Lincoln Electric Cool Arc 35 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
COOL ARC
®
35
IP 21S
MANUAL DEL OPERADOR
IMS959
Enero, 2010
Para usarse con máquinas con Números de Código:
11427
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
Copyright © Lincoln Global Inc.
N80
IEC 60974-2
La seguridad depende de
usted
El equipo de soldadura por arco
y de corte Lincoln está diseñado
y construido teniendo la
seguridad en mente. Sin
embargo, su seguridad general
puede incrementarse por medio
de una instalación adecuada… y
una operación cuidadosa de su
parte. NO INSTALE, OPERE O
REPARE ESTE EQUIPO SIN
LEER ESTE MANUAL Y LAS
PRECAUCIONES DE SE-
GURIDAD CONTENIDAS EN EL
MISMO. Y, lo más importante,
piense antes de actuar y sea
cuidadoso.
SAFETY
i
SEGURIDAD
i
Para equipos accionados
por MOTOR.
1.a.
Apagar el motor antes de hacer trabajos de localización de
averías y de mantenimiento, salvo en el caso que el trabajo
de mantenimiento requiera que el motor esté funcionando.
____________________________________________________
1.b. Los motores deben funcionar en lugares
abiertos bien ventilados, o expulsar los
gases de escape del motor al exterior.
____________________________________________________
1.c. No cargar combustible cerca de un arco de
soldadura cuando el motor esté funcionan-
do. Apagar el motor y dejar que se enfríe
antes de rellenar de combustible para
impedir que el combustible derramado se
vaporice al quedar en contacto con las
piezas del motor caliente. No derramar com-
bustible al llenar el tanque. Si se derrama,
limpiarlo con un trapo y no arrancar el motor
hasta que los vapores se hayan eliminado.
____________________________________________________
1.d. Mantener todos los protectores, cubiertas y dispositivos de
seguridad del equipo en su lugar y en buenas condiciones. No
acercar las manos, cabello, ropa y herramientas a las correas en
V, engranajes, ventiladores y todas las demás piezas móviles
durante el arranque, funcionamientoo reparación del equipo.
____________________________________________________
1.e. En algunos casos puede ser necesario quitar los protectores
para hacer algún trabajo de mantenimiento requerido.
Quitarlos solamente cuando sea necesario y volver a colocar-
los después de terminado el trabajo de mantenimiento. Tener
siempre el máximo cuidado cuando se trabaje cerca de piezas
en movimiento.
___________________________________________________
1.f. No poner las manos cerca del ventilador
del motor. No tratar de sobrecontrolar el reg-
ulador de velocidad en vacío empujando las
varillas de control del acelerador mientras el
motor está funcionando.
___________________________________________________
1.g. Para impedir el arranque accidental de los motores de
gasolina mientras se hace girar el motor o generador de la
soldadura durante el trabajo de mantenimiento, desconectar
los cables de las bujías, tapa del distribuidor o cable del
magneto, según corresponda.
LA SOLDADURA AL ARCO PUEDE SER PELIGROSA. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA
POSIBLES LESIONES DE DIFERENTE GRAVEDAD, INCLUSO MORTALES. NO PERMITA QUE LOS
NIÑOS SE ACERQUEN AL EQUIPO. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU
MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar
de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida
33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Un ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está
disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y
REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO.
ADVERTENCIA
Mar ‘95
LOS CAMPOS
ELECTRICOS Y
MAGNETICOS pueden ser
peligrosos
2.a. La corriente eléctrica que circula a través de un conductor
origina campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La
corriente de soldadura crea campos EMF alrededor de los
cables y los equipos de soldadura.
2.b. Los campos EMF pueden interferir con los marcapasos y en
otros equipos médicos individuales, de manera que los
operarios que utilicen estos aparatos deben consultar a su
dico antes de trabajar con una máquina de soldar.
2.c. La exposición a los campos EMF en soldadura puede tener
otros efectos sobre la salud que se desconocen.
2.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes
para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del
circuito de soldadura:
2.d.1. Pasar los cables de pinza y de trabajo juntos -
Encintarlos juntos siempre que sea posible.
2.d.2. Nunca enrollarse el cable de electrodo alrededor del
cuerpo.
2.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables de electrodo y
trabajo. Si el cable del electrodo es en el lado derecho,
el cable de trabajotambién debe estar en el lado derecho.
2.d.4. Conectarelcablede trabajo a la pieza detrabajo lo más
cerca posible del área que se va a soldar.
2.d.5. No trabajar al lado de la fuente de corriente.
1.h. Para evitar quemarse con agua caliente,
no quitar la tapa a presión del radiador
mientras el motor está caliente.
ADVERTENCIA DE LA LEY 65 DE CALIFORNIA
En el estado de California, se considera a las emisio-
nes del motor de diesel y algunos de sus componentes
como dañinas para la salud, ya que provocan cáncer,
defectos de nacimiento y otros daños reproductivos.
Las emisiones de este tipo de productos contienen
químicos que, para el estado de California, provocan
ncer, defectos de nacimiento y otros daños
reproductivos.
Lo anterior aplica a los motores Diesel
Lo anterior aplica a los motores de gasolina
ii
SEGURIDAD
ii
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
4.a.
Colocarse una pantalla de protección con el fil-
tro adecuado para protegerse los ojos de las
chispas y rayos del arco cuando se suelde o
se observe un soldadura por arco abierto.
Cristal y pantalla han de satisfacer las normas
ANSI Z87.I.
4.b. Usar ropa adecuada hecha de material resistente a la flama
durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes de
los rayos del arco.
4.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca del arco,
y/o advertirles que no miren directamente al arco ni se
expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras.
La DESCARGA ELÉCTRICA
puede causar la muerte.
3.a.
Los circuitos del electrodo y de trabajo están
eléctricamente con tensión cuando el equipo
de soldadura está encendido. No tocar esas
piezas con tensión con la piel desnuda o con
ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros
para aislar las manos.
3.b. Aislarse del circuito de trabajo y de tierra con la ayuda de
material aislante seco. Asegurarse de que el aislante es suficiente
para protegerle completamente de todo contacto físico con el cir-
cuito de trabajo y tierra.
Además de las medidas de seguridad normales, si es
necesario soldar en condiciones eléctricamente
peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está
usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales
como suelos, emparrillados o andamios; estando en
posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o
acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto
inevitable o accidental con la pieza de trabajo o con tierra,
usar el equipo siguiente:
Equipo de soldadura semiautomática de C.C. a tensión
constante.
Equipo de soldadura manual C.C.
Equipo de soldadura de C.A. con control de voltaje
reducido.
3.c. En la soldadura semiautomática o automática con alambre
continuo, el electrodo, carrete de alambre, cabezal de
soldadura, boquilla o pistola para soldar semiautomática
también esn eléctricamente con tensión.
3.d. Asegurar siempre que el cable de trabajo tenga una buena
conexn ectrica con el metal que se es soldando. La
conexn debe ser lo s cercana posible al áreadonde se va a
soldar.
3.e. Conectar el trabajo o metal que se va a soldar a una buena
toma de tierra eléctrica.
3.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de soldadura
y equipo de soldadura en unas condiciones de trabajo buenas
y seguras. Cambiar el aislante si está dado.
3.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
3.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas con tensión de los
portaelectrodos conectados a dos equipos de soldadura
porque el voltaje entre los dos puede ser el total de la tensión
en vacío de ambos equipos.
3.i. Cuando se trabaje en alturas, usar un cinturón de seguridad
para protegerse de una caída si hubiera descarga eléctrica.
3.j. Ver tambn 6.c. y 8.
Ene ‘09
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
5.a. La soldadura puede producir humos y gases
peligrosos para la salud. Evite respirarlos.
Durante la soldadura, mantenga la cabeza aleja-
da de los humos. Utilice ventilación y/o extrac-
ción de humos junto al arco para mantener los humos y gases
alejados de la zona de respiración. Cuando se suelda con elec-
trodos que requieren ventilación especial (Ver instrucciones
en el contenedor o la MSDS) o cuando se suelda con chapa
galvanizada u otros metales o revestimeintos que producen
humos tóxicos, evite exponerse lo más posible y dentro de
los límites aplicables según OSHA PEL y ACGIH TLV uti-
lizando un sistema de ventilación de extracción o mecánica
local. En espacios confinados y a la intemperie, puede ser
necesario el uso de respiración asistida. Asimismo se deben
tomar precauciones al soldar con acero galvanizado.
5.b. La operación de equipo de control de humos de soldadura se
ve afectada por diversos factores incluyendo el uso adecuado
y el posicionamiento del equipo así como el procedimiento de
soldadura específico y la aplicacn utilizada. El nivel de
exposición del trabajador deberá ser verificado durante la
instalación y después periodicamente a fin de asegurar que
está dentro de los límites OSHA PEL y ACGIH TLV
permisibles.
5.c No soldar en lugares cerca de una fuente de vapores de
hidrocarburos clorados provenientes de las operaciones de
desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del
arco puede reaccionar con los vapores de solventes para
formar fosgeno, un gas altamente tóxico, y otros productos
irritantes.
5.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones graves, incluso la
muerte. Tenga siempre suficiente ventilación, especialmente
en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se
respira aire fresco.
5.d. Lea atentamente las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la
hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y siga las
reglas de seguridad del empleado, distribuidor de material de
soldadura o del fabricante.
5.e. Ver también 1.b.
SEGURIDAD
iii
iii
PARA equipos
ELÉCTRICOS
8.a. Cortar la electricidad entrante usando el inter-
ruptor de desconexión en la caja de fusibles
antes de trabajar en el equipo.
8.b. Conectar el equipo a la red de acuerdo con U.S. National
Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del
fabricante.
8.c. Conectar el equipo a tierra de acuerdo con U.S. National
Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del
fabricante.
La BOTELLA de gas
puede explotar si está
dañada.
7.a.
Emplear únicamente botellas que con-
tengan el gas de protección adecuado
para el proceso utilizado, y reguladores
en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el
tipo de gas y la presión utilizados. Todas las mangueras,
cores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar
en buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas
firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un
soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén
sujetos a daño físico.
A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o
llamas.
7.d. Nuncapermitirque el electrodo, portaelectrodo o cualquierotra
pieza con tensión toque la botella de gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de
la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben
estarcolocados y apretadosa mano,excepto cuandolabotella
está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas
de gas y el equipamiento asociado, y la publicación P-I de
CGA, “Precauciones para un Manejo Seguro de los Gases
Comprimidosen losCilindros“,publicadopor Compressed Gas
Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA
22202.
Ene ‘09
Las CHISPAS DE
SOLDADURA pueden
provocar un incendio o
una explosión.
6.a.
Quitar todas las cosas que presenten riesgo de incendio del
lugar de soldadura. Si esto no es posible, taparlas para
impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio.
Recordar que las chispas y los materiales calientes de la
soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas
y aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías
hidráulicas. Tener un extintor de incendios a mano.
6.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se
deben tomar precauciones especiales para prevenir
situaciones de riesgo. Consultar “Seguridad en Soldadura y
Corte (ANSI Estándar Z49.1) y la información de operación
para el equipo que se esté utilizando.
6.c Cuandono esté soldando,aserese de que ninguna partedel
circuito del electrodo haga contacto con el trabajo o tierra. El
contacto accidental podría ocasionar sobrecalentamiento de la
quina y riesgo de incendio.
6.d. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores
hasta haber tomado los pasos necesarios para asegurar que
tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o
xicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una
explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para más
información, consultar “Recommended Safe Practices for the
Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping
That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la
American Welding Society .
6.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de
calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
6.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de
soldadura. Usar ropa adecuada que proteja, libre de aceites,
como guantesdecuero,camisagruesa, pantalones sin bastillas,
zapatosdecañaaltayunagorra.Ponersetaponesenlosdos
cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados.
Siempre usar gafas protectoras con protecciones laterales
cuando se esté en un área de soldadura.
6.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza tan cerca del área de
soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo
conectados a la estructura del edificio o a otros lugares
alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que
la corriente para soldar traspase a otros circuitos alternativos
como cadenas y cables de elevación. Esto puede crear riesgos
de incendio o sobrecalentar estas cadenas o cables de izar
hasta hacer que fallen.
6.h. Ver también 1.c.
6.i. Lea y siga el NFPA 51B Estándar para Prevención de
Incendios Durante la Soldadura, Corte y otros Trabajos
Calientes”, disponible de NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box
9101, Quincy, Ma 022690-9101.
6.j. No utilice una fuente de poder de soldadura para
descongelacn de tuberías.
Visite http://www.lincolnelectric.com/safety para obtener información adicional.
vv
GGrraacciiaass
por seleccionar un producto de CALIDAD fabricado por Lincoln
Electric. Queremos que esté orgulloso al operar este producto de
Lincoln Electric Company••• tan orgulloso como lo estamos como lo
estamos nosotros al ofrecerle este producto.
Lea este Manual del Operador completamente antes de empezar a trabajar con este equipo. Guarde este manual y ténga-
lo a mano para cualquier consulta rápida. Ponga especial atención a las diferentes consignas de seguridad que aparecen a lo
largo de este manual, por su propia seguridad. El grado de importancia a considerar en cada caso se indica a continuación.
ADVERTENCIA
Este mensaje aparece cuando la información que acompaña debe ser seguida exactamente para evitar daños person-
ales graves o incluso la pérdidad de la vida.
Este mensaje aparece cuando la información que acompaña debe ser seguida
para evitar daños personales menos graves
o daños a este equipo.
PRECAUCIÓN
Favor de ExaminarInmediatamenteel Cartóny el Equipo para Verificar siExisteAlgún Do
Cuando este equipo se envía, el título pasa al comprador en el momento que éste recibe el producto del trans-
portista. Por lo tanto, las reclamaciones por material dañado en el envío las debe realizar el comprador en con-
tra de la compañía de transporte en el momento en el que recibe la mercancía.
Por favor registre la información de identificación del equipo que se presenta a continuación para referencia
futura. Esta información se puede encontrar en la placa de identificación de la máquina.
Producto _________________________________________________________________________________
Número de Modelo _________________________________________________________________________
Número de Código o Código de Fecha__________________________________________________________
Número de Serie___________________________________________________________________________
Fecha de Compra__________________________________________________________________________
Lugar de Compra_________________________________________________________________________
En cualquier momento en que usted solicite alguna refacción o información acerca de este equipo proporcione
siempre la información que se registró anteriormente. El número de código es especialmente importante al
identificar las partes de reemplazo correctas.
Registro del Producto En Línea
- Registre su máquina con Lincoln Electric ya sea vía fax o a través de Internet.
• Para envío por fax: Llene la forma en la parte posterior de la declaración de garantía incluida en el paquete de literatura
que acompaña esta máquina y envíe por fax la forma de acuerdo con las instrucciones impresas en
ella.
• Para registro en línea: Visite nuestro
SITIO WEB en www.lincolnelectric.com. Seleccione “Vínculos Rápidos” y después
“Registro de Producto”. Por favor llene la forma y presente su registro.
POLÍTICA DE ASISTENCIA AL CLIENTE
El negocio de la Lincoln Electric Company es fabricar y vender equipo de soldadura, consumibles y equipo de corte de alta calidad, Nuestro
reto es satisfacer las necesidades de nuestros clientes y exceder sus expectativas. A veces, los compradores pueden pedir consejo o infor-
mación a Lincoln Electric sobre el uso de sus productos. Les respondemos con base en la mejor información que tengamos en ese momen-
to. Lincoln Electric no está en posición de garantizar o avalar dicho consejo, y no asume ninguna responsabilidad con respecto a dicha infor-
mación o guía. Expresamente declinamos cualquier garantía de cualquier tipo, incluyendo cualquier garantía de conveniencia para el fin par-
ticular de algún cliente, con respecto a dicha información o consejo. Como un asunto de consideración práctica, tampoco podemos asumir
ninguna responsabilidad por actualizar o corregir dicha información o consejo una vez que se ha dado, ni tampoco el hecho de proporcionar
la información o consejo crea, amplía o altera ninguna garantía en relación con la venta de nuestros productos.
Lincoln Electric es un fabricante responsable, pero la selección y uso de productos específicos vendidos por el mismo está únicamente den-
tro del control del cliente, y permanece su sola responsabilidad. Varias variables más allá del control de Lincoln Electric afectan los resulta-
dos obtenidos al aplicar estos tipos de métodos de fabricación y requerimientos de servicio.
Sujeto a Cambio Esta información es precisa en nuestro mejor leal saber y entender al momento de la impresión. Sírvase consultar
www.lincolnelectric.com para cualquier información actualizada.
vi
vi
TABLA DE CONTENIDO
Página
Instalación.......................................................................................................Sección A
Especificaciones Técnicas.....................................................................................A-1
Precauciones de Seguridad...................................................................................A-2
Conexión de COOL ARC® 35 a la fuente de poder........................................A-2
Conexión de una antorcha enfriada por agua.................................................A-2
Operación........................................................................................................Sección B
Descripción del Producto
........................................................................B-1
Panel Frontal...................................................................................................B-1
Pantalla de la Interfaz del Usuario..................................................................B-2
Botón de Interfaz del Usuario..........................................................................B-3
Mantenimiento................................................................................................Sección D
Precauciones de Seguridad ..................................................................................D-1
Mantenimiento de Rutina................................................................................D-1
Mantenimiento Periódico ................................................................................D-1
Intercambiador de Calor .................................................................................D-1
Nivel del Depósito de Anticongelante.............................................................D-1
Recomendación de Tratamiento con Anticongelante.....................................D-1
Inspección de la Condición del Anticongelante ..............................................D-2
Localización de Averías.................................................................................Sección E
Precauciones de Seguridad...................................................................................E-1
Cómo Utilizar la Guía de Localización de Averías..........................................E-1
Guía de Localización de Averías...........................................................................E-2
Diagramas de Cableado.................................................................................Sección F
Diagrama de Cableado..........................................................................................F-1
Lista de Partes........................................................................................................P-573
K2630-1 COOL ARC® 35
350VCD (De V310-T AC/DC & V311-T AC/DC)
0.35 Amps
50 psi (345 kPa) (3.5 bar) Máx.
4.6 litros/min (1.2 gal/min.) Máx.
53-57 psi (365-393 kPa)
1.7-2.3 litros/min (.45-.60 gal/min.)
1.3 gal. (5 litros)
Para Usarse por Arriba del Punto de Congelación: Agua limpia de la llave, destilada o desionizada.
Para Usarse por Debajo del Punto de Congelación: Mezcla de 50% de agua
y 50% de glicol de etileno puro (reactivo o grado industrial).
NO USAR: Anticongelante automotriz que contenga inhibidores de oxidación o blo-
queadores de fugas. Estos anticongelantes dañan la bomba y bloquean los pasajes
internos del intercambiador de calor, afectando el desempeño de enfriamiento. A fin
de adquirir el anticongelante apropiado, contacte un distribuidor de soldadura local.
NO USAR: Anticongelantes industriales de soldadura preempaquetados. Estos anti-
congelantes pueden contener sustancias basadas en aceite que atacan los compo-
nentes plásticos del enfriador. Una vez que se agrega el anticongelante, es imposible
purgar estas sustancias de las líneas de agua e intercambiador de calor.
13.5 kg (29.8 lbs.)
19.0 kg (42.0 lbs.)
622 mm (24.5 pulgs.)
280 mm (11.0 pulgs.)
256 mm (10.0 pulgs.)
A-1
INSTALACIÓN
COOL ARC® 35
A-1
Núm. de Producto / Modelo
Entrada
Generación de Corriente
Presión de Operación y Velocidad de Flujo Máximas
(Flujo Abierto, Sin Restricción de la Antorcha de
Soldadura)
Presión de Operación y Velocidad de Flujo Típicas
(Con Restricción de la Antorcha de Soldadura)
Tamaño del Depósito
Anticongelante Recomendado
Envío
Peso
Depósito
Lleno (Agua)
L
P
Dimensiones
A
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS – COOL ARC® 35
Tabla de Conversión de
Temperatura
Celcius ºC*
20
30
40
50
60
70
80
90
Fahrenheit ºF
68
86
104
122
140
158
176
194
A-2
INSTALACIÓN
COOL ARC® 35
A-2
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Conexión de COOL ARC® 35 a la fuente
de poder:
1. Desconecte toda la alimentación de la fuente de
poder.
2. Voltee la fuente de poder revelando el Panel de
Acceso al Enfriador en la parte inferior.
3. Afloje los sujetadores y remueva el Panel. Guarde
los sujetadores para volver a montar el Panel.
4. Coloque el COOL AR 35 cerca de V310-T, y
empuje el arnés de los cables del enfriador a través
del empaque en el Panel de Acceso que se acaba
de remover de la fuente de poder (asegurándose
de que la dirección de los cables que pasan a
través del panel sea la correcta).
5. Conecte los dos enchufes del arnés de COOL
ARC® 35 en los receptáculos gemelos dentro de la
fuente de poder de donde se removió el Panel de
Acceso al Enfriador (asegurándose de que estos
conectores embonen” en los receptáculos geme-
los).
6. Deslice el Panel de Acceso por arriba del ars
hacia la fuente de poder y vuelva a montarlo uti-
lizando los sujetadores que se removieron.
NOTA: Al cerrar el Panel, asegúrese de que el
empaque o el arnés no hagan presión sobre los
conectores.
7. Coloque la fuente de poder sobre el enfriador colo-
cando el pedestal de la misma sobre las marcas de
acoplamiento del pedestal al frente y atrás del gabi-
nete del enfriador.
8. Asegure la fuente de poder al enfriador con los
cuatro sujetadores que se incluyen con el enfriador.
9. Desatornille el casquillo del depósito del quido
refrigerador y quite el enchufe claro (subsistencia
para transportar el refrigerador cuando está llenado
del líquido refrigerador). El enchufe claro debe nunca
ser instalado al funcionar el refrigerador - prevendrá
la expresión apropiada. Llene el depósito del líquido
refrigerador por la sección recomendada del líquido
refrigerador en la página
ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS
. El depósito es lleno cuando el líquido
refrigerador alcanza un nivel apenas debajo del
casquillo.
10. El sistema está ahora listo para las aplicaciones de
antorcha enfriada por agua.
Conexión de la antorcha enfriada por agua:
1. Desconecte toda la alimentación de la fuente de
poder.
2. Ensamble la antorcha conforme a las instrucciones
que se incluyen con la misma y el Adaptador Twist-
Mate.
3. Conecte la manguera de retorno de agua CALIENTE
(normalmente ROJA) a la Entrada del Anticongelante
al frente del enfriador. Dependiendo del tipo de
conectores de manguera en la antorcha, tal vez sea
necesario utilizar los acopladores metálicos que se
incluyen con el enfriador.
4. Conecte el agua FRÍA a la manguera de la antorcha
(normalmente AZUL) a la Salida de Anticongelante al
frente del enfriador.
5. Conecte el Twist-Mate de la antorcha a la terminal de
salida negativa (-) del Electrodo/Gas en la fuente de
poder.
6. ENCIENDA la fuente de poder.
7. La Pantalla del enfriador se iluminará y pasará por la
inicialización. El enfriador entrará en modo de
espera si se selecciona un modo de soldadura con
electrodo revestido.
8. Oprima el botón del enfriador para iniciar el proced-
imiento de purga. La pantalla del enfriador mostrará
líneas punteadas moviéndose en forma circular.
9. La antorcha está ahora lista para aplicaciones de sol-
dadura enfriada por agua.
NOTA: En caso de códigos de alarma E43, la antorcha
no ha sido entonces preparada adecuada-
mente. Ejecute el procedimiento de purga otra
vez oprimiendo el botón del enfriador.
La DESCARGA ELÉCTRICA puede provocar la muerte.
• Desconecte la alimentación removiendo el
enchufe de V310-T/V311-T antes de traba-
jar en el Enfriador.
• No toque las partes eléctricamente
“calientes” dentro del Enfriador.
• Haga que personal calificado realice el trabajo de insta-
lación, mantenimiento y localización de averías.
----------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
B-1
OPERACIÓN
B-1
PANEL FRONTAL
(Vea la Figura B.1)
El COOL ARC® 35 se habilita sólo cuando se selec-
ciona el modo de DC TIG ó AC
TIG. El enfriador no opera cuando se seleccionan los
modos STICK.
Debido a la funcionalidad de enfriar cuando sea
necesario” (es decir, cuando la temperatura del anti-
congelante aumenta sobrepasando el máximo punto
de configuración), la retroalimentación de la temper-
atura del anticongelante modula a la bomba. Esto
mantiene al mínimo los niveles de ruido del enfriador.
La bomba empieza a operar cuando se selecciona
cualquier modo de soldadura TIG y se habilita la sali-
da de la soldadora. La bomba se mantiene encendi-
da hasta que la temperatura del anticongelante dis-
minuye por debajo de 80°C (175°F) o por lo menos 3
minutos después de que la soldadura ha cesado si el
enfriador estaba funcionando mientras se soldaba.
COOL ARC® 35
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
El nuevo COOL ARC® 35 es una unidad de enfri-
amiento inteligente con una bomba giratoria de tres
fases de velocidad variable y una tarjeta de PC de
microprocesador incrustado que controla la operación
de la bomba y del ventilador, así como el fun-
cionamiento general de la unidad.
La fuente de poder habilita la operación del enfriador
y utiliza un enfoque de “enfriar según sea necesario”,
para que la velocidad de la bomba y ventilador varíe
con base en la temperatura real del anticongelante.
Además, la fuente de poder maneja también las
señales de error y códigos relacionados.
El COOL ARC® 35 se encarga de la temperatura y
presión del anticongelante a fin de maximizar el enfri-
amiento de la antorcha, al tiempo que utiliza tan poca
energía como sea posible. Si la temperatura del anti-
congelante aumenta por arriba del límite máximo de
85°C (185°F) o el flujo del mismo se detiene o no hay
anticongelante, se genera una alarma y se envía un
digo de error a la fuente de poder. La fuente de
poder, en consecuencia, muestra en pantalla el códi-
go de ID de alarma en la interfaz del usuario y coloca
la fuente de poder y enfriador en una condición segu-
ra, a fin de evitar cualquier daño que pudiera ocurrir
en los componentes de enfriamiento o en la antorcha
de soldadura. El usuario deberá restablecer cualquier
condición de alarma, borrando el código de la misma
en la interfaz de usuario de la fuente de poder antes
de reiniciar la operación; de lo contrario, el sistema de
soldadura general se mantendrá en condición de
espera (modo de seguridad). Si se detecta un exceso
de temperatura del anticongelante, la soldadura se
detiene y el enfriador se programa para funcionar a
máxima velocidad a fin de recuperarse de la condi-
ción de alta temperatura tan pronto como sea posible.
La operación de soldadura no se puede reiniciar
hasta que la temperatura del anticongelante alcance
un valor por debajo de los 80°C (175°F).
SALIDA DE ANTICONGELANTE
ENTRADA DE ANTICONGELANTE
PANTALLA
BOTÓN
FIGURA B.1
B-2
OPERACIÓN
B-2
PANTALLA DE LA INTERFAZ DEL USUARIO
La pantalla de 7 segmentos no sólo muestra la temperatura del anticongelante durante la operación normal, sino
también muestra información adicional sobre el estado del enfriador.
Indicaciones de Estado:
COOL ARC® 35
Pantalla
oo
- -
AA
xx
yy
nC



Significado
Modo de Apagado (OFF). El usuario ha apaga-
do al enfriador.
Modo de Espera (Stand-by). El enfriador está
encendido y listo para funcionar, pero el modo de
soldadura seleccionado no es de operación enfri-
ada por agua (modos STICK), o la unidad se
está inicializando al encendido.
Modo de alarma. El enfriador está encendido y listo para
empezar, pero la operación se ve obstaculizada debido a
la detección de una condición de alarma. La interfaz del
usuario de la fuente de poder muestra en pantalla el códi-
go de ID de alarma. Los códigos de alarma que aparecen
en la pantalla del enfriador son:
E43 – bloqueo del anticongelante – manguera obstruida o
rota; hace falta antorcha o manguera de desvío.
E44 – límite superior de temperatura del anticongelante.
Valor intermitente durante el encendido indica
la versión de software del anticongelante.
Valor de dos dígitos durante la operación normal
– muestra en pantalla la temperatura del anticon-
gelante (°C).
Este mensaje aparece en pantalla si no se
detecta comunicación entre el enfriador y la
fuente de poder.
La línea punteada en movimiento (a la derecha)
aparece en pantalla durante la operación de
purga de la antorcha.
B-3
OPERACIÓN
B-3
BOTÓN DE INTERFAZ DEL USUARIO
El botón de la interfaz del usuario del enfriador tiene
dos diferentes funciones:
Apretar el botón por 3 segundos hace que el enfriador
se ENCIENDA o APAGUE. Cuando el enfriador está
APAGADO, la pantalla muestra oo”. En esta condi-
ción, el enfriador sólo puede ser ENCENDIDO de
nuevo oprimiendo el botón por 3 segundos otra vez, o
aplicando alimentación a la fuente de poder. Ésta no
tiene control sobre el enfriador cuando está APAGA-
DO. Empieza a comunicarse con el enfriador cuando
éste se ENCIENDE de nuevo. Si el enfriador es
APAGADO cuando la fuente de poder también lo
está, empezará a operar en la condición de ENCEN-
DIDO cuando la fuente de poder se encienda de
nuevo, y deberá APAGARSE si el usuario no quiere
que el enfriador opere durante la soldadura.
Apretar momentáneamente el botón de COOL ARC®
35 iniciará el procedimiento de purga de la antorcha y
anulará cualquier operación actual del enfriador. Éste
pasará a la velocidad máxima de bomba y la manten-
drá por 30 segundos para permitir que la antorcha se
llene de anticongelante. Durante el procedimiento de
purga, se inhabilita la sensión de temperatura y de
flujo/presn. A fin de detener el procedimiento de
purga antes del límite de tiempo de 30 segundos,
deberá oprimirse de nuevo el botón esto hace que
el enfriador regrese al modo de operación normal.
COOL ARC® 35
D-1
MANTENIMIENTO
D-1
MANTENIMIENTO DE RUTINA
Elimine el polvo y suciedad acumulados en los com-
ponentes internos del enfriador aplicando aire con
una manguera de baja presión, o removiendo con una
manguera de vacío.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
En ambientes sucios o polvorientos o si ocurre un
crecimiento biológico en el enfriador, tal vez sea
necesario enjuagar el depósito de anticongelante.
Elimine el anticongelante anterior, enjuague el interior
del depósito y circule una solución de enjuague a
través del sistema de anticongelante. Agregue nuevo
anticongelante cuando termine la limpieza. Se
recomienda enjuagar el anticongelante por lo
menos una vez al año. Un sistema de enfriamiento
libre de desechos ofrece una mayor eficiencia de
enfriamiento y vida más prolongada de la bomba y
antorcha. Vea la Recomendación de Tratamiento
con Anticongelante en esta Sección de
Mantenimiento”.
NOTA: Las soluciones puras, mezclas o materiales
(toallas húmedas, por ejemplo) con glicol de etileno
son tóxicos para los seres humanos y animales.
Deberán tomarse precauciones especiales al descar-
tar material tóxico, no elimine esta mezclas directo en
el drenaje. Póngase en contacto con la oficina EPA
local para conocer métodos de eliminación respons-
ables u obtener información de reciclaje.
INTERCAMBIADOR DE CALOR
A fin de mantener una máxima eficiencia del enfri-
ador, deberá mantener el intercambiador de calor
libre de acumulación de polvo y suciedad. Limpie el
intercambiador de calor periódicamente utilizando una
manguera de vacío o línea de aire de baja presión.
Evite colocar la unidad cerca de una tolva de fundente
o un contenedor de desperdicio de fundente. Un
intercambiador de calor limpio ofrece un mejor
desempeño de enfriamiento y mayor vida del produc-
to. En entornos extremadamente sucios, tal vez sea
necesario remover completamente el intercambiador
de calor del enfriador y limpiar las aletas con jabón y
agua. Tenga cuidado de no dañarlas.
NIVEL DE ANTICONGELANTE DEL
DEPÓSITO
El volumen del depósito deberá revisarse diariamente
antes de utilizar el enfriador. Retire el tapón del orifi-
cio de llenado y revise el nivel de anticongelante. El
depósito está lleno cuando el nivel de anticongelante
está justo debajo del orificio de llenado. Mantenga el
depósito lleno, especialmente después de desconec-
tar las líneas de agua o cambiar el accesorio que se
está enfriando.
RECOMENDACIÓN DE TRATAMIENTO
CON ANTICONGELANTE
Este procedimiento está destinado a proveer un
medio para reducir la cantidad objetable de contami-
nación fúngica o bacterial que pudiera presentarse en
los enfriadores de agua y sistemas de enfriamiento
COOL ARC® 35.
Aditivo
El aditivo recomendado puede adquirirse en las tien-
das locales de artículos para albercas. Un ejemplo es
"Maintain Pool Pro 30% Non-Foam Algaecide".
Limitaciones
• El aditivo deberá utilizarse con anticongelantes fres-
cos que contienen sólo agua pura.
• Este aditivo no deberá utilizarse con anticongelantes
que contienen cualquier otra sustancia, incluyendo
sustancias refrigerantes.
• No deberá utilizarse ningún otro aditivo con el anti-
congelante especificado que ha sido tratado con el
aditivo recomendado.
• Este procedimiento no es un substituto permanente
de un programa de mantenimiento periódico para los
enfriadores especificados.
• Una botella de 1 cuarto de aditivo es suficiente para
desinfectar y tratar cerca de 1000 enfriadores.
• Consulte al fabricante de sus pistolas o antor-
chas para asegurarse de que este procedimiento
es compatible con su equipo.
COOL ARC® 35
La DESCARGA ELÉCTRICA puede provocar la muerte.
Desconecte la alimentación removiendo
el enchufe de V310-T/V311-T antes de
trabajar en el Enfriador..
• No toque las partes eléctricamente
“calientes” dentro del Enfriador.
Haga que personal calificado realice el trabajo de
instalación, mantenimiento y localización de averías.
----------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
D-2
MANTENIMIENTO
D-2
Prepare el desinfectante:
Prepare lo la cantidad necesaria para evitar un
exceso de solución a granel (para enfriadores que
reciben servicio en cantidad):
5.7L (1.5 gals.) de agua pura fresca y 1.0ml de aditivo
por enfriador. Ejemplo: para 100 enfriadores,
agregue 100 ml a 150 gals. de agua pura fresca.
Agregue 5.0L (1.3 gals.) de desinfectante en el
depósito vacío. Tápelo de nuevo. Purgue el sistema
de enfriamiento colocando el enfriador horizontal-
mente y circule el desinfectante a través del mismo
por 10 ó 15 minutos. Drene el desinfectante del sis-
tema de enfriamiento. No vuelva a utilizar esta solu-
ción. Agregue nuevo anticongelante fresco al sistema
de enfriamiento. Agregue 1L (0.3 gals.) de desinfec-
tante fresco al sistema colocándolo en el depósito y
después reduzca la concentración a los 30 ppm nomi-
nales:
Agregue el balance de 4.0L (1.0 gals.) de agua fresca
pura al depósito para crear la concentración de anti-
congelante tratado. Purgue el sistema de enfriamien-
to.
Revise el nivel de anticongelante. Agregue más agua
fresca pura si se requiere, sin agregar más de 0.3L
(0.1 gal.) de agua pura, a fin de evitar diluir el aditivo
del anticongelante.
Aditivo
El aditivo recomendado se puede adquirir en las tien-
das locales de artículos para albercas. Un ejemplo es
"Maintain Pool Pro 30% Non-Foam Algaecide".
Procedimiento y Preparación:
• Siempre desconecte la máquina COOL ARC® 35
de la alimentación de servicio, desconectando
primero V310-T/V311-T de la alimentación.
• Siempre permita que el anticongelante en el sis-
tema se enfríe lo suficiente para evitar que-
maduras.
• Evite el contacto con el anticongelante contami-
nado. Utilice guantes a prueba de agua y equipo
protector de ojos.
------------------------------------------------------------------------
INSPECCIÓN DE LA CONDICIÓN DEL
ANTICONGELANTE
Si el anticongelante está contaminado o tiene cierta
antigüedad:
• Drene el anticongelante del sistema y elimínelo en
una forma especificada ambientalmente.
• Enjuague el anticongelante antiguo del sistema.
• Llene con agua de la llave fresca o destilada, haga
que circule por 10 minutos y drene.
• Después agregue el anticongelante.
COOL ARC® 35
ADVERTENCIA
COOL ARC® 35
E-1
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-1
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y
reparaciones de manera segura, contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia
en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
PRECAUCIÓN
Esta guía de detección de problemas se proporciona
para ayudarle a localizar y a reparar posibles averías
de la máquina. Simplemente siga el procedimiento de
tres pasos que se da enseguida.
Paso 1.LOCALIZACIÓN DEL PROBLEMA
(SÍNTOMA).
Observe debajo de la columna llamada “PROBLEMA
(SÍNTOMAS)”. Esta columna describe los ntomas
posibles que la máquina pueda presentar. Encuentre
la lista que describa de la mejor manera el síntoma
que la máquina está presentando.
Paso 2. CAUSA POSIBLE.
En la segunda columna llamada “CAUSA POSIBLE”
se enumeran los factores que pueden originar el sín-
toma en la máquina.
Paso 3.ACCIÓN RECOMENDADA
Esta columna proporciona una acción para la Causa
Posible, generalmente recomienda que establezca
contacto con su Taller de Servicio de Campo
Autorizado por Lincoln local.
Si no entiende o no puede llevar a cabo la Accn
Recomendada de manera segura, contacte su Taller
de Servicio de Campo Lincoln Autorizado
CÓMO UTILIZAR LA GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
El servicio y la reparación sólo debe de ser realizado por Personal Capacitado por la Fábrica Lincoln
Electric. Reparaciones no autorizadas llevadas a cabo en este equipo pueden resultar peligrosas
para el técnico y el operador de la máquina, e invalidará su garantía de fábrica. Por su seguridad y
para evitar una descarga eléctrica, por favor tome en cuenta todas las notas de seguridad y precau-
ciones detalladas a lo largo de este manual.
__________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
E-2
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-2
COOL ARC® 35
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a través de este manual.
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura,
contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
PRECAUCIÓN
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
CAUSA
POSIBLE
CURSO RECOMENDADO
DE ACCIÓN
Alarma E43 después de la insta-
lación inicial de la fuente de poder y
enfriador, o cuando se conecta la
antorcha enfriada por agua.
1. Las mangueras de agua necesi-
tan purgarse.
2. Hay un bloqueo en la ruta del anti-
congelante.
1. Desps de ENCENDER el sis-
tema, oprima el botón de COOL
AR 35 para iniciar el proced-
imiento de purga.
2. Verifique que la ruta del anticon-
gelante esté despejada que no
haya dobleces, torceduras o per-
foraciones en las mangueras del
anticongelante.
F-1
DIAGRAMAS
F-1
COOL ARC® 35
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Tal vez no sea exacto para todas las máquinas que cubre este manual. El diagrama específico para un código particular está pegado dentro
de la máquina en uno de los páneles de la cubierta. Si el diagrama es ilegible, escriba al Departamento de Servicio para un reemplazo. Proporcione el número de código del equipo.
DIAGRAMA DE CABLEADO
Fuente de Energía
de 360VCD
Termistor
NTC de 10k
Ventilador
sin escobilla de 24VCD
Bomba de Motor
Trifásica de 230VCA
Señales
de bus CAN
12/13/07
AZUL
R
OJO
N
EGRO
NEGRO
CAFÉ
BOMBA
WARNING
AVISO DE
PRECAUCION
ATTENTION
WARNUNG
ATENÇÃO
Spanish
French
German
Portuguese
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS
PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to
remove fumes from breathing zone.
Los humos fuera de la zona de res-
piración.
Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
Gardez la tête à l’écart des fumées.
Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
Turn power off before servicing.
Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
Strom vor Wartungsarbeiten
abschalten! (Netzstrom völlig öff-
nen; Maschine anhalten!)
o opere com as tampas removidas.
Desligue a corrente antes de fazer
serviço.
Não toque as partes elétricas nuas.
Do not operate with panel open or
guards off.
No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
Anlage nie ohne Schutzgehäuse
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
Mantenha-se afastado das partes
moventes.
Não opere com os paineis abertos
ou guardas removidas.

Transcripción de documentos

COOL ARC® 35 Para usarse con máquinas con Números de Código: IMS959 Enero, 2010 11427 La seguridad depende de usted El equipo de soldadura por arco y de corte Lincoln está diseñado y construido teniendo la seguridad en mente. Sin embargo, su seguridad general puede incrementarse por medio de una instalación adecuada… y una operación cuidadosa de su parte. NO INSTALE, OPERE O REPARE ESTE EQUIPO SIN LEER ESTE MANUAL Y LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD CONTENIDAS EN EL MISMO. Y, lo más importante, piense antes de actuar y sea cuidadoso. N80 IP 21S IEC 60974-2 MANUAL DEL OPERADOR Copyright © Lincoln Global Inc. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com i i SEGURIDAD SAFETY ADVERTENCIA ADVERTENCIA DE LA LEY 65 DE CALIFORNIA En el estado de California, se considera a las emisiones del motor de diesel y algunos de sus componentes como dañinas para la salud, ya que provocan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Las emisiones de este tipo de productos contienen químicos que, para el estado de California, provocan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Lo anterior aplica a los motores Diesel Lo anterior aplica a los motores de gasolina LA SOLDADURA AL ARCO PUEDE SER PELIGROSA. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES LESIONES DE DIFERENTE GRAVEDAD, INCLUSO MORTALES. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN AL EQUIPO. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO. Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Un ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199. ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO. Para equipos accionados por MOTOR. 1.h. Para evitar quemarse con agua caliente, no quitar la tapa a presión del radiador mientras el motor está caliente. 1.a. Apagar el motor antes de hacer trabajos de localización de averías y de mantenimiento, salvo en el caso que el trabajo de mantenimiento requiera que el motor esté funcionando. ____________________________________________________ 1.b. Los motores deben funcionar en lugares abiertos bien ventilados, o expulsar los gases de escape del motor al exterior. ____________________________________________________ 1.c. No cargar combustible cerca de un arco de soldadura cuando el motor esté funcionando. Apagar el motor y dejar que se enfríe antes de rellenar de combustible para impedir que el combustible derramado se vaporice al quedar en contacto con las piezas del motor caliente. No derramar combustible al llenar el tanque. Si se derrama, limpiarlo con un trapo y no arrancar el motor hasta que los vapores se hayan eliminado. ____________________________________________________ 1.d. Mantener todos los protectores, cubiertas y dispositivos de seguridad del equipo en su lugar y en buenas condiciones. No acercar las manos, cabello, ropa y herramientas a las correas en V, engranajes, ventiladores y todas las demás piezas móviles durante el arranque, funcionamiento o reparación del equipo. ____________________________________________________ 1.e. En algunos casos puede ser necesario quitar los protectores para hacer algún trabajo de mantenimiento requerido. Quitarlos solamente cuando sea necesario y volver a colocarlos después de terminado el trabajo de mantenimiento. Tener siempre el máximo cuidado cuando se trabaje cerca de piezas en movimiento. ___________________________________________________ 1.f. No poner las manos cerca del ventilador del motor. No tratar de sobrecontrolar el regulador de velocidad en vacío empujando las varillas de control del acelerador mientras el motor está funcionando. ___________________________________________________ 1.g. Para impedir el arranque accidental de los motores de gasolina mientras se hace girar el motor o generador de la soldadura durante el trabajo de mantenimiento, desconectar los cables de las bujías, tapa del distribuidor o cable del magneto, según corresponda. LOS CAMPOS ELECTRICOS Y MAGNETICOS pueden ser peligrosos 2.a. La corriente eléctrica que circula a través de un conductor origina campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente de soldadura crea campos EMF alrededor de los cables y los equipos de soldadura. 2.b. Los campos EMF pueden interferir con los marcapasos y en otros equipos médicos individuales, de manera que los operarios que utilicen estos aparatos deben consultar a su médico antes de trabajar con una máquina de soldar. 2.c. La exposición a los campos EMF en soldadura puede tener otros efectos sobre la salud que se desconocen. 2.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura: 2.d.1. Pasar los cables de pinza y de trabajo juntos Encintarlos juntos siempre que sea posible. 2.d.2. Nunca enrollarse el cable de electrodo alrededor del cuerpo. 2.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables de electrodo y trabajo. Si el cable del electrodo está en el lado derecho, el cable de trabajotambién debe estar en el lado derecho. 2.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo más cerca posible del área que se va a soldar. 2.d.5. No trabajar al lado de la fuente de corriente. Mar ‘95 ii ii SEGURIDAD La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte. 3.a. Los circuitos del electrodo y de trabajo están eléctricamente con tensión cuando el equipo de soldadura está encendido. No tocar esas piezas con tensión con la piel desnuda o con ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos. 3.b. Aislarse del circuito de trabajo y de tierra con la ayuda de material aislante seco. Asegurarse de que el aislante es suficiente para protegerle completamente de todo contacto físico con el circuito de trabajo y tierra. Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o andamios; estando en posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo o con tierra, usar el equipo siguiente: • Equipo de soldadura semiautomática de C.C. a tensión constante. • Equipo de soldadura manual C.C. • Equipo de soldadura de C.A. con control de voltaje reducido. 3.c. En la soldadura semiautomática o automática con alambre continuo, el electrodo, carrete de alambre, cabezal de soldadura, boquilla o pistola para soldar semiautomática también están eléctricamente con tensión. 3.d. Asegurar siempre que el cable de trabajo tenga una buena conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión debe ser lo más cercana posible al área donde se va a soldar. 3.e. Conectar el trabajo o metal que se va a soldar a una buena toma de tierra eléctrica. 3.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de soldadura y equipo de soldadura en unas condiciones de trabajo buenas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado. 3.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo. 3.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas con tensión de los portaelectrodos conectados a dos equipos de soldadura porque el voltaje entre los dos puede ser el total de la tensión en vacío de ambos equipos. 3.i. Cuando se trabaje en alturas, usar un cinturón de seguridad para protegerse de una caída si hubiera descarga eléctrica. 3.j. Ver también 6.c. y 8. Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar. 4.a. Colocarse una pantalla de protección con el filtro adecuado para protegerse los ojos de las chispas y rayos del arco cuando se suelde o se observe un soldadura por arco abierto. Cristal y pantalla han de satisfacer las normas ANSI Z87.I. 4.b. Usar ropa adecuada hecha de material resistente a la flama durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes de los rayos del arco. 4.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca del arco, y/o advertirles que no miren directamente al arco ni se expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras. Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos. 5.a. La soldadura puede producir humos y gases peligrosos para la salud. Evite respirarlos. Durante la soldadura, mantenga la cabeza alejada de los humos. Utilice ventilación y/o extracción de humos junto al arco para mantener los humos y gases alejados de la zona de respiración. Cuando se suelda con electrodos que requieren ventilación especial (Ver instrucciones en el contenedor o la MSDS) o cuando se suelda con chapa galvanizada u otros metales o revestimeintos que producen humos tóxicos, evite exponerse lo más posible y dentro de los límites aplicables según OSHA PEL y ACGIH TLV utilizando un sistema de ventilación de extracción o mecánica local. En espacios confinados y a la intemperie, puede ser necesario el uso de respiración asistida. Asimismo se deben tomar precauciones al soldar con acero galvanizado. 5.b. La operación de equipo de control de humos de soldadura se ve afectada por diversos factores incluyendo el uso adecuado y el posicionamiento del equipo así como el procedimiento de soldadura específico y la aplicación utilizada. El nivel de exposición del trabajador deberá ser verificado durante la instalación y después periodicamente a fin de asegurar que está dentro de los límites OSHA PEL y ACGIH TLV permisibles. 5.c No soldar en lugares cerca de una fuente de vapores de hidrocarburos clorados provenientes de las operaciones de desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los vapores de solventes para formar fosgeno, un gas altamente tóxico, y otros productos irritantes. 5.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco pueden desplazar el aire y causar lesiones graves, incluso la muerte. Tenga siempre suficiente ventilación, especialmente en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se respira aire fresco. 5.d. Lea atentamente las instrucciones del fabricante de este equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y siga las reglas de seguridad del empleado, distribuidor de material de soldadura o del fabricante. 5.e. Ver también 1.b. Ene ‘09 iii SEGURIDAD iii Las CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar un incendio o una explosión. 6.a. Quitar todas las cosas que presenten riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si esto no es posible, taparlas para impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extintor de incendios a mano. 6.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben tomar precauciones especiales para prevenir situaciones de riesgo. Consultar “Seguridad en Soldadura y Corte“ (ANSI Estándar Z49.1) y la información de operación para el equipo que se esté utilizando. 6.c Cuando no esté soldando, asegúrese de que ninguna parte del circuito del electrodo haga contacto con el trabajo o tierra. El contacto accidental podría ocasionar sobrecalentamiento de la máquina y riesgo de incendio. 6.d. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores hasta haber tomado los pasos necesarios para asegurar que tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para más información, consultar “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la American Welding Society . 6.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar. 6.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de soldadura. Usar ropa adecuada que proteja, libre de aceites, como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta y una gorra. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras con protecciones laterales cuando se esté en un área de soldadura. 6.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza tan cerca del área de soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que la corriente para soldar traspase a otros circuitos alternativos como cadenas y cables de elevación. Esto puede crear riesgos de incendio o sobrecalentar estas cadenas o cables de izar hasta hacer que fallen. 6.h. Ver también 1.c. 6.i. Lea y siga el NFPA 51B “ Estándar para Prevención de Incendios Durante la Soldadura, Corte y otros Trabajos Calientes”, disponible de NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, Ma 022690-9101. La BOTELLA de gas puede explotar si está dañada. 7.a. Emplear únicamente botellas que contengan el gas de protección adecuado para el proceso utilizado, y reguladores en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el tipo de gas y la presión utilizados. Todas las mangueras, rácores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar en buenas condiciones. 7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un soporte fijo. 7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas: • Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén sujetos a daño físico. • A una distancia segura de las operaciones de corte o soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o llamas. 7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas. 7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de la botella de gas cuando se abra. 7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella está en uso o conectada para uso. 7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas de gas y el equipamiento asociado, y la publicación P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“, publicado por Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202. PARA equipos ELÉCTRICOS 8.a. Cortar la electricidad entrante usando el interruptor de desconexión en la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo. 8.b. Conectar el equipo a la red de acuerdo con U.S. National Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del fabricante. 8.c. Conectar el equipo a tierra de acuerdo con U.S. National Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del fabricante. Ene ‘09 6.j. No utilice una fuente de poder de soldadura para descongelación de tuberías. Visite http://www.lincolnelectric.com/safety para obtener información adicional. v v por seleccionar un producto de CALIDAD fabricado por Lincoln Electric. Queremos que esté orgulloso al operar este producto de Lincoln Electric Company••• tan orgulloso como lo estamos como lo estamos nosotros al ofrecerle este producto. Gracias POLÍTICA DE ASISTENCIA AL CLIENTE El negocio de la Lincoln Electric Company es fabricar y vender equipo de soldadura, consumibles y equipo de corte de alta calidad, Nuestro reto es satisfacer las necesidades de nuestros clientes y exceder sus expectativas. A veces, los compradores pueden pedir consejo o información a Lincoln Electric sobre el uso de sus productos. Les respondemos con base en la mejor información que tengamos en ese momento. Lincoln Electric no está en posición de garantizar o avalar dicho consejo, y no asume ninguna responsabilidad con respecto a dicha información o guía. Expresamente declinamos cualquier garantía de cualquier tipo, incluyendo cualquier garantía de conveniencia para el fin particular de algún cliente, con respecto a dicha información o consejo. Como un asunto de consideración práctica, tampoco podemos asumir ninguna responsabilidad por actualizar o corregir dicha información o consejo una vez que se ha dado, ni tampoco el hecho de proporcionar la información o consejo crea, amplía o altera ninguna garantía en relación con la venta de nuestros productos. Lincoln Electric es un fabricante responsable, pero la selección y uso de productos específicos vendidos por el mismo está únicamente dentro del control del cliente, y permanece su sola responsabilidad. Varias variables más allá del control de Lincoln Electric afectan los resultados obtenidos al aplicar estos tipos de métodos de fabricación y requerimientos de servicio. Sujeto a Cambio – Esta información es precisa en nuestro mejor leal saber y entender al momento de la impresión. Sírvase consultar www.lincolnelectric.com para cualquier información actualizada. Favor de Examinar Inmediatamente el Cartón y el Equipo para Verificar si Existe Algún Daño Cuando este equipo se envía, el título pasa al comprador en el momento que éste recibe el producto del transportista. Por lo tanto, las reclamaciones por material dañado en el envío las debe realizar el comprador en contra de la compañía de transporte en el momento en el que recibe la mercancía. Por favor registre la información de identificación del equipo que se presenta a continuación para referencia futura. Esta información se puede encontrar en la placa de identificación de la máquina. Producto _________________________________________________________________________________ Número de Modelo _________________________________________________________________________ Número de Código o Código de Fecha__________________________________________________________ Número de Serie___________________________________________________________________________ Fecha de Compra__________________________________________________________________________ Lugar de Compra_________________________________________________________________________ En cualquier momento en que usted solicite alguna refacción o información acerca de este equipo proporcione siempre la información que se registró anteriormente. El número de código es especialmente importante al identificar las partes de reemplazo correctas. Registro del Producto En Línea - Registre su máquina con Lincoln Electric ya sea vía fax o a través de Internet. • Para envío por fax: Llene la forma en la parte posterior de la declaración de garantía incluida en el paquete de literatura que acompaña esta máquina y envíe por fax la forma de acuerdo con las instrucciones impresas en ella. • Para registro en línea: Visite nuestro SITIO WEB en www.lincolnelectric.com. Seleccione “Vínculos Rápidos” y después “Registro de Producto”. Por favor llene la forma y presente su registro. Lea este Manual del Operador completamente antes de empezar a trabajar con este equipo. Guarde este manual y téngalo a mano para cualquier consulta rápida. Ponga especial atención a las diferentes consignas de seguridad que aparecen a lo largo de este manual, por su propia seguridad. El grado de importancia a considerar en cada caso se indica a continuación. ADVERTENCIA Este mensaje aparece cuando la información que acompaña debe ser seguida exactamente para evitar daños personales graves o incluso la pérdidad de la vida. PRECAUCIÓN Este mensaje aparece cuando la información que acompaña debe ser seguida para evitar daños personales menos graves o daños a este equipo. vi vi TABLA DE CONTENIDO Página Instalación.......................................................................................................Sección A Especificaciones Técnicas.....................................................................................A-1 Precauciones de Seguridad...................................................................................A-2 Conexión de COOL ARC® 35 a la fuente de poder........................................A-2 Conexión de una antorcha enfriada por agua.................................................A-2 Operación........................................................................................................Sección B Descripción del Producto ........................................................................B-1 Panel Frontal...................................................................................................B-1 Pantalla de la Interfaz del Usuario ..................................................................B-2 Botón de Interfaz del Usuario..........................................................................B-3 Mantenimiento ................................................................................................Sección D Precauciones de Seguridad ..................................................................................D-1 Mantenimiento de Rutina ................................................................................D-1 Mantenimiento Periódico ................................................................................D-1 Intercambiador de Calor .................................................................................D-1 Nivel del Depósito de Anticongelante .............................................................D-1 Recomendación de Tratamiento con Anticongelante .....................................D-1 Inspección de la Condición del Anticongelante ..............................................D-2 Localización de Averías.................................................................................Sección E Precauciones de Seguridad...................................................................................E-1 Cómo Utilizar la Guía de Localización de Averías ..........................................E-1 Guía de Localización de Averías ...........................................................................E-2 Diagramas de Cableado .................................................................................Sección F Diagrama de Cableado ..........................................................................................F-1 Lista de Partes........................................................................................................P-573 A-1 A-1 INSTALACIÓN ESPECIFICACIONES TÉCNICAS – COOL ARC® 35 Núm. de Producto / Modelo K2630-1 COOL ARC® 35 Entrada 350VCD (De V310-T AC/DC & V311-T AC/DC) Generación de Corriente 0.35 Amps Presión de Operación y Velocidad de Flujo Máximas (Flujo Abierto, Sin Restricción de la Antorcha de Soldadura) 50 psi (345 kPa) (3.5 bar) Máx. 4.6 litros/min (1.2 gal/min.) Máx. Presión de Operación y Velocidad de Flujo Típicas (Con Restricción de la Antorcha de Soldadura) 53-57 psi (365-393 kPa) 1.7-2.3 litros/min (.45-.60 gal/min.) Tamaño del Depósito 1.3 gal. (5 litros) Para Usarse por Arriba del Punto de Congelación: Agua limpia de la llave, destilada o desionizada. Para Usarse por Debajo del Punto de Congelación: Mezcla de 50% de agua y 50% de glicol de etileno puro (reactivo o grado industrial). Anticongelante Recomendado NO USAR: Anticongelante automotriz que contenga inhibidores de oxidación o bloqueadores de fugas. Estos anticongelantes dañan la bomba y bloquean los pasajes internos del intercambiador de calor, afectando el desempeño de enfriamiento. A fin de adquirir el anticongelante apropiado, contacte un distribuidor de soldadura local. NO USAR: Anticongelantes industriales de soldadura preempaquetados. Estos anticongelantes pueden contener sustancias basadas en aceite que atacan los componentes plásticos del enfriador. Una vez que se agrega el anticongelante, es imposible purgar estas sustancias de las líneas de agua e intercambiador de calor. Envío 13.5 kg (29.8 lbs.) Depósito Lleno (Agua) 19.0 kg (42.0 lbs.) Peso L 622 mm (24.5 pulgs.) P 280 mm (11.0 pulgs.) A 256 mm (10.0 pulgs.) Dimensiones Tabla de Conversión de Temperatura Celcius ºC* Fahrenheit ºF 20 68 30 86 40 104 50 122 60 140 70 158 80 176 90 194 COOL ARC® 35 A-2 INSTALACIÓN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA La DESCARGA ELÉCTRICA puede provocar la muerte. • Desconecte la alimentación removiendo el enchufe de V310-T/V311-T antes de trabajar en el Enfriador. • No toque las partes eléctricamente “calientes” dentro del Enfriador. • Haga que personal calificado realice el trabajo de instalación, mantenimiento y localización de averías. ---------------------------------------------------------------------Conexión de COOL ARC® 35 a la fuente de poder: A-2 9. Desatornille el casquillo del depósito del líquido refrigerador y quite el enchufe claro (subsistencia para transportar el refrigerador cuando está llenado del líquido refrigerador). El enchufe claro debe nunca ser instalado al funcionar el refrigerador - prevendrá la expresión apropiada. Llene el depósito del líquido refrigerador por la sección recomendada del líquido refrigerador en la página ESPECIFICACIONES TÉCNICAS. El depósito es lleno cuando el líquido refrigerador alcanza un nivel apenas debajo del casquillo. 10. El sistema está ahora listo para las aplicaciones de antorcha enfriada por agua. Conexión de la antorcha enfriada por agua: 1. Desconecte toda la alimentación de la fuente de poder. 1. Desconecte toda la alimentación de la fuente de poder. 2. Voltee la fuente de poder revelando el Panel de Acceso al Enfriador en la parte inferior. 2. Ensamble la antorcha conforme a las instrucciones que se incluyen con la misma y el Adaptador TwistMate. 3. Afloje los sujetadores y remueva el Panel. Guarde los sujetadores para volver a montar el Panel. 4. Coloque el COOL ARC® 35 cerca de V310-T, y empuje el arnés de los cables del enfriador a través del empaque en el Panel de Acceso que se acaba de remover de la fuente de poder (asegurándose de que la dirección de los cables que pasan a través del panel sea la correcta). 5. Conecte los dos enchufes del arnés de COOL ARC® 35 en los receptáculos gemelos dentro de la fuente de poder de donde se removió el Panel de Acceso al Enfriador (asegurándose de que estos conectores “embonen” en los receptáculos gemelos). 6. Deslice el Panel de Acceso por arriba del arnés hacia la fuente de poder y vuelva a montarlo utilizando los sujetadores que se removieron. NOTA: Al cerrar el Panel, asegúrese de que el empaque o el arnés no hagan presión sobre los conectores. 7. Coloque la fuente de poder sobre el enfriador colocando el pedestal de la misma sobre las marcas de acoplamiento del pedestal al frente y atrás del gabinete del enfriador. 8. Asegure la fuente de poder al enfriador con los cuatro sujetadores que se incluyen con el enfriador. 3. Conecte la manguera de retorno de agua CALIENTE (normalmente ROJA) a la Entrada del Anticongelante al frente del enfriador. Dependiendo del tipo de conectores de manguera en la antorcha, tal vez sea necesario utilizar los acopladores metálicos que se incluyen con el enfriador. 4. Conecte el agua FRÍA a la manguera de la antorcha (normalmente AZUL) a la Salida de Anticongelante al frente del enfriador. 5. Conecte el Twist-Mate de la antorcha a la terminal de salida negativa (-) del Electrodo/Gas en la fuente de poder. 6. ENCIENDA la fuente de poder. 7. La Pantalla del enfriador se iluminará y pasará por la inicialización. El enfriador entrará en modo de espera si se selecciona un modo de soldadura con electrodo revestido. 8. Oprima el botón del enfriador para iniciar el procedimiento de purga. La pantalla del enfriador mostrará líneas punteadas moviéndose en forma circular. 9. La antorcha está ahora lista para aplicaciones de soldadura enfriada por agua. NOTA: En caso de códigos de alarma E43, la antorcha no ha sido entonces preparada adecuadamente. Ejecute el procedimiento de purga otra vez oprimiendo el botón del enfriador. COOL ARC® 35 B-1 B-1 OPERACIÓN PANEL FRONTAL DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO (Vea la Figura B.1) El nuevo COOL ARC® 35 es una unidad de enfriamiento inteligente con una bomba giratoria de tres fases de velocidad variable y una tarjeta de PC de microprocesador incrustado que controla la operación de la bomba y del ventilador, así como el funcionamiento general de la unidad. El COOL ARC® 35 se habilita sólo cuando se selecciona el modo de DC TIG ó AC TIG. El enfriador no opera cuando se seleccionan los modos STICK. La fuente de poder habilita la operación del enfriador y utiliza un enfoque de “enfriar según sea necesario”, para que la velocidad de la bomba y ventilador varíe con base en la temperatura real del anticongelante. Además, la fuente de poder maneja también las señales de error y códigos relacionados. Debido a la funcionalidad de “enfriar cuando sea necesario” (es decir, cuando la temperatura del anticongelante aumenta sobrepasando el máximo punto de configuración), la retroalimentación de la temperatura del anticongelante modula a la bomba. Esto mantiene al mínimo los niveles de ruido del enfriador. El COOL ARC® 35 se encarga de la temperatura y La bomba empieza a operar cuando se selecciona presión del anticongelante a fin de maximizar el enfricualquier modo de soldadura TIG y se habilita la saliamiento de la antorcha, al tiempo que utiliza tan poca da de la soldadora. La bomba se mantiene encendienergía como sea posible. Si la temperatura del antida hasta que la temperatura del anticongelante discongelante aumenta por arriba del límite máximo de minuye por debajo de 80°C (175°F) o por lo menos 3 85°C (185°F) o el flujo del mismo se detiene o no hay minutos después de que la soldadura ha cesado si el anticongelante, se genera una alarma y se envía un enfriador estaba funcionando mientras se soldaba. código de error a la fuente de poder. La fuente de poder, en consecuencia, muestra en pantalla el código de ID de alarma en la interfaz del usuario y coloca la fuente de poder y enfriador en una condición segura, a fin de evitar cualquier daño que pudiera ocurrir en los componentes de enfriamiento o en la antorcha de soldadura. El usuario deberá restablecer cualquier condición de alarma, borrando el código de la misma en la interfaz de usuario de la fuente de poder antes de reiniciar la operación; de lo contrario, el sistema de soldadura general se mantendrá en condición de espera (modo de seguridad). Si se detecta un exceso de temperatura del anticongelante, la soldadura se detiene y el enfriador se programa para funcionar a máxima velocidad a fin de recuperarse de la condición de alta temperatura tan pronto como sea posible. La operación de soldadura no se puede reiniciar hasta que la temperatura del anticongelante alcance un valor por debajo de los 80°C (175°F). FIGURA B.1 SALIDA DE ANTICONGELANTE PANTALLA ENTRADA DE ANTICONGELANTE COOL ARC® 35 BOTÓN B-2 B-2 OPERACIÓN PANTALLA DE LA INTERFAZ DEL USUARIO La pantalla de 7 segmentos no sólo muestra la temperatura del anticongelante durante la operación normal, sino también muestra información adicional sobre el estado del enfriador. Indicaciones de Estado: Pantalla Significado oo Modo de Apagado (OFF). El usuario ha apagado al enfriador. -- AA Modo de Espera (Stand-by). El enfriador está encendido y listo para funcionar, pero el modo de soldadura seleccionado no es de operación enfriada por agua (modos STICK), o la unidad se está inicializando al encendido. Modo de alarma. El enfriador está encendido y listo para empezar, pero la operación se ve obstaculizada debido a la detección de una condición de alarma. La interfaz del usuario de la fuente de poder muestra en pantalla el código de ID de alarma. Los códigos de alarma que aparecen en la pantalla del enfriador son: E43 – bloqueo del anticongelante – manguera obstruida o rota; hace falta antorcha o manguera de desvío. E44 – límite superior de temperatura del anticongelante. xx Valor intermitente durante el encendido – indica la versión de software del anticongelante. yy Valor de dos dígitos durante la operación normal – muestra en pantalla la temperatura del anticongelante (°C). nC Este mensaje aparece en pantalla si no se detecta comunicación entre el enfriador y la fuente de poder. La línea punteada en movimiento (a la derecha) aparece en pantalla durante la operación de purga de la antorcha. COOL ARC® 35 B-3 OPERACIÓN BOTÓN DE INTERFAZ DEL USUARIO El botón de la interfaz del usuario del enfriador tiene dos diferentes funciones: Apretar el botón por 3 segundos hace que el enfriador se ENCIENDA o APAGUE. Cuando el enfriador está APAGADO, la pantalla muestra “oo”. En esta condición, el enfriador sólo puede ser ENCENDIDO de nuevo oprimiendo el botón por 3 segundos otra vez, o aplicando alimentación a la fuente de poder. Ésta no tiene control sobre el enfriador cuando está APAGADO. Empieza a comunicarse con el enfriador cuando éste se ENCIENDE de nuevo. Si el enfriador está APAGADO cuando la fuente de poder también lo está, empezará a operar en la condición de ENCENDIDO cuando la fuente de poder se encienda de nuevo, y deberá APAGARSE si el usuario no quiere que el enfriador opere durante la soldadura. Apretar momentáneamente el botón de COOL ARC® 35 iniciará el procedimiento de purga de la antorcha y anulará cualquier operación actual del enfriador. Éste pasará a la velocidad máxima de bomba y la mantendrá por 30 segundos para permitir que la antorcha se llene de anticongelante. Durante el procedimiento de purga, se inhabilita la sensión de temperatura y de flujo/presión. A fin de detener el procedimiento de purga antes del límite de tiempo de 30 segundos, deberá oprimirse de nuevo el botón – esto hace que el enfriador regrese al modo de operación normal. COOL ARC® 35 B-3 D-1 MANTENIMIENTO PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA La DESCARGA ELÉCTRICA puede provocar la muerte. • Desconecte la alimentación removiendo el enchufe de V310-T/V311-T antes de trabajar en el Enfriador.. • No toque las partes eléctricamente “calientes” dentro del Enfriador. • Haga que personal calificado realice el trabajo de instalación, mantenimiento y localización de averías. ---------------------------------------------------------------------- MANTENIMIENTO DE RUTINA Elimine el polvo y suciedad acumulados en los componentes internos del enfriador aplicando aire con una manguera de baja presión, o removiendo con una manguera de vacío. MANTENIMIENTO PERIÓDICO En ambientes sucios o polvorientos o si ocurre un crecimiento biológico en el enfriador, tal vez sea necesario enjuagar el depósito de anticongelante. Elimine el anticongelante anterior, enjuague el interior del depósito y circule una solución de enjuague a través del sistema de anticongelante. Agregue nuevo anticongelante cuando termine la limpieza. Se recomienda enjuagar el anticongelante por lo menos una vez al año. Un sistema de enfriamiento libre de desechos ofrece una mayor eficiencia de enfriamiento y vida más prolongada de la bomba y antorcha. Vea la Recomendación de Tratamiento con Anticongelante en esta “Sección de Mantenimiento”. NOTA: Las soluciones puras, mezclas o materiales (toallas húmedas, por ejemplo) con glicol de etileno son tóxicos para los seres humanos y animales. Deberán tomarse precauciones especiales al descartar material tóxico, no elimine esta mezclas directo en el drenaje. Póngase en contacto con la oficina EPA local para conocer métodos de eliminación responsables u obtener información de reciclaje. INTERCAMBIADOR DE CALOR A fin de mantener una máxima eficiencia del enfriador, deberá mantener el intercambiador de calor libre de acumulación de polvo y suciedad. Limpie el intercambiador de calor periódicamente utilizando una manguera de vacío o línea de aire de baja presión. Evite colocar la unidad cerca de una tolva de fundente o un contenedor de desperdicio de fundente. Un intercambiador de calor limpio ofrece un mejor desempeño de enfriamiento y mayor vida del producto. En entornos extremadamente sucios, tal vez sea necesario remover completamente el intercambiador de calor del enfriador y limpiar las aletas con jabón y agua. Tenga cuidado de no dañarlas. D-1 NIVEL DE ANTICONGELANTE DEL DEPÓSITO El volumen del depósito deberá revisarse diariamente antes de utilizar el enfriador. Retire el tapón del orificio de llenado y revise el nivel de anticongelante. El depósito está lleno cuando el nivel de anticongelante está justo debajo del orificio de llenado. Mantenga el depósito lleno, especialmente después de desconectar las líneas de agua o cambiar el accesorio que se está enfriando. RECOMENDACIÓN DE TRATAMIENTO CON ANTICONGELANTE Este procedimiento está destinado a proveer un medio para reducir la cantidad objetable de contaminación fúngica o bacterial que pudiera presentarse en los enfriadores de agua y sistemas de enfriamiento COOL ARC® 35. Aditivo El aditivo recomendado puede adquirirse en las tiendas locales de artículos para albercas. Un ejemplo es "Maintain Pool Pro 30% Non-Foam Algaecide". Limitaciones • El aditivo deberá utilizarse con anticongelantes frescos que contienen sólo agua pura. • Este aditivo no deberá utilizarse con anticongelantes que contienen cualquier otra sustancia, incluyendo sustancias refrigerantes. • No deberá utilizarse ningún otro aditivo con el anticongelante especificado que ha sido tratado con el aditivo recomendado. • Este procedimiento no es un substituto permanente de un programa de mantenimiento periódico para los enfriadores especificados. • Una botella de 1 cuarto de aditivo es suficiente para desinfectar y tratar cerca de 1000 enfriadores. • Consulte al fabricante de sus pistolas o antorchas para asegurarse de que este procedimiento es compatible con su equipo. COOL ARC® 35 D-2 MANTENIMIENTO D-2 Prepare el desinfectante: Prepare sólo la cantidad necesaria para evitar un exceso de solución a granel (para enfriadores que reciben servicio en cantidad): 5.7L (1.5 gals.) de agua pura fresca y 1.0ml de aditivo por enfriador. Ejemplo: para 100 enfriadores, agregue 100 ml a 150 gals. de agua pura fresca. Agregue 5.0L (1.3 gals.) de desinfectante en el depósito vacío. Tápelo de nuevo. Purgue el sistema de enfriamiento colocando el enfriador horizontalmente y circule el desinfectante a través del mismo por 10 ó 15 minutos. Drene el desinfectante del sistema de enfriamiento. No vuelva a utilizar esta solución. Agregue nuevo anticongelante fresco al sistema de enfriamiento. Agregue 1L (0.3 gals.) de desinfectante fresco al sistema colocándolo en el depósito y después reduzca la concentración a los 30 ppm nominales: INSPECCIÓN DE LA CONDICIÓN DEL ANTICONGELANTE Si el anticongelante está contaminado o tiene cierta antigüedad: • Drene el anticongelante del sistema y elimínelo en una forma especificada ambientalmente. • Enjuague el anticongelante antiguo del sistema. • Llene con agua de la llave fresca o destilada, haga que circule por 10 minutos y drene. • Después agregue el anticongelante. Agregue el balance de 4.0L (1.0 gals.) de agua fresca pura al depósito para crear la concentración de anticongelante tratado. Purgue el sistema de enfriamiento. Revise el nivel de anticongelante. Agregue más agua fresca pura si se requiere, sin agregar más de 0.3L (0.1 gal.) de agua pura, a fin de evitar diluir el aditivo del anticongelante. Aditivo El aditivo recomendado se puede adquirir en las tiendas locales de artículos para albercas. Un ejemplo es "Maintain Pool Pro 30% Non-Foam Algaecide". Procedimiento y Preparación: ADVERTENCIA • Siempre desconecte la máquina COOL ARC® 35 de la alimentación de servicio, desconectando primero V310-T/V311-T de la alimentación. • Siempre permita que el anticongelante en el sistema se enfríe lo suficiente para evitar quemaduras. • Evite el contacto con el anticongelante contaminado. Utilice guantes a prueba de agua y equipo protector de ojos. ------------------------------------------------------------------------ COOL ARC® 35 E-1 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS E-1 CÓMO UTILIZAR LA GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ADVERTENCIA El servicio y la reparación sólo debe de ser realizado por Personal Capacitado por la Fábrica Lincoln Electric. Reparaciones no autorizadas llevadas a cabo en este equipo pueden resultar peligrosas para el técnico y el operador de la máquina, e invalidará su garantía de fábrica. Por su seguridad y para evitar una descarga eléctrica, por favor tome en cuenta todas las notas de seguridad y precauciones detalladas a lo largo de este manual. __________________________________________________________________________ Esta guía de detección de problemas se proporciona para ayudarle a localizar y a reparar posibles averías de la máquina. Simplemente siga el procedimiento de tres pasos que se da enseguida. Paso 1.LOCALIZACIÓN DEL PROBLEMA (SÍNTOMA). Observe debajo de la columna llamada “PROBLEMA (SÍNTOMAS)”. Esta columna describe los síntomas posibles que la máquina pueda presentar. Encuentre la lista que describa de la mejor manera el síntoma que la máquina está presentando. Paso 3.ACCIÓN RECOMENDADA Esta columna proporciona una acción para la Causa Posible, generalmente recomienda que establezca contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado por Lincoln local. Si no entiende o no puede llevar a cabo la Acción Recomendada de manera segura, contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado Paso 2. CAUSA POSIBLE. En la segunda columna llamada “CAUSA POSIBLE” se enumeran los factores que pueden originar el síntoma en la máquina. PRECAUCIÓN Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura, contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder. COOL ARC® 35 E-2 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS E-2 Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a través de este manual. PROBLEMAS (SÍNTOMAS) CAUSA POSIBLE CURSO RECOMENDADO DE ACCIÓN Alarma E43 después de la insta- 1. Las mangueras de agua necesi- 1. Después de ENCENDER el sislación inicial de la fuente de poder y tan purgarse. tema, oprima el botón de COOL enfriador, o cuando se conecta la ARC® 35 para iniciar el procedantorcha enfriada por agua. imiento de purga. 2. Hay un bloqueo en la ruta del anti- 2. Verifique que la ruta del anticoncongelante. gelante esté despejada – que no haya dobleces, torceduras o perforaciones en las mangueras del anticongelante. PRECAUCIÓN Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura, contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder. COOL ARC® 35 COOL ARC® 35 Ventilador sin escobilla de 24VCD Fuente de Energía de 360VCD Termistor NTC de 10k 12/13/07 DIAGRAMAS CAFÉ ROJO NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Tal vez no sea exacto para todas las máquinas que cubre este manual. El diagrama específico para un código particular está pegado dentro de la máquina en uno de los páneles de la cubierta. Si el diagrama es ilegible, escriba al Departamento de Servicio para un reemplazo. Proporcione el número de código del equipo. Bomba de Motor Trifásica de 230VCA AZUL BOMBA Señales de bus CAN NEGRO DIAGRAMA DE CABLEADO NEGRO F-1 F-1 ● Keep your head out of fumes. ● Use ventilation or exhaust to ● Turn power off before servicing. ● Do not operate with panel open or guards off. remove fumes from breathing zone. ● Los humos fuera de la zona de res- piración. ● Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases. ● Gardez la tête à l’écart des fumées. ● Utilisez un ventilateur ou un aspira- ● Desconectar el cable de ali- mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio. ● Débranchez le courant avant l’entre- tien. teur pour ôter les fumées des zones de travail. ● Vermeiden Sie das Einatmen von Schweibrauch! ● Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes! ● Mantenha seu rosto da fumaça. ● Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória. ● Strom vor Wartungsarbeiten ● No operar con panel abierto o guardas quitadas. ● N’opérez pas avec les panneaux ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés. ● Anlage nie ohne Schutzgehäuse abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!) oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen! ● Não opere com as tampas removidas. ● Desligue a corrente antes de fazer ● Mantenha-se afastado das partes serviço. ● Não toque as partes elétricas nuas. moventes. ● Não opere com os paineis abertos ou guardas removidas. WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO Japanese Chinese Korean Arabic LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Lincoln Electric Cool Arc 35 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación