Transcripción de documentos
Gerätebeschreibung
Device description
Description de l’appareil
Descripción del aparato
1
Descrizione
dell’apparecchiatura
Beschrijving
23 24
3
16
20
25
26
27
13
15
5
34
2
21
22
29
33
30
19
18
17
28
31
32
4
14
10
9
12
8 76
11
3
Contenido
Descripción del aparato
3
Illustraciones
252
Symbol Overview
249
1.
Informaciones sobre el uso de la tablilla de movilización
1.1 Posibilidades de aplicación
1.2 Objetivos de la terapia
1.3 Indicaciones
1.4 Contraindicaciones
125
125
125
125
125
2.
Descripción del aparato ARTROMOT®-S3
2.1 Explicación de los elementos funcionales
2.2 Explicación de la unidad de programación
2.3 Explicación de los pictogramas
2.4 Explicación de símbolos (conexiones y placa de características)
126
126
127
130
131
3.
Indicaciones de seguridad
132
4.
Ajustar el aparato
4.1 Conexión del aparato, control de funcionamiento
4.2 Ajuste del aparato a las medidas del paciente
136
136
137
5.
Ajustar los valores de tratamiento
5.1 Indicaciones generales de programación para ARTROMOT®-S3
5.2 Programar la versión ARTROMOT®-S3 Standard
5.3 Informaciones sobre los valores de tratamiento de la versión Standard
5.4 Programar la versión ARTROMOT®-S3 Comfort
5.5 Información sobre los programas de la versión Comfort
5.6 Ejemplos de aplicación/programación
139
139
141
141
146
147
152
6.
Conservación, mantenimiento, transporte, reequipamiento
6.1 Limpieza
6.2 Mantenimiento (cambiar los fusibles)
6.3 Transporte
6.4 Reequipamiento
155
155
155
156
158
7.
Indicaciones respecto al medio ambiente
159
8.
Datos técnicos
159
9.
IEC
9.1
9.2
9.3
160
160
161
163
60601-1-2:2001
Emisión electromagnética
Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas
Distancias de seguridad recomendadas
10. Contacto
163
11. Servicio técnico
11.1 Línea directa para preguntas técnicas
11.2 Expedición
11.3 Piezas de recambio
164
164
164
164
12. Declaración de conformidad
165
124
1. Informaciones sobre el uso de la tablilla de
movilización
1.3 Indicaciones
1.1 Posibilidades de
aplicación
La tablilla de movilización es adecuada
para el tratamiento terapéutico de las
más frecuentes lesiones de la articulación del húmero así como de estados
postoperativos y enfermedades de esta
articulación, como por ejemplo:
El aparato ARTROMOT®-S3 es una
tablilla de movilización motorizada que
permite un movimiento pasivo continuo
(Continuous Passive Motion = CPM) de
la articulación del húmero.
- Distorsiones y contusiones de las
articulaciones
El uso de esta tablilla de movilización
es un importante complemento del
tratamiento médico-terapéutico tanto
en clínicas y consultorios como en el
servicio de alquiler.
- Artrotomías y artroscopias en combinación con sinovectomía, artrolisis u
otras medidas intraarticulares
- Cirugía plástica de todo tipo en estas
articulaciones
1.2 Objetivos de la terapia
- Movilización de las articulaciones en
estado anestesiado
La cinesiterapia con ayuda de la tablilla
de movilización ARTROMOT®-S3 sirve
ante todo para evitar que se produzcan
daños de inmovilización, para recuperar
prontamente una movilidad sin dolor de
las articulaciones así como para favorecer un rápido proceso curativo con
buenos resultados funcionales.
- Fracturas tratadas quirúrgicamente y
seudoartrosis, siempre y cuando sean
lo suficientemente estables
- Implantaciones de endoprótesis
- Intervenciones quirúrgicas en las
partes blandas de la axila y en la zona
del hombro
Otros objetivos de la terapia son:
- Mejoramiento del metabolismo de las
articulaciones
- Operaciones de tumores en la zona
del hombro
- Prevención de anquilosis articular
(artrofibrosis)
- Apoyo de la regeneración y curación
de áreas cartilaginosas y de daños en
los ligamentos
1.4 Contraindicaciones
- Una resorción más rápida de derrames
El aparato ARTROMOT®-S3 no se
debe aplicar en los siguientes casos:
- Una mejor circulación de la sangre y
del sistema linfático
- Enfermedades gravemente inflamatorias de las articulaciones, siempre y
cuando el médico no lo haya prescrito
explícitamente
- Prevención de trombósis y embolias
- Parálisis espástica
- Osteosíntesis inestable
125
Español
- Operaciones de descompresión
(cirugía plástica en la articulación
acromio-clavicular)
2. Descripción del aparato ARTROMOT®-S3
La tablilla de movilización motorizada
posibilita la realización de los siguientes
movimientos en la articulación del
húmero:
Aducción/Abducción
Rotación
interior/exterior
Elevación (flexión)
con el codo doblado
en ángulo de
2.1 Explicación de los
elementos funcionales
0° - 30° - 175°
Nota:
¡Por favor despliegue la página 3!
1 Unidad de programación
2. Tarjeta chip del paciente
3. Bandeja para la unidad de programación
4. Apoyabrazos para el brazo sano
5. Ruedas de transporte
6. Conexión para el cable de red del
aparato
7. Interruptor principal On/Off
8. Fusible de protección del aparato
9. Enchufe para el elemento de
movimiento
10. Para graduar el ángulo de inclinación del respaldo
11. Mecanismo para plegar el respaldo
(posición de transporte)
12. Ajuste de la anteversión / retroversión (aducción / abducción horizontal)
13. Tubo de alojamiento para el ajuste
de altura
14. Tornillo de apriete para el ajuste de
altura
15. Tubo enchufable para el ajuste de
altura
16. Motor A
17. Tubo de alojamiento para el ajuste
de longitud del brazo
18. Palanca de bloqueo para el ajuste
de longitud del brazo
19. Tubo enchufable para el ajuste de
longitud del brazo
20. Tornillo de apriete para el ajuste del
ángulo del codo
21. Motor B
22. Bandeja de apoyo para el codo
23. Bandeja de apoyo para el antebrazo
24. Correa para la fijación del antebrazo
25. Tubo de alojamiento para el ajuste
de longitud del antebrazo
26. Palanca de bloqueo para el ajuste
de longitud del antebrazo
27. Tubo enchufable para el ajuste de
longitud del antebrazo
90° - 0° - 90°
0° - 30° - 175°
60° - 90°
Anteversión / retroversión
0° -120°
(aducción / abducción horizontal)
Sólo ajustable manualmente
La tablilla de movilización se puede
utilizar para ambos lados efectuándose
un breve reequipamiento.
Nota:
Para posibilitar una representación
clara e inequívoca de la posición
actual de la tablilla de movilización,
los valores de rotación interior serán
marcados con «–» tanto en el display
como en las instrucciones para el
uso.
El aparato ARTROMOT®-S3 se distingue, entre otras cosas, por las siguientes características:
- Ajustes anatómicamente correctos
- Desarrollos de movimiento fisiológicos
- Movimientos de la mayor extensión
posible
- Unidad de programación para ajustes
de graduación fina de todos los
valores de tratamiento
- Tarjeta chip para memorización de los
valores programados
- Fácil de transportar
Biocompatibilidad
Las piezas del aparato
ARTROMOT®-S3, que tienen contacto
con el cuerpo del paciente, han sido
diseñadas de tal forma que cumplan
con los requisitos de biocompatibilidad
de las normas aplicables.
126
28. Tornillo de apriete para el mecanismo de giro
29. Mango
30. Ajuste de profundidad del reposacabezas1
31. Ajuste de altura para la fijación del
hombro1
Modificaciones técnicas reservadas
(06/2007)
Sólo válido para ARTROMOT®-S3 comfort
2.2 Explicación de la unidad de programación
2.2.1 Unidad de programación en servicio normal
Tarjeta chip del paciente
Ángulo actual motor A
Ángulo actual motor B
Indicador del tiempo
de terapia
Programa de terapia
programado
Valor de abducción programado
Valor de rotación
exterior programado
Valor de aducción programado
Valor de rotación
interior programado
Sentido de marcha
actual motor A
Sentido de marcha
actual motor B
Teclas de parámetros
Tecla MENÚ
Tecla «+»
Tecla START
Tecla «-»
Tecla STOP
127
Español
1
32. Ajuste de altura para la fijación del
paciente1
33. Articulación esférica del reposacabezas1
34. Clavijas hendidas de seguridad
2.2.2 Unidad de programación en modo de selección de MENU
Ángulo actual de la
tablilla de movilización en rotación
interior/exterior
Ángulo actual de la tablilla
de movilización en abducción/aducción
Nivel de MENÚ actual
Parámetros disponibles
y sus respectivas
teclas
2.2.3 Unidad de programación en modo de programación
«Magnitud de movimiento»
Valor máximo de
abducción o rotación
exterior (aquí: abducción) actualmente
programado
Función seleccionada
Parámetro activado
(aquí: abducción)
Ángulo actual de la
tablilla de movilización
de abducción/
aducción o rotación
interior/exterior
Valor máximo de
aducción/rotación
interior actualmente
programado
(aquí: aducción)
128
2.2.4 Unidad de programación en modo de programación
«General»
Estado actual de la
función seleccionada
(aquí: velocidad)
Español
Función seleccionada
129
2.3 Explicación de los pictogramas
Véase también el cuadro sinóptico de pictogramas en la página 249.
Programas estándar:
Programas con funciones
suplementarias:
Abducción
Programa de calentamiento
Aducción
Programa de aislamiento
Rotación interior
Documentación del
desarrollo de la terapia
Abducción/aducción
Rotación exterior
Pausa
Documentación del
desarrollo de la terapia
Rotación interior/exterior
Temporizador
Oscilación
Velocidad
Extensión abducción
Paciente nuevo
Extensión rotación interior
Inversión de carga motor A
Extensión rotación exterior
Inversión de carga motor B
Motor A On/Off
Motor B On/Off
Ajuste de transporte
Modo de servicio
síncrono/asíncrono
Tiempo de terapia total
Menú de servicio técnico
130
2.4 Explicación de símbolos
(conexiones y placa de características)
Corriente alterna
Conexión del hilo de
guarda
Pieza de aplicación tipo B
Interruptor principal OFF
Interruptor principal ON
Observar los documentos
adjuntos
Español
No eliminar el aparato con
la basura doméstica sin
clasificar
131
3. Indicaciones de seguridad
Explicación
¡Advertencia!
Es sumamente importante que lea las
indicaciones de seguridad antes de la
puesta en marcha de la tablilla de
movilización. Las indicaciones de
seguridad están marcadas de la
siguiente manera:
Peligro para el paciente
– El aparato ARTROMOT®-S3 sólo
debe ser manejado por personal
autorizado. Personas autorizadas
son aquellas que han sido debidamente instruidas en el manejo del
aparato y que conocen el contenido
de las presentes instrucciones de
uso.
¡Peligro!
Llama la atención del usuario sobre
un peligro inminente. La inobservancia
de esta advertencia puede causar la
muerte o lesiones muy graves.
– El usuario tiene que cerciorarse
antes de cada uso de que el aparato se encuentre en perfecto
estado y funcione de manera
correcta y segura. En especial se
tienen que inspeccionar los cables y
las conexiones enchufables
respecto a eventuales daños.
Piezas dañadas se tienen que
sustituir de inmediato.
¡Advertencia!
Llama la atención del usuario sobre
un determinado peligro. La inobservancia de esta advertencia puede
causar la muerte o lesiones muy
graves.
– Antes de empezar con el tratamiento se tiene que efectuar una
prueba de funcionamiento que
dure varios ciclos de movimiento,
primero sin y luego con el paciente.
Se tiene que controlar el asiento fijo
de todos los tornillos de ajuste.
¡Precaución!
Llama la atención del usuario sobre
una situación posiblemente peligrosa.
La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones ligeras y/o
dañar el aparato.
– La terapia se tiene que interrumpir
de inmediato si es que hay dudas
respecto al ajuste correcto del
aparato y/o respecto a la programación.
Indicaciones de seguridad
¡Peligro!
– Prestar atención de que el aparato
sea ajustado a las medidas del
paciente de una manera anatómicamente correcta. Para eso se
tienen que controlar los siguientes
ajustes/posicionamientos: (véase la
numeración en el aparato):
Peligro de explosión
El aparato ARTROMOT®-S3 no ha
sido concebido para el uso en zonas
potencialmente explosivas de salas de
tratamiento médico. Zonas potencialmente explosivas se pueden crear a
causa del uso de anestésicos y
productos de limpieza y desinfección
cutánea inflamables.
1. Ajuste de la anteversión/retroversión
(aducción/abducción horizontal)
2. Ajuste de altura
3. Ajuste de la longitud del brazo
4. Ajuste del ángulo del codo
132
– Después de almacenar los datos en
la tarjeta chip del paciente, se tiene
que escribir el nombre del paciente
sobre la tarjeta. Esta tarjeta solamente se debe utilizar para este
paciente. Si se utiliza la tarjeta chip 1
para otro paciente, uno se tiene que
asegurar de que todos los datos del
paciente anterior sean borrados
(véase capítulos 4.1 y 5.3, »Paciente
nuevo»). Solamente se deben utilizar
tarjetas chip originales.
5. Ajuste de la longitud del antebrazo
6. Ajuste del reposacabezas
Al utilizar la opción de fijación del
paciente1
7. Ajuste de altura y profundidad de
reposacabezas y fijación de hombro1
– Los ajustes 1 a 7 sólo se deben
modificar cuando el paciente no se
encuentre en la tablilla.
– El movimiento siempre tiene que
poderse hacer sin dolor y sin
irritación alguna.
– El aparato ARTROMOT®-S3 solamente se debe utilizar en combinación con accesorios que hayan sido
autorizados por la empresa ORMED.
– Durante la instrucción y el uso de la
tablilla de movilización, el paciente
tiene que estar plenamente consciente de lo que está sucediendo a
su alrededor.
– Asegúrese de que ninguna parte del
cuerpo y ninguna clase de objeto
(como mantas, almohadas, cables,
etc.) se pueda meter en las partes
movibles de la tablilla.
– Sólo el médico o terapeuta encargado debe decidir qué parámetros
de tratamiento se deben programar
y qué programas de terapia se
deben aplicar. El médico o terapeuta
tiene que decidir en casos particulares si la tablilla de movilización se
debe utilizar con un determinado
paciente.
Advertencia
Las siguientes indicaciones de advertencia se tienen que seguir al pie de la
letra. De lo contrario existe peligro de
muerte para el paciente, el usuario y
los auxiliares.
– Al paciente se le tiene que explicar
el funcionamiento de la unidad de
programación de
ARTROMOT®-S3. La unidad se
tiene que encontrar al alcance de
la mano del paciente para que éste
pueda interrumpir la terapia en caso
de ser necesario. En el caso de
pacientes que no puedan manejar
la unidad de programación, p. ej.
debido a una parálisis, el tratamiento sólo se debe efectuar bajo la
constante supervisión de personal
técnico.
– Antes de la puesta en marcha hay
que asegurarse de que el aparato
ARTROMOT®-S3 haya adquirido la
temperatura ambiente. Si el aparato
ha sido transportado a temperaturas bajo cero, éste tiene que
quedarse durante aprox. 2 horas en
un lugar a temperatura ambiente
hasta que el agua de condensación
(si es que existe) se haya secado
del todo.
– El aparato ARTROMOT®-S3 sólo
debe ser utilizado en habitaciones
secas.
1
– Parar desconectar el aparato de la
red eléctrica, siempre extraer
primero el enchufe de la caja de
enchufe y luego separar el cable de
red del aparato.
Sólo válido para ARTROMOT®-S3 comfort
133
Español
Peligro de choque eléctrico
¡Advertencia!
– Al acoplar el aparato a otros aparatos o formar un conjunto de sistemas médicos, tiene que estar
garantizado de que no pueda surgir
ningún peligro a causa de la sumación de corrientes de fuga. En caso
de duda diríjase a la empresa
ORMED.
Defectos de funcionamiento del
aparato
– Campos eléctricos y magnéticos
pueden mermar el funcionamiento
del aparato. Al poner en servicio el
aparato, usted debe cerciorarse de
que todos los aparatos de fabricación ajena, que son ütilizados cerca
del aparato, cumplan con los
requisitos de compatibilidad electromagnética relevantes. Aparatos
de rayos X, tomógrafos, aparatos
de radio, teléfonos móviles, etc.
pueden perturbar el funcionamiento
de otros aparatos, ya que son
aparatos que tienen autorización
para emitir perturbaciones electromagnéticas más fuertes.
– Para la alimentación de corriente del
aparato no se debe utilizar ningún
cable alargador provisto de una caja
de enchufe múltiple. El aparato
ARTROMOT®-S3 sólo se debe
conectar a una caja de enchufe
con puesta a tierra que ha sido
instalada de manera completamente
reglamentaria. Antes de enchufar el
cable de red en el aparato, éste
tiene que ser desenrollado completamente y tendido de tal manera
que no pueda engancharse en
piezas movibles durante el funcionamiento del aparato.
Mantenga el aparato alejado de esa
clase de aparatos y realice un
control de funcionamiento antes del
tratamiento.
– Siempre extraer el enchufe de la
caja de enchufe antes de realizar
trabajos de limpieza y reparación.
– Sólo personas autorizadas deben
realizar trabajos de mantenimiento y reparación.
– Ningún líquido debe penetrar en la
tablilla de movilización ni en la
unidad de programación.
En caso de que se haya infiltrado
algún líquido, el aparato
ARTROMOT®-S3 tiene que ser
inspeccionado por el servicio
técnico antes de que se pueda
volver a utilizar.
– Todos los cables se tienen que
tender así que no se puedan
enganchar en piezas movibles del
aparato durante el servicio y que no
exista peligro de tropiezo.
– Controle el aparato
ARTROMOT®-S3 por lo menos una
vez al año respecto a posibles
daños o conexiones sueltas.
134
¡Precaución!
Evitar huellas de presión o de roce
Preste atención en el caso de pacientes adiposos, especialmente en el
caso de personas muy grandes o
muy pequeñas, de evitar que se
produzcan huellas de presión o de
roce.
Peligro para el paciente, deterioro de
la tablilla La tablilla no se debe
utilizar para el transporte de personas.
¡Precaución!
Deterioro del aparato
– Cerciórese de que los valores
característicos de la red eléctrica
coincidan con los datos de tensión
y frecuencia especificados en la
placa de indentificación.
– La máxima carga continua de la
superficie de asiento asciende a
150 kg.
Español
– Asegúrese de que ninguna clase
de objeto (como mantas, almohadas, cables, etc.) pueda entrar en
las partes movibles de la tablilla.
– No exponga el aparato
ARTROMOT®-S3 a una radiación
solar directa, ya que sino algunos
componentes del aparato se
podrían calentar demasiado.
– Tenga en cuenta que los enchufes
sólo se pueden enchufar de una
manera determinada y siempre
asegure las conexiones enchufables
poniendo el cerrojo.
135
4. Ajustar el aparato
Nota: ¡Por favor despliegue las
páginas 3 y 252 para una mejor
aclaración de cada uno de los pasos!
Ajuste con una tarjeta chip ya
programada
Inserte la tarjeta chip de paciente
original (2) en la unidad de programación (1).
4.1 Conexión del aparato,
control de funcionamiento
Pulse la tecla START.
1. Conecte el cable de red a la hembrilla de conexión (6) del aparato e
inserte luego el enchufe de red en
una caja de enchufe con puesta a
tierra (100-240 voltios, 50/60 hertz).
La tablilla se desplaza automáticamente
a la posición inicial (máximo valor de
aducción, valor medio de rotación
interior/exterior).
2. Active el interruptor principal (7).
3. Desplace ahora la tablilla a la posición inicial efectuando lo siguiente:
Control de funcionamiento
Si la unidad de programación se deja
manejar como descrito más arriba y el
aparato ARTROMOT®-S3 se desplaza a
la posición inicial (véase valores de la
posición inicial en cap. 5.3), quiere
decir que el aparato trabaja correctamente.
Ajuste inicial en caso de un
paciente nuevo
Anote el nombre del paciente en la
parte trasera de la tarjeta chip. Inserte
la tarjeta chip original (2) en la unidad
de programación (1).
Durante el servicio el aparato realiza
constantemente un control de funcionamiento interno. Si es que el aparato
detecta un error,
Pulse 3 veces la tecla MENÚ en la
unidad de programación hasta que
acceda el nivel de programación 3 (con
cada pulsación pasa de un nivel a otro).
– se escucha un sonido de advertencia
Presione la tecla de parámetro
«Paciente nuevo»
y active esta
función (señal en forma de V dentro del
círculo junto a la función).
– éste se desconecta de inmediato
– en el display aparece la indicación
«ERROR» así como un código de
error (p. ej. ERROR 5).
Pulse la tecla START. La tablilla se
desplaza automáticamente a la posición inicial.
En este caso usted puede intentar
una reanudación desconectando y
conectando el interruptor principal.
En caso de que el mensaje de error
persista, no debe utilizar el aparato
hasta que haya sido inspeccionado
por el servicio técnico.
Después de que usted se haya convencido de que el aparato ARTROMOT®-S3
funciona correctamente, el paciente
puede tomar asiento en el aparato
ARTROMOT®-S3.
136
• A continuación ajuste la posición del
reposacabezas1: Ajuste de altura con
el tornillo de apriete (32), ajuste de
profundidad con el tornillo de apriete
(30), ajuste fino con la articulación
esférica (33).
4.2 Ajuste del aparato a las
medidas del paciente
Nota:
• Posicione el dispositivo de fijación
del hombro1 con ayuda del tornillo de
apriete (31) así que quede aprox. 1
cm por encima de los hombros.
El brazo del paciente aún no debe
encontrarse sobre el apoyabrazos al
efectuar los siguientes ajustes.
Después de que usted haya preajustado la tablilla a las medidas del
paciente, usted puede efectuar un
control de los ajustes y/o un ajuste fino
con el brazo del paciente dentro del
apoyabrazos.
• Ajuste la altura del apoyabrazos del
brazo sano de tal manera que el
paciente esté sentado en posición
recta (tornillo de apriete 14).
Los ajustes están numerados del 1 al
5. Estos números se encuentran en la
tablilla como ayuda de orientación.
Siempre efectúe los ajustes en este
orden.
Anote los valores de ajuste en la parte
trasera de la tarjeta chip del paciente.
Ajuste anatómicamente correcto
Antes de empezar con el tratamiento se
tienen que efectuar los siguientes
ajustes:
Respaldo, reposacabezas,
fijación de hombro, apoyabrazos
Antes de que usted empiece a realizar
los ajustes necesarios, debe colocar al
paciente en una posición anatómicamente correcta.
• Suelte el tornillo de oreja (10) y
coloque el respaldo del asiento en
una posición agradable para el
paciente. (fig. F)
1
Sólo válido para ARTROMOT®-S3 comfort
137
Español
Antes de que empiece con el ajuste
exacto del aparato ARTROMOT®-S3 a
las medidas del paciente, eventualmente tenga que adaptar la tablilla para
aplicación en el hombro izquierdo o
derecho. (véase capítulo 6.4 «Reequipamiento»)
† Ajuste de la
Nota:
anteversión/retroversión (fig. A)
(aducción/abducción horizontal)
Si usted modifica el ángulo del codo a
un valor de flexión superior o inferior
a 90°, significa que también tiene que
modificar el ajuste de longitud del
brazo.
El objetivo de estos ajustes es proporcionarle al paciente el posicionamiento
más confortable posible.
• Presione el botón de enclavamiento
(12) y preste atención de que encaje
correctamente después de realizados
los ajustes.
ì Longitud del antebrazo (fig. E)
• Suelte la palanca de bloqueo (26) y
jale el mango hacia afuera hasta que
el antebrazo se encuentre en una
posición cómoda entre la bandeja de
apoyo del codo y el mango.
Œ Ajuste de altura (fig. B)
Antes de que suelte el tornillo de
apriete (14), usted debe sujetar la parte
móvil de la tablilla para que no se caiga
– a lo mejor la sujeta por el tubo de
alojamiento del ajuste de longitud (17).
• Vuelva a cerrar la palanca de bloqueo.
Nota:
• Ajuste la altura de tal manera que el
eje del motor A esté alineado con el
centro de rotación de la articulación
del húmero (fig. pág. 137). El centro
de rotación del motor A tiene que
coincidir con el centro de rotación de la
articulación del húmero.
Para realizar una adaptación exacta,
es posible modificar la inclinación del
apoyabrazos.
Para eso usted debe soltar el tornillo
de apriete (28) debajo del apoyabrazos. Ajuste la inclinación de la manera
deseada y vuelva a apretar el tornillo
de apriete.
• Vuelva a apretar el tornillo de apriete.
Å Longitud del brazo (fig. C)
Control de los ajustes, ajuste fino
El mecanismo de ajuste de la longitud
del brazo es un mecanismo autobloqueador. Al realizar el ajuste, usted tiene
que elevar el motor B ligeramente y al
mismo tiempo prestar atención de que
el tubo de inserción no ladee.
• Coloque el brazo del paciente en el
apoyabrazos.
• Controle los ajustes 1 a 5 y cerciórese de que
• Suelte la palanca de bloqueo (18) y
eleve el motor ligeramente durante el
ajuste.
– el centro de rotación del motor A
coincida con el centro de rotación
de la articulación del húmero.
• Vuelva a cerrar la palanca de bloqueo.
– el eje del motor B, el centro de la
articulación del codo y el centro de
la articulación del húmero formen
una recta.
Para una adaptación exacta es
posible ajustar la altura y la inclinación del apoyabrazos. Para eso
usted debe soltar el tornillo de
apriete (28) debajo del apoyabrazos.
è Ángulo del codo (fig. D)
Por regla general el codo es ajustado a
una flexión de 90° a 60°.
• Suelte el tornillo de apriete (20). Eleve
el motor B mínimamente para facilitar
así el ajuste.
• Asegúrese de que todos los tornillos
de apriete estén apretados fijamente
y todas las palancas de bloqueo
estén cerradas correctamente.
• Realice el ajuste deseado y vuelva a
apretar el tornillo de apriete.
138
5. Ajustar los valores de tratamiento
Advertencia
- la inversión de carga almacenada en la versión «Texto» automáticamente es adoptada para
ambos motores.
Peligro para el paciente
Antes de empezar el tratamiento se
tiene que efectuar una prueba de
funcionamiento durante varios ciclos
de movimiento sin paciente. Efectúe
luego una prueba de funcionamiento
con el paciente y preste atención de
que éste pueda realizar los movimientos sin sentir dolor.
- el bloqueo de teclas está inactivo.
2. Si se quiere operar una unidad de
programación de la versión «Texto»
con una tarjeta chip formateada de
la versión «Gráficos»,
Nota: Véase también los puntos 2.2 y
2.3 así como la página 249.
- el ajuste de idioma es puesto
automáticamente al ajuste de
fábrica »alemán».
Nota:
- un bloqueo de teclas eventualmente ajustado en la versión
«Gráficos» queda conservado, ya
que no tiene ningún efecto sobre
el servicio de la versión «Texto».
Un bloqueo de teclas no está
previsto en la versión «Texto».
Usted encontrará información sobre
los valores de tratamiento y sobre la
programación de funciones y funciones especiales en los capítulos 5.1
hasta 5.5.
Ejemplos de programación se
encuentran en el capítulo 5.6.
5.1 Indicaciones generales
de programación para
ARTROMOT®-S3
¡Importante!
La unidad de programación
ARTROMOT®-S3 «Gráficos» se puede
conectar a todos los productos de la
serie ARTROMOT® para hombros a
partir de números de serie superiores al nº 3000.
1. Presionando brevemente la tecla
MENÚ en su unidad de programación, usted conmuta al modo de
programación.
No es posible cambiar las tarjetas
chip entre las versiones «Texto» y
«Gráficos».
2. Los parámetros de tratamiento y las
diferentes funciones están distribuidos en cuatro (versión Standard) así
como en seis (versión Comfort)
distintos niveles de programación
(4 por cada nivel). Para programar un
determinado parámetro usted tiene
que llamar el respectivo nivel de
programación. Eso también se
efectúa con ayuda de la tecla MENÚ.
Con cada pulsación de tecla usted
avanza hacia el siguiente nivel. El
nivel de programación en el que
usted se encuentra actualmente es
Aquí se tiene que observar lo
siguiente:
1. Si se quiere operar una unidad de
programación de la versión «Gráficos» con una tarjeta chip formateada de la versión «Texto»,
- el ajuste de idioma de la versión
«Texto» queda conservado, ya
que no tiene importancia para el
servicio de la versión «Gráficos».
139
Español
- la inversión de carga del motor
A almacenada en la versión
«Gráficos» es adoptada automáticamente para ambos motores.
Sólo es posible programar si la tarjeta
chip del paciente se encuentra dentro
del lector.
mente al máximo valor de aducción y
máximo valor de rotación interior.
Después de alcanzar esta posición,
el ciclo de movimiento empieza de
nuevo con el desplazamiento de la
tablilla hacia el máximo valor de
aducción así como al máximo valor
de rotación exterior.
indicado en el centro del display con
M1, M2, etc.
3. Para llamar el respectivo parámetro
de tratamiento o las funciones, usted
tiene que pulsar una de las 4 teclas
de parámetros debajo del display. A
través de los símbolos ubicados
directamente encima, usted puede
ver qué parámetros y/o qué funciones están asignados a las 4 teclas de
parámetros.
Estando en el modo asíncrono,
inmediatamente después de pulsar la
tecla START los dos motores empiezan a funcionar de manera aleatoria,
cambiando cada motor el sentido de
marcha después de alcanzar los
respectivos valores máximos.
En cuanto usted seleccione un
parámetro mediante pulsación de la
respectiva tecla
• el respectivo símbolo es mostrado
en el display en tamaño grande
Nota:
- Una descripción de los parámetros
se encuentra en las secciones 5.3 y
5.5.
• el valor actualmente ajustado es
indicado
• el símbolo encima de la tecla de
parámetros es representado en
colores invertidos.
- Usted puede dejarse mostrar los
parámetros ajustados pulsando la
respectiva tecla de parámetros. Para
eso, sin embargo, tiene que pulsar
primero la tecla STOP y cambiar al
respectivo nivel de menú.
4. Con las teclas + / - usted puede
modificar el valor (si usted mantiene
la tecla presionada, el valor va
cambiando rápidamente).
- Para evitar que los parámetros sean
modificados por error, usted puede
bloquear las teclas mediante pulsación simultánea de las teclas + y –.
Algunas funciones y/o funciones
especiales solamente son activadas
o desactivadas. Esto se realiza o bien
volviendo a pulsar la respectiva tecla
de parámetros o pulsando las teclas
+ / -. Cuando el parámetro está
activado, una señal en forma de V
aparece dentro del círculo junto al
símbolo.
Para desbloquear las teclas, simplemente pulse las dos teclas otra vez.
5. En cuanto haya programado todos
los parámetros, debe memorizar los
valores pulsando la tecla STOP.
- Los datos almacenados en la tarjeta
chip de paciente son borrados
automáticamente al activar la función
«Paciente nuevo». Pulsando la tecla
STOP al finalizar la programación,
todos los ajustes también son
almacenados automáticamente en la
tarjeta chip de paciente.
6. A continuación pulse la tecla START:
ARTROMOT®-S3 verifica los valores
ajustados, se desplaza a la posición
central entre los valores ajustados
para la rotación interior y la rotación
exterior así como hasta el máximo
valor ajustado para la aducción y se
detiene.
- Función de parada de emergencia:
En cuanto se pulse una tecla cualquiera durante el tratamiento, el
aparato ARTROMOT®-S3 se apaga de
inmediato.
7. Presione la tecla START nuevamente
para empezar con el tratamiento.
A continuación la tablilla se desplaza
primero en el modo síncrono hacia
el máximo valor de rotación interior.
Luego la tablilla se desplaza simultáneamente hacia el máximo valor de
rotación exterior y máximo valor de
abducción, y después simultánea-
El tratamiento se puede reanudar
mediante pulsación de la tecla START.
En tal caso el aparato cambia automáticamente la dirección de movimiento.
140
NIVEL 3:
Pacientes con tarjeta chip programada
- Inversión de carga motor A
• Realice primero los ajustes mecánicos
necesarios.
• Inserte ahora la tarjeta chip en el
lector (el paciente aún no se debe
encontrar encima de la tablilla de
movilización).
• A continuación pulse la tecla START:
la tablilla de movilización se desplaza
a la posición inicial de los parámetros
almacenados en la tarjeta chip y se
detiene allí.
• Coloque luego al paciente sobre la
tablilla de movilización y presione la
tecla START para dar inicio al tratamiento.
- Inversión de carga motor B
- Motor A On/Off
- Motor B On/Off
MENU
NIVEL 4:
- Ajuste de transporte
- Modo de servicio
síncrono/asíncrono
- Tiempo de terapia total
- Menú de servicio técnico
5.2 Programar la versión
ARTROMOT®-S3
Standard
Nota:
• Durante el ajuste de los valores el
aparato se desplaza hacia el
margen ajustado. De esta manera
se pueden registrar las dimensiones del movimiento indoloro de la
articulación rápida y fácilmente.
La programación de cada uno de los
ajustes del aparato ARTROMOT®-S3
Standard se realiza en varios niveles de
programación.
Es posible saltar de un nivel de programación a otro pulsando la tecla MENÚ
repetidas veces.
El nivel actualmente seleccionado
aparecerá en el display.
Los siguientes valores de tratamiento,
ajustes e indicaciones se pueden
entrar o llamar a través de la unidad de
programación (1):
• El último ángulo introducido
durante la programación de la
respectiva dirección de movimiento
es almacenado inmediatamente.
5.3 Informaciones sobre los
valores de tratamiento
de la versión Standard
NIVEL 1:
- Abducción
- Aducción
- Rotación interior
• El nivel de programación deseado se
selecciona pulsando varias veces la
tecla MENÚ.
- Rotación exterior
MENU
- Pausa
• Los parámetros de tratamiento se
seleccionan con la respectiva tecla de
parámetros.
- Temporizador
(tiempo de terapia)
• Los valores de tratamiento se modifican por medio de las teclas + / –.
- Velocidad
• Una función se activa / desactiva
pulsando nuevamente la respectiva
tecla de parámetros.
NIVEL 2:
- Paciente nuevo
• Los ajustes realizados se almacenan
pulsando la tecla STOP.
MENU
141
Español
• En la tablilla de movilización
ARTROMOT®-S3 Comfort además
es posible programar y/o llamar
unas funciones especiales (véase
capítulos 5.4 y 5.5).
NIVEL 1:
3. Rotación exterior (para la descarga del hombro)
= 0°
■ Abducción
Máximo valor:
175 grados
■ Aducción
Máximo valor:
30 grados
5. Máximo valor de abducción
6. Máximo valor de rotación exterior
¡Precaución!
Peligro para el paciente
• En el modo síncrono, después de
accionar la tecla START la tablilla
se desplaza primero hacia el
máximo valor de aducción y el
valor medio entre rotación interior y
exterior. Allí se detiene la tablilla
para facilitarle al paciente la
entrada al aparato. Tras accionar
nuevamente la tecla START (inicio
del tratamiento), la tablilla se
desplaza primero hacia el máximo
valor de rotación interior. En ese
momento el motor A
(abducción/aducción) está parado.
Tras alcanzar el máximo valor de
rotación interior, ambos motores (A
y B) se desplazan sincrónicamente
hacia el máximo valor de abducción
y rotación exterior, respectivamente. Después de alcanzar esta
posición, el ciclo de movimiento
empieza de nuevo con el desplazamiento de la tablilla hacia el
máximo valor de aducción así
como al máximo valor de rotación
interior.
Al utilizar el dispositivo de fijación del
hombro, no se debe programar una
abducción de más de 80°.
■ Rotación interior
Máximo valor:
- 90 grados
■ Rotación exterior
Máximo valor:
90 grados
Nota:
• Los valores programados y los
grados efectivamente medidos en el
paciente pueden diferir ligeramente.
• Para garantizar un desarrollo del
movimiento fisiológico, la tablilla se
desplaza simultáneamente hacia
los siguientes valores en el modo
síncrono:
- Máximo valor de abducción simultáneamente con el máximo valor de
rotación exterior
• El movimiento de elevación (flexión)
es programado por medio de los
valores de abducción/aducción
(para el ajuste mecánico, véase el
capítulo 5.6 «Ejemplos de aplicación»).
- Máximo valor de aducción simultáneamente con el máximo valor
de rotación interior
• Para considerar el desarrollo del
movimiento fisiológico ya durante la
programación, se recomienda
atenerse al siguiente orden de
programación:
• El ajuste de la anteversión y retroversión se tiene que efectuar
manualmente. Posibles ajuste son:
1. Máximo valor de aducción
Anteversión
(aducción horizontal):
2. Máximo valor de rotación interior
Retroversión
(abducción horizontal):
142
120°
0°
• A continuación vuelva a pulsar la
misma tecla de parámetros. La
marcación cambia automáticamente
al renglón inferior para ajustar la
duración de la pausa de aducción/rotación interior.
NIVEL 2:
■ Pausas
Las pausas se hacen cada vez que
se alcance uno de los valores máximos programados.
En esta función la tecla de parámetros sirve exclusivamente para
conmutar entre las pausas.
Los dos puntos de pausa son:
• Modifique el valor pulsando las
teclas «+» ó «-». Seleccione aquí p.
ej. 5 segundos.
- Máximo valor de aducción simultáneamente con el máximo valor de
rotación interior
- Máximo valor de abducción simultáneamente con el máximo valor de
rotación exterior
Las pausas se pueden ajustar en
pasos de 1 segundo desde 0 hasta
30 segundos.
Ajuste estándar: sin pausa
• A continuación almacene la programación presionando la tecla STOP e
inicie el tratamiento presionando la
tecla START.
Las pausas se programan de la siguiente
manera:
• Seleccione en el nivel de menú 2 la
función especial
con ayuda de la
tecla de parámetros.
• En el display aparece el símbolo
para la función especial así como
información sobre las pausas
actualmente ajustadas.
El ajuste estándar de la tablilla de
movilización es Servicio permanente.
Como símbolo para el servicio
permanente activado aparece un reloj
en la parte superior derecha del
display.
El reloj indica el tiempo de tratamiento transcurrido.
Para apagar el aparato estando en
servicio permanente, es necesario
pulsar la tecla STOP.
Arriba el tiempo ajustado para la
pausa de abducción/rotación
exterior
Abajo el tiempo ajustado para la
pausa de aducción/rotación interior
(imagen del display).
El ajuste de tiempo para la pausa de
abducción/rotación exterior está
marcado por medio de una casilla.
El tiempo de terapia, sin embargo,
también se puede ajustar libremente
en pasos de 1 minuto desde 1
hasta 300 minutos.
Una vez transcurrido el tiempo de
terapia, el aparato se apaga automáticamente en la posición inicial (valor
máximo de aducción / valor medio
de rotación interior/exterior) de los
valores ajustados.
• Modifique el valor para la
pausa de abducción/rotación exterior
pulsando las teclas «+» o «-». Seleccione aquí p. ej. 10 segundos.
En este caso aparece un círculo en
vez de un reloj. El círculo se va
llenando indicando así porcentualmente el tiempo de terapia transcurrido.
143
Español
■ Temporizador
(tiempo de terapia)
■ Velocidad
NIVEL 3:
La velocidad se puede ajustar en
pasos de 1% desde 1% hasta
100%.
El ajuste 100% equivale a
230°/minuto
■ Inversión de carga motor A
(circuito de seguridad)
El aparato cambia automáticamente
la dirección de movimiento (dirección
opuesta) de ambos motores en
cuanto la resistencia (carga) ocasionada por el paciente excede el nivel
ajustado.
Ajuste estándar: 100%
■ Paciente nuevo
Cuando se activa esta función, la
tablilla se desplaza a la posición
inicial.
Niveles ajustables para la conmutación de inversión: 1 - 25. En el nivel 1
sólo basta una ligera resistencia para
activar la conmutación, en el nivel 25
ya se requiere una enorme resistencia.
Active la función y presione la tecla
START:
– La tablilla se desplaza a la posición
inicial.
Ajuste estándar: nivel 25
– Los parámetros de tratamiento
existentes son borrados.
■ Inversión de carga motor B
(circuito de seguridad)
– Todos los valores almacenados en
la tarjeta chip son borrados.
El aparato cambia automáticamente
la dirección de movimiento (dirección
opuesta) de ambos motores en
cuanto la resistencia (carga) ocasionada por el paciente excede el nivel
ajustado.
– La tablilla se detiene en las posiciones centrales de los valores de
ángulo de la abducción/aducción y
la rotación interior/exterior.
Niveles ajustables para la inversión
de marcha: 1 - 25. En el nivel 1 sólo
basta una ligera resistencia para
activar la conmutación, en el nivel 25
ya se requiere una enorme resistencia.
Con la función «Paciente nuevo»
(posición inicial) se efectúan los
siguientes ajustes:
- Abducción:
41°
- Aducción:
39°
- Rotación interior:
1°
- Rotación exterior
-1°
- Pausas:
- Temporizador:
¡Precaución!
0
Peligro para el paciente
Servicio
permanente
- Velocidad:
La inversión de carga ha sido concebida exclusivamente como medida de
seguridad en caso de calambres,
espasmos, bloqueos de la articulación
y cosas similares. El fabricante no
asume ninguna responsabilidad en
caso de abuso.
100 %
- Inversión de carga motor A:
25
- Inversión de carga motor B:
25
- Motor A:
activado
- Motor B:
activado
- Modo de servicio
sincrónico:
activado
- Tiempo de terapia total:
- Funciones
especiales:
Ajuste estándar: nivel 25
■ Motor A On/Off
Para posibilitar un movimiento
completamente aislado, los motores
se pueden activar y desactivar
individualmente. El motor A acciona
los movimientos de aducción y
abducción, el motor B los movimientos de rotación interior y exterior.
0
desactivadas
144
■ Modo de servicio
síncrono/asíncrono
Para un movimiento de rotación
interior/exterior aislado, programar el
motor A a la posición deseada
(abducción/aducción) y desactivarlo
a continuación.
Durante la terapia en el servicio
normal de la tablilla el display muestra el símbolo «OFF» en vez de los
ángulos programados para la aducción y abducción.
Es posible conectar los motores A y
B de manera sincrónica o asincrónica.
Ajuste estándar: Motor A activado
■ Motor B On/Off
Para posibilitar un movimiento
completamente aislado, los motores
se pueden activar y desactivar individualmente. El motor A acciona los
movimientos de aducción y abducción, el motor B los movimientos de
rotación interior y exterior.
Para realizar un movimiento de
aducción y abducción aislado,
programar el motor B a la posición
deseada (rotación interior/exterior ) y
desactivarlo luego.
Durante la terapia en el servicio
normal de la tablilla el display muestra el símbolo «OFF» en vez de los
ángulos programados para la rotación interior y exterior.
En el modo de servicio, el servicio
asíncrono es indicado en la parte
superior izquierda por medio del
símbolo
.
Ajuste estándar: Motor B activado
Asíncrono:
Ambos motores funcionan independientemente dentro del alcance de
movimiento ajustado respectivamente.
Nota:
• Cerciórese de que siempre esté
conectado un motor (A o B). De lo
contrario aparecería lo siguiente en
el display después de pulsar la
tecla START:
Para elegir el modo de servicio
«asíncrono», tiene que desactivar el
modo de servicio «síncrono».
En el modo de servicio el servicio
asíncrono es indicado en la parte
superior izquierda por medio del
símbolo
.
NIVEL 4:
Ajuste estándar:
«Síncrono» activado
■ Ajuste de transporte
Si esta función es activada, la tablilla
se desplaza a la mejor posición para
el embalaje. Active la función y
presione la tecla START. La corredera
se desplaza a la posición de transporte. En la parte superior izquierda
del display aparece
(Véase
también cap. 6.3 «Transporte».)
145
Español
Síncrono:
Los motores A y B efectúan un
movimiento sincronizado de acuerdo
con el patrón de movimiento fisiológico de la articulación del húmero de
la siguiente manera:
La tablilla se desplaza primero desde
la posición inicial (máximo valor de
aducción / valor medio de rotación
interior y exterior) hacia el máximo
valor de rotación interior. Luego la
tablilla se desplaza simultáneamente
hacia el máximo valor de abducción
y máximo valor de rotación exterior, y
después simultáneamente otra vez al
máximo valor de aducción y máximo
valor de rotación interior. Después de
alcanzar esta posición, el ciclo de
movimiento empieza de nuevo con el
desplazamiento simultáneo de la
tablilla hacia el máximo valor de
aducción así como al máximo valor
de rotación exterior.
Los niveles de programación 1, 2, 3 y 6
corresponden a los niveles de programación 1, 2, 3 y 4 de las versiones
Standard.
¡Precaución!
Peligro para el paciente
Nosotros, por principio, recomendamos que el aparato trabaje en el
modo de servicio sincrónico. Puede
ser que el uso del modo de servicio
asíncrono esté indicado desde el
punto de vista médico/terapéutico. La
persona encargada del tratamiento
debe prestar mucha atención y tener
mucho cuidado al utilizar el modo de
servicio asíncrono para que el
paciente no corra peligro de lesionarse.
Todas las funciones especiales están
desactivadas en el ajuste estándar del
aparato.
Los siguientes valores de tratamiento,
ajustes e indicaciones se pueden
entrar o llamar a través de la unidad de
programación (1):
NIVEL 1:
- Abducción
- Aducción
■ Tiempo de terapia total
- Rotación interior
Bajo el punto de menú «Tiempo de
terapia total» se puede consultar la
duración total del tratamiento (duración total de cada una de las sesiones terapéuticas) por paciente.
- Rotación exterior
Borrar la duración de terapia
almacenada.
Presione la tecla de parámetros
durante 5 segundos o active la
función «Paciente nuevo».
- Pausa
MENU
NIVEL 2:
- Temporizador
(tiempo de terapia)
- Velocidad
- Paciente nuevo
■ MENÚ de servicio técnico
MENU
Sólo para propósitos de servicio
técnico, véase el manual de servicio
técnico.
NIVEL 3:
- Inversión de carga motor A
- Inversión de carga motor B
Recuerde lo siguiente:
- Motor A On/Off
Para almacenar los parámetros ajustados, usted tiene que pulsar la tecla
STOP.
- Motor B On/Off
MENU
5.4 Programar la versión
ARTROMOT®-S3
Comfort
NIVEL 4
- Programa de calentamiento
- Programa de aislamiento
- Documentación del
desarrollo de la terapia
Abducción/aducción
En la versión ARTROMOT®-S3 Comfort
se pueden seleccionar funciones
suplementarias en dos niveles de
programación más.
- Documentación del
desarrollo de la terapia
Rotación interior/exterior
La selección de los niveles de programación se realiza de la misma manera
como en las versiones Standard.
MENU
146
NIVEL 5:
NIVEL 4:
- Oscilación
- Extensión abducción
- Extensión rotación interior
■ Programa de calentamiento
- Extensión rotación exterior
El programa de calentamiento
posibilita acercar al paciente lentamente a los valores límite ajustados
para la aducción/abducción y la
rotación interior/exterior.
MENU
NIVEL 6:
Después de activar el programa de
calentamiento la tablilla se desplaza
entre los valores máximos de aducción y rotación interior y el valor
medio de la magnitud de movimiento
programada (aducción/rotación
interior y abducción/rotación exterior).
- Ajuste de transporte
- Modo de servicio
síncrono/asíncrono
- Tiempo de terapia total
- Menú de servicio técnico
• El nivel de programación deseado se
selecciona pulsando varias veces la
tecla MENÚ.
Los valores de aducción y rotación
interior programados son alcanzados
en cada ciclo. Tras alcanzar los
valores máximos de abducción y
rotación exterior, la tablilla conmuta
al servicio normal.
• Los parámetros de tratamiento se
seleccionan con la respectiva tecla
de parámetros.
• Los valores de tratamiento se modifican por medio de las teclas + / –.
Si está activado un tiempo de terapia, la terapia empieza otra vez con el
programa de calentamiento después
que haya finalizado el tiempo de
terapia y se haya arrancado de nuevo
el aparato.
• Una función se activa / desactiva
pulsando nuevamente la respectiva
tecla de parámetros.
• Los ajustes realizados se almacenan
pulsando la tecla STOP.
Durante el modo de calentamiento de
la tablilla, el display muestra en la
parte superior izquierda el símbolo
.
Todas las funciones especiales están
desactivadas en el ajuste estándar del
aparato.
Ajuste estándar: desactivado
Nota:
NIVEL 1: Corresponde al nivel 1
del modelo estándar (véase: 5.3)
NIVEL 2: Corresponde al nivel 2 del
modelo estándar (véase: 5.3)
NIVEL 3: Corresponde al nivel 3 del
modelo estándar (véase: 5.3)
NIVEL 6: Corresponde al nivel 4 del
modelo estándar (véase: 5.3)
147
Español
Con cada ciclo de movimiento el
alcance de movimiento de la tablilla
es ampliado por 3° en dirección
abducción/rotación exterior hasta
que se alcancen los valores máximos
ajustados para la abducción/rotación
exterior.
5.5 Información sobre los
programas de la versión
Comfort
– un signo en forma de V en el
círculo de marcación.
• Para activar la función debe pulsar la
tecla «+», y para desactivarla la tecla
«-».
Una activación/desactivación
mediante nueva pulsación de la tecla
de parámetros no es posible aquí.
Si la función está activada, aparece
un signo en forma de V en el círculo.
■ Programa de aislamiento
Ambos motores están conectados en
esta función especial, sin embargo
nunca ejecutan movimientos al
mismo tiempo.
El desarrollo de la función especial es
el siguiente:
• El motor A se desplaza primero
durante 10 ciclos hacia los valores
máximos de abducción y aducción
programados antes de que se
detenga. Mientras tanto el motor B
permanece desactivado (indicación
motor B: OFF)
• A continuación el motor B se
desplaza durante 10 ciclos hacia
los valores máximos de rotación
interior y exterior programados
antes de que también se detenga y
todo el ciclo vuelva a empezar con el
motor A. Mientras el motor B está
funcionando, el motor A está desactivado (indicación motor A: OFF)
• La posición de detención al final de
cada décimo ciclo (tanto para la
aducción/abducción como para la
rotación interior/exterior) se puede
seleccionar en pasos de 25% entre
0% y 100% del respectivo máximo
alcance de movimiento programado.
• Los pasos 1 y 2 se pueden repetir
cuantas veces se quiera, según las
necesidades. El tratamiento concluye mediante pulsación de la
tecla STOP o después de haber
transcurrido el tiempo de terapia
programado.
Durante la programa de aislamiento,
el display muestra en la parte superior izquierda el símbolo
.
• Presione luego la tecla de parámetros
del programa de aislamiento. La
marcación salta al campo de porcentajes superior para ajustar la posición
de detención del motor A.
• Modifique el valor pulsando las teclas
«+» ó «-». Seleccione aquí p. ej. 75%.
• A continuación vuelva a pulsar la
tecla de parámetros. La marcación
salta automáticamente a la casilla
inferior para ajustar la posición de
detención del motor B.
• Modifique el valor pulsando las teclas
«+» ó «-». Seleccione aquí p. ej. 25%.
• Almacene la programación presionando la tecla STOP e inicie el
tratamiento presionando la tecla
START.
Esto significa:
Primero se tratará 10 veces la abducción / aducción (motor A). El motor B
se encuentra en la posición de 25% del
alcance de movimiento programado
para la rotación interior y exterior.
Ajuste estándar: desactivado
La función especial se programa de
la siguiente manera:
• Seleccione en el nivel de menú 4 la
función especial con ayuda de la
tecla de parámetros. En el display
aparecen:
– el símbolo para la función especial
– la información sobre el estado de
activación de la función (círculo
con/sin signo en forma de V)
– dos casillas con el porcentaje
actual ajustado para la posición de
detención de los motores A y B.
Luego se tratará 10 veces la rotación
interior/exterior (motor B). El motor A se
encuentra en la posición de 75% del
alcance de movimiento programado
para la aducción y abducción.
148
NIVEL 5:
Nota:
Los porcentajes sólo se pueden
modificar cuando la función especial
está activada (signo en forma de V
dentro del círculo).
■ Oscilación
La función especial «Oscilación»
posibilita un trabajo más efectivo
dentro de los últimos 10° antes de
alcanzar los valores ajustados como
máximo para la abducción y rotación
exterior.
■ Documentación del desarrollo de
terapia «Aducción/Abducción»
Para ello la tablilla empieza en la
posición iniacial (máximo valor de
aducción, valor medio entre rotación
interior y exterior). Primero se desplaza hacia el valor de rotación
interior programado como máximo. A
continuación se desplaza hacia el
valor de abducción programado
como máximo conjuntamente con el
máximo valor de rotación exterior.
Esta función especial posibilita
reproducir la documentación de todo
el desarrollo de la terapia en el
aparato ARTROMOT®-S3 Comfort.
Se registra tanto el tiempo de funcionamiento de la tablilla como el
respectivo alcance de movimiento
dentro de este tiempo.
La reproducción/visualización es
realizada gráficamente en forma de
dos curvas dentro de un sistema de
coordenadas (eje de abscisas =
grado de movimiento / eje de ordenadas = tiempo). La curva superior
muestra el desarrollo del movimiento
en dirección de la abducción y la
curva inferior el desarrollo en dirección de la aducción.
Una vez concluido este ciclo de
movimiento, la tablilla se desplaza
nuevamente hacia el valor de aducción programado como máximo
conjuntamente con el valor de
rotación interior también programado
como máximo, para luego iniciar un
nuevo ciclo de 5 repeticiones dentro
de los últimos 10° de
abducción/rotación exterior.
■ Documentación del desarrollo de
la terapia «Rotación
interior/exterior»
En el modelo ARTROMOT®-S3
Comfort esta función especial posibilita una reproducción de la documentación de todo el desarrollo de la
terapia.
Este desarrollo se puede repetir
cuantas veces se quiera, según las
necesidades. El tratamiento concluye
mediante pulsación de la tecla STOP
o después de haber transcurrido el
tiempo de terapia programado.
Se registra tanto el tiempo de
ejecución de la tablilla como el
respectivo alcance de movimiento
dentro de este tiempo.
La reproducción/visualización es
realizada gráficamente en forma de
dos curvas dentro de un sistema de
coordenadas (eje de abscisas =
grado de movimiento / eje de ordenadas = tiempo). La curva superior
muestra el desarrollo del movimiento
en dirección de la rotación exterior y
la curva inferior el desarrollo en
dirección de la rotación interior.
Ajuste estándar: desactivado
■ Extensión abducción
La función especial «Extensión
abducción» posibilita un suave
estiramiento de la articulación en
dirección de la elevación del brazo.
La abducción es tratada exclusivamente, el motor B es desconectado
automáticamente, la posición del
149
Español
Tras alcanzar el valor de abducción/rotación exterior programado, la
tablilla se desplaza 10° en dirección
aducción/rotación interior para luego
volver a desplazarse hacia el máximo
valor de abducción/rotación exterior.
El movimiento dentro de los últimos
10° es repetido un total de 5 veces
a velocidad baja.
motor B ya no se puede modificar
después de activar la función especial.
Nota:
• En caso de estar programada una
pausa al activar esta función, la
pausa es respetada cada vez que
se alcance el máximo punto de
estiramiento.
Teniendo como punto de partida la
posición central, la tabilla se desplaza primero hacia el valor de
aducción programado y luego al valor
de abducción programado.
• Si se activa la función «Estiramiento
Abducción», automáticamente se
desactiva el motor B. El movimiento se realiza exclusivamente en
el sentido de una aducción /
abducción.
A continuación la tablilla se desplaza
5° hacia atrás en dirección aducción,
retorna luego muy lentamente al valor
de abducción programado (indicación ) e intenta después – aún más
lentamente – alcanzar 5° por encima
de este valor (indicación ).
• La función especial «Estiramiento
Abducción» no se puede activar al
mismo tiempo con otra función de
estiramiento.
En caso de que la resistencia contra
estos 5° adicionales sea demasiado
fuerte, la inversión de carga se activa
automáticamente y la tablilla se
desplaza en dirección contraria.
• Durante el modo de servicio de la
tablilla, el display muestra en la
parte superior izquierda el símbolo
.
Este ciclo de estiramiento es repetido
10 veces. A continuación la tablilla se
desplaza al máximo valor de aducción programado para volver a
empezar con un ciclo de estiramiento
en dirección abducción.
■ Extensión rotación interior
La función especial «Extensión
rotación interior» posibilita un suave
estiramiento de la articulación hacia
adentro.
Este desarrollo se puede repetir
cuantas veces se quiera, según las
necesidades. El tratamiento concluye
mediante pulsación de la tecla STOP
o después de haber transcurrido el
tiempo de terapia programado.
Teniendo como punto de partida la
posición central, la tablilla se desplaza primero hacia el valor de
rotación exterior programado y luego
al valor de rotación interior programado.
Ajuste estándar: desactivado
A continuación la tablilla se desplaza
5° hacia atrás en dirección de la
rotación exterior, retorna luego muy
lentamente al valor de rotación
interior programado (indicación
)
e intenta después – aún más lentamente – alcanzar 5° por encima de
este valor (indicación
).
En caso de que la resistencia contra
estos 5° adicionales sea demasiado
fuerte, la inversión de carga se activa
automáticamente y la tablilla se
desplaza en dirección contraria.
Este ciclo de estiramiento es repetido
10 veces.
A continuación la tablilla se desplaza
hacia el máximo valor de rotación
exterior programado para empezar
nuevamente con un ciclo de estira150
fuerte, la inversión de carga se activa
automáticamente y la tablilla se
desplaza en dirección contraria.
miento de rotación interior.
Este desarrollo se puede repetir
cuantas veces se quiera, según las
necesidades. El tratamiento concluye
mediante pulsación de la tecla STOP
o después de haber transcurrido el
tiempo de terapia programado.
Este ciclo de estiramiento es repetido
10 veces.
A continuación la tablilla se desplaza
al máximo valor de rotación interior
programado para volver a empezar
con un ciclo de estiramiento en
dirección rotación exterior.
Ajuste estándar: desactivado
Nota:
Este desarrollo se puede repetir
cuantas veces se quiera, según las
necesidades. El tratamiento concluye
mediante pulsación de la tecla STOP
o después de haber transcurrido el
tiempo de terapia programado.
• En caso de estar programada una
pausa al activar esta función, la
pausa es respetada cada vez que
se alcance el máximo punto de
estiramiento.
• Si se activa la función «Estiramiento
Rotación interior», automáticamente se desactiva el motor A. El
movimiento se realiza exclusivamente en el sentido de una rotación
interior/exterior.
Ajuste estándar: desactivado
Nota:
• La función especial «Estiramiento
Rotación interior» no se puede
activar al mismo tiempo con otra
función de estiramiento.
• Si se activa la función «Estiramiento
Rotación exterior», automáticamente
se desactiva el motor A. El movimiento se realiza exclusivamente en
el sentido de una rotación interior/exterior.
• Durante el modo de servicio de la
tablilla, el display muestra en la
parte superior izquierda el símbolo
.
• La función especial «Estiramiento
Rotación exterior» no se puede
activar al mismo tiempo con otra
función de estiramiento.
■ Extensión rotación exterior
• Durante el modo de servicio de la
tablilla, el display muestra en la
parte superior izquierda el símbolo
.
La función especial «Extensión
rotación exterior» posibilita un suave
estiramiento de la articulación hacia
afuera.
Teniendo como punto de partida la
posición central, la tablilla se desplaza primero hacia el valor de
rotación interior programado y luego
hacia el valor de rotación exterior
programado.
Recuerde lo siguiente:
Para almacenar los parámetros ajustados, usted tiene que pulsar la tecla
STOP.
A continuación la tablilla se desplaza
5° hacia atrás en dirección rotación
interior, retorna luego muy lentamente al valor de rotación exterior
programado (indicación
)e
intenta después – aún más lentamente – alcanzar 5° por encima de
este valor (indicación
).
En caso de que la resistencia contra
estos 5° adicionales sea demasiado
151
Español
• En caso de estar programada una
pausa al activar esta función, la
pausa es respetada cada vez que
se alcance el máximo punto de
estiramiento.
8. Desactive el motor B pulsando
nuevamente la tecla de parámetros
«Motor B On/Off» o pulsando la
tecla «–». El signo en forma de V ja
no debe estar dentro del círculo junto
al respectivo símbolo.
9. Almacene los ajustes realizados con
la tecla STOP, desplace la tablilla
hacia la posición inicial con la tecla
START e inicie la terapia pulsando
nuevamente la tecla START.
5.6 Ejemplos de aplicación/
programación
5.6.1 Aducción/abducción
aislada
1. Efectúe los ajustes mecánicos para
adaptar el aparato a las medidas del
paciente así como está descrito bajo
el punto 4.2.
5.6.2 Rotación interior/
exterior aislada
2. Accione la tecla de MENÚ de la
unidad de programación para acceder al nivel 1 (M1).
1. Efectúe los ajustes mecánicos para
adaptar el aparato a las medidas del
paciente así como está descrito bajo
el punto 4.2.
2. Accione la tecla de MENÚ de la
unidad de programación para acceder al nivel 1 (M1).
3. Accione la tecla de parámetros
«Aducción»
o «Abducción»
y desplace la tablilla con ayuda
de las teclas +/- a la posición
deseada, la cual debe permanecer
así durante los movimientos aislados
de rotación interior/exterior.
4. Luego ajuste el alcance de movimiento
deseado para la rotación
interior/exterior pulsando primero la
tecla de parámetros «Rotación
interior»
y modificando
después los valores por medio de las
teclas +/-.
5. Ajuste del mismo modo los valores
para la rotación exterior
.
3. Accione la tecla de parámetros
«Rotación interior»
o «Rotación exterior»
y desplace la
tablilla con ayuda de las teclas +/- a
la posición de rotación deseada, la
cual debe permanecer así durante
los movimientos aislados de abducción/aducción.
4. Luego ajuste el alcance de movimiento deseado para la
aducción/abducción pulsando
primero la tecla de parámetros
«Aducción»
y modificando
después los valores por medio de las
teclas +/-.
5. Ajuste del mismo modo los valores
para la abducción
.
Nota:
- Para un movimiento de
aducción/abducción puro, es
necesario desconectar el motor B
de la rotación como se describe a
continuación en los puntos 6 a 8:
Nota:
- Para un movimiento de rotación
puro, es necesario desconectar el
motor A de la aducción/abducción
como se describe a continuación en
los puntos 6 a 8:
- Después de haber programado la
dimensión de los movimientos,
usted puede programar otras
opciones de programa como pausas, velocidad, etc.
- Después de haber programado la
dimensión de los movimientos,
usted puede programar otras
opciones de programa como pausas, velocidad, etc.
6. Accione la tecla de MENÚ de la
unidad de programación para acceder al nivel 3 (M3).
7. Presione la tecla de parámetros
«Motor B On/Off»
para activar
el parámetro.
6. Accione varias veces la tecla de
MENÚ de la unidad de programación
152
para acceder al nivel 3 (M3).
tros «Motor B On/Off» o pulsando
la tecla «–». El signo en forma de V
ya no debe estar dentro del círculo
junto al respectivo símbolo.
7. Presione la tecla de parámetros
«Motor A On/Off»
para activar
el parámetro.
f. Almacene el ajuste pulsando la
tecla STOP.
8. Desactive el motor A pulsando
nuevamente la tecla de parámetros
«Motor A On/Off» o pulsando la
tecla «–». El signo en forma
de V ja no debe estar dentro del
círculo junto al respectivo símbolo.
2. A continuación efectúe de la siguiente
manera los ajustes mecánicos para
adaptar el aparato a las medidas
individuales del paciente:
9. Almacene los ajustes realizados con
la tecla STOP, desplace la tablilla
hacia la posición inicial con la tecla
START e inicie la terapia pulsando
nuevamente la tecla START.
a. Ajuste la anteversión/retroversión
† a 90° con ayuda del botón de
enclavamiento (12).
5.6.3 Elevación (flexión)
aislada
1. Ajuste primero una rotación exterior
de 90° y desactive el motor B como
se describe a continuación:
c. Ahora abra la palanca de bloqueo
(18) para ajustar la longitud del
brazo Å, el tornillo de apriete (20)
para ajustar el ángulo del codo è
así como el tornillo de apriete (28)
para ajustar la inclinación del
apoyo del antebrazo y coloque el
elemento de movimiento en una
posición agradable para el
paciente y deseada para la terapia. A continuación vuelva a cerrar
cada una de las fijaciones.
a. Accione la tecla de MENÚ de la
unidad de programación para
acceder al nivel 1 (M1).
b. Accione la tecla de parámetros
«Rotación exterior»
y
desplace la tablilla a la posición de
rotación deseada de 90° con
ayuda de las teclas + / -.
Nota:
d. Abra la palanca de bloqueo (26),
ajuste la longitud del antebrazo
a la medida del paciente y vuelva
a cerrar la palanca de bloqueo.
- Para un movimiento de elevación
puro, es necesario desconectar el
motor B de la rotación como descrito a continuación en los puntos
c - e.
3. Ahora programe el alcance de
movimiento deseado para la elevación de la siguiente manera:
- Después de haber programado la
dimensión de los movimientos,
usted puede programar otras
opciones de programa como pausas, velocidad, etc.
a. Accione la tecla de MENÚ de la
unidad de programación para
acceder al nivel 1 (M1).
b. Luego ajuste el alcance de movimiento deseado para la aducción/abducción pulsando primero
la tecla de parámetros «Aducción»
y modificando después los valores por medio de las
teclas +/-.
c. Accione varias veces la tecla de
MENÚ de la unidad de programación para acceder al nivel 3 (M3).
d. Presione la tecla de parámetros
«Motor B On/Off»
para
activar el parámetro.
c. Ajuste del mismo modo los valores
para la abducción
.
e. Desactive el motor B pulsando
nuevamente la tecla de paráme153
Español
b. Asegure y sujete el elemento de
movimiento en el tubo de alojamiento del ajuste de longitud y
suelte el tornillo de apriete (14) del
ajuste de altura Œ. A continuación
ajuste la altura de tal forma que
los centros de rotación del motor a
y del hombro coincidan.
Nota:
- Después de haber programado la
dimensión de los movimientos,
usted puede programar otras
opciones de programa como
pausas, velocidad, etc.
4. Almacene los ajustes realizados con
la tecla STOP, desplace la tablilla
hacia la posición inicial con la tecla
START e inicie la terapia pulsando
nuevamente la tecla START.
154
6. Conservación, mantenimiento, transporte,
reequipamiento
6.1 Limpieza
6.2 Mantenimiento (cambiar
los fusibles)
Advertencia
Control antes de cada uso
Peligro de choque eléctrico – Siempre
extraiga el enchufe de red de la
respectiva caja de enchufe antes de
empezar a limpiar el aparato.
Antes de cada uso, usted debe efectuar
un control visual de todo el aparato
para asegurarse de que no existen
daños mecánicos.
Peligro de choque eléctrico, deterioro
del aparato – Ninguna clase de líquido
debe penetrar en la carcasa o en la
unidad de programación.
En caso de que detecte un daño o un
defecto de funcionamiento que pueda
poner en peligro la seguridad del
paciente y del operador, no debe poner
el aparato en marcha antes de que éste
haya sido reparado.
• El aparato ARTROMOT®-S3 puede
ser desinfectado con ayuda de un
trapo húmedo, cumpliéndose de
esta manera con los elevados requisitos de higiene para aparatos
técnico-sanitarios.
Sólo aparatos inspeccionados y mantenidos con regularidad son aparatos de
funcionamiento fiable. Para conservar la
seguridad de servicio y funcionamiento,
usted debe efectuar por lo menos una
vez al año controles en todos los
componentes del aparato para detectar
eventuales daños o conexiones sueltas.
• Solamente limpie la tablilla de movilización utilizando un trapo húmedo.
¡Precaución!
Sólo personas que, debido a su formación profesional, a sus conocimientos y
a la experiencia adquirida a través de la
práctica están en condiciones de
efectuar esta clase de controles, deben
efectuar estos controles. Con respecto
a la actividad de control, estas personas no deben actuar por orden de
alguien, es decir tienen que ser jerárquicamente independientes. El personal
técnico autorizado tiene que encargarse
de inmediato de cambiar las piezas
dañadas o desgastadas por piezas de
recambio originales.
Deterioro del aparato –
– Los plásticos utilizados no son
resistentes a los ácidos minerales,
al ácido fórmico, al fenol, al cresol,
a los oxidantes ni a fuertes ácidos
orgánicos e inorgánicos con un
valor pH inferior a 4.
– Por favor utilice únicamente desinfectantes transparentes para evitar
una decoloración del material.
– No exponga la tablilla de movilización a una radiación intensiva de
rayos ultravioletas (luz solar) ni a
fuego abierto.
Estos controles se pueden realizar
dentro del marco de un acuerdo de
servicio técnico del servicio posventa
ORMED, el cual también le podrá
155
Español
Controles técnicos
• La carcasa y las bandejas de apoyo
desmontables se pueden limpiar con
desinfectantes comunes y corrientes y con productos de limpieza
(para el hogar) suaves.
proporcionar información sobre las
demás posibilidades de servicio que
ofrece la empresa.
Por lo demás el aparato no requiere
ninguna clase de mantenimiento
regular.
Cambiar los fusibles
Advertencia
Fig. 2
Peligro para el paciente, defectos de
funcionamiento y/o deterioro del
aparato
6.3 Transporte
Sólo técnicos expertos de acuerdo
con lo estipulado en las normas DIN
VDE 0105 o IEC 60364 o en normas
equivalentes deben cambiar los
fusibles (p.ej. técnicos de aparatos
médicos, electricistas, ingenieros
electrónicos).
Para poder transportar el aparato
ARTROMOT®-S3, se tienen que realizar
los siguientes ajustes:
1. Active la función «Ajuste de transporte»
en el menú (véase
también 5.3) y ponga el aparato
®
ARTROMOT -S3 en funcionamiento.
Sólo se deben utilizar fusibles del
tipo T1A.
2. Desconecte el aparato
ARTROMOT®-S3 con el interruptor
principal (7).
• Apague el aparato ARTROMOT®-S3 y
desconecte el enchufe de red antes
de cambiar los fusibles.
3. Retire el cable de conexión a la red
del aparato (6), los enchufes del
elemento de movimiento así como
el enchufe de la unidad de programación (9).
• Suelte el cierre enclavador del
soporte de fusibles (8) entre interruptor de alimentación (7) y enchufe de
red (6) con una herramienta adecuada (fig. 1).
4. Suelte el tornillo de apriete (14),
extraiga el apoyabrazos (4) para el
brazo sano.
• Después de cambiar los fusibles,
vuelva a insertar el soporte (fig. 2).
Preste atención de que el soporte
encaje correctamente.
5. Sujete el elemento de movimiento
por el tubo de alojamiento (17),
suelte el tornillo de apriete (14) y
extraiga el elemento de movimiento.
6. Ajuste la anteversión/retroversión a
0° (botón de engatillamiento 12).
7. Suelte el tornillo de apriete para el
ajuste de profundidad del reposacabezas (30) y desmonte el reposacabezas1.
8. Suelte el tornillo de apriete para el
ajuste de altura de la fijación del
hombro (31) y desmóntela1.
Fig. 1
9. Suelte el tornillo de apriete para el
ajuste de altura de la fijación del
paciente (32) y desmóntela1.
1
156
Sólo válido para ARTROMOT®-S3 comfort
15. Coloque la unidad de programación
(1) en el cartón adjunto. Coloque el
elemento de movimiento, el apoyabrazos, las piezas de la fijación de
nuca y hombro así como el cable de
conexión a la red del aparato en las
respectivas escotaduras de la pieza
de poliestireno del embalaje.
10. Suelte el tornillo de apriete para el
ajuste del respaldo (10), pliegue el
respaldo completamente hacia
adelante hasta tocar la superficie de
asiento y vuelva a apretar el tornillo.
11. Retire las dos clavijas hendidas de
seguridad (34). Extraiga las patas de
la silla lateralmente, vuelva a insertarlas, sólo que esta vez lateralmente invertidas, y vuelva a colocar
las clavijas hendidas de seguridad.
13. Coloque el aparato ARTROMOT®-S3
sobre el fondo de la caja de cartón
con las patas de la silla por adelante. En el fondo de la caja de
cartón se encuentran marcaciones
que facilitan el correcto posicionamiento del aparato.
16. Cierre la caja de cartón.
Para el montaje del aparato después
del transporte, usted debe efectuar
todos los pasos en orden inverso.
¡Advertencia!
Peligro de choque eléctrico – Antes
de la puesta en marcha hay que
asegurarse de que el aparato
ARTROMOT®-S3 haya adquirido la
temperatura ambiente. Si el aparato
ha sido transportado a temperaturas
bajo cero, éste tiene que quedarse
durante aprox. 2 horas en un lugar a
temperatura ambiente hasta que el
agua de condensación (si es que
existe) se haya secado del todo.
14. Ahora coloque la pieza de poliestireno adjunta sobre la silla teniendo
en cuenta las escotaduras en la
pieza de poliestireno.
157
Español
12. Para el transporte sólo se debe
utilizar el embalaje original. La
empresa Ormed GmbH & Co. KG no
asume ninguna responsabilidad por
daños de transporte ocurridos sin
haber utilizado el embalaje original.
5. Jale el elemento de movimiento
hacia afuera y vuelva a introducirlo
en el lado opuesto. Cierre el tornillo
de apriete (14) (véase el esquema de
reequipamiento † b, c).
6.4 Reequipamiento
El aparato ARTROMOT®-S3 se puede
utilizar tanto para la articulación del
húmero izquierdo como para la del
húmero derecho. Para esto, sin
embargo, se tiene que realizar un
reequipamiento. Este reequipamiento
se hace con pocas maniobras.
6. Abra el tornillo de apriete (20) y gire
la bandeja de apoyo del antebrazo
por 180°.
Vuelva a apretar el tornillo de apriete
(20) (véase el esquema de reequipamiento Œ d).
1. Active la función «Ajuste de transporte»
en el menú (véase
también 5.3) y ponga el aparato
ARTROMOT®-S3 en funcionamiento.
7. Sujete la bandeja de apoyo del
antebrazo y suelte el tornillo de
apriete (28).
2. Ajuste la anteversión/retroversión
(botón de engatillamiento 12) en
ambos lados a 90° (véase el
esquema de reequipamiento † ).
8. Gire la bandeja de apoyo del antebrazo alrededor del motor B hacia el
otro lado y vuelva a apretar el
tornillo de apriete (28) (véase el
esquema de reequipamiento Å e).
3. Suelte el tornillo de apriete (14), jale
el apoyabrazos para el brazo sano
hacia afuera y colóquelo sobre la
superficie de asiento (véase el
esquema de reequipamiento † a).
9. Introduzca el apoyabrazos del brazo
sano en el tubo de alojamiento y
apriete el tornillo de apriete (14).
10. Ajuste la anteversión/retroversión en
el lado del elemento de movimiento
a los grados deseados (por lo
general 0° hasta máximo 40°, según
las necesidades).
4. Sujete el elemento de movimiento
por el tubo de alojamiento (17) y
suelte el tornillo de apriete (14).
Esquema de reequipamiento:
158
MDD:
7. Indicaciones
respecto al medio
ambiente
El producto descrito en estas instrucciones de uso no se debe eliminar
conjuntamente con la basura doméstica
corriente sin clasificar, sino que se tiene
que eliminar por separado. Por favor
póngase en contacto con la empresa
ORMED para adquirir información
acerca de cómo eliminar su aparato
adecuadamente.
CEM
(Compatibilidad
electromagnética)
Consumo de corriente: 33 VA
Clase de protección:
I
Pieza de aplicación:
tipo B
87,5 cm
Ancho:
57,5 cm
Alto:
58 cm
35 – 71 cm
Longitud del brazo:
20 – 32 cm
Longitud del antebrazo: 29 – 46 cm
Altura del asiento:
48 cm
Peso:
25 kg
Materiales:
ABS, POM
(Delrin 100),
PUR, PA, FR4,
aluminio, acero
fino inoxidable,
latón
Temperatura
ambiente:
+10 ºC hasta
+40 ºC
Humedad
relativa:
30% a 75%
Modificaciones técnicas reservadas.
(06/2007)
Márgenes de ajuste (mín./máx.):
Ajuste de altura:
(medido desde la
superficie de asiento)
20% a 85%
Presión atmosférica: 700 hPa a
1060 hPa
Medidas (transporte):
Largo:
Humedad
relativa:
Condiciones ambientales
(durante el servicio)
2 A máx.
2 x T1A
-24 ºC hasta
+60 ºC
Presión atmosférica: 700 hPa a
1060 hPa
100 – 240 V AC /
50 – 60 Hz
Fusibles:
Temperatura
ambiente:
159
Español
Corriente nominal
motor:
IEC 60601-12:2001
Condiciones ambientales
(almacenaje, transporte)
8. Datos técnicos
Conexión eléctrica:
clase 2a
En conformidad con: IEC 606011:1990
+ A1:1993
+ A2: 1995
CSA No.
601.1-M90
UL 2601-1
9. IEC 60601-1-2:2001
En caso de que detecte un daño o un
defecto de funcionamiento que pueda
poner en peligro la seguridad del
paciente y del operador, no debe poner
el aparato en marcha antes de que éste
haya sido reparado.
El aparato ARTROMOT®-S3 está sujeto
a medidas de precaución especiales
con respecto a la compatibilidad
electromagnética (CEM). Este aparato
solamente se debe instalar y poner en
servicio siguiendo las directivas de
CEM especificadas en los documentos
adjuntos.
En caso de que se tengan que sustituir
grupos constructivos o cables del
aparato, solamente se deben utilizar
piezas de recambio originales del
fabricante para que las directivas de
compatibilidad electromagnética aún se
cumplan después de realizada la
reparación. Esto concierne a las
siguientes piezas: bloque de alimentación, cables y su respectiva longitud,
grupo motriz (motor y unidad de control), dispositivo de mando manual con
cable en espiral y conector.
Aparatos móviles y portátiles de radiocomunicación de alta frecuencia
pueden afectar el funcionamiento de
ARTROMOT®-S3.
El aparato ARTROMOT®-S3 no se debe
posicionar directamente junto a otros
aparatos ni tampoco ser agrupado con
otros aparatos. Si se requiere un
servicio cerca de o en forma agrupada
con otros aparatos, se tiene que
comprobar si el funcionamiento
correcto y adecuado del aparato
ARTROMOT®-S3 verdaderamente está
garantizado en una agrupación así.
ARTROMOT®-S3 es la denominación
oficial de este aparato y comprende
todas las variantes como
ARTROMOT®-S3 y ARTROMOT®-S3
Comfort.
9.1 Emisión electromagnética
Pautas y declaración del fabricante – Emisión electromagnética
El aparato ARTROMOT®-S3 ha sido concebido para el servicio en un entorno electromagnético
con las características que se indican a continuación. El cliente o usuario de ARTROMOT®-S3
debe cerciorarse de que el aparato sea utilizado en un entorno de tal tipo.
Mediciones de la emisión
Conformidad
Entorno electromagnético - Pautas
Emisiones de radiofrecuen- Grupo 1
cia según CISPR 11
El aparato ARTROMOT®-S3 emplea energía de
alta frecuencia exclusivamente para funciones
internas. Por esta razón las emisiones de alta
frecuencia son muy reducidas y es muy
improbable que aparatos electrónicos cercanos sean perturbados en su funcionamiento.
Emisiones de radiofrecuen- Clase B
cia según CISPR 11
El aparato ARTROMOT®-S3 es adecuado para
el uso en todos los establecimientos, incluidos
los domésticos y aquellos conectados directamente a una red pública de suministro de
energía que también suministra a edificios
usados con fines domésticos.
Armónicos según IEC
61000-3-2
No aplicable
Fluctuaciones de voltaje /
Emisiones de parpadeo
según IEC 61000-3-3
No aplicable
160
9.2 Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas
Pautas y declaración del fabricante – Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas
El aparato ARTROMOT®-S3 ha sido diseñado para el uso en el entorno electromagnético
especificado a continuación. Es responsabilidad del cliente o usuario cerciorarse de que el
aparato ARTROMOT®-S3 sea utilizado en un entorno de este tipo.
Pruebas de inmunidad
Nivel de prueba
IEC 60601
Grado de
conformidad
Entorno electromagnético –
Pauta
Descarga electrostática (ESD) según
IEC 61000-4-2
± 6 kV contacto
± 6 kV contacto
± 8 kV aire
± 8 kV aire
Los suelos deben ser de madera,
concreto o cerámica. Si los
suelos están recubiertos con un
material sintético, la humedad
relativa deberá ser como mínimo
del 30%.
Tensión transitoria
rápida/ sobretensión
según
IEC 61000-4-5
± 2 kV para
líneas de
alimentación
± 1 kV para
líneas de entrada
y salida
± 2 kV para líneas La calidad de la tensión suminisde alimentación
trada por la red debe ser idéntica
a la de un entorno comercial u
hospitalario típico
± 1 kV para líneas
de entrada y
salida
Tensiones de impulsos según
IEC 61000-4-5
± 1 kV tensión en
contrafase
± 1 kV tensión en
contrafase
± 2 kV tensión
sincrónica
± 2 kV tensión
sincrónica
< 5% UT
(> 95% de caída
en UT) para
1
⁄2 ciclo
< 5 % UT
(> 95 % de caída
en UT) para
1
⁄2 ciclo
40% UT
40% UT
(60% de caída en (60% de caída en
UT) para 5 ciclos UT) para 5 ciclos
70% UT
70% UT
(30% de caída en (30% de caída en
UT) para 25 ciclos UT) para 25 ciclos
< 5% UT
(> 95% de caída
en UT) para 5 s
Campo electromagné- 3 A/m
tico de la frecuencia
de alimentación (50/60
Hz) según
IEC 61000-4-8
< 5% UT
(> 95% de caída
en UT) para 5 s
3 A/m
La calidad de la tensión suministrada por la red debe ser
idéntica a la de un entorno
comercial u hospitalario típico. Si
el usuario de la
ARTROMOT®-S3 precisa un
funcionamiento continuo en
caso de apagones o interrupción
de la alimentación eléctrica, se
recomienda poner en funcionamiento la ARTROMOT®-S3 con
un suministro de energía no
interrumpible o con una batería.
Los campos electromagnéticos
de la frecuencia de alimentación
debe corresponder a los niveles
típicos como existentes en un
entorno comercial u hospitalario.
OBSERVACIÓN: UT es la tensión alterna de red antes de la aplicación de los niveles de prueba.
161
Español
Caídas de voltaje,
interrupciones cortas
y variaciones de
voltaje en las líneas
de entrada de
suministro eléctrico
según IEC 61000-411
La calidad de la tensión suministrada por la red debe ser idéntica
a la de un entorno comercial u
hospitalario típico
9.2 Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas
Pautas y declaración del fabricante – Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas
El aparato ARTROMOT®-S3 ha sido concebido para el servicio en un entorno electromagnético con las características especificadas a continuación. El cliente o usuario de
ARTROMOT®-S3 debe cerciorarse de que el aparato sea utilizado en un entorno de este tipo.
Pruebas de
interferencia
Nivel de prueba
IEC 60601
Nivel de
conformidad
Entorno electromagnético Pautas
Aparatos de radiocomunicación
portátiles y móviles no se deben
utilizar más cerca al aparato
ARTROMOT®-S3 (incluidos los
cables) que la distancia de
seguridad recomendada, la cual
es calculada con ayuda de la
ecuación apropiada para esta
clase de frecuencia de transmisión.
Distancia de seguridad recomendada:
Magnitudes perturbadoras de AF
conducidas según
IEC 61000-4-6
3 Veff
150 kHz a
80 MHz
3 Veff
Magnitudes perturbadoras de AF
radiadas según IEC
61000-4-3
3 V/m
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
d = 1,2
öä
P
d = 1,2 öä
P
80 MHz a 800 MHz
d = 1,2 öä
P
800 MHz a 2,5 GHz
Con P como la potencia de salida nominal del
transmisor en vatios (W) según los datos del
fabricante del transmisor y d como la distancia de
seguridad recomendada en metros (m).
Según un estudio realizado in situa, la intensidad de
campo de transmisores de radiofrecuencia estacionarios es en todas las gamas de frecuencias inferior
al nivel de conformidadb.
En las proximidades de aparatos
marcados con el siguiente símbolo
es posible que hayan interferencias.
OBSERVACIÓN 1: A 80 MHz y 800 MHz siempre vale el valor superior.
OBSERVACIÓN 2: Estas pautas no son aplicables en todas las situaciones. La propagación de
ondas electromagnéticas es influenciada por la absorción y reflexión de edificios, objetos y
personas.
a) La intensidad de campo de emisoras estacionarias como p. ej. estaciones base de radiotelefonía y redes móviles, estaciones de aficionados así como emisoras de radio y televisión AM y FM
teoréticamente no puede ser determinada con exactitud. Para determinar el entorno electromagnético debido a emisoras estacionarias de alta frecuencia, se recomienda efectuar un
ensayo de todo el emplazamiento. Si la intensidad de campo determinada en el emplazamiento
del aparato ARTROMOT®-S3 supera el nivel de conformidad indicado anteriormente, se tiene
que observar que el aparato ARTROMOT®-S3 funcione de verdad normal y correctamente en
cada lugar de aplicación. Si se observan características de funcionamiento inusuales, tal vez
sea necesario tomar medidas adicionales como p. ej. orientar el aparato ARTROMOT®-S3 en
otra dirección o emplazarlo en otro lugar.
b) Dentro de la banda de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz la intensidad de campo es inferior a
3 V/m.
162
9.3 Distancias de seguridad recomendadas
Distancias de seguridad recomendadas entre aparatos de radiocomunicación AF portátiles y
móviles y el aparato ARTROMOT®-S3
El aparato ARTROMOT®-S3 ha sido diseñado para el servicio en un entorno electromagnético,
en el cual se controlan las magnitudes perturbadoras de AF radiadas. El cliente o usuario del
aparato ARTROMOT®-S3 puede ayudar a que se eviten interferencias electromagnéticas
mediante el mantenimiento de una distancia mínima entre los equipos de radiocomunicación AF
portátiles y móviles (transmisores) y el aparato ARTROMOT®-S3, tal como se recomienda a
continuación según la máxima potencia de salida del respectivo equipo de radiocomunicación.
Potencia nominal del
transmisor W
Distancia de seguridad según frecuencia de transmisión
m
150 kHz a 80 MHz
d = 1,2
80 MHz a 800 MHz
öä
P
d = 1,2
öä
P
800 MHz a 2,5 GHz
d = 1,2
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
öä
P
Para transmisores, cuya potencia nominal no está indicada en la tabla anterior, se puede
calcular la distancia con ayuda de la ecuación que pertenece a la respectiva columna, y en
donde P es la potencia nominal del transmisor en vatios (W) según los datos del fabricante del
transmisor.
OBSERVACIÓN 2: Estas pautas no son aplicables en todas las situaciones. La propagación de
ondas electromagnéticas es influenciada por la absorción y reflexión de edificios, objetos y
personas.
10. Contacto
En caso de preguntas respecto a
nuestro producto o respecto al servicio
técnico, no vacile en ponerse en
contacto con nosotros. Nosotros con
gusto le ayudaremos.
■
■
Tel. +49 761 45 66-01
Fax +49 761 45 66 55-01
ORMED internacional
Por favor póngase en contacto con
su comerciante especializado local o
directamente con la agencia principal
de ORMED en Alemania.
Establecimiento principal en
Alemania
Ormed GmbH & Co. KG
Merzhauser Straße 112
D-79100 Freiburg
163
■
Internet
www.ormed.de
Correo electrónico:
[email protected]
■
Garantía:
2 años (para piezas mecánicas)
2 años (para piezas electrónicas)
■
Venta:
Ormed GmbH & Co. KG
Merzhauser Straße 112
D-79100 Freiburg
Español
OBSERVACIÓN 1: Para calcular la distancia de protección recomendada de estaciones emisoras
dentro de la banda de frecuencias de 80 MHz a 2,5 GHz se ha utilizado un factor adicional de 10/3
para reducir así la probabilidad de que un aparato de comunicación móvil/portátil, que haya sido
llevado a la zona de pacientes sin querer, pueda provocar un defecto o una avería.
11. Servicio técnico
11.1 Línea directa para
preguntas técnicas
Nota:
Sólo personal técnico debidamente
autorizado debe realizar las reparaciones.
¿Tiene alguna pregunta técnica?
¿Necesita ayuda de nuestro servicio
técnico?
Teléfono:
+49-180-5-1 ORMED
+49-180-5-1 67 63 33
Fax:
+49-180-5-3 ORMED
+49-180-5-3 67 63 33
La empresa ORMED GmbH & Co. KG
le ofrece cursillos de formación en
todo lo referente al servicio técnico.
En algunos casos por favor tener en
cuenta recargos por cantidades pequeñas.
11.2 Expedición
Pos. Descripción
Sólo envíe el aparato embalado en su
embalaje original para evitar daños de
transporte. Usted puede adquirir cajas
de cartón para la expedición a través
de ORMED.
Antes de empaquetar la tablilla, usted
debe desplazarla a la respectiva posición de transporte (véase cap. 5 y 6).
11.3 Piezas de recambio
La lista actual de piezas de recambio se
encuentra en el manual de servicio
técnico.
Al pedir piezas de recambio, por favor,
siempre indicar lo siguiente:
- Posición
- Descripción
- Número de artículo
- Cantidad
- Número de serie del aparato
164
Nº de art. Cantidad
1.
Tarjeta chip del
paciente
2.
Tarjeta chip del
paciente (protocolo) 0.0037.035
3.
Rotulador para Tarjeta
chip del paciente
0.0031.006
0.0034.048
C ONFORMIDAD
12.
Declaración de conformidad
Declaración de conformidad
Según las disposiciones de la norma CE 93/42/CEE del 14.06.1993 para
productos sanitarios, la empresa
ORMED GmbH & Co.KG
Merzhauser Straße 112
D-79100 Freiburg
declara que los productos de la línea de productos
ARTROMOT® (según anexo)
concuerdan del todo con la norma 93/42/CEE del 14.06.1993, anexo II,
así como con los requisitos básicos del anexo I.
Friburgo (Alemania), el 13.06.07
_______________________________________
- Comisionado de gestión de calidad Anexo:
ARTROMOT®-S2PRO
ARTROMOT®-S3
ARTROMOT®-S3 Comfort
ARTROMOT®-K1
ARTROMOT®-K2
ARTROMOT®-K2PRO
ARTROMOT®-K2PRO Chip
ARTROMOT®-K3
ARTROMOT®-K4
ARTROMOT®-SP2
ARTROMOT®-SP3
ARTROMOT®-E2
ARTROMOT®-E2 compact
165
Español
D ECLARACIÓN
DE
0297