Transcripción de documentos
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd
9/18/09
11:11 AM
Page A
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL OBEN UND UNTEN
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRILS HAUT ET BAS
MAGNETRONOVEN MET BOVEN- EN ONDERGRILL
FORNO A MICROONDE CON GRILL SUPEROIRE E INFERIORE
HORNO DE MICROONDAS CON GRILL SUPEROIR E INFERIOR
MICRO-ONDAS COM GRILL SUPERIOR E INFERIOR
-
BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
MANUAL DE INSTRUÇÕES COM LIVRO DE
RECEITAS INCLUÍDO
D
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
NEDERLANDS
R-898-AA
FRANÇAIS
DEUTSCH
Importante
I
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
E
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
ESPAÑOL
NL
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
ITALIANO
F
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
900 W (IEC 60705)
PORTUGUÊS
P
Este manual de instruções contém informações importantes que deverá ler cuidadosamente antes de utilizar o seu forno micro-ondas.
Importante: Podem verificar-se graves riscos para a saúde caso os procedimentos indicados neste manual não sejam respeitados ou se
o forno for modificado de modo a funcionar com a porta aberta
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd
9/18/09
11:11 AM
D
Page 1
Sehr geehrter Kunde,
Lassen Sie sich von den angegebenen Rezepten
anregen und bereiten Sie auch eigene und bewährte
Rezepte in ihrem Kombi-Mikrowellengerät zu.
Die Mikrowelle bietet Ihnen viele Vorteile, die Sie
begeistern werden:
• Die Lebensmittel können direkt im Serviergeschirr
zubereitet werden, so dass wenig Abwasch anfällt.
• Kurze Garzeiten, wenig Wasser und wenig Fett
sorgen dafür, dass viele Vitamine, Mineralstoffe
und der Eigengeschmack erhalten bleiben.
Wir empfehlen lhnen, den Kochbuch-Ratgeber und die
Bedienungsanleitung genau durchzulesen. So wird Ihnen
die Bedienung ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen KombiMikrowellengerät mit Doppelgrill und Heissluft, das
Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich
erleichtern wird.
Sie werden angenehm überrascht sein, was Sie mit
Ihrem neuen Kombi-Mikrowellengerät alles machen
können. Sie können nicht nur schnell auftauen und
erhitzen, sondern auch ganze Menüs zubereiten. Die
Kombination von Mikrowelle, Heissluft und Doppelgrill
bedeutet, dass die Nahrungsmittel gleichzeitig gegart
und gebräunt werden können, und dies sehr viel
schneller als mit herkömmlichen Garverfahren.
Unser Mikrowellen-Team hat für Sie in unserem
Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte
zusammengestellt, die Sie leicht und schnell zubereiten
können.
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Kombi-Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der leckeren Rezepte.
Ihr Mikrowellen-Team
F
Chère cliente, cher client,
temps et bien plus rapidement qu'avec la méthode
habituelle.
Laissez-vous mettre en appétit et utilisez votre
combiné micro-ondes gril aussi pour préparer vos
recettes favorites.
Vous ne pourrez plus vous passer des avantages que
vous offrent les micro-ondes:
• Vous économisez jusqu’ á 80% de temps et d’énergie.
Vous pouvez préparer les aliments et les servir
dans la même vaisselle, vous avez donc moins de
vaisselle á laver.
• Grâce aux temps de cuission réduits, aux faibles
quantitiés d’eau et de graisse utilisés, les alimentes
conservent une grande partie de leurs vitamines et
de leurs substances minérales et gardent leur
saveur propre.
Lisez attentivement ce guide et le mode d’emploi.
Vous pourrez utiliser vorte appareil encore plus facilement.
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau four à
micro-ondes combiné double gril et convection, qui va
vous simplifier considérablement le travail dans la
cuisine.
Cet apareil allie les avantages du four à microondes si
rapide à ceux du gril dont la chaleur intense forme le
gratiné brunâtre croustillant.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce qu'il est
possible de faire avec votre four à micro-ondes
combiné.
Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer les
aliments mais également préparer des menus complets.
Norte équipe spécialisée dans la cuisine aux microondes a réuni pour vous les plus succulentes recttes
internationales: vous aurez plaisir à les essayer tant
elles sont faciles et rapides à préparer. Un four à microondes combiné (convection et double gril) vous permet
de cuire et de faire dorer votre nourriture en même
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir dans l'utilisation de votre four à micro-ondes double gril et l'élaboration de délicieuses recettes.
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
NL
Geachte klant,
snel en gemakkelijk te bereiden zijn.
Laat u zich inspireren door de recepten die we
hebben bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete
maaltijden in de magnetronoven kunt bereiden.
Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven
verbonden:
• Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen
worden bereid, zodat er minder afwas is.
• Kortere kooktijden en het gebruik van weinig
water en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen,
mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven.
U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de
gebruiksaanwijzing goed door te lezen.
Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat
deze oven voor u kan betekenen.
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe
gecombineerde magnetronoven met boven- en ondergrill
en convectie, die u goed van dienst zal zijn in de
keuken.
U zult aangenaam verrast zijn over hoeveel
verschillende dingen deze gecombineerde
magnetronoven voor u kan doen. Niet alleen kunt u met
de oven snel etenswaren ontdooien of opwarmen, u kunt
er ook complete maaltijden mee bereiden. De
combinatie van magnetron, convectie en boven- en
ondergrill betekent dat het voedsel tegelijk kan koken en
bruinen, en wel veel sneller dan bij gebruik van de
conventionele methode.
In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een aantal
van de lekkerste internationale recepten verzameld, die
Veel plezier met uw magnetronoven met boven- en ondergrill en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
1
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd
9/18/09
11:11 AM
I
Page 2
Gentile Cliente,
Complimenti per aver scelto questo forno a microonde con
doppio grill a convezione, che si rivelerà un prezioso
strumento che faciliterà il lavoro in cucina.
Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con il suo forno
a microonde combinato, che non si limita a scongelare e
scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi.
Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il nostro
forno a microonde abbiamo selezionato alcune deliziose
ricette internazionali veloci e facili da preparare. La
combinazione di microonde, convezione e doppio grill
permette al cibo di venir cotto e gratinato
contemporaneamente e in tempi molto più rapidi che
usando il metodo convenzionale.
Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile per
consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con questo
forno a microonde.
Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi che
certamente Lei apprezzerà:
• il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di
portata: questo significa avere un minor numero di
stoviglie da lavare.
• tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e
grassi: questi fattori consentono di non perdere le
proprietà di molte vitamine, minerali e di mantenere
i sapori.
Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le
istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere
come utilizzare al meglio il suo forno.
Divertitevi a cucinare con il vostro forno a microonde con doppio grill, sperimentando deliziose ricette.
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
E
Estimado cliente:
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno
microondas con doble grill y convección, que a partir de
ahora le hará bastante más fáciles los quehaceres de la
cocina.
Le sorprenderá la cantidad de cosas que se pueden
hacerse con su horno microondas combinado. No sólo
puede usarse para descongelar o calentar rápidamente
alimentos, sino también para preparar comidas completas.
La combinación microondas de de convección doble y
grill, permite que la comida se pueda cocinar y dorar al
mismo tiempo y mucho más rápido que con los métodos
convencionales.
En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores
especializados en el uso de los microondas ha reunido una
selección de las más deliciosas recetas internacionales, que
se preparan rápida y sencillamente.
Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan de
inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos
favoritos en su horno de microondas.
El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas
ventajas que estamos seguros que hallará interesantes:
• Los alimentos pueden prepararse directamente en
los mismos platos en que se sirven, por lo que hay
menos que lavar después.
• Debido a que se tarda menos en hacer las comidas
y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del
contenido de vitaminas y minerales, así como los
sabores característicos.
Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria y
las instrucciones.
Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno.
Esperamos que disfrute con su horno microondas con doble grill y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
P
Caro cliente:
Parabéns por ter adquirido o seu novo forno microondas
combinado com grill duplo e convecção. A partir deste
momento as suas tarefas na cozinha ficarão muito mais
facilitadas.
Vai ficar agradavelmente espantado com o tipo de coisas
que pode fazer com o seu forno microondas combinado:
pode usá-lo para descongelar e aquecer rapidamente os
alimentos e também para preparar refeições completas.
A combinação de microondas, convecção e grill duplo
significa que os alimentos podem ser cozinhados e
dourados ao mesmo tempo, e de forma muito mais
rápida, do que através da utilização do método
convencional.
A nossa equipa especializada em micro-ondas reuniu, a
partir de ensaios feitos na nossa cozinha, uma selecção
das melhores e mais deliciosas receitas internacionais,
fáceis e simples de preparar.
Inspire-se nas receitas que incluímos neste manual e
prepare os seus pratos favoritos no forno micro-ondas.
São tantas as vantagens em ter um forno micro-ondas
que estamos certos de que as vai achar irresistíveis:
• Os alimentos podem ser preparados directamente
nos pratos, reduzindo a quantidade de loiça para
lavar.
• O facto de cozinhar mais rapidamente, utilizando
pouca água e gordura, garante a preservação das
vitaminas, dos minerais e do sabor natural dos
alimentos.
Recomendamos-lhe uma leitura atenta do manual de
instruções e do livro de receitas.
Desta forma, será mais fácil perceber como usar o
micro-ondas.
Aproveite ao máximo o seu forno microondas com grill duplo e experimente as nossas deliciosas receitas.
2
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd
D
Achtung:
Ihr Produkt trägt
dieses Symbol.
Es besagt, dass
Elektro- und
Elektronikgeräte
nicht mit dem
Haushaltsmüll
entsorgt, sondern
einem getrennten
Rücknahmesystem
zugeführt werden
sollten.
9/18/09
11:11 AM
Page 3
A. Entsorgungsinformationen für Benutzer aus
Privathaushalten
1. In der Europäischen Union
Achtung: Werfen Sie dieses Gerät zur Entsorgung bitte nicht in den
normalen Hausmüll !
Gemäß einer neuen EU-Richtlinie, die die ordnungsgemäße Rücknahme,
Behandlung und Verwertung von gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräten
vorschreibt, müssen elektrische und elektronische Altgeräte getrennt entsorgt
werden.
Nach der Einführung der Richtlinie in den EU-Mitgliedstaaten können
Privathaushalte ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte nun kostenlos
an ausgewiesenen Rücknahmestellen abgeben*.
In einigen Ländern* können Sie Altgeräte u.U. auch kostenlos bei Ihrem
Fachhändler abgeben, wenn Sie ein vergleichbares neues Gerät kaufen.
*) Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung.
Wenn Ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte Batterien oder Akkus
enthalten, sollten diese vorher entnommen und gemäß örtlich geltenden
Regelungen getrennt entsorgt werden.
Durch die ordnungsgemäße Entsorgung tragen Sie dazu bei, dass
Altgeräte angemessen gesammelt, behandelt und verwendet werden. Dies
verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit
durch eine unsachgemäße Entsorgung.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem
ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
Für die Schweiz: Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte können kostenlos
beim Händler abgegeben werden, auch wenn Sie kein neues Produkt
kaufen. Weitere Rücknahmesysteme finden Sie auf der Homepage von
www.swico.ch oder www.sens.ch.
B. Entsorgungsinformationen für gewerbliche
Nutzer
1. In der Europäischen Union
Wenn Sie dieses Produkt für gewerbliche Zwecke genutzt haben und nun
entsorgen möchten:
Bitte wenden Sie sich an Ihren SHARP Fachhändler, der Sie über die
Rücknahme des Produkts informieren kann. Möglicherweise müssen Sie die
Kosten für die Rücknahme und Verwertung tragen. Kleine Produkte (und
kleine Mengen) können möglicherweise bei Ihrer örtlichen Rücknahmestelle
abgegeben werden.
Für Spanien: Bitte wenden Sie sich an das vorhandene Rücknahmesystem
oder Ihre Gemeindeverwaltung, wenn Sie Fragen zur Rücknahme Ihrer
Altgeräte haben.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem
ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
3
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd
F
Attention :
votre produit
comporte ce
symbole.
Il signifie que les
produits électriques
et électroniques
usagés ne doivent
pas être mélangés
avec les déchets
ménagers généraux.
Un système de
collecte séparé est
prévu pour ces
produits.
9/18/09
11:11 AM
Page 4
A. Informations sur la mise au rebut à l'intention
des utilisateurs privés (ménages)
1. Au sein de l’Union européenne
Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas
dans une poubelle ordinaire !
Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités
séparément et conformément aux lois en vigueur en matière de traitement,
de récupération et de recyclage adéquats de ces appareils.
Suite à la mise en oeuvre de ces dispositions dans les Etats membres, les
ménages résidant au sein de l’Union européenne peuvent désormais
ramener gratuitement* leurs appareils électriques et électroniques usagés
sur des sites de collecte désignés.
Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement
votre ancien produit si vous achetez un produit neuf similaire.
*) Veuillez contacter votre administration locale pour plus de
renseignements.
Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des piles ou
des accumulateurs, veuillez les mettre séparément et préalablement au rebut
conformément à la législation locale en vigueur.
En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribuerez à
assurer le traitement, la récupération et le recyclage nécessaires de ces
déchets, et préviendrez ainsi les effets néfastes potentiels de leur mauvaise
gestion sur l’environnement et la santé humaine.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre
administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination
correcte de cet appareil.
Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être
ramenés gratuitement au détaillant, même si vous n’achetez pas un nouvel
appareil. Pour obtenir la liste des autres sites de collecte, veuillez vous
reporter à la page d’accueil du site www.swico.ch ou www.sens.ch.
B. Informations sur la mise au rebut à l’intention
des entreprises
1. Au sein de l’Union européenne
Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre entreprise et que
vous souhaitiez le mettre au rebut :
Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des conditions
de reprise du produit. Les frais de reprise et de recyclage pourront vous être
facturés. Les produits de petite taille (et en petites quantités) pourront être
repris par vos organisations de collecte locales.
Espagne : veuillez contacter l’organisation de collecte existante ou votre
administration locale pour les modalités de reprise de vos produits usagés.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre
administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination
correcte de cet appareil.
4
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd
NL
9/18/09
11:11 AM
Page 5
A. Informatie over afvalverwijdering voor
gebruikers (particuliere huishoudens)
1. In de Europese Unie
Let op:
Uw product is van
dit merkteken
voorzien.
Dit betekent dat
afgedankte
elektrische en
elektronische
apparatuur niet
samen met het
normale huisafval
mogen worden
weggegooid.
Er bestaat een
afzonderlijk
inzamelingssysteem
voor deze
producten.
Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisafval weggooien!
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet gescheiden
worden ingezameld conform de wetgeving inzake de verantwoorde
verwerking, terugwinning en recycling van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen particuliere
huishoudens in de lidstaten van de Europese Unie hun afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur kosteloos* naar hiertoe
aangewezen inzamelingsinrichtingen brengen*.
In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw apparaat het
oude product kosteloos bij uw lokale distributeur inleveren.
*) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor verdere informatie.
Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of accumulatoren
bevat dan moet u deze afzonderlijk conform de plaatselijke voorschriften
weggooien.
Door dit product op een verantwoorde manier weg te gooien, zorgt u
ervoor dat het afval de juiste verwerking, terugwinning en recycling
ondergaat en potentiële negatieve effecten op het milieu en de menselijke
gezondheid worden voorkomen die anders zouden ontstaan door het
verkeerd verwerken van het afval.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
Voor Zwitserland: U kunt afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kosteloos bij de distributeur inleveren, zelfs als u geen nieuw product koopt.
Aanvullende inzamelingsinrichtingen zijn vermeld op de startpagina van
www.swico.ch or www.sens.ch.
B. Informatie over afvalverwijdering voor
bedrijven
1. In de Europese Unie
Als u het product voor zakelijke doeleinden heeft gebruikt en als u dit wilt
weggooien:
Neem contact op met uw SHARP distributeur die u inlichtingen verschaft
over de terugname van het product. Het kan zijn dat u een
afvalverwijderingsbijdrage voor de terugname en recycling moet betalen.
Kleine producten (en kleine hoeveelheden) kunnen door de lokale
inzamelingsinrichtingen worden verwerkt.
Voor Spanje: Neem contact op met de inzamelingsinrichting of de lokale
autoriteiten voor de terugname van uw afgedankte producten.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
5
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd
I
9/18/09
11:11 AM
Page 6
A. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti
(privati)
1. Nell’Unione europea
Attenzione:
Il dispositivo è
contrassegnato da
questo simbolo, che
segnala di non
smaltire le
apparecchiature
elettriche ed
elettroniche insieme
ai normali rifiuti
domestici.
Per tali prodotti è
previsto un sistema
di raccolta a parte.
Attenzione: Per smaltire il presente dispositivo, non utilizzare il normale
bidone della spazzatura!
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate devono essere gestite a
parte e in conformità alla legislazione che richiede il trattamento, il
recupero e il riciclaggio adeguato dei suddetti prodotti.
In seguito alle disposizioni attuate dagli Stati membri, i privati residenti
nella UE possono conferire gratuitamente le apparecchiature elettriche ed
elettroniche usate a centri di raccolta designati*.
In alcuni paesi*, anche il rivenditore locale può ritirare gratuitamente il
vecchio prodotto se l’utente acquista un altro nuovo di tipologia simile.
*) Per maggiori informazioni si prega di contattare l’autorità locale
competente.
Se le apparecchiature elettriche o elettroniche usate hanno batterie o
accumulatori, l’utente dovrà smaltirli a parte preventivamente in conformità
alle disposizioni locali.
Lo smaltimento corretto del presente prodotto contribuirà a garantire che i
rifiuti siano sottoposti al trattamento, al recupero e al riciclaggio necessari
prevenendone il potenziale impatto negativo sull’ambiente e sulla salute
umana, che potrebbe derivare da un’inadeguata gestione dei rifiuti.
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e
informarsi sul metodo di smaltimento corretto.
Per la Svizzera: Le apparecchiature elettriche o elettroniche usate possono
essere restituite gratuitamente al rivenditore, anche se non si acquista un
prodotto nuovo. Altri centri di raccolta sono elencati sulle homepage di
www.swico.ch o di www.sens.ch.
B. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti
commerciali
1. Nell’Unione europea
Se il prodotto è impiegato a scopi commerciali, procedere come segue per
eliminarlo.
Contattare il proprio rivenditore SHARP che fornirà informazioni circa il
ritiro del prodotto. Potrebbero essere addebitate le spese di ritiro e
riciclaggio. Prodotti piccoli (e quantitativi ridotti) potranno essere ritirati
anche dai centri di raccolta locali.
Per la Spagna: Contattare il sistema di raccolta ufficiale o l’ente locale
preposto al ritiro dei prodotti usati.
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e
informarsi sul metodo di smaltimento corretto.
6
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd
E
Atención:
su producto está
marcado con este
símbolo.
Significa que los
productos eléctricos
y electrónicos
usados no deberían
mezclarse con los
residuos domésticos
generales.
Existe un sistema de
recogida
independiente para
estos productos.
9/18/09
11:11 AM
Page 7
A. Información sobre eliminación para usuarios
particulares
1. En la Unión Europea
Atención: si quiere desechar este equipo, ¡por favor no utilice el cubo de la
basura habitual!
Los equipos eléctricos y electrónicos usados deberían tratarse por separado
de acuerdo con la legislación que requiere un tratamiento, una
recuperación y un reciclaje adecuados de los equipos eléctricos y
electrónicos usados.
Tras la puesta en práctica por parte de los estados miembros, los hogares
de particulares dentro de los estados de la Unión Europea pueden devolver
sus equipos eléctricos y electrónicos a los centros de recogida designados
sin coste alguno *.
En algunos países* es posible que también su vendedor local se lleve su
viejo producto sin coste alguno si Ud. compra uno nuevo similar.
*) Por favor, póngase en contacto con su autoridad local para obtener más
detalles.
Si sus equipos eléctricos o electrónicos usados tienen pilas o
acumuladores, por favor deséchelos por separado con antelación según
los requisitos locales.
Al desechar este producto correctamente, ayudará a asegurar que los
residuos reciban el tratamiento, la recuperación y el reciclaje necesarios,
previniendo de esta forma posibles efectos negativos en el medio ambiente
y la salud humana que de otra forma podrían producirse debido a una
manipulación de residuos inapropiada.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con las
autoridades locales y pregunte por el método de eliminación correcto.
Para Suiza: Los equipos eléctricos o electrónicos pueden devolverse al
vendedor sin coste alguno, incluso si no compra ningún nuevo producto.
Se puede encontrar una lista de otros centros de recogida en la página
principal de www.swico.ch o www.sens.ch.
B. Información sobre Eliminación para empresas
usuarias
1. En la Unión Europea
Si el producto se utiliza en una empresa y quiere desecharlo:
Por favor póngase en contacto con su distribuidor SHARP, quien le
informará sobre la recogida del producto. Puede ser que le cobren los
costes de recogida y reciclaje. Puede ser que los productos de tamaño
pequeño (y las cantidades pequeñas) sean recogidos por sus centros de
recogida locales.
Para España: por favor, póngase en contacto con el sistema de recogida
establecido o con las autoridades locales para la recogida de los
productos usados.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con sus
autoridades locales y pregunte por el método de eliminación correcto.
7
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd
P
Atenção:
O seu produto está
identificado com
este símbolo.
Significa que os
produtos eléctricos e
electrónicos não
devem ser
misturados com o
lixo doméstico
comum. Existe um
sistema de recolhas
específico para
estes produtos.
9/18/09
11:11 AM
Page 8
A. Informações sobre a Eliminação de Produtos
para os Utilizadores (particulares)
1. Na União Europeia
Atenção: Se quiser eliminar este equipamento, não o deve fazer juntamente
com o lixo doméstico comum!
O equipamento eléctrico e electrónico deve ser tratado separadamente e
ao abrigo da legislação aplicável que obriga a um tratamento,
recuperação e reciclagem adequados de equipamentos eléctricos e
electrónicos usados.
Após a implementação desta legislação por parte dos Estados-membros,
todos os cidadãos residentes na União Europeia poderão entregar o seu
equipamento eléctrico e electrónico usado em estações de recolha
específicas a título gratuito*.
Em alguns países* o seu revendedor local também pode recolher o seu
equipamento usado a título gratuito na compra de um novo equipamento.
*) Contacte as entidades locais para mais informações.
Se o seu equipamento eléctrico e electrónico usado funcionar a pilhas ou
baterias, deverá eliminá-las em separado, conforme a legislação local, e
antes de entregar o seu equipamento.
Ao eliminar este produto correctamente estará a contribuir para que o
lixo seja submetido aos processos de tratamento, recuperação e
reciclagem adequados. Desta forma é possível evitar os efeitos nocivos
que o tratamento inadequado do lixo poderia provocar no ambiente e
na saúde
2. Em outros Países fora da UE
Se quiser eliminar este produto, contacte as entidades locais e informe-se
sobre o método correcto para proceder à sua eliminação.
Na Suíça: O equipamento eléctrico e electrónico é aceite, a título
gratuito, em qualquer revendedor, mesmo que não tenha adquirido um
novo produto. Poderá encontrar uma lista das estações de recolha destes
equipamentos na página da Web www.swicho.ch ou www.sens.ch.
B. Informações sobre a Eliminação de Produtos
para Utilizadores-Empresas
1. Na União Europeia
Se o produto for usado para fins comerciais e quiser eliminá-lo:
Contacte o seu revendedor SHARP que irá informá-lo sobre a melhor
forma de eliminar o produto. Poderá ter de pagar as despesas resultantes
da recolha e reciclagem do produto. Alguns produtos mais pequenos (e
em pequenas quantidades) poderão ser recolhidos pelas estações locais.
Na Espanha: Contacte o sistema de recolhas público ou as entidades
locais para mais informações sobre a recolha de produtos usados.
2. Em outros Países fora da UE
Se quiser eliminar este produto, contacte as entidades locais e informe-se
sobre o método correcto para proceder à sua eliminação.
8
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd
11:11 AM
Page 9
INHALT: Bedienungsanleitung
AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . .
REZEPTE FÜR FUN MENÜS . . . . . . . .
REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-3
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . .
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . .
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
RECYCLINGINFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . .3
GERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . .D-1-3
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
AUSWÄHLEN DER SPRACHE . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
VERWENDUNG DER STOP-TASTE . . . . . . . . . . . . .D-5
MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-6
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . .D-7
GRILLBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-7-8
HEIZEN OHNE SPEISEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-8
HEISSLUFTBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-9-10
KOMBI-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-11-12
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . .D-13-15
AUTOMATIK-BETRIEB (EXPRESS PIZZA) . . . . . . . . .D-16
EXPRESS PIZZA-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-16
AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA, FUN MENÜS,
GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK) . . . .D-17-18
PIZZA-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-18
FUN MENÜS-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-19
GAR-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . D-20
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.D-21
.D-22
.D-23
.D-24
.D-25
TABLE DES MATIERES: Mode d’emploi
TABLEAU DE DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE
RECETTES DES FUN MENUS . . . . . . . . . . . . . .
RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE (AC-3)
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . .
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . .
CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . . . . . .1
INFORMATION SUR LE RECYCLAGE . . . . . . . . . . . .4
FOUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
TABLEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . . . .F-1-3
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-3
AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-4
CHOIX D’UNE LANGUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-4
TOUCHE STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-5
REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-6
CUISSON AU MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . .F-7
CUISSON AU GRIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-7-8
FONCTIONNEMENT A VIDE . . . . . . . . . . . . . . . . .F-8
CUISSON PAR CONVECTION . . . . . . . . . . . . .F-9-10
CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-11-12
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . .F-13-15
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
(PIZZA RAPIDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-16
TABLEAU PIZZA RAPIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-16
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA,
FUN MENUS, CUISSON AUTOMATIQUE,
DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE) . . . . . . . .F-17-18
TABLEAU DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-18
TABLEAU DE FUN MENU . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-19
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE . . . . . . . .F-20
.
.
.
.
.F-21
.F-22
.F-23
.F-24
.F-25
Livre de recettes
QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . . . . . . .F-26
VOICI CE QUE VOUS POURREZ FAIRE AVEC VOTRE
NOUVEAU COMBINÉ MICRO-ONDES/GRIL . . . .F-26
BIEN CHOISIR LA VAISELLE . . . . . . . . . . . . . . .F-27-28
CONSEILS ET TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . .F-28-30
RECHAUFFAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-31
DECONGELATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-31
DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS . .F-32
CUISSON DE VIANDES, DE POISSON
ET DE VOLAILLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-32
CUISSON DES LEGUMES FRAIS . . . . . . . . . . . . . .F-32
LEGENDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-33
TABLEAUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-34-36
RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-37-58
ADRESSES DES SAV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-26
FICHE TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
9
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SERVICE-NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . . . . . . .20-26
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
ITALIANO
WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . . . . . . .D-26
DAS KANN IHR NEUES KOMBIMIKROWELLENGERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-26
DAS GEEIGNETE GESCHIRR . . . . . . . . . . . . .D-27-28
TIPPS UND TECHNIKEN . . . . . . . . . . . . . . . . .D-28-30
ERHITZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-31
AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-31
AUFTAUEN UND GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-32
GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL . .D-32
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE . . . . . . . . . . .D-32
ZEICHENERLARKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-33
TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-34-36
REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-37-58
DEUTSCH
Kochbuch
ESPAÑOL
F
.
.
.
.
.
PORTUGUÊS
D
9/18/09
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd
10/19/09
2:58 PM
Page 10
NL INHOUDSOPGAVE: Gebruiksaanwijzing
AUTOMATISCHE ONTDOOI-TABEL . .
RECEPTEN VOOR FUN MENUS . . . .
RECEPTEN VOOR AUTO KOOK AC-3
ONDERHOUD EN REINIGING . . . . .
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT .
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
INFORMATIE VOOR RECYCLING . . . . . . . . . . . . . . .5
OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN . . . . .NL-1-3
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-3
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET .NL-4
KIES EEN TAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-4
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS . . . . . . . . . . . . . .NL-5
ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON . . . . . .NL-6
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . .NL-7
KOKEN MET DE GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-7-8
DE OVEN LEEG OPWARMEN . . . . . . . . . . . . . . .NL-8
KOKEN MET CONVECTIEWARMTE . . . . . . . .NL-9-10
DUBBELE-KOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-11-12
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . .NL-13-15
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE
(EXPRESS PIZZA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-16
EXPRESS PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-16
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA, FUN
MENUS, AUTO KOOK, AUTO ONTDOOI) . .NL-17-18
PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-18
FUN MENUS-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-19
AUTOMATISCHE KOOK-TABEL . . . . . . . . . . . . . NL-20
I
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.NL-21
.NL-22
.NL-23
.NL-24
.NL-25
Kookboek
WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . .NL-26
DAT KAN UW NIEUWE COMBI-MAGNETRON
ALLEMAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-26
GESCHIKTE SCHALEN . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-27-28
TIPS EN ADVIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-28-30
VERWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-31
ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-31
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL . . . . .NL-32
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE . .NL-32
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN . . . . . . . .NL-32
UITLEG VAN DE SYMBOLEN . . . . . . . . . . . . . . .NL-33
TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-34-36
RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-37-58
ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . . . . . . . .20-26
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
INDICE: Manuale d’istruzioni
TABELLA SCONGELAMENTO AUTOMATICA
RICETTE PER FUN MENUS . . . . . . . . . . . . .
RICETTE PER COTTURA AUTOMATICA AC-3
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . .
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI
RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA . .
GENTILE CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMAZIONI SUL RICICLAGGIO . . . . . . . . . . . . .6
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . . . . . .18
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA . . . .I-1-3
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-3
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-4
SELEZIONE DELLA LINGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-4
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO (STOP) . . . . . . . . .I-5
LIVELLI DI POTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-6
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-7
COTTURA CON IL GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-7-8
RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO . . . . . . . . .I-8
COTTURA A CONVEZIONE . . . . . . . . . . . . . . .I-9-10
COTTURA COMBINATA . . . . . . . . . . . . . . . . .I-11-12
ALTRE COMODE FUNZIONI . . . . . . . . . . . . . .I-13-15
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
(EXPRESS PIZZA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-16
TABELLA EXPRESS PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-16
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA,
FUN MENUS, COTTURA AUTOMATICA,
SCONGELAMENTO AUTOMATICA) . . . . . . . . .I-17-18
TABELLA PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-18
TABELLA FUN MENUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-19
TABELLA COTTURA AUTOMATICA . . . . . . . . . . . . I-20
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.I-21
.I-22
.I-23
.I-24
. . . . .I-25
Libro di ricette
CHE COSA SONO LE MICROONDE? . . . . . . . . . .I-26
FUNZIONI DEL SUO NUOVO FORNO
A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-26
UTENSILI ADATTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-27-28
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA . . . . . . . .I-28-30
COME RISCALDARE LE VIANDE . . . . . . . . . . . . . .I-31
COME SCONGELARE I CIBI . . . . . . . . . . . . . . . . .I-31
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI . . . . . . .I-32
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME . . . .I-32
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA . . . . . . . .I-32
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI . . . . . . . . . . . . . . . . .I-33
TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-34-36
RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-37-58
INDIRIZZI DI SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-26
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
10
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd
11:11 AM
Page 11
INDICE: Manual de instrucciones
TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA .
RECETAS PARA FUN MENÚS . . . . . . . . . . . . . .
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . .
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR
AL SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . .
ESTIMADO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMACIÓN SOBRE LE RECICLAJE . . . . . . . . . . .7
HORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD . . . . . .E-1-3
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-3
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO . . .E-4
SELECCIÓN DE UN IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . . .E-4
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA . . . . . . . . .E-5
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS . . . . . .E-6
COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . . .E-7
COCCIÓN CON GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-7-8
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS . . . . . . . . . . . .E-8
COCCIÓN POR CONVECCIÓN . . . . . . . . . . . .E-9-10
COCCIÓN COMBINADA . . . . . . . . . . . . . . .E-11-12
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS . . . . . . . . . .E-13-15
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (EXPRESS PIZZA) . . . .E-16
TABLA DE EXPRESS PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-16
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA,
FUN MENÚS, COCCIÓN AUTOMÁTICA,
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA) . . . . . . .E-17-18
TABLA DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-18
TABLA DE FUN MENÚS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-19
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . E-20
. .E-25
ÍNDICE: Manual de instruções
TABELA DE AUTO DESCONGELAMENTO . . . . . . P-21
RECEITAS PARA FUN MENUS . . . . . . . . . . . . . . .P-22
RECEITAS PARA AUTO COZEDURA AC-3 . . . . . .P-23
CUIDADOS E LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-24
IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . .P-25
CARO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMAÇÃO SOBRE RECICLAGEM . . . . . . . . . . . .8
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
PAINEL DE COMANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-1-3
INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-3
ANTES DE COMEÇAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-4
SELECCIONAR O IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . . . P-4
UTILIZAR O BOTÃO STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-5
NÍVEIS DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS . . . . . . .P-6
COZEDURA COM MICRO-ONDAS . . . . . . . . . ... P-7
COZEDURA COM GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-7-8
AQUECER SEM ALIMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . .P-8
COZEDURA COM CONVECÇÃO . . . . . . . . . . P-9-10
CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . . . . P-11-12
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS . . . . . . . . . . . . . . P-13-15
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
(RÁPIDO PIZZA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-16
TABELA DE RÁPIDO PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . .P-16
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (PIZZA, FUN
MENUS, AUTOMÁTICO COZEDURA,
AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO) . . . . . P-17-18
TABELA DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-18
TABELA DE FUN MENUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-19
TABELA DE AUTO COZEDURA . . . . . . . . . . . . . . P-20
Livro de receitas
O QUE SÃO MICRO-ONDAS? . . . . . . . . . . . . . .P-26
O QUE PODE FAZER O SEU NOVO
MICRO-ONDAS COMBINADO . . . . . . . . . . . . . .P-26
RECIPIENTES APROPRIADOS . . . . . . . . . . . . .P-27-28
SUGESTÕES E TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . .P-28-30
AQUECER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-31
DESCONGELAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-31
DESCONGELAR E COZINHAR . . . . . . . . . . . . . .P-32
COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES . . . . . . . . . . . .P-32
COZINHAR LEGUMES FRESCOS . . . . . . . . . . . . .P-32
SIMBOLOGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-33
TABELAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-34-36
RECEITAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-37-58
ENDEREÇOS DOS CENTROS DE ASSISTÊNCIA . . . . .20-26
ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
11
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DIRECCIONES DE SERVICIOS . . . . . . . . . . . . . .20-26
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
ITALIANO
¿QUE SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . . . . .E-26
LAS CUALIDADES DE SU NUEVO HORNO DE
MICROONDAS COMBINADO . . . . . . . . . . . . . .E-26
LA VAJILLA APPROPIADA . . . . . . . . . . . . . . . .E-27-28
SUGERANCIAS Y TECNICAS . . . . . . . . . . . . .E-28-30
CALENTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-31
DESCONGELACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-31
DESCONGELACION Y COCCIÓN DE ALIMENTOS .E-32
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES . . . . . .E-32
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS . . . . . . . . . .E-32
EXPLICACION DE LAS SEÑALES . . . . . . . . . . . . .E-33
TABLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-34-36
RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-37-58
DEUTSCH
Recetario
ESPAÑOL
P
. .E-21
. .E-22
. .E-23
. .E-24
PORTUGUÊS
E
9/18/09
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd
9/18/09
11:11 AM
Page 12
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO
1
2
3
9
8
D
6
5
Bedienfeld
Garraumlampe
Grill-Heizelement (Grill oben)
Spritzschutz für den Hohlleiter
Garraum
Antriebswelle
Grill-Heizelement (Grill unten)
Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
Türgriff
Lüftungsöffnungen
I
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Tableau de commande
Eclairage du four
Elément chauffant du gril (gril haut)
Cadre du répartiteur d’ondes
Cavité du four
Entraînement
Elément chauffant du gril (gril bas)
Joints de porte et surfaces de
contact du joint
Poignée d’ouverture de la porte
Ouvertures de ventilation
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Bedieningspaneel
Ovenlamp
Grillverwarmingselement (boven grill)
Afdekplaatje (voor golfgeleider)
Ovenruimte
Verbindingsstuk
Grillverwarmingselement (onderste grill)
Deurafdichtingen en pasvlakken
Deur open-handel
Ventilatie-openingen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
F
NL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
10 7
12
4
9.
10.
Pannello di controllo
Luce forno
Resistenza del grill (superiore)
Coperchio guida onde
Cavità del forno
Albero motore del piatto rotante
Resistenza del grill (inferiore)
Guarnizioni e superfici di tenuta
dello sportello
Maniglia di apertura sportello
Prese d’aria
E
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Panel de mandos
Lámpara del horno
Resistencia del grill superior
Tapa de la guía de ondas
Interior del horno
Arrastre del plato giratorio
Resistencia del grill inferior
Juntas de la puerta y superficies de cierre
Tirador para abrir la puerta
Orificios de ventilación
P
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Painel de Comandos
Lâmpada do forno
Elemento de aquecimento do grill (superior)
Protecção da guia de onda
Cavidade do forno
Eixo motor do prato giratório
Elemento de aquecimento do grill (inferior)
Juntas da porta e superfícies isolantes
Pega de abertura da porta
Orifícios de ventilação
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd
9/18/09
11:11 AM
Page 13
12. Außenseite
F
11. Cordon d’alimentation
12. Partie extérieure
11. Snoer
12. Behuizing
I
11. Cavo di alimentazione
12. Mobile esterno
E
11. Cable de alimentación
12. Caja exterior
P
11. Cabo de alimentação
12. Estrutura exterior
10
12
11
ZUBEHÖR
D ZUBEHÖR
Überprüfen, dass die Zubehörteile vorhanden sind:
13 Drehteller
14 Niedriger Rost (Höhe: 2,5 cm)
15 Hoher Rost (Höhe: 10,5 cm)
Drehteller auf die Antriebswelle für den Drehteller
am Boden des Gerätes setzen.
Den Drehteller und die Roste vor der ersten
Benutzung mit milder Seifenlauge reinigen. Den
Drehteller nicht zerschneiden oder zerkratzen.
ESPAÑOL
ITALIANO
13
WARNUNG:
Das Zubehör (z.B. der Drehteller) wird
i m G R I L L - , K O M B I - , H E I S S L U F T- u n d
A U T O M AT I K B E T R I E B ( a u ß e r b e i d e r
Auftau-Automatik) sehr heiß. Um
Verbrennungen zu vermeiden, tragen Sie
stets dicke Ofenhandschuhe, wenn Sie
die Speisen oder den Drehteller aus dem
Gerät entnehmen.
14
15
HINWEIS:
Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen Sie dem Händler bzw. dem SHARP-Kundendienst immer
folgendes angeben: Teilebezeichnung und Modellnamen.
13
PORTUGUÊS
NL
FRANÇAIS
11. Netzanschlusskabel
NEDERLANDS
D
DEUTSCH
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd
9/18/09
11:11 AM
Page 14
ACCESSOIRES/TOEBEHOREN/ACCESSORI
13
14
15
F ACCESSORIES
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis:
13 Plateau tournant
14 Trépied bas (hauteur 2,5 cm)
15 Trépied haut (hauteur 10,5 cm)
Placez le plateau tournant sur son axe, au bas du four.
Avant d’utiliser le plateau tournant et les trépieds pour la
première fois, les nettoyer à l’eau légèrement
savonneuse.
Ne pas couper ou gratter le plateau tournant.
AVERTISSEMENT:
Les accessoires (plateau tournant par
exemple) deviennent très chauds lors du
fonctionnement en mode GRIL, COMBINE,
CONVECTION et AUTOMATIQUE (sauf
Décongélation Auto). Il faut toujours
utiliser des gants lorsque vous retirez les
aliments ou le plateau tournant du four
pour éviter les brûlures.
REMARQUE:
Lorsque vous passez une commande d'accessoires, veuillez mentionner au revendeur ou au service
d’entretien agréé par SHARP ces deux types d’information: nom des pièces et nom du modèle.
NL TOEBEHOREN
Controleer of de volgende accessoires zijn
geleverd:
13 Draaitafel
14 Laag rek (hoogte: 2,5 cm)
15 Hoog rek (hoogte: 10,5 cm)
Plaats de draaitafel op de motoras op de
ondergrond van de opening.
Voordat u de draaitafel en de roosters voor het
eerst gebruikt, dient u ze in een milde water &
zeepoplossing schoon te maken. Niet op de
draaitafel snijden of krassen.
WAARSCHUWING:
D e a c c e s s o i r e s ( b i j v. d e d r a a i t a f e l )
worden tijdens verhitting met de GRILL,de
DUBBELE FUNCTIE, CONVECTIEWARMTE of
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S
(behalve de automatische ontdooiprogramma’s)
heel erg heet. Altijd dikke overhandschoenen
gebruiken om de etenswaren of de
draaitafel uit de oven te halen, om
verbrandingen te voorkomen.
OPMERKING:
Stel uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel bij het nabestellen van accessoires op de
hoogte van: de naam en de modelnaam.
I
ACCESSORI
Controllare che la confezione contenga tutti gli
accessori elencati di seguito:
13 Piatto rotante 14 Griglia bassa (altezza 2,5 cm)
15 Griglia alta (altezza 10,5 cm)
Montare il piatto girevole sopra l’apposito albero
motore previsto sul fondo della cavità.
Lavare il piatto rotante e le altre griglie con acqua e
sapone prima di utilizzarli per la prima volta. Evitare di
tagliare o graffiare il piatto rotante.
AVVERTENZA:
Durante la cottura con il GRILL, COMBINATA,
A CONVEZIONE e AUTOMATICA (escluso lo
scongelamento rapido), gli accessori (ad
esempio il piatto rotante) raggiungono
una temperatura elevata. Per evitare
scottature, utilizzare sempre guanti da
cucina per togliere le pentole o il piatto
rotante dal forno.
NOTA:
Ordinando gli accessori, comunicare al rivenditore o ad un tecnico SHARP autorizzato il nome del
componente ed il modello del forno.
14
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd
9/18/09
11:11 AM
Page 15
P
ACESSÓRIOS
Verifique se o forno inclui os seguintes acessórios:
13 Prato giratório 14 Grelha baixa (altura: 2,5 cm)
15 Grelha alta (altura: 10,5 cm)
Posicione o suporte giratório sobre o eixo do motor
rotativo na parte inferior da cavidade.
Antes de utilizar pela primeira vez o prato giratório e
as grelhas, limpe com água e um detergente suave.
Evite cortes e riscos no prato giratório.
AVISO:
Os acessórios (ex.: prato giratório) aquecem
muito durante o funcionamento nos modos
de Grill, Convecção, Dual e Automático
(excepto Auto Descongelamento). Utilize
sempre luvas grossas de cozinha para
retirar os alimentos ou o prato giratório
do forno de modo a evitar queimaduras.
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
NOTA:
Caso pretenda encomendar acessórios, não se esqueça de mencionar o número da peça e o nome do
modelo ao seu revendedor ou ao agente autorizado da SHARP.
FRANÇAIS
NOTA:
Cuando haga el pedido de los accesorios, indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP
autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la pieza, y el nombre del modelo.
NEDERLANDS
ADVERTENCIA:
Los accesorios (como el plato giratorio) se
pondrán muy calientes durante los modos
de operación con GRILL, COMBINADO,
CONVECCIÓN y AUTOMÁTICO (excepto
Descongelación automática). Use siempre
manoplas para horno al sacar el alimento
o el plato giratorio del horno para evitar
quemarse.
ITALIANO
E ACCESORIOS
Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios:
13 Plato giratorio
14 Rejilla baja (altura: 2,5 cm)
15 Rejilla alta (altura: 10,5 cm)
Coloque la bandeja giratoria sobre al eje del motor
situado en la parte inferior del alojamiento para
alimentos.
Antes de utilizar el plato giratorio y las rejillas por
primera vez lávelos con agua jabonosa usando un
detergente suave. No corte o raye el plato giratorio.
DEUTSCH
ACCESORIOS/ACESSÓRIES
15
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd
9/18/09
11:11 AM
Page 16
BEDIENFELD
D
Anzeigen und Symbole
1. Symbol für GRILL UNTEN
2. Symbol für GRILL OBEN
3. Symbol für KÜRZER/LÄNGER
4. Symbol für INFORMATION
5. Symbol für GARVORGANG
6. Symbol für MIKROWELLE
7. Symbol für HEISSLUFT
2
1
7
6
5
4
3
8
21
9
10
11
12
13
14
20
15
16
19
BEDIENFELD
17
18
16
Bedienungstasten
8. SPRACHEN-Taste
9. EXPRESS PIZZA-Taste
10. PIZZA-Taste
11. FUN MENUS-Taste
12. AUFTAU-AUTOMATIK-Taste
13. GAR-AUTOMATIK-Taste
14. Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART
Drehen Sie den Knopf so, dass er auf das
entsprechende Symbol zeigt:
für Mikrowelle - Garen
für Mikrowelle - Garen mit GRILL OBEN
für Mikrowelle - Garen mit GRILL UNTEN
für Mikrowelle - Garen mit HEISSLUFT
für HEISSLUFT
für GRILL OBEN
für GRILL UNTEN
für GRILL OBEN & UNTEN
15. HEISSLUFT (˚C)-Taste
Zum Ändern der Heißlufttemperatur
16. ZEIT/GEWICHTS-Knopf
Geben Sie mit diesem Knopf entweder die Garoder Auftauzeit bzw. das Gewicht der Speise
ein.
17. START
/+1min -Taste
18. INFO-Taste
19. STOP-Taste
20. MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
Zum Ändern der Mikrowellenleistung in Watt
21. KÜRZER/LÄNGER-Tasten
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd
9/18/09
11:11 AM
Page 17
TABLEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL
Touches de fonctionnement
8. Touche LANGUE
9. Touche EXPRESS PIZZA
10. Touche PIZZA
11. Touche FUN MENUS
12. Touche DECONGELATION AUTO
13. Touche CUISSON AUTO
14. Touche MODE CUISSON
Tourner le bouton pour que le témoin désigne le
symbole approprié:
pour une cuisson micro-ondes
pour une cuisson micro-ondes avec GRIL DU HAUT
pour une cuisson micro-ondes avec GRIL DU BAS
pour une cuisson micro-ondes avec
CONVECTION
CONVECTION
GRIL DU HAUT
GRIL DU BAS
GRILLES DU BAS & DU HAUT
15. Touche CONVECTION (˚C)
Appuyer pour changer le réglage de la
convection
16. Bouton rotatif DUREE/POIDS
Tourner le bouton rotatif pour sélectionner le
temps de cuisson/décongélation ou le poids
des aliments.
17. Touche DEPART
/+1min
18. Touche INFO
19. Touche STOP (ARRET)
20. Touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES
Appuyer pour changer les réglages de
puissance du four micro-ondes
21. Touches MOINS/PLUS
Bedieningstoetsen
8. TAAL-toets
9. EXPRESS PIZZA-toets
10. PIZZA-toets
11. FUN MENUS-toets
12. AUTOMATISCH ONTDOOIPROGRAMMA-toets
13. AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA-toets
14. BEREIDINGSMODUS-draaiknop
Draai de knop tot de gewenste kookstand op
het display verschijnt:
voor koken met de magnetron
voor koken met de magnetron in
combinatie met BOVENSTE GRILL
voor koken met de magnetron in
combinatie met ONDERSTE GRILL
voor koken met de magnetron in
combinatie met CONVECTIEWARMTE
voor CONVECTIEWARMTE
voor BOVENSTE GRILL
voor ONDERSTE GRILL
voor BOVENSTE en ONDERSTE GILL
15. CONVECTIEWARMTE (˚C)-toets
Druk de toets in om de convectie-instelling te wijzigen
16. TIJD/GEWICHT-draaiknop
Draai de knop voor het instellen van de kooktijd/
ontdooitijd of het gewicht van het voedsel.
17. START
/+1min-toets
18. INFO-toets
19. STOP-toets
20. MAGNETRONVERMOGENNIVEAU-toets
Hiermee stelt u het vermogen van uw
magnetron in
21. MINDER/MEER-toetsen
17
FRANÇAIS
Digitaal display en lichtjes
1. ONDERSTE GRILL-lichtje
2. BOVENSTE GRILL-lichtje
3. MINDER/MEER-lichtje
4. INFORMATIE-lichtje
5. KOKEN-lichtje
6. MAGNETRON--lichtje
7. CONVECTIEWARMTE-lichtje
NEDERLANDS
Affichage numérique et témoins
1. Témoin GRIL BAS
2. Témoin GRIL HAUT
3. Témoin MOINS/PLUS
4. Témoin INFORMATION
5. Témoin CUISSON EN COURS
6. Témoin MICRO-ONDES
7. Témoin CONVECTION
DEUTSCH
BEDIENINGSPANEEL
ITALIANO
NL
ESPAÑOL
TABLEAU DE COMMANDE
PORTUGUÊS
F
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd
9/18/09
11:11 AM
Page 18
PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS
I
PANNELLO DI CONTROLLO
E
PANEL DE MANDOS
Display digitale ed indicatori
1. Indicatore GRILL INFERIORE
2. Indicatore GRILL SUPERIORE
3. Indicatore MENO/PIÙ
4. Indicatore INFORMAZIONI
5. Indicatore COTTURA IN CORSO
6. Indicatore MICROONDE
7. Indicatore CONVEZIONE
Display e indicadores digitales
1. Indicador de GRILL INFERIOR
2. Indicador de GRILL SUPERIOR
3. Indicador MENOS/MÁS
4. Indicador de INFORMACIÓN
5. Indicador de COCCIÓN EN CURSO
6. Indicador de MICROONDAS
7. Indicador de CONVECCIÓN
Pulsanti di funzione
8. Pulsante LINGUA
9. Pulsante EXPRESS PIZZA
10. Pulsante PIZZA
11. Pulsante FUN MENUS
12. Pulsante SCONGELAMENTO RAPIDO
13. Pulsante COTTURA AUTOMATICO
14. Pulsante MODO DI COTTURA
Far ruotare la manopola in modo che l’indicatore
si trovi in corrispondenza del simbolo prescelto:
per cottura con il forno a microonde
per cottura con il forno a microonde con
il GRILL SUPERIORE
per cottura con il forno a microonde con
il GRILL INFERIORE
per cottura con il forno a microonde con
la CONVEZIONE
per la CONVEZIONE
per il GRILL SUPERIORE
per il GRILL INFERIORE
per i GRILL SUPERIORE E INFERIORE
15. Pulsante CONVEZIONE
Premere per cambiare l’impostazione della
convezione di calore
16. Manopola TEMPO/PESO
Far ruotare la manopola per introdurre il tempo
di scongelamento/cottura oppure il peso del
cibo da cuocere.
17. Pulsante START
/+1min
18. Pulsante di INFO
19. Pulsante di ARRESTO (STOP)
20. Pulsante di LIVELLO POTENZA MICROONDE
Premere per modificare l’impostazione
21. Pulsanti MENO/PIÙ
Teclas de operación
8. Tecla de IDIOMA
9. Tecla de EXPRESS PIZZA
10. Tecla de PIZZA
11. Tecla de FUN MENUS
12. Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
13. Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
14. Tecla del DE COCCIÓN
Gire el mando hasta que la señal apunte hacia
el símbolo deseado.
microondas
microondas con GRILL SUPERIOR
microondas con GRILL INFERIOR
microondas con cocción por
CONVECCIÓN
CONVECCIÓN
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR e INFERIOR
15. Tecla de CONVECCIÓN (˚C)
Presione para cambiar el ajuste de convección
16. Mando de TIEMPO/PESO
Gire este mando para seleccionar el tiempo
de cocción o descongelado y para pesar los
alimentos.
17. Tecla INICIO
/+1min
18. Tecla de INFO
19. Tecla de PARADA (STOP)
20. Botón del NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS
Pulse esta tecla para cambiar el nivel de
potencia
21. Teclas MENOS/MÁS
18
R-898-AA_[00 FC-INTRO].qxd
9/18/09
11:11 AM
Page 19
PAINEL DE COMANDOS/CONTROL PANEL
P
PANEL DE MANDOS
DEUTSCH
Visor digital e indicadores
1. Indicador de GRILL INFERIOR
2. Indicador de GRILL SUPERIOR
3. Indicador de MAIS/MENOS
4. Indicador de INFORMAÇÃO
5. Indicador COZEDURA EM CURSO
6. Indicador de MICRO-ONDAS
7. Indicador de CONVECÇÃO
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Botões de funcionamento
8. Botão de IDIOMA
9. Botão de RÁPIDO PIZZA
10. Botão de PIZZA
11. Botão de FUN MENUS
12. Botão de AUTO DESCONGELAMENTO
13. Botão de AUTO COZEDURA
14. Manípulo do MODO DE COZEDURA
Rode o manípulo para seleccionar as posições
correspondentes.
micro-ondas
micro-ondas com GRILL SUPERIOR
micro-ondas com GRILL INFERIOR
micro-ondas com CONVECÇÃO
CONVECÇÃO
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR/ INFERIOR
15. Botão de CONVECÇÃO (˚C)
Premir para alterar as definições de
convecção.
16. Manípulo de TEMPO/PESO
Rode o manípulo para introduzir o tempo de
cozedura/descongelamento ou o peso dos
alimentos.
17. Botão INICIAR
/+1min
18. Botão de INFO
19. Botão de STOP
20. Botão de NÍVEL DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS
Premir para alterar as definições da potência
do micro-ondas.
21. Botões de MENOS/MAIS
19
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/8/09
4:28 PM
Page 20
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Zur Vermeidung von Feuer.
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Dieses Gerät ist für den Einsatz auf einer Arbeitsfläche
oder zum Einbau vorgesehen. Das Gerät niemals in
einen Schrank stellen. Wenn das Gerät eingebaut
werden soll, muss der von SHARP zugelassene
Einbaurahmen EBR-5000 verwendet werden. Er ist
über Ihren Händler erhältlich. Näheres bitte in der
dazugehörigen Anleitung nachschlagen oder sich
beim Händler nach der korrekten Installionsweise
erkundigen. Die Sicherheit und Qualität dieses
Produkts ist nur bei Verwendung des genannten
Einbaurahmens gewährleistet.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz
betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens
16A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens
16A ausgestattet sein.
Eine getrennte, nur dem Betrieb dieses Geräts
dienende Schaltung, sollte vorgesehen werden.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme
erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen
Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine
hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich
Kondenswasser bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
Wird Rauch festgestellt, so ist das Gerät
auszuschalten oder der Netzstecker abzuziehen
und die Tür geschlossen zu halten, damit
eventuelle Flammen erstickt werden.
Geschirr
sollte
vor
Gebrauch
auf
Mikrowellentauglichkeit überprüft werden.
Siehe Seite D-27-28. Für das Garen mit Mikrowelle
nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter
und Geschirr verwenden. Niemals das Gerät
unbeaufsichtigt lassen, wenn Kunststoff-oder
Papier-Behälter zum Garen oder Erwärmen von
Lebensmitteln verwendet werden. Diese könnten
überhitzen und sich entzünden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum und
den Drehteller nach Verwendung reinigen.
Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu
rauchen beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes
oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen
können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich
entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte
vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
lagern.
Die Einstellungen nach dem Star ten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie
gewünscht arbeitet.
Zur Vermeidung von Überhitzung und Feuer sollte
besonders vorsichtig vorgegangen werden, wenn
Lebensmittel mit einem besonders hohen Zucker- oder
Fettgehalt gekocht oder aufgewärmt werden, z.B.
Würstchen, Kuchen oder weihnachtliche Süßspeisen.
Diese Bedienungsanleitung und den KochbuchRatgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem
Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Falls die Tür bzw. die Türdichtungen beschädigt sind,
darf das Gerät, vor der Reparatur durch eine
kompetente Person, nicht betrieben werden.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen
oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst
vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die
Abdeckung des Geräts entfernt werden muss, dürfen
ausschließlich von entsprechend qualifizierten
Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine
Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder
Verschmutzungen auf der Türdichtung und
angrenzenden Teilen. Säubern Sie die Mikrowelle in
regelmäßigen Abständen und entfernen Sie alle
Essensreste. Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel
“Reinigung und Pflege” auf Seite D-24. Wird das Gerät
nicht saubergehalten, kann dies die Oberfläche
beeinträchtigen und sich negativ auf die Lebensdauer
des Geräts auswirken. Schlimmstenfalls kann die
Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt
oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten
befragen.
D-1
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/8/09
4:28 PM
Page 21
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen
lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken.
Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden,
müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker
ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten,
einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP autorisierten
Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe
ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler
oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein
neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Z u r Ve r m e i d u n g v o n E x p l o s i o n e n u n d
plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer
Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen
erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Die Erhitzung von Getränken durch
Mikrowellen kann verspätetes Aufwallen
verursachen. Bei der Handhabung der Gefäße
ist daher Vorsicht geboten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse
und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter
können durch den Druckanstieg selbst nach dem
Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter
mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende
Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen
Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der
Inhalt herausspritzen kann und zu
Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Stellen Sie keine extrem langen Zeiten ein (siehe
Seite D-35).
2. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
3. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand (kein Metall)
in den Behälter zu stecken.
4. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindestens 20
Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspätetes
Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte
Eier dür fen nicht in Mikrowellengeräten
erwärmt werden, da sie selbst nach der
Erwärmung explodieren können. Zum Kochen
oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt
oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiss
anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem
Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale
von gekochten Eiern entfernen und die Eier in
Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kar toffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen,
damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
WARNUNG: Der Inhalt von Saugflaschen und
Baby-Nahrungsbehältnissen muss vor dem
Gebrauch geschüttelt bzw. gerührt werden, um
Verbrennungen zu vermeiden.
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom
Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf und Siedeverzug zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer
die ebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut servieren.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die
Lebensmittel oder Getränke an Babys,
Kinder oder ältere Personen
weitergereicht werden. Leicht zugängliche
Teile können während des Gebrauchs heiß
werden. Kleine Kinder sollten von dem
Gerät ferngehalten werden
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis
auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder
Getränks; immer die Temperatur prüfen. Halten Sie
beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte,
gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu
lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht benutzen oder wenn sie
ausreichende Anweisungen zur sicheren
Benutzung erhalten haben und die Gefahren
eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen nur
dann verwendet werden, wenn sie unter
Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person stehen oder von dieser in der
Verwendung des Gerätes unterwiesen
wurden.
Kinder sind zu beaufsichtigen und sollten nicht
mit dem Gerät spielen.
Wenn das Gerät in den Modi GRILL,
HEISSLUFT, KOMBI-und AUTOMATIK betrieben
wird (außer AUTOMATISCHES AUFTAUEN),
D-2
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/8/09
4:28 PM
Page 22
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
sollten Kinder wegen der entstehenden Hitze
das Gerät nur unter Aufsicht von Erwachsenen
benutzen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen
vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen
und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie
besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig
machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie
besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und
darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden.
Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den
Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn,
dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich
empfohlen (siehe Seite D-8). Durch Inbetriebnahme des
Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine hitzebestän
dige Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr
und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden
Beschädigungen des Drehtellers durch Wärme vermieden.
Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht
überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert
werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven
in das Gerät stellen. Nur den für dieses Gerät
vorgesehenen Drehteller verwenden. Während das Gerät
arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse
stellen.
Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb
verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der
GRILL-, der HEISSLUFT-, der KOMBI- oder der
AUTOMATIK-Betriebsart (außer AUFTAU-AUTOMATIK)
noch heiß ist, da diese sonst schmelzen könnten. In diesen
Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet
werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren
Eignung zu diesem Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine
Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder
Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge
eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden
im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein
Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer
sonstigen Fehlfunktion.
AUFSTELLANWEISUNGEN
1. Alles Verpackungsmaterial aus dem Innern des
Gerätes entfer nen. Entfer nen Sie die lose
Plastikfolie, die sich zwischen der Tür und dem
Garraum befindet. Die gesamte Schutzfolie und
auch den Aufkleber von der Außenseite der
Gerätetür entfernen.
4. Die Tür der Mikrowelle kann während
des Garbetriebes heiß werden. Stellen
oder montieren Sie die Mikrowelle in
einer Entfernung von etwa 85 cm oder
mehr vom Boden entfernt. Halten Sie
Kinder davon ab, die Tür zu berühren,
damit sie sich nicht verbrennen.
5. Das Netzkabel darf nicht über heiße
oder scharfe Oberflächen geführt
werden, wie zum Beispiel über den
heißen Lüftungsöffnugen an der oberen
Rückwand des Gerätes.
6. Stellen Sie sicher, dass der Abstand über der
Mikrowelle mindestens 19 cm beträgt.
Entfernen
19 cm
2. Überprüfen, ob das Gerät beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das
Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten
Lebensmittel zu tragen.
Dieses Mikrowellengerät ist für den Einsatz auf
einer Arbeitsfläche oder zum Einbau in einen
Küchenschrank vorgesehen. Beim Einbau in einen
Küchenschrank, siehe “Zur Vermeidung von Feuer”
auf Seite D-1.
D-3
7. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit
einer normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/15/09
4:21 PM
Page 23
Das Gerät wird mit eingestelltem “Energiesparmodus”
geliefert. Wenn Sie das Gerät das erste Mal
anschließen erscheint keine Anzeige auf dem
digitalen Display.
4. Die gewünschte Sprache wählen (siehe unten).
5. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne Nahrungsmittel
auf (siehe Seite D-8).
Betrieb der Mikrowelle im Energiesparmodus:
1. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose. Die
Anzeige zeigt dabei noch nichts an.
2. Öffnen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint
“SELECT LANGUAGE” in 6 Sprachen.
HINWEIS: Nach Auswahl einer Sprache
anhand der SPRACHEN-Taste erscheint auf dem
Display “. 0 ”.
3. Schließen Sie die Tür. Auf dem Display wird “ . 0 ”
angezeigt.
TIPPS FÜR DIE BEDIENUNG:
Ihre Mikrowelle verfügt über ein 'Info-Display-System',
das Ihnen schrittweise Anleitungen zu allen Funktionen
und Tasten des Geräts liefert. Jedesmal, wenn Sie eine
Taste drücken, erscheinen auf dem digitalen Display
Anleitungen zum nächsten Bedienungsschritt.
Wenn Sie das Gerät im Energiesparmodus betreiben und länger als 3 Minuten nicht verwenden (d. h.
die Tür schließen, die STOP-Taste drücken oder das Ende einer eingestellten Garzeit erreichen), ist die
Mikrowelle erst wieder einsatzbereit, nachdem Sie die Tür öffnen und schließen.
AUSWÄHLEN DER SPRACHE
SPRACHEN-Taste drücken
einmal
zweimal
dreimal
viermal
fünfmal
sechsmal
Die zu Beginn eingestellte Sprache des Geräts ist
Englisch. Sie können auf Wunsch eine andere
Sprache wählen, indem Sie die SPRACHEN-Taste
drücken und durch die verfügbaren Optionen
gehen (siehe Tabelle gegenüber). Drücken Sie
anschließend die START
/+1min-Taste.
SPRACHE
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
Beispiel:
Angenommen, Sie möchten Italienisch einprogrammieren.
1. Gewünschte Sprache
wählen.
x5
2. Einstellung starten.
Überprüfen Sie das
Display:
x1
HINWEIS: Die gewählte Sprache bleibt auch bei unterbrochener Stromzufuhr eingestellt und gespeichert.
D-4
DEUTSCH
VOR INBETRIEBNAHME
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/8/09
4:28 PM
Page 24
VERWENDUNG DER STOP-TASTE
Verwendung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers während des
Programmierens.
2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs.
3. Zum Löschen eines Programms während des
Betriebs die STOP-Taste zweimal drücken.
D-5
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/8/09
4:28 PM
Page 25
MIKROWELLENLEISTUNG
900 WATT = 100 % Leistung
630 WATT = 70 % Leistung
450 WATT = 50 % Leistung
270 WATT = 30 % Leistung
90 WATT = 10 % Leistung
0 WATT
= 0 % Leistung
• Um die Einstellung Mikrowelle zu wählen, drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die
Einstellung
Mikrowelle.
• Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte
Leistungsstufe angezeigt wird.
• Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt wird, erscheint
(100 %).
Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste so
lange drücken, bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird.
• Falls die Taste nicht gedrückt wird, ist automatisch die volle Leistung 900 W (100 %)
eingestellt.
D-6
DEUTSCH
Das Gerät weist 6 verschiedene Leistungsstufen auf. Zur Wahl der Leistungsstufe folgen Sie den Ratschlägen im
Kochbuch.
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/8/09
4:28 PM
Page 26
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten (90.00)
programmieren. Die Zeiteinheiten zum Garen
(Auftauen) variieren von 10 Sekunden bis fünf
Minuten, in Abhängigkeit von der Gesamtgar- oder
Auftauzeit, wie in der Tabelle aufgeführt:
Garzeit:
0-5 Minuten
5-10 Minuten
10-30 Minuten
30-90 Minuten
Zeitenheiten:
10 Sekunden
30 Sekunden
1 Minute
5 Minuten
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen 2 Minuten und 30 Sekunden lang mit 630 W Mikrowellenleistung garen.
1. Drehen Sie den Drehknopf 2. Drehen Sie den ZEIT/
GEWICHTS-Knopf
für BETRIEBSART in die
nach rechts, um die
Position
MIKROWELLE.
Garzeit einzustellen.
3. Durch zweimaliges
4. Drücken Sie die
Drücken der
START
/+1minMIKROWELLENTaste, um den
LEISTUNGSSTUFENGarvorgang zu
Taste stellen Sie die
starten.
Mikrowellenleistung
auf 630 W ein.
x2
Display:
x1
HINWEISE:
1. Wenn die Tür während der Garzeit geöffnet wird, wird
die Garzeit auf dem Display automatisch gestoppt. Sie
läuft weiter, sobald die Tür geschlossen und die
START
/+1min-Taste gedrückt wurde.
2. Wenn Sie während der Garzeit die Leistungsstufe
überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Solange Ihr Finger die M I K R O W E L L E N LEISTUNGSSTUFEN-Taste berührt, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie den
Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, verringert
sich die Garzeit allmählich von 90 Minuten.
HINWEIS ZUM AUFWÄRMEN VON
FERTIGGERICHTEN:
Die Fertiggerichte in eine hitzebeständige Form geben
und auf dem niedrigen Rost platzieren.
GRILLBETRIEB
Ihr Mikrowellengerät verfügt über zwei Grill-Heizelemente (3 verschiedene Grill-Betriebsarten). Wählen Sie den gewünschten
Grillbetrieb, indem Sie den Drehknopf für der BETRIEBSART in die gewünschte Position drehen.
BETRIEBSART
BENUTZTES GRILLHEIZELEMENT
DISPLAY
Grill oben und unten gemeinsam
GRILL OBEN UND
UNTEN
Grill oben
GRILL OBEN
Grill unten
GRILL UNTEN
D-7
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/8/09
4:28 PM
Page 27
GRILLBETRIEB
Angenommen, Sie möchten 5 Minuten einen Käsetoast mit dem Grill oben zubereiten:
(Den Toast auf den hohen Rost legen).
1. Drehen Sie den Drehknopf für 2. Drehen Sie den ZEIT/GEWICHTS- 3. Drücken Sie die START
+1min-Taste, um den
BETRIEBSART in die Position
Knopf nach rechts, um die Garzeit
Garvorgang zu starten.
GRILL OBEN.
einzustellen.
/
x1
Display:
1. Zum Grillen wird die Verwendung des hohen und niedrigen Rosts empfohlen.
2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und
kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. (Siehe unten ‘Heizen ohne Speisen’.)
3. Nach Abschluss des Garens und Öffnen der Tür wird auf dem Display möglicherweise “KÜHLUNG” angezeigt.
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill
unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus
dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
HEIZEN OHNE SPEISEN
Bei der ersten Benutzung des/der Grills, des Kombi-Grills oder der Heißluft kann es zu Rauch- oder
Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist.
Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill oben und
unten 20 Minuten lang ohne Speisen.
WICHTIG: Damit während des Grillbetriebs entstehender Rauch oder Gerüche abziehen können, öffnen Sie ein
Fenster oder schalten Sie die Abzugshaube/den Ventilator ein.
1. Drehen Sie den Drehknopf für
BETRIEBSART in die Position
GRILL OBEN & UNTEN.
2. Geben Sie die
gewünschte
Heizzeit ein.
(20 Min).
3. Drücken Sie die
4. Das Gerät zählt nun
die Zeit zurück.
START
/+1minNach dem Aufheizen
Taste, um den
die Gerätetür öffnen
Garvorgang zu starten.
und den Garraum
auskühlen lassen.
x1
WARNUNG: Die Gerätetür, die Außenflächen und der Garraum werden heiß. Achten
Sie darauf, dass Sie sich keine Verbrennungen zuziehen, während das
Gerät abkühlt.
D-8
DEUTSCH
Beispiel:
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/8/09
4:28 PM
Page 28
HEISSLUFTBETRIEB
Dieses Mikrowellengerät verfügt über 10 voreingestellte Temperaturen, die aus einer Kombination von
Grill oben und unten besteht.
HEISSLUFT-Taste
drücken
2
3
4
5
6
7
8
9
10
230
220
200
180
160
130
100
70
40
1
Gerätetemperatur (°C) 250
Beispiel 1: Garen mit Vorheizen
Angenommen, Sie möchten auf 180°C vorheizen und 20 Minuten lang bei 180°C garen.
1. Drehen Sie den Drehknopf 2. Die gewünschte
Vorheiztemperatur
für BETRIEBSART in die
durch fünfmaliges
Position
HEISSLUFT.
Drücken der
HEISSLUFT-Taste
eingeben. Auf dem
Display wird 180°C
angezeigt.
3. Die START
/
+1min-Taste
drücken, um das
Vorheizen zu
starten.
x5
4. Drehen Sie den ZEIT/GEWICHTSKnopf nach rechts, um die Garzeit
einzustellen.
Wenn die Vorheiztemperatur
erreicht ist, ertönt das akustische
Signal, auf dem Display
wird 180°C angezeigt. Die
Gerätetür öffnen und die
Speisen in das Gerät geben.
Die Tür schließen.
x1
5. Drücken Sie die START
+1min-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
/
Überprüfen Sie
das Display.
x1
HINWEISE:
1. Wenn Sie nach dem Vorheizen bei unterschiedlichen Temperaturen garen wollen, drücken Sie die
HEISSLUFT-Taste, bis die gewünschte Einstellung auf dem Display angezeigt wird. In dem obigen
Beispiel würden Sie zur Änderung der Temperatur die HEISSLUFT-Taste nach der Eingabe der Garzeit
drücken.
2. Wenn das Gerät die programmierte Vorheiztemperatur erreicht hat, wird diese automatisch 30 Minuten
lang beibehalten. Nach 30 Minuten wird auf dem Display “.0”. Das ausgewählte HEISSLUFT-Programm
wird gelöscht.
3. Nach Abschluss des Garens und Öffnen der Tür wird auf dem Display möglicherweise “KÜHLUNG”
angezeigt.
D-9
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/8/09
4:28 PM
Page 29
HEISSLUFTBETRIEB
Beispiel 2: Garen ohne Vorheizen
4. Drücken Sie die
1. Drehen Sie den Drehknopf 2. Drehen Sie den ZEIT/ 3. Die gewünschte
GEWICHTS-Knopf
START
/+1minfür BETRIEBSART in die
Gartemperatur durch
nach rechts, um die
Taste, um den
Position
HEISSLUFT.
einmaliges Drücken
Garzeit einzustellen.
Garvorgang zu
der HEISSLUFT-Taste
(20 Min.)
starten.
eingeben. (250°C).
x1
x1
Überprüfen Sie
das Display.
HINWEISE:
1. Nach Abschluss des Garens und Öffnen der Tür wird auf dem Display möglicherweise “KÜHLUNG”
angezeigt.
2. Um die Heißlufttemperatur zu ändern, die HEISSLUFT-Taste drücken, bis die gewünschte Temperatur
auf dem Display angezeigt wird.
3. Die gemessene Temperatur des Geräts in der Heißluft-Betriebsart kann von der im Display
angezeigten Temperatur abweichen. Dies ist auf das Ein- und Ausschalten der Grillelemente
zurückzuführen, die die Gerätetemperatur regulieren. Das Garergebnis wird dadurch nicht
beeinflusst, solange Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung und dem Kochbuch befolgen.
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill
unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus
dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
D-10
DEUTSCH
Angenommen, Sie wollen 20 Minuten lang bei 250°C garen.
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/8/09
4:28 PM
Page 30
KOMBI-BETRIEB
Ihr Mikrowellengerät verfügt über 3 KOMBI-Betriebsarten, bei denen Heißluft, Grill oben oder grill unten mit der
Mikrowelle kombiniert werden. Um einen KOMBI-Betrieb zu wählen, drehen Sie zuerst den Drehknopf für die
Wahl der BETRIEBSART in die gewünschte Einstellung und dann stellen Sie die Garzeit ein. Im allgemeinen
verkürzt die Kombi-Betriebsart die Gesamtgarzeit.
Position
BETRIEBSART
Mikrowellenleistung
KOMBI 1
Garmethode
270 W
Heißluft
250°C
270 W
Grill oben
270 W
Grill unten
Display
KOMBI 2
KOMBI 3
HINWEISE: Die Leistungseinstellungen sind variabel:
KOMBI 1:
Die Heissluftemperatur kann in zehn Stufen von 40°C bis 250°C eingestellt werden.
Die Mikrowellenleistungsstufen können in drei Stufen von 90 W bis 450 W eingestellt werden.
KOMBI 2 & 3: Die Mikrowellenleistungsstufen können in fünf Stufen von 90 W bis 900 W eingestellt werden.
Beispiel 1:
Angenommen, Sie wollen mit KOMBI 1 für 20 Minuten bei 90 W Mikrowellenleistung und 200°C HEISSLUFT garen.
1. Drehen Sie den Drehknopf
für BETRIEBSART in die
Position
KOMBI 1.
2. Drehen Sie den ZEIT/
GEWICHTS-Knopf nach rechts,
um die Garzeit einzustellen.
3. Durch zweimaliges Drücken der
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste stellen Sie die
Mikrowellenleistung auf 90 W ein.
x2
4. Die gewünschte Gartemperatur
durch viermaliges Drücken der
HEISSLUFT-Taste eingeben.
(200°C).
5. Drücken Sie die START
+1min-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
x4
x1
D-11
/
Überprüfen Sie
das Display.
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/8/09
4:28 PM
Page 31
KOMBI-BETRIEB
Beispiel 2:
1. Drehen Sie den Drehknopf 2. Drehen Sie den ZEIT/GEWICHTS- 3. Durch zweimaliges Drücken der
für BETRIEBSART in die
Knopf nach rechts, um die Garzeit
MIKROWELLEN-LEISTUNGSPosition
KOMBI 2.
einzustellen.
STUFEN-Taste stellen Sie die
Mikrowellenleistung auf 90 W ein.
x2
4. Drücken Sie die START
/+1minTaste, um den Garvorgang zu starten.
Überprüfen Sie
das Display.
x1
Beispiel 3:
Angenommen, Sie wollen mit KOMBI 3 für 20 Minuten bei 90 W Mikrowellenleistung und GRILL UNTEN garen.
1. Drehen Sie den Drehknopf
für BETRIEBSART in die
Position
KOMBI 3.
2. Drehen Sie den ZEIT/GEWICHTS- 3. Durch zweimaliges Drücken der
Knopf nach rechts, um die Garzeit
MIKROWELLEN-LEISTUNGSeinzustellen.
STUFEN-Taste stellen Sie die
Mikrowellenleistung auf 90 W ein.
x2
4. Drücken Sie die START
/+1minTaste, um den Garvorgang zu starten.
Überprüfen Sie
das Display.
x1
WARNUNG:
Garraum, Gerätetür, Außenseite,
Drehteller, Roste, Geschirr und
besonders der Grill unten werden
sehr heiß. Beim Entnehmen der
Speisen oder des Drehtellers aus
dem Gerät dicke Ofenhandschuhe
tragen, um Verbrennungen zu
verhindern.
HINWEISE:
1. Nach Abschluss des Garens und Öffnen der Tür wird auf dem Display möglicherweise “KÜHLUNG”
angezeigt. Um den Hinweis zu löschen, drücken Sie die STOP-Taste.
2. Die gemessene Temperatur des Geräts in der Heissluft-Betriebsart kann von der im Display
angezeigten Temperatur abweichen. Dies ist auf das Ein- und Ausschalten der Grillelemente
zurückzuführen, die die Gerätetemperatur regulieren. Das Garergebnis wird dadurch nicht
beeinflusst, solange Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung und dem Kochbuch befolgen.
D-12
DEUTSCH
Angenommen, Sie wollen 20 Minuten mit KOMBI 2 (90 W Mikrowellenleistung und GRILL OBEN) garen.
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/15/09
4:21 PM
Page 32
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. KÜRZER / LÄNGER-Taste.
Mit den KÜRZER ( )- und LÄNGER ( )- Tasten können Sie die programmierten Zeiteinstellungen problemlos
verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren).
a) Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen 0,4 kg Grillspieße mit der GAR-AUTOMATIK-Taste und der LÄNGER ( )Taste garen.
1. Wählen Sie das
gewünschte Garergebnis
(gut gegart) durch
einmaliges Drücken der
LÄNGER ( )-Taste.
x1
2. Das GAR-AUTOMATIKMenü für Grillspieße durch
einmaliges Drücken der
GAR-AUTOMATIK-Taste
wählen.
3. Drehen Sie den
ZEIT/GEWICHTSKnopf nach rechts,
um das Gewicht
einzustellen.
4. Drücken Sie die
START
/+1minTaste, um den
Garvorgang zu
starten.
x1
x1
Display:
HINWEISE:
Zum Abbrechen von KÜRZER oder LÄNGER drücken Sie die gleiche Taste noch einmal.
Um von LÄNGER zu KÜRZER zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER ( )-Taste.
Um von KÜRZER zu LÄNGER zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER ( )-Taste.
b) Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang.
Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER ( )- oder
LÄNGER ( )-Taste drücken.
HINWEIS:
Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
D-13
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/8/09
4:28 PM
Page 33
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
2. MINUTE PLUS-Funktion.
/+1min-Taste können Sie die folgenden beiden Funktionen ausführen:
a) 1 Minute Zubereitung
Sie können die gewünschte Betriebsart 1 Minute lang direkt einschalten, ohne die Garzeit einzugeben.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen ein Gericht 1 Minute lang bei 630 W Mikrowellenleistung erwärmen.
1. Drehen Sie den Drehknopf für
BETRIEBSART in die
Position
MIKROWELLE.
2. Durch zweimaliges Drücken
der MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFENTaste stellen Sie die
Mikrowellenleistung auf
630 W ein.
3. Drücken Sie die START
+1min-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
/
x1
x2
Display:
HINWEISE:
1. Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
2. Wenn der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf Mikrowellengaren (
) eingestellt ist und
Sie drücken die START
/+1min-Taste, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 900 W.
Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung (
,
oder
) und
Sie drücken die START
/+1min-Taste, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 270 W.
Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung (
oder
) und Sie
drücken die START
/+1min-Taste, beträgt die Heißlufttemperatur immer 250°C.
3. Um eine Fehlbedienung durch Kinder zu verhindern, kann die Taste START
/+1min nur 3 Minuten
nach der vorhergehenden Bedienung genutzt werden, z.B. nach dem Schließen der Tür oder dem
Betätigen der STOP-Taste.
b) Verlängerung der Garzeit
Sie können die Garzeit je 1 Minute verlänger n, wenn Sie während des Betriebs die
START
/+1min-Taste drücken.
HINWEIS:
Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
D-14
DEUTSCH
Mit der START
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/8/09
4:28 PM
Page 34
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
3. ÜBERPRÜFEN DER EINSTELLUNG WÄHREND DES BETRIEBS
Sie können die Leistungsstufe und die Gerätetemperatur überprüfen z.B. beim Vorheizen.
ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE:
Um während des Garvorgangs die Mikrowellenleistung zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Solange Sie die Taste mit
dem Finger drücken,
wird die Leistungsstufe
angezeigt.
ÜBERPRÜFEN DER HEISSLUFTTEMPERATUR:
Um während des Garens die Heißlufttemperatur zu
überprüfen, die HEISSLUFT-Taste drücken.
Während das Gerät vorgeheizt wird, kann die
Gerätetemperatur überprüft werden.
Solange Sie die Taste mit
dem Finger drücken, wird
die Heisslufttemperatur in
°C angezeigt.
4. INFORMATIONS-Taste
Jede Taste bietet nützliche Informationen. Wenn Sie die Informationen sehen wollen, drücken Sie die
INFO-Taste, bevor Sie die gewünschte Taste betätigen.
Beispiel:
Angenommen, Sie wünschen Informationen über das GAR-AUTOMATIK-Menü Nummer 2,
Brathähnchen:
1. Wählen Sie die INFOTaste Funktion.
2. Durch zweimaliges Drücken der
GAR-AUTOMATIK-Taste für
AC-2 Menü.
Überprüfen Sie
das Display.
x1
x2
HINWEISE:
1. Die Informationsmeldung wird zweimal wiederholt, anschließend wird auf dem Display “.0”.
2. Wenn Sie die Informationen abbrechen wollen, drücken Sie die STOP-Taste.
D-15
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/8/09
4:28 PM
Page 35
AUTOMATIK-BETRIEB (EXPRESS PIZZA)
1. Um die versehentliche Inbetriebnahme des Geräts zu verhindern, ist die EXPRESS PIZZA-Funktion nur
innerhalb von 3 Minuten nach einem Garvorgang, dem Schließen der Tür oder dem Drücken der
STOP-Taste verfügbar.
2. Das Gewicht der Pizza wird durch mehrmaliges Drücken der EXPRESS PIZZA-Taste eingegeben, bis
das gewünschte Gewicht im Display erscheint. Geben Sie dabei nur das Gewicht der Pizza ohne
Verpackung ein.
Bei Speisen, die mehr oder weniger wiegen als die Gewichtsangaben in der Gartabelle, sollten Sie die
PIZZA-Funktion (siehe Seiten D-17-18) oder den manuellen Garbetrieb verwenden.
3. Die programmierte Garzeit ist ein Mittelwert. Wenn Sie die Garzeit ändern möchten, verwenden Sie
die Tasten KÜRZER ( ) oder LÄNGER ( ), bevor Sie die EXPRESS PIZZA-Taste drücken (siehe
Seite D-13). Wenn Sie die besten Pizzaresultate wünschen, sollten Sie die PIZZA-Funktion wählen (P-1
tiefgekühlte Pizza), siehe Seiten D-17-18.
4. Sie müssen nicht die START-Taste betätigen, da das Gerät nach der Eingabe des Gewichts automatisch
startet.
HINWEIS: Die Endtemperatur ist je nach Anfangstemperatur verschieden, d.h. sie ist davon abhängig,
ob die Speise gekühlt war oder Raumtemperatur hatte. Stellen Sie sicher, dass Speisen nach
dem Garen richtig heiß sind. Bei Bedarf können Sie die Garzeit manuell verlängern.
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der
Grill unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus
dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen 0,3 kg Tiefgekühlte Pizza garen.
1. Das Menü auswählen und die Menge
durch einmaliges Drücken der
EXPRESS PIZZA-Taste eingeben.
Der Betrieb startet automatisch
nach 2 Sekunden.
x1
EXPRESS PIZZA-TABELLE
TASTE
MENÜ
MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR
E x p r e s s F ro z e n 0,30/0,35/0,40 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
Pizza
EXPRESS
Direkt auf den
"Steinofen"-Pizza
Drehteller
(dünner Teig, vorgebacken)
D-16
VERFAHREN
• Die tiefgekühlte Pizza aus der Verpackung
nehmen und auf den Drehteller legen.
• Nach dem Garen auf einem Teller
servieren.
DEUTSCH
Mit der EXPRESS PIZZA-Funktion werden tiefgekühlte Pizzas sehr schnell gegart.
Die folgenden Punkte bieten zusätzliche Informationen zu dieser Funktion:
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/8/09
4:28 PM
Page 36
AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA, FUN MENÜS,
GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK)
Diese automatischen Funktionen sind speziell dafür bestimmt, die richtige Garmethode und Garzeit für ein
optimales Ergebnis einzustellen. Sie haben die Wahl zwischen 3 PIZZA-, 5 FUN MENÜ-, 5 GARAUTOMATIK- und 5 AUFTAU-AUTOMATIK-Funktionen.
PIZZA-Taste
FUN MENÜS-Taste
GAR-AUTOMATIK-Taste
AUFTAU-AUTOMATIK-Taste
WARNUNG: Für alle Menüs außer AUFTAU-AUTOMATIK:
Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten
werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke
Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
Die folgenden Punkte bieten zusätzliche Informationen
zu dieser Funktion:
1. Das Menü dass Sie auswählen möchten wird
eingegeben, indem Sie die PIZZA, FUN MENÜ,
GAR-AUTOMATIK oder AUFTAU-AUTOMATIK
Tasten drücken, bis die gewünschte Menünummer
auf dem Display angezeigt wird.
2. Das Gewicht der Speisen wird über den ZEIT/
GEWICHTS-Knopf eingestellt, bis das gewünschte
Gewicht angezeigt wird (außer FUN MENÜ C-4
und C-5).
Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das
Gewicht des Behälters nicht einbeziehen.
Speisen, deren Gewicht die Angaben in der Tabelle
über- oder unterschreitet, garen Sie bitte in
manuellem Betrieb.
3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte.
Falls Sie die Lebensmittel stärker oder schwächer
garen möchten als vom Programm vorgesehen,
kann die Garzeit mit der Taste für KÜRZER ( )
bzw. LÄNGER ( ) entsprechend abgeändert
werden. Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn
Sie den Anleitungen in der Tabelle und im
Kochbuch-Ratgeber folgen (siehe Seiten D-18-21).
4. Drücken Sie die START
Garvorgang zu starten.
/+1min-Taste, um den
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum
Wenden der Speisen), stoppt das Gerät und das
akustische Signal ertönt. Im Anzeigefeld sehen Sie
die notwendige Aktion. Um den Gar vorgang
fortzusetzen, drücken Sie die START
/+1minTaste.
Beispiel:
1.
PIZZA-Taste
2.
ZEIT/GEWICHTSKnopf
3.
4.
KÜRZER/LÄNGERTasten
START
Taste
/+1min-
Die Endtemperatur ist je nach Anfangstemperatur verschieden, d.h. sie ist davon abhängig, ob die Speise
gekühlt war oder Raumtemperatur hatte. Stellen Sie sicher, dass Speisen nach dem Garen richtig heiß
sind. Bei Bedarf können Sie die Garzeit manuell verlängern.
D-17
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/15/09
4:21 PM
Page 37
AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA, FUN MENÜS,
GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK)
Die PIZZA, FUN MENÜS, GAR-AUTOMATIK und AUFTAU-AUTOMATIK geben Ihnen die Möglichkeit,
die Lebensmittel schnell und einfach zuzubereiten.
Angenommen, Sie wollen 0,4 kg Grillspieße mit der GAR-AUTOMATIK-Taste garen.
1. Durch einmaliges Drücken der
GAR-AUTOMATIK-Taste das GARAUTOMATIK-Menü AC-1 wählen.
Die Zubereitungsinformationen
werden angezeigt: Das Gewichtssymbol blinkt auf dem Display:
2. Drehen Sie den ZEIT/
GEWICHTS-Knopf nach
rechts, um das Gewicht
einzustellen.
3. Drücken Sie die START
+1min-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
x1
/
x1
Display:
PIZZA-TABELLE
MENGE (Gewichtseingabeschritt)/
GESCHIRR
VERFAHREN
0,15 - 0,60 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
Direkt auf den Drehteller
• Die tiefgekühlte Pizza aus der Verpackung
nehmen und auf den Drehteller legen. Für
Pizza mit dickem Boden die LÄNGER-Taste
( ) drücken.
• Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
P-2 Pizza
Gekühlte Pizza
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Ausgangstemp. 5°C)
Direkt auf den Drehteller
• Die fertig vorbereitete, gekühlte Pizza aus der
Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen.
• Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
P-3 Pizza
Frische Pizza
z.B. Hausgemachte
Pizza
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 20°C)
Direkt auf den Drehteller
• Die Pizza nach dem untenstehenden Rezept
zubereiten.
• Direkt auf den Drehteller legen.
• Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
MENÜ
TASTE
x1
P-1 Pizza
Tiefgekühlte
Pizza
"Steinofen"-Pizza
(dünner Teig, vorgebacken)
x2
x3
PIZZAREZEPT
Zutaten:
ca. 300 g Fertigteig
(Fertigmischung oder Ausrollteig)
ca. 200 g Tomaten aus der Dose
150 g
Belag nach Wunsch (z.B. Mais,
Schinken, Salami, Ananas)
50 g
geriebener Käse, Basilikum, Oregano,
Thymian, Salz, Pfeffer
Verfahren:
1. Den Teig laut Anleitung herstellen. Auf die
Größe des Drehtellers ausrollen.
2. Den Drehteller leicht einfetten und den Pizzaboden
darauf legen und den Teig einstechen.
3. Die Tomaten abgießen und in kleine Stücke schneiden.
Die Tomaten mit den Kräutern würzen und auf dem
Teigboden verteilen. Die anderen Zutaten auf der Pizza
verteilen und abschließend mit Käse bestreuen.
4. Mit dem P-3 Pizza “Frische Pizza” garen.
D-18
DEUTSCH
Beispiel:
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/8/09
4:28 PM
Page 38
FUN MENÜS-TABELLE
TASTE
x1
MENGE (Gewichtseingabeschritt) /
GESCHIRR
VERFAHREN
C-1 Fun
Menu
Tiefgekühlte
Baguettes
z.B. Baguettes mit
Pizza-Belag
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
Direkt auf den
Drehteller
• Die Baguettes aus der Verpackung
nehmen und auf den Drehteller legen.
• Nach dem Garen auf einem Teller
servieren.
C-2 Fun
Menu
Fischstäbchen
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
Direkt auf den
Drehteller
• Die tiefgekühlten Fischstäbchen aus der
Verpackung nehmen und auf den
Drehteller legen.
• Nach dem Garen auf einem Teller
servieren.
C-3 Fun
Menu
Pommes frites
Standardsorte und
dicke Sorte
(Empfohlen für die
Verwendung in
herkömmlichen
Backöfen)
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
Direkt auf den
Drehteller
• Die tiefgekühlten Pommes frites aus der
Verpackung nehmen und in einer Lage
auf den Drehteller legen.
• Beim Garen von dicken Pommes die
LÄNGER-Taste ( ) drücken.
• Nach dem Garen auf einem Teller
servieren.
C-4 Fun
Menu
Vegetarische
Gerichte
(Ausgangstemp. 20°C)
Auflaufform
Niedriger Rost
• Siehe Rezepte für Vegetarier auf Seite
D-22.
C-5 Fun
Menu
Desserts
z.B. Obst-Crumble
(engl. Spezialität)
(Ausgangstemp. 20°C)
Auflaufform
Niedriger Rost
• Siehe Rezept für Desserts auf Seite
D-22.
MENÜ
x2
x3
x4
x5
D-19
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/8/09
4:28 PM
Page 39
GAR-AUTOMATIK-TABELLE
x1
x2
MENÜ
VERFAHREN
AC-1 Garen
Grillspieße
Siehe Rezepte auf
Seite D-42.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 5°C)
Hoher Rost
• Die Grillspieße vorbereiten.
• Die Grillspieße auf den hohen Rost legen.
• Beim Ertönen des Signals die Spieße
wenden.
• Nach dem Garen auf einem Teller
servieren.
AC-2 Garen
Brathähnchen
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 5°C)
Niedriger Rost
• Die Zutaten vermischen und auf dem
Hähnchen verteilen.
• Die Haut des Hähnchen mit einer Gabel
anstechen.
• Das Hähnchen mit der Brustseite nach
unten auf den niedrigen Rost legen.
• Wenn das akustische Signal ertönt,
wenden.
• Das Hähnchen nach dem Garen ca.
3 Minuten im Gerät stehen lassen.
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Ausgangstemp. Fisch 5°C)
Auflaufform
Niedriger Rost
• Siehe Rezept für Gratiniertes Fischfilet
auf Seite D-23.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Ausgangstemp. 20°C)
Auflaufform
Niedriger Rost
• Die Aufläufe vorbereiten.
• Den Auflauf auf den niedrigen Rost stellen.
• Nach dem Garen mit Aluminiumfolie
bedecken und ca. 5 Minuten stehen
lassen.
Zutaten für 1,2 kg
Brathähnchen:
Salz und Pfeffer,
1 TL Paprika
edelsüß, 2 EL Öl
AC-3 Garen
Gratiniertes
Fischfilet
x3
x4
MENGE (Gewichtseingabeschritt) /
GESCHIRR
AC-4 Garen
Aufläufe
Siehe Rezepte auf
Seiten D-46.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
x5
AC-5 Garen
Kuchen
Siehe Rezepte auf
Seiten D-51.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
Ausgangstemp. 20°C)
Kuchenblech
Niedriger Rost
Untertasse
D-20
• Die Kuchen vorbereiten.
• Die Kuchenblech auf den niedrigen Rost
stellen und zwischen Rost und Backform
eine Untertasse stellen.
• Nach dem Backen ca. 10 Minuten stehen
lassen, bis der Kuchen abgekühlt ist.
DEUTSCH
TASTE
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/8/09
4:28 PM
Page 40
AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLE
TASTE
MENÜ
MENGE (Gewichtseingabeschritt) /
GESCHIRR
AD-1 Auftauen
Steaks und
Koteletts
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
(Siehe HINWEIS unten)
• Die Speise auf einem Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
die Speise wenden, neu anordnen und ggf.
trennen. Decken Sie dünne Teile und warme
Stellen mit Aluminiumfolie ab.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 10 - 20 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
AD-2 Auftauen
Hackfleisch
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
(Siehe HINWEIS unten)
• Legen Sie das gefrorene Hackfleisch auf
einen Teller in der Mitte des Drehtellers.
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie
die aufgetauten Teile, sofern möglich.
• Nach dem Auftauen 5 - 10 Minuten stehen
lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
AD-3 Auftauen
Geflügel
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
(Siehe HINWEIS unten)
• Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen
und das Geflügel mit der Brustseite nach unten
darauf legen.
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
wenden. Decken Sie dünne Teile und warme
Stellen mit Aluminiumfolie ab.
• Nach dem Auftauen mit kaltem Wasser
abspülen und mit Aluminiumfolie abgedeckt
30 – 60 Minuten stehen lassen, bis alles
vollständig aufgetaut ist.
• Zum Abschluss das Geflügel unter fließendem
Wasser säubern.
AD-4 Auftauen
Kuchen
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
Flachen Teller
• Den Kuchen von jeglicher Verpackung befreien.
• Auf einen flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
• Den Kuchen nach dem Auftauen in möglichst gleich
große Stücke schneiden, zwischen den Stücken
etwas Abstand lassen und 15 - 70 Minuten
stehenlassen, bis er gleichmäßig aufgetaut ist.
AD-5 Auftauen
Brot
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°C)
Flachen Teller
(Für dieses Programm
werden nur Brotscheiben
empfohlen.)
• Auf einen flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
• Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu
anordnen und aufgetaute Scheiben abnehmen.
• Nach dem Auftauen alle Scheiben voneinander
trennen und auf einem grossen Teller verteilen.
Das Brot mit Aluminiumfolie abdecken und
5 - 20 Minuten stehenlassen, bis es vollständig
aufgetaut ist.
x1
x2
x3
x4
x5
VERFAHREN
HINWEIS: Auftau-Automatik
1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4. Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
5. Für Steaks, Koteletts, Hackfleisch und
Speise
Steaks, Koteletts, Hackfleisch
Geflügel, die Speisen wie in der
Geschirr
Abbildung gezeigt in das Gerät stellen:
Drehteller
D-21
Geflügel
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/8/09
4:28 PM
Page 41
VEGETARISCHE GERICHTE (C-4)
Gefüllte Zucchini
Zutaten:
4
Zucchini gleicher Größe
(Gesamtgewicht: 700-900 g)
2
Bunde Frühlingszwiebeln
4
Tomaten (400 g)
200 g Schafskäse, gewürfelt
40 g
Zwieback
1
Ei
Salz und Pfeffer
10 g
Butter oder Margarine zum Einfetten
der Form
Für die Soße:
150 ml Gemüsebrühe
100 ml Sahne
62,5 g Streichkäse
25 g
Sonnenblumenkerne
VEGETARISCHE GERICHTE (C-4)
Gefüllte Paprika
Zutaten:
4
Kleine rote Paprikaschoten
2
Zwiebeln
200 g frische gemischte Pilze
2
Eier
100 g Emmentaler Käse, gerieben
25 g
Semmelmehl
Bund Zitronenblätter
Bund Petersilie
Salz, Pfeffer und Muskat
10 g
Butter oder Margarine zum Einfetten
der Form
Für die Soße:
240 g kleine Dose geschälte Tomaten, gut
abgegossen
100 g Crème fraîche
150 ml Weißwein
Bouquet garni
DESSERTS (C-5)
Obst-Mandel-Crumble
Zutaten:
Für die Füllung:
250 g tiefgekühlte Himbeeren
2
Äpfel, geschält und in dünnen
Scheiben
50 g
brauner Zucker
15 ml Crème de Cassis
Für die
75 g
125 g
100 g
75 g
Crumble-Mischung:
Butter
Mehl
gehackte Mandeln
Zucker
Zubereitung:
• Die Zucchini waschen, der Länge nach halbieren, Kerne
entfernen. Die Hälften aushöhlen und das entfernte
Zucchinifleisch würfeln. Frühlingszwiebeln waschen und in
kleine Ringe schneiden. Tomaten mit kochendem Wasser
übergießen, schälen und würfeln.
• Ei verquirlen, mit Salz und Pfeffer abschmecken, den
Zwieback zerkrümeln und unterrühren. Eiermasse mit den
gewürfelten Tomaten, dem Schafskäse, den Zucchiniwürfeln und
der Hälfte der Frühlingszwiebeln verrühren.
• Auflaufform einfetten, die Zucchinihälften hineinlegen und
mit der Masse füllen.
• Die Form auf den niedrigen Rost stellen und das Gericht
mit FUN MENUS C-4 “Vegetarische Gerichte” garen.
• In der Zwischenzeit Gemüsebrühe, Sahne und Streichkäse
verrühren und die restlichen Frühlingszwiebeln dazugeben.
Wenn das akustische Signal ertönt und das Gerät stoppt,
die Soße in die Form gießen, die Sonnenblumenkerne
darüberstreuen und die START-Taste drücken.
• Nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen.
Zubereitung:
• Rote Paprika der Länge nach halbieren, Stängel und
Kerne entfernen. Hälften waschen und trocknen.
Zwiebeln fein wür feln und mit den in Scheiben
geschnittenen Pilzen vermengen.
• Eier verquirlen und mit Emmentaler Käse, Semmelmehl,
Zwiebeln, Pilzen und fein gehackten Kräuter n
vermischen. Die Masse abschmecken und in die
Paprikahälften füllen.
• Die gefüllten Paprika in die eingefettete Auflaufform
legen, die Form auf den niedrigen Rost stellen und das
Gericht mit FUN MENUS C-4 “Vegetarische Gerichte”
garen.
• In der Zwischenzeit Tomaten, Crème fraîche, Weißwein
und Kräuter verrühren. Wenn das akustische Signal
ertönt und das Gerät stoppt, die Soße in die Form
gießen und die START-Taste drücken.
• Nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen.
Zubereitung:
• Himbeeren, Äpfel, Zucker und Crème de Cassis in eine
Auflaufform geben und gut vermischen. 5 Minuten lang
bei 900 W erhitzen, zwischendurch einmal umrühren.
• In der Zwischenzeit den Crumble-Belag zubereiten.
Butter mit den Fingern in das Mehl mischen, bis eine
feine Streuselmasse entsteht. Mandeln und Zucker
unterrühren.
• Crumble gleichmäßig über dem Obst verteilen. Die
Form auf den niedrigen Rost stellen und das Gericht mit
FUN MENUS C-5 “Dessert” garen.
TIPP: Sie können statt Himbeeren, Äpfeln und Zucker auch
Kirschen (200 g) oder Pfirsiche (200 g) aus der Dose
verwenden. In diesem Fall ist das Vorgaren des
Obstes nicht erforderlich.
D-22
DEUTSCH
REZEPTE FÜR FUN MENÜS
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/8/09
4:28 PM
Page 42
REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-3
GRATINIERTES FISCHFILET (AC-3)
Fischauflauf nach italienischer Art
Zutaten:
für 600 g Rotbarschfilet:
ca. 250 g Mozarella
250 g Tomaten
2 EL Anchovisbutter
Salz und Pfeffer
1 EL geh. Basilikum
Saft einer halben Zitrone
2 EL geh. gemischte Kräuter
75 g ger. Gouda (45 % Fett)
Soßenbinder
Verfahren:
• Den Fisch waschen und abtrocknen. Mit Zitronensaft
beträufeln, salzen und mit der Anchovisbutter einfetten.
• In eine ovale Auflaufform geben (32 cm).
• Den Gouda auf dem Fisch verteilen.
• Die Tomaten waschen und die Stielansätze herausschneiden.
In Scheiben schneiden und auf den Käse legen.
• Mit Salz, Pfeffer und den gemischten Kräutern würzen.
• Mozarella abtropfen lassen, in Scheiben schneiden und
auf die Tomaten legen. Basilikum darüber streuen.
• Die Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen und mit
dem GAR-AUTOMATIK AC-3 “Gratiniertes Fischfilet”
garen (1,2 kg).
Tip: Nach dem Garen den Fisch aus der Auflaufform
nehmen und etwas Soßenbinder in die Sauce einrühren.
Noch einmal 1-2 Minuten bei 900 W MikrowellenLeistung garen.
GRATINIERTES FISCHFILET (AC-3)
Gratinierte Rotbarschfilets ‘Esterhazy’
Zutaten:
für 600 g Rotbarschfilet:
250 g Stangen Porree
50 g Zwiebel
100 g Karotten
1 EL Butter
Salz, Pfeffer und Muskat
2 EL Zitronensaft
125 g Crème fraîche.
100 g ger. Gouda (45 % Fett).
Verfahren:
• Den Porree waschen und längs in zwei Teile schneiden. In
dünne Streifen schneiden.
• Die Zwiebeln und Karotten schälen und in dünne Streifen
schneiden.
• Das Gemüse, die Butter und die Gewürze in eine Schüssel
mit Deckel geben und gut durchmischen. 5-6 Minuten bei
900 W Leistung garen. Während des Garens einmal
umrühren.
• In der Zwischenzeit das Fischfilet waschen, abtrocknen, mit
Zitronensaft beträufeln und salzen.
• Die Crème fraîche unter das Gemüse mischen und
nachwürzen.
• Die Hälfte des Gemüses in eine ovale Auflaufform geben
(32 cm). Den Fisch darauf legen und mit dem restlichen
Gemüse bedecken.
• Den Gouda darüber streuen und die Form auf den
niedrigen Rost stellen. Mit dem GAR-AUTOMATIK
AC-3 “Gratiniertes Fischfilet” garen (1,2 kg).
GRATINIERTES FISCHFILET (AC-3)
Fisch-Brokkoliauflauf
Zutaten:
für 500 g Fischfilet:
2 EL Zitronensaft
1 EL Butter
2 EL Mehl
300 ml Milch
geh. Dill, Pfeffer, Salz
250 g gefrorener Brokkoli
100 g ger. Gouda (45 % Fett)
Verfahren:
• Das Fischfilet waschen und abtrocknen. Mit Zitronensaft
beträufeln und salzen.
1
• Butter und Mehl in einer runden Schüssel ohne Deckel ca. 1- /2
Minuten bei 900 W Leistung erhitzen.
• Die Milch hinzufügen und sehr gründlich verrühren. Noch
einmal ohne Deckel 3-4 Minuten bei 900 W Leistung
kochen. Anschließend erneut umrühren und mit Dill, Salz
und Pfeffer würzen.
• Den Brokkoli in einer Schüssel mit Deckel 4-6 Minuten lang
bei 900 W Leistung auftauen. Nach dem Auftauen den
Brokkoli in eine Auflaufform geben (32 cm), den Fisch darauf
legen und würzen.
• Die Soße darübergießen und abschließend mit dem Käse
bestreuen.
• Die Form auf den niedrigen Rost stellen und mit dem
GAR-AUTOMATIK AC-3 “Gratiniertes Fischfilet” garen
(1,1 kg).
HINWEIS:
Diese Angaben gelten für 1,2 kg (1,1 kg).
Falls Sie andere Gewichtseinheiten garen
möchten, ändern Sie die Zutaten entsprechend
ab.
D-23
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/8/09
4:28 PM
Page 43
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN
KEINESFALLS HANDELSÜBLICHE OFENREINIGER,
DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE
REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID
ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER
SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN.
DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS.
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen,
dass der Garraum, die Tür, die Außenseiten
des Geräts und das Zubehör vollständig
abgekühlt sind.
DAS GERÄT IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN
REINIGEN UND JEGLICHE ESSENSRESTE
ENTFERNEN – Das Gerät sauber halten, da
sonst die Oberflächen beschädigt werden
können. Dies kann die Gebrauchsdauer des
Geräts nachteilig beeinflussen und
möglicherweise zu einer Gefahrensituation
führen.
Gerätegehäuse: Die Außenseite des Gerätes mit
einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge
gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit
einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld: Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um
das Bedienfeld zu inaktivieren.
Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch
reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine
chemischen oder scheuer nden Reiniger
verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt
werden kann.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch
Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmäßig unter
Verwendung der Heißluft und Grill, siehe “Heizen
ohne Speisen“ auf Seite D-8. Speisereste oder
Fettspritzer können Rauch oder unangenehme
Gerüche verursachen.
Zubehör
Zubehör mit einem milden Spülmittel reinigen und
nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinenfest.
Gerätetür: Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung
und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem
feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu
entfernen. Keine harten, scheuernden Reinigungsmittel
oder Metallschaber zum Reinigen der Glasscheibe des
Geräts verwenden, da diese Hilfsmittel die Oberfläche
verkratzen und das Glas somit zum Zerspringen bringen
könnten.
HINWEIS: Die Hohlleiterabdeckung und das
Zubehör sauber halten. Fett und andere Rückstände
in Garraum oder an Zubehörteilen kann Rauch,
Feuer und Funkenüberschlag bei der folgenden
Nutzung des Gerätes verursachen.
Geräteinnenraum:
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerätzur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuchoder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine
milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit
einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind. Akkumuliertes Fett und
andere Spritzer können sehr heiß werden, was zu
Rauch, Feuerentwicklung oder Funkenüberschlag
führen kann. Entfernen Sie nicht den Spritzschutz
für den Hohlleiter.
D-24
DEUTSCH
REINIGUNG UND PFLEGE
R-898-AA_[01 DE].qxd
9/8/09
4:28 PM
Page 44
FUNKTIONSPRÜFUNG
BITTE PRÜFEN SIE DIE FOLGENDEN PUNKTE, BEVOR SIE DEN KUNDENDIENST RUFEN.
1. Stromversorgung
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung/Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür?
JA
NEIN
3. Stellen Sie einen Messbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür.
Drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der Betriebsart in die Einstellung
Mikrowelle.
Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 900 W Mikrowellenleistung und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe?
JA
NEIN
Dreht sich der Drehteller?
JA
NEIN
HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen.
Arbeitet die Lüftung?
JA
NEIN
(Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.)
Ertönt der Signalton nach einer Minute?
JA
NEIN
Erlischt die Anzeige “Garen”?
JA
NEIN
Ist das Wasser im Messbecher nach dem gerade durchgeführten
Betrieb heiß?
JA
NEIN
4. Stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der Betriebsart für drei
Minuten in die Position
GRILL OBEN & UNTEN. Nach 3
JA
NEIN
Minuten werden beide Grill-Heizelemente rot.
Falls für eine der obigen Fragen die Antwort “NEIN” ist, den Händler oder den SHARP-Kundendienst
benachrichtigen und das Ergebnis der Prüfung mitteilen.
ACHTUNG: Wenn auf dem Display nichts erscheint, selbst wenn das Gerät korrekt ans Netz angeschlossen
ist, könnte der Energiesparmodus aktiviert sein. Öffnen und schließen Sie die Tür, um das Gerät
einsatzbereit zu machen. Siehe Seite D-4.
HINWEISE:
1. Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des
Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird
vermindert und die Grillheizelemente werden ein- und ausgeschaltet.)
Betriebsart
Standardzeit
Mikrowelle 900 W
20 Min.
Grillbetrieb
GRILL OBEN
GRILL UNTEN
GRILL OBEN und UNTEN
15 Min.
15 Min.
Grill oben - 6 Min.
Grill unten - 6 Min.
Mikrowelle 900 W
Mikro - 20 Min.
Grill oben - 15 Min.
Mikrowelle 90 - 630 W
Grill oben - 15 Min.
Mikro - 20 Min.
Grill unten - 15 Min.
Grill oben - 15 Min.
Kombi 2
Mikrowelle 900 W
Kombi 3
Mikrowelle 90 - 630 W
2. Nach dem GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT- und AUTOMATIKBETRIEB (außer AUFTAU-AUTOMATIK) ist beim
Öffnen der Tür das Gebläse weiterhin in Betrieb, und es wird “KÜHLUNG” auf dem Display angezeigt.
Auch wenn Sie während dieser Betriebsarten die STOP-Taste drücken und die Gerätetür öffnen, läuft
der Lüfter, und Sie können fühlen, wie die Luft aus den Lüftungsöffnungen ausströmt.
3. Wenn auf der Anzeige die Mitteilung “DEMO” erscheint, oder die Zeitangabe auf der Anzeige sehr schnell
abläuft, kann das Gerät in den Demo-Modus geschaltet sein. Um den Demo-Modus abzubrechen, den
Stecker des Geräts aus der Netzsteckdose ziehen und erneut einstecken.
D-25
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd
9/8/09
3:46 PM
Page 1
Mikrowellen sind wie Radio- und Fernsehwellen,
elektromagnetische Wellen.
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen. Durch
die verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür
sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder
gegart werden.
Das Geheimnis der kurzen Garzeiten liegt darin,
dass die Mikrowellen von allen Seiten direkt in das
Gargut eindringen. Die Energie wird optimal
ausgenutzt. Im Vergleich dazu gelangt die Energie
beim Kochen mit dem Elektroherd über Umwege
von der Herdplatte an den Kochtopf und dann erst
zum Lebensmittel. Auf diesem Umweg geht viel
Energie verloren.
EIGENSCHAFTEN DER MIKROWELLEN
Mikrowellen durchdringen alle nichtmetallischen
Gegenstände aus Glas, Porzellan, Keramik,
Kunststoff, Holz und Papier. Das ist der Grund
dafür, warum diese Materialien in der Mikrowelle
nicht erhitzt werden. Das Geschirr wird nur
indirekt über die Speise erwärmt.
Speisen nehmen Mikrowellen auf (absorbieren)
und werden dadurch erhitzt.
Materialien aus Metall werden von der Mikrowelle
nicht durchdrungen, die Mikrowellen werden
zurückgewor fen (reflektier t). Deshalb sind
Gegenstände aus Metall für die Mikrowelle in der
Regel nicht geeignet. Es gibt jedoch Ausnahmen,
wo Sie genau diese Eigenschaften ausnutzen
können. So werden Speisen an bestimmten Stellen
während des Auftauens oder Garens mit etwas
Aluminiumfolie abgedeckt. Dadurch vermeiden Sie
zu warme oder zu heiße bzw. übergarte Bereiche
bei unregelmäßigen Teilen. Beachten Sie hierzu
die folgenden Hinweise.
DAS KANN IHR NEUES KOMBI-MIKROWELLENGERÄT
MIKROWELLENBETRIEB
Sie können in lhrem neuen Kombi-Mikrowellengerät durch Einsatz des Mikrowellenbetriebes zum
Beispiel Tellergerichte oder Getränke schnell
erhitzen oder in kürzester Zeit Butter oder
Schokolade schmelzen.
Für das Auftauen von Lebensmitteln ist die
Mikrowelle ebenfalls hervorragend geeignet.
In vielen Fällen ist es jedoch vorteilhaft, Mikrowelle
mit Heißluft oder Grill zu kombinieren
(Kombibetrieb). Dann können Sie sowohl in
kürzester Zeit garen als auch gleichzeitig bräunen.
Im Vergleich zum konventionellen Braten ist die
Garzeit in der Regel erheblich kürzer.
KOMBIBETRIEB
(MIKROWELLENBETRIEB MIT
HEISSLUFT ODER GRILL)
Durch die Kombination zweier Betriebsarten
werden die Vor teile Ihres Gerätes sinnvoll
miteinander kombiniert.
Sie haben die Möglichkeit zu wählen zwischen
G Mikrowelle + Heißluft (ideal für Braten,
Geflügel, Aufläufe, Brot und Kuchen) und
G Mikrowelle + Grill (ideal für Pizzen, Snacks,
Kurzgebratenes,
Braten,
Geflügel,
Hähnchenschenkel, Grillspieße, Käsetoasts und
zum Gratinieren).
Durch den Einsatz des Kombibetriebs können Sie
gleichzeitig garen und bräunen.
Der Vorteil liegt darin, dass die Heißluft oder die
Hitze des Grills die Poren der Gargutrandschichten
schnell versiegelt. Die Mikrowellen sorgen für eine
kurze schonende Garzeit. Das Lebensmittel bleibt
innen saftig und wird außen knusprig.
HEISSLUFTBETRIEB
Sie können die Heißluft auch ohne
Mikrowellenbetrieb einsetzen. Die Ergebnisse
entsprechen denen eines konventionellen
Backofens.
GRILLBETRIEB
Ihr Gerät ist mit einem Quarzgrill an der
Garraumdecke ausgestattet. Er kann wie jeder
konventionelle Grill ohne Mikrowellenbetrieb
benutzt werden. Sie können Gerichte schnell
überbacken oder grillen.
Zusätzlich verfügt Ihr Gerät über einen zweiten
Grill unter dem Drehteller. Diese Betriebsart kann
eingesetzt werden um Lebensmittel von unten zu
bräunen.
D-26
DEUTSCH
WAS SIND MIKROWELLEN?
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd
9/8/09
3:46 PM
Page 2
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN MIKROWELLENBETRIEB
GLAS UND GLAS-KERAMIK
MIKROWELLENFOLIE
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist
sehr gut geeignet. Der Garvorgang kann von allen Seiten
beobachtet werden. Es dar f
jedoch nicht metallhaltig (z.B.
Bleikristall) oder mit einer
Metallauflage versehen sein (z.B.
Goldrand, Kobaltblau).
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet.
Keramik muss glasiert sein, da bei unglasierter
Keramik Feuchtigkeit in das Geschirr eindringen
kann. Feuchtigkeit erhitzt das Material und kann es
zum Zerspringen bringen. Falls Sie nicht sicher sind,
ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle geeignet ist,
führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch.
Siehe Seite D-28.
PORZELLAN
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, dass das
Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw.
nicht metallhaltig ist.
KUNSTSTOFF
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Kunststoffgeschirr ist
zum Auftauen, Erhitzen und Garen
geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie
bitte die Angaben des Herstellers.
KÜCHENPAPIER
kann benutzt werden, um
e n t s t e h e n d e Feuchtigkeit bei
kurzen Erhitzungsvorgängen
aufzunehmen, z.B. von Brot oder
Paniertem. Das Papier zwischen
die Speise und den Drehteller legen. So bleibt die
Oberfläche der Speise knusprig und trocken. Durch
Abdecken von fettigen Speisen mit Küchenpapier
werden Spritzer aufgefangen.
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät
verwendet werden. Metallclipse
sind jedoch zum Verschließen
ungeeignet, da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen
Sie Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie
den Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein.
Nicht hitzebeständige Folie, wie z.B.
Frischhaltefolie, ist für die Benutzung im
Mikrowellengerät nicht empfehlenswert.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet
werden, da Mikrowellen Metall
nicht durchdringen und so nicht an
die Speisen gelangen können. Es
gibt jedoch Ausnahmen: Schmale
Streifen aus Aluminiumfolie können zum Abdecken
von Teilen verwendet werden, damit diese nicht zu
schnell auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim
Hähnchen).
Kleine Metallspieße und
Aluminiumschalen (z.B. bei
Fertiggerichten) können benutzt
werden. Sie müssen aber im
Verhältnis zur Speise klein sein,
z.B. müssen Aluminiumschalen mindestens 2/3 bis
3/ mit Speise gefüllt sein. Empfehlenswert ist, die
4
Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr
umzufüllen.
Bei Ver wendung von Aluminiumschalen oder
anderem Metallgeschirr muss ein Mindestabstand
von ca. 2,0 cm zu den Garraumwänden
eingehalten werden, da diese sonst durch
mögliche Funkenbildung beschädigt werden
können.
KEIN GESCHIRR MIT METALLAUFLAGE,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben,Bändern oder Griffen verwenden.
D-27
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd
9/8/09
3:46 PM
Page 3
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
Wenn Sie nicht sicher sind, ob
Ihr Geschirr mikrowellengeeignet
ist, führen Sie folgenden Test
durch: Das Geschirr in das Gerät
stellen. Ein Glasgefäß mit 150
ml Wasser gefüllt auf oder neben
das Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten
bei 900 W Leistung betreiben. Wenn das Geschirr
kühl oder handwarm bleibt, ist es geeignet. Diesen
Test nicht für Kunststoffgeschirr durchführen.
Es könnte schmelzen.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN
KOMBIBETRIEB
Im allgemeinen ist hitzebeständiges Mikrowellengeschirr
z.B. aus Porzellan, Keramik oder Glas auch für
den Kombibetrieb (Mikrowelle und Heißluft,
Mikrowelle und Grill) geeignet. Beachten Sie
jedoch, daß das Geschirr durch Heißluft oder Grill
sehr heiß wird. Kunststoffgeschirr und -folie sind für
den Kombibetrieb nicht geeignet.
Verwenden Sie kein Küchen- oder Backpapier. Es
könnte überhitzen und sich entzünden.
METALL
sollte in der Regel nicht ver wendet werden.
Außnahmen sind beschichtete Backformen, durch
die auch die Randschichten der Speisen, wie z.B.
Brot, Kuchen und pikante Kuchen gut gebräunt
werden. Beachten Sie die Hinweise für das
geeignete Geschirr im Mikrowellenbetrieb. Falls es
zur Funkenbildung kommt, ein wärmefestes
Isoliermaterial, z.B. einen kleinen Porzellanteller
zwischen der Metallform und dem Rost bzw.
Drehteller stellen. Beim Auftreten von Funkenbildung
diese Materialien für das Garen im KOMBIBETRIEB
nicht mehr verwenden.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN
HEISSLUFT-UND GRILLBETRIEB
Für das Garen mit Heißluft oder Grill ohne
Mikrowellenbetrieb können Sie das Geschirr
benutzen, das auch für jeden konventionellen
Backofen oder Grill geeignet ist.
TIPPS UND TECHNIKEN
BEVOR SIE BEGINNEN …
Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so
einfach wie möglich zu machen, haben wir für Sie
die wichtigsten Hinweise und Tipps nachfolgend
zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann,
wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden.
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im
allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie
sich deshalb an die in diesem Kochbuch
empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher
kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem
Garen eine Garprobe. Lieber kurz nachgaren als
etwas übergaren lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der
Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig.
Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel
benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln
werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ca. 5°C, Raumtemperatur
ca. 20°C). Für das Auftauen von Lebensmitteln
wird von -18°C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
Popcorn nur in speziellen mikrowellengeeigneten
Popcorn-Behältern zubereiten. Richten Sie sich genau
nach den Angaben des Herstellers. Keine normalen
Papierbehälter oder Glasgeschirr verwenden.
Eier nicht in der Schale kochen.
In der Schale baut sich Druck
auf, der zum Explodieren des
Eies führen könnte. Das Eigelb
vor dem Garen anstechen.
Kein Öl oder Fett zum Fritieren
im Mikrowellengerät erhitzen. Die
Temperatur des Öls kann nicht
kontrolliert werden. Das Öl könnte
plötzlich aus dem Gefäß spritzen.
Keine geschlossenen Gefäße, wie Gläser
oder Dosen, erhitzen. Durch den entstehenden
Druck könnten die Gefäße zerspringen.
(Ausnahme: Einkochen).
D-28
DEUTSCH
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd
9/8/09
3:46 PM
Page 4
TIPPS UND TECHNIKEN
TABELLE: GARZEITBESTIMMUNG MIT
DEM SPEISENTHERMOMETER
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN...
in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit
(Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren
können.
Getränk/Speise
Getränke erhitzen
(Kaffee, Wasser, Tee, etc)
Milch erhitzen
Suppen erhitzen
Eintöpfe erhitzen
Geflügel
Lammfleisch
Rosa gebraten
Durchgebraten
Roastbeef
Leicht angebraten
(rare)
Halb durchgebraten
(medium)
Gut durchgebraten
(welldone)
Schweine-, Kalbfleisch
SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren
Eigengeschmack besser als bei konventionellen
Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz
sehr sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach
dem Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet
die Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können
wie gewohnt verwendet werden.
GARPROBEN:
Der Garzustand von Speisen kann wie bei
konventioneller Zubereitung getestet werden:
G Speisenthermometer: Jede Speise hat bei
Abschluss des Erhitzungs- oder Garvorgangs
eine bestimmte Innentemperatur. Mit einem
Speisenthermometer können Sie feststellen, ob
die Speise heiß genug bzw. gegart ist.
G Gabel: Fisch können Sie mit einer Gabel prüfen.
Wenn das Fischfleisch nicht mehr glasig ist und
sich leicht von den Gräten löst, ist es gar. Ist es
übergart, wird es zäh und trocken.
G Holzstäbchen: Kuchen und Brot können durch
Einstechen eines Holzstäbchens getestet
werden. Wenn das Stäbchen nach dem
Herausziehen sauber und trocken bleibt, ist die
Speise gar.
GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM
SPEISENTHERMOMETER
Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des
Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei
der der Garvorgang abgeschlossen werden kann
und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur
können Sie mit einem Speisenthermometer
feststellen. In der Temperaturtabelle sind die
wichtigsten Temperaturen angegeben.
Innentemperatur
am Ende de
Garzeit
Innentemperatur
nach 10 bis 15
Minuten Standzeit
65-75°C
60-65°C
75-80°C
75-80°C
80-85°C
85-90°C
70°C
75-80°C
70-75°C
80-85°C
50-55°C
55-60°C
60-65°C
65-70°C
75-80°C
80-85°C
80-85°C
80-85°C
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel
können im eigenen Saft oder mit wenig
Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele
Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER
SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkar toffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder
ähnliches, mit einer Gabel oder einem
Holzstäbchen einstechen. Dadurch kann der sich
bildende Dampf entweichen, ohne dass die Haut
oder Schale platzt.
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und
Fettschichten garen schneller als magere Teile.
Decken Sie deshalb diese Teile beim Garen mit
etwas Aluminiumfolie ab oder legen Sie die
Lebensmittel mit der fetten Seite nach unten.
BLANCHIEREN VON GEMÜSE
Gemüse sollte vor dem Einfrieren blanchiert
werden. So bleiben die Qualität und die
Aromastoffe am besten erhalten.
Verfahren: Das Gemüse waschen und zerkleinern.
D-29
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd
9/8/09
3:46 PM
Page 5
250 g Gemüse mit 275 ml Wasser in eine Schüssel
geben und abgedeckt 3-5 Minuten erhitzen.
Nach dem Blanchieren sofor t in Eiswasser
tauchen, um ein Weiterkochen zu verhindern, und
danach abtropfen lassen. Das blanchierte Gemüse
luftdicht verpacken und einfrieren.
EINKOCHEN VON OBST
UND GEMÜSE
Das Einkochen in der Mikrowelle
ist schnell und einfach. Im Handel
gibt es speziell für die Mikrowelle
geeignete Einmachgläser, Gummiringe und
passende Einmachklammern aus Kunststoff. Die
Hersteller geben genaue Anwendungshinweise.
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen,
nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im
konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch
im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im
Herd offen gegar t wird, kann auch im
Mikrowellengerät offen gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten
Seite nach außen platzieren.
Gemüse (z.B. Broccoli) mit den
Stielen nach außen legen.
Dickere Teile benötigen eine
längere Garzeit und erhalten an den Außenseiten
mehr Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel
gleichmäßig garen.
UMRÜHREN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von
der Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen,
erhitzen oder garen möchten. Das bedeutet, kleine
Portionen garen schneller als große.
Als Faustregel gilt:
DOPPELTE MENGE=FAST DOPPELTE ZEIT
HALBE MENGE=HALBE ZEIT
Das Umrühren der Speisen ist
notwendig, da die Mikrowellen
zuerst die äußeren Bereiche
erhitzen. Dadurch wird die
Temperatur ausgeglichen und die
Speise gleichmäßig erhitzt.
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
ANORDNUNG
Beide Gefäße haben das gleiche
Fassungsvermögen, aber in der
hohen Form ist die Garzeit länger
als in der flachen. Bevorzugen Sie
deshalb möglichst flache Gefäße
mit großer Oberfläche. Hohe Gefäße nur für
Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des
Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die
Feuchtigkeit im Lebensmittel
erhalten und die Garzeit verkürzt
sich. Zum Abdecken einen
Deckel, Mikrowellenfolie oder
eine Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen,
Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem
Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz
lassen, so dass die Mikrowellenenergie von allen
Seiten eindringen kann.
WENDEN
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks,
während des Garvorgangs einmal wenden, um
die Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten
und Hähnchen, müssen gewendet werden, da die
nach oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocken könnte, falls nicht
gewendet wird.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist
eine der wichtigsten MikrowellenRegeln. Fast alle Speisen, die in
der Mikrowelle aufgetaut, erhitzt
oder gegart werden, benötigen
eine kurze oder längere Standzeit, in der ein
Temperaturausgleich stattfindet und sich die
Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig verteilen kann.
D-30
DEUTSCH
TIPPS UND TECHNIKEN
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd
9/8/09
3:46 PM
Page 6
ERHITZEN
G Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
G Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
herausgenommen und auf einem Teller oder in einer
Schüssel erhitzt werden.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken,
damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke
müssen nicht abgedeckt werden.
Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel entfernen.
Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen.
Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt.
Zimmertemperatur von 20°C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich die
Erhitzungszeit geringfügig.
G Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen
1-2 Minuten stehen, so dass sich die Temperatur
gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit).
G Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
G
G
G
G
AUFTAUEN
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von
Lebensmitteln. Die Auftauzeiten sind in der Regel erheblich kürzer als beim Auftauen auf herkömmliche Weise.
Nachfolgend einige Tipps.
Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung und
legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
Fast alle Lebensmittel müssen
zwischendurch einmal gewendet
oder umgerührt werden. Teile, die
aneinanderhaften, so bald wie
möglich voneinander trennen und umordnen.
VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER
KLEINERE MENGEN...
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen
sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter,
die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40°C) als auch
hitzebeständig (bis ca. 220°C) sind. So können Sie im
gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen,
ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.
ABDECKEN
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit
kleinen Aluminiumstreifen abdekken. Angetaute oder warme Teile
während des Auftauens ebenfalls
mit Aluminiumstreifen abdecken.
Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu heiß
werden, während dickere Teile noch gefroren sind.
DIE MIKROWELLENLEISTUNG...
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein
gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellenleistung zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an,
während das Innere noch gefroren ist.
WENDEN/UMRÜHREN
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir
empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach
ganze Menüs zusammenstellen.
EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei
Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird
vermieden, dass die äußeren Bereiche bereits zu heiß
werden, während die inneren noch gefroren sind.
DIE STANDZEIT...
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit
fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die
Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke,
kompakte Lebensmittel benötigen eine längere
Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser
Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend
aufgetaut sein, können Sie es weiter im
Mikrowellengerät auftauen oder die Standzeit
entsprechend verlängern. Die Lebensmittel nach der
Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht
wieder einfrieren.
D-31
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd
9/8/09
3:46 PM
Page 7
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in
einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig
gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu
einige Beispiele (Siehe Seite D-34). Beachten Sie
außerdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen”
und “Auftauen” von Lebensmitteln.
Für die Zubereitung von handelsüblichen TiefkühlFertiggerichten richten Sie sich bitte nach den
Herstellerangaben auf der Verpackung. In der
Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für
die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
G Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke
G Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach
möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
G Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fließend kaltem Wasser
abwaschen und mit Küchenpapier trockentupfen.
Danach wie gewohnt weiterverarbeiten.
G Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm
sein.
G Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt
u.a. an der Art des Lebensmittels, am
unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als
auch an der Temperatur vor dem Garen.
der halben Garzeit wenden, so dass sie von allen
Seiten gleichmäßig gegart werden.
G Decken Sie Braten nach dem Garen mit
Aluminiumfolie ab und lassen ihn ca. 10 Minuten
ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der
Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich
gleichmäßig, so dass beim Anschneiden weniger
Fleischsaft verlorengeht.
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
G Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass
G
G
G
G
die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist
vor allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse
im Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen
und dann erst die erforderliche Menge für das
Rezept abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in
der Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in
der Tabelle (Siehe Seite D-35).
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit
Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten,
wie z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln,
können ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie
gegart werden.
G Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren
oder wenden.
G Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten
stehenlassen, damit sich die Temperatur
gleichmäßig verteilt (Standzeit).
G Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte
und hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und der Beschaffenheit der
Gemüsesorte ab. Je frischer das Gemüse ist,
desto kürzer sind die Garzeiten.
D-32
DEUTSCH
AUFTAUEN UND GAREN
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd
9/8/09
3:46 PM
Page 8
ZEICHENERKLÄRUNG
Symbol Erklärung
MIKROWELLENLEISTUNG
Ihr Mikrowellengerät hat 900 W und 6 Leistungsstufen. Zur Wahl der Mikrowellenleistung sollten Sie
sich an den Angaben in diesem Kochbuch orientieren.
Generell gelten folgende Empfehlungen:
100 % Leistung = 900 Watt
wird zum schnellen Garen oder Erhitzen
benutzt, z.B. für Tellergerichte, heiße
Getränke, Gemüse, Fisch etc.
70 % Leistung = 630 Watt
Für längere Garvorgänge von kompakten
Speisen, wie z.B. Braten, oder empfindliche
Speisen, wie z.B. Käsesaucen, die
Mikrowellenleistung reduzieren. Bei niedriger
Leistung kochen die Speisen nicht über und
Fleisch gart gleichmäßig, ohne an den Seiten
zu übergaren.
50 % Leistung = 450 Watt
Für kompakte Speisen, die auf herkömmliche
Weise eine lange Garzeit benötigen, z.B.
Rindfleischgerichte, empfiehlt es sich, die
Leistung zu reduzieren und die Garzeit etwas
zu verlängern.
So wird das Fleisch zarter.
30 % Leistung = 270 Watt
Zum Auftauen eine niedrige Leistungsstufe
wählen. Das gewährleistet, dass die Speise
geichmäßig auftaut. Diese Stufe ist außerdem
ideal zum Garziehen von Reis, Nudeln und
Klößen.
10 % Leistung = 90 Watt
Zum schonenden Auftauen, z.B. von
Sahnetor ten, sollten Sie die niedrigste
Leistungsstufe wählen.
0 % Leistung = 0 Watt
W
=
WATT
D-33
Grill oben
Vielseitig einzusetzen zum Überbacken
und Grillen von Fleisch, Geflügel und
Fisch.
Grill unten
Diese Betriebsart kann eingesetzt werden
um Lebensmittel von unten zu bräunen.
Grillbetrieb oben und unten
Gleichzeitiger Betrieb von dem Grill oben
und unten. Besonders gut eignet sich
diese Kombination z.B. für überbackene
Toasts, Quiches und Hamburger.
Heißluftbetrieb
Sie können bei dieser Betriebsart zwischen
10 Heißluftstufen (40°C - 250°C) wählen.
Kombibetrieb: Mikrowelle und
Heißluft
In dieser Betriebsar t können Sie
verschiedene Mikrowellen-Leistungsstufen
mit einer gewünschten Heißlufttemperatur
(40°C - 250°C) kombinieren.
Die Mikrowellenleistung im Kombibetrieb
ist auf 50 % begrenzt.
Kombibetrieb: Mikrowelle und
Grill oben
Kombibetrieb: Mikrowelle und
Grill unten
In diesen beiden Betriebsarten können
verschiedene Mikrowellen-Leistungsstufen
mit dem Grill oben oder dem Grill unten
kombiniert werden.
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd
9/8/09
3:46 PM
Page 9
TABELLEN
TABELLE: AUFTAUEN MIT MIKROWELLE
Menge
Watt-
Auftauzeit
Verfahrenshinweise
-g-
leistung
Würstchen
300
270 W
3-5
nebeneinander legen, nach der halben
Auftauzeit wenden
Krabben
300
270 W
6-8
nach der halben Auftauzeit wenden
und aufgetaute Teile abnehmen
Standzeit
-Min-
Brot in Scheiben
250
270 W
2-3
Brot, ganz
1000
270 W
8-10
Kuchen, 1 Stück
150
270 W
1-3
-Min-
Scheiben nebeneinander legen, nur antauen
nach der halben Auftauzeit wenden
5-10
5
5
15
5
Torte ganz, Ø 24 cm
auf den Drehteller stellen und mit dem
Automatikprogramm Ad-4 auftauen
Butter
250
270 W
2-3
nur antauen
Obst wie Erdbeeren,
Himbeeren, Kirschen,
Pflaumen
250
270 W
2-4
gleichmäßig nebeneinander legen, nach der
halben Auftauzeit wenden
60-90
15
5
Zum Auftauen von Geflügel, Hähnchenschenkeln, Koteletts, Steaks, Hackfleisch, Brot in Scheiben und Torte bitte die
Automatikprogramme zum Auftauen benutzen.
TABELLE: AUFTAUEN UND GAREN
Lebensmittel
Menge
-g-
Einstellung
Wattleistung
Garzeit Wasserzu-Mingabe
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
Fischfilet
400
900 W
10-12
-
abdecken
1-2
Forelle, 1 Stück
250
900 W
6-8
-
abdecken
1-2
Tellergericht
400
900 W
8-10
-
abdecken, nach 5
Minuten umrühren
Gemüse
300
900 W
7-9
5 EL
abdecken, nach der
halben Zeit umrühren
2
Gemüse
450
900 W
9-11
5 EL
abdecken, nach der
halben Zeit umrühren
2
Kräuterbrot,
175
630 W
ca. 3
auf den Drehteller legen
ca. 2
Aufbackbrötchen,
4 Stück
80
900 W
180°C
/2
auf den Drehteller legen,
8-10
antauen und aufbacken
1
D-34
2
3-4
DEUTSCH
Lebensmittel
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd
9/8/09
3:46 PM
Page 10
TABELLEN
TABELLE: ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Getränk/Speise
Menge
Watt -
leistung
-Min-
Zeit
Verfahrenshinweise
nicht abdecken
Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
mit etwas Sauce beträufeln, abdecken,
die Haut mehrmals einstechen
Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
und die Temperatur prüfen
Abdecken
zwischendurch umrühren
in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
-g/ml-
Getränke, 1 Tasse
Tellergericht
(Gemüse, Fleisch und Beilagen)
Eintopf, Suppe
Beilagen
150
400
900 W
900 W
ca. 1
3-5
200
200
900 W
900 W
1-3
ca. 2
Fleisch, 1 Scheibe 1
Würstchen, 2 Stück
Babynahrung, 1 Glas
200
180
190
900 W
450 W
450 W
2-3
2-21/2
1
/2 -1
Margarine oder Butter schmelzen 1 50
Schokolade schmelzen
100
6 Blatt Gelatine auflösen
10
900 W
450 W
450 W
ca. 1/2
ca. 3
1
/2 -1
1
ab Kühlschranktemperatur.
TABELLE: GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Lebensmittel
Menge
-g-
Gemüse
300
(z.B. Blumenkohl,
Porree, Fenchel,
Brokkoli, Paprika,
Zucchini)
500
Wattleistung
Auftauzeit
-Min-
Verfahrenshinweise
900 W
5-7
wie üblich vorbereiten, abdecken
zwischendurch umrühren
900 W
8-10
Wassermenge
-EL5
5
D-35
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd
9/8/09
3:46 PM
Page 11
TABELLEN
TABELLE: GAREN, GRILLEN, GRATINIEREN
Schweinebraten
Schweinebraten
Schweinebraten
Roastbeef
medium
Roastbeef
medium
Hackbraten
Menge
-g500
1000
1500
1000
1500
700
Einstellung
Wattleistung
450 W/
160°C
450 W/
160°C
450 W/
160°C
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
450 W
450 W
Garzeit
-Min10-11 (*)
7-8
20-23 (*)
14-17
30-33 (*)
23-25
5-8
7-10 (*)
2-5
12-14
12-14 (*)
4-5
20-23
6-9
Hähnchen
1200
Hähnchenschenkel
200
270 W
270 W
4-6 (*)
3-4
Hähnchenschenkel
600
450 W
450 W
Forelle
250
90 W
90 W
7-9 (*)
2-3
5-6
6-8 (*)
3-5
Rumpsteak
200
Grillwürste
5 Stück
Gratinieren von
Aufläufen u.a.
Käsetoast
400
1
4
8-11(*)
6-8
9-11(*)
6-7
10-12
450 W
1/2
4-5
450 W
1
5-7
D-36
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
Nach Geschmack würzen, auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen, auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen, auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen, mit der
fetten Seite nach unten auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen, mit der
fetten Seite nach unten auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Hackfleischteig (halb Schwein/halb
Rind) zubereiten, in eine Auflaufform
legen und auf dem Drehteller garen
mit dem Automatikprogramm AC-2
für Brathähnchen zubereiten
Nach Geschmack würzen und mit der
Hautseite nach unten auf den hohen
Rost legen, nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen und mit der
Hautseite nach unten auf den hohen
Rost legen nach (*) wenden
Waschen, mit Zitronensaft beträufeln, von
innen und außen salzen, mit geschmolzener
Butter bestreichen, in Mehl wälzen, auf den
hohen Rost legen, nach (*) wenden
Auf den hohen Rost legen, nach(*)
wenden
Auf den hohen Rost legen, nach(*) wenden
10
10
10
10
10
10
3
3
3
3
-
Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen
-
Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen,
mit einer Scheibe gekochten Schinken,
einer Scheibe Ananas und einer Scheibe
Schmelzkäse belegen. Diesen in der
Mitte einstechen und auf den hohen Rost
legen.
-
DEUTSCH
Gericht
R-898-AA_[01 DE CkBk].qxd
9/8/09
3:46 PM
Page 12
REZEPTE
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN
REZEPTEN
G für den Mikrowellenbetrieb
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die
Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie
folgendes beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte
verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in
diesem Kochbuch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen
können problemlos in der Mikrowelle zubereitet
werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie
Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem
Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln,
die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der
Menge im Originalrezept reduzieren. Falls
notwendig, während des Garens Flüssigkeit
zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden.
Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist
ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben.
Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer
Diät geeignet.
G für den Kombibetrieb
Im allgemeinen gelten die gleichen Regeln wie für
den Mikrowellenbetrieb. Zusätzlich sollten Sie
folgende Hinweise beachten:
1. Orientieren Sie sich bei der Wahl der Heißlufttemperatur an den entsprechenden Rezepten in
diesem Kochbuch. Bei langen Garzeiten die
Temperatur nicht zu hoch wählen, da die Speise
sonst außen zu schnell bräunt, während sie
innen noch nicht gar ist.
2. Die Mikrowellenleistung sollte auf die Art des
Lebensmittels und die Garzeit abgestimmt
werden. Richten Sie sich nach den Rezepten in
diesem Kochbuch.
3. Wenn Sie Speisen im Kombibetrieb MikrowelleGrill zubereiten, sollten Sie folgendes
beachten: Für große, dicke Lebensmittel, wie
z.B. Schweinebraten, ist die Mikrowellenzeit
entsprechend länger als für kleine, flache
Lebensmittel. Beim Grill verhält es sich jedoch
umgekehrt. Je näher das Lebensmittel an den
Grill gelangt, desto schneller wird es braun.
Das heißt, wenn Sie große Bratenstücke im
Kombibetrieb zubereiten, ist die Grillzeit
gegebenenfalls kürzer als für kleinere
Bratenstücke.
4. Für das Garen im Kombibetrieb oder nur mit
Heißluft wird in der Regel der niedrige Rost
eingesetzt. Für das Grillen benutzen Sie den
hohen Rost, um eine schnelle und gleichmäßige
Bräunung zu erzielen (Ausnahme: große, dicke
Lebensmittel und Aufläufe werden auch auf dem
niedrigen Rost gegrillt).
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
G Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn
nicht anders angegeben - für 4 Portionen
berechnet.
G Empfehlungen für das geeignete Geschirr und
die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am
Anfang der Rezepte.
G Es wird in der Regel von verzehrsfertigen
Mengen ausgegangen, außer wenn speziell
etwas anderes angegeben ist.
G Die in den Rezepten angegebenen Eier haben
ein Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse M).
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Esslöffel
TL = Teelöffel
Ta = Tasse
Min = Minuten
kg = Kilogramm
g = Gramm
l = Liter
ml = Milliliter
cm = Zentimeter
Durchm = Durch messer
D-37
Pck = Päckchen
Sec = Sekunden
TK = Tiefkühlprodukt
F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd
9/8/09
4:27 PM
Page 57
Rezepte
Suppen und Vorspeisen
2. Die Fleischbrühe, den Wein, den Madeira sowie das
Krebsfleisch und die Gewürze zum Gemüse geben.
Abdecken und garen.
Zwiebelsuppe
Soupe à l’oignon et au fromage
Gesamtgarzeit: ca. 15-17 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
4 Suppentassen (à 200 ml)
Zutaten
1 EL
2
800 ml
2
4 EL
Butter oder Margarine
Zwiebeln (100 g), in Scheiben
Fleischbrühe
Salz, Pfeffer
Toastscheiben
geriebener Käse (40 g)
7-9 Min.
450 W
3. Das Lorbeerblatt und die Pfefferkörner aus der
Suppe nehmen. Das Mehl mit wenig kaltem Wasser
anrühren und zur Suppe geben. Die Sahne zufügen,
verrühren und nochmals erhitzen.
2-3 Min.
900 W
4. Die Suppe umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Kurz
vor dem Servieren die Butter (1 EL) zugeben.
Zubereitung
1. Die Butter in der Schüssel verteilen. Die
Zwiebelscheiben, die Fleischbrühe und die Gewürze
dazugeben und abgedeckt garen.
9-11 Min.
900 W
2. Die Toastscheiben toasten, in Würfel schneiden und
auf die Suppentassen verteilen. Die Suppe
darübergießen und mit dem Käse bestreuen.
3. Die Tassen auf den hohen Rost stellen und die
Suppe gratinieren.
ca. 6 Min.
Schweiz
Bündner Gerstensuppe
Gesamtgarzeit: ca. 27-34 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (3 l Inhalt)
Zutaten
2
1
1-2
15
1
3
200
50
EL
g
g
g
Schweden
Butter oder Margarine (20 g)
Zwiebel (50 g), fein gehackt
Möhren (130 g), in Scheiben
Sellerie, gewürfelt
Porreestange (130 g), in Ringen
Weißkohlblätter (100 g), in Streifen
Kalbsknochen
durchwachsener Schinkenspeck, in Streifen
Pfeffer
Gerstenkörner
Fleischbrühe
Wiener Würstchen (300 g)
Kräftsoppa
50 g
700 ml
4
Gesamtgarzeit: ca. 11-15 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zubereitung
Krebssuppe
Zutaten
1
50
3
500
100
200
1/2
3
g
EL
ml
ml
g
3 EL
100 ml
Zwiebel (50 g), fein gehackt
Möhren, in Scheiben
Butter oder Margarine (30 g)
Fleischbrühe
Weißwein & 100 ml Madeira
Krebsfleisch aus der Dose
Lorbeerblatt
weiße Pfefferkörner
Thymian
Mehl (30 g)
Sahne
Zubereitung
1. Das Gemüse mit dem Fett (2 EL) in die Schüssel
geben und abgedeckt erhitzen.
2-3 Min.
900 W
1. Die Butter und die Zwiebelwürfel in die Schüssel
geben und abgedeckt dünsten.
ca. 1-2 Min.
900 W
2. Das Gemüse in die Schüssel geben. Die Knochen,
die Schinkenspeckstreifen und die Gerste zugeben
und mit Fleischbrühe auffüllen. Mit Pfeffer würzen
und abgedeckt garen.
1. 9-11 Min.
2. 17-21 Min.
900 W
450 W
3. Die Würstchen kleinschneiden und die letzten
5 Minuten darin erhitzen.
4. Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen
lassen. Die Knochen vor dem Servieren aus der
Suppe nehmen.
D-38
DEUTSCH
Frankreich
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd
9/8/09
4:27 PM
Page 58
Rezepte
Suppen und Vorspeisen
Deutschland
3. In der Auflaufform 100 ml Wein und die Sahne mit
Mikrowellenfolie abgedeckt erhitzen.
Champignontoast
Gesamtgarzeit: ca. 3-4 Minuten
Geschirr:
Hoher Rost
1-3 Min.
4. Mit dem restlichen Wein das Mehl anrühren, in die
heiße Flüssigkeit einrühren und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
Zutaten
2 TL
2
4
75 g
75 g
4 TL
900 W
Butter oder Margarine
Knoblauchzehen, zerdrückt
Salz
Toastscheiben
Champignons, in Scheiben
Salz
Pfeffer
geriebenen Käse
Petersilie, fein gehackt
Paprika, edelsüß
ca. 1 Min.
900 W
5. Die Champignons mit der Schinkenmischung füllen,
in die Sauce setzen und auf dem hohen Rost
gratinieren.
4-5 Min.
Die Champignons nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
Zubereitung
1. Die Butter, den Knoblauch und das Salz verrühren.
2. Die Toastscheiben toasten und mit der
Knoblauchbutter bestreichen. Mit den Champignons
belegen und mit Salz und Pfeffer bestreuen.
3. Den Käse mit der Petersilie mischen und auf die
Champignons geben. Mit Paprika bestreuen.
4. Toasts auf den hohen Rost legen und gratinieren.
630 W
Deutschland
Pikante Putenpfanne
(für 2 Portionen)
3-4 Min.
270 W
Gesamtgarzeit: ca. 22-27 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (1,5 l Inhalt)
Zutaten
1
1
300 g
250 ml
1
1
1
Spanien
Champignons mit Rosmarin
Champiñones rellenos al romero
Gesamtgarzeit: ca. 9-14 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache runde Auflaufform
(Durchm. ca. 26 cm), Mikrowellenfolie
2 EL
Zutaten
8
2 EL
1
50 g
125 ml
125 ml
2 EL
Tasse Langkornreis, parboiled (120 g)
Briefchen Safranfäden
Putenbrust, gewürfelt
Fleischbrühe
Zwiebel (50 g), in Scheiben
rote Paprikaschote (100 g), in Streifen
kleine Porreestange (100 g), in Streifen
Pfeffer & Paprikapulver
Butter oder Margarine (20 g)
Zubereitung
große Champignons (ca. 500 g), ganz
Butter oder Margarine (20 g)
Zwiebel (50 g), fein gehackt
Schinken, fein gewürfelt
schwarzer Pfeffer, gemahlen
Rosmarin, gekerbelt
Weißwein, trocken
Sahne
Mehl (20 g)
1. Den Reis mit dem Safran mischen und mit den
Fleischwürfeln in die Auflaufform geben. Die Fleischbrühe darüber gießen, abdecken und garen.
4-6 Min.
900 W
2. Das Gemüse und die Gewürze zugeben und
umrühren. Die Butter in Flöckchen darauf verteilen,
abdecken und garen.
Zubereitung
1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden
und die Stiele kleinschneiden.
2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem Boden
verstreichen. Die Zwiebel und Schinkenwürfel und
die Champignonstiele zufügen, mit Pfeffer und
Rosmarin würzen, abdecken und garen.
3-5 Min.
900 W
Abkühlen lassen.
D-39
1. 1-2 Min.
2. 17-19 Min.
900 W
270 W
Die Putenpfanne nach dem Garen ca. 2-3 Minuten
stehen lassen.
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd
9/8/09
4:27 PM
Page 59
Rezepte
Griechenland
Spanien
Auberginen mit Hackfleischfüllung
Gefüllter Schinken
Melitsánes jemistés mé kimá
Jamón relleno
Gesamtgarzeit: ca. 17-20 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache ovale Auflaufform
(ca. 32 cm lang)
Gesamtgarzeit: ca. 13-18 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Runde Auflaufform (Durchm. 26 cm)
8 kleine Holzspieße
Zutaten
Zutaten
2
3
1 TL
2
4
200 g
2
2 EL
60 g
Auberginen, ohne Stiele (je ca. 250 g)
Tomaten (ca. 200 g)
Olivenöl zum Einfetten der Form
Zwiebeln (100 g), gehackt
milde grüne Peperoni
Hackfleisch (Rind oder Lamm)
Knoblauchzehen, zerdrückt
glatte Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
Rosenpaprika
griech. Schafskäse, gewürfelt
150 g
150 g
50 g
8
125
125
2
2
1
Zubereitung
Hinweis:
Sie können die Auberginen durch Zucchini ersetzen.
Zubereitung
1. Die Auberginen längs halbieren. Das Fruchtfleisch
mit einem Teelöffel so herauslösen, dass ein etwa 1
cm breiter Rand zurückbleibt. Die Auberginen
salzen. Das Fruchtfleisch würfeln.
2. Zwei Tomaten häuten, die Stängelansätze
herausschneiden und würfeln.
3. Den Boden der Schüssel mit dem Olivenöl einfetten,
die Zwiebeln zugeben, abdecken und andünsten.
ca. 2 Min.
2-4 Min.
900 W
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die
Flüssigkeit geben und mit dem Schneebesen
glattrühren, bis sie sich gelöst hat. Abdecken,
aufkocken und binden lassen.
ca. 1 Min.
900 W
Umrühren und abschmecken.
4. Die Röllchen in die gefettete Auflaufform geben, mit
Sauce übergießen und auf dem Drehteller garen.
1. 2-4 Min.
900 W
2. 8-9 Min.
630 W
Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 5 Minuten
stehen lassen.
630 W
Die Auberginenhälften mit den Peperoniringen und
den Tomatenscheiben garnieren und weitergaren.
4-5 Min.
1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und dem
Käse verrühren und nach Geschmack würzen.
2. Auf jede Scheibe des gekockten Schinkens einen
Esslöffel der Füllung geben und aufrollen. Mit einem
Holzspieß den Schinken feststecken.
3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die Flüssigkeit
in die Schüssel geben, abdecken und erhitzen.
900 W
4. Die Peperoni entstielen, entkernen und in Ringe
schneiden. Ein Drittel für die Garnierung aufheben.
Das Hackfleisch mit den Auberginen-, Zwiebel- und
Tomatenwürfeln, den Peperoniringen, den
zerdrückten Knoblauchzehen und der Petersilie
mischen und würzen.
5. Die Auberginenhälften trockentupfen. Die Hälfte der
Hackfleischmasse einfüllen, den Schafskäse darauf
verteilen, dann die restliche Füllung daraufgeben.
6. Die Auberginenhälften in die gefettete Auflaufform
setzen, auf den niedrigen Rost stellen und garen.
11-13 Min.
ml
ml
EL
EL
TL
Blattspinat, entstielt
Speisequark, 20% F.i.Tr.
geriebener Emmentaler Käse
Pfeffer
Paprika, edelsüß
Scheiben gekochter Schinken (400 g)
Wasser
Sahne
Mehl (20 g)
Butter oder Margarine (20 g)
Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Hinweis:
Sie können auch fertige Béchamelsauce aus dem Handel
verwenden.
630 W
Die Auberginen nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
D-40
DEUTSCH
Fleisch, Fisch und Geflügel
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd
9/8/09
4:27 PM
Page 60
Rezepte
Fleisch, Fisch und Geflügel
Italien
Schweiz
Wachteln in Käse-Kräutersauce
Züricher Geschnetzeltes
Quaglie in salsa vellutata
Züricher Geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ca. 16-19 Minuten
Geschirr:
Zwirnsfaden
Flache quadratische Auflaufform
(ca. 20 x 20 x 6 cm)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Gesamtgarzeit: ca. 9-14 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
Zutaten
4
200 g
1 TL
je 1 EL
150
250
2
2
50
ml
ml
EL
EL
g
Wachteln (600 - 800 g)
Salz
Pfeffer
durchwachsener Speck, dünne Scheiben
Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
frische Petersilie
Salbei
Rosmarin
Basilikum, fein gehackt
Portwein
Fleischbrühe
Butter oder Margarine (20 g)
Mehl (20 g)
geriebener Emmentaler Käse
Zubereitung
1. Die Wachteln waschen und sorgfältig trockentupfen.
Außen und innen salzen und pfeffern, mit
Speckscheiben umwickeln und mit Zwirnsfaden
festbinden.
2. Die Wachteln auf den niedrigen Rost legen und
grillen.
8-10 Min.
630 W
600 g
1 El
1
100 ml
300 ml
1 EL
Zubereitung
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig verstreichen.
Die Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben
und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
6-9 Min.
3-5 Min.
630 W
900 W
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die
Flüssigkeit rühren, aufkochen lassen und garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
ca. 2 Min.
900 W
4. Das Geschnetzelte abschmecken, nochmals
umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit der
Petersilie garniert servieren.
Die Wachteln aus dem Bratenfond nehmen und in
Alufolie wickeln.
4. Für die Sauce die Fleischbrühe in der Schüssel
abgedeckt erhitzen.
ca. 2 Min.
900 W
3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die Sahne
zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren.
Zwischendurch einmal umrühren.
3. Die Auflaufform einfetten und die Wachteln mit der
gegrillten Seite nach unten in die Auflaufform legen.
Die Kräuter fein hacken, über die Wachteln streuen
und den Portwein darübergießen. Die Wachteln auf
dem Drehteller weitergaren.
4-5 Min.
Kalbsfilet
Butter oder Margarine
Zwiebel (50 g), fein gehackt
Weißwein
gewürzter Saucenbinder, dunkel,
für ca. 1/2 l Sauce
Sahne
Petersilie, gehackt
900 W
5. Den Käse in die Sauce rühren. Die Käsesauce zum
Bratenfond geben, alles gut verrühren, die Wachteln
in die Sauce geben und servieren.
D-41
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd
9/8/09
4:27 PM
Page 61
Rezepte
Fleisch, Fisch und Geflügel
Italien
2 TL
Kalbsschnitzel mit Mozzarella
1/2 TL
1 TL
Scaloppe all pizzaiola
Gesamtgarzeit: ca. 23-26 Minuten
Geschirr:
Flache, quadratische Auflaufform mit
Deckel (ca. 25 cm lang)
1. Das Schnitzelfleisch und den Speck in etwa 2-3 cm
große Würfel schneiden.
2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf vier
Holzspieße stecken.
3. Das Öl mit den Gewürzen verühren und die Spieße
damit bestreichen. Die Spieße auf den hohen Rost
legen. Mit dem programm für Grillspieße garen.
4
20 ml
2
2 EL
Mozzarella-Käse (à 150 g)
geschälte Tomaten, aus der Dose (ohne
Flüssigkeit)
Kalbsschnitzel (600 g)
Olivenöl
Knoblauchzehen, in Scheiben
Pfeffer, frisch gemahlen
Kapern (20 g)
Oregano, Salz
AUTO COOK AC-1
Zubereitung
1. Den Mozzarella in Scheiben schneiden. Die Tomaten
mit dem Pürierstab eines Handrührgerätes pürieren.
2. Die Schnitzel waschen, trockentupfen und
flachklopfen. Das Öl und die Knoblauchscheiben in
der Auflaufform verteilen. Die Schnitzel hineinlegen
und das Tomatenpüree darauf verteilen. Mit Pfeffer,
Kapern und Oregano bestreuen und abgedeckt auf
dem niedrigen Rost garen.
15-17 Min.
630 W
Die Fleischscheiben wenden.
3. Auf jedes Stück Fleisch einige Scheiben Mozzarella
legen, salzen und offen auf dem hohen Rost grillen.
8-9 Min.
Niederlande
Hackschüssel
Gehacktschotel
Gesamtgarzeit: ca. 23-27 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
500 g
3
1
50 g
350 ml
70 g
2
2
2 El
Hackfleisch (halb Schwein, halb Rind)
Zwiebeln (150 g), fein gehackt
Ei
Semmelbrösel
Salz & Pfeffer
Fleischbrühe
Tomatenmark
Kartoffeln (200 g), gewürfelt
Möhren (200 g), gewürfelt
Petersilie, gehackt
Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Hinweis:
Dazu können Sie Spaghetti und einen frischen Salat
reichen.
Deutschland
Bunte Fleischspieße
Zubereitung
1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem Ei und
den Semmelbröseln zu einem Teig kneten und mit
Salz und Pfeffer würzen. Den Hackfleischteig in die
Schüssel geben.
2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark mischen.
3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf
das Hackfleisch geben, miteinander vermengen und
abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
Gesamtgarzeit: ca. 14 Minuten
Geschirr:
Hoher Rost
Vier Holzspieße (ca. 25 cm lang)
23-27 Min.
Die Hackschüssel nochmals umrühren, und ca.
5 Minuten stehen lassen. Mit Petersilie bestreut
servieren.
Zutaten
400 g
100 g
2
4
1/2
4 EL
900 W
Schweineschnitzel
geräucherter Bauchspeck
Zwiebeln (100 g) geviertelt
Tomaten (250 g) geviertelt
grüne Paprikaschote (100 g), geachtelt
Öl
D-42
DEUTSCH
Zubereitung
Zutaten
2
400 g
Paprika, edelsüß
Salz
Cayennepfeffer
Worcestersauce
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd
9/8/09
4:27 PM
Page 62
Rezepte
Fleisch, Fisch und Geflügel
Frankreich
Schweiz
Seezungenfilets
Filets de sole
Fischfilet mit Käsesauce
(für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 12-14 Minuten
Geschirr:
Flache ovale, Auflaufform mit Deckel
(ca. 26 cm lang)
Gesamtgarzeit: ca. 23-27 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache ovale Auflaufform
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
Zutaten
400
1
2
1
1
1
g
TL
EL
EL
4 El
2 EL
Seezungenfilets
Zitrone, unbehandelt
Tomaten (150 g)
Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Pflanzenöl
Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
Weißwein (30 ml)
Butter oder Margarine (20 g)
Zubereitung
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben
schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets
hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die
Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die
Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem
Weißwein angießen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken
und garen.
12-14 Min.
630 W
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Min, stehen
lassen.
4
2 EL
1
1
2
100
1
100
2
EL
EL
ml
TL
g
EL
Fischfilets (ca. 800 g)
(z.B. Egli, Flunder oder Kabeljau)
Zitronensaft
Salz
Butter oder Margarine
Zwiebel (50 g), fein gehackt
Mehl (20 g)
Weißwein
Pflanzenöl zum Einfetten der Form
geriebener Emmentaler Käse
gehackte Petersilie
Zubereitung
1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Etwa 15 Min. stehenlassen,
nochmals trockentupfen und salzen.
2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen.
Die Zwiebelwürfel hineingeben und abgedeckt
andünsten.
1-2 Min.
900 W
3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und verrühen.
Den Weißwein dazugießen und mischen.
4. Die Auflaufform einfetten und die Filets hineinlegen.
Die Sauce über die Filets gießen und mit Käse
bestreuen. Auf den niedrigen Rost stellen und garen.
1. 14-16 Min.
Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch, Heilbutt,
Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden.
2. 8-9 Min.
450 W
450 W
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen. Mit gehackter Petersilie garniert servieren.
D-43
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd
9/8/09
4:27 PM
Page 63
Rezepte
Fleisch, Fisch und Geflügel
Zubereitung
Deutschland
Gesamtgarzeit: ca. 111/2 - 15 Minuten
Geschirr:
Flache ovale Auflaufform
(ca. 30 cm lang)
Zutaten
4
30
5
1
50
g
EL
TL
g
Forellen (à 200 - 250 g), küchenfertig
Saft einer Zitrone
Salz
Butter oder Margarine
Mehl (50 g)
Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Mandelblättchen
2. ca. 3 Min.
Quiche mit Shrimps
1. Die Forellen waschen und trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Den Fisch innen und außen
salzen und 15 Minuten stehen lassen.
2. Die Butter schmelzen.
Quiche aux crevettes
Gesamtgarzeit: 20-25 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (1 l)
Zutaten
900 W
3. Den Fisch trockentupfen, mit der Butter bestreichen
und im Mehl wälzen.
4. Die Form einfetten, die Forellen hineinlegen und auf
dem niedrigen Rost garen.
9-11 Min.
630 W
Die Forellen wenden und die Mandeln über die
Forellen streuen.
200
120
4
2
2
100
150
2
100
g
g
EL
EL
g
g
ml
1 EL
2-3 Min.
630 W
Nach Ende der Garzeit die Mandelforellen 2
Minuten stehen lassen.
Hinweis:
Dazu passen Petersilien-Kartoffeln und grüner Salat.
Mehl
Butter oder Margarine
kaltes Wasser
Butter oder Margarine
Zwiebeln (100 g), fein gehackt
Schinkenspeck, fein gewürfelt
Shrimps ohne Schale
Eier
Sauerrahm
Salz, Pfeffer, Muskatnuss
Petersilie, gehackt
Zubereitung
1. Mehl, Butter und Wasser verkneten und 30 Minuten
kaltstellen.
2. Die Butter in der Schüssel verteilen. Zwiebeln,
Schinkenspeck und Shrimps in die Schüssel geben
und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
4-6 Min.
Frankreich
Croque Monsieur
Gesamtgarzeit: ca. 41/2 - 5 Minuten
Zutaten
2
20 g
1-2
1
1 EL
ca. 30 g
270 W
Frankreich
Zubereitung
1/2-1 Min.
1. ca. 11/2 - 2 Min.
Scheiben Toast
Butter
Scheiben Scheiblettenkäse
(je nach Größe des Toasts)
Scheibe gek. Schinken
Crème fraîche
geriebener Käse
900 W
3. Nach dem Abkühlen die Flüssigkeit abgießen. Die
Eier mit dem Sauerrahm und den Gewürzen und
Kräutern verschlagen.
4. Den Teig auf etwas mehr als die Größe des
Drehtellers ausrollen und darauf legen. Den
überstehenden Teig als Rand andrücken. Den Boden
mehrmals mit der Gabel einstechen.
5. Die Zutaten für den Belag mischen, auf dem Boden
verteilen Den Teig in der Mitte mehrmals einstechen
und backen.
1. 12-14 Min.
2. 4-5 Min.
D-44
270 W
DEUTSCH
1. Die Toastscheiben mit der Butter bestreichen.
2. Den Käse und anschließend den Schinken auf eine
Toastscheibe legen. Mit dem Crème fraîche
bestreichen.
3. Mit der zweiten Toastscheibe belegen und mit dem
geriebenen Käse bestreuen.
Den Croque auf den Drehteller legen und garen.
Mandelforellen
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd
9/8/09
4:27 PM
Page 64
Rezepte
Zwischengerichte
Deutschland
Rührei mit Zwiebeln und Speck
Italien
Pizza Artischocken
Pizza ai carciofi
Gesamtgarzeit: 4-5 Minuten
Gesamtgarzeit: 17-18 Minuten
Geschirr:
Drehteller
Zutaten
5-10
25
40
3
3
g
g
g
EL
Margarine
Zwiebeln, fein gehackt
Speck
Eier
Milch
Salz, Pfeffer
Zutaten
150 g
4 g
1 TL
Zubereitung
1. Das Fett, die Zwiebeln und den Speck auf dem
Drehteller verteilen und andünsten.
2-3 Min.
ca.
Min.
TL
ml
g
g
TL
1
30
50
10
100
EL
g
g
450 W
2. Die Eier mit der Milch und den Gewürzen
verschlagen.
Die Eiermilch über die Zwiebeln und den Speck
geben und stocken lassen.
21/2
2
90
300
100
1
900 W
Das Rührei zwischendurch einmal umrühren.
g
Mehl
Trockenhefe
Zucker
Salz
Öl
lauwarmes Wasser
Tomaten aus der Dose, abgetropft
Artischockenherzen
Olivenöl zum Einfetten des Drehtellers
Basilikum, Oregano, Thymian
Salz, Pfeffer
Tomatenmark
Salami in Scheiben
gekochter Schinken
Oliven
geriebener Käse
Zubereitung
1. Das Mehl mit der Trockenhefe, dem Zucker und
dem Salz (1/2 TL) vermengen.
Das Öl und Wasser zufügen und zu einem
geschmeidigen Teig verkneten. Im Mikrowellengerät
gehen lassen.
2-3 Min.
Hamburger
Gesamtgarzeit: 13-15 Minuten
Zutaten
400 g
Rinderhack
Salz, Pfeffer
Zubereitung
1. Zutaten zu einem glatten Hackfleischteig verkneten.
Mit kalten Händen vier gleichgroße, flache
Hamburger formen. Die Hamburger auf den
Drehteller legen und garen.
10-12 Min.
90 W
Anschließend den Teig weitere 10-15 Minuten
zugedeckt ruhen lassen.
2. Die geschälten Tomaten zerdrücken und die
Artischockenherzen vierteln.
3. Den Drehteller mit dem Öl einfetten. Den Hefeteig
ausrollen und in den Drehteller legen.
4. Das Tomatenmark auf den Teig streichen und mit
den Tomaten bedecken.
Nach Geschmack würzen und mit den restlichen
Zutaten belegen. Abschließend die Pizza mit den
Oliven belegen und dem Käse bestreuen.
Mit dem Automtikprogramm für frische Pizza
backen.
(Das Rezept ergibt ca. 0,9 kg.)
270 W
P-3 PIZZA
2. Die Hamburger wenden.
ca. 3 Min.
D-45
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd
9/8/09
4:27 PM
Page 65
Rezepte
Zwischengerichte
Frankreich
Österreich
Spinatauflauf
Tarte à l’onion
Gesamtgarzeit: ca. 22-28 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l)
Gesamtgarzeit: ca. 43-46 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel ( 1 l Inhalt)
Runde Auflaufform (Durchm. 26 cm)
Zutaten
Zutaten
15
185
60
1
30
600
2
150
g
g
ml
Tl
g
g
g
50 g
Hefe
Mehl
Öl
Salz
Margarine oder Butter
Gemüsezwiebeln, gehackt
Eier
Crème fraîche
Salz, Paprikapulver
frisch gemahlene Muskatnuss
durchwachsener Speck
Majoran oder Thymian
2 EL
1
600 g
1
400
200
3
100
100
TL
g
g
ml
g
Butter oder Margarine (20 g)
Zwiebel (50 g), fein gehackt
Blattspinat, tiefgekühlt
Salz & Pfeffer
Muskatnuss
Knoblauchpulver
Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
gekochte Kartoffeln, in Scheiben
gekockter Schinken, gewürfelt
Eier
Rahm (Crème fraîche)
geriebener Käse (z.B. Gouda)
Paprikapulver zum Bestreuen
Zubereitung
1. Die Hefe zerbröckeln und in 75 ml lauwarmen
Wasser auflösen. Das Mehl, das Öl, das Salz und
aufgelöste Hefe in eine Schüssel geben und zu
einem glatten Teig verkneten.
Im Mikrowellengerät gehen lassen.
ca. 2 Min.
Zubereitung
1. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen, die
Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und andünsten.
2-3 Min.
90 W
2. Den Spinat zugeben, die Schüssel abdecken und
garen. Zwischendurch ein- bis zweimal umrühren.
Anschließend den Teig 10-15 Minuten ruhen lassen.
2. Die Margarine in einer Schüssel verteilen und die
Zwiebeln darin glasig dünsten.
Nach der Hälfte der Garzeit umrühren.
7-9 Min.
900 W
3. Die Zwiebeln abkühlen lassen und anschließend die
Flüssigkeit abgießen. Nach und nach die Eier und
die Crème fraîche unterrühren. Mit Salz, Paprika und
Muskat würzen.
4. Den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche auf die
Größe des Drehtellers ausrollen.
Den Drehteller einfetten, den Teig hineinlegen und
die Ränder hochdrücken.
Nochmals 10 Minuten gehen lassen.
5. Speck in kleine Würfel schneiden. Die
Zwiebelmischung auf dem Teig verteilen. Speckwürfel darübergeben. Mit Majoran oder Thymian
bestreuen. Den Zwiebelkuchen in der Mitte einige
Male einstechen.
1. 7-8 Min.
630 W
900 W
12-14 Min.
900 W
Die Flüssigkeit abgießen und den Spinat würzen.
3. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den
Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte Lage
sollten Kartoffeln sein.
4. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und über
das Gemüse gießen. Den Auflauf mit dem
geriebenen Käse und zum Schluss mit dem
Paprikapulver bestreuen.
Mit dem Automatikprogramm für Auflauf AC-4
backen. (Das Rezept ergibt ca. 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
Den Auflauf nach dem Garen ca. 10 Minuten stehen
lassen.
Hinweis:
Sie können die Zutaten für den Auflauf beliebig
variieren, z.B. mit Broccoli, Salami, Nudeln.
2. 2-3 Min.
3. 4-6 Min.
D-46
DEUTSCH
Zwiebelkuchen
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd
9/8/09
4:27 PM
Page 66
Rezepte
Gemüse, Nudeln, Reis und Knödel
Deutschland
Deutschland
Broccoli-Kartoffelauflauf mit
Champignons
Zucchini-Nudel-Auflauf
Gesamtgarzeit: ca. 41-44 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Runde Auflaufform (Durchm. 26 cm)
Gesamtgarzeit: ca. 40-42 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Runde Auflaufform (Durchm. 26 cm)
Zutaten
Zutaten
350
350
6
1
350
1
g
g
EL
TL
g
EL
3
120 ml
120 ml
80 g
Kartoffeln, geschält und evtl. halbiert
Broccoli, in Röschen
Wasser (60 ml)
Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Champignons, in Scheiben
Petersilie, feingehackt
Salz & Pfeffer
Eier
Sahne
Milch
Salz
Pfeffer
Muskatnuss
geriebener Gouda
500
1/2
80
400
3
ml
TL
g
g
1
450
150
2
100
El
g
g
Zubereitung
1. Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel
geben und abgedeckt zum Kochen bringen.
Zubereitung
3-4 Min.
1. Die Kartoffeln und den Broccoli in die Schüssel
geben. Das Wasser zufügen und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
11-13 Min.
g
Wasser
Öl
Makkaroni
Tomaten, aus der Dose, zerkleinert
Zwiebeln (150 g), fein gehackt
Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer
Öl zum Einfetten der Form
Zucchini, in Scheiben
Sauerrahm
Eier
geriebener Cheddar
900 W
2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben,
umrühren und quellen lassen.
900 W
9-11 Min.
2. Die Kartoffeln in Scheiben schneiden.
3. Die Auflaufform einfetten. Den Broccoli, die
Champignons und die Kartoffeln abwechselnd
einschichten. Mit Petersilie bestreuen und mit Salz
und Pfeffer würzen.
4. Die Eier mit der Flüssigkeit und den Gewürzen
verrühren und über das Gemüse gießen. Den Auflauf
mit dem Käse bestreuen und garen.
Mit dem Automatikprogramm für Auflauf AC-4
backen. (Das Rezept ergibt ca. 1,5 kg.)
270 W
Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen.
3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut
würzen. Die Makkaroni hineingeben und mit der
Tomatensauce begießen. Die Zucchinischeiben
darauf verteilen.
4. Den Sauerrahm mit den Eiern verschlagen und über
den Auflauf gießen. Den geriebenen Käse
darüberstreuen und den Auflauf garen.
Mit dem Automatikprogramm für Auflauf AC-4
backen. (Das Rezept ergibt ca. 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
AUTO COOK AC-4
Den Auflauf nach dem Garen ca. 10 Min. stehen
lassen.
Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten
stehen lassen.
D-47
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd
9/8/09
4:27 PM
Page 67
Rezepte
Gemüse, Nudeln, Reis und Knödel
Österreich
Italien
Lasagne al forno
Semmelknödel
Lasagne al forno
Gesamtgarzeit: ca. 7-10 Minuten (für 5 Portionen)
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
5 Tassen oder Puddingförmchen
Zutaten
2 EL
1
500 ml
200 g
3
Butter oder Margarine (20 g)
Zwiebel (50 g) fein gehackt
Milch
getrocknete Semmelwürfel
(von ca. 5 Semmeln = Brötchen)
Eier
Zutaten
Zubereitung
300
50
1
1
250
2
g
g
150
100
50
1
1
ml
ml
g
TL
TL
1
125
1
1
TL
g
EL
EL
g
EL
1. Die Semmel in kleine Würfel schneiden und mit der
Milch begießen.
2. Das Fett auf dem Boden der Schüssel verteilen, die
Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und dünsten.
1-2 Min.
900 W
3. Die Zwiebeln zu den Brotwürfeln geben. Die Eier
verschlagen, zugeben und alles gut verrühren, bis
ein geschmeidiger Teig entsteht. Bei Bedarf etwas
Milch zugeben.
4. Die Teigmasse gleichmäßig in 5 Tassen oder
Puddingförmchen verteilen, mit Mikrowellenfollie
abdecken, am Drehtellerrand anordnen und garen.
6-8 Min.
900 W
Die Knödel nach dem Garen ca. 2 Min. stehen
lassen. Vor dem Servieren die Knödel auf einen Teller
stürzen.
Tomaten aus der Dose
Schinken, fein gewürfelt
Zwiebel (50 g), fein gehackt
Knoblauchzehe, zerdrückt
Hackfleisch vom Rind
Tomatenmark (30 g)
Salz
Pfeffer
Oregano
Thymian
Basilikum
Rahm (Crème fraîche)
Milch
geriebener Parmesankäse
gemischte gehackte Kräuter
Olivenöl
Salz
Pfeffer
Muskatnuss
Pflanzenöl zum Einfetten der Form
grüne Plattennudeln
geriebener Parmesankäse (5 g)
Butter oder Margarine
Zubereitung
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch,
dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen.
Würzen, und abgedeckt dünsten.
6-8 Min.
900 W
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den
Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit
einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die Hälfte
der Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit
etwas Sauce begießen. Das zweite Drittel der
Hackfleischmasse, etwas Sauce und die restlichen
Nudeln obenaufschichten. Zum Abschluss die
Nudeln mit viel Sauce bedecken und mit
Parmesankäse bestreuen. Butterflöckchen
obenaufsetzen und auf dem niedrigen Rost garen.
11-13 Min.
450 W + 220˚C
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10 Minuten
ruhen lassen.
D-48
DEUTSCH
Gesamtgarzeit: ca. 17-21 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform
(ca. 20x20x6 cm)
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd
9/8/09
4:27 PM
Page 68
Rezepte
Gemüse, Nudeln, Reis und Knödel
Zubereitung
Italien
Tagliatelle mit Sahne und Basilikum
Tagliatelle alla panna e basilico
(für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 17-25 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Runde Souffléform (Durchm. ca. 20 cm)
Zutaten
1 l
1 TL
200 g
1
15-20
200 g
30 g
Wasser
Salz
Tagliatelle (Bandnudeln)
Knoblauchzehe
Basilikumblätter
Rahm (Crème fraîche)
geriebener Parmesankäse
Salz/Pfeffer
Zubereitung
1. Den Strunk des Blumenkohls mehrmals
einschneiden. Den Blumenkohl mit dem Kopf nach
oben in die Schüssel legen, Wasser zugeben und
abgedeckt garen.
15-17 Min.
Den Blumenkohl einige Minuten abgedeckt stehen
lassen, dann die Flüssigkeit abgießen.
2. Die Milch und die Schlagsahne in die Schüssel
geben. Den Käse grob zerkleinern und dazugeben.
Abdecken und erhitzen.
ca. 2-3 Min.
1. 1-2 Min.
900 W
2. 6-9 Min.
270 W
3. In der Zwischenzeit die Souffléform mit der
Knoblauchzehe ausreiben. Die Basilikumblätter
kleinschneiden. Etwas zur Garnierung
beiseitestellen.
4. Die Nudeln gut abtropfen lassen. Den Rahm
unterrühren und die Nudeln mit dem Basilikum
bestreuen.
5. Den Parmesankäse, Salz und Pfeffer hinzufügen, in
die Souffléform füllen und umrühren. Das Nudelgericht nochmals erhitzen.
1-3 Min.
ca. 1 Min.
Hinweis:
Sie können den Blumenkohl vor dem Servieren mit
gehackter Petersilie bestreuen.
Frankreich
Dauphinkartoffeln
Gratin dauphinois
Gesamtgarzeit: ca. 28-30 Minuten
Geschirr:
Flache ovale Auflaufform (ca. 26 cm
lang)
Zutaten
1 EL
500 g
900 W
Anschließend mit Basilikum garnieren.
Österreich
Blumenkohl mit Käsesauce
Karfiol mit Käsesauce
Gesamtgarzeit: ca. 18-21 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
900 W
Die Sauce gut umrühren und über den Blumenkohl
gießen.
900 W
2. Die Nudeln zufügen, nochmals ankocken und
garziehen lassen.
900 W
3. Den Saucenbinder einrühren, abdecken und
nochmals erhitzen.
1. Das Wasser mit dem Salz in die Schüssel geben,
abdecken und zum Kochen bringen.
9-11 Min.
900 W
2
300 g
150 ml
50 g
Butter oder Margarine
Kartoffeln, geschält, dünne Scheiben
Salz
Pfeffer
Knoblauchzehen, zerdrückt
Rahm (Crème fraîche)
Milch
geriebener Käse (Gouda)
Zubereitung
1. Die Butter in der Form verteilen. Die Kartoffelscheiben einschichten. Jede Lage mit Salz, Pfeffer
und Knoblauch würzen.
2. Den Rahm mit der Milch verrühren und über die
Kartoffeln gießen. Mit dem Käse bestreuen und auf
dem niedrigen Rost backen.
Zutaten
800 g
1
125 ml
125 ml
75-100 g
2-3 EL
Blumenkohl (1 Kopf)
Tasse Wasser (150 ml)
Milch
Sahne
Schmelzkäse
Saucenbinder, hell (20-30 g)
28-30 Min.
450 W + 160˚C
Nach dem Garen ca. 10 Minuten stehen lassen.
D-49
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd
9/8/09
4:27 PM
Page 69
Rezepte
Gemüse, Nudeln, Reis und Knödel
Schweiz
Schweiz
Tessiner Risotto
Kohlrabi in Dillsauce
(2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 21-26 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Gesamtgarzeit: ca. 10-11 Minuten
Geschirr:
2 Schüsseln mit Deckel (1 l Inhalt)
Zutaten
1
g
EL
g
ml
g
durchwachsener Speck
Butter oder Margarine (20 g)
Zwiebel (50 g), fein gehackt
Rundkornreis (Arboris)
Fleischbrühe
Sbrinz, gerieben, (ersatzweise geriebener
Emmentaler Käse)
Prise Safran
Salz & Pfeffer
Zutaten
400
4-5
2
150
1
g
EL
EL
ml
Kohlrabi, in Scheiben (ca. 2 Stück)
Wasser
Butter oder Margarine (20 g)
Rahm (Crème fraîche)
Salz, Pfeffer, Muskat & Paprikapulver
einige Tropfen Zitronensaft
Bund Dill, fein gehackt
Zubereitung
Zubereitung
1. Den Speck würfeln. Die Butter auf dem Boden der
Schüssel verstreichen. Die Zwiebel- und Speckwürfel
hineingeben und abgedeckt andünsten.
1. Den Kohlrabi mit dem Wasser in die Schüssel geben
und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
9-10 Min.
2-3 Min.
Die Flüssigkeit abgießen.
2. Die Butter in der Schüssel verteilen, den Rahm
zugeben und offen erhitzen. Nicht kocken lassen!
2. Den Reis zugeben, mit der Fleischbrühe auffüllen,
ankochen und garziehen lassen.
1. 4-6 Min.
2. 15-17 Min.
900 W
900 W
900 W
ca. 1 Min.
900 W
3. Die Sauce mit Salz, den Gewürzen und dem
Zitronensaft abschmecken. Den Dill unterheben,
und die Sauce über den Kohlrabi gießen. Den
Kohlrabi nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen.
270 W
Den Reis nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen.
3. Den Käse und den Safran untermischen und
abschmecken.
Hinweis:
Dazu passen geschmorte Pfifferlinge oder Champignons
und ein gemischter Salat.
Hinweis:
Der Kohlrabi kann durch Schwarzwurzeln ersetzt
werden.
D-50
DEUTSCH
50
2
1
200
400
70
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd
9/8/09
4:27 PM
Page 70
Rezepte
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
Großbritannien
Deutschland
Gesamtgarzeit: ca. 26-27 Minuten
Geschirr:
Springform (Durchm. ca. 28 cm)
Gesamtgarzeit: ca. 23-26 Minuten
Geschirr:
Hohe, runde Auflaufform
(Durchm. ca. 20 cm)
Versunkener Kirschkuchen
Kirschenmichel
Zutaten
1
200
200
3
200
1
1
TL
g
g
Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Butter
Zucker
Eier
g
Mehl
gestrichenen TL Backpulver
Glas Schattenmorellen (350 g)
Zutaten
4
375
60
8
4
1
30
ml
g
EL
EL
g
Zubereitung
4
1
500
2
1
1. Die Form einfetten.
2. Die Butter in einer Rührschüssel weich werden
lassen.
1/2-1 Min.
630 W
3. Den Zucker hinzufügen und unterrühren bis er
vollständig gelöst ist und nicht mehr knirscht.
Nach und nach die Eier unterrühren. Das Mehl mit
dem Backpulver vermengen und löffelweise zufügen.
4. Die Kirschen auf einem Sieb abtropfen lassen.
5. Den Teig in die Springform füllen und glattstreichen.
Die Kirschen gleichmäßig darauf verteilen. Den
Kuchen auf den niedrigen Rost mit Untertasse stellen
und mit dem Automatikprogramm für Kuchen AC-5
backen.
(Das Rezept ergibt ca. 1,1 kg).
AUTO COOK AC-5
TL
g
EL
EL
altbackene Brötchen (160 g)
Milch
Butter oder Margarine
Zucker (80 g)
Eigelb
Mehl
gehackte Mandeln
abgeriebene Schale einer Zitrone
Eiweiß
Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
entsteinte Sauerkirschen
Semmelbrösel
Butter oder Margarine
Zubereitung
1. Die Brötchen in kleine Stücke schneiden und in der
Milch einweichen.
2. Die Butter, den Zucker und das Eigelb mit einem
Handrührgerät cremig schlagen. Das Mehl, die
Mandeln, die Zitronenschale und die eingeweichten,
ausgedrückten Brötchen zugeben und unterrühren.
3. Das Eiweiß steifschlagen und unterheben.
4. Die Form einfetten. Abwechselnd den Brötchenteig
und die abgetropften Kirschen in die Auflaufform
füllen. Die oberste Schicht besteht aus Teig.
5. Den Auflauf mit Semmelbrösel bestreuen und mit
Butterflöckchen belegen.
Auf dem niedrigen Rost garen.
23-26 Min.
450 W + 200˚C
Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten
stehen lassen.
D-51
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd
9/8/09
4:27 PM
Page 71
Rezepte
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
Deutschland
Frankreich
Eierlikör-Torte
Apfelkuchen mit Calvados
Tarte aux pommes avec calvados
Gesamtgarzeit: ca. 23-24 Minuten
Geschirr:
Springform (Durchm. ca. 28 cm)
Gesamtgarzeit: ca. 29-30 Minuten
Geschirr:
Springform (Durchm. ca. 28 cm)
Zutaten
g
g
g
Pck
g
Pck
El
Zutaten
Blockschokolade
Eier
Butter oder Margarine
Zucker
Vanillezucker
geriebene Haselnüsse
Backpulver
Rum
200
1
100
1
1
1
3-4
125
1
50
600
Mehl
Backpulver
Zucker
Vanillezucker
Salz
Ei
Tropf. Backöl Bittermandel
g
Butter
TL
Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
g
gehackte Haselnüsse
g
Äpfel (Boskoop ca. 3-4 Stck.)
Zimt
2
Eier
1 Prise Salz
4 EL
Zucker
1 Pck Vanillezucker
4 EL
Calvados (Apfelbranntwein)
Speisestärke
11/2 EL
125 g
Crème double
Puderzucker zum Bestäuben
Belag:
400
2
1
4-5
30
g
EL
Pck
EL
g
Sahne
Zucker
Sahnesteif
Eierlikör
Schokoladen Streusel
Zubereitung
1. Die Springform mit Backpapier auslegen.
2. Die Blockschokolade fein reiben. Die Eier trennen,
und die Eiweiße zu steifem Schnee schlagen.
3. Die Butter in eine Rührschüssel geben und weich
werden lassen.
1 Min.
g
TL
g
Pck
Prise
Zubereitung
450 W
4. Den Zucker und den Vanillezucker zu der Butter
geben und schaumig rühren. Nach und nach die
Eigelbe unterrühren. Die Schokolade, die Haselnüsse,
das Backpulver und den Rum zur Masse geben und
unterrühren. Den Eischnee vorsichtig unterheben.
5. Den Teig in die Springform füllen und glattstreichen.
Auf den niedrigen Rost mit Untertasse stellen und
mit dem Automatikprogramm für Kuchen AC-5
backen.
(Das Rezept ergibt ca. 0,8 kg.)
AUTO COOK AC-5
Kuchen auskühlen lassen.
6. Die Sahne mit dem Zucker und dem Sahnesteif steif
schlagen. Den Eierlikör vorsichtig unter die Sahne
heben. Die Masse von der Mitte aus gleichmäßig
verteilen. Die Schokoladenstreusel auf die
Oberfläche streuen.
7. Die Torte vor dem Servieren kühl stellen.
1. Das Mehl mit dem Backpulver mischen. Zucker,
Vanillezucker, Salz, das Ei, Bittermandelöl und Butter
zufügen und mit den Knethaken eines Handrührgerätes zu einem Teig verkneten. Den Teig abdecken
und ca. 30 Minuten kaltstellen.
2. Die Form mit Backpapier auslegen, den Teig
zwischen zwei Lagen Folie ausrollen und in die Form
legen. Dabei einen ca. 3 cm hohen Rand
hochziehen.
3. Die Haselnüsse auf dem Teigboden verteilen.
4. Die Äpfel schälen, vierteln, entkernen und in Spalten
schneiden. Apfelspalten dachziegelartig auf die
Haselnüsse legen und dünn mit Zimt bestäuben.
5. Eier trennen. Das Eiweiß steif schlagen, dabei eine
Prise Salz und 1 EL Zucker einrieseln lassen. Eigelb,
restlichen Zucker und Vanillezucker schaumig
rühren. Calvados, Speisestärke und Crème double
zufügen und unterrühren. Den Eischnee unterheben
und die Masse gleichmäßig auf den Apfelspalten
verteilen. Den Kuchen auf den niedrigen Rost mit
Untertasse stellen und mit dem Automatikprogramm
für Kuchen AC-5 backen.
(Das Rezept ergibt ca. 1,3 kg.)
LÄNGER-Taste ( L ) und
AUTO COOK AC-5
Hinweis:
Den Kuchen in der Form auskühlen lassen und vor dem
Servieren mit Puderzucker bestäuben.
D-52
DEUTSCH
100
5
100
100
1
200
1
1
ergibt ca. 12-16 Stücke
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd
9/8/09
4:27 PM
Page 72
Rezepte
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
Österreich
Holland
Gesamtgarzeit: ca. 24-28 Minuten
Geschirr:
Kastenform 30 cm
Gesamtgarzeit: ca. 25-26 Minuten
Geschirr:
Springform (Durchm. ca. 28 cm)
Zutaten
Zutaten
Nußkuchen
250
175
1
4
200
1
250
2
100
1
g
g
Pck
g
EL
g
g
Tl
Gedeckter Apfelkuchen
Butter oder Margarine
Zucker
Vanillezucker
Eier
gemahlene Haselnüsse
Mandellikör
Mehl
gestrichene TL Backpulver
Schokoladenglasur einige Haselnusskerne
Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Semmelbrösel
90
90
1
1
1
2
200
1 Min.
4-5
50
1
50
1
1
900 W
270 W + 180˚C
4. Den Kuchen für ca. 5 Minuten abkühlen lassen. Die
Glasur in eine Schüssel geben und schmelzen.
3-4 Min.
270 W
5. Den Kuchen mit der Glasur überziehen und mit
Haselnüssen garnieren.
g
TL
g
EL
Butter oder Margarine
Zucker
Vanillezucker
Zitronenschale (unbeh.)
Salz
Eier
Mehl
Backpulver
mittelgroße Äpfel
Zitronsaft
Zucker
Zimt
Rumrosinen
Eigelb
Milch
Zubereitung
3. Den Zucker und den Vanillezucker zu der Butter
geben und schaumig rühren. Ein Ei nach dem
anderen zufügen und gut verrühren. Die Nüsse und
den Likör unterheben. Das Mehl mit dem Backpulver
mischen und unterziehen. Den Teig in die Form
füllen und glattstreichen. Den Kuchen auf den
niedrigen Rost stellen und backen.
21-24 Min.
g
1/2 Pck
Zubereitung
1. Die Form einfetten und mit Semmelbrösel
ausstreuen.
2. Die Butter in eine Rührschüssel geben und
schmelzen.
g
g
Pck
EL
Prise
1. Die Butter für ca. eine halbe Minute auf höchster
Stufe cremig rühren.
2. Den Zucker, Vanillezucker, die Zitronenschale und
das Salz gut unterrühren bis eine cremige Masse
entsteht. Die Eier einzeln unterrühren. Das Mehl mit
dem Backpulver vermengen und unterheben.
3. 2/3 des Teiges in die mit Backpapier ausgelegte
Springform füllen.
4. Die Äpfel schälen, vierteln und entkernen. In dünne
Scheiben schneiden und mit dem Zitronensaft
beträufeln. Mit dem Zucker und dem Zimt
vermischen und ca. 10 Minuten stehen lassen. Die
Rosinen zufügen und alles auf dem Teig verteilen.
5. Den restlichen Teig mit 50 g Mehl verrühren und
auf die Größe der Springform ausrollen. Auf die
Apfelfüllung legen und leicht andrücken. Die
Teigoberfläche mit einer Gabel mehrmals
einstechen.
6. Das Eigelb mit der Milch verschlagen und die
Teigoberfläche damit bestreichen.
7. Den Kuchen auf den niedrigen Rost mit Untertasse
stellen in das Gerät stellen und mit dem
Automatikprogramm für Kuchen AC-5 backen. (Das
Rezept ergibt ca. 1,1 kg.)
AUTO COOK AC-5
D-53
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd
9/8/09
4:27 PM
Page 73
Rezepte
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
Zubereitung
Schweiz
Möhrentorte
Gesamtgarzeit: ca. 25-26 Minuten
Geschirr:
Runde Backform (Durchm. ca. 28 cm)
Zutaten
5
250 g
250 g
250 g
80 g
1 EL
5
Eigelb
Zucker
Möhren, fein geraspelt
Saft einer Zitrone
gemahlene Mandeln
Mehl
Backpulver
Eiweiß
1. 10-12 Min.
2. 5-7 Min.
Zubereitung
1. Die Form mit Backpapier auslegen.
2. Das Eigelb und den Zucker mit einem
Handrührgerät cremig schlagen. Die Möhren, den
Zitronensaft und die Mandeln dazugeben. Das Mehl
mit dem Backpulver mischen, zufügen und gut
verrühren.
3. Das Eiweiß steifschlagen und vorsichtig unterheben.
Den Teig in die Form füllen, auf den niedrigen Rost
mit Untertasse stellen und mit dem
Automatikprogramm für Kuchen AC-5 backen. (Das
Rezept ergibt ca. 1,1 kg.)
4. Nach dem Backen 5 Min. in der Form auskühlen
lassen.
200˚C
3. Den Teig aus der Form nehmen und auf einem
Kuchengitter auskühlen lassen.
4. Die Milch und das Salz in der Schüssel abgedeckt
erhitzen.
ca. 2 Min.
900 W
5. Das Eigelb mit dem Zucker und dem Vanillezucker
solange rühren, bis eine helle Creme entsteht. Die
Stärke unterrühren. Die heiße Milch langsam
dazugießen. Die Mischung in die Schüssel
zurückgießen und abgedeckt garen. Zwischendurch
und zum Schluss umrühren.
1-2 Min.
AUTO COOK AC-5
270 W + 200˚C
900 W
6. Den Teig mit der Creme bestreichen. Die
abgetropften Birnen darauf verteilen. Das
Stachelbeergelee in die kleine Schüssel geben und
abgedeckt erhitzen.
ca. 1 Min.
900 W
Frankreich
Birnenkuchen
Tarte aux poires
ergibt ca. 12-14 Stück
Gesamtgarzeit: ca. 19-24 Minuten
Geschirr:
Runde Backform (Durchm. ca. 28 cm)
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Kleine Schüssel mit Deckel
7. Die Birnen damit beträufeln und mit den kandierten
Früchten und Mandelblättchen garnieren.
Hinweis:
Sie sollten den Boden erst kurz vor dem Servieren
belegen, damit er nicht durchweicht.
Zutaten
150
75
30
1
1
1
250
1
2
20
g
g
g
Pr.
TL
ml
Pr.
g
1/2 Pck.
1
540
120
1
1
EL
g
g
EL
EL
Mehl
Butter oder Margarine
Puderzucker
Salz
Ei
Butter oder Margarine
Milch
Salz
Eigelb
Zucker
Vanillezucker (5 g)
Speisestärke
Birnen aus der Dose, abgetropft
Stachelbeergelee
kandierte Früchte
Mandelblätter
D-54
DEUTSCH
1. Das Mehl, die Butter, den Puderzucker, das Salz und
das Ei mit dem Knethaken eines Handrührgerätes zu
einem Teig verkneten. Abdecken und 30 Minuten
kaltstellen.
2. Die Backform einfetten. Den Teig ausrollen und in
die Form legen. Die Ränder etwas hochziehen. Den
Teig mit einer Gabel mehrmals einstechen.
Auf dem niedrigen Rost backen.
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd
9/8/09
4:27 PM
Page 74
Rezepte
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
Dänemark
Großbritannien
Party Brot
Rosinenbrot
Gesamtgarzeit: 18-20 Minuten
Geschirr:
Pizzablech (Durchm. ca. 30 cm)
Gesamtgarzeit: ca. 25-29 Minuten
Geschirr:
Kastenform (ca. 25x11x8 cm)
Zutaten
Zutaten
190 g
190 g
40 g
1/4 l
125 g
1 1/2 TL
ca. 50 ml
Weizenmehl (Type 550)
Roggenmehl (Type 1150)
Hefe
Buttermilch
Magerquark
Salz
Buttermilch
Mohn, Sesam, Kümmel
15
1
275
450
1
25
100
200
2
1
Zubereitung
1. Aus den angegebenen Zutaten einen Hefeteig herstellen und für ca.30 Minuten abgedeckt gehen
lassen.
2. Das Pizzablech mit Backpapier belegen.
3. Den Teig durchkneten und 2-3 Rollen formen. In
19 gleichgroße Stücke schneiden und zu Brötchen
formen. Ein Brötchen in die Mitte legen und die
anderen in Reihen kreisförmig darum verteilen. Die
Teigstücke mit Buttermilch bestreichen und abwechselnd mit Mohn, Sesam und Kümmel bestreuen.
4. Teig erneut für ca. 30 Minuten gehen lassen.
5. Das Gerät auf 230˚C vorheizen.
Das Blech auf den niedrigen Rost ins Gerät stellen
und backen.
18-20 Min.
90 W + 230˚C
g
EL
ml
g
TL
g
g
ml
EL
TL
Hefe, frisch
Zucker
lauwarmes Wasser
Weizenmehl
Salz
Margarine oder Butter
Rosinen
Wasser
Rum (ersatzweise einige Tropfen Rumaroma)
Butter zum Einfetten der Form
Zum Bestreichen
1
Eigelb
1 EL Wasser
Zubereitung
1. Hefe mit dem Zucker im lauwarmen Wasser
auflösen.
2. Mehl und Salz in einer großen Schüssel mischen, in
die Mitte eine Vertiefung drücken und die
Hefemischung hineingeben. Mit etwas Mehl verrühren. Butterflöckchen auf dem Mehlrand
verteilen. Alle Zutaten zu einem glatten Hefeteig
verarbeiten.
3. Die Schüssel mit einem Küchentuch abdecken und
an einem warmen Ort 30 Min. gehen lassen.
4. In der Zwischenzeit Rosinen waschen und 5-10 Min.
in Wasser einweichen, gut abtrocknen. Rosinen mit
dem Rum mischen und gut durchziehen lassen. Teig
nochmals gut durchkneten, dabei die Rosinen in
den Teig einarbeiten.
5. Hefeteig in die gefettete Kastenform füllen und den
Teig ein zweites Mal abgedeckt an elnem warmen
Ort für 15 Min. gehen lassen.
6. Eigelb und Wasser verrühren. Oberfläche des
Rosinenbrots einmal längs einschneiden und mit der
Eigelbmischung bepinseln.
7. Kastenform auf den Drehteller in das Gerät stellen.
D-55
1. 21-23 Min.
90 W + 200˚C
2. 4-6 Min.
200˚C
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd
9/8/09
4:27 PM
Page 75
Rezepte
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
Deutschland
Dänemark
Dreikornbrot
Beerengrütze mit Vanillesauce
Rødgrød med vanilie sovs
Gesamtgarzeit: 25-28 Minuten
Geschirr:
Pizzablech (Durchm. ca. 30 cm)
Gesamtgarzeit: ca. 8-12 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
g
g
g
g
g
1/2 l
1 EL
Zutaten
Roggenmehl
Weizenmehl (Typ 550)
Leinsamen
Sesam
frische Hefe
Wasser
Salz
150
150
150
250
100
50
8
300
Zubereitung
1. Aus den Zutaten einen Hefeteig zubereiten und ca.
30 Minuten gehen lassen.
2. Das Pizzablech leicht einfetten und mit etwas Mehl
bestäuben.
3. Den Teig nocheinmal gut durchkneten und ein
längliches Brot formen. Auf das Pizzablech legen
und erneut, abgedeckt für ca. 30-40 Minuten gehen
lassen. Das Gerät auf 230°C vorheizen.
4. Das Brot mit etwas Wasser bestreichen und
mehrmals mit einer Gabel einstechen.
5. Das Brot auf dem niedrigen Rost in das vorgeheizte
Gerät stellen.
25-28 Min.
90 W + 230˚C
Das Brot vor dem Anschneiden vollständig
auskühlen lassen.
g
g
g
ml
g
ml
ml
30 g
15 g
Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
Erdbeeren, gewaschen und verlesen
Himbeeren, gewaschen und verlesen
Weißwein
Zucker
Zitronensaft
Blatt Gelatine
Milch
Mark einer 1/2 Vanilleschote
Zucker
Speisestärke
Zubereitung
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
5-7 Min.
900 W
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten
einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken.
Die Gelatine in das heiße Früchtepüree rühren, bis
sie sich gelöst hat. Die Grütze in den Kühlschrank
stellen und fest werden lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel
geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das Mark
herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker und die
Speisestärke in die Milch einrühren und abgedeckt
garen. Zwischendurch und zum Schluss noch einmal
umrühren.
3-5 Min.
900 W
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den
ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu
reichen.
Hinweis:
Zur Beerengrütze schmeckt auch eisgekühlte Sahne
oder Joghurt sehr gut.
D-56
DEUTSCH
100
550
100
100
60
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd
9/8/09
4:27 PM
Page 76
Rezepte
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
Deutschland
Grießflammeri mit Himbeersauce
Gesamtgarzeit: ca 15-20 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
500
40
15
50
1
1
1
250
50
40
ml
g
g
g
EL
g
ml
g
Schweden
Pistazienreis mit Erdbeeren
Pistaschris med zordgubbe
Gesamtgarzeit: ca. 23-30 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
Milch
Zucker
Mandeln, gehackt
Grieß
Eigelb
Wasser
Eiweiß
Himbeeren
Wasser
Zucker
Zubereitung
1. Milch, Zucker und Mandeln in die Schüssel geben
und abgedeckt erhitzen.
125
150
175
1
1
50
250
40
40
200
1
50
g
ml
ml
g
g
g
ml
ml
g
Langkornreis
Milch
Wasser
Vanilleschote
Prise Salz
Zucker
Erdbeeren
Zucker
Cointreau (Orangenlikör, 40 Vol.-%)
Sahne
Eiweiß
Pistazienkerne
Zubereitung
3-5 Min.
900 W
2. Den Grieß hineingeben, umrühren und abgedeckt
garen, zwischendurch einmal umrühren.
10-12 Min.
1.
270 W
3. Das Eigelb mit dem Wasser in einer Tasse verrühren
und unter den heißen Brei rühren. Eiweiß
steifschlagen und locker unterheben. Den
Grießflammeri in Schälchen umfüllen.
4. Für die Sauce die Himbeeren waschen, vorsichtig
trockentupfen und mit Wasser und Zucker in eine
Schüssel geben. Abgedeckt erhitzen.
2-3 Min.
1. Den Reis in die Schüssel geben und mit der
Flüssigkeit auffüllen. Die Vanilleschote aufschlitzen,
mit dem Salz und dem Zucker zum Reis geben und
abgedeckt garen, zwischendurch einmal umrühren.
900 W
5. Die Himbeeren pürieren und entweder kalt oder
heiß zum Grießflammeri servieren.
3-5 Min.
2. 20-25 Min.
900 W
270 W
Den Reis nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen.
2. Die Erdbeeren halbieren mit Zucker und
Orangenlikör mischen.
3. Die Vanilleschote aus dem Reis herausnehmen und
den Reis im Wasserbad unter Rühren erkalten lassen.
Die Sahne und das Eiweiß getrennt steifschlagen.
Zuerst die Pistazien, dann die Sahne und zum
Schluss das Eiweiß unter den kalten Reis heben.
4. Den Reis in einer großen Schüssel anrichten, eine
Vertiefung hineindrücken und die Erdbeeren in die
Vertiefung legen.
D-57
R-898-AA_[01 DE Recipes].qxd
9/8/09
4:27 PM
Page 77
Rezepte
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
Frankreich
Österreich
Poires au chocolat
Schokolade mit Schlagobers
Schokolade mit Sahne
(für 1 Portion)
Gesamtgarzeit: ca. 8-14 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Gesamtgarzeit: ca. 1 Minuten
Geschirr:
Große Tasse (200 ml Inhalt)
Zutaten
150 ml
30 g
30 ml
4
60
1
1
150
130
100
g
Pck.
EL
ml
g
g
Birnen (500 g)
Zucker
Vanillezucker (10 g)
Birnenlikör, 30 Vol.-%
Wasser
Zartbitterschokolade
Rahm (Crème fraîche)
Zutaten
Milch
Zartbitterscholade, geraspelt
Sahne
Schokoladenstreusel
Zubereitung
1. Die Milch in die Tasse gießen. Die Zartbitterschokolade zur Milch geben, umrühren und
erhitzen. Zwischendurch nochmals umrühren.
Zubereitung
1. Die Birnen im Ganzen schälen.
2. Den Zucker, den Vanillezucker, den Likör und das
Wasser in die Schüssel geben, verrühren und
abgedeckt erhitzen.
1-2 Min.
ca. 1 Min.
900 W
2. Die Sahne steifschlagen, auf die Schokolade geben
und mit Schokoladenstreuseln garniert servieren.
900 W
3. Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und abgedeckt
garen.
6-10 Min.
900 W
Die Birnen aus dem Sud nehmen und kalt stellen.
4. 50 ml von dem Birnensud in die kleinere Schüssel
geben. Die zerkleinerte Schokolade und den Rahm
zufügen, umrühren und abgedeckt erhitzen.
1-2 Min.
900 W
5. Die Sauce gut umrühren. Die Birnen mit der Sauce
übergießen und servieren.
Hinweis:
Dazu kann noch eine Kugel Vanilleeis gereicht werden.
Niederlande
Feuertrunk
Vuurdrank (für 10 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 8-10 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
500
500
500
1
3
75
10
ml
ml
ml
g
TL
Weißwein
Rotwein, trocken
Rum, 54 Vol. -%
unbehandelte Apfelsine
Stangen Zimt
Zucker
Kluntjes (Kandiszucker)
Zubereitung
1. Den Alkohol in die Schüssel gießen. Die Apfelsine
dünn schälen, und die Apfelsinenschale mit dem
Zimt und dem Zucker zum Alkohol geben. Den
Feuertrunk abgedeckt erhitzen.
8-10 Min.
900 W
2. Die Apfelsinenschale und den Zimt herausnehmen.
In die Groggläser jeweils einen Teelöffel Kluntjes
geben, den Feuertrunk hineingießen und servieren.
D-58
DEUTSCH
Birnen in Schokolade
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/8/09
4:59 PM
Page 78
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
l’huile peut s’enflammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du
four. Vérifiez les réglages après mise en service du four
et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Pour
éviter toute surchauffe et incendie, faites attention lorsque
vous cuisinez ou réchauffez des plats ayant une forte
proportion de sucre ou de graisse, par exemple des
saucisses, des tartes ou des gâteaux. Lisez et utilisez ce
mode d’emploi et le livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points
suivants avant tout emploi du four.
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et
qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurezvous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurezvous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
qu’ils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Si la porte ou les joints de porte sont endommagés, n’utilisez
pas le four jusqu’à ce qu’il soit réparé par une personne
qualifiée.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vousmême dans le four. Faites appel à un
personnel qualifié. N’essayez pas de démonter
l’appareil ni d’enlever le dispositif de
protection contre l’énergie micro-onde, vous
risqueriez d’endommager le four et de vous
blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le
joint de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne
s’accumulent sur le joint de porte ou sur la
surface pièces proches. Nettoyez le four à
intervalles réguliers et retirez tous les
gisements de nourriture. Respectez les
instructions du paragraphe “Entretien et
nettoyage” à la page F-24. Le non-respect
des consignes de nettoyage du four
entraînera une détérioration de la surface
susceptible d’affecter le bon fonctionnement
de l’appareil et de présenter des risques.
Pour éviter tout danger d’incendie.
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en
fonctionnement. Un niveau de puissance
trop élevé, ou un temps de cuisson trop
long, peuvent entraîner une augmentation
de la température des aliments conduisant
à leur enflammation.
Ce four est conçu pour être utilisé sur un plan de
travail ou pour être encastré. Ne placez jamais le
four dans un meuble. Lorsque le four doit être
encastré, si le four est encastré dans une cuisine, il
faut utiliser le cadre d’installation EBR-5000 sous
licence SHARP. Ce dernier est disponible chez votre
revendeur. Consultez les instructions d’installation du
cadre ou demandez à votre revendeur la procédure
d’installation correcte. Seule l’utilisation de ce cadre
permet d’assurer la sécurité et la qualité du produit.
La prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation
puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230V,
50Hz avec un fusible de distribution de 16 A
minimum, ou un disjoncteur de 16 A minimum.
Ce four devrait être alimenté qu’à partir d’un circuit
électrique indépendant.
Ne placez pas le four dans un endroit où la
température est élevée, par exemple auprès d’un four
conventionnel.
Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité
est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité
peut se condenser.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si vous observez la présence de fumées,
éteignez ou débranchez le four et laissez la
porte fermée afin d’étouffer les flammes.
Vous devez vérifier que les ustensiles
utilisés sont bien conçus pour le four. Cf.
page F-27-28. N’utilisez que des
récipients et des ustensiles conçus pour
les fours à micro-ondes lorsque vous êtes
en mode micro-ondes.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes,
la cavité du four et le plateau tournant
après chaque utilisation du four.
Ces pièces doivent être toujours sèches et
dépourvues de graisse. Les accumulations
de graisse peuvent s’échauffer au point de
fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au
voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation
d’un arc électrique qui à son tour peut produire un
incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture.
La température de l’huile ne peut pas être contrôlée et
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur
afin de connaître les précautions que vous devez
prendre lors de l’utilisation du four.
Pour éviter toute electrocution
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
F-1
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/8/09
4:59 PM
Page 79
afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la
coquille des œufs durs et coupez-les en
tranches avant de les réchauffer dans un
four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et
les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
AVERTISSEMENT: Il faut remuer ou agiter le
contenu des biberons et pots pour bébé et
vérifier leur température avant de les
consommer pour éviter toute brûlure.
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous
retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut
s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le
visage et pour empêcher les ébullitions éruptives.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les avant
de les servir, en particulier lorsqu’ils sont
destinés à des bébés, des enfants ou des
personnes âgées. Les pièces accessibles peuvent
devenir très chaudes pendant l'utilisation.
Maintenir les jeunes enfants à l'écart.
La température du récipient est trompeuse et ne
reflète pas celle des aliments que vous devez
vérifier. Tenez-vous éloigné du four au moment où
vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute
brûlure due à la vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures. Pour éviter toute mauvaise
utilisation par les enfants
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des
verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un
liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors
tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et
adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation
dans l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende
pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel
est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné
des surfaces chauffées, y compris l’arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du
four et ne laissez personne d’autre qu’un électricien
agréé par SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur
ou à un agent d’entretien agréé par SHARP.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, faites-le remplacer par un agent
d’entretien agrée par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition
soudaine:
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments
ne doivent pas être réchauffés dans des
récipients fermés car ils risquent d’exploser.
Le fait de réchauffer des boissons au microondes peut entraîner une ébullition
explosive différée ; il faut donc être
prudent lors de la manipulation du
récipient.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout
utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut
exploser en raison de l’augmentation de pression et
ce, même après que le four a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les
micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des
récipients à large ouverture de manière que les bulles
puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un
récipient à col étroit tel qu’un biberon car le
contenu du récipient peut déborder
rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. N’utilisez pas pendant une période de temps
excessive (voir page F-35).
2. Remuez le liquide avant le chauffage/réchauffage.
3. Placez une tige de verre ou un objet similaire (pas
en métal) dans le récipient contenant le liquide.
4. Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes
dans le four à la fin de la période de chauffage de
manière à éviter toute ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et
ne pas réchauffer les oeufs durs entiers
dans le four micro-ondes car ils risquent
d’exploser même après que le four ait fini
de chauffer. Pour cuire ou réchauffer des
œufs qui n’ont pas été brouillés ou
mélangés, percez le jaune et le blanc pour
AVERTISSEMENT:
Ne laisser les enfants utiliser le four sans
surveillance que si des instructions appropriées
ont été données de manière à ce que les
enfants puissent utiliser le four en toute
sécurité et comprennent les dangers encourus
en cas d’utilisation incorrecte.
Les personnes (y compris les enfants) dont les
capacities physiques, mentales ou sensorielles
sont réduites ou qui ne disposent pas des
connaissances et de l'expérience requises ne
doivent pas utiliser cet appareil sauf si elles
sont sous la surveillance d'une personne
responsable de leur sécurité ou qui leur aura
donné des instructions relatives à l'utilisation
de l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Lorsque l'appareil est utilisé en mode GRIL,
CONVECTION, CUISSON COMBINEE et
AUTOMATIQUE (sauf DECONGELATION
AUTOMATIQUE), les enfants ne doivent utiliser
le four que s’ils sont sous la surveillance d'un
adulte, étant donné la température élevée
produite.
F-2
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/8/09
4:59 PM
Page 80
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne
les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de
sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait
avec précaution des produits d’emballage des
aliments. Vous devez leur dire de porter une attention
particulière aux emballages (par exemple, ceux qui
sont destinés à griller un aliment) dont la température
peut être très élevée.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et
ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été
étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide, sauf
recommendation du mode d’emploi, voir page F-8.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en
matière autochauffante, interposez une protection
contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine)
de manière à ne pas endommager le plateau
tournant. Le temps de préchauffage précisé dans le
livre de recette ne doit pas être dépassé.
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils
réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un
arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant conçus pour ce four.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu
pour les fours à micro-ondes si le four est encore chaud
du fait d’une cuisson précédente au GRIL,
CONVECTION, en mode CUISSON COMBINEE ou
en mode CUISSON AUTOMATIQUE, ces récipients
peuvent fondre. Les récipients en matière plastique sont
à proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur
fabricant a précisé qu’ils conviennent à cet usage.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou
des blessures personnelles qui résulteraient de
l’inobser vation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de
la cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
INSTALLATION
armoire de cuisine, se référer à "Pour éviter tout
risque d'incendie" à la page F-1.
4. La porte du four est parfois chaude
durant la cuisson. Placez ou installez le
four à 85 cm ou plus du sol. Empêchez les
enfants de s’en approcher pour éviter
qu’ils ne se brûlent.
1. Retirez tous les éléments d’emballage situés à
l’intérieur du four. Jetez la feuille de polythène située
entre la porte et la cavité. Retirez la totalité du film
de protection ainsi que l’autocollant descriptif qui se
trouve sur la partie extérieure de la porte.
5. Ne laissez le cordon d'alimentation audessus d'aucune surface chaude ou pointue,
telle que la zone de ventilation du four.
6. Assurez-vous qu’il existe bien un espace
de 19 cm au-dessus du four.
Retirer ce film.
19 cm
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisamment solide pour supporter le poids du four
ainsi que celui des aliments les plus lourds que
vous avez l’intention d’y cuire.
Ce four est conçu pour être utilisé sur un plan de
travail ou pour être encastré dans une armoire de
cuisine. Lors de l'encastrement du four dans une
7. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
F-3
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/8/09
4:59 PM
Page 81
AVANT UTILISATION
Votre four est préréglé en mode Economie
d'énergie. Lorsque vous le brancherez pour la
première fois, l'écran numérique n'affichera
aucune indication.
CONSEILS DE CUISSON:
Votre four est équipé d'un système d'affichage des
informations qui vous permet d'accéder à des
instructions détaillées pour toutes les fonctions/
touches du four. Ces instructions s'afficheront sur
l'écran numérique à chaque fois que vous appuierez
sur une touche et vous informeront de la prochaine
étape.
FRANÇAIS
Pour utiliser le four en mode Economie
d'énergie:
1. Branchez le four. L'écran numérique n'affichera
aucune indication.
2. Ouvrez la por te. Le message “SELECT
LANGUAGE” s'affiche en 6 langues.
R E M A R Q U E S : Une fois que vous avez
sélectionné la langue vec le bouton LANGUE,
l'affichage indique “.0”.
3. Refermez la porte. L’afficheur du four indique “.0”.
4. Sélectionnez la langue de votre choix (voir plus
bas).
5. Faites chauffer le four à vide (voir page F-8).
Si le four est en mode Economie d'énergie et n'est pas utilisé pendant 3 minutes ou plus (fermeture de la
porte, activation de la touche STOP, fin de cuisson, etc.), il ne fonctionnera pas jusqu'à ce que la porte
soit à nouveau ouverte et fermée.
CHOIX D’UNE LANGUE
Appuyer sur LANGUE
1 fois
2 fois
3 fois
4 fois
5 fois
6 fois
La langue préréglée est l'anglais. Pour sélectionner la
langue de votre choix, faites défiler les options
disponibles en appuyant sur la touche LANGUE de
la manière indiquée ci-contre. Puis appuyez sur la
touche DEPART
/+1 min.
LANGUE
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAI
ITALIAN
ESPANOL
Exemple:
Pour sélectionner l’italien.
1. Choisir la langue désirée.
x5
2. Commencer le réglage.
Vérifier l’affichage:
x1
REMARQUE: La langue sélectionnée sera mémorisée, même en cas de coupure d'alimentation.
F-4
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/8/09
4:59 PM
Page 82
TOUCHE STOP (ARRET)
Utiliser la touche STOP (ARRET) pour:
1. Effacer une erreur lors de la programmation.
2. Faire une pause en cours de cuisson.
3. Annuler un programme en cours de cuisson (appuyer sur la
touche STOP (ARRET) deux fois).
F-5
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/8/09
4:59 PM
Page 83
REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES
Votre four dispose de 6 niveaux de puissance. Pour choisir le niveau de puissance, suivre les conseils donnés dans le livre
de recettes.
900 W = 100 % puissance
270 W = 30 % puissance
630 W = 70 % puissance
90 W = 10 % puissance
450 W = 50 % puissance
0 W = 0 % puissance
•
Pour sélectionner la cuisson micro-ondes, faites tourner le bouton MODE CUISSON et mettez le sur le réglage micro-ondes
.
Pour régler la puissance, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à l’affichage du niveau désiré.
Si l’on appuie une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE
(100 %) s’affiche. Si vous dépassez le
niveau désiré, continuez d’appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à revenir à la puissance voulue.
Si vous ne sélectionnez pas de puissance, le four se règle automatiquement sur 900 W (100 %).
FRANÇAIS
•
•
•
F-6
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/8/09
4:59 PM
Page 84
CUISSON AU MICRO-ONDES
Le four peut être programmé pour un temps de cuisson
maximal de 90 minutes. L’augmentation du temps de
cuisson (décongélation) varie de 10 secondes à cinq
minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson
(décongélation) indiquée dans le tableau.
Cuisson:
0-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-90 minutes
Incrément:
10 secondes
30 secondes
1 minute
5 minutes
Exemple:
Pour réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 630 W.
1. Mettez le bouton MODE
CUISSON sur
MICRO-ONDES.
2. Écrivez le temps de 3. Appuyez sur la touche de 4. Appuyer sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE
cuisson désiré en
DEPART
/+1 min
MICRO-ONDES deux fois
tourner le bouton
pour démarrer de la
pour la puissance de la
rotatif TEMPS/
cuisson.
micro-onde 630 W.
POIDS.
x2
x1
Affichage:
REMARQUES:
1. Si l’on ouvre la porte pendant la cuisson, le temps de
3. Il est possible de tourner le bouton TEMPS/POIDS
dans le sens ou dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Si l’on tourne le bouton dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, le temps de cuisson diminue
progressivement à partir de la valeur de 90 minutes.
cuisson affiché s’arrête automatiquement. Le compte à
rebours reprend lorsque l’on referme la porte et que
l’on appuie sur la touche DEPART
/+1 min.
2. Pour connaître la puissance utilisée en cours de
cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES. La puissance
s’affiche tant que la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES reste enfoncée.
NOTE CONCERNANT LE RECHAUFFEMENT
DES REPAS:
Poser le repas prêt dans un plat à tarte résistant à
la chaleur, sur le bac du bas.
CUISSON AU GRIL
Ce four dispose de 2 éléments gril chauffants avec 3 modes de cuisson au gril. Entrer d’abord la durée puis
sélectionner le grille désiré en tournant le bouton MODE CUISSON comme indiqué ci-dessous.
MODE CUISSON
ELEMENT(S) GRIL CHAUFFANT(S) UTILISES
AFFICHAGE
Gril haut et bas simultanément
GRIL HAUT ET BAS
Gril haut
GRIL HAUT
Gril bas
GRIL BAS
F-7
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/8/09
4:59 PM
Page 85
CUISSON AU GRIL
Exemple: Pour faire cuire du pain grillé au fromage pendant 5 minutes avec l’élément gril haut seulement.
(Placer le pain sur le trépied haut).
1. Mettez le bouton MODE
CUISSON sur
GRIL
HAUT.
2. Écrivez le temps de cuisson
désiré en tourner le bouton
rotatif TEMPS/POIDS.
3. Appuyer sur la touche
DEPART
/+1 min pour
démarrer de la cuisson.
x1
FRANÇAIS
Affichage:
1. Les trépieds haut ou bas sont recommandés pour la cuisson au gril.
2. Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du gril, mais cela ne
signifie pas que le four est inutilisable.
3. Après la cuisson et à l'ouverture de la porte, l'écran peut afficher “REFROIDISSEMENT EN COURS“.
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et
surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
FONCTIONNEMENT A VIDE
Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du mode gril(s), cuisson
combinée ou convection, mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable. Pour éviter ceci, faire fonctionner le
four à vide pendant 20 minutes avec les grils haut et bas avant la première utilisation du four.
IMPORTANT: De la fumée et des odeurs se dégagent pendant cette opération. Ouvrir les fenêtres et faire
fonctionner le ventilateur d’aération de la pièce.
1. Mettez le bouton MODE
CUISSON sur
GRIL
HAUT ET BAS.
2. Saisir la durée de
fonctionnement.
(20 min.)
3. Appuyer sur la touche
DEPART
/+1 min
pour démarrer de la
cuisson.
4. Le four commence à
décompter. A la fin
du fonctionnement
à vide, ouvrir la
porte pour laisser
refroidir le four.
x1
AVERTISSEMENT: La porte du four, les parois extérieures et l’intérieur du four seront chauds.
Prendre soin d’éviter les risques de brûlures pendant que le four refroidit.
F-8
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/8/09
4:59 PM
Page 86
CUISSON PAR CONVECTION
Ce four micro-ondes dispose de 10 réglages de température préréglés utilisant une combinaison des
grils haut et bas.
Touche
CONVECTION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Temp. du four (°C)
250
230
220
200
180
160
130
100
70
40
Exemple 1: Cuisson avec préchauffage
Pour préchauffer à 180°C et cuire pendant 20 minutes à 180°C.
1. Mettez le bouton
MODE CUISSON sur
CONVECTION.
2. Saisir la température
de préchauffage
voulue en appuyant
5 fois sur la touche
CONVECTION.
L’affichage indique
180° C.
3. Appuyer sur la
touche DEPART
+1 min pour
démarrer le
préchauffage.
x5
4. Écrivez le temps de cuisson
désiré en tourner le bouton
rotatif TEMPS/POIDS.
Lorsque la température de
/ préchauffage est atteinte
et le signal sonore
retentit, l’affichage indique
180°C, ouvrir la porte et
placer les aliments dans
le four. Fermer la porte.
x1
5. Appuyer sur la touche
DEPART
/+1 min pour
démarrer de la cuisson.
Vérifier l’affichage.
x1
REMARQUES:
1. Après le préchauffage, si vous voulez cuire à une température différente, appuyer sur la touche
CONVECTION jusqu’à ce que le réglage voulu apparaisse sur l’affichage. Dans l’exemple ci-dessus,
pour modifier la température, appuyer sur la touche CONVECTION après avoir saisi la durée de
cuisson.
2. Lorsque le four atteint sa température de préchauffage programmée, il reste automatiquement à la
température de préchauffage pendant 30 minutes. Au bout de 30 minutes, l’indication suivante “.0”.
Le programme CONVECTION sera annulé.
3. Après la cuisson et à l'ouverture de la porte, l'écran peut afficher “REFROIDISSEMENT EN COURS”.
F-9
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/8/09
4:59 PM
Page 87
CUISSON PAR CONVECTION
Exemple 2: Cuisson sans préchauffage
Pour faire cuire à 250°C pendant 20 minutes.
2. Écrivez le temps de
cuisson désiré en
tourner le bouton
rotatif TEMPS/
POIDS.
3. Entrer la température
en appuyant sur la
touche
CONVECTION un
fois. (250°C).
x1
4. Appuyer sur la touche
DEPART
/+1 min
pour démarrer de la
cuisson.
x1
Vérifier l’affichage.
REMARQUE:
1. Après la cuisson et à l'ouverture de la porte, l'écran peut afficher “REFROIDISSEMENT EN COURS”.
2. Pour modifier la température de convection, appuyer sur la touche CONVECTION jusqu’à ce que la
température voulue apparaisse sur l’affichage.
3. Les mesures de la température prises tandis que le four est en mode de convection différeront du
niveau affiché. C'est dû aux éléments de gril tournant en marche et en arrêt afin de régler la
température de four. Ceci n'affectera pas les résultats de cuisine aussi longs que l'exécution
manuelle et le livre de cuisinier sont suivis correctement.
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et
surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
F-10
FRANÇAIS
1. Mettez le bouton
MODE CUISSON sur
CONVECTION.
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/8/09
4:59 PM
Page 88
CUISSON COMBINEE
Ce four dispose de 3 modes de cuisson combinee pour une cuisson associant micro-ondes et convection, gril
supérieur ou gril inférieur. Pour sélectionner le mode de cuisson combinee, mettez le bouton rotatif MODE
CUISSON sur le réglage voulu puis choisissez d’abord la durée de cuisson. En général, la cuisson combinée
réduit le temps total de cuisson.
Setting
MODE CUISSON
Puissance de
Micro-ondes
Méthode de
cuisson
270 W
Convection
250°C
270 W
Gril haut
270 W
Gril bas
COMB. 1
Affichage
COMB. 2
COMB. 3
REMARQUES: Les réglages de puissance sont variables:
COMB. 1:
La température du four peut passer de 40°C à 250°C en 10 étapes.
Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 450 W en 3 étapes.
COMB. 2 et 3: Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 900 W en 5 étapes.
Exemple 1:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide COMB.1 de la puissance micro-ondes 90 W et Convection 200°C.
1. Mettez le bouton
MODE CUISSON sur
COMBINEE 1.
2. Écrivez le temps de cuisson
désiré en tourner le bouton
rotatif TEMPS/POIDS.
3. Appuyez sur la touche de
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES deux fois pour la
puissance de la micro-onde 90 W.
x2
4. Entrer la température en
appuyant sur la touche
CONVECTION 4 fois.
(200°C).
x4
5. Appuyer sur la touche
DEPART
/+1 min pour
démarrer de la cuisson.
x1
F-11
Vérifier l’affichage.
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/8/09
4:59 PM
Page 89
CUISSON COMBINEE
Exemple 2:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide COMB. 2 da la puissance micro-ondes 90 W et GRIL HAUT.
1. Mettez le bouton
MODE CUISSON sur
COMBINEE 2.
2. Écrivez le temps de cuisson
désiré en tourner le bouton
rotatif TEMPS/POIDS.
3. Appuyez sur la touche de
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES deux fois pour la
puissance de la micro-onde 90 W.
4. Appuyer sur la touche
DEPART
/+1 min pour
démarrer de la cuisson.
FRANÇAIS
x2
Vérifier l’affichage.
x1
Exemple 3:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide COMB. 3 de la puissance micro-ondes 90 W et GRIL BAS.
1. Mettez le bouton
MODE CUISSON sur
COMBINEE 3.
2. Écrivez le temps de cuisson
désiré en tourner le bouton
rotatif TEMPS/POIDS.
3. Appuyez sur la touche de
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES deux fois pour la
puissance de la micro-onde 90 W.
x2
4. Appuyer sur la touche
DEPART
/+1 min pour
démarrer de la cuisson.
Vérifier l’affichage.
x1
REMARQUES:
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, le
partie extérieure, le plateau
tournant, les trépieds, les plats
et surtout le gril bas risquent de
devenir très chauds, utilisez des
gants de cuisine épais lorsque
vous retirez les aliments ou le
plateau tournant du four pour
éviter les brûlures.
1. Après la cuisson et à l'ouverture de la porte, l'écran peut afficher “REFROIDISSEMENT EN COURS”. Pour
l’effacer, appuyez sur la touche STOP (ARRET). À l'espace libre, appuyez sur la touche ARRET.
2. Les mesures de la température prises tandis que le four est en mode de convection différeront du
niveau affiché. C'est dû aux éléments de gril tournant en marche et en arrêt afin de régler la
température de four. Ceci n'affectera pas les résultats de cuisine aussi longs que l'exécution
manuelle et le livre de cuisinier sont suivis correctement.
F-12
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/15/09
4:33 PM
Page 90
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1. Touche MOINS / PLUS.
Les touches MOINS ( M ) et PLUS ( L ) vous permettent de diminuer ou d’augmenter facilement les réglages
programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en mode automatique ou en cours de cuisson.
a) Modification de la durée des programmes automatiques.
Exemple:
Pour faire cuire 0,4 kg de brochettes grillées à l’aide de la touche CUISSON AUTOMATIQUE et de
a touche PLUS( L ).
1. Choisir le résultat
voulu (bien cuit)
en appuyant une
fois sur la touche
PLUS ( L ).
x1
2. Sélectionner le programme
CUISSON AUTOMATIQUE
(brochettes grillées) en
appuyant une fois sur la
touche CUISSON
AUTOMATIQUE.
3. Écrivez le poids
désiré en tourner
le bouton rotatif
TEMPS/POIDS.
x1
4. Appuyer sur la touche
DEPART
/+1 min
pour démarrer de la
cuisson.
x1
Affichage:
REMARQUES:
Pour annuler les réglages MOINS ou PLUS, appuyer à nouveau sur la touche.
Pour passer de PLUS à MOINS, appuyer simplement sur la touche MOINS ( M ).
Pour passer de MOINS à PLUS, appuyer simplement sur la touche PLUS ( L ).
b) Modification de la durée de cuisson pendant le fonctionnement.
Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de cuisson par multiples de 1 minute en appuyant sur les
touches MOINS ( M ) et PLUS ( L ).
REMARQUE:
Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
F-13
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/8/09
4:59 PM
Page 91
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
2. Fontion MINUTE PLUS.
Le bouton DEPART
/+1 min permet d'activer les deux fonctions suivantes:
1. Mettez le bouton MODE
CUISSON sur
MICRO-ONDES.
2. Appuyez sur la touche de
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES deux fois
pour la puissance de la
micro-onde 630 W.
3. Appuyer sur la touche
DEPART
/+1 min
pour démarrer de la
cuisson.
x1
x2
Affichage:
REMARQUES:
1. Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
2. Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position micro-ondes (
)et que vous appuyez
sur DEPART
/+1 min, la puissance est toujours égale à 900 W.
Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position (
,
ou
) et que vous
appuyez sur le touche DEPART
/+1 min, la puissance de cuisson micro-ondes est toujours égale à
270 W.
Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position (
ou
) et que vous appuyez
sur le touche DEPART
/+1 min, la température de convection est toujours égale à 250°C.
3. Pour la sécurité des enfants, le touche DEPART
/+1 min ne peut être utilisé que dans les 3 minutes
qui suivent la dernière opération, à savoir la fermeture de la porte ou l'utilisation du touche ARRET.
b) Allongement du temps de cuisson
Vous pouvez allonger le temps de cuisson par incrément d'une minute lorsque vous appuyez sur le
touche DEPART
/+1 min et que le four fonctionne.
REMARQUE:
Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
F-14
FRANÇAIS
a) Cuisson 1 minute
Vous pouvez faire cuire des aliments dans le mode de votre choix pendant 1 minute sans définir de
temps de cuisson.
Exemple:
Si vous désirez faire cuire des aliments pendant 1 minute à 630 W en mode micro-ondes.
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/15/09
4:33 PM
Page 92
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
3. VERIFICATION DES REGLAGES PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU FOUR
Vous pouvez vérifier le niveau de puissance, l’heure, la température du four.
VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE:
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes
pendant la cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
Le four continue le compte à rebours bien que
l’affichage indique le niveau de puissance.
VERIFICATION DE LA TEMPERATURE DE
CONVECTION:
Pour vérifier la température de convection en cours de
cuisson, appuyer sur la touche CONVECTION.
Pendant le préchauffage du four, vous pouvez contrôler
la température du four.
Tant que votre doigt reste
appuyé sur la touche, le niveau
de puissance est affiché.
Tant que votre doigt reste appuyé
sur la touche, la température de
convection en °C s’affiche.
4. Touche INFORMATION
Des informations utiles sont associées à chaque touche. Pour obtenir ces informations, appuyer sur la touche
INFO avant d’appuyer sur la touche voulue.
Exemple:
Pour obtenir des informations sur le programme de CUISSON AUTO numéro 2, Poulet rôti:
1. Sélectionner la
fonction
INFORMATION.
2. Appuyer sur la touche CUISSON
AUTO deux fois pour CUISSON
AUTO AC-2.
Vérifier
l’affichage:
x1
x2
REMARQUES:
1. Le message d’information s’affiche deux fois, pois l’affichage indique “.0”.
2. Pour annuler l’affichage d’informations, appuyer sur la touche STOP (ARRET).
F-15
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/8/09
4:59 PM
Page 93
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA RAPIDE)
1. Afin de prévenir toute utilisation accidentelle du four, la fonction EXPRESS PIZZA ne peut être utilisée
que dans un délai de 3 minutes après la fin de la cuisson, la fermeture de la porte ou l'activation de la
touche STOP.
2. Le poids de la pizza doit être entré en appuyant à plusieurs reprises sur la touche EXPRESS PIZZA,
jusqu'à affichage du poids correct. Entrez uniquement le poids de la pizza même, sans le poids du
plat. Si le poids de la pizza diffère des valeurs indiquées dans le tableau de cuisson, utilisez la fonction
PIZZA (voir pages F-17-18) ou le mode manuel.
3. Le temps de cuisson programmé est un temps moyen. Pour modifier la durée de cuisson, utilisez les
touches MOINS ( M ) ou PLUS ( L ) avant d'appuyer sur la touche EXPRESS PIZZA (voir page F-13).
Pour obtenir les meilleurs résultats de pizza, utilisez la fonction PIZZA (P-1 pizza surgelée), voir page
F-17-18.
4. Il n'est pas nécessaire d'appuyer sur la touche DEPART. Le four se mettra automatiquement en marche
une fois le poids indiqué.
REMARQUE:
La température finale variera en fonction de la température initiale, par ex. selon que la pizza est surgelée ou à
la température ambiante. Vérifiez que la pizza est bien cuite. Le cas échéant, prolongez manuellement le temps
de cuisson.
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et
surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
Exemple:
Pour faire cuire 0,3 kg de Pizza surgelée.
1. Pour sélectionner le menu et la plage
de poids requise, appuyez une fois
sur la touche EXPRESS PIZZA.
Après 2 secondes le four commencera
à faire cuire automatiquement.
x1
TABLEAU DE PIZZA RAPIDE
TOUCHE
MENU
Pizza surgelée
rapide
EXPRESS
Pizza "Au feu de bois"
(pâte fin, précuite)
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
PRÉPARATION
0,30/0,35/0,40 kg (50 g)
(Temp. initiale -18°C)
Directement sur le
plateau tournant
• Retirer la pizza préparée surgelée de
l’emballage et la mettre sur le plateau
tournant.
• Après la cuisson, la mettre sur le plat de
service.
F-16
FRANÇAIS
La fonction EXPRESS PIZZA vous permet de cuire automatiquement et très rapidement une pizza
surgelée. Reportez-vous aux instructions suivantes pour de plus amples renseignements sur cette fonction:
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/8/09
4:59 PM
Page 94
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA/FUN
MENUS/CUISSON AUTO/DÉCONGÉLATION AUTO)
Ces fonctions automatiques sont conçues pour calculer le mode et le temps de cuisson corrects et obtenir les
meilleurs résultats. Ce four comprend 3 menus PIZZA, 5 menus FUN, 5 menus CUISSON AUTO et 5 menus
DECONGELATION AUTO.
Touche PIZZA
Touche FUN MENUS
Touche CUISSON AUTO
Touche DÉCONGÉLATION
AUTO
AVERTISSEMENT: Pour tous les menus excepté DESCONGELATION AUTO :
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et
surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
Reportez-vous aux étapes suivantes pour de plus
amples informations sur cette fonction:
Exemple:
1.
1. Pour choisir un programme, appuyer sur la touche
PIZZA, FUN MENUS, CUISSON AUTO ou
DÉCONGÉLATION AUTO jusqu’à l’affichage du
numéro de programme désiré.
Touche PIZZA
2. Saisir le poids des aliments en tournant le bouton
rotatif TEMPS/POIDS jusqu’à l’affichage du poids
désiré. (Excepté FUN MENUS C-4 et C-5).
Indiquer uniquement le poids des aliments. Ne pas
tenir compte du poids du récipient. Pour les aliments
de poids supérieur ou inférieur aux poids/quantités
donnés dans le tableau, faire cuire sans utiliser le
programme automatique.
2.
3. Les temps de cuisson programmés sont des
durées moyennes. Pour diminuer ou augmenter
ces durées, utiliser la touche MOINS ( M ) ou la
touche PLUS ( L ) respectivement. Pour les
meilleurs résultats, suivez les instructions à cuire de
tableau aux pages F-18-21.
3.
4. Pour démarrer la cuisson, appuyer sur la touche
DEPART
/+1 min .
4.
S’il est nécessaire par exemple de retourner les aliments,
le four s’arrête et les signaux sonores retentissent. La
durée de cuisson restante et le témoin approprié
clignoteront à l’affichage. Pour continuer la cuisson,
appuyer sur la touche DEPART
/+1 min.
Bouton rotatif
TEMPS/POIDS
Touches
MOINS/PLUS
Touche
DEPART
/+1 min
La température finale variera en fonction de la température initiale, par ex. selon que la pizza est
surgelée ou à la température ambiante. Vérifiez que la pizza est bien cuite. Le cas échéant, prolongez
manuellement le temps de cuisson.
F-17
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/15/09
4:33 PM
Page 95
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA/FUN
MENUS/CUISSON AUTO/DÉCONGÉLATION AUTO)
La touche PIZZA, FUN MENUS, CUISSON AUTO et DECONGELATION AUTO vous permet de cuire des
aliments rapidement et facilement.
Exemple: Pour faire cuire 0,4 kg de Brochettes grillées à l’aide de la touche CUISSON AUTO.
2. Saisir le poids en
tournant le bouton
TEMPS/POIDS dans
le sens des aiguilles
d’une montre.
3. Appuyer sur la touche
DEPART
/+1 min
pour démarrer la cuisson.
x1
x1
Affichage:
TABLEAU DE PIZZA
TOUCHE
MENU
PRÉPARATION
0,15 - 0,60 kg (50 g)
(Temp. initiale. -18°C)
Sur le plateau tournant
• Retirer la pizza préparée surgelée de
l’emballage et la mettre sur le plateau tournant.
Pour la cuisson des pizzas à fond épais appuyer
sur la touche PLUS ( L ).
• Après la cuisson, la mettre sur le plat de service.
x2
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Temp. initiale 5°C)
Sur le plateau tournant
• Retirer la pizza préparée réfrigérée de
l’emballage et la mettre sur le plateau tournant.
• Après la cuisson, la mettre sur le plat de service.
x3
P-3 Pizza
0,7 - 1,0 kg (100 g)
Pizza Fraîche
(Temp. initiale 20°C)
z.B. Pizza faite maison Sur le plateau tournant
• Préparer la pizza selon la recette ci–dessous.
• La mettre directement sur le plateau tournant.
• Après la cuisson, la mettre sur le plat de service.
x1
P-1 Pizza
Pizza
surgelée
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
Pizza "Au feu de bois"
(pâte fin, précuite)
P-2 Pizza
Pizza réfrigérée
RECETTE POUR PIZZA
Ingrédients:
300 g env. Pâte prête à l’emploi
(mélange en sachet ou pâte à dérouler)
200 g env. Tomates en conserve
Basilic, origan, thym, sel, poivre.
150 g
Garniture au choix.
(ex. maïs, jambon, salami, ananas)
50 g
Fromage râpé
Préparation:
1. Préparer la pâte selon les instructions de
l’emballage. La rouler à la taille du plateau
tournant et la mettre dessus.
2. Graisser légèrement le plateau tournant, posez-y le
fond de la pizza et percez la pâte.
3. Egoutter les tomates et les couper en morceaux.
Assaisonner les tomates avec les épices et les
étaler sur la pâte. Mettre tous les autres ingrédients
sur la pizza et recouvrir de fromage.
4. Faites cuire avec P-3 Pizza “Pizza Fraîche”.
F-18
FRANÇAIS
1. Appuyer une fois sur la touche
CUISSON AUTO pour choisir le
programme CUISSON AUTO AC-1.
Les informations de cuisson
apparaissent et l’indicateur de poids
clignote à l’écran:
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/8/09
4:59 PM
Page 96
TABLEAU DE FUN MENU
TOUCHE
MENU
• Retirer les morceaux de baguette
surgelés de leur emballage et les mettre
sur le plateau tournant.
• Après la cuisson, les disposer sur le plat
de service.
C-2 Fun Menu
Bâtonnets de
poisson
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. initiale -18°C)
Directement sur le
plateau tournant
• Retirer les bâtonnets de poisson de leur
emballage et les mettre sur le plateau
tournant.
• Après la cuisson, les disposer sur le plat
de service.
C-3 Fun Menu
Pommes
frites
(recommandé pour les
fours conventionnels)
e.g types standard
et épais
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(Temp. initiale -18°C)
Directement sur le
plateau tournant
• Retirer les frites surgelées de leur
emballage et les mettre sur le plateau
tournant dans une couche.
• Pour les frites épaisses, utiliser la touche
PLUS ( L ).
• Après la cuisson, les disposer sur le plat
de service.
C-4 Fun Menu
Plats
vegetariens
(Temp. initiale 20°C)
Plat à gratiner
Trépied bas
• Voir recettes pour le Nourriture végétarienne
à la page F-22.
C-5 Fun Menu
Desserts
e.g.
Croustillant de Fruit
(Temp. initiale 20°C)
Plat à gratiner
Trépied bas
• Voir recettes pour le Desserts à la page
F-22.
e.g. Baguettes avec
l'écrimage de pizza.
x2
x3
PRÉPARATION
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. initiale -18°C)
Directement sur le
plateau tournant
C-1 Fun Menu
Baguettes
surgelées
x1
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
x4
x5
F-19
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/8/09
4:59 PM
Page 97
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
x1
x2
MENU
AC-1 Cuisson
Brochettes
grillées
Voir recettes à la
page F-42.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale 5°C)
Trépied haut
•
•
•
•
AC-2 Cuisson
Poulet rôti
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Temp. initiale 5°C)
Trépied bas
• Mélanger les ingrédients et les étaler sur
le poulet.
• Percer la peau des morceaux de poulet.
• Mettre le poulet sur le trépied bas, blanc
de poulet vers le bas.
• Au signal sonore, retourner le poulet.
• Après cuisson, laisser reposer pendant
environ 3 minutes dans le four, les
disposer sur le plat de service.
AC-3 Cuisson
Filet de poisson
gratiné
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Temp. initiale poisson 5°C)
Plat à gratin
Trépied bas
• Voir recettes pour le filet de poisson
gratiné à la page F-23.
* Poids total tout les ingrédients.
AC-4 Cuisson
Gratin
Voir recettes
à la page F-46.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. initiale 20°C)
Plat à gratin
Trépied bas
• Préparer le gratin.
• Placer le gratin sur le trépied bas.
• Après cuisson, laisser reposer dans du
papier aluminium pendant environ
5 minutes.
* Poids total tout les ingrédients.
AC-5 cuisson
Gâteau
Voir recettes
à la page F-51.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. initiale 20°C)
Moule à gâteaux
Trépied bas
Soucoupe
• Préparer le gâteau.
• Placer le moule à gâteaux sur le trépied
bas avec une soucoupe entre le trépied
et le moule.
• Laisser reposer pendant environ
10 minutes après cuisson.
Ingrédients for 1,2 kg
poulet rôti:1/2 cuill.
à café de sel et
poivre.
1 cuill. à café de
paprika, doux.
2 cuill. à soupe
d’huile
x3
x4
x5
PRÉPARATION
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
F-20
Préparer les brochettes.
Mettre les brochettes sur le trépied haut.
Au signal sonore, retourner les brochettes.
Après la cuisson, disposer les brochettes
sur un plat et servir.
FRANÇAIS
TOUCHE
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/8/09
4:59 PM
Page 98
TABLEAU DE DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE
QUANTITÉ (Incrément) /
UTENSILES
PRÉPARATION
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
(Voir remarque ci-dessous)
x1
AD-1
Décongélation
Steak et
Côtelettes
• Placer les aliments sur une assiette au centre du
plateau tournant.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retourner les aliments, redisposer et séparer. Protégez
les parties minces et les parties déjà chaudes avec du
papier d’aluminium.
• Après décongélation, emballer dans du papier aluminium
pour 10 - 20 minutes, jusqu’à complète décongélation.
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
(Voir remarque ci-dessous)
x2
AD-2
Décongélation
Viande
hachée
• Placez le morceau de viande hachée sur une
assiette au centre du plateau tournant.
• Lorsque le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retournez la viande. Retirez les parties
décongelées si possible.
• Une fois la décongélation effectuée, laissez
reposer 5 - 10 minutes jusqu’à ce que la viande
soit totalement décongelée.
AD-3
Décongélation
Volaille
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
(Voir remarque ci-dessous)
• Placer une assiette renversée sur le plateau
tournant et mettre la volaille côté poitrail vers le
bas sur l’assiette.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retourner. Protégez les parties minces et les
parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium.
• Après décongélation, rincez avec de l'eau froide,
couvrez d’une feuille de papier aluminium et
laissez reposer 30 à 60 minutes jusqu’à complète
décongélation.
• Enfin, lavez la volaille à l'eau courante.
AD-4
Décongélation
Gâteau
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
Plat
• Retirez l’emballage du gäteau.
• Placez sur un plat au centre du plateau tournant.
• Une fois la décongélation effectuée, coupez le
gäteau en portions identiques que vois espacerez
et laissez reposer pendant 15 - 70 minutes jusqu’à
ce que le gäteau soit uniformément décongelé.
AD-5
Décongélation
Pain
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
Plat
(Ce programme n’est
recommandé que pour le
pain en tranches.)
• Poser le pain sur un plat au centre du plateau
tournant.
• Quand le signal sonore retentit, changer la position
des tranches et retirer celles qui sont décongelées.
• Après la décongélation, séparer toutes les tranches et
les disposer sur un grand plat. Couvrir le pain d’une
feuille de papier aluminium et le laisser reposer
5 - 20 minutes pour compléter la décongélation.
TOUCHE
MENU
x3
x4
x5
REMARQUES: Décongélation Automatique
1 Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2 Congelez la viande hachée en tranches fines.
3 Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4 La volaille doit être cuit immédiatement après décongélation.
5 Pour steaks et côtelettes disposer les aliments dans le four comme indiqué:
Aliments
Volaille
Steak, Côtelettes et Viande Hachée
Plat
F-21
Plateau
tournant
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/8/09
4:59 PM
Page 99
PLATS VEGETARIENS (C-4)
Courgettes farcies
Ingrédients:
4
courgettes de taille identique
(poids total: 700 – 900 g)
2
bottes de ciboule
4
tomates (400 g)
200 g de féta haché
40 g
de biscotte
1
oeuf
sel et poivre
10 g
de margarine pour graisser la casserole
Pour la sauce:
150 ml de bouillon de légumes
100 ml de crème
62,5 g de fromage à pâte molle
25 g
de graines de tournesol
PLATS VEGETARIENS (C-4)
Poivrons farcis
Ingrédients:
4
petits poivrons rouges
2
oignons
200 g de champignons frais mélangés
2
oeufs
100 g d'emmental râpé
25 g
de miettes de pain
une botte de feuilles de citron
une botte de persil
sel, poivre, noix de muscade
10 g
de margarine pour graisser la casserole
Pour la sauce:
240 g de petites tomates pelées en boîte,
bien égouttées
100 g de crème fraîche
150 ml de vin blanc
herbes de Provence
DESSERTS (C-5)
Crumble aux framboises, aux pommes
et aux amandes
Ingrédients:
Pour le fourrage:
250 g de framboises surgelées
2
pommes de table, épluchées et
découpées en fines tranches
50 g
de cassonade
15 ml de crème de cassis
Pour la
75 gr
125 g
100 g
75 g
pâte sablée:
de beurre
de farine sans levure
d'amandes hachées
de sucre semoule
Préparation:
• Lavez les courgettes et découpez-les en deux dans le sens de
la longueur. Retirez les pépins, retirez la chair des courgettes
et coupez-la en cubes. Lavez la ciboule et coupez-la en
petites tranches. Faites bouillir les tomates, pelez-les et
coupez-les en tranches.
• Battez l'œuf, assaisonnez avec du sel et du poivre, émiettez
la biscotte et mélangez le tout aux tomates coupées, au féta,
aux courgettes coupées en cubes et à la moitié de la ciboule.
• Graissez le plat à gratin, placez les moitiés de courgettes
dans le plat et farcissez.
• Placez le plat à gratin sur la grille inférieure et sélectionnez
le MENU FUN C-4 “Plat végétarien”.
• Battez ensemble le bouillon de légumes, la crème et le
fromage à pâte molle et ajoutez le reste de la ciboule.
Lorsque la sonnerie retentit et que le four s'arrête, ajoutez la
sauce et saupoudrez le plat de graines de tournesol.
Appuyez sur la touche DEPART.
• Laissez reposer 5 minutes après la cuisson.
Préparation:
• Découpez les poivrons rouges en deux dans le sens de la
longueur, retirez les queues et les pépins, lavez et séchez.
Découpez les oignons en petits cubes et mélangez-les avec
les champignons en tranches.
• Battez les oeufs et mélangez-les à l'emmental, aux miettes de
pain, aux oignons, aux champignons et aux herbes finement
hachées. Assaisonnez le mélange et farcissez les poivrons
rouges.
• Placez les poivrons farcis dans un plat à gratin graissé,
placez le plat à gratin sur la grille inférieure et sélectionnez
le MENU FUN C-4 “Plat végétarien”.
• Mélangez entre-temps les tomates à la crème fraîche, au vin
blanc et aux herbes. Lorsque la sonnerie retentit et que le
four s'arrête, ajoutez la sauce et appuyez sur la touche
DEPART.
• Laissez reposer 5 minutes après la cuisson.
Préparation:
• Placez les framboises, les pommes, la cassonade et la crème
de cassis dans un plat à gratin et mélangez bien. Chauffez
pendant 5 minutes à 900 W. Remuez à mi-cuisson.
• Préparez entre-temps la pâte sablée. Mélangez le beurre à
la farine jusqu'à obtention d'une pâte ressemblant à des
miettes de pain fines, ajoutez les amandes hachées et le
sucre semoule et remuez.
• Saupoudrez la pâte sablée de manière égale sur le fruit à
l'aide d'une cuillère. Placez sur la grille inférieure et
sélectionnez le MENU FUN C-5 “Dessert”.
CONSEIL:
Vous pouvez également utiliser des cerises ou des pêches en boîte
(200 g) au lieu des framboises surgelées, des pommes et de la
cassonade. Il sera alors inutile de cuire préalablement les fruits.
F-22
FRANÇAIS
RECETTES DES FUN MENUS
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/8/09
4:59 PM
Page 100
RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE AC-3
FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-3)
Gratin de poisson à l’italienne
Ingrédients:
pour 600 g de poisson:
250 g de mozzarella environ.
250 g tomates.
2 CS de beurre d’anchois.
sel et poivre.
1 CS de basilic haché.
jus d’un demi-citron.
2 CS de fines herbes hachées.
75 g de gouda râpé (45 % M.G.).
Préparation:
• Laver et sécher le poisson. L’arroser de jus de citron, saler et
graisser au beurre d’anchois.
• Placer dans un plat à gratin ovale (32 cm).
• Saupoudrer le poisson de gouda.
• Laver les tomates et retirer la queue. Couper en tranches et
placer sur le fromage.
• Saler, poivrer et ajouter les fines herbes.
• Egoutter la mozzarella, couper en tranches et placer sur les
tomates. Parsemer de basilic.
• Placer le plat à gratin sur le trépied bas et faire cuire au
CUISSON AUTOMATIQUE AC-3 “Filet de poisson gratiné”
(1,2 kg).
Conseil: Après la cuisson, retirer le poisson du plat à gratin et
ajouter du liant de sauce. Faire cuire à nouveau
pendant 1-2 minutes à 900 W.
FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-3)
Filet de poisson gratiné ‘Esterhazy’
Ingrédients:
pour 600 g de poisson:
250 g poireaux.
50 g d’oignon.
100 g de carottes
1 CS de beurre.
poivre, set et muscade.
2 CS de jus de citron.
125 g de crème fraîche.
100 g de gouda râpé (45 % M.G.).
Préparation:
• Laver les poireaux, les couper dans le sens de la longueur
puis en rondelles.
• Peler les oignons et les carottes et les couper en rondelles
fines.
• Mettre les légumes, le beurre et les épices dans une terrine
et bien mélanger. Faire cuire pendant 5-6 minutes à
900 W. Remuer une fois en cours de cuisson.
• Laver et sécher le poisson, l’arroser de jus de citron et saler.
• Mélanger la crème fraîche aux légumes et assaisonner à
nouveau.
• Placer la moitié des légumes dans un plat à gratin ovale
(32 cm). Placer le poisson au-dessus des légumes et
recouvrir du reste des légumes.
• Recouvrir de gouda et placer sur le trépied bas. Faire
cuire au CUISSON AUTOMATIQUE AC-3 “Filet de
poisson gratiné” (1,2 kg).
FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-3)
Gratin de poisson au brocoli
Ingrédients:
pour 500 g de poisson:
2 CS de jus de citron
1 CS de beurre.
2 CS de farine
300 ml de lait.
aneth haché, sel et poivre.
250 g de brocoli surgelé.
100 g de gouda râpé (45 % M.G.).
Préparation:
• Laver et sécher le poisson. L’arroser de jus de citron et saler.
• Réchauffer le beurre et la farine dans une casserole ronde
à découvert pendant environ 1-11/2 minutes à 900 W.
• Ajouter le lait et bien mélanger. Faire cuire à nouveau à
découvert pendant 3-4 minutes à 900 W. Après la
cuisson, remuer et assaisonner d’aneth, saler et poivrer.
• Décongeler le brocoli dans une terrine pendant 4-6
minutes à 900 W. Après décongélation, placer le brocoli
dans un plat à gratin et poser le poisson au-dessus.
Assaisonner.
• Verser la sauce et parsemer de fromage
• Placer sur le trépied bas et faire cuire au CUISSON
AUTOMATIQUE AC-3 “Filet de poisson gratiné” (1,1 kg).
REMARQUE:
Ces indications sont prévues pour 1,2 kg
(1,1 kg). Si vous désirez cuire d'autres
quantités, vous devez modifier la quantité
des ingrédients en conséquence.
F-23
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/8/09
4:59 PM
Page 101
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE
FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE
PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE
PRODUITS QUI CONTIENNENT DE LA SOUDE
CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS ABRASIFS SUR
UNE PARTIE QUELCONQUE DE VOTRE FOUR À
MICRO-ONDES.
3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
4. Faire chauffer régulièrement le four (voir
“Fonctionnement à vide” à la page F-8). Toute
éclaboussure à l’intérieur du four pourrait
dégager de la fumée et des odeurs.
Avant le nettoyage, assurez-vous que
l'intérieur du four, la porte, la carrosserie du
four et les accessoires sont complètement
froids.
Accessories
Laver les accessories au moyen d’une solution
diluée de liquide vaisselle puis les sécher
soigneusement. Les accessories peuvent être lavés
au lave-vaisselle.
NETTOYEZ LE FOUR A INTERVALLES
REGULIERS ET RETIREZ TOUT DEPOT DE
NOURRITURE - Gardez le four propre, pour
empêcher toute détérioration de la surface.
Ceci pourrait avoir une influence défavorable
sur la durée de vie de l’appareil et entraîner
une situation potentiellement dangereuse.
Extérieur du four: Nettoyez l’extérieur du four
au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer
l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande: Ouvrez la porte avant
de le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie
du tableau de commande. Evitez de mouiller
abondamment le tableau.
Porte: Pour éliminer toute trace de salissure,
nettoyez les deux côtés de la porte, les joints de la
porte et les parties adjacentes avec un chiffon
doux, humide. N'utilisez pas de nettoyants abrasifs
agressifs ou de grattoirs métalliques tranchants
pour nettoyer la vitre de la porte du four, car ces
objets peuvent rayer la surface et la vitre peut voler
en éclats.
REMARQUE: Veillez à ce que le couvercle de
guide d’ondes et les accessoires soient constamment
propres. Si vous laissez de la graisse s’accumuler
dans la cavité ou sur les accessoires, celle-ci risquera
de chauffer et de provoquer la formation d’un arc et
de fumée, voire même de prendre feu lors de
l’utilisation subséquente du four.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les
éclaboussures et les dépôts à l’aide d'une
éponge ou d’un chiffon doux et humide après
chaque utilisation et pendant que le four est
encore tiède. Si les taches résistent à un simple
nettoyage, utilisez du savon doux et essuyez à
plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon humide
jusqu’à ce que tous les résidus aient été
éliminés. Les éclaboussures accumulées peuvent
chauffer, commencer à fumer, prendre feu et
provoquer la formation d’un arc électrique. Ne
retirez pas le cadre du répartiteur d'ondes.
2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne
pénètrent pas dans les petits trous des parois.
Sinon, elle risque de causer des dommages au
four.
F-24
FRANÇAIS
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
R-898-AA_[02 FR].qxd
9/8/09
4:59 PM
Page 102
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
AVANT DE FAIRE APPEL A UN TECHNICIEN, PROCEDEZ AUX VERIFICATIONS
1. Alimentation:
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée?
OUI
3. Placer une tasse de 150 ml d’eau env. dans le four et bien fermer la porte.
Mettre le four en mode micro-ondes
.
Programmer le four une minute sur la puissance 900 W et le mettre en marche.
La lampe s’éclaire-t-elle?
OUI
Le plateau tournant tourne-t-il?
OUI
REMARQUE: Le plateau tournant peut tourner dans les deux sens.
La ventilation est-elle normale?
OUI
(Poser la main sur les ouvertures de ventilation. Vous devez sentir un courant d’air.)
Après 1 minute, le signal se fait-il entendre?
OUI
L’indicateur de cuisson en cours s’éteint -il?
OUI
Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI
4. Sortir la tasse du four et fermer la porte. Mettre le four en mode
GRIL (gril haut et bas)
pendant 3 minutes.
Après 3 minutes, les éléments chauffants du gril
sont-ils rouges?
OUI
SUIVANTES:
NON
NON
NON
NON
NON
NON
NON
NON
Si la réponse à l’une des questions ci-dessus est “NON”, appelez votre revendeur ou un technicien d’entretien
agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté. Voir couverture intérieure au dos pour les adresses.
IMPORTANT: Si l'écran n'affiche rien, même lorsque la fiche d'alimentation est correctement branchée, il est
possible que le four soit en mode Economie d'énergie. Ouvrez et refermez la porte pour utiliser le four. Voir page F-4.
REMARQUES:
1. Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de
cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson
micro-ondes diminue et les éléments gril s’allument par intermittence.)
Betriebsart
Cuisson micro-ondes 900 W
Cuisson Gril
GRIL HAUT
GRIL BAS
GRIL HAUT et BAS
Micro-ondes 900 W
Combinée 2
Micro-ondes 90 - 630 W
Micro-ondes 900 W
Combinée 2
Micro-ondes 90 - 630 W
Standaardtijd
20 min.
15 min.
15 min.
Gril haut - 6 min.
Gril bas - 6 min.
Micro - 20 min.
Gril haut - 15 min.
Gril haut - 15 min.
Micro - 20 min.
Gril bas - 15 min.
Gril bas - 15 min.
2. Après la cuisson GRIL, COMBINÉE, CONVECTION et AUTOMATIQUE (sauf DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUE) et à l’ouverture de la porte, le ventilateur continue de tourner et le message
“REFROIDISSEMENT EN COURS” apparaît sur l’affichage. De même, il se met en marche quand on appuie
sur la touche STOP (ARRET) pour ouvrir la porte pendant ces modes de cuisson; il est don possible de
sentir de l’air provenant des ouvertures d’aération.
3. Si l’écran affiche le message “DEMO MODE” ou si le temps affiché sur l’écran effectue un compte à
rebours très rapidement, il se peut que le four soit réglé en mode de démonstration. Pour annuler le
mode de démonstration, débranchez le four de la prise de courant murale et rebranchez-le.
F-25
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 1
Les micro-ondes sont, tout comme les ondes radio et
télévision, des ondes électromagnétiques.
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le
magnéton et font vibrer les molécules d’eau des
aliments. La friction qui en résulte dégage de la
chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
Le secret des temps de cuisson courts tient au fait que
les micro-ondes pénètrent de tous les cités dans les
aliments. L’énergie est donc utilisée avec un
rendement optimal. En comparaison, l’énergie utilisée
pour la cuisson avec une cuisinière électrique doit
d’abord passer de la plaque chauffante à la casserole
puis de la casserole aux aliments. Ces “détours”
entraînent d’importantes pertes d’énergie.
Aliments - Ils absorbent les micro-ondes.
Métaux - Ils réfléchissent les micro-ondes.
LES PROPRIETES DES MICRO-ONDES
Les micro-ondes traversent tous les objets non
métalliques, le verre, la porcelaine, la céramique, la
matière plastique, le bois et le papier. C’est la raison
pour laquelle ces matériaux ne chauffent pas dans le
micro-ondes. La vaisselle n’est réchauffée que de
façon indirecte par la chaleur des aliments.
Les mets absorbent les micro-ondes et sont donc
réchauffés.
Les matériaux métalliques ne sont pas traversés par les
micro-ondes, ils les réfléchissent. C’est pourquoi, en
règle générale, il ne faut pas utiliser d’objets
métalliques dans le micro-ondes. Il existe toutefois des
exceptions qui vous permettent d’utiliser les propriétés
des métaux. On recouvre par exemple de feuille
d’aluminium certaines parties des mets pendant la
décongélation ou la cuisson, empêchant ainsi une
cuisson exagérée de certaines parties aux formes
irrégulières. Suivez à ce propos les indications du
guide.
Verre, porcelaine, céramique, matières plastiques,
papier, etc. Ils laissent passer les micro-ondes.
VOICI CE QUE VOUS POURREZ FAIRE AVEC VOTRE
NOUVEAU COMBINÉ MICRO-ONDES/GRIL
MODE MICRO-ONDES
Vous pouvez utiliser votre nouveau combiné
micro-ondes/gril en mode micro-ondes par exemple
pour réchauffer rapidement des plats garnis ou des
boissons ou faire fondre presque instantanément du
beurre ou du chocolat.
Le micro-ondes est également idéal pour décongeler
les aliments.
Il est souvent conseillé de combiner les micro-ondes
avec l’air chaud ou le gril (cuisson mixte). Vous
pouvez ainsi cuire très rapidement les aliments tout en
les brunissant. Le temps de cuisson est en règle
générale bien inférieur à la cuisson traditionnelle.
CUISSON MIXTE (MICRO-ONDES AVEC
AIR CHAUD OU GRIL)
L’utilisation combinée de deux modes de
fonctionnement vous permet d’utiliser de façon idéale
tous les avantages de votre appareil.
Vous avez le choix entre deux utilisations combinées:
• Micro-ondes + air chaud (idéal pour les rôtis, les
volailles, les gratins et soufflés, les pizzas, le pain et
les gâteaux) et
• Micro-ondes + gril (idéale pour les pizzas, les
pièces rôties à cuisson rapide, les rôtis, les volailles,
les cuisses de poulet, les brochettes, les croûtes au
fromage et pour les casse-croûtes, gratiner).
La cuisson combinée vous permet en même temps de
cuire et de brunir. L’avantage réside dans le fait que
l’air chaud ou la chaleur du gril ferment rapidement
les pores des couches extérieures des aliments. Les
micro-ondes assurent une cuisson douce et rapide. Les
aliments seront croustillants tout en restant juteux à
l’intérieur.
CUISSON À L’AIR CHAUD
Vous pouvez utiliser l’air chaud sans les micro-ondes.
Les résultats obtenus sont les mêmes qu’avec un four
conventionnel.
Lors de la cuisson à l’air chaud, un ventilateur situé
derrière la paroi arrière du four souffle de l’air chaud
dans le four. L’air ainsi pulsé chauffe très rapidement
l’extérieur des aliments, ce qui empêche par exemple
la viande de perdre son jus et de sécher. Grâce à ce
phénomène de fermeture des pores, les mets restent
savoureux et cuisent plus rapidement qu’avec les
méthodes de cuisson traditionnelles.
CUISSON AU GRIL
Votre appareil est équipé d’un gril au quartz que vous
pouvez utiliser sans les micro-ondes comme un gril
traditionnel. Vous pouvez gratiner ou griller
rapidement les aliments. Votre four dispose de plus
d’un deuxième gril sous le plateau tournant. Ce
dernier sert à brunir les aliments par dessous.
F-26
FRANÇAIS
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd
9/15/09
4:36 PM
Page 2
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
BIEN CHOISIR LA VAISELLE POUR LE MODE MICRO-ONDES
VERRE ET VERRE CERAMIQUE
FILM PLASTIQUE POUR MICRO-ONDES
La vaisselle en verre résistant à la
chaleur est tout à fait adaptée à
une utilisation dans le micro-ondes.
Elle permet d’obser ver le
déroulement de la cuisson de tous
les cités. La vaisselle ne doit pas
contenir de métal (p. ex. cristal au
plomb) ou être recouverte de métal
(p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
CERAMIQUE
La céramique convient généralement. Elle doit être
émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de
la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et
peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle
convient à la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le
test décrit à la page F-28.
PORCELAINE
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation
dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine
n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de
métal.
MATIERES PLASTIQUES
La vaisselle en matière plastique
résistant à la chaleur et convenant
à la cuisson aux micro-ondes peut
être utilisée pour décongeler,
réchauffer et cuire les mets. Respectez les
indications du fabricant.
VAISSELLE EN CARTON
La vaisselle en carton résistant à la chaleur et
convenant à la cuisson aux micro-ondes peut
également être utilisée. Respectez les indications du
fabricant.
PAPIER ABSORBANT
Le papier absorbant peut être
utilisé pour absorber l’humidité
qui se dégage lorsqu’on
réchauffe rapidement certains
aliments, p. ex. du pain ou des met panés.
Intercaler le papier entre les mets et le plateau
tour nant. La sur face des mets reste ainsi
croustillante et sêche. On évitera les projections de
graisse en recouvrant les mets gras de papier
absorbant.
La feuille plastique résistante à la chaleur est
idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments.
Respectez les indications du fabricant.
SACHETS A ROTI
Ils peuvent être utilisés dans le
micro-ondes. On ne doit pas les
fer mer avec des pinces
métalliques car la feuille
composant le sachet pourrait
fondre. Fermez le sachet avec de la ficelle et
percez-le en plusieurs endroits avec une fourchette.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas
utiliser de métaux étant donné
que les micro-ondes ne peuvent
pas les traverser et ne
parviennent donc pas jusqu’aux aliments. Il existe
toutefois quelques exceptions: on peut utiliser
d’étroites bandes de feuille d’aluminium pour
recouvrir certaines parties des mets pour éviter
qu’elles décongèlent ou cuisent trop rapidement
(p. ex. les ailes d’un poulet).
On peut utiliser de petites
brochettes métalliques ou des
barquettes en aluminium (comme
ceux contenant les plats cuisinés)
mais ils doivent être de
dimensions réduites par rapport à la quantité
d’aliments. Les barquettes en aluminium doivent
par exemple être au moins aux 2/ 3 ou aux 3/ 4
pleins.
Il est conseillé de mettre les mets dans de la
vaisselle appropriée à l’utilisation dans un microondes.
Si l’on utilise des plats en aluminium ou toute autre
vaisselle métallique, il faut respecter un écart
minimum d’environ 2 cm entre le plat et les parois
du four qui pourraient être endommagées par la
formation d’étincelles.
NE PAS UTILISER DE VAISSELLE AYANT
UN REVETEMENT EN METAL
ou des éléments métalliques, ex. : vis, contours ou
poignées.
F-27
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 3
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
Si vous n’êtes pas sûr que votre
vaisselle puisse être utilisée avec
votre micro-ondes, procédez au
test suivant: mettre l’ustensile
dans l’appareil. Poser un
récipient contenant 150 ml d’eau sur ou à côté de
l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à pleine
puissance pendant 1 à 2 minutes. Si l’ustensile
reste froid ou à peine tiède, il convient à une
utilisation au micro ondes. Ne pas faire ce test
avec de la vaisselle en matière plastique car elle
pourrait fondre.
LES USTENSILES APPROPRIES POUR LA
CUISSON COMBINEE
En règle générale, les ustensiles micro-ondes
résistants à la chaleur (par exemple en porcelaine,
céramique ou verre) sont également adaptés à la
cuisson combinée (micro-ondes et convection,
micro-ondes et gril).
Ces ustensiles risquent cependant de devenir très
chauds par l’utilisation de la convection ou du gril. Les
ustensiles et films plastique ne sont pas adaptés pour la
cuisson combinée.
Ne pas utiliser de papier essuie-tout ou de papier
sulfurisé. Ils risquent de surchauffer et de s’enflammer.
METAL
En règle générale, ne pas utiliser d’ustensiles
métalliques. Les exceptions à cette règle sont les
suivantes: les moules à revêtement permettant de bien
brunir les bords des aliments, tels que par exemple le
pain et les gâteaux. Suivre les conseils pour les
ustensiles appropriés à la cuisson micro-ondes. Pour
éviter la formation d’arc causée par un matériau
isolant résistant à la chaleur, disposer par exemple une
assiette porcelaine entre l’objet métallique et le trépied.
En cas de formation d’arc électrique, éviter d’utiliser
ces matériaux pour la cuisson combinée.
LES USTENSILES ADAPTES POUR LA
CUISSON PAR CONVECTION ET GRIL
Pour la cuisson par convection ou gril sans microondes, vous pouvez utiliser les ustensiles adaptés pour
un four ou gril traditionnel.
CONSEILS ET TECHNIQUES
CONSEILS ET TECHNIQUES
AVANT DE COMMENCER ...
Pour simplifier le plus possible l’utilisation du
micro-ondes, nous avons réuni ici les conseils les
plus importants : ne faire fonctionner le four que
lorsqu’il contient des aliments.
Les temps de
décongélation, de réchauffage et de cuisson sont
en général beaucoup plus courts qu’avec une
cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux
régler des temps trop courts que trop longs. Après
la cuisson, vérifier le degré de cuisson des mets. Il
vaut mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
REGLAGE DES TEMPS:
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson indiqués sont fonction de la température des
aliments. Les aliments surgelés ou sortant du
réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus
long que les aliments à la température ambiante.
Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que
les aliments ont été conservés à une température
normale (réfrigérateur: environ 5°C, température
ambiante: environ 20°C). Pour la décongélation,
on suppose que les aliments sont à la température
de surgélation de -18°C.
Ne préparer le pop-corn que dans des récipients à
popcorn spécialement conçus pour une utilisation
au micro-ondes. Suivre fidèlement les indications du
fabricant. Ne pas utiliser de récipients normaux en
carton ou de vaisselle en verre.
Ne pas faire cuire les oeufs
dans leur coquille car elle risque
d’éclater sous l’effet de la
pression interne.
Ne pas faire chauffer d’huile ou
de graisse à friture dans le four. Il
n’est pas possible d’en contrôler
la température et l’huile pourrait
gicler. Ne pas utiliser de
récipients fermés comme des
bocaux ou des boîtes. La pression interne pourrait
les faire exploser (exception: conserves).
F-28
FRANÇAIS
TEST D’APTITUDE POUR LA VAISSELLE
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 4
CONSEILS ET TECHNIQUES
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs
approximatives qui peuvent varier en fonction de
la température de départ, du poids et de la nature
(teneur en eau et en graisse) des aliments.
SEL, EPICES ET HERBES
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur
saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles.
Salez donc très peu et, en règle générale, seulement
après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait
sécher la surface. Utilisez les épices et les herbes
comme vous le faites d’habitude.
VERIFICATION DE LA CUISSON
On peut tester le degré de cuisson des aliments de la
même façon que pour la préparation traditionnelle:
thermomètre à aliments: à la fin du réchauffage
ou de la cuisson, chaque aliment a une certaine
température intérieure. Le thermomètre à
aliments permet de déterminer si le mets est
suffisamment réchauffé ou cuit;
fourchette: vous pouvez utiliser une fourchette pour
voir si le poisson est cuit. Lorsque la chair du
poisson n’est plus vitreuse et qu’elle se détache
facilement des arêtes, le poisson est cuit. Un
poisson cuit trop longtemps sera dur et sec;
piques en bois: on vérifiera la cuisson des pâtisseries et
du pain en y enfonçant une pique en bois. Si la pique
ressort propre et sèche, la cuisson est terminée.
TABLEAU: DETERMINATION DU TEMPS
DE CUISSON AVEC LE THERMOMETRE DE
CUISINE
Boisson/aliment
Réchauffer des boissons
(café, thé, eau, etc.)
Réchauffer du lait
Réchauffer des soupes
Réchauffer des potées
Volailles
Viande d’agneau
saignant
bien cuit
Rosbif
saignant
à point
bien cuit
Viande de porc, de veau
Température
intérieure à la
fin du temps
de cuisson
Température
intérieure après un
temps de repos de 10
à 15 min
65-75°C
60-65°C
75-80°C
75-80°C
80-85°C
85-90°C
70°C
75-80°C
70-75°C
80-85°C
50-55°C
60-65°C
75-80°C
55-60°C
65-70°C
80-85°C
80-85°C
80-85°C
DETERMINATION DU TEMPS DE CUISSON
AVEC LE THERMOMETRE DE CUISINE
A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque
aliment ont une certaine température intérieure
(température du cœur). Une fois cette température
atteinte, on peut arrêter la cuisson, on obtiendra
un bon résultat. Vous pouvez déterminer la
température intérieure à l’aide d’un thermomètre
de cuisine. Le tableau des températures à la page
suivante indique les températures principales.
ADDITION D’EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en
eau peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu
d’eau, ce qui leur conserve une grande partie de
leurs substances minérales et de leurs vitamines.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de
poulet, les pommes de terre en robe des champs,
les tomates, les pommes, les jaunes d’oeuf ou
aliments similaires avec une fourchette ou une
pique en bois afin que la vapeur puisse
s’échapper sans faire éclater la peau.
ALIMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse
cuisent plus rapidement que la viande maigre.
Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses
d’une feuille d’aluminium ou disposez les aliments
avec le côté gras vers le bas.
BLANCHIR LES LEGUMES
Il faut blanchir les légumes avant de les congeler
pour assurer une meilleure conservation de la
qualité et de l’arôme.
Voici comment procéder:
laver les légumes et les couper en petits morceaux
mettre dans une terrine 250 g de légumes et 275
ml d’eau, couvrir la terrine et réchauffer de 3 à 5
minutes ; plonger immédiatement les légumes
blanchis dans de l’eau glacée pour arrêter la
cuisson puis les égoutter; emballer hermétiquement
les légumes blanchis et les congeler.
F-29
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 5
CONSEILS ET TECHNIQUES
Il est simple et facile de faire des
conserves avec le micro-ondes.
On trouve dans le commerce des
bocaux à conserves, des joints en caoutchouc et
des fermetures appropriées en matière plastique,
spécialement conçus en vue d’une utilisation dans
un micro-ondes. Les fabricants fournissent des
conseils d’utilisation précis.
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes
sont directement fonction de la quantité d’aliments
que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire.
Cela signifie que les petites portions cuisent plus
rapidement que les grandes.
En règle générale:
QUANTITE DOUBLE = TEMPS PRESQUE DOUBLE
QUANTITE DEUX FOIS INFERIEURE = MOITIE
MOINS DE TEMPS.
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si l’on prend deux récipients de
même contenance, un creux et
un plat, le récipient creux nécessitera
un temps de cuisson plus long.
On préférera donc les récipients les plus plats
possibles avec une large ouverture.
Utiliser des récipients à bords hauts seulement
pour les aliments qui risquent de déborder, p. ex.
les pâtes, le riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des
récipients ronds et ovales que dans des récipients
rectangulaires: l’énergie des micro-ondes se
concentre dans les angles et peut y entraîner une
cuisson exagérée.
COUVRIR OU NON
Un récipient couvert conserve
aux aliments leur humidité et
réduit le temps de cuisson.
Couvrir le récipient avec un
couvercle, une feuille de
plastique cuisine résistant à la
chaleur ou un couvercle spécial. Ne pas couvrir
les mets sur lesquels une croûte doit se former,
comme p. ex. les rôtis ou les poulets. La règle est
la suivante: ce que l’on cuit avec un couvercle
avec une cuisinière conventionnelle doit l’être aussi
au micro-ondes, ce que l’on cuit sans couvercle
avec une cuisinière peut l’être aussi au micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus
épais ou le plus compact vers
l’extérieur. Poser les légumes
(p. ex. le brocoli) avec les tiges
vers l’extérieur. Les pièces
épaisses nécessitent un temps de
cuisson plus long et recevront à l’extérieur une
quantité plus importante de micro-ondes, ce qui
assure une cuisson uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les
aliments parce que les microondes en réchauffent d’abord
l’extérieur. On équilibre ainsi la
température, ce qui assure un
réchauffage uniforme des mets.
COMMENT DISPOSER LES METS ?
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins,
tasses ou pommes de terre en robe des champs)
en cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace
entre les portions pour permettre aux micro-ondes
de pénétrer de tous côtés dans les aliments.
RETOURNER
Il faut retourner les pièces de taille moyenne,
comme les hamburgers et les steaks, une fois
pendant la cuisson pour réduire le temps de
cuisson. Les grosses pièces, comme les rôtis et les
poulets, doivent être retournée pour éviter que la
face tournée vers le haut ne reçoive plus d’énergie
et ne sèche pas.
TEMPS DE REPOS
Le respect du temps de repos est
une des règles principales de la
cuisine aux micro-ondes. Presque
tous les aliments décongelés,
réchauffés ou cuits au micro-ondes
ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long
qui permet à la température de s’équilibrer et au
liquide de se répartir uniformément à l’intérieur des
aliments.
F-30
FRANÇAIS
CONSERVES DE FRUITS ET
DE LEGUMES
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 6
RECHAUFFAGE
Retirer les plats cuisinés de leur barquette en
Les temps sont indiqués pour des aliments à la
aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans
une terrine.
Enlever le couvercle des récipients hermétiquement
fermés.
Couvrir les mets avec une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette,
un plat ou un couvercle spécial (disponibles
dans le commerce) afin que la surface ne sèche
pas. Ne pas couvrir les boissons.
Dans la mesure du possible, remuer de temps
en temps les quantités importantes pour répartir
uniformément la température.
température ambiante de 20°C. Le temps de
réchauffage est légèrement supérieur pour les
aliments sortant du réfrigérateur.
Après le réchauffage, laisser reposer les plats
de 1 à 2 minutes pour laisser la température se
répartir uniformément à l’intérieur des aliments
(temps de repos).
Toutes les durées indiquées dans ce recueil de
recettes sont des valeurs approximatives qui
peuvent varier en fonction de la température de
départ, du poids, de la teneur en eau et en
graisse et du degré de cuisson désiré.
DECONGELATION
Le micro-ondes est idéal pour décongeler les
aliments. Les temps de décongélation sont inférieurs
à la décongélation traditionnelle. Dans la suite,
vous trouverez quelques conseils. Sortez le produit
surgelé de son emballage et posez-le sur un plat.
EMBALLAGES ET RECIPIENTS
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments,
on peut utiliser des emballages convenant aux microondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à
la congélation (jusqu’à environ -40°C) et résistants à la
chaleur (jusqu’à environ 220°C). Ceci permet d’utiliser
la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et
même cuire les aliments sans les transvaser.
COUVRIR
Avant la décongélation, couvrir
les parties fines avec des bandes
de feuille d’aluminium. Pendant la
décongélation, couvrir également
les par ties déjà légèrement
décongelées ou chaudes avec des bandes de
feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les
plus fines de trop chauffer alors que les parties plus
épaisses sont encore congelées. Il vaut mieux régler
la puissance du micro-ondes sur une valeur trop
faible que sur une valeur trop forte pour obtenir une
décongélation uniforme. Si le four est réglé sur une
puissance trop élevée, la surface des aliments
commencera à cuire alors que l’intérieur est encore gelé.
RETOURNER/REMUER
Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les
aliments. Séparer et disposer
correctement le plus tôt possible
les pièces qui collent les unes aux
autres.
LES PETITES QUANTITES
sont décongelées plus uniformément et plus
rapidement que les grandes quantités. C’est
pourquoi il est préférable de congeler de petites
quantités. De cette manière, vous avez la possibilité
de composer rapidement des menus complets.
LES ALIMENTS DELICATS
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne
doivent pas être décongelés complètement mais
seulement légèrement. La décongélation complète doit
avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi
que les zones extérieures ne commencent à cuire
alors que les zones intérieures sont encore gelées.
LE TEMPS DE REPOS...
après la décongélation est très important car la
décongélation se poursuit pendant ce temps. Le
tableau de décongélation indique les temps de
repos de différents aliments. Les aliments épais et
compacts nécessitent un temps de repos plus long
que les aliments plats ou poreux. Si l’aliment n’est
pas suffisamment décongelé, vous pouvez
poursuivre la décongélation ou augmenter en
conséquence le temps de repos. Dans la mesure du
possible, cuisiner les aliments immédiatement après
la décongélation et ne pas les recongeler.
F-31
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 7
DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire
en une seule opération les plats surgelés. Le
tableau à la page F-34 compor te quelques
exemples. Tenez également compte des remarques
sur le “Réchauffage” et la “Décongélation” des
aliments. Pour les plats cuisinés surgelés du
commerce, respectez les indications de
l’emballage qui comporte en général des temps de
cuisson exacts et de conseils pour la cuisson au
micro-ondes.
En achetant la viande, choisissez dans la
mesure du possible des morceaux de taille
égale. Vous obtiendrez ainsi les meilleurs
résultats à la cuisson.
Lavez soigneusement la viande, le poisson et la
volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du
papier absorbant avant de les préparer de la
façon habituelle.
La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela
est dû entre autres à la nature de la viande, aux
différences de teneur en graisse et en liquide
ainsi qu’à la température de la viande avant la
cuisson.
Retournez les grosses pièces de viande, de
poisson et de volaille à la moitié du temps de
cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme
de tous les côtés.
Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer environ 10
minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la
cuisson se poursuit et le liquide se répartit
uniformément dans la viande. On perdra ainsi
moins de jus de viande en découpant le rôti.
CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Dans la mesure du possible, achetez des légumes
de la même taille. Ceci est important surtout si vous
voulez cuire les légumes dans leur entier (p.ex.
pommes de terre en robe des champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la
quantité nécessaire à la recette et de les couper en
petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe d’eau pour
500 g de légumes, un peu plus pour les légumes
riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent
dans le tableau à la page F-35.
On cuira en général les légumes dans une terrine
à couvercle. On peut cuire les légumes à forte
teneur en eau, comme les oignons ou les pommes
de terre en robe des champs, sans addition d’eau
en les enveloppant dans une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur.
Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
Après la cuisson, laissez reposer les légumes
environ 2 minutes pour que la température se
répartisse uniformément (temps de repos).
Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température
de départ et de la nature des légumes. Plus les
légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont
courts.
F-32
FRANÇAIS
CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 8
LEGENDE
Témoins
PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Votre four micro-ondes dispose d’une puissance de
900 W et de 6 niveaux de puissance.
Pour choisir le niveau de puissance, suivre les indications
données dans ce livre de cuisine.
Généralement les recommandations suivantes s’appliquent:
100 % de la puissance = 900 Watts
Pour une cuisson ou un réchauffage rapides,
p.ex. pour les plats garnis, les boissons
chaudes, les légumes, le poisson, etc
70 % de la puissance = 630 Watts
Pour la cuisson longue de mets compacts (p. ex.
les rôtis) ou de mets délicats (p. ex. la sauce au
fromage), il faut réduire la puissance du microondes. Avec une puissance réduite, les mets ne
déborderont pas et la viande cuira de façon
uniforme sans être trop cuite sur les côtés.
50 % de la puissance = 450 Watts
Pour les mets compacts qui nécessitent
normalement un long temps de cuisson, p. ex.
les plats de viande de boeuf, il est conseillé de
réduire la puissance et d’augmenter
légèrement le temps de cuisson. La viande sera
plus tendre.
30 % de la puissance = 270 Watts
NIVEAU DE DECONGELATION
Pour décongeler, sélectionner une faible
puissance pour que la décongelation des
aliments se fasse de façon uniforme. Cette
puissance est idéale pour cuire le riz, les pâtes
et les quenelles.
10 % de la puissance = 90 Watts
Pour une décongonélation en douceur de mets
délecats, p. ex. les tar tes à la crème,
choisissez le plus bas niveau de puissance.
0 % de la puissance = 0 Watts
W
=
Explication
Gril haut
A usages multiples pour griller viande,
volaille et poisson.
Gril bas
Cette méthode de cuisson permet de
dorer les aliments par le bas.
Cuisson combinée gril haut et bas
Utilisation simultanée des grils haut et
bas. Idéale pour les croque-monsieur, les
quiches, les saucisses et les fritures.
Cuisson par convection.
Vous pouvez de cette manière choisir parmi
10 niveaux de température de convection
(40°C - 250°C).
Cuisson combinée 1 micro-ondes
et convection
a température de convection voulue
(40°C - 250°C).
Cuisson combinée 2
micro-ondes avec gril haut
Cuisson combinée 3
micro-ondes avec gril bas
Cette méthode de cuisson permet de
combiner différents niveaux de
puissance micro-ondes avec le gril haut
ou bas.
WATT
F-33
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 9
TABLEAUX
TABLEAU: DECONGELER AU FOUR A MICRO-ONDES
Quantité Puissance
Temps de
-gen W
décongélation
-Min-
Petites saucisses
300
Crevettes
Pain entier
Pâtisserie, 1 pièce
3-5
Les poser les unes à côté des autres et les
retourner à la moitié du temps de décongélation
5-10
270 W
6-8
Retourner à la moitié du temps de décongélation
et retirer les parties décongelées
5
250
270 W
2-3
Poser les tranches les unes à côté des autres,
seulement commencer à décongeler
5
1000
270 W
8-10
150
270 W
1-3
Retourner à la moitié du temps de décongélation
15
5
Tarte entière, Ø 24 cm
Beurre
Temps de
repos
-Min-
270 W
300
Pain en tranches
Conseils
Poser sur le plateau tournant avec le
programme automatique Ad-4 décongeler
250
Fruits comme les fraises, 250
framboises, cerises,
prunes
270 W
2-3
Seulement commencer à décongeler
270 W
2-4
Poser régulièrement les uns à côté des autres,
retourner à la moitié du temps de décongélation
60-90
15
5
Pour décongeler la volaille, les pattes de poulet, les côtelettes, les steaks, viand hachée, pain et les gâteau, veuillez utiliser la fonction
décongélation automatique.
TABLEAU: DECONGELER ET CUIRE
Aliments
Quantité
-g-
Réglage
Puissance
en W
Temps de
cuisson
-Min-
Ajout
d’eau
Conseils
Temps de
repos
-Min-
Filet de poisson
400
900 W
10-12
-
Couvrir
1-2
Truite, 1 pièce
250
900 W
6-8
-
Couvrir
1-2
Assiette préparée 400
900 W
8-10
-
Couvrir,
mélanger après 6 minutes
Légumes
300
900 W
7-9
5 c.s.
Couvrir, mélanger à la
moitié du temps
2
Légumes
450
900 W
9-11
5 c.s.
Couvrir, mélanger à la
moitié du temps
2
Pain aux herbes,
175
630 W
env. 3
env. 2
-
Poser sur le plateau tournant
3-4
80
900 W
180°C
1/2
8-10
-
Poser sur le plateau tournant
-
Petits pain,
4 pièces
F-34
2
FRANÇAIS
Aliments
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 10
TABLEAUX
TABLEAU: RECHAUFFER DES BOISSONS ET DES ALIMENTS
Boissons/Aliments
Quantité
-g/ml-
Puissance
en W
Temps
-Min-
Conseils
Boissons, 1 tasse
150
Assiette préparée
400
(légumes, viande et accompagnements)
Plat unique, soupe
200
Accompagnements
200
900 W
900 W
env. 1
3-5
900 W
900 W
1-3
env. 2
Viande,1 tranche 1
Petites saucisses, 2 pièces
Aliments pour bébés, 1 verre
900 W
450 W
450 W
2-3
2-21/2
1
/2 -1
900 W
450 W
450 W
env. 1/2
env. 3
1
/2 -1
Ne pas couvrir
Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir,
mélanger une fois entre-temps
Couvrir, mélanger après avoir réchauffé
Humecter avec un peau d'eau, couvrir,
mélanger de temps en temps
Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir
Piquer plusieurs fois la peau
Retirer le couvercle, bien mélanger après avoir
réchauffé et tester la température
Couvrir
Mélanger une fois entre-temps
Faire tremper dans de l'eau, bien égoutter et
mettre dans un bol, mélanger de temps en temps
200
180
190
Fondre de la margarine ou du beurre 1 50
Fondre du chocolat
100
Dissoudre 6 feuilles de gélatine
10
1
à partir de la température du réfrigérateur.
TABLEAU: CUIRE DES LEGUMES FRAIS
Aliments
Quantité
-g-
Légumes
300
(par exemple,
chou-fleur, poireau
fenouil, brocoli,
poivron, courgette)
500
Puissance
en W
Temps de
décongélation
-Min-
Conseils
900 W
5-7
Préparer comme d'habitude, couvrir
mélanger de temps en temps
900 W
8-10
Quantité
d'eau
-c.s.5
5
Les pommes de terre nécessitent un temps de cuisson plus long de 1 à 3 minutes.
F-35
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 11
TABLEAUX
TABLEAU: CUIRE, GRILLER, GRATINER
Quantité
-g-
Réglage
Puissance
en W
Temps de
cuisson
-Min-
Conseils
Temps de
repos
-Min-
Rôti
de porc
500
450 W/
160°C
10-11 (*) Epicer selon le goût, poser sur la
7-8
trépied bas, retourner après (*)
10
Rôti
de porc
1000
450 W/
160°C
20-23 (*) Epicer selon le goût, poser sur la
14-17
trépied bas, retourner après (*)
10
Rôti
de porc
1500
450 W/
160°C
30-33 (*) Epicer selon le goût, poser sur la
23-25
trépied bas, retourner après (*)
10
Rosbif
à point
1000
630 W
630 W
630 W
5-8
7-10(*)
2-5
Epicer selon le goût, poser sur la
trépied bas, la partie grasse
vers le bas, retourner après (*)
10
Rosbif
à point
1500
630 W
630 W
630 W
12-14
12-14(*)
4-5
Epicer selon le goût, poser sur la
trépied bas, la partie grasse
vers le bas, retourner après (*)
10
Pain de viande
700
450 W
450 W
20-23
6-9
Préparer le pain de viande (moitié
porc/moitié bœuf), poser dans un moule
et cuire sur le plateau tournant
10
Poulet
1200
Préparer avec le programme
automatique AC-2 pour poulets rôti
3
Pattes
de poulets
200
270 W
270 W
4-6(*)
3-4
Epicer selon le goût et poser sur
la trépied haut, avec la peau vers le bas,
retourner après (*)
3
Pattes
de poulets
600
450 W
450 W
7-9(*)
2-3
5-6
Epicer selon le goût et poser sur la
trépied haut avec la peau vers le bas
retourner après (*)
3
Truite
250
90 W
90 W
5-7(*)
3-5
Laver, humecter de jus de citron, saler
à l'intérieur et à l'extérieur, rouler dans
farine, poser sur la grille, retourner après (*)
3
Romsteck
200
8-11(*)
6-8
Poser sur la grille, retourner après (*)
-
Saucisse grillée 400
5 pièces
9-11(*)
6-7
Poser sur la trépied haut, retourner après (*) -
Faire gratiner
10-12
Poser la préparation sur la trépied haut
des préparations
-
1/2
Faire griller le toast, beurrer,
garnir d'une tranche de jambon cuit,
d’une tranche d'ananas et d'une tranche
de fromage fondu. Poser cette préparation
au milieu de la grille.
-
Toasts au fromage 1
450 W
5-6
4
450 W
1
5-7
F-36
FRANÇAIS
Plat
R-898-AA_[02 FR CkBk].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 12
RECETTES
VARIANTES DE RECETTES
TRADITIONNELLES ADAPTÉES AUX
MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants:
réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la
moitié. Suivez les indications des recettes de ce
recueil ;
les aliments à forte teneur en liquide comme la
viande, le poisson, les volailles, les légumes, les
fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits
facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface
des aliments à faible teneur en humidité comme par
exemple les plats cuisinés ;
pour les aliments crus qui doivent être cuits à
l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers
de la quantité indiquée dans la recette originale. Le
cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
On peut considérablement réduire l’addition de
graisse. Une faible quantité de beurre, de
margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux
mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des
plats à faible teneur en matières grasses, par
exemple dans le cadre d’un régime.
VARIANTES DE RECETTES
TRADITIONNELLES ADAPTÉES AUX
MICRO-ONDES POUR LA CUISSON
COMBINÉE
En général, on applique les mêmes règles que
pour la cuisson au micro-ondes. Cependant, il faut
prendre en compte les points suivants:
1. Il faut déterminer le niveau de puissance du
micro-ondes selon le type de nourriture et le
temps de cuisson. En règle générale, suivre les
recommandations données dans les recettes.
2. Dans le cas de cuisson combinée microondes/gril, il faut prendre en compte les points
suivants:
Pour des aliments épais tels que des rôtis de
porc, le temps de cuisson au micro-ondes est
plus long que pour des aliments de petite taille.
Néanmoins, pour le gril, l’inverse s’applique.
Plus la nourriture est proche du gril, plus vite
elle est dorée. En d’autres termes, lors de la
cuisson combinée de gros rôtis, le temps de gril
est plus court que pour des petits rôtis.
3. Avec le gril haut, utiliser le grand trépied pour
dorer les aliments plus rapidement et de façon
plus égale.
(Exception: faire griller les aliments épais et les
desserts sur le petit trépied)
4 Votre four dispose de plus d’un deuxième gril
sous le plateau tournant. Ce dernier sert à
brunir les aliments par dessous.
LA PREPARATION DES RECETTES
Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre
personnes.
Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le
temps de cuisson total.
A défaut d’indication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts
à cuisiner.
Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de
55 g (calibre 3).
l = litre
ml = millilitre
cm = centimètre
Mn = Minute
MG = matière grasse
ABREVIATIONS UTILISEES
CC = cuillerée à café
CS = cuillerée à soupe
kg = kilogramme
g = gramme
F-37
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 115
Recettes
Hors d’ouevres et snacks
France
2. Ajouter le bouillon de viande, le vin, le madère, le
crabe et les épices aux légumes. Couvrir et cuire.
Soupe à l’oignon gratinée
Temps de cuisson total:
env. 15-17 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (2 litres)
4 Tasses de soupe (200 ml)
7-9 mn
3. Retirer le laurier et les grains de poivre de la soupe.
Délayer la farine dans un peu d’eau froide et la
verser dans la soupe. Ajouter la crème, mélanger et
réchauffer.
Ingrédients
1 CS
2
800 ml
2
4 CS
450 W
de beurre ou de margarine
oignons (100 g), coupés en rondelles
de bouillon de viande
Sel, Poivre
tranches de pain en mie
de fromage râpé (40 g)
2-3 mn
900 W
4. Remuer la soupe et y ajouter le beurre avant de
servir.
1. Répartir le beurre dans la terrine, y mettre les
rondelles d’oignons, le bouillon de viande et les
épices, couvrir et cuire.
Suisse
9-11 mn
Potage à l’orge des grisons
900 W
Bündner Gerstensuppe
2. Faire griller le pain de mie, couper les tranches en
dés et les disposer dans les tasses. Verser dessus la
soupe à l’oignon et saupoudrer de fromage.
3. Poser les tasses sur la grille du haut et faire gratiner.
Temps de cuisson total:
env. 27-34 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (3 litres)
Ingrédients
env. 6 mn
2 CS
1
1-2
15 g
1
3
200
50
50
700
4
Suède
Bisque de crabe
Kräftsoppa
g
g
g
ml
de beurre ou de margarine (20 g)
oignon (50 g), haché menu
carottes (130 g) coupées en rondelles
de céleri coupé en dés
poireau (130 g) coupé en rondelles
feuilles de chou blanc (100 g) coupées en
lamelles. Poivre
d’os de veau
de grains d’orge
de lard maigre coupé en minces tranches
de bouillon de viande
saucisses de Francfort (300 g)
Temps de cuisson total:
env. 11-15 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (2 litres)
Préparation
Ingrédients
1. Mettre le beurre et l’oignon haché dans la terrine,
couvrir et cuire à l’étuvée.
1
50
3
500
100
200
1/2
3
3
100
g
CS
ml
ml
g
CS
ml
oignon (50 g) haché menu
de carottes coupées en rondelles
de beurre ou de margarine (30 g)
de bouillon de viande
de vin blanc et 100 ml de madère
de crabe en boîte
feuille de laurier
poivre blanc en grains
de farine (30 g)
de crème
thym
env. 1-2 mn
2. Mettre les légumes dans la terrine. Ajouter les os, le
lard maigre et l’orge et verser le bouillon de viande.
Poivrer, couvrir et cuire.
1. 9-11 mn
2. 17-21 mn
Préparation
1. Mettre les légumes et le beurre ou la margarine dans
la terrine, couvrir et réchauffer.
2-3 mn
900 W
900 W
900 W
450 W
3. Couper les saucisses en petits morceaux et les
mettre dans la soupe 5 minutes avant la fin de la
cuisson.
4. Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ 5
minutes. Retirer les os avant de servir.
F-38
FRANÇAIS
Préparation
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 116
Recettes
Hors d’ouevres et snacks
Allemagne
3. Réchauffer dans l’autre terrine couverte 100 ml de
vin et la crème.
Toast aux Champignons
Champignontoast
1-3 mn
Temps de cuisson total:
env. 3-4 minutes
Vaisselle:
Grille du haut
4. Mélanger la farine et le reste du vin, mélanger au
liquide chaud.
Ingrédients
2 CS
2
4
75 g
75 g
4 CC
900 W
de beurre ou de margarine
gousses d’ail, écrasées
sel
tranches de pain de mie
de champignons frais, en tranches
sel, poivre
de fromage râpé
persil, finement haché
poudre de paprika, doux
env. 1 mn
900 W
5. Remplir les champignons avec la farce au jambon,
les disposer dans la sauce. Poser la terrine et faire
cuire sur la grille du haut. Placer le plat sur la grille
supérieure et cuire à découvert.
4-5 mn
Après le cuisson, laisser les champignons reposer
environ 2 minutes.
Préparation
1. Mélanger le beurre, l’ail et le sel.
2. Griller les tranches de pain de mie et les tartiner de
beurre d’ail. Placer les champignons sur les toast, saler
et poivrer.
3. Mélanger le fromage avec le persil et le mettre sur les
champignons, puis les saupoudrer de poudre de paprika.
4. Placer les toasts sur la grille du haut et faire gratiner.
630 W
Allemagne
Poélée de dinde épicée
Pikante Putenpfanne
3-4 mn
270 W
Temps de cuisson total:
env. 22-27 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (1,5 litres)
Ingrédients
Espagne
1
1
300 g
Champignons de Paris farcis au
romarin
Champiñones rellenos al romero
250 ml
1
1
1
2 CS
Temps de cuisson total:
env. 9-14 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (1 litres)
1 terrine rond à couvercle
(Ø env. 26 cm)
Ingrédients
8
2 CS
1
50 g
125 ml
125 ml
2 CS
(2 Portions)
gros champignons de Paris entiers (env. 500 g)
de beurre ou de margarine (20 g)
oignon (50 g), haché menu
de jambon cru
poivre gris moulu
romarin haché
de vin blanc sec
de crème
de farine (20 g)
Préparation
Préparation
1. Mélanger le riz avec le safran et verser le mélange
avec les dés de viande dans le moule. Verser le
bouillon de viande par-dessus, couvrir et cuire.
4-6 mn
900 W
900 W
2. Ajouter les légumes et les épices et mélanger.
Parsemer de petits morceaux de beurre, couvrir et
cuire.
1. Couper les pieds des champignons en petits
morceaux. Couper le jambon en petits dés.
2. Repartir le beurre au fond de la terrine. Ajouter l’oignon,
le jambon, les pieds de champignons, assaisonner avec
le poivre et le romarin, couvrir et cuire.
3-5 mn
tasse de riz long précuit (120 g)
sachet de safran
de blanc de dinde coupé en dés
poivre
Paprika en poudre
tasse de bouillon de viande
oignon (50 g), coupés en rondelles
poivron rouge (100 g) coupé en lamelles
petit poireau (100 g) coupé en lamelles
de beurre ou de margarine (20 g)
1. 1-2 mn
2. 17-19 mn
900 W
270 W
Après la cuisson, laisser reposer la poêlée de dindo neau
environ 2-3 minutes.
Laisser refroidir.
F-39
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 117
Recettes
Grèce
Espagne
Aubergines farcies à la viande hachée
Jambon farci
Melitsánes jemistés mé kimá
Jamón relleno
Temps de cuisson total:
env. 17-20 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (1 litre)
1 plat ovale à gratin
(longueur env. 32 cm)
Temps de cuisson total:
env. 13-18 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (2 litres)
1 moule à gratin (Ø environ 26 cm)
8 petites brochettes en bois
Ingrédients
Ingrédients
2
3
1
2
4
200
2
2
2
2
150 g
150 g
50 g
60 g
CC
g
CS
CS
aubergines sans tige (env. 250 g chacune)
tomates (env. 200 g)
d’huile d’olive pour graisser le plat
oignons (100 g) hachés
piments verts doux
de viande hachée de boeuf ou d’agneau
gousses d’ail broyées
de persil non frisé haché
gousses d’ail broyées
de persil non frisé haché
sel & poivre
paprika fort
de fromage de brebis grec coupé en dés
Conseil:
Vous pouvez remplacer les aubergines par des
courgettes.
Préparation
8
125
125
2
2
1
ml
ml
CS
CS
CC
d’épinards frais sans tige
de fromage blanc à 20 % MG
d’emmenthal
poivre
paprika doux
tranches de jambon-cuit (400 g)
d’eau
de crème
de farine (20 g)
de beurre ou de margarine (20 g)
de beurre ou de margarine pour graisser le plat
Préparation
1. Couper finement les épinards, les mélanger au
fromage blanc et au fromage et assaisoner.
2. Garnir chaque tranche de jambon avec une cuillerée
à soupe de farce, la rouler et y enfoncer une pique.
3. Faire une sauce béchamel: verser l’eau et la crème
dans la terrine, couvrir et réchauffer.
1. Couper les aubergines en deux dans le sens de la
longueur. Les évider à la petite cuiller en laissant
environ 1 cm de pulpe. Saler les aubergines.
Couper la pulpe en dés.
2. Peler deux tomates, enlever la partie dure et les
couper en dés.
3. Graisser le fond de la terrine avec l’huile d’olive, y
mettre les oignons, couvrir et cuire à l’étuvée.
2-4 mn
Pétrir le beurre avec la farine, incorporer au liquide
et bien mélanger au fouet.
Couvrir, faire bouiller jusqu’à ce que la sauce soit
liée.
env. 1 mn
env. 2 mn
Remuer et assaisonner.
4. Verser la sauce dans le plat graissé, y disposer les
roulades, couvrir et cuire.
1. 2-4 mn.
900 W
2. 8-9 mn.
630 W
Après la cuisson, laisser reposer les roulades environ
5 minutes avant de servir.
630 W
6. Garnir les moitiés d’aubergines avec la dernière
tomate coupée en tranches et les rondelles de
piment, les mettre dans le plat à gratin, couvrir et
cuire.
4-5 mn
900 W
900 W
4. Enlever la queue et les pépins des piments, les
couper en rondelles. En mettre un tiers de côté
pour la décoration. Mélanger la viande hachée avec
les dés d’aubergines et de tomate, les piments, les
gousses d’ail broyées et le persil, assaisonner.
5. Sécher les moitiés d’aubergines. Les farcir avec la
moitié du hachis, répartir le fromage de brebis puis
recouvrir avec le reste de la farce.
11-13 mn
900 W
Conseil:
Vous pouvez aussi utiliser une sauce béchamel en vente
dans le commerce.
630 W
Après la cuisson, laisser reposer environ 2 minutes.
F-40
FRANÇAIS
Viandes, Poissons et Volailles
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 118
Recettes
Viandes, Poissons et Volailles
Italie
Suisse
Cailles à la sauce au fromage et aux
herbes
Émince de veau a la zurichoise
Züricher Geschnetzeltes
Quaglie in salsa vellutata
Temps de cuisson total:
env. 9-14 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (2 litres)
Temps de cuisson total:
env. 16-19 minutes
Vaisselle:
1 plat à gratin rectangulaire
(env. 20 x 20 x 6 cm)
1 terrine à couvercle (1 litres)
Ingrédients
Ingrédients
4
200
1
1
150
250
2
2
50
g
CC
CS
ml
ml
CS
CS
g
cailles (600 - 800 g)
sel
poivre
de lard maigre coupé en tranches fines
de beurre ou de margarine pour graisser le plat
de persil, sauge, romarin et basilic frais hachés
de porto
de bouillon de viande
de beurre ou de margarine (20 g)
de farine (20 g)
d’emmenthal râpé
600 g
1 CS
1
100 ml
300 ml
1 CS
de filet de veau
de beurre ou de margarine
oignon (50 g), haché menu
de vin blanc
liant à sauce, foncé, pour environ 1/2 l de sauce
de crème
persil haché
Préparation
1. Couper le filet en bendes de l’épaisseur d’un doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre
l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et cuire.
Remuer une fois pendant la cuisson.
6-9 mn
Préparation
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème,
remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer une
fois pendant la cuisson.
1. Laver les cailles et les sécher soigneusement. Les
saler et poivrir à l’extérieur, les barder avec le lard et
les ficeler.
2. Graisser le plat à gratin, y mettre les cailles et les
cuire à l’étuvée en les retournant de temps en
temps.
8-10 mn
3-5 mn
630 W
Retirer les cailles du jus de cuisson.
4. Couvrir et réchauffer le bouillon de viande dans la
terrine.
env. 2 mn
900 W
Pétrir le beurre et la farine, mélanger au liquide, faire
bouillir et cuire en remuant de temps en temps.
env. 2 mn
900 W
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser
reposer environ 5 minutes. Le garnir de persil.
630 W
3. Hacher finement les herves, en saupoudrer les cailles
puis arroser de porto.
Continuer la cuisson.
4-5 mn
900 W
900 W
5. Mélanger le fromage à la sauce. Ajouter la sauce au
jus de cuisson, bien mélanger, et rechauffer en
napper les cailles et servir.
F-41
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 119
Recettes
Viandes, Poissons et Volailles
Italie
2 CC
Escalopes de veau à la mozzarella
1/2
CC
1 CC
Scaloppe all pizzaiola
Temps de cuisson total:
env. 23-26 minutes
Vaisselle:
1 plat bas, carré à gratin
(longueur env. 25 cm)
Préparation
1. Couper la viande et le lard en dés de 2 à 3 cm.
2. Enfiler en alternance la viande et les légumes sur les
quatre brochettes.
3. Mélanger l’huile et les épices et en badigeonner les
brochettes. Poser les brochettes sur la grille du haut
et les griller.
Ingrédients
2 CS
fromages de mozzarella de 150 g
de tomates en boîte, pelées
escalopes de veau (600 g)
d’huile d’olive
gousses d’ail coupées en rondelles
poivre, fraîchement moulu
de câpres (20 g)
origan, sel
AUTO COOK AC-1
Préparation
1. Couper la mozzarella en tranches. Réduire les
tomates en purée au batteur.
2. Laver les escalopes, les sécher et les aplatir. Répartir
l’huile et les rondelles d’ail dans le plat à gratin.
Disposer les escalopes et les napper de coulis de
tomates. Garnie de câpres, saupoudre de poivre et
d’origan et cuire terrine couverte sur la grille du bas.
15-17 mn
Pays-Bas
Terrine de viande hachée
Gehacktschotel
Temps de cuisson total:
env. 23-27 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
630 W
500 g
3
1
50 g
Tourner les tranches d’escalope.
3. Garnir chaque escalope de quelques tranches de
mozzarella, saler et faire griller sans couvrir sur la
grille du haut.
350 ml
70 g
2
2
2 CS
8-9 mn
Après la cuisson, laisser reposer environ 5 minutes.
Consouefl:
Vous pouvez servir ces escalopes avec des spaghettis et
une salade fraîche.
de viande hachée (moitié porc moitié boeuf)
oignons (150 g), haché menu
ouef
de chapelure
sel & poivre
de bouillon de viande
de concentré de tomates
pommes de terre (200 g) coupées en dés
carottes (200 g) coupées en dés
persil haché
Préparation
1. Bien pétrir la viande hachée, les oignons hachés,
l’oeuf et la chapelure pour obtenir une pâte
homogène, saler et poivrir. Mettre la pâte dans la
terrine.
2. Mélanger le bouillon de viande et le concentré de
tomates.
3. Ajouter les pommes de terre, les carottes et le
bouillon à la viande hachée, mélanger et cuire à
couvert. Remuer une fois avant la fin de la cuisson.
Allemagne
Brochettes de viande panachées
Bunte Fleischspieße
23-27 mn.
Temps de cuisson total:
env. 14 minutes
Vaisselle:
Grille du haut
4 brochettes en bois (longueur env. 25 cm)
Ingrédients
400 g
2
4
1/2
4 CS
d’escalope de porc
oignons (100 g) coupés en quatre
tomates (250 g) coupées en quatre
poivron vert (100 g) coupé en huit
d’huile
F-42
900 W
Remuer encore la terrine, garnir de persil avant de
servir.
FRANÇAIS
2
400 g
4
20 ml
2
de paprika doux
sel
de piment de Cayenne
de sauce Worcester
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 120
Recettes
Viandes, Poissons et Volailles
France
Suisse
Filets de sole
(2 Portions)
Fischfilet mit Käsesauce
Temps de cuisson total:
env. 12-14 minutes
Vaisselle:
1 plat à gratin avec couvercle
(longueur environ 26 cm)
Ingrédients
400
1
2
1
1
1
g
CC
CS
CS
4 CS
2 CS
de filets de sole
citron non traité
tomates (150 g)
de beurre ou de margarine pour graisser le plat
d’huile végétale
persil haché
sel & poivre
de vin blanc (30 ml)
de beurre ou de margarine (20 g)
Préparation
1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les arâtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser
d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les
tranches de tomates, saler et poivrir. Recouvrir les
tomates avec les tranches de citron et arroser de vin
blanc.
5. Parsemer les rondelles de citron de petites noisettes
de beurre, couvrir et cuire.
12-14 mn
Filet de poisson à la sauce au
fromage
Temps de cuisson total:
env. 23-27 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (1 litre)
1 plat ovale à gratin
(longueur env. 26 cm)
Ingrédients
4
2 CS
1
1
2
100
1
100
2
Vous pouvez aussi utiliser de la sébaste, du mulet, du
carrelet ou du cabillaud.
CS
ml
CC
g
CS
Préparation
1. Laver le filets, les sécher et les arroser de jus de
citron. Les laisser reposer environ 15 minutes, les
sécher à nouveau et les saler.
2. Répartir le beurre au fond de la terrine, y ajouter
l’oignon, couvrir et cuire à l’étuvée.
1-2 mn
630 W
Après la cuisson, laisser les filets de sole reposer
environ 2 minutes avant de servir.
CS
filets de poisson (env. 800 g)
(p. ex. “Egli”, filet ou cabillaud)
de jus de citron
sel
de beurre ou de margarine
oignon (50 g), haché menu
de farine (20 g)
de vin blanc
d’huile végétale pour huiler le plat
d’emmenthal râpé
de persil haché
900 W
3. Saupoudrer l’oignon de farine et mélanger. Ajouter
le vin blanc et mélanger.
4. Graisser le plat à gratin et y disposer les filets. Verser
la sauce sur les filets, et recouvrir de fromage râpé.
Poser le plat sur la grille du bas et cuire.
1. 14-16 mn
2. 8-9 mn
450 W
450 W
Après la cuisson, laisser reposer les filets 2 mintues
environ avant de servir. Avant de servir, garnir les
filets de persil haché.
F-43
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 121
Recettes
Viandes, Poissons et Volailles
Allemagne
Préparation
Truites aux amandes
1. Étaler le beurre sur le pain.
2. Mettre le fromage et le jambon sur la première
tranche de pain. Étaler la crème fraîche sur le
jambon et recouvrir avec la deuxième tranche de
pain.
3. Parsemer le dessus de fromage râpé. Mettre le
croque-monsieur sur le plateau tournant et faire
cuire.
Mandelforellen
Temps de cuisson total:
env. 111/2-15 minutes
Vaisselle:
1 plat ovale à gratin
(longueur env. 30 cm)
Ingrédients
4
30
5
1
50
g
CS
CS
g
truites de 200 - 250 g, écaillées et vidées
jus d’un citron
sel
de beurre ou de margarine
de farine (50 g)
de beurre ou de margarine pour graisser le plat
d’amandes émincées
1. env. 11/2 - 2 mn
270 W
2. env. 3 mn
France
1. Laver les truites, les sécher et les arroser de jus de
citron. Saler l’intérieur et l’extérieur des poissons et
les laisser reposer environ 15 minutes.
2. Faire fondre le beurre
1/2-1
mn
Quiche aux crevettes
Temps de cuisson total: 20-25 minutes
Vaisselle:
Cocotte avec couvercle (1 L)
900 W
Ingrédients
3. Sécher les poissons, les badigeonner de beurre et les
rouler dans la farine.
4. Graisser le plat, y mettre les truites et cuire sur la
grille du bas.
9-11 mn
630 W
Tournez la truite et l'arrosez au-dessus des amandes.
2-3 mn
200
120
4
2
2
100
150
2
100
630 W
Après la cuisson, laisser reposer les truites 2 mintues
environ avant de servir.
Conseil:
Vous pouvez servir les truites aux amandes avec de
pommes de terre au persil et une salade verte.
g
g
CS
CS
g
g
ml
1 CS
de farine
de beurre ou de margarine
eau froide
de beurre ou de margarine
oignon (400 g), haché menu
lardons
crevettes décortiquées
ouef
crème aigre
sel, poivre, noix de muscade
persil haché
Préparation
1. Mélanger la farine, le beurre et l’eau. Laisser reposer
cette pâte 30 minutes au réfrigérateur.
2. Mettre le beurre dans la cocotte. Ajouter les
oignons, les lardons et les crevettes et faire cuire à
couvert. Remuer une fois en cours de cuisson.
4-6 mn
France
Croque Monsieur
Temps de cuisson total: env. 41/2-5 minutes
Ingrédients
2
20 g
2
1
1 CS
30 g
tranches pain grillé
beurre
tranches fromage
tranche jambon
créme fraîche
fromage râpé
900 W
3. Laisser refroidir et jeter le liquide de cuisson.
Mélanger les oeufs, la crème et les épices.
4. Étaler la pâte à un diamètre de 24 cm environ. La
mettre sur le plateau tournant. Presser doucement
la pâte sur le plateau et former une bordure avec la
pâte qu dépasse.
5. Mélanger les ingrédients pour la garniture. Les
déposer sur la pâte et faire cuire.
1. 12-14 mn
2. 4-5 mn
F-44
270 W
FRANÇAIS
Préparation
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 122
Recettes
Snacks
Allemagne
Italie
Oeufs brouillés aux iognons et lardons
Pizza aux artichauts
Rühreimit Zwiebeln und Speck
Pizza ai carciofi
Temps de cuisson total:
4-5 minutes
Temps de cuisson total:
17-18 minutes
Vaisselle:
Plateau tournant
Ingrédients
5-10
25
40
3
3
g
g
g
CS
Ingrédients
margarine
oignons, émincés
lardons
ouefs
ait
sel, poivre
Préparation
1. Mettre la margarine, les oignons et les lardons sur le
plateau tournant et faire cuire.
2-3 mn
450 W
2. Battre les oeufs, le lait, le sel et le poivre. Verser ce
mélange sur les oignons et les lardons et faire cuire.
env. 2 1/2 mn
900 W
Remuer les oeufs une fois en cours de cuisson.
150
4
1
1/2
2
90
300
100
1
2
30
50
g
g
CC
CC
CC
ml
g
g
CS
CS
g
g
10
100 g
farine
levure sèche
sucre
sel
huile
eau tiède
tomates en conserve, égouttées
cœurs d’artichaur
huile d’olive pour graisser le plateau
purée de tomates
salami en tranches
jambon cuit
basilic, origan, thym
sel, poivre
olives
fromage râpé
Préparation
1. Mélanger la farine, la levure, le sucre et le sel.
Ajouter l’huile et l’eau et pétrir jusqu’à obtenir une
pâte consistante.
Laisser lever dans le four micro-ondes.
2-3 mn
Burgers
Temps de cuisson total:
13-15 minutes
Ingrédients
400 g
viande de bœuf hachée
sel, poivre
Préparation
1. Mélanger les ingrédients en une pâte ferme. Après
avoir passé les mains sous l’eau froide, former 4
portions plates et de taille identique. Placer ces
burgers sur le plateau tournant et faire cuire.
10-12 mn
90 W
Laisser ensuite reposer la pâte couverte pendant
10-15 minutes.
2. Egoutter les tomates pelées et couper les artichauts
en quatre.
3. Huiler le plateau tournant. Etaler la pâte et la placer
sur le plateau tournant.
4. Etaler la purée de tomates sur la pâte et la recouvrir
de tomates.
Assaisonner selon goût et mettre la reste des
ingrédients sur la pizza. Ajouter les olives et
parsemer de fromage râpé.
Faire cuire la pizza à l’aide du automatique
programme pour fraîche pizza.
(Cette recette donne environ 0,9 kg.)
270 W
P-3 PIZZA
2. Retourner les burgers.
env. 3 mn
F-45
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 123
Recettes
Snacks
France
Autriche
Tarte aux oignons
Gratin d’épinards
Spinatauflauf
Temps de cuisson total:
env. 22-28 minutes
Vaisselle:
cocotte avec couvercle (2 l)
Temps de cuisson total:
env. 43-46 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (1 litres)
1 moule à gratin (Ø environ 26 cm)
Ingrédients
g
g
ml
CC
g
g
g
levure
farine
huile
sel
margarine ou beurre
oignons, en petits dés
œufs
crème fraîche
sel, paprika, noix de muscade
lardons
marjolaine ou thym
Ingrédients
2 CS
1
600 g
1 CC
400 g
de beurre ou de margarine (20 g)
oignon (50 g), haché menu
d’épinards en branches surgelés
sel, poivre, noix de muscade, ail en poudre
de beurre ou de margarine pour graisser le plat
de pommes de terre bouillies coupées en
rondelles
de jambon cuit coupé en dés
œufs
de crème fraîche
d’emmenthal râpé
paprika en poudre
Préparation
200 g
3
100 ml
100 g
1. Dissoudre la levure dans de l’eau tiède. Ajouter la
farine, l’huile et le sel et mélanger en une pâte
ferme. Faire lever dans le four micro-ondes.
Préparation
50 g
env. 2 mn
1. Répartir le beurre au fond de la terrine, ajouter
l’oignon haché, couvrir et cuire à l’étuvée.
90 W
Laisser reposer environ 10-15 minutes.
2. Mettre la margarine et les oignons dans une cocotte
et faire cuire à couvert. Remuer à la mi-cuisson.
7-9 mn
2-3 mn
2. Ajouter les épinards, couvrir la terrine et cuire.
Remuer une ou deux fois pendant la cuisson.
900 W
12-14 mn
3. Laisser refroidir les oignons puis les égoutter. Petit à
petit, ajouter les œufs et la crème fraîche. Ajouter
sel, paprika et de noix de muscade.
4. Etaler la pâte à la taille du plateau tournant. Beurrer
le plateau tournant et y disposer la pâte. La laisser
reposer pendant 10 minutes supplémentaires.
5. Mettre le mélange à base d’oignon et les lardons sur
la pâte. Parsemer de marjolaine ou de thym et faire
cuire. Piqûre au milieu plusieurs fois.
1. 7-8 mn
900 W
630 W
900 W
Verser l’eau de cuisson et assaisonner les épinards.
3. Graisser le plat à gratin. Disposer les rondelles de
pomme de terre, les dés de jambon et les épinards
en couches alternées dans le plat à gratin. Terminer
par une couche d’épinards.
4. Mélanger les œufs avec la crème fraîche, assaisonner
et verser sur les légumes. Saupoudrer le gratin de
fromage râpé puis de paprika en poudre.
Faire cuire la pizza à l’aide du automatique
programme AC-4 pour gratin.
(Cette recette donne environ 1,5 kg).
2. 2-3 mn
AUTO COOK AC-4
3. 4-6 mn
Après la cuisson, laisser le gratin reposer environ 10
minutes.
Conseil:
Vous pouvez utiliser d’autres ingrédients, p.ex. du
brocoli, du salami, des pâtes, etc.
F-46
FRANÇAIS
15
185
60
1
30
600
2
150
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 124
Recettes
Légumes, pâtes, riz et quenelles
Allemagne
Allemagne
Gratin de brocoli et pommes de terre
aux champignons de Paris
Gratin de pâtes aux courgettes
Zucchini-Nudel-Auflauf
Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons
Temps de cuisson total:
env. 41-44 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (2 litres)
1 moule à gratin (Ø environ 26 cm)
Temps de cuisson total:
env. 40-42 minutes
Vaisselle:
1 terrrine à couvercle (2 litres)
1 moule à gratin (Ø environ 26 cm)
Ingrédients
Ingrédients
350 g
350
6
1
350
1
g
CS
CC
g
CS
3
120 ml
120 ml
80 g
de pommes de terre, épluchées, coupées en
deux (facultatif)
de brocoli en bouquets
d’eau (60ml)
de beurre ou de margarine pour graisser le plat
de champignons de Paris coupés en tranches
de persil haché menu
sel & poivre
œufs
de crème
de lait
sel
poivre
noix de muscade
de gouda râpé
500
1/2
80
400
3
ml
CC
g
g
1
450
150
2
100
CS
g
g
g
d’eau
d’huile
de macaronis
tomates en boîte, coupées en petitis morceaux
oignons (150 g), hachés menu
basilic, thym, sel, poivre
d’huile pour graisser le plat
courgettes
de crème aigre
œufs
de cheddar râpé
Préparation
1. Faire bouillir l’eau avec l’huile et le sel dans la terrine
ouverts.
3-4 mn
900 W
Préparation
1. Mettre les pommes de terre et le brocoli dans la
terrine. Ajouter l’eau, couvrir et cuire en remuant
une fois pendant la cuisson.
2. Casser les macaronis en morceaux, les verser dans la
terrine, remuer et laisser gonfler.
9-11 mn
11-13 mn
270 W
900 W
2. Couper les pommes de terre en rondelles.
3. Graisser le moule à gratin. Disposer une couche de
brocoli, une couche de champignons et une couche
de pommes de terre en alternant.
4. Mélanger les œufs avec le liquide et les épices et
verser le mélange sur les légumes. Saupoudre de
fromage râpé et faire cuire.
Faire cuire la pizza à l’aide du automatique
programme AC-4 pour gratin.
(Cette recette donne environ 1,5 kg).
Egoutter les pâtes et les laisser refroidir.
3. Mélanger les tomates et les oignons et bien
assaisonner. Graisser le plat à gratin, y verser les
pâtes, les napper de sauce tomate et garnir de
rondelles de courgettes.
Faire cuire la pizza à l’aide du automatique
programme AC-4 pour gratin.
(Cette recette donne environ 1,5 kg).
AUTO COOK AC-4
Après la cuisson, laisser le gratin reposer 5-10
minutes avant de servir.
AUTO COOK AC-4
Après la cuisson, laisser le gratin reposer 10 minutes
environ avant de servir.
F-47
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 125
Recettes
Légumes, pâtes, riz et quenelles
Autriche
Italie
Lasagne al forno
Semmelknödel
(pour 5 pièces)
Temps de cuisson total:
env. 7-10 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (1 litres)
5 tasses ou ramequins
Ingrédients
2 CS
1
500 ml
200 g
3
de beurre ou de margarine (20 g)
oignon (50 g) haché menu
de lait
de pain blanc rassis
oœufs
Préparation
Lasagne al forno
Temps de cuisson total:
env. 17-21 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle
(env. 20x20x6 cm)
Ingrédients
300
50
1
1
250
2
g
g
150
100
50
1
1
ml
ml
g
CC
CC
1
125
1
1
CC
g
CC
CC
g
CS
1. Graisser le fond de la terrine, y ajouter l’oignon
haché, couvrir et cuire à l’étuvée.
2. Ajouter le lait et réchauffer.
1-2 mn
900 W
3. Couper le pain en petits dés et les arroser de lait.
Battre les œufs, les ajouter au pain et au lait, bien
mélanger jusqu’à l’obtention d’une pâte onctueuse.
Si nécessaire, rajouter un peu de lait.
4. Répartir de façon uniforme la pâte dans 5 tasses ou
ramequins, recouvrir de feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur, disposer au bord du plateau
tournant et cuire.
6-8 mn
900 W
Après la cuisson, laisser les quenelles reposer env. 2
minutes. Avant de servir, démouler les quenelles et
les mettre sur un plat.
de tomates en conserve
de jambon cru coupé en petits dés
oignon (50 g), haché menu
gousse d’ail broyée
de viande de bœuf hachée
de concentré de tomates (30 g)
sel
poivre
oregan
thym
basilic
de crème fraîche)
de lait
de parmesan râpé
d’herbes variées hachées
d’huile d’olive
sel
poivre
noix de muscade
d’huile végétale pour graisser le plat
de lasagne vertes
de parmesan râpé
de beurre ou de margarine
Préparation
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger avec
le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf hachée
et le concentré de tomates. Épicer, couvrir et cuire à
l’étuvée.
6-8 mn
900 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les
herves et l’huile et épicer.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un tiers
des lasagne. Recouvrir les lasagne avec la moitié du
hachis et y verser un peu de sauce. Couvrir avec le
second tiers des pâtes puis le hachis, in peu de sauce
puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper
abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer de
parmesan. Répartir le beurre en petites noisettes et
faire cuire sur la grille du bas.
11-13 mn
450 W + 220˚C
Après la cuisson, laisser les lasagne reposer de 5-10
minutes.
F-48
FRANÇAIS
Quenelles de pain blanc
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 126
Recettes
Légumes, pâtes, riz et quenelles
Italie
Préparation
Tagliatelle à la crème fraîche et au
basilic
1. Faire plusieurs incisions dans le trognon du choufleur. Mettre le chou-fleur la tête vers le haut dans la
terrine, ajouter l’eau, couvrir et cuire.
Tagliatelle alla panna e basilico
(pour 2 portions)
Temps de cuisson total:
env. 17-25 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (2 litres)
1 moule à soufflé (env. 20 cm diamètre)
Ingrédients
1 litre
1 CC
200 g
1
15-20
200 g
30 g
d’eau
de sel
de tagliatelles
gousse d’ail
feuilles de basilic
de crème fraîche
de parmesan râpé
sel/poivre
900 W
Laisser reposer le chou-fleur quelques minutes dans
la terrine certe, puis verser l’eau de cuisson.
2. Verser le lait et la crème fouettée dans la terrine,
ajouter le fromage coupé en morceaux, couvrir et
réchauffer.
env. 2-3 mn
900 W
3. Bien mélanger le liant à sauce, couvrir et réchauffer.
env. 1 mn
900 W
Bien remuer la sauce et la verser sur le chou-fleur.
Conseil:
Avant de servir, vous pouvez garnir le chou-fleur de
persil haché.
Préparation
1. Verser l’eau salée dans la terrine, couvrir et porter à
ébullition.
9-11 mn
15-17 mn
900 W
2. Ajouter les pâtes, porter à nouveau à ébullition puis
cuire lentement.
France
1. 1-2 mn
900 W
Gratin dauphinois
2. 6-9 mn
270 W
Temps de cuisson total:
env. 28-30 minutes
Vaisselle:
1 plat ovale à gratin
(longueur env. 26 cm)
3. Frotter entre temps le moule à soufflé avec la gousse
d’ail. Hacher les feuilles de basilic, en mettre in peu
de côté pour la décoration.
4. Bien égoutter les pâtes, les mélanger à la crème
fraîche puis saupoudrer de basilic haché.
5. Ajouter le parmesan, le sel et le poivre, verser dans
le moule à soufflé et remuer.
1-3 mn
900 W
Garnir de basilic et servir chaud.
Ingrédients
1 CS
500 g
2
300 g
150 ml
50 g
de beurre ou de margarine
de pommes de terre, épluchées, coupées en
fines rondelles
sel
poivre
ousses d’ail écrassées
de crème fraîche)
de lait
de fromage râpé (Gouda)
Préparation
Autriche
Chou-fleur à la sauce au fromage
Karfiol mit Käsesauce
Temps de cuisson total:
env. 18-21 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (2 litres)
1 terrine à couvercle (1 litres)
1. Beurrer le plat. Disposer les pommes de terre par
couches successives. Assaisonner chaque couche de
sel, de poivre et d’ail.
2. Mélanger la crème fraîche et le lait, verser le
mélange sur les pommes de terre. Saupoudre de
fromage râpé et faire cuire sur le trépied bas.
28-30 mn
Ingrédients
800 g
1
125 ml
125 ml
75-100 g
2-3 CS
450 W + 160°C
Après la cuisson, laisser le gratin reposer 10 minutes
environ avant de servir.
de chou-fleur (entier)
tasse d’eau (150 ml)
de lait
de crème
de fromage fondu
de liant à sauce (20-30 g)
F-49
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 127
Recettes
Légumes, pâtes, riz et quenelles
Suisse
Suisse
Tessiner Risotto
Kohlrabi in Dillsauce
Temps de cuisson total:
env. 21-26 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (2 litres)
Temps de cuisson total:
env. 10-11 minutes
Vaisselle:
2 1 terrine à couvercle (1 litres)
Ingrédients
Ingrédients
50
2
1
200
400
70
1
400
4-5
2
150
Risotto du tessin
g
CS
g
ml
g
Chou-rave à la sauce à l’aneth
de lard maigre
de beurre ou de margarine (20 g)
oignon (50 g), haché menu
de riz rond
de bouillon de viande
de Sbrinz râpé (ou d’emmenthal râpé)
pincée de safran
sel & poivre
1
g
CS
CS
ml
(2 Portions)
de chou-rave en tranches (env. 2 choux)
d’eau
de beurre ou de margarine (20 g)
de crème fraîche)
sel, poivre, muscade, paprika en poudre,
quelques gouttes de jus de citron
bouquet d’aneth haché menu
1. Couper le lard en dés. Beurrer le fond de la terrine,
ajouter l’oignon et le lard, couvrir et cuire à l’étuvée.
1. Mettre le chou-rave et l’eau dans la terrine, couvrir
et cuire. Remuer de temps en temps.
9-10 mn
2-3 mn
2. Ajouter le riz, verser le bouillon de viande, porter à
ébullition puis faire cuire lentement.
1. 4-6 mn
Verser l’eau de cuisson.
2. Répartir le beurre dans la terrine, ajouter la crème
fraîche et réchauffer sans couvercle. Ne pas porter à
ébullition.
900 W
env. 1 mn
2. 15-17 mn
900 W
900 W
270 W
Après la cuisson, laisser le riz reposer environ 2
minutes.
3. Mélanger le fromage et le safran puis assaisonner.
Conseil:
Server le risotto avec des girolles ou des champignons
de Paris étuvés et une salade mélangée.
900 W
3. Saler la sauce et l’assaisonner avec les épices et le jus
de citron. Incorporer l’aneth et verser la sauce sur le
chou-rave.
Conseil:
Vous pouvez remplacer le chou-rave par des salsifis
noirs.
F-50
FRANÇAIS
Préparation
Préparation
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 128
Recettes
Gâteaux, pain, desserts et boissons
Grande Bretagne
Allemagne
Gâteau aux cerises
Pudding aux cerises
Cherry Cake
Kirschenmichel
Temps de cuisson total:
env. 26-27 minutes
Vaisselle:
moule séparable
(diamètre environ 28 cm)
Temps de cuisson total:
env. 23-26 minutes
Vaisselle:
Plat à gratin rond à bords hauts
(de 20cm de diamètre environ)
Ingrédients
Ingrédients
1
200
200
3
200
1
1
4
375
60
8
4
1
30
1
1
500
2
1
CC
g
g
beurre ou de margarine pour graisser le moule
beurre
sucre
œufs
g
farine
CC ras bord levure
verre cerises aigres (350 g)
Préparation
1. Graisser le moule.
2. Ramollir le beurre dans un bol de cuisine.
1/2-1 mn
630 W
ml
g
CS
CS
g
CC
g
CS
CS
de pain rassis (160 g)
de lait
de beurre ou de margarine
sucre (80 g)
jaune d’ouef
de farine
d’amandes hachées
zeste de citron râpé
de beurre ou de margarine pour graisser le plat
de griottes dénoyautées, égouttées
de chapelure
de beurre ou de margarine
Préparation
3. Ajouter le sucre et remuer jusqu’à obtenir un
mélange consistant. Ajouter les œufs un à un.
Mélanger la farine à la levure et ajouter par
cuillerées.
4. Egoutter les cerises dans une passoire.
5. Remplir le moule de pâte de manière uniforme. Y
disposer les cerises de manière uniforme. Cuire le
gâteau sur le trépied bas avec la soucoupe et cuire à
l’aide du automatique programme AC-5 pour
gâteau.
(Cette recette donne environ 1,1 kg).
1. Émietter le pain rassis et le tremper dans le lait.
2. Travailler le beurre, le sucre et le jaune d’œuf au
batteur jusqu’à obtention d’une pâte onctueuse.
Incorporer la farine, les amandes, le zeste de citron
et le pain ramolli débarrassé de son liquide.
3. Battre les blancs d’œuf en neige et les incorporer au
mélange.
4. Graisser le plat. Disposer une couche de pâte au
pain et une couche de griottes en alternant.
Terminer par une couche de pâte.
5. Saupoudre le pudding de chapelure et garnir de
petites noisettes de beurre.
Faire cuire sur le trépied bas.
AUTO COOK AC-5
23-26 mn
450W + 200˚C
Après la cuisson, laisser le gratin reposer 5-10
minutes.
F-51
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 129
Recettes
Gâteaux, pain, desserts et boissons
Allemagne
France
Tarte aux pommes avec calvados
Gâteau à la liqueur d’œuf
pour 12-16 tranches
Eierlikör-Torte
Temps de cuisson total:
env. 29-30 minutes
Vaisselle:
moule séparable
(diamètre environ 28 cm)
Temps de cuisson total:
23-24 minutes
Vaisselle:
moule séparable
(diamètre environ 28 cm)
Ingrédients
100
5
100
100
1
200
1
1
200
1
100
1
1
1
3-4
125
1
50
600
de farine
levure
sucre
sachet sucre vanillé
pincée sel
ouef
gouttes extrait d’amande amère
g
beurre
CS de beurre ou de margarine pour graisser le moule
g
noisettes hachées
g
pommes (pommes à cuire environ 3-4)
cannelle
2
œufs
1 pincée sel
4 CS sucre
1 sachet sucre vanillé
4 CS Calvados
11/2 CS farine de maïs
125 g
créme épaisse
sucre glace pour saupoudrer
g
chocolat à cuire
oœufs
g
beurre ou margarine
g
sucre
sachet sucre vanillé
g
noisettes pilées
sachet levure
CS rhum
Belag:
400
2
1
4-5
30
g
CS
crème
sucre
sachet epaississant
CS liqueur d’œuf
g
copeaux de chocolat
Préparation
1. Graisser le moule séparable.
2. Râper le chocolat à cuire en fines lamelles. Séparer
les œufs et battre les blancs d’œuf jusqu’à ce qu’ils
soient fermes.
3. Mettre le beurre dans un grand bol et l’amollir.
1 mn
Préparation
450 W
4. Ajouter le sucre et le sucre vanillé au beurre et battre
jusqu’à obtenir un mélange aéré. Ajouter les jaunes
d’œuf au fur et à mesure. Ajouter le chocolat, les
noisettes, la levure et le rhum et mélanger. Y
mélanger soigneusement le blanc d’œuc battu.
5. Mettre le mélange dans le moule séparable et étaler
uniformément. Cuire sur le trépied bas avec la
soucoupe du four à l’aide du automatique
programme AC-5 pour gâteau.
(Cette recette donne environ 0,8 kg).
AUTO COOK AC-5
6. Battre la crème, le sucre et la crème fraîche jusqu’à
ce qu’ils soient fermes. Incorporer la liqueur d’œuf à
la crème. Etaler uniformément le mélange en
partant du milieu. Parsemer les copeaux de
chocolat sur le dessus.
7. Laisser refroidir le gâteau avant de servir.
g
CC
g
1. Mélanger la farine et la levure. Ajouter le sucre, le
sucre vanillé, le sel, l’œuf, l’extrait d’amande amère et
le beurre et pétrir à l’aide du crocjet du mixeur.
Recouvrir la pâte et réfrigérer pendant environ 30
minutes.
2. Graisser le moule, rouler la pâte entre deux feuilles
de papier aluminium et placer la pâte dans le moule.
Former une épaisseur de 3 cm.
3. Etaler les noisettes sur la pâte.
4. Peler les pommes, couper en quatre, enlever le
trognon et couper en tranches. Disposer les
tranches de pommes de manière à chevaucher les
noisettes et saupoudrer légèrement de cannelle.
5. Séparer les œufs. Battre les blancs d’œuc jusqu’à ce
qu’ils soient fermes, ajouter une pincée de sel et ajouter
petit à petit 1 cuillerée à soupe de sucre. Battre les
jaunes d’œuf, le reste du sucre et le sucre vanillé jusqu’à
obtenir une mousse. Ajouter le calvados, la farine de
maïs et la crème épaisse et mélanger. Incorporer le
blanc d’œuf battu et étaler le mélange uniformément
sur les tranches de pommes. Cuire sur le trépied bas
avec la soucoupe du four à l’aide du automatique
programme AC-5 pour gâteau.
(Cette recette donne environ 1,3 kg).
Touche PLUS ( L ) et
AUTO COOK AC-5
Conseil:
Laisser refroidir le gâteau dans le moule et saupoudrer
de sucre glace avant de servir.
F-52
FRANÇAIS
Ingrédients
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 130
Recettes
Gâteaux, pain, desserts et boissons
Autriche
Pays-Bas
Nußkuchen
Gedeckter Apfelkuchen
Gâteau aux noisettes
Tarte au pommes
Temps de cuisson total:
env. 24-28 minutes
Vaisselle:
moule carré, 30 cm
Temps de cuisson total:
ca 25-26 minutes
Vaisselle:
moule séparable
(diamètre environ 28 cm)
Ingrédients
250
175
1
4
200
1
250
2
100
1
g
g
sachet
g
CS
g
CC
g
CC
Ingrédients
de beurre ou de margarine
sucre
sucre vanillé
oœufs
noisettes pilées
liqueur d’amandes
de farine
levure, remplies à ras
nappage chocolat, noisettes
de beurre ou de margarine pour graisser le
moule, chapelure
90
90
1
1
1
2
200
1/2
4-5
50
1
50
1
1
Préparation
1. Graisser le moule et ajouter une couche de
chapelure.
2. Faire fondre le beurre dans un grand bol.
1 mn
270 W + 180°C
4. Laisser refroidir le gâteau pendant environ 5
minutes. Faire fondre le nappage dans un plat.
3-4 mn
270 W
5. Napper le gâteau et saupoudrer de noisettes.
beurre ou margarine
sucre
sachet sucre vanillé
CS zeste de citron (non-traité)
Prise sel
oœufs
g
farine
sachet levure
Pommes de taille moyenne
jus de citron
g
sucre
CC cannelle
g
raisins secs
jaune d’œef
CS lait
Préparation
900 W
3. Ajouter le sucre et le sucre vanillé au beurre et battre
jusqu’à obtenir un mélange aéré. Ajouter les œufs
un à un et battre énergiquement. Incorporer les
noisettes et la liqueur. Mélange la farine et la levure
et incorporer. Mettre le mélange dans le moule et
étaler uniformément. Cuire sur le plateau tounant
du four
21-24 mn
g
g
1. Battre le beurre pendant environ 30 secondes en
utilisant la grande vitesse du mixeur jusqu’à obtenir
une crème.
2. Ajouter le sucre, le sucre vanillé, le zeste de citron et
le sel et bien mélanger jusqu’à obtenir un mélange
crémeux. Mélanger les œufs un à un. Mélanger la
farine et la levure et incorporer au mélange.
3. Placer 2/3 du mélange dans le moule séparable.
4. Peler les pommes, couper en quatre et enlever le
trognon. Couper en fines tranches et arroser de jus
de citron. Mélanger avec le sucre et la cannelle et
laisser reposer pendant environ 10 minutes. Ajouter
les raisins et étaler sur le mélange.
5. Mélanger le reste de la pâte avec 50 g de farine et
rouler à la taille du moule. Placer sur la garniture
aux pommes et canneler les bords. Percer le dessus
plusieurs fois avec une fourchette.
6. Battre le jaune d’œuf avec le lait et glacer le dessus à
l’aide du mélange.
7. Cuire sur le trépied bas avec la soucoupe du four à l’aide
du automatique programme AC-5 pour gâteau.
(Cette recette donne environ 1,1 kg).
AUTO COOK AC-5
F-53
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 131
Recettes
Gâteaux, pain, desserts et boissons
Préparation
Suisse
Gâteau à la carotte
1. Pétrir la farine, le beurre, le sucre glace, le sel et
l’œuf à l’aide du crochet du mixeur. Recouvrir et
réfrigérer pendant 30 minutes.
2. Graisser le moule. Rouler la pâte et placer dans le
moule. Garnir le fond et les bords du moule. Percer
la pâte plusieurs fois avec une fourchette.
Cuire sur le trépied bas du four.
Möhrentorte
Temps de cuisson total:
env. 25-26 minutes
Vaisselle:
moule rond (env 28 cm de diamètre)
Ingrédients
250 g
80 g
1 CS
5
jaune d’ouef
sucre
carottes, finement râpées
jus de citron
amandes pilées
farine
levure
blancs d’œuf
1. 10-12 mn
2. 5-7 mn
1. Graisser le moule.
2. Battre les jaunes d’œuf et le sucre à la main jusqu’à
obtenir une crème. Ajouter la carotte, le jus de
citron et les amandes. Mélanger la farine et la
levure, ajouter au mélange et bien remuer.
3. Battre les blancs d’œuf jusqu’à ce qu’ils soient fermes
et incorporer au mélange. Placer le mélange dans le
moule. Cuire sur le trépied bas avec la soucoupe du
four à l’aide du automatique programme AC-5 pour
gâteau.
(Cette recette donne environ 1,1 kg).
env. 2 mn
4. Laisser refroidir dans le moule pendant 5 minutes
après la cuisson.
5. Battre les jaunes d’œuf avec le sucre et le sucre
vanillé jusqu’à obtenir une légère crème. Mélanger
avec la farine de maïs. Ajouter lentement le lait
chaud. Verser le mélange dans le plat, recouvrir et
cuire. Remuer de temps en temps et en fine de
cuisson.
1-2 mn
env. 1 mn
900 W
900 W
7. Verser sur les poires et décorer avec les fruits confits
et les amandes effilées.
France
Tarte aux poires
pour environ 12-14 tranches
Temps de cuisson total:
env. 19-24 minutes
Vaisselle:
Moule rond (env. 28 cm de diamètre)
Plat avec couvercle (2 litres)
Petit bol avec couvercle
Conseil:
N’ajouter le nappage que peu de temps avant de servir
pour éviter de ramollir le gâteau.
Ingrédients
1
540
120
1
1
900 W
6. Enrober le gâteau de crème. Disposer les poires
égouttées sur le dessus. Mettre la gelée de groseille
dans le petit bol, recouvrir et réchauffer.
AUTO COOK AC-5
1/2
200˚C
3. Retirer la pâte du moule et laisser refroidir sur le
trépied de refroidissement.
4. Mettre le lait et le sel dans le plat, recouvrir et
réchauffer.
Préparation
150
75
30
1
1
1
250
1
2
20
270W + 200˚C
g
g
g
farine
beurre ou margarine
sucre glace
pincée sel
œef
CC beurre ou margarine pour graisser le moule
ml lait
pincée sel
jaune d’ouef
g
sucre
sachet sucre vanillé (5 g)
CS farine de maïs
g
poires en boîte, égouttées
g
gelée de groseilles
CS fruits confit
CS amandes effilées
F-54
FRANÇAIS
5
250 g
250 g
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 132
Recettes
Gâteaux, pain, desserts et boissons
Danemark
Grande-Bretagne
Pain fantaisie
Pain aux raisins
Temps de cuisson total:
18-20 minutes
Vaisselle:
Plat à pizza (environ 30 cm de diamètre)
Temps de cuisson total:
env. 25-29 minutes
Vaisselle:
Moule rectangulaire (env. 25x11x8 cm)
Ingrédients
Ingrédients
190 g
190 g
40 g
1/4 litre
125 g
11/2 CC
Env. 50 ml
15
1
275
450
1
25
200
2
1
farine de blé
farine de seigle
levure
babeurre
fromage blanc
sel
babeurre
graines de pavot, graines de sésame, graines
de cumin
Préparation
1. A partir des ingrédients, préparer la pâte à lever et
laisser lever pendant environ 30 minutes.
2. Garnir le plat à pizza de papier sulfurisé.
3. Pétrir la pâte et former 2-3 longs rouleaux. Diviser
en 19 morceaux de taille égale et former des petits
pains. Placer un petit pain au milieu et disposer les
autres en cercle autour. Badigeonner la pâte de
babeurre et saupoudrer à tour de rôle de graines de
pavot, de sésame et de cumin.
4. Laisser reposer la pâte pendant 30 minutes.
5. Préchauffer le four à 230°C.
Placer sur le trépied bas du four et cuire.
18-20 mn
90 W + 230°C
g
CS
ml
g
CC
g
ml
CS
CC
levure, fraîche
sucre
eau tiède
farine de blé
sel
margarine ou beurre
eau
Rhum (ou quelques gouttes d’extrait de rhum)
beurre pour graisser le moule
Pour badigeonner:
1
1 CS
jaune d’ouef
eau
Préparation
1. Dissoudre la levure et le sucre dans l’eau tiède.
2. Mélanger la farine et le sel dans un grand bol, faire
un cratère au milieu et verser le mélange à base de
levure. Mélanger un peu de farine. Placer de petits
morceaux de beurre autour du bord de la farine.
Pétrir tous les ingrédients pour obtenir une pâte à
lever homogène.
3. Recouvrir le bol d’un torchon et laisser reposer au
chaud pendant 30 minutes.
4. Pendant de temps, laver les raisins, les amollir dans
l’eau pendant 5-10 minutes avant de les sècher.
Mélanger les raisins au rhum et laisser tremper.
Pétrir à nouveau la pâte, en y ajoutant les raisins.
5. Mettre la pâte à lever dans le moule graissé,
recouvrir et laisser reposer au chaud pendant 15
minutes.
6. Mélanger le jaune d’œuf et l’eau. Inciser le pain
aux raisins dans le sens de la longueur et
badigeonner de jaune d’œuf.
7. Placer le moule sur le plateau tournant du four.
F-55
1. 21-23 mn
90 W + 200°C
2. 4-6 mn
200°C
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 133
Recettes
Gâteaux, pain, desserts et boissons
Allemagne
Dänemark
Dreikornbrot
Rødgrød med vanilie sovs
Pain aux trois céréales
Temps de cuisson total:
25-28 minutes
Vaisselle:
Plat à pizza (environ 30 cm de diamètre)
Temps de cuisson total:
env. 8-12 minutes
Vaisselle:
Plat avec couvercle (2 litres)
Ingrédients
Ingrédients
100
550
100
100
60
150
150
150
250
100
50
8
300
g
g
g
g
g
1/2 litre
1 CS
farine de seigle
farine de blé
graines de lin
graines de sésame
levure fraîche
eau
sel
g
g
g
ml
g
ml
ml
Préparation
1. A partir des ingrédients, préparer la pâte à lever et
laisser lever pendant environ 30 minutes.
2. Graisser légèrement le plat à pizza et saupoudrer de
farine.
3. Pétrir à nouveau la pâte et former un long pain.
Placer sur le plat à pizza, recouvrir et laisser lever
pendant 30-40 minutes.
Préchauffer le four à 230°C.
4. Badigeonner le pain d’eau et percer plusieurs fois
avec une fourchette.
5. Cuire sur le trépied bas du four préchauffé.
25-28 mn
90 W + 230°C
Avant de couper le pain partez pour se refroidir
complètement.
30 g
15 g
groseilles rouges, lavées et triées
fraises, lavées et triées
framboises, lavées et triées
vin blanc
sucre
jus de citron
feuilles de gélatine
lair
cœur d’un 1/2 baton de vanille
sucre
arôme liquide (Maggi)
Préparation
1. Mettre quelques fruits de côté pour garnir le plat.
Ecraser le reste des fruits avec le vin blanc, verser
dans le plat, recouvrir et cuire.
5-7 mn
900 W
Ajouter le sucre et le jus de citron.
2. Faire ramollilr la gélatine dans de l’eau froide
pendant environ 10 minutes, retire et égoutter.
Incorporer la gélatine dans la purée de fruits chaude,
jusqu’à ce qu’ell soit dissoute. Mettre la gelée au
réfrigérateur et attendre qu’ell prenne.
3. Pour la sauce à la vanille: verser le lait dans un plat.
Ouvrir le bâton de vanille et en retirer le cœur.
Remuer le cœur de vanille, le sucre et lâarôme
Maggi dans le lait, recouvrir et cuire. Remuer une
fois en cours de cuisson.
3-5 mn
900 W
4. Mettre la gelée sur un plat et garnir du reste des
fruits. Servir avec la sauce à la vanille.
Conseil:
De la crème ou du yaourt très froid est un
accompagnement délicieux.
F-56
FRANÇAIS
Gelée de baies à la sauce vanille
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 134
Recettes
Gâteaux, pain, desserts et boissons
Allemagne
Suède
Gâteau de semoule au coulis de
framboise
Riz à la pistache et aux fraises
Pistaschris med zordgubbe
Grießflammeri mit Himbeersauce
Temps de cuisson total:
env. 23-30 minutes
Vaisselle:
Plat avec couvercle (2 litres)
Temps de cuisson total:
ca 15-20 minutes
Vaisselle:
Plat avec couvercle (2 litres)
Ingrédients
Ingrédients
500
40
15
50
1
1
1
250
50
40
ml
g
g
g
CS
g
ml
g
125
150
175
1
1
50
250
40
40
200
1
50
lait
sucre
amandes, hachées
semoule
jaune d’ouef
au
blanc d’œuf
framboises
eau
sucre
g
ml
ml
riz
lait
eau
bâton de vanille
pincée sel
g
sucre
g
fraises
g
sucre
ml
Cointreau (liqueur d’orange, 40 Vol.-%)
ml
crème
blanc d’œuf
g
pistache
Préparation
Préparation
1. Mettre le lait, le sucre et les amandes dans le plat,
recouvrir et cuire.
3-5 mn
1. Mettre le riz dans le bol et ajouter le liquide. Ouvrir
le bâton de vanille, l’ajouter au riz, saler, sucrer,
recouvrir et cuire, en remuant une fois en cours de
cuisson.
900 W
2. Ajouter la semoule, remuer, recouvrir et cuire, en
remuant de temps en temps.
10-12 mn
1. 3-5 mn
2. 20-25 mn
270 W
3. Mélanger le jaune d’œuf et l’eau dans une tasse et
ajouter ce mélange à la semoule chaude. Battre le
blanc d’œuf jusqu’à ce qu’il soit ferme et
l’incorporer dans le mélange. Verser le gâteau de
semoule dans des coupes à dessert.
4. Pour faire le coulis, laver les framboises et les sécher
en les tamponnant légèrement. Les placer avec
l’eau et le sucre dans un plat, recouvrir et réchauffer.
2-3 mn
900 W
5. Ecaser les framboises et servir chaud ou froid avec le
gâteau de semoule.
900 W
270 W
Laisser reposer le riz pendant 5 minutes aprèe
cuisson.
2. Couper les fraises en deux et ajouter le sucre et le
Cointreau.
3. Retirer le bâton de vanille du riz et laisser refroidir le
riz sous l’eau froide tout en remuant. Battre la
crème et le blanc d’œuf séparément jusqu’à ce qu’ils
soient fermes. Incorporer d’abord la pistache, puis
la crème, le lait et pour finir le blanc d’œuf dans le
riz froid.
4. Mettre le riz dans un grand bol et faire in cratère
pour les fraises.
F-57
R-898-AA_[02 FR Recipes].qxd
9/8/09
4:29 PM
Page 135
Recettes
Gâteaux, pain, desserts et boissons
France
Autriche
Poires au chocolat
Chocolat à la crème
Temps de cuisson total:
env. 8-14 minutes
Vaisselle:
Plat avec couvercle (2 litres)
Plat avec couvercle (1 litres)
Temps de cuisson total:
env. 1 minute
Vaisselle:
Grande tasse (200 mlitres)
Ingrédients
Ingrédients
4
60
1
1
150
130
100
Schokolade mit Schlagobers (pour 1 personne)
poires (500 g)
g
sucre
sachet sucre vanillé (10 g)
CS liqueur de poire, 30 Vol.-%
ml
eau
g
chocolat noir
g
crème fraîche)
150 ml
30 g
30 ml
lait
chocolat noir, râpé
crème
copeaux de chocolat
Préparation
1. Verser le lait dans la tasse. Ajouter le chocolat noir,
remuer et réchauffer. Remuer de temps en temps.
Préparation
1-2 mn
900 W
env. 1 mn
900 W
2. Battre la crème jusqu’à ce qu’elle monte, ajouter au
chocolat et saupoudrer de copeaux de chocolat
avant de servir.
3. Placer les poires dans le jus, recouvrir et cuire.
6-10 mn
900 W
Retirer les poires du jus et laisser refroidir.
4. Verser 50ml du jus de poire dans le petit bol.
Ajouter le chocolat écrasé et la crème, recouvrir et
réchauffer.
1-2 mn
Pays-Bas
Boissons de feu
Vuurdrank (pour 10 personnes)
Temps de cuisson total:
env. 8-10 minutes
Vaisselle:
Plat avec couvercle (2 litres)
900 W
Ingrédients
5. Remuer bien la sauce. Verser sur les poires et servir.
Conseil:
Vous pouvez ajouter une boule de glace à la vanille.
500
500
500
1
3
75
10
ml
ml
ml
g
CC
vin blanc
vin rouge sec
rhum, 54 Vol. -%
orange
bâtons de cannelle
sucre
sucre candi
Préparation
1. Verser l’alcool dans le plat. Peler l’orange et ajouter
le zeste d’orange, la cannelle et le sucre à l’alcool.
Recouvrir et cuire.
8-10 mn
900 W
2. Retirer le zeste d’orange et la cannelle, mettre une
cuuillerée à café de sucre candi dans chaque verre à
grog, ajouter la boisson et servir.
F58
FRANÇAIS
1. Peler les poires.
2. Mélanger le sucre, le sucre vanillé, la liqueur et l’eau
dans le bol, recouvrir et réchauffer.
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/9/09
8:58 AM
Page 136
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet
onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te
lange kooktijden kunnen het voedsel
mogelijk oververhitten met brand tot gevolg.
Deze oven is ontworpen om op een aanrecht geplaatst of
om ingebouwd te worden. Zet de oven niet in een kast.
Als de oven ingebouwd moet worden, wanneer de oven
in een keukenkast moet worden geïnstalleerd, moet het
SHARP installatieframe EBR-5000 worden gebruikt. Dit
frame is van uw distributeur verkrijgbaar. Raadpleeg de
installatie-instructies voor het frame of vraag uw
distributeur naar de juiste installatiemethode. Alleen
wanneer dit frame wordt gebruikt, kunnen de veiligheid
en de kwaliteit van uw magnetronoven worden
gegarandeerd.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
noodgeval snel uit het stopkontakt kan trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 16 A
zekering of een minimale 16 A circuitonderbreker.
Voor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit
worden gebruikt dat alleen voor dit apparaat bestemd is.
Plaats de oven niet in de buurt van verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of
dichtbij een gasfornuis. Plaats de oven niet in een zeer
vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
Als er rook uitkomt, dient u de oven uit te
schakelen of de stekker uit het stopcontact te
halen en de deur gesloten te houden zodat
eventuele vlammen doven.
Het keukengerei moet gecontroleerd worden
om er zeker van te zijn dat het voor gebruik
in de oven geschikt is. Zie bladzijde NL-27-28.
Gebruik in de magnetronstand alleen bakjes
en keukengerei die voor magnetronovens
geschikt zijn.
bakken met olie of het verwarmen van frituurvet. De
temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en de
olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen popcorn
dat in een voor magnetronovens geschikt materiaal is
verpakt. Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in
de magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van de
magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft gestart.
Om oververhitting en brand te voorkomen dient u goed
op te letten wanneer u voedsel met een hoog suiker- of
vetgehalte, zoals bijvoorbeeld worstenbroodjes, gebak of
kerstpudding, kookt of opwarmt. Volg de aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet
normaal funktioneert. Kontroleer alvorens gebruik het
volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is of
anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheidsdeurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en pasvlakken;
niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte of
in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn
beschadigd.
Als de deur of de afdichtingen beschadigd zijn, mag
de oven niet gebruikt worden voordat hij door een
vakman is gerepareerd.
De oven nooit zelf repareren en geen onderdelen
van de oven aanpassen of vervangen. Niemand,
behalve een gekwalificeerde technicus, dient
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit te
voeren waarbij een afdekking die bescherming
biedt tegen blootstelling aan microgolven, wordt
verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen
veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de
deurafdichtingen en pasvlakken is.
Bij het verwarmen van eten in plastic of
papieren bakjes dient u regelmatig in de oven te
kijken of de bakjes geen vlam vatten.
Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider,
de ovenruimte en de draaitafel na gebruik.
Deze onderdelen dienen droog en vetvrij te
zijn. Vet kan mogelijk oververhitten, gaan
roken en vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de
oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz. van
het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk brand
veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet voor
Zorg ervoor dat er geen vet of vuil op de
deurafdichtingen en aangrenzende onderdelen
ophoopt. Reinig de oven regelmatig en
verwijder voedselresten. Volg de voorschriften
voor “Onderhoud en reinigen” op pagina NL-24.
Als u de oven niet regelmatig reinigt dan kan dit
slijtage van ovenbekleding veroorzaken
waardoor de levensduur van het apparaat
wordt verkort en gevaarlijke situaties kunnen
ontstaan.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de
fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande
speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een
magnetronoven.
NL-1
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/9/09
8:58 AM
Page 137
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
WAARSCHUWING: Voorkomen van een
explosie en spatten van kokend voedsel
Vloeistoffen en andere etenswaren moeten niet
in afgesloten bakjes worden opgewarmd,
aangezien ze kunnen ontploffen. Bij het
verhitten van dranken in de magnetron kunnen
deze soms later nog overlopen als gevolg van
het kookproces. Houd hiermee rekening
wanneer u de bakjes etc. vastpakt.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes. Verwijder
zegels en deksels alvorens gebruik. Verzegelde bakjes en
dergelijke kunnen zelfs nadat de oven is uitgeschakeld
namelijk ontploffen indien de druk in het bakje te hoog is
opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de
magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met een
wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals,
zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof
plotseling uit de fles zou kunnen spuiten met
brandwonden mogelijk tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Gebruik geen te lange kooktijd (zie blz. NL-35).
2. Roer door de vloeistof alvorens het verwarmen/
opwarmen.
3. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp (geen metaal) in de vloeistof.
4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20 seconden
in de oven staan zodat wordt voorkomen dat de
vloeistof later uit de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de
magnetron. Ook hardgekookte eieren moeten
niet in magnetronovens worden opgewarmd,
aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs nadat de
magnetron-oven is uitgezet. Opwarmen van
eieren die niet zijn geslagen of op een andere
manier zijn verwerkt, dient u ter voorkomen
van het ontploffen van het ei het eigeel en het
eiwit door te prikken. Pel eieren en snijd hard
gekookte eieren in plakjes alvorens deze in de
magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de
schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en
dergelijke door alvorens deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
WAARSCHUWING: De inhoud van babyflesjes
en potjes babyvoedsel moet geroerd of geschud
worden en de temperatuur moet gecontroleerd
worden voor gebruik om verbranding te
voorkomen.
Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen of
aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel uit
de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken
en houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de temperatuur
van het voedsel en roer even door alvorens het
voedsel te serveren. Let vooral op alvorens het
voedsel aan babies, kinderen of ouderen te
geven. De toegankelijke onderdelen kunnen
warm worden tijdens het gebruik. Buiten het
bereik van kleine kinderen houden.
De temperatuur van de container komt niet overeen
met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de
vloeistof. Blijf altijd op veilige afstand van de
ovendeur staan wanneer u hem open doet, om
verbranding door ontsnappende stoom of hitte te
voorkomen. Snijd gevulde gebakken etenswaren na
het koken even open om de stoom te laten ontsnappen
en verbrandingen te vermijden.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING:
Laat kinderen de oven alleen zonder toezicht
gebruiken als ze voldoende instructies hebben
gekregen, zodat ze weten hoe de oven veilig
gebruikt dient te worden en de gevaren
begrijpen die gepaard gaan met het oneigenlijk
gebruik ervan.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door
personen (kinderen inbegrepen) met verminderde
lichamelijke,zintuiglijke of geestelijke vermogens,
of met een gebrek aan ervaring en kennis,
behalve als ze onder toezicht met het toeste
NL-2
NEDERLANDS
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in de
openingen van de deurvergrendelingen of ventilatieopeningen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit, trek
de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend
SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze
openingen terecht is gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet
hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme
oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet door
ondeskundige, niet door SHARP erkende elektriciens
uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer
funktioneert.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient
het door een speciaal snoer, te worden vervangen. Laat
het vervangen van het snoer aan erkend SHARP
onderhoudspersoneel over.
Voorkomen van explosies en spatten van
kokend voedsel:
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/9/09
8:58 AM
Page 138
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
gewerkt hebben of aanwijzingen met
betrekking tot het gebruik van het toestel
hebben gekregen van iemand die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is.
Houd toezicht op kinderen, om er zeker van te
zijn dat ze niet met het toestel spelen.
Wanneer het toestel werkt in modus GRILL,
CONVECTIE, TWEEVOUDIG en AUTOMATISCH
(behalve voor AUTOMATISCH ONTDOOIEN),
mogen kinderen de oven alleen onder toezicht
van een volwassene gebruiken, vanwege de
opgewekte temperatuur.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van een
volwassene te gebruiken. Let op dat kinderen niet aan de
deur of oven gaan hangen. De oven is geen speelgoed.
Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op
de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan worden
en gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van bepaalde
gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken van
voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de oven
aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u thuis en
dient derhalve alleen voor het koken van voedsel te worden
gebruikt. Gebruik de oven niet voor commerciële doeleinden
of in een laboratorium.
Voorkomen van problemen of beschadiging
Zet de oven nooit leeg aan, behalve wanneer dat in de
gebruiksaanwijzing staat vermeld, zie pagina NL-8. U kunt
daardoor de oven beschadigen.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel door
oververhitting dient u bij gebruik van bruineringsschalen of
zelf-verwarmende materialen altijd een hittebestendig
isolatiemateriaal zoals een porseleinen bord, onder de
schaal of het materiaal te plaatsen. Stel nooit een langere tijd
in dan de voor het gerecht voorgeschreven kooktijd.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven reflekteren
hier namelijk op waardoor vonken worden opgewekt. Plaats
geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen draaitafel.
Gebruik geen plastic schalen en dergelijke met de
magnetron indien de oven nog heet is na gebruik van de
GRILL, CONVECTIEWARMTE, DUBBELE FUNCTIE of
AUTOMATISCHE KOOK-PROGRAMMA’S, bediening.
Het plastic smelt anders. Gebruik tevens geen plastic tijdens
een van de bovenstaande funkties, tenzij de fabrikant
vermeldt dat het plastic produkt hittebestendig is en met de
magnetron kan worden gebruikt.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de behuizing
van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn aansprakelijk
voor schade aan de oven of persoonlijk letsel indien de oven
niet op de voorgeschreven, juiste manier is aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden of rond
de deurafdichtingen en pasvlakken worden gevormd. Dit is
normaal en duidt niet op een defekt of het lekken van
mikrogolven.
INSTALLATIE
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de binnenkant
van de oven. Verwijder de verpakkingsfolie, die zich
tussen de deur en de oven bevindt. Verwijder alle
beschermlaagjes en de sticker met alle ovenkenmerken
ook van de buitenkant van de deur.
4. Tijdens het koken kan de oven heet
worden. Plaats de oven zodanig, dat deze
tenminste 85 cm van het vloeroppervlak
verwijderd is. Houd kinderen op een veilige
afstand van de oven, zodat ze zich niet
kunnen branden.
5. Doen niet toelaten dat het energie koord
contact maken met enig warmte of
scherp oppervlakte, zoals het warmte
luchtgat gebied bovenaan achter van het
oond.
6. Zorg voor een vrije ruimte van tenminste 19 cm
boven de oven.
Verwijder
2. Controleer of de oven beschadigd is.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak dat
sterk genoeg is voor het gewicht van de oven plus zware
etenswaren.
Deze oven is ontworpen om op een aanrecht geplaatst
of in een keukenkast ingebouwd te worden. Als de oven
in een keukenkast wordt ingebouwd, zie “Brandschade
voorkomen” op pagina NL-1.
19 cm
7. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopcontact.
NL-3
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/9/09
8:58 AM
Page 139
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET
Bediening van de combimagnetron in de
spaarstand:
1. Sluit de combimagnetron aan op het
stopcontact. Er verschijnt niets op het display.
2. Open de ovendeur. Op het display verschijnt
“KIES TAAL” in 6 talen.
OPMERKING: Na het selecteren van de taal
met de toets TAAL, geeft het display “.0“.
3. Sluit de ovendeur. De display van de oven zal
“.0” aangeven.
4. Kies een taal (zie hieronder).
5. Ver war m de oven zonder voedsel erin
(zie pagina NL-8).
BEREIDINGSTIPS:
Uw combimagnetron is voorzien van een
informatiesysteem op het display, dat u stap voor stap
instructies geeft over alle functies/toetsen van de
combimagnetron. Telkens wanneer u een toets indrukt,
geeft het display de instructies voor de volgende stap
weer.
Als de combimagnetron in de spaarstand staat en u doet drie minuten of langer niets met de oven (bv.
de ovendeur sluiten, op de STOP-toets drukken, of het gerecht is klaar), dan moet u eerst de ovendeur
openen en sluiten, voordat u de oven weer kunt gebruiken
KIES EEN TAAL
Druk op de TAAL-toets
eenmaal
tweemaal
driemaal
viermaal
vijfmaal
zesmaal
TAAL
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
De taal van de combimagnetron staat standaard
ingesteld op Engels. Als u de taal wilt wijzigen, druk
dan net zo vaak op de TAAL-toets totdat de
gewenste taal verschijnt (zie tabel hiernaast).
Druk vervolgens op de toets START
/+1min.
Bijvoorbeeld:
U wilt Italiaans kiezen.
1. Kies de gewenste taal.
x5
2. Start de instelling.
Controleer het display.
x1
OPMERKING:
De geselecteerde taal blijft in het geheugen staan, ook wanneer de stroomtoevoer wordt onderbroken.
NL-4
NEDERLANDS
Uw combimagnetron is standaard ingesteld op de
spaarstand. Daarom verschijnt er niets op het display
wanneer u het toestel voor de eerste keer aansluit op
het stopcontact.
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/9/09
8:58 AM
Page 140
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS
Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren ongedaan te maken.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Wilt u een programma tijdens het koken annuleren, dan
dient u de toets tweemaal in te drukken.
NL-5
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/9/09
8:58 AM
Page 141
ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON
Uw magnetron heeft 6 energieniveaus. Voor de selectie van het gewenste energieniveau volgt u de
aanwijzingen in het kookboek.
900 WATT = 100 % vermogen
630 WATT = 70 % vermogen
450 WATT = 50 % vermogen
•
•
•
Draai voor het koken met de magnetron de KOOKMODUS-draaiknop tot de juiste kookstand
op het
display verschijnt.
Om een niveau in te stellen, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets tot het gewenste
niveau wordt weergegeven.
Wanneer de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets eenmaal wordt ingedrukt, verschijnt er,
(100 %) op het display. Als u het gewenste niveau mist, moet u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAUtoets blijven indrukken totdat u nogmaals het juiste niveau bereikt.
900 W (100 %) wordt automatisch ingesteld indien er geen bepaald vermogen wordt
gekozen.
NEDERLANDS
•
270 WATT = 30 % vermogen
90 WATT = 10 % vermogen
0 WATT = 0 % vermogen
NL-6
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/9/09
8:58 AM
Page 142
KOKEN MET DE MAGNETRON
Uw oven kan voor maximaal 90 minuten worden
geprogrammeerd (90.00). De intervallen van de kookof ontdooitijd variëren van 10 seconden tot vijf
minuten. Dit hangt af van de totale kookijd, zoals in
de tabel staat aangegeven.
Kooktijd:
0-5 minuten
5-10 minuten
10-30 minuten
30-90 minuten
Neemt toe met elke:
10 seconden
30 seconden
1 minute
5 minuten
Bijvoorbeeld:
Stel dat u soep wilt opwarmen voor 2 minuten en 30 seconden op 630 W.
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
MAGNETRON.
3. Voer de 630 W
2. Stel de gewenste
4. Druk op de START /
vermogenniveau in
kooltijd in door de
+1min -toets om met
door tweemaal op de
TIJD/GEWICHT-knop
koken te beginnen.
MAGNETRON
met de klok mee te
VERMOGENNIVEAUdraaien.
toets te drukken.
x2
x1
Display:
OPMERKINGEN:
1. Als de deur tijdens het kookproces wordt geopend, zal
automatisch de kooktijd op het digitale display
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen zodra de
deur gesloten en de START
/+1min-toets
ingedrukt wordt.
2. Als u wilt weten wat de kookstand is, drukt u op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets.
Zolang u de MAGNETRO VERMOGENNIVEAUtoets ingedrukt houdt, zal de kookstand weergegeven
worden.
3. U kunt de TIJD/GEWICHT-knop zowel met de klok
mee als tegen de klok in draaien. Als u de toets tegen
de klok in draait, zal de kooktijd vanaf 90 minuten
geleidelijk afnemen.
OPMERKING VOOR HET OPWARMEN VAN
KANT-ENKLARE MAALTIJDEN:
Zet de kant-en-klare maaltijd in een hittebestendige schaal
op het lage rek.
KOKEN MET DE GRILL
Uw oven heeft 2 grill verwarmingselementen. Stel eerst de tijd in en daarna de gewenste grill-stand door de
KOOKMODUS-draaiknop volgens onderstaande beschrijving te draaien.
KOOKMODUS
GRILL VERWARMINGSELEMENT
DISPLAY
Boven- met onder grill samen
BOVEN- EN
ONDER GRILL
Boven grill
BOVEN GRILL
Onder grill
ONDER GRILL
NL-7
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/15/09
4:41 PM
Page 143
KOKEN MET DE GRILL
Bijvoorbeeld: Stel dat u een broodje gesmolten kaas wilt maken met de BOVENSTE GRILL: ( Leg het brood op het
hoog rek).
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
BOVENSTE GRILL.
2. Stel de gewenste kooltijd in door
de TIJD/GEWICHT-knop met
de klok mee te draaien.
3. Druk op de START
/
+1min -toets om met
koken te beginnen.
x1
1. U wordt aangeraden om tijdens het grilleren de hoge of lage rekken te gebruiken.
2. Het kan zijn dat u, wanneer u voor het eerst de grill gebruikt, een beetje rook en een brandlucht waarneemt.
Dit is normaal en betekent niet dat uw oven defect is. Zie ‘Leeg opwarmen’ op de vorige pagina.
3. Na het koken en na het openen van de deur, wordt “NU KOELEN” op het display weergegeven.
WAARSCHUWING: De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de schotels
en vooral de onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daarom dikke
ovenhand-schoenen wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat
u zich niet verbrandt.
DE OVEN LEEG OPWARMEN
Als u voor het eerst de boven- en/of ondergrill, de dubbele functie of de convectiewarmte gebruikt, kan het zijn
dat u rook of een brandgeur waarneemt, maar dit betekent niet dat de oven defect is.
Laat de oven 20 minuten lang leeg aan staan, met de bovenste en onderste grill aan, voordat u de oven voor
het eerst met etenswaren gebruikt.
BELANGRIJK: Gedurende deze werking zult u rook en geur waarnemen. Doe daarom de ramen open of zorg
ervoor dat de kamer geventileerd is.
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
BOVEN- EN ONDER GRILL.
2. Stel de opwarmtijd
in. (20 Min).
3. Druk op de START
/
+1min-toets om met
koken te beginnen.
4. De oven begint af
te tellen. Open na
afloop de deur om
de ovenruimte te
laten afkoelen.
x1
WAARSCHUWING: De deur, de buitenkant en de binnenkant van de oven zullen heel warm
worden. Pas op dat u zich niet verbrandt wanneer de oven aan het afkoelen is.
NL-8
NEDERLANDS
Display:
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/15/09
4:41 PM
Page 144
KOKEN MET CONVECTIEWARMTE
Deze magnetronoven heeft 10 voorgeprogrammeerde oveninstellingen die gebruik maken van een
combinatie van de bovenste en onderste grill.
Druk op de toets
CONVECTIEWARMTE
Oventemperatur (°C)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
250
230
220
200
180
160
130
100
70
40
Voorbeeld 1: Koken met voorverwarming
Stel dat u de oven tot 180°C wilt voorverwarmen en 20 minuten op 180°C wilt koken.
3. Druk op de
1. Stel de KOOKMODUS- 2. Voer de gewenste
START
/+1min
voorverwarmings
draaiknop in op
-toets om met
temperatuur in door
CONVECTIE.
voorverwarmen te
vijfmaal op de
beginnen.
CONVECTIEWARMTEtoets te drukken. Op het
display staat 180°C.
x5
4. Stel de gewenste kooltijd in door
de TIJD/GEWICHT-knop met de
klok mee te draaien.
Wanneer de ingestelde
voorverwarmingstempe
ratuur is bereikt, zult u
een belsignaal horen.
Op het display staat
180°C. Open de deur
en plaats het voedsel in
de oven. Sluit de deur.
x1
5. Druk op de START
+1min-toets om met
koken te beginnen.
/
Controleer het
display.
x1
OPMERKINGEN:
1. Als u na het voor ver war men op een andere temperatuur wilt koken, druk dan op de
CONVECTIEWARMTE-toets totdat de gewenste instelling op het display wordt weergegeven. Om de
temperatuur in het bovenstaande voorbeeld te veranderen, drukt u op de CONVECTIEWARMTE-toets
nadat u de kooktijd heeft ingesteld.
2. Wanneer de ingestelde voorverwarmingstemperatuur is bereikt, zal deze temperatuur 30 minuten lang
worden aangehouden.Na 30 minuten zal het display naar “.0“ veranderen. Het gekozen
CONVECTIEWARMTE-programma zal worden geannuleerd.
3. Na het koken en na het openen van de deur, wordt “NU KOELEN“ op het display weergegeven.
NL-9
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/15/09
4:41 PM
Page 145
KOKEN MET CONVECTIEWARMTE
Voorbeeld 2: Koken zonder voorverwarmen
Stel dat u 20 minuten lang op 250°C wilt koken.
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
CONVECTIE.
4. Druk op de START
2. Stel de gewenste
3. Voer de 250°C
temperatuur in door
+1min-toets om met
kooltijd in door de
eenmaal op de
koken te beginnen.
TIJD/GEWICHTCONVECTIEWARMTEknop met de klok mee
toets te drukken.
te draaien. (20 Min.)
/
x1
x1
HINWEISE:
1. Na het koken en na het openen van de deur, wordt “NU KOELEN“ op het display weergegeven.
2. Om de convectietemperatuur te veranderen drukt u op de CONVECTIEWARMTE-toets totdat de
gewenste temperatuur op het display wordt weergegeven.
3. Temperatuur afmetingen, welk zijn opnemen terwijl de oven in convectie modus is, zal van het
aanwijzend niveau verschillen. Het is door de werking elementen van het roosters welk aandraai en
afdraai om het temperatuur te reguleren. Dit zal niet het kook resultaten beïnvloeden, als lang de
gebruiksaanwijzing en de kookboek juist volgen wordt.
WAARSCHUWING: De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de schotels
en vooral de onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daarom dikke
ovenhand-schoenen wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt,
zodat u zich niet verbrandt.
NL-10
NEDERLANDS
Controleer het
display.
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/9/09
8:58 AM
Page 146
DUBBELE-KOKEN
Uw oven heeft 3 DUBBELE kookfuncties, die de convectiewarmte en de warmte van de bovenste of
onderste grill combineren met het vermogen van de magnetron. Draai voor het kiezen van de DUBBELE
kookfunctie de KOOKMODUS-draaiknop tot de gewenste kookstand op het display verschijnt, en stel dan
eerst de gewenste kooktijd in. Over het algemeen verkort de dubbele kooktijd de totale kooktijd.
Position
KOOKMODUS
Energieniveau
Kookmethode
270 W
Convectie
250°C
270 W
Bovengrill
270 W
Onderstegrill
Dubbele 1
Display
Dubbele 2
Dubbele 3
OPMERKING: De energiestanden kunnen verschillen:
DUBBELE 1:
De oventemperatuur kan in tien stappen van 40°C naar 250°C verhoogd worden.
De energiestanden van de magnetron kunnen in drie stappen van 90 W naar 450 W
verhoogd worden.
DUBBELE 2 & 3: De energieniveaus van de magnetron kunnen in vijf stappen van 90 W naar 900 W
worden verhoogd.
Voorbeeld 1:
Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 1, 90 W magnetronenergie en 200°C Convectiewarmte.
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
DUBBELE 1.
2. Stel de gewenste kooltijd in
door de TIJD/GEWICHT-knop
met de klok mee te draaien.
3. Voer de 90 W vermogenniveau
in door tweemaal op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken.
x2
4. Voer de 200°C temperatuur
in door viermaal op de
CONVECTIEWARMTE-toets
te drukken.
5. Druk op de START
+1min-toets om met
koken te beginnen.
x4
x1
NL-11
/
Controleer het
display.
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/15/09
4:41 PM
Page 147
DUBBELE-KOKEN
Voorbeeld 2:
Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 2, 90 W magnetronenergie en de BOVENSTE GRILL.
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
DUBBELE 2.
2. Stel de gewenste kooltijd in door
de TIJD/GEWICHT-knop met de
klok mee te draaien.
3. Voer de 90 W vermogenniveau
in door tweemaal op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken.
x2
Controleer het
display.
x1
Voorbeeld 3:
Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 3, 90 W magnetronenergie en de ONDERSTE GRILL.
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
DUBBELE 3.
2. Stel de gewenste kooltijd in door
de TIJD/GEWICHT-knop met de
klok mee te draaien.
3. Voer de 90 W vermogenniveau
in door tweemaal op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken.
x2
4. Druk op de START
/+1 min
-toets om met koken te beginnen.
Controleer het
display.
x1
WAARSCHUWING:
De ovenruimte, de deur, de
behuizing, de draaitafel, de
roosters, de schotels en vooral
de onderste grill worden heel
erg heet. Gebruik daarom
dikke ovenhand-schoenen
wanneer u het eten of de
draaitafel uit de oven haalt,
zodat u zich niet verbrandt.
OPMERKINGEN:
1. Na het koken en na het openen van de deur, wordt “NU KOELEN“ op het display weergegeven.
Om het te wissen, drukt u op de STOP-toets
2. Temperatuur afmetingen, welk zijn opnemen terwijl de oven in convectie modus is, zal van het
aanwijzend niveau verschillen. Het is door de werking elementen van het roosters welk aandraai en
afdraai om het temperatuur te reguleren. Dit zal niet het kook resultaten beïnvloeden, als lang de
gebruiksaanwijzing en de kookboek juist volgen wordt.
NL-12
NEDERLANDS
4. Druk op de START
/+1min-toets
om met koken te beginnen.
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/15/09
4:41 PM
Page 148
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
1. MINDER / MEER-toetsen.
Met de MINDER ( M ) en MEER ( L )-toetsen kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk worden
verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn).
a) De ingestelde tijd veranderen.
Bijvoorbeeld:
Kook 0,4 kg Gegrilde spiezen met de AUTOMATISCH KOKEN-toets en de MEER ( L )-toets.
1. Kies het gewenste
resultaat (goed gaar)
door eenmaal op de
MEER ( L )-toets te
drukken.
x1
2. Voer de gegrilde spiezen
in door tweemaal op de
AUTOMATISCH
KOKEN-toets te drukken.
3. Stel de gewenste
gewicht in door de
TIJD/GEWICHTknop met de klok
mee te draaien.
4. Druk op de START /
+1min-toets om met
koken te beginnen.
x1
x1
Display:
OPMERKINGEN:
Raak dezelfde knop nogmaals aan om de stand van de MEER of MINDER-toets te annuleren.
Om van MEER naar MINDER te veranderen, gewoon op de MINDER ( M )-toets drukken.
Om van MINDER naar MEER te veranderen, gewoon op de MEER ( L )-toets drukken.
b) De kooktijd tijdens het koken veranderen.
Door iedere druk op de MEER ( M ) of MINDER ( L )-toets wordt de kooktijd respectievelijk
1 minuut langer of korter.
OPMERKING:
U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
NL-13
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/9/09
8:58 AM
Page 149
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
2. Functie MINUUT PLUS.
Met de knop START
/+1min-toets kunt u de volgende twee functies bedienen:
a) Eén minuut bereiden
U kunt de magnetron één minuut in de gewenste bereidingsfunctie laten werken zonder de
bereidingsduur in te voeren.
Voorbeeld:
Stel dat u de magnetron één minuut wilt laten werken bij een vermogen van 630 watt
2. Voer de 630 W vermogenniveau
in door tweemaal op de
MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets te
drukken.
3. Druk de START
/
+1min-toets eenmaal
in om de functie in te
schakelen.
NEDERLANDS
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
MAGNETRON.
x1
x2
Display:
OPMERKINGEN:
1. U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
2. Wanneer de draaiknop K O O K M O D U S op magnetron staat (
) en u drukt op de
START
/+1min-toets, is het vermogen van de magnetron altijd 900 W.
Wanneer de draaiknop KOOKMODUS op de draaischijf staat (
,
of
) en u drukt op
de START
/+1min-toets, is het vermogen van de magnetron altijd 270 W.
Wanneer de draaiknop KOOKMODUS op de draaischijf staat (
of
) en u drukt op de
START
/+1min-toets, is het convectietemperatuur altijd 250°C.
3. Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan de START
/+1min-toets uitsluitend binnen
3 minuten na de voorafgaande handeling worden gebruikt, dat wil zeggen na het sluiten van de deur
of het indrukken van de STOP-toets.
b) De bereidingstijd verlengen
U kunt de bereidingstijd met veelvouden van 1 minuut verlengen als u op de START
drukt terwijl de oven werkt.
OPMERKING:
U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
NL-14
/+1min-toets
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/9/09
8:58 AM
Page 150
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
3. DE INSTELLINGEN CONTROLEREN TERWIJL DE OVEN AAN STAAT
U kunt het energieniveau, het uur van de dag en de oventemperaturen (tijdens het voorverwarmen)
controleren.
DE ENERGIENIVEAU CONTROLEREN:
Als u het energieniveau tijdens het koken wilt controleren,
drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAUtoets. De oven blijft aftellen, ook al staat het
energieniveau op het display weergegeven.
DE CONVECTIETEMPERATUUR CONTROLEREN:
Als u de convectietemperatuur tijdens het koken wilt
controleren, druk dan op de CONVECTIEWARMTEtoets. Wanneer de oven woordt voorverwarmd, kunt u
de huigige oventemperatuur controleren.
Zo lang u de toets ingedrukt houdt,
zal de kookstand weergegeven
worden.
Zo lang uw vinger op de toets drukt
zal de convectietemperatuur in
°C worden weergegeven.
4. INFORMATIONS-Taste
Elke toets verschaft bruikbare informatie. Wilt u deze informatie lezen, druk dan op de INFO-toets
voordat u de gewenste toets indrukt.
Bijvoorbeeld:
Stel u wilt informatie krijgen over AUTOMATISCH KOKEN menunummer 2, gegrilleerde kip:
1. Kies de INFO
toetsfunctie.
2. Voer AC-2 in door tweemaal
op de AUTOMATISCH
KOKEN-toets te drukken.
Controleer het
display.
x1
x2
x1
OPMERKING:
1. Het informatiebericht zal twee keer worden herhaald en vervolgens wordt de display weergegeven “.0“.
2. Wilt u de informatie annuleren, dan drukt u op de STOP-toets.
NL-15
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/9/09
8:58 AM
Page 151
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (EXPRESS PIZZA)
Met de functie EXPRESS PIZZA kunt u zeer snel diepvriespizza bereiden. De punten hieronder geven
extra informatie over deze functie:
1. Om onbedoeld gebruik van de oven te voorkomen, kunt u de functie EXPRESS PIZZA alleen
gebruiken als er drie minuten zijn verstreken nadat een gerecht klaar is, de deur is gesloten of u op de
STOP-toets heeft gedrukt.
2. Het gewicht van de pizza kunt u invoeren door net zo lang op de de toets EXPRESS PIZZA te
drukken, totdat het gewenste gewicht wordt weergegeven. Toets uitsluitend het gewicht van het voedsel
zelf in. Als het gewicht van de pizza niet in de bereidingstabel staat, gebruik dan de PIZZA-functie (zie
pagina NL-17-18) of handmatige bediening.
3. De geprogrammeerde bereidingstijd is een gemiddelde tijd. Als u de bereidingstijd wilt wijzigen, druk dan
op de MINDER ( M ) of MEER ( L ) toets alvorens de EXPRESS PIZZA toets in te drukken (zie pagina
NL-13). Voor het beste resultaat gebruikt u de PIZZA-functie (P-1 Diepvriespizza), zie pagina NL-17-18.
4. U hoeft niet op START te drukken, omdat de combi-magnetron automatisch begint nadat u het gewicht
heeft ingevoerd.
WAARSCHUWING: De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de schotels
en vooral de onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daarom dikke
ovenhand-schoenen wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt,
zodat u zich niet verbrandt.
Voorbeeld:
Stel dat u 0,3 kg diepvries pizza wilt koken.
1. Druk 1 maal op de EXPRESS PIZZA toets om
het gewenste menu en gewicht te selecteren.
De oven starten de koken automatisch
naar 2 seconden.
x1
EXPRESS PIZZA-TABEL
TOETS
MENU
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
METHODE
Express Diepvries
Pizza
0,30/0,35/0,40 kg (50 g)
(Begintemp. -18°C)
Direct op de draaitafel
• Verwijder de diepvries pizza uit hun
verpakking en en plaats op de draaitafel.
• Na het koken, plaats op een plaat voor
het dienen.
EXPRESS
“Steenoven-pizza”
(dunne bodem,
voorgebakken)
NL-16
NEDERLANDS
OPMERKING: De eindtemperatuur van het product varieert al naar gelang de begintemperatuur
(gekoeld of op kamertemperatuur). Controleer of het voedsel na de bereiding heet
genoeg is. Indien nodig kunt u de bereidingstijd handmatig verlengen.
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/9/09
8:58 AM
Page 152
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA/FUN
MENUS/AUTO KOOK/AUTO ONTDOOI)
Deze automatische functies zijn ontworpen om de juiste ovenfunctie en bereidingstijd te selecteren voor de beste
resultaten. U kunt kiezen uit: 3 PIZZA, 5 FUN MENU’S, 5 AUTO BEREIDING en 5 AUTO ONTDOOIEN menu's.
PIZZA-toets
FUN MENUS-toets
AUTO KOOK-toets
AUTO ONTDOOI-toets
WAARSCHUWING: Voor alle menu's behalve AUTO ONTDOOI:
De ovenruimte, de behuizing, de deur, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral de
onderste grill worden heel erg heet. Gebruik dikke ovenhandschoenen wanneer u het eten
of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt.
De punten hieronder geven extra informatie over deze
functie:
Voorbeeld:
1. De menu’s kunnen worden geactiveerd door de
PIZZA-, FUN MENUS-, AUTOMATISCH KOOKof AUTOMATISCH ONTDOOIEN-toets in te
drukken totdat het gewenste menu op het display
verschijnt.
1.
2. Het gewicht van het voedsel kan worden ingesteld door
de TIJD/GEWICHT-knop te draaien totdat het
gewenste gewicht wordt weergegeven. (Behalve C-4
en C-5 van de FUN MENUS).
Stel alleen het gewicht van de etenswaren in.
Reken er niet het gewicht van de schaal bij.
Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de
gewichten/hoeveelheden die in de kooktabel staan,
dient u de oven met de hand in te stellen.
2.
3. De automatische kooktijden zijn gemiddelde tijden.
Als u de voorgeprogrammeerde kooktijden van de
automatische kookprogramma’s wilt veranderen,
gebruikt u de MINDER ( M ) of MEER ( L )-toetsen.
Voor de beste resultaten volgt u de kooktabelaanwijzingen,
paginas NL-18-21.
3.
4. Zet de oven aan door op de START
te drukken.
4.
/+1min-toets
PIZZA-toets
TIJD/GEWICHTdraaiknop
MINDER/MEER-toets
START
/+1min -toets
Indien er actie moet worden ondernomen (zoals het
omkeren van het eten), stopt de oven en klinkt er een
geluidssignaal;] het display geeft aan wat u moet
doen. Om met koken door te gaan, drukt u op de
START
/+1min-toets.
De eindtemperatuur van het product varieert al naar gelang de begintemperatuur (gekoeld of op
kamertemperatuur). Controleer of het voedsel na de bereiding heet genoeg is. Indien nodig kunt u de
bereidingstijd handmatig verlengen.
NL-17
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/15/09
4:41 PM
Page 153
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA/FUN
MENUS/AUTO KOOK/AUTO ONTDOOI)
De de PIZZA, FUN MENUS, de AUTO KOOK en de AUTO ONTDOOIEN knopen bieden de
mogelijkheid om voedsel snel en gemakkelijk te koken.
Voorbeeld: Stel dat u 0,4 kg Gegrilde spiezen wilt koken met de AUTOMATISCH KOKEN-toets.
2. Stel de gewenste gewicht in
1. Voer de AUTO KOOK AC-1 in door
door de TIJD/GEWICHTeenmaal op de AUTO KOOK-toets te
knop met de klok mee te
drukken. de kookinformatie verschijnt op
draaien.
het display en het gewichtslichtje begint
te knipperen:
3. Druk op de START
+1min-toets om met
koken te beginnen.
x1
/
x1
PIZZA-TABEL
TOETS
x1
MENU
P-1 Pizza
Diepvries
Pizza
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
0,15 - 0,60 kg (50 g)
(Begintemp. -18°C)
Direct op de draaitafel
• Verwijder uit de verpakking en plaats op de
draaitafel. Wanneer u dikke pizza’s kookt, drukt u
op de MEER ( L ) -toets.
• Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen.
P-2 Pizza
Gekoeld Pizza
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Begintemp. 5°C)
Direct op de draaitafel
• Verwijder uit de verpakking en plaats op de
draaitafel.
• Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen.
P-3 Pizza
Verse Pizza
e.g. Zelfegemaakte
Pizza
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. 20°C)
Direct op de draaitafel
• Maak de pizza volgens de onderstaande
recepten.
• Plaats direct op de draaitafel.
• Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen.
“Steenoven-pizza”
(dunne bodem,
voorgebakken)
x2
x3
METHODE
RECEPT VOOR PIZZA
Ingrediënten:
300 g Approx. Kant-en-klaar deeg
(Pizzamix of roldeeg)
200 g Approx. Tomaten in blik
150 g
Vulling naar keus
(bijv. maïs, ham, salami, ananas)
50 g
Geraspte kaas
Basilicum, oregano, tijm,
zout, peper
Bereiding:
1. Bereid het deeg volgens de aanwijzingen op
de verpakking. Rol het deeg uit tot het net zo
groot is als de draaitafel.
2. Vet de draaitafel met een dun laagie
margarine in en leg de pizzabodem eropl.
3. Laat de tomaten afdruipen en snij ze in stukjes. Roer
de kruiden door de tomaten en spreid de saus over
het deeg. Plaats alle andere ingrediënten bovenop
de pizza en strooi er als laatste de kaas overheen.
4. Kook met P-3 Pizza “Verse Pizza”.
NL-18
NEDERLANDS
Display:
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/9/09
8:58 AM
Page 154
FUN MENUS-TABEL
TOETS
x1
MENU
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
METHODE
C-1 Fun Menu
Diepvries
Stokbrood
e.g. Stokbrood met
Pizzavulling
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(Begintemp. -18°C)
Direct op de draaitafel
• De baguette uit de verpakking halen en
op de draaitafel plaatsen.
• Na het koken, plaats op een plaat voor
hetdienen.
C-2 Fun Menu
Vissticks
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(Begintemp. -18°C)
Direct op de draaitafel
• Verwijder de diepvries vissticks uit de
verpakking en plaats ze op de draaitafel.
• Na het koken, plaats op een plaat voor
het dienen.
C-3 Fun Menu
Patat frites
(aanbevolen
voor conventionele
ovens)
e.g Standard en
dicke sorte
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(Begintemp. -18°C)
Direct op de draaitafel
• Haal de diepvries patates frites uit de
verpakking en leg ze op de draaitafel in
één laag.
• Als u dikke patates frites kookt, druk dan
op de MEER ( L )-toets.
• Na het koken, plaats op een plaat voor
het dienen.
C-4 Fun Menu
Vegetarisch
Gerecht
(Begintemp. 20°C)
Gratineerschotel
Laag Rek
• Voor Vegetarisch Gerecht recepten, zie
pagina NL-22.
C-5 Fun Menu
Desserts
e.g. Kruimel-taart
(Begintemp. 20°C)
Gratineerschotel
Laag Rek
• Voor Dessert recept, zie pagina NL-22.
x2
x3
x4
x5
NL-19
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/9/09
8:58 AM
Page 155
AUTOMATISCH KOOK-TABEL
x1
x2
MENU
METHODE
AC-1 Kook
Gegrilde spiezen
Zie recepten op de
pagina NL-42.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemp. 5°C)
Hoog rek
• Bereid de vleespennen.
• Plaats de vleespennen op het hoge rek.
• Wanneer u het belsignaal hoort, draait u
de pennen om.
• Na het koken, plaats op een plaat voor
het dienen.
AC-2 Kook
Gebraden kip
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Begintemp. 5°C)
Laag rek
• Vermeng de ingrediënten en smeer het
mengsel over de kip.
• Doorboor het vel van de kip een aantal
keren met een vork.
• Plaats de kip op het laag rek met de
borstzijde naar beneden.
• Wanneer u het belsignaal hoort, draait
u de etenswaren om.
• Laat na het koken de taart ca. 3 minuten
lang in de oven staan, plaats op een
plaat voor het dienen.
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Begintemp. vis 5°C)
Gratineerschotel
Laag rek
• Voor Gegratineerde Visfilet recepten,
zie pagina NL-23.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Begintemp. 20°C)
Gratineerschotel
Laag rek
• Bereid de gratin.
• Plaats de gratin op de laag rek.
• Laat na het koken de taart ca. 5 minuten
lang staan, gewikkeld in aluminiumfolie.
Ingrediënten voor
1,2 kg gebraden kip:
Zout en peper,
1 theel paprikapoeder
2 eetl olie
AC-3 Kook
Gegratineerde
Visfilet
x3
x4
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
AC-4 Kook
Gratin
Zie recepten op de
pagina NL-46.
* Totaalgewicht van alle ingredienten.
* Totaalgewicht van alle ingredienten.
x5
AC-5 Kook
Taart
Zie recepten op de
pagina NL-51.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Begintemp. 20°C)
Cakevorm
Laag rek
Saucer
NL-20
• Bereid de taart.
• Plaats Cakevorm op de laag rek met
saucer tussen het rek en het cakevorm.
• Laat na het koken de taart ca. 10 minuten
lang staan.
NEDERLANDS
TOETS
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/9/09
8:58 AM
Page 156
AUTOMATISCHE ONTDOOI-TABEL
TOETS
MENU
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
AD-1 Ontdooien
Steak, runderof varkenslapjes
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18°C)
(Zie de opmerking
hieronder)
• Leg het voedsel op een bord in het midden
van de draaitafel.
• Zodra u het belsignaal hoort en de oven
stopt, draait u het voedsel om, legt het anders
neer en haalt het uit elkaar. Dek dunne delen
en warme plekken af met aluminium folie.
• Wikkel het voedsel na het ontdooien in
aluminiumfolie en laat 10-20 minuten lang
rusten, totdat het helemaal ontdooid is.
AD-2 Ontdooien
Gehakt
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18°C)
(Zie de opmerking
hieronder)
• Leg het blok gehakt op een bord in het
midden van het draaiplateau.
• Wanneer de magnetron stopt en het
geluidssignaal weerklinkt, moet het gehakt
omgedraaid worden. Verwijder wanneer
mogelijk de reeds ontdooide delen.
• Na het ontdooien gedurende 5-10 laten
liggen om grondig te laten ontdooien.
AD-3 Ontdooien
Gevogelte
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18°C)
(Zie de opmerking
hieronder)
• Plaats een bord ondersteboven op de
draaitafel en leg het gevogelte met de
borstkant naar beneden bovenop het bord.
• Zodra u het belsignaal hoort en de oven
stopt, draait u het vlees om. Dek dunne delen
en warme plekken af met aluminium folie.
• Na het ontdooien met koud water spoelen, dan
met aluminiumfolie bedekken en 30-60 minuten
laten staan, totdat het helemaal ontdooid is.
• Spoel tenslotte het gevogelte onder de kraan af.
AD-4 Ontdooien
Cake
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Begintemp. -18°C)
Vlakken schaal
• Verwijder alle verpakking van de cake.
• Het cake op een vlakken schaal stellen
midden in het draaiplateau.
• Na het ontdooien de cake in gelijke stukken
snijden; einge ruimte tussen de stukken laten
en 15-70 minuten laten staan om hem door
en door te laten ontdooien.
AD-5 Ontdooien
Brood
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18°C)
Vlakken schaal
• Op een vlakken schaal stellen midden in het
draaiplateau.
• Wanneer de magnetron stopt en het
geluidssignaal weerklinkt opneiuw schikken
en ontdooide boterhammen verwijderen.
• Na ontdooiing alle boterhammen van elkaar
scheiden en op een grote plaat leggen. Afdekken
met aluminiumfolie en 5-20 minuten laten rust,
totdat al het brood geheel ontdooid is.
x1
x2
x3
x4
x5
METHODE
(Alleen gesneden brood is
geschikt voor dit programma.)
OPMERKING: Auto Ontdooien
1. De steaks en runder- of varkenslapjes moeten in één laag bevroren zijn.
2. Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden.
3. Nadat u het vlees heeft omgedraaid, beschermt u het ontdooide gedeelte met kleine, platte stukjes aluminiumfolie.
4. Het gevogelte moet meteen na het ontdooien worden bereid.
5. Voor steaks, runder- of varkenslapjes en gevogelte leg het voedsel zoals staat afgebeeld in de oven:
Steaks, Runder-of varkenslapjes en Gehakt
NL-21
Voedsel
Schaal
Draaitafel
Gevogelte
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/9/09
8:58 AM
Page 157
RECEPTEN VOOR FUN MENUS
Voor de saus:
150 ml groentebouillon
100 ml room
62,5 g roomkaas
25 g zonnebloempitten
VEGETARISCH GERECHT (C-4)
Gevulde paprika's
Ingrediënten:
4
kleine rode pepers
2
uien
200 g verse gemengde paddestoelen 2 eieren
100 g emmentaler kaas, geraspt
25 g broodkruim
bosje citroenblaadjes bosje peterselie
zout, peper en nootmuskaat
10 g boter of margarine om de schaal in te vetten
Voor de saus:
240 g (klein blik) gepelde tomaten, goed afgieten
100 g crème fraîche
150 ml witte wijn
Provençaalse kruiden
DESSERTS (C-5)
Kruimeltaart van frambozen, appel en
amandel
Ingrediënten:
Voor de vulling:
250 g diepvriesframbozen
2
handappels, geschild en in dunne plakjes
50 g bruine suiker
15 ml Crème de cassis
Voor het kruimeldeeg:
75 g boter
125 g bloem
100 g fijngehakte amandelen
75 g basterdsuiker
Bereiding:
• Was de courgettes, snijd ze in de lengte doormidden,
verwijder de pitjes, hol beide helften uit en snijd het
vruchtvlees in blokjes. Was de lenteuitjes en snijd ze in
dunne ringetjes. Dompel de tomaten in kokend water,
pel ze en snijd ze in blokjes.
• Klop het ei, voeg naar smaak peper en zout toe,
verkruimel de beschuit erdoor en vermeng het geheel
met de blokjes tomaat, de feta, de courgetteblokjes en
de helft van de lenteuitjes.
• Vet de ovenschaal in, leg de uitgeholde
courgettehelften erin en vul ze met het mengsel.
• Zet de ovenschaal op het lage rooster en bereid het
gerecht op FUN MENU'S C-4 “Vegetarisch gerecht“.
• Klop intussen de groentebouillon, room en roomkaas
door elkaar en voeg de rest van de lenteuitjes toe.
Wanneer het geluidssignaal afgaat en de oven stopt,
voeg dan de saus toe, sprenkel de zonnebloempitten
erover en druk op START.
• Laat de schotel na bereiding 5 minuten rusten.
Bereiding:
• Snijd de 4 rode paprika's in de lengte
doormidden, verwijder de zaadlijsten en de
zaadjes, was de paprika's en droog ze af. Snijd
de uien in kleine blokjes en meng ze met de in
plakjes gesneden paddestoelen.
• Klop de eieren los en meng ze met de emmentaler,
het broodkruim en de fijngehakte kruiden. Kruid
het mengsel en verdeel het over de paprika's.
• Leg de gevulde paprika's in een ingevette
ovenschaal, zet de schaal op het lage rooster en
bereid het gerecht op FUN MENU'S C-4
“Vegetarisch gerecht“.
• Meng intussen de tomaten met de crème fraîche,
witte wijn en de kruiden. Wanneer het
geluidssignaal afgaat en de oven stopt, voeg dan
de saus toe en druk op START.
• Laat de schotel na bereiding 5 minuten rusten.
Bereiding:
• Doe frambozen, appelschijfjes suiker en crème de
cassis in een ovenschaal en meng alles goed door
elkaar. Verhit het geheel 5 minuten op 900 W; na
de helft van de bereidingstijd omroeren.
• Bereid intussen het kruimeldeeg. Wrijf de boter
door het meel, totdat het mengsel kruimelig is (zo
fijn als broodkruim), roer de gehakte amandelen
en de basterdsuiker erdoor.
• Schep het kruimeldeeg gelijkmatig over het fruit.
Zet de schaal op het lage rooster en bereid het
gerecht op FUN MENU'S C-5 “Dessert“.
TIP: U kunt in plaats van diepvriesframbozen, appels
en bruine suiker ook ingemaakte kersen (200 g)
of perziken (200 g) gebruiken. In dit geval hoeft
het fruit niet voorgekookt te worden.
NL-22
NEDERLANDS
VEGETARISCH GERECHT (C-4)
Gevulde courgettes
Ingrediënten:
4
courgettes van gelijke grootte
(totaal gewicht: 700-900 g)
2
bosjes lenteuitjes
4
tomaten (400 g)
200 g feta, in blokjes
40 g beschuit
1
ei
zout en peper
10 g boter of margarine om de schaal in te vetten
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/9/09
8:58 AM
Page 158
RECEPTEN VOOR AUTO KOOK AC-3
• Plaats in een ovalen gratineerschotel (32 cm).
• De vis met de geraspte kaas bestrooien.
• De tomaten wassen en het stukje waar het
steeltje aan vast zat eraf snijden. In schijfjes
snijden en bovenop de kaas leggen.
• Naar smaak zout, peper en de gemengde
kruiden toevoegen.
• De Mozzarella laten uitlekken, de kaas in
plakjes snijden en bovenop de tomaten leggen.
De Mozzarella met basilicum bestrooien.
• De schotel op het lage rek plaatsen en op het
AUTO KOOK AC-3 “Visfilet au gratin” koken.
Tip: Na het koken de vis uit de schotel halen en
wat poedervorming jusbindmiddel door de
vloeistof roeren. Nogmaals 1-2 minuten op
900 W koken (1,2 kg).
VISFILET AU GRATIN (AC-3)
Vis au gratin op z’n Italiaans
Ingrediënten: voor 600 g Rode zeebaars:
ca. 250 g Mozarella
250 g tomaten
2 EL anchovisboter
zout en peper
1 EL fijngehakte basilicum
Sap van een halve citroen
2 EL fijngehakte gemengde kruiden
75 g geraspte Gouda (45 %)
poedervorming
Bereiding:
• De vis wassen en droogbetten. Met citroensap
en wat zout besprenkelen en de anchovisboter
eroverheen smeren.
• De ui en wortel schillen en in dunne reepjes
snijden.
• De groente, de boter en de kruiden in een pan
doen en goed door elkaar roeren. 5-6 minuten
lang op 900 W koken. Tijdens het koken
eenmaal doorroeren.
• In de tussentijd de vis wassen, droogbelten en
met citroensap en zout besprenkelen.
• De crème fraîche door de groente mengen en
nogmaals zout en peper toevoegen.
• De helft van de groente in een ovalen schotel
(32 cm) doen. De vis erbovenop plaatsen en
daaroverheen de rest van de groente leggen.
• De geraspte kaas over het geheel strooien en
op het lage rek plaatsen. Op het AUTO KOOK
AC-3 “Visfilet au gratin” koken (1,2 kg).
VISFILET AU GRATIN (AC-3)
Visfilets ‘Esterhazy’ au gratin
Ingrediënten: für 600 g Rotbarschfilet:
250 g preien
50 g ui
100 g wortel
1 EL boter
peper, zout en nootmuskaat
2 EL citroensap
125 g Crème fraîche.
100 g geraspte Gouda (45 %)
Bereiding:
• De preien wassen en ze eerst overlangs
doormidden en daarna in reepjes snijden.
VISFILET AU GRATIN (AC-3)
Vis broccoli au gratin
Ingrediënten: für 500 g Fischfilet:
2 EL citroensap
1 EL Boter
2 EL bloem
300 ml melk
fijngehakte dille, peper en zout
250 g diepvriesbroccoli
100 g geraspte Gouda (45 %)
OPMERKING:
Deze aanwijzingen zijn geldig voor 1,2 kg (1,1
kg). Als u een ander gewicht wilt bereiden, moet u
de bestanddelen aanpassen.
Bereiding:
• De vis wassen en droogbetten. Met citroensap
en zout besprenkelen.
• De boter en de bloem in1 een ronde pan zonder
deksel voor ongeveer 1- /2 minuut op 900 W
verwarmen.
• De melk toevoegen en alles goed door elkaar
roeren. Nogmaals 3-4 minuten op 900 W
zonder deksel verwarmen. Na het koken
nogmaals roeren en naar smaak dille, zout en
peper toevoegen.
• De diepvriesbroccoli in een diepe pan doen en
4-6 minuten lang op 900 W ontdooien. De
broccoli in een ondiepe schotel doen en de vis
er bovenop leggen.
Nogmaals zout en peper toevoegen.
• De saus eroverheen gieten en er als laatste de
kaas overheen strooien.
• Op het lage rek plaatsen en op het AUTO
KOOK AC-3 “Visfilet au gratin” koken (1,1 kg).
NL-23
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/9/09
8:58 AM
Page 159
ONDERHOUD EN REINIGING
Controleer voor het schoonmaken of de
binnenkant van de oven, de deur, de
behuizing en de toebehoren volledig
afgekoeld zijn.
REINIG DE OVEN REGELMATIG EN VERWIJDER
EVENTUELE ETENSRESTEN - Houd de oven
schoon om slijtage van het oppervlak te
voorkomen. Dit om een lange levensduur te
verkrijgen en een gevaarlijke situatie te
voorkomen.
Buitenkant van de oven:
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en
droog vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel:
Open de deur voordat u begint schoon te maken,
om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het
bedieningspaneel dient voorzichtig schoongemaakt
te worden. Gebruik een enkel met water
bevochtigde doek om het bedieningspaneel
voorzichtig aftenemen totdat het schoon is. Gebruik
niet te veel water. Gebruik beslist geen chemische
middelen of schuurmiddelen.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water
niet door de ventilatie-openingen in de wanden
dringen daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spuitsbusreinigers.
4. War m uw oven regelmatig met grill en
convectiewarmte op en raadpleeg het hoofdstuk
‘De oven leeg opwarmen’ op pagina NL-8. Als
er etensresten of vetspatten aan de binnenkant
van de oven achterbijven, dan kunner deze
rook of een vieze geur veroorzaken.
Toebehoren
Reinig het toebehoren met een zacht afwasmiddel
en water en droog ze grondig. De accessoires
kunnen tevens in een vaatwasmachine worden
gereinigd.
Deur:
Om alle sporen van vuil te verwijderen, maakt u
regelmatig beide zijden van de deur, de
deurverzegelingen en aanliggende onderdelen
schoon met een zachte, vochtige doek. Gebruik
geen schuurmiddelen.
OPMERKING: Houd de microgolvenverdeler
en de accessoires altijd schoon. Als u vet in
de ovenruimte of op de accessoires laat zitten,
kan dit oververhit raken en vonken veroorzaken,
gaan roken of zelfs vlam vatten wanneer de
magnetronoven de volgende keer wordt gebruikt.
Binnenkant van de oven
1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een
zachte vochtige doek of een spons terwijl de
oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg
weg met een milde zeepoplossing bevochtigde
doek totdat alle vlekken verdwenen zijn.
Aangekoekt vuil kan oververhit raken, gaan
roken of branden en vonken veroorzaken.
NL-24
NEDERLANDS
LET OP: GEBRUIK VOOR HET REINIGEN VAN
UW MAGNETRONOVEN GEEN OVENREINIGERS, STOOMREINIGERS, SCHUURMIDDELEN, BIJTENDE REINIGINGSMIDDELEN,
REINIGINGSMIDDELEN MET NATRIUMHYDROXIDE OF SCHUURSPONSJES.
R-898-AA_[03 NL].qxd
9/9/09
8:58 AM
Page 160
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
CONTROLEER HET VOLGENDE ALVORENS EEN REPARATEUR TE BELLEN:
1. Voeding:
Ga na dat de stekker stevig in het stopcontact zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Gaat het ovenlichtje aan wanneer de deur wordt geopend?
JA
NEE
3. Plaats een kop met water (ca. 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de KOOKMODUS -draaiknop in op koken met de magnetron
.
Stel de oven in op 1 minuut op (900 W) en zet de oven aan.
Gaat het ovenlichtje aan?
JA
NEE
Draait de draaitafel?
JA
NEE
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator?
JA
NEE
(Leg uw hand over de ventilatiegaten en controleer of u een luchtstroom voelt)
Hoort u na 1 minuut het belsignaal?
JA
NEE
Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit?
JA
NEE
Is de kop met water na deze minuut warm?
JA
NEE
4. Haal de kop uit de oven en sluit de deur.
Stel de KOOKMODUS - draaiknop gedurende 3 minuten in op BOVENSTE & ONDERSTE GRILL
Zijn na 3 minuten beide grill-verwarmingselementen
roodgloeiend geworden?
JA
NEE
.
Bel uw dealer of erkend SHARP onderhoudspersoneel en geef het resultaat van uw controles door, als u een van
bovenstaande vragen met “NEE” heeft moeten beantwoorden.
BELANGRIJK:
Indien de display geen informatie vertoont totdat de stekker wordt aangesloten, dient de
energiespaarstand te zijn ingeschakeld. Open en sluit de deur om de energiespaarstand te annuleren. Zie
pagina NL-4.
OPMERKING:
1. Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd in dezelfde kookstand kookt, dan zal de oven automatisch
zachter koken om oververhitting te voorkomen. (Het energieniveau van de oven wordt verminderd en de grill
verwarmingselementen zullen aan en uit gaan.)
Kookmodus
Magnetron 900 W
Grill
BOVENSTE GRILL
ONDERSTE GRILL
BOVENSTE EN ONDERSTE GRILL
Standaardtijd
20 Min.
15 Min.
15 Min.
Bovenste grill - 6 Min.
Onderste grill - 6 Min.
Magnetron 900 W
Combinatie 2
Magnetron 90 - 630 W
Magnetron 900 W
Combinatie 3
Magnetron 90 - 630 W
Magnetron - 20 Min.
Bovenste grill - 15 Min.
Bovenste grill - 15 Min.
Magnetron - 20 Min.
Onderste grill - 15 Min.
Onderste grill - 15 Min.
2. Na het gebruik van de GRILL-, DUBBELE-, CONVECTIEWARMTE-functie en AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA’S (behalve AUTOMATISCH ONTDOOIEN) en na het openen van de deur, zal de
koelfan aanslaan en zal op het display ‘NU KOELEN’ weergegeven staan. Als u tijdens deze kookfuncties
op de STOP-toets drukt en de deur opent, dan zal de koelfan ook aanslaan: u zult daardoor voelen dat er
lucht uit de ventilatieopeningen wordt geblazen.
3. Als het display op “DEMOSTAND” staat, of als de kooktijd op het display heel snel terugloopt, is het
mogelijk dat de oven op Demostand staat ingesteld. Om de Demostand uit te schakelen, dient u de
stekker uit het stopcontact trekken en er opnieuw insteken.
NL-25
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd
9/8/09
4:36 PM
Page 1
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
EIGENSCHAPPEN VAN DE MICROGOLVEN
Microgolven doordringen alle niet-metalen
voorwerpen zoals glas, porselein, keramiek,
kunststof, hout en papier. Daarom worden deze
materialen niet in de magnetron verhit. De schalen
worden slechts indirect via het voedsel verwarmd.
Voedsel neemt microgolven op (absorbeert) en
wordt daardoor verwarmd.
Metalen materialen worden door de microgolven
niet doordrongen, de microgolven worden echter
teruggekaatst. Daarom zijn voor werpen van
metaal in het algemeen niet geschikt voor de
magnetron. Er zijn echter uitzonderingen waar u
juist van deze eigenschappen kunt profiteren. Zo
worden gerechten op bepaalde plaatsen tijdens
het ontdooien of koken met een stukje
alumimiumfolie bedekt. Daardoor voorkomt u te
warme of te hete resp. te gare gedeelten bij
voedsel van onregelmatige grootte. Voor nadere
informatie hierover raadpleegt u de gids.
DAT KAN UW NIEUWE COMBI-MAGNETRON ALLEMAAL
MICROGOLF-TOEPASSING
U kunt met uw nieuwe combi-magnetron door
toepassing van microgolven bijvoorbeeld kant en
klare gerechten of drankjes snel verhitten en
binnen de kortst mogelijke tijd boter of chocolade
smelten.
Voor het ontdooien van levensmiddelen is de
magnetron eveneens voortreffelijk geschikt.
In vele gevallen is het echter handiger microgolven
met hete lucht of met de grill te combineren
(gecombineerde toepassing). Dan kunt u zowel
binnen de kor tst mogelijke tijd garen als
tegelijkertijd bruineren. In vergelijking met het
conventionele braden is de gaartijd over het
algemeen aanzienlijk korter.
GECOMBINEERDE TOEPASSING
(MICROGOLFTOEPASSING MET HETE
LUCHT OF GRILL)
Door de combinatie van twee werkwijzen worden
de voordelen van uw apparaat effectief met elkaar
gecombineerd.
U kunt kiezen uit.
G Magnetron + hete lucht (ideaal voor vlees,
gevogelte, soufflé’s, brood en taart) en
G Magnetron + grill (ideaal voor pizza kort
gebraden vlees, braadvlees, gevogelte,
kippepootjes, grillsjaslieks, kaastosties en om te
gratineren)
Door middel van de gecombineerde toepassing
kunt u tegelijkertijd garen en bruineren. Het
voordeel is gelegen in het feit dat de hete lucht of
de hitte van de grill de poriën van de randen van
het voedselstuk snel dichtschroeit. De microgolven
zorgen voor een korte, het produkt ontziende
gaartijd. Het voedsel blijft van binnen sappig en
wordt van buiten knapperig bruin.
HETELUCHT-TOEPASSING
U kunt de hete lucht ook zonder microgolftoepassing
gebruiken. De resultaten komen overeen met die van een
conventionele oven.
Bij het garen met hete lucht wordt door middel van
een ventilator achter de achter wand van de
gaarruimte hete lucht in de gaarruimte geblazen.
De circulerende lucht verhit de buitenste delen van
het voedsel zeer snel, zodat bij vlees het vleessap
bijvoorbeeld niet kan ontwijken en het voedselstuk
niet uitdroogt. Dit dichtschroeiproces leidt ertoe
dat de gerechten smakelijk blijven en binnen
kortere tijd gaar worden dan bij conventionele
apparaten met boven- en onderverhitting.
GRILL-TOEPASSING
Uw apparaat is uitgerust met een kwartsgrill. Hij
kan evenals elke conventionele grill zonder
magnetrontoepassing worden gebruikt. U kunt
gerechten snel gratineren of grillen. Uw
magnetronoven heeft ook een tweede grill onder
de draaitafel. Deze grill kan worden gebruikt om
voedsel van onderen te bruinen.
NL-26
NEDERLANDS
Microgolven zijn - evenals radio- en televisiegolven
elektromagnetische golven.
Microgolven worden in de microgolven door de
magnetron opgewekt en brengen de
watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door
de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat
de gerechten worden ontdooid, verwarmd of
gekookd.
Het geheim van de korte kooktijden ligt in het feit
dat de microgolven van alle kanten direct in het
voedsel dringen. Energie wordt optimaal benut. In
vergelijking hiermee dringt de energie bij het
koken op een elektrisch fornuis via omwegen
vanaf de kookplaat door de pan op een indirecte
manier door tot de gerechten. Via deze omweg
gaat er veel energie verloren.
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd
9/8/09
4:36 PM
Page 2
GESCHIKTE SCHALEN
DE GESCHIKTE SCHALEN VOOR MAGNETRON TOEPASSING
MAGNETRONFOLIE
GLAS EN GLAS-KERAMIEK
Vuur vaste glazen schalen
zijn bijzonder geschikt. De
kookprocedure kan van alle
kanten worden geobserveerd.
Deze mogen echter geen metaal
bevatten (o.a. zinkkristal), of van
een metalen laag voorzien zijn
(o.a. gouden rand, kobaltblauw).
KERAMIEK
is over het algemeen zeer
geschikt. Keramiek moet geglazuurd zijn, omdat er
bij ongeglazuurde keramiek vocht in het
serviesgoed kan dringen. Vocht verhit het materiaal
en kan ertoe leiden dat het barst. Indien u twijfelt,
of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron,
voert u een servies-geschiktheidstest uit. Zie Blz. NL28.
PORSELEIN
is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein
geen goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet
metaalhoudend is.
KUNSTSTOF
Hittebestendig, voor de magnetron
geschikt plastiek servies is geschikt
voor het ontdooien, verwarmen en
koken. Hou a.u.b. rekening met
de gegevens van de fabrikant.
PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendig, voor de magnetron
geschikt papieren serviesgoed is
eveneens geschikt. Hou a.u.b.
rekening met de gegevens van de
fabrikant.
KEUKENPAPIER
kan worden gebruikt, om het ontstane vocht bij
korte verhittingsprocedures op te nemen, bijv. van
brood of gepaneerd voedsel. Het papier tussen het
voedsel en de draaitafel leggen. Zo blijft het
oppervlak van het voedsel knappend en droog.
Door vettige gerechten met keukenpapier te
bedekken worden vetspetters opgevangen.
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het
bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met
de gegevens van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de
magnetron worden toegepast.
De metalen klemmen zijn echter
niet geschikt voor het afsluiten
daar de braadzakfolie kan
smelten. Gebruik touwtjes om de zakken af te
sluiten en steek meermaals met een vork in de zak.
Niet hittebestendige folie, zoals bijv. keukenfolie,
is slechts in beperkte mate geschikt voor het
gebruik in de magnetron. Ze dient uitsluitend voor
korte verhittingsprocedures te worden gebruikt en
mag niet met het voedsel in contact komen.
METAAL
mag over het algemeen niet
worden
gebruikt,
omdat
microgolven metaal niet kunnen
doordingen en op die manier de
gerechten niet kunnen bereiken.
Er zjn echter uitzonderingen: smalle strookjes
aluminiumfolie kunnen worden gebruikt voor het
bedekken van gedeelten, zodat deze niet te snel
ontdooien of gaar worden (bijv. de vleugels bij
een kip).
Kleine metalen pannen en
aluminium schalen (bijv. bij
panklare gerechten) kunnen
worden gebruikt. Ze moeten
echter in verhouding tot het
gerecht klein zijn, bijv. aluminium schalen moeten
tenminste 2/3 tot 3/4 met voedsel gevuld zijn. Het
verdient aanbeveling het voedsel over te gieten in
serviesgoed dat geschikt is voor de magnetron.
Als er aluminium schalen of ander metalen
serviesgoed wordt gebruikt, moet er minstens een
afstand zijn van ca. 2,0 cm ten opzichte van de
wanden van de kookruimte omdat deze anders
door mogelijke vonken kunnen worden
beschadigd.
NL-27
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd
9/8/09
4:36 PM
Page 3
GESCHIKTE SCHALEN
metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals
bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken.
GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED
Als u niet zeker weet, of uw
serviesgoed geschikt is voor de
magnetron, voert u de volgende
test uit: Het serviesgoed in het
toestel plaatsen. Een glazen
reser voir met 150 ml. water
gevuld op of naast het serviesgoed plaatsen. Het
toestel één tot twee minuten op 900 W vermogen
laten lopen. Als het serviesgoed koel of handwarm
blijft, is het geschikt. Deze test niet bij plastiek
servies uitvoeren. Het zou kunnen smelten.
DE JUISTE SCHOTELS VOOR DE
COMBINATIEFUNCTIE
Over het algemeen zijn hittebestendige
magnetronschotels (bijv. porselein, aardewerk of
glas) ook geschikt voor de combinatiefunctie
(magnetronoven en convectiewar mte of
magnetronoven en grill). Wees voorzichtig, want
de schotels worden door de convectiewarmte of
door de grill heel erg heet. Plastic schotels en
plastic folie zijn niet geschikt voor gebruik met de
combinatiefunctie.
Geen keuken- of bakpapier gebruiken, omdat het
kan oververhitten en in brand kan vliegen.
METAAL
moet over het algemeen niet gebruikt worden.
Uitzonderingen zijn gelaagde bakvor men,
waarmee ook de randjes van de gerechten, zoals
bijv. braadvlees en taarten goed gebruind kunnen
worden. Let op de aanwijzingen in de recepten
voor de benodigde schotels. Om vonken tegen te
gaan, dient een hittebestendig isolatiemateriaal,
zoals een schoteltje, tussen de metalen schotel en
het rooster geplaatst te worden. Als er vonken
ontstaan dan moeten deze schotels niet gebruikt
worden voor verhitting met de combinatiefunctie.
DE JUISTE SCHOTELS VOOR DE
CONVECTIEWARMTE PLUS GRILL
Voor verhitting met convectiewarmte of met de grill
zonder magnetronenergie, kunt u schotels
gebruiken die ook in traditionele ovens of onder
een gewone grill gebruikt kunnen worden.
TIPS EN ADVIES
VOORDAT U BEGINT ... Om u de omgang zo
gemakkelijk mogelijk te maken, hebben wijhieronder
de belangrijkste aanwijzingen en tips voor
usamengevat: Zet u uw toestel alleen aan, wanneer
er gerechten in de kookruimte zijn.
HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over
het algemeen aanzienlijk korter dan bij een
conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom
aan de in dit kookboek aanbevolen tijden. U kunt de
tijden beter korter instellen dan langer. Voert u na het
koken een kooktest uit. Het is beter achteraf kort
even bij te koken dan iets te gaar te laten worden.
UITGANGSTEMPERATUUR
De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn afhankelijk
van de uitgangstemperatuur van de gerechten. Bevroren
en in de koelkast bewaarde gerechten vereisen bijv.
een langere verwarming dan produkten op
kamertemperatuur.
Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt
uitgegaan van normale bewaartemperaturen
(koelkasttemperatuur ca. 5°C, kamertemperatuur ca.
20°C). Voor het ontdooien van gerechten wordt
uitgegaan van een diepvriestemperatuur van -18°C.
Popcorn uitsluitend in speciale,
voor de magnetron geschikte
popcorn-schalen toebereiden.
Houdt u zich nauwkeurig aan de
gegevens van de fabrikant.
Geen normale papieren schalen
of glazen serviesgoed gebruiken.
Eieren niet in de dop koken.
In de dop wordt er een druk
opgebouwd, die tot het exploderen
van het ei zou kunnen leiden.[Het
eigeel prikken voor het koken.]
Geen olie of vet in de magnetron opwarmen om te
frituren. De temperatuur van olie kan niet worden
gecontroleerd. De olie zou plotseling uit de schaal kunnen
spatten.
Geen gesloten reservoirs, zoals bijv. glazen
potten of blikkenverwarmen. Door de ontstane druk
zouden de reservoirs kunnen barsten (uitzondering:
inmaken).
NL-28
NEDERLANDS
GEEN SERVIESGOED MET EEN
METAALLAAGJE,
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd
9/8/09
4:36 PM
Page 4
TIPS EN ADVIES
ALLE VERMELDE TIJDEN: in dit kookboek zijn
richtlijnen, die naargelang de uitgangs-temperatuur, het
gewicht en de hoedanigheid (water-, vetgehalte etc.) van
het voedsel kunnen variëren.
TABEL: KOOKTIJDBEPALING MET DE
VOEDSELTHERMOMETER.
Drank/gerecht
ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN
In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun
eigen smaak beter dan bij conventionele
bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer
spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel
pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en
droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen
kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt.
KOOKTEST
De kooktoestand van gerechten kan evenals bij een
conventionele toebereiding worden getest:
G Voedselthermometer: elk gerecht heeft aan het
einde van de verwarmings- of kookprocedure
een bepaalde binnentemperatuur. Met een
voedselthermometer kunt u vaststellen, of het
gerecht heet genoeg resp. gaar is.
G Vork: vis kunt u met een vork controleren. Als
het visvlees er niet meer glazig uitziet en
gemakkelijk van de graten loslaat, is het gaar.
Als het te gaar is, wordt het taai en droog.
G Houten prik: taart en brood kunt u testen door er met
een houten prik in te prikken. Als de prik bij het
uittrekken schoon en droog blijft, is het gerecht gaar.
KOOKTIJDBEPALING MET DE
VOEDSELTHERMOMETER
Elke drank en elk gerecht heeft na het einde van de
kookprocedure een bepaalde binnentemperatuur.Indien
de kookprocedure wordt gestopt dan is het resultaat
goed. De binnentemperatuur kunt u met een
voedseltemperatuur vaststellen. In de temperatuurtabel
zijn de belangrijkste temperaturen vermeld.
Binnentemperatuur Binnentemperatuur
aan het einde van na 10 tot 15
de kooktijd
minuten standtijd
Dranken verwarmen
(koffie, thee, water enz)
Melk verwarmen
Soep verwarmen
Stamppotten verwarmen
Gevogelte
Lamsvlees
roze gebraden
doorgebraden
Rosbief
licht aangebraden
(rare)
half doorgebraden
(medium)
goed doorgebraden
(well done)
Varkens-, kalfsvlees
65-75°C
60-65°C
75-80°C
75-80°C
80-85°C
85-90°C
70°C
75-80°C
70-75°C
80-85°C
50-55°C
55-60°C
60-65°C
65-70°C
75-80°C
80-85°C
80-85°C
80-85°C
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere gerechten die veel water
bevatten, kunnenin het eigen sap of met toevoeging
van een weinig water wordengekookd. Daardoor
blijven vele vitaminen en mineraalstoffen inhet
voedsel behouden.
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde
aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke
met een vork of een houten staafje doorprikken.
Daardoor kan de zich vormende stoom verdwijnen,
zonder dat de vel of de schil barst.
VETTE GERECHTEN
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller
gaar dan magere delen. Dekt u deze delen
daarom bij het garen af met een stukje
aluminiumfolie of legt u het voedsel met de vette
kant naar beneden.
BLANCHEREN VAN GROENTEN
Groente dient voor het invriezen te worden
geblancheerd. Zo blijven de kwaliteit en de
aromastoffen optimaal behouden.
NL-29
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd
9/8/09
4:36 PM
Page 5
TIPS EN ADVIES
HET INMAKEN VAN FRUIT EN GROENTEN
Het inmaken in de magnetron
gaat snel en eenvoudig. In de
handel zijn weckflessen, rubber
ringen en passende plastiek
weckflesklemmen verkrijgbaar,
die speciaal voor de magnetron geschikt zijn. De
fabrikanten geven nauwkeurige gebruiksaanwijzingen.
KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN
De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk
van de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt
ontdooien, verwarmen of koken. Dat houdt in dat
kleine porties sneller gaar worden dan grote.
Als vuistregel geldt:
DUBBELE HOEVEELHEID = BIJNA DUBBELE TIJD
HALVE HOEVEELHEID = HALVE TIJD
DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN
Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in
de diepe schaal is de kooktijd
langer dan in de ondiepe. Dus
gebruikt u bij voorkeur ondiepe
schalen met een groot oppervlak.
Diepe schalen alleen voor
gerechten gebruiken, waarbij het gevaar van
overkoken bestaat, bijv. voor noedels, rijst, melk enz.
RONDE EN OVALE SCHALEN
In ronde en ovale schotels worden gerechten
gelijkmatiger gaar dan in hoekige, omdat de
microgolf-energie zich in hoeken concentreert,
waardoor de gerechten op deze plaatsen te gaar
zouden kunnen worden.
BEDEKKEN
Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het
voedsel, waardoor de kooktijd
wordt verkort. Voor het bedekken
een deksel, magnetronfolie of een
afdekkap gebruiken. Gerechten
die een korstje dienen te krijgen,
bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt
de regel dat alles wat op het conventionele fornuis
wordt bedekt ook in de magnetron dient te worden
bedekt. Wat op het fornuis open wordt gekookd, kan
ook in de magnetron open worden gekookd.
VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE
GROOTTE
met de dikkere of stevige kant
naar buiten plaatsen. Groenten
(bijv. broccoli) met de steel naar
buiten leggen. Dikkere porties
hebben een langere kooktijd
nodig en krijgen aan de buitenkant meer
microgolf-energie, zodat het voedsel gelijkmatig
gaar wordt.
ROEREN
Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat
de microgolven eerst de buitenste
gedeelten verwarmen. Hierdoor
wordt de temperatuur waarde
overal gelijk en het voedsel wordt
gelijkmatig verwarmd.
RANGSCHIKKING
Meerdere afzonderlijke porties, bijv. puddingvormpjes,
kopjes of ongeschilde aardappelen, ringvormig op
de draaitafel plaatsen. Tussen de porties ruimte
open laten, zodat de microgolf-energie van alle
kanten kan binnendringen.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks,
tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd
te verkorten. Grote porties zoals braadvlees en
kip, moeten worden omgedraaid, omdat de naar
boven toe gekeerde zijde meer microgolf-energie
krijgt en zou kunnen uitdrogen indien deze niet
wordt omgedraaid.
STANDTIJD
Het aanhouden van de standtijd is een van de
belangrijkste microgolf-regels. Bijna alle gerechten
die in de magnetron worden
ontdooid, verwarmd of gekookd,
hebben een korte of langere
standtijd nodig waarin een
temperatuurgelijkmatigheid
plaatsvindt en de vloeistof zich overal gelijk in het
voedsel bevindt.
NL-30
NEDERLANDS
Procedure: De groenten wassen en kleinsnijden.
250 gr. groenten met 275 ml. water in een schotel
plaatsen en toegedekt 3-5 minuten verwarmen. Na
het blancheren meteen in ijswater dompelen, om
het doorkoken te vermijden en daarna laten
afdruipen. De geblancheerde groenten luchtdicht
verpakken en invriezen.
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd
9/8/09
4:36 PM
Page 6
VERWARMEN
G Panklare gerechten in aluminium dienen uit de
aluminium verpakking te worden genomen en op
een bord of in een schaal te worden verwarmd.
G Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.
G Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap
(in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het
oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet
te worden afgedekt.
G Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie,
thee of melk een glazen staafje in de beker/kan
plaatsen.
G Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe
roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig
verspreid.
G De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een
kamertemperatuur van 20°C. Bij voedsel op
koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in
geringe mate verhoogd.
G Laat u de gerechten na het verwarmen één tot
twee minuten staan, zodat de temperatuur zich
gelijkmatig binnen het gerecht kan verspreiden
(standtijd).
G De vermelde tijden zijn richtlijnen, die
naargelang de uitgangstemperatuur, het
gewicht, het watergehalte, vetgehalte en de
gewenste eindtoestand etc. kunnen variëren.
ONTDOOIEN
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van
voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het
ontdooien optraditionele wijze. Hierna volgen
enkele tips. Neem het vriesgoed uit de verpakking
en leg het voor hetontdooien op een bord.
VERPAKKINGEN EN RESERVOIRS
Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen
van gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die
geschikt zijn voor de magnetron en zich zowel
lenen voor de diepvries (tot ca. min -40°C) alsook
hittebestendig zijn (tot ca. 220°C). Zo kunt u in
hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen en
zelfs koken, zonder de gerechten tussendoor te
moeten overgieten.
BEDEKKEN
Dunnere gedeelten voor het
ontdooien met kleine aluminium
stroken bedekken. Ontdooide of
warme gedeelten tijdens het
ontdooien eveneens met aluminium
stroken bedekken. Hierdoor voorkomt u dat dunnere
gedeelten vlug te heet worden, terwijl
dikkere delen nog bevroren zijn.
HET MAGNETRONVERMOGEN
eerder te laag dan te hoog instellen. Zo bereikt
u een gelijkmatig dooiresultaat. Als het
magnetronvermogen te hoog ingesteld is, wordt
het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl
het binnenste gedeelte nog bevroren is.
OMDRAAIEN/ROEREN
Vrijwel alle gerechten moeten af
en toe een keer worden omgedraaid
of geroerd. Delen, die aan elkaar
vastzitten, zo spoedig mogelijk
van elkaar scheiden en anders
rangschikken.
KLEINERE HOEVEELHEDEN
ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij
adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te
vriezen. Zo kunt u snel en gemakkelijk hele menu's
samenstellen.
GEVOELIGE GERECHTEN,
zoals taart, slagroom, kaas en brood, niet geheel
ontdooien, maar slechts voordooien en op
kamertemperatuur verder laten ontdooien. Daardoor
voorkomt u dat de buitenste gedeelten reeds te heet
worden, terwijl de binnenste nog bevroren zijn.
DE STANDTIJD
na het ontdooien van voedsel is zeer belangrijk,
omdat de dooiprocedure gedurende deze tijd wordt
voortgezet. In de dooitabel vindt u de standtijd voor
verschillende gerechten. Dikke, compacte gerechten
hebben een langere standtijd nodig dan vlakke of
gerechten met een poreuze structuur. Als het voedsel
niet voldoende ontdooid is, kunt u het verder
ontdooien in de magnetron of de standtijd
dienovereenkomstig verlengen. Gerechten na de
standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder verwerken
en niet opnieuw invriezen.
NL-31
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd
9/8/09
4:36 PM
Page 7
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één
keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden
gekookd. In de tabel vindt u hier van enkele
voorbeelden. Zie blz. NL-34. Let u bovendien op
de algemene aanwijzingen bij “verwarmen” en
“ontdooien” van voedsel.
Voor toebereiding van in de handel gebruikelijke
panklare diepvriesprodukten dient u zich aan de
gegevens van de fabrikant op de verpakking te
houden.
G Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die
manier krijgt u een goed kookresultaat.
G Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding
grondig wassen onder stromend koud water en
met keukenpapier betten. Daar na zoals
normaal verder werken.
G Rundsvlees dient goed behangen te zijn en
weinig pezen te bevatten.
G Ondanks de gelijkmatige grootte van de
vleesstukken kan het kookresultaat verschillend
zijn. Dit hangt onder andere af van het soort
vlees, van het verschillende vet- en
vloeistofgehalte alsmede van de temperatuur
van het vlees voor het koken.
G Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de
halve kooktijd draaien, zodat ze van alle
kanten gelijkmatig gaar worden.
G Bedek uw braadvlees na het koken met
aluminiumfolie en laat het ca. 10 min. rusten
(standtijd). Gedurende deze tijd kookt het
braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig
verdeeld, zodat er bij het snijden minder
vleessap verloren gaat.
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
G Let bij het kopen van groenten op, dat de
G Groenten worden in het algemeen in een schaal
stukken zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn.
Dit is vooral van belang, wanneer u de
groenten heel wilt koken (bijv. ongeschilde
aardappelen).
G Groenten voor de bereiding wassen, panklaar
maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor
het recept afwegen en snijden.
G Kruidt zoals nor maal, maar voeg in het
algemeen pas na het koken zout toe,
G Per 500 gr. groenten ca. 5 EL water toevoegen.
Groenten die rijk aan vezels zijn, hebben wat
meer water nodig. De nodige gegevens
hierover vindt u in de tabel. Zie blz. NL-35.
met deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten,
zoals bijv. uien of geschilde aardappelen,
kunnen zonder toevoeging van water in
magnetronfolie worden gekookd.
G Groenten na de helft van de kooktijd roeren of
omdraaien.
G Na het koken dient u de groenten ca. 2 min. te
laten staan,zodat de temperatuur zich
gelijkmatig verspreid (standtijd).
G De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn
afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur
en hoedanigheid van de groenten. Hoe verser
de groenten, des te korter zijn de kooktijden.
NL-32
NEDERLANDS
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd
9/8/09
4:36 PM
Page 8
UITLEG VAN DE SYMBOLEN
VERMOGEN VAN DE
MAGNETRONOVEN
Symbol Erklärung
De capaciteit van uw magnetronoven is 900 W en
hij heeft 6 standen.
U moet gebruik maken van de informatie in dit
kookboek, wanneer u de stand van uw
magnetronoven bepaalt. Over het algemeen geldt
het volgende:
100 % vermogen = 900 Watt
Wordt gebruikt om snel te garen of te verhitten,
bijv. voor eenpersoonsgerechten, hetedrankjes,
groente, vis enz
70 % vermogen = 630 Watt
Voor langere gaarprocedures van compacte
gerechten, zoals bijv. suddervlees, Op een lage
vermogen temperen. Op een lage vermogensstand
koken de gerechten niet over en het vlees wordt
gelijkmatig gaar, zonder aan de zijkanten te gaar te
worden.
50 % vermogen = 450 Watt
Voor compacte gerechten, die op traditionele
wijze een lange gaartjd nodig hebben, bijv.
rundvlees gerechten, verdient het aanbeveling
het vermogen te temperen en de gaartijd een
beetje te verlengen. Zo wordt het vlees malser.
30 % vermogen = 270 Watt
ONTDOOISTAND
Voor het ontdooien een lage vermogenstand
kiezen. Hierdoor wordt gegarandeerd dat het
gerecht gelijkmatig ontdooit. Deze stand is
bovendien ideaal om rijst, noedels en knoedels
gelijkmatig gaar te laten worden.
10 % vermogen = 90 Watt
Om prodkten voorzichtig te ontdooien,
bijvoorbeeld slagroomtaarten, dient u de
laagste vermogensstand in te stellen.
0 % vermogen = 0 Watt
W = WATT
NL-33
Bovenste grill
Heeft vele toepassingen voor alles wat
van boven gebakken moet worden en
voor het grilleren van vlees, gevogelte
en vis.
Onderverwarming
Deze stand kan worden gekozen
wanneer voedsel van onderen moet
worden gebruind.
Grillstand gecombineerd met
onderverwarming
De grill en de onderverwarming worden
tegelijkertijd gebruikt. Deze stand is
bijzonder geschikt voor bijvoorbeeld het
gelijkmatig bruinen van toast, quiches,
worstjes en frikadellen.
Convectiewarmtefunctie
U kunt bij deze functie de temperatuur in
10 stappen van 40°C naar 250°C
verhogen.
Combinatie van magnetronoven en
convectiewarmte
Bij deze functie kunt u verschillende
energieniveau’s van de magnetron
combineren met de door u gewenste
convectietemperatuur (40°C - 250°C).
Bij de combinatiefunctie kunnen slechts
een beperkt aantal energieniveau’s
worden gebruikt.
Combinatie van magnetronoven
en bovenste grill
Combinatie van magnetronoven en
onderverwarming
Bij deze stand worden verschillende
magnetronovenstanden gecombineerd
met de bovenste grill of met de
onderverwarming.
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd
9/8/09
4:36 PM
Page 9
TABEL
TABEL: ONTDOOIEN IN DE MAGNETRON
Levensmiddel
Hoevlh.Vermogen Ontdooiduur
-g-
(watt)
-Min-
Werkwijze
Wachttijd
-Min-
Worstjes
300
270 W
3-5
Naast elkaar leggen, halverwege de
ontdooiingstijd omkeren
5-10
Krab
300
270 W
6-8
Halverwege de ontdooiingstijd keren
en ontdooide delen weghalen
5
Schijven naast elkaar leggen, ged. ontd.
Sneden brood
250
270 W
2-3
Heel brood
1000
270 W
8-10
Taart, 1 stuk
150
270 W
1-3
5
Halverwege de ontdooiingstijd keren
15
5
Hele taart, Ø 24 cm
Plaats op de draaitfel en met automatisch
progr. Ad-4 ontdooien
Boter
250
270 W
2-3
Alleen gedeeltelijk ontdooien
Fruit (aardbeien,
frambozen, kersen,
pruimen)
250
270 W
2-4
Op gelijke afstanden naast elkaar leggen,
halverwege de ontdooiingstijd keren
60-90
15
5
TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN
Levensmiddel Hoeveelheid
In-gstelling
Vermogen
(watt)
Duur
Water
-min- toevoegen
Werkwijze
Wachttd
-Min-
10-12
-
Afdekken
1-2
1-2
Visfilet
400
900 W
Forel, 1 stuk
250
900 W
6-8
-
Afdekken
Schotel
400
900 W
8-10
-
Afdekken, na 6
minuten omroeren
Groente
300
900 W
7-9
5 EL
Afdekken, halverwege omkeren
2
Groente
450
900 W
9-11
5 EL
Afdekken, halverwege omkeren
2
Kruidenbrood
175
630 W
ca. 3
ca. 2
-
Op het draaitfel leggen
3-4
80
900 W
/2
-
Op het draaitfel leggen,
-
Broodjes, 4 stuks
180°C
1
8-10
NL-34
Alleen gedeeltelijk ontdooien
2
NEDERLANDS
Gebruik voor het ontdooien van gevogelte, kippenpoten, koteletten, steaks, gehackt, sneden brood en taart het
automatische ontdooiprogramma.
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd
9/8/09
4:36 PM
Page 10
TABEL
TABEL: VERWARMEN VAN VOEDSEL EN DRANKEN
Drank/gerecht
Hoevlh. Vermogen Tijd
-g/ml-
(watt) -Min-
Dranken, 1 kopje
Schotel
(Groente, vlees en bijlagen)
Eenpansgerecht, soep
Bijlagen
150
400
900 W
900 W
ca.1
3-5
200
200
900 W
900 W
1-3
ca.2
Vis, 1 schijf 1
Worstjes, 2 stuks
Babyvoedsel, 1 potje
200
180
190
900 W
450 W
450 W
2-3
2-21/2
1
/2 -1
Margarine of boter smelten1
Chocolade smelten
6 blaadjes gelatine oplossen
50
100
10
900 W
450 W
450 W
ca.1/2
ca.3
1
/2 -1
1
Werkwijze
Niet afdekken
Saus met water bevochtigen, afdekken,
tussendoor omroeren
Afdekken, na het verwarmen omroeren
Met een beetje water bevochtigen, afdekken,
tussendoor omroeren
Met wat saus bevochtigen, afdekken
Meerdere malen in het vel prikken
Deksel wegnemen, na het verwarmen goed
roeren en de temperatuur testen
Afdekken
Tussendoor omroeren
In water oplossen, goed uitdrukken en in een
soepkom doen; tussendoor roeren
vanaf koelkasttemperatuur
TABEL: KOKEN VAN VERSE GROENTE
Levensmiddel
Hoeveelh.
-g-
Groente
300
(bv. bloemkool,
prei, venkel,
broccoli, paprika,
courgette)
500
Vermogen
Duur ontd.
-Min-
Werkwijze
900 W
5-7
Normaal voorbereiden, afdekken,
tussendoor omroeren
900 W
8-10
Hoev. water
-EL5
5
Aardappelen hebben ca. 1-3 minuten langer nodig.
NL-35
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd
9/8/09
4:36 PM
Page 11
TABEL
TABEL: GAAR LATEN WORDEN, GRILLEN, GRATINEREN
Hoeveelheid
-g-
Instelling Vermogen
stellung leistung
Werkwijze
10-11 (*)
7-8
20-23 (*)
14-17
30-33 (*)
23-25
5-8
7-10(*)
2-5
12-14
12-14(*)
4-5
20-23
6-9
Specerijen naar smaak toevoegen,
plaats op de lage rek, na (*) keren
Specerijen naar smaak toevoegen
plaats op de lage rek, na (*) keren
Specerijen naar smaak toevoegen,
plaats op de lage rek, na (*) keren
Specerijen naar smaak toevoegen,
met de vette kant onder plaats op de
lage rek, na (*) keren
Specerijen naar smaak toevoegen,
met de vette kant onder plaats op de
lage rek, na (*) keren
Gehakt (half-om-half)
bereiden, in een ovenschotel doen
en op de draaischijf gaar laten worden
Met automatisch progr. AC-2
voor gebraden kip bereiden
Specerijen naar smaak toevoegen,
met het vel naar onder op het rooster
leggen, na (*) keren
Specerijen naar smaak toevoegen,
met het vel naar onder op het rooster
leggen, na (*) keren
Wassen, met citroensap bevochtigen,
binnen en buiten zout toevoegen, bloem,
op het rooster leggen, na (*) keren
Op het rooster leggen, na (*) keren
Suddervlees
500
Suddervlees
1000
Suddervlees
1500
Rosbief
medium
1000
Rosbief
medium
1500
Gehakt
700
Kip
1200
Kippenpoot
200
270 W
270 W
4-6(*)
3-4
Kippenpoot
600
450 W
450 W
Forel
250
90 W
90 W
7-9(*)
2-3
5-6
5-7(*)
3-5
Lendenbiefstuk
200
Grillworst
400
5 stuks
Gratineren van
ovenschotels e.d.
Kaastoasts
1
450 W/
160°C
450 W/
160°C
450 W/
160°C
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
450 W
450 W
Duur
-Min-
8-11(*)
6-8
9-11(*)
6-7
10-12
450 W
1/2
5-6
4
450 W
1
5-7
NL-36
Wachttijd
-Min10
10
10
10
10
10
3
3
3
3
-
Op het rooster leggen, na (*) keren
-
Ovenschotel op het rooster zetten
-
Toastbrood toasten, met boter besmeren,
beleggen met schijven gekookte ham,
ananas en smeerkaas. In het midden
prikken, op het rooster leggen
-
NEDERLANDS
Gerecht
R-898-AA_[03 NL CkBk].qxd
9/8/09
4:36 PM
Page 12
RECEPTEN
VARIATIES OP CONVENTIONELE
RECEPTEN
G voor de magnetron-functie
Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron
wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten:
De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten.
Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek.
Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en
gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen
kunnen probleemloos in de magnetron worden
bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals panklare
gerechten, dient het oppervlak vóór het verhitten of
koken vochtig te worden gemaakt.
De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat
gestoofd wordt, moet verminderd worden tot
ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het
oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens
het koken vloeistof toevoegen.
De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden
ver minderd. Een kleine hoeveelheid boter,
margarine of olie is voldoende om het voedsel
smaak te geven. Daarom is de magnetron
uitstekend geschikt voor het toebereiden van
vetarme gerechten in het kader van een dieet.
2. Wanneer u voedsel kookt met gebruik van de
combinatie magnetronoven-grill, moet u op het
volgende letten:
Voor grote, dikke etenswaren, zoals
varkensvlees, is de kooktijd beduidend langer
dan voor kleine, platte etenswaren. Bij de grill is
het precies andersom. Hoe dichter het eten bij
de grill ligt, hoe sneller het bruin wordt. Dit
betekent ook dat wanneer u grote stukken vlees
met de combinatiestand kookt, de grilltijd korter
is dan voor kleinere stukjes vlees.
3. Om te grilleren met het bovenste grillelement,
maakt u gebruik van het hoge rooster, om het
eten snel en gelijkmatig te bruinen.
(Uitzondering: grote, dikke etenswaren en
soufflés worden op het lage rooster gegrilleerd.)
4. Uw magnetronoven heeft ook een tweede grill
onder de draaitafel. Deze grill kan worden
gebruikt om voedsel van onderen te bruinen.
HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN
G Alle recepten in dit kookboek zijn berekend
VARIATIES OP DE TRADITIONELE
RECEPTEN
voor vier porties tenzij anders aangegeven.
G Adviezen voor geschikt serviesgoed en de
G voor de dubbele-functie
Voor het gebruik van de magnetronoven
(bestaande tekst) Voor het gebruik van
combinatiefuncties
Over het algemeen gelden dezelfde regels als voor
het gebruik van de magnetronoven. Daarnaast
moet u op het volgende letten:
1. De stand van de magnetronoven moet worden
aangepast aan het type voedsel en aan de tijd die
nodig is om het eten gaar te koken. Volg hiervoor
de recepten die in dit kookboek zijn opgenomen.
totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van
de recepten.
G In het algemeen gaat men uit van direct te
consumeren hoeveelheden, tenzij anders
vermeld.
G De in de recepten aangegeven eieren hebben
een gewicht van ca. 55 g (gewichtsklasse 3).
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
EL = eetlepel
TL = theelepel
msp = mespunt
sn = snufje
kp = kopje
pk = pakje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
v.i.dr. = vet in droge stof
NL-37
DV = diepvriesprodukt
min = minuten
sec = seconden
MG = microgolven
MWG = magnetron
dm= diameter
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd
9/9/09
12:02 PM
Page 173
Recepten
Voorgerechten en snacks
Frankrijk
2. De vleesbouillon, de wijn, de madeira, alsmede het
kreeftevlees en de kruiden aan de groenten
toevoegen. Deksel erop zetten en koken.
Uiensoep
Soupe à l’oignon et au fromage
7-9 min.
Totale kooktijd: ca. 15-17 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
4 soepenkoppen (200 ml)
3. Het laurierblad en de peperkorrels uit de soep nemen.
Bloem met wat koud water mengen en aan de soep
toevoegen. De slagroom toevoegen, roeren en
nogmaals verwarmen.
Ingrediënten
1 eetl.
2
800 ml
2
4 eetl.
450 W
boter of margarine
uien (100 g), gesneden
vleesbouillon, zout, peper
stukken brood
geraspte kaas (40 g)
2-3 min.
900 W
4. De soep roeren en net voor het serveren de boter
toevoegen.
Toebereiding
1. De boter in de schaal verdelen. De uien, de
vleesbouillon en de kruiden toevoegen en met
deksel op schaal koken.
Zwitzerland
900 W
2. De stukken brood roosteren, in dobbelsteentjes
snijden en in de soepkoppen plaatsen. De soep
erover gieten en kaas er overheen strooien.
3. De koppen op het hoge rooster plaatsen en de kaas
laten gratineren.
Bündner gerstesoep
Bündner Gerstensuppe
Totale kooktijd: ca. 27-34 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 3 l)
Ingrediënten
2 eetl.
1
1-2
15 g
1
3
ca. 6 min.
Zweden
50 g
50 g
700 ml
4
Kreeftensoep
Kräftsoppa
boter of margarine (20 g)
ui (50 g), fijngehakt
worteltjes (130 g), in schijfjes
selder, in dobbelsteentjes gesneden
pre (130 g), in ringen gesneden
witte koolbladen (100 g) in strookjes
gesneden peper
doorregen hamspek, in strookjes
gerstekorrels
vleesbouillon
Weense worstjes (300 g)
Totale kooktijd: ca. 11-15 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
Toebereiding
Ingrediënten
1. De boter en de ui-dobbelsteentjes in de schaal doen
en met deksel stoven.
1
50
3
500
100
200
g
eetl.
ml
ml
g
1/2
3
3 eetl.
100 ml
ui (50g), fijngehakt
worteltjes, gesneden
boter of margarine (30g)
vleesbouillon
witte wijn + 100ml madeira
kreftevlees uit blik
laurierblad
witte peperkorrels
tijm
bloem (30g)
slagroom
Toebereiding
1. De groenten met het vet in de schaal doen en met
deksel verwarmen.
2-3 min.
900 W
ca. 1-2 min.
900 W
2. De groenten in de schaal doen. De schenkel,
hamspekstrookjes en gerst toevoegen en met
vleesbouillon opvullen. Met peper kruiden en met
deksel garen.
1. 9-11 min.
2. 17-21 min.
900 W
450 W
3. De worstjes in kleine stukjes snijden en de laatste
5 minuten in de schaal verwarmen.
4. De soep na het koken ca. 5 minuten laten staan.
De schenkel voor het serveren uit de soep nemen.
NL-38
NEDERLANDS
9-11 min.
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd
9/9/09
12:02 PM
Page 174
Recepten
Voorgerechten en snacks
Duitsland
3. In de andere schaal 100 ml wijn en de slagroom met
deksel erop opwarmen.
Champignontoast
Totale kooktijd: ca. 3-4 minuten
Servies:
hoog rooster
1-3 min.
4. Die overgebleven wijn met de bloem mengen,
daarna aan de hete vloeistof toevoegen en met
deksel erop koken. At en toe roeren.
Ingrediënten
2 theel. boter of margarine
2
teentjes knoflook, fijngesneden of geperst
sout naar smaak toenoegen
4
sneetjes witbrood
75 g
verse champignons
zout
peper
75 g
geraspte kaas
4 theel. peterselie, fijngehakt
Paprikapoeder
ca. 1 min.
4-5 min.
Duitsland
Pikante kalkoenschotel
Pikante Putenpfanne
Ingrediënten
270W
1
1
300 g
250 ml
1
1
1
Champignons met rozemarijn
Champiñones rellenos al romero
Totale kooktijd: ca. 9-14 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 1 l)
vuurvaste schotel (ca. 26 cm diameter)
2
125 ml
125 ml
2 eetl.
1. Meng de rijst met de safraandraden en met de
vleesblokjes. Doe het mengsel in de ovenschotel.
Giet de vleesbouillon erover, dek het geheel af en
laat het gaar worden.
grote champignons (ca. 500 g), heel
boter of margarine (20 g)
ui (50 g), fijngehakt
rauwe ham
zwarte peper, gemalen
rozemarijn, fijn gesneden
witte wijn, droog
slagroom
bloem (20 g)
4-6 min.
900 W
2. Voeg de groente en de specerijen toe en roer ze
door elkaar. Verdeel de boter in vlokjes erover, dek
af en laat het gerecht gaar worden.
1. 1-2 min.
Toebereiding
1. De stelen uit de champignons snijden en de stelen in
kleine stukjes snijden. De ham in kleine stukjes snijden.
2. De boter in de schaal leggen en de bodem invetten.
De ui- en hamstukjes en de champignonstelen
toevoegen, met peper en rozemarijn kruiden, deksel
op schaal zetten en koken.
3-5 min.
eetl.
kopje langkorrelige rijst, geblancheerd (120 g)
briefje saffraandraadjes
kalkoenborst, in stukjes gesneden
kopjes vleesbouillon
van de schotel
ui (50 g), in schijfjes
rode paprika (100 g) in stukken gesneden
kleine prei (100 g) in stukken gesneden
peper & paprikapoeder
boter of margarine (20 g)
Toebereiding
Ingrediënten
g
(voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 22-27 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 1,5 l)
Spanje
eetl.
630 W
De champignons na het koken ca. 2 minuten laten
staan.
1. Meng boter, knoflook en zout.
2. Rooster het brood, laat het afkoelen en besmeer het
met het botermengsel.
Snij de champignons in plakjes en leg die ope de
sosti, Doe er zout en peper op.
3. Meng de peterselie met de kaas en verdeel dit over
de champignons.
Strooi het paprikapoeder er overheen.
4. Leg de tosti’s op het hoog rooster in de oven.
8
2
1
50
900 W
5. De champignons met het hammengsel vullen, in de
saus plaatsen en op het hoge rooster bruinen.
Toebereiding
3-4 min.
900 W
2. 17-19 min.
900 W
270 W
Laat de kalkoenpan, wanneer ze gaar is, nog ca. 2-3
minuten staan.
900 W
NL-39
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd
9/9/09
12:02 PM
Page 175
Recepten
Vlees, Vis en Gevogelte
Griekenland
Spanje
Aubergines met gehaktvulling
Gevulde ham
Melitsánes jemistés mé kimá
Jamón relleno
Totale kooktijd: ca. 17-20 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 1 l)
ondiepe ovale vuurvaste schotel met
deksel (ca. 32 cm lang)
Totale kooktijd: ca. 13-18 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
vuurvaste schotel (ca. 26 cm diameter)
8 kleine houten vleespennen
Ingrediënten
Ingrediënten
2
aubergines, zonder steel (elk ca. 250 g)
3
tomaten (ca. 200 g)
1 theel. olijfolie voor het invetten van de vorm
2
uien (100 g), gehakt
4
flauwe groene peperoni
200 g
gehakt (runder of lam)
2
teentjes knoflook, uitgeperst
2 eetl. peterselie, gehakt
zout & peper
Rozenpaprika
60 g
Griekse schapekaas, in dobbelsteentjes
150 g
150 g
50 g
8
125
125
2
2
1
Toebereiding
1. De aubergines in de lengte doormidden snijden. Het
vruchtvlees er met een theelepel uitnemen, zodat er
circa 1 cm brede rand overblijft. De aubergines
zouten. Het vruchtvlees in dobbelsteentjes snijden.
2. Twee tomaten schillen, het beginstuk van de
stengels eruit snijden en in dobbelsteentjes snijden.
3. De bodem van de schaal met de olijfolie invetten, de
uien toevoegen, deksel erop en stoven.
ca. 2 min.
2-4 min.
900 W
De boter met de bloem kneden, aan de vloeistof
toevoegen en kloppen totdat zich een vloeiende
massa vormt. Met het deksel aan de kook brengen
en laten dikker worden.
ca. 1 min.
900 W
Roeren en op smaak brengen.
4. De saus in de ingevette vuurvaste schotel gieten, de
rolletjes erin leggen en met deksel erop koken.
1. 2-4 min.
900 W
2. 8-9 min.
630 W
De hamrolletjes na het koken ca. 5 minuten laten
staan.
630 W
De auberginehelften met de tomatenschijfjes en
peperoniringen garneren en koken.
4-5 min.
1. De spinazie fijnsnijden, door de kwark en de kaas
roeren en naar smaak kruiden.
2. Op elk plakje gekookte ham 1 EL van de vulling
leggen en oprollen. Met een houten pin de
hamplak vastprikken.
3. Een béchamelsaus maken. Hiervoor de vloeistof in
de schaal doen, deksel erop en verwarmen.
900 W
4. De peperoni van steel ontdoen, pitten verwijderen
en in ringen snijden. Eenderde voor de garnering
bewaren. Het gehakt met de aubergine- en
tomaten stukjes, de peperoniringen, de uitgeperste
knoflookteentjes en de peterselie mengen en
kruiden.
5. De auberginehelften droogbetten. De helft van de
gehaktmassa erin doen, de schapekaas erop
verdelen, vervolgens daarop de resterende vulling
leggen.
6. De auberginehelften garneren, in de vuurvaste
schotel plaatsen.
11-13 min.
Toebereiding
Tip:
U kunt ook kant en klare béchamelsaus uit de handel
gebruiken.
630 W
De auberginehelften na het koken ca. 2 minuten
laten staan.
NL-40
NEDERLANDS
Tip:
U kunt de aubergine door kleine pompoenen vervangen.
bladspinazie, zonder steel
kwark, 20% vet
geraspte Emmentaler kaas
peper
paprika, edelzoet
plakjes gekookte ham (400 g)
ml
water
ml
slagroom
eetl. bloem (20 g)
eetl. boter of margarine (20 g)
theel. boter of margarine voor het invetten
van de schotel
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd
9/9/09
12:02 PM
Page 176
Recepten
Vlees, Vis en Gevogelte
Italië
Zwitzerland
Kwartels in kaas-kruidensaus
Züricher Geschnetzeltes
Quaglie in salsa vellutata
Züricher Kalfsvlees met crème
Totale kooktijd: ca. 16-19 minuten
Servies:
vlakke vierkante vuurvaste vorm
(20 x 20 x 6 cm)
schotel met deksel (inhoud 1 l)
Totale kooktijd: ca. 9-14 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
600 g
1 El
1
100 ml
Ingrediënten
4
kwartels (600 - 800 g)
zout
peper
200 g
doorregen spek, dumme schijfjes
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de schotel
1 eetl. peterselie
salie
rozemarijn
basilicum, vers gehakt
150 ml
portwijn
250 ml
vleesbouillon
2 eetl. boter of margarine (20 g)
2 eetl. bloem (20 g)
50 g
geraspte Emmentaler kaas
300 ml
1 eetl.
Toebereiding
1. Het filet in vingerdikke stukken snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De uien
en het vlees in de schaal leggen en bedekt koken.
Gedurende het koken een maal roeren.
6-9 min.
1. De kwartels wassen en zorgvuldig droogbetten. Van
buiten en binnen zouten en peperen, met
spekschijfjes omwikkelen en met touw vastbinden.
2. De kwartels op het hoge rooster leggen en grillen.
3-5 min.
630 W
630 W
4. Voor de saus de vleesbouillon in de schaal bedekt
verhitten.
ca. 2 min.
900 W
De boter met de bloem kneden, door de vloeistof
roeren, aan de kook laten komen en garen.
Tussendoor doorroeren.
ca. 2 min.
900 W
4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat ca.
5 minuten staan. Garneer met peterselie.
3. De soufflévorm invetten en de kwartels met de
gegrillde zijde naar beneden in de soufflévorm
leggen. De kruiden fijnhakken, over de kwartels
strooien en de portwijn eroverheen gieten. De
kwartels verden garen.
4-5 min.
900 W
3. De witter wijn, het saus-bruinmiddel en de slagroom
toevoegen, roeren en bedekt laten stoven. Af en toe
roeren.
Toebereiding
8-10 min.
kalfsfilet
boter of margarine
ui (50 g), fijngehakt
witte wijn
saus-bruinmiddel, voor ca. 1/2 l Sauce
slagroom
peterselie, gehackt
900 W
5. De kaas door de saus roeren. De kaassaus aan de
vleesjus toevoegen, alles goed doorroeren, over de
kwartels gieten en serveren.
NL-41
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd
9/9/09
12:02 PM
Page 177
Recepten
Vlees, Vis en Gevogelte
Italië
2 theel. paprika, edelzoet
zout
1/2 theel. cayennepeper
1 theel. Worcestersaus
Kalfsschnitzel met mozarella
Scaloppe all pizzaiola
Totale kooktijd: ca. 23-26 minuten
Servies:
vlakke, vierkante schaal met deksel
(ca. 25 cm lang)
Toebereiding
1. De hamlap en het hamspek in ongeveer 2-3 cm
grote dobbelsteentjes snijden.
2. Het vlees en de groente afwisselend op vier houten
sjasliekpennen steken.
3. De olie door de kruiden roeren en de sjasliekpennen
hiermee bestrijken. De sjasliekpennen op het hoge
rooster leggen en grillen.
Ingrediënten
2
400
4
20
2
g
ml
2 eetl.
mozarellakaasjes (à 150 g)
geschilde tomaten, uuit blik
kalfsschnitzels (600 g)
olijfolie
teentjes knoflook, in schijfjes
peper, vers gemalen
kappertjes (20 g)
oregano, zout
AUTO KOOK AC-1
Toebereiding
15-17 min.
630 W
De schnitzels omdraaien.
3. Op elk plakje vlees enkel schijfjes mozarella leggen,
inzouten en zonder deksel op de hoge roosterstand
grillen.
8-9 min.
De kalfsschnitzels na het koken ca. 5 minuten laten
staan.
Nederland
Gehacktschotel
Totale kooktijd: ca. 23-27 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
500 g
3
1
50 g
350 ml
70 g
2
2
2 El
gehakt (half-om-half)
uien (150 g), fijngehakt
Ei
broodkruimels
zout & peper
vleesbouillon
tomatenpuree
aardappelen (200 g), in dobbelsteentjes
worteltjes (200 g), in dobbelsteentjes
peterselie, gehackt
Toebereiding
1. Het gehaktvlees samen met de ui-dobbelsteentjes,
het ei en het paneermeel tot een smeuïg deeg
kneden en met zout en peper kruiden. Het
gehaktdeeg in de schaal doen.
2. De vleesbouillon met de tomatenpuree mengen.
3. De aardappelen en worteltjes met de vloeistof over
het gehakt gieten, mengen en met deksel koken. Af
en toe gedurende het koken roeren.
Tip:
Hierbij kunt u spaghetti en verse salad serveren.
Duitsland
Bonte sjaskieks
Bunte Fleischspieße
23-27 min.
Totale kooktijd: ca. 14 minuten
Servies:
hoog rooster
4 houten vleespennen (ca. 25 cm lang)
Ingrediënten
400 g
100 g
2
4
1/2
4
eetl.
hamlappen
hamspek
uien (100 g, in vieren gesneden)
tomaten (250 g, in vieren gesneden)
groene paprika (100 g,
in acht stukken gesneden)
olie
NL-42
900 W
De gehaktschotel nogmaals roeren, en met de
peterselie bestrooid serveren.
NEDERLANDS
1. De mozarella in plakjes snijden. De tomaten met de
puréerstaaf van een handmizer pureren.
2. De schnitzels wassen, droogbetten en plat kloppen.
De olie en de knoflookschijfjes in de souffléschotel
plaatsen. De schnitzels erin leggen en de
tomatenpurée erop smeren. Met peper, kappertjes
en oregano bestrooien en op het lage rooster koken
met deksel erop.
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd
9/9/09
12:02 PM
Page 178
Recepten
Vlees, Vis en Gevogelte
Frankrijk
Zwitzerland
Zeetongfilets
Filets de sole
Visfilet met kaassaus
(voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 12-14 minuten
Servies:
ondiepe, ovale vuurvaste schaal
met deksel (ca. 26 cm lang)
Totale kooktijd: ca. 23-27 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 1 l)
vlakke, ovalen vuurvaste schotel
(ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
400
1
2
1
1
1
4
2
Ingrediënten
g
zeetongfilets
citroen, heel
tomaten (150 g)
theel. boter of margarine voor het invetten
van de schotel
eetl. plantaardige olie
eetl. peterselie, gehackt
zout & peper
El
witte wijn (30 ml)
eetl. boter of margarine (20 g)
4
2 eetl.
zout
1 eetl.
1
2 eetl.
100 ml
1 theel.
Toebereiding
1. De zeetongfilets wassen en droogbetten. Aanwezige
graten verwijderen.
2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes snijden.
3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de
visfilets erin leggen en met de plantaardige olie
besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de
tomatenschijfjes leggen en kruiden. Op de tomaten
de citroenschijven leggen en hierover de witte wijn
gieten.
5. Op de citroenen botervlokjes leggen, bedekken en
koken.
12-14 min.
Fischfilet mit Käsesauce
100 g
2 eetl.
visfilets (ca. 800 g) bijv. “Egli”, bot of
kabeljauw
citroensap
boter of margarine
ui (50 g), fijngehakt
bloem (20 g)
witte wijn
plantaardige olie voor het invetten
van de schotel
geraspte Emmentaler kaas
gehackte peterselie
Toebereiding
1. De filets wassen, droogbetten en met citroensap
besprenkelen. Ongeveer 15 minuten lang laten
staan, nogmaals droogbetten en zouten.
2. De boter op de bodem van de schaal invetten. De
ui-dobbelsteentjes toevoegen en met deksel erop
stoven.
1-2 min.
900 W
3. De bloem over de uien strooien en roeren. De witte
wijn erbij gieten en mengen.
4. De vuurvaste schotel invetten en de filets erin leggen.
De saus over de filets gieten en met kaas bestrooien.
Op het lage rooster plaatsen en koken.
630 W
De visfilets na het koken ca. 2 minuten laten staan.
Voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot, harder,
schol of kabeljauw gebruiken.
1. 14-16 min.
2. 8-9 min.
450 W
450 W
5. Na het einde van de kooktijd de visfilets 2 minuten
laten staan. De visfilets met gehakte peterelie
gegerneerd serveren.
NL-43
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd
9/9/09
12:02 PM
Page 179
Recepten
Vlees, Vis en Gevogelte
Duitsland
Toebereiding
Amandelforellen
1. De boter over een sneetje toast smeren.
2. De kaas en de ham op het brood leggen. De crème
fraîche over de ham smeren en het tweede sneetje
toast er overheen leggen.
3. Hierover de geraspte kaas strooien, de croque op de
draatafel plaatsen en de oven aanzetten.
Mandelforellen
Totale kooktijd: ca. 111/2-15 minuten
Servies:
vlakke, ovale souffléschotel
(ca. 30 cm lang)
Ingrediënten
1. ca. 11/2 - 2 min.
forellen (à 200 - 250g), gereinigd
sap van een citroen
zout
30 g
boter of margarine
5 eetl. bloem (50 g)
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de schotel
50 g
amandelblaadjes
270 W
4
2. ca. 3 min.
Frankrijk
Quiche met garnalen
Toebereiding
1. De forellen wasssen, droogbetten en met citroensap
besprenkelen. De vis van binnen en buiten zouten
en 15 min. laten staan.
2. De boter smelten.
Quiche aux crevettes
Totale kooktijd: 20-25 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 1 l)
900 W
3. De vis droogbetten, met de boter bestrijken en in
het meel wentelen.
4. De schotel invetten, de forellen erin leggen en op de
lage roosterstand koken.
9-11 min.
630 W
200
120
4
2
2
100
150
2
100
Omdraaien en de amandelen over de forellen
strooien.
2-3 min.
630 W
Na het einde van de kooktijd de amandelforellen
2 minuten laten staan.
Tip:
Hierbij passen peterselieaardappelen en verse salade.
g
g
eetl.
eetl.
g
g
ml
1 eetl.
bloem
boter of margarine
koud water
boter of margarine
ui (100 g), fijngehakt
Schinkenspeck, fein gewürfelt
Shrimps ohne Schale
Ei
Sauerrahm
zout, peper, nootmuskaat
fijngehakte peterselie
Toebereiding
1. De bloem met de boter en het water mengen en
het deeg 30 minuten lang in de ijskast laten staan.
2. De boter in een pan doen. De uien, het spek en de
garnalen toevoegen en het deksel op de pan doen.
De oven aanzetten. Tijdens het koken eenmaal
omroeren.
4-6 min.
Frankrijk
Croque Monsieur
Totale kooktijd: ca. 41/2-5 minuten
900 W
3. Af laten koelen en het vocht afgieten. De eieren, de
room en de kruiden mengen.
4. Het deeg uitrollen tot een cirkel met een diameter
van ca. 24 cm en midden op de draaitafel plaatsen.
Het deeg lichtjes in de vorm drukken en met de rest
van het deep een opstaande rand maken.
5. De ingrediënten voor de vulling mengen, in het
deeg gieten en de oven aanzetten.
Ingrediënten
2
20 g
1-2
1
1 eetl.
30 g
sneetjes toast
boter
plakjes kaas
plakje ham
créme fraîche
geraspte kaas
1. 12-14 min.
2. 4-5 min.
NL-44
270 W
NEDERLANDS
Ingrediënten
1/2-1 min.
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd
9/9/09
12:02 PM
Page 180
Recepten
Snacks
Duitsland
Italië
Pizza met artisjokken
Roereieren met uien en spek
Rührei mit uien und Speck
Pizza ai carciofi
Totale kooktijd: 4-5 minuten
Totale kooktijd: 17-18 minuten
Servies:
draaitafel
Ingrediënten
5-10
25
40
3
3
g
g
g
eetl.
Ingrediënten
margarine
fijngehakte ui
spek, in blokjes
eieren
melk
zout, peper
150 g
bloem
4 g
gedroogde gist
1 theel. suiker
zout
2 theel. olie
90 ml
auw water
300 g
tomaten uit blik, uitgedropen
100 g
artisjokhartjes
1 theel. olijfolie om de draaitafel mee in te vetten
basilicum, oregano, tijm, zout en peper
1 eetl. tomatenpuree
30 g
salami, in plakjes
50 g
gekookte ham
10
olijven
100 g
geraspte kaas
Toebereiding
1. De margarine, de uien en het spek op de draaitafel
plaatsen en de oven aanzetten.
2-3 min.
450 W
2. De eieren klutsen en melk, zout en peper
toevoegen. Het mengsel over de uien en het spek
gieten en de oven aanzetten.
ca. 2 1/2 min.
Toebereiding
900 W
1. Vermeng de bloem met de gist, suiker en het zout.
Olie en water toevoegen en kneden tot een glad
deeg. In de magnetronoven plaatsen en de oven
aanzetten.
De eieren eenmaal tijdens het koken omroeren.
2-3 min.
Hamburger
Totale kooktijd: 13-15 minuten
Ingrediënten
400 g
gehakt
zout, peper
Toebereiding
1. De ingrediënten tot een stevig deeg kneden. Met
koude handen 4 platte burgers van dezelfde grootte
maken. De hamburger op de draaitafel plaatsen en
de oven aanzetten.
Vervolgens het deeg nog eens 10-15 minuten
afgedekt laten rusten.
2. De gepelde tomaten fijnsnijden en de artisjokhartjes
in vieren delen.
3. De draaitafel met olie invetten. Het deeg uitrollen
en op de draaitafel leggen.
4. De tomatenpuree op het deeg smeren en met de
tomaten bedekken.
Naar smaak de kruiden toevoegen en de rest van de
ingrediënten over de tomaten leggen.
Vervolgens de olijven op de pizza leggen en daar de
kaas overheen strooien.
Kok met het automatische programma voor verse
pizza. (Dit recept maakt ca. 0,9 kg.)
P-3 PIZZA
10-12 min.
90 W
270 W
2. De burger omdraaien.
ca. 3 min.
NL-45
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd
9/9/09
12:02 PM
Page 181
Recepten
Snacks
Frankrijk
Oostenrijk
Taart met uien
Spinaziesoufflé
Tarte aux oignons
Kooktijd:
Benodigdheden:
Totale kooktijd: ca. 43-46 minuten
Servies:
schotel met deksel (inhoud 1 l)
ondiepe, ovale vuurvaste schotel
(ca. 26 cm lang)
22-28 minuten
2 liter braadpan met deksel
Ingrediënten
15
185
60
1
30
600
2
150
g
g
ml
theel.
g
g
g
50 g
gist
bloem
olie
zout
margarine of boter
uien, in kleine blokjes
eieren
crème fraîche
zout, paprikapoeder, nootmuskaat
spek
marjolein of tijm
Ingrediënten
2 eetl.
1
600 g
Toebereiding
1. De gist in lauw water oplossen. Bloem, olie en zout
toevoegen en kneden tot een stevig deeg. Het deeg
in de magnetronoven laten rijzen.
boter of margarine (20 g)
ui (50 g), fijngehakt
bladspinazie, bevroren
zout & peper
nootmuskaat
knoflookpoeder
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm
400 g
gekookte aardappelen, gesneden
200 g
gekookte ham, in stukjes gesneden
4
eieren
125 ml
room
100 g
geraspte Emmentaler kaas
paprikapoeder voor het bestrooien
Toebereiding
90 W
1. De boter op de bodem van de schaal uitspreiden, de
stukjes ui toevoegen, deksel erop zetten en stoven.
Ca. 10 minuten lang laten rusten.
2. De margarine en de uien in een braadpan doen en
zonder deksel koken. De uien na de helft van de
kooktijd even omroeren.
7-9 min.
2-3 min.
2. De spinazie toevoegen, het deksel op de schaal
plaatsen en koken. 1 of 2 keer roeren.
900 W
3. De uien laten afkoelen en het vocht afgieten. Eén
voor één de eieren en daarna de crème fraîche
toevoegen. Naar smaak zout, paprikapoeder en
nootmuskaat toevoegen.
4. Het deeg uitrollen tot dezelfde grootte als de
draaitafel. Wat olie op de draaitafel smeren en het
deeg erin leggen. Nogmaals tien minuten lang laten
rusten.
5. Het spek in kleine stukjes snijden. Het uienmengsel
en het spek op het deeg leggen. Marjolein of tijm er
overheen strooien en de oven aanzetten.
1. 7-8 min.
900 W
12-14 min.
450 W
De vloeistof uitgieten en de spinazie kruiden.
3. De vuurvaste schotel invetten. Afwisselend de
aardappelschijfjes, de hamstukjes en de spinazie in
lagen in de vuurvaste schotel leggen. De laatste laag
dient de spinazie te zijn.
4. De eieren met de room mengen, kruiden en over de
groenten gieten. De soufflé met de geraspte kaas en
tenslotte met het paprikapoeder bestrooien.
Kok met het automatische programma AC-4 voor
gratin. (Dit recept maakt ca. 1,5 kg.)
630 W
AUTO KOOK AC-4
2. 2-3 min.
3. 4-6 min.
De soufflé na het koken ca. 10 min. laten staan.
Tip:
U kunt de ingrediënten voor soufflé naar smaak variëren,
bijvoorbeeld met broccoli, salami, noedels en dergelijke.
Duitsland
NL-46
NEDERLANDS
ca 2 min.
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd
9/9/09
12:02 PM
Page 182
Recepten
Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln
Broccoli-aardappelsoufflé met
champignons
Duitsland
Courgettes macaronisoufflé
Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons
Zucchini-Nudel-Auflauf
Totale gaartijd ca. 40-42 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
tulbandvorm (ca. 26 cm diameter)
Totale kooktijd: ca. 41-44 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
souffléschotel (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
350 g
350 g
6 eetl.
1 t heel.
350
1
g
eetl.
3
120
120
ml
ml
80 g
aardappelen, geschild en eventueel gehalveerd
broccoli, in roosjes
water (60 ml)
boter of margarine voor het invetten
van de schotel
champignons, in schijfjes
peterselie, fijn gehakt
zout
peper
eieren
room
melk
zout
peper
nootmuskaat
geraspte Goudse kaas
Ingrediënten
500
80 g
400 g
3
1 El
450 g
150 g
2
100 g
water
macaroni
tomaten uit blik, klein gesneden
uien (150 g), fijngehakt
basilicum, tijm, zout, peper
olie voor het invetten van de schotel
courgettes, in schijfjes
zure room
eieren
geraspte cheddar
Toebereiding
1. Het water, de olie en het zout in de schaal doen en
met deksel erop aan de kook brengen.
3-4 min.
Toebereiding
1. De aardappelen en de broccoli in de schaal doen.
Het water toevoegen en met deksel erop garen.
Tussendoor een keer doorroeren.
11-13 min.
ml
1/2 theel. olie
900 W
2. De macaroni in stukjes breken, aan het mengsel
toevoegen, roeren en laten koken totdat het zacht
is.
900 W
9-11 min.
2. Aardappelen in plakjes snijden.
3. De soufflévorm invetten.
De broccoli, de champignons en de aardappelen er
afwisselend laagsgewijs inleggen. Met perterselie
bestrooien en met zout en peper kruiden.
4. De eieren met de vloiestof en de kruiden mengen en
over de groente gieten. De soufflé met de kaas
bestrooien en garen met het automatische
programma AC-4 voor gratin.
(Dit recept maakt ca. 1,5 kg.).
270W
De macaroni laten afdruipen en afkoelen.
3. De tomaten met de uien mengen en flink kruiden.
De souffléschotel invetten. De macaroni in de
schotel leggen en de tomatensaus eroverheen
gieten. De courgetteschijfjes hierop leggen.
4. De zure room met de eieren kloppen en over de
soufflé gieten. De gersapte kaas eroverheen strooien.
Op de lage roosterstand koken en garen met het
automatische programma AC-4 voor gratin.
(Dit recept maakt ca. 1,5 kg.).
AUTO KOOK AC-4
AUTO KOOK AC-4
De soufflé na het garen ca. 10 minuten laten staan.
NL-47
De soufflé na het koken ca. 5-10 minuten laten
staan.
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd
9/9/09
12:02 PM
Page 183
Recepten
Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln
Oostenrijk
Italië
Broodknoedel
Lasagne al forno
(voor 5 knoedels)
Lasagne al forno
Totale gaartijd: ca. 17-21 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
vlakke, vierkante vuurvaste vorm
(ca. 20x20x6 cm)
Totale kooktijd: 7-10 minuten
Servies:
schaal met deksel (1 l Inhalt)
5 kopjes of puddingvormpjes
Ingrediënten
3
Ingrediënten
boter of margarine (20 g)
ui (50 g) fijngehakt
melk
gedroogde broodstukjes
(van ca. 5 broodjes)
eieren
300
50
1
1
250
2
Toebereiding
1. Het ver op de bodem van de schaal spreiden, de
uistukjes toevoegen, deksel erop zetten en stoven.
2. De melk toevoegen en nogmaals verwarmen.
1-2 min.
900 W
3. De broodjes in kleine dobbelsteentjes snijden en het
melkmengsel er overheen gieten. De eieren klutsen,
toevoegen en alles goed mengen tot er een smeuïg
deeg ontstaat. Desgewenst een beetje
melktoevoegen.
4. De deegmassa gelijkmatig in vijf kopjes of
puddingvormpjes verdelen, met magnetronfolie
bedekken, op de rand van de draaitafel plaatsen en
koken.
6-8 min.
900 W
g
g
tomaten uit blik
rauwe ham, fijn gesneden
ui (50 g, fijn gehakt
teentje knoflook, uitgeperst
g
rundergehakt
eetl. tomatenpuree (30 g)
zout
peper
oregano
tijm
basilicum
150 ml
room (crème fraîche)
100 ml
melk
50 g
geraspte parmesaanse kaas
1 theel. gemengde gehakte kruiden
1 theel. olijfolie
zout, peper
nootmuskaat
1 theel. plantaardige olie voor het invetten van de
vorm
125 g
groene platte noedels
1 eetl. geraspte parmesaanse kaas (5 g)
1 eetl. boter of margarine
Toebereiding
De noedels na het koken ca. 2 minuten laten staan.
Voor het serveren de noedels op een bord leggen.
1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en
uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de
tomatenpuree mengen, kruiden, en met deksel erop
stoven.
6-8 min.
900 W
2. De room met de melk, de parmesaanse kaas, de
kruiden en de olie omroeren en kruiden.
3. De vuurvaste vorm invetten en met eenderde van de
noedelstroken de bodem van de vorm bedekken. De
helft van de gehaktmassa ope de noedels leggen en er
een beetje saus overheen gieten. Het tweede gedeelte
van de noedels er overheen leggen en achtereenvolgens
de gehaktmassa, een beetje saus en de resterende
noedels in lagen op elkaar leggen. Tenslotte de
noedels met veel saus begieten en met parmesaanse
kaas bestrooien. Botervlokjes er bovenop plaatsen en
met deksel erop op de lage rooster garen.
11-13 min.
450 W + 220°C
De lasagne na het garen ongeveer 5-10 minuten
laten staan.
NL-48
NEDERLANDS
2 eetl.
1
500 ml
200 g
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd
9/9/09
12:02 PM
Page 184
Recepten
Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln
Italië
Toebereiding
Tagliatelle met slagroom und
basilicum
1. De stronk van de bloemkool meerdere keren
insnijden. De bloemkool met de kop naar boven in
de schaal leggen, water toevoegen en met deksel
garen.
Tagliatelle alla panna e basilico
(voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 17-25 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
souffléschotel (ca. 20 cm diameter)
15-17 min.
De bloemkool enkele minuten met deksel laten
staan, vervolgens de vloeistof afgieten.
2. De melk en de slagroom in de schaal doen. De kaas
in grote blokken snijden en toevoegen, deksel erop
en verhitten.
Ingrediënten
1 l
1 theel.
200 g
1
15-20
200 g
30 g
water
zout
tagliatelle (brede spaghetti)
knoflookteentje
basilicumblaadjes
room
geraspte parmesaanse kaas
zout/peper
ca. 2-3 min.
ca. 1 min.
1. Zout in de schaal doen, deksel erop en aan de kook
brengen.
1. 1-2 min.
900 W
2. 6-9 min.
270 W
De saus goed roeren en over de bloemkool gieten.
Frankrijk
3. In de tussentijd de souffléschotel met de
knoflookteen inwirjven. De basilicumblaadjes
kleinsnijden. Een kleinem hoeveelheid achterhouden
voor decoratie.
4. De noedels goed laten afdruipen. De room erdoor
roeren en de noedels met de basilicum bestrooien.
5. De parmezaanse kaas, zout en peper toevoegen, in
de souffléschotel vullen en roeren.
Dauphin aardappelen
Gratin dauphinois
Totale kooktijd: ca. 28-30 minuten
Servies:
vlakke, ovale soufflévorm (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
1 eetl.
500 g
900 W
Het gerecht met basilicum versieren en heet serveren.
Oostenrijk
Blumenkohl met kaassaus
Karfiol mit Käsesauce
Totale kooktijd: ca. 18-21 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
schaal met deksel (inhoud 1 l)
2
300 g
150 ml
50 g
boter of margarine
aardappelen, geschhild, dunne schijfjes
zout
peper
teentjes knoflook, uitgeperst
room (crème fraîche)
melk
geraspte kaas (Gouda)
Toebereiding
1. De boter in de vorm verdelen.
De aardappelschijfjes er laagsgewijs inleggen. Elke
laag met zout, peper en knoflook kruiden.
2. De room door de melk roeren en over de
aardappelen gieten. Met kaas bestrooien en bakken.
28-30 min.
Ingrediënten
800 g
1
125 ml
125 ml
75-100 g
2-3 eetl.
900 W
Tip:
U kunt de bloemkool voor het serveren met gehakte
peterselie bestrooien.
900 W
2. De noedels toevoegen, nogmaals aan de kook
brengen en laten sudderen.
1-3 min.
900 W
3. Het saus-bindmiddel goed doorroeren, deksel erop
en nogmaals verhitten.
Toebereiding
9-11 min.
900 W
bloemkool ( 1 kool)
kopje water (150 ml)
melk
slagroom
smeltkaas
saus-bindmiddel, licht (20-30 g)
450 W + 160°C
Na het garen ca. 10 minuten laten staan.
NL-49
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd
9/9/09
12:02 PM
Page 185
Recepten
Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln
Zwitzerland
Zwitzerland
Tessiner Risotto
Koolrabi in dillesaus
(Voor twee porties)
Totale kooktijd: ca. 21-26 minuten
Servies:
schotel met deksel (inhoud 2 l)
Totale kooktijd: ca 10-11 minuten
Servies:
2 schalenmet deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
1
g
eetl.
g
ml
g
doorregen spek
boter of margarine (20 g)
ui (50 g), fijngehakt
rondkorrelige rijst (arboris)
vleesbouillon
Sbrinz, geraspte (alternatief geraspte
Emmentaler Käse)
snufje saffraan
zout & peper
Ingrediënten
400 g
4-5 eetl.
2 eetl.
150 ml
1
Toebereiding
Toebereiding
1. Het spek in dobbelsteentjes snijden. De boter op de
bodem van de schaal uitstrijken, de ui- en spekstukjes
er inleggen en met deksel erop voorstoven.
2-3 min.
900 W
2. 15-17 min.
1. De koolrabi met het water in de schaal plaatsen en
met deksel erop koken. Af en toe roeren.
9-10 min.
900 W
De vloeistof uitgieten.
2. De boter in de schaal spreiden, de room toevoegen
en zonder deksel verwarmen. Niet aan de kook laten
komen!
2. De rijst toevoegen, met de vleesbouillon opvullen,
aan de kook brengen en laten gaartrekken.
1. 4-6 min.
koolrabi, in schijfjes (ca. 2 stuks)
water
boter of margarine (20 g)
room
zout, peper, nootmuskaat
paprikapoeder enkele druppels citroensap
bosje dille, fijngehakt
900 W
ca. 1 min.
900 W
3. Zout, kruiden en het citroensap naar smaak
toevoegen. De dille erdoor mengen, en de saus over
de koolrabi gieten.
270 W
De rijst na het garen. 2 minuten laten staan.
3. De kaas en de saffraan eer doormengen en op
smaak brengen.
Tip:
De koolrabi kan door schorseneren worden vervangen.
Tip:
Hierbij passen gesmoorde cantharellen of champignons
en gemengde salade.
NL-50
NEDERLANDS
50
2
1
200
400
70
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd
9/9/09
12:02 PM
Page 186
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Groot-Brittanië
Duitsland
Verzonken kersentaart
Kirschen Michel
Cherry cake
Kirschenmichel
Totale gaartijd: ca. 26-27 minuten
Servies:
springvorm (doorsnee ca. 28 cm)
Totale gaartijd: ca. 23-26 minuten
Servies:
hoge gratineerschaal, rond
(diameter ca. 20 cm)
Ingrediënten
Ingrediënten
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de springvorm
200 g
boter
200 g
suiker
3
eieren
200 g
bloem
1
afgestreken theel bakpoeder
1 glas morellen (350 g)
4
375 ml
60 g
8 eetl.
4
1 eetl.
30 g
oudbakken broodjes (160 g)
melk
boter of margarine
suiker (80 g)
eigeel
meel
gehackte amandelen
geraspte schil van een citroen
4
eiwitten
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm
500 g
ontpitte zure kersen
2 El
broodkruimels
1 eetl. boter of margarine
Toebereiding
1. De vorm invetten.
2. De boter in een kommetje laten smelten.
1/2-1 min.
630 W
3. De suiker toevoegen en roeren totdat het helemaal
opgelost is en niet langer knarst. Eén voor één de
eieren toevoegen en roeren. De bloem met het
bakpoeder vermengen en telkens een eetlepel ervan
aan het mengsel toevoegen.
4. De kersen in een vergiet laten uitlekken.
5. Het deeg in de springvorm gieten en gladstrijken.
De kersen er gelijkmatig bovenop verdelen. De taart
op het laag rek met saucer tussen bakken en kok
met het automatische programma AC-5 voor taart.
(Dit recept maakt ca. 1,1 kg.).
AUTO KOOK AC-5
Toebereiding
1. De broodjes in kleine stukjes snijden en in de melk
weken.
2. De boter, de suiker en het eigeel met een handmizer
kloppen tot er een crèmige massa ontstaat. Het meel,
de amandelen, de citroenschil en de ingeweekte,
uitgeperste broodjes erbij doen en er door heen
roeren.
3. Het eiwit stijfkloppen en eronder mengen.
4. De vorm invetten. Afwisselend het broodjesdeeg en
de uitgelekte kersen in de soufflévorm doen. De
bovenste laag bestaat uit deeg.
5. Broodkruimels over de soufflé strooien en hierop
botervlokjes leggen. Op het onderste rooster garen.
23-26 min.
450 W + 200°C
De soufflé na het garen ongeveer 5-10 minuten
laten staan.
NL-51
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd
9/9/09
12:02 PM
Page 187
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Duitsland
Frankrijk
Advokaattaart
Tarte aux pommes avec calvados
ca. 23-24 minuten
springvorm (ca. 28cm diameter)
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
Ingrediënten
100 g
5
100 g
100 g
1 pakje
200 g
1 pakje
1 eetl.
pure chocolade
eieren
boter of margarine
suiker
vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
fijngemalen hazelnoten
bakpoeder
rum
g
eetl.
pakje
eetl.
g
200
1
100
1
1
1
3-4
125
1
room
suiker
verdikkingspoeder voor room
Advokaat
chocoladevlokken
Toebereiding
1. Vet de springvorm in.
2. Rasp de chocolade. Scheid het eigeel van het eiwit,
en klop de eiwitten totdat er pieken ontstaan.
3. Leg de boter in een mengkom en laat het zacht
worden.
1 min.
4. Voeg den suiker en de valillesuiker aan de boter toe
en klop totdat het mengsel licht en luchtig is. Roer
er geleidelijk het eigeel doorheen. Voeg er de
chocolade, hazelnoten, bakpoeder en rum aan toe
en roer het mengsel goed door. Roer er voorzichtig
het stijve eiwit dorheen.
5. Doe het mengsel in de springvorm en spreid het
gelijkmatig over de bodem uit. Plaats op het laag
rek met saucer tussen in de oven en kok met het
automatische programma AC-5 voor taart.
(Dit recept maakt ca. 0,8 kg.)
6. Klop de room, suiker en slagroom totdat het
mengsel pieken vormt. Vouw voorzichtig de
advokaat door het mengsel. Verspreid het mengsel
vanuit het midden gelijkmatig over de bodem.
Strooi de chocoladevlokken er overheen.
7. Laat de taart afkoelen.
g
theel.
g
pakje
Prise
bloem
bakpoeder
suiker
vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
zout
Ei
druppels Bittere amandelextract
g
boter
theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm
50 g
fijngehakte hazelnoten
600 g
appels (kookappels ca. 3-4)
kaneel
2
eireen
1 snufje zout
4 eetl. suiker
1 Pck
vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
4 eetl. Calvados (appelbrandy)
11/2 eetl. maïsbloem
125 g
slagroom
poedersuiker
Toebereiding
450 W
AUTO KOOK AC-5
ca. 29-30 minuten
springvorm (ca. 28 cm diameter)
Ingrediënten
Belag:
400
2
1
4-5
30
12-16 porties
1. Vermeng de bloem met het bakpoeder. Voeg suiker,
vanillesuiker, zout, ei, bittere amandelextract en
boter er aan toe en kneed met de deeghaak van een
handmizer. Bedek het deeg en leg het 30 minuten
lang in de koelkast.
2. Vet de vorm in, rol het deeg uit tussen twee vellen
folie en leg het deeg in de vorm. Maak het deeg
overal 3 cm dik.
3. Strooi de hazelnoten over het deeg.
4. Schil de appels, verdeel ze in vier stukken, verwijder
de pitten en snijd ze in plakjes. Leg de appelschhijfjes
zo neer dat ze over elkaar heen liggen bovenop de
hazelnoten. Strooi er een beetje kaneel overheen.
5. Scheid het eigeel van het eiwit. Klop het eigeel, de
resterende suiker en de vanillesuiker tot een licht en
luchtig mengsel. Voeg de Calvados, de maïsbloem en
de slagroom eraan toe en roer het mengsel. Vouw het
stijve eiwitmengsel er doorheen en verspreid het
gelijkmatig over de appelschijfjes. Zet de taart op het
laag rek met saucer tussen in de oven en kok met het
automatische programma AC-5 voor taart.
(Dit recept maakt ca. 1,3 kg.)
MINDER-toets ( L ) en
AUTO KOOK AC-5
Tip:
Laat de taart in de springvorm afkoelen en strooi er
poedersuiker overheen voordat u de taart serveert.
NL-52
NEDERLANDS
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
Appeltaart met Calvados
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd
9/9/09
12:02 PM
Page 188
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Oostenrijk
Nederland
Notentaart
Appeltaart
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
ca. 24-28 minuten
Vierkante bakvorm, 30 cm
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
Ingrediënten
Ingrediënten
250
175
1
4
200
1
250
2
100
1
90
90
1
1
1
2
200
g
boter of margarine
g
suiker
pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
eieren
g
fijngemalen hazelnoten
eetl. amandellikeur
g
bloem
afhestreken eetl. bakpoeder
g
chocoladeglazuur, hazelnoten
theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm paneermeel
1/2
4-5
50
1
50
1
1
Toebereiding
1. Vet de bakvorm in en strooi een laagje paneermeel
over de bodem
2. Smelt de boter in een mengkom.
ca 25-26 minuten
springvorm (ca. 28 cm diameter)
g
g
pakje
eetl.
Prise
boter of margarine
suiker
vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
citroenschil (onbewerkt)
zout
eieren
g
bloem
pakje bakpoeder
appels van gemiddelde grootte
citroensap
g
suiker
theel. kaneel
g
rumrozijnen
eigeel
eetl. melk
Toebereiding
1 min.
900 W
3. Voeg de suiker en vanillesuiker aan de boter toe, en
klop totdat het mengsel licht en luchtig is. Voeg de
eieren er één aan toe en roer het mengsel goed
door. Vouw er de noten en de likeur doorheen.
Vermeng de bloem en het bakpoeder en vouw het
door het mengsel heen. Giet het mengsel in de
vorm en spreid het gelijkmatig uit. Plaats op het
onderste rooster in de oven
21-24 min.
270 W + 180°C
4. Laat de taart ongeveer 5 minuten lang afkoelen.
Smelt de suikerglazuur in een kom.
3-4 min.
270 W
5. Glazuur de taart en bestrooi met de hazelnoten.
1. Klop de boter ongeveer 30 seconden lang met een
mixer op hoge snelheid.
2. Voeg er de suiker, vanillesuiker, citroenschil en zout
aan toe, en roer goed, totdat het mengsel
roomachtig is geworden. Voeg de eieren er één voor
één aan toe. Vermeng de bloem met het bakpoeder
en vouw het door het mengsel heen.
3. Doe 2/3 van het mengsel in de springvorm
4. Schil de appels, verdeel ze in vieren en verwijder de
pitten. Snij ze in dunne plakjes en besprenkel ze
met citroensap. Vermeng de appelschijfjes met de
suiker en het kaneel en laat dit mengsel 10 minuten
lang staan. Voeg er de rozijnen aan toe, en leg de
appels over het deegmengsel.
5. Roer 50 g bloem door de rest van het mengsel en
rol het deeg uit tot het dezelfde afmeting heeft als
de springvorm. Leg het deeg over de appelvulling
heen en sluit de rand. Prik met een stokje een aantal
gaatjes in het deegdeksel.
6. Klop het eigel samen met de melk en smeer het
mengsel over de taart heen.
7. Zet de taart op het laag rek met saucer tussen in de
oven en kok met het automatische programma AC-5
voor taart.
(Dit recept maakt ca. 1,1 kg.)
AUTO KOOK AC-5
NL-53
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd
9/9/09
12:02 PM
Page 189
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Zwitserland
Worteltjestaart
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
ca. 25-26 minuten
ronde bakvorm (ca. 28 cm diameter)
250 g
80 g
1 eetl.
peren uit blik, uitgelekt
kruisbessengelei
gekristalliseerde vruchten
amandelschijfjes
Toebereiding
Ingrediënten
250 g
250 g
540 g
120 g
1 eetl.
1 eetl.
1. Kneed de bloem, boter, poedersuiker, zout en ei met
de deeghaak van een handmixer tot een deeg.
Bedek het mengsel en leg het 30 minuten lang in de
koelkast.
2. Vet de bakvorm in. Rol het deeg uit en leg het in de
bakvorm. Plaats het deeg over de bodem en tegen
de zijkanten van de bakvorm. Prik met een vork
herhaalde malen gaatjes in het deeg.
Plaats het op het onderste rooster van de oven en zet
de oven aan.
geel van 5 eieren
suiker
geraspte wortels
citroensap
fijngehakte amandelen
bloem
Backpoeder
wit van 5 eieren
Toebereiding
AUTO KOOK AC-5
4. Laat de taart 5 minuten lang afkoelen.
1. 10-12 min.
2. 5-7 min.
ca. 2 min.
Parentaart
5. Klop het eigeel met de suiker en de vanillesuiker
totdat het mengsel licht en roomachtig is. Meng er
de maïsbloem doorheen. Voeg er langzaam de
warme melk aan toe. Giet het mengsel weer in de
kom. Afdekken en opwarmen. Af en toe doorroeren
en ook na afloop omroeren.
g
g
g
snufje
900 W
vor ca. 12-14 porties
ca. 19-24 minuten
ronde bakvorm(ca. 28 cm diameter)
kom met deksel (2 liter)
kleine kom met deksel
Ingrediënten
150
75
30
1
1
1
900 W
6. Bedek het deeg met het mengsel. Leg er de
uitgelekte peren bovenop. Doe de kruisbessengelei
in een kleine kom. Afdekken en opwarmen.
Frankrijk
Totale kooktijd:
Benogdigheden:
200°C
3. Verwijder het deeg uit de bakvorm en laat het op
een koelrek afkoelen.
4. Doe de melk en het zout in de kom. Afdekken en
opwarmen.
1-2 min.
Tarte aux poires
270 W + 200°C
bloem
boter of margarine
poedersuiker
zout
ei
theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm
250 ml
melk
1 snufje zout
2
geel van eieren
20 g
suiker
1/2 pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak) (5 g)
1 eetl. maïsbloem
ca. 1 min.
900 W
7. Giet de gelei over de peren en maak de taart af met
de gekristalliseerde vruchten en amandelschijfjes.
Tip:
Decoreer de taart pas vlak voordat u hem serveert,
omdat anders het deeg klef wordt.
NL-54
NEDERLANDS
1. Vet de bakvorm in.
2. Klop al het eigeel en de suker met een handmixer
totdat het mengsel roomachtig is geworden. Voeg
er de wortels, citroensap en amandelen aan toe.
Vermeng de bloem met het bakpoeder, voeg aan
het mangsel toe en roer goed om.
3. Klop het eigeel totdat er pieken ontstaan en vouw
het voorzichtig door het mengsel. Giet het mengsel
in de bakvorm. Zet de taart op het laag rek met
saucer tussen in de oven en kok met het automatische
programma AC-5 voor taart. (Dit recept maakt ca.
1,1 kg.)
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd
9/9/09
12:02 PM
Page 190
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Dänemark
Groot-Brittanië
Festbrood
Krentenbrood
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
18-20 minuten
plat ovenblad (ca. 30 cm diameter)
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
Ingrediënten
Ingrediënten
190 g
190 g
40 g
1/4 l
125 g
1 1/2
ca. 50 ml
15
1
275
450
1
25
100
200
2
1
tarwemeel
roggemeel
gist
karnemelk
quark
eetl.
zout
karnemelk
maanzaad, sesamzaad, karwijzaad
Toebereiding
1. Maak een gistdeeg met de ingrediënten. Afdekken
en ca. 30 minuten laten rijzen.
2. Leg vetrij papier over het ovenblad.
3. Kneed het deeg en maak 2-3 lange deegrollen.
Verdeel in 19 gelijke stukken en maak er broodjes
van. Leg één broodje in het midden en leg er de
anderren in een cirkel omheen. Smeer met een
kwast de karnemelk over het deeg heen en strooi er
om de beurt maanzaad, sesamzaad en karwijzaad
overheen.
4. Laat het deeg nog eens 30 minuten lang rijzen.
5. Verwarm de oven voor op 230°C. Zet het gerecht
op het onderste rooster in de oven.
18-20 min.
90 W + 230°C
g
eetl.
ml
g
theel.
g
g
ml
eetl.
theel.
ca. 25-29 minuten
rechthoekige (ca. 25x11x8 cm)
verse gist
suiker
lauw water
tarwemeel
zout
margarine of boter
krenten
water
Rum (of een paar drupels Rum-extract)
boter voor het invetten van de vorm
Zum Bestreichen
1
1 eetl.
eigeel
water
Toebereiding
1. Los de gist en de suiker in het lauwe water op.
2. Meng de bloem en het zout in een grote kom,
maak een kuiltje in het midden en giet er het gistmengsel in. Meng er een beetje bloem doorheen.
Leg kleine stukjes boter rond de bloem. Kneed alle
ingrediënten tot een glad gistdeeg.
3. Dek de kom met een theedoek af en laat het deeg
ca. 30 minuten lang op een warme plek rijzen.
4. Was ondertussen de krenten, laat ze 5-10 minuten
lang in water opwellen en maak ze daarna goed
droog. Vermeng de krenten met de rum en laat het
goed intrekken. Kneed het deeg opnieuw, en voeg
er tijdens het kneden de krenten aan toe.
5. Leg het gistdeeg in een ingevette bakvorm.
Afdekken en nogmaals op een warme plek 15
minuten lang laten rijzen.
6. Vermeng het eigeel met het water. Snij in de lengte
over de bovenkant van het krentenbrood en smeer
er met een kwast het eigeelmengsel overheen.
7. Plaats de bakvorm op het draaitafel van de oven.
NL-55
1. 21-23 min.
90 W + 200°C
2. 4-6 min.
200°C
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd
9/9/09
12:02 PM
Page 191
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Duitsland
Denemarken
Dreigranenbrood
Vruchten in gelei met vanillesaus
Rødgrød med vanilie sovs
25-28 minuten
plat ovenblad (ca. 30 cm diameter)
Ingrediënten
100
550
100
100
60
g
g
g
g
g
1/2 L
1 eetl.
roggebloem
tarwebloem
lijnzaad
sesamzaad
verse gist
water
zout
ca. 8-12 minuten
kom met deksel (2 liter)
Ingrediënten
150 g
150 g
150 g
250 ml
100 g
50 ml
8
300 ml
Toebereiding
1. Maak met de ingrediënten een gistdeeg en laat het
ca. 30 minuten lang rijzen.
2. Vet het ovenblad in met een beetje boter en strooi
er een laagje bloem overheen.
3. Kneed het deeg goed door en maak er een lange
broodvorm van. Leg het op het ovenblad. Afdekken
en nog eens 30-40 minuten lang laten rijzen. De
oven op 230°C voorverwarmen.
4. Smeer met een borstel wat water over het brood
heen en prik er met een vork een aantal gaatjes in.
5. Plaats op het onderste rooster van de
voorverwarmde oven en zet de oven aan.
25-28 min.
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
90 W + 230°C
Das Brot vor dem Anschneiden vollständig
auskühlen lassen.
1/2
30 g
15 g
aalbessen, gewassen en gesorteerd
aardbeien, gewassen en gesorteerd
frambozin, gewassen en gesorteerd
witte wijn
suiker
citroensap
blaadjes gelatine
melk
vanillestokje
suiker
vloeibare aroma (Maggi)
Toebereiding
1. Bewaar een aantal vruchten ter decoratie van de
schotel. Pureer de rest van het fruit met de witte
wijn, giet in de kom. Afdekken en opwarmen.
5-7 min.
900 W
Voeg de suiker en de citroensap eraan toe.
2. Laat de gelatine ca. 10 minuten lang in koud water
zacht worden. Verwijderen en uit laten lekken. Roer
de gelatine in de warme fruitpuré, totdat het
helemaal is opgelost. Zet de kom in de koelkast en
laat de gelei stollen.
3. Voor de vanillesaus: giet de melk in ein kom. Snij het
vanillestokje open en schraap het merg eruit. Roer
het vanillemerg, de suiker en de Maggi in de melk.
Afdekken en opwarmen. Eenmaal tijdens het
opwarmen goed omroeren.
3-5 min.
900 W
4. Kiep de gelei ope een schotel en versier het geheel
met de resterende vruchten. Serveer met de
vanillesaus.
Tip:
Heerlijk met ijskoude room of yoghurt.
NL-56
NEDERLANDS
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd
9/9/09
12:02 PM
Page 192
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Duitsland
Zweden
Griesmeelpudding met frambozensaus
Pistache-rijst met aardbeien
Pistaschris med zordgubbe
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
ca 15-20 minuten
kom met deksel (2 liter)
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
Ingrediënten
500
40
15
50
1
1
1
250
50
40
ml
g
g
g
eetl.
g
ml
g
melk
suiker
fijngehakte amandelen
griesmeel
eigeel
water
eiwit
frambozen
water
suiker
ca. 23-30 minuten
kom met deksel (2 liter)
Ingrediënten
Toebereiding
1. Doe de melk, de suiker en de amandelen in de kom.
Afdekken en opwarmen.
125
150
175
1
1
50
250
40
40
200
1
50
g
ml
ml
langkorrelige rijst
melk
water
vanillestokje
snufje zout
g
suiker
g
aardbeien
g
suiker
ml
Cointreau (sinaasappellikeur, 40 Vol. -%)
ml
slagroom
eiwit
g
pistache
Toebereiding
3-5 min.
900 W
2. Voeg er de griesmeel aan toe. Roeren, afdekken en
opwarmen. Af en toe omroeren.
10-12 min.
1. Doe de rijst in de kom en voeg er de vloeistof aan
toe. Het vanillestokje opensnijden en aan de rijst
toevoegen samen met het zout en de suiker.
Afdekken en opwarmen. Eenmaal tussendoor
omroeren.
270 W
1. 3-5 min.
3. Vermeng in een kopje het eigeel met het water en
roer er de hete griesmeel in. Klop het eiwit totdat er
pieken ontstaan en vouw het in het mengesel. Giet
de griesmeelpudding in dessertschalen.
4. Voor de saus wast u de frambozen, en maakt ze
zorgvuldig droog. Doe ze met het water en de
suiker in een pan. Afdekken en opwarmen.
2-3 min.
900 W
5. Pureer de frambozen en serveer warm of koud met
de griesmeelpudding.
2. 20-25 min.
900 W
270 W
Laat de rijst na het koken 5 minuten lang staan.
2. Snijd de aardbeien doormidden en vermeng ze met
de suiker en de Cointreau.
3. Haal het vanillestokje uit de rijst en laat de rijst
onder stromend koud water al roerend afkoelen.
Klop de slagroom en het eiwit afzonderlijk, totdat er
pieken ontstaan. Vouw eerst de pistache, dan de
slagroom, de melk en als laatste het eiwit door de
koude rijst.
4. Doe de rijst in een grote schaal en maak een kuiltje
voor de aardbeien.
NL-57
R-898-AA_[03 NL Recipes].qxd
9/9/09
12:02 PM
Page 193
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Frankrijk
Oostenrijk
Peren met chocola
Chocolade met slagroom
Poires au chocolat
Schokolade mit Schlagobers
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
ca. 8-14 minuten
kom met deksel (2 liter)
kom met deksel (1 liter)
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
(für 1 Portion)
ca. 1 minuten
grote kip (200 ml)
Ingrediënten
Ingrediënten
4
peren (500 g)
60 g
suiker
1 pakje vanillesuiker (suiker met vanilesmaak) (10 g)
1 eetl. perenlikeur, 30 Vol.-%
150 ml
water
130 g
pure chocolade
100 g
room (crème fraîche)
150 ml
30 g
30 ml
melk
pure chocolade, geraspt
slagroom
chocoladevlokken
Toebereiding
1. Giet de melk in de kop. Voeg er de chocolade aan
toe, roeren en opwarmen. Af en toe opnieuw
omroeren.
Toebereiding
1. Schil de peren en houd ze heel.
2. Meng de suiker, vanillesuiker, likeur en water in de
kom. Afdekken en opwarmen.
1-2 min.
ca. 1 min.
900 W
2. De slagroom kloppen totdat er pieken ontstaan, aan
de chocolade toevoegen en voor het opdienen met
de chocoladevlokken bestrooien.
900 W
6-10 min.
900 W
Nederland
Vuurdrank
Verwijder de peren uit de saus en laat ze afkoelen.
(10 porties)
5. Giet 50 ml perensap in de kleinere kom. Voeg er de
verkruimelde chocolade en room aan toe. Afdekken
en opwarmen.
1-2 min.
900 W
5. De saus goed roeren. Over de peren gieten en
opdienen.
Tip:
Ook heerlijk met een bolletje vanille-ijs.
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
ca. 8-10 minuten
kom met deksel (2 liter)
Ingrediënten
500
500
500
1
3
75
10
ml
ml
ml
witte wijn
droge rode wijn
rum, 54 % alcohol
sinaasappel
kaneelstokjes
g
suiker
theel. kandijsuiker
Toebereiding
1. Giet alle alcohol in de kom. Schil de sinaasappel
dunnetjes en voeg de sinaasappelschil, de kaneel en
de suiker aan de vloeistof toe. Afdekken en
opwarmen.
8-10 min.
900 W
2. Verwijder de sinaasappelschil en de kaneel, doe een
theelepel kandisjsuiker in elk grogglas, giet er de
vuurdrank in en server.
NL-58
NEDERLANDS
3. Leg de peren in de saus. Afdekken en opwarmen.
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:54 AM
Page 194
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
controllata e può causare un incendio. Per fare il
granoturco soffiato (popcorn), usate esclusivamente un
forno a microonde speciale.
Non conservate cibo od oggetti all’interno del forno.
Controllate le regolazioni dopo aver avviato il forno, per
accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato.
Per evitare surriscaldamento o incendio, prestare molta
attenzione alla cottura o al riscaldamento di cibi che
contengono molto zucchero o sostanze grasse, quali ad
esempio, salsicce, pasticcio di carne o dolci di Natale.
Usate questo manuale d’istruzioni insieme con il libro di
ricette fornito.
Per evitare potenziali ferite
Per evitare pericolo d’incendi.
Il forno a microonde non deve rimanere
incostudito durante il funzionamento. I livelli
di potenza troppo alti o i tempi di cottura
troppo lunghi possono surriscaldare il cibo e
causare un incendio.
Questo forno è progettato per essere utilizzato su un
ripiano o per essere inserito in un vano. Non posizionare
il forno in uno spazio chiuso. Quando il forno deve
essere inserito, nel caso in cui il forno vada installato a
incasso, deve essere usata la struttura per installazione
EBR-5000 distribuita da SHARP e disponibile presso il
Vostro rivenditore. Fare riferimento alle istruzioni per
l’installazione della struttura o chiedere al rivenditore
l’esatta procedura. Soltanto l’uso dell’apposita struttura
garantisce la sicurezza e la qualità del prodotto.
La presa di corrente deve essere facilmente accessibile, in
modo da poter staccare facilmente il cavo di
alimentazione in caso d’emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere di
230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di distribuzione
o un salvavita di un minimo di 16 A.
Questo apparecchio deve essere collegato ad un
circuito elettrico dedicato.
Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come,
per esempio, un forno convenzionale.
Non installate il forno in un posto molto umido o dove
si può accumulare la condensa.
Non lasciate o usate il forno all’aperto.
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non funziona
normalmente. Controllate quanto segue prima di
continuare ad usarlo.
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che non
sia fuori sesto o deformato.
b) Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello
sportello non siano rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello
sportello non siano danneggiate.
d) Che la cavità del forno o lo sportello non siano
ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non
siano danneggiati.
Se lo sportello o le relative guarnizioni si danneggiano,
interrompete l’uso del forno sino all’avvenuta riparazione
da parte di personale competente.
Non cercare mai di adattare, riparare o modificare il
forno personalmente. Qualsiasi intervento di
assistenza o riparazione dell’apparecchio che
richieda la rimozione della copertura di protezione
dall’esposizione diretta alle microonde deve essere
effettuato esclusivamente da personale specializzato.
Qualora il forno dovesse produrre fumo,
spegnetelo o scollegate la spina dalla presa di
corrente, mantenendo inoltre lo sportello chiuso
in modo da soffocare le eventuali fiamme.
Assicurarsi che le stoviglie siano adatte
per essere utilizzate nel forno. Vedere pag.
I-27-28. Usate esclusivamente recipienti e
utensili adatti per forni a microonde.
In caso di riscaldamento di alimenti inseriti in
contenitori di plastica o di carta, a causa della
possibilità della loro combustione mantenete il
forno sotto osservazione.
Dopo l’uso, pulite sempre il coperchio guida onde, la
cavità del forno e il piatto girevole. Essi devono
essere asciutti ed esenti da grasso. Le accumulazioni
di grasso possono surriscaldarsi, fumare o
infiammarsi.
Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e non
modificate in alcun modo le chiusure a scatto del forno.
Non fate funzionare il forno se c’è un oggetto tra le
guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello.
Non lasciate che grasso o sporco si accumulino
sulle guarnizioni e sulle parti vicine. Pulite il
forno a intervalli regolari e rimuovere tutti i
residui degli alimenti. Seguite le Istruzioni di
“Manutenzione e Pulizia” a pag. I-24. Se il
forno non viene mantenuto pulito, la superficie
potrebbe deteriorarsi compromettendo la
durata dell’apparecchio e comportando
possibili situazioni di rischio.
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno o
alle aperture di ventilazione.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di
chiusura metallici. La formazione di arco sulle
superfici metalliche può causare un incendio.
Non usate il forno a microonde per friggere o riscaldare
l’olio di frittura. La temperatura in tal caso non può essere
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve rivolgersi
al medico o al fabbricante dello stimolatore cardiaco
riguardo alle precauzioni da prendere per l’uso del forno
a microonde.
I-1
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:54 AM
Page 195
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Sgusciate e affettate le uova sode prima di riscaldarle nel forno
a microonde.
Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta prima di
cucinarle, perché altrimenti possono esplodere.
Per evitare scottature
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere smontato.
Non inserite alcun oggetto nelle aperture di ventilazione del forno.
Nel caso in cui si versi dentro un liquido, spegnete
immediatamente il forno, staccate il cavo di alimentazione e
chiamate un tecnico di servizio SHARP autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua spina
nell’acqua od altro liquido.
Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal bordo di un
tavolo o banco.
Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici riscaldate,
compresa la parte posteriore del forno.
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno, e non
fatela sostituire da chi non sia un elettricista SHARP autorizzato.
Si la lampadina si, guasta, rivolgetevi al rivenditore o ad un
concessionario SHARP autorizzato. Se il cavo di alimentazione
del forno dovesse danneggiarsi, deve essere sostituito con un
cavo speciale da un tecnico SHARP autorizzato.
Per evitare la possibilità di esplosioni o bolliture
improvise:
AVVERTENZA: Al fine di evitare scottature,
prima del consumo si raccomanda di agitare
bene il contenuto di biberon o di vasetti per
l’alimentazione dei bambini, nonché di
controllarne la temperatura.
Mai toccare o alzare la resistenza inferiore quando è
calda.
Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo dal
forno.
Per evitare ustioni causate dal vapore o da improvvise eruzioni
di bollitura, aprire sempre contenitori, recipienti per pop-corn,
sacchetti da forno, ecc., tenendoli lontani dal viso e dalle mani.
ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o bolliture
improvvise. non riscaldare liquidi o altri cibi in
contenitori sigillati, perché potrebbero esplodere.
Il riscaldamento di bevande mediante microonde
può produrre una loro ritardata ed improvvisa
ebollizione e, pertanto, è necessario fare
attenzione durante il maneggio del contenitore in
cui si trovano.
La temperatura del contenitore non corrisponde
necessariamente a quella del contenuto; controllare
sempre la temperatura del cibo. Per evitare le scottature
causate dalla fuoriuscita del vapore e del calore,
allontanarsi dallo sportello del forno durante l’apertura.
Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare alcune
incisioni sui cibi ripieni riscaldati.
Per evitare che i bambini usino il forno in modo
sbagliato
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e coperchi
prima dell’uso. I recipienti sigillati possono esplodere a causa
dell’aumento della pressione, anche dopo lo spegnimento del
forno.
Fate attenzione usando il forno a microonde con i liquidi.
Usate recipienti con grandi aperture che permettano la
fuoriuscita delle bolle d’aria.
AVVERTENZA:
Permettere ai bambini di usare il forno a
microonde senza controllo di adulti solo
quando sono state fornite adeguate istruzioni in
modo che questi possano farlo in modo sicuro ed
abbiano ben compreso i rischi derivanti da un
uso non appropriato.
Questo dispositivo non è progettato per essere
utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte
capacità fisiche, mentali o sensoriali, o prive di
esperienza e conoscenze specifiche, a meno che
non siano state istruite riguardo all'uso del
dispositivo da una persona responsabile della
loro sicurezza.
I bambini dovrebbero essere controllati in
moda da assicurarsi che non giochino con
l'apparecchiatura.
Quando vengono attivate le modalità GRILL,
CONVEZIONE, COMBINATA e COTTURA
AUTOMATICA (eccetto SCONGELAMENTO
AUTOMATICO), i bambini dovrebbero utilizzare il
forno sotto la supervisione di un adulto a causa
delle temperature prodotte.
Non riscaldate mai i liquidi in recipienti con collo
stretto, come i poppatoi, perché potrebbe
verificarsi una fuoriuscita del contenuto dal
contenitore quando vengono riscaldati, con
pericolo di bruciature.
Per evitare le improvvise eruzioni del liquido bollente con
possibli bruciature:
1. Predisporre un periodo di tempo non eccessivamente lungo
(vedi pag. I-35).
2. Mescolare bene il liquido prima di cuocere o riscaldare.
3. Durante il riscaldamento si consiglia di porre nel liquido
un’asticciola di vetro, o qualcosa di simile (purché non di
metallo).
4. Lasciar riposare il liquido nel forno per almeno 20 secondi
alla fine del tempo di cottura per evitare l’eruzione ritardata
della bollitura.
Non usare il forno a microonde per cuocere le uova
con il guscio né per riscaldare le uova sode intere,
perché potrebbero esplodere dopo la fase di
riscaldamento. Per cucinare o riscaldare le uova che
non sono state strapazzate, foratene il tuorlo e
l’albume.
I-2
ITALIANO
Per evitare bruciature, controllare sempre la
temperatura del cibo e rimescolarlo prima di
servirlo, facendo particolarmente attenzione alla
temperatura dei cibi e delle bevande prima di
imboccare neonati, bambini ed anziani. Le parti
accessibili possono riscaldarsi durante l’uso.
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:54 AM
Page 196
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
dovete inoltre superare il tempo di preriscaldamento
specificato nelle istruzioni del piatto.
Non usate utensili metallici, perché riflettono le
microonde e causano la formazione di arco. Non
mettete barattoli nel forno.
Usate soltanto il piatto rotante progettati per questo
forno.
Non usate contenitori di plastica se il forno è ancora
caldo dopo averlo usato nel modo della GRILL, A
CONVEZIONE, COMBINATA e AUTOMATICA,
perché potrebbero fondersi. I contenitori di plastica
non devono essere usati durante i modo sopra, a
meno che il loro fabbricante non assicuri che sono
adatti allo scopo.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante
il funzionamento del forno.
NOTA:
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno,
rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
Il fabbricante e il rivenditore non possono essere
ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite alle
persone causati dalla non osservanza della procedura
corretta di collegamento elettrico.
Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e
superfici di tenuta dello sportello, potrebbero formarsi
vapore o gocce d'acqua. Ciò è normale e non indica
una perdita o un difetto del forno.
I bambini devono usare il forno soltanto in presenza
di un adulto.
Non lasciare che i bambini si appoggino o si
dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non
permettere loro di usare il forno come un giocattolo.
Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare
loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno,
a rimuovere con precauzione i coperchi e, in
particolare, gli involucri (ad esempio i materiali
autoriscaldanti) usati per rendere il cibo croccante, in
quanto possono diventare estremamente caldi.
Altri avvertimenti
Non modificate il alcun modo il forno.
Non spostate il forno mentre sta funzionando.
Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa
e deve essere usato esclusivamente per la loro cottura.
Esso non è adatto per l'uso commerciale o in
laboratorio.
Per evitare difetti di funzionamento o danni
al forno:
Mai mettere in funzione il forno vuoto, se non nel caso
indicato nel manuale di istruzioni (vedere nota a pagina
I-8), in quanto si potrebbe danneggiare il forno.
Usando un piatto per rosolare i cibi, o del materiale
autoriscaldante, mettete sempre sotto di esso del
materiale isolante resistente al calore, come un piatto
di porcellana, per evitare danni al piatto rotante. Non
INSTALLAZIONE
4. Lo sportello del forno può diventare rovente
durante la cottura. Disporre o montare il forno
in modo che la sua parte inferiore si trovi
almeno 85 cm sopra il pavimento. Tenere i
bambini lontani dallo sportello per impedire
che si brucino.
1. Togliere il materiale di imballaggio dalla cavità del forno.
Eliminare la pellicola protettiva in polietilene fra lo sportello
e la cavità. Togliere la pellicola protettiva e l’etichetta
adesiva dei dati tecnici dalla superficie esterna dello
sportello.
5. Tenete il cavo di alimentazione lontano da
superfici riscaldate, compresa la parte
posteriore del forno
6. Accertarsi che sopra lo sportello vi sia uno spazio libero
di almeno 19 cm.
19 cm
Togliere questo film.
2. Controllare con cura che il forno non sia danneggiato.
3. Collocare il forno su una superficie piana sufficientemente
robusta da sopportare il peso dell’apparecchio, più quello
del piatto più pesante che si possa cuocere.
Questo forno è stato progettato per essere utilizzato su un
ripiano, o per essere inserito in un vano della cucina.
Quando si inserisce il forno in un vano della cucina,
controllare “Per evitare pericolo d’incendi” a pagina I-1.
7. Inserire la spina del cavo di alimentazione del forno in
una presa a muro provvista di terra.
I-3
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:54 AM
Page 197
PRIMA DI USARE IL FORNO
Il forno viene fornito già predisposto per la modalità
di risparmio energetico, di conseguenza quando
l’apparecchio viene collegato per la prima volta alla
presa di alimentazione sul display digitale non verrà
visualizzato niente.
4. Selezionare una lingua (vedere di seguito).
5. Riscaldare il forno prima di introdurre gli
alimenti (vedere pagina I-8).
CONSIGLI PER LA COTTURA:
Il for no è dotato di un “sistema di display
informativo“ che consente di accedere alle
istruzioni dettagliate relative alle funzioni/ai
pulsanti dell’apparecchio. Ogni volta che viene
premuto un pulsante, sul display digitale sono
visualizzate le istruzioni relative ai passaggi
successivi.
Per avviare il forno nella modalità di
risparmio energetico:
1. Collegare il forno alla presa di alimentazione.
Sul display digitale non viene visualizzato niente.
2. Aprire lo sportello. Sul display del forno viene
visualizzato il messaggio “SELECT LANGUAGE“
in 6 lingue.
NOTA: Una volta selezionata la lingua utilizzando
il pulsante LINGUA, il display visualizzerà “. 0“.
3. Chiudere lo sportello. Il display del forno visualizzerà
“.0”.
Nella modalità di risparmio energetico, se non si utilizza il forno per almeno 3 minuti (ad esempio
chiudendo lo sportello, premendo il pulsante STOP oppure al termine della cottura), non sarà possibile
farlo funzionare, se non dopo aver aperto e chiuso lo sportello.
Sfiorare il pulsante LINGUA
1 volta
2 volte
3 volte
4 volte
5 volte
6 volte
Il forno viene fornito già impostato sulla lingua
inglese. Per selezionare un’altra lingua, scorrere le
opzioni elencate selezionando il pulsante LINGUA
come illustrato nella tabella a fianco. Selezionare
quindi il pulsante START
/+1min.
LINGUA
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
Esempio:
Per selezionare l’Italiano.
1. Selezionare la lingua
desiderata.
2. Avviare l’impostazione.
Controllare il display:
x1
x5
NOTA: La lingua selezionata verrà memorizzata automaticamente, anche nel caso in cui si verifichi
un’interruzione di corrente.
I-4
ITALIANO
SELEZIONE DELLA LINGUA
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:54 AM
Page 198
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO (STOP)
Il pulsante di ARRESTO (STOP) serve per:
1. Cancellare un errore durante la programmazione.
2. Fermare temporaneamente il forno a microonde
durante la cottura.
3. Premendo il pulsante di ARRESTO (STOP) due
volte, cancellare un programma durante la cottura.
I-5
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:54 AM
Page 199
LIVELLI DI POTENZA
Il forno dispone di 6 livelli di potenza predefiniti. Per selezionare il livello di potenza seguire le istruzioni fornite
nel ricettario.
900 WATT = 100 % potenza
270 WATT = 30 % potenza
630 WATT = 70 % potenza
90 WATT = 10 % potenza
450 WATT = 50 % potenza
0 WATT = 0 % potenza
Per selezionare Cottura a microonde
, far ruotare la manopola del MODO DI COTTURA su questa
impostazione
• Per selezionare la potenza desiderata premere il pulsante di LIVELLO POTENZA MICROONDE.
• Premendo una volta il pulsante L I V E L L O P O T E N Z A M I C R O O N D E , sul display compare
(100%). Se si oltrepassa il livello di potenza desiderato continuare a premere lo stesso pulsante fino a
raggiungere di nuovo il livello desiderato.
• Se non si imposta alcun livello, viene automaticamente selezionato il 900 W (100 %).
ITALIANO
•
I-6
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:54 AM
Page 200
COTTURA A MICROONDE
Le operazioni manuali permettono di programmare il forno
fino a 90.00 minuti. L’unità di incremento per i tempi di
cottura (o scongelamento) varia da 10 secondi a cinque
minuti, in funzione del tempo di cottura (scongelamento)
totale, come illustra la tabella riportata a fianco:
Tempo di cottura:
0-5 Minuti
5-10 Minuti
10-30 Minuti
30-90 Minuti
Unità di incremento:
10 Secondi
30 Secondi
1 Minuto
5 Minuti
Esempio:
Per riscaldare una zuppa per 2 minuti e 30 secondi alla potenza 630 W.
1. Selezionare il MODO DI 2. Impostare il tempo di 3.
cottura ruotando la
COTTURA cottura facendo
manopola TEMPO/
ruotare la
manopola
PESO in senso orario.
su MICROONDE.
Due volte premendo il
4. Premere il pulsante
pulsante LIVELLO DI
START
/+1min
POTENZA MICROONDE
per avviare la cottura.
avete messo LA POTENZA
di MICROONDE su 630 W.
x2
x1
Display:
NOTAS:
3. È possibile ruotare la manopola TEMPO/PESO
sia in senso orario che in senso antiorario.
Ruotando in senso antiorario, si riduce il tempo di
cottura a partire da 90 minuti.
1. Se lo sportello viene aperto durante la cottura, il
tempo di cottura sul display digitale si ferma automaticamente. Il conteggio viene ripreso
quando si richiude lo sportello e si preme pulsante
START
/+1min.
2. Se durante la cottura si desidera controllare il livello
di potenza, premere il pulsante LIVELLO DI.
POTENZA MICROONDE.Tenendo premuto il
pulsante, viene visualizzato il livello di potenza.
COME RISCALDARE LE PIETANZE PRONTE:
Mettere la pietanza in una teglia resistente al calore
nella parte inferiore del forno.
COTTURA CON IL GRILL
Il forno dispone di due resistenze, che consentono. Impostare in primo luogo il tempo di cottura e quindi
introdurre il modo grill facendo ruotare la manopola del MODO DI COTTURA come indicato qui sotto.
MODO DI COTTURA
GRILL DA UTILIZZARE
Grill superiore e inferiore
DISPLAY
GRILL SUPERIORE E
INFERIORE
Grill superiore
GRILL SUPERIORE
Grill inferiore
GRILL INFERIORE
I-7
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:54 AM
Page 201
COTTURA CON IL GRILL
Esempio:
Per grigliare il formaggio sul pane tostato per 5 minuti usando solo il GRILL SUPERIORE: (collocare
il pane tostato sulla griglia alta).
1. Selezionare il MODO DI COTTURA
facendo ruotare la manopola su
GRILL SUPERIORE posizione.
2. Impostare il tempo di cottura
ruotando la manopola TEMPO/
PESO in senso orario.
3. Premere il pulsante
START
/+1min per
avviare la cottura.
x1
Display:
1. Per cuocere con il grill si consiglia l’uso della griglia alta o bassa.
2. Quando si mette in funzione il grill per la prima volta, è possibile che si sviluppi fumo o odore sgradevole; ciò non
significa che il forno sia guasto. (Vedere oltre, Riscaldamento del forno vuoto).
3. Dopo la cottura e l’apertura dello sportello, il display potrebbe indicare “SI STA RAFFR”.
RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO
Usando il grill, la cottura combinata o a convezione per la prima volta, è possibile che si sviluppino fumo e cattivo
odore. Questo comportamento è assolutamente normale e non si deve attribuire ad un malfunzionamento del forno.
Per evitare questo problema, quando si usa il forno per la prima volta accendere entrambe le resistenze per 20 minuti
a forno vuoto.
IMPORTANTE: Durante questa operazione il forno fuma e produce un odore sgradevole. Aprire le finestre o
azionare la cappa aspirante.
3. Premere il pulsante
4. Il tempo impostato
2. Assicurarsi che il
1. Selezionare il MODO DI
comincia a scorrere.
START
/+1min
forno sia vuoto.
COTTURA facendo ruotare la
Al termine del
Impostare il tempo
per avviare la cottura.
manopola su
GRILL
riscaldamento aprire
di
riscaldamento.
SUPERIORE E INFERIORE posizione.
il forno per lasciarlo
(20 Min).
raffreddare.
x1
AVVERTENZA: Lo sportello, il mobile esterno e la cavità del forno si riscaldano notevolmente.
Attenzione ad evitare scottature durante il raffreddamento del forno.
I-8
ITALIANO
ATTENZIONE: La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie
e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature,
usare sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
R-898-AA_[04 IT].qxd
10/19/09
1:32 PM
Page 202
COTTURA A CONVEZIONE
Questo forno a microonde ha 10 livelli di temperatura preimpostati, che prevedono l’uso combinato del grill
superiore ed inferiore.
Premere il pulsante
CONVEZIONE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Temperatura forno (°C)
250
230
220
200
180
160
130
100
70
40
Esempio 1: Per cuocere preriscaldando il forno
Per preriscaldare il forno a 180°C e cuocere per 20 minuti a 180°C.
1. Selezionare il modo di
cottura facendo ruotare la
manopola MODO DI
COTTURA su
CONVEZIONE.
2. Impostare le temperatura
di preriscaldamento
desiderata premendo
cinque volte il pulsante
CONVEZIONE. Il
display visualizza 180°C.
3. Premere il pulsante
START
/+1min
per avviare il
preriscaldamento.
x5
4. Impostare il tempo di cottura con
la manopola TEMPO/PESO.
Quando il forno raggiunge
la temperatura impostata
ed emette il segnale
acustico, sul display
compare 180°C. A questo
punto aprire lo sportello e
collocare il cibo nel forno.
Richiudere lo sportello.
x1
5. Premere il pulsante START /
+1min per avviare la cottura.
Controllare il display.
x1
NOTAS:
1. Per cuocere ad una temperatura diversa da quella programmata, al termine del preriscaldamento
premere il pulsante CONVEZIONE fino a quando il display visualizza l’impostazione desiderata.
Nell’esempio appena illustrato, per modificare la temperatura occorre premere CONVEZIONE dopo
aver immesso il tempo di cottura.
2. Il forno mantiene automaticamente per 30 minuti la temperatura di preriscaldamento impostata. Dopo
30 minuti, sul display comparirà “.0”. Il programma di cottura a CONVEZIONE selezionato viene
annullato.
3. Dopo la cottura e l’apertura dello sportello, il display potrebbe indicare “SI STA RAFFR”.
I-9
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 203
COTTURA A CONVEZIONE
Esempio 2: Per cuocere senza preriscaldamento
Per cuocere a 250°C per 20 minuti.
1. Selezionare il modo di
cottura facendo ruotare la
manopola MODO DI
COTTURA su
CONVEZIONE posizione.
2. Impostare il tempo
di cottura con la
manopola
TEMPO/PESO
(20min).
3. Una volte premendo il
pulsante CONVEZIONE
avete messo temperatura
su 250°C.
4. Premere il pulsante
START
/+1min
per avviare la cottura.
x1
x1
Controllare il display.
NOTAS:
1. Dopo la cottura e l’apertura dello sportello, il display potrebbe indicare “SI STA RAFFR”.
3. Le misure di temperatura prese mentre il forno è nel modo di convezione differiranno da dal livello
visualizzato. Ciò è dovuto gli elementi della griglia che girano in funzione e a riposo per regolare la
temperatura del forno. Ciò non interesserà i risultati di cottura finchè il funzionamento manuale ed il libro
del cuoco sono seguiti correttamente.
ATTENZIONE: La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie
e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature,
usare sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
I-10
ITALIANO
2. Per modificare la temperatura di convezione premere il pulsante CONVEZIONE fino a visualizzare il
valore desiderato.
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 204
COTTURA COMBINATA
Il forno dispone di 3 COMBINATA modalità di cottura che integrano fra loro il calore del grill superiore o inferiore e
la potenza del forno a microonde. Per selezionare il modo di cottura COMBINATA, far ruotare la manopola del
MODO DI COTTURA sulla posizione desiderata e quindi selezionare il tempo di cottura.
Posizione
MODO DI COTTURA
Potenza microonde
Metodo di cottura
270 W
Convezione
250°C
270 W
Grill superiore
270 W
Grill inferiore
COMBI 1
Display
COMBI 2
COMBI 3
NOTA: le impostazioni di potenza si possono variare:
COMBI 1:
La temperatura del forno può variare da 40°C a 250°C con dieci incrementi.
I livelli di potenza microonde possono variare da 90 W a 450 W con tre incrementi.
COMBI 2 & 3: I livelli di potenza microonde possono variare da 90 W a 900 W con cinque incrementi.
Esempio 1:
Per cuocere 20 minuti con COMBI 1, 90 W potenza microonde e 200°C a Convezione.
1. Selezionare il modo di cottura
facendo ruotare la manopola
MODO DI COTTURA su
COMBI 1 posizione.
2. Impostare il tempo di
cottura con la manopola
TEMPO/PESO.
3. Due volte premendo il pulsante
LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE avete messo
l'potenza di microonda su 90 W.
x2
4. Quatre volte premendo il pulsante
CONVEZIONE avete messo
temperatura su 220°C.
5. Premere il pulsante START /
+1min per avviare la cottura.
Controllare il display.
x4
x1
I-11
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 205
COTTURA COMBINATA
Esempio 2:
Per cuocere 20 minuti con COMBI 2, 90 W potenza microonde e GRILL SUPERIORE.
1. Selezionare il modo di cottura facendo
ruotare la manopola MODO DI
COTTURA su
COMBI 2.
2. Impostare il tempo di
cottura con la manopola
TEMPO/PESO.
3. Due volte premendo il pulsante
LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE avete messo
l'potenza di microonda su 90 W.
x2
4. Premere il pulsante START
/
+1min per avviare la cottura.
Controllare il display.
x1
Esempio 3:
Per cuocere 20 minuti con COMBI 3, 90 W potenza microonde e GRILL INFERIORE.
2. Impostare il tempo di
cottura con la manopola
TEMPO/PESO.
3. Due volte premendo il pulsante
LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE avete messo
l'potenza di microonda su 90 W.
x2
4. Premere il pulsante START
/
+1min per avviare la cottura.
Controllare il display.
x1
ATTENZIONE:
La cavità del forno, lo sportello,
mobile esterno, il piatto rotante, le
griglie, le stoviglie e soprattutto la
resistenza inferiore diventano
estremamente caldi. Per evitare
scottature, usare sempre guanti da
cucina per togliere il cibo o il piatto
rotante dal forno.
NOTAS:
1. Dopo la cottura e l’apertura dello sportello, il display potrebbe indicare “SI STA RAFFR” . Per annullarlo,
premere il pulsante di ARRESTO (STOP)
2. Le misure di temperatura prese mentre il forno è nel modo di convezione differiranno da dal livello
visualizzato. Ciò è dovuto gli elementi della griglia che girano in funzione e a riposo per regolare la
temperatura del forno. Ciò non interesserà i risultati di cottura finchè il funzionamento manuale ed il libro del
cuoco sono seguiti correttamente.
I-12
ITALIANO
1. Selezionare il modo di cottura facendo
ruotare la manopola MODO DI
COTTURA su
COMBI 3.
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 206
ALTRE COMODE FUNZIONI
1. Pulsanti MENO / PIÙ.
I pulsanti MENO ( ) e PIÙ ( ) consentono di ridurre o aumentare il tempo impostato (per ottenere una
cottura più o meno profonda).
a) Modificare i tempi di impostazione programmati.
Esempio:
Per cuocere 0,4 kg di spiedini alla griglia con i pulsanti COTTURA AUTOMATICO e PIÙ ( ).
1. Scegliere il risultato
finale desiderato
(ben cotto) premendo
una volta il pulsante
PIÙ ( ).
x1
2. Due volte premendo il
pulsante COTTURA
AUTOMATICO per
spiedini alla griglia.
3. Impostare il peso
con la manopola
TEMPO/PESO.
x1
4. Premere il pulsante
START
/+1min
per avviare la cottura.
x1
Display:
NOTA:
Per annullare questa operazione premere ancora lo stesso pulsante.
Per passare da PIÙ a MENO premere semplicemente il pulsante MENO ( ).
Per passare da MENO a PIÙ premere semplicemente il pulsante PIÙ ( ).
b) Modificare il tempo di cottura mentre il forno è in funzione.
Ogni volta che si premono i tasti MENO ( ) e PIÙ ( ) il tempo di cottura si riduce o aumenta di
un minuto.
NOTA:
Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale.
I-13
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 207
ALTRE COMODE FUNZIONI
2. Funzione +1MIN.
Il pulsante START
/+1min consente di attivare le due funzioni seguenti:
a) Cottura per 1 minuto
È possibile attivare la modalità di cottura desiderata per 1 minuto senza impostare il tempo di cottura.
Esempio:
Supponiamo che si voglia cuocere per 1 minuto alla potenza di 630 W.
1. Selezionare il modo di cottura
facendo ruotare la manopola
MODO DI COTTURA su
MICROONDE posizione.
2. Due volte premendo il pulsante
LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE avete messo
LA POTENZA di MICROONDE
su 630 W.
3. Premere il pulsante
START
/+1min
per avviare la cottura.
x1
x2
NOTAS:
1. Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale.
2. Quando il selettore MODALITÀ DI COTTURA è posizionato sulla modalità di cottura a microonde (
)
e si preme il pulsante START
/+1min, la potenza è sempre di 900 W.
Quando il selettore MODALITÀ DI COTTURA è posizionato (
,
o
) e si preme il pulsante
START
/+1min, la potenza è sempre di 270 W.
Quando il selettore MODALITÀ DI COTTURA è posizionato (
o
) e si preme il pulsante
START
/+1min, la temperatura è sempre di 2500C.
3. Per evitare un uso improprio di questa funzione da parte dei bambini, il pulsante START
/+1min può
essere utilizzato solo entro 3 minuti dall'operazione precedente, vale a dire la chiusura dello sportello o
l'azionamento del pulsante di ARRESTO.
b) Prolungamento del tempo di cottura
È possibile prolungare il tempo di cottura per multipli di 1 minuto premendo il pulsante
START
/+1min mentre il forno è in funzione.
NOTA:
Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale.
I-14
ITALIANO
Display:
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 208
ALTRE COMODE FUNZIONI
3. CONTROLLARE LE IMPOSTAZIONI QUANDO IL FORNO È IN FUNZIONE
È possibile controllare il livello di potenza, l’ora corrente e la temperatura del forno.
CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA:
Per controllare il livello di potenza durante la cottura
premere il pulsante LIVELLO DI POTENZA.
Anche se il display visualizza il livello di potenza, il
tempo di cottura continua a scorrere.
Tenendo premuto il pulsante
viene visualizzato il livello di
potenza.
CONTROLLARE LA TEMPERATURA DI CONVEZIONE:
Per controllare la temperatura di convezione premere il
pulsante CONVEZIONE durante la cottura.
Dopo aver preriscaldato il forno, verificare la temperatura
interna effettivamente raggiunta .
Tenendo premuto il pulsante
viene visualizzata la
temperatura di convezione
in °C.
4. Pulsante INFORMAZIONI
Ogni pulsante fornisce informazioni utili, che si ottengono premendo il pulsante INFO prima di
azionare il pulsante desiderato.
Esempio:
Per avere informazioni sul menu 2 COTTURA AUTOMATICA, pollo alla griglia:
1. Scegliere la funzione 2. Due volte premendo il pulsante
del pulsante INFO.
COTTURA AUTOMATICO
per AC-2.
Controllare il
display.
x1
x2
NOTE:
1. Il messaggio sarà ripetuto due volte, poi il display mostrerà “.0”.
2. Per cancellare l’informazione premere il pulsante di ARRESTO.
I-15
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 209
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (EXPRESS PIZZA)
La funzione EXPRESS PIZZA consente di cuocere direttamente la pizza surgelata con rapidità.
Nei seguenti passaggi verranno fornite ulteriori informazioni sull’utilizzo di questa funzione:
1. Per evitare qualunque utilizzo accidentale del forno, la funzione EXPRESS PIZZA può essere attivata
solo entro 3 minuti dal termine della cottura, chiudendo lo sportello o premendo il pulsante STOP.
2. Il peso della pizza si imposta premendo più volte il pulsante EXPRESS PIZZA, finché non viene
visualizzato il peso desiderato. Digitare soltanto il peso del cibo senza considerare quello del
contenitore.
Per il cibo, il cui peso è maggiore o inferiore a quello indicato nella tabella dei tempi di cottura,
utilizzare la funzione di cottura PIZZA (vedere le pagine I-17-18 oppure l’accensione manuale.
3. I tempi di cottura programmati sono orientativi. Per modificare i tempi di cottura, utilizzare i pulsanti
MENO ( ) o PIÙ ( ) prima di selezionare il pulsante EXPRESS PIZZA (vedere pagina I-13).
Per una pizza ben cotta e croccante, utilizzare la funzione PIZZA (P-1 pizza surgelata), vedere le
pagine I-17-18.
4. Non è necessario premere il pulsante START perché il forno si accenderà automaticamente una volta
impostato il peso.
NOTA:
La temperatura finale varierà in base alla temperatura iniziale, ovvero a seconda se il cibo è freddo
o a temperatura ambiente. Assicurarsi che il cibo sia bollente al termine della cottura. Se necessario,
è possibile prolungare manualmente i tempi di cottura.
ATTENZIONE: La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie
e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature,
usare sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
Per cuocere al Pizza 0,3 kg.
1. Per scegliere il menu e il peso
desiderato, selezionare una volta
il pulsante EXPRESS PIZZA.
Dopo 2 secondi il forno cominci
cucinare automaticamente.
x1
TABELLA EXPRESS PIZZA
PULSANTE
MENU
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
0,30/0,35/0,40 kg (50 g)
(Temp. iniziale. -18°C)
EXPRESS
Direttemente sul piatto
“Forno in pietra” per pizza rotante
Express Pizza
surgelata
(base fine, precotta)
I-16
PROCEDIMENTO
• Togliere la pizza surgelata dalla confezione e
collocarla sul piatto rotante.
• A cottura ultimata, disporre su un piatto di
portata e servire.
ITALIANO
Esempio:
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 210
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA, FUN MENUS,
COTTURA AUTOMATICA, SCONGELAMENTO AUTOMATICA)
Queste funzioni automatiche sono state create per consentire l’utilizzo delle modalità e dei tempi di cottura corretti e
ottenere i migliori risultati. È possibile scegliere tra 3 menu PIZZA, 5 FUN MENUS, 5 COTTURA AUTOMATICA e 5
SCONGELAMENTO AUTOMATICA.
Pulsante PIZZA
Pulsante FUN MENÜS
Pulsante COTTURA
AUTOMATICA
Pulsante SCONGELAMENTO
AUTOMATICA
ATTENZIONE: Per tutti i menu tranne SCONGELAMENTO AUTOMATICA:
La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie
e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare
scottature, usare sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
Nei seguenti passaggi vengono fornite ulteriori
informazioni sull’utilizzo di questa funzione:
Esempio:
1. Per impostare i menu premere i pulsanti PIZZA,
F U N M E N Ü , C O T T U R A A U T O M AT I C O o
SCONGELAMENTO RAPIDO fino a quando il
numero di menu desiderato compare sul display.
1.
2. Il peso del cibo può essere inserito ruotando la
manopola T E M P O / P E S O fino a che il peso
desiderato viene visualizzato sul display (tranne FUN
MENU C-4 e C-5).
Immettere soltanto il peso del cibo, senza aggiungere
quello del contenitore.
Per quantità diverse da quelle indicate nella tabella di
cottura usare i programmi manuali.
2.
3. I tempi di cottura programmati sono tempi medi. Se si
desidera modificare il tempo di cottura programmato,
premere il pulsante MENO ( ) o PIÙ ( ). Per
ottenere risultati migliori, seguire le istruzioni della
tabella a pagina I-18- 21.
4. Premere il pulsante START
cottura.
Pulsante PIZZA
manopola
TEMPO/PESO
3.
pulsante
MENO/PIÙ
/+1min per avviare la
4.
Quando occorre manipolare il cibo mentre sta cuocendo,
ad esempio per rivoltarlo, il display visualizzerà l’azione
necessaria. Seguite le procedure seguenti se sul display
appaiono questi messaggi.
Per continuare la cottura, premere il pulsante
START
/+1min.
pulsante
START
/+1min
La temperatura finale varierà in base alla temperatura iniziale, ovvero a seconda se il cibo era freddo o a
temperatura ambiente. Assicurarsi che il cibo sia bollente al termine della cottura. Se necessario, è possibile
prolungare manualmente i tempi di cottura.
I-17
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 211
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA, FUN MENUS,
COTTURA AUTOMATICA, SCONGELAMENTO AUTOMATICA)
La PIZZA, i FUN MENUS, il COTTURA AUTOMATICA e SCONGELAMENTO AUTOMATICA l'offerta dei
tasti la possibilità per cucinare rapidamente e facilmente gli alimenti.
Per cuocere 0,4 kg di Grill per spiedo con il pulsante COTTURA AUTOMATICA.
Esempio:
2. Impostare il peso con la
1. Selezionare il menu di COTTURA
manopola TEMPO/PESO.
AUTOMATICA AC-1 premendo una volte il
pulsante COTTURA AUTOMATICA. Sul
display compaiono le informazioni di cottura:
l’indicatore del peso lampeggia:
3. Premere il pulsante START
/
+1min per avviare la cottura.
x1
x1
Display:
TABELLA PIZZA
x1
MENU
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
0,15 - 0,60 kg (50 g)
(temp. iniziale -18°C)
Direttemente sul piatto
“Forno in pietra” per pizza rotante
P-1 Pizza
Pizza
surgelate
(base fine, precotta)
PROCEDIMENTO
• Togliere la pizza surgelate dalla confezione e
collocarla sul piatto rotante. Per cuocere la pizza
a pasta grossa premere il pulsante PIÙ ( ).
• A cottura ultimata, disporre su un piatto di
portata e servire.
x2
P-2 Pizza
Pizza
raffreddata
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(temp. iniziale 5°C)
Direttemente sul piatto
rotante
• Togliere la pizza pronta dal contenitore e
collocarla sul piatto rotante.
• A cottura ultimata, disporre su un piatto di
portata e servire.
x3
P-3 Pizza
Pizza fresca
z.B. Pizza Casalinga
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(temp. iniziale 20°C)
Direttemente sul piatto
rotante
• Preparare la pizza seguendo le ricette riportate.
• Collocare direttamente sul piatto rotante.
• A cottura ultimata, disporre su un piatto di
portata e servire.
RICETTA DELLA PIZZA
Ingredienti:
300 g circa
pasta per pizza pronta
(miscela pronta o pasta in rotoli)
200 g circa
pomodori pelati in scatola
150 g
ingredienti vari per guarnire la
pizza (ad esempio mais, prosciutto,
salamino, ananas.)
50 g
formaggio a pezzetti
basilico, origano, timo, sale, pepe.
Procedimento:
1. Preparare l’impasto in base alle istruzioni riportate sulla
confezione. Stendere la pasta fino ad ottenere un disco
grande quanto il piatto rotante.
2. Ungere leggermente il piatto girevole, sistermarvi sopra la
pasta della pizza e praticarvi dei piccoli fori.
3. Sgocciolare i pomodori e tagliarli a tocchetti, Aggiungere
sale e spezie e distribuirli uniformemente sulla pasta.
Aggiungere gli altri ingredienti e infine il formaggio.
4. Cuocere con P-3 Pizza “pizza fresca”.
I-18
ITALIANO
PULSANTE
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 212
TABELLA FUN MENUS
PULSANTE
x1
MENU
PROCEDIMENTO
C-1 Fun Menu
Baguettes
surgelate
e.g. Baguettes con il
guarnizione della
pizza
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(temp. iniziale -18°C)
Direttemente sul piatto
rotante
• Togliere la baguette surgelate dalla
confezione e collocarla sul piatto rotante.
• A cottura ultimata disporre su un piatto di
portata e servire.
C-2 Fun Menu
Bastoncini di
pesce
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(temp. iniziale -18°C)
Direttemente sul piatto
rotante
• Togliere i surgelate bastoncini di pesce
dalla confezione e collocarli sul piatto
rotante.
• A cottura ultimata disporre su un piatto di
portata e servire.
C-3 Fun Menu
Patatine
fritte
(raccomandate per
forni convenzionali)
e.g Tipo standard e
spesso
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(temp. iniziale -18°C)
Direttemente sul piatto
rotante
• Togliere le patatine surgelate dalla
confezione e collocarle sul piatto rotante in
uno strato.
• Per patatine fritte più spesse, usare il
pulsante PIÙ ( ).
• A cottura ultimata disporre su un piatto di
portata e servire.
C-4 Fun Menu
Cucina
Vegetariana
(temp. iniziale 20°C)
Piatto per gratin
Rastrelliera bassa
• Per Vegetariana ricette verdere pagina
I-22.
C-5 Fun Menu
Dessert
e.g.
briciola della frutta
(temp. iniziale 20°C)
Piatto per gratin
Rastrelliera bassa
• Per Dessert ricette verdere pagina I-22.
x2
x3
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
x4
x5
I-19
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 213
TABELLA COTTURA AUTOMATICA
MENU
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
PROCEDIMENTO
AC-1 Cottura
Spiedini alla
griglia
Verdere ricette a
pagina I-42.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(temp. iniziale 5°C)
Rastrelliera alta
•
•
•
•
AC-2 Cottura
Pollo arrosto
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(temp. iniziale 5°C)
Rastrelliera bassa
• Mescolare gli ingredienti e distribuire il
tutto sul pollo.
• Punzecchiare la pelle del pollo con una
forcella.
• Collocare il pollo sulla griglia bassa con il
petto in basso.
• Quando il forno emette il segnale acustico
rigirare il pollo.
• A cottura ultimata lasciar riposare in forno
per circa 3 minuti, rimuova, disporre su un
piatto di portata e servire.
AC-3 Cottura
Filetto di
pesce gratinato
• Per Filetto di pesce gratinato, verdere le
ricette a pagina I-23.
x3
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(temp. iniziale pesce 5°C)
Piatto per gratin
Rastrelliera bassa
x4
AC-4 Cottura
Gratin
Verdere ricette
a pagina I-46.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(temp. iniziale 20°C)
Piatto per gratin
Rastrelliera bassa
• Preparare il gratin.
• Collocare il gratin sulla Rastrelliera bassa.
• A cottura ultimata, lasciar riposare per
circa 5 minuti, avvolto in alluminio.
x1
x2
Ingredienti per 1,2 kg
pollo arrosto:
sale e pepe,
1 tsp di paprica dolce,
2 tbsp di olio
Preparare gli spiedini.
Collocare gli spiedini sulla griglia alta.
Al segnale acustico, girare gli spiedini.
A cottura ultimata disporre su un piatto di
portata e servire.
* Peso total per intero ingredienti.
* Peso total per intero ingredienti.
x5
AC-5 Cottura
Dolci
Verdere ricette
a pagina I-51.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(temp. iniziale 20°C)
Teglia per dolci
Rastrelliera bassa
Piattino
I-20
• Preparare la torta.
• Mettere la teglia per dolci nel ripiano
inferiore e mettere un piattino tra il ripiano
inferiore e la teglia.
• Lasciar riposare la tor ta per circa
10 minuti a fine cottura.
ITALIANO
PULSANTE
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 214
TABELLA SCONGELAMENTO AUTOMATICA
PULSANTE
x1
MENU
AD-1
Scongelare
Bistecche
e braciole
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
(Verdere nota più avanti)
• Disporre il tutto su un piatto al centro del piatto rotante.
• Quando il forno si blocca e viene emesso un
segnale acustico, girare la carne, quindi risistemare
e separare. Proteggete le parti sottili e i punti caldi
con fogli d’alluminio.
• Terminata l'operazione, avvolgere nella stagnola e
lasciare riposare per 10 - 20 minuti, fino al
completo scongelamento.
AD-2
Scongelare
Carne
macinata
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
(Verdere nota più avanti)
• Posizionare la carne macinata su un piatto al centro
del piatto rotante.
• Quando il forno si arresta e viene emesso il segnale
acustico, rigirate il cibo. Se possibile, rimuovete le
parti scongelate.
• Dopo avere scongelato il cibo, lasciate riposare per
5 - 10 minuti fino a scongelamento completo.
AD-3
Scongelare
Pollame
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
(Verdere nota più avanti)
• Collocare un piatto rovesciato sul piatto rotante e disporvi
sopra il pollame con il petto rivolto verso il basso.
• Quando il forno si blocca e viene emesso un
segnale acustico, girare la carne. Proteggete le parti
sottili e i punti caldi con fogli d’alluminio.
• Ter minata l’operazione di scongelamento,
sciacquare con acqua fredda, avvolgere nella
stagnola e lasciare riposare per 30 - 60 minuti, fino
al completo scongelamento.
• Per finire, pulire il pollame in acqua corrente.
AD-4
Scongelare
Dolce
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Piatto
• Rimuovete tutto l’imballaggio dal dolce.
• Collocatelo su un piatto al centro del piatto rotante.
• Dopo averlo scongelato, tagliare il dolce in fette di
uguale misura lasciando dello spazio fra ogni fetta
e lasciare riposare per 15 - 70 minuti fino a
scongelamento completo.
AD-5
Scongelare
Pane
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Piatto
(Per questo programma è
raccomandato solamente
pane affettato.)
• Distribuite su un piatto al centro del piatto rotante.
• Quando suona il segnale acustico, cambiare
posizione e rimuovere le fette scongelate.
• Dopo lo scongelamento, separare tutte le fette e
distribuirle su un piatto grande. Coprire il pane con un
foglio di alluminio e lasciarlo riposare 5 - 20 minuti
fino a quando sia scongelato completamente.
x2
x3
x4
x5
PROCEDIMENTO
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
NOTAS: Scongelamento auotmatica
1. Bistecche e braciole di pesce dovrebbero essere congelati in uno strato.
2. La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili.
3. Girare e mettere tra le singole porzioni scongelate un foglio liscio di stagnola.
4. Si consiglia di cucinare il pollame subito dopo lo scongelamento.
5. Per Bistecche, braciole, carne macinata e pollame disporre la carne nel forno come indicato:
bistecche, braciole e carne macinata
Carne
Piatto
piatto
rotante
I-21
pollame
R-898-AA_[04 IT].qxd
10/19/09
1:32 PM
Page 215
RICETTE PER FUN MENUS
Per la salsa:
150 ml di brodo vegetale
100 ml di panna
62,5 g di formaggio fresco
25 g
di semi di girasole
CUCINA VEGETARIANA (C-4)
Zucchine ripiene
Ingredienti:
4
peperoncini rossi
2
cipolle
200 g di funghi freschi misti
2
uova
100 g di formaggio emmenthal grattato
25 g
di mollica di pane
un mazzetto di foglie di cedro
un mazzetto di prezzemolo
sale, pepe e noce moscata
10 g
di burro o margarina per ungere
la teglia
Per la salsa:
240 g di pomodori pelati piccoli, ben scolati
100 g di panna
150 ml di vino bianco
erbe aromatiche
DESSERT (C-5)
Dolce di lamponi, mele e mandorle
sbriciolate
Ingredienti:
Per il ripieno:
250 g di lamponi surgelati
2 mele sbucciate e tagliate a fettine sottili
50 g di zucchero di canna
15 ml di crema di cassis
Per la copertura:
75 g di burro
125 g di farina
100 g di mandorle tritate
75 g di zucchero raffinato
Preparazione:
• Lavare le zucchine, tagliarle a metà in senso longitudinale,
togliere le estremità e i gambi, pulirle e tagliarle a dadini. Lavare
i cipollotti e tagliarli a fettine sottili. Sbollentare i pomodori,
pelarli e tagliarli a dadini.
• Sbattere l’uovo, insaporire con sale e pepe, sbriciolare il pane
raffermo e mescolare il tutto aggiungendo i pomodori a dadini, il
formaggio feta, le zucchine a dadini e metà dei cipollotti.
• Ungere il vassoio per la gratinatura, disporvi metà delle
zucchine e riempirle con l’impasto.
• Posizionare il vassoio sulla griglia più bassa e procedere alla
cottura selezionando “cucina vegetariana” dal FUN MENUS
C-4.
• Nel frattempo mescolare il brodo vegetale, la panna e il
formaggio fresco aggiungendo i cipollotti rimasti. Quando viene
emesso un segnale acustico e il forno si arresta, aggiungere la
salsa preparata, cospargere di semi di girasole e premere il
tasto START.
• Al termine della cottura lasciare riposare per 5 minuti.
Preparazione:
• Tagliare i peperoni rossi a metà in senso longitudinale, tagliare
i gambi e le estremità, lavarli e asciugarli. Tagliare le cipolle a
cubetti e unirle ai funghi tagliati a fettine.
• Sbattere le uova e unire il formaggio emmenthal, la mollica, le
cipolle, i funghi e le erbe aromatiche tritate finemente.
Insaporire l’impasto e riempite i peperoni rossi.
• Disporre i peperoni ripieni su un vassoio per la gratinatura
precedentemente unto, posizionare il vassoio sulla griglia più
bassa e procedere alla cottura selezionando “cucina
vegetariana” dal FUN MENUS C-4.
• Nel frattempo mescolare i pomodori con la panna, il vino
bianco e le erbe aromatiche. Quando viene emesso il segnale
acustico e il forno si arresta, aggiungere la salsa preparata e
premere il pulsante START.
• Al termine della cottura lasciare riposare per 5 minuti.
Preparazione:
• Disporre i lamponi, le mele, lo zucchero e la crema di cassis in
una teglia e amalgamare il tutto. Riscaldare il forno per
5 minuti a 900 W, mescolare a metà cottura.
• Nel frattempo preparare l'impasto per la copertura. Unire il
burro alla farina e mescolare fino a ottenere un impasto
granuloso, aggiungere le mandorle tritate e lo zucchero
raffinato.
• Distribuire l'impasto generosamente sulla frutta. Posizionare
sulla griglia più bassa e selezionare “Dessert” dal FUN
MENUS C-5.
SUGGERIMENTO: è possibile utilizzare ciliegie (200 g) o pesche
sciroppate (200 g) al posto dei lamponi surgelati, delle mele e
dello zucchero di canna. In tal caso non è necessario cuocere
precedentemente la frutta.
I-22
ITALIANO
CUCINA VEGETARIANA (C-4)
Zucchine ripiene
Ingredienti:
4
zucchine di uguale grandezza
(peso totale: 700-900 g)
2
mazzetti di cipollotti
4
pomodori (400 g)
200 g di formaggio feta a dadini
40 g
di pane raffermo
1
uovo
sale e pepe
10 g
di burro o margarina per
ungere la teglia
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 216
RICETTE PER COTTURA AUTOMATICA AC-3
FILETTO DI PESCE GRATINATO (AC-3)
Gratin di pesce all’italiana
Ingredienti:
600 g
di filetti di pesce
250 g
di mozzarella
4 (250 g)
pomodori
2 cucchiai
di burro alle acciughe sale e pepe
1 cucchiaio
di basilico tritato il succo di
1/2 limone
2 cucchiai
di erbe aromatiche tritate.
75 g
di formaggio a pasta filante
grattugiato (materia grassa 45 %)
Procedimento:
• Lavare e asciugare il pesce, spruzzarlo con il
succo di limone, salare e ungere con il burro alle
acciughe.
• Collocare in una teglia ovale (32 cm).
• Cospargere il pesce con il formaggio.
• Lavare i pomodori e togliere il picciolo. Tagliarli a
fette e distribuirli sullo strato di formaggio.
• Aggiungere sale, pepe e le erbe aromatiche.
• Sgocciolare la mozzarella, tagliarla a fettine e
distribuirla sul pomodoro. Cospargere di basilico.
• Collocare la teglia sulla griglia bassa e cuocere
con il COTTURA AUTOMATICO AC-3 “gratin di
pesce”. (1,2 kg)
NOTA: Dopo la cottura, togliere il pesce dal piatto e
aggiungere un po’ di amido di mais per
addensare la salsa. Cuocere ancora per
1-2 minuti su 900 W.
FILETTO DI PESCE GRATINATO (AC-3)
Filetti di pesce persico gratinati ‘Esterhazy’
Ingredienti:
600 g
di filetti di pesce
2 (250 g)
porri
1 (100 g)
carota
50 g
di cipolla
1 cucchiaio
di burro pepe, sale e noce moscata.
2 cucchiai
di succo di limone
125 g
di panna
100 g
di formaggio a pasta filante
grattugiato (materia grassa 45 %)
Procedimento:
• Lavare i porri e tagliarli a striscioline in senso longitudinale.
• Sbucciare la cipolla e la carota e tagliarle a fettine
sottili.
• Collocare le verdure, il burro e le spezie in una
casseruola e mescolare accuratamente. Cuocere
per 5-6 minuti su 900 W. Mescolare una volta
durante la cottura.
• Nel frattempo lavare e asciugare il pesce,
spruzzarlo con il limone e salare.
• Mescolare la panna con le verdure e regolare di
sale e pepe.
• Mettere metà delle verdure in una teglia ovale,
sistemarvi sopra il pesce e coprire con le rimanenti
verdure.
• Distribuire il formaggio, collocare sulla griglia
bassa e cuocere con il COTTURA AUTOMATICO
AC-3 “gratin di pesce”. (1,2 kg)
FILETTO DI PESCE GRATINATO (AC-3)
Pesce persico al gratin con broccoli
Ingredienti:
500 g
di filetti di pesce
2 cucchiai
di succo di limone
sale
1 cucchiai
di burro
2 cucchiai
di farina
300 ml
di latte
aneto tritato, pepe
250 g
di broccoli surgelati
100 g
di formaggio a pasta filante
grattugiato (materia grassa 45 %)
Procedimento:
• Lavare ed asciugare il pesce. Cospargerlo con il
succo di limone e salare.
• Riscaldare il burro e la farina in una casseruola
rotonda scoperta per circa 1-11/2 minuti a 900 W
potenza.
• Aggiungere il latte e mescolare bene. Coprire e
cuocere ancora per 3-4 minuti a 900 W potenza.
A cottura ultimata mescolare ancora e insaporire
con l’aneto, sale e pepe.
• Scongelare i broccoli in una casseruola (11/2 L)
per 4-6 minuti con potenza 900 W.
• Mettere i broccoli scongelati in una teglia,
sistemarvi il pesce e condire potenza.
• Versare la besciamella preparata in precedenza e
cospargere con il formaggio grattugiato.
• Collocare sulla griglia bassa e cuocere con il
COTTURA AUTOMATICO AC-3 “gratin di
pesce”. (1,1 kg)
NOTA:
Queste indicazioni si riferiscono ad un peso di 1,2 kg
(1,1 kg) Se desiderate cucinare un altro peso
dovete regolare gli ingredienti.
I-23
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 217
MANUTENZIONE E PULIZIA
Prima di pulire il forno assicurarsi che
l’interno, la porta, l’esterno e gli accessori
si siano completamente raffreddati.
2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino
attraverso i fori nelle pareti, perché possono
causare danni al forno.
3. Non usate pulitori di tipo spray all’interno del
forno.
4. Riscaldare regolarmente il forno con le grill o
convenzione, seguendo le istruzioni riportate
alla sezione “Riscaldamento del forno vuoto” a
pagina I-8. Gli schizzi di cibo o grasso possono
produrre fumo o odori sgradevoli.
PULITE IL FORNO AD INTERVALLI REGOLARI
DI TEMPO, RIMUOVENDO QUALSIASI
DEPOSITO DI CIBO - Mantenete il forno
pulito, poiché in caso contrario le sue
superfici si potrebbero deteriorare. La
mancata pulizia potrebbe ridurre la
durata dell’apparecchio ed eventualmente
dar luogo a situazioni di pericolo.
Accessori
Lavare con un detergente delicato e asciugare. Le
accessori si possono anche lavare in lavastoviglie.
Esterno del forno a microonde
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con
acqua saponata. Non mancate di togliere il
sapone ed asciugare il forno a microonde con un
panno morbido ed asciutto.
NOTA: Mantenere sempre la guida d’onda
coperta e gli accessori puliti. L’unto e il grasso
residui nel vano forno o sugli accessori possono
surriscaldarsi e in tal modo provocare
deformazioni, fumo oppure prendere fuoco
quando viene riutilizzato il forno.
Sportello
Non usare detergenti abrasivi o raschietti di metallo
acuminato per pulire la porta di vetro del forno
perché potrebbero scalfire la superficie e causare la
rottura del vetro.
Pannello di controllo
Aprire innanzi tutto lo sportello in modo da
disattivare il pannello di controllo. Eseguire le
operazioni di pulizia del pannello di controllo con
attenzione. Usando un panno, inumidito soltanto
con acqua, strofinate delicatamente il pannello
finché diventa pulito. Evitate di usare troppa
acqua. Non usate alcun agente di pulizia chimico
o abrasivo.
Interno del forno
1. Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di
sporco con un panno morbido o spugna subito
dopo l’uso a forno ancora caldo. Per lo sporco
più difficile, usateun detergente debole e pulite
più volte con un pannoumido finché tutto lo
sporco è scomparso. Gli accumuli di grasso
possono surriscaldarsi, fumare o infiammarsi
causando deformazioni. Non rimuovere la
copertina della guida.
I-24
ITALIANO
AT T E N Z I O N E : N O N U T I L I Z Z A R E S U
NESSUNA PARTE DEL FORNO DETERGENTI
PER FORNI COMMERCIALI, GETTI A
VAPORE, ABRASIVI, DETERGENTI RUVIDI O
CHE CONTENGONO IDROSSIDO DI SODIO
NÉ SPUGNE ABRASIVE.
R-898-AA_[04 IT].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 218
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RICORRERE
AL SERVIZIO DI ASSISTENZA
PRIMA DI RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA PER LE RIPARAZIONI CONTROLLARE QUANTO
SEGUE.
1. Alimentazione
Controllare che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente.
Controllare che il fusibile della linea di distribuzione/interruttore automatico funzioni normalmente.
2. La luce del forno si accende se lo sportello è aperto?
SI
NO
3. Introdurre nel forno una tazza con circa 150 ml d’acqua e chiudere bene lo sportello.
Far ruotare la manopola del MODO COTTURA sull’impostazione cottura a microonde
.
Impostare la cottura a microonde.
Programmare il forno per 1 minuto al livello di potenza 900 W ed avviarlo.
La luce del forno si accende?
SI
NO
Il piatto rotante gira?
SI
NO
NOTA: Il piatto rotante può girare in entrambe le direzioni.
La ventola funziona?
SI
NO
(Controllare il flusso d’aria posando una mano sulle prese d’aria)
Il segnale acustico suona dopo 1 minuto?
SI
NO
l’indicatore di cottura si spegne?
SI
NO
L’acqua nella tazza è calda dopo l’operazione di cui sopra?
SI
NO
4. Impostare la manopola del MODO COTTURA su GRILL SUPERIORE E
INFERIORE
durante 3 minuti. Trascorso questo periodo di tempo,
SI
NO
gli elementi riscaldanti di entrambi i GRILL diventano roventi.
Se avete risposto “NO” ad una qualsiasi di queste domande, chiamate il rivenditore o un tecnico SHARP autorizzato e
riferitegli il risultato del vostro test.
IMPORTANTE: se sul display non viene visualizzato niente, anche se la presa di alimentazione è stata collegata
correttamente, potrebbe essere in funzione la modalità di risparmio energetico. Aprire e chiudere lo sportello del
forno per farlo funzionare. Vedere pagina I-4.
NOTE:
1. Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utilizzando un’unica modalità di cottura, la potenza del forno si
abbasserà automaticamente per evitare il surriscaldamento. (Il livello di potenza delle microonde si ridurrà e le
resistenze del grill inizieranno ad accendersi e spegnersi).
Modalità di cottura
Microonde 900 W
Cottura con il grill
GRILL SUPERIORE
GRILL INFERIORE
GRILL SUPERIORE e INFERIORE
Microonde 900 W
Combi 2
Microonde 90 - 630 W
Microonde 900 W
Combi 3
Microonde 90 - 630 W
Tempo standard
20 min.
15 min.
15 min.
Grill superiore - 6 min.
Grill inferiore - 6 min.
Microonde - 20 min.
Grill superiore - 15 min.
Grill superiore - 15 min.
Microonde - 20 min.
Grill inferiore - 15 min.
Grill inferiore - 15 min.
2. Dopo aver usato il GRILL, la cottura COMBINATA, A CONVEZIONE ed AUTOMATICA (ad eccezione dello
SCONGELAMENTO RAPIDO) ed aver aperto lo sportello, la ventola di raffreddamento continuerà a funzionare e
sul display apparirà “SI STARAFFR”. La ventola funziona anche quando si preme il pulsante di ARRESTO (STOP)
e si apre lo sportello in fase di cottura con una delle modalità appena elencate; per questo motivo è possibile che
dalle aperture di ventilazione fuoriesca un getto d’aria.
3. Se sul display appare il messaggio “DEMO MODE”, o il tempo visualizzato nel display va avanti a velocità
elevata, il forno potrebbe essere impostato nella modalità dimostrazione. Per cancellare la modalità
dimostrazione, scollegare la presa del forno e ricollegarla.
I-25
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd
9/18/09
11:52 AM
Page 1
CHE COSA SONO LE MICROONDE?
Le microonde, come del resto anche quelle radio e
televisive, sono delle onde elettromagnetiche.
Nei forni a microonde le microonde prodotte da un
cosiddetto “magnetron” fanno oscillare le molecole
d'acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio
provoca un attrito tra le molecole con conseguente
generazione di calore sufficiente per scongelare,
riscaldare o cuocere le vivande.
Il mistero dei brevi tempi di cottura è subito svelato se
si tiene conto che le microonde penetrano
nell'alimento da tutti i lati. Lo sfruttamento di energia è
pertanto ottimale, al contrario di quanto avviene sui
normali piani di cottura, dove il calore prodotto dalla
fiamma o dalla piastra elettrica proviene da sotto e
deve attraversare la pentola prima di arrivare con
sufficiente intensità al cibo da cuocere. Tale processo
provoca un'elevata perdita di tempo e di energia.
Alimenti - Le microonde vengono assorbite
Metallo - Le microonde vengono riflesse
PROPRIETÀ DELLE MICROONDE
Le microonde attraversano tutti i materiali non metallici
quali vetro, porcellana, ceramica, plastica, legno e
carta, motivo per cui questi materiali non si
riscaldano mai nei forni a microonde. I contenitori
fatti di questi materiali ed usati per contenere le
vivande si riscaldano solo indirettamente come
risultato del calore generato dalle vivande stesse, le
quali invece assorbono le microonde e si riscaldano.
I metalli invece sono una barriera contro le
microonde e le riflettono, per cui i contenitori di
metallo non sono normalmente adatti alla cottura nei
forni a microonde, anche se talvolta tale proprietà
riflettente può essere sfruttata positivamente, ad
esempio per scongelare o cuocere cibi che, a causa
della loro conformazione piuttosto irregolare,
devono essere coperti in alcuni punti con della carta
d'alluminio per evitare che si cuociano
eccessivamente o addirittura si brucino. Attenersi
alle istruzioni fornite a tale proposito in questo
ricettario.
Vetro, porcellana, ceramica, plastica, carta, ecc. Vengono attraversati dalle microonde.
FUNZIONAMENTO A MICROONDE
Attivando il funzionamento a microonde del Suo
nuovo for no Kombi, Lei potrà ad esempio
riscaldare molto rapidamente pietanze o bevande,
oppure fondere burro o cioccolato in un attimo.
Le microonde sono anche estremamente adatte
allo scongelamento degli alimenti.
In molti casi è tuttavia preferibile utilizzare le
microonde assieme all’aria calda o alla griglia
(funzionamento misto). Si ha così la possibilità di
portare a cottura e contemporaneamente rosolare
i cibi in brevissimo tempo. Rispetto ai tradizionali
metodi di cottura in for no, il tempo di
preparazione è solitamente molto più breve.
FUNZIONAMENTO MISTO (MICROONDE
PIÙ ARIA CALDA O GRIGLIA)
L’uso congiunto delle due modalità di
funzionamento consente di combinare in modo
intelligente i vantaggi offerti dal Suo forno.
• Lei ha quindi la possibilità di scegliere fra
microonde + aria calda (ideale per arrosti,
pollame, sformati, pizza, pane e torte)
• microonde + griglia (perfetto per arrosti veloci,
arrosti, pollame, cosce di pollo, spiedini, toast
al formaggio e piatti gratinati).
L’uso del funzionamento misto consente di portare
a cottura e contemporaneamente di rosolare i cibi.
Il vantaggio consiste nel fatto che l’aria calda o il
calore della griglia chiudono rapidamente i pori
dello strato super ficiale dell’alimento. Le
microonde provvedono ad assicurare una cottura
breve e delicata.
L’alimento si mantiene succoso all’interno e diventa
croccante esternamente.
FUNZIONAMENTO AD ARIA CALDA
E’ anche possibile avvalersi dell’aria calda senza
per questo dover attivare il funzionamento a
microonde. I risultati sono corrispondenti a quelli
prodotti da un forno di tipo tradizionale.
FUNZIONAMENTO GRIGLIA
Il Suo forno è provvisto di griglia al quarzo che
può essere utilizzata, senza microonde, alla pari
di qualsiasi altra normale griglia per gratinare o
grigliare in breve tempo i vari piatti.
Il forno a microonde dispone anche di una
seconda griglia, collocato al di sotto del piatto
rotante, che consente di dorare i cibi nella parte
inferiore.
I-26
ITALIANO
FUNZIONI DEL SUO NUOVO FORNO A MICROONDE
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd
9/18/09
11:52 AM
Page 2
UTENSILI ADATTI
LE STOVIGLIE ADATTE PER IL FUNZIONAMENTO A MICROONDE
VETRO E VETRO-CERAMICA
Tutti i tipi di stoviglie in vetro
pirofilo sono perfettamente adatti
all'uso nel forno a microonde,
consentendo inoltre anche di
osservare facilmente la cottura
dei cibi. Le stoviglie usate non
dovranno essere tuttavia in vetro
a contenuto metallico (cristallo al
piombo) oppure con guarnizioni
o rivestimenti metallici (bordo
dorato, blu cobalto).
CERAMICA
Materiale generalmente adatto al for no a
microonde benché sia smaltato, altrimenti il
materiale assorbe l'umidità dei cibi, la quale a sua
volta produce un riscaldamento interno del
contenitore ceramico che si può dunque spezzare.
Se non si è sicuri dell'idoneità di una particolare
stoviglia in ceramica alla cottura in forno a
microonde basta eseguire la prova d'idoneità
descritta (a pag I-28).
PORCELLANA
Materiale perfettamente adeguato alla cottura in
forno a microonde. Usare solamente stoviglie in
porcellana senza contenuto metallico o rivestimenti
e guarnizioni in oro o argento.
PLASTICA
Le stoviglie in plastica resistenti
al calore sono adatte allo
scongelamento, al riscaldamento
e alla cottura dei cibi con il
forno a microonde. È necessario
però attenersi alle rispettive indicazioni del
fabbricante.
CARTA DA CUCINA
La carta da cucina può essere
usata per assorbire l'umidità
prodotta quando vengono
brevemente scaldate vivande
come, ad esempio, il pane o i
cibi impanati. Adagiare la carta sul piatto girevole
e sotto il cibo da riscaldare, la cui superficie
rimarrà così asciutta e croccante. Usandola invece
per coprire le vivande ricche di grassi, si
eviteranno gli schizzi di grasso durante la cottura
o il riscaldamento.
PELLICOLA PER LA COTTURA IN FORNO
A MICROONDE
Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore
sono perfettamente adatte per coprire o
accartocciare i cibi da cuocere nel forno a
microonde. È necessario però attenersi alle
indicazioni del fabbricante.
TUBOLARE DI PELLICOLA DA FORNO
Può essere usata per la cottura con il forno a
microonde. Evitare di chiuderne le
estremità con dei fermagli in
metallo, perché riscaldandosi
potrebbero fondere la pellicola.
Usate invece dello spago,
praticando con una forchetta vari fori nella pellicola.
Gli incarti per alimenti che non sono resistenti al
calore non devono essere usati nei forni a microonde.
METALLO
Di regola, è sconsigliabile usare contenitori in
metallo, perché respingono le
microonde, impedendo loro di
raggiungere la vivanda. A volte
però può essere utile sfruttare tale
proprietà del metallo, coprendo
alcune parti della vivanda in forno
con delle strisce di carta d'alluminio al fine di evitare
che si scongelino o cuociano troppo rapidamente
(per esempio nel caso delle ali di pollo).
Gli spiedini in metallo o le
vaschette in alluminio (usate ad
esempio per contenere i piatti
precotti) sono utilizzabili. Le
loro dimensioni dovranno essere
tuttavia ridotte rispetto a quelle della vivanda. Nel
caso della vaschetta di alluminio ad esempio, essa
dovrà essere riempita per 2/3 o 3/4. Si consiglia
comunque di trasferire la vivanda in un contenitore
adatto alla cottura in forno a microonde.
Nell'uso delle vaschette in alluminio o di altri
contenitori in metallo, assicurarsi che il contenitore si
trovi ad almeno 2,0 cm dalle pareti interne del
forno, in modo da evitare che vengano danneggiate
dalle scintille eventualmente generate dalle
microonde respinte dal metallo.
NON UTILIZZARE STOVIGLIE CON
RIVESTIMENTI
o parti in metallo, come per esempio viti, nastri o
impugnature.
I-27
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd
9/18/09
11:52 AM
Page 3
UTENSILI ADATTI
PROVA D'IDONEITA' PER GLI UTENSILI
Per assicurarsi che le stoviglie che s'intende usare
siano effettivamente adatte all'uso
in forno a microonde, eseguire la
seguente prova d'idoneità: mettere
la stoviglia in forno assieme ad un
bicchiere contenente circa 150 ml
d'acqua e posizionato vicino o
sulla stoviglia stessa. Regolare il forno alla massima
potenza (900 W) e farlo funzionare per circa 1 o
2 minuti. Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora
fredda o legger mente tiepida è adatta alle
microonde. Si raccomanda di non sottoporre a
questa prova i contenitori in plastica, perchè
potrebbero fondere.
LA STOVIGLIA ADATTA PER LA COTTURA
COMBINATA
Le stoviglie resistenti al calore e adatte all’uso nel
forno a microonde, come quelle in porcellana,
ceramica o vetro, si possono in genere utilizzare
anche per la cottura combinata (microonde e
convezione, microonde e grill). Si tenga presente,
comunque, che il contenitore può raggiungere
temperature estremamente elevate a causa del
riscaldamento della griglia o dell’azione dell’aria
calda. Le stoviglie e la pellicola in plastica non sono
adatte per la cottura combinata.
Non utilizzare carta da forno o da cucina, perché
possono surriscaldarsi e prendere fuoco.
METALLO
Di regole, non è consigliabile usare contenitori in
metallo, fatta eccezione per gli stampi smaltati che
consentono anche di dorare in modo uniforme sui
bordi cibi quali pane, dolci e torte salate. Attenersi
scrupolosamente a quanto indicato riguardo alla
stoviglia adatta per le microonde. Al fine di evitare la
formazione di scintille si consiglia di collocare un
piatto di porcellana tra la stoviglia di metallo e la
graticola, in modo che faccia da isolante. Nel caso in
cui si noti la comparsa di scintille, non utilizzare più
questi materiali per la COTTURA COMBINATA.
LA STOVIGLIA ADATTA PER LA COTTURA
ALLA GRIGLIA E A CONVEZIONE
Per cuocere alla griglia o a convezione senza
utilizzare le microonde si può utilizzare la stoviglia
generalmente adatta anche per forni o griglie di tipo
tradizionale.
PRIMA DI COMINCIARE...
Per facilitare l'uso del forno a microonde, vengono
sintetizzati qui di seguito alcuni dei consigli e dei
suggerimenti più utili: Il forno a microonde deve essere
acceso solo dopo aver collocato la vivanda nel vano di
cottura.
IMPOSTAZIONE DEI TEMPI
I tempi necessari per lo scongelamento, il riscaldamento
o la cottura sono di regola molto minori di quelli richiesti
per esempio con una cucina o un forno convenzionali.
Pertanto è importante che nell'esecuzione delle ricette ci
si attenga scrupolosamente ai tempi indicati,
impostando preferibilmente tempi più brevi che più
lunghi. Dopo ogni cottura controllare lo stato delle
vivande. È preferibile dover cuocere ancora per un po'
le vivande che rischiare di scuocerle.
CONSIGLIE TECNICHE DI COTTURA
TEMPERATURA DEI CIBI
I tempi da impostare per lo scongelamento, il
riscaldamento e la cottura dei cibi sono in funzione della
temperatura degli stessi prima di essere messi in forno. I
cibi surgelati o conservati in frigorifero necessiteranno di
tempi di cottura più lunghi di quelli tenuti a temperatura
ambiente. Per il riscaldamento e la cottura dei cibi, si
presuppongono temperature normali di conservazione
(temperatura in frigo: circa 5°C, temperatura ambiente:
circa 20°C). Per lo scongelamento di cibi surgelati si
presuppone una temperatura di conservazione di 18°C.
Il popcorn può essere preparato nel
forno a microonde solamente usando
gli appositi recipienti. Attenersi
esattamente alle indicazioni del
fabbricante. Non usare recipienti di
carta o di vetro.
Il forno a microonde non è adatto
per la cottura di uova ancora nel
guscio. Il calore infatti produce un
eccesso di pressione all'interno del
guscio dell'uovo che potrebbe così
farlo "esplodere". Prima della cottura
rompere la pellicola che contiene il tuorlo. Si
raccomanda di non scaldare olio o grasso per
friggere nel forno a microonde. Dato che non è possibile
controllarne la temperatura, potrebbero cominciare a
schizzare dal recipiente.
Si raccomanda di non scaldare recipienti chiusi, come
vasetti in vetro o altri contenitori con coperchio, nel forno
a microonde. Il calore può produrre un aumento di
pressione all'interno del recipiente e mandarlo in
frantumi. (Eccezione: cottura di conserve).
I-28
ITALIANO
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd
9/18/09
11:52 AM
Page 4
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
TABELLA: per il controllo della cottura con
il termometro per alimenti
TEMPI DI COTTURA
Tutti i tempi indicati nel presente ricettario
vengono forniti esclusivamente a titolo indicativo.
Sono soggetti a variazione a seconda della
temperatura, del peso e della consistenza
(contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi.
Vivanda
SALE, SPEZIE ED ERBE
Bevande (caffè, tè,
Rispetto alla cottura eseguita con metodi
convenzionali, i cibi cotti nel forno a microonde
mantengono meglio le loro proprietà
organolettiche. Pertanto consigliamo di usare in
genere poco sale, mettendolo preferibilmente a
cottura terminata. Il sale infatti assorbe umidità,
asciugando eccessivamente così la superficie del
cibo infornato. Spezie ed erbe possono essere
usate invece come sempre.
acqua, ecc.)
PROVE DI COTTURA
Rosbif
Il grado di cottura dei cibi nel forno a microonde
può essere controllato come per i metodi di
cottura convenzionali.
Termometro per alimenti: ogni cibo, al termine
del riscaldamento o della cottura, ha una
determinata temperatura interna, in base alla
quale si può controllare se il riscaldamento o
la cottura sono terminati.
Forchetta: il punto di cottura del pesce può
essere facilmente controllato usando una
forchetta. Se la polpa non ha più un aspetto
trasparente e si stacca facilmente dalle lische
il pesce è cotto al punto giusto. Se invece la
polpa si presenta troppo asciutta e fibrosa il
pesce è scotto.
Stuzzicadenti o spiedino di legno: il punto di
cottura del pane o dei dolci cotti in forno può
essere controllato infilandovi per esempio uno
stuzzicadenti o uno spiedino di legno. Se
questi, una volta estratti, sono asciutti e non
hanno attaccati resti d'impasto, si può
considerare terminata la cottura.
CONTROLLO DELLA COTTURA CON IL
TERMOMETRO PER ALIMENTI
Ogni vivanda ha, al termine della cottura, una
determinata temperatura interna, la quale indica
che la vivanda stessa è cotta al punto giusto e
può essere tolta dal forno. La temperatura interna
può essere misurata mediante l'apposito
termometro per alimenti. La tabella seguente
riporta le temperature interne delle principali
vivande.
Temperatura interna Temperatura interna
al termine
dopo ca. 10/15 minuti
della cottura
di riposo in forno
65-75°C
Latte
75-80°C
Minestre
75-80°C
Stufati
75-80°C
Pollame
80-85°C
85-90°C
al sangue
70°C
70-75°C
ben cotta
75-80°C
80-85°C
al sangue
50-55°C
55-60°C
medio cotto
60-65°C
65-70°C
ben cotto
75-80°C
80-85°C
Carne di suino e vitello
80-85°C
80-85°C
Carne di agnello
AGGIUNTA D'ACQUA
Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico
possono essere cotti senza o con poca aggiunta
d'acqua. In tal modo verranno mantenute le
proprietà vitaminiche e i minerali degli alimenti.
ALIMENTI DOTATI DI PELLE O BUCCIA
La superficie di alimenti come salsicce, würstel,
carne avicola, patate lesse con la buccia,
pomodori, mele, giallo d'uovo e simili dovrà
essere forata con una forchetta o uno stuzzicadenti
in modo che il vapore accumulatosi possa
fuoriuscire senza rompere la pelle o la buccia.
ALIMENTI GRASSI
La carne con una certa quantità di grasso cuoce
più rapidamente della carne magra. Pertanto è
consigliabile coprire con della carta di alluminio le
parti grasse oppure metterle in forno volte verso il
basso, per far sì che l'intero pezzo di carne
cuocia uniformemente.
COME SBOLLENTARE LE VERDURE
Prima di mettere le verdure nel frigorifero o nel
congelatore è consigliabile sbollentarle, per
conservarne le qualità naturali e il sapore.
I-29
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd
9/18/09
11:52 AM
Page 5
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
COTTURA DI CONSERVE DI FRUTTA O DI
VERDURE
Cuocere nel microonde per
conservare frutta o verdure è
rapido e facile. Nella maggior
parte dei negozi di casalinghi si
possono trovare i vasetti in vetro
con i relativi accessori (anelli in gomma, fermagli
di chiusura in plastica) adatti per la cottura in
forno a microonde. Attenersi alle rispettive
indicazioni del fabbricante.
PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ
I tempi di durata validi per il forno a microonde
dipendono dalla quantità e dalle dimensioni degli
alimenti da cucinare, riscaldare
o scongelare. Le porzioni piccole impiegano
dunque meno tempo di quelle di una cer ta
consistenza.
In linea di massima comunque vale la regola
seguente:
DOPPIA QUANTITÀ = DOPPIA DURATA
MEZZA QUANTITÀ = MEZZA DURATA
RECIPIENTI DAL BORDO ALTO E DAL
BORDO BASSO
A parità di capienza, la cottura
in recipienti con il bordo alto
richiede più tempo die quella in
contenitori bassi. Per tanto
consigliamo di usare stoviglie
larghe e dal bordo basso per ridurre i tempi di
cottura, impiegando i recipienti a bordo alto solo
per cibi che possono traboccare con facilità
(pasta, riso, latte, ecc.).
RECIPIENTI TONDI E OVALI
Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più
uniforme che nei recipienti quadrangolari, perchè
l'energia delle microonde si concentra negli angoli
producendo così maggior calore che al centro.
QUANDO COPRIRE I CIBI
DURANTE LA COTTURA
Per garantire che il cibo trattenga
maggiormente l'umidità, riducendo
così il tempo di cottura, basta
coprirlo con un coperchio o semplicamente con
della pellicola adatta per il forno a microonde. Per
i piatti che richiedono la doratura esterna del cibo
(come ad esempio gli arrosti), si consiglia di non
coprire il recipiente di cottura. Agire dunque come
per la cottura normale, coprendo o lasciando
scoperti i cibi che, anche usando metodi di cottura
convenzionali, vengono coperti o meno.
CIBI DI CONSISTENZA E FORMA
IRREGOLARE
Distribuire i cibi che hanno una
consistenza non uniforme avendo
cura di lasciare le parti più
spesse e compatte verso l'esterno.
Per le verdure (come ad esempio
i broccoletti) mettere invece i
gambi verso l'esterno. Le parti più consistenti, che
cuociono più lentamente, vengono investite
maggiormente dalle microonde se poste sui lati.
In questo modo si garantirà una cottura uniforme di
quanto in forno.
MESCOLAMENTO
Per garantire che le vivande vengano
riscaldate gradualmente e inmodo
uniforme è necessario rimestarle,
poichè le microonderiscaldano prima
le zone esterne e non sono quindi in
grado digarantire automaticamente il
riscaldamento uniforme degli alimenti.
DISPOSIZIONE
Le singole porzioni (stampini da budino, tazze,
patate, ecc.) dovranno essere disposte in cerchio
lungo la circonferenza del piatto girevole, lasciando
spazio sufficiente tra le singole unità per consentire
alle microonde di penetrare da tutti i lati.
RIVOLTAMENTO
I cibi di media grandezza, come per esempio gli
hamburger e le bistecche, vanno girati durante la
cottura almeno una volta, al fine di ridurne il tempo
di cottura. Anche nel caso di arrosti di carne o di
pollo sarà necessario girarli per evitare che la parte
girata verso l'alto si secchi.
RIPOSO IN FORNO
Nella cottura con il forno a
microonde è importante lasciare il
cibo in forno per alcuni minuti a
cottura ultimata. Quasi tutti i cibi
che vengono scongelati, riscaldati
o cotti nel forno a microonde
devono riposare per consentire che il calore e
l'umidità presenti si distribuiscano uniformemente.
I-30
ITALIANO
Procedimento:
Lavare prima le verdure e tagliarle a pezzi.
Mettere 250 g di verdure in un recipiente coperto
assieme a circa 275 ml d'acqua, facendoli
scaldare in forno per circa 3-5 minuti.
Togliere il recipiente dal forno e immergere le
verdure in acqua ghiacciata, asciugarle, metterle
negli appositi sacchetti ermetici per surgelamento
e metterle nel congelatore.
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd
9/18/09
11:52 AM
Page 6
COME RISCALDARE LE VIVANDE
I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti su
piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati.
LTogliere il coperchio dei recipienti chiusi ermetica-mente
prima di metterli in forno. Coprire la vivanda con della
pellicola per la cottura in forno a microonde, oppure con
un piatto o l'apposita campana (ottenibile nei migliori
negozi di casa-linghi). Con ciò si eviterà che la superficie
si secchi. Le bevande non hanno bisogno di essere
coperte.
Per scaldare o bollire dei liquidi come l'acqua, il caffè, il
tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro nel recipiente.
Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo
possibilmente di mescolarli di tanto in tanto, in modo che
il calore si distribuisca uniformemente.
I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad una
temperatura ambiente di circa 20°C. Per i piatti tenuti in
frigorifero, il tempo di riscaldamento sarà leggermente
più lungo.
A riscaldamento terminato, lasciare la vivanda nel forno
ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la distribuzione
del calore (riposo in forno).
I tempi indicati per il riscaldamento dei cibi hanno valore
puramente indicativo. Essi possono infatti variare a
seconda della temperatura all'introduzione in forno, del
peso, del contenuto idrico, del contenuto di grassi e del
risultato finale desiderato.
COME SCONGELARE I CIBI
Il forno a microonde è un mezzo ideale per scongelare
i cibi. I tempi di scongelamento sono infatti molto più
ridotti che con i metodi tradizionali.
Qui di seguito riportiamo ancora qualche suggerimento.
Togliere il surgelato dalla sua confezione e adagiarlo
su di un piatto.
CONFEZIONI E CONTENITORI
Per contenere i cibi da scongelare o riscaldare, sono
particolarmente adatti i contenitori o le confezioni idonei
all'uso in forno a microonde, poichè sono resistenti sia alle
temperature minime di surgelazione (fino a -40°C), sia a
quelle massime di cottura (fino a +220°C). In questo modo
è possibile scongelare, riscaldare e addirittura cuocere le
vivande senza doverle necessariamente travasare da un
recipiente all'altro.
QUANDO COPRIRE IL CIBO DURANTE LO
SCONGELAMENTO
Per scongelare cibi poco consistenti,
adagiarvi sopra delle strisce di carta
stagnola. Qualora la vivanda sia
già parzialmente scongelata a
temperatura ambiente sarà bene
porvi sopra delle strisce di carta
d'alluminio durante lo scongelamento nel forno a
microonde per evitare che le parti meno consistenti
diventino troppo calde, quando invece quelle di
maggior consistenza sono ancora gelate.
IL LIVELLO DELLA DI POTENZA di
scongelamento sarà preferibilmente basso, in modo che
la vivanda scongeli uniformemente. Se viene scelta una
potenza troppo elevata, può accadere che la vivanda
cuocia in superficie, rimanendo gelata all'interno.
MESCOLARE E GIRARE
Quasi tutti i cibi devono essere voltati o mescolati
durante lo scongelamento. Se vi
sono pezzi attaccati l'uno all'altro
dal ghiaccio, sarà bene separarli
appena possibile cambiandone poi
la posizione.
LE VIVANDE IN PICCOLE QUANTITÀ
o di dimensioni ridotte richiedono meno tempo per
scongelare. Pertanto consigliamo di suddividere le vivande
in piccole porzioni prima di metterle nel frigorifero o nel
congelatore, il che consente di risparmiare tempo prezioso
durante La fase di preparazione.
LE VIVANDE CHE VANNO SCONGELATE
LENTAMENTE
come per esempio le torte, la panna, i formaggi ed il
pane, verranno scongelate solo in parte nel forno a
microonde. Lo scongelamento verrà proseguito
e portato a termine a temperatura ambiente. Ciò per far
sì che le vivande non si riscaldino eccessivamente
all'esterno, mentre all'interno sono ancora gelate.
IL TEMPO DI RIPOSO
in forno dopo lo scongelamento è di particolare
importanza, poichè in effetti lo scongelamento della
vivanda prosegue anche in questo lasso di tempo. Nella
tabella per lo scongelamento dei cibi che segue vengono
riportati i tempi di riposo in forno per le rispettive
vivande. I cibi di una certa consistenza devono riposare
in forno più a lungo di quelli meno consistenti o a
struttura porosa. Se la vivanda non si è sufficientemente
scongelata, proseguire la permanenza in forno o
prolungare il tempo di riposo. Una volta scongelati gli
alimenti vanno utilizzati per intero, evitando quindi di
ricongelarli una seconda volta.
I-31
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd
9/18/09
11:52 AM
Page 7
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI
Con il forno a microonde, i cibi surgelati possono
essere scongelati e cotti contemporaneamente.
Nella tabella seguente vengono riportati alcuni
esempi (a pag. I-34). Attenersi alle istruzioni
generali valide per il “ riscaldamento ” e lo
"scongelamento" delle vivande.
Per preparare i piatti pronti surgelati, seguire le
rispettive istruzioni riportate sulle confezioni dei
prodotti, che indicano solitamente i tempi esatti per
la cottura in forno a microonde.
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME
delle rispettive carni, pesci o volatili siano circa
della stessa grandezza per garantirne una
migliore facilità di cottura.
Lavare accuratamente la carne, il pesce o il
pollame in acqua fredda corrente, asciugandoli
poi con un canovaccio o della carta da cucina.
Procedere poi alla preparazione.
La carne di manzo deve essere ben frollata e
poco tigliosa.
Talvolta, anche se i pezzi di carne che messi a
cuocere sono circa della stessa grandezza, i
risultati di cottura sono diversi. Ciò dipende
anche dal tipo di carne, dai diversi contenuti di
acqua e di grasso e dalla temperatura della
carne prima che venga messa in forno.
I pezzi di carne, pesce o pollame di una certa
grandezza andranno voltati a metà cottura i
Al termine del tempo di cottura, coprire l'arrosto
con della carta d'alluminio e lasciarlo in forno
per altri 10 minuti circa. In tal modo non
interromperete bruscamente la cottura, dando la
possibilità al sugo della carne di distribuirsi e di
rendere dunque l'arrosto più tenero al taglio.
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA
Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi
Le verdure vengono di regola cotte in una
dei rispettivi generi di verdura siano più o meno
delle stesse dimensioni. Tale accorgimento si
rivelerà di par ticolare impor tanza nella
preparazione di piatti in cui le verdure
rimangano intere, come ad esempio le patate in
camicia.
Prima d'iniziare la preparazione, lavare e
pulire le verdure, quindi pesare la quantità
necessaria.
Aggiungere gli odori ma salare solo dopo la
cottura.
Per ogni 500 g di verdure aggiungere circa 5
cucchiai da minestra di acqua. Le verdure
fibrose richiedono più acqua. Nella tabella
vengono fornite le indicazioni necessarie (a
pag. I-35).
zuppiera coperta. Le verdure ricche d'acqua,
come per esempio le cipolle o le patate,
possono essere cotte senza aggiunta d'acqua,
avvolte in carta adatta alla cottura in forno a
microonde.
A metà cottura è consigliabile rivoltare e
rimestare le verdure.
A cottura terminata, far riposare le verdure per
circa 2 minuti, prima di toglierle dal forno.
I tempi di cottura indicati hanno valore
puramente indicativo e sono in funzione del
peso, della temperatura prima della cottura e
della consistenza e struttura del tipo di verdura.
Quanto più fresche sono le verdure, meno
tempo necessitano per la cottura.
I-32
ITALIANO
Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd
9/18/09
11:52 AM
Page 8
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
POTENZA DEL FORNO A MICROONDE
Symbolo
Questo forno a microonde ha una potenza di
900 W e 5 livelli di potenza.
Per scegliere il livello di potenza occorre attenersi
alle indicazioni fornite nel presente ricettario. In
generale valgono le seguenti raccomandazioni.
100 % di potenza = 900 Watt
Viene impiegata per cuocere rapidamente i cibi
o per riscaldarli, come per esempio nel caso di
piatti pronti, bevande calde, verdure, ecc.
70 % di potenza = 630 Watt
Per la cottura prolungata di cibi più compatti,
come per esempio gli arrosti, oppure per i cibi
che richiedono una cottura lenta, come per
esempio le salse di formaggio. Usando una
potenza minore eviterete che i cibi liquidi
trabocchino e che quelli solidi si brucino sui lati.
50 % di potenza = 450 Watt
Per cibi più compatti, che secondo il metodo
tradizionale richiedono una lunga cottura, come
per esempio i piatti a base di carne di manzo,
conviene ridurre la potenza per prolungare il
tempo di cot-tura. In questo modo la carne
rimarrà tenera e sugosa.
30 % della potenza = 270 Watt
SCONGELAMENTO
Per scongelare i cibi scegliete un basso stadio
di potenza, che vi garantirà uno scongelamento
completo ed uniforme. Questo stadio di potenza
è particolarmente adatto per la cottura lenta del
riso, della pasta e degli gnocchi in acqua non
bollente.
10 % di potenza = 90 Watt
Per lo scongelamento delicato, per es. di torte
alla panna, Lei dovrà scegliere la graduazione
più bassa.
0 % di potenza = 0 Watt
W
=
WATT
I-33
Spiegazione
Cottura con la resistenza superiore
del grill
Consente di gratinare e grigliare una
grande varietà di carne, pollame e pesce.
Cottura con la resistenza inferiore
del grill
Questa modalità di cottura può essere
utilizzata per rosolare i cibi dal di sotto.
Cottura con entrambe le resistenze
Questa modalità di cottura utilizza
contemporaneamente la resistenza
superiore e la resistenza inferiore del grill.
Tale combinazione è particolarmente
adatta per cuocere toast, quiche, salsicce e
polpette.
Cottura a convezione
Questa funzione consente di scegliere
tra 10 diversi livelli di temperatura
compresi tra i 40°C e i 250°C.
Cottura Combinata microonde e a
convezione
Questa funzione consente di combinare
diversi livelli di potenza microonde con
la temperatura desiderata dell’aria
(da 40°C a 250°C).
Con la cottura combinata la potenza
delle microonde è limitata.
Cottura combinata microonde + grill
superiore o
microonde + resistenza inferiore
Questa modalità di cottura consente di
combinare diversi livelli di potenza del
microonde con il grill superiore oppure con
la resistenza inferiore.
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd
9/18/09
11:52 AM
Page 9
TABELLE
TABELLA: DECONGELAMENTO CON IL MICROONDE
Alimento
Quantità Potenza
-g-
in watt
Tempo di
Preparazione
Permanenza
decongelamento
-Min-
nel forno spento
-Min-
Würstel
300
270 W
3-5
sistemarli uno accanto all’altro, girare a metà
del tempo di decongelamento
Granchi
300
270 W
6-8
girare a metà del tempo di decongelamento
e togliere le parti decongelate
5
Pane a fette
250
270 W
2-3
sistemare le fette una accanto all’altra,
decongelare solo parzialmente
5
Pane, intero
1000
270 W
8-10
150
270 W
1-3
Torta, 1 pezzo
girare a metà del tempo di decongelamento
5-10
15
5
Torta intera, Ø 24 cm
Collocare sulla piatto rotante e con il
programma Ad-4 decongelate
Burro
250
270 W
2-3
decongelare solo parzialmente
Frutta come fragole,
lamponi, ciliege,
prugne
250
270 W
2-4
sistemare un frutto accanto all’altro con
regolarità, dopo metà del tempo di
decongelamento
60-90
15
5
Per decongelare pollame, cosce di pollo, cotolette, bistecche, carne macinata, pane a fette e torta utilizzare il programma di
decongelamento automatico.
TABELLA: DECONGELAMENTO E COTTURA
Quantità Impostazione Potenza Tempo di Apporto
-gin watt
cottura
di acqua
Preparazione
Permanenza
nel forno spento
-Min-
-MinFiletti di pesce
400
900 W
10-12
-
coprire
1-2
Trota, 1 pezzo
250
900 W
6-8
-
coprire
1-2
Piatto pronto
400
900 W
8-10
-
coprire, mescolare dopo
6 minuti
2
Verdura
300
900 W
7-9
5C
coprire, mescolare a metà
del tempo
2
Verdura
450
900 W
9-11
5C
coprire, mescolare a metà
del tempo
2
pane alle erbe
aromatiche,
Panini, 4 pezzi
175
630 W
ca.3
ca.2
-
80
900 W
/2
8-10
180°C
1
I-34
sistemare sulla graticola,
girare a metà del tempo
3-4
decongelare solo parzialmente -
ITALIANO
Alimento
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd
9/18/09
11:52 AM
Page 10
TABELLE
TABELLA: RISCALDAMENTO DI BEVANDE E ALIMENTI
Bevanda/Vivanda
Quantità Potenza
-g/mlin watt
Bevande, 1 tazza
Piatto pronto
(verdura, carne e contorni)
Piatto unico, zuppa
Contorni
Tempo Preparazione
-Min-
150
400
900 W
900 W
ca.1
3-5
200
200
900 W
900 W
1-3
ca.2
Carne,1 fetta 1
200
Würstel, 2 pezzi
180
Alimenti per bambini, 1 bicchiere 190
900 W
450 W
450 W
2-3
2-21/2
1
/2 -1
Margarina o burro fusi 1
Cioccolato fuso
6 fogli di gelatina sciolti
900 W
450 W
450 W
ca.1/2
ca.3
1
/2 -1
1
50
100
10
non coprire
far gocciolare la salsa con acqua, coprire,
mescolare durante il riscaldamento
coprire, mescolare al termine del riscaldamento
far gocciolare un poco di acqua, coprire,
mescolare durante il riscaldamento
far gocciolare un poco di salsa, coprire,
forare più volte la pelle
togliere il coperchio, mescolare bene al termine
del riscaldamento e controllare la temperatura
Coprire
mescolare durante il riscaldamento
ammollare in acqua, strizzare bene e versare in una
tazza da minestra; mescolare durante il riscaldamento
alimento conservato in frigorifero.
TABELLA: COTTURA DI VERDURA FRESCA
Piatto
Quantità
-g-
Verdura
300
(es.: cavolfiore,
porri, finocchio,
broccoli, peperone,
zucchine)
500
Potenza
in watt
Tempo di
Preparazione
decongelamento
-Min-
900 W
5-7
900 W
8-10
preparare come di consueto, coprire
mescolare durante la cottura
Contenuto
di acqua
-C5
5
I-35
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd
9/18/09
11:52 AM
Page 11
TABELLE
TABELLA: COTTURA, GRIGLIATURA, GRATINATURA
Quantità
-g-
Impostazione
Potenza
in watt
Tempo di
cottura
-Min-
Preparazione
Permanenza
nel forno
spento -Min-
Arrosto
di maiale
500
450 W/
160°C
10-11 (*) Condire a piacere, collocare
7-8
sulla griglia bassa, dopo (*) girare
10
Arrosto
di maiale
1000
450 W/
160°C
20-23 (*) Condire a piacere, collocare
14-17
sulla griglia bassa, dopo (*) girare
10
Arrosto
di maiale
1500
450 W/
160°C
30-33 (*) Condire a piacere, collocare
23-25
sulla griglia bassa, dopo (*) girare
10
Roastbeef
media cottura
1000
630 W
630 W
630 W
5-8
7-10(*)
2-5
Condire a piacere, disporre con il
lato unto rivolto verso il basso, collocare
sulla griglia bassa, dopo (*) girare
10
Roastbeef
media cottura
1500
630 W
630 W
630 W
12-14
12-14(*)
4-5
Condire a piacere, disporre con il lato
unto rivolto verso il basso, collocare
sulla griglia bassa, dopo (*) girare
10
Polpettone
700
450 W
450 W
20-23
6-9
Preparare l’impasto di carne tritata (metà
maiale/metà manzo), versare in uno stampo
per sformati e cuocere sulla piatto rotante
10
Pollo
1200
Coscia
di pollo
200
270 W
270 W
4-6(*)
3-4
Condire a piacere e sistemare con la
parte della pelle rivolta verso il basso
sulla graticola, dopo (*) girare
3
Coscia
di pollo
600
450 W
450 W
7-9(*)
2-3
5-6
Condire a piacere e sistemare con la
parte della pelle rivolta verso il basso
sulla graticola dopo (*) girare
3
Trota
250
90 W
90 W
5-7(*)
3-5
Lavare, versare qualche goccia di succo di
limone, salare dall’interno e dall’esterno, infarinare sistemare sulla graticola, dopo (*) girare
3
Costata
di manzo
200
8-11(*)
6-8
Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare
-
Salsiccia alla
400
griglia, 5 pezzi
9-11(*)
6-7
Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare
-
Gratinatura di
sformati e altro
10-12
Sistemare sulla graticola lo stampo per
sformati
-
1/2
Abbrustolire il pancarrè, imburrare,
imbottire con una fetta di prosciutto
cotto, una fetta di ananas e una fetta di
formaggio fuso. Sistemare al centro e
cuocere sulla graticola.
-
Toast al
formaggio
1
Con il programma di cottura
automatica AC-2 per pollo arrosto
450 W
5-6
4
450 W
1
5-7
I-36
ITALIANO
Piatto
R-898-AA_[04 IT CkBk].qxd
9/18/09
11:52 AM
Page 12
RICETTE
ADATTAMENTO DI RICETTE
CONVENZIONALI
Per adattare le ricette già “sperimentate“ alla cottura
nel forno a microonde, è necessario tener conto delle
seguenti indicazioni:
I tempi di cottura andranno ridotti di un terzo o della
metà circa. Orientarsi eventualmente secondo le
durate indicate nelle seguenti ricette.
I cibi e i piatti ricchi d'acqua, come la carne, il
pesce, il pollame, le verdure, la frutta, gli stufati e le
minestre possono essere facilmente preparati con
l'aiuto del forno a microonde. Nel caso di cibi e dei
piatti a basso contenuto di acqua invece, come per
esempio i piatti pronti, è consigliabile inumidirne la
superficie prima d'iniziare la cottura.
La quantità d'acqua da aggiungere per la cottura di
cibi da stufare andrà ridotta di circa un terzo rispetto
a quanto indicato nella ricetta originale. Durante la
cottura si potrà aggiungere se necessario altra
acqua necessario.
La quantità di burro o grasso da usarsi può essere
sensibilmente ridotta. Una piccola noce di burro o
margarina o un goccio d'olio, saranno sufficienti per
dare sapore al piatto. Il forno a microonde è quindi
adatto particolarmente per chi deve rispettare una
determinata dieta o per chi intende semplicemente
mangiare in modo più salutare, con meno grassi.
VARIANTI DI RICETTE TRADIZIONALI
Per cottura a microonde (testo precedente) Per
cottura combinata
In generale valgono le stesse regole valide per la
cottura a microonde. A queste si aggiungono le
seguenti indicazioni:
1. Il livello di potenza del microonde dovrebbe
essere regolato a seconda del tipo di alimento e
del tempo di cottura. A titolo orientativo si
consiglia di basarsi sulle ricette del presente
ricettario.
2. Per la preparazione di cibi con la cottura
combinata microonde + grill attenersi alle
seguenti indicazioni:
per grosse quantità di cibo e per alimenti di un
certo spessore, come per esempio l'arrosto di
maiale, il tempo di cottura richiesto per la cottura
a microonde è più lungo rispetto a piccole
quantità e alimenti più sottili. Ma se si utilizza la
cottura con il grill il discorso cambia. Infatti il cibo
cuoce più in fretta se si trova più vicino alla
resistenza. Ciò significa che se si preparano
grossi pezzi di arrosto mediante cottura
combinata, il tempo di cottura è più breve rispetto
a pezzi di arrosto più piccoli.
3. Al fine di ottenere una doratura più veloce ed
uniforme con il grill superiore, utilizzare la griglia
alta (Eccezione: per grosse quantità di cibo,
alimenti di spessore notevole e sformati utilizzare
la griglia bassa).
COME USARE LE RICETTE
In tutte le seguenti ricette vengono indicate le
quantità per 4 persone, salvo indicazione
contraria.
Ogni ricetta riporta all'inizio l'indicazione in
merito alle stoviglie da usarsi e ai tempi di
cottura.
Le quantità degli ingredienti sono di regola
esattamente sufficienti per le porzioni indicate, a
meno che non venga indicato diversamente.
Per il numero delle uova usate nelle singole
ricette, sono state usate uova da 55 g circa
ognuna (categoria di peso 3).
ABBREVIAZIONI USATE NELLE RICETTE
CM = cucchiaio da minestra
CU = cucchiaino
Pun. = una punta
Piz. = un pizzico
Ta. = tazza
Bus. = bustina
SU = prodotto surgelato
min. = minuti
sec. = secondi
MO = microonde
FMO = forno a microonde
kg = chilogrammo
g = grammo
l = litro
ml = millilitro
cm = centimetro
G.M.S. = grasso nella materia secca
I-37
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd
9/18/09
11:53 AM
Page 231
Ricette
Antipasti e spuntini
Francia
2. Aggiungere ora il brodo, il vino, il madera, la polpa
di gambero e gli aromi e continuare la cottura
sempre tenendo accoperchiato.
Zuppa di cipolle
Soupe a l’oignon et au fromage
Tempo di cottura: ca. 15-17 minuti
Utensili:
tegame con coperchio (capacità 2 l)
4 piatti fondi da minestra (da 200 ml)
Ingredienti
1
2
800 ml
CM burro o margarina
cipolle (100 g) affettate
brodi di carne
sale, pepe
fette di pane tostato
formaggio grattugiato (40 g)
2
4 CM
7-9 min.
450 W
3. Togliere la foglia di alloro e i grani di pepe.
Stemperare la farina con un po’ d’acqua fredda e
versarla sulla crema. Aggiungere la panna,
amalgamare e far scaldare.
2-3 min.
900 W
4. Mescolare la crema e affogarvi il burro prima di
servire.
Procedimento
9-11 min.
900 W
2. Tostare il pane, tagliarlo a cubetti e disporlo nei
piatti ondi. Versarvi sopra la zuppa e cospargerla di
formaggio gratuggiato.
3. Porre i piatti sulla graticola superiore e lasciar
gratinare.
Svizzera
Minestra d`orzo alla Contadina
Bündner Gerstensuppe
Tempo di cottura: 27-34 minuti
Utensile:
terrina con coperchio (capacità 3 l)
Ingredienti
2 CM
1
1-2
15 g
1
3
ca. 6 min.
200 g
50 g
Svezia
Creme di Granchio
Kräftsoppa
50 g
Tempo di cottura: ca. 11-15 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2l )
Ingredienti
50
3
500
100
100
200
1/2
3
1
g
CM
ml
ml
ml
g
3 CM
100 ml
cipolla (50 g) tritata finemente
carote, tagliate a fettine
burro o margarina (30 g )
brodo di carne
vino bianco
madera
polpa di granchio (in scatola)
foglia di alloro
grani di pepe bianco
timo
farina (30 g )
panna
700 ml
4
Procedimento
1. Mettre la cipolla tritata con il burro nella terrina,
coprire e far imbiondire in forno.
ca. 1-2 min.
1. 9-11 min.
2. 17-21 min.
1. Mettere il burro con le verdure tagliate nella terrina
e farle scaldare accoperchiate.
900 W
900 W
Procedimento (Minestra d`orza alla Contadina)
2. Unire ora le verdure, gli ossi di vitello, l’orzo e il
brodo di carne. Pepare, coprire e mandare in forno.
Procedimento
2-3 min.
burro o margarina (20 g)
cipolla (50 g) tritata finemente
carote (130 g) tagliate a fettine
sedano a dadini
gambo di porro (130 g) tagliato a fettine
foglie di cavolo bianco (100 g) tagliate
a striscioline
ossi di vitello
grani di orzo
pepe
pancetta affumicata non troppo magra,
tagliata a fettine
brodo di carne
wurstel (300 g)
900 W
450 W
3. Tagliare i würstel a pezzetti e unirli per gli ultimi
minuti di cottura.
4. A cottura terminata far riposare per circa 5 minu
Prima di portare in tavola togliere gli ossi di vitello.
I-38
ITALIANO
1. Imburrare il tegame. Aggiungere le cipolle affettate,
il brodo di carne e gli aromi. Lasciar cuocere a
coperto.
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd
9/18/09
11:53 AM
Page 232
Ricette
Antipasti e spuntini
Germania
3. Far riscaldare a coperto nell’altra terrina 100 ml di
vino dopo aver aggiunto la panna.
Toast a funghi
Champignontoast
1-3 min.
Tempo di cottura: ca 3-4 minuti
Utensile:
Griglia in alto
4. Stemperare la farina nel restante vino, unire al
liquido sopra preparto, coprire e mettere in forno,
mescolando ogni tanto.
Ingredienti
2 CU
2
burro
spicchi d’aglio, tritati
sale
fette di pane bianco
funghi, freschi
sale
pepe
formaggio grattuggiato
prezzemolo finemente truttato
paprica dolce
4
75 g
75 g
4 CU
ca. 1 min.
1. Mescolare il burro, l’aglio e sale.
2. Tostare il pane , lasciare raffreddare e spalmare con
il composto di burro precedemente preparato.
3. Tagliare a fettine i funghi e metteru sui toast. Sale e
pepe. Unire il prezzemolo con il formaggio e
cospargere il tutto sui funghi. Spolverarie con
polvere di paprica dolce.
4. Mettere i toasts a cuocere sulla griglia in alto del forno.
270 W
4-5 min.
Prataioli farciti al rosmario
Champinones rellenos al romero
Germania
Bocconcini di Tacchino Piccanti
Pikante Putenpfanne
8
2 CM
1
50 g
125 ml
125 ml
2 CM
prataioli grandi (ca. 500 g) interi
burro o margarina (20 g)
cipolla (50 g)tritata finemente
prosciutto, a dadini
pepe nero, macinato
rosmarino, sminuzzato
vino bianco secco
panna
farina (20 g)
Ingredienti
1
300 g
250 ml
1
1
1
2 CM
3-5 min.
tazza di riso, possiblimente a grano lungo,
parboiled (120 g)
bustina di zafferano
petto di tacchino, tagliato a pezzetti
tazze di brodo di carne
cipolla (50 g) tagliata a fette
peperone rosso (100 g), tagliato a listarelle
piccola gamba di porro (100 g),
tagliata a listarelle
pepe, paprica
burro o margarina (20 g)
Procedimento
1. Unire il riso allo zafferano e versarlo assieme ai dadini
di carne nello stampo per sformato. Vuotarvi sopra il
brodo di carne, coprire il recipiente e cuocere.
4-6 min.
900 W
2. Aggiungere la verdura e le spezie e mescolare.
Arricchire con fiocchetti di burro, incoperchiare e
fare cuocere.
Procedimento
1. Staccare i gambi dei prataioli e tagliarli a pezzetti.
2. Imburrare il fondo della terrina. Aggiungere la
cipolla, il prosciutto a dadini e i gambi dei funghi.
Insaporire con il pepe e il rosmarino, coprire e
mandare in forno.
(Dosi per 2 personne)
Tempo di cottura: ca 22-27 minuti
Utensile: stampo ovale a bordo basso con coperchio
(ca. 26 cm di lunghezza)
Tempo di cottura: ca. 9-14 minuti
Utensili: terrina con coperchio (capacità 1l)
terrina bassa e tonda (dm. ca. 26 cm)
Ingredienti
630 W
(Cottura abbinata). A cottura terminata lasciar
riposare per 2 minuti circa.
1
Spagna
900 W
5. Riempire i funghi con la farcia di prosicutto.adagiarli
nella salsa preparata come sopra e far cuocere sulla
graticola superiore.
Procedimento
3-4 min.
900 W
1. 1-2 min.
2. 17-19 min.
900 W
270 W
A cottura ultimata lasciare riposare nel forno spento la
padella di tacchino ancora per circa 2-3 Minuti.
900 W
I-39
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd
9/18/09
11:53 AM
Page 233
Ricette
Carne, Pesce e Pollame
Grecia
Spagna
Melanzane Ripiene
Cannoli di Prosciutto Ripieni
Melitsones jemistes me kima
Jamón relleno
Tempo di cottura: ca 17-20 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 1 l)
stampo ovale a sponda bassa (ca.32 cm di
lunghezza)
Tempo di cottura: ca. 13-18 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l)
stampo da souffle (ca. 26 cm diametro)
8 piccoli spiedi di legno
Ingredienti
Ingredienti
60 g
melanzane (ca.250 g cadauna)
pomodori (ca.200 g)
olio di oilva per oliare lo stampo
cipolle (100 g) tritate
peperoni verdi dolci
carne tritata di manzo o agnello
spicchi d`aglio spremuti
sale + pepe
paprica
formaggio pecornio greco, a pezzetti
150 g s
150 g
50 g e
8
125
125
2
2
1
Consiglio:
alle melanzane si possono sostituire delle zucchine.
Procedimento
Procedimento
1. Dimezzare per il lungo le melanzane. Partendo dal
centro estrarne la polpa in modo da lasciare un
bordo largo circa 1 cm. Salare e tagliare a dadini la
polpa estratta.
2. Pelare due dei pomodori tagliando vie le attaccature
dei piccoli e spezzettarli.
3. Oliare il fondo della terrina, versarvi il trito di cipolla,
coprire e far imbiondire in forno.
ca. 2 min.
11-13 min.
1. Tagliare finemente le fogile di spinaci, mescolarle al
quark (v. sopra) e all`emmental, aggiungendo odori
a piacere.
2. Stendere su ogni fetta di prosicutto un cucchiaio
delle farcia e formare i cannoli, fermandoli con uno
spiedino di legno o stuzzicadenti.
3. Preparazione dellabesciamella: versare i`acqua nella
terrina e farla riscaldare.Impastare la farina al burro e
aggiungerla all`acqua, stemperandola fino che si
sara ben amalgamata. Coprire, portare ad
ebollizione e far restringere.
900 W
4. Aprire a metà i peperoni, togliendo i gambi e i semi
all’interno, e tagliarli ad anelli. Metterne da parte un
terzo per guarnire. Mescolare ora la carne tritata alla
popla delle melanzane, ai pomodri, ai peperoni,
all`aglio spremuto e al prezzemolo tritato. Salare e
prepare.
5. Asciugare la mezze melanzane e riempirle con meta
della farcia preparata come sopra. Distribuirrvi sopra
il pecorino e completare con il resto della farcia.
630 W
2-4 min.
ca 1 min.
900 W
Mescolare ed aggiustare di sale.
4. Versare la besciamella nello stampo imburrato,
riunirvi i cannoli e mandare in forno a coperto.
630 W
A cottura terminata lasciar riposare per altri
2 minuti circa
900 W
Amasar la mantequilla con la harina, poner en el
líquido y remover con el batidor de mano hasta que
se haya suelto. Tapar, darle un hervor y hacer
espesar.
6. Guarnire le mezze melanzane con le fette di
pomodoro e il peperone, collocarle nello stampo,
coprire e mandare in forno.
4-5 min.
ml
ml
CM
CM
CU
pinachi senza gambi
ricotta, 20% di grasso
mmental gratuggiato
pepe
paprice dolce
fette di proscuitto cotto (400 g)
acqua
panna
farina (20 g)
burro o margarina (20 g)
burro o margarina per imburrare lo stampo
1. 2-4 min.
900 W
2. 8-9 min.
630 W
A cottura terminata lasciar riposare i cannoli per altri
5 minuti circa.
Consiglio:
si puo usare anche della besciamella gia pronta.
I-40
ITALIANO
2
3
1 CU
2
4
200 g
2
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd
9/18/09
11:53 AM
Page 234
Ricette
Carne, Pesce e Pollame
Italia
Svizzera
Quaglie in salsa vellutata
Vitello alla Zurighese
Züricher Geschnetzeltes
Tempo di cottura: ca. 16-19 minuti
Utensile: stampo quadranto a bordo basso
(ca. 20 x 20 x 6 cm)
terrina con coperchio (capicità 1 l)
Tempo di cottura: ca 9-14 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l)
Ingredienti
Ingredienti
4
200 g
1 CU
1 CM
150
250
2
2
50
ml
ml
CM
CM
g
quaglie (600 - 800 g)
sale
pepe
pancetta, tagliata a fettine sottili
burro o maragarina per imburrae la stampo
prezzemolo
salvia
rosmarino
basilico, tritati finemente
porto
brodo di carne
burro o margarina (20 g)
farina (20 g)
emmental gratuggiato
600 g
1 CM
1
100 ml
300 ml
1 CM
Procedimento
1. Tagliare il filetto in listarelle circa un dito.
2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la
cipolla e le listarelle di carne, coprire e mandare a
cottura in forno. Durante la cottura mescolare una
volta.
Procedimento
1. Lavate le quaglie ed asciugatele. Cospargetele
dentro e fuori doi sale e pepe, lardellatele con le
fettine di pancetta che fermerete con della spago
sottile.
2. Collocats le quagile sulla griglia in basso e iniziate la
cottura.
8-10 min.
630 W
3. Imburrate l`interno dello stampo e disponetevi le
quaglie con la parte grigliata volta verso il basgo.
Tritate finemente gli aromi, spargeteli sulle quaglie
ed innaffiate con il Porto. Continuate poi la cottura.
Togliete la quaglie dal loro sugo di cottura.
4-5 min.
6-9 min.
3-5 min.
900 W
4. Assaggiare, mescolare di nuovo il cibo e lasciarlo
riposare per circa 5 minuti. Servire poi con una
decorazioune di prezzemolo.
630 W
900 W
Stemperate la farina nel burro, unitel al brodo,
portate a ebollozone mescolando di tanto in tanto.
ca. 2 min.
900 W
3. Aggiungere in vino, la farino (o fecola) e la panna,
mescolare e rimettere in forno, a coperto. Durante
la cottura mescolare una volta.
4. Per prepare la salsa fate riscaldare il brodo nella
terrina, coperta da un coperchio.
ca. 2 min.
Filetto di vitello
burro o margarina
cipolla (50 g) triata finemente
vino bianco
farina o fecola per legare circa 1/2 l di salsa
panna
prezzemolo tritato
900 W
5. Versate il formaggio nella salsa, mescolate e unite al
sugo di cottura delle quaglie ancora calde e servite.
I-41
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd
9/18/09
11:53 AM
Page 235
Ricette
Carne, Pesce e Pollame
Italia
2 CU
Scaloppe alla pizzaiola
1/2
Tempo di cottura: ca 23-26 minuti
Utensili: casseruola rettangolare con coperchio
(ca. 25 cm di lunghezza)
Ingredienti
2
400 g
4
20 ml
2
mozzarelle (da 150 g cad.)
pelati in scatola
scaloppe di vitello (600 g)
olio d’oliva
Spicchi d’aglio spezzettati
pepe macinato di fresco
capperi (20 g)
origano, sale
2 CM
paprica
sale
Pepe de Caienna
salsa Worcestershire
CU
4 CU
Procedimento
1. Tagliare la carne di maiale e la pancetta a cubetti da
2-3 cm.
2. Infilare alternatamente la carne e le verdure sui
quattro spiedini di legno.
3. Mescolare l`olio con gli aromi e pennellarlo sugli
spiedini. Disporre gli spiedini sulla griglia in alto e
lasciarli cuocere alla griglia.
AUTO COOK AC-1
Procedimento
15-17 min.
630 W
Rivoltare la carne.
3. Coprire ogni fetta di carne con alcune fettine di
mozzarella, aggiustare di sale e mettere sulla
graticola superiore a recipiente scoperto.
Paesi Bassi
Timballo di carne
Gehackschotel
Tempo di cotture: ca. 23-27 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l)
Ingredienti
500 g
3
1
50 g
8-9 min.
A cottura terminata far riposare per 5 minuti circa.
Consiglio:
Il piatto potrà essere servito con contorno di spaghetti e
di insalata fresca.
350 ml
70 g
2
2
2 CM
carne tritata (meto di maiale e meta
di manzo)
cipolle (150 g) tritate finemente
uovo
pangrattato
sale + pepe
brodi di carne
concetrato di pomodoro
patate (200 g) a dadini
carote (200 g) a dadini
prezzemolo tritato
Procedimento
Germania
Spiedini misti
Bunte FleischspieBe
Tempo per la cottura:
ca. 14 minuti
Utensili: graticola superiore
Quatro speidini di lunghi 25 cm ca.
1. Impastare la carne tritata con le cipolle, l`ouvo e il
pangrattato, aggiustando di sale e di pepe. Riporre
quidindi l`impasto nella terrina.
2. Sciogliere il concentrato di pomodoro nel brodo.
3. Mettre le patate e le carote con il liquido sulla carne
tritata, impastare e cuocere coprendo con il
coperchio. Mescolare di tanto in tanto.
23-27 min.
A cottura terminata dare ancora una mescolata e
cospargere di prezzemolo prima di portare in tavola.
Ingredienti
400 g
100 g
2c
4
1/2
4 CM
900 W
cotolette di maiale
pancetta magra
ipolle (100 g) tagliate in quattro
pomodori (250 g) tagliati in quattro
peperone verde (100 g) tagliato in otto
pezzi
olio
I-42
ITALIANO
1. Affettare la mozzarella. Frullare i pelati.
2. Lavare le scaloppe, ascuigarle e batterle. Oliare la
casseruola e distribuirvi i pezzetti d’aglio. Disporvi le
scaloppe e ricoprirle con la purea di pomodoro.
Condire con pepe, capperi e origano. Lasciar
cuocere sulla griglia in basso a recipiente coperto.
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd
9/18/09
11:53 AM
Page 236
Ricette
Carne, Pesce e Pollame
Francia
Svizzera
Filetti di Sogliola
Filets de sole
Fileto di Pesce in Salsa di Formaggio
Svizzero
(Dosi per due persone)
Fischfilet mit Kasesauce
Tempo di cottura: ca. 12-14 minuti
Utensile: stampo bassa e ovale con coperchio
(lunghezza ca. 26 cm)
Tempo di cottura: ca. 23-27 minuti
Utensili: terrina con coperchio (capicità 1 l)
casseruoela ovale a sponda bassa
(ca. 26 cm di lunghezza)
Ingredienti
400 g
1
2
1 CU
1 CM
1 CM
4 CM
2 CM
filetti di sogliola
limone (possiblemente di coltura
biodinamica)
pomodori (150 g)
burro o margarina per imburrare lo stampo
olio vegetale
prezzemolo tritato
sale + pepe
vino bianco (30 ml)
burro o margarina (20 g)
Ingredienti
4
2 CM
Procedimento
1. Lavare i filleti di sogliola e asciugarli con un
canovaccio o della carta da cucina. Togliere le lische.
2. Tagliare il limone e i pomodori a fettine sottili.
3. Imburrare lo stampo, disponervi i filetti di sogliola e
versarvi sopra l`olio.
4. Cospargere di prezzemolo i filetti di pesce,
disponervi sopra e fettine di pomodoroe aggiustare
di sale e pepe. Mettere le fetine di limone sui
pomodori e dare una spruzzata di vino.
5. Mettere poi alcuni riccioli di burro sul limone a fette,
coprire e mandare in forno.
12-14 min.
630 W
A cottura terminata far risposare il tutto per ancora 2
minuti circa.
Consiglio:
questo piatto può essere preparato anche con altri pesci,
come l`eglefino, l`ippoglosso, la triglia, la pianuzza o il
nerluzzo.
1
1
2
100
1
100
2
CM
CM
ml
CU
g
CM
filetti di pesce (ca. 800 g)
(per es, trota, pianuzza a merluzzo)
succo di limone
sale
burro o margarina
Cipolla (50 g) tritata finemente
farina (20 g)
vino bianco
olio vegetale per oilare lo stampo
formaggio emmental grattugiato
prezzemolo triato
Procedimento
1. Lavre i filleti di pesce, asciugarli con un canovaccio o
della carta da cucina e bagnarli con il succo di
limone. Lasciar riposare per un quarto d’ ora circa.
Asciugare di nuovo e salare.
2. Imburrare il fondo della terrina, aggiungere la
cipolla tritate e farla imbiondire a coperto.
1-2 min.
900 W
3. Cospargere la cipolla di farina e amalgamere.
Aggiungere il vino bianco e mescolare.
4. Imburrare lo stampe e adagiarvi i filetti di pesce.
Versarvi sopra la salsa, cospargere con il formaggio
svizzero e mandare in forno collocando la terrina
sulla graticola inferiore.
1. 14-16 min.
2. 8-9 min.
450 W
450 W
A cottura ultimata, lasciar riposare i filetti per 2 minuti.
Guarnire i filetti cospargendoli di prezzemolo tritato e
portare in tavola.
I-43
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd
9/18/09
11:53 AM
Page 237
Ricette
Carne, Pesce e Pollame
Germania
Procedimento
Trota alle mandorle
1. Spalmare il burro sul pane tostato.
2. Mettere il formaggio e il prosciutto sul pane.
Distribuire la panna fresca sul prosciutto e coprire
con la seconda fetta di pane tostato.
3. Aggiungere il formaggio grattugiato, collocare il
tutto sul piatto rotante e cuocere.
Mandelforellen
Tempo di cottura: ca. 111/2 - 15 minuti
Utensile: casseruola ovale a sponda bassa
(ca. 30 cm di lunghezza)
1. ca. 11/2 - 2 min.
Ingredienti
4
30
5
1
50
trote (da 200 - 250 g), gia pulite
il succo di un limone
sale
burro o margarina
farina (50 g)
burro o margarina per ungere lo stampo
mandorle a foglioline
g
CM
CU
g
270 W
2. ca. 3 min.
Francia
Procedimento
1. Lavare le trote, asciugarle e irrorarle con suco di
limone. Salare il pesce all’interno e all’esterno,
lasciandolo quindi riposare per 15 minuti.
2. Fondere il burro.
Quiche ai gamberetti
Tempo di cottura: 20-25 minuti
Utensile: Casseruola con coperchio (1 l)
Ingredienti
900 W
3. Asciugare nuovamente il pesce, imburrarlo e
passarlo nella farina.
4. Ungere lo stampo, disporvi le trote e mettre a
cuocere sulla graticola inferiore.
9-11 min.
630 W
Rivoltare e coprire le trot con le mandorle a
foglioline.
200
120
4
2
2
100
g
g
CM
CM
g
150 g
1
100 ml
1 CM
2-3 min.
630 W
Acottura ultimata, lasciar riposare le trote per 2
minuti.
Consiglio:
Accompaganare con patate al perzzemolo e insalata
verde.
di farina
di burro o margarina
cucchiai di acqua fredda
di burro o margarina
cipolla (100 g) finemente tritata
pancetta affumicata magra,
tagliata a piccoli dadini
di gamberetti sgusciati
uovo
di panna acida
sale, pepe, noce moscata
di prezzemolo tritato
Procedimento
1. Mescolare la farina, il burro e’lacqua e lasciare
riposare per 30 minuti nel figorifero.
2. Mettere le burro in una casseruola, aggiungere la
cipolla, la pancetta e i gamberetti e cuocere con il
coperchio. Rimescolare una volta durante la cottura.
4-6 min.
Francia
Croque Monsieur
Tempo di cottura: circa 41/2-5 minuti
Ingredienti
2
20 g
1-2
1
1 CU
ca 30 g
900 W
3. Lasciare raffreddare e scolare il liquido. Mescolare
l’ouvo, la panna e le spezie.
4. Stendre le pasta formando un cerchio di circa 24 cm
di diametro e disporlo sul piatto rotante. Foderare il
piatto, fondo e bordi, e formare un bordo con la
parte eccedente.
5. Mescolare gli ingredienti del ripieno, versare il tutto
sulla base e cuocere.
fette di pane tostato
di burro
fette di formaggio (sottilette R)
fette di proscuitto
di panna fresca
di formaggio grattugiato
1. 12-14 min.
2. 4-5 min.
I-44
270 W
ITALIANO
1/2-1 min.
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd
9/18/09
11:53 AM
Page 238
Ricette
Snacks
Germania
Italia
Uova strapazzate con cipolle e
pancetta
Pizza ai carciofi
Tempo di cottura:
4-5 minuti
Ingredienti
Ingredienti
5-10 g
25 g
40 g
3
3
Tempo di cottura: 17-18 minuti
Utensile: piatto grievole
150 g
4 g
1
di margarina
di cipolla tritata
di pancetta a cubetti
uova
cucchiai di latte
sale, pepe
Procedimento
1. Mettre la margarina, la cipolla e le pancetta sul
piatto rotante e cuocere.
2-3 min.
450 W
2. Sbattre le uova con il latte, il sale e il pepe. Versare il
tutto sulla cipolla e la pancetta e cuocere.
2
90
300
100
1
CM
ml
g
g
CU
1
30
50
10
100
CU
g
g
g
di farina
di lievito in polvere
cucchiano di zucchero
cucchiaino di sale
di olio
di acqua tiepida
di pomodori in scatola sgocciolati
di cuori di carciofo
di olio d’oliva per ungere il piatto girevole
basillico, origano, timo, sale, pepe
di concentrato di pomodoro
di salame a fette
di prosciutto cotto
olive
di formaggio grattugiato
Procedimento
ca. 2 1/2 min.
900 W
Rimescolare le uova una volta durante la cottura.
1. Mescolare la farina con il lievito in polvere, lo
zucchero ed il sale. Aggiungere l’olio e l’acqua e
lavorare il tutto fino ad ottenere un impasto
uniforme. Fare lievitare nel forno a micro-onde.
2-3 min.
Hamburger
Tempo di cottura:
13-15 minuti
Ingredienti
400 g
di carne di manzo tritata
sale, pepe
Procedimento
Infine coprire e lasciare riposare l’impasto per altri
10-15 minuti.
2. Schiacciare i pomodori pelati e tagliare in quattro
parti i cuori di carciofo.
3. Ungere il pattio grievole con l’olio. Stendere la pasta
e disporla sul piatto rotante.
4. Spennellare l’impasto con il concentrato di
pomodore e ricoprire con i pomodori. Condire a
piacere e guarnire con i restanti ingredienti. Infine
ricoprire la pizza con le olive e cospargere con il
formaggio. Cuocere con il programma automatico
per pizza fresca.
(Questa ricetta fa circa 0,9 kg.)
1. Mescolare gli ingredienti fino a formare un impasto
consistente. Inumidirsi le mani con acuq fredda e
formare 4 hamburger di dimensioni uquali.
Collocare gli hamburger sul piatto rotante e
cuocere.
10-12 min.
90 W
P-3 PIZZA
270 W
2. Girare gli hamburger.
ca. 3 min.
I-45
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd
9/18/09
11:53 AM
Page 239
Ricette
Snacks
Francia
Austria
Tortino di cipolle
Sformato di spinaci
Tarte aux oignons
Spinatauflauf
Tempo di cottura: 22-28 minuti
Utensile: casseruola con coperchio (2 l)
Tempo di cottura: ca. 43-46 minuti
Utensile: Terrina con coperchio (capicità ca. 2 l)
stampo da souffle (ca. 26 cm diametro)
Ingredienti
g
g
ml
Cu
g
g
g
50 g
Ingredienti
di lievito
di farina
di olio
di olio
di margarina o burro
di cipolle a piccoli pezzi
uova
di panna fresca
sale, paprica, noce moscata
di pancetta
maggiorana o timo
2 CM
1
600 g
1
400
200
3
100
100
Procedimento
1. Sciogliere il lievito in acqua tiepida. Aggiungere la
farina, l’olio e il sale e mescolare fino ad ottenere un
impasto consistente. Lascaire leivitare nel forno a
microonde.
ca. 2 min.
CU
g
g
ml
g
burro o margarina
cipolla (50 g) tritata finemente
spinaci surgelati
sale, pepe, noce moscata
aglio in polvere
burro o margarina per imburraee lo stampo
patate cotte in acqua, tagliate a fette
prosciutto cotto tagliata a dadini
uova
crene di latte, 30 % di grasso
formaggio gratuggiato
paprica
Procedimento
1. Distribuire il burro sul fonde della terrina,
aggiungere le cipolle, coprire e far imbiondire in
forno.
90 W
2-3 min.
Lascaire riposare circa 10 minuti.
2. Mettre la margarina e le cipolle in una casseruola e
cuocere con il coperchio. Rimescolare a meta del
tempo di cottura.
2. Versare gli spinaci nella terrina e cuocerli a coperto,
mescolando almeno una o due volte.
12-14 min.
7-9 min.
900 W
900 W
900 W
3. Lascaire raffeddare le cipolle e scolare il liquido.
Agguingere a poco a poco le uova e la panna
fresca.Insapororire con sale, pepe, paprica e noce
moscata.
4. Stendere la pasta formando una base delle
dimensioni del piatto rotante. Ungere il piatto
rotante e collocarvi la base di pasta. Lasciare lievitare
per altri 10 minuti.
5. Tagliare la pancetta a pezzetti. Versare il composto
di cipolle e pancetta sulla base. Distribuire la
maggiorana o il timo cuocere.
Scolare il liquido raccoltosi e salare gli spinaci.
3. Imburrare lo stampo e mettervi le patate e gli
spinaci a strati alterni. L’ultimo strato dovra essere di
spinaci.
4. Sbattere le uova insieme alla panna, salare e pepare
e versarle sulle patate e gli spinaci preparati come
sopra. Distribuirvi il formaggio gratuggiato e
cospargere di paprica.
5. Cuocere con il programma automatico per gratin
AC-4. (Questa ricetta fa circa 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
1. 7-8 min.
2. 2-3 min.
3. 4-6 min.
630 W
Consiglio:
gli ingredienti per lo sformato possono essere sostituiti
da altri a piacere, usando per esempio i broccoli, il
salame, la pasta, ecc.
I-46
ITALIANO
15
185
60
1
30
600
2
150
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd
9/18/09
11:53 AM
Page 240
Ricette
Verdure, Pasta, Riso e Gnocchi
Germania
Germania
Sformato di broccoli e patate con
funghi
Timballo di pasta con zucchine
Broccoli-Kartoffelauflaut mit Champigmons
Tempo di cottura: ca. 40-42 minuti
Utensile: Pirofila con coperchio (capicità 2 l)
stampo da souffle (ca. 26 cm diametro)
Ingredienti
350 g
350
6
1
350
1
g
CM
CU
g
CM
3 uova
120 ml
120 ml
80 g
patate, sbucciate ed eventualmente tagliate
a meta
broccoli a roselline
acqua (60 ml)
burro o margarina per ungere lo stampo
champinones a fettine
prezzemolo tritato
sale & pepe
panna
latte
sale
pepe
noce moscata
formaggio olandese grattugiato
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tempo di cottura: ca. 41-44 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l)
casseruola da forno (ca. 26 cm di lunghezza)
Ingredienti
500
1/2
80
400
3
ml
CU
g
g
1
450
150
2
100
CM
g
g
g
acqua
olio
maccheroni
pomodori in scatola spezzettami
cipolle (150 g) tagliate fini
basilico, timo, sale, pepe
olio per ungere lo stampo
zucchine tagliate a fettine
panna acida
uova
formaggio Cheddar grattugiato
Procedimento
1. Versare l’acqua, l’olio e il sale nella terrina e portare
a ebollizione a recipiente coperto.
3-4 min.
Procedimento
1. Mettre le patate e i brocoli nella pirofila.
Aggiungervi l’acqua e lascair cuocere a recipiente
coperto. Mescolare una volta durante la cotture.
2. Spezzettare i maccheroni, aggiungerli, rimescolarli e
lasciarli cuocere.
9-11 min.
11-13 min.
900 W
2. Tagliare le patate a dischi.
3. Ungere lo stampo per sformati. Disporvi a strati
alterni le patate, i brocoli e i funghi. Spargere il
prezzemolo e condire con sale e pepe.
4. Sbattere le uova assieme al liquido e agli aromi,
versando poi il tutto sulle verdure. Spolverizzare il
formaggio sullo sformato e mettre a cuocere con il
programma automatico per gratin AC-4.
(Questa ricetta fa circa 1,5 kg.)
900 W
270 W
Sgocciolare i maccheroni e lasciarli raffreddare
3. Mescolare i pomodori con le cipolle e condirli
bene.Ungere la casseruola. Versarvi i maccheroni e
coprirli con la salsa, quindi ricoprilli con le fettine di
zucchine.
4. Sbattere la panna acida assieme alle uova e versare il
tutto sullo sformato. Spolverare con formaggio
grattugiato. Cuocere con il programma automatico
per gratin AC-4. (Questa ricetta fa circa 1,5 kg.).
AUTO COOK AC-4
AUTO COOK AC-4
A fine cottura, lasciare riposare il timballo per
5-10 minuti.
Acottura ultimata, lasciar riposare lo sformato per
10 minuti circa.
I-47
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd
9/18/09
11:53 AM
Page 241
Ricette
Verdure, Pasta, Riso e Gnocchi
Austria
Italia
Canederli di pane
Lasagne al Forno
Semmelknodel Dosi per 5 canederli
Tempo di cottura: ca. 7-10 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 1 l )
5 tazze o stampini da budino
Tempo di cottura: ca. 17-21 minuti
Utensile: terrina con coprchio (capicità 2 l)
stampo da sformati quadrato a bordo basso
con coperchio (ca. 20 x 20 x 6 cm)
Ingredienti
Ingredienti
burro o margarina (20 g)
cipolla (50 g) tritata finemente
latte
5 pianni secchi tagliati a pezzetti
uova
300
50
1
1
250
2
g
g
150
100
50
1
1
ml
ml
g
CU
CU
1
125
1
1
CU
g
CM
CM
g
CM
Procedimento
1. Distribuite il burro fondo della terrina, aggiungete la
cipolla tritata, coprite e fate imbiondire.
1-2 min.
900 W
2. Tagliare i piani a piccoli dadi, innaffiarli con latte e
lasciare riposare per 10 minuti. Sbattre le uova.
3. Mescloare bene le cipolle, le uova ed i panini, fino
ad ottenere una pasta morbida.
4. Suddivete l’impasto nelle 5 tazze o stampini, coprite
con della carta per cottura in forno a microonde,
disponte i recipienti sul piatto estraible ed iniziate la
cottura.
6-8 min.
900 W
A cottura terminata fate riposare per 2 minuti circa.
Prima di servire rovesciate i canederli su un piatto.
pomodori pelati in scatola
proscuitto tagliato a dadini
cipolla (50 g) tritata finemente
spicchio d’aglio spremuto
carne di manzo tritata
concentrato di pomodoro (30 g)
sale
pepe
origano
timo
bascilico
creme di latte
latte
formaggio grana gratuggiato
erbe miste tritate
olio d’olivia
sale
pepe
noce moscata
olio vegetale per oliare lo stampo
lasagne
formaggio grana gratuggiato
burro o margarina
Procedimento
1. Fate il ragu mettendo nella terrina i pomodori, la
cipolla, il prosciutto, l’aglio, la carne tritata di manzo
ed il concentrato di pomodoro. Coprite e mettete in
formo.
6-8 min.
900 W
2. Mescolate la crema di latte, il grana, le erbe e l’olio.
Insaporite di sale e pepe.
3. Imburrate lo stampo e distribuite un terzo delle
lasagne sul fondo. Versate sulle lasagne prima la
meta del ragu e poi un po’della besciamella. Passate
poi al secondo strato di pasta e continuate a fare gli
strati come il primo. Terminate con la besciamella
sulla quale corspargerete il parmigiano. Concudete
con qualche riccolo di burro, mette a cuocere sulla
griglia in basso.
11-13 min.
450 W + 220°C
A cottura terminata fate riposare per 5/10 minuti
circa.
I-48
ITALIANO
2 CM
1
ca. 500 ml
200 g
3
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd
9/18/09
11:53 AM
Page 242
Ricette
Verdure, Pasta, Riso e Gnocchi
Italia
Tagliata alla Panna e Basilico
Procedimento
1. Praticate alcune tagli nel gambo del cavolo e
collocatelo nella terrina con l’infiorescenza rivolta
verso l’alto, aggiungete l’acqua, coprite e mettete in
forno.
Dosi per due persone
Tempo di cottura: ca. 17-25 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità ca. 2 l)
stampo da souffle (ca. 20 cm diametro)
15-17 min.
900 W
Ingredienti
1 l
1 CU
200 g
1
15-20
200 g
30 g
acqua
sale
tagliatelle
spichio d’aglio
foglie di basilico
creme di latte
formaggio grana grattugiato
sale + pepe
Lasciate riposare alcuni minuti e scolate poi il liquido
raccoltosi.
2. Versate il latte e le panna nella terrina, aggiungete il
formaggio a pezzeti, coprite e mandate in forno.
ca. 2-3 min.
3. Stemperate ora la farina nel latte e la panna
riscaldati, coprite e mettre di nuovo in formo.
Procedimento
1. Salare l’acqua e versarla nella terrina, coprire e
mettre in forno a bolire.
9-11 min.
ca. 1 min.
2. Gettare le tagliatelle nell’acqua, portare a ebollizione
e completare la cottura a temperatura piu basa.
900 W
2. 6-9 Min.
270 W
3. Strofinare l’interno dello stampo da souffle con lo
spicchio d;aglio sbucciato. Sminuzzare le foglie di
basilico tenendone da parte alcune per guarnire.
4. Scolare bene le pasta. Aggiungere la crema di latte e
cospargere le tagliattele con il basilico sminuzzato.
5. Aggiungere il grana gratuggiato, il sale e il pepe.
Travasere il tutto nello stampo da souffle e
mescolare.
1-3 min.
900 W
Guarnire infine con il basilico messo da parte e
portare in tavola ancora caldo.
Austria
Cavolfiore alla Crema di Formaggio
Karfiol mit Kasesauce
Tempo di cottura: ca. 18-21 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità 2 l).
terrina con coperchio (capicità 1 l)
Ingredienti
800 g
1
125 ml
125 ml
75-100 g
2-3 CM
900 W
Mescloare energicamente e versate la crema sul
cavolo.
900 W
1. 1-2 Min.
900 W
Consiglio:
Eventualmente cospargete il cavolo di prezzemolo
tritato prima di servire.
Francia
Gratin di patate
Gratin dauphinios
Tempo di cottura: ca. 28-30 minuti
Utensile: stampo bassa e ovale (lunghezza ca. 26 cm)
Ingredienti
1 CM
500 g
2
300 g
150 ml
50 g
burro o margarina
patate, sbucciate e tagliate a dischi sottili
sale, pepe
spicchi d’aglio schiacciati
panna (creme di latte)
latte
formaggio grattugiato (Gouda)
Procedimento
1. Spalmare il burro sullo stampo. Disporvi a strati le
fette di patate. Condire ogni strato con sale, pepe e
aglio.
2. Mescolare la panna con il latte e versarla sulle
patate. Spolverizzare con formaggio e far cuocere in
forno sulla graticola bassa.
cavolfiore (1 testa)
tazza di acqua (150 ml)
latte
panna da cucina
formaggio fuso
farina o fecola per legare la salsa (20-30 g)
28-30 min.
450 W + 160°C
A cottura ultimata, lasciare riposare per 10 minuti
circa.
I-49
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd
9/18/09
11:53 AM
Page 243
Ricette
Verdure, Pasta, Riso e Gnocchi
Svizzera
Svizzera
Risotto alla Ticinese
Cavolo rapa con Salsa d’aneto
Tessiner Risotto
Kohlrabi in Dill Sauce
Tempo di cottura: ca. 21-26 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capicità ca. 2 l)
Tempo di cottura: ca. 10-11 minuti
Utensile: 2 terrine con coperchio (capicità ca. 1 l)
Ingredienti
Ingredienti
1
g
CM
g
ml
g
pancetta non troppo magra
burro o margarina (20 g)
cipolla (50 g) tritata finemente
riso arborio
brodo di carne
Sbrinz, gratuggiato (eventualmente potete
usare anche del formaggio emmental
gratuggiato)
pizzico di zafferano,
sale, pepe
Procedimento
1. Tagliate la pancetta a dadini. Spalmate il burro sul
fondo della terrina, versatevi la cipolla tritata e la
pancetta e fate rosolare in formo.
2-3 min.
900 W
2. Aggiungete il roso e il brodo, dare una prima
bollitura e poi fate terminare la cottura a
temperatura minore.
1. 4-6 min.
2. 15-17 min.
900 W
270 W
A cottura terminata fate riposare il riso per altri
2 minuti.
3. Aggiungete il formaggio e lo zafferano, mescolarte
energicamente ed aggiustate di sale e pepe.
400 g
4-5
2 CM
150 ml
1
cavolo rapa (circa 2) tagliato a fette
acqua
burro o margarina (20 g)
creme di latte
sale, pepe, noce moscata, paprica,
alcune gocce di succo di limone
mazzetto di aneto tritato finemente
Procedimento
1. Mettre il cavolo rapa nella terrina, versare l’acqua e
far cuocere a coperto, in forno, mescolando di tanto
in tanto.
9-10 min.
900 W
Scolare il liquido di cottura raccoltosi.
2. Distribuire il burro nella terrina, versarvi la crema di
latte e riscaldare scoperto senza pero far bollire!
ca. 1 min.
900 W
3. Agguistare la salsa con il sale, le spezie e il succo di
limone, aggiungere l’aneto tritato, mescolare e
versarla sul cavolo.
Consiglio:
al cavolo rapa puo essere sostituita della scorzonera.
ITALIANO
50
2
1
200
400
70
(Dosi per 2 persone)
Consiglio:
Si accompagnano ottimamente dei gallinacci o prataioli
stufati ed un’insalata mista.
I-50
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd
9/18/09
11:53 AM
Page 244
Ricette
Torte, pane,dessert e bevande
Germania
Gran Betagna
Torata di Ciliegie Affogate
Michelata di Ciliege
Kirschenmichel
Cherry Cake
Tempo di cottura: ca. 26-27 minuti
Utensile: stampo basso, rotondo e con molla di
apertura laterale (ca. 28 cm di diametro)
Ingredienti
1
200
200
3
200
1
1
CM
g
g
g
burro o margarina per ungere lo stampo
burro
zucchero
uova
farina
cucchiaio da minestre raso di lievito
bicchiere viscole (350 g)
Procedimento
1. Ungere lo stampo.
2. Fare ammorbidire il burro in un polsnetto.
1/2-1
min.
630 W
3. Aggiungere lo zucchero e mescolare fino a quando
non si forma un composto uniforme e
perfettamente amalgamato. Aggiungere le uova e
girare. Mescolare la farina con il lievito e aggiungere
con un cucchiaio al composto.
4. Far sgocciolare le ciliegie in un setaccio.
5. Versare l’impoasto nello stampo e con un coltello
rendre liscia ed uniforme la superficie. Adagiare le
ciliegie. Mettere il dolce sulla griglia bassa con un
piattino in mezzo e cuocere con il programma
automatico per Torte AC-5.
(Questa ricetta fa circa 1,1 kg.)
Tempo di cottura: ca. 23-26 minuti
Utensile: Piatto per gratin alto, rotondo
(ca. 20 cm diametro)
Ingredienti
4
375
60
8
4
1
30
4
1
500
2
1
ml
g
CM
CM
g
CU
g
CM
CM
pianini raffermi (160 g)
latte
burro o margarina
zucchero (80 g)
rossi d’uovo
farina
mandorle tritate
la scorza di un limone grattugiata
chiare d’uovo
burro o margarina per ungere lo stampo
marasche snocciolate
pangrattato
burro o margarina
Procedimento
1. Tagliare i panini a pezzetti e inzupparli nel latte.
2. Sbattere il burro, lo zucchero e il rosso d’ouvo con
una frusta fino ad ottenere un composto cremoso.
Aggiungere la farina, le mandorle, la scorza di
limone e il pane (inzuppato e rimescolare) e
rimescolare.
3. Sbattere l’albume a neve e aggiungerlo
delicatamente.
4. Ungere lo stampo. Disporre a strati alterni l’impasto
di pane e le sgocciolate nello stampo. Lo strato
superiore e composto dall’impasto.
5. Spolverizzare con ricioli di burro. Mettre a cuocere
sulla griglia bassa.
23-26 min.
AUTO COOK AC-5
450 W + 200°C
A cottura ultimata, liscaire riposare lo sformato per
5-10 minuti.
I-51
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd
9/18/09
11:53 AM
Page 245
Ricette
Torte, pane,dessert e bevande
Germania
Francia
Torta all’Advocat
Torta di Mele con Calvados
Eierlikor-Torte
Tarte aux pommes avec calvados
Tempo di cottura:
Utensile:
23-24 minuti.
Teglia (diametro circa 28 cm)
100
5
100
100
200
1
1
g
g
g
g
bust.
CM
Ingredienti
cioccolato
uova
burro o margarina
zucchero vanigliato
nocciole tritate
lievito
rum
Decorazione:
400
2
1
4-5
30
g
CM
bust
CM
g
Temopo di cottura: circa 29-30 minuti
Utensile:
Teglia (diametro circa 28 cm)
panna
zucchero
panna
advocat
riocchi di cioccolato
Procedimento
1. Ungere la teglia.
2. Grattugiare finemente il cioccolato. Separare le uova
e montare gli albumi a neve ferma.
3. Ammorbide il burro in una terrina.
1 min.
450 W
4. Unire al burro lo zuccchero e lo zucchero vanigliato
e mescolare fino a ottenere un composto soffice.
Sempre mescolando, aggiungere i torli e quindi il
cioccolato, le lievito e il rum. Infine incorporare
delicamente gli albumi montai.
5. Versare il composto nella teglia e distribuire
uniformente. Cuocere sulla griglia bassa con un
piattino in mezzo del forno con il programma
automatico per Torte AC-5.
(Questa ricetta fa circa 0,8 kg.)
AUTO COOK AC-5
6. Montare la panna unitamente allo zucchero. Unire
delicamente l’Advocat alla panna. Distribuire
uniformente il compsto sulla torta partendo dal
centro e cospargere di fiocchi di cioccolato.
7. Lascaire raffreddare prima di servire.
200 g
1 CU
100 g
1 bust.
1 pizz.
1
3-4 gocce
125 g
1 CU
50 g
600 g
2
1 pizz.
4 CM
1 bust.
4 CM
1 1/2 CM
125 g
farina
lievito
zucchero
zucchero vanigliato
sale
uovo
essenza di madorle amare
burro
burro o margarina per ungere la teglia
nocciole tritate
mele (circa 3-4)
cannella
uova
sale
zucchero
zucchero vanigliato
calvados (brandy di mele)
farina
panna
zucchero a velo
Procedimento
1. Unire il lievito alla farina. Aggiungere lo zucchero, lo
zucchero vanigliato, il sale, l’uovo, l’essenza di
mandorle amare e il burro e impastare utilizzando
un mixer con l’apposito utensile. Coprire l’impasto e
raffredare in frigorifero per circa 30 minuti.
2. Ungere la tegla, stendere la pasta tra due fogli di
alluminio riducendola a uno spessore di 3 cm e
collocarla nella teglia.
3. Distribuire le nocciole sulla pasta.
4. Sbucciare le mele, dividerle in quattro, eliminaire il
torsolo e tagliare a fettine di mela sulle nocciole e
spolverare con un po’di cannella.
5. Separare le uova e montare gli albumi a neve ferma,
aggiungere un pizzico di sale e un cucchiaio di
zucchero. Sbattere i turoli con il restante zucchero e
lo zucchero vanigliato fino a ottenere una crema
soffice. Aggiungere il Calvados, la farina e la panna e
mescolare. Unire amalgamando gli albumi montai a
nevee distribuire uniformemente il composto sulle
mele a fettine. Cuocere sulla griglia bassa con un
piattino in mezzo del forno con il programma
automatico per Torte AC-5.
(Questa ricetta fa circa 1,3 kg.)
il pulsante de MENO ( L )
e AUTO COOK AC-5
Consiglio:
Lasciare raffeddare la torta nella teglia e spolverare
con lo zucchero a velo prima di servire.
I-52
ITALIANO
Ingredienti
12-16 porzioni
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd
9/18/09
11:53 AM
Page 246
Ricette
Torte, pane,dessert e bevande
Austria
Olanda
Torta di Nocciole
Torta di Mele
Nubkuchen
Tempo di cottura:
Utensile:
ca. 24-28 minuti
Teglia quadrata, 30 cm
Ingredienti
250 g
175 g
1 bust.
4
200 g
1 CM
250 g
2
100 g
1 CU
burro o margarina
zucchero
zucchero vanigliato
uova
nocciole tritate
liquore alle mandorle
farina
cucchiaini rasi di lievito
classa al cioccolato, nocciole
burro o margarina per ungere la teglia,
pangarattato
Tempo di cottura:
Utensile:
Ingredienti
90
90
1
1
1
2
200
1/2
4-5
1 min.
900 W
3. Unire al burro lo zucchero e lo zucchero vanigliato e
mescolare fino a ottenere una crema soffice.
Aggiungere le uova e amalgamere il tutto.
Incorporare le nocciole tritate e il liquore. Mescolare
la farina con il lievito e unire al composto. Versare il
composto nella teglia e distribuire uniformemente.
Mettere il dolce sulla griglia bassa e cuocere
21-24 min.
270 W + 180°C
4. Lasciare raffredare la torta per circa 5 minutui. Far
fondere la glassa in una terrina.
3-4 min.
270 W
5. Glassare la torta e cospargere di nicciole.
g
g
bust.
CM
pizz.
g
bust.
Mele
1 CU
50 g
1
1 CM
Procedimento
1. Ungere la teglia e cospargere di pangrattato.
2. Far ammorbidire in una terrina.
circa 25-26 minuti
Teglia (diametro circa 28 cm)
burro o margarina
zucchero
zucchero vanigliato
scorza di limone (non trattato)
sale
uova
farina
levito
di grandezza media
Succo di limone
cannella
uva passa
tuorlo d’uovo
latte
Procedimento
1. Sbattere il burro per circa mezzo minuto con un
mixer ad alta velocita fino a ottenere una crema.
2. Aggiungere lo zucchero, lo zucchero vanigliato, la
buccia di limone e il sale e mescolare fino a ottenere
un composto di consistenza cremosa. Unire le uova.
Mescolare la farina con il lievito e unire al composto.
3. Versare 2/3 del composto nella teglia.
4. Sbucciare le mele, dividerle in quattro, eliminare il
torsolo, tagliare a fettine e cospargerle di succo di
limone. Unire lo zucchero e la cannella e lasciare
riposare per circa 10 minuti. Aggiungere l’uva passa
e versare il tutto sul composto di base.
5. Mescolare la parte restante del composto con 50 g
di farina e stendere la pasta secondo la misura della
teglia. Collocare sopra alle mele e ripiegare i bordi.
Punzecchiare in piu punti con una forchetta.
6. Sbattere il tuorlo d’uovo con il latte e spennellare la
pasta con il composto.
7. Cuocere sulla griglia bassa con un piattino in mezzo
del forno con il programma automatico per Torte
AC-5. (Questa ricetta fa circa 1,1 kg.)
AUTO COOK AC-5
I-53
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd
9/18/09
11:53 AM
Page 247
Ricette
Torte, pane,dessert e bevande
Svizzera
Procedimento
Torta di Carote
1. Impastare la farina con il burro’ lo zucchero a velo, il
sale e l’uovo usando un mixer con l’apposito
utensile. Coprirer e raffreddarein frigorifero per
30 minuti.
2. Ungere le teglia. Standere la pasta e collocarla nella
teglia, ricoprendo il fonde e il bordo. Punzechiare la
pasta pui volte con una forchetta. Cuocere sul piatto
girevole del forno.
Ingredienti
5
250 g
250 g
tuorli d’uovo
zucchero
carote grattugiate finemente
succo di limone
mandorle tritate
farina
lievito
albumi d’uovo
250 g
80 g
1 CM
5
Procedimento
1. Ungere la teglia.
2. Sbattere con un mixer i tuorli d’uovo con lo
zucchero fino a ottenere una crema. Unire le carote,
il succo di limone e le mandorle. Aggiungere la
farina e il lievito al composto e mescolare fino a
ottenere un impasto omegeneo.
3. Montare gli albumi a neve ferma e incorporarli al
composto delicatamente. Versare il tutto nella teglia
e cuocere sulla griglia bassa con un piattino in
mezzo del forno con il programma automatico per
Torte AC-5. (Questa ricetta fa circa 1,1 kg.)
1. 10-12 min.
2. 5-7 min.
ca. 2 min.
1-2 min.
6. Versare la crema sulla base e disporvi le pere
sgocciolate. Mettre la gelatina di uva spina nel
recipiente, coprire e scaldare.
Consiglio:
Completare la decorazione poco prima servire per
evitare che la base si imbeva troppo.
Ingredienti:
g
g
g
pizz.
1
540
120
1
1
CM
g
g
CM
CM
CU
ml
pizz.
g
900 W
per circa 12-14 porzioni
Tempo di cottura: circa 19-24 minuti
Utensile: Teglia rotonda (diametro circa 28 cm)
Terrina con coperchio (2 l)
Recipiente piccolo con coperchio
150
75
30
1
1
1
250
1
2
20
900 W
7. Versare la gelatina sulla pere e decoare con la frutta
candita e le mandorle a scaglie.
Torta di Pere
Tarte aux poires
900 W
5. Sbattere i tuorli con lo zucchero e lo zucchero
vanigliato fino a ottenere una consistenza leggera e
cremosa. Unire le farina. Lentamente aggiungere il
latte caldo. Versare il composto nel piatto, coprire e
cuocere. Mescolare di tanto in tanto e al termine
della cottura.
ca. 1 min.
Francia
200°C
3. Togliere lapasta dalla teglia e far raffreddare su una
griglia.
4. Mettre nella terrina il latte con un pizzico di sale e
riscaldare.
AUTO COOK AC-5
4. Lasciare raffreddare per 5 minuti nella teglia dopo la
cottura.
270 W + 200°C
farina
burro o margarina
zucchero a velo
Sale
uovo
burro o margarina per ungere la teglia
latte
sale
tuorli d’uovo
zucchero
zucchero vanigliato (5 g)
farina
pere sciroppate sgocciolate
gelatina di uva spina
frutta candita
mandorle a scaglie
I-54
ITALIANO
Tempo di cottura: circa 25-26 minuti
Utensile: Teglia rotonda (diametro circa 28 cm)
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd
9/18/09
11:53 AM
Page 248
Ricette
Torte, pane,dessert e bevande
Danimarca
Gran Bretagna
Panini Morbidi
Pane all’Uva
Tempo di cottura:
Utensile:
Tempo di cottura circa 25-29 minutos
Utensile:
Teglia rettangolare
(circa 25x11x8 cm)
18-20 minutos
Teglia per pizza
(diametro circa 30 cm)
Ingredienti
190 g
190 g
40 g
1/4 l
125 g
1 1/2 CM
circa 50ml
Ingredienti
farina (tipo 550)
farina di segale (tipo 1150)
lievito
siero di latte
quark
sale
siero di latte
semi de papavero, semi di sesamo,
semi di cumino
15
1
275
450
1
25
100
200
2
1
g
CM
ml
g
CU
g
g
ml
CM
CU
lievito fresco
zucchero
acqua tiepida
farina
sale
margarina o burro
uva passa
acqua
rum (o qualche goccia di essenza di rum)
burro per ungere la geglia
Procedimento
1. Unire gli ingrediente, preparare l’impasto, coprire e
far lievitare per circa 30 minuti.
2. Rivestire la teglia con carta da forno.
3. Impastare e formare con l’impasto 2-3 forme
allungate, tagliarle in 18 pezzi di uguale dimensione
e formare dei panini. Collocare un panino al centre
della teglia e gli altri intorno. Spennellare i panini
con siero di latte e distribuire alternando i semi di
papavero, di sesamo e di cumino.
4. Lasciare lievitare per altri 30 minuti.
5. Cuocere sulla griglia bassa del forno preriscaldato.
18-20 min.
90 W + 230°C
Zum Bestruovochen
1
1 CM
tuorlo d’uovo
acqua
Procedimento
1. Sciogliere il lievito e lo zucchero nell’acqua tiepida.
2. Mescolare la farina e il sale in una grossa terrina,
formare un buco al centro e versarvi l’acqua con il
lievito. Aggiungere un po’ di farina. Unire il burro
a pezzetti e impastare il tutto fino a ottenere un
impasto omogeneo.
3. Coprire la terrina con un asciugamano e far lievitare
al caldo per 30 minuti.
4. Nel frattempo lavare l’uva passa e lasciarla
ammorbidire in acqua per 5-10 min,. quindi
asciugarla accuratamente. Mescolarla poi con il
rum e lasciare insaporire. Impastare nuovamente la
pasta e unirvi l’uva passa.
5. Collocare la pasta nell teglia imburrata, coprire e
lasciare ancora lievitare al caldo per 15 minuti.
6. Mescolare il tuorlo d’uovo con un cucchiaio
d’acqua. Fare un taglio longitudinale sul pane e
spennellare con il tuorlo d’uovo.
7. Porre la teglia sul piatto girevolo del forno.
I-55
1. 21-23 min.
90 W + 200°C
2. 4-6 min.
200°C
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd
9/18/09
11:53 AM
Page 249
Ricette
Torte, pane,dessert e bevande
Germania
Danimarca
Pane ai Tre Cereali
Gelatina di Frutti di Bosco con Crema
di Vaniglia
Tempo di cottura: 25-28 minutos
Utensile:
Teglia per pizza
(diametro circa 30 cm)
Ingredienti
g
g
g
g
g
L
CM
farina di segale
farina (tipo 550)
semi di lino
semi di sesamo
lievito fresco
acqua
sale
Ingredienti
Procedimento
1. Unire gli ingredienti, preparare l’impasto e far
lievitare per circa 30 minuti.
2. Ungere leggermente la teglia e spolverare di farina.
3. Impastare nuovamente la pasta e darle una forma
allungata. Collocare il pane sulla teglia, coprire e
lasciare riposare per altri 30-40 minuti. Preriscaldare
il forno a 230°C.
4. Spennellare il pane con un po’ d’acqua e
punzecchiare più volte con una forchette.
5. Cuocere sulla griglia bassa del forno preriscaldato.
(La ricetta è per una torta di circa 1.3 kg)
25-28 min.
Tempo di cottura: circa 8-12 minutos
Utensile:
Terrina con coperchio (2 litri)
150
150
150
250
100
50
8
300
1/2
30
15
ml
g
g
ribes rosso
fragole
lamponi
vino bianco
zucchero
succo di limone
fogli di gelatina
latte
stecca di vaniglia
zucchero
amido da cucina
Procedimento
1. Lavare i frutti, togliere i gambi e asciugarli,
mettendone da parte alcuni che serviranno per le
decorazioni. Ridurre in purea i restanti frutti con il
vino bianco, mettere il tutto nella terrina e scaldare a
recipiente coperto.
5-7 min.
90 W + 230°C
Prima di affettare il pane, vada completamente per
raffreddarsi.
g
g
g
ml
g
ml
900 W
Aggiungerre lo zucchero e il succo di limone.
2. Fare ammorbidiere i fogli di gelatina in acqua fredda
per circa 10 minuti, quindi toglierli e strizzarli.
Mescolare la gelatina alla purea di frutti ancora calda
dinao a che si sarà sciolta completamente. Mettere
in grigorifero a rassodare.
3. Per la crema di vaniglia: versare il latte in una
terrina, incidere con un coltello la stecca di vaniglia
e raschiarne la polpa. Unire mescolando la vaniglia,
lo zucchero e l’amido al latte, coprire e cuocere.
Rimescolare una volta durante la cottura.
3-5 min.
900 W
4. Rovesciare la gelatina su un piatto e guarnire con i
frutti interi messi da parte. Servire insieme alla
crema di vaniglia.
Consiglio:
Con la gelatina di frutti di bosco si accompagnano
ottimamente anche la panna o lo yoghurt.
I-56
ITALIANO
100
550
100
100
60
1/2
1
Rødgrød med vanilie sovs
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd
9/18/09
11:53 AM
Page 250
Ricette
Torte, pane,dessert e bevande
Germania
Svezia
Postre de Semolina con Salesa de
Frambuesa
Riso al Pistacchio con Fragole
Tempo di cottura: ca 15-20 minutos
Utensile:
Terrina con coperchio (2 litri)
Tempo di cottura: circa 23-30 minutos
Utensile:
Terrina con coperchio (2 litri)
Ingredienti
Ingredienti
Pistaschris med zordgubbe
Procedimento
125
150
175
1
1
50 g
250
40 g
40
200
1
50
1. Mettere nella terrina il latte, lo zucchero e le
mandorle, coprire e cuocere.
Procedimento
500
40
15
50
1
1
1
250
50
40
ml
g
g
g
CM
g
ml
g
latte
zucchero
mandorle tritate
semolino
tuorlo d’uovo
acqua
albume d’uovo
lamponi
acqua
zucchero
3-5 min.
900 W
900 W
5. Ridurre in purea i lamponi e servire la crema fredda
o calda con il budino di semolino.
g
ml
ml
g
1. 3-5 min.
270 W
2. 20-25 min.
3. Mescolare il tuorlo d’uovo con l’acqua in una tazza e
unire al semolino ancora caldo. Montare a neve
l’albume e incorporarlo al composto. Versare il
budino di semolino in coppette da dessert.
4. Per preparare la crema, lavare e ascuigare
delicatamente i lamponi. Metterli in un piatto con
acqua e zucchero, coprire e scaldare.
2-3 min.
snufje
riso a grana corta
latte
acqua
stecca di vaniglia
sale
zucchero
fresas
zucchero
Cointreau (liquore all’arancia, 40 Vol. -%)
panna
clara de uovo
pistacchio
1. Mettere il riso nel contenitore e aggiungere il latte e
l’acqua. Unire al riso la stecca di vaniglia, dopo
averla aperta, il sale e lo zucchero, coprire e cuocere,
mescolando una volta durante la cottura.
2. Aggiungere il semolino, mescolare, coprire e
cuocere, mescolando di tanto in tanto.
10-12 min.
g
ml
ml
900 W
270 W
Lasciare riposare per 5 minuti dopo la cottura.
2. Tagliare a metà le fragole e mescolarle con lo
zucchero e il Cointreau.
3. Togliere la stecca di vaniglia e far raffreddare il riso
sotto un getto di acqua fredda, rimescolando.
Montare separatamente la panna e l’albume d’uovo.
Unire al riso il pistacchio, quindi la panne e infine
l’albume a neve.
4. Disporre il riso in un piatto largo e formare al centre
un buco per le fragole.
I-57
R-898-AA_[04 IT Recipes].qxd
9/18/09
11:53 AM
Page 251
Ricette
Torte, pane,dessert e bevande
Francia
Austria
Pere al Cioccolato
Cioccolata con Panna
Poires au chocolat
Schokolade mit Schlagobers
Tempo di cottura: circa 8-14 minutos
Utensile:
Terrina con coperchio (2 litri)
Terrina con coperchio (1 litro)
Tempo di cottura circa 1 minutos
Utensile:
Una tazza grande (200 ml)
Ingredienti
150 ml
30 g
30 ml
4
60
1
1
150
130
100
g
bust.
CM
ml
g
g
pere (500 g)
zucchero
zucchero vanigliato (10 g)
liquore alla pera, 30 Vol.-%
acqua
cioccolato fondente
panna liquida
(1 porzione)
Ingredienti
latte
cioccolato fondente grattugiato
panna
cioccolato in scaglie
Procedimento
1. Versare il latte nella tazza. Aggiungere il cioccolato
fondente, mescolare e riscaldare, mescolando di
tanto in tanto.
Procedimento
1. Sbucciare le pere, lasciandole intere.
2. Versare l’acqua con lo zucchero, lo zucchero
banigliate e il liquore nella terrina, mescolare,
coprire e scaldare.
1-2 min.
1 min.
900 W
2. Montare la panna, adagirla sulla cioccolato e
cospargere con il cioccolato a scaglie prima di
servire.
900 W
3. Immergervi le pere e continuare la cottura sempre
con il coperchio.
Olanda
900 W
Grog “Mangiafuoco”
Vuurdrank
Togliere le pere dal liquido di cottura e far
raffreddare.
4. Versare 50 ml del liquido di cottura nella terrina più
piccola. Aggiungere il cioccolato spexxettato e la
panna, coprire e scaldare.
1-2 min.
900 W
5. Mescolare accuratamente, versare sulle pere e
servire.
Consiglio:
Servire insieme alla pere una pallina di gelato alla
vaniglia.
(per 10 persone)
Tempo di cottura circa 8-10 minutos
Utensile:
Contenitore con coperchio (2 litri)
Ingredienti
500
500
500
1
3
75
10
ml
ml
ml
g
CU
vino bianco
vino rosso secco
rum, 54 % gradi
arancia
stecche di cannella
zucchero
zucchero candito
ITALIANO
6-10 min.
Procedimento
1. Versare il vino bianco, rosso e il rum nel recipiente.
Sbucciare l’arancia senza rimuovere la parte bianca e
unire la scorza d’arancia, la cannella e lo zucchero
alla miscela. Coprire e cuocere.
8-10 min.
900 W
2. Togliere quindi la scorza d’arancia e la cannella,
mettere un cucchiaino di zucchero candito in ciascun
bicchiere, versare la bevanda e servire.
I-58
R-898-AA_[05 ES].qxd
9/18/09
12:10 PM
Page 252
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
Para evitar incendios.
metálicas y ocasionar incendios. No utilice el horno de
microondas para freir con aceite o para calentar aceite
Los hornos de microondas no deben dejarse
con el que va a freir después. No se puede controlar la
funcionando sin que haya alguien
temperatura y podría prenderse fuego.
controlando su cocción. Los niveles de
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un
potencia que sean demasiado altos o los
horno de microondas especial para ello.
tiempos de cocción demasiado largos
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del
pueden calentar excesivamente los
horno. Compruebe las posiciones programadas después
alimentos y originar incendios.
de poner el horno en funcionamiento para asegurarse de
Este horno está diseñado para colocarlo sobre una encimera
que su operación va a ser la correcta.
o integrado en un hueco de mueble de cocina. No coloque
Para evitar el calentamiento excesivo y un incendio, tenga
el horno en una carcasa. Cuando tenga que integrar el
mucho cuidado cuando cocine o caliente alimentos con un
horno en un hueco de cocina, en los casos en que se vaya a
contenido alto de azúcar o grasa como, por ejemplo,
instalar el horno empotrado en un mueble de cocina, debe
salchichas envueltas en hojaldre, pasteles o pudín de Navidad.
utilizarse el armazón de instalación EBR-5000 autorizado
Utilice este manual de instrucciones y el recetario
por SHARP y que está disponible en los distribuidores de
adjunto conjuntamente.
SHARP. Consulte las instrucciones de instalación del
Para evitar estropear el horno
armazón o pida a su distribuidor que le enseñe el
ADVERTENCIA:
procedimiento correcto. Sólo utilizando este armazón se
No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona
garantiza la seguridad y calidad del producto.
mal. Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse
compruebe que no está ni deformada ni combada.
sin dificultades en caso de emergencia.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
fusible en la línea de distribución de 16 A como mínimo,
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
o un interruptor en el circuito de distribución de 16 A
asegúrese de que no han sufrido daños y están en
como mínimo.
perfectas condiciones.
Deberá prepararse un circuito eléctrico independiente
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que
sólo para este aparato.
no hay abolladuras.
No coloque el horno en superficies donde se genere
e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente;
calor. Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal.
asegúrese de que no están estropeados.
No instale el horno en lugares que tengan alta humedad
Si la puerta o los sellos de la puerta están dañados, no
o donde pueda acumularse humedad.
deberá ponerse en funcionamiento el horno hasta que
No guarde ni use el horno en exteriores.
un técnico competente lo haya reparado.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el
Si observa humo, apague o desenchufe el
horno personalmente. Hacerlo es peligroso
cable del horno y mantenga la puerta
para cualquier persona que carezca de los
cerrada para extinguir las llamas que
conocimientos necesarios para llevar a cabo
pudieran haberse producido.
tareas de servicio o reparación que requieran
Antes de introducir cualquier utensilio en el
la extracción de una cubierta que impida la
horno, asegúrese de que es compatible con
exposición a la energía de microondas.
el mismo. Consulte la página E-27-28.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta
adecuados para cocinar con microondas.
ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la
Cuando caliente comida en recipientes de
puerta de seguridad.
plástico o de papel, vigile el horno porque
No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado
existe la posibilidad de que se enciendan.
entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la
No permita que se acumule grasa o suciedad
cavidad del horno y el plato giratorio después
en los sellos de las puertas ni en partes
de utilizarlos. Quíteles siempre la grasa dado
adyacentes. Limpie el horno en los intervalos
que ésta podría sobrecalentarse la próxima
regulares y quite cualquier depósito del
vez que use el horno y empezar a echar
alimento. Siga las instrucciones de “Limpieza y
humo o prenderse fuego.
Mantenimiento”, en la página E-24. Si el horno
no se mantiene limpio podría deteriorarse su
No coloque materiales inflamables cerca del horno o
superficie, lo que podría perjudicar a la vida
de los orificios de ventilación.
útil del aparato así como provocar una
No bloquee la entrada de los orificios de ventilación.
situación peligrosa.
Quite todos los precintos metálicos, envolturas de
alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían
Las
personas que llevan un MARCAPASOS deben
formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies
comprobar con su médico o el fabricante del
E-1
R-898-AA_[05 ES].qxd
9/18/09
12:10 PM
Page 253
huevos que no estén mezclados o revueltos,
pinche las yemas y las claras para que no
exploten. Corte también los huevos duros con
cáscara antes de calentarlos en el horno de
microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las
patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si
no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
ADVERTENCIA: El contenido de biberones y de
recipientes de comidas para bebésdebe ser
agitado o movido y deberá comprobar la
temperatura antes de su consumo a fin de
evitar quemaduras.
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales
para horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de maíz,
bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara y manos
para evitar quemarse con el vapor o líquido hirviendo.
Para evitar quemaduras, compruebe
siempre la temperatura de los alimentos y
remuévalos antes de servirlos, prestando
especial atención a la temperatura de
comidas y bebidas para bebés, niños o
ancianos. Las piezas pueden calentarse
durante el uso. Mantenga a los niños
alejados.
La temperatura del recipiente no es una buena indicación
de la temperatura de la comida o bebida; compruebe
siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al
abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor. Los
alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en
rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y
evitar quemaduras.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma
inadecuada
ADVERTENCIA:
Sólo se debe permitir a los niños utilizar el
horno sin supervisión alguna cuando se les
haya dado instrucciones adecuadas para que
puedan usarlo de modo seguro y comprendan
los peligros de un uso incorrecto.
Este aparato no está diseñado para su uso
por parte de personas discapacitadas física
o mentalmente, niños, con poca experiencia
o sin conocimiento, a menos que hayan
recibido instrucciones precisas por parte de
alguien responsable de su seguridad.
Los niños deben estar bajo la supervisión
de un adulto para evitar que jueguen con
este aparato.
Cuando active las teclas GRILL,
CONVECCIÓN, DUAL y AUTOMÁTICA (salvo
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA), los niños
podrán utilizar el horno únicamente bajo la
supervisión de un adulto, debido a la alta
temperatura que puede generar.
marcapasos las precauciones que deben tomar con
respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios
de ventilación. En caso de que cayera algo, apague
el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al
técnico de servicio SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el
cable de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del
borde de la mesa o de la superficie en la que esté
situado el horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
superficies calientes,incluyendo la parte posterior del horno.
No intente cambiar la lámpara del horno usted
mismo ni permita que lo haga nadie excepto un
electricista autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor
o con un técnico de servicio SHARP autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato,
debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe
efectuarlo un técnico de servicio SHARP autorizado.
Para evitar el riesgo de explosión y ebullición
repentina:
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No caliente
líquidos ni otros alimentos en recipientes
cerrados ya que podrían explotar.
El calentamiento de bebidas con microondas
puede retardar la ebullición eruptiva, por lo
que deberá tener cuidado cuando manipule el
recipiente.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite
los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes
sellados pueden explotar al acumularse la presión
incluso después de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno
de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha
para que puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de
boca estrecha tales como biberones, dado
que su contenido podria salirse del recipiente
al calentarse y provacar quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y
las posibles quemaduras:
1. No emplee un tiempo excesivo (consulte la página E-35).
2. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
3. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar (no metal) en el líquido mientras
calienta.
4. Deje el líquido en reposo durante un mínimo de
20 segundos al final del tiempo de cocción para
evitar que hierva y salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni caliente
huevos cocidos duros enteros en hornos
microondas ya que podrían explotar incluso
después de haber terminado de calentarlos el
microondas. Para cocinar o volver a calentar
E-2
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
R-898-AA_[05 ES].qxd
9/18/09
12:10 PM
Page 254
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo
cuando estén bajo supervisión de las personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de
seguridad importantes tales como la utilización de
guantes o manoplas para no quemarse, retirar con
cuidado las envolturas de las comidas y tener un cuidado
especial con los alimentos (por ej., los envueltos en
materiales autocalentables) diseñados para tostar la
comida porque puede que estén demasiado calientes.
Otras advertencias
No intente nunca hacer ninguna modificación en el
horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Este horno es para preparar solamente comidas en el
hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No
es adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de
laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío,
excepto donde recomendado, ve la pag. E-8.
Si no lo hace así se estropeará el horno.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de
porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio
debido al esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el
tiempo de precalentamiento especificado en las
instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas
y pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga
nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio diseñados para este horno.
No utilice envases o recipientes de plástico para la
cocción a microondas si el horno está todavía caliente
después de haberlo usado en los modos a la GRILL,
CONVECCIÓN, COMBINADO y OPERACIÓN
AUTOMÁTICA, dado que podrían derretirse o fundirse.
No debe emplear recipientes de plástico durante los
modos mencionados a menos que el fabricantes de
dichos recipientes afirme que son adecuados para su uso
en la cocción por microondas.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad
alguna por cualquier avería del horno o heridas
personales sufridas por dejar de obser var el
procedimiento correcto de conexión eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces
en las paredes del horno o cerca de los sellos de las
puertas y de las superficies de sellado. Esto es bastante
normal y no indica que haya ninguna fuga de
microondas ni ninguna avería.
INSTALACIÓN
4. La puerta del horno puede calentarse
durante la cocción. Coloque el aparato a
unos 85 cm del suelo como mínimo y no
deje que los niños se acerquen demasiado
para evitar que se quemen con la puerta.
1. Retire todo el material de embalaje del interior del
horno. Retire la lámina de polietileno que queda suelta
entre la puerta y la cavidad interior. Quite también
todo el film protector y la etiqueta de características en
la parte exterior de la puerta.
5. No permita que el cable de corriente entre
en contacto con superficies calientes o
afiladas, como por ejemplo el aire caliente
de la parte superior trasera del microondas
6. Deje un espacio cómo mínimo de 19 cm por encima
del microondas.
19 cm
Quite esto film.
2. Examine el horno atentamente para comprobar que
no está dañado.
3. Coloque el horno sobre una superficie lisa y plana
que pueda soportar el peso del horno más el del
alimento más pesado que pueda cocinar.
Este microondas está exclusivamente diseñado para su
utilización sobre una encimera, o integrado en un
hueco de un mueble de cocina. Si lo introduce en un
hueco de un mueble de cocina, consulte la sección
“Para evitar incendios” en la página E-1.
7. Conecte firmemente el enchufe del horno en una
toma de corriente eléctrica normal con toma de
tierra.
E-3
R-898-AA_[05 ES].qxd
9/18/09
12:10 PM
Page 255
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
INDICACIONES PARA COCINAR:
Su horno cuenta con un “Sistema de Visualización de
Información” que le permite acceder a las
instrucciones paso a paso para cada una de las
funciones/botones del horno. Las instrucciones
aparecerán en la pantalla digital cada vez que
presione un botón, con el fin de informarle sobre el
siguiente paso.
Su horno viene preajustado de fábrica con el Modo
Ahorro de Energía, por lo que cuando lo enchufe por
primera vez no aparecerá nada en la pantalla digital.
Para hacer funcionar el horno en Modo
Ahorro de Energía:
1. Enchufe el horno. En ese momento no aparecerá
nada en la pantalla.
2. Abra la puerta. En la pantalla aparecerá “SELECT
LANGUAGE“ en 6 idiomas.
NOTA: Una vez que haya seleccionado el idioma
usando el botón de IDIOMA, la pantalla mostrará
“. 0“.
3. Cierre la puerta. Aparecerá “.0” en la pantalla del
horno.
4. Seleccione un idioma (consultar más abajo).
5. Caliente el horno sin introducir ningún alimento
(consultar página E-8).
En Modo Ahorro de Energía, si no manipula el horno durante 3 minutos o más (es decir, cerrando la
puerta, presionando el botón STOP o al terminar de cocinar), no podrá hacerlo funcionar hasta que
abra y cierre la puerta.
SELECCION DE UN IDIOMA
Inicialmente su horno tiene el inglés como idioma
seleccionado. Para cambiar al idioma que
prefiera, desplácese por las opciones disponibles
presionando el botón IDIOMA como se indica en
la tabla que aparece enfrente. A continuación
presione el botón INICIO
/+1min.
IDIOMA
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
Ejemplo:
Si deseara seleccionar Italiano.
1. Elija el idioma que desee.
x5
2. Confirme el cambio.
Compruebe el
display:
x1
NOTA: El idioma seleccionado quedará memorizado, incluso aunque se produzca una interrupción del
suministro de corriente eléctrica.
E-4
ESPAÑOL
Pulse la tecla de IDIOMA
1 vez
2 veces
3 veces
4 veces
5 veces
6 veces
R-898-AA_[05 ES].qxd
9/18/09
12:10 PM
Page 256
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA
Use la tecla de PARADA (STOP) para:
1. Borrar un error durante la programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción; pulse la
tecla de PARADA (STOP) dos veces.
E-5
R-898-AA_[05 ES].qxd
9/18/09
12:10 PM
Page 257
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS
El microondas tiene 6 niveles de potencia. Siga el consejo facilitado en el libro de recetas para elegir el nivel
de potencia.
900 VATIOS = 100 % de potencia
630 VATIOS = 70 % de potencia
450 VATIOS = 50 % de potencia
270 VATIOS = 30 % de potencia
90 VATIOS = 10 % de potencia
0 VATIOS = 0 % de potencia
ESPAÑOL
• Para seleccionar la función de microondas, gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la
posición.
• Para seleccionar la potencia toque la botón del NIVEL DE POTENCIA hasta que aparezca el nivel
deseado.
• Al tocar la botón del NIVEL DE POTENCIA una vez,
(100 %) aparecerá en el display. Si se salta
el nivel que desea, continúe tocando la tecla hasta que llegue de nuevo al nivel.
• Si no se selecciona un nivel se fija automáticamente el nivel del 900 W (100 %).
E-6
R-898-AA_[05 ES].qxd
9/18/09
12:10 PM
Page 258
COCCIÓN CON MICROONDAS
El horno se puede programar hasta un máximo de 90.00
minutos. Las unidades seleccionables para el tiempo de cocción
(descongelación) varían de 10 segundos a cinco minutos,
dependiendo de la duración total del tiempo de cocción
(descongelación) como se indica en la tabla de al lado:
Tiempo de cocción:
0-5 minutos
5-10 minutos
10-30 minutos
30-90 minutos
Unidad de aumento:
10 segundos
30 segundos
1 minuto
5 minutos
Ejemplo:
Si desea calentar una sopa durante 2 minutos y 30 segundos a una potencia del 630 W.
1. Gire el mando de MODO
DE COCCIÓN hasta la
posición de MICROONDAS
.
2. Introduzca el tiempo
de cocción deseado
girando el mando de
TIEMPO/PESO.
3. Dos veces pulse la tecla de
NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS
usted para la potencia de
la microonda en 630 W.
4. Pulse la tecla de
INICIO
/+1min
una vez para iniciar
la cocción.
x2
x1
Display:
NOTAS:
1. Cuando se abre la puerta estando el horno en
funcionamiento, el tiempo de cocción en el display digital se
detiene automáticamente y empieza a disminuir de nuevo al
cerrar la puerta y pulsar la tecla de INICIO
/+1min.
2. Si desea saber la potencia estando el horno en funcionamiento,
pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS. El nivel de potencia aparecerá en el
display durante el tiempo que continúe pulsando esta tecla.
3. El mando TIEMPO/PESO se puede girar en ambos
sentidos. Si lo gira hacia la izquierda, el tiempo de cocción
disminuirá a partir de 90 minutos gradualmente.
NOTA PARA RECALENTAR COMIDAS PREPARADAS:
Coloque la comida preparada en un plato plano resistente al
calor en la bandeja inferior.
COCCIÓN CON GRILL
El horno tiene 2 resistencias (grills). Introduzca primero el tiempo de cocción y luego el modo de grill deseado girando
el mando de MODO DE COCCIÓN tal como se indica a continuación.
MODO DE COCCIÓN
RESISTENCIA EN USO
DISPLAY
Grill superior e inferior simultáneamente
GRILL SUPERIOR E
INFERIOR
Grill superior
GRILL SUPERIOR
Grill inferior
GRILL INFERIOR
E-7
R-898-AA_[05 ES].qxd
9/18/09
12:10 PM
Page 259
COCCIÓN CON GRILL
Ejemplo:
Para hacer una tostada de queso en 5 minutos usando sólo el GRILL SUPERIOR:
(Ponga la tostada en la rejilla alta).
1. Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición
de GRILL SUPERIOR
.
2. Introduzca el tiempo de cocción
deseado girando el mando de
TIEMPO/PESO.
3. Pulse la tecla de INICIO
/
+1min una vez para iniciar
la cocción.
x1
Display:
1. Se recomienda usar las rejillas alta o baja cuando se cocine con los grill.
2. Cuando utilice el grill por primera vez puede que note humo u olor a quemado, esto es normal y no indica
que el horno esté averiado.
3. Después de cocinar y abrir la puerta, en el display se puede mostrar “AHORA ENFRIANDO”.
ADVERTENCIA:
El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los platos y
el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para horno
cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse.
Es posible que note humo o un olor a quemado cuando utilice el grill(s), el modo de grill combinado o la tecla
de convección por primera vez. Esto es normal y no indica que el horno tenga una avería.
Para evitar este problema, haga funcionar el grill inferior y el superior sin alimentos durante 20 minutos antes
de usar el horno por primera vez.
IMPORTANTE: Durante el funcionamiento con grill abra una ventana o encienda el extractor de humos para
que salga el humo o los olores.
1. Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición de
GRILL SUPERIOR E INFERIOR
2. Introduzca el
tiempo de
calentamiento .
.
(20 Min).
3. Pulse la tecla de
INICIO
/+1min
una vez para iniciar
la cocción.
4. El tiempo disminuirá en
el display. Cuando el
horno haya terminado
de calentarse, abra la
puerta para que se
enfríe su interior.
x1
ADVERTENCIA:
La puerta, la caja exterior y el interior del horno estarán calientes. Tenga
cuidado de no quemarse cuando vaya a enfriar el horno.
E-8
ESPAÑOL
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS
R-898-AA_[05 ES].qxd
10/19/09
11:19 AM
Page 260
COCCIÓN POR CONVECCIÓN
Este horno microondas tiene 10 temperaturas predeterminadas para las que se emplea la combinación
de los grills superior e inferior.
Pulse la tecla de
CONVECCIÓN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Temp. horno (°C)
250
230
220
200
180
160
130
100
70
40
Ejemplo 1: Para cocinar con precalentamiento
Si desea precalentar el horno a 180°C y cocinar durante 20 minutos a 180°C.
1. Gire el mando de
2. Introduzca la temperatura 3. Pulse la tecla de
INICIO
/+1min
MODO DE COCCIÓN
de precalentamiento
una vez para iniciar
hasta la posición de
deseada pulsando la
la precalentamiento.
CONVECCIÓN
.
tecla de CONVECCIÓN
cinco veces. Aparece
180°C en el display.
x5
4. Introduzca el tiempo de cocción
deseado girando el mando de
TIEMPO/PESO.
Cuando se alcance la
temperatura de
precalentamiento sonará
la señal y el display
mostrará 180°C; abra la
puerta y ponga el
alimento dentro del horno.
Cierre la puerta.
x1
5. Pulse la tecla de INICIO 33/
+1min una vez para iniciar
la cocción.
Compruebe el
display.
x1
NOTAS:
1. Después del precalentamiento, si desea cocinar a una temperatura diferente pulse la tecla de
CONVECCIÓN hasta que aparezca la temperatura deseada en el display. En el ejemplo de arriba,
para cambiar la temperatura tendría que pulsar la tecla de CONVECCIÓN después de introducir el
tiempo de cocción.
2. Cuando el horno alcance la temperatura de precalentamiento programada, mantendrá
automáticamente dicha temperatura durante 30 minutos. Después de 30 minutos el display cambiará
a “.0”. El programa de CONVECCIÓN seleccionado se cancelará.
3. Después de cocinar y abrir la puerta, en el display se puede mostrar “AHORA ENFRIANDO”.
E-9
R-898-AA_[05 ES].qxd
9/18/09
12:10 PM
Page 261
COCCIÓN POR CONVECCIÓN
Ejemplo 2: cocción sin precalentamiento
Si desea cocinar a 250°C durante 20 minutos.
2. Introduzca el tiempo 3. Una veces pulse la tecla 4. Pulse la tecla de
1. Gire el mando de
INICIO
/+1min
de CONVECCIÓN
de cocción deseado
MODO DE COCCIÓN
una vez para iniciar
usted para la
girando el mando
hasta la posición de
la cocción.
temperatura en 250°C.
de TIEMPO/PESO.
CONVECCIÓN
.
x1
x1
Compruebe el display.
NOTAS:
1. Después de cocinar y abrir la puerta, en el display se puede mostrar “AHORA ENFRIANDO”.
2. Para cambiar la temperatura de convección pulse la tecla de CONVECCIÓN hasta que aparezca la
temperatura deseada en el display.
ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las
rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy
calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el
plato giratorio del horno para no quemarse.
E-10
ESPAÑOL
3. Las medidas de la temperatura tomadas mientras que el horno está en modo de la convección
diferenciarán del nivel visualizado. Esto es debido a los elementos de la parrilla que dan vuelta por
intervalos para regular la temperatura del horno. Esto no afectará los resultados el cocinar mientras la
operación manual y el libro del cocinero se siguen correctamente.
R-898-AA_[05 ES].qxd
9/18/09
12:10 PM
Page 262
COCCIÓN COMBINADA
Su horno tiene 3 modos de cocinar COMBINADA combinando el calor por convención, el asador superior o
el asador inferior con la energía de las microondas. Para elegir el modo de cocción COMBINADA, gire el
mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición deseada y determine luego el tiempo de cocción.
Generalmente el tiempo de cocción total se acorta con este modo.
Posición
MODO DE COCCIÓN
Potencia
microondas
Método de
cocción
270 W
Convección
250°C
270 W
Grill superior
270 W
Grill inferior
COMBI 1
Display
COMBI 2
COMBI 3
NOTAS: Los niveles de potencia son variables:
COMBI 1:
La temperatura del horno se puede cambiar de 40°C a 250°C en diez pasos.
Los niveles de potencia se pueden cambiar del 90 W al 450 W en tres pasos.
COMBI 2 & 3: Die Mikrowellenleistungsstufen können in fünf Stufen von 90 W bis 900 W eingestellt werden.
Ejemplo 1:
Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la COMBI 1, 90 W potencia microondas y 200°C por
Convección.
1. Gire el mando de MODO
2. Introduzca el tiempo de cocción
3. Dos veces pulse la tecla de
DE COCCIÓN hasta la
deseado girando el mando de
NIVEL DE POTENCIA DEL
posición de COMBI 1
.
TIEMPO/PESO.
MICROONDAS usted para
la potencia de la microonda
en 90 W.
x2
4. Cuatro veces pulse la tecla de
CONVECCIÓN usted para la
temperatura en 200°C.
5. Pulse la tecla de INICIO
/
+1min una vez para iniciar
la cocción.
x4
x1
E-11
Compruebe el
display.
R-898-AA_[05 ES].qxd
10/19/09
11:19 AM
Page 263
COCCIÓN COMBINADA
Ejemplo 2:
Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la COMBI 2, 90 W potencia de microondas y GRILL
SUPERIOR.
1. Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición
de COMBI 2
.
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de TIEMPO/PESO.
3. Dos veces pulse la tecla de NIVEL
DE POTENCIA DEL
MICROONDAS usted para la
potencia de la microonda en 90 W.
x2
4. Pulse la tecla de INICIO
/+1min
una vez para iniciar la cocción.
Compruebe el
display.
x1
Ejemplo 3:
Si deseara cocinar durante 20 minutos usando COMBI 3 la 90 W potencia de microondas y GRILL
INFERIOR.
1. Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición
de COMBI 3
.
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de TIEMPO/PESO.
3. Dos veces pulse la tecla de NIVEL
DE POTENCIA DEL
MICROONDAS usted para la
potencia de la microonda en 90 W.
4. Pulse la tecla de INICIO
/+1min
una vez para iniciar la cocción.
Compruebe el
display.
x1
ADVERTENCIA:
El interior del horno, le caja
exterior, la puerta, el plato
giratorio, las rejillas, los platos
y el grill inferior en particular se
pondrán muy calientes. Utilice
manoplas para horno cuando
saque la comida o el plato
giratorio del horno para no
quemarse.
NOTAS:
1. Después de cocinar y abrir la puerta, en el display se puede mostrar “AHORA ENFRIANDO”.
Para borrarlo, pulse latecla de PARADA (STOP).
2. Las medidas de la temperatura tomadas mientras que el horno está en modo de la convección
diferenciarán del nivel visualizado. Esto es debido a los elementos de la parrilla que dan vuelta por
intervalos para regular la temperatura del horno. Esto no afectará los resultados el cocinar mientras la
operación manual y el libro del cocinero se siguen correctamente.
E-12
ESPAÑOL
x2
R-898-AA_[05 ES].qxd
9/18/09
12:10 PM
Page 264
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
1. Teclas de MENOS / MÁS.
Las teclas MENOS ( ) y MÁS ( ) permiten aumentar o disminuir fácilmente los tiempos programados
(para que el alimento quede más o menos hecho) que se utilizan en las OPERACIONES AUTOMÁTICAS
o cuando el horno ya está en funcionamiento.
a) Cambio del tiempo preprogramado.
Ejemplo:
A Si desea cocinar un Pinchos a la parrilla de 0,4 kg usando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
y la tecla MÁS ().
1. Si desea que el alimento 2. Seleccione el menú de
3. Introduzca la cantidad 4. Pulse la tecla de
quede bien hecho pulse
OPERACIÓN
girando el mando de
INICIO
/
la tecla de MÁS ( )
AUTOMÁTICA de pinchos
TIEMPO/PESO.
+1min una vez
una vez.
a la parrilla pulsando la
para iniciar la
tecla de COCCIÓN
cocción.
AUTOMÁTICA una veces.
x1
x1
x1
Display:
NOTAS:
Para cancelar el tiempo modificado con MENOS o MÁS pulse de nuevo la misma tecla;
Para cambiar de MÁS a MENOS pulse simplemente la tecla de MENOS ( ).
Para cambiar de MENOS a MÁS pulse simplemente la tecla de MÁS ( ).
b) Cambio del tiempo de calentamiento mientras el horno está funcionando.
El tiempo de cocción se puede aumentar o disminuir de 1 en 1 minuto cada vez que se pulsen las
teclas de MENOS ( ) y MÁS ( ).
NOTA:
Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
E-13
R-898-AA_[05 ES].qxd
9/18/09
12:10 PM
Page 265
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
2. Función MINUTO MÁS.
El botón INICIO
/+1min permite emplear las siguientes funciones:
a) Cocción de 1 minuto
Es posible cocinar en el modo de cocción que desee durante 1 minuto sin introducir el tiempo de cocción.
Ejemplo:
Suponga que quiere realizar la cocción durante 1 minuto con una potencia de microondas de 630 vatios.
1. Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición
de MICROONDAS
.
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de TIEMPO/PESO.
3. Pulse la tecla de INICIO /
+1min una vez para iniciar
la cocción.
x1
x2
NOTAS:
1. Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
2. Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en microondas (
) y pulsa el botón
INICIO
/+1min, la potencia de microondas será siempre de 900 vatios.
Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en cocción combinada (
,
o
)y
pulsa el botón INICIO
/+1min, la potencia de microondas será siempre de 270 vatios.
Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en cocción convección (
o
) y pulsa el
botón INICIO
/+1min, la temperatura de convección será siempre de 250°C.
3. Para evitar que los niños realicen operaciones, el botón INICIO
/+1min sólo puede utilizarse en
un espacio de 3 minutos después de haber realizado alguna operación, por ejemplo, cerrar la puerta
o pulsar la tecla de PARADA.
b) Aumento del tiempo de cocción
Es posible aumentar el tiempo de cocción por múltiplos de 1 minuto si pulsa el botón INICIO
mientras el horno se encuentra en funcionamiento.
NOTA:
Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual .
E-14
/+1min
ESPAÑOL
Display:
R-898-AA_[05 ES].qxd
9/18/09
12:10 PM
Page 266
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
3. COMPROBACIÓN DE AJUSTES ESTANDO EL HORNO EN FUNCIONAMIENTO
Durante el precalentamiento se puede comprobar el nivel de potencia, la hora y las temperaturas
del horno.
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE POTENCIA:
Um während des Garvorgangs die Mikrowellenleistung zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
El nivel de potencia aparecerá
en el display mientras esté
pulsando la tecla.
COMPROBACIÓN DE LA TEMPERATURA DE
CONVECCIÓN:
Pulse la tecla de CONVECCIÓN para comprobar
la temperatura de convección durante la cocción.
Cuando el horno est precalentado, puede
comprobar su temperatura real.
La temperatura de convección
en °C aparecerá en el display
mientras esté pulsando la
tecla.
4. Tecla de INFORMACIÓN
Cada tecla contiene información muy útil. Si desea obtener dicha información, pulse la tecla de
INFO antes de pulsar la tecla deseada.
Ejemplo:
Si desea obtener información sobre el menú número 2, pollo asado a la parrilla, de OPERACIÓN
AUTOMÁTICA:
1. Seleccione la función
de la tecla de INFO.
2. Dos veces pulse la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA
para AC-2.
Compruebe el
display:
x1
x2
NOTE:
1. El mensaje informativo se repetirá dos veces y el display mostrará “.0”.
2. Si desea cancelar la información pulse la tecla de PARADA (STOP).
E-15
R-898-AA_[05 ES].qxd
9/18/09
12:10 PM
Page 267
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (EXPRESS PIZZA)
La función EXPRESS PIZZA cocina automática y rápidamente la pizza congelada.
En los siguientes pasos se ofrece información adicional acerca de cómo utilizar esta función:
1. Con el fin de evitar el uso accidental del horno, la función EXPRESS PIZZA sólo se podrá utilizar en
un plazo de 3 minutos tras terminar de cocinar, cerrando la puerta o presionando el botón STOP.
2. El peso de la pizza se introduce presionando el botón EXPRESS PIZZA varias veces, hasta que
aparezca en pantalla el peso deseado. Introduzca el peso de los alimentos únicamente. No incluya el
peso del recipiente.
Para introducir un peso de los alimentos superior o inferior a los pesos que aparecen en el gráfico de
cocina, utilice la función PIZZA (consultar las páginas E-17-18) o el funcionamiento manual para cocinar.
3. El tiempo de cocción programado es un tiempo medio. Si desea cambiar el tiempo de cocción, utilice
los botones MENOS ( ) o MÁS ( ) antes de presionar el botón EXPRESS PIZZA (consultar la
página E-13). Para conseguir los mejores resultados, utilice la función PIZZA (P-1 Pizza Congelada).
Consulte las páginas E-17-18.
4. No es necesario presionar el botón START, puesto que el horno comenzará a funcionar
automáticamente cuando se haya introducido el peso.
NOTA:
La temperatura final variará dependiendo de la temperatura inicial, es decir dependiendo de si
estaba frío o a temperatura ambiente. Compruebe que los alimentos estén bien calientes tras el
proceso de cocción. Si es necesario, podrá ampliar el tiempo de cocción manualmente.
ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las
rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy
calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el
plato giratorio del horno para no quemarse.
Ejemplo:
Para cocinar Pizza congelado con un peso de 0,3 kg.
1. Para seleccionar el menú y el peso
necesarios, presione el botón
EXPRESS PIZZA una vez.
Das Gerät startet den Garvorgang
automatisch después 2 segundo.
TABLA DE EXPRESS PIZZA
TECLA
MENÚ
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
PROCEDIMIENTO
E x p r e s s P i z z a 0,30/0,35/0,40 kg (50 g) • Saque la pizza congelada del paquete
(Temp inicial. -18°C)
y póngala sobre el plato giratorio.
congelado
Directamente sobre el • Cuando esté hecha, póngala en una
EXPRESS
plato giratorio
fuente de servir.
Pizza en horno de piedra
(base fina, precocinada)
E-16
ESPAÑOL
x1
R-898-AA_[05 ES].qxd
9/18/09
12:10 PM
Page 268
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, FUN MENÚS, COCCIÓN
AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA)
Estas funciones automáticas están diseñadas para calcular el modo de cocción correcto y el tiempo de
cocción para obtener los mejores resultados. Podrá seleccionar entre los 3 menús PIZZA, 5 FUN MENUS,
5 COCCIÓN AUTOMÁTICA y 5 DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
Tecla de PIZZA
Tecla de FUN MENÚS
Tecla de COCCIÓN
AUTOMÁTICA
Tecla de DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA
ADVERTENCIA: Para todos los menús excepto DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA:
El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los
platos y el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para
horno cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse.
En los siguientes pasos se ofrece información adicional
acerca de cómo utilizar esta función:
Ejemplo:
1. El menú se elige pulsando las teclas de PIZZA, FUN MENÚS,
COCCIÓN AUTOMÁTICA o DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA hasta que aparezca el número del menú
deseado en el display.
1.
2. El peso del alimento se introduce girando el mando de
TIEMPO/PESO hasta que aparezca en el display el peso
deseado (excepto FUN MENÚ C-4 y C-5).
Introduzca sólo el peso del alimento, sin incluir el del recipiente.
Para los alimentos que pesen más o menos que los
pesos/cantidades que se indican en la tabla de menús, use
programas manuales.
3. Los tiempos de cocción programados son tiempos medios.
Si desea modificar los tiempos de cocción preprogramados en
las operaciones automáticas, use las teclas MENOS ( ) o
MÁS ( ).
Para conseguir los mejores resultados siga las instrucciones de la
tabla de menús que se facilitan en el libro de recetas (consultar la
página E-18-21).
4. Para empezar a cocinar pulse la tecla de INICIO
Tecla de PIZZA
2.
Mando de
TIEMPO/PESO
3.
Teclas
MENOS/MÁS
/+1min .
Cuando debe intervenir el usuario (por ejemplo, para darle la
vuelta a la comida), el horno se apaga y emite una señal
acústica, indicando en la pantalla qué es lo que debe hacer.
Pulse la tecla de INICIO
/+1min.
4.
Tecla de
INICIO
/+1min
La temperatura final variará dependiendo de la temperatura inicial, es decir dependiendo de si estaba
frío o a temperatura ambiente. Compruebe que los alimentos estén bien calientes tras el proceso de
cocción. Si es necesario, podrá ampliar el tiempo de cocción manualmente.
E-17
R-898-AA_[05 ES].qxd
9/18/09
12:10 PM
Page 269
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, FUN MENÚS, COCCIÓN
AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA)
La PIZZA, los FUN MENÚS, el COCCIÓN AUTOMÁTICA y el DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA oferta
de los botones la posibilidad para cocinar los alimentos rápidamente y fácilmente.
Ejemplo:
Si desea hacer Pinchos a la parrilla con un peso de 0,4 kg usando la tecla de COCCIÓN
AUTOMÁTICA.
1. Elija el menú de OPERACIÓN AUTOMÁTICA
AC-1 pulsando la tecla de COCCIÓN
AUTOMÁTICA una veces. Aparecerá la
información en el display:
El indicador de peso parpadeará:
2. Introduzca la cantidad
girando el mando de
TIEMPO/PESO.
3. Pulse la tecla de
INICIO /+1min
una vez para iniciar
la cocción.
x1
x1
Display:
TABLA DE PIZZA
MENÚ
P-1 Pizza
x1
x2
x3
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,15 - 0,60 kg (50 g)
Pizza
(Temp. inicial -18°C)
Congelado
Directamente sobre el
Pizza en horno de piedra plato giratorio
(base fina, precocinada)
PROCEDIMIENTO
• Saque la pizza congelada del paquete y póngala
sobre el plato giratorio.
Para el pizza con la base gruesa, pulse la tecla
MÁS ( ).
• Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir.
P-2 Pizza
Pizza
refridgerada
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Temp. inicial 5°C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Extraiga la pizza refrigerada ya preparada del
envase y póngala sobre el plato giratorio.
• Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir.
P-3 Pizza
Pizza fresca
z.B. Pizza hecha en
casa
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial 20°C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Prepare la pizza según las recetas de abajo.
• Ponga directamente en el plato giratorio.
• Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir.
RECETA DE PIZZA
Ingredientes:
ca. 300 g Masa preparada.
(Masa ya mezclada o estirada)
200 g aprox.
Lata de tomates.
150 g
Relleno al gusto.
(ej. maíz, jamón, salami, piña)
50 g
Queso rallado
Albahaca, orégano, tomillo,
sal, pimienta
Procedimiento:
1. Prepare la masa siguiendo las instrucciones del
fabricante. Estírela con el rodillo dándole el
tamaño del plato giratorio.
2. Engrase ligeramente le bandeja giratoria, coloque
la base de la pizza en ella y pinche la masa.
3. Escurra los tomates y córtelos en trozos.
Condimente los tomates con las especias y repártalos
sobre la masa. Ponga los demás ingredientes sobre la
pizza y finalmente cubra con el queso.
4. Cocine para P-3 Pizza “pizza fresca”.
E-18
ESPAÑOL
TECLA
R-898-AA_[05 ES].qxd
9/18/09
12:10 PM
Page 270
TABLA DE FUN MENÚS
TECLA
x1
MENÚ
x4
x5
PROCEDIMIENTO
C-1 Fun
Menú
Baguettes
congeladas
e.g. Baguettes con
relleno de pizza
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. inicial -18°C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Saque la baguette congelada del
paquete y póngala sobre el plato
giratorio.
• Cuando esté hecha, póngala en una
fuente de servir.
C-2 Fun
Menú
Tronco de pescado
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. inicial -18°C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Sacar los palitos de pescado
ultracongelados del paquete y poner
sobre el plato giratorio.
• Cuando estén hechos, colóquelos en
una fuente de servir.
C-3 Fun
Menú
Patatas fritas
Clase estándar y
gruesa
(recomendadas
para hornos
convencionales)
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(Temp. inicial -18°C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Saque la patatas fritas congelada del
paquete y póngala sobre el plato
giratorio in uno strato.
• Para gruesa patatas fritas, use la tecla
de MÁS ( ).
• Cuando estén hechos, colóquelos en
una fuente de servir.
C-4 Fun
Menú
Comida
Vegetariana
(Temp. inicial 20°C)
Fuente para gratén
Rejilla baja
• Ver las recetas para comida vegetariana
en la página E-22.
C-5 Fun
Menú
Postres
e.g. Migaja de la
fruta
(Temp. inicial 20°C)
Fuente para gratén
Rejilla baja
• Ver las recetas para postres en la
página E-22.
x2
x3
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
E-19
R-898-AA_[05 ES].qxd
9/18/09
12:10 PM
Page 271
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
x1
x2
MENÚ
AC-1 Cocción
Pinchos a la
parilla
Ver la recetas en
la página E-42.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. inicial 5°C)
Rejilla alta
•
•
•
•
AC-2 Cocción
Pollo al horno
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Temp. inicial 5°C)
Rejilla baja
• Mezcle los ingredientes y repártalos
sobre el pollo.
• Pinche la piel del pollo con una fork.
• Coloque el pollo sobre la rejilla baja
con la pechuga hacia abajo.
• Cuando suene la señal, dele la vuelta al
alimento.
• Cuando esté hecha, váyase al soporte
en el horno por 3 minutos.
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(temp. inicial para
pescado 5°C)
Fuente para gratén
Rejilla baja
• Ver las recetas para Filete de pescado
gratinado en la página E-23.
AC-4 Cocción
Gratinado
Ver la recetas
en la página
E-46.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. inicial 20°C)
Fuente para gratén
Rejilla baja
• Prepare el gratinado.
• Ponga el gratinado en la rejilla baja.
• Cuando esté hecha, deje en reposo
envuelto en papel de aluminio durante
unos 5 minutos.
* Peso total de ingredientes.
AC-5 Cocción
Tarta
Ver la recetas
en la página
E-51.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. inicial 20°C)
Molde para tartas
Rejilla baja
Platillo
• Prepare la tarta.
• Ubique el molde para tartas en la rejilla
baja con un platillo entre el rejilla y la
plato del pastel.
• Deje reposar la tarta durante aprox.
10 minutos después de que esté hecha.
Ingredientes para 1,2 kg
pollo al horno:
Sal y pimienta,
1 cda. pimentón dulce,
2 cdas. aceite
AC-3 Cocción
Filete de
pescado gratinado
x3
x4
x5
PROCEDIMIENTO
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
Prepare los pinchos.
Ponga los pinchos en la rejilla alta.
Cuando suene la señal, déles la vuelta.
Cuando esté hecha, póngala en una
fuente de servir.
* Peso total de ingredientes.
ESPAÑOL
TECLA
E-20
R-898-AA_[05 ES].qxd
9/18/09
12:10 PM
Page 272
TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
TECLA
x1
MENÚ
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
AD-1
Descongelación
Bistec y
chuletas
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18°C)
(Ver la nota que sigue)
• Poner la comida en un plato en el centro del plato
giratorio.
• Cuando se pare el horno y suenen las señales, dar
vuelta al alimento, revolver y separar. Proteja las
partes delgadas y los puntos calientes con papel de
aluminio.
• Después de descongelar, envolver en lámina de
aluminio durante 10 - 20 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
AD-2
Descongelación
Carne picado
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18°C)
(Ver la nota que sigue)
• Coloque el bloque de carne picada en un plato
sobre el centro del plato giratorio.
• Cuando se pare el horno y suene la señal acústica,
dé la vuelta al alimento. Retire, si es posible, la parte
descongelada.
• Después de descongelar, déjela en reposo durante
5 - 10 minutos hasta la descongelación completa.
AD-3
Descongelación
Pollo
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18°C)
(Ver la nota que sigue)
• Colocar un plato boca abajo sobre el plato giratorio
y poner sobre aquél el pollo con la pechuga hacia
abajo.
• Cuando se pare el horno y suene la señal, darle
vuelta y repetirlo cada vez que se pare el horno y
suene la señal.
• Después de descongelar, aclare con agua fría y
envuelva el producto en una lámina de aluminio
durante 30 - 60 minutos hasta que esté totalmente
descongelado.
• Finalmente limpie el ave con agua corriente.
AD-4
Descongelación
Pastel
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. inicial -18°C)
Plato plano
• Retire todo el embalaje del pastel.
• Colóquelo en un plato plano en el centro del plato
giratorio.
• Después de descongelarlo, corte el pastel en trozos
de tamaño similar dejando un espacio entre los
trozos y déjelo reposar durante 15 - 70 minutos
hasta que esté descongelado uniformemente.
AD-5
Descongelación
Pan
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18°C)
Plato plano
(Para este programa
solamente se recomienda
pan cortado en
rebanadas.)
• Distribuya el pan sulla plato plano en el centro del
plato giratorio.
• Cuando suene la señal acústica, reordene, y saque
las rebanadas descongeladas.
• Después de descongelar, separe todas las
rebanadas y distribúyalas en un plato grande.
Cubra el pan con papel de aluminio y déjelo
reposar durante 5 - 20 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
x2
x3
x4
x5
PROCEDIMIENTO
NOTA: Descongelación rápidas
1. Bistecs y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2. La carne picada se debe congelar en pequeñas porciones.
3. Después de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos pequeños planos de lámina de aluminio.
4. La carne de aves debe procesarse inmediatamente después de descongelarla.
Pollo
5. Bistecs, chuletas, carne picada y
Alimento
Bistecs, Chuletas, Carne picada
pollos disponer los alimentos en
Plato
el horno como se indica:
Plato
giratorio
E-21
R-898-AA_[05 ES].qxd
9/18/09
12:10 PM
Page 273
COMIDA VEGETARIANA (C-4)
Calabacines Rellenos
Ingredientes:
4
calabacines medianos
(peso total 700-900 g)
2
manojos de cebollitas
4
tomates (400 g)
200 g de queso feta en dados
40 g
pan tostado
1
huevo
Sal y pimienta
10 g
de margarina para engrasar la cazuela
Para la salsa:
150 ml de caldo de verduras
100 ml de nata
62,5 g de queso fresco
25 g
de pipas de girasol peladas
Procedimiento:
• Lave los calabacines y córtelos longitudinalmente en dos
mitades. Retire las simientes, vacíelos y corte en dados el
contenido. Lave las cebollitas y córtelas en lonchas finas.
Escalde los tomates, pélelos y córtelos en dados.
• Bata el huevo, sazónelo con sal y pimienta y desmenuce el
pan tostado sobre este, mezclándolo todo bien con los
tomates en dados, el queso feta, los calabacines en dados
y la mitad de las cebollitas.
• Engrase el plato de gratinado, coloque encima los medios
calabacines y rellénelos con la mezcla.
• Ponga el plato de gratinado sobre la rejilla inferior y
cocínelos con FUN MENUS C-4 “Comida vegetariana”.
• Mientras tanto, mezcle el caldo de verduras con la nata y
el queso fresco y añada las cebollitas restantes. Cuando
escuche la señal acústica del horno y deje de funcionar,
añada la salsa, deje caer por encima las pipas de girasol
peladas y pulse el botón START.
• Una vez cocción, déjelo reposar durante 5 minutos.
COMIDA VEGETARIANA (C-4)
Pimientos Rellenos
Ingredientes:
4
pimientos rojos pequeños
2
cebollas
200 g de setas frescas variadas
2
huevos
100 g de queso emmental rallado
25 g
de pan rallado
Una rama de hojas de cidro
Una rama de perejil
Sal, pimienta y nuez moscada
10g
de margarina para engrasar la cazuela
Para la salsa:
240 g una lata pequeña de tomates pelados,
bien escurridos
100 g de nata
150 ml de vino blanco
Hierbas provenzales
Procedimiento:
• Corte los pimientos rojos longitudinalmente en dos mitades
y retire las simientes y la pulpa que las rodea. Lávelos y
séquelos. Cor te las cebollas en pequeños dados y
mézclelos con las setas cortadas en láminas.
• Bata los huevos y mézclelos con el queso emmental, el pan
rallado, las cebollas, las setas y las hierbas muy troceadas.
Sazone esta mezcla y rellene con ella los pimientos rojos.
• Coloque los pimientos rellenos en un plato de gratinar
engrasado, colóquelo sobre la rejilla inferior y cocínelo con
FUN MENUS C-4 “Comida vegetariana”.
• Mientras tanto, mezcle los tomates con la nata, el vino
blanco y las hierbas provenzales. Cuando escuche la señal
acústica del horno y deje de funcionar, añada la salsa y
presione el botón START.
• Una vez cocción, déjelo reposar durante 5 minutos.
POSTRES (C-5)
Pastel crujientes de Frambuesa, Manzana y
Almendra
Ingredientes:
Para el relleno:
250 g de frambuesas congeladas
2
manzanas de mesa peladas y cortadas en
finas láminas
50 g
de azúcar moreno
15ml
de crema de cassis
Para la masa crujiente:
75 g
de mantequilla
125 g de harina de repostería
100 g de almendra picada
75 g
de azúcar extrafino
Procedimiento:
• Coloque las frambuesas, las manzanas, el azúcar y la
crema de cassis en un plato de gratinado y mézclelo todo
bien. Caliéntelo durante 5 minutos a 900 W de potencia,
removiéndolo a la mitad del tiempo de cocción.
• Mientras tanto prepare la masa. Mezcle la mantequilla con
la harina hasta que la mezcla tenga un aspecto similar a
las migas de pan y añada la almendra picada y el azúcar
extrafino.
• Extienda de forma uniforme esta masa sobre la fruta.
Póngalo en la rejilla inferior y cocínelo con FUN MENUS
C-5 “Postre”.
RECOMENDACIÓN: Puede utilizar cerezas en conserva
(200 g) o melocotones en conserva (200 g) en lugar de las
frambuesas congeladas, las manzanas y el azúcar moreno.
En este caso no es necesario precocinar las frutas.
E-22
ESPAÑOL
RECETAS PARA FUN MENÚS
R-898-AA_[05 ES].qxd
9/18/09
12:10 PM
Page 274
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3
FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3)
Pescado gratinado a la italiana
Ingredientes: filete de lubina de 600 g
250 g aprox. de mozarella
250 g tomates
2 cdas mantequilla de anchoas
sal y pimienta
1cda. albahaca picada
zumo de 1/2 limón
2 cdas. hierbas aromáticas
75 g Gouda rallado (45 % graso)
Procedimiento:
• Lave y seque el pescado, rocíe con el zumo de limón,
sazone y unte con la mantequilla de anchoas.
• Coloque en una fuente ovalada para gratinar (32 cm).
• Espolvoree el queso Gouda sobre el pescado.
• Lave los tomates y quíteles el rabo. Córtelos en rodajas y
póngalos sobre el queso.
• Condimente con sal, pimienta y las hierbas aromáticas.
• Escurra la mozarella, córtela en rodajas y póngala sobre los
tomates. Espolvoree la albahaca.
• Ponga la fuente para gratinar en la rejilla baja y cocine
en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete de
pescado gratinado”. (1,2 kg).
Truco: Una vez cocinado, saque el pescado de la fuente y
añada un poco de espesante en polvo a la salsa. Vuelva
a cocinar de 1 a 2 minutos al 900 W de potencia.
FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3)
Filetes de lubina gratinados al estilo
‘Esterhazy ’
Ingredientes: para un filete de lubina de 600 g
250 g puerros.
50 g de cebolla
100 g de zanahoria
1 cda. de mantequilla.
sal, pimienta y nuez moscada
2 cdas. de zumo de limón
125 g de nata fresca
100 g Gouda rallado (45 % graso)
Procedimiento:
• Lave los puerros y divídalos a lo largo 2 partes. Córtelos
después en tiras.
• Pele las zanahorias y córtelas en rodajas finas.
• Ponga las verduras, mantequilla y especias en una
cazuela y mezcle bien. Cocine durante 5-6 minutos al
900 W de potencia. Remueva una vez mientras se
cocina.
• Mientras tanto lave el pescado, séquelo y rocíe el zumo
de limón y añada la sal.
• Mezcle la nata fresca con las verduras y sazone de
nuevo.
• Ponga la mitad de las verduras en una fuente ovalada
para gratinar. Coloque el pescado encima y cubra con
las verduras restantes.
• Espolvoree el queso Gouda y coloque en la rejilla baja.
Cocine en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete
de pescado gratinado”. (1,2 kg).
FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3)
Lubina gratinada con brécol
Ingredientes: filete de lubina de 500 g
2 cdas. de zumo de limón
1 cda. de mantequilla
2 cdas. de harina
300 ml de leche
hinojo picado, sal y pimienta
250 g de brécol congelado
100 g Gouda rallado (45 % graso)
Procedimiento:
• Lave y seque el pescado. Rocíe con el zumo de limón y
añada la sal.
• Caliente la mantequilla y la harina juntas en una cazuela
sin la tapa durante 1-1fi minutos al 900 W de potencia.
• Añada la leche y remueva muy bien. Cocine de nuevo
sin la tapa durante 3-4 minutos al 900 W de potencia.
Una vez cocinado remueva otra vez y añada el hinojo,
sal y pimienta
• Descongele el brécol en una cazuela durante 4-6 minutos
al 900 W de potencia. Después, póngalo en una fuente
para gratinar y coloque el pescado encima. Vuelva a
sazonar.
• Vierta la salsa encima y espolvoree el queso.
• Colóquelo en la rejilla baja y cocine en el COCCIÓN
AUTOMÁTICA AC-3 “filete de pescado gratinado”.
(1,1 kg).
NOTA:
Estas indicaciones están especificadas para
1,2 kg (1,1 kg); si desea cocinar con otras
cantidades, deberá ajustar los ingredientes.
E-23
R-898-AA_[05 ES].qxd
9/18/09
12:10 PM
Page 275
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar, asegúrese de que el
interior del horno, la puerta, la caja
exterior y los accesorios se han enfriado
por completo.
LIMPIE EL HORNO A INTERVALOS REGULARES Y
EXTRAIGA LAS ACUMULACIONES DE RESIDUOS
DE COMIDAS – Mantenga limpio el horno,
porque de lo contrario podría deteriorarse la
superficie. Esto podría afectar adversamente la
vida de servicio del aparato y hacer correr el
peligro de situaciones peligrosas.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente
con jabón suave y agua. No se olvide de eliminar
el jabón con un paño y de secar el exterior del
horno con una toalla suave.
Panel de control
Antes de limpiar el panel, abra la puerta para
desactivar las teclas del panel de control.
Tenga cuidado al limpiar el panel de control.
Utilizando un paño humedecido solamente en
agua, páselo suavemente por el panel hasta que
éste quede limpio. No utilice mucha agua. No
emplee ningún producto de limpieza químico o
abrasivo.
manchas más difíciles, utilice jabón suave y
quítelas frotando varias veces con un paño
humedecido hasta que todos los residuos
desaparezcan por completo. La acumulación de
salpicaduras puede recalentarse y empezar a
humear, prenderse fuego o provocar la
formación de chispas. No extraiga la tapa de la
guía de ondas.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños orificios de las
paredes porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza
en el interior del horno.
4. Caliente el horno regularmente con las dos
resistencias (grills), consulte “Calentamiento sin
alimentos” en la página E-8. Los restos de
comida o grasa que haya salpicado el interior
pueden producir humo o mal olor.
Accessorios
Deben lavarse con una solución jabonosa suave y
secarse. También pueden lavarse en el lavavajillas.
Puerta
Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie
con regularidad los dos lados de la puerta, las
juntas y las superficies adyacentes con un paño
suave y húmedo. No utilice limpiadores abrasivos
ni rasquetas metálicas afiladas para limpiar el
cristal de la puerta del horno, ya que se puede
arañar la superficie y hacer que se rompa el
cristal.
NOTA: Mantenga la tapa de la guía de ondas y
los accesorios limpios en todo momento. Si se deja
grasa en la cavidad o en los accesorios, se puede
sobrecalentar, producir chispas, humo o
encenderse cuando vuelva a utilizar el horno.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de
comida derramada y las salpicaduras con un
paño humedecido o con una esponja, cada
vez que lo use y mientras el horno esté todavía
templado. Para limpiar las salpicaduras o
E-24
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS
COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE HORNOS,
APARATOS DE LIMPIEZA A VAPOR, PRODUCTOS
ABRASIVOS, PRODUCTOS FUERTES, NINGÚN
PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO DE
SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR
NINGUNA PARTE DEL HORNO.
R-898-AA_[05 ES].qxd
10/19/09
11:19 AM
Page 276
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES
COMPRUEBE LO SIGUIENTE ANTES DE SOLICITAR LOS SERVICIOS DE UN TÉCNICO:
1. Alimentación eléctrica:
Compruebe que el enchufe está bien conectado a una toma de corriente adecuada.
Compruebe que el fusible/disyuntor de la fase funciona correctamente.
2. Se enciende la lámpara del horno al abrir la puerta?
SÍ
NO
3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre bien la puerta.
Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de microondas
.
Ponga el modo de cocción con microondas.
Programe el horno para un minuto al 900 W de potencia y póngalo en marcha.
Se enciende la lámpara?
SÍ
NO
Gira el plato giratorio?
SÍ
NO
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier dirección.
Funciona la ventilación?
SÍ
NO
(Ponga la mano delante de los orificios de ventilación y compruebe si hay aire)
Suena la señal después de 1 minuto?
SÍ
NO
Se apaga el indicador de cocción en curso?
SÍ
NO
Está caliente la taza de agua después de esta operación?
SÍ
NO
4. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de
GRILL SUPERIOR E INFERIOR
. Al cabo de tres minutos,
SÍ
NO
las resistencias del grill se ponen rojas.
Si la contestación de alguna de estas preguntas es “NO”, llame a un servicio técnico autorizado por SHARP
e informe sobre el resultado de sus comprobaciones. Busque la dirección en el interior de la tapa trasera.
IMPORTANTE: Si no aparece nada en la pantalla aunque el enchufe de suministro de corriente esté
conectado correctamente, es posible que el Modo Ahorro de Energía esté activado. Abra y cierre la
puerta del horno para hacerlo funcionar. Consulte la página E-4.
NOTA:
1. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando sólo el mismo modo de cocción, la potencia del
horno disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas
se reducirá y las resistencias (grills) se encenderán y apagarán).
Modo de cocción
Microondas 900 W
Tiempo normal
20 min.
Cocción con grill
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR und INFERIOR
15 min.
15 min.
Grill superior - 6 min.
Grill inferior - 6 min.
Microondas 900 W
Combi 2
Microondas 90 - 630 W
Microondas 900 W
Combi 3
Microondas 90 - 630 W
Micro - 20 min.
Grill superior - 15 min.
Grill superior - 15 min.
Micro - 20 min.
Grill inferior - 15 min.
Grill inferior - 15 min.
2. Después de los modos GRILL, COMBINADO, CONVECCIÓN, y OPERACIÓN AUTOMÁTICA,
(excepto DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA), cuando se abra la puerta, funcionará el ventilador y
en la pantalla aparecerá “AHORA ENFRIANDO”. Al pulsar la tecla de PARADA y abrir la puerta
durante estos modos de cocción t ambién se pondrá en marcha el ventilador; por lo tanto, podrá
notarse que sale aire por los orificios de ventilación.
3. Si se visualiza algún mensaje para el “MODO DEMO”, o si la cuenta atrás va demasiado rápido, el
horno puede estar ajustado en modo demo. Para cancelar el modo demo, desenchufe el horno y
vuelva a enchufarlo.
E-25
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 1
¿QUE SON LAS MICROONDAS?
Las microondas son - igual que las ondas de radio y
televisión - ondas electromagnéticas.
En el horno de microondas, el magnetrón genera
microondas haciendo que las moléculas del agua oscilen
dentro de producto alimenticio. La fricción producida
genera calor que, a su vez, hace que las comidas se
descongelen, calienten o cuezan.
El secreto de los cortos tiempos de cocción reside en que
las microondas penetran directamente y de todos los lados
en la comida a cocer. La energía se aprovecha
óptimamente. En comparación con lo expuesto, al cocinar
en el horno eléctrico, la energía sólo llega indirectamente
al producto alimenticio pasando primero por la hornalla y
después por el fondo de la olla. En este trayecto se pierde
mucha energía.
Producto ALIMENTICIO - Las microondas se absorben.
Metal - Las microondas son reflejadas
LAS PROPIEDADES DE LAS MICROONDAS
Las microondas penetran todos objetos no metálicos que
consisten en vidrio, porcelana, cerámica, plástico, madera
y papel. Este es el motivo por el qué dichos materiales no
se calientan a pesar de estar expuestos a las microondas.
Los recipientes sólo se calientan de forma indirecta a
través de la comida.
Las comidas absorben microondas y por ello se calientan.
Las microondas no penetran materiales metálicos sino que
reverberan. Por eso normalmente no son apropiados los
objetos metálicos para la acción de las microondas. Hay
excepciones, sin embargo, y Vd. puede sacar partido
precisamente de dichas propiedades. Durante la
descongelación o cocción, determinadas superficies de las
comidas se cubren con lámina de aluminio por lo que se
evitan partes calientes, muy calientes o incluso cocidas en
demasía si se trata de trozos desiguales. Sírvase observar
al respecto las demás recomendaciones mencionadas.
Vidrio, porcelana, cerámica plástico, papel, etc. - Las
microondas penetran.
LA COCCIÓN POR MICROONDAS
Utilizando la cocción por microondas en su nuevo horno
de microondas combinado, puede Vd. calentar, p. ej.
platos combinados o bebidas o hacer derretir en un
santiamén mantequilla o chocolate.
Las microondas tienen también excelentes aptitudes para
descongelar productos alimenticios.
En muchos casos puede ser ventajoso, sin embargo,
combinar las microondas con el aire caliente circulante o
el asador (cocción combinada) para llevar a cabo,
simultáneamente y en un intervalo extremamente corto,
tanto la cocción como también el dorado de la comida.
Comparando el tiempo de preparar asado por
microondas con el de la cocción convencional, por lo
general, el primero es esencialmente más corto.
LA COCCIÓN COMBINADA
(MICROONDAS COMBINADAS CON AIRE
CALIENTE O ASADOR)
Empleando simultáneamente dos modos de operación se
combinan de manera conveniente las ventajas que le
brinda su horno.
Vd. tiene la posibilidad de elegir las siguientes
combinaciones:
• Microondas + aire caliente circulante (la combinación
ideal para preparar asado, aves, soufflés, pan y tartas) y
• Microondas + asador (la combinación ideal para
preparar pizza, carne soasada, asado, aves, patas de
pollo, carne asada al pincho, tostadas de queso y para
gratinar).
En la cocción combinada Vd. está en condiciones de
cocer y dorar al mismo tiempo, residiendo la ventaja en
que el aire caliente circulante o el calor del asador selle
rápidamente los poros de las capas superficiales del
alimento a preparar. Las microondas posibilitan un corto
tiempo de cocción que conserva lo natural de los
alimentos para que queden jugosos en su interior mientras
la superficie llegue a ser crocante.
LA COCCIÓN POR AIRE CALIENTE
CIRCULANTE
El aire caliente se puede utilizar también sin las
microondas siendo los resultados los de un horno
convencional.
EL USO DEL ASADOR
Su horno cuenta con un asador de cuarzo que se puede
utilizar, como cualquier asador convencional que no
opera con microondas. Con rapidez las comidas se
pueden gratinar o asar. Su aparato dispone, además, de
un segundo grill situasado debajo del plato giratorio. Esta
clase de funcionamiento puede instalarse para dorar los
alimentos desde la parte superior.
E-26
ESPAÑOL
LAS CUALIDADES DE SU NUEVO
HORNO DE MICROONDAS COMBINADO
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 2
LA VAJILLA APPROPIADA
VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO
LÁMINAS PARA MICROONDAS
La vajilla de vidrio resistente a
altas temperaturas es muy
apropiada porque el proceso de
cocción se puede obser var
desde todos los lados. Pero la
vajilla no debe tener ni
contenidos metálicos (por ej. no
debe ser de cristal de plomo) ni
chapeado metálico (por ej.
borde chapeado de oro, azul
cobalto).
CERÁMICA
Es apropiada por lo general. Pero la cerámica
tiene que ser esmaltada porque, si fuera cerámica
no esmaltada, podría penetrar humedad en el
horno. La humedad calienta el material y puede
provocar que reviente. Al no estar seguro si su
vajilla es apropiada o no para el microondas,
realice el ensayo de aptitud de vajilla (descrito en
la página E-28).
PLÁSTICO
La vajilla de plástico resistente a
altas temperaturas y apropiada
para microondas se puede usar
para descongelar, calentar y
cocer. Observe Vd. las indicaciones
del fabricante.
VAJILLA DE PAPEL
También es apta la vajilla de papel resistente a
altas temperaturas y apropiada para microondas.
Observe Vd. las indicaciones del fabricante.
PAPEL DE COCINA
Se puede emplear para que
absorba la humedad que se
produce en cortos procesos de
calentamiento, por ej. de pan o
panecillos. Intercalar el papel
entre el alimento y el plato
giratorio. Así, la superficie del alimento se
conser va bien tostada y seca. Al cubrir los
alimentos grasos se evitan las salpicaduras.
Las láminas resistentes a altas temperaturas sirven
muy bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase
observar las indicaciones del fabricante.
BOLSAS PARA ASADOS
Pueden ser utilizadas en el horno
de microondas. Las grapasmetálicas,
en cambio, no son apropiadas
para cerrarlas porque la lámina
de la bolsa de cocer puede
fundirse. Para cerrar utilice un
hilo y pinche la bolsa varias veces con un tenedor.
No se recomienda el uso de láminas no resistentes
al calor en los hornos microondas.
METAL
No se debe usar, normalmente, porque las
microondas no penetran los
metales y, consecuentemente, no
llegan a tener contacto con las
comidas. Pero existen excepciones:
se pueden usar estrechas tiras de
papel de aluminio para cubrir
cier tas zonas para que éstas no sean
descongeladas o cocidas demasiado rápidamente
(por ej. las alas de un pollo).
Se pueden usar pequeñas brochetas
metálicas y bandejas de aluminio
(por ej. para preparar platos
precocinados). Dichos utensilios, sin
embargo, deben ser de tamaño
reducido en relación con la
comida, por ej. las bandejas de aluminio se deben
llenar como mínimo entre 2/3 y 3/4 de su volumen.
Es recomendable transvasar la comida a vajilla apta
para la cocción por microondas.
Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla
metálica hay que mantener una distancia mínima
de unos 2 cm entre éstas y las paredes de la
cámara de cocción porque, en caso contrario,
éstas últimas podrían sufrir posibles daños
producidos por la formación de chispas.
NUNCA SE DEBE USAR VAJILLA CON
REVESTIMIENTO METÁLICO
o dotada de piezas o accesorios metálicos, como
por ej. tornillos, cintas o asas y mangos de metal.
E-27
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 3
LA VAJILLA APPROPIADA
PLATOS APROPIADOS
En modalidad de cocción doble
(microondas + asador) y en la
modalidad a la parrilla pueda
utilizar cualquier plato ordinario
termorresistente como, por ejemplo,
los de porcelana, céramica y vidrio.
Los platos metálicos pueden usarse sólo para asados.
ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA
Si Vd. no está seguro si su vajilla es apropiada para la
cocción por microondas, realice el siguiente ensayo:
Ponga el recipiente en el horno y al lado o encima del
mismo un recipiente de vidrio con 150 ml de agua.
Opere el horno durante 1 ó 2 minutos, a máxima
potencia (900 W). Si la vajilla queda fría o tibia, entonces
es apta. No lleve a cabo este ensayo con vajilla de
plástico porque podría fundirse.
VAJILLA ADECUADA PARA EL
FUNCIONAMIENTO COMBINADO
En general, las vajillas resistentes al calor para microondas,
por ejemplo, de porcelana, cerámica o vidrio, son también
adecuadas para los sistemas combinados (microondas y
aire caliente o microondas y grill).
Tenga cuidado, no obstante, de que, a causa del aire
caliente o del grill, la vajilla no alcance una temperatura
demasiado elevada. No son adecuadas para el
funcionamiento combinado las vajillas de plástico y el papel
de aluminio.
No utilice papel de cocina ni papel vegetal para cocinar,
pues podría sobrecalentarse o incendiarse.
METAL
Por norma general, no deberán utilizarse metales, con la
excepción de moldes antiadherentes, con los que también
resultan bien preparadas las superficies de contacto de los
alimentos (por ejemplo, pan, pasteles y pasteles picantes)
con el molde. Preste atención a las instrucciones sobre vajillas
adecuadas en el funcionamiento en modo microondas. Para
evitar la producción de chispas en el material aislante
refractario, coloque, por ejemplo, un plato de porcelana
entre el objeto metálico y la rejilla. Si aparecen chispas, no
vuelva a utilizar más estos materiales para cocción a baja
potencia en el modo de funcionamiento combinado.
VAJILLA ADECUADA PARA EL SISTEMA CON
AIRE CALIENTE Y GRILL
Para la cocción a baja potencia con aire caliente o en grill sin
sistema de microondas, es posible utilizar las vajillas que son
también las adecuadas para hornos y grills convencionales.
SUGERENCIAS Y TECNICASANTES DE QUE
EMPIECE VD. ...
Para facilitarle el manejo del horno de microondas lo
máximo posible hemos confeccionado para Vd. la
siguiente lista de las indicaciones y sugerencias más
importantes: Sólo conecte el horno después de haber
puesto alimentos en la cámara.
AJUSTE DE LOS TIEMPOS
En general, los tiempos de descongelación, calentamiento
y cocción son considerablemente más cortos que los de la
hornalla convencional o del horno común. Por lo tanto
respete los tiempos recomendados en este recetario; ajuste
más bien tiempos cortos que prolongados. Terminada la
cocción haga la prueba si el alimento está cocido.
Es preferible volver a cocerlo un poco más que cocerlo en
demasía.
TEMPERATURA DE PARTIDA
Los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción
dependen de la temperatura de partida del alimento. Los
alimentos congelados o enfriados en el frigorífico
requieren, por ejemplo, más tiempo que aquéllos que
están a la temperatura ambiente. Para calentamiento y
cocción de los alimentos se suponen las temperaturas
normales de almacenamiento (temperatura de frigorífico
de unos 5°C, temperatura ambiental de unos 20°C). Para
la descongelación de alimentos se parte de una
temperatura de congelación de -18°C.
Las palomitas de maíz sólo se deben preparar en
recipientes especiales a tal fin y apropiados para la
cocción por microondas. Respete minuciosamente las
respectivas indicaciones del fabricante.
No utilice nunca recipientes normales
de papel o vajilla de vidrio.
No cueza huevos en su cáscara
porque en la misma se forma presión
que podría hacer reventar el huevo.
Pinche la yema antes de cocinar.
No caliente ni aceite ni grasa para
freír en el horno de microondas.
La temperatura del aceite no se puede
controlar y éste podría saltar de
repente del recipiente.
Nunca caliente recipientes cerrados, como vasos o latas.
La presión que se genera podría hacer reventar los
recipientes. (Excepción: la preparación de conservas).
E-28
ESPAÑOL
SUGERENCIAS Y TECNICAS
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 4
SUGERENCIAS Y TECNICAS
TABLA: Determinación del tiempo de
cocción con el termómetro de alimentos
TIEMPOS DE COCCIÓN
Todos los tiempos indicados en este recetario se
entienden como valores orientativos que pueden
variar según la temperatura de partida, el peso y
la naturaleza (contenido de agua, materia grasa,
etc.) de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen).
Bebida/comida
Calentar bebidas
(café, té, agua, etc)
Calentar leche
Calentar sopas
Calentar
guisados/estofados
Aves
Carne de cordero
asada ligeramente
bien asada
Roast beef
soasado
medio
bien asado
Carne de cerdo, ternera
SAL, ESPECIAS Y HIERBAS
Las comidas cocidas en el horno por microondas
conservanmejor su sabor propio que aquéllas
preparadas de formaconvencional. Por lo tanto,
use poca sal o, como regla, sólodespués de la
cocción. La sal absorbe el líquido y deseca
lasuperficie. Las especias y hierbas se pueden
usar como decostumbre.
PRUEBA PARA COMPROBAR LA
SITUACIÓN DE COCCIÓN
La situación de cocción de los alimentos se puede
probar igual que si se tratara de la preparación
convencional:
G Termómetro de alimentos: Una vez terminado el
proceso de calentamiento o cocción,
respectivamente, cada alimento tiene una
determinada temperatura interior. Mediante el
termómetro Vd. puede comprobar si la comida
está suficientemente caliente, o cocida.
G Tenedor: El pescado se puede comprobar con
un tenedor. Si la carne del pescado ya no tiene
aspecto vidrioso y se puede soltar fácilmente de
las espinas, el pescado está cocido. Al cocerlo
en demasía se pone estropajoso y seco.
G Mondadientes: Los pasteles y el pan se pueden
comprobar pinchándolos con un mondadientes.
Si éste está limpio y seco, después de sacarlo,
la comida está cocida.
DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE
COCCIÓN CON EL TERMÓMETRO DE
ALIMENTOS
Cada bebida y cada plato tiene una determinada
temperatura interior (temperatura en el núcleo),
una vez terminado el proceso de la cocción. Si
dicho proceso de cocción se interrumpe en este
punto el resultado será satisfactorio. Dicha
temperatura se puede leer en un termómetro
especial para comidas. La siguiente tabla de
temperaturas informa sobre las temperaturas más
importantes.
Temperatura interior Temperatura interior
después de 10 a 15
al final del tiempo
de la cocción minutos de tiempo de repos
65-75°C
60-65°C
75-80°C
75-80°C
80-85°C
85-90°C
70°C
75-80°C
70-75°C
80-85°C
50-55°C
60-65°C
75-80°C
80-85°C
55-60°C
65-70°C
80-85°C
80-85°C
ADICIÓN DE AGUA
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido
de agua se pueden cocinar en su propio jugo o
agregando muy poca agua. Así se conservan
muchas vitaminas y sustancias minerales en el
alimento.
ALIMENTOS EN SU PIEL O CÁSCARA,
como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en
su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o
productos similares, se pinchan con tenedor o
mondadiente, pues así puede salir el vapor que se
forma sin que reviente la piel o cáscara.
COMIDAS GRASAS
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se
cuecen con mayor rapidez que las porciones
magras. Por lo tanto conviene recubrir dichas
porciones, durante la cocción, con papel de aluminio
o colocar el lado graso hacia abajo.
BLANQUEADO DE VERDURAS
Las verduras se deben blanquear antes de proceder
a su congelación para conservar mejor así su
calidad y sustancias aromáticas.
Procedimiento:
Lave la verdura y córtela en trozos. Ponga 250 g de
verdura con 275 ml de agua en una fuente para
calentarla, tapada, 3 a 5 minutos. Terminado el
blanqueado, sumerja la verdura en seguida en agua
helada para evitar que siga la cocción; después
déjela escurrir. Envase la verdura blanqueada en
recipiente a prueba de aire y congélela.
E-29
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 5
SUGERENCIAS Y TECNICAS
ALIMENTOS IRREGULARES
Las conservas se pueden preparar
de manera rápida y sencilla
usando el horno de microondas.
El comercio tiene disponibles tarros
especiales para conservas, anillos
de goma y las apropiadas grapas
de plástico, todo apto para la cocción por
microondas. Los fabricantes dan instrucciones de uso
exactas.
Se emplazan con el lado más
grueso o más compacto hacia
fuera. Verduras (p. ej. brécol)
deben colocarse con el tallo
hacia fuera. Los alimentos más
gruesos necesitan mayor tiempo
de cocción y reciben mayor energía de
microondas en el exterior, de forma que éstos se
cuecen uniformemente.
REMOVER
Es preciso remover la comida
porque, primero, las microondas
calientan la par te exterior.
Removiendo la comida, la
temperatura se equilibra y el
alimento se calienta uniformemente.
PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES
Los tiempos de cocción de su horno de microondas
están en función directa con la cantidad de alimentos
que desea descongelar, calentar o cocer. Esto
significa que la porciones pequeñas requieren menor
tiempo de cocción que las grandes.
Como regla empírica rige:
DOBLE CANTIDAD = CASI EL DOBLE TIEMPO
MEDIA CANTIDAD = MITAD DEL TIEMPO
RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS
Ambos recipientes tienen el mismo
volumen; el recipiente alto, sin
embargo, exige mayor tiempo de
cocción que e llano. Seleccione por
lo tanto y a ser posible, recipientes
llanos de gran superficie.
Recipientes altos sólo se deben usar para preparar
platos donde existe el peligro de que rebosen al
hervir, p.ej. pastas, arroz, leche, etc.
RECIPIENTES REDONDOS Y OVALADOS
En los recipientes redondos y ovalados, los
alimentos se cuecen con mayor uniformidad que
en los rectangulares porque la energía de las
microondas se concentra en las esquinas por lo
que en estos puntos existe el peligro de cocción en
demasía.
TAPAR
Al tapar el recipiente se preserva la
humedad dentro del alimento con
lo que se reduce el tiempo de
cocción. Para cubrir el alimento se
puede usar tapa, lámina apta para
microondas o cubierta. Los
alimentos que se deseen crujientes no deberán
taparse, p.ej. asado o pollo. Como regla empírica
rige que todo lo que se prepara cubierto en el horno
convencional, también se debe cubrir en el horno de
microondas; y todo lo que se cocina sin tapar en el
horno convencional, también se debe cocinar sin
tapar en el horno de microondas.
DISPOSICIÓN
Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de
budín o flan, tazas o patatas con su monda, se
disponen en forma anular sobre el plato giratorio.
Deje suficiente espacio entre las distintas
porciones para que la energía de las microondas
pueda penetrar desde todos los lados.
DARLE VUELTA AL ALIMENTO
A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas y
chuletas, se les debe dar una vuelta durante la
cocción para abreviar el proceso de cocción. A
grandes porciones, como asado y pollo, se les debe
dar vuelta porque la parte superior recibe mayor
cantidad de energía de microondas y, por lo tanto,
podría desecarse si no se le da la vuelta.
TIEMPO DE REPOSO
Una de las reglas más importantes
del horno de microondas es la de
mantener el tiempo de reposo.
Casi todos los alimentos que se
descongelan, calientan o cuecen
por microondas requieren un
determinado tiempo de reposo durante el cual tiene
lugar un equilibrio de temperaturas y durante el cual
el líquido contenido dentro del alimento puede
distribuirse uniformemente en el mismo.
E-30
ESPAÑOL
PREPARACIÓN DE CONSERVAS DE
FRUTAS Y VERDURAS
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 6
CALENTAMIENTO
G Los platos preparados contenidos en recipientes de
G Los tiempos indicados para los alimentos se refieren a
aluminio se deben sacar de los mismos para
calentarlos en un plato o en una fuente.
G Las tapas se deben quitar de recipientes bien
cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada
para microondas, plato o cubierta (disponibles en el
mercado) para que la superficie no se deseque. Las
bebidas no necesitan taparse.
G Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga
una barrita de vidrio en el respectivo recipiente.
G Tratándose de mayores cantidades, removerlas en
ciertos intervalos, a ser posible, para que la
temperatura se distribuya uniformemente.
una temperatura ambiental de 20°C. Para alimentos
refrigerados, dichos tiempos se deben aumentar
ligeramente.
G Después de calentar los alimentos, déjelos reposar
durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente dentro de los mismos
(tiempo de reposo).
G Los tiempos indicados representan valores orientativos
que pueden variar de acuerdo con su temperatura de
partida, peso, contenido de agua, contenido de
materia grasa y el estado final requerido.
DESCONGELACION
El horno de microondas es el dispositivo ideal para
descongelar alimentos. Los tiempos de descongelacion
son mucho más cortos que en el caso de descongelar
de manera convencional. He aquí algunos consejos.
Saque el alimento congelado de su envase y póngalo
en un plato para descongelarlo.
ENVASES Y RECIPIENTES
Para descongelar y calentar alimentos son muy
apropiados aquellos envases y recipientes aptos para
microondas que a la vez son resistentes a bajas
temperaturas (hasta unos - 40°C) y a altas temperaturas
(hasta unos 220°C). Disponiendo de recipientes de estas
características, puede utilizarlos para descongelar, calentar
e incluso cocinar sin tener que cambiar de recipiente.
TAPAR
Las partes de menor espesor se deben
cubrir con pequeñas tiras de papel
aluminio antes de descongelarlas.
También deben cubrirse con aluminio
las partes descongeladas o
templadas. Así se evita que las
porciones más delgadas se calienten en exceso mientras
que las porciones más gruesas siguen congeladas.
AJUSTE CORRECTO
Es preferible seleccionar una potencia demasiado
baja que una excesivamente alta. Así va a obtener
una descongelación uniforme. Con una potencia
demasiado alta, la superficie del alimento comenzará
a cocinarse mientras que el interior sigue congelado.
DAR VUELTA/REMOVER
A casi todos los alimentos se les
debe dar una vuelta durante su
preparación o precisan ser
removidos. Porciones adheridas
unas a otras se deben separar cuanto antes y
reorganizar.
PEQUEÑAS CANTIDADES
Pequeñas cantidades se des-congelan con mayor
uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto
recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas
porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y
sencillamente menús completos.
ALIMENTOS DELICADOS
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan,
no se deben descongelar totalmente sino solamente un
poco y dejar la descongelación completa a la
temperatura ambiental. Procediendo de esta forma se
evita que las zonas exteriores se calienten demasiado
mientras que el interior todavía permanece congelado.
TIEMPO DE REPOSO
El tiempo de reposo después de la descongelación de
alimentos adquiere importancia especial puesto que,
durante este intervalo, sigue el proceso de la
descongelación. En la tabla sobre la descongelación
Vd. encontrará los tiempos de reposo para los distintos
alimentos.
Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos de
reposo más prolongados que los alimentos de
reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En
el caso de que algún alimento no esté suficientemente
descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en
el horno de microondas o puede prolongar
correspondientemente el tiempo de reposo.
Transcurrido el tiempo de reposo, los alimentos se
deben elaborar en seguida, a ser posible, y no se
deben volver a congelar.
E-31
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 7
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
En el horno de microondas, los platos congelados se
pueden descongelar y cocer en una sola operación.
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.
Vea la página E-34.
Observe Vd., además, las instrucciones generales en
lo referente a “Calentamiento” y “Descongelación”.
Para preparar platos congelados, siga las
instrucciones del fabricante, dadas en el envase.
Normalmente se indican tiempos exactos de cocción
e instrucciones para la preparación.
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
G Observe Vd., al comprar carne, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante
para obtener un buen resultado de la cocción.
G Antes de la preparación, carne, pescado y aves se
deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y
secar ligeramente con papel de cocina. Después
seguir elaborando el alimento como de costumbre.
G Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones.
G Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el
resultado de la cocción puede variar debido, entre
otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes
contenidos de materia grasa y líquido y también a
la temperatura de la carne antes de cocerla.
G A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado
y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad
del tiempo de la cocción para que se cuezan
uniformemente por todos los lados.
G Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo
con una lámina de aluminio y déjelo reposar
durante 10 minutos aprox (tiempo de reposo).
Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose
y el líquido se distribuye uniformemente de manera
que, al cortarlo, se pierde menos jugo.
G Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos
G
G
G
G
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante,
ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos
enteros (p. ej. patatas cocidas).
Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar
y después se debe pesar la cantidad requerida
según la receta y cortarlas.
Condimente como de costumbre, pero ponga la sal,
como regla general, sólo después de la cocción.
Agregue por cada 500 g de verdura aprox. 5
cucharadas soperas de agua. Verduras fibrosas
necesitan un poco más de agua. Consulte la tabla
al respecto. Vea la página E-35.
Normalmente, las verduras se cuecen en una
fuente con tapa. Verduras con alto contenido de
líquido, como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se
pueden cocer en lámina para microondas sin
agregar agua.
G Remover o darle vuelta a la verdura después de
transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
G Terminada la cocción, dejar reposar la verdura
unos 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente (tiempo de reposo).
G Los tiempos de cocción representan valores
orientativos y dependen del peso, temperatura de
partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea
la verdura, más cortos serán los tiempos de
cocción.
E-32
ESPAÑOL
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 8
EXPLICACION DE LAS SEÑALES
RENDIMIENTO DEL MICROONDAS
Su aparato de microondas tiene un rendimiento de
900 W con 6 ajustes
Para la selección del ajuste del microondas usted
debe consultar en las instrucciones en este
recetario. Generalmente son válidas las siguientes
recomendaciones:
Señales
100 % de la potencia = 900 W
se utiliza para cocción o calentamiento
rápido, p. ej. para comidas preparadas,
bebidas calientes, verduras, etc.
70 % de la potencia = 630 W
Reduzca la potencia de las microondas para
procesos largos de cocción de alimentos
compactos como asados o platos delicados
como salsas de questo. Con potencia
reducida, los alimentos no se derraman al
hervir y la carne se cocina con uniformidad
sin que se haga demasiado por los bordes.
50 % de la potencia = 450 W
Para platos compactos que, convencionalmente,
requieren largo tiempo de cocción, como p.
ej. platos de carne vacuna, conviene reducir
la potencia y prolongar un poco el tiempo de
cocción. Así, la carne estará más tierna.
30 % de la potencia = 270 W
Para descongelar hay que seleccionar una
potencia reducida con lo que queda
garantizado que los alimentos se descongelen
uniformemente. Este escalón es ideal para dar
el último toque de cocción a arroz, pa
10 % di potenza = 90 W
Para descongelar con cuidado, p. ej. tortas de
crema, Vd. debería elegir este escalón inferior
de la potencia.
0 % di potenza = 0 W
W
=
WATT
E-33
Explicaciones
Parrilla superior
Versátil para asar todo tipo de carne, aves
y pescado.
Parrilla inferior
Este modo de operación puede ser
seleccionado para tostar la comida desde
abajo.
Modo combinado
Las parrillas inferior y superior funcionan
juntas. Esta combinación es especialmente
apta para tostar pan, quiches, salchichas
y hamburguesas.
Funcionamiento del aire caliente.
Mediante este sistema de funcionamiento
es posible elegir entre diez niveles de aire
caliente (comprendidos entre 40°C y
250°C).
Funcionamiento combinado de
microondas y aire caliente
Mediante este sistema de funcionamiento
es posible combinar diferentes niveles de
prestación del microondas con la
temperatura que se desee de aire caliente
(de 40°C a 250°C).
El rendimiento del microondas en
funciomaniento combinado está limitado.
Modo combinado de parrilla
superior con microondas
Modo combinado de parrilla
inferior con microondas
En este modo se pueden combinar
diferentes ajustes de microondas con la
parrilla superior o la inferior.
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 9
TABLAS
DESCONGELACIÓN CON MICROONDAS
Alimento
Cantidad Vatios
-g-
Salchichas de Frankfurt
Gambas
300
Pan entero
Pastel, 1 ud.
Procedimiento
Tiempo de
reposo
-Min-
270 W
3-5
disponer la una al lado de la otra, girar a la
mitad del tiempo de descongeación
270 W
6-8
girar a la mitad del tiempo de descongelación
y retirar las partes descongeladas
5
250
270 W
2-3
colocar rebanadas una al lado de otra,
descongelar sólo parcialmente
5
1000
270 W
8-10
150
270 W
1-3
300
Pan en rebanadas
Tiempo de
Potencia descongelación
-Min-
5-10
girar a la mitad del tiempo de descongelación 15
5
Tarta entera, Ø 24 cm
Ponga en la plato giratoria y con
automática programma Ad-4 descongelar
Mantequila
250
270 W
2-3
descongelar sólo parcialmente
Fruta, p.ej. fresas,
frambuesas, cerezas,
ciruelas
250
270 W
2-4
disponer uniformemente, girar a la mitad
del tiempo de descongelación
60-90
15
5
Para descongelar aves, muslos de pollo, chuletas, bistecs, carne picada, Pan en rebanadas y pastel, utilice los programas
automáticos para la descongelación.
TABLA : DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN
Cantidad
-g-
Ajuste
Vatios
Tiempo Adición
Potencia de cocción de agua
-min-
Filete de pescado
400
900 W
Trucha, 1 uds.
250
Alimento en plato
400
Procedimiento
Tiempo
de reposo
-Min-
10-12
-
cubrir
1-2
900 W
6-8
-
cubrir
1-2
900 W
8-10
-
cubrir, remover al cabo de
6 minutos
2
Verdura
300
900 W
7-9 5 cucharadas
cubrir, remover a
la mitad del tiempo
2
Verdura
450
900 W
9-11 5 cucharadas
cubrir, remover a
la mitad del tiempo
2
Pan con hierbas
aromáticas
175
630 W
aprox.3
aprox.2
-
Colocar en la parrilla,
Girar a la mitad
del tiempo
80
900 W
/2
8-10
-
Ponga en la plato
giratoria y cocinar
Bollos, 4 uds.
180°C
1
E-34
3-4
-
ESPAÑOL
Alimento
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 10
TABLAS
TABLA : CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
Bebida/alimento
Cantidad Vatios
Tiempo Procedimiento
-g/ml-
Potencia
Bebidas, 1 taza
Alimentos en plato
(verdura, carne y guarnición)
Cocido, sopa
Guarniciones
150
400
900 W
900 W
aprox.1
3-5
200
200
900 W
900 W
1-3
aprox.2
Carne,1 loncha 1
Salchichas,2 uds.
Alimento para bebés, 1 potito
200
180
190
900 W
450 W
450 W
2-3
2-21/2
1
/2 -1
50
100
10
900 W
450 W
450 W
aprox.1/2
aprox.3
1
/2 -1
Fundir margarina o mantequilla
Fundir chocolate
Disolver 6 hojas de gelatina
1
1
-Min-
no cubrir
Rociar salsa con agua, cubrir,
Remover entre medio
Cubrir, remover después de calentar
Rociar con un poco de agua, cubrir,
Remover entre medio
Rociar con un poco de salsa, cubrir,
Pinchar varias veces la piel
Quitar la tapa, remover bien después de calentar
y comprobar la temperatura
Cubrir
Remover entre medio
Remojar en agua, escurrir bien y colocar en una
taza para sopa; remover entre medio
a partir de la temperatura de frigorífico
TABLA : COCCIÓN DE VERDURA FRESCA
Alimento
Cantidad
-g-
Verdura
300
(p.ej. coliflor,
puerro, hinojo,
brécol, pimiento,
calabacín)
500
Vatios
Potencia
Tiempo de Procedimiento
descongelación
-Min-
900 W
5-7
900 W
8-10
Cantidad de agua
-cucharadas-
limpiar y cortar como de costumbre, tapar
Remover entre medio
5
5
E-35
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 11
TABLAS
Cantidad
-g-
TABLA : COCCIÓN, ASADO Y GRATINADO
Ajuste
Vatios Tiempo de
Potencia cocción
-Min-
Procedimiento
Tiempo de
reposo
-Min-
Asado de
cerdo
500
450 W/
160°C
10-11 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en
7-8
rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
10
Asado de
cerdo
1000
450 W/
160°C
20-23 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en
14-17
rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
10
Asado de
cerdo
1500
450 W/
160°C
30-33 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en
23-25
rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
10
Rosbíf
medium
1000
630 W
630 W
630 W
5-8
7-10(*)
2-5
Condimentar según sus gustos, colocar con
el lado graso hacia abajo, colocar en
rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
10
Rosbíf
medium
1500
630 W
630 W
630 W
12-14
12-14(*)
4-5
Condimentar según sus gustos, colocar con
el lado graso hacia abajo, colocar en
rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
10
Asado de
carne picada
700
450 W
450 W
20-23
6-9
Preparar la masa de carne picada (mitad
10
cerdo/mitad ternera), colocar en un molde
de gratén plano y asar sobre el plato giratorio
Pollo
1200
Muslos
de pollo
200
270 W
270 W
Muslos
de pollo
600
Trucha
250
Rumpsteak
Salchichas
5 uds.
Preparar con el programa automático
AC-2 para pollo asado
3
4-6(*)
3-4
Condimentar según sus gustos, colocar con
lado de la piel hacia abajo en la parrilla,
dar la vuelta al cabo de (*)
3
450 W
450 W
7-9(*)
2-3
5-6
Condimentar según sus gustos, colocar con
lado de la piel hacia abajo en la parrilla,
dar la vuelta al cabo de (*)
3
90 W
90 W
5-7(*)
3-5
Lavar, rociar con zumo de limón, salar en el
interior y en el exterior, rebozar en harina,
colocar en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*)
3
200
8-11(*)
6-8
Colocar en la parrilla, dar la vuelta
al cabo de (*)
-
400
9-11(*)
6-7
Colocar en la parrilla, dar la vuelta
al cabo de (*)
-
10-12
Colocar el molde de gratén en la parrilla
-
Tostar el pan, untar con mantequilla,
guarnecer con una loncha de jamón
cocido, una rodaja de piña y una loncha
de queso fundido. Pinchar en el centro
y colocar en la parrilla.
-
Gratenes y
etc.
Tostada
de queso
1
450 W
1/2
5-6
4
450 W
1
5-7
E-36
ESPAÑOL
Plato
R-898-AA_[05 ES CkBk].qxd
9/18/09
11:55 AM
Page 12
RECETAS
piezas pequeñas. Al contrario, cuando use la
parrilla, las piezas más pequeñas tomarán más
tiempo. Mientras más cerca se encuentre la
comida a la parrilla, más rápidamente se cocerá.
Esto quiere decir que, si está asando grandes
piezas de comida en el modo combinado, el
tiempo de cocción será más corto que para las
piezas más pequeñas.
ADAPTACION DE RECETAS
CONVENCIONALES PARA EL
MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para
adaptarlas al microondas, entonces debe observar
lo siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la
mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el
presente recetario.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como
carne, pescado, aves, verduras, frutas,
guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin
problema alguno en el horno de microondas. En el
caso de alimentos con bajo contenido de líquido,
como platos ya preparados, se debe mojar la
superficie antes de calentar o cocerlos.
La adición de líquido a alimentos crudos a brasear
se debe reducir aproximadamente a dos tercios de
la cantidad de la receta original. Si es necesario se
puede agregar líquido durante la cocción.
La adición de materia grasa se puede reducir
notablemente.
Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o
aceite es suficiente para darles sabor a los platos.
Por lo tanto, el horno de microondas es excelente
para preparar alimentos con poco contenido de
grasa dentro de un plan dietético.
MODIFICACIONES DE RECETAS
CONVENCIONALES
Generalmente las mismas reglas se aplican para los
ajustes del microondas. Además debe prestarse
especial atención a los siguientes consejos:
3. Al cocinar con la parrilla superior, debe usar un
ajuste alto para asegurarse que la comida se dore
rápida y uniformemente. (excepción: grandes
gruesas piezas de comida y pudines deben
cocinarse en la parrilla inferior).
4. Su aparato dispone, además, de un segundo
grill situado debajo del plato giratorio. Este
sistema de funcionamiento puede instalarse
para dorar los alimentos desde la par te
superior.
COMO SE MANEJAN LAS RECETAS
G Todas las recetas contenidas en el presente
recetario se entienden - si no se indica lo
contrario - para 4 porciones.
G Recomendaciones con respecto a los utensilios
apropiados y el tiempo de cocción en total están
indicadas, en cada caso, al principio de la
receta.
G Por norma las cantidades indicadas se asumen
listas para el consumo, a menos que se indique
específicamente lo contrario.
G Los huevos indicados en las recetas tienen unos
55 g de peso (categoría 3).
1. El rendimiento del microondas debe ser ajustado
al tipo de comida y l tiempo de cocción.
2. Cuando prepare comida en el modo combinado
de microondas y parrilla, debe prestar atención a
lo siguiente: para piezas de comida grandes o
gruesas, por ejemplo chuletas de cerdo, el
microondas tomará más tiempo que para las
CuSop
Ctda.
P.g
P.p
Tz
Bsta.
kg
g
=
=
=
=
=
=
=
=
ABREVIATURAS EMPLEADAS
Cucharada sopera
Cucharadita
Pizca grande
Pizca pequeña
Taza
Bolsita
Kilogramo
Gramo
l
ml
cm
mat. grasa
PrCon
MO
min.
s
dm
E-37
=
=
=
=
=
=
=
=
=
Litro
Mililitro
Centímetro
Materia grasa
Producto congelado
Horno microondas
Minutos
segundos
diámetro
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd
9/18/09
11:56 AM
Page 289
Recetas
Sopas y Entremeses
Francia
2. Agregar a la verdura caldo, vino blanco, vino de
Madeira, así como la carne de cangrejo y las
especias. Tapar y cocer.
Sopa de Cebolla
Soupe à l’oignon et au fromage
Tiempo total de cocción: unos 15-17 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 2 l)
4 tazas soperas (volumen: 200 ml c/u)
Ingredientes
1 CuSop
2
800 ml
2
4 CuSop
de mantequilla o margarina (10-20 g)
cebollas (100 g), en rodajas
de caldo de carne,
sal, pimienta
rebanadas de pan para tostar
de queso rallado (40 g)
7-9 min.
450 W
3. Quitar la hoja de laurel y los granos de pimienta de
la sopa. Mezclar la harina con un poco de agua fría
y agregar la mezcla a la sopa. Añadir la nata,
mezclarla revolviendo y volver a calentar.
2-3 min.
900 W
4. Remover la sopa y deja reposar por unos 5 minutos
y agregar la mantequilla poco antes de servirla.
Preparación
9-11 min.
900 W
2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlo en dados y
distribuirlo en las tazas soperas. Echar la sopa
encima y poner el queso arriba.
3. Poner las tazas en la parrilla superior y gratinar la
sopa.
unos 6 min.
Suecia
Sopa de Cangrejos
Kräftsoppa
Tiempo total de cocción: unos 11-15 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
1
50
3
500
100
100
200
1/2
3
g
CuSop
ml
ml
ml
g
3 CuSop
100 ml
cebolla (50 g), bien picada
de zanahorias, en rodajas
de mantequilla o margarina (30 g)
de caldo de carne
de vino blanco
de vino de Madeira
de carne de cangrejo de la lata
hoja de laurel
granos de pimienta blanca
tomillo
de harina (30 g)
de nata
Preparación
1. Poner la verdura y la mantequilla/margarina en la
fuente, tapar y calentar
2-3 min.
900 W
Suecia
Sopa de Cebada a la Grisona
Bündner Gerstensuppe
Tiempo total de cocción: unos 27-34 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 3 l)
Ingredientes
2
1
1-2
15
1
3
200
50
CuSop
g
g
g
50 g
700 ml
4
de mantequilla o margarina (20 g)
cebolla (50 g), bien picada
zanahoria(s) (130 g) en rodajas
de apio, en dados
puerro (130 g), cortado en anillos
hojas de col blanca (100 g), cortadas en tiras
de huesos de ternera
de jamón entreverado, en tiras
pimienta
de granos de cebada
de caldo de carne
salchichas de Viena (300 g)
Preparación
1. Poner la mantequilla y la cebolla picada en la fuente,
rehogar con la tapa puesta.
unos 1-2 min.
900 W
2. Poner la verdura en la fuente. Agregar los huesos,
las tiras de jamón y la cebada y rellenar con el caldo.
Condimentar con la pimienta y cocer con la tapa
puesta.
1. 9-11 min.
2. 17-21 min.
900 W
450 W
3. Cortar las salchichas en trocitos y calentarlos durante
los últimos 5 minutos en la misma fuente.
4. Terminada la cocción, dejar reposar la sopa por unos
5 minutos. Antes de servir la sopa sacar los huesos
de la misma.
E-38
ESPAÑOL
1. Distribuir la mantequilla en la fuente. Añadir las
rodajas de cebolla, el caldo de carne y los
condimentos; cocer con la tapa puesta.
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd
9/18/09
11:56 AM
Page 290
Recetas
Sopas y Entremeses
Alemania
3. Calentar en otra fuente tapada 100 ml de vino
blanco y la nata.
Tostadas con Champiñones
Champignontoast
1-3 min.
Tiempo total de cocción: unos 3-4 minutos
Vajilla:
parilla superior
900 W
4. Mezclar el resto del vino con la harine, agregar la
mezcla revolviendo al líquido caliente.
Ingredientes
2 CuSop
2
4
75 g
75 g
4 Ctda.
de mantequilla o margarina
dientes de ajo, machacados
sal
rebanadas de pan para tostadas
de champiñones, frescos
sal y pimienta
de queso rallado
de perejíl, picado fino
polvo de pimiento
unos 1 min.
5. Rellenar los champiñones con la mezcla de jamón,
colocar en la salsa. Después cocer en la parrilla
inferior.
4-5 min.
1. Mezclar mantequilla, ajo y sal.
2. Tostar las rebanadas de pan, dejar enfriar, y untarlas
con la mezcla de mantequilla. Cortar los
champiñones en rodajas y ponerlos sobre las
tostadas. Sal y pimienta.
3. Mezclar el perejíl con el queso y distribuirlo sobre los
champiñones. Condimentar con polvo de pimiento.
4. Gratinar las tostadas sobre la parilla superior.
270 W
630 W
Terminada la cocción, hacer reposar los
champiñones por unos 2 minutos.
Preparación
3-4 min.
900 W
Alemania
Cazuela de Pavo Picante
Pikante Putenpfanne
(2 porciones)
Tiempo total de cocción: unos 22-27 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 1,5 l)
Ingredientes
España
Champiñones Rellenos al Romero
Tiempo total de cocción: unos 9-14 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 1 l)
fuente rectangular llano con tapa
(unos 26 cm de longtitud)
Ingredientes
8
2 CuSop
1
50 g
125 ml
125 ml
2 CuSop
grandes champiñones enteros (unos 500 g)
de mantequilla o margarina (20 g)
cebolla (50 g), bien picada
de jamón crudo
pimienta negra, molida
romero desmenuzado
de vino blanco, seco
de nata
de harina (20 g)
1
1
300 g
250 ml
1
1
1
2 CuSop
1. Mezcle el arroz con el azafrán y póngalo junto con
los dados de carne en el molde de gratén. Vierta el
caldo encima, tape el molde y cueza. 4-6 Min.
800 W.
4-6 min.
3-5 min.
900 W
2. Añada la verdura y los condimentos y remueva.
Distribuya la mantequilla en copitos encima, tape el
molde y cueza.
Preparación
1. Sacar cortando los tallos de los champiñones y
cortar los primeros en pequeños trocitos. Cortar el
jamón en pequeños dados.
2. Untar con la mantequilla el fondo de la fuente.
Agregar la cebolla y el jamón, ambos en dados, así
como los tallos de los champiñones, condimentar
con pimienta y romero, tapar y cocer.
taza de arroz de grano largo, parboiled (120 g)
bolsita de hilitos de azafrán
de pecho de pavo, en dados
tazas de caldo de carne
cebolla (50 g), en rodajas
morrón (100 g), en tiras
puerro pequeño (100 g), en tiras
pimienta, pimiento en polvo
de mantequilla o margarina (20 g)
1. 1-2 min.
2. 17-19 min.
900 W
270 W
Después de la cocción, deje reposar la cazuela de pavo
durante aprox. 2-3 minutos.
900 W
Hacer enfriar.
E-39
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd
9/18/09
11:56 AM
Page 291
Recetas
Carnes, Pescado y Aves
Grecia
España
Berenjenas Rellenas con Carne Picada
Jamón Relleno
Melitsánes jemistés mé kimá
Tiempo total de cocción: unos 17-20 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 1 l)
molde llano y ovalado para gratinados
(unos 32 cm de longitud)
Tiempo total de cocción: unos 13-18 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde redondo para gratinados
(unos 26 cm de diámetro)
8 pinchos de madera pequeños
Ingredientes
Ingredientes
2
3
1 Ctda.
2
4
200 g
2
2 CuSop
150 g
150 g
50 g
Sugerencia:
Las berenjenas se pueden sustituir por calabacines.
1. Partir longitudinalmente las berenjenas en mitades.
Sacar la pulpa con una cucharita para que quede un
borde de aprox. 1 cm de espesor. Salar las
berenjenas. Cortar la pulpa en dados.
2. Pelar 2 tomates, sacar los rabillos y cortar en dados.
3. Untar el fondo de la fuente con el aceite de oliva,
agregar las cebollas picadas, tapar y rehogar
ligeramente.
2-4 min.
630 W
900 W
Amasar la mantequilla con la harina, poner en el
líquido y remover con el batidor de mano hasta que
se haya suelto. Tapar, darle un hervor y hacer
espesar.
unos 1 min.
900 W
Revolver y condimentar.
4. Verter la salsa en el molde untado, colocar los
rollitos, tapar y colocar en la parrilla inferior.
630 W
Adornar las mitades de las berenjenas con el tercer
tomate cortado en rodajas y anillos de pimiento,
ponerlos en la molde.
4-5 min.
1. Cortar la espinaca finamente y mezclarla revolviendo
con el requesón y el queso suizo, condimentar a
gusto.
2. Colocar en cada lonja del jamón codico una
cucharada sopera del relleno y arrollar. Fijar los
rollitos con pinchos de maders.
3. Preparar una salsa bechamel. Para ello poner el
líquido en la fuente, tapar y calentar.
900 W
4. Quitar los tallos de los pimientos, sacar los granos y
cortarlos en anillos. Reservar un tercio para la
guarnición. Mezclar la carne picada con los dados
de berenjenas y tomates, los anillos de pimiento, los
dientes de ajo machacados y el perejil, condimentar.
5. Secar cuidadosamente las mitades de la berenjenas.
Llenarlas con la mitad de la carne picada, extendar
el queso de oveja encima y picada, extendar el
queso de oveja encima y distribuirlo sobre el relleno
restante.
6 Poner el molde en la parilla inferior y cocer.
11-13 min.
ml
ml
CuSop
CuSop
Ctda.
Preparación
Preparación
unos 2 min.
8
125
125
2
2
1
de espinaca, sin tallos
de requesón, 20 % de mat. grasa
de queso suizo rallado, 45 % de mat. grasa
pimienta
pimentón dulce
lonjas de jamón codido (400 g)
agua
de nata
de harina (20 g)
de mantequilla o margarina (20 g)
de mantequilla o margarina para
untar el molde
1. 2-4 min.
900 W
2. 8-9 min.
630 W
Dejar reposar los rollitos de jamón, una vez
terminada la cocción.
Sugerencia:
También puede emplear la salsa bechamel disponible en
el mercado.
Terminader la cocción, dejar reposar por unos
2 minutos.
E-40
ESPAÑOL
60 g
berenjenas, sin tallo (cada una de unos 250 g)
tomates (unos 200 g)
de aceite de olivo para untar el molde
cebollas (100 g), picadas
pimientos verdes dulces
de carne picada (de vaca o cordero)
dientes de ajo, machacados
de perejil, picado
sal, pimienta
pimienta rosa
de queso de oveja griego, en dados
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd
9/18/09
11:56 AM
Page 292
Recetas
Carnes, Pescado y Aves
Italia
Suiza
Codornices en Salsa de Queso y
Hierbas
Lonchas de Ternera a la Zurich
Züricher Kalfsvlees met crème
Quaglie in salsa vellutata
Tiempo total de cocción: unos 9-14 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 2 l)
Tiempo total de cocción: unos 16-19 minutos
Vajilla:
molde llano cuadrado para gratinados
(unos 20 x 20 x 6 cm)
fuente con tapa (volumen: 1 l)
Ingredientes
600 g
1 CuSop
1
100 ml
Ingredientes
4
codornices (600 - 800 g)
sal
pimienta
200 g
de tocino entreverado, lonjas delgadas
1 Ctda.
de mantequilla o margarina
para untar el molde
1 CuSop de perejíl
salvia
romero
albahaca, frescos, recién picados
150 ml
de vino de Oporto
250 ml
de caldo de carne
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
2 CuSop de harina (20 g)
50 g
de queso suizo rallado
300 ml
1 CuSop
Preparación
1. Cortar el filete en lonchas del grueso de un dedo.
2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y
cocer. Remover una vez después de cierto tiempo.
6-9 min.
1. Lavar y secar cuidadosamente los codornices.
Salpimentar exterior e interiormente, envolver en las
lonjas de tocino y fijar con un hilo.
2. Poner los codornices en la parilla inferior y asarlos.
630 W
3-5 min.
630 W
Sacar los codornices de su jugo.
4. Para la salsa, el caldo de carne se calienta en la
fuente, tapar y calentar.
unos 2 min.
900 W
Amasar la mantequilla con la harina y agregar
revolviendo al líquido, darle un hervor y cocer.
Remover en ciertos intervales.
unos 2 min.
900 W
4. Probar las lonchas de ternera, removerlas y dejarlas
reposar por unos 5 minutos. Adornar con guarnición
de perejil y servir.
3. Untar el molde para gratinados y poner los
codornices adentro, indicando el lado asado hacia
abajo. Darles vuelta después de cierto tiempo. Picar
bien las hierbas y echarlas sobre los codornices,
mojarlos con el vino de Oporto. Seguir cociendo los
codornices.
4-5 min.
900 W
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas y la
nata, remover y seguir cociendo el plato con la tapa
puesta. Remover una vez después de cierto tiempo.
Preparación
8-10 min.
de filete de ternera
de mantequilla o margarina
cebolla (50g), bien picada
de vino blanco
espesante para salsas, de color,
para aprox. 1/2 l de salsa
de nata
de perejil, picado
900 W
5. Agregar revolviendo el queso a la salsa. Verter la
salsa de queso en el jugo de los codornices y
remover todo bien; echar la salsa lista sobre los
codornices y servir.
E-41
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd
9/18/09
11:56 AM
Page 293
Recetas
Carnes, Pescado y Aves
Italia
2 Ctda.
Escalope de Ternera con Queso
‘Mozzarella’
1/2
Ctda.
1 Ctda.
Scaloppe all pizzaiola
Preparación
Tiempo total de cocción: unos 23-26 minutos
Vajilla:
fuente cuadrade llang para gratinados
con tapa (unos 25 cm de longitud)
1. Cortar la carne y el jamón-tocino en dados de unos
2-3 cm de tamaño.
2. Colocar alternando la carne y las hortalizas en los
cuatro pinchos de madera.
3. Mezclar removiendo el aceite con los condimentos y
untar los pinchos con la mezcla. Colocar los pinchos
en la parrilla superior y asarlos.
Transcurridos dos tercios del tiempo indicado, darles
vuelta a los pinchos.
Ingredientes
2
400 g
4
20 ml
2
2 CuSop
de pimentón molido dulce
sal
de pimienta de Cayena
de salsa Worcester
quesos “Mozzarella” (150 g c/u)
de tomates pelados en conserva
escalopes de ternera (600 g)
de aceite de oliva
dientes de ajo, en rodajas
pimienta recién molida
de alcaparras (20 g)
orégano, sal
AUTO COOK AC-1
Preparación
1. Cortar el queso “Mozzarella” en láminas. Hacer un
puré de tomates utilizando la batidora de mano.
2. Lavar los escalopes, secarlos cuidadosamente y
achatarlos golpeando. Distribuir el aceite y las
láminas de ajo en el molde para soufflés. Poner los
escalopes y distribuir el puré de tomates encima.
Adornar con pimienta, alcaparras y orégano, poner
en la parrilla inferior y asarlos con la tapa puesta.
15-17 min.
Países Bajos
Cazuela Picada
Gehacktschotel
Tiempo total de cocción: unos 23-27 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
630 W
500 g
Dar vuelta los escalopes.
3. Poner en cada escalope unas láminas de queso, salar
y asarlos en la parrilla superior sin poner la tapa.
3
1
50 g
8-9 min.
Terminada la cocción, dejar reposar los escalopes
por unos 5 minutos.
Sugerencia:
Se puede acompañar con fideos y una ensalada fresca.
350 ml
70 g
2
2
2 El
de carne picada (mitad de cerdo,
mitad de vaca)
cebollas (150 g), bien picada
huevo
pan rallado
sal
pimienta
de caldo de carne
de puré de tomates
patatas (200 g), en dados
de zanahorias (200 g), en dados
de perejil, picado
Brochetas Mixtas de Carne
Bunte Flhuevoschspieße
Tiempo total de cocción: unos 14 minutos
Vajilla:
parrilla superior
cuatro pinchos de madera
(unos 25 cm de longitud)
1. Amasar la carne picada con la cebolla picaada, el
huevo y el pan rallado para obtener una masa que
se condimenta con sal y pimienta. Poner la masa de
carne picada en la fuente.
2. Mezclar el caldo de carne con el puré de tomates.
3. Poner los dados de patata y zanahoria con el líquido
sobre la carne picada, mezclar, tapar y cocer.
Remover en ciertos intervalos.
Ingredientes
400 g
100 g
2
4
1/2
4 CuSop
23-27 min.
de filete de ternera
de jamón tipo tocino
cebollas (100 g), en cuartos)
tomates (250 g) en cuartos
pimiento verde (100 g), en octavos
de aceite
900 W
Volver a remover el plato, terminada la cocción dejar
reposar por unos 5 minutos y servirlo con guarnición
de perejil.
E-42
ESPAÑOL
Preparación
Alemania
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd
9/18/09
11:56 AM
Page 294
Recetas
Carnes, Pescado y Aves
Francia
Suiza
Filetes de Lenguado
Filets de sole
Filete de Pescado con Salsa de Queso
(2 porciones)
Tiempo total de cocción: unos 12-14 minutos
Vajilla:
molde llano ovalado para gratinados
con tapa (unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
400 g
1
2
1 Ctda.
1 CuSop
1 CuSop
4 CuSop
2 CuSop
de filetes de lenguado
limón, sin tratamiento
tomates (150 g)
de mantequilla o margarina
para untar el molde
de aceite vegetal
de perejil, picado
sal
pimienta
de vino blanco (30 ml)
de mantequilla o margarina (20 g)
Fischfilet mit Käsesauce
Tiempo total de cocción: unos 23-27 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 1 l)
molde ovalado para gratinados
(unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
4
2 CuSop
1
1
2
100
1
100
2
CuSop
CuSop
ml
Ctda.
g
CuSop
filetes de pescado (unos 800 g)
(p.ej. platija, rodaballo o bacalao)
de zumo de limón
sal
de mantequilla o margarina
cebolla (50 g), bien picada
de harina (20 g)
de vino blanco
de aceite vegetal para untar el molde
de queso suizo rallado
de perejil picado
Preparación
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
lenguado. Quitar todas las espinas todavía
existentes.
2. Cortar el limón y los tomates en rebanadas finas.
3. Untar el molde para gratinados con la mantequilla,
poner los filetes de lenguado y mojar ligeramente
con el aceite vegetal.
4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las
rebanadas finas de tomate y condimentar. Las
rodajas de limón se colocan encima de las de los
tomates y se mojan con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla en las rodajas del
limón, tapar y cocer.
12-14 min.
630 W
Preparación
1. Lavar los filetes, secarlos cuidadosamente y rociarlos
con el zumo de limón. Hacerlos reposar unos 15
minutos, volver a secarlos esmeradamente y salar.
2. Esparcir la mantequilla en el fondo de la fuente.
Agregar la cebolla picada y rehogar ligeramente con
la tapa puesta.
1-2 min.
900 W
3. Echar la harina sobre la cebolla picada y mezclar
revolviendo. Agregar el vino blanco y mezclar todo.
4. Untar el molde para gratinados y poner los filetes.
Verter la salsa sobe los filetes, esparcir el queso
encima y cocer.
Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben
reposar por unos 2 minutos.
1. 14-16 min.
2. 8-9 min.
450 W
450 W
5. Terminada la cocción, dejar reposar unos 2 minutos.
Adornar los filetes de pescado con el perejil picado y
servirlos.
E-43
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd
9/18/09
11:56 AM
Page 295
Recetas
Carnes, Pescado y Aves
Alemania
Preparación
Truchas Almendradas
1. Unte la mantequilla en una rebanada de pan
tostado.
2. Ponga el queso procesado y el jamón en el pan.
Unte la nata (crème fraîche) en el jamón y cubre
con la segunda rebanada de pan tostado.
3. Cúbrelo con el queso rallado, ubique el croque en el
plato giratorio y cocínelo.
Mandelforellen
Tiempo total de cocción: unos 111/2-15 minutos
Vajilla:
molde llano ovalado para soufflés
(unos 30 cm de longitud)
Ingredientes
30 g
5 CuSop
1 Ctda.
50 g
1. ca. 11/2 - 2 min.
truchas (200 g c/u) listas para su preparación
zumo de un limón
sal
de mantequilla o margarina
de harina (50 g)
de mantequilla o margarina para
untar el molde
almendras en laminitas
2. ca. 3 min.
Francia
Quiche con Camarones
Preparación
1. Lavar las truchas, secarlas cuidadosamente y rociarlas
con el zumo de limón. Salar el pescado interior t
exteriormente y dejarlo reposar por 15 minutos.
2. Derretir la mantequilla.
1/2-1
Quiche aux crevettes
Tiempo total de cocción: unos 20-25 minutos
Equipo necesario: cacerola con tapa (1 L)
Ingredientes
min.
900 W
3. Secar cuidadosamente el pescado y untarlo con la
mantequilla; pasarlo por la harina.
4. Untar el molde, poner las truchas adentro y coceren
la parrilla inferior. Transcurridos dos tercios del
tiempo indicado darles vuelta.
9-11 min.
630 W
200
120
4
2
2
100
150
2
100
Distribuir las laminitas de almendra en las truchas.
2-3 min.
630 W
Terminado el tiempo de cocción de las truchas
almendras dejarlas reposar por unos 2 minutos.
Sugerencia:
Se sirven acompañadas de patatas al perejil y ensalada
de lechuga.
g
g
CuSop
CuSop
g
g
ml
1 CuSop
de harina de trigo
de mantequilla o margarina
de agua fría
cebolla (100 g), finamente picada
de mantequilla o margarina
de tocineta picada
de camarones sin concha
huevo
crema agria
sal, pimienta, nuez moscado
de perejil, picado
Preparación
1. Mezcle juntos la harina de trigo, la mantequilla y el
agua, y deje la mezcla reposar por 30 minutos en el
refrigerador.
2. Ponga mantequilla en una cacerola. Agregue las
cebollas, la tocineta y los camarones y cocinelos,
tapados. Revuelva una vez durante la cocción.
4-6 min.
Francia
Croque Monsieur
Tiempo total de cocción: unos 41/2 - 5 minutos
Ingredientes
2
20 g
1-2
1
1 CuSop
30 g
270 W
900 W
3. Déjelo enfriar y escurra el liquido. Mezcle los
huevos, la crema y las especias.
4. Con un rodillo, extienda la masa hasta que forme un
círculo de aproximadamente 24 cm, y ubliquelo en
el centro del plato giratorio. Presionando la masa
desde el centro hacia fuera, forme un borde.
5. Mezcle los ingredientes para el relleno, póngolos
sobre la masa, y cocine.
rebanadas de pan tostado
mantequilla
rebanadas de queso procesado
rebanada de jamón
nata (créme fraîche)
queso rallado
1. 12-14 min.
2. 4-5 min.
E-44
270 W
ESPAÑOL
4
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd
9/18/09
11:56 AM
Page 296
Recetas
Snaks
Alemania
Italia
Huevos Revueltos con Cebollas y
Tocineta
Pizza con Alcachofas
Rührhuevo mit cebollas und Speck
Pizza ai carciofi
Tiempo total de cocción: unos 4-5 minutos
Tiempo total de cocción: unos 17-18 minutos
Envase:
plato giratorio
Ingredientes
Ingredientes
5-10 g
25 g
40 g
3
3 CuSop
150 g
4 g
1 Ctda.
margarina
cebollas, picadas
tocineta en cubitos
huevos
de leche
sal, pimienta
Preparación
1. Ponga la margarina, las cebollas y la tocineta en el
plato giratorio para cocinar.
2-3 min.
450 W
2. Bata los huevos, la leche, la sal y la pimienta juntas.
Vierta esta mezcla sobre la tocineta y las cebollas y
cocínela.
unos 21/2 min.
900 W
Revuelva los huevos una vez durante la cocción.
2
90
300
100
1
Ctda.
ml
g
g
Ctda.
1
30
50
10
100
CuSop
g
g
g
de harina
de levadura
de azúcar
de sal
de aceite
de agua tibia
de tomates en lata, picados
de corazones de alcachofas
de aceite de oliva para engrasar el
plato giratorio
albahaca, orégano, tomillo, sal y pimienta
de pasta de tomate
de salami rebanado
gjamón cocido
aceitunas
de queso rallado
Preparación
1. Mezcle la harina de trigo con la levadura, el azúcar y
la sal. Agregue el aceite y el agua, y mezcle bien
para formar una masa firme. Póngala en el
microondas por
2-3 min.
Hamburguesa
Tiempo total de cocción: unos 13-15 minutos
Ingredientes
400 g
de carne de res molida
sal, pimienta
Preparación
1. Mezcle los ingredientes hasta que formen una masa
firme. Con las manos frías, forme la carne en 4
hamburguesas del mismo tamaño. Póngalas en el
plato giratorio y cocínelas.
10-12 min.
90 W
Luego deje la masa por 10-15 minutos; tapada.
2. Aplaste los tomates pelados y divide las alcachofas
en cuartos.
3. Engrase el plato giratorio con el aceite. Con un
rodillo extienda la masa y póngala en el plato
giratorio.
4. Unte la pasta de tomate en la masa y ponga los
tomates encima.
Agregue las especias al gusto junto con los demás
ingredientes. Finalmente ponga las aceitunas en la
pizza y esparza el queso. Cocine la pizza en el
programa automático para Pizza fresca.
(La receta produce approximadamente 0,9 kg.)
P-3 PIZZA
270 W
2. De la vuelta a las hamburguesas.
unos 3 min.
E-45
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd
9/18/09
11:56 AM
Page 297
Recetas
Snaks
Francia
Austria
Pastel con Cebollas
Soufflé de Espinaca
Tarte aux oignons
Spinautlauf
Tiempo total de cocción: unos 22-28 minutos
Envase:
cacerola con tapa (2 l)
Tiempo total de cocción: unos 43-46 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 1 l)
molde redondo para gratinados
(unos 26 cm de diámetro)
Ingredientes
15
185
60
1
30
600
2
150
g
g
ml
Ctda.
g
g
g
50 g
de levadura
de harina de trigo
de aceite
de sal
de margarina o mantequilla
de cebollas, en cubitos
huevos
de nata (crème fraîche)
sal, pimentón en polvo, nuez moscado
de tocineta
mejorano o tomillo
Ingredientes
2 CuSop
1
600 g
1 Ctda.
Preparación
1. Disuelve la levadura en agua tibia. Agregue la harina
de trigo, el aceite y la sal, y mézclelos hasta que
formen una masa firme.
Déjela crecer en el horno de microondas.
400
200
3
100
100
g
g
ml
g
de mantequilla o margarina (20 g)
cebolla (50 g), bien picada
de espinaca, congelada
sal & pimienta
nuez moscado
ajo en polvo
de mantequilla o margarina
para unta el molde
de patatas cocidas, en dados
de jamón cocido, en dados
huevos
de nata (crème fraîche)
de queso suizo rallado
pimentón para espolvorear
Preparación
1. Untar el fondo de la fuente con la mantequilla,
poner la cebolla picada, tapar y rehogar
ligeramente.
90 W
Déjela reposar por aproximadamente 10-15
minutos.
3. Ponga la margarina y las cebollas en una cacerola y
cocínelas tapada. Revuelve a la mitad del tiempo de
cocción.
7-9 min.
2-3 min.
2. Agregar la espinaca, tapar la fuente, cocer. Remover
una o dos veces.
900 W
12-14 min.
3. Deje enfriar las cebollas y escurre el líquido. Paso a
paso agregue los huevos y la nata (crème fraîche).
Sazone bien con la sal, el pimiento y la nuez
moscada.
4. Con un rodillo, extienda la masa al tamaño de el
plato giratorio. Engrase el plato giratorio y ubique la
masa encima. Déjela crecer por diez minutos máa.
5. Corte la tocineta en trocitos. Ponga la mezcla de
cebollas y tocineta sobre la masa. Esparza la
mejorana o el tomillo encima y cocine.
1. 7-8 Min.
900 W
900 W
Vaciar el líquido y condimentar la espinaca.
3. Untar con mantequilla la fuente ovalada. Poner,
alternado, capas de rodajas de patatas, dados de
jamón y espinaca. La capa superior debería ser de
espinaca.
4. Batir los huevos con la nata, condimentar la mezcla
y verter sobre la verdura. Al final espolvorear con el
queso rallado y el pimiento en polvo. Cocine en el
programa automático para Gratinado AC-4.
(La receta produce approximadamente 1,5 kg.)
630 W
AUTO COOK AC-4
2. 2-3 Min.
Según el deseo, asar el soufflé a la parrilla alta
durante 10 minutos.
3. 4-6 Min.
Sugerencia:
Los ingredientes del soufflé se pueden variar a gusto,
p.ej. utilizando brécol, salchichón y pastas.
E-46
ESPAÑOL
unos 2 min.
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd
9/18/09
11:56 AM
Page 298
Recetas
Verduras, Fideos, arroz y albóndigas
Alemania
Alemania
Soufflé de Brécol y Patatas con
Champiñones
Soufflé de Calabacines y Pastas
Zucchini-Nudel-Auflauf
Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons
Tiempo total de cocción: unos 41-44 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde redondo para gratinados
(unos 26 cm de diámetro)
Tiempo total de cocción: unos 40-42 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde redondo para gratinados
(unos 26 cm de diámetro)
Ingredientes
Ingredientes
350
350
6
1
g
g
CuSop
Ctda.
350 g
1 CuSop
3
120 ml
120 ml
80 g
de patatas peladas (en mitades)
de brécol, cabecitas
de agua (60ml)
de mantequilla o margarina para
untar el molde
de champiñones, en rodajas
de perejil, bien picado
sal
pimienta
huevos
de nata
de leche
sal
pimienta
nuezmoscado
queso holandés “Gouds” rallado
500
1/2
80
400
3
ml
Ctda.
g
g
1
450
150
2
100
CuSop
g
g
g
de agua
de aceite
de macarrones
de tomates de conserva, cortados en trocitos
cebollas (150 g), bien picadas
albahaca, tomillo, sal, pimienta
aceite para untar el molde
de calabacines cortados en rodajas
de nata (crème fraîche)
huevos
de queso ‘Cheddar’ rallado
Preparación
1. Poner el agua, el aceite y la sal en la fuente y hervir
con la tapa puesta.
3-4 min.
Preparación
1. Poner las patatas y el brécol en una fuente. Añadir el
agua y cocer con la tapa puesta. Remover una vez.
2. Romper los macarrones en trozos, añadirlos,
remover y dejar en remojo.
9-11 min.
11-13 min.
900 W
2. Cortar las patatas en rebanadas.
3. Untar el molde para soufflés. Formar alernando
capas de brécol, champiñones y patatas. Adornar
con el perejil y condimentar con sal y pimienta.
4. Mezclar batiendo los huevos con el líquido y los
condimentos y verter las hortalizas encima.
Distribuir el queso sobre el soufflé y cocer en el
programa automático para Gratinado AC-4.
(La receta produce approximadamente 1,5 kg.)
900 W
270 W
Escurrir las pastas y dejar enfriar.
3. Mezclar los tomates con las cebollas y condimentar
bien. Untar el molde para soufflés. Echar los
macarrones y verter la salsa de tomates encima. Los
calabacines en rodajas se distribuyen encima.
4. Batir la nata con los huevos y verter la mezcla sobre
el soufflé. Distribuir el queso rallado encima y cocer
en el programa automático para Gratinado AC-4.
(La receta produce approximadamente 1,5 kg.)
AUTO COOK AC-4
AUTO COOK AC-4
Terminada la cocción, dejar reposar el soufflé por
unos 5-10 minutos.
Terminada la cocción dejar reposar el soufflé por
uno 10 minutos.
E-47
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd
9/18/09
11:56 AM
Page 299
Recetas
Verduras, Fideos, arroz y albóndigas
Austria
Italia
Albondigas de Panecillos
Lasaña al Horno
Semmelknödel
Lasagne al forno
(5 albondigas)
Tiempo total de cocción: unos 17-21 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 2 l)
fuente cuadrada llana para gratinados
con tapa (unos 20x20x6 cm)
Tiempo total de cocción: unos 7-10 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (1 l Inhalt)
5 tazas o moldecitos de flan
Ingredientes
3
Ingredientes
de mantequilla o margarina (20 g)
cebolla (50 g) bien picada
de leche
de panecillos reposados cortados en dados
(de unos 5 panecillos)
huevos
300
50
1
1
250
2
g
g
150
100
50
1
1
ml
ml
g
Ctda.
Ctda.
1
125
1
1
Ctda.
g
CuSop
CuSop
g
CuSop
Preparación
1. Distribuir la mantequilla en el fondo de una fuente,
agregar la cebolla, tapar y rehogar.
2. Trocear el panecillo en taquitos, rociar con la leche y
dejar 10 minutos a reposar. Batir los huevos.
1-2 min.
900 W
3. Revolver bien las cebollas, los huevos y los panecillos
hasta forma una masa blands.
4. Repartir la masa en las 5 tazas o moldecitos, cubrir
con lámina para microondas, disponer cerca del
borde del plato giratorio del horno y cocer.
6-8 min.
900 W
Terminada la cocción, hacer reposer las albóndigas
por unos dos minutos. Antes de servirlas,
desmoldear las albóndigas sobre un plato.
de tomates de lata
de jamón crudo, en dados finos
cebolla (50 g), bien picado
diente de ajo, machacado
de carne picada de vaca
de pulpade tomates (30 g)
sal
pimienta
orégano
tomillo
albahaca
de nata (crème fraîche)
de leche
de queso Parmesano rallado
de hierbas mixtas picadas
de aceite de oliva
sal, pimienta
nuez moscado
de aceite vegetal para untar el molde
de pasta verde lasaña
de queso Parmesano rallado (5 g)
de mantequilla o margarina
Preparación
1. Cortar los tomates en rebanadas y mezclarlos con
jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de
tomate, condimentar, tapar y rehogar.
6-8 min.
900 W
2. Mezclar la nata y la leche con el queso Parmesano,
las hierbas y el aceite; condimentar esta mezcla.
3. Untar el molde para graintados y poner un tercio de
la pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne
picada sobre la pasta y mojar con un poco de la
salsa. Encima de la carne se coloca otra capa de
pasta, y al final se ponen otra vez la segunda mitad
de la carne y un poco de salsa, así como el último
tercio de la pasta. Cubrir todo con mucha salsa y el
queso Parmesano. Se adornan con copos de
mantequilla. Cocer la lasaña en la parilla inferior.
11-13 min.
450 W + 220°C
Terminada la cocción hacer reposar la lasaña por
unos 5-10 minutos.
E-48
ESPAÑOL
2 CuSop
1
500 ml
200 g
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd
9/18/09
11:56 AM
Page 300
Recetas
Verduras, Fideos, arroz y albóndigas
Italia
Preparación
Tagliatelle a la Nata y Albahaca
1. Aplicar varias incisiones al troncho del coliflor.
Ponerlo en la fuente de tal manera que la cabeza
indiqua hacia arriba, agregar agua y cocer con la
tapa puesta.
Tagliatelle alla panna e basilico
(2 porciones)
Tiempo total de cocción: unos 17-25 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde para soufflé
(unos 20 cm de diámetro)
Ingredientes
1 l
1 Ctda.
200 g
1
15-20
200 g
30 g
agua
sal
de tagliatelle (tallarines)
diente de ajo
hojas de albahaca
de nata (crème fraîche)
de queso Parmesano rallano
sal
pimienta
15-17 min.
Hacer reposar el coliflor por unos minutos, después
vaciar el líquido.
2. Poner la leche y la nata en la fuente. Agregar el
queso cortado en trozos y volver a calentar.
unos 2-3 min.
9-11 min.
900 W
900 W
3. Mezclar revolviendo bien y agregar el espesante
para salsas, tapar y volver a calentar.
unos 1 min.
Preparación
1. Poner agua salada en la fuente, tapara y hacer
hervir.
900 W
900 W
Remover bien la salsa y verter sobre el coliflor.
Sugerencia:
Antes de servicio, Vd. puede adornar el coliflor con
perejil picado.
2. Agregar los tallarines, volver a iniciar la cocción y
hacer seguir cociendo a fuego muy lento.
1. 1-2 min.
900 W
2. 6-9 min.
270 W
3. En el interín untar el molde para soufflé con el
diente de ajo y picar las hojas de albahaca. Guardar
un poco de la albahaca para la guarnición posterior.
4. Escurrir bien los tallarines y mezclarlos con la nata y
la albahaca.
5. Agregar el queso Parmesano, sal y pimienta, poner
en el molde para soufflé y remover.
1-3 min.
Francia
Patatas al Delfín
Gratin dauphinois
Tiempo total de cocción: unos 28-30 minutos
Vajilla:
molde llano ovalado para soufflés
(unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
1 CuSop
500 g
900 W
Adornar el plato con guarnición de albahaca y
servirlo en caliente.
2
300 g
150 ml
50 g
de mantequilla o margarina
de patatas peladas en rodajas delgadas
sal
pimienta
dientes de ajo machacados
de nata (crème fraîche)
de leche
de queso rallado
Austria
Coliflor con Salsa de Queso
Preparación
Karfiol mit Käsesauce
1. Distribuir la mantequilla en el molde. Agregar
formando capas las patatas. Condimentar cada capa
con sal, pimienta y ajo.
2. Mezclar batiendo la nata con la leche y verter el
líquido sobre las patatas. Distribuir el queso encima
y hornear.
Tiempo total de cocción: unos 18-21 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 2 l)
fuente con tapa (volumen: 1 l)
Ingredientes
800 g
1
125 ml
125 ml
75-100 g
2-3 CuSop
de coliflor (1 cabeza)
taza de agua (150 ml)
de leche
de nata
de queso sin corteza
de espesante para salsas, claro (20-30 g)
28-30 min.
450 W + 160°C
Terminada la cocción dejar reposar la comida por
unos 10 minutos.
E-49
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd
9/18/09
11:56 AM
Page 301
Recetas
Verduras, Fideos, arroz y albóndigas
Suiza
Suiza
Tessiner Risotto
Kohlrabi in Dill Sauce
Tiempo total de cocción: unos 21-26 minutos
Vajilla:
fuene con tapa (volumen: 2 l)
Tiempo total de cocción: ca 10- 11 minutos
Vajilla:
2 fuentes con tapa (volumen: 1 l)
Ingredientes
Ingredientes
50
2
1
200
400
70
1
400
4-5
2
150
Risotto a la Testino
g
CuSop
g
ml
g
Colinabo en Salsa de Eneldo
de tocino entreverado
de mantequilla o margarina (20 g)
cebolla (50 g), bien picada
de arroz de grano redondo (arboris)
de caldo de carne
de queso ‘Sbrinz’, rallado
pulgarada de azafrán
sal & pimienta
1
g
CuSop
CuSop
ml
(2 porciones)
de colinabo, en rodajas (2 cabezas)
de agua
de mantequilla o margarina (20 g)
de nata (crème fraîche)
sal, pimentón
nuez moscado, pimiento en polvo
unas gotas de zumo de limón
manojo de eneldo, bien picada
Preparación
Preparación
1. Cortar el tocino en dados. Untar el fondo de la
fuente con la mantequilla, poner el tocino y la
cebolla, tapar y rehogar ligeramente.
1. Poner los colinabos con el agua en la fuente, tapar y
cocer. Remover ocasionalmente.
9-10 min.
2-3 min.
Vaciar el líquido.
2. Distribuir la mantequilla en la segunda fuente,
agregar la nata y calentar sin poner la tapa. ¡No
debe hervir!
2. Agregar el arroz, rellenar con el caldo de carne,
iniciar la cocción y hacer seguir cociendo a fuego
muy lento.
1. 4-6 min.
2. 15-17 min.
900 W
900 W
900 W
unos 1 min.
900 W
3. Condimentar a gusto con la sal, las especias y el
zumo de limón. Mezclar cuidadosamente con el
eneldo y verter la salsa sobre el colinabo. Después
de cocinado, dejar reposar durante 2 minutos aprox.
270 W
Terminada la cocción, hacer reposar el arroz por
unos 2 minutos.
3. Mezclar con el queso y el azafrán y condimentar.
Sugerencia:
El colinabo se puede sustituir por salsif1 negro.
ESPAÑOL
Sugerencia:
Como aditamentos se pueden recomendar rebuzuelos o
champiñones y una ensalada mixta.
E-50
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd
9/18/09
11:56 AM
Page 302
Recetas
Pasteles, panes, postres y bebidas
Gran Bretaña
Alemania
Pastel de Cerezas en Molde
Soufflé de Guindas
Cherry cake
Kirschenmichel
Tiempo total de cocción: unos 26-27 minutos
Vajilla:
molde pastelero
de unos 28 cm de diámetro
Tiempo total de cocción: unos 23-26 minutos
Vajilla:
molde alto y redondo para gratinados
(unos 20 cm de diámetro)
Ingredientes
Ingredientes
1 Ctda.
200
200
3
200
1
1
g
g
g
glas
4
375
60
8
4
1
30
de mantequilla o margarina para untar
el molde
mantequilla
zúcar
huevos
harina
levadura en polvo extendida
cerezas (Schottenmorellen) (350g)
1. Unte el molde.
2. Bata la mantequilla hasta que se ablande.
500 g
2 CuSop
1 CuSop
630 W
3. Añada el azúcar y mézclelo hasta que se haya
disuelto totalmente. Remueva los huevos poco a
poco. Mezcle la harina con la levadura en polvo,
agregándola a cucharadas.
4. Escurra las cerezas en un colador.
5. Rellene el molde con la masa, extendiéndola
uniformemente y añada las cerezas por encima.
Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en
medio con el programa automático para Tarta AC-5.
(La receta produce approximadamente 1,1 kg.).
AUTO COOK AC-5
CuSop
g
4
1 Ctda.
Preparación
1/2-1 min.
ml
g
CuSop
panecillos sentados (160 g)
de leche
de mantequilla o margarina
de azúcar (80 g)
yemas de huevo
de harina
de almendras picadas
cáscara rollada de un limón
claras de huevo
de mantequilla o margarina
para untar el molde
de guindas sin carozo
de pan rollado
de mantequilla o margarina
Preparación
1. Cortar los panecillos en pequeños trozos y
remojarlos en la leche.
2. Mezclar batiendo con una batidora de mano la
mantequilla, el azúcar y la yema de huevo para
obtener un líquido cremoso. Añadir la harina, las
almendras, la cáscara de limón y los panecillos
remojados y estrujados y mezclar todl.
3. Batir la clara de huevo y añadirla cuidadosamente a
la masa.
4. Untar el molde. Poner alternando la masa de
panecillos y las guindas escurridas en el molde para
soufflés. La capa superior debe ser de la masa de
panecillos.
5. Distribuir el pan rallado encima y adornar con copos
de mantequilla. Cocer en la plato giratorio.
23-26 min.
450 W + 200°C
Terminada la cocción, dejar reposar el soufflé por
unos 5-10 minutos
E-51
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd
9/18/09
11:56 AM
Page 303
Recetas
Pasteles, panes, postres y bebidas
Alemania
Francia
Pastel de Advocat
Tarta de Manzana con Calvados
Ingredientes
100
5
100
100
1
200
1
1
g
chocolate de cocinar
huevos
g
de mantequilla o margarina
g
de azúcar
paquete azúcar con aroma de vainilla
g
avellanas picadas
paquete levadura en polvo
CuSop ron
Belag:
400
2
1
4-5
30
g
CuSop
paquete
CuSop
g
de nata
de azúcar
polvo enriquecedor de nata
advocat
hojuelas de chocolate
Preparación
1. Engrase el molde.
2. Raye el chocolate de cocinar muy fino. Separe los
huevos y bata las claras hasta que estén firmes.
3. Ponga la mantequilla en un cuenco de mezcla y
ablándela.
1 min.
450 W
4. Añada el azúcar y el azúcar de vainilla a la
mantequilla y bata la mezcla hasta que esté
esponjosa. Añada gradualmente las yemas de huevo
removiendo la mezcla. Añada el choclate, las
avellanas, la levadura en polvo y el ron y mézclelos.
Añada y mezcle con cuidado la clara de huevo que
se ha batido hasta que está firme.
5. Ponga la mezcla en el molde y distribúyala
unniformemente. Cocine el pastel en la rejilla baja
con un platillo en medio con el programa
automático para Tarta AC-5.
(La receta produce approximadamente 0,8 kg.)
AUTO COOK AC-5
6. Bata la nata y el azúcar hasta que la mezcla sea
firme. Removiendo con cuidado, sin batir, mezcle el
advocat con la nata. Distribuya la mezcla
uniformemente empezando por el centro.
Espolvoree las hojuelas de chocolate en la parte
superior.
7. Deje que el pastel se enfrié antes de servirlo.
Tarte aux pommes avec calvados
12-16 porciones
Tiempo total de cocción: unos 29-30 minutos
Equipo necesario: molde que se abre por resorte
(unos 28 cm de diámetro)
Ingredientes
200
1
100
1
1
1
3-4
125
1
50
600
g
ctda.
g
paquete
pizca
de harina
levadura en polvo
de azúcar
vazúcar con aroma de vainilla
sal
huevo
gotas
esencia de almendras amargas
g
mantequilla
Ctda.
de margarina para engrasar el molde
g
avellanos picados
g
manzanas para cocer (aprox. 3-4)
canela
2
huevos
1 pizca
sal
4 CuSop de azúcar
1 paquete azúcar con aroma de vainilla
4 CuSop Calvados (brandy de manzana)
11/2 CuSop harina de maíz
125 g
de nata
azúcar glas para espolvorear
Preparación
1. Mezcle la harina con la levadura en polvo. Añada el
azúcar, el azúcar de vainilla, la sal, el huevo, la esencia de
almendras amargas y la mantequilla y amase usando el
gancho de amasar de una mezcladora manual. Cubra la
pasta y enfríela en el frigorífico durante unos 30 minutos.
2. Engrase el molde, extienda la pasta con un rodillo entre
dos hojas de papel de aluminio y coloque la pasta en el
molde. Moldéela a un espesor de 3 cm.
3. Reparta las avellanas encima de la pasta.
4. Monde las manzanas, retire los corazones y córtelas en
rodajas. Coloque las manzanas cortadas de forma que
se solapen entre sí encima de las avellanas y espolveree
ligeramente con canela.
5. Separe los huevos. Bata la clara de huevo hasta que
esté firme, añada una pizca de sal y añada
gradualmente 1 cucharidita de azúcar. Bata la yema
de huevo que se forme una mezcla esponjosa. Añada
el Calvados, la harina de maíz y la nata enriquecida y
mézclelos. Removiendo con cuidado, sin batir, añada a
la mezcla la clara de huevo batida y distribuya la
mezcla uniformemente sobre la manzana cortada.
Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en
medio con el programa automático para Tarta AC-5.
(La receta produce approximadamente 1,3 kg.).
Tecla de MÁS ( L ) y
AUTO COOK AC-5
Consejo práctico:
Permita que el pastel se enfríe en el molde y
espolveréelo con azúcar glas antes de servirlo.
E-52
ESPAÑOL
Tiempo total de cocción: unos 23-24 minutos
Equipo necesario: molde que se abre por resorte
(unos 28 cm de diámetro)
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd
9/18/09
11:56 AM
Page 304
Recetas
Pasteles, panes, postres y bebidas
Austria
Holanda
Pastel de Nueces
Tarta de Manzana
Tiempo total de cocción: unos 24-28 minutos
Equipo necesario: Molde cuadrado, 30 cm
Tiempo total de cocción: unos 25-26 minutos
Equipo necesario: molde que se abre por resorte
(unos 28 cm de diámetro)
Ingredientes
250
175
1
4
200
1
250
2
100
1
Ingredientes
g
de mantequilla o margarina
g
azúcar
paquete azúcar con aroma de vainilla
huevos
g
avellanas picadas
CuSop licor de almendras
g
de harina
de levadura en polvo
g
alcorza de chocolate, nueces
Ctda.
de mantequilla o margarina
para engrasar el molde
pan rallado
90
90
1
1
1
2
200
de mantequilla o margarina
de azúcar
azúcar de aroma de vainilla
corteza de limón (sin tratar)
sal
huevos
g
de harina
1/2 paquete levadura en polvo
4-5
manzanas de tamaño mediano
zumo de limón
50 g
de azúcar
1 Ctda.
canela
50 g
pasas de rom
1
yema de huevo
1 CuSop de leche
Preparación
1. Engrase el molde y añada una capa de pan rallado.
2. Derrita la mantequilla en un cuenco de mezcla.
1 min.
Preparación
900 W
3. Añada el azúcar y el azúcar de vainilla a la
mantequilla y bátalos hasta que la mezcla sea
esponjosa. Añada los huevos, uno a la vez, y bata
bien la mezcla. Añada las nueces y el licor,
removiendo con cuidado, sin batir. Añada la harina a
la levadura en polvo, revolviendo con cuidado, sin
batir. Coloque la mezcla en el molde y distribúyala
uniformemente. (Esta receta debe producir un pastel
de 1,0 kg)
21-24 min.
270 W + 180°C
4. Deje enfriar el pastel alrededor de 5 minutos.
Derrita la alcorza en un plato.
3-4 min.
270 W
5. Alcorce el pastel y espolvoréelo con avellanas.
g
g
paquete
CuSop
pizca
1. Bata la mantequilla durante alrededor de un minuto
con la batidora a alta velocidad hasta que la
mantequilla tenga una consistencia cremosa.
2. Añada el azúcar, la vainilla de azúcar, la corteza de
limón y la sal y mézclelos bien hasta lograr una
consistencia cremosa. Añada y mezcle los huevos,
uno a la vez. Mezcle la harina con la levadura en
polvo, removiendo con cuidado, sin batir.
3. Ponga 2/3 partes de la mezcla en el molde.
4. Corte las manzanas, cuartéelas y retire los corazones.
Córtelas en rodajas delgadas y rocíelas con zumo de
limón. Mézclelas con el azúcar y la canela y deje
reposar la mezcla durante unos 10 minutos. Añada
las pasas y extienda las manzanas sobre la mezcla en
el molde.
5. Removiendo, mezcle la mezcla restante con 50 g de
harina y extiéndala con un rodillo al tamaño del
molde. Colóquela sobre el relleno de manzana en y
festone los bordes. Pinche la tapa varias veces con
un tenedor.
6. Bata la yema de huevo con la leche y aplique una
capa fina de la mezcla a la parte superior de la tarta.
7. Cocine el pastel en la rejilla baja con un platillo en
medio con el programa automático para Tarta AC-5.
(La receta produce approximadamente 1,1 kg.).
AUTO COOK AC-5
E-53
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd
9/18/09
11:56 AM
Page 305
Recetas
Pasteles, panes, postres y bebidas
Zwitserland
1
540
120
1
1
Pastel de Zanahoria
Tiempo total de cocción: unos 25-26 minutos
Equipo necesario: molde redondo
(unos 28 cm de diámetro)
CuSop
g
g
CuSop
CuSop
harina de maíz
peras de lata, escurridas
gelatina de grosella roja
frutas escarchadas
almendras en hojuelas
Preparación
Ingredientes
250 g
80 g
1 CuSop
5
1. Amase la harina, la mantequilla, el azúcar glas, la sal
y los huevos usando el gancho de amasar de una
batidora manual. Cubra la masa y enfr1ela en el
frigorífico durante 30 minutos.
2. Engrase el molde. Extienda la pasta con un rodillo y
colóquela en el molde. Cubra la base y los lados con
la pasta. Pinche la pasta varias veces con un tenedor.
Ponga a cocer la tarta en la plato giratorio del
horno.
yemas de huevo
de azúcar
zanahorias, rallados muy finas
zumo de limón
almendras picadas
de harina
levadura en polvo
claras de huevo
Preparación
1. 10-12 min.
1. Engrase el molde.
2. Bata la yema de huevo y el azúcar con una batidora
manual hasta que la mezcla tenga una consistencia
cremosa. Añada la zanahoria, el zumo de limón y las
almendras. Mezcle la harina con la levadura en
polvo, añádalas a la mezcla y remueva bien.
3. Bata la clara de huevo hasta que esté firme y
añádala a la mezcla, revolviendo con cuidado, sin
batir. Coloque la mezcla en el molde. Cocine el
pastel en la rejilla baja con un platillo en medio con
el programa automático para Tarta AC-5.
(La receta produce approximadamente 1,1 kg.)
AUTO COOK AC-5
4. Después de cocer el pastel, déjelo enfriar en el
molde durante 5 minutos.
2. 5-7 min.
Tarta de Pera
Tarte aux poires
vor ca. 12-14 porties
Tiempo total de cocción: unos 17-22 minutos
Equipo necesario: molde redondo
(unos 28 cm de daámetro)
fuente con tapa (2 litros)
cuenco pequeño con tapa
Ingredientes
150
75
30
1
1
1
250
1
2
20
g
g
g
pizca
de harina
de mantequilla o margarina
azúcar glas
sal
huevo
Ctda.
margarina para engrasar el molde
ml
de leche
pizca
sal
yemas de huevo
g
de azúcar
1/2 paquete azúcar de aroma de vainilla (5 g)
200°C
3. Saque la pasta del molde y deje que se seque en
una estantería de enfriamento.
4. Ponga la leche y la sal en la fuente, cúbrala y
caliéntala.
unos 2 min.
900 W
5. Bata la yema de huevo con el azúcar y el azúcar de
vainilla hasta que la mezcla tenga una consistencia
cremosa. Añada y mezcle la harina de maíz. Añada
la leche caliente despacio. Vuelva a vertir la mezcla
en la fuente, cúbrala y póngala a cocer. Remuévala
ocasionalmente mientras se está cociendo y vuelva a
removerla cuando esté cocida.
1-2 min.
Francia
270 W + 200°C
900 W
6. Cubra el bizcocho con la crema. Coloque las peras
encima, de una forma simétrica. Ponga la gelatina
de grosellas rojas en el cuenco pequeño, cúbralo y
caliéntalo.
unos 1 min.
900 W
7. Vierta la gelatina sobre las peras y decórelas con
frutas escarchadas y hojuelas de almendras.
Sugerencia:
Solamente añada el remate a la tarta poco antes de
servirla a fin de evitar que el bizcocho se ponga
empapado.
E-54
ESPAÑOL
5
250 g
250 g
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd
9/18/09
11:56 AM
Page 306
Recetas
Pasteles, panes, postres y bebidas
Dinamarca
Gran Bretaña
Festbrood
Pan de Pasas
Tiempo total de cocción: unos 18-20 minutos
Equipo necesario: bandeja de pizzas
(unos 30 cm de diámetro)
Tiempo total de cocción: unos 25-29 minutos
Equipo necesario: molde rectangular
(aprox. 25x11x8 cm)
Ingredientes
Ingredientes
190 g
190 g
40 g
1/4 l
125 g
1 1/2 CuSop
Aprox. 50 ml
15
1
275
450
1
25
100
200
2
1
harina de trigo
harina de centeno
levadura
suero de la leche
quarc
sal
suero de la leche
sésame, semillas amapola y de alcaravea
Preparación
1. Usando los ingredientes, prepare la pasta de levadura y deje que se levante durante unos 30 minutos.
2. Revista la bandeja de pizzas con papel a prueba de
grasa.
3. Amase la masa y forme 2-3 rollos largos. Divídalos
en 19 trozos iguales y deles la forma de panecillos.
Coloque un panecillo en el centre y coloque los
otros a su alrededor. Con un pincel aplique suero de
la leche a la pasta y espolveree ésta alternativamente con semillas de amapola, sésame y alcaravea.
4. Deje que la pasta se levante durante 30 minutos.
5. Precaliente el horno hasta 230°C. Coloque la pasta
en la estantería inferior del horno precalentado. (La
receta produce un pastel de unos 0,8 kg)
18-20 min.
90 W + 230°C
g
CuSop
ml
g
Ctda.
g
g
ml
CuSop
Ctda.
levadura, fresca
de azúcar
agua tibia
harina de trigo
sal
margarina o mantequilla
pasas
agua
Ron (o unas gotas de esencia de ron)
mantequilla para engrasar el molde
Zum Bestrhuevochen
1
1 CuSop
yema de huevo
agua
Preparación
1. Disuelva la levadura y el azúcar en el agua tibia.
2. Mezcle la harina y la sal en un cuenco grande, haga
un agujero en el centro y vierta en el mismo la
mezcla de levadura. Añada y mezcle un poco de
harina. Coloque pequeñas porciones de mantequilla
alrededor del borde la harina. Amase todos los
ingredientes en una masa suave de levadura.
3. Cubra el cuenco con una trapo de cocina y deje la
masa en un lugar caliente durante 30 minutos para
que se levante.
4. Entretanto, lave las pasas, déjelas en remojo en
agua durante 5-10 minutos para que se ablanden y
luego séquelas bien. Mezcle las pasas con el ron de
forma que se empapen bien. Vuelva a amasar la
masa al mismo que mezcla las pasas en ella.
5. Coloque la masa de levadura en el molde
engrasado, cúbrala y déjela subir por segunda vez
en un lugar caliente durante 15 minutos.
6. Mezcla la yema de huevo y el agua. Corte a lo largo
de la parte superior del pan de pasas y aplique con
un pincel la mezcla de yema de huevo.
7. Coloque el molde en la plato giratorio del horno.
E-55
1. 21-23 min.
90 W + 200°C
2. 4-6 min.
200°C
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd
9/18/09
11:56 AM
Page 307
Recetas
Pasteles, panes, postres y bebidas
Alemania
Denemarken
Pan de Tres Cereales
Gelatina de Frutas con Salsa de
Vainilla
Tiempo total de cocción: unos 25-28 minutos
Equipo necesario: bandeja de pizzas
(unos 30 cm de diámetro)
Rødgrød med vanilie sovs
Tiempo total de cocción: unos 8-12 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
Ingredientes
g
g
g
g
g
L
CuSop
harina de centeno
harina de trigo
linaza
semillas de sésame
levadura, fresca
agua
sal
Ingredientes
Preparación
1. Usando los ingredientes, prepare las pasta de
levadura y deje que se levante durante unos
30 minutos.
2. Engrase ligeramente la bandeja de pizzas y
espolveréela con un poco de harina.
3. Vuelva a amasar bien la masa y moldéela en forma
de pan largao. Colóquela en la bandeja de pizzas,
cúbrala y deje que se levante durante 30-40 minutos
adicionales. Precaliente el horno hasta 230°C.
4. Usando un pincel, humedezca el pan con un poco
de agua y pínchelo varias veces con un tenedor.
5. Ponga el pan a cocer en la plato giratorio del horno
precalentado.
25-28 min.
90 W + 230°C
150 g
grosellas rojas, seleccionadas y lavadas
150 g
fresas, seleccionadas y lavadas
150 g
frambuesas, seleccionadas y lavadas
250 ml
vino blanco
100 g
de azúcar
50 ml
zumo de limón
8
hojas de gelatina
300 ml
de leche
Centro de 1/2 vaina de vainilla
30 g
de azúcar
15 g
sabor líquido (Maggi)
Preparación
1. Reserve algunas de la fruta para guarnecer el postre.
Haga puré con el resto de la fruta y el vino blanco y
vierta el puré en la fuente, cubra ésta y póngala a
cocer.
5-7 min.
900 W
Añada el azúcar y el zumo de limón.
2. Deje que la gelatina se ablande en agua fría durante
unos 10 minutos, retírela y drene el agua.
Revolviendo, mezcle la gelatina con el puré de fruta
caliente, hasta que la gelatina se haya disuelto.
Coloque la mezcla en el frigorífico y deje que se
solidifique.
3. Para la salsa de vainilla: vierta la leche en una
fuente. Abra la vaina de vainilla, cortándola, y
desprenda el corazón. Revolviendo, mezcle el centro
de la vainilla, el azúcar y el sabor con la leche, cubra
la fuente y póngala a cocer. Revuelva la mezcla una
vez más mientras se está cociendo.
3-5 min.
900 W
4. Ponga la gelatina en una fuente y utilice la fruta
sobrante como guarnición. Sirva el postre con salsa
de vainilla.
Sugerencia:
La nata o el yoghurt helado es delicioso con este postre.
E-56
ESPAÑOL
100
550
100
100
60
1/2
1
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd
9/18/09
11:56 AM
Page 308
Recetas
Pasteles, panes, postres y bebidas
Alemania
Suecia
Postre de Semolina con Salsa de
Frambuesa
Arroz de Pistachio con Fresas
Tiempo total de cocción: unos 15-20 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
Tiempo total de cocción: unos 23 a 30 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
Ingredientes
Ingredientes
Pistaschris med zordgubbe
Preparación
125
150
175
1
1
50 g
250
40 g
40
200
1
50
1. Ponga leche, azúcar y almendras en la fuente, tápela
y póngala en el horno.
Preparación
500
40
15
50
1
1
1
250
50
40
ml
g
g
g
CuSop
g
ml
g
de leche
de azúcar
almendras, picadas
semolina
yema de huevo
agua
clara de huevo
frambuesas
agua
de azúcar
3-5 min.
900 W
2. Añada semolina, remueva, tape la fuente y póngala
en el horno, removiendo de cuande en cuando.
10-12 min.
900 W
5. Haga puré con las frambuesas y sírvalas o bien frías
of tibias con el postre de semolina.
snufje
g
ml
ml
g
arroz con grano largo
de leche
agua
vaina de vainilla
sal
de azúcar
fresas
de azúcar
Cointreau (liquor de naranja, 40 Vol. -%)
de nata
clara de huevo
pistachio
1. Ponga el arroz en el cuenco y añada el líquido.
Abra, cortándola, la vaina de vainilla, añádala al
arroz junto con la sal y el azúcar, tape el cuenco y
póngalo a cocer, revolviendo una vez mientras se
cuece.
1.
270 W
3. Mezcle la yema de huevo con el agua en una taza y
añada la mezcla a la semolina caliente. Bata la clara
de huevo hasta que esté firme y añádala a la mezcla,
removiendo con cuidado, sin batir. Vierta el postre
de semolina en las fuentes de postre.
4. para hacer la salsa, lave las frambuesas y apriételas
con cuidado para escurrirlas. Colóquelas en una
fuente con agua y azúcar, cubra la fuente y
caliéntela.
2-3 min.
g
ml
ml
3-5 min.
2. 20-25 min.
900 W
270 W
Deje que el arroz repose 5 minutos después de
cocerlo.
2. Corte las fresas en mitades y mézclelas con azúcar y
Cointreau.
3. Retire la vaina de vainilla del arroz y deje que éste se
enfríe bajo agua corriente fría mientras lo remueve.
Bata la nata y la clara de huevo por separado hasta
que la mezcla esté firme. Revolviendo con cuidado
sin batir, añada primero el pistachio y después la
nata, la leche y por último la clara de huevo al arroz
frío.
4. Ponga el arroz en un cuenco grande y haga un
agujero para las fresas.
E-57
R-898-AA_[05 ES Recipes].qxd
9/18/09
11:56 AM
Page 309
Recetas
Pasteles, panes, postres y bebidas
Francia
Austria
Peras al Chocolate
Chocolate con Nata
Poires au chocolat
Schokolade mit Schlagobers
Tiempo total de cocción: unos 8-14 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
fuente con tapa (1 litro)
Tiempo total de cocción: unos 1 minutos
Equipo necesario: taza grande (200 ml)
Ingredientes
150 ml
30 g
30 ml
4
60
1
1
150
130
100
peras (500 g)
g
de azúcar
paquete azúcar con aroma de vainilla (10 g)
CuSop licor de pera, 30 Vol.-%
ml
agua
g
chocolate
g
nata
(1 porcioón)
Ingredientes
de leche
chocolate, rallado
de nata
hojuelas de chocolate
Preparación
1. Verta la leche en la taza. Añada el chocolate,
revuelva y caliente la mezcla. Revuelva de cuande en
cuando.
Preparación
1. Monde las peras enteras.
2. Mezcle el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor y el
agua en el cuenco y después tape éste y caliéntelo.
1-2 min.
900 W
unos 1 min.
900 W
2. Bata la nata hasta que esté montada, añádala al
chocolate y espolvoree el postre con hojuelas de
chocolate antes de servirlo.
3. Coloque las peras en el líquido, tape la fuente y
métala en el horno.
6-10 min.
900 W
Retire las peras del zumo y deje que se enfríen.
4. Vierta 50 ml del zumo de pera en la fuente
pequeña. Añada el chocolate aplastado y la nata,
cubra la fuente y métala en el horno.
Holanda
Aguardiente
Vuurdrank
(10 porciones)
Tiempo total de cocción: unos 8-10 minutos
Equipo necesario: fuente con tapa (2 litros)
Ingredientes
900 W
5. Remueve bien la salsa. Viértala sobre las peras y
sírvalas.
Sugerencia:
Añada una bola de helado de vainilla.
500
500
500
1
3
75
10
ml
ml
ml
g
Ctda.
vino blanco
vino tinto seci
ron, 54% de volumen de alcohol
naranja
trozos de canela
de azúcar
azúcar cande
Preparación
1. Vierta el alcohol en la fuente. Monde la naranja con
mondadura muy fina y añada ésta junto con la
canela y el azúcar al alcohol. Tape la fuente y
póngala a cocer.
8-10 min.
900 W
2. Retire la mondadura de naranja y la canela, ponga
una cucharadita de azúcar cande en cada vaso de
grog, añada el aguardiente y sirva.
E-58
ESPAÑOL
1-2 min.
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:03 PM
Page 310
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES: LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA
FUTURAS CONSULTAS.
Para evitar riscos de incêndio.
N ã o s e a f a s t e d o f o r n o m i c ro - o n d a s
quando este estiver em funcionamento. Os
níveis de potência demasiado elevados e
os tempos de cozedura maiores podem
sobreaquecer os alimentos, dando origem
a um incêndio.
Este forno foi concebido para uso em cima de um
balcão ou encastrado. Não coloque o for no
microondas dentro de um armário. Quando o forno
se destinar a uso encastrado, deve utilizar a estrutura
de instalação EBR-5000 autorizada pela SHARP. Pode
adquiri-la no seu revendedor habitual. Consulte as
instruções de instalação da estrutura ou pergunte ao
revendedor qual o procedimento de instalação mais
correcto. Só a utilização desta estrutura irá garantir a
segurança e qualidade do produto. A tomada deve
estar situada num local acessível para que a unidade
possa ser desligada facilmente numa situação de
emergência.
A alimentação de corrente alterna deve ser de 230 V,
50 Hz, com um fusível de distribuição de 16 A no
mínimo, ou um corta-circuitos de distribuição de
16 A, no mínimo.
Recomenda-se a utilização de um circuito separado
exclusivo para este aparelho.
Não coloque o forno em áreas de produção de calor
(por exemplo, perto de um forno convencional). Não
instale o forno em locais com muita humidade ou
propícios à sua formação.
Não guarde ou utilize o forno em ambientes externos.
Se vir fumo, desligue o forno ou retire a
ficha da tomada e mantenha a por ta
fechada a fim de extinguir quaisquer
chamas.
Não utilize o forno micro-ondas para aquecer óleo
para fritar. É impossível controlar a temperatura do
óleo, sendo que este pode incendiar-se.
Para fazer pipocas, utilize apenas recipientes próprios
para este efeito (especiais para micro-ondas).
Não guarde alimentos ou outros artigos no interior do
micro-ondas.
Verifique as definições depois de iniciar o programa
do micro-ondas a fim de garantir que está a utilizar o
programa correcto.
Consulte as dicas correspondentes no manual de
operação e na secção do livro de culinária.
Para evitar possíveis lesões
AVERTISSEMENT:
Não utilize o micro-ondas caso esteja danificado ou
a funcionar deficientemente. Antes da sua utilização
verifique:
a) A porta - verifique se a porta fecha bem e se não
está desalinhada ou amolgada.
b) As dobradiças e fechos de segurança da porta certifique-se de que não estão partidos ou soltos.
c) As juntas da porta e superfícies isolantes verifique se não estão danificadas.
d) O interior da cavidade do forno e a porta verifique se não existem amolgadelas.
e) O cabo e a ficha de alimentação - verifique se
não estão danificados.
Se a por ta ou fecho de segurança da por ta
estiverem danificados, o forno não pode ser posto
em funcionamento até ser reparado por um técnico
competente.
Não tente ajustar, reparar ou modificar o
forno sozinho. É perigoso efectuar qualquer
reparação que implique remover a tampa
que protege da exposição à energia do
micro-ondas, caso não seja uma pessoa
devidamente qualificada para o fazer.
Os utensílios deverão ser verificados
para garantir que são adequados para
serem utilizados no forno microondas.
Consulte a Página P-27-28. Utilize
apenas recipientes e utensílios
recomendados para os modos do
microondas.
Não utilize o forno com a porta aberta ou modifique
os fechos de segurança da porta de alguma forma.
Não utilize o forno caso exista um objecto entre as
juntas da porta e as superfícies isolantes.
Não deixe acumular gordura ou sujidade nas
juntas da porta e peças adjacentes.
Limpe o forno regularmente e remova
quaisquer depósitos de comida. Siga as
instruções em “ Cuidados e Limpeza ” na
Página P-24. Se não fizer uma manutenção
cuidadosa do seu forno isso poderá resultar
em uma deterioração da superfície o que
poderá afectar negativamente a vida útil do
aparelho e conduzir a uma situação de perigo.
Quando aquecer comida em recipientes de
plástico ou papel, vigie o forno devido à
possibilidade de incêndio. Limpe a
protecção de guia de onda, a cavidade do
forno e o prato giratório depois da
utilização. Estes devem ficar secos e sem
gordura. A gordura acumulada pode
sobreaquecer e começar a deitar fumo ou
incendiar-se.
Não deixe materiais inflamáveis perto do forno ou
dos orifícios de ventilação. De igual modo, não
obstrua os orifícios de ventilação.
Remova as protecções metálicas, arames, etc., dos
alimentos e respectivas embalagens. A formação de
arco em superfícies metálicas pode provocar um
incêndio.
Os utilizadores de PACEMAKERS devem consultar o
médico ou o fabricante do aparelho para mais
informações sobre os fornos micro-ondas.
Para evitar possíveis choques eléctricos
Não deve, em circunstância alguma, remover a
estrutura exterior.
P-1
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:03 PM
Page 311
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Não derrame ou introduza objectos nas aberturas de
fecho da porta ou nos orifícios de ventilação. Em
caso de derrame, desligue o micro-ondas e a
respectiva ficha de alimentação de imediato e
contacte um agente autorizado da SHARP.
Não coloque o cabo de alimentação ou a ficha
dentro de água ou de qualquer outro líquido.
Não deixe o cabo de alimentação suspenso sobre a
extremidade de uma mesa ou superfície de trabalho.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de
superfícies quentes, incluindo a parte posterior do
forno.
Não tente substituir a lâmpada do forno sozinho, nem
permita que alguém o faça, salvo um electricista
devidamente autorizado pela SHARP. Se a lâmpada
se fundir, consulte o seu revendedor ou um agente
autorizado da SHARP.
Se o cabo de alimentação deste aparelho estiver
danificado, este tem de ser substituído por um cabo
especial. A substituição só pode ser feita por um
agente autorizado de assistência técnica SHARP.
Para evitar possíveis explosões e ebulição
súbita:
AVISO: Os líquidos e outros alimentos não
devem ser aquecidos em recipientes fechados
uma vez que há a possibilidade de explodirem.
O aquecimento de bebidas no microondas
pode provocar um fenómeno chamado
erupção de fervura retardada, por isso deve ter
cuidado ao manusear os recipientes.
Pique a casca de alimentos como batatas, salsichas e
fruta antes de os cozinhar, caso contrário podem
explodir.
Para evitar possíveis queimaduras
AVISO: Os conteúdos dos biberões e boiões de
comida para bebé têm de ser mexidos ou
agitados e a temperatura deve ser verificada
antes de serem consumidos, a fim de evitar
queimaduras.
Utilize pegas ou luvas de cozinha para retirar os
alimentos do forno a fim de evitar queimaduras.
Ao abrir as embalagens, recipientes próprios para
fazer pipocas, saquetas para cozinhar no forno, etc.,
mantenha-os afastados da cara e mãos a fim de
evitar queimaduras provocadas pelo vapor e erupção
de fervura.
Para evitar queimaduras, verifique a
temperatura dos alimentos e mexa antes de
servir. Deve redobrar os cuidados caso os
alimentos ou líquidos se destinem a bebés,
crianças ou idosos.
As peças acessíveis podem aquecer durante a
utilização. Deve mantê-las afastadas do
alcance de crianças pequenas.
A temperatura do recipiente não é um indicador fiável
da temperatura dos alimentos ou líquidos; verifique
sempre a temperatura dos alimentos.
Ao abrir a porta do forno, mantenha-se afastado
desta a fim de evitar queimaduras resultantes do
vapor ou calor libertado.
Corte os alimentos recheados depois de os cozinhar
para libertar o vapor e evitar queimaduras.
Para evitar uma utilização indevida por parte
das crianças
Não utilize recipientes fechados. Retire todas as
protecções e tampas antes de os utilizar. Os
recipientes fechados podem explodir, devido a uma
acumulação de pressão mesmo depois de ter
desligado o forno.
Tenha muito cuidado ao aquecer líquidos no microondas. Utilize um recipiente com uma abertura larga
por forma a permitir a libertação de bolhas de ar.
Nunca aqueça líquidos em recipientes de
pescoço alto como, por exemplo, biberões,
pois o conteúdo do recipiente aquecido pode
ser expelido e provocar queimaduras.
Para evitar a ebulição súbita de líquidos e possíveis
queimaduras:
1. Não utilize o aparelho durante uma quantidade de
tempo excessiva (Consulte a pág. P- 35).
2. Mexa o líquido antes de o aquecer/reaquecer.
3. Recomenda-se a introdução de uma vareta de
vidro ou utensílio idêntico (não metálico) no
recipiente com o líquido ao reaquecê-lo.
4. Deixe o líquido repousar no interior do forno por
ao menos 20 segundos no final do tempo de
cozedura para evitar uma posterior ebulição.
Não cozinhe ovos com casca no micro-ondas,
assim como também não deve aquecer ovos
cozidos uma vez que podem explodir mesmo
depois de terminado o tempo de cozedura. Para
cozinhar ou aquecer ovos, que não tenham sido
previamente mexidos, pique as claras e as
gemas, caso contrário os ovos podem explodir.
Retire a casca e corte os ovos cozidos às rodelas
antes de os aquecer no forno micro-ondas.
Este aparelho não se destina ao uso por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
com falta de experiência e conhecimento, a
não ser que lhes seja prestada supervisão ou
instruções relativas ao uso do aparelho por
pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas
para assegurar que não brinquem com o
aparelho.
Quando o aparelho estiver a funcionar no
modo de operação GRILL (grelhador),
CONVECTION (convecção), DUAL (duplo) e
AUTO (automático) (com excepção de AUTO
DEFROST (descongelação automática), as
crianças deverão apenas utilizar o forno
microondas sob a supervisão de adultos
devido à temperatura gerada.
P-2
PORTUGUÊS
AVISO:
Só deve permitir que as crianças utilizem o
forno sem a vigilância de um adulto caso
tenham sido dadas instruções adequadas para
que possam utilizar o forno em segurança e
caso estas conheçam os perigos de uma
utilização indevida.
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:03 PM
Page 312
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
pré-aquecimento especificado nas instruções do prato
não deve ser ultrapassado.
Não utilize utensílios metálicos, uma vez que reflectem
as micro-ondas e podem causar a formação de um arco
eléctrico. Não coloque latas no forno.
Utilize apenas o prato giratório e o suporte concebidos
para este forno. Não utilize o forno sem o prato
giratório.
Não utilize recipientes plásticos para micro-ondas
se o forno estiver ainda quente depois de usar o
funcionamento nos modos GRILL, CONVECÇÃO,
DUAL e AUTOMÁTICO (excepto AUTO
DESCONGELAMENTO), uma vez que podem
derreter. Os recipientes plásticos nos modos acima
indicados salvo se o fabricante o indicar
expressamente.
REMARQUES:
Se não estiver seguro quanto à ligação do forno,
contacte um electricista qualificado e devidamente
autorizado.
O fabricante e o revendedor negam quaisquer
responsabilidades por danos materiais ou danos
pessoais resultantes da não obser vância do
procedimento de ligação eléctrica correcto.
Por vezes, pode formar-se vapor de água ou gotículas
nas paredes do forno ou à volta das juntas da porta e
superfícies isolantes. Esta é uma situação normal e não
é uma indicação de fuga ou mau funcionamento.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Não se incline ou baloice na porta do forno. Não
brinque ou utilize o forno como um brinquedo.
Deve ensinar às crianças todas as instruções de
segurança importantes: a utilização de pegas, a
remoção cuidadosa das protecções dos alimentos; com
particular incidência nas embalagens (ex.: materiais
térmicos) concebidas especialmente para gratinar os
alimentos uma vez que podem estar bastante quentes.
Outros avisos.
Não tente modificar o forno em circunstância alguma.
Não desloque o forno com ele em funcionamento.
Este forno destina-se em exclusivo à preparação de
alimentos em casa e só deve ser utilizado para cozinhar
alimentos. Não é adequado para uma utilização
comercial ou em laboratórios.
Para promover uma utilização sem problemas
do seu forno e evitar eventuais danos.
Nunca utilize o forno sem alimentos no interior, salvo
quando recomendado no manual de instruções, consulte
a página P-8. Ao fazê-lo poderá danificar o forno.
Sempre que utilizar um prato tostador ou material
térmico, coloque um isolador resistente ao calor, como
por exemplo um prato de porcelana por baixo deste,
por forma a evitar danos no prato e no suporte
giratórios resultantes da tensão de calor. O tempo de
INSTALAÇÃO
4. A porta do forno pode aquecer durante a
cozedura. Coloque ou instale o forno por
forma a que esteja a 85cm ou mais do
solo. Mantenha as crianças afastadas da
porta do forno para evitar queimaduras.
1. Retire todos os materiais de acondicionamento do
interior da cavidade do forno. Retire a folha de
polietileno existente entre a porta e a cavidade. Retire
o autocolante do exterior da porta, caso exista.
5. Não deixe o cabo de alimentação passar
por cima de super fícies quentes ou
afiadas, tais como a área de ventilação
na parte superior traseira do forno.
6. Verifique se existe um intervalo mínimo por cima
do forno de 19 cm.
Retire esta película.
19 cm
2. Verifique o forno cuidadosamente quanto à
existência de sinais de deterioração.
3. Coloque o forno sobre uma superfície nivelada e
lisa, suficientemente forte para aguentar o peso do
forno acrescido do peso máximo dos alimentos a
cozinhar.
Este forno foi concebido para ser utilizado sobre
um balcão ou encastrado num ar mário de
cozinha. Ao encastrar o forno num armário de
cozinha, consulte a secção “ Para evitar danos
provocados por incêndio” na página P-1.
7. Ligue correctamente a ficha do forno a uma
tomada eléctrica com ligação à terra.
P-3
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:03 PM
Page 313
ANTES DE COMEÇAR
O seu forno está predefinido para o Modo de
Economia de Energia, por isso ao ligá-lo não irá
surgir nada no visor digital.
CONSELHOS PARA COZINHAR:
O seu forno possui um “Sistema de Visualização de
Informações“ que lhe permite aceder, passo a passo,
às instruções para cada uma das funções/botões do
forno. As instruções irão surgir no visor digital
sempre que premir um botão, para informá-lo do
passo seguinte de funcionamento.
Para utilizar o forno no Modo de
Economia de Energia:
1. Ligue o forno à corrente. Não surge nada no
visor digital.
2. Abra a porta do forno. O visor indica “SELECT
LANGUAGE“ em 6 idiomas.
N O TA : Quando seleccionar o idioma
utilizando o botão LANGUAGE, o visor exibirá
“. 0“.
3. Feche a porta. O visor do forno exibirá “.0”.
4. Seleccione o idioma (ver em baixo).
5. Aqueça o forno sem alimentos (consulte a
página P-8).
No Modo de Economia de Energia, se não utilizar o forno durante 3 minutos ou mais (ou seja, se
fechar a porta, premir o botão STOP ou no final da cozedura), não poderá utilizar o forno até abrir e
fechar a porta.
SELECCIONAR O IDIOMA
Appuyer sur LANGUE
1 fois
2 fois
3 fois
4 fois
5 fois
6 fois
O seu forno está predefinido para o idioma inglês.
Para alterar o idioma, percorra as opções
disponíveis premindo o botão IDIOMA conforme
indicado na tabela ao lado. Depois prima o botão
INICIAR
/+1min.
LANGUE
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAI
ITALIAN
ESPANOL
Exemplo:
Vamos supor que pretende seleccionar o Italiano.
x5
2. Inicie a definição.
Verifique o visor:
x1
NOTA: O idioma seleccionado é memorizado, mesmo se a corrente for interrompida.
Neste manual de operações, consideremos que seleccionou Inglês.
P-4
PORTUGUÊS
1. Escolha o idioma
desejado.
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:03 PM
Page 314
UTILIZAR O BOTÃO STOP
Utilize o botão STOP para:
1. Apagar um erro durante a programação.
2. Interromper o forno temporariamente durante a cozedura.
3. Cancelar um programa durante a cozedura, premir o botão STOP
duas vezes.
P-5
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:03 PM
Page 315
NÍVEIS DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS
O seu micro-ondas possui 6 níveis de potência. Para seleccionar o nível de potência adequado à cozedura,
siga os conselhos indicados na secção de receitas.
900 W = saída de 100 %
270 W = saída de 30 %
630 W = saída de 70 %
90 W = saída de 10 %
450 W = saída de 50 %
0 W = saída de 0 %
•
•
Para seleccionar Micro-ondas, rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição MICRO-ONDAS
.
Seleccione o nível de potência de micro-ondas desejado premindo o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDAS.
Se premir o botão de NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS uma vez, será visualizado
(100 %).
Se passar o nível desejado, continue a premir o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS até atingir de
novo o nível correcto.
Se o nível de potência não for definido, o nível de 900 W (100 %) é definido automaticamente.
PORTUGUÊS
•
•
P-6
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:03 PM
Page 316
COZEDURA COM MICRO-ONDAS
O seu forno pode ser programado para um tempo máximo
de 90 minutos (90.00). A unidade de introdução do tempo
de cozedura (descongelamento) varia entre os 10 segundos
e os cinco minutos, dependendo da duração total da
cozedura (descongelamento) conforme indicado na tabela.
Tempo:
0-5 minutos
5-10 minutos
10-30 minutos
30-90 minutos
Unidade de aumento:
10 segundos
30 segundos
1 minuto
5 minutos
Exemplo:
Suponhamos que pretendia aquecer sopa durante 2 minutos e 30 segundos a uma potência de 630 W.
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição de MICRO-ONDAS
.
2. Introduza o tempo de
4. Prima o botão
3. Prima o botão NÍVEL
cozedura pretendido
INICIAR
/
DE POTÊNCIA DO
rodando o manípulo
+1min uma
MICRO-ONDAS duas
TEMPO/PESO no sentido
vez para iniciar
vezes para os 630 W.
dos ponteiros do relógio.
a cozedura.
x2
x1
Visor:
NOTAS:
1. Ao abrir a porta durante o processo de cozedura, o tempo
de cozedura indicado no visor digital pára
automaticamente. O tempo de cozedura é reiniciado, no
modo regressivo, quando a porta é fechada e o botão
INICIAR /+1min é premido.
3. Pode rodar o manípulo TEMPO/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio ou em sentido contrário. Se rodar o
manípulo no sentido contrário aos ponteiros do relógio, o
tempo de cozedura diminui a partir dos 90 minutos em
graus.
2. Se quiser saber o nível de potência durante a cozedura,
prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDAS. Ao mesmo tempo que estiver a premir o botão
NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS, poderá
visualizar o nível de potência.
INSTRUÇÕES PARA AQUECER PRATOS PRÉCOZINHADOS:
Coloque o prato pré-cozinhado numa travessa resistente ao
calor na prateleira inferior.
COZEDURA COM GRILL
O seu forno inclui dois elementos de aquecimento e uma combinação de 3 modos de cozedura com grill.
Seleccione o modo de grill desejado rodando o manípulo MODO DE COZEDURA até atingir a posição pretendida.
MODO DE COZEDURA
ELEMENTO DE AQUECIMENTO EM UTILIZAÇÃO
VISOR
Grill superior e inferior em simultâneo
TOP AND BOTTOM
Grill superior
TOP GRILL
Grill inferior
BOTTOM GRILL
P-7
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:03 PM
Page 317
COZEDURA COM GRILL
Exemplo: Vamos supor que pretende fazer uma tosta de queijo durante 5 minutos utilizando apenas o
grill superior: (Coloque a tosta na grelha alta).
1. Rode o manípulo MODO DE
COZEDURA para a posição
de GRILL SUPERIOR
.
2. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o manípulo
TEMPO/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio.
3. Prima o botão INICIAR
/
+1min uma vez para iniciar
a cozedura.
x1
Visor:
1. Recomenda-se a utilização das grelhas alta e baixa com a função de grill.
2. Pode detectar fumo ou um cheiro a queimado ao utilizar o grill pela primeira vez. Esta é uma situação
normal e não indica qualquer anomalia (Consulte a secção de aquecer sem alimentos em baixo).
3. Depois de cozer e abrir a porta, o visor poderá exibir ”NOW COOLING” (A ARREFECER).
AVISO:
A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial,
o grill inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os
alimentos ou o prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras.
AQUECER SEM ALIMENTOS
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição de GRILL SUPERIOR
E INFERIOR
.
4. O forno inicia uma
2. Introduza o tempo de 3. Prima o botão
contagem decrescente.
INICIAR
/+1min
aquecimento
Assim que o forno
uma vez para iniciar a
pretendido (20 min).
terminar a cozedura,
cozedura.
abra a porta para
arrefecer a cavidade
do forno.
x1
AVISO:
A porta do forno, estrutura exterior e cavidade do forno aquecem muito.
Tenha cuidado para evitar queimaduras ao arrefecer o forno depois da operação.
P-8
PORTUGUÊS
Pode detectar fumo ou um cheiro a queimado quando estiver a utilizar os grills ou o dual grill pela
primeira vez. Esta é uma situação normal e não indica qualquer anomalia. Para evitar este problema,
ao utilizar o forno pela primeira vez, utilize o grill inferior e superior sem alimentos durante 20 minutos.
IMPORTANTE: Durante este funcionamento, para permitir que o fumo e os cheiros dispersem, abra uma
janela ou ligue a ventilação da cozinha. Verifique se não existem alimentos no forno.
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:03 PM
Page 318
COZEDURA COM CONVECÇÃO
Este micro-ondas possui 10 temperaturas predefinidas que utilizam uma combinação dos grills inferior
e superior.
Premir o botão
CONVECÇÃO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Temp. do forno (°C)
250
230
220
200
180
160
130
100
70
40
Exemplo 1: Para cozinhar com pré-aquecimento
Vamos supor que pretende pré-aquecer o forno a 180°C e cozinhar durante 20 minutos a 180°C.
1. Rode o manípulo MODO 2. Introduza a temperatura
de pré-aquecimento
DE COZEDURA para a
pretendida premindo o
posição de CONVECÇÃO
botão CONVECÇÃO
.
cinco vezes. O visor irá
apresentar 180°C.
3. Prima o botão
INICIAR
/
+1min uma
vez para iniciar
a cozedura.
x5
4. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o manípulo
TEMPO/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio.
Quando a temperatura
de pré-aquecimento tiver
sido alcançada ouve-se
um sinal sonoro, o visor
apresentará 180°C,
abra a porta e coloque
os alimentos dentro do
forno. Feche a porta.
x1
5. Prima o botão INICIAR
/
+1min uma vez para iniciar
a cozedura.
Verifique o visor.
x1
NOTAS:
1. Depois do pré-aquecimento, se quiser cozinhar a uma temperatura diferente prima o botão
CONVECÇÃO até o visor apresentar a posição pretendida. No exemplo anterior, para alterar a
temperatura deve premir o botão CONVECÇÃO depois de introduzir o tempo de cozedura.
2. Quando o forno atinge a temperatura de pré-aquecimento programada, fixa-se nessa temperatura
durante 30 minutos. Após 30 minutos, o visor mubará para “. 0“. O programa de convecção
programado é cancelado.
3. Depois de cozer e abrir a porta, o visor poderá exibir ”NOW COOLING” (A ARREFECER).
P-9
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:03 PM
Page 319
COZEDURA COM CONVECÇÃO
Exemplo 2: Para cozinhar sem pré-aquecimento
Vamos supor que pretende cozinhar a 250°C durante 20 minutos.
1. Rode o manípulo MODO 2. Introduza o tempo de 3. Introduza a temperatura 4. Prima o botão
INICIAR
/+1min
cozedura rodando o
de cozedura pretendida
DE COZEDURA para a
uma vez para iniciar
manípulo TEMPO/
premindo o botão
posição de CONVECÇÃO
a cozedura.
PESO no sentido dos
CONVECÇÃO uma
.
ponteiros do relógio.
vez (250°C).
x1
x1
Verifique o visor.
NOTAS:
1. Depois de cozer e abrir a porta, o visor poderá exibir ”NOW COOLING” (A ARREFECER).
2. Para alterar a temperatura de convecção, prima o botão CONVECÇÃO até a temperatura
pretendida surgir no visor.
3. As medidas da temperatura feitas exame quando o forno estiver na modalidade do convecção
diferirão do nível indicado Isto é devido aos elementos da grade que giram sobre e a fim regular fora
a temperatura do forno. Isto não afetará os resultados cozinhando tão por muito tempo quanto a
operação manual e o livro do cozinheiro são seguidos corretamente.
PORTUGUÊS
AVISO:
A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial, o grill
inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o
prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras.
P-10
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:03 PM
Page 320
CUISSON COMBINEE
O seu forno tem 3 modos de cozinhar DUAL combinando o calor por convecção, o grelhador superior ou o
grelhador inferior com a energia das microondas. Para seleccionar o modo de cozedura DUAL rode o
manípulo MODO DE COZEDURA para a posição desejada, depois escolha o tempo de cozedura.
Normalmente, o tempo do modo dual reduz o tempo de cozedura total.
posição
MODO DE
COZEDURA
Potência inicial
do micro-ondas
Método de
cozedura
270 W
Convecção
250°C
270 W
Grill
superior
270 W
Grill inferior
DUAL 1
DUAL 2
Visor
DUAL 3
NOTAS: As definições da potência são variáveis:
DUAL 1:
A temperatura do forno pode ser alterada de 40°C a 250°C, em intervalos de dez.
Os níveis de potência do micro-ondas podem ser alterados de 90 W a 450 W, em
intervalos de três.
DUAL 2 et 3: Os níveis de potência do micro-ondas podem ser alterados de 90 W a 900 W, em
intervalos de cinco.
Exemplo 1:
Vamos supor que pretende cozinhar durante 20 minutos, em DUAL 1, utilizando a potência de microondas 90 W e convecção de 250°C
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição de DUAL 1
.
2. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o manípulo
TEMPO/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio.
3. Prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICROONDAS duas vezes para
uma potência de 90 W.
x2
4. Introduza a temperatura de
cozedura pretendida premindo
o botão CONVECÇÃO 4
vezes (200°C).
5. Prima o botão INICIAR
/
+1min uma vez para iniciar
a cozedura.
x1
x4
P-11
Verifique o visor.
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:03 PM
Page 321
CUISSON COMBINEE
Exemplo 2:
Vamos supor que pretende cozinhar durante 20 minutos, em DUAL 2, utilizando a potência de micro-ondas
90 W e o GRILL SUPERIOR.
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição de DUAL 2
.
2. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o manípulo
TEMPO/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio.
3. Prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICROONDAS duas vezes para
uma potência de 90 W.
x2
4. Prima o botão INICIAR
/+1min
uma vez para iniciar a cozedura.
Verifique o visor.
x1
Exemplo 3:
Vamos supor que pretende cozinhar durante 20 minutos, em DUAL 3, utilizando a potência de micro-ondas
90 W e o GRILL INFERIOR.
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição de DUAL 3
.
2. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o manípulo
TEMPO/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio.
3. Prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICROONDAS duas vezes para
uma potência de 90 W.
4. Prima o botão INICIAR
/+1min
uma vez para iniciar a cozedura.
Verifique o visor.
x1
AVISO:
A cavidade do forno, porta,
e s t r u t u r a e x t e r i o r, p r a t o
giratório, grelhas e, em
especial, o grill inferior
aquecem muito. Utilize sempre
luvas grossas de cozinha
para retirar os alimentos ou
o prato giratório do forno de
modo a evitar queimaduras.
NOTAS:
1. Depois de cozer e abrir a porta, o visor poderá exibir ”NOW COOLING” (A ARREFECER). Para que
esta informação não seja exibida no visor, prima a botão de STOP.
2. As medidas da temperatura feitas exame quando o forno estiver na modalidade do CONVECÇÃO
diferirão do nível indicado Isto é devido aos elementos da grade que giram sobre e a fim regular fora
a temperatura do forno. Isto não afetará os resultados cozinhando tão por muito tempo quanto a
operação manual e o livro do cozinheiro são seguidos corretamente.
P-12
PORTUGUÊS
x2
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:03 PM
Page 322
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
1. Botão MENOS / MAIS.
Os botões MENOS ( M ) e MAIS ( L ) permitem-lhe diminuir ou aumentar facilmente os tempos
programados (para obter um alimento mais passado ou menos passado), podendo ser utilizados nas
operações automáticas ou no tempo de cozedura durante a operação.
a) Alterar o tempo pré-programado.
Exemplo:
Vamos supor que pretende cozinhar 0,4 Kg de espetadas grelhadas utilizando o botão AUTO
COZEDURA e o botão MAIS ( L ).
1. Escolha o resultado
pretendido (bem
passado) premindo
o botão MAIS ( L )
uma vez.
x1
2. Seleccione AUTO
3. Introduza o peso
4. Prima o botão
COZEDURA (Espetadas
rodando o manípulo
INICIAR
/+1min
Grelhadas) premindo o
TEMPO/PESO no
uma vez para iniciar
botão AUTO COZEDURA
sentido dos ponteiros
a cozedura.
uma vez.
do relógio.
x1
x1
Visor:
NOTA:
Para cancelar MENOS ou MAIS, prima o mesmo botão de novo.
Para alterar MAIS para MENOS, basta premir o botão MENOS ( M ).
Para alterar MENOS para MAIS, basta premir o botão MAIS ( L ).
b) Ajustar o tempo de aquecimento com o forno em funcionamento.
Durante o processo de cozedura manual, o tempo de cozedura pode ser diminuído ou aumentado em
intervalos de 1 minuto, com cada pressão nos botões de MENOS ( M ) ou MAIS ( L ).
NOTA:
Só pode utilizar esta função para o modo de cozedura manual.
P-13
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:03 PM
Page 323
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
2. Função MAIS UM MINUTO.
O botão INICIAR
/+1min permite-lhe aceder às duas funções seguintes:
a) Cozedura 1 minuto
Pode cozinhar no modo de cozedura pretendido durante 1 minuto sem ter de introduzir o
tempo de cozedura.
Exemplo:
Vamos supor que pretende cozinhar num determinado modo durante 1 minuto a 630 W.
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição MICRO-ONDAS
.
2. Prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICROONDAS duas vezes para
uma potência do micro-ondas
de 630 W.
3. Prima o botão INICIAR /
+1min uma vez para iniciar
a cozedura.
x1
x2
Visor:
NOTAS:
1. Só pode utilizar esta função no modo de cozedura manual.
2. Quando o manípulo MODO DE COZEDURA estiver na posição de micro-ondas (
) e premir o
botão INICIAR /+1min, a potência do micro-ondas é sempre 900 W.
Quando o manípulo MODO DE COZEDURA estiver na posição dual (
,
ou
) e premir
o botão INICIAR
/+1min, a potência do micro-ondas é sempre 270 W.
Quando o manípulo MODO DE COZEDURA estiver na posição de convecção ou dual 1(
ou
) e premir o botão INICIAR
/+1min, a temperatura de convecção é sempre 250°C.
3. Para evitar o uso incorrecto por parte das crianças a função de INICIAR
/+1min só pode ser
utilizada num intervalo de 3 minutos depois da operação anterior, ou seja, fechar a porta e premir o
botão STOP.
NOTA:
Só pode utilizar esta função no modo de cozedura manual.
P-14
PORTUGUÊS
b) Prolongar o tempo de cozedura
Pode prolongar o tempo de cozedura em múltiplos de 1 minuto se premir o botão durante o
funcionamento do forno.
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:03 PM
Page 324
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
3. PARA VERIFICAR AS DEFINIÇÕES COM O FORNO EM FUNCIONAMENTO
Pode verificar o nível de potência e as temperaturas do forno no momento, ou seja, durante o pré
aquecimento.
PARA VERIFICAR O NÍVEL DE POTÊNCIA:
Para verificar o nível de potência do micro-ondas
durante a cozedura prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS. O forno
continua a sua contagem decrescente, apesar do
visor indicar o nível de potência.
Enquanto estiver a premir o
botão, o nível de potência é
visualizado.
PARA VERIFICAR A TEMPERATURA DE
CONVECÇÃO:
Para verificar a temperatura de convecção durante a
cozedura prima o botão CONVECÇÃO.
Quando o forno estiver a pré-aquecer, pode verificar a
temperatura real do forno.
Enquanto estiver a premir o botão,
a temperatura de convecção, em
°C, é visualizada.
4. Botão INFORMAÇÃO
Cada botão possui informações úteis. Se quiser obter mais informações, prima o botão INFO antes de premir
o botão pretendido.
Exemplo:
Vamos supor que pretende obter informações sobre o menu AUTO COZEDURA número 2, Frango Assado:
1. Seleccione a função
do botão INFO.
2. Prima o botão AUTO COZEDURA
duas vezes para seleccionar o menu
AUTO COZEDURA AC-2.
Verifique o visor:
x1
x2
NOTAS:
1. A mensagem informativa será repetida duas vezes e depois o visor exibirá “. 0“.
2. Se quiser cancelar a informação prima o botão STOP.
P-15
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:03 PM
Page 325
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (RÁPIDO PIZZA)
A função RÁPIDO PIZZA cozinha automaticamente pizza congelada de forma rápida.
Os passos que se seguem fornecem informações adicionais sobre como usar esta função:
1. Para evitar o uso acidental do forno, o RÁPIDO PIZZA só pode ser utilizado 3 minutos depois de
concluída a cozedura, fechada a porta ou premido o botão STOP.
2. O peso da pizza é introduzido premindo o botão RÁPIDO PIZZA várias vezes, até atingir o peso
pretendido. Só introduza o peso da pizza. Não inclua o peso do recipiente. Para alimentos com um
peso inferior ou superior aos pesos indicados na tabela de cozedura, cozinhe utilizando a função
PIZZA (consulte as páginas P-17-18) ou o funcionamento manual.
3. O tempo de cozedura programado é um tempo médio. Se quiser alterar o tempo de cozedura, utilize
os botões MENOS ( M ) ou MAIS ( L ) antes de premir o botão RÁPIDO PIZZA (consulte a página
P-13). Se quiser uma pizza dourada e estaladiça, utilize a função PIZZA (P-1 Pizza Congelada),
consulte as páginas P-17-18.
4. Não é necessário premir o botão INICIAR uma vez que o forno inicia automaticamente a cozedura
depois de introduzido o peso.
NOTA:
A temperatura final irá variar de acordo com a temperatura inicial, ou seja, se estava frio ou à temperatura
ambiente. Verifique se os alimentos estão quentes depois da cozedura. Se necessário, prolongue o tempo de
cozedura manualmente.
AVISO:
A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial, o grill
inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o
prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras.
Exemplo:
Para cozinhar Pizza Congelada de 0,3 kg.
1. Para seleccionar o menu e o peso
correspondentes, prima o botão
RÁPIDO PIZZA uma vez.
Passados dois segundos o forno começa
a cozinhar automaticamente.
x1
TABELA DE RÁPIDO PIZZA
MENU
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
Pizza Congelada 0,30/0,35/0,40 kg (50 g)
(temp. inicial -18°C)
Rápido
EXPRESS
Directamente no prato
Pizza em “forno de pedra” giratório
(base fina, pré-cozinhada)
P-16
PROCEDIMENTO
• Remova a pizza congelada pré-cozinhada
da embalagem e coloque-a no prato
giratório.
• Depois de cozinhada, transfira para uma
travessa.
PORTUGUÊS
BOTÃO
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:03 PM
Page 326
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (PIZZA, FUN MENUS,
AUTO COZEDURA, AUTO DESCONGELAMENTO)
Estas funções automáticas foram concebidas para calcular o modo de cozedura correcto, assim como o tempo
de cozedura, por forma a obter os melhores resultados. Pode escolher entre um dos menus 3 PIZZA, 5 FUN
MENUS, 5 AUTO COOK e 5 AUTO DEFROST.
Botão PIZZA
Botão FUN MENUS
Botão AUTOMÁTICO
COZEDURA
Botão AUTOMÁTICO
DESCONGELAMENTO
AVISO: Para todos os menus excepto o AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO:
A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial, o grill
inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o
prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras.
Os passos que se seguem fornecem informações
adicionais sobre a utilização desta função:
Exemple:
1.
1. O menu que pretende utilizar pode ser seleccionado
premindo o botão PIZZA, FUN MENUS, AUTO
COZEDURA ou AUTO DESONGELAMENTO até
atingir o número do menu pretendido.
2. O peso dos alimentos pode ser introduzido rodando
o manípulo TEMPO/PESO até atingir o peso
pretendido. (Excepto FUN MENUS C-4 e C-5).
Introduza apenas o peso do alimento. Não inclua o
peso do recipiente. Para alimentos com um peso
inferior ou superior aos pesos indicados na tabela de
cozedura, cozinhe utilizando a operação manual.
3. Os tempos de cozedura programados são tempos
médios. Se quiser alterar os tempos de cozedura
pré-programados nas operações automáticas, utilize
os botões MENOS ( M ) ou MAIS ( L ). Para os
melhores resultados siga as instruções indicadas na
tabela, páginas P-18-21.
4. Prima o botão INICIAR
cozedura.
Botão PIZZA
2.
Manípulo
TEMPO/PESO
3.
Botões
MENOS/MAIS
/+1min para iniciar a
4.
Sempre que for necessária uma acção (por
exemplo, voltar os alimentos) o forno pára, ouve se
um sinal sonoro e o visor indica a acção
necessária. Para continuar a cozedura, prima o
botão INICIAR
/+1min.
Botão
INICIAR / +1min
A temperatura final irá variar de acordo com a temperatura inicial, ou seja, se estava frio ou à
temperatura ambiente. Verifique se os alimentos estão quentes depois da cozedura. Se necessário,
prolongue o tempo de cozedura manualmente.
P-17
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:03 PM
Page 327
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (PIZZA, FUN MENUS,
AUTO COZEDURA, AUTO DESCONGELAMENTO)
Os botões PIZZA, FUN MENUS, AUTOMÁTICO COZEDURA ou AUTOMÁTICO
DESCONGELAMENTO oferecem-lhe a possibilidade de cozinhar os alimentos rápida e facilmente.
Exemplo: Vamos supor que pretende cozinhar Espetadas Grelhadas (kebabs) com 0,4 kg utilizando o botão
AUTO COZEDURA.
1. Seleccione o menu de AUTO
COZEDURA AC-1 premindo o botão
AUTO COZEDURA uma vez. Surge a
informação de cozedura: o indicador
de peso fica intermitente no visor:
2. Introduza o peso rodando o
manípulo TEMPO/PESO
no sentido dos ponteiros do
relógio.
3. Prima o botão
INICIAR
/+1min
para iniciar a
cozedura.
x1
x1
Visor:
TABELA DE PIZZA
MENU
PROCEDIMENTO
0,15 - 0,60 kg (50 g)
(temp. inicial -18°C)
Directamente sobre o
prato giratório
• Remova a pizza congelada pré-cozinhada da
embalagem e coloque-a no prato giratório.
Para pizzas de massa alta, prima o botão
MAIS ( L ).
• Após a cozedura, transfira para a travessa.
x2
P-2 Pizza
Pizza
Descongelada
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(temp. inicial 5°C)
Directamente sobre o
prato giratório
• Remova a pizza descongelada pré-cozinhada
da embalagem e coloque-a no prato giratório.
• Após a cozedura, transfira para a travessa.
x3
P-3 Pizza
Pizza Fresca
ex.: Pizza caseira
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(temp. inicial 20°C)
Directamente sobre o
prato giratório
• Prepare a pizza de acordo com a receita em
baixo.
• Coloque directamente sobre o prato giratório.
• Após a cozedura, transfira para a travessa.
x1
P-1 Pizza
Pizza
Congelada
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
Pizza em "forno de pedra"
(base fina, pré-cozinhada)
RECEITA DE PIZZA
Ingredientes:
300 g env. Massa previamente preparada
(mistura preparada ou massa enrolada)
200 g env. Tomate enlatado
Manjericão, orégãos, tomilho
Sal, pimenta
150 g
Vários ingredientes
(ex.: milho, fiambre, salame, ananás)
50 g
Queijo ralado
Preparação:
1. Prepare a massa de acordo com as instruções do
fabricante. Estenda de acordo com as dimensões
do prato.
2. Unte ligeiramente o prato e coloque a pizza sobre
ele e pique a massa.
3. Escorra os tomates e corte-os.
Tempere os tomates com ervas e espalhe sobre a
massa. Espalhe os ingredientes sobre a pizza e
por fim cubra com o queijo.
4. Cozinhe em P-3 Pizza “Pizza Fresca”.
P-18
PORTUGUÊS
BOTÃO
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:03 PM
Page 328
TABELA DE FUN MENU
BOTÃO
x1
MENU
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(temp. inicial -18°C)
Directamente sobre o
prato giratório
• Retire as baguettes congeladas das
embalagens e coloque-as sobre o prato
giratório.
• Após a cozedura, transfira para a
travessa.
C-2 Fun Menu
Douradinhos
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(temp. inicial -18°C)
Directamente sobre o
prato giratório
• Retire os douradinhos da embalagem e
coloque-os sobre o prato giratório.
• Após a cozedura, transfira para a
travessa.
C-3 Fun Menu
Batatas Fritas
(recomendadas
para os fornos
convencionais)
Ex.: Tipo padrão e
grosso
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(temp. inicial -18°C)
Directamente sobre o
prato giratório
• Retire as batatas congeladas da
embalagem e coloque sobre o prato
giratório em uma camada.
• Para batatas mais grossas, utilize o
botão MAIS ( L ).
• Após a cozedura, transfira para a
travessa.
C-4 Fun Menu
Comida
Vegetariana
(temp. inicial 20°C)
Recipiente para
gratinados
Grelha baixa
• Consulte as receitas de Comida
Vegetariana na página P-22.
C-5 Fun Menu
Sobremesas
Ex.:
Gratinado de Fruta
(temp. inicial 20°C)
Recipiente para
gratinados
Grelha baixa
• Consulte as receitas de Sobremesas na
página P-22.
x4
x5
PROCEDIMENTO
C-1 Fun Menu
Baguettes
Congeladas
Ex.: baguettes com
cobertura de pizza
x2
x3
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
P-19
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:04 PM
Page 329
TABELA DE AUTO COZEDURA
BOTÃO
x1
MENU
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
0,2 - 0,8 kg (100 g)
AC-1
(temp. inicial 5°C)
Cozedura
Grelha alta
Espetadas
Grelhadas
Consultar as receitas
na página P-42.
• Prepare as espetadas.
• Coloque na grelha alta e deixe cozinhar.
• Quando ouvir o sinal sonoro volte as
espetadas.
• Após a cozedura, transfira para a
travessa.
AC-2
Cozedura
Frango Assado
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(temp. inicial 5°C)
Grelha baixa
• Misture os ingredientes e espalhe sobre
o frango.
• Pique a pele do frango com uma
forquilha.
• Coloque o frango, com o peito virado
para baixo, na grelha baixa.
• Quando ouvir o sinal sonoro, volte o
frango.
• Après cuisson, laisser reposer pendant
environ 3 minutes dans le four, les
disposer sur le plat de service.
AC-3
Cozedura
Filetes de Peixe
Gratinados
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(temp. inicial peixe 5°C)
Recipiente para
gratinados
Grelha baixa
• Consulte as receitas de Filetes de Peixe
Gratinados na página P-23.
* Indica o peso total de todos os
ingredientes.
AC-4
Cozedura
Gratinado
Consulte as
receitas na página
P-46.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(temp. inicial 20°C)
Recipiente para
gratinados
Grelha baixa
• Prepare o gratinado.
• Coloque o gratinado sobre o grelha
baixa.
• Após a cozedura, deixe repousar,
embrulhado em papel de alumínio,
durante cerca de 5 minutos.
* Indica o peso total de todos os
ingredientes.
AC-5
Cozedura
Bolo
Consulte as
receitas na página
P-51.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(temp. inicial 20°C)
Forma para bolos
Grelha baixa
Saucer
• Prepare o bolo.
• Coloque a forma para bolo sobre a
grelha baixa com um saucer entre a
grelha e a forma para bolo.
• Após a cozedura, retire e deixe
repousar durante cerca de 10 minutos.
x2
x4
x5
PORTUGUÊS
Ingredientes para um
frango com 1,2 kg:
Sal e Pimenta,
1c/s de colorau,
2 c/s de óleo
x3
PROCEDIMENTO
P-20
R-898-AA_[06 PT].qxd
10/19/09
1:38 PM
Page 330
TABELA DE AUTO DESCONGELAMENTO
BOTÃO
x1
x2
MENU
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
AD-1
Descongelamento
Bifes e
Costeletas
0,2 - 1,0 kg (100 g)
• Coloque os alimentos num prato no centro do
(temp. inicial -18°C)
prato giratório.
(consulte a nota em baixo) • Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro, volte os
alimentos, redistribua e separe-os. Proteja as partes
mais finas e zonas quentes com papel de alumínio.
• Após a descongelação, embrulhe em papel de
alumínio durante 10 a 20 minutos, até estarem
totalmente descongelados.
AD-2
Descongelamento
Carne
Picada
0,2 - 1,0 kg (100 g)
• Coloque o bloco de carne picada num prato no
(temp. inicial -18°C)
centro do prato giratório.
(consulte a nota em baixo) • Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro,
volte os alimentos. Se possível, retire as partes já
descongeladas.
• Após a descongelação, cubra com papel de
alumínio e deixe repousar durante 5 a 10 minutos,
até estarem totalmente descongelados.
AD-3
Descongelamento
Aves
0,9 - 2,0 kg (100 g)
• Coloque um prato virado ao contrário sobre o
(temp. inicial -18°C)
prato giratório e coloque as aves, com o peito
(consulte a nota em baixo)
virado para baixo, sobre o prato.
• Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro,
volte os alimentos. Proteja as partes mais finas e
zonas quentes com papel de alumínio.
• Depois de descongelar, passe por água fria, cubra
com folha de alumínio e deixe aguardar durante 30 a
60 minutos, até estar completamente descongelada.
• Por fim, limpe a ave sob água a correr.
AD-4
Descongelamento
Bolo
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(temp. inicial -18°C)
Prato raso
• Retire o bolo da embalagem.
• Coloque no prato raso no centro do prato giratório.
• Após a descongelação, corte o bolo em porções
semelhantes mantendo um espaço entre cada fatia
e deixe repousar durante 15 a 70 minutos até
estar totalmente descongelado.
AD-5
Descongelamento
Pão
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(temp. inicial -18°C)
Prato raso
(apenas se recomenda a
utilização de fatias de
pão com este programa.)
• Distribua sobre um prato raso no centro do prato
giratório.
• Quando ouvir um sinal sonoro, redistribua e retire
as fatias descongeladas.
• Após a descongelação separe todas as fatias e
distribua sobre um prato maior. Cubra o pão com
papel de alumínio e deixe repousar durante
5 a 20 minutos até estar totalmente descongelado.
x3
x4
x5
PROCEDIMENTO
NOTA: Automático Descongelamento
1. Os bifes, costeletas, filetes de peixe e pernas de frango devem ser congelados numa única camada.
2. A carne picada deve ser congelada em porções reduzidas.
3. Depois de voltar os alimentos, proteja as porções já descongeladas com pedaços de folha de alumínio.
4. A carne de aves deve ser cozinhada de imediato após a descongelamento.
5. Distribua os alimentos no forno da seguinte forma:
Bifes, Costeletas e Carne Picada
Alimentos
Prato
Prato
giratório
P-21
Volaille
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:04 PM
Page 331
RECEITAS PARA FUN MENUS
Para o molho:
150 ml caldo de legumes
100 ml natas
62,5 g queijo
25 g
amido de milho
COMIDA VEGETARIANA (C-4)
Pimentos Recheados
Ingredientes:
4
pimentos vermelhos pequenos
2
cebolas
200 g cogumelos frescos
2
ovos
100 g queijo emmenthal, ralado
25 g
pão ralado
ramo de folhas de cidreira
molho de salsa
sal, pimenta e noz moscada
10 g
manteiga ou margarina para untar
Para o molho:
240 g tomate enlatado pelado, bem escorrido
100 g Crème fraîche
150 ml vinho branco
ervas da Provença
SOBREMESAS (C-5)
Crumble de Framboesas, Maçã e
Amêndoas
Ingredientes:
Para o recheio:
250 g framboesas congeladas
2
maçãs, descascadas e cortadas
finamente
50 g
açúcar amarelo
15 ml Crème de cassis
Para o crumble:
75 gr manteiga
125 g farinha
100 g amêndoas cortadas
75 g
açúcar em pó
Preparação:
• Lave as courgettes, corte ao meio no sentido longitudinal,
remova as pevides, retire a polpa e corte aos cubos. Lave o
cebolinho e corte-o finamente. Escalde os tomates, pele e
corte-os aos cubos.
• Bata os ovos, tempere com sal e pimenta, junte o pão
ralado e misture tudo com os tomates, o queijo, as
courgettes e metade do cebolinho.
• Unte o prato, coloque as metades das courgettes e encha-as
com o preparado.
• Coloque o prato na grelha baixa e cozinhe no menu FUN
MENUS C-4 “Comida Vegetariana”.
• Entretanto bata o caldo de legumes, as natas e o queijo e
adicione o restante cebolinho. Quando ouvir o sinal sonoro
e o forno parar, junte o molho e salpique com o amido de
milho. Prima o botão INICIAR.
• Após a cozedura, deixe repousar 5 minutos.
Preparação:
• Corte os pimentos ao meio no sentido longitudinal, remova
a haste e as pevides, lave e seque. Corte as cebolas em
pequenos cubos e misture com os cogumelos laminados.
• Bata os ovos e misture com o queijo emmenthal, o pão
ralado, cebolas, cogumelos e as ervas finamente cortadas.
Tempere a mistura e recheie os pimentos.
• Coloque os pimentos recheados num recipiente para
gratinar, previamente untado. Coloque-o sobre o prato
giratório na grelha baixa e cozinhe no FUN MENUS C-4
“Comida Vegetariana”.
• Entretanto misture os tomates com o Crème fraîche, o vinho
branco e as ervas. Quando ouvir o sinal sonoro e o forno
parar, adicione o molho e prima o botão INICIAR.
• Após a cozedura, deixe repousar durante 5 minutos.
Preparação:
• Coloque as framboesas, maçãs, açúcar e crème de cassis
num recipiente para gratinar e misture bem. Aqueça durante
5 minutos a 900 W, mexa a meio da cozedura.
• Entretanto prepare o crumble. Misture a manteiga com a
farinha até obter uma massa granulada. Acrescente as
amêndoas cortadas e o açúcar em pó.
• Espalhe a mistura por cima da fruta. Coloque na grelha
baixa e cozinhe no FUN MENUS C-5 “Sobremesas”.
SUGESTÃO:
Pode utilizar cerejas de conserva (200 g) ou pêssegos de
conserva (200 g) em vez das framboesas congeladas, maçãs e
açúcar amarelo. Neste caso não é necessário pré-cozinhar a
fruta.
P-22
PORTUGUÊS
COMIDA VEGETARIANA (C-4)
Courgettes Recheadas
Ingredientes:
4
courgettes do mesmo tamanho
(peso total: 700-900g)
2
molhos de cebolinho
4
tomates (400 g)
200 g queijo feta, cubos
40 g
pão ralado
1
ovo
sal e pimenta
10 g
manteiga ou margarina para untar
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:04 PM
Page 332
RECEITAS PARA AUTO COZEDURA AC-3
FILETES DE PEIXE GRATINADOS (AC-3)
Peixe Gratinado à Italiana
Ingredientes:
600 g de Filetes de Redfish
250 g de Mozarella (aprox.)
250 g de tomates
2 c/sopa de pasta de anchovas
sal e pimenta
1 c/sopa de manjericão cortado
sumo de limão (1/2 limão)
2 c/sopa de mistura de ervas cortadas
75 g de Gouda ralado (45% gordura)
espessante
Preparação:
• Lave e seque o peixe. Salpique com o sumo de limão e sal e
barre com a pasta de anchovas.
• Coloque num recipiente oval (32 cm).
• Polvilhe o peixe com o Gouda.
• Lave os tomates e remova os pés. Corte às rodelas e coloque
por cima do queijo.
• Tempere com sal, pimenta e as ervas.
• Escorra o mozarella, corte às rodelas e coloque sobre os
tomates. Espalhe o manjericão por cima.
• Coloque o recipiente na grelha baixa e cozinhe no AUTO
COZEDURA AC-3 “Filetes de Peixe Gratinados” (1,2 kg).
SUGESTÃO:
Após a cozedura, retire o peixe do recipiente e acrescente
um pouco de espessante ao molho. Cozinhe por mais 1 a
2 minutos a uma potência de 900 W.
FILETES DE PEIXE GRATINADOS (AC-3)
Filetes de Redfish Gratinados à
“Esterhazy”
Ingredientes:
600 g de Filetes de Redfish
250 g de alho francês
50 g de cebolas
100 g de cenouras
1 c /sopa de manteiga
sal, pimenta e noz moscada
2 c/sopa de sumo de limão
125 g de Crème fraîche
100 g de queijo Gouda ralado
(45% de gordura)
Preparação:
FILETES DE PEIXE GRATINADOS (AC-3)
Filetes de Redfish Gratinados Com
Brócolos
Ingredientes:
500 g de Filetes de Redfish
2 c/sopa de sumo de limão
1 c/sopa de manteiga
2 c/sopa de farinha
300 ml de leite
endro cortado, sal e pimenta
250 g de brócolos congelados
100 g de queijo Gouda ralado
(45% de gordura)
Preparação:
• Lave os filetes de peixe e seque-os. Regue com sumo de
limão e sal.
• Aqueça a manteiga e a farinha numa caçarola sem tampa
durante 1-11/2 minuto a 900 W.
• Junte o leite e mexa bem. Deixe cozinhar novamente sem
tampa durante 3-4 minutos a 900 W. Após a cozedura,
mexa e tempere com o endro, sal e pimenta.
• Descongele os brócolos numa caçarola durante 4-6 minutos
a 900 W. Uma vez descongelados, coloque-os num
recipiente para gratinados, disponha o peixe por cima e
tempere.
• Regue com o molho e polvilhe com o queijo.
• Coloque sobre a grelha baixa e deixe cozinhar no AUTO
COZEDURA AC-3 “Filetes de Peixe Gratinados” (1,1 kg).
NOTA:
Estas indicações são para 1,2 kg (1,1 kg). Se
pretende cozinhar outro peso, terá de ajustar os
ingredientes.
• Lave os alhos franceses e divide-os com um corte
longitudinal. Corte em tiras finas.
• Descasque as cebolas e as cenouras e corte-as em tiras finas.
• Coloque os legumes, a manteiga e as especiarias numa
caçarola e misture bem. Deixe cozinhar durante
5-6 minutos a 900 watt. Mexa a meio da cozedura.
• Entretanto, lave os filetes, seque-os e regue-os com o sumo
de limão e sal.
• Misture o crème fraîche com os legumes e tempere mais
uma vez.
• Coloque metade dos legumes num recipiente oval para
gratinados (32 cm). Disponha o peixe sobre os legumes e
tape com os restantes legumes.
• Polvilhe com o Gouda e coloque na grelha baixa. Deixe
cozinhar no AUTO COZEDURA AC-3 “Filetes de Peixe
Gratinados” (1,2 kg).
P-23
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:04 PM
Page 333
CUIDADOS E LIMPEZA
Antes de proceder à limpeza, certifique-se
de que a cavidade do forno, a porta, a
cabine do forno e os acessórios estão
completamente frios.
LIMPE O FORNO REGULARMENTE E
R E M O VA Q U A I S Q U E R D E P Ó S I T O S D E
COMIDA – Mantenha o forno limpo, caso
contrário pode levar à deterioração da
superfície do forno. Isto pode afectar a
vida do aparelho de forma adversa e
possivelmente vir a resultar numa
situação de perigo.
Exterior do forno
A parte exterior do seu forno pode ser limpa com
água e detergente. Tenha o cuidado de retirar o
detergente com um pano húmido e depois secar
com um pano macio.
Painel de Comandos
Abra a porta antes de limpar para desactivar o
painel de comandos. Deve ter-se uma especial
atenção ao limpar o painel de comandos.
Utilizando um pano ligeiramente húmido, limpe o
painel de comandos com cuidado até estar
completamente limpo. Evite usar grandes
quantidades de água. Não utilize nenhum produto
químico ou abrasivo.
2. Tenha cuidado para evitar a entrada de água
ou detergente nos orifícios de ventilação
existentes nas paredes do forno, uma vez que
isso poderia danificar o forno.
3. Não utilize produtos de limpeza com
pulverizador no interior do forno.
4. Aqueça o seu forno regularmente utilizando a
convecção e a função grill, consulte o capítulo
“Aquecer sem comida” na página P-8. Os
restos de comida ou salpicos de gordura
podem provocar fumo ou maus cheiros.
Acessórios
Os acessórios devem ser lavados num líquido de
lavagem suave e, em seguida, secos. Podem ser
lavados na máquina de lavar loiça.
Porta
Para eliminar todos os vestígios de sujidade, limpe
regularmente os dois lados da porta, as juntas e
as superfícies isolantes com um pano húmido
macio. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou raspadores metálicos para limpar a porta de
vidro do forno, uma vez que estes podem riscar a
superfície e estalar o vidro.
NOTA: Mantenha a protecção de guia de onda e
os acessórios sempre limpos. Se deixar óleo ou
gordura na cavidade ou acessórios, estes podem
sobreaquecer, provocar arco eléctrico, fumo ou
mesmo incendiar-se da próxima vez que utilizar o
forno.
Interior do forno
1. Limpe o forno depois de cada utilização, com o
forno ainda quente, removendo todos os
salpicos e resíduos de alimentos com um pano,
ou esponja, húmido e macio. Para salpicos
mais persistentes, utilize um detergente suave e
limpe várias vezes com um pano húmido até
remover todos os vestígios. Os salpicos
acumulados podem sobreaquecer e começar a
deitar fumo ou incendiar-se, e provocar
formação de arco eléctrico. Não retire a
protecção de guia de onda.
P-24
PORTUGUÊS
CUIDADO: NÃO UTILIZE PRODUTOS DE
LIMPEZA PARA FORNOS, PRODUTOS DE
LIMPEZA À BASE DE VAPOR, PRODUTOS
DE LIMPEZA ABRASIVOS OU AGRESSIVOS
OU QUE CONTENHAM HIDRÓXIDO DE
SÓDIO OU ESFREGÕES PARA LIMPAR O
SEU FORNO MICRO-ONDAS
R-898-AA_[06 PT].qxd
9/18/09
1:04 PM
Page 334
IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS
VERIFIQUE O SEGUINTE ANTES DE CONTACTAR O CENTRO DE ASSISTÊNCIA AO CLIENTE:
1. Alimentação:
Verifique se o cabo de alimentação está devidamente ligado a uma tomada de parede adequada.
Verifique se o fusível/corta-circuitos está a funcionar correctamente.
2. Quando a porta está aberta, a lâmpada acende-se?
SIM
NÃO
3. Coloque um recipiente com água (cerca de 150 ml) no forno e feche a porta.
Utilize o modo de micro-ondas
do MODO DE COZEDURA.
Programe o forno para 1 minuto a 900 W e inicie a operação.
A lâmpada do forno acende?
SIM
NÃO
O prato giratório roda?
SIM
NÃO
NOTA: O prato giratório roda em ambas as direcções.
A ventilação funciona?
SIM
NÃO
(Coloque a mão por cima dos orifícios de ventilação e verifique o fluxo de ar.)
Ouve-se o sinal sonoro depois de 1 minuto de utilização?
SIM
NÃO
O indicador de cozedura em curso apaga-se?
SIM
NÃO
A chávena de água está quente depois da operação acima indicada? SIM
NÃO
4. Utilize o modo de GRILL SUPERIOR E INFERIOR
do MODO DE
COZEDURA durante 3 minutos. Depois dos 3 minutos os elementos
de aquecimento ficam vermelhos?
SIM
NÃO
Se respondeu “Não” a alguma das perguntas acima indicadas, contacte um Agente autorizado da SHARP e
informe-o dos resultados obtidos com o teste. Para mais pormenores e endereços, consulte o verso da capa.
IMPORTANTE: Se o visor não mostrar nada, mesmo com o cabo de alimentação devidamente ligado, o
Modo de Economia de energia pode estar activado. Abra e feche a porta para utilizar o
forno. Consulte a página P-4.
NOTAS:
1. Se cozinhar os alimentos para além do tempo normal, sempre com o mesmo modo de cozedura, a potência
do forno baixa automaticamente para evitar um sobreaquecimento. (O nível de potência do micro-ondas é
reduzido e os elementos de aquecimento do grill começam a acender e a apagar.)
Modo de Cozedura
Cozedura 900 W com Micro-ondas
Cozedura com grill
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR e INFERIOR
Micro-ondas 900 W
Dual 2
Micro-ondas 90 - 630 W
Micro-ondas 900 W
Dual 3
Micro-ondas 90 - 630 W
Tempo Normal
20 min.
15 min.
15 min.
Grill superior - 6 min.
Grill inferior - 6 min.
Micro - 20 min.
Grill superior - 15 min.
Grill superior - 15 min.
Micro - 20 min.
Grill inferior - 15 min.
Grill inferior - 15 min.
2. Depois de utilizar os modos GRILL , DUAL, CONVECÇÃO e AUTOMÁTICO (excepto AUTO
DESCONGELAMENTO) e abrir a porta, a ventoinha continuará a funcionar e surgirá a mensagem ”NOW
COOLING” (A ARREFECER). Além disso, ao premir o botão STOP e abrir a porta durante a cozedura com
GRILL, DUAL, CONVECÇÃO e/ou AUTOMÁTICO (excepto AUTO DESCONGELAMENTO), a ventoinha é
activada; pode, desta forma, sentir uma brisa proveniente dos orifícios de ventilação.
3. Se o visor apresentar mensagens para o “DEMO MODE” (modo de demonstração), ou se a hora no visor
estiver a realizar uma contagem descrescente muito rápida, então o forno microondas poderá
estarprogramado no modo de demonstração. Para cancelar o modo de demonstração, desligue o forno
microondas da tomada de parede e volte a ligá-lo.
P-25
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd
9/18/09
12:17 PM
Page 1
O QUE SÃO MICRO-ONDAS?
As micro-ondas são como as ondas electromagnéticas
do rádio ou da televisão.
As micro-ondas são geradas no forno de micro-ondas
através de um magnetrão provocando a oscilação
das moléculas de água presentes nos alimentos.
Através da fricção produzida forma-se calor, que se
encarrega de descongelar, aquecer ou cozinhar os
alimentos.
O segredo dos tempos curtos de cozedura reside no
facto das micro-ondas se introduzirem por todos os
lados directamente no alimento a cozinhar. A energia
é aproveitada ao máximo. Em comparação com o
forno eléctrico, a energia para cozinhar chega ao
recipiente através da placa do forno e só depois
chega aos alimentos. Neste caminho, muita energia é
desperdiçada.
PROPRIEDADES DAS MICRO-ONDAS
As micro-ondas atravessam todos os objectos nãometálicos de vidro, porcelana, cerâmica, plástico,
madeira e papel. É por esta razão que estes materiais
não são aquecidos pelas micro-ondas. A loiça só é
aquecida indirectamente por cima dos alimentos.
Os alimentos assimilam (absorvem) as micro-ondas e
são aquecidos desta forma.
As micro-ondas não atravessam os materiais de metal,
são repelidas (reflectidas). Por este motivo, os objectos
em metal não são geralmente apropriados para
micro-ondas. Contudo, há excepções, onde pode
aproveitar precisamente estas características. Certos
alimentos são tapados em determinados sítios com
folha de alumínio durante o descongelamento ou a
cozedura . Desta forma, pode evitar que certas áreas
fiquem demasiado quentes ou demasiado cozinhadas
em partes irregulares. Preste atenção às instruções
seguintes.
O QUE PODE FAZER O SEU NOVO
MICRO-ONDAS COMBINADO
Pode aquecer rapidamente pratos confeccionados ou
bebidas, por exemplo, ou derreter manteiga ou
chocolate em pouco tempo através do uso do
funcionamento micro-ondas do seu novo micro-ondas
combinado.
Este funcionamento também é adequado e excelente
para o descongelamento de alimentos.
É muitas vezes vantajoso combinar as micro-ondas
com o ar quente ou com o grill (funcionamento
combinado). Então pode cozinhar em pouco tempo,
assim como deixar tostar simultaneamente. Em
comparação com os assados convencionais, o tempo
de cozedura é no geral consideravelmente mais curto.
FUNCIONAMENTO COMBINADO
(FUNCIONAMENTO MICRO-ONDAS COM
AR QUENTE OU GRILL)
Através da combinação de dois modos de
funcionamento, as vantagens do seu aparelho serão
convenientemente combinadas entre si.
Tem a possibilidade de escolher entre:
• Micro-ondas + ar quente (ideal para assados, aves,
empadões, pão e bolos) e
• Micro-ondas + grill (ideal para pizzas, refeições
rápidas, assados, aves, coxas de frango,
espetadas, torradas com queijo e para gratinar).
Através do uso do funcionamento combinado pode
cozinhar e tostar simultaneamente.
A vantagem reside no facto do ar quente ou calor do
grill selar os poros das camadas laterais do alimento
a cozinhar. As micro-ondas providenciam um tempo
de cozedura curto e cuidadoso. O alimento
permanece suculento por dentro e fica estaladiço por
fora.
FUNCIONAMENTO DO AR QUENTE
Também pode usar o ar quente sem o funcionamento
micro-ondas. Os resultados correspondem aos
mesmos de um forno convencional.
FUNCIONAMENTO DO GRILL
O seu aparelho está equipado de um grill de quartzo
na parte superior do forno. Ele pode ser usado como
qualquer grill convencional sem funcionamento de
micro-ondas. Pode gratinar ou grelhar pratos
rapidamente.
O seu aparelho dispõe adicionalmente de um
segundo grill debaixo do prato giratório. Este modo
de funcionamento pode ser usado para tostar a parte
de baixo dos alimentos.
P-26
PORTUGUÊS
FUNCIONAMENTO MICRO-ONDAS
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd
9/18/09
12:17 PM
Page 2
RECIPIENTES APROPRIADOS
BIEN CHOISIR LA VAISELLE POUR LE MODE MICRO-ONDES
VIDRO E CERMICA VITRIFICADA
PELICULA PARA MICRO-ONDAS
Os recipientes de vidro resistente
ao calor são os mais adequados
ao micro-ondas. O processo de
cozedura pode ser observado
de todos os lados. No entanto,
os recipientes não devem ser
revestidos de metal (p.ex: cristal
de rocha), nem deverão ter uma
base metálica (liga dourada ou
de cobalto).
CERMICA
Em geral, é recomendada. A cerâmica deve ser
vidrada, pois de contrário poderá infiltrar-se
humidade no recipiente. A humidade aquece o
material e pode fazer com que este se quebre.
Caso não tenha a certeza se os seus utensílios são
apropriados para micro-ondas, consulte o teste de
compatibilidade dos utensílios. Ver página P-28.
PORCELANA
É muito adequada para o micro-ondas. Certifiquese que a porcelana não possua nenhuma base
metálica (liga dourada ou prateada).
PLÁSTICO
Os recipientes em plástico
resistente ao calor, apropriados
para micro-ondas, podem ser
utilizados para descongelar,
aquecer e cozinhar. Siga as
instruções do fabricante.
RECIPIENTES EM PAPEL
Os recipientes em papel resistente ao calor,
apropriados para micro-ondas, também podem
ser utilizados. Siga as instruções do fabricante.
PAPEL DE COZINHA
Pode ser utilizado para absorver
a humidade provocada por
breves operações de aquecimento,
por exemplo, de pão ou pão
ralado. Coloque o papel entre
os alimentos e o prato giratório. A superfície dos
alimentos permanece assim estaladiça e seca. Se
cobrir os alimentos gordurosos com papel de
cozinha, evitam-se salpicos.
Ou película resistente ao calor é indicada para
cobrir ou envolver os alimentos. Siga as instruções
do fabricante.
SACOS PARA ASSAR
Podem ser utilizados no aparelho
de micro-ondas. No entanto, não
deverá utilizar clips de metal
para fechar os sacos, dado que
a película aderente que reveste o
assado pode derreter. Use atilhos e fure várias
vezes o saco para assados com um garfo. Não se
aconselha o uso de folha não resistente ao calor
no micro-ondas, como por exemplo, película
aderente.
METAL
Por norma, o metal não deve ser
utilizado, uma vez que as microondas não atravessam metal,
não podendo assim chegar aos
alimentos. Há, no entanto,
excepções: podem ser utilizadas
tiras finas de folha de alumínio para cobrir
determinadas partes dos alimentos, de forma a
que estas não descongelem ou
sejam cozinhadas muito
rapidamente (por exemplo, asas
de galinha). Poderão também
ser usados pequenos espetos de
metal e tampas de alumínio (por
exemplo, no caso dos alimentos pré-cozinhados).
No entanto, estas últimas deverão ser pequenas
em relação aos alimentos, por exemplo, o
conteúdo das embalagens de alumínio deverá
situar-se entre 2/3 e 3/4 no mínimo. Recomenda-se
que se mudem os alimentos para um recipiente
apropriado para micro-ondas. No caso de utilizar
embalagens de alumínio ou outros recipientes
metálicos, deverá manter uma distância mínima
de aproximadamente 2,0 cm em relação às
paredes do micro-ondas, pois de contrário estas
poderão ser eventualmente danificadas por
faíscas.
NÃO UTILIZE RECIPIENTES COM BASE
METÁLICA, com partes ou peças em metal,
como por exemplo : parafusos, ligas metálicas ou
asas em metal.
P-27
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd
9/18/09
12:17 PM
Page 3
RECIPIENTES APROPRIADOS
TESTE DE COMPATIBILIDADE DOS
RECIPIENTES
Se não tiver a certeza de que o
seu recipiente é compatível com o
micro-ondas, realize o seguinte
teste: introduza o recipiente no
aparelho; coloque um copo de
vidro com 150 ml de água sobre
ou ao lado do recipiente; ligue o aparelho durante
1 a 2 minutos, a uma potência de 900 W. Se o
recipiente permanecer frio ou à temperatura da
mão, é apropriado. Não faça este teste com
recipientes de plástico, pois poderiam derreter.
RECIPIENTES APROPRIADOS PARA O
FUNCIONAMENTO COMBINADO
Em geral, os recipientes resistentes ao calor
apropriados para micro-ondas, por exemplo, de
porcelana, cerâmica ou vidro, também são
apropriados para o funcionamento combinado
(micro-ondas e ar quente, micro-ondas e grill).
Porém, tenha em atenção que os recipientes não
fiquem muito quentes com o ar quente ou com o
grill. Os recipientes em plástico e em folha não
são apropriados para o funcionamento
combinado. Não utilize papel de cozinha nem
papel vegetal.
METAL
Em regra não deve ser utilizado, excepto em formas
de ir ao forno, através das quais as camadas laterais
dos alimentos, por exemplo, de pão, bolos ou
salgados também ficam tostadas. Tenha em atenção
as instruções para os recipientes apropriados no
funcionamento micro-ondas. Caso se origine a
formação de faíscas, coloque um material que isole
o calor, por exemplo, um pequeno prato de
porcelana, entre a forma de metal e a grelha e,
assim, o prato giratório. Se aparecerem faíscas, não
volte a utilizar estes materiais para cozinhar com o
FUNCIONAMENTO COMBINADO.
RECIPIENTES APROPRIADOS PARA O
FUNCIONAMENTO DO AR QUENTE E DO
GRILL
Para cozinhar com ar quente ou com grill sem o
funcionamento micro-ondas, pode utilizar os
recipientes que também são apropriados para o
forno ou o grill convencionais.
ANTES DE COMEÇAR...
Para que utilize o seu micro-ondas da forma mais
fácil possível, reunimos de seguida os conselhos e
indicações mais importantes: ligue o seu aparelho
só quando se encontrarem alimentos no interior do
espaço para cozinhar.
REGULAR O TEMPO DE CONFECÇÃO: O
tempo necessário para descongelar, aquecer e
cozinhar é significativamente mais reduzido do que
num fogão convencional ou num forno. Por isso,
respeite os tempos aconselhados neste livro de
receitas. De preferência, introduza períodos de tempo
mais breves do que mais longos. Depois de cozinhar,
faça um teste. É preferível deixar os alimentos a
cozinhar um pouco depois do que ficarem demasiado
cozinhados.
TEMPERATURA INICIAL DOS ALIMENTOS
O período de tempo necessário para descongelar,
aquecer e cozinhar depende da temperatura inicial dos
alimentos. Por exemplo, alimentos ultracongelados ou à
temperatura do frigorífico necessitam de mais tempo do
que aqueles que se encontram à temperatura ambiente.
Pressupõem-se temperaturas nor mais de
ar mazenamento para aquecer e cozinhar
alimentos (temperatura do frigorífico: aprox. 5°C,
temperatura ambiente: aprox. 20°C). Para
descongelar alimentos, par te-se de uma
temperatura de refrigeração de -18°C. Prepare
pipocas apenas em recipientes de pipocas
especialmente apropriados para o micro-ondas.
Siga atentamente as instruções do fabricante. Não
use recipientes normais de papel nem loiça de
vidro. Não cozinhe os ovos
com casca. Na casca forma-se
muita pressão, que poderia
conduzir à explosão do ovo.
Pique a gema antes de cozinhar
o ovo. Não aqueça óleo ou
gordura para fritar no forno
micro-ondas. A temperatura do
óleo não se pode controlar. O óleo
poderia respingar repentinamente
para fora do recipiente. Não
aqueça recipientes fechados, como frascos ou
latas. Os recipientes poderiam estalar devido à
pressão criada. (Excepção: confecção de conservas).
P-28
PORTUGUÊS
SUGESTÕES E TÉCNICAS
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd
9/18/09
12:17 PM
Page 4
SUGESTÕES E TÉCNICAS
TODOS OS TEMPOS INDICADOS
nesta secção do livro de receitas são valores de
referência, que poderão variar consoante a
temperatura inicial, o peso e a constituição dos
alimentos (percentagem de água, de gordura, etc.).
A TABELA DE TEMPERATURAS INDICA
AS TEMPERATURAS MAIS IMPORTANTES
Bebida/Alimento
SAL, ESPECIARIAS E ERVAS
Aquecer bebidas (café,
água, chá, etc.)
Aquecer leite
Aquecer sopa
Aquecer guisados
Aves
Carne de borrego
Mal passada
Bem passada
Rosbife
Mal passado
Médio
Bem passado
Carne de porco ou
de vitela
Os alimentos cozinhados no micro-ondas
conservam melhor o seu sabor característico do
que quando confeccionados de maneira
convencional. Por isso, use pouco sal e tempere
com sal só depois de cozinhar. O sal prende os
líquidos e seca a superfície dos alimentos. Use
como de costume as especiarias e as ervas.
FORMAS DE TESTAR A COZEDURA
O estado de cozedura dos alimentos pode ser
testado da mesma maneira que é testado na
confecção convencional:
G Termómetro de cozinha: Qualquer alimento tem
uma determinada temperatura interior no final
do processo de cozedura ou de aquecimento.
Com um termómetro de cozinha, pode verificar
se o alimento está suficientemente quente, ou
seja, se está cozinhado.
G Garfos: Pode testar o peixe com um garfo.
Quando as postas de peixe já não estiverem
vidrentas e quando se tirar as espinhas com
facilidade, está cozinhado. Se estiver
demasiado cozinhado, fica rijo e seco.
G Palitos: Pode testar os bolos e o pão, picando
com um palito. Se o palito se mantiver limpo e
seco depois de o tirar, o alimento está
cozinhado.
DEFINIÇÃO DO TEMPO NECESSÁRIO PARA
COZINHAR COM O TERMÓMETRO DE
COZINHA
Depois de cozinhados, todas as bebidas e
alimentos apresentam uma deter minada
temperatura interior, segundo a qual é possível
concluir o processo de confecção dos alimentos e
alcançar um bom resultado. As temperaturas
interiores podem ser verificadas com um
termómetro de cozinha. A tabela de temperaturas
indica as temperaturas mais importantes.
Temperatura interior
no final do tempo de
cozedura
Temperatura interior
depois de 10 a 15
minutos de repouso
65-75°C
60-65°C
75-80°C
75-80°C
80-85°C
85-90°C
70°C
75-80°C
70-75°C
80-85°C
50-55°C
60-65°C
75-80°C
55-60°C
65-70°C
80-85°C
80-85°C
80-85°C
ADIÇÃO DE ÁGUA
Os vegetais e outros alimentos ricos em água
podem ser cozinhados na própria água que
contêm ou com uma pequena adição de água.
Desta forma, conservam-se muitos dos minerais e
das vitaminas dos alimentos.
INTRODUZIR ALIMENTOS COM PELE OU
CASCA
Como salsichas, frangos, pernas de frango,
batatas cozidas com a casca, tomates, maçãs,
gemas de ovo ou similares devem ser furados com
um garfo ou com um palito de madeira. Assim, o
vapor criado pode sair, sem que a pele ou casca
saiam.
ALIMENTOS GORDOS
A carne de entremeada ou as camadas gordas
cozinham-se mais rapidamente do que as partes
magras. Por isso, ao cozinhar envolva estas partes
com um pedaço de folha de alumínio ou vire-as
para baixo.
BRANQUEAR LEGUMES
Os legumes devem ser branqueados antes da
congelação. Desta forma, conserva-se melhor a
qualidade e os aromas.
P-29
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd
9/18/09
12:17 PM
Page 5
SUGESTÕES E TÉCNICAS
Não tape os cozinhados que quer que fiquem
com uma crosta, por exemplo, carne assada ou
frango assado. Normalmente, o que é coberto
num forno convencional deverá também sê-lo no
micro-ondas; aquilo que é cozinhado sem tampa
no forno, também pode ser cozinhado da mesma
maneira no micro-ondas.
PARTES IRREGULARES
É fácil e rápido fazer conservas
no micro-ondas. Estão à venda
no mercado frascos para
conservas, anéis de borracha e
ganchos específicos para microondas. Os fabricantes apresentam conselhos de
utilização precisos.
Coloque as partes mais grossas
ou compactas para fora. Os
talos dos legumes (por exemplo,
brócolos) devem ser colocados
para fora. As par tes mais
grossas necessitam de um período de cozedura
mais longo e, ficando de fora, recebem mais
energia micro-ondas e, desta forma, os alimentos
confeccionam-se de maneira uniforme.
PEQUENAS E GRANDES QUANTIDADES
MEXER
FAZER CONSERVAS DE FRUTA E LEGUMES
Os tempos de cozedura no micro-ondas variam
consoante a quantidade de alimentos e se
pretende descongelar, aquecer ou cozinhar. Isto
significa que pequenas porções cozinham mais
depressa do que grandes porções. A regra é:
DOBRO DA QUANTIDADE = QUASE DOBRO DO TEMPO
METADE DA QUANTIDADE = METADE DO TEMPO
RECIPIENTES ALTOS E RASOS
Ambos os recipientes apresentam
a mesma capacidade, mas as
for mas altas necessitam de
períodos de cozedura mais
longos do que as rasas. Por isso,
se possível deverá dar preferência a recipientes
rasos com superfícies maiores. Utilize recipientes
altos apenas para pratos com risco de secarem
demasiado, como por exemplo, massas, arroz,
leite, etc.
RECIPIENTES REDONDOS E OVAIS
Os alimentos são cozinhados de modo mais
homogéneo em formas redondas e ovais do que
em formas quadradas, pois a energia micro-ondas
concentra-se nos cantos e os alimentos podem
ficar ressequidos nesses pontos.
TAPAR
Se tapar o recipiente, conserva
a humidade no alimento e o
tempo de cozedura reduz-se.
Para cobrir os alimentos, utilize
uma película para micro-ondas
ou uma tampa.
Deve mexer a comida, pois as
micro-ondas aquecem primeiro
as zonas exteriores. Ao mexer a
comida, a temperatura torna-se
unifor me e os alimentos
aquecem de forma homogénea.
DISPOSIÇÃO
Disponha em círculo as porções pequenas, p. ex.,
as formas pequenas de pudim, as chávenas ou as
batatas cozidas com casca. Deixe espaço entre as
porções, para que a energia das micro-ondas se
possa infiltrar.
VIRAR
Vire uma vez as porções médias, como os
hamburgueres e os bifes, durante o processo de
cozedura dos alimentos, para tornar o tempo de
cozedura mais curto. As porções maiores, como
carne assada ou frango, têm de ser viradas, pois
a parte virada para cima recebe mais energia
micro-ondas e poderia secar, caso não fosse
virada.
TEMPO DE REPOUSO
Respeitar o tempo de repouso é
uma das regras mais importantes
do micro-ondas. Quase todos os
alimentos que são descongelados,
aquecidos ou cozinhados no
micro-ondas precisam de um
tempo de repouso mais curto ou mais longo, no qual
se dá um equilíbrio da temperatura e no qual os
líquidos dos alimentos se podem distribuir
uniformemente.
P-30
PORTUGUÊS
Procedimento: lave e corte os legumes; coloque
250 g de legumes com 275 ml de água num
recipiente e aqueça-os com tampa durante
3-5 minutos; depois de branqueá-los, mergulhe-os
imediatamente em água fria, para evitar que
cozam mais e depois escorra-os. Embale e congele
os legumes branqueados em recipientes
herméticos.
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd
9/18/09
12:17 PM
Page 6
AQUECER
G Os alimentos pré-cozinhados e que estão em
G O tempo de cozedura para os alimentos é
recipientes de alumínio devem ser retirados e
aquecidos num prato ou numa travessa.
Tire a tampa dos recipientes que estiverem
muito bem fechados.
Tape os alimentos com película para microondas, com um prato ou com uma cobertura
(à venda no comércio), para que a superfície
não seque. As bebidas não têm de ser tapadas.
Ao aquecer líquidos como água, café, chá ou
leite, coloque uma vareta de vidro no recipiente.
Sempre que possível, vá mexendo as
quantidades maiores de vez em quando, para
que a temperatura se distribua uniformemente.
indicado de acordo com uma temperatura
ambiente de 20°C. No caso de alimentos à
temperatura do frigorífico o tempo de
aquecimento aumenta ligeiramente.
G Deixe os alimentos repousar 1 ou 2 minutos
depois de os aquecer, para que a temperatura
se distribua uniformemente dentro dos alimentos
(tempo de repouso).
G Os tempos indicados são valores de referência
que podem variar consoante a temperatura
inicial, o peso, a percentagem de água, de
gordura, o resultado final pretendido, etc.
G
G
G
G
DESCONGELAR
O micro-ondas é ideal para descongelar os
alimentos. Os tempos de descongelamento são,
em geral, consideravelmente mais curtos do que o
descongelamento de forma tradicional. Deixamos
a seguir algumas sugestões. Retire o alimento
congelado da embalagem e coloque-o num prato
para ficar a descongelar.
VIRAR / MEXER
EMBALAGENS E RECIPIENTES
Descongelam mais rapidamente e de uma maneira
mais uniforme do que as quantidades maiores. Por
isso recomendamos que congele, se possível,
pequenas porções. Desta maneira, pode organizar
ementas completas de uma forma simples e rápida.
Para descongelar e aquecer alimentos são
adequadas as embalagens e recipientes
apropriados para micro-ondas, tanto os que
servem para ultracongelar (até cerca de –40°C)
como também os que são resistentes ao calor (até
cerca de 220°C). Assim pode descongelar,
aquecer e até cozinhar no mesmo recipiente, sem
ter de mudar os alimentos entretanto.
TAPAR
Cubra as partes mais finas com tiras
de alumínio antes de descongelar.
Durante a descongelação tape
também com tiras de alumínio as
partes já um pouco descongeladas
ou mornas. Isto impede que as
partes mais finas aqueçam demasiado, enquanto as
mais grossas ainda estão congeladas.
A POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS...
É preferível estar mais baixa do que demasiado elevada.
Assim atinge um resultado de descongelamento
uniforme. Se a potência do micro-ondas estiver
demasiado elevada, a superfície dos alimentos fica logo
cozinhada, enquanto a parte interior ainda continua
congelada.
Quase todos os alimentos têm de ser
virados ou mexidos de vez em
quando. As partes que se colam umas
às outras devem ser separadas assim
que seja possível e postas em ordem.
PEQUENAS QUANTIDADES...
ALIMENTOS DELICADOS
Como bolos, natas, queijo e pão, não devem ser
completamente descongelados, só devem ser
ligeiramente descongelados e deve deixar o processo
terminar à temperatura ambiente, evitando que a
parte exterior fique logo muito quente, enquanto a
parte interior ainda está congelada.
O TEMPO DE REPOUSO...
a seguir ao descongelamento dos alimentos é
extremamente importante, pois o processo de
descongelamento continua durante este tempo. Na
tabela de descongelamento encontra os tempos de
repouso para vários alimentos. Os alimentos
densos e compactos necessitam de um tempo de
repouso maior do que os alimentos rasos ou com
uma estrutura porosa. Se o alimento não estiver
suficientemente descongelado, pode continuar a
descongelá-lo no aparelho de micro-ondas ou
pode alargar proporcionalmente o tempo de
repouso. Se possível, use logo os alimentos depois
do tempo de repouso e não os volte a congelar.
P-31
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd
9/18/09
12:17 PM
Page 7
DESCONGELAR E COZINHAR
As refeições ultracongeladas podem ser
descongeladas e simultaneamente cozinhadas através
do mesmo processo no micro-ondas. Pode encontrar
alguns exemplos para tal na tabela (ver página P-34).
Tenha em conta, para além disso, as indicações
gerais para “Aquecer” e “Descongelar” alimentos.
Para a preparação de refeições ultracongeladas
prontas a comer à venda no comércio, guie-se
pelas instruções do fabricante na embalagem.
Geralmente são dados os tempos de cozedura
exactos e as indicações para a sua preparação
num aparelho de micro-ondas.
COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES
G Quando for às compras tenha em atenção que
G Vire os bocados maiores de carne e de aves
os bocados sejam, se possível, uniformes.
Assim obtém um bom resultado final.
G Lave bem a carne e as aves em água fria
corrente e seque levemente com papel de
cozinha. A seguir cozinhe-os como de costume.
G A carne de vaca deve estar bem cortada e sem
nervos.
G Apesar do tamanho dos bocados ser igual, o
resultado final pode ser diferente. Isto tem a ver,
entre outras coisas, com o tipo de alimento,
com a percentagem de gordura e de líquidos e
também com a temperatura antes de serem
cozinhados.
depois de passado metade do tempo de
confecção, para que fiquem cozinhados
uniformemente de todos os lados.
G Cubra a carne assada depois de a cozinhar com
folha de alumínio e deixe-a repousar cerca de
10 minutos (tempo de repouso). A carne assada
continua a cozinhar durante este tempo e os
líquidos repartem-se uniformemente, para que se
perca menos molho da carne ao encetá-la.
G Quando comprar os legumes tenha em atenção
G Os legumes são geralmente cozinhados numa
para que os pedaços sejam, se possível,
uniformes. Isto é sobretudo importante, se quiser
cozinhar os legumes em pedaços (p. ex., batatas
cozidas com casca).
G Lave e limpe os legumes antes da sua preparação
e depois pese a quantidade necessária e corte em
pequenos pedaços.
G Tempere como de costume, mas em regra
acrescente o sal sempre depois de cozinhar.
G Por cada 500 g de legumes adicione cerca de
5 c/ sopa de água. Os legumes ricos em fibras
necessitam de um pouco mais de água. Pode
encontrar as instruções para tal na tabela (ver
página P-35).
caçarola com tampa. Os tipos de legumes ricos
em líquidos, como por exemplo as cebolas ou as
batatas cozidas com casca, podem ser
cozinhados sem adicionar água e envoltos em
película para micro-ondas.
G Mexa ou vire os legumes depois de metade do
tempo de cozedura.
G Deixe repousar os legumes cerca de 2 minutos
depois de os cozinhar, para que a temperatura se
distribua uniformemente (tempo de repouso).
G Os tempos de confecção indicados são valores de
referência que dependem do peso, da
temperatura inicial e da constituição do tipo de
legume. Quanto mais fresco for o legume, mais
curtos são os tempos de confecção.
P-32
PORTUGUÊS
COZINHAR LEGUMES FRESCOS
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd
9/18/09
12:17 PM
Page 8
SIMBOLOGIA
Simbologia
POTÊNCIA DE MICRO-ONDAS
O seu aparelho de micro-ondas tem 900 W e
cinco níveis de potência. Para escolher a potência
de micro-ondas, deverá seguir as instruções deste
livro de receitas. As recomendações seguintes são
geralmente as mais adequadas:
Potência a 100 % = 900 W
é utilizada para cozinhar ou aquecer,
p. ex., refeições, bebidas quentes, legumes,
peixe, etc.
Potência a 70 % = 630 W
Para processos de cozedura mais longos de
alimentos compactos, como por exemplo os
assados, ou de alimentos delicados, como por
exemplo os molhos de queijo, reduza a
potência do micro-ondas. Em potências
baixas, os alimentos não fervem muito e a
carne é cozinhada uniformemente, sem
cozinhar demasiado nos lados.
Potência a 50 % = 450 W
Para alimentos compactos que necessitam de
um longo tempo de cozedura quando
cozinhados de maneira tradicional, por
exemplo, os pratos de car ne de vaca,
recomenda-se a redução da potência e o
alargamento do tempo de cozedura. Desta
forma, a carne fica mais tenra.
Potência a 30 % = 270 W
Para descongelar, escolha um nível de
potência mais baixo. Isto garante que o
alimento descongele uniformemente. Além
disso, este nível é ideal para cozinhar arroz,
massa e almôndegas.
Potência a 10 % = 90 W
Para um descongelamento cuidadoso, por
exemplo, de uma tarte de natas, deve escolher
o nível de potência mais baixo.
Potência a 0 % = 0 W
W
=
WATT
P-33
Grill superior
Colocar em forma de polígono para
gratinar e grelhar peixe, aves e carne.
Grill inferior
Este modo de funcionamento pode ser
escolhido para tostar os alimentos a
partir de baixo.
Funcionamento do grill superior e
inferior
O grill superior e inferior podem
funcionar simultaneamente. Esta
combinação é especialmente apropriad
para cozinhar, por exemplo, tostas,
quiches e hamburgueres.
Funcionamento do ar quente
Neste modo de funcionamento pode
escolher entre 10 níveis de ar quente
(40°C - 250°C).
Funcionamento combinado 1:
micro-ondas e ar quente
Neste modo de funcionamento pode
combinar diferentes níveis de potência de
micro-ondas com a temperatura de ar
quente desejada (40°C - 250°C).
A potência de micro-ondas no
funcionamento combinado está reduzida a
50 %.
Funcionamento combinado 2:
micro-ondas e grill superior
Funcionamento combinado 3:
micro-ondas e grill inferior
Nestes modos de funcionamento vários
níveis de potência de micro-ondas
podem ser combinados com o grill
superior ou inferior.
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd
9/18/09
12:17 PM
Page 9
TABELAS
TABELA: DESCONGELAR COM MICRO-ONDAS
Alimento
Quantidade Potência
-g-watt-
Tempo
-mn-
Recomendações
Tempo de
repouso
-mn-
Salsichas
300
270 W
3-5
coloque as salsichas todas juntas
vire a meio do tempo de cozedura
5-10
Caranguejo
300
270 W
6-8
vire a meio do tempo de cozedura
e retire as partes descongeladas
5
Pão em fatias
250
270 W
2-3
coloque as fatias ao lado umas
das outras, descongele parcialment
5
1000
270 W
8-10
vire a meio do tempo de cozedura
15
150
270 W
1-3
Pão inteiro
Bolo, 1 fatia
5
Torta inteira, Ø 24 cm
coloque sobre o prato giratório e descongele
com o programa automático Ad-4
60-90
Manteiga
250
270 W
2-3
apenas ligeiramente descongelada
15
Fruta, por ex.:
morangos, framboesas,
cerejas, ameixas
250
270 W
2-4
espalhe a fruta uniformemente vire
a meio do tempo de cozedura
5
Para descongelar aves, pernas de frango, costeletas, bifes, carne picada, pão em fatias e tortas, por favor use o
programa automático de descongelamento.
TABELA: DESCONGELAR E COZINHAR
Alimento
Filete de peixe
Quantidade Regulação
-g-Watt400
Potência
-mn-
Tempo
Água
acrescida
-c/ sopa-
900 W
10-12
-
Recomendações
Tempo de
repouso
-mn-
tape
1-2
1-2
Truta, 1 un. peixe 250
900 W
6-8
-
tape
Prato
400
900 W
8-10
-
tape, depois de
mexer cerca de 5 mn
Legumes
300
900 W
7-9
5 c.s.
tape, mexa depois do
meio do tempo de cozedura
2
Legumes
450
900 W
9-11
5 c.s.
tape, mexa após metade
do tempo de cozedura
2
Pão de ervas,
175
630 W
env. 3
env. 2
-
coloque sobre o prato
giratório
3-4
Pãezinhos, 4
80
900 W
180°C
1/2
-
coloque sobre o prato
giratório, descongele
parcialmente e coza
-
PORTUGUÊS
8-10
2
P-34
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd
9/18/09
12:17 PM
Page 10
TABELAS
TABELA: AQUECER BEBIDAS E ALIMENTOS
Bebida/Alimento
Quantidade Potência
-g/ ml-Watt-
Bebidas, 1 chávena
Pratos (legumes,
(carne e acompanhamentos)
Guisado, sopa
Acompanhamentos
150
400
900 W
900 W
200
200
900 W
900 W
Carne, 1 fatia 1
Salsichas, 2 un.
Comida para bebé, 1 boião
200
180
190
900 W
450 W
450 W
Manteiga/margarina para derreter 1
Derreter chocolate
Dissolver 6 folhas de gelatina
50
100
10
900 W
450 W
450 W
1
Tempo
-mn-
Recomendações
aprox. 1 não tape
3-5
acrescente um pouco de água ao molho,
tape e mexa de vez em quando
1-3
tape, mexa após aquecer
aprox. 2 acrescente um pouco de água, tape e
mexa de vez em quando
2-3
regue com um pouco de molho, tape
2-21/2
fure a pele várias vezes
1
/2 -1
retire a tampa, mexa bem após o
aquecimento e verifique a temperatura
aprox. 1/2 Tape
aprox. 3 mexa de vez em quando
1
/2 -1
mergulhe na água, esprema bem e coloque
numa tijela; mexa de vez em quando
à temperatura do frigorífico.
TABELA: COZINHAR LEGUMES FRESCOS
Alimento
Quantidade
-g-
Legumes (p. ex.,
300
couve-flor,
alho-francês,
funcho, brócolos,
pimentos, courgettes)
500
Potência
Tempo
-Watt- descongelamento
-mn900 W
5-7
900 W
8-10
P-35
Recomendações
prepare como de costume, tape
e mexa de vez em quando
Água
acrescida
-c/ sopa5
5
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd
9/18/09
12:17 PM
Page 11
TABELAS
TABELA: COZINHAR, GRELHAR E GRATINAR
Quantidade
-g-
Regulação Potência
-Watt-
Tempo de
confecção
-mn-
Recomendações
Tempo de
repouso
-mn-
Porco assado
500
450 W/
160°C
10-11 (*) Tempere a seu gosto, coloque na
7-8
grelha baixa, vire após (*)
10
Porco assado
1000
450 W/
160°C
20-23 (*) Tempere a seu gosto, coloque na
14-17
grelha baixa, vire após (*)
10
Porco assado
1500
450 W/
160°C
30-33 (*) Tempere a seu gosto, coloque na
23-25
grelha baixa, vire após (*)
10
Rosbife
médio
1000
630 W
630 W
630 W
5-8
7-10(*)
2-5
Tempere a seu gosto, ponha a
parte com gordura virada para baixo
em cima da grelha baixa, vire após (*)
10
Rosbife
médio
1500
630 W
630 W
630 W
12-14
12-14(*)
4-5
Tempere a seu gosto, ponha a
parte com gordura virada para baixo
em cima da grelha baixa, vire após (*)
10
700
450 W
450 W
20-23
6-9
Prepare um rolo de carne picada (metade
de porco/metade de vaca), coloque numa
forma de empadão e deixe cozinhar
sobre o prato giratório
10
Rolo de carne
Frango
1200
prepare com o programa automático
AC-2 para frango assado
3
Pernas de
frango
200
270 W
270 W
4-6(*)
3-4
Tempere a seu gosto, ponha a parte
da pele virada para baixo em cima ,
da grelha alta, vire após (*)
3
Pernas de
frango
600
450 W
450 W
7-9(*)
2-3
5-6
Tempere a seu gosto, ponha a parte
da pele virada para baixo em cima
da grelha alta, vire após (*)
3
Almôndegas
250
90 W
90 W
5-7(*)
3-5
Lave, regue com sumo de limão,
tempere com sal por dentro e por
fora, passe por farinha, coloque
sobre a grelha alta, vire após (*)
3
Bife
200
8-11(*)
6-8
Coloque na grelha alta, vire após (*)
-
Salsichas para
grelhar, 5 un.
400
9-11(*)
6-7
Coloque na grelha alta, vire após (*)
-
10-12
Coloque a forma de empadão sobre
a grelha baixa
-
450 W
1/2
5-6
-
450 W
1
5-7
Torre o pão de forma, barre com
manteiga, coloque uma fatia de fiambre,
uma fatia de ananás e uma fatia de queijo
próprio para derreter. Fure-os no meio e
coloque em cima da grelha alta.
Gratinar
empadões e outros
Torrada c/ queijo
1
4
P-36
PORTUGUÊS
Prato
R-898-AA_[06 PT CkBk].qxd
9/18/09
12:17 PM
Page 12
RECEITAS
ADAPTAR AS RECEITAS PARA FORNO DE
MICRO-ONDAS
G para o funcionamento micro-ondas
Se desejar adaptar as suas receitas favoritas para
o forno de micro-ondas, deverá ter em conta o
seguinte:
Reduza o tempo de cozedura entre 1/3 e 1/2. Siga o
exemplo das receitas incluídas no livro de receitas.
Os alimentos com elevada percentagem de
humidade, tais como carne, peixe, aves, legumes,
fruta, guisados e sopas podem ser preparados no
forno de micro-ondas sem dificuldade. No caso de
alimentos com pouca humidade, tais como refeições
completas, deve-se humedecer a superfície antes
destes serem aquecidos ou cozinhados.
A quantidade de líquido a acrescentar, no caso dos
alimentos crus que se pretendem grelhar, deve ser
reduzida em cerca de dois terços da quantidade
indicada na receita original. Caso seja necessário,
acrescente mais líquido durante a cozedura.
A quantidade de gordura a acrescentar pode ser
reduzida consideravelmente. Uma pequena
quantidade de manteiga, margarina ou óleo é
suficiente para dar sabor aos alimentos. Por esse
motivo, o seu forno de micro-ondas é óptimo para
preparar refeições com baixo teor de gordura,
como parte de uma dieta.
G para o funcionamento combinado
No geral aplicam-se as mesmas regras do
funcionamento micro-ondas. Deve ainda ter em
conta as seguintes recomendações:
1. Oriente-se através da escolha da temperatura
do ar quente nas receitas incluídas neste livro.
Seleccione uma temperatura não muito alta
quando for o caso de longos tempos de
cozedura, pois de contrário o exterior da
comida tosta demasiado depressa, enquanto o
interior não fica cozinhado.
2. A potência do micro-ondas deve ser ajustada
consoante a espécie de alimento. Siga o
exemplo das receitas incluídas neste livro.
3. Quando preparar refeições no funcionamento
combinado micro-ondas/grill, deve ter em
atenção o seguinte: para alimentos grandes e
proporcionalmente maior do que para
alimentos pequenos e mais finos. No grill
passa-se o contrário. Quanto mais perto o
alimento estiver do grill, mais depressa fica
tostado. Ou seja, quando preparar grandes
porções de assado no funcionamento
combinado, o tempo de grill é eventualmente
mais curto do que para porções mais pequenas
de assado.
4. Para cozinhar com o funcionamento combinado
ou com o ar quente, em regra insere-se a grelha
baixa. Para grelhar utilize a grelha alta, com
vista a que o alimento toste mais rápida e
uniformemente (excepto os alimentos grandes e
altos e os empadões, que também são
grelhados sobre a grelha baixa).
COMO UTILIZAR AS RECEITAS
G Todas as receitas incluídas neste livro de
cozinha são calculadas com base em quatro
pratos – salvo especificação em contrário.
G As recomendações relativas aos utensílios
adequados e ao tempo total de cozedura são
apresentadas no início de cada receita.
G Em regra geral, as quantidades indicadas são
consideradas totalmente consumíveis, salvo
especificação em contrário.
G Quando as receitas incluem ovos, assume-se que
estes possuem um peso aproximativo de 55 g
(Classe M).
ABREVIATURAS UTILIZADAS
c/ sopa = colher de sopa
g = grama
pac = pacote
c/ chá = colher de chá
l = litro
seg = segundos
cháv = chávena
ml = mililitro
uc = produto ultra-congelado
mn = minutos
P-37
cm= centímetro
tg = teor de gordura
kg = quilograma
diam = diâmetro
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd
9/18/09
12:19 PM
Page 347
Receitas
Sopas e entradas
França
2. Junte o caldo de carne, o vinho branco e da
Madeira, o caranguejo e as especiarias aos legumes.
Tape e deixe cozinhar.
Sopa de cebola
Soupe à l’oignon et au fromage
7-9 mn
Tempo de cozedura total: aprox. 15-17 minutos
Utensílios:
Tigela com tampa (capacidade de 2 l)
4 tigelas para sopa
450 W
3. Tire a folha de louro e os grãos de pimenta da sopa.
Desfaça a farinha com um pouco de água fria e
junte à sopa. Adicione as natas, mexa e aqueça
novamente.
Ingredientes
1 c/ sopa Manteiga ou margarina (10 g)
2
Cebolas (100 g), às rodelas
800 ml
Caldo de carne
Sal, pimenta
2
Fatias de pão de forma
4 c/ sopa Queijo ralado (40 g)
2-3 mn
900 W
4. Mexa a sopa e deixe-a repousar cerca de 5 minutos.
Pouco antes de servir junte a manteiga (1 c/ sopa).
Preparação
1. Distribua a manteiga na tigela. Adicione as rodelas
de cebola, o caldo de carne e os temperos, tape e
deixe cozinhar.
Suíça
Sopa de cevada
900 W
Bündner Gerstensuppe
2. Torre as fatias de pão, corte aos pedaços e distribua
pelas tigelas de sopa. Verta a sopa por cima e
polvilhe com queijo.
3. Coloque as tigelas sobre a grelha alta e gratine a sopa.
Tempo de cozedura total:
aprox. 27-34 minutos
Utensílios:
Tigela com tampa (capacidade de 3 l)
Ingredientes
2 c/ sopa
1
1-2
15 g
1
3
200 g
50 g
50 g
700 ml
aprox. 6 mn
Suécia
Sopa de caranguejo
Kräftsoppa
manteiga ou margarina (20 g)
cebola (50 g), picada finamente
cenouras (130 g), ao comprido
aipo, aos cubos
alho francês (130 g), em rodelas
folhas de repolho (100 g), em tiras
ossos de vitela
entremeada, em fatias
grãos de cevada
caldo de carne
pimenta
salsichas de Viena (300 g)
Tempo de cozedura total:
aprox. 11-15 minutos
Utensílios:
Tigela com tampa (capacidade de 2 l)
4
Ingredientes
1. Coloque a manteiga e a cebola na tigela, tape e
deixe refogar.
Preparação
1
50 g
3 c/ sopa
500 ml
100 ml
100 ml
200 g
1/2
3
cebola (50 g), picada finamente
cenouras, ao comprido
manteiga ou margarina (30 g)
caldo de carne
vinho branco
vinho da Madeira
caranguejo em lata
folha de louro
grãos de pimenta branca
tomilho
3 c/ sopa farinha (30 g)
100 ml
natas
aprox. 1-2 mn
2. Coloque os legumes na tigela. Adicione os ossos, as
fatias de entremeada e a cevada e encha com o
caldo de carne. Tempere com pimenta, tape e deixe
cozinhar.
1. 9-11 mn
2. 17-21 mn
Preparação
1. Junte os legumes e a manteiga (2 c/ sopa) na tigela,
tape e aqueça.
2-3 mn
900 W
900 W
450 W
3. Corte as salsichas aos pedaços pequenos e deixe 5
minutos dentro da tigela a aquecer.
4. Deixe a sopa repousar durante cerca de 5 minutos
após a cozedura. Antes de servir, tire os ossos da
sopa.
900 W
P-38
PORTUGUÊS
9-11 mn
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd
9/18/09
12:19 PM
Page 348
Receitas
Sopas e entradas
Alemanha
3. Coloque 100 ml do vinho e as natas na tigela
redonda. Tape e aqueça.
Tosta de cogumelos
Champignontoast
1-3 mn
Tempo de cozedura total:
Utensílios:
Grelha alta
4. Misture a farinha com o restante vinho e acrescente
ao líquido quente. Tape e deixe cozinhar. Mexa uma
vez durante a cozedura.
Ingredientes
2 c/ chá
2
4
75 g
75 g
4 c/ chá
900 W
aprox. 3-4 minutos
manteiga ou margarina
dentes de alho, esmagados
sal
fatias de pão
cogumelos laminados
sal
pimenta
queijo ralado
salsa, picada finamente
colorau
aprox. 1 mn
5. Encha os cogumelos com a mistura de fiambre e
coloque-os por cima do molho. Leve a gratinar em
cima da grelha alta.
4-5 mn
630 W
Deixe os cogumelos repousar durante 2 minutos
depois da cozedura.
Preparação
1. Mexa a manteiga com o alho e com o sal.
2. Toste as fatias de pão e barre com a manteiga de alho.
Cubra com os cogumelos e polvilhe com sal e pimenta.
3. Misture o queijo com a salsa e coloque sobre os
cogumelos. Polvilhe com colorau.
4. Coloque as fatias de pão em cima da grelha alta e
leve a gratinar.
3-4 mn
900 W
Alemanha
Poélée de dinde épicée
Pikante Putenpfanne
(2 Portions)
Tempo de cozedura total:
aprox. 22-27 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (capacidade de 1,5 l)
270 W
Ingredientes
1
Espanha
Cogumelos recheados com rosmaninho
Champiñones rellenos al romero
Tempo de cozedura total:
aprox. 9-14 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (capacidade 1 l)
tigela redonda lisa com tampa
(aprox. 26 cm diam)
Ingredientes
chávena de arroz extra longo
pré-cozinhado (120 g)
um pouco de açafrão (estigma seco)
300 g
peito de peru, aos cubos
250 ml
caldo de carne
1
cebola (50 g), cortada
1
pimento vermelho (100 g), cortado às tiras
1
alho francês pequeno (100 g), cortado às tiras
pimenta e colorau
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
Preparação
8
2 c/ sopa
1
50 g
cogumelos grandes inteiros (aprox. 500 g)
manteiga ou margarina (20 g)
cebola (50 g), cortada finamente
fiambre em cubos
pimenta preta moída
rosmaninho
125 ml
vinho branco seco
125 ml
natas
2 c/ sopa farinha (20 g)
1. Misture o arroz com o açafrão e coloque na forma
de empadão juntamente com os cubos de carne.
Regue com o caldo, tape e deixe cozinhar.
4-6 mn
900 W
2. Junte os legumes e as especiarias e mexa. Espalhe
por cima cubinhos de manteiga, tape e deixe cozinhar.
Preparação
Corte os pés dos cogumelos e pique-os.
2. Coloque a manteiga numa tigela e espalhe no fundo.
Adicione a cebola, o fiambre cortado e os pés dos
cogumelos picados. Tempere com a pimenta e o
rosmaninho, tape e deixe cozinhar.
3-5 mn
900 W
1. 1-2 mn
2. 17-19 mn
900 W
270 W
Deixe o fricassé de peru repousar cerca de 2-3 minutos
depois de cozinhar.
Deixe arrefecer.
P-39
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd
9/18/09
12:19 PM
Page 349
Receitas
Carne, Peixe e Aves
Grécia
Espanha
Beringelas recheadas com carne
picada
Fiambre recheado
Jamón relleno
Melitsánes jemistés mé kimá
Tempo de cozedura total:
aprox. 13-18 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (capacidade 2 l)
forma de empadão redonda (26 cm diam)
8 espetos pequenos
Tempo de cozedura total:
aprox. 17-20 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (capacidade 1 l)
forma de empadão rasa e oval
com tampa (cerca de 35 cm diam.)
Ingredientes
150 g
150 g
50 g
folhas de espinafres, sem talos
queijo fresco com 20% tg
queijo Emmental ralado
pimenta
colorau
8
fatias de fiambre (400 g)
125 ml
água
125 ml
natas
2 c/ sopa farinha (20 g)
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
Ingredientes
60 g
beringelas, sem pé (cerca de 250 g cada)
tomates (cerca de 200 g)
azeite para untar a forma
cebolas (100 g), picada
pimentos verdes
carne picada (vaca ou borrego)
dentes de alho, esmagados
salsa picada
sal e pimenta
colorau
queijo de cabra grego, aos cubos
Preparação
1. Corte finamente os espinafres, misture com o queijo
fresco e o queijo Emmental e tempere a seu gosto.
2. Espalhe uma c/ sopa do preparado sobre cada fatia
de fiambre e enrole. Prenda o rolo de fiambre com
um espeto.
3. Prepare o molho béchamel: junte a água e as natas
numa tigela, tape e aqueça.
Sugestão:
Pode substituir as beringelas por courgettes.
Preparação
1. Corte as beringelas ao meio. Retire a polpa com
uma colher de chá, de maneira a que reste cerca de
1 cm de espessura. Tempere as beringelas com sal.
Corte a polpa aos cubos.
2. Tire a pele de dois tomates, retire o talo e corte aos
cubos.
3. Unte o fundo da tigela com azeite, coloque a
cebola, tape e deixe refogar.
aprox. 2 mn
2-4 mn
Misture a farinha com a manteiga, misture com o
molho e bata com a batedeira até ficar
uniformemente dissolvido. Tape e deixe ferver até
engrossar.
900 W
4. Retire o talo dos pimentos, tire as graínhas e corte às
rodelas. Guarde um terço para decorar. Misture a
carne picada com os cubos de beringela, cebola e
tomate, com as rodelas de pimento, os dentes de
alho esmagados e a salsa e tempere.
5. Seque levemente as metades de
beringela. Recheie com metade da carne picada,
espalhe o queijo de cabra por cima e depois encha
com o resto do recheio.
6. Coloque as metades de beringela na forma de
empadão untada, coloque na grelha baixa e deixe
cozinhar.
11-13 mn
aprox. 1 mn
900 W
Mexa e prove.
4. Coloque os rolinhos dentro da forma previamente
untada, regue com o molho e deixe cozinhar em
cima do prato giratório.
1. 2-4 mn.
900 W
2. 8-9 mn.
630 W
Deixe os rolinhos de fiambre repousarem cerca de
5 minutos depois de cozinhar.
630 W
Decore as metades de beringela com as rodelas de
pimento e com o tomate e continue a cozinhar.
4-5 mn
900 W
Sugestão:
Pode comprar molho béchamel pré-preparado e utilizálo nesta receita.
630 W
Deixe as beringelas repousar cerca de 2 minutos depois
da cozedura
P-40
PORTUGUÊS
2
3
1 c/ chá
2
4
200 g
2
2 c/ sopa
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd
9/18/09
12:19 PM
Page 350
Receitas
Carne, Peixe e Aves
Itália
Suíça
Codornizes com molho de queijo e
ervas
Strogonoff de vitela
Züricher Geschnetzeltes
Quaglie in salsa vellutata
Tempo de cozedura total:
aprox. 9-14 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (capacidade 2 l)
Tempo de cozedura total:
aprox. 16-19 minutos
Utensílios:
cordel forma de empadão rasa e
quadrada (aprox. 20 x 20 x 6 cm)
tigela com tampa (capacidade de 1 l)
Ingredientes
600 g
1 c/ sopa
1
100 ml
vitela
manteiga ou margarina
cebola (50 g), cortada finamente
vinho branco
caldo de carne espessante, escuro, para
aprox. 1/2 l de molho
300 ml
natas
1 c/ sopa salsa, picada
Ingredientes
4
codornizes (600-800 g)
sal
pimenta
200 g
entremeada, em fatias finas
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
1 c/ chá salsa fresca
salva
rosmaninho
manjericão, cortado finamente
150 ml
vinho do Porto
250 ml
caldo de carne
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
2 c/ sopa farinha (20 g)
50 g
queijo Emmental ralado
Preparação
1. Corte a vitela em tiras com um dedo de espessura.
2. Barre a tigela uniformemente com manteiga.
Coloque a cebola e a carne na tigela e deixe
cozinhar com a tampa. Mexa uma vez durante a
cozedura.
6-9 mn
Preparação
1. Lave as codornizes e seque-as cuidadosamente.
Tempere com sal e pimenta o interior e o exterior,
enrole as fatias de entremeada à volta e prenda com
o cordel.
2. Coloque as codornizes em cima da gralha baixa e
deixe grelhar.
8-10 mn
630 W
3. Adicione o vinho branco, o caldo de carne (gravy) e
as natas, mexa e continue a cozinhar com a tampa.
Mexa uma vez durante a cozedura.
3-5 mn
630 W
Retire as codornizes do fundo da forma e embrulhe
em papel de alumínio.
4. Para fazer o molho, aqueça o caldo de carne na
tigela com tampa.
aprox. 2 mn
900 W
knead a manteiga e a farinha, misture-os com o
líquido, faça-os a fervura e cozinhe-a ao agitar acima
do tempo ao tempo.
aprox. 2 mn
900 W
4. Prove o strogonoff, mexa novamente e deixe
repousar cerca de 5 minutos. Sirva decorado com
salsa.
3. Unte a forma de empadão e coloque lá dentro as
codornizes, com a parte grelhada virada para baixo.
Pique bem as ervas, polvilhe as codornizes e regue
com o vinho do Porto. Coloque-as em cima do
prato giratório e continue a deixar cozinhar.
4-5 mn
900 W
900 W
5. Misture o queijo com o molho e mexa. Deite o
molho de queijo no fundo da forma, mexa tudo
muito bem, junte as codornizes ao molho e sirva.
P-41
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd
9/18/09
12:19 PM
Page 351
Receitas
Carne, Peixe e Aves
Itália
1/2
Tempo de cozedura total:
aprox. 23-26 minutos
Utensílios:
forma quadrada e rasa com tampa
(aprox. 25 cm de comprimento)
pimento verde (100 g), cortado em oito
pedaços
4 c/ sopa óleo
2 c/ chá colorau
sal
1/2 c/ chá pimenta de Caiena
1 c/ chá molho inglês (Worcester)
Ingredientes
Preparação
2
400 g
4
20 ml
2
1. Corte a carne e o bacon em cubos grandes de 2 a
3 cm.
2. Introduza a carne e os legumes alternadamente nos
três espetos.
3. Misture os temperos com o óleo e espalhe por cima
das espetadas. Coloque-as sobre a grelha alta.
Escalopes de vitela com mozarella
Scaloppe all pizzaiola
queijos mozarella (150 g cada)
tomate pelado de lata (sem líquido)
escalopes de vitela (600 g)
azeite
dentes de alho, em tiras
pimenta acabada de moer
2 c/ sopa alcaparras (20 g)
orégãos, sal
AUTO COZEDURA AC-1
Preparação
1. Corte o queijo às fatias. Faça um puré com o
tomate, à mão.
2. Lave os escalopes, seque-os e martele-os. Espalhe o
azeite e os dentes de alho às tiras pela forma. Ponha
os escalopes lá dentro e espalhe o puré de tomate
por cima. Polvilhe com pimenta, alcaparra e orégãos,
tape e deixe cozinhar em cima da grelha baixa.
15-17 mn
630 W
Vire as fatias de carne.
3. Coloque algumas fatias de queijo por cima de cada
pedaço de carne, tempere com sal e deixe grelhar
em cima da grelha alta, sem tampa.
8-9 mn
Après la cuisson, laisser reposer environ 5 minutos.
Sugestão:
Pode acompanhar com esparguete e com uma salada
fresca.
Países Baixos
Terrina de carne picada
Gehacktschotel
Tempo de cozedura total:
aprox. 20-23 minutos
Utensílios:
terrina com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
500g
carne picada (metade de porco,
metade de vaca)
3
cebolas (150 g), picada finamente
1
ovo
50 g
miolo de pão
sal e pimenta
350 ml
caldo de carne
70 g
polpa de tomate
2
batatas (200 g), aos cubos
2
cenouras (200 g), aos cubos
2 c/ sopa salsa picada
Preparação
Bunte Fleischspieße
Tempo de cozedura total:
aprox. 14 minutos
Utensílios:
grelha alta
três espetos de madeira
(aprox. 25 cm de comprimento)
23-27 mn.
Mexa novamente a terrina de carne picada e deixe
repousar cerca de 5 minutos. Polvilhe com salsa e
sirva.
Ingredientes
400 g
100 g
2
4
900 W
escalopes de porco
bacon
cebolas (100 g), cortadas em quartos
tomates (250 g), cortados em quartos
P-42
PORTUGUÊS
Alemanha
Espetadas de carne coloridas
1. Junte a carne picada a cebola, o ovo e o miolo de
pão, formando uma massa. Tempere com sal e
pimenta. Coloque essa massa na terrina.
2. Misture o caldo de carne com a polpa de tomate.
3. Deite as batatas e as cenouras juntamente com o
líquido por cima da carne picada, misture, tape
deixe cozinhar.
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd
9/18/09
12:19 PM
Page 352
Receitas
Carne, Peixe e Aves
França
Suíça
Filetes de linguado
Filets de sole
Filetes de peixe com molho de queijo
(para 2 pessoas)
Tempo de cozedura total:
aprox. 12-14 minutos
Utensílios:
Forma de empadão rasa e oval
(aprox. 26 cm)
Tempo de cozedura total:
aprox. 23-27 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (capacidade 1 l)
forma de empadão redonda rasa
(aprox. 26 cm diam.)
Ingredientes
Ingredientes
400 g
1
2
1 c/ chá
1 c/ sopa
1 c/ sopa
filetes de linguado
limão, inteiro
tomates (150 g)
manteiga ou margarina para untar a forma
óleo vegetal
salsa, picada
sal e pimenta
4 c/ sopa vinho branco (30 ml)
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
4
2 c/ sopa
Preparação
1. Lave os filetes de linguado e seque levemente. Retire
as espinhas existentes.
2. Corte o limão e os tomates em rodelas finas.
3. Unte a forma de empadão com manteiga. Coloque
os filetes de peixe dentro e regue com óleo vegetal.
4. Polvilhe o peixe com salsa, coloque as rodelas de
tomate por cima e tempere. Coloque as rodelas de
limão por cima do tomate e regue com vinho
branco.
5. Ponha bocadinhos de manteiga sobre o limão, tape
e deixe cozinhar.
12-14 mn
Fischfilet mit Käsesauce
630 W
Deixe os filetes de peixe repousar durante 2 minutos
depois de cozinhar.
1 c/ sopa
1
1 c/ sopa
100 ml
1 c/ chá
100 g
2 c/ sopa
filetes de peixe (aprox. 800 g)
(p. ex. pescada, solha ou bacalhau)
sumo de limão
sal
manteiga ou margarina
cebola (50 g), picada finamente
farinha (20 g)
vinho branco
óleo vegetal para untar a forma
queijo Emmental ralado
salsa picada
Preparação
1. Lave os filetes, seque-os levemente e regue com
sumo de limão. Deixe repousar cerca de 15 minutos
no frigorífico, seque-os de novo e tempere com sal.
2. Espalhe a manteiga no fundo da tigela. Adicione a
cebola picada, tape e deixe estufar.
1-2 mn
900 W
3. Polvilhe a cebola com a farinha e mexa. Junte o
vinho branco e mexa.
4. Coloque os filetes na forma previamente untada.
Regue os filetes com o molho e polvilhe com o
queijo. Coloque sobre a grelha baixa e deixe
cozinhar.
Para confeccionar este prato, pode usar também
salmonete, mero, fataça, solha ou bacalhau fresco.
1. 14-16 mn
2. 8-9 mn
450 W
450 W
Deixe os filetes de peixe repousar durante cerca de
2 minutos depois de cozinhar. Decore com salsa
picada e sirva.
P-43
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd
9/18/09
12:19 PM
Page 353
Receitas
Carne, Peixe e Aves
Alemanha
Preparação
Trutas com amêndoa
1. Barre as fatias de pão com a manteiga.
2. Coloque o queijo e em seguida o fiambre em cima
de uma fatia de pão. Barre com o crème fraîche.
3. Cubra com a segunda fatia de pão e polvilhe com o
queijo ralado.
Coloque o croque monsieur sobre o prato giratório
e deixe cozinhar.
Mandelforellen
Tempo de cozedura total:
aprox. 16-19 minutos
Utensílios:
forma de empadão oval e rasa
(aprox. 30 cm de comprimento)
Ingredientes
1. aprox. 11/2 - 2 mn
4
trutas (200-250 g cada), prontas a cozinhar
sumo de um limão
sal
30 g
manteiga ou margarina
5 c/ sopa farinha (50 g)
1 c/ sopa manteiga ou margarina para untar
50 g
amêndoa laminada
2. aprox. 3 mn
Preparação
França
1. Lave as trutas, seque-as e regue-as com o sumo de
limão. Tempere o peixe com sal por dentro e por for
a e deixe repousar 15 minutos.
2. Derreta a manteiga.
Quiche com camarões
1/2-1 mn
900 W
270 W
Quiche aux crevettes
Tempo de cozedura total: 20-25 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (1 l)
Ingredientes
9-11 mn
630 W
Vire as trutas e polvilhe-as com a amêndoa.
2-3 mn
630 W
Depois de acabar o tempo de cozedura deixe
repousar as trutas com amêndoa 2 minutos.
Sugestão:
Você pode servir à truta e às amêndoas com batatas,
parsley e um salad verde.
200 g
120 g
4 c/ sopa
2 c/ sopa
2
100 g
150 g
2
100 ml
farinha
manteiga ou margarina
água fria
manteiga ou margarina
cebola (100 g), picada finamente
bacon, cortado finamente aos cubos
camarões descascados
ovos
natas
sal, pimenta, noz-moscada
1 c/ sopa salsa picada
Preparação
1. Amasse a farinha, a manteiga e a água e coloque
30 minutos no frio.
2. Espalhe a manteiga na tigela. Junte a cebola, o
bacon e os camarões, tape e deixe cozinhar. Mexa
uma vez durante o tempo de cozedura.
4-6 mn
França
Croque Monsieur
Tempo de cozedura total: aprox. 41/2-5 minutos
Ingredientes
2
20 g
1-2
fatias de pão de forma
manteiga
fatias de queijo
(de acordo com o tamanho das fatias de pão)
1
fatia de fiambre
1 c/ sopa crème fraîche
aprox. 30 g queijo ralado
900 W
3. Depois de arrefecer, deite o líquido. Mexa
cuidadosamente os ovos com as natas, os temperos
e a salsa.
4. Estenda a massa em forma de círculo à medida do
prato giratório, coloque-a lá dentro e forme um
rebordo de massa. Pique várias vezes o fundo com
um garfo.
5. Misture os ingredientes do recheio e espalhe no
fundo da massa. Pique a massa no meio várias vezes
e leve-a a cozer.
1. 12-14 mn
2. 4-5 mn
P-44
270 W
PORTUGUÊS
3. Seque o peixe, barre-o com a manteiga e passe por
farinha.
4. Unte a forma, coloque as trutas lá dentro e deixe
cozinhar na grelha baixa.
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd
9/18/09
12:19 PM
Page 354
Receitas
Refeições rápidas
Alemanha
Itália
Ovos mexidos com cebola e bacon
Pizza de alcachofras
Rühreimit Zwiebeln und Speck
Pizza ai carciofi
Tempo de cozedura total:
4-5 minutos
Tempo de cozedura total:
17-18 minutos
Utensílios:
prato giratório
Ingredientes
5-10 g
25 g
40 g
3
3 c/ sopa
Ingredientes
margarina
cebola, finamente picada
bacon
ovos
leite
sal, pimenta
150 g
4g
1 c/ chá
Preparação
1. Espalhe a gordura, a cebola e o bacon sobre o prato
giratório e deixe estufar.
2-3 mn
450 W
2. Mexa os ovos com o leite e com os temperos. Deite
o líquido sobre a cebola e o bacon e deixe cozinhar.
aprox. 21/2 mn
900 W
farinha
levedura
açúcar
sal
2 c/ chá óleo
90 ml
água morna
300 g
tomates enlatados, escorridos
100 g
centros de alcachofras
1 c/ chá azeite para untar o prato giratório
1 c/ sopa polpa de tomate
manjericão, orégãos, tomilho
sal, pimenta
30 g
salame às fatias
50 g
fiambre
10
azeitonas
100 g
queijo ralado
Preparação
Mexa de vez em quando os ovos mexidos.
1. Misture a farinha com a levedura, o açúcar e o sal
(1/2 c/ chá). Adicione o óleo e a água e forme uma
massa maleável. Deixe levedar no micro-ondas.
2-3 mn
Alemanha
Hamburguer
Hamburguer
Tempo de cozedura total:
13-15 minutos
Ingredientes
400 g
carne de vaca picada
sal, pimenta
Preparação
1. Amasse a carne picada com todos os ingredientes.
Com as mãos frias, forme quatro hamburgueres de
tamanho igual. Coloque-os sobre o prato giratório e
deixe cozinhar.
10-12 mn
90 W
Em seguida deixe a massa repousar durante
10-15 minutos, tapada.
2. Esmague os tomates pelados e corte as alcachofras
aos quartos.
3. Unte o prato giratório com óleo. Estenda a massa e
coloque-a no prato giratório.
4. Espalhe a polpa de tomate sobre a massa e cubra
com os tomates.
Tempere a seu gosto e acrescente o resto dos
ingredientes. Em seguida acrescente as azeitonas e
polvilhe com queijo.
Cozinhe com o programa automático para pizza
fresca. ( A receita resulta em cerca de 0.9 kg.)
270 W
2. Vire os hamburgueres.
aprox. 3 mn
P-45
P-3 PIZZA
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd
9/18/09
12:19 PM
Page 355
Receitas
Refeições rápidas
França
Áustria
Tarte de cebola
Gratinado de espinafres
Tarte à l’onion
Spinatauflauf
Tempo de cozedura total:
aprox. 22-28 minutos
Utensílios:
Tigela com tampa (2l)
Tempo de cozedura total:
aprox. 43-46 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (capacidade de 1 l)
forma de empadão redonda
(26 cm diam)
Ingredientes
50 g
levedura
farinha
óleo
sal
margarina ou manteiga
cebola, picada
ovos
crème fraîche
sal, colorau
noz-moscada acabada de moer
entremeada
manjerona e tomilho
Ingredientes
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1
cebola (50 g), picada finamente
600 g
folhas de espinafres, congeladas
sal e pimenta
noz-moscada
alho em pó
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma
400 g
batatas cozidas, às rodelas
200 g
fiambre, aos cubos
3
ovos
100 ml
natas (crème fraîche)
100 g
queijo ralado (p. ex. Gouda)
colorau em pó para polvilhar
Preparação
1. Desfaça a levedura em 75 ml de água morna.
Coloque a farinha, o óleo, o sal e a levedura diluída
numa tigela e forme uma massa. Deixe levedar no
micro-ondas.
aprox. 2 mn
Preparação
1. Unte o fundo da tigela com manteiga, coloque a
cebola picada, tape e deixe refogar.
90 W
2-3 mn
Em seguida deixe repousar a massa 10-15 minutos.
2. Espalhe a margarina numa tigela, junte a cebola e
refogue. Mexa após metade do tempo de cozedura.
11-15 mn
900 W
2. Adicione os espinafres, tape a tigela e deixe
cozinhar. Mexa uma ou duas vezes durante a
cozedura.
900 W
12-14 mn
3. Deixe a cebola arrefecer e a seguir junte o líquido.
Vá juntando os ovos e o crème fraîche, sem parar de
mexer. Tempere com sal, colorau e noz-moscada.
4. Estenda a massa numa superfície de trabalho
polvilhada com farinha, até ficar com o tamanho do
prato giratório. Unte o prato giratório, coloque a
massa e ajuste o rebordo da massa. Deixe levedar
novamente 10 minutos.
5. Corte a entremeada em cubos pequenos. Fure a
massa. Espalhe a mistura de cebola sobre a massa e
os cubos de entremeada por cima. Polvilhe com
manjerona e tomilho.
1. 7-8 mn
900 W
Deite o líquido e tempere os espinafres.
3. Unte a forma de empadão. Disponha
alternadamente em camadas as rodelas de batata,
os cubos de fiambre e os espinafres. A última
camada deve ser de batatas.
4. Misture os ovos com as natas, tempere e regue por
cima dos legumes. Polvilhe o gratinado com o
queijo ralado e, por último, com o colorau em pó.
Leve a cozer com o programa automático para
empadões AC-4.
(A receita resulta em cerca de 1,5 kg.)
630 W
AUTO COZEDURA AC-4
2. 4-6 mn
Deixe o gratinado repousar cerca de 10 minutos
após a cozedura.
3. 2-3 mn
Sugestão:
Pode variar os ingredientes do gratinado a seu gosto,
p. ex., com brócolos, salame ou massa.
P-46
PORTUGUÊS
15 g
185 g
60 ml
1 c/ chá
30 g
600 g
2
150 g
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd
9/18/09
12:19 PM
Page 356
Receitas
Legumes, Massa, Arroz e Bolinhos
Alemanha
Alemanha
Gratinado de bróculos e batatas com
cogumelos
Gratinado de massa com courgettes
Zucchini-Nudel-Auflauf
Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons
Tempo de cozedura total:
aprox. 41-44 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (capacidade 2 l)
forma de empadão (26 cm diam)
Tempo de cozedura total:
aprox. 40-42 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (capacidade de 2l)
forma de empadão redonda
(26 cm diam)
Ingredientes
500 ml
1/2 c/ chá
80 g
400 g
3
água
óleo
macarrão
tomates enlatados, cortados
cebolas (150 g), picadas finamente
manjericão, tomilho, sal e pimenta
1 c/ sopa óleo para untar a forma
450 g
courgettes, às rodelas
150 g
natas para culinária
2
ovos
100 g
queijo Cheddar ralado
Ingredientes
350 g
350 g
6 c/ sopa
1 c/ chá
350 g
1 c/ chá
3
120 ml
120 ml
80 g
batata, descascadas e cortadas às metades
bróculos, aos talos
água (60 ml)
manteiga ou margarina para untar a forma
cogumelos laminados
salsa picada
sal e pimenta
ovos
natas
leite
sal
pimenta
nóz-moscada
queijo Gouda ralado
Preparação
1. Coloque a água, o óleo e o sal numa tigela, tape e
deixe ferver.
3-4 mn
900 W
Preparação
2. Parta o macarrão em pedaços pequenos, adicione à
água a ferver, mexa e deixe o macarrão inchar.
1. 1. Deite as batatas e os bróculos na tigela. Adicione
a água, tape e deixe cozinhar. Mexa uma vez
durante o tempo de cozedura.
9-11 mn
11-13 mn
270 W
900 W
2. Corte as batatas aos palitos.
3. Unte a forma de empadão. Disponha
alternadamente em camadas os bróculos, os
cogumelos e as batatas. Polvilhe com salsa e
tempere com sal e pimenta.
4. Mexa os ovos com o líquido e com as especiarias e
regue os legumes. Polvilhe o gratinado com queijo e
deixe cozinhar. Deixe cozer com o programa
automático AC-4 para empadões. (A receita resulta
em cerca de 1,5 kg.)
Escorra a massa e deixe arrefecer.
3. Misture os tomates e as cebolas e tempere bem.
Unte a forma. Coloque a massa dentro e cubra com
o molho de tomate. Por cima do preparado coloque
as rodelas de courgette.
4. Bata as natas com os ovos e espalhe por cima do
preparado. Polvilhe com o queijo ralado e deixe o
gratinado cozinhar. Deixe cozer com o programa
automático para empadões AC-4. (A receita resulta
em cerca de 1,5 kg.)
AUTO COZEDURA AC-4
AUTO COZEDURA AC-4
Deixe repousar durante 5 a 10 minutos depois de
cozinhar.
Deixe o gratinado repousar cerca de 10 minutos
depois da cozedura.
P-47
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd
9/18/09
12:19 PM
Page 357
Receitas
Legumes, Massa, Arroz e Bolinhos
Áustria
Itália
Lasanha
Bolinhas de pão
Lasagne al forno
(pour 5 pièces)
Tempo de cozedura total:
aprox. 17-21 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (capacidade 2 l)
recipiente quadrado para soufflé com
tampa (cerca de 20 x 20 x 6 cm)
Tempo de cozedura total:
aprox. 7-10 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (capacidade 1 l)
5 formas de pudim individuais
Ingredientes
2 c/ sopa
1
500 ml
200 g
3
Ingredientes
manteiga ou margarina (20 g)
cebola (50 g), picada finamente
leite
miolo de pão seco
(de cerca de 5 pãezinhos)
ovos
300 g
50 g
1
1
250 g
2 c/ sopa
Preparação
1. Corte o miolo em cubos pequenos e regue com o
leite.
2. Espalhe a gordura no fundo da tigela, junte a
cebola, tape e deixe refogar.
1-2 mn
900 W
3. Acrescente a cebola aos cubos de pão. Mexa os
ovos, junte e mexa tudo muito bem até formar uma
massa maleável. Se for necessário adicione um
pouco mais de leite.
4. Distribua a massa uniformemente pelas 5 formas,
disponha no rebordo do prato giratório e deixe
cozinhar.
6-8 mn
900 W
Deixe as bolinhas repousar durante cerca de 2 minutos.
Antes de servir, tire as bolinhas para cima um prato.
tomates enlatados
fiambre, finamente cortados aos cubos
cebola (50 g), picada finamente
dente de alho, esmagado
carne picada (vaca)
polpa de tomate (30 g)
sal
pimenta
orégãos
tomilho
basílico
150 ml
natas (crème fraîche)
100 ml
leite
50 g
queijo parmesão ralado
1 c/ chá ervas picadas
1 c/ chá azeite
sal
pimenta
noz-moscada
1 c/ chá óleo vegetal para untar o recipiente
125 g
lasanha verde
1 c/ sopa queijo parmesão ralado (5 g)
1 c/ sopa manteiga ou margarina
Preparação
1. Corte o tomate às rodelas, misture com o fiambre, a
cebola, o alho, a carne picada e a polpa de tomate.
Tempere e deixe estufar com a tampa.
6-8 mn
900 W
2. Misture as natas e o leite, mexa o queijo parmesão,
as ervas e o azeite e tempere.
3. Unte o recipiente. Cubra o fundo com cerca de 1/3
da massa. Coloque metade da mistura de carne
picada sobre a massa e regue com um pouco de
molho. Coloque outro 1/3 da massa por cima,
seguido de mais uma camada de carne e molho,
acabando com o resto da massa. Por fim, cubra
totalmente a massa com o molho e polvilhe com
queijo parmesão. Espalhe por cima bocadinhos de
manteiga e deixe cozinhar com a tampa.
11-13 mn
450 W + 220°C
Após a cozedura, deixe a lasanha repousar durante
cerca de 5-10 minutos.
P-48
PORTUGUÊS
Semmelknödel
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd
9/18/09
12:19 PM
Page 358
Receitas
Legumes, Massa, Arroz e Bolinhos
Itália
Preparação
Tagliatelle com natas e basílico
1. Dê alguns golpes no talo da couve-flor, coloque-a na
tigela com a cabeça virada para cima, junte a água,
tape e deixe cozinhar.
Tagliatelle alla panna e basilico
(para 2 pessoas)
Tempo de cozedura total:
aprox. 17-25 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (capacidade 2 l)
forma de soufflé redonda
(aprox. 20 cm diam)
15-17 mn
Deixe a couve-flor repousar alguns minutes,
tapada, em seguida regue com o líquido.
2. Deite o leite e as natas na tigela. Corte o queijo em
pedaços grandes e junte. Tape e deixe aquecer.
Ingredientes
1l
1 c/ chá
200 g
1
15-20
200 g
30 g
água
sal
tagliatelle (massa em tiras)
dente de alho
folhas de basílico
natas (crème fraîche)
queijo parmesão ralado
sal/pimenta
aprox. 2-3 mn
900 W
3. Junte o espessante, tape e deixe cozinhar
novamente.
aprox. 1 mn
900 W
Mexa bem o molho e deite por cima da couve-flor.
Preparação
1. Deite a água com o sal numa tigela, tape e deixe ferver.
9-11 mn
900 W
900 W
Sugestão:
Antes de servir pode polvilhar a couve-flor com salsa
picada.
2. Adicione a massa, deixe ferver novamente e deixe
cozinhar.
1. 1-2 mn
900 W
2. 6-9 mn
270 W
3. Entretanto esfregue a forma de soufflé com o dente
de alho. Corte as folhas de basílico aos bocadinhos.
Deixe um pouco de parte para a decoração.
4. Deixe a massa escorrer bem. Junte as natas à massa
e polvilhe com o basílico.
5. Adicione o queijo parmesão, o sal e a pimenta,
ponha tudo na forma e mexa. Aqueça novamente o
prato de massa.
1-3 mn
900 W
Por fim decore com basílico.
Áustria
Couve-flor com molho de queijo
Karfiol mit Käsesauce
Tempo de cozedura total:
aprox. 18-21 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (capacidade 2 l)
tigela com tampa (capacidade 1 l)
France
Batatas gratinadas
Tempo de cozedura total:
aprox. 28-30 minutos
Utensílios:
forma de empadão rasa e oval
(aprox. 26 cm comprimento)
Ingredientes
1 c/ sopa manteiga ou margarina
500 g
batatas, descascadas, aos palitos
sal
pimenta
2
dentes de alho esmagados
300 g
natas (crème fraîche)
150 ml
leite
50 g
queijo ralado (gouda)
Preparação
1. Unte a forma com a manteiga. Disponha as batatas
em camadas. Tempere cada camada com sal,
pimenta e alho.
2. Mexa as natas com o leite e regue por cima das
batatas. Polvilhe com o queijo e deixe cozinhar
sobre a grelha baixa.
28-30 mn
Ingredientes
800 g
couve-flor (1 cabeça)
1
chávena de água (150 ml)
125 ml
leite
125 ml
natas
75-100 g queijo para derreter
2-3 c/ sopa espessante, claro (20-30 g)
450 W + 160°C
Deixe repousar cerca de 10 minutos após o tempo
de cozedura.
P-49
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd
9/18/09
12:19 PM
Page 359
Receitas
Legumes, Massa, Arroz e Bolinhos
Suíça
Suíça
Tessiner Risotto
Kohlrabi in Dillsauce
Tempo de cozedura total:
aprox. 21-26 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (capacidade 2 l)
Tempo de cozedura total:
aprox. 10-11 minutos
Utensílios:
2 tigelas com tampa (capacidade 1 l)
Ingredientes
Ingredientes
50 g
2 c/ sopa
1
200 g
400 ml
70 g
400 g
couve-rábano, cortada (aprox. 2)
4-5 c/ sopa água
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
150 ml
natas (crème fraîche)
sal e pimenta
noz moscada e colorau
algumas gotas de sumo de limão
1
ramo de endros, picados
Risotto de tessin-tessiner
1
Couve-rábano com molho de endro
entremeada
manteiga ou margarina (20 g)
cebola (50 g), picada finamente
arroz redondo integral
caldo de carne
Sbrinz ralado (pode substituir por queijo
Emmental ralado)
pitada de açafrão
sal e pimenta
(para 2 pessoas)
Preparação
Preparação
1. Coloque a couve-rábano e a água no recipiente,
tape e cozinhe. Mexa uma vez a meio da cozedura.
1. Corte a entremeada aos cubos. Cubra o fundo da
tigela com manteiga. Deite a cebola e a
entremeada, tape e deixe refogar.
2-3 mn
9-10 mn
Despeje o líquido.
2. Coloque a manteiga na tigela. Adicione o crème
fraîche e aqueça destapado. Não deixe ferver!
900 W
2. Junte o arroz, encha com o caldo de carne, deixe
levantar fervura e depois deixe acabar de cozinhar.
aprox. 1 mn
1. 4-6 mn
2. 15-17 mn
900 W
900 W
900 W
270 W
Sugestão:
Pode acompanhar com cantarelos estufados ou com
cogumelos e com uma salada mista.
Sugestão:
Pode utilizar salsifis negro em vez de couve-rábano.
PORTUGUÊS
Deixe o arroz repousar cerca de 2 minutos depois da
cozedura.
3. Misture o queijo e o açafrão e prove.
3. Tempere com sal e com as outras especiarias e junte
o sumo de limão. Prove. Acrescente o endro e regue
a couve-rábano com o molho. Deixe a couve
repousar durante cerca de 2 minutos depois de
cozinhar.
P-50
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd
9/18/09
12:19 PM
Page 360
Receitas
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
Inglaterra
Alemanha
Bolo de ginja
Tarte de ginja
Cherry Cake
Kirschenmichel
Tempo de cozedura total:
aprox. 26-27 minutos
Utensílios:
forma para bolos (aprox. 28 cm diam)
Tempo de cozedura total:
aprox. 23-26 minutos
Utensílios:
forma de empadão alta e redonda
(aprox. 20 cm diam)
Ingredientes
1 c/ chá
200 g
200 g
3
200 g
1 c/ chá
1 copo
Ingredientes
manteiga ou margarina para untar a forma
manteiga
açúcar
ovos
farinha
mal cheia de fermento
gingas (350 g)
4
375 ml
60 g
8 c/ sopa
4
1 c/ sopa
30 g
Preparação
4
1 c/ chá
500 g
2 c/ chá
1 c/ chá
1. Unte a forma.
2. Deixe a manteiga amolecer numa tigela.
1/2-1 mn
630 W
3. Adicione o açúcar e mexa até ficar completamente
dissolvido. Misture a farinha com o fermento e vá
juntando às colheres.
4. Escorra as ginjas com um passador.
5. Encha a forma com a massa. Espalhe uniformemente
as ginjas por cima da massa. Coloque o bolo sobre a
grelha baixa com um saucer no meio e deixe cozer
com o programa automático AC-5 para bolos.
(A receita resulta em cerca de 1,1 kg.)
AUTO COZEDURA AC-5
pãezinhos duros (160 g)
leite
manteiga ou margarina
açúcar (80 g)
gemas
farinha
amêndoas laminadas
raspa de um limão
claras
manteiga ou margarina para untar a forma
ginjas sem caroço
grãos de sémola
manteiga ou margarina
Preparação
1. Corte os pãezinhos em pedaços e ensope-os no
leite.
2. Bata à mão a manteiga, o açúcar e as gemas, até
fazer um crème. Junte a farinha, as amêndoas, a
raspa de limão e os pedaços de pão embebidos em
leite e mexa.
3. Bata as claras e junte aos poucos.
4. Unte a forma. Encha a forma alternadamente com a
massa de pão e com as cerejas escorridas. A primeira
camada é de massa.
5. Polvilhe a tarte com os grãos de sémola e
acompanhe com bocadinhos de manteiga. Deixe
cozinhar sobre a grelha baixa.
23-26 mn
450W + 200°C
Deixe repousar a tarte cerca de 5-10 minutos depois
do tempo de cozedura.
P-51
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd
9/18/09
12:19 PM
Page 361
Receitas
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
Alemanha
France
Bolo de maçã com calvados
Torta de licor de ovo
cerca de 12-16 fatias
Eierlikör-Torte
Tempo de cozedura total:
aprox. 29-30 minutos
Utensílios:
forma para bolos (aprox. 28 cm diam)
Tempo de cozedura total:
23-24 minutos
Utensílios:
forma (aprox. 28 cm diam)
Ingredientes
Ingredientes
200 g
1 c/ chá
100 g
1 pac
1 pitada
1
3-4 gotas
125 g
1 c/ chá
50 g
600 g
tablete de chocolate
ovos
manteiga ou margarina
açúcar
açúcar baunilhado
avelãs raladas
fermento
rum
Recheio:
400 g
natas
2 c/ sopa açúcar
1 pac
espessante para natas
4-5 c/ sopa licor de ovo
30 g
aparas de chocolate
Preparação
1. Cubra a forma com papel de ir ao forno.
2. Rale a tablete de chocolate. Separe os ovos e bata as
claras em castelo.
3. Coloque a manteiga numa tigela e deixe-a amolecer.
1 mn
450 W
4. Adicione o açúcar e o açúcar baunilhado à manteiga
e mexa até fazer espuma. Gradualmente, junte as
gemas. Adicione o chocolate, as avelãs, o fermento
e o rum à massa e mexa. Adicione as claras em
castelo com cuidado.
5. Encha a forma com a massa e alise-a. Coloque a
forma sobre a grelha baixa com um saucer no meio
e deixe cozer com o programa automático para
bolos AC-5. (Esta receita resulta em cerca de 0.8 kg.)
AUTO COZEDURA AC-5
Deixe arrefecer o bolo
6. Bata bem as natas com o açúcar e o espessante para
natas. Acrescente cuidadosamente o licor de ovo às
natas. Distribua a massa uniformemente a partir do
meio. Espalhe as aparas de chocolate pela superfície.
7. Antes de servir deixe arrefecer bem a torta.
farinha
fermento
açúcar
açúcar baunilhado
sal
ovo
óleo de amêndoa amarga
manteiga
manteiga ou margarina para untar a forma
avelãs picadas
maçãs (aprox. 3-4 peças)
canela
2
ovos
1 pitada sal
4 c/ sopa açúcar
1 pac
açúcar baunilhado
4 c/ sopa calvados (aguardente de maçã)
11/2 c/ sopa espessante
125 g
natas
açúcar em pó para polvilhar
Preparação
1. Misture a farinha com o fermento. Acrescente o
açúcar, o açúcar baunilhado, o sal, o ovo, o óleo de
amêndoa amarga e a manteiga e bata com uma
colher de pau até criar uma massa. Cubra a massa e
deixe arrefecer cerca de 30 minutos.
2. Cubra a forma com papel de ir ao forno, estenda a
massa entre duas folhas de alumínio e coloque na
forma. Deixe uma margem de cerca de 3 cm.
3. Distribua as avelãs sobre a massa.
4. Descasque as maçãs, corte-as em quartos, retire os
caroços e corte-as em colunas. Coloque as maçãs
sobre as avelãs imitando a disposição de telhas e
polvilhe levemente com canela.
5. Separe os ovos. Bata as claras em castelo e
acrescente uma pitada de sal e uma colher de sopa
de açúcar. Bata as gemas, o açúcar e o açúcar
baunilhado restantes até formar espuma. Adicione
os calvados, o espessante e as natas e mexa. Juntar
as claras em castelo e distribua uniformemente a
massa sobre as maçãs. Coloque o bolo sobre a
grelha baixa com um saucer no meio e cozer com o
programa automático para bolos AC-5. (Esta receita
resulta em cerca de 1.3 kg.)
Tecla superior ( L ) e
AUTO COZEDURA AC-5
Sugestão:
Deixe arrefecer o bolo na forma e polvilhe com açúcar
em pó antes de servir.
P-52
PORTUGUÊS
100 g
5
100 g
100 g
1 pac
200 g
1 pac
1 c/ sopa
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd
9/18/09
12:19 PM
Page 362
Receitas
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
Áustria
Holanda
Nußkuchen
Gedeckter Apfelkuchen
Bolo de noz
Bolo de maçã coberto
Tempo de cozedura total:
aprox. 24-28 minutos
Utensílios:
moule carré, 30 cm
Tempo de cozedura total:
ca 25-26 minutos
Utensílios:
forma para bolos (aprox. 28 cm diam.)
Ingredientes
Ingredientes
250 g
175 g
1 pac
4
200 g
1 c/ chá
250 g
2 c/ chá
100 g
1 c/ chá
90 g
90 g
1 pac
1 c/ sopa
1 pitada
2
200 g
1/2 pac
4-5
manteiga ou margarina
açúcar
açúcar baunilhado
ovos
nozes moídas
licor de amêndoa
farinha
cheias fermento
cobertura de chocolate alguns miolos de avelã
manteiga ou margarina para untar a forma
grãos de sêmola
manteiga ou margarina
açúcar
açúcar baunilhado
raspas de limão (mal cheia)
sal
ovos
farinha
fermento
maçãs de tamanho médio
sumo de limão
50 g
açúcar
1 c/ chá canela
50 g
passas
1
gema de ovo
1 c/ sopa leite
Preparação
1. Unte a forma e polvilhe com os grãos de sêmola.
2. Coloque a manteiga numa tigela e deixe derreter.
1 mn
Preparação
900 W
3. Adicione o açúcar e o açúcar baunilhado à manteiga
e mexa até formar espuma. Junte um ovo de cada
vez e mexa bem. Acrescente as nozes e o licor.
Misture a farinha com o fermento e mexa. Coloque
a massa na forma e alise-a. Coloque o bolo na
grelha inferior e deixe cozer.
21-24 mn
270 W + 180°C
4. Deixe arrefecer o bolo durante cerca de 5 minutos.
Coloque a cobertura de chocolate numa tigela e
deixe-a derreter.
3-4 mn
270 W
5. Espalhe a cobertura sobre o bolo e decore-o com as
avelãs.
1. Bata com força a manteiga durante cerca de meio
minuto até esta ficar cremosa.
2. Bata bem o açúcar, o açúcar baunilhado, as raspas
de limão e o sal até criar uma massa cremosa. Junte
os ovos um a um e mexa. Misture a farinha com o
fermento e adicione.
3. Coloque 2/3 da massa na forma previamente coberta
com papel vegetal.
4. Descasque as maçãs, corte-as em quartos e retire os
caroços. Corte-as em fatias finas e salpique-as com o
sumo de limão. Misture o açúcar e a canela e deixe
repousar durante cerca de 10 minutos. Acrescente as
passas e distribua tudo sobre a massa.
5. Bata a massa restante com 50 g de farinha e
estenda-a com o rolo da massa até atingir o
tamanho da forma. Coloque sobre o recheio de
maçã e pressione levemente. Pique a superfície da
massa várias vezes com um garfo.
6. Bata a gema de ovo com o leite e pincele a
superfície da massa.
7. Coloque o bolo sobre a grelha baixa com um saucer
no meio do micro-ondas e deixe cozer com o
programa automático para bolos AC-5. (Esta receita
resulta em cerca de 1.1 kg.)
AUTO COZEDURA AC-5
P-53
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd
9/18/09
12:19 PM
Page 363
Receitas
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
Suíça
540 g
120 g
1 c/ sopa
1 c/ sopa
Torta de cenoura
Möhrentorte
Tempo de cozedura total:
aprox. 25-26 minutos
Utensílios:
forma redonda para bolos
(aprox. 28 cm diam)
Preparação
1. Forme uma massa, juntando a farinha, a manteiga,
o açúcar em pó, o sal e o ovo com uma colher de
pau. Tape e deixe 30 minutos no frio.
2. Unte a forma. Estenda a massa e coloque-a na
forma. Deixe as bordas da massa um pouco mais
altas. Pique várias vezes a massa com um garfo.
Deixe cozer na grelha baixa.
Ingredientes
5
250 g
250 g
gemas
açúcar
cenoura ralada
sumo de um limão
250 g
amêndoa moída
80 g
farinha
1 c/ sopa fermento
5
claras
1. 10-12 mn
2. 5-7 mn
Preparação
1. Cubra a forma com papel de ir ao forno.
2. Bata as gemas com o açúcar à mão até formar um
creme. Junte a cenoura, o sumo de limão e a
amêndoa. Misture a farinha e o fermento, junte ao
resto e mexa bem.
3. Bata as claras e já juntando cuidadosamente. Deite a
massa na forma, coloque sobre a grelha baixa com
um saucer no meio e deixe cozer com o programa
automático para bolos AC-5. (A receita resulta em
cerca de 1,1 kg.)
aprox. 2 mn
200°C
900 W
5. Mexa as gemas com o açúcar e com o açúcar
baunilhado até formar um creme claro. Junte o
espessante. Deite lentamente o leite quente.
Coloque novamente a mistura na tigela, tape e
deixe cozinhar.
1-2 mn
900 W
6. Cubra a massa com o creme. Distribua as pêras
escorridas por cima da massa. Coloque a geleia de
uva na tigela pequena, tape e deixe aquecer.
4. Deixe arrefecer cerca de 5 minutos na forma depois
da cozedura.
France
aprox. 1 mn
Tarte de pêra
(resulta em cerca de 12-14 fatias)
Tempo de cozedura total:
aprox. 19-24 minutos
Utensílios:
forma redonda para bolos
(aprox. 28 cm diam)
tigela com tampa (capacidade 2 l)
tigela pequena com tampa
270W + 200°C
3. Tire a massa da forma e deixe arrefecer numa grelha
para bolos.
4. Aqueça o leite e o sal numa tigela tapada.
AUTO COZEDURA AC-5
Tarte aux poires
pêras enlatadas, escorridas
geleia de uva
frutos cristalizados
amêndoas laminadas
900 W
7. Espalhe a geleia sobre as pêras e decore com os
frutos cristalizados e as amêndoas laminadas.
Sugestão:
Só deve cobrir o fundo pouco antes de servir, para que
ele não fique demasiado húmido.
Ingredientes
farinha
manteiga ou margarina
çúcar em pó
sal
ovo
manteiga ou margarina
leite
sal
gemas
açúcar
açúcar baunilhado (5 g)
espessante
PORTUGUÊS
150 g
75 g
30 g
1 pitada
1
1 c/ chá
250 ml
1 pitada
2
20 g
1/
2 pac
1 c/ sopa
P-54
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd
9/18/09
12:19 PM
Page 364
Receitas
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
Dinamarca
Grã-Bretanha
Pão de festa
Pain aux raisins
Tempo de cozedura total:
18-20 minutos
Utensílios:
tabuleiro para pizza (aprox. 30 cm diam.)
Tempo de cozedura total:
aprox. 25-29 minutos
Utensílios:
forma de caixa (aprox. 25 x 11 x 8 cm)
Ingredientes
Ingredientes
190 g
farinha de trigo (tipo 550)
190 g
farinha de centeio (tipo 1150)
40 g
fermento
1/4 l
soro de manteiga
125 g
requeijão magro
11/2 c/ chá sal
ca. 50 ml soro de manteiga
sementes de papoila, sésamo, cominhos
15 g
1 c/ sopa
175 ml
450 g
1 c/ chá
25 g
100 g
200 ml
1 c/ sopa
Preparação
1. A partir dos ingredientes indicados crie uma massa e
deixe-a repousar coberta durante cerca de 30 minutos.
2. Cubra o tabuleiro com papel vegetal.
3. Divida a massa em 2-3 porções. Corte-a em
19 pedaços iguais e dê-lhes a forma de pãezinhos.
Coloque um pãozinho no centro e disponha os
restantes à sua volta em forma de círculo. Pincele as
porções de massa com soro de manteiga e polvilhe
sucessivamente com as sementes de papoila,
sésamo e cominhos.
4. Deixe repousar novamente a massa durante cerca
de 30 minutos.
5. Aqueça previamente o micro-ondas à temperatura
de 230°C. Coloque a forma na grelha inferior do
micro-ondas e deixe assar.
18-20 mn
90 W + 230°C
1 c/ chá
fermento
açúcar
água morna
farinha de trigo
sal
margarina ou manteiga
passas
água
rum (pode substituir por algumas gotas de
aroma de rum)
manteiga para untar a forma
Para barrar:
1
gema
1 c/ sopa água
Preparação
1. Dissolva o fermento com a água morna.
2. Misture a farinha e o sal numa tigela grande, abra
uma cavidade no meio e deite lá dentro a mistura
de fermento. Misture com um pouco de farinha.
Distribua pedacinhos de manteiga nas bordas.
Trabalhe todos os ingredientes até formar uma
massa de fermento uniforme.
3. Tape a tigela com um pano de cozinha e deixe
levedar durante 30 minutos num sítio quente.
4. Entretanto lave as passas, deixe-as de molho cerca
de 5-10 minutos e seque-as bem. Misture as passas
com o rum e deixe-as embeber bem. Misture bem
novamente a massa e introduza as passas.
5. Encha a forma de caixa untada com a massa de
fermento e deixe novamente a massa levedar,
tapada, durante 15 minutos.
6. Mexa a gema e a água. Dê um corte ao comprido
na superfície do pão e pincele com esta mistura.
7. Coloque a forma de caixa dentro do aparelho sobre
o prato giratório.
P-55
1. 21-23 mn
90 W + 200°C
2. 4-6 mn
200°C
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd
9/18/09
12:19 PM
Page 365
Receitas
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
Alemanha
Dinamarca
Pão de três cereais
Geleia de frutas com molho de
baunilha
Dreikornbrot
Rødgrød med vanilie sovs
Tempo de cozedura total:
25-28 minutos
Utensílios:
tabuleiro para pizza (aprox. 30 cm diam.)
Ingredientes
100 g
550 g
100 g
100 g
60 g
1/2 l
1 c/ sopa
Ingredientes
farinha de centeio
farinha de trigo (tipo 550)
linhaça
sésamo
fermento
água
sal
150 g
150 g
150 g
250 ml
100 g
50 ml
8
300 ml
Preparação
1. Prepare uma massa a partir dos ingredientes e deixea repousar durante cerca de 30 minutos.
2. Unte levemente a forma de pizza e polvilhe com
alguma farinha.
3. Bata de novo bem a massa e forme um pão
comprido. Coloque-o no tabuleiro para pizza e,
depois de o cobrir, deixe-o repousar novamente
durante cerca de 30-40 minutos. Aqueça
previamente o micro-ondas a uma temperatura de
230°C.
4. Salpique o pão com alguma água e pique-o várias
vezes com um garfo.
5. Coloque o pão na grelha inferior do micro-ondas
previamente aquecido.
90 W + 230°C
Antes de cortar o pão, deixe-o arrefecer por
completo complètement.
30 g
15 g
groselhas vermelhas, lavadas e sem haste
morangos, lavados e sem haste
framboesas, lavadas e sem haste
vinho branco
açúcar
sumo de limão
folhas de gelatina
leite
interior de 1/2 vagem de baunilha
açúcar
espessante
Preparação
1. Ponha de parte alguma fruta para decoração.
Esmague a fruta restante com o vinho branco,
fazendo um puré, coloque numa tigela, tape e leve
a aquecer.
5-7 mn
900 W
Misture o açúcar e o sumo de limão.
2. Mergulhe as folhas de gelatina em água fria durante
cerca de 10 minutos, retire-as e esprema-as. Mexa a
gelatina com o puré quente até se dissolver.
Coloque a geleia no frigorífico e deixe engrossar.
3. Para preparar o molho de baunilha, coloque o leite
na outra tigela. Abra a vagem de baunilha e retire
as sementes. Misture-as com o leite, juntamente
com o açúcar e o espessante. Tape e deixe cozinhar,
mexendo uma vez durante a cozedura e novamente
no fim.
3-5 mn
900 W
4. Desenforme a geleia num prato e decore com a
fruta inteira. Acrescente o molho de baunilha.
Sugestão:
Também pode utilizar fruta congelada, previamente
descongelada.
PORTUGUÊS
25-28 mn
Tempo de cozedura total:
aprox. 8-12 minutos
Utensílios:
2 tigelas com tampa (capacidade 2 l)
P-56
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd
9/18/09
12:19 PM
Page 366
Receitas
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
Alemanha
Suécia
Flammeri de sémola com molho de
framboesa
Arroz de pistácio com morangos
Pistaschris med zordgubbe
Grießflammeri mit Himbeersauce
Tempo de cozedura total:
aprox. 23-30 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (capacidade 2 l)
Tempo de cozedura total:
ca 15-20 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
Ingredientes
500 ml
40 g
15 g
50 g
1
1 c/ sopa
1
250 g
50 ml
40 g
125 g
150 ml
175 ml
1
1
50 g
250 g
40 g
40 ml
200 ml
1
50 g
leite
açúcar
amêndoas moídas
sémola
gema
água
clara
framboesas
água
açúcar
arroz extra longo integral
leite
água
vagem de baunilha
pitada de sal
açúcar
morangos
açúcar
Cointreau (licor de laranja, 40 % vol.)
natas
clara
miolo de pistácio
Preparação
Preparação
1. Junte o leite, o açúcar e as amêndoas na tigela, tape
e aqueça.
3-5 mn
1. Coloque o arroz na tigela e encha com o líquido.
Corte a vagem de baunilha, adicione o sal e o
açúcar ao arroz, tape e deixe cozinhar. Mexa uma
vez durante a cozedura.
900 W
2. Adicione a sémola, mexa, tape e deixe cozinhar.
Mexa uma vez durante a cozedura.
10-12 mn
1. 3-5 mn
2. 20-25 mn
270 W
3. Misture a gema com a água numa chávena e junte à
mistura quente, mexendo. Bata as claras em castelo
e junte, envolvendo. Vase o flammeri de sémola para
uma taça.
4. Para o molho: lave as framboesas e seque
cuidadosamente. Misture a água com o espessante e
deite numa tigela, juntamente com os frutos e o
açúcar. Tape e aqueça. Mexa durante a cozedura e
no fim.
2-3 mn
900 W
900 W
270 W
Deixe o arroz repousar cerca de 5 minutos após a
cozedura.
2. Corte os morangos ao meio e misture com açúcar e
licor de laranja.
3. Retire a vagem de baunilha do arroz e deixe-o
arrefecer em banho-maria, enquanto vai mexendo.
Bata as natas e as claras em castelo separadamente.
Junte ao arroz frio em primeiro lugar os pistácios,
depois as natas e por último as claras.
4. Sirva o arroz numa tigela grande, abra uma
cavidade e coloque os morangos nessa cavidade.
5. Faça um puré de framboesas e sirva quente ou frio
com o flammeri de sémola.
P-57
R-898-AA_[06 PT Recipes].qxd
9/18/09
12:19 PM
Page 367
Receitas
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
França
Autriche
Chocolate com natas
Pêras com chocolate
Poires au chocolat
Schokolade mit Schlagobers
Tempo de cozedura total:
aprox. 8-14 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (capacidade 2 l)
tigela com tampa (capacidade 1 l)
Tempo de cozedura total:
aprox. 1 minute
Utensílios:
chávena grande (capacidade 200 ml)
Ingredientes
150 ml
30 g
30 ml
4
60 g
1pac.
1 c/ sopa
150 ml
130 g
100 g
Ingredientes
pêras
açúcar
açúcar baunilhado
licor de pêra, 30 % vol.
água
chocolate para culinária
natas (crème fraîche)
leite
chocolate para culinária, ralado
natas
chocolate em pó
Preparação
1. Deite o leite na chávena. Adicione o chocolate ao
leite, mexa e aqueça. Mexa várias vezes durante a
cozedura.
Preparação
aprox. 1 mn
1. Descasque as pêras inteiras.
2. Coloque o açúcar, o açúcar baunilhado, o licor e a
água na tigela, mexa e aqueça com a tampa.
1-2 mn
(para 1 pessoa)
900 W
2. Bata as natas até ficarem consistentes, coloque em
cima do chocolate, decore com chocolate em pó e
sirva.
900 W
3. Coloque as pêras neste líquido e deixe cozinhar com
tampa.
900 W
Tire as pêras da fervura e deixe-as arrefecer.
4. Coloque 50 ml do líquido na tigela mais pequena.
Misture o chocolate aos bocadinhos e as natas e
deixe aquecer com a tampa.
1-2 mn
900 W
5. Mexa bem o molho, deite-o por cima das pêras e
sirva.
Sugestão:
Também pode acrescentar uma bola de gelado de
baunilha.
Pays-Bas
Bebida de fogo
Vuurdrank
(para 10 pessoas)
Tempo de cozedura total:
aprox. 8-10 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
500 ml
500 ml
500 ml
1
3
75 g
10 c/ chá
vinho branco
vinho tinto, seco
rum, 54% vol.
laranja
pau de canela
açúcar
açúcar cândi
Preparação
1. Deite as bebidas alcoólicas na tigela. Descasque a
laranja, tirando uma camada fina da casca. Junte-a
com a canela e o açúcar e adicione às bebidas. Tape
e deixe aquecer a bebida de fogo.
8-10 mn
900 W
2. Retire a casca de laranja e o pau de canela. Coloque
uma colher de chá de açúcar cândi nos copos para o
efeito, deite a bebida de fogo e sirva.
P-58
PORTUGUÊS
6-10 mn
• SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE ET L’AUTRICHE • SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND EN OOSTENRUK •
• SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA E L’AUSTRIA • SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA Y AUSTRIA •
ONLY VALID FOR GERMANY AND AUSTRIA •
Vorgehensweise bei Vorliegen eines Produktmangels:
• Wurde Ihr Gerät durch einen Fachbetrieb mit einem von Sharp genehmigten Einbaurahmen oder
rahmenlos ein-/untergebaut, können Sie die unter Ziffer 1. aufgeführten Garantieansprüche im
Rahmen des Quick 48 Vor-Ort-Service geltend machen und sich direkt an den KUNDEN-SERVICE
wenden oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend machen.
• Für alle übrigen Geräte können Sie die unter Ziffer 2. aufgeführten Garantieansprüche ohne
Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend
machen.
1. Garantie mit Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service
Gilt für Deutschland und Österreich
Haushalts-Mikrowellengeräte im Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service
Sehr geehrter Sharp Kunde,
alle ein-/ untergebauten Haushalts-Mikrowellengeräte, die durch einen Fachbetrieb fachgerecht mit einem von SHARP genehmigten
Einbaurahmen oder rahmenlos ein-/ bzw. untergebaut worden sind, werden im Quick 48 Vor-Ort-Service abgewickelt. Die in dieser
Garantie beschriebenen Ansprüche stehen Ihnen zusätzlich neben den gesetzlichen Sachmängelansprüchen gegen Ihren Verkäufer zu.
Umfang der Garantie: Sollte Ihr Mikrowellengerät trotz sorgfältiger Herstellung und Endkontrolle einen Mangel aufweisen, können
Sie innerhalb der Garantiezeit, Garantieleistungen gegen Sharp Electronics (Europe) GmbH in Anspruch nehmen. Diese stehen Ihnen zu,
wenn ein herstellungsbedingter Material- und/oder Verarbeitungsmangel (nachfolgend „Mangel“) bei dem Mikrowellengerät oder Teilen
davon - mit Ausnahme der Garraum-Glühlampe - innerhalb von 24 Monaten auftritt. Die Garantie umfasst nicht Mängel, die durch
unsachgemäße Behandlung, Bedienungsfehler oder durch Fremdeinwirkung entstanden sind. Transportschäden bei Neugeräten müssen
Sie bei Ihrem Verkäufer geltend machen. Die Garantiefrist von 24 Monaten beginnt mit dem Tag, an dem Sie das fabrikneue Gerät von
einem Händler gekauft haben. Die Erbringung von Garantieleistungen verlängert nicht die Garantiezeit.
Garantieleistungen: Sharp Electronics (Europe) GmbH erfüllt seine Garantieverpflichtungen für Mängel durch kostenlose Reparatur
und einen Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service. Etwa anfallende Transportkosten innerhalb Deutschlands und Österreich
übernehmen wir.
Im Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service werden alle Reklamationen, die montags bis freitags zwischen 8:00 und18:00 Uhr beim Quick
48 Deutschland, Tel.: 0180 / 5 23 46 74 *( 0,14 /Min. aus dem deutschen Festnetz, max. 0,42 /Min. aus dem deutschen
Mobilfunknetz) und in Österreich Tel.: 0820 / 500 820 **( 0,145/Min) eingehen, ab dem darauffolgenden Werktag gerechnet,
im Regelfall innerhalb 48 Stunden bei Ihnen im Vor-Ort-Service repariert.
Geltendmachung der Garantie: Der Mangel des Gerätes muss innerhalb der Garantiefrist unter Angabe des Kaufdatums, der
Modellbezeichnung und der Seriennummer des Gerätes unter den oben aufgeführten Telefonnummern geltend gemacht werden. Bei der
Vor-Ort-Reparatur ist dann der Kaufbeleg, aus dem sich das Kaufdatum, die Modellbezeichnung und die Seriennummer des Gerätes
ergibt, vorzulegen.
Achtung:
Wird dieser Service für von Ihnen selbst ein-/untergebaute Geräte in Anspruch genommen, sind für Aus-/und Einbau, Fahrzeit und Km
die entstehenden Kosten von Ihnen zu tragen!
Bitte erkundigen Sie sich vor Anforderung des Kundendienstes bei diesem über die anfallenden Kosten. Den für Sie nächstgelegenen
Kundendienst nennt Ihnen gern unsere o.g. Hotline.
Als Nachweis für Sachmängel-/ Garantiearbeiten dient Ihr Kaufbeleg / Rechnung.
Selbstverständlich können Sie unseren QUICK 48 Vor-Ort-Service für Mikrowellengeräte auch nach Ablauf der Verjährungsfristen für
Sachmängel-/Garantiefristen in Anspruch nehmen, dann jedoch gegen Aufwandsberechnung des jeweiligen Kundendienstes.
Garantiegeber: SHARP Electronics (Europe) GmbH, Sonninstraße 3, 20097 Hamburg
www.sharp.de
20
R-898-AA_[00 service 6lang].pdf 1
2/26/10 6:34:50 PM
• SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE ET L’AUTRICHE • SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND EN OOSTENRUK •
• SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA E L’AUSTRIA • SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA Y AUSTRIA •
ONLY VALID FOR GERMANY AND AUSTRIA •
Vorgehensweise bei Vorliegen eines Produktmangels:
• Wurde Ihr Gerät durch einen Fachbetrieb mit einem von Sharp genehmigten Einbaurahmen oder
rahmenlos ein-/untergebaut, können Sie die unter Ziffer 1. aufgeführten Garantieansprüche im
Rahmen des Quick 48 Vor-Ort-Service geltend machen und sich direkt an den KUNDEN-SERVICE
wenden oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend machen.
• Für alle übrigen Geräte können Sie die unter Ziffer 2. aufgeführten Garantieansprüche ohne
Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend
machen.
2. Garantie ohne Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service
Gilt für Deutschland und Österreich
Haushalts - Mikrowellengeräte
Wichtiger Endkunden – Hinweis: Serviceabwicklung nur über den Verkäufer. Die in dieser Garantie beschriebenen
Ansprüche stehen Ihnen zusätzlich neben den gesetzlichen Sachmängelansprüchen gegen Ihren Verkäufer zu.
Sehr geehrter SHARP Kunde,
SHARP- Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt werden. Bei
sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten.
Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen. Sollte Ihr Gerät innerhalb der gesetzlichen oder mit Ihrem Verkäufer
vereinbarten Verjährungsfristen für Sachmängel-/ Garantiefristen einen Mangel aufweisen und das Gerät wurde nicht von
Ihrem Handelspartner ein-/untergebaut, so wenden Sie sich bitte an den Verkäufer, bei dem Sie das Gerät
erworben haben und geben Sie das defekte Gerät dort ab, denn dieser ist Ihr Ansprechpartner für Sachmängel.
Umfang der Garantie: Sollte Ihr Mikrowellengerät trotz sorgfältiger Herstellung und Endkontrolle einen Mangel
aufweisen, können Sie innerhalb der Garantiezeit, Garantieleistungen gegen Sharp Electronics (Europe) GmbH in Anspruch
nehmen. Diese stehen Ihnen zu, wenn ein herstellungsbedingter Material- und/oder Verarbeitungsmangel (nachfolgend
„Mangel“) bei dem Mikrowellengerät oder Teilen davon - mit Ausnahme der Garraum-Glühlampe - innerhalb von 24
Monaten auftritt. Die Garantie umfasst nicht Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung, Bedienungsfehler oder durch
Fremdeinwirkung entstanden sind. Transportschäden bei Neugeräten müssen Sie bei Ihrem Verkäufer geltend machen. Die
Garantiefrist von 24 Monaten beginnt mit dem Tag, an dem Sie das fabrikneue Gerät von einem Händler gekauft haben.
Die Erbringung von Garantieleistungen verlängert nicht die Garantiezeit.
Garantieleistung:
Sharp Electronics (Europe) GmbH erfüllt seine Garantieverpflichtung für Mängel nach seiner Wahl durch kostenlose
Reparatur oder durch Austausch des mangelhaften Gerätes gegen ein mangelfreies. Etwa anfallende Transportkosten
innerhalb Deutschlands und Österreich werden von uns übernommen.
Geltendmachung der Garantie:
Um die Garantie in Anspruch nehmen zu können, benötigen Sie den Kaufbeleg (Rechnung, Quittung) aus dem sich das
Kaufdatum, die Modellbezeichnung und Seriennummer des Gerätes ergibt. Der Mangel des Gerätes muss innerhalb der
Garantiefrist von Ihnen gegenüber einem Sharp Service-Partner oder einem autorisierten Händler von Sharp Electronics
(Europe) GmbH geltend gemacht werden. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte von montags bis freitags zwischen
8:00 und 18:00 Uhr an unsere Service-Hotline 01805-29 95 29 * ( 0,14 /Min. aus dem deutschen Festnetz,
max. 0,42 /Min. aus dem deutschen Mobilfunknetz)
Selbstverständlich können Sie unseren Kundendienst für Sharp-Mikrowellengeräte auch nach Ablauf der Verjährungsfristen
für Sachmängel-/Garantiefristen in Anspruch nehmen, dann jedoch gegen Aufwandsberechnung des jeweiligen
Kundendienstes.
Garantiegeber: SHARP Electronics (Europe) GmbH, Sonninstraße 3, 20097 Hamburg
www.sharp.de
21
R-898-AA_[00 service 6lang].pdf 2
2/26/10 6:34:50 PM
• ADRESSES DES SAV• ONDERHOUDSADRESSEN• CENTRI DI ASSISTENZA• DIRECCIONES DE SERVICIO•
BELGIUM - http://www.sharp.be
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre
spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp
service centra.
SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, 02/2674019 / ETS HENROTTE, Rue Du Campinaire 154, 6240 Farciennes,
071/396290 / Nouvelle Central Radio (N.C.R), Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD, 00352404078 / Service Center
Deinze, Kapellestraat, 95, 9800 DEINZE, 09-386.76.67
NEDERLAND - http://www.sharp.nl
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service
Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900, 3990 DW Houten, 0900-7427723
FRANCE - http://www.sharp.fr centralized hotline = 0820 856 333
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste
ou à l'une des stations techniques agréées SHARP suivantes:
A.A.V.I. : Rue des Bourreliers – Parc des Pyramides – ZAC Moulin Lambin 2 - 59320 Hallennes Lez Haubourdin ; Tél : 0892 236 246 ;
Fax : 03.20.86.20.60 / ATELIER ROUSSEL : 12, Bld Flandre Dunkerque - 56100 Lorient ; Tél : 02.97.83.07.41 ; Fax : 02.97.87.
02.36 / MONSIEUR SAV : 8 Av Noel Franchini – 20090 AJACCIO ; Tel : 04.95.23.67.63 ; Fax 04.95.23.67.67 / ELECTRONIC
SERVICE PLUS : 5, bd LOUIS XI - ZI le Menneton - 37000 Tours ; Tél : 02.47.77.90.90 ; Fax : 02.47.77.90.91 / ELECTRO
SERVICE : 21, rue de Mulhouse - B.P 122 - 68313 Illzach ; Tél : 0820 20 10 15 ; Fax : 03.89.50.80.14 / ELECTRO TECH :
26, Rue Cyrano - 69003 Lyon ; Tel: 0892 691 032 ; Fax: 04 72 33 18 90 / M.R.T. : 1-3, rue André CITROEN - 72000 Le Mans ;
Tél : 02 22 66 50 20 ; Fax : 02 22 66 50 21 / SETELEC : 23, Rue de l'Argilière - 76420 Bihorel les Rouen ; Tél : 02.35.60.64.39 ;
Fax : 02.35.59.93.48 / S.T.E. : 3, chemin de l'Industrie - 06110 Le Cannet Rocheville ; Tél : 04.93.46.05.00 ; Fax : 04.93.46.51.18 /
TECH SERVICE : 15, rue du château de Ribaute - ZA Ribaute 2 - 31130 Quint Fonsegrives ; Tel: 05.62.57.63.90 ; Fax: 05.62.57.
63.99 / TIMO VIDEO : 6, avenue des boutons d'or - Batiment A -Parc d'activité des petits carreaux - 94370 Sucy en Brie ;
Tél : 01.43.39.08.18 ; Fax : 01.43.39.08.07
ITALIA - http://www.sharp.it
Nel caso si verificassero problemi alla vostra apparecchiatura potrete rivolgervi presso un nostro centro di
assistenza autorizzato sharp
BASILICATA: DBF ELETTRONICA DI DI BIASE FARINA EUTERIO, VIA CONSAGRO 33-35, 0881-331126 / LD SERVICE, via
Viviani 2, 0971-472578
CALABRIA: FAG SERVICE SRL, VIA MAGENTA, 7, 0983-91943 / MONTEMURRO SERVICE DI A. MONTEMURRO, VIA
LEONARDO DA VINCI, 62, 0984-401979 0984-404562 / S.A.T.E di DODARO E GERVASI SNC, VIA DEGLI STADI, 28/F,
0984- 482337 / SBF di BATTAGLIA SAVERIO e Figli sas, VIA C. COLOMBO, 85, 0961-33824 02-700594509 /
EUROTRADING SAS DI AIELLO GAETANO, VIA TORINO, 121/123, 0962- 20889 0962-24254 / FAG SERVICE S.R.L. FILIALE,
VIA T. CAMPANELLA, 32/34, 0983-91943 / ATER SNC DI DOMENICO & AURELIO CATALANO, Via Naz. Pentimele 159/a-b,
0965-47051 0965-47855 / CIANO GIUSEPPE, VIA SECONDA TRAVERSA TOSCANINI, 16, 0966-643483 / PROFESSIONAL
SERVICE CENTER SNC DEI F.LLI FORTUGNO, VICO PETRILLINA, 9/11, 0965-51967 0965-349401 / AUDIOVIDEO SNC DI
VARRESE & COSTANTINI, VIA A. DE GASPERI, 4/E, 0963- 45571 0963- 45572
CAMPANIA: AGS ELDOM SAS di D'ATTOMA GONDAR e C., VIA APPIA, 79, 0825-626418 0825-610352 / ELETTRONICA
D`ARGENIO, VIA NAZION. TORRETTE,195, 0825-681590 / DRF ELETTRONICA di RICCIARDI CONCETTA & C. SAS, ZONA
INDUSTRIALE PEZZAPIANA, 0824 43030 / CONGESTRI' SAS di IGNAZIO CONGESTRI' & C., Via Caudina, 331/3,
0823-437704 0823-1760585 / ELETTRONICA NASTI DI BRUNO NASTI, VIA FERRARECCE PAL. ETA 173/175, 0823-443099
0823-356006 / ELETTRONICA NASTI DI BRUNO NASTI FILIALE, VIA CILEA, 52, 081-8113163 / ELETTRONICA STARACE
DI ANIELLO STARACE, VIALE EUROPA, 15, 081-8728280 / ERREDIESSE SERVICE SRL, VIA P. MASCAGNI, 74/76,
081-5794825 081-5791899 / ERREDIESSE SERVICE SRL FILIALE, VIA SANNITICA N. 9 INT 13-14, 081-5794825 081-5791899 /
S.A.RI.EL. SAS, VIA DIOCLEZIANO, 177, 081-7628155 / NETTI GIANFRANCO, Via Magna Grecia, 137/139, 0828-730071 /
TECTRON ELECTRONICS SRL, Via dei Mille, 138, 089-330591 6233244764
EMILIA ROMAGNA: MA.PI. SNC DI MAURIZI E CAMPAGNOLI, VIA T.AZZOLINI, 3, 051-6414115 051-406848 / VIDEO
2000 SNC DI POLI MARCO & C., VIA DELL-INDUSTRIA, 26, 051-531581 051-6029266 / BARGELLINI ORAZIO, VIA LOCCHI,
3/C, 0543- 701446 / ELECTRON SERVICE SNC, VIA F.LLI AVENTI, 59, 0532-903250 / ASSIST SRL, VIA CESARE COSTA, 37,
059-331388 059-3365360 / P. & L. DI LELLI MAURO E C. SNC, VIA TOSCANA, 7, 059-530300 / CASALIGGI F.LLI SNC,
VIA BOSELLI, 77, 0523-615740 0523-602014 / NUOVA CRT DI AUGUSTO BOERI, VIA MOLINARI, 40, 0523-592345 /
REM SNC, VIA MANFREDI, 110/A, 0523-716361 / CERIT SNC, VIA BRUNO ESTASI, 2/A, 0521-481479 0521-494317 /
TASS DI BROZZI ALESSANDRO, VIA GRUPPINI, 19/21, 0521-697140 / TERMOSERVICE SNC DI BARTOLETTI IMERIO & C.,
VIA DISMANO, 114/N, 0544-472001 0544-67837 / TVA SERVICE SNC di Fulgente E. e Palladini M., Via F. Chiloni 29/B,
0522-554400 0522-331582 / NOVATECNICA CLIMATIZZAZIONE di GUIDO DI FLAVIO, Via San Giovenale, 32/F,
0541-736361 0541-1831497 / NUOVA TECNOCOOP, VIA ARMELLINI 28/30/32, 0541-370812 / EPS SNC DI TREVISAN &
ZANGIROLAMI, V.LE GRAMSCI, 134, 0425-33221
FRIULI VENEZIA GIULIA: A.V.R. SERVICE DI FOCHESATO IVAN MOSE', VIA COLONNA, 20/8, 0434-27669 0434-523661 /
AUDIO VIDEO SERVICE SNC di COTALI S. & C., VIA A. FOSSATI, 9, 0434-571104 0434-572174
22
R-898-AA_[00 service 6lang].pdf 3
2/26/10 6:34:50 PM
• ADRESSES DES SAV• ONDERHOUDSADRESSEN• CENTRI DI ASSISTENZA• DIRECCIONES DE SERVICIO•
LAZIO: PALMIERI F., VIA TOMMASO LANDOLFI, 203, 0775-291485 / ELETTRONICA 81 SNC, VIA EZIO, 56/58, 0773-694608
0773-1870410 / ITALREG SRL, SS FORMIA-CASSINO KM 30,200 LOC PENITRO, 0771-738011 0771-738061 / CENTRO
E.L.VA. SNC, VIA ATTILIO MORI, 19/21, 06-2148641 06-2753048 / CTS centro tecnico specializzato di Rita De Renzi,
Via Rialto, 38/42, 06-39729748 06-39733315 / PANASERVICE SRL, VIA BARBANA, 35, 06-5403384 06-5401221 /
TELEINFORMATICA SRL, TRAVERSA MAREMMANA INFERIORE Km 0,400, 0774-530212 0774-532217 / FRITTELLI BRUNO,
VIA MONTE BIANCO 99/101, 0761-340901
LIGURIA: C.R.E. DI ARATELE FABRIZIO, VIA CAMOZZINI, 189R, 010-6121754 106100154 / VILL@ SNC DI R. VILLA E M.T.
ADAMO, VIA S. CHIARA, 6 R, 010-5740318 010-8630203 / Michelis Sandro, Via Argine Destro, 79-81, 0183-275891 /
Rien snc, Via Valle, 17/19, 0187-21925 / TOGNETTI SERVICE DI TOGNETTI MASSIMILIANO, VIA LUNIGIANA, 589, 0187507656 / TELESERVICE DI SCLAVO N. & C. snc, VIA PONCHIELLI 27R, 019-810058 019-8403277
LOMBARDIA: TECNOSERVICE SNC di Salmaso Giovanni e Frigeni Gianmario, VIA BELLINI, 45/59, 035-257066
035-258871 / BACCINELLI MARZIO E C. SNC, VIA BRANZE, 22, 030-2006411 / EUROTECNICA di RONCHI, VIA MILANO,
74/B, 030-317673 / C.A.T. PICONE ANTONIO - Affiliato 2M DIGITECH, VIA FOSCOLO 10 - LOC. CREVENNA, 031-645209 /
S.T.A.R.T. VIDEO HI-FI, VIA ORTI ROMANI, 16/A, 0372-38731 / C.A.T. PICONE ANTONIO - Affiliato 2M DIGITECH, VIA
FOSCOLO 10 - LOC. CREVENNA, 031-645209 / 4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY 84, 0383-6443 0383-644399 /
2M DIGITECH SRL, Viale Einaudi, 2, 0362-306557 0362-306148 / F.G.R. ELECTRONIC SAS, VIA R. PELLEGATTA, 34/A, 0396082592 039-6085034 / MARKET RICAMBI SERVICE SNC, VIA W. TOBAGI 8, 02-48952866 02-4239820 / PAGANINI
GRAZIANO, VIA TOLMEZZO, 6, 0331-566379 0331-566603 / Z BIT SRL, VIA CHIOGGIA 3, 02-26822804 02-26110301 /
TECNOVIDEO SNC, P.ZZA DE GASPERI, 28, 0376-321554 / GRANDINI E TORCHIO SNC, VIA FASOLO, 4, 0382-471360 /
4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY 84, 0383-6443 0383-644399 / SA.MO di Sacchetto Teresio e c. snc,
CORSO PAVIA 85/7, 0381-42353 0381-349015 / TELETECNICA 2000, VIA TORINO, 21, 0331-775519 / TELETECNICA 2000
FIL. VARESE, VIALE VALGANNA, 178, 0332-499365
MARCHE: MARCONI LANFRANCO, VIA M.BIANCO,10, 0735-659230 0375-751155 / SAT RADIO TV FIL. ASCOLI, VIA
TEBALDINI, 10, 0733-231304 0733-230492 / S.A.T. RADIO TV, VIA D. ROSSI, 32-34, 0733-231304 0733-230492 / CAT SNC
DI SCHIARATURA CARLO & C., VIA BORGHERIA 20, 0721-456245 0721-417602
MOLISE: TELECOM AUDIO VIDEO SERVICE DI MANOCCHIO G., VIA V. EMANUELE, 67/69, 0874-716783 0874-716783/
1861550 / TELECOM AUDIO VIDEO SERVICE DI MANOCCHIO G. FILIALE, VIA XXIV MAGGIO, 73, 0874-484440
PIEMONTE: 4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY 84, 0383-6443 0383-644399 / SIRAGUSA E ROAGNA SNC,
C.SO MATTEOTTI,41, 0141-531131 / ARTE E TECNICA SNC, VIA FALLETTI, 22, 015-8496250 / M.V. ELETTRONICA di
MIGLIORE, VIA CHIRI 7/A, 0171-412526 / GUIDA di GUIDA ALESSIO, VIA ROGGIOLO, 5, 0321-71608 0321-777003 /
4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY 84, 0383-6443 0383-644399 / ELTE SNC DI CONTESTABILE NICOLA, Via
CASTELGOMBERTO 125 INT. 8, 011-6503786 / REAT DI FRISINA RITA, C.SO UNIONE SOVIETICA, 584, 011-3979817 /
ELEKTRO di FIORE F., C.SO XXVI APRILE, 26, 0161-250071 0161-255843 / 4D SISTEMI INFORMATICI SRL, VIA KENNEDY
84, 0383-6443 0383-644399
PUGLIA: SAT DI PARTIPILO, VIA BORSELLINO E FALCONE, 17 BIS, 080-5022999 080-5022992 / SN ELETTRODOMESTICI
DI SIMONE NICOLA, VIA TASSO, 69, 080-3113618 080-3114199 / TECNODIGIT SRL, Via Sabotino, 89/91, 080-5567413 /
TAURISANO SERVICE SRL, VIA NUMA POMPILIO, 49/55, 0831-564069 0831-522021 / ASTROTEC Soc. Coop., VIA DEL
FEUDO D'ASCOLI, 37, 0881-720921 0881-561894 / DBF ELETTRONICA DI DI BIASE FARINA EUTERIO, VIA CONSAGRO
33-35, 0881-331126 / ARNESANO FAUSTINO, VIA M.MOSCARDINO, 10, 0832-318277 / Microkey srl, Via Giammatteo,
22, 0832-399398 0832-399600 / MICROKEY SRL SUCCURSALE, Via de giuseppe, 73, 0836-424813 / MATERA ELETTRONICA
SNC DI BUONO E. & C., VIA E. MAIORANA, 86/88, 0835-389310 / SN ELETTRODOMESTICI DI SIMONE NICOLA,
VIA TASSO, 69, 080-3113618 080-3114199 / SANTORO ATTILIO, VIA MARCHE 24, 099-335884
SARDEGNA: AS.TEC ELETTRONICA SNC, VIA RIVA VILLASANTA, 227, 070-524153 070-504109 / FLORIS SERGIO, VIA
MAZZINI, 56, 0781-45436 0781-469198 / AUDIOEFFE DI FRANCESCHELLI FABRIZIO, VIA MANNIRONI, 16, 0784-235041 /
TECNOSERVICE DI LUIGI MELONI, VIA NAZARIO SAURO, 116, 0784-810081 / LA VIDEO ELETTRONICA SNC DI FAEDDA,
VIA SARDEGNA, 91, 0783-300026 0783-777599 / BRACCU GAVINO, VIA DE SIMONE, 9, 0789-50114 / VIDEOELETTRONICA
SNC DI PEDOL E SABA, VIA TORINO, 18, 079- 276616 079-273239
SICILIA: VIDEO SERVICE SNC DI DE FRANCISCI E NOLENTINI, Via P. Nenni, 1, 0922-595881 / GUASTELLA GIUSEPPE,
VIA OLANDA, 11, 0933-933976 / TELEDIGIT di BELLANCA CARMELO & C. SAS, VIA DON MINZONI 209-211, 0934-599163 /
A.V.S. Elettronica snc, VIA SASSARI, 2/C, 095-446696 095-434337 / MT SERVICE, Via Novara, 47, 095-445561 095-448628 /
S.A.T.E.L. SERVICE SNC, CORSO SICILIA, 55 A-C, 0935-75085 / CUPPARI SERVICE SRL, VIA S. AGOSTINO ANG. VIA
CAPERRINA, 6, 090-672064 090-672065 / CUPPARI SERVICE SRL FILIALE, VIA LIBERTA', 95, 0941-911785 0941-912552 /
ELDOM ELETTRONICA SRL, VIA C. BATTISTI 351, 090-2932105 / ALAMIA SERVICE PICCOLA COOPERATIVA, C.SO PISANI,
310/312, 091-6570502 091-6575761 / PG SERVICE di GIUSINO FRANCESCO, VIA SERRADIFALCO 12/12A/12B, 0916828368 091-6820540 / A. V. SERVICE di ADAMO GIOVANNI, VIA G. FERRARIS, 18, 0932-624553 0932-627191 /
ELETTROSERVICE DI COLOMBO PIERO & C. SNC, VIA VARIANTE SS 115 KM 338,400 N. 28, 0932-456169 / DI@
ELECTRONICS di DARIO IGNACCOLO, VIA CARLENTINI, 40/A, 0931-758602 / TRISCARI BARBERI GIUSEPPE, Via
Pindemonte, 97, 333 5848485 1782276341 / ARTE TV sas, VIA G.CENTORBI, 17, 0923- 908160 0923-670035 / S.T.E.T. di
Spada Alfonso, VIA CONTE A. PEPOLI, 84, 0923-873939
TOSCANA: TELESERVICE SRL, VIA FRATELLI LUMERE, 86/C, 0575-300986 0575-903825 / BARDAZZI PAOLO, via E. Forlanini
8DR, 055-4376776 055-431956 / CATE SNC DI BALDI M. E BUONAMICI G. SEDE, Via Segantini, 2, 0571-80652 0571944115 / HD ELECTRONICS SRL, VIA Dante Alighieri, 37/A - 37/B, 0587-422291 0587-422297 / S.A.T.E.L. Di MANNA
MAURIZIO & c. snc, via delle Cento Stelle 1, 055-613307 055-81131142 / M2 ELETTRONICA DI MORELLI MASSIMO, VIA
DANIMARCA, 3, 0564-454571 / CATE SNC DI BALDI M. E BUONAMICI G. FIL. CECINA, C.so Matteotti, 320/a-b, 0586635071 / LAB.RIPARAZ. FALCHI M., VIA A. GARIBALDI, 35/37, 0565-49400 / TELESERVICE DI D'AMICIS E. & V. SNC, VIA
P. PISANA, 71, 0586-400564 0586-409724 / DBS Elettronica snc di Aldovardi S. & c., Via Simon Musico, 2/c, 0585-489893
178-2284599 / MGM SERVICE SNC DI MARTINELLI, Via Paolinelli, 26 - Marlia, 0583-30382 / DBS Elettronica snc di
Aldovardi S. & c., Via Simon Musico, 2/c, 0585-489893 178-2284599 / HD ELECTRONICS SRL, VIA DANTE ALIGHIERI 37/A,
37/B, 0587-422291 0587-422297 / BARDAZZI PAOLO, VIA FORLANINO 8 DR, 055-4376776 055-431956 / CATE SNC DI
BALDI M. E BUONAMICI G. FIL. PRATO, Via Fiorentina, 76/a-b, 0574-632652 0574-4632690 / PARIELS SRL, Via B. Tolomei,
8, 0577-51159 0577-589454 / VIDEO SERVICE DI GENUARDI, VIA BORGACCIO, 72, 0577-983181 0577-996382
23
R-898-AA_[00 service 6lang].pdf 4
2/26/10 6:34:51 PM
• ADRESSES DES SAV• ONDERHOUDSADRESSEN• CENTRI DI ASSISTENZA• DIRECCIONES DE SERVICIO•
TRENTINO ALTO ADIGE: TECNOSERVICE SRL, VIA SAN VIGILIO, 64/b-c-d, 0471-289062 0471-261559 / ASSISTENZA
TECNICA MELONE SRL, VIA ZARA, 44, 0461-1820515 0461-1820516 / SIGHEL MAURO, VIA A. VOLTA, 92, 0461-935919
UMBRIA: TECNOCONSULT ELETTRONICA SNC, VIA MAD.ALTA, 185, 075-5003089 / QUONDAM C. STEFANO, VIA DEL
RIVO, 33, 0744-301512
VALLE D'AOSTA: CAT DI D'ISANTO, VIA VOISON 22/A, 0165-364056 0165-235910
VENETO: ASSISTENZA TECNICA DI MIRCO DE BONA, VIA MONDINI, 11, 0437-30240 0437-939916 / VIDEOSERVICE
SNC DI SALVATORI & C., VIA VITRUVIO,11, 045-566299 045-573865 / PIEREZZA CARLO, VIA BARROCCIO DAL BORGO, 4,
049-681592 049/8807726 / ASS.ELETTR.CAMPI SNC, VIA E.REGINATO, 87, 0422-436245 0422-435996 / FRANCHINO
GIORGIO, VIA ZERMANESE 6B, 0422-321054 / ANDRIOLO SAS DI ANDRIOLO MONICA E NICOLA, VIA VOLONTARI DELLA
LIBERTA', 39/A, 041-5675614 041-5675190 / VIDEO TV1732, Via San Marco, 1818, 041-5541675 / ZAFFALON URBANO,
Via Santa Croce, 2040, 041-2750670 / DL SERVICE DI DAL LAGO LORENZO, Via Giaretta, 33, 0444 / 966239 / PIEREZZA
CARLO, VIA BARROCCIO DAL BORGO, 4, 049-681592 049/8807726 / SPEEDY SERVICE DI CORRA' & GIARETTA, V.le
Europa, 1, 0445-368235 0445-379028 / GLOBAL SERVICE IMPIANTI di Cerpelloni & c. snc, VIA DELLA CONSORTIA, 15,
045-8342935 045-8350805 / VIDEOSERVICE SNC DI SALVATORI & C., VIA VITRUVIO,11, 045-566299 045-573865
ESPANA - http://www.sharp.es
customer service department telephone: 902 10 13 88
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado
su máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
ANDALUCIA: JEREZ DE LA FRA.; ELECTR. Y CLIMAT. JEDA, Pintor Paco Toro, 5 Tel.: 956 33 64 99 / CADIZ; J. J.
COLLADO NORIEGA, Pza. de los Porches, 6, L-G-1 Tel.: 856 17 21 75 / CORDOBA; CAYRO, Hermano Juan Fdez, 15 Tel.:
957 26 35 06 / CORDOBA (PUENTE GENIL); GEISHA ELECTROCASH, S.L, Avda. poeta Manuel Reina, 86 Tel.: 987 60 57 23 /
SERPRIEGO DE CORDOBA; SERPRIEGO, S. L., San Luis, 4 Bjo. lzda Tel.: 95 754 15 11 / GRANADA; FERMASA, Azorín, 7
Tel.: 958 25 64 77 / GRANADA; SERVIGON, Hospital de la Virgen 22 Tel.: 958 20 52 81 / ALMUÑECAR; SERVICOSTA, S. L.,
Pza. Dr. Alvarez Riosol, 1bj Tel.: 958 63 11 43 / HUELVA; AIRSEXT HUELVA, S. L., Paseo de la Glorieta, 6 Tel.: 959 22 88 13 /
HUELVA; TELEJARA, Polig. Polirrosa, C/A, Nave 27 Tel.: 959 22 60 74 / JAEN; ELECTRO HIMEGA, S. A., Adarves Bajos, 4 C
Tel.: 953 24 22 56 / LINARES; LORENZO MARTINEZ OSUNA, Don Luis, 10 Tel.: 953 69 52 03 / ALHAURIN DE LA TORRE;
REMEDIOS CAMARGO ESPADA, C/ Junco, 5 Tel.: 952 41 33 93 / SEVILLA; LUIS RIVAS CALDAS, Res.I Los
Milanos-3a fase, núm. 41 Tel.: 95 451 73 55 / SEVILLA; INTERSAT REPARACIONES., Beethoven, 5 Tel.: 95 443 02 26 /
ECIJA; AGASOLAR, Merinos, 15A Tel.: 95 483 04 72 / MAIRENA DEL AJARAFE; VILLASANTE GARCIA JOAQUIN, Pablo
Neruda, 5, (SEVILLA) Tel.: 95 417 06 24 / CANTILLANA; SERIVEN CANTILLANA, Juan XXIII, 60 Tel.: 95 573 11 69 / DOS
HERMANAS; ELECTRO 93 S. L., Melliza, 1-3 Tel.: 95 566 48 56
ARAGON: ZARAGOZA; RENALES SABATER JAVIER, Florentino Ballesteros, 17 Tel.: 976 59 01 28
ASTURIAS: OVIEDO Y GIJON; PRINCIPADO CAMILO, Avda. Santander, 12 Bajos Tel.: 985 21 28 65
BALEARES: PALMA; INSTALACIONES MAES, Son Nadal, 63B Tel.: 971 24 91 16
CANTABRIA: SANTANDER; ELECTRONICA SEYMA, Camilo Alonso Vega, 48 Tel.: 942 32 50 60
CASTILLA LA MANCHA: ALBACETE; PARREÑO S. T., Franciscanos, 40 Tel.: 967 23 96 68 / MOTA DEL CUERVO (CUENCA);
SERVI-TRASGU, Alfareria, 12 Tel.: 967 18 10 50 / CIUDAD REAL; ELECTRONICA JOPAL, Zarza,2 Tel.: 926 25 68 10 /
TOLEDO; ELECTRONICA JOPAL, Av. Purísima Concepción, 31 Tel.: 925 25 04 42 / FUENSALIDA; ELECTRO SERVICE, Calvo
Sotento, 15 Tel.: 925 73 07 85 / TALAVERA DE LA REINA; SERVIELECTRO, Ntla. Sra. De la Piedad, 6 Tel.: 925 81 91 81
CASTILLA Y LEON: AVILA; ANTONIO SAN SEGUNDO, Soria, 6 Tel.: 920 22 33 21 / LEON; TECNYSER ELECTRO, S. L.,
Relojero Losada, 25 Tel.: 987 22 77 87 / LEON; PROSAT, Pza. Doce Martires, 5 Tel.: 987 20 34 10 / OLVEGA (SORIA); TECO
ELECTRONICA, Reyes Catolicos, 1 Tel.: 976 64 58 54 / VALLADOLID; TEODORO NEGRO, Glorieta del Descubrimiento, 4
Tel.: 983 39 17 81
CATALUÑA: BARCELONA; 4 EN 1 REPARACIONES, Taquígrafo Martí, 19 Tel.: 93 430 97 26 / BARCELONA; DOMOTICA,
Ada. Diagonal, 296 Tel.: 93 244 88 66 / TERRASSA; ASISTEL STORY, S. L, Pedrell, 9 Bjos Tel.: 93 789 96 47 / MALGRAT DE
MAR; SERVEI TECNIC JOYMA, Avda. Virgen de Montserrat, 19 Tel.: 93 765 36 33 / MANRESA; ELDE, Bruc, 55 Tel.: 93 872
85 42 / VILAFRANCA DEL PENEDES; FRED VILAFRANCA, Progrès 42 Tel.: 93 8904852 / VIC; SERVEIS ASS.T. JUVANTENY,
Nou, 109-111 Tel.: 93 886 20 23 / IGUALADA; JACINTO SANCHEZ NARVAEZ, Clavells, 6 Tel.: 93 805 40 32 / TREMP;
JORDI DURO FORT, Industria, 6-3 Tel.: 973 65 25 15 / TARRAGONA; SERTECS, S. C., Caputxins, 22 Tel.: 977 22 18
51 / CALAFELL; MAÑE GRIFOLLS. S.C.P., Jesus, 21 Tel.: 977 69 18 01 / REUS; EURO TECNICS, Monasterio de Poblet, 4
Tel.: 977 32 24 89 / TORTOSA; ELECTRO SERVEI, C. B., Passeig Moreira, 10 Tel.: 977 51 04 42 / GERONA; SUREDA I
ASSOCIATS, Francesc Artau, 2 Tel.: 972 23 65 88 / PALAFRUGELL; NEW MARESA, SURERA BERTAN 23 Tel.: 972 30 44 54
EXTREMADURA: ALMENDRALEJO; INDALECIO AMAYA, Carreras, 11 Tel.: 924 67 75 17 / PUEBLA SANCHO PEREZ;
ELECTRONICA CENTENO, Avda. de Zafra, Bl. 1 Tel.: 924 55 27 03 / CACERES; TECNOSATV, Bellavista, 2 Bjo Tel.: 927 24 11 68
GALICIA: CEE; RAMSAT, Avda. Finisterre, 117-B Tel.: 981 74 74 61 / SANTIAGO DE COMPOSTELA; VICTOR PEREZ
QUINTELA, Entreríos, 35 Tel.: 981 58 43 92 / BURELA; S. T. PASFER, Avda. Arcadio Pardiñas, 77 bj Tel.: 696 17 86 45 /
PONTEVEDRA; MONT. Y SERV. TECN. IMASON, Loureio crespo, 43 Tel.: 986 84 16 36 / VIGO; ALVIMO, S. A., Conde de
Torrecederia, 92 Tel.: 986 29 93 01 / LUGO; PROSAT., Obispo Rouco Varela, 52-54, Bjo. Tel.: 982 51 22 35
LA RIOJA: LOGROÑO; ROBERTO AGUADO GIL, C/. Velez de Guevara, 26 Bjo Tel.: 941 25 25 53
ALCORCÓN; UGENASA, La Canaleja, 4 Tel.: 91 611 52 51
MURCIA: MURCIA; ELECTROSERVICIOS SEBA, Isaac Albeniz, 4 bjos. Tel.: 968 29 85 93 / MURCIA; ELECT. SERV. PLAZA,
Sierra de Peñarrubia, 7 Tel.: 968 27 40 14 / MURCIA; ANGEL LOPEZ ALCARAZ, Sierra del Espartal, 6 (Edif. Ana) Tel.: 968 29
39 10 / CARTAGENA; R.E.G, C.B., Ramon y Cajal, 27 Tel.: 968 51 00 06 / LORCA; JOSE LUIS HARO CALVO, La Seda, 8
Edif. Las Terrazas Tel.: 968 47 18 79
24
R-898-AA_[00 service 6lang].pdf 5
2/26/10 6:34:51 PM
• ADRESSES DES SAV• ONDERHOUDSADRESSEN• CENTRI DI ASSISTENZA• DIRECCIONES DE SERVICIO•
NAVARRA: PAMPLONA; ALEXSU TECNOTRADE, S.L., C/ Ciudad de Sueca, 10 (bajo) Tel.: 948 14 47 00
PAIS VASCO: BILBAO; DANIEL NEGREDO, Padre Pernet, 8 Tel.: 94 411 22 82 / PORTUGALETE; ONOFRE COLLANTES,
Ortuño Alango, 7 Tel.: 94 483 21 22 / ERANDIO; TELNOR, Plaza Juanene, 5 Tel.: 94 417 04 97
COMUNIDAD DE VALENCIA: ALICANTE; JOAQUIN SAEZ, Escorpión, 6-8 Tel.: 96 528 73 33 / ALICANTE; LUIS SOLER
REQUENA, Sto. Domingo, 16 Bjo Tel.: 965 92 02 95 / ALCOY; IMECLIMA, S,L, Cavaller Merita, 21 Tel.: 96 554 21 10 /
ELCHE (ALICANTE); TRINITARIO GEA, C. B., Jaime Pomares Javaloyes, 47 Tel.: 96 545 56 25 /
ORIHUELA; ELECTROSERV. PLAZA, Monseñor Espinosa, 3 Tel.: 96 674 18 67 / SAX; E. ELECTROSAX, S.L., Rio Turia, 1 Bjos.
Tel.: 96 547 42 32 / ALTEA; MIQUEL REIG, Camí del Pontet, 6 Tel.: 965 84 08 34 / TORREVIEJA; MATEO BELDA, S.L,
Concordia, 120 Tel.: 96 670 49 78 / CASTELLON; ASISTE, S. L., Avda. Valencia, s/n Pol. "Los Cipresses", Nave 19 Tel.: 964 21
57 69 / GANDIA; TECNITOT REPARACIONES I MANTENIMENTS, S.L, C/ Primer de Maig, 51 Tel.: 96 286 04 69
SWITZERLAND - http://www.sharp.ch
Sharp Electronics (Schweiz) AG, Moosstrasse 2, CH-8803 Rüschlikon, +41 1 846 61 11
SWEDEN - www.sharp.se
Helpdesk 013 35 39 00
Assist Workshop Linköping, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, 013-35 62 50 / Tomi Elektronik, Svandammsplan 2, 126 47
Hägersten, 08 18 61 70 / Tv Trim, St Pauligatan 37, 416 90 Göteborg, 031-84 72 00
NORWAY - www.sharp.no
Helpdesk +46 13 35 39 00
Service Eksperten, Trondheimsvn 436B, N-0962 Oslo, 22 90 19 30
ICELAND
Ormsson, Sidumuli 9, 108 Reykjavik, 533 28 00
DENMARK - www.sharp.dk
Helpdesk +46 13 35 39 00
Assist Workshop Linköping, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, Sweden +46 13 35 62 50.
SUOMI - www.sharp.fi
Helpdesk 09 14 61 500
Theho Video Oy, Niittyläntie 3, SF-0620 Helsinki, 09 14 61 500
25
R-898-AA_[00 service 6lang].pdf 6
2/26/10 6:34:51 PM
NOTE
26
R-898-AA_[00 service 6lang].pdf 7
2/26/10 6:34:51 PM
R-898-AA_[00 Spec].qxd
9/18/09
11:19 AM
Page 1
TECHNISCHE DATEN
D
:
:
Mikrowelle :
Grill oben :
Grill unten :
Grill oben/Mikrowelle :
Grill unten/Mikrowelle :
Grill oben und unten :
Dreifach :
Heißluft :
Heißluft/Mikrowelle :
Off-Modus (Energiesparmodus) :
Leistungsabgabe:
Mikrowelle :
Grill oben :
Grill unten :
Heißluft :
:
Mikrowellenfrequenz
:
Außenabmessungen
:
Garraumabmessungen
:
Garrauminhalt
:
Drehteller
:
Gewicht
:
Garraumlampe
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme:
D
230V, 50 Hz, Einphasenstrom
Mindestens 16 A
1,45 kW
1,25 kW
0,65 kW
2,65 kW
2,05 kW
1,85 kW
3,40 kW
1,86 kW
2,66 kW
weniger als 0,5 W
900 W (IEC 60705)
1,2 kW
0,6 kW
1,8 kW
2450 MHz (Gruppe 2/Klasse B) *
520 mm (B) x 309 mm (H) x 486 mm (T) **
343 mm (B) x 209 mm (H) x 357 mm (T) ***
26 Liter ***
ø325 mm, Metall
ca.19 kg
25 W/240-250 V
*
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form
elektromagnetischer Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
**
In dieser Tiefenangabe wird die Tiefe des Türgriffs nicht berücksichtigt.
*** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN,
UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
27
R-898-AA_[00 Spec].qxd
9/18/09
11:19 AM
Page 2
FICHE TECHNIQUE
F
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique:
Micro-ondes
Gril haut
Gril bas
Gril haut/Micro-ondes
Gril bas/Micro-ondes
Grils haut et bas
Triple
Convection
Convection/Micro-ondes
Mode Off (Mode Economie d’énergie)
Puissance:
Micro-ondes
Gril haut
Gril bas
Convection
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
F
230V, 50 Hz, monophasé
16 A minimum
1,45 kW
1,25 kW
0,65 kW
2,65 kW
2,05 kW
1,85 kW
3,40 kW
1,86 kW
2,66 kW
inférieur à 0,5 W
900 W (IEC 60705)
1,2 kW
0,6 kW
1,8 kW
2450 MHz (Groupe 2/classe B)*
520 mm ( L ) x 309 mm (H) x 486 mm (P) **
343 mm ( L ) x 209 mm (H) x 357 mm (P) ***
26 litres ***
ø325 mm, Métal
19 kg
25 W/240-250 V
*
Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de
rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
**
La mesure de la profondeur n'englobe pas la poignée d'ouverture de la porte.
*** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A
L’APPAREIL.
28
R-898-AA_[00 Spec].qxd
9/18/09
11:19 AM
Page 3
TECHNISCHE GEGEVENS
NL
Wisselstroom
Zekering/circuitonderbreker
Stroombenodigdheid:
Magnetron
Bovenste grill
Onderste grill
Bovenste grill/Magnetron
Onderste grill/Magnetron
Bovenste en onderste grill
Drie functie
Convectiewarmte
Convectiewarmte/Magnetron
Uit-modus (Energie spaarstand)
Uitvoermogen:
Magnetron
Bovenste grill
Onderste grill
Convectiewarmte
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant
Afmetingen binnenkant
Ovencapaciteit
Draaitafel
Gewicht
Ovenlampje
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
NL
230V, 50 Hz, enkele fase
Minimum 16 A
1,45 kW
1,25 kW
0,65 kW
2,65 kW
2,05 kW
1,85 kW
3,40 kW
1,86 kW
2,66 kW
minder dan 0,5 W
900 W (IEC 60705)
1,2 kW
0,6 kW
1,8 kW
2450 MHz (groep 2/klasse B) *
520 mm (B) x 309 mm (H) x 486 mm (D) **
343 mm (B) x 209 mm (H) x 357 mm (D) ***
26 liter ***
ø325 mm, metaal
19 kg
25 W/240-250 V
*
Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011.
In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van
elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel.
Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
**
De diepte omvat niet de hendel van de deur.
*** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het
apparaat. Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer.
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN.
29
R-898-AA_[00 Spec].qxd
I
9/18/09
11:19 AM
Page 4
DATI TECNICI
Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di
Microonde
alimentazione:
Grill superiore
Grill inferiore
Grill superiore/Microonde
Grill inferiore/Microonde
Grill superiore ed inferiore
Funzione triplice
Convezione
Convezione/Microooonde
Modalità Off (Modalità risparmio energia)
Potenza erogata:
Microonde
Grill superiore
Grill inferiore
Convezione
Frequenza microonde
Dimensioni esterne
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
I
230 V, 50 Hz, monofase
16 A minimo
1,45 kW
1,25 kW
0,65 kW
2,65 kW
2,05 kW
1,85 kW
3,40 kW
1,86 kW
2,66 kW
inferiore a 0,5W
900 W (IEC 60705)
1,2 kW
0,6 kW
1,8 kW
2450 MHz (Gruppo 2/classe B) *
520 mm (L) x 309 mm (A) x 486 mm (P) **
343 mm (L) x 209 mm (A) x 357 mm (P) ***
26 litri ***
ø325 mm, metallo
19 kg
25 W/240-250 V
*
Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011.
In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van
elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel.
Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
**
La misura della profondità non comprende la maniglia dello sportello di apertura.
*** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het
apparaat. Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE
POSSONO ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
30
R-898-AA_[00 Spec].qxd
9/18/09
11:19 AM
Page 5
DATOS TÉCNICOS
E
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia
de CA:
Microondas
Grill superior
Grill inferior
Grill superior/Microondas
Grill inferior/Microondas
Grills superior e inferior
Función triple
Convección
Convección/Microondas
Modo Apagado (Modo Ahorro de Energía)
Potencia de salida:
Microondas
Grill superior
Grill inferior
Convección
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
E
230V, 50 Hz, monofásica
Mínimo 16 A
1,45 kW
1,25 kW
0,65 kW
2,65 kW
2,05 kW
1,85 kW
3,40 kW
1,86 kW
2,66kW
menos de 0,5 W
900 W (IEC 60705)
1,2 kW
0,6 kW
1,8 kW
2450 MHz (grupo 2/clase B) *
520 mm (An) x 309 mm (Al) x 486 mm (P) **
343 mm (An) x 209 mm (Al) x 357 mm (P) ***
26 litros ***
ø325 mm, metal
19 kg
25 W/240-250 V
*
Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase
B. El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia
en forma de radiación electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos
domésticos.
**
La profundidad no incluye el asa de apertura de la puerta.
*** La capacità interna calcolata misurando la larghezza, la profondità e l’altezza massima.
La capacità effettiva di contenere cibo è minore.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE
MEJORAS EN EL APARATO.
31
R-898-AA_[00 Spec].qxd
9/18/09
11:19 AM
Page 6
ESPECIFICAÇÕES
P
Tensão de Linha CA
Distribuição fusível/corta-circuitos
Requisitos de Alimentação CA:
Micro-ondas
Grill Superior
Grill Inferior
Grill Superior/Micro-ondas
Grill Inferior/Micro-ondas
Grill Superior e Inferior
Triplo
Convecção
Convecção/Micro-ondes
Modo Desligado (Modo de Economia de Energia)
Potência de Saída:
Micro-ondas
Grill Superior
Grill Inferior
Convecção
Frequência do Micro-ondas
Dimensões Exteriores
Dimensões da Cavidade
Capacidade do Forno
Prato Giratório
Peso
Lâmpada do Forno
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
P
230 V, 50 Hz, uma fase
Mínimo de 16 A
1,45 kW
1,25 kW
0,65 kW
2,65 kW
2,05 kW
1,85 kW
3,40 kW
1,86 kW
2,66 kW
menos do que 0,5W
900 W (IEC 60705)
1,2 kW
0,6 kW
1,8 kW
2450 MHz (grupo 2/classe B) *
520 mm (P) x 309 mm (A) x 486 (C) **
343 mm (P) x 209 mm (A) x 357 (C) ***
26 litros ***
Ø 325 mm, metal
aprox. 19 kg
25 W / 240-250 V
*
Este produto cumpre os requisitos da norma europeia EN55011.
De acordo com esta norma, este produto está classificado como equipamento do grupo 2, classe B.
O grupo 2 significa que o equipamento gera energia de radiofrequência sob a forma de radiação
electromagnética para tratamento térmico de alimentos.
A classe B significa que o equipamento é adequado à utilização doméstica.
**
A profundidade não inclui a pega de abertura da porta.
*** A capacidade interna é calculada medindo largura, profundidade e altura máximas.
A capacidade real para receber alimentos é menor.
DE ACORDO COM UMA POLÍTICA DE DESENVOLVIMENTO PERMANENTE, RESERVAMO-NOS O DIREITO
DE ALTERAR A CONCEPÇÃO E AS ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO SEM AVISO PRÉVIO.
32
R-898-AA_[00 Spec].qxd
9/18/09
11:19 AM
SHARP ELECTRONICS (Europe) GmbH
Sonninstraße 3, D-20097 Hamburg
Germany
Page 8
TINS-A790WRRZ-H03
Gedruckt in Thailand
Imprimé au Thaïlande
Gedrukt in Thailand
Stampato in Tailandia
Impreso en Tailandia
Impresso em Tailândia