 236 246 ;
Fax : 03.20.86.20.60 / ATELIER ROUSSEL : 12, Bld Flandre Dunkerque - 56100 Lorient ; Tél : 02.97.83.07.41 ; Fax : 02.97.87.
02.36 / MONSIEUR SAV : 8 Av Noel Franchini – 20090 AJACCIO ; Tel : 04.95.23.67.63 ; Fax 04.95.23.67.67 / ELECTRONIC
SERVICE PLUS : 5, bd LOUIS XI - ZI le Menneton - 37000 Tours ; Tél : 02.47.77.90.90 ; Fax : 02.47.77.90.91 / ELECTRO
SERVICE : 21, rue de Mulhouse - B.P 122 - 68313 Illzach ; Tél : 0820 20 10 15 ; Fax : 03.89.50.80.14 / ELECTRO TECH :
26, Rue Cyrano - 69003 Lyon ; Tel: 0892 691 032 ; Fax: 04 72 33 18 90 / M.R.T. : 1-3, rue André CITROEN - 72000 Le Mans ;
Tél : 02 22 66 50 20 ; Fax : 02 22 66 50 21 / SETELEC : 23, Rue de l'Argilière - 76420 Bihorel les Rouen ; Tél : 02.35.60.64.39 ;
Fax : 02.35.59.93.48 / S.T.E. : 3, chemin de l'Industrie - 06110 Le Cannet Rocheville ; Tél : 04.93.46.05.00 ; Fax : 04.93.46.51.18 /
TECH SERVICE : 15, rue du château de Ribaute - ZA Ribaute 2 - 31130 Quint Fonsegrives ; Tel: 05.62.57.63.90 ; Fax: 05.62.57.
63.99 / TIMO VIDEO : 6, avenue des boutons d'or - Batiment A -Parc d'activité des petits carreaux - 94370 Sucy en Brie ;
Tél : 01.43.39.08.18 ; Fax : 01.43.39.08.07
ITALIA - http://www.sharp.it
Nel caso si verificassero problemi alla vostra apparecchiatura potrete rivolgervi presso un nostro centro di
assistenza autorizzato sharp
BASILICATA: DBF ELETTRONICA DI DI BIASE FARINA EUTERIO, VIA CONSAGRO 33-35, 0881-331126 / LD SERVICE, via
Viviani 2, 0971-472578
CAMPANIA: AGS ELDOM SAS di D'ATTOMA GONDAR e C., VIA APPIA, 79, 0825-626418 0825-610352 / ELETTRONICA
D`ARGENIO, VIA NAZION. TORRETTE,195, 0825-681590 / DRF ELETTRONICA di RICCIARDI CONCETTA & C. SAS, ZONA
INDUSTRIALE PEZZAPIANA, 0824 43030 / CONGESTRI' SAS di IGNAZIO CONGESTRI' & C., Via Caudina, 331/3,
0823-437704 0823-1760585 / ELETTRONICA NASTI DI BRUNO NASTI, VIA FERRARECCE PAL. ETA 173/175, 0823-443099
0823-356006 / ELETTRONICA NASTI DI BRUNO NASTI FILIALE, VIA CILEA, 52, 081-8113163 / ELETTRONICA STARACE
DI ANIELLO STARACE, VIALE EUROPA, 15, 081-8728280 / ERREDIESSE SERVICE SRL, VIA P. MASCAGNI, 74/76,
081-5794825 081-5791899 / ERREDIESSE SERVICE SRL FILIALE, VIA SANNITICA N. 9 INT 13-14, 081-5794825 081-5791899 /
S.A.RI.EL. SAS, VIA DIOCLEZIANO, 177, 081-7628155 / NETTI GIANFRANCO, Via Magna Grecia, 137/139, 0828-730071 /
TECTRON ELECTRONICS SRL, Via dei Mille, 138, 089-330591 6233244764
EMILIA ROMAGNA: MA.PI. SNC DI MAURIZI E CAMPAGNOLI, VIA T.AZZOLINI, 3, 051-6414115 051-406848 / VIDEO
2000 SNC DI POLI MARCO & C., VIA DELL-INDUSTRIA, 26, 051-531581 051-6029266 / BARGELLINI ORAZIO, VIA LOCCHI,
3/C, 0543- 701446 / ELECTRON SERVICE SNC, VIA F.LLI AVENTI, 59, 0532-903250 / ASSIST SRL, VIA CESARE COSTA, 37,
059-331388 059-3365360 / P. & L. DI LELLI MAURO E C. SNC, VIA TOSCANA, 7, 059-530300 / CASALIGGI F.LLI SNC,
VIA BOSELLI, 77, 0523-615740 0523-602014 / NUOVA CRT DI AUGUSTO BOERI, VIA MOLINARI, 40, 0523-592345 /
REM SNC, VIA MANFREDI, 110/A, 0523-716361 / CERIT SNC, VIA BRUNO ESTASI, 2/A, 0521-481479 0521-494317 /
TASS DI BROZZI ALESSANDRO, VIA GRUPPINI, 19/21, 0521-697140 / TERMOSERVICE SNC DI BARTOLETTI IMERIO & C.,
VIA DISMANO, 114/N, 0544-472001 0544-67837 / TVA SERVICE SNC di Fulgente E. e Palladini M., Via F. Chiloni 29/B,
0522-554400 0522-331582 / NOVATECNICA CLIMATIZZAZIONE di GUIDO DI FLAVIO, Via San Giovenale, 32/F,
0541-736361 0541-1831497 / NUOVA TECNOCOOP, VIA ARMELLINI 28/30/32, 0541-370812 / EPS SNC DI TREVISAN &
ZANGIROLAMI, V.LE GRAMSCI, 134, 0425-33221
FRIULI VENEZIA GIULIA: A.V.R. SERVICE DI FOCHESATO IVAN MOSE', VIA COLONNA, 20/8, 0434-27669 0434-523661 /
AUDIO VIDEO SERVICE SNC di COTALI S. & C., VIA A. FOSSATI, 9, 0434-571104 0434-572174
CALABRIA: FAG SERVICE SRL, VIA MAGENTA, 7, 0983-91943 / MONTEMURRO SERVICE DI A. MONTEMURRO, VIA
LEONARDO DA VINCI, 62, 0984-401979 0984-404562 / S.A.T.E di DODARO E GERVASI SNC, VIA DEGLI STADI, 28/F,
0984- 482337 / SBF di BATTAGLIA SAVERIO e Figli sas, VIA C. COLOMBO, 85, 0961-33824 02-700594509 /
EUROTRADING SAS DI AIELLO GAETANO, VIA TORINO, 121/123, 0962- 20889 0962-24254 / FAG SERVICE S.R.L. FILIALE,
VIA T. CAMPANELLA, 32/34, 0983-91943 /
ATER SNC DI DOMENICO & AURELIO CATALANO, Via Naz. Pentimele 159/a-b,
0965-47051 0965-47855 / CIANO GIUSEPPE, VIA SECONDA TRAVERSA TOSCANINI, 16, 0966-643483 / PROFESSIONAL
SERVICE CENTER SNC DEI F.LLI FORTUGNO, VICO PETRILLINA, 9/11, 0965-51967 0965-349401 / AUDIOVIDEO SNC DI
VARRESE & COSTANTINI, VIA A. DE GASPERI, 4/E, 0963- 45571 0963- 45572
R-898-AA_[00 service 6lang].pdf 3 2/26/10 6:34:50 PM
23
ADRESSES DES SAV ONDERHOUDSADRESSEN CENTRI DI ASSISTENZA DIRECCIONES DE SERVICIO
LAZIO: PALMIERI F., VIA TOMMASO LANDOLFI, 203, 0775-291485 / ELETTRONICA 81 SNC, VIA EZIO, 56/58, 0773-694608
0773-1870410 / ITALREG SRL, SS FORMIA-CASSINO KM 30,200 LOC PENITRO, 0771-738011 0771-738061 / CENTRO
E.L.VA. SNC, VIA ATTILIO MORI, 19/21, 06-2148641 06-2753048 / CTS centro tecnico specializzato di Rita De Renzi,
Via Rialto, 38/42, 06-39729748 06-39733315 / PANASERVICE SRL, VIA BARBANA, 35, 06-5403384 06-5401221 /
TELEINFORMATICA SRL, TRAVERSA MAREMMANA INFERIORE Km 0,400, 0774-530212 0774-532217 / FRITTELLI BRUNO,
VIA MONTE BIANCO 99/101, 0761-340901
LIGURIA: C.R.E. DI ARATELE FABRIZIO, VIA CAMOZZINI, 189R, 010-6121754 106100154 / VILL@ SNC DI R. VILLA E M.T.
ADAMO, VIA S. CHIARA, 6 R, 010-5740318 010-8630203 / Michelis Sandro, Via Argine Destro, 79-81, 0183-275891 /
Rien snc, Via Valle, 17/19, 0187-21925 / TOGNETTI SERVICE DI TOGNETTI MASSIMILIANO, VIA LUNIGIANA, 589, 0187-
507656 / TELESERVICE DI SCLAVO N. & C. snc, VIA PONCHIELLI 27R, 019-810058 019-8403277
LOMBARDIA: TECNOSERVICE SNC di Salmaso Giovanni e Frigeni Gianmario, VIA BELLINI, 45/59, 035-257066
035-258871 / BACCINELLI MARZIO E C. SNC, VIA BRANZE, 22, 030-2006411 / EUROTECNICA di RONCHI, VIA MILANO,
74/B, 030-317673 / C.A.T. PICONE ANTONIO - Affiliato 2M DIGITECH, VIA FOSCOLO 10 - LOC. CREVENNA, 031-645209 /
S.T.A.R.T. VIDEO HI-FI, VIA ORTI ROMANI, 16/A, 0372-38731 / C.A.T. PICONE ANTONIO - Affiliato 2M DIGITECH, VIA
FOSCOLO 10 - LOC. CREVENNA, 031-645209 / 4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY 84, 0383-6443 0383-644399 /
2M DIGITECH SRL, Viale Einaudi, 2, 0362-306557 0362-306148 / F.G.R. ELECTRONIC SAS, VIA R. PELLEGATTA, 34/A, 039-
6082592 039-6085034 / MARKET RICAMBI SERVICE SNC, VIA W. TOBAGI 8, 02-48952866 02-4239820 / PAGANINI
GRAZIANO, VIA TOLMEZZO, 6, 0331-566379 0331-566603 / Z BIT SRL, VIA CHIOGGIA 3, 02-26822804 02-26110301 /
TECNOVIDEO SNC, P.ZZA DE GASPERI, 28, 0376-321554 / GRANDINI E TORCHIO SNC, VIA FASOLO, 4, 0382-471360 /
4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY 84, 0383-6443 0383-644399 / SA.MO di Sacchetto Teresio e c. snc,
CORSO PAVIA 85/7, 0381-42353 0381-349015 / TELETECNICA 2000, VIA TORINO, 21, 0331-775519 / TELETECNICA 2000
FIL. VARESE, VIALE VALGANNA, 178, 0332-499365
MARCHE: MARCONI LANFRANCO, VIA M.BIANCO,10, 0735-659230 0375-751155 / SAT RADIO TV FIL. ASCOLI, VIA
TEBALDINI, 10, 0733-231304 0733-230492 / S.A.T. RADIO TV, VIA D. ROSSI, 32-34, 0733-231304 0733-230492 / CAT SNC
DI SCHIARATURA CARLO & C., VIA BORGHERIA 20, 0721-456245 0721-417602
MOLISE: TELECOM AUDIO VIDEO SERVICE DI MANOCCHIO G., VIA V. EMANUELE, 67/69, 0874-716783 0874-716783/
1861550 / TELECOM AUDIO VIDEO SERVICE DI MANOCCHIO G. FILIALE, VIA XXIV MAGGIO, 73, 0874-484440
PIEMONTE: 4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY 84, 0383-6443 0383-644399 / SIRAGUSA E ROAGNA SNC,
C.SO MATTEOTTI,41, 0141-531131 / ARTE E TECNICA SNC, VIA FALLETTI, 22, 015-8496250 / M.V. ELETTRONICA di
MIGLIORE, VIA CHIRI 7/A, 0171-412526 / GUIDA di GUIDA ALESSIO, VIA ROGGIOLO, 5, 0321-71608 0321-777003 /
4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY 84, 0383-6443 0383-644399 / ELTE SNC DI CONTESTABILE NICOLA, Via
CASTELGOMBERTO 125 INT. 8, 011-6503786 / REAT DI FRISINA RITA, C.SO UNIONE SOVIETICA, 584, 011-3979817 /
ELEKTRO di FIORE F., C.SO XXVI APRILE, 26, 0161-250071 0161-255843 / 4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY
84, 0383-6443 0383-644399
PUGLIA: SAT DI PARTIPILO, VIA BORSELLINO E FALCONE, 17 BIS, 080-5022999 080-5022992 / SN ELETTRODOMESTICI
DI SIMONE NICOLA, VIA TASSO, 69, 080-3113618 080-3114199 / TECNODIGIT SRL, Via Sabotino, 89/91, 080-5567413 /
TAURISANO SERVICE SRL, VIA NUMA POMPILIO, 49/55, 0831-564069 0831-522021 / ASTROTEC Soc. Coop., VIA DEL
FEUDO D'ASCOLI, 37, 0881-720921 0881-561894 / DBF ELETTRONICA DI DI BIASE FARINA EUTERIO, VIA CONSAGRO
33-35, 0881-331126 / ARNESANO FAUSTINO, VIA M.MOSCARDINO, 10, 0832-318277 / Microkey srl, Via Giammatteo,
22, 0832-399398 0832-399600 / MICROKEY SRL SUCCURSALE, Via de giuseppe, 73, 0836-424813 / MATERA ELETTRONICA
SNC DI BUONO E. & C., VIA E. MAIORANA, 86/88, 0835-389310 / SN ELETTRODOMESTICI DI SIMONE NICOLA,
VIA TASSO, 69, 080-3113618 080-3114199 / SANTORO ATTILIO, VIA MARCHE 24, 099-335884
SARDEGNA: AS.TEC ELETTRONICA SNC, VIA RIVA VILLASANTA, 227, 070-524153 070-504109 / FLORIS SERGIO, VIA
MAZZINI, 56, 0781-45436 0781-469198 / AUDIOEFFE DI FRANCESCHELLI FABRIZIO, VIA MANNIRONI, 16, 0784-235041 /
TECNOSERVICE DI LUIGI MELONI, VIA NAZARIO SAURO, 116, 0784-810081 / LA VIDEO ELETTRONICA SNC DI FAEDDA,
VIA SARDEGNA, 91, 0783-300026 0783-777599 / BRACCU GAVINO, VIA DE SIMONE, 9, 0789-50114 / VIDEOELETTRONICA
SNC DI PEDOL E SABA, VIA TORINO, 18, 079- 276616 079-273239
SICILIA: VIDEO SERVICE SNC DI DE FRANCISCI E NOLENTINI, Via P. Nenni, 1, 0922-595881 / GUASTELLA GIUSEPPE,
VIA OLANDA, 11, 0933-933976 / TELEDIGIT di BELLANCA CARMELO & C. SAS, VIA DON MINZONI 209-211, 0934-599163 /
A.V.S. Elettronica snc, VIA SASSARI, 2/C, 095-446696 095-434337 / MT SERVICE, Via Novara, 47, 095-445561 095-448628 /
S.A.T.E.L. SERVICE SNC, CORSO SICILIA, 55 A-C, 0935-75085 / CUPPARI SERVICE SRL, VIA S. AGOSTINO ANG. VIA
CAPERRINA, 6, 090-672064 090-672065 / CUPPARI SERVICE SRL FILIALE, VIA LIBERTA', 95, 0941-911785 0941-912552 /
ELDOM ELETTRONICA SRL, VIA C. BATTISTI 351, 090-2932105 / ALAMIA SERVICE PICCOLA COOPERATIVA, C.SO PISANI,
310/312, 091-6570502 091-6575761 / PG SERVICE di GIUSINO FRANCESCO, VIA SERRADIFALCO 12/12A/12B, 091-
6828368 091-6820540 / A. V. SERVICE di ADAMO GIOVANNI, VIA G. FERRARIS, 18, 0932-624553 0932-627191 /
ELETTROSERVICE DI COLOMBO PIERO & C. SNC, VIA VARIANTE SS 115 KM 338,400 N. 28, 0932-456169 / DI@
ELECTRONICS di DARIO IGNACCOLO, VIA CARLENTINI, 40/A, 0931-758602 /
TRISCARI BARBERI GIUSEPPE, Via
Pindemonte, 97, 333 5848485 1782276341 / ARTE TV sas, VIA G.CENTORBI, 17, 0923- 908160 0923-670035 / S.T.E.T. di
Spada Alfonso, VIA CONTE A. PEPOLI, 84, 0923-873939
TOSCANA: TELESERVICE SRL, VIA FRATELLI LUMERE, 86/C, 0575-300986 0575-903825 / BARDAZZI PAOLO, via E. Forlanini
8DR, 055-4376776 055-431956 / CATE SNC DI BALDI M. E BUONAMICI G. SEDE, Via Segantini, 2, 0571-80652 0571-
944115 / HD ELECTRONICS SRL, VIA Dante Alighieri, 37/A - 37/B, 0587-422291 0587-422297 / S.A.T.E.L. Di MANNA
MAURIZIO & c. snc, via delle Cento Stelle 1, 055-613307 055-81131142 / M2 ELETTRONICA DI MORELLI MASSIMO, VIA
DANIMARCA, 3, 0564-454571 / CATE SNC DI BALDI M. E BUONAMICI G. FIL. CECINA, C.so Matteotti, 320/a-b, 0586-
635071 / LAB.RIPARAZ. FALCHI M., VIA A. GARIBALDI, 35/37, 0565-49400 / TELESERVICE DI D'AMICIS E. & V. SNC, VIA
P. PISANA, 71, 0586-400564 0586-409724 / DBS Elettronica snc di Aldovardi S. & c., Via Simon Musico, 2/c, 0585-489893
178-2284599 / MGM SERVICE SNC DI MARTINELLI, Via Paolinelli, 26 - Marlia, 0583-30382 / DBS Elettronica snc di
Aldovardi S. & c., Via Simon Musico, 2/c, 0585-489893 178-2284599 / HD ELECTRONICS SRL, VIA DANTE ALIGHIERI 37/A,
37/B, 0587-422291 0587-422297 / BARDAZZI PAOLO, VIA FORLANINO 8 DR, 055-4376776 055-431956 / CATE SNC DI
BALDI M. E BUONAMICI G. FIL. PRATO, Via Fiorentina, 76/a-b, 0574-632652 0574-4632690 / PARIELS SRL, Via B. Tolomei,
8, 0577-51159 0577-589454 / VIDEO SERVICE DI GENUARDI, VIA BORGACCIO, 72, 0577-983181 0577-996382
R-898-AA_[00 service 6lang].pdf 4 2/26/10 6:34:51 PM
24
ADRESSES DES SAV ONDERHOUDSADRESSEN CENTRI DI ASSISTENZA DIRECCIONES DE SERVICIO
TRENTINO ALTO ADIGE: TECNOSERVICE SRL, VIA SAN VIGILIO, 64/b-c-d, 0471-289062 0471-261559 / ASSISTENZA
TECNICA MELONE SRL, VIA ZARA, 44, 0461-1820515 0461-1820516 / SIGHEL MAURO, VIA A. VOLTA, 92, 0461-935919
UMBRIA: TECNOCONSULT ELETTRONICA SNC, VIA MAD.ALTA, 185, 075-5003089 / QUONDAM C. STEFANO, VIA DEL
RIVO, 33, 0744-301512
VALLE D'AOSTA: CAT DI D'ISANTO, VIA VOISON 22/A, 0165-364056 0165-235910
VENETO: ASSISTENZA TECNICA DI MIRCO DE BONA, VIA MONDINI, 11, 0437-30240 0437-939916 / VIDEOSERVICE
SNC DI SALVATORI & C., VIA VITRUVIO,11, 045-566299 045-573865 / PIEREZZA CARLO, VIA BARROCCIO DAL BORGO, 4,
049-681592 049/8807726 / ASS.ELETTR.CAMPI SNC, VIA E.REGINATO, 87, 0422-436245 0422-435996 / FRANCHINO
GIORGIO, VIA ZERMANESE 6B, 0422-321054 / ANDRIOLO SAS DI ANDRIOLO MONICA E NICOLA, VIA VOLONTARI DELLA
LIBERTA', 39/A, 041-5675614 041-5675190 / VIDEO TV1732, Via San Marco, 1818, 041-5541675 / ZAFFALON URBANO,
Via Santa Croce, 2040, 041-2750670 / DL SERVICE DI DAL LAGO LORENZO, Via Giaretta, 33, 0444 / 966239 / PIEREZZA
CARLO, VIA BARROCCIO DAL BORGO, 4, 049-681592 049/8807726 / SPEEDY SERVICE DI CORRA' & GIARETTA, V.le
Europa, 1, 0445-368235 0445-379028 / GLOBAL SERVICE IMPIANTI di Cerpelloni & c. snc, VIA DELLA CONSORTIA, 15,
045-8342935 045-8350805 / VIDEOSERVICE SNC DI SALVATORI & C., VIA VITRUVIO,11, 045-566299 045-573865
ESPANA - http://www.sharp.es customer service department telephone: 902 10 13 88
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado
su máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
ANDALUCIA: JEREZ DE LA FRA.; ELECTR. Y CLIMAT. JEDA, Pintor Paco Toro, 5 Tel.: 956 33 64 99 / CADIZ; J. J.
COLLADO NORIEGA, Pza. de los Porches, 6, L-G-1 Tel.: 856 17 21 75 / CORDOBA; CAYRO, Hermano Juan Fdez, 15 Tel.:
957 26 35 06 / CORDOBA (PUENTE GENIL); GEISHA ELECTROCASH, S.L, Avda. poeta Manuel Reina, 86 Tel.: 987 60 57 23 /
SERPRIEGO DE CORDOBA; SERPRIEGO, S. L., San Luis, 4 Bjo. lzda Tel.: 95 754 15 11 / GRANADA; FERMASA, Azorín, 7
Tel.: 958 25 64 77 / GRANADA; SERVIGON, Hospital de la Virgen 22 Tel.: 958 20 52 81 / ALMUÑECAR; SERVICOSTA, S. L.,
Pza. Dr. Alvarez Riosol, 1bj Tel.: 958 63 11 43 / HUELVA; AIRSEXT HUELVA, S. L., Paseo de la Glorieta, 6 Tel.: 959 22 88 13 /
HUELVA; TELEJARA, Polig. Polirrosa, C/A, Nave 27 Tel.: 959 22 60 74 / JAEN; ELECTRO HIMEGA, S. A., Adarves Bajos, 4 C
Tel.: 953 24 22 56 / LINARES; LORENZO MARTINEZ OSUNA, Don Luis, 10 Tel.: 953 69 52 03 / ALHAURIN DE LA TORRE;
REMEDIOS CAMARGO ESPADA, C/ Junco, 5 Tel.: 952 41 33 93 / SEVILLA; LUIS RIVAS CALDAS, Res.I Los
Milanos-3a fase, núm. 41 Tel.: 95 451 73 55 / SEVILLA; INTERSAT REPARACIONES., Beethoven, 5 Tel.: 95 443 02 26 /
ECIJA; AGASOLAR, Merinos, 15A Tel.: 95 483 04 72 / MAIRENA DEL AJARAFE; VILLASANTE GARCIA JOAQUIN, Pablo
Neruda, 5, (SEVILLA) Tel.: 95 417 06 24 / CANTILLANA; SERIVEN CANTILLANA, Juan XXIII, 60 Tel.: 95 573 11 69 / DOS
HERMANAS; ELECTRO 93 S. L., Melliza, 1-3 Tel.: 95 566 48 56
ARAGON: ZARAGOZA; RENALES SABATER JAVIER, Florentino Ballesteros, 17 Tel.: 976 59 01 28
ASTURIAS: OVIEDO Y GIJON; PRINCIPADO CAMILO, Avda. Santander, 12 Bajos Tel.: 985 21 28 65
BALEARES: PALMA; INSTALACIONES MAES, Son Nadal, 63B Tel.: 971 24 91 16
CANTABRIA: SANTANDER; ELECTRONICA SEYMA, Camilo Alonso Vega, 48 Tel.: 942 32 50 60
CASTILLA LA MANCHA: ALBACETE; PARREÑO S. T., Franciscanos, 40 Tel.: 967 23 96 68 / MOTA DEL CUERVO (CUENCA);
SERVI-TRASGU, Alfareria, 12 Tel.: 967 18 10 50 / CIUDAD REAL; ELECTRONICA JOPAL, Zarza,2 Tel.: 926 25 68 10 /
TOLEDO; ELECTRONICA JOPAL, Av. Purísima Concepción, 31 Tel.: 925 25 04 42 / FUENSALIDA; ELECTRO SERVICE, Calvo
Sotento, 15 Tel.: 925 73 07 85 / TALAVERA DE LA REINA; SERVIELECTRO, Ntla. Sra. De la Piedad, 6 Tel.: 925 81 91 81
CASTILLA Y LEON: AVILA; ANTONIO SAN SEGUNDO, Soria, 6 Tel.: 920 22 33 21 / LEON; TECNYSER ELECTRO, S. L.,
Relojero Losada, 25 Tel.: 987 22 77 87 / LEON; PROSAT, Pza. Doce Martires, 5 Tel.: 987 20 34 10 / OLVEGA (SORIA); TECO
ELECTRONICA, Reyes Catolicos, 1 Tel.: 976 64 58 54 / VALLADOLID; TEODORO NEGRO, Glorieta del Descubrimiento, 4
Tel.: 983 39 17 81
CATALUÑA: BARCELONA; 4 EN 1 REPARACIONES, Taquígrafo Martí, 19 Tel.: 93 430 97 26 / BARCELONA; DOMOTICA,
Ada. Diagonal, 296 Tel.: 93 244 88 66 / TERRASSA; ASISTEL STORY, S. L, Pedrell, 9 Bjos Tel.: 93 789 96 47 / MALGRAT DE
MAR; SERVEI TECNIC JOYMA, Avda. Virgen de Montserrat, 19 Tel.: 93 765 36 33 / MANRESA; ELDE, Bruc, 55 Tel.: 93 872
85 42 / VILAFRANCA DEL PENEDES; FRED VILAFRANCA, Progrès 42 Tel.: 93 8904852 / VIC; SERVEIS ASS.T. JUVANTENY,
Nou, 109-111 Tel.: 93 886 20 23 / IGUALADA; JACINTO SANCHEZ NARVAEZ, Clavells, 6 Tel.: 93 805 40 32 / TREMP;
JORDI DURO FORT, Industria, 6-3 Tel.: 973 65 25 15 / TARRAGONA; SERTECS, S. C., Caputxins, 22 Tel.: 977 22 18
51 / CALAFELL; MAÑE GRIFOLLS. S.C.P., Jesus, 21 Tel.: 977 69 18 01 / REUS; EURO TECNICS, Monasterio de Poblet, 4
Tel.: 977 32 24 89 / TORTOSA; ELECTRO SERVEI, C. B., Passeig Moreira, 10 Tel.: 977 51 04 42 / GERONA; SUREDA I
ASSOCIATS, Francesc Artau, 2 Tel.: 972 23 65 88 / PALAFRUGELL; NEW MARESA, SURERA BERTAN 23 Tel.: 972 30 44 54
EXTREMADURA: ALMENDRALEJO; INDALECIO AMAYA, Carreras, 11 Tel.: 924 67 75 17 / PUEBLA SANCHO PEREZ;
ELECTRONICA CENTENO, Avda. de Zafra, Bl. 1 Tel.: 924 55 27 03 / CACERES; TECNOSATV, Bellavista, 2 Bjo Tel.: 927 24 11 68
GALICIA: CEE; RAMSAT, Avda. Finisterre, 117-B Tel.: 981 74 74 61 / SANTIAGO DE COMPOSTELA; VICTOR PEREZ
QUINTELA, Entreríos, 35 Tel.: 981 58 43 92 / BURELA; S. T. PASFER, Avda. Arcadio Pardiñas, 77 bj Tel.: 696 17 86 45 /
PONTEVEDRA; MONT. Y SERV. TECN. IMASON, Loureio crespo, 43 Tel.: 986 84 16 36 / VIGO; ALVIMO, S. A., Conde de
Torrecederia, 92 Tel.: 986 29 93 01 / LUGO; PROSAT.
, Obispo Rouco Varela, 52-54, Bjo. Tel.: 982 51 22 35
LA RIOJA: LOGROÑO; ROBERTO AGUADO GIL, C/. Velez de Guevara, 26 Bjo Tel.: 941 25 25 53
ALCORCÓN; UGENASA, La Canaleja, 4 Tel.: 91 611 52 51
MURCIA: MURCIA; ELECTROSERVICIOS SEBA, Isaac Albeniz, 4 bjos. Tel.: 968 29 85 93 / MURCIA; ELECT. SERV. PLAZA,
Sierra de Peñarrubia, 7 Tel.: 968 27 40 14 / MURCIA; ANGEL LOPEZ ALCARAZ, Sierra del Espartal, 6 (Edif. Ana) Tel.: 968 29
39 10 / CARTAGENA; R.E.G, C.B., Ramon y Cajal, 27 Tel.: 968 51 00 06 / LORCA; JOSE LUIS HARO CALVO, La Seda, 8
Edif. Las Terrazas Tel.: 968 47 18 79
R-898-AA_[00 service 6lang].pdf 5 2/26/10 6:34:51 PM
25
ADRESSES DES SAV ONDERHOUDSADRESSEN CENTRI DI ASSISTENZA DIRECCIONES DE SERVICIO
NAVARRA: PAMPLONA; ALEXSU TECNOTRADE, S.L., C/ Ciudad de Sueca, 10 (bajo) Tel.: 948 14 47 00
PAIS VASCO: BILBAO; DANIEL NEGREDO, Padre Pernet, 8 Tel.: 94 411 22 82 / PORTUGALETE; ONOFRE COLLANTES,
Ortuño Alango, 7 Tel.: 94 483 21 22 / ERANDIO; TELNOR, Plaza Juanene, 5 Tel.: 94 417 04 97
COMUNIDAD DE VALENCIA: ALICANTE; JOAQUIN SAEZ, Escorpión, 6-8 Tel.: 96 528 73 33 / ALICANTE; LUIS SOLER
REQUENA, Sto. Domingo, 16 Bjo Tel.: 965 92 02 95 / ALCOY; IMECLIMA, S,L, Cavaller Merita, 21 Tel.: 96 554 21 10 /
ELCHE (ALICANTE); TRINITARIO GEA, C. B., Jaime Pomares Javaloyes, 47 Tel.: 96 545 56 25 /
ORIHUELA; ELECTROSERV. PLAZA, Monseñor Espinosa, 3 Tel.: 96 674 18 67 / SAX; E. ELECTROSAX, S.L., Rio Turia, 1 Bjos.
Tel.: 96 547 42 32 / ALTEA; MIQUEL REIG, Camí del Pontet, 6 Tel.: 965 84 08 34 / TORREVIEJA; MATEO BELDA, S.L,
Concordia, 120 Tel.: 96 670 49 78 / CASTELLON; ASISTE, S. L., Avda. Valencia, s/n Pol. "Los Cipresses", Nave 19 Tel.: 964 21
57 69 / GANDIA; TECNITOT REPARACIONES I MANTENIMENTS, S.L, C/ Primer de Maig, 51 Tel.: 96 286 04 69
SWITZERLAND - http://www.sharp.ch
Sharp Electronics (Schweiz) AG, Moosstrasse 2, CH-8803 Rüschlikon, +41 1 846 61 11
SWEDEN - www.sharp.se Helpdesk 013 35 39 00
Assist Workshop Linköping, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, 013-35 62 50 / Tomi Elektronik, Svandammsplan 2, 126 47
Hägersten, 08 18 61 70 / Tv Trim, St Pauligatan 37, 416 90 Göteborg, 031-84 72 00
NORWAY - www.sharp.no Helpdesk +46 13 35 39 00
Service Eksperten, Trondheimsvn 436B, N-0962 Oslo, 22 90 19 30
ICELAND
Ormsson, Sidumuli 9, 108 Reykjavik, 533 28 00
DENMARK - www.sharp.dk Helpdesk +46 13 35 39 00
Assist Workshop Linköping, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, Sweden +46 13 35 62 50.
SUOMI - www.sharp.fi Helpdesk 09 14 61 500
Theho Video Oy, Niittyläntie 3, SF-0620 Helsinki, 09 14 61 500
R-898-AA_[00 service 6lang].pdf 6 2/26/10 6:34:51 PM
26
NOTE
R-898-AA_[00 service 6lang].pdf 7 2/26/10 6:34:51 PM
27
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN,
UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form
elektromagnetischer Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
*** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
TECHNISCHE DATEN
D D
** In dieser Tiefenangabe wird die Tiefe des Türgriffs nicht berücksichtigt.
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme: Mikrowelle
Grill oben
Grill unten
Grill oben/Mikrowelle
Grill unten/Mikrowelle
Grill oben und unten
Dreifach
Heißluft
Heißluft/Mikrowelle
Off-Modus (Energiesparmodus)
Leistungsabgabe: Mikrowelle
Grill oben
Grill unten
Heißluft
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
: 230V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 16 A
: 1,45 kW
: 1,25 kW
: 0,65 kW
: 2,65 kW
: 2,05 kW
: 1,85 kW
: 3,40 kW
: 1,86 kW
: 2,66 kW
: weniger als 0,5 W
: 900 W (IEC 60705)
: 1,2 kW
: 0,6 kW
: 1,8 kW
: 2450 MHz (Gruppe 2/Klasse B) *
: 520 mm (B) x 309 mm (H) x 486 mm (T) **
: 343 mm (B) x 209 mm (H) x 357 mm (T) ***
: 26 Liter ***
: ø325 mm, Metall
: ca.19 kg
: 25 W/240-250 V
R-898-AA_[00 Spec].qxd 9/18/09 11:19 AM Page 1
28
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de
rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
*** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A
L’APPAREIL.
FICHE TECHNIQUE
F F
** La mesure de la profondeur n'englobe pas la poignée d'ouverture de la porte.
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique: Micro-ondes
Gril haut
Gril bas
Gril haut/Micro-ondes
Gril bas/Micro-ondes
Grils haut et bas
Triple
Convection
Convection/Micro-ondes
Mode Off (Mode Economie d’énergie)
Puissance: Micro-ondes
Gril haut
Gril bas
Convection
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
: 230V, 50 Hz, monophasé
: 16 A minimum
: 1,45 kW
: 1,25 kW
: 0,65 kW
: 2,65 kW
: 2,05 kW
: 1,85 kW
: 3,40 kW
: 1,86 kW
: 2,66 kW
: inférieur à 0,5 W
: 900 W (IEC 60705)
: 1,2 kW
: 0,6 kW
: 1,8 kW
: 2450 MHz (Groupe 2/classe B)*
: 520 mm ( L ) x 309 mm (H) x 486 mm (P) **
: 343 mm ( L ) x 209 mm (H) x 357 mm (P) ***
: 26 litres ***
: ø325 mm, Métal
: 19 kg
: 25 W/240-250 V
R-898-AA_[00 Spec].qxd 9/18/09 11:19 AM Page 2
29
TECHNISCHE GEGEVENS
NL NL
* Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011.
In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van
elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel.
Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
*** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het
apparaat. Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer.
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN.
** De diepte omvat niet de hendel van de deur.
Wisselstroom
Zekering/circuitonderbreker
Stroombenodigdheid: Magnetron
Bovenste grill
Onderste grill
Bovenste grill/Magnetron
Onderste grill/Magnetron
Bovenste en onderste grill
Drie functie
Convectiewarmte
Convectiewarmte/Magnetron
Uit-modus (Energie spaarstand)
Uitvoermogen: Magnetron
Bovenste grill
Onderste grill
Convectiewarmte
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant
Afmetingen binnenkant
Ovencapaciteit
Draaitafel
Gewicht
Ovenlampje
: 230V, 50 Hz, enkele fase
: Minimum 16 A
: 1,45 kW
: 1,25 kW
: 0,65 kW
: 2,65 kW
: 2,05 kW
: 1,85 kW
: 3,40 kW
: 1,86 kW
: 2,66 kW
: minder dan 0,5 W
: 900 W (IEC 60705)
: 1,2 kW
: 0,6 kW
: 1,8 kW
: 2450 MHz (groep 2/klasse B) *
: 520 mm (B) x 309 mm (H) x 486 mm (D) **
: 343 mm (B) x 209 mm (H) x 357 mm (D) ***
: 26 liter ***
: ø325 mm, metaal
: 19 kg
: 25 W/240-250 V
R-898-AA_[00 Spec].qxd 9/18/09 11:19 AM Page 3
30
DATI TECNICI
I I
* Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011.
In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van
elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel.
Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
*** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het
apparaat. Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE
POSSONO ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
** La misura della profondità non comprende la maniglia dello sportello di apertura.
Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di Microonde
alimentazione: Grill superiore
Grill inferiore
Grill superiore/Microonde
Grill inferiore/Microonde
Grill superiore ed inferiore
Funzione triplice
Convezione
Convezione/Microooonde
Modalità Off (Modalità risparmio energia)
Potenza erogata: Microonde
Grill superiore
Grill inferiore
Convezione
Frequenza microonde
Dimensioni esterne
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
: 230 V, 50 Hz, monofase
: 16 A minimo
: 1,45 kW
: 1,25 kW
: 0,65 kW
: 2,65 kW
: 2,05 kW
: 1,85 kW
: 3,40 kW
: 1,86 kW
: 2,66 kW
: inferiore a 0,5W
: 900 W (IEC 60705)
: 1,2 kW
: 0,6 kW
: 1,8 kW
: 2450 MHz (Gruppo 2/classe B) *
: 520 mm (L) x 309 mm (A) x 486 mm (P) **
: 343 mm (L) x 209 mm (A) x 357 mm (P) ***
: 26 litri ***
: ø325 mm, metallo
: 19 kg
: 25 W/240-250 V
R-898-AA_[00 Spec].qxd 9/18/09 11:19 AM Page 4
31
DATOS TÉCNICOS
E E
* Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase
B. El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia
en forma de radiación electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos
domésticos.
*** La capacità interna calcolata misurando la larghezza, la profondità e l’altezza massima.
La capacità effettiva di contenere cibo è minore.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE
MEJORAS EN EL APARATO.
** La profundidad no incluye el asa de apertura de la puerta.
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia Microondas
de CA: Grill superior
Grill inferior
Grill superior/Microondas
Grill inferior/Microondas
Grills superior e inferior
Función triple
Convección
Convección/Microondas
Modo Apagado (Modo Ahorro de Energía)
Potencia de salida: Microondas
Grill superior
Grill inferior
Convección
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
: 230V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 16 A
: 1,45 kW
: 1,25 kW
: 0,65 kW
: 2,65 kW
: 2,05 kW
: 1,85 kW
: 3,40 kW
: 1,86 kW
: 2,66kW
: menos de 0,5 W
: 900 W (IEC 60705)
: 1,2 kW
: 0,6 kW
: 1,8 kW
: 2450 MHz (grupo 2/clase B) *
: 520 mm (An) x 309 mm (Al) x 486 mm (P) **
: 343 mm (An) x 209 mm (Al) x 357 mm (P) ***
: 26 litros ***
: ø325 mm, metal
: 19 kg
: 25 W/240-250 V
R-898-AA_[00 Spec].qxd 9/18/09 11:19 AM Page 5
32
ESPECIFICAÇÕES
P P
* Este produto cumpre os requisitos da norma europeia EN55011.
De acordo com esta norma, este produto está classificado como equipamento do grupo 2, classe B.
O grupo 2 significa que o equipamento gera energia de radiofrequência sob a forma de radiação
electromagnética para tratamento térmico de alimentos.
A classe B significa que o equipamento é adequado à utilização doméstica.
*** A capacidade interna é calculada medindo largura, profundidade e altura máximas.
A capacidade real para receber alimentos é menor.
DE ACORDO COM UMA POLÍTICA DE DESENVOLVIMENTO PERMANENTE, RESERVAMO-NOS O DIREITO
DE ALTERAR A CONCEPÇÃO E AS ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO SEM AVISO PRÉVIO.
** A profundidade não inclui a pega de abertura da porta.
Tensão de Linha CA : 230 V, 50 Hz, uma fase
Distribuição fusível/corta-circuitos : Mínimo de 16 A
Requisitos de Alimentação CA: Micro-ondas : 1,45 kW
Grill Superior : 1,25 kW
Grill Inferior : 0,65 kW
Grill Superior/Micro-ondas : 2,65 kW
Grill Inferior/Micro-ondas : 2,05 kW
Grill Superior e Inferior : 1,85 kW
Triplo : 3,40 kW
Convecção : 1,86 kW
Convecção/Micro-ondes : 2,66 kW
Modo Desligado (Modo de Economia de Energia) : menos do que 0,5W
Potência de Saída: Micro-ondas : 900 W (IEC 60705)
Grill Superior : 1,2 kW
Grill Inferior : 0,6 kW
Convecção : 1,8 kW
Frequência do Micro-ondas : 2450 MHz (grupo 2/classe B) *
Dimensões Exteriores : 520 mm (P) x 309 mm (A) x 486 (C) **
Dimensões da Cavidade : 343 mm (P) x 209 mm (A) x 357 (C) ***
Capacidade do Forno : 26 litros ***
Prato Giratório : Ø 325 mm, metal
Peso : aprox. 19 kg
Lâmpada do Forno : 25 W / 240-250 V
R-898-AA_[00 Spec].qxd 9/18/09 11:19 AM Page 6
TINS-A790WRRZ-H
Gedruckt in Thailand
Imprimé au Thaïlande
Gedrukt in Thailand
Stampato in Tailandia
Impreso en Tailandia
Impresso em Tailândia
R-898-AA_[00 Spec].qxd 9/18/09 11:19 AM Page 8
03
SHARP ELECTRONICS (Europe) GmbH
Sonninstraße 3, D-20097 Hamburg
Germany

Transcripción de documentos

R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page A Achtung Avertissement Waarschuwing Avvertenza Advertencia MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL OBEN UND UNTEN FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRILS HAUT ET BAS MAGNETRONOVEN MET BOVEN- EN ONDERGRILL FORNO A MICROONDE CON GRILL SUPEROIRE E INFERIORE HORNO DE MICROONDAS CON GRILL SUPEROIR E INFERIOR MICRO-ONDAS COM GRILL SUPERIOR E INFERIOR - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO MANUAL DE INSTRUÇÕES COM LIVRO DE RECEITAS INCLUÍDO D Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten. Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden. NEDERLANDS R-898-AA FRANÇAIS DEUTSCH Importante I Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno. Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute. E Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno. Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta. ESPAÑOL NL Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt. Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels. ITALIANO F Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes. Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte. 900 W (IEC 60705) PORTUGUÊS P Este manual de instruções contém informações importantes que deverá ler cuidadosamente antes de utilizar o seu forno micro-ondas. Importante: Podem verificar-se graves riscos para a saúde caso os procedimentos indicados neste manual não sejam respeitados ou se o forno for modificado de modo a funcionar com a porta aberta R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM D Page 1 Sehr geehrter Kunde, Lassen Sie sich von den angegebenen Rezepten anregen und bereiten Sie auch eigene und bewährte Rezepte in ihrem Kombi-Mikrowellengerät zu. Die Mikrowelle bietet Ihnen viele Vorteile, die Sie begeistern werden: • Die Lebensmittel können direkt im Serviergeschirr zubereitet werden, so dass wenig Abwasch anfällt. • Kurze Garzeiten, wenig Wasser und wenig Fett sorgen dafür, dass viele Vitamine, Mineralstoffe und der Eigengeschmack erhalten bleiben. Wir empfehlen lhnen, den Kochbuch-Ratgeber und die Bedienungsanleitung genau durchzulesen. So wird Ihnen die Bedienung ihres Gerätes leicht von der Hand gehen. Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen KombiMikrowellengerät mit Doppelgrill und Heissluft, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird. Sie werden angenehm überrascht sein, was Sie mit Ihrem neuen Kombi-Mikrowellengerät alles machen können. Sie können nicht nur schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze Menüs zubereiten. Die Kombination von Mikrowelle, Heissluft und Doppelgrill bedeutet, dass die Nahrungsmittel gleichzeitig gegart und gebräunt werden können, und dies sehr viel schneller als mit herkömmlichen Garverfahren. Unser Mikrowellen-Team hat für Sie in unserem Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte zusammengestellt, die Sie leicht und schnell zubereiten können. Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Kombi-Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der leckeren Rezepte. Ihr Mikrowellen-Team F Chère cliente, cher client, temps et bien plus rapidement qu'avec la méthode habituelle. Laissez-vous mettre en appétit et utilisez votre combiné micro-ondes gril aussi pour préparer vos recettes favorites. Vous ne pourrez plus vous passer des avantages que vous offrent les micro-ondes: • Vous économisez jusqu’ á 80% de temps et d’énergie. Vous pouvez préparer les aliments et les servir dans la même vaisselle, vous avez donc moins de vaisselle á laver. • Grâce aux temps de cuission réduits, aux faibles quantitiés d’eau et de graisse utilisés, les alimentes conservent une grande partie de leurs vitamines et de leurs substances minérales et gardent leur saveur propre. Lisez attentivement ce guide et le mode d’emploi. Vous pourrez utiliser vorte appareil encore plus facilement. Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau four à micro-ondes combiné double gril et convection, qui va vous simplifier considérablement le travail dans la cuisine. Cet apareil allie les avantages du four à microondes si rapide à ceux du gril dont la chaleur intense forme le gratiné brunâtre croustillant. Vous serez agréablement surpris de voir tout ce qu'il est possible de faire avec votre four à micro-ondes combiné. Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer les aliments mais également préparer des menus complets. Norte équipe spécialisée dans la cuisine aux microondes a réuni pour vous les plus succulentes recttes internationales: vous aurez plaisir à les essayer tant elles sont faciles et rapides à préparer. Un four à microondes combiné (convection et double gril) vous permet de cuire et de faire dorer votre nourriture en même Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir dans l'utilisation de votre four à micro-ondes double gril et l'élaboration de délicieuses recettes. Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes NL Geachte klant, snel en gemakkelijk te bereiden zijn. Laat u zich inspireren door de recepten die we hebben bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete maaltijden in de magnetronoven kunt bereiden. Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven verbonden: • Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen worden bereid, zodat er minder afwas is. • Kortere kooktijden en het gebruik van weinig water en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen, mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven. U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de gebruiksaanwijzing goed door te lezen. Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat deze oven voor u kan betekenen. Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe gecombineerde magnetronoven met boven- en ondergrill en convectie, die u goed van dienst zal zijn in de keuken. U zult aangenaam verrast zijn over hoeveel verschillende dingen deze gecombineerde magnetronoven voor u kan doen. Niet alleen kunt u met de oven snel etenswaren ontdooien of opwarmen, u kunt er ook complete maaltijden mee bereiden. De combinatie van magnetron, convectie en boven- en ondergrill betekent dat het voedsel tegelijk kan koken en bruinen, en wel veel sneller dan bij gebruik van de conventionele methode. In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een aantal van de lekkerste internationale recepten verzameld, die Veel plezier met uw magnetronoven met boven- en ondergrill en met het uitproberen van de heerlijke recepten. Uw Magnetron-team 1 R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM I Page 2 Gentile Cliente, Complimenti per aver scelto questo forno a microonde con doppio grill a convezione, che si rivelerà un prezioso strumento che faciliterà il lavoro in cucina. Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con il suo forno a microonde combinato, che non si limita a scongelare e scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi. Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il nostro forno a microonde abbiamo selezionato alcune deliziose ricette internazionali veloci e facili da preparare. La combinazione di microonde, convezione e doppio grill permette al cibo di venir cotto e gratinato contemporaneamente e in tempi molto più rapidi che usando il metodo convenzionale. Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con questo forno a microonde. Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi che certamente Lei apprezzerà: • il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di portata: questo significa avere un minor numero di stoviglie da lavare. • tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e grassi: questi fattori consentono di non perdere le proprietà di molte vitamine, minerali e di mantenere i sapori. Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere come utilizzare al meglio il suo forno. Divertitevi a cucinare con il vostro forno a microonde con doppio grill, sperimentando deliziose ricette. prelibati in breve tempo e con poca fatica. E Estimado cliente: Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno microondas con doble grill y convección, que a partir de ahora le hará bastante más fáciles los quehaceres de la cocina. Le sorprenderá la cantidad de cosas que se pueden hacerse con su horno microondas combinado. No sólo puede usarse para descongelar o calentar rápidamente alimentos, sino también para preparar comidas completas. La combinación microondas de de convección doble y grill, permite que la comida se pueda cocinar y dorar al mismo tiempo y mucho más rápido que con los métodos convencionales. En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores especializados en el uso de los microondas ha reunido una selección de las más deliciosas recetas internacionales, que se preparan rápida y sencillamente. Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan de inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos favoritos en su horno de microondas. El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas ventajas que estamos seguros que hallará interesantes: • Los alimentos pueden prepararse directamente en los mismos platos en que se sirven, por lo que hay menos que lavar después. • Debido a que se tarda menos en hacer las comidas y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del contenido de vitaminas y minerales, así como los sabores característicos. Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria y las instrucciones. Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno. Esperamos que disfrute con su horno microondas con doble grill y que le guste ensayar las recetas deliciosas. P Caro cliente: Parabéns por ter adquirido o seu novo forno microondas combinado com grill duplo e convecção. A partir deste momento as suas tarefas na cozinha ficarão muito mais facilitadas. Vai ficar agradavelmente espantado com o tipo de coisas que pode fazer com o seu forno microondas combinado: pode usá-lo para descongelar e aquecer rapidamente os alimentos e também para preparar refeições completas. A combinação de microondas, convecção e grill duplo significa que os alimentos podem ser cozinhados e dourados ao mesmo tempo, e de forma muito mais rápida, do que através da utilização do método convencional. A nossa equipa especializada em micro-ondas reuniu, a partir de ensaios feitos na nossa cozinha, uma selecção das melhores e mais deliciosas receitas internacionais, fáceis e simples de preparar. Inspire-se nas receitas que incluímos neste manual e prepare os seus pratos favoritos no forno micro-ondas. São tantas as vantagens em ter um forno micro-ondas que estamos certos de que as vai achar irresistíveis: • Os alimentos podem ser preparados directamente nos pratos, reduzindo a quantidade de loiça para lavar. • O facto de cozinhar mais rapidamente, utilizando pouca água e gordura, garante a preservação das vitaminas, dos minerais e do sabor natural dos alimentos. Recomendamos-lhe uma leitura atenta do manual de instruções e do livro de receitas. Desta forma, será mais fácil perceber como usar o micro-ondas. Aproveite ao máximo o seu forno microondas com grill duplo e experimente as nossas deliciosas receitas. 2 R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd D Achtung: Ihr Produkt trägt dieses Symbol. Es besagt, dass Elektro- und Elektronikgeräte nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgt, sondern einem getrennten Rücknahmesystem zugeführt werden sollten. 9/18/09 11:11 AM Page 3 A. Entsorgungsinformationen für Benutzer aus Privathaushalten 1. In der Europäischen Union Achtung: Werfen Sie dieses Gerät zur Entsorgung bitte nicht in den normalen Hausmüll ! Gemäß einer neuen EU-Richtlinie, die die ordnungsgemäße Rücknahme, Behandlung und Verwertung von gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräten vorschreibt, müssen elektrische und elektronische Altgeräte getrennt entsorgt werden. Nach der Einführung der Richtlinie in den EU-Mitgliedstaaten können Privathaushalte ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte nun kostenlos an ausgewiesenen Rücknahmestellen abgeben*. In einigen Ländern* können Sie Altgeräte u.U. auch kostenlos bei Ihrem Fachhändler abgeben, wenn Sie ein vergleichbares neues Gerät kaufen. *) Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung. Wenn Ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte Batterien oder Akkus enthalten, sollten diese vorher entnommen und gemäß örtlich geltenden Regelungen getrennt entsorgt werden. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung tragen Sie dazu bei, dass Altgeräte angemessen gesammelt, behandelt und verwendet werden. Dies verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit durch eine unsachgemäße Entsorgung. 2. In anderen Ländern außerhalb der EU Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts. Für die Schweiz: Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte können kostenlos beim Händler abgegeben werden, auch wenn Sie kein neues Produkt kaufen. Weitere Rücknahmesysteme finden Sie auf der Homepage von www.swico.ch oder www.sens.ch. B. Entsorgungsinformationen für gewerbliche Nutzer 1. In der Europäischen Union Wenn Sie dieses Produkt für gewerbliche Zwecke genutzt haben und nun entsorgen möchten: Bitte wenden Sie sich an Ihren SHARP Fachhändler, der Sie über die Rücknahme des Produkts informieren kann. Möglicherweise müssen Sie die Kosten für die Rücknahme und Verwertung tragen. Kleine Produkte (und kleine Mengen) können möglicherweise bei Ihrer örtlichen Rücknahmestelle abgegeben werden. Für Spanien: Bitte wenden Sie sich an das vorhandene Rücknahmesystem oder Ihre Gemeindeverwaltung, wenn Sie Fragen zur Rücknahme Ihrer Altgeräte haben. 2. In anderen Ländern außerhalb der EU Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts. 3 R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd F Attention : votre produit comporte ce symbole. Il signifie que les produits électriques et électroniques usagés ne doivent pas être mélangés avec les déchets ménagers généraux. Un système de collecte séparé est prévu pour ces produits. 9/18/09 11:11 AM Page 4 A. Informations sur la mise au rebut à l'intention des utilisateurs privés (ménages) 1. Au sein de l’Union européenne Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas dans une poubelle ordinaire ! Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités séparément et conformément aux lois en vigueur en matière de traitement, de récupération et de recyclage adéquats de ces appareils. Suite à la mise en oeuvre de ces dispositions dans les Etats membres, les ménages résidant au sein de l’Union européenne peuvent désormais ramener gratuitement* leurs appareils électriques et électroniques usagés sur des sites de collecte désignés. Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement votre ancien produit si vous achetez un produit neuf similaire. *) Veuillez contacter votre administration locale pour plus de renseignements. Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des piles ou des accumulateurs, veuillez les mettre séparément et préalablement au rebut conformément à la législation locale en vigueur. En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribuerez à assurer le traitement, la récupération et le recyclage nécessaires de ces déchets, et préviendrez ainsi les effets néfastes potentiels de leur mauvaise gestion sur l’environnement et la santé humaine. 2. Pays hors de l’Union européenne Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination correcte de cet appareil. Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être ramenés gratuitement au détaillant, même si vous n’achetez pas un nouvel appareil. Pour obtenir la liste des autres sites de collecte, veuillez vous reporter à la page d’accueil du site www.swico.ch ou www.sens.ch. B. Informations sur la mise au rebut à l’intention des entreprises 1. Au sein de l’Union européenne Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre entreprise et que vous souhaitiez le mettre au rebut : Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des conditions de reprise du produit. Les frais de reprise et de recyclage pourront vous être facturés. Les produits de petite taille (et en petites quantités) pourront être repris par vos organisations de collecte locales. Espagne : veuillez contacter l’organisation de collecte existante ou votre administration locale pour les modalités de reprise de vos produits usagés. 2. Pays hors de l’Union européenne Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination correcte de cet appareil. 4 R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd NL 9/18/09 11:11 AM Page 5 A. Informatie over afvalverwijdering voor gebruikers (particuliere huishoudens) 1. In de Europese Unie Let op: Uw product is van dit merkteken voorzien. Dit betekent dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur niet samen met het normale huisafval mogen worden weggegooid. Er bestaat een afzonderlijk inzamelingssysteem voor deze producten. Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisafval weggooien! Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet gescheiden worden ingezameld conform de wetgeving inzake de verantwoorde verwerking, terugwinning en recycling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen particuliere huishoudens in de lidstaten van de Europese Unie hun afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos* naar hiertoe aangewezen inzamelingsinrichtingen brengen*. In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw apparaat het oude product kosteloos bij uw lokale distributeur inleveren. *) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor verdere informatie. Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of accumulatoren bevat dan moet u deze afzonderlijk conform de plaatselijke voorschriften weggooien. Door dit product op een verantwoorde manier weg te gooien, zorgt u ervoor dat het afval de juiste verwerking, terugwinning en recycling ondergaat en potentiële negatieve effecten op het milieu en de menselijke gezondheid worden voorkomen die anders zouden ontstaan door het verkeerd verwerken van het afval. 2. In andere landen buiten de Europese Unie Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure. Voor Zwitserland: U kunt afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos bij de distributeur inleveren, zelfs als u geen nieuw product koopt. Aanvullende inzamelingsinrichtingen zijn vermeld op de startpagina van www.swico.ch or www.sens.ch. B. Informatie over afvalverwijdering voor bedrijven 1. In de Europese Unie Als u het product voor zakelijke doeleinden heeft gebruikt en als u dit wilt weggooien: Neem contact op met uw SHARP distributeur die u inlichtingen verschaft over de terugname van het product. Het kan zijn dat u een afvalverwijderingsbijdrage voor de terugname en recycling moet betalen. Kleine producten (en kleine hoeveelheden) kunnen door de lokale inzamelingsinrichtingen worden verwerkt. Voor Spanje: Neem contact op met de inzamelingsinrichting of de lokale autoriteiten voor de terugname van uw afgedankte producten. 2. In andere landen buiten de Europese Unie Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure. 5 R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd I 9/18/09 11:11 AM Page 6 A. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti (privati) 1. Nell’Unione europea Attenzione: Il dispositivo è contrassegnato da questo simbolo, che segnala di non smaltire le apparecchiature elettriche ed elettroniche insieme ai normali rifiuti domestici. Per tali prodotti è previsto un sistema di raccolta a parte. Attenzione: Per smaltire il presente dispositivo, non utilizzare il normale bidone della spazzatura! Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate devono essere gestite a parte e in conformità alla legislazione che richiede il trattamento, il recupero e il riciclaggio adeguato dei suddetti prodotti. In seguito alle disposizioni attuate dagli Stati membri, i privati residenti nella UE possono conferire gratuitamente le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate a centri di raccolta designati*. In alcuni paesi*, anche il rivenditore locale può ritirare gratuitamente il vecchio prodotto se l’utente acquista un altro nuovo di tipologia simile. *) Per maggiori informazioni si prega di contattare l’autorità locale competente. Se le apparecchiature elettriche o elettroniche usate hanno batterie o accumulatori, l’utente dovrà smaltirli a parte preventivamente in conformità alle disposizioni locali. Lo smaltimento corretto del presente prodotto contribuirà a garantire che i rifiuti siano sottoposti al trattamento, al recupero e al riciclaggio necessari prevenendone il potenziale impatto negativo sull’ambiente e sulla salute umana, che potrebbe derivare da un’inadeguata gestione dei rifiuti. 2. In paesi che non fanno parte dell’UE Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e informarsi sul metodo di smaltimento corretto. Per la Svizzera: Le apparecchiature elettriche o elettroniche usate possono essere restituite gratuitamente al rivenditore, anche se non si acquista un prodotto nuovo. Altri centri di raccolta sono elencati sulle homepage di www.swico.ch o di www.sens.ch. B. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti commerciali 1. Nell’Unione europea Se il prodotto è impiegato a scopi commerciali, procedere come segue per eliminarlo. Contattare il proprio rivenditore SHARP che fornirà informazioni circa il ritiro del prodotto. Potrebbero essere addebitate le spese di ritiro e riciclaggio. Prodotti piccoli (e quantitativi ridotti) potranno essere ritirati anche dai centri di raccolta locali. Per la Spagna: Contattare il sistema di raccolta ufficiale o l’ente locale preposto al ritiro dei prodotti usati. 2. In paesi che non fanno parte dell’UE Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e informarsi sul metodo di smaltimento corretto. 6 R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd E Atención: su producto está marcado con este símbolo. Significa que los productos eléctricos y electrónicos usados no deberían mezclarse con los residuos domésticos generales. Existe un sistema de recogida independiente para estos productos. 9/18/09 11:11 AM Page 7 A. Información sobre eliminación para usuarios particulares 1. En la Unión Europea Atención: si quiere desechar este equipo, ¡por favor no utilice el cubo de la basura habitual! Los equipos eléctricos y electrónicos usados deberían tratarse por separado de acuerdo con la legislación que requiere un tratamiento, una recuperación y un reciclaje adecuados de los equipos eléctricos y electrónicos usados. Tras la puesta en práctica por parte de los estados miembros, los hogares de particulares dentro de los estados de la Unión Europea pueden devolver sus equipos eléctricos y electrónicos a los centros de recogida designados sin coste alguno *. En algunos países* es posible que también su vendedor local se lleve su viejo producto sin coste alguno si Ud. compra uno nuevo similar. *) Por favor, póngase en contacto con su autoridad local para obtener más detalles. Si sus equipos eléctricos o electrónicos usados tienen pilas o acumuladores, por favor deséchelos por separado con antelación según los requisitos locales. Al desechar este producto correctamente, ayudará a asegurar que los residuos reciban el tratamiento, la recuperación y el reciclaje necesarios, previniendo de esta forma posibles efectos negativos en el medio ambiente y la salud humana que de otra forma podrían producirse debido a una manipulación de residuos inapropiada. 2. En otros países fuera de la Unión Europea Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con las autoridades locales y pregunte por el método de eliminación correcto. Para Suiza: Los equipos eléctricos o electrónicos pueden devolverse al vendedor sin coste alguno, incluso si no compra ningún nuevo producto. Se puede encontrar una lista de otros centros de recogida en la página principal de www.swico.ch o www.sens.ch. B. Información sobre Eliminación para empresas usuarias 1. En la Unión Europea Si el producto se utiliza en una empresa y quiere desecharlo: Por favor póngase en contacto con su distribuidor SHARP, quien le informará sobre la recogida del producto. Puede ser que le cobren los costes de recogida y reciclaje. Puede ser que los productos de tamaño pequeño (y las cantidades pequeñas) sean recogidos por sus centros de recogida locales. Para España: por favor, póngase en contacto con el sistema de recogida establecido o con las autoridades locales para la recogida de los productos usados. 2. En otros países fuera de la Unión Europea Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con sus autoridades locales y pregunte por el método de eliminación correcto. 7 R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd P Atenção: O seu produto está identificado com este símbolo. Significa que os produtos eléctricos e electrónicos não devem ser misturados com o lixo doméstico comum. Existe um sistema de recolhas específico para estes produtos. 9/18/09 11:11 AM Page 8 A. Informações sobre a Eliminação de Produtos para os Utilizadores (particulares) 1. Na União Europeia Atenção: Se quiser eliminar este equipamento, não o deve fazer juntamente com o lixo doméstico comum! O equipamento eléctrico e electrónico deve ser tratado separadamente e ao abrigo da legislação aplicável que obriga a um tratamento, recuperação e reciclagem adequados de equipamentos eléctricos e electrónicos usados. Após a implementação desta legislação por parte dos Estados-membros, todos os cidadãos residentes na União Europeia poderão entregar o seu equipamento eléctrico e electrónico usado em estações de recolha específicas a título gratuito*. Em alguns países* o seu revendedor local também pode recolher o seu equipamento usado a título gratuito na compra de um novo equipamento. *) Contacte as entidades locais para mais informações. Se o seu equipamento eléctrico e electrónico usado funcionar a pilhas ou baterias, deverá eliminá-las em separado, conforme a legislação local, e antes de entregar o seu equipamento. Ao eliminar este produto correctamente estará a contribuir para que o lixo seja submetido aos processos de tratamento, recuperação e reciclagem adequados. Desta forma é possível evitar os efeitos nocivos que o tratamento inadequado do lixo poderia provocar no ambiente e na saúde 2. Em outros Países fora da UE Se quiser eliminar este produto, contacte as entidades locais e informe-se sobre o método correcto para proceder à sua eliminação. Na Suíça: O equipamento eléctrico e electrónico é aceite, a título gratuito, em qualquer revendedor, mesmo que não tenha adquirido um novo produto. Poderá encontrar uma lista das estações de recolha destes equipamentos na página da Web www.swicho.ch ou www.sens.ch. B. Informações sobre a Eliminação de Produtos para Utilizadores-Empresas 1. Na União Europeia Se o produto for usado para fins comerciais e quiser eliminá-lo: Contacte o seu revendedor SHARP que irá informá-lo sobre a melhor forma de eliminar o produto. Poderá ter de pagar as despesas resultantes da recolha e reciclagem do produto. Alguns produtos mais pequenos (e em pequenas quantidades) poderão ser recolhidos pelas estações locais. Na Espanha: Contacte o sistema de recolhas público ou as entidades locais para mais informações sobre a recolha de produtos usados. 2. Em outros Países fora da UE Se quiser eliminar este produto, contacte as entidades locais e informe-se sobre o método correcto para proceder à sua eliminação. 8 R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 11:11 AM Page 9 INHALT: Bedienungsanleitung AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . REZEPTE FÜR FUN MENÜS . . . . . . . . REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-3 REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 RECYCLINGINFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . .3 GERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13 ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . .D-1-3 AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3 VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4 AUSWÄHLEN DER SPRACHE . . . . . . . . . . . . . . . .D-4 VERWENDUNG DER STOP-TASTE . . . . . . . . . . . . .D-5 MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-6 GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . .D-7 GRILLBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-7-8 HEIZEN OHNE SPEISEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-8 HEISSLUFTBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-9-10 KOMBI-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-11-12 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . .D-13-15 AUTOMATIK-BETRIEB (EXPRESS PIZZA) . . . . . . . . .D-16 EXPRESS PIZZA-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-16 AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA, FUN MENÜS, GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK) . . . .D-17-18 PIZZA-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-18 FUN MENÜS-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-19 GAR-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . D-20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-21 .D-22 .D-23 .D-24 .D-25 TABLE DES MATIERES: Mode d’emploi TABLEAU DE DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE RECETTES DES FUN MENUS . . . . . . . . . . . . . . RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE (AC-3) ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . . . . . .1 INFORMATION SUR LE RECYCLAGE . . . . . . . . . . . .4 FOUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13 ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 TABLEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . . . .F-1-3 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-3 AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-4 CHOIX D’UNE LANGUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-4 TOUCHE STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-5 REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-6 CUISSON AU MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . .F-7 CUISSON AU GRIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-7-8 FONCTIONNEMENT A VIDE . . . . . . . . . . . . . . . . .F-8 CUISSON PAR CONVECTION . . . . . . . . . . . . .F-9-10 CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-11-12 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . .F-13-15 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA RAPIDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-16 TABLEAU PIZZA RAPIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-16 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA, FUN MENUS, CUISSON AUTOMATIQUE, DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE) . . . . . . . .F-17-18 TABLEAU DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-18 TABLEAU DE FUN MENU . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-19 TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE . . . . . . . .F-20 . . . . .F-21 .F-22 .F-23 .F-24 .F-25 Livre de recettes QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . . . . . . .F-26 VOICI CE QUE VOUS POURREZ FAIRE AVEC VOTRE NOUVEAU COMBINÉ MICRO-ONDES/GRIL . . . .F-26 BIEN CHOISIR LA VAISELLE . . . . . . . . . . . . . . .F-27-28 CONSEILS ET TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . .F-28-30 RECHAUFFAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-31 DECONGELATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-31 DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS . .F-32 CUISSON DE VIANDES, DE POISSON ET DE VOLAILLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-32 CUISSON DES LEGUMES FRAIS . . . . . . . . . . . . . .F-32 LEGENDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-33 TABLEAUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-34-36 RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-37-58 ADRESSES DES SAV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-26 FICHE TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 9 FRANÇAIS NEDERLANDS SERVICE-NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . . . . . . .20-26 TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 ITALIANO WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . . . . . . .D-26 DAS KANN IHR NEUES KOMBIMIKROWELLENGERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-26 DAS GEEIGNETE GESCHIRR . . . . . . . . . . . . .D-27-28 TIPPS UND TECHNIKEN . . . . . . . . . . . . . . . . .D-28-30 ERHITZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-31 AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-31 AUFTAUEN UND GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-32 GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL . .D-32 GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE . . . . . . . . . . .D-32 ZEICHENERLARKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-33 TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-34-36 REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-37-58 DEUTSCH Kochbuch ESPAÑOL F . . . . . PORTUGUÊS D 9/18/09 R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 10/19/09 2:58 PM Page 10 NL INHOUDSOPGAVE: Gebruiksaanwijzing AUTOMATISCHE ONTDOOI-TABEL . . RECEPTEN VOOR FUN MENUS . . . . RECEPTEN VOOR AUTO KOOK AC-3 ONDERHOUD EN REINIGING . . . . . VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 INFORMATIE VOOR RECYCLING . . . . . . . . . . . . . . .5 OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13 TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN . . . . .NL-1-3 INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-3 VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET .NL-4 KIES EEN TAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-4 GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS . . . . . . . . . . . . . .NL-5 ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON . . . . . .NL-6 KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . .NL-7 KOKEN MET DE GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-7-8 DE OVEN LEEG OPWARMEN . . . . . . . . . . . . . . .NL-8 KOKEN MET CONVECTIEWARMTE . . . . . . . .NL-9-10 DUBBELE-KOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-11-12 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . .NL-13-15 AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (EXPRESS PIZZA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-16 EXPRESS PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-16 AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA, FUN MENUS, AUTO KOOK, AUTO ONTDOOI) . .NL-17-18 PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-18 FUN MENUS-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-19 AUTOMATISCHE KOOK-TABEL . . . . . . . . . . . . . NL-20 I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-21 .NL-22 .NL-23 .NL-24 .NL-25 Kookboek WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . .NL-26 DAT KAN UW NIEUWE COMBI-MAGNETRON ALLEMAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-26 GESCHIKTE SCHALEN . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-27-28 TIPS EN ADVIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-28-30 VERWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-31 ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-31 ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL . . . . .NL-32 HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE . .NL-32 HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN . . . . . . . .NL-32 UITLEG VAN DE SYMBOLEN . . . . . . . . . . . . . . .NL-33 TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-34-36 RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-37-58 ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . . . . . . . .20-26 TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 INDICE: Manuale d’istruzioni TABELLA SCONGELAMENTO AUTOMATICA RICETTE PER FUN MENUS . . . . . . . . . . . . . RICETTE PER COTTURA AUTOMATICA AC-3 MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA . . GENTILE CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 INFORMAZIONI SUL RICICLAGGIO . . . . . . . . . . . . .6 FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13 ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . . . . . .18 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA . . . .I-1-3 INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-3 PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-4 SELEZIONE DELLA LINGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-4 USO DEL PULSANTE DI ARRESTO (STOP) . . . . . . . . .I-5 LIVELLI DI POTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-6 COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-7 COTTURA CON IL GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-7-8 RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO . . . . . . . . .I-8 COTTURA A CONVEZIONE . . . . . . . . . . . . . . .I-9-10 COTTURA COMBINATA . . . . . . . . . . . . . . . . .I-11-12 ALTRE COMODE FUNZIONI . . . . . . . . . . . . . .I-13-15 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (EXPRESS PIZZA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-16 TABELLA EXPRESS PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-16 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA, FUN MENUS, COTTURA AUTOMATICA, SCONGELAMENTO AUTOMATICA) . . . . . . . . .I-17-18 TABELLA PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-18 TABELLA FUN MENUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-19 TABELLA COTTURA AUTOMATICA . . . . . . . . . . . . I-20 . . . . . . . . . . . . . . . . .I-21 .I-22 .I-23 .I-24 . . . . .I-25 Libro di ricette CHE COSA SONO LE MICROONDE? . . . . . . . . . .I-26 FUNZIONI DEL SUO NUOVO FORNO A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-26 UTENSILI ADATTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-27-28 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA . . . . . . . .I-28-30 COME RISCALDARE LE VIANDE . . . . . . . . . . . . . .I-31 COME SCONGELARE I CIBI . . . . . . . . . . . . . . . . .I-31 COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI . . . . . . .I-32 COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME . . . .I-32 COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA . . . . . . . .I-32 SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI . . . . . . . . . . . . . . . . .I-33 TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-34-36 RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-37-58 INDIRIZZI DI SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-26 DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 10 R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 11:11 AM Page 11 INDICE: Manual de instrucciones TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA . RECETAS PARA FUN MENÚS . . . . . . . . . . . . . . RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . . ESTIMADO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 INFORMACIÓN SOBRE LE RECICLAJE . . . . . . . . . . .7 HORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13 ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD . . . . . .E-1-3 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-3 ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO . . .E-4 SELECCIÓN DE UN IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . . .E-4 UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA . . . . . . . . .E-5 NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS . . . . . .E-6 COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . . .E-7 COCCIÓN CON GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-7-8 CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS . . . . . . . . . . . .E-8 COCCIÓN POR CONVECCIÓN . . . . . . . . . . . .E-9-10 COCCIÓN COMBINADA . . . . . . . . . . . . . . .E-11-12 OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS . . . . . . . . . .E-13-15 OPERACIÓN AUTOMÁTICA (EXPRESS PIZZA) . . . .E-16 TABLA DE EXPRESS PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-16 OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, FUN MENÚS, COCCIÓN AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA) . . . . . . .E-17-18 TABLA DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-18 TABLA DE FUN MENÚS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-19 TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . E-20 . .E-25 ÍNDICE: Manual de instruções TABELA DE AUTO DESCONGELAMENTO . . . . . . P-21 RECEITAS PARA FUN MENUS . . . . . . . . . . . . . . .P-22 RECEITAS PARA AUTO COZEDURA AC-3 . . . . . .P-23 CUIDADOS E LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-24 IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . .P-25 CARO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 INFORMAÇÃO SOBRE RECICLAGEM . . . . . . . . . . . .8 FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13 ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 PAINEL DE COMANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-1-3 INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-3 ANTES DE COMEÇAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-4 SELECCIONAR O IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . . . P-4 UTILIZAR O BOTÃO STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-5 NÍVEIS DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS . . . . . . .P-6 COZEDURA COM MICRO-ONDAS . . . . . . . . . ... P-7 COZEDURA COM GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-7-8 AQUECER SEM ALIMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . .P-8 COZEDURA COM CONVECÇÃO . . . . . . . . . . P-9-10 CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . . . . P-11-12 OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS . . . . . . . . . . . . . . P-13-15 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (RÁPIDO PIZZA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-16 TABELA DE RÁPIDO PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . .P-16 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (PIZZA, FUN MENUS, AUTOMÁTICO COZEDURA, AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO) . . . . . P-17-18 TABELA DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-18 TABELA DE FUN MENUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-19 TABELA DE AUTO COZEDURA . . . . . . . . . . . . . . P-20 Livro de receitas O QUE SÃO MICRO-ONDAS? . . . . . . . . . . . . . .P-26 O QUE PODE FAZER O SEU NOVO MICRO-ONDAS COMBINADO . . . . . . . . . . . . . .P-26 RECIPIENTES APROPRIADOS . . . . . . . . . . . . .P-27-28 SUGESTÕES E TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . .P-28-30 AQUECER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-31 DESCONGELAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-31 DESCONGELAR E COZINHAR . . . . . . . . . . . . . .P-32 COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES . . . . . . . . . . . .P-32 COZINHAR LEGUMES FRESCOS . . . . . . . . . . . . .P-32 SIMBOLOGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-33 TABELAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-34-36 RECEITAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-37-58 ENDEREÇOS DOS CENTROS DE ASSISTÊNCIA . . . . .20-26 ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 11 FRANÇAIS NEDERLANDS DIRECCIONES DE SERVICIOS . . . . . . . . . . . . . .20-26 DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 ITALIANO ¿QUE SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . . . . .E-26 LAS CUALIDADES DE SU NUEVO HORNO DE MICROONDAS COMBINADO . . . . . . . . . . . . . .E-26 LA VAJILLA APPROPIADA . . . . . . . . . . . . . . . .E-27-28 SUGERANCIAS Y TECNICAS . . . . . . . . . . . . .E-28-30 CALENTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-31 DESCONGELACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-31 DESCONGELACION Y COCCIÓN DE ALIMENTOS .E-32 COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES . . . . . .E-32 COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS . . . . . . . . . .E-32 EXPLICACION DE LAS SEÑALES . . . . . . . . . . . . .E-33 TABLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-34-36 RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-37-58 DEUTSCH Recetario ESPAÑOL P . .E-21 . .E-22 . .E-23 . .E-24 PORTUGUÊS E 9/18/09 R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 12 GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO 1 2 3 9 8 D 6 5 Bedienfeld Garraumlampe Grill-Heizelement (Grill oben) Spritzschutz für den Hohlleiter Garraum Antriebswelle Grill-Heizelement (Grill unten) Türdichtungen und Dichtungsoberflächen Türgriff Lüftungsöffnungen I 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Tableau de commande Eclairage du four Elément chauffant du gril (gril haut) Cadre du répartiteur d’ondes Cavité du four Entraînement Elément chauffant du gril (gril bas) Joints de porte et surfaces de contact du joint Poignée d’ouverture de la porte Ouvertures de ventilation 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Bedieningspaneel Ovenlamp Grillverwarmingselement (boven grill) Afdekplaatje (voor golfgeleider) Ovenruimte Verbindingsstuk Grillverwarmingselement (onderste grill) Deurafdichtingen en pasvlakken Deur open-handel Ventilatie-openingen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. F NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 10 7 12 4 9. 10. Pannello di controllo Luce forno Resistenza del grill (superiore) Coperchio guida onde Cavità del forno Albero motore del piatto rotante Resistenza del grill (inferiore) Guarnizioni e superfici di tenuta dello sportello Maniglia di apertura sportello Prese d’aria E 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Panel de mandos Lámpara del horno Resistencia del grill superior Tapa de la guía de ondas Interior del horno Arrastre del plato giratorio Resistencia del grill inferior Juntas de la puerta y superficies de cierre Tirador para abrir la puerta Orificios de ventilación P 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Painel de Comandos Lâmpada do forno Elemento de aquecimento do grill (superior) Protecção da guia de onda Cavidade do forno Eixo motor do prato giratório Elemento de aquecimento do grill (inferior) Juntas da porta e superfícies isolantes Pega de abertura da porta Orifícios de ventilação R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 13 12. Außenseite F 11. Cordon d’alimentation 12. Partie extérieure 11. Snoer 12. Behuizing I 11. Cavo di alimentazione 12. Mobile esterno E 11. Cable de alimentación 12. Caja exterior P 11. Cabo de alimentação 12. Estrutura exterior 10 12 11 ZUBEHÖR D ZUBEHÖR Überprüfen, dass die Zubehörteile vorhanden sind: 13 Drehteller 14 Niedriger Rost (Höhe: 2,5 cm) 15 Hoher Rost (Höhe: 10,5 cm) Drehteller auf die Antriebswelle für den Drehteller am Boden des Gerätes setzen. Den Drehteller und die Roste vor der ersten Benutzung mit milder Seifenlauge reinigen. Den Drehteller nicht zerschneiden oder zerkratzen. ESPAÑOL ITALIANO 13 WARNUNG: Das Zubehör (z.B. der Drehteller) wird i m G R I L L - , K O M B I - , H E I S S L U F T- u n d A U T O M AT I K B E T R I E B ( a u ß e r b e i d e r Auftau-Automatik) sehr heiß. Um Verbrennungen zu vermeiden, tragen Sie stets dicke Ofenhandschuhe, wenn Sie die Speisen oder den Drehteller aus dem Gerät entnehmen. 14 15 HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen Sie dem Händler bzw. dem SHARP-Kundendienst immer folgendes angeben: Teilebezeichnung und Modellnamen. 13 PORTUGUÊS NL FRANÇAIS 11. Netzanschlusskabel NEDERLANDS D DEUTSCH GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 14 ACCESSOIRES/TOEBEHOREN/ACCESSORI 13 14 15 F ACCESSORIES Vérifier que les accessoires suivants sont fournis: 13 Plateau tournant 14 Trépied bas (hauteur 2,5 cm) 15 Trépied haut (hauteur 10,5 cm) Placez le plateau tournant sur son axe, au bas du four. Avant d’utiliser le plateau tournant et les trépieds pour la première fois, les nettoyer à l’eau légèrement savonneuse. Ne pas couper ou gratter le plateau tournant. AVERTISSEMENT: Les accessoires (plateau tournant par exemple) deviennent très chauds lors du fonctionnement en mode GRIL, COMBINE, CONVECTION et AUTOMATIQUE (sauf Décongélation Auto). Il faut toujours utiliser des gants lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures. REMARQUE: Lorsque vous passez une commande d'accessoires, veuillez mentionner au revendeur ou au service d’entretien agréé par SHARP ces deux types d’information: nom des pièces et nom du modèle. NL TOEBEHOREN Controleer of de volgende accessoires zijn geleverd: 13 Draaitafel 14 Laag rek (hoogte: 2,5 cm) 15 Hoog rek (hoogte: 10,5 cm) Plaats de draaitafel op de motoras op de ondergrond van de opening. Voordat u de draaitafel en de roosters voor het eerst gebruikt, dient u ze in een milde water & zeepoplossing schoon te maken. Niet op de draaitafel snijden of krassen. WAARSCHUWING: D e a c c e s s o i r e s ( b i j v. d e d r a a i t a f e l ) worden tijdens verhitting met de GRILL,de DUBBELE FUNCTIE, CONVECTIEWARMTE of AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S (behalve de automatische ontdooiprogramma’s) heel erg heet. Altijd dikke overhandschoenen gebruiken om de etenswaren of de draaitafel uit de oven te halen, om verbrandingen te voorkomen. OPMERKING: Stel uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel bij het nabestellen van accessoires op de hoogte van: de naam en de modelnaam. I ACCESSORI Controllare che la confezione contenga tutti gli accessori elencati di seguito: 13 Piatto rotante 14 Griglia bassa (altezza 2,5 cm) 15 Griglia alta (altezza 10,5 cm) Montare il piatto girevole sopra l’apposito albero motore previsto sul fondo della cavità. Lavare il piatto rotante e le altre griglie con acqua e sapone prima di utilizzarli per la prima volta. Evitare di tagliare o graffiare il piatto rotante. AVVERTENZA: Durante la cottura con il GRILL, COMBINATA, A CONVEZIONE e AUTOMATICA (escluso lo scongelamento rapido), gli accessori (ad esempio il piatto rotante) raggiungono una temperatura elevata. Per evitare scottature, utilizzare sempre guanti da cucina per togliere le pentole o il piatto rotante dal forno. NOTA: Ordinando gli accessori, comunicare al rivenditore o ad un tecnico SHARP autorizzato il nome del componente ed il modello del forno. 14 R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 15 P ACESSÓRIOS Verifique se o forno inclui os seguintes acessórios: 13 Prato giratório 14 Grelha baixa (altura: 2,5 cm) 15 Grelha alta (altura: 10,5 cm) Posicione o suporte giratório sobre o eixo do motor rotativo na parte inferior da cavidade. Antes de utilizar pela primeira vez o prato giratório e as grelhas, limpe com água e um detergente suave. Evite cortes e riscos no prato giratório. AVISO: Os acessórios (ex.: prato giratório) aquecem muito durante o funcionamento nos modos de Grill, Convecção, Dual e Automático (excepto Auto Descongelamento). Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras. PORTUGUÊS ESPAÑOL NOTA: Caso pretenda encomendar acessórios, não se esqueça de mencionar o número da peça e o nome do modelo ao seu revendedor ou ao agente autorizado da SHARP. FRANÇAIS NOTA: Cuando haga el pedido de los accesorios, indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la pieza, y el nombre del modelo. NEDERLANDS ADVERTENCIA: Los accesorios (como el plato giratorio) se pondrán muy calientes durante los modos de operación con GRILL, COMBINADO, CONVECCIÓN y AUTOMÁTICO (excepto Descongelación automática). Use siempre manoplas para horno al sacar el alimento o el plato giratorio del horno para evitar quemarse. ITALIANO E ACCESORIOS Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios: 13 Plato giratorio 14 Rejilla baja (altura: 2,5 cm) 15 Rejilla alta (altura: 10,5 cm) Coloque la bandeja giratoria sobre al eje del motor situado en la parte inferior del alojamiento para alimentos. Antes de utilizar el plato giratorio y las rejillas por primera vez lávelos con agua jabonosa usando un detergente suave. No corte o raye el plato giratorio. DEUTSCH ACCESORIOS/ACESSÓRIES 15 R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 16 BEDIENFELD D Anzeigen und Symbole 1. Symbol für GRILL UNTEN 2. Symbol für GRILL OBEN 3. Symbol für KÜRZER/LÄNGER 4. Symbol für INFORMATION 5. Symbol für GARVORGANG 6. Symbol für MIKROWELLE 7. Symbol für HEISSLUFT 2 1 7 6 5 4 3 8 21 9 10 11 12 13 14 20 15 16 19 BEDIENFELD 17 18 16 Bedienungstasten 8. SPRACHEN-Taste 9. EXPRESS PIZZA-Taste 10. PIZZA-Taste 11. FUN MENUS-Taste 12. AUFTAU-AUTOMATIK-Taste 13. GAR-AUTOMATIK-Taste 14. Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART Drehen Sie den Knopf so, dass er auf das entsprechende Symbol zeigt: für Mikrowelle - Garen für Mikrowelle - Garen mit GRILL OBEN für Mikrowelle - Garen mit GRILL UNTEN für Mikrowelle - Garen mit HEISSLUFT für HEISSLUFT für GRILL OBEN für GRILL UNTEN für GRILL OBEN & UNTEN 15. HEISSLUFT (˚C)-Taste Zum Ändern der Heißlufttemperatur 16. ZEIT/GEWICHTS-Knopf Geben Sie mit diesem Knopf entweder die Garoder Auftauzeit bzw. das Gewicht der Speise ein. 17. START /+1min -Taste 18. INFO-Taste 19. STOP-Taste 20. MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste Zum Ändern der Mikrowellenleistung in Watt 21. KÜRZER/LÄNGER-Tasten R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 17 TABLEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL Touches de fonctionnement 8. Touche LANGUE 9. Touche EXPRESS PIZZA 10. Touche PIZZA 11. Touche FUN MENUS 12. Touche DECONGELATION AUTO 13. Touche CUISSON AUTO 14. Touche MODE CUISSON Tourner le bouton pour que le témoin désigne le symbole approprié: pour une cuisson micro-ondes pour une cuisson micro-ondes avec GRIL DU HAUT pour une cuisson micro-ondes avec GRIL DU BAS pour une cuisson micro-ondes avec CONVECTION CONVECTION GRIL DU HAUT GRIL DU BAS GRILLES DU BAS & DU HAUT 15. Touche CONVECTION (˚C) Appuyer pour changer le réglage de la convection 16. Bouton rotatif DUREE/POIDS Tourner le bouton rotatif pour sélectionner le temps de cuisson/décongélation ou le poids des aliments. 17. Touche DEPART /+1min 18. Touche INFO 19. Touche STOP (ARRET) 20. Touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES Appuyer pour changer les réglages de puissance du four micro-ondes 21. Touches MOINS/PLUS Bedieningstoetsen 8. TAAL-toets 9. EXPRESS PIZZA-toets 10. PIZZA-toets 11. FUN MENUS-toets 12. AUTOMATISCH ONTDOOIPROGRAMMA-toets 13. AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA-toets 14. BEREIDINGSMODUS-draaiknop Draai de knop tot de gewenste kookstand op het display verschijnt: voor koken met de magnetron voor koken met de magnetron in combinatie met BOVENSTE GRILL voor koken met de magnetron in combinatie met ONDERSTE GRILL voor koken met de magnetron in combinatie met CONVECTIEWARMTE voor CONVECTIEWARMTE voor BOVENSTE GRILL voor ONDERSTE GRILL voor BOVENSTE en ONDERSTE GILL 15. CONVECTIEWARMTE (˚C)-toets Druk de toets in om de convectie-instelling te wijzigen 16. TIJD/GEWICHT-draaiknop Draai de knop voor het instellen van de kooktijd/ ontdooitijd of het gewicht van het voedsel. 17. START /+1min-toets 18. INFO-toets 19. STOP-toets 20. MAGNETRONVERMOGENNIVEAU-toets Hiermee stelt u het vermogen van uw magnetron in 21. MINDER/MEER-toetsen 17 FRANÇAIS Digitaal display en lichtjes 1. ONDERSTE GRILL-lichtje 2. BOVENSTE GRILL-lichtje 3. MINDER/MEER-lichtje 4. INFORMATIE-lichtje 5. KOKEN-lichtje 6. MAGNETRON--lichtje 7. CONVECTIEWARMTE-lichtje NEDERLANDS Affichage numérique et témoins 1. Témoin GRIL BAS 2. Témoin GRIL HAUT 3. Témoin MOINS/PLUS 4. Témoin INFORMATION 5. Témoin CUISSON EN COURS 6. Témoin MICRO-ONDES 7. Témoin CONVECTION DEUTSCH BEDIENINGSPANEEL ITALIANO NL ESPAÑOL TABLEAU DE COMMANDE PORTUGUÊS F R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 18 PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS I PANNELLO DI CONTROLLO E PANEL DE MANDOS Display digitale ed indicatori 1. Indicatore GRILL INFERIORE 2. Indicatore GRILL SUPERIORE 3. Indicatore MENO/PIÙ 4. Indicatore INFORMAZIONI 5. Indicatore COTTURA IN CORSO 6. Indicatore MICROONDE 7. Indicatore CONVEZIONE Display e indicadores digitales 1. Indicador de GRILL INFERIOR 2. Indicador de GRILL SUPERIOR 3. Indicador MENOS/MÁS 4. Indicador de INFORMACIÓN 5. Indicador de COCCIÓN EN CURSO 6. Indicador de MICROONDAS 7. Indicador de CONVECCIÓN Pulsanti di funzione 8. Pulsante LINGUA 9. Pulsante EXPRESS PIZZA 10. Pulsante PIZZA 11. Pulsante FUN MENUS 12. Pulsante SCONGELAMENTO RAPIDO 13. Pulsante COTTURA AUTOMATICO 14. Pulsante MODO DI COTTURA Far ruotare la manopola in modo che l’indicatore si trovi in corrispondenza del simbolo prescelto: per cottura con il forno a microonde per cottura con il forno a microonde con il GRILL SUPERIORE per cottura con il forno a microonde con il GRILL INFERIORE per cottura con il forno a microonde con la CONVEZIONE per la CONVEZIONE per il GRILL SUPERIORE per il GRILL INFERIORE per i GRILL SUPERIORE E INFERIORE 15. Pulsante CONVEZIONE Premere per cambiare l’impostazione della convezione di calore 16. Manopola TEMPO/PESO Far ruotare la manopola per introdurre il tempo di scongelamento/cottura oppure il peso del cibo da cuocere. 17. Pulsante START /+1min 18. Pulsante di INFO 19. Pulsante di ARRESTO (STOP) 20. Pulsante di LIVELLO POTENZA MICROONDE Premere per modificare l’impostazione 21. Pulsanti MENO/PIÙ Teclas de operación 8. Tecla de IDIOMA 9. Tecla de EXPRESS PIZZA 10. Tecla de PIZZA 11. Tecla de FUN MENUS 12. Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA 13. Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA 14. Tecla del DE COCCIÓN Gire el mando hasta que la señal apunte hacia el símbolo deseado. microondas microondas con GRILL SUPERIOR microondas con GRILL INFERIOR microondas con cocción por CONVECCIÓN CONVECCIÓN GRILL SUPERIOR GRILL INFERIOR GRILL SUPERIOR e INFERIOR 15. Tecla de CONVECCIÓN (˚C) Presione para cambiar el ajuste de convección 16. Mando de TIEMPO/PESO Gire este mando para seleccionar el tiempo de cocción o descongelado y para pesar los alimentos. 17. Tecla INICIO /+1min 18. Tecla de INFO 19. Tecla de PARADA (STOP) 20. Botón del NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS Pulse esta tecla para cambiar el nivel de potencia 21. Teclas MENOS/MÁS 18 R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd 9/18/09 11:11 AM Page 19 PAINEL DE COMANDOS/CONTROL PANEL P PANEL DE MANDOS DEUTSCH Visor digital e indicadores 1. Indicador de GRILL INFERIOR 2. Indicador de GRILL SUPERIOR 3. Indicador de MAIS/MENOS 4. Indicador de INFORMAÇÃO 5. Indicador COZEDURA EM CURSO 6. Indicador de MICRO-ONDAS 7. Indicador de CONVECÇÃO PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO NEDERLANDS FRANÇAIS Botões de funcionamento 8. Botão de IDIOMA 9. Botão de RÁPIDO PIZZA 10. Botão de PIZZA 11. Botão de FUN MENUS 12. Botão de AUTO DESCONGELAMENTO 13. Botão de AUTO COZEDURA 14. Manípulo do MODO DE COZEDURA Rode o manípulo para seleccionar as posições correspondentes. micro-ondas micro-ondas com GRILL SUPERIOR micro-ondas com GRILL INFERIOR micro-ondas com CONVECÇÃO CONVECÇÃO GRILL SUPERIOR GRILL INFERIOR GRILL SUPERIOR/ INFERIOR 15. Botão de CONVECÇÃO (˚C) Premir para alterar as definições de convecção. 16. Manípulo de TEMPO/PESO Rode o manípulo para introduzir o tempo de cozedura/descongelamento ou o peso dos alimentos. 17. Botão INICIAR /+1min 18. Botão de INFO 19. Botão de STOP 20. Botão de NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS Premir para alterar as definições da potência do micro-ondas. 21. Botões de MENOS/MAIS 19 R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 20 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF. Zur Vermeidung von Feuer. Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen und Feuer verursachen. Dieses Gerät ist für den Einsatz auf einer Arbeitsfläche oder zum Einbau vorgesehen. Das Gerät niemals in einen Schrank stellen. Wenn das Gerät eingebaut werden soll, muss der von SHARP zugelassene Einbaurahmen EBR-5000 verwendet werden. Er ist über Ihren Händler erhältlich. Näheres bitte in der dazugehörigen Anleitung nachschlagen oder sich beim Händler nach der korrekten Installionsweise erkundigen. Die Sicherheit und Qualität dieses Produkts ist nur bei Verwendung des genannten Einbaurahmens gewährleistet. Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann. Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 16A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 16A ausgestattet sein. Eine getrennte, nur dem Betrieb dieses Geräts dienende Schaltung, sollte vorgesehen werden. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser bilden kann. Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen. Wird Rauch festgestellt, so ist das Gerät auszuschalten oder der Netzstecker abzuziehen und die Tür geschlossen zu halten, damit eventuelle Flammen erstickt werden. Geschirr sollte vor Gebrauch auf Mikrowellentauglichkeit überprüft werden. Siehe Seite D-27-28. Für das Garen mit Mikrowelle nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter und Geschirr verwenden. Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn Kunststoff-oder Papier-Behälter zum Garen oder Erwärmen von Lebensmitteln verwendet werden. Diese könnten überhitzen und sich entzünden. Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum und den Drehteller nach Verwendung reinigen. Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden. Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern. Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren. Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen. Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern. Die Einstellungen nach dem Star ten des Gerätes überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet. Zur Vermeidung von Überhitzung und Feuer sollte besonders vorsichtig vorgegangen werden, wenn Lebensmittel mit einem besonders hohen Zucker- oder Fettgehalt gekocht oder aufgewärmt werden, z.B. Würstchen, Kuchen oder weihnachtliche Süßspeisen. Diese Bedienungsanleitung und den KochbuchRatgeber zusammen verwenden. Zur Vermeidung von Verletzungen WARNHINWEIS: Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte: a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein. b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen dürfen nicht gebrochen oder lose sein. c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen nicht beschädigt sein. d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen oder andere Beschädigungen vorhanden sein. e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht beschädigt sein. Falls die Tür bzw. die Türdichtungen beschädigt sind, darf das Gerät, vor der Reparatur durch eine kompetente Person, nicht betrieben werden. Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden muss, dürfen ausschließlich von entsprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden. Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben. Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden. Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder Verschmutzungen auf der Türdichtung und angrenzenden Teilen. Säubern Sie die Mikrowelle in regelmäßigen Abständen und entfernen Sie alle Essensreste. Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel “Reinigung und Pflege” auf Seite D-24. Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann dies die Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ auf die Lebensdauer des Geräts auswirken. Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden. Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen. D-1 R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 21 Zur Vermeidung von elektrischem Schlag Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt werden. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern. Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen. Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches oder einer Arbeitsplatte führen. Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten, einschließlich Geräterückseite. Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle! Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden. Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP autorisierten Kundendienst vornehmen lassen. Z u r Ve r m e i d u n g v o n E x p l o s i o n e n u n d plötzlichem Sieden: WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren könnten. Die Erhitzung von Getränken durch Mikrowellen kann verspätetes Aufwallen verursachen. Bei der Handhabung der Gefäße ist daher Vorsicht geboten. Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen entweichen können. Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der Inhalt herausspritzen kann und zu Verbrennungen führen könnte. Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden: 1. Stellen Sie keine extrem langen Zeiten ein (siehe Seite D-35). 2. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren. 3. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen Glasstab oder ähnlichen Gegenstand (kein Metall) in den Behälter zu stecken. 4. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindestens 20 Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern. Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier dür fen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst nach der Erwärmung explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiss anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden. Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kar toffeln, Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann. Zur Vermeidung von Verbrennungen WARNUNG: Der Inhalt von Saugflaschen und Baby-Nahrungsbehältnissen muss vor dem Gebrauch geschüttelt bzw. gerührt werden, um Verbrennungen zu vermeiden. Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet werden. Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf und Siedeverzug zu vermeiden. Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die ebensmitteltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht werden. Leicht zugängliche Teile können während des Gebrauchs heiß werden. Kleine Kinder sollten von dem Gerät ferngehalten werden Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen. Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden. Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten haben und die Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen. Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen nur dann verwendet werden, wenn sie unter Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen oder von dieser in der Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden. Kinder sind zu beaufsichtigen und sollten nicht mit dem Gerät spielen. Wenn das Gerät in den Modi GRILL, HEISSLUFT, KOMBI-und AUTOMATIK betrieben wird (außer AUTOMATISCHES AUFTAUEN), D-2 DEUTSCH WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 22 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE sollten Kinder wegen der entstehenden Hitze das Gerät nur unter Aufsicht von Erwachsenen benutzen. Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug! Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden. Sonstige Hinweise Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern. Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor. Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen dieses Gerätes Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn, dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich empfohlen (siehe Seite D-8). Durch Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt werden. Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwärmenden Materialien muss eine hitzebestän dige Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden. Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen. Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller verwenden. Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse stellen. Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der GRILL-, der HEISSLUFT-, der KOMBI- oder der AUTOMATIK-Betriebsart (außer AUFTAU-AUTOMATIK) noch heiß ist, da diese sonst schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu diesem Zweck hin. HINWEISE: Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann. Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen. Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion. AUFSTELLANWEISUNGEN 1. Alles Verpackungsmaterial aus dem Innern des Gerätes entfer nen. Entfer nen Sie die lose Plastikfolie, die sich zwischen der Tür und dem Garraum befindet. Die gesamte Schutzfolie und auch den Aufkleber von der Außenseite der Gerätetür entfernen. 4. Die Tür der Mikrowelle kann während des Garbetriebes heiß werden. Stellen oder montieren Sie die Mikrowelle in einer Entfernung von etwa 85 cm oder mehr vom Boden entfernt. Halten Sie Kinder davon ab, die Tür zu berühren, damit sie sich nicht verbrennen. 5. Das Netzkabel darf nicht über heiße oder scharfe Oberflächen geführt werden, wie zum Beispiel über den heißen Lüftungsöffnugen an der oberen Rückwand des Gerätes. 6. Stellen Sie sicher, dass der Abstand über der Mikrowelle mindestens 19 cm beträgt.  Entfernen 19 cm 2. Überprüfen, ob das Gerät beschädigt ist. 3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten Lebensmittel zu tragen. Dieses Mikrowellengerät ist für den Einsatz auf einer Arbeitsfläche oder zum Einbau in einen Küchenschrank vorgesehen. Beim Einbau in einen Küchenschrank, siehe “Zur Vermeidung von Feuer” auf Seite D-1. D-3 7. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer normalen, geerdeten Steckdose verbinden. R-898-AA_[01 DE].qxd 9/15/09 4:21 PM Page 23 Das Gerät wird mit eingestelltem “Energiesparmodus” geliefert. Wenn Sie das Gerät das erste Mal anschließen erscheint keine Anzeige auf dem digitalen Display. 4. Die gewünschte Sprache wählen (siehe unten). 5. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne Nahrungsmittel auf (siehe Seite D-8). Betrieb der Mikrowelle im Energiesparmodus: 1. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose. Die Anzeige zeigt dabei noch nichts an. 2. Öffnen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint “SELECT LANGUAGE” in 6 Sprachen. HINWEIS: Nach Auswahl einer Sprache anhand der SPRACHEN-Taste erscheint auf dem Display “. 0 ”. 3. Schließen Sie die Tür. Auf dem Display wird “ . 0 ” angezeigt. TIPPS FÜR DIE BEDIENUNG: Ihre Mikrowelle verfügt über ein 'Info-Display-System', das Ihnen schrittweise Anleitungen zu allen Funktionen und Tasten des Geräts liefert. Jedesmal, wenn Sie eine Taste drücken, erscheinen auf dem digitalen Display Anleitungen zum nächsten Bedienungsschritt. Wenn Sie das Gerät im Energiesparmodus betreiben und länger als 3 Minuten nicht verwenden (d. h. die Tür schließen, die STOP-Taste drücken oder das Ende einer eingestellten Garzeit erreichen), ist die Mikrowelle erst wieder einsatzbereit, nachdem Sie die Tür öffnen und schließen. AUSWÄHLEN DER SPRACHE SPRACHEN-Taste drücken einmal zweimal dreimal viermal fünfmal sechsmal Die zu Beginn eingestellte Sprache des Geräts ist Englisch. Sie können auf Wunsch eine andere Sprache wählen, indem Sie die SPRACHEN-Taste drücken und durch die verfügbaren Optionen gehen (siehe Tabelle gegenüber). Drücken Sie anschließend die START /+1min-Taste. SPRACHE ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS FRANCAIS ITALIAN ESPANOL Beispiel: Angenommen, Sie möchten Italienisch einprogrammieren. 1. Gewünschte Sprache wählen. x5 2. Einstellung starten. Überprüfen Sie das Display: x1 HINWEIS: Die gewählte Sprache bleibt auch bei unterbrochener Stromzufuhr eingestellt und gespeichert. D-4 DEUTSCH VOR INBETRIEBNAHME R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 24 VERWENDUNG DER STOP-TASTE Verwendung der STOP-Taste: 1. Löschen eines Eingabefehlers während des Programmierens. 2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs. 3. Zum Löschen eines Programms während des Betriebs die STOP-Taste zweimal drücken. D-5 R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 25 MIKROWELLENLEISTUNG 900 WATT = 100 % Leistung 630 WATT = 70 % Leistung 450 WATT = 50 % Leistung 270 WATT = 30 % Leistung 90 WATT = 10 % Leistung 0 WATT = 0 % Leistung • Um die Einstellung Mikrowelle zu wählen, drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die Einstellung Mikrowelle. • Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte Leistungsstufe angezeigt wird. • Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt wird, erscheint (100 %). Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste so lange drücken, bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird. • Falls die Taste nicht gedrückt wird, ist automatisch die volle Leistung 900 W (100 %) eingestellt. D-6 DEUTSCH Das Gerät weist 6 verschiedene Leistungsstufen auf. Zur Wahl der Leistungsstufe folgen Sie den Ratschlägen im Kochbuch. R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 26 GAREN MIT DER MIKROWELLE Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten (90.00) programmieren. Die Zeiteinheiten zum Garen (Auftauen) variieren von 10 Sekunden bis fünf Minuten, in Abhängigkeit von der Gesamtgar- oder Auftauzeit, wie in der Tabelle aufgeführt: Garzeit: 0-5 Minuten 5-10 Minuten 10-30 Minuten 30-90 Minuten Zeitenheiten: 10 Sekunden 30 Sekunden 1 Minute 5 Minuten Beispiel: Angenommen, Sie wollen 2 Minuten und 30 Sekunden lang mit 630 W Mikrowellenleistung garen. 1. Drehen Sie den Drehknopf 2. Drehen Sie den ZEIT/ GEWICHTS-Knopf für BETRIEBSART in die nach rechts, um die Position MIKROWELLE. Garzeit einzustellen. 3. Durch zweimaliges 4. Drücken Sie die Drücken der START /+1minMIKROWELLENTaste, um den LEISTUNGSSTUFENGarvorgang zu Taste stellen Sie die starten. Mikrowellenleistung auf 630 W ein. x2 Display: x1 HINWEISE: 1. Wenn die Tür während der Garzeit geöffnet wird, wird die Garzeit auf dem Display automatisch gestoppt. Sie läuft weiter, sobald die Tür geschlossen und die START /+1min-Taste gedrückt wurde. 2. Wenn Sie während der Garzeit die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger die M I K R O W E L L E N LEISTUNGSSTUFEN-Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt. 3. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie den Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, verringert sich die Garzeit allmählich von 90 Minuten. HINWEIS ZUM AUFWÄRMEN VON FERTIGGERICHTEN: Die Fertiggerichte in eine hitzebeständige Form geben und auf dem niedrigen Rost platzieren. GRILLBETRIEB Ihr Mikrowellengerät verfügt über zwei Grill-Heizelemente (3 verschiedene Grill-Betriebsarten). Wählen Sie den gewünschten Grillbetrieb, indem Sie den Drehknopf für der BETRIEBSART in die gewünschte Position drehen. BETRIEBSART BENUTZTES GRILLHEIZELEMENT DISPLAY Grill oben und unten gemeinsam GRILL OBEN UND UNTEN Grill oben GRILL OBEN Grill unten GRILL UNTEN D-7 R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 27 GRILLBETRIEB Angenommen, Sie möchten 5 Minuten einen Käsetoast mit dem Grill oben zubereiten: (Den Toast auf den hohen Rost legen). 1. Drehen Sie den Drehknopf für 2. Drehen Sie den ZEIT/GEWICHTS- 3. Drücken Sie die START +1min-Taste, um den BETRIEBSART in die Position Knopf nach rechts, um die Garzeit Garvorgang zu starten. GRILL OBEN. einzustellen. / x1 Display: 1. Zum Grillen wird die Verwendung des hohen und niedrigen Rosts empfohlen. 2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. (Siehe unten ‘Heizen ohne Speisen’.) 3. Nach Abschluss des Garens und Öffnen der Tür wird auf dem Display möglicherweise “KÜHLUNG” angezeigt. WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern. HEIZEN OHNE SPEISEN Bei der ersten Benutzung des/der Grills, des Kombi-Grills oder der Heißluft kann es zu Rauch- oder Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill oben und unten 20 Minuten lang ohne Speisen. WICHTIG: Damit während des Grillbetriebs entstehender Rauch oder Gerüche abziehen können, öffnen Sie ein Fenster oder schalten Sie die Abzugshaube/den Ventilator ein. 1. Drehen Sie den Drehknopf für BETRIEBSART in die Position GRILL OBEN & UNTEN. 2. Geben Sie die gewünschte Heizzeit ein. (20 Min). 3. Drücken Sie die 4. Das Gerät zählt nun die Zeit zurück. START /+1minNach dem Aufheizen Taste, um den die Gerätetür öffnen Garvorgang zu starten. und den Garraum auskühlen lassen. x1 WARNUNG: Die Gerätetür, die Außenflächen und der Garraum werden heiß. Achten Sie darauf, dass Sie sich keine Verbrennungen zuziehen, während das Gerät abkühlt. D-8 DEUTSCH Beispiel: R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 28 HEISSLUFTBETRIEB Dieses Mikrowellengerät verfügt über 10 voreingestellte Temperaturen, die aus einer Kombination von Grill oben und unten besteht. HEISSLUFT-Taste drücken 2 3 4 5 6 7 8 9 10 230 220 200 180 160 130 100 70 40 1 Gerätetemperatur (°C) 250 Beispiel 1: Garen mit Vorheizen Angenommen, Sie möchten auf 180°C vorheizen und 20 Minuten lang bei 180°C garen. 1. Drehen Sie den Drehknopf 2. Die gewünschte Vorheiztemperatur für BETRIEBSART in die durch fünfmaliges Position HEISSLUFT. Drücken der HEISSLUFT-Taste eingeben. Auf dem Display wird 180°C angezeigt. 3. Die START / +1min-Taste drücken, um das Vorheizen zu starten. x5 4. Drehen Sie den ZEIT/GEWICHTSKnopf nach rechts, um die Garzeit einzustellen. Wenn die Vorheiztemperatur erreicht ist, ertönt das akustische Signal, auf dem Display wird 180°C angezeigt. Die Gerätetür öffnen und die Speisen in das Gerät geben. Die Tür schließen. x1 5. Drücken Sie die START +1min-Taste, um den Garvorgang zu starten. / Überprüfen Sie das Display. x1 HINWEISE: 1. Wenn Sie nach dem Vorheizen bei unterschiedlichen Temperaturen garen wollen, drücken Sie die HEISSLUFT-Taste, bis die gewünschte Einstellung auf dem Display angezeigt wird. In dem obigen Beispiel würden Sie zur Änderung der Temperatur die HEISSLUFT-Taste nach der Eingabe der Garzeit drücken. 2. Wenn das Gerät die programmierte Vorheiztemperatur erreicht hat, wird diese automatisch 30 Minuten lang beibehalten. Nach 30 Minuten wird auf dem Display “.0”. Das ausgewählte HEISSLUFT-Programm wird gelöscht. 3. Nach Abschluss des Garens und Öffnen der Tür wird auf dem Display möglicherweise “KÜHLUNG” angezeigt. D-9 R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 29 HEISSLUFTBETRIEB Beispiel 2: Garen ohne Vorheizen 4. Drücken Sie die 1. Drehen Sie den Drehknopf 2. Drehen Sie den ZEIT/ 3. Die gewünschte GEWICHTS-Knopf START /+1minfür BETRIEBSART in die Gartemperatur durch nach rechts, um die Taste, um den Position HEISSLUFT. einmaliges Drücken Garzeit einzustellen. Garvorgang zu der HEISSLUFT-Taste (20 Min.) starten. eingeben. (250°C). x1 x1 Überprüfen Sie das Display. HINWEISE: 1. Nach Abschluss des Garens und Öffnen der Tür wird auf dem Display möglicherweise “KÜHLUNG” angezeigt. 2. Um die Heißlufttemperatur zu ändern, die HEISSLUFT-Taste drücken, bis die gewünschte Temperatur auf dem Display angezeigt wird. 3. Die gemessene Temperatur des Geräts in der Heißluft-Betriebsart kann von der im Display angezeigten Temperatur abweichen. Dies ist auf das Ein- und Ausschalten der Grillelemente zurückzuführen, die die Gerätetemperatur regulieren. Das Garergebnis wird dadurch nicht beeinflusst, solange Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung und dem Kochbuch befolgen. WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern. D-10 DEUTSCH Angenommen, Sie wollen 20 Minuten lang bei 250°C garen. R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 30 KOMBI-BETRIEB Ihr Mikrowellengerät verfügt über 3 KOMBI-Betriebsarten, bei denen Heißluft, Grill oben oder grill unten mit der Mikrowelle kombiniert werden. Um einen KOMBI-Betrieb zu wählen, drehen Sie zuerst den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die gewünschte Einstellung und dann stellen Sie die Garzeit ein. Im allgemeinen verkürzt die Kombi-Betriebsart die Gesamtgarzeit. Position BETRIEBSART Mikrowellenleistung KOMBI 1 Garmethode 270 W Heißluft 250°C 270 W Grill oben 270 W Grill unten Display KOMBI 2 KOMBI 3 HINWEISE: Die Leistungseinstellungen sind variabel: KOMBI 1: Die Heissluftemperatur kann in zehn Stufen von 40°C bis 250°C eingestellt werden. Die Mikrowellenleistungsstufen können in drei Stufen von 90 W bis 450 W eingestellt werden. KOMBI 2 & 3: Die Mikrowellenleistungsstufen können in fünf Stufen von 90 W bis 900 W eingestellt werden. Beispiel 1: Angenommen, Sie wollen mit KOMBI 1 für 20 Minuten bei 90 W Mikrowellenleistung und 200°C HEISSLUFT garen. 1. Drehen Sie den Drehknopf für BETRIEBSART in die Position KOMBI 1. 2. Drehen Sie den ZEIT/ GEWICHTS-Knopf nach rechts, um die Garzeit einzustellen. 3. Durch zweimaliges Drücken der MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste stellen Sie die Mikrowellenleistung auf 90 W ein. x2 4. Die gewünschte Gartemperatur durch viermaliges Drücken der HEISSLUFT-Taste eingeben. (200°C). 5. Drücken Sie die START +1min-Taste, um den Garvorgang zu starten. x4 x1 D-11 / Überprüfen Sie das Display. R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 31 KOMBI-BETRIEB Beispiel 2: 1. Drehen Sie den Drehknopf 2. Drehen Sie den ZEIT/GEWICHTS- 3. Durch zweimaliges Drücken der für BETRIEBSART in die Knopf nach rechts, um die Garzeit MIKROWELLEN-LEISTUNGSPosition KOMBI 2. einzustellen. STUFEN-Taste stellen Sie die Mikrowellenleistung auf 90 W ein. x2 4. Drücken Sie die START /+1minTaste, um den Garvorgang zu starten. Überprüfen Sie das Display. x1 Beispiel 3: Angenommen, Sie wollen mit KOMBI 3 für 20 Minuten bei 90 W Mikrowellenleistung und GRILL UNTEN garen. 1. Drehen Sie den Drehknopf für BETRIEBSART in die Position KOMBI 3. 2. Drehen Sie den ZEIT/GEWICHTS- 3. Durch zweimaliges Drücken der Knopf nach rechts, um die Garzeit MIKROWELLEN-LEISTUNGSeinzustellen. STUFEN-Taste stellen Sie die Mikrowellenleistung auf 90 W ein. x2 4. Drücken Sie die START /+1minTaste, um den Garvorgang zu starten. Überprüfen Sie das Display. x1 WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern. HINWEISE: 1. Nach Abschluss des Garens und Öffnen der Tür wird auf dem Display möglicherweise “KÜHLUNG” angezeigt. Um den Hinweis zu löschen, drücken Sie die STOP-Taste. 2. Die gemessene Temperatur des Geräts in der Heissluft-Betriebsart kann von der im Display angezeigten Temperatur abweichen. Dies ist auf das Ein- und Ausschalten der Grillelemente zurückzuführen, die die Gerätetemperatur regulieren. Das Garergebnis wird dadurch nicht beeinflusst, solange Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung und dem Kochbuch befolgen. D-12 DEUTSCH Angenommen, Sie wollen 20 Minuten mit KOMBI 2 (90 W Mikrowellenleistung und GRILL OBEN) garen. R-898-AA_[01 DE].qxd 9/15/09 4:21 PM Page 32 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN 1. KÜRZER / LÄNGER-Taste. Mit den KÜRZER (  )- und LÄNGER (  )- Tasten können Sie die programmierten Zeiteinstellungen problemlos verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren). a) Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung. Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,4 kg Grillspieße mit der GAR-AUTOMATIK-Taste und der LÄNGER (  )Taste garen. 1. Wählen Sie das gewünschte Garergebnis (gut gegart) durch einmaliges Drücken der LÄNGER (  )-Taste. x1 2. Das GAR-AUTOMATIKMenü für Grillspieße durch einmaliges Drücken der GAR-AUTOMATIK-Taste wählen. 3. Drehen Sie den ZEIT/GEWICHTSKnopf nach rechts, um das Gewicht einzustellen. 4. Drücken Sie die START /+1minTaste, um den Garvorgang zu starten. x1 x1 Display: HINWEISE: Zum Abbrechen von KÜRZER oder LÄNGER drücken Sie die gleiche Taste noch einmal. Um von LÄNGER zu KÜRZER zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER (  )-Taste. Um von KÜRZER zu LÄNGER zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER (  )-Taste. b) Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang. Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER (  )- oder LÄNGER (  )-Taste drücken. HINWEIS: Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden. D-13 R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 33 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN 2. MINUTE PLUS-Funktion. /+1min-Taste können Sie die folgenden beiden Funktionen ausführen: a) 1 Minute Zubereitung Sie können die gewünschte Betriebsart 1 Minute lang direkt einschalten, ohne die Garzeit einzugeben. Beispiel: Angenommen, Sie wollen ein Gericht 1 Minute lang bei 630 W Mikrowellenleistung erwärmen. 1. Drehen Sie den Drehknopf für BETRIEBSART in die Position MIKROWELLE. 2. Durch zweimaliges Drücken der MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFENTaste stellen Sie die Mikrowellenleistung auf 630 W ein. 3. Drücken Sie die START +1min-Taste, um den Garvorgang zu starten. / x1 x2 Display: HINWEISE: 1. Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden. 2. Wenn der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf Mikrowellengaren ( ) eingestellt ist und Sie drücken die START /+1min-Taste, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 900 W. Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung ( , oder ) und Sie drücken die START /+1min-Taste, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 270 W. Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung ( oder ) und Sie drücken die START /+1min-Taste, beträgt die Heißlufttemperatur immer 250°C. 3. Um eine Fehlbedienung durch Kinder zu verhindern, kann die Taste START /+1min nur 3 Minuten nach der vorhergehenden Bedienung genutzt werden, z.B. nach dem Schließen der Tür oder dem Betätigen der STOP-Taste. b) Verlängerung der Garzeit Sie können die Garzeit je 1 Minute verlänger n, wenn Sie während des Betriebs die START /+1min-Taste drücken. HINWEIS: Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden. D-14 DEUTSCH Mit der START R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 34 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN 3. ÜBERPRÜFEN DER EINSTELLUNG WÄHREND DES BETRIEBS Sie können die Leistungsstufe und die Gerätetemperatur überprüfen z.B. beim Vorheizen. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE: Um während des Garvorgangs die Mikrowellenleistung zu überprüfen, drücken Sie die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Sie die Taste mit dem Finger drücken, wird die Leistungsstufe angezeigt. ÜBERPRÜFEN DER HEISSLUFTTEMPERATUR: Um während des Garens die Heißlufttemperatur zu überprüfen, die HEISSLUFT-Taste drücken. Während das Gerät vorgeheizt wird, kann die Gerätetemperatur überprüft werden. Solange Sie die Taste mit dem Finger drücken, wird die Heisslufttemperatur in °C angezeigt. 4. INFORMATIONS-Taste Jede Taste bietet nützliche Informationen. Wenn Sie die Informationen sehen wollen, drücken Sie die INFO-Taste, bevor Sie die gewünschte Taste betätigen. Beispiel: Angenommen, Sie wünschen Informationen über das GAR-AUTOMATIK-Menü Nummer 2, Brathähnchen: 1. Wählen Sie die INFOTaste Funktion. 2. Durch zweimaliges Drücken der GAR-AUTOMATIK-Taste für AC-2 Menü. Überprüfen Sie das Display. x1 x2 HINWEISE: 1. Die Informationsmeldung wird zweimal wiederholt, anschließend wird auf dem Display “.0”. 2. Wenn Sie die Informationen abbrechen wollen, drücken Sie die STOP-Taste. D-15 R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 35 AUTOMATIK-BETRIEB (EXPRESS PIZZA) 1. Um die versehentliche Inbetriebnahme des Geräts zu verhindern, ist die EXPRESS PIZZA-Funktion nur innerhalb von 3 Minuten nach einem Garvorgang, dem Schließen der Tür oder dem Drücken der STOP-Taste verfügbar. 2. Das Gewicht der Pizza wird durch mehrmaliges Drücken der EXPRESS PIZZA-Taste eingegeben, bis das gewünschte Gewicht im Display erscheint. Geben Sie dabei nur das Gewicht der Pizza ohne Verpackung ein. Bei Speisen, die mehr oder weniger wiegen als die Gewichtsangaben in der Gartabelle, sollten Sie die PIZZA-Funktion (siehe Seiten D-17-18) oder den manuellen Garbetrieb verwenden. 3. Die programmierte Garzeit ist ein Mittelwert. Wenn Sie die Garzeit ändern möchten, verwenden Sie die Tasten KÜRZER (  ) oder LÄNGER (  ), bevor Sie die EXPRESS PIZZA-Taste drücken (siehe Seite D-13). Wenn Sie die besten Pizzaresultate wünschen, sollten Sie die PIZZA-Funktion wählen (P-1 tiefgekühlte Pizza), siehe Seiten D-17-18. 4. Sie müssen nicht die START-Taste betätigen, da das Gerät nach der Eingabe des Gewichts automatisch startet. HINWEIS: Die Endtemperatur ist je nach Anfangstemperatur verschieden, d.h. sie ist davon abhängig, ob die Speise gekühlt war oder Raumtemperatur hatte. Stellen Sie sicher, dass Speisen nach dem Garen richtig heiß sind. Bei Bedarf können Sie die Garzeit manuell verlängern. WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern. Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,3 kg Tiefgekühlte Pizza garen. 1. Das Menü auswählen und die Menge durch einmaliges Drücken der EXPRESS PIZZA-Taste eingeben. Der Betrieb startet automatisch nach 2 Sekunden. x1 EXPRESS PIZZA-TABELLE TASTE MENÜ MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR E x p r e s s F ro z e n 0,30/0,35/0,40 kg (50 g) (Ausgangstemp. -18°C) Pizza EXPRESS Direkt auf den "Steinofen"-Pizza Drehteller (dünner Teig, vorgebacken) D-16 VERFAHREN • Die tiefgekühlte Pizza aus der Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen. • Nach dem Garen auf einem Teller servieren. DEUTSCH Mit der EXPRESS PIZZA-Funktion werden tiefgekühlte Pizzas sehr schnell gegart. Die folgenden Punkte bieten zusätzliche Informationen zu dieser Funktion: R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 36 AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA, FUN MENÜS, GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK) Diese automatischen Funktionen sind speziell dafür bestimmt, die richtige Garmethode und Garzeit für ein optimales Ergebnis einzustellen. Sie haben die Wahl zwischen 3 PIZZA-, 5 FUN MENÜ-, 5 GARAUTOMATIK- und 5 AUFTAU-AUTOMATIK-Funktionen. PIZZA-Taste FUN MENÜS-Taste GAR-AUTOMATIK-Taste AUFTAU-AUTOMATIK-Taste WARNUNG: Für alle Menüs außer AUFTAU-AUTOMATIK: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern. Die folgenden Punkte bieten zusätzliche Informationen zu dieser Funktion: 1. Das Menü dass Sie auswählen möchten wird eingegeben, indem Sie die PIZZA, FUN MENÜ, GAR-AUTOMATIK oder AUFTAU-AUTOMATIK Tasten drücken, bis die gewünschte Menünummer auf dem Display angezeigt wird. 2. Das Gewicht der Speisen wird über den ZEIT/ GEWICHTS-Knopf eingestellt, bis das gewünschte Gewicht angezeigt wird (außer FUN MENÜ C-4 und C-5). Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das Gewicht des Behälters nicht einbeziehen. Speisen, deren Gewicht die Angaben in der Tabelle über- oder unterschreitet, garen Sie bitte in manuellem Betrieb. 3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Falls Sie die Lebensmittel stärker oder schwächer garen möchten als vom Programm vorgesehen, kann die Garzeit mit der Taste für KÜRZER (  ) bzw. LÄNGER (  ) entsprechend abgeändert werden. Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den Anleitungen in der Tabelle und im Kochbuch-Ratgeber folgen (siehe Seiten D-18-21). 4. Drücken Sie die START Garvorgang zu starten. /+1min-Taste, um den Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät und das akustische Signal ertönt. Im Anzeigefeld sehen Sie die notwendige Aktion. Um den Gar vorgang fortzusetzen, drücken Sie die START /+1minTaste. Beispiel: 1. PIZZA-Taste 2. ZEIT/GEWICHTSKnopf 3. 4. KÜRZER/LÄNGERTasten START Taste /+1min- Die Endtemperatur ist je nach Anfangstemperatur verschieden, d.h. sie ist davon abhängig, ob die Speise gekühlt war oder Raumtemperatur hatte. Stellen Sie sicher, dass Speisen nach dem Garen richtig heiß sind. Bei Bedarf können Sie die Garzeit manuell verlängern. D-17 R-898-AA_[01 DE].qxd 9/15/09 4:21 PM Page 37 AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA, FUN MENÜS, GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK) Die PIZZA, FUN MENÜS, GAR-AUTOMATIK und AUFTAU-AUTOMATIK geben Ihnen die Möglichkeit, die Lebensmittel schnell und einfach zuzubereiten. Angenommen, Sie wollen 0,4 kg Grillspieße mit der GAR-AUTOMATIK-Taste garen. 1. Durch einmaliges Drücken der GAR-AUTOMATIK-Taste das GARAUTOMATIK-Menü AC-1 wählen. Die Zubereitungsinformationen werden angezeigt: Das Gewichtssymbol blinkt auf dem Display: 2. Drehen Sie den ZEIT/ GEWICHTS-Knopf nach rechts, um das Gewicht einzustellen. 3. Drücken Sie die START +1min-Taste, um den Garvorgang zu starten. x1 / x1 Display: PIZZA-TABELLE MENGE (Gewichtseingabeschritt)/ GESCHIRR VERFAHREN 0,15 - 0,60 kg (50 g) (Ausgangstemp. -18°C) Direkt auf den Drehteller • Die tiefgekühlte Pizza aus der Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen. Für Pizza mit dickem Boden die LÄNGER-Taste (  ) drücken. • Nach dem Garen auf einem Teller servieren. P-2 Pizza Gekühlte Pizza 0,15 - 0,45 kg (50 g) (Ausgangstemp. 5°C) Direkt auf den Drehteller • Die fertig vorbereitete, gekühlte Pizza aus der Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen. • Nach dem Garen auf einem Teller servieren. P-3 Pizza Frische Pizza z.B. Hausgemachte Pizza 0,7 - 1,0 kg (100 g) (Ausgangstemp. 20°C) Direkt auf den Drehteller • Die Pizza nach dem untenstehenden Rezept zubereiten. • Direkt auf den Drehteller legen. • Nach dem Garen auf einem Teller servieren. MENÜ TASTE x1 P-1 Pizza Tiefgekühlte Pizza "Steinofen"-Pizza (dünner Teig, vorgebacken) x2 x3 PIZZAREZEPT Zutaten: ca. 300 g Fertigteig (Fertigmischung oder Ausrollteig) ca. 200 g Tomaten aus der Dose 150 g Belag nach Wunsch (z.B. Mais, Schinken, Salami, Ananas) 50 g geriebener Käse, Basilikum, Oregano, Thymian, Salz, Pfeffer Verfahren: 1. Den Teig laut Anleitung herstellen. Auf die Größe des Drehtellers ausrollen. 2. Den Drehteller leicht einfetten und den Pizzaboden darauf legen und den Teig einstechen. 3. Die Tomaten abgießen und in kleine Stücke schneiden. Die Tomaten mit den Kräutern würzen und auf dem Teigboden verteilen. Die anderen Zutaten auf der Pizza verteilen und abschließend mit Käse bestreuen. 4. Mit dem P-3 Pizza “Frische Pizza” garen. D-18 DEUTSCH Beispiel: R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 38 FUN MENÜS-TABELLE TASTE x1 MENGE (Gewichtseingabeschritt) / GESCHIRR VERFAHREN C-1 Fun Menu Tiefgekühlte Baguettes z.B. Baguettes mit Pizza-Belag 0,15 - 0,50 kg (50 g) (Ausgangstemp. -18°C) Direkt auf den Drehteller • Die Baguettes aus der Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen. • Nach dem Garen auf einem Teller servieren. C-2 Fun Menu Fischstäbchen 0,20 - 0,50 kg (50 g) (Ausgangstemp. -18°C) Direkt auf den Drehteller • Die tiefgekühlten Fischstäbchen aus der Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen. • Nach dem Garen auf einem Teller servieren. C-3 Fun Menu Pommes frites Standardsorte und dicke Sorte (Empfohlen für die Verwendung in herkömmlichen Backöfen) 0,20 - 0,40 kg (50 g) (Ausgangstemp. -18°C) Direkt auf den Drehteller • Die tiefgekühlten Pommes frites aus der Verpackung nehmen und in einer Lage auf den Drehteller legen. • Beim Garen von dicken Pommes die LÄNGER-Taste (  ) drücken. • Nach dem Garen auf einem Teller servieren. C-4 Fun Menu Vegetarische Gerichte (Ausgangstemp. 20°C) Auflaufform Niedriger Rost • Siehe Rezepte für Vegetarier auf Seite D-22. C-5 Fun Menu Desserts z.B. Obst-Crumble (engl. Spezialität) (Ausgangstemp. 20°C) Auflaufform Niedriger Rost • Siehe Rezept für Desserts auf Seite D-22. MENÜ x2 x3 x4 x5 D-19 R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 39 GAR-AUTOMATIK-TABELLE x1 x2 MENÜ VERFAHREN AC-1 Garen Grillspieße Siehe Rezepte auf Seite D-42. 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Ausgangstemp. 5°C) Hoher Rost • Die Grillspieße vorbereiten. • Die Grillspieße auf den hohen Rost legen. • Beim Ertönen des Signals die Spieße wenden. • Nach dem Garen auf einem Teller servieren. AC-2 Garen Brathähnchen 0,9 - 1,8 kg (100 g) (Ausgangstemp. 5°C) Niedriger Rost • Die Zutaten vermischen und auf dem Hähnchen verteilen. • Die Haut des Hähnchen mit einer Gabel anstechen. • Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten auf den niedrigen Rost legen. • Wenn das akustische Signal ertönt, wenden. • Das Hähnchen nach dem Garen ca. 3 Minuten im Gerät stehen lassen. 0,6 - 1,2 kg* (100 g) (Ausgangstemp. Fisch 5°C) Auflaufform Niedriger Rost • Siehe Rezept für Gratiniertes Fischfilet auf Seite D-23. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) (Ausgangstemp. 20°C) Auflaufform Niedriger Rost • Die Aufläufe vorbereiten. • Den Auflauf auf den niedrigen Rost stellen. • Nach dem Garen mit Aluminiumfolie bedecken und ca. 5 Minuten stehen lassen. Zutaten für 1,2 kg Brathähnchen: Salz und Pfeffer, 1 TL Paprika edelsüß, 2 EL Öl AC-3 Garen Gratiniertes Fischfilet x3 x4 MENGE (Gewichtseingabeschritt) / GESCHIRR AC-4 Garen Aufläufe Siehe Rezepte auf Seiten D-46. * Gesamtgewicht von allen Zutaten. * Gesamtgewicht von allen Zutaten. x5 AC-5 Garen Kuchen Siehe Rezepte auf Seiten D-51. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) Ausgangstemp. 20°C) Kuchenblech Niedriger Rost Untertasse D-20 • Die Kuchen vorbereiten. • Die Kuchenblech auf den niedrigen Rost stellen und zwischen Rost und Backform eine Untertasse stellen. • Nach dem Backen ca. 10 Minuten stehen lassen, bis der Kuchen abgekühlt ist. DEUTSCH TASTE R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 40 AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLE TASTE MENÜ MENGE (Gewichtseingabeschritt) / GESCHIRR AD-1 Auftauen Steaks und Koteletts 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18°C) (Siehe HINWEIS unten) • Die Speise auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers stellen. • Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab. • Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10 - 20 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist. AD-2 Auftauen Hackfleisch 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18°C) (Siehe HINWEIS unten) • Legen Sie das gefrorene Hackfleisch auf einen Teller in der Mitte des Drehtellers. • Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie die aufgetauten Teile, sofern möglich. • Nach dem Auftauen 5 - 10 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist. AD-3 Auftauen Geflügel 0,9 - 2,0 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18°C) (Siehe HINWEIS unten) • Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen und das Geflügel mit der Brustseite nach unten darauf legen. • Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, wenden. Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab. • Nach dem Auftauen mit kaltem Wasser abspülen und mit Aluminiumfolie abgedeckt 30 – 60 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist. • Zum Abschluss das Geflügel unter fließendem Wasser säubern. AD-4 Auftauen Kuchen 0,1 - 1,4 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18°C) Flachen Teller • Den Kuchen von jeglicher Verpackung befreien. • Auf einen flachen Teller in die Mitte des Drehtellers stellen. • Den Kuchen nach dem Auftauen in möglichst gleich große Stücke schneiden, zwischen den Stücken etwas Abstand lassen und 15 - 70 Minuten stehenlassen, bis er gleichmäßig aufgetaut ist. AD-5 Auftauen Brot 0,1 - 1,0 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18°C) Flachen Teller (Für dieses Programm werden nur Brotscheiben empfohlen.) • Auf einen flachen Teller in die Mitte des Drehtellers stellen. • Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu anordnen und aufgetaute Scheiben abnehmen. • Nach dem Auftauen alle Scheiben voneinander trennen und auf einem grossen Teller verteilen. Das Brot mit Aluminiumfolie abdecken und 5 - 20 Minuten stehenlassen, bis es vollständig aufgetaut ist. x1 x2 x3 x4 x5 VERFAHREN HINWEIS: Auftau-Automatik 1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden. 2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden. 3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken. 4. Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden. 5. Für Steaks, Koteletts, Hackfleisch und Speise Steaks, Koteletts, Hackfleisch Geflügel, die Speisen wie in der Geschirr Abbildung gezeigt in das Gerät stellen: Drehteller D-21 Geflügel R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 41 VEGETARISCHE GERICHTE (C-4) Gefüllte Zucchini Zutaten: 4 Zucchini gleicher Größe (Gesamtgewicht: 700-900 g) 2 Bunde Frühlingszwiebeln 4 Tomaten (400 g) 200 g Schafskäse, gewürfelt 40 g Zwieback 1 Ei Salz und Pfeffer 10 g Butter oder Margarine zum Einfetten der Form Für die Soße: 150 ml Gemüsebrühe 100 ml Sahne 62,5 g Streichkäse 25 g Sonnenblumenkerne VEGETARISCHE GERICHTE (C-4) Gefüllte Paprika Zutaten: 4 Kleine rote Paprikaschoten 2 Zwiebeln 200 g frische gemischte Pilze 2 Eier 100 g Emmentaler Käse, gerieben 25 g Semmelmehl Bund Zitronenblätter Bund Petersilie Salz, Pfeffer und Muskat 10 g Butter oder Margarine zum Einfetten der Form Für die Soße: 240 g kleine Dose geschälte Tomaten, gut abgegossen 100 g Crème fraîche 150 ml Weißwein Bouquet garni DESSERTS (C-5) Obst-Mandel-Crumble Zutaten: Für die Füllung: 250 g tiefgekühlte Himbeeren 2 Äpfel, geschält und in dünnen Scheiben 50 g brauner Zucker 15 ml Crème de Cassis Für die 75 g 125 g 100 g 75 g Crumble-Mischung: Butter Mehl gehackte Mandeln Zucker Zubereitung: • Die Zucchini waschen, der Länge nach halbieren, Kerne entfernen. Die Hälften aushöhlen und das entfernte Zucchinifleisch würfeln. Frühlingszwiebeln waschen und in kleine Ringe schneiden. Tomaten mit kochendem Wasser übergießen, schälen und würfeln. • Ei verquirlen, mit Salz und Pfeffer abschmecken, den Zwieback zerkrümeln und unterrühren. Eiermasse mit den gewürfelten Tomaten, dem Schafskäse, den Zucchiniwürfeln und der Hälfte der Frühlingszwiebeln verrühren. • Auflaufform einfetten, die Zucchinihälften hineinlegen und mit der Masse füllen. • Die Form auf den niedrigen Rost stellen und das Gericht mit FUN MENUS C-4 “Vegetarische Gerichte” garen. • In der Zwischenzeit Gemüsebrühe, Sahne und Streichkäse verrühren und die restlichen Frühlingszwiebeln dazugeben. Wenn das akustische Signal ertönt und das Gerät stoppt, die Soße in die Form gießen, die Sonnenblumenkerne darüberstreuen und die START-Taste drücken. • Nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen. Zubereitung: • Rote Paprika der Länge nach halbieren, Stängel und Kerne entfernen. Hälften waschen und trocknen. Zwiebeln fein wür feln und mit den in Scheiben geschnittenen Pilzen vermengen. • Eier verquirlen und mit Emmentaler Käse, Semmelmehl, Zwiebeln, Pilzen und fein gehackten Kräuter n vermischen. Die Masse abschmecken und in die Paprikahälften füllen. • Die gefüllten Paprika in die eingefettete Auflaufform legen, die Form auf den niedrigen Rost stellen und das Gericht mit FUN MENUS C-4 “Vegetarische Gerichte” garen. • In der Zwischenzeit Tomaten, Crème fraîche, Weißwein und Kräuter verrühren. Wenn das akustische Signal ertönt und das Gerät stoppt, die Soße in die Form gießen und die START-Taste drücken. • Nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen. Zubereitung: • Himbeeren, Äpfel, Zucker und Crème de Cassis in eine Auflaufform geben und gut vermischen. 5 Minuten lang bei 900 W erhitzen, zwischendurch einmal umrühren. • In der Zwischenzeit den Crumble-Belag zubereiten. Butter mit den Fingern in das Mehl mischen, bis eine feine Streuselmasse entsteht. Mandeln und Zucker unterrühren. • Crumble gleichmäßig über dem Obst verteilen. Die Form auf den niedrigen Rost stellen und das Gericht mit FUN MENUS C-5 “Dessert” garen. TIPP: Sie können statt Himbeeren, Äpfeln und Zucker auch Kirschen (200 g) oder Pfirsiche (200 g) aus der Dose verwenden. In diesem Fall ist das Vorgaren des Obstes nicht erforderlich. D-22 DEUTSCH REZEPTE FÜR FUN MENÜS R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 42 REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-3 GRATINIERTES FISCHFILET (AC-3) Fischauflauf nach italienischer Art Zutaten: für 600 g Rotbarschfilet: ca. 250 g Mozarella 250 g Tomaten 2 EL Anchovisbutter Salz und Pfeffer 1 EL geh. Basilikum Saft einer halben Zitrone 2 EL geh. gemischte Kräuter 75 g ger. Gouda (45 % Fett) Soßenbinder Verfahren: • Den Fisch waschen und abtrocknen. Mit Zitronensaft beträufeln, salzen und mit der Anchovisbutter einfetten. • In eine ovale Auflaufform geben (32 cm). • Den Gouda auf dem Fisch verteilen. • Die Tomaten waschen und die Stielansätze herausschneiden. In Scheiben schneiden und auf den Käse legen. • Mit Salz, Pfeffer und den gemischten Kräutern würzen. • Mozarella abtropfen lassen, in Scheiben schneiden und auf die Tomaten legen. Basilikum darüber streuen. • Die Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen und mit dem GAR-AUTOMATIK AC-3 “Gratiniertes Fischfilet” garen (1,2 kg). Tip: Nach dem Garen den Fisch aus der Auflaufform nehmen und etwas Soßenbinder in die Sauce einrühren. Noch einmal 1-2 Minuten bei 900 W MikrowellenLeistung garen. GRATINIERTES FISCHFILET (AC-3) Gratinierte Rotbarschfilets ‘Esterhazy’ Zutaten: für 600 g Rotbarschfilet: 250 g Stangen Porree 50 g Zwiebel 100 g Karotten 1 EL Butter Salz, Pfeffer und Muskat 2 EL Zitronensaft 125 g Crème fraîche. 100 g ger. Gouda (45 % Fett). Verfahren: • Den Porree waschen und längs in zwei Teile schneiden. In dünne Streifen schneiden. • Die Zwiebeln und Karotten schälen und in dünne Streifen schneiden. • Das Gemüse, die Butter und die Gewürze in eine Schüssel mit Deckel geben und gut durchmischen. 5-6 Minuten bei 900 W Leistung garen. Während des Garens einmal umrühren. • In der Zwischenzeit das Fischfilet waschen, abtrocknen, mit Zitronensaft beträufeln und salzen. • Die Crème fraîche unter das Gemüse mischen und nachwürzen. • Die Hälfte des Gemüses in eine ovale Auflaufform geben (32 cm). Den Fisch darauf legen und mit dem restlichen Gemüse bedecken. • Den Gouda darüber streuen und die Form auf den niedrigen Rost stellen. Mit dem GAR-AUTOMATIK AC-3 “Gratiniertes Fischfilet” garen (1,2 kg). GRATINIERTES FISCHFILET (AC-3) Fisch-Brokkoliauflauf Zutaten: für 500 g Fischfilet: 2 EL Zitronensaft 1 EL Butter 2 EL Mehl 300 ml Milch geh. Dill, Pfeffer, Salz 250 g gefrorener Brokkoli 100 g ger. Gouda (45 % Fett) Verfahren: • Das Fischfilet waschen und abtrocknen. Mit Zitronensaft beträufeln und salzen. 1 • Butter und Mehl in einer runden Schüssel ohne Deckel ca. 1- /2 Minuten bei 900 W Leistung erhitzen. • Die Milch hinzufügen und sehr gründlich verrühren. Noch einmal ohne Deckel 3-4 Minuten bei 900 W Leistung kochen. Anschließend erneut umrühren und mit Dill, Salz und Pfeffer würzen. • Den Brokkoli in einer Schüssel mit Deckel 4-6 Minuten lang bei 900 W Leistung auftauen. Nach dem Auftauen den Brokkoli in eine Auflaufform geben (32 cm), den Fisch darauf legen und würzen. • Die Soße darübergießen und abschließend mit dem Käse bestreuen. • Die Form auf den niedrigen Rost stellen und mit dem GAR-AUTOMATIK AC-3 “Gratiniertes Fischfilet” garen (1,1 kg). HINWEIS: Diese Angaben gelten für 1,2 kg (1,1 kg). Falls Sie andere Gewichtseinheiten garen möchten, ändern Sie die Zutaten entsprechend ab. D-23 R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 43 VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINESFALLS HANDELSÜBLICHE OFENREINIGER, DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN. DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS. Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen, dass der Garraum, die Tür, die Außenseiten des Geräts und das Zubehör vollständig abgekühlt sind. DAS GERÄT IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN REINIGEN UND JEGLICHE ESSENSRESTE ENTFERNEN – Das Gerät sauber halten, da sonst die Oberflächen beschädigt werden können. Dies kann die Gebrauchsdauer des Geräts nachteilig beeinflussen und möglicherweise zu einer Gefahrensituation führen. Gerätegehäuse: Die Außenseite des Gerätes mit einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen. Bedienfeld: Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld zu inaktivieren. Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder scheuer nden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann. 2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann. 3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum. 4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmäßig unter Verwendung der Heißluft und Grill, siehe “Heizen ohne Speisen“ auf Seite D-8. Speisereste oder Fettspritzer können Rauch oder unangenehme Gerüche verursachen. Zubehör Zubehör mit einem milden Spülmittel reinigen und nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinenfest. Gerätetür: Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen. Keine harten, scheuernden Reinigungsmittel oder Metallschaber zum Reinigen der Glasscheibe des Geräts verwenden, da diese Hilfsmittel die Oberfläche verkratzen und das Glas somit zum Zerspringen bringen könnten. HINWEIS: Die Hohlleiterabdeckung und das Zubehör sauber halten. Fett und andere Rückstände in Garraum oder an Zubehörteilen kann Rauch, Feuer und Funkenüberschlag bei der folgenden Nutzung des Gerätes verursachen. Geräteinnenraum: 1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerätzur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuchoder Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm gründlich nachwischen, bis alle Rückstände vollständig entfernt sind. Akkumuliertes Fett und andere Spritzer können sehr heiß werden, was zu Rauch, Feuerentwicklung oder Funkenüberschlag führen kann. Entfernen Sie nicht den Spritzschutz für den Hohlleiter. D-24 DEUTSCH REINIGUNG UND PFLEGE R-898-AA_[01 DE].qxd 9/8/09 4:28 PM Page 44 FUNKTIONSPRÜFUNG BITTE PRÜFEN SIE DIE FOLGENDEN PUNKTE, BEVOR SIE DEN KUNDENDIENST RUFEN. 1. Stromversorgung Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung/Sicherungsautomat in Ordnung sind. 2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA NEIN 3. Stellen Sie einen Messbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür. Drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der Betriebsart in die Einstellung Mikrowelle. Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 900 W Mikrowellenleistung und starten Sie es. Leuchtet die Lampe? JA NEIN Dreht sich der Drehteller? JA NEIN HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen. Arbeitet die Lüftung? JA NEIN (Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.) Ertönt der Signalton nach einer Minute? JA NEIN Erlischt die Anzeige “Garen”? JA NEIN Ist das Wasser im Messbecher nach dem gerade durchgeführten Betrieb heiß? JA NEIN 4. Stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der Betriebsart für drei Minuten in die Position GRILL OBEN & UNTEN. Nach 3 JA NEIN Minuten werden beide Grill-Heizelemente rot. Falls für eine der obigen Fragen die Antwort “NEIN” ist, den Händler oder den SHARP-Kundendienst benachrichtigen und das Ergebnis der Prüfung mitteilen. ACHTUNG: Wenn auf dem Display nichts erscheint, selbst wenn das Gerät korrekt ans Netz angeschlossen ist, könnte der Energiesparmodus aktiviert sein. Öffnen und schließen Sie die Tür, um das Gerät einsatzbereit zu machen. Siehe Seite D-4. HINWEISE: 1. Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert und die Grillheizelemente werden ein- und ausgeschaltet.) Betriebsart Standardzeit Mikrowelle 900 W 20 Min. Grillbetrieb GRILL OBEN GRILL UNTEN GRILL OBEN und UNTEN 15 Min. 15 Min. Grill oben - 6 Min. Grill unten - 6 Min. Mikrowelle 900 W Mikro - 20 Min. Grill oben - 15 Min. Mikrowelle 90 - 630 W Grill oben - 15 Min. Mikro - 20 Min. Grill unten - 15 Min. Grill oben - 15 Min. Kombi 2 Mikrowelle 900 W Kombi 3 Mikrowelle 90 - 630 W 2. Nach dem GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT- und AUTOMATIKBETRIEB (außer AUFTAU-AUTOMATIK) ist beim Öffnen der Tür das Gebläse weiterhin in Betrieb, und es wird “KÜHLUNG” auf dem Display angezeigt. Auch wenn Sie während dieser Betriebsarten die STOP-Taste drücken und die Gerätetür öffnen, läuft der Lüfter, und Sie können fühlen, wie die Luft aus den Lüftungsöffnungen ausströmt. 3. Wenn auf der Anzeige die Mitteilung “DEMO” erscheint, oder die Zeitangabe auf der Anzeige sehr schnell abläuft, kann das Gerät in den Demo-Modus geschaltet sein. Um den Demo-Modus abzubrechen, den Stecker des Geräts aus der Netzsteckdose ziehen und erneut einstecken. D-25 R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 1 Mikrowellen sind wie Radio- und Fernsehwellen, elektromagnetische Wellen. Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom Magnetron erzeugt und versetzen die Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen. Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden. Das Geheimnis der kurzen Garzeiten liegt darin, dass die Mikrowellen von allen Seiten direkt in das Gargut eindringen. Die Energie wird optimal ausgenutzt. Im Vergleich dazu gelangt die Energie beim Kochen mit dem Elektroherd über Umwege von der Herdplatte an den Kochtopf und dann erst zum Lebensmittel. Auf diesem Umweg geht viel Energie verloren. EIGENSCHAFTEN DER MIKROWELLEN Mikrowellen durchdringen alle nichtmetallischen Gegenstände aus Glas, Porzellan, Keramik, Kunststoff, Holz und Papier. Das ist der Grund dafür, warum diese Materialien in der Mikrowelle nicht erhitzt werden. Das Geschirr wird nur indirekt über die Speise erwärmt. Speisen nehmen Mikrowellen auf (absorbieren) und werden dadurch erhitzt. Materialien aus Metall werden von der Mikrowelle nicht durchdrungen, die Mikrowellen werden zurückgewor fen (reflektier t). Deshalb sind Gegenstände aus Metall für die Mikrowelle in der Regel nicht geeignet. Es gibt jedoch Ausnahmen, wo Sie genau diese Eigenschaften ausnutzen können. So werden Speisen an bestimmten Stellen während des Auftauens oder Garens mit etwas Aluminiumfolie abgedeckt. Dadurch vermeiden Sie zu warme oder zu heiße bzw. übergarte Bereiche bei unregelmäßigen Teilen. Beachten Sie hierzu die folgenden Hinweise. DAS KANN IHR NEUES KOMBI-MIKROWELLENGERÄT MIKROWELLENBETRIEB Sie können in lhrem neuen Kombi-Mikrowellengerät durch Einsatz des Mikrowellenbetriebes zum Beispiel Tellergerichte oder Getränke schnell erhitzen oder in kürzester Zeit Butter oder Schokolade schmelzen. Für das Auftauen von Lebensmitteln ist die Mikrowelle ebenfalls hervorragend geeignet. In vielen Fällen ist es jedoch vorteilhaft, Mikrowelle mit Heißluft oder Grill zu kombinieren (Kombibetrieb). Dann können Sie sowohl in kürzester Zeit garen als auch gleichzeitig bräunen. Im Vergleich zum konventionellen Braten ist die Garzeit in der Regel erheblich kürzer. KOMBIBETRIEB (MIKROWELLENBETRIEB MIT HEISSLUFT ODER GRILL) Durch die Kombination zweier Betriebsarten werden die Vor teile Ihres Gerätes sinnvoll miteinander kombiniert. Sie haben die Möglichkeit zu wählen zwischen G Mikrowelle + Heißluft (ideal für Braten, Geflügel, Aufläufe, Brot und Kuchen) und G Mikrowelle + Grill (ideal für Pizzen, Snacks, Kurzgebratenes, Braten, Geflügel, Hähnchenschenkel, Grillspieße, Käsetoasts und zum Gratinieren). Durch den Einsatz des Kombibetriebs können Sie gleichzeitig garen und bräunen. Der Vorteil liegt darin, dass die Heißluft oder die Hitze des Grills die Poren der Gargutrandschichten schnell versiegelt. Die Mikrowellen sorgen für eine kurze schonende Garzeit. Das Lebensmittel bleibt innen saftig und wird außen knusprig. HEISSLUFTBETRIEB Sie können die Heißluft auch ohne Mikrowellenbetrieb einsetzen. Die Ergebnisse entsprechen denen eines konventionellen Backofens. GRILLBETRIEB Ihr Gerät ist mit einem Quarzgrill an der Garraumdecke ausgestattet. Er kann wie jeder konventionelle Grill ohne Mikrowellenbetrieb benutzt werden. Sie können Gerichte schnell überbacken oder grillen. Zusätzlich verfügt Ihr Gerät über einen zweiten Grill unter dem Drehteller. Diese Betriebsart kann eingesetzt werden um Lebensmittel von unten zu bräunen. D-26 DEUTSCH WAS SIND MIKROWELLEN? R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 2 DAS GEEIGNETE GESCHIRR DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN MIKROWELLENBETRIEB GLAS UND GLAS-KERAMIK MIKROWELLENFOLIE Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr gut geeignet. Der Garvorgang kann von allen Seiten beobachtet werden. Es dar f jedoch nicht metallhaltig (z.B. Bleikristall) oder mit einer Metallauflage versehen sein (z.B. Goldrand, Kobaltblau). KERAMIK ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muss glasiert sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch. Siehe Seite D-28. PORZELLAN ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, dass das Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw. nicht metallhaltig ist. KUNSTSTOFF Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Kunststoffgeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und Garen geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers. PAPIER-GESCHIRR Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers. KÜCHENPAPIER kann benutzt werden, um e n t s t e h e n d e Feuchtigkeit bei kurzen Erhitzungsvorgängen aufzunehmen, z.B. von Brot oder Paniertem. Das Papier zwischen die Speise und den Drehteller legen. So bleibt die Oberfläche der Speise knusprig und trocken. Durch Abdecken von fettigen Speisen mit Küchenpapier werden Spritzer aufgefangen. oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers. BRATBEUTEL können im Mikrowellengerät verwendet werden. Metallclipse sind jedoch zum Verschließen ungeeignet, da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie den Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für die Benutzung im Mikrowellengerät nicht empfehlenswert. METALL sollte in der Regel nicht verwendet werden, da Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht an die Speisen gelangen können. Es gibt jedoch Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie können zum Abdecken von Teilen verwendet werden, damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim Hähnchen). Kleine Metallspieße und Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen mindestens 2/3 bis 3/ mit Speise gefüllt sein. Empfehlenswert ist, die 4 Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr umzufüllen. Bei Ver wendung von Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muss ein Mindestabstand von ca. 2,0 cm zu den Garraumwänden eingehalten werden, da diese sonst durch mögliche Funkenbildung beschädigt werden können. KEIN GESCHIRR MIT METALLAUFLAGE, Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit Schrauben,Bändern oder Griffen verwenden. D-27 R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 3 DAS GEEIGNETE GESCHIRR Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen Sie folgenden Test durch: Das Geschirr in das Gerät stellen. Ein Glasgefäß mit 150 ml Wasser gefüllt auf oder neben das Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten bei 900 W Leistung betreiben. Wenn das Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es geeignet. Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr durchführen. Es könnte schmelzen. DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN KOMBIBETRIEB Im allgemeinen ist hitzebeständiges Mikrowellengeschirr z.B. aus Porzellan, Keramik oder Glas auch für den Kombibetrieb (Mikrowelle und Heißluft, Mikrowelle und Grill) geeignet. Beachten Sie jedoch, daß das Geschirr durch Heißluft oder Grill sehr heiß wird. Kunststoffgeschirr und -folie sind für den Kombibetrieb nicht geeignet. Verwenden Sie kein Küchen- oder Backpapier. Es könnte überhitzen und sich entzünden. METALL sollte in der Regel nicht ver wendet werden. Außnahmen sind beschichtete Backformen, durch die auch die Randschichten der Speisen, wie z.B. Brot, Kuchen und pikante Kuchen gut gebräunt werden. Beachten Sie die Hinweise für das geeignete Geschirr im Mikrowellenbetrieb. Falls es zur Funkenbildung kommt, ein wärmefestes Isoliermaterial, z.B. einen kleinen Porzellanteller zwischen der Metallform und dem Rost bzw. Drehteller stellen. Beim Auftreten von Funkenbildung diese Materialien für das Garen im KOMBIBETRIEB nicht mehr verwenden. DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN HEISSLUFT-UND GRILLBETRIEB Für das Garen mit Heißluft oder Grill ohne Mikrowellenbetrieb können Sie das Geschirr benutzen, das auch für jeden konventionellen Backofen oder Grill geeignet ist. TIPPS UND TECHNIKEN BEVOR SIE BEGINNEN … Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so einfach wie möglich zu machen, haben wir für Sie die wichtigsten Hinweise und Tipps nachfolgend zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann, wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden. EINSTELLUNG DER ZEITEN Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im allgemeinen erheblich kürzer als in einem konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe. Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen. AUSGANGSTEMPERATUR Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig. Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte. Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt (Kühlschranktemperatur ca. 5°C, Raumtemperatur ca. 20°C). Für das Auftauen von Lebensmitteln wird von -18°C Tiefkühltemperatur ausgegangen. Popcorn nur in speziellen mikrowellengeeigneten Popcorn-Behältern zubereiten. Richten Sie sich genau nach den Angaben des Herstellers. Keine normalen Papierbehälter oder Glasgeschirr verwenden. Eier nicht in der Schale kochen. In der Schale baut sich Druck auf, der zum Explodieren des Eies führen könnte. Das Eigelb vor dem Garen anstechen. Kein Öl oder Fett zum Fritieren im Mikrowellengerät erhitzen. Die Temperatur des Öls kann nicht kontrolliert werden. Das Öl könnte plötzlich aus dem Gefäß spritzen. Keine geschlossenen Gefäße, wie Gläser oder Dosen, erhitzen. Durch den entstehenden Druck könnten die Gefäße zerspringen. (Ausnahme: Einkochen). D-28 DEUTSCH GESCHIRR-EIGNUNGSTEST R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 4 TIPPS UND TECHNIKEN TABELLE: GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM SPEISENTHERMOMETER ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN... in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit (Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können. Getränk/Speise Getränke erhitzen (Kaffee, Wasser, Tee, etc) Milch erhitzen Suppen erhitzen Eintöpfe erhitzen Geflügel Lammfleisch Rosa gebraten Durchgebraten Roastbeef Leicht angebraten (rare) Halb durchgebraten (medium) Gut durchgebraten (welldone) Schweine-, Kalbfleisch SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren Eigengeschmack besser als bei konventionellen Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz sehr sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach dem Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet die Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können wie gewohnt verwendet werden. GARPROBEN: Der Garzustand von Speisen kann wie bei konventioneller Zubereitung getestet werden: G Speisenthermometer: Jede Speise hat bei Abschluss des Erhitzungs- oder Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur. Mit einem Speisenthermometer können Sie feststellen, ob die Speise heiß genug bzw. gegart ist. G Gabel: Fisch können Sie mit einer Gabel prüfen. Wenn das Fischfleisch nicht mehr glasig ist und sich leicht von den Gräten löst, ist es gar. Ist es übergart, wird es zäh und trocken. G Holzstäbchen: Kuchen und Brot können durch Einstechen eines Holzstäbchens getestet werden. Wenn das Stäbchen nach dem Herausziehen sauber und trocken bleibt, ist die Speise gar. GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM SPEISENTHERMOMETER Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei der der Garvorgang abgeschlossen werden kann und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur können Sie mit einem Speisenthermometer feststellen. In der Temperaturtabelle sind die wichtigsten Temperaturen angegeben. Innentemperatur am Ende de Garzeit Innentemperatur nach 10 bis 15 Minuten Standzeit 65-75°C 60-65°C 75-80°C 75-80°C 80-85°C 85-90°C 70°C 75-80°C 70-75°C 80-85°C 50-55°C 55-60°C 60-65°C 65-70°C 75-80°C 80-85°C 80-85°C 80-85°C WASSERZUGABE Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel können im eigenen Saft oder mit wenig Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten. LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel, Pellkar toffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches, mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen. Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen, ohne dass die Haut oder Schale platzt. FETTE SPEISEN Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten garen schneller als magere Teile. Decken Sie deshalb diese Teile beim Garen mit etwas Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite nach unten. BLANCHIEREN VON GEMÜSE Gemüse sollte vor dem Einfrieren blanchiert werden. So bleiben die Qualität und die Aromastoffe am besten erhalten. Verfahren: Das Gemüse waschen und zerkleinern. D-29 R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 5 250 g Gemüse mit 275 ml Wasser in eine Schüssel geben und abgedeckt 3-5 Minuten erhitzen. Nach dem Blanchieren sofor t in Eiswasser tauchen, um ein Weiterkochen zu verhindern, und danach abtropfen lassen. Das blanchierte Gemüse luftdicht verpacken und einfrieren. EINKOCHEN VON OBST UND GEMÜSE Das Einkochen in der Mikrowelle ist schnell und einfach. Im Handel gibt es speziell für die Mikrowelle geeignete Einmachgläser, Gummiringe und passende Einmachklammern aus Kunststoff. Die Hersteller geben genaue Anwendungshinweise. KLEINE UND GROSSE MENGEN Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im Herd offen gegar t wird, kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden. UNREGELMÄSSIGE TEILE mit der dickeren bzw. kompakten Seite nach außen platzieren. Gemüse (z.B. Broccoli) mit den Stielen nach außen legen. Dickere Teile benötigen eine längere Garzeit und erhalten an den Außenseiten mehr Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel gleichmäßig garen. UMRÜHREN Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen garen schneller als große. Als Faustregel gilt: DOPPELTE MENGE=FAST DOPPELTE ZEIT HALBE MENGE=HALBE ZEIT Das Umrühren der Speisen ist notwendig, da die Mikrowellen zuerst die äußeren Bereiche erhitzen. Dadurch wird die Temperatur ausgeglichen und die Speise gleichmäßig erhitzt. HOHE UND FLACHE GEFÄSSE ANORDNUNG Beide Gefäße haben das gleiche Fassungsvermögen, aber in der hohen Form ist die Garzeit länger als in der flachen. Bevorzugen Sie deshalb möglichst flache Gefäße mit großer Oberfläche. Hohe Gefäße nur für Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc. RUNDE UND OVALE GEFÄSSE In runden und ovalen Formen garen Speisen gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an diesen Stellen übergaren könnte. ABDECKEN Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so dass die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen kann. WENDEN Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks, während des Garvorgangs einmal wenden, um die Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten und Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird. STANDZEIT Die Einhaltung der Standzeit ist eine der wichtigsten MikrowellenRegeln. Fast alle Speisen, die in der Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder gegart werden, benötigen eine kurze oder längere Standzeit, in der ein Temperaturausgleich stattfindet und sich die Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig verteilen kann. D-30 DEUTSCH TIPPS UND TECHNIKEN R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 6 ERHITZEN G Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten G Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer herausgenommen und auf einem Teller oder in einer Schüssel erhitzt werden. Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken, damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke müssen nicht abgedeckt werden. Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel entfernen. Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee, Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen. Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmäßig verteilt. Zimmertemperatur von 20°C angegeben. Bei kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich die Erhitzungszeit geringfügig. G Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2 Minuten stehen, so dass sich die Temperatur gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit). G Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt, Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc. variieren können. G G G G AUFTAUEN Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von Lebensmitteln. Die Auftauzeiten sind in der Regel erheblich kürzer als beim Auftauen auf herkömmliche Weise. Nachfolgend einige Tipps. Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung und legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller. Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal gewendet oder umgerührt werden. Teile, die aneinanderhaften, so bald wie möglich voneinander trennen und umordnen. VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER KLEINERE MENGEN... Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter, die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40°C) als auch hitzebeständig (bis ca. 220°C) sind. So können Sie im gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen, ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen. ABDECKEN Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen Aluminiumstreifen abdekken. Angetaute oder warme Teile während des Auftauens ebenfalls mit Aluminiumstreifen abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu heiß werden, während dickere Teile noch gefroren sind. DIE MIKROWELLENLEISTUNG... eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellenleistung zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an, während das Innere noch gefroren ist. WENDEN/UMRÜHREN tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach ganze Menüs zusammenstellen. EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL, wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig auftauen, sondern nur antauen und bei Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird vermieden, dass die äußeren Bereiche bereits zu heiß werden, während die inneren noch gefroren sind. DIE STANDZEIT... nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke, kompakte Lebensmittel benötigen eine längere Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend aufgetaut sein, können Sie es weiter im Mikrowellengerät auftauen oder die Standzeit entsprechend verlängern. Die Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren. D-31 R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 7 Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele (Siehe Seite D-34). Beachten Sie außerdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen” und “Auftauen” von Lebensmitteln. Für die Zubereitung von handelsüblichen TiefkühlFertiggerichten richten Sie sich bitte nach den Herstellerangaben auf der Verpackung. In der Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben. GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL G Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke G Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein gutes Garergebnis. G Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung gründlich unter fließend kaltem Wasser abwaschen und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie gewohnt weiterverarbeiten. G Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm sein. G Trotz gleicher Größe der Stücke kann das Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt u.a. an der Art des Lebensmittels, am unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als auch an der Temperatur vor dem Garen. der halben Garzeit wenden, so dass sie von allen Seiten gleichmäßig gegart werden. G Decken Sie Braten nach dem Garen mit Aluminiumfolie ab und lassen ihn ca. 10 Minuten ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich gleichmäßig, so dass beim Anschneiden weniger Fleischsaft verlorengeht. GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE G Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass G G G G die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln). Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und dann erst die erforderliche Menge für das Rezept abwiegen und zerkleinern. Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der Regel erst nach dem Garen. Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben. Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle (Siehe Seite D-35). Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart werden. G Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren oder wenden. G Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmäßig verteilt (Standzeit). G Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten. D-32 DEUTSCH AUFTAUEN UND GAREN R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 8 ZEICHENERKLÄRUNG Symbol Erklärung MIKROWELLENLEISTUNG Ihr Mikrowellengerät hat 900 W und 6 Leistungsstufen. Zur Wahl der Mikrowellenleistung sollten Sie sich an den Angaben in diesem Kochbuch orientieren. Generell gelten folgende Empfehlungen: 100 % Leistung = 900 Watt wird zum schnellen Garen oder Erhitzen benutzt, z.B. für Tellergerichte, heiße Getränke, Gemüse, Fisch etc. 70 % Leistung = 630 Watt Für längere Garvorgänge von kompakten Speisen, wie z.B. Braten, oder empfindliche Speisen, wie z.B. Käsesaucen, die Mikrowellenleistung reduzieren. Bei niedriger Leistung kochen die Speisen nicht über und Fleisch gart gleichmäßig, ohne an den Seiten zu übergaren. 50 % Leistung = 450 Watt Für kompakte Speisen, die auf herkömmliche Weise eine lange Garzeit benötigen, z.B. Rindfleischgerichte, empfiehlt es sich, die Leistung zu reduzieren und die Garzeit etwas zu verlängern. So wird das Fleisch zarter. 30 % Leistung = 270 Watt Zum Auftauen eine niedrige Leistungsstufe wählen. Das gewährleistet, dass die Speise geichmäßig auftaut. Diese Stufe ist außerdem ideal zum Garziehen von Reis, Nudeln und Klößen. 10 % Leistung = 90 Watt Zum schonenden Auftauen, z.B. von Sahnetor ten, sollten Sie die niedrigste Leistungsstufe wählen. 0 % Leistung = 0 Watt W = WATT D-33 Grill oben Vielseitig einzusetzen zum Überbacken und Grillen von Fleisch, Geflügel und Fisch. Grill unten Diese Betriebsart kann eingesetzt werden um Lebensmittel von unten zu bräunen. Grillbetrieb oben und unten Gleichzeitiger Betrieb von dem Grill oben und unten. Besonders gut eignet sich diese Kombination z.B. für überbackene Toasts, Quiches und Hamburger. Heißluftbetrieb Sie können bei dieser Betriebsart zwischen 10 Heißluftstufen (40°C - 250°C) wählen. Kombibetrieb: Mikrowelle und Heißluft In dieser Betriebsar t können Sie verschiedene Mikrowellen-Leistungsstufen mit einer gewünschten Heißlufttemperatur (40°C - 250°C) kombinieren. Die Mikrowellenleistung im Kombibetrieb ist auf 50 % begrenzt. Kombibetrieb: Mikrowelle und Grill oben Kombibetrieb: Mikrowelle und Grill unten In diesen beiden Betriebsarten können verschiedene Mikrowellen-Leistungsstufen mit dem Grill oben oder dem Grill unten kombiniert werden. R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 9 TABELLEN TABELLE: AUFTAUEN MIT MIKROWELLE Menge Watt- Auftauzeit Verfahrenshinweise -g- leistung Würstchen 300 270 W 3-5 nebeneinander legen, nach der halben Auftauzeit wenden Krabben 300 270 W 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden und aufgetaute Teile abnehmen Standzeit -Min- Brot in Scheiben 250 270 W 2-3 Brot, ganz 1000 270 W 8-10 Kuchen, 1 Stück 150 270 W 1-3 -Min- Scheiben nebeneinander legen, nur antauen nach der halben Auftauzeit wenden 5-10 5 5 15 5 Torte ganz, Ø 24 cm auf den Drehteller stellen und mit dem Automatikprogramm Ad-4 auftauen Butter 250 270 W 2-3 nur antauen Obst wie Erdbeeren, Himbeeren, Kirschen, Pflaumen 250 270 W 2-4 gleichmäßig nebeneinander legen, nach der halben Auftauzeit wenden 60-90 15 5 Zum Auftauen von Geflügel, Hähnchenschenkeln, Koteletts, Steaks, Hackfleisch, Brot in Scheiben und Torte bitte die Automatikprogramme zum Auftauen benutzen. TABELLE: AUFTAUEN UND GAREN Lebensmittel Menge -g- Einstellung Wattleistung Garzeit Wasserzu-Mingabe Verfahrenshinweise Standzeit -Min- Fischfilet 400 900 W 10-12 - abdecken 1-2 Forelle, 1 Stück 250 900 W 6-8 - abdecken 1-2 Tellergericht 400 900 W 8-10 - abdecken, nach 5 Minuten umrühren Gemüse 300 900 W 7-9 5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Gemüse 450 900 W 9-11 5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Kräuterbrot, 175 630 W ca. 3 auf den Drehteller legen ca. 2 Aufbackbrötchen, 4 Stück 80 900 W 180°C /2 auf den Drehteller legen, 8-10 antauen und aufbacken 1 D-34 2 3-4 DEUTSCH Lebensmittel R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 10 TABELLEN TABELLE: ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN Getränk/Speise Menge Watt - leistung -Min- Zeit Verfahrenshinweise nicht abdecken Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken, zwischendurch umrühren abdecken, nach dem Erhitzen umrühren mit etwas Wasser beträufeln, abdecken, zwischendurch umrühren mit etwas Sauce beträufeln, abdecken, die Haut mehrmals einstechen Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren und die Temperatur prüfen Abdecken zwischendurch umrühren in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine Suppentasse geben; zwischendurch umrühren -g/ml- Getränke, 1 Tasse Tellergericht (Gemüse, Fleisch und Beilagen) Eintopf, Suppe Beilagen 150 400 900 W 900 W ca. 1 3-5 200 200 900 W 900 W 1-3 ca. 2 Fleisch, 1 Scheibe 1 Würstchen, 2 Stück Babynahrung, 1 Glas 200 180 190 900 W 450 W 450 W 2-3 2-21/2 1 /2 -1 Margarine oder Butter schmelzen 1 50 Schokolade schmelzen 100 6 Blatt Gelatine auflösen 10 900 W 450 W 450 W ca. 1/2 ca. 3 1 /2 -1 1 ab Kühlschranktemperatur. TABELLE: GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE Lebensmittel Menge -g- Gemüse 300 (z.B. Blumenkohl, Porree, Fenchel, Brokkoli, Paprika, Zucchini) 500 Wattleistung Auftauzeit -Min- Verfahrenshinweise 900 W 5-7 wie üblich vorbereiten, abdecken zwischendurch umrühren 900 W 8-10 Wassermenge -EL5 5 D-35 R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 11 TABELLEN TABELLE: GAREN, GRILLEN, GRATINIEREN Schweinebraten Schweinebraten Schweinebraten Roastbeef medium Roastbeef medium Hackbraten Menge -g500 1000 1500 1000 1500 700 Einstellung Wattleistung 450 W/ 160°C 450 W/ 160°C 450 W/ 160°C 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 450 W 450 W Garzeit -Min10-11 (*) 7-8 20-23 (*) 14-17 30-33 (*) 23-25 5-8 7-10 (*) 2-5 12-14 12-14 (*) 4-5 20-23 6-9 Hähnchen 1200 Hähnchenschenkel 200 270 W 270 W 4-6 (*) 3-4 Hähnchenschenkel 600 450 W 450 W Forelle 250 90 W 90 W 7-9 (*) 2-3 5-6 6-8 (*) 3-5 Rumpsteak 200 Grillwürste 5 Stück Gratinieren von Aufläufen u.a. Käsetoast 400 1 4 8-11(*) 6-8 9-11(*) 6-7 10-12 450 W 1/2 4-5 450 W 1 5-7 D-36 Verfahrenshinweise Standzeit -Min- Nach Geschmack würzen, auf den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden Nach Geschmack würzen, auf den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden Nach Geschmack würzen, auf den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden Nach Geschmack würzen, mit der fetten Seite nach unten auf den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden Nach Geschmack würzen, mit der fetten Seite nach unten auf den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden Hackfleischteig (halb Schwein/halb Rind) zubereiten, in eine Auflaufform legen und auf dem Drehteller garen mit dem Automatikprogramm AC-2 für Brathähnchen zubereiten Nach Geschmack würzen und mit der Hautseite nach unten auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden Nach Geschmack würzen und mit der Hautseite nach unten auf den hohen Rost legen nach (*) wenden Waschen, mit Zitronensaft beträufeln, von innen und außen salzen, mit geschmolzener Butter bestreichen, in Mehl wälzen, auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden Auf den hohen Rost legen, nach(*) wenden Auf den hohen Rost legen, nach(*) wenden 10 10 10 10 10 10 3 3 3 3 - Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen - Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen, mit einer Scheibe gekochten Schinken, einer Scheibe Ananas und einer Scheibe Schmelzkäse belegen. Diesen in der Mitte einstechen und auf den hohen Rost legen. - DEUTSCH Gericht R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd 9/8/09 3:46 PM Page 12 REZEPTE ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN REZEPTEN G für den Mikrowellenbetrieb Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten: Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem Kochbuch. Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch, Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden. Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während des Garens Flüssigkeit zugeben. Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben. Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät geeignet. G für den Kombibetrieb Im allgemeinen gelten die gleichen Regeln wie für den Mikrowellenbetrieb. Zusätzlich sollten Sie folgende Hinweise beachten: 1. Orientieren Sie sich bei der Wahl der Heißlufttemperatur an den entsprechenden Rezepten in diesem Kochbuch. Bei langen Garzeiten die Temperatur nicht zu hoch wählen, da die Speise sonst außen zu schnell bräunt, während sie innen noch nicht gar ist. 2. Die Mikrowellenleistung sollte auf die Art des Lebensmittels und die Garzeit abgestimmt werden. Richten Sie sich nach den Rezepten in diesem Kochbuch. 3. Wenn Sie Speisen im Kombibetrieb MikrowelleGrill zubereiten, sollten Sie folgendes beachten: Für große, dicke Lebensmittel, wie z.B. Schweinebraten, ist die Mikrowellenzeit entsprechend länger als für kleine, flache Lebensmittel. Beim Grill verhält es sich jedoch umgekehrt. Je näher das Lebensmittel an den Grill gelangt, desto schneller wird es braun. Das heißt, wenn Sie große Bratenstücke im Kombibetrieb zubereiten, ist die Grillzeit gegebenenfalls kürzer als für kleinere Bratenstücke. 4. Für das Garen im Kombibetrieb oder nur mit Heißluft wird in der Regel der niedrige Rost eingesetzt. Für das Grillen benutzen Sie den hohen Rost, um eine schnelle und gleichmäßige Bräunung zu erzielen (Ausnahme: große, dicke Lebensmittel und Aufläufe werden auch auf dem niedrigen Rost gegrillt). DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN G Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn nicht anders angegeben - für 4 Portionen berechnet. G Empfehlungen für das geeignete Geschirr und die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am Anfang der Rezepte. G Es wird in der Regel von verzehrsfertigen Mengen ausgegangen, außer wenn speziell etwas anderes angegeben ist. G Die in den Rezepten angegebenen Eier haben ein Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse M). VERWENDETE ABKÜRZUNGEN EL = Esslöffel TL = Teelöffel Ta = Tasse Min = Minuten kg = Kilogramm g = Gramm l = Liter ml = Milliliter cm = Zentimeter Durchm = Durch messer D-37 Pck = Päckchen Sec = Sekunden TK = Tiefkühlprodukt F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 57 Rezepte Suppen und Vorspeisen 2. Die Fleischbrühe, den Wein, den Madeira sowie das Krebsfleisch und die Gewürze zum Gemüse geben. Abdecken und garen. Zwiebelsuppe Soupe à l’oignon et au fromage Gesamtgarzeit: ca. 15-17 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) 4 Suppentassen (à 200 ml) Zutaten 1 EL 2 800 ml 2 4 EL Butter oder Margarine Zwiebeln (100 g), in Scheiben Fleischbrühe Salz, Pfeffer Toastscheiben geriebener Käse (40 g) 7-9 Min. 450 W 3. Das Lorbeerblatt und die Pfefferkörner aus der Suppe nehmen. Das Mehl mit wenig kaltem Wasser anrühren und zur Suppe geben. Die Sahne zufügen, verrühren und nochmals erhitzen. 2-3 Min. 900 W 4. Die Suppe umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Kurz vor dem Servieren die Butter (1 EL) zugeben. Zubereitung 1. Die Butter in der Schüssel verteilen. Die Zwiebelscheiben, die Fleischbrühe und die Gewürze dazugeben und abgedeckt garen. 9-11 Min. 900 W 2. Die Toastscheiben toasten, in Würfel schneiden und auf die Suppentassen verteilen. Die Suppe darübergießen und mit dem Käse bestreuen. 3. Die Tassen auf den hohen Rost stellen und die Suppe gratinieren. ca. 6 Min. Schweiz Bündner Gerstensuppe Gesamtgarzeit: ca. 27-34 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (3 l Inhalt) Zutaten 2 1 1-2 15 1 3 200 50 EL g g g Schweden Butter oder Margarine (20 g) Zwiebel (50 g), fein gehackt Möhren (130 g), in Scheiben Sellerie, gewürfelt Porreestange (130 g), in Ringen Weißkohlblätter (100 g), in Streifen Kalbsknochen durchwachsener Schinkenspeck, in Streifen Pfeffer Gerstenkörner Fleischbrühe Wiener Würstchen (300 g) Kräftsoppa 50 g 700 ml 4 Gesamtgarzeit: ca. 11-15 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zubereitung Krebssuppe Zutaten 1 50 3 500 100 200 1/2 3 g EL ml ml g 3 EL 100 ml Zwiebel (50 g), fein gehackt Möhren, in Scheiben Butter oder Margarine (30 g) Fleischbrühe Weißwein & 100 ml Madeira Krebsfleisch aus der Dose Lorbeerblatt weiße Pfefferkörner Thymian Mehl (30 g) Sahne Zubereitung 1. Das Gemüse mit dem Fett (2 EL) in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. 2-3 Min. 900 W 1. Die Butter und die Zwiebelwürfel in die Schüssel geben und abgedeckt dünsten. ca. 1-2 Min. 900 W 2. Das Gemüse in die Schüssel geben. Die Knochen, die Schinkenspeckstreifen und die Gerste zugeben und mit Fleischbrühe auffüllen. Mit Pfeffer würzen und abgedeckt garen. 1. 9-11 Min. 2. 17-21 Min. 900 W 450 W 3. Die Würstchen kleinschneiden und die letzten 5 Minuten darin erhitzen. 4. Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen. Die Knochen vor dem Servieren aus der Suppe nehmen. D-38 DEUTSCH Frankreich R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 58 Rezepte Suppen und Vorspeisen Deutschland 3. In der Auflaufform 100 ml Wein und die Sahne mit Mikrowellenfolie abgedeckt erhitzen. Champignontoast Gesamtgarzeit: ca. 3-4 Minuten Geschirr: Hoher Rost 1-3 Min. 4. Mit dem restlichen Wein das Mehl anrühren, in die heiße Flüssigkeit einrühren und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. Zutaten 2 TL 2 4 75 g 75 g 4 TL 900 W Butter oder Margarine Knoblauchzehen, zerdrückt Salz Toastscheiben Champignons, in Scheiben Salz Pfeffer geriebenen Käse Petersilie, fein gehackt Paprika, edelsüß ca. 1 Min. 900 W 5. Die Champignons mit der Schinkenmischung füllen, in die Sauce setzen und auf dem hohen Rost gratinieren. 4-5 Min. Die Champignons nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. Zubereitung 1. Die Butter, den Knoblauch und das Salz verrühren. 2. Die Toastscheiben toasten und mit der Knoblauchbutter bestreichen. Mit den Champignons belegen und mit Salz und Pfeffer bestreuen. 3. Den Käse mit der Petersilie mischen und auf die Champignons geben. Mit Paprika bestreuen. 4. Toasts auf den hohen Rost legen und gratinieren. 630 W Deutschland Pikante Putenpfanne (für 2 Portionen) 3-4 Min. 270 W Gesamtgarzeit: ca. 22-27 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1,5 l Inhalt) Zutaten 1 1 300 g 250 ml 1 1 1 Spanien Champignons mit Rosmarin Champiñones rellenos al romero Gesamtgarzeit: ca. 9-14 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt) Flache runde Auflaufform (Durchm. ca. 26 cm), Mikrowellenfolie 2 EL Zutaten 8 2 EL 1 50 g 125 ml 125 ml 2 EL Tasse Langkornreis, parboiled (120 g) Briefchen Safranfäden Putenbrust, gewürfelt Fleischbrühe Zwiebel (50 g), in Scheiben rote Paprikaschote (100 g), in Streifen kleine Porreestange (100 g), in Streifen Pfeffer & Paprikapulver Butter oder Margarine (20 g) Zubereitung große Champignons (ca. 500 g), ganz Butter oder Margarine (20 g) Zwiebel (50 g), fein gehackt Schinken, fein gewürfelt schwarzer Pfeffer, gemahlen Rosmarin, gekerbelt Weißwein, trocken Sahne Mehl (20 g) 1. Den Reis mit dem Safran mischen und mit den Fleischwürfeln in die Auflaufform geben. Die Fleischbrühe darüber gießen, abdecken und garen. 4-6 Min. 900 W 2. Das Gemüse und die Gewürze zugeben und umrühren. Die Butter in Flöckchen darauf verteilen, abdecken und garen. Zubereitung 1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden und die Stiele kleinschneiden. 2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem Boden verstreichen. Die Zwiebel und Schinkenwürfel und die Champignonstiele zufügen, mit Pfeffer und Rosmarin würzen, abdecken und garen. 3-5 Min. 900 W Abkühlen lassen. D-39 1. 1-2 Min. 2. 17-19 Min. 900 W 270 W Die Putenpfanne nach dem Garen ca. 2-3 Minuten stehen lassen. R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 59 Rezepte Griechenland Spanien Auberginen mit Hackfleischfüllung Gefüllter Schinken Melitsánes jemistés mé kimá Jamón relleno Gesamtgarzeit: ca. 17-20 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt) Flache ovale Auflaufform (ca. 32 cm lang) Gesamtgarzeit: ca. 13-18 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Runde Auflaufform (Durchm. 26 cm) 8 kleine Holzspieße Zutaten Zutaten 2 3 1 TL 2 4 200 g 2 2 EL 60 g Auberginen, ohne Stiele (je ca. 250 g) Tomaten (ca. 200 g) Olivenöl zum Einfetten der Form Zwiebeln (100 g), gehackt milde grüne Peperoni Hackfleisch (Rind oder Lamm) Knoblauchzehen, zerdrückt glatte Petersilie, gehackt Salz & Pfeffer Rosenpaprika griech. Schafskäse, gewürfelt 150 g 150 g 50 g 8 125 125 2 2 1 Zubereitung Hinweis: Sie können die Auberginen durch Zucchini ersetzen. Zubereitung 1. Die Auberginen längs halbieren. Das Fruchtfleisch mit einem Teelöffel so herauslösen, dass ein etwa 1 cm breiter Rand zurückbleibt. Die Auberginen salzen. Das Fruchtfleisch würfeln. 2. Zwei Tomaten häuten, die Stängelansätze herausschneiden und würfeln. 3. Den Boden der Schüssel mit dem Olivenöl einfetten, die Zwiebeln zugeben, abdecken und andünsten. ca. 2 Min. 2-4 Min. 900 W Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die Flüssigkeit geben und mit dem Schneebesen glattrühren, bis sie sich gelöst hat. Abdecken, aufkocken und binden lassen. ca. 1 Min. 900 W Umrühren und abschmecken. 4. Die Röllchen in die gefettete Auflaufform geben, mit Sauce übergießen und auf dem Drehteller garen. 1. 2-4 Min. 900 W 2. 8-9 Min. 630 W Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen. 630 W Die Auberginenhälften mit den Peperoniringen und den Tomatenscheiben garnieren und weitergaren. 4-5 Min. 1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und dem Käse verrühren und nach Geschmack würzen. 2. Auf jede Scheibe des gekockten Schinkens einen Esslöffel der Füllung geben und aufrollen. Mit einem Holzspieß den Schinken feststecken. 3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die Flüssigkeit in die Schüssel geben, abdecken und erhitzen. 900 W 4. Die Peperoni entstielen, entkernen und in Ringe schneiden. Ein Drittel für die Garnierung aufheben. Das Hackfleisch mit den Auberginen-, Zwiebel- und Tomatenwürfeln, den Peperoniringen, den zerdrückten Knoblauchzehen und der Petersilie mischen und würzen. 5. Die Auberginenhälften trockentupfen. Die Hälfte der Hackfleischmasse einfüllen, den Schafskäse darauf verteilen, dann die restliche Füllung daraufgeben. 6. Die Auberginenhälften in die gefettete Auflaufform setzen, auf den niedrigen Rost stellen und garen. 11-13 Min. ml ml EL EL TL Blattspinat, entstielt Speisequark, 20% F.i.Tr. geriebener Emmentaler Käse Pfeffer Paprika, edelsüß Scheiben gekochter Schinken (400 g) Wasser Sahne Mehl (20 g) Butter oder Margarine (20 g) Butter oder Margarine zum Einfetten der Form Hinweis: Sie können auch fertige Béchamelsauce aus dem Handel verwenden. 630 W Die Auberginen nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. D-40 DEUTSCH Fleisch, Fisch und Geflügel R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 60 Rezepte Fleisch, Fisch und Geflügel Italien Schweiz Wachteln in Käse-Kräutersauce Züricher Geschnetzeltes Quaglie in salsa vellutata Züricher Geschnetzeltes Gesamtgarzeit: ca. 16-19 Minuten Geschirr: Zwirnsfaden Flache quadratische Auflaufform (ca. 20 x 20 x 6 cm) Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt) Gesamtgarzeit: ca. 9-14 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten Zutaten 4 200 g 1 TL je 1 EL 150 250 2 2 50 ml ml EL EL g Wachteln (600 - 800 g) Salz Pfeffer durchwachsener Speck, dünne Scheiben Butter oder Margarine zum Einfetten der Form frische Petersilie Salbei Rosmarin Basilikum, fein gehackt Portwein Fleischbrühe Butter oder Margarine (20 g) Mehl (20 g) geriebener Emmentaler Käse Zubereitung 1. Die Wachteln waschen und sorgfältig trockentupfen. Außen und innen salzen und pfeffern, mit Speckscheiben umwickeln und mit Zwirnsfaden festbinden. 2. Die Wachteln auf den niedrigen Rost legen und grillen. 8-10 Min. 630 W 600 g 1 El 1 100 ml 300 ml 1 EL Zubereitung 1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden. 2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 6-9 Min. 3-5 Min. 630 W 900 W Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die Flüssigkeit rühren, aufkochen lassen und garen. Zwischendurch einmal umrühren. ca. 2 Min. 900 W 4. Das Geschnetzelte abschmecken, nochmals umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit der Petersilie garniert servieren. Die Wachteln aus dem Bratenfond nehmen und in Alufolie wickeln. 4. Für die Sauce die Fleischbrühe in der Schüssel abgedeckt erhitzen. ca. 2 Min. 900 W 3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren. 3. Die Auflaufform einfetten und die Wachteln mit der gegrillten Seite nach unten in die Auflaufform legen. Die Kräuter fein hacken, über die Wachteln streuen und den Portwein darübergießen. Die Wachteln auf dem Drehteller weitergaren. 4-5 Min. Kalbsfilet Butter oder Margarine Zwiebel (50 g), fein gehackt Weißwein gewürzter Saucenbinder, dunkel, für ca. 1/2 l Sauce Sahne Petersilie, gehackt 900 W 5. Den Käse in die Sauce rühren. Die Käsesauce zum Bratenfond geben, alles gut verrühren, die Wachteln in die Sauce geben und servieren. D-41 R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 61 Rezepte Fleisch, Fisch und Geflügel Italien 2 TL Kalbsschnitzel mit Mozzarella 1/2 TL 1 TL Scaloppe all pizzaiola Gesamtgarzeit: ca. 23-26 Minuten Geschirr: Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel (ca. 25 cm lang) 1. Das Schnitzelfleisch und den Speck in etwa 2-3 cm große Würfel schneiden. 2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf vier Holzspieße stecken. 3. Das Öl mit den Gewürzen verühren und die Spieße damit bestreichen. Die Spieße auf den hohen Rost legen. Mit dem programm für Grillspieße garen. 4 20 ml 2 2 EL Mozzarella-Käse (à 150 g) geschälte Tomaten, aus der Dose (ohne Flüssigkeit) Kalbsschnitzel (600 g) Olivenöl Knoblauchzehen, in Scheiben Pfeffer, frisch gemahlen Kapern (20 g) Oregano, Salz AUTO COOK AC-1 Zubereitung 1. Den Mozzarella in Scheiben schneiden. Die Tomaten mit dem Pürierstab eines Handrührgerätes pürieren. 2. Die Schnitzel waschen, trockentupfen und flachklopfen. Das Öl und die Knoblauchscheiben in der Auflaufform verteilen. Die Schnitzel hineinlegen und das Tomatenpüree darauf verteilen. Mit Pfeffer, Kapern und Oregano bestreuen und abgedeckt auf dem niedrigen Rost garen. 15-17 Min. 630 W Die Fleischscheiben wenden. 3. Auf jedes Stück Fleisch einige Scheiben Mozzarella legen, salzen und offen auf dem hohen Rost grillen. 8-9 Min. Niederlande Hackschüssel Gehacktschotel Gesamtgarzeit: ca. 23-27 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 500 g 3 1 50 g 350 ml 70 g 2 2 2 El Hackfleisch (halb Schwein, halb Rind) Zwiebeln (150 g), fein gehackt Ei Semmelbrösel Salz & Pfeffer Fleischbrühe Tomatenmark Kartoffeln (200 g), gewürfelt Möhren (200 g), gewürfelt Petersilie, gehackt Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen. Hinweis: Dazu können Sie Spaghetti und einen frischen Salat reichen. Deutschland Bunte Fleischspieße Zubereitung 1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem Ei und den Semmelbröseln zu einem Teig kneten und mit Salz und Pfeffer würzen. Den Hackfleischteig in die Schüssel geben. 2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark mischen. 3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf das Hackfleisch geben, miteinander vermengen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. Gesamtgarzeit: ca. 14 Minuten Geschirr: Hoher Rost Vier Holzspieße (ca. 25 cm lang) 23-27 Min. Die Hackschüssel nochmals umrühren, und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit Petersilie bestreut servieren. Zutaten 400 g 100 g 2 4 1/2 4 EL 900 W Schweineschnitzel geräucherter Bauchspeck Zwiebeln (100 g) geviertelt Tomaten (250 g) geviertelt grüne Paprikaschote (100 g), geachtelt Öl D-42 DEUTSCH Zubereitung Zutaten 2 400 g Paprika, edelsüß Salz Cayennepfeffer Worcestersauce R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 62 Rezepte Fleisch, Fisch und Geflügel Frankreich Schweiz Seezungenfilets Filets de sole Fischfilet mit Käsesauce (für 2 Portionen) Gesamtgarzeit: ca. 12-14 Minuten Geschirr: Flache ovale, Auflaufform mit Deckel (ca. 26 cm lang) Gesamtgarzeit: ca. 23-27 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt) Flache ovale Auflaufform (ca. 26 cm lang) Zutaten Zutaten 400 1 2 1 1 1 g TL EL EL 4 El 2 EL Seezungenfilets Zitrone, unbehandelt Tomaten (150 g) Butter oder Margarine zum Einfetten der Form Pflanzenöl Petersilie, gehackt Salz & Pfeffer Weißwein (30 ml) Butter oder Margarine (20 g) Zubereitung 1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen. Vorhandene Gräten entfernen. 2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben schneiden. 3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln. 4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem Weißwein angießen. 5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken und garen. 12-14 Min. 630 W Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Min, stehen lassen. 4 2 EL 1 1 2 100 1 100 2 EL EL ml TL g EL Fischfilets (ca. 800 g) (z.B. Egli, Flunder oder Kabeljau) Zitronensaft Salz Butter oder Margarine Zwiebel (50 g), fein gehackt Mehl (20 g) Weißwein Pflanzenöl zum Einfetten der Form geriebener Emmentaler Käse gehackte Petersilie Zubereitung 1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit Zitronensaft beträufeln. Etwa 15 Min. stehenlassen, nochmals trockentupfen und salzen. 2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen. Die Zwiebelwürfel hineingeben und abgedeckt andünsten. 1-2 Min. 900 W 3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und verrühen. Den Weißwein dazugießen und mischen. 4. Die Auflaufform einfetten und die Filets hineinlegen. Die Sauce über die Filets gießen und mit Käse bestreuen. Auf den niedrigen Rost stellen und garen. 1. 14-16 Min. Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch, Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden. 2. 8-9 Min. 450 W 450 W Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. Mit gehackter Petersilie garniert servieren. D-43 R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 63 Rezepte Fleisch, Fisch und Geflügel Zubereitung Deutschland Gesamtgarzeit: ca. 111/2 - 15 Minuten Geschirr: Flache ovale Auflaufform (ca. 30 cm lang) Zutaten 4 30 5 1 50 g EL TL g Forellen (à 200 - 250 g), küchenfertig Saft einer Zitrone Salz Butter oder Margarine Mehl (50 g) Butter oder Margarine zum Einfetten der Form Mandelblättchen 2. ca. 3 Min. Quiche mit Shrimps 1. Die Forellen waschen und trockentupfen und mit Zitronensaft beträufeln. Den Fisch innen und außen salzen und 15 Minuten stehen lassen. 2. Die Butter schmelzen. Quiche aux crevettes Gesamtgarzeit: 20-25 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l) Zutaten 900 W 3. Den Fisch trockentupfen, mit der Butter bestreichen und im Mehl wälzen. 4. Die Form einfetten, die Forellen hineinlegen und auf dem niedrigen Rost garen. 9-11 Min. 630 W Die Forellen wenden und die Mandeln über die Forellen streuen. 200 120 4 2 2 100 150 2 100 g g EL EL g g ml 1 EL 2-3 Min. 630 W Nach Ende der Garzeit die Mandelforellen 2 Minuten stehen lassen. Hinweis: Dazu passen Petersilien-Kartoffeln und grüner Salat. Mehl Butter oder Margarine kaltes Wasser Butter oder Margarine Zwiebeln (100 g), fein gehackt Schinkenspeck, fein gewürfelt Shrimps ohne Schale Eier Sauerrahm Salz, Pfeffer, Muskatnuss Petersilie, gehackt Zubereitung 1. Mehl, Butter und Wasser verkneten und 30 Minuten kaltstellen. 2. Die Butter in der Schüssel verteilen. Zwiebeln, Schinkenspeck und Shrimps in die Schüssel geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 4-6 Min. Frankreich Croque Monsieur Gesamtgarzeit: ca. 41/2 - 5 Minuten Zutaten 2 20 g 1-2 1 1 EL ca. 30 g 270 W Frankreich Zubereitung 1/2-1 Min. 1. ca. 11/2 - 2 Min. Scheiben Toast Butter Scheiben Scheiblettenkäse (je nach Größe des Toasts) Scheibe gek. Schinken Crème fraîche geriebener Käse 900 W 3. Nach dem Abkühlen die Flüssigkeit abgießen. Die Eier mit dem Sauerrahm und den Gewürzen und Kräutern verschlagen. 4. Den Teig auf etwas mehr als die Größe des Drehtellers ausrollen und darauf legen. Den überstehenden Teig als Rand andrücken. Den Boden mehrmals mit der Gabel einstechen. 5. Die Zutaten für den Belag mischen, auf dem Boden verteilen Den Teig in der Mitte mehrmals einstechen und backen. 1. 12-14 Min. 2. 4-5 Min. D-44 270 W DEUTSCH 1. Die Toastscheiben mit der Butter bestreichen. 2. Den Käse und anschließend den Schinken auf eine Toastscheibe legen. Mit dem Crème fraîche bestreichen. 3. Mit der zweiten Toastscheibe belegen und mit dem geriebenen Käse bestreuen. Den Croque auf den Drehteller legen und garen. Mandelforellen R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 64 Rezepte Zwischengerichte Deutschland Rührei mit Zwiebeln und Speck Italien Pizza Artischocken Pizza ai carciofi Gesamtgarzeit: 4-5 Minuten Gesamtgarzeit: 17-18 Minuten Geschirr: Drehteller Zutaten 5-10 25 40 3 3 g g g EL Margarine Zwiebeln, fein gehackt Speck Eier Milch Salz, Pfeffer Zutaten 150 g 4 g 1 TL Zubereitung 1. Das Fett, die Zwiebeln und den Speck auf dem Drehteller verteilen und andünsten. 2-3 Min. ca. Min. TL ml g g TL 1 30 50 10 100 EL g g 450 W 2. Die Eier mit der Milch und den Gewürzen verschlagen. Die Eiermilch über die Zwiebeln und den Speck geben und stocken lassen. 21/2 2 90 300 100 1 900 W Das Rührei zwischendurch einmal umrühren. g Mehl Trockenhefe Zucker Salz Öl lauwarmes Wasser Tomaten aus der Dose, abgetropft Artischockenherzen Olivenöl zum Einfetten des Drehtellers Basilikum, Oregano, Thymian Salz, Pfeffer Tomatenmark Salami in Scheiben gekochter Schinken Oliven geriebener Käse Zubereitung 1. Das Mehl mit der Trockenhefe, dem Zucker und dem Salz (1/2 TL) vermengen. Das Öl und Wasser zufügen und zu einem geschmeidigen Teig verkneten. Im Mikrowellengerät gehen lassen. 2-3 Min. Hamburger Gesamtgarzeit: 13-15 Minuten Zutaten 400 g Rinderhack Salz, Pfeffer Zubereitung 1. Zutaten zu einem glatten Hackfleischteig verkneten. Mit kalten Händen vier gleichgroße, flache Hamburger formen. Die Hamburger auf den Drehteller legen und garen. 10-12 Min. 90 W Anschließend den Teig weitere 10-15 Minuten zugedeckt ruhen lassen. 2. Die geschälten Tomaten zerdrücken und die Artischockenherzen vierteln. 3. Den Drehteller mit dem Öl einfetten. Den Hefeteig ausrollen und in den Drehteller legen. 4. Das Tomatenmark auf den Teig streichen und mit den Tomaten bedecken. Nach Geschmack würzen und mit den restlichen Zutaten belegen. Abschließend die Pizza mit den Oliven belegen und dem Käse bestreuen. Mit dem Automtikprogramm für frische Pizza backen. (Das Rezept ergibt ca. 0,9 kg.) 270 W P-3 PIZZA 2. Die Hamburger wenden. ca. 3 Min. D-45 R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 65 Rezepte Zwischengerichte Frankreich Österreich Spinatauflauf Tarte à l’onion Gesamtgarzeit: ca. 22-28 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l) Gesamtgarzeit: ca. 43-46 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel ( 1 l Inhalt) Runde Auflaufform (Durchm. 26 cm) Zutaten Zutaten 15 185 60 1 30 600 2 150 g g ml Tl g g g 50 g Hefe Mehl Öl Salz Margarine oder Butter Gemüsezwiebeln, gehackt Eier Crème fraîche Salz, Paprikapulver frisch gemahlene Muskatnuss durchwachsener Speck Majoran oder Thymian 2 EL 1 600 g 1 400 200 3 100 100 TL g g ml g Butter oder Margarine (20 g) Zwiebel (50 g), fein gehackt Blattspinat, tiefgekühlt Salz & Pfeffer Muskatnuss Knoblauchpulver Butter oder Margarine zum Einfetten der Form gekochte Kartoffeln, in Scheiben gekockter Schinken, gewürfelt Eier Rahm (Crème fraîche) geriebener Käse (z.B. Gouda) Paprikapulver zum Bestreuen Zubereitung 1. Die Hefe zerbröckeln und in 75 ml lauwarmen Wasser auflösen. Das Mehl, das Öl, das Salz und aufgelöste Hefe in eine Schüssel geben und zu einem glatten Teig verkneten. Im Mikrowellengerät gehen lassen. ca. 2 Min. Zubereitung 1. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen, die Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und andünsten. 2-3 Min. 90 W 2. Den Spinat zugeben, die Schüssel abdecken und garen. Zwischendurch ein- bis zweimal umrühren. Anschließend den Teig 10-15 Minuten ruhen lassen. 2. Die Margarine in einer Schüssel verteilen und die Zwiebeln darin glasig dünsten. Nach der Hälfte der Garzeit umrühren. 7-9 Min. 900 W 3. Die Zwiebeln abkühlen lassen und anschließend die Flüssigkeit abgießen. Nach und nach die Eier und die Crème fraîche unterrühren. Mit Salz, Paprika und Muskat würzen. 4. Den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche auf die Größe des Drehtellers ausrollen. Den Drehteller einfetten, den Teig hineinlegen und die Ränder hochdrücken. Nochmals 10 Minuten gehen lassen. 5. Speck in kleine Würfel schneiden. Die Zwiebelmischung auf dem Teig verteilen. Speckwürfel darübergeben. Mit Majoran oder Thymian bestreuen. Den Zwiebelkuchen in der Mitte einige Male einstechen. 1. 7-8 Min. 630 W 900 W 12-14 Min. 900 W Die Flüssigkeit abgießen und den Spinat würzen. 3. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte Lage sollten Kartoffeln sein. 4. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und über das Gemüse gießen. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse und zum Schluss mit dem Paprikapulver bestreuen. Mit dem Automatikprogramm für Auflauf AC-4 backen. (Das Rezept ergibt ca. 1,5 kg.) AUTO COOK AC-4 Den Auflauf nach dem Garen ca. 10 Minuten stehen lassen. Hinweis: Sie können die Zutaten für den Auflauf beliebig variieren, z.B. mit Broccoli, Salami, Nudeln. 2. 2-3 Min. 3. 4-6 Min. D-46 DEUTSCH Zwiebelkuchen R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 66 Rezepte Gemüse, Nudeln, Reis und Knödel Deutschland Deutschland Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons Zucchini-Nudel-Auflauf Gesamtgarzeit: ca. 41-44 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Runde Auflaufform (Durchm. 26 cm) Gesamtgarzeit: ca. 40-42 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Runde Auflaufform (Durchm. 26 cm) Zutaten Zutaten 350 350 6 1 350 1 g g EL TL g EL 3 120 ml 120 ml 80 g Kartoffeln, geschält und evtl. halbiert Broccoli, in Röschen Wasser (60 ml) Butter oder Margarine zum Einfetten der Form Champignons, in Scheiben Petersilie, feingehackt Salz & Pfeffer Eier Sahne Milch Salz Pfeffer Muskatnuss geriebener Gouda 500 1/2 80 400 3 ml TL g g 1 450 150 2 100 El g g Zubereitung 1. Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel geben und abgedeckt zum Kochen bringen. Zubereitung 3-4 Min. 1. Die Kartoffeln und den Broccoli in die Schüssel geben. Das Wasser zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 11-13 Min. g Wasser Öl Makkaroni Tomaten, aus der Dose, zerkleinert Zwiebeln (150 g), fein gehackt Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer Öl zum Einfetten der Form Zucchini, in Scheiben Sauerrahm Eier geriebener Cheddar 900 W 2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben, umrühren und quellen lassen. 900 W 9-11 Min. 2. Die Kartoffeln in Scheiben schneiden. 3. Die Auflaufform einfetten. Den Broccoli, die Champignons und die Kartoffeln abwechselnd einschichten. Mit Petersilie bestreuen und mit Salz und Pfeffer würzen. 4. Die Eier mit der Flüssigkeit und den Gewürzen verrühren und über das Gemüse gießen. Den Auflauf mit dem Käse bestreuen und garen. Mit dem Automatikprogramm für Auflauf AC-4 backen. (Das Rezept ergibt ca. 1,5 kg.) 270 W Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen. 3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut würzen. Die Makkaroni hineingeben und mit der Tomatensauce begießen. Die Zucchinischeiben darauf verteilen. 4. Den Sauerrahm mit den Eiern verschlagen und über den Auflauf gießen. Den geriebenen Käse darüberstreuen und den Auflauf garen. Mit dem Automatikprogramm für Auflauf AC-4 backen. (Das Rezept ergibt ca. 1,5 kg.) AUTO COOK AC-4 AUTO COOK AC-4 Den Auflauf nach dem Garen ca. 10 Min. stehen lassen. Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten stehen lassen. D-47 R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 67 Rezepte Gemüse, Nudeln, Reis und Knödel Österreich Italien Lasagne al forno Semmelknödel Lasagne al forno Gesamtgarzeit: ca. 7-10 Minuten (für 5 Portionen) Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt) 5 Tassen oder Puddingförmchen Zutaten 2 EL 1 500 ml 200 g 3 Butter oder Margarine (20 g) Zwiebel (50 g) fein gehackt Milch getrocknete Semmelwürfel (von ca. 5 Semmeln = Brötchen) Eier Zutaten Zubereitung 300 50 1 1 250 2 g g 150 100 50 1 1 ml ml g TL TL 1 125 1 1 TL g EL EL g EL 1. Die Semmel in kleine Würfel schneiden und mit der Milch begießen. 2. Das Fett auf dem Boden der Schüssel verteilen, die Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und dünsten. 1-2 Min. 900 W 3. Die Zwiebeln zu den Brotwürfeln geben. Die Eier verschlagen, zugeben und alles gut verrühren, bis ein geschmeidiger Teig entsteht. Bei Bedarf etwas Milch zugeben. 4. Die Teigmasse gleichmäßig in 5 Tassen oder Puddingförmchen verteilen, mit Mikrowellenfollie abdecken, am Drehtellerrand anordnen und garen. 6-8 Min. 900 W Die Knödel nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen. Vor dem Servieren die Knödel auf einen Teller stürzen. Tomaten aus der Dose Schinken, fein gewürfelt Zwiebel (50 g), fein gehackt Knoblauchzehe, zerdrückt Hackfleisch vom Rind Tomatenmark (30 g) Salz Pfeffer Oregano Thymian Basilikum Rahm (Crème fraîche) Milch geriebener Parmesankäse gemischte gehackte Kräuter Olivenöl Salz Pfeffer Muskatnuss Pflanzenöl zum Einfetten der Form grüne Plattennudeln geriebener Parmesankäse (5 g) Butter oder Margarine Zubereitung 1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch, dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen. Würzen, und abgedeckt dünsten. 6-8 Min. 900 W 2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen. 3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit etwas Sauce begießen. Das zweite Drittel der Hackfleischmasse, etwas Sauce und die restlichen Nudeln obenaufschichten. Zum Abschluss die Nudeln mit viel Sauce bedecken und mit Parmesankäse bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und auf dem niedrigen Rost garen. 11-13 Min. 450 W + 220˚C Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10 Minuten ruhen lassen. D-48 DEUTSCH Gesamtgarzeit: ca. 17-21 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Flache, quadratische Auflaufform (ca. 20x20x6 cm) R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 68 Rezepte Gemüse, Nudeln, Reis und Knödel Zubereitung Italien Tagliatelle mit Sahne und Basilikum Tagliatelle alla panna e basilico (für 2 Portionen) Gesamtgarzeit: ca. 17-25 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Runde Souffléform (Durchm. ca. 20 cm) Zutaten 1 l 1 TL 200 g 1 15-20 200 g 30 g Wasser Salz Tagliatelle (Bandnudeln) Knoblauchzehe Basilikumblätter Rahm (Crème fraîche) geriebener Parmesankäse Salz/Pfeffer Zubereitung 1. Den Strunk des Blumenkohls mehrmals einschneiden. Den Blumenkohl mit dem Kopf nach oben in die Schüssel legen, Wasser zugeben und abgedeckt garen. 15-17 Min. Den Blumenkohl einige Minuten abgedeckt stehen lassen, dann die Flüssigkeit abgießen. 2. Die Milch und die Schlagsahne in die Schüssel geben. Den Käse grob zerkleinern und dazugeben. Abdecken und erhitzen. ca. 2-3 Min. 1. 1-2 Min. 900 W 2. 6-9 Min. 270 W 3. In der Zwischenzeit die Souffléform mit der Knoblauchzehe ausreiben. Die Basilikumblätter kleinschneiden. Etwas zur Garnierung beiseitestellen. 4. Die Nudeln gut abtropfen lassen. Den Rahm unterrühren und die Nudeln mit dem Basilikum bestreuen. 5. Den Parmesankäse, Salz und Pfeffer hinzufügen, in die Souffléform füllen und umrühren. Das Nudelgericht nochmals erhitzen. 1-3 Min. ca. 1 Min. Hinweis: Sie können den Blumenkohl vor dem Servieren mit gehackter Petersilie bestreuen. Frankreich Dauphinkartoffeln Gratin dauphinois Gesamtgarzeit: ca. 28-30 Minuten Geschirr: Flache ovale Auflaufform (ca. 26 cm lang) Zutaten 1 EL 500 g 900 W Anschließend mit Basilikum garnieren. Österreich Blumenkohl mit Käsesauce Karfiol mit Käsesauce Gesamtgarzeit: ca. 18-21 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt) 900 W Die Sauce gut umrühren und über den Blumenkohl gießen. 900 W 2. Die Nudeln zufügen, nochmals ankocken und garziehen lassen. 900 W 3. Den Saucenbinder einrühren, abdecken und nochmals erhitzen. 1. Das Wasser mit dem Salz in die Schüssel geben, abdecken und zum Kochen bringen. 9-11 Min. 900 W 2 300 g 150 ml 50 g Butter oder Margarine Kartoffeln, geschält, dünne Scheiben Salz Pfeffer Knoblauchzehen, zerdrückt Rahm (Crème fraîche) Milch geriebener Käse (Gouda) Zubereitung 1. Die Butter in der Form verteilen. Die Kartoffelscheiben einschichten. Jede Lage mit Salz, Pfeffer und Knoblauch würzen. 2. Den Rahm mit der Milch verrühren und über die Kartoffeln gießen. Mit dem Käse bestreuen und auf dem niedrigen Rost backen. Zutaten 800 g 1 125 ml 125 ml 75-100 g 2-3 EL Blumenkohl (1 Kopf) Tasse Wasser (150 ml) Milch Sahne Schmelzkäse Saucenbinder, hell (20-30 g) 28-30 Min. 450 W + 160˚C Nach dem Garen ca. 10 Minuten stehen lassen. D-49 R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 69 Rezepte Gemüse, Nudeln, Reis und Knödel Schweiz Schweiz Tessiner Risotto Kohlrabi in Dillsauce (2 Portionen) Gesamtgarzeit: ca. 21-26 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Gesamtgarzeit: ca. 10-11 Minuten Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (1 l Inhalt) Zutaten 1 g EL g ml g durchwachsener Speck Butter oder Margarine (20 g) Zwiebel (50 g), fein gehackt Rundkornreis (Arboris) Fleischbrühe Sbrinz, gerieben, (ersatzweise geriebener Emmentaler Käse) Prise Safran Salz & Pfeffer Zutaten 400 4-5 2 150 1 g EL EL ml Kohlrabi, in Scheiben (ca. 2 Stück) Wasser Butter oder Margarine (20 g) Rahm (Crème fraîche) Salz, Pfeffer, Muskat & Paprikapulver einige Tropfen Zitronensaft Bund Dill, fein gehackt Zubereitung Zubereitung 1. Den Speck würfeln. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verstreichen. Die Zwiebel- und Speckwürfel hineingeben und abgedeckt andünsten. 1. Den Kohlrabi mit dem Wasser in die Schüssel geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 9-10 Min. 2-3 Min. Die Flüssigkeit abgießen. 2. Die Butter in der Schüssel verteilen, den Rahm zugeben und offen erhitzen. Nicht kocken lassen! 2. Den Reis zugeben, mit der Fleischbrühe auffüllen, ankochen und garziehen lassen. 1. 4-6 Min. 2. 15-17 Min. 900 W 900 W 900 W ca. 1 Min. 900 W 3. Die Sauce mit Salz, den Gewürzen und dem Zitronensaft abschmecken. Den Dill unterheben, und die Sauce über den Kohlrabi gießen. Den Kohlrabi nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. 270 W Den Reis nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. 3. Den Käse und den Safran untermischen und abschmecken. Hinweis: Dazu passen geschmorte Pfifferlinge oder Champignons und ein gemischter Salat. Hinweis: Der Kohlrabi kann durch Schwarzwurzeln ersetzt werden. D-50 DEUTSCH 50 2 1 200 400 70 R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 70 Rezepte Kuchen, Brot, Desserts und Getränke Großbritannien Deutschland Gesamtgarzeit: ca. 26-27 Minuten Geschirr: Springform (Durchm. ca. 28 cm) Gesamtgarzeit: ca. 23-26 Minuten Geschirr: Hohe, runde Auflaufform (Durchm. ca. 20 cm) Versunkener Kirschkuchen Kirschenmichel Zutaten 1 200 200 3 200 1 1 TL g g Butter oder Margarine zum Einfetten der Form Butter Zucker Eier g Mehl gestrichenen TL Backpulver Glas Schattenmorellen (350 g) Zutaten 4 375 60 8 4 1 30 ml g EL EL g Zubereitung 4 1 500 2 1 1. Die Form einfetten. 2. Die Butter in einer Rührschüssel weich werden lassen. 1/2-1 Min. 630 W 3. Den Zucker hinzufügen und unterrühren bis er vollständig gelöst ist und nicht mehr knirscht. Nach und nach die Eier unterrühren. Das Mehl mit dem Backpulver vermengen und löffelweise zufügen. 4. Die Kirschen auf einem Sieb abtropfen lassen. 5. Den Teig in die Springform füllen und glattstreichen. Die Kirschen gleichmäßig darauf verteilen. Den Kuchen auf den niedrigen Rost mit Untertasse stellen und mit dem Automatikprogramm für Kuchen AC-5 backen. (Das Rezept ergibt ca. 1,1 kg). AUTO COOK AC-5 TL g EL EL altbackene Brötchen (160 g) Milch Butter oder Margarine Zucker (80 g) Eigelb Mehl gehackte Mandeln abgeriebene Schale einer Zitrone Eiweiß Butter oder Margarine zum Einfetten der Form entsteinte Sauerkirschen Semmelbrösel Butter oder Margarine Zubereitung 1. Die Brötchen in kleine Stücke schneiden und in der Milch einweichen. 2. Die Butter, den Zucker und das Eigelb mit einem Handrührgerät cremig schlagen. Das Mehl, die Mandeln, die Zitronenschale und die eingeweichten, ausgedrückten Brötchen zugeben und unterrühren. 3. Das Eiweiß steifschlagen und unterheben. 4. Die Form einfetten. Abwechselnd den Brötchenteig und die abgetropften Kirschen in die Auflaufform füllen. Die oberste Schicht besteht aus Teig. 5. Den Auflauf mit Semmelbrösel bestreuen und mit Butterflöckchen belegen. Auf dem niedrigen Rost garen. 23-26 Min. 450 W + 200˚C Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten stehen lassen. D-51 R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 71 Rezepte Kuchen, Brot, Desserts und Getränke Deutschland Frankreich Eierlikör-Torte Apfelkuchen mit Calvados Tarte aux pommes avec calvados Gesamtgarzeit: ca. 23-24 Minuten Geschirr: Springform (Durchm. ca. 28 cm) Gesamtgarzeit: ca. 29-30 Minuten Geschirr: Springform (Durchm. ca. 28 cm) Zutaten g g g Pck g Pck El Zutaten Blockschokolade Eier Butter oder Margarine Zucker Vanillezucker geriebene Haselnüsse Backpulver Rum 200 1 100 1 1 1 3-4 125 1 50 600 Mehl Backpulver Zucker Vanillezucker Salz Ei Tropf. Backöl Bittermandel g Butter TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form g gehackte Haselnüsse g Äpfel (Boskoop ca. 3-4 Stck.) Zimt 2 Eier 1 Prise Salz 4 EL Zucker 1 Pck Vanillezucker 4 EL Calvados (Apfelbranntwein) Speisestärke 11/2 EL 125 g Crème double Puderzucker zum Bestäuben Belag: 400 2 1 4-5 30 g EL Pck EL g Sahne Zucker Sahnesteif Eierlikör Schokoladen Streusel Zubereitung 1. Die Springform mit Backpapier auslegen. 2. Die Blockschokolade fein reiben. Die Eier trennen, und die Eiweiße zu steifem Schnee schlagen. 3. Die Butter in eine Rührschüssel geben und weich werden lassen. 1 Min. g TL g Pck Prise Zubereitung 450 W 4. Den Zucker und den Vanillezucker zu der Butter geben und schaumig rühren. Nach und nach die Eigelbe unterrühren. Die Schokolade, die Haselnüsse, das Backpulver und den Rum zur Masse geben und unterrühren. Den Eischnee vorsichtig unterheben. 5. Den Teig in die Springform füllen und glattstreichen. Auf den niedrigen Rost mit Untertasse stellen und mit dem Automatikprogramm für Kuchen AC-5 backen. (Das Rezept ergibt ca. 0,8 kg.) AUTO COOK AC-5 Kuchen auskühlen lassen. 6. Die Sahne mit dem Zucker und dem Sahnesteif steif schlagen. Den Eierlikör vorsichtig unter die Sahne heben. Die Masse von der Mitte aus gleichmäßig verteilen. Die Schokoladenstreusel auf die Oberfläche streuen. 7. Die Torte vor dem Servieren kühl stellen. 1. Das Mehl mit dem Backpulver mischen. Zucker, Vanillezucker, Salz, das Ei, Bittermandelöl und Butter zufügen und mit den Knethaken eines Handrührgerätes zu einem Teig verkneten. Den Teig abdecken und ca. 30 Minuten kaltstellen. 2. Die Form mit Backpapier auslegen, den Teig zwischen zwei Lagen Folie ausrollen und in die Form legen. Dabei einen ca. 3 cm hohen Rand hochziehen. 3. Die Haselnüsse auf dem Teigboden verteilen. 4. Die Äpfel schälen, vierteln, entkernen und in Spalten schneiden. Apfelspalten dachziegelartig auf die Haselnüsse legen und dünn mit Zimt bestäuben. 5. Eier trennen. Das Eiweiß steif schlagen, dabei eine Prise Salz und 1 EL Zucker einrieseln lassen. Eigelb, restlichen Zucker und Vanillezucker schaumig rühren. Calvados, Speisestärke und Crème double zufügen und unterrühren. Den Eischnee unterheben und die Masse gleichmäßig auf den Apfelspalten verteilen. Den Kuchen auf den niedrigen Rost mit Untertasse stellen und mit dem Automatikprogramm für Kuchen AC-5 backen. (Das Rezept ergibt ca. 1,3 kg.) LÄNGER-Taste ( L ) und AUTO COOK AC-5 Hinweis: Den Kuchen in der Form auskühlen lassen und vor dem Servieren mit Puderzucker bestäuben. D-52 DEUTSCH 100 5 100 100 1 200 1 1 ergibt ca. 12-16 Stücke R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 72 Rezepte Kuchen, Brot, Desserts und Getränke Österreich Holland Gesamtgarzeit: ca. 24-28 Minuten Geschirr: Kastenform 30 cm Gesamtgarzeit: ca. 25-26 Minuten Geschirr: Springform (Durchm. ca. 28 cm) Zutaten Zutaten Nußkuchen 250 175 1 4 200 1 250 2 100 1 g g Pck g EL g g Tl Gedeckter Apfelkuchen Butter oder Margarine Zucker Vanillezucker Eier gemahlene Haselnüsse Mandellikör Mehl gestrichene TL Backpulver Schokoladenglasur einige Haselnusskerne Butter oder Margarine zum Einfetten der Form Semmelbrösel 90 90 1 1 1 2 200 1 Min. 4-5 50 1 50 1 1 900 W 270 W + 180˚C 4. Den Kuchen für ca. 5 Minuten abkühlen lassen. Die Glasur in eine Schüssel geben und schmelzen. 3-4 Min. 270 W 5. Den Kuchen mit der Glasur überziehen und mit Haselnüssen garnieren. g TL g EL Butter oder Margarine Zucker Vanillezucker Zitronenschale (unbeh.) Salz Eier Mehl Backpulver mittelgroße Äpfel Zitronsaft Zucker Zimt Rumrosinen Eigelb Milch Zubereitung 3. Den Zucker und den Vanillezucker zu der Butter geben und schaumig rühren. Ein Ei nach dem anderen zufügen und gut verrühren. Die Nüsse und den Likör unterheben. Das Mehl mit dem Backpulver mischen und unterziehen. Den Teig in die Form füllen und glattstreichen. Den Kuchen auf den niedrigen Rost stellen und backen. 21-24 Min. g 1/2 Pck Zubereitung 1. Die Form einfetten und mit Semmelbrösel ausstreuen. 2. Die Butter in eine Rührschüssel geben und schmelzen. g g Pck EL Prise 1. Die Butter für ca. eine halbe Minute auf höchster Stufe cremig rühren. 2. Den Zucker, Vanillezucker, die Zitronenschale und das Salz gut unterrühren bis eine cremige Masse entsteht. Die Eier einzeln unterrühren. Das Mehl mit dem Backpulver vermengen und unterheben. 3. 2/3 des Teiges in die mit Backpapier ausgelegte Springform füllen. 4. Die Äpfel schälen, vierteln und entkernen. In dünne Scheiben schneiden und mit dem Zitronensaft beträufeln. Mit dem Zucker und dem Zimt vermischen und ca. 10 Minuten stehen lassen. Die Rosinen zufügen und alles auf dem Teig verteilen. 5. Den restlichen Teig mit 50 g Mehl verrühren und auf die Größe der Springform ausrollen. Auf die Apfelfüllung legen und leicht andrücken. Die Teigoberfläche mit einer Gabel mehrmals einstechen. 6. Das Eigelb mit der Milch verschlagen und die Teigoberfläche damit bestreichen. 7. Den Kuchen auf den niedrigen Rost mit Untertasse stellen in das Gerät stellen und mit dem Automatikprogramm für Kuchen AC-5 backen. (Das Rezept ergibt ca. 1,1 kg.) AUTO COOK AC-5 D-53 R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 73 Rezepte Kuchen, Brot, Desserts und Getränke Zubereitung Schweiz Möhrentorte Gesamtgarzeit: ca. 25-26 Minuten Geschirr: Runde Backform (Durchm. ca. 28 cm) Zutaten 5 250 g 250 g 250 g 80 g 1 EL 5 Eigelb Zucker Möhren, fein geraspelt Saft einer Zitrone gemahlene Mandeln Mehl Backpulver Eiweiß 1. 10-12 Min. 2. 5-7 Min. Zubereitung 1. Die Form mit Backpapier auslegen. 2. Das Eigelb und den Zucker mit einem Handrührgerät cremig schlagen. Die Möhren, den Zitronensaft und die Mandeln dazugeben. Das Mehl mit dem Backpulver mischen, zufügen und gut verrühren. 3. Das Eiweiß steifschlagen und vorsichtig unterheben. Den Teig in die Form füllen, auf den niedrigen Rost mit Untertasse stellen und mit dem Automatikprogramm für Kuchen AC-5 backen. (Das Rezept ergibt ca. 1,1 kg.) 4. Nach dem Backen 5 Min. in der Form auskühlen lassen. 200˚C 3. Den Teig aus der Form nehmen und auf einem Kuchengitter auskühlen lassen. 4. Die Milch und das Salz in der Schüssel abgedeckt erhitzen. ca. 2 Min. 900 W 5. Das Eigelb mit dem Zucker und dem Vanillezucker solange rühren, bis eine helle Creme entsteht. Die Stärke unterrühren. Die heiße Milch langsam dazugießen. Die Mischung in die Schüssel zurückgießen und abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluss umrühren. 1-2 Min. AUTO COOK AC-5 270 W + 200˚C 900 W 6. Den Teig mit der Creme bestreichen. Die abgetropften Birnen darauf verteilen. Das Stachelbeergelee in die kleine Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. ca. 1 Min. 900 W Frankreich Birnenkuchen Tarte aux poires ergibt ca. 12-14 Stück Gesamtgarzeit: ca. 19-24 Minuten Geschirr: Runde Backform (Durchm. ca. 28 cm) Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Kleine Schüssel mit Deckel 7. Die Birnen damit beträufeln und mit den kandierten Früchten und Mandelblättchen garnieren. Hinweis: Sie sollten den Boden erst kurz vor dem Servieren belegen, damit er nicht durchweicht. Zutaten 150 75 30 1 1 1 250 1 2 20 g g g Pr. TL ml Pr. g 1/2 Pck. 1 540 120 1 1 EL g g EL EL Mehl Butter oder Margarine Puderzucker Salz Ei Butter oder Margarine Milch Salz Eigelb Zucker Vanillezucker (5 g) Speisestärke Birnen aus der Dose, abgetropft Stachelbeergelee kandierte Früchte Mandelblätter D-54 DEUTSCH 1. Das Mehl, die Butter, den Puderzucker, das Salz und das Ei mit dem Knethaken eines Handrührgerätes zu einem Teig verkneten. Abdecken und 30 Minuten kaltstellen. 2. Die Backform einfetten. Den Teig ausrollen und in die Form legen. Die Ränder etwas hochziehen. Den Teig mit einer Gabel mehrmals einstechen. Auf dem niedrigen Rost backen. R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 74 Rezepte Kuchen, Brot, Desserts und Getränke Dänemark Großbritannien Party Brot Rosinenbrot Gesamtgarzeit: 18-20 Minuten Geschirr: Pizzablech (Durchm. ca. 30 cm) Gesamtgarzeit: ca. 25-29 Minuten Geschirr: Kastenform (ca. 25x11x8 cm) Zutaten Zutaten 190 g 190 g 40 g 1/4 l 125 g 1 1/2 TL ca. 50 ml Weizenmehl (Type 550) Roggenmehl (Type 1150) Hefe Buttermilch Magerquark Salz Buttermilch Mohn, Sesam, Kümmel 15 1 275 450 1 25 100 200 2 1 Zubereitung 1. Aus den angegebenen Zutaten einen Hefeteig herstellen und für ca.30 Minuten abgedeckt gehen lassen. 2. Das Pizzablech mit Backpapier belegen. 3. Den Teig durchkneten und 2-3 Rollen formen. In 19 gleichgroße Stücke schneiden und zu Brötchen formen. Ein Brötchen in die Mitte legen und die anderen in Reihen kreisförmig darum verteilen. Die Teigstücke mit Buttermilch bestreichen und abwechselnd mit Mohn, Sesam und Kümmel bestreuen. 4. Teig erneut für ca. 30 Minuten gehen lassen. 5. Das Gerät auf 230˚C vorheizen. Das Blech auf den niedrigen Rost ins Gerät stellen und backen. 18-20 Min. 90 W + 230˚C g EL ml g TL g g ml EL TL Hefe, frisch Zucker lauwarmes Wasser Weizenmehl Salz Margarine oder Butter Rosinen Wasser Rum (ersatzweise einige Tropfen Rumaroma) Butter zum Einfetten der Form Zum Bestreichen 1 Eigelb 1 EL Wasser Zubereitung 1. Hefe mit dem Zucker im lauwarmen Wasser auflösen. 2. Mehl und Salz in einer großen Schüssel mischen, in die Mitte eine Vertiefung drücken und die Hefemischung hineingeben. Mit etwas Mehl verrühren. Butterflöckchen auf dem Mehlrand verteilen. Alle Zutaten zu einem glatten Hefeteig verarbeiten. 3. Die Schüssel mit einem Küchentuch abdecken und an einem warmen Ort 30 Min. gehen lassen. 4. In der Zwischenzeit Rosinen waschen und 5-10 Min. in Wasser einweichen, gut abtrocknen. Rosinen mit dem Rum mischen und gut durchziehen lassen. Teig nochmals gut durchkneten, dabei die Rosinen in den Teig einarbeiten. 5. Hefeteig in die gefettete Kastenform füllen und den Teig ein zweites Mal abgedeckt an elnem warmen Ort für 15 Min. gehen lassen. 6. Eigelb und Wasser verrühren. Oberfläche des Rosinenbrots einmal längs einschneiden und mit der Eigelbmischung bepinseln. 7. Kastenform auf den Drehteller in das Gerät stellen. D-55 1. 21-23 Min. 90 W + 200˚C 2. 4-6 Min. 200˚C R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 75 Rezepte Kuchen, Brot, Desserts und Getränke Deutschland Dänemark Dreikornbrot Beerengrütze mit Vanillesauce Rødgrød med vanilie sovs Gesamtgarzeit: 25-28 Minuten Geschirr: Pizzablech (Durchm. ca. 30 cm) Gesamtgarzeit: ca. 8-12 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten g g g g g 1/2 l 1 EL Zutaten Roggenmehl Weizenmehl (Typ 550) Leinsamen Sesam frische Hefe Wasser Salz 150 150 150 250 100 50 8 300 Zubereitung 1. Aus den Zutaten einen Hefeteig zubereiten und ca. 30 Minuten gehen lassen. 2. Das Pizzablech leicht einfetten und mit etwas Mehl bestäuben. 3. Den Teig nocheinmal gut durchkneten und ein längliches Brot formen. Auf das Pizzablech legen und erneut, abgedeckt für ca. 30-40 Minuten gehen lassen. Das Gerät auf 230°C vorheizen. 4. Das Brot mit etwas Wasser bestreichen und mehrmals mit einer Gabel einstechen. 5. Das Brot auf dem niedrigen Rost in das vorgeheizte Gerät stellen. 25-28 Min. 90 W + 230˚C Das Brot vor dem Anschneiden vollständig auskühlen lassen. g g g ml g ml ml 30 g 15 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen Erdbeeren, gewaschen und verlesen Himbeeren, gewaschen und verlesen Weißwein Zucker Zitronensaft Blatt Gelatine Milch Mark einer 1/2 Vanilleschote Zucker Speisestärke Zubereitung 1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. 5-7 Min. 900 W Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen. 2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken. Die Gelatine in das heiße Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden lassen. 3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker und die Speisestärke in die Milch einrühren und abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluss noch einmal umrühren. 3-5 Min. 900 W 4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu reichen. Hinweis: Zur Beerengrütze schmeckt auch eisgekühlte Sahne oder Joghurt sehr gut. D-56 DEUTSCH 100 550 100 100 60 R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 76 Rezepte Kuchen, Brot, Desserts und Getränke Deutschland Grießflammeri mit Himbeersauce Gesamtgarzeit: ca 15-20 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 500 40 15 50 1 1 1 250 50 40 ml g g g EL g ml g Schweden Pistazienreis mit Erdbeeren Pistaschris med zordgubbe Gesamtgarzeit: ca. 23-30 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten Milch Zucker Mandeln, gehackt Grieß Eigelb Wasser Eiweiß Himbeeren Wasser Zucker Zubereitung 1. Milch, Zucker und Mandeln in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. 125 150 175 1 1 50 250 40 40 200 1 50 g ml ml g g g ml ml g Langkornreis Milch Wasser Vanilleschote Prise Salz Zucker Erdbeeren Zucker Cointreau (Orangenlikör, 40 Vol.-%) Sahne Eiweiß Pistazienkerne Zubereitung 3-5 Min. 900 W 2. Den Grieß hineingeben, umrühren und abgedeckt garen, zwischendurch einmal umrühren. 10-12 Min. 1. 270 W 3. Das Eigelb mit dem Wasser in einer Tasse verrühren und unter den heißen Brei rühren. Eiweiß steifschlagen und locker unterheben. Den Grießflammeri in Schälchen umfüllen. 4. Für die Sauce die Himbeeren waschen, vorsichtig trockentupfen und mit Wasser und Zucker in eine Schüssel geben. Abgedeckt erhitzen. 2-3 Min. 1. Den Reis in die Schüssel geben und mit der Flüssigkeit auffüllen. Die Vanilleschote aufschlitzen, mit dem Salz und dem Zucker zum Reis geben und abgedeckt garen, zwischendurch einmal umrühren. 900 W 5. Die Himbeeren pürieren und entweder kalt oder heiß zum Grießflammeri servieren. 3-5 Min. 2. 20-25 Min. 900 W 270 W Den Reis nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen. 2. Die Erdbeeren halbieren mit Zucker und Orangenlikör mischen. 3. Die Vanilleschote aus dem Reis herausnehmen und den Reis im Wasserbad unter Rühren erkalten lassen. Die Sahne und das Eiweiß getrennt steifschlagen. Zuerst die Pistazien, dann die Sahne und zum Schluss das Eiweiß unter den kalten Reis heben. 4. Den Reis in einer großen Schüssel anrichten, eine Vertiefung hineindrücken und die Erdbeeren in die Vertiefung legen. D-57 R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd 9/8/09 4:27 PM Page 77 Rezepte Kuchen, Brot, Desserts und Getränke Frankreich Österreich Poires au chocolat Schokolade mit Schlagobers Schokolade mit Sahne (für 1 Portion) Gesamtgarzeit: ca. 8-14 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt) Gesamtgarzeit: ca. 1 Minuten Geschirr: Große Tasse (200 ml Inhalt) Zutaten 150 ml 30 g 30 ml 4 60 1 1 150 130 100 g Pck. EL ml g g Birnen (500 g) Zucker Vanillezucker (10 g) Birnenlikör, 30 Vol.-% Wasser Zartbitterschokolade Rahm (Crème fraîche) Zutaten Milch Zartbitterscholade, geraspelt Sahne Schokoladenstreusel Zubereitung 1. Die Milch in die Tasse gießen. Die Zartbitterschokolade zur Milch geben, umrühren und erhitzen. Zwischendurch nochmals umrühren. Zubereitung 1. Die Birnen im Ganzen schälen. 2. Den Zucker, den Vanillezucker, den Likör und das Wasser in die Schüssel geben, verrühren und abgedeckt erhitzen. 1-2 Min. ca. 1 Min. 900 W 2. Die Sahne steifschlagen, auf die Schokolade geben und mit Schokoladenstreuseln garniert servieren. 900 W 3. Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und abgedeckt garen. 6-10 Min. 900 W Die Birnen aus dem Sud nehmen und kalt stellen. 4. 50 ml von dem Birnensud in die kleinere Schüssel geben. Die zerkleinerte Schokolade und den Rahm zufügen, umrühren und abgedeckt erhitzen. 1-2 Min. 900 W 5. Die Sauce gut umrühren. Die Birnen mit der Sauce übergießen und servieren. Hinweis: Dazu kann noch eine Kugel Vanilleeis gereicht werden. Niederlande Feuertrunk Vuurdrank (für 10 Portionen) Gesamtgarzeit: ca. 8-10 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 500 500 500 1 3 75 10 ml ml ml g TL Weißwein Rotwein, trocken Rum, 54 Vol. -% unbehandelte Apfelsine Stangen Zimt Zucker Kluntjes (Kandiszucker) Zubereitung 1. Den Alkohol in die Schüssel gießen. Die Apfelsine dünn schälen, und die Apfelsinenschale mit dem Zimt und dem Zucker zum Alkohol geben. Den Feuertrunk abgedeckt erhitzen. 8-10 Min. 900 W 2. Die Apfelsinenschale und den Zimt herausnehmen. In die Groggläser jeweils einen Teelöffel Kluntjes geben, den Feuertrunk hineingießen und servieren. D-58 DEUTSCH Birnen in Schokolade R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 78 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES. l’huile peut s’enflammer. Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Pour éviter toute surchauffe et incendie, faites attention lorsque vous cuisinez ou réchauffez des plats ayant une forte proportion de sucre ou de graisse, par exemple des saucisses, des tartes ou des gâteaux. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le livre de recette qui l’accompagne. Pour éviter toute blessure AVERTISSEMENT: N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout emploi du four. a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement, qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée. b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurezvous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés. c) Le joint de porte et la surface de contact: assurezvous qu’ils ne sont pas endommagés. d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils ne sont pas cabossés. e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés. Si la porte ou les joints de porte sont endommagés, n’utilisez pas le four jusqu’à ce qu’il soit réparé par une personne qualifiée. Vous ne devez rien réparer ou remplacer vousmême dans le four. Faites appel à un personnel qualifié. N’essayez pas de démonter l’appareil ni d’enlever le dispositif de protection contre l’énergie micro-onde, vous risqueriez d’endommager le four et de vous blesser. Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier pas les loquets de sécurité de la porte. N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de porte et la surface de contact du joint. Evitez que la graisse ou la saleté ne s’accumulent sur le joint de porte ou sur la surface pièces proches. Nettoyez le four à intervalles réguliers et retirez tous les gisements de nourriture. Respectez les instructions du paragraphe “Entretien et nettoyage” à la page F-24. Le non-respect des consignes de nettoyage du four entraînera une détérioration de la surface susceptible d’affecter le bon fonctionnement de l’appareil et de présenter des risques. Pour éviter tout danger d’incendie. Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner une augmentation de la température des aliments conduisant à leur enflammation. Ce four est conçu pour être utilisé sur un plan de travail ou pour être encastré. Ne placez jamais le four dans un meuble. Lorsque le four doit être encastré, si le four est encastré dans une cuisine, il faut utiliser le cadre d’installation EBR-5000 sous licence SHARP. Ce dernier est disponible chez votre revendeur. Consultez les instructions d’installation du cadre ou demandez à votre revendeur la procédure d’installation correcte. Seule l’utilisation de ce cadre permet d’assurer la sécurité et la qualité du produit. La prise secteur doit être facilement accessible de manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être aisément débranchée en cas d’urgence. La tension d’alimentation doit être égale à 230V, 50Hz avec un fusible de distribution de 16 A minimum, ou un disjoncteur de 16 A minimum. Ce four devrait être alimenté qu’à partir d’un circuit électrique indépendant. Ne placez pas le four dans un endroit où la température est élevée, par exemple auprès d’un four conventionnel. Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité peut se condenser. Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur. Si vous observez la présence de fumées, éteignez ou débranchez le four et laissez la porte fermée afin d’étouffer les flammes. Vous devez vérifier que les ustensiles utilisés sont bien conçus pour le four. Cf. page F-27-28. N’utilisez que des récipients et des ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes lorsque vous êtes en mode micro-ondes. Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four et le plateau tournant après chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer au point de fumer ou de s’enflammer. Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation. N’obstruez pas les ouvertures de ventilation. Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un arc électrique qui à son tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La température de l’huile ne peut pas être contrôlée et Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four. Pour éviter toute electrocution Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie F-1 R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 79 afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des œufs durs et coupez-les en tranches avant de les réchauffer dans un four à micro-ondes. Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser. Pour éviter toute brûlure AVERTISSEMENT: Il faut remuer ou agiter le contenu des biberons et pots pour bébé et vérifier leur température avant de les consommer pour éviter toute brûlure. Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure. Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage et pour empêcher les ébullitions éruptives. Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des aliments et remuez-les avant de les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des personnes âgées. Les pièces accessibles peuvent devenir très chaudes pendant l'utilisation. Maintenir les jeunes enfants à l'écart. La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des aliments que vous devez vérifier. Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur. Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures. Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants extérieure du four. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par SHARP. Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four. Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des surfaces chauffées, y compris l’arrière du four. Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne laissez personne d’autre qu’un électricien agréé par SHARP faire ce travail. Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un agent d’entretien agréé par SHARP. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par un agent d’entretien agrée par SHARP. Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine: AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne doivent pas être réchauffés dans des récipients fermés car ils risquent d’exploser. Le fait de réchauffer des boissons au microondes peut entraîner une ébullition explosive différée ; il faut donc être prudent lors de la manipulation du récipient. N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmentation de pression et ce, même après que le four a été mis hors service. Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper. Ne chauffez pas un liquide dans un récipient à col étroit tel qu’un biberon car le contenu du récipient peut déborder rapidement et provoquer des brûlures. Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque: 1. N’utilisez pas pendant une période de temps excessive (voir page F-35). 2. Remuez le liquide avant le chauffage/réchauffage. 3. Placez une tige de verre ou un objet similaire (pas en métal) dans le récipient contenant le liquide. 4. Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes dans le four à la fin de la période de chauffage de manière à éviter toute ébullition soudaine différée. Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le four micro-ondes car ils risquent d’exploser même après que le four ait fini de chauffer. Pour cuire ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés, percez le jaune et le blanc pour AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le four sans surveillance que si des instructions appropriées ont été données de manière à ce que les enfants puissent utiliser le four en toute sécurité et comprennent les dangers encourus en cas d’utilisation incorrecte. Les personnes (y compris les enfants) dont les capacities physiques, mentales ou sensorielles sont réduites ou qui ne disposent pas des connaissances et de l'expérience requises ne doivent pas utiliser cet appareil sauf si elles sont sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité ou qui leur aura donné des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Lorsque l'appareil est utilisé en mode GRIL, CONVECTION, CUISSON COMBINEE et AUTOMATIQUE (sauf DECONGELATION AUTOMATIQUE), les enfants ne doivent utiliser le four que s’ils sont sous la surveillance d'un adulte, étant donné la température élevée produite. F-2 FRANÇAIS INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 80 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance d’un adulte. Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet. Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire de porter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température peut être très élevée. Autres avertissement. Vous ne devez pas modifier le four. Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement. Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié pour un usage commercial ou scientifique. Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter d’endommager le four. Ne jamais faire fonctionner le four à vide, sauf recommendation du mode d’emploi, voir page F-8. Sinon vous risquez d’endommager le four. Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le plateau tournant. Le temps de préchauffage précisé dans le livre de recette ne doit pas être dépassé. N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve. N’utilisez que le plateau tournant conçus pour ce four. N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu pour les fours à micro-ondes si le four est encore chaud du fait d’une cuisson précédente au GRIL, CONVECTION, en mode CUISSON COMBINEE ou en mode CUISSON AUTOMATIQUE, ces récipients peuvent fondre. Les récipients en matière plastique sont à proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur fabricant a précisé qu’ils conviennent à cet usage. Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son fonctionnement. REMARQUES: Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulter un technicien qualifié. Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsable des dommages causés au four ou des blessures personnelles qui résulteraient de l’inobser vation des consignes de branchement électrique. Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes. INSTALLATION armoire de cuisine, se référer à "Pour éviter tout risque d'incendie" à la page F-1. 4. La porte du four est parfois chaude durant la cuisson. Placez ou installez le four à 85 cm ou plus du sol. Empêchez les enfants de s’en approcher pour éviter qu’ils ne se brûlent. 1. Retirez tous les éléments d’emballage situés à l’intérieur du four. Jetez la feuille de polythène située entre la porte et la cavité. Retirez la totalité du film de protection ainsi que l’autocollant descriptif qui se trouve sur la partie extérieure de la porte. 5. Ne laissez le cordon d'alimentation audessus d'aucune surface chaude ou pointue, telle que la zone de ventilation du four. 6. Assurez-vous qu’il existe bien un espace de 19 cm au-dessus du four.  Retirer ce film. 19 cm 2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente aucun signe d’endommagement. 3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et suffisamment solide pour supporter le poids du four ainsi que celui des aliments les plus lourds que vous avez l’intention d’y cuire. Ce four est conçu pour être utilisé sur un plan de travail ou pour être encastré dans une armoire de cuisine. Lors de l'encastrement du four dans une 7. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise murale standard (avec prise de terre). F-3 R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 81 AVANT UTILISATION Votre four est préréglé en mode Economie d'énergie. Lorsque vous le brancherez pour la première fois, l'écran numérique n'affichera aucune indication. CONSEILS DE CUISSON: Votre four est équipé d'un système d'affichage des informations qui vous permet d'accéder à des instructions détaillées pour toutes les fonctions/ touches du four. Ces instructions s'afficheront sur l'écran numérique à chaque fois que vous appuierez sur une touche et vous informeront de la prochaine étape. FRANÇAIS Pour utiliser le four en mode Economie d'énergie: 1. Branchez le four. L'écran numérique n'affichera aucune indication. 2. Ouvrez la por te. Le message “SELECT LANGUAGE” s'affiche en 6 langues. R E M A R Q U E S : Une fois que vous avez sélectionné la langue vec le bouton LANGUE, l'affichage indique “.0”. 3. Refermez la porte. L’afficheur du four indique “.0”. 4. Sélectionnez la langue de votre choix (voir plus bas). 5. Faites chauffer le four à vide (voir page F-8). Si le four est en mode Economie d'énergie et n'est pas utilisé pendant 3 minutes ou plus (fermeture de la porte, activation de la touche STOP, fin de cuisson, etc.), il ne fonctionnera pas jusqu'à ce que la porte soit à nouveau ouverte et fermée. CHOIX D’UNE LANGUE Appuyer sur LANGUE 1 fois 2 fois 3 fois 4 fois 5 fois 6 fois La langue préréglée est l'anglais. Pour sélectionner la langue de votre choix, faites défiler les options disponibles en appuyant sur la touche LANGUE de la manière indiquée ci-contre. Puis appuyez sur la touche DEPART /+1 min. LANGUE ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS FRANCAI ITALIAN ESPANOL Exemple: Pour sélectionner l’italien. 1. Choisir la langue désirée. x5 2. Commencer le réglage. Vérifier l’affichage: x1 REMARQUE: La langue sélectionnée sera mémorisée, même en cas de coupure d'alimentation. F-4 R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 82 TOUCHE STOP (ARRET) Utiliser la touche STOP (ARRET) pour: 1. Effacer une erreur lors de la programmation. 2. Faire une pause en cours de cuisson. 3. Annuler un programme en cours de cuisson (appuyer sur la touche STOP (ARRET) deux fois). F-5 R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 83 REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES Votre four dispose de 6 niveaux de puissance. Pour choisir le niveau de puissance, suivre les conseils donnés dans le livre de recettes. 900 W = 100 % puissance 270 W = 30 % puissance 630 W = 70 % puissance 90 W = 10 % puissance 450 W = 50 % puissance 0 W = 0 % puissance • Pour sélectionner la cuisson micro-ondes, faites tourner le bouton MODE CUISSON et mettez le sur le réglage micro-ondes . Pour régler la puissance, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à l’affichage du niveau désiré. Si l’on appuie une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE (100 %) s’affiche. Si vous dépassez le niveau désiré, continuez d’appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à revenir à la puissance voulue. Si vous ne sélectionnez pas de puissance, le four se règle automatiquement sur 900 W (100 %). FRANÇAIS • • • F-6 R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 84 CUISSON AU MICRO-ONDES Le four peut être programmé pour un temps de cuisson maximal de 90 minutes. L’augmentation du temps de cuisson (décongélation) varie de 10 secondes à cinq minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson (décongélation) indiquée dans le tableau. Cuisson: 0-5 minutes 5-10 minutes 10-30 minutes 30-90 minutes Incrément: 10 secondes 30 secondes 1 minute 5 minutes Exemple: Pour réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 630 W. 1. Mettez le bouton MODE CUISSON sur MICRO-ONDES. 2. Écrivez le temps de 3. Appuyez sur la touche de 4. Appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE cuisson désiré en DEPART /+1 min MICRO-ONDES deux fois tourner le bouton pour démarrer de la pour la puissance de la rotatif TEMPS/ cuisson. micro-onde 630 W. POIDS. x2 x1 Affichage: REMARQUES: 1. Si l’on ouvre la porte pendant la cuisson, le temps de 3. Il est possible de tourner le bouton TEMPS/POIDS dans le sens ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Si l’on tourne le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, le temps de cuisson diminue progressivement à partir de la valeur de 90 minutes. cuisson affiché s’arrête automatiquement. Le compte à rebours reprend lorsque l’on referme la porte et que l’on appuie sur la touche DEPART /+1 min. 2. Pour connaître la puissance utilisée en cours de cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES. La puissance s’affiche tant que la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES reste enfoncée. NOTE CONCERNANT LE RECHAUFFEMENT DES REPAS: Poser le repas prêt dans un plat à tarte résistant à la chaleur, sur le bac du bas. CUISSON AU GRIL Ce four dispose de 2 éléments gril chauffants avec 3 modes de cuisson au gril. Entrer d’abord la durée puis sélectionner le grille désiré en tournant le bouton MODE CUISSON comme indiqué ci-dessous. MODE CUISSON ELEMENT(S) GRIL CHAUFFANT(S) UTILISES AFFICHAGE Gril haut et bas simultanément GRIL HAUT ET BAS Gril haut GRIL HAUT Gril bas GRIL BAS F-7 R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 85 CUISSON AU GRIL Exemple: Pour faire cuire du pain grillé au fromage pendant 5 minutes avec l’élément gril haut seulement. (Placer le pain sur le trépied haut). 1. Mettez le bouton MODE CUISSON sur GRIL HAUT. 2. Écrivez le temps de cuisson désiré en tourner le bouton rotatif TEMPS/POIDS. 3. Appuyer sur la touche DEPART /+1 min pour démarrer de la cuisson. x1 FRANÇAIS Affichage: 1. Les trépieds haut ou bas sont recommandés pour la cuisson au gril. 2. Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du gril, mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable. 3. Après la cuisson et à l'ouverture de la porte, l'écran peut afficher “REFROIDISSEMENT EN COURS“. AVERTISSEMENT: L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures. FONCTIONNEMENT A VIDE Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du mode gril(s), cuisson combinée ou convection, mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable. Pour éviter ceci, faire fonctionner le four à vide pendant 20 minutes avec les grils haut et bas avant la première utilisation du four. IMPORTANT: De la fumée et des odeurs se dégagent pendant cette opération. Ouvrir les fenêtres et faire fonctionner le ventilateur d’aération de la pièce. 1. Mettez le bouton MODE CUISSON sur GRIL HAUT ET BAS. 2. Saisir la durée de fonctionnement. (20 min.) 3. Appuyer sur la touche DEPART /+1 min pour démarrer de la cuisson. 4. Le four commence à décompter. A la fin du fonctionnement à vide, ouvrir la porte pour laisser refroidir le four. x1 AVERTISSEMENT: La porte du four, les parois extérieures et l’intérieur du four seront chauds. Prendre soin d’éviter les risques de brûlures pendant que le four refroidit. F-8 R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 86 CUISSON PAR CONVECTION Ce four micro-ondes dispose de 10 réglages de température préréglés utilisant une combinaison des grils haut et bas. Touche CONVECTION 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Temp. du four (°C) 250 230 220 200 180 160 130 100 70 40 Exemple 1: Cuisson avec préchauffage Pour préchauffer à 180°C et cuire pendant 20 minutes à 180°C. 1. Mettez le bouton MODE CUISSON sur CONVECTION. 2. Saisir la température de préchauffage voulue en appuyant 5 fois sur la touche CONVECTION. L’affichage indique 180° C. 3. Appuyer sur la touche DEPART +1 min pour démarrer le préchauffage. x5 4. Écrivez le temps de cuisson désiré en tourner le bouton rotatif TEMPS/POIDS. Lorsque la température de / préchauffage est atteinte et le signal sonore retentit, l’affichage indique 180°C, ouvrir la porte et placer les aliments dans le four. Fermer la porte. x1 5. Appuyer sur la touche DEPART /+1 min pour démarrer de la cuisson. Vérifier l’affichage. x1 REMARQUES: 1. Après le préchauffage, si vous voulez cuire à une température différente, appuyer sur la touche CONVECTION jusqu’à ce que le réglage voulu apparaisse sur l’affichage. Dans l’exemple ci-dessus, pour modifier la température, appuyer sur la touche CONVECTION après avoir saisi la durée de cuisson. 2. Lorsque le four atteint sa température de préchauffage programmée, il reste automatiquement à la température de préchauffage pendant 30 minutes. Au bout de 30 minutes, l’indication suivante “.0”. Le programme CONVECTION sera annulé. 3. Après la cuisson et à l'ouverture de la porte, l'écran peut afficher “REFROIDISSEMENT EN COURS”. F-9 R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 87 CUISSON PAR CONVECTION Exemple 2: Cuisson sans préchauffage Pour faire cuire à 250°C pendant 20 minutes. 2. Écrivez le temps de cuisson désiré en tourner le bouton rotatif TEMPS/ POIDS. 3. Entrer la température en appuyant sur la touche CONVECTION un fois. (250°C). x1 4. Appuyer sur la touche DEPART /+1 min pour démarrer de la cuisson. x1 Vérifier l’affichage. REMARQUE: 1. Après la cuisson et à l'ouverture de la porte, l'écran peut afficher “REFROIDISSEMENT EN COURS”. 2. Pour modifier la température de convection, appuyer sur la touche CONVECTION jusqu’à ce que la température voulue apparaisse sur l’affichage. 3. Les mesures de la température prises tandis que le four est en mode de convection différeront du niveau affiché. C'est dû aux éléments de gril tournant en marche et en arrêt afin de régler la température de four. Ceci n'affectera pas les résultats de cuisine aussi longs que l'exécution manuelle et le livre de cuisinier sont suivis correctement. AVERTISSEMENT: L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures. F-10 FRANÇAIS 1. Mettez le bouton MODE CUISSON sur CONVECTION. R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 88 CUISSON COMBINEE Ce four dispose de 3 modes de cuisson combinee pour une cuisson associant micro-ondes et convection, gril supérieur ou gril inférieur. Pour sélectionner le mode de cuisson combinee, mettez le bouton rotatif MODE CUISSON sur le réglage voulu puis choisissez d’abord la durée de cuisson. En général, la cuisson combinée réduit le temps total de cuisson. Setting MODE CUISSON Puissance de Micro-ondes Méthode de cuisson 270 W Convection 250°C 270 W Gril haut 270 W Gril bas COMB. 1 Affichage COMB. 2 COMB. 3 REMARQUES: Les réglages de puissance sont variables: COMB. 1: La température du four peut passer de 40°C à 250°C en 10 étapes. Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 450 W en 3 étapes. COMB. 2 et 3: Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 900 W en 5 étapes. Exemple 1: Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide COMB.1 de la puissance micro-ondes 90 W et Convection 200°C. 1. Mettez le bouton MODE CUISSON sur COMBINEE 1. 2. Écrivez le temps de cuisson désiré en tourner le bouton rotatif TEMPS/POIDS. 3. Appuyez sur la touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES deux fois pour la puissance de la micro-onde 90 W. x2 4. Entrer la température en appuyant sur la touche CONVECTION 4 fois. (200°C). x4 5. Appuyer sur la touche DEPART /+1 min pour démarrer de la cuisson. x1 F-11 Vérifier l’affichage. R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 89 CUISSON COMBINEE Exemple 2: Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide COMB. 2 da la puissance micro-ondes 90 W et GRIL HAUT. 1. Mettez le bouton MODE CUISSON sur COMBINEE 2. 2. Écrivez le temps de cuisson désiré en tourner le bouton rotatif TEMPS/POIDS. 3. Appuyez sur la touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES deux fois pour la puissance de la micro-onde 90 W. 4. Appuyer sur la touche DEPART /+1 min pour démarrer de la cuisson. FRANÇAIS x2 Vérifier l’affichage. x1 Exemple 3: Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide COMB. 3 de la puissance micro-ondes 90 W et GRIL BAS. 1. Mettez le bouton MODE CUISSON sur COMBINEE 3. 2. Écrivez le temps de cuisson désiré en tourner le bouton rotatif TEMPS/POIDS. 3. Appuyez sur la touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES deux fois pour la puissance de la micro-onde 90 W. x2 4. Appuyer sur la touche DEPART /+1 min pour démarrer de la cuisson. Vérifier l’affichage. x1 REMARQUES: AVERTISSEMENT: L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures. 1. Après la cuisson et à l'ouverture de la porte, l'écran peut afficher “REFROIDISSEMENT EN COURS”. Pour l’effacer, appuyez sur la touche STOP (ARRET). À l'espace libre, appuyez sur la touche ARRET. 2. Les mesures de la température prises tandis que le four est en mode de convection différeront du niveau affiché. C'est dû aux éléments de gril tournant en marche et en arrêt afin de régler la température de four. Ceci n'affectera pas les résultats de cuisine aussi longs que l'exécution manuelle et le livre de cuisinier sont suivis correctement. F-12 R-898-AA_[02 FR].qxd 9/15/09 4:33 PM Page 90 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES 1. Touche MOINS / PLUS. Les touches MOINS ( M ) et PLUS ( L ) vous permettent de diminuer ou d’augmenter facilement les réglages programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en mode automatique ou en cours de cuisson. a) Modification de la durée des programmes automatiques. Exemple: Pour faire cuire 0,4 kg de brochettes grillées à l’aide de la touche CUISSON AUTOMATIQUE et de a touche PLUS( L ). 1. Choisir le résultat voulu (bien cuit) en appuyant une fois sur la touche PLUS ( L ). x1 2. Sélectionner le programme CUISSON AUTOMATIQUE (brochettes grillées) en appuyant une fois sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE. 3. Écrivez le poids désiré en tourner le bouton rotatif TEMPS/POIDS. x1 4. Appuyer sur la touche DEPART /+1 min pour démarrer de la cuisson. x1 Affichage: REMARQUES: Pour annuler les réglages MOINS ou PLUS, appuyer à nouveau sur la touche. Pour passer de PLUS à MOINS, appuyer simplement sur la touche MOINS ( M ). Pour passer de MOINS à PLUS, appuyer simplement sur la touche PLUS ( L ). b) Modification de la durée de cuisson pendant le fonctionnement. Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de cuisson par multiples de 1 minute en appuyant sur les touches MOINS ( M ) et PLUS ( L ). REMARQUE: Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle. F-13 R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 91 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES 2. Fontion MINUTE PLUS. Le bouton DEPART /+1 min permet d'activer les deux fonctions suivantes: 1. Mettez le bouton MODE CUISSON sur MICRO-ONDES. 2. Appuyez sur la touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES deux fois pour la puissance de la micro-onde 630 W. 3. Appuyer sur la touche DEPART /+1 min pour démarrer de la cuisson. x1 x2 Affichage: REMARQUES: 1. Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle. 2. Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position micro-ondes ( )et que vous appuyez sur DEPART /+1 min, la puissance est toujours égale à 900 W. Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position ( , ou ) et que vous appuyez sur le touche DEPART /+1 min, la puissance de cuisson micro-ondes est toujours égale à 270 W. Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position ( ou ) et que vous appuyez sur le touche DEPART /+1 min, la température de convection est toujours égale à 250°C. 3. Pour la sécurité des enfants, le touche DEPART /+1 min ne peut être utilisé que dans les 3 minutes qui suivent la dernière opération, à savoir la fermeture de la porte ou l'utilisation du touche ARRET. b) Allongement du temps de cuisson Vous pouvez allonger le temps de cuisson par incrément d'une minute lorsque vous appuyez sur le touche DEPART /+1 min et que le four fonctionne. REMARQUE: Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle. F-14 FRANÇAIS a) Cuisson 1 minute Vous pouvez faire cuire des aliments dans le mode de votre choix pendant 1 minute sans définir de temps de cuisson. Exemple: Si vous désirez faire cuire des aliments pendant 1 minute à 630 W en mode micro-ondes. R-898-AA_[02 FR].qxd 9/15/09 4:33 PM Page 92 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES 3. VERIFICATION DES REGLAGES PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU FOUR Vous pouvez vérifier le niveau de puissance, l’heure, la température du four. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE: Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES. Le four continue le compte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de puissance. VERIFICATION DE LA TEMPERATURE DE CONVECTION: Pour vérifier la température de convection en cours de cuisson, appuyer sur la touche CONVECTION. Pendant le préchauffage du four, vous pouvez contrôler la température du four. Tant que votre doigt reste appuyé sur la touche, le niveau de puissance est affiché. Tant que votre doigt reste appuyé sur la touche, la température de convection en °C s’affiche. 4. Touche INFORMATION Des informations utiles sont associées à chaque touche. Pour obtenir ces informations, appuyer sur la touche INFO avant d’appuyer sur la touche voulue. Exemple: Pour obtenir des informations sur le programme de CUISSON AUTO numéro 2, Poulet rôti: 1. Sélectionner la fonction INFORMATION. 2. Appuyer sur la touche CUISSON AUTO deux fois pour CUISSON AUTO AC-2. Vérifier l’affichage: x1 x2 REMARQUES: 1. Le message d’information s’affiche deux fois, pois l’affichage indique “.0”. 2. Pour annuler l’affichage d’informations, appuyer sur la touche STOP (ARRET). F-15 R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 93 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA RAPIDE) 1. Afin de prévenir toute utilisation accidentelle du four, la fonction EXPRESS PIZZA ne peut être utilisée que dans un délai de 3 minutes après la fin de la cuisson, la fermeture de la porte ou l'activation de la touche STOP. 2. Le poids de la pizza doit être entré en appuyant à plusieurs reprises sur la touche EXPRESS PIZZA, jusqu'à affichage du poids correct. Entrez uniquement le poids de la pizza même, sans le poids du plat. Si le poids de la pizza diffère des valeurs indiquées dans le tableau de cuisson, utilisez la fonction PIZZA (voir pages F-17-18) ou le mode manuel. 3. Le temps de cuisson programmé est un temps moyen. Pour modifier la durée de cuisson, utilisez les touches MOINS ( M ) ou PLUS ( L ) avant d'appuyer sur la touche EXPRESS PIZZA (voir page F-13). Pour obtenir les meilleurs résultats de pizza, utilisez la fonction PIZZA (P-1 pizza surgelée), voir page F-17-18. 4. Il n'est pas nécessaire d'appuyer sur la touche DEPART. Le four se mettra automatiquement en marche une fois le poids indiqué. REMARQUE: La température finale variera en fonction de la température initiale, par ex. selon que la pizza est surgelée ou à la température ambiante. Vérifiez que la pizza est bien cuite. Le cas échéant, prolongez manuellement le temps de cuisson. AVERTISSEMENT: L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures. Exemple: Pour faire cuire 0,3 kg de Pizza surgelée. 1. Pour sélectionner le menu et la plage de poids requise, appuyez une fois sur la touche EXPRESS PIZZA. Après 2 secondes le four commencera à faire cuire automatiquement. x1 TABLEAU DE PIZZA RAPIDE TOUCHE MENU Pizza surgelée rapide EXPRESS Pizza "Au feu de bois" (pâte fin, précuite) QUANTITÉ (Incrément) / UTENSILES PRÉPARATION 0,30/0,35/0,40 kg (50 g) (Temp. initiale -18°C) Directement sur le plateau tournant • Retirer la pizza préparée surgelée de l’emballage et la mettre sur le plateau tournant. • Après la cuisson, la mettre sur le plat de service. F-16 FRANÇAIS La fonction EXPRESS PIZZA vous permet de cuire automatiquement et très rapidement une pizza surgelée. Reportez-vous aux instructions suivantes pour de plus amples renseignements sur cette fonction: R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 94 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA/FUN MENUS/CUISSON AUTO/DÉCONGÉLATION AUTO) Ces fonctions automatiques sont conçues pour calculer le mode et le temps de cuisson corrects et obtenir les meilleurs résultats. Ce four comprend 3 menus PIZZA, 5 menus FUN, 5 menus CUISSON AUTO et 5 menus DECONGELATION AUTO. Touche PIZZA Touche FUN MENUS Touche CUISSON AUTO Touche DÉCONGÉLATION AUTO AVERTISSEMENT: Pour tous les menus excepté DESCONGELATION AUTO : L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures. Reportez-vous aux étapes suivantes pour de plus amples informations sur cette fonction: Exemple: 1. 1. Pour choisir un programme, appuyer sur la touche PIZZA, FUN MENUS, CUISSON AUTO ou DÉCONGÉLATION AUTO jusqu’à l’affichage du numéro de programme désiré. Touche PIZZA 2. Saisir le poids des aliments en tournant le bouton rotatif TEMPS/POIDS jusqu’à l’affichage du poids désiré. (Excepté FUN MENUS C-4 et C-5). Indiquer uniquement le poids des aliments. Ne pas tenir compte du poids du récipient. Pour les aliments de poids supérieur ou inférieur aux poids/quantités donnés dans le tableau, faire cuire sans utiliser le programme automatique. 2. 3. Les temps de cuisson programmés sont des durées moyennes. Pour diminuer ou augmenter ces durées, utiliser la touche MOINS ( M ) ou la touche PLUS ( L ) respectivement. Pour les meilleurs résultats, suivez les instructions à cuire de tableau aux pages F-18-21. 3. 4. Pour démarrer la cuisson, appuyer sur la touche DEPART /+1 min . 4. S’il est nécessaire par exemple de retourner les aliments, le four s’arrête et les signaux sonores retentissent. La durée de cuisson restante et le témoin approprié clignoteront à l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyer sur la touche DEPART /+1 min. Bouton rotatif TEMPS/POIDS Touches MOINS/PLUS Touche DEPART /+1 min La température finale variera en fonction de la température initiale, par ex. selon que la pizza est surgelée ou à la température ambiante. Vérifiez que la pizza est bien cuite. Le cas échéant, prolongez manuellement le temps de cuisson. F-17 R-898-AA_[02 FR].qxd 9/15/09 4:33 PM Page 95 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA/FUN MENUS/CUISSON AUTO/DÉCONGÉLATION AUTO) La touche PIZZA, FUN MENUS, CUISSON AUTO et DECONGELATION AUTO vous permet de cuire des aliments rapidement et facilement. Exemple: Pour faire cuire 0,4 kg de Brochettes grillées à l’aide de la touche CUISSON AUTO. 2. Saisir le poids en tournant le bouton TEMPS/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre. 3. Appuyer sur la touche DEPART /+1 min pour démarrer la cuisson. x1 x1 Affichage: TABLEAU DE PIZZA TOUCHE MENU PRÉPARATION 0,15 - 0,60 kg (50 g) (Temp. initiale. -18°C) Sur le plateau tournant • Retirer la pizza préparée surgelée de l’emballage et la mettre sur le plateau tournant. Pour la cuisson des pizzas à fond épais appuyer sur la touche PLUS ( L ). • Après la cuisson, la mettre sur le plat de service. x2 0,15 - 0,45 kg (50 g) (Temp. initiale 5°C) Sur le plateau tournant • Retirer la pizza préparée réfrigérée de l’emballage et la mettre sur le plateau tournant. • Après la cuisson, la mettre sur le plat de service. x3 P-3 Pizza 0,7 - 1,0 kg (100 g) Pizza Fraîche (Temp. initiale 20°C) z.B. Pizza faite maison Sur le plateau tournant • Préparer la pizza selon la recette ci–dessous. • La mettre directement sur le plateau tournant. • Après la cuisson, la mettre sur le plat de service. x1 P-1 Pizza Pizza surgelée QUANTITÉ (Incrément) / UTENSILES Pizza "Au feu de bois" (pâte fin, précuite) P-2 Pizza Pizza réfrigérée RECETTE POUR PIZZA Ingrédients: 300 g env. Pâte prête à l’emploi (mélange en sachet ou pâte à dérouler) 200 g env. Tomates en conserve Basilic, origan, thym, sel, poivre. 150 g Garniture au choix. (ex. maïs, jambon, salami, ananas) 50 g Fromage râpé Préparation: 1. Préparer la pâte selon les instructions de l’emballage. La rouler à la taille du plateau tournant et la mettre dessus. 2. Graisser légèrement le plateau tournant, posez-y le fond de la pizza et percez la pâte. 3. Egoutter les tomates et les couper en morceaux. Assaisonner les tomates avec les épices et les étaler sur la pâte. Mettre tous les autres ingrédients sur la pizza et recouvrir de fromage. 4. Faites cuire avec P-3 Pizza “Pizza Fraîche”. F-18 FRANÇAIS 1. Appuyer une fois sur la touche CUISSON AUTO pour choisir le programme CUISSON AUTO AC-1. Les informations de cuisson apparaissent et l’indicateur de poids clignote à l’écran: R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 96 TABLEAU DE FUN MENU TOUCHE MENU • Retirer les morceaux de baguette surgelés de leur emballage et les mettre sur le plateau tournant. • Après la cuisson, les disposer sur le plat de service. C-2 Fun Menu Bâtonnets de poisson 0,20 - 0,50 kg (50 g) (Temp. initiale -18°C) Directement sur le plateau tournant • Retirer les bâtonnets de poisson de leur emballage et les mettre sur le plateau tournant. • Après la cuisson, les disposer sur le plat de service. C-3 Fun Menu Pommes frites (recommandé pour les fours conventionnels) e.g types standard et épais 0,20 - 0,40 kg (50 g) (Temp. initiale -18°C) Directement sur le plateau tournant • Retirer les frites surgelées de leur emballage et les mettre sur le plateau tournant dans une couche. • Pour les frites épaisses, utiliser la touche PLUS ( L ). • Après la cuisson, les disposer sur le plat de service. C-4 Fun Menu Plats vegetariens (Temp. initiale 20°C) Plat à gratiner Trépied bas • Voir recettes pour le Nourriture végétarienne à la page F-22. C-5 Fun Menu Desserts e.g. Croustillant de Fruit (Temp. initiale 20°C) Plat à gratiner Trépied bas • Voir recettes pour le Desserts à la page F-22. e.g. Baguettes avec l'écrimage de pizza. x2 x3 PRÉPARATION 0,15 - 0,50 kg (50 g) (Temp. initiale -18°C) Directement sur le plateau tournant C-1 Fun Menu Baguettes surgelées x1 QUANTITÉ (Incrément) / UTENSILES x4 x5 F-19 R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 97 TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE x1 x2 MENU AC-1 Cuisson Brochettes grillées Voir recettes à la page F-42. 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. initiale 5°C) Trépied haut • • • • AC-2 Cuisson Poulet rôti 0,9 - 1,8 kg (100 g) (Temp. initiale 5°C) Trépied bas • Mélanger les ingrédients et les étaler sur le poulet. • Percer la peau des morceaux de poulet. • Mettre le poulet sur le trépied bas, blanc de poulet vers le bas. • Au signal sonore, retourner le poulet. • Après cuisson, laisser reposer pendant environ 3 minutes dans le four, les disposer sur le plat de service. AC-3 Cuisson Filet de poisson gratiné 0,6 - 1,2 kg* (100 g) (Temp. initiale poisson 5°C) Plat à gratin Trépied bas • Voir recettes pour le filet de poisson gratiné à la page F-23. * Poids total tout les ingrédients. AC-4 Cuisson Gratin Voir recettes à la page F-46. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) (Temp. initiale 20°C) Plat à gratin Trépied bas • Préparer le gratin. • Placer le gratin sur le trépied bas. • Après cuisson, laisser reposer dans du papier aluminium pendant environ 5 minutes. * Poids total tout les ingrédients. AC-5 cuisson Gâteau Voir recettes à la page F-51. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) (Temp. initiale 20°C) Moule à gâteaux Trépied bas Soucoupe • Préparer le gâteau. • Placer le moule à gâteaux sur le trépied bas avec une soucoupe entre le trépied et le moule. • Laisser reposer pendant environ 10 minutes après cuisson. Ingrédients for 1,2 kg poulet rôti:1/2 cuill. à café de sel et poivre. 1 cuill. à café de paprika, doux. 2 cuill. à soupe d’huile x3 x4 x5 PRÉPARATION QUANTITÉ (Incrément) / UTENSILES F-20 Préparer les brochettes. Mettre les brochettes sur le trépied haut. Au signal sonore, retourner les brochettes. Après la cuisson, disposer les brochettes sur un plat et servir. FRANÇAIS TOUCHE R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 98 TABLEAU DE DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE QUANTITÉ (Incrément) / UTENSILES PRÉPARATION 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. initiale -18°C) (Voir remarque ci-dessous) x1 AD-1 Décongélation Steak et Côtelettes • Placer les aliments sur une assiette au centre du plateau tournant. • Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit, retourner les aliments, redisposer et séparer. Protégez les parties minces et les parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium. • Après décongélation, emballer dans du papier aluminium pour 10 - 20 minutes, jusqu’à complète décongélation. 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. initiale -18°C) (Voir remarque ci-dessous) x2 AD-2 Décongélation Viande hachée • Placez le morceau de viande hachée sur une assiette au centre du plateau tournant. • Lorsque le four s’arrête et que le signal sonore retentit, retournez la viande. Retirez les parties décongelées si possible. • Une fois la décongélation effectuée, laissez reposer 5 - 10 minutes jusqu’à ce que la viande soit totalement décongelée. AD-3 Décongélation Volaille 0,9 - 2,0 kg (100 g) (Temp. initiale -18°C) (Voir remarque ci-dessous) • Placer une assiette renversée sur le plateau tournant et mettre la volaille côté poitrail vers le bas sur l’assiette. • Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit, retourner. Protégez les parties minces et les parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium. • Après décongélation, rincez avec de l'eau froide, couvrez d’une feuille de papier aluminium et laissez reposer 30 à 60 minutes jusqu’à complète décongélation. • Enfin, lavez la volaille à l'eau courante. AD-4 Décongélation Gâteau 0,1 - 1,4 kg (100 g) (Temp. initiale -18°C) Plat • Retirez l’emballage du gäteau. • Placez sur un plat au centre du plateau tournant. • Une fois la décongélation effectuée, coupez le gäteau en portions identiques que vois espacerez et laissez reposer pendant 15 - 70 minutes jusqu’à ce que le gäteau soit uniformément décongelé. AD-5 Décongélation Pain 0,1 - 1,0 kg (100 g) (Temp. initiale -18°C) Plat (Ce programme n’est recommandé que pour le pain en tranches.) • Poser le pain sur un plat au centre du plateau tournant. • Quand le signal sonore retentit, changer la position des tranches et retirer celles qui sont décongelées. • Après la décongélation, séparer toutes les tranches et les disposer sur un grand plat. Couvrir le pain d’une feuille de papier aluminium et le laisser reposer 5 - 20 minutes pour compléter la décongélation. TOUCHE MENU x3 x4 x5 REMARQUES: Décongélation Automatique 1 Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche. 2 Congelez la viande hachée en tranches fines. 3 Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium. 4 La volaille doit être cuit immédiatement après décongélation. 5 Pour steaks et côtelettes disposer les aliments dans le four comme indiqué: Aliments Volaille Steak, Côtelettes et Viande Hachée Plat F-21 Plateau tournant R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 99 PLATS VEGETARIENS (C-4) Courgettes farcies Ingrédients: 4 courgettes de taille identique (poids total: 700 – 900 g) 2 bottes de ciboule 4 tomates (400 g) 200 g de féta haché 40 g de biscotte 1 oeuf sel et poivre 10 g de margarine pour graisser la casserole Pour la sauce: 150 ml de bouillon de légumes 100 ml de crème 62,5 g de fromage à pâte molle 25 g de graines de tournesol PLATS VEGETARIENS (C-4) Poivrons farcis Ingrédients: 4 petits poivrons rouges 2 oignons 200 g de champignons frais mélangés 2 oeufs 100 g d'emmental râpé 25 g de miettes de pain une botte de feuilles de citron une botte de persil sel, poivre, noix de muscade 10 g de margarine pour graisser la casserole Pour la sauce: 240 g de petites tomates pelées en boîte, bien égouttées 100 g de crème fraîche 150 ml de vin blanc herbes de Provence DESSERTS (C-5) Crumble aux framboises, aux pommes et aux amandes Ingrédients: Pour le fourrage: 250 g de framboises surgelées 2 pommes de table, épluchées et découpées en fines tranches 50 g de cassonade 15 ml de crème de cassis Pour la 75 gr 125 g 100 g 75 g pâte sablée: de beurre de farine sans levure d'amandes hachées de sucre semoule Préparation: • Lavez les courgettes et découpez-les en deux dans le sens de la longueur. Retirez les pépins, retirez la chair des courgettes et coupez-la en cubes. Lavez la ciboule et coupez-la en petites tranches. Faites bouillir les tomates, pelez-les et coupez-les en tranches. • Battez l'œuf, assaisonnez avec du sel et du poivre, émiettez la biscotte et mélangez le tout aux tomates coupées, au féta, aux courgettes coupées en cubes et à la moitié de la ciboule. • Graissez le plat à gratin, placez les moitiés de courgettes dans le plat et farcissez. • Placez le plat à gratin sur la grille inférieure et sélectionnez le MENU FUN C-4 “Plat végétarien”. • Battez ensemble le bouillon de légumes, la crème et le fromage à pâte molle et ajoutez le reste de la ciboule. Lorsque la sonnerie retentit et que le four s'arrête, ajoutez la sauce et saupoudrez le plat de graines de tournesol. Appuyez sur la touche DEPART. • Laissez reposer 5 minutes après la cuisson. Préparation: • Découpez les poivrons rouges en deux dans le sens de la longueur, retirez les queues et les pépins, lavez et séchez. Découpez les oignons en petits cubes et mélangez-les avec les champignons en tranches. • Battez les oeufs et mélangez-les à l'emmental, aux miettes de pain, aux oignons, aux champignons et aux herbes finement hachées. Assaisonnez le mélange et farcissez les poivrons rouges. • Placez les poivrons farcis dans un plat à gratin graissé, placez le plat à gratin sur la grille inférieure et sélectionnez le MENU FUN C-4 “Plat végétarien”. • Mélangez entre-temps les tomates à la crème fraîche, au vin blanc et aux herbes. Lorsque la sonnerie retentit et que le four s'arrête, ajoutez la sauce et appuyez sur la touche DEPART. • Laissez reposer 5 minutes après la cuisson. Préparation: • Placez les framboises, les pommes, la cassonade et la crème de cassis dans un plat à gratin et mélangez bien. Chauffez pendant 5 minutes à 900 W. Remuez à mi-cuisson. • Préparez entre-temps la pâte sablée. Mélangez le beurre à la farine jusqu'à obtention d'une pâte ressemblant à des miettes de pain fines, ajoutez les amandes hachées et le sucre semoule et remuez. • Saupoudrez la pâte sablée de manière égale sur le fruit à l'aide d'une cuillère. Placez sur la grille inférieure et sélectionnez le MENU FUN C-5 “Dessert”. CONSEIL: Vous pouvez également utiliser des cerises ou des pêches en boîte (200 g) au lieu des framboises surgelées, des pommes et de la cassonade. Il sera alors inutile de cuire préalablement les fruits. F-22 FRANÇAIS RECETTES DES FUN MENUS R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 100 RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE AC-3 FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-3) Gratin de poisson à l’italienne Ingrédients: pour 600 g de poisson: 250 g de mozzarella environ. 250 g tomates. 2 CS de beurre d’anchois. sel et poivre. 1 CS de basilic haché. jus d’un demi-citron. 2 CS de fines herbes hachées. 75 g de gouda râpé (45 % M.G.). Préparation: • Laver et sécher le poisson. L’arroser de jus de citron, saler et graisser au beurre d’anchois. • Placer dans un plat à gratin ovale (32 cm). • Saupoudrer le poisson de gouda. • Laver les tomates et retirer la queue. Couper en tranches et placer sur le fromage. • Saler, poivrer et ajouter les fines herbes. • Egoutter la mozzarella, couper en tranches et placer sur les tomates. Parsemer de basilic. • Placer le plat à gratin sur le trépied bas et faire cuire au CUISSON AUTOMATIQUE AC-3 “Filet de poisson gratiné” (1,2 kg). Conseil: Après la cuisson, retirer le poisson du plat à gratin et ajouter du liant de sauce. Faire cuire à nouveau pendant 1-2 minutes à 900 W. FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-3) Filet de poisson gratiné ‘Esterhazy’ Ingrédients: pour 600 g de poisson: 250 g poireaux. 50 g d’oignon. 100 g de carottes 1 CS de beurre. poivre, set et muscade. 2 CS de jus de citron. 125 g de crème fraîche. 100 g de gouda râpé (45 % M.G.). Préparation: • Laver les poireaux, les couper dans le sens de la longueur puis en rondelles. • Peler les oignons et les carottes et les couper en rondelles fines. • Mettre les légumes, le beurre et les épices dans une terrine et bien mélanger. Faire cuire pendant 5-6 minutes à 900 W. Remuer une fois en cours de cuisson. • Laver et sécher le poisson, l’arroser de jus de citron et saler. • Mélanger la crème fraîche aux légumes et assaisonner à nouveau. • Placer la moitié des légumes dans un plat à gratin ovale (32 cm). Placer le poisson au-dessus des légumes et recouvrir du reste des légumes. • Recouvrir de gouda et placer sur le trépied bas. Faire cuire au CUISSON AUTOMATIQUE AC-3 “Filet de poisson gratiné” (1,2 kg). FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-3) Gratin de poisson au brocoli Ingrédients: pour 500 g de poisson: 2 CS de jus de citron 1 CS de beurre. 2 CS de farine 300 ml de lait. aneth haché, sel et poivre. 250 g de brocoli surgelé. 100 g de gouda râpé (45 % M.G.). Préparation: • Laver et sécher le poisson. L’arroser de jus de citron et saler. • Réchauffer le beurre et la farine dans une casserole ronde à découvert pendant environ 1-11/2 minutes à 900 W. • Ajouter le lait et bien mélanger. Faire cuire à nouveau à découvert pendant 3-4 minutes à 900 W. Après la cuisson, remuer et assaisonner d’aneth, saler et poivrer. • Décongeler le brocoli dans une terrine pendant 4-6 minutes à 900 W. Après décongélation, placer le brocoli dans un plat à gratin et poser le poisson au-dessus. Assaisonner. • Verser la sauce et parsemer de fromage • Placer sur le trépied bas et faire cuire au CUISSON AUTOMATIQUE AC-3 “Filet de poisson gratiné” (1,1 kg). REMARQUE: Ces indications sont prévues pour 1,2 kg (1,1 kg). Si vous désirez cuire d'autres quantités, vous devez modifier la quantité des ingrédients en conséquence. F-23 R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 101 ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE PRODUITS QUI CONTIENNENT DE LA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCONQUE DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES. 3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer l’intérieur du four. 4. Faire chauffer régulièrement le four (voir “Fonctionnement à vide” à la page F-8). Toute éclaboussure à l’intérieur du four pourrait dégager de la fumée et des odeurs. Avant le nettoyage, assurez-vous que l'intérieur du four, la porte, la carrosserie du four et les accessoires sont complètement froids. Accessories Laver les accessories au moyen d’une solution diluée de liquide vaisselle puis les sécher soigneusement. Les accessories peuvent être lavés au lave-vaisselle. NETTOYEZ LE FOUR A INTERVALLES REGULIERS ET RETIREZ TOUT DEPOT DE NOURRITURE - Gardez le four propre, pour empêcher toute détérioration de la surface. Ceci pourrait avoir une influence défavorable sur la durée de vie de l’appareil et entraîner une situation potentiellement dangereuse. Extérieur du four: Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux. Tableau de commande: Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie du tableau de commande. Evitez de mouiller abondamment le tableau. Porte: Pour éliminer toute trace de salissure, nettoyez les deux côtés de la porte, les joints de la porte et les parties adjacentes avec un chiffon doux, humide. N'utilisez pas de nettoyants abrasifs agressifs ou de grattoirs métalliques tranchants pour nettoyer la vitre de la porte du four, car ces objets peuvent rayer la surface et la vitre peut voler en éclats. REMARQUE: Veillez à ce que le couvercle de guide d’ondes et les accessoires soient constamment propres. Si vous laissez de la graisse s’accumuler dans la cavité ou sur les accessoires, celle-ci risquera de chauffer et de provoquer la formation d’un arc et de fumée, voire même de prendre feu lors de l’utilisation subséquente du four. Intérieur du four 1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et les dépôts à l’aide d'une éponge ou d’un chiffon doux et humide après chaque utilisation et pendant que le four est encore tiède. Si les taches résistent à un simple nettoyage, utilisez du savon doux et essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon humide jusqu’à ce que tous les résidus aient été éliminés. Les éclaboussures accumulées peuvent chauffer, commencer à fumer, prendre feu et provoquer la formation d’un arc électrique. Ne retirez pas le cadre du répartiteur d'ondes. 2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne pénètrent pas dans les petits trous des parois. Sinon, elle risque de causer des dommages au four. F-24 FRANÇAIS ENTRETIEN ET NETTOYAGE R-898-AA_[02 FR].qxd 9/8/09 4:59 PM Page 102 AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR AVANT DE FAIRE APPEL A UN TECHNICIEN, PROCEDEZ AUX VERIFICATIONS 1. Alimentation: Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale. Vérifiez le fusible et le disjoncteur. 2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée? OUI 3. Placer une tasse de 150 ml d’eau env. dans le four et bien fermer la porte. Mettre le four en mode micro-ondes . Programmer le four une minute sur la puissance 900 W et le mettre en marche. La lampe s’éclaire-t-elle? OUI Le plateau tournant tourne-t-il? OUI REMARQUE: Le plateau tournant peut tourner dans les deux sens. La ventilation est-elle normale? OUI (Poser la main sur les ouvertures de ventilation. Vous devez sentir un courant d’air.) Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI L’indicateur de cuisson en cours s’éteint -il? OUI Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI 4. Sortir la tasse du four et fermer la porte. Mettre le four en mode GRIL (gril haut et bas) pendant 3 minutes. Après 3 minutes, les éléments chauffants du gril sont-ils rouges? OUI SUIVANTES: NON NON NON NON NON NON NON NON Si la réponse à l’une des questions ci-dessus est “NON”, appelez votre revendeur ou un technicien d’entretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté. Voir couverture intérieure au dos pour les adresses. IMPORTANT: Si l'écran n'affiche rien, même lorsque la fiche d'alimentation est correctement branchée, il est possible que le four soit en mode Economie d'énergie. Ouvrez et refermez la porte pour utiliser le four. Voir page F-4. REMARQUES: 1. Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson micro-ondes diminue et les éléments gril s’allument par intermittence.) Betriebsart Cuisson micro-ondes 900 W Cuisson Gril GRIL HAUT GRIL BAS GRIL HAUT et BAS Micro-ondes 900 W Combinée 2 Micro-ondes 90 - 630 W Micro-ondes 900 W Combinée 2 Micro-ondes 90 - 630 W Standaardtijd 20 min. 15 min. 15 min. Gril haut - 6 min. Gril bas - 6 min. Micro - 20 min. Gril haut - 15 min. Gril haut - 15 min. Micro - 20 min. Gril bas - 15 min. Gril bas - 15 min. 2. Après la cuisson GRIL, COMBINÉE, CONVECTION et AUTOMATIQUE (sauf DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE) et à l’ouverture de la porte, le ventilateur continue de tourner et le message “REFROIDISSEMENT EN COURS” apparaît sur l’affichage. De même, il se met en marche quand on appuie sur la touche STOP (ARRET) pour ouvrir la porte pendant ces modes de cuisson; il est don possible de sentir de l’air provenant des ouvertures d’aération. 3. Si l’écran affiche le message “DEMO MODE” ou si le temps affiché sur l’écran effectue un compte à rebours très rapidement, il se peut que le four soit réglé en mode de démonstration. Pour annuler le mode de démonstration, débranchez le four de la prise de courant murale et rebranchez-le. F-25 R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 1 Les micro-ondes sont, tout comme les ondes radio et télévision, des ondes électromagnétiques. Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le magnéton et font vibrer les molécules d’eau des aliments. La friction qui en résulte dégage de la chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments. Le secret des temps de cuisson courts tient au fait que les micro-ondes pénètrent de tous les cités dans les aliments. L’énergie est donc utilisée avec un rendement optimal. En comparaison, l’énergie utilisée pour la cuisson avec une cuisinière électrique doit d’abord passer de la plaque chauffante à la casserole puis de la casserole aux aliments. Ces “détours” entraînent d’importantes pertes d’énergie. Aliments - Ils absorbent les micro-ondes. Métaux - Ils réfléchissent les micro-ondes. LES PROPRIETES DES MICRO-ONDES Les micro-ondes traversent tous les objets non métalliques, le verre, la porcelaine, la céramique, la matière plastique, le bois et le papier. C’est la raison pour laquelle ces matériaux ne chauffent pas dans le micro-ondes. La vaisselle n’est réchauffée que de façon indirecte par la chaleur des aliments. Les mets absorbent les micro-ondes et sont donc réchauffés. Les matériaux métalliques ne sont pas traversés par les micro-ondes, ils les réfléchissent. C’est pourquoi, en règle générale, il ne faut pas utiliser d’objets métalliques dans le micro-ondes. Il existe toutefois des exceptions qui vous permettent d’utiliser les propriétés des métaux. On recouvre par exemple de feuille d’aluminium certaines parties des mets pendant la décongélation ou la cuisson, empêchant ainsi une cuisson exagérée de certaines parties aux formes irrégulières. Suivez à ce propos les indications du guide. Verre, porcelaine, céramique, matières plastiques, papier, etc. Ils laissent passer les micro-ondes. VOICI CE QUE VOUS POURREZ FAIRE AVEC VOTRE NOUVEAU COMBINÉ MICRO-ONDES/GRIL MODE MICRO-ONDES Vous pouvez utiliser votre nouveau combiné micro-ondes/gril en mode micro-ondes par exemple pour réchauffer rapidement des plats garnis ou des boissons ou faire fondre presque instantanément du beurre ou du chocolat. Le micro-ondes est également idéal pour décongeler les aliments. Il est souvent conseillé de combiner les micro-ondes avec l’air chaud ou le gril (cuisson mixte). Vous pouvez ainsi cuire très rapidement les aliments tout en les brunissant. Le temps de cuisson est en règle générale bien inférieur à la cuisson traditionnelle. CUISSON MIXTE (MICRO-ONDES AVEC AIR CHAUD OU GRIL) L’utilisation combinée de deux modes de fonctionnement vous permet d’utiliser de façon idéale tous les avantages de votre appareil. Vous avez le choix entre deux utilisations combinées: • Micro-ondes + air chaud (idéal pour les rôtis, les volailles, les gratins et soufflés, les pizzas, le pain et les gâteaux) et • Micro-ondes + gril (idéale pour les pizzas, les pièces rôties à cuisson rapide, les rôtis, les volailles, les cuisses de poulet, les brochettes, les croûtes au fromage et pour les casse-croûtes, gratiner). La cuisson combinée vous permet en même temps de cuire et de brunir. L’avantage réside dans le fait que l’air chaud ou la chaleur du gril ferment rapidement les pores des couches extérieures des aliments. Les micro-ondes assurent une cuisson douce et rapide. Les aliments seront croustillants tout en restant juteux à l’intérieur. CUISSON À L’AIR CHAUD Vous pouvez utiliser l’air chaud sans les micro-ondes. Les résultats obtenus sont les mêmes qu’avec un four conventionnel. Lors de la cuisson à l’air chaud, un ventilateur situé derrière la paroi arrière du four souffle de l’air chaud dans le four. L’air ainsi pulsé chauffe très rapidement l’extérieur des aliments, ce qui empêche par exemple la viande de perdre son jus et de sécher. Grâce à ce phénomène de fermeture des pores, les mets restent savoureux et cuisent plus rapidement qu’avec les méthodes de cuisson traditionnelles. CUISSON AU GRIL Votre appareil est équipé d’un gril au quartz que vous pouvez utiliser sans les micro-ondes comme un gril traditionnel. Vous pouvez gratiner ou griller rapidement les aliments. Votre four dispose de plus d’un deuxième gril sous le plateau tournant. Ce dernier sert à brunir les aliments par dessous. F-26 FRANÇAIS QUE SONT LES MICRO-ONDES? R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/15/09 4:36 PM Page 2 BIEN CHOISIR LA VAISSELLE BIEN CHOISIR LA VAISELLE POUR LE MODE MICRO-ONDES VERRE ET VERRE CERAMIQUE FILM PLASTIQUE POUR MICRO-ONDES La vaisselle en verre résistant à la chaleur est tout à fait adaptée à une utilisation dans le micro-ondes. Elle permet d’obser ver le déroulement de la cuisson de tous les cités. La vaisselle ne doit pas contenir de métal (p. ex. cristal au plomb) ou être recouverte de métal (p. ex. bord doré, bleu de cobalt). CERAMIQUE La céramique convient généralement. Elle doit être émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle convient à la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le test décrit à la page F-28. PORCELAINE La porcelaine convient parfaitement à une utilisation dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de métal. MATIERES PLASTIQUES La vaisselle en matière plastique résistant à la chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes peut être utilisée pour décongeler, réchauffer et cuire les mets. Respectez les indications du fabricant. VAISSELLE EN CARTON La vaisselle en carton résistant à la chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes peut également être utilisée. Respectez les indications du fabricant. PAPIER ABSORBANT Le papier absorbant peut être utilisé pour absorber l’humidité qui se dégage lorsqu’on réchauffe rapidement certains aliments, p. ex. du pain ou des met panés. Intercaler le papier entre les mets et le plateau tour nant. La sur face des mets reste ainsi croustillante et sêche. On évitera les projections de graisse en recouvrant les mets gras de papier absorbant. La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments. Respectez les indications du fabricant. SACHETS A ROTI Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit pas les fer mer avec des pinces métalliques car la feuille composant le sachet pourrait fondre. Fermez le sachet avec de la ficelle et percez-le en plusieurs endroits avec une fourchette. METAUX En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux étant donné que les micro-ondes ne peuvent pas les traverser et ne parviennent donc pas jusqu’aux aliments. Il existe toutefois quelques exceptions: on peut utiliser d’étroites bandes de feuille d’aluminium pour recouvrir certaines parties des mets pour éviter qu’elles décongèlent ou cuisent trop rapidement (p. ex. les ailes d’un poulet). On peut utiliser de petites brochettes métalliques ou des barquettes en aluminium (comme ceux contenant les plats cuisinés) mais ils doivent être de dimensions réduites par rapport à la quantité d’aliments. Les barquettes en aluminium doivent par exemple être au moins aux 2/ 3 ou aux 3/ 4 pleins. Il est conseillé de mettre les mets dans de la vaisselle appropriée à l’utilisation dans un microondes. Si l’on utilise des plats en aluminium ou toute autre vaisselle métallique, il faut respecter un écart minimum d’environ 2 cm entre le plat et les parois du four qui pourraient être endommagées par la formation d’étincelles. NE PAS UTILISER DE VAISSELLE AYANT UN REVETEMENT EN METAL ou des éléments métalliques, ex. : vis, contours ou poignées. F-27 R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 3 BIEN CHOISIR LA VAISSELLE Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle puisse être utilisée avec votre micro-ondes, procédez au test suivant: mettre l’ustensile dans l’appareil. Poser un récipient contenant 150 ml d’eau sur ou à côté de l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à pleine puissance pendant 1 à 2 minutes. Si l’ustensile reste froid ou à peine tiède, il convient à une utilisation au micro ondes. Ne pas faire ce test avec de la vaisselle en matière plastique car elle pourrait fondre. LES USTENSILES APPROPRIES POUR LA CUISSON COMBINEE En règle générale, les ustensiles micro-ondes résistants à la chaleur (par exemple en porcelaine, céramique ou verre) sont également adaptés à la cuisson combinée (micro-ondes et convection, micro-ondes et gril). Ces ustensiles risquent cependant de devenir très chauds par l’utilisation de la convection ou du gril. Les ustensiles et films plastique ne sont pas adaptés pour la cuisson combinée. Ne pas utiliser de papier essuie-tout ou de papier sulfurisé. Ils risquent de surchauffer et de s’enflammer. METAL En règle générale, ne pas utiliser d’ustensiles métalliques. Les exceptions à cette règle sont les suivantes: les moules à revêtement permettant de bien brunir les bords des aliments, tels que par exemple le pain et les gâteaux. Suivre les conseils pour les ustensiles appropriés à la cuisson micro-ondes. Pour éviter la formation d’arc causée par un matériau isolant résistant à la chaleur, disposer par exemple une assiette porcelaine entre l’objet métallique et le trépied. En cas de formation d’arc électrique, éviter d’utiliser ces matériaux pour la cuisson combinée. LES USTENSILES ADAPTES POUR LA CUISSON PAR CONVECTION ET GRIL Pour la cuisson par convection ou gril sans microondes, vous pouvez utiliser les ustensiles adaptés pour un four ou gril traditionnel. CONSEILS ET TECHNIQUES CONSEILS ET TECHNIQUES AVANT DE COMMENCER ... Pour simplifier le plus possible l’utilisation du micro-ondes, nous avons réuni ici les conseils les plus importants : ne faire fonctionner le four que lorsqu’il contient des aliments. Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson sont en général beaucoup plus courts qu’avec une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux régler des temps trop courts que trop longs. Après la cuisson, vérifier le degré de cuisson des mets. Il vaut mieux prolonger la cuisson que trop cuire. REGLAGE DES TEMPS: TEMPERATURE DE DEPART Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson indiqués sont fonction de la température des aliments. Les aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus long que les aliments à la température ambiante. Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que les aliments ont été conservés à une température normale (réfrigérateur: environ 5°C, température ambiante: environ 20°C). Pour la décongélation, on suppose que les aliments sont à la température de surgélation de -18°C. Ne préparer le pop-corn que dans des récipients à popcorn spécialement conçus pour une utilisation au micro-ondes. Suivre fidèlement les indications du fabricant. Ne pas utiliser de récipients normaux en carton ou de vaisselle en verre. Ne pas faire cuire les oeufs dans leur coquille car elle risque d’éclater sous l’effet de la pression interne. Ne pas faire chauffer d’huile ou de graisse à friture dans le four. Il n’est pas possible d’en contrôler la température et l’huile pourrait gicler. Ne pas utiliser de récipients fermés comme des bocaux ou des boîtes. La pression interne pourrait les faire exploser (exception: conserves). F-28 FRANÇAIS TEST D’APTITUDE POUR LA VAISSELLE R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 4 CONSEILS ET TECHNIQUES TOUTES LES DUREES INDIQUEES dans ce recueil de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids et de la nature (teneur en eau et en graisse) des aliments. SEL, EPICES ET HERBES Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles. Salez donc très peu et, en règle générale, seulement après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait sécher la surface. Utilisez les épices et les herbes comme vous le faites d’habitude. VERIFICATION DE LA CUISSON On peut tester le degré de cuisson des aliments de la même façon que pour la préparation traditionnelle:  thermomètre à aliments: à la fin du réchauffage ou de la cuisson, chaque aliment a une certaine température intérieure. Le thermomètre à aliments permet de déterminer si le mets est suffisamment réchauffé ou cuit;  fourchette: vous pouvez utiliser une fourchette pour voir si le poisson est cuit. Lorsque la chair du poisson n’est plus vitreuse et qu’elle se détache facilement des arêtes, le poisson est cuit. Un poisson cuit trop longtemps sera dur et sec;  piques en bois: on vérifiera la cuisson des pâtisseries et du pain en y enfonçant une pique en bois. Si la pique ressort propre et sèche, la cuisson est terminée. TABLEAU: DETERMINATION DU TEMPS DE CUISSON AVEC LE THERMOMETRE DE CUISINE Boisson/aliment Réchauffer des boissons (café, thé, eau, etc.) Réchauffer du lait Réchauffer des soupes Réchauffer des potées Volailles Viande d’agneau saignant bien cuit Rosbif saignant à point bien cuit Viande de porc, de veau Température intérieure à la fin du temps de cuisson Température intérieure après un temps de repos de 10 à 15 min 65-75°C 60-65°C 75-80°C 75-80°C 80-85°C 85-90°C 70°C 75-80°C 70-75°C 80-85°C 50-55°C 60-65°C 75-80°C 55-60°C 65-70°C 80-85°C 80-85°C 80-85°C DETERMINATION DU TEMPS DE CUISSON AVEC LE THERMOMETRE DE CUISINE A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque aliment ont une certaine température intérieure (température du cœur). Une fois cette température atteinte, on peut arrêter la cuisson, on obtiendra un bon résultat. Vous pouvez déterminer la température intérieure à l’aide d’un thermomètre de cuisine. Le tableau des températures à la page suivante indique les températures principales. ADDITION D’EAU Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d’eau, ce qui leur conserve une grande partie de leurs substances minérales et de leurs vitamines. ALIMENTS A PEAU Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet, les pommes de terre en robe des champs, les tomates, les pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires avec une fourchette ou une pique en bois afin que la vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau. ALIMENTS GRAS Les viandes entrelardées et les couches de graisse cuisent plus rapidement que la viande maigre. Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses d’une feuille d’aluminium ou disposez les aliments avec le côté gras vers le bas. BLANCHIR LES LEGUMES Il faut blanchir les légumes avant de les congeler pour assurer une meilleure conservation de la qualité et de l’arôme. Voici comment procéder: laver les légumes et les couper en petits morceaux mettre dans une terrine 250 g de légumes et 275 ml d’eau, couvrir la terrine et réchauffer de 3 à 5 minutes ; plonger immédiatement les légumes blanchis dans de l’eau glacée pour arrêter la cuisson puis les égoutter; emballer hermétiquement les légumes blanchis et les congeler. F-29 R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 5 CONSEILS ET TECHNIQUES Il est simple et facile de faire des conserves avec le micro-ondes. On trouve dans le commerce des bocaux à conserves, des joints en caoutchouc et des fermetures appropriées en matière plastique, spécialement conçus en vue d’une utilisation dans un micro-ondes. Les fabricants fournissent des conseils d’utilisation précis. PETITES ET GRANDES QUANTITES Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont directement fonction de la quantité d’aliments que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire. Cela signifie que les petites portions cuisent plus rapidement que les grandes. En règle générale: QUANTITE DOUBLE = TEMPS PRESQUE DOUBLE QUANTITE DEUX FOIS INFERIEURE = MOITIE MOINS DE TEMPS. RECIPIENTS CREUX ET PLATS Si l’on prend deux récipients de même contenance, un creux et un plat, le récipient creux nécessitera un temps de cuisson plus long. On préférera donc les récipients les plus plats possibles avec une large ouverture. Utiliser des récipients à bords hauts seulement pour les aliments qui risquent de déborder, p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc. RECIPIENTS RONDS ET OVALES Les aliments cuisent plus uniformément dans des récipients ronds et ovales que dans des récipients rectangulaires: l’énergie des micro-ondes se concentre dans les angles et peut y entraîner une cuisson exagérée. COUVRIR OU NON Un récipient couvert conserve aux aliments leur humidité et réduit le temps de cuisson. Couvrir le récipient avec un couvercle, une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur ou un couvercle spécial. Ne pas couvrir les mets sur lesquels une croûte doit se former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets. La règle est la suivante: ce que l’on cuit avec un couvercle avec une cuisinière conventionnelle doit l’être aussi au micro-ondes, ce que l’on cuit sans couvercle avec une cuisinière peut l’être aussi au micro-ondes. PIECES DE FORME IRREGULIERE Les placer avec le côté le plus épais ou le plus compact vers l’extérieur. Poser les légumes (p. ex. le brocoli) avec les tiges vers l’extérieur. Les pièces épaisses nécessitent un temps de cuisson plus long et recevront à l’extérieur une quantité plus importante de micro-ondes, ce qui assure une cuisson uniforme. FAUT-IL REMUER LES METS ? Il est nécessaire de remuer les aliments parce que les microondes en réchauffent d’abord l’extérieur. On équilibre ainsi la température, ce qui assure un réchauffage uniforme des mets. COMMENT DISPOSER LES METS ? Placer plusieurs portions individuelles (ramequins, tasses ou pommes de terre en robe des champs) en cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace entre les portions pour permettre aux micro-ondes de pénétrer de tous côtés dans les aliments. RETOURNER Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme les hamburgers et les steaks, une fois pendant la cuisson pour réduire le temps de cuisson. Les grosses pièces, comme les rôtis et les poulets, doivent être retournée pour éviter que la face tournée vers le haut ne reçoive plus d’énergie et ne sèche pas. TEMPS DE REPOS Le respect du temps de repos est une des règles principales de la cuisine aux micro-ondes. Presque tous les aliments décongelés, réchauffés ou cuits au micro-ondes ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long qui permet à la température de s’équilibrer et au liquide de se répartir uniformément à l’intérieur des aliments. F-30 FRANÇAIS CONSERVES DE FRUITS ET DE LEGUMES R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 6 RECHAUFFAGE  Retirer les plats cuisinés de leur barquette en  Les temps sont indiqués pour des aliments à la aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans une terrine.  Enlever le couvercle des récipients hermétiquement fermés.  Couvrir les mets avec une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou un couvercle spécial (disponibles dans le commerce) afin que la surface ne sèche pas. Ne pas couvrir les boissons.  Dans la mesure du possible, remuer de temps en temps les quantités importantes pour répartir uniformément la température. température ambiante de 20°C. Le temps de réchauffage est légèrement supérieur pour les aliments sortant du réfrigérateur.  Après le réchauffage, laisser reposer les plats de 1 à 2 minutes pour laisser la température se répartir uniformément à l’intérieur des aliments (temps de repos).  Toutes les durées indiquées dans ce recueil de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids, de la teneur en eau et en graisse et du degré de cuisson désiré. DECONGELATION Le micro-ondes est idéal pour décongeler les aliments. Les temps de décongélation sont inférieurs à la décongélation traditionnelle. Dans la suite, vous trouverez quelques conseils. Sortez le produit surgelé de son emballage et posez-le sur un plat. EMBALLAGES ET RECIPIENTS Pour la décongélation et le réchauffage des aliments, on peut utiliser des emballages convenant aux microondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à la congélation (jusqu’à environ -40°C) et résistants à la chaleur (jusqu’à environ 220°C). Ceci permet d’utiliser la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et même cuire les aliments sans les transvaser. COUVRIR Avant la décongélation, couvrir les parties fines avec des bandes de feuille d’aluminium. Pendant la décongélation, couvrir également les par ties déjà légèrement décongelées ou chaudes avec des bandes de feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les plus fines de trop chauffer alors que les parties plus épaisses sont encore congelées. Il vaut mieux régler la puissance du micro-ondes sur une valeur trop faible que sur une valeur trop forte pour obtenir une décongélation uniforme. Si le four est réglé sur une puissance trop élevée, la surface des aliments commencera à cuire alors que l’intérieur est encore gelé. RETOURNER/REMUER Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les aliments. Séparer et disposer correctement le plus tôt possible les pièces qui collent les unes aux autres. LES PETITES QUANTITES sont décongelées plus uniformément et plus rapidement que les grandes quantités. C’est pourquoi il est préférable de congeler de petites quantités. De cette manière, vous avez la possibilité de composer rapidement des menus complets. LES ALIMENTS DELICATS Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne doivent pas être décongelés complètement mais seulement légèrement. La décongélation complète doit avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi que les zones extérieures ne commencent à cuire alors que les zones intérieures sont encore gelées. LE TEMPS DE REPOS... après la décongélation est très important car la décongélation se poursuit pendant ce temps. Le tableau de décongélation indique les temps de repos de différents aliments. Les aliments épais et compacts nécessitent un temps de repos plus long que les aliments plats ou poreux. Si l’aliment n’est pas suffisamment décongelé, vous pouvez poursuivre la décongélation ou augmenter en conséquence le temps de repos. Dans la mesure du possible, cuisiner les aliments immédiatement après la décongélation et ne pas les recongeler. F-31 R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 7 DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en une seule opération les plats surgelés. Le tableau à la page F-34 compor te quelques exemples. Tenez également compte des remarques sur le “Réchauffage” et la “Décongélation” des aliments. Pour les plats cuisinés surgelés du commerce, respectez les indications de l’emballage qui comporte en général des temps de cuisson exacts et de conseils pour la cuisson au micro-ondes.  En achetant la viande, choisissez dans la mesure du possible des morceaux de taille égale. Vous obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson.  Lavez soigneusement la viande, le poisson et la volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du papier absorbant avant de les préparer de la façon habituelle.  La viande de boeuf doit avoir reposé assez longtemps et ne pas être tendineuse.  Même si les morceaux de viande sont de taille identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est dû entre autres à la nature de la viande, aux différences de teneur en graisse et en liquide ainsi qu’à la température de la viande avant la cuisson.  Retournez les grosses pièces de viande, de poisson et de volaille à la moitié du temps de cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme de tous les côtés.  Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille d’aluminium et laissez-le reposer environ 10 minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la cuisson se poursuit et le liquide se répartit uniformément dans la viande. On perdra ainsi moins de jus de viande en découpant le rôti. CUISSON DES LEGUMES FRAIS  Dans la mesure du possible, achetez des légumes     de la même taille. Ceci est important surtout si vous voulez cuire les légumes dans leur entier (p.ex. pommes de terre en robe des champs). Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la quantité nécessaire à la recette et de les couper en petits morceaux. Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais ne salez en règle générale qu’après la cuisson. Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe d’eau pour 500 g de légumes, un peu plus pour les légumes riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent dans le tableau à la page F-35. On cuira en général les légumes dans une terrine à couvercle. On peut cuire les légumes à forte teneur en eau, comme les oignons ou les pommes de terre en robe des champs, sans addition d’eau en les enveloppant dans une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur.  Remuez ou retournez les légumes à la moitié du temps de cuisson.  Après la cuisson, laissez reposer les légumes environ 2 minutes pour que la température se répartisse uniformément (temps de repos).  Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs approximatives qui sont fonction de la température de départ et de la nature des légumes. Plus les légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont courts. F-32 FRANÇAIS CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 8 LEGENDE Témoins PUISSANCE DU MICRO-ONDES Votre four micro-ondes dispose d’une puissance de 900 W et de 6 niveaux de puissance. Pour choisir le niveau de puissance, suivre les indications données dans ce livre de cuisine. Généralement les recommandations suivantes s’appliquent: 100 % de la puissance = 900 Watts Pour une cuisson ou un réchauffage rapides, p.ex. pour les plats garnis, les boissons chaudes, les légumes, le poisson, etc 70 % de la puissance = 630 Watts Pour la cuisson longue de mets compacts (p. ex. les rôtis) ou de mets délicats (p. ex. la sauce au fromage), il faut réduire la puissance du microondes. Avec une puissance réduite, les mets ne déborderont pas et la viande cuira de façon uniforme sans être trop cuite sur les côtés. 50 % de la puissance = 450 Watts Pour les mets compacts qui nécessitent normalement un long temps de cuisson, p. ex. les plats de viande de boeuf, il est conseillé de réduire la puissance et d’augmenter légèrement le temps de cuisson. La viande sera plus tendre. 30 % de la puissance = 270 Watts NIVEAU DE DECONGELATION Pour décongeler, sélectionner une faible puissance pour que la décongelation des aliments se fasse de façon uniforme. Cette puissance est idéale pour cuire le riz, les pâtes et les quenelles. 10 % de la puissance = 90 Watts Pour une décongonélation en douceur de mets délecats, p. ex. les tar tes à la crème, choisissez le plus bas niveau de puissance. 0 % de la puissance = 0 Watts W = Explication Gril haut A usages multiples pour griller viande, volaille et poisson. Gril bas Cette méthode de cuisson permet de dorer les aliments par le bas. Cuisson combinée gril haut et bas Utilisation simultanée des grils haut et bas. Idéale pour les croque-monsieur, les quiches, les saucisses et les fritures. Cuisson par convection. Vous pouvez de cette manière choisir parmi 10 niveaux de température de convection (40°C - 250°C). Cuisson combinée 1 micro-ondes et convection a température de convection voulue (40°C - 250°C). Cuisson combinée 2 micro-ondes avec gril haut Cuisson combinée 3 micro-ondes avec gril bas Cette méthode de cuisson permet de combiner différents niveaux de puissance micro-ondes avec le gril haut ou bas. WATT F-33 R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 9 TABLEAUX TABLEAU: DECONGELER AU FOUR A MICRO-ONDES Quantité Puissance Temps de -gen W décongélation -Min- Petites saucisses 300 Crevettes Pain entier Pâtisserie, 1 pièce 3-5 Les poser les unes à côté des autres et les retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10 270 W 6-8 Retourner à la moitié du temps de décongélation et retirer les parties décongelées 5 250 270 W 2-3 Poser les tranches les unes à côté des autres, seulement commencer à décongeler 5 1000 270 W 8-10 150 270 W 1-3 Retourner à la moitié du temps de décongélation 15 5 Tarte entière, Ø 24 cm Beurre Temps de repos -Min- 270 W 300 Pain en tranches Conseils Poser sur le plateau tournant avec le programme automatique Ad-4 décongeler 250 Fruits comme les fraises, 250 framboises, cerises, prunes 270 W 2-3 Seulement commencer à décongeler 270 W 2-4 Poser régulièrement les uns à côté des autres, retourner à la moitié du temps de décongélation 60-90 15 5 Pour décongeler la volaille, les pattes de poulet, les côtelettes, les steaks, viand hachée, pain et les gâteau, veuillez utiliser la fonction décongélation automatique. TABLEAU: DECONGELER ET CUIRE Aliments Quantité -g- Réglage Puissance en W Temps de cuisson -Min- Ajout d’eau Conseils Temps de repos -Min- Filet de poisson 400 900 W 10-12 - Couvrir 1-2 Truite, 1 pièce 250 900 W 6-8 - Couvrir 1-2 Assiette préparée 400 900 W 8-10 - Couvrir, mélanger après 6 minutes Légumes 300 900 W 7-9 5 c.s. Couvrir, mélanger à la moitié du temps 2 Légumes 450 900 W 9-11 5 c.s. Couvrir, mélanger à la moitié du temps 2 Pain aux herbes, 175 630 W env. 3 env. 2 - Poser sur le plateau tournant 3-4 80 900 W 180°C 1/2 8-10 - Poser sur le plateau tournant - Petits pain, 4 pièces F-34 2 FRANÇAIS Aliments R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 10 TABLEAUX TABLEAU: RECHAUFFER DES BOISSONS ET DES ALIMENTS Boissons/Aliments Quantité -g/ml- Puissance en W Temps -Min- Conseils Boissons, 1 tasse 150 Assiette préparée 400 (légumes, viande et accompagnements) Plat unique, soupe 200 Accompagnements 200 900 W 900 W env. 1 3-5 900 W 900 W 1-3 env. 2 Viande,1 tranche 1 Petites saucisses, 2 pièces Aliments pour bébés, 1 verre 900 W 450 W 450 W 2-3 2-21/2 1 /2 -1 900 W 450 W 450 W env. 1/2 env. 3 1 /2 -1 Ne pas couvrir Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir, mélanger une fois entre-temps Couvrir, mélanger après avoir réchauffé Humecter avec un peau d'eau, couvrir, mélanger de temps en temps Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir Piquer plusieurs fois la peau Retirer le couvercle, bien mélanger après avoir réchauffé et tester la température Couvrir Mélanger une fois entre-temps Faire tremper dans de l'eau, bien égoutter et mettre dans un bol, mélanger de temps en temps 200 180 190 Fondre de la margarine ou du beurre 1 50 Fondre du chocolat 100 Dissoudre 6 feuilles de gélatine 10 1 à partir de la température du réfrigérateur. TABLEAU: CUIRE DES LEGUMES FRAIS Aliments Quantité -g- Légumes 300 (par exemple, chou-fleur, poireau fenouil, brocoli, poivron, courgette) 500 Puissance en W Temps de décongélation -Min- Conseils 900 W 5-7 Préparer comme d'habitude, couvrir mélanger de temps en temps 900 W 8-10 Quantité d'eau -c.s.5 5 Les pommes de terre nécessitent un temps de cuisson plus long de 1 à 3 minutes. F-35 R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 11 TABLEAUX TABLEAU: CUIRE, GRILLER, GRATINER Quantité -g- Réglage Puissance en W Temps de cuisson -Min- Conseils Temps de repos -Min- Rôti de porc 500 450 W/ 160°C 10-11 (*) Epicer selon le goût, poser sur la 7-8 trépied bas, retourner après (*) 10 Rôti de porc 1000 450 W/ 160°C 20-23 (*) Epicer selon le goût, poser sur la 14-17 trépied bas, retourner après (*) 10 Rôti de porc 1500 450 W/ 160°C 30-33 (*) Epicer selon le goût, poser sur la 23-25 trépied bas, retourner après (*) 10 Rosbif à point 1000 630 W 630 W 630 W 5-8 7-10(*) 2-5 Epicer selon le goût, poser sur la trépied bas, la partie grasse vers le bas, retourner après (*) 10 Rosbif à point 1500 630 W 630 W 630 W 12-14 12-14(*) 4-5 Epicer selon le goût, poser sur la trépied bas, la partie grasse vers le bas, retourner après (*) 10 Pain de viande 700 450 W 450 W 20-23 6-9 Préparer le pain de viande (moitié porc/moitié bœuf), poser dans un moule et cuire sur le plateau tournant 10 Poulet 1200 Préparer avec le programme automatique AC-2 pour poulets rôti 3 Pattes de poulets 200 270 W 270 W 4-6(*) 3-4 Epicer selon le goût et poser sur la trépied haut, avec la peau vers le bas, retourner après (*) 3 Pattes de poulets 600 450 W 450 W 7-9(*) 2-3 5-6 Epicer selon le goût et poser sur la trépied haut avec la peau vers le bas retourner après (*) 3 Truite 250 90 W 90 W 5-7(*) 3-5 Laver, humecter de jus de citron, saler à l'intérieur et à l'extérieur, rouler dans farine, poser sur la grille, retourner après (*) 3 Romsteck 200 8-11(*) 6-8 Poser sur la grille, retourner après (*) - Saucisse grillée 400 5 pièces 9-11(*) 6-7 Poser sur la trépied haut, retourner après (*) - Faire gratiner 10-12 Poser la préparation sur la trépied haut des préparations - 1/2 Faire griller le toast, beurrer, garnir d'une tranche de jambon cuit, d’une tranche d'ananas et d'une tranche de fromage fondu. Poser cette préparation au milieu de la grille. - Toasts au fromage 1 450 W 5-6 4 450 W 1 5-7 F-36 FRANÇAIS Plat R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 12 RECETTES VARIANTES DE RECETTES TRADITIONNELLES ADAPTÉES AUX MICRO-ONDES Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants: réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié. Suivez les indications des recettes de ce recueil ; les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur en humidité comme par exemple les plats cuisinés ; pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la quantité indiquée dans la recette originale. Le cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ; On peut considérablement réduire l’addition de graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des plats à faible teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre d’un régime. VARIANTES DE RECETTES TRADITIONNELLES ADAPTÉES AUX MICRO-ONDES POUR LA CUISSON COMBINÉE En général, on applique les mêmes règles que pour la cuisson au micro-ondes. Cependant, il faut prendre en compte les points suivants: 1. Il faut déterminer le niveau de puissance du micro-ondes selon le type de nourriture et le temps de cuisson. En règle générale, suivre les recommandations données dans les recettes. 2. Dans le cas de cuisson combinée microondes/gril, il faut prendre en compte les points suivants: Pour des aliments épais tels que des rôtis de porc, le temps de cuisson au micro-ondes est plus long que pour des aliments de petite taille. Néanmoins, pour le gril, l’inverse s’applique. Plus la nourriture est proche du gril, plus vite elle est dorée. En d’autres termes, lors de la cuisson combinée de gros rôtis, le temps de gril est plus court que pour des petits rôtis. 3. Avec le gril haut, utiliser le grand trépied pour dorer les aliments plus rapidement et de façon plus égale. (Exception: faire griller les aliments épais et les desserts sur le petit trépied) 4 Votre four dispose de plus d’un deuxième gril sous le plateau tournant. Ce dernier sert à brunir les aliments par dessous. LA PREPARATION DES RECETTES  Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut d’indication contraire, prévues pour quatre personnes.  Vous trouverez au début de chaque recette des recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le temps de cuisson total.  A défaut d’indication contraire, les quantités indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts à cuisiner.  Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de 55 g (calibre 3). l = litre ml = millilitre cm = centimètre Mn = Minute MG = matière grasse ABREVIATIONS UTILISEES CC = cuillerée à café CS = cuillerée à soupe kg = kilogramme g = gramme F-37 R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 115 Recettes Hors d’ouevres et snacks France 2. Ajouter le bouillon de viande, le vin, le madère, le crabe et les épices aux légumes. Couvrir et cuire. Soupe à l’oignon gratinée Temps de cuisson total: env. 15-17 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) 4 Tasses de soupe (200 ml) 7-9 mn 3. Retirer le laurier et les grains de poivre de la soupe. Délayer la farine dans un peu d’eau froide et la verser dans la soupe. Ajouter la crème, mélanger et réchauffer. Ingrédients 1 CS 2 800 ml 2 4 CS 450 W de beurre ou de margarine oignons (100 g), coupés en rondelles de bouillon de viande Sel, Poivre tranches de pain en mie de fromage râpé (40 g) 2-3 mn 900 W 4. Remuer la soupe et y ajouter le beurre avant de servir. 1. Répartir le beurre dans la terrine, y mettre les rondelles d’oignons, le bouillon de viande et les épices, couvrir et cuire. Suisse 9-11 mn Potage à l’orge des grisons 900 W Bündner Gerstensuppe 2. Faire griller le pain de mie, couper les tranches en dés et les disposer dans les tasses. Verser dessus la soupe à l’oignon et saupoudrer de fromage. 3. Poser les tasses sur la grille du haut et faire gratiner. Temps de cuisson total: env. 27-34 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (3 litres) Ingrédients env. 6 mn 2 CS 1 1-2 15 g 1 3 200 50 50 700 4 Suède Bisque de crabe Kräftsoppa g g g ml de beurre ou de margarine (20 g) oignon (50 g), haché menu carottes (130 g) coupées en rondelles de céleri coupé en dés poireau (130 g) coupé en rondelles feuilles de chou blanc (100 g) coupées en lamelles. Poivre d’os de veau de grains d’orge de lard maigre coupé en minces tranches de bouillon de viande saucisses de Francfort (300 g) Temps de cuisson total: env. 11-15 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Préparation Ingrédients 1. Mettre le beurre et l’oignon haché dans la terrine, couvrir et cuire à l’étuvée. 1 50 3 500 100 200 1/2 3 3 100 g CS ml ml g CS ml oignon (50 g) haché menu de carottes coupées en rondelles de beurre ou de margarine (30 g) de bouillon de viande de vin blanc et 100 ml de madère de crabe en boîte feuille de laurier poivre blanc en grains de farine (30 g) de crème thym env. 1-2 mn 2. Mettre les légumes dans la terrine. Ajouter les os, le lard maigre et l’orge et verser le bouillon de viande. Poivrer, couvrir et cuire. 1. 9-11 mn 2. 17-21 mn Préparation 1. Mettre les légumes et le beurre ou la margarine dans la terrine, couvrir et réchauffer. 2-3 mn 900 W 900 W 900 W 450 W 3. Couper les saucisses en petits morceaux et les mettre dans la soupe 5 minutes avant la fin de la cuisson. 4. Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ 5 minutes. Retirer les os avant de servir. F-38 FRANÇAIS Préparation R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 116 Recettes Hors d’ouevres et snacks Allemagne 3. Réchauffer dans l’autre terrine couverte 100 ml de vin et la crème. Toast aux Champignons Champignontoast 1-3 mn Temps de cuisson total: env. 3-4 minutes Vaisselle: Grille du haut 4. Mélanger la farine et le reste du vin, mélanger au liquide chaud. Ingrédients 2 CS 2 4 75 g 75 g 4 CC 900 W de beurre ou de margarine gousses d’ail, écrasées sel tranches de pain de mie de champignons frais, en tranches sel, poivre de fromage râpé persil, finement haché poudre de paprika, doux env. 1 mn 900 W 5. Remplir les champignons avec la farce au jambon, les disposer dans la sauce. Poser la terrine et faire cuire sur la grille du haut. Placer le plat sur la grille supérieure et cuire à découvert. 4-5 mn Après le cuisson, laisser les champignons reposer environ 2 minutes. Préparation 1. Mélanger le beurre, l’ail et le sel. 2. Griller les tranches de pain de mie et les tartiner de beurre d’ail. Placer les champignons sur les toast, saler et poivrer. 3. Mélanger le fromage avec le persil et le mettre sur les champignons, puis les saupoudrer de poudre de paprika. 4. Placer les toasts sur la grille du haut et faire gratiner. 630 W Allemagne Poélée de dinde épicée Pikante Putenpfanne 3-4 mn 270 W Temps de cuisson total: env. 22-27 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1,5 litres) Ingrédients Espagne 1 1 300 g Champignons de Paris farcis au romarin Champiñones rellenos al romero 250 ml 1 1 1 2 CS Temps de cuisson total: env. 9-14 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litres) 1 terrine rond à couvercle (Ø env. 26 cm) Ingrédients 8 2 CS 1 50 g 125 ml 125 ml 2 CS (2 Portions) gros champignons de Paris entiers (env. 500 g) de beurre ou de margarine (20 g) oignon (50 g), haché menu de jambon cru poivre gris moulu romarin haché de vin blanc sec de crème de farine (20 g) Préparation Préparation 1. Mélanger le riz avec le safran et verser le mélange avec les dés de viande dans le moule. Verser le bouillon de viande par-dessus, couvrir et cuire. 4-6 mn 900 W 900 W 2. Ajouter les légumes et les épices et mélanger. Parsemer de petits morceaux de beurre, couvrir et cuire. 1. Couper les pieds des champignons en petits morceaux. Couper le jambon en petits dés. 2. Repartir le beurre au fond de la terrine. Ajouter l’oignon, le jambon, les pieds de champignons, assaisonner avec le poivre et le romarin, couvrir et cuire. 3-5 mn tasse de riz long précuit (120 g) sachet de safran de blanc de dinde coupé en dés poivre Paprika en poudre tasse de bouillon de viande oignon (50 g), coupés en rondelles poivron rouge (100 g) coupé en lamelles petit poireau (100 g) coupé en lamelles de beurre ou de margarine (20 g) 1. 1-2 mn 2. 17-19 mn 900 W 270 W Après la cuisson, laisser reposer la poêlée de dindo neau environ 2-3 minutes. Laisser refroidir. F-39 R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 117 Recettes Grèce Espagne Aubergines farcies à la viande hachée Jambon farci Melitsánes jemistés mé kimá Jamón relleno Temps de cuisson total: env. 17-20 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre) 1 plat ovale à gratin (longueur env. 32 cm) Temps de cuisson total: env. 13-18 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 moule à gratin (Ø environ 26 cm) 8 petites brochettes en bois Ingrédients Ingrédients 2 3 1 2 4 200 2 2 2 2 150 g 150 g 50 g 60 g CC g CS CS aubergines sans tige (env. 250 g chacune) tomates (env. 200 g) d’huile d’olive pour graisser le plat oignons (100 g) hachés piments verts doux de viande hachée de boeuf ou d’agneau gousses d’ail broyées de persil non frisé haché gousses d’ail broyées de persil non frisé haché sel & poivre paprika fort de fromage de brebis grec coupé en dés Conseil: Vous pouvez remplacer les aubergines par des courgettes. Préparation 8 125 125 2 2 1 ml ml CS CS CC d’épinards frais sans tige de fromage blanc à 20 % MG d’emmenthal poivre paprika doux tranches de jambon-cuit (400 g) d’eau de crème de farine (20 g) de beurre ou de margarine (20 g) de beurre ou de margarine pour graisser le plat Préparation 1. Couper finement les épinards, les mélanger au fromage blanc et au fromage et assaisoner. 2. Garnir chaque tranche de jambon avec une cuillerée à soupe de farce, la rouler et y enfoncer une pique. 3. Faire une sauce béchamel: verser l’eau et la crème dans la terrine, couvrir et réchauffer. 1. Couper les aubergines en deux dans le sens de la longueur. Les évider à la petite cuiller en laissant environ 1 cm de pulpe. Saler les aubergines. Couper la pulpe en dés. 2. Peler deux tomates, enlever la partie dure et les couper en dés. 3. Graisser le fond de la terrine avec l’huile d’olive, y mettre les oignons, couvrir et cuire à l’étuvée. 2-4 mn Pétrir le beurre avec la farine, incorporer au liquide et bien mélanger au fouet. Couvrir, faire bouiller jusqu’à ce que la sauce soit liée. env. 1 mn env. 2 mn Remuer et assaisonner. 4. Verser la sauce dans le plat graissé, y disposer les roulades, couvrir et cuire. 1. 2-4 mn. 900 W 2. 8-9 mn. 630 W Après la cuisson, laisser reposer les roulades environ 5 minutes avant de servir. 630 W 6. Garnir les moitiés d’aubergines avec la dernière tomate coupée en tranches et les rondelles de piment, les mettre dans le plat à gratin, couvrir et cuire. 4-5 mn 900 W 900 W 4. Enlever la queue et les pépins des piments, les couper en rondelles. En mettre un tiers de côté pour la décoration. Mélanger la viande hachée avec les dés d’aubergines et de tomate, les piments, les gousses d’ail broyées et le persil, assaisonner. 5. Sécher les moitiés d’aubergines. Les farcir avec la moitié du hachis, répartir le fromage de brebis puis recouvrir avec le reste de la farce. 11-13 mn 900 W Conseil: Vous pouvez aussi utiliser une sauce béchamel en vente dans le commerce. 630 W Après la cuisson, laisser reposer environ 2 minutes. F-40 FRANÇAIS Viandes, Poissons et Volailles R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 118 Recettes Viandes, Poissons et Volailles Italie Suisse Cailles à la sauce au fromage et aux herbes Émince de veau a la zurichoise Züricher Geschnetzeltes Quaglie in salsa vellutata Temps de cuisson total: env. 9-14 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Temps de cuisson total: env. 16-19 minutes Vaisselle: 1 plat à gratin rectangulaire (env. 20 x 20 x 6 cm) 1 terrine à couvercle (1 litres) Ingrédients Ingrédients 4 200 1 1 150 250 2 2 50 g CC CS ml ml CS CS g cailles (600 - 800 g) sel poivre de lard maigre coupé en tranches fines de beurre ou de margarine pour graisser le plat de persil, sauge, romarin et basilic frais hachés de porto de bouillon de viande de beurre ou de margarine (20 g) de farine (20 g) d’emmenthal râpé 600 g 1 CS 1 100 ml 300 ml 1 CS de filet de veau de beurre ou de margarine oignon (50 g), haché menu de vin blanc liant à sauce, foncé, pour environ 1/2 l de sauce de crème persil haché Préparation 1. Couper le filet en bendes de l’épaisseur d’un doigt. 2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et cuire. Remuer une fois pendant la cuisson. 6-9 mn Préparation 3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème, remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer une fois pendant la cuisson. 1. Laver les cailles et les sécher soigneusement. Les saler et poivrir à l’extérieur, les barder avec le lard et les ficeler. 2. Graisser le plat à gratin, y mettre les cailles et les cuire à l’étuvée en les retournant de temps en temps. 8-10 mn 3-5 mn 630 W Retirer les cailles du jus de cuisson. 4. Couvrir et réchauffer le bouillon de viande dans la terrine. env. 2 mn 900 W Pétrir le beurre et la farine, mélanger au liquide, faire bouillir et cuire en remuant de temps en temps. env. 2 mn 900 W 4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser reposer environ 5 minutes. Le garnir de persil. 630 W 3. Hacher finement les herves, en saupoudrer les cailles puis arroser de porto. Continuer la cuisson. 4-5 mn 900 W 900 W 5. Mélanger le fromage à la sauce. Ajouter la sauce au jus de cuisson, bien mélanger, et rechauffer en napper les cailles et servir. F-41 R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 119 Recettes Viandes, Poissons et Volailles Italie 2 CC Escalopes de veau à la mozzarella 1/2 CC 1 CC Scaloppe all pizzaiola Temps de cuisson total: env. 23-26 minutes Vaisselle: 1 plat bas, carré à gratin (longueur env. 25 cm) Préparation 1. Couper la viande et le lard en dés de 2 à 3 cm. 2. Enfiler en alternance la viande et les légumes sur les quatre brochettes. 3. Mélanger l’huile et les épices et en badigeonner les brochettes. Poser les brochettes sur la grille du haut et les griller. Ingrédients 2 CS fromages de mozzarella de 150 g de tomates en boîte, pelées escalopes de veau (600 g) d’huile d’olive gousses d’ail coupées en rondelles poivre, fraîchement moulu de câpres (20 g) origan, sel AUTO COOK AC-1 Préparation 1. Couper la mozzarella en tranches. Réduire les tomates en purée au batteur. 2. Laver les escalopes, les sécher et les aplatir. Répartir l’huile et les rondelles d’ail dans le plat à gratin. Disposer les escalopes et les napper de coulis de tomates. Garnie de câpres, saupoudre de poivre et d’origan et cuire terrine couverte sur la grille du bas. 15-17 mn Pays-Bas Terrine de viande hachée Gehacktschotel Temps de cuisson total: env. 23-27 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 630 W 500 g 3 1 50 g Tourner les tranches d’escalope. 3. Garnir chaque escalope de quelques tranches de mozzarella, saler et faire griller sans couvrir sur la grille du haut. 350 ml 70 g 2 2 2 CS 8-9 mn Après la cuisson, laisser reposer environ 5 minutes. Consouefl: Vous pouvez servir ces escalopes avec des spaghettis et une salade fraîche. de viande hachée (moitié porc moitié boeuf) oignons (150 g), haché menu ouef de chapelure sel & poivre de bouillon de viande de concentré de tomates pommes de terre (200 g) coupées en dés carottes (200 g) coupées en dés persil haché Préparation 1. Bien pétrir la viande hachée, les oignons hachés, l’oeuf et la chapelure pour obtenir une pâte homogène, saler et poivrir. Mettre la pâte dans la terrine. 2. Mélanger le bouillon de viande et le concentré de tomates. 3. Ajouter les pommes de terre, les carottes et le bouillon à la viande hachée, mélanger et cuire à couvert. Remuer une fois avant la fin de la cuisson. Allemagne Brochettes de viande panachées Bunte Fleischspieße 23-27 mn. Temps de cuisson total: env. 14 minutes Vaisselle: Grille du haut 4 brochettes en bois (longueur env. 25 cm) Ingrédients 400 g 2 4 1/2 4 CS d’escalope de porc oignons (100 g) coupés en quatre tomates (250 g) coupées en quatre poivron vert (100 g) coupé en huit d’huile F-42 900 W Remuer encore la terrine, garnir de persil avant de servir. FRANÇAIS 2 400 g 4 20 ml 2 de paprika doux sel de piment de Cayenne de sauce Worcester R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 120 Recettes Viandes, Poissons et Volailles France Suisse Filets de sole (2 Portions) Fischfilet mit Käsesauce Temps de cuisson total: env. 12-14 minutes Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (longueur environ 26 cm) Ingrédients 400 1 2 1 1 1 g CC CS CS 4 CS 2 CS de filets de sole citron non traité tomates (150 g) de beurre ou de margarine pour graisser le plat d’huile végétale persil haché sel & poivre de vin blanc (30 ml) de beurre ou de margarine (20 g) Préparation 1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les arâtes. 2. Couper le citron et les tomates en tranches fines. 3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser d’huile végétale. 4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les tranches de tomates, saler et poivrir. Recouvrir les tomates avec les tranches de citron et arroser de vin blanc. 5. Parsemer les rondelles de citron de petites noisettes de beurre, couvrir et cuire. 12-14 mn Filet de poisson à la sauce au fromage Temps de cuisson total: env. 23-27 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre) 1 plat ovale à gratin (longueur env. 26 cm) Ingrédients 4 2 CS 1 1 2 100 1 100 2 Vous pouvez aussi utiliser de la sébaste, du mulet, du carrelet ou du cabillaud. CS ml CC g CS Préparation 1. Laver le filets, les sécher et les arroser de jus de citron. Les laisser reposer environ 15 minutes, les sécher à nouveau et les saler. 2. Répartir le beurre au fond de la terrine, y ajouter l’oignon, couvrir et cuire à l’étuvée. 1-2 mn 630 W Après la cuisson, laisser les filets de sole reposer environ 2 minutes avant de servir. CS filets de poisson (env. 800 g) (p. ex. “Egli”, filet ou cabillaud) de jus de citron sel de beurre ou de margarine oignon (50 g), haché menu de farine (20 g) de vin blanc d’huile végétale pour huiler le plat d’emmenthal râpé de persil haché 900 W 3. Saupoudrer l’oignon de farine et mélanger. Ajouter le vin blanc et mélanger. 4. Graisser le plat à gratin et y disposer les filets. Verser la sauce sur les filets, et recouvrir de fromage râpé. Poser le plat sur la grille du bas et cuire. 1. 14-16 mn 2. 8-9 mn 450 W 450 W Après la cuisson, laisser reposer les filets 2 mintues environ avant de servir. Avant de servir, garnir les filets de persil haché. F-43 R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 121 Recettes Viandes, Poissons et Volailles Allemagne Préparation Truites aux amandes 1. Étaler le beurre sur le pain. 2. Mettre le fromage et le jambon sur la première tranche de pain. Étaler la crème fraîche sur le jambon et recouvrir avec la deuxième tranche de pain. 3. Parsemer le dessus de fromage râpé. Mettre le croque-monsieur sur le plateau tournant et faire cuire. Mandelforellen Temps de cuisson total: env. 111/2-15 minutes Vaisselle: 1 plat ovale à gratin (longueur env. 30 cm) Ingrédients 4 30 5 1 50 g CS CS g truites de 200 - 250 g, écaillées et vidées jus d’un citron sel de beurre ou de margarine de farine (50 g) de beurre ou de margarine pour graisser le plat d’amandes émincées 1. env. 11/2 - 2 mn 270 W 2. env. 3 mn France 1. Laver les truites, les sécher et les arroser de jus de citron. Saler l’intérieur et l’extérieur des poissons et les laisser reposer environ 15 minutes. 2. Faire fondre le beurre 1/2-1 mn Quiche aux crevettes Temps de cuisson total: 20-25 minutes Vaisselle: Cocotte avec couvercle (1 L) 900 W Ingrédients 3. Sécher les poissons, les badigeonner de beurre et les rouler dans la farine. 4. Graisser le plat, y mettre les truites et cuire sur la grille du bas. 9-11 mn 630 W Tournez la truite et l'arrosez au-dessus des amandes. 2-3 mn 200 120 4 2 2 100 150 2 100 630 W Après la cuisson, laisser reposer les truites 2 mintues environ avant de servir. Conseil: Vous pouvez servir les truites aux amandes avec de pommes de terre au persil et une salade verte. g g CS CS g g ml 1 CS de farine de beurre ou de margarine eau froide de beurre ou de margarine oignon (400 g), haché menu lardons crevettes décortiquées ouef crème aigre sel, poivre, noix de muscade persil haché Préparation 1. Mélanger la farine, le beurre et l’eau. Laisser reposer cette pâte 30 minutes au réfrigérateur. 2. Mettre le beurre dans la cocotte. Ajouter les oignons, les lardons et les crevettes et faire cuire à couvert. Remuer une fois en cours de cuisson. 4-6 mn France Croque Monsieur Temps de cuisson total: env. 41/2-5 minutes Ingrédients 2 20 g 2 1 1 CS 30 g tranches pain grillé beurre tranches fromage tranche jambon créme fraîche fromage râpé 900 W 3. Laisser refroidir et jeter le liquide de cuisson. Mélanger les oeufs, la crème et les épices. 4. Étaler la pâte à un diamètre de 24 cm environ. La mettre sur le plateau tournant. Presser doucement la pâte sur le plateau et former une bordure avec la pâte qu dépasse. 5. Mélanger les ingrédients pour la garniture. Les déposer sur la pâte et faire cuire. 1. 12-14 mn 2. 4-5 mn F-44 270 W FRANÇAIS Préparation R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 122 Recettes Snacks Allemagne Italie Oeufs brouillés aux iognons et lardons Pizza aux artichauts Rühreimit Zwiebeln und Speck Pizza ai carciofi Temps de cuisson total: 4-5 minutes Temps de cuisson total: 17-18 minutes Vaisselle: Plateau tournant Ingrédients 5-10 25 40 3 3 g g g CS Ingrédients margarine oignons, émincés lardons ouefs ait sel, poivre Préparation 1. Mettre la margarine, les oignons et les lardons sur le plateau tournant et faire cuire. 2-3 mn 450 W 2. Battre les oeufs, le lait, le sel et le poivre. Verser ce mélange sur les oignons et les lardons et faire cuire. env. 2 1/2 mn 900 W Remuer les oeufs une fois en cours de cuisson. 150 4 1 1/2 2 90 300 100 1 2 30 50 g g CC CC CC ml g g CS CS g g 10 100 g farine levure sèche sucre sel huile eau tiède tomates en conserve, égouttées cœurs d’artichaur huile d’olive pour graisser le plateau purée de tomates salami en tranches jambon cuit basilic, origan, thym sel, poivre olives fromage râpé Préparation 1. Mélanger la farine, la levure, le sucre et le sel. Ajouter l’huile et l’eau et pétrir jusqu’à obtenir une pâte consistante. Laisser lever dans le four micro-ondes. 2-3 mn Burgers Temps de cuisson total: 13-15 minutes Ingrédients 400 g viande de bœuf hachée sel, poivre Préparation 1. Mélanger les ingrédients en une pâte ferme. Après avoir passé les mains sous l’eau froide, former 4 portions plates et de taille identique. Placer ces burgers sur le plateau tournant et faire cuire. 10-12 mn 90 W Laisser ensuite reposer la pâte couverte pendant 10-15 minutes. 2. Egoutter les tomates pelées et couper les artichauts en quatre. 3. Huiler le plateau tournant. Etaler la pâte et la placer sur le plateau tournant. 4. Etaler la purée de tomates sur la pâte et la recouvrir de tomates. Assaisonner selon goût et mettre la reste des ingrédients sur la pizza. Ajouter les olives et parsemer de fromage râpé. Faire cuire la pizza à l’aide du automatique programme pour fraîche pizza. (Cette recette donne environ 0,9 kg.) 270 W P-3 PIZZA 2. Retourner les burgers. env. 3 mn F-45 R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 123 Recettes Snacks France Autriche Tarte aux oignons Gratin d’épinards Spinatauflauf Temps de cuisson total: env. 22-28 minutes Vaisselle: cocotte avec couvercle (2 l) Temps de cuisson total: env. 43-46 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litres) 1 moule à gratin (Ø environ 26 cm) Ingrédients g g ml CC g g g levure farine huile sel margarine ou beurre oignons, en petits dés œufs crème fraîche sel, paprika, noix de muscade lardons marjolaine ou thym Ingrédients 2 CS 1 600 g 1 CC 400 g de beurre ou de margarine (20 g) oignon (50 g), haché menu d’épinards en branches surgelés sel, poivre, noix de muscade, ail en poudre de beurre ou de margarine pour graisser le plat de pommes de terre bouillies coupées en rondelles de jambon cuit coupé en dés œufs de crème fraîche d’emmenthal râpé paprika en poudre Préparation 200 g 3 100 ml 100 g 1. Dissoudre la levure dans de l’eau tiède. Ajouter la farine, l’huile et le sel et mélanger en une pâte ferme. Faire lever dans le four micro-ondes. Préparation 50 g env. 2 mn 1. Répartir le beurre au fond de la terrine, ajouter l’oignon haché, couvrir et cuire à l’étuvée. 90 W Laisser reposer environ 10-15 minutes. 2. Mettre la margarine et les oignons dans une cocotte et faire cuire à couvert. Remuer à la mi-cuisson. 7-9 mn 2-3 mn 2. Ajouter les épinards, couvrir la terrine et cuire. Remuer une ou deux fois pendant la cuisson. 900 W 12-14 mn 3. Laisser refroidir les oignons puis les égoutter. Petit à petit, ajouter les œufs et la crème fraîche. Ajouter sel, paprika et de noix de muscade. 4. Etaler la pâte à la taille du plateau tournant. Beurrer le plateau tournant et y disposer la pâte. La laisser reposer pendant 10 minutes supplémentaires. 5. Mettre le mélange à base d’oignon et les lardons sur la pâte. Parsemer de marjolaine ou de thym et faire cuire. Piqûre au milieu plusieurs fois. 1. 7-8 mn 900 W 630 W 900 W Verser l’eau de cuisson et assaisonner les épinards. 3. Graisser le plat à gratin. Disposer les rondelles de pomme de terre, les dés de jambon et les épinards en couches alternées dans le plat à gratin. Terminer par une couche d’épinards. 4. Mélanger les œufs avec la crème fraîche, assaisonner et verser sur les légumes. Saupoudrer le gratin de fromage râpé puis de paprika en poudre. Faire cuire la pizza à l’aide du automatique programme AC-4 pour gratin. (Cette recette donne environ 1,5 kg). 2. 2-3 mn AUTO COOK AC-4 3. 4-6 mn Après la cuisson, laisser le gratin reposer environ 10 minutes. Conseil: Vous pouvez utiliser d’autres ingrédients, p.ex. du brocoli, du salami, des pâtes, etc. F-46 FRANÇAIS 15 185 60 1 30 600 2 150 R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 124 Recettes Légumes, pâtes, riz et quenelles Allemagne Allemagne Gratin de brocoli et pommes de terre aux champignons de Paris Gratin de pâtes aux courgettes Zucchini-Nudel-Auflauf Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons Temps de cuisson total: env. 41-44 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 moule à gratin (Ø environ 26 cm) Temps de cuisson total: env. 40-42 minutes Vaisselle: 1 terrrine à couvercle (2 litres) 1 moule à gratin (Ø environ 26 cm) Ingrédients Ingrédients 350 g 350 6 1 350 1 g CS CC g CS 3 120 ml 120 ml 80 g de pommes de terre, épluchées, coupées en deux (facultatif) de brocoli en bouquets d’eau (60ml) de beurre ou de margarine pour graisser le plat de champignons de Paris coupés en tranches de persil haché menu sel & poivre œufs de crème de lait sel poivre noix de muscade de gouda râpé 500 1/2 80 400 3 ml CC g g 1 450 150 2 100 CS g g g d’eau d’huile de macaronis tomates en boîte, coupées en petitis morceaux oignons (150 g), hachés menu basilic, thym, sel, poivre d’huile pour graisser le plat courgettes de crème aigre œufs de cheddar râpé Préparation 1. Faire bouillir l’eau avec l’huile et le sel dans la terrine ouverts. 3-4 mn 900 W Préparation 1. Mettre les pommes de terre et le brocoli dans la terrine. Ajouter l’eau, couvrir et cuire en remuant une fois pendant la cuisson. 2. Casser les macaronis en morceaux, les verser dans la terrine, remuer et laisser gonfler. 9-11 mn 11-13 mn 270 W 900 W 2. Couper les pommes de terre en rondelles. 3. Graisser le moule à gratin. Disposer une couche de brocoli, une couche de champignons et une couche de pommes de terre en alternant. 4. Mélanger les œufs avec le liquide et les épices et verser le mélange sur les légumes. Saupoudre de fromage râpé et faire cuire. Faire cuire la pizza à l’aide du automatique programme AC-4 pour gratin. (Cette recette donne environ 1,5 kg). Egoutter les pâtes et les laisser refroidir. 3. Mélanger les tomates et les oignons et bien assaisonner. Graisser le plat à gratin, y verser les pâtes, les napper de sauce tomate et garnir de rondelles de courgettes. Faire cuire la pizza à l’aide du automatique programme AC-4 pour gratin. (Cette recette donne environ 1,5 kg). AUTO COOK AC-4 Après la cuisson, laisser le gratin reposer 5-10 minutes avant de servir. AUTO COOK AC-4 Après la cuisson, laisser le gratin reposer 10 minutes environ avant de servir. F-47 R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 125 Recettes Légumes, pâtes, riz et quenelles Autriche Italie Lasagne al forno Semmelknödel (pour 5 pièces) Temps de cuisson total: env. 7-10 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litres) 5 tasses ou ramequins Ingrédients 2 CS 1 500 ml 200 g 3 de beurre ou de margarine (20 g) oignon (50 g) haché menu de lait de pain blanc rassis oœufs Préparation Lasagne al forno Temps de cuisson total: env. 17-21 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 plat à gratin carré avec couvercle (env. 20x20x6 cm) Ingrédients 300 50 1 1 250 2 g g 150 100 50 1 1 ml ml g CC CC 1 125 1 1 CC g CC CC g CS 1. Graisser le fond de la terrine, y ajouter l’oignon haché, couvrir et cuire à l’étuvée. 2. Ajouter le lait et réchauffer. 1-2 mn 900 W 3. Couper le pain en petits dés et les arroser de lait. Battre les œufs, les ajouter au pain et au lait, bien mélanger jusqu’à l’obtention d’une pâte onctueuse. Si nécessaire, rajouter un peu de lait. 4. Répartir de façon uniforme la pâte dans 5 tasses ou ramequins, recouvrir de feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur, disposer au bord du plateau tournant et cuire. 6-8 mn 900 W Après la cuisson, laisser les quenelles reposer env. 2 minutes. Avant de servir, démouler les quenelles et les mettre sur un plat. de tomates en conserve de jambon cru coupé en petits dés oignon (50 g), haché menu gousse d’ail broyée de viande de bœuf hachée de concentré de tomates (30 g) sel poivre oregan thym basilic de crème fraîche) de lait de parmesan râpé d’herbes variées hachées d’huile d’olive sel poivre noix de muscade d’huile végétale pour graisser le plat de lasagne vertes de parmesan râpé de beurre ou de margarine Préparation 1. Couper les tomates en tranches, les mélanger avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf hachée et le concentré de tomates. Épicer, couvrir et cuire à l’étuvée. 6-8 mn 900 W 2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herves et l’huile et épicer. 3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un tiers des lasagne. Recouvrir les lasagne avec la moitié du hachis et y verser un peu de sauce. Couvrir avec le second tiers des pâtes puis le hachis, in peu de sauce puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer de parmesan. Répartir le beurre en petites noisettes et faire cuire sur la grille du bas. 11-13 mn 450 W + 220˚C Après la cuisson, laisser les lasagne reposer de 5-10 minutes. F-48 FRANÇAIS Quenelles de pain blanc R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 126 Recettes Légumes, pâtes, riz et quenelles Italie Préparation Tagliatelle à la crème fraîche et au basilic 1. Faire plusieurs incisions dans le trognon du choufleur. Mettre le chou-fleur la tête vers le haut dans la terrine, ajouter l’eau, couvrir et cuire. Tagliatelle alla panna e basilico (pour 2 portions) Temps de cuisson total: env. 17-25 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 moule à soufflé (env. 20 cm diamètre) Ingrédients 1 litre 1 CC 200 g 1 15-20 200 g 30 g d’eau de sel de tagliatelles gousse d’ail feuilles de basilic de crème fraîche de parmesan râpé sel/poivre 900 W Laisser reposer le chou-fleur quelques minutes dans la terrine certe, puis verser l’eau de cuisson. 2. Verser le lait et la crème fouettée dans la terrine, ajouter le fromage coupé en morceaux, couvrir et réchauffer. env. 2-3 mn 900 W 3. Bien mélanger le liant à sauce, couvrir et réchauffer. env. 1 mn 900 W Bien remuer la sauce et la verser sur le chou-fleur. Conseil: Avant de servir, vous pouvez garnir le chou-fleur de persil haché. Préparation 1. Verser l’eau salée dans la terrine, couvrir et porter à ébullition. 9-11 mn 15-17 mn 900 W 2. Ajouter les pâtes, porter à nouveau à ébullition puis cuire lentement. France 1. 1-2 mn 900 W Gratin dauphinois 2. 6-9 mn 270 W Temps de cuisson total: env. 28-30 minutes Vaisselle: 1 plat ovale à gratin (longueur env. 26 cm) 3. Frotter entre temps le moule à soufflé avec la gousse d’ail. Hacher les feuilles de basilic, en mettre in peu de côté pour la décoration. 4. Bien égoutter les pâtes, les mélanger à la crème fraîche puis saupoudrer de basilic haché. 5. Ajouter le parmesan, le sel et le poivre, verser dans le moule à soufflé et remuer. 1-3 mn 900 W Garnir de basilic et servir chaud. Ingrédients 1 CS 500 g 2 300 g 150 ml 50 g de beurre ou de margarine de pommes de terre, épluchées, coupées en fines rondelles sel poivre ousses d’ail écrassées de crème fraîche) de lait de fromage râpé (Gouda) Préparation Autriche Chou-fleur à la sauce au fromage Karfiol mit Käsesauce Temps de cuisson total: env. 18-21 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 terrine à couvercle (1 litres) 1. Beurrer le plat. Disposer les pommes de terre par couches successives. Assaisonner chaque couche de sel, de poivre et d’ail. 2. Mélanger la crème fraîche et le lait, verser le mélange sur les pommes de terre. Saupoudre de fromage râpé et faire cuire sur le trépied bas. 28-30 mn Ingrédients 800 g 1 125 ml 125 ml 75-100 g 2-3 CS 450 W + 160°C Après la cuisson, laisser le gratin reposer 10 minutes environ avant de servir. de chou-fleur (entier) tasse d’eau (150 ml) de lait de crème de fromage fondu de liant à sauce (20-30 g) F-49 R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 127 Recettes Légumes, pâtes, riz et quenelles Suisse Suisse Tessiner Risotto Kohlrabi in Dillsauce Temps de cuisson total: env. 21-26 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Temps de cuisson total: env. 10-11 minutes Vaisselle: 2 1 terrine à couvercle (1 litres) Ingrédients Ingrédients 50 2 1 200 400 70 1 400 4-5 2 150 Risotto du tessin g CS g ml g Chou-rave à la sauce à l’aneth de lard maigre de beurre ou de margarine (20 g) oignon (50 g), haché menu de riz rond de bouillon de viande de Sbrinz râpé (ou d’emmenthal râpé) pincée de safran sel & poivre 1 g CS CS ml (2 Portions) de chou-rave en tranches (env. 2 choux) d’eau de beurre ou de margarine (20 g) de crème fraîche) sel, poivre, muscade, paprika en poudre, quelques gouttes de jus de citron bouquet d’aneth haché menu 1. Couper le lard en dés. Beurrer le fond de la terrine, ajouter l’oignon et le lard, couvrir et cuire à l’étuvée. 1. Mettre le chou-rave et l’eau dans la terrine, couvrir et cuire. Remuer de temps en temps. 9-10 mn 2-3 mn 2. Ajouter le riz, verser le bouillon de viande, porter à ébullition puis faire cuire lentement. 1. 4-6 mn Verser l’eau de cuisson. 2. Répartir le beurre dans la terrine, ajouter la crème fraîche et réchauffer sans couvercle. Ne pas porter à ébullition. 900 W env. 1 mn 2. 15-17 mn 900 W 900 W 270 W Après la cuisson, laisser le riz reposer environ 2 minutes. 3. Mélanger le fromage et le safran puis assaisonner. Conseil: Server le risotto avec des girolles ou des champignons de Paris étuvés et une salade mélangée. 900 W 3. Saler la sauce et l’assaisonner avec les épices et le jus de citron. Incorporer l’aneth et verser la sauce sur le chou-rave. Conseil: Vous pouvez remplacer le chou-rave par des salsifis noirs. F-50 FRANÇAIS Préparation Préparation R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 128 Recettes Gâteaux, pain, desserts et boissons Grande Bretagne Allemagne Gâteau aux cerises Pudding aux cerises Cherry Cake Kirschenmichel Temps de cuisson total: env. 26-27 minutes Vaisselle: moule séparable (diamètre environ 28 cm) Temps de cuisson total: env. 23-26 minutes Vaisselle: Plat à gratin rond à bords hauts (de 20cm de diamètre environ) Ingrédients Ingrédients 1 200 200 3 200 1 1 4 375 60 8 4 1 30 1 1 500 2 1 CC g g beurre ou de margarine pour graisser le moule beurre sucre œufs g farine CC ras bord levure verre cerises aigres (350 g) Préparation 1. Graisser le moule. 2. Ramollir le beurre dans un bol de cuisine. 1/2-1 mn 630 W ml g CS CS g CC g CS CS de pain rassis (160 g) de lait de beurre ou de margarine sucre (80 g) jaune d’ouef de farine d’amandes hachées zeste de citron râpé de beurre ou de margarine pour graisser le plat de griottes dénoyautées, égouttées de chapelure de beurre ou de margarine Préparation 3. Ajouter le sucre et remuer jusqu’à obtenir un mélange consistant. Ajouter les œufs un à un. Mélanger la farine à la levure et ajouter par cuillerées. 4. Egoutter les cerises dans une passoire. 5. Remplir le moule de pâte de manière uniforme. Y disposer les cerises de manière uniforme. Cuire le gâteau sur le trépied bas avec la soucoupe et cuire à l’aide du automatique programme AC-5 pour gâteau. (Cette recette donne environ 1,1 kg). 1. Émietter le pain rassis et le tremper dans le lait. 2. Travailler le beurre, le sucre et le jaune d’œuf au batteur jusqu’à obtention d’une pâte onctueuse. Incorporer la farine, les amandes, le zeste de citron et le pain ramolli débarrassé de son liquide. 3. Battre les blancs d’œuf en neige et les incorporer au mélange. 4. Graisser le plat. Disposer une couche de pâte au pain et une couche de griottes en alternant. Terminer par une couche de pâte. 5. Saupoudre le pudding de chapelure et garnir de petites noisettes de beurre. Faire cuire sur le trépied bas. AUTO COOK AC-5 23-26 mn 450W + 200˚C Après la cuisson, laisser le gratin reposer 5-10 minutes. F-51 R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 129 Recettes Gâteaux, pain, desserts et boissons Allemagne France Tarte aux pommes avec calvados Gâteau à la liqueur d’œuf pour 12-16 tranches Eierlikör-Torte Temps de cuisson total: env. 29-30 minutes Vaisselle: moule séparable (diamètre environ 28 cm) Temps de cuisson total: 23-24 minutes Vaisselle: moule séparable (diamètre environ 28 cm) Ingrédients 100 5 100 100 1 200 1 1 200 1 100 1 1 1 3-4 125 1 50 600 de farine levure sucre sachet sucre vanillé pincée sel ouef gouttes extrait d’amande amère g beurre CS de beurre ou de margarine pour graisser le moule g noisettes hachées g pommes (pommes à cuire environ 3-4) cannelle 2 œufs 1 pincée sel 4 CS sucre 1 sachet sucre vanillé 4 CS Calvados 11/2 CS farine de maïs 125 g créme épaisse sucre glace pour saupoudrer g chocolat à cuire oœufs g beurre ou margarine g sucre sachet sucre vanillé g noisettes pilées sachet levure CS rhum Belag: 400 2 1 4-5 30 g CS crème sucre sachet epaississant CS liqueur d’œuf g copeaux de chocolat Préparation 1. Graisser le moule séparable. 2. Râper le chocolat à cuire en fines lamelles. Séparer les œufs et battre les blancs d’œuf jusqu’à ce qu’ils soient fermes. 3. Mettre le beurre dans un grand bol et l’amollir. 1 mn Préparation 450 W 4. Ajouter le sucre et le sucre vanillé au beurre et battre jusqu’à obtenir un mélange aéré. Ajouter les jaunes d’œuf au fur et à mesure. Ajouter le chocolat, les noisettes, la levure et le rhum et mélanger. Y mélanger soigneusement le blanc d’œuc battu. 5. Mettre le mélange dans le moule séparable et étaler uniformément. Cuire sur le trépied bas avec la soucoupe du four à l’aide du automatique programme AC-5 pour gâteau. (Cette recette donne environ 0,8 kg). AUTO COOK AC-5 6. Battre la crème, le sucre et la crème fraîche jusqu’à ce qu’ils soient fermes. Incorporer la liqueur d’œuf à la crème. Etaler uniformément le mélange en partant du milieu. Parsemer les copeaux de chocolat sur le dessus. 7. Laisser refroidir le gâteau avant de servir. g CC g 1. Mélanger la farine et la levure. Ajouter le sucre, le sucre vanillé, le sel, l’œuf, l’extrait d’amande amère et le beurre et pétrir à l’aide du crocjet du mixeur. Recouvrir la pâte et réfrigérer pendant environ 30 minutes. 2. Graisser le moule, rouler la pâte entre deux feuilles de papier aluminium et placer la pâte dans le moule. Former une épaisseur de 3 cm. 3. Etaler les noisettes sur la pâte. 4. Peler les pommes, couper en quatre, enlever le trognon et couper en tranches. Disposer les tranches de pommes de manière à chevaucher les noisettes et saupoudrer légèrement de cannelle. 5. Séparer les œufs. Battre les blancs d’œuc jusqu’à ce qu’ils soient fermes, ajouter une pincée de sel et ajouter petit à petit 1 cuillerée à soupe de sucre. Battre les jaunes d’œuf, le reste du sucre et le sucre vanillé jusqu’à obtenir une mousse. Ajouter le calvados, la farine de maïs et la crème épaisse et mélanger. Incorporer le blanc d’œuf battu et étaler le mélange uniformément sur les tranches de pommes. Cuire sur le trépied bas avec la soucoupe du four à l’aide du automatique programme AC-5 pour gâteau. (Cette recette donne environ 1,3 kg). Touche PLUS ( L ) et AUTO COOK AC-5 Conseil: Laisser refroidir le gâteau dans le moule et saupoudrer de sucre glace avant de servir. F-52 FRANÇAIS Ingrédients R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 130 Recettes Gâteaux, pain, desserts et boissons Autriche Pays-Bas Nußkuchen Gedeckter Apfelkuchen Gâteau aux noisettes Tarte au pommes Temps de cuisson total: env. 24-28 minutes Vaisselle: moule carré, 30 cm Temps de cuisson total: ca 25-26 minutes Vaisselle: moule séparable (diamètre environ 28 cm) Ingrédients 250 175 1 4 200 1 250 2 100 1 g g sachet g CS g CC g CC Ingrédients de beurre ou de margarine sucre sucre vanillé oœufs noisettes pilées liqueur d’amandes de farine levure, remplies à ras nappage chocolat, noisettes de beurre ou de margarine pour graisser le moule, chapelure 90 90 1 1 1 2 200 1/2 4-5 50 1 50 1 1 Préparation 1. Graisser le moule et ajouter une couche de chapelure. 2. Faire fondre le beurre dans un grand bol. 1 mn 270 W + 180°C 4. Laisser refroidir le gâteau pendant environ 5 minutes. Faire fondre le nappage dans un plat. 3-4 mn 270 W 5. Napper le gâteau et saupoudrer de noisettes. beurre ou margarine sucre sachet sucre vanillé CS zeste de citron (non-traité) Prise sel oœufs g farine sachet levure Pommes de taille moyenne jus de citron g sucre CC cannelle g raisins secs jaune d’œef CS lait Préparation 900 W 3. Ajouter le sucre et le sucre vanillé au beurre et battre jusqu’à obtenir un mélange aéré. Ajouter les œufs un à un et battre énergiquement. Incorporer les noisettes et la liqueur. Mélange la farine et la levure et incorporer. Mettre le mélange dans le moule et étaler uniformément. Cuire sur le plateau tounant du four 21-24 mn g g 1. Battre le beurre pendant environ 30 secondes en utilisant la grande vitesse du mixeur jusqu’à obtenir une crème. 2. Ajouter le sucre, le sucre vanillé, le zeste de citron et le sel et bien mélanger jusqu’à obtenir un mélange crémeux. Mélanger les œufs un à un. Mélanger la farine et la levure et incorporer au mélange. 3. Placer 2/3 du mélange dans le moule séparable. 4. Peler les pommes, couper en quatre et enlever le trognon. Couper en fines tranches et arroser de jus de citron. Mélanger avec le sucre et la cannelle et laisser reposer pendant environ 10 minutes. Ajouter les raisins et étaler sur le mélange. 5. Mélanger le reste de la pâte avec 50 g de farine et rouler à la taille du moule. Placer sur la garniture aux pommes et canneler les bords. Percer le dessus plusieurs fois avec une fourchette. 6. Battre le jaune d’œuf avec le lait et glacer le dessus à l’aide du mélange. 7. Cuire sur le trépied bas avec la soucoupe du four à l’aide du automatique programme AC-5 pour gâteau. (Cette recette donne environ 1,1 kg). AUTO COOK AC-5 F-53 R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 131 Recettes Gâteaux, pain, desserts et boissons Préparation Suisse Gâteau à la carotte 1. Pétrir la farine, le beurre, le sucre glace, le sel et l’œuf à l’aide du crochet du mixeur. Recouvrir et réfrigérer pendant 30 minutes. 2. Graisser le moule. Rouler la pâte et placer dans le moule. Garnir le fond et les bords du moule. Percer la pâte plusieurs fois avec une fourchette. Cuire sur le trépied bas du four. Möhrentorte Temps de cuisson total: env. 25-26 minutes Vaisselle: moule rond (env 28 cm de diamètre) Ingrédients 250 g 80 g 1 CS 5 jaune d’ouef sucre carottes, finement râpées jus de citron amandes pilées farine levure blancs d’œuf 1. 10-12 mn 2. 5-7 mn 1. Graisser le moule. 2. Battre les jaunes d’œuf et le sucre à la main jusqu’à obtenir une crème. Ajouter la carotte, le jus de citron et les amandes. Mélanger la farine et la levure, ajouter au mélange et bien remuer. 3. Battre les blancs d’œuf jusqu’à ce qu’ils soient fermes et incorporer au mélange. Placer le mélange dans le moule. Cuire sur le trépied bas avec la soucoupe du four à l’aide du automatique programme AC-5 pour gâteau. (Cette recette donne environ 1,1 kg). env. 2 mn 4. Laisser refroidir dans le moule pendant 5 minutes après la cuisson. 5. Battre les jaunes d’œuf avec le sucre et le sucre vanillé jusqu’à obtenir une légère crème. Mélanger avec la farine de maïs. Ajouter lentement le lait chaud. Verser le mélange dans le plat, recouvrir et cuire. Remuer de temps en temps et en fine de cuisson. 1-2 mn env. 1 mn 900 W 900 W 7. Verser sur les poires et décorer avec les fruits confits et les amandes effilées. France Tarte aux poires pour environ 12-14 tranches Temps de cuisson total: env. 19-24 minutes Vaisselle: Moule rond (env. 28 cm de diamètre) Plat avec couvercle (2 litres) Petit bol avec couvercle Conseil: N’ajouter le nappage que peu de temps avant de servir pour éviter de ramollir le gâteau. Ingrédients 1 540 120 1 1 900 W 6. Enrober le gâteau de crème. Disposer les poires égouttées sur le dessus. Mettre la gelée de groseille dans le petit bol, recouvrir et réchauffer. AUTO COOK AC-5 1/2 200˚C 3. Retirer la pâte du moule et laisser refroidir sur le trépied de refroidissement. 4. Mettre le lait et le sel dans le plat, recouvrir et réchauffer. Préparation 150 75 30 1 1 1 250 1 2 20 270W + 200˚C g g g farine beurre ou margarine sucre glace pincée sel œef CC beurre ou margarine pour graisser le moule ml lait pincée sel jaune d’ouef g sucre sachet sucre vanillé (5 g) CS farine de maïs g poires en boîte, égouttées g gelée de groseilles CS fruits confit CS amandes effilées F-54 FRANÇAIS 5 250 g 250 g R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 132 Recettes Gâteaux, pain, desserts et boissons Danemark Grande-Bretagne Pain fantaisie Pain aux raisins Temps de cuisson total: 18-20 minutes Vaisselle: Plat à pizza (environ 30 cm de diamètre) Temps de cuisson total: env. 25-29 minutes Vaisselle: Moule rectangulaire (env. 25x11x8 cm) Ingrédients Ingrédients 190 g 190 g 40 g 1/4 litre 125 g 11/2 CC Env. 50 ml 15 1 275 450 1 25 200 2 1 farine de blé farine de seigle levure babeurre fromage blanc sel babeurre graines de pavot, graines de sésame, graines de cumin Préparation 1. A partir des ingrédients, préparer la pâte à lever et laisser lever pendant environ 30 minutes. 2. Garnir le plat à pizza de papier sulfurisé. 3. Pétrir la pâte et former 2-3 longs rouleaux. Diviser en 19 morceaux de taille égale et former des petits pains. Placer un petit pain au milieu et disposer les autres en cercle autour. Badigeonner la pâte de babeurre et saupoudrer à tour de rôle de graines de pavot, de sésame et de cumin. 4. Laisser reposer la pâte pendant 30 minutes. 5. Préchauffer le four à 230°C. Placer sur le trépied bas du four et cuire. 18-20 mn 90 W + 230°C g CS ml g CC g ml CS CC levure, fraîche sucre eau tiède farine de blé sel margarine ou beurre eau Rhum (ou quelques gouttes d’extrait de rhum) beurre pour graisser le moule Pour badigeonner: 1 1 CS jaune d’ouef eau Préparation 1. Dissoudre la levure et le sucre dans l’eau tiède. 2. Mélanger la farine et le sel dans un grand bol, faire un cratère au milieu et verser le mélange à base de levure. Mélanger un peu de farine. Placer de petits morceaux de beurre autour du bord de la farine. Pétrir tous les ingrédients pour obtenir une pâte à lever homogène. 3. Recouvrir le bol d’un torchon et laisser reposer au chaud pendant 30 minutes. 4. Pendant de temps, laver les raisins, les amollir dans l’eau pendant 5-10 minutes avant de les sècher. Mélanger les raisins au rhum et laisser tremper. Pétrir à nouveau la pâte, en y ajoutant les raisins. 5. Mettre la pâte à lever dans le moule graissé, recouvrir et laisser reposer au chaud pendant 15 minutes. 6. Mélanger le jaune d’œuf et l’eau. Inciser le pain aux raisins dans le sens de la longueur et badigeonner de jaune d’œuf. 7. Placer le moule sur le plateau tournant du four. F-55 1. 21-23 mn 90 W + 200°C 2. 4-6 mn 200°C R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 133 Recettes Gâteaux, pain, desserts et boissons Allemagne Dänemark Dreikornbrot Rødgrød med vanilie sovs Pain aux trois céréales Temps de cuisson total: 25-28 minutes Vaisselle: Plat à pizza (environ 30 cm de diamètre) Temps de cuisson total: env. 8-12 minutes Vaisselle: Plat avec couvercle (2 litres) Ingrédients Ingrédients 100 550 100 100 60 150 150 150 250 100 50 8 300 g g g g g 1/2 litre 1 CS farine de seigle farine de blé graines de lin graines de sésame levure fraîche eau sel g g g ml g ml ml Préparation 1. A partir des ingrédients, préparer la pâte à lever et laisser lever pendant environ 30 minutes. 2. Graisser légèrement le plat à pizza et saupoudrer de farine. 3. Pétrir à nouveau la pâte et former un long pain. Placer sur le plat à pizza, recouvrir et laisser lever pendant 30-40 minutes. Préchauffer le four à 230°C. 4. Badigeonner le pain d’eau et percer plusieurs fois avec une fourchette. 5. Cuire sur le trépied bas du four préchauffé. 25-28 mn 90 W + 230°C Avant de couper le pain partez pour se refroidir complètement. 30 g 15 g groseilles rouges, lavées et triées fraises, lavées et triées framboises, lavées et triées vin blanc sucre jus de citron feuilles de gélatine lair cœur d’un 1/2 baton de vanille sucre arôme liquide (Maggi) Préparation 1. Mettre quelques fruits de côté pour garnir le plat. Ecraser le reste des fruits avec le vin blanc, verser dans le plat, recouvrir et cuire. 5-7 mn 900 W Ajouter le sucre et le jus de citron. 2. Faire ramollilr la gélatine dans de l’eau froide pendant environ 10 minutes, retire et égoutter. Incorporer la gélatine dans la purée de fruits chaude, jusqu’à ce qu’ell soit dissoute. Mettre la gelée au réfrigérateur et attendre qu’ell prenne. 3. Pour la sauce à la vanille: verser le lait dans un plat. Ouvrir le bâton de vanille et en retirer le cœur. Remuer le cœur de vanille, le sucre et lâarôme Maggi dans le lait, recouvrir et cuire. Remuer une fois en cours de cuisson. 3-5 mn 900 W 4. Mettre la gelée sur un plat et garnir du reste des fruits. Servir avec la sauce à la vanille. Conseil: De la crème ou du yaourt très froid est un accompagnement délicieux. F-56 FRANÇAIS Gelée de baies à la sauce vanille R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 134 Recettes Gâteaux, pain, desserts et boissons Allemagne Suède Gâteau de semoule au coulis de framboise Riz à la pistache et aux fraises Pistaschris med zordgubbe Grießflammeri mit Himbeersauce Temps de cuisson total: env. 23-30 minutes Vaisselle: Plat avec couvercle (2 litres) Temps de cuisson total: ca 15-20 minutes Vaisselle: Plat avec couvercle (2 litres) Ingrédients Ingrédients 500 40 15 50 1 1 1 250 50 40 ml g g g CS g ml g 125 150 175 1 1 50 250 40 40 200 1 50 lait sucre amandes, hachées semoule jaune d’ouef au blanc d’œuf framboises eau sucre g ml ml riz lait eau bâton de vanille pincée sel g sucre g fraises g sucre ml Cointreau (liqueur d’orange, 40 Vol.-%) ml crème blanc d’œuf g pistache Préparation Préparation 1. Mettre le lait, le sucre et les amandes dans le plat, recouvrir et cuire. 3-5 mn 1. Mettre le riz dans le bol et ajouter le liquide. Ouvrir le bâton de vanille, l’ajouter au riz, saler, sucrer, recouvrir et cuire, en remuant une fois en cours de cuisson. 900 W 2. Ajouter la semoule, remuer, recouvrir et cuire, en remuant de temps en temps. 10-12 mn 1. 3-5 mn 2. 20-25 mn 270 W 3. Mélanger le jaune d’œuf et l’eau dans une tasse et ajouter ce mélange à la semoule chaude. Battre le blanc d’œuf jusqu’à ce qu’il soit ferme et l’incorporer dans le mélange. Verser le gâteau de semoule dans des coupes à dessert. 4. Pour faire le coulis, laver les framboises et les sécher en les tamponnant légèrement. Les placer avec l’eau et le sucre dans un plat, recouvrir et réchauffer. 2-3 mn 900 W 5. Ecaser les framboises et servir chaud ou froid avec le gâteau de semoule. 900 W 270 W Laisser reposer le riz pendant 5 minutes aprèe cuisson. 2. Couper les fraises en deux et ajouter le sucre et le Cointreau. 3. Retirer le bâton de vanille du riz et laisser refroidir le riz sous l’eau froide tout en remuant. Battre la crème et le blanc d’œuf séparément jusqu’à ce qu’ils soient fermes. Incorporer d’abord la pistache, puis la crème, le lait et pour finir le blanc d’œuf dans le riz froid. 4. Mettre le riz dans un grand bol et faire in cratère pour les fraises. F-57 R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd 9/8/09 4:29 PM Page 135 Recettes Gâteaux, pain, desserts et boissons France Autriche Poires au chocolat Chocolat à la crème Temps de cuisson total: env. 8-14 minutes Vaisselle: Plat avec couvercle (2 litres) Plat avec couvercle (1 litres) Temps de cuisson total: env. 1 minute Vaisselle: Grande tasse (200 mlitres) Ingrédients Ingrédients 4 60 1 1 150 130 100 Schokolade mit Schlagobers (pour 1 personne) poires (500 g) g sucre sachet sucre vanillé (10 g) CS liqueur de poire, 30 Vol.-% ml eau g chocolat noir g crème fraîche) 150 ml 30 g 30 ml lait chocolat noir, râpé crème copeaux de chocolat Préparation 1. Verser le lait dans la tasse. Ajouter le chocolat noir, remuer et réchauffer. Remuer de temps en temps. Préparation 1-2 mn 900 W env. 1 mn 900 W 2. Battre la crème jusqu’à ce qu’elle monte, ajouter au chocolat et saupoudrer de copeaux de chocolat avant de servir. 3. Placer les poires dans le jus, recouvrir et cuire. 6-10 mn 900 W Retirer les poires du jus et laisser refroidir. 4. Verser 50ml du jus de poire dans le petit bol. Ajouter le chocolat écrasé et la crème, recouvrir et réchauffer. 1-2 mn Pays-Bas Boissons de feu Vuurdrank (pour 10 personnes) Temps de cuisson total: env. 8-10 minutes Vaisselle: Plat avec couvercle (2 litres) 900 W Ingrédients 5. Remuer bien la sauce. Verser sur les poires et servir. Conseil: Vous pouvez ajouter une boule de glace à la vanille. 500 500 500 1 3 75 10 ml ml ml g CC vin blanc vin rouge sec rhum, 54 Vol. -% orange bâtons de cannelle sucre sucre candi Préparation 1. Verser l’alcool dans le plat. Peler l’orange et ajouter le zeste d’orange, la cannelle et le sucre à l’alcool. Recouvrir et cuire. 8-10 mn 900 W 2. Retirer le zeste d’orange et la cannelle, mettre une cuuillerée à café de sucre candi dans chaque verre à grog, ajouter la boisson et servir. F58 FRANÇAIS 1. Peler les poires. 2. Mélanger le sucre, le sucre vanillé, la liqueur et l’eau dans le bol, recouvrir et réchauffer. R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 136 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. Voorkomen van brand Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te lange kooktijden kunnen het voedsel mogelijk oververhitten met brand tot gevolg. Deze oven is ontworpen om op een aanrecht geplaatst of om ingebouwd te worden. Zet de oven niet in een kast. Als de oven ingebouwd moet worden, wanneer de oven in een keukenkast moet worden geïnstalleerd, moet het SHARP installatieframe EBR-5000 worden gebruikt. Dit frame is van uw distributeur verkrijgbaar. Raadpleeg de installatie-instructies voor het frame of vraag uw distributeur naar de juiste installatiemethode. Alleen wanneer dit frame wordt gebruikt, kunnen de veiligheid en de kwaliteit van uw magnetronoven worden gegarandeerd. Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een noodgeval snel uit het stopkontakt kan trekken. Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met 230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 16 A zekering of een minimale 16 A circuitonderbreker. Voor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit worden gebruikt dat alleen voor dit apparaat bestemd is. Plaats de oven niet in de buurt van verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of dichtbij een gasfornuis. Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte. Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis. Als er rook uitkomt, dient u de oven uit te schakelen of de stekker uit het stopcontact te halen en de deur gesloten te houden zodat eventuele vlammen doven. Het keukengerei moet gecontroleerd worden om er zeker van te zijn dat het voor gebruik in de oven geschikt is. Zie bladzijde NL-27-28. Gebruik in de magnetronstand alleen bakjes en keukengerei die voor magnetronovens geschikt zijn. bakken met olie of het verwarmen van frituurvet. De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft gestart. Om oververhitting en brand te voorkomen dient u goed op te letten wanneer u voedsel met een hoog suiker- of vetgehalte, zoals bijvoorbeeld worstenbroodjes, gebak of kerstpudding, kookt of opwarmt. Volg de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en het kookboek op. Voorkomen van persoonlijk letsel WAARSCHUWING: Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens gebruik het volgende: a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is of anderzijds beschadigd. b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheidsdeurgrendels niet gebroken zijn of los zitten. c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en pasvlakken; niet zijn beschadigd. d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte of in de dew zijn. e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn beschadigd. Als de deur of de afdichtingen beschadigd zijn, mag de oven niet gebruikt worden voordat hij door een vakman is gerepareerd. De oven nooit zelf repareren en geen onderdelen van de oven aanpassen of vervangen. Niemand, behalve een gekwalificeerde technicus, dient onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit te voeren waarbij een afdekking die bescherming biedt tegen blootstelling aan microgolven, wordt verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn. Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan. Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de deurafdichtingen en pasvlakken is. Bij het verwarmen van eten in plastic of papieren bakjes dient u regelmatig in de oven te kijken of de bakjes geen vlam vatten. Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider, de ovenruimte en de draaitafel na gebruik. Deze onderdelen dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan mogelijk oververhitten, gaan roken en vlam vatten. Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de oven of de ventilatie-openingen. Blokkeer de ventilatie-openingen niet. Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz. van het voedsel en de verpakking. Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet voor Zorg ervoor dat er geen vet of vuil op de deurafdichtingen en aangrenzende onderdelen ophoopt. Reinig de oven regelmatig en verwijder voedselresten. Volg de voorschriften voor “Onderhoud en reinigen” op pagina NL-24. Als u de oven niet regelmatig reinigt dan kan dit slijtage van ovenbekleding veroorzaken waardoor de levensduur van het apparaat wordt verkort en gevaarlijke situaties kunnen ontstaan. Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een magnetronoven. NL-1 R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 137 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN WAARSCHUWING: Voorkomen van een explosie en spatten van kokend voedsel Vloeistoffen en andere etenswaren moeten niet in afgesloten bakjes worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen. Bij het verhitten van dranken in de magnetron kunnen deze soms later nog overlopen als gevolg van het kookproces. Houd hiermee rekening wanneer u de bakjes etc. vastpakt. Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes. Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik. Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien de druk in het bakje te hoog is opgelopen. Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen. Kook nooit in flessen met een dunne hals, zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof plotseling uit de fles zou kunnen spuiten met brandwonden mogelijk tot gevolg. Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat: 1. Gebruik geen te lange kooktijd (zie blz. NL-35). 2. Roer door de vloeistof alvorens het verwarmen/ opwarmen. 3. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of dergelijk voorwerp (geen metaal) in de vloeistof. 4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20 seconden in de oven staan zodat wordt voorkomen dat de vloeistof later uit de fles spuit. Kook nooit hele eieren in hun schaal in de magnetron. Ook hardgekookte eieren moeten niet in magnetronovens worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs nadat de magnetron-oven is uitgezet. Opwarmen van eieren die niet zijn geslagen of op een andere manier zijn verwerkt, dient u ter voorkomen van het ontploffen van het ei het eigeel en het eiwit door te prikken. Pel eieren en snijd hard gekookte eieren in plakjes alvorens deze in de magnetronoven te verwarmen. Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en dergelijke door alvorens deze te koken. Voorkomen van brandwonden WAARSCHUWING: De inhoud van babyflesjes en potjes babyvoedsel moet geroerd of geschud worden en de temperatuur moet gecontroleerd worden voor gebruik om verbranding te voorkomen. Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel uit de oven haalt. Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken en houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen. Voorkom brandwonden en test de temperatuur van het voedsel en roer even door alvorens het voedsel te serveren. Let vooral op alvorens het voedsel aan babies, kinderen of ouderen te geven. De toegankelijke onderdelen kunnen warm worden tijdens het gebruik. Buiten het bereik van kleine kinderen houden. De temperatuur van de container komt niet overeen met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan wanneer u hem open doet, om verbranding door ontsnappende stoom of hitte te voorkomen. Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken even open om de stoom te laten ontsnappen en verbrandingen te vermijden. Let op kleine kinderen WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven alleen zonder toezicht gebruiken als ze voldoende instructies hebben gekregen, zodat ze weten hoe de oven veilig gebruikt dient te worden en de gevaren begrijpen die gepaard gaan met het oneigenlijk gebruik ervan. Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen) met verminderde lichamelijke,zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis, behalve als ze onder toezicht met het toeste NL-2 NEDERLANDS Voorkomen van een elektrische schok De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd. Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in de openingen van de deurvergrendelingen of ventilatieopeningen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze openingen terecht is gekomen. Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of andere vloeistoffen onder. Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven. Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet door ondeskundige, niet door SHARP erkende elektriciens uitvoeren. Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer funktioneert. Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient het door een speciaal snoer, te worden vervangen. Laat het vervangen van het snoer aan erkend SHARP onderhoudspersoneel over. Voorkomen van explosies en spatten van kokend voedsel: R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 138 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN gewerkt hebben of aanwijzingen met betrekking tot het gebruik van het toestel hebben gekregen van iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is. Houd toezicht op kinderen, om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen. Wanneer het toestel werkt in modus GRILL, CONVECTIE, TWEEVOUDIG en AUTOMATISCH (behalve voor AUTOMATISCH ONTDOOIEN), mogen kinderen de oven alleen onder toezicht van een volwassene gebruiken, vanwege de opgewekte temperatuur. Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van een volwassene te gebruiken. Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan hangen. De oven is geen speelgoed. Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van bepaalde gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken van voedsel) zeer heet kan worden. Ovenge waarschuwingen Breng op geen enkele manier een verandering in de oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt. Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u thuis en dient derhalve alleen voor het koken van voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet voor commerciële doeleinden of in een laboratorium. Voorkomen van problemen of beschadiging Zet de oven nooit leeg aan, behalve wanneer dat in de gebruiksaanwijzing staat vermeld, zie pagina NL-8. U kunt daardoor de oven beschadigen. Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel door oververhitting dient u bij gebruik van bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de voor het gerecht voorgeschreven kooktijd. Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven. Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen draaitafel. Gebruik geen plastic schalen en dergelijke met de magnetron indien de oven nog heet is na gebruik van de GRILL, CONVECTIEWARMTE, DUBBELE FUNCTIE of AUTOMATISCHE KOOK-PROGRAMMA’S, bediening. Het plastic smelt anders. Gebruik tevens geen plastic tijdens een van de bovenstaande funkties, tenzij de fabrikant vermeldt dat het plastic produkt hittebestendig is en met de magnetron kan worden gebruikt. Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de behuizing van de oven. OPMERKING: Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels aangaande het aansluiten van de oven heeft. Noch de fabrikant noch de handelaar zijn aansprakelijk voor schade aan de oven of persoonlijk letsel indien de oven niet op de voorgeschreven, juiste manier is aangesloten. Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt of het lekken van mikrogolven. INSTALLATIE 1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de binnenkant van de oven. Verwijder de verpakkingsfolie, die zich tussen de deur en de oven bevindt. Verwijder alle beschermlaagjes en de sticker met alle ovenkenmerken ook van de buitenkant van de deur. 4. Tijdens het koken kan de oven heet worden. Plaats de oven zodanig, dat deze tenminste 85 cm van het vloeroppervlak verwijderd is. Houd kinderen op een veilige afstand van de oven, zodat ze zich niet kunnen branden. 5. Doen niet toelaten dat het energie koord contact maken met enig warmte of scherp oppervlakte, zoals het warmte luchtgat gebied bovenaan achter van het oond.  6. Zorg voor een vrije ruimte van tenminste 19 cm boven de oven. Verwijder 2. Controleer of de oven beschadigd is. 3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak dat sterk genoeg is voor het gewicht van de oven plus zware etenswaren. Deze oven is ontworpen om op een aanrecht geplaatst of in een keukenkast ingebouwd te worden. Als de oven in een keukenkast wordt ingebouwd, zie “Brandschade voorkomen” op pagina NL-1. 19 cm 7. Steek de stekker van de oven in een standaard geaard stopcontact. NL-3 R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 139 VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET Bediening van de combimagnetron in de spaarstand: 1. Sluit de combimagnetron aan op het stopcontact. Er verschijnt niets op het display. 2. Open de ovendeur. Op het display verschijnt “KIES TAAL” in 6 talen. OPMERKING: Na het selecteren van de taal met de toets TAAL, geeft het display “.0“. 3. Sluit de ovendeur. De display van de oven zal “.0” aangeven. 4. Kies een taal (zie hieronder). 5. Ver war m de oven zonder voedsel erin (zie pagina NL-8). BEREIDINGSTIPS: Uw combimagnetron is voorzien van een informatiesysteem op het display, dat u stap voor stap instructies geeft over alle functies/toetsen van de combimagnetron. Telkens wanneer u een toets indrukt, geeft het display de instructies voor de volgende stap weer. Als de combimagnetron in de spaarstand staat en u doet drie minuten of langer niets met de oven (bv. de ovendeur sluiten, op de STOP-toets drukken, of het gerecht is klaar), dan moet u eerst de ovendeur openen en sluiten, voordat u de oven weer kunt gebruiken KIES EEN TAAL Druk op de TAAL-toets eenmaal tweemaal driemaal viermaal vijfmaal zesmaal TAAL ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS FRANCAIS ITALIAN ESPANOL De taal van de combimagnetron staat standaard ingesteld op Engels. Als u de taal wilt wijzigen, druk dan net zo vaak op de TAAL-toets totdat de gewenste taal verschijnt (zie tabel hiernaast). Druk vervolgens op de toets START /+1min. Bijvoorbeeld: U wilt Italiaans kiezen. 1. Kies de gewenste taal. x5 2. Start de instelling. Controleer het display. x1 OPMERKING: De geselecteerde taal blijft in het geheugen staan, ook wanneer de stroomtoevoer wordt onderbroken. NL-4 NEDERLANDS Uw combimagnetron is standaard ingesteld op de spaarstand. Daarom verschijnt er niets op het display wanneer u het toestel voor de eerste keer aansluit op het stopcontact. R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 140 GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS Gebruik de STOP-toets om: 1. Een fout tijdens het programmeren ongedaan te maken. 2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen. 3. Wilt u een programma tijdens het koken annuleren, dan dient u de toets tweemaal in te drukken. NL-5 R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 141 ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON Uw magnetron heeft 6 energieniveaus. Voor de selectie van het gewenste energieniveau volgt u de aanwijzingen in het kookboek. 900 WATT = 100 % vermogen 630 WATT = 70 % vermogen 450 WATT = 50 % vermogen • • • Draai voor het koken met de magnetron de KOOKMODUS-draaiknop tot de juiste kookstand op het display verschijnt. Om een niveau in te stellen, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets tot het gewenste niveau wordt weergegeven. Wanneer de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets eenmaal wordt ingedrukt, verschijnt er, (100 %) op het display. Als u het gewenste niveau mist, moet u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAUtoets blijven indrukken totdat u nogmaals het juiste niveau bereikt. 900 W (100 %) wordt automatisch ingesteld indien er geen bepaald vermogen wordt gekozen. NEDERLANDS • 270 WATT = 30 % vermogen 90 WATT = 10 % vermogen 0 WATT = 0 % vermogen NL-6 R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 142 KOKEN MET DE MAGNETRON Uw oven kan voor maximaal 90 minuten worden geprogrammeerd (90.00). De intervallen van de kookof ontdooitijd variëren van 10 seconden tot vijf minuten. Dit hangt af van de totale kookijd, zoals in de tabel staat aangegeven. Kooktijd: 0-5 minuten 5-10 minuten 10-30 minuten 30-90 minuten Neemt toe met elke: 10 seconden 30 seconden 1 minute 5 minuten Bijvoorbeeld: Stel dat u soep wilt opwarmen voor 2 minuten en 30 seconden op 630 W. 1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op MAGNETRON. 3. Voer de 630 W 2. Stel de gewenste 4. Druk op de START / vermogenniveau in kooltijd in door de +1min -toets om met door tweemaal op de TIJD/GEWICHT-knop koken te beginnen. MAGNETRON met de klok mee te VERMOGENNIVEAUdraaien. toets te drukken. x2 x1 Display: OPMERKINGEN: 1. Als de deur tijdens het kookproces wordt geopend, zal automatisch de kooktijd op het digitale display stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen zodra de deur gesloten en de START /+1min-toets ingedrukt wordt. 2. Als u wilt weten wat de kookstand is, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets. Zolang u de MAGNETRO VERMOGENNIVEAUtoets ingedrukt houdt, zal de kookstand weergegeven worden. 3. U kunt de TIJD/GEWICHT-knop zowel met de klok mee als tegen de klok in draaien. Als u de toets tegen de klok in draait, zal de kooktijd vanaf 90 minuten geleidelijk afnemen. OPMERKING VOOR HET OPWARMEN VAN KANT-ENKLARE MAALTIJDEN: Zet de kant-en-klare maaltijd in een hittebestendige schaal op het lage rek. KOKEN MET DE GRILL Uw oven heeft 2 grill verwarmingselementen. Stel eerst de tijd in en daarna de gewenste grill-stand door de KOOKMODUS-draaiknop volgens onderstaande beschrijving te draaien. KOOKMODUS GRILL VERWARMINGSELEMENT DISPLAY Boven- met onder grill samen BOVEN- EN ONDER GRILL Boven grill BOVEN GRILL Onder grill ONDER GRILL NL-7 R-898-AA_[03 NL].qxd 9/15/09 4:41 PM Page 143 KOKEN MET DE GRILL Bijvoorbeeld: Stel dat u een broodje gesmolten kaas wilt maken met de BOVENSTE GRILL: ( Leg het brood op het hoog rek). 1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op BOVENSTE GRILL. 2. Stel de gewenste kooltijd in door de TIJD/GEWICHT-knop met de klok mee te draaien. 3. Druk op de START / +1min -toets om met koken te beginnen. x1 1. U wordt aangeraden om tijdens het grilleren de hoge of lage rekken te gebruiken. 2. Het kan zijn dat u, wanneer u voor het eerst de grill gebruikt, een beetje rook en een brandlucht waarneemt. Dit is normaal en betekent niet dat uw oven defect is. Zie ‘Leeg opwarmen’ op de vorige pagina. 3. Na het koken en na het openen van de deur, wordt “NU KOELEN” op het display weergegeven. WAARSCHUWING: De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral de onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daarom dikke ovenhand-schoenen wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt. DE OVEN LEEG OPWARMEN Als u voor het eerst de boven- en/of ondergrill, de dubbele functie of de convectiewarmte gebruikt, kan het zijn dat u rook of een brandgeur waarneemt, maar dit betekent niet dat de oven defect is. Laat de oven 20 minuten lang leeg aan staan, met de bovenste en onderste grill aan, voordat u de oven voor het eerst met etenswaren gebruikt. BELANGRIJK: Gedurende deze werking zult u rook en geur waarnemen. Doe daarom de ramen open of zorg ervoor dat de kamer geventileerd is. 1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op BOVEN- EN ONDER GRILL. 2. Stel de opwarmtijd in. (20 Min). 3. Druk op de START / +1min-toets om met koken te beginnen. 4. De oven begint af te tellen. Open na afloop de deur om de ovenruimte te laten afkoelen. x1 WAARSCHUWING: De deur, de buitenkant en de binnenkant van de oven zullen heel warm worden. Pas op dat u zich niet verbrandt wanneer de oven aan het afkoelen is. NL-8 NEDERLANDS Display: R-898-AA_[03 NL].qxd 9/15/09 4:41 PM Page 144 KOKEN MET CONVECTIEWARMTE Deze magnetronoven heeft 10 voorgeprogrammeerde oveninstellingen die gebruik maken van een combinatie van de bovenste en onderste grill. Druk op de toets CONVECTIEWARMTE Oventemperatur (°C) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 250 230 220 200 180 160 130 100 70 40 Voorbeeld 1: Koken met voorverwarming Stel dat u de oven tot 180°C wilt voorverwarmen en 20 minuten op 180°C wilt koken. 3. Druk op de 1. Stel de KOOKMODUS- 2. Voer de gewenste START /+1min voorverwarmings draaiknop in op -toets om met temperatuur in door CONVECTIE. voorverwarmen te vijfmaal op de beginnen. CONVECTIEWARMTEtoets te drukken. Op het display staat 180°C. x5 4. Stel de gewenste kooltijd in door de TIJD/GEWICHT-knop met de klok mee te draaien. Wanneer de ingestelde voorverwarmingstempe ratuur is bereikt, zult u een belsignaal horen. Op het display staat 180°C. Open de deur en plaats het voedsel in de oven. Sluit de deur. x1 5. Druk op de START +1min-toets om met koken te beginnen. / Controleer het display. x1 OPMERKINGEN: 1. Als u na het voor ver war men op een andere temperatuur wilt koken, druk dan op de CONVECTIEWARMTE-toets totdat de gewenste instelling op het display wordt weergegeven. Om de temperatuur in het bovenstaande voorbeeld te veranderen, drukt u op de CONVECTIEWARMTE-toets nadat u de kooktijd heeft ingesteld. 2. Wanneer de ingestelde voorverwarmingstemperatuur is bereikt, zal deze temperatuur 30 minuten lang worden aangehouden.Na 30 minuten zal het display naar “.0“ veranderen. Het gekozen CONVECTIEWARMTE-programma zal worden geannuleerd. 3. Na het koken en na het openen van de deur, wordt “NU KOELEN“ op het display weergegeven. NL-9 R-898-AA_[03 NL].qxd 9/15/09 4:41 PM Page 145 KOKEN MET CONVECTIEWARMTE Voorbeeld 2: Koken zonder voorverwarmen Stel dat u 20 minuten lang op 250°C wilt koken. 1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op CONVECTIE. 4. Druk op de START 2. Stel de gewenste 3. Voer de 250°C temperatuur in door +1min-toets om met kooltijd in door de eenmaal op de koken te beginnen. TIJD/GEWICHTCONVECTIEWARMTEknop met de klok mee toets te drukken. te draaien. (20 Min.) / x1 x1 HINWEISE: 1. Na het koken en na het openen van de deur, wordt “NU KOELEN“ op het display weergegeven. 2. Om de convectietemperatuur te veranderen drukt u op de CONVECTIEWARMTE-toets totdat de gewenste temperatuur op het display wordt weergegeven. 3. Temperatuur afmetingen, welk zijn opnemen terwijl de oven in convectie modus is, zal van het aanwijzend niveau verschillen. Het is door de werking elementen van het roosters welk aandraai en afdraai om het temperatuur te reguleren. Dit zal niet het kook resultaten beïnvloeden, als lang de gebruiksaanwijzing en de kookboek juist volgen wordt. WAARSCHUWING: De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral de onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daarom dikke ovenhand-schoenen wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt. NL-10 NEDERLANDS Controleer het display. R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 146 DUBBELE-KOKEN Uw oven heeft 3 DUBBELE kookfuncties, die de convectiewarmte en de warmte van de bovenste of onderste grill combineren met het vermogen van de magnetron. Draai voor het kiezen van de DUBBELE kookfunctie de KOOKMODUS-draaiknop tot de gewenste kookstand op het display verschijnt, en stel dan eerst de gewenste kooktijd in. Over het algemeen verkort de dubbele kooktijd de totale kooktijd. Position KOOKMODUS Energieniveau Kookmethode 270 W Convectie 250°C 270 W Bovengrill 270 W Onderstegrill Dubbele 1 Display Dubbele 2 Dubbele 3 OPMERKING: De energiestanden kunnen verschillen: DUBBELE 1: De oventemperatuur kan in tien stappen van 40°C naar 250°C verhoogd worden. De energiestanden van de magnetron kunnen in drie stappen van 90 W naar 450 W verhoogd worden. DUBBELE 2 & 3: De energieniveaus van de magnetron kunnen in vijf stappen van 90 W naar 900 W worden verhoogd. Voorbeeld 1: Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 1, 90 W magnetronenergie en 200°C Convectiewarmte. 1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op DUBBELE 1. 2. Stel de gewenste kooltijd in door de TIJD/GEWICHT-knop met de klok mee te draaien. 3. Voer de 90 W vermogenniveau in door tweemaal op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken. x2 4. Voer de 200°C temperatuur in door viermaal op de CONVECTIEWARMTE-toets te drukken. 5. Druk op de START +1min-toets om met koken te beginnen. x4 x1 NL-11 / Controleer het display. R-898-AA_[03 NL].qxd 9/15/09 4:41 PM Page 147 DUBBELE-KOKEN Voorbeeld 2: Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 2, 90 W magnetronenergie en de BOVENSTE GRILL. 1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op DUBBELE 2. 2. Stel de gewenste kooltijd in door de TIJD/GEWICHT-knop met de klok mee te draaien. 3. Voer de 90 W vermogenniveau in door tweemaal op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken. x2 Controleer het display. x1 Voorbeeld 3: Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 3, 90 W magnetronenergie en de ONDERSTE GRILL. 1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op DUBBELE 3. 2. Stel de gewenste kooltijd in door de TIJD/GEWICHT-knop met de klok mee te draaien. 3. Voer de 90 W vermogenniveau in door tweemaal op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken. x2 4. Druk op de START /+1 min -toets om met koken te beginnen. Controleer het display. x1 WAARSCHUWING: De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral de onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daarom dikke ovenhand-schoenen wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt. OPMERKINGEN: 1. Na het koken en na het openen van de deur, wordt “NU KOELEN“ op het display weergegeven. Om het te wissen, drukt u op de STOP-toets 2. Temperatuur afmetingen, welk zijn opnemen terwijl de oven in convectie modus is, zal van het aanwijzend niveau verschillen. Het is door de werking elementen van het roosters welk aandraai en afdraai om het temperatuur te reguleren. Dit zal niet het kook resultaten beïnvloeden, als lang de gebruiksaanwijzing en de kookboek juist volgen wordt. NL-12 NEDERLANDS 4. Druk op de START /+1min-toets om met koken te beginnen. R-898-AA_[03 NL].qxd 9/15/09 4:41 PM Page 148 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES 1. MINDER / MEER-toetsen. Met de MINDER ( M ) en MEER ( L )-toetsen kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk worden verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn). a) De ingestelde tijd veranderen. Bijvoorbeeld: Kook 0,4 kg Gegrilde spiezen met de AUTOMATISCH KOKEN-toets en de MEER ( L )-toets. 1. Kies het gewenste resultaat (goed gaar) door eenmaal op de MEER ( L )-toets te drukken. x1 2. Voer de gegrilde spiezen in door tweemaal op de AUTOMATISCH KOKEN-toets te drukken. 3. Stel de gewenste gewicht in door de TIJD/GEWICHTknop met de klok mee te draaien. 4. Druk op de START / +1min-toets om met koken te beginnen. x1 x1 Display: OPMERKINGEN: Raak dezelfde knop nogmaals aan om de stand van de MEER of MINDER-toets te annuleren. Om van MEER naar MINDER te veranderen, gewoon op de MINDER ( M )-toets drukken. Om van MINDER naar MEER te veranderen, gewoon op de MEER ( L )-toets drukken. b) De kooktijd tijdens het koken veranderen. Door iedere druk op de MEER ( M ) of MINDER ( L )-toets wordt de kooktijd respectievelijk 1 minuut langer of korter. OPMERKING: U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken. NL-13 R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 149 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES 2. Functie MINUUT PLUS. Met de knop START /+1min-toets kunt u de volgende twee functies bedienen: a) Eén minuut bereiden U kunt de magnetron één minuut in de gewenste bereidingsfunctie laten werken zonder de bereidingsduur in te voeren. Voorbeeld: Stel dat u de magnetron één minuut wilt laten werken bij een vermogen van 630 watt 2. Voer de 630 W vermogenniveau in door tweemaal op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken. 3. Druk de START / +1min-toets eenmaal in om de functie in te schakelen. NEDERLANDS 1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op MAGNETRON. x1 x2 Display: OPMERKINGEN: 1. U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken. 2. Wanneer de draaiknop K O O K M O D U S op magnetron staat ( ) en u drukt op de START /+1min-toets, is het vermogen van de magnetron altijd 900 W. Wanneer de draaiknop KOOKMODUS op de draaischijf staat ( , of ) en u drukt op de START /+1min-toets, is het vermogen van de magnetron altijd 270 W. Wanneer de draaiknop KOOKMODUS op de draaischijf staat ( of ) en u drukt op de START /+1min-toets, is het convectietemperatuur altijd 250°C. 3. Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan de START /+1min-toets uitsluitend binnen 3 minuten na de voorafgaande handeling worden gebruikt, dat wil zeggen na het sluiten van de deur of het indrukken van de STOP-toets. b) De bereidingstijd verlengen U kunt de bereidingstijd met veelvouden van 1 minuut verlengen als u op de START drukt terwijl de oven werkt. OPMERKING: U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken. NL-14 /+1min-toets R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 150 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES 3. DE INSTELLINGEN CONTROLEREN TERWIJL DE OVEN AAN STAAT U kunt het energieniveau, het uur van de dag en de oventemperaturen (tijdens het voorverwarmen) controleren. DE ENERGIENIVEAU CONTROLEREN: Als u het energieniveau tijdens het koken wilt controleren, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAUtoets. De oven blijft aftellen, ook al staat het energieniveau op het display weergegeven. DE CONVECTIETEMPERATUUR CONTROLEREN: Als u de convectietemperatuur tijdens het koken wilt controleren, druk dan op de CONVECTIEWARMTEtoets. Wanneer de oven woordt voorverwarmd, kunt u de huigige oventemperatuur controleren. Zo lang u de toets ingedrukt houdt, zal de kookstand weergegeven worden. Zo lang uw vinger op de toets drukt zal de convectietemperatuur in °C worden weergegeven. 4. INFORMATIONS-Taste Elke toets verschaft bruikbare informatie. Wilt u deze informatie lezen, druk dan op de INFO-toets voordat u de gewenste toets indrukt. Bijvoorbeeld: Stel u wilt informatie krijgen over AUTOMATISCH KOKEN menunummer 2, gegrilleerde kip: 1. Kies de INFO toetsfunctie. 2. Voer AC-2 in door tweemaal op de AUTOMATISCH KOKEN-toets te drukken. Controleer het display. x1 x2 x1 OPMERKING: 1. Het informatiebericht zal twee keer worden herhaald en vervolgens wordt de display weergegeven “.0“. 2. Wilt u de informatie annuleren, dan drukt u op de STOP-toets. NL-15 R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 151 AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (EXPRESS PIZZA) Met de functie EXPRESS PIZZA kunt u zeer snel diepvriespizza bereiden. De punten hieronder geven extra informatie over deze functie: 1. Om onbedoeld gebruik van de oven te voorkomen, kunt u de functie EXPRESS PIZZA alleen gebruiken als er drie minuten zijn verstreken nadat een gerecht klaar is, de deur is gesloten of u op de STOP-toets heeft gedrukt. 2. Het gewicht van de pizza kunt u invoeren door net zo lang op de de toets EXPRESS PIZZA te drukken, totdat het gewenste gewicht wordt weergegeven. Toets uitsluitend het gewicht van het voedsel zelf in. Als het gewicht van de pizza niet in de bereidingstabel staat, gebruik dan de PIZZA-functie (zie pagina NL-17-18) of handmatige bediening. 3. De geprogrammeerde bereidingstijd is een gemiddelde tijd. Als u de bereidingstijd wilt wijzigen, druk dan op de MINDER ( M ) of MEER ( L ) toets alvorens de EXPRESS PIZZA toets in te drukken (zie pagina NL-13). Voor het beste resultaat gebruikt u de PIZZA-functie (P-1 Diepvriespizza), zie pagina NL-17-18. 4. U hoeft niet op START te drukken, omdat de combi-magnetron automatisch begint nadat u het gewicht heeft ingevoerd. WAARSCHUWING: De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral de onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daarom dikke ovenhand-schoenen wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt. Voorbeeld: Stel dat u 0,3 kg diepvries pizza wilt koken. 1. Druk 1 maal op de EXPRESS PIZZA toets om het gewenste menu en gewicht te selecteren. De oven starten de koken automatisch naar 2 seconden. x1 EXPRESS PIZZA-TABEL TOETS MENU GEWICHT (EENHEID)/ KEUKENGEREI METHODE Express Diepvries Pizza 0,30/0,35/0,40 kg (50 g) (Begintemp. -18°C) Direct op de draaitafel • Verwijder de diepvries pizza uit hun verpakking en en plaats op de draaitafel. • Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen. EXPRESS “Steenoven-pizza” (dunne bodem, voorgebakken) NL-16 NEDERLANDS OPMERKING: De eindtemperatuur van het product varieert al naar gelang de begintemperatuur (gekoeld of op kamertemperatuur). Controleer of het voedsel na de bereiding heet genoeg is. Indien nodig kunt u de bereidingstijd handmatig verlengen. R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 152 AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA/FUN MENUS/AUTO KOOK/AUTO ONTDOOI) Deze automatische functies zijn ontworpen om de juiste ovenfunctie en bereidingstijd te selecteren voor de beste resultaten. U kunt kiezen uit: 3 PIZZA, 5 FUN MENU’S, 5 AUTO BEREIDING en 5 AUTO ONTDOOIEN menu's. PIZZA-toets FUN MENUS-toets AUTO KOOK-toets AUTO ONTDOOI-toets WAARSCHUWING: Voor alle menu's behalve AUTO ONTDOOI: De ovenruimte, de behuizing, de deur, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral de onderste grill worden heel erg heet. Gebruik dikke ovenhandschoenen wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt. De punten hieronder geven extra informatie over deze functie: Voorbeeld: 1. De menu’s kunnen worden geactiveerd door de PIZZA-, FUN MENUS-, AUTOMATISCH KOOKof AUTOMATISCH ONTDOOIEN-toets in te drukken totdat het gewenste menu op het display verschijnt. 1. 2. Het gewicht van het voedsel kan worden ingesteld door de TIJD/GEWICHT-knop te draaien totdat het gewenste gewicht wordt weergegeven. (Behalve C-4 en C-5 van de FUN MENUS). Stel alleen het gewicht van de etenswaren in. Reken er niet het gewicht van de schaal bij. Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de gewichten/hoeveelheden die in de kooktabel staan, dient u de oven met de hand in te stellen. 2. 3. De automatische kooktijden zijn gemiddelde tijden. Als u de voorgeprogrammeerde kooktijden van de automatische kookprogramma’s wilt veranderen, gebruikt u de MINDER ( M ) of MEER ( L )-toetsen. Voor de beste resultaten volgt u de kooktabelaanwijzingen, paginas NL-18-21. 3. 4. Zet de oven aan door op de START te drukken. 4. /+1min-toets PIZZA-toets TIJD/GEWICHTdraaiknop MINDER/MEER-toets START /+1min -toets Indien er actie moet worden ondernomen (zoals het omkeren van het eten), stopt de oven en klinkt er een geluidssignaal;] het display geeft aan wat u moet doen. Om met koken door te gaan, drukt u op de START /+1min-toets. De eindtemperatuur van het product varieert al naar gelang de begintemperatuur (gekoeld of op kamertemperatuur). Controleer of het voedsel na de bereiding heet genoeg is. Indien nodig kunt u de bereidingstijd handmatig verlengen. NL-17 R-898-AA_[03 NL].qxd 9/15/09 4:41 PM Page 153 AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA/FUN MENUS/AUTO KOOK/AUTO ONTDOOI) De de PIZZA, FUN MENUS, de AUTO KOOK en de AUTO ONTDOOIEN knopen bieden de mogelijkheid om voedsel snel en gemakkelijk te koken. Voorbeeld: Stel dat u 0,4 kg Gegrilde spiezen wilt koken met de AUTOMATISCH KOKEN-toets. 2. Stel de gewenste gewicht in 1. Voer de AUTO KOOK AC-1 in door door de TIJD/GEWICHTeenmaal op de AUTO KOOK-toets te knop met de klok mee te drukken. de kookinformatie verschijnt op draaien. het display en het gewichtslichtje begint te knipperen: 3. Druk op de START +1min-toets om met koken te beginnen. x1 / x1 PIZZA-TABEL TOETS x1 MENU P-1 Pizza Diepvries Pizza GEWICHT (EENHEID)/ KEUKENGEREI 0,15 - 0,60 kg (50 g) (Begintemp. -18°C) Direct op de draaitafel • Verwijder uit de verpakking en plaats op de draaitafel. Wanneer u dikke pizza’s kookt, drukt u op de MEER ( L ) -toets. • Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen. P-2 Pizza Gekoeld Pizza 0,15 - 0,45 kg (50 g) (Begintemp. 5°C) Direct op de draaitafel • Verwijder uit de verpakking en plaats op de draaitafel. • Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen. P-3 Pizza Verse Pizza e.g. Zelfegemaakte Pizza 0,7 - 1,0 kg (100 g) (Begintemp. 20°C) Direct op de draaitafel • Maak de pizza volgens de onderstaande recepten. • Plaats direct op de draaitafel. • Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen. “Steenoven-pizza” (dunne bodem, voorgebakken) x2 x3 METHODE RECEPT VOOR PIZZA Ingrediënten: 300 g Approx. Kant-en-klaar deeg (Pizzamix of roldeeg) 200 g Approx. Tomaten in blik 150 g Vulling naar keus (bijv. maïs, ham, salami, ananas) 50 g Geraspte kaas Basilicum, oregano, tijm, zout, peper Bereiding: 1. Bereid het deeg volgens de aanwijzingen op de verpakking. Rol het deeg uit tot het net zo groot is als de draaitafel. 2. Vet de draaitafel met een dun laagie margarine in en leg de pizzabodem eropl. 3. Laat de tomaten afdruipen en snij ze in stukjes. Roer de kruiden door de tomaten en spreid de saus over het deeg. Plaats alle andere ingrediënten bovenop de pizza en strooi er als laatste de kaas overheen. 4. Kook met P-3 Pizza “Verse Pizza”. NL-18 NEDERLANDS Display: R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 154 FUN MENUS-TABEL TOETS x1 MENU GEWICHT (EENHEID)/ KEUKENGEREI METHODE C-1 Fun Menu Diepvries Stokbrood e.g. Stokbrood met Pizzavulling 0,15 - 0,50 kg (50 g) (Begintemp. -18°C) Direct op de draaitafel • De baguette uit de verpakking halen en op de draaitafel plaatsen. • Na het koken, plaats op een plaat voor hetdienen. C-2 Fun Menu Vissticks 0,20 - 0,50 kg (50 g) (Begintemp. -18°C) Direct op de draaitafel • Verwijder de diepvries vissticks uit de verpakking en plaats ze op de draaitafel. • Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen. C-3 Fun Menu Patat frites (aanbevolen voor conventionele ovens) e.g Standard en dicke sorte 0,20 - 0,40 kg (50 g) (Begintemp. -18°C) Direct op de draaitafel • Haal de diepvries patates frites uit de verpakking en leg ze op de draaitafel in één laag. • Als u dikke patates frites kookt, druk dan op de MEER ( L )-toets. • Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen. C-4 Fun Menu Vegetarisch Gerecht (Begintemp. 20°C) Gratineerschotel Laag Rek • Voor Vegetarisch Gerecht recepten, zie pagina NL-22. C-5 Fun Menu Desserts e.g. Kruimel-taart (Begintemp. 20°C) Gratineerschotel Laag Rek • Voor Dessert recept, zie pagina NL-22. x2 x3 x4 x5 NL-19 R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 155 AUTOMATISCH KOOK-TABEL x1 x2 MENU METHODE AC-1 Kook Gegrilde spiezen Zie recepten op de pagina NL-42. 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Begintemp. 5°C) Hoog rek • Bereid de vleespennen. • Plaats de vleespennen op het hoge rek. • Wanneer u het belsignaal hoort, draait u de pennen om. • Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen. AC-2 Kook Gebraden kip 0,9 - 1,8 kg (100 g) (Begintemp. 5°C) Laag rek • Vermeng de ingrediënten en smeer het mengsel over de kip. • Doorboor het vel van de kip een aantal keren met een vork. • Plaats de kip op het laag rek met de borstzijde naar beneden. • Wanneer u het belsignaal hoort, draait u de etenswaren om. • Laat na het koken de taart ca. 3 minuten lang in de oven staan, plaats op een plaat voor het dienen. 0,6 - 1,2 kg* (100 g) (Begintemp. vis 5°C) Gratineerschotel Laag rek • Voor Gegratineerde Visfilet recepten, zie pagina NL-23. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) (Begintemp. 20°C) Gratineerschotel Laag rek • Bereid de gratin. • Plaats de gratin op de laag rek. • Laat na het koken de taart ca. 5 minuten lang staan, gewikkeld in aluminiumfolie. Ingrediënten voor 1,2 kg gebraden kip: Zout en peper, 1 theel paprikapoeder 2 eetl olie AC-3 Kook Gegratineerde Visfilet x3 x4 GEWICHT (EENHEID)/ KEUKENGEREI AC-4 Kook Gratin Zie recepten op de pagina NL-46. * Totaalgewicht van alle ingredienten. * Totaalgewicht van alle ingredienten. x5 AC-5 Kook Taart Zie recepten op de pagina NL-51. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) (Begintemp. 20°C) Cakevorm Laag rek Saucer NL-20 • Bereid de taart. • Plaats Cakevorm op de laag rek met saucer tussen het rek en het cakevorm. • Laat na het koken de taart ca. 10 minuten lang staan. NEDERLANDS TOETS R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 156 AUTOMATISCHE ONTDOOI-TABEL TOETS MENU GEWICHT (EENHEID)/ KEUKENGEREI AD-1 Ontdooien Steak, runderof varkenslapjes 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Begintemp. -18°C) (Zie de opmerking hieronder) • Leg het voedsel op een bord in het midden van de draaitafel. • Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, draait u het voedsel om, legt het anders neer en haalt het uit elkaar. Dek dunne delen en warme plekken af met aluminium folie. • Wikkel het voedsel na het ontdooien in aluminiumfolie en laat 10-20 minuten lang rusten, totdat het helemaal ontdooid is. AD-2 Ontdooien Gehakt 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Begintemp. -18°C) (Zie de opmerking hieronder) • Leg het blok gehakt op een bord in het midden van het draaiplateau. • Wanneer de magnetron stopt en het geluidssignaal weerklinkt, moet het gehakt omgedraaid worden. Verwijder wanneer mogelijk de reeds ontdooide delen. • Na het ontdooien gedurende 5-10 laten liggen om grondig te laten ontdooien. AD-3 Ontdooien Gevogelte 0,9 - 2,0 kg (100 g) (Begintemp. -18°C) (Zie de opmerking hieronder) • Plaats een bord ondersteboven op de draaitafel en leg het gevogelte met de borstkant naar beneden bovenop het bord. • Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, draait u het vlees om. Dek dunne delen en warme plekken af met aluminium folie. • Na het ontdooien met koud water spoelen, dan met aluminiumfolie bedekken en 30-60 minuten laten staan, totdat het helemaal ontdooid is. • Spoel tenslotte het gevogelte onder de kraan af. AD-4 Ontdooien Cake 0,1 - 1,4 kg (100 g) (Begintemp. -18°C) Vlakken schaal • Verwijder alle verpakking van de cake. • Het cake op een vlakken schaal stellen midden in het draaiplateau. • Na het ontdooien de cake in gelijke stukken snijden; einge ruimte tussen de stukken laten en 15-70 minuten laten staan om hem door en door te laten ontdooien. AD-5 Ontdooien Brood 0,1 - 1,0 kg (100 g) (Begintemp. -18°C) Vlakken schaal • Op een vlakken schaal stellen midden in het draaiplateau. • Wanneer de magnetron stopt en het geluidssignaal weerklinkt opneiuw schikken en ontdooide boterhammen verwijderen. • Na ontdooiing alle boterhammen van elkaar scheiden en op een grote plaat leggen. Afdekken met aluminiumfolie en 5-20 minuten laten rust, totdat al het brood geheel ontdooid is. x1 x2 x3 x4 x5 METHODE (Alleen gesneden brood is geschikt voor dit programma.) OPMERKING: Auto Ontdooien 1. De steaks en runder- of varkenslapjes moeten in één laag bevroren zijn. 2. Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden. 3. Nadat u het vlees heeft omgedraaid, beschermt u het ontdooide gedeelte met kleine, platte stukjes aluminiumfolie. 4. Het gevogelte moet meteen na het ontdooien worden bereid. 5. Voor steaks, runder- of varkenslapjes en gevogelte leg het voedsel zoals staat afgebeeld in de oven: Steaks, Runder-of varkenslapjes en Gehakt NL-21 Voedsel Schaal Draaitafel Gevogelte R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 157 RECEPTEN VOOR FUN MENUS Voor de saus: 150 ml groentebouillon 100 ml room 62,5 g roomkaas 25 g zonnebloempitten VEGETARISCH GERECHT (C-4) Gevulde paprika's Ingrediënten: 4 kleine rode pepers 2 uien 200 g verse gemengde paddestoelen 2 eieren 100 g emmentaler kaas, geraspt 25 g broodkruim bosje citroenblaadjes bosje peterselie zout, peper en nootmuskaat 10 g boter of margarine om de schaal in te vetten Voor de saus: 240 g (klein blik) gepelde tomaten, goed afgieten 100 g crème fraîche 150 ml witte wijn Provençaalse kruiden DESSERTS (C-5) Kruimeltaart van frambozen, appel en amandel Ingrediënten: Voor de vulling: 250 g diepvriesframbozen 2 handappels, geschild en in dunne plakjes 50 g bruine suiker 15 ml Crème de cassis Voor het kruimeldeeg: 75 g boter 125 g bloem 100 g fijngehakte amandelen 75 g basterdsuiker Bereiding: • Was de courgettes, snijd ze in de lengte doormidden, verwijder de pitjes, hol beide helften uit en snijd het vruchtvlees in blokjes. Was de lenteuitjes en snijd ze in dunne ringetjes. Dompel de tomaten in kokend water, pel ze en snijd ze in blokjes. • Klop het ei, voeg naar smaak peper en zout toe, verkruimel de beschuit erdoor en vermeng het geheel met de blokjes tomaat, de feta, de courgetteblokjes en de helft van de lenteuitjes. • Vet de ovenschaal in, leg de uitgeholde courgettehelften erin en vul ze met het mengsel. • Zet de ovenschaal op het lage rooster en bereid het gerecht op FUN MENU'S C-4 “Vegetarisch gerecht“. • Klop intussen de groentebouillon, room en roomkaas door elkaar en voeg de rest van de lenteuitjes toe. Wanneer het geluidssignaal afgaat en de oven stopt, voeg dan de saus toe, sprenkel de zonnebloempitten erover en druk op START. • Laat de schotel na bereiding 5 minuten rusten. Bereiding: • Snijd de 4 rode paprika's in de lengte doormidden, verwijder de zaadlijsten en de zaadjes, was de paprika's en droog ze af. Snijd de uien in kleine blokjes en meng ze met de in plakjes gesneden paddestoelen. • Klop de eieren los en meng ze met de emmentaler, het broodkruim en de fijngehakte kruiden. Kruid het mengsel en verdeel het over de paprika's. • Leg de gevulde paprika's in een ingevette ovenschaal, zet de schaal op het lage rooster en bereid het gerecht op FUN MENU'S C-4 “Vegetarisch gerecht“. • Meng intussen de tomaten met de crème fraîche, witte wijn en de kruiden. Wanneer het geluidssignaal afgaat en de oven stopt, voeg dan de saus toe en druk op START. • Laat de schotel na bereiding 5 minuten rusten. Bereiding: • Doe frambozen, appelschijfjes suiker en crème de cassis in een ovenschaal en meng alles goed door elkaar. Verhit het geheel 5 minuten op 900 W; na de helft van de bereidingstijd omroeren. • Bereid intussen het kruimeldeeg. Wrijf de boter door het meel, totdat het mengsel kruimelig is (zo fijn als broodkruim), roer de gehakte amandelen en de basterdsuiker erdoor. • Schep het kruimeldeeg gelijkmatig over het fruit. Zet de schaal op het lage rooster en bereid het gerecht op FUN MENU'S C-5 “Dessert“. TIP: U kunt in plaats van diepvriesframbozen, appels en bruine suiker ook ingemaakte kersen (200 g) of perziken (200 g) gebruiken. In dit geval hoeft het fruit niet voorgekookt te worden. NL-22 NEDERLANDS VEGETARISCH GERECHT (C-4) Gevulde courgettes Ingrediënten: 4 courgettes van gelijke grootte (totaal gewicht: 700-900 g) 2 bosjes lenteuitjes 4 tomaten (400 g) 200 g feta, in blokjes 40 g beschuit 1 ei zout en peper 10 g boter of margarine om de schaal in te vetten R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 158 RECEPTEN VOOR AUTO KOOK AC-3 • Plaats in een ovalen gratineerschotel (32 cm). • De vis met de geraspte kaas bestrooien. • De tomaten wassen en het stukje waar het steeltje aan vast zat eraf snijden. In schijfjes snijden en bovenop de kaas leggen. • Naar smaak zout, peper en de gemengde kruiden toevoegen. • De Mozzarella laten uitlekken, de kaas in plakjes snijden en bovenop de tomaten leggen. De Mozzarella met basilicum bestrooien. • De schotel op het lage rek plaatsen en op het AUTO KOOK AC-3 “Visfilet au gratin” koken. Tip: Na het koken de vis uit de schotel halen en wat poedervorming jusbindmiddel door de vloeistof roeren. Nogmaals 1-2 minuten op 900 W koken (1,2 kg). VISFILET AU GRATIN (AC-3) Vis au gratin op z’n Italiaans Ingrediënten: voor 600 g Rode zeebaars: ca. 250 g Mozarella 250 g tomaten 2 EL anchovisboter zout en peper 1 EL fijngehakte basilicum Sap van een halve citroen 2 EL fijngehakte gemengde kruiden 75 g geraspte Gouda (45 %) poedervorming Bereiding: • De vis wassen en droogbetten. Met citroensap en wat zout besprenkelen en de anchovisboter eroverheen smeren. • De ui en wortel schillen en in dunne reepjes snijden. • De groente, de boter en de kruiden in een pan doen en goed door elkaar roeren. 5-6 minuten lang op 900 W koken. Tijdens het koken eenmaal doorroeren. • In de tussentijd de vis wassen, droogbelten en met citroensap en zout besprenkelen. • De crème fraîche door de groente mengen en nogmaals zout en peper toevoegen. • De helft van de groente in een ovalen schotel (32 cm) doen. De vis erbovenop plaatsen en daaroverheen de rest van de groente leggen. • De geraspte kaas over het geheel strooien en op het lage rek plaatsen. Op het AUTO KOOK AC-3 “Visfilet au gratin” koken (1,2 kg). VISFILET AU GRATIN (AC-3) Visfilets ‘Esterhazy’ au gratin Ingrediënten: für 600 g Rotbarschfilet: 250 g preien 50 g ui 100 g wortel 1 EL boter peper, zout en nootmuskaat 2 EL citroensap 125 g Crème fraîche. 100 g geraspte Gouda (45 %) Bereiding: • De preien wassen en ze eerst overlangs doormidden en daarna in reepjes snijden. VISFILET AU GRATIN (AC-3) Vis broccoli au gratin Ingrediënten: für 500 g Fischfilet: 2 EL citroensap 1 EL Boter 2 EL bloem 300 ml melk fijngehakte dille, peper en zout 250 g diepvriesbroccoli 100 g geraspte Gouda (45 %) OPMERKING: Deze aanwijzingen zijn geldig voor 1,2 kg (1,1 kg). Als u een ander gewicht wilt bereiden, moet u de bestanddelen aanpassen. Bereiding: • De vis wassen en droogbetten. Met citroensap en zout besprenkelen. • De boter en de bloem in1 een ronde pan zonder deksel voor ongeveer 1- /2 minuut op 900 W verwarmen. • De melk toevoegen en alles goed door elkaar roeren. Nogmaals 3-4 minuten op 900 W zonder deksel verwarmen. Na het koken nogmaals roeren en naar smaak dille, zout en peper toevoegen. • De diepvriesbroccoli in een diepe pan doen en 4-6 minuten lang op 900 W ontdooien. De broccoli in een ondiepe schotel doen en de vis er bovenop leggen. Nogmaals zout en peper toevoegen. • De saus eroverheen gieten en er als laatste de kaas overheen strooien. • Op het lage rek plaatsen en op het AUTO KOOK AC-3 “Visfilet au gratin” koken (1,1 kg). NL-23 R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 159 ONDERHOUD EN REINIGING Controleer voor het schoonmaken of de binnenkant van de oven, de deur, de behuizing en de toebehoren volledig afgekoeld zijn. REINIG DE OVEN REGELMATIG EN VERWIJDER EVENTUELE ETENSRESTEN - Houd de oven schoon om slijtage van het oppervlak te voorkomen. Dit om een lange levensduur te verkrijgen en een gevaarlijke situatie te voorkomen. Buitenkant van de oven: De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd worden met een milde oplossing van zeep en water. Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en droog vervolgens met een zachte doek. Bedieningspaneel: Open de deur voordat u begint schoon te maken, om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het bedieningspaneel dient voorzichtig schoongemaakt te worden. Gebruik een enkel met water bevochtigde doek om het bedieningspaneel voorzichtig aftenemen totdat het schoon is. Gebruik niet te veel water. Gebruik beslist geen chemische middelen of schuurmiddelen. 2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet door de ventilatie-openingen in de wanden dringen daar dit de oven kan beschadigen. 3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen spuitsbusreinigers. 4. War m uw oven regelmatig met grill en convectiewarmte op en raadpleeg het hoofdstuk ‘De oven leeg opwarmen’ op pagina NL-8. Als er etensresten of vetspatten aan de binnenkant van de oven achterbijven, dan kunner deze rook of een vieze geur veroorzaken. Toebehoren Reinig het toebehoren met een zacht afwasmiddel en water en droog ze grondig. De accessoires kunnen tevens in een vaatwasmachine worden gereinigd. Deur: Om alle sporen van vuil te verwijderen, maakt u regelmatig beide zijden van de deur, de deurverzegelingen en aanliggende onderdelen schoon met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen. OPMERKING: Houd de microgolvenverdeler en de accessoires altijd schoon. Als u vet in de ovenruimte of op de accessoires laat zitten, kan dit oververhit raken en vonken veroorzaken, gaan roken of zelfs vlam vatten wanneer de magnetronoven de volgende keer wordt gebruikt. Binnenkant van de oven 1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt eventuele spatten of overkooksels weg met een zachte vochtige doek of een spons terwijl de oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met een milde zeepoplossing bevochtigde doek totdat alle vlekken verdwenen zijn. Aangekoekt vuil kan oververhit raken, gaan roken of branden en vonken veroorzaken. NL-24 NEDERLANDS LET OP: GEBRUIK VOOR HET REINIGEN VAN UW MAGNETRONOVEN GEEN OVENREINIGERS, STOOMREINIGERS, SCHUURMIDDELEN, BIJTENDE REINIGINGSMIDDELEN, REINIGINGSMIDDELEN MET NATRIUMHYDROXIDE OF SCHUURSPONSJES. R-898-AA_[03 NL].qxd 9/9/09 8:58 AM Page 160 VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT CONTROLEER HET VOLGENDE ALVORENS EEN REPARATEUR TE BELLEN: 1. Voeding: Ga na dat de stekker stevig in het stopcontact zit. Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is. 2. Gaat het ovenlichtje aan wanneer de deur wordt geopend? JA NEE 3. Plaats een kop met water (ca. 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht. Stel de KOOKMODUS -draaiknop in op koken met de magnetron . Stel de oven in op 1 minuut op (900 W) en zet de oven aan. Gaat het ovenlichtje aan? JA NEE Draait de draaitafel? JA NEE OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen. Werkt de ventilator? JA NEE (Leg uw hand over de ventilatiegaten en controleer of u een luchtstroom voelt) Hoort u na 1 minuut het belsignaal? JA NEE Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit? JA NEE Is de kop met water na deze minuut warm? JA NEE 4. Haal de kop uit de oven en sluit de deur. Stel de KOOKMODUS - draaiknop gedurende 3 minuten in op BOVENSTE & ONDERSTE GRILL Zijn na 3 minuten beide grill-verwarmingselementen roodgloeiend geworden? JA NEE . Bel uw dealer of erkend SHARP onderhoudspersoneel en geef het resultaat van uw controles door, als u een van bovenstaande vragen met “NEE” heeft moeten beantwoorden. BELANGRIJK: Indien de display geen informatie vertoont totdat de stekker wordt aangesloten, dient de energiespaarstand te zijn ingeschakeld. Open en sluit de deur om de energiespaarstand te annuleren. Zie pagina NL-4. OPMERKING: 1. Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd in dezelfde kookstand kookt, dan zal de oven automatisch zachter koken om oververhitting te voorkomen. (Het energieniveau van de oven wordt verminderd en de grill verwarmingselementen zullen aan en uit gaan.) Kookmodus Magnetron 900 W Grill BOVENSTE GRILL ONDERSTE GRILL BOVENSTE EN ONDERSTE GRILL Standaardtijd 20 Min. 15 Min. 15 Min. Bovenste grill - 6 Min. Onderste grill - 6 Min. Magnetron 900 W Combinatie 2 Magnetron 90 - 630 W Magnetron 900 W Combinatie 3 Magnetron 90 - 630 W Magnetron - 20 Min. Bovenste grill - 15 Min. Bovenste grill - 15 Min. Magnetron - 20 Min. Onderste grill - 15 Min. Onderste grill - 15 Min. 2. Na het gebruik van de GRILL-, DUBBELE-, CONVECTIEWARMTE-functie en AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S (behalve AUTOMATISCH ONTDOOIEN) en na het openen van de deur, zal de koelfan aanslaan en zal op het display ‘NU KOELEN’ weergegeven staan. Als u tijdens deze kookfuncties op de STOP-toets drukt en de deur opent, dan zal de koelfan ook aanslaan: u zult daardoor voelen dat er lucht uit de ventilatieopeningen wordt geblazen. 3. Als het display op “DEMOSTAND” staat, of als de kooktijd op het display heel snel terugloopt, is het mogelijk dat de oven op Demostand staat ingesteld. Om de Demostand uit te schakelen, dient u de stekker uit het stopcontact trekken en er opnieuw insteken. NL-25 R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 1 WAT ZIJN MICROGOLVEN? EIGENSCHAPPEN VAN DE MICROGOLVEN Microgolven doordringen alle niet-metalen voorwerpen zoals glas, porselein, keramiek, kunststof, hout en papier. Daarom worden deze materialen niet in de magnetron verhit. De schalen worden slechts indirect via het voedsel verwarmd. Voedsel neemt microgolven op (absorbeert) en wordt daardoor verwarmd. Metalen materialen worden door de microgolven niet doordrongen, de microgolven worden echter teruggekaatst. Daarom zijn voor werpen van metaal in het algemeen niet geschikt voor de magnetron. Er zijn echter uitzonderingen waar u juist van deze eigenschappen kunt profiteren. Zo worden gerechten op bepaalde plaatsen tijdens het ontdooien of koken met een stukje alumimiumfolie bedekt. Daardoor voorkomt u te warme of te hete resp. te gare gedeelten bij voedsel van onregelmatige grootte. Voor nadere informatie hierover raadpleegt u de gids. DAT KAN UW NIEUWE COMBI-MAGNETRON ALLEMAAL MICROGOLF-TOEPASSING U kunt met uw nieuwe combi-magnetron door toepassing van microgolven bijvoorbeeld kant en klare gerechten of drankjes snel verhitten en binnen de kortst mogelijke tijd boter of chocolade smelten. Voor het ontdooien van levensmiddelen is de magnetron eveneens voortreffelijk geschikt. In vele gevallen is het echter handiger microgolven met hete lucht of met de grill te combineren (gecombineerde toepassing). Dan kunt u zowel binnen de kor tst mogelijke tijd garen als tegelijkertijd bruineren. In vergelijking met het conventionele braden is de gaartijd over het algemeen aanzienlijk korter. GECOMBINEERDE TOEPASSING (MICROGOLFTOEPASSING MET HETE LUCHT OF GRILL) Door de combinatie van twee werkwijzen worden de voordelen van uw apparaat effectief met elkaar gecombineerd. U kunt kiezen uit. G Magnetron + hete lucht (ideaal voor vlees, gevogelte, soufflé’s, brood en taart) en G Magnetron + grill (ideaal voor pizza kort gebraden vlees, braadvlees, gevogelte, kippepootjes, grillsjaslieks, kaastosties en om te gratineren) Door middel van de gecombineerde toepassing kunt u tegelijkertijd garen en bruineren. Het voordeel is gelegen in het feit dat de hete lucht of de hitte van de grill de poriën van de randen van het voedselstuk snel dichtschroeit. De microgolven zorgen voor een korte, het produkt ontziende gaartijd. Het voedsel blijft van binnen sappig en wordt van buiten knapperig bruin. HETELUCHT-TOEPASSING U kunt de hete lucht ook zonder microgolftoepassing gebruiken. De resultaten komen overeen met die van een conventionele oven. Bij het garen met hete lucht wordt door middel van een ventilator achter de achter wand van de gaarruimte hete lucht in de gaarruimte geblazen. De circulerende lucht verhit de buitenste delen van het voedsel zeer snel, zodat bij vlees het vleessap bijvoorbeeld niet kan ontwijken en het voedselstuk niet uitdroogt. Dit dichtschroeiproces leidt ertoe dat de gerechten smakelijk blijven en binnen kortere tijd gaar worden dan bij conventionele apparaten met boven- en onderverhitting. GRILL-TOEPASSING Uw apparaat is uitgerust met een kwartsgrill. Hij kan evenals elke conventionele grill zonder magnetrontoepassing worden gebruikt. U kunt gerechten snel gratineren of grillen. Uw magnetronoven heeft ook een tweede grill onder de draaitafel. Deze grill kan worden gebruikt om voedsel van onderen te bruinen. NL-26 NEDERLANDS Microgolven zijn - evenals radio- en televisiegolven elektromagnetische golven. Microgolven worden in de microgolven door de magnetron opgewekt en brengen de watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de gerechten worden ontdooid, verwarmd of gekookd. Het geheim van de korte kooktijden ligt in het feit dat de microgolven van alle kanten direct in het voedsel dringen. Energie wordt optimaal benut. In vergelijking hiermee dringt de energie bij het koken op een elektrisch fornuis via omwegen vanaf de kookplaat door de pan op een indirecte manier door tot de gerechten. Via deze omweg gaat er veel energie verloren. R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 2 GESCHIKTE SCHALEN DE GESCHIKTE SCHALEN VOOR MAGNETRON TOEPASSING MAGNETRONFOLIE GLAS EN GLAS-KERAMIEK Vuur vaste glazen schalen zijn bijzonder geschikt. De kookprocedure kan van alle kanten worden geobserveerd. Deze mogen echter geen metaal bevatten (o.a. zinkkristal), of van een metalen laag voorzien zijn (o.a. gouden rand, kobaltblauw). KERAMIEK is over het algemeen zeer geschikt. Keramiek moet geglazuurd zijn, omdat er bij ongeglazuurde keramiek vocht in het serviesgoed kan dringen. Vocht verhit het materiaal en kan ertoe leiden dat het barst. Indien u twijfelt, of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron, voert u een servies-geschiktheidstest uit. Zie Blz. NL28. PORSELEIN is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein geen goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet metaalhoudend is. KUNSTSTOF Hittebestendig, voor de magnetron geschikt plastiek servies is geschikt voor het ontdooien, verwarmen en koken. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant. PAPIEREN SERVIESGOED Hittebestendig, voor de magnetron geschikt papieren serviesgoed is eveneens geschikt. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant. KEUKENPAPIER kan worden gebruikt, om het ontstane vocht bij korte verhittingsprocedures op te nemen, bijv. van brood of gepaneerd voedsel. Het papier tussen het voedsel en de draaitafel leggen. Zo blijft het oppervlak van het voedsel knappend en droog. Door vettige gerechten met keukenpapier te bedekken worden vetspetters opgevangen. of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant. BRAADZAKKEN kunnen eveneens in de magnetron worden toegepast. De metalen klemmen zijn echter niet geschikt voor het afsluiten daar de braadzakfolie kan smelten. Gebruik touwtjes om de zakken af te sluiten en steek meermaals met een vork in de zak. Niet hittebestendige folie, zoals bijv. keukenfolie, is slechts in beperkte mate geschikt voor het gebruik in de magnetron. Ze dient uitsluitend voor korte verhittingsprocedures te worden gebruikt en mag niet met het voedsel in contact komen. METAAL mag over het algemeen niet worden gebruikt, omdat microgolven metaal niet kunnen doordingen en op die manier de gerechten niet kunnen bereiken. Er zjn echter uitzonderingen: smalle strookjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt voor het bedekken van gedeelten, zodat deze niet te snel ontdooien of gaar worden (bijv. de vleugels bij een kip). Kleine metalen pannen en aluminium schalen (bijv. bij panklare gerechten) kunnen worden gebruikt. Ze moeten echter in verhouding tot het gerecht klein zijn, bijv. aluminium schalen moeten tenminste 2/3 tot 3/4 met voedsel gevuld zijn. Het verdient aanbeveling het voedsel over te gieten in serviesgoed dat geschikt is voor de magnetron. Als er aluminium schalen of ander metalen serviesgoed wordt gebruikt, moet er minstens een afstand zijn van ca. 2,0 cm ten opzichte van de wanden van de kookruimte omdat deze anders door mogelijke vonken kunnen worden beschadigd. NL-27 R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 3 GESCHIKTE SCHALEN metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken. GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron, voert u de volgende test uit: Het serviesgoed in het toestel plaatsen. Een glazen reser voir met 150 ml. water gevuld op of naast het serviesgoed plaatsen. Het toestel één tot twee minuten op 900 W vermogen laten lopen. Als het serviesgoed koel of handwarm blijft, is het geschikt. Deze test niet bij plastiek servies uitvoeren. Het zou kunnen smelten. DE JUISTE SCHOTELS VOOR DE COMBINATIEFUNCTIE Over het algemeen zijn hittebestendige magnetronschotels (bijv. porselein, aardewerk of glas) ook geschikt voor de combinatiefunctie (magnetronoven en convectiewar mte of magnetronoven en grill). Wees voorzichtig, want de schotels worden door de convectiewarmte of door de grill heel erg heet. Plastic schotels en plastic folie zijn niet geschikt voor gebruik met de combinatiefunctie. Geen keuken- of bakpapier gebruiken, omdat het kan oververhitten en in brand kan vliegen. METAAL moet over het algemeen niet gebruikt worden. Uitzonderingen zijn gelaagde bakvor men, waarmee ook de randjes van de gerechten, zoals bijv. braadvlees en taarten goed gebruind kunnen worden. Let op de aanwijzingen in de recepten voor de benodigde schotels. Om vonken tegen te gaan, dient een hittebestendig isolatiemateriaal, zoals een schoteltje, tussen de metalen schotel en het rooster geplaatst te worden. Als er vonken ontstaan dan moeten deze schotels niet gebruikt worden voor verhitting met de combinatiefunctie. DE JUISTE SCHOTELS VOOR DE CONVECTIEWARMTE PLUS GRILL Voor verhitting met convectiewarmte of met de grill zonder magnetronenergie, kunt u schotels gebruiken die ook in traditionele ovens of onder een gewone grill gebruikt kunnen worden. TIPS EN ADVIES VOORDAT U BEGINT ... Om u de omgang zo gemakkelijk mogelijk te maken, hebben wijhieronder de belangrijkste aanwijzingen en tips voor usamengevat: Zet u uw toestel alleen aan, wanneer er gerechten in de kookruimte zijn. HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over het algemeen aanzienlijk korter dan bij een conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom aan de in dit kookboek aanbevolen tijden. U kunt de tijden beter korter instellen dan langer. Voert u na het koken een kooktest uit. Het is beter achteraf kort even bij te koken dan iets te gaar te laten worden. UITGANGSTEMPERATUUR De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn afhankelijk van de uitgangstemperatuur van de gerechten. Bevroren en in de koelkast bewaarde gerechten vereisen bijv. een langere verwarming dan produkten op kamertemperatuur. Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt uitgegaan van normale bewaartemperaturen (koelkasttemperatuur ca. 5°C, kamertemperatuur ca. 20°C). Voor het ontdooien van gerechten wordt uitgegaan van een diepvriestemperatuur van -18°C. Popcorn uitsluitend in speciale, voor de magnetron geschikte popcorn-schalen toebereiden. Houdt u zich nauwkeurig aan de gegevens van de fabrikant. Geen normale papieren schalen of glazen serviesgoed gebruiken. Eieren niet in de dop koken. In de dop wordt er een druk opgebouwd, die tot het exploderen van het ei zou kunnen leiden.[Het eigeel prikken voor het koken.] Geen olie of vet in de magnetron opwarmen om te frituren. De temperatuur van olie kan niet worden gecontroleerd. De olie zou plotseling uit de schaal kunnen spatten. Geen gesloten reservoirs, zoals bijv. glazen potten of blikkenverwarmen. Door de ontstane druk zouden de reservoirs kunnen barsten (uitzondering: inmaken). NL-28 NEDERLANDS GEEN SERVIESGOED MET EEN METAALLAAGJE, R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 4 TIPS EN ADVIES ALLE VERMELDE TIJDEN: in dit kookboek zijn richtlijnen, die naargelang de uitgangs-temperatuur, het gewicht en de hoedanigheid (water-, vetgehalte etc.) van het voedsel kunnen variëren. TABEL: KOOKTIJDBEPALING MET DE VOEDSELTHERMOMETER. Drank/gerecht ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun eigen smaak beter dan bij conventionele bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt. KOOKTEST De kooktoestand van gerechten kan evenals bij een conventionele toebereiding worden getest: G Voedselthermometer: elk gerecht heeft aan het einde van de verwarmings- of kookprocedure een bepaalde binnentemperatuur. Met een voedselthermometer kunt u vaststellen, of het gerecht heet genoeg resp. gaar is. G Vork: vis kunt u met een vork controleren. Als het visvlees er niet meer glazig uitziet en gemakkelijk van de graten loslaat, is het gaar. Als het te gaar is, wordt het taai en droog. G Houten prik: taart en brood kunt u testen door er met een houten prik in te prikken. Als de prik bij het uittrekken schoon en droog blijft, is het gerecht gaar. KOOKTIJDBEPALING MET DE VOEDSELTHERMOMETER Elke drank en elk gerecht heeft na het einde van de kookprocedure een bepaalde binnentemperatuur.Indien de kookprocedure wordt gestopt dan is het resultaat goed. De binnentemperatuur kunt u met een voedseltemperatuur vaststellen. In de temperatuurtabel zijn de belangrijkste temperaturen vermeld. Binnentemperatuur Binnentemperatuur aan het einde van na 10 tot 15 de kooktijd minuten standtijd Dranken verwarmen (koffie, thee, water enz) Melk verwarmen Soep verwarmen Stamppotten verwarmen Gevogelte Lamsvlees roze gebraden doorgebraden Rosbief licht aangebraden (rare) half doorgebraden (medium) goed doorgebraden (well done) Varkens-, kalfsvlees 65-75°C 60-65°C 75-80°C 75-80°C 80-85°C 85-90°C 70°C 75-80°C 70-75°C 80-85°C 50-55°C 55-60°C 60-65°C 65-70°C 75-80°C 80-85°C 80-85°C 80-85°C TOEVOEGING VAN WATER Groenten en andere gerechten die veel water bevatten, kunnenin het eigen sap of met toevoeging van een weinig water wordengekookd. Daardoor blijven vele vitaminen en mineraalstoffen inhet voedsel behouden. VOEDSEL MET VEL OF SCHIL zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke met een vork of een houten staafje doorprikken. Daardoor kan de zich vormende stoom verdwijnen, zonder dat de vel of de schil barst. VETTE GERECHTEN Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller gaar dan magere delen. Dekt u deze delen daarom bij het garen af met een stukje aluminiumfolie of legt u het voedsel met de vette kant naar beneden. BLANCHEREN VAN GROENTEN Groente dient voor het invriezen te worden geblancheerd. Zo blijven de kwaliteit en de aromastoffen optimaal behouden. NL-29 R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 5 TIPS EN ADVIES HET INMAKEN VAN FRUIT EN GROENTEN Het inmaken in de magnetron gaat snel en eenvoudig. In de handel zijn weckflessen, rubber ringen en passende plastiek weckflesklemmen verkrijgbaar, die speciaal voor de magnetron geschikt zijn. De fabrikanten geven nauwkeurige gebruiksaanwijzingen. KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk van de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt ontdooien, verwarmen of koken. Dat houdt in dat kleine porties sneller gaar worden dan grote. Als vuistregel geldt: DUBBELE HOEVEELHEID = BIJNA DUBBELE TIJD HALVE HOEVEELHEID = HALVE TIJD DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in de diepe schaal is de kooktijd langer dan in de ondiepe. Dus gebruikt u bij voorkeur ondiepe schalen met een groot oppervlak. Diepe schalen alleen voor gerechten gebruiken, waarbij het gevaar van overkoken bestaat, bijv. voor noedels, rijst, melk enz. RONDE EN OVALE SCHALEN In ronde en ovale schotels worden gerechten gelijkmatiger gaar dan in hoekige, omdat de microgolf-energie zich in hoeken concentreert, waardoor de gerechten op deze plaatsen te gaar zouden kunnen worden. BEDEKKEN Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het voedsel, waardoor de kooktijd wordt verkort. Voor het bedekken een deksel, magnetronfolie of een afdekkap gebruiken. Gerechten die een korstje dienen te krijgen, bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt de regel dat alles wat op het conventionele fornuis wordt bedekt ook in de magnetron dient te worden bedekt. Wat op het fornuis open wordt gekookd, kan ook in de magnetron open worden gekookd. VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE GROOTTE met de dikkere of stevige kant naar buiten plaatsen. Groenten (bijv. broccoli) met de steel naar buiten leggen. Dikkere porties hebben een langere kooktijd nodig en krijgen aan de buitenkant meer microgolf-energie, zodat het voedsel gelijkmatig gaar wordt. ROEREN Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat de microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen. Hierdoor wordt de temperatuur waarde overal gelijk en het voedsel wordt gelijkmatig verwarmd. RANGSCHIKKING Meerdere afzonderlijke porties, bijv. puddingvormpjes, kopjes of ongeschilde aardappelen, ringvormig op de draaitafel plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten, zodat de microgolf-energie van alle kanten kan binnendringen. OMDRAAIEN Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks, tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd te verkorten. Grote porties zoals braadvlees en kip, moeten worden omgedraaid, omdat de naar boven toe gekeerde zijde meer microgolf-energie krijgt en zou kunnen uitdrogen indien deze niet wordt omgedraaid. STANDTIJD Het aanhouden van de standtijd is een van de belangrijkste microgolf-regels. Bijna alle gerechten die in de magnetron worden ontdooid, verwarmd of gekookd, hebben een korte of langere standtijd nodig waarin een temperatuurgelijkmatigheid plaatsvindt en de vloeistof zich overal gelijk in het voedsel bevindt. NL-30 NEDERLANDS Procedure: De groenten wassen en kleinsnijden. 250 gr. groenten met 275 ml. water in een schotel plaatsen en toegedekt 3-5 minuten verwarmen. Na het blancheren meteen in ijswater dompelen, om het doorkoken te vermijden en daarna laten afdruipen. De geblancheerde groenten luchtdicht verpakken en invriezen. R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 6 VERWARMEN G Panklare gerechten in aluminium dienen uit de aluminium verpakking te worden genomen en op een bord of in een schaal te worden verwarmd. G Bij gesloten schalen de deksels verwijderen. G Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap (in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet te worden afgedekt. G Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie, thee of melk een glazen staafje in de beker/kan plaatsen. G Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid. G De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een kamertemperatuur van 20°C. Bij voedsel op koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in geringe mate verhoogd. G Laat u de gerechten na het verwarmen één tot twee minuten staan, zodat de temperatuur zich gelijkmatig binnen het gerecht kan verspreiden (standtijd). G De vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang de uitgangstemperatuur, het gewicht, het watergehalte, vetgehalte en de gewenste eindtoestand etc. kunnen variëren. ONTDOOIEN De magnetron is ideaal voor het ontdooien van voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het ontdooien optraditionele wijze. Hierna volgen enkele tips. Neem het vriesgoed uit de verpakking en leg het voor hetontdooien op een bord. VERPAKKINGEN EN RESERVOIRS Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen van gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die geschikt zijn voor de magnetron en zich zowel lenen voor de diepvries (tot ca. min -40°C) alsook hittebestendig zijn (tot ca. 220°C). Zo kunt u in hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen en zelfs koken, zonder de gerechten tussendoor te moeten overgieten. BEDEKKEN Dunnere gedeelten voor het ontdooien met kleine aluminium stroken bedekken. Ontdooide of warme gedeelten tijdens het ontdooien eveneens met aluminium stroken bedekken. Hierdoor voorkomt u dat dunnere gedeelten vlug te heet worden, terwijl dikkere delen nog bevroren zijn. HET MAGNETRONVERMOGEN eerder te laag dan te hoog instellen. Zo bereikt u een gelijkmatig dooiresultaat. Als het magnetronvermogen te hoog ingesteld is, wordt het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl het binnenste gedeelte nog bevroren is. OMDRAAIEN/ROEREN Vrijwel alle gerechten moeten af en toe een keer worden omgedraaid of geroerd. Delen, die aan elkaar vastzitten, zo spoedig mogelijk van elkaar scheiden en anders rangschikken. KLEINERE HOEVEELHEDEN ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te vriezen. Zo kunt u snel en gemakkelijk hele menu's samenstellen. GEVOELIGE GERECHTEN, zoals taart, slagroom, kaas en brood, niet geheel ontdooien, maar slechts voordooien en op kamertemperatuur verder laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de buitenste gedeelten reeds te heet worden, terwijl de binnenste nog bevroren zijn. DE STANDTIJD na het ontdooien van voedsel is zeer belangrijk, omdat de dooiprocedure gedurende deze tijd wordt voortgezet. In de dooitabel vindt u de standtijd voor verschillende gerechten. Dikke, compacte gerechten hebben een langere standtijd nodig dan vlakke of gerechten met een poreuze structuur. Als het voedsel niet voldoende ontdooid is, kunt u het verder ontdooien in de magnetron of de standtijd dienovereenkomstig verlengen. Gerechten na de standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder verwerken en niet opnieuw invriezen. NL-31 R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 7 ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden gekookd. In de tabel vindt u hier van enkele voorbeelden. Zie blz. NL-34. Let u bovendien op de algemene aanwijzingen bij “verwarmen” en “ontdooien” van voedsel. Voor toebereiding van in de handel gebruikelijke panklare diepvriesprodukten dient u zich aan de gegevens van de fabrikant op de verpakking te houden. G Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die manier krijgt u een goed kookresultaat. G Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding grondig wassen onder stromend koud water en met keukenpapier betten. Daar na zoals normaal verder werken. G Rundsvlees dient goed behangen te zijn en weinig pezen te bevatten. G Ondanks de gelijkmatige grootte van de vleesstukken kan het kookresultaat verschillend zijn. Dit hangt onder andere af van het soort vlees, van het verschillende vet- en vloeistofgehalte alsmede van de temperatuur van het vlees voor het koken. G Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de halve kooktijd draaien, zodat ze van alle kanten gelijkmatig gaar worden. G Bedek uw braadvlees na het koken met aluminiumfolie en laat het ca. 10 min. rusten (standtijd). Gedurende deze tijd kookt het braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig verdeeld, zodat er bij het snijden minder vleessap verloren gaat. HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN G Let bij het kopen van groenten op, dat de G Groenten worden in het algemeen in een schaal stukken zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Dit is vooral van belang, wanneer u de groenten heel wilt koken (bijv. ongeschilde aardappelen). G Groenten voor de bereiding wassen, panklaar maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor het recept afwegen en snijden. G Kruidt zoals nor maal, maar voeg in het algemeen pas na het koken zout toe, G Per 500 gr. groenten ca. 5 EL water toevoegen. Groenten die rijk aan vezels zijn, hebben wat meer water nodig. De nodige gegevens hierover vindt u in de tabel. Zie blz. NL-35. met deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten, zoals bijv. uien of geschilde aardappelen, kunnen zonder toevoeging van water in magnetronfolie worden gekookd. G Groenten na de helft van de kooktijd roeren of omdraaien. G Na het koken dient u de groenten ca. 2 min. te laten staan,zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid (standtijd). G De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur en hoedanigheid van de groenten. Hoe verser de groenten, des te korter zijn de kooktijden. NL-32 NEDERLANDS HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 8 UITLEG VAN DE SYMBOLEN VERMOGEN VAN DE MAGNETRONOVEN Symbol Erklärung De capaciteit van uw magnetronoven is 900 W en hij heeft 6 standen. U moet gebruik maken van de informatie in dit kookboek, wanneer u de stand van uw magnetronoven bepaalt. Over het algemeen geldt het volgende: 100 % vermogen = 900 Watt Wordt gebruikt om snel te garen of te verhitten, bijv. voor eenpersoonsgerechten, hetedrankjes, groente, vis enz 70 % vermogen = 630 Watt Voor langere gaarprocedures van compacte gerechten, zoals bijv. suddervlees, Op een lage vermogen temperen. Op een lage vermogensstand koken de gerechten niet over en het vlees wordt gelijkmatig gaar, zonder aan de zijkanten te gaar te worden. 50 % vermogen = 450 Watt Voor compacte gerechten, die op traditionele wijze een lange gaartjd nodig hebben, bijv. rundvlees gerechten, verdient het aanbeveling het vermogen te temperen en de gaartijd een beetje te verlengen. Zo wordt het vlees malser. 30 % vermogen = 270 Watt ONTDOOISTAND Voor het ontdooien een lage vermogenstand kiezen. Hierdoor wordt gegarandeerd dat het gerecht gelijkmatig ontdooit. Deze stand is bovendien ideaal om rijst, noedels en knoedels gelijkmatig gaar te laten worden. 10 % vermogen = 90 Watt Om prodkten voorzichtig te ontdooien, bijvoorbeeld slagroomtaarten, dient u de laagste vermogensstand in te stellen. 0 % vermogen = 0 Watt W = WATT NL-33 Bovenste grill Heeft vele toepassingen voor alles wat van boven gebakken moet worden en voor het grilleren van vlees, gevogelte en vis. Onderverwarming Deze stand kan worden gekozen wanneer voedsel van onderen moet worden gebruind. Grillstand gecombineerd met onderverwarming De grill en de onderverwarming worden tegelijkertijd gebruikt. Deze stand is bijzonder geschikt voor bijvoorbeeld het gelijkmatig bruinen van toast, quiches, worstjes en frikadellen. Convectiewarmtefunctie U kunt bij deze functie de temperatuur in 10 stappen van 40°C naar 250°C verhogen. Combinatie van magnetronoven en convectiewarmte Bij deze functie kunt u verschillende energieniveau’s van de magnetron combineren met de door u gewenste convectietemperatuur (40°C - 250°C). Bij de combinatiefunctie kunnen slechts een beperkt aantal energieniveau’s worden gebruikt. Combinatie van magnetronoven en bovenste grill Combinatie van magnetronoven en onderverwarming Bij deze stand worden verschillende magnetronovenstanden gecombineerd met de bovenste grill of met de onderverwarming. R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 9 TABEL TABEL: ONTDOOIEN IN DE MAGNETRON Levensmiddel Hoevlh.Vermogen Ontdooiduur -g- (watt) -Min- Werkwijze Wachttijd -Min- Worstjes 300 270 W 3-5 Naast elkaar leggen, halverwege de ontdooiingstijd omkeren 5-10 Krab 300 270 W 6-8 Halverwege de ontdooiingstijd keren en ontdooide delen weghalen 5 Schijven naast elkaar leggen, ged. ontd. Sneden brood 250 270 W 2-3 Heel brood 1000 270 W 8-10 Taart, 1 stuk 150 270 W 1-3 5 Halverwege de ontdooiingstijd keren 15 5 Hele taart, Ø 24 cm Plaats op de draaitfel en met automatisch progr. Ad-4 ontdooien Boter 250 270 W 2-3 Alleen gedeeltelijk ontdooien Fruit (aardbeien, frambozen, kersen, pruimen) 250 270 W 2-4 Op gelijke afstanden naast elkaar leggen, halverwege de ontdooiingstijd keren 60-90 15 5 TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN Levensmiddel Hoeveelheid In-gstelling Vermogen (watt) Duur Water -min- toevoegen Werkwijze Wachttd -Min- 10-12 - Afdekken 1-2 1-2 Visfilet 400 900 W Forel, 1 stuk 250 900 W 6-8 - Afdekken Schotel 400 900 W 8-10 - Afdekken, na 6 minuten omroeren Groente 300 900 W 7-9 5 EL Afdekken, halverwege omkeren 2 Groente 450 900 W 9-11 5 EL Afdekken, halverwege omkeren 2 Kruidenbrood 175 630 W ca. 3 ca. 2 - Op het draaitfel leggen 3-4 80 900 W /2 - Op het draaitfel leggen, - Broodjes, 4 stuks 180°C 1 8-10 NL-34 Alleen gedeeltelijk ontdooien 2 NEDERLANDS Gebruik voor het ontdooien van gevogelte, kippenpoten, koteletten, steaks, gehackt, sneden brood en taart het automatische ontdooiprogramma. R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 10 TABEL TABEL: VERWARMEN VAN VOEDSEL EN DRANKEN Drank/gerecht Hoevlh. Vermogen Tijd -g/ml- (watt) -Min- Dranken, 1 kopje Schotel (Groente, vlees en bijlagen) Eenpansgerecht, soep Bijlagen 150 400 900 W 900 W ca.1 3-5 200 200 900 W 900 W 1-3 ca.2 Vis, 1 schijf 1 Worstjes, 2 stuks Babyvoedsel, 1 potje 200 180 190 900 W 450 W 450 W 2-3 2-21/2 1 /2 -1 Margarine of boter smelten1 Chocolade smelten 6 blaadjes gelatine oplossen 50 100 10 900 W 450 W 450 W ca.1/2 ca.3 1 /2 -1 1 Werkwijze Niet afdekken Saus met water bevochtigen, afdekken, tussendoor omroeren Afdekken, na het verwarmen omroeren Met een beetje water bevochtigen, afdekken, tussendoor omroeren Met wat saus bevochtigen, afdekken Meerdere malen in het vel prikken Deksel wegnemen, na het verwarmen goed roeren en de temperatuur testen Afdekken Tussendoor omroeren In water oplossen, goed uitdrukken en in een soepkom doen; tussendoor roeren vanaf koelkasttemperatuur TABEL: KOKEN VAN VERSE GROENTE Levensmiddel Hoeveelh. -g- Groente 300 (bv. bloemkool, prei, venkel, broccoli, paprika, courgette) 500 Vermogen Duur ontd. -Min- Werkwijze 900 W 5-7 Normaal voorbereiden, afdekken, tussendoor omroeren 900 W 8-10 Hoev. water -EL5 5 Aardappelen hebben ca. 1-3 minuten langer nodig. NL-35 R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 11 TABEL TABEL: GAAR LATEN WORDEN, GRILLEN, GRATINEREN Hoeveelheid -g- Instelling Vermogen stellung leistung Werkwijze 10-11 (*) 7-8 20-23 (*) 14-17 30-33 (*) 23-25 5-8 7-10(*) 2-5 12-14 12-14(*) 4-5 20-23 6-9 Specerijen naar smaak toevoegen, plaats op de lage rek, na (*) keren Specerijen naar smaak toevoegen plaats op de lage rek, na (*) keren Specerijen naar smaak toevoegen, plaats op de lage rek, na (*) keren Specerijen naar smaak toevoegen, met de vette kant onder plaats op de lage rek, na (*) keren Specerijen naar smaak toevoegen, met de vette kant onder plaats op de lage rek, na (*) keren Gehakt (half-om-half) bereiden, in een ovenschotel doen en op de draaischijf gaar laten worden Met automatisch progr. AC-2 voor gebraden kip bereiden Specerijen naar smaak toevoegen, met het vel naar onder op het rooster leggen, na (*) keren Specerijen naar smaak toevoegen, met het vel naar onder op het rooster leggen, na (*) keren Wassen, met citroensap bevochtigen, binnen en buiten zout toevoegen, bloem, op het rooster leggen, na (*) keren Op het rooster leggen, na (*) keren Suddervlees 500 Suddervlees 1000 Suddervlees 1500 Rosbief medium 1000 Rosbief medium 1500 Gehakt 700 Kip 1200 Kippenpoot 200 270 W 270 W 4-6(*) 3-4 Kippenpoot 600 450 W 450 W Forel 250 90 W 90 W 7-9(*) 2-3 5-6 5-7(*) 3-5 Lendenbiefstuk 200 Grillworst 400 5 stuks Gratineren van ovenschotels e.d. Kaastoasts 1 450 W/ 160°C 450 W/ 160°C 450 W/ 160°C 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 450 W 450 W Duur -Min- 8-11(*) 6-8 9-11(*) 6-7 10-12 450 W 1/2 5-6 4 450 W 1 5-7 NL-36 Wachttijd -Min10 10 10 10 10 10 3 3 3 3 - Op het rooster leggen, na (*) keren - Ovenschotel op het rooster zetten - Toastbrood toasten, met boter besmeren, beleggen met schijven gekookte ham, ananas en smeerkaas. In het midden prikken, op het rooster leggen - NEDERLANDS Gerecht R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd 9/8/09 4:36 PM Page 12 RECEPTEN VARIATIES OP CONVENTIONELE RECEPTEN G voor de magnetron-functie Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten: De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten. Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek. Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen kunnen probleemloos in de magnetron worden bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het verhitten of koken vochtig te worden gemaakt. De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat gestoofd wordt, moet verminderd worden tot ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens het koken vloeistof toevoegen. De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden ver minderd. Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is voldoende om het voedsel smaak te geven. Daarom is de magnetron uitstekend geschikt voor het toebereiden van vetarme gerechten in het kader van een dieet. 2. Wanneer u voedsel kookt met gebruik van de combinatie magnetronoven-grill, moet u op het volgende letten: Voor grote, dikke etenswaren, zoals varkensvlees, is de kooktijd beduidend langer dan voor kleine, platte etenswaren. Bij de grill is het precies andersom. Hoe dichter het eten bij de grill ligt, hoe sneller het bruin wordt. Dit betekent ook dat wanneer u grote stukken vlees met de combinatiestand kookt, de grilltijd korter is dan voor kleinere stukjes vlees. 3. Om te grilleren met het bovenste grillelement, maakt u gebruik van het hoge rooster, om het eten snel en gelijkmatig te bruinen. (Uitzondering: grote, dikke etenswaren en soufflés worden op het lage rooster gegrilleerd.) 4. Uw magnetronoven heeft ook een tweede grill onder de draaitafel. Deze grill kan worden gebruikt om voedsel van onderen te bruinen. HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN G Alle recepten in dit kookboek zijn berekend VARIATIES OP DE TRADITIONELE RECEPTEN voor vier porties tenzij anders aangegeven. G Adviezen voor geschikt serviesgoed en de G voor de dubbele-functie Voor het gebruik van de magnetronoven (bestaande tekst) Voor het gebruik van combinatiefuncties Over het algemeen gelden dezelfde regels als voor het gebruik van de magnetronoven. Daarnaast moet u op het volgende letten: 1. De stand van de magnetronoven moet worden aangepast aan het type voedsel en aan de tijd die nodig is om het eten gaar te koken. Volg hiervoor de recepten die in dit kookboek zijn opgenomen. totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van de recepten. G In het algemeen gaat men uit van direct te consumeren hoeveelheden, tenzij anders vermeld. G De in de recepten aangegeven eieren hebben een gewicht van ca. 55 g (gewichtsklasse 3). GEBRUIKTE AFKORTINGEN EL = eetlepel TL = theelepel msp = mespunt sn = snufje kp = kopje pk = pakje kg = kilogram g = gram l = liter ml = milliliter cm = centimeter v.i.dr. = vet in droge stof NL-37 DV = diepvriesprodukt min = minuten sec = seconden MG = microgolven MWG = magnetron dm= diameter R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 173 Recepten Voorgerechten en snacks Frankrijk 2. De vleesbouillon, de wijn, de madeira, alsmede het kreeftevlees en de kruiden aan de groenten toevoegen. Deksel erop zetten en koken. Uiensoep Soupe à l’oignon et au fromage 7-9 min. Totale kooktijd: ca. 15-17 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) 4 soepenkoppen (200 ml) 3. Het laurierblad en de peperkorrels uit de soep nemen. Bloem met wat koud water mengen en aan de soep toevoegen. De slagroom toevoegen, roeren en nogmaals verwarmen. Ingrediënten 1 eetl. 2 800 ml 2 4 eetl. 450 W boter of margarine uien (100 g), gesneden vleesbouillon, zout, peper stukken brood geraspte kaas (40 g) 2-3 min. 900 W 4. De soep roeren en net voor het serveren de boter toevoegen. Toebereiding 1. De boter in de schaal verdelen. De uien, de vleesbouillon en de kruiden toevoegen en met deksel op schaal koken. Zwitzerland 900 W 2. De stukken brood roosteren, in dobbelsteentjes snijden en in de soepkoppen plaatsen. De soep erover gieten en kaas er overheen strooien. 3. De koppen op het hoge rooster plaatsen en de kaas laten gratineren. Bündner gerstesoep Bündner Gerstensuppe Totale kooktijd: ca. 27-34 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 3 l) Ingrediënten 2 eetl. 1 1-2 15 g 1 3 ca. 6 min. Zweden 50 g 50 g 700 ml 4 Kreeftensoep Kräftsoppa boter of margarine (20 g) ui (50 g), fijngehakt worteltjes (130 g), in schijfjes selder, in dobbelsteentjes gesneden pre (130 g), in ringen gesneden witte koolbladen (100 g) in strookjes gesneden peper doorregen hamspek, in strookjes gerstekorrels vleesbouillon Weense worstjes (300 g) Totale kooktijd: ca. 11-15 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Toebereiding Ingrediënten 1. De boter en de ui-dobbelsteentjes in de schaal doen en met deksel stoven. 1 50 3 500 100 200 g eetl. ml ml g 1/2 3 3 eetl. 100 ml ui (50g), fijngehakt worteltjes, gesneden boter of margarine (30g) vleesbouillon witte wijn + 100ml madeira kreftevlees uit blik laurierblad witte peperkorrels tijm bloem (30g) slagroom Toebereiding 1. De groenten met het vet in de schaal doen en met deksel verwarmen. 2-3 min. 900 W ca. 1-2 min. 900 W 2. De groenten in de schaal doen. De schenkel, hamspekstrookjes en gerst toevoegen en met vleesbouillon opvullen. Met peper kruiden en met deksel garen. 1. 9-11 min. 2. 17-21 min. 900 W 450 W 3. De worstjes in kleine stukjes snijden en de laatste 5 minuten in de schaal verwarmen. 4. De soep na het koken ca. 5 minuten laten staan. De schenkel voor het serveren uit de soep nemen. NL-38 NEDERLANDS 9-11 min. R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 174 Recepten Voorgerechten en snacks Duitsland 3. In de andere schaal 100 ml wijn en de slagroom met deksel erop opwarmen. Champignontoast Totale kooktijd: ca. 3-4 minuten Servies: hoog rooster 1-3 min. 4. Die overgebleven wijn met de bloem mengen, daarna aan de hete vloeistof toevoegen en met deksel erop koken. At en toe roeren. Ingrediënten 2 theel. boter of margarine 2 teentjes knoflook, fijngesneden of geperst sout naar smaak toenoegen 4 sneetjes witbrood 75 g verse champignons zout peper 75 g geraspte kaas 4 theel. peterselie, fijngehakt Paprikapoeder ca. 1 min. 4-5 min. Duitsland Pikante kalkoenschotel Pikante Putenpfanne Ingrediënten 270W 1 1 300 g 250 ml 1 1 1 Champignons met rozemarijn Champiñones rellenos al romero Totale kooktijd: ca. 9-14 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l) vuurvaste schotel (ca. 26 cm diameter) 2 125 ml 125 ml 2 eetl. 1. Meng de rijst met de safraandraden en met de vleesblokjes. Doe het mengsel in de ovenschotel. Giet de vleesbouillon erover, dek het geheel af en laat het gaar worden. grote champignons (ca. 500 g), heel boter of margarine (20 g) ui (50 g), fijngehakt rauwe ham zwarte peper, gemalen rozemarijn, fijn gesneden witte wijn, droog slagroom bloem (20 g) 4-6 min. 900 W 2. Voeg de groente en de specerijen toe en roer ze door elkaar. Verdeel de boter in vlokjes erover, dek af en laat het gerecht gaar worden. 1. 1-2 min. Toebereiding 1. De stelen uit de champignons snijden en de stelen in kleine stukjes snijden. De ham in kleine stukjes snijden. 2. De boter in de schaal leggen en de bodem invetten. De ui- en hamstukjes en de champignonstelen toevoegen, met peper en rozemarijn kruiden, deksel op schaal zetten en koken. 3-5 min. eetl. kopje langkorrelige rijst, geblancheerd (120 g) briefje saffraandraadjes kalkoenborst, in stukjes gesneden kopjes vleesbouillon van de schotel ui (50 g), in schijfjes rode paprika (100 g) in stukken gesneden kleine prei (100 g) in stukken gesneden peper & paprikapoeder boter of margarine (20 g) Toebereiding Ingrediënten g (voor 2 porties) Totale kooktijd: ca. 22-27 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 1,5 l) Spanje eetl. 630 W De champignons na het koken ca. 2 minuten laten staan. 1. Meng boter, knoflook en zout. 2. Rooster het brood, laat het afkoelen en besmeer het met het botermengsel. Snij de champignons in plakjes en leg die ope de sosti, Doe er zout en peper op. 3. Meng de peterselie met de kaas en verdeel dit over de champignons. Strooi het paprikapoeder er overheen. 4. Leg de tosti’s op het hoog rooster in de oven. 8 2 1 50 900 W 5. De champignons met het hammengsel vullen, in de saus plaatsen en op het hoge rooster bruinen. Toebereiding 3-4 min. 900 W 2. 17-19 min. 900 W 270 W Laat de kalkoenpan, wanneer ze gaar is, nog ca. 2-3 minuten staan. 900 W NL-39 R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 175 Recepten Vlees, Vis en Gevogelte Griekenland Spanje Aubergines met gehaktvulling Gevulde ham Melitsánes jemistés mé kimá Jamón relleno Totale kooktijd: ca. 17-20 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l) ondiepe ovale vuurvaste schotel met deksel (ca. 32 cm lang) Totale kooktijd: ca. 13-18 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) vuurvaste schotel (ca. 26 cm diameter) 8 kleine houten vleespennen Ingrediënten Ingrediënten 2 aubergines, zonder steel (elk ca. 250 g) 3 tomaten (ca. 200 g) 1 theel. olijfolie voor het invetten van de vorm 2 uien (100 g), gehakt 4 flauwe groene peperoni 200 g gehakt (runder of lam) 2 teentjes knoflook, uitgeperst 2 eetl. peterselie, gehakt zout & peper Rozenpaprika 60 g Griekse schapekaas, in dobbelsteentjes 150 g 150 g 50 g 8 125 125 2 2 1 Toebereiding 1. De aubergines in de lengte doormidden snijden. Het vruchtvlees er met een theelepel uitnemen, zodat er circa 1 cm brede rand overblijft. De aubergines zouten. Het vruchtvlees in dobbelsteentjes snijden. 2. Twee tomaten schillen, het beginstuk van de stengels eruit snijden en in dobbelsteentjes snijden. 3. De bodem van de schaal met de olijfolie invetten, de uien toevoegen, deksel erop en stoven. ca. 2 min. 2-4 min. 900 W De boter met de bloem kneden, aan de vloeistof toevoegen en kloppen totdat zich een vloeiende massa vormt. Met het deksel aan de kook brengen en laten dikker worden. ca. 1 min. 900 W Roeren en op smaak brengen. 4. De saus in de ingevette vuurvaste schotel gieten, de rolletjes erin leggen en met deksel erop koken. 1. 2-4 min. 900 W 2. 8-9 min. 630 W De hamrolletjes na het koken ca. 5 minuten laten staan. 630 W De auberginehelften met de tomatenschijfjes en peperoniringen garneren en koken. 4-5 min. 1. De spinazie fijnsnijden, door de kwark en de kaas roeren en naar smaak kruiden. 2. Op elk plakje gekookte ham 1 EL van de vulling leggen en oprollen. Met een houten pin de hamplak vastprikken. 3. Een béchamelsaus maken. Hiervoor de vloeistof in de schaal doen, deksel erop en verwarmen. 900 W 4. De peperoni van steel ontdoen, pitten verwijderen en in ringen snijden. Eenderde voor de garnering bewaren. Het gehakt met de aubergine- en tomaten stukjes, de peperoniringen, de uitgeperste knoflookteentjes en de peterselie mengen en kruiden. 5. De auberginehelften droogbetten. De helft van de gehaktmassa erin doen, de schapekaas erop verdelen, vervolgens daarop de resterende vulling leggen. 6. De auberginehelften garneren, in de vuurvaste schotel plaatsen. 11-13 min. Toebereiding Tip: U kunt ook kant en klare béchamelsaus uit de handel gebruiken. 630 W De auberginehelften na het koken ca. 2 minuten laten staan. NL-40 NEDERLANDS Tip: U kunt de aubergine door kleine pompoenen vervangen. bladspinazie, zonder steel kwark, 20% vet geraspte Emmentaler kaas peper paprika, edelzoet plakjes gekookte ham (400 g) ml water ml slagroom eetl. bloem (20 g) eetl. boter of margarine (20 g) theel. boter of margarine voor het invetten van de schotel R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 176 Recepten Vlees, Vis en Gevogelte Italië Zwitzerland Kwartels in kaas-kruidensaus Züricher Geschnetzeltes Quaglie in salsa vellutata Züricher Kalfsvlees met crème Totale kooktijd: ca. 16-19 minuten Servies: vlakke vierkante vuurvaste vorm (20 x 20 x 6 cm) schotel met deksel (inhoud 1 l) Totale kooktijd: ca. 9-14 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 600 g 1 El 1 100 ml Ingrediënten 4 kwartels (600 - 800 g) zout peper 200 g doorregen spek, dumme schijfjes 1 theel. boter of margarine voor het invetten van de schotel 1 eetl. peterselie salie rozemarijn basilicum, vers gehakt 150 ml portwijn 250 ml vleesbouillon 2 eetl. boter of margarine (20 g) 2 eetl. bloem (20 g) 50 g geraspte Emmentaler kaas 300 ml 1 eetl. Toebereiding 1. Het filet in vingerdikke stukken snijden. 2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De uien en het vlees in de schaal leggen en bedekt koken. Gedurende het koken een maal roeren. 6-9 min. 1. De kwartels wassen en zorgvuldig droogbetten. Van buiten en binnen zouten en peperen, met spekschijfjes omwikkelen en met touw vastbinden. 2. De kwartels op het hoge rooster leggen en grillen. 3-5 min. 630 W 630 W 4. Voor de saus de vleesbouillon in de schaal bedekt verhitten. ca. 2 min. 900 W De boter met de bloem kneden, door de vloeistof roeren, aan de kook laten komen en garen. Tussendoor doorroeren. ca. 2 min. 900 W 4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat ca. 5 minuten staan. Garneer met peterselie. 3. De soufflévorm invetten en de kwartels met de gegrillde zijde naar beneden in de soufflévorm leggen. De kruiden fijnhakken, over de kwartels strooien en de portwijn eroverheen gieten. De kwartels verden garen. 4-5 min. 900 W 3. De witter wijn, het saus-bruinmiddel en de slagroom toevoegen, roeren en bedekt laten stoven. Af en toe roeren. Toebereiding 8-10 min. kalfsfilet boter of margarine ui (50 g), fijngehakt witte wijn saus-bruinmiddel, voor ca. 1/2 l Sauce slagroom peterselie, gehackt 900 W 5. De kaas door de saus roeren. De kaassaus aan de vleesjus toevoegen, alles goed doorroeren, over de kwartels gieten en serveren. NL-41 R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 177 Recepten Vlees, Vis en Gevogelte Italië 2 theel. paprika, edelzoet zout 1/2 theel. cayennepeper 1 theel. Worcestersaus Kalfsschnitzel met mozarella Scaloppe all pizzaiola Totale kooktijd: ca. 23-26 minuten Servies: vlakke, vierkante schaal met deksel (ca. 25 cm lang) Toebereiding 1. De hamlap en het hamspek in ongeveer 2-3 cm grote dobbelsteentjes snijden. 2. Het vlees en de groente afwisselend op vier houten sjasliekpennen steken. 3. De olie door de kruiden roeren en de sjasliekpennen hiermee bestrijken. De sjasliekpennen op het hoge rooster leggen en grillen. Ingrediënten 2 400 4 20 2 g ml 2 eetl. mozarellakaasjes (à 150 g) geschilde tomaten, uuit blik kalfsschnitzels (600 g) olijfolie teentjes knoflook, in schijfjes peper, vers gemalen kappertjes (20 g) oregano, zout AUTO KOOK AC-1 Toebereiding 15-17 min. 630 W De schnitzels omdraaien. 3. Op elk plakje vlees enkel schijfjes mozarella leggen, inzouten en zonder deksel op de hoge roosterstand grillen. 8-9 min. De kalfsschnitzels na het koken ca. 5 minuten laten staan. Nederland Gehacktschotel Totale kooktijd: ca. 23-27 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 500 g 3 1 50 g 350 ml 70 g 2 2 2 El gehakt (half-om-half) uien (150 g), fijngehakt Ei broodkruimels zout & peper vleesbouillon tomatenpuree aardappelen (200 g), in dobbelsteentjes worteltjes (200 g), in dobbelsteentjes peterselie, gehackt Toebereiding 1. Het gehaktvlees samen met de ui-dobbelsteentjes, het ei en het paneermeel tot een smeuïg deeg kneden en met zout en peper kruiden. Het gehaktdeeg in de schaal doen. 2. De vleesbouillon met de tomatenpuree mengen. 3. De aardappelen en worteltjes met de vloeistof over het gehakt gieten, mengen en met deksel koken. Af en toe gedurende het koken roeren. Tip: Hierbij kunt u spaghetti en verse salad serveren. Duitsland Bonte sjaskieks Bunte Fleischspieße 23-27 min. Totale kooktijd: ca. 14 minuten Servies: hoog rooster 4 houten vleespennen (ca. 25 cm lang) Ingrediënten 400 g 100 g 2 4 1/2 4 eetl. hamlappen hamspek uien (100 g, in vieren gesneden) tomaten (250 g, in vieren gesneden) groene paprika (100 g, in acht stukken gesneden) olie NL-42 900 W De gehaktschotel nogmaals roeren, en met de peterselie bestrooid serveren. NEDERLANDS 1. De mozarella in plakjes snijden. De tomaten met de puréerstaaf van een handmizer pureren. 2. De schnitzels wassen, droogbetten en plat kloppen. De olie en de knoflookschijfjes in de souffléschotel plaatsen. De schnitzels erin leggen en de tomatenpurée erop smeren. Met peper, kappertjes en oregano bestrooien en op het lage rooster koken met deksel erop. R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 178 Recepten Vlees, Vis en Gevogelte Frankrijk Zwitzerland Zeetongfilets Filets de sole Visfilet met kaassaus (voor 2 porties) Totale kooktijd: ca. 12-14 minuten Servies: ondiepe, ovale vuurvaste schaal met deksel (ca. 26 cm lang) Totale kooktijd: ca. 23-27 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l) vlakke, ovalen vuurvaste schotel (ca. 26 cm lang) Ingrediënten 400 1 2 1 1 1 4 2 Ingrediënten g zeetongfilets citroen, heel tomaten (150 g) theel. boter of margarine voor het invetten van de schotel eetl. plantaardige olie eetl. peterselie, gehackt zout & peper El witte wijn (30 ml) eetl. boter of margarine (20 g) 4 2 eetl. zout 1 eetl. 1 2 eetl. 100 ml 1 theel. Toebereiding 1. De zeetongfilets wassen en droogbetten. Aanwezige graten verwijderen. 2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes snijden. 3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de visfilets erin leggen en met de plantaardige olie besprenkelen. 4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de tomatenschijfjes leggen en kruiden. Op de tomaten de citroenschijven leggen en hierover de witte wijn gieten. 5. Op de citroenen botervlokjes leggen, bedekken en koken. 12-14 min. Fischfilet mit Käsesauce 100 g 2 eetl. visfilets (ca. 800 g) bijv. “Egli”, bot of kabeljauw citroensap boter of margarine ui (50 g), fijngehakt bloem (20 g) witte wijn plantaardige olie voor het invetten van de schotel geraspte Emmentaler kaas gehackte peterselie Toebereiding 1. De filets wassen, droogbetten en met citroensap besprenkelen. Ongeveer 15 minuten lang laten staan, nogmaals droogbetten en zouten. 2. De boter op de bodem van de schaal invetten. De ui-dobbelsteentjes toevoegen en met deksel erop stoven. 1-2 min. 900 W 3. De bloem over de uien strooien en roeren. De witte wijn erbij gieten en mengen. 4. De vuurvaste schotel invetten en de filets erin leggen. De saus over de filets gieten en met kaas bestrooien. Op het lage rooster plaatsen en koken. 630 W De visfilets na het koken ca. 2 minuten laten staan. Voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot, harder, schol of kabeljauw gebruiken. 1. 14-16 min. 2. 8-9 min. 450 W 450 W 5. Na het einde van de kooktijd de visfilets 2 minuten laten staan. De visfilets met gehakte peterelie gegerneerd serveren. NL-43 R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 179 Recepten Vlees, Vis en Gevogelte Duitsland Toebereiding Amandelforellen 1. De boter over een sneetje toast smeren. 2. De kaas en de ham op het brood leggen. De crème fraîche over de ham smeren en het tweede sneetje toast er overheen leggen. 3. Hierover de geraspte kaas strooien, de croque op de draatafel plaatsen en de oven aanzetten. Mandelforellen Totale kooktijd: ca. 111/2-15 minuten Servies: vlakke, ovale souffléschotel (ca. 30 cm lang) Ingrediënten 1. ca. 11/2 - 2 min. forellen (à 200 - 250g), gereinigd sap van een citroen zout 30 g boter of margarine 5 eetl. bloem (50 g) 1 theel. boter of margarine voor het invetten van de schotel 50 g amandelblaadjes 270 W 4 2. ca. 3 min. Frankrijk Quiche met garnalen Toebereiding 1. De forellen wasssen, droogbetten en met citroensap besprenkelen. De vis van binnen en buiten zouten en 15 min. laten staan. 2. De boter smelten. Quiche aux crevettes Totale kooktijd: 20-25 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l) 900 W 3. De vis droogbetten, met de boter bestrijken en in het meel wentelen. 4. De schotel invetten, de forellen erin leggen en op de lage roosterstand koken. 9-11 min. 630 W 200 120 4 2 2 100 150 2 100 Omdraaien en de amandelen over de forellen strooien. 2-3 min. 630 W Na het einde van de kooktijd de amandelforellen 2 minuten laten staan. Tip: Hierbij passen peterselieaardappelen en verse salade. g g eetl. eetl. g g ml 1 eetl. bloem boter of margarine koud water boter of margarine ui (100 g), fijngehakt Schinkenspeck, fein gewürfelt Shrimps ohne Schale Ei Sauerrahm zout, peper, nootmuskaat fijngehakte peterselie Toebereiding 1. De bloem met de boter en het water mengen en het deeg 30 minuten lang in de ijskast laten staan. 2. De boter in een pan doen. De uien, het spek en de garnalen toevoegen en het deksel op de pan doen. De oven aanzetten. Tijdens het koken eenmaal omroeren. 4-6 min. Frankrijk Croque Monsieur Totale kooktijd: ca. 41/2-5 minuten 900 W 3. Af laten koelen en het vocht afgieten. De eieren, de room en de kruiden mengen. 4. Het deeg uitrollen tot een cirkel met een diameter van ca. 24 cm en midden op de draaitafel plaatsen. Het deeg lichtjes in de vorm drukken en met de rest van het deep een opstaande rand maken. 5. De ingrediënten voor de vulling mengen, in het deeg gieten en de oven aanzetten. Ingrediënten 2 20 g 1-2 1 1 eetl. 30 g sneetjes toast boter plakjes kaas plakje ham créme fraîche geraspte kaas 1. 12-14 min. 2. 4-5 min. NL-44 270 W NEDERLANDS Ingrediënten 1/2-1 min. R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 180 Recepten Snacks Duitsland Italië Pizza met artisjokken Roereieren met uien en spek Rührei mit uien und Speck Pizza ai carciofi Totale kooktijd: 4-5 minuten Totale kooktijd: 17-18 minuten Servies: draaitafel Ingrediënten 5-10 25 40 3 3 g g g eetl. Ingrediënten margarine fijngehakte ui spek, in blokjes eieren melk zout, peper 150 g bloem 4 g gedroogde gist 1 theel. suiker zout 2 theel. olie 90 ml auw water 300 g tomaten uit blik, uitgedropen 100 g artisjokhartjes 1 theel. olijfolie om de draaitafel mee in te vetten basilicum, oregano, tijm, zout en peper 1 eetl. tomatenpuree 30 g salami, in plakjes 50 g gekookte ham 10 olijven 100 g geraspte kaas Toebereiding 1. De margarine, de uien en het spek op de draaitafel plaatsen en de oven aanzetten. 2-3 min. 450 W 2. De eieren klutsen en melk, zout en peper toevoegen. Het mengsel over de uien en het spek gieten en de oven aanzetten. ca. 2 1/2 min. Toebereiding 900 W 1. Vermeng de bloem met de gist, suiker en het zout. Olie en water toevoegen en kneden tot een glad deeg. In de magnetronoven plaatsen en de oven aanzetten. De eieren eenmaal tijdens het koken omroeren. 2-3 min. Hamburger Totale kooktijd: 13-15 minuten Ingrediënten 400 g gehakt zout, peper Toebereiding 1. De ingrediënten tot een stevig deeg kneden. Met koude handen 4 platte burgers van dezelfde grootte maken. De hamburger op de draaitafel plaatsen en de oven aanzetten. Vervolgens het deeg nog eens 10-15 minuten afgedekt laten rusten. 2. De gepelde tomaten fijnsnijden en de artisjokhartjes in vieren delen. 3. De draaitafel met olie invetten. Het deeg uitrollen en op de draaitafel leggen. 4. De tomatenpuree op het deeg smeren en met de tomaten bedekken. Naar smaak de kruiden toevoegen en de rest van de ingrediënten over de tomaten leggen. Vervolgens de olijven op de pizza leggen en daar de kaas overheen strooien. Kok met het automatische programma voor verse pizza. (Dit recept maakt ca. 0,9 kg.) P-3 PIZZA 10-12 min. 90 W 270 W 2. De burger omdraaien. ca. 3 min. NL-45 R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 181 Recepten Snacks Frankrijk Oostenrijk Taart met uien Spinaziesoufflé Tarte aux oignons Kooktijd: Benodigdheden: Totale kooktijd: ca. 43-46 minuten Servies: schotel met deksel (inhoud 1 l) ondiepe, ovale vuurvaste schotel (ca. 26 cm lang) 22-28 minuten 2 liter braadpan met deksel Ingrediënten 15 185 60 1 30 600 2 150 g g ml theel. g g g 50 g gist bloem olie zout margarine of boter uien, in kleine blokjes eieren crème fraîche zout, paprikapoeder, nootmuskaat spek marjolein of tijm Ingrediënten 2 eetl. 1 600 g Toebereiding 1. De gist in lauw water oplossen. Bloem, olie en zout toevoegen en kneden tot een stevig deeg. Het deeg in de magnetronoven laten rijzen. boter of margarine (20 g) ui (50 g), fijngehakt bladspinazie, bevroren zout & peper nootmuskaat knoflookpoeder 1 theel. boter of margarine voor het invetten van de vorm 400 g gekookte aardappelen, gesneden 200 g gekookte ham, in stukjes gesneden 4 eieren 125 ml room 100 g geraspte Emmentaler kaas paprikapoeder voor het bestrooien Toebereiding 90 W 1. De boter op de bodem van de schaal uitspreiden, de stukjes ui toevoegen, deksel erop zetten en stoven. Ca. 10 minuten lang laten rusten. 2. De margarine en de uien in een braadpan doen en zonder deksel koken. De uien na de helft van de kooktijd even omroeren. 7-9 min. 2-3 min. 2. De spinazie toevoegen, het deksel op de schaal plaatsen en koken. 1 of 2 keer roeren. 900 W 3. De uien laten afkoelen en het vocht afgieten. Eén voor één de eieren en daarna de crème fraîche toevoegen. Naar smaak zout, paprikapoeder en nootmuskaat toevoegen. 4. Het deeg uitrollen tot dezelfde grootte als de draaitafel. Wat olie op de draaitafel smeren en het deeg erin leggen. Nogmaals tien minuten lang laten rusten. 5. Het spek in kleine stukjes snijden. Het uienmengsel en het spek op het deeg leggen. Marjolein of tijm er overheen strooien en de oven aanzetten. 1. 7-8 min. 900 W 12-14 min. 450 W De vloeistof uitgieten en de spinazie kruiden. 3. De vuurvaste schotel invetten. Afwisselend de aardappelschijfjes, de hamstukjes en de spinazie in lagen in de vuurvaste schotel leggen. De laatste laag dient de spinazie te zijn. 4. De eieren met de room mengen, kruiden en over de groenten gieten. De soufflé met de geraspte kaas en tenslotte met het paprikapoeder bestrooien. Kok met het automatische programma AC-4 voor gratin. (Dit recept maakt ca. 1,5 kg.) 630 W AUTO KOOK AC-4 2. 2-3 min. 3. 4-6 min. De soufflé na het koken ca. 10 min. laten staan. Tip: U kunt de ingrediënten voor soufflé naar smaak variëren, bijvoorbeeld met broccoli, salami, noedels en dergelijke. Duitsland NL-46 NEDERLANDS ca 2 min. R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 182 Recepten Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln Broccoli-aardappelsoufflé met champignons Duitsland Courgettes macaronisoufflé Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons Zucchini-Nudel-Auflauf Totale gaartijd ca. 40-42 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) tulbandvorm (ca. 26 cm diameter) Totale kooktijd: ca. 41-44 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) souffléschotel (ca. 26 cm lang) Ingrediënten 350 g 350 g 6 eetl. 1 t heel. 350 1 g eetl. 3 120 120 ml ml 80 g aardappelen, geschild en eventueel gehalveerd broccoli, in roosjes water (60 ml) boter of margarine voor het invetten van de schotel champignons, in schijfjes peterselie, fijn gehakt zout peper eieren room melk zout peper nootmuskaat geraspte Goudse kaas Ingrediënten 500 80 g 400 g 3 1 El 450 g 150 g 2 100 g water macaroni tomaten uit blik, klein gesneden uien (150 g), fijngehakt basilicum, tijm, zout, peper olie voor het invetten van de schotel courgettes, in schijfjes zure room eieren geraspte cheddar Toebereiding 1. Het water, de olie en het zout in de schaal doen en met deksel erop aan de kook brengen. 3-4 min. Toebereiding 1. De aardappelen en de broccoli in de schaal doen. Het water toevoegen en met deksel erop garen. Tussendoor een keer doorroeren. 11-13 min. ml 1/2 theel. olie 900 W 2. De macaroni in stukjes breken, aan het mengsel toevoegen, roeren en laten koken totdat het zacht is. 900 W 9-11 min. 2. Aardappelen in plakjes snijden. 3. De soufflévorm invetten. De broccoli, de champignons en de aardappelen er afwisselend laagsgewijs inleggen. Met perterselie bestrooien en met zout en peper kruiden. 4. De eieren met de vloiestof en de kruiden mengen en over de groente gieten. De soufflé met de kaas bestrooien en garen met het automatische programma AC-4 voor gratin. (Dit recept maakt ca. 1,5 kg.). 270W De macaroni laten afdruipen en afkoelen. 3. De tomaten met de uien mengen en flink kruiden. De souffléschotel invetten. De macaroni in de schotel leggen en de tomatensaus eroverheen gieten. De courgetteschijfjes hierop leggen. 4. De zure room met de eieren kloppen en over de soufflé gieten. De gersapte kaas eroverheen strooien. Op de lage roosterstand koken en garen met het automatische programma AC-4 voor gratin. (Dit recept maakt ca. 1,5 kg.). AUTO KOOK AC-4 AUTO KOOK AC-4 De soufflé na het garen ca. 10 minuten laten staan. NL-47 De soufflé na het koken ca. 5-10 minuten laten staan. R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 183 Recepten Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln Oostenrijk Italië Broodknoedel Lasagne al forno (voor 5 knoedels) Lasagne al forno Totale gaartijd: ca. 17-21 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) vlakke, vierkante vuurvaste vorm (ca. 20x20x6 cm) Totale kooktijd: 7-10 minuten Servies: schaal met deksel (1 l Inhalt) 5 kopjes of puddingvormpjes Ingrediënten 3 Ingrediënten boter of margarine (20 g) ui (50 g) fijngehakt melk gedroogde broodstukjes (van ca. 5 broodjes) eieren 300 50 1 1 250 2 Toebereiding 1. Het ver op de bodem van de schaal spreiden, de uistukjes toevoegen, deksel erop zetten en stoven. 2. De melk toevoegen en nogmaals verwarmen. 1-2 min. 900 W 3. De broodjes in kleine dobbelsteentjes snijden en het melkmengsel er overheen gieten. De eieren klutsen, toevoegen en alles goed mengen tot er een smeuïg deeg ontstaat. Desgewenst een beetje melktoevoegen. 4. De deegmassa gelijkmatig in vijf kopjes of puddingvormpjes verdelen, met magnetronfolie bedekken, op de rand van de draaitafel plaatsen en koken. 6-8 min. 900 W g g tomaten uit blik rauwe ham, fijn gesneden ui (50 g, fijn gehakt teentje knoflook, uitgeperst g rundergehakt eetl. tomatenpuree (30 g) zout peper oregano tijm basilicum 150 ml room (crème fraîche) 100 ml melk 50 g geraspte parmesaanse kaas 1 theel. gemengde gehakte kruiden 1 theel. olijfolie zout, peper nootmuskaat 1 theel. plantaardige olie voor het invetten van de vorm 125 g groene platte noedels 1 eetl. geraspte parmesaanse kaas (5 g) 1 eetl. boter of margarine Toebereiding De noedels na het koken ca. 2 minuten laten staan. Voor het serveren de noedels op een bord leggen. 1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de tomatenpuree mengen, kruiden, en met deksel erop stoven. 6-8 min. 900 W 2. De room met de melk, de parmesaanse kaas, de kruiden en de olie omroeren en kruiden. 3. De vuurvaste vorm invetten en met eenderde van de noedelstroken de bodem van de vorm bedekken. De helft van de gehaktmassa ope de noedels leggen en er een beetje saus overheen gieten. Het tweede gedeelte van de noedels er overheen leggen en achtereenvolgens de gehaktmassa, een beetje saus en de resterende noedels in lagen op elkaar leggen. Tenslotte de noedels met veel saus begieten en met parmesaanse kaas bestrooien. Botervlokjes er bovenop plaatsen en met deksel erop op de lage rooster garen. 11-13 min. 450 W + 220°C De lasagne na het garen ongeveer 5-10 minuten laten staan. NL-48 NEDERLANDS 2 eetl. 1 500 ml 200 g R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 184 Recepten Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln Italië Toebereiding Tagliatelle met slagroom und basilicum 1. De stronk van de bloemkool meerdere keren insnijden. De bloemkool met de kop naar boven in de schaal leggen, water toevoegen en met deksel garen. Tagliatelle alla panna e basilico (voor 2 porties) Totale kooktijd: ca. 17-25 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) souffléschotel (ca. 20 cm diameter) 15-17 min. De bloemkool enkele minuten met deksel laten staan, vervolgens de vloeistof afgieten. 2. De melk en de slagroom in de schaal doen. De kaas in grote blokken snijden en toevoegen, deksel erop en verhitten. Ingrediënten 1 l 1 theel. 200 g 1 15-20 200 g 30 g water zout tagliatelle (brede spaghetti) knoflookteentje basilicumblaadjes room geraspte parmesaanse kaas zout/peper ca. 2-3 min. ca. 1 min. 1. Zout in de schaal doen, deksel erop en aan de kook brengen. 1. 1-2 min. 900 W 2. 6-9 min. 270 W De saus goed roeren en over de bloemkool gieten. Frankrijk 3. In de tussentijd de souffléschotel met de knoflookteen inwirjven. De basilicumblaadjes kleinsnijden. Een kleinem hoeveelheid achterhouden voor decoratie. 4. De noedels goed laten afdruipen. De room erdoor roeren en de noedels met de basilicum bestrooien. 5. De parmezaanse kaas, zout en peper toevoegen, in de souffléschotel vullen en roeren. Dauphin aardappelen Gratin dauphinois Totale kooktijd: ca. 28-30 minuten Servies: vlakke, ovale soufflévorm (ca. 26 cm lang) Ingrediënten 1 eetl. 500 g 900 W Het gerecht met basilicum versieren en heet serveren. Oostenrijk Blumenkohl met kaassaus Karfiol mit Käsesauce Totale kooktijd: ca. 18-21 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) schaal met deksel (inhoud 1 l) 2 300 g 150 ml 50 g boter of margarine aardappelen, geschhild, dunne schijfjes zout peper teentjes knoflook, uitgeperst room (crème fraîche) melk geraspte kaas (Gouda) Toebereiding 1. De boter in de vorm verdelen. De aardappelschijfjes er laagsgewijs inleggen. Elke laag met zout, peper en knoflook kruiden. 2. De room door de melk roeren en over de aardappelen gieten. Met kaas bestrooien en bakken. 28-30 min. Ingrediënten 800 g 1 125 ml 125 ml 75-100 g 2-3 eetl. 900 W Tip: U kunt de bloemkool voor het serveren met gehakte peterselie bestrooien. 900 W 2. De noedels toevoegen, nogmaals aan de kook brengen en laten sudderen. 1-3 min. 900 W 3. Het saus-bindmiddel goed doorroeren, deksel erop en nogmaals verhitten. Toebereiding 9-11 min. 900 W bloemkool ( 1 kool) kopje water (150 ml) melk slagroom smeltkaas saus-bindmiddel, licht (20-30 g) 450 W + 160°C Na het garen ca. 10 minuten laten staan. NL-49 R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 185 Recepten Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln Zwitzerland Zwitzerland Tessiner Risotto Koolrabi in dillesaus (Voor twee porties) Totale kooktijd: ca. 21-26 minuten Servies: schotel met deksel (inhoud 2 l) Totale kooktijd: ca 10-11 minuten Servies: 2 schalenmet deksel (inhoud 1 l) Ingrediënten 1 g eetl. g ml g doorregen spek boter of margarine (20 g) ui (50 g), fijngehakt rondkorrelige rijst (arboris) vleesbouillon Sbrinz, geraspte (alternatief geraspte Emmentaler Käse) snufje saffraan zout & peper Ingrediënten 400 g 4-5 eetl. 2 eetl. 150 ml 1 Toebereiding Toebereiding 1. Het spek in dobbelsteentjes snijden. De boter op de bodem van de schaal uitstrijken, de ui- en spekstukjes er inleggen en met deksel erop voorstoven. 2-3 min. 900 W 2. 15-17 min. 1. De koolrabi met het water in de schaal plaatsen en met deksel erop koken. Af en toe roeren. 9-10 min. 900 W De vloeistof uitgieten. 2. De boter in de schaal spreiden, de room toevoegen en zonder deksel verwarmen. Niet aan de kook laten komen! 2. De rijst toevoegen, met de vleesbouillon opvullen, aan de kook brengen en laten gaartrekken. 1. 4-6 min. koolrabi, in schijfjes (ca. 2 stuks) water boter of margarine (20 g) room zout, peper, nootmuskaat paprikapoeder enkele druppels citroensap bosje dille, fijngehakt 900 W ca. 1 min. 900 W 3. Zout, kruiden en het citroensap naar smaak toevoegen. De dille erdoor mengen, en de saus over de koolrabi gieten. 270 W De rijst na het garen. 2 minuten laten staan. 3. De kaas en de saffraan eer doormengen en op smaak brengen. Tip: De koolrabi kan door schorseneren worden vervangen. Tip: Hierbij passen gesmoorde cantharellen of champignons en gemengde salade. NL-50 NEDERLANDS 50 2 1 200 400 70 R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 186 Recepten Taarten, brood, desserts en dranken Groot-Brittanië Duitsland Verzonken kersentaart Kirschen Michel Cherry cake Kirschenmichel Totale gaartijd: ca. 26-27 minuten Servies: springvorm (doorsnee ca. 28 cm) Totale gaartijd: ca. 23-26 minuten Servies: hoge gratineerschaal, rond (diameter ca. 20 cm) Ingrediënten Ingrediënten 1 theel. boter of margarine voor het invetten van de springvorm 200 g boter 200 g suiker 3 eieren 200 g bloem 1 afgestreken theel bakpoeder 1 glas morellen (350 g) 4 375 ml 60 g 8 eetl. 4 1 eetl. 30 g oudbakken broodjes (160 g) melk boter of margarine suiker (80 g) eigeel meel gehackte amandelen geraspte schil van een citroen 4 eiwitten 1 theel. boter of margarine voor het invetten van de vorm 500 g ontpitte zure kersen 2 El broodkruimels 1 eetl. boter of margarine Toebereiding 1. De vorm invetten. 2. De boter in een kommetje laten smelten. 1/2-1 min. 630 W 3. De suiker toevoegen en roeren totdat het helemaal opgelost is en niet langer knarst. Eén voor één de eieren toevoegen en roeren. De bloem met het bakpoeder vermengen en telkens een eetlepel ervan aan het mengsel toevoegen. 4. De kersen in een vergiet laten uitlekken. 5. Het deeg in de springvorm gieten en gladstrijken. De kersen er gelijkmatig bovenop verdelen. De taart op het laag rek met saucer tussen bakken en kok met het automatische programma AC-5 voor taart. (Dit recept maakt ca. 1,1 kg.). AUTO KOOK AC-5 Toebereiding 1. De broodjes in kleine stukjes snijden en in de melk weken. 2. De boter, de suiker en het eigeel met een handmizer kloppen tot er een crèmige massa ontstaat. Het meel, de amandelen, de citroenschil en de ingeweekte, uitgeperste broodjes erbij doen en er door heen roeren. 3. Het eiwit stijfkloppen en eronder mengen. 4. De vorm invetten. Afwisselend het broodjesdeeg en de uitgelekte kersen in de soufflévorm doen. De bovenste laag bestaat uit deeg. 5. Broodkruimels over de soufflé strooien en hierop botervlokjes leggen. Op het onderste rooster garen. 23-26 min. 450 W + 200°C De soufflé na het garen ongeveer 5-10 minuten laten staan. NL-51 R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 187 Recepten Taarten, brood, desserts en dranken Duitsland Frankrijk Advokaattaart Tarte aux pommes avec calvados ca. 23-24 minuten springvorm (ca. 28cm diameter) Totale kooktijd: Benodigdheden: Ingrediënten 100 g 5 100 g 100 g 1 pakje 200 g 1 pakje 1 eetl. pure chocolade eieren boter of margarine suiker vanillesuiker (suiker met vanillesmaak) fijngemalen hazelnoten bakpoeder rum g eetl. pakje eetl. g 200 1 100 1 1 1 3-4 125 1 room suiker verdikkingspoeder voor room Advokaat chocoladevlokken Toebereiding 1. Vet de springvorm in. 2. Rasp de chocolade. Scheid het eigeel van het eiwit, en klop de eiwitten totdat er pieken ontstaan. 3. Leg de boter in een mengkom en laat het zacht worden. 1 min. 4. Voeg den suiker en de valillesuiker aan de boter toe en klop totdat het mengsel licht en luchtig is. Roer er geleidelijk het eigeel doorheen. Voeg er de chocolade, hazelnoten, bakpoeder en rum aan toe en roer het mengsel goed door. Roer er voorzichtig het stijve eiwit dorheen. 5. Doe het mengsel in de springvorm en spreid het gelijkmatig over de bodem uit. Plaats op het laag rek met saucer tussen in de oven en kok met het automatische programma AC-5 voor taart. (Dit recept maakt ca. 0,8 kg.) 6. Klop de room, suiker en slagroom totdat het mengsel pieken vormt. Vouw voorzichtig de advokaat door het mengsel. Verspreid het mengsel vanuit het midden gelijkmatig over de bodem. Strooi de chocoladevlokken er overheen. 7. Laat de taart afkoelen. g theel. g pakje Prise bloem bakpoeder suiker vanillesuiker (suiker met vanillesmaak) zout Ei druppels Bittere amandelextract g boter theel. boter of margarine voor het invetten van de vorm 50 g fijngehakte hazelnoten 600 g appels (kookappels ca. 3-4) kaneel 2 eireen 1 snufje zout 4 eetl. suiker 1 Pck vanillesuiker (suiker met vanillesmaak) 4 eetl. Calvados (appelbrandy) 11/2 eetl. maïsbloem 125 g slagroom poedersuiker Toebereiding 450 W AUTO KOOK AC-5 ca. 29-30 minuten springvorm (ca. 28 cm diameter) Ingrediënten Belag: 400 2 1 4-5 30 12-16 porties 1. Vermeng de bloem met het bakpoeder. Voeg suiker, vanillesuiker, zout, ei, bittere amandelextract en boter er aan toe en kneed met de deeghaak van een handmizer. Bedek het deeg en leg het 30 minuten lang in de koelkast. 2. Vet de vorm in, rol het deeg uit tussen twee vellen folie en leg het deeg in de vorm. Maak het deeg overal 3 cm dik. 3. Strooi de hazelnoten over het deeg. 4. Schil de appels, verdeel ze in vier stukken, verwijder de pitten en snijd ze in plakjes. Leg de appelschhijfjes zo neer dat ze over elkaar heen liggen bovenop de hazelnoten. Strooi er een beetje kaneel overheen. 5. Scheid het eigeel van het eiwit. Klop het eigeel, de resterende suiker en de vanillesuiker tot een licht en luchtig mengsel. Voeg de Calvados, de maïsbloem en de slagroom eraan toe en roer het mengsel. Vouw het stijve eiwitmengsel er doorheen en verspreid het gelijkmatig over de appelschijfjes. Zet de taart op het laag rek met saucer tussen in de oven en kok met het automatische programma AC-5 voor taart. (Dit recept maakt ca. 1,3 kg.) MINDER-toets ( L ) en AUTO KOOK AC-5 Tip: Laat de taart in de springvorm afkoelen en strooi er poedersuiker overheen voordat u de taart serveert. NL-52 NEDERLANDS Totale kooktijd: Benodigdheden: Appeltaart met Calvados R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 188 Recepten Taarten, brood, desserts en dranken Oostenrijk Nederland Notentaart Appeltaart Totale kooktijd: Benodigdheden: ca. 24-28 minuten Vierkante bakvorm, 30 cm Totale kooktijd: Benodigdheden: Ingrediënten Ingrediënten 250 175 1 4 200 1 250 2 100 1 90 90 1 1 1 2 200 g boter of margarine g suiker pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak) eieren g fijngemalen hazelnoten eetl. amandellikeur g bloem afhestreken eetl. bakpoeder g chocoladeglazuur, hazelnoten theel. boter of margarine voor het invetten van de vorm paneermeel 1/2 4-5 50 1 50 1 1 Toebereiding 1. Vet de bakvorm in en strooi een laagje paneermeel over de bodem 2. Smelt de boter in een mengkom. ca 25-26 minuten springvorm (ca. 28 cm diameter) g g pakje eetl. Prise boter of margarine suiker vanillesuiker (suiker met vanillesmaak) citroenschil (onbewerkt) zout eieren g bloem pakje bakpoeder appels van gemiddelde grootte citroensap g suiker theel. kaneel g rumrozijnen eigeel eetl. melk Toebereiding 1 min. 900 W 3. Voeg de suiker en vanillesuiker aan de boter toe, en klop totdat het mengsel licht en luchtig is. Voeg de eieren er één aan toe en roer het mengsel goed door. Vouw er de noten en de likeur doorheen. Vermeng de bloem en het bakpoeder en vouw het door het mengsel heen. Giet het mengsel in de vorm en spreid het gelijkmatig uit. Plaats op het onderste rooster in de oven 21-24 min. 270 W + 180°C 4. Laat de taart ongeveer 5 minuten lang afkoelen. Smelt de suikerglazuur in een kom. 3-4 min. 270 W 5. Glazuur de taart en bestrooi met de hazelnoten. 1. Klop de boter ongeveer 30 seconden lang met een mixer op hoge snelheid. 2. Voeg er de suiker, vanillesuiker, citroenschil en zout aan toe, en roer goed, totdat het mengsel roomachtig is geworden. Voeg de eieren er één voor één aan toe. Vermeng de bloem met het bakpoeder en vouw het door het mengsel heen. 3. Doe 2/3 van het mengsel in de springvorm 4. Schil de appels, verdeel ze in vieren en verwijder de pitten. Snij ze in dunne plakjes en besprenkel ze met citroensap. Vermeng de appelschijfjes met de suiker en het kaneel en laat dit mengsel 10 minuten lang staan. Voeg er de rozijnen aan toe, en leg de appels over het deegmengsel. 5. Roer 50 g bloem door de rest van het mengsel en rol het deeg uit tot het dezelfde afmeting heeft als de springvorm. Leg het deeg over de appelvulling heen en sluit de rand. Prik met een stokje een aantal gaatjes in het deegdeksel. 6. Klop het eigel samen met de melk en smeer het mengsel over de taart heen. 7. Zet de taart op het laag rek met saucer tussen in de oven en kok met het automatische programma AC-5 voor taart. (Dit recept maakt ca. 1,1 kg.) AUTO KOOK AC-5 NL-53 R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 189 Recepten Taarten, brood, desserts en dranken Zwitserland Worteltjestaart Totale kooktijd: Benodigdheden: ca. 25-26 minuten ronde bakvorm (ca. 28 cm diameter) 250 g 80 g 1 eetl. peren uit blik, uitgelekt kruisbessengelei gekristalliseerde vruchten amandelschijfjes Toebereiding Ingrediënten 250 g 250 g 540 g 120 g 1 eetl. 1 eetl. 1. Kneed de bloem, boter, poedersuiker, zout en ei met de deeghaak van een handmixer tot een deeg. Bedek het mengsel en leg het 30 minuten lang in de koelkast. 2. Vet de bakvorm in. Rol het deeg uit en leg het in de bakvorm. Plaats het deeg over de bodem en tegen de zijkanten van de bakvorm. Prik met een vork herhaalde malen gaatjes in het deeg. Plaats het op het onderste rooster van de oven en zet de oven aan. geel van 5 eieren suiker geraspte wortels citroensap fijngehakte amandelen bloem Backpoeder wit van 5 eieren Toebereiding AUTO KOOK AC-5 4. Laat de taart 5 minuten lang afkoelen. 1. 10-12 min. 2. 5-7 min. ca. 2 min. Parentaart 5. Klop het eigeel met de suiker en de vanillesuiker totdat het mengsel licht en roomachtig is. Meng er de maïsbloem doorheen. Voeg er langzaam de warme melk aan toe. Giet het mengsel weer in de kom. Afdekken en opwarmen. Af en toe doorroeren en ook na afloop omroeren. g g g snufje 900 W vor ca. 12-14 porties ca. 19-24 minuten ronde bakvorm(ca. 28 cm diameter) kom met deksel (2 liter) kleine kom met deksel Ingrediënten 150 75 30 1 1 1 900 W 6. Bedek het deeg met het mengsel. Leg er de uitgelekte peren bovenop. Doe de kruisbessengelei in een kleine kom. Afdekken en opwarmen. Frankrijk Totale kooktijd: Benogdigheden: 200°C 3. Verwijder het deeg uit de bakvorm en laat het op een koelrek afkoelen. 4. Doe de melk en het zout in de kom. Afdekken en opwarmen. 1-2 min. Tarte aux poires 270 W + 200°C bloem boter of margarine poedersuiker zout ei theel. boter of margarine voor het invetten van de vorm 250 ml melk 1 snufje zout 2 geel van eieren 20 g suiker 1/2 pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak) (5 g) 1 eetl. maïsbloem ca. 1 min. 900 W 7. Giet de gelei over de peren en maak de taart af met de gekristalliseerde vruchten en amandelschijfjes. Tip: Decoreer de taart pas vlak voordat u hem serveert, omdat anders het deeg klef wordt. NL-54 NEDERLANDS 1. Vet de bakvorm in. 2. Klop al het eigeel en de suker met een handmixer totdat het mengsel roomachtig is geworden. Voeg er de wortels, citroensap en amandelen aan toe. Vermeng de bloem met het bakpoeder, voeg aan het mangsel toe en roer goed om. 3. Klop het eigeel totdat er pieken ontstaan en vouw het voorzichtig door het mengsel. Giet het mengsel in de bakvorm. Zet de taart op het laag rek met saucer tussen in de oven en kok met het automatische programma AC-5 voor taart. (Dit recept maakt ca. 1,1 kg.) R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 190 Recepten Taarten, brood, desserts en dranken Dänemark Groot-Brittanië Festbrood Krentenbrood Totale kooktijd: Benodigdheden: 18-20 minuten plat ovenblad (ca. 30 cm diameter) Totale kooktijd: Benodigdheden: Ingrediënten Ingrediënten 190 g 190 g 40 g 1/4 l 125 g 1 1/2 ca. 50 ml 15 1 275 450 1 25 100 200 2 1 tarwemeel roggemeel gist karnemelk quark eetl. zout karnemelk maanzaad, sesamzaad, karwijzaad Toebereiding 1. Maak een gistdeeg met de ingrediënten. Afdekken en ca. 30 minuten laten rijzen. 2. Leg vetrij papier over het ovenblad. 3. Kneed het deeg en maak 2-3 lange deegrollen. Verdeel in 19 gelijke stukken en maak er broodjes van. Leg één broodje in het midden en leg er de anderren in een cirkel omheen. Smeer met een kwast de karnemelk over het deeg heen en strooi er om de beurt maanzaad, sesamzaad en karwijzaad overheen. 4. Laat het deeg nog eens 30 minuten lang rijzen. 5. Verwarm de oven voor op 230°C. Zet het gerecht op het onderste rooster in de oven. 18-20 min. 90 W + 230°C g eetl. ml g theel. g g ml eetl. theel. ca. 25-29 minuten rechthoekige (ca. 25x11x8 cm) verse gist suiker lauw water tarwemeel zout margarine of boter krenten water Rum (of een paar drupels Rum-extract) boter voor het invetten van de vorm Zum Bestreichen 1 1 eetl. eigeel water Toebereiding 1. Los de gist en de suiker in het lauwe water op. 2. Meng de bloem en het zout in een grote kom, maak een kuiltje in het midden en giet er het gistmengsel in. Meng er een beetje bloem doorheen. Leg kleine stukjes boter rond de bloem. Kneed alle ingrediënten tot een glad gistdeeg. 3. Dek de kom met een theedoek af en laat het deeg ca. 30 minuten lang op een warme plek rijzen. 4. Was ondertussen de krenten, laat ze 5-10 minuten lang in water opwellen en maak ze daarna goed droog. Vermeng de krenten met de rum en laat het goed intrekken. Kneed het deeg opnieuw, en voeg er tijdens het kneden de krenten aan toe. 5. Leg het gistdeeg in een ingevette bakvorm. Afdekken en nogmaals op een warme plek 15 minuten lang laten rijzen. 6. Vermeng het eigeel met het water. Snij in de lengte over de bovenkant van het krentenbrood en smeer er met een kwast het eigeelmengsel overheen. 7. Plaats de bakvorm op het draaitafel van de oven. NL-55 1. 21-23 min. 90 W + 200°C 2. 4-6 min. 200°C R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 191 Recepten Taarten, brood, desserts en dranken Duitsland Denemarken Dreigranenbrood Vruchten in gelei met vanillesaus Rødgrød med vanilie sovs 25-28 minuten plat ovenblad (ca. 30 cm diameter) Ingrediënten 100 550 100 100 60 g g g g g 1/2 L 1 eetl. roggebloem tarwebloem lijnzaad sesamzaad verse gist water zout ca. 8-12 minuten kom met deksel (2 liter) Ingrediënten 150 g 150 g 150 g 250 ml 100 g 50 ml 8 300 ml Toebereiding 1. Maak met de ingrediënten een gistdeeg en laat het ca. 30 minuten lang rijzen. 2. Vet het ovenblad in met een beetje boter en strooi er een laagje bloem overheen. 3. Kneed het deeg goed door en maak er een lange broodvorm van. Leg het op het ovenblad. Afdekken en nog eens 30-40 minuten lang laten rijzen. De oven op 230°C voorverwarmen. 4. Smeer met een borstel wat water over het brood heen en prik er met een vork een aantal gaatjes in. 5. Plaats op het onderste rooster van de voorverwarmde oven en zet de oven aan. 25-28 min. Totale kooktijd: Benodigdheden: 90 W + 230°C Das Brot vor dem Anschneiden vollständig auskühlen lassen. 1/2 30 g 15 g aalbessen, gewassen en gesorteerd aardbeien, gewassen en gesorteerd frambozin, gewassen en gesorteerd witte wijn suiker citroensap blaadjes gelatine melk vanillestokje suiker vloeibare aroma (Maggi) Toebereiding 1. Bewaar een aantal vruchten ter decoratie van de schotel. Pureer de rest van het fruit met de witte wijn, giet in de kom. Afdekken en opwarmen. 5-7 min. 900 W Voeg de suiker en de citroensap eraan toe. 2. Laat de gelatine ca. 10 minuten lang in koud water zacht worden. Verwijderen en uit laten lekken. Roer de gelatine in de warme fruitpuré, totdat het helemaal is opgelost. Zet de kom in de koelkast en laat de gelei stollen. 3. Voor de vanillesaus: giet de melk in ein kom. Snij het vanillestokje open en schraap het merg eruit. Roer het vanillemerg, de suiker en de Maggi in de melk. Afdekken en opwarmen. Eenmaal tijdens het opwarmen goed omroeren. 3-5 min. 900 W 4. Kiep de gelei ope een schotel en versier het geheel met de resterende vruchten. Serveer met de vanillesaus. Tip: Heerlijk met ijskoude room of yoghurt. NL-56 NEDERLANDS Totale kooktijd: Benodigdheden: R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 192 Recepten Taarten, brood, desserts en dranken Duitsland Zweden Griesmeelpudding met frambozensaus Pistache-rijst met aardbeien Pistaschris med zordgubbe Totale kooktijd: Benodigdheden: ca 15-20 minuten kom met deksel (2 liter) Totale kooktijd: Benodigdheden: Ingrediënten 500 40 15 50 1 1 1 250 50 40 ml g g g eetl. g ml g melk suiker fijngehakte amandelen griesmeel eigeel water eiwit frambozen water suiker ca. 23-30 minuten kom met deksel (2 liter) Ingrediënten Toebereiding 1. Doe de melk, de suiker en de amandelen in de kom. Afdekken en opwarmen. 125 150 175 1 1 50 250 40 40 200 1 50 g ml ml langkorrelige rijst melk water vanillestokje snufje zout g suiker g aardbeien g suiker ml Cointreau (sinaasappellikeur, 40 Vol. -%) ml slagroom eiwit g pistache Toebereiding 3-5 min. 900 W 2. Voeg er de griesmeel aan toe. Roeren, afdekken en opwarmen. Af en toe omroeren. 10-12 min. 1. Doe de rijst in de kom en voeg er de vloeistof aan toe. Het vanillestokje opensnijden en aan de rijst toevoegen samen met het zout en de suiker. Afdekken en opwarmen. Eenmaal tussendoor omroeren. 270 W 1. 3-5 min. 3. Vermeng in een kopje het eigeel met het water en roer er de hete griesmeel in. Klop het eiwit totdat er pieken ontstaan en vouw het in het mengesel. Giet de griesmeelpudding in dessertschalen. 4. Voor de saus wast u de frambozen, en maakt ze zorgvuldig droog. Doe ze met het water en de suiker in een pan. Afdekken en opwarmen. 2-3 min. 900 W 5. Pureer de frambozen en serveer warm of koud met de griesmeelpudding. 2. 20-25 min. 900 W 270 W Laat de rijst na het koken 5 minuten lang staan. 2. Snijd de aardbeien doormidden en vermeng ze met de suiker en de Cointreau. 3. Haal het vanillestokje uit de rijst en laat de rijst onder stromend koud water al roerend afkoelen. Klop de slagroom en het eiwit afzonderlijk, totdat er pieken ontstaan. Vouw eerst de pistache, dan de slagroom, de melk en als laatste het eiwit door de koude rijst. 4. Doe de rijst in een grote schaal en maak een kuiltje voor de aardbeien. NL-57 R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd 9/9/09 12:02 PM Page 193 Recepten Taarten, brood, desserts en dranken Frankrijk Oostenrijk Peren met chocola Chocolade met slagroom Poires au chocolat Schokolade mit Schlagobers Totale kooktijd: Benodigdheden: ca. 8-14 minuten kom met deksel (2 liter) kom met deksel (1 liter) Totale kooktijd: Benodigdheden: (für 1 Portion) ca. 1 minuten grote kip (200 ml) Ingrediënten Ingrediënten 4 peren (500 g) 60 g suiker 1 pakje vanillesuiker (suiker met vanilesmaak) (10 g) 1 eetl. perenlikeur, 30 Vol.-% 150 ml water 130 g pure chocolade 100 g room (crème fraîche) 150 ml 30 g 30 ml melk pure chocolade, geraspt slagroom chocoladevlokken Toebereiding 1. Giet de melk in de kop. Voeg er de chocolade aan toe, roeren en opwarmen. Af en toe opnieuw omroeren. Toebereiding 1. Schil de peren en houd ze heel. 2. Meng de suiker, vanillesuiker, likeur en water in de kom. Afdekken en opwarmen. 1-2 min. ca. 1 min. 900 W 2. De slagroom kloppen totdat er pieken ontstaan, aan de chocolade toevoegen en voor het opdienen met de chocoladevlokken bestrooien. 900 W 6-10 min. 900 W Nederland Vuurdrank Verwijder de peren uit de saus en laat ze afkoelen. (10 porties) 5. Giet 50 ml perensap in de kleinere kom. Voeg er de verkruimelde chocolade en room aan toe. Afdekken en opwarmen. 1-2 min. 900 W 5. De saus goed roeren. Over de peren gieten en opdienen. Tip: Ook heerlijk met een bolletje vanille-ijs. Totale kooktijd: Benodigdheden: ca. 8-10 minuten kom met deksel (2 liter) Ingrediënten 500 500 500 1 3 75 10 ml ml ml witte wijn droge rode wijn rum, 54 % alcohol sinaasappel kaneelstokjes g suiker theel. kandijsuiker Toebereiding 1. Giet alle alcohol in de kom. Schil de sinaasappel dunnetjes en voeg de sinaasappelschil, de kaneel en de suiker aan de vloeistof toe. Afdekken en opwarmen. 8-10 min. 900 W 2. Verwijder de sinaasappelschil en de kaneel, doe een theelepel kandisjsuiker in elk grogglas, giet er de vuurdrank in en server. NL-58 NEDERLANDS 3. Leg de peren in de saus. Afdekken en opwarmen. R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:54 AM Page 194 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO. controllata e può causare un incendio. Per fare il granoturco soffiato (popcorn), usate esclusivamente un forno a microonde speciale. Non conservate cibo od oggetti all’interno del forno. Controllate le regolazioni dopo aver avviato il forno, per accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato. Per evitare surriscaldamento o incendio, prestare molta attenzione alla cottura o al riscaldamento di cibi che contengono molto zucchero o sostanze grasse, quali ad esempio, salsicce, pasticcio di carne o dolci di Natale. Usate questo manuale d’istruzioni insieme con il libro di ricette fornito. Per evitare potenziali ferite Per evitare pericolo d’incendi. Il forno a microonde non deve rimanere incostudito durante il funzionamento. I livelli di potenza troppo alti o i tempi di cottura troppo lunghi possono surriscaldare il cibo e causare un incendio. Questo forno è progettato per essere utilizzato su un ripiano o per essere inserito in un vano. Non posizionare il forno in uno spazio chiuso. Quando il forno deve essere inserito, nel caso in cui il forno vada installato a incasso, deve essere usata la struttura per installazione EBR-5000 distribuita da SHARP e disponibile presso il Vostro rivenditore. Fare riferimento alle istruzioni per l’installazione della struttura o chiedere al rivenditore l’esatta procedura. Soltanto l’uso dell’apposita struttura garantisce la sicurezza e la qualità del prodotto. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile, in modo da poter staccare facilmente il cavo di alimentazione in caso d’emergenza. La tensione di alimentazione del forno deve essere di 230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di distribuzione o un salvavita di un minimo di 16 A. Questo apparecchio deve essere collegato ad un circuito elettrico dedicato. Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come, per esempio, un forno convenzionale. Non installate il forno in un posto molto umido o dove si può accumulare la condensa. Non lasciate o usate il forno all’aperto. ATTENZIONE: Non usate il forno se è danneggiato o non funziona normalmente. Controllate quanto segue prima di continuare ad usarlo. a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che non sia fuori sesto o deformato. b) Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello sportello non siano rotti o allentati. c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello sportello non siano danneggiate. d) Che la cavità del forno o lo sportello non siano ammaccati. e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non siano danneggiati. Se lo sportello o le relative guarnizioni si danneggiano, interrompete l’uso del forno sino all’avvenuta riparazione da parte di personale competente. Non cercare mai di adattare, riparare o modificare il forno personalmente. Qualsiasi intervento di assistenza o riparazione dell’apparecchio che richieda la rimozione della copertura di protezione dall’esposizione diretta alle microonde deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato. Qualora il forno dovesse produrre fumo, spegnetelo o scollegate la spina dalla presa di corrente, mantenendo inoltre lo sportello chiuso in modo da soffocare le eventuali fiamme. Assicurarsi che le stoviglie siano adatte per essere utilizzate nel forno. Vedere pag. I-27-28. Usate esclusivamente recipienti e utensili adatti per forni a microonde. In caso di riscaldamento di alimenti inseriti in contenitori di plastica o di carta, a causa della possibilità della loro combustione mantenete il forno sotto osservazione. Dopo l’uso, pulite sempre il coperchio guida onde, la cavità del forno e il piatto girevole. Essi devono essere asciutti ed esenti da grasso. Le accumulazioni di grasso possono surriscaldarsi, fumare o infiammarsi. Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e non modificate in alcun modo le chiusure a scatto del forno. Non fate funzionare il forno se c’è un oggetto tra le guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello. Non lasciate che grasso o sporco si accumulino sulle guarnizioni e sulle parti vicine. Pulite il forno a intervalli regolari e rimuovere tutti i residui degli alimenti. Seguite le Istruzioni di “Manutenzione e Pulizia” a pag. I-24. Se il forno non viene mantenuto pulito, la superficie potrebbe deteriorarsi compromettendo la durata dell’apparecchio e comportando possibili situazioni di rischio. Non mettete materiali infiammabili vicino al forno o alle aperture di ventilazione. Non bloccate le aperture di ventilazione. Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di chiusura metallici. La formazione di arco sulle superfici metalliche può causare un incendio. Non usate il forno a microonde per friggere o riscaldare l’olio di frittura. La temperatura in tal caso non può essere Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve rivolgersi al medico o al fabbricante dello stimolatore cardiaco riguardo alle precauzioni da prendere per l’uso del forno a microonde. I-1 R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:54 AM Page 195 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA Sgusciate e affettate le uova sode prima di riscaldarle nel forno a microonde. Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta prima di cucinarle, perché altrimenti possono esplodere. Per evitare scottature Per evitare le scosse elettriche Il mobile del forno non deve assolutamente essere smontato. Non inserite alcun oggetto nelle aperture di ventilazione del forno. Nel caso in cui si versi dentro un liquido, spegnete immediatamente il forno, staccate il cavo di alimentazione e chiamate un tecnico di servizio SHARP autorizzato. Non immergete il cavo di alimentazione o la sua spina nell’acqua od altro liquido. Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal bordo di un tavolo o banco. Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici riscaldate, compresa la parte posteriore del forno. Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno, e non fatela sostituire da chi non sia un elettricista SHARP autorizzato. Si la lampadina si, guasta, rivolgetevi al rivenditore o ad un concessionario SHARP autorizzato. Se il cavo di alimentazione del forno dovesse danneggiarsi, deve essere sostituito con un cavo speciale da un tecnico SHARP autorizzato. Per evitare la possibilità di esplosioni o bolliture improvise: AVVERTENZA: Al fine di evitare scottature, prima del consumo si raccomanda di agitare bene il contenuto di biberon o di vasetti per l’alimentazione dei bambini, nonché di controllarne la temperatura. Mai toccare o alzare la resistenza inferiore quando è calda. Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo dal forno. Per evitare ustioni causate dal vapore o da improvvise eruzioni di bollitura, aprire sempre contenitori, recipienti per pop-corn, sacchetti da forno, ecc., tenendoli lontani dal viso e dalle mani. ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o bolliture improvvise. non riscaldare liquidi o altri cibi in contenitori sigillati, perché potrebbero esplodere. Il riscaldamento di bevande mediante microonde può produrre una loro ritardata ed improvvisa ebollizione e, pertanto, è necessario fare attenzione durante il maneggio del contenitore in cui si trovano. La temperatura del contenitore non corrisponde necessariamente a quella del contenuto; controllare sempre la temperatura del cibo. Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita del vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello del forno durante l’apertura. Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare alcune incisioni sui cibi ripieni riscaldati. Per evitare che i bambini usino il forno in modo sbagliato Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e coperchi prima dell’uso. I recipienti sigillati possono esplodere a causa dell’aumento della pressione, anche dopo lo spegnimento del forno. Fate attenzione usando il forno a microonde con i liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria. AVVERTENZA: Permettere ai bambini di usare il forno a microonde senza controllo di adulti solo quando sono state fornite adeguate istruzioni in modo che questi possano farlo in modo sicuro ed abbiano ben compreso i rischi derivanti da un uso non appropriato. Questo dispositivo non è progettato per essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali, o prive di esperienza e conoscenze specifiche, a meno che non siano state istruite riguardo all'uso del dispositivo da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere controllati in moda da assicurarsi che non giochino con l'apparecchiatura. Quando vengono attivate le modalità GRILL, CONVEZIONE, COMBINATA e COTTURA AUTOMATICA (eccetto SCONGELAMENTO AUTOMATICO), i bambini dovrebbero utilizzare il forno sotto la supervisione di un adulto a causa delle temperature prodotte. Non riscaldate mai i liquidi in recipienti con collo stretto, come i poppatoi, perché potrebbe verificarsi una fuoriuscita del contenuto dal contenitore quando vengono riscaldati, con pericolo di bruciature. Per evitare le improvvise eruzioni del liquido bollente con possibli bruciature: 1. Predisporre un periodo di tempo non eccessivamente lungo (vedi pag. I-35). 2. Mescolare bene il liquido prima di cuocere o riscaldare. 3. Durante il riscaldamento si consiglia di porre nel liquido un’asticciola di vetro, o qualcosa di simile (purché non di metallo). 4. Lasciar riposare il liquido nel forno per almeno 20 secondi alla fine del tempo di cottura per evitare l’eruzione ritardata della bollitura. Non usare il forno a microonde per cuocere le uova con il guscio né per riscaldare le uova sode intere, perché potrebbero esplodere dopo la fase di riscaldamento. Per cucinare o riscaldare le uova che non sono state strapazzate, foratene il tuorlo e l’albume. I-2 ITALIANO Per evitare bruciature, controllare sempre la temperatura del cibo e rimescolarlo prima di servirlo, facendo particolarmente attenzione alla temperatura dei cibi e delle bevande prima di imboccare neonati, bambini ed anziani. Le parti accessibili possono riscaldarsi durante l’uso. Tenere fuori dalla portata dei bambini. R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:54 AM Page 196 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA dovete inoltre superare il tempo di preriscaldamento specificato nelle istruzioni del piatto. Non usate utensili metallici, perché riflettono le microonde e causano la formazione di arco. Non mettete barattoli nel forno. Usate soltanto il piatto rotante progettati per questo forno. Non usate contenitori di plastica se il forno è ancora caldo dopo averlo usato nel modo della GRILL, A CONVEZIONE, COMBINATA e AUTOMATICA, perché potrebbero fondersi. I contenitori di plastica non devono essere usati durante i modo sopra, a meno che il loro fabbricante non assicuri che sono adatti allo scopo. Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante il funzionamento del forno. NOTA: Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno, rivolgetevi ad un elettricista qualificato. Il fabbricante e il rivenditore non possono essere ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite alle persone causati dalla non osservanza della procedura corretta di collegamento elettrico. Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e superfici di tenuta dello sportello, potrebbero formarsi vapore o gocce d'acqua. Ciò è normale e non indica una perdita o un difetto del forno. I bambini devono usare il forno soltanto in presenza di un adulto. Non lasciare che i bambini si appoggino o si dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non permettere loro di usare il forno come un giocattolo. Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno, a rimuovere con precauzione i coperchi e, in particolare, gli involucri (ad esempio i materiali autoriscaldanti) usati per rendere il cibo croccante, in quanto possono diventare estremamente caldi. Altri avvertimenti Non modificate il alcun modo il forno. Non spostate il forno mentre sta funzionando. Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa e deve essere usato esclusivamente per la loro cottura. Esso non è adatto per l'uso commerciale o in laboratorio. Per evitare difetti di funzionamento o danni al forno: Mai mettere in funzione il forno vuoto, se non nel caso indicato nel manuale di istruzioni (vedere nota a pagina I-8), in quanto si potrebbe danneggiare il forno. Usando un piatto per rosolare i cibi, o del materiale autoriscaldante, mettete sempre sotto di esso del materiale isolante resistente al calore, come un piatto di porcellana, per evitare danni al piatto rotante. Non INSTALLAZIONE 4. Lo sportello del forno può diventare rovente durante la cottura. Disporre o montare il forno in modo che la sua parte inferiore si trovi almeno 85 cm sopra il pavimento. Tenere i bambini lontani dallo sportello per impedire che si brucino. 1. Togliere il materiale di imballaggio dalla cavità del forno. Eliminare la pellicola protettiva in polietilene fra lo sportello e la cavità. Togliere la pellicola protettiva e l’etichetta adesiva dei dati tecnici dalla superficie esterna dello sportello. 5. Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici riscaldate, compresa la parte posteriore del forno 6. Accertarsi che sopra lo sportello vi sia uno spazio libero di almeno 19 cm.  19 cm Togliere questo film. 2. Controllare con cura che il forno non sia danneggiato. 3. Collocare il forno su una superficie piana sufficientemente robusta da sopportare il peso dell’apparecchio, più quello del piatto più pesante che si possa cuocere. Questo forno è stato progettato per essere utilizzato su un ripiano, o per essere inserito in un vano della cucina. Quando si inserisce il forno in un vano della cucina, controllare “Per evitare pericolo d’incendi” a pagina I-1. 7. Inserire la spina del cavo di alimentazione del forno in una presa a muro provvista di terra. I-3 R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:54 AM Page 197 PRIMA DI USARE IL FORNO Il forno viene fornito già predisposto per la modalità di risparmio energetico, di conseguenza quando l’apparecchio viene collegato per la prima volta alla presa di alimentazione sul display digitale non verrà visualizzato niente. 4. Selezionare una lingua (vedere di seguito). 5. Riscaldare il forno prima di introdurre gli alimenti (vedere pagina I-8). CONSIGLI PER LA COTTURA: Il for no è dotato di un “sistema di display informativo“ che consente di accedere alle istruzioni dettagliate relative alle funzioni/ai pulsanti dell’apparecchio. Ogni volta che viene premuto un pulsante, sul display digitale sono visualizzate le istruzioni relative ai passaggi successivi. Per avviare il forno nella modalità di risparmio energetico: 1. Collegare il forno alla presa di alimentazione. Sul display digitale non viene visualizzato niente. 2. Aprire lo sportello. Sul display del forno viene visualizzato il messaggio “SELECT LANGUAGE“ in 6 lingue. NOTA: Una volta selezionata la lingua utilizzando il pulsante LINGUA, il display visualizzerà “. 0“. 3. Chiudere lo sportello. Il display del forno visualizzerà “.0”. Nella modalità di risparmio energetico, se non si utilizza il forno per almeno 3 minuti (ad esempio chiudendo lo sportello, premendo il pulsante STOP oppure al termine della cottura), non sarà possibile farlo funzionare, se non dopo aver aperto e chiuso lo sportello. Sfiorare il pulsante LINGUA 1 volta 2 volte 3 volte 4 volte 5 volte 6 volte Il forno viene fornito già impostato sulla lingua inglese. Per selezionare un’altra lingua, scorrere le opzioni elencate selezionando il pulsante LINGUA come illustrato nella tabella a fianco. Selezionare quindi il pulsante START /+1min. LINGUA ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS FRANCAIS ITALIAN ESPANOL Esempio: Per selezionare l’Italiano. 1. Selezionare la lingua desiderata. 2. Avviare l’impostazione. Controllare il display: x1 x5 NOTA: La lingua selezionata verrà memorizzata automaticamente, anche nel caso in cui si verifichi un’interruzione di corrente. I-4 ITALIANO SELEZIONE DELLA LINGUA R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:54 AM Page 198 USO DEL PULSANTE DI ARRESTO (STOP) Il pulsante di ARRESTO (STOP) serve per: 1. Cancellare un errore durante la programmazione. 2. Fermare temporaneamente il forno a microonde durante la cottura. 3. Premendo il pulsante di ARRESTO (STOP) due volte, cancellare un programma durante la cottura. I-5 R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:54 AM Page 199 LIVELLI DI POTENZA Il forno dispone di 6 livelli di potenza predefiniti. Per selezionare il livello di potenza seguire le istruzioni fornite nel ricettario. 900 WATT = 100 % potenza 270 WATT = 30 % potenza 630 WATT = 70 % potenza 90 WATT = 10 % potenza 450 WATT = 50 % potenza 0 WATT = 0 % potenza Per selezionare Cottura a microonde , far ruotare la manopola del MODO DI COTTURA su questa impostazione • Per selezionare la potenza desiderata premere il pulsante di LIVELLO POTENZA MICROONDE. • Premendo una volta il pulsante L I V E L L O P O T E N Z A M I C R O O N D E , sul display compare (100%). Se si oltrepassa il livello di potenza desiderato continuare a premere lo stesso pulsante fino a raggiungere di nuovo il livello desiderato. • Se non si imposta alcun livello, viene automaticamente selezionato il 900 W (100 %). ITALIANO • I-6 R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:54 AM Page 200 COTTURA A MICROONDE Le operazioni manuali permettono di programmare il forno fino a 90.00 minuti. L’unità di incremento per i tempi di cottura (o scongelamento) varia da 10 secondi a cinque minuti, in funzione del tempo di cottura (scongelamento) totale, come illustra la tabella riportata a fianco: Tempo di cottura: 0-5 Minuti 5-10 Minuti 10-30 Minuti 30-90 Minuti Unità di incremento: 10 Secondi 30 Secondi 1 Minuto 5 Minuti Esempio: Per riscaldare una zuppa per 2 minuti e 30 secondi alla potenza 630 W. 1. Selezionare il MODO DI 2. Impostare il tempo di 3. cottura ruotando la COTTURA cottura facendo manopola TEMPO/ ruotare la manopola PESO in senso orario. su MICROONDE. Due volte premendo il 4. Premere il pulsante pulsante LIVELLO DI START /+1min POTENZA MICROONDE per avviare la cottura. avete messo LA POTENZA di MICROONDE su 630 W. x2 x1 Display: NOTAS: 3. È possibile ruotare la manopola TEMPO/PESO sia in senso orario che in senso antiorario. Ruotando in senso antiorario, si riduce il tempo di cottura a partire da 90 minuti. 1. Se lo sportello viene aperto durante la cottura, il tempo di cottura sul display digitale si ferma automaticamente. Il conteggio viene ripreso quando si richiude lo sportello e si preme pulsante START /+1min. 2. Se durante la cottura si desidera controllare il livello di potenza, premere il pulsante LIVELLO DI. POTENZA MICROONDE.Tenendo premuto il pulsante, viene visualizzato il livello di potenza. COME RISCALDARE LE PIETANZE PRONTE: Mettere la pietanza in una teglia resistente al calore nella parte inferiore del forno. COTTURA CON IL GRILL Il forno dispone di due resistenze, che consentono. Impostare in primo luogo il tempo di cottura e quindi introdurre il modo grill facendo ruotare la manopola del MODO DI COTTURA come indicato qui sotto. MODO DI COTTURA GRILL DA UTILIZZARE Grill superiore e inferiore DISPLAY GRILL SUPERIORE E INFERIORE Grill superiore GRILL SUPERIORE Grill inferiore GRILL INFERIORE I-7 R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:54 AM Page 201 COTTURA CON IL GRILL Esempio: Per grigliare il formaggio sul pane tostato per 5 minuti usando solo il GRILL SUPERIORE: (collocare il pane tostato sulla griglia alta). 1. Selezionare il MODO DI COTTURA facendo ruotare la manopola su GRILL SUPERIORE posizione. 2. Impostare il tempo di cottura ruotando la manopola TEMPO/ PESO in senso orario. 3. Premere il pulsante START /+1min per avviare la cottura. x1 Display: 1. Per cuocere con il grill si consiglia l’uso della griglia alta o bassa. 2. Quando si mette in funzione il grill per la prima volta, è possibile che si sviluppi fumo o odore sgradevole; ciò non significa che il forno sia guasto. (Vedere oltre, Riscaldamento del forno vuoto). 3. Dopo la cottura e l’apertura dello sportello, il display potrebbe indicare “SI STA RAFFR”. RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO Usando il grill, la cottura combinata o a convezione per la prima volta, è possibile che si sviluppino fumo e cattivo odore. Questo comportamento è assolutamente normale e non si deve attribuire ad un malfunzionamento del forno. Per evitare questo problema, quando si usa il forno per la prima volta accendere entrambe le resistenze per 20 minuti a forno vuoto. IMPORTANTE: Durante questa operazione il forno fuma e produce un odore sgradevole. Aprire le finestre o azionare la cappa aspirante. 3. Premere il pulsante 4. Il tempo impostato 2. Assicurarsi che il 1. Selezionare il MODO DI comincia a scorrere. START /+1min forno sia vuoto. COTTURA facendo ruotare la Al termine del Impostare il tempo per avviare la cottura. manopola su GRILL riscaldamento aprire di riscaldamento. SUPERIORE E INFERIORE posizione. il forno per lasciarlo (20 Min). raffreddare. x1 AVVERTENZA: Lo sportello, il mobile esterno e la cavità del forno si riscaldano notevolmente. Attenzione ad evitare scottature durante il raffreddamento del forno. I-8 ITALIANO ATTENZIONE: La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature, usare sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno. R-898-AA_[04 IT].qxd 10/19/09 1:32 PM Page 202 COTTURA A CONVEZIONE Questo forno a microonde ha 10 livelli di temperatura preimpostati, che prevedono l’uso combinato del grill superiore ed inferiore. Premere il pulsante CONVEZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Temperatura forno (°C) 250 230 220 200 180 160 130 100 70 40 Esempio 1: Per cuocere preriscaldando il forno Per preriscaldare il forno a 180°C e cuocere per 20 minuti a 180°C. 1. Selezionare il modo di cottura facendo ruotare la manopola MODO DI COTTURA su CONVEZIONE. 2. Impostare le temperatura di preriscaldamento desiderata premendo cinque volte il pulsante CONVEZIONE. Il display visualizza 180°C. 3. Premere il pulsante START /+1min per avviare il preriscaldamento. x5 4. Impostare il tempo di cottura con la manopola TEMPO/PESO. Quando il forno raggiunge la temperatura impostata ed emette il segnale acustico, sul display compare 180°C. A questo punto aprire lo sportello e collocare il cibo nel forno. Richiudere lo sportello. x1 5. Premere il pulsante START / +1min per avviare la cottura. Controllare il display. x1 NOTAS: 1. Per cuocere ad una temperatura diversa da quella programmata, al termine del preriscaldamento premere il pulsante CONVEZIONE fino a quando il display visualizza l’impostazione desiderata. Nell’esempio appena illustrato, per modificare la temperatura occorre premere CONVEZIONE dopo aver immesso il tempo di cottura. 2. Il forno mantiene automaticamente per 30 minuti la temperatura di preriscaldamento impostata. Dopo 30 minuti, sul display comparirà “.0”. Il programma di cottura a CONVEZIONE selezionato viene annullato. 3. Dopo la cottura e l’apertura dello sportello, il display potrebbe indicare “SI STA RAFFR”. I-9 R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 203 COTTURA A CONVEZIONE Esempio 2: Per cuocere senza preriscaldamento Per cuocere a 250°C per 20 minuti. 1. Selezionare il modo di cottura facendo ruotare la manopola MODO DI COTTURA su CONVEZIONE posizione. 2. Impostare il tempo di cottura con la manopola TEMPO/PESO (20min). 3. Una volte premendo il pulsante CONVEZIONE avete messo temperatura su 250°C. 4. Premere il pulsante START /+1min per avviare la cottura. x1 x1 Controllare il display. NOTAS: 1. Dopo la cottura e l’apertura dello sportello, il display potrebbe indicare “SI STA RAFFR”. 3. Le misure di temperatura prese mentre il forno è nel modo di convezione differiranno da dal livello visualizzato. Ciò è dovuto gli elementi della griglia che girano in funzione e a riposo per regolare la temperatura del forno. Ciò non interesserà i risultati di cottura finchè il funzionamento manuale ed il libro del cuoco sono seguiti correttamente. ATTENZIONE: La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature, usare sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno. I-10 ITALIANO 2. Per modificare la temperatura di convezione premere il pulsante CONVEZIONE fino a visualizzare il valore desiderato. R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 204 COTTURA COMBINATA Il forno dispone di 3 COMBINATA modalità di cottura che integrano fra loro il calore del grill superiore o inferiore e la potenza del forno a microonde. Per selezionare il modo di cottura COMBINATA, far ruotare la manopola del MODO DI COTTURA sulla posizione desiderata e quindi selezionare il tempo di cottura. Posizione MODO DI COTTURA Potenza microonde Metodo di cottura 270 W Convezione 250°C 270 W Grill superiore 270 W Grill inferiore COMBI 1 Display COMBI 2 COMBI 3 NOTA: le impostazioni di potenza si possono variare: COMBI 1: La temperatura del forno può variare da 40°C a 250°C con dieci incrementi. I livelli di potenza microonde possono variare da 90 W a 450 W con tre incrementi. COMBI 2 & 3: I livelli di potenza microonde possono variare da 90 W a 900 W con cinque incrementi. Esempio 1: Per cuocere 20 minuti con COMBI 1, 90 W potenza microonde e 200°C a Convezione. 1. Selezionare il modo di cottura facendo ruotare la manopola MODO DI COTTURA su COMBI 1 posizione. 2. Impostare il tempo di cottura con la manopola TEMPO/PESO. 3. Due volte premendo il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE avete messo l'potenza di microonda su 90 W. x2 4. Quatre volte premendo il pulsante CONVEZIONE avete messo temperatura su 220°C. 5. Premere il pulsante START / +1min per avviare la cottura. Controllare il display. x4 x1 I-11 R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 205 COTTURA COMBINATA Esempio 2: Per cuocere 20 minuti con COMBI 2, 90 W potenza microonde e GRILL SUPERIORE. 1. Selezionare il modo di cottura facendo ruotare la manopola MODO DI COTTURA su COMBI 2. 2. Impostare il tempo di cottura con la manopola TEMPO/PESO. 3. Due volte premendo il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE avete messo l'potenza di microonda su 90 W. x2 4. Premere il pulsante START / +1min per avviare la cottura. Controllare il display. x1 Esempio 3: Per cuocere 20 minuti con COMBI 3, 90 W potenza microonde e GRILL INFERIORE. 2. Impostare il tempo di cottura con la manopola TEMPO/PESO. 3. Due volte premendo il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE avete messo l'potenza di microonda su 90 W. x2 4. Premere il pulsante START / +1min per avviare la cottura. Controllare il display. x1 ATTENZIONE: La cavità del forno, lo sportello, mobile esterno, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature, usare sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno. NOTAS: 1. Dopo la cottura e l’apertura dello sportello, il display potrebbe indicare “SI STA RAFFR” . Per annullarlo, premere il pulsante di ARRESTO (STOP) 2. Le misure di temperatura prese mentre il forno è nel modo di convezione differiranno da dal livello visualizzato. Ciò è dovuto gli elementi della griglia che girano in funzione e a riposo per regolare la temperatura del forno. Ciò non interesserà i risultati di cottura finchè il funzionamento manuale ed il libro del cuoco sono seguiti correttamente. I-12 ITALIANO 1. Selezionare il modo di cottura facendo ruotare la manopola MODO DI COTTURA su COMBI 3. R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 206 ALTRE COMODE FUNZIONI 1. Pulsanti MENO / PIÙ. I pulsanti MENO (  ) e PIÙ (  ) consentono di ridurre o aumentare il tempo impostato (per ottenere una cottura più o meno profonda). a) Modificare i tempi di impostazione programmati. Esempio: Per cuocere 0,4 kg di spiedini alla griglia con i pulsanti COTTURA AUTOMATICO e PIÙ (  ). 1. Scegliere il risultato finale desiderato (ben cotto) premendo una volta il pulsante PIÙ (  ). x1 2. Due volte premendo il pulsante COTTURA AUTOMATICO per spiedini alla griglia. 3. Impostare il peso con la manopola TEMPO/PESO. x1 4. Premere il pulsante START /+1min per avviare la cottura. x1 Display: NOTA: Per annullare questa operazione premere ancora lo stesso pulsante. Per passare da PIÙ a MENO premere semplicemente il pulsante MENO (  ). Per passare da MENO a PIÙ premere semplicemente il pulsante PIÙ (  ). b) Modificare il tempo di cottura mentre il forno è in funzione. Ogni volta che si premono i tasti MENO (  ) e PIÙ (  ) il tempo di cottura si riduce o aumenta di un minuto. NOTA: Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale. I-13 R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 207 ALTRE COMODE FUNZIONI 2. Funzione +1MIN. Il pulsante START /+1min consente di attivare le due funzioni seguenti: a) Cottura per 1 minuto È possibile attivare la modalità di cottura desiderata per 1 minuto senza impostare il tempo di cottura. Esempio: Supponiamo che si voglia cuocere per 1 minuto alla potenza di 630 W. 1. Selezionare il modo di cottura facendo ruotare la manopola MODO DI COTTURA su MICROONDE posizione. 2. Due volte premendo il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE avete messo LA POTENZA di MICROONDE su 630 W. 3. Premere il pulsante START /+1min per avviare la cottura. x1 x2 NOTAS: 1. Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale. 2. Quando il selettore MODALITÀ DI COTTURA è posizionato sulla modalità di cottura a microonde ( ) e si preme il pulsante START /+1min, la potenza è sempre di 900 W. Quando il selettore MODALITÀ DI COTTURA è posizionato ( , o ) e si preme il pulsante START /+1min, la potenza è sempre di 270 W. Quando il selettore MODALITÀ DI COTTURA è posizionato ( o ) e si preme il pulsante START /+1min, la temperatura è sempre di 2500C. 3. Per evitare un uso improprio di questa funzione da parte dei bambini, il pulsante START /+1min può essere utilizzato solo entro 3 minuti dall'operazione precedente, vale a dire la chiusura dello sportello o l'azionamento del pulsante di ARRESTO. b) Prolungamento del tempo di cottura È possibile prolungare il tempo di cottura per multipli di 1 minuto premendo il pulsante START /+1min mentre il forno è in funzione. NOTA: Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale. I-14 ITALIANO Display: R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 208 ALTRE COMODE FUNZIONI 3. CONTROLLARE LE IMPOSTAZIONI QUANDO IL FORNO È IN FUNZIONE È possibile controllare il livello di potenza, l’ora corrente e la temperatura del forno. CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA: Per controllare il livello di potenza durante la cottura premere il pulsante LIVELLO DI POTENZA. Anche se il display visualizza il livello di potenza, il tempo di cottura continua a scorrere. Tenendo premuto il pulsante viene visualizzato il livello di potenza. CONTROLLARE LA TEMPERATURA DI CONVEZIONE: Per controllare la temperatura di convezione premere il pulsante CONVEZIONE durante la cottura. Dopo aver preriscaldato il forno, verificare la temperatura interna effettivamente raggiunta . Tenendo premuto il pulsante viene visualizzata la temperatura di convezione in °C. 4. Pulsante INFORMAZIONI Ogni pulsante fornisce informazioni utili, che si ottengono premendo il pulsante INFO prima di azionare il pulsante desiderato. Esempio: Per avere informazioni sul menu 2 COTTURA AUTOMATICA, pollo alla griglia: 1. Scegliere la funzione 2. Due volte premendo il pulsante del pulsante INFO. COTTURA AUTOMATICO per AC-2. Controllare il display. x1 x2 NOTE: 1. Il messaggio sarà ripetuto due volte, poi il display mostrerà “.0”. 2. Per cancellare l’informazione premere il pulsante di ARRESTO. I-15 R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 209 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (EXPRESS PIZZA) La funzione EXPRESS PIZZA consente di cuocere direttamente la pizza surgelata con rapidità. Nei seguenti passaggi verranno fornite ulteriori informazioni sull’utilizzo di questa funzione: 1. Per evitare qualunque utilizzo accidentale del forno, la funzione EXPRESS PIZZA può essere attivata solo entro 3 minuti dal termine della cottura, chiudendo lo sportello o premendo il pulsante STOP. 2. Il peso della pizza si imposta premendo più volte il pulsante EXPRESS PIZZA, finché non viene visualizzato il peso desiderato. Digitare soltanto il peso del cibo senza considerare quello del contenitore. Per il cibo, il cui peso è maggiore o inferiore a quello indicato nella tabella dei tempi di cottura, utilizzare la funzione di cottura PIZZA (vedere le pagine I-17-18 oppure l’accensione manuale. 3. I tempi di cottura programmati sono orientativi. Per modificare i tempi di cottura, utilizzare i pulsanti MENO (  ) o PIÙ (  ) prima di selezionare il pulsante EXPRESS PIZZA (vedere pagina I-13). Per una pizza ben cotta e croccante, utilizzare la funzione PIZZA (P-1 pizza surgelata), vedere le pagine I-17-18. 4. Non è necessario premere il pulsante START perché il forno si accenderà automaticamente una volta impostato il peso. NOTA: La temperatura finale varierà in base alla temperatura iniziale, ovvero a seconda se il cibo è freddo o a temperatura ambiente. Assicurarsi che il cibo sia bollente al termine della cottura. Se necessario, è possibile prolungare manualmente i tempi di cottura. ATTENZIONE: La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature, usare sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno. Per cuocere al Pizza 0,3 kg. 1. Per scegliere il menu e il peso desiderato, selezionare una volta il pulsante EXPRESS PIZZA. Dopo 2 secondi il forno cominci cucinare automaticamente. x1 TABELLA EXPRESS PIZZA PULSANTE MENU QUANTITÀ (Unita di incremento)/UTENSILI 0,30/0,35/0,40 kg (50 g) (Temp. iniziale. -18°C) EXPRESS Direttemente sul piatto “Forno in pietra” per pizza rotante Express Pizza surgelata (base fine, precotta) I-16 PROCEDIMENTO • Togliere la pizza surgelata dalla confezione e collocarla sul piatto rotante. • A cottura ultimata, disporre su un piatto di portata e servire. ITALIANO Esempio: R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 210 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA, FUN MENUS, COTTURA AUTOMATICA, SCONGELAMENTO AUTOMATICA) Queste funzioni automatiche sono state create per consentire l’utilizzo delle modalità e dei tempi di cottura corretti e ottenere i migliori risultati. È possibile scegliere tra 3 menu PIZZA, 5 FUN MENUS, 5 COTTURA AUTOMATICA e 5 SCONGELAMENTO AUTOMATICA. Pulsante PIZZA Pulsante FUN MENÜS Pulsante COTTURA AUTOMATICA Pulsante SCONGELAMENTO AUTOMATICA ATTENZIONE: Per tutti i menu tranne SCONGELAMENTO AUTOMATICA: La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature, usare sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno. Nei seguenti passaggi vengono fornite ulteriori informazioni sull’utilizzo di questa funzione: Esempio: 1. Per impostare i menu premere i pulsanti PIZZA, F U N M E N Ü , C O T T U R A A U T O M AT I C O o SCONGELAMENTO RAPIDO fino a quando il numero di menu desiderato compare sul display. 1. 2. Il peso del cibo può essere inserito ruotando la manopola T E M P O / P E S O fino a che il peso desiderato viene visualizzato sul display (tranne FUN MENU C-4 e C-5). Immettere soltanto il peso del cibo, senza aggiungere quello del contenitore. Per quantità diverse da quelle indicate nella tabella di cottura usare i programmi manuali. 2. 3. I tempi di cottura programmati sono tempi medi. Se si desidera modificare il tempo di cottura programmato, premere il pulsante MENO (  ) o PIÙ (  ). Per ottenere risultati migliori, seguire le istruzioni della tabella a pagina I-18- 21. 4. Premere il pulsante START cottura. Pulsante PIZZA manopola TEMPO/PESO 3. pulsante MENO/PIÙ /+1min per avviare la 4. Quando occorre manipolare il cibo mentre sta cuocendo, ad esempio per rivoltarlo, il display visualizzerà l’azione necessaria. Seguite le procedure seguenti se sul display appaiono questi messaggi. Per continuare la cottura, premere il pulsante START /+1min. pulsante START /+1min La temperatura finale varierà in base alla temperatura iniziale, ovvero a seconda se il cibo era freddo o a temperatura ambiente. Assicurarsi che il cibo sia bollente al termine della cottura. Se necessario, è possibile prolungare manualmente i tempi di cottura. I-17 R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 211 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA, FUN MENUS, COTTURA AUTOMATICA, SCONGELAMENTO AUTOMATICA) La PIZZA, i FUN MENUS, il COTTURA AUTOMATICA e SCONGELAMENTO AUTOMATICA l'offerta dei tasti la possibilità per cucinare rapidamente e facilmente gli alimenti. Per cuocere 0,4 kg di Grill per spiedo con il pulsante COTTURA AUTOMATICA. Esempio: 2. Impostare il peso con la 1. Selezionare il menu di COTTURA manopola TEMPO/PESO. AUTOMATICA AC-1 premendo una volte il pulsante COTTURA AUTOMATICA. Sul display compaiono le informazioni di cottura: l’indicatore del peso lampeggia: 3. Premere il pulsante START / +1min per avviare la cottura. x1 x1 Display: TABELLA PIZZA x1 MENU QUANTITÀ (Unita di incremento)/UTENSILI 0,15 - 0,60 kg (50 g) (temp. iniziale -18°C) Direttemente sul piatto “Forno in pietra” per pizza rotante P-1 Pizza Pizza surgelate (base fine, precotta) PROCEDIMENTO • Togliere la pizza surgelate dalla confezione e collocarla sul piatto rotante. Per cuocere la pizza a pasta grossa premere il pulsante PIÙ (  ). • A cottura ultimata, disporre su un piatto di portata e servire. x2 P-2 Pizza Pizza raffreddata 0,15 - 0,45 kg (50 g) (temp. iniziale 5°C) Direttemente sul piatto rotante • Togliere la pizza pronta dal contenitore e collocarla sul piatto rotante. • A cottura ultimata, disporre su un piatto di portata e servire. x3 P-3 Pizza Pizza fresca z.B. Pizza Casalinga 0,7 - 1,0 kg (100 g) (temp. iniziale 20°C) Direttemente sul piatto rotante • Preparare la pizza seguendo le ricette riportate. • Collocare direttamente sul piatto rotante. • A cottura ultimata, disporre su un piatto di portata e servire. RICETTA DELLA PIZZA Ingredienti: 300 g circa pasta per pizza pronta (miscela pronta o pasta in rotoli) 200 g circa pomodori pelati in scatola 150 g ingredienti vari per guarnire la pizza (ad esempio mais, prosciutto, salamino, ananas.) 50 g formaggio a pezzetti basilico, origano, timo, sale, pepe. Procedimento: 1. Preparare l’impasto in base alle istruzioni riportate sulla confezione. Stendere la pasta fino ad ottenere un disco grande quanto il piatto rotante. 2. Ungere leggermente il piatto girevole, sistermarvi sopra la pasta della pizza e praticarvi dei piccoli fori. 3. Sgocciolare i pomodori e tagliarli a tocchetti, Aggiungere sale e spezie e distribuirli uniformemente sulla pasta. Aggiungere gli altri ingredienti e infine il formaggio. 4. Cuocere con P-3 Pizza “pizza fresca”. I-18 ITALIANO PULSANTE R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 212 TABELLA FUN MENUS PULSANTE x1 MENU PROCEDIMENTO C-1 Fun Menu Baguettes surgelate e.g. Baguettes con il guarnizione della pizza 0,15 - 0,50 kg (50 g) (temp. iniziale -18°C) Direttemente sul piatto rotante • Togliere la baguette surgelate dalla confezione e collocarla sul piatto rotante. • A cottura ultimata disporre su un piatto di portata e servire. C-2 Fun Menu Bastoncini di pesce 0,20 - 0,50 kg (50 g) (temp. iniziale -18°C) Direttemente sul piatto rotante • Togliere i surgelate bastoncini di pesce dalla confezione e collocarli sul piatto rotante. • A cottura ultimata disporre su un piatto di portata e servire. C-3 Fun Menu Patatine fritte (raccomandate per forni convenzionali) e.g Tipo standard e spesso 0,20 - 0,40 kg (50 g) (temp. iniziale -18°C) Direttemente sul piatto rotante • Togliere le patatine surgelate dalla confezione e collocarle sul piatto rotante in uno strato. • Per patatine fritte più spesse, usare il pulsante PIÙ (  ). • A cottura ultimata disporre su un piatto di portata e servire. C-4 Fun Menu Cucina Vegetariana (temp. iniziale 20°C) Piatto per gratin Rastrelliera bassa • Per Vegetariana ricette verdere pagina I-22. C-5 Fun Menu Dessert e.g. briciola della frutta (temp. iniziale 20°C) Piatto per gratin Rastrelliera bassa • Per Dessert ricette verdere pagina I-22. x2 x3 QUANTITÀ (Unita di incremento)/UTENSILI x4 x5 I-19 R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 213 TABELLA COTTURA AUTOMATICA MENU QUANTITÀ (Unita di incremento)/UTENSILI PROCEDIMENTO AC-1 Cottura Spiedini alla griglia Verdere ricette a pagina I-42. 0,2 - 0,8 kg (100 g) (temp. iniziale 5°C) Rastrelliera alta • • • • AC-2 Cottura Pollo arrosto 0,9 - 1,8 kg (100 g) (temp. iniziale 5°C) Rastrelliera bassa • Mescolare gli ingredienti e distribuire il tutto sul pollo. • Punzecchiare la pelle del pollo con una forcella. • Collocare il pollo sulla griglia bassa con il petto in basso. • Quando il forno emette il segnale acustico rigirare il pollo. • A cottura ultimata lasciar riposare in forno per circa 3 minuti, rimuova, disporre su un piatto di portata e servire. AC-3 Cottura Filetto di pesce gratinato • Per Filetto di pesce gratinato, verdere le ricette a pagina I-23. x3 0,6 - 1,2 kg* (100 g) (temp. iniziale pesce 5°C) Piatto per gratin Rastrelliera bassa x4 AC-4 Cottura Gratin Verdere ricette a pagina I-46. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) (temp. iniziale 20°C) Piatto per gratin Rastrelliera bassa • Preparare il gratin. • Collocare il gratin sulla Rastrelliera bassa. • A cottura ultimata, lasciar riposare per circa 5 minuti, avvolto in alluminio. x1 x2 Ingredienti per 1,2 kg pollo arrosto: sale e pepe, 1 tsp di paprica dolce, 2 tbsp di olio Preparare gli spiedini. Collocare gli spiedini sulla griglia alta. Al segnale acustico, girare gli spiedini. A cottura ultimata disporre su un piatto di portata e servire. * Peso total per intero ingredienti. * Peso total per intero ingredienti. x5 AC-5 Cottura Dolci Verdere ricette a pagina I-51. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) (temp. iniziale 20°C) Teglia per dolci Rastrelliera bassa Piattino I-20 • Preparare la torta. • Mettere la teglia per dolci nel ripiano inferiore e mettere un piattino tra il ripiano inferiore e la teglia. • Lasciar riposare la tor ta per circa 10 minuti a fine cottura. ITALIANO PULSANTE R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 214 TABELLA SCONGELAMENTO AUTOMATICA PULSANTE x1 MENU AD-1 Scongelare Bistecche e braciole 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. iniziale -18°C) (Verdere nota più avanti) • Disporre il tutto su un piatto al centro del piatto rotante. • Quando il forno si blocca e viene emesso un segnale acustico, girare la carne, quindi risistemare e separare. Proteggete le parti sottili e i punti caldi con fogli d’alluminio. • Terminata l'operazione, avvolgere nella stagnola e lasciare riposare per 10 - 20 minuti, fino al completo scongelamento. AD-2 Scongelare Carne macinata 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. iniziale -18°C) (Verdere nota più avanti) • Posizionare la carne macinata su un piatto al centro del piatto rotante. • Quando il forno si arresta e viene emesso il segnale acustico, rigirate il cibo. Se possibile, rimuovete le parti scongelate. • Dopo avere scongelato il cibo, lasciate riposare per 5 - 10 minuti fino a scongelamento completo. AD-3 Scongelare Pollame 0,9 - 2,0 kg (100 g) (Temp. iniziale -18°C) (Verdere nota più avanti) • Collocare un piatto rovesciato sul piatto rotante e disporvi sopra il pollame con il petto rivolto verso il basso. • Quando il forno si blocca e viene emesso un segnale acustico, girare la carne. Proteggete le parti sottili e i punti caldi con fogli d’alluminio. • Ter minata l’operazione di scongelamento, sciacquare con acqua fredda, avvolgere nella stagnola e lasciare riposare per 30 - 60 minuti, fino al completo scongelamento. • Per finire, pulire il pollame in acqua corrente. AD-4 Scongelare Dolce 0,1 - 1,4 kg (100 g) (Temp. iniziale -18°C) Piatto • Rimuovete tutto l’imballaggio dal dolce. • Collocatelo su un piatto al centro del piatto rotante. • Dopo averlo scongelato, tagliare il dolce in fette di uguale misura lasciando dello spazio fra ogni fetta e lasciare riposare per 15 - 70 minuti fino a scongelamento completo. AD-5 Scongelare Pane 0,1 - 1,0 kg (100 g) (Temp. iniziale -18°C) Piatto (Per questo programma è raccomandato solamente pane affettato.) • Distribuite su un piatto al centro del piatto rotante. • Quando suona il segnale acustico, cambiare posizione e rimuovere le fette scongelate. • Dopo lo scongelamento, separare tutte le fette e distribuirle su un piatto grande. Coprire il pane con un foglio di alluminio e lasciarlo riposare 5 - 20 minuti fino a quando sia scongelato completamente. x2 x3 x4 x5 PROCEDIMENTO QUANTITÀ (Unita di incremento)/UTENSILI NOTAS: Scongelamento auotmatica 1. Bistecche e braciole di pesce dovrebbero essere congelati in uno strato. 2. La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili. 3. Girare e mettere tra le singole porzioni scongelate un foglio liscio di stagnola. 4. Si consiglia di cucinare il pollame subito dopo lo scongelamento. 5. Per Bistecche, braciole, carne macinata e pollame disporre la carne nel forno come indicato: bistecche, braciole e carne macinata Carne Piatto piatto rotante I-21 pollame R-898-AA_[04 IT].qxd 10/19/09 1:32 PM Page 215 RICETTE PER FUN MENUS Per la salsa: 150 ml di brodo vegetale 100 ml di panna 62,5 g di formaggio fresco 25 g di semi di girasole CUCINA VEGETARIANA (C-4) Zucchine ripiene Ingredienti: 4 peperoncini rossi 2 cipolle 200 g di funghi freschi misti 2 uova 100 g di formaggio emmenthal grattato 25 g di mollica di pane un mazzetto di foglie di cedro un mazzetto di prezzemolo sale, pepe e noce moscata 10 g di burro o margarina per ungere la teglia Per la salsa: 240 g di pomodori pelati piccoli, ben scolati 100 g di panna 150 ml di vino bianco erbe aromatiche DESSERT (C-5) Dolce di lamponi, mele e mandorle sbriciolate Ingredienti: Per il ripieno: 250 g di lamponi surgelati 2 mele sbucciate e tagliate a fettine sottili 50 g di zucchero di canna 15 ml di crema di cassis Per la copertura: 75 g di burro 125 g di farina 100 g di mandorle tritate 75 g di zucchero raffinato Preparazione: • Lavare le zucchine, tagliarle a metà in senso longitudinale, togliere le estremità e i gambi, pulirle e tagliarle a dadini. Lavare i cipollotti e tagliarli a fettine sottili. Sbollentare i pomodori, pelarli e tagliarli a dadini. • Sbattere l’uovo, insaporire con sale e pepe, sbriciolare il pane raffermo e mescolare il tutto aggiungendo i pomodori a dadini, il formaggio feta, le zucchine a dadini e metà dei cipollotti. • Ungere il vassoio per la gratinatura, disporvi metà delle zucchine e riempirle con l’impasto. • Posizionare il vassoio sulla griglia più bassa e procedere alla cottura selezionando “cucina vegetariana” dal FUN MENUS C-4. • Nel frattempo mescolare il brodo vegetale, la panna e il formaggio fresco aggiungendo i cipollotti rimasti. Quando viene emesso un segnale acustico e il forno si arresta, aggiungere la salsa preparata, cospargere di semi di girasole e premere il tasto START. • Al termine della cottura lasciare riposare per 5 minuti. Preparazione: • Tagliare i peperoni rossi a metà in senso longitudinale, tagliare i gambi e le estremità, lavarli e asciugarli. Tagliare le cipolle a cubetti e unirle ai funghi tagliati a fettine. • Sbattere le uova e unire il formaggio emmenthal, la mollica, le cipolle, i funghi e le erbe aromatiche tritate finemente. Insaporire l’impasto e riempite i peperoni rossi. • Disporre i peperoni ripieni su un vassoio per la gratinatura precedentemente unto, posizionare il vassoio sulla griglia più bassa e procedere alla cottura selezionando “cucina vegetariana” dal FUN MENUS C-4. • Nel frattempo mescolare i pomodori con la panna, il vino bianco e le erbe aromatiche. Quando viene emesso il segnale acustico e il forno si arresta, aggiungere la salsa preparata e premere il pulsante START. • Al termine della cottura lasciare riposare per 5 minuti. Preparazione: • Disporre i lamponi, le mele, lo zucchero e la crema di cassis in una teglia e amalgamare il tutto. Riscaldare il forno per 5 minuti a 900 W, mescolare a metà cottura. • Nel frattempo preparare l'impasto per la copertura. Unire il burro alla farina e mescolare fino a ottenere un impasto granuloso, aggiungere le mandorle tritate e lo zucchero raffinato. • Distribuire l'impasto generosamente sulla frutta. Posizionare sulla griglia più bassa e selezionare “Dessert” dal FUN MENUS C-5. SUGGERIMENTO: è possibile utilizzare ciliegie (200 g) o pesche sciroppate (200 g) al posto dei lamponi surgelati, delle mele e dello zucchero di canna. In tal caso non è necessario cuocere precedentemente la frutta. I-22 ITALIANO CUCINA VEGETARIANA (C-4) Zucchine ripiene Ingredienti: 4 zucchine di uguale grandezza (peso totale: 700-900 g) 2 mazzetti di cipollotti 4 pomodori (400 g) 200 g di formaggio feta a dadini 40 g di pane raffermo 1 uovo sale e pepe 10 g di burro o margarina per ungere la teglia R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 216 RICETTE PER COTTURA AUTOMATICA AC-3 FILETTO DI PESCE GRATINATO (AC-3) Gratin di pesce all’italiana Ingredienti: 600 g di filetti di pesce 250 g di mozzarella 4 (250 g) pomodori 2 cucchiai di burro alle acciughe sale e pepe 1 cucchiaio di basilico tritato il succo di 1/2 limone 2 cucchiai di erbe aromatiche tritate. 75 g di formaggio a pasta filante grattugiato (materia grassa 45 %) Procedimento: • Lavare e asciugare il pesce, spruzzarlo con il succo di limone, salare e ungere con il burro alle acciughe. • Collocare in una teglia ovale (32 cm). • Cospargere il pesce con il formaggio. • Lavare i pomodori e togliere il picciolo. Tagliarli a fette e distribuirli sullo strato di formaggio. • Aggiungere sale, pepe e le erbe aromatiche. • Sgocciolare la mozzarella, tagliarla a fettine e distribuirla sul pomodoro. Cospargere di basilico. • Collocare la teglia sulla griglia bassa e cuocere con il COTTURA AUTOMATICO AC-3 “gratin di pesce”. (1,2 kg) NOTA: Dopo la cottura, togliere il pesce dal piatto e aggiungere un po’ di amido di mais per addensare la salsa. Cuocere ancora per 1-2 minuti su 900 W. FILETTO DI PESCE GRATINATO (AC-3) Filetti di pesce persico gratinati ‘Esterhazy’ Ingredienti: 600 g di filetti di pesce 2 (250 g) porri 1 (100 g) carota 50 g di cipolla 1 cucchiaio di burro pepe, sale e noce moscata. 2 cucchiai di succo di limone 125 g di panna 100 g di formaggio a pasta filante grattugiato (materia grassa 45 %) Procedimento: • Lavare i porri e tagliarli a striscioline in senso longitudinale. • Sbucciare la cipolla e la carota e tagliarle a fettine sottili. • Collocare le verdure, il burro e le spezie in una casseruola e mescolare accuratamente. Cuocere per 5-6 minuti su 900 W. Mescolare una volta durante la cottura. • Nel frattempo lavare e asciugare il pesce, spruzzarlo con il limone e salare. • Mescolare la panna con le verdure e regolare di sale e pepe. • Mettere metà delle verdure in una teglia ovale, sistemarvi sopra il pesce e coprire con le rimanenti verdure. • Distribuire il formaggio, collocare sulla griglia bassa e cuocere con il COTTURA AUTOMATICO AC-3 “gratin di pesce”. (1,2 kg) FILETTO DI PESCE GRATINATO (AC-3) Pesce persico al gratin con broccoli Ingredienti: 500 g di filetti di pesce 2 cucchiai di succo di limone sale 1 cucchiai di burro 2 cucchiai di farina 300 ml di latte aneto tritato, pepe 250 g di broccoli surgelati 100 g di formaggio a pasta filante grattugiato (materia grassa 45 %) Procedimento: • Lavare ed asciugare il pesce. Cospargerlo con il succo di limone e salare. • Riscaldare il burro e la farina in una casseruola rotonda scoperta per circa 1-11/2 minuti a 900 W potenza. • Aggiungere il latte e mescolare bene. Coprire e cuocere ancora per 3-4 minuti a 900 W potenza. A cottura ultimata mescolare ancora e insaporire con l’aneto, sale e pepe. • Scongelare i broccoli in una casseruola (11/2 L) per 4-6 minuti con potenza 900 W. • Mettere i broccoli scongelati in una teglia, sistemarvi il pesce e condire potenza. • Versare la besciamella preparata in precedenza e cospargere con il formaggio grattugiato. • Collocare sulla griglia bassa e cuocere con il COTTURA AUTOMATICO AC-3 “gratin di pesce”. (1,1 kg) NOTA: Queste indicazioni si riferiscono ad un peso di 1,2 kg (1,1 kg) Se desiderate cucinare un altro peso dovete regolare gli ingredienti. I-23 R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 217 MANUTENZIONE E PULIZIA Prima di pulire il forno assicurarsi che l’interno, la porta, l’esterno e gli accessori si siano completamente raffreddati. 2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino attraverso i fori nelle pareti, perché possono causare danni al forno. 3. Non usate pulitori di tipo spray all’interno del forno. 4. Riscaldare regolarmente il forno con le grill o convenzione, seguendo le istruzioni riportate alla sezione “Riscaldamento del forno vuoto” a pagina I-8. Gli schizzi di cibo o grasso possono produrre fumo o odori sgradevoli. PULITE IL FORNO AD INTERVALLI REGOLARI DI TEMPO, RIMUOVENDO QUALSIASI DEPOSITO DI CIBO - Mantenete il forno pulito, poiché in caso contrario le sue superfici si potrebbero deteriorare. La mancata pulizia potrebbe ridurre la durata dell’apparecchio ed eventualmente dar luogo a situazioni di pericolo. Accessori Lavare con un detergente delicato e asciugare. Le accessori si possono anche lavare in lavastoviglie. Esterno del forno a microonde L’esterno del forno può essere facilmente pulito con acqua saponata. Non mancate di togliere il sapone ed asciugare il forno a microonde con un panno morbido ed asciutto. NOTA: Mantenere sempre la guida d’onda coperta e gli accessori puliti. L’unto e il grasso residui nel vano forno o sugli accessori possono surriscaldarsi e in tal modo provocare deformazioni, fumo oppure prendere fuoco quando viene riutilizzato il forno. Sportello Non usare detergenti abrasivi o raschietti di metallo acuminato per pulire la porta di vetro del forno perché potrebbero scalfire la superficie e causare la rottura del vetro. Pannello di controllo Aprire innanzi tutto lo sportello in modo da disattivare il pannello di controllo. Eseguire le operazioni di pulizia del pannello di controllo con attenzione. Usando un panno, inumidito soltanto con acqua, strofinate delicatamente il pannello finché diventa pulito. Evitate di usare troppa acqua. Non usate alcun agente di pulizia chimico o abrasivo. Interno del forno 1. Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di sporco con un panno morbido o spugna subito dopo l’uso a forno ancora caldo. Per lo sporco più difficile, usateun detergente debole e pulite più volte con un pannoumido finché tutto lo sporco è scomparso. Gli accumuli di grasso possono surriscaldarsi, fumare o infiammarsi causando deformazioni. Non rimuovere la copertina della guida. I-24 ITALIANO AT T E N Z I O N E : N O N U T I L I Z Z A R E S U NESSUNA PARTE DEL FORNO DETERGENTI PER FORNI COMMERCIALI, GETTI A VAPORE, ABRASIVI, DETERGENTI RUVIDI O CHE CONTENGONO IDROSSIDO DI SODIO NÉ SPUGNE ABRASIVE. R-898-AA_[04 IT].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 218 CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA PRIMA DI RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA PER LE RIPARAZIONI CONTROLLARE QUANTO SEGUE. 1. Alimentazione Controllare che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente. Controllare che il fusibile della linea di distribuzione/interruttore automatico funzioni normalmente. 2. La luce del forno si accende se lo sportello è aperto? SI NO 3. Introdurre nel forno una tazza con circa 150 ml d’acqua e chiudere bene lo sportello. Far ruotare la manopola del MODO COTTURA sull’impostazione cottura a microonde . Impostare la cottura a microonde. Programmare il forno per 1 minuto al livello di potenza 900 W ed avviarlo. La luce del forno si accende? SI NO Il piatto rotante gira? SI NO NOTA: Il piatto rotante può girare in entrambe le direzioni. La ventola funziona? SI NO (Controllare il flusso d’aria posando una mano sulle prese d’aria) Il segnale acustico suona dopo 1 minuto? SI NO l’indicatore di cottura si spegne? SI NO L’acqua nella tazza è calda dopo l’operazione di cui sopra? SI NO 4. Impostare la manopola del MODO COTTURA su GRILL SUPERIORE E INFERIORE durante 3 minuti. Trascorso questo periodo di tempo, SI NO gli elementi riscaldanti di entrambi i GRILL diventano roventi. Se avete risposto “NO” ad una qualsiasi di queste domande, chiamate il rivenditore o un tecnico SHARP autorizzato e riferitegli il risultato del vostro test. IMPORTANTE: se sul display non viene visualizzato niente, anche se la presa di alimentazione è stata collegata correttamente, potrebbe essere in funzione la modalità di risparmio energetico. Aprire e chiudere lo sportello del forno per farlo funzionare. Vedere pagina I-4. NOTE: 1. Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utilizzando un’unica modalità di cottura, la potenza del forno si abbasserà automaticamente per evitare il surriscaldamento. (Il livello di potenza delle microonde si ridurrà e le resistenze del grill inizieranno ad accendersi e spegnersi). Modalità di cottura Microonde 900 W Cottura con il grill GRILL SUPERIORE GRILL INFERIORE GRILL SUPERIORE e INFERIORE Microonde 900 W Combi 2 Microonde 90 - 630 W Microonde 900 W Combi 3 Microonde 90 - 630 W Tempo standard 20 min. 15 min. 15 min. Grill superiore - 6 min. Grill inferiore - 6 min. Microonde - 20 min. Grill superiore - 15 min. Grill superiore - 15 min. Microonde - 20 min. Grill inferiore - 15 min. Grill inferiore - 15 min. 2. Dopo aver usato il GRILL, la cottura COMBINATA, A CONVEZIONE ed AUTOMATICA (ad eccezione dello SCONGELAMENTO RAPIDO) ed aver aperto lo sportello, la ventola di raffreddamento continuerà a funzionare e sul display apparirà “SI STARAFFR”. La ventola funziona anche quando si preme il pulsante di ARRESTO (STOP) e si apre lo sportello in fase di cottura con una delle modalità appena elencate; per questo motivo è possibile che dalle aperture di ventilazione fuoriesca un getto d’aria. 3. Se sul display appare il messaggio “DEMO MODE”, o il tempo visualizzato nel display va avanti a velocità elevata, il forno potrebbe essere impostato nella modalità dimostrazione. Per cancellare la modalità dimostrazione, scollegare la presa del forno e ricollegarla. I-25 R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 1 CHE COSA SONO LE MICROONDE? Le microonde, come del resto anche quelle radio e televisive, sono delle onde elettromagnetiche. Nei forni a microonde le microonde prodotte da un cosiddetto “magnetron” fanno oscillare le molecole d'acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio provoca un attrito tra le molecole con conseguente generazione di calore sufficiente per scongelare, riscaldare o cuocere le vivande. Il mistero dei brevi tempi di cottura è subito svelato se si tiene conto che le microonde penetrano nell'alimento da tutti i lati. Lo sfruttamento di energia è pertanto ottimale, al contrario di quanto avviene sui normali piani di cottura, dove il calore prodotto dalla fiamma o dalla piastra elettrica proviene da sotto e deve attraversare la pentola prima di arrivare con sufficiente intensità al cibo da cuocere. Tale processo provoca un'elevata perdita di tempo e di energia. Alimenti - Le microonde vengono assorbite Metallo - Le microonde vengono riflesse PROPRIETÀ DELLE MICROONDE Le microonde attraversano tutti i materiali non metallici quali vetro, porcellana, ceramica, plastica, legno e carta, motivo per cui questi materiali non si riscaldano mai nei forni a microonde. I contenitori fatti di questi materiali ed usati per contenere le vivande si riscaldano solo indirettamente come risultato del calore generato dalle vivande stesse, le quali invece assorbono le microonde e si riscaldano. I metalli invece sono una barriera contro le microonde e le riflettono, per cui i contenitori di metallo non sono normalmente adatti alla cottura nei forni a microonde, anche se talvolta tale proprietà riflettente può essere sfruttata positivamente, ad esempio per scongelare o cuocere cibi che, a causa della loro conformazione piuttosto irregolare, devono essere coperti in alcuni punti con della carta d'alluminio per evitare che si cuociano eccessivamente o addirittura si brucino. Attenersi alle istruzioni fornite a tale proposito in questo ricettario. Vetro, porcellana, ceramica, plastica, carta, ecc. Vengono attraversati dalle microonde. FUNZIONAMENTO A MICROONDE Attivando il funzionamento a microonde del Suo nuovo for no Kombi, Lei potrà ad esempio riscaldare molto rapidamente pietanze o bevande, oppure fondere burro o cioccolato in un attimo. Le microonde sono anche estremamente adatte allo scongelamento degli alimenti. In molti casi è tuttavia preferibile utilizzare le microonde assieme all’aria calda o alla griglia (funzionamento misto). Si ha così la possibilità di portare a cottura e contemporaneamente rosolare i cibi in brevissimo tempo. Rispetto ai tradizionali metodi di cottura in for no, il tempo di preparazione è solitamente molto più breve. FUNZIONAMENTO MISTO (MICROONDE PIÙ ARIA CALDA O GRIGLIA) L’uso congiunto delle due modalità di funzionamento consente di combinare in modo intelligente i vantaggi offerti dal Suo forno. • Lei ha quindi la possibilità di scegliere fra microonde + aria calda (ideale per arrosti, pollame, sformati, pizza, pane e torte) • microonde + griglia (perfetto per arrosti veloci, arrosti, pollame, cosce di pollo, spiedini, toast al formaggio e piatti gratinati). L’uso del funzionamento misto consente di portare a cottura e contemporaneamente di rosolare i cibi. Il vantaggio consiste nel fatto che l’aria calda o il calore della griglia chiudono rapidamente i pori dello strato super ficiale dell’alimento. Le microonde provvedono ad assicurare una cottura breve e delicata. L’alimento si mantiene succoso all’interno e diventa croccante esternamente. FUNZIONAMENTO AD ARIA CALDA E’ anche possibile avvalersi dell’aria calda senza per questo dover attivare il funzionamento a microonde. I risultati sono corrispondenti a quelli prodotti da un forno di tipo tradizionale. FUNZIONAMENTO GRIGLIA Il Suo forno è provvisto di griglia al quarzo che può essere utilizzata, senza microonde, alla pari di qualsiasi altra normale griglia per gratinare o grigliare in breve tempo i vari piatti. Il forno a microonde dispone anche di una seconda griglia, collocato al di sotto del piatto rotante, che consente di dorare i cibi nella parte inferiore. I-26 ITALIANO FUNZIONI DEL SUO NUOVO FORNO A MICROONDE R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 2 UTENSILI ADATTI LE STOVIGLIE ADATTE PER IL FUNZIONAMENTO A MICROONDE VETRO E VETRO-CERAMICA Tutti i tipi di stoviglie in vetro pirofilo sono perfettamente adatti all'uso nel forno a microonde, consentendo inoltre anche di osservare facilmente la cottura dei cibi. Le stoviglie usate non dovranno essere tuttavia in vetro a contenuto metallico (cristallo al piombo) oppure con guarnizioni o rivestimenti metallici (bordo dorato, blu cobalto). CERAMICA Materiale generalmente adatto al for no a microonde benché sia smaltato, altrimenti il materiale assorbe l'umidità dei cibi, la quale a sua volta produce un riscaldamento interno del contenitore ceramico che si può dunque spezzare. Se non si è sicuri dell'idoneità di una particolare stoviglia in ceramica alla cottura in forno a microonde basta eseguire la prova d'idoneità descritta (a pag I-28). PORCELLANA Materiale perfettamente adeguato alla cottura in forno a microonde. Usare solamente stoviglie in porcellana senza contenuto metallico o rivestimenti e guarnizioni in oro o argento. PLASTICA Le stoviglie in plastica resistenti al calore sono adatte allo scongelamento, al riscaldamento e alla cottura dei cibi con il forno a microonde. È necessario però attenersi alle rispettive indicazioni del fabbricante. CARTA DA CUCINA La carta da cucina può essere usata per assorbire l'umidità prodotta quando vengono brevemente scaldate vivande come, ad esempio, il pane o i cibi impanati. Adagiare la carta sul piatto girevole e sotto il cibo da riscaldare, la cui superficie rimarrà così asciutta e croccante. Usandola invece per coprire le vivande ricche di grassi, si eviteranno gli schizzi di grasso durante la cottura o il riscaldamento. PELLICOLA PER LA COTTURA IN FORNO A MICROONDE Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore sono perfettamente adatte per coprire o accartocciare i cibi da cuocere nel forno a microonde. È necessario però attenersi alle indicazioni del fabbricante. TUBOLARE DI PELLICOLA DA FORNO Può essere usata per la cottura con il forno a microonde. Evitare di chiuderne le estremità con dei fermagli in metallo, perché riscaldandosi potrebbero fondere la pellicola. Usate invece dello spago, praticando con una forchetta vari fori nella pellicola. Gli incarti per alimenti che non sono resistenti al calore non devono essere usati nei forni a microonde. METALLO Di regola, è sconsigliabile usare contenitori in metallo, perché respingono le microonde, impedendo loro di raggiungere la vivanda. A volte però può essere utile sfruttare tale proprietà del metallo, coprendo alcune parti della vivanda in forno con delle strisce di carta d'alluminio al fine di evitare che si scongelino o cuociano troppo rapidamente (per esempio nel caso delle ali di pollo). Gli spiedini in metallo o le vaschette in alluminio (usate ad esempio per contenere i piatti precotti) sono utilizzabili. Le loro dimensioni dovranno essere tuttavia ridotte rispetto a quelle della vivanda. Nel caso della vaschetta di alluminio ad esempio, essa dovrà essere riempita per 2/3 o 3/4. Si consiglia comunque di trasferire la vivanda in un contenitore adatto alla cottura in forno a microonde. Nell'uso delle vaschette in alluminio o di altri contenitori in metallo, assicurarsi che il contenitore si trovi ad almeno 2,0 cm dalle pareti interne del forno, in modo da evitare che vengano danneggiate dalle scintille eventualmente generate dalle microonde respinte dal metallo. NON UTILIZZARE STOVIGLIE CON RIVESTIMENTI o parti in metallo, come per esempio viti, nastri o impugnature. I-27 R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 3 UTENSILI ADATTI PROVA D'IDONEITA' PER GLI UTENSILI Per assicurarsi che le stoviglie che s'intende usare siano effettivamente adatte all'uso in forno a microonde, eseguire la seguente prova d'idoneità: mettere la stoviglia in forno assieme ad un bicchiere contenente circa 150 ml d'acqua e posizionato vicino o sulla stoviglia stessa. Regolare il forno alla massima potenza (900 W) e farlo funzionare per circa 1 o 2 minuti. Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora fredda o legger mente tiepida è adatta alle microonde. Si raccomanda di non sottoporre a questa prova i contenitori in plastica, perchè potrebbero fondere. LA STOVIGLIA ADATTA PER LA COTTURA COMBINATA Le stoviglie resistenti al calore e adatte all’uso nel forno a microonde, come quelle in porcellana, ceramica o vetro, si possono in genere utilizzare anche per la cottura combinata (microonde e convezione, microonde e grill). Si tenga presente, comunque, che il contenitore può raggiungere temperature estremamente elevate a causa del riscaldamento della griglia o dell’azione dell’aria calda. Le stoviglie e la pellicola in plastica non sono adatte per la cottura combinata. Non utilizzare carta da forno o da cucina, perché possono surriscaldarsi e prendere fuoco. METALLO Di regole, non è consigliabile usare contenitori in metallo, fatta eccezione per gli stampi smaltati che consentono anche di dorare in modo uniforme sui bordi cibi quali pane, dolci e torte salate. Attenersi scrupolosamente a quanto indicato riguardo alla stoviglia adatta per le microonde. Al fine di evitare la formazione di scintille si consiglia di collocare un piatto di porcellana tra la stoviglia di metallo e la graticola, in modo che faccia da isolante. Nel caso in cui si noti la comparsa di scintille, non utilizzare più questi materiali per la COTTURA COMBINATA. LA STOVIGLIA ADATTA PER LA COTTURA ALLA GRIGLIA E A CONVEZIONE Per cuocere alla griglia o a convezione senza utilizzare le microonde si può utilizzare la stoviglia generalmente adatta anche per forni o griglie di tipo tradizionale. PRIMA DI COMINCIARE... Per facilitare l'uso del forno a microonde, vengono sintetizzati qui di seguito alcuni dei consigli e dei suggerimenti più utili: Il forno a microonde deve essere acceso solo dopo aver collocato la vivanda nel vano di cottura. IMPOSTAZIONE DEI TEMPI I tempi necessari per lo scongelamento, il riscaldamento o la cottura sono di regola molto minori di quelli richiesti per esempio con una cucina o un forno convenzionali. Pertanto è importante che nell'esecuzione delle ricette ci si attenga scrupolosamente ai tempi indicati, impostando preferibilmente tempi più brevi che più lunghi. Dopo ogni cottura controllare lo stato delle vivande. È preferibile dover cuocere ancora per un po' le vivande che rischiare di scuocerle. CONSIGLIE TECNICHE DI COTTURA TEMPERATURA DEI CIBI I tempi da impostare per lo scongelamento, il riscaldamento e la cottura dei cibi sono in funzione della temperatura degli stessi prima di essere messi in forno. I cibi surgelati o conservati in frigorifero necessiteranno di tempi di cottura più lunghi di quelli tenuti a temperatura ambiente. Per il riscaldamento e la cottura dei cibi, si presuppongono temperature normali di conservazione (temperatura in frigo: circa 5°C, temperatura ambiente: circa 20°C). Per lo scongelamento di cibi surgelati si presuppone una temperatura di conservazione di 18°C. Il popcorn può essere preparato nel forno a microonde solamente usando gli appositi recipienti. Attenersi esattamente alle indicazioni del fabbricante. Non usare recipienti di carta o di vetro. Il forno a microonde non è adatto per la cottura di uova ancora nel guscio. Il calore infatti produce un eccesso di pressione all'interno del guscio dell'uovo che potrebbe così farlo "esplodere". Prima della cottura rompere la pellicola che contiene il tuorlo. Si raccomanda di non scaldare olio o grasso per friggere nel forno a microonde. Dato che non è possibile controllarne la temperatura, potrebbero cominciare a schizzare dal recipiente. Si raccomanda di non scaldare recipienti chiusi, come vasetti in vetro o altri contenitori con coperchio, nel forno a microonde. Il calore può produrre un aumento di pressione all'interno del recipiente e mandarlo in frantumi. (Eccezione: cottura di conserve). I-28 ITALIANO CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 4 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA TABELLA: per il controllo della cottura con il termometro per alimenti TEMPI DI COTTURA Tutti i tempi indicati nel presente ricettario vengono forniti esclusivamente a titolo indicativo. Sono soggetti a variazione a seconda della temperatura, del peso e della consistenza (contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi. Vivanda SALE, SPEZIE ED ERBE Bevande (caffè, tè, Rispetto alla cottura eseguita con metodi convenzionali, i cibi cotti nel forno a microonde mantengono meglio le loro proprietà organolettiche. Pertanto consigliamo di usare in genere poco sale, mettendolo preferibilmente a cottura terminata. Il sale infatti assorbe umidità, asciugando eccessivamente così la superficie del cibo infornato. Spezie ed erbe possono essere usate invece come sempre. acqua, ecc.) PROVE DI COTTURA Rosbif Il grado di cottura dei cibi nel forno a microonde può essere controllato come per i metodi di cottura convenzionali.  Termometro per alimenti: ogni cibo, al termine del riscaldamento o della cottura, ha una determinata temperatura interna, in base alla quale si può controllare se il riscaldamento o la cottura sono terminati.  Forchetta: il punto di cottura del pesce può essere facilmente controllato usando una forchetta. Se la polpa non ha più un aspetto trasparente e si stacca facilmente dalle lische il pesce è cotto al punto giusto. Se invece la polpa si presenta troppo asciutta e fibrosa il pesce è scotto.  Stuzzicadenti o spiedino di legno: il punto di cottura del pane o dei dolci cotti in forno può essere controllato infilandovi per esempio uno stuzzicadenti o uno spiedino di legno. Se questi, una volta estratti, sono asciutti e non hanno attaccati resti d'impasto, si può considerare terminata la cottura. CONTROLLO DELLA COTTURA CON IL TERMOMETRO PER ALIMENTI Ogni vivanda ha, al termine della cottura, una determinata temperatura interna, la quale indica che la vivanda stessa è cotta al punto giusto e può essere tolta dal forno. La temperatura interna può essere misurata mediante l'apposito termometro per alimenti. La tabella seguente riporta le temperature interne delle principali vivande. Temperatura interna Temperatura interna al termine dopo ca. 10/15 minuti della cottura di riposo in forno 65-75°C Latte 75-80°C Minestre 75-80°C Stufati 75-80°C Pollame 80-85°C 85-90°C al sangue 70°C 70-75°C ben cotta 75-80°C 80-85°C al sangue 50-55°C 55-60°C medio cotto 60-65°C 65-70°C ben cotto 75-80°C 80-85°C Carne di suino e vitello 80-85°C 80-85°C Carne di agnello AGGIUNTA D'ACQUA Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico possono essere cotti senza o con poca aggiunta d'acqua. In tal modo verranno mantenute le proprietà vitaminiche e i minerali degli alimenti. ALIMENTI DOTATI DI PELLE O BUCCIA La superficie di alimenti come salsicce, würstel, carne avicola, patate lesse con la buccia, pomodori, mele, giallo d'uovo e simili dovrà essere forata con una forchetta o uno stuzzicadenti in modo che il vapore accumulatosi possa fuoriuscire senza rompere la pelle o la buccia. ALIMENTI GRASSI La carne con una certa quantità di grasso cuoce più rapidamente della carne magra. Pertanto è consigliabile coprire con della carta di alluminio le parti grasse oppure metterle in forno volte verso il basso, per far sì che l'intero pezzo di carne cuocia uniformemente. COME SBOLLENTARE LE VERDURE Prima di mettere le verdure nel frigorifero o nel congelatore è consigliabile sbollentarle, per conservarne le qualità naturali e il sapore. I-29 R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 5 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA COTTURA DI CONSERVE DI FRUTTA O DI VERDURE Cuocere nel microonde per conservare frutta o verdure è rapido e facile. Nella maggior parte dei negozi di casalinghi si possono trovare i vasetti in vetro con i relativi accessori (anelli in gomma, fermagli di chiusura in plastica) adatti per la cottura in forno a microonde. Attenersi alle rispettive indicazioni del fabbricante. PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ I tempi di durata validi per il forno a microonde dipendono dalla quantità e dalle dimensioni degli alimenti da cucinare, riscaldare o scongelare. Le porzioni piccole impiegano dunque meno tempo di quelle di una cer ta consistenza. In linea di massima comunque vale la regola seguente: DOPPIA QUANTITÀ = DOPPIA DURATA MEZZA QUANTITÀ = MEZZA DURATA RECIPIENTI DAL BORDO ALTO E DAL BORDO BASSO A parità di capienza, la cottura in recipienti con il bordo alto richiede più tempo die quella in contenitori bassi. Per tanto consigliamo di usare stoviglie larghe e dal bordo basso per ridurre i tempi di cottura, impiegando i recipienti a bordo alto solo per cibi che possono traboccare con facilità (pasta, riso, latte, ecc.). RECIPIENTI TONDI E OVALI Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più uniforme che nei recipienti quadrangolari, perchè l'energia delle microonde si concentra negli angoli producendo così maggior calore che al centro. QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE LA COTTURA Per garantire che il cibo trattenga maggiormente l'umidità, riducendo così il tempo di cottura, basta coprirlo con un coperchio o semplicamente con della pellicola adatta per il forno a microonde. Per i piatti che richiedono la doratura esterna del cibo (come ad esempio gli arrosti), si consiglia di non coprire il recipiente di cottura. Agire dunque come per la cottura normale, coprendo o lasciando scoperti i cibi che, anche usando metodi di cottura convenzionali, vengono coperti o meno. CIBI DI CONSISTENZA E FORMA IRREGOLARE Distribuire i cibi che hanno una consistenza non uniforme avendo cura di lasciare le parti più spesse e compatte verso l'esterno. Per le verdure (come ad esempio i broccoletti) mettere invece i gambi verso l'esterno. Le parti più consistenti, che cuociono più lentamente, vengono investite maggiormente dalle microonde se poste sui lati. In questo modo si garantirà una cottura uniforme di quanto in forno. MESCOLAMENTO Per garantire che le vivande vengano riscaldate gradualmente e inmodo uniforme è necessario rimestarle, poichè le microonderiscaldano prima le zone esterne e non sono quindi in grado digarantire automaticamente il riscaldamento uniforme degli alimenti. DISPOSIZIONE Le singole porzioni (stampini da budino, tazze, patate, ecc.) dovranno essere disposte in cerchio lungo la circonferenza del piatto girevole, lasciando spazio sufficiente tra le singole unità per consentire alle microonde di penetrare da tutti i lati. RIVOLTAMENTO I cibi di media grandezza, come per esempio gli hamburger e le bistecche, vanno girati durante la cottura almeno una volta, al fine di ridurne il tempo di cottura. Anche nel caso di arrosti di carne o di pollo sarà necessario girarli per evitare che la parte girata verso l'alto si secchi. RIPOSO IN FORNO Nella cottura con il forno a microonde è importante lasciare il cibo in forno per alcuni minuti a cottura ultimata. Quasi tutti i cibi che vengono scongelati, riscaldati o cotti nel forno a microonde devono riposare per consentire che il calore e l'umidità presenti si distribuiscano uniformemente. I-30 ITALIANO Procedimento: Lavare prima le verdure e tagliarle a pezzi. Mettere 250 g di verdure in un recipiente coperto assieme a circa 275 ml d'acqua, facendoli scaldare in forno per circa 3-5 minuti. Togliere il recipiente dal forno e immergere le verdure in acqua ghiacciata, asciugarle, metterle negli appositi sacchetti ermetici per surgelamento e metterle nel congelatore. R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 6 COME RISCALDARE LE VIVANDE  I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti su piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati.  LTogliere il coperchio dei recipienti chiusi ermetica-mente prima di metterli in forno. Coprire la vivanda con della pellicola per la cottura in forno a microonde, oppure con un piatto o l'apposita campana (ottenibile nei migliori negozi di casa-linghi). Con ciò si eviterà che la superficie si secchi. Le bevande non hanno bisogno di essere coperte.  Per scaldare o bollire dei liquidi come l'acqua, il caffè, il tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro nel recipiente.  Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo possibilmente di mescolarli di tanto in tanto, in modo che il calore si distribuisca uniformemente.  I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad una temperatura ambiente di circa 20°C. Per i piatti tenuti in frigorifero, il tempo di riscaldamento sarà leggermente più lungo.  A riscaldamento terminato, lasciare la vivanda nel forno ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la distribuzione del calore (riposo in forno).  I tempi indicati per il riscaldamento dei cibi hanno valore puramente indicativo. Essi possono infatti variare a seconda della temperatura all'introduzione in forno, del peso, del contenuto idrico, del contenuto di grassi e del risultato finale desiderato. COME SCONGELARE I CIBI Il forno a microonde è un mezzo ideale per scongelare i cibi. I tempi di scongelamento sono infatti molto più ridotti che con i metodi tradizionali. Qui di seguito riportiamo ancora qualche suggerimento. Togliere il surgelato dalla sua confezione e adagiarlo su di un piatto. CONFEZIONI E CONTENITORI Per contenere i cibi da scongelare o riscaldare, sono particolarmente adatti i contenitori o le confezioni idonei all'uso in forno a microonde, poichè sono resistenti sia alle temperature minime di surgelazione (fino a -40°C), sia a quelle massime di cottura (fino a +220°C). In questo modo è possibile scongelare, riscaldare e addirittura cuocere le vivande senza doverle necessariamente travasare da un recipiente all'altro. QUANDO COPRIRE IL CIBO DURANTE LO SCONGELAMENTO Per scongelare cibi poco consistenti, adagiarvi sopra delle strisce di carta stagnola. Qualora la vivanda sia già parzialmente scongelata a temperatura ambiente sarà bene porvi sopra delle strisce di carta d'alluminio durante lo scongelamento nel forno a microonde per evitare che le parti meno consistenti diventino troppo calde, quando invece quelle di maggior consistenza sono ancora gelate. IL LIVELLO DELLA DI POTENZA di scongelamento sarà preferibilmente basso, in modo che la vivanda scongeli uniformemente. Se viene scelta una potenza troppo elevata, può accadere che la vivanda cuocia in superficie, rimanendo gelata all'interno. MESCOLARE E GIRARE Quasi tutti i cibi devono essere voltati o mescolati durante lo scongelamento. Se vi sono pezzi attaccati l'uno all'altro dal ghiaccio, sarà bene separarli appena possibile cambiandone poi la posizione. LE VIVANDE IN PICCOLE QUANTITÀ o di dimensioni ridotte richiedono meno tempo per scongelare. Pertanto consigliamo di suddividere le vivande in piccole porzioni prima di metterle nel frigorifero o nel congelatore, il che consente di risparmiare tempo prezioso durante La fase di preparazione. LE VIVANDE CHE VANNO SCONGELATE LENTAMENTE come per esempio le torte, la panna, i formaggi ed il pane, verranno scongelate solo in parte nel forno a microonde. Lo scongelamento verrà proseguito e portato a termine a temperatura ambiente. Ciò per far sì che le vivande non si riscaldino eccessivamente all'esterno, mentre all'interno sono ancora gelate. IL TEMPO DI RIPOSO in forno dopo lo scongelamento è di particolare importanza, poichè in effetti lo scongelamento della vivanda prosegue anche in questo lasso di tempo. Nella tabella per lo scongelamento dei cibi che segue vengono riportati i tempi di riposo in forno per le rispettive vivande. I cibi di una certa consistenza devono riposare in forno più a lungo di quelli meno consistenti o a struttura porosa. Se la vivanda non si è sufficientemente scongelata, proseguire la permanenza in forno o prolungare il tempo di riposo. Una volta scongelati gli alimenti vanno utilizzati per intero, evitando quindi di ricongelarli una seconda volta. I-31 R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 7 COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI Con il forno a microonde, i cibi surgelati possono essere scongelati e cotti contemporaneamente. Nella tabella seguente vengono riportati alcuni esempi (a pag. I-34). Attenersi alle istruzioni generali valide per il “ riscaldamento ” e lo "scongelamento" delle vivande. Per preparare i piatti pronti surgelati, seguire le rispettive istruzioni riportate sulle confezioni dei prodotti, che indicano solitamente i tempi esatti per la cottura in forno a microonde. COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME delle rispettive carni, pesci o volatili siano circa della stessa grandezza per garantirne una migliore facilità di cottura.  Lavare accuratamente la carne, il pesce o il pollame in acqua fredda corrente, asciugandoli poi con un canovaccio o della carta da cucina. Procedere poi alla preparazione.  La carne di manzo deve essere ben frollata e poco tigliosa.  Talvolta, anche se i pezzi di carne che messi a cuocere sono circa della stessa grandezza, i risultati di cottura sono diversi. Ciò dipende anche dal tipo di carne, dai diversi contenuti di acqua e di grasso e dalla temperatura della carne prima che venga messa in forno.  I pezzi di carne, pesce o pollame di una certa grandezza andranno voltati a metà cottura i  Al termine del tempo di cottura, coprire l'arrosto con della carta d'alluminio e lasciarlo in forno per altri 10 minuti circa. In tal modo non interromperete bruscamente la cottura, dando la possibilità al sugo della carne di distribuirsi e di rendere dunque l'arrosto più tenero al taglio. COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA  Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi  Le verdure vengono di regola cotte in una dei rispettivi generi di verdura siano più o meno delle stesse dimensioni. Tale accorgimento si rivelerà di par ticolare impor tanza nella preparazione di piatti in cui le verdure rimangano intere, come ad esempio le patate in camicia.  Prima d'iniziare la preparazione, lavare e pulire le verdure, quindi pesare la quantità necessaria.  Aggiungere gli odori ma salare solo dopo la cottura.  Per ogni 500 g di verdure aggiungere circa 5 cucchiai da minestra di acqua. Le verdure fibrose richiedono più acqua. Nella tabella vengono fornite le indicazioni necessarie (a pag. I-35). zuppiera coperta. Le verdure ricche d'acqua, come per esempio le cipolle o le patate, possono essere cotte senza aggiunta d'acqua, avvolte in carta adatta alla cottura in forno a microonde.  A metà cottura è consigliabile rivoltare e rimestare le verdure.  A cottura terminata, far riposare le verdure per circa 2 minuti, prima di toglierle dal forno.  I tempi di cottura indicati hanno valore puramente indicativo e sono in funzione del peso, della temperatura prima della cottura e della consistenza e struttura del tipo di verdura. Quanto più fresche sono le verdure, meno tempo necessitano per la cottura. I-32 ITALIANO  Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 8 SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI POTENZA DEL FORNO A MICROONDE Symbolo Questo forno a microonde ha una potenza di 900 W e 5 livelli di potenza. Per scegliere il livello di potenza occorre attenersi alle indicazioni fornite nel presente ricettario. In generale valgono le seguenti raccomandazioni. 100 % di potenza = 900 Watt Viene impiegata per cuocere rapidamente i cibi o per riscaldarli, come per esempio nel caso di piatti pronti, bevande calde, verdure, ecc. 70 % di potenza = 630 Watt Per la cottura prolungata di cibi più compatti, come per esempio gli arrosti, oppure per i cibi che richiedono una cottura lenta, come per esempio le salse di formaggio. Usando una potenza minore eviterete che i cibi liquidi trabocchino e che quelli solidi si brucino sui lati. 50 % di potenza = 450 Watt Per cibi più compatti, che secondo il metodo tradizionale richiedono una lunga cottura, come per esempio i piatti a base di carne di manzo, conviene ridurre la potenza per prolungare il tempo di cot-tura. In questo modo la carne rimarrà tenera e sugosa. 30 % della potenza = 270 Watt SCONGELAMENTO Per scongelare i cibi scegliete un basso stadio di potenza, che vi garantirà uno scongelamento completo ed uniforme. Questo stadio di potenza è particolarmente adatto per la cottura lenta del riso, della pasta e degli gnocchi in acqua non bollente. 10 % di potenza = 90 Watt Per lo scongelamento delicato, per es. di torte alla panna, Lei dovrà scegliere la graduazione più bassa. 0 % di potenza = 0 Watt W = WATT I-33 Spiegazione Cottura con la resistenza superiore del grill Consente di gratinare e grigliare una grande varietà di carne, pollame e pesce. Cottura con la resistenza inferiore del grill Questa modalità di cottura può essere utilizzata per rosolare i cibi dal di sotto. Cottura con entrambe le resistenze Questa modalità di cottura utilizza contemporaneamente la resistenza superiore e la resistenza inferiore del grill. Tale combinazione è particolarmente adatta per cuocere toast, quiche, salsicce e polpette. Cottura a convezione Questa funzione consente di scegliere tra 10 diversi livelli di temperatura compresi tra i 40°C e i 250°C. Cottura Combinata microonde e a convezione Questa funzione consente di combinare diversi livelli di potenza microonde con la temperatura desiderata dell’aria (da 40°C a 250°C). Con la cottura combinata la potenza delle microonde è limitata. Cottura combinata microonde + grill superiore o microonde + resistenza inferiore Questa modalità di cottura consente di combinare diversi livelli di potenza del microonde con il grill superiore oppure con la resistenza inferiore. R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 9 TABELLE TABELLA: DECONGELAMENTO CON IL MICROONDE Alimento Quantità Potenza -g- in watt Tempo di Preparazione Permanenza decongelamento -Min- nel forno spento -Min- Würstel 300 270 W 3-5 sistemarli uno accanto all’altro, girare a metà del tempo di decongelamento Granchi 300 270 W 6-8 girare a metà del tempo di decongelamento e togliere le parti decongelate 5 Pane a fette 250 270 W 2-3 sistemare le fette una accanto all’altra, decongelare solo parzialmente 5 Pane, intero 1000 270 W 8-10 150 270 W 1-3 Torta, 1 pezzo girare a metà del tempo di decongelamento 5-10 15 5 Torta intera, Ø 24 cm Collocare sulla piatto rotante e con il programma Ad-4 decongelate Burro 250 270 W 2-3 decongelare solo parzialmente Frutta come fragole, lamponi, ciliege, prugne 250 270 W 2-4 sistemare un frutto accanto all’altro con regolarità, dopo metà del tempo di decongelamento 60-90 15 5 Per decongelare pollame, cosce di pollo, cotolette, bistecche, carne macinata, pane a fette e torta utilizzare il programma di decongelamento automatico. TABELLA: DECONGELAMENTO E COTTURA Quantità Impostazione Potenza Tempo di Apporto -gin watt cottura di acqua Preparazione Permanenza nel forno spento -Min- -MinFiletti di pesce 400 900 W 10-12 - coprire 1-2 Trota, 1 pezzo 250 900 W 6-8 - coprire 1-2 Piatto pronto 400 900 W 8-10 - coprire, mescolare dopo 6 minuti 2 Verdura 300 900 W 7-9 5C coprire, mescolare a metà del tempo 2 Verdura 450 900 W 9-11 5C coprire, mescolare a metà del tempo 2 pane alle erbe aromatiche, Panini, 4 pezzi 175 630 W ca.3 ca.2 - 80 900 W /2 8-10 180°C 1 I-34 sistemare sulla graticola, girare a metà del tempo 3-4 decongelare solo parzialmente - ITALIANO Alimento R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 10 TABELLE TABELLA: RISCALDAMENTO DI BEVANDE E ALIMENTI Bevanda/Vivanda Quantità Potenza -g/mlin watt Bevande, 1 tazza Piatto pronto (verdura, carne e contorni) Piatto unico, zuppa Contorni Tempo Preparazione -Min- 150 400 900 W 900 W ca.1 3-5 200 200 900 W 900 W 1-3 ca.2 Carne,1 fetta 1 200 Würstel, 2 pezzi 180 Alimenti per bambini, 1 bicchiere 190 900 W 450 W 450 W 2-3 2-21/2 1 /2 -1 Margarina o burro fusi 1 Cioccolato fuso 6 fogli di gelatina sciolti 900 W 450 W 450 W ca.1/2 ca.3 1 /2 -1 1 50 100 10 non coprire far gocciolare la salsa con acqua, coprire, mescolare durante il riscaldamento coprire, mescolare al termine del riscaldamento far gocciolare un poco di acqua, coprire, mescolare durante il riscaldamento far gocciolare un poco di salsa, coprire, forare più volte la pelle togliere il coperchio, mescolare bene al termine del riscaldamento e controllare la temperatura Coprire mescolare durante il riscaldamento ammollare in acqua, strizzare bene e versare in una tazza da minestra; mescolare durante il riscaldamento alimento conservato in frigorifero. TABELLA: COTTURA DI VERDURA FRESCA Piatto Quantità -g- Verdura 300 (es.: cavolfiore, porri, finocchio, broccoli, peperone, zucchine) 500 Potenza in watt Tempo di Preparazione decongelamento -Min- 900 W 5-7 900 W 8-10 preparare come di consueto, coprire mescolare durante la cottura Contenuto di acqua -C5 5 I-35 R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 11 TABELLE TABELLA: COTTURA, GRIGLIATURA, GRATINATURA Quantità -g- Impostazione Potenza in watt Tempo di cottura -Min- Preparazione Permanenza nel forno spento -Min- Arrosto di maiale 500 450 W/ 160°C 10-11 (*) Condire a piacere, collocare 7-8 sulla griglia bassa, dopo (*) girare 10 Arrosto di maiale 1000 450 W/ 160°C 20-23 (*) Condire a piacere, collocare 14-17 sulla griglia bassa, dopo (*) girare 10 Arrosto di maiale 1500 450 W/ 160°C 30-33 (*) Condire a piacere, collocare 23-25 sulla griglia bassa, dopo (*) girare 10 Roastbeef media cottura 1000 630 W 630 W 630 W 5-8 7-10(*) 2-5 Condire a piacere, disporre con il lato unto rivolto verso il basso, collocare sulla griglia bassa, dopo (*) girare 10 Roastbeef media cottura 1500 630 W 630 W 630 W 12-14 12-14(*) 4-5 Condire a piacere, disporre con il lato unto rivolto verso il basso, collocare sulla griglia bassa, dopo (*) girare 10 Polpettone 700 450 W 450 W 20-23 6-9 Preparare l’impasto di carne tritata (metà maiale/metà manzo), versare in uno stampo per sformati e cuocere sulla piatto rotante 10 Pollo 1200 Coscia di pollo 200 270 W 270 W 4-6(*) 3-4 Condire a piacere e sistemare con la parte della pelle rivolta verso il basso sulla graticola, dopo (*) girare 3 Coscia di pollo 600 450 W 450 W 7-9(*) 2-3 5-6 Condire a piacere e sistemare con la parte della pelle rivolta verso il basso sulla graticola dopo (*) girare 3 Trota 250 90 W 90 W 5-7(*) 3-5 Lavare, versare qualche goccia di succo di limone, salare dall’interno e dall’esterno, infarinare sistemare sulla graticola, dopo (*) girare 3 Costata di manzo 200 8-11(*) 6-8 Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare - Salsiccia alla 400 griglia, 5 pezzi 9-11(*) 6-7 Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare - Gratinatura di sformati e altro 10-12 Sistemare sulla graticola lo stampo per sformati - 1/2 Abbrustolire il pancarrè, imburrare, imbottire con una fetta di prosciutto cotto, una fetta di ananas e una fetta di formaggio fuso. Sistemare al centro e cuocere sulla graticola. - Toast al formaggio 1 Con il programma di cottura automatica AC-2 per pollo arrosto 450 W 5-6 4 450 W 1 5-7 I-36 ITALIANO Piatto R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd 9/18/09 11:52 AM Page 12 RICETTE ADATTAMENTO DI RICETTE CONVENZIONALI Per adattare le ricette già “sperimentate“ alla cottura nel forno a microonde, è necessario tener conto delle seguenti indicazioni: I tempi di cottura andranno ridotti di un terzo o della metà circa. Orientarsi eventualmente secondo le durate indicate nelle seguenti ricette. I cibi e i piatti ricchi d'acqua, come la carne, il pesce, il pollame, le verdure, la frutta, gli stufati e le minestre possono essere facilmente preparati con l'aiuto del forno a microonde. Nel caso di cibi e dei piatti a basso contenuto di acqua invece, come per esempio i piatti pronti, è consigliabile inumidirne la superficie prima d'iniziare la cottura. La quantità d'acqua da aggiungere per la cottura di cibi da stufare andrà ridotta di circa un terzo rispetto a quanto indicato nella ricetta originale. Durante la cottura si potrà aggiungere se necessario altra acqua necessario. La quantità di burro o grasso da usarsi può essere sensibilmente ridotta. Una piccola noce di burro o margarina o un goccio d'olio, saranno sufficienti per dare sapore al piatto. Il forno a microonde è quindi adatto particolarmente per chi deve rispettare una determinata dieta o per chi intende semplicemente mangiare in modo più salutare, con meno grassi.  VARIANTI DI RICETTE TRADIZIONALI Per cottura a microonde (testo precedente) Per cottura combinata In generale valgono le stesse regole valide per la cottura a microonde. A queste si aggiungono le seguenti indicazioni: 1. Il livello di potenza del microonde dovrebbe essere regolato a seconda del tipo di alimento e del tempo di cottura. A titolo orientativo si consiglia di basarsi sulle ricette del presente ricettario. 2. Per la preparazione di cibi con la cottura combinata microonde + grill attenersi alle seguenti indicazioni: per grosse quantità di cibo e per alimenti di un certo spessore, come per esempio l'arrosto di maiale, il tempo di cottura richiesto per la cottura a microonde è più lungo rispetto a piccole quantità e alimenti più sottili. Ma se si utilizza la cottura con il grill il discorso cambia. Infatti il cibo cuoce più in fretta se si trova più vicino alla resistenza. Ciò significa che se si preparano grossi pezzi di arrosto mediante cottura combinata, il tempo di cottura è più breve rispetto a pezzi di arrosto più piccoli. 3. Al fine di ottenere una doratura più veloce ed uniforme con il grill superiore, utilizzare la griglia alta (Eccezione: per grosse quantità di cibo, alimenti di spessore notevole e sformati utilizzare la griglia bassa). COME USARE LE RICETTE  In tutte le seguenti ricette vengono indicate le quantità per 4 persone, salvo indicazione contraria.  Ogni ricetta riporta all'inizio l'indicazione in merito alle stoviglie da usarsi e ai tempi di cottura.  Le quantità degli ingredienti sono di regola esattamente sufficienti per le porzioni indicate, a meno che non venga indicato diversamente.  Per il numero delle uova usate nelle singole ricette, sono state usate uova da 55 g circa ognuna (categoria di peso 3). ABBREVIAZIONI USATE NELLE RICETTE CM = cucchiaio da minestra CU = cucchiaino Pun. = una punta Piz. = un pizzico Ta. = tazza Bus. = bustina SU = prodotto surgelato min. = minuti sec. = secondi MO = microonde FMO = forno a microonde kg = chilogrammo g = grammo l = litro ml = millilitro cm = centimetro G.M.S. = grasso nella materia secca I-37 R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 231 Ricette Antipasti e spuntini Francia 2. Aggiungere ora il brodo, il vino, il madera, la polpa di gambero e gli aromi e continuare la cottura sempre tenendo accoperchiato. Zuppa di cipolle Soupe a l’oignon et au fromage Tempo di cottura: ca. 15-17 minuti Utensili: tegame con coperchio (capacità 2 l) 4 piatti fondi da minestra (da 200 ml) Ingredienti 1 2 800 ml CM burro o margarina cipolle (100 g) affettate brodi di carne sale, pepe fette di pane tostato formaggio grattugiato (40 g) 2 4 CM 7-9 min. 450 W 3. Togliere la foglia di alloro e i grani di pepe. Stemperare la farina con un po’ d’acqua fredda e versarla sulla crema. Aggiungere la panna, amalgamare e far scaldare. 2-3 min. 900 W 4. Mescolare la crema e affogarvi il burro prima di servire. Procedimento 9-11 min. 900 W 2. Tostare il pane, tagliarlo a cubetti e disporlo nei piatti ondi. Versarvi sopra la zuppa e cospargerla di formaggio gratuggiato. 3. Porre i piatti sulla graticola superiore e lasciar gratinare. Svizzera Minestra d`orzo alla Contadina Bündner Gerstensuppe Tempo di cottura: 27-34 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità 3 l) Ingredienti 2 CM 1 1-2 15 g 1 3 ca. 6 min. 200 g 50 g Svezia Creme di Granchio Kräftsoppa 50 g Tempo di cottura: ca. 11-15 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità 2l ) Ingredienti 50 3 500 100 100 200 1/2 3 1 g CM ml ml ml g 3 CM 100 ml cipolla (50 g) tritata finemente carote, tagliate a fettine burro o margarina (30 g ) brodo di carne vino bianco madera polpa di granchio (in scatola) foglia di alloro grani di pepe bianco timo farina (30 g ) panna 700 ml 4 Procedimento 1. Mettre la cipolla tritata con il burro nella terrina, coprire e far imbiondire in forno. ca. 1-2 min. 1. 9-11 min. 2. 17-21 min. 1. Mettere il burro con le verdure tagliate nella terrina e farle scaldare accoperchiate. 900 W 900 W Procedimento (Minestra d`orza alla Contadina) 2. Unire ora le verdure, gli ossi di vitello, l’orzo e il brodo di carne. Pepare, coprire e mandare in forno. Procedimento 2-3 min. burro o margarina (20 g) cipolla (50 g) tritata finemente carote (130 g) tagliate a fettine sedano a dadini gambo di porro (130 g) tagliato a fettine foglie di cavolo bianco (100 g) tagliate a striscioline ossi di vitello grani di orzo pepe pancetta affumicata non troppo magra, tagliata a fettine brodo di carne wurstel (300 g) 900 W 450 W 3. Tagliare i würstel a pezzetti e unirli per gli ultimi minuti di cottura. 4. A cottura terminata far riposare per circa 5 minu Prima di portare in tavola togliere gli ossi di vitello. I-38 ITALIANO 1. Imburrare il tegame. Aggiungere le cipolle affettate, il brodo di carne e gli aromi. Lasciar cuocere a coperto. R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 232 Ricette Antipasti e spuntini Germania 3. Far riscaldare a coperto nell’altra terrina 100 ml di vino dopo aver aggiunto la panna. Toast a funghi Champignontoast 1-3 min. Tempo di cottura: ca 3-4 minuti Utensile: Griglia in alto 4. Stemperare la farina nel restante vino, unire al liquido sopra preparto, coprire e mettere in forno, mescolando ogni tanto. Ingredienti 2 CU 2 burro spicchi d’aglio, tritati sale fette di pane bianco funghi, freschi sale pepe formaggio grattuggiato prezzemolo finemente truttato paprica dolce 4 75 g 75 g 4 CU ca. 1 min. 1. Mescolare il burro, l’aglio e sale. 2. Tostare il pane , lasciare raffreddare e spalmare con il composto di burro precedemente preparato. 3. Tagliare a fettine i funghi e metteru sui toast. Sale e pepe. Unire il prezzemolo con il formaggio e cospargere il tutto sui funghi. Spolverarie con polvere di paprica dolce. 4. Mettere i toasts a cuocere sulla griglia in alto del forno. 270 W 4-5 min. Prataioli farciti al rosmario Champinones rellenos al romero Germania Bocconcini di Tacchino Piccanti Pikante Putenpfanne 8 2 CM 1 50 g 125 ml 125 ml 2 CM prataioli grandi (ca. 500 g) interi burro o margarina (20 g) cipolla (50 g)tritata finemente prosciutto, a dadini pepe nero, macinato rosmarino, sminuzzato vino bianco secco panna farina (20 g) Ingredienti 1 300 g 250 ml 1 1 1 2 CM 3-5 min. tazza di riso, possiblimente a grano lungo, parboiled (120 g) bustina di zafferano petto di tacchino, tagliato a pezzetti tazze di brodo di carne cipolla (50 g) tagliata a fette peperone rosso (100 g), tagliato a listarelle piccola gamba di porro (100 g), tagliata a listarelle pepe, paprica burro o margarina (20 g) Procedimento 1. Unire il riso allo zafferano e versarlo assieme ai dadini di carne nello stampo per sformato. Vuotarvi sopra il brodo di carne, coprire il recipiente e cuocere. 4-6 min. 900 W 2. Aggiungere la verdura e le spezie e mescolare. Arricchire con fiocchetti di burro, incoperchiare e fare cuocere. Procedimento 1. Staccare i gambi dei prataioli e tagliarli a pezzetti. 2. Imburrare il fondo della terrina. Aggiungere la cipolla, il prosciutto a dadini e i gambi dei funghi. Insaporire con il pepe e il rosmarino, coprire e mandare in forno. (Dosi per 2 personne) Tempo di cottura: ca 22-27 minuti Utensile: stampo ovale a bordo basso con coperchio (ca. 26 cm di lunghezza) Tempo di cottura: ca. 9-14 minuti Utensili: terrina con coperchio (capacità 1l) terrina bassa e tonda (dm. ca. 26 cm) Ingredienti 630 W (Cottura abbinata). A cottura terminata lasciar riposare per 2 minuti circa. 1 Spagna 900 W 5. Riempire i funghi con la farcia di prosicutto.adagiarli nella salsa preparata come sopra e far cuocere sulla graticola superiore. Procedimento 3-4 min. 900 W 1. 1-2 min. 2. 17-19 min. 900 W 270 W A cottura ultimata lasciare riposare nel forno spento la padella di tacchino ancora per circa 2-3 Minuti. 900 W I-39 R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 233 Ricette Carne, Pesce e Pollame Grecia Spagna Melanzane Ripiene Cannoli di Prosciutto Ripieni Melitsones jemistes me kima Jamón relleno Tempo di cottura: ca 17-20 minuti Utensile: terrina con coperchio (capicità 1 l) stampo ovale a sponda bassa (ca.32 cm di lunghezza) Tempo di cottura: ca. 13-18 minuti Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l) stampo da souffle (ca. 26 cm diametro) 8 piccoli spiedi di legno Ingredienti Ingredienti 60 g melanzane (ca.250 g cadauna) pomodori (ca.200 g) olio di oilva per oliare lo stampo cipolle (100 g) tritate peperoni verdi dolci carne tritata di manzo o agnello spicchi d`aglio spremuti sale + pepe paprica formaggio pecornio greco, a pezzetti 150 g s 150 g 50 g e 8 125 125 2 2 1 Consiglio: alle melanzane si possono sostituire delle zucchine. Procedimento Procedimento 1. Dimezzare per il lungo le melanzane. Partendo dal centro estrarne la polpa in modo da lasciare un bordo largo circa 1 cm. Salare e tagliare a dadini la polpa estratta. 2. Pelare due dei pomodori tagliando vie le attaccature dei piccoli e spezzettarli. 3. Oliare il fondo della terrina, versarvi il trito di cipolla, coprire e far imbiondire in forno. ca. 2 min. 11-13 min. 1. Tagliare finemente le fogile di spinaci, mescolarle al quark (v. sopra) e all`emmental, aggiungendo odori a piacere. 2. Stendere su ogni fetta di prosicutto un cucchiaio delle farcia e formare i cannoli, fermandoli con uno spiedino di legno o stuzzicadenti. 3. Preparazione dellabesciamella: versare i`acqua nella terrina e farla riscaldare.Impastare la farina al burro e aggiungerla all`acqua, stemperandola fino che si sara ben amalgamata. Coprire, portare ad ebollizione e far restringere. 900 W 4. Aprire a metà i peperoni, togliendo i gambi e i semi all’interno, e tagliarli ad anelli. Metterne da parte un terzo per guarnire. Mescolare ora la carne tritata alla popla delle melanzane, ai pomodri, ai peperoni, all`aglio spremuto e al prezzemolo tritato. Salare e prepare. 5. Asciugare la mezze melanzane e riempirle con meta della farcia preparata come sopra. Distribuirrvi sopra il pecorino e completare con il resto della farcia. 630 W 2-4 min. ca 1 min. 900 W Mescolare ed aggiustare di sale. 4. Versare la besciamella nello stampo imburrato, riunirvi i cannoli e mandare in forno a coperto. 630 W A cottura terminata lasciar riposare per altri 2 minuti circa 900 W Amasar la mantequilla con la harina, poner en el líquido y remover con el batidor de mano hasta que se haya suelto. Tapar, darle un hervor y hacer espesar. 6. Guarnire le mezze melanzane con le fette di pomodoro e il peperone, collocarle nello stampo, coprire e mandare in forno. 4-5 min. ml ml CM CM CU pinachi senza gambi ricotta, 20% di grasso mmental gratuggiato pepe paprice dolce fette di proscuitto cotto (400 g) acqua panna farina (20 g) burro o margarina (20 g) burro o margarina per imburrare lo stampo 1. 2-4 min. 900 W 2. 8-9 min. 630 W A cottura terminata lasciar riposare i cannoli per altri 5 minuti circa. Consiglio: si puo usare anche della besciamella gia pronta. I-40 ITALIANO 2 3 1 CU 2 4 200 g 2 R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 234 Ricette Carne, Pesce e Pollame Italia Svizzera Quaglie in salsa vellutata Vitello alla Zurighese Züricher Geschnetzeltes Tempo di cottura: ca. 16-19 minuti Utensile: stampo quadranto a bordo basso (ca. 20 x 20 x 6 cm) terrina con coperchio (capicità 1 l) Tempo di cottura: ca 9-14 minuti Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l) Ingredienti Ingredienti 4 200 g 1 CU 1 CM 150 250 2 2 50 ml ml CM CM g quaglie (600 - 800 g) sale pepe pancetta, tagliata a fettine sottili burro o maragarina per imburrae la stampo prezzemolo salvia rosmarino basilico, tritati finemente porto brodo di carne burro o margarina (20 g) farina (20 g) emmental gratuggiato 600 g 1 CM 1 100 ml 300 ml 1 CM Procedimento 1. Tagliare il filetto in listarelle circa un dito. 2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la cipolla e le listarelle di carne, coprire e mandare a cottura in forno. Durante la cottura mescolare una volta. Procedimento 1. Lavate le quaglie ed asciugatele. Cospargetele dentro e fuori doi sale e pepe, lardellatele con le fettine di pancetta che fermerete con della spago sottile. 2. Collocats le quagile sulla griglia in basso e iniziate la cottura. 8-10 min. 630 W 3. Imburrate l`interno dello stampo e disponetevi le quaglie con la parte grigliata volta verso il basgo. Tritate finemente gli aromi, spargeteli sulle quaglie ed innaffiate con il Porto. Continuate poi la cottura. Togliete la quaglie dal loro sugo di cottura. 4-5 min. 6-9 min. 3-5 min. 900 W 4. Assaggiare, mescolare di nuovo il cibo e lasciarlo riposare per circa 5 minuti. Servire poi con una decorazioune di prezzemolo. 630 W 900 W Stemperate la farina nel burro, unitel al brodo, portate a ebollozone mescolando di tanto in tanto. ca. 2 min. 900 W 3. Aggiungere in vino, la farino (o fecola) e la panna, mescolare e rimettere in forno, a coperto. Durante la cottura mescolare una volta. 4. Per prepare la salsa fate riscaldare il brodo nella terrina, coperta da un coperchio. ca. 2 min. Filetto di vitello burro o margarina cipolla (50 g) triata finemente vino bianco farina o fecola per legare circa 1/2 l di salsa panna prezzemolo tritato 900 W 5. Versate il formaggio nella salsa, mescolate e unite al sugo di cottura delle quaglie ancora calde e servite. I-41 R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 235 Ricette Carne, Pesce e Pollame Italia 2 CU Scaloppe alla pizzaiola 1/2 Tempo di cottura: ca 23-26 minuti Utensili: casseruola rettangolare con coperchio (ca. 25 cm di lunghezza) Ingredienti 2 400 g 4 20 ml 2 mozzarelle (da 150 g cad.) pelati in scatola scaloppe di vitello (600 g) olio d’oliva Spicchi d’aglio spezzettati pepe macinato di fresco capperi (20 g) origano, sale 2 CM paprica sale Pepe de Caienna salsa Worcestershire CU 4 CU Procedimento 1. Tagliare la carne di maiale e la pancetta a cubetti da 2-3 cm. 2. Infilare alternatamente la carne e le verdure sui quattro spiedini di legno. 3. Mescolare l`olio con gli aromi e pennellarlo sugli spiedini. Disporre gli spiedini sulla griglia in alto e lasciarli cuocere alla griglia. AUTO COOK AC-1 Procedimento 15-17 min. 630 W Rivoltare la carne. 3. Coprire ogni fetta di carne con alcune fettine di mozzarella, aggiustare di sale e mettere sulla graticola superiore a recipiente scoperto. Paesi Bassi Timballo di carne Gehackschotel Tempo di cotture: ca. 23-27 minuti Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l) Ingredienti 500 g 3 1 50 g 8-9 min. A cottura terminata far riposare per 5 minuti circa. Consiglio: Il piatto potrà essere servito con contorno di spaghetti e di insalata fresca. 350 ml 70 g 2 2 2 CM carne tritata (meto di maiale e meta di manzo) cipolle (150 g) tritate finemente uovo pangrattato sale + pepe brodi di carne concetrato di pomodoro patate (200 g) a dadini carote (200 g) a dadini prezzemolo tritato Procedimento Germania Spiedini misti Bunte FleischspieBe Tempo per la cottura: ca. 14 minuti Utensili: graticola superiore Quatro speidini di lunghi 25 cm ca. 1. Impastare la carne tritata con le cipolle, l`ouvo e il pangrattato, aggiustando di sale e di pepe. Riporre quidindi l`impasto nella terrina. 2. Sciogliere il concentrato di pomodoro nel brodo. 3. Mettre le patate e le carote con il liquido sulla carne tritata, impastare e cuocere coprendo con il coperchio. Mescolare di tanto in tanto. 23-27 min. A cottura terminata dare ancora una mescolata e cospargere di prezzemolo prima di portare in tavola. Ingredienti 400 g 100 g 2c 4 1/2 4 CM 900 W cotolette di maiale pancetta magra ipolle (100 g) tagliate in quattro pomodori (250 g) tagliati in quattro peperone verde (100 g) tagliato in otto pezzi olio I-42 ITALIANO 1. Affettare la mozzarella. Frullare i pelati. 2. Lavare le scaloppe, ascuigarle e batterle. Oliare la casseruola e distribuirvi i pezzetti d’aglio. Disporvi le scaloppe e ricoprirle con la purea di pomodoro. Condire con pepe, capperi e origano. Lasciar cuocere sulla griglia in basso a recipiente coperto. R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 236 Ricette Carne, Pesce e Pollame Francia Svizzera Filetti di Sogliola Filets de sole Fileto di Pesce in Salsa di Formaggio Svizzero (Dosi per due persone) Fischfilet mit Kasesauce Tempo di cottura: ca. 12-14 minuti Utensile: stampo bassa e ovale con coperchio (lunghezza ca. 26 cm) Tempo di cottura: ca. 23-27 minuti Utensili: terrina con coperchio (capicità 1 l) casseruoela ovale a sponda bassa (ca. 26 cm di lunghezza) Ingredienti 400 g 1 2 1 CU 1 CM 1 CM 4 CM 2 CM filetti di sogliola limone (possiblemente di coltura biodinamica) pomodori (150 g) burro o margarina per imburrare lo stampo olio vegetale prezzemolo tritato sale + pepe vino bianco (30 ml) burro o margarina (20 g) Ingredienti 4 2 CM Procedimento 1. Lavare i filleti di sogliola e asciugarli con un canovaccio o della carta da cucina. Togliere le lische. 2. Tagliare il limone e i pomodori a fettine sottili. 3. Imburrare lo stampo, disponervi i filetti di sogliola e versarvi sopra l`olio. 4. Cospargere di prezzemolo i filetti di pesce, disponervi sopra e fettine di pomodoroe aggiustare di sale e pepe. Mettere le fetine di limone sui pomodori e dare una spruzzata di vino. 5. Mettere poi alcuni riccioli di burro sul limone a fette, coprire e mandare in forno. 12-14 min. 630 W A cottura terminata far risposare il tutto per ancora 2 minuti circa. Consiglio: questo piatto può essere preparato anche con altri pesci, come l`eglefino, l`ippoglosso, la triglia, la pianuzza o il nerluzzo. 1 1 2 100 1 100 2 CM CM ml CU g CM filetti di pesce (ca. 800 g) (per es, trota, pianuzza a merluzzo) succo di limone sale burro o margarina Cipolla (50 g) tritata finemente farina (20 g) vino bianco olio vegetale per oilare lo stampo formaggio emmental grattugiato prezzemolo triato Procedimento 1. Lavre i filleti di pesce, asciugarli con un canovaccio o della carta da cucina e bagnarli con il succo di limone. Lasciar riposare per un quarto d’ ora circa. Asciugare di nuovo e salare. 2. Imburrare il fondo della terrina, aggiungere la cipolla tritate e farla imbiondire a coperto. 1-2 min. 900 W 3. Cospargere la cipolla di farina e amalgamere. Aggiungere il vino bianco e mescolare. 4. Imburrare lo stampe e adagiarvi i filetti di pesce. Versarvi sopra la salsa, cospargere con il formaggio svizzero e mandare in forno collocando la terrina sulla graticola inferiore. 1. 14-16 min. 2. 8-9 min. 450 W 450 W A cottura ultimata, lasciar riposare i filetti per 2 minuti. Guarnire i filetti cospargendoli di prezzemolo tritato e portare in tavola. I-43 R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 237 Ricette Carne, Pesce e Pollame Germania Procedimento Trota alle mandorle 1. Spalmare il burro sul pane tostato. 2. Mettere il formaggio e il prosciutto sul pane. Distribuire la panna fresca sul prosciutto e coprire con la seconda fetta di pane tostato. 3. Aggiungere il formaggio grattugiato, collocare il tutto sul piatto rotante e cuocere. Mandelforellen Tempo di cottura: ca. 111/2 - 15 minuti Utensile: casseruola ovale a sponda bassa (ca. 30 cm di lunghezza) 1. ca. 11/2 - 2 min. Ingredienti 4 30 5 1 50 trote (da 200 - 250 g), gia pulite il succo di un limone sale burro o margarina farina (50 g) burro o margarina per ungere lo stampo mandorle a foglioline g CM CU g 270 W 2. ca. 3 min. Francia Procedimento 1. Lavare le trote, asciugarle e irrorarle con suco di limone. Salare il pesce all’interno e all’esterno, lasciandolo quindi riposare per 15 minuti. 2. Fondere il burro. Quiche ai gamberetti Tempo di cottura: 20-25 minuti Utensile: Casseruola con coperchio (1 l) Ingredienti 900 W 3. Asciugare nuovamente il pesce, imburrarlo e passarlo nella farina. 4. Ungere lo stampo, disporvi le trote e mettre a cuocere sulla graticola inferiore. 9-11 min. 630 W Rivoltare e coprire le trot con le mandorle a foglioline. 200 120 4 2 2 100 g g CM CM g 150 g 1 100 ml 1 CM 2-3 min. 630 W Acottura ultimata, lasciar riposare le trote per 2 minuti. Consiglio: Accompaganare con patate al perzzemolo e insalata verde. di farina di burro o margarina cucchiai di acqua fredda di burro o margarina cipolla (100 g) finemente tritata pancetta affumicata magra, tagliata a piccoli dadini di gamberetti sgusciati uovo di panna acida sale, pepe, noce moscata di prezzemolo tritato Procedimento 1. Mescolare la farina, il burro e’lacqua e lasciare riposare per 30 minuti nel figorifero. 2. Mettere le burro in una casseruola, aggiungere la cipolla, la pancetta e i gamberetti e cuocere con il coperchio. Rimescolare una volta durante la cottura. 4-6 min. Francia Croque Monsieur Tempo di cottura: circa 41/2-5 minuti Ingredienti 2 20 g 1-2 1 1 CU ca 30 g 900 W 3. Lasciare raffreddare e scolare il liquido. Mescolare l’ouvo, la panna e le spezie. 4. Stendre le pasta formando un cerchio di circa 24 cm di diametro e disporlo sul piatto rotante. Foderare il piatto, fondo e bordi, e formare un bordo con la parte eccedente. 5. Mescolare gli ingredienti del ripieno, versare il tutto sulla base e cuocere. fette di pane tostato di burro fette di formaggio (sottilette R) fette di proscuitto di panna fresca di formaggio grattugiato 1. 12-14 min. 2. 4-5 min. I-44 270 W ITALIANO 1/2-1 min. R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 238 Ricette Snacks Germania Italia Uova strapazzate con cipolle e pancetta Pizza ai carciofi Tempo di cottura: 4-5 minuti Ingredienti Ingredienti 5-10 g 25 g 40 g 3 3 Tempo di cottura: 17-18 minuti Utensile: piatto grievole 150 g 4 g 1 di margarina di cipolla tritata di pancetta a cubetti uova cucchiai di latte sale, pepe Procedimento 1. Mettre la margarina, la cipolla e le pancetta sul piatto rotante e cuocere. 2-3 min. 450 W 2. Sbattre le uova con il latte, il sale e il pepe. Versare il tutto sulla cipolla e la pancetta e cuocere. 2 90 300 100 1 CM ml g g CU 1 30 50 10 100 CU g g g di farina di lievito in polvere cucchiano di zucchero cucchiaino di sale di olio di acqua tiepida di pomodori in scatola sgocciolati di cuori di carciofo di olio d’oliva per ungere il piatto girevole basillico, origano, timo, sale, pepe di concentrato di pomodoro di salame a fette di prosciutto cotto olive di formaggio grattugiato Procedimento ca. 2 1/2 min. 900 W Rimescolare le uova una volta durante la cottura. 1. Mescolare la farina con il lievito in polvere, lo zucchero ed il sale. Aggiungere l’olio e l’acqua e lavorare il tutto fino ad ottenere un impasto uniforme. Fare lievitare nel forno a micro-onde. 2-3 min. Hamburger Tempo di cottura: 13-15 minuti Ingredienti 400 g di carne di manzo tritata sale, pepe Procedimento Infine coprire e lasciare riposare l’impasto per altri 10-15 minuti. 2. Schiacciare i pomodori pelati e tagliare in quattro parti i cuori di carciofo. 3. Ungere il pattio grievole con l’olio. Stendere la pasta e disporla sul piatto rotante. 4. Spennellare l’impasto con il concentrato di pomodore e ricoprire con i pomodori. Condire a piacere e guarnire con i restanti ingredienti. Infine ricoprire la pizza con le olive e cospargere con il formaggio. Cuocere con il programma automatico per pizza fresca. (Questa ricetta fa circa 0,9 kg.) 1. Mescolare gli ingredienti fino a formare un impasto consistente. Inumidirsi le mani con acuq fredda e formare 4 hamburger di dimensioni uquali. Collocare gli hamburger sul piatto rotante e cuocere. 10-12 min. 90 W P-3 PIZZA 270 W 2. Girare gli hamburger. ca. 3 min. I-45 R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 239 Ricette Snacks Francia Austria Tortino di cipolle Sformato di spinaci Tarte aux oignons Spinatauflauf Tempo di cottura: 22-28 minuti Utensile: casseruola con coperchio (2 l) Tempo di cottura: ca. 43-46 minuti Utensile: Terrina con coperchio (capicità ca. 2 l) stampo da souffle (ca. 26 cm diametro) Ingredienti g g ml Cu g g g 50 g Ingredienti di lievito di farina di olio di olio di margarina o burro di cipolle a piccoli pezzi uova di panna fresca sale, paprica, noce moscata di pancetta maggiorana o timo 2 CM 1 600 g 1 400 200 3 100 100 Procedimento 1. Sciogliere il lievito in acqua tiepida. Aggiungere la farina, l’olio e il sale e mescolare fino ad ottenere un impasto consistente. Lascaire leivitare nel forno a microonde. ca. 2 min. CU g g ml g burro o margarina cipolla (50 g) tritata finemente spinaci surgelati sale, pepe, noce moscata aglio in polvere burro o margarina per imburraee lo stampo patate cotte in acqua, tagliate a fette prosciutto cotto tagliata a dadini uova crene di latte, 30 % di grasso formaggio gratuggiato paprica Procedimento 1. Distribuire il burro sul fonde della terrina, aggiungere le cipolle, coprire e far imbiondire in forno. 90 W 2-3 min. Lascaire riposare circa 10 minuti. 2. Mettre la margarina e le cipolle in una casseruola e cuocere con il coperchio. Rimescolare a meta del tempo di cottura. 2. Versare gli spinaci nella terrina e cuocerli a coperto, mescolando almeno una o due volte. 12-14 min. 7-9 min. 900 W 900 W 900 W 3. Lascaire raffeddare le cipolle e scolare il liquido. Agguingere a poco a poco le uova e la panna fresca.Insapororire con sale, pepe, paprica e noce moscata. 4. Stendere la pasta formando una base delle dimensioni del piatto rotante. Ungere il piatto rotante e collocarvi la base di pasta. Lasciare lievitare per altri 10 minuti. 5. Tagliare la pancetta a pezzetti. Versare il composto di cipolle e pancetta sulla base. Distribuire la maggiorana o il timo cuocere. Scolare il liquido raccoltosi e salare gli spinaci. 3. Imburrare lo stampo e mettervi le patate e gli spinaci a strati alterni. L’ultimo strato dovra essere di spinaci. 4. Sbattere le uova insieme alla panna, salare e pepare e versarle sulle patate e gli spinaci preparati come sopra. Distribuirvi il formaggio gratuggiato e cospargere di paprica. 5. Cuocere con il programma automatico per gratin AC-4. (Questa ricetta fa circa 1,5 kg.) AUTO COOK AC-4 1. 7-8 min. 2. 2-3 min. 3. 4-6 min. 630 W Consiglio: gli ingredienti per lo sformato possono essere sostituiti da altri a piacere, usando per esempio i broccoli, il salame, la pasta, ecc. I-46 ITALIANO 15 185 60 1 30 600 2 150 R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 240 Ricette Verdure, Pasta, Riso e Gnocchi Germania Germania Sformato di broccoli e patate con funghi Timballo di pasta con zucchine Broccoli-Kartoffelauflaut mit Champigmons Tempo di cottura: ca. 40-42 minuti Utensile: Pirofila con coperchio (capicità 2 l) stampo da souffle (ca. 26 cm diametro) Ingredienti 350 g 350 6 1 350 1 g CM CU g CM 3 uova 120 ml 120 ml 80 g patate, sbucciate ed eventualmente tagliate a meta broccoli a roselline acqua (60 ml) burro o margarina per ungere lo stampo champinones a fettine prezzemolo tritato sale & pepe panna latte sale pepe noce moscata formaggio olandese grattugiato Zucchini-Nudel-Auflauf Tempo di cottura: ca. 41-44 minuti Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l) casseruola da forno (ca. 26 cm di lunghezza) Ingredienti 500 1/2 80 400 3 ml CU g g 1 450 150 2 100 CM g g g acqua olio maccheroni pomodori in scatola spezzettami cipolle (150 g) tagliate fini basilico, timo, sale, pepe olio per ungere lo stampo zucchine tagliate a fettine panna acida uova formaggio Cheddar grattugiato Procedimento 1. Versare l’acqua, l’olio e il sale nella terrina e portare a ebollizione a recipiente coperto. 3-4 min. Procedimento 1. Mettre le patate e i brocoli nella pirofila. Aggiungervi l’acqua e lascair cuocere a recipiente coperto. Mescolare una volta durante la cotture. 2. Spezzettare i maccheroni, aggiungerli, rimescolarli e lasciarli cuocere. 9-11 min. 11-13 min. 900 W 2. Tagliare le patate a dischi. 3. Ungere lo stampo per sformati. Disporvi a strati alterni le patate, i brocoli e i funghi. Spargere il prezzemolo e condire con sale e pepe. 4. Sbattere le uova assieme al liquido e agli aromi, versando poi il tutto sulle verdure. Spolverizzare il formaggio sullo sformato e mettre a cuocere con il programma automatico per gratin AC-4. (Questa ricetta fa circa 1,5 kg.) 900 W 270 W Sgocciolare i maccheroni e lasciarli raffreddare 3. Mescolare i pomodori con le cipolle e condirli bene.Ungere la casseruola. Versarvi i maccheroni e coprirli con la salsa, quindi ricoprilli con le fettine di zucchine. 4. Sbattere la panna acida assieme alle uova e versare il tutto sullo sformato. Spolverare con formaggio grattugiato. Cuocere con il programma automatico per gratin AC-4. (Questa ricetta fa circa 1,5 kg.). AUTO COOK AC-4 AUTO COOK AC-4 A fine cottura, lasciare riposare il timballo per 5-10 minuti. Acottura ultimata, lasciar riposare lo sformato per 10 minuti circa. I-47 R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 241 Ricette Verdure, Pasta, Riso e Gnocchi Austria Italia Canederli di pane Lasagne al Forno Semmelknodel Dosi per 5 canederli Tempo di cottura: ca. 7-10 minuti Utensile: terrina con coperchio (capicità 1 l ) 5 tazze o stampini da budino Tempo di cottura: ca. 17-21 minuti Utensile: terrina con coprchio (capicità 2 l) stampo da sformati quadrato a bordo basso con coperchio (ca. 20 x 20 x 6 cm) Ingredienti Ingredienti burro o margarina (20 g) cipolla (50 g) tritata finemente latte 5 pianni secchi tagliati a pezzetti uova 300 50 1 1 250 2 g g 150 100 50 1 1 ml ml g CU CU 1 125 1 1 CU g CM CM g CM Procedimento 1. Distribuite il burro fondo della terrina, aggiungete la cipolla tritata, coprite e fate imbiondire. 1-2 min. 900 W 2. Tagliare i piani a piccoli dadi, innaffiarli con latte e lasciare riposare per 10 minuti. Sbattre le uova. 3. Mescloare bene le cipolle, le uova ed i panini, fino ad ottenere una pasta morbida. 4. Suddivete l’impasto nelle 5 tazze o stampini, coprite con della carta per cottura in forno a microonde, disponte i recipienti sul piatto estraible ed iniziate la cottura. 6-8 min. 900 W A cottura terminata fate riposare per 2 minuti circa. Prima di servire rovesciate i canederli su un piatto. pomodori pelati in scatola proscuitto tagliato a dadini cipolla (50 g) tritata finemente spicchio d’aglio spremuto carne di manzo tritata concentrato di pomodoro (30 g) sale pepe origano timo bascilico creme di latte latte formaggio grana gratuggiato erbe miste tritate olio d’olivia sale pepe noce moscata olio vegetale per oliare lo stampo lasagne formaggio grana gratuggiato burro o margarina Procedimento 1. Fate il ragu mettendo nella terrina i pomodori, la cipolla, il prosciutto, l’aglio, la carne tritata di manzo ed il concentrato di pomodoro. Coprite e mettete in formo. 6-8 min. 900 W 2. Mescolate la crema di latte, il grana, le erbe e l’olio. Insaporite di sale e pepe. 3. Imburrate lo stampo e distribuite un terzo delle lasagne sul fondo. Versate sulle lasagne prima la meta del ragu e poi un po’della besciamella. Passate poi al secondo strato di pasta e continuate a fare gli strati come il primo. Terminate con la besciamella sulla quale corspargerete il parmigiano. Concudete con qualche riccolo di burro, mette a cuocere sulla griglia in basso. 11-13 min. 450 W + 220°C A cottura terminata fate riposare per 5/10 minuti circa. I-48 ITALIANO 2 CM 1 ca. 500 ml 200 g 3 R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 242 Ricette Verdure, Pasta, Riso e Gnocchi Italia Tagliata alla Panna e Basilico Procedimento 1. Praticate alcune tagli nel gambo del cavolo e collocatelo nella terrina con l’infiorescenza rivolta verso l’alto, aggiungete l’acqua, coprite e mettete in forno. Dosi per due persone Tempo di cottura: ca. 17-25 minuti Utensile: terrina con coperchio (capicità ca. 2 l) stampo da souffle (ca. 20 cm diametro) 15-17 min. 900 W Ingredienti 1 l 1 CU 200 g 1 15-20 200 g 30 g acqua sale tagliatelle spichio d’aglio foglie di basilico creme di latte formaggio grana grattugiato sale + pepe Lasciate riposare alcuni minuti e scolate poi il liquido raccoltosi. 2. Versate il latte e le panna nella terrina, aggiungete il formaggio a pezzeti, coprite e mandate in forno. ca. 2-3 min. 3. Stemperate ora la farina nel latte e la panna riscaldati, coprite e mettre di nuovo in formo. Procedimento 1. Salare l’acqua e versarla nella terrina, coprire e mettre in forno a bolire. 9-11 min. ca. 1 min. 2. Gettare le tagliatelle nell’acqua, portare a ebollizione e completare la cottura a temperatura piu basa. 900 W 2. 6-9 Min. 270 W 3. Strofinare l’interno dello stampo da souffle con lo spicchio d;aglio sbucciato. Sminuzzare le foglie di basilico tenendone da parte alcune per guarnire. 4. Scolare bene le pasta. Aggiungere la crema di latte e cospargere le tagliattele con il basilico sminuzzato. 5. Aggiungere il grana gratuggiato, il sale e il pepe. Travasere il tutto nello stampo da souffle e mescolare. 1-3 min. 900 W Guarnire infine con il basilico messo da parte e portare in tavola ancora caldo. Austria Cavolfiore alla Crema di Formaggio Karfiol mit Kasesauce Tempo di cottura: ca. 18-21 minuti Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l). terrina con coperchio (capicità 1 l) Ingredienti 800 g 1 125 ml 125 ml 75-100 g 2-3 CM 900 W Mescloare energicamente e versate la crema sul cavolo. 900 W 1. 1-2 Min. 900 W Consiglio: Eventualmente cospargete il cavolo di prezzemolo tritato prima di servire. Francia Gratin di patate Gratin dauphinios Tempo di cottura: ca. 28-30 minuti Utensile: stampo bassa e ovale (lunghezza ca. 26 cm) Ingredienti 1 CM 500 g 2 300 g 150 ml 50 g burro o margarina patate, sbucciate e tagliate a dischi sottili sale, pepe spicchi d’aglio schiacciati panna (creme di latte) latte formaggio grattugiato (Gouda) Procedimento 1. Spalmare il burro sullo stampo. Disporvi a strati le fette di patate. Condire ogni strato con sale, pepe e aglio. 2. Mescolare la panna con il latte e versarla sulle patate. Spolverizzare con formaggio e far cuocere in forno sulla graticola bassa. cavolfiore (1 testa) tazza di acqua (150 ml) latte panna da cucina formaggio fuso farina o fecola per legare la salsa (20-30 g) 28-30 min. 450 W + 160°C A cottura ultimata, lasciare riposare per 10 minuti circa. I-49 R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 243 Ricette Verdure, Pasta, Riso e Gnocchi Svizzera Svizzera Risotto alla Ticinese Cavolo rapa con Salsa d’aneto Tessiner Risotto Kohlrabi in Dill Sauce Tempo di cottura: ca. 21-26 minuti Utensile: terrina con coperchio (capicità ca. 2 l) Tempo di cottura: ca. 10-11 minuti Utensile: 2 terrine con coperchio (capicità ca. 1 l) Ingredienti Ingredienti 1 g CM g ml g pancetta non troppo magra burro o margarina (20 g) cipolla (50 g) tritata finemente riso arborio brodo di carne Sbrinz, gratuggiato (eventualmente potete usare anche del formaggio emmental gratuggiato) pizzico di zafferano, sale, pepe Procedimento 1. Tagliate la pancetta a dadini. Spalmate il burro sul fondo della terrina, versatevi la cipolla tritata e la pancetta e fate rosolare in formo. 2-3 min. 900 W 2. Aggiungete il roso e il brodo, dare una prima bollitura e poi fate terminare la cottura a temperatura minore. 1. 4-6 min. 2. 15-17 min. 900 W 270 W A cottura terminata fate riposare il riso per altri 2 minuti. 3. Aggiungete il formaggio e lo zafferano, mescolarte energicamente ed aggiustate di sale e pepe. 400 g 4-5 2 CM 150 ml 1 cavolo rapa (circa 2) tagliato a fette acqua burro o margarina (20 g) creme di latte sale, pepe, noce moscata, paprica, alcune gocce di succo di limone mazzetto di aneto tritato finemente Procedimento 1. Mettre il cavolo rapa nella terrina, versare l’acqua e far cuocere a coperto, in forno, mescolando di tanto in tanto. 9-10 min. 900 W Scolare il liquido di cottura raccoltosi. 2. Distribuire il burro nella terrina, versarvi la crema di latte e riscaldare scoperto senza pero far bollire! ca. 1 min. 900 W 3. Agguistare la salsa con il sale, le spezie e il succo di limone, aggiungere l’aneto tritato, mescolare e versarla sul cavolo. Consiglio: al cavolo rapa puo essere sostituita della scorzonera. ITALIANO 50 2 1 200 400 70 (Dosi per 2 persone) Consiglio: Si accompagnano ottimamente dei gallinacci o prataioli stufati ed un’insalata mista. I-50 R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 244 Ricette Torte, pane,dessert e bevande Germania Gran Betagna Torata di Ciliegie Affogate Michelata di Ciliege Kirschenmichel Cherry Cake Tempo di cottura: ca. 26-27 minuti Utensile: stampo basso, rotondo e con molla di apertura laterale (ca. 28 cm di diametro) Ingredienti 1 200 200 3 200 1 1 CM g g g burro o margarina per ungere lo stampo burro zucchero uova farina cucchiaio da minestre raso di lievito bicchiere viscole (350 g) Procedimento 1. Ungere lo stampo. 2. Fare ammorbidire il burro in un polsnetto. 1/2-1 min. 630 W 3. Aggiungere lo zucchero e mescolare fino a quando non si forma un composto uniforme e perfettamente amalgamato. Aggiungere le uova e girare. Mescolare la farina con il lievito e aggiungere con un cucchiaio al composto. 4. Far sgocciolare le ciliegie in un setaccio. 5. Versare l’impoasto nello stampo e con un coltello rendre liscia ed uniforme la superficie. Adagiare le ciliegie. Mettere il dolce sulla griglia bassa con un piattino in mezzo e cuocere con il programma automatico per Torte AC-5. (Questa ricetta fa circa 1,1 kg.) Tempo di cottura: ca. 23-26 minuti Utensile: Piatto per gratin alto, rotondo (ca. 20 cm diametro) Ingredienti 4 375 60 8 4 1 30 4 1 500 2 1 ml g CM CM g CU g CM CM pianini raffermi (160 g) latte burro o margarina zucchero (80 g) rossi d’uovo farina mandorle tritate la scorza di un limone grattugiata chiare d’uovo burro o margarina per ungere lo stampo marasche snocciolate pangrattato burro o margarina Procedimento 1. Tagliare i panini a pezzetti e inzupparli nel latte. 2. Sbattere il burro, lo zucchero e il rosso d’ouvo con una frusta fino ad ottenere un composto cremoso. Aggiungere la farina, le mandorle, la scorza di limone e il pane (inzuppato e rimescolare) e rimescolare. 3. Sbattere l’albume a neve e aggiungerlo delicatamente. 4. Ungere lo stampo. Disporre a strati alterni l’impasto di pane e le sgocciolate nello stampo. Lo strato superiore e composto dall’impasto. 5. Spolverizzare con ricioli di burro. Mettre a cuocere sulla griglia bassa. 23-26 min. AUTO COOK AC-5 450 W + 200°C A cottura ultimata, liscaire riposare lo sformato per 5-10 minuti. I-51 R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 245 Ricette Torte, pane,dessert e bevande Germania Francia Torta all’Advocat Torta di Mele con Calvados Eierlikor-Torte Tarte aux pommes avec calvados Tempo di cottura: Utensile: 23-24 minuti. Teglia (diametro circa 28 cm) 100 5 100 100 200 1 1 g g g g bust. CM Ingredienti cioccolato uova burro o margarina zucchero vanigliato nocciole tritate lievito rum Decorazione: 400 2 1 4-5 30 g CM bust CM g Temopo di cottura: circa 29-30 minuti Utensile: Teglia (diametro circa 28 cm) panna zucchero panna advocat riocchi di cioccolato Procedimento 1. Ungere la teglia. 2. Grattugiare finemente il cioccolato. Separare le uova e montare gli albumi a neve ferma. 3. Ammorbide il burro in una terrina. 1 min. 450 W 4. Unire al burro lo zuccchero e lo zucchero vanigliato e mescolare fino a ottenere un composto soffice. Sempre mescolando, aggiungere i torli e quindi il cioccolato, le lievito e il rum. Infine incorporare delicamente gli albumi montai. 5. Versare il composto nella teglia e distribuire uniformente. Cuocere sulla griglia bassa con un piattino in mezzo del forno con il programma automatico per Torte AC-5. (Questa ricetta fa circa 0,8 kg.) AUTO COOK AC-5 6. Montare la panna unitamente allo zucchero. Unire delicamente l’Advocat alla panna. Distribuire uniformente il compsto sulla torta partendo dal centro e cospargere di fiocchi di cioccolato. 7. Lascaire raffreddare prima di servire. 200 g 1 CU 100 g 1 bust. 1 pizz. 1 3-4 gocce 125 g 1 CU 50 g 600 g 2 1 pizz. 4 CM 1 bust. 4 CM 1 1/2 CM 125 g farina lievito zucchero zucchero vanigliato sale uovo essenza di madorle amare burro burro o margarina per ungere la teglia nocciole tritate mele (circa 3-4) cannella uova sale zucchero zucchero vanigliato calvados (brandy di mele) farina panna zucchero a velo Procedimento 1. Unire il lievito alla farina. Aggiungere lo zucchero, lo zucchero vanigliato, il sale, l’uovo, l’essenza di mandorle amare e il burro e impastare utilizzando un mixer con l’apposito utensile. Coprire l’impasto e raffredare in frigorifero per circa 30 minuti. 2. Ungere la tegla, stendere la pasta tra due fogli di alluminio riducendola a uno spessore di 3 cm e collocarla nella teglia. 3. Distribuire le nocciole sulla pasta. 4. Sbucciare le mele, dividerle in quattro, eliminaire il torsolo e tagliare a fettine di mela sulle nocciole e spolverare con un po’di cannella. 5. Separare le uova e montare gli albumi a neve ferma, aggiungere un pizzico di sale e un cucchiaio di zucchero. Sbattere i turoli con il restante zucchero e lo zucchero vanigliato fino a ottenere una crema soffice. Aggiungere il Calvados, la farina e la panna e mescolare. Unire amalgamando gli albumi montai a nevee distribuire uniformemente il composto sulle mele a fettine. Cuocere sulla griglia bassa con un piattino in mezzo del forno con il programma automatico per Torte AC-5. (Questa ricetta fa circa 1,3 kg.) il pulsante de MENO ( L ) e AUTO COOK AC-5 Consiglio: Lasciare raffeddare la torta nella teglia e spolverare con lo zucchero a velo prima di servire. I-52 ITALIANO Ingredienti 12-16 porzioni R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 246 Ricette Torte, pane,dessert e bevande Austria Olanda Torta di Nocciole Torta di Mele Nubkuchen Tempo di cottura: Utensile: ca. 24-28 minuti Teglia quadrata, 30 cm Ingredienti 250 g 175 g 1 bust. 4 200 g 1 CM 250 g 2 100 g 1 CU burro o margarina zucchero zucchero vanigliato uova nocciole tritate liquore alle mandorle farina cucchiaini rasi di lievito classa al cioccolato, nocciole burro o margarina per ungere la teglia, pangarattato Tempo di cottura: Utensile: Ingredienti 90 90 1 1 1 2 200 1/2 4-5 1 min. 900 W 3. Unire al burro lo zucchero e lo zucchero vanigliato e mescolare fino a ottenere una crema soffice. Aggiungere le uova e amalgamere il tutto. Incorporare le nocciole tritate e il liquore. Mescolare la farina con il lievito e unire al composto. Versare il composto nella teglia e distribuire uniformemente. Mettere il dolce sulla griglia bassa e cuocere 21-24 min. 270 W + 180°C 4. Lasciare raffredare la torta per circa 5 minutui. Far fondere la glassa in una terrina. 3-4 min. 270 W 5. Glassare la torta e cospargere di nicciole. g g bust. CM pizz. g bust. Mele 1 CU 50 g 1 1 CM Procedimento 1. Ungere la teglia e cospargere di pangrattato. 2. Far ammorbidire in una terrina. circa 25-26 minuti Teglia (diametro circa 28 cm) burro o margarina zucchero zucchero vanigliato scorza di limone (non trattato) sale uova farina levito di grandezza media Succo di limone cannella uva passa tuorlo d’uovo latte Procedimento 1. Sbattere il burro per circa mezzo minuto con un mixer ad alta velocita fino a ottenere una crema. 2. Aggiungere lo zucchero, lo zucchero vanigliato, la buccia di limone e il sale e mescolare fino a ottenere un composto di consistenza cremosa. Unire le uova. Mescolare la farina con il lievito e unire al composto. 3. Versare 2/3 del composto nella teglia. 4. Sbucciare le mele, dividerle in quattro, eliminare il torsolo, tagliare a fettine e cospargerle di succo di limone. Unire lo zucchero e la cannella e lasciare riposare per circa 10 minuti. Aggiungere l’uva passa e versare il tutto sul composto di base. 5. Mescolare la parte restante del composto con 50 g di farina e stendere la pasta secondo la misura della teglia. Collocare sopra alle mele e ripiegare i bordi. Punzecchiare in piu punti con una forchetta. 6. Sbattere il tuorlo d’uovo con il latte e spennellare la pasta con il composto. 7. Cuocere sulla griglia bassa con un piattino in mezzo del forno con il programma automatico per Torte AC-5. (Questa ricetta fa circa 1,1 kg.) AUTO COOK AC-5 I-53 R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 247 Ricette Torte, pane,dessert e bevande Svizzera Procedimento Torta di Carote 1. Impastare la farina con il burro’ lo zucchero a velo, il sale e l’uovo usando un mixer con l’apposito utensile. Coprirer e raffreddarein frigorifero per 30 minuti. 2. Ungere le teglia. Standere la pasta e collocarla nella teglia, ricoprendo il fonde e il bordo. Punzechiare la pasta pui volte con una forchetta. Cuocere sul piatto girevole del forno. Ingredienti 5 250 g 250 g tuorli d’uovo zucchero carote grattugiate finemente succo di limone mandorle tritate farina lievito albumi d’uovo 250 g 80 g 1 CM 5 Procedimento 1. Ungere la teglia. 2. Sbattere con un mixer i tuorli d’uovo con lo zucchero fino a ottenere una crema. Unire le carote, il succo di limone e le mandorle. Aggiungere la farina e il lievito al composto e mescolare fino a ottenere un impasto omegeneo. 3. Montare gli albumi a neve ferma e incorporarli al composto delicatamente. Versare il tutto nella teglia e cuocere sulla griglia bassa con un piattino in mezzo del forno con il programma automatico per Torte AC-5. (Questa ricetta fa circa 1,1 kg.) 1. 10-12 min. 2. 5-7 min. ca. 2 min. 1-2 min. 6. Versare la crema sulla base e disporvi le pere sgocciolate. Mettre la gelatina di uva spina nel recipiente, coprire e scaldare. Consiglio: Completare la decorazione poco prima servire per evitare che la base si imbeva troppo. Ingredienti: g g g pizz. 1 540 120 1 1 CM g g CM CM CU ml pizz. g 900 W per circa 12-14 porzioni Tempo di cottura: circa 19-24 minuti Utensile: Teglia rotonda (diametro circa 28 cm) Terrina con coperchio (2 l) Recipiente piccolo con coperchio 150 75 30 1 1 1 250 1 2 20 900 W 7. Versare la gelatina sulla pere e decoare con la frutta candita e le mandorle a scaglie. Torta di Pere Tarte aux poires 900 W 5. Sbattere i tuorli con lo zucchero e lo zucchero vanigliato fino a ottenere una consistenza leggera e cremosa. Unire le farina. Lentamente aggiungere il latte caldo. Versare il composto nel piatto, coprire e cuocere. Mescolare di tanto in tanto e al termine della cottura. ca. 1 min. Francia 200°C 3. Togliere lapasta dalla teglia e far raffreddare su una griglia. 4. Mettre nella terrina il latte con un pizzico di sale e riscaldare. AUTO COOK AC-5 4. Lasciare raffreddare per 5 minuti nella teglia dopo la cottura. 270 W + 200°C farina burro o margarina zucchero a velo Sale uovo burro o margarina per ungere la teglia latte sale tuorli d’uovo zucchero zucchero vanigliato (5 g) farina pere sciroppate sgocciolate gelatina di uva spina frutta candita mandorle a scaglie I-54 ITALIANO Tempo di cottura: circa 25-26 minuti Utensile: Teglia rotonda (diametro circa 28 cm) R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 248 Ricette Torte, pane,dessert e bevande Danimarca Gran Bretagna Panini Morbidi Pane all’Uva Tempo di cottura: Utensile: Tempo di cottura circa 25-29 minutos Utensile: Teglia rettangolare (circa 25x11x8 cm) 18-20 minutos Teglia per pizza (diametro circa 30 cm) Ingredienti 190 g 190 g 40 g 1/4 l 125 g 1 1/2 CM circa 50ml Ingredienti farina (tipo 550) farina di segale (tipo 1150) lievito siero di latte quark sale siero di latte semi de papavero, semi di sesamo, semi di cumino 15 1 275 450 1 25 100 200 2 1 g CM ml g CU g g ml CM CU lievito fresco zucchero acqua tiepida farina sale margarina o burro uva passa acqua rum (o qualche goccia di essenza di rum) burro per ungere la geglia Procedimento 1. Unire gli ingrediente, preparare l’impasto, coprire e far lievitare per circa 30 minuti. 2. Rivestire la teglia con carta da forno. 3. Impastare e formare con l’impasto 2-3 forme allungate, tagliarle in 18 pezzi di uguale dimensione e formare dei panini. Collocare un panino al centre della teglia e gli altri intorno. Spennellare i panini con siero di latte e distribuire alternando i semi di papavero, di sesamo e di cumino. 4. Lasciare lievitare per altri 30 minuti. 5. Cuocere sulla griglia bassa del forno preriscaldato. 18-20 min. 90 W + 230°C Zum Bestruovochen 1 1 CM tuorlo d’uovo acqua Procedimento 1. Sciogliere il lievito e lo zucchero nell’acqua tiepida. 2. Mescolare la farina e il sale in una grossa terrina, formare un buco al centro e versarvi l’acqua con il lievito. Aggiungere un po’ di farina. Unire il burro a pezzetti e impastare il tutto fino a ottenere un impasto omogeneo. 3. Coprire la terrina con un asciugamano e far lievitare al caldo per 30 minuti. 4. Nel frattempo lavare l’uva passa e lasciarla ammorbidire in acqua per 5-10 min,. quindi asciugarla accuratamente. Mescolarla poi con il rum e lasciare insaporire. Impastare nuovamente la pasta e unirvi l’uva passa. 5. Collocare la pasta nell teglia imburrata, coprire e lasciare ancora lievitare al caldo per 15 minuti. 6. Mescolare il tuorlo d’uovo con un cucchiaio d’acqua. Fare un taglio longitudinale sul pane e spennellare con il tuorlo d’uovo. 7. Porre la teglia sul piatto girevolo del forno. I-55 1. 21-23 min. 90 W + 200°C 2. 4-6 min. 200°C R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 249 Ricette Torte, pane,dessert e bevande Germania Danimarca Pane ai Tre Cereali Gelatina di Frutti di Bosco con Crema di Vaniglia Tempo di cottura: 25-28 minutos Utensile: Teglia per pizza (diametro circa 30 cm) Ingredienti g g g g g L CM farina di segale farina (tipo 550) semi di lino semi di sesamo lievito fresco acqua sale Ingredienti Procedimento 1. Unire gli ingredienti, preparare l’impasto e far lievitare per circa 30 minuti. 2. Ungere leggermente la teglia e spolverare di farina. 3. Impastare nuovamente la pasta e darle una forma allungata. Collocare il pane sulla teglia, coprire e lasciare riposare per altri 30-40 minuti. Preriscaldare il forno a 230°C. 4. Spennellare il pane con un po’ d’acqua e punzecchiare più volte con una forchette. 5. Cuocere sulla griglia bassa del forno preriscaldato. (La ricetta è per una torta di circa 1.3 kg) 25-28 min. Tempo di cottura: circa 8-12 minutos Utensile: Terrina con coperchio (2 litri) 150 150 150 250 100 50 8 300 1/2 30 15 ml g g ribes rosso fragole lamponi vino bianco zucchero succo di limone fogli di gelatina latte stecca di vaniglia zucchero amido da cucina Procedimento 1. Lavare i frutti, togliere i gambi e asciugarli, mettendone da parte alcuni che serviranno per le decorazioni. Ridurre in purea i restanti frutti con il vino bianco, mettere il tutto nella terrina e scaldare a recipiente coperto. 5-7 min. 90 W + 230°C Prima di affettare il pane, vada completamente per raffreddarsi. g g g ml g ml 900 W Aggiungerre lo zucchero e il succo di limone. 2. Fare ammorbidiere i fogli di gelatina in acqua fredda per circa 10 minuti, quindi toglierli e strizzarli. Mescolare la gelatina alla purea di frutti ancora calda dinao a che si sarà sciolta completamente. Mettere in grigorifero a rassodare. 3. Per la crema di vaniglia: versare il latte in una terrina, incidere con un coltello la stecca di vaniglia e raschiarne la polpa. Unire mescolando la vaniglia, lo zucchero e l’amido al latte, coprire e cuocere. Rimescolare una volta durante la cottura. 3-5 min. 900 W 4. Rovesciare la gelatina su un piatto e guarnire con i frutti interi messi da parte. Servire insieme alla crema di vaniglia. Consiglio: Con la gelatina di frutti di bosco si accompagnano ottimamente anche la panna o lo yoghurt. I-56 ITALIANO 100 550 100 100 60 1/2 1 Rødgrød med vanilie sovs R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 250 Ricette Torte, pane,dessert e bevande Germania Svezia Postre de Semolina con Salesa de Frambuesa Riso al Pistacchio con Fragole Tempo di cottura: ca 15-20 minutos Utensile: Terrina con coperchio (2 litri) Tempo di cottura: circa 23-30 minutos Utensile: Terrina con coperchio (2 litri) Ingredienti Ingredienti Pistaschris med zordgubbe Procedimento 125 150 175 1 1 50 g 250 40 g 40 200 1 50 1. Mettere nella terrina il latte, lo zucchero e le mandorle, coprire e cuocere. Procedimento 500 40 15 50 1 1 1 250 50 40 ml g g g CM g ml g latte zucchero mandorle tritate semolino tuorlo d’uovo acqua albume d’uovo lamponi acqua zucchero 3-5 min. 900 W 900 W 5. Ridurre in purea i lamponi e servire la crema fredda o calda con il budino di semolino. g ml ml g 1. 3-5 min. 270 W 2. 20-25 min. 3. Mescolare il tuorlo d’uovo con l’acqua in una tazza e unire al semolino ancora caldo. Montare a neve l’albume e incorporarlo al composto. Versare il budino di semolino in coppette da dessert. 4. Per preparare la crema, lavare e ascuigare delicatamente i lamponi. Metterli in un piatto con acqua e zucchero, coprire e scaldare. 2-3 min. snufje riso a grana corta latte acqua stecca di vaniglia sale zucchero fresas zucchero Cointreau (liquore all’arancia, 40 Vol. -%) panna clara de uovo pistacchio 1. Mettere il riso nel contenitore e aggiungere il latte e l’acqua. Unire al riso la stecca di vaniglia, dopo averla aperta, il sale e lo zucchero, coprire e cuocere, mescolando una volta durante la cottura. 2. Aggiungere il semolino, mescolare, coprire e cuocere, mescolando di tanto in tanto. 10-12 min. g ml ml 900 W 270 W Lasciare riposare per 5 minuti dopo la cottura. 2. Tagliare a metà le fragole e mescolarle con lo zucchero e il Cointreau. 3. Togliere la stecca di vaniglia e far raffreddare il riso sotto un getto di acqua fredda, rimescolando. Montare separatamente la panna e l’albume d’uovo. Unire al riso il pistacchio, quindi la panne e infine l’albume a neve. 4. Disporre il riso in un piatto largo e formare al centre un buco per le fragole. I-57 R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd 9/18/09 11:53 AM Page 251 Ricette Torte, pane,dessert e bevande Francia Austria Pere al Cioccolato Cioccolata con Panna Poires au chocolat Schokolade mit Schlagobers Tempo di cottura: circa 8-14 minutos Utensile: Terrina con coperchio (2 litri) Terrina con coperchio (1 litro) Tempo di cottura circa 1 minutos Utensile: Una tazza grande (200 ml) Ingredienti 150 ml 30 g 30 ml 4 60 1 1 150 130 100 g bust. CM ml g g pere (500 g) zucchero zucchero vanigliato (10 g) liquore alla pera, 30 Vol.-% acqua cioccolato fondente panna liquida (1 porzione) Ingredienti latte cioccolato fondente grattugiato panna cioccolato in scaglie Procedimento 1. Versare il latte nella tazza. Aggiungere il cioccolato fondente, mescolare e riscaldare, mescolando di tanto in tanto. Procedimento 1. Sbucciare le pere, lasciandole intere. 2. Versare l’acqua con lo zucchero, lo zucchero banigliate e il liquore nella terrina, mescolare, coprire e scaldare. 1-2 min. 1 min. 900 W 2. Montare la panna, adagirla sulla cioccolato e cospargere con il cioccolato a scaglie prima di servire. 900 W 3. Immergervi le pere e continuare la cottura sempre con il coperchio. Olanda 900 W Grog “Mangiafuoco” Vuurdrank Togliere le pere dal liquido di cottura e far raffreddare. 4. Versare 50 ml del liquido di cottura nella terrina più piccola. Aggiungere il cioccolato spexxettato e la panna, coprire e scaldare. 1-2 min. 900 W 5. Mescolare accuratamente, versare sulle pere e servire. Consiglio: Servire insieme alla pere una pallina di gelato alla vaniglia. (per 10 persone) Tempo di cottura circa 8-10 minutos Utensile: Contenitore con coperchio (2 litri) Ingredienti 500 500 500 1 3 75 10 ml ml ml g CU vino bianco vino rosso secco rum, 54 % gradi arancia stecche di cannella zucchero zucchero candito ITALIANO 6-10 min. Procedimento 1. Versare il vino bianco, rosso e il rum nel recipiente. Sbucciare l’arancia senza rimuovere la parte bianca e unire la scorza d’arancia, la cannella e lo zucchero alla miscela. Coprire e cuocere. 8-10 min. 900 W 2. Togliere quindi la scorza d’arancia e la cannella, mettere un cucchiaino di zucchero candito in ciascun bicchiere, versare la bevanda e servire. I-58 R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 252 MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTAS FUTURAS. Para evitar incendios. metálicas y ocasionar incendios. No utilice el horno de microondas para freir con aceite o para calentar aceite Los hornos de microondas no deben dejarse con el que va a freir después. No se puede controlar la funcionando sin que haya alguien temperatura y podría prenderse fuego. controlando su cocción. Los niveles de Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un potencia que sean demasiado altos o los horno de microondas especial para ello. tiempos de cocción demasiado largos No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del pueden calentar excesivamente los horno. Compruebe las posiciones programadas después alimentos y originar incendios. de poner el horno en funcionamiento para asegurarse de Este horno está diseñado para colocarlo sobre una encimera que su operación va a ser la correcta. o integrado en un hueco de mueble de cocina. No coloque Para evitar el calentamiento excesivo y un incendio, tenga el horno en una carcasa. Cuando tenga que integrar el mucho cuidado cuando cocine o caliente alimentos con un horno en un hueco de cocina, en los casos en que se vaya a contenido alto de azúcar o grasa como, por ejemplo, instalar el horno empotrado en un mueble de cocina, debe salchichas envueltas en hojaldre, pasteles o pudín de Navidad. utilizarse el armazón de instalación EBR-5000 autorizado Utilice este manual de instrucciones y el recetario por SHARP y que está disponible en los distribuidores de adjunto conjuntamente. SHARP. Consulte las instrucciones de instalación del Para evitar estropear el horno armazón o pida a su distribuidor que le enseñe el ADVERTENCIA: procedimiento correcto. Sólo utilizando este armazón se No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona garantiza la seguridad y calidad del producto. mal. Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo. La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse compruebe que no está ni deformada ni combada. sin dificultades en caso de emergencia. b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta; El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un compruebe que no están ni rotos ni flojos. fusible en la línea de distribución de 16 A como mínimo, c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado; o un interruptor en el circuito de distribución de 16 A asegúrese de que no han sufrido daños y están en como mínimo. perfectas condiciones. Deberá prepararse un circuito eléctrico independiente d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que sólo para este aparato. no hay abolladuras. No coloque el horno en superficies donde se genere e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente; calor. Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal. asegúrese de que no están estropeados. No instale el horno en lugares que tengan alta humedad Si la puerta o los sellos de la puerta están dañados, no o donde pueda acumularse humedad. deberá ponerse en funcionamiento el horno hasta que No guarde ni use el horno en exteriores. un técnico competente lo haya reparado. En ningún caso ajuste, repare ni modifique el Si observa humo, apague o desenchufe el horno personalmente. Hacerlo es peligroso cable del horno y mantenga la puerta para cualquier persona que carezca de los cerrada para extinguir las llamas que conocimientos necesarios para llevar a cabo pudieran haberse producido. tareas de servicio o reparación que requieran Antes de introducir cualquier utensilio en el la extracción de una cubierta que impida la horno, asegúrese de que es compatible con exposición a la energía de microondas. el mismo. Consulte la página E-27-28. Utilice sólo recipientes, envases y utensilios No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta adecuados para cocinar con microondas. ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la Cuando caliente comida en recipientes de puerta de seguridad. plástico o de papel, vigile el horno porque No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado existe la posibilidad de que se enciendan. entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado. Limpie la tapa de la guía de ondas, la No permita que se acumule grasa o suciedad cavidad del horno y el plato giratorio después en los sellos de las puertas ni en partes de utilizarlos. Quíteles siempre la grasa dado adyacentes. Limpie el horno en los intervalos que ésta podría sobrecalentarse la próxima regulares y quite cualquier depósito del vez que use el horno y empezar a echar alimento. Siga las instrucciones de “Limpieza y humo o prenderse fuego. Mantenimiento”, en la página E-24. Si el horno no se mantiene limpio podría deteriorarse su No coloque materiales inflamables cerca del horno o superficie, lo que podría perjudicar a la vida de los orificios de ventilación. útil del aparato así como provocar una No bloquee la entrada de los orificios de ventilación. situación peligrosa. Quite todos los precintos metálicos, envolturas de alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían Las personas que llevan un MARCAPASOS deben formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies comprobar con su médico o el fabricante del E-1 R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 253 huevos que no estén mezclados o revueltos, pinche las yemas y las claras para que no exploten. Corte también los huevos duros con cáscara antes de calentarlos en el horno de microondas. Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían explotar. Para evitar quemaduras ADVERTENCIA: El contenido de biberones y de recipientes de comidas para bebésdebe ser agitado o movido y deberá comprobar la temperatura antes de su consumo a fin de evitar quemaduras. No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para horno al sacar la comida para evitar quemarse. Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara y manos para evitar quemarse con el vapor o líquido hirviendo. Para evitar quemaduras, compruebe siempre la temperatura de los alimentos y remuévalos antes de servirlos, prestando especial atención a la temperatura de comidas y bebidas para bebés, niños o ancianos. Las piezas pueden calentarse durante el uso. Mantenga a los niños alejados. La temperatura del recipiente no es una buena indicación de la temperatura de la comida o bebida; compruebe siempre la temperatura de la comida. Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor. Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y evitar quemaduras. Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los niños utilizar el horno sin supervisión alguna cuando se les haya dado instrucciones adecuadas para que puedan usarlo de modo seguro y comprendan los peligros de un uso incorrecto. Este aparato no está diseñado para su uso por parte de personas discapacitadas física o mentalmente, niños, con poca experiencia o sin conocimiento, a menos que hayan recibido instrucciones precisas por parte de alguien responsable de su seguridad. Los niños deben estar bajo la supervisión de un adulto para evitar que jueguen con este aparato. Cuando active las teclas GRILL, CONVECCIÓN, DUAL y AUTOMÁTICA (salvo DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA), los niños podrán utilizar el horno únicamente bajo la supervisión de un adulto, debido a la alta temperatura que puede generar. marcapasos las precauciones que deben tomar con respecto a los hornos de microondas. Para evitar sacudidas eléctricas Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior. No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de ventilación. En caso de que cayera algo, apague el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico de servicio SHARP autorizado. No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable de alimentación ni el enchufe. No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa o de la superficie en la que esté situado el horno. Mantenga el cable de alimentación alejado de las superficies calientes,incluyendo la parte posterior del horno. No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo ni permita que lo haga nadie excepto un electricista autorizado por SHARP. Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor o con un técnico de servicio SHARP autorizado. Si se estropea el cable de alimentación de este aparato, debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe efectuarlo un técnico de servicio SHARP autorizado. Para evitar el riesgo de explosión y ebullición repentina: ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de explosión y ebullición repentina. No caliente líquidos ni otros alimentos en recipientes cerrados ya que podrían explotar. El calentamiento de bebidas con microondas puede retardar la ebullición eruptiva, por lo que deberá tener cuidado cuando manipule el recipiente. No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados pueden explotar al acumularse la presión incluso después de haber apagado el horno. Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para que puedan escapar las burbuijas. No caliente nunca líquidos en recipientes de boca estrecha tales como biberones, dado que su contenido podria salirse del recipiente al calentarse y provacar quemaduras. Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las posibles quemaduras: 1. No emplee un tiempo excesivo (consulte la página E-35). 2. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo. 3. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o utensilio similar (no metal) en el líquido mientras calienta. 4. Deje el líquido en reposo durante un mínimo de 20 segundos al final del tiempo de cocción para evitar que hierva y salpique después. No cocine huevos con la cáscara ni caliente huevos cocidos duros enteros en hornos microondas ya que podrían explotar incluso después de haber terminado de calentarlos el microondas. Para cocinar o volver a calentar E-2 ESPAÑOL MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 254 MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo cuando estén bajo supervisión de las personas mayores. No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No juegue con el horno ni lo utilice como un juguete. A los niños se les debe enseñar todas las medidas de seguridad importantes tales como la utilización de guantes o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con los alimentos (por ej., los envueltos en materiales autocalentables) diseñados para tostar la comida porque puede que estén demasiado calientes. Otras advertencias No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno. No mueva el horno mientras está funcionando. Este horno es para preparar solamente comidas en el hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de laboratorio. Para prevenir averías en el horno y para no estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente: No haga funcionar el horno cuando esté vacío, excepto donde recomendado, ve la pag. E-8. Si no lo hace así se estropeará el horno. Si utiliza algún plato para dorar o materiales autocalentables, coloque siempre debajo un aislador termorresistente como, por ejemplo, un plato de porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio debido al esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento especificado en las instrucciones del plato. No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas y pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga nunca latas en el horno. Utilice sólo el plato giratorio diseñados para este horno. No utilice envases o recipientes de plástico para la cocción a microondas si el horno está todavía caliente después de haberlo usado en los modos a la GRILL, CONVECCIÓN, COMBINADO y OPERACIÓN AUTOMÁTICA, dado que podrían derretirse o fundirse. No debe emplear recipientes de plástico durante los modos mencionados a menos que el fabricantes de dichos recipientes afirme que son adecuados para su uso en la cocción por microondas. No coloque nada en la partes exteriores del horno mientras está funcionando. NOTAS: Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase consultar a un electricista cualificado. Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad alguna por cualquier avería del horno o heridas personales sufridas por dejar de obser var el procedimiento correcto de conexión eléctrica. Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces en las paredes del horno o cerca de los sellos de las puertas y de las superficies de sellado. Esto es bastante normal y no indica que haya ninguna fuga de microondas ni ninguna avería. INSTALACIÓN 4. La puerta del horno puede calentarse durante la cocción. Coloque el aparato a unos 85 cm del suelo como mínimo y no deje que los niños se acerquen demasiado para evitar que se quemen con la puerta. 1. Retire todo el material de embalaje del interior del horno. Retire la lámina de polietileno que queda suelta entre la puerta y la cavidad interior. Quite también todo el film protector y la etiqueta de características en la parte exterior de la puerta. 5. No permita que el cable de corriente entre en contacto con superficies calientes o afiladas, como por ejemplo el aire caliente de la parte superior trasera del microondas 6. Deje un espacio cómo mínimo de 19 cm por encima del microondas.  19 cm Quite esto film. 2. Examine el horno atentamente para comprobar que no está dañado. 3. Coloque el horno sobre una superficie lisa y plana que pueda soportar el peso del horno más el del alimento más pesado que pueda cocinar. Este microondas está exclusivamente diseñado para su utilización sobre una encimera, o integrado en un hueco de un mueble de cocina. Si lo introduce en un hueco de un mueble de cocina, consulte la sección “Para evitar incendios” en la página E-1. 7. Conecte firmemente el enchufe del horno en una toma de corriente eléctrica normal con toma de tierra. E-3 R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 255 ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INDICACIONES PARA COCINAR: Su horno cuenta con un “Sistema de Visualización de Información” que le permite acceder a las instrucciones paso a paso para cada una de las funciones/botones del horno. Las instrucciones aparecerán en la pantalla digital cada vez que presione un botón, con el fin de informarle sobre el siguiente paso. Su horno viene preajustado de fábrica con el Modo Ahorro de Energía, por lo que cuando lo enchufe por primera vez no aparecerá nada en la pantalla digital. Para hacer funcionar el horno en Modo Ahorro de Energía: 1. Enchufe el horno. En ese momento no aparecerá nada en la pantalla. 2. Abra la puerta. En la pantalla aparecerá “SELECT LANGUAGE“ en 6 idiomas. NOTA: Una vez que haya seleccionado el idioma usando el botón de IDIOMA, la pantalla mostrará “. 0“. 3. Cierre la puerta. Aparecerá “.0” en la pantalla del horno. 4. Seleccione un idioma (consultar más abajo). 5. Caliente el horno sin introducir ningún alimento (consultar página E-8). En Modo Ahorro de Energía, si no manipula el horno durante 3 minutos o más (es decir, cerrando la puerta, presionando el botón STOP o al terminar de cocinar), no podrá hacerlo funcionar hasta que abra y cierre la puerta. SELECCION DE UN IDIOMA Inicialmente su horno tiene el inglés como idioma seleccionado. Para cambiar al idioma que prefiera, desplácese por las opciones disponibles presionando el botón IDIOMA como se indica en la tabla que aparece enfrente. A continuación presione el botón INICIO /+1min. IDIOMA ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS FRANCAIS ITALIAN ESPANOL Ejemplo: Si deseara seleccionar Italiano. 1. Elija el idioma que desee. x5 2. Confirme el cambio. Compruebe el display: x1 NOTA: El idioma seleccionado quedará memorizado, incluso aunque se produzca una interrupción del suministro de corriente eléctrica. E-4 ESPAÑOL Pulse la tecla de IDIOMA 1 vez 2 veces 3 veces 4 veces 5 veces 6 veces R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 256 UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA Use la tecla de PARADA (STOP) para: 1. Borrar un error durante la programación. 2. Parar el horno temporalmente durante la cocción. 3. Cancelar un programa durante la cocción; pulse la tecla de PARADA (STOP) dos veces. E-5 R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 257 NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS El microondas tiene 6 niveles de potencia. Siga el consejo facilitado en el libro de recetas para elegir el nivel de potencia. 900 VATIOS = 100 % de potencia 630 VATIOS = 70 % de potencia 450 VATIOS = 50 % de potencia 270 VATIOS = 30 % de potencia 90 VATIOS = 10 % de potencia 0 VATIOS = 0 % de potencia ESPAÑOL • Para seleccionar la función de microondas, gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición. • Para seleccionar la potencia toque la botón del NIVEL DE POTENCIA hasta que aparezca el nivel deseado. • Al tocar la botón del NIVEL DE POTENCIA una vez, (100 %) aparecerá en el display. Si se salta el nivel que desea, continúe tocando la tecla hasta que llegue de nuevo al nivel. • Si no se selecciona un nivel se fija automáticamente el nivel del 900 W (100 %). E-6 R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 258 COCCIÓN CON MICROONDAS El horno se puede programar hasta un máximo de 90.00 minutos. Las unidades seleccionables para el tiempo de cocción (descongelación) varían de 10 segundos a cinco minutos, dependiendo de la duración total del tiempo de cocción (descongelación) como se indica en la tabla de al lado: Tiempo de cocción: 0-5 minutos 5-10 minutos 10-30 minutos 30-90 minutos Unidad de aumento: 10 segundos 30 segundos 1 minuto 5 minutos Ejemplo: Si desea calentar una sopa durante 2 minutos y 30 segundos a una potencia del 630 W. 1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de MICROONDAS . 2. Introduzca el tiempo de cocción deseado girando el mando de TIEMPO/PESO. 3. Dos veces pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS usted para la potencia de la microonda en 630 W. 4. Pulse la tecla de INICIO /+1min una vez para iniciar la cocción. x2 x1 Display: NOTAS: 1. Cuando se abre la puerta estando el horno en funcionamiento, el tiempo de cocción en el display digital se detiene automáticamente y empieza a disminuir de nuevo al cerrar la puerta y pulsar la tecla de INICIO /+1min. 2. Si desea saber la potencia estando el horno en funcionamiento, pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS. El nivel de potencia aparecerá en el display durante el tiempo que continúe pulsando esta tecla. 3. El mando TIEMPO/PESO se puede girar en ambos sentidos. Si lo gira hacia la izquierda, el tiempo de cocción disminuirá a partir de 90 minutos gradualmente. NOTA PARA RECALENTAR COMIDAS PREPARADAS: Coloque la comida preparada en un plato plano resistente al calor en la bandeja inferior. COCCIÓN CON GRILL El horno tiene 2 resistencias (grills). Introduzca primero el tiempo de cocción y luego el modo de grill deseado girando el mando de MODO DE COCCIÓN tal como se indica a continuación. MODO DE COCCIÓN RESISTENCIA EN USO DISPLAY Grill superior e inferior simultáneamente GRILL SUPERIOR E INFERIOR Grill superior GRILL SUPERIOR Grill inferior GRILL INFERIOR E-7 R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 259 COCCIÓN CON GRILL Ejemplo: Para hacer una tostada de queso en 5 minutos usando sólo el GRILL SUPERIOR: (Ponga la tostada en la rejilla alta). 1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de GRILL SUPERIOR . 2. Introduzca el tiempo de cocción deseado girando el mando de TIEMPO/PESO. 3. Pulse la tecla de INICIO / +1min una vez para iniciar la cocción. x1 Display: 1. Se recomienda usar las rejillas alta o baja cuando se cocine con los grill. 2. Cuando utilice el grill por primera vez puede que note humo u olor a quemado, esto es normal y no indica que el horno esté averiado. 3. Después de cocinar y abrir la puerta, en el display se puede mostrar “AHORA ENFRIANDO”. ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse. Es posible que note humo o un olor a quemado cuando utilice el grill(s), el modo de grill combinado o la tecla de convección por primera vez. Esto es normal y no indica que el horno tenga una avería. Para evitar este problema, haga funcionar el grill inferior y el superior sin alimentos durante 20 minutos antes de usar el horno por primera vez. IMPORTANTE: Durante el funcionamiento con grill abra una ventana o encienda el extractor de humos para que salga el humo o los olores. 1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de GRILL SUPERIOR E INFERIOR 2. Introduzca el tiempo de calentamiento . . (20 Min). 3. Pulse la tecla de INICIO /+1min una vez para iniciar la cocción. 4. El tiempo disminuirá en el display. Cuando el horno haya terminado de calentarse, abra la puerta para que se enfríe su interior. x1 ADVERTENCIA: La puerta, la caja exterior y el interior del horno estarán calientes. Tenga cuidado de no quemarse cuando vaya a enfriar el horno. E-8 ESPAÑOL CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS R-898-AA_[05 ES].qxd 10/19/09 11:19 AM Page 260 COCCIÓN POR CONVECCIÓN Este horno microondas tiene 10 temperaturas predeterminadas para las que se emplea la combinación de los grills superior e inferior. Pulse la tecla de CONVECCIÓN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Temp. horno (°C) 250 230 220 200 180 160 130 100 70 40 Ejemplo 1: Para cocinar con precalentamiento Si desea precalentar el horno a 180°C y cocinar durante 20 minutos a 180°C. 1. Gire el mando de 2. Introduzca la temperatura 3. Pulse la tecla de INICIO /+1min MODO DE COCCIÓN de precalentamiento una vez para iniciar hasta la posición de deseada pulsando la la precalentamiento. CONVECCIÓN . tecla de CONVECCIÓN cinco veces. Aparece 180°C en el display. x5 4. Introduzca el tiempo de cocción deseado girando el mando de TIEMPO/PESO. Cuando se alcance la temperatura de precalentamiento sonará la señal y el display mostrará 180°C; abra la puerta y ponga el alimento dentro del horno. Cierre la puerta. x1 5. Pulse la tecla de INICIO 33/ +1min una vez para iniciar la cocción. Compruebe el display. x1 NOTAS: 1. Después del precalentamiento, si desea cocinar a una temperatura diferente pulse la tecla de CONVECCIÓN hasta que aparezca la temperatura deseada en el display. En el ejemplo de arriba, para cambiar la temperatura tendría que pulsar la tecla de CONVECCIÓN después de introducir el tiempo de cocción. 2. Cuando el horno alcance la temperatura de precalentamiento programada, mantendrá automáticamente dicha temperatura durante 30 minutos. Después de 30 minutos el display cambiará a “.0”. El programa de CONVECCIÓN seleccionado se cancelará. 3. Después de cocinar y abrir la puerta, en el display se puede mostrar “AHORA ENFRIANDO”. E-9 R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 261 COCCIÓN POR CONVECCIÓN Ejemplo 2: cocción sin precalentamiento Si desea cocinar a 250°C durante 20 minutos. 2. Introduzca el tiempo 3. Una veces pulse la tecla 4. Pulse la tecla de 1. Gire el mando de INICIO /+1min de CONVECCIÓN de cocción deseado MODO DE COCCIÓN una vez para iniciar usted para la girando el mando hasta la posición de la cocción. temperatura en 250°C. de TIEMPO/PESO. CONVECCIÓN . x1 x1 Compruebe el display. NOTAS: 1. Después de cocinar y abrir la puerta, en el display se puede mostrar “AHORA ENFRIANDO”. 2. Para cambiar la temperatura de convección pulse la tecla de CONVECCIÓN hasta que aparezca la temperatura deseada en el display. ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse. E-10 ESPAÑOL 3. Las medidas de la temperatura tomadas mientras que el horno está en modo de la convección diferenciarán del nivel visualizado. Esto es debido a los elementos de la parrilla que dan vuelta por intervalos para regular la temperatura del horno. Esto no afectará los resultados el cocinar mientras la operación manual y el libro del cocinero se siguen correctamente. R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 262 COCCIÓN COMBINADA Su horno tiene 3 modos de cocinar COMBINADA combinando el calor por convención, el asador superior o el asador inferior con la energía de las microondas. Para elegir el modo de cocción COMBINADA, gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición deseada y determine luego el tiempo de cocción. Generalmente el tiempo de cocción total se acorta con este modo. Posición MODO DE COCCIÓN Potencia microondas Método de cocción 270 W Convección 250°C 270 W Grill superior 270 W Grill inferior COMBI 1 Display COMBI 2 COMBI 3 NOTAS: Los niveles de potencia son variables: COMBI 1: La temperatura del horno se puede cambiar de 40°C a 250°C en diez pasos. Los niveles de potencia se pueden cambiar del 90 W al 450 W en tres pasos. COMBI 2 & 3: Die Mikrowellenleistungsstufen können in fünf Stufen von 90 W bis 900 W eingestellt werden. Ejemplo 1: Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la COMBI 1, 90 W potencia microondas y 200°C por Convección. 1. Gire el mando de MODO 2. Introduzca el tiempo de cocción 3. Dos veces pulse la tecla de DE COCCIÓN hasta la deseado girando el mando de NIVEL DE POTENCIA DEL posición de COMBI 1 . TIEMPO/PESO. MICROONDAS usted para la potencia de la microonda en 90 W. x2 4. Cuatro veces pulse la tecla de CONVECCIÓN usted para la temperatura en 200°C. 5. Pulse la tecla de INICIO / +1min una vez para iniciar la cocción. x4 x1 E-11 Compruebe el display. R-898-AA_[05 ES].qxd 10/19/09 11:19 AM Page 263 COCCIÓN COMBINADA Ejemplo 2: Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la COMBI 2, 90 W potencia de microondas y GRILL SUPERIOR. 1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de COMBI 2 . 2. Introduzca el tiempo de cocción deseado girando el mando de TIEMPO/PESO. 3. Dos veces pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS usted para la potencia de la microonda en 90 W. x2 4. Pulse la tecla de INICIO /+1min una vez para iniciar la cocción. Compruebe el display. x1 Ejemplo 3: Si deseara cocinar durante 20 minutos usando COMBI 3 la 90 W potencia de microondas y GRILL INFERIOR. 1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de COMBI 3 . 2. Introduzca el tiempo de cocción deseado girando el mando de TIEMPO/PESO. 3. Dos veces pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS usted para la potencia de la microonda en 90 W. 4. Pulse la tecla de INICIO /+1min una vez para iniciar la cocción. Compruebe el display. x1 ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse. NOTAS: 1. Después de cocinar y abrir la puerta, en el display se puede mostrar “AHORA ENFRIANDO”. Para borrarlo, pulse latecla de PARADA (STOP). 2. Las medidas de la temperatura tomadas mientras que el horno está en modo de la convección diferenciarán del nivel visualizado. Esto es debido a los elementos de la parrilla que dan vuelta por intervalos para regular la temperatura del horno. Esto no afectará los resultados el cocinar mientras la operación manual y el libro del cocinero se siguen correctamente. E-12 ESPAÑOL x2 R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 264 OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS 1. Teclas de MENOS / MÁS. Las teclas MENOS (  ) y MÁS (  ) permiten aumentar o disminuir fácilmente los tiempos programados (para que el alimento quede más o menos hecho) que se utilizan en las OPERACIONES AUTOMÁTICAS o cuando el horno ya está en funcionamiento. a) Cambio del tiempo preprogramado. Ejemplo: A Si desea cocinar un Pinchos a la parrilla de 0,4 kg usando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA y la tecla MÁS (). 1. Si desea que el alimento 2. Seleccione el menú de 3. Introduzca la cantidad 4. Pulse la tecla de quede bien hecho pulse OPERACIÓN girando el mando de INICIO / la tecla de MÁS (  ) AUTOMÁTICA de pinchos TIEMPO/PESO. +1min una vez una vez. a la parrilla pulsando la para iniciar la tecla de COCCIÓN cocción. AUTOMÁTICA una veces. x1 x1 x1 Display: NOTAS: Para cancelar el tiempo modificado con MENOS o MÁS pulse de nuevo la misma tecla; Para cambiar de MÁS a MENOS pulse simplemente la tecla de MENOS (  ). Para cambiar de MENOS a MÁS pulse simplemente la tecla de MÁS (  ). b) Cambio del tiempo de calentamiento mientras el horno está funcionando. El tiempo de cocción se puede aumentar o disminuir de 1 en 1 minuto cada vez que se pulsen las teclas de MENOS (  ) y MÁS (  ). NOTA: Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual. E-13 R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 265 OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS 2. Función MINUTO MÁS. El botón INICIO /+1min permite emplear las siguientes funciones: a) Cocción de 1 minuto Es posible cocinar en el modo de cocción que desee durante 1 minuto sin introducir el tiempo de cocción. Ejemplo: Suponga que quiere realizar la cocción durante 1 minuto con una potencia de microondas de 630 vatios. 1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de MICROONDAS . 2. Introduzca el tiempo de cocción deseado girando el mando de TIEMPO/PESO. 3. Pulse la tecla de INICIO / +1min una vez para iniciar la cocción. x1 x2 NOTAS: 1. Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual. 2. Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en microondas ( ) y pulsa el botón INICIO /+1min, la potencia de microondas será siempre de 900 vatios. Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en cocción combinada ( , o )y pulsa el botón INICIO /+1min, la potencia de microondas será siempre de 270 vatios. Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en cocción convección ( o ) y pulsa el botón INICIO /+1min, la temperatura de convección será siempre de 250°C. 3. Para evitar que los niños realicen operaciones, el botón INICIO /+1min sólo puede utilizarse en un espacio de 3 minutos después de haber realizado alguna operación, por ejemplo, cerrar la puerta o pulsar la tecla de PARADA. b) Aumento del tiempo de cocción Es posible aumentar el tiempo de cocción por múltiplos de 1 minuto si pulsa el botón INICIO mientras el horno se encuentra en funcionamiento. NOTA: Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual . E-14 /+1min ESPAÑOL Display: R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 266 OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS 3. COMPROBACIÓN DE AJUSTES ESTANDO EL HORNO EN FUNCIONAMIENTO Durante el precalentamiento se puede comprobar el nivel de potencia, la hora y las temperaturas del horno. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE POTENCIA: Um während des Garvorgangs die Mikrowellenleistung zu überprüfen, drücken Sie die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste. El nivel de potencia aparecerá en el display mientras esté pulsando la tecla. COMPROBACIÓN DE LA TEMPERATURA DE CONVECCIÓN: Pulse la tecla de CONVECCIÓN para comprobar la temperatura de convección durante la cocción. Cuando el horno est precalentado, puede comprobar su temperatura real. La temperatura de convección en °C aparecerá en el display mientras esté pulsando la tecla. 4. Tecla de INFORMACIÓN Cada tecla contiene información muy útil. Si desea obtener dicha información, pulse la tecla de INFO antes de pulsar la tecla deseada. Ejemplo: Si desea obtener información sobre el menú número 2, pollo asado a la parrilla, de OPERACIÓN AUTOMÁTICA: 1. Seleccione la función de la tecla de INFO. 2. Dos veces pulse la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA para AC-2. Compruebe el display: x1 x2 NOTE: 1. El mensaje informativo se repetirá dos veces y el display mostrará “.0”. 2. Si desea cancelar la información pulse la tecla de PARADA (STOP). E-15 R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 267 OPERACIÓN AUTOMÁTICA (EXPRESS PIZZA) La función EXPRESS PIZZA cocina automática y rápidamente la pizza congelada. En los siguientes pasos se ofrece información adicional acerca de cómo utilizar esta función: 1. Con el fin de evitar el uso accidental del horno, la función EXPRESS PIZZA sólo se podrá utilizar en un plazo de 3 minutos tras terminar de cocinar, cerrando la puerta o presionando el botón STOP. 2. El peso de la pizza se introduce presionando el botón EXPRESS PIZZA varias veces, hasta que aparezca en pantalla el peso deseado. Introduzca el peso de los alimentos únicamente. No incluya el peso del recipiente. Para introducir un peso de los alimentos superior o inferior a los pesos que aparecen en el gráfico de cocina, utilice la función PIZZA (consultar las páginas E-17-18) o el funcionamiento manual para cocinar. 3. El tiempo de cocción programado es un tiempo medio. Si desea cambiar el tiempo de cocción, utilice los botones MENOS (  ) o MÁS (  ) antes de presionar el botón EXPRESS PIZZA (consultar la página E-13). Para conseguir los mejores resultados, utilice la función PIZZA (P-1 Pizza Congelada). Consulte las páginas E-17-18. 4. No es necesario presionar el botón START, puesto que el horno comenzará a funcionar automáticamente cuando se haya introducido el peso. NOTA: La temperatura final variará dependiendo de la temperatura inicial, es decir dependiendo de si estaba frío o a temperatura ambiente. Compruebe que los alimentos estén bien calientes tras el proceso de cocción. Si es necesario, podrá ampliar el tiempo de cocción manualmente. ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse. Ejemplo: Para cocinar Pizza congelado con un peso de 0,3 kg. 1. Para seleccionar el menú y el peso necesarios, presione el botón EXPRESS PIZZA una vez. Das Gerät startet den Garvorgang automatisch después 2 segundo. TABLA DE EXPRESS PIZZA TECLA MENÚ CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS PROCEDIMIENTO E x p r e s s P i z z a 0,30/0,35/0,40 kg (50 g) • Saque la pizza congelada del paquete (Temp inicial. -18°C) y póngala sobre el plato giratorio. congelado Directamente sobre el • Cuando esté hecha, póngala en una EXPRESS plato giratorio fuente de servir. Pizza en horno de piedra (base fina, precocinada) E-16 ESPAÑOL x1 R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 268 OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, FUN MENÚS, COCCIÓN AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA) Estas funciones automáticas están diseñadas para calcular el modo de cocción correcto y el tiempo de cocción para obtener los mejores resultados. Podrá seleccionar entre los 3 menús PIZZA, 5 FUN MENUS, 5 COCCIÓN AUTOMÁTICA y 5 DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA. Tecla de PIZZA Tecla de FUN MENÚS Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA ADVERTENCIA: Para todos los menús excepto DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse. En los siguientes pasos se ofrece información adicional acerca de cómo utilizar esta función: Ejemplo: 1. El menú se elige pulsando las teclas de PIZZA, FUN MENÚS, COCCIÓN AUTOMÁTICA o DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA hasta que aparezca el número del menú deseado en el display. 1. 2. El peso del alimento se introduce girando el mando de TIEMPO/PESO hasta que aparezca en el display el peso deseado (excepto FUN MENÚ C-4 y C-5). Introduzca sólo el peso del alimento, sin incluir el del recipiente. Para los alimentos que pesen más o menos que los pesos/cantidades que se indican en la tabla de menús, use programas manuales. 3. Los tiempos de cocción programados son tiempos medios. Si desea modificar los tiempos de cocción preprogramados en las operaciones automáticas, use las teclas MENOS (  ) o MÁS (  ). Para conseguir los mejores resultados siga las instrucciones de la tabla de menús que se facilitan en el libro de recetas (consultar la página E-18-21). 4. Para empezar a cocinar pulse la tecla de INICIO Tecla de PIZZA 2. Mando de TIEMPO/PESO 3. Teclas MENOS/MÁS /+1min . Cuando debe intervenir el usuario (por ejemplo, para darle la vuelta a la comida), el horno se apaga y emite una señal acústica, indicando en la pantalla qué es lo que debe hacer. Pulse la tecla de INICIO /+1min. 4. Tecla de INICIO /+1min La temperatura final variará dependiendo de la temperatura inicial, es decir dependiendo de si estaba frío o a temperatura ambiente. Compruebe que los alimentos estén bien calientes tras el proceso de cocción. Si es necesario, podrá ampliar el tiempo de cocción manualmente. E-17 R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 269 OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, FUN MENÚS, COCCIÓN AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA) La PIZZA, los FUN MENÚS, el COCCIÓN AUTOMÁTICA y el DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA oferta de los botones la posibilidad para cocinar los alimentos rápidamente y fácilmente. Ejemplo: Si desea hacer Pinchos a la parrilla con un peso de 0,4 kg usando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA. 1. Elija el menú de OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-1 pulsando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA una veces. Aparecerá la información en el display: El indicador de peso parpadeará: 2. Introduzca la cantidad girando el mando de TIEMPO/PESO. 3. Pulse la tecla de INICIO /+1min una vez para iniciar la cocción. x1 x1 Display: TABLA DE PIZZA MENÚ P-1 Pizza x1 x2 x3 CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS 0,15 - 0,60 kg (50 g) Pizza (Temp. inicial -18°C) Congelado Directamente sobre el Pizza en horno de piedra plato giratorio (base fina, precocinada) PROCEDIMIENTO • Saque la pizza congelada del paquete y póngala sobre el plato giratorio. Para el pizza con la base gruesa, pulse la tecla MÁS (  ). • Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir. P-2 Pizza Pizza refridgerada 0,15 - 0,45 kg (50 g) (Temp. inicial 5°C) Directamente sobre el plato giratorio • Extraiga la pizza refrigerada ya preparada del envase y póngala sobre el plato giratorio. • Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir. P-3 Pizza Pizza fresca z.B. Pizza hecha en casa 0,7 - 1,0 kg (100 g) (Temp. inicial 20°C) Directamente sobre el plato giratorio • Prepare la pizza según las recetas de abajo. • Ponga directamente en el plato giratorio. • Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir. RECETA DE PIZZA Ingredientes: ca. 300 g Masa preparada. (Masa ya mezclada o estirada) 200 g aprox. Lata de tomates. 150 g Relleno al gusto. (ej. maíz, jamón, salami, piña) 50 g Queso rallado Albahaca, orégano, tomillo, sal, pimienta Procedimiento: 1. Prepare la masa siguiendo las instrucciones del fabricante. Estírela con el rodillo dándole el tamaño del plato giratorio. 2. Engrase ligeramente le bandeja giratoria, coloque la base de la pizza en ella y pinche la masa. 3. Escurra los tomates y córtelos en trozos. Condimente los tomates con las especias y repártalos sobre la masa. Ponga los demás ingredientes sobre la pizza y finalmente cubra con el queso. 4. Cocine para P-3 Pizza “pizza fresca”. E-18 ESPAÑOL TECLA R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 270 TABLA DE FUN MENÚS TECLA x1 MENÚ x4 x5 PROCEDIMIENTO C-1 Fun Menú Baguettes congeladas e.g. Baguettes con relleno de pizza 0,15 - 0,50 kg (50 g) (Temp. inicial -18°C) Directamente sobre el plato giratorio • Saque la baguette congelada del paquete y póngala sobre el plato giratorio. • Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir. C-2 Fun Menú Tronco de pescado 0,20 - 0,50 kg (50 g) (Temp. inicial -18°C) Directamente sobre el plato giratorio • Sacar los palitos de pescado ultracongelados del paquete y poner sobre el plato giratorio. • Cuando estén hechos, colóquelos en una fuente de servir. C-3 Fun Menú Patatas fritas Clase estándar y gruesa (recomendadas para hornos convencionales) 0,20 - 0,40 kg (50 g) (Temp. inicial -18°C) Directamente sobre el plato giratorio • Saque la patatas fritas congelada del paquete y póngala sobre el plato giratorio in uno strato. • Para gruesa patatas fritas, use la tecla de MÁS (  ). • Cuando estén hechos, colóquelos en una fuente de servir. C-4 Fun Menú Comida Vegetariana (Temp. inicial 20°C) Fuente para gratén Rejilla baja • Ver las recetas para comida vegetariana en la página E-22. C-5 Fun Menú Postres e.g. Migaja de la fruta (Temp. inicial 20°C) Fuente para gratén Rejilla baja • Ver las recetas para postres en la página E-22. x2 x3 CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS E-19 R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 271 TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA x1 x2 MENÚ AC-1 Cocción Pinchos a la parilla Ver la recetas en la página E-42. 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. inicial 5°C) Rejilla alta • • • • AC-2 Cocción Pollo al horno 0,9 - 1,8 kg (100 g) (Temp. inicial 5°C) Rejilla baja • Mezcle los ingredientes y repártalos sobre el pollo. • Pinche la piel del pollo con una fork. • Coloque el pollo sobre la rejilla baja con la pechuga hacia abajo. • Cuando suene la señal, dele la vuelta al alimento. • Cuando esté hecha, váyase al soporte en el horno por 3 minutos. 0,6 - 1,2 kg* (100 g) (temp. inicial para pescado 5°C) Fuente para gratén Rejilla baja • Ver las recetas para Filete de pescado gratinado en la página E-23. AC-4 Cocción Gratinado Ver la recetas en la página E-46. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) (Temp. inicial 20°C) Fuente para gratén Rejilla baja • Prepare el gratinado. • Ponga el gratinado en la rejilla baja. • Cuando esté hecha, deje en reposo envuelto en papel de aluminio durante unos 5 minutos. * Peso total de ingredientes. AC-5 Cocción Tarta Ver la recetas en la página E-51. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) (Temp. inicial 20°C) Molde para tartas Rejilla baja Platillo • Prepare la tarta. • Ubique el molde para tartas en la rejilla baja con un platillo entre el rejilla y la plato del pastel. • Deje reposar la tarta durante aprox. 10 minutos después de que esté hecha. Ingredientes para 1,2 kg pollo al horno: Sal y pimienta, 1 cda. pimentón dulce, 2 cdas. aceite AC-3 Cocción Filete de pescado gratinado x3 x4 x5 PROCEDIMIENTO CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS Prepare los pinchos. Ponga los pinchos en la rejilla alta. Cuando suene la señal, déles la vuelta. Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir. * Peso total de ingredientes. ESPAÑOL TECLA E-20 R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 272 TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA TECLA x1 MENÚ CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS AD-1 Descongelación Bistec y chuletas 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. inicial -18°C) (Ver la nota que sigue) • Poner la comida en un plato en el centro del plato giratorio. • Cuando se pare el horno y suenen las señales, dar vuelta al alimento, revolver y separar. Proteja las partes delgadas y los puntos calientes con papel de aluminio. • Después de descongelar, envolver en lámina de aluminio durante 10 - 20 minutos hasta que esté totalmente descongelado. AD-2 Descongelación Carne picado 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. inicial -18°C) (Ver la nota que sigue) • Coloque el bloque de carne picada en un plato sobre el centro del plato giratorio. • Cuando se pare el horno y suene la señal acústica, dé la vuelta al alimento. Retire, si es posible, la parte descongelada. • Después de descongelar, déjela en reposo durante 5 - 10 minutos hasta la descongelación completa. AD-3 Descongelación Pollo 0,9 - 2,0 kg (100 g) (Temp. inicial -18°C) (Ver la nota que sigue) • Colocar un plato boca abajo sobre el plato giratorio y poner sobre aquél el pollo con la pechuga hacia abajo. • Cuando se pare el horno y suene la señal, darle vuelta y repetirlo cada vez que se pare el horno y suene la señal. • Después de descongelar, aclare con agua fría y envuelva el producto en una lámina de aluminio durante 30 - 60 minutos hasta que esté totalmente descongelado. • Finalmente limpie el ave con agua corriente. AD-4 Descongelación Pastel 0,1 - 1,4 kg (100 g) (Temp. inicial -18°C) Plato plano • Retire todo el embalaje del pastel. • Colóquelo en un plato plano en el centro del plato giratorio. • Después de descongelarlo, corte el pastel en trozos de tamaño similar dejando un espacio entre los trozos y déjelo reposar durante 15 - 70 minutos hasta que esté descongelado uniformemente. AD-5 Descongelación Pan 0,1 - 1,0 kg (100 g) (Temp. inicial -18°C) Plato plano (Para este programa solamente se recomienda pan cortado en rebanadas.) • Distribuya el pan sulla plato plano en el centro del plato giratorio. • Cuando suene la señal acústica, reordene, y saque las rebanadas descongeladas. • Después de descongelar, separe todas las rebanadas y distribúyalas en un plato grande. Cubra el pan con papel de aluminio y déjelo reposar durante 5 - 20 minutos hasta que esté totalmente descongelado. x2 x3 x4 x5 PROCEDIMIENTO NOTA: Descongelación rápidas 1. Bistecs y chuletas deben congelarse en una sola capa. 2. La carne picada se debe congelar en pequeñas porciones. 3. Después de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos pequeños planos de lámina de aluminio. 4. La carne de aves debe procesarse inmediatamente después de descongelarla. Pollo 5. Bistecs, chuletas, carne picada y Alimento Bistecs, Chuletas, Carne picada pollos disponer los alimentos en Plato el horno como se indica: Plato giratorio E-21 R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 273 COMIDA VEGETARIANA (C-4) Calabacines Rellenos Ingredientes: 4 calabacines medianos (peso total 700-900 g) 2 manojos de cebollitas 4 tomates (400 g) 200 g de queso feta en dados 40 g pan tostado 1 huevo Sal y pimienta 10 g de margarina para engrasar la cazuela Para la salsa: 150 ml de caldo de verduras 100 ml de nata 62,5 g de queso fresco 25 g de pipas de girasol peladas Procedimiento: • Lave los calabacines y córtelos longitudinalmente en dos mitades. Retire las simientes, vacíelos y corte en dados el contenido. Lave las cebollitas y córtelas en lonchas finas. Escalde los tomates, pélelos y córtelos en dados. • Bata el huevo, sazónelo con sal y pimienta y desmenuce el pan tostado sobre este, mezclándolo todo bien con los tomates en dados, el queso feta, los calabacines en dados y la mitad de las cebollitas. • Engrase el plato de gratinado, coloque encima los medios calabacines y rellénelos con la mezcla. • Ponga el plato de gratinado sobre la rejilla inferior y cocínelos con FUN MENUS C-4 “Comida vegetariana”. • Mientras tanto, mezcle el caldo de verduras con la nata y el queso fresco y añada las cebollitas restantes. Cuando escuche la señal acústica del horno y deje de funcionar, añada la salsa, deje caer por encima las pipas de girasol peladas y pulse el botón START. • Una vez cocción, déjelo reposar durante 5 minutos. COMIDA VEGETARIANA (C-4) Pimientos Rellenos Ingredientes: 4 pimientos rojos pequeños 2 cebollas 200 g de setas frescas variadas 2 huevos 100 g de queso emmental rallado 25 g de pan rallado Una rama de hojas de cidro Una rama de perejil Sal, pimienta y nuez moscada 10g de margarina para engrasar la cazuela Para la salsa: 240 g una lata pequeña de tomates pelados, bien escurridos 100 g de nata 150 ml de vino blanco Hierbas provenzales Procedimiento: • Corte los pimientos rojos longitudinalmente en dos mitades y retire las simientes y la pulpa que las rodea. Lávelos y séquelos. Cor te las cebollas en pequeños dados y mézclelos con las setas cortadas en láminas. • Bata los huevos y mézclelos con el queso emmental, el pan rallado, las cebollas, las setas y las hierbas muy troceadas. Sazone esta mezcla y rellene con ella los pimientos rojos. • Coloque los pimientos rellenos en un plato de gratinar engrasado, colóquelo sobre la rejilla inferior y cocínelo con FUN MENUS C-4 “Comida vegetariana”. • Mientras tanto, mezcle los tomates con la nata, el vino blanco y las hierbas provenzales. Cuando escuche la señal acústica del horno y deje de funcionar, añada la salsa y presione el botón START. • Una vez cocción, déjelo reposar durante 5 minutos. POSTRES (C-5) Pastel crujientes de Frambuesa, Manzana y Almendra Ingredientes: Para el relleno: 250 g de frambuesas congeladas 2 manzanas de mesa peladas y cortadas en finas láminas 50 g de azúcar moreno 15ml de crema de cassis Para la masa crujiente: 75 g de mantequilla 125 g de harina de repostería 100 g de almendra picada 75 g de azúcar extrafino Procedimiento: • Coloque las frambuesas, las manzanas, el azúcar y la crema de cassis en un plato de gratinado y mézclelo todo bien. Caliéntelo durante 5 minutos a 900 W de potencia, removiéndolo a la mitad del tiempo de cocción. • Mientras tanto prepare la masa. Mezcle la mantequilla con la harina hasta que la mezcla tenga un aspecto similar a las migas de pan y añada la almendra picada y el azúcar extrafino. • Extienda de forma uniforme esta masa sobre la fruta. Póngalo en la rejilla inferior y cocínelo con FUN MENUS C-5 “Postre”. RECOMENDACIÓN: Puede utilizar cerezas en conserva (200 g) o melocotones en conserva (200 g) en lugar de las frambuesas congeladas, las manzanas y el azúcar moreno. En este caso no es necesario precocinar las frutas. E-22 ESPAÑOL RECETAS PARA FUN MENÚS R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 274 RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3) Pescado gratinado a la italiana Ingredientes: filete de lubina de 600 g 250 g aprox. de mozarella 250 g tomates 2 cdas mantequilla de anchoas sal y pimienta 1cda. albahaca picada zumo de 1/2 limón 2 cdas. hierbas aromáticas 75 g Gouda rallado (45 % graso) Procedimiento: • Lave y seque el pescado, rocíe con el zumo de limón, sazone y unte con la mantequilla de anchoas. • Coloque en una fuente ovalada para gratinar (32 cm). • Espolvoree el queso Gouda sobre el pescado. • Lave los tomates y quíteles el rabo. Córtelos en rodajas y póngalos sobre el queso. • Condimente con sal, pimienta y las hierbas aromáticas. • Escurra la mozarella, córtela en rodajas y póngala sobre los tomates. Espolvoree la albahaca. • Ponga la fuente para gratinar en la rejilla baja y cocine en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete de pescado gratinado”. (1,2 kg). Truco: Una vez cocinado, saque el pescado de la fuente y añada un poco de espesante en polvo a la salsa. Vuelva a cocinar de 1 a 2 minutos al 900 W de potencia. FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3) Filetes de lubina gratinados al estilo ‘Esterhazy ’ Ingredientes: para un filete de lubina de 600 g 250 g puerros. 50 g de cebolla 100 g de zanahoria 1 cda. de mantequilla. sal, pimienta y nuez moscada 2 cdas. de zumo de limón 125 g de nata fresca 100 g Gouda rallado (45 % graso) Procedimiento: • Lave los puerros y divídalos a lo largo 2 partes. Córtelos después en tiras. • Pele las zanahorias y córtelas en rodajas finas. • Ponga las verduras, mantequilla y especias en una cazuela y mezcle bien. Cocine durante 5-6 minutos al 900 W de potencia. Remueva una vez mientras se cocina. • Mientras tanto lave el pescado, séquelo y rocíe el zumo de limón y añada la sal. • Mezcle la nata fresca con las verduras y sazone de nuevo. • Ponga la mitad de las verduras en una fuente ovalada para gratinar. Coloque el pescado encima y cubra con las verduras restantes. • Espolvoree el queso Gouda y coloque en la rejilla baja. Cocine en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete de pescado gratinado”. (1,2 kg). FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3) Lubina gratinada con brécol Ingredientes: filete de lubina de 500 g 2 cdas. de zumo de limón 1 cda. de mantequilla 2 cdas. de harina 300 ml de leche hinojo picado, sal y pimienta 250 g de brécol congelado 100 g Gouda rallado (45 % graso) Procedimiento: • Lave y seque el pescado. Rocíe con el zumo de limón y añada la sal. • Caliente la mantequilla y la harina juntas en una cazuela sin la tapa durante 1-1fi minutos al 900 W de potencia. • Añada la leche y remueva muy bien. Cocine de nuevo sin la tapa durante 3-4 minutos al 900 W de potencia. Una vez cocinado remueva otra vez y añada el hinojo, sal y pimienta • Descongele el brécol en una cazuela durante 4-6 minutos al 900 W de potencia. Después, póngalo en una fuente para gratinar y coloque el pescado encima. Vuelva a sazonar. • Vierta la salsa encima y espolvoree el queso. • Colóquelo en la rejilla baja y cocine en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete de pescado gratinado”. (1,1 kg). NOTA: Estas indicaciones están especificadas para 1,2 kg (1,1 kg); si desea cocinar con otras cantidades, deberá ajustar los ingredientes. E-23 R-898-AA_[05 ES].qxd 9/18/09 12:10 PM Page 275 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Antes de limpiar, asegúrese de que el interior del horno, la puerta, la caja exterior y los accesorios se han enfriado por completo. LIMPIE EL HORNO A INTERVALOS REGULARES Y EXTRAIGA LAS ACUMULACIONES DE RESIDUOS DE COMIDAS – Mantenga limpio el horno, porque de lo contrario podría deteriorarse la superficie. Esto podría afectar adversamente la vida de servicio del aparato y hacer correr el peligro de situaciones peligrosas. Exterior del horno El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el jabón con un paño y de secar el exterior del horno con una toalla suave. Panel de control Antes de limpiar el panel, abra la puerta para desactivar las teclas del panel de control. Tenga cuidado al limpiar el panel de control. Utilizando un paño humedecido solamente en agua, páselo suavemente por el panel hasta que éste quede limpio. No utilice mucha agua. No emplee ningún producto de limpieza químico o abrasivo. manchas más difíciles, utilice jabón suave y quítelas frotando varias veces con un paño humedecido hasta que todos los residuos desaparezcan por completo. La acumulación de salpicaduras puede recalentarse y empezar a humear, prenderse fuego o provocar la formación de chispas. No extraiga la tapa de la guía de ondas. 2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se introduzca por los pequeños orificios de las paredes porque el horno podría sufrir daños. 3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en el interior del horno. 4. Caliente el horno regularmente con las dos resistencias (grills), consulte “Calentamiento sin alimentos” en la página E-8. Los restos de comida o grasa que haya salpicado el interior pueden producir humo o mal olor. Accessorios Deben lavarse con una solución jabonosa suave y secarse. También pueden lavarse en el lavavajillas. Puerta Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie con regularidad los dos lados de la puerta, las juntas y las superficies adyacentes con un paño suave y húmedo. No utilice limpiadores abrasivos ni rasquetas metálicas afiladas para limpiar el cristal de la puerta del horno, ya que se puede arañar la superficie y hacer que se rompa el cristal. NOTA: Mantenga la tapa de la guía de ondas y los accesorios limpios en todo momento. Si se deja grasa en la cavidad o en los accesorios, se puede sobrecalentar, producir chispas, humo o encenderse cuando vuelva a utilizar el horno. Interior del horno 1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida derramada y las salpicaduras con un paño humedecido o con una esponja, cada vez que lo use y mientras el horno esté todavía templado. Para limpiar las salpicaduras o E-24 ESPAÑOL PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE HORNOS, APARATOS DE LIMPIEZA A VAPOR, PRODUCTOS ABRASIVOS, PRODUCTOS FUERTES, NINGÚN PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO DE SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR NINGUNA PARTE DEL HORNO. R-898-AA_[05 ES].qxd 10/19/09 11:19 AM Page 276 COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO DE REPARACIONES COMPRUEBE LO SIGUIENTE ANTES DE SOLICITAR LOS SERVICIOS DE UN TÉCNICO: 1. Alimentación eléctrica: Compruebe que el enchufe está bien conectado a una toma de corriente adecuada. Compruebe que el fusible/disyuntor de la fase funciona correctamente. 2. Se enciende la lámpara del horno al abrir la puerta? SÍ NO 3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre bien la puerta. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de microondas . Ponga el modo de cocción con microondas. Programe el horno para un minuto al 900 W de potencia y póngalo en marcha. Se enciende la lámpara? SÍ NO Gira el plato giratorio? SÍ NO NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier dirección. Funciona la ventilación? SÍ NO (Ponga la mano delante de los orificios de ventilación y compruebe si hay aire) Suena la señal después de 1 minuto? SÍ NO Se apaga el indicador de cocción en curso? SÍ NO Está caliente la taza de agua después de esta operación? SÍ NO 4. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de GRILL SUPERIOR E INFERIOR . Al cabo de tres minutos, SÍ NO las resistencias del grill se ponen rojas. Si la contestación de alguna de estas preguntas es “NO”, llame a un servicio técnico autorizado por SHARP e informe sobre el resultado de sus comprobaciones. Busque la dirección en el interior de la tapa trasera. IMPORTANTE: Si no aparece nada en la pantalla aunque el enchufe de suministro de corriente esté conectado correctamente, es posible que el Modo Ahorro de Energía esté activado. Abra y cierre la puerta del horno para hacerlo funcionar. Consulte la página E-4. NOTA: 1. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando sólo el mismo modo de cocción, la potencia del horno disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas se reducirá y las resistencias (grills) se encenderán y apagarán). Modo de cocción Microondas 900 W Tiempo normal 20 min. Cocción con grill GRILL SUPERIOR GRILL INFERIOR GRILL SUPERIOR und INFERIOR 15 min. 15 min. Grill superior - 6 min. Grill inferior - 6 min. Microondas 900 W Combi 2 Microondas 90 - 630 W Microondas 900 W Combi 3 Microondas 90 - 630 W Micro - 20 min. Grill superior - 15 min. Grill superior - 15 min. Micro - 20 min. Grill inferior - 15 min. Grill inferior - 15 min. 2. Después de los modos GRILL, COMBINADO, CONVECCIÓN, y OPERACIÓN AUTOMÁTICA, (excepto DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA), cuando se abra la puerta, funcionará el ventilador y en la pantalla aparecerá “AHORA ENFRIANDO”. Al pulsar la tecla de PARADA y abrir la puerta durante estos modos de cocción t ambién se pondrá en marcha el ventilador; por lo tanto, podrá notarse que sale aire por los orificios de ventilación. 3. Si se visualiza algún mensaje para el “MODO DEMO”, o si la cuenta atrás va demasiado rápido, el horno puede estar ajustado en modo demo. Para cancelar el modo demo, desenchufe el horno y vuelva a enchufarlo. E-25 R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 1 ¿QUE SON LAS MICROONDAS? Las microondas son - igual que las ondas de radio y televisión - ondas electromagnéticas. En el horno de microondas, el magnetrón genera microondas haciendo que las moléculas del agua oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción producida genera calor que, a su vez, hace que las comidas se descongelen, calienten o cuezan. El secreto de los cortos tiempos de cocción reside en que las microondas penetran directamente y de todos los lados en la comida a cocer. La energía se aprovecha óptimamente. En comparación con lo expuesto, al cocinar en el horno eléctrico, la energía sólo llega indirectamente al producto alimenticio pasando primero por la hornalla y después por el fondo de la olla. En este trayecto se pierde mucha energía. Producto ALIMENTICIO - Las microondas se absorben. Metal - Las microondas son reflejadas LAS PROPIEDADES DE LAS MICROONDAS Las microondas penetran todos objetos no metálicos que consisten en vidrio, porcelana, cerámica, plástico, madera y papel. Este es el motivo por el qué dichos materiales no se calientan a pesar de estar expuestos a las microondas. Los recipientes sólo se calientan de forma indirecta a través de la comida. Las comidas absorben microondas y por ello se calientan. Las microondas no penetran materiales metálicos sino que reverberan. Por eso normalmente no son apropiados los objetos metálicos para la acción de las microondas. Hay excepciones, sin embargo, y Vd. puede sacar partido precisamente de dichas propiedades. Durante la descongelación o cocción, determinadas superficies de las comidas se cubren con lámina de aluminio por lo que se evitan partes calientes, muy calientes o incluso cocidas en demasía si se trata de trozos desiguales. Sírvase observar al respecto las demás recomendaciones mencionadas. Vidrio, porcelana, cerámica plástico, papel, etc. - Las microondas penetran. LA COCCIÓN POR MICROONDAS Utilizando la cocción por microondas en su nuevo horno de microondas combinado, puede Vd. calentar, p. ej. platos combinados o bebidas o hacer derretir en un santiamén mantequilla o chocolate. Las microondas tienen también excelentes aptitudes para descongelar productos alimenticios. En muchos casos puede ser ventajoso, sin embargo, combinar las microondas con el aire caliente circulante o el asador (cocción combinada) para llevar a cabo, simultáneamente y en un intervalo extremamente corto, tanto la cocción como también el dorado de la comida. Comparando el tiempo de preparar asado por microondas con el de la cocción convencional, por lo general, el primero es esencialmente más corto. LA COCCIÓN COMBINADA (MICROONDAS COMBINADAS CON AIRE CALIENTE O ASADOR) Empleando simultáneamente dos modos de operación se combinan de manera conveniente las ventajas que le brinda su horno. Vd. tiene la posibilidad de elegir las siguientes combinaciones: • Microondas + aire caliente circulante (la combinación ideal para preparar asado, aves, soufflés, pan y tartas) y • Microondas + asador (la combinación ideal para preparar pizza, carne soasada, asado, aves, patas de pollo, carne asada al pincho, tostadas de queso y para gratinar). En la cocción combinada Vd. está en condiciones de cocer y dorar al mismo tiempo, residiendo la ventaja en que el aire caliente circulante o el calor del asador selle rápidamente los poros de las capas superficiales del alimento a preparar. Las microondas posibilitan un corto tiempo de cocción que conserva lo natural de los alimentos para que queden jugosos en su interior mientras la superficie llegue a ser crocante. LA COCCIÓN POR AIRE CALIENTE CIRCULANTE El aire caliente se puede utilizar también sin las microondas siendo los resultados los de un horno convencional. EL USO DEL ASADOR Su horno cuenta con un asador de cuarzo que se puede utilizar, como cualquier asador convencional que no opera con microondas. Con rapidez las comidas se pueden gratinar o asar. Su aparato dispone, además, de un segundo grill situasado debajo del plato giratorio. Esta clase de funcionamiento puede instalarse para dorar los alimentos desde la parte superior. E-26 ESPAÑOL LAS CUALIDADES DE SU NUEVO HORNO DE MICROONDAS COMBINADO R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 2 LA VAJILLA APPROPIADA VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO LÁMINAS PARA MICROONDAS La vajilla de vidrio resistente a altas temperaturas es muy apropiada porque el proceso de cocción se puede obser var desde todos los lados. Pero la vajilla no debe tener ni contenidos metálicos (por ej. no debe ser de cristal de plomo) ni chapeado metálico (por ej. borde chapeado de oro, azul cobalto). CERÁMICA Es apropiada por lo general. Pero la cerámica tiene que ser esmaltada porque, si fuera cerámica no esmaltada, podría penetrar humedad en el horno. La humedad calienta el material y puede provocar que reviente. Al no estar seguro si su vajilla es apropiada o no para el microondas, realice el ensayo de aptitud de vajilla (descrito en la página E-28). PLÁSTICO La vajilla de plástico resistente a altas temperaturas y apropiada para microondas se puede usar para descongelar, calentar y cocer. Observe Vd. las indicaciones del fabricante. VAJILLA DE PAPEL También es apta la vajilla de papel resistente a altas temperaturas y apropiada para microondas. Observe Vd. las indicaciones del fabricante. PAPEL DE COCINA Se puede emplear para que absorba la humedad que se produce en cortos procesos de calentamiento, por ej. de pan o panecillos. Intercalar el papel entre el alimento y el plato giratorio. Así, la superficie del alimento se conser va bien tostada y seca. Al cubrir los alimentos grasos se evitan las salpicaduras. Las láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase observar las indicaciones del fabricante. BOLSAS PARA ASADOS Pueden ser utilizadas en el horno de microondas. Las grapasmetálicas, en cambio, no son apropiadas para cerrarlas porque la lámina de la bolsa de cocer puede fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la bolsa varias veces con un tenedor. No se recomienda el uso de láminas no resistentes al calor en los hornos microondas. METAL No se debe usar, normalmente, porque las microondas no penetran los metales y, consecuentemente, no llegan a tener contacto con las comidas. Pero existen excepciones: se pueden usar estrechas tiras de papel de aluminio para cubrir cier tas zonas para que éstas no sean descongeladas o cocidas demasiado rápidamente (por ej. las alas de un pollo). Se pueden usar pequeñas brochetas metálicas y bandejas de aluminio (por ej. para preparar platos precocinados). Dichos utensilios, sin embargo, deben ser de tamaño reducido en relación con la comida, por ej. las bandejas de aluminio se deben llenar como mínimo entre 2/3 y 3/4 de su volumen. Es recomendable transvasar la comida a vajilla apta para la cocción por microondas. Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla metálica hay que mantener una distancia mínima de unos 2 cm entre éstas y las paredes de la cámara de cocción porque, en caso contrario, éstas últimas podrían sufrir posibles daños producidos por la formación de chispas. NUNCA SE DEBE USAR VAJILLA CON REVESTIMIENTO METÁLICO o dotada de piezas o accesorios metálicos, como por ej. tornillos, cintas o asas y mangos de metal. E-27 R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 3 LA VAJILLA APPROPIADA PLATOS APROPIADOS En modalidad de cocción doble (microondas + asador) y en la modalidad a la parrilla pueda utilizar cualquier plato ordinario termorresistente como, por ejemplo, los de porcelana, céramica y vidrio. Los platos metálicos pueden usarse sólo para asados. ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA Si Vd. no está seguro si su vajilla es apropiada para la cocción por microondas, realice el siguiente ensayo: Ponga el recipiente en el horno y al lado o encima del mismo un recipiente de vidrio con 150 ml de agua. Opere el horno durante 1 ó 2 minutos, a máxima potencia (900 W). Si la vajilla queda fría o tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo con vajilla de plástico porque podría fundirse. VAJILLA ADECUADA PARA EL FUNCIONAMIENTO COMBINADO En general, las vajillas resistentes al calor para microondas, por ejemplo, de porcelana, cerámica o vidrio, son también adecuadas para los sistemas combinados (microondas y aire caliente o microondas y grill). Tenga cuidado, no obstante, de que, a causa del aire caliente o del grill, la vajilla no alcance una temperatura demasiado elevada. No son adecuadas para el funcionamiento combinado las vajillas de plástico y el papel de aluminio. No utilice papel de cocina ni papel vegetal para cocinar, pues podría sobrecalentarse o incendiarse. METAL Por norma general, no deberán utilizarse metales, con la excepción de moldes antiadherentes, con los que también resultan bien preparadas las superficies de contacto de los alimentos (por ejemplo, pan, pasteles y pasteles picantes) con el molde. Preste atención a las instrucciones sobre vajillas adecuadas en el funcionamiento en modo microondas. Para evitar la producción de chispas en el material aislante refractario, coloque, por ejemplo, un plato de porcelana entre el objeto metálico y la rejilla. Si aparecen chispas, no vuelva a utilizar más estos materiales para cocción a baja potencia en el modo de funcionamiento combinado. VAJILLA ADECUADA PARA EL SISTEMA CON AIRE CALIENTE Y GRILL Para la cocción a baja potencia con aire caliente o en grill sin sistema de microondas, es posible utilizar las vajillas que son también las adecuadas para hornos y grills convencionales. SUGERENCIAS Y TECNICASANTES DE QUE EMPIECE VD. ... Para facilitarle el manejo del horno de microondas lo máximo posible hemos confeccionado para Vd. la siguiente lista de las indicaciones y sugerencias más importantes: Sólo conecte el horno después de haber puesto alimentos en la cámara. AJUSTE DE LOS TIEMPOS En general, los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción son considerablemente más cortos que los de la hornalla convencional o del horno común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo un poco más que cocerlo en demasía. TEMPERATURA DE PARTIDA Los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción dependen de la temperatura de partida del alimento. Los alimentos congelados o enfriados en el frigorífico requieren, por ejemplo, más tiempo que aquéllos que están a la temperatura ambiente. Para calentamiento y cocción de los alimentos se suponen las temperaturas normales de almacenamiento (temperatura de frigorífico de unos 5°C, temperatura ambiental de unos 20°C). Para la descongelación de alimentos se parte de una temperatura de congelación de -18°C. Las palomitas de maíz sólo se deben preparar en recipientes especiales a tal fin y apropiados para la cocción por microondas. Respete minuciosamente las respectivas indicaciones del fabricante. No utilice nunca recipientes normales de papel o vajilla de vidrio. No cueza huevos en su cáscara porque en la misma se forma presión que podría hacer reventar el huevo. Pinche la yema antes de cocinar. No caliente ni aceite ni grasa para freír en el horno de microondas. La temperatura del aceite no se puede controlar y éste podría saltar de repente del recipiente. Nunca caliente recipientes cerrados, como vasos o latas. La presión que se genera podría hacer reventar los recipientes. (Excepción: la preparación de conservas). E-28 ESPAÑOL SUGERENCIAS Y TECNICAS R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 4 SUGERENCIAS Y TECNICAS TABLA: Determinación del tiempo de cocción con el termómetro de alimentos TIEMPOS DE COCCIÓN Todos los tiempos indicados en este recetario se entienden como valores orientativos que pueden variar según la temperatura de partida, el peso y la naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.) de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen). Bebida/comida Calentar bebidas (café, té, agua, etc) Calentar leche Calentar sopas Calentar guisados/estofados Aves Carne de cordero asada ligeramente bien asada Roast beef soasado medio bien asado Carne de cerdo, ternera SAL, ESPECIAS Y HIERBAS Las comidas cocidas en el horno por microondas conservanmejor su sabor propio que aquéllas preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción. La sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las especias y hierbas se pueden usar como decostumbre. PRUEBA PARA COMPROBAR LA SITUACIÓN DE COCCIÓN La situación de cocción de los alimentos se puede probar igual que si se tratara de la preparación convencional: G Termómetro de alimentos: Una vez terminado el proceso de calentamiento o cocción, respectivamente, cada alimento tiene una determinada temperatura interior. Mediante el termómetro Vd. puede comprobar si la comida está suficientemente caliente, o cocida. G Tenedor: El pescado se puede comprobar con un tenedor. Si la carne del pescado ya no tiene aspecto vidrioso y se puede soltar fácilmente de las espinas, el pescado está cocido. Al cocerlo en demasía se pone estropajoso y seco. G Mondadientes: Los pasteles y el pan se pueden comprobar pinchándolos con un mondadientes. Si éste está limpio y seco, después de sacarlo, la comida está cocida. DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE COCCIÓN CON EL TERMÓMETRO DE ALIMENTOS Cada bebida y cada plato tiene una determinada temperatura interior (temperatura en el núcleo), una vez terminado el proceso de la cocción. Si dicho proceso de cocción se interrumpe en este punto el resultado será satisfactorio. Dicha temperatura se puede leer en un termómetro especial para comidas. La siguiente tabla de temperaturas informa sobre las temperaturas más importantes. Temperatura interior Temperatura interior después de 10 a 15 al final del tiempo de la cocción minutos de tiempo de repos 65-75°C 60-65°C 75-80°C 75-80°C 80-85°C 85-90°C 70°C 75-80°C 70-75°C 80-85°C 50-55°C 60-65°C 75-80°C 80-85°C 55-60°C 65-70°C 80-85°C 80-85°C ADICIÓN DE AGUA Las verduras y otros alimentos con mucho contenido de agua se pueden cocinar en su propio jugo o agregando muy poca agua. Así se conservan muchas vitaminas y sustancias minerales en el alimento. ALIMENTOS EN SU PIEL O CÁSCARA, como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o productos similares, se pinchan con tenedor o mondadiente, pues así puede salir el vapor que se forma sin que reviente la piel o cáscara. COMIDAS GRASAS Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se cuecen con mayor rapidez que las porciones magras. Por lo tanto conviene recubrir dichas porciones, durante la cocción, con papel de aluminio o colocar el lado graso hacia abajo. BLANQUEADO DE VERDURAS Las verduras se deben blanquear antes de proceder a su congelación para conservar mejor así su calidad y sustancias aromáticas. Procedimiento: Lave la verdura y córtela en trozos. Ponga 250 g de verdura con 275 ml de agua en una fuente para calentarla, tapada, 3 a 5 minutos. Terminado el blanqueado, sumerja la verdura en seguida en agua helada para evitar que siga la cocción; después déjela escurrir. Envase la verdura blanqueada en recipiente a prueba de aire y congélela. E-29 R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 5 SUGERENCIAS Y TECNICAS ALIMENTOS IRREGULARES Las conservas se pueden preparar de manera rápida y sencilla usando el horno de microondas. El comercio tiene disponibles tarros especiales para conservas, anillos de goma y las apropiadas grapas de plástico, todo apto para la cocción por microondas. Los fabricantes dan instrucciones de uso exactas. Se emplazan con el lado más grueso o más compacto hacia fuera. Verduras (p. ej. brécol) deben colocarse con el tallo hacia fuera. Los alimentos más gruesos necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor energía de microondas en el exterior, de forma que éstos se cuecen uniformemente. REMOVER Es preciso remover la comida porque, primero, las microondas calientan la par te exterior. Removiendo la comida, la temperatura se equilibra y el alimento se calienta uniformemente. PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES Los tiempos de cocción de su horno de microondas están en función directa con la cantidad de alimentos que desea descongelar, calentar o cocer. Esto significa que la porciones pequeñas requieren menor tiempo de cocción que las grandes. Como regla empírica rige: DOBLE CANTIDAD = CASI EL DOBLE TIEMPO MEDIA CANTIDAD = MITAD DEL TIEMPO RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS Ambos recipientes tienen el mismo volumen; el recipiente alto, sin embargo, exige mayor tiempo de cocción que e llano. Seleccione por lo tanto y a ser posible, recipientes llanos de gran superficie. Recipientes altos sólo se deben usar para preparar platos donde existe el peligro de que rebosen al hervir, p.ej. pastas, arroz, leche, etc. RECIPIENTES REDONDOS Y OVALADOS En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos se cuecen con mayor uniformidad que en los rectangulares porque la energía de las microondas se concentra en las esquinas por lo que en estos puntos existe el peligro de cocción en demasía. TAPAR Al tapar el recipiente se preserva la humedad dentro del alimento con lo que se reduce el tiempo de cocción. Para cubrir el alimento se puede usar tapa, lámina apta para microondas o cubierta. Los alimentos que se deseen crujientes no deberán taparse, p.ej. asado o pollo. Como regla empírica rige que todo lo que se prepara cubierto en el horno convencional, también se debe cubrir en el horno de microondas; y todo lo que se cocina sin tapar en el horno convencional, también se debe cocinar sin tapar en el horno de microondas. DISPOSICIÓN Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de budín o flan, tazas o patatas con su monda, se disponen en forma anular sobre el plato giratorio. Deje suficiente espacio entre las distintas porciones para que la energía de las microondas pueda penetrar desde todos los lados. DARLE VUELTA AL ALIMENTO A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas y chuletas, se les debe dar una vuelta durante la cocción para abreviar el proceso de cocción. A grandes porciones, como asado y pollo, se les debe dar vuelta porque la parte superior recibe mayor cantidad de energía de microondas y, por lo tanto, podría desecarse si no se le da la vuelta. TIEMPO DE REPOSO Una de las reglas más importantes del horno de microondas es la de mantener el tiempo de reposo. Casi todos los alimentos que se descongelan, calientan o cuecen por microondas requieren un determinado tiempo de reposo durante el cual tiene lugar un equilibrio de temperaturas y durante el cual el líquido contenido dentro del alimento puede distribuirse uniformemente en el mismo. E-30 ESPAÑOL PREPARACIÓN DE CONSERVAS DE FRUTAS Y VERDURAS R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 6 CALENTAMIENTO G Los platos preparados contenidos en recipientes de G Los tiempos indicados para los alimentos se refieren a aluminio se deben sacar de los mismos para calentarlos en un plato o en una fuente. G Las tapas se deben quitar de recipientes bien cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada para microondas, plato o cubierta (disponibles en el mercado) para que la superficie no se deseque. Las bebidas no necesitan taparse. G Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga una barrita de vidrio en el respectivo recipiente. G Tratándose de mayores cantidades, removerlas en ciertos intervalos, a ser posible, para que la temperatura se distribuya uniformemente. una temperatura ambiental de 20°C. Para alimentos refrigerados, dichos tiempos se deben aumentar ligeramente. G Después de calentar los alimentos, déjelos reposar durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se distribuya uniformemente dentro de los mismos (tiempo de reposo). G Los tiempos indicados representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con su temperatura de partida, peso, contenido de agua, contenido de materia grasa y el estado final requerido. DESCONGELACION El horno de microondas es el dispositivo ideal para descongelar alimentos. Los tiempos de descongelacion son mucho más cortos que en el caso de descongelar de manera convencional. He aquí algunos consejos. Saque el alimento congelado de su envase y póngalo en un plato para descongelarlo. ENVASES Y RECIPIENTES Para descongelar y calentar alimentos son muy apropiados aquellos envases y recipientes aptos para microondas que a la vez son resistentes a bajas temperaturas (hasta unos - 40°C) y a altas temperaturas (hasta unos 220°C). Disponiendo de recipientes de estas características, puede utilizarlos para descongelar, calentar e incluso cocinar sin tener que cambiar de recipiente. TAPAR Las partes de menor espesor se deben cubrir con pequeñas tiras de papel aluminio antes de descongelarlas. También deben cubrirse con aluminio las partes descongeladas o templadas. Así se evita que las porciones más delgadas se calienten en exceso mientras que las porciones más gruesas siguen congeladas. AJUSTE CORRECTO Es preferible seleccionar una potencia demasiado baja que una excesivamente alta. Así va a obtener una descongelación uniforme. Con una potencia demasiado alta, la superficie del alimento comenzará a cocinarse mientras que el interior sigue congelado. DAR VUELTA/REMOVER A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta durante su preparación o precisan ser removidos. Porciones adheridas unas a otras se deben separar cuanto antes y reorganizar. PEQUEÑAS CANTIDADES Pequeñas cantidades se des-congelan con mayor uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y sencillamente menús completos. ALIMENTOS DELICADOS Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan, no se deben descongelar totalmente sino solamente un poco y dejar la descongelación completa a la temperatura ambiental. Procediendo de esta forma se evita que las zonas exteriores se calienten demasiado mientras que el interior todavía permanece congelado. TIEMPO DE REPOSO El tiempo de reposo después de la descongelación de alimentos adquiere importancia especial puesto que, durante este intervalo, sigue el proceso de la descongelación. En la tabla sobre la descongelación Vd. encontrará los tiempos de reposo para los distintos alimentos. Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos de reposo más prolongados que los alimentos de reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En el caso de que algún alimento no esté suficientemente descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en el horno de microondas o puede prolongar correspondientemente el tiempo de reposo. Transcurrido el tiempo de reposo, los alimentos se deben elaborar en seguida, a ser posible, y no se deben volver a congelar. E-31 R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 7 DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS En el horno de microondas, los platos congelados se pueden descongelar y cocer en una sola operación. La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto. Vea la página E-34. Observe Vd., además, las instrucciones generales en lo referente a “Calentamiento” y “Descongelación”. Para preparar platos congelados, siga las instrucciones del fabricante, dadas en el envase. Normalmente se indican tiempos exactos de cocción e instrucciones para la preparación. COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES G Observe Vd., al comprar carne, que los trozos sean uniformes, a ser posible. Esto es importante para obtener un buen resultado de la cocción. G Antes de la preparación, carne, pescado y aves se deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y secar ligeramente con papel de cocina. Después seguir elaborando el alimento como de costumbre. G Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones. G Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el resultado de la cocción puede variar debido, entre otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes contenidos de materia grasa y líquido y también a la temperatura de la carne antes de cocerla. G A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad del tiempo de la cocción para que se cuezan uniformemente por todos los lados. G Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo con una lámina de aluminio y déjelo reposar durante 10 minutos aprox (tiempo de reposo). Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose y el líquido se distribuye uniformemente de manera que, al cortarlo, se pierde menos jugo. G Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos G G G G sean uniformes, a ser posible. Esto es importante, ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos enteros (p. ej. patatas cocidas). Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar y después se debe pesar la cantidad requerida según la receta y cortarlas. Condimente como de costumbre, pero ponga la sal, como regla general, sólo después de la cocción. Agregue por cada 500 g de verdura aprox. 5 cucharadas soperas de agua. Verduras fibrosas necesitan un poco más de agua. Consulte la tabla al respecto. Vea la página E-35. Normalmente, las verduras se cuecen en una fuente con tapa. Verduras con alto contenido de líquido, como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se pueden cocer en lámina para microondas sin agregar agua. G Remover o darle vuelta a la verdura después de transcurrida la mitad del tiempo de cocción. G Terminada la cocción, dejar reposar la verdura unos 2 minutos para que la temperatura se distribuya uniformemente (tiempo de reposo). G Los tiempos de cocción representan valores orientativos y dependen del peso, temperatura de partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea la verdura, más cortos serán los tiempos de cocción. E-32 ESPAÑOL COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 8 EXPLICACION DE LAS SEÑALES RENDIMIENTO DEL MICROONDAS Su aparato de microondas tiene un rendimiento de 900 W con 6 ajustes Para la selección del ajuste del microondas usted debe consultar en las instrucciones en este recetario. Generalmente son válidas las siguientes recomendaciones: Señales 100 % de la potencia = 900 W se utiliza para cocción o calentamiento rápido, p. ej. para comidas preparadas, bebidas calientes, verduras, etc. 70 % de la potencia = 630 W Reduzca la potencia de las microondas para procesos largos de cocción de alimentos compactos como asados o platos delicados como salsas de questo. Con potencia reducida, los alimentos no se derraman al hervir y la carne se cocina con uniformidad sin que se haga demasiado por los bordes. 50 % de la potencia = 450 W Para platos compactos que, convencionalmente, requieren largo tiempo de cocción, como p. ej. platos de carne vacuna, conviene reducir la potencia y prolongar un poco el tiempo de cocción. Así, la carne estará más tierna. 30 % de la potencia = 270 W Para descongelar hay que seleccionar una potencia reducida con lo que queda garantizado que los alimentos se descongelen uniformemente. Este escalón es ideal para dar el último toque de cocción a arroz, pa 10 % di potenza = 90 W Para descongelar con cuidado, p. ej. tortas de crema, Vd. debería elegir este escalón inferior de la potencia. 0 % di potenza = 0 W W = WATT E-33 Explicaciones Parrilla superior Versátil para asar todo tipo de carne, aves y pescado. Parrilla inferior Este modo de operación puede ser seleccionado para tostar la comida desde abajo. Modo combinado Las parrillas inferior y superior funcionan juntas. Esta combinación es especialmente apta para tostar pan, quiches, salchichas y hamburguesas. Funcionamiento del aire caliente. Mediante este sistema de funcionamiento es posible elegir entre diez niveles de aire caliente (comprendidos entre 40°C y 250°C). Funcionamiento combinado de microondas y aire caliente Mediante este sistema de funcionamiento es posible combinar diferentes niveles de prestación del microondas con la temperatura que se desee de aire caliente (de 40°C a 250°C). El rendimiento del microondas en funciomaniento combinado está limitado. Modo combinado de parrilla superior con microondas Modo combinado de parrilla inferior con microondas En este modo se pueden combinar diferentes ajustes de microondas con la parrilla superior o la inferior. R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 9 TABLAS DESCONGELACIÓN CON MICROONDAS Alimento Cantidad Vatios -g- Salchichas de Frankfurt Gambas 300 Pan entero Pastel, 1 ud. Procedimiento Tiempo de reposo -Min- 270 W 3-5 disponer la una al lado de la otra, girar a la mitad del tiempo de descongeación 270 W 6-8 girar a la mitad del tiempo de descongelación y retirar las partes descongeladas 5 250 270 W 2-3 colocar rebanadas una al lado de otra, descongelar sólo parcialmente 5 1000 270 W 8-10 150 270 W 1-3 300 Pan en rebanadas Tiempo de Potencia descongelación -Min- 5-10 girar a la mitad del tiempo de descongelación 15 5 Tarta entera, Ø 24 cm Ponga en la plato giratoria y con automática programma Ad-4 descongelar Mantequila 250 270 W 2-3 descongelar sólo parcialmente Fruta, p.ej. fresas, frambuesas, cerezas, ciruelas 250 270 W 2-4 disponer uniformemente, girar a la mitad del tiempo de descongelación 60-90 15 5 Para descongelar aves, muslos de pollo, chuletas, bistecs, carne picada, Pan en rebanadas y pastel, utilice los programas automáticos para la descongelación. TABLA : DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN Cantidad -g- Ajuste Vatios Tiempo Adición Potencia de cocción de agua -min- Filete de pescado 400 900 W Trucha, 1 uds. 250 Alimento en plato 400 Procedimiento Tiempo de reposo -Min- 10-12 - cubrir 1-2 900 W 6-8 - cubrir 1-2 900 W 8-10 - cubrir, remover al cabo de 6 minutos 2 Verdura 300 900 W 7-9 5 cucharadas cubrir, remover a la mitad del tiempo 2 Verdura 450 900 W 9-11 5 cucharadas cubrir, remover a la mitad del tiempo 2 Pan con hierbas aromáticas 175 630 W aprox.3 aprox.2 - Colocar en la parrilla, Girar a la mitad del tiempo 80 900 W /2 8-10 - Ponga en la plato giratoria y cocinar Bollos, 4 uds. 180°C 1 E-34 3-4 - ESPAÑOL Alimento R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 10 TABLAS TABLA : CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS Bebida/alimento Cantidad Vatios Tiempo Procedimiento -g/ml- Potencia Bebidas, 1 taza Alimentos en plato (verdura, carne y guarnición) Cocido, sopa Guarniciones 150 400 900 W 900 W aprox.1 3-5 200 200 900 W 900 W 1-3 aprox.2 Carne,1 loncha 1 Salchichas,2 uds. Alimento para bebés, 1 potito 200 180 190 900 W 450 W 450 W 2-3 2-21/2 1 /2 -1 50 100 10 900 W 450 W 450 W aprox.1/2 aprox.3 1 /2 -1 Fundir margarina o mantequilla Fundir chocolate Disolver 6 hojas de gelatina 1 1 -Min- no cubrir Rociar salsa con agua, cubrir, Remover entre medio Cubrir, remover después de calentar Rociar con un poco de agua, cubrir, Remover entre medio Rociar con un poco de salsa, cubrir, Pinchar varias veces la piel Quitar la tapa, remover bien después de calentar y comprobar la temperatura Cubrir Remover entre medio Remojar en agua, escurrir bien y colocar en una taza para sopa; remover entre medio a partir de la temperatura de frigorífico TABLA : COCCIÓN DE VERDURA FRESCA Alimento Cantidad -g- Verdura 300 (p.ej. coliflor, puerro, hinojo, brécol, pimiento, calabacín) 500 Vatios Potencia Tiempo de Procedimiento descongelación -Min- 900 W 5-7 900 W 8-10 Cantidad de agua -cucharadas- limpiar y cortar como de costumbre, tapar Remover entre medio 5 5 E-35 R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 11 TABLAS Cantidad -g- TABLA : COCCIÓN, ASADO Y GRATINADO Ajuste Vatios Tiempo de Potencia cocción -Min- Procedimiento Tiempo de reposo -Min- Asado de cerdo 500 450 W/ 160°C 10-11 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en 7-8 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*) 10 Asado de cerdo 1000 450 W/ 160°C 20-23 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en 14-17 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*) 10 Asado de cerdo 1500 450 W/ 160°C 30-33 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en 23-25 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*) 10 Rosbíf medium 1000 630 W 630 W 630 W 5-8 7-10(*) 2-5 Condimentar según sus gustos, colocar con el lado graso hacia abajo, colocar en rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*) 10 Rosbíf medium 1500 630 W 630 W 630 W 12-14 12-14(*) 4-5 Condimentar según sus gustos, colocar con el lado graso hacia abajo, colocar en rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*) 10 Asado de carne picada 700 450 W 450 W 20-23 6-9 Preparar la masa de carne picada (mitad 10 cerdo/mitad ternera), colocar en un molde de gratén plano y asar sobre el plato giratorio Pollo 1200 Muslos de pollo 200 270 W 270 W Muslos de pollo 600 Trucha 250 Rumpsteak Salchichas 5 uds. Preparar con el programa automático AC-2 para pollo asado 3 4-6(*) 3-4 Condimentar según sus gustos, colocar con lado de la piel hacia abajo en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*) 3 450 W 450 W 7-9(*) 2-3 5-6 Condimentar según sus gustos, colocar con lado de la piel hacia abajo en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*) 3 90 W 90 W 5-7(*) 3-5 Lavar, rociar con zumo de limón, salar en el interior y en el exterior, rebozar en harina, colocar en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*) 3 200 8-11(*) 6-8 Colocar en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*) - 400 9-11(*) 6-7 Colocar en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*) - 10-12 Colocar el molde de gratén en la parrilla - Tostar el pan, untar con mantequilla, guarnecer con una loncha de jamón cocido, una rodaja de piña y una loncha de queso fundido. Pinchar en el centro y colocar en la parrilla. - Gratenes y etc. Tostada de queso 1 450 W 1/2 5-6 4 450 W 1 5-7 E-36 ESPAÑOL Plato R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd 9/18/09 11:55 AM Page 12 RECETAS piezas pequeñas. Al contrario, cuando use la parrilla, las piezas más pequeñas tomarán más tiempo. Mientras más cerca se encuentre la comida a la parrilla, más rápidamente se cocerá. Esto quiere decir que, si está asando grandes piezas de comida en el modo combinado, el tiempo de cocción será más corto que para las piezas más pequeñas. ADAPTACION DE RECETAS CONVENCIONALES PARA EL MICROONDAS Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas al microondas, entonces debe observar lo siguiente: Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el presente recetario. Alimentos con altos contenidos de líquido, como carne, pescado, aves, verduras, frutas, guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin problema alguno en el horno de microondas. En el caso de alimentos con bajo contenido de líquido, como platos ya preparados, se debe mojar la superficie antes de calentar o cocerlos. La adición de líquido a alimentos crudos a brasear se debe reducir aproximadamente a dos tercios de la cantidad de la receta original. Si es necesario se puede agregar líquido durante la cocción. La adición de materia grasa se puede reducir notablemente. Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los platos. Por lo tanto, el horno de microondas es excelente para preparar alimentos con poco contenido de grasa dentro de un plan dietético. MODIFICACIONES DE RECETAS CONVENCIONALES Generalmente las mismas reglas se aplican para los ajustes del microondas. Además debe prestarse especial atención a los siguientes consejos: 3. Al cocinar con la parrilla superior, debe usar un ajuste alto para asegurarse que la comida se dore rápida y uniformemente. (excepción: grandes gruesas piezas de comida y pudines deben cocinarse en la parrilla inferior). 4. Su aparato dispone, además, de un segundo grill situado debajo del plato giratorio. Este sistema de funcionamiento puede instalarse para dorar los alimentos desde la par te superior. COMO SE MANEJAN LAS RECETAS G Todas las recetas contenidas en el presente recetario se entienden - si no se indica lo contrario - para 4 porciones. G Recomendaciones con respecto a los utensilios apropiados y el tiempo de cocción en total están indicadas, en cada caso, al principio de la receta. G Por norma las cantidades indicadas se asumen listas para el consumo, a menos que se indique específicamente lo contrario. G Los huevos indicados en las recetas tienen unos 55 g de peso (categoría 3). 1. El rendimiento del microondas debe ser ajustado al tipo de comida y l tiempo de cocción. 2. Cuando prepare comida en el modo combinado de microondas y parrilla, debe prestar atención a lo siguiente: para piezas de comida grandes o gruesas, por ejemplo chuletas de cerdo, el microondas tomará más tiempo que para las CuSop Ctda. P.g P.p Tz Bsta. kg g = = = = = = = = ABREVIATURAS EMPLEADAS Cucharada sopera Cucharadita Pizca grande Pizca pequeña Taza Bolsita Kilogramo Gramo l ml cm mat. grasa PrCon MO min. s dm E-37 = = = = = = = = = Litro Mililitro Centímetro Materia grasa Producto congelado Horno microondas Minutos segundos diámetro R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 289 Recetas Sopas y Entremeses Francia 2. Agregar a la verdura caldo, vino blanco, vino de Madeira, así como la carne de cangrejo y las especias. Tapar y cocer. Sopa de Cebolla Soupe à l’oignon et au fromage Tiempo total de cocción: unos 15-17 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l) 4 tazas soperas (volumen: 200 ml c/u) Ingredientes 1 CuSop 2 800 ml 2 4 CuSop de mantequilla o margarina (10-20 g) cebollas (100 g), en rodajas de caldo de carne, sal, pimienta rebanadas de pan para tostar de queso rallado (40 g) 7-9 min. 450 W 3. Quitar la hoja de laurel y los granos de pimienta de la sopa. Mezclar la harina con un poco de agua fría y agregar la mezcla a la sopa. Añadir la nata, mezclarla revolviendo y volver a calentar. 2-3 min. 900 W 4. Remover la sopa y deja reposar por unos 5 minutos y agregar la mantequilla poco antes de servirla. Preparación 9-11 min. 900 W 2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlo en dados y distribuirlo en las tazas soperas. Echar la sopa encima y poner el queso arriba. 3. Poner las tazas en la parrilla superior y gratinar la sopa. unos 6 min. Suecia Sopa de Cangrejos Kräftsoppa Tiempo total de cocción: unos 11-15 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l) Ingredientes 1 50 3 500 100 100 200 1/2 3 g CuSop ml ml ml g 3 CuSop 100 ml cebolla (50 g), bien picada de zanahorias, en rodajas de mantequilla o margarina (30 g) de caldo de carne de vino blanco de vino de Madeira de carne de cangrejo de la lata hoja de laurel granos de pimienta blanca tomillo de harina (30 g) de nata Preparación 1. Poner la verdura y la mantequilla/margarina en la fuente, tapar y calentar 2-3 min. 900 W Suecia Sopa de Cebada a la Grisona Bündner Gerstensuppe Tiempo total de cocción: unos 27-34 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 3 l) Ingredientes 2 1 1-2 15 1 3 200 50 CuSop g g g 50 g 700 ml 4 de mantequilla o margarina (20 g) cebolla (50 g), bien picada zanahoria(s) (130 g) en rodajas de apio, en dados puerro (130 g), cortado en anillos hojas de col blanca (100 g), cortadas en tiras de huesos de ternera de jamón entreverado, en tiras pimienta de granos de cebada de caldo de carne salchichas de Viena (300 g) Preparación 1. Poner la mantequilla y la cebolla picada en la fuente, rehogar con la tapa puesta. unos 1-2 min. 900 W 2. Poner la verdura en la fuente. Agregar los huesos, las tiras de jamón y la cebada y rellenar con el caldo. Condimentar con la pimienta y cocer con la tapa puesta. 1. 9-11 min. 2. 17-21 min. 900 W 450 W 3. Cortar las salchichas en trocitos y calentarlos durante los últimos 5 minutos en la misma fuente. 4. Terminada la cocción, dejar reposar la sopa por unos 5 minutos. Antes de servir la sopa sacar los huesos de la misma. E-38 ESPAÑOL 1. Distribuir la mantequilla en la fuente. Añadir las rodajas de cebolla, el caldo de carne y los condimentos; cocer con la tapa puesta. R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 290 Recetas Sopas y Entremeses Alemania 3. Calentar en otra fuente tapada 100 ml de vino blanco y la nata. Tostadas con Champiñones Champignontoast 1-3 min. Tiempo total de cocción: unos 3-4 minutos Vajilla: parilla superior 900 W 4. Mezclar el resto del vino con la harine, agregar la mezcla revolviendo al líquido caliente. Ingredientes 2 CuSop 2 4 75 g 75 g 4 Ctda. de mantequilla o margarina dientes de ajo, machacados sal rebanadas de pan para tostadas de champiñones, frescos sal y pimienta de queso rallado de perejíl, picado fino polvo de pimiento unos 1 min. 5. Rellenar los champiñones con la mezcla de jamón, colocar en la salsa. Después cocer en la parrilla inferior. 4-5 min. 1. Mezclar mantequilla, ajo y sal. 2. Tostar las rebanadas de pan, dejar enfriar, y untarlas con la mezcla de mantequilla. Cortar los champiñones en rodajas y ponerlos sobre las tostadas. Sal y pimienta. 3. Mezclar el perejíl con el queso y distribuirlo sobre los champiñones. Condimentar con polvo de pimiento. 4. Gratinar las tostadas sobre la parilla superior. 270 W 630 W Terminada la cocción, hacer reposar los champiñones por unos 2 minutos. Preparación 3-4 min. 900 W Alemania Cazuela de Pavo Picante Pikante Putenpfanne (2 porciones) Tiempo total de cocción: unos 22-27 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1,5 l) Ingredientes España Champiñones Rellenos al Romero Tiempo total de cocción: unos 9-14 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l) fuente rectangular llano con tapa (unos 26 cm de longtitud) Ingredientes 8 2 CuSop 1 50 g 125 ml 125 ml 2 CuSop grandes champiñones enteros (unos 500 g) de mantequilla o margarina (20 g) cebolla (50 g), bien picada de jamón crudo pimienta negra, molida romero desmenuzado de vino blanco, seco de nata de harina (20 g) 1 1 300 g 250 ml 1 1 1 2 CuSop 1. Mezcle el arroz con el azafrán y póngalo junto con los dados de carne en el molde de gratén. Vierta el caldo encima, tape el molde y cueza. 4-6 Min. 800 W. 4-6 min. 3-5 min. 900 W 2. Añada la verdura y los condimentos y remueva. Distribuya la mantequilla en copitos encima, tape el molde y cueza. Preparación 1. Sacar cortando los tallos de los champiñones y cortar los primeros en pequeños trocitos. Cortar el jamón en pequeños dados. 2. Untar con la mantequilla el fondo de la fuente. Agregar la cebolla y el jamón, ambos en dados, así como los tallos de los champiñones, condimentar con pimienta y romero, tapar y cocer. taza de arroz de grano largo, parboiled (120 g) bolsita de hilitos de azafrán de pecho de pavo, en dados tazas de caldo de carne cebolla (50 g), en rodajas morrón (100 g), en tiras puerro pequeño (100 g), en tiras pimienta, pimiento en polvo de mantequilla o margarina (20 g) 1. 1-2 min. 2. 17-19 min. 900 W 270 W Después de la cocción, deje reposar la cazuela de pavo durante aprox. 2-3 minutos. 900 W Hacer enfriar. E-39 R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 291 Recetas Carnes, Pescado y Aves Grecia España Berenjenas Rellenas con Carne Picada Jamón Relleno Melitsánes jemistés mé kimá Tiempo total de cocción: unos 17-20 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l) molde llano y ovalado para gratinados (unos 32 cm de longitud) Tiempo total de cocción: unos 13-18 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l) molde redondo para gratinados (unos 26 cm de diámetro) 8 pinchos de madera pequeños Ingredientes Ingredientes 2 3 1 Ctda. 2 4 200 g 2 2 CuSop 150 g 150 g 50 g Sugerencia: Las berenjenas se pueden sustituir por calabacines. 1. Partir longitudinalmente las berenjenas en mitades. Sacar la pulpa con una cucharita para que quede un borde de aprox. 1 cm de espesor. Salar las berenjenas. Cortar la pulpa en dados. 2. Pelar 2 tomates, sacar los rabillos y cortar en dados. 3. Untar el fondo de la fuente con el aceite de oliva, agregar las cebollas picadas, tapar y rehogar ligeramente. 2-4 min. 630 W 900 W Amasar la mantequilla con la harina, poner en el líquido y remover con el batidor de mano hasta que se haya suelto. Tapar, darle un hervor y hacer espesar. unos 1 min. 900 W Revolver y condimentar. 4. Verter la salsa en el molde untado, colocar los rollitos, tapar y colocar en la parrilla inferior. 630 W Adornar las mitades de las berenjenas con el tercer tomate cortado en rodajas y anillos de pimiento, ponerlos en la molde. 4-5 min. 1. Cortar la espinaca finamente y mezclarla revolviendo con el requesón y el queso suizo, condimentar a gusto. 2. Colocar en cada lonja del jamón codico una cucharada sopera del relleno y arrollar. Fijar los rollitos con pinchos de maders. 3. Preparar una salsa bechamel. Para ello poner el líquido en la fuente, tapar y calentar. 900 W 4. Quitar los tallos de los pimientos, sacar los granos y cortarlos en anillos. Reservar un tercio para la guarnición. Mezclar la carne picada con los dados de berenjenas y tomates, los anillos de pimiento, los dientes de ajo machacados y el perejil, condimentar. 5. Secar cuidadosamente las mitades de la berenjenas. Llenarlas con la mitad de la carne picada, extendar el queso de oveja encima y picada, extendar el queso de oveja encima y distribuirlo sobre el relleno restante. 6 Poner el molde en la parilla inferior y cocer. 11-13 min. ml ml CuSop CuSop Ctda. Preparación Preparación unos 2 min. 8 125 125 2 2 1 de espinaca, sin tallos de requesón, 20 % de mat. grasa de queso suizo rallado, 45 % de mat. grasa pimienta pimentón dulce lonjas de jamón codido (400 g) agua de nata de harina (20 g) de mantequilla o margarina (20 g) de mantequilla o margarina para untar el molde 1. 2-4 min. 900 W 2. 8-9 min. 630 W Dejar reposar los rollitos de jamón, una vez terminada la cocción. Sugerencia: También puede emplear la salsa bechamel disponible en el mercado. Terminader la cocción, dejar reposar por unos 2 minutos. E-40 ESPAÑOL 60 g berenjenas, sin tallo (cada una de unos 250 g) tomates (unos 200 g) de aceite de olivo para untar el molde cebollas (100 g), picadas pimientos verdes dulces de carne picada (de vaca o cordero) dientes de ajo, machacados de perejil, picado sal, pimienta pimienta rosa de queso de oveja griego, en dados R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 292 Recetas Carnes, Pescado y Aves Italia Suiza Codornices en Salsa de Queso y Hierbas Lonchas de Ternera a la Zurich Züricher Kalfsvlees met crème Quaglie in salsa vellutata Tiempo total de cocción: unos 9-14 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l) Tiempo total de cocción: unos 16-19 minutos Vajilla: molde llano cuadrado para gratinados (unos 20 x 20 x 6 cm) fuente con tapa (volumen: 1 l) Ingredientes 600 g 1 CuSop 1 100 ml Ingredientes 4 codornices (600 - 800 g) sal pimienta 200 g de tocino entreverado, lonjas delgadas 1 Ctda. de mantequilla o margarina para untar el molde 1 CuSop de perejíl salvia romero albahaca, frescos, recién picados 150 ml de vino de Oporto 250 ml de caldo de carne 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 2 CuSop de harina (20 g) 50 g de queso suizo rallado 300 ml 1 CuSop Preparación 1. Cortar el filete en lonchas del grueso de un dedo. 2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla. Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y cocer. Remover una vez después de cierto tiempo. 6-9 min. 1. Lavar y secar cuidadosamente los codornices. Salpimentar exterior e interiormente, envolver en las lonjas de tocino y fijar con un hilo. 2. Poner los codornices en la parilla inferior y asarlos. 630 W 3-5 min. 630 W Sacar los codornices de su jugo. 4. Para la salsa, el caldo de carne se calienta en la fuente, tapar y calentar. unos 2 min. 900 W Amasar la mantequilla con la harina y agregar revolviendo al líquido, darle un hervor y cocer. Remover en ciertos intervales. unos 2 min. 900 W 4. Probar las lonchas de ternera, removerlas y dejarlas reposar por unos 5 minutos. Adornar con guarnición de perejil y servir. 3. Untar el molde para gratinados y poner los codornices adentro, indicando el lado asado hacia abajo. Darles vuelta después de cierto tiempo. Picar bien las hierbas y echarlas sobre los codornices, mojarlos con el vino de Oporto. Seguir cociendo los codornices. 4-5 min. 900 W 3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas y la nata, remover y seguir cociendo el plato con la tapa puesta. Remover una vez después de cierto tiempo. Preparación 8-10 min. de filete de ternera de mantequilla o margarina cebolla (50g), bien picada de vino blanco espesante para salsas, de color, para aprox. 1/2 l de salsa de nata de perejil, picado 900 W 5. Agregar revolviendo el queso a la salsa. Verter la salsa de queso en el jugo de los codornices y remover todo bien; echar la salsa lista sobre los codornices y servir. E-41 R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 293 Recetas Carnes, Pescado y Aves Italia 2 Ctda. Escalope de Ternera con Queso ‘Mozzarella’ 1/2 Ctda. 1 Ctda. Scaloppe all pizzaiola Preparación Tiempo total de cocción: unos 23-26 minutos Vajilla: fuente cuadrade llang para gratinados con tapa (unos 25 cm de longitud) 1. Cortar la carne y el jamón-tocino en dados de unos 2-3 cm de tamaño. 2. Colocar alternando la carne y las hortalizas en los cuatro pinchos de madera. 3. Mezclar removiendo el aceite con los condimentos y untar los pinchos con la mezcla. Colocar los pinchos en la parrilla superior y asarlos. Transcurridos dos tercios del tiempo indicado, darles vuelta a los pinchos. Ingredientes 2 400 g 4 20 ml 2 2 CuSop de pimentón molido dulce sal de pimienta de Cayena de salsa Worcester quesos “Mozzarella” (150 g c/u) de tomates pelados en conserva escalopes de ternera (600 g) de aceite de oliva dientes de ajo, en rodajas pimienta recién molida de alcaparras (20 g) orégano, sal AUTO COOK AC-1 Preparación 1. Cortar el queso “Mozzarella” en láminas. Hacer un puré de tomates utilizando la batidora de mano. 2. Lavar los escalopes, secarlos cuidadosamente y achatarlos golpeando. Distribuir el aceite y las láminas de ajo en el molde para soufflés. Poner los escalopes y distribuir el puré de tomates encima. Adornar con pimienta, alcaparras y orégano, poner en la parrilla inferior y asarlos con la tapa puesta. 15-17 min. Países Bajos Cazuela Picada Gehacktschotel Tiempo total de cocción: unos 23-27 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l) Ingredientes 630 W 500 g Dar vuelta los escalopes. 3. Poner en cada escalope unas láminas de queso, salar y asarlos en la parrilla superior sin poner la tapa. 3 1 50 g 8-9 min. Terminada la cocción, dejar reposar los escalopes por unos 5 minutos. Sugerencia: Se puede acompañar con fideos y una ensalada fresca. 350 ml 70 g 2 2 2 El de carne picada (mitad de cerdo, mitad de vaca) cebollas (150 g), bien picada huevo pan rallado sal pimienta de caldo de carne de puré de tomates patatas (200 g), en dados de zanahorias (200 g), en dados de perejil, picado Brochetas Mixtas de Carne Bunte Flhuevoschspieße Tiempo total de cocción: unos 14 minutos Vajilla: parrilla superior cuatro pinchos de madera (unos 25 cm de longitud) 1. Amasar la carne picada con la cebolla picaada, el huevo y el pan rallado para obtener una masa que se condimenta con sal y pimienta. Poner la masa de carne picada en la fuente. 2. Mezclar el caldo de carne con el puré de tomates. 3. Poner los dados de patata y zanahoria con el líquido sobre la carne picada, mezclar, tapar y cocer. Remover en ciertos intervalos. Ingredientes 400 g 100 g 2 4 1/2 4 CuSop 23-27 min. de filete de ternera de jamón tipo tocino cebollas (100 g), en cuartos) tomates (250 g) en cuartos pimiento verde (100 g), en octavos de aceite 900 W Volver a remover el plato, terminada la cocción dejar reposar por unos 5 minutos y servirlo con guarnición de perejil. E-42 ESPAÑOL Preparación Alemania R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 294 Recetas Carnes, Pescado y Aves Francia Suiza Filetes de Lenguado Filets de sole Filete de Pescado con Salsa de Queso (2 porciones) Tiempo total de cocción: unos 12-14 minutos Vajilla: molde llano ovalado para gratinados con tapa (unos 26 cm de longitud) Ingredientes 400 g 1 2 1 Ctda. 1 CuSop 1 CuSop 4 CuSop 2 CuSop de filetes de lenguado limón, sin tratamiento tomates (150 g) de mantequilla o margarina para untar el molde de aceite vegetal de perejil, picado sal pimienta de vino blanco (30 ml) de mantequilla o margarina (20 g) Fischfilet mit Käsesauce Tiempo total de cocción: unos 23-27 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l) molde ovalado para gratinados (unos 25 cm de longitud) Ingredientes 4 2 CuSop 1 1 2 100 1 100 2 CuSop CuSop ml Ctda. g CuSop filetes de pescado (unos 800 g) (p.ej. platija, rodaballo o bacalao) de zumo de limón sal de mantequilla o margarina cebolla (50 g), bien picada de harina (20 g) de vino blanco de aceite vegetal para untar el molde de queso suizo rallado de perejil picado Preparación 1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de lenguado. Quitar todas las espinas todavía existentes. 2. Cortar el limón y los tomates en rebanadas finas. 3. Untar el molde para gratinados con la mantequilla, poner los filetes de lenguado y mojar ligeramente con el aceite vegetal. 4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las rebanadas finas de tomate y condimentar. Las rodajas de limón se colocan encima de las de los tomates y se mojan con el vino blanco. 5. Colocar copos de mantequilla en las rodajas del limón, tapar y cocer. 12-14 min. 630 W Preparación 1. Lavar los filetes, secarlos cuidadosamente y rociarlos con el zumo de limón. Hacerlos reposar unos 15 minutos, volver a secarlos esmeradamente y salar. 2. Esparcir la mantequilla en el fondo de la fuente. Agregar la cebolla picada y rehogar ligeramente con la tapa puesta. 1-2 min. 900 W 3. Echar la harina sobre la cebolla picada y mezclar revolviendo. Agregar el vino blanco y mezclar todo. 4. Untar el molde para gratinados y poner los filetes. Verter la salsa sobe los filetes, esparcir el queso encima y cocer. Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben reposar por unos 2 minutos. 1. 14-16 min. 2. 8-9 min. 450 W 450 W 5. Terminada la cocción, dejar reposar unos 2 minutos. Adornar los filetes de pescado con el perejil picado y servirlos. E-43 R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 295 Recetas Carnes, Pescado y Aves Alemania Preparación Truchas Almendradas 1. Unte la mantequilla en una rebanada de pan tostado. 2. Ponga el queso procesado y el jamón en el pan. Unte la nata (crème fraîche) en el jamón y cubre con la segunda rebanada de pan tostado. 3. Cúbrelo con el queso rallado, ubique el croque en el plato giratorio y cocínelo. Mandelforellen Tiempo total de cocción: unos 111/2-15 minutos Vajilla: molde llano ovalado para soufflés (unos 30 cm de longitud) Ingredientes 30 g 5 CuSop 1 Ctda. 50 g 1. ca. 11/2 - 2 min. truchas (200 g c/u) listas para su preparación zumo de un limón sal de mantequilla o margarina de harina (50 g) de mantequilla o margarina para untar el molde almendras en laminitas 2. ca. 3 min. Francia Quiche con Camarones Preparación 1. Lavar las truchas, secarlas cuidadosamente y rociarlas con el zumo de limón. Salar el pescado interior t exteriormente y dejarlo reposar por 15 minutos. 2. Derretir la mantequilla. 1/2-1 Quiche aux crevettes Tiempo total de cocción: unos 20-25 minutos Equipo necesario: cacerola con tapa (1 L) Ingredientes min. 900 W 3. Secar cuidadosamente el pescado y untarlo con la mantequilla; pasarlo por la harina. 4. Untar el molde, poner las truchas adentro y coceren la parrilla inferior. Transcurridos dos tercios del tiempo indicado darles vuelta. 9-11 min. 630 W 200 120 4 2 2 100 150 2 100 Distribuir las laminitas de almendra en las truchas. 2-3 min. 630 W Terminado el tiempo de cocción de las truchas almendras dejarlas reposar por unos 2 minutos. Sugerencia: Se sirven acompañadas de patatas al perejil y ensalada de lechuga. g g CuSop CuSop g g ml 1 CuSop de harina de trigo de mantequilla o margarina de agua fría cebolla (100 g), finamente picada de mantequilla o margarina de tocineta picada de camarones sin concha huevo crema agria sal, pimienta, nuez moscado de perejil, picado Preparación 1. Mezcle juntos la harina de trigo, la mantequilla y el agua, y deje la mezcla reposar por 30 minutos en el refrigerador. 2. Ponga mantequilla en una cacerola. Agregue las cebollas, la tocineta y los camarones y cocinelos, tapados. Revuelva una vez durante la cocción. 4-6 min. Francia Croque Monsieur Tiempo total de cocción: unos 41/2 - 5 minutos Ingredientes 2 20 g 1-2 1 1 CuSop 30 g 270 W 900 W 3. Déjelo enfriar y escurra el liquido. Mezcle los huevos, la crema y las especias. 4. Con un rodillo, extienda la masa hasta que forme un círculo de aproximadamente 24 cm, y ubliquelo en el centro del plato giratorio. Presionando la masa desde el centro hacia fuera, forme un borde. 5. Mezcle los ingredientes para el relleno, póngolos sobre la masa, y cocine. rebanadas de pan tostado mantequilla rebanadas de queso procesado rebanada de jamón nata (créme fraîche) queso rallado 1. 12-14 min. 2. 4-5 min. E-44 270 W ESPAÑOL 4 R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 296 Recetas Snaks Alemania Italia Huevos Revueltos con Cebollas y Tocineta Pizza con Alcachofas Rührhuevo mit cebollas und Speck Pizza ai carciofi Tiempo total de cocción: unos 4-5 minutos Tiempo total de cocción: unos 17-18 minutos Envase: plato giratorio Ingredientes Ingredientes 5-10 g 25 g 40 g 3 3 CuSop 150 g 4 g 1 Ctda. margarina cebollas, picadas tocineta en cubitos huevos de leche sal, pimienta Preparación 1. Ponga la margarina, las cebollas y la tocineta en el plato giratorio para cocinar. 2-3 min. 450 W 2. Bata los huevos, la leche, la sal y la pimienta juntas. Vierta esta mezcla sobre la tocineta y las cebollas y cocínela. unos 21/2 min. 900 W Revuelva los huevos una vez durante la cocción. 2 90 300 100 1 Ctda. ml g g Ctda. 1 30 50 10 100 CuSop g g g de harina de levadura de azúcar de sal de aceite de agua tibia de tomates en lata, picados de corazones de alcachofas de aceite de oliva para engrasar el plato giratorio albahaca, orégano, tomillo, sal y pimienta de pasta de tomate de salami rebanado gjamón cocido aceitunas de queso rallado Preparación 1. Mezcle la harina de trigo con la levadura, el azúcar y la sal. Agregue el aceite y el agua, y mezcle bien para formar una masa firme. Póngala en el microondas por 2-3 min. Hamburguesa Tiempo total de cocción: unos 13-15 minutos Ingredientes 400 g de carne de res molida sal, pimienta Preparación 1. Mezcle los ingredientes hasta que formen una masa firme. Con las manos frías, forme la carne en 4 hamburguesas del mismo tamaño. Póngalas en el plato giratorio y cocínelas. 10-12 min. 90 W Luego deje la masa por 10-15 minutos; tapada. 2. Aplaste los tomates pelados y divide las alcachofas en cuartos. 3. Engrase el plato giratorio con el aceite. Con un rodillo extienda la masa y póngala en el plato giratorio. 4. Unte la pasta de tomate en la masa y ponga los tomates encima. Agregue las especias al gusto junto con los demás ingredientes. Finalmente ponga las aceitunas en la pizza y esparza el queso. Cocine la pizza en el programa automático para Pizza fresca. (La receta produce approximadamente 0,9 kg.) P-3 PIZZA 270 W 2. De la vuelta a las hamburguesas. unos 3 min. E-45 R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 297 Recetas Snaks Francia Austria Pastel con Cebollas Soufflé de Espinaca Tarte aux oignons Spinautlauf Tiempo total de cocción: unos 22-28 minutos Envase: cacerola con tapa (2 l) Tiempo total de cocción: unos 43-46 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l) molde redondo para gratinados (unos 26 cm de diámetro) Ingredientes 15 185 60 1 30 600 2 150 g g ml Ctda. g g g 50 g de levadura de harina de trigo de aceite de sal de margarina o mantequilla de cebollas, en cubitos huevos de nata (crème fraîche) sal, pimentón en polvo, nuez moscado de tocineta mejorano o tomillo Ingredientes 2 CuSop 1 600 g 1 Ctda. Preparación 1. Disuelve la levadura en agua tibia. Agregue la harina de trigo, el aceite y la sal, y mézclelos hasta que formen una masa firme. Déjela crecer en el horno de microondas. 400 200 3 100 100 g g ml g de mantequilla o margarina (20 g) cebolla (50 g), bien picada de espinaca, congelada sal & pimienta nuez moscado ajo en polvo de mantequilla o margarina para unta el molde de patatas cocidas, en dados de jamón cocido, en dados huevos de nata (crème fraîche) de queso suizo rallado pimentón para espolvorear Preparación 1. Untar el fondo de la fuente con la mantequilla, poner la cebolla picada, tapar y rehogar ligeramente. 90 W Déjela reposar por aproximadamente 10-15 minutos. 3. Ponga la margarina y las cebollas en una cacerola y cocínelas tapada. Revuelve a la mitad del tiempo de cocción. 7-9 min. 2-3 min. 2. Agregar la espinaca, tapar la fuente, cocer. Remover una o dos veces. 900 W 12-14 min. 3. Deje enfriar las cebollas y escurre el líquido. Paso a paso agregue los huevos y la nata (crème fraîche). Sazone bien con la sal, el pimiento y la nuez moscada. 4. Con un rodillo, extienda la masa al tamaño de el plato giratorio. Engrase el plato giratorio y ubique la masa encima. Déjela crecer por diez minutos máa. 5. Corte la tocineta en trocitos. Ponga la mezcla de cebollas y tocineta sobre la masa. Esparza la mejorana o el tomillo encima y cocine. 1. 7-8 Min. 900 W 900 W Vaciar el líquido y condimentar la espinaca. 3. Untar con mantequilla la fuente ovalada. Poner, alternado, capas de rodajas de patatas, dados de jamón y espinaca. La capa superior debería ser de espinaca. 4. Batir los huevos con la nata, condimentar la mezcla y verter sobre la verdura. Al final espolvorear con el queso rallado y el pimiento en polvo. Cocine en el programa automático para Gratinado AC-4. (La receta produce approximadamente 1,5 kg.) 630 W AUTO COOK AC-4 2. 2-3 Min. Según el deseo, asar el soufflé a la parrilla alta durante 10 minutos. 3. 4-6 Min. Sugerencia: Los ingredientes del soufflé se pueden variar a gusto, p.ej. utilizando brécol, salchichón y pastas. E-46 ESPAÑOL unos 2 min. R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 298 Recetas Verduras, Fideos, arroz y albóndigas Alemania Alemania Soufflé de Brécol y Patatas con Champiñones Soufflé de Calabacines y Pastas Zucchini-Nudel-Auflauf Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons Tiempo total de cocción: unos 41-44 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l) molde redondo para gratinados (unos 26 cm de diámetro) Tiempo total de cocción: unos 40-42 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l) molde redondo para gratinados (unos 26 cm de diámetro) Ingredientes Ingredientes 350 350 6 1 g g CuSop Ctda. 350 g 1 CuSop 3 120 ml 120 ml 80 g de patatas peladas (en mitades) de brécol, cabecitas de agua (60ml) de mantequilla o margarina para untar el molde de champiñones, en rodajas de perejil, bien picado sal pimienta huevos de nata de leche sal pimienta nuezmoscado queso holandés “Gouds” rallado 500 1/2 80 400 3 ml Ctda. g g 1 450 150 2 100 CuSop g g g de agua de aceite de macarrones de tomates de conserva, cortados en trocitos cebollas (150 g), bien picadas albahaca, tomillo, sal, pimienta aceite para untar el molde de calabacines cortados en rodajas de nata (crème fraîche) huevos de queso ‘Cheddar’ rallado Preparación 1. Poner el agua, el aceite y la sal en la fuente y hervir con la tapa puesta. 3-4 min. Preparación 1. Poner las patatas y el brécol en una fuente. Añadir el agua y cocer con la tapa puesta. Remover una vez. 2. Romper los macarrones en trozos, añadirlos, remover y dejar en remojo. 9-11 min. 11-13 min. 900 W 2. Cortar las patatas en rebanadas. 3. Untar el molde para soufflés. Formar alernando capas de brécol, champiñones y patatas. Adornar con el perejil y condimentar con sal y pimienta. 4. Mezclar batiendo los huevos con el líquido y los condimentos y verter las hortalizas encima. Distribuir el queso sobre el soufflé y cocer en el programa automático para Gratinado AC-4. (La receta produce approximadamente 1,5 kg.) 900 W 270 W Escurrir las pastas y dejar enfriar. 3. Mezclar los tomates con las cebollas y condimentar bien. Untar el molde para soufflés. Echar los macarrones y verter la salsa de tomates encima. Los calabacines en rodajas se distribuyen encima. 4. Batir la nata con los huevos y verter la mezcla sobre el soufflé. Distribuir el queso rallado encima y cocer en el programa automático para Gratinado AC-4. (La receta produce approximadamente 1,5 kg.) AUTO COOK AC-4 AUTO COOK AC-4 Terminada la cocción, dejar reposar el soufflé por unos 5-10 minutos. Terminada la cocción dejar reposar el soufflé por uno 10 minutos. E-47 R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 299 Recetas Verduras, Fideos, arroz y albóndigas Austria Italia Albondigas de Panecillos Lasaña al Horno Semmelknödel Lasagne al forno (5 albondigas) Tiempo total de cocción: unos 17-21 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l) fuente cuadrada llana para gratinados con tapa (unos 20x20x6 cm) Tiempo total de cocción: unos 7-10 minutos Vajilla: fuente con tapa (1 l Inhalt) 5 tazas o moldecitos de flan Ingredientes 3 Ingredientes de mantequilla o margarina (20 g) cebolla (50 g) bien picada de leche de panecillos reposados cortados en dados (de unos 5 panecillos) huevos 300 50 1 1 250 2 g g 150 100 50 1 1 ml ml g Ctda. Ctda. 1 125 1 1 Ctda. g CuSop CuSop g CuSop Preparación 1. Distribuir la mantequilla en el fondo de una fuente, agregar la cebolla, tapar y rehogar. 2. Trocear el panecillo en taquitos, rociar con la leche y dejar 10 minutos a reposar. Batir los huevos. 1-2 min. 900 W 3. Revolver bien las cebollas, los huevos y los panecillos hasta forma una masa blands. 4. Repartir la masa en las 5 tazas o moldecitos, cubrir con lámina para microondas, disponer cerca del borde del plato giratorio del horno y cocer. 6-8 min. 900 W Terminada la cocción, hacer reposer las albóndigas por unos dos minutos. Antes de servirlas, desmoldear las albóndigas sobre un plato. de tomates de lata de jamón crudo, en dados finos cebolla (50 g), bien picado diente de ajo, machacado de carne picada de vaca de pulpade tomates (30 g) sal pimienta orégano tomillo albahaca de nata (crème fraîche) de leche de queso Parmesano rallado de hierbas mixtas picadas de aceite de oliva sal, pimienta nuez moscado de aceite vegetal para untar el molde de pasta verde lasaña de queso Parmesano rallado (5 g) de mantequilla o margarina Preparación 1. Cortar los tomates en rebanadas y mezclarlos con jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de tomate, condimentar, tapar y rehogar. 6-8 min. 900 W 2. Mezclar la nata y la leche con el queso Parmesano, las hierbas y el aceite; condimentar esta mezcla. 3. Untar el molde para graintados y poner un tercio de la pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne picada sobre la pasta y mojar con un poco de la salsa. Encima de la carne se coloca otra capa de pasta, y al final se ponen otra vez la segunda mitad de la carne y un poco de salsa, así como el último tercio de la pasta. Cubrir todo con mucha salsa y el queso Parmesano. Se adornan con copos de mantequilla. Cocer la lasaña en la parilla inferior. 11-13 min. 450 W + 220°C Terminada la cocción hacer reposar la lasaña por unos 5-10 minutos. E-48 ESPAÑOL 2 CuSop 1 500 ml 200 g R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 300 Recetas Verduras, Fideos, arroz y albóndigas Italia Preparación Tagliatelle a la Nata y Albahaca 1. Aplicar varias incisiones al troncho del coliflor. Ponerlo en la fuente de tal manera que la cabeza indiqua hacia arriba, agregar agua y cocer con la tapa puesta. Tagliatelle alla panna e basilico (2 porciones) Tiempo total de cocción: unos 17-25 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l) molde para soufflé (unos 20 cm de diámetro) Ingredientes 1 l 1 Ctda. 200 g 1 15-20 200 g 30 g agua sal de tagliatelle (tallarines) diente de ajo hojas de albahaca de nata (crème fraîche) de queso Parmesano rallano sal pimienta 15-17 min. Hacer reposar el coliflor por unos minutos, después vaciar el líquido. 2. Poner la leche y la nata en la fuente. Agregar el queso cortado en trozos y volver a calentar. unos 2-3 min. 9-11 min. 900 W 900 W 3. Mezclar revolviendo bien y agregar el espesante para salsas, tapar y volver a calentar. unos 1 min. Preparación 1. Poner agua salada en la fuente, tapara y hacer hervir. 900 W 900 W Remover bien la salsa y verter sobre el coliflor. Sugerencia: Antes de servicio, Vd. puede adornar el coliflor con perejil picado. 2. Agregar los tallarines, volver a iniciar la cocción y hacer seguir cociendo a fuego muy lento. 1. 1-2 min. 900 W 2. 6-9 min. 270 W 3. En el interín untar el molde para soufflé con el diente de ajo y picar las hojas de albahaca. Guardar un poco de la albahaca para la guarnición posterior. 4. Escurrir bien los tallarines y mezclarlos con la nata y la albahaca. 5. Agregar el queso Parmesano, sal y pimienta, poner en el molde para soufflé y remover. 1-3 min. Francia Patatas al Delfín Gratin dauphinois Tiempo total de cocción: unos 28-30 minutos Vajilla: molde llano ovalado para soufflés (unos 26 cm de longitud) Ingredientes 1 CuSop 500 g 900 W Adornar el plato con guarnición de albahaca y servirlo en caliente. 2 300 g 150 ml 50 g de mantequilla o margarina de patatas peladas en rodajas delgadas sal pimienta dientes de ajo machacados de nata (crème fraîche) de leche de queso rallado Austria Coliflor con Salsa de Queso Preparación Karfiol mit Käsesauce 1. Distribuir la mantequilla en el molde. Agregar formando capas las patatas. Condimentar cada capa con sal, pimienta y ajo. 2. Mezclar batiendo la nata con la leche y verter el líquido sobre las patatas. Distribuir el queso encima y hornear. Tiempo total de cocción: unos 18-21 minutos Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l) fuente con tapa (volumen: 1 l) Ingredientes 800 g 1 125 ml 125 ml 75-100 g 2-3 CuSop de coliflor (1 cabeza) taza de agua (150 ml) de leche de nata de queso sin corteza de espesante para salsas, claro (20-30 g) 28-30 min. 450 W + 160°C Terminada la cocción dejar reposar la comida por unos 10 minutos. E-49 R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 301 Recetas Verduras, Fideos, arroz y albóndigas Suiza Suiza Tessiner Risotto Kohlrabi in Dill Sauce Tiempo total de cocción: unos 21-26 minutos Vajilla: fuene con tapa (volumen: 2 l) Tiempo total de cocción: ca 10- 11 minutos Vajilla: 2 fuentes con tapa (volumen: 1 l) Ingredientes Ingredientes 50 2 1 200 400 70 1 400 4-5 2 150 Risotto a la Testino g CuSop g ml g Colinabo en Salsa de Eneldo de tocino entreverado de mantequilla o margarina (20 g) cebolla (50 g), bien picada de arroz de grano redondo (arboris) de caldo de carne de queso ‘Sbrinz’, rallado pulgarada de azafrán sal & pimienta 1 g CuSop CuSop ml (2 porciones) de colinabo, en rodajas (2 cabezas) de agua de mantequilla o margarina (20 g) de nata (crème fraîche) sal, pimentón nuez moscado, pimiento en polvo unas gotas de zumo de limón manojo de eneldo, bien picada Preparación Preparación 1. Cortar el tocino en dados. Untar el fondo de la fuente con la mantequilla, poner el tocino y la cebolla, tapar y rehogar ligeramente. 1. Poner los colinabos con el agua en la fuente, tapar y cocer. Remover ocasionalmente. 9-10 min. 2-3 min. Vaciar el líquido. 2. Distribuir la mantequilla en la segunda fuente, agregar la nata y calentar sin poner la tapa. ¡No debe hervir! 2. Agregar el arroz, rellenar con el caldo de carne, iniciar la cocción y hacer seguir cociendo a fuego muy lento. 1. 4-6 min. 2. 15-17 min. 900 W 900 W 900 W unos 1 min. 900 W 3. Condimentar a gusto con la sal, las especias y el zumo de limón. Mezclar cuidadosamente con el eneldo y verter la salsa sobre el colinabo. Después de cocinado, dejar reposar durante 2 minutos aprox. 270 W Terminada la cocción, hacer reposar el arroz por unos 2 minutos. 3. Mezclar con el queso y el azafrán y condimentar. Sugerencia: El colinabo se puede sustituir por salsif1 negro. ESPAÑOL Sugerencia: Como aditamentos se pueden recomendar rebuzuelos o champiñones y una ensalada mixta. E-50 R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 302 Recetas Pasteles, panes, postres y bebidas Gran Bretaña Alemania Pastel de Cerezas en Molde Soufflé de Guindas Cherry cake Kirschenmichel Tiempo total de cocción: unos 26-27 minutos Vajilla: molde pastelero de unos 28 cm de diámetro Tiempo total de cocción: unos 23-26 minutos Vajilla: molde alto y redondo para gratinados (unos 20 cm de diámetro) Ingredientes Ingredientes 1 Ctda. 200 200 3 200 1 1 g g g glas 4 375 60 8 4 1 30 de mantequilla o margarina para untar el molde mantequilla zúcar huevos harina levadura en polvo extendida cerezas (Schottenmorellen) (350g) 1. Unte el molde. 2. Bata la mantequilla hasta que se ablande. 500 g 2 CuSop 1 CuSop 630 W 3. Añada el azúcar y mézclelo hasta que se haya disuelto totalmente. Remueva los huevos poco a poco. Mezcle la harina con la levadura en polvo, agregándola a cucharadas. 4. Escurra las cerezas en un colador. 5. Rellene el molde con la masa, extendiéndola uniformemente y añada las cerezas por encima. Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en medio con el programa automático para Tarta AC-5. (La receta produce approximadamente 1,1 kg.). AUTO COOK AC-5 CuSop g 4 1 Ctda. Preparación 1/2-1 min. ml g CuSop panecillos sentados (160 g) de leche de mantequilla o margarina de azúcar (80 g) yemas de huevo de harina de almendras picadas cáscara rollada de un limón claras de huevo de mantequilla o margarina para untar el molde de guindas sin carozo de pan rollado de mantequilla o margarina Preparación 1. Cortar los panecillos en pequeños trozos y remojarlos en la leche. 2. Mezclar batiendo con una batidora de mano la mantequilla, el azúcar y la yema de huevo para obtener un líquido cremoso. Añadir la harina, las almendras, la cáscara de limón y los panecillos remojados y estrujados y mezclar todl. 3. Batir la clara de huevo y añadirla cuidadosamente a la masa. 4. Untar el molde. Poner alternando la masa de panecillos y las guindas escurridas en el molde para soufflés. La capa superior debe ser de la masa de panecillos. 5. Distribuir el pan rallado encima y adornar con copos de mantequilla. Cocer en la plato giratorio. 23-26 min. 450 W + 200°C Terminada la cocción, dejar reposar el soufflé por unos 5-10 minutos E-51 R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 303 Recetas Pasteles, panes, postres y bebidas Alemania Francia Pastel de Advocat Tarta de Manzana con Calvados Ingredientes 100 5 100 100 1 200 1 1 g chocolate de cocinar huevos g de mantequilla o margarina g de azúcar paquete azúcar con aroma de vainilla g avellanas picadas paquete levadura en polvo CuSop ron Belag: 400 2 1 4-5 30 g CuSop paquete CuSop g de nata de azúcar polvo enriquecedor de nata advocat hojuelas de chocolate Preparación 1. Engrase el molde. 2. Raye el chocolate de cocinar muy fino. Separe los huevos y bata las claras hasta que estén firmes. 3. Ponga la mantequilla en un cuenco de mezcla y ablándela. 1 min. 450 W 4. Añada el azúcar y el azúcar de vainilla a la mantequilla y bata la mezcla hasta que esté esponjosa. Añada gradualmente las yemas de huevo removiendo la mezcla. Añada el choclate, las avellanas, la levadura en polvo y el ron y mézclelos. Añada y mezcle con cuidado la clara de huevo que se ha batido hasta que está firme. 5. Ponga la mezcla en el molde y distribúyala unniformemente. Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en medio con el programa automático para Tarta AC-5. (La receta produce approximadamente 0,8 kg.) AUTO COOK AC-5 6. Bata la nata y el azúcar hasta que la mezcla sea firme. Removiendo con cuidado, sin batir, mezcle el advocat con la nata. Distribuya la mezcla uniformemente empezando por el centro. Espolvoree las hojuelas de chocolate en la parte superior. 7. Deje que el pastel se enfrié antes de servirlo. Tarte aux pommes avec calvados 12-16 porciones Tiempo total de cocción: unos 29-30 minutos Equipo necesario: molde que se abre por resorte (unos 28 cm de diámetro) Ingredientes 200 1 100 1 1 1 3-4 125 1 50 600 g ctda. g paquete pizca de harina levadura en polvo de azúcar vazúcar con aroma de vainilla sal huevo gotas esencia de almendras amargas g mantequilla Ctda. de margarina para engrasar el molde g avellanos picados g manzanas para cocer (aprox. 3-4) canela 2 huevos 1 pizca sal 4 CuSop de azúcar 1 paquete azúcar con aroma de vainilla 4 CuSop Calvados (brandy de manzana) 11/2 CuSop harina de maíz 125 g de nata azúcar glas para espolvorear Preparación 1. Mezcle la harina con la levadura en polvo. Añada el azúcar, el azúcar de vainilla, la sal, el huevo, la esencia de almendras amargas y la mantequilla y amase usando el gancho de amasar de una mezcladora manual. Cubra la pasta y enfríela en el frigorífico durante unos 30 minutos. 2. Engrase el molde, extienda la pasta con un rodillo entre dos hojas de papel de aluminio y coloque la pasta en el molde. Moldéela a un espesor de 3 cm. 3. Reparta las avellanas encima de la pasta. 4. Monde las manzanas, retire los corazones y córtelas en rodajas. Coloque las manzanas cortadas de forma que se solapen entre sí encima de las avellanas y espolveree ligeramente con canela. 5. Separe los huevos. Bata la clara de huevo hasta que esté firme, añada una pizca de sal y añada gradualmente 1 cucharidita de azúcar. Bata la yema de huevo que se forme una mezcla esponjosa. Añada el Calvados, la harina de maíz y la nata enriquecida y mézclelos. Removiendo con cuidado, sin batir, añada a la mezcla la clara de huevo batida y distribuya la mezcla uniformemente sobre la manzana cortada. Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en medio con el programa automático para Tarta AC-5. (La receta produce approximadamente 1,3 kg.). Tecla de MÁS ( L ) y AUTO COOK AC-5 Consejo práctico: Permita que el pastel se enfríe en el molde y espolveréelo con azúcar glas antes de servirlo. E-52 ESPAÑOL Tiempo total de cocción: unos 23-24 minutos Equipo necesario: molde que se abre por resorte (unos 28 cm de diámetro) R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 304 Recetas Pasteles, panes, postres y bebidas Austria Holanda Pastel de Nueces Tarta de Manzana Tiempo total de cocción: unos 24-28 minutos Equipo necesario: Molde cuadrado, 30 cm Tiempo total de cocción: unos 25-26 minutos Equipo necesario: molde que se abre por resorte (unos 28 cm de diámetro) Ingredientes 250 175 1 4 200 1 250 2 100 1 Ingredientes g de mantequilla o margarina g azúcar paquete azúcar con aroma de vainilla huevos g avellanas picadas CuSop licor de almendras g de harina de levadura en polvo g alcorza de chocolate, nueces Ctda. de mantequilla o margarina para engrasar el molde pan rallado 90 90 1 1 1 2 200 de mantequilla o margarina de azúcar azúcar de aroma de vainilla corteza de limón (sin tratar) sal huevos g de harina 1/2 paquete levadura en polvo 4-5 manzanas de tamaño mediano zumo de limón 50 g de azúcar 1 Ctda. canela 50 g pasas de rom 1 yema de huevo 1 CuSop de leche Preparación 1. Engrase el molde y añada una capa de pan rallado. 2. Derrita la mantequilla en un cuenco de mezcla. 1 min. Preparación 900 W 3. Añada el azúcar y el azúcar de vainilla a la mantequilla y bátalos hasta que la mezcla sea esponjosa. Añada los huevos, uno a la vez, y bata bien la mezcla. Añada las nueces y el licor, removiendo con cuidado, sin batir. Añada la harina a la levadura en polvo, revolviendo con cuidado, sin batir. Coloque la mezcla en el molde y distribúyala uniformemente. (Esta receta debe producir un pastel de 1,0 kg) 21-24 min. 270 W + 180°C 4. Deje enfriar el pastel alrededor de 5 minutos. Derrita la alcorza en un plato. 3-4 min. 270 W 5. Alcorce el pastel y espolvoréelo con avellanas. g g paquete CuSop pizca 1. Bata la mantequilla durante alrededor de un minuto con la batidora a alta velocidad hasta que la mantequilla tenga una consistencia cremosa. 2. Añada el azúcar, la vainilla de azúcar, la corteza de limón y la sal y mézclelos bien hasta lograr una consistencia cremosa. Añada y mezcle los huevos, uno a la vez. Mezcle la harina con la levadura en polvo, removiendo con cuidado, sin batir. 3. Ponga 2/3 partes de la mezcla en el molde. 4. Corte las manzanas, cuartéelas y retire los corazones. Córtelas en rodajas delgadas y rocíelas con zumo de limón. Mézclelas con el azúcar y la canela y deje reposar la mezcla durante unos 10 minutos. Añada las pasas y extienda las manzanas sobre la mezcla en el molde. 5. Removiendo, mezcle la mezcla restante con 50 g de harina y extiéndala con un rodillo al tamaño del molde. Colóquela sobre el relleno de manzana en y festone los bordes. Pinche la tapa varias veces con un tenedor. 6. Bata la yema de huevo con la leche y aplique una capa fina de la mezcla a la parte superior de la tarta. 7. Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en medio con el programa automático para Tarta AC-5. (La receta produce approximadamente 1,1 kg.). AUTO COOK AC-5 E-53 R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 305 Recetas Pasteles, panes, postres y bebidas Zwitserland 1 540 120 1 1 Pastel de Zanahoria Tiempo total de cocción: unos 25-26 minutos Equipo necesario: molde redondo (unos 28 cm de diámetro) CuSop g g CuSop CuSop harina de maíz peras de lata, escurridas gelatina de grosella roja frutas escarchadas almendras en hojuelas Preparación Ingredientes 250 g 80 g 1 CuSop 5 1. Amase la harina, la mantequilla, el azúcar glas, la sal y los huevos usando el gancho de amasar de una batidora manual. Cubra la masa y enfr1ela en el frigorífico durante 30 minutos. 2. Engrase el molde. Extienda la pasta con un rodillo y colóquela en el molde. Cubra la base y los lados con la pasta. Pinche la pasta varias veces con un tenedor. Ponga a cocer la tarta en la plato giratorio del horno. yemas de huevo de azúcar zanahorias, rallados muy finas zumo de limón almendras picadas de harina levadura en polvo claras de huevo Preparación 1. 10-12 min. 1. Engrase el molde. 2. Bata la yema de huevo y el azúcar con una batidora manual hasta que la mezcla tenga una consistencia cremosa. Añada la zanahoria, el zumo de limón y las almendras. Mezcle la harina con la levadura en polvo, añádalas a la mezcla y remueva bien. 3. Bata la clara de huevo hasta que esté firme y añádala a la mezcla, revolviendo con cuidado, sin batir. Coloque la mezcla en el molde. Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en medio con el programa automático para Tarta AC-5. (La receta produce approximadamente 1,1 kg.) AUTO COOK AC-5 4. Después de cocer el pastel, déjelo enfriar en el molde durante 5 minutos. 2. 5-7 min. Tarta de Pera Tarte aux poires vor ca. 12-14 porties Tiempo total de cocción: unos 17-22 minutos Equipo necesario: molde redondo (unos 28 cm de daámetro) fuente con tapa (2 litros) cuenco pequeño con tapa Ingredientes 150 75 30 1 1 1 250 1 2 20 g g g pizca de harina de mantequilla o margarina azúcar glas sal huevo Ctda. margarina para engrasar el molde ml de leche pizca sal yemas de huevo g de azúcar 1/2 paquete azúcar de aroma de vainilla (5 g) 200°C 3. Saque la pasta del molde y deje que se seque en una estantería de enfriamento. 4. Ponga la leche y la sal en la fuente, cúbrala y caliéntala. unos 2 min. 900 W 5. Bata la yema de huevo con el azúcar y el azúcar de vainilla hasta que la mezcla tenga una consistencia cremosa. Añada y mezcle la harina de maíz. Añada la leche caliente despacio. Vuelva a vertir la mezcla en la fuente, cúbrala y póngala a cocer. Remuévala ocasionalmente mientras se está cociendo y vuelva a removerla cuando esté cocida. 1-2 min. Francia 270 W + 200°C 900 W 6. Cubra el bizcocho con la crema. Coloque las peras encima, de una forma simétrica. Ponga la gelatina de grosellas rojas en el cuenco pequeño, cúbralo y caliéntalo. unos 1 min. 900 W 7. Vierta la gelatina sobre las peras y decórelas con frutas escarchadas y hojuelas de almendras. Sugerencia: Solamente añada el remate a la tarta poco antes de servirla a fin de evitar que el bizcocho se ponga empapado. E-54 ESPAÑOL 5 250 g 250 g R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 306 Recetas Pasteles, panes, postres y bebidas Dinamarca Gran Bretaña Festbrood Pan de Pasas Tiempo total de cocción: unos 18-20 minutos Equipo necesario: bandeja de pizzas (unos 30 cm de diámetro) Tiempo total de cocción: unos 25-29 minutos Equipo necesario: molde rectangular (aprox. 25x11x8 cm) Ingredientes Ingredientes 190 g 190 g 40 g 1/4 l 125 g 1 1/2 CuSop Aprox. 50 ml 15 1 275 450 1 25 100 200 2 1 harina de trigo harina de centeno levadura suero de la leche quarc sal suero de la leche sésame, semillas amapola y de alcaravea Preparación 1. Usando los ingredientes, prepare la pasta de levadura y deje que se levante durante unos 30 minutos. 2. Revista la bandeja de pizzas con papel a prueba de grasa. 3. Amase la masa y forme 2-3 rollos largos. Divídalos en 19 trozos iguales y deles la forma de panecillos. Coloque un panecillo en el centre y coloque los otros a su alrededor. Con un pincel aplique suero de la leche a la pasta y espolveree ésta alternativamente con semillas de amapola, sésame y alcaravea. 4. Deje que la pasta se levante durante 30 minutos. 5. Precaliente el horno hasta 230°C. Coloque la pasta en la estantería inferior del horno precalentado. (La receta produce un pastel de unos 0,8 kg) 18-20 min. 90 W + 230°C g CuSop ml g Ctda. g g ml CuSop Ctda. levadura, fresca de azúcar agua tibia harina de trigo sal margarina o mantequilla pasas agua Ron (o unas gotas de esencia de ron) mantequilla para engrasar el molde Zum Bestrhuevochen 1 1 CuSop yema de huevo agua Preparación 1. Disuelva la levadura y el azúcar en el agua tibia. 2. Mezcle la harina y la sal en un cuenco grande, haga un agujero en el centro y vierta en el mismo la mezcla de levadura. Añada y mezcle un poco de harina. Coloque pequeñas porciones de mantequilla alrededor del borde la harina. Amase todos los ingredientes en una masa suave de levadura. 3. Cubra el cuenco con una trapo de cocina y deje la masa en un lugar caliente durante 30 minutos para que se levante. 4. Entretanto, lave las pasas, déjelas en remojo en agua durante 5-10 minutos para que se ablanden y luego séquelas bien. Mezcle las pasas con el ron de forma que se empapen bien. Vuelva a amasar la masa al mismo que mezcla las pasas en ella. 5. Coloque la masa de levadura en el molde engrasado, cúbrala y déjela subir por segunda vez en un lugar caliente durante 15 minutos. 6. Mezcla la yema de huevo y el agua. Corte a lo largo de la parte superior del pan de pasas y aplique con un pincel la mezcla de yema de huevo. 7. Coloque el molde en la plato giratorio del horno. E-55 1. 21-23 min. 90 W + 200°C 2. 4-6 min. 200°C R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 307 Recetas Pasteles, panes, postres y bebidas Alemania Denemarken Pan de Tres Cereales Gelatina de Frutas con Salsa de Vainilla Tiempo total de cocción: unos 25-28 minutos Equipo necesario: bandeja de pizzas (unos 30 cm de diámetro) Rødgrød med vanilie sovs Tiempo total de cocción: unos 8-12 minutos Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros) Ingredientes g g g g g L CuSop harina de centeno harina de trigo linaza semillas de sésame levadura, fresca agua sal Ingredientes Preparación 1. Usando los ingredientes, prepare las pasta de levadura y deje que se levante durante unos 30 minutos. 2. Engrase ligeramente la bandeja de pizzas y espolveréela con un poco de harina. 3. Vuelva a amasar bien la masa y moldéela en forma de pan largao. Colóquela en la bandeja de pizzas, cúbrala y deje que se levante durante 30-40 minutos adicionales. Precaliente el horno hasta 230°C. 4. Usando un pincel, humedezca el pan con un poco de agua y pínchelo varias veces con un tenedor. 5. Ponga el pan a cocer en la plato giratorio del horno precalentado. 25-28 min. 90 W + 230°C 150 g grosellas rojas, seleccionadas y lavadas 150 g fresas, seleccionadas y lavadas 150 g frambuesas, seleccionadas y lavadas 250 ml vino blanco 100 g de azúcar 50 ml zumo de limón 8 hojas de gelatina 300 ml de leche Centro de 1/2 vaina de vainilla 30 g de azúcar 15 g sabor líquido (Maggi) Preparación 1. Reserve algunas de la fruta para guarnecer el postre. Haga puré con el resto de la fruta y el vino blanco y vierta el puré en la fuente, cubra ésta y póngala a cocer. 5-7 min. 900 W Añada el azúcar y el zumo de limón. 2. Deje que la gelatina se ablande en agua fría durante unos 10 minutos, retírela y drene el agua. Revolviendo, mezcle la gelatina con el puré de fruta caliente, hasta que la gelatina se haya disuelto. Coloque la mezcla en el frigorífico y deje que se solidifique. 3. Para la salsa de vainilla: vierta la leche en una fuente. Abra la vaina de vainilla, cortándola, y desprenda el corazón. Revolviendo, mezcle el centro de la vainilla, el azúcar y el sabor con la leche, cubra la fuente y póngala a cocer. Revuelva la mezcla una vez más mientras se está cociendo. 3-5 min. 900 W 4. Ponga la gelatina en una fuente y utilice la fruta sobrante como guarnición. Sirva el postre con salsa de vainilla. Sugerencia: La nata o el yoghurt helado es delicioso con este postre. E-56 ESPAÑOL 100 550 100 100 60 1/2 1 R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 308 Recetas Pasteles, panes, postres y bebidas Alemania Suecia Postre de Semolina con Salsa de Frambuesa Arroz de Pistachio con Fresas Tiempo total de cocción: unos 15-20 minutos Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros) Tiempo total de cocción: unos 23 a 30 minutos Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros) Ingredientes Ingredientes Pistaschris med zordgubbe Preparación 125 150 175 1 1 50 g 250 40 g 40 200 1 50 1. Ponga leche, azúcar y almendras en la fuente, tápela y póngala en el horno. Preparación 500 40 15 50 1 1 1 250 50 40 ml g g g CuSop g ml g de leche de azúcar almendras, picadas semolina yema de huevo agua clara de huevo frambuesas agua de azúcar 3-5 min. 900 W 2. Añada semolina, remueva, tape la fuente y póngala en el horno, removiendo de cuande en cuando. 10-12 min. 900 W 5. Haga puré con las frambuesas y sírvalas o bien frías of tibias con el postre de semolina. snufje g ml ml g arroz con grano largo de leche agua vaina de vainilla sal de azúcar fresas de azúcar Cointreau (liquor de naranja, 40 Vol. -%) de nata clara de huevo pistachio 1. Ponga el arroz en el cuenco y añada el líquido. Abra, cortándola, la vaina de vainilla, añádala al arroz junto con la sal y el azúcar, tape el cuenco y póngalo a cocer, revolviendo una vez mientras se cuece. 1. 270 W 3. Mezcle la yema de huevo con el agua en una taza y añada la mezcla a la semolina caliente. Bata la clara de huevo hasta que esté firme y añádala a la mezcla, removiendo con cuidado, sin batir. Vierta el postre de semolina en las fuentes de postre. 4. para hacer la salsa, lave las frambuesas y apriételas con cuidado para escurrirlas. Colóquelas en una fuente con agua y azúcar, cubra la fuente y caliéntela. 2-3 min. g ml ml 3-5 min. 2. 20-25 min. 900 W 270 W Deje que el arroz repose 5 minutos después de cocerlo. 2. Corte las fresas en mitades y mézclelas con azúcar y Cointreau. 3. Retire la vaina de vainilla del arroz y deje que éste se enfríe bajo agua corriente fría mientras lo remueve. Bata la nata y la clara de huevo por separado hasta que la mezcla esté firme. Revolviendo con cuidado sin batir, añada primero el pistachio y después la nata, la leche y por último la clara de huevo al arroz frío. 4. Ponga el arroz en un cuenco grande y haga un agujero para las fresas. E-57 R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd 9/18/09 11:56 AM Page 309 Recetas Pasteles, panes, postres y bebidas Francia Austria Peras al Chocolate Chocolate con Nata Poires au chocolat Schokolade mit Schlagobers Tiempo total de cocción: unos 8-14 minutos Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros) fuente con tapa (1 litro) Tiempo total de cocción: unos 1 minutos Equipo necesario: taza grande (200 ml) Ingredientes 150 ml 30 g 30 ml 4 60 1 1 150 130 100 peras (500 g) g de azúcar paquete azúcar con aroma de vainilla (10 g) CuSop licor de pera, 30 Vol.-% ml agua g chocolate g nata (1 porcioón) Ingredientes de leche chocolate, rallado de nata hojuelas de chocolate Preparación 1. Verta la leche en la taza. Añada el chocolate, revuelva y caliente la mezcla. Revuelva de cuande en cuando. Preparación 1. Monde las peras enteras. 2. Mezcle el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor y el agua en el cuenco y después tape éste y caliéntelo. 1-2 min. 900 W unos 1 min. 900 W 2. Bata la nata hasta que esté montada, añádala al chocolate y espolvoree el postre con hojuelas de chocolate antes de servirlo. 3. Coloque las peras en el líquido, tape la fuente y métala en el horno. 6-10 min. 900 W Retire las peras del zumo y deje que se enfríen. 4. Vierta 50 ml del zumo de pera en la fuente pequeña. Añada el chocolate aplastado y la nata, cubra la fuente y métala en el horno. Holanda Aguardiente Vuurdrank (10 porciones) Tiempo total de cocción: unos 8-10 minutos Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros) Ingredientes 900 W 5. Remueve bien la salsa. Viértala sobre las peras y sírvalas. Sugerencia: Añada una bola de helado de vainilla. 500 500 500 1 3 75 10 ml ml ml g Ctda. vino blanco vino tinto seci ron, 54% de volumen de alcohol naranja trozos de canela de azúcar azúcar cande Preparación 1. Vierta el alcohol en la fuente. Monde la naranja con mondadura muy fina y añada ésta junto con la canela y el azúcar al alcohol. Tape la fuente y póngala a cocer. 8-10 min. 900 W 2. Retire la mondadura de naranja y la canela, ponga una cucharadita de azúcar cande en cada vaso de grog, añada el aguardiente y sirva. E-58 ESPAÑOL 1-2 min. R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 310 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES: LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA FUTURAS CONSULTAS. Para evitar riscos de incêndio. N ã o s e a f a s t e d o f o r n o m i c ro - o n d a s quando este estiver em funcionamento. Os níveis de potência demasiado elevados e os tempos de cozedura maiores podem sobreaquecer os alimentos, dando origem a um incêndio. Este forno foi concebido para uso em cima de um balcão ou encastrado. Não coloque o for no microondas dentro de um armário. Quando o forno se destinar a uso encastrado, deve utilizar a estrutura de instalação EBR-5000 autorizada pela SHARP. Pode adquiri-la no seu revendedor habitual. Consulte as instruções de instalação da estrutura ou pergunte ao revendedor qual o procedimento de instalação mais correcto. Só a utilização desta estrutura irá garantir a segurança e qualidade do produto. A tomada deve estar situada num local acessível para que a unidade possa ser desligada facilmente numa situação de emergência. A alimentação de corrente alterna deve ser de 230 V, 50 Hz, com um fusível de distribuição de 16 A no mínimo, ou um corta-circuitos de distribuição de 16 A, no mínimo. Recomenda-se a utilização de um circuito separado exclusivo para este aparelho. Não coloque o forno em áreas de produção de calor (por exemplo, perto de um forno convencional). Não instale o forno em locais com muita humidade ou propícios à sua formação. Não guarde ou utilize o forno em ambientes externos. Se vir fumo, desligue o forno ou retire a ficha da tomada e mantenha a por ta fechada a fim de extinguir quaisquer chamas. Não utilize o forno micro-ondas para aquecer óleo para fritar. É impossível controlar a temperatura do óleo, sendo que este pode incendiar-se. Para fazer pipocas, utilize apenas recipientes próprios para este efeito (especiais para micro-ondas). Não guarde alimentos ou outros artigos no interior do micro-ondas. Verifique as definições depois de iniciar o programa do micro-ondas a fim de garantir que está a utilizar o programa correcto. Consulte as dicas correspondentes no manual de operação e na secção do livro de culinária. Para evitar possíveis lesões AVERTISSEMENT: Não utilize o micro-ondas caso esteja danificado ou a funcionar deficientemente. Antes da sua utilização verifique: a) A porta - verifique se a porta fecha bem e se não está desalinhada ou amolgada. b) As dobradiças e fechos de segurança da porta certifique-se de que não estão partidos ou soltos. c) As juntas da porta e superfícies isolantes verifique se não estão danificadas. d) O interior da cavidade do forno e a porta verifique se não existem amolgadelas. e) O cabo e a ficha de alimentação - verifique se não estão danificados. Se a por ta ou fecho de segurança da por ta estiverem danificados, o forno não pode ser posto em funcionamento até ser reparado por um técnico competente. Não tente ajustar, reparar ou modificar o forno sozinho. É perigoso efectuar qualquer reparação que implique remover a tampa que protege da exposição à energia do micro-ondas, caso não seja uma pessoa devidamente qualificada para o fazer. Os utensílios deverão ser verificados para garantir que são adequados para serem utilizados no forno microondas. Consulte a Página P-27-28. Utilize apenas recipientes e utensílios recomendados para os modos do microondas. Não utilize o forno com a porta aberta ou modifique os fechos de segurança da porta de alguma forma. Não utilize o forno caso exista um objecto entre as juntas da porta e as superfícies isolantes. Não deixe acumular gordura ou sujidade nas juntas da porta e peças adjacentes. Limpe o forno regularmente e remova quaisquer depósitos de comida. Siga as instruções em “ Cuidados e Limpeza ” na Página P-24. Se não fizer uma manutenção cuidadosa do seu forno isso poderá resultar em uma deterioração da superfície o que poderá afectar negativamente a vida útil do aparelho e conduzir a uma situação de perigo. Quando aquecer comida em recipientes de plástico ou papel, vigie o forno devido à possibilidade de incêndio. Limpe a protecção de guia de onda, a cavidade do forno e o prato giratório depois da utilização. Estes devem ficar secos e sem gordura. A gordura acumulada pode sobreaquecer e começar a deitar fumo ou incendiar-se. Não deixe materiais inflamáveis perto do forno ou dos orifícios de ventilação. De igual modo, não obstrua os orifícios de ventilação. Remova as protecções metálicas, arames, etc., dos alimentos e respectivas embalagens. A formação de arco em superfícies metálicas pode provocar um incêndio. Os utilizadores de PACEMAKERS devem consultar o médico ou o fabricante do aparelho para mais informações sobre os fornos micro-ondas. Para evitar possíveis choques eléctricos Não deve, em circunstância alguma, remover a estrutura exterior. P-1 R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 311 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Não derrame ou introduza objectos nas aberturas de fecho da porta ou nos orifícios de ventilação. Em caso de derrame, desligue o micro-ondas e a respectiva ficha de alimentação de imediato e contacte um agente autorizado da SHARP. Não coloque o cabo de alimentação ou a ficha dentro de água ou de qualquer outro líquido. Não deixe o cabo de alimentação suspenso sobre a extremidade de uma mesa ou superfície de trabalho. Mantenha o cabo de alimentação afastado de superfícies quentes, incluindo a parte posterior do forno. Não tente substituir a lâmpada do forno sozinho, nem permita que alguém o faça, salvo um electricista devidamente autorizado pela SHARP. Se a lâmpada se fundir, consulte o seu revendedor ou um agente autorizado da SHARP. Se o cabo de alimentação deste aparelho estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especial. A substituição só pode ser feita por um agente autorizado de assistência técnica SHARP. Para evitar possíveis explosões e ebulição súbita: AVISO: Os líquidos e outros alimentos não devem ser aquecidos em recipientes fechados uma vez que há a possibilidade de explodirem. O aquecimento de bebidas no microondas pode provocar um fenómeno chamado erupção de fervura retardada, por isso deve ter cuidado ao manusear os recipientes. Pique a casca de alimentos como batatas, salsichas e fruta antes de os cozinhar, caso contrário podem explodir. Para evitar possíveis queimaduras AVISO: Os conteúdos dos biberões e boiões de comida para bebé têm de ser mexidos ou agitados e a temperatura deve ser verificada antes de serem consumidos, a fim de evitar queimaduras. Utilize pegas ou luvas de cozinha para retirar os alimentos do forno a fim de evitar queimaduras. Ao abrir as embalagens, recipientes próprios para fazer pipocas, saquetas para cozinhar no forno, etc., mantenha-os afastados da cara e mãos a fim de evitar queimaduras provocadas pelo vapor e erupção de fervura. Para evitar queimaduras, verifique a temperatura dos alimentos e mexa antes de servir. Deve redobrar os cuidados caso os alimentos ou líquidos se destinem a bebés, crianças ou idosos. As peças acessíveis podem aquecer durante a utilização. Deve mantê-las afastadas do alcance de crianças pequenas. A temperatura do recipiente não é um indicador fiável da temperatura dos alimentos ou líquidos; verifique sempre a temperatura dos alimentos. Ao abrir a porta do forno, mantenha-se afastado desta a fim de evitar queimaduras resultantes do vapor ou calor libertado. Corte os alimentos recheados depois de os cozinhar para libertar o vapor e evitar queimaduras. Para evitar uma utilização indevida por parte das crianças Não utilize recipientes fechados. Retire todas as protecções e tampas antes de os utilizar. Os recipientes fechados podem explodir, devido a uma acumulação de pressão mesmo depois de ter desligado o forno. Tenha muito cuidado ao aquecer líquidos no microondas. Utilize um recipiente com uma abertura larga por forma a permitir a libertação de bolhas de ar. Nunca aqueça líquidos em recipientes de pescoço alto como, por exemplo, biberões, pois o conteúdo do recipiente aquecido pode ser expelido e provocar queimaduras. Para evitar a ebulição súbita de líquidos e possíveis queimaduras: 1. Não utilize o aparelho durante uma quantidade de tempo excessiva (Consulte a pág. P- 35). 2. Mexa o líquido antes de o aquecer/reaquecer. 3. Recomenda-se a introdução de uma vareta de vidro ou utensílio idêntico (não metálico) no recipiente com o líquido ao reaquecê-lo. 4. Deixe o líquido repousar no interior do forno por ao menos 20 segundos no final do tempo de cozedura para evitar uma posterior ebulição. Não cozinhe ovos com casca no micro-ondas, assim como também não deve aquecer ovos cozidos uma vez que podem explodir mesmo depois de terminado o tempo de cozedura. Para cozinhar ou aquecer ovos, que não tenham sido previamente mexidos, pique as claras e as gemas, caso contrário os ovos podem explodir. Retire a casca e corte os ovos cozidos às rodelas antes de os aquecer no forno micro-ondas. Este aparelho não se destina ao uso por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que lhes seja prestada supervisão ou instruções relativas ao uso do aparelho por pessoa responsável pela sua segurança. As crianças deverão ser supervisionadas para assegurar que não brinquem com o aparelho. Quando o aparelho estiver a funcionar no modo de operação GRILL (grelhador), CONVECTION (convecção), DUAL (duplo) e AUTO (automático) (com excepção de AUTO DEFROST (descongelação automática), as crianças deverão apenas utilizar o forno microondas sob a supervisão de adultos devido à temperatura gerada. P-2 PORTUGUÊS AVISO: Só deve permitir que as crianças utilizem o forno sem a vigilância de um adulto caso tenham sido dadas instruções adequadas para que possam utilizar o forno em segurança e caso estas conheçam os perigos de uma utilização indevida. R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 312 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES pré-aquecimento especificado nas instruções do prato não deve ser ultrapassado. Não utilize utensílios metálicos, uma vez que reflectem as micro-ondas e podem causar a formação de um arco eléctrico. Não coloque latas no forno. Utilize apenas o prato giratório e o suporte concebidos para este forno. Não utilize o forno sem o prato giratório. Não utilize recipientes plásticos para micro-ondas se o forno estiver ainda quente depois de usar o funcionamento nos modos GRILL, CONVECÇÃO, DUAL e AUTOMÁTICO (excepto AUTO DESCONGELAMENTO), uma vez que podem derreter. Os recipientes plásticos nos modos acima indicados salvo se o fabricante o indicar expressamente. REMARQUES: Se não estiver seguro quanto à ligação do forno, contacte um electricista qualificado e devidamente autorizado. O fabricante e o revendedor negam quaisquer responsabilidades por danos materiais ou danos pessoais resultantes da não obser vância do procedimento de ligação eléctrica correcto. Por vezes, pode formar-se vapor de água ou gotículas nas paredes do forno ou à volta das juntas da porta e superfícies isolantes. Esta é uma situação normal e não é uma indicação de fuga ou mau funcionamento. Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance d’un adulte. Não se incline ou baloice na porta do forno. Não brinque ou utilize o forno como um brinquedo. Deve ensinar às crianças todas as instruções de segurança importantes: a utilização de pegas, a remoção cuidadosa das protecções dos alimentos; com particular incidência nas embalagens (ex.: materiais térmicos) concebidas especialmente para gratinar os alimentos uma vez que podem estar bastante quentes. Outros avisos. Não tente modificar o forno em circunstância alguma. Não desloque o forno com ele em funcionamento. Este forno destina-se em exclusivo à preparação de alimentos em casa e só deve ser utilizado para cozinhar alimentos. Não é adequado para uma utilização comercial ou em laboratórios. Para promover uma utilização sem problemas do seu forno e evitar eventuais danos. Nunca utilize o forno sem alimentos no interior, salvo quando recomendado no manual de instruções, consulte a página P-8. Ao fazê-lo poderá danificar o forno. Sempre que utilizar um prato tostador ou material térmico, coloque um isolador resistente ao calor, como por exemplo um prato de porcelana por baixo deste, por forma a evitar danos no prato e no suporte giratórios resultantes da tensão de calor. O tempo de INSTALAÇÃO 4. A porta do forno pode aquecer durante a cozedura. Coloque ou instale o forno por forma a que esteja a 85cm ou mais do solo. Mantenha as crianças afastadas da porta do forno para evitar queimaduras. 1. Retire todos os materiais de acondicionamento do interior da cavidade do forno. Retire a folha de polietileno existente entre a porta e a cavidade. Retire o autocolante do exterior da porta, caso exista. 5. Não deixe o cabo de alimentação passar por cima de super fícies quentes ou afiadas, tais como a área de ventilação na parte superior traseira do forno.  6. Verifique se existe um intervalo mínimo por cima do forno de 19 cm. Retire esta película. 19 cm 2. Verifique o forno cuidadosamente quanto à existência de sinais de deterioração. 3. Coloque o forno sobre uma superfície nivelada e lisa, suficientemente forte para aguentar o peso do forno acrescido do peso máximo dos alimentos a cozinhar. Este forno foi concebido para ser utilizado sobre um balcão ou encastrado num ar mário de cozinha. Ao encastrar o forno num armário de cozinha, consulte a secção “ Para evitar danos provocados por incêndio” na página P-1. 7. Ligue correctamente a ficha do forno a uma tomada eléctrica com ligação à terra. P-3 R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 313 ANTES DE COMEÇAR O seu forno está predefinido para o Modo de Economia de Energia, por isso ao ligá-lo não irá surgir nada no visor digital. CONSELHOS PARA COZINHAR: O seu forno possui um “Sistema de Visualização de Informações“ que lhe permite aceder, passo a passo, às instruções para cada uma das funções/botões do forno. As instruções irão surgir no visor digital sempre que premir um botão, para informá-lo do passo seguinte de funcionamento. Para utilizar o forno no Modo de Economia de Energia: 1. Ligue o forno à corrente. Não surge nada no visor digital. 2. Abra a porta do forno. O visor indica “SELECT LANGUAGE“ em 6 idiomas. N O TA : Quando seleccionar o idioma utilizando o botão LANGUAGE, o visor exibirá “. 0“. 3. Feche a porta. O visor do forno exibirá “.0”. 4. Seleccione o idioma (ver em baixo). 5. Aqueça o forno sem alimentos (consulte a página P-8). No Modo de Economia de Energia, se não utilizar o forno durante 3 minutos ou mais (ou seja, se fechar a porta, premir o botão STOP ou no final da cozedura), não poderá utilizar o forno até abrir e fechar a porta. SELECCIONAR O IDIOMA Appuyer sur LANGUE 1 fois 2 fois 3 fois 4 fois 5 fois 6 fois O seu forno está predefinido para o idioma inglês. Para alterar o idioma, percorra as opções disponíveis premindo o botão IDIOMA conforme indicado na tabela ao lado. Depois prima o botão INICIAR /+1min. LANGUE ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS FRANCAI ITALIAN ESPANOL Exemplo: Vamos supor que pretende seleccionar o Italiano. x5 2. Inicie a definição. Verifique o visor: x1 NOTA: O idioma seleccionado é memorizado, mesmo se a corrente for interrompida. Neste manual de operações, consideremos que seleccionou Inglês. P-4 PORTUGUÊS 1. Escolha o idioma desejado. R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 314 UTILIZAR O BOTÃO STOP Utilize o botão STOP para: 1. Apagar um erro durante a programação. 2. Interromper o forno temporariamente durante a cozedura. 3. Cancelar um programa durante a cozedura, premir o botão STOP duas vezes. P-5 R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 315 NÍVEIS DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS O seu micro-ondas possui 6 níveis de potência. Para seleccionar o nível de potência adequado à cozedura, siga os conselhos indicados na secção de receitas. 900 W = saída de 100 % 270 W = saída de 30 % 630 W = saída de 70 % 90 W = saída de 10 % 450 W = saída de 50 % 0 W = saída de 0 % • • Para seleccionar Micro-ondas, rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição MICRO-ONDAS . Seleccione o nível de potência de micro-ondas desejado premindo o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDAS. Se premir o botão de NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS uma vez, será visualizado (100 %). Se passar o nível desejado, continue a premir o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS até atingir de novo o nível correcto. Se o nível de potência não for definido, o nível de 900 W (100 %) é definido automaticamente. PORTUGUÊS • • P-6 R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 316 COZEDURA COM MICRO-ONDAS O seu forno pode ser programado para um tempo máximo de 90 minutos (90.00). A unidade de introdução do tempo de cozedura (descongelamento) varia entre os 10 segundos e os cinco minutos, dependendo da duração total da cozedura (descongelamento) conforme indicado na tabela. Tempo: 0-5 minutos 5-10 minutos 10-30 minutos 30-90 minutos Unidade de aumento: 10 segundos 30 segundos 1 minuto 5 minutos Exemplo: Suponhamos que pretendia aquecer sopa durante 2 minutos e 30 segundos a uma potência de 630 W. 1. Rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição de MICRO-ONDAS . 2. Introduza o tempo de 4. Prima o botão 3. Prima o botão NÍVEL cozedura pretendido INICIAR / DE POTÊNCIA DO rodando o manípulo +1min uma MICRO-ONDAS duas TEMPO/PESO no sentido vez para iniciar vezes para os 630 W. dos ponteiros do relógio. a cozedura. x2 x1 Visor: NOTAS: 1. Ao abrir a porta durante o processo de cozedura, o tempo de cozedura indicado no visor digital pára automaticamente. O tempo de cozedura é reiniciado, no modo regressivo, quando a porta é fechada e o botão INICIAR /+1min é premido. 3. Pode rodar o manípulo TEMPO/PESO no sentido dos ponteiros do relógio ou em sentido contrário. Se rodar o manípulo no sentido contrário aos ponteiros do relógio, o tempo de cozedura diminui a partir dos 90 minutos em graus. 2. Se quiser saber o nível de potência durante a cozedura, prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDAS. Ao mesmo tempo que estiver a premir o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS, poderá visualizar o nível de potência. INSTRUÇÕES PARA AQUECER PRATOS PRÉCOZINHADOS: Coloque o prato pré-cozinhado numa travessa resistente ao calor na prateleira inferior. COZEDURA COM GRILL O seu forno inclui dois elementos de aquecimento e uma combinação de 3 modos de cozedura com grill. Seleccione o modo de grill desejado rodando o manípulo MODO DE COZEDURA até atingir a posição pretendida. MODO DE COZEDURA ELEMENTO DE AQUECIMENTO EM UTILIZAÇÃO VISOR Grill superior e inferior em simultâneo TOP AND BOTTOM Grill superior TOP GRILL Grill inferior BOTTOM GRILL P-7 R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 317 COZEDURA COM GRILL Exemplo: Vamos supor que pretende fazer uma tosta de queijo durante 5 minutos utilizando apenas o grill superior: (Coloque a tosta na grelha alta). 1. Rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição de GRILL SUPERIOR . 2. Introduza o tempo de cozedura pretendido rodando o manípulo TEMPO/PESO no sentido dos ponteiros do relógio. 3. Prima o botão INICIAR / +1min uma vez para iniciar a cozedura. x1 Visor: 1. Recomenda-se a utilização das grelhas alta e baixa com a função de grill. 2. Pode detectar fumo ou um cheiro a queimado ao utilizar o grill pela primeira vez. Esta é uma situação normal e não indica qualquer anomalia (Consulte a secção de aquecer sem alimentos em baixo). 3. Depois de cozer e abrir a porta, o visor poderá exibir ”NOW COOLING” (A ARREFECER). AVISO: A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial, o grill inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras. AQUECER SEM ALIMENTOS 1. Rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição de GRILL SUPERIOR E INFERIOR . 4. O forno inicia uma 2. Introduza o tempo de 3. Prima o botão contagem decrescente. INICIAR /+1min aquecimento Assim que o forno uma vez para iniciar a pretendido (20 min). terminar a cozedura, cozedura. abra a porta para arrefecer a cavidade do forno. x1 AVISO: A porta do forno, estrutura exterior e cavidade do forno aquecem muito. Tenha cuidado para evitar queimaduras ao arrefecer o forno depois da operação. P-8 PORTUGUÊS Pode detectar fumo ou um cheiro a queimado quando estiver a utilizar os grills ou o dual grill pela primeira vez. Esta é uma situação normal e não indica qualquer anomalia. Para evitar este problema, ao utilizar o forno pela primeira vez, utilize o grill inferior e superior sem alimentos durante 20 minutos. IMPORTANTE: Durante este funcionamento, para permitir que o fumo e os cheiros dispersem, abra uma janela ou ligue a ventilação da cozinha. Verifique se não existem alimentos no forno. R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 318 COZEDURA COM CONVECÇÃO Este micro-ondas possui 10 temperaturas predefinidas que utilizam uma combinação dos grills inferior e superior. Premir o botão CONVECÇÃO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Temp. do forno (°C) 250 230 220 200 180 160 130 100 70 40 Exemplo 1: Para cozinhar com pré-aquecimento Vamos supor que pretende pré-aquecer o forno a 180°C e cozinhar durante 20 minutos a 180°C. 1. Rode o manípulo MODO 2. Introduza a temperatura de pré-aquecimento DE COZEDURA para a pretendida premindo o posição de CONVECÇÃO botão CONVECÇÃO . cinco vezes. O visor irá apresentar 180°C. 3. Prima o botão INICIAR / +1min uma vez para iniciar a cozedura. x5 4. Introduza o tempo de cozedura pretendido rodando o manípulo TEMPO/PESO no sentido dos ponteiros do relógio. Quando a temperatura de pré-aquecimento tiver sido alcançada ouve-se um sinal sonoro, o visor apresentará 180°C, abra a porta e coloque os alimentos dentro do forno. Feche a porta. x1 5. Prima o botão INICIAR / +1min uma vez para iniciar a cozedura. Verifique o visor. x1 NOTAS: 1. Depois do pré-aquecimento, se quiser cozinhar a uma temperatura diferente prima o botão CONVECÇÃO até o visor apresentar a posição pretendida. No exemplo anterior, para alterar a temperatura deve premir o botão CONVECÇÃO depois de introduzir o tempo de cozedura. 2. Quando o forno atinge a temperatura de pré-aquecimento programada, fixa-se nessa temperatura durante 30 minutos. Após 30 minutos, o visor mubará para “. 0“. O programa de convecção programado é cancelado. 3. Depois de cozer e abrir a porta, o visor poderá exibir ”NOW COOLING” (A ARREFECER). P-9 R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 319 COZEDURA COM CONVECÇÃO Exemplo 2: Para cozinhar sem pré-aquecimento Vamos supor que pretende cozinhar a 250°C durante 20 minutos. 1. Rode o manípulo MODO 2. Introduza o tempo de 3. Introduza a temperatura 4. Prima o botão INICIAR /+1min cozedura rodando o de cozedura pretendida DE COZEDURA para a uma vez para iniciar manípulo TEMPO/ premindo o botão posição de CONVECÇÃO a cozedura. PESO no sentido dos CONVECÇÃO uma . ponteiros do relógio. vez (250°C). x1 x1 Verifique o visor. NOTAS: 1. Depois de cozer e abrir a porta, o visor poderá exibir ”NOW COOLING” (A ARREFECER). 2. Para alterar a temperatura de convecção, prima o botão CONVECÇÃO até a temperatura pretendida surgir no visor. 3. As medidas da temperatura feitas exame quando o forno estiver na modalidade do convecção diferirão do nível indicado Isto é devido aos elementos da grade que giram sobre e a fim regular fora a temperatura do forno. Isto não afetará os resultados cozinhando tão por muito tempo quanto a operação manual e o livro do cozinheiro são seguidos corretamente. PORTUGUÊS AVISO: A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial, o grill inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras. P-10 R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 320 CUISSON COMBINEE O seu forno tem 3 modos de cozinhar DUAL combinando o calor por convecção, o grelhador superior ou o grelhador inferior com a energia das microondas. Para seleccionar o modo de cozedura DUAL rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição desejada, depois escolha o tempo de cozedura. Normalmente, o tempo do modo dual reduz o tempo de cozedura total. posição MODO DE COZEDURA Potência inicial do micro-ondas Método de cozedura 270 W Convecção 250°C 270 W Grill superior 270 W Grill inferior DUAL 1 DUAL 2 Visor DUAL 3 NOTAS: As definições da potência são variáveis: DUAL 1: A temperatura do forno pode ser alterada de 40°C a 250°C, em intervalos de dez. Os níveis de potência do micro-ondas podem ser alterados de 90 W a 450 W, em intervalos de três. DUAL 2 et 3: Os níveis de potência do micro-ondas podem ser alterados de 90 W a 900 W, em intervalos de cinco. Exemplo 1: Vamos supor que pretende cozinhar durante 20 minutos, em DUAL 1, utilizando a potência de microondas 90 W e convecção de 250°C 1. Rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição de DUAL 1 . 2. Introduza o tempo de cozedura pretendido rodando o manípulo TEMPO/PESO no sentido dos ponteiros do relógio. 3. Prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDAS duas vezes para uma potência de 90 W. x2 4. Introduza a temperatura de cozedura pretendida premindo o botão CONVECÇÃO 4 vezes (200°C). 5. Prima o botão INICIAR / +1min uma vez para iniciar a cozedura. x1 x4 P-11 Verifique o visor. R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 321 CUISSON COMBINEE Exemplo 2: Vamos supor que pretende cozinhar durante 20 minutos, em DUAL 2, utilizando a potência de micro-ondas 90 W e o GRILL SUPERIOR. 1. Rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição de DUAL 2 . 2. Introduza o tempo de cozedura pretendido rodando o manípulo TEMPO/PESO no sentido dos ponteiros do relógio. 3. Prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDAS duas vezes para uma potência de 90 W. x2 4. Prima o botão INICIAR /+1min uma vez para iniciar a cozedura. Verifique o visor. x1 Exemplo 3: Vamos supor que pretende cozinhar durante 20 minutos, em DUAL 3, utilizando a potência de micro-ondas 90 W e o GRILL INFERIOR. 1. Rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição de DUAL 3 . 2. Introduza o tempo de cozedura pretendido rodando o manípulo TEMPO/PESO no sentido dos ponteiros do relógio. 3. Prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDAS duas vezes para uma potência de 90 W. 4. Prima o botão INICIAR /+1min uma vez para iniciar a cozedura. Verifique o visor. x1 AVISO: A cavidade do forno, porta, e s t r u t u r a e x t e r i o r, p r a t o giratório, grelhas e, em especial, o grill inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras. NOTAS: 1. Depois de cozer e abrir a porta, o visor poderá exibir ”NOW COOLING” (A ARREFECER). Para que esta informação não seja exibida no visor, prima a botão de STOP. 2. As medidas da temperatura feitas exame quando o forno estiver na modalidade do CONVECÇÃO diferirão do nível indicado Isto é devido aos elementos da grade que giram sobre e a fim regular fora a temperatura do forno. Isto não afetará os resultados cozinhando tão por muito tempo quanto a operação manual e o livro do cozinheiro são seguidos corretamente. P-12 PORTUGUÊS x2 R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 322 OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS 1. Botão MENOS / MAIS. Os botões MENOS ( M ) e MAIS ( L ) permitem-lhe diminuir ou aumentar facilmente os tempos programados (para obter um alimento mais passado ou menos passado), podendo ser utilizados nas operações automáticas ou no tempo de cozedura durante a operação. a) Alterar o tempo pré-programado. Exemplo: Vamos supor que pretende cozinhar 0,4 Kg de espetadas grelhadas utilizando o botão AUTO COZEDURA e o botão MAIS ( L ). 1. Escolha o resultado pretendido (bem passado) premindo o botão MAIS ( L ) uma vez. x1 2. Seleccione AUTO 3. Introduza o peso 4. Prima o botão COZEDURA (Espetadas rodando o manípulo INICIAR /+1min Grelhadas) premindo o TEMPO/PESO no uma vez para iniciar botão AUTO COZEDURA sentido dos ponteiros a cozedura. uma vez. do relógio. x1 x1 Visor: NOTA: Para cancelar MENOS ou MAIS, prima o mesmo botão de novo. Para alterar MAIS para MENOS, basta premir o botão MENOS ( M ). Para alterar MENOS para MAIS, basta premir o botão MAIS ( L ). b) Ajustar o tempo de aquecimento com o forno em funcionamento. Durante o processo de cozedura manual, o tempo de cozedura pode ser diminuído ou aumentado em intervalos de 1 minuto, com cada pressão nos botões de MENOS ( M ) ou MAIS ( L ). NOTA: Só pode utilizar esta função para o modo de cozedura manual. P-13 R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 323 OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS 2. Função MAIS UM MINUTO. O botão INICIAR /+1min permite-lhe aceder às duas funções seguintes: a) Cozedura 1 minuto Pode cozinhar no modo de cozedura pretendido durante 1 minuto sem ter de introduzir o tempo de cozedura. Exemplo: Vamos supor que pretende cozinhar num determinado modo durante 1 minuto a 630 W. 1. Rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição MICRO-ONDAS . 2. Prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDAS duas vezes para uma potência do micro-ondas de 630 W. 3. Prima o botão INICIAR / +1min uma vez para iniciar a cozedura. x1 x2 Visor: NOTAS: 1. Só pode utilizar esta função no modo de cozedura manual. 2. Quando o manípulo MODO DE COZEDURA estiver na posição de micro-ondas ( ) e premir o botão INICIAR /+1min, a potência do micro-ondas é sempre 900 W. Quando o manípulo MODO DE COZEDURA estiver na posição dual ( , ou ) e premir o botão INICIAR /+1min, a potência do micro-ondas é sempre 270 W. Quando o manípulo MODO DE COZEDURA estiver na posição de convecção ou dual 1( ou ) e premir o botão INICIAR /+1min, a temperatura de convecção é sempre 250°C. 3. Para evitar o uso incorrecto por parte das crianças a função de INICIAR /+1min só pode ser utilizada num intervalo de 3 minutos depois da operação anterior, ou seja, fechar a porta e premir o botão STOP. NOTA: Só pode utilizar esta função no modo de cozedura manual. P-14 PORTUGUÊS b) Prolongar o tempo de cozedura Pode prolongar o tempo de cozedura em múltiplos de 1 minuto se premir o botão durante o funcionamento do forno. R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 324 OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS 3. PARA VERIFICAR AS DEFINIÇÕES COM O FORNO EM FUNCIONAMENTO Pode verificar o nível de potência e as temperaturas do forno no momento, ou seja, durante o pré aquecimento. PARA VERIFICAR O NÍVEL DE POTÊNCIA: Para verificar o nível de potência do micro-ondas durante a cozedura prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS. O forno continua a sua contagem decrescente, apesar do visor indicar o nível de potência. Enquanto estiver a premir o botão, o nível de potência é visualizado. PARA VERIFICAR A TEMPERATURA DE CONVECÇÃO: Para verificar a temperatura de convecção durante a cozedura prima o botão CONVECÇÃO. Quando o forno estiver a pré-aquecer, pode verificar a temperatura real do forno. Enquanto estiver a premir o botão, a temperatura de convecção, em °C, é visualizada. 4. Botão INFORMAÇÃO Cada botão possui informações úteis. Se quiser obter mais informações, prima o botão INFO antes de premir o botão pretendido. Exemplo: Vamos supor que pretende obter informações sobre o menu AUTO COZEDURA número 2, Frango Assado: 1. Seleccione a função do botão INFO. 2. Prima o botão AUTO COZEDURA duas vezes para seleccionar o menu AUTO COZEDURA AC-2. Verifique o visor: x1 x2 NOTAS: 1. A mensagem informativa será repetida duas vezes e depois o visor exibirá “. 0“. 2. Se quiser cancelar a informação prima o botão STOP. P-15 R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 325 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (RÁPIDO PIZZA) A função RÁPIDO PIZZA cozinha automaticamente pizza congelada de forma rápida. Os passos que se seguem fornecem informações adicionais sobre como usar esta função: 1. Para evitar o uso acidental do forno, o RÁPIDO PIZZA só pode ser utilizado 3 minutos depois de concluída a cozedura, fechada a porta ou premido o botão STOP. 2. O peso da pizza é introduzido premindo o botão RÁPIDO PIZZA várias vezes, até atingir o peso pretendido. Só introduza o peso da pizza. Não inclua o peso do recipiente. Para alimentos com um peso inferior ou superior aos pesos indicados na tabela de cozedura, cozinhe utilizando a função PIZZA (consulte as páginas P-17-18) ou o funcionamento manual. 3. O tempo de cozedura programado é um tempo médio. Se quiser alterar o tempo de cozedura, utilize os botões MENOS ( M ) ou MAIS ( L ) antes de premir o botão RÁPIDO PIZZA (consulte a página P-13). Se quiser uma pizza dourada e estaladiça, utilize a função PIZZA (P-1 Pizza Congelada), consulte as páginas P-17-18. 4. Não é necessário premir o botão INICIAR uma vez que o forno inicia automaticamente a cozedura depois de introduzido o peso. NOTA: A temperatura final irá variar de acordo com a temperatura inicial, ou seja, se estava frio ou à temperatura ambiente. Verifique se os alimentos estão quentes depois da cozedura. Se necessário, prolongue o tempo de cozedura manualmente. AVISO: A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial, o grill inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras. Exemplo: Para cozinhar Pizza Congelada de 0,3 kg. 1. Para seleccionar o menu e o peso correspondentes, prima o botão RÁPIDO PIZZA uma vez. Passados dois segundos o forno começa a cozinhar automaticamente. x1 TABELA DE RÁPIDO PIZZA MENU PESO (Unidade de Aumento)/UTENSÍLIOS Pizza Congelada 0,30/0,35/0,40 kg (50 g) (temp. inicial -18°C) Rápido EXPRESS Directamente no prato Pizza em “forno de pedra” giratório (base fina, pré-cozinhada) P-16 PROCEDIMENTO • Remova a pizza congelada pré-cozinhada da embalagem e coloque-a no prato giratório. • Depois de cozinhada, transfira para uma travessa. PORTUGUÊS BOTÃO R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 326 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (PIZZA, FUN MENUS, AUTO COZEDURA, AUTO DESCONGELAMENTO) Estas funções automáticas foram concebidas para calcular o modo de cozedura correcto, assim como o tempo de cozedura, por forma a obter os melhores resultados. Pode escolher entre um dos menus 3 PIZZA, 5 FUN MENUS, 5 AUTO COOK e 5 AUTO DEFROST. Botão PIZZA Botão FUN MENUS Botão AUTOMÁTICO COZEDURA Botão AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO AVISO: Para todos os menus excepto o AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO: A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial, o grill inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras. Os passos que se seguem fornecem informações adicionais sobre a utilização desta função: Exemple: 1. 1. O menu que pretende utilizar pode ser seleccionado premindo o botão PIZZA, FUN MENUS, AUTO COZEDURA ou AUTO DESONGELAMENTO até atingir o número do menu pretendido. 2. O peso dos alimentos pode ser introduzido rodando o manípulo TEMPO/PESO até atingir o peso pretendido. (Excepto FUN MENUS C-4 e C-5). Introduza apenas o peso do alimento. Não inclua o peso do recipiente. Para alimentos com um peso inferior ou superior aos pesos indicados na tabela de cozedura, cozinhe utilizando a operação manual. 3. Os tempos de cozedura programados são tempos médios. Se quiser alterar os tempos de cozedura pré-programados nas operações automáticas, utilize os botões MENOS ( M ) ou MAIS ( L ). Para os melhores resultados siga as instruções indicadas na tabela, páginas P-18-21. 4. Prima o botão INICIAR cozedura. Botão PIZZA 2. Manípulo TEMPO/PESO 3. Botões MENOS/MAIS /+1min para iniciar a 4. Sempre que for necessária uma acção (por exemplo, voltar os alimentos) o forno pára, ouve se um sinal sonoro e o visor indica a acção necessária. Para continuar a cozedura, prima o botão INICIAR /+1min. Botão INICIAR / +1min A temperatura final irá variar de acordo com a temperatura inicial, ou seja, se estava frio ou à temperatura ambiente. Verifique se os alimentos estão quentes depois da cozedura. Se necessário, prolongue o tempo de cozedura manualmente. P-17 R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 327 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (PIZZA, FUN MENUS, AUTO COZEDURA, AUTO DESCONGELAMENTO) Os botões PIZZA, FUN MENUS, AUTOMÁTICO COZEDURA ou AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO oferecem-lhe a possibilidade de cozinhar os alimentos rápida e facilmente. Exemplo: Vamos supor que pretende cozinhar Espetadas Grelhadas (kebabs) com 0,4 kg utilizando o botão AUTO COZEDURA. 1. Seleccione o menu de AUTO COZEDURA AC-1 premindo o botão AUTO COZEDURA uma vez. Surge a informação de cozedura: o indicador de peso fica intermitente no visor: 2. Introduza o peso rodando o manípulo TEMPO/PESO no sentido dos ponteiros do relógio. 3. Prima o botão INICIAR /+1min para iniciar a cozedura. x1 x1 Visor: TABELA DE PIZZA MENU PROCEDIMENTO 0,15 - 0,60 kg (50 g) (temp. inicial -18°C) Directamente sobre o prato giratório • Remova a pizza congelada pré-cozinhada da embalagem e coloque-a no prato giratório. Para pizzas de massa alta, prima o botão MAIS ( L ). • Após a cozedura, transfira para a travessa. x2 P-2 Pizza Pizza Descongelada 0,15 - 0,45 kg (50 g) (temp. inicial 5°C) Directamente sobre o prato giratório • Remova a pizza descongelada pré-cozinhada da embalagem e coloque-a no prato giratório. • Após a cozedura, transfira para a travessa. x3 P-3 Pizza Pizza Fresca ex.: Pizza caseira 0,7 - 1,0 kg (100 g) (temp. inicial 20°C) Directamente sobre o prato giratório • Prepare a pizza de acordo com a receita em baixo. • Coloque directamente sobre o prato giratório. • Após a cozedura, transfira para a travessa. x1 P-1 Pizza Pizza Congelada PESO (Unidade de Aumento)/UTENSÍLIOS Pizza em "forno de pedra" (base fina, pré-cozinhada) RECEITA DE PIZZA Ingredientes: 300 g env. Massa previamente preparada (mistura preparada ou massa enrolada) 200 g env. Tomate enlatado Manjericão, orégãos, tomilho Sal, pimenta 150 g Vários ingredientes (ex.: milho, fiambre, salame, ananás) 50 g Queijo ralado Preparação: 1. Prepare a massa de acordo com as instruções do fabricante. Estenda de acordo com as dimensões do prato. 2. Unte ligeiramente o prato e coloque a pizza sobre ele e pique a massa. 3. Escorra os tomates e corte-os. Tempere os tomates com ervas e espalhe sobre a massa. Espalhe os ingredientes sobre a pizza e por fim cubra com o queijo. 4. Cozinhe em P-3 Pizza “Pizza Fresca”. P-18 PORTUGUÊS BOTÃO R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:03 PM Page 328 TABELA DE FUN MENU BOTÃO x1 MENU 0,15 - 0,50 kg (50 g) (temp. inicial -18°C) Directamente sobre o prato giratório • Retire as baguettes congeladas das embalagens e coloque-as sobre o prato giratório. • Após a cozedura, transfira para a travessa. C-2 Fun Menu Douradinhos 0,20 - 0,50 kg (50 g) (temp. inicial -18°C) Directamente sobre o prato giratório • Retire os douradinhos da embalagem e coloque-os sobre o prato giratório. • Após a cozedura, transfira para a travessa. C-3 Fun Menu Batatas Fritas (recomendadas para os fornos convencionais) Ex.: Tipo padrão e grosso 0,20 - 0,40 kg (50 g) (temp. inicial -18°C) Directamente sobre o prato giratório • Retire as batatas congeladas da embalagem e coloque sobre o prato giratório em uma camada. • Para batatas mais grossas, utilize o botão MAIS ( L ). • Após a cozedura, transfira para a travessa. C-4 Fun Menu Comida Vegetariana (temp. inicial 20°C) Recipiente para gratinados Grelha baixa • Consulte as receitas de Comida Vegetariana na página P-22. C-5 Fun Menu Sobremesas Ex.: Gratinado de Fruta (temp. inicial 20°C) Recipiente para gratinados Grelha baixa • Consulte as receitas de Sobremesas na página P-22. x4 x5 PROCEDIMENTO C-1 Fun Menu Baguettes Congeladas Ex.: baguettes com cobertura de pizza x2 x3 PESO (Unidade de Aumento)/UTENSÍLIOS P-19 R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:04 PM Page 329 TABELA DE AUTO COZEDURA BOTÃO x1 MENU PESO (Unidade de Aumento)/UTENSÍLIOS 0,2 - 0,8 kg (100 g) AC-1 (temp. inicial 5°C) Cozedura Grelha alta Espetadas Grelhadas Consultar as receitas na página P-42. • Prepare as espetadas. • Coloque na grelha alta e deixe cozinhar. • Quando ouvir o sinal sonoro volte as espetadas. • Após a cozedura, transfira para a travessa. AC-2 Cozedura Frango Assado 0,9 - 1,8 kg (100 g) (temp. inicial 5°C) Grelha baixa • Misture os ingredientes e espalhe sobre o frango. • Pique a pele do frango com uma forquilha. • Coloque o frango, com o peito virado para baixo, na grelha baixa. • Quando ouvir o sinal sonoro, volte o frango. • Après cuisson, laisser reposer pendant environ 3 minutes dans le four, les disposer sur le plat de service. AC-3 Cozedura Filetes de Peixe Gratinados 0,6 - 1,2 kg* (100 g) (temp. inicial peixe 5°C) Recipiente para gratinados Grelha baixa • Consulte as receitas de Filetes de Peixe Gratinados na página P-23. * Indica o peso total de todos os ingredientes. AC-4 Cozedura Gratinado Consulte as receitas na página P-46. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) (temp. inicial 20°C) Recipiente para gratinados Grelha baixa • Prepare o gratinado. • Coloque o gratinado sobre o grelha baixa. • Após a cozedura, deixe repousar, embrulhado em papel de alumínio, durante cerca de 5 minutos. * Indica o peso total de todos os ingredientes. AC-5 Cozedura Bolo Consulte as receitas na página P-51. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) (temp. inicial 20°C) Forma para bolos Grelha baixa Saucer • Prepare o bolo. • Coloque a forma para bolo sobre a grelha baixa com um saucer entre a grelha e a forma para bolo. • Após a cozedura, retire e deixe repousar durante cerca de 10 minutos. x2 x4 x5 PORTUGUÊS Ingredientes para um frango com 1,2 kg: Sal e Pimenta, 1c/s de colorau, 2 c/s de óleo x3 PROCEDIMENTO P-20 R-898-AA_[06 PT].qxd 10/19/09 1:38 PM Page 330 TABELA DE AUTO DESCONGELAMENTO BOTÃO x1 x2 MENU PESO (Unidade de Aumento)/UTENSÍLIOS AD-1 Descongelamento Bifes e Costeletas 0,2 - 1,0 kg (100 g) • Coloque os alimentos num prato no centro do (temp. inicial -18°C) prato giratório. (consulte a nota em baixo) • Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro, volte os alimentos, redistribua e separe-os. Proteja as partes mais finas e zonas quentes com papel de alumínio. • Após a descongelação, embrulhe em papel de alumínio durante 10 a 20 minutos, até estarem totalmente descongelados. AD-2 Descongelamento Carne Picada 0,2 - 1,0 kg (100 g) • Coloque o bloco de carne picada num prato no (temp. inicial -18°C) centro do prato giratório. (consulte a nota em baixo) • Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro, volte os alimentos. Se possível, retire as partes já descongeladas. • Após a descongelação, cubra com papel de alumínio e deixe repousar durante 5 a 10 minutos, até estarem totalmente descongelados. AD-3 Descongelamento Aves 0,9 - 2,0 kg (100 g) • Coloque um prato virado ao contrário sobre o (temp. inicial -18°C) prato giratório e coloque as aves, com o peito (consulte a nota em baixo) virado para baixo, sobre o prato. • Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro, volte os alimentos. Proteja as partes mais finas e zonas quentes com papel de alumínio. • Depois de descongelar, passe por água fria, cubra com folha de alumínio e deixe aguardar durante 30 a 60 minutos, até estar completamente descongelada. • Por fim, limpe a ave sob água a correr. AD-4 Descongelamento Bolo 0,1 - 1,4 kg (100 g) (temp. inicial -18°C) Prato raso • Retire o bolo da embalagem. • Coloque no prato raso no centro do prato giratório. • Após a descongelação, corte o bolo em porções semelhantes mantendo um espaço entre cada fatia e deixe repousar durante 15 a 70 minutos até estar totalmente descongelado. AD-5 Descongelamento Pão 0,1 - 1,0 kg (100 g) (temp. inicial -18°C) Prato raso (apenas se recomenda a utilização de fatias de pão com este programa.) • Distribua sobre um prato raso no centro do prato giratório. • Quando ouvir um sinal sonoro, redistribua e retire as fatias descongeladas. • Após a descongelação separe todas as fatias e distribua sobre um prato maior. Cubra o pão com papel de alumínio e deixe repousar durante 5 a 20 minutos até estar totalmente descongelado. x3 x4 x5 PROCEDIMENTO NOTA: Automático Descongelamento 1. Os bifes, costeletas, filetes de peixe e pernas de frango devem ser congelados numa única camada. 2. A carne picada deve ser congelada em porções reduzidas. 3. Depois de voltar os alimentos, proteja as porções já descongeladas com pedaços de folha de alumínio. 4. A carne de aves deve ser cozinhada de imediato após a descongelamento. 5. Distribua os alimentos no forno da seguinte forma: Bifes, Costeletas e Carne Picada Alimentos Prato Prato giratório P-21 Volaille R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:04 PM Page 331 RECEITAS PARA FUN MENUS Para o molho: 150 ml caldo de legumes 100 ml natas 62,5 g queijo 25 g amido de milho COMIDA VEGETARIANA (C-4) Pimentos Recheados Ingredientes: 4 pimentos vermelhos pequenos 2 cebolas 200 g cogumelos frescos 2 ovos 100 g queijo emmenthal, ralado 25 g pão ralado ramo de folhas de cidreira molho de salsa sal, pimenta e noz moscada 10 g manteiga ou margarina para untar Para o molho: 240 g tomate enlatado pelado, bem escorrido 100 g Crème fraîche 150 ml vinho branco ervas da Provença SOBREMESAS (C-5) Crumble de Framboesas, Maçã e Amêndoas Ingredientes: Para o recheio: 250 g framboesas congeladas 2 maçãs, descascadas e cortadas finamente 50 g açúcar amarelo 15 ml Crème de cassis Para o crumble: 75 gr manteiga 125 g farinha 100 g amêndoas cortadas 75 g açúcar em pó Preparação: • Lave as courgettes, corte ao meio no sentido longitudinal, remova as pevides, retire a polpa e corte aos cubos. Lave o cebolinho e corte-o finamente. Escalde os tomates, pele e corte-os aos cubos. • Bata os ovos, tempere com sal e pimenta, junte o pão ralado e misture tudo com os tomates, o queijo, as courgettes e metade do cebolinho. • Unte o prato, coloque as metades das courgettes e encha-as com o preparado. • Coloque o prato na grelha baixa e cozinhe no menu FUN MENUS C-4 “Comida Vegetariana”. • Entretanto bata o caldo de legumes, as natas e o queijo e adicione o restante cebolinho. Quando ouvir o sinal sonoro e o forno parar, junte o molho e salpique com o amido de milho. Prima o botão INICIAR. • Após a cozedura, deixe repousar 5 minutos. Preparação: • Corte os pimentos ao meio no sentido longitudinal, remova a haste e as pevides, lave e seque. Corte as cebolas em pequenos cubos e misture com os cogumelos laminados. • Bata os ovos e misture com o queijo emmenthal, o pão ralado, cebolas, cogumelos e as ervas finamente cortadas. Tempere a mistura e recheie os pimentos. • Coloque os pimentos recheados num recipiente para gratinar, previamente untado. Coloque-o sobre o prato giratório na grelha baixa e cozinhe no FUN MENUS C-4 “Comida Vegetariana”. • Entretanto misture os tomates com o Crème fraîche, o vinho branco e as ervas. Quando ouvir o sinal sonoro e o forno parar, adicione o molho e prima o botão INICIAR. • Após a cozedura, deixe repousar durante 5 minutos. Preparação: • Coloque as framboesas, maçãs, açúcar e crème de cassis num recipiente para gratinar e misture bem. Aqueça durante 5 minutos a 900 W, mexa a meio da cozedura. • Entretanto prepare o crumble. Misture a manteiga com a farinha até obter uma massa granulada. Acrescente as amêndoas cortadas e o açúcar em pó. • Espalhe a mistura por cima da fruta. Coloque na grelha baixa e cozinhe no FUN MENUS C-5 “Sobremesas”. SUGESTÃO: Pode utilizar cerejas de conserva (200 g) ou pêssegos de conserva (200 g) em vez das framboesas congeladas, maçãs e açúcar amarelo. Neste caso não é necessário pré-cozinhar a fruta. P-22 PORTUGUÊS COMIDA VEGETARIANA (C-4) Courgettes Recheadas Ingredientes: 4 courgettes do mesmo tamanho (peso total: 700-900g) 2 molhos de cebolinho 4 tomates (400 g) 200 g queijo feta, cubos 40 g pão ralado 1 ovo sal e pimenta 10 g manteiga ou margarina para untar R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:04 PM Page 332 RECEITAS PARA AUTO COZEDURA AC-3 FILETES DE PEIXE GRATINADOS (AC-3) Peixe Gratinado à Italiana Ingredientes: 600 g de Filetes de Redfish 250 g de Mozarella (aprox.) 250 g de tomates 2 c/sopa de pasta de anchovas sal e pimenta 1 c/sopa de manjericão cortado sumo de limão (1/2 limão) 2 c/sopa de mistura de ervas cortadas 75 g de Gouda ralado (45% gordura) espessante Preparação: • Lave e seque o peixe. Salpique com o sumo de limão e sal e barre com a pasta de anchovas. • Coloque num recipiente oval (32 cm). • Polvilhe o peixe com o Gouda. • Lave os tomates e remova os pés. Corte às rodelas e coloque por cima do queijo. • Tempere com sal, pimenta e as ervas. • Escorra o mozarella, corte às rodelas e coloque sobre os tomates. Espalhe o manjericão por cima. • Coloque o recipiente na grelha baixa e cozinhe no AUTO COZEDURA AC-3 “Filetes de Peixe Gratinados” (1,2 kg). SUGESTÃO: Após a cozedura, retire o peixe do recipiente e acrescente um pouco de espessante ao molho. Cozinhe por mais 1 a 2 minutos a uma potência de 900 W. FILETES DE PEIXE GRATINADOS (AC-3) Filetes de Redfish Gratinados à “Esterhazy” Ingredientes: 600 g de Filetes de Redfish 250 g de alho francês 50 g de cebolas 100 g de cenouras 1 c /sopa de manteiga sal, pimenta e noz moscada 2 c/sopa de sumo de limão 125 g de Crème fraîche 100 g de queijo Gouda ralado (45% de gordura) Preparação: FILETES DE PEIXE GRATINADOS (AC-3) Filetes de Redfish Gratinados Com Brócolos Ingredientes: 500 g de Filetes de Redfish 2 c/sopa de sumo de limão 1 c/sopa de manteiga 2 c/sopa de farinha 300 ml de leite endro cortado, sal e pimenta 250 g de brócolos congelados 100 g de queijo Gouda ralado (45% de gordura) Preparação: • Lave os filetes de peixe e seque-os. Regue com sumo de limão e sal. • Aqueça a manteiga e a farinha numa caçarola sem tampa durante 1-11/2 minuto a 900 W. • Junte o leite e mexa bem. Deixe cozinhar novamente sem tampa durante 3-4 minutos a 900 W. Após a cozedura, mexa e tempere com o endro, sal e pimenta. • Descongele os brócolos numa caçarola durante 4-6 minutos a 900 W. Uma vez descongelados, coloque-os num recipiente para gratinados, disponha o peixe por cima e tempere. • Regue com o molho e polvilhe com o queijo. • Coloque sobre a grelha baixa e deixe cozinhar no AUTO COZEDURA AC-3 “Filetes de Peixe Gratinados” (1,1 kg). NOTA: Estas indicações são para 1,2 kg (1,1 kg). Se pretende cozinhar outro peso, terá de ajustar os ingredientes. • Lave os alhos franceses e divide-os com um corte longitudinal. Corte em tiras finas. • Descasque as cebolas e as cenouras e corte-as em tiras finas. • Coloque os legumes, a manteiga e as especiarias numa caçarola e misture bem. Deixe cozinhar durante 5-6 minutos a 900 watt. Mexa a meio da cozedura. • Entretanto, lave os filetes, seque-os e regue-os com o sumo de limão e sal. • Misture o crème fraîche com os legumes e tempere mais uma vez. • Coloque metade dos legumes num recipiente oval para gratinados (32 cm). Disponha o peixe sobre os legumes e tape com os restantes legumes. • Polvilhe com o Gouda e coloque na grelha baixa. Deixe cozinhar no AUTO COZEDURA AC-3 “Filetes de Peixe Gratinados” (1,2 kg). P-23 R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:04 PM Page 333 CUIDADOS E LIMPEZA Antes de proceder à limpeza, certifique-se de que a cavidade do forno, a porta, a cabine do forno e os acessórios estão completamente frios. LIMPE O FORNO REGULARMENTE E R E M O VA Q U A I S Q U E R D E P Ó S I T O S D E COMIDA – Mantenha o forno limpo, caso contrário pode levar à deterioração da superfície do forno. Isto pode afectar a vida do aparelho de forma adversa e possivelmente vir a resultar numa situação de perigo. Exterior do forno A parte exterior do seu forno pode ser limpa com água e detergente. Tenha o cuidado de retirar o detergente com um pano húmido e depois secar com um pano macio. Painel de Comandos Abra a porta antes de limpar para desactivar o painel de comandos. Deve ter-se uma especial atenção ao limpar o painel de comandos. Utilizando um pano ligeiramente húmido, limpe o painel de comandos com cuidado até estar completamente limpo. Evite usar grandes quantidades de água. Não utilize nenhum produto químico ou abrasivo. 2. Tenha cuidado para evitar a entrada de água ou detergente nos orifícios de ventilação existentes nas paredes do forno, uma vez que isso poderia danificar o forno. 3. Não utilize produtos de limpeza com pulverizador no interior do forno. 4. Aqueça o seu forno regularmente utilizando a convecção e a função grill, consulte o capítulo “Aquecer sem comida” na página P-8. Os restos de comida ou salpicos de gordura podem provocar fumo ou maus cheiros. Acessórios Os acessórios devem ser lavados num líquido de lavagem suave e, em seguida, secos. Podem ser lavados na máquina de lavar loiça. Porta Para eliminar todos os vestígios de sujidade, limpe regularmente os dois lados da porta, as juntas e as superfícies isolantes com um pano húmido macio. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou raspadores metálicos para limpar a porta de vidro do forno, uma vez que estes podem riscar a superfície e estalar o vidro. NOTA: Mantenha a protecção de guia de onda e os acessórios sempre limpos. Se deixar óleo ou gordura na cavidade ou acessórios, estes podem sobreaquecer, provocar arco eléctrico, fumo ou mesmo incendiar-se da próxima vez que utilizar o forno. Interior do forno 1. Limpe o forno depois de cada utilização, com o forno ainda quente, removendo todos os salpicos e resíduos de alimentos com um pano, ou esponja, húmido e macio. Para salpicos mais persistentes, utilize um detergente suave e limpe várias vezes com um pano húmido até remover todos os vestígios. Os salpicos acumulados podem sobreaquecer e começar a deitar fumo ou incendiar-se, e provocar formação de arco eléctrico. Não retire a protecção de guia de onda. P-24 PORTUGUÊS CUIDADO: NÃO UTILIZE PRODUTOS DE LIMPEZA PARA FORNOS, PRODUTOS DE LIMPEZA À BASE DE VAPOR, PRODUTOS DE LIMPEZA ABRASIVOS OU AGRESSIVOS OU QUE CONTENHAM HIDRÓXIDO DE SÓDIO OU ESFREGÕES PARA LIMPAR O SEU FORNO MICRO-ONDAS R-898-AA_[06 PT].qxd 9/18/09 1:04 PM Page 334 IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS VERIFIQUE O SEGUINTE ANTES DE CONTACTAR O CENTRO DE ASSISTÊNCIA AO CLIENTE: 1. Alimentação: Verifique se o cabo de alimentação está devidamente ligado a uma tomada de parede adequada. Verifique se o fusível/corta-circuitos está a funcionar correctamente. 2. Quando a porta está aberta, a lâmpada acende-se? SIM NÃO 3. Coloque um recipiente com água (cerca de 150 ml) no forno e feche a porta. Utilize o modo de micro-ondas do MODO DE COZEDURA. Programe o forno para 1 minuto a 900 W e inicie a operação. A lâmpada do forno acende? SIM NÃO O prato giratório roda? SIM NÃO NOTA: O prato giratório roda em ambas as direcções. A ventilação funciona? SIM NÃO (Coloque a mão por cima dos orifícios de ventilação e verifique o fluxo de ar.) Ouve-se o sinal sonoro depois de 1 minuto de utilização? SIM NÃO O indicador de cozedura em curso apaga-se? SIM NÃO A chávena de água está quente depois da operação acima indicada? SIM NÃO 4. Utilize o modo de GRILL SUPERIOR E INFERIOR do MODO DE COZEDURA durante 3 minutos. Depois dos 3 minutos os elementos de aquecimento ficam vermelhos? SIM NÃO Se respondeu “Não” a alguma das perguntas acima indicadas, contacte um Agente autorizado da SHARP e informe-o dos resultados obtidos com o teste. Para mais pormenores e endereços, consulte o verso da capa. IMPORTANTE: Se o visor não mostrar nada, mesmo com o cabo de alimentação devidamente ligado, o Modo de Economia de energia pode estar activado. Abra e feche a porta para utilizar o forno. Consulte a página P-4. NOTAS: 1. Se cozinhar os alimentos para além do tempo normal, sempre com o mesmo modo de cozedura, a potência do forno baixa automaticamente para evitar um sobreaquecimento. (O nível de potência do micro-ondas é reduzido e os elementos de aquecimento do grill começam a acender e a apagar.) Modo de Cozedura Cozedura 900 W com Micro-ondas Cozedura com grill GRILL SUPERIOR GRILL INFERIOR GRILL SUPERIOR e INFERIOR Micro-ondas 900 W Dual 2 Micro-ondas 90 - 630 W Micro-ondas 900 W Dual 3 Micro-ondas 90 - 630 W Tempo Normal 20 min. 15 min. 15 min. Grill superior - 6 min. Grill inferior - 6 min. Micro - 20 min. Grill superior - 15 min. Grill superior - 15 min. Micro - 20 min. Grill inferior - 15 min. Grill inferior - 15 min. 2. Depois de utilizar os modos GRILL , DUAL, CONVECÇÃO e AUTOMÁTICO (excepto AUTO DESCONGELAMENTO) e abrir a porta, a ventoinha continuará a funcionar e surgirá a mensagem ”NOW COOLING” (A ARREFECER). Além disso, ao premir o botão STOP e abrir a porta durante a cozedura com GRILL, DUAL, CONVECÇÃO e/ou AUTOMÁTICO (excepto AUTO DESCONGELAMENTO), a ventoinha é activada; pode, desta forma, sentir uma brisa proveniente dos orifícios de ventilação. 3. Se o visor apresentar mensagens para o “DEMO MODE” (modo de demonstração), ou se a hora no visor estiver a realizar uma contagem descrescente muito rápida, então o forno microondas poderá estarprogramado no modo de demonstração. Para cancelar o modo de demonstração, desligue o forno microondas da tomada de parede e volte a ligá-lo. P-25 R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 1 O QUE SÃO MICRO-ONDAS? As micro-ondas são como as ondas electromagnéticas do rádio ou da televisão. As micro-ondas são geradas no forno de micro-ondas através de um magnetrão provocando a oscilação das moléculas de água presentes nos alimentos. Através da fricção produzida forma-se calor, que se encarrega de descongelar, aquecer ou cozinhar os alimentos. O segredo dos tempos curtos de cozedura reside no facto das micro-ondas se introduzirem por todos os lados directamente no alimento a cozinhar. A energia é aproveitada ao máximo. Em comparação com o forno eléctrico, a energia para cozinhar chega ao recipiente através da placa do forno e só depois chega aos alimentos. Neste caminho, muita energia é desperdiçada. PROPRIEDADES DAS MICRO-ONDAS As micro-ondas atravessam todos os objectos nãometálicos de vidro, porcelana, cerâmica, plástico, madeira e papel. É por esta razão que estes materiais não são aquecidos pelas micro-ondas. A loiça só é aquecida indirectamente por cima dos alimentos. Os alimentos assimilam (absorvem) as micro-ondas e são aquecidos desta forma. As micro-ondas não atravessam os materiais de metal, são repelidas (reflectidas). Por este motivo, os objectos em metal não são geralmente apropriados para micro-ondas. Contudo, há excepções, onde pode aproveitar precisamente estas características. Certos alimentos são tapados em determinados sítios com folha de alumínio durante o descongelamento ou a cozedura . Desta forma, pode evitar que certas áreas fiquem demasiado quentes ou demasiado cozinhadas em partes irregulares. Preste atenção às instruções seguintes. O QUE PODE FAZER O SEU NOVO MICRO-ONDAS COMBINADO Pode aquecer rapidamente pratos confeccionados ou bebidas, por exemplo, ou derreter manteiga ou chocolate em pouco tempo através do uso do funcionamento micro-ondas do seu novo micro-ondas combinado. Este funcionamento também é adequado e excelente para o descongelamento de alimentos. É muitas vezes vantajoso combinar as micro-ondas com o ar quente ou com o grill (funcionamento combinado). Então pode cozinhar em pouco tempo, assim como deixar tostar simultaneamente. Em comparação com os assados convencionais, o tempo de cozedura é no geral consideravelmente mais curto. FUNCIONAMENTO COMBINADO (FUNCIONAMENTO MICRO-ONDAS COM AR QUENTE OU GRILL) Através da combinação de dois modos de funcionamento, as vantagens do seu aparelho serão convenientemente combinadas entre si. Tem a possibilidade de escolher entre: • Micro-ondas + ar quente (ideal para assados, aves, empadões, pão e bolos) e • Micro-ondas + grill (ideal para pizzas, refeições rápidas, assados, aves, coxas de frango, espetadas, torradas com queijo e para gratinar). Através do uso do funcionamento combinado pode cozinhar e tostar simultaneamente. A vantagem reside no facto do ar quente ou calor do grill selar os poros das camadas laterais do alimento a cozinhar. As micro-ondas providenciam um tempo de cozedura curto e cuidadoso. O alimento permanece suculento por dentro e fica estaladiço por fora. FUNCIONAMENTO DO AR QUENTE Também pode usar o ar quente sem o funcionamento micro-ondas. Os resultados correspondem aos mesmos de um forno convencional. FUNCIONAMENTO DO GRILL O seu aparelho está equipado de um grill de quartzo na parte superior do forno. Ele pode ser usado como qualquer grill convencional sem funcionamento de micro-ondas. Pode gratinar ou grelhar pratos rapidamente. O seu aparelho dispõe adicionalmente de um segundo grill debaixo do prato giratório. Este modo de funcionamento pode ser usado para tostar a parte de baixo dos alimentos. P-26 PORTUGUÊS FUNCIONAMENTO MICRO-ONDAS R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 2 RECIPIENTES APROPRIADOS BIEN CHOISIR LA VAISELLE POUR LE MODE MICRO-ONDES VIDRO E CERMICA VITRIFICADA PELICULA PARA MICRO-ONDAS Os recipientes de vidro resistente ao calor são os mais adequados ao micro-ondas. O processo de cozedura pode ser observado de todos os lados. No entanto, os recipientes não devem ser revestidos de metal (p.ex: cristal de rocha), nem deverão ter uma base metálica (liga dourada ou de cobalto). CERMICA Em geral, é recomendada. A cerâmica deve ser vidrada, pois de contrário poderá infiltrar-se humidade no recipiente. A humidade aquece o material e pode fazer com que este se quebre. Caso não tenha a certeza se os seus utensílios são apropriados para micro-ondas, consulte o teste de compatibilidade dos utensílios. Ver página P-28. PORCELANA É muito adequada para o micro-ondas. Certifiquese que a porcelana não possua nenhuma base metálica (liga dourada ou prateada). PLÁSTICO Os recipientes em plástico resistente ao calor, apropriados para micro-ondas, podem ser utilizados para descongelar, aquecer e cozinhar. Siga as instruções do fabricante. RECIPIENTES EM PAPEL Os recipientes em papel resistente ao calor, apropriados para micro-ondas, também podem ser utilizados. Siga as instruções do fabricante. PAPEL DE COZINHA Pode ser utilizado para absorver a humidade provocada por breves operações de aquecimento, por exemplo, de pão ou pão ralado. Coloque o papel entre os alimentos e o prato giratório. A superfície dos alimentos permanece assim estaladiça e seca. Se cobrir os alimentos gordurosos com papel de cozinha, evitam-se salpicos. Ou película resistente ao calor é indicada para cobrir ou envolver os alimentos. Siga as instruções do fabricante. SACOS PARA ASSAR Podem ser utilizados no aparelho de micro-ondas. No entanto, não deverá utilizar clips de metal para fechar os sacos, dado que a película aderente que reveste o assado pode derreter. Use atilhos e fure várias vezes o saco para assados com um garfo. Não se aconselha o uso de folha não resistente ao calor no micro-ondas, como por exemplo, película aderente. METAL Por norma, o metal não deve ser utilizado, uma vez que as microondas não atravessam metal, não podendo assim chegar aos alimentos. Há, no entanto, excepções: podem ser utilizadas tiras finas de folha de alumínio para cobrir determinadas partes dos alimentos, de forma a que estas não descongelem ou sejam cozinhadas muito rapidamente (por exemplo, asas de galinha). Poderão também ser usados pequenos espetos de metal e tampas de alumínio (por exemplo, no caso dos alimentos pré-cozinhados). No entanto, estas últimas deverão ser pequenas em relação aos alimentos, por exemplo, o conteúdo das embalagens de alumínio deverá situar-se entre 2/3 e 3/4 no mínimo. Recomenda-se que se mudem os alimentos para um recipiente apropriado para micro-ondas. No caso de utilizar embalagens de alumínio ou outros recipientes metálicos, deverá manter uma distância mínima de aproximadamente 2,0 cm em relação às paredes do micro-ondas, pois de contrário estas poderão ser eventualmente danificadas por faíscas. NÃO UTILIZE RECIPIENTES COM BASE METÁLICA, com partes ou peças em metal, como por exemplo : parafusos, ligas metálicas ou asas em metal. P-27 R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 3 RECIPIENTES APROPRIADOS TESTE DE COMPATIBILIDADE DOS RECIPIENTES Se não tiver a certeza de que o seu recipiente é compatível com o micro-ondas, realize o seguinte teste: introduza o recipiente no aparelho; coloque um copo de vidro com 150 ml de água sobre ou ao lado do recipiente; ligue o aparelho durante 1 a 2 minutos, a uma potência de 900 W. Se o recipiente permanecer frio ou à temperatura da mão, é apropriado. Não faça este teste com recipientes de plástico, pois poderiam derreter. RECIPIENTES APROPRIADOS PARA O FUNCIONAMENTO COMBINADO Em geral, os recipientes resistentes ao calor apropriados para micro-ondas, por exemplo, de porcelana, cerâmica ou vidro, também são apropriados para o funcionamento combinado (micro-ondas e ar quente, micro-ondas e grill). Porém, tenha em atenção que os recipientes não fiquem muito quentes com o ar quente ou com o grill. Os recipientes em plástico e em folha não são apropriados para o funcionamento combinado. Não utilize papel de cozinha nem papel vegetal. METAL Em regra não deve ser utilizado, excepto em formas de ir ao forno, através das quais as camadas laterais dos alimentos, por exemplo, de pão, bolos ou salgados também ficam tostadas. Tenha em atenção as instruções para os recipientes apropriados no funcionamento micro-ondas. Caso se origine a formação de faíscas, coloque um material que isole o calor, por exemplo, um pequeno prato de porcelana, entre a forma de metal e a grelha e, assim, o prato giratório. Se aparecerem faíscas, não volte a utilizar estes materiais para cozinhar com o FUNCIONAMENTO COMBINADO. RECIPIENTES APROPRIADOS PARA O FUNCIONAMENTO DO AR QUENTE E DO GRILL Para cozinhar com ar quente ou com grill sem o funcionamento micro-ondas, pode utilizar os recipientes que também são apropriados para o forno ou o grill convencionais. ANTES DE COMEÇAR... Para que utilize o seu micro-ondas da forma mais fácil possível, reunimos de seguida os conselhos e indicações mais importantes: ligue o seu aparelho só quando se encontrarem alimentos no interior do espaço para cozinhar. REGULAR O TEMPO DE CONFECÇÃO: O tempo necessário para descongelar, aquecer e cozinhar é significativamente mais reduzido do que num fogão convencional ou num forno. Por isso, respeite os tempos aconselhados neste livro de receitas. De preferência, introduza períodos de tempo mais breves do que mais longos. Depois de cozinhar, faça um teste. É preferível deixar os alimentos a cozinhar um pouco depois do que ficarem demasiado cozinhados. TEMPERATURA INICIAL DOS ALIMENTOS O período de tempo necessário para descongelar, aquecer e cozinhar depende da temperatura inicial dos alimentos. Por exemplo, alimentos ultracongelados ou à temperatura do frigorífico necessitam de mais tempo do que aqueles que se encontram à temperatura ambiente. Pressupõem-se temperaturas nor mais de ar mazenamento para aquecer e cozinhar alimentos (temperatura do frigorífico: aprox. 5°C, temperatura ambiente: aprox. 20°C). Para descongelar alimentos, par te-se de uma temperatura de refrigeração de -18°C. Prepare pipocas apenas em recipientes de pipocas especialmente apropriados para o micro-ondas. Siga atentamente as instruções do fabricante. Não use recipientes normais de papel nem loiça de vidro. Não cozinhe os ovos com casca. Na casca forma-se muita pressão, que poderia conduzir à explosão do ovo. Pique a gema antes de cozinhar o ovo. Não aqueça óleo ou gordura para fritar no forno micro-ondas. A temperatura do óleo não se pode controlar. O óleo poderia respingar repentinamente para fora do recipiente. Não aqueça recipientes fechados, como frascos ou latas. Os recipientes poderiam estalar devido à pressão criada. (Excepção: confecção de conservas). P-28 PORTUGUÊS SUGESTÕES E TÉCNICAS R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 4 SUGESTÕES E TÉCNICAS TODOS OS TEMPOS INDICADOS nesta secção do livro de receitas são valores de referência, que poderão variar consoante a temperatura inicial, o peso e a constituição dos alimentos (percentagem de água, de gordura, etc.). A TABELA DE TEMPERATURAS INDICA AS TEMPERATURAS MAIS IMPORTANTES Bebida/Alimento SAL, ESPECIARIAS E ERVAS Aquecer bebidas (café, água, chá, etc.) Aquecer leite Aquecer sopa Aquecer guisados Aves Carne de borrego Mal passada Bem passada Rosbife Mal passado Médio Bem passado Carne de porco ou de vitela Os alimentos cozinhados no micro-ondas conservam melhor o seu sabor característico do que quando confeccionados de maneira convencional. Por isso, use pouco sal e tempere com sal só depois de cozinhar. O sal prende os líquidos e seca a superfície dos alimentos. Use como de costume as especiarias e as ervas. FORMAS DE TESTAR A COZEDURA O estado de cozedura dos alimentos pode ser testado da mesma maneira que é testado na confecção convencional: G Termómetro de cozinha: Qualquer alimento tem uma determinada temperatura interior no final do processo de cozedura ou de aquecimento. Com um termómetro de cozinha, pode verificar se o alimento está suficientemente quente, ou seja, se está cozinhado. G Garfos: Pode testar o peixe com um garfo. Quando as postas de peixe já não estiverem vidrentas e quando se tirar as espinhas com facilidade, está cozinhado. Se estiver demasiado cozinhado, fica rijo e seco. G Palitos: Pode testar os bolos e o pão, picando com um palito. Se o palito se mantiver limpo e seco depois de o tirar, o alimento está cozinhado. DEFINIÇÃO DO TEMPO NECESSÁRIO PARA COZINHAR COM O TERMÓMETRO DE COZINHA Depois de cozinhados, todas as bebidas e alimentos apresentam uma deter minada temperatura interior, segundo a qual é possível concluir o processo de confecção dos alimentos e alcançar um bom resultado. As temperaturas interiores podem ser verificadas com um termómetro de cozinha. A tabela de temperaturas indica as temperaturas mais importantes. Temperatura interior no final do tempo de cozedura Temperatura interior depois de 10 a 15 minutos de repouso 65-75°C 60-65°C 75-80°C 75-80°C 80-85°C 85-90°C 70°C 75-80°C 70-75°C 80-85°C 50-55°C 60-65°C 75-80°C 55-60°C 65-70°C 80-85°C 80-85°C 80-85°C ADIÇÃO DE ÁGUA Os vegetais e outros alimentos ricos em água podem ser cozinhados na própria água que contêm ou com uma pequena adição de água. Desta forma, conservam-se muitos dos minerais e das vitaminas dos alimentos. INTRODUZIR ALIMENTOS COM PELE OU CASCA Como salsichas, frangos, pernas de frango, batatas cozidas com a casca, tomates, maçãs, gemas de ovo ou similares devem ser furados com um garfo ou com um palito de madeira. Assim, o vapor criado pode sair, sem que a pele ou casca saiam. ALIMENTOS GORDOS A carne de entremeada ou as camadas gordas cozinham-se mais rapidamente do que as partes magras. Por isso, ao cozinhar envolva estas partes com um pedaço de folha de alumínio ou vire-as para baixo. BRANQUEAR LEGUMES Os legumes devem ser branqueados antes da congelação. Desta forma, conserva-se melhor a qualidade e os aromas. P-29 R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 5 SUGESTÕES E TÉCNICAS Não tape os cozinhados que quer que fiquem com uma crosta, por exemplo, carne assada ou frango assado. Normalmente, o que é coberto num forno convencional deverá também sê-lo no micro-ondas; aquilo que é cozinhado sem tampa no forno, também pode ser cozinhado da mesma maneira no micro-ondas. PARTES IRREGULARES É fácil e rápido fazer conservas no micro-ondas. Estão à venda no mercado frascos para conservas, anéis de borracha e ganchos específicos para microondas. Os fabricantes apresentam conselhos de utilização precisos. Coloque as partes mais grossas ou compactas para fora. Os talos dos legumes (por exemplo, brócolos) devem ser colocados para fora. As par tes mais grossas necessitam de um período de cozedura mais longo e, ficando de fora, recebem mais energia micro-ondas e, desta forma, os alimentos confeccionam-se de maneira uniforme. PEQUENAS E GRANDES QUANTIDADES MEXER FAZER CONSERVAS DE FRUTA E LEGUMES Os tempos de cozedura no micro-ondas variam consoante a quantidade de alimentos e se pretende descongelar, aquecer ou cozinhar. Isto significa que pequenas porções cozinham mais depressa do que grandes porções. A regra é: DOBRO DA QUANTIDADE = QUASE DOBRO DO TEMPO METADE DA QUANTIDADE = METADE DO TEMPO RECIPIENTES ALTOS E RASOS Ambos os recipientes apresentam a mesma capacidade, mas as for mas altas necessitam de períodos de cozedura mais longos do que as rasas. Por isso, se possível deverá dar preferência a recipientes rasos com superfícies maiores. Utilize recipientes altos apenas para pratos com risco de secarem demasiado, como por exemplo, massas, arroz, leite, etc. RECIPIENTES REDONDOS E OVAIS Os alimentos são cozinhados de modo mais homogéneo em formas redondas e ovais do que em formas quadradas, pois a energia micro-ondas concentra-se nos cantos e os alimentos podem ficar ressequidos nesses pontos. TAPAR Se tapar o recipiente, conserva a humidade no alimento e o tempo de cozedura reduz-se. Para cobrir os alimentos, utilize uma película para micro-ondas ou uma tampa. Deve mexer a comida, pois as micro-ondas aquecem primeiro as zonas exteriores. Ao mexer a comida, a temperatura torna-se unifor me e os alimentos aquecem de forma homogénea. DISPOSIÇÃO Disponha em círculo as porções pequenas, p. ex., as formas pequenas de pudim, as chávenas ou as batatas cozidas com casca. Deixe espaço entre as porções, para que a energia das micro-ondas se possa infiltrar. VIRAR Vire uma vez as porções médias, como os hamburgueres e os bifes, durante o processo de cozedura dos alimentos, para tornar o tempo de cozedura mais curto. As porções maiores, como carne assada ou frango, têm de ser viradas, pois a parte virada para cima recebe mais energia micro-ondas e poderia secar, caso não fosse virada. TEMPO DE REPOUSO Respeitar o tempo de repouso é uma das regras mais importantes do micro-ondas. Quase todos os alimentos que são descongelados, aquecidos ou cozinhados no micro-ondas precisam de um tempo de repouso mais curto ou mais longo, no qual se dá um equilíbrio da temperatura e no qual os líquidos dos alimentos se podem distribuir uniformemente. P-30 PORTUGUÊS Procedimento: lave e corte os legumes; coloque 250 g de legumes com 275 ml de água num recipiente e aqueça-os com tampa durante 3-5 minutos; depois de branqueá-los, mergulhe-os imediatamente em água fria, para evitar que cozam mais e depois escorra-os. Embale e congele os legumes branqueados em recipientes herméticos. R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 6 AQUECER G Os alimentos pré-cozinhados e que estão em G O tempo de cozedura para os alimentos é recipientes de alumínio devem ser retirados e aquecidos num prato ou numa travessa. Tire a tampa dos recipientes que estiverem muito bem fechados. Tape os alimentos com película para microondas, com um prato ou com uma cobertura (à venda no comércio), para que a superfície não seque. As bebidas não têm de ser tapadas. Ao aquecer líquidos como água, café, chá ou leite, coloque uma vareta de vidro no recipiente. Sempre que possível, vá mexendo as quantidades maiores de vez em quando, para que a temperatura se distribua uniformemente. indicado de acordo com uma temperatura ambiente de 20°C. No caso de alimentos à temperatura do frigorífico o tempo de aquecimento aumenta ligeiramente. G Deixe os alimentos repousar 1 ou 2 minutos depois de os aquecer, para que a temperatura se distribua uniformemente dentro dos alimentos (tempo de repouso). G Os tempos indicados são valores de referência que podem variar consoante a temperatura inicial, o peso, a percentagem de água, de gordura, o resultado final pretendido, etc. G G G G DESCONGELAR O micro-ondas é ideal para descongelar os alimentos. Os tempos de descongelamento são, em geral, consideravelmente mais curtos do que o descongelamento de forma tradicional. Deixamos a seguir algumas sugestões. Retire o alimento congelado da embalagem e coloque-o num prato para ficar a descongelar. VIRAR / MEXER EMBALAGENS E RECIPIENTES Descongelam mais rapidamente e de uma maneira mais uniforme do que as quantidades maiores. Por isso recomendamos que congele, se possível, pequenas porções. Desta maneira, pode organizar ementas completas de uma forma simples e rápida. Para descongelar e aquecer alimentos são adequadas as embalagens e recipientes apropriados para micro-ondas, tanto os que servem para ultracongelar (até cerca de –40°C) como também os que são resistentes ao calor (até cerca de 220°C). Assim pode descongelar, aquecer e até cozinhar no mesmo recipiente, sem ter de mudar os alimentos entretanto. TAPAR Cubra as partes mais finas com tiras de alumínio antes de descongelar. Durante a descongelação tape também com tiras de alumínio as partes já um pouco descongeladas ou mornas. Isto impede que as partes mais finas aqueçam demasiado, enquanto as mais grossas ainda estão congeladas. A POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS... É preferível estar mais baixa do que demasiado elevada. Assim atinge um resultado de descongelamento uniforme. Se a potência do micro-ondas estiver demasiado elevada, a superfície dos alimentos fica logo cozinhada, enquanto a parte interior ainda continua congelada. Quase todos os alimentos têm de ser virados ou mexidos de vez em quando. As partes que se colam umas às outras devem ser separadas assim que seja possível e postas em ordem. PEQUENAS QUANTIDADES... ALIMENTOS DELICADOS Como bolos, natas, queijo e pão, não devem ser completamente descongelados, só devem ser ligeiramente descongelados e deve deixar o processo terminar à temperatura ambiente, evitando que a parte exterior fique logo muito quente, enquanto a parte interior ainda está congelada. O TEMPO DE REPOUSO... a seguir ao descongelamento dos alimentos é extremamente importante, pois o processo de descongelamento continua durante este tempo. Na tabela de descongelamento encontra os tempos de repouso para vários alimentos. Os alimentos densos e compactos necessitam de um tempo de repouso maior do que os alimentos rasos ou com uma estrutura porosa. Se o alimento não estiver suficientemente descongelado, pode continuar a descongelá-lo no aparelho de micro-ondas ou pode alargar proporcionalmente o tempo de repouso. Se possível, use logo os alimentos depois do tempo de repouso e não os volte a congelar. P-31 R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 7 DESCONGELAR E COZINHAR As refeições ultracongeladas podem ser descongeladas e simultaneamente cozinhadas através do mesmo processo no micro-ondas. Pode encontrar alguns exemplos para tal na tabela (ver página P-34). Tenha em conta, para além disso, as indicações gerais para “Aquecer” e “Descongelar” alimentos. Para a preparação de refeições ultracongeladas prontas a comer à venda no comércio, guie-se pelas instruções do fabricante na embalagem. Geralmente são dados os tempos de cozedura exactos e as indicações para a sua preparação num aparelho de micro-ondas. COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES G Quando for às compras tenha em atenção que G Vire os bocados maiores de carne e de aves os bocados sejam, se possível, uniformes. Assim obtém um bom resultado final. G Lave bem a carne e as aves em água fria corrente e seque levemente com papel de cozinha. A seguir cozinhe-os como de costume. G A carne de vaca deve estar bem cortada e sem nervos. G Apesar do tamanho dos bocados ser igual, o resultado final pode ser diferente. Isto tem a ver, entre outras coisas, com o tipo de alimento, com a percentagem de gordura e de líquidos e também com a temperatura antes de serem cozinhados. depois de passado metade do tempo de confecção, para que fiquem cozinhados uniformemente de todos os lados. G Cubra a carne assada depois de a cozinhar com folha de alumínio e deixe-a repousar cerca de 10 minutos (tempo de repouso). A carne assada continua a cozinhar durante este tempo e os líquidos repartem-se uniformemente, para que se perca menos molho da carne ao encetá-la. G Quando comprar os legumes tenha em atenção G Os legumes são geralmente cozinhados numa para que os pedaços sejam, se possível, uniformes. Isto é sobretudo importante, se quiser cozinhar os legumes em pedaços (p. ex., batatas cozidas com casca). G Lave e limpe os legumes antes da sua preparação e depois pese a quantidade necessária e corte em pequenos pedaços. G Tempere como de costume, mas em regra acrescente o sal sempre depois de cozinhar. G Por cada 500 g de legumes adicione cerca de 5 c/ sopa de água. Os legumes ricos em fibras necessitam de um pouco mais de água. Pode encontrar as instruções para tal na tabela (ver página P-35). caçarola com tampa. Os tipos de legumes ricos em líquidos, como por exemplo as cebolas ou as batatas cozidas com casca, podem ser cozinhados sem adicionar água e envoltos em película para micro-ondas. G Mexa ou vire os legumes depois de metade do tempo de cozedura. G Deixe repousar os legumes cerca de 2 minutos depois de os cozinhar, para que a temperatura se distribua uniformemente (tempo de repouso). G Os tempos de confecção indicados são valores de referência que dependem do peso, da temperatura inicial e da constituição do tipo de legume. Quanto mais fresco for o legume, mais curtos são os tempos de confecção. P-32 PORTUGUÊS COZINHAR LEGUMES FRESCOS R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 8 SIMBOLOGIA Simbologia POTÊNCIA DE MICRO-ONDAS O seu aparelho de micro-ondas tem 900 W e cinco níveis de potência. Para escolher a potência de micro-ondas, deverá seguir as instruções deste livro de receitas. As recomendações seguintes são geralmente as mais adequadas: Potência a 100 % = 900 W é utilizada para cozinhar ou aquecer, p. ex., refeições, bebidas quentes, legumes, peixe, etc. Potência a 70 % = 630 W Para processos de cozedura mais longos de alimentos compactos, como por exemplo os assados, ou de alimentos delicados, como por exemplo os molhos de queijo, reduza a potência do micro-ondas. Em potências baixas, os alimentos não fervem muito e a carne é cozinhada uniformemente, sem cozinhar demasiado nos lados. Potência a 50 % = 450 W Para alimentos compactos que necessitam de um longo tempo de cozedura quando cozinhados de maneira tradicional, por exemplo, os pratos de car ne de vaca, recomenda-se a redução da potência e o alargamento do tempo de cozedura. Desta forma, a carne fica mais tenra. Potência a 30 % = 270 W Para descongelar, escolha um nível de potência mais baixo. Isto garante que o alimento descongele uniformemente. Além disso, este nível é ideal para cozinhar arroz, massa e almôndegas. Potência a 10 % = 90 W Para um descongelamento cuidadoso, por exemplo, de uma tarte de natas, deve escolher o nível de potência mais baixo. Potência a 0 % = 0 W W = WATT P-33 Grill superior Colocar em forma de polígono para gratinar e grelhar peixe, aves e carne. Grill inferior Este modo de funcionamento pode ser escolhido para tostar os alimentos a partir de baixo. Funcionamento do grill superior e inferior O grill superior e inferior podem funcionar simultaneamente. Esta combinação é especialmente apropriad para cozinhar, por exemplo, tostas, quiches e hamburgueres. Funcionamento do ar quente Neste modo de funcionamento pode escolher entre 10 níveis de ar quente (40°C - 250°C). Funcionamento combinado 1: micro-ondas e ar quente Neste modo de funcionamento pode combinar diferentes níveis de potência de micro-ondas com a temperatura de ar quente desejada (40°C - 250°C). A potência de micro-ondas no funcionamento combinado está reduzida a 50 %. Funcionamento combinado 2: micro-ondas e grill superior Funcionamento combinado 3: micro-ondas e grill inferior Nestes modos de funcionamento vários níveis de potência de micro-ondas podem ser combinados com o grill superior ou inferior. R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 9 TABELAS TABELA: DESCONGELAR COM MICRO-ONDAS Alimento Quantidade Potência -g-watt- Tempo -mn- Recomendações Tempo de repouso -mn- Salsichas 300 270 W 3-5 coloque as salsichas todas juntas vire a meio do tempo de cozedura 5-10 Caranguejo 300 270 W 6-8 vire a meio do tempo de cozedura e retire as partes descongeladas 5 Pão em fatias 250 270 W 2-3 coloque as fatias ao lado umas das outras, descongele parcialment 5 1000 270 W 8-10 vire a meio do tempo de cozedura 15 150 270 W 1-3 Pão inteiro Bolo, 1 fatia 5 Torta inteira, Ø 24 cm coloque sobre o prato giratório e descongele com o programa automático Ad-4 60-90 Manteiga 250 270 W 2-3 apenas ligeiramente descongelada 15 Fruta, por ex.: morangos, framboesas, cerejas, ameixas 250 270 W 2-4 espalhe a fruta uniformemente vire a meio do tempo de cozedura 5 Para descongelar aves, pernas de frango, costeletas, bifes, carne picada, pão em fatias e tortas, por favor use o programa automático de descongelamento. TABELA: DESCONGELAR E COZINHAR Alimento Filete de peixe Quantidade Regulação -g-Watt400 Potência -mn- Tempo Água acrescida -c/ sopa- 900 W 10-12 - Recomendações Tempo de repouso -mn- tape 1-2 1-2 Truta, 1 un. peixe 250 900 W 6-8 - tape Prato 400 900 W 8-10 - tape, depois de mexer cerca de 5 mn Legumes 300 900 W 7-9 5 c.s. tape, mexa depois do meio do tempo de cozedura 2 Legumes 450 900 W 9-11 5 c.s. tape, mexa após metade do tempo de cozedura 2 Pão de ervas, 175 630 W env. 3 env. 2 - coloque sobre o prato giratório 3-4 Pãezinhos, 4 80 900 W 180°C 1/2 - coloque sobre o prato giratório, descongele parcialmente e coza - PORTUGUÊS 8-10 2 P-34 R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 10 TABELAS TABELA: AQUECER BEBIDAS E ALIMENTOS Bebida/Alimento Quantidade Potência -g/ ml-Watt- Bebidas, 1 chávena Pratos (legumes, (carne e acompanhamentos) Guisado, sopa Acompanhamentos 150 400 900 W 900 W 200 200 900 W 900 W Carne, 1 fatia 1 Salsichas, 2 un. Comida para bebé, 1 boião 200 180 190 900 W 450 W 450 W Manteiga/margarina para derreter 1 Derreter chocolate Dissolver 6 folhas de gelatina 50 100 10 900 W 450 W 450 W 1 Tempo -mn- Recomendações aprox. 1 não tape 3-5 acrescente um pouco de água ao molho, tape e mexa de vez em quando 1-3 tape, mexa após aquecer aprox. 2 acrescente um pouco de água, tape e mexa de vez em quando 2-3 regue com um pouco de molho, tape 2-21/2 fure a pele várias vezes 1 /2 -1 retire a tampa, mexa bem após o aquecimento e verifique a temperatura aprox. 1/2 Tape aprox. 3 mexa de vez em quando 1 /2 -1 mergulhe na água, esprema bem e coloque numa tijela; mexa de vez em quando à temperatura do frigorífico. TABELA: COZINHAR LEGUMES FRESCOS Alimento Quantidade -g- Legumes (p. ex., 300 couve-flor, alho-francês, funcho, brócolos, pimentos, courgettes) 500 Potência Tempo -Watt- descongelamento -mn900 W 5-7 900 W 8-10 P-35 Recomendações prepare como de costume, tape e mexa de vez em quando Água acrescida -c/ sopa5 5 R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 11 TABELAS TABELA: COZINHAR, GRELHAR E GRATINAR Quantidade -g- Regulação Potência -Watt- Tempo de confecção -mn- Recomendações Tempo de repouso -mn- Porco assado 500 450 W/ 160°C 10-11 (*) Tempere a seu gosto, coloque na 7-8 grelha baixa, vire após (*) 10 Porco assado 1000 450 W/ 160°C 20-23 (*) Tempere a seu gosto, coloque na 14-17 grelha baixa, vire após (*) 10 Porco assado 1500 450 W/ 160°C 30-33 (*) Tempere a seu gosto, coloque na 23-25 grelha baixa, vire após (*) 10 Rosbife médio 1000 630 W 630 W 630 W 5-8 7-10(*) 2-5 Tempere a seu gosto, ponha a parte com gordura virada para baixo em cima da grelha baixa, vire após (*) 10 Rosbife médio 1500 630 W 630 W 630 W 12-14 12-14(*) 4-5 Tempere a seu gosto, ponha a parte com gordura virada para baixo em cima da grelha baixa, vire após (*) 10 700 450 W 450 W 20-23 6-9 Prepare um rolo de carne picada (metade de porco/metade de vaca), coloque numa forma de empadão e deixe cozinhar sobre o prato giratório 10 Rolo de carne Frango 1200 prepare com o programa automático AC-2 para frango assado 3 Pernas de frango 200 270 W 270 W 4-6(*) 3-4 Tempere a seu gosto, ponha a parte da pele virada para baixo em cima , da grelha alta, vire após (*) 3 Pernas de frango 600 450 W 450 W 7-9(*) 2-3 5-6 Tempere a seu gosto, ponha a parte da pele virada para baixo em cima da grelha alta, vire após (*) 3 Almôndegas 250 90 W 90 W 5-7(*) 3-5 Lave, regue com sumo de limão, tempere com sal por dentro e por fora, passe por farinha, coloque sobre a grelha alta, vire após (*) 3 Bife 200 8-11(*) 6-8 Coloque na grelha alta, vire após (*) - Salsichas para grelhar, 5 un. 400 9-11(*) 6-7 Coloque na grelha alta, vire após (*) - 10-12 Coloque a forma de empadão sobre a grelha baixa - 450 W 1/2 5-6 - 450 W 1 5-7 Torre o pão de forma, barre com manteiga, coloque uma fatia de fiambre, uma fatia de ananás e uma fatia de queijo próprio para derreter. Fure-os no meio e coloque em cima da grelha alta. Gratinar empadões e outros Torrada c/ queijo 1 4 P-36 PORTUGUÊS Prato R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd 9/18/09 12:17 PM Page 12 RECEITAS ADAPTAR AS RECEITAS PARA FORNO DE MICRO-ONDAS G para o funcionamento micro-ondas Se desejar adaptar as suas receitas favoritas para o forno de micro-ondas, deverá ter em conta o seguinte: Reduza o tempo de cozedura entre 1/3 e 1/2. Siga o exemplo das receitas incluídas no livro de receitas. Os alimentos com elevada percentagem de humidade, tais como carne, peixe, aves, legumes, fruta, guisados e sopas podem ser preparados no forno de micro-ondas sem dificuldade. No caso de alimentos com pouca humidade, tais como refeições completas, deve-se humedecer a superfície antes destes serem aquecidos ou cozinhados. A quantidade de líquido a acrescentar, no caso dos alimentos crus que se pretendem grelhar, deve ser reduzida em cerca de dois terços da quantidade indicada na receita original. Caso seja necessário, acrescente mais líquido durante a cozedura. A quantidade de gordura a acrescentar pode ser reduzida consideravelmente. Uma pequena quantidade de manteiga, margarina ou óleo é suficiente para dar sabor aos alimentos. Por esse motivo, o seu forno de micro-ondas é óptimo para preparar refeições com baixo teor de gordura, como parte de uma dieta. G para o funcionamento combinado No geral aplicam-se as mesmas regras do funcionamento micro-ondas. Deve ainda ter em conta as seguintes recomendações: 1. Oriente-se através da escolha da temperatura do ar quente nas receitas incluídas neste livro. Seleccione uma temperatura não muito alta quando for o caso de longos tempos de cozedura, pois de contrário o exterior da comida tosta demasiado depressa, enquanto o interior não fica cozinhado. 2. A potência do micro-ondas deve ser ajustada consoante a espécie de alimento. Siga o exemplo das receitas incluídas neste livro. 3. Quando preparar refeições no funcionamento combinado micro-ondas/grill, deve ter em atenção o seguinte: para alimentos grandes e proporcionalmente maior do que para alimentos pequenos e mais finos. No grill passa-se o contrário. Quanto mais perto o alimento estiver do grill, mais depressa fica tostado. Ou seja, quando preparar grandes porções de assado no funcionamento combinado, o tempo de grill é eventualmente mais curto do que para porções mais pequenas de assado. 4. Para cozinhar com o funcionamento combinado ou com o ar quente, em regra insere-se a grelha baixa. Para grelhar utilize a grelha alta, com vista a que o alimento toste mais rápida e uniformemente (excepto os alimentos grandes e altos e os empadões, que também são grelhados sobre a grelha baixa). COMO UTILIZAR AS RECEITAS G Todas as receitas incluídas neste livro de cozinha são calculadas com base em quatro pratos – salvo especificação em contrário. G As recomendações relativas aos utensílios adequados e ao tempo total de cozedura são apresentadas no início de cada receita. G Em regra geral, as quantidades indicadas são consideradas totalmente consumíveis, salvo especificação em contrário. G Quando as receitas incluem ovos, assume-se que estes possuem um peso aproximativo de 55 g (Classe M). ABREVIATURAS UTILIZADAS c/ sopa = colher de sopa g = grama pac = pacote c/ chá = colher de chá l = litro seg = segundos cháv = chávena ml = mililitro uc = produto ultra-congelado mn = minutos P-37 cm= centímetro tg = teor de gordura kg = quilograma diam = diâmetro R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 347 Receitas Sopas e entradas França 2. Junte o caldo de carne, o vinho branco e da Madeira, o caranguejo e as especiarias aos legumes. Tape e deixe cozinhar. Sopa de cebola Soupe à l’oignon et au fromage 7-9 mn Tempo de cozedura total: aprox. 15-17 minutos Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 l) 4 tigelas para sopa 450 W 3. Tire a folha de louro e os grãos de pimenta da sopa. Desfaça a farinha com um pouco de água fria e junte à sopa. Adicione as natas, mexa e aqueça novamente. Ingredientes 1 c/ sopa Manteiga ou margarina (10 g) 2 Cebolas (100 g), às rodelas 800 ml Caldo de carne Sal, pimenta 2 Fatias de pão de forma 4 c/ sopa Queijo ralado (40 g) 2-3 mn 900 W 4. Mexa a sopa e deixe-a repousar cerca de 5 minutos. Pouco antes de servir junte a manteiga (1 c/ sopa). Preparação 1. Distribua a manteiga na tigela. Adicione as rodelas de cebola, o caldo de carne e os temperos, tape e deixe cozinhar. Suíça Sopa de cevada 900 W Bündner Gerstensuppe 2. Torre as fatias de pão, corte aos pedaços e distribua pelas tigelas de sopa. Verta a sopa por cima e polvilhe com queijo. 3. Coloque as tigelas sobre a grelha alta e gratine a sopa. Tempo de cozedura total: aprox. 27-34 minutos Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 3 l) Ingredientes 2 c/ sopa 1 1-2 15 g 1 3 200 g 50 g 50 g 700 ml aprox. 6 mn Suécia Sopa de caranguejo Kräftsoppa manteiga ou margarina (20 g) cebola (50 g), picada finamente cenouras (130 g), ao comprido aipo, aos cubos alho francês (130 g), em rodelas folhas de repolho (100 g), em tiras ossos de vitela entremeada, em fatias grãos de cevada caldo de carne pimenta salsichas de Viena (300 g) Tempo de cozedura total: aprox. 11-15 minutos Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 l) 4 Ingredientes 1. Coloque a manteiga e a cebola na tigela, tape e deixe refogar. Preparação 1 50 g 3 c/ sopa 500 ml 100 ml 100 ml 200 g 1/2 3 cebola (50 g), picada finamente cenouras, ao comprido manteiga ou margarina (30 g) caldo de carne vinho branco vinho da Madeira caranguejo em lata folha de louro grãos de pimenta branca tomilho 3 c/ sopa farinha (30 g) 100 ml natas aprox. 1-2 mn 2. Coloque os legumes na tigela. Adicione os ossos, as fatias de entremeada e a cevada e encha com o caldo de carne. Tempere com pimenta, tape e deixe cozinhar. 1. 9-11 mn 2. 17-21 mn Preparação 1. Junte os legumes e a manteiga (2 c/ sopa) na tigela, tape e aqueça. 2-3 mn 900 W 900 W 450 W 3. Corte as salsichas aos pedaços pequenos e deixe 5 minutos dentro da tigela a aquecer. 4. Deixe a sopa repousar durante cerca de 5 minutos após a cozedura. Antes de servir, tire os ossos da sopa. 900 W P-38 PORTUGUÊS 9-11 mn R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 348 Receitas Sopas e entradas Alemanha 3. Coloque 100 ml do vinho e as natas na tigela redonda. Tape e aqueça. Tosta de cogumelos Champignontoast 1-3 mn Tempo de cozedura total: Utensílios: Grelha alta 4. Misture a farinha com o restante vinho e acrescente ao líquido quente. Tape e deixe cozinhar. Mexa uma vez durante a cozedura. Ingredientes 2 c/ chá 2 4 75 g 75 g 4 c/ chá 900 W aprox. 3-4 minutos manteiga ou margarina dentes de alho, esmagados sal fatias de pão cogumelos laminados sal pimenta queijo ralado salsa, picada finamente colorau aprox. 1 mn 5. Encha os cogumelos com a mistura de fiambre e coloque-os por cima do molho. Leve a gratinar em cima da grelha alta. 4-5 mn 630 W Deixe os cogumelos repousar durante 2 minutos depois da cozedura. Preparação 1. Mexa a manteiga com o alho e com o sal. 2. Toste as fatias de pão e barre com a manteiga de alho. Cubra com os cogumelos e polvilhe com sal e pimenta. 3. Misture o queijo com a salsa e coloque sobre os cogumelos. Polvilhe com colorau. 4. Coloque as fatias de pão em cima da grelha alta e leve a gratinar. 3-4 mn 900 W Alemanha Poélée de dinde épicée Pikante Putenpfanne (2 Portions) Tempo de cozedura total: aprox. 22-27 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade de 1,5 l) 270 W Ingredientes 1 Espanha Cogumelos recheados com rosmaninho Champiñones rellenos al romero Tempo de cozedura total: aprox. 9-14 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l) tigela redonda lisa com tampa (aprox. 26 cm diam) Ingredientes chávena de arroz extra longo pré-cozinhado (120 g) um pouco de açafrão (estigma seco) 300 g peito de peru, aos cubos 250 ml caldo de carne 1 cebola (50 g), cortada 1 pimento vermelho (100 g), cortado às tiras 1 alho francês pequeno (100 g), cortado às tiras pimenta e colorau 2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g) Preparação 8 2 c/ sopa 1 50 g cogumelos grandes inteiros (aprox. 500 g) manteiga ou margarina (20 g) cebola (50 g), cortada finamente fiambre em cubos pimenta preta moída rosmaninho 125 ml vinho branco seco 125 ml natas 2 c/ sopa farinha (20 g) 1. Misture o arroz com o açafrão e coloque na forma de empadão juntamente com os cubos de carne. Regue com o caldo, tape e deixe cozinhar. 4-6 mn 900 W 2. Junte os legumes e as especiarias e mexa. Espalhe por cima cubinhos de manteiga, tape e deixe cozinhar. Preparação Corte os pés dos cogumelos e pique-os. 2. Coloque a manteiga numa tigela e espalhe no fundo. Adicione a cebola, o fiambre cortado e os pés dos cogumelos picados. Tempere com a pimenta e o rosmaninho, tape e deixe cozinhar. 3-5 mn 900 W 1. 1-2 mn 2. 17-19 mn 900 W 270 W Deixe o fricassé de peru repousar cerca de 2-3 minutos depois de cozinhar. Deixe arrefecer. P-39 R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 349 Receitas Carne, Peixe e Aves Grécia Espanha Beringelas recheadas com carne picada Fiambre recheado Jamón relleno Melitsánes jemistés mé kimá Tempo de cozedura total: aprox. 13-18 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) forma de empadão redonda (26 cm diam) 8 espetos pequenos Tempo de cozedura total: aprox. 17-20 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l) forma de empadão rasa e oval com tampa (cerca de 35 cm diam.) Ingredientes 150 g 150 g 50 g folhas de espinafres, sem talos queijo fresco com 20% tg queijo Emmental ralado pimenta colorau 8 fatias de fiambre (400 g) 125 ml água 125 ml natas 2 c/ sopa farinha (20 g) 2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g) 1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma Ingredientes 60 g beringelas, sem pé (cerca de 250 g cada) tomates (cerca de 200 g) azeite para untar a forma cebolas (100 g), picada pimentos verdes carne picada (vaca ou borrego) dentes de alho, esmagados salsa picada sal e pimenta colorau queijo de cabra grego, aos cubos Preparação 1. Corte finamente os espinafres, misture com o queijo fresco e o queijo Emmental e tempere a seu gosto. 2. Espalhe uma c/ sopa do preparado sobre cada fatia de fiambre e enrole. Prenda o rolo de fiambre com um espeto. 3. Prepare o molho béchamel: junte a água e as natas numa tigela, tape e aqueça. Sugestão: Pode substituir as beringelas por courgettes. Preparação 1. Corte as beringelas ao meio. Retire a polpa com uma colher de chá, de maneira a que reste cerca de 1 cm de espessura. Tempere as beringelas com sal. Corte a polpa aos cubos. 2. Tire a pele de dois tomates, retire o talo e corte aos cubos. 3. Unte o fundo da tigela com azeite, coloque a cebola, tape e deixe refogar. aprox. 2 mn 2-4 mn Misture a farinha com a manteiga, misture com o molho e bata com a batedeira até ficar uniformemente dissolvido. Tape e deixe ferver até engrossar. 900 W 4. Retire o talo dos pimentos, tire as graínhas e corte às rodelas. Guarde um terço para decorar. Misture a carne picada com os cubos de beringela, cebola e tomate, com as rodelas de pimento, os dentes de alho esmagados e a salsa e tempere. 5. Seque levemente as metades de beringela. Recheie com metade da carne picada, espalhe o queijo de cabra por cima e depois encha com o resto do recheio. 6. Coloque as metades de beringela na forma de empadão untada, coloque na grelha baixa e deixe cozinhar. 11-13 mn aprox. 1 mn 900 W Mexa e prove. 4. Coloque os rolinhos dentro da forma previamente untada, regue com o molho e deixe cozinhar em cima do prato giratório. 1. 2-4 mn. 900 W 2. 8-9 mn. 630 W Deixe os rolinhos de fiambre repousarem cerca de 5 minutos depois de cozinhar. 630 W Decore as metades de beringela com as rodelas de pimento e com o tomate e continue a cozinhar. 4-5 mn 900 W Sugestão: Pode comprar molho béchamel pré-preparado e utilizálo nesta receita. 630 W Deixe as beringelas repousar cerca de 2 minutos depois da cozedura P-40 PORTUGUÊS 2 3 1 c/ chá 2 4 200 g 2 2 c/ sopa R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 350 Receitas Carne, Peixe e Aves Itália Suíça Codornizes com molho de queijo e ervas Strogonoff de vitela Züricher Geschnetzeltes Quaglie in salsa vellutata Tempo de cozedura total: aprox. 9-14 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) Tempo de cozedura total: aprox. 16-19 minutos Utensílios: cordel forma de empadão rasa e quadrada (aprox. 20 x 20 x 6 cm) tigela com tampa (capacidade de 1 l) Ingredientes 600 g 1 c/ sopa 1 100 ml vitela manteiga ou margarina cebola (50 g), cortada finamente vinho branco caldo de carne espessante, escuro, para aprox. 1/2 l de molho 300 ml natas 1 c/ sopa salsa, picada Ingredientes 4 codornizes (600-800 g) sal pimenta 200 g entremeada, em fatias finas 1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma 1 c/ chá salsa fresca salva rosmaninho manjericão, cortado finamente 150 ml vinho do Porto 250 ml caldo de carne 2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g) 2 c/ sopa farinha (20 g) 50 g queijo Emmental ralado Preparação 1. Corte a vitela em tiras com um dedo de espessura. 2. Barre a tigela uniformemente com manteiga. Coloque a cebola e a carne na tigela e deixe cozinhar com a tampa. Mexa uma vez durante a cozedura. 6-9 mn Preparação 1. Lave as codornizes e seque-as cuidadosamente. Tempere com sal e pimenta o interior e o exterior, enrole as fatias de entremeada à volta e prenda com o cordel. 2. Coloque as codornizes em cima da gralha baixa e deixe grelhar. 8-10 mn 630 W 3. Adicione o vinho branco, o caldo de carne (gravy) e as natas, mexa e continue a cozinhar com a tampa. Mexa uma vez durante a cozedura. 3-5 mn 630 W Retire as codornizes do fundo da forma e embrulhe em papel de alumínio. 4. Para fazer o molho, aqueça o caldo de carne na tigela com tampa. aprox. 2 mn 900 W knead a manteiga e a farinha, misture-os com o líquido, faça-os a fervura e cozinhe-a ao agitar acima do tempo ao tempo. aprox. 2 mn 900 W 4. Prove o strogonoff, mexa novamente e deixe repousar cerca de 5 minutos. Sirva decorado com salsa. 3. Unte a forma de empadão e coloque lá dentro as codornizes, com a parte grelhada virada para baixo. Pique bem as ervas, polvilhe as codornizes e regue com o vinho do Porto. Coloque-as em cima do prato giratório e continue a deixar cozinhar. 4-5 mn 900 W 900 W 5. Misture o queijo com o molho e mexa. Deite o molho de queijo no fundo da forma, mexa tudo muito bem, junte as codornizes ao molho e sirva. P-41 R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 351 Receitas Carne, Peixe e Aves Itália 1/2 Tempo de cozedura total: aprox. 23-26 minutos Utensílios: forma quadrada e rasa com tampa (aprox. 25 cm de comprimento) pimento verde (100 g), cortado em oito pedaços 4 c/ sopa óleo 2 c/ chá colorau sal 1/2 c/ chá pimenta de Caiena 1 c/ chá molho inglês (Worcester) Ingredientes Preparação 2 400 g 4 20 ml 2 1. Corte a carne e o bacon em cubos grandes de 2 a 3 cm. 2. Introduza a carne e os legumes alternadamente nos três espetos. 3. Misture os temperos com o óleo e espalhe por cima das espetadas. Coloque-as sobre a grelha alta. Escalopes de vitela com mozarella Scaloppe all pizzaiola queijos mozarella (150 g cada) tomate pelado de lata (sem líquido) escalopes de vitela (600 g) azeite dentes de alho, em tiras pimenta acabada de moer 2 c/ sopa alcaparras (20 g) orégãos, sal AUTO COZEDURA AC-1 Preparação 1. Corte o queijo às fatias. Faça um puré com o tomate, à mão. 2. Lave os escalopes, seque-os e martele-os. Espalhe o azeite e os dentes de alho às tiras pela forma. Ponha os escalopes lá dentro e espalhe o puré de tomate por cima. Polvilhe com pimenta, alcaparra e orégãos, tape e deixe cozinhar em cima da grelha baixa. 15-17 mn 630 W Vire as fatias de carne. 3. Coloque algumas fatias de queijo por cima de cada pedaço de carne, tempere com sal e deixe grelhar em cima da grelha alta, sem tampa. 8-9 mn Après la cuisson, laisser reposer environ 5 minutos. Sugestão: Pode acompanhar com esparguete e com uma salada fresca. Países Baixos Terrina de carne picada Gehacktschotel Tempo de cozedura total: aprox. 20-23 minutos Utensílios: terrina com tampa (capacidade 2 l) Ingredientes 500g carne picada (metade de porco, metade de vaca) 3 cebolas (150 g), picada finamente 1 ovo 50 g miolo de pão sal e pimenta 350 ml caldo de carne 70 g polpa de tomate 2 batatas (200 g), aos cubos 2 cenouras (200 g), aos cubos 2 c/ sopa salsa picada Preparação Bunte Fleischspieße Tempo de cozedura total: aprox. 14 minutos Utensílios: grelha alta três espetos de madeira (aprox. 25 cm de comprimento) 23-27 mn. Mexa novamente a terrina de carne picada e deixe repousar cerca de 5 minutos. Polvilhe com salsa e sirva. Ingredientes 400 g 100 g 2 4 900 W escalopes de porco bacon cebolas (100 g), cortadas em quartos tomates (250 g), cortados em quartos P-42 PORTUGUÊS Alemanha Espetadas de carne coloridas 1. Junte a carne picada a cebola, o ovo e o miolo de pão, formando uma massa. Tempere com sal e pimenta. Coloque essa massa na terrina. 2. Misture o caldo de carne com a polpa de tomate. 3. Deite as batatas e as cenouras juntamente com o líquido por cima da carne picada, misture, tape deixe cozinhar. R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 352 Receitas Carne, Peixe e Aves França Suíça Filetes de linguado Filets de sole Filetes de peixe com molho de queijo (para 2 pessoas) Tempo de cozedura total: aprox. 12-14 minutos Utensílios: Forma de empadão rasa e oval (aprox. 26 cm) Tempo de cozedura total: aprox. 23-27 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l) forma de empadão redonda rasa (aprox. 26 cm diam.) Ingredientes Ingredientes 400 g 1 2 1 c/ chá 1 c/ sopa 1 c/ sopa filetes de linguado limão, inteiro tomates (150 g) manteiga ou margarina para untar a forma óleo vegetal salsa, picada sal e pimenta 4 c/ sopa vinho branco (30 ml) 2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g) 4 2 c/ sopa Preparação 1. Lave os filetes de linguado e seque levemente. Retire as espinhas existentes. 2. Corte o limão e os tomates em rodelas finas. 3. Unte a forma de empadão com manteiga. Coloque os filetes de peixe dentro e regue com óleo vegetal. 4. Polvilhe o peixe com salsa, coloque as rodelas de tomate por cima e tempere. Coloque as rodelas de limão por cima do tomate e regue com vinho branco. 5. Ponha bocadinhos de manteiga sobre o limão, tape e deixe cozinhar. 12-14 mn Fischfilet mit Käsesauce 630 W Deixe os filetes de peixe repousar durante 2 minutos depois de cozinhar. 1 c/ sopa 1 1 c/ sopa 100 ml 1 c/ chá 100 g 2 c/ sopa filetes de peixe (aprox. 800 g) (p. ex. pescada, solha ou bacalhau) sumo de limão sal manteiga ou margarina cebola (50 g), picada finamente farinha (20 g) vinho branco óleo vegetal para untar a forma queijo Emmental ralado salsa picada Preparação 1. Lave os filetes, seque-os levemente e regue com sumo de limão. Deixe repousar cerca de 15 minutos no frigorífico, seque-os de novo e tempere com sal. 2. Espalhe a manteiga no fundo da tigela. Adicione a cebola picada, tape e deixe estufar. 1-2 mn 900 W 3. Polvilhe a cebola com a farinha e mexa. Junte o vinho branco e mexa. 4. Coloque os filetes na forma previamente untada. Regue os filetes com o molho e polvilhe com o queijo. Coloque sobre a grelha baixa e deixe cozinhar. Para confeccionar este prato, pode usar também salmonete, mero, fataça, solha ou bacalhau fresco. 1. 14-16 mn 2. 8-9 mn 450 W 450 W Deixe os filetes de peixe repousar durante cerca de 2 minutos depois de cozinhar. Decore com salsa picada e sirva. P-43 R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 353 Receitas Carne, Peixe e Aves Alemanha Preparação Trutas com amêndoa 1. Barre as fatias de pão com a manteiga. 2. Coloque o queijo e em seguida o fiambre em cima de uma fatia de pão. Barre com o crème fraîche. 3. Cubra com a segunda fatia de pão e polvilhe com o queijo ralado. Coloque o croque monsieur sobre o prato giratório e deixe cozinhar. Mandelforellen Tempo de cozedura total: aprox. 16-19 minutos Utensílios: forma de empadão oval e rasa (aprox. 30 cm de comprimento) Ingredientes 1. aprox. 11/2 - 2 mn 4 trutas (200-250 g cada), prontas a cozinhar sumo de um limão sal 30 g manteiga ou margarina 5 c/ sopa farinha (50 g) 1 c/ sopa manteiga ou margarina para untar 50 g amêndoa laminada 2. aprox. 3 mn Preparação França 1. Lave as trutas, seque-as e regue-as com o sumo de limão. Tempere o peixe com sal por dentro e por for a e deixe repousar 15 minutos. 2. Derreta a manteiga. Quiche com camarões 1/2-1 mn 900 W 270 W Quiche aux crevettes Tempo de cozedura total: 20-25 minutos Utensílios: tigela com tampa (1 l) Ingredientes 9-11 mn 630 W Vire as trutas e polvilhe-as com a amêndoa. 2-3 mn 630 W Depois de acabar o tempo de cozedura deixe repousar as trutas com amêndoa 2 minutos. Sugestão: Você pode servir à truta e às amêndoas com batatas, parsley e um salad verde. 200 g 120 g 4 c/ sopa 2 c/ sopa 2 100 g 150 g 2 100 ml farinha manteiga ou margarina água fria manteiga ou margarina cebola (100 g), picada finamente bacon, cortado finamente aos cubos camarões descascados ovos natas sal, pimenta, noz-moscada 1 c/ sopa salsa picada Preparação 1. Amasse a farinha, a manteiga e a água e coloque 30 minutos no frio. 2. Espalhe a manteiga na tigela. Junte a cebola, o bacon e os camarões, tape e deixe cozinhar. Mexa uma vez durante o tempo de cozedura. 4-6 mn França Croque Monsieur Tempo de cozedura total: aprox. 41/2-5 minutos Ingredientes 2 20 g 1-2 fatias de pão de forma manteiga fatias de queijo (de acordo com o tamanho das fatias de pão) 1 fatia de fiambre 1 c/ sopa crème fraîche aprox. 30 g queijo ralado 900 W 3. Depois de arrefecer, deite o líquido. Mexa cuidadosamente os ovos com as natas, os temperos e a salsa. 4. Estenda a massa em forma de círculo à medida do prato giratório, coloque-a lá dentro e forme um rebordo de massa. Pique várias vezes o fundo com um garfo. 5. Misture os ingredientes do recheio e espalhe no fundo da massa. Pique a massa no meio várias vezes e leve-a a cozer. 1. 12-14 mn 2. 4-5 mn P-44 270 W PORTUGUÊS 3. Seque o peixe, barre-o com a manteiga e passe por farinha. 4. Unte a forma, coloque as trutas lá dentro e deixe cozinhar na grelha baixa. R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 354 Receitas Refeições rápidas Alemanha Itália Ovos mexidos com cebola e bacon Pizza de alcachofras Rühreimit Zwiebeln und Speck Pizza ai carciofi Tempo de cozedura total: 4-5 minutos Tempo de cozedura total: 17-18 minutos Utensílios: prato giratório Ingredientes 5-10 g 25 g 40 g 3 3 c/ sopa Ingredientes margarina cebola, finamente picada bacon ovos leite sal, pimenta 150 g 4g 1 c/ chá Preparação 1. Espalhe a gordura, a cebola e o bacon sobre o prato giratório e deixe estufar. 2-3 mn 450 W 2. Mexa os ovos com o leite e com os temperos. Deite o líquido sobre a cebola e o bacon e deixe cozinhar. aprox. 21/2 mn 900 W farinha levedura açúcar sal 2 c/ chá óleo 90 ml água morna 300 g tomates enlatados, escorridos 100 g centros de alcachofras 1 c/ chá azeite para untar o prato giratório 1 c/ sopa polpa de tomate manjericão, orégãos, tomilho sal, pimenta 30 g salame às fatias 50 g fiambre 10 azeitonas 100 g queijo ralado Preparação Mexa de vez em quando os ovos mexidos. 1. Misture a farinha com a levedura, o açúcar e o sal (1/2 c/ chá). Adicione o óleo e a água e forme uma massa maleável. Deixe levedar no micro-ondas. 2-3 mn Alemanha Hamburguer Hamburguer Tempo de cozedura total: 13-15 minutos Ingredientes 400 g carne de vaca picada sal, pimenta Preparação 1. Amasse a carne picada com todos os ingredientes. Com as mãos frias, forme quatro hamburgueres de tamanho igual. Coloque-os sobre o prato giratório e deixe cozinhar. 10-12 mn 90 W Em seguida deixe a massa repousar durante 10-15 minutos, tapada. 2. Esmague os tomates pelados e corte as alcachofras aos quartos. 3. Unte o prato giratório com óleo. Estenda a massa e coloque-a no prato giratório. 4. Espalhe a polpa de tomate sobre a massa e cubra com os tomates. Tempere a seu gosto e acrescente o resto dos ingredientes. Em seguida acrescente as azeitonas e polvilhe com queijo. Cozinhe com o programa automático para pizza fresca. ( A receita resulta em cerca de 0.9 kg.) 270 W 2. Vire os hamburgueres. aprox. 3 mn P-45 P-3 PIZZA R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 355 Receitas Refeições rápidas França Áustria Tarte de cebola Gratinado de espinafres Tarte à l’onion Spinatauflauf Tempo de cozedura total: aprox. 22-28 minutos Utensílios: Tigela com tampa (2l) Tempo de cozedura total: aprox. 43-46 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade de 1 l) forma de empadão redonda (26 cm diam) Ingredientes 50 g levedura farinha óleo sal margarina ou manteiga cebola, picada ovos crème fraîche sal, colorau noz-moscada acabada de moer entremeada manjerona e tomilho Ingredientes 2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g) 1 cebola (50 g), picada finamente 600 g folhas de espinafres, congeladas sal e pimenta noz-moscada alho em pó 1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma 400 g batatas cozidas, às rodelas 200 g fiambre, aos cubos 3 ovos 100 ml natas (crème fraîche) 100 g queijo ralado (p. ex. Gouda) colorau em pó para polvilhar Preparação 1. Desfaça a levedura em 75 ml de água morna. Coloque a farinha, o óleo, o sal e a levedura diluída numa tigela e forme uma massa. Deixe levedar no micro-ondas. aprox. 2 mn Preparação 1. Unte o fundo da tigela com manteiga, coloque a cebola picada, tape e deixe refogar. 90 W 2-3 mn Em seguida deixe repousar a massa 10-15 minutos. 2. Espalhe a margarina numa tigela, junte a cebola e refogue. Mexa após metade do tempo de cozedura. 11-15 mn 900 W 2. Adicione os espinafres, tape a tigela e deixe cozinhar. Mexa uma ou duas vezes durante a cozedura. 900 W 12-14 mn 3. Deixe a cebola arrefecer e a seguir junte o líquido. Vá juntando os ovos e o crème fraîche, sem parar de mexer. Tempere com sal, colorau e noz-moscada. 4. Estenda a massa numa superfície de trabalho polvilhada com farinha, até ficar com o tamanho do prato giratório. Unte o prato giratório, coloque a massa e ajuste o rebordo da massa. Deixe levedar novamente 10 minutos. 5. Corte a entremeada em cubos pequenos. Fure a massa. Espalhe a mistura de cebola sobre a massa e os cubos de entremeada por cima. Polvilhe com manjerona e tomilho. 1. 7-8 mn 900 W Deite o líquido e tempere os espinafres. 3. Unte a forma de empadão. Disponha alternadamente em camadas as rodelas de batata, os cubos de fiambre e os espinafres. A última camada deve ser de batatas. 4. Misture os ovos com as natas, tempere e regue por cima dos legumes. Polvilhe o gratinado com o queijo ralado e, por último, com o colorau em pó. Leve a cozer com o programa automático para empadões AC-4. (A receita resulta em cerca de 1,5 kg.) 630 W AUTO COZEDURA AC-4 2. 4-6 mn Deixe o gratinado repousar cerca de 10 minutos após a cozedura. 3. 2-3 mn Sugestão: Pode variar os ingredientes do gratinado a seu gosto, p. ex., com brócolos, salame ou massa. P-46 PORTUGUÊS 15 g 185 g 60 ml 1 c/ chá 30 g 600 g 2 150 g R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 356 Receitas Legumes, Massa, Arroz e Bolinhos Alemanha Alemanha Gratinado de bróculos e batatas com cogumelos Gratinado de massa com courgettes Zucchini-Nudel-Auflauf Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons Tempo de cozedura total: aprox. 41-44 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) forma de empadão (26 cm diam) Tempo de cozedura total: aprox. 40-42 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade de 2l) forma de empadão redonda (26 cm diam) Ingredientes 500 ml 1/2 c/ chá 80 g 400 g 3 água óleo macarrão tomates enlatados, cortados cebolas (150 g), picadas finamente manjericão, tomilho, sal e pimenta 1 c/ sopa óleo para untar a forma 450 g courgettes, às rodelas 150 g natas para culinária 2 ovos 100 g queijo Cheddar ralado Ingredientes 350 g 350 g 6 c/ sopa 1 c/ chá 350 g 1 c/ chá 3 120 ml 120 ml 80 g batata, descascadas e cortadas às metades bróculos, aos talos água (60 ml) manteiga ou margarina para untar a forma cogumelos laminados salsa picada sal e pimenta ovos natas leite sal pimenta nóz-moscada queijo Gouda ralado Preparação 1. Coloque a água, o óleo e o sal numa tigela, tape e deixe ferver. 3-4 mn 900 W Preparação 2. Parta o macarrão em pedaços pequenos, adicione à água a ferver, mexa e deixe o macarrão inchar. 1. 1. Deite as batatas e os bróculos na tigela. Adicione a água, tape e deixe cozinhar. Mexa uma vez durante o tempo de cozedura. 9-11 mn 11-13 mn 270 W 900 W 2. Corte as batatas aos palitos. 3. Unte a forma de empadão. Disponha alternadamente em camadas os bróculos, os cogumelos e as batatas. Polvilhe com salsa e tempere com sal e pimenta. 4. Mexa os ovos com o líquido e com as especiarias e regue os legumes. Polvilhe o gratinado com queijo e deixe cozinhar. Deixe cozer com o programa automático AC-4 para empadões. (A receita resulta em cerca de 1,5 kg.) Escorra a massa e deixe arrefecer. 3. Misture os tomates e as cebolas e tempere bem. Unte a forma. Coloque a massa dentro e cubra com o molho de tomate. Por cima do preparado coloque as rodelas de courgette. 4. Bata as natas com os ovos e espalhe por cima do preparado. Polvilhe com o queijo ralado e deixe o gratinado cozinhar. Deixe cozer com o programa automático para empadões AC-4. (A receita resulta em cerca de 1,5 kg.) AUTO COZEDURA AC-4 AUTO COZEDURA AC-4 Deixe repousar durante 5 a 10 minutos depois de cozinhar. Deixe o gratinado repousar cerca de 10 minutos depois da cozedura. P-47 R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 357 Receitas Legumes, Massa, Arroz e Bolinhos Áustria Itália Lasanha Bolinhas de pão Lasagne al forno (pour 5 pièces) Tempo de cozedura total: aprox. 17-21 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) recipiente quadrado para soufflé com tampa (cerca de 20 x 20 x 6 cm) Tempo de cozedura total: aprox. 7-10 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l) 5 formas de pudim individuais Ingredientes 2 c/ sopa 1 500 ml 200 g 3 Ingredientes manteiga ou margarina (20 g) cebola (50 g), picada finamente leite miolo de pão seco (de cerca de 5 pãezinhos) ovos 300 g 50 g 1 1 250 g 2 c/ sopa Preparação 1. Corte o miolo em cubos pequenos e regue com o leite. 2. Espalhe a gordura no fundo da tigela, junte a cebola, tape e deixe refogar. 1-2 mn 900 W 3. Acrescente a cebola aos cubos de pão. Mexa os ovos, junte e mexa tudo muito bem até formar uma massa maleável. Se for necessário adicione um pouco mais de leite. 4. Distribua a massa uniformemente pelas 5 formas, disponha no rebordo do prato giratório e deixe cozinhar. 6-8 mn 900 W Deixe as bolinhas repousar durante cerca de 2 minutos. Antes de servir, tire as bolinhas para cima um prato. tomates enlatados fiambre, finamente cortados aos cubos cebola (50 g), picada finamente dente de alho, esmagado carne picada (vaca) polpa de tomate (30 g) sal pimenta orégãos tomilho basílico 150 ml natas (crème fraîche) 100 ml leite 50 g queijo parmesão ralado 1 c/ chá ervas picadas 1 c/ chá azeite sal pimenta noz-moscada 1 c/ chá óleo vegetal para untar o recipiente 125 g lasanha verde 1 c/ sopa queijo parmesão ralado (5 g) 1 c/ sopa manteiga ou margarina Preparação 1. Corte o tomate às rodelas, misture com o fiambre, a cebola, o alho, a carne picada e a polpa de tomate. Tempere e deixe estufar com a tampa. 6-8 mn 900 W 2. Misture as natas e o leite, mexa o queijo parmesão, as ervas e o azeite e tempere. 3. Unte o recipiente. Cubra o fundo com cerca de 1/3 da massa. Coloque metade da mistura de carne picada sobre a massa e regue com um pouco de molho. Coloque outro 1/3 da massa por cima, seguido de mais uma camada de carne e molho, acabando com o resto da massa. Por fim, cubra totalmente a massa com o molho e polvilhe com queijo parmesão. Espalhe por cima bocadinhos de manteiga e deixe cozinhar com a tampa. 11-13 mn 450 W + 220°C Após a cozedura, deixe a lasanha repousar durante cerca de 5-10 minutos. P-48 PORTUGUÊS Semmelknödel R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 358 Receitas Legumes, Massa, Arroz e Bolinhos Itália Preparação Tagliatelle com natas e basílico 1. Dê alguns golpes no talo da couve-flor, coloque-a na tigela com a cabeça virada para cima, junte a água, tape e deixe cozinhar. Tagliatelle alla panna e basilico (para 2 pessoas) Tempo de cozedura total: aprox. 17-25 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) forma de soufflé redonda (aprox. 20 cm diam) 15-17 mn Deixe a couve-flor repousar alguns minutes, tapada, em seguida regue com o líquido. 2. Deite o leite e as natas na tigela. Corte o queijo em pedaços grandes e junte. Tape e deixe aquecer. Ingredientes 1l 1 c/ chá 200 g 1 15-20 200 g 30 g água sal tagliatelle (massa em tiras) dente de alho folhas de basílico natas (crème fraîche) queijo parmesão ralado sal/pimenta aprox. 2-3 mn 900 W 3. Junte o espessante, tape e deixe cozinhar novamente. aprox. 1 mn 900 W Mexa bem o molho e deite por cima da couve-flor. Preparação 1. Deite a água com o sal numa tigela, tape e deixe ferver. 9-11 mn 900 W 900 W Sugestão: Antes de servir pode polvilhar a couve-flor com salsa picada. 2. Adicione a massa, deixe ferver novamente e deixe cozinhar. 1. 1-2 mn 900 W 2. 6-9 mn 270 W 3. Entretanto esfregue a forma de soufflé com o dente de alho. Corte as folhas de basílico aos bocadinhos. Deixe um pouco de parte para a decoração. 4. Deixe a massa escorrer bem. Junte as natas à massa e polvilhe com o basílico. 5. Adicione o queijo parmesão, o sal e a pimenta, ponha tudo na forma e mexa. Aqueça novamente o prato de massa. 1-3 mn 900 W Por fim decore com basílico. Áustria Couve-flor com molho de queijo Karfiol mit Käsesauce Tempo de cozedura total: aprox. 18-21 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) tigela com tampa (capacidade 1 l) France Batatas gratinadas Tempo de cozedura total: aprox. 28-30 minutos Utensílios: forma de empadão rasa e oval (aprox. 26 cm comprimento) Ingredientes 1 c/ sopa manteiga ou margarina 500 g batatas, descascadas, aos palitos sal pimenta 2 dentes de alho esmagados 300 g natas (crème fraîche) 150 ml leite 50 g queijo ralado (gouda) Preparação 1. Unte a forma com a manteiga. Disponha as batatas em camadas. Tempere cada camada com sal, pimenta e alho. 2. Mexa as natas com o leite e regue por cima das batatas. Polvilhe com o queijo e deixe cozinhar sobre a grelha baixa. 28-30 mn Ingredientes 800 g couve-flor (1 cabeça) 1 chávena de água (150 ml) 125 ml leite 125 ml natas 75-100 g queijo para derreter 2-3 c/ sopa espessante, claro (20-30 g) 450 W + 160°C Deixe repousar cerca de 10 minutos após o tempo de cozedura. P-49 R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 359 Receitas Legumes, Massa, Arroz e Bolinhos Suíça Suíça Tessiner Risotto Kohlrabi in Dillsauce Tempo de cozedura total: aprox. 21-26 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) Tempo de cozedura total: aprox. 10-11 minutos Utensílios: 2 tigelas com tampa (capacidade 1 l) Ingredientes Ingredientes 50 g 2 c/ sopa 1 200 g 400 ml 70 g 400 g couve-rábano, cortada (aprox. 2) 4-5 c/ sopa água 2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g) 150 ml natas (crème fraîche) sal e pimenta noz moscada e colorau algumas gotas de sumo de limão 1 ramo de endros, picados Risotto de tessin-tessiner 1 Couve-rábano com molho de endro entremeada manteiga ou margarina (20 g) cebola (50 g), picada finamente arroz redondo integral caldo de carne Sbrinz ralado (pode substituir por queijo Emmental ralado) pitada de açafrão sal e pimenta (para 2 pessoas) Preparação Preparação 1. Coloque a couve-rábano e a água no recipiente, tape e cozinhe. Mexa uma vez a meio da cozedura. 1. Corte a entremeada aos cubos. Cubra o fundo da tigela com manteiga. Deite a cebola e a entremeada, tape e deixe refogar. 2-3 mn 9-10 mn Despeje o líquido. 2. Coloque a manteiga na tigela. Adicione o crème fraîche e aqueça destapado. Não deixe ferver! 900 W 2. Junte o arroz, encha com o caldo de carne, deixe levantar fervura e depois deixe acabar de cozinhar. aprox. 1 mn 1. 4-6 mn 2. 15-17 mn 900 W 900 W 900 W 270 W Sugestão: Pode acompanhar com cantarelos estufados ou com cogumelos e com uma salada mista. Sugestão: Pode utilizar salsifis negro em vez de couve-rábano. PORTUGUÊS Deixe o arroz repousar cerca de 2 minutos depois da cozedura. 3. Misture o queijo e o açafrão e prove. 3. Tempere com sal e com as outras especiarias e junte o sumo de limão. Prove. Acrescente o endro e regue a couve-rábano com o molho. Deixe a couve repousar durante cerca de 2 minutos depois de cozinhar. P-50 R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 360 Receitas Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas Inglaterra Alemanha Bolo de ginja Tarte de ginja Cherry Cake Kirschenmichel Tempo de cozedura total: aprox. 26-27 minutos Utensílios: forma para bolos (aprox. 28 cm diam) Tempo de cozedura total: aprox. 23-26 minutos Utensílios: forma de empadão alta e redonda (aprox. 20 cm diam) Ingredientes 1 c/ chá 200 g 200 g 3 200 g 1 c/ chá 1 copo Ingredientes manteiga ou margarina para untar a forma manteiga açúcar ovos farinha mal cheia de fermento gingas (350 g) 4 375 ml 60 g 8 c/ sopa 4 1 c/ sopa 30 g Preparação 4 1 c/ chá 500 g 2 c/ chá 1 c/ chá 1. Unte a forma. 2. Deixe a manteiga amolecer numa tigela. 1/2-1 mn 630 W 3. Adicione o açúcar e mexa até ficar completamente dissolvido. Misture a farinha com o fermento e vá juntando às colheres. 4. Escorra as ginjas com um passador. 5. Encha a forma com a massa. Espalhe uniformemente as ginjas por cima da massa. Coloque o bolo sobre a grelha baixa com um saucer no meio e deixe cozer com o programa automático AC-5 para bolos. (A receita resulta em cerca de 1,1 kg.) AUTO COZEDURA AC-5 pãezinhos duros (160 g) leite manteiga ou margarina açúcar (80 g) gemas farinha amêndoas laminadas raspa de um limão claras manteiga ou margarina para untar a forma ginjas sem caroço grãos de sémola manteiga ou margarina Preparação 1. Corte os pãezinhos em pedaços e ensope-os no leite. 2. Bata à mão a manteiga, o açúcar e as gemas, até fazer um crème. Junte a farinha, as amêndoas, a raspa de limão e os pedaços de pão embebidos em leite e mexa. 3. Bata as claras e junte aos poucos. 4. Unte a forma. Encha a forma alternadamente com a massa de pão e com as cerejas escorridas. A primeira camada é de massa. 5. Polvilhe a tarte com os grãos de sémola e acompanhe com bocadinhos de manteiga. Deixe cozinhar sobre a grelha baixa. 23-26 mn 450W + 200°C Deixe repousar a tarte cerca de 5-10 minutos depois do tempo de cozedura. P-51 R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 361 Receitas Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas Alemanha France Bolo de maçã com calvados Torta de licor de ovo cerca de 12-16 fatias Eierlikör-Torte Tempo de cozedura total: aprox. 29-30 minutos Utensílios: forma para bolos (aprox. 28 cm diam) Tempo de cozedura total: 23-24 minutos Utensílios: forma (aprox. 28 cm diam) Ingredientes Ingredientes 200 g 1 c/ chá 100 g 1 pac 1 pitada 1 3-4 gotas 125 g 1 c/ chá 50 g 600 g tablete de chocolate ovos manteiga ou margarina açúcar açúcar baunilhado avelãs raladas fermento rum Recheio: 400 g natas 2 c/ sopa açúcar 1 pac espessante para natas 4-5 c/ sopa licor de ovo 30 g aparas de chocolate Preparação 1. Cubra a forma com papel de ir ao forno. 2. Rale a tablete de chocolate. Separe os ovos e bata as claras em castelo. 3. Coloque a manteiga numa tigela e deixe-a amolecer. 1 mn 450 W 4. Adicione o açúcar e o açúcar baunilhado à manteiga e mexa até fazer espuma. Gradualmente, junte as gemas. Adicione o chocolate, as avelãs, o fermento e o rum à massa e mexa. Adicione as claras em castelo com cuidado. 5. Encha a forma com a massa e alise-a. Coloque a forma sobre a grelha baixa com um saucer no meio e deixe cozer com o programa automático para bolos AC-5. (Esta receita resulta em cerca de 0.8 kg.) AUTO COZEDURA AC-5 Deixe arrefecer o bolo 6. Bata bem as natas com o açúcar e o espessante para natas. Acrescente cuidadosamente o licor de ovo às natas. Distribua a massa uniformemente a partir do meio. Espalhe as aparas de chocolate pela superfície. 7. Antes de servir deixe arrefecer bem a torta. farinha fermento açúcar açúcar baunilhado sal ovo óleo de amêndoa amarga manteiga manteiga ou margarina para untar a forma avelãs picadas maçãs (aprox. 3-4 peças) canela 2 ovos 1 pitada sal 4 c/ sopa açúcar 1 pac açúcar baunilhado 4 c/ sopa calvados (aguardente de maçã) 11/2 c/ sopa espessante 125 g natas açúcar em pó para polvilhar Preparação 1. Misture a farinha com o fermento. Acrescente o açúcar, o açúcar baunilhado, o sal, o ovo, o óleo de amêndoa amarga e a manteiga e bata com uma colher de pau até criar uma massa. Cubra a massa e deixe arrefecer cerca de 30 minutos. 2. Cubra a forma com papel de ir ao forno, estenda a massa entre duas folhas de alumínio e coloque na forma. Deixe uma margem de cerca de 3 cm. 3. Distribua as avelãs sobre a massa. 4. Descasque as maçãs, corte-as em quartos, retire os caroços e corte-as em colunas. Coloque as maçãs sobre as avelãs imitando a disposição de telhas e polvilhe levemente com canela. 5. Separe os ovos. Bata as claras em castelo e acrescente uma pitada de sal e uma colher de sopa de açúcar. Bata as gemas, o açúcar e o açúcar baunilhado restantes até formar espuma. Adicione os calvados, o espessante e as natas e mexa. Juntar as claras em castelo e distribua uniformemente a massa sobre as maçãs. Coloque o bolo sobre a grelha baixa com um saucer no meio e cozer com o programa automático para bolos AC-5. (Esta receita resulta em cerca de 1.3 kg.) Tecla superior ( L ) e AUTO COZEDURA AC-5 Sugestão: Deixe arrefecer o bolo na forma e polvilhe com açúcar em pó antes de servir. P-52 PORTUGUÊS 100 g 5 100 g 100 g 1 pac 200 g 1 pac 1 c/ sopa R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 362 Receitas Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas Áustria Holanda Nußkuchen Gedeckter Apfelkuchen Bolo de noz Bolo de maçã coberto Tempo de cozedura total: aprox. 24-28 minutos Utensílios: moule carré, 30 cm Tempo de cozedura total: ca 25-26 minutos Utensílios: forma para bolos (aprox. 28 cm diam.) Ingredientes Ingredientes 250 g 175 g 1 pac 4 200 g 1 c/ chá 250 g 2 c/ chá 100 g 1 c/ chá 90 g 90 g 1 pac 1 c/ sopa 1 pitada 2 200 g 1/2 pac 4-5 manteiga ou margarina açúcar açúcar baunilhado ovos nozes moídas licor de amêndoa farinha cheias fermento cobertura de chocolate alguns miolos de avelã manteiga ou margarina para untar a forma grãos de sêmola manteiga ou margarina açúcar açúcar baunilhado raspas de limão (mal cheia) sal ovos farinha fermento maçãs de tamanho médio sumo de limão 50 g açúcar 1 c/ chá canela 50 g passas 1 gema de ovo 1 c/ sopa leite Preparação 1. Unte a forma e polvilhe com os grãos de sêmola. 2. Coloque a manteiga numa tigela e deixe derreter. 1 mn Preparação 900 W 3. Adicione o açúcar e o açúcar baunilhado à manteiga e mexa até formar espuma. Junte um ovo de cada vez e mexa bem. Acrescente as nozes e o licor. Misture a farinha com o fermento e mexa. Coloque a massa na forma e alise-a. Coloque o bolo na grelha inferior e deixe cozer. 21-24 mn 270 W + 180°C 4. Deixe arrefecer o bolo durante cerca de 5 minutos. Coloque a cobertura de chocolate numa tigela e deixe-a derreter. 3-4 mn 270 W 5. Espalhe a cobertura sobre o bolo e decore-o com as avelãs. 1. Bata com força a manteiga durante cerca de meio minuto até esta ficar cremosa. 2. Bata bem o açúcar, o açúcar baunilhado, as raspas de limão e o sal até criar uma massa cremosa. Junte os ovos um a um e mexa. Misture a farinha com o fermento e adicione. 3. Coloque 2/3 da massa na forma previamente coberta com papel vegetal. 4. Descasque as maçãs, corte-as em quartos e retire os caroços. Corte-as em fatias finas e salpique-as com o sumo de limão. Misture o açúcar e a canela e deixe repousar durante cerca de 10 minutos. Acrescente as passas e distribua tudo sobre a massa. 5. Bata a massa restante com 50 g de farinha e estenda-a com o rolo da massa até atingir o tamanho da forma. Coloque sobre o recheio de maçã e pressione levemente. Pique a superfície da massa várias vezes com um garfo. 6. Bata a gema de ovo com o leite e pincele a superfície da massa. 7. Coloque o bolo sobre a grelha baixa com um saucer no meio do micro-ondas e deixe cozer com o programa automático para bolos AC-5. (Esta receita resulta em cerca de 1.1 kg.) AUTO COZEDURA AC-5 P-53 R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 363 Receitas Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas Suíça 540 g 120 g 1 c/ sopa 1 c/ sopa Torta de cenoura Möhrentorte Tempo de cozedura total: aprox. 25-26 minutos Utensílios: forma redonda para bolos (aprox. 28 cm diam) Preparação 1. Forme uma massa, juntando a farinha, a manteiga, o açúcar em pó, o sal e o ovo com uma colher de pau. Tape e deixe 30 minutos no frio. 2. Unte a forma. Estenda a massa e coloque-a na forma. Deixe as bordas da massa um pouco mais altas. Pique várias vezes a massa com um garfo. Deixe cozer na grelha baixa. Ingredientes 5 250 g 250 g gemas açúcar cenoura ralada sumo de um limão 250 g amêndoa moída 80 g farinha 1 c/ sopa fermento 5 claras 1. 10-12 mn 2. 5-7 mn Preparação 1. Cubra a forma com papel de ir ao forno. 2. Bata as gemas com o açúcar à mão até formar um creme. Junte a cenoura, o sumo de limão e a amêndoa. Misture a farinha e o fermento, junte ao resto e mexa bem. 3. Bata as claras e já juntando cuidadosamente. Deite a massa na forma, coloque sobre a grelha baixa com um saucer no meio e deixe cozer com o programa automático para bolos AC-5. (A receita resulta em cerca de 1,1 kg.) aprox. 2 mn 200°C 900 W 5. Mexa as gemas com o açúcar e com o açúcar baunilhado até formar um creme claro. Junte o espessante. Deite lentamente o leite quente. Coloque novamente a mistura na tigela, tape e deixe cozinhar. 1-2 mn 900 W 6. Cubra a massa com o creme. Distribua as pêras escorridas por cima da massa. Coloque a geleia de uva na tigela pequena, tape e deixe aquecer. 4. Deixe arrefecer cerca de 5 minutos na forma depois da cozedura. France aprox. 1 mn Tarte de pêra (resulta em cerca de 12-14 fatias) Tempo de cozedura total: aprox. 19-24 minutos Utensílios: forma redonda para bolos (aprox. 28 cm diam) tigela com tampa (capacidade 2 l) tigela pequena com tampa 270W + 200°C 3. Tire a massa da forma e deixe arrefecer numa grelha para bolos. 4. Aqueça o leite e o sal numa tigela tapada. AUTO COZEDURA AC-5 Tarte aux poires pêras enlatadas, escorridas geleia de uva frutos cristalizados amêndoas laminadas 900 W 7. Espalhe a geleia sobre as pêras e decore com os frutos cristalizados e as amêndoas laminadas. Sugestão: Só deve cobrir o fundo pouco antes de servir, para que ele não fique demasiado húmido. Ingredientes farinha manteiga ou margarina çúcar em pó sal ovo manteiga ou margarina leite sal gemas açúcar açúcar baunilhado (5 g) espessante PORTUGUÊS 150 g 75 g 30 g 1 pitada 1 1 c/ chá 250 ml 1 pitada 2 20 g 1/ 2 pac 1 c/ sopa P-54 R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 364 Receitas Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas Dinamarca Grã-Bretanha Pão de festa Pain aux raisins Tempo de cozedura total: 18-20 minutos Utensílios: tabuleiro para pizza (aprox. 30 cm diam.) Tempo de cozedura total: aprox. 25-29 minutos Utensílios: forma de caixa (aprox. 25 x 11 x 8 cm) Ingredientes Ingredientes 190 g farinha de trigo (tipo 550) 190 g farinha de centeio (tipo 1150) 40 g fermento 1/4 l soro de manteiga 125 g requeijão magro 11/2 c/ chá sal ca. 50 ml soro de manteiga sementes de papoila, sésamo, cominhos 15 g 1 c/ sopa 175 ml 450 g 1 c/ chá 25 g 100 g 200 ml 1 c/ sopa Preparação 1. A partir dos ingredientes indicados crie uma massa e deixe-a repousar coberta durante cerca de 30 minutos. 2. Cubra o tabuleiro com papel vegetal. 3. Divida a massa em 2-3 porções. Corte-a em 19 pedaços iguais e dê-lhes a forma de pãezinhos. Coloque um pãozinho no centro e disponha os restantes à sua volta em forma de círculo. Pincele as porções de massa com soro de manteiga e polvilhe sucessivamente com as sementes de papoila, sésamo e cominhos. 4. Deixe repousar novamente a massa durante cerca de 30 minutos. 5. Aqueça previamente o micro-ondas à temperatura de 230°C. Coloque a forma na grelha inferior do micro-ondas e deixe assar. 18-20 mn 90 W + 230°C 1 c/ chá fermento açúcar água morna farinha de trigo sal margarina ou manteiga passas água rum (pode substituir por algumas gotas de aroma de rum) manteiga para untar a forma Para barrar: 1 gema 1 c/ sopa água Preparação 1. Dissolva o fermento com a água morna. 2. Misture a farinha e o sal numa tigela grande, abra uma cavidade no meio e deite lá dentro a mistura de fermento. Misture com um pouco de farinha. Distribua pedacinhos de manteiga nas bordas. Trabalhe todos os ingredientes até formar uma massa de fermento uniforme. 3. Tape a tigela com um pano de cozinha e deixe levedar durante 30 minutos num sítio quente. 4. Entretanto lave as passas, deixe-as de molho cerca de 5-10 minutos e seque-as bem. Misture as passas com o rum e deixe-as embeber bem. Misture bem novamente a massa e introduza as passas. 5. Encha a forma de caixa untada com a massa de fermento e deixe novamente a massa levedar, tapada, durante 15 minutos. 6. Mexa a gema e a água. Dê um corte ao comprido na superfície do pão e pincele com esta mistura. 7. Coloque a forma de caixa dentro do aparelho sobre o prato giratório. P-55 1. 21-23 mn 90 W + 200°C 2. 4-6 mn 200°C R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 365 Receitas Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas Alemanha Dinamarca Pão de três cereais Geleia de frutas com molho de baunilha Dreikornbrot Rødgrød med vanilie sovs Tempo de cozedura total: 25-28 minutos Utensílios: tabuleiro para pizza (aprox. 30 cm diam.) Ingredientes 100 g 550 g 100 g 100 g 60 g 1/2 l 1 c/ sopa Ingredientes farinha de centeio farinha de trigo (tipo 550) linhaça sésamo fermento água sal 150 g 150 g 150 g 250 ml 100 g 50 ml 8 300 ml Preparação 1. Prepare uma massa a partir dos ingredientes e deixea repousar durante cerca de 30 minutos. 2. Unte levemente a forma de pizza e polvilhe com alguma farinha. 3. Bata de novo bem a massa e forme um pão comprido. Coloque-o no tabuleiro para pizza e, depois de o cobrir, deixe-o repousar novamente durante cerca de 30-40 minutos. Aqueça previamente o micro-ondas a uma temperatura de 230°C. 4. Salpique o pão com alguma água e pique-o várias vezes com um garfo. 5. Coloque o pão na grelha inferior do micro-ondas previamente aquecido. 90 W + 230°C Antes de cortar o pão, deixe-o arrefecer por completo complètement. 30 g 15 g groselhas vermelhas, lavadas e sem haste morangos, lavados e sem haste framboesas, lavadas e sem haste vinho branco açúcar sumo de limão folhas de gelatina leite interior de 1/2 vagem de baunilha açúcar espessante Preparação 1. Ponha de parte alguma fruta para decoração. Esmague a fruta restante com o vinho branco, fazendo um puré, coloque numa tigela, tape e leve a aquecer. 5-7 mn 900 W Misture o açúcar e o sumo de limão. 2. Mergulhe as folhas de gelatina em água fria durante cerca de 10 minutos, retire-as e esprema-as. Mexa a gelatina com o puré quente até se dissolver. Coloque a geleia no frigorífico e deixe engrossar. 3. Para preparar o molho de baunilha, coloque o leite na outra tigela. Abra a vagem de baunilha e retire as sementes. Misture-as com o leite, juntamente com o açúcar e o espessante. Tape e deixe cozinhar, mexendo uma vez durante a cozedura e novamente no fim. 3-5 mn 900 W 4. Desenforme a geleia num prato e decore com a fruta inteira. Acrescente o molho de baunilha. Sugestão: Também pode utilizar fruta congelada, previamente descongelada. PORTUGUÊS 25-28 mn Tempo de cozedura total: aprox. 8-12 minutos Utensílios: 2 tigelas com tampa (capacidade 2 l) P-56 R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 366 Receitas Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas Alemanha Suécia Flammeri de sémola com molho de framboesa Arroz de pistácio com morangos Pistaschris med zordgubbe Grießflammeri mit Himbeersauce Tempo de cozedura total: aprox. 23-30 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) Tempo de cozedura total: ca 15-20 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) Ingredientes Ingredientes 500 ml 40 g 15 g 50 g 1 1 c/ sopa 1 250 g 50 ml 40 g 125 g 150 ml 175 ml 1 1 50 g 250 g 40 g 40 ml 200 ml 1 50 g leite açúcar amêndoas moídas sémola gema água clara framboesas água açúcar arroz extra longo integral leite água vagem de baunilha pitada de sal açúcar morangos açúcar Cointreau (licor de laranja, 40 % vol.) natas clara miolo de pistácio Preparação Preparação 1. Junte o leite, o açúcar e as amêndoas na tigela, tape e aqueça. 3-5 mn 1. Coloque o arroz na tigela e encha com o líquido. Corte a vagem de baunilha, adicione o sal e o açúcar ao arroz, tape e deixe cozinhar. Mexa uma vez durante a cozedura. 900 W 2. Adicione a sémola, mexa, tape e deixe cozinhar. Mexa uma vez durante a cozedura. 10-12 mn 1. 3-5 mn 2. 20-25 mn 270 W 3. Misture a gema com a água numa chávena e junte à mistura quente, mexendo. Bata as claras em castelo e junte, envolvendo. Vase o flammeri de sémola para uma taça. 4. Para o molho: lave as framboesas e seque cuidadosamente. Misture a água com o espessante e deite numa tigela, juntamente com os frutos e o açúcar. Tape e aqueça. Mexa durante a cozedura e no fim. 2-3 mn 900 W 900 W 270 W Deixe o arroz repousar cerca de 5 minutos após a cozedura. 2. Corte os morangos ao meio e misture com açúcar e licor de laranja. 3. Retire a vagem de baunilha do arroz e deixe-o arrefecer em banho-maria, enquanto vai mexendo. Bata as natas e as claras em castelo separadamente. Junte ao arroz frio em primeiro lugar os pistácios, depois as natas e por último as claras. 4. Sirva o arroz numa tigela grande, abra uma cavidade e coloque os morangos nessa cavidade. 5. Faça um puré de framboesas e sirva quente ou frio com o flammeri de sémola. P-57 R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd 9/18/09 12:19 PM Page 367 Receitas Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas França Autriche Chocolate com natas Pêras com chocolate Poires au chocolat Schokolade mit Schlagobers Tempo de cozedura total: aprox. 8-14 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) tigela com tampa (capacidade 1 l) Tempo de cozedura total: aprox. 1 minute Utensílios: chávena grande (capacidade 200 ml) Ingredientes 150 ml 30 g 30 ml 4 60 g 1pac. 1 c/ sopa 150 ml 130 g 100 g Ingredientes pêras açúcar açúcar baunilhado licor de pêra, 30 % vol. água chocolate para culinária natas (crème fraîche) leite chocolate para culinária, ralado natas chocolate em pó Preparação 1. Deite o leite na chávena. Adicione o chocolate ao leite, mexa e aqueça. Mexa várias vezes durante a cozedura. Preparação aprox. 1 mn 1. Descasque as pêras inteiras. 2. Coloque o açúcar, o açúcar baunilhado, o licor e a água na tigela, mexa e aqueça com a tampa. 1-2 mn (para 1 pessoa) 900 W 2. Bata as natas até ficarem consistentes, coloque em cima do chocolate, decore com chocolate em pó e sirva. 900 W 3. Coloque as pêras neste líquido e deixe cozinhar com tampa. 900 W Tire as pêras da fervura e deixe-as arrefecer. 4. Coloque 50 ml do líquido na tigela mais pequena. Misture o chocolate aos bocadinhos e as natas e deixe aquecer com a tampa. 1-2 mn 900 W 5. Mexa bem o molho, deite-o por cima das pêras e sirva. Sugestão: Também pode acrescentar uma bola de gelado de baunilha. Pays-Bas Bebida de fogo Vuurdrank (para 10 pessoas) Tempo de cozedura total: aprox. 8-10 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) Ingredientes 500 ml 500 ml 500 ml 1 3 75 g 10 c/ chá vinho branco vinho tinto, seco rum, 54% vol. laranja pau de canela açúcar açúcar cândi Preparação 1. Deite as bebidas alcoólicas na tigela. Descasque a laranja, tirando uma camada fina da casca. Junte-a com a canela e o açúcar e adicione às bebidas. Tape e deixe aquecer a bebida de fogo. 8-10 mn 900 W 2. Retire a casca de laranja e o pau de canela. Coloque uma colher de chá de açúcar cândi nos copos para o efeito, deite a bebida de fogo e sirva. P-58 PORTUGUÊS 6-10 mn • SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE ET L’AUTRICHE • SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND EN OOSTENRUK • • SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA E L’AUSTRIA • SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA Y AUSTRIA • ONLY VALID FOR GERMANY AND AUSTRIA • Vorgehensweise bei Vorliegen eines Produktmangels: • Wurde Ihr Gerät durch einen Fachbetrieb mit einem von Sharp genehmigten Einbaurahmen oder rahmenlos ein-/untergebaut, können Sie die unter Ziffer 1. aufgeführten Garantieansprüche im Rahmen des Quick 48 Vor-Ort-Service geltend machen und sich direkt an den KUNDEN-SERVICE wenden oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend machen. • Für alle übrigen Geräte können Sie die unter Ziffer 2. aufgeführten Garantieansprüche ohne Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend machen. 1. Garantie mit Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service Gilt für Deutschland und Österreich Haushalts-Mikrowellengeräte im Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service Sehr geehrter Sharp Kunde, alle ein-/ untergebauten Haushalts-Mikrowellengeräte, die durch einen Fachbetrieb fachgerecht mit einem von SHARP genehmigten Einbaurahmen oder rahmenlos ein-/ bzw. untergebaut worden sind, werden im Quick 48 Vor-Ort-Service abgewickelt. Die in dieser Garantie beschriebenen Ansprüche stehen Ihnen zusätzlich neben den gesetzlichen Sachmängelansprüchen gegen Ihren Verkäufer zu. Umfang der Garantie: Sollte Ihr Mikrowellengerät trotz sorgfältiger Herstellung und Endkontrolle einen Mangel aufweisen, können Sie innerhalb der Garantiezeit, Garantieleistungen gegen Sharp Electronics (Europe) GmbH in Anspruch nehmen. Diese stehen Ihnen zu, wenn ein herstellungsbedingter Material- und/oder Verarbeitungsmangel (nachfolgend „Mangel“) bei dem Mikrowellengerät oder Teilen davon - mit Ausnahme der Garraum-Glühlampe - innerhalb von 24 Monaten auftritt. Die Garantie umfasst nicht Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung, Bedienungsfehler oder durch Fremdeinwirkung entstanden sind. Transportschäden bei Neugeräten müssen Sie bei Ihrem Verkäufer geltend machen. Die Garantiefrist von 24 Monaten beginnt mit dem Tag, an dem Sie das fabrikneue Gerät von einem Händler gekauft haben. Die Erbringung von Garantieleistungen verlängert nicht die Garantiezeit. Garantieleistungen: Sharp Electronics (Europe) GmbH erfüllt seine Garantieverpflichtungen für Mängel durch kostenlose Reparatur und einen Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service. Etwa anfallende Transportkosten innerhalb Deutschlands und Österreich übernehmen wir. Im Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service werden alle Reklamationen, die montags bis freitags zwischen 8:00 und18:00 Uhr beim Quick 48 Deutschland, Tel.: 0180 / 5 23 46 74 *( 0,14 /Min. aus dem deutschen Festnetz, max. 0,42 /Min. aus dem deutschen Mobilfunknetz) und in Österreich Tel.: 0820 / 500 820 **( 0,145/Min) eingehen, ab dem darauffolgenden Werktag gerechnet, im Regelfall innerhalb 48 Stunden bei Ihnen im Vor-Ort-Service repariert. Geltendmachung der Garantie: Der Mangel des Gerätes muss innerhalb der Garantiefrist unter Angabe des Kaufdatums, der Modellbezeichnung und der Seriennummer des Gerätes unter den oben aufgeführten Telefonnummern geltend gemacht werden. Bei der Vor-Ort-Reparatur ist dann der Kaufbeleg, aus dem sich das Kaufdatum, die Modellbezeichnung und die Seriennummer des Gerätes ergibt, vorzulegen. Achtung: Wird dieser Service für von Ihnen selbst ein-/untergebaute Geräte in Anspruch genommen, sind für Aus-/und Einbau, Fahrzeit und Km die entstehenden Kosten von Ihnen zu tragen! Bitte erkundigen Sie sich vor Anforderung des Kundendienstes bei diesem über die anfallenden Kosten. Den für Sie nächstgelegenen Kundendienst nennt Ihnen gern unsere o.g. Hotline. Als Nachweis für Sachmängel-/ Garantiearbeiten dient Ihr Kaufbeleg / Rechnung. Selbstverständlich können Sie unseren QUICK 48 Vor-Ort-Service für Mikrowellengeräte auch nach Ablauf der Verjährungsfristen für Sachmängel-/Garantiefristen in Anspruch nehmen, dann jedoch gegen Aufwandsberechnung des jeweiligen Kundendienstes. Garantiegeber: SHARP Electronics (Europe) GmbH, Sonninstraße 3, 20097 Hamburg www.sharp.de 20 R-898-AA_[00 service 6lang].pdf 1 2/26/10 6:34:50 PM • SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE ET L’AUTRICHE • SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND EN OOSTENRUK • • SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA E L’AUSTRIA • SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA Y AUSTRIA • ONLY VALID FOR GERMANY AND AUSTRIA • Vorgehensweise bei Vorliegen eines Produktmangels: • Wurde Ihr Gerät durch einen Fachbetrieb mit einem von Sharp genehmigten Einbaurahmen oder rahmenlos ein-/untergebaut, können Sie die unter Ziffer 1. aufgeführten Garantieansprüche im Rahmen des Quick 48 Vor-Ort-Service geltend machen und sich direkt an den KUNDEN-SERVICE wenden oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend machen. • Für alle übrigen Geräte können Sie die unter Ziffer 2. aufgeführten Garantieansprüche ohne Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend machen. 2. Garantie ohne Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service Gilt für Deutschland und Österreich Haushalts - Mikrowellengeräte Wichtiger Endkunden – Hinweis: Serviceabwicklung nur über den Verkäufer. Die in dieser Garantie beschriebenen Ansprüche stehen Ihnen zusätzlich neben den gesetzlichen Sachmängelansprüchen gegen Ihren Verkäufer zu. Sehr geehrter SHARP Kunde, SHARP- Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten. Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen. Sollte Ihr Gerät innerhalb der gesetzlichen oder mit Ihrem Verkäufer vereinbarten Verjährungsfristen für Sachmängel-/ Garantiefristen einen Mangel aufweisen und das Gerät wurde nicht von Ihrem Handelspartner ein-/untergebaut, so wenden Sie sich bitte an den Verkäufer, bei dem Sie das Gerät erworben haben und geben Sie das defekte Gerät dort ab, denn dieser ist Ihr Ansprechpartner für Sachmängel. Umfang der Garantie: Sollte Ihr Mikrowellengerät trotz sorgfältiger Herstellung und Endkontrolle einen Mangel aufweisen, können Sie innerhalb der Garantiezeit, Garantieleistungen gegen Sharp Electronics (Europe) GmbH in Anspruch nehmen. Diese stehen Ihnen zu, wenn ein herstellungsbedingter Material- und/oder Verarbeitungsmangel (nachfolgend „Mangel“) bei dem Mikrowellengerät oder Teilen davon - mit Ausnahme der Garraum-Glühlampe - innerhalb von 24 Monaten auftritt. Die Garantie umfasst nicht Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung, Bedienungsfehler oder durch Fremdeinwirkung entstanden sind. Transportschäden bei Neugeräten müssen Sie bei Ihrem Verkäufer geltend machen. Die Garantiefrist von 24 Monaten beginnt mit dem Tag, an dem Sie das fabrikneue Gerät von einem Händler gekauft haben. Die Erbringung von Garantieleistungen verlängert nicht die Garantiezeit. Garantieleistung: Sharp Electronics (Europe) GmbH erfüllt seine Garantieverpflichtung für Mängel nach seiner Wahl durch kostenlose Reparatur oder durch Austausch des mangelhaften Gerätes gegen ein mangelfreies. Etwa anfallende Transportkosten innerhalb Deutschlands und Österreich werden von uns übernommen. Geltendmachung der Garantie: Um die Garantie in Anspruch nehmen zu können, benötigen Sie den Kaufbeleg (Rechnung, Quittung) aus dem sich das Kaufdatum, die Modellbezeichnung und Seriennummer des Gerätes ergibt. Der Mangel des Gerätes muss innerhalb der Garantiefrist von Ihnen gegenüber einem Sharp Service-Partner oder einem autorisierten Händler von Sharp Electronics (Europe) GmbH geltend gemacht werden. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte von montags bis freitags zwischen 8:00 und 18:00 Uhr an unsere Service-Hotline 01805-29 95 29 * ( 0,14 /Min. aus dem deutschen Festnetz, max. 0,42 /Min. aus dem deutschen Mobilfunknetz) Selbstverständlich können Sie unseren Kundendienst für Sharp-Mikrowellengeräte auch nach Ablauf der Verjährungsfristen für Sachmängel-/Garantiefristen in Anspruch nehmen, dann jedoch gegen Aufwandsberechnung des jeweiligen Kundendienstes. Garantiegeber: SHARP Electronics (Europe) GmbH, Sonninstraße 3, 20097 Hamburg www.sharp.de 21 R-898-AA_[00 service 6lang].pdf 2 2/26/10 6:34:50 PM • ADRESSES DES SAV• ONDERHOUDSADRESSEN• CENTRI DI ASSISTENZA• DIRECCIONES DE SERVICIO• BELGIUM - http://www.sharp.be En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes. Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp service centra. SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158 AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, 02/2674019 / ETS HENROTTE, Rue Du Campinaire 154, 6240 Farciennes, 071/396290 / Nouvelle Central Radio (N.C.R), Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD, 00352404078 / Service Center Deinze, Kapellestraat, 95, 9800 DEINZE, 09-386.76.67 NEDERLAND - http://www.sharp.nl Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service Centrum. SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900, 3990 DW Houten, 0900-7427723 FRANCE - http://www.sharp.fr centralized hotline = 0820 856 333 En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste ou à l'une des stations techniques agréées SHARP suivantes: A.A.V.I. : Rue des Bourreliers – Parc des Pyramides – ZAC Moulin Lambin 2 - 59320 Hallennes Lez Haubourdin ; Tél : 0892 236 246 ; Fax : 03.20.86.20.60 / ATELIER ROUSSEL : 12, Bld Flandre Dunkerque - 56100 Lorient ; Tél : 02.97.83.07.41 ; Fax : 02.97.87. 02.36 / MONSIEUR SAV : 8 Av Noel Franchini – 20090 AJACCIO ; Tel : 04.95.23.67.63 ; Fax 04.95.23.67.67 / ELECTRONIC SERVICE PLUS : 5, bd LOUIS XI - ZI le Menneton - 37000 Tours ; Tél : 02.47.77.90.90 ; Fax : 02.47.77.90.91 / ELECTRO SERVICE : 21, rue de Mulhouse - B.P 122 - 68313 Illzach ; Tél : 0820 20 10 15 ; Fax : 03.89.50.80.14 / ELECTRO TECH : 26, Rue Cyrano - 69003 Lyon ; Tel: 0892 691 032 ; Fax: 04 72 33 18 90 / M.R.T. : 1-3, rue André CITROEN - 72000 Le Mans ; Tél : 02 22 66 50 20 ; Fax : 02 22 66 50 21 / SETELEC : 23, Rue de l'Argilière - 76420 Bihorel les Rouen ; Tél : 02.35.60.64.39 ; Fax : 02.35.59.93.48 / S.T.E. : 3, chemin de l'Industrie - 06110 Le Cannet Rocheville ; Tél : 04.93.46.05.00 ; Fax : 04.93.46.51.18 / TECH SERVICE : 15, rue du château de Ribaute - ZA Ribaute 2 - 31130 Quint Fonsegrives ; Tel: 05.62.57.63.90 ; Fax: 05.62.57. 63.99 / TIMO VIDEO : 6, avenue des boutons d'or - Batiment A -Parc d'activité des petits carreaux - 94370 Sucy en Brie ; Tél : 01.43.39.08.18 ; Fax : 01.43.39.08.07 ITALIA - http://www.sharp.it Nel caso si verificassero problemi alla vostra apparecchiatura potrete rivolgervi presso un nostro centro di assistenza autorizzato sharp BASILICATA: DBF ELETTRONICA DI DI BIASE FARINA EUTERIO, VIA CONSAGRO 33-35, 0881-331126 / LD SERVICE, via Viviani 2, 0971-472578 CALABRIA: FAG SERVICE SRL, VIA MAGENTA, 7, 0983-91943 / MONTEMURRO SERVICE DI A. MONTEMURRO, VIA LEONARDO DA VINCI, 62, 0984-401979 0984-404562 / S.A.T.E di DODARO E GERVASI SNC, VIA DEGLI STADI, 28/F, 0984- 482337 / SBF di BATTAGLIA SAVERIO e Figli sas, VIA C. COLOMBO, 85, 0961-33824 02-700594509 / EUROTRADING SAS DI AIELLO GAETANO, VIA TORINO, 121/123, 0962- 20889 0962-24254 / FAG SERVICE S.R.L. FILIALE, VIA T. CAMPANELLA, 32/34, 0983-91943 / ATER SNC DI DOMENICO & AURELIO CATALANO, Via Naz. Pentimele 159/a-b, 0965-47051 0965-47855 / CIANO GIUSEPPE, VIA SECONDA TRAVERSA TOSCANINI, 16, 0966-643483 / PROFESSIONAL SERVICE CENTER SNC DEI F.LLI FORTUGNO, VICO PETRILLINA, 9/11, 0965-51967 0965-349401 / AUDIOVIDEO SNC DI VARRESE & COSTANTINI, VIA A. DE GASPERI, 4/E, 0963- 45571 0963- 45572 CAMPANIA: AGS ELDOM SAS di D'ATTOMA GONDAR e C., VIA APPIA, 79, 0825-626418 0825-610352 / ELETTRONICA D`ARGENIO, VIA NAZION. TORRETTE,195, 0825-681590 / DRF ELETTRONICA di RICCIARDI CONCETTA & C. SAS, ZONA INDUSTRIALE PEZZAPIANA, 0824 43030 / CONGESTRI' SAS di IGNAZIO CONGESTRI' & C., Via Caudina, 331/3, 0823-437704 0823-1760585 / ELETTRONICA NASTI DI BRUNO NASTI, VIA FERRARECCE PAL. ETA 173/175, 0823-443099 0823-356006 / ELETTRONICA NASTI DI BRUNO NASTI FILIALE, VIA CILEA, 52, 081-8113163 / ELETTRONICA STARACE DI ANIELLO STARACE, VIALE EUROPA, 15, 081-8728280 / ERREDIESSE SERVICE SRL, VIA P. MASCAGNI, 74/76, 081-5794825 081-5791899 / ERREDIESSE SERVICE SRL FILIALE, VIA SANNITICA N. 9 INT 13-14, 081-5794825 081-5791899 / S.A.RI.EL. SAS, VIA DIOCLEZIANO, 177, 081-7628155 / NETTI GIANFRANCO, Via Magna Grecia, 137/139, 0828-730071 / TECTRON ELECTRONICS SRL, Via dei Mille, 138, 089-330591 6233244764 EMILIA ROMAGNA: MA.PI. SNC DI MAURIZI E CAMPAGNOLI, VIA T.AZZOLINI, 3, 051-6414115 051-406848 / VIDEO 2000 SNC DI POLI MARCO & C., VIA DELL-INDUSTRIA, 26, 051-531581 051-6029266 / BARGELLINI ORAZIO, VIA LOCCHI, 3/C, 0543- 701446 / ELECTRON SERVICE SNC, VIA F.LLI AVENTI, 59, 0532-903250 / ASSIST SRL, VIA CESARE COSTA, 37, 059-331388 059-3365360 / P. & L. DI LELLI MAURO E C. SNC, VIA TOSCANA, 7, 059-530300 / CASALIGGI F.LLI SNC, VIA BOSELLI, 77, 0523-615740 0523-602014 / NUOVA CRT DI AUGUSTO BOERI, VIA MOLINARI, 40, 0523-592345 / REM SNC, VIA MANFREDI, 110/A, 0523-716361 / CERIT SNC, VIA BRUNO ESTASI, 2/A, 0521-481479 0521-494317 / TASS DI BROZZI ALESSANDRO, VIA GRUPPINI, 19/21, 0521-697140 / TERMOSERVICE SNC DI BARTOLETTI IMERIO & C., VIA DISMANO, 114/N, 0544-472001 0544-67837 / TVA SERVICE SNC di Fulgente E. e Palladini M., Via F. Chiloni 29/B, 0522-554400 0522-331582 / NOVATECNICA CLIMATIZZAZIONE di GUIDO DI FLAVIO, Via San Giovenale, 32/F, 0541-736361 0541-1831497 / NUOVA TECNOCOOP, VIA ARMELLINI 28/30/32, 0541-370812 / EPS SNC DI TREVISAN & ZANGIROLAMI, V.LE GRAMSCI, 134, 0425-33221 FRIULI VENEZIA GIULIA: A.V.R. SERVICE DI FOCHESATO IVAN MOSE', VIA COLONNA, 20/8, 0434-27669 0434-523661 / AUDIO VIDEO SERVICE SNC di COTALI S. & C., VIA A. FOSSATI, 9, 0434-571104 0434-572174 22 R-898-AA_[00 service 6lang].pdf 3 2/26/10 6:34:50 PM • ADRESSES DES SAV• ONDERHOUDSADRESSEN• CENTRI DI ASSISTENZA• DIRECCIONES DE SERVICIO• LAZIO: PALMIERI F., VIA TOMMASO LANDOLFI, 203, 0775-291485 / ELETTRONICA 81 SNC, VIA EZIO, 56/58, 0773-694608 0773-1870410 / ITALREG SRL, SS FORMIA-CASSINO KM 30,200 LOC PENITRO, 0771-738011 0771-738061 / CENTRO E.L.VA. SNC, VIA ATTILIO MORI, 19/21, 06-2148641 06-2753048 / CTS centro tecnico specializzato di Rita De Renzi, Via Rialto, 38/42, 06-39729748 06-39733315 / PANASERVICE SRL, VIA BARBANA, 35, 06-5403384 06-5401221 / TELEINFORMATICA SRL, TRAVERSA MAREMMANA INFERIORE Km 0,400, 0774-530212 0774-532217 / FRITTELLI BRUNO, VIA MONTE BIANCO 99/101, 0761-340901 LIGURIA: C.R.E. DI ARATELE FABRIZIO, VIA CAMOZZINI, 189R, 010-6121754 106100154 / VILL@ SNC DI R. VILLA E M.T. ADAMO, VIA S. CHIARA, 6 R, 010-5740318 010-8630203 / Michelis Sandro, Via Argine Destro, 79-81, 0183-275891 / Rien snc, Via Valle, 17/19, 0187-21925 / TOGNETTI SERVICE DI TOGNETTI MASSIMILIANO, VIA LUNIGIANA, 589, 0187507656 / TELESERVICE DI SCLAVO N. & C. snc, VIA PONCHIELLI 27R, 019-810058 019-8403277 LOMBARDIA: TECNOSERVICE SNC di Salmaso Giovanni e Frigeni Gianmario, VIA BELLINI, 45/59, 035-257066 035-258871 / BACCINELLI MARZIO E C. SNC, VIA BRANZE, 22, 030-2006411 / EUROTECNICA di RONCHI, VIA MILANO, 74/B, 030-317673 / C.A.T. PICONE ANTONIO - Affiliato 2M DIGITECH, VIA FOSCOLO 10 - LOC. CREVENNA, 031-645209 / S.T.A.R.T. VIDEO HI-FI, VIA ORTI ROMANI, 16/A, 0372-38731 / C.A.T. PICONE ANTONIO - Affiliato 2M DIGITECH, VIA FOSCOLO 10 - LOC. CREVENNA, 031-645209 / 4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY 84, 0383-6443 0383-644399 / 2M DIGITECH SRL, Viale Einaudi, 2, 0362-306557 0362-306148 / F.G.R. ELECTRONIC SAS, VIA R. PELLEGATTA, 34/A, 0396082592 039-6085034 / MARKET RICAMBI SERVICE SNC, VIA W. TOBAGI 8, 02-48952866 02-4239820 / PAGANINI GRAZIANO, VIA TOLMEZZO, 6, 0331-566379 0331-566603 / Z BIT SRL, VIA CHIOGGIA 3, 02-26822804 02-26110301 / TECNOVIDEO SNC, P.ZZA DE GASPERI, 28, 0376-321554 / GRANDINI E TORCHIO SNC, VIA FASOLO, 4, 0382-471360 / 4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY 84, 0383-6443 0383-644399 / SA.MO di Sacchetto Teresio e c. snc, CORSO PAVIA 85/7, 0381-42353 0381-349015 / TELETECNICA 2000, VIA TORINO, 21, 0331-775519 / TELETECNICA 2000 FIL. VARESE, VIALE VALGANNA, 178, 0332-499365 MARCHE: MARCONI LANFRANCO, VIA M.BIANCO,10, 0735-659230 0375-751155 / SAT RADIO TV FIL. ASCOLI, VIA TEBALDINI, 10, 0733-231304 0733-230492 / S.A.T. RADIO TV, VIA D. ROSSI, 32-34, 0733-231304 0733-230492 / CAT SNC DI SCHIARATURA CARLO & C., VIA BORGHERIA 20, 0721-456245 0721-417602 MOLISE: TELECOM AUDIO VIDEO SERVICE DI MANOCCHIO G., VIA V. EMANUELE, 67/69, 0874-716783 0874-716783/ 1861550 / TELECOM AUDIO VIDEO SERVICE DI MANOCCHIO G. FILIALE, VIA XXIV MAGGIO, 73, 0874-484440 PIEMONTE: 4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY 84, 0383-6443 0383-644399 / SIRAGUSA E ROAGNA SNC, C.SO MATTEOTTI,41, 0141-531131 / ARTE E TECNICA SNC, VIA FALLETTI, 22, 015-8496250 / M.V. ELETTRONICA di MIGLIORE, VIA CHIRI 7/A, 0171-412526 / GUIDA di GUIDA ALESSIO, VIA ROGGIOLO, 5, 0321-71608 0321-777003 / 4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY 84, 0383-6443 0383-644399 / ELTE SNC DI CONTESTABILE NICOLA, Via CASTELGOMBERTO 125 INT. 8, 011-6503786 / REAT DI FRISINA RITA, C.SO UNIONE SOVIETICA, 584, 011-3979817 / ELEKTRO di FIORE F., C.SO XXVI APRILE, 26, 0161-250071 0161-255843 / 4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY 84, 0383-6443 0383-644399 PUGLIA: SAT DI PARTIPILO, VIA BORSELLINO E FALCONE, 17 BIS, 080-5022999 080-5022992 / SN ELETTRODOMESTICI DI SIMONE NICOLA, VIA TASSO, 69, 080-3113618 080-3114199 / TECNODIGIT SRL, Via Sabotino, 89/91, 080-5567413 / TAURISANO SERVICE SRL, VIA NUMA POMPILIO, 49/55, 0831-564069 0831-522021 / ASTROTEC Soc. Coop., VIA DEL FEUDO D'ASCOLI, 37, 0881-720921 0881-561894 / DBF ELETTRONICA DI DI BIASE FARINA EUTERIO, VIA CONSAGRO 33-35, 0881-331126 / ARNESANO FAUSTINO, VIA M.MOSCARDINO, 10, 0832-318277 / Microkey srl, Via Giammatteo, 22, 0832-399398 0832-399600 / MICROKEY SRL SUCCURSALE, Via de giuseppe, 73, 0836-424813 / MATERA ELETTRONICA SNC DI BUONO E. & C., VIA E. MAIORANA, 86/88, 0835-389310 / SN ELETTRODOMESTICI DI SIMONE NICOLA, VIA TASSO, 69, 080-3113618 080-3114199 / SANTORO ATTILIO, VIA MARCHE 24, 099-335884 SARDEGNA: AS.TEC ELETTRONICA SNC, VIA RIVA VILLASANTA, 227, 070-524153 070-504109 / FLORIS SERGIO, VIA MAZZINI, 56, 0781-45436 0781-469198 / AUDIOEFFE DI FRANCESCHELLI FABRIZIO, VIA MANNIRONI, 16, 0784-235041 / TECNOSERVICE DI LUIGI MELONI, VIA NAZARIO SAURO, 116, 0784-810081 / LA VIDEO ELETTRONICA SNC DI FAEDDA, VIA SARDEGNA, 91, 0783-300026 0783-777599 / BRACCU GAVINO, VIA DE SIMONE, 9, 0789-50114 / VIDEOELETTRONICA SNC DI PEDOL E SABA, VIA TORINO, 18, 079- 276616 079-273239 SICILIA: VIDEO SERVICE SNC DI DE FRANCISCI E NOLENTINI, Via P. Nenni, 1, 0922-595881 / GUASTELLA GIUSEPPE, VIA OLANDA, 11, 0933-933976 / TELEDIGIT di BELLANCA CARMELO & C. SAS, VIA DON MINZONI 209-211, 0934-599163 / A.V.S. Elettronica snc, VIA SASSARI, 2/C, 095-446696 095-434337 / MT SERVICE, Via Novara, 47, 095-445561 095-448628 / S.A.T.E.L. SERVICE SNC, CORSO SICILIA, 55 A-C, 0935-75085 / CUPPARI SERVICE SRL, VIA S. AGOSTINO ANG. VIA CAPERRINA, 6, 090-672064 090-672065 / CUPPARI SERVICE SRL FILIALE, VIA LIBERTA', 95, 0941-911785 0941-912552 / ELDOM ELETTRONICA SRL, VIA C. BATTISTI 351, 090-2932105 / ALAMIA SERVICE PICCOLA COOPERATIVA, C.SO PISANI, 310/312, 091-6570502 091-6575761 / PG SERVICE di GIUSINO FRANCESCO, VIA SERRADIFALCO 12/12A/12B, 0916828368 091-6820540 / A. V. SERVICE di ADAMO GIOVANNI, VIA G. FERRARIS, 18, 0932-624553 0932-627191 / ELETTROSERVICE DI COLOMBO PIERO & C. SNC, VIA VARIANTE SS 115 KM 338,400 N. 28, 0932-456169 / DI@ ELECTRONICS di DARIO IGNACCOLO, VIA CARLENTINI, 40/A, 0931-758602 / TRISCARI BARBERI GIUSEPPE, Via Pindemonte, 97, 333 5848485 1782276341 / ARTE TV sas, VIA G.CENTORBI, 17, 0923- 908160 0923-670035 / S.T.E.T. di Spada Alfonso, VIA CONTE A. PEPOLI, 84, 0923-873939 TOSCANA: TELESERVICE SRL, VIA FRATELLI LUMERE, 86/C, 0575-300986 0575-903825 / BARDAZZI PAOLO, via E. Forlanini 8DR, 055-4376776 055-431956 / CATE SNC DI BALDI M. E BUONAMICI G. SEDE, Via Segantini, 2, 0571-80652 0571944115 / HD ELECTRONICS SRL, VIA Dante Alighieri, 37/A - 37/B, 0587-422291 0587-422297 / S.A.T.E.L. Di MANNA MAURIZIO & c. snc, via delle Cento Stelle 1, 055-613307 055-81131142 / M2 ELETTRONICA DI MORELLI MASSIMO, VIA DANIMARCA, 3, 0564-454571 / CATE SNC DI BALDI M. E BUONAMICI G. FIL. CECINA, C.so Matteotti, 320/a-b, 0586635071 / LAB.RIPARAZ. FALCHI M., VIA A. GARIBALDI, 35/37, 0565-49400 / TELESERVICE DI D'AMICIS E. & V. SNC, VIA P. PISANA, 71, 0586-400564 0586-409724 / DBS Elettronica snc di Aldovardi S. & c., Via Simon Musico, 2/c, 0585-489893 178-2284599 / MGM SERVICE SNC DI MARTINELLI, Via Paolinelli, 26 - Marlia, 0583-30382 / DBS Elettronica snc di Aldovardi S. & c., Via Simon Musico, 2/c, 0585-489893 178-2284599 / HD ELECTRONICS SRL, VIA DANTE ALIGHIERI 37/A, 37/B, 0587-422291 0587-422297 / BARDAZZI PAOLO, VIA FORLANINO 8 DR, 055-4376776 055-431956 / CATE SNC DI BALDI M. E BUONAMICI G. FIL. PRATO, Via Fiorentina, 76/a-b, 0574-632652 0574-4632690 / PARIELS SRL, Via B. Tolomei, 8, 0577-51159 0577-589454 / VIDEO SERVICE DI GENUARDI, VIA BORGACCIO, 72, 0577-983181 0577-996382 23 R-898-AA_[00 service 6lang].pdf 4 2/26/10 6:34:51 PM • ADRESSES DES SAV• ONDERHOUDSADRESSEN• CENTRI DI ASSISTENZA• DIRECCIONES DE SERVICIO• TRENTINO ALTO ADIGE: TECNOSERVICE SRL, VIA SAN VIGILIO, 64/b-c-d, 0471-289062 0471-261559 / ASSISTENZA TECNICA MELONE SRL, VIA ZARA, 44, 0461-1820515 0461-1820516 / SIGHEL MAURO, VIA A. VOLTA, 92, 0461-935919 UMBRIA: TECNOCONSULT ELETTRONICA SNC, VIA MAD.ALTA, 185, 075-5003089 / QUONDAM C. STEFANO, VIA DEL RIVO, 33, 0744-301512 VALLE D'AOSTA: CAT DI D'ISANTO, VIA VOISON 22/A, 0165-364056 0165-235910 VENETO: ASSISTENZA TECNICA DI MIRCO DE BONA, VIA MONDINI, 11, 0437-30240 0437-939916 / VIDEOSERVICE SNC DI SALVATORI & C., VIA VITRUVIO,11, 045-566299 045-573865 / PIEREZZA CARLO, VIA BARROCCIO DAL BORGO, 4, 049-681592 049/8807726 / ASS.ELETTR.CAMPI SNC, VIA E.REGINATO, 87, 0422-436245 0422-435996 / FRANCHINO GIORGIO, VIA ZERMANESE 6B, 0422-321054 / ANDRIOLO SAS DI ANDRIOLO MONICA E NICOLA, VIA VOLONTARI DELLA LIBERTA', 39/A, 041-5675614 041-5675190 / VIDEO TV1732, Via San Marco, 1818, 041-5541675 / ZAFFALON URBANO, Via Santa Croce, 2040, 041-2750670 / DL SERVICE DI DAL LAGO LORENZO, Via Giaretta, 33, 0444 / 966239 / PIEREZZA CARLO, VIA BARROCCIO DAL BORGO, 4, 049-681592 049/8807726 / SPEEDY SERVICE DI CORRA' & GIARETTA, V.le Europa, 1, 0445-368235 0445-379028 / GLOBAL SERVICE IMPIANTI di Cerpelloni & c. snc, VIA DELLA CONSORTIA, 15, 045-8342935 045-8350805 / VIDEOSERVICE SNC DI SALVATORI & C., VIA VITRUVIO,11, 045-566299 045-573865 ESPANA - http://www.sharp.es customer service department telephone: 902 10 13 88 En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado su máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes. ANDALUCIA: JEREZ DE LA FRA.; ELECTR. Y CLIMAT. JEDA, Pintor Paco Toro, 5 Tel.: 956 33 64 99 / CADIZ; J. J. COLLADO NORIEGA, Pza. de los Porches, 6, L-G-1 Tel.: 856 17 21 75 / CORDOBA; CAYRO, Hermano Juan Fdez, 15 Tel.: 957 26 35 06 / CORDOBA (PUENTE GENIL); GEISHA ELECTROCASH, S.L, Avda. poeta Manuel Reina, 86 Tel.: 987 60 57 23 / SERPRIEGO DE CORDOBA; SERPRIEGO, S. L., San Luis, 4 Bjo. lzda Tel.: 95 754 15 11 / GRANADA; FERMASA, Azorín, 7 Tel.: 958 25 64 77 / GRANADA; SERVIGON, Hospital de la Virgen 22 Tel.: 958 20 52 81 / ALMUÑECAR; SERVICOSTA, S. L., Pza. Dr. Alvarez Riosol, 1bj Tel.: 958 63 11 43 / HUELVA; AIRSEXT HUELVA, S. L., Paseo de la Glorieta, 6 Tel.: 959 22 88 13 / HUELVA; TELEJARA, Polig. Polirrosa, C/A, Nave 27 Tel.: 959 22 60 74 / JAEN; ELECTRO HIMEGA, S. A., Adarves Bajos, 4 C Tel.: 953 24 22 56 / LINARES; LORENZO MARTINEZ OSUNA, Don Luis, 10 Tel.: 953 69 52 03 / ALHAURIN DE LA TORRE; REMEDIOS CAMARGO ESPADA, C/ Junco, 5 Tel.: 952 41 33 93 / SEVILLA; LUIS RIVAS CALDAS, Res.I Los Milanos-3a fase, núm. 41 Tel.: 95 451 73 55 / SEVILLA; INTERSAT REPARACIONES., Beethoven, 5 Tel.: 95 443 02 26 / ECIJA; AGASOLAR, Merinos, 15A Tel.: 95 483 04 72 / MAIRENA DEL AJARAFE; VILLASANTE GARCIA JOAQUIN, Pablo Neruda, 5, (SEVILLA) Tel.: 95 417 06 24 / CANTILLANA; SERIVEN CANTILLANA, Juan XXIII, 60 Tel.: 95 573 11 69 / DOS HERMANAS; ELECTRO 93 S. L., Melliza, 1-3 Tel.: 95 566 48 56 ARAGON: ZARAGOZA; RENALES SABATER JAVIER, Florentino Ballesteros, 17 Tel.: 976 59 01 28 ASTURIAS: OVIEDO Y GIJON; PRINCIPADO CAMILO, Avda. Santander, 12 Bajos Tel.: 985 21 28 65 BALEARES: PALMA; INSTALACIONES MAES, Son Nadal, 63B Tel.: 971 24 91 16 CANTABRIA: SANTANDER; ELECTRONICA SEYMA, Camilo Alonso Vega, 48 Tel.: 942 32 50 60 CASTILLA LA MANCHA: ALBACETE; PARREÑO S. T., Franciscanos, 40 Tel.: 967 23 96 68 / MOTA DEL CUERVO (CUENCA); SERVI-TRASGU, Alfareria, 12 Tel.: 967 18 10 50 / CIUDAD REAL; ELECTRONICA JOPAL, Zarza,2 Tel.: 926 25 68 10 / TOLEDO; ELECTRONICA JOPAL, Av. Purísima Concepción, 31 Tel.: 925 25 04 42 / FUENSALIDA; ELECTRO SERVICE, Calvo Sotento, 15 Tel.: 925 73 07 85 / TALAVERA DE LA REINA; SERVIELECTRO, Ntla. Sra. De la Piedad, 6 Tel.: 925 81 91 81 CASTILLA Y LEON: AVILA; ANTONIO SAN SEGUNDO, Soria, 6 Tel.: 920 22 33 21 / LEON; TECNYSER ELECTRO, S. L., Relojero Losada, 25 Tel.: 987 22 77 87 / LEON; PROSAT, Pza. Doce Martires, 5 Tel.: 987 20 34 10 / OLVEGA (SORIA); TECO ELECTRONICA, Reyes Catolicos, 1 Tel.: 976 64 58 54 / VALLADOLID; TEODORO NEGRO, Glorieta del Descubrimiento, 4 Tel.: 983 39 17 81 CATALUÑA: BARCELONA; 4 EN 1 REPARACIONES, Taquígrafo Martí, 19 Tel.: 93 430 97 26 / BARCELONA; DOMOTICA, Ada. Diagonal, 296 Tel.: 93 244 88 66 / TERRASSA; ASISTEL STORY, S. L, Pedrell, 9 Bjos Tel.: 93 789 96 47 / MALGRAT DE MAR; SERVEI TECNIC JOYMA, Avda. Virgen de Montserrat, 19 Tel.: 93 765 36 33 / MANRESA; ELDE, Bruc, 55 Tel.: 93 872 85 42 / VILAFRANCA DEL PENEDES; FRED VILAFRANCA, Progrès 42 Tel.: 93 8904852 / VIC; SERVEIS ASS.T. JUVANTENY, Nou, 109-111 Tel.: 93 886 20 23 / IGUALADA; JACINTO SANCHEZ NARVAEZ, Clavells, 6 Tel.: 93 805 40 32 / TREMP; JORDI DURO FORT, Industria, 6-3 Tel.: 973 65 25 15 / TARRAGONA; SERTECS, S. C., Caputxins, 22 Tel.: 977 22 18 51 / CALAFELL; MAÑE GRIFOLLS. S.C.P., Jesus, 21 Tel.: 977 69 18 01 / REUS; EURO TECNICS, Monasterio de Poblet, 4 Tel.: 977 32 24 89 / TORTOSA; ELECTRO SERVEI, C. B., Passeig Moreira, 10 Tel.: 977 51 04 42 / GERONA; SUREDA I ASSOCIATS, Francesc Artau, 2 Tel.: 972 23 65 88 / PALAFRUGELL; NEW MARESA, SURERA BERTAN 23 Tel.: 972 30 44 54 EXTREMADURA: ALMENDRALEJO; INDALECIO AMAYA, Carreras, 11 Tel.: 924 67 75 17 / PUEBLA SANCHO PEREZ; ELECTRONICA CENTENO, Avda. de Zafra, Bl. 1 Tel.: 924 55 27 03 / CACERES; TECNOSATV, Bellavista, 2 Bjo Tel.: 927 24 11 68 GALICIA: CEE; RAMSAT, Avda. Finisterre, 117-B Tel.: 981 74 74 61 / SANTIAGO DE COMPOSTELA; VICTOR PEREZ QUINTELA, Entreríos, 35 Tel.: 981 58 43 92 / BURELA; S. T. PASFER, Avda. Arcadio Pardiñas, 77 bj Tel.: 696 17 86 45 / PONTEVEDRA; MONT. Y SERV. TECN. IMASON, Loureio crespo, 43 Tel.: 986 84 16 36 / VIGO; ALVIMO, S. A., Conde de Torrecederia, 92 Tel.: 986 29 93 01 / LUGO; PROSAT., Obispo Rouco Varela, 52-54, Bjo. Tel.: 982 51 22 35 LA RIOJA: LOGROÑO; ROBERTO AGUADO GIL, C/. Velez de Guevara, 26 Bjo Tel.: 941 25 25 53 ALCORCÓN; UGENASA, La Canaleja, 4 Tel.: 91 611 52 51 MURCIA: MURCIA; ELECTROSERVICIOS SEBA, Isaac Albeniz, 4 bjos. Tel.: 968 29 85 93 / MURCIA; ELECT. SERV. PLAZA, Sierra de Peñarrubia, 7 Tel.: 968 27 40 14 / MURCIA; ANGEL LOPEZ ALCARAZ, Sierra del Espartal, 6 (Edif. Ana) Tel.: 968 29 39 10 / CARTAGENA; R.E.G, C.B., Ramon y Cajal, 27 Tel.: 968 51 00 06 / LORCA; JOSE LUIS HARO CALVO, La Seda, 8 Edif. Las Terrazas Tel.: 968 47 18 79 24 R-898-AA_[00 service 6lang].pdf 5 2/26/10 6:34:51 PM • ADRESSES DES SAV• ONDERHOUDSADRESSEN• CENTRI DI ASSISTENZA• DIRECCIONES DE SERVICIO• NAVARRA: PAMPLONA; ALEXSU TECNOTRADE, S.L., C/ Ciudad de Sueca, 10 (bajo) Tel.: 948 14 47 00 PAIS VASCO: BILBAO; DANIEL NEGREDO, Padre Pernet, 8 Tel.: 94 411 22 82 / PORTUGALETE; ONOFRE COLLANTES, Ortuño Alango, 7 Tel.: 94 483 21 22 / ERANDIO; TELNOR, Plaza Juanene, 5 Tel.: 94 417 04 97 COMUNIDAD DE VALENCIA: ALICANTE; JOAQUIN SAEZ, Escorpión, 6-8 Tel.: 96 528 73 33 / ALICANTE; LUIS SOLER REQUENA, Sto. Domingo, 16 Bjo Tel.: 965 92 02 95 / ALCOY; IMECLIMA, S,L, Cavaller Merita, 21 Tel.: 96 554 21 10 / ELCHE (ALICANTE); TRINITARIO GEA, C. B., Jaime Pomares Javaloyes, 47 Tel.: 96 545 56 25 / ORIHUELA; ELECTROSERV. PLAZA, Monseñor Espinosa, 3 Tel.: 96 674 18 67 / SAX; E. ELECTROSAX, S.L., Rio Turia, 1 Bjos. Tel.: 96 547 42 32 / ALTEA; MIQUEL REIG, Camí del Pontet, 6 Tel.: 965 84 08 34 / TORREVIEJA; MATEO BELDA, S.L, Concordia, 120 Tel.: 96 670 49 78 / CASTELLON; ASISTE, S. L., Avda. Valencia, s/n Pol. "Los Cipresses", Nave 19 Tel.: 964 21 57 69 / GANDIA; TECNITOT REPARACIONES I MANTENIMENTS, S.L, C/ Primer de Maig, 51 Tel.: 96 286 04 69 SWITZERLAND - http://www.sharp.ch Sharp Electronics (Schweiz) AG, Moosstrasse 2, CH-8803 Rüschlikon, +41 1 846 61 11 SWEDEN - www.sharp.se Helpdesk 013 35 39 00 Assist Workshop Linköping, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, 013-35 62 50 / Tomi Elektronik, Svandammsplan 2, 126 47 Hägersten, 08 18 61 70 / Tv Trim, St Pauligatan 37, 416 90 Göteborg, 031-84 72 00 NORWAY - www.sharp.no Helpdesk +46 13 35 39 00 Service Eksperten, Trondheimsvn 436B, N-0962 Oslo, 22 90 19 30 ICELAND Ormsson, Sidumuli 9, 108 Reykjavik, 533 28 00 DENMARK - www.sharp.dk Helpdesk +46 13 35 39 00 Assist Workshop Linköping, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, Sweden +46 13 35 62 50. SUOMI - www.sharp.fi Helpdesk 09 14 61 500 Theho Video Oy, Niittyläntie 3, SF-0620 Helsinki, 09 14 61 500 25 R-898-AA_[00 service 6lang].pdf 6 2/26/10 6:34:51 PM NOTE 26 R-898-AA_[00 service 6lang].pdf 7 2/26/10 6:34:51 PM R-898-AA_[00 Spec].qxd 9/18/09 11:19 AM Page 1 TECHNISCHE DATEN D : : Mikrowelle : Grill oben : Grill unten : Grill oben/Mikrowelle : Grill unten/Mikrowelle : Grill oben und unten : Dreifach : Heißluft : Heißluft/Mikrowelle : Off-Modus (Energiesparmodus) : Leistungsabgabe: Mikrowelle : Grill oben : Grill unten : Heißluft : : Mikrowellenfrequenz : Außenabmessungen : Garraumabmessungen : Garrauminhalt : Drehteller : Gewicht : Garraumlampe Stromversorgung Sicherung/Sicherungsautomat Leistungsaufnahme: D 230V, 50 Hz, Einphasenstrom Mindestens 16 A 1,45 kW 1,25 kW 0,65 kW 2,65 kW 2,05 kW 1,85 kW 3,40 kW 1,86 kW 2,66 kW weniger als 0,5 W 900 W (IEC 60705) 1,2 kW 0,6 kW 1,8 kW 2450 MHz (Gruppe 2/Klasse B) * 520 mm (B) x 309 mm (H) x 486 mm (T) ** 343 mm (B) x 209 mm (H) x 357 mm (T) *** 26 Liter *** ø325 mm, Metall ca.19 kg 25 W/240-250 V * Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011. Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft. Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt. Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist. ** In dieser Tiefenangabe wird die Tiefe des Türgriffs nicht berücksichtigt. *** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet. Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer. DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN. 27 R-898-AA_[00 Spec].qxd 9/18/09 11:19 AM Page 2 FICHE TECHNIQUE F Tension d’alimentation Fusible/disjoncteur de protection Consommation électrique: Micro-ondes Gril haut Gril bas Gril haut/Micro-ondes Gril bas/Micro-ondes Grils haut et bas Triple Convection Convection/Micro-ondes Mode Off (Mode Economie d’énergie) Puissance: Micro-ondes Gril haut Gril bas Convection Fréquence des micro-ondes Dimensions extérieures Dimensions intérieures Capacité Plateau tournant Poids Eclairage de four : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : F 230V, 50 Hz, monophasé 16 A minimum 1,45 kW 1,25 kW 0,65 kW 2,65 kW 2,05 kW 1,85 kW 3,40 kW 1,86 kW 2,66 kW inférieur à 0,5 W 900 W (IEC 60705) 1,2 kW 0,6 kW 1,8 kW 2450 MHz (Groupe 2/classe B)* 520 mm ( L ) x 309 mm (H) x 486 mm (P) ** 343 mm ( L ) x 209 mm (H) x 357 mm (P) *** 26 litres *** ø325 mm, Métal 19 kg 25 W/240-250 V * Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011. Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B. Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments. Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique. ** La mesure de la profondeur n'englobe pas la poignée d'ouverture de la porte. *** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales. La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci. LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL. 28 R-898-AA_[00 Spec].qxd 9/18/09 11:19 AM Page 3 TECHNISCHE GEGEVENS NL Wisselstroom Zekering/circuitonderbreker Stroombenodigdheid: Magnetron Bovenste grill Onderste grill Bovenste grill/Magnetron Onderste grill/Magnetron Bovenste en onderste grill Drie functie Convectiewarmte Convectiewarmte/Magnetron Uit-modus (Energie spaarstand) Uitvoermogen: Magnetron Bovenste grill Onderste grill Convectiewarmte Magnetronfrequentie Afmetingen buitenkant Afmetingen binnenkant Ovencapaciteit Draaitafel Gewicht Ovenlampje : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : NL 230V, 50 Hz, enkele fase Minimum 16 A 1,45 kW 1,25 kW 0,65 kW 2,65 kW 2,05 kW 1,85 kW 3,40 kW 1,86 kW 2,66 kW minder dan 0,5 W 900 W (IEC 60705) 1,2 kW 0,6 kW 1,8 kW 2450 MHz (groep 2/klasse B) * 520 mm (B) x 309 mm (H) x 486 mm (D) ** 343 mm (B) x 209 mm (H) x 357 mm (D) *** 26 liter *** ø325 mm, metaal 19 kg 25 W/240-250 V * Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011. In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur. Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel. Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik. ** De diepte omvat niet de hendel van de deur. *** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat. Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer. DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN. 29 R-898-AA_[00 Spec].qxd I 9/18/09 11:19 AM Page 4 DATI TECNICI Tensione di linea CA Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico Tensione di Microonde alimentazione: Grill superiore Grill inferiore Grill superiore/Microonde Grill inferiore/Microonde Grill superiore ed inferiore Funzione triplice Convezione Convezione/Microooonde Modalità Off (Modalità risparmio energia) Potenza erogata: Microonde Grill superiore Grill inferiore Convezione Frequenza microonde Dimensioni esterne Dimensioni cavità Capacità forno Piatto rotante Peso Lampada forno : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : I 230 V, 50 Hz, monofase 16 A minimo 1,45 kW 1,25 kW 0,65 kW 2,65 kW 2,05 kW 1,85 kW 3,40 kW 1,86 kW 2,66 kW inferiore a 0,5W 900 W (IEC 60705) 1,2 kW 0,6 kW 1,8 kW 2450 MHz (Gruppo 2/classe B) * 520 mm (L) x 309 mm (A) x 486 mm (P) ** 343 mm (L) x 209 mm (A) x 357 mm (P) *** 26 litri *** ø325 mm, metallo 19 kg 25 W/240-250 V * Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011. In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur. Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel. Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik. ** La misura della profondità non comprende la maniglia dello sportello di apertura. *** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat. Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer. NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA. 30 R-898-AA_[00 Spec].qxd 9/18/09 11:19 AM Page 5 DATOS TÉCNICOS E Tensión de CA Fusible/disyuntor de fase Requisitos potencia de CA: Microondas Grill superior Grill inferior Grill superior/Microondas Grill inferior/Microondas Grills superior e inferior Función triple Convección Convección/Microondas Modo Apagado (Modo Ahorro de Energía) Potencia de salida: Microondas Grill superior Grill inferior Convección Frecuencia microondas Dimensiones exteriores Dimensiones interiores Capacidad del horno Plato giratorio Peso Lámpara del horno : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : E 230V, 50 Hz, monofásica Mínimo 16 A 1,45 kW 1,25 kW 0,65 kW 2,65 kW 2,05 kW 1,85 kW 3,40 kW 1,86 kW 2,66kW menos de 0,5 W 900 W (IEC 60705) 1,2 kW 0,6 kW 1,8 kW 2450 MHz (grupo 2/clase B) * 520 mm (An) x 309 mm (Al) x 486 mm (P) ** 343 mm (An) x 209 mm (Al) x 357 mm (P) *** 26 litros *** ø325 mm, metal 19 kg 25 W/240-250 V * Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011. De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B. El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en forma de radiación electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos. La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos. ** La profundidad no incluye el asa de apertura de la puerta. *** La capacità interna calcolata misurando la larghezza, la profondità e l’altezza massima. La capacità effettiva di contenere cibo è minore. LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN EL APARATO. 31 R-898-AA_[00 Spec].qxd 9/18/09 11:19 AM Page 6 ESPECIFICAÇÕES P Tensão de Linha CA Distribuição fusível/corta-circuitos Requisitos de Alimentação CA: Micro-ondas Grill Superior Grill Inferior Grill Superior/Micro-ondas Grill Inferior/Micro-ondas Grill Superior e Inferior Triplo Convecção Convecção/Micro-ondes Modo Desligado (Modo de Economia de Energia) Potência de Saída: Micro-ondas Grill Superior Grill Inferior Convecção Frequência do Micro-ondas Dimensões Exteriores Dimensões da Cavidade Capacidade do Forno Prato Giratório Peso Lâmpada do Forno : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : P 230 V, 50 Hz, uma fase Mínimo de 16 A 1,45 kW 1,25 kW 0,65 kW 2,65 kW 2,05 kW 1,85 kW 3,40 kW 1,86 kW 2,66 kW menos do que 0,5W 900 W (IEC 60705) 1,2 kW 0,6 kW 1,8 kW 2450 MHz (grupo 2/classe B) * 520 mm (P) x 309 mm (A) x 486 (C) ** 343 mm (P) x 209 mm (A) x 357 (C) *** 26 litros *** Ø 325 mm, metal aprox. 19 kg 25 W / 240-250 V * Este produto cumpre os requisitos da norma europeia EN55011. De acordo com esta norma, este produto está classificado como equipamento do grupo 2, classe B. O grupo 2 significa que o equipamento gera energia de radiofrequência sob a forma de radiação electromagnética para tratamento térmico de alimentos. A classe B significa que o equipamento é adequado à utilização doméstica. ** A profundidade não inclui a pega de abertura da porta. *** A capacidade interna é calculada medindo largura, profundidade e altura máximas. A capacidade real para receber alimentos é menor. DE ACORDO COM UMA POLÍTICA DE DESENVOLVIMENTO PERMANENTE, RESERVAMO-NOS O DIREITO DE ALTERAR A CONCEPÇÃO E AS ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO SEM AVISO PRÉVIO. 32 R-898-AA_[00 Spec].qxd 9/18/09 11:19 AM SHARP ELECTRONICS (Europe) GmbH Sonninstraße 3, D-20097 Hamburg Germany Page 8 TINS-A790WRRZ-H03 Gedruckt in Thailand Imprimé au Thaïlande Gedrukt in Thailand Stampato in Tailandia Impreso en Tailandia Impresso em Tailândia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382

Sharp R-898-AA El manual del propietario

Categoría
Procesadores de comida
Tipo
El manual del propietario