Transcripción de documentos
Contents / Table des matières / Índice /
Indice / Índice / Inhoudsopgave
Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Avvertenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Waarschuwing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Component Identification /
Identification des composants /
Identificación de los componentes /
Identificazione dei componenti /
Identificação dos componentes /
De onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pressure Relief Procedure /
Procédure de décompression /
Procedimiento de descompresión /
Procedura di decompressione /
Procedimento de descompressão /
Drukontlastingsprocedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Grounding /
Mise à la terre /
Conexión a tierra /
Messa a terra /
Ligação à terra ou à massa /
Aarding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Setup /
Installation /
Configuración /
Configurazione /
Instalação /
Opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Startup /
Démarrage /
Puesta en marcha /
Avviamento /
Colocação em serviço /
Opstarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Platform Access Position /
Position d’accès de la plate-forme /
Posición de l’acceso de la plataforma /
Punto di accesso alla piattaforma /
Posição de acesso à plataforma /
Toegangspositie voor platform (826098) . . . . . . . . . . . . . . 38
Platform Transport Position /
Position de transport de la plate-forme /
Posición de transporte de la plataforma /
Punto di trasporto della piattaforma /
Posição de transporte da plataforma /
Transportstand platform (826098) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Ficha Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Warranty / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantia / Garantie 47
2
310820E
Advertencia
Advertencia
A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión
a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata
de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias.
Siempre que sea pertinente, en este manual encontrará advertencias específicas del producto.
Instrucciones de conexión a tierra
Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de que se produzca un cortocircuito, la conexión a tierra reduce
el riesgo de descargas eléctricas ya que proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica. Este producto
está equipado con un cable que dispone de un hilo de conexión a tierra con un enchufe conectado a tierra. El enchufe
debe estar enchufado a una toma de corriente correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con todos
los códigos y ordenanzas locales.
ADVERTENCIA
CONEXIÓN A TIERRA
•
Una instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede crear el riesgo de descargas eléctricas.
•
Cuando sea necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, conecte el cable de conexión
a tierra a uno de los terminales de hoja plana.
•
El cable de conexión a tierra es el cable con aislamiento de color verde o con rayas amarillas.
•
Consulte a un electricista o técnico cualificado si no comprende las instrucciones de conexión
a tierra, o si tiene dudas con respecto a la conexión a tierra de este producto.
•
No modifique la clavija suministrada; si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista
cualificado que instale una toma de corriente adecuada.
•
Este producto está diseñado para utilizar un circuito nominal de 120V y tiene un enchufe
de conexión a tierra similar el enchufe ilustrado en la siguiente figura.
•
•
Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración
que el enchufe.
No utilice un adaptador con este producto.
Cables de extensión:
•
Utilice únicamente un cable de extensión de 3 hilos que tenga un enchufe de conexión a tierra
de 3 álabes y un receptáculo de 3 ranuras que encaje en el enchufe del producto.
•
Asegúrese de que el cable de extensión está en buen estado. Si fuera necesario utilizar un cable
de extensión, utilice uno de 12 AWG (2,5 mm2) como mínimo para transportar la corriente
requerida por el producto.
•
Un cable de menor calibre podría causar caídas de tensión en la línea, pérdidas de potencia
y sobrecalentamiento.
310820E
9
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un
incendio o explosión:
•
No pulverice materiales inflamables o combustibles cerca de una llama desnuda o fuentes
de ignición, como cigarrillos, motores o equipo eléctrico.
•
El paso de pintura o disolvente a través del equipo puede causar electricidad estática. La electricidad estática en presencia de
vapores de pintura o disolvente crea el riesgo de incendio o explosión.
Todas las piezas del sistema de pulverización, incluida la bomba, el conjunto de manguera, la pistola
de pulverización y los objetos que se encuentren cerca del área de pulverización deberán estar
correctamente conectadas a tierra para protegerlos de las descargas estáticas y las chispas. Utilice mangueras de pulverización de pintura, sin aire, de alta presión, conductoras o conectadas a tierra.
•
Para evitar las descargas estáticas, compruebe que todos los recipientes y sistemas de recuperación están conectados a tierra.
•
Conecte a una toma de corriente conectada a tierra y utilice cables de extensión con toma a tierra. No utilice un adaptador
3-a-2.
•
No utilice pintura ni un disolvente que contenga hidrocarburos halogenados
•
Mantenga el área de pulverización bien ventilada. Mantenga un suministro de aire fresco circulando por la zona. Mantenga el
conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No dirija el chorro
de pulverización hacia la bomba.
•
No fume en la zona de trabajo.
•
No accione interruptores de luz, motores o productos similares que pueden producir chispas
en el área de pulverización.
•
Mantenga la zona limpia y sin recipientes de pintura o disolvente, trapos y otros materiales inflamables.
•
Conozca el contenido de las pinturas y los disolventes que esté pulverizando. Lea todas las Hojas de Datos de Seguridad del
Material (MSDS) y las etiquetas de los recipientes suministrados con las pinturas y disolventes. Siga las instrucciones de
seguridad del fabricante de pintura y disolvente.
•
Asegúrese de que el equipo de extinción de incendios está en buen estado de funcionamiento.
•
El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador,
o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia
de los vapores explosivos.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
•
No dirija la pistola ni el chorro de pulverización hacia las personas o animales.
•
Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos de la descarga.
Por ejemplo, no intente detener las fugas con ninguna parte de su cuerpo.
•
Utilice siempre un portaboquillas. No pulverice sin el portaboquillas.
•
Utilice boquillas de pulverización de Graco.
•
Tenga cuidado al limpiar y al cambiar las boquillas. En caso de que la boquilla se obstruya mientras pulveriza, siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad y liberar la presión antes de desmontar la boquilla para limpiarla.
•
No deje la unidad encendida o a presión mientras esté desatendida. Cuando no utilice la unidad, apáguela y siga el Procedimiento de descompresión.
•
La pulverización a alta presión es capaz de inyectar toxinas en el cuerpo y causar lesiones corporales graves. En caso de
que se produzca la inyección, consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
•
Inspeccione las mangueras y las piezas en busca de signos de desgaste. Reemplace las mangueras y las piezas dañadas.
•
El sistema es capaz de producir una presión de 3300 psi. Utilice piezas de repuesto o accesorios Graco capaces de soportar
una presión nominal mínima de 3300 psi.
•
Enganche siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Compruebe que el seguro
del gatillo funciona correctamente.
•
Antes de utilizar la unidad, verifique todas las conexiones.
•
Es necesario que sepa cómo parar la unidad y purgar rápidamente la presión. Familiarícese a fondo con los controles.
10
310820E
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
•
Al pintar, utilice siempre guantes, protección ocular y un respirador o máscara adecuados.
•
No utilice el equipo ni pulverice cerca de los niños. Mantenga a los niños lejos del equipo
en todo momento.
•
No se incline ni se ponga de pie sobre una superficie inestable. Mantenga el equilibrio en todo momento.
•
Manténgase alerta y preste atención a lo que hace.
•
No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
•
No retuerza ni doble las mangueras.
•
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificaciones de Graco.
•
No utilice la manguera para levantar o tirar del equipo.
El uso incorrecto de la plataforma del pulverizador puede causar la muerte o lesiones graves.
•
No exceda los valores nominales de la plataforma.
•
Antes de acceder a la plataforma del pulverizador, asegúrese de que éste se encuentre sobre una base segura, antideslizante, nivelada y firme.
•
Antes de acceder a la plataforma, asegúrese de que ésta se encuentre está bien sujeta al bastidor.
•
Si no es capaz de subir a la plataforma del pulverizador, utilice un escalón intermedio estable para subirse o bajarse de la
plataforma del pulverizador
•
Mantenga ambos pies firmemente en la plataforma.
•
No permita que el bastidor del pulverizador entre en contacto con cable eléctricos cargados de electricidad.
•
Mientras está en la plataforma del pulverizador, no trate de pulverizar en lugares que estén fuera de su alcance.
•
No coloque el pulverizador detrás de una puerta cuando esté colocado sobre el soporte.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
•
Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
•
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
•
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
•
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas.
•
Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1, 1, 1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados
o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte,
lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves,
no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que el equipo haya enfriado.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
•
Manténgase alejado de las piezas móviles.
•
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
•
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover,
o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte
la fuente de alimentación o el suministro de aire.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se
inhalan o se ingieren.
•
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos
de los líquidos que esté utilizando.
•
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado.
Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de
protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye,
pero no está limitado a:
•
Gafas de protección
•
Ropa de protección y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
•
Guantes
•
Protección auditiva
310820E
11
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificazione dei componenti / Identificação
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes /
Identificazione dei componenti / Identificação dos componentes / De onderdelen
P
S
R
U
B
B
U
K
E
A
A
E
M
N
H
F
H
F
D
J
D
K
ti12008a
J
T
T
V
English
Français
Español
Italiano
Português
Nederlands
A
Pressure Control
Régulation
de pression
Control de la
presión
Controllo della
pressione
Regulador da
pressão
Drukregeling
B
ON/OFF switch
Bouton
MARCHE/ARRÊT
Interruptor de
encendido/apagado
Interruttore ON/OFF
Interruptor de
ligar/desligar
ON/OFF-schakelaar
D
Power Cord
Cordon électrique
Cable de
alimentación
Cavi di
alimentazione
Cabo de
alimentação
Voedingskabel
E
Fluid Outlet
Sortie produit
Salida de fluido
Uscita del fluido
Saída de líquido
Vloeistofuitlaat
F
Prime Valve
Vanne d’amorçage
Válvula de cebado
Valvola di
adescamento
Válvula de
segurança
Vulkraan
H
Pump
Pompe
Bomba
Pompa
Bomba
Pomp
J
Suction Hose
Flexible d’aspiration
Manguera
de aspiración
Tubo di aspirazione
Tubo de sucção
Aanzuigslang
K
Drain Hose
Flexible de vidange
Manguera de
drenaje
Tubo di scarico
Tubo flexível
de escoamento
Afvoerslang
M
Fluid Hose
Flexible produit
Manguera de fluido
Flessibile del fluido
Tubo flexível
de produto
Materiaalslang
N
Gun
Pistolet
Pistola
Pistola
Pistola
Pistool
P
Tip
Buse
Boquilla
Ugello
Bico
Tip
R
Guard
Garde
Portaboquillas
Protezione
Protector
Beschermkap
S
Trigger Safety Lock
Verrou de sécurité
de la gâchette
Cierre de seguridad
del gatillo
Dispositivo
di sicurezza del
grilletto
Dispositivo de
segurança do
gatilho
Veiligheidspal voor
trekker
T
Model/Serial Tag
Étiquette d’identification avec numéro de
série
Etiqueta de identificación del número de
serie
Etichetta modello/
n. serie
Etiqueta do
modelo/número
de série
Model/serienummer
plaatje
U
Filter
Capot du filtre
Tapa del filtro
Filtre
Filtro
Filter
V
Platform
Plate-forme
Soporte
Piattaforma
Plataforma
Platform
310820E
21
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Procedura di decompressione / Procedi-
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de
descompresión / Procedura di decompressione / Procedimento de
descompressão / Drukontlastingsprocedure
English
Follow this Pressure
Relief Procedure whenever you stop spraying
and before cleaning,
checking, servicing, or
transporting equipment.
Français
Español
Italiano
Português
Nederlands
Observer cette Procédure de décompression,
à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout
nettoyage, contrôle, entretien ou manutention du
matériel.
Siga el Procedimiento de
descompresión, cuando
deje de pulverizar y
antes de limpiar, revisar,
reparar o transportar el
equipo.
Seguire questa procedura di decompressione
quando si arresta la
spruzzatura e prima di
eseguire interventi di
pulizia, di manutenzione,
di assistenza o prima di
trasportare le attrezzature.
Execute o Procedimento
de Descompressão sempre que parar de pintar e
antes de dar início aos
procedimentos de limpeza, verificação,
manutenção ou transporte do equipaento.
Volg altijd de drukontlastingsprocedure als u stopt
met spuiten en vóór
reiniging, controle,
onderhoud en transport
van de apparatuur.
ti5316a
/.
/&&
TI
TIA
1
Turn pressure control to lowest
pressure.
2
Hold gun against side of grounded
metal flushing pail. Trigger gun to
relieve pressure.
1
Régler la régulation de pression
au niveau le plus bas.
2
Appuyer le pistolet contre la paroi d’un
seau de rinçage métallique mis à la
terre. Actionner le pistolet pour
relâcher la pression.
1
Ajuste el dispositivo de control
de presión al valor más bajo.
2
Mantenga la pistola contra el lateral de
una lata metálica de lavado conectada
a tierra. Dispare la pistola para aliviar
la presión.
1
Posizionare il controllo di pressione
alla pressione più bassa.
2
Tenere la pistola puntata verso il lato
del secchio metallico di lavaggio
collegato a terra. Attivare la pistola per
scaricare la pressione.
1
Coloque o regulador da pressão no
valor mais baixo.
2
Encoste a pistola à parte lateral de
um balde de lavagem metálico com
ligação à terra. Accione a pistola
para libertar a pressão.
1
Draai de drukregeling op de laagste
druk.
2
Houd het pistool tegen de zijkant van
een geaarde metalen spoelbak. Druk
de trekker van het pistool in om de
druk te ontlasten.
22
3 Turn prime valve down.
If you suspect spray tip or hose is clogged or
pressure is not fully relieved, VERY SLOWLY
loosen tip guard retaining nut or hose end
coupling to relieve pressure. Then loosen
completely.
3 Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.
Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou
le flexible est bouché ou que la pression n’a pas
été complètement relâchée après les opérations
ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT l’écrou
de fixation du garde- buse ou le raccord du flexible pour relâcher la pression, puis desserrer
complètement.
3 Gire la válvula de cebado hacia abajo.
Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera están obstruidas, o que
no se ha liberado completamente la presión,
afloje MUY LENTAMENTE la tuerca de retención del portaboquillas o el acoplamiento del
extremo de la manguera para liberar la
presión. Después afloje completamente.
3 Abbassare la valvola di adescamento.
Se si sospetta che l’ugello o il flessibile siano
ostruiti o che la pressione non sia stata del
tutto scaricata, allentare MOLTO LENTAMENTE il dado di ritenzione o il raccordo
dell’estremità del flessibile per scaricare la
pressione. Quindi allentare del tutto.
3 Rode a válvula de segurança para baixo.
Se suspeitar que o bico ou o tubo flexível
estão entupidos ou que a pressão não foi completamente libertada, MUITO LENTAMENTE,
desaperte a porca de retenção do protector do
bico ou a porca de retenção do tubo flexível
para libertar a pressão. De seguida, desaperte
completamente.
3 Draai de inspuitkraan omlaag.
Als u vermoedt dat de spuittip of de slang verstopt is of dat de druk niet volledig is ontlast na
het uitvoeren van bovengenoemde stappen,
draai dan HEEL LANGZAAM de klemmoer van
de tipbeveiliging of de slangkoppeling iets los
om de druk te ontlasten. Draai hem daarna
geheel los.
4
Turn power switch OFF, if unit is being
shut down or will be left unattended.
4
Mettre le commutateur M/A sur
ARRÊT pour arrêter l’appareil ou
si on le laisse sans surveillance.
4
Apague el interruptor de potencia,
si desea apagar la unidad o la va
a dejar desatendida.
4
Spegnere l’interruttore di
alimentazione, se si intende
disattivare l’unità o lasciarla senza
sorveglianza.
4
Desligue (OFF) o interruptor eléctrico
se a unidade estiver a desligada ou
se não vai ficar ninguém junto da
mesma.
4
Draai de hoofdschakelaar op OFF als
het systeem wordt uitgezet of
onbeheerd wordt achtergelaten.
310820E
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Messa a terra / Ligação à terra ou à massa / Aarding
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra /
Messa a terra / Ligação à terra ou à massa / Aarding
English
Français
Español
Italiano
Portugues
Nederlands
The sprayer must be
grounded. Grounding
reduces the risk of
static and electric
shock by providing an
escape wire for the
electrical current due
to static build up or in
the event of a short
circuit.
Ce pulvérisateur doit
être raccordé à la
terre. La mise à la
terre réduit les risques
d’électricité statique et
de décharge électrique grâce à un fil
permettant au courant
de s’échapper en cas
d’accumulation
d’électricité statique
ou de court-circuit.
Este pulverizador
debe estar conectado
a tierra. La conexión a
tierra reduce el riesgo
de descargas eléctricas y estáticas al
proporcionar un cable
por donde puede escapar la corriente
eléctrica debida a la
acumulación estática
o en caso de que haya
un cortocircuito.
Lo spruzzatore deve
essere collegato a terra. La messa a terra
riduce il rischio di
shock statico ed
elettrico dovuto all’accumulo statico o a
eventuali corti circuiti
grazie a un filo di fuga
per la corrente elettrica.
O equipamento tem
que ter ligação à terra.
A ligação à terra reduz
o risco de choque
eléctrico e electrostático, fornecendo um
cabo de fuga para a
corrente eléctrica
gerada pela carga
electrostática ou para
ou em caso de curto-circuito.
Het spuitapparaat
moet worden geaard.
Aarding verlaagt de
kans op statische en
elektrische schokken
omdat het een
ontsnappingsdraad
biedt voor de elektrische stroom die ontstaat als gevolg van
statische elektriciteit
en bij eventuele kortsluiting.
ti2810a
•
The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate grounding contact.
•
The plug must be plugged into an
outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all
local codes and ordinances.
•
Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un contact de mise à la terre approprié.
•
Cette fiche doit être enfichée dans
une prise montée et reliée à la terre
conformément à la réglementation
locale.
•
El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado.
•
La clavija debe estar enchufada en
una toma correctamente instalada
y conectada a tierra de acuerdo
con los códigos y decretos locales.
•
Il cavo dello spruzzatore include un filo di terra con un contatto di terra appropriato.
•
La spina deve essere collegata
a una uscita che sia correttamente
installata e collegata a terra
secondo tutte le ordinanze
e norme locali.
•
O cabo do equipamento inclui um cabo de ligação à terra com um pino adequado para tal.
•
A ficha deve estar ligada a uma
tomada eléctrica devidamente
instalada e ligada à terra, de
acordo com as normas e regulamentos locais.
•
In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een aardingsdraad met een bijbehorend aardingscontact.
•
De stekker moet worden gestoken
in een goed geïnstalleerd stopcontact dat is geaard conform alle ter
plekke geldende regels en
voorschriften.
310820E
23
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Messa a terra / Ligação à terra ou à massa / Aarding
Ground
120 volt plug
ti4297a
ti4295
•
•
•
•
•
•
24
Do not modify plug! If it will not fit
in outlet, have grounded outlet
installed by a qualified electrician. Do not use an adapter.
Ne pas modifier le connecteur!
S’il ne rentre pas dans la prise,
faire installer une prise avec
mise à la terre par un électricien
qualifié. Ne pas utiliser d’adaptateur.
¡No modifique la clavija suministrada! Si no encaja en la toma
eléctrica, pida a un electricista
cualificado que instale una toma
de corriente conectada a tierra.
No utilice un adaptador.
Non modificare la spina. Se non
si adatta all’uscita, far installare
l’uscita collegata a terra da
un tecnico qualificato. Non
utilizzare adattatori.
Não altere a ficha! Se a ficha
não encaixar na tomada, peça a
um electricista qualificado que
instale uma com ligação à terra.
Não utilize um adaptador.
Geen veranderingen aanbrengen aan de stekker! Als hij niet in
het stopcontact past, laat een
bevoegd elektricien dan een
geaard stopcontact aanleggen.
Geen adapter gebruiken.
Power Requirements
Extension Cords
•
•
•
100-120V units require
100-120 VAC, 50/60 Hz, 11A,
1 phase.
230V units require 230 VAC,
50/60 HZ, 7.5A, 1 phase.
Use an extension cord with an
undamaged ground contact.
Spécification électrique
Rallonges
•
•
•
Les appareils de 100-120V
fonctionnent en 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11A, 1 phase.
Les appareils de 230V fonctionnent en 230 VCA, 50/60 HZ,
7,5A, 1 phase.
Utiliser un cordon d’alimentation
électrique muni d’un contact de
mise à la terre en bon état.
Requisitos eléctricos
Cables de extensión
•
•
•
Las unidades de 100-120V
requieren 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11A, monofásico.
Las unidades de 230V requieren
230 VCA, 50/60 HZ, 7,5A,
monofásico.
Utilice un cable de extensión con
un contacto en buen estado.
Prolunghe
•
•
•
Utilizzare una prolunga con
un contatto di terra non
danneggiato.
Requisitos de energia
Cabos de extensão
•
•
•
As unidades de 100-120 V
precisam de 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11 A, 1 fase.
As unidades de 230 V precisam
de 230 VCA, 50/60 HZ, 7,5 A,
1 fase.
Utilize um cabo de extensão com
um pino de ligação à terra em
perfeitas condições.
Voedingvereisten
Verlengsnoeren
•
•
•
Voor 100-120V systemen moet
100-120 V/AC, 50/60 Hz, 11A,
1-fase worden gebruikt.
Voor 230V systemen moet
230 V/AC, 50/60 HZ, 7.5A,
1-fase worden gebruikt.
If an extension cord is necessary,
use a 3-wire, 12 AWG (2.5 mm2)
minimum.
•
Si une rallonge est nécessaire,
utiliser un fil à 3 conducteurs, de
12 AWG (2,5 mm2) minimum.
•
Si fuera necesario utilizar un
cable de extensión, utilice un
cable de 3 hilos, 12 AWG
(2,5 mm2) como mínimo.
Requisiti di
alimentazione
Le unità da 100-120 V richiedono
alimentazione da 100-120 V ca,
50/60 Hz, 11 A, monofase
Le unità da 230 V richiedono
alimentazione da 230 V ca,
50/60 Hz, 7,5 A, monofase.
•
Gebruik een verlengkabel met
een onbeschadigd aardecontact.
•
Se è necessaria la prolunga,
utilizzare una prolunga tripolare
da almeno 2,5 mm2 (12 AWG).
•
Se for necessário um cabo de
extensão, utilize um trifilar de
12 AWG (2,5 mm2), no mínimo.
•
Als er een verlengkabel nodig is,
gebruik dan minimaal een
3-draads, 12 AWG (2,5 mm2)
kabel.
310820E
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Messa a terra / Ligação à terra ou à massa / Aarding
TIAB
ti5850a
ti5851a
Pails
•
Solvent and oil/based fluids:
follow local code. Use only conductive metal pails, placed on
a grounded surface such as
concrete.
•
Do not place pail on a nonconductive surface such as paper or cardboard which interrupts grounding
continuity.
•
Grounding a metal pail: connect a
ground wire to the pail by clamping
one end to pail and other end to a
true earth ground such as a water
pipe.
•
To maintain grounding continuity when flushing or
relieving pressure: hold metal
part of spray gun firmly to side
of a grounded metal pail. Then
trigger gun.
•
Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice telle que du
papier ou du carton car cela aurait
pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre.
•
Mise à la terre du seau
métallique: brancher un fil de terre
sur le seau en pinçant une extrémité sur le seau et l’autre sur une
véritable terre, comme une conduite d’eau par exemple.
•
Pour maintenir la continuité de
la mise à la terre pendant le
rinçage ou la décompression:
appuyer une partie métallique du
pistolet contre le côté d’un seau
métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du
pistolet.
•
No coloque el bidón sobre una
superficie no conductora, como
papel o cartón, que pueda
interrumpir la continuidad de
la conexión a tierra.
•
Conexión a tierra del bidón
metálico: conecte un cable de
conexión a tierra al bidón sujetando
un extremo al bidón y el otro
extremo a una tierra verdadera,
por ej. una tubería de agua.
•
Para mantener la continuidad
de la puesta a tierra durante la
limpieza o la liberación de la
presión: sujete firmemente una
pieza metálica de la pistola de
pulverización contra el borde de
una lata metálica con conexión
a tierra. Después dispare la
pistola.
•
Non poggiare il secchio su superfici
non conduttive, come carta o cartone, in quanto interrompono la
continuità di messa a terra.
•
Collegamento a terra di un
secchio di metallo: collegare
un filo di terra al secchio fissando
un’estremità al secchio e l’altra
a una messa a terra efficace
come un tubo dell’acqua.
•
Per conservare la continuità
di terra quando si lava o si
scarica la pressione, mantenere una parte metallica della
pistola a spruzzo a contatto con
il lato di un secchio metallico
collegato a terra. Quindi premere
il grilletto.
•
Não coloque o balde sobre uma
superfície não condutora, como
papel ou cartão, pois a continuidade da ligação à terra seria interrompida.
•
Ligação à terra de um balde
metálico: ligue um fio terra ao
balde, fixando uma extremidade ao
balde e a outra a um objecto verdadeiramente ligado à terra, tal como
a um cano de água.
•
Para manter a continuidade
da ligação à terra durante a
lavagem ou descompressão:
encoste a parte metálica da
pistola de pintura firmemente
a um balde metálico com ligação
à terra. De seguida, accione
a pistola.
•
De emmer niet op een niet-geleidende ondergrond plaatsen, zoals
papier of karton, aangezien dan de
continuïteit van de aarding wordt
onderbroken.
•
Een metalen emmer aarden:
verbind een aardingsdraad aan de
emmer door een uiteinde aan de
emmer vast te klemmen en het
andere aan een ware massa,
bijvoorbeeld een waterbuis.
•
Om de goede continuïteit van
de aarding te handhaven bij
het doorspoelen of wanneer
de druk wordt ontlast: houd
een metalen gedeelte van het
spuitpistool stevig tegen de
zijkant van een geaarde metalen
emmer. Druk vervolgens de
trekker van het pistool in.
Seaux
•
Solvants et fluides à l’huile/à
l’eau: Respecter la réglementation
locale. N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre,
sur du béton par exemple.
Bidones
•
Disolvente y fluidos a base de
aceite: de acuerdo con las normas
locales. Utilice sólo latas metálicas
conductoras, colocadas sobre una
superficie de tipo cemento.
Secchi
•
Solvente e fluidi a base oleosa:
seguire le normative locali.
Utilizzare esclusivamente secchi
metallici conduttivi posti su di una
superficie collegata a terra, come
il cemento.
Baldes
•
Solventes e produtos à base de
óleo: cumpra o regulamento local.
Utilize apenas baldes metálicos
condutores, colocados numa
superfície com ligação à terra,
como é o caso do cimento.
Emmers
•
Voor materialen op basis van
oplosmiddel en op oliebasis:
conform de ter plekke geldende
voorschriften. Alleen geleidende
metalen emmers gebruiken; plaats
ze op een geaarde ondergrond.
310820E
25
Setup / Installation / Configuración / Configurazione / Instalação / Opstellen
Setup / Installation / Configuración /
Configurazione / Instalação / Opstellen
ti2769a
ti2703b
ti5300a
ti2702b
1
Connect Graco airless hose
to sprayer.
Tighten securely.
2
Connect other end of hose
to gun.
3
Tighten securely.
4
Remove tip guard.
1
Brancher un flexible Graco
type airless sur le
pulvérisateur.
Bien serrer.
2
Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
3
Bien serrer.
4
Retirer le garde-buse.
1
Conecte la manguera sin
aire Graco al pulverizador.
Apriete firmemente.
2
Conecte el otro extremo
de la manguera a la pistola.
3
Apriete firmemente.
4
Retire el portaboquillas.
1
Connettere un flessibile
airless Graco allo
spruzzatore.
Serrare fermamente.
2
Collegare l’altra estremità
del flessibile alla pistola.
3
Serrare fermamente.
4
Rimuovere la protezione
dell’ugello.
1
Ligue o tubo de alta pressão
Graco ao equipamento.
Aperte firmemente.
2
Ligue a outra extremidade
do tubo flexível à pistola.
3
Aperte firmemente.
4
Retire o protector do bico.
1
Sluit de Graco-airless slang
aan op het spuittoestel.
Vast aandraaien.
2
Sluit het andere uiteinde van
de slang aan op het pistool.
3
Vast aandraaien.
4
Verwijder de tipbeschermer.
26
310820E
Setup / Installation / Configuración / Configurazione / Instalação / Opstellen
ti5316a
ti2810a
/.
/&&
ti5735b
ti5301a
5
Check inlet strainer for clogs
and debris.
6
Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature
packing wear.
Do this each time you spray.
7
Turn power OFF.
8
Plug power supply cord
into a properly grounded
electrical outlet.
5
Vérifier si la crépine d’entrée
est bouchée ou contient des
impuretés.
6
Remplir l’écrou du presseétoupe de liquide TSL
pour empêcher une usure
prématurée.
Le faire à chaque
pulvérisation.
7
COUPER l’alimentation
électrique.
8
Brancher le cordon
d’alimentation sur une prise
électrique correctement
raccordée à la terre.
5
Revise el elemento filtrante
de entrada en busca de
obstrucciones o suciedad.
6
Llene la tuerca
prensaestopas del cuello
con TSL para evitar el
desgaste prematuro de las
empaquetaduras.
Haga esto cada vez que
utilice el pulverizador.
7
Apague el suministro
de energía.
8
Enchufe el cable de
alimentación eléctrica a una
toma eléctrica con conexión
a tierra.
5
Controllare il flessibile di
ingresso da intasamenti
e detriti.
6
Riempire il dado
premiguarnizioni con TSL
per prevenire l’usura
prematura delle guarnizioni.
Procedere come descritto
ogni volta che si spruzza.
7
Spegnere.
8
Inserire il cavo di
alimentazione in una presa
elettrica correttamente
collegata a terra.
5
Verifique se o filtro de
entrada está obstruído
ou tem resíduos.
6
Encha a porca de aperto dos
empanques com TSL para
evitar o desgaste prematuro
do empanque.
Efectue o referido
procedimento sempre que
utilizar o equipamento.
7
Desligue o equipamento
(OFF).
8
Ligue o cabo de alimentação
a uma tomada com
protecção terra.
5
Controleer of de zeef
verstopt of vervuild is.
6
Vul de halspakkingmoer met
TSL om te voorkomen dat
de pakking te snel slijt.
Doe dit elke keer als u gaat
spuiten.
7
Draai de stroomschakelaar
op OFF.
8
Steek de stekker van de
stroomsnoer in een goed
geaard stopcontact.
310820E
27
Setup / Installation / Configuración / Configurazione / Instalação / Opstellen
ti5856a
Flush
TIA
28
9
Turn prime valve down.
10
Place siphon tube set in grounded metal pail pratially filled with flushing fluid. See Grounding,
page 25. Do steps 1- 6 of Startup, page 29, to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water to
flush water-based paint or mineral spirits to flush oil-based paint and storage oil.
9
Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
10
Plonger le tuyau d’aspiration dans un seau métallique mis à la terre rempli partiellement de fluide de
rinçage. Voir Mise à la terre, page 25. Effectuer les opérations 1- 6 du Démarrage, page 29, pour
purger l’huile de stockage contenue dans le pulvérisateur. Utiliser de l’eau pour purger les peintures
à l’eau et du white spirit pour les peintures à l’huile et l’huile de stockage.
9
Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
10
Coloque el conjunto de tubos de aspiración en un recipiente metálico conectado a tierra y
parcialmente lleno con líquido de lavado. Vea Conexión a tierra, página 25. Realice los pasos 1- 6 de
la Puesta en marcha, página 29, para eliminar el aceite de almacenamiento que se envía con el
pulverizador. Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes minerales para las pinturas a
base de aceite y el aceite de almacenamiento.
9
Abbassare la valvola di
adescamento.
10
Mettere il flessibile del sifone in un secchio metallico collegato a terra riempito per metà con fluido di
lavaggio. Fare riferimento a Messa a terra a pagina 25. Eseguire le operazioni 1-6 di avviamento
descritte a pagina 29, per lavare l’olio di conservazione fornito in dotazione con lo spruzzatore.
Utilizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e l’acqua ragia minerale per la vernice a base oleosa
e per l’olio di conservazione.
9
Rode a válvula de
segurança para baixo.
10
Coloque o tubo de sucção num balde metálico com ligação à terra parcialmente cheio com líquido de
lavagem. Consulte Ligação à Terra na página 25. Execute os passos 1- 6 em Colocação em Serviço
na página 29, para retirar o óleo de armazenamento presente no equipamento. Use água para retirar
tinta à base de água ou diluente para retirar tinta à base de óleo e o óleo de armazenamento.
9
Draai de inspuitkraan
omlaag.
10
Plaats de sifonbuisset in een geaarde metalen emmer die gedeeltelijk is gevuld met spoelvloeistof.
Zie Aarding op blz. 25. Voer stappen 1- 6 van Opstarten op blz. 29 uit om de transportolie uit het
spuitapparaat te spoelen die er voor de verzending in is aangebracht. Gebruik water om verf op
waterbasis uit te spoelen en thinner om verf op oliebasis en de transportolie uit te spoelen.
310820E
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
Startup / Démarrage / Puesta en marcha /
Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
ti5303a
1/4 turn
15 sec.
ON
OFF
ti5307a
TIA
ti5305a
1
Turn pressure control to
lowest pressure.
2
Turn power ON.
3
Increase pressure 1/4 turn
to start motor. Allow fluid
to circulate through drain
tube for 15 seconds.
4
Turn prime valve
horizontal.Take spray gun
trigger safety OFF.
1
Régler la régulation de
pression au niveau le plus
bas.
2
Mettre en MARCHE.
3
Augmenter la pression de
1/4 de tour pour démarrer le
moteur. Faire circuler le
produit pendant 15
secondes dans le tuyau de
vidange.
4
Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
DEVERROUILLER la
gâchette du pistolet.
1
Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor
más bajo.
2
Encienda la fuente de
alimentación.
3
Aumente la presión 1/4 de
vuelta para poner en marcha
el motor. Deje que el
fluido circule por el tubo de
drenaje durante 15
segundos.
4
Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal. Suelte el seguro
del gatillo de la pistola de
pulverización.
1
Posizionare il controllo di
pressione alla pressione
più bassa.
2
Accendere il motore.
3
Aumentare la pressione a
1/4 per avviare il motore.
Consentire al fluido
di circolare attraverso il
flessibile di drenaggio per
15 secondi.
4
Posizionare la valvola di
adescamento
orizzontalmente. Disinserire
la sicura del grilletto della
pistola a spruzzo.
1
Coloque o regulador da
pressão no valor mais baixo.
2
Ligue o equipamento.
3
Aumente a pressão em ¼ de
volta para colocar o motor
em funcionamento. Permita
a circulação do líquido
através do tubo de
escoamento durante 15
segundos.
4
Rode a válvula de
segurança para a posição
horizontal. Retire o
dispositivo de segurança do
gatilho da pistola.
1
Draai de drukregeling op
de laagste druk.
2
Draai de stroomschakelaar
op ON.
3
Verhoog de druk met een
kwartslag om de motor te
starten. Laat het materiaal
15 seconden lang circuleren
door de afvoerbuis.
4
Draai de inspuitkraan in de
horizontale stand. Zet de
trekkerbeveiliging van het
spuitpistool op OFF.
310820E
29
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
TIA
TIAB
5
Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and flush 1 minute.
6
Inspect for leaks. Do not stop
leaks with hand or a rag! If
leaks occur, perform
Pressure Relief, page 22.
Tighten fittings.
7
Place siphon tube in paint
pail.
8
Trigger gun again into
flushing pail until paint
appears.
5
Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le
pistolet et rincer pendant
1 minute.
6
Contrôler l’étanchéité. Ne
7
pas arrêter une fuite avec la
main ou un chiffon! En cas de
fuite, effectuer une
Décompression, page 22.
Resserrer les raccords.
Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
8
Actionner le pistolet en le
tenant dans un seau de
rinçage jusqu’à ce que la
peinture s’écoule.
5
Mantenga la pistola contra un 6
recipiente metálico de lavado
conectado a tierra. Dispare la
pistola y lave durante
1 minuto.
Inspeccione los racores en
busca de fugas. ¡No detenga
las fugas con la mano o con
un trapo! Si hubiera fugas,
lleve a cabo el
Procedimiento de
descompresión, página 22.
Apriete los racores.
7
Coloque el tubo de
aspiración en la lata de
pintura.
8
Vuelva a dispara la pistola en
el recipiente de lavado hasta
que salga pintura.
5
Tenere la pistola contro il
secchio metallico di lavaggio
collegato a terra. Attivare la
pistola e lavare per 1 minuto.
6
Verificare la presenza di
perdite. Non fermare le
perdite con la mano o con
uno straccio. Se sono
presenti perdite, eseguire la
decompressione, a pagina
22. Serrare i raccordi.
7
Collocare il flessibile del
sifone nel secchio per la
vernice.
8
Attivare nuovamente la
pistola nel secchio di
lavaggio finché non compare
la vernice.
5
Encoste a pistola a um balde
de lavagem metálico com
ligação à terra. Accione a
pistola e deixe o líquido
circular durante 1 minuto.
6
Verifique se há fugas. Não
impeça as fugas com a mão
nem com um pano! Caso
haja fugas, efectue a
Descompressão na página
22. Aperte os encaixes.
7
Coloque o tubo de sucção
no balde de tinta.
8
Accione novamente a pistola
para dentro do balde de
lavagem até aparecer tinta.
5
Houd het pistool tegen de
geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het
pistool in en spoel 1 minuut
lang.
6
Kijk of er lekken zijn. Lekken
niet met de hand of met een
doek afstoppen! Als er
sprake is van een lekken,
voer dan de
drukontlastingsprocedure
op blz. 22 uit. Draai de
koppelingen vast.
7
Plaats de sifonbuis in de
verfemmer.
8
Spuit met het pistool weer
in de spoelbak tot er verf
verschijnt.
30
310820E
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
ti2710a
20 seconds
9
Move gun to paint pail and
trigger for 20 seconds. Set
gun safety ON.
10
Screw tip assembly onto
gun. Tighten. For gun
assembly instructions, see
gun manual, 309639.
9
Déplacer le pistolet vers
le seau de peinture et
presser la gâchette pendant
20 secondes.
VERROUILLER le pistolet.
10
Visser la buse sur le pistolet.
Serrer. Pour les instructions
de montage du pistolet, voir
le manuel du pistolet,
309639.
9
Mueva la pistola al bidón de
pintura y dispárela durante
20 segundos. Enganche el
seguro del gatillo.
10
Enrosque el conjunto de la
boquilla en la pistola y
apriétela. Para obtener las
instrucciones de montaje de
la pistola, vea el manual de
la pistola 309639.
9
Spostare la pistola nel
secchio della vernice e
attivare per 20 secondi.
Impostare la sicura della
pistola su ON.
10
Avvitare il gruppo ugello
sulla pistola. Serrare. Per le
istruzioni sul gruppo pistola,
vedere il manuale della
pistola, 309639.
9
Desloque a pistola para
o balde de tinta e
mantenha-a a funcionar
durante 20 segundos.
Accione o dispositivo de
segurança da pistola.
10
Aparafuse a unidade do bico
à pistola e aperte. Para obter
instruções de montagem da
pistola, consulte o manual
da pistola, 309639.
9
Breng het pistool over naar
de verfemmer en druk de
trekker nog 20 seconden in.
Zet de veiligheidspal van het
pistool op ON.
10
Schroef de complete tip op
het pistool. Aandraaien. Zie
pistoolhandleiding 309639
voor instructies over het
assembleren van het pistool.
310820E
31
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
heavy
edges
ti2758a
ti2757a
32
1
Spray test pattern. Adjust
pressure to eliminate heavy
edges.
2
Use smaller tip size if
pressure adjustment cannot
eliminate heavy edges.
3
Hold gun perpendicular,
10-12 in. from surface. Spray
back and forth; overlap by
50%.
4
Trigger gun before moving.
Release before stopping. For
additional spraying information,
see gun manual 309639.
1
Faire un essai de
pulvérisation. Ajuster la
pression pour supprimer les
bords trop chargés.
2
Prendre une buse de plus
petit diamètre si le réglage
de pression ne parvient pas
à supprimer les bords trop
chargés.
3
Tenir le pistolet
perpendiculairement à la
surface à peindre, à 10-12 in.
Faire des mouvements de
va-et-vient. Chevaucher de
50 %.
4
Actionner le pistolet avant
d’initier un mouvement.
Relâcher la gâchette avant
d’arrêter. Pour plus
d’informations sur l’application,
voir le manuel du pistolet
309639.
1
Pulverice la plantilla de
prueba. Ajuste la presión
para suprimir los extremos
densos.
2
Si no logra hacerlo, utilice
una boquilla más pequeña.
3
Mantenga la pistola en
posición perpendicular, a
10-12 pulg. de la superficie.
Pulverice hacia adelante y
hacia atrás. Superponga las
pasadas en un 50%.
4
Apriete el gatillo antes de
mover la pistola y suéltelo
después de moverla. Para
obtener información adicional,
vea el manual de la pistola
309639.
1
Spruzzare un getto di prova.
Regolare la pressione per
eliminare i bordi pesanti.
2
Utilizzare un ugello di
dimensioni più piccole se la
regolazione della pressione
non riesce a eliminare i bordi
pesanti.
3
Tenere la pistola
perpendicolare, a 10-12
pollici dalla superficie.
Spruzzare avanti e indietro.
Sovrapporre del 50%.
4
Attivare la pistola prima di
spostarla. Rilasciarla prima di
fermarsi. Per ulteriori
informazioni sulla spruzzatura,
vedere il manuale 309639.
1
Pinte um leque de teste.
Regule a pressão, para
eliminar extremidades
acentuadas.
2
Utilize um tamanho de bico
menor se a regulação da
pressão não eliminar as
extremidades acentuadas.
3
Segure a pistola na
perpendicular, a uma
distância de 25 a 30 cm da
superfície. Pinte com um
movimento para a frente e
para trás. Sobreponha em
50%.
4
Accione o gatilho da pistola
antes de iniciar o movimento.
Solte o gatilho antes de parar.
Para obter informações
adicionais sobre como pintar,
consulte o manual da pistola,
309639.
1
Spuit een testpatroon. Pas de 2
druk aan om zware randen te
voorkomen.
Gebruik een kleiner formaat
tip als de zware randen niet
verdwijnen door aanpassing
van de druk.
3
Houd het pistool loodrecht op 4
10-12 inch (20-25 cm) van
het oppervlak. Spuit heen
en weer; zorg voor een
overlapping van 50%.
Druk de trekker van het pistool
in voordat u gaat bewegen.
Laat de trekker los voordat
u stopt. Meer spuitinformatie is
te vinden in pistoolhandleiding
309639.
310820E
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
Clearing Clogs / Débouchage / Eliminación de las obstrucciones /
Pulizia delle ostruzioni / Desobstruções / Verstoppingen verwijderen
ti2760a
1
Release trigger, put safety ON. Rotate Spray Tip. Take safety OFF. 2
Trigger gun to clear clog.
Put safety ON. Return Spray Tip to original position. Take safety
OFF and continue spraying.
1
Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse.
DEVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet pour
déboucher la buse.
VERROUILLER la gâchette. Remettre la buse en position initiale.
DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation.
1
Suelte el gatillo, y enganche el seguro. Gire la boquilla de
2
pulverización. Suelte el seguro. Dispare la pistola para despejar la
obstrucción.
Enganche el seguro del gatillo. Vuelva a colocar la boquilla de
pulverización en su posición original. Suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
1
Rilasciare il grilletto e inserire la sicura. Girare l’ugello. Disinserire
la sicura. Premere il grilletto per liberare l’ostruzione.
2
Inserire la sicura. Riportare l’ugello nella posizione originale.
Disinserire la sicura e continuare a spruzzare.
1
Solte o gatilho e coloque o dispositivo de segurança. Rode o Bico
de Pintura. Retire o dispositivo de segurança. Accione a pistola,
para a desobstruir.
2
Coloque o dispositivo de segurança. Volte a colocar o Bico de
Pintura na posição original. Retire o dispositivo de segurança
e continue a pintar.
1
Laat de trekker los, vergrendel de veiligheidspal. Keer de spuittip
om. Ontgrendel de veiligheidspal. Druk de trekker van het pistool
in om de verstopping eruit te spuiten.
2
Vergrendel de veiligheidspal. Zet de spuittip weer in de
oorspronkelijke stand. Ontgrendel de veiligheidspal weer en ga door
met spuiten.
310820E
2
33
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
Flush
ti2769a
TI"
TIA
Waste
1
Relieve Pressure,
page 22.
2
Remove guard and Spray
Tip. For additional
information, see gun
manual 309639.
3
Remove siphon tube set
from paint. Wipe excess
paint off outside of tubes.
4
Place siphon tube in
flushing fluid. Use water for
water base paint and
mineral spirits for oil base
paint. Place drain tube in
waste pail.
1
Décompression, page 22.
2
Démonter le garde-buse et
la buse. Pour plus
d’informations, voir le
manuel du pistolet 309639.
3
Sortir le tuyau d’aspiration
de la peinture. Essuyer
l’extérieur du tube pour
enlever l’excès de peinture.
4
Plonger le tuyau
d’aspiration dans le produit
de rinçage. Utiliser de l’eau
pour une peinture à base
aqueuse et du white-spirit
pour une peinture à l’huile.
Mettre le tuyau de vidange
dans un seau à déchets.
1
Libere la presión,
página 22.
2
Retire el portaboquillas y la
boquilla de pulverización.
Para obtener información
adicional, consulte el
manual de la pistola
309639.
3
Retire el conjunto del tubo
de aspiración de la pintura.
Limpie el exceso de pintura
del exterior de los tubos.
4
Coloque el tubo de
aspiración en el cubo de
lavado. Utilice agua para
las pinturas al agua y
alcohol mineral para
pinturas al aceite. Coloque
el tubo de drenaje en el
cubo de lavado.
1
Scaricare la pressione,
a pagina 22.
2
Rimuovere la protezione
e l’ugello di spruzzatura.
Per ulteriori informazioni,
consultare il manuale della
pistola 309639.
3
Rimuovere il flessibile del
sifone dalla vernice.
Spurgare la vernice in
eccesso dai flessibili.
4
Mettere il flessibile del
sifone dalla vernice nel
fluido di lavaggio. Utilizzare
l’acqua per la vernice a
base acquosa e l’acqua
ragia minerale per la
vernice a base oleosa.
Svuotare il flessibile nel
secchio per rifiuti.
1
Descompressão,
página 22.
2
Retire o protector do bico
e o bico de pintura. Para
obter informações
adicionais, consulte o
manual da pistola, 309639.
3
Retire o conjunto do tubo
de sucção da tinta. Retire
o excesso de tinta da parte
exterior dos tubos.
4
Coloque o tubo de sucção
no líquido de lavagem.
Utilize água para tintas à
base de água e diluente
para tintas à base de óleo.
Coloque o tubo de
escoamento no balde de
resíduos.
1
De druk ontlasten
zie blz. 22.
2
Verwijder de beschermer
en de spuittip. Meer
informatie is te vinden in
pistoolhandleiding 309639.
3
Haal de sifonbuisset uit de
verf. Veeg de overtollige
verf van de buitenkant van
de buizen af.
4
Plaats de sifonbuis in
spoelvloeistof. Gebruik
water voor verf op
waterbasis en thinner voor
verf op oliebasis. Plaats
de afvoerbuis in de
afvalemmer.
34
310820E
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
1/4 Turn
Paint
Waste
TIA
TIA
TIA
5
Turn prime valve
horizontal.
6
Hold gun against paint pail. Take
trigger safety OFF. Trigger gun
and increase pressure until the
pump runs steady and flushing
fluid appears
7
Stop triggering gun. Move
gun to waste pail, hold gun
against pail, trigger gun to
thoroughly flush system.
8
While continuing to trigger
gun, turn prime valve down.
Then, release gun trigger.
Allow flushing fluid to
circulate until fluid coming out
of drain tube is clear.
5
Mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
6
Appuyer le pistolet contre le
seau de peinture.
DEVERROUILLER la gâchette.
Actionner le pistolet et
augmenter la pression jusqu’à
ce que la pompe tourne à un
régime constant et que le fluide
de rinçage s’écoule.
7
Relâcher la gâchette.
Approcher le pistolet du
seau à déchets, l’appuyer
contre le seau et actionner le
pistolet pour rincer
soigneusement le
pulvérisateur.
8
Tout en continuant à
actionner le pistolet, tourner
la vanne d’amorçage vers le
bas. Ensuite, relâcher la
gâchette. Faire circuler le
fluide de rinçage jusqu’à ce
que le fluide qui s’écoule du
tube de vidange soit propre.
5
Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
6
Mantenga la pistola contra la
lata de pintura. Suelte el seguro
del gatillo. Dispare la pistola y
aumente la presión hasta que la
bomba funcione de forma
constante y aparezca líquido de
lavado.
7
Deje de disparar la pistola.
Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga
la pistola contra el bidón
y dispárela para lavar el
sistema.
8
Mientras sigue disparando
la pistola, gire la válvula de
cebado hacia abajo.
Después, suelte el gatillo.
Deje que el fluido de lavado
circule hasta que el tubo de
drenaje salga fluido limpio.
5
Mettere in posizione
orizzontale la valvola di
adescamento.
6
Tenere la pistola contro il
secchio di vernice. Togliere la
sicura della pistola. Attivare la
pistola e aumentare la pressione
finché la pompa non funziona in
maniera uniforme e non
compare il fluido di lavaggio.
7
Senza premere il grilletto,
spostare la pistola verso il
secchio per i rifiuti, puntarla
contro il secchio, quindi
premere il grilletto per lavare
completamente il sistema.
8
Sempre tenendo premuto il
grilletto, abbassare la valvola
di adescamento. Quindi,
rilasciare il grilletto della
pistola. Lasciar circolare il
fluido di lavaggio fino a
quando quello che esce dal
tubo di scarico non è pulito.
5
Coloque a válvula de
segurança na
horizontal.
6
Segure a pistola contra um
balde de tinta. RETIRE o
dispositivo de segurança do
gatilho. Accione a pistola e
aumente a pressão até que a
bomba funcione regularmente e
até aparecer líquido de lavagem.
7
Solte o gatilho da pistola.
Vire a pistola para o balde
de resíduos, segure a pistola
contra o balde e accione-a,
para lavar minuciosamente
o sistema.
8
Com a pistola accionada,
rode a válvula de segurança
para baixo. De seguida, solte
o gatilho da pistola. Permita
que o líquido de lavagem
circule até que o líquido que
sai pelo tubo de escoamento
esteja limpo.
5
Zet de inspuitkraan in
de horizontale stand.
6
Houd het pistool tegen een
verfemmer. Ontgrendel de
veiligheidspal van de trekker.
Druk de trekker van het pistool in
en verhoog de druk tot de pomp
regelmatig loopt en er
spoelvloeistof verschijnt.
7
Laat de trekker van het
pistool los. Breng het pistool
over naar de afvalemmer,
houd het tegen de emmer
aan en druk de trekker in
tot het systeem grondig is
gespoeld.
8
Houd de trekker ingedrukt en
draai de inspuitkraan omlaag.
Laat vervolgens de trekker
van het pistool los. Laat de
spoelvloeistof circuleren tot
de vloeistof die uit de
afvoerbuis komt schoon is.
310820E
35
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
/.
/&&
ti5848a
Flushing
Fluid
TIA
Flush
9
Raise siphon tube above
flushing fluid.
10
Close drain valve. Trigger gun
into flushing pail to purge fluid
from hose.
11
Turn pressure control knob
all the way down and power
switch OFF. Unplug sprayer.
12
If you have a filter
installed on your
sprayer, remove filter.
Clean and inspect.
Install filter.
9
Relever le tuyau
d’aspiration au-dessus du
niveau de produit de
rinçage.
10
Fermer la vanne de vidange.
Actionner le pistolet
au-dessus du seau de rinçage
pour chasser le fluide du
flexible.
11
Mettre le bouton de
régulation de pression sur
minimum et mettre le bouton
de commande sur ARRÊT.
Débrancher le pulvérisateur.
12
Si le pulvérisateur est
équipé d’un filtre, le
démonter, le nettoyer
et l’examiner. Ensuite,
le remonter.
9
Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado.
10
Cierre la válvula de drenaje.
Dispare la pistola en el
recipiente de lavado para
purgar el fluido de la
manguera.
11
Gire completamente hacia
abajo el mando de control de
presión y apague el
interruptor de potencia.
Desenchufe el pulverizador.
12
Si tiene un filtro
instalado en el
pulverizador, retírelo.
Limpie e inspeccione.
Instale el filtro.
9
Sollevare il tubo del sifone
sul fluido di lavaggio.
10
Chiudere la valvola di
drenaggio. Azionare la pistola
nel secchio di lavaggio per
spurgare il fluido dal flessibile.
11
Ruotare la manopola di
controllo della pressione sul
valore minimo e posizionare
l’interruttore di alimentazione
su OFF. Scollegare lo
spruzzatore.
12
Se si è installato un
filtro sullo spruzzatore,
rimuoverlo. Pulire ed
ispezionare. Installare
il filtro.
9
Coloque o tubo de sucção
acima do nível do líquido de
lavagem.
10
Feche a válvula de retorno.
Accione a pistola para dentro
do balde de lavagem para
purgar o produto do tubo.
11
Rode o botão de controlo da
pressão completamente para
baixo e desligue (OFF) o
interruptor eléctrico. Desligue
o equipamento.
12
Se o equipamento tiver
um filtro instalado,
retire-o. Limpe e
verifique o filtro.
Instale-o.
9
Til de sifonbuis op tot boven
de spoelvloeistof.
10
Draai de afvoerkraan dicht.
Spuit met het pistool in de
spoelbak om het materiaal
uit de slang te spoelen.
11
Draai de drukregelingsknop
geheel omlaag en zet de
hoofdschakelaar op OFF.
Haal de stekker van het
spuitapparaat uit het
stopcontact.
12
Als u een filter op uw
spuitapparaat hebt
geïnstalleerd, verwijder
dit filter dan. Reinig het
en kijk het na. Installeer
het filter weer.
36
310820E
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
ti2776a
Pump Armor
ti2895a
13
Remove filter from gun if
installed. Clean and
inspect. Install filter. See
gun manual 309639.
14
If flushing with water, flush
again with mineral spirits or
Pump Armor to leave a
protective coating to
prevent freezing or
corrosion.
15
Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water
or mineral spirits.
13
Démonter le filtre du
pistolet, si existant. Le
nettoyer et l’examiner. Voir
le manuel du psitolet
309639.
14
En cas de rinçage à l’eau,
rincer à nouveau avec du
white-spirit ou un produit
anti-corrosion pour que
ce produit constitue un
revêtement protecteur qui
empêchera le gel ou la
corrosion.
15
Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet avec un
chiffon imbibé d’eau ou de
white-spirit.
13
Si estuvieran instalados,
retire los filtros de la pistola.
Limpie e inspeccione.
Instale el filtro. Consulte
el manual de la pistola
309639.
14
Si se utiliza agua para el
lavado, vuelva a lavar con
alcohol mineral, o
Protección para bombas y
deje este recubrimiento
protector en el pulverizador
para ayudar a evitar la
congelación o la corrosión.
15
Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un paño empapado en
agua o alcohol mineral.
13
Rimuovere il filtro dalla
pistola, se installato. Pulire
ed ispezionare. Installare il
filtro. Consultare il manuale
della pistola 309639.
14
Se si lava con acqua, lavare
di nuovo con acqua ragia
minerale, o Armor per
pompe e lasciare questo
rivestimento protettivo per
evitare il congelamento
o la corrosione.
15
Asciugare spruzzatore,
flessibile e pistola con un
panno intinto nell’acqua o
nell’acqua ragia minerale.
13
Retire o filtro da pistola,
se estiver instalado. Limpe
e verifique. Instale o filtro.
Consulte o manual 309639
da pistola.
14
Se efectuar a lavagem com
água, lave novamente com
diluente ou Pump Armor
para deixar um
revestimento protector para
ajudar a evitar a
congelação ou a corrosão.
15
Limpe o equipamento de
pintura, o tubo e a pistola
com um pano embebido em
água ou diluente.
13
Verwijder het filter uit het
pistool als dit is
aangebracht. Reinig het en
kijk het na. Installeer het
filter weer. Zie
pistoolhandleiding 309639.
14
Als u spoelt met water,
spoel dan nogmaals met
thinner of Pump Armor
voor een beschermlaag
om bevriezing of corrosie
te voorkomen.
15
Veeg het spuittoestel, de
slang en het pistool schoon
met een doek die u in water
of thinner hebt gedoopt.
310820E
37
Platform Access Position / Position d’accès de la plate-forme / Posición de l’acceso de la plataforma / Punto di accesso alla piattaforma /
Platform Access Position / Position d’accès de la plate-forme / Posición de
l’acceso de la plataforma / Punto di accesso alla piattaforma / Posição de
acesso à plataforma / Toegangspositie voor platform (826098)
To avoid falling, make sure
sprayer is on a firm, level,
non-slippery, secure foundation
before standing on sprayer platform.
To avoid electrocution, do not
allow sprayer frame to come in
contact with live electrical wires.
To avoid falling, do not over reach
while standing on sprayer platform.
If you are unable to step up to
sprayer platform, use a stable
intermediate stepping device.
Pour éviter de tomber, veiller à ce
que le pulvérisateur se trouve
bien sur une surface ferme, de
niveau, non glissante et sûre
avant de monter sur la
plate-forme du pulvérisateur.
Pour ne pas s’électrocuter, éviter
tout contact du cadre du
pulvérisateur avec des fils
électriques sous tension.
Pour ne pas tomber, ne pas se
pencher ou trop étendre les bras
tout en étant sur la plate-forme
du pulvérisateur.
S’il est impossible de monter tel
quel sur la plate-forme du
pulvérisateur, utiliser une marche
intermédiaire stable.
Para evitar caerse, antes de subirse al soporte del pulverizador,
asegúrese de que éste se
encuentre sobre una base
segura, antideslizante, nivelada
y firme.
Para evitar la electrocución,
no deje que el bastidor del
pulverizador entre en contacto
con cable eléctricos cargados
de electricidad.
Para no caerse, no trate de
pulverizar en lugares que estén
fuera de su alcance.
Si no es capaz de subir al soporte
del pulverizador, utilice un
escalón intermedio estable.
Per evitare cadute, assicurarsi
che lo spruzzatore si trovi su una
base salda, in piano, non scivolosa prima di salire sulla piattaforma dello spruzzatore.
Per evitare folgorazioni, non lasciare che il telaio dello spruzzatore entri in contatto con cavi
elettrici sotto tensione.
Per evitare cadute, non sporgersi mentre ci si trova sulla piattaforma dello spruzzatore.
Se non si è in grado di salire sulla
piattaforma dello spruzzatore,
utilizzare un sistema di salita
intermedio stabile.
Para evitar quedas, o equipamento deve estar assente numa
base firme, nivelada, não escorregadia e segura antes de ser
colocado na plataforma.
Para evitar electrocussão, a
estrutura do equipamento não
deve entrar em contacto com fios
eléctricos com corrente.
Para evitar quedas, o operador
não deve exceder o seu alcance
enquanto está na plataforma do
equipamento.
Na incapacidade de subir para a
plataforma do equipamento, deve
usar-se um dispositivo intermédio estável para trepar.
Om te voorkomen dat u valt moet
u ervoor zorgen dat het spuitapparaat op een stevige, vlakke,
niet gladde en veilige ondergrond
staat voordat u op het platform
van het spuitapparaat gaat staan.
Om elektrocutie te voorkomen
moet u ervoor zorgen dat het
frame van het spuitapparaat niet
in contact komt met elektrische
draden waarop stroom staat.
Om te voorkomen dat u valt,
moet u niet te ver rekken als u op
het platform van het spuitapparaat staat.
Als u niet op het platform van het
spuitapparaat kunt stappen,
gebruik dan een stabiel halfhoog
opstapje.
38
310820E
Platform Access Position / Position d’accès de la plate-forme / Posición de l’acceso de la plataforma / Punto di accesso alla piattaforma /
P
G
ti11586a
ti11587a
The sprayer platform is reversible, and can be installed facing
either direction.
H
1
Slide platform guiding
plate (G) into sprayer
frame.
ti11612a
2
To install the platform, perform
the following steps:
La plate-forme du pulvérisateur
est réversible et peut être placée
sur chacune de ses faces. Pour
installer la plate-forme, effectuer
les étapes suivantes :
Align groove
underneath
platform with
sprayer
handle (H).
ti11585a
3
Press other end of platform down onto
opposite end of sprayer frame. Make
sure frame peg (P) is aligned with slot
underneath platform.
CAUTION: If the frame peg (P) is not
aligned with the slot underneath
platform, the platform will not be fully
resting on the sprayer frame and will be
unsafe to stand on.
1
Glisser la plaquette
de guidage (G) de la
plate-forme dans le
cadre du
pulvérisateur.
2
Aligner la rainure
sous la plate-forme
sur la poignée (H)
du pulvérisateur.
3
Pousser l’autre extrémité de la
plate-forme vers le bas sur l’extrémité
opposée du cadre du pulvérisateur.
Veiller à ce que la partie à emboîter (P)
du cadre soit bien alignée sur le
logement sous la plate-forme.
ATTENTION : si cette partie à emboîter
(P) n’est pas correctement alignée sur
le logement sous la plate-forme, celle-ci
ne reposera pas entièrement sur le
cadre du pulvérisateur ; il sera alors
dangereux de monter sur cette
plate-forme.
La plataforma del pulverizador
es reversible, y puede instalarse
orientada en cualquier dirección,
colocarse en cualquiera de los
lados del bastidor del
pulverizador. Para instalar
la plataforma, lleve a cabo los
pasos siguientes:
1
La piattaforma dello spruzzatore
è reversibile e può essere installata in entrambi i sensi.
1
Per installare la piattaforma procedere come segue:
Deslice la placa guía
de la plataforma (G)
hacia el bastidor del
pulverizador.
2
Alinee la ranura
situada debajo de la
plataforma con la
empuñadura del
pulverizador (H).
3
Presione el otro extremo de la
plataforma hacia el extremo opuesto
del bastidor del pulverizador.
Asegúrese de que la chaveta del
bastidor (P) esté alineada con la ranura
situada debajo de la plataforma.
PRECAUCIÓN: Si la chaveta del
bastidor (P) no está alineada con la
ranura situada debajo de la plataforma,
la plataforma no estará completamente
asentada en el bastidor y no es seguro
subirse a ella.
Far scorrere la piastra
di guida della
piattaforma (G) nel
telaio dello
spruzzatore.
2
Allineare la
scanalatura sotto la
piattaforma con la
maniglia dello
spruzzatore (H).
3
Premere l’altra estremità della
piattaforma verso il basso sul lato
opposto del telaio dello spruzzatore.
Assicurarsi che il gancio del telaio (P)
sia allineato con la fessura sotto la
piattaforma.
ATTENZIONE: se il gancio del telaio (P)
non è allineato con la fessura sotto la
piattaforma, la piattaforma non sarà
interamente supportata dal telaio e non
sarà sicuro salirci sopra.
310820E
39
Platform Transport Position / Position de transport de la plate-forme / Posición de transporte de la plataforma / Punto di trasporto della
Platform Transport Position / Position de transport de la plate-forme /
Posición de transporte de la plataforma / Punto di trasporto della piattaforma
/ Posição de transporte da plataforma / Transportstand platform (826098)
G
P
ti11605a
ti11584a
G
ti11603a
ti11607a
Attach the platform to the side of
the sprayer frame to access the
handle and transport the sprayer.
1
Lift platform off peg (P) side
of sprayer frame.
2
Slide guiding plate (G) off
opposite side of frame and
lift platform off of sprayer.
3
Slide guiding plate (G) onto
either side of sprayer frame.
Fixer la plate-forme sur le côté
du cadre du pulvérisateur pour
avoir accès à la poignée de
transport du pulvérisateur.
1
Soulever la plate-forme
hors de la partie à emboîter
(P) du cadre du
pulvérisateur.
2
Glisser la plaquette de
guidage (G) hors du côté
opposé du cadre, et
soulever la plate-forme
pour la séparer du
pulvérisateur.
3
Glissez la plaquette de
guidage (G) vers un des
côtés du cadre du
pulvérisateur.
Sujete la plataforma al lateral del
bastidor del pulverizador para
acceder a la empuñadura y
transportar el pulverizador.
1
Levante la plataforma del
lado de la chaveta (P) del
bastidor del pulverizador.
2
Deslice la placa guía (G)
sacándola del lado opuesto
del bastidor y levante la
plataforma para sacarla del
pulverizador.
3
Deslice la placa guía (G)
sobre uno de los lados del
bastidor del pulverizador.
Collegare la piattaforma al lato
del telaio dello spruzzatore per
accedere alla maniglia e trasportare lo spruzzatore.
1
Sollevare la piattaforma dal
lato del gancio (P) del telaio
dello spruzzatore.
2
Fare scorrere la piastra di
guida (G) allontanandola
dal lato opposto del telaio e
sollevare la piattaforma
dallo spruzzatore.
3
Fare scorrere la piastra di
guida (G) su un lato del
telaio dello spruzzatore.
Prender a plataforma à parte lateral do equipamento para
aceder à alavanca e transportar
o equipamento.
1
Levantar a plataforma do
lado da pega (P) da
estrutura do equipamento.
2
Fazer deslizar a placa guia
(G) para fora do lado
oposto da estrutura e
erguer a plataforma do
equipamento.
3
Fazer deslizar a placa guia
(G) para um dos lados da
estrutura do equipamento.
Bevestig het platform zodanig
aan de zijkant van het frame van
het spuitapparaat dat u bij de
hendel te kunt komen om het
apparaat te verplaatsen.
1
Til het platform van het
frame van het
spuitapparaat af van de
kant van de pen (P).
2
Schuif de geleiderplaat (G)
van de tegenoverliggende
kant van het frame af en til
het platform van het
spuitapparaat.
3
Schuif de geleiderplaat (G)
op een van beide zijden van
het frame.
310820E
41
ti11584a
ti11606a
ti11604a
4
Align clips on opposite side
of platform with sprayer
frame and push until it
snaps onto frame.
NOTE: Platform is reversible and
can be attached to either side of
the sprayer frame.
4
Aligner la partie qui
s’emboîte du côté opposé
de la plate-forme sur le
cadre du pulvérisateur et la
pousser jusqu’à ce qu’elle
s’emboîte dans la cadre.
REMARQUE : La plate-forme
est réversible et peut être fixée
sur chaque côté du cadre du
pulvérisateur.
4
Alinee los clips en lados
opuestos de la plataforma
con el bastidor del
pulverizador y presiónelo
hasta que encaje en el
bastidor.
NOTA: El soporte es reversible y
puede colocarse en cualquiera
de los lados del bastidor del
pulverizador.
4
Allineare le clip sul lato
opposto della piattaforma
con il telaio dello
spruzzatore e premere fino
a quando non entrano a
scatto nel telaio.
NOTA: la piattaforma è reversibile e può essere collegata a
qualsiasi lato del telaio dello
spruzzatore.
4
Alinhar os grampos no lado
oposto da plataforma com a
estrutura do equipamento e
empurrar até encaixar na
estrutura.
NOTA: a plataforma é reversível
e pode ser ligada a qualquer um
dos lados da estrutura do equipamento.
4
Lijn de clips op de
tegenoverliggende zijde
van het platform uit op het
frame van het
spuitapparaat en druk tot
het op het frame vastklikt.
OPMERKING: Het platform van
het spuitapparaat is omkeerbaar
en kan aan beide zijden van het
frame worden bevestigd.
42
310820E
Características técnicas
Características técnicas
Requisitos eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100/120V CA, 50/60 hz, 11A, monofásico
230V CA, 50/60 hz, 7,5A, 1 monofásico
Generador necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3000 w como mínimo
Presión máxima de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 psi (22,7 MPa, 227 bar)
Ciclos por galón (litro). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 680 (180)
Caudal máximo gpm (lpm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,47 (1,8)
Tamaño máximo de la boquilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,021
Salida de fluido npsm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 in.
Dimensiones (Hi-Boy):
Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55,9 cm (22,0 pulg.)
Anchura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52,1 cm (20,5 pulg.)
Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98,6 cm (38,8 pulg.)
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,9 kg (58 lb)
Dimensiones (ProStep):
Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,8 cm (20,0 pulg.)
Anchura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39,4 cm (15,5 pulg.)
Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48,9 cm (19,25 pulg.)
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19,5 kg (43,0 lb)
Piezas húmedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acero al carbono revestido de zinc y níquel, acero inoxidable, PTFE,
Acetal, cuero, UHMWPE, aluminio, carburo de tungsteno
Nivel de sonido*
Potencia de sonido (IS0 3744)
100dBa*
Presión de sonido (ISO 3744)
90 dBa*
*Medido a una distancia de 1 metro (3 pies) del equipo.
Dati tecnici
Requisiti di alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100/120 V ca, 50/60 Hz, 11 A, monofase
230V ca, 50/60 Hz, 7,5A, 1 monofase
È necessario un generatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Almeno 3000 W
Pressione massima d’esercizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 bar (22,7 MPa, 3300 psi)
Cicli per gallone (litro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 680 (180)
Portata massima gal/min (litri/min) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,47 (1,8)
Dimensioni massime dell’ugello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,021
Uscita del fluido npsm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 in.
Dimensioni (Hi-Boy):
Lunghezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55,9 cm (22,0”)
Larghezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52,1 cm (20,5”)
Altezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98,6 cm (38,8”)
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,9 kg (58 libbre)
Dimensioni (ProStep):
Lunghezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,8 cm (20,0")
Larghezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39,4 cm (15,5")
Altezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48,9 cm (29,5")
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19,5 kg (43,0 libbre)
Parti a contatto del fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acciaio al carburo placcato al nickel e allo zinco, acciaio inossidabile,
PTFE, Delrin®, cuoio, UHMWPE, alluminio, carburo di tungsteno
Livello di rumorosità*
Potenza sonora (IS0 3744)
Pressione sonora (ISO 3744)
100 dBa*
90 dBa*
*Misurata a 1 m (3 piedi) dall’apparecchiatura.
44
310820E