Roche COBAS AMPLIPREP Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
COBAS
®
AmpliPrep Instrument
Manual del equipo
Versión 2.1
Para uso con el AMPLILINK Software, versión Series 3.3 y 3.4
COBAS® AmpliPrep Instrument
Roche Diagnostics
2 Manual del equipo · Versión 2.1
Información de la publicación
Aviso sobre la edición
Esta publicación se ha creado para los usuarios del COBAS
®
AmpliPrep Instrument.
Algunas de las pruebas indicadas para uso con el COBAS
®
AmpliPrep Instrument
pueden no estar aprobadas en todos los países. Póngase en contacto con su
representante local de Roche para obtener más información sobre las pruebas
comercializadas en su país.
Se ha intentado por todos los medios garantizar que la información incluida sea
correcta en el momento de su publicación. No obstante, es posible que Roche
Molecular Systems, Inc. deba actualizar la información de la publicación como
resultado de las actividades de supervisión del producto, lo cual generaría una nueva
versión de esta publicación.
Localización de la información El Manual del equipo contiene toda la información sobre el producto, incluida la
siguiente:
o Funcionamiento de rutina
o Mantenimiento
o Seguridad
o Información para la solución de problemas
o Referencia al software
o Información sobre la configuración
o Información de referencia
ATENCIÓN
Atención general
Para evitar lesiones graves o incluso la muerte, asegúrese de familiarizarse con el sistema
y la información de seguridad del mismo antes de utilizarlo.
r Preste especial atención a todas las precauciones de seguridad.
r Siga siempre las instrucciones de esta publicación.
r No utilice el equipo de forma distinta a la descrita en esta publicación.
r Almacene todas las publicaciones en un lugar seguro y fácilmente accesible.
Versión de la
publicación
Versión del
programa
Fecha de revisión Descripción de los cambios
1.0 3.2 Marzo de 2007
1.1 3.2 y 3.3 Agosto de 2008 Actualización de la identidad corporativa de y de AMPLILINK Software
versión 3.3
1.2 3.2 y 3.3 Mayo de 2012 Advertencia sobre láser adaptada
Incorporación de revisiones anteriores
Mejoras secundarias
1.3 3.2 y 3.3 Noviembre de 2012 Procedimientos de limpieza actualizados
Cambios generales y adaptaciones
2.0 3.3 y 3.4 Junio de 2015 Actualización al AMPLILINK Software versión Series 3.4
2.1 3.3 y 3.4 Julio de 2018 Páginas preliminares y prefacio actualizados y ampliados
Nueva etiqueta de seguridad en el equipo. Mensaje de seguridad adicional
Nuevas etiquetas de seguridad para las advertencias del transmisor láser
Actualización del voltaje de línea y la frecuencia de línea
Consejo añadido para el apagado con fines de almacenamiento
u Novedades del Manual del equipo ve rsión 2.1 (p. 8)
Tabla 1 Historial de revisiones
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 3
COBAS® AmpliPrep Instrument
Formación No realice tareas operativas ni de mantenimiento si no ha recibido la formación
necesaria de Roche Diagnostics. Las tareas que no se describen en la documentación
del usuario deben realizarlas representantes del Servicio técnico de Roche.
Imágenes Las capturas de pantalla y las imágenes del hardware de esta publicación se han
añadido exclusivamente con fines ilustrativos. Los datos configurables y variables de
las capturas de pantalla, como pruebas, resultados o nombres de ruta visibles en el
documento no se deben utilizar para realizar análisis de laboratorio.
Garantía Las modificaciones que realicen los clientes en el sistema anularán la garantía o el
contrato de mantenimiento.
Para obtener información sobre las condiciones de la garantía, póngase en contacto
con el representante de ventas local o consulte con su socio de contracto de garantía.
Las actualizaciones de software siempre debe realizarlas un representante del Servicio
técnico de Roche o bien deben llevarse a cabo con su asistencia.
Copyright © 2007-2018 F. Hoffmann-La Roche Ltd. Reservados todos los derechos.
Información sobre la licencia
El programa del COBAS
®
AmpliPrep Instrument está protegido por legislación
contractual, leyes de copyright y tratados internacionales. El COBAS
®
AmpliPrep
Instrument dispone de una licencia de uso entre F. Hoffmann-La Roche Ltd. y un
licenciatario, y únicamente los usuarios autorizados tienen permiso para acceder al
programa y utilizarlo. El uso y la distribución sin autorización pueden resultar en
sanciones civiles y penales.
Software comercial y de digo
abierto
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument puede contener componentes o módulos con
programas de software comercial o de código abierto. Para obtener más información
sobre la propiedad intelectual y otras advertencias así como para conocer las licencias
correspondientes a los programas de software incluidos en el COBAS
®
AmpliPrep
Instrument, consulte la distribución electrónica incluida en este producto.
Este software comercial y de código abierto y el COBAS
®
AmpliPrep Instrument
como conjunto pueden constituir un dispositivo sujeto a la legislación aplicable. Para
obtener información más detallada, consulte la documentación de usuario y el
etiquetado que correspondan.
Tenga presente que la respectiva autorización dejará de tener validez de acuerdo con
la legislación pertinente en el caso de realizar cambios no autorizados en el
COBAS
®
AmpliPrep Instrument.
M arcas comerciales Se reconocen las siguientes marcas comerciales:
AMPLILINK, COBAS, AMPLIPREP y TAQMAN son marcas comerciales de Roche.
El resto de marcas comerciales son propiedad de sus respectivos propietarios.
Comentarios Se ha intentado por todos los medios garantizar que esta publicación se adecúe al uso
previsto. Agradecemos todos los comentarios sobre cualquier aspecto de esta
publicación y los tendremos en cuenta durante las actualizaciones. Si tiene alguna
duda, póngase en contacto con su representante de Roche.
Certificaciones
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument cumple los requisitos fijados por las siguientes
normativas:
Directiva 98/79/CE del Parlamento Europeo y del Consejo del 27 de octubre de 1998
sobre productos sanitarios para diagnóstico in vitro .
COBAS® AmpliPrep Instrument
Roche Diagnostics
4 Manual del equipo · Versión 2.1
Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011
sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos.
El cumplimiento de las directivas aplicables se expresa mediante la declaración de
conformidad.
Las marcas siguientes indican el cumplimiento de la normativa:
Gasfluoradodeefectoinvernadero El producto contiene un gas fluorado de efecto invernadero en el circuito de
enfriamiento herméticamente sellado.
Direcciones de contacto
Cumple con las disposiciones de las directivas aplicables de la UE.
Para uso de diagnóstico in vitro.
Emitido por Underwriters Laboratories, Inc. (UL) para Canadá y
EE.UU.
CUS
®
Tipo Peso de carga (kg) CO
2
equivalente
(toneladas)
Potencial de
calentamiento global
R134a 0,200 0,286 1430
Tabla 2 Detalles del gas fluorado de efecto invernadero
Roche Molecular Systems, Inc.
1080 US Highway 202 South
Branchburg, NJ 08876
EE.UU.
Fabricado en Suiza
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim
Alemania
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 5
COBAS® AmpliPrep Instrument
Índice de materias
Información de la publicación 2
Direcciones de contacto 4
Índice de materias 5
Uso previsto 7
Símbolos y abreviaciones 7
Novedades del Manual del equipo versión 2.1 8
Novedades del Manual del equipo versión 2.0 9
Descripción del sistema
1 Información general sobre seguridad
Clasificaciones de seguridad 15
Precauciones de seguridad 16
Resumen de seguridad 18
Etiquetas de seguridad en el sistema 24
Información de seguridad para los transmisores
láser 26
Eliminación del equipo 28
2 Información general
Cubierta 31
Especificaciones técnicas 32
Instalación 35
3 Equipo
Información general sobre la preparación de
muestras 41
Información general del sistema 42
Tapas y paneles 43
LED 48
Componentes principales 50
Información general sobre el hardware 52
Funcionamiento
4 Funcionamiento
Información general 77
Información de seguridad 78
Flujo de trabajo 79
Configuración y funcionamiento 80
Retirada del material fungible utilizado 80
Funcionamiento continuo 82
Parada del equipo durante una serie analítica 85
Mantenimiento
5 Mantenimiento
Información general 91
Información de seguridad 92
Procedimientos BOD y EOD 94
Limpieza general 95
Mantenimiento periódico 97
Mantenimiento preventivo 108
Solución de problemas
6 Solución de problemas
Información general 127
Mensajes de error 129
Glosario
7 Glosario
Índice
Índice 149
Revisiones
Roche Diagnostics
6 Manual del equipo · Versión 2.1
COBAS® AmpliPrep Instrument
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 7
COBAS® AmpliPrep Instrument
Uso previsto
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument automatiza la preparación de muestras para el
análisis cualitativo y cuantitativo de ácidos nucleicos. El COBAS
®
AmpliPrep
Instrument deben utilizarlo exclusivamente los profesionales de laboratorio con
experiencia en técnicas de laboratorio y la formación necesaria para el manejo del
equipo.
Este manual debe utilizarse junto con el Manual del usuario y el Manual del equipo
del COBAS
®
TaqMan
®
Analyzer, el COBAS
®
TaqMan
®
48 Analyzer, el cobas p 630
instrument y el Manual de aplicaciones del AMPLILINK Software, versión Series 3.3
y 3.4.
AVISO
Aviso
r El manual debe utilizarse exclusivamente con el AMPLILINK Software versión Series
3.3 y 3.4.
r No debe hacerse uso de este manual para aplicaciones creadas con versiones del
AMPLILINK Software anteriores a la versión Series 3.3.
Símbolos y abreviaciones
Nombres de producto Salvo donde el contexto indique claramente lo contrario, se utilizan los siguientes
nombres de producto y descriptores.
Símbolos utilizados en la
publicación
Abreviaciones Se usan las siguientes abreviaciones.
Nombre de producto Descriptor
COBAS
®
AmpliPrep Instrument
equipo
AMPLILINK Software programa
Tabla 3 Nombres de producto
Símbolo Explicación
p Inicio de procedimiento
s Fin de procedimiento
o Elemento de lista
u Referencia cruzada
q Sugerencia
Los equipos eléctricos y electrónicos que presenten este símbolo están
contemplados en la directiva europea WEEE.
Este símbolo denota que el equipo no se debe desechar en el sistema
de residuos local.
Tabla 4 Símbolos utilizados en la publicación
COBAS® AmpliPrep Instrument
Roche Diagnostics
8 Manual del equipo · Versión 2.1
Símbolos utilizados en el producto
Novedades del Manual del equipo versión 2.1
Páginas preliminares y prefacio o Las páginas preliminares y el prefacio se han actualizado según los nuevos
estándares de Roche Diagnostics.
o Se han añadido los apartados siguientes:
u Localización de la información (p. 2)
u Información sobre la licencia (p. 3)
u Softwarecomercialydecódigoabierto (p. 3)
u Gasfluoradodeefectoinvernadero (p. 4)
u Nombres de producto (p. 7)
u Abreviaciones (p. 7)
o Se han actualizado y ampliado las certificaciones:
u Certificaciones (p. 3)
o Se ha añadido el símbolo de contenido:
u Símbolos utilizados en el producto (p. 8)
Lesiones por el movimiento
inesperado de las piez a s
o La nueva etiqueta de seguridad se ha añadido a la lista de etiquetas de seguridad:
u Etiquetas de seguridad en el sistema (p. 24)
o Se ha añadido un nuevo mensaje de atención a la información general sobre
seguridad y a todos los procedimientos de mantenimiento que se realicen con una
tapa principal abierta:
u Seguridad mecánica (p. 21)
u Información de seguridad (p. 92)
Abreviación Definición
ANSI American National Standards Institute (Instituto Americano para las
Normas Nacionales)
CE Comunidad Europea
EN Norma europea
CEI Comisión Eléctrica Internacional
IVD Diagnóstico in vitro
N/A No aplicable
UL Underwriters Laboratories Inc.
RAEE Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
Tabla 5 Abreviaciones
Símbolo Explicación
Número mundial de artículo comercial
Cantidad contenida en el paquete.
Tabla 6 Símbolos utilizados en el producto
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 9
COBAS® AmpliPrep Instrument
u
Mantenimiento diario (p. 97)
u Cambio de los filtros de la ventilación ambiental (p. 108)
u Sustitución de las juntas tóricas del gripper (p. 111)
u Comprobacn del sistema de aire (p. 113)
u Sustitución de las agujas de reactivos (p. 115)
u Sustitucn del bloque de jeringas (p. 117)
u Sustitucn de la mpara UV (p. 120)
u Apagado del equipo para su almacenamiento (p. 121)
Advertencias s obre el transmisor
láser
Se ha cambiado la ubicación de las etiquetas de seguridad para las advertencias sobre
el transmisor láser. Se ha actualizado la ubicación de la etiqueta de seguridad para el
transmisor láser de clase 1:
u Etiquetas de segur idad en el sistema (p. 24)
Requisitos eléctricos Se han actualizado el voltaje de línea y la frecuencia de línea:
u Requisitos eléctricos (p. 32)
Apagado del equipo para su
almacenamiento
Se ha añadido un consejo para ponerse en contacto con el Servicio técnico de Roche
para realizar esta tarea.
u Apagado del equipo para su almacenamiento (p. 121)
Novedades del Manual del equipo versión 2.0
Cambios en las páginas
preliminares y el prefacio
o Las páginas preliminares y el prefacio se han actualizado según los nuevos
estándares de Roche Diagnostics.
o Se ha adaptado el nombre de la empresa en la información de copyright.
o Se ha añadido el símbolo del GTIN (Número mundial de artículo comercial) a la
lista de símbolos.
Comprobación del sistema de aire Se ha añadido una nueva acción de mantenimiento para la comprobación del sistema
de aire.
u Para conocer más información, consulte el apartado Comprobación del sistema de aire
(p. 113).
Me ns ajes de error Se han actualizado los mensajes de error.
u Para conocer más información, consulte el apartado Mensajes de error (p. 129).
Cambios generales en este
doc umento
o Se ha actualizado la versión del AMPLILINK Software: se ha eliminado la versión
Series 3.2 y se ha añadido la versión Series 3.4.
o Se ha sustituido el término “ordenador” por “unidad de control”.
o Se han eliminado las referencias a los modos de funcionamiento (modo específico
y modo genérico). Solamente hay un modo de funcionamiento disponible.
o Se han eliminado las referencias a las “partículas magnéticas. Solamente se
utilizan micropartículas magnéticas.
o Se ha eliminado cualquier referencia al COBAS
®
AMPLICOR
®
.
o Se ha adaptado información sobre el sistema operativo de Windows.
COBAS® AmpliPrep Instrument
Roche Diagnostics
10 Manual del equipo · Versión 2.1
Descripción del sistema
1 Información general sobre seguridad .............................................................................................. 13
2 Información general......................................................................................................................... 29
3 Equipo............................................................................................................................................... 39
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 13
COBAS® AmpliPrep Instrument 1 Información general sobre seguridad
Índice de materias
Información general sobre seguridad 1
En este capítulo encontrará información sobre el funcionamiento seguro del
COBAS
®
AmpliPrep Instrument.
Contenido del capítulo
Capítulo
1
Clasificaciones de seguridad...............................................................................................15
Precauciones de seguridad..................................................................................................16
Cualificación del usuario ..............................................................................................16
Uso seguro y adecuado del equipo ..............................................................................16
Otras precauciones de seguridad .................................................................................17
Resumen de seguridad.........................................................................................................18
Mensajes de advertencia................................................................................................18
Seguridad eléctrica...................................................................................................18
Seguridad óptica ......................................................................................................18
Materiales biopeligrosos .........................................................................................19
Residuos ....................................................................................................................19
Explosión y riesgo de incendio ..............................................................................20
Mensajes de atención.....................................................................................................20
Seguridad mecánica.................................................................................................21
Reactivos y otras soluciones de trabajo.................................................................21
Contaminantes insolubles en las muestras...........................................................22
Evaporación de muestras o reactivos ....................................................................22
Contaminación cruzada..........................................................................................22
Avisos...............................................................................................................................22
Piezas en movimiento .............................................................................................23
Cortocircuitos y fusibles .........................................................................................23
Derrames y rebosamiento de líquido....................................................................23
Etiquetas de seguridad en el sistema..................................................................................24
Información de seguridad para los transmisores láser....................................................26
Eliminación del equipo........................................................................................................28
Roche Diagnostics
14 Manual del equipo · Versión 2.1
1 Información general sobre seguridad COBAS® AmpliPrep Instrument
Índice de materias
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 15
COBAS® AmpliPrep Instrument 1 Información general sobre seguridad
Clasificaciones de seguridad
Clasificaciones de seguridad
En este apartado se describe la presentación de la información sobre precauciones
generales en este manual.
Las precauciones sobre seguridad y las notas importantes para el usuario se clasifican
según el estándar ANSI Z535.6. Familiarícese con los siguientes significados e iconos:
Precaución de seguridad genérica
r El símbolo de alerta de seguridad (sin ninguna palabra de aviso) se utiliza para que el
usuario sea consciente de los peligros implícitos o para indicarle que consulte la
información de seguridad relacionada.
Se utilizan los siguientes símbolos y textos de atención para alertar de riesgos
específicos:
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
r Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
r Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar lesiones leves o
moderadas.
AVISO
AVISO
r Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar daños en el sistema.
u Si desea obtener más información sobre las etiquetas de seguridad del producto, consulte
el apartado Etiquetas de seguridad en el sistema (p. 24).
La información importante pero que no es relevante para la seguridad se señala con el
icono siguiente:
q
Sugerencia
Indica información adicional sobre el uso adecuado o sugerencias útiles.
Roche Diagnostics
16 Manual del equipo · Versión 2.1
1 Información general sobre seguridad COBAS® AmpliPrep Instrument
Precauciones de seg uridad
Precauciones de seguridad
Precaución de seguridad genérica
r Se debe prestar atención especial a las siguientes precauciones de seguridad. La no
observación de estas precauciones de seguridad puede causar al usuario lesiones
graves o incluso la muerte. Todas las precauciones son importantes.
Cualificación del usuario
Los usuarios deben tener un conocimiento sólido de las directrices y los estándares
relevantes y de la información y los procedimientos incluidos en los manuales del
equipo y de aplicaciones.
o No ponga en funcionamiento el equipo ni realice su mantenimiento si no ha
recibido una formación específica.
o Siga con atención los procedimientos especificados en los manuales del equipo y
de aplicaciones para poner en funcionamiento el equipo y realizar su
mantenimiento.
o Las tareas de mantenimiento, instalación o reparación que no se describen en los
manuales del equipo y de aplicaciones deben realizarlas el personal del Servicio
técnico de Roche.
o Siga las prácticas de laboratorio estándar, especialmente cuando trabaje con
material biopeligroso.
Uso seguro y adecuado del equipo
Equipo de protección personal o Asegúrese de utilizar un equipo de protección adecuado que incluya, como
mínimo, gafas de seguridad con protectores laterales, bata de laboratorio
resistente a los fluidos y guantes desechables homologados.
o Use un protector facial en caso de trabajar con riesgo de salpicaduras.
Exactitud/precisión de los
resultados medidos
Un resultado de medición incorrecto puede conducir a un error en el diagnóstico y,
consecuentemente, suponer un peligro para el paciente.
o Para un uso adecuado del equipo, analice los controles y supervise el equipo
durante su funcionamiento.
o No use reactivos ni material fungible caducados o, de lo contrario, se pueden
obtener resultados imprecisos.
o Para fines de diagnóstico, valore siempre los resultados junto con el historial
médico del paciente, un examen clínico y otras conclusiones.
o Es responsabilidad de cada laboratorio comprobar que el rendimiento del equipo
y los reactivos cumplen las especificaciones publicadas.
u Algunas pruebas tienen criterios de interpretación de resultados específicos. Para conocer
más detalles, consulte el manual específico.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 17
COBAS® AmpliPrep Instrument 1 Información general sobre seguridad
Precauciones d e seguridad
Instalación o La instalación únicamente la puede realizar personal del Servicio técnico de
Roche.
o Las tareas de instalación que no se describen en los manuales del equipo y de
aplicaciones deben realizarlas el personal del Servicio técnico de Roche. Siga
detenidamente las instrucciones de instalación descritas.
Uso correcto
Use el COBAS
®
AmpliPrep Instrument sólo para preparar muestras líquidas con los
reactivos suministrados, tal como se define en el manual específico de la prueba.
Condiciones de funcionamiento o El funcionamiento fuera de los intervalos especificados puede conducir a
resultados incorrectos o a un funcionamiento anómalo del equipo (consulte el
apartado Especificaciones técnicas (p. 32)).
o Use el equipo sólo en espacios cerrados y evite el calor y la humedad (consulte el
apartado Especificaciones técnicas (p. 32)).
o Asegúrese de que las aberturas de ventilación del equipo están siempre sin
obstruir.
o Lleve a cabo el mantenimiento según los intervalos especificados para conservar
las condiciones de funcionamiento del equipo.
o Conserve el Manual del equipo en un lugar seguro para garantizar que no sufra
daños y que esté disponible para su uso. Este manual debe estar fácilmente
accesible en todo momento.
Piezas autorizadas El uso de piezas o dispositivos no autorizados puede causar un funcionamiento
incorrecto del equipo y la anulación de la garantía del mismo. Use sólo piezas y
dispositivos autorizados por Roche Diagnostics.
Otras precauciones de seguridad
Interrupción del suministro de
energía
Un corte del suministro o una caída momentánea de la tensión puede causar daños
en el equipo o la pérdida de datos. Realice con regularidad copias de seguridad de los
resultados de las mediciones. Se recomienda usar un sistema de alimentación
ininterrumpida (SAI).
Campos electromagnéticos No utilice este dispositivo cerca de fuentes de fuertes campos electromagnéticos (p.
ej., fuentes de radiofrecuencia sin protección), ya que pueden interferir con el
funcionamiento adecuado.
Equipo sin usar durante un
períododetiempoprolongado
Si el equipo no se va a usar durante más de 14 días, es recomendable purgarlo con
agua desionizada y a continuación con aire antes de apagarlo.
u Si desea conocer más detalles, consulte los apartados Purgado del equipo (p. 104) y
Apagado del equipo para su almacenamiento (p. 121).
Cambio de ubicación y transporte No intente cambiar la ubicación del equipo ni transportarlo. Las tareas de cambio de
ubicación y transporte deben realizarlas el personal formado o autorizado por Roche.
u Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Eliminación del equipo (p. 28).
Roche Diagnostics
18 Manual del equipo · Versión 2.1
1 Información general sobre seguridad COBAS® AmpliPrep Instrument
Resumen de seguridad
Resumen de seguridad
Este resumen de seguridad contiene los mensajes de advertencia y atención generales
más importantes. También encontrará información de seguridad específica al
comienzo del capítulo Funcionamiento (p. 75) y el capítulo Mantenimiento (p. 89).
Mensajes de advertencia
ADVERTENCIA
Lista de mensajes de advertencia
r Antes de poner en funcionamiento el equipo, lea detenidamente los mensajes de
advertencia incluidos en este resumen. La no observación de los mismos puede causar
lesiones graves e incluso la muerte.
Seguridad eléctrica
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica por equipo electrónico
r No realice trabajos en ningún compartimento electrónico.
r No retire ninguna de las tapas del equipo excepto que se especifique en este Manual
del equipo.
r No toque ninguna pieza del equipo distinta a las especificadas. En especial, no toque
ninguna de las piezas del suministro de energía.
r No quite nunca la clavija de la toma de tierra central del cable de corriente ni la
desactive utilizando adaptadores sin toma de tierra.
r Las tareas de instalación, mantenimiento y reparación sólo las pueden realizar
personal autorizado o cualificado por Roche.
r Siga las directrices de las etiquetas de seguridad del sistema que se muestran en el
apartado Etiquetas de seguridad en el sistema (p. 24).
Seguridad óptica
ADVERTENCIA
Pérdida de visión causada por mirar fijamente al haz láser
r El cabezal de transferencia 1 contiene un diodo láser de clase 1. El haz de este láser es
invisible.
r El lector de código de barras contiene un diodo láser de clase 2.
r No mire fijamente el haz de transmisión del láser, ya que puede provocarle daños
oculares importantes.
u Para colocar los transmisores láser, consulte el apartado Información de seguridad para
lostransmisoresláser (p. 26).
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 19
COBAS® AmpliPrep Instrument 1 Información general sobre seguridad
Resumen de seguridad
Materiales biopeligrosos
ADVERTENCIA
Infección por muestras y materiales relacionados
El contacto con muestras que contienen material de origen humano puede causar
infecciones. Todos los materiales y componentes mecánicos relacionados con muestras de
origen humano son potencialmente biopeligrosos.
r Siga las prácticas de laboratorio estándar, especialmente cuando trabaje con material
biopeligroso.
r La tapa principal y el panel de carga deben estar cerrados y en su sitio durante el
funcionamiento del equipo.
r Si trabaja con la tapa principal abierta mientras el equipo está encendido (por ej., para
limpiar o realizar el mantenimiento), el equipo siempre debe ponerse primero en el
modo de mantenimiento o de apagado.
r Asegúrese de utilizar un equipo de protección adecuado que incluya, como mínimo,
gafas de seguridad con protectores laterales, bata de laboratorio resistente a los
fluidos y guantes desechables homologados.
r Use un protector facial en caso de trabajar con riesgo de salpicaduras.
r Si se derrama material biopeligroso, límpielo inmediatamente con desinfectante.
Consulte el apartado Limpieza general (p. 95) para obtener otras recomendaciones de
limpieza.
r Si alguna muestra o solución de residuos entra en contacto con la piel, aplíquese
inmediatamente desinfectante y, a continuación, lávese con agua y jabón. Consulte
con un médico.
ADVERTENCIA
Infección y lesiones causadas por objetos afilados
Durante la limpieza de las agujas de reactivos, use varias capas de gasa y límpielas de
arriba a abajo.
r Preste atención para no pincharse.
r Use un equipo de protección adecuado como, por ejemplo, guantes. Preste especial
atención cuando trabaje con guantes de protección ya que éstos se pueden perforar o
cortar fácilmente y causar infecciones.
r Cuando manipule jeringas o agujas de reactivos durante las tareas de mantenimiento,
use unos guantes de protección resistentes a punciones para evitar posibles lesiones
en las manos.
Residuos
ADVERTENCIA
Infección por residuos biopeligrosos
Todos los residuos potencialmente biopeligrosos se hallan en las SPU utilizadas. En el
depósito de residuos sólo se desecha la solución de lavado de las agujas de reactivos.
El contacto con la solución de residuos biopeligrosos puede causar infecciones.
r Asegúrese de utilizar un equipo de protección. Preste especial atención cuando trabaje
con guantes de protección ya que éstos se pueden perforar o cortar fácilmente y
causar infecciones.
r Si se derrama material biopeligroso, límpielo inmediatamente con desinfectante.
r Si alguna solución de residuos entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente
con agua y desinfectante. Consulte con un médico.
r La eliminación de las SPU usadas se debe efectuar siguiendo las directrices de este
manual (consulte el apartado Directrices para la eliminación de las SPU usadas (p. 81)).
r Siga las directrices de las etiquetas de seguridad del sistema que se muestran en el
apartado Etiquetas de seguridad en el sistema (p. 24).
Roche Diagnostics
20 Manual del equipo · Versión 2.1
1 Información general sobre seguridad COBAS® AmpliPrep Instrument
Resumen de seguridad
ADVERTENCIA
Contaminación del entorno por solución de residuos y residuos sólidos
Todos los residuos potencialmente biopeligrosos se hallan en las SPU utilizadas. En el
depósito de residuos sólo se desecha la solución de lavado de las agujas de reactivos.
r La eliminación de las SPU usadas se debe efectuar siguiendo las directrices de este
manual (consulte el apartado Directrices para la eliminación de las SPU usadas (p. 81)).
r Cuando tenga que eliminar los residuos generados por el equipo, respete la legislación
local vigente.
r Los residuos del depósito de residuos contienen un nivel bajo de azida sódica. Vierta
abundante agua en la pila si desecha los residuos en este lugar.
u Para obtener más información sobre la eliminación del equipo, consulte el apartado
Eliminación del equipo (p. 28).
Explosión y riesgo de incendio
ADVERTENCIA
Explosión por chispas
Existe peligro de explosiones provocadas por chispas.
r Mantenga todo el material potencialmente inflamable o explosivo (como el gas
anestésico) lejos del equipo.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio por el uso de pulverizadores
Rociar líquidos sobre los componentes del suministro de energía puede provocar un
cortocircuito que podría ocasionar un incendio.
r Mantenga la tapa cerrada mientras el equipo esté conectado al suministro de energía
principal y no utilice pulverizadores cerca del sistema.
r Durante las acciones para controlar incendios, desconecte el COBAS
®
AmpliPrep
Instrument del suministro de energía principal.
Mensajes de atención
ATENCIÓN
Lista de mensajes de atención
r Antes de poner en funcionamiento el equipo, lea detenidamente los mensajes de
atención incluidos en este resumen. La no observación de los mismos puede causar
lesiones de leves a moderadas.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 21
COBAS® AmpliPrep Instrument 1 Información general sobre seguridad
Resumen de seguridad
Seguridad mecánica
ATENCIÓN
Lesiones provocadas por contacto con las piezas en movimiento
Los cabezales de transferencia se mueven rápidamente durante la preparación de las
muestras. La tapa principal se mantiene bloqueada durante el funcionamiento para
proteger al usuario de las piezas en movimiento.
r La tapa principal y el panel de carga deben estar cerrados y en su sitio durante el
funcionamiento del equipo.
r Si trabaja con la tapa principal abierta mientras el equipo está encendido (por ej., para
limpiar o realizar el mantenimiento), el equipo siempre debe ponerse primero en el
modo de mantenimiento o de apagado.
r No toque ninguna pieza del equipo distinta a las especificadas. Aléjese de las piezas
en movimiento durante el funcionamiento del equipo.
r Durante el funcionamiento y el mantenimiento del equipo, actúe de acuerdo con las
instrucciones.
r Siga las directrices de las etiquetas de seguridad del sistema que se muestran en el
apartado Etiquetas de seguridad en el sistema (p. 24).
ATENCIÓN
Lesiones por el movimiento inesperado de las piezas
r Preste atención a las piezas en movimiento mientras la tapa está abierta.
r Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
r Siga las directrices de las etiquetas de seguridad del sistema que se muestran en el
apartado Etiquetas de seguridad en el sistema (p. 24).
Reactivos y otras soluciones de trabajo
ATENCIÓN
Inflamación cutánea o lesiones causadas por reactivos y otras soluciones de
trabajo
El contacto directo con reactivos, detergentes, soluciones limpiadoras u otras soluciones
de trabajo pueden causar irritaciones, inflamaciones o quemaduras en la piel.
r Cuando trabaje con reactivos, tenga en cuenta las precauciones necesarias para la
manipulación de reactivos de laboratorio. Asegúrese de usar equipo de protección
(gafas, guantes, etc.).
r Tenga en cuenta las precauciones indicadas en el manual específico y respete la
información suministrada en las fichas de seguridad (Material Safety Data Sheet) de
los reactivos y soluciones limpiadoras de Roche Diagnostics.
r Si un reactivo, detergente u otra alguna solución de trabajo entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con agua y desinfectante. Consulte con un médico.
ATENCIÓN
Resultados incorrectos a causa de un volumen de reactivo incorrecto
Los errores de aplicación pueden causar una pérdida indetectable de reactivo.
r Almacene siempre los reactivos según las condiciones de almacenamiento
especificadas.
r Una vez utilizados, los reactivos no se deben volver a usar en otros COBAS
®
AmpliPrep
Instrument que no estén conectados a la misma unidad de control.
Roche Diagnostics
22 Manual del equipo · Versión 2.1
1 Información general sobre seguridad COBAS® AmpliPrep Instrument
Resumen de seguridad
ATENCIÓN
Resultados incorrectos a causa de reactivos caducados o kits mezclados
Los datos obtenidos a partir de reactivos caducados no son fiables. Los reactivos se
suministran en un kit. Mezclar reactivos de distintos kits también puede conducir a
resultados incorrectos.
r No use reactivos que hayan superado la fecha de caducidad. Sustituya el reactivo
caducado por reactivos válidos antes de realizar el procesamiento de las muestras.
r No mezcle los kit. Los casetes de reactivos de un mismo kit deben cargarse a la vez.
Contaminantes insolubles en las muestras
ATENCIÓN
Resultados incorrectos e interrupción del análisis a causa de muestras con
contaminantes insolubles
r Los contaminantes insolubles en las muestras y las burbujas o capas dentro de un
contenedor de muestras pueden causar obstrucciones e insuficiencia del volumen de
pipeteo, con el consiguiente deterioro de la precisión de la medición.
r Cuando cargue muestras en el equipo, asegúrese de que no contienen contaminantes
insolubles como fibrina o polvo.
Evaporación de muestras o reactivos
ATENCIÓN
Resultados incorrectos a causa de la evaporación de muestras o reactivos
La evaporación de las muestras o los reactivos puede conducir a resultados incorrectos.
r Use muestras, calibradores o controles de calidad que se hayan pipeteado en un
contenedor de muestras inmediatamente para evitar la evaporación.
r No utilice reactivos caducados.
u Para conocer la cantidad de tiempo que puede estar almacenado un reactivo en el equipo,
consulte el manual específico correspondiente.
Contaminación cruzada
ATENCIÓN
Resultados incorrectos a causa de contaminación por arrastre
De una prueba a la siguiente se pueden arrastrar restos de analitos o reactivos.
r Adopte las medidas necesarias para salvaguardar el resto de las pruebas y evitar
posibles resultados incorrectos.
r Si se detecta algún indicio de fuentes potenciales de contaminación (por ejemplo,
jeringas que goteen, derrames de reactivos o muestras, etc.) deberán efectuarse los
procedimientos de descontaminación necesarios. Consulte los apartados Limpieza
general (p. 95) y Filtros (p. 52) para obtener información específica sobre la limpieza y
la descontaminación del equipo.
Avisos
AVISO
Lista de avisos
r Antes de poner en funcionamiento el equipo, lea detenidamente los avisos incluidos en
este resumen. La no observación de los mismos puede resultar en daños en el equipo.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 23
COBAS® AmpliPrep Instrument 1 Información general sobre seguridad
Resumen de seguridad
Piezas en movimiento
AVISO
Daños en el equipo por contacto con las piezas en movimiento
El contacto con las piezas en movimiento puede doblar las agujas o dañar otros
componentes.
r Todas las tapas deben mantenerse cerradas y en su sitio durante el funcionamiento del
equipo.
r No toque ninguna pieza del equipo distinta a las especificadas. Aléjese de las piezas
en movimiento durante el funcionamiento del equipo.
Cortocircuitos y fusibles
AVISO
Daños en el equipo debido a un uso inadecuado
r Si se funden uno de los cortocircuitos o fusibles del equipo, no intente poner el equipo
en funcionamiento antes de ponerse en contacto con un representante del Servicio
técnico de Roche.
Derrames y rebosamiento de líquido
AVISO
Funcionamiento incorrecto debido a líquido derramado
Los líquidos derramados en el equipo pueden causarle un funcionamiento incorrecto o
daños.
r No coloque muestras, reactivos ni otro tipo de líquidos sobre la superficie del equipo.
r Si se derrama líquido sobre el equipo, límpielo inmediatamente con desinfectante.
Asegúrese de utilizar un equipo de protección.
AVISO
Funcionamiento incorrecto debido a rebosamiento de líquido
En caso de fallo en el sistema de fluidos del equipo, el exceso de líquido es guiado
mediante un circuito especial de desagüe hasta la parte inferior del equipo.
r Si se detecta líquido en la mesa del equipo, desconéctelo, limpie la zona y póngase en
contacto con el Servicio técnico de Roche.
Roche Diagnostics
24 Manual del equipo · Versión 2.1
1 Información general sobre seguridad COBAS® AmpliPrep Instrument
Etiquetas de seguridad en el sistema
Etiquetas de seguridad en el sistema
En el equipo se han colocado etiquetas de advertencia para llamar su atención sobre
las áreas de posibles peligros. A continuación se enumeran las etiquetas y sus
definiciones de acuerdo con su ubicación en el equipo.
Las etiquetas de seguridad del equipo cumplen los siguientes estándares: ANSI Z535,
IEC 61010-1, IEC 60417-DB-3M o ISO 7000.
q
Si las etiquetas están dañadas, deberán ser sustituidas por personal del Servicio técnico de
Roche. Póngase en contacto con su representante local de Roche para obtener etiquetas
de repuesto.
Etiquetas de seguridad en el sistema Ubicación y significado
Ad ver tencia sobre transmisor láser
Situada detrás del panel de carga y en el cabezal de
transferencia 1 para indicar la presencia de un
transmisor láser.
No mire directamente al transmisor láser.
u Para conocer más información, consulte el
apartado Información de seguridad para los
transmisores ser (p. 26).
Ad ver tencia sobre transmisor láser
Situada detrás del panel de carga para indicar la
presencia de un transmisor láser.
No mire directamente al transmisor láser.
u Para conocer más información, consulte el
apartado Información de seguridad para los
transmisores ser (p. 26).
Ad ver tencia sobre transmisor láser
Situada fuera del panel de carga para indicar la
presencia de un transmisor láser.
No mire directamente al láser.
u Para conocer más información, consulte el
apartado Información de seguridad para los
transmisores ser (p. 26).
Ad ver tencia sobre transmisor láser
Situado en el cabezal de transferencia 1 para
mostrar la presencia de un transmisor láser.
u Para conocer más información, consulte el
apartado Información de seguridad para los
transmisores ser (p. 26).
Tabla 1-1 Etiquetas de seguridad en el sistema
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 25
COBAS® AmpliPrep Instrument 1 Información general sobre seguridad
Etiquetas de seguridad e n el sistema
Además de las etiquetas de seguridad del equipo, existen notas de seguridad en los
apartados correspondientes del Manual del equipo.
u Si desea obtener más información, consulte:
Capítulo Funcionamiento (p. 75)
Capítulo Mantenimiento (p. 89)
Estas notas de seguridad ofrecen una información más detallada sobre situaciones
potencialmente peligrosas que pueden aparecer durante el funcionamiento diario o al
realizar los procedimientos de mantenimiento.
Cuando realice trabajos en el equipo, asegúrese de respetar tanto las etiquetas de
seguridad como las notas de seguridad del Manual del equipo.
Warning - Fire Hazard
For continued protection replace only
with same type and rating of fuse.
Avertissement-Risque d'incendie
Afin d'assurer une protection constante
toujours remettre un fusible du même
calibre.
Advertencia eléctrica
Símbolo situado debajo del suministro de energía.
Los fusibles sólo deben sustituirse por otros del
mismo tipo y clasificación.
Consulte el Manual del equipo para saber cómo
realizar un funcionamiento seguro.
Advertencia de infeccn
Esta etiqueta indica que hay material
potencialmente biopeligroso en la proximidad de
esta etiqueta.
Situada detrás del panel de carga, en la parte
izquierda del equipo, para indicar la posibilidad de
que los tubos K, los tubos de muestras y las SPU
contengan material biopeligroso.
Se deben respetar los correspondientes
procedimientos de laboratorio sobre uso seguro.
Advertencia de lesiones
Esta etiqueta advierte de un movimiento de cierre
de piezas mecánicas.
Está situada en los brazos de transferencia y en la
parte frontal de la plataforma del equipo para
indicar el riesgo de lesiones causadas por las piezas
en movimiento.
Etiqueta AVISO Aviso de interferencias
Símbolo situado encima del suministro de energía.
Este equipo cumple los requisitos de la Parte 15 de
la normativa de la FCC para dispositivos
informáticos de Clase A. El funcionamiento de este
equipo en un área residencial puede causar graves
interferencias en la recepción de señales de radio y
TV que obliguen al usuario a tomar las medidas
necesarias para subsanarlas.
Etiquetas de seguridad en el sistema Ubicación y significado
Tabla 1-1 Etiquetas de seguridad en el sistema
Roche Diagnostics
26 Manual del equipo · Versión 2.1
1 Información general sobre seguridad COBAS® AmpliPrep Instrument
Información de seguridad para los transmisores ser
Información de seguridad para los transmisores láser
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument es un producto láser de la clase 2. Contiene dos
transmisores láser:
o Un transmisor láser de la clase 1 en el cabezal de transferencia 1 para detectar la
presencia de material de muestras. El haz de este láser es invisible.
o Un transmisor láser de la clase 2 en el interior del lector de código de barras del
lateral derecho de la plataforma de bandejas situada detrás del panel de carga para
escanear los códigos de barras de las bandejas y las muestras.
ADVERTENCIA
Pérdida de visión causada por mirar fijamente al haz láser
r No mire fijamente el haz de transmisión del láser, ya que puede provocarle daños
oculares importantes.
Clasificación Las clases mencionadas se refieren al estándar CEI 60825-1:
o Clase 1:
Protección ocular en condiciones de funcionamiento normales.
o Clase 2:
Láser visible. Protección ocular frente a exposición accidental. No obstante, puede
conllevar riesgos si una persona mira deliberadamente el haz láser durante más de
0,25 s al superar la respuesta de aversión normal a la luz muy brillante.
En la siguiente ilustración se muestra la ubicación de los transmisores láser y las
direcciones de sus aberturas en el COBAS
®
AmpliPrep Instrument:
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 27
COBAS® AmpliPrep Instrument 1 Información general sobre seguridad
Información de seguridad para los transmisores láser
Ilustración 1-1 Ubicación de los transmisores láser
A Transmisor láser del cabezal de
transferencia 1
B Transmisor láser de la plataforma de
bandejas
Láser Ubicación Uso Longitud de onda Duración del pulso Radiación de salida
A Cabezal de
transferencia 1
Reconocimiento de
muestras
1.550 nm (invisible) N/A 2,9 mW
B Plataforma de
bandejas
Lector de código de
barras
650 nm 110 μs 1,3 mW
Tabla 1-2 Datos del transmisor láser
Roche Diagnostics
28 Manual del equipo · Versión 2.1
1 Información general sobre seguridad COBAS® AmpliPrep Instrument
Eliminación del equipo
Eliminación del equipo
ADVERTENCIA
Infección por un equipo potencialmente biopeligroso
r El equipo se debe tratar como un residuo potencialmente biopeligroso. Es preciso
descontaminar el equipo (p. ej., combinando procesos de limpieza, desinfección o
esterilización) antes de volver a utilizarlo, reciclarlo o desecharlo.
r Elimine el equipo según la normativa local aplicable. Para conocer más información,
póngase en contacto con su representante de Roche.
Eliminación de los componentes de la unidad de control
r Los componentes de la unidad de control (como el ordenador, la pantalla y el teclado)
que están marcados con este símbolo están cubiertos por la directiva europea sobre
Eliminación de equipamientos eléctricos y electrónicos (WEEE, 2002/96/CE).
r Estos elementos se deben desechar en las instalaciones de recogida que dictaminen
las autoridades gubernamentales o locales.
r Para conocer más información sobre la eliminación de productos usados, póngase en
contacto con su oficina local, el servicio de eliminación de residuos o con su
representante de Roche.
r Restricción:
Es responsabilidad del laboratorio determinar si los componentes de la unidad de
control están contaminados o no. En caso afirmativo, se deben tratar de igual forma
que el equipo.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 29
COBAS® AmpliPrep Instrument 2 Información general
Índice de materias
Información general 2
En este capítulo se incluye una lista de las especificaciones del COBAS
®
AmpliPrep
Instrument y se describen los procedimientos de instalación y configuración.
Contenido del capítulo
Capítulo
2
Cubierta .................................................................................................................................31
Especificaciones técnicas.....................................................................................................32
Instalación .............................................................................................................................35
Inspección del contenedor............................................................................................35
Desembalaje e instalación.............................................................................................35
Sistema de alimentación ininterrumpida (SAI).........................................................36
Disposición del equipo..................................................................................................36
Tamaño recomendado para la mesa......................................................................36
Disposición de los componentes..................................................................................37
Conexión de los componentes .....................................................................................37
Retirada del embalaje protector ...................................................................................38
Roche Diagnostics
30 Manual del equipo · Versión 2.1
2 Información general COBAS® AmpliPrep Instrument
Índice de materias
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 31
COBAS® AmpliPrep Instrument 2 Información general
Cubierta
Cubierta
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument se encuentra disponible en dos versiones que sólo
difieren en la cubierta. El contenido de este manual puede aplicarse a ambas
versiones.
Ilustración 2-1 Cubierta del COBAS
®
AmpliPrep Instrument
A COBAS
®
AmpliPrep Instrument con cubierta antigua B COBAS
®
AmpliPrep Instrument con cubierta nueva
Roche Diagnostics
32 Manual del equipo · Versión 2.1
2 Información general COBAS® AmpliPrep Instrument
Especificaciones técnicas
Especificaciones técnicas
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument sustituye los pasos para la preparación manual de
muestras por una precisión informática excelente que reduce drásticamente el
tiempo necesario para la preparación y contribuye a mejorar la productividad. El
COBAS
®
AmpliPrep Instrument se ha diseñado para el uso de aplicaciones de
diagnóstico en laboratorios clínicos.
El AMPLILINK Software incluye una interfaz con un ordenador central externo para
la transmisión de los resultados de las pruebas. Los resultados de las pruebas pueden
transferirse automáticamente a un ordenador central externo o bien como respuesta
a una solicitud del ordenador central.
AVISO
Aviso
r Se ha intentado por todos los medios garantizar que la información de las
especificaciones sea correcta en el momento de su impresión. No obstante, es posible
que Roche Diagnostics Interna
tional Ltd. deba actualizar la información del manual
como resultado de las actividades de supervisión del producto, lo cual generaría una
nueva versión de este manual.
Dimensiones físic as
Requisitos eléctricos
Principios del sistema Sistema de preparación de muestras integrado diseñado para procesar muestras
clínicas de forma secuencial en un flujo continuo. Ofrece la posibilidad de cambiar las
muestras terminadas y los casetes de reactivos (excepto MGP) por otras unidades
nuevas sin necesidad de interrumpir el proceso.
Condiciones ambientales
Rendimiento
Ancho
165 cm (65 plg)
Profundidad
74,5 cm (29 plg)
Alto
93,5 cm (37 plg)
Peso
310 kg (683 lb)
Voltaje de línea
100-125 y 200-240 VCA (±10%)
Frecuencia de línea
50/60 Hz (±5%)
Consumo eléctrico
Máx. 1.200 VA
Categoría de instalación
II (NE/CEI 61010-1)
Temperatura
Condiciones para el funcionamiento: 15-32 °C (59-89 °F)
Transporte y almacenamiento: -25 a +60 °C (-13 a +140
°F)
Humedad
Condiciones para el funcionamiento: <80% a 32 °C
(89 °F), sin condensación
Transporte y almacenamiento: 10-95%, sin condensación
Contaminación
Grado 2 (NE/CEI 61010-1)
Altitud
Máx. 2.000 m (6.500 pies) por encima del nivel del mar
Luz solar
El equipo debe protegerse de la luz solar directa.
Diario
Hasta 144 muestras diarias, según la configuración del
sistema y los flujos de trabajo.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 33
COBAS® AmpliPrep Instrument 2 Información general
Especificaciones cnicas
Muestras
Controles
Reactivos
Transmisor láse r
Incubadores
Lec tor de código de barras
Interfaces
Tipo de muestras
u Consulte los manuales específicos para tipos de
muestras específicos de cada prueba.
Capacidad de carga
Tres bandejas de muestras con capacidad para 24
muestras cada una. El equipo admite hasta 72 muestras
cargadas a la vez.
IC/QS
Se añaden las sustancias IC/QS a cada muestra y se
incluyen controles externos para cada serie.
Preparación de muestras
Requiere casetes de reactivos y reactivo de lavado para el
COBAS
®
AmpliPrep Instrument.
Amplificación y detección las
muestras
Requiere el uso de reactivos con solución Master Mix
específicos para cada prueba.
Capacidad analítica
Pueden cargarse hasta cuatro kits de reactivos distintos
en el equipo a la vez.
Reactivos cargados
Bandejas sin agitación: pueden introducirse un máximo
de cuatro bandejas de reactivos. Cada bandeja de
reactivos tiene capacidad para un máximo de cuatro
casetes de reactivos.
Bandeja con agitación: una bandeja con capacidad para
un máximo de cuatro casetes de reactivos de
micropartículas magnéticas.
Cabezal de transferencia 1
Lector de código de barras de la
plataforma de bandejas
Contiene un producto láser de la clase 1 CEI 60825-1. El
haz del láser es invisible.
Contiene un producto láser de la clase 2 CEI 60825-1.
Total
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument dispone de siete
incubadores con programación independiente.
Temperaturas
o Tres incubadores a 37 °C
o Tres incubadores a 60 °C (sin utilizar)
o Un incubador de liberación de fragmentos diana a 80
°C
COBAS
®
AmpliPrep Instrument
Un lector de código de barras lee automáticamente las
etiquetas de código de barras de las bandejas, los casetes
de reactivos, los clips de las muestras y los clips con
código de barras especiales conforme las bandejas se
cargan en el equipo.
Interfaz de usuario
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument se gestiona desde la
unidad de control en la que se haya instalado el
AMPLILINK Software.
Interfaz de red
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument se conecta a la unidad
de control que ejecuta el AMPLILINK Software a través
de una red Ethernet LAN.
Roche Diagnostics
34 Manual del equipo · Versión 2.1
2 Información general COBAS® AmpliPrep Instrument
Especificaciones técnicas
Reactivo de lavado y residuos
Reactivo de lavado
La plataforma de reactivos de lavado incluye
contenedores preenvasados de reactivo de lavado del
sistema. Cada contenedor está dotado de un sensor de
nivel de líquidos para supervisar el volumen de reactivo.
Cuando un contenedor de reactivo de lavado se queda
vacío, el icono en forma de depósito incluido en la
pestaña System de la ventana Systems del AMPLILINK
Software se vuelve de color rojo.
Residuos
La plataforma de residuos incluye dos contenedores de
residuos de diez litros. Un sensor de nivel de líquido
controla el volumen de residuos. Cuando es necesario
vaciar un contenedor de residuos, el icono de residuos de
la pestaña System situada en la ventana Systems del
AMPLILINK Software se vuelve de color rojo.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 35
COBAS® AmpliPrep Instrument 2 Información general
Instalación
Instalación
Inspección del contenedor
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument se transporta en un embalaje con palés. Examine
meticulosamente el contenedor para comprobar que no haya sufrido ningún daño. Si
se detectan daños visualmente, comuníquelo a su representante local de Roche
Diagnostics antes de aceptar el envío.
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument pesa, incluidos todos los accesorios, los palés y los
materiales de embalaje, unos 375 kg (827 lb).
Desembalaje e instalación
El contenedor de envío original debe transportarse hasta el lugar de la instalación sin
abrir. El desembalaje y la instalación del COBAS
®
AmpliPrep Instrument debe
efectuarlo el personal del Servicio técnico de Roche. El usuario no debe intentar
nunca desembalar, configurar o poner en funcionamiento el equipo sin la presencia
del personal del Servicio técnico de Roche.
La lista de embalaje que se suministra con el COBAS
®
AmpliPrep Instrument
contiene una descripción, el número de referencia (P/N) y la cantidad de todos los
componentes, accesorios y material fungible que se suministra con el equipo. Es
imprescindible verificar esta lista con los artículos entregados y conservarla para
futuras consultas.
Material fungible A continuación encontrará una lista de los números de referencia de los artículos de
material fungible. Utilice la lista para consultar el número de referencia de los
materiales que utilice de forma habitual.
Descripción del componente Número de referencia
Filtro del ventilador ambiental (120 mm) 28035792001
Juego de 10 juntas tóricas para el gripper 28154104001
Aguja de reactivos 28173362001
Jeringa SAL de 2,5 ml 28122911001
Lámpara UVC de 15 W/24 VCC 28127328001
Junta de acople para jeringas, juego de 5 28136815001
SPU 03755525001
Tubos de muestras de entrada 03137040001
Punta K 03287343001
bandeja de tubos K 03137082001
Tubos de muestras de salida 03137058001
Tabla 2-1 Material fungible
Roche Diagnostics
36 Manual del equipo · Versión 2.1
2 Información general COBAS® AmpliPrep Instrument
Instalación
Sistema de alimentación ininterrumpida (SAI)
Según la calidad de la conexión eléctrica a tierra de la red eléctrica local, puede ser
necesario un sistema de alimentación ininterrumpida (SAI). El COBAS
®
AmpliPrep
Instrument no está equipado con ningun SAI, si bien es recomendable que disponga
de una.
No existe comunicación entre el SAI y el equipo (p. ej., una desconexión automática)
durante los fallos de alimentación.
Disposición del equipo
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument debe colocarse sobre una superficie horizontal en
la que no haya otros dispositivos que generen vibraciones (p. ej., centrífugas,
agitadores, etc.).
Se recomienda mantener una separación de 30 cm (12 plg) entre la parte posterior del
equipo y la pared para que el Servicio técnico de Roche pueda acceder al sistema.
AVISO
Daños en el equipo provocados por sobrecalentamiento
r Asegúrese de dejar como mínimo un espacio de 6 cm (2,4 plg) de ventilación sin
obstáculos en la parte posterior del equipo.
Debe dejarse un espacio mínimo disponible de 120 cm (47 plg) en la parte frontal del
equipo para que el usuario pueda acceder al sistema.
Tamaño recomendado para la mesa
ATENCIÓN
Daños en el equipo provocados por sobrepeso
r Asegúrese de que la capacidad de carga de la mesa puede soportar el peso del
equipo.
Existe una mesa diseñada especialmente para instalar el COBAS
®
AmpliPrep
Instrument que puede solicitarse por separado (P/N: 28181306001).
q
Es preciso que el área de la puerta de entrada tenga un espacio mínimo de 80 cm (32 plg)
para que pueda pasar el COBAS
®
AmpliPrep Instrument.
Ancho
165 cm (65 plg)
Profundidad
74,5 cm (29 plg)
Alto
50 cm (20 plg)
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 37
COBAS® AmpliPrep Instrument 2 Información general
Instalación
Disposición de los componentes
La ilustración 2-2 muestra la ubicación de los contenedores de solución de lavado, los
depósitos de residuos, la unidad de control y la impresora. Coloque los contenedores
de solución de lavado y los depósitos de residuos debajo del equipo. La unidad de
control y la impresora deben colocarse en un lugar de fácil acceso.
Ilustración 2-2 Disposición de los componentes
Conexión de los componentes
Los tubos del depósito de residuos y de los contenedores de solución de lavado deben
conectarse en la parte interna del panel de mantenimiento. Conecte los tubos del
contenedor de solución de lavado y del depósito de residuos mediante los
acopladores suministrados con el kit de tubos a los conectores situados en la parte
interna del panel de mantenimiento.
La conexión LAN para la unidad de control del AMPLILINK Software se efectúa
desde la parte frontal izquierda del equipo. Las impresoras son accesibles desde la
unidad de control del AMPLILINK Software.
A Contenedores de solución de lavado C Unidad de control e impresora
B Depósitos de residuos
A
B
C
Roche Diagnostics
38 Manual del equipo · Versión 2.1
2 Información general COBAS® AmpliPrep Instrument
Instalación
Ilustración 2-3 Interior del panel de mantenimiento
Retirada del embalaje protector
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument se suministra con un embalaje protector para
varios de sus componentes. Retire el embalaje protector antes de encender el equipo.
A Conector LAN F Depósito y tubos de residuos
B Cuadro de componentes electrónicos G Suministro de energía
C Ventilador del cuadro de componentes
electrónicos
H Interruptor principal
D Fuente de alimentación I Panel de mantenimiento
E Jeringas
A
B
B
C
D
H
E
F
G
I
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 39
COBAS® AmpliPrep Instrument 3 Equipo
Índice de materias
Equipo 3
En este capítulo se ofrece información general sobre el COBAS
®
AmpliPrep
Instrument. También se describe de forma detallada la metodología empleada y los
subsistemas mecánicos, electrónicos y de reactivos del equipo.
Contenido del capítulo
Capítulo
3
Información general sobre la preparación de muestras ..................................................41
Información general del sistema ........................................................................................42
Tapas y paneles .....................................................................................................................43
Tapa principal.................................................................................................................43
Panel de carga .................................................................................................................44
Panel de mantenimiento ...............................................................................................45
Interruptor principal (Encendido/Apagado) .............................................................46
Puesta en marcha del equipo..................................................................................47
LED ........................................................................................................................................48
LED de estado.................................................................................................................48
LED para las bandejas ...................................................................................................49
Componentes principales....................................................................................................50
Información general sobre el hardware.............................................................................52
Lámparas UV..................................................................................................................52
Filtros...............................................................................................................................52
Torres de lavado de las agujas de reactivos.................................................................53
Plataforma de bandejas .................................................................................................53
Casetes de reactivos .......................................................................................................54
Bandejas de reactivos.....................................................................................................55
Posición A para bandejas de reactivos (bandeja con agitación)........................56
Posiciones B-E para bandejas de reactivos...........................................................56
Adición de un control interno o estándar de cuantificación .............................56
Bandejas de muestras.....................................................................................................57
Pruebas del COBAS
®
TaqMan
®
48 Analyzer ...............................................................58
Lector de código de barras............................................................................................59
Puestos de inicialización ...............................................................................................59
Cubeta de reacción (SPU).............................................................................................60
Bandejas de SPU.............................................................................................................62
Incubadores para el procesamiento de muestras.......................................................63
Roche Diagnostics
40 Manual del equipo · Versión 2.1
3 Equipo COBAS® AmpliPrep Instrument
Índice de materias
Incubador de liberación de fragmentos diana ...........................................................65
Plataforma de salida.......................................................................................................65
Puntas K....................................................................................................................66
Tubos K .....................................................................................................................67
Bandeja de K-carrier ...............................................................................................67
Tubos de muestras de salida ...................................................................................68
Carga de la plataforma de salida............................................................................68
Estaciones de separación...............................................................................................69
Brazos de transferencia..................................................................................................70
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 41
COBAS® AmpliPrep Instrument 3 Equipo
Información general sobre la preparación de muestras
Información general sobre la preparación de muestras
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument automatiza la preparación de muestras para el
análisis cualitativo y cuantitativo de ácidos nucleicos. Pueden utilizarse muestras de
suero y/o plasma y muestras de control definidas según los métodos, en función del
agente patógeno que se desee analizar y el equipo que se vaya a utilizar.
Para la preparación de las muestras se emplean un reactivo de lavado, casetes de
reactivos específicos y diferentes temperaturas de incubación. La metodología general
para la preparación de muestras en el COBAS
®
AmpliPrep Instrument se resume en la
ilustración 3-1.
Ilustración 3-1 Resumen de la metodología empleada en el COBAS
®
AmpliPrep Instrument
u Consulte el Manual de aplicaciones del AMPLILINK Software versión Series 3.3 y 3.4
para conocer los pasos detallados que se llevan a cabo durante la preparación de las
muestras.
Metodología
Lisis y estabilización de la muestra
Captura de los ácidos nucleicos mediante micropartículas
magnéticas
3XULÀFDFLyQGHORViFLGRVQXFOHLFRVFDSWXUDGRV
Resuspensión y liberación de los ácidos nucleicos de las
micropartículas magnéticas
Roche Diagnostics
42 Manual del equipo · Versión 2.1
3 Equipo COBAS® AmpliPrep Instrument
Información general del sistema
Información general del sistema
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument se ha diseñado para el procesamiento de muestras
en un flujo continuo. No es necesaria la supervisión del usuario una vez iniciada la
serie analítica. El procesamiento de las muestras se realiza exclusivamente en una
cubeta de reacción (SPU) desechable que dispone de una punta de pipeta con filtro
para evitar las contaminaciones cruzadas.
La preparación de la primera muestra finaliza en menos de una hora desde el inicio
del procesamiento. Las muestras siguientes se completan a un ritmo de una muestra
cada tres o cuatro minutos.
Para preparar la serie analítica, el usuario debe cargar en el equipo los reactivos, las
SPU, las puntas K (para la resuspensión y la transferencia de las muestras procesadas)
y los tubos K o tubos de muestras de salida. A continuación, se crean las peticiones
correspondientes. Las muestras de pacientes y los controles se transfieren a los tubos
de muestras (tubos de muestras de entrada), bien manualmente o utilizando el
cobas p 630 instrument; posteriormente, la bandeja de muestras se carga en el equipo
y se inicia la serie analítica.
Todos los reactivos del COBAS
®
AmpliPrep Instrument se presentan en casetes de
reactivos con código de barras. El equipo lee automáticamente la identificación de los
reactivos y su fecha de caducidad mediante el lector de código de barras.
La dosificación de los reactivos y la transferencia de los tubos de muestras de entrada,
las SPU y los tubos K o tubos de muestras de salida se llevan a cabo mediante dos
brazos de transferencia que emplean movimientos mecánicos x, y, z. La separación y
el lavado de las micropartículas magnéticas se realizan en una estación de separación
automática.
Una vez finalizada la serie analítica, las muestras preparadas en el
COBAS
®
AmpliPrep Instrument ya se pueden analizar en un COBAS
®
TaqMan
®
Analyzer conectado en red o en un COBAS
®
TaqMan
®
48 Analyzer, así como ser
enviadas para realizar un análisis externo.
Ilustración 3-2 Sistemas COBAS
®
conectados en red
®
®
®
®
®
COBAS® TaqMan® Analyze
r
Control Unit with
AMPLILINK Software
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 43
COBAS® AmpliPrep Instrument 3 Equipo
Tapas y paneles
Tapas y paneles
Tapa principal
El acceso al COBAS
®
AmpliPrep Instrument se efectúa a través de la tapa principal, el
panel de carga y el panel de mantenimiento.
La tapa principal cubre todo el equipo al tiempo que permite al usuario visualizar el
funcionamiento. El acceso a esta área sólo es necesario para llevar a cabo la limpieza
de los puestos de inicialización, comprobar los cabezales de transferencia y realizar el
mantenimiento.
q
La tapa principal permanece bloqueada mientras el sistema está en funcionamiento.
Ilustración 3-3 Ubicación de los componentes del panel
ATENCIÓN
Lesiones provocadas por el cierre accidental de la tapa
r Siga el procedimiento que se describe a continuación para levantar la tapa del
COBAS
®
AmpliPrep Instrument y bloquearla en la posición de apertura.
p Para abrir la tapa principal
1
Levante la tapa principal del COBAS
®
AmpliPrep Instrument hasta que quede
paralela al suelo.
Ilustración 3-4 Levantamiento de la tapa principal
A Tapa principal
A
Roche Diagnostics
44 Manual del equipo · Versión 2.1
3 Equipo COBAS® AmpliPrep Instrument
Tapas y paneles
2
Deslice hacia el fondo la tapa principal hasta que alcance la posición de tope.
Ilustración 3-5 Deslizamiento de la tapa principal hasta la posición de tope
3
Asegúrese de que las muescas de ambos lados de la tapa principal estén bien
encajadas.
Ilustración 3-6 Comprobación del encaje de las muescas de la tapa principal
q
Compruebe que la tapa principal esté bien encajada tirando hacia usted. La tapa no
debería moverse.
s
Panel de carga
El panel de carga permite al usuario acceder al equipo para cargar el material
fungible, los reactivos y las muestras.
El panel de carga se abre empujando hacia abajo el extremo superior del mismo.
q
El panel de carga puede estar abierto mientras el equipo está en funcionamiento, pero se
recomienda mantenerlo cerrado cuando no se utiliza para introducir o extraer bandejas.
A Tapa principal C Muesca
B Asa de la tapa
A
B
C
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 45
COBAS® AmpliPrep Instrument 3 Equipo
Tapas y paneles
Ilustración 3-7 Ubicación de los componentes del panel
ADVERTENCIA
Pérdida de visión causada por mirar fijamente al haz láser
El cabezal de transferencia 1 contiene un diodo láser de clase 1. El haz de este láser es
invisible. El lector de código de barras situado en la parte posterior del panel de carga
contiene un diodo láser de clase 2.
r No mire fijamente el haz de transmisión del láser, ya que puede provocarle daños
oculares importantes.
ATENCIÓN
Lesiones provocadas por contacto con las piezas en movimiento
r Mientras el equipo esté funcionando manténgase alejado del mismo.
Panel de mantenimiento
El panel de mantenimiento (ilustración 3-8) permite un acceso fácil a aquellos
componentes que puedan requerir atención en ocasiones determinadas. Protege los
paneles de acceso a los componentes electrónicos y a los tubos externos. El
interruptor de encendido y apagado (ON/OFF) se halla en un hueco del panel de
mantenimiento.
El panel de mantenimiento se abre empujando hacia abajo el extremo superior del
mismo.
u Para obtener más detalles sobre los procedimientos de mantenimiento, consulte el
capítulo Mantenimiento (p. 89).
Componentes electrónicos del
sistema
El cuadro de componentes electrónicos del sistema contiene las tarjetas de circuitos
impresos (PCB). No deben manipularse.
Jeringas El panel de jeringas contiene dos jeringas de reactivos con capacidad para 2,5 ml.
Estas jeringas requieren un mantenimiento tras su uso prolongado.
u Para obtener más detalles sobre los procedimientos de mantenimiento de las jeringas,
consulte el capítulo Mantenimiento (p. 89).
Tubos Los tubos de los depósitos y residuos están conectados al panel de tubos.
A Panel de carga
A
Roche Diagnostics
46 Manual del equipo · Versión 2.1
3 Equipo COBAS® AmpliPrep Instrument
Tapas y paneles
Ilustración 3-8 Interior del panel de mantenimiento
Interruptor principal (Encendido/Apagado)
La alimentación eléctrica del equipo se controla mediante el interruptor de
encendido y apagado (ON/OFF). Este interruptor se halla en un hueco del panel de
mantenimiento.
u Para conocer más detalles sobre el apagado del equipo, consulte el apartado Para apagar
el equipo para su almacenamiento (p. 121).
Ilustración 3-9 Ubicación de los componentes del panel
ATENCIÓN
Lesiones provocadas por contacto con las piezas en movimiento
r Mientras el equipo esté funcionando manténgase alejado del mismo.
A Conector LAN F Depósito y tubos de residuos
B Cuadro de componentes electrónicos G Suministro de energía
C Ventilador del cuadro de componentes
electrónicos
H Interruptor principal
D Fuente de alimentación I Panel de mantenimiento
E Jeringas
A B B C D HE F G I
A ON/OFF
A
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 47
COBAS® AmpliPrep Instrument 3 Equipo
Tapas y paneles
Puesta en marcha del equipo
q
o Si no se va a utilizar el equipo por un máximo de 14 días, déjelo en el modo Standby y
compruebe los contenedores de reactivos de lavado y los depósitos de residuos
regularmente, puesto que las acciones de purgado se realizan automáticamente al
inicio del día (BOD).
o Si el equipo no se va a utilizar durante más de 14 días, se recomienda aplicar los
procedimientos de apagado y almacenamiento descritos en el apartado Apagado del
equipo para su almacenamiento (p. 121).
p Para poner en marcha el equipo
1
Para poner en marcha el COBAS
®
AmpliPrep Instrument, coloque el interruptor
de encendido y apagado (ON/OFF) en la posición de encendido (ON).
A continuación, el sistema se inicializa, lleva a cabo una serie de comprobaciones
de diagnóstico y realiza un purgado del sistema de líquidos.
Una vez terminado el proceso de inicialización, no debería aparecer ningún
indicador luminoso (LED) con luz intermitente en la barra de indicadores. El
LED de estado, en la parte derecha de la barra de indicadores, debería iluminarse
de color verde (ilustración 3-10).
El icono de temperatura que aparece en la pestaña System de la ventana
Systems del AMPLILINK Software permanece de color rojo hasta que los
incubadores alcanzan la temperatura predefinida.
s
Roche Diagnostics
48 Manual del equipo · Versión 2.1
3 Equipo COBAS® AmpliPrep Instrument
LED
LED
Barra de indicadores La barra de indicadores contiene un LED de estado y varios LED para las bandejas.
Los LED se iluminan de diferentes colores para proporcionar información visual
sobre el sistema.
Ilustración 3-10 Ubicación de los LED en la barra de indicadores
LED de estado
El color del LED de estado informa sobre el estado del equipo.
A Barra de indicadores C LED de estado
B LED para las bandejas
B
A
C
Color Estado del equipo
Oscuro Se ha desconectado el equipo, la inicialización está empezando o el
firmware no es válido (o falta).
Verde intermitente El sistema está en funcionamiento, o está realizando tareas de
mantenimiento o diagnóstico.
Verde El sistema se encuentra en modo Standby.
Naranja intermitente Inicialización en curso.
Rojo Error grave. Es necesario apagar el equipo.
Tabla 3-1 Estados del LED de estado del equipo
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 49
COBAS® AmpliPrep Instrument 3 Equipo
LED
LED para las bandejas
El icono que aparece junto a los LED para las bandejas indica su contenido.
El color de cada uno de los LED para bandejas indica su estado.
u Para conocer las instrucciones sobre cómo solucionar los errores que se muestran en la
barra de indicadores, consulte el capítulo Solución de problemas (p. 125)
Símbolo LED Objetivo
Reactivos Informa sobre el estado de los reactivos.
Muestras Informa sobre el estado de los tubos de muestras de
entrada.
SPU Informa sobre el estado de las SPU.
Puntas K o tubos K Informa sobre el estado de las puntas K, de los tubos
K, de los tubos de muestras de salida o de las bandejas
de K-carrier.
Tabla 3-2 LED para las bandejas
Color Estado de la bandeja
Oscuro El suministro de corriente está apagado o no hay ninguna bandeja en
dicha posición.
Verde intermitente Indica que se está insertando una bandeja en dicha posición.
Verde La bandeja está cargada y desbloqueada, preparada para el
procesamiento.
Naranja intermitente Error de lectura del código de barras de la bandeja; retire la bandeja y
vuelva a introducirla.
Naranja Ha finalizado el procesamiento o la bandeja no está preparada para el
procesamiento (por ejemplo, falta material fungible, reactivos o una
petición). La bandeja está desbloqueada y se puede extraer.
Rojo La bandeja está siendo utilizada y está bloqueada.
Tabla 3-3 Estado de los LED para bandejas
Roche Diagnostics
50 Manual del equipo · Versión 2.1
3 Equipo COBAS® AmpliPrep Instrument
Componentes principales
Componentes principales
En la ilustración 3-11 se muestra un diagrama de los componentes principales del
COBAS
®
AmpliPrep Instrument.
Ilustración 3-11 Área de trabajo del COBAS
®
AmpliPrep Instrument
A continuación se describen brevemente estos componentes. En las siguientes
páginas se describen las funciones específicas de cada componente.
Lámparas UV Dos lámparas UV que ayudan a descontaminar el sistema entre las series analíticas.
Filtros de aire Se utilizan cuatro filtros de aire (se muestran tres) para evitar que entren o salgan
aerosoles del sistema.
Tor res de lavado de las agujas de
reactivos
Dos torres de lavado de agujas de reactivos que limpian las agujas de reactivos para
reducir la contaminación por arrastre de reactivos.
Platafor ma de b ande jas La plataforma de bandejas contiene el suministro de los reactivos necesarios para
llevar a cabo las series de trabajo además de las muestras que se prepararán durante el
proceso.
Área de carga de los reactivos Tiene espacio para cinco bandejas de reactivos con capacidad para hasta 20 casetes de
reactivos. La bandeja situada más a la izquierda en la posición A es la bandeja con
agitación de reactivos que mantiene en suspensión los reactivos de micropartículas
magnéticas.
A Brazo de transferencia 1 I Módulo de lavado de las agujas de reactivos
1
B Filtro J Área de carga de los reactivos
C Bandejas de reactivos K Área de carga de las muestras
D Lámparas UV L Lector de código de barras
E Incubadores para el procesamiento de
muestras
M Estación de separación
F Plataforma de tubos de salida N Incubador de liberación de fragmentos diana
G Posiciones de reposo de los K-carrier O Módulo de lavado de las agujas de reactivos
2
H Brazo de transferencia 2
A
B D
H
I
J
K
L N
O
M
F
C
G
D
E
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 51
COBAS® AmpliPrep Instrument 3 Equipo
Componentes principales
Área de carga de las muestras Tres bandejas de muestras, cada una con capacidad para un máximo de 24 muestras
de paciente o de controles.
Lec tor de código de barras El lector de código de barras lee automáticamente los códigos de barras de las
bandejas de reactivos, los casetes de reactivos, las bandejas de muestras, los clips de
las muestras y los clips de control a medida que se introducen en la plataforma de
bandejas.
Puestos de inicializ ación Dos puestos de inicialización que comprueban la correcta alineación de los cabezales
de transferencia y la aguja de reactivos durante la inicialización del equipo.
Incubadores Tres incubadores de procesamiento de muestras que permiten preparar hasta 72
muestras en un flujo de trabajo continuo sin necesidad de volver a cargar muestras.
Cada muestra se somete a incubación en una cubeta de reacción (o SPU) desechable.
o Tres incubadores a 37 °C (lateral derecho) y un incubador de liberación de
fragmentos diana a 80 °C que se utilizan durante la preparación de las muestras.
Plataforma de salida La plataforma de salida contiene cuatro posiciones para el almacenamiento en el
propio equipo de los tubos K, las puntas K, la bandeja de K-carrier y tubos de
muestras de salida.
Estaciones de s eparación Cuatro estaciones de separación que contienen ruedas magnéticas. Las SPU se
transfieren hasta una de estas estaciones para su lavado.
Se utiliza una quinta estación, sin imanes, para enfriar y pipetear la muestra en un
tubo K después del paso de liberación de fragmentos diana o en un tubo de muestras
de salida.
Brazos de transferencia Dos brazos de transferencia albergan los mecanismos para el pipeteo automático y
para la manipulación de los tubos de muestras de entrada, puntas de pipeta de las
SPU, las SPU, puntas K, tubos K y tubos de muestras de salida.
Incubador de liberación de
fragmentos diana
El incubador de liberación de fragmentos diana se utiliza para liberar los ácidos
nucleicos de las micropartículas magnéticas.
Dispositivo Docking Station
Se puede conectar un dispositivo Docking Station opcional al COBAS
®
AmpliPrep
Instrument para transferir automáticamente las muestras preparadas a un
COBAS
®
TaqMan
®
Analyzer.
Posiciones de reposo de los K-
carrier
Cuando se utiliza un dispositivo Docking Station, se dejan dos K-carrier en las
posiciones de reposo del COBAS
®
AmpliPrep Instrument para que se carguen
automáticamente con muestras preparadas y solución Master Mix al finalizar la serie
analítica.
u Consulte el Manual del equipo del COBAS
®
TaqMan
®
Analyzer para obtener más
información.
Roche Diagnostics
52 Manual del equipo · Versión 2.1
3 Equipo COBAS® AmpliPrep Instrument
Información general sobre el hardware
Información general sobre el hardware
Lámparas UV
Las lámparas UV se hallan en la pared posterior del COBAS
®
AmpliPrep Instrument.
Estas lámparas se encienden para ayudar a descontaminar el sistema.
Las lámparas UV se pueden encender automáticamente al final del día o se pueden
encender de forma manual.
u Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Procedimientos BOD y EOD (p. 94).
q
o Las lámparas UV no se activan a menos que la tapa principal y el panel de carga estén
cerrados y el equipo se encuentre en modo Standby.
o Las bandejas de salida se pueden dejar en el equipo, ya que las parcialmente usadas
no se pueden volver a cargar. El resto de bandejas debe extraerse para que las
lámparas UV se puedan encender.
o Si se abre la tapa principal o el panel de carga, las lámparas se apagan
automáticamente.
p Para activar manualmente las lámparas UV
1
Seleccione Start UV Light en la pestaña Service A ll del AMPLILINK Software.
2
Haga clic en Perform.
3
Siga las instrucciones que irá mostrando el asistente para el mantenimiento.
q
El usuario puede seleccionar continuar la activación manual de las lámparas UV con
las bandejas de salida cargadas. El resto de bandejas (bandejas de reactivos, bandejas
de muestras y bandejas de SPU) debe extraerse.
s
Filtros
La pared posterior del COBAS
®
AmpliPrep Instrument está equipada con tres filtros
que filtran el aire que sale del sistema.
La parte frontal del equipo, detrás del panel de mantenimiento, consta de un filtro
adicional. Este filtro se encarga de filtrar el aire que entra en el sistema.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 53
COBAS® AmpliPrep Instrument 3 Equipo
Inform ació n general sobre el hardware
Torres de lavado de las agujas de reactivos
Las agujas de reactivos se limpian automáticamente en las torres de lavado al finalizar
la transferencia de los reactivos para controlar la contaminación por arrastre de los
mismos. El reactivo de lavado del sistema utilizado se desecha en el depósito de
residuos.
En el lateral izquierdo del equipo hay situada una torre de lavado para la aguja de
reactivos del brazo de transferencia 1. En el lateral derecho del equipo hay situada
una segunda torre de lavado para la aguja de reactivos del brazo de transferencia 2.
q
En el depósito de residuos sólo se desecha el reactivo de lavado. Todo el material biológico
potencialmente peligroso se recoge en la SPU desechable.
Ilustración 3-12 Torre de lavado de las agujas de reactivos
Plataforma de bandejas
La plataforma de bandejas contiene cinco posiciones para bandejas de reactivos y tres
posiciones para bandejas de muestras.
Las posiciones para las bandejas de reactivos están etiquetadas con las letras A-E.
u Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Bandejas de reactivos (p. 55).
Las posiciones para las bandejas de muestras están etiquetadas con las letras F a H.
Cada bandeja de muestras puede contener hasta 24 tubos de muestras de entrada y
clips de código de barras para una capacidad de carga total de 72 muestras, incluidos
los controles.
u Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Bandejas de muestras (p. 57).
q
Pueden extraerse las bandejas finalizadas y cargar nuevas bandejas mientras el equipo
está en marcha para garantizar un funcionamiento ininterrumpido.
Todas las bandejas están etiquetadas y disponen de un código de barras y un número
de bandeja para facilitar su identificación. Los números de las bandejas se escanean
automáticamente al cargarlas.
A Lavado de agujas
A
Roche Diagnostics
54 Manual del equipo · Versión 2.1
3 Equipo COBAS® AmpliPrep Instrument
Información general sobre el hardware
Ilustración 3-13 Plataforma de bandejas
Casetes de reactivos
Los reactivos del COBAS
®
AmpliPrep Instrument se suministran listos para utilizar
en casetes de reactivos (ilustración 3-14). Un casete de reactivos puede contener hasta
tres reactivos distintos.
Cada casete de reactivos posee una etiqueta de código de barras que contiene
información de los reactivos, tal como el número de lote del casete, la fecha de
caducidad del casete y el número de casete.
q
o Los códigos de barras de los casetes se escanean a medida que se cargan las
bandejas de reactivos. El AMPLILINK Software realiza un seguimiento del uso de los
casetes (incluido el número de pruebas restantes), la fecha de caducidad de
almacenamiento, el tiempo de almacenamiento de los reactivos y la fecha de
caducidad de las botellas perforadas. El AMPLILINK Software crea un vínculo entre
todos los casetes de un determinado kit para evitar que se mezclen lotes de reactivos
diferentes.
o Una vez utilizados, los reactivos no se deben volver a usar en otros COBAS
®
AmpliPrep
Instrument que no estén conectados a la misma unidad de control del AMPLILINK.
A Bandeja con agitación (A) C Bandejas de muestras (F-H)
B Bandejas de reactivos (B-E)
A
B
C
Casete de reactivos
o ID del casete
o Número de lote del kit
o Fecha de caducidad
o Número de serie del casete
o Lote de control (en el casete nº 1)
o Coeficientes de calibración (en el casete nº 4)
o Rangos de control (en los casetes nº 2 y 3)
o Número de copias del QS
o Contiene solución Master Mix
Tabla 3-4 Casetes de reactivos
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 55
COBAS® AmpliPrep Instrument 3 Equipo
Inform ació n general sobre el hardware
u Consulte el manual específico de la prueba del COBAS
®
AmpliPrep Instrument para
obtener información sobre los casetes de reactivos que se utilizan para cada aplicación
específica. Puede solicitar las fichas de seguridad SDS (Safety Data Sheets) a su
representante local de Roche.
ATENCIÓN
Resultados incorrectos a causa de reactivos caducados o kits mezclados
Los datos obtenidos a partir de reactivos caducados no son fiables. Los reactivos se
suministran en un kit. Mezclar reactivos de distintos kits también puede conducir a
resultados incorrectos.
r No use reactivos que hayan superado la fecha de caducidad. Sustituya el reactivo
caducado por reactivos válidos antes de realizar el procesamiento de las muestras.
r No mezcle los kit. Los casetes de reactivos de un mismo kit deben cargarse a la vez.
Ilustración 3-14 Casete de reactivos
Bandejas de reactivos
Cada bandeja de reactivos tiene capacidad para cuatro casetes de reactivos. La
ilustración 3-15 muestra una bandeja de reactivos.
q
Los casetes se deben colocar en la bandeja de reactivos de forma que la etiqueta de
código de barras del casete esté orientada hacia la derecha (como muestra la
ilustración 3-15).
Ilustración 3-15 Bandeja de reactivos cargada con casetes
Roche Diagnostics
56 Manual del equipo · Versión 2.1
3 Equipo COBAS® AmpliPrep Instrument
Información general sobre el hardware
Posición A para bandejas de reactivos (bandeja con agitación)
La posición A para bandejas de reactivos se carga con los reactivos de micropartículas
magnéticas. Esta posición para bandejas se agita continuamente mientras el equipo
está en funcionamiento para que los reactivos de micropartículas magnéticas
permanezcan en suspensión.
q
o Todos los casetes de reactivos de micropartículas magnéticas están etiquetados como
Cassette 1 para que el usuario los pueda identificar rápidamente. Todos los casetes de
micropartículas deben colocarse en la posición A para bandejas de reactivos para
mezclarlos en el equipo.
o El equipo suspende el movimiento de agitación durante la fase de aspiración del
reactivo para evitar daños en la aguja de reactivos.
o Todos los casetes de reactivos de micropartículas magnéticas necesarios se deben
cargar antes de iniciar el equipo. No intente volver a cargar los casetes de
micropartículas magnéticas mientras el equipo está funcionando puesto que la
bandeja con agitación está bloqueada durante la serie analítica.
Posiciones B-E para bandejas de reactivos
Los casetes de reactivos restantes que se requieran para completar las peticiones de la
lista de trabajo se deben cargar en las posiciones B a E porque éstas no se someten a
agitación. Los casetes de reactivos pueden colocarse en cualquier posición y en
cualquier bandeja (excepto en la posición A) sin que por ello el sistema deje de
identificarlos como parte de un kit.
Adición de un control interno o estándar de cuantificación
El uso de un control interno y/o estándar de cuantificación (IC/QS) es opcional en la
prueba de extracción genérica TNAI. De utilizarse, debe abrirse un casete e insertar
en él una botella de IC/QS.
q
El casete n.º 3 del kit TNAI contiene proteasa (en una botella de 4 ml), tampón de elución
(en una botella de 25 ml) y una botella vacía de 4 ml. En caso de utilizar un control interno
y/o estándar de cuantificación, éstos deben prepararse y colocarse en la posición
correspondiente del casete.
u Consulte el Manual de métodos o el Manual de la prueba específico de cada prueba para
obtener instrucciones sobre cómo preparar los reactivos que contienen control interno
y/o estándar de cuantificación.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 57
COBAS® AmpliPrep Instrument 3 Equipo
Inform ació n general sobre el hardware
Ilustración 3-16 Abertura del casete de reactivos nº 3
Bandejas de muestras
Todas las bandejas de muestras (ilustración 3-17) están etiquetadas y disponen de un
código de barras con el número de bandeja para facilitar su identificación.
Cada una de las 24 posiciones para bandejas de muestras alberga un tubo de muestras
de entrada y un clip de código de barras. Los clips de código de barras se escanean
durante la carga de las bandejas de muestras. Si falta un clip de código de barras en
una posición de la bandeja de muestras, el sistema reconoce esa posición de la
bandeja como vacía.
q
o Se requiere un tubo de muestras de entrada y un clip de código de barras para cada
muestra de paciente y de control.
o El tapón de los tubos de muestras de entrada es translúcido. Los tubos de muestras de
entrada y los clips de código de barras son desechables y no pueden reutilizarse.
o La manipulación de los controles es idéntica a la de las muestras. Se utilizan clips con
códigos de barras especiales. Los clips con código de barras de los controles se
suministran con el kit de la prueba. Los clips con código de barras de los controles
presentan códigos de color para codificar el tipo de control (p. ej., positivo bajo), el
ensayo y el número de lote.
o El AMPLILINK Software realiza un seguimiento del estado de las muestras y de cada
control genérico mediante los clips con código de barras correspondientes.
o Asegúrese de introducir correctamente los clips con código de barras en las
posiciones para las bandejas de muestras. El sonido de un clic indica que el clip con
código de barras se ha ajustado correctamente en su sitio.
o No es posible crear peticiones de varios ensayos en una sola bandeja de muestras.
Cada ensayo necesita una bandeja de muestras distinta.
A
(1) (2)
Roche Diagnostics
58 Manual del equipo · Versión 2.1
3 Equipo COBAS® AmpliPrep Instrument
Información general sobre el hardware
Ilustración 3-17 Bandeja de muestras
p Para cargar las bandejas de muestras
1
Cree las peticiones de las bandejas de muestras.
2
Abra el panel de carga.
3
Introduzca la bandeja de muestras llena en una de las tres posiciones para
bandejas de muestras (F, G o H). Deslice la bandeja hasta la clavija. El equipo
permite cargar un máximo de 3 bandejas de muestras a la vez.
4
Espere hasta que el LED de la bandeja de muestras cambie a color verde
intermitente.
5
Acabe de introducir la bandeja deslizándola hasta el fondo del equipo.
El LED de la bandeja se ilumina de color verde.
6
Cierre el panel de carga.
s
Pruebas del COBAS
®
TaqMan
®
48 Analyzer
Si las muestras se preparan para su análisis en un COBAS
®
TaqMan
®
48 Analyzer, los
tubos K individuales no usados se cargan junto a cada tubo de muestras de entrada de
la bandeja de muestras (ilustración 3-18).
El equipo comprueba si se ha cargado un tubo K junto al primer tubo de muestras.
Durante la comprobación se bloquea la bandeja de muestras.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 59
COBAS® AmpliPrep Instrument 3 Equipo
Inform ació n general sobre el hardware
Ilustración 3-18 Carga de tubos K para la preparación de muestras en un COBAS
®
TaqMan
®
48
Analyzer
q
Utilice guantes para cargar los tubos K en la bandeja de muestras para evitar ensuciarlos y
dañar su transparencia.
Lector de código de barras
El lector de código de barras (ilustración 3-19) lee las etiquetas de códigos de barras
de las bandejas de reactivos, los casetes de reactivos, las bandejas de muestras y los
clips de código de barras de las muestras y los controles conforme se cargan las
bandejas en el COBAS
®
AmpliPrep Instrument. No es necesario que el usuario
introduzca información alguna sobre los reactivos.
La información sobre los reactivos y las muestras se envía al AMPLILINK Software
para su almacenamiento y para visualizar el estado de los reactivos y las muestras.
q
El lector de código de barras detecta automáticamente si la posición de un reactivo o una
muestra está vacía.
Puestos de inicialización
Cada vez que se enciende el equipo se comprueba la alineación del mecanismo de
transferencia y la aguja de reactivos. La alineación se determina mediante la medición
de la conductividad conforme el cabezal de transferencia y la aguja de reactivos se
aproximan a sus puestos de inicialización.
El puesto de inicialización posterior se toma como referencia para comprobar la
alineación de la aguja de reactivos.
El puesto de inicialización frontal se toma como referencia para comprobar la
alineación del cabezal de transferencia y el posicionamiento del gripper y del
manipulador de tubos.
A Tubo de muestra de entrada B Tubo K individual
A
B
Roche Diagnostics
60 Manual del equipo · Versión 2.1
3 Equipo COBAS® AmpliPrep Instrument
Información general sobre el hardware
Ilustración 3-19 Puestos de inicialización
Cubeta de reacción (SPU)
Todas las fases de preparación de las muestras tienen lugar en una cubeta de reacción
(SPU).
La SPU consta de dos cámaras de procesamiento con entradas para reactivos, una
punta de pipeta con filtro para las muestras, una cámara de puntas de pipeta para
muestras, una protección antisalpicaduras y una cámara de residuos. A continuación
se describe la funcionalidad de cada uno de estos componentes.
A Puesto de inicialización posterior C Lector de código de barras
B Puesto de inicialización frontal
A
C
B
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 61
COBAS® AmpliPrep Instrument 3 Equipo
Inform ació n general sobre el hardware
Ilustración 3-20 Cubeta de reacción (SPU)
A Entrada para reactivos F Cámara de procesamiento a 60 °C (no se
utiliza)
B Filtro G Cámara de la punta de pipeta para muestras
C Punta de pipeta para muestras H Cámara de residuos
D Entrada para reactivos I Cámara de procesamiento a 37 °C y 80 °C
E Protección antisalpicaduras
Componente de la SPU Objetivo
Entradas para reactivos
(2)
Se utilizan para dispensar el reactivo en la mezcla de reacción con
volúmenes > 100 μl después de que se haya introducido la
muestra en la cámara de procesamiento para evitar que la
muestra contamine la aguja de reactivos.
Filtro El extremo superior de la punta de pipeta para muestras contiene
un filtro que elimina los aerosoles reduciendo la posibilidad de
contaminación por arrastre entre la preparación de muestras
distintas.
Punta de pipeta para las
muestras
Se utiliza durante los pasos iniciales de pipeteo y durante el
lavado y la mezcla de la muestra o del control en la SPU. La punta
de pipeta para las muestras se desecha en la SPU, con lo que se
evita la contaminación por arrastre.
Protección
antisalpicaduras
Evita la contaminación de otras SPU o componentes por la punta
de pipeta para las muestras. El extremo inferior de la punta de
pipeta para las muestras (el utilizado para dispensar) se mantiene
siempre por debajo de la parte superior de esta protección.
Cámara de la punta de
pipeta para muestras
Se emplea para almacenar la punta de pipeta para las muestras
cuando ésta no se utiliza.
Tabla 3-5 Componentes de la SPU
B
D
A
C E
F G
H
I
Roche Diagnostics
62 Manual del equipo · Versión 2.1
3 Equipo COBAS® AmpliPrep Instrument
Información general sobre el hardware
Bandejas de SPU
Las cubetas de reacción (SPU) se cargan en una bandeja de SPU reutilizable. Cada
bandeja de SPU puede contener hasta 24 SPU. Pueden cargarse un máximo de tres
bandejas SPU.
q
o Las SPU son desechables y no pueden reutilizarse.
o Utilice guantes para manipular las SPU y las bandejas de SPU.
Coloque las SPU en las bandejas de SPU tal como se indica en la ilustración 3-21.
q
o Al cargar las bandejas de SPU, las SPU se deben orientar de forma que la punta de
pipeta para las muestras quede a la izquierda y las SPU se deben colocar de forma que
la cámara de procesamiento a 37 °C se encuentre en un pocillo individual situado a la
derecha de la bandeja de SPU.
o Compruebe siempre que las puntas estén correctamente colocadas.
o Presione hacia abajo con ambas manos la protección antisalpicaduras para asentar
correctamente la SPU en la bandeja. No presione hacia abajo las puntas de pipeta de
muestras para fijar la SPU.
Cámara de residuos Se utiliza para almacenar los residuos que dispensa la punta de
pipeta para las muestras. Una vez completado el último paso que
hace uso de la punta de pipeta para las muestras, ésta se ajusta
firmemente en la cámara de residuos para cerrar herméticamente
el contenido.
Cámara de procesamiento
a 37 °C
Incuba la mezcla de reacción a 37 °C.
Cámara de procesamiento
a 60 °C
No se utiliza.
Componente de la SPU Objetivo
Tabla 3-5 Componentes de la SPU
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 63
COBAS® AmpliPrep Instrument 3 Equipo
Inform ació n general sobre el hardware
Ilustración 3-21 Colocación de las SPU en una bandeja de SPU
Las bandejas de SPU se cargan en los incubadores para el procesamiento de muestras.
u Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Incubadores para el procesamiento de
muestras (p. 63).
p Para cargar bandejas de SPU
1
Tome las SPU que necesite. Se necesita una para cada muestra o muestra de
control.
2
Retire el embalaje de las SPU y colóquelas en las bandejas de SPU tal como se
indica en la ilustración 3-21.
3
Abra el panel de carga.
4
Coloque el extremo de una bandeja de SPU en la parte frontal de una de las
posiciones de carga de bandejas de SPU. Introduzca la bandeja de SPU por la
parte trasera del equipo en las posiciones de carga J, K o L. El cabezal de
transferencia cuenta las SPU y actualiza el estado del material fungible conforme
se carga cada bandeja de SPU en el sistema.
5
Cierre el panel de carga.
s
Incubadores para el procesamiento de muestras
Los tres bloques para el procesamiento de muestras tienen capacidad para tres
bandejas de SPU. Cada bloque contiene dos incubadores a temperatura controlada.
La temperatura de ambos incubadores a temperatura controlada está fijada en 37 °C.
A Pocillos dobles C Punta de pipeta para muestras
B Protección antisalpicaduras D Pocillos individuales
A
C
D
B
Roche Diagnostics
64 Manual del equipo · Versión 2.1
3 Equipo COBAS® AmpliPrep Instrument
Información general sobre el hardware
Ilustración 3-22 Incubadores para el procesamiento de muestras con bandeja de SPU
A Parte frontal D Bandeja de SPU
B Parte trasera E Incubador a 60 °C (no se utiliza)
C Pocillos individuales F Incubador a 37 °C
C
B
A
D E
F
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 65
COBAS® AmpliPrep Instrument 3 Equipo
Inform ació n general sobre el hardware
Incubador de liberación de fragmentos diana
El incubador de liberación de fragmentos diana contiene un bloque a temperatura
controlada. Este bloque se mantiene a 80 °C y se utiliza para liberar los fragmentos
diana de las micropartículas magnéticas.
Ilustración 3-23 Incubador de liberación de fragmentos diana
Plataforma de salida
La plataforma de salida puede almacenar puntas K, tubos K y una bandeja de K-
carrier.
Las bandejas se pueden colocar en cualquier posición (de la M a la P) de la plataforma
de salida. Una bandeja de K-carrier ocupa dos posiciones.
Las barreras luminosas comprueban el tipo de material fungible que se ha cargado en
cada posición de la plataforma de salida.
A Cuatro estaciones de separación con imanes C Incubador de liberación de fragmentos diana
B Estación de separación sin imanes D Lavado de agujas
B
A
D
C
Roche Diagnostics
66 Manual del equipo · Versión 2.1
3 Equipo COBAS® AmpliPrep Instrument
Información general sobre el hardware
Ilustración 3-24 Plataforma de salida
Puntas K
Las puntas K se suministran empaquetadas en una bandeja de puntas K.
Las puntas K se utilizan para la resuspensión y la transferencia de las muestras
preparadas a los tubos K o tubos de muestras.
Una bandeja de puntas K contiene 36 puntas K.
Ilustración 3-25 Bandeja de puntas K
A Bandeja de puntas K C Bandeja de tubos de salida
B Bandeja de tubos de salida D Posición de la bandeja (M-P)
A
B
C
D
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 67
COBAS® AmpliPrep Instrument 3 Equipo
Inform ació n general sobre el hardware
Tubos K
Los tubos K vienen empaquetados en una bandeja de tubos K. Los tubos K se utilizan
como contenedores de muestras preparadas. Una bandeja de tubos K contiene 96
tubos K.
Ilustración 3-26 bandeja de tubos K
Bandeja de K-carrier
Las bandejas de K-carrier se utilizan para cargar K-carrier en el COBAS
®
AmpliPrep
Instrument a fin de realizar la amplificación y detección en el COBAS
®
TaqMan
®
48
Analyzer. El código de barras de la bandeja de K-carrier y de los K-carrier deben
leerse mediante el lector manual de código de barras y el AMPLILINK Software.
Ilustración 3-27 Bandeja de K-carrier
Cuando se carga la bandeja de K-carrier, el COBAS
®
AmpliPrep Instrument desplaza
el K-carrier desde la bandeja de K-carrier hasta una posición de reposo de K-carrier
en el equipo.
q
o Cuando se utiliza una bandeja de K-carrier (ilustración 3-27), los tubos K se cargan
junto a los tubos de muestras de entrada en la bandeja de muestras en vez de en la
plataforma de salida.
o La misma bandeja de K-carrier puede retirarse y ser utilizada para cargar un segundo
K-carrier.
o Cada K-carrier tiene capacidad para 24 muestras preparadas.
o Es preciso introducir una bandeja K-carrier (en caso de haberla retirado) para recibir el
K-carrier completado con tubos K cuando termine la preparación de las muestras.
Roche Diagnostics
68 Manual del equipo · Versión 2.1
3 Equipo COBAS® AmpliPrep Instrument
Información general sobre el hardware
Tubos de muestras de salida
Los tubos de muestras de salida vienen empaquetados en una bandeja de tubos de
muestras de salida. Los tubos de muestras de salida se utilizan para contener la
muestra preparada para la amplificación/detección para realizar el ensayo TNAI.
Ilustración 3-28 Tubos de muestras de salida
Carga de la plataforma de salida
La forma de cargar la plataforma de salida depende del tipo de analizador que se
utilice.
La ilustración 3-29 muestra la plataforma de salida cargada con tubos K y puntas K.
Ilustración 3-29 Plataforma de salida cargada con tubos K y puntas K
q
Asegúrese de que las bandejas estén SIEMPRE llenas a la hora de cargarlas. El sistema no
comprueba todas las posiciones de la bandeja, sino que asume que está completamente
cargada. No cambie de posición las bandejas que ya han sido usadas e iniciadas.
Analizador o ensayo Plataforma de salida
COBAS
®
TaqMan
®
Analyzer con Docking
Station
Bandejas de puntas K
Bandejas de tubos K
COBAS
®
TaqMan
®
Analyzer sin Docking
Station
Bandejas de puntas K
Bandejas de tubos K
COBAS
®
TaqMan
®
48 Analyzer
Bandejas de puntas K
K-carrier en una bandeja de K-carrier
TNAI Bandejas de puntas K
Bandejas de tubos de muestras de salida
Tabla 3-6 Carga de la plataforma de salida
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 69
COBAS® AmpliPrep Instrument 3 Equipo
Inform ació n general sobre el hardware
Estaciones de separación
Se utilizan cuatro estaciones de separación para separar y lavar las micropartículas
magnéticas. La separación consiste en inmovilizar las partículas magnéticas con
ayuda de un imán. El lavado consiste en aspirar el sobrenadante, resuspender las
micropartículas magnéticas con reactivo de lavado y mezclar las micropartículas
resuspendidas mediante la rotación de las ruedas magnéticas.
Cada estación de separación consta de dos pocillos en los que se alojan las cámaras de
procesamiento de las SPU. El pocillo que contiene la cámara de procesamiento a
37 °C dispone de una rueda a cada lado con imanes permanentes.
A fin de inmovilizar las micropartículas magnéticas, las ruedas giran hasta la posición
en la que el campo magnético fuerza las micropartículas magnéticas de la cámara de
procesamiento a 37 °C hacia la pared de la cámara. Para resuspender las
micropartículas después de añadir la solución de lavado en la cámara de
procesamiento, la posición de las ruedas cambia frecuentemente para que el campo
magnético obligue a las micropartículas magnéticas a que fluyan con la solución de
lavado.
Se utiliza una quinta estación para enfriar y mezclar las micropartículas magnéticas y
la solución eluída antes de pipetear una alícuota en los tubos K. Esta estación no
contiene imanes.
Roche Diagnostics
70 Manual del equipo · Versión 2.1
3 Equipo COBAS® AmpliPrep Instrument
Información general sobre el hardware
Brazos de transferencia
Se utilizan dos brazos de transferencia para transferir los tubos de muestras, los tubos
K y las SPU, quitar y volver a poner los tapones de los tubos de muestras y de los
tubos K, dispensar los reactivos, transferir las muestras y las mezclas de reacción.
Cada brazo de transferencia contiene un cabezal de transferencia que se desplaza en
las direcciones x, y, z.
Ilustración 3-30 Brazo de transferencia
Cada cabezal de transferencia incluye los siguientes componentes:
A Correa de transmisión D Aguja de reactivos
B Gripper de SPU E Brazo de transferencia
C Manipulador de tubos
Componente del cabezal de
transferencia
Función
Punta de pipeta para muestras,
punta K y gripper de SPU
Transfiere las SPU sujetándolas y transportándolas a su
nueva ubicación. Transfiere la muestra o la mezcla de
reacción tomando la punta de pipeta para muestras para
aspirarla y dispensarla en la SPU.
Resuspende y transfiere una muestra preparada a un tubo
K o tubo de muestras de salida tomando la punta K y
utilizándola para resuspenderla, aspirarla y dispensarla en
un tubo K o tubo de muestras de salida.
Manipulador de tubos de
muestras
Transfiere los tubos de muestras y los tubos K
sujetándolos y transportándolos a su nueva ubicación.
Abre y cierra los tapones de los tubos.
Sensor de nivel del volumen de
entrada de muestra
Detecta si el nivel de muestra en un tubo de muestra es
suficiente para preparar la muestra (sólo en el cabezal de
transferencia 1).
Tabla 3-7 Componente del cabezal de transferencia
B
C
B
A
A
C
E
D
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 71
COBAS® AmpliPrep Instrument 3 Equipo
Inform ació n general sobre el hardware
Sensor de nivel Detecta si hay un tubo de muestras, un tubo K, una SPU,
una punta de pipeta para muestras, punta K o un K-
carrier.
Aguja de reactivos Dispensa reactivos específicos para cada prueba y reactivo
de lavado. Comprueba el volumen de los reactivos en los
casetes de reactivos.
Sensor de presión Detecta la presencia de coágulos en las muestras.
Componente del cabezal de
transferencia
Función
Tabla 3-7 Componente del cabezal de transferencia
Roche Diagnostics
72 Manual del equipo · Versión 2.1
3 Equipo COBAS® AmpliPrep Instrument
Información general sobre el hardware
Funcionamiento
4 Funcionamiento ............................................................................................................................... 75
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 75
COBAS® AmpliPrep Instrument 4 Funcionamiento
Índice de materias
Funcionamiento 4
En este capítulo se describen los procedimientos generales utilizados durante el
funcionamiento de rutina del COBAS
®
AmpliPrep Instrument.
Contenido del capítulo
Capítulo
4
Información general.............................................................................................................77
Información de seguridad...................................................................................................78
Flujo de trabajo.....................................................................................................................79
Configuración y funcionamiento.......................................................................................80
Retirada del material fungible utilizado............................................................................80
Directrices para la eliminación de las SPU usadas ....................................................81
Funcionamiento continuo...................................................................................................82
Sustitución de muestras, reactivos y material fungible .............................................82
Parada del equipo durante una serie analítica..................................................................85
Roche Diagnostics
76 Manual del equipo · Versión 2.1
4 Funcionamiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Índice de materias
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 77
COBAS® AmpliPrep Instrument 4 Funcionamiento
Información general
Información general
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument automatiza la preparación de muestras para el
análisis cualitativo y cuantitativo de ácidos nucleicos.
El funcionamiento del COBAS
®
AmpliPrep Instrument es el mismo para todas las
aplicaciones.
Sin embargo, los reactivos y el material fungible utilizados para cada ocasión
dependen de la prueba para la que se haya realizado la preparación de muestras
automática y del equipo (por ejemplo, el COBAS
®
TaqMan
®
Analyzer o el
COBAS
®
TaqMan
®
48 Analyzer) en el que vayan a analizarse las muestras preparadas.
Puede realizar un pipeteo de tubos primarios en el cobas p 630 instrument.
Ilustración 4-1 Opciones de flujo de trabajo automático
Bandeja de paciente
(tubos primarios)
cobas p 630 instrument
Bandeja de muestras
(manual)
COBAS
®
AmpliPrep Instrument
Dispositivo
Docking Station
Bandeja de K-carrier
Bandeja de muestras
(manual)
K-carrier
(automático)
Bandeja de
muestras
(manual)
K-carrier
(manual)
COBAS
®
TaqMan
®
Analyzer COBAS
®
TaqMan
®
48
Analyzer
$PSOLÀFDFLyQ\
GHWHFFLyQ
en instrumentos no
conectados
Roche Diagnostics
78 Manual del equipo · Versión 2.1
4 Funcionamiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Información de seguridad
Información de seguridad
Precaución de seguridad genérica
Asegúrese de leer y comprender el capítulo Información general sobre seguridad (p. 13)
antes de poner en funcionamiento el COBAS
®
AmpliPrep Instrument. En concreto, son de
especial relevancia los siguientes mensajes de seguridad:
r Mensajes de advertencia:
o Pérdida de visión causada por mirar fijamente al haz láser (p. 18) y Información de
seguridad para los transmisores láser (p. 26)
o Infección por muestras y materiales relacionados (p. 19)
o Infección por residuos biopeligrosos (p. 19)
o Contaminación del entorno por solución de residuos y residuos sólidos (p. 20)
r Mensajes de atención:
o Lesiones provocadas por contacto con las piezas en movimiento (p. 21)
o Inflamación cutánea o lesiones causadas por reactivos y otras soluciones de trabajo
(p. 21)
o Resultados incorrectos a causa de un volumen de reactivo incorrecto (p. 21)
o Resultados incorrectos a causa de reactivos caducados o kits mezclados (p. 22)
o Resultados incorrectos e interrupción del análisis a causa de muestras con
contaminantes insolubles (p. 22)
o Resultados incorrectos a causa de la evaporación de muestras o reactivos (p. 22)
o Resultados incorrectos a causa de contaminación por arrastre (p. 22)
r Precauciones de seguridad:
o Cualificación del usuario (p. 16)
r Tenga en cuenta las etiquetas de seguridad que se muestran y describen a partir de la
p. 24.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 79
COBAS® AmpliPrep Instrument 4 Funcionamiento
Flujo de trabajo
Flujo de trabajo
El flujo de trabajo general para el procesamiento de muestras en un
COBAS
®
AmpliPrep Instrument se muestra en la ilustración 4-2.
Ilustración 4-2 Flujo de trabajo general
Flujo de trabajo general
1
Ejecutar los procedimientos de inicialización
2
Cargar reactivos en el COBAS
®
AmpliPrep Instrument
3
Extraer las muestras almacenadas
4
Cargar material fungible en el COBAS
®
AmpliPrep
Instrument
5
Crear las peticiones y cargar la bandeja de muestras
en el COBAS
®
AmpliPrep Instrument
6
Iniciar la serie del COBAS
®
AmpliPrep Instrument
7
Transferir las muestras procesadas para el análisis
8
Revisar y aceptar los resultados mediante el
AMPLILINK Software.
9
Retirar el material fungible utilizado
Roche Diagnostics
80 Manual del equipo · Versión 2.1
4 Funcionamiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Configuración y funcionamiento
Configuración y funcionamiento
u Consulte el Manual de aplicaciones del AMPLILINK Software, versión Series 3.3 y 3.4 y el
manual de la prueba específico de cada ensayo de procedimientos para aprender a
preparar las muestras en el COBAS
®
AmpliPrep Instrument, transferirlas para analizarlas
y revisar y aceptar los resultados.
Retirada del material fungible utilizado
Precaución de seguridad genérica
Asegúrese de leer y entender correctamente la información del capítulo 1 Información
general sobre seguridad (p. 13). En concreto, son de especial relevancia los siguientes
mensajes de seguridad:
r Mensajes de advertencia:
o Infección por residuos biopeligrosos (p. 19)
o Contaminación del entorno por solución de residuos y residuos sólidos (p. 20)
r Mensajes de atención:
o Inflamación cutánea o lesiones causadas por reactivos y otras soluciones de trabajo
(p. 21)
p Para retirar el material fungible usado del equipo cuando finalice la serie
analítica
1
Retire las bandejas de SPU empleadas. Extraiga las SPU y los tubos de muestras de
entrada utilizados de las bandejas y deséchelos de acuerdo con la legislación local
vigente.
2
Retire las bandejas de reactivos del sistema. Saque los casetes vacíos y deséchelos
de acuerdo con la legislación local vigente.
3
Vuelva a colocar los casetes que contengan aún reactivos en el refrigerador si no
va a utilizarlos.
u Consulte el manual específico de cada prueba para conocer las condiciones y
limitaciones para asegurar un correcto almacenamiento del material.
4
Retire las bandejas vacías de puntas K, de tubos de muestras de salida o las
bandejas de tubos K. Deje en el equipo las bandejas que se hayan usado
parcialmente.
5
Limpie todas las bandejas antes de volver a utilizarlas para otra serie analítica.
s
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 81
COBAS® AmpliPrep Instrument 4 Funcionamiento
Retiradadelmaterialfungibleutilizado
Directrices para la eliminación de las SPU usadas
ADVERTENCIA
Infección por solución de residuos
El contacto con la solución de residuos puede causar infecciones. Todos los residuos
potencialmente biopeligrosos se hallan en las SPU utilizadas.
El depósito de residuos no contiene material biopeligroso. En el depósito de residuos se
desecha la solución de lavado de las agujas de reactivos.
r Adopte las precauciones de seguridad universales para manipular los residuos.
r Si desea conocer más detalles, consulte el capítulo 1 Información general sobre
seguridad (p. 13).
Se recomienda seguir las siguientes directrices para la eliminación de las SPU usadas
una vez finalizadas las series analíticas en el COBAS
®
AmpliPrep Instrument.
Asimismo, debe seguir la legislación local.
q
o Para reducir al mínimo los olores, retire las SPU usadas justo cuando finalice la serie
analítica y deposítelas en un contenedor de residuos biológicos provisto de doble bolsa
y cerrado con una tapa.
o Almacene los contenedores de residuos biológicos que contengan SPU usadas en una
zona correctamente ventilada. Para obtener más recomendaciones sobre la ventilación,
consulte las fichas de seguridad MSDS (Material Safety Data Sheet) de la prueba o
componente correspondiente.
o Vacíe los contenedores de residuos biológicos con frecuencia, como mínimo cada día.
Un vaciado frecuente del contenedor de residuos biológicos reducirá la posible
formación de olores.
p Para eliminar las SPU utilizadas
1
Utilice una bata de laboratorio, guantes desechables y gafas de seguridad con
protección lateral para eliminar las SPU usadas.
2
Sostenga la bandeja de SPU a una altura aproximada de 15 cm por encima del
contenedor de sustancias biológicas que incluye una bolsa de residuos o
directamente encima de una bolsa de residuos.
La bandeja de SPU debe estar colocada hacia arriba e inclinada ligeramente de 20°
a 45° respecto a la vertical para separar la boca de las SPU del usuario.
3
Retire lentamente las SPU una a una y deposítelas con cuidado en el contenedor
de sustancias biopeligrosas o en una bolsa de residuos.
Sujete la SPU en un ángulo de 20° a 45° respecto a la vertical y mantenga alejada la
boca de las SPU del usuario.
4
Compruebe el nivel de residuos del contenedor de sustancias biológicas y vacíelo
o sustitúyalo cuando esté medio lleno.
s
Roche Diagnostics
82 Manual del equipo · Versión 2.1
4 Funcionamiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Funcionamiento continuo
Funcionamiento continuo
Sustitución de muestras, reactivos y material fungible
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument también puede funcionar en modo continuo si se
desea. Una vez iniciada la serie analítica, se pueden sustituir las muestras, los
reactivos (excepto las micropartículas magnéticas) y el material fungible mientras el
sistema está en funcionamiento.
q
Se puede extraer una bandeja del COBAS
®
AmpliPrep Instrument si el LED de la bandeja
está iluminado en verde (preparado) o naranja (error de lectura de código de barras,
material fungible no disponible, serie analítica completada, o no en uso). Si el LED está
iluminado en rojo (en uso), significa que la bandeja está bloqueada.
p Para sustituir las muestras preparadas durante el funcionamiento
1
Abra el panel de carga.
u Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Panel de carga (p. 44).
ADVERTENCIA
Pérdida de visión causada por mirar fijamente al haz láser
r El lector de código de barras contiene un transmisor láser de clase 2.
r No mire fijamente el haz de transmisión del láser, ya que puede provocarle daños
oculares importantes.
q
Si el LED se ilumina en rojo significa que las bandejas de muestras están bloqueadas y
no pueden extraerse del sistema.
2
Extraiga la bandeja de muestras cuando haya finalizado la preparación de
muestras. Las muestras procesadas se extraen para la amplificación y la detección.
u Consulte el manual específico de la prueba para obtener las instrucciones.
q
o Inmediatamente después de la preparación de las muestras, éstas deben
transferirse para iniciar el análisis. La estabilidad de la solución Master Mix es
limitada.
o La solución Master Mix es fotosensible, por lo que las muestras preparadas
deberán protegerse de la luz solar directa.
ATENCIÓN
Resultados erróneos a causa de la coincidencia incorrecta de muestras
r Mantenga los tubos y los clips de código de barras en la bandeja.
r No separe los tubos de los clips de código de barras.
3
Si desea cargar muestras adicionales, debe colocar nuevos clips con códigos de
barras, llenar los tubos de muestras y crear peticiones.
u Para conocer más detalles sobre la creación de peticiones, consulte el Manual de
aplicaciones del AMPLILINK Software.
4
Cierre el panel de carga.
s
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 83
COBAS® AmpliPrep Instrument 4 Funcionamiento
Funcionamiento continuo
p Para sustituir las SPU durante el funcionamiento
1
Abra el panel de carga.
u Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Panel de carga (p. 44).
ADVERTENCIA
Pérdida de visión causada por mirar fijamente al haz láser
r El lector de código de barras contiene un transmisor láser de clase 2.
r No mire fijamente el haz de transmisión del láser, ya que puede provocarle daños
oculares importantes.
2
Extraiga la bandeja de SPU usada del sistema si no está en uso. El LED de la
bandeja de SPU debe iluminarse en naranja (utilizada) antes de poder extraer la
bandeja.
Las bandejas de SPU que utiliza el sistema están bloqueadas y no pueden
extraerse. El LED de las bandejas de SPU se ilumina en rojo cuando las bandejas
están bloqueadas.
3
Extraiga las SPU y los tubos de muestras de entrada utilizados y deséchelos de
acuerdo con la legislación local vigente. Limpie la bandeja de SPU. A
continuación, llene la bandeja limpia con SPU nuevas.
4
Cargue la bandeja de SPU que acaba de llenar en el sistema.
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument realiza un recuento de las SPU después de
cargar la bandeja de SPU y el AMPLILINK Software actualiza el estado de los
suministros.
5
Cierre el panel de carga.
s
p Para sustituir las bandejas de salida durante el funcionamiento
1
Abra el panel de carga.
u Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Panel de carga (p. 44).
ADVERTENCIA
Pérdida de visión causada por mirar fijamente al haz láser
r El lector de código de barras contiene un transmisor láser de clase 2.
r No mire fijamente el haz de transmisión del láser, ya que puede provocarle daños
oculares importantes.
2
Retire las bandejas vacías del sistema.
El LED se ilumina en rojo cuando las bandejas están bloqueadas.
3
Cargue una bandeja de salida nueva en el sistema.
4
Cierre el panel de carga.
s
p Para sustituir los reactivos durante el funcionamiento
1
Abra el panel de carga.
u Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Panel de carga (p. 44).
Roche Diagnostics
84 Manual del equipo · Versión 2.1
4 Funcionamiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Funcionamiento continuo
ADVERTENCIA
Pérdida de visión causada por mirar fijamente al haz láser
r El lector de código de barras contiene un transmisor láser de clase 2.
r No mire fijamente el haz de transmisión del láser, ya que puede provocarle daños
oculares importantes.
2
Extraiga las bandejas de reactivos del sistema si no están en uso.
Los reactivos que utiliza el sistema están bloqueados y no pueden extraerse. El
LED de la bandeja de reactivos se ilumina en rojo cuando las bandejas están
bloqueadas.
3
Saque los casetes vacíos y deséchelos de acuerdo con la legislación local vigente.
Limpie las bandejas de reactivos. A continuación, coloque los nuevos casetes en
las bandejas limpias.
u Para conocer las instrucciones de limpieza, consulte el apartado Limpiez a general
(p. 95).
No es preciso cambiar los casetes usados parcialmente. Puede comprobar el
número de pruebas que quedan en cada casete en la pestaña Cassettes / Sample
de la ventana System del AMPLILINK Software.
4
Cargue la bandeja de reactivos en el sistema.
Los casetes de partículas magnéticas se cargan en la posición de bandeja A, que
está equipada con un agitador. Los casetes de micropartículas magnéticas sólo se
podrán sustituir cuando todos los casetes de partículas magnéticas cargados estén
vacíos o no se utilicen los casetes. Es preciso cargar todos los casetes de partículas
magnéticas de cristal antes de inicializar el equipo.
5
Cierre el panel de carga.
s
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 85
COBAS® AmpliPrep Instrument 4 Funcionamiento
Parada del equipo durante una serie analítica
Parada del equipo durante una serie analítica
p Para detener el equipo durante una serie analítica
1
Haga clic en el botón Systems situado en la barra de aplicaciones del
AMPLILINK Software.
2
Seleccione el COBAS
®
AmpliPrep Instrument en el cuadro Instrument Selection
Box.
3
Seleccione la pestaña System.
4
Haga clic en Stop para mostrar el cuadro de diálogo Stop.
Ilustración 4-3 Cuadro de diálogo Stop
5
Seleccione la opción de parada adecuada.
6
Lleve a cabo una de las siguientes acciones:
o Haga clic en Stop para llevar a cabo la acción elegida.
o Haga clic en Cancel para cancelar la solicitud.
q
No apague el equipo durante la ejecución de una serie analítica.
s
Opción de parada Acción del equipo
Stop Transfer La preparación de las muestras que se encuentran en proceso
continuará, pero no comenzará con las muestras restantes. Pulse
el botón Start para reiniciar el equipo.
Emergency Stop Se detienen de inmediato todos los procesos. Todas las
peticiones en proceso se informarán con mensajes de aviso. El
LED de estado se ilumina en rojo. Aparece un mensaje de error y
se debe reiniciar el equipo. Es necesario esperar unos instantes
para desbloquear la tapa y poder extraer el material fungible
manipulado incorrectamente. Una vez finalizada la limpieza del
sistema y tras cerrar la tapa, el equipo se reinicializa.
Tabla 4-1 Opciones de parada
Roche Diagnostics
86 Manual del equipo · Versión 2.1
4 Funcionamiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Parada del equipo durante una serie analítica
Mantenimiento
5 Mantenimiento................................................................................................................................. 89
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 89
COBAS® AmpliPrep Instrument 5 Mantenimiento
Índice de materias
Mantenimiento 5
En este capítulo se describen los procedimientos de mantenimiento periódicos que
deben efectuarse con el COBAS
®
AmpliPrep Instrument.
Contenido del capítulo
Capítulo
5
Información general.............................................................................................................91
Información de seguridad...................................................................................................92
Procedimientos BOD y EOD..............................................................................................94
Limpieza general...................................................................................................................95
Mantenimiento periódico ...................................................................................................97
Mantenimiento diario....................................................................................................97
Limpieza al final del día ................................................................................................98
Mantenimiento periódico del usuario.........................................................................99
Comprobación y vaciado de los depósitos de residuos.......................................... 102
Comprobación del sistema de líquidos .................................................................... 103
Comprobación del manipulador de tubos de muestras y del gripper de SPU.... 103
Purgado del equipo..................................................................................................... 104
Comprobación y sustitución del reactivo de lavado del sistema .......................... 104
Mantenimiento de bandejas y transportadores....................................................... 105
Enjuagado diario de bandejas, K-carrier y soportes de K-carrier.................. 105
Limpieza semanal de bandejas............................................................................ 105
Limpieza manual de bandejas............................................................................. 106
Limpieza automática de bandejas....................................................................... 106
Limpieza semanal de K-carrier, soportes de K-carrier y transportadores de K-
carrier ..................................................................................................................... 107
Mantenimiento preventivo............................................................................................... 108
Cambio de los filtros de la ventilación ambiental................................................... 108
Limpieza de las superficies de la plataforma ........................................................... 110
Sustitución del filtro del ventilador del cuadro de componentes electrónicos ... 110
Sustitución de las juntas tóricas del gripper ............................................................ 111
Comprobación del sistema de aire............................................................................ 113
Sustitución de las agujas de reactivos ....................................................................... 115
Sustitución del bloque de jeringas ............................................................................ 117
Sustitución de la lámpara UV.................................................................................... 120
Apagado del equipo para su almacenamiento......................................................... 121
Roche Diagnostics
90 Manual del equipo · Versión 2.1
5 Mantenimiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Índice de materias
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 91
COBAS® AmpliPrep Instrument 5 Mantenimiento
Información general
Información general
Los intervalos de mantenimiento reales pueden variar según las necesidades
específicas de cada laboratorio. Por lo tanto, la frecuencia del mantenimiento se
indica solamente a modo de guía general. El personal del Servicio técnico de Roche
puede proporcionar instrucciones adicionales para el mantenimiento.
Acceda a las pestañas Service Due o Service A ll del COBAS
®
AmpliPrep Instrument
incluidas en la ventana Systems del AMPLILINK Software para ver las instrucciones
de mantenimiento y registrar los procedimientos de mantenimiento conforme se
vayan efectuando. Aunque no se especifican en este apartado, puede solicitar las
instrucciones para el mantenimiento semanal al Servicio técnico de Roche.
q
o Los procedimientos que se describen en las páginas siguientes se ejecutan con ayuda
del botón Perform del AMPLILINK Software que inicia el asistente para
mantenimiento y que permite obtener las instrucciones paso a paso.
o Si no utiliza el asistente para mantenimiento, apague el equipo y desenchufe el cable
de alimentación antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento en el equipo.
Roche Diagnostics
92 Manual del equipo · Versión 2.1
5 Mantenimiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Información de seguridad
Información de seguridad
Precaución de seguridad genérica
Asegúrese de leer y entender correctamente la información del capítulo 1 Información
general sobre seguridad (p. 13). En concreto, son de especial relevancia los siguientes
mensajes de seguridad:
r Mensajes de advertencia:
o Descarga eléctrica por equipo electrónico (p. 18)
o Pérdida de visión causada por mirar fijamente al haz láser (p. 18) y Información de
seguridad para los transmisores láser (p. 26)
o Infección por muestras y materiales relacionados (p. 19)
o Infección y lesiones causadas por objetos afilados (p. 19)
o Infección por residuos biopeligrosos (p. 19)
o Contaminación del entorno por solución de residuos y residuos sólidos (p. 20)
o Explosión por chispas (p. 20)
o Riesgo de incendio por el uso de pulverizadores (p. 20)
r Mensajes de atención:
o Lesiones provocadas por contacto con las piezas en movimiento (p. 21)
o Inflamación cutánea o lesiones causadas por reactivos y otras soluciones de trabajo
(p. 21)
r Precauciones de seguridad:
o Cualificación del usuario (p. 16)
r Tenga en cuenta las etiquetas de seguridad que se muestran y describen a partir de la
p. 24.
Antes de efectuar cualquier tarea de mantenimiento, lea con detenimiento los
siguientes mensajes de seguridad. Si se ignoran los mensajes de seguridad, puede ser
objeto de lesiones importantes o incluso graves.
ADVERTENCIA
Infección y lesiones causadas por el contacto con el mecanismo del equipo
El contacto con el mecanismo de muestreo o con otro mecanismo puede provocar lesiones
e infecciones.
r Siempre que sea posible, mantenga cerrados la tapa principal y el panel de carga del
equipo.
r Si trabaja con la tapa principal abierta mientras el equipo está encendido (por ej., para
cambiar las agujas de reactivos), el equipo siempre debe ponerse primero en el modo
de mantenimiento o de apagado.
r No abra la tapa principal mientras el equipo está realizando el mantenimiento.
r No toque ninguna pieza del equipo distinta a las especificadas.
r Siga rigurosamente todas las instrucciones del manual.
ADVERTENCIA
Incendios y quemaduras provocadas por el uso de alcohol
El alcohol es una sustancia inflamable.
r Mantenga todas las fuentes ignífugas (p. ej., chispas, llamas o calor) lejos del equipo
mientras realice tareas de mantenimiento o comprobaciones que requieran el uso de
alcohol.
r Cuando tenga que utilizar alcohol en el equipo o cerca de éste, no utilice más de 20 ml
cada vez.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 93
COBAS® AmpliPrep Instrument 5 Mantenimiento
Información de seguridad
ATENCIÓN
Lesiones por el movimiento inesperado de las piezas
r Preste atención a las piezas en movimiento mientras la tapa está abierta.
r Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
AVISO
Funcionamiento incorrecto debido a líquido derramado
Los líquidos derramados en el equipo pueden causarle un funcionamiento incorrecto o
daños.
r No coloque muestras, reactivos ni otro tipo de líquidos sobre la superficie del equipo.
r Si se derrama líquido en el equipo, límpielo inmediatamente y aplique una sustancia
desinfectante adecuada para evitar que se propague la contaminación al personal o el
equipo del laboratorio. Asegúrese de utilizar un equipo de protección.
Roche Diagnostics
94 Manual del equipo · Versión 2.1
5 Mantenimiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Proce dimientos BOD y EOD
Procedimientos BOD y EOD
Durante la instalación del COBAS
®
AmpliPrep Instrument, el técnico de
mantenimiento de Roche introduce las horas de trabajo para el inicio del día de
trabajo (BOD) y el final del mismo (EOD). Estas horas se utilizan para programar las
acciones de mantenimiento automático.
De manera predeterminada, el COBAS
®
AmpliPrep Instrument se purga
automáticamente al inicio del día. Los técnicos de mantenimiento de Roche pueden
activar o desactivar estas acciones y establecer su frecuencia.
q
o Las bandejas de salida se pueden dejar en el equipo, ya que las parcialmente usadas
no se pueden volver a cargar. El resto de bandejas se debe extraer para que la
descontaminación automática por UV se pueda realizar en el momento de activación
programado.
o Abra la pestaña Service All del AMPLILINK Software y seleccione las opciones View
> Counters de la barra de menús para ver las acciones de mantenimiento BOD y EOD
que están activadas.
o Las acciones automáticas sólo se llevan a cabo si el AMPLILINK Software está activo y
el COBAS
®
AmpliPrep Instrument está en modo Standby. El ingeniero de
mantenimiento de Roche configura una ventana de tolerancia BOD y EOD para
permitir un inicio diferido en caso de que el equipo esté en funcionamiento en el
momento de ejecución de las tareas BOD o EOD.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 95
COBAS® AmpliPrep Instrument 5 Mantenimiento
Limpiez a general
Limpieza general
Precaución de seguridad genérica
r Asegúrese de leer y entender el capítulo 1 Información general sobre seguridad (p. 13)
y el apartado Información de seguridad (p. 92) de este capítulo.
AVISO
Aviso
r Pueden existir instrucciones distintas para algunas aplicaciones de prueba específicas.
Póngase en contacto con el Servicio técnico de Roche para obtener más información.
ATENCIÓN
Lesiones provocadas por contacto con piezas afiladas
r Extreme la precaución al secar tapas o áreas internas del equipo. Las piezas afiladas
pueden provocar lesiones.
La superficie del COBAS
®
AmpliPrep Instrument (incluidas las áreas que rodean los
incubadores y la zona de lavado) debería limpiarse cada semana con un paño que no
deje pelusa humedecido con etanol al 70%. Utilice un segundo paño que no deje
pelusa humedecido con agua desionizada para limpiar de nuevo la superficie del
equipo.
Las piezas internas extraíbles del sistema, como bandejas de reactivos, bandejas de
muestras, bandejas de K-carrier y bandejas de SPU se deben limpiar con agua
desionizada después de cada uso. Los K-carrier deben limpiarse primero con líquido
descontaminante y luego con agua desionizada después de cada uso. El personal del
Servicio técnico de Roche puede proporcionar instrucciones adicionales para la
limpieza de las piezas extraíbles.
Revise periódicamente la superficie que rodea el equipo para comprobar que existe
un espacio suficiente de ventilación y que no está obstruido por libros, papeles u otros
objetos.
Si se derrama alguna muestra o algún otro tipo de material biopeligroso en el equipo
o en alguna de las bandejas del sistema, el área o las bandejas en cuestión deben
limpiarse con un agente descontaminante que destruya los ácidos nucleicos y,
después, con agua desionizada. Póngase en contacto con el Servicio técnico de Roche
para obtener información sobre el líquido descontaminante y el procedimiento de
limpieza adecuados.
Si se derraman reactivos, limpie el equipo con un paño humedecido con etanol al
70% y que no deje pelusa. Póngase en contacto con el Servicio técnico de Roche para
obtener más información.
El personal del Servicio técnico de Roche puede proporcionar instrucciones
adicionales para el mantenimiento.
Roche Diagnostics
96 Manual del equipo · Versión 2.1
5 Mantenimiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Limpiez a general
q
o No utilice otros disolventes orgánicos (p. ej., petróleo, benceno u otros disolventes)
porque pueden estropear los materiales plásticos.
o No emplee nunca una solución de alcohol con una concentración superior al 70%, ya
que podría dañar las ventanas de visualización transparentes.
o No sumerja los K-carrier en una solución de lejía ni utilice una solución de este tipo
con una concentración superior al 0,5% de hipoclorito de sodio (peso/volumen), ya
que podría corroer las piezas metálicas.
o Utilice sólo bandejas y K-carrier completamente secos en el sistema.
o Utilice únicamente paños que no dejen pelusa. Utilice siempre un paño que no deje
pelusa nuevo para limpiar cada área tal y como se especifica en las instrucciones
siguientes.
o Para evitar que se introduzcan gotas de líquido en el sistema, el paño debe estar
húmedo, pero no mojado.
o No pulverice líquidos directamente sobre ninguna pieza del sistema.
u Para conocer más detalles sobre la eliminación de las SPU usadas, consulte el apartado
Retirada del material fungible utilizado (p. 80).
Herramientas y materiales
requeridos
o Guantes desechables sin talco
o Gafas protectoras
o Bata de laboratorio
o Papel sin pelusa
o Paños sin pelusa
o Etanol al 70% proanálisis
o Agua desionizada
o Uno de los siguientes descontaminantes:
O Solución de hipoclorito (lejía) recién preparada al 0,5% (peso/volumen)
O Descontaminante de superficie DNA AWAY (Molecular BioProducts, Inc.)
O Detergente neodisher MediClean al 1-2% (Chemische Fabrik Dr. Weigert,
GmbH)
AVISO
Aviso
r No utilice etanol técnico o desnaturalizado para la preparación.
r En lugar de agua desionizada, puede utilizar agua destilada o purificada.
r Hay muchos materiales diferentes que desinfectan eficazmente frente a virus y
microorganismos, sin embargo, no se ha probado totalmente su eficacia para destruir
ácidos nucleicos. Algunos de estos materiales pueden dejar residuos en las superficies
donde se utilizan, lo que conlleva un deterioro de la calidad del aire. No obstante, la
solución de hipoclorito, recién preparada y aplicada correctamente, ofrece un método
descontaminante estandarizado y rentable que se ha utilizado durante numerosas
décadas.
r La solución de hipoclorito al 0,5% se puede sustituir por solución de hipoclorito al 1% ó
1,3% (peso/volumen).
r Antes de utilizar el descontaminante de superficie DNA AWAY, lea detenidamente las
precauciones que aparecen en la etiqueta de la botella.
r Antes de utilizar el detergente neodisher MediClean, lea atentamente las precauciones
que aparecen en la etiqueta de la botella. La solución neodisher MediClean siempre
debe estar recién preparada. neodisher MediClean se encuentra disponible con el
número de referencia 05690498001.
r Utilice un líquido descontaminante adecuado según las recomendaciones del Servicio
técnico de Roche.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 97
COBAS® AmpliPrep Instrument 5 Mantenimiento
Mantenimiento periódico
Mantenimiento periódico
Mantenimiento diario
Los procedimientos de mantenimiento diario deberían llevarse a cabo durante la
inicialización del sistema. Póngase en contacto con el Servicio técnico de Roche para
obtener información sobre el mantenimiento diario.
Precaución de seguridad genérica
r Asegúrese de leer y entender el capítulo 1 Información general sobre seguridad (p. 13)
y el apartado Información de seguridad (p. 92) de este capítulo.
AVISO
Aviso
r Pueden existir instrucciones distintas para algunas aplicaciones de prueba específicas.
Póngase en contacto con su representante local de Roche para obtener más
información.
p Para realizar el mantenimiento diario
1
Seleccione la opción Dai ly Maintenance de la pestaña Service Due y haga clic en
Perform.
2
Siga las instrucciones que irá mostrando el asistente para el mantenimiento (pasos
3-14 descritos más adelante).
3
Cierre la tapa principal (los cabezales de transferencia se moverán a la posición de
Standby).
4
Vacíe y enjuague el contenedor de residuos amarillo (primero extraiga el soporte
negro del sensor). Deseche el contenido según la normativa local vigente.
u Para conocer más información, consulte el apartado Para vaciar el depósito de residuos
(p. 102).
5
Abra la tapa principal.
Precaución de seguridad genérica
r Siga el procedimiento que se describe en el apartado Para abrir la tapa principal
(p. 43) para levantar la tapa del COBAS
®
AmpliPrep Instrument y bloquearla en la
posición de apertura.
ATENCIÓN
Lesiones por el movimiento inesperado de las piezas
r Preste atención a las piezas en movimiento mientras la tapa está abierta.
r Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
6
Limpie las superficies de la plataforma y los puestos de inicialización con un paño
humedecido con agua desionizada. A continuación, séquela con otro paño que no
deje pelusa.
u Para conocer más información, consulte el apartado Para limpiar las superficies de la
plataforma (p. 110).
Roche Diagnostics
98 Manual del equipo · Versión 2.1
5 Mantenimiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Mantenimiento periódico
7
Compruebe visualmente el área de carga y trabajo del equipo. Si es necesario
limpiar el interior del equipo, detenga el mantenimiento diario y realice el
mantenimiento periódico.
u Para conocer más información, consulte el apartado Mantenimiento periódico del
usuario (p. 99).
8
Cierre la tapa principal (los cabezales de transferencia se desplazan al centro del
equipo y los grippers se mueven hacia abajo).
9
Abra la tapa principal.
Precaución de seguridad genérica
r Siga el procedimiento que se describe en el apartado Para abrir la tapa principal
(p. 43) para levantar la tapa del COBAS
®
AmpliPrep Instrument y bloquearla en la
posición de apertura.
ATENCIÓN
Lesiones por el movimiento inesperado de las piezas
r Preste atención a las piezas en movimiento mientras la tapa está abierta.
r Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
10
Compruebe que la aguja de reactivos no contenga restos de líquidos ni sustancias
residuales y, si es necesario, límpiela con un paño humedecido con agua
desionizada. A continuación, séquela con otro paño que no deje pelusa.
u Para conocer más información, consulte el apartado Para inspecc ionar el sistema de
líquidos (p. 103).
11
Compruebe el soporte de la aguja y, si es preciso, límpielo con un paño
humedecido con agua desionizada. A continuación, séquela con otro paño que no
deje pelusa.
12
Revise las jeringas y los tubos para ver si sufren fugas. Si se observan burbujas,
realice un purgado completo.
u Para conocer más información, consulte el apartado Purgado del equipo (p. 104).
13
Compruebe el manipulador de tubos de muestras y el gripper de SPU.
u Para conocer más información, consulte el apartado Comprobación del manipulador
detubosdemuestrasydelgripperdeSPU (p. 103).
14
Cierre la tapa principal cuando termine.
El AMPLILINK Software pone el contador de mantenimiento a cero.
15
Inspeccione visualmente las bandejas para detectar derrames o suciedad.
u Para conocer más detalles sobre la limpieza de las bandejas, consulte el apartado
Mantenimiento de bandejas y transportadores (p. 105).
s
Limpieza al final del día
Al finalizar la jornada laboral, el COBAS
®
AmpliPrep Instrument se debe descargar y
limpiar según el procedimiento descrito a continuación.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 99
COBAS® AmpliPrep Instrument 5 Mantenimiento
Mantenimiento periódico
p Para realizar una limpieza al final del día
1
Asegúrese de que el COBAS
®
AmpliPrep Instrument se encuentre en el modo
Standby.
2
Inspeccione visualmente todas las SPU usadas y deséchelas junto con los tubos de
muestras en una bolsa de residuos de plástico. Asegúrese de cerrar
herméticamente el contenido de la bolsa de residuos antes de desecharla según los
requisitos locales. Es necesario extremar la precaución para evitar salpicaduras
mientras se desechan las SPU en las bolsas de residuos.
u Para conocer más detalles sobre la eliminación de las SPU usadas, consulte el apartado
DirectricesparalaeliminacióndelasSPUusadas (p. 81).
3
Almacene las SPU no usadas fuera del equipo en una zona que se haya limpiado
según las prácticas de laboratorio estándar. Tape las SPU no usadas con una tapa
de SPU blanca (la tapa utilizada al suministrar las SPU). Estas SPU pueden
utilizarse en futuras series analíticas. La tapa de las SPU debe sustituirse
semanalmente.
4
Las bandejas que contienen puntas K y tubos K no usados se pueden dejar en el
equipo al final del día.
q
Si las bandejas de puntas K y tubos K se extraen del equipo, ya no se pueden volver a
utilizar.
5
Limpie todas las bandejas y el equipo al final del día según el procedimiento para
el mantenimiento diario y almacénelo en un lugar limpio, específico y cerrado.
u Para conocer más detalles sobre la limpieza de las bandejas, consulte el apartado
Mantenimiento de bandejas y transportadores (p. 105).
s
Mantenimiento periódico del usuario
El mantenimiento periódico del usuario debe realizarse al inicio o al final del día o la
semana laboral.
p Para realizar el mantenimiento periódico
1
Asegúrese de que el COBAS
®
AmpliPrep Instrument se encuentre en el modo
Standby.
2
Reinicie la unidad de control del AMPLILINK Software.
3
Extraiga del equipo todas las bandejas de muestras, bandejas de reactivos,
bandejas de SPU, bandejas de K-carrier y los K-carrier, y límpielos.
u Para conocer más detalles sobre la limpieza de las bandejas, consulte el apartado
Mantenimiento de bandejas y transportadores (p. 105).
4
Extraiga todas bandejas de material fungible de la plataforma de salida. Por el
contrario, las bandejas pueden permanecer en la plataforma, pero entonces deben
cubrirse con una tapa de SPU que las proteja durante la limpieza.
5
Apague el COBAS
®
AmpliPrep Instrument.
Roche Diagnostics
100 Manual del equipo · Versión 2.1
5 Mantenimiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Mantenimiento periódico
6
Limpie la parte exterior del equipo con un paño nuevo que no deje pelusa
humedecido con agua desionizada. Utilice un segundo paño que no deje pelusa
humedecido con etanol al 70% y limpie de nuevo la parte exterior del equipo.
Preste especial atención para no introducir polvo en los espacios entre la tapa
principal y la cubierta. Excluya la parte posterior externa del equipo.
7
Limpie la parte interior de la tapa principal con un paño nuevo que no deje pelusa
humedecido con agua desionizada. Utilice un segundo paño que no deje pelusa
humedecido con etanol al 70% y limpie de nuevo la parte interior de la tapa
principal.
8
Cámbiese los guantes.
Ilustración 5-1 Áreas que se deben limpiar
9
Desplace los cabezales de transferencia a la parte central del equipo. Limpie la
superficie de ambas torres de lavado (ilustración 5-1, posición 6) con un paño
nuevo que no deje pelusa humedecido con agua desionizada.
10
Limpie la superficie de ambas posiciones de reposo (ilustración 5-1, posición 7)
con un paño nuevo que no deje pelusa humedecido con agua desionizada.
11
Inspeccione visualmente las agujas de reactivos. Si observa alguna gota de líquido
o residuos negros (por ejemplo, en la aguja de reactivos 1), limpie la aguja de
reactivos con un paño nuevo que no deje pelusa humedecido con agua
desionizada. Asegúrese de eliminar todas las partículas, cristales o gotas.
ATENCIÓN
Lesiones provocadas por contacto con objetos afilados
r Extreme la precaución cuando limpie la aguja de reactivos. Se recomienda utilizar
guantes de protección resistentes a punciones para evitar lesiones.
12
Limpie la parte inferior de ambos cabezales con un paño nuevo que no deje pelusa
humedecido con agua desionizada.
13
Repita los pasos del 9 al 12 con etanol al 70% en lugar de agua desionizada.
q
Si el COBAS
®
AmpliPrep Instrument utiliza un dispositivo Docking Station, vuelva a
colocar dos K-carrier limpios en las posiciones de reposo del K-carrier.
14
Desplace los cabezales de transferencia a sus posiciones de Standby en el equipo.
15
Limpie los puestos de inicialización (ilustración 5-1, posición 1) con un paño
nuevo que no deje pelusa humedecido con agua desionizada.
16
Limpie el panel de plástico del puesto de inicialización (ilustración 5-1,
posición 2) y el panel de plástico de la parte posterior (ilustración 5-1, posición 2)
con un paño nuevo que no deje pelusa humedecido con agua desionizada.
17
Limpie la superficie superior de la plataforma de bandejas (ilustración 5-1,
posición 3a) con un paño nuevo que no deje pelusa humedecido con agua
desionizada.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 101
COBAS® AmpliPrep Instrument 5 Mantenimiento
Mantenimiento periódico
18
Limpie la superficie del área de carga de bandejas (ilustración 5-1, posición 3b)
con un paño nuevo que no deje pelusa humedecido con agua desionizada.
19
Limpie las superficies de los incubadores para el procesamiento de muestras
(ilustración 5-1, posición 4) con un paño nuevo que no deje pelusa humedecido
con agua desionizada. No es necesario limpiar dentro de la rendija ni de los
orificios de los incubadores para el procesamiento de muestras si no se observa
suciedad o polvo.
20
Limpie las ranuras vacías de la plataforma de salida y el área situada justo detrás
(ilustración 5-1, posición 5) con un paño nuevo que no deje pelusa humedecido
con agua desionizada.
21
Limpie las estaciones de separación y el incubador de liberación de fragmentos
diana con un paño nuevo que no deje pelusa humedecido con agua desionizada.
22
Repita los pasos del 15 al 21 con etanol al 70% en lugar de agua desionizada.
23
Inspeccione visualmente los filtros del ventilador. Sustitúyalos periódicamente
antes de que se acumule polvo en el equipo.
24
Retire la tapa de SPU (si se utiliza) de la plataforma de salida.
25
Cierre la tapa principal del equipo y limpie el asa con un paño nuevo que no deje
pelusa humedecido con agua desionizada.
26
Abra el panel de carga y límpielo con un paño nuevo que no deje pelusa
humedecido con agua desionizada.
27
Cierre el panel de carga y limpie el asa con un paño nuevo que no deje pelusa
humedecido con agua desionizada.
28
Limpie el asa del panel de mantenimiento con un paño nuevo que no deje pelusa
humedecido con agua desionizada.
29
Confirme visualmente que no queda ninguna pelusa en los bordes y las
superficies que se han limpiado.
Ilustración 5-2 Posición del recambio (flecha roja) del soporte para reactivos de lavado
30
Limpie la posición del recambio del soporte para reactivos de lavado
(ilustración 5-2) con un paño nuevo que no deje pelusa humedecido con agua
desionizada.
31
Cámbiese los guantes.
32
Repita los pasos del 25 al 30 con etanol al 70% en lugar de agua desionizada.
33
Encienda el equipo.
34
Una vez finalizada la inicialización, inspeccione las jeringas y los tubos para
comprobar si hay fugas y burbujas. Si se observan burbujas, realice un purgado
completo. Si continúan apareciendo burbujas, póngase en contacto con el Servicio
técnico de Roche.
Roche Diagnostics
102 Manual del equipo · Versión 2.1
5 Mantenimiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Mantenimiento periódico
35
Para actualizar los contadores de mantenimiento diario, seleccione las acciones de
mantenimiento Daily Maintenance en la pestaña Service Due del AMPLILINK
Software y haga clic en el botón Done. En caso necesario, añada un comentario
para diferenciar el mantenimiento diario del mantenimiento periódico.
s
Comprobación y vaciado de los depósitos de residuos
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument dispone de dos depósitos de residuos que
garantizan un procesamiento de muestras ininterrumpido. Sólo uno de los depósitos
de residuos está activo cada vez. El volumen de residuos de los depósitos puede
observarse por la altura que alcanza el nivel de líquido en la parte lateral del
contenedor. Un contenedor de residuos vacío tiene capacidad para recoger los
residuos de unas 150 pruebas.
Precaución de seguridad genérica
r Asegúrese de leer y entender el capítulo 1 Información general sobre seguridad (p. 13)
y el apartado Información de seguridad (p. 92) de este capítulo.
AVISO
Aviso
r Pueden existir instrucciones distintas para algunas aplicaciones de prueba específicas.
Póngase en contacto con su representante local de Roche para obtener más
información.
q
o El depósito de residuos dispone de un sensor de nivel de líquidos. Cuando el nivel de
residuos aumenta por encima del nivel preestablecido, se mostrará un mensaje de
advertencia y el icono de residuos de la pestaña System situada en la ventana
System del AMPLILINK Software se volverá de color rojo. No obstante, se acabarán de
procesar todas las muestras que estén en curso.
o El equipo no se iniciará si el depósito de residuos en uso está lleno. Por lo tanto, es
importante comprobar que el depósito de residuos esté vacío antes de comenzar una
serie analítica.
p Para vaciar el depósito de residuos
1
Retire con cuidado el sensor de nivel del depósito de residuos.
q
Mantenga el sensor de nivel en posición vertical.
2
Introduzca con cuidado el sensor de nivel en el segundo depósito de residuos y
extraiga el soporte negro del sensor del depósito.
3
Vacíe el contenido del depósito de residuos de acuerdo con la normativa local.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 103
COBAS® AmpliPrep Instrument 5 Mantenimiento
Mantenimiento periódico
4
Enjuague el depósito de residuos y el soporte negro con agua desionizada. Limpie
a fondo la abertura del depósito de residuos, el asa y soporte negro del sensor con
etanol al 70%.
q
o Los residuos contienen un nivel bajo de azida sódica. Vierta abundante agua en la
pila si desecha los residuos en este lugar.
o Los residuos no contienen material biopeligroso. Todos los residuos
potencialmente biopeligrosos se hallan en las SPU utilizadas. En el depósito de
residuos sólo se desecha la solución de lavado de las agujas de reactivos.
o El sensor de nivel es frágil. Manipúlelo con precaución, puesto que las fisuras en
los tubos de plástico pueden dar lugar a errores en el sistema de fluidos.
5
Cámbiese los guantes.
6
Vuelva a colocar el depósito de residuos en su plataforma correspondiente.
s
Comprobación del sistema de líquidos
Precaución de seguridad genérica
r Asegúrese de leer y entender el capítulo 1 Información general sobre seguridad (p. 13)
y el apartado Información de seguridad (p. 92) de este capítulo.
Una vez finalizado el purgado, examine la aguja de reactivos para comprobar que no
contenga gotas de líquido.
q
La existencia de gotas de líquido indica que hay alguna fuga entre la jeringa y la aguja de
reactivos, o bien que es preciso sustituir el bloque de jeringas.
Si aprecia alguna gota de líquido, proceda de la siguiente manera:
p Para inspeccionar el sistema de líquidos
1
Compruebe si hay burbujas de aire en los tubos.
2
Compruebe si la conexión en la parte superior de los bloques de jeringas está bien
ajustada.
3
Compruebe el tubo de plástico del sensor de nivel existente en el contenedor de
reactivo de lavado.
4
Sustituya la aguja de reactivos si fuera necesario.
5
Purgue el sistema.
s
Comprobación del manipulador de tubos de muestras y del gripper de SPU
Asegúrese de que los manipuladores de tubos y los grippers de SPU están limpios y
no presentan material fungible. Compruebe que las juntas tóricas del gripper en cada
cabezal de transferencia están presentes, correctamente colocadas, sin fisuras ni
desgaste y limpias.
u Para conocer más detalles sobre la eliminación de las SPU usadas, consulte el apartado
Retirada del material fungible utilizado (p. 80).
Roche Diagnostics
104 Manual del equipo · Versión 2.1
5 Mantenimiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Mantenimiento periódico
Purgado del equipo
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument se purga automáticamente cada vez que se
enciende y al inicio del día de trabajo.
u Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Procedimientos BOD y EOD (p. 94).
Durante el purgado, revise las jeringas y los tubos de líquido en busca de fugas y
burbujas de aire.
q
Seleccione las opciones Prime System Extended o Prime System Normal en las
pestañas Service Due o Service All del AMPLILINK Software.
El purgado manual ampliado debe efectuarse:
o Después de que el equipo haya permanecido inactivo durante un largo período de
tiempo.
o Cuando se haya sustituido todo o parte del sistema de líquidos.
o Cuando se observen burbujas en los conductos de líquidos.
Si el equipo no se va a usar durante más de 14 días, es recomendable purgarlo con
agua desionizada y a continuación con aire antes de apagarlo.
u Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Apagado del equipo para su
almacenamiento (p. 121).
Comprobación y sustitución del reactivo de lavado del sistema
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument dispone de dos contenedores de solución de
lavado que garantizan un procesamiento de muestras ininterrumpido. Cada
contenedor de solución de lavado contiene reactivo de lavado del sistema en cantidad
suficiente para procesar 90 muestras aproximadamente. Una vez consumido el
contenido de un contenedor de lavado, el equipo pasará automáticamente al otro.
Cuando se agote el reactivo de lavado, aparecerá un mensaje de advertencia y el icono
de depósito situado en la pestaña System de la ventana Systems del AMPLILINK
Software se volverá de color rojo.
El equipo se detendrá si se agota el reactivo de lavado de ambos contenedores.
Asegúrese de que al menos uno de los contenedores esté lleno antes de iniciar una
serie analítica.
Precaución de seguridad genérica
r Asegúrese de leer y entender el capítulo 1 Información general sobre seguridad (p. 13)
y el apartado Información de seguridad (p. 92) de este capítulo.
p Para sustituir un contenedor de reactivo de lavado
1
Retire con precaución el sensor de nivel del contenedor vacío y deposítelo en la
plataforma de reactivos de lavado.
q
o Sólo se deben sustituir los contenedores marcados como vacíos en la ventana
Systems del AMPLILINK Software.
o Mantenga el sensor de nivel en posición vertical. Evite que entre en contacto con el
suelo u otras zonas contaminadas. Utilice guantes limpios para evitar su
contaminación.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 105
COBAS® AmpliPrep Instrument 5 Mantenimiento
Mantenimiento periódico
2
Saque el contenedor vacío, destape el contenedor lleno y sustitúyalo en la
plataforma de reactivos de lavado.
3
Introduzca con cuidado el sensor de nivel en la abertura del contenedor nuevo.
q
El sensor de nivel es frágil. Manipúlelo con precaución, puesto que las fisuras en los
tubos de plástico pueden dar lugar a errores en el sistema de fluidos.
4
Asegúrese de que se haya actualizado el estado del depósito en la pestaña System
de la ventana Systems.
5
El sistema realizará un purgado automáticamente cuando lo utilice.
s
Mantenimiento de bandejas y transportadores
Todas las bandejas, K-carrier y soportes de K-carrier deben limpiarse de forma
periódica diaria y semanalmente.
AVISO
Aviso
r Almacene las bandejas secas y no usadas y el equipo similar en armarios o cajas
cerrados. Utilice papel absorbente limpio (sustituido periódicamente) para forrar el
interior del armario o la caja.
r Se recomienda utilizar un segundo conjunto de bandejas y equipo similar para limpiar
las bandejas correctamente y secarlas por completo.
r Se recomienda realizar una inspección visual periódica de los transportadores, las
bandejas y los K-carrier después del procedimiento de limpieza para garantizar un
funcionamiento adecuado. Sustituya las bandejas, los transportadores o los K-carrier
que no funcionen correctamente. Si se observa decoloración o ligeros signos de
corrosión pero el funcionamiento es correcto, no es necesario sustituir el elemento.
Enjuagado diario de bandejas, K-carrier y soportes de K-carrier
p Para enjuagar diariamente bandejas, K-carrier y soportes de K-carrier
1
Enjuague concienzudamente todas las bandejas con agua desionizada.
2
Déjelas secar en un papel absorbente que no deje pelusa lejos de la pila para que
durante el secado ningún derrame vuelva a contaminar el equipo que ya se ha
limpiado. Almacénelas en armarios o cajas cerrados.
s
Limpieza semanal de bandejas
Dado que la limpieza de bandejas depende de la distribución y el equipamiento del
laboratorio, se describen varias alternativas:
o Limpieza manual con neodisher MediClean al 1% (volumen/volumen)
o Limpieza manual con solución de hipoclorito al 0,5% (peso/volumen)
o Limpieza automática con una lavadora de laboratorio
Roche Diagnostics
106 Manual del equipo · Versión 2.1
5 Mantenimiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Mantenimiento periódico
Limpieza manual de bandejas
p Para limpiar las bandejas semanalmente con neodisher MediClean
1
Sumerja todas las bandejas durante 10 minutos en solución neodisher MediClean
al 1% (volumen/volumen) en un contenedor o dispositivo de limpieza con tapa.
Durante la inmersión, mueva suavemente atrás y adelante las bandejas cinco
veces para aumentar la eficacia de la limpieza. Si la solución neodisher MediClean
se utiliza en contenedores, debe prepararse cada día.
2
Enjuague concienzudamente todas las bandejas con agua desionizada.
3
Déjelas secar en un papel absorbente que no deje pelusa lejos de la pila.
s
p Para limpiar las bandejas semanalmente con solución de hipoclorito
1
Sumerja todas las bandejas durante 10 minutos en solución de hipoclorito al 0,5%
recién preparada en un contenedor o dispositivo de limpieza con tapa. La
solución de hipoclorito debe cambiarse cada día.
AVISO
Aviso
r No deje las bandejas en la solución de hipoclorito durante más de 20 minutos, ya
que se produciría una corrosión progresiva.
2
Enjuague concienzudamente todas las bandejas con agua desionizada.
3
Déjelas secar en un papel absorbente que no deje pelusa lejos de la pila.
s
Limpieza automática de bandejas
Se puede utilizar una lavadora de laboratorio para limpiar todas las bandejas. Se ha
evaluado la lavadora termodesinfectadora Miele G7883 CD. Asegúrese de que el
detergente recomendado (neodisher MediClean) se utiliza en la concentración
correcta y de que no se supera la temperatura máxima para las bandejas.
AVISO
Aviso
r También se pueden utilizar otras lavadoras de laboratorio. No obstante, el usuario es el
responsable de su funcionamiento, ya que podrían dañarse las bandejas o los
transportadores. A continuación se detallan los parámetros clave del programa.
r Asegúrese de utilizar la concentración requerida, 1% de neodisher MediClean, en la
lavadora.
r No aplique temperaturas por encima de los 45 °C (113 °F); podrían dañarse las
bandejas.
r No mezcle las bandejas o K-carrier específicos del COBAS
®
AmpliPrep Instrument, el
COBAS
®
TaqMan
®
Analyzer y el COBAS
®
TaqMan
®
48 Analyzer con elementos de
otros equipos o diseñados para otros fines.
Para programar la lavadora termodesinfectadora Miele G7883 CD a fin de lavar las
bandejas y los K-carrier, se utilizaron los siguientes parámetros:
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 107
COBAS® AmpliPrep Instrument 5 Mantenimiento
Mantenimiento periódico
Limpieza semanal de K-carrier, soportes de K-carrier y transportadores de K-carrier
p Para limpiar semanalmente K-carrier, soportes de K-carrier y
transportadores de K-carrier
1
Sumerja todos los K-carrier y los soportes de K-carrier en DNA AWAY durante
10 minutos o en solución neodisher MediClean al 2% durante una hora en un
contenedor con tapa. La solución neodisher MediClean debe prepararse cada día.
2
A continuación, enjuague concienzudamente los K-carrier y los soportes de K-
carrier con agua desionizada.
3
Déjelos secar en un papel absorbente que no deje pelusa lejos de la pila para que
durante el secado ningún derrame vuelva a contaminar el equipo que ya se ha
limpiado. Almacénelas en armarios o cajas cerrados.
4
Enjuague los transportadores de K-carrier concienzudamente con agua
desionizada.
5
Tras el procedimiento de limpieza, se recomienda realizar una inspección de los
K-carrier para garantizar el correcto funcionamiento del punto de sujeción.
Sustituya los K-carrier que no funcionen correctamente. Si se observa
decoloración o ligeros signos de corrosión en un K-carrier pero el
funcionamiento es correcto, no es necesario sustituirlo.
s
Fase del programa Parámetro
1. Prelavado 11,5 L H
2
O, 1 minuto, temperatura ambiente
2. Prelavado 11,5 L H
2
O, 1 minuto, temperatura ambiente
Limpieza principal 12 L H
2
O, neodisher MediClean al 1%, 3 minutos, 45 °C (113
°F)
Enjuagado 10,5 L H
2
O, 1 minuto, temperatura ambiente
Poslavado 11 L H
2
O, 3 minutos, 45 °C (113 °F)
Tabla 5-1 Parámetros para la lavadora termodesinfectadora Miele G7883 CD
Roche Diagnostics
108 Manual del equipo · Versión 2.1
5 Mantenimiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Mantenimiento preventivo
Mantenimiento preventivo
Las siguientes tareas de mantenimiento preventivo deben llevarse a cabo siempre que
sea necesario:
Cambio de los filtros de la ventilación ambiental
Precaución de seguridad genérica
r Asegúrese de leer y entender el capítulo 1 Información general sobre seguridad (p. 13)
y el apartado Información de seguridad (p. 92) de este capítulo.
Para evitar que el material acumulado en el filtro caiga sobre las superficies del
equipo y los componentes, es muy importante la frecuencia de ejecución del cambio
de los filtros de los ventiladores y del mantenimiento diario. Por lo tanto, se debe
seguir la siguiente frecuencia temporal:
o Cuando sea necesario cambiar los filtros, el procedimiento descrito a
continuación se debe realizar al f inal de un día de trabajo. Además, el
COBAS
®
AmpliPrep Instrument se debe limpiar inmediatamente después de
sustituir el filtro para eliminar los materiales que se puedan haber salido de la
bolsa de plástico usada para cubrir el filtro, la rejilla del filtro y el compartimento
del filtro durante la extracción del mismo.
o Si su laboratorio suele realizar el mantenimiento diario al final de la jornada, estos
procedimientos de mantenimiento se deben efectuar después de sustituir los
filtros. Los materiales que haya soltado el filtro se extraerán durante los pasos de
limpieza del mantenimiento diario.
o Si su laboratorio efectúa el mantenimiento diario al principio de la jornada de
trabajo, el COBAS
®
AmpliPrep Instrument se debe limpiar inmediatamente
después de sustituir los filtros para que los materiales soltados por el filtro no
permanezcan en el equipo durante la noche.
o El intervalo para sustituir los filtros puede verse reducido si se produce un
acúmulo de material en los mismos antes de que se cumpla el período previsto en
la pestaña Service Due del AMPLILINK Software.
p Para cambiar los filtros de la ventilación ambiental
1
Seleccione Replace Environment Fan F ilters en la pestaña Ser vice Due y haga
clic en Perform.
El cabezal de transferencia se moverá para permitir el acceso.
2
Siga las instrucciones que irá mostrando el asistente para el mantenimiento (pasos
3-11 descritos más adelante). Haga clic en Next cada vez que finalice una tarea de
mantenimiento.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 109
COBAS® AmpliPrep Instrument 5 Mantenimiento
Mantenimiento preventivo
3
Asegúrese de que la tapa principal está cerrada (los cabezales de transferencia se
moverán a la posición de Standby).
Los filtros se incluyen en la pared posterior del COBAS
®
AmpliPrep Instrument,
junto a las lámparas UV (ilustración 5-3).
Ilustración 5-3 Filtros
4
Abra la tapa principal.
Precaución de seguridad genérica
r Siga el procedimiento que se describe en el apartado Para abrir la tapa principal
(p. 43) para levantar la tapa del COBAS
®
AmpliPrep Instrument y bloquearla en la
posición de apertura.
ATENCIÓN
Lesiones por el movimiento inesperado de las piezas
r Preste atención a las piezas en movimiento mientras la tapa está abierta.
r Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
5
Antes de extraer la tapa del filtro, coloque una bolsa de plástico sobre la tapa del
filtro para evitar que el material acumulado en el filtro caiga sobre las superficies
del equipo y los componentes.
6
Extraiga con cuidado la tapa del filtro junto con el filtro y la rejilla del filtro para
que todo el bloque del filtro permanezca dentro de la bolsa de plástico.
7
Deseche el filtro.
8
Lave la rejilla y el compartimento del filtro con etanol a 70% y deje secar las
piezas.
9
Coloque un filtro nuevo junto con la rejilla y el compartimento lavados.
10
Cierre la tapa principal cuando termine.
11
Haga clic en Finish cuando finalice el procedimiento.
El AMPLILINK Software pone el contador de mantenimiento a cero.
s
A Filtro B Lámpara UV
A
A
A
B B
Roche Diagnostics
110 Manual del equipo · Versión 2.1
5 Mantenimiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Mantenimiento preventivo
Limpieza de las superficies de la plataforma
Precaución de seguridad genérica
r Asegúrese de leer y entender el capítulo 1 Información general sobre seguridad (p. 13)
y el apartado Información de seguridad (p. 92) de este capítulo.
p Para limpiar las superficies de la plataforma
1
Extraiga del sistema todas las bandejas de reactivos, bandejas de muestras,
bandejas de SPU, bandejas de K-carrier y los K-carrier (si se ha conectado un
dispositivo Docking Station).
2
Apague el sistema y desconecte el cable de alimentación.
3
Enjuague todas las bandejas con agua desionizada. Déjelas secar y guárdelas en
armarios o contenedores cerrados. El personal del Servicio técnico de Roche
puede proporcionar instrucciones adicionales para la limpieza de las bandejas.
4
Limpie todas las superficies accesibles, incluidas las áreas que rodean los
incubadores y el área de lavado, con un paño humedecido con agua desionizada y
que no deje pelusa.
5
Conecte el cable de alimentación y encienda el equipo.
6
Seleccione la opción Clean Wash Towers de la pestaña Service Due y haga clic en
Perform.
7
Siga las instrucciones que irá mostrando el asistente para el mantenimiento. Haga
clic en Finish cuando finalice el procedimiento.
El AMPLILINK Software pone el contador de mantenimiento a cero.
s
Sustitución del filtro del ventilador del cuadro de componentes electrónicos
Precaución de seguridad genérica
r Asegúrese de leer y entender el capítulo 1 Información general sobre seguridad (p. 13)
y el apartado Información de seguridad (p. 92) de este capítulo.
p Para sustituir el filtro del ventilador del cuadro de componentes
electrónicos
1
Seleccione la opción Replace Electronic Rack Fan Filter de la pestaña Ser vice
Due y haga clic en Perform.
2
Siga las instrucciones que irá mostrando el asistente para el mantenimiento (pasos
3-8 descritos más adelante). Haga clic en Next cada vez que finalice una tarea.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 111
COBAS® AmpliPrep Instrument 5 Mantenimiento
Mantenimiento preventivo
3
Acceda al filtro del ventilador abriendo el panel de mantenimiento
(ilustración 5-4).
Ilustración 5-4 Filtro del ventilador
4
Quite la tapa del ventilador del cuadro de componentes electrónicos.
5
Sustituya el filtro.
6
Vuelva a colocar la tapa del ventilador del cuadro de componentes electrónicos.
7
Cierre el panel de mantenimiento.
8
Haga clic en Finish cuando finalice el procedimiento.
El AMPLILINK Software pone el contador de mantenimiento a cero.
s
Sustitución de las juntas tóricas del gripper
Precaución de seguridad genérica
r Asegúrese de leer y entender el capítulo 1 Información general sobre seguridad (p. 13)
y el apartado Información de seguridad (p. 92) de este capítulo.
p Para sustituir las juntas tóricas del gripper
1
Seleccione la opción Replace Gripper 1 O-ring o Replace Gripper 2 O-ring en la
pestaña Ser vice Due y haga clic en Perform.
El cabezal de transferencia se moverá para permitir el acceso.
2
Siga las instrucciones que irá mostrando el asistente para el mantenimiento (pasos
3-8 descritos más adelante). Haga clic en Next cada vez que finalice una tarea.
A Ventilador del cuadro de componentes electrónicos
A
Roche Diagnostics
112 Manual del equipo · Versión 2.1
5 Mantenimiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Mantenimiento preventivo
3
Abra la tapa principal.
Precaución de seguridad genérica
r Siga el procedimiento que se describe en el apartado Para abrir la tapa principal
(p. 43) para levantar la tapa del COBAS
®
AmpliPrep Instrument y bloquearla en la
posición de apertura.
ATENCIÓN
Lesiones por el movimiento inesperado de las piezas
r Preste atención a las piezas en movimiento mientras la tapa está abierta.
r Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
4
Sustituya las juntas tóricas del gripper de SPU.
Ilustración 5-5 Brazo de transferencia
5
Compruebe que las juntas tóricas se ajusten correctamente.
6
Cierre la tapa principal.
7
Haga clic en Next y siga las instrucciones que irá mostrando el asistente para el
mantenimiento.
8
Haga clic en Finish cuando finalice el procedimiento.
El AMPLILINK Software pone el contador de mantenimiento a cero.
9
Realice una comprobación del sistema de aire si el sistema dispone de una
herramienta de detección de fugas.
s
A Correa de transmisión D Aguja de reactivos
B Gripper de SPU E Brazo de transferencia
C Manipulador de tubos
B
C
B
A
A
C
E
D
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 113
COBAS® AmpliPrep Instrument 5 Mantenimiento
Mantenimiento preventivo
Comprobación del sistema de aire
El sistema de aire del equipo puede comprobarse de tres maneras distintas:
o Comprobación del sistema de aire con una herramienta de detección de fugas del
sistema
La comprobación del sistema de aire se lleva a cabo de manera totalmente
automática mediante la herramienta de fugas del sistema.
o Comprobación del sistema de aire con una herramienta de detección instalada
manualmente
Debe prepararse una SPU con una herramienta de detección de fugas instalada
manualmente. La SPU se coloca en una bandeja de SPU y ésta se introduce en la
ranura J.
o Comprobación del sistema de aire sin herramienta de detección de fugas
(procedimiento heredado)
Debe prepararse una SPU con 1.000 μl de agua destilada o desionizada. El
COBAS
®
AmpliPrep Instrument utiliza la punta de pipeta para muestras de
plástico de la SPU para realizar la comprobación. Es necesario revisar la punta de
pipeta para muestras para comprobar que no se deslice líquido por su interior y/o
la presencia de gotas de líquido en el extremo de la punta.
Precaución de seguridad genérica
r Asegúrese de leer y entender el capítulo 1 Información general sobre seguridad (p. 13)
y el apartado Información de seguridad (p. 92) de este capítulo.
p Para comprobar el sistema de aire con una herramienta de detección de
fugas del sistema
1
Seleccione Air System Check with Steel Tip en la pestaña Ser vice Due y luego
haga clic en Perform.
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument comprueba automáticamente el sistema de
aire mediante la herramienta de detección de fugas interna del equipo.
2
Haga clic en Finish cuando finalice el procedimiento.
3
Una vez terminada la tarea de mantenimiento, compruebe en la pestaña Service
Log que la comprobación Air System Check with Steel Tip se haya realizado
correctamente.
s
p Para comprobar el sistema de aire con una herramienta de detección de
instalación manual
1
Seleccione Air System Check with Steel Tip en la pestaña Service Due y luego
haga clic en Perform.
2
Siga las instrucciones que irá mostrando el asistente para el mantenimiento (pasos
3-5 descritos más adelante). Haga clic en Next cada vez que finalice una tarea.
3
Asegúrese de que la tapa principal esté cerrada (los cabezales de transferencia se
moverán a las posiciones de Standby).
Roche Diagnostics
114 Manual del equipo · Versión 2.1
5 Mantenimiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Mantenimiento preventivo
4
Prepare una SPU:
o Tome una SPU nueva y sustituya la pipeta para muestras de plástico actual de
la SPU por una herramienta de detección.
o Coloque la SPU preparada en una bandeja de SPU en la posición 1.
o Introduzca la bandeja de SPU en la ranura J (incubador A).
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument comprueba automáticamente el sistema de
aire mediante la SPU preparada con la herramienta de detección de fugas.
5
Haga clic en Finish cuando finalice el procedimiento.
6
Una vez terminada la tarea de mantenimiento, compruebe en la pestaña Service
Log que la comprobación Air System Check with Steel Tip se haya realizado
correctamente.
7
Retire la bandeja de SPU de la ranura J (incubador A) y elimine la SPU utilizada.
No elimine la herramienta de detección.
s
p Para comprobar el sistema de aire sin una herramienta de detección de
fugas (procedimiento heredado)
1
Seleccione Air System Check en la pestaña Service Due y luego haga clic en
Perform.
2
Siga las instrucciones que irá mostrando el asistente para el mantenimiento (pasos
3-6 descritos más adelante). Haga clic en Next cada vez que finalice una tarea.
3
Asegúrese de que la tapa principal esté cerrada (los cabezales de transferencia se
moverán a las posiciones de Standby).
4
Prepare una SPU:
o Pipetee manualmente 1.000 μl de agua destilada o desionizada en la cámara de
procesamiento a 60 °C (izquierda) de una SPU nueva.
o Coloque la SPU preparada en una bandeja de SPU en la posición 1.
o Introduzca la bandeja de SPU en la ranura J (incubador A).
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument inicia automáticamente la aspiración de
líquido en la punta de pipeta para muestras.
5
Abra la tapa principal y revise la punta de pipeta para muestras para comprobar
que no haya líquido deslizándose por su interior y/o gotas en el extremo de la
punta tal y como se indica en las instrucciones del asistente.
ATENCIÓN
Lesiones por el movimiento inesperado de las piezas
r Preste atención a las piezas en movimiento mientras la tapa está abierta.
r Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
o Si se desliza líquido por el interior de la punta de pipeta para muestras o hay
gotas en la punta, pulse Cancel para salir del asistente y compruebe si la junta
tórica del gripper está bien colocada.
Si es necesario, sustituya la junta tórica del gripper (consulte Sustitución de las
juntas tóricas del gripper (p. 111)) y repita la comprobación del sistema de aire.
Si sigue deslizándose líquido, llame al Servicio técnico de Roche para que
compruebe el sistema de aire.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 115
COBAS® AmpliPrep Instrument 5 Mantenimiento
Mantenimiento preventivo
o Si el líquido del interior de la punta de pipeta para muestras no se mueve,
pulse Next para continuar.
o Cuando haya finalizado el proceso, cierre la tapa principal.
6
Haga clic en Finish cuando finalice el procedimiento.
7
Retire la bandeja de SPU de la ranura J (incubador A) y elimine la SPU utilizada.
s
Sustitución de las agujas de reactivos
Precaución de seguridad genérica
r Asegúrese de leer y entender el capítulo 1 Información general sobre seguridad (p. 13)
y el apartado Información de seguridad (p. 92) de este capítulo.
p Para sustituir las agujas de reactivos
1
Seleccione la opción Replace Reagent Tip 1 o Replace Reagent Tip 2 de la
pestaña Ser vice Due y haga clic en Perform.
El cabezal de transferencia se moverá para permitir el acceso.
2
Siga las instrucciones que irá mostrando el asistente para el mantenimiento (pasos
3-12 descritos más adelante). Haga clic en Next cada vez que finalice una tarea.
3
Abra la tapa principal.
Precaución de seguridad genérica
r Siga el procedimiento que se describe en el apartado Para abrir la tapa principal
(p. 43) para levantar la tapa del COBAS
®
AmpliPrep Instrument y bloquearla en la
posición de apertura.
ATENCIÓN
Lesiones por el movimiento inesperado de las piezas
r Preste atención a las piezas en movimiento mientras la tapa está abierta.
r Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
4
Coloque una servilleta de papel debajo de la punta de reactivos.
5
Desconecte el cable detección de nivel (Ilustración 5-6).
ADVERTENCIA
Infección y lesiones causadas por objetos afilados
r Extreme la precaución cuando cambie la aguja de reactivos.
r Use unos guantes de protección resistentes a punciones para evitar posibles
lesiones en las manos.
Roche Diagnostics
116 Manual del equipo · Versión 2.1
5 Mantenimiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Mantenimiento preventivo
Ilustración 5-6 Brazo de transferencia
6
Sujete la parte superior del bloque de agujas de reactivos, presione hacia abajo la
cubierta plateada y, después, gírela 90º en el sentido contrario al de las agujas del
reloj.
7
Levante la cubierta plateada y retírela.
8
Gire 90° la pestaña negra del bloque de agujas de reactivos en el sentido contrario
al de las agujas del reloj.
9
Deslice hacia arriba la aguja de reactivos extrayéndola de la plataforma.
q
Si gotea reactivo de lavado en la plataforma se puede producir un error de
inicialización o de detección de nivel. Si esto sucede, limpie la plataforma con agua
desionizada y seque bien la superficie con un paño que no deje pelusa.
10
Inserte la nueva aguja de reactivos y vuelva a montar el conjunto siguiendo a la
inversa los pasos del proceso de desmontaje.
11
Cierre la tapa principal.
12
Haga clic en Finish cuando finalice el procedimiento.
El equipo efectuará un purgado del sistema y comprobará todas las conexiones
para asegurarse de que no presentan fugas.
El AMPLILINK Software pone el contador de mantenimiento a cero.
s
A Sujetar E Levantar y deslizar hacia afuera en el
sentido de las agujas del reloj
B Empujar hacia abajo y girar 90° en sentido
de las agujas del reloj
F Aflojar un giro de 90°
C Desconectar G Levantar
D Levantar
A
E
B
C
D
G
F
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 117
COBAS® AmpliPrep Instrument 5 Mantenimiento
Mantenimiento preventivo
Sustitución del bloque de jeringas
ATENCIÓN
Resultados inexactos provocados por un bloque erróneo
r Asegúrese de leer y entender el capítulo 1 Información general sobre seguridad (p. 13)
y el apartado Información de seguridad (p. 92) de este capítulo.
r Si la sustitución del bloque de jeringas no se realiza correctamente, se pueden obtener
resultados incorrectos.
p Para sustituir el bloque de jeringas
1
Seleccione la opción Replace Syringe Assembly 1 o Replace Syringe Assembly 2
de la pestaña Service Due y haga clic en Perform.
2
Siga las instrucciones que irá mostrando el asistente para el mantenimiento (pasos
3-16 descritos más adelante). Haga clic en Next cada vez que finalice una tarea.
3
Abra la tapa principal.
Precaución de seguridad genérica
r Siga el procedimiento que se describe en el apartado Para abrir la tapa principal
(p. 43) para levantar la tapa del COBAS
®
AmpliPrep Instrument y bloquearla en la
posición de apertura.
ATENCIÓN
Lesiones por el movimiento inesperado de las piezas
r Preste atención a las piezas en movimiento mientras la tapa está abierta.
r Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
4
Abra el panel de mantenimiento para acceder a las jeringas (ilustración 5-7).
5
Coloque un capuchón (situados en la unidad de jeringas) en cada aguja de
reactivos.
Ilustración 5-7 Extracción de las jeringas
Roche Diagnostics
118 Manual del equipo · Versión 2.1
5 Mantenimiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Mantenimiento preventivo
6
Desenrosque el tornillo situado en el extremo del émbolo de una de las jeringas.
7
Desenrosque el tornillo situado en la parte superior de la jeringa.
8
Retire con cuidado la jeringa del compartimento.
9
Compruebe que la junta negra (consulte la ilustración 5-8) no ha quedado dentro
del bloque. Si quedara dentro del bloque deberá extraerla antes de insertar una
nueva jeringa con una nueva junta.
10
Tome un nuevo bloque de jeringas. Asegúrese de que el movimiento del émbolo
funciona correctamente. Si no es así, humedezca el émbolo con agua desionizada
y desplácelo hacia arriba y hacia abajo manualmente para que pierda la rigidez.
ADVERTENCIA
Infección y lesiones causadas por objetos afilados
r Extreme la precaución al introducir el émbolo en el habitáculo de vidrio de la
jeringa.
r Use unos guantes de protección resistentes a punciones para evitar posibles
lesiones en las manos en el caso de romperse la jeringa.
11
Sustituya la junta de acople.
Ilustración 5-8 Juntas negras
q
Asegúrese de que la junta de acople está colocada correctamente en la punta de la
jeringa.
A Juntas negras B Junta negra todavía en el compartimento.
Extráigala antes de introducir una jeringa
nueva.
A B
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 119
COBAS® AmpliPrep Instrument 5 Mantenimiento
Mantenimiento preventivo
12
Coloque el nuevo bloque de jeringas en el sistema siguiendo para ello los mismos
pasos descritos, pero en orden inverso. Apriete completamente el tornillo de la
jeringa situado en la parte superior de la jeringa. Apriete el tornillo moleteado del
final del émbolo de la jeringa hasta que el saliente de la parte superior del tornillo
moleteado toque el centro del émbolo. Por último, gire el tornillo moleteado al
menos otros 270° para asegurarse de que queda totalmente apretado.
Evite introducir la jeringa de forma inclinada (consulte la ilustración 5-9).
Ilustración 5-9 Introducción de la jeringa
ATENCIÓN
Resultados inexactos provocados por un bloque erróneo
r No use ningún tipo de herramienta para abrir o cerrar la jeringa.
r Si no se aprietan bien el tornillo moleteado o el tornillo de la jeringa se pueden
producir resultados incorrectos.
r Compruebe que la junta tórica esté por encima del soporte del émbolo de la
jeringa.
13
Retire los capuchones de las agujas de reactivos.
14
Cierre la tapa principal.
15
Cierre el panel de mantenimiento.
16
Haga clic en Finish cuando finalice el procedimiento.
Las jeringas se inicializarán y el equipo llevará a cabo un purgado del sistema y
comprobará todos los puntos de conexión para asegurarse de que no presentan
fugas.
El AMPLILINK Software pone el contador de mantenimiento a cero.
17
Una vez terminada la tarea de mantenimiento, compruebe en la pestaña Service
Log que la comprobación Replacing syringe assembly se haya realizado
correctamente.
s
A La junta tórica debe estar situada por
encima del soporte del émbolo de la
jeringa.
C Posición incorrecta de la jeringa:
el tornillo moleteado no toca el centro del
émbolo.
B Posición correcta de la jeringa:
el tornillo moleteado toca el centro del émbolo.
C
B
A
Roche Diagnostics
120 Manual del equipo · Versión 2.1
5 Mantenimiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Mantenimiento preventivo
Sustitución de la lámpara UV
Precaución de seguridad genérica
r Asegúrese de leer y entender el capítulo 1 Información general sobre seguridad (p. 13)
y el apartado Información de seguridad (p. 92) de este capítulo.
AVISO
Aviso
r Los usuarios pueden sustituir las lámparas UV si siguen los procedimientos que se
describen en este manual. No se permite ningún otro tipo de modificación de los
componentes eléctricos y, de realizarse, se anulará la garantía del COBAS
®
AmpliPrep
Instrument.
p Para sustituir la lámpara UV
1
Seleccione la opción Replace UV Lamp de la pestaña Service Due y haga clic en
Perform.
El cabezal de transferencia se moverá para permitir el acceso.
2
Siga las instrucciones que irá mostrando el asistente para el mantenimiento. Haga
clic en Next cada vez que finalice una tarea.
3
Abra la tapa principal.
Precaución de seguridad genérica
r Siga el procedimiento que se describe en el apartado Para abrir la tapa principal
(p. 43) para levantar la tapa del COBAS
®
AmpliPrep Instrument y bloquearla en la
posición de apertura.
ATENCIÓN
Lesiones por el movimiento inesperado de las piezas
r Preste atención a las piezas en movimiento mientras la tapa está abierta.
r Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
4
Extraiga las placas protectoras situadas encima de la carcasa de la lámpara UV
doblando ligeramente hacia el exterior la placa protectora de la derecha y de la
izquierda.
5
Extraiga las lámparas UV. Para hacerlo, gírelas hacia la parte frontal del equipo
(ilustración 5-10).
Ilustración 5-10 Lámparas UV
A Lámpara UV B Placa protectora
A AB B
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 121
COBAS® AmpliPrep Instrument 5 Mantenimiento
Mantenimiento preventivo
6
Coloque las lámparas de repuesto y gírelas hacia la parte posterior del equipo.
7
Vuelva a colocar las placas protectoras empujándolas horizontalmente sobre las
dos carcasas de las lámparas UV hasta que las placas protectoras encajen por
completo. Asegúrese de que los rebordes de las placas protectoras se asienten
completamente detrás de las carcasas de los receptáculos de las lámparas, tanto a
la izquierda como a la derecha.
8
Cierre la tapa principal.
9
Haga clic en Finish cuando finalice el procedimiento.
El AMPLILINK Software pone el contador de mantenimiento a cero.
s
Apagado del equipo para su almacenamiento
Si es preciso apagar y almacenar el equipo durante más de 14 días, se recomienda
realizar los siguientes pasos antes de su almacenamiento. No se recomiendan
acciones de almacenamiento para un apagado y almacenamiento inferiores a 14 días.
Para volver a poner en funcionamiento el equipo será preciso realizar un purgado
completo.
q
Para realizar los pasos siguientes, póngase en contacto con el Servicio técnico de Roche.
p Para apagar el equipo para su almacenamiento
1
Acceda a la pestaña System del AMPLILINK Software y compruebe que el equipo
está en modo Standby.
2
Retire con cuidado uno de los contenedores de solución de lavado.
u Para conocer más información, consulte el apartado Parasustituiruncontenedorde
reactivo de lavado (p. 104).
3
Llene un contenedor vacío con agua desionizada.
4
Introduzca con precaución el contenedor de agua desionizada en el equipo para
sustituir el contenedor de solución de lavado.
q
Compruebe que se haya actualizado el estado del depósito en la pestaña System del
AMPLILINK Software.
5
Seleccione la pestaña Service A ll del AMPLILINK Software.
6
Marque la opción Prime System Normal.
7
Haga clic en Perform.
8
Repita los pasos del 2 al 7 para el otro contenedor de solución de lavado.
9
Extraiga ambos contenedores de solución de lavado.
10
Seleccione Tool y haga clic en Prime with air...
11
Extraiga los contenedores de residuos, vacíelos y lávelos con agua desionizada.
12
Apague el equipo.
13
Desenchufe el cable de alimentación y el cable LAN del equipo.
s
Roche Diagnostics
122 Manual del equipo · Versión 2.1
5 Mantenimiento COBAS® AmpliPrep Instrument
Mantenimiento preventivo
Solución de problemas
6 Solucn de problemas ................................................................................................................... 125
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 125
COBAS® AmpliPrep Instrument 6 Solución de problemas
Índice de materias
Solución de problemas 6
En este capítulo se describen los procesamientos para resolver los problemas que
pueden aparecer durante el funcionamiento del analizador y se enumeran todos los
mensajes del sistema.
Contenido del capítulo
Capítulo
6
Información general.......................................................................................................... 127
Mensajes de error .............................................................................................................. 129
Mensajes de error de hardware.................................................................................. 129
Mensajes de error de manipulación o de material fungible .................................. 133
Mensajes de información/advertencia del hardware.............................................. 137
Roche Diagnostics
126 Manual del equipo · Versión 2.1
6 Solución de problemas COBAS® AmpliPrep Instrument
Índice de materias
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 127
COBAS® AmpliPrep Instrument 6 Solución de problemas
Información general
Información general
El procesador interno del COBAS
®
AmpliPrep Instrument y el AMPLILINK Software
supervisan el funcionamiento del equipo.
Se controlan aspectos como el posicionamiento adecuado o la presencia de
determinados componentes como, por ejemplo, las SPU, los tubos de muestras, los
tubos K, las puntas K y las bandejas de reactivos, además de comprobar los niveles de
varios reactivos, del reactivo de lavado y de los residuos. Cuando la configuración o el
funcionamiento del sistema no permitan completar correctamente una serie
analítica, el AMPLILINK Software muestra un mensaje de advertencia con la
descripción del problema.
Los mensajes suelen requerir una acción correctiva por parte del usuario. Por
ejemplo, si aparece el mensaje “Could not start before Instrument Cover is closed
en la unidad de control del AMPLILINK Software, el usuario deberá cerrar la tapa del
equipo.
ATENCIÓN
Advertencias que han pasado desapercibidas por el cambio de la configuración
r La configuración predeterminada de sonido está activada. En caso contrario, no se
reproducirá una advertencia sonora cuando el sistema emita un mensaje (por ej.
mensajes de error, advertencias o mensajes de información).
A continuación se describen los iconos y los códigos que aparecen en los mensajes.
Además, todos los mensajes quedan grabados en la pestaña New Messages del
AMPLILINK Software. El botón Messages del AMPLILINK Software indica el tipo
de mensajes almacenados en la pestaña New Messages.
Icono Objetivo
Indica un mensaje de error (símbolo rojo). Es imprescindible solucionar el error
antes de continuar con el análisis de otras muestras.
Indica una advertencia (icono amarillo) sobre un error detectado que no impide
que el sistema siga funcionando.
Indica un mensaje de información (símbolo azul).
Tabla 6-1 Iconos de los mensajes
Código Sistema Ejemplo
ID AMPLILINK Software ID00040009
AP
COBAS
®
AmpliPrep Instrument
AP00060101
TM
COBAS
®
TaqMan
®
Analyzer
TM00060003
TB
COBAS
®
TaqMan
®
48 Analyzer
TB00060210
Tabla 6-2 Códigos de los mensajes
Roche Diagnostics
128 Manual del equipo · Versión 2.1
6 Solución de problemas COBAS® AmpliPrep Instrument
Información general
Botón Contenido
La pestaña New Messages no contiene mensajes o solamente incluye mensajes
de información.
La pestaña New Messages contiene mensajes de advertencia (el botón se vuelve
de color amarillo).
La pestaña New Messages contiene mensajes de error (el botón se vuelve de
color rojo).
Tabla 6-3 Botón Messages
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 129
COBAS® AmpliPrep Instrument 6 Solución de problemas
Mensajes de error
Mensajes de error
Las siguientes tablas recogen los distintos mensajes del sistema y del hardware que
pueden aparecer durante el funcionamiento del COBAS
®
AmpliPrep Instrument.
Para cada mensaje se indica el código de error, el mensaje, la causa posible y la acción
correctiva.
q
Si se pone en contacto con Roche para solicitar ayuda, proporcione siempre el código de
error y el texto del mensaje exactos que presentaba el AMPLILINK Software.
Mensajes de error de hardware
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
AP00001060
AP00001061
AP00001063
AP00001090
AP00001091
AP00001093
Exesystemctrl: Transfer1Ctrl
cmd execution error=n, cmd
nbr=m
Cabezal 1:
La punta de pipeta para
muestras no está colocada
correctamente en la SPU y ha
provocado una parada del
equipo.
O bien
La SPU no está colocada
correctamente en la bandeja de
SPU.
O bien
El gripper no ha podido mover
correctamente la SPU o la punta
de pipeta para muestras.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00001062
AP00001092
Exesystemctrl: Transfer1Ctrl
cmd execution error=n, cmd
nbr=m
Cabezal 1:
El soporte de la aguja de
reactivos 1 no se ha introducido
correctamente.
1. Asegúrese de que el soporte de la aguja esté
en la posición correcta (no está elevado) y
de que el tornillo esté bien sujeto.
2. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00002060
AP00002061
AP00002063
AP00002090
AP00002091
AP00002093
Exesystemctrl: Transfer2Ctrl
cmd execution error=n, cmd
nbr=m
Cabezal 2:
La punta de pipeta para
muestras no está colocada
correctamente en la SPU y ha
provocado una parada del
equipo.
O bien
La SPU no está colocada
correctamente en la bandeja de
SPU.
O bien
El gripper no ha podido mover
correctamente la SPU o la punta
de pipeta para muestras.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
Tabla 6-4 Mensajes de error de hardware (versión de SW 3.4)
Roche Diagnostics
130 Manual del equipo · Versión 2.1
6 Solución de problemas COBAS® AmpliPrep Instrument
Mensajes de error
AP00002062
AP00002092
Exesystemctrl: Transfer2Ctrl
cmd execution error=n, cmd
nbr=m
Cabezal 2:
El soporte de la aguja de
reactivos no se ha introducido
correctamente.
1. Asegúrese de que el soporte de la aguja esté
en la posición correcta (no está elevado) y
de que el tornillo esté bien sujeto.
2. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00003060
AP00003062
AP00003080
AP00003082
Exesystemctrl: MotionCtrl cmd
execution error=n, cmd nbr=m
Cabezal 1:
El manipulador de tubos no ha
podido mover, abrir o cerrar
correctamente el tubo de
muestra.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00003061
AP00003063
AP00003081
AP00003083
Exesystemctrl: MotionCtrl cmd
execution error=n, cmd nbr=m
Cabezal 2:
El manipulador de tubos no ha
podido mover, abrir o cerrar
correctamente el tubo de
muestra.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00010100 R-tip 1 level detection problem
during init. Counter x is not
within y.
Cabezal 1:
El soporte de la aguja no se ha
insertado correctamente.
O bien
El soporte de la aguja está
mojado.
O bien
La jeringa está mojada.
O bien
Hay condensación en el sistema.
1. Asegúrese de que el soporte de la aguja se
haya insertado correctamente.
2. Extraiga el soporte de la aguja, límpielo con
agua desionizada y séquelo por completo.
3. Extraiga la jeringa, limpie el émbolo con
agua desionizada y séquelo por completo.
4. Si la temperatura del sistema es inferior a la
temperatura ambiente, puede crearse
condensación. Espere a que aumente la
temperatura del sistema. Seque el soporte
de la aguja y las jeringas.
5. Reinicie el equipo.
6. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00010200 R-tip 2 level detection problem
during init. Counter x is not
within y.
Cabezal 2:
El soporte de la aguja no se ha
insertado correctamente.
O bien
El soporte de la aguja está
mojado.
O bien
La jeringa está mojada.
O bien
Hay condensación en el sistema.
1. Asegúrese de que el soporte de la aguja se
haya insertado correctamente.
2. Extraiga el soporte de la aguja, límpielo con
agua desionizada y séquelo por completo.
3. Extraiga la jeringa, limpie el émbolo con
agua desionizada y séquelo por completo.
4. Si la temperatura del sistema es inferior a la
temperatura ambiente, puede crearse
condensación. Espere a que aumente la
temperatura del sistema. Seque el soporte
de la aguja y las jeringas.
5. Reinicie el equipo.
6. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00010300 R-tip 1 level detection problem
during wash tip counter x is
below y
Cabezal 1:
Hay aire en el sistema de fluidos.
1. Efectúe un purgado extendido.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00010400 R-tip 2 level detection problem
during wash tip counter x is
below y
Cabezal 2:
Hay aire en el sistema de fluidos.
1. Efectúe un purgado extendido.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
Tabla 6-4 Mensajes de error de hardware (versión de SW 3.4)
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 131
COBAS® AmpliPrep Instrument 6 Solución de problemas
Mensajes de error
AP00010700 Detect gripper problem on Head
1, info=n
Cabezal 1:
Compruebe que no quede
material fungible en el gripper
del cabezal 1.
1. Elimine el material fungible del gripper.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00010800 Detect gripper problem on Head
2, info=n
Compruebe que no quede
material fungible en el gripper
del cabezal 2.
1. Elimine el material fungible del gripper.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00010900 Detect tube handler problem on
Head 1, info=n
Cabezal 1:
Compruebe que no quede
material fungible en el
manipulador de tubos del
cabezal 1.
1. Elimine el material fungible del
manipulador de tubos.
2. Compruebe si la parte frontal del
manipulador de tubos está en la posición
correcta.
3. Reinicie el equipo.
4. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00011000 Detect tube handler problem on
Head 2, info=n
Cabezal 2:
Compruebe que no quede
material fungible en el
manipulador de tubos del
cabezal 2.
1. Elimine el material fungible del
manipulador de tubos.
2. Compruebe si la parte frontal del
manipulador de tubos está en la posición
correcta.
3. Reinicie el equipo.
4. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00011100 Tube handler on Head 1 not
correctly assembled, position=n
Cabezal 1:
Se ha desconectado la parte
frontal del manipulador de
tubos.
1. Fije la parte inferior del manipulador de
tubos.
2. Reinicie el equipo.
AP00011200 Tube handler on Head 2 not
correctly assembled, position=n
Cabezal 2:
Se ha desconectado la parte
frontal del manipulador de
tubos.
1. Fije la parte inferior del manipulador de
tubos.
2. Reinicie el equipo.
AP00011300 Sample recognition sensor
problem, info=n
Cabezal 1:
Compruebe que no quede
material fungible adherido al
manipulador de tubos.
1. Elimine el material fungible del
manipulador de tubos.
2. Compruebe el estado del sensor de
reconocimiento de muestras.
AP00011700 R-tip 1 level detection problem
during wash tip surveillance
check fluid, counter x is below y
Hay burbujas de aire en el
sistema de fluidos.
O bien
La aguja de reactivos 1 está
obstruida.
1. Compruebe si hay burbujas de aire en el
sistema de fluidos.
2. Sustituya la aguja de reactivos 1.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00011800 R-tip 2 level detection problem
during wash tip surveillance
check fluid, counter x is below y
Hay burbujas de aire en el
sistema de fluidos.
O bien
La aguja de reactivos 2 está
obstruida.
1. Compruebe si hay burbujas de aire en el
sistema de fluidos.
2. Sustituya la aguja de reactivos 2.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00011900 R-tip 1 level detection problem
during wash tip surveillance
check air, counter x is above y
Hay burbujas de aire en el
sistema de fluidos.
O bien
La aguja de reactivos 1 está
obstruida.
1. Compruebe si hay burbujas de aire en el
sistema de fluidos.
2. Sustituya la aguja de reactivos 1.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
Tabla 6-4 Mensajes de error de hardware (versión de SW 3.4)
Roche Diagnostics
132 Manual del equipo · Versión 2.1
6 Solución de problemas COBAS® AmpliPrep Instrument
Mensajes de error
AP00012000 R-tip 2 level detection problem
during wash tip surveillance
check air, counter x is above y
Hay burbujas de aire en el
sistema de fluidos.
O bien
La aguja de reactivos 2 está
obstruida.
1. Compruebe si hay burbujas de aire en el
sistema de fluidos.
2. Sustituya la aguja de reactivos 2.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00012100 Reagent tip touchless init
problem on Head 1; Reagent tip
1 has touched the init bolt.
La aguja de reactivos 1 o los
puestos de inicialización están
mojados o sucios.
O bien
La jeringa 1 presenta fugas.
O bien
La aguja de reactivos 1 está
torcida.
1. Limpie y seque la aguja de reactivos 1 y los
puestos de inicialización.
2. Asegúrese de que la jeringa 1 esté bien
sujeta y de que la junta de acople negra esté
en su lugar.
3. Sustituya la aguja de reactivos 1.
4. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00012200 Reagent tip touchless init
problem on Head 2;
Reagent tip 2 has touched the
init bolt.
La aguja de reactivos 2 o los
puestos de inicialización están
mojados o sucios.
O bien
La jeringa 2 presenta fugas.
O bien
La aguja de reactivos 2 está
torcida.
1. Limpie y seque la aguja de reactivos 2 y los
puestos de inicialización.
2. Asegúrese de que la jeringa 2 esté bien
sujeta y de que la junta de acople negra esté
en su lugar.
3. Sustituya la aguja de reactivos 2.
4. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00012300 Reagent tip 1 touchless init
problem on Head 1; Level
counter trigger limit has been
reached too early.
La aguja de reactivos 1 o los
puestos de inicialización están
mojados o sucios.
O bien
La jeringa 1 presenta fugas.
O bien
La aguja de reactivos 1 está
torcida.
1. Limpie y seque la aguja de reactivos 1 y los
puestos de inicialización.
2. Asegúrese de que la jeringa 1 esté bien
sujeta y de que la junta de acople negra esté
en su lugar.
3. Sustituya la aguja de reactivos 1.
4. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
Tabla 6-4 Mensajes de error de hardware (versión de SW 3.4)
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 133
COBAS® AmpliPrep Instrument 6 Solución de problemas
Mensajes de error
Mensajes de error de manipulación o de material fungible
AP00012400 Reagent tip 2 touchless init
problem on Head 2; Level
counter trigger limit has been
reached too early.
La aguja de reactivos 2 o los
puestos de inicialización están
mojados o sucios.
O bien
La jeringa 2 presenta fugas.
O bien
La aguja de reactivos 2 está
torcida.
1. Limpie y seque la aguja de reactivos 2 y los
puestos de inicialización.
2. Asegúrese de que la jeringa 2 esté bien
sujeta y de que la junta de acople negra esté
en su lugar.
3. Sustituya la aguja de reactivos 2.
4. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00012500 Reagent tip 1 touchless init
problem on Head 1; Level
counter trigger limit has not
been reached.
La aguja de reactivos 1 o los
puestos de inicialización están
sucios u obstruidos.
O bien
La punta de la aguja de reactivos
1 está rota.
O bien
La aguja de reactivos 1 está
torcida.
1. Limpie y seque la aguja de reactivos 1 y los
puestos de inicialización.
2. Sustituya la aguja de reactivos 1.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00012600 Reagent tip 2 touchless init
problem on Head 2; Level
counter trigger limit has not
been reached.
La aguja de reactivos 2 o los
puestos de inicialización están
sucios u obstruidos.
O bien
La punta de la aguja de reactivos
2 está rota.
O bien
La aguja de reactivos 2 está
torcida.
1. Limpie y seque la aguja de reactivos 2 y los
puestos de inicialización.
2. Sustituya la aguja de reactivos 2.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
Tabla 6-4 Mensajes de error de hardware (versión de SW 3.4)
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
AP00020100 Could not open S/K-tube, S/K-
tube detected on Tube Handler 1
Cabezal 1:
Problema al abrir un tubo de
muestra/tubo K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00020200 Could not open S/K-tube, S/K-
tube detected on Tube Handler 2
Cabezal 2:
Problema al abrir un tubo de
muestra/tubo K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00020300 Could not open S/K-tube, No
cap detected on Tube Handler 1
Cabezal 1:
Problema al abrir un tubo de
muestra/tubo K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
Tabla 6-5 Mensajes de error de manipulación o de material fungible
Roche Diagnostics
134 Manual del equipo · Versión 2.1
6 Solución de problemas COBAS® AmpliPrep Instrument
Mensajes de error
AP00020400 Could not open S/K-tube, No
cap detected on Tube Handler 2
Cabezal 2:
Problema al abrir un tubo de
muestra/tubo K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00020500 Could not open S/K-tube, S/K-
tube detected on Tube Handler 1
before
Cabezal 1:
Problema al abrir un tubo de
muestra/tubo K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00020600 Could not open S/K-tube, S/K-
tube detected on Tube Handler 2
before
Cabezal 2:
Problema al abrir un tubo de
muestra/tubo K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00020700 Could not close S/K-tube, S/K-
tube detected on Tube Handler 1
before
Cabezal 1:
Problema al cerrar un tubo de
muestra/tubo K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00020800 Could not close S/K-tube, S/K-
tube detected on Tube Handler 2
before
Cabezal 2:
Problema al cerrar un tubo de
muestra/tubo K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00020900 Could not close S/K-tube, No
cap detected on Tube Handler 1
Cabezal 1:
Problema al cerrar un tubo de
muestra/tubo K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00021000 Could not close S/K-tube, No
cap detected on Tube Handler 2
Cabezal 2:
Problema al cerrar un tubo de
muestra/tubo K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00021100 Could not close S/K-tube, tube
cap still detected on Tube
Handler 1
Cabezal 1:
Problema al cerrar un tubo de
muestra/tubo K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00021200 Could not close S/K-tube, tube
cap still detected on Tube
Handler 2
Cabezal 2:
Problema al cerrar un tubo de
muestra/tubo K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
Tabla 6-5 Mensajes de error de manipulación o de material fungible
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 135
COBAS® AmpliPrep Instrument 6 Solución de problemas
Mensajes de error
AP00021300 Could not pick up S/K-tube or
K-carrier, S/K-tube or K-carrier
detected on Tube Handler 1
before
Cabezal 1:
Problema al recoger el tubo de
muestras/tubo K o K-carrier.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00021400 Could not pick up S/K-tube or
K-carrier, S/K-tube or K-carrier
detected on Tube Handler 2
before
Cabezal 2:
Problema al recoger el tubo de
muestras/tubo K o K-carrier.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00021500 Could not pick up S/K-tube or
K-carrier, No S/K-tube or K-
carrier detected on Tube
Handler 1
Cabezal 1:
Problema al recoger el tubo de
muestras/tubo K o K-carrier.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00021600 Could not pick up S/K-tube or
K-carrier, No S/K-tube or K-
carrier detected on Tube
Handler 2
Cabezal 2:
Problema al recoger el tubo de
muestras/tubo K o K-carrier.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00021700 Could not release S/K-tube or K-
carrier, No S/K-tube or K-carrier
detected on Tube Handler 1
before
Cabezal 1:
Problema al soltar el tubo de
muestras/tubo K o K-carrier.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00021800 Could not release S/K-tube or K-
carrier, No S/K-tube or K-carrier
detected on Tube Handler 2
before
Cabezal 2:
Problema al soltar el tubo de
muestras/tubo K o K-carrier.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00021900 Could not release S/K-tube or K-
carrier, S/K-tube or K-carrier
still detected on Tube Handler 1
Cabezal 1:
Problema al soltar el tubo de
muestras/tubo K o K-carrier.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00022000 Could not release S/K-tube or K-
carrier, S/K-tube or K-carrier
still detected on Tube Handler 2
Cabezal 2:
Problema al soltar el tubo de
muestras/tubo K o K-carrier.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00022100 Could not pick up SPU or S/K-
tip, Consumable has been
detected on Gripper 1 before
Cabezal 1:
Problema al recoger la SPU, la
punta de pipeta para muestras o
la punta K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
Tabla 6-5 Mensajes de error de manipulación o de material fungible
Roche Diagnostics
136 Manual del equipo · Versión 2.1
6 Solución de problemas COBAS® AmpliPrep Instrument
Mensajes de error
AP00022200 Could not pick up SPU or S/K-
tip, Consumable has been
detected on Gripper 2 before
Cabezal 2:
Problema al recoger la SPU, la
punta de pipeta para muestras o
la punta K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00022300 Could not pick up SPU or S/K-
tip, No SPU or S/K-tip detected
on Gripper 1
Cabezal 1:
Problema al recoger la SPU, la
punta de pipeta para muestras o
la punta K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00022400 Could not pick up SPU or S/K-
tip, No SPU or S/K-tip detected
on Gripper 2
Cabezal 2:
Problema al recoger la SPU, la
punta de pipeta para muestras o
la punta K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00022500 Could not release SPU or S/K-
tip, No SPU or S/K-tip detected
on Gripper 1 before
Cabezal 1:
Problema al soltar la SPU, la
punta de pipeta para muestras o
la punta K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00022600 Could not release SPU or S/K-
tip, No SPU or S/K-tip detected
on Gripper 2 before
Cabezal 2:
Problema al soltar la SPU, la
punta de pipeta para muestras o
la punta K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00022700 Could not release SPU or S/K-
tip, SPU or S/K-tip still detected
on Gripper 1
Cabezal 1:
Problema al soltar la SPU, la
punta de pipeta para muestras o
la punta K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00022800 Could not release SPU or S/K-
tip, SPU or S/K-tip still detected
on Gripper 2
Cabezal 2:
Problema al soltar la SPU, la
punta de pipeta para muestras o
la punta K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
Tabla 6-5 Mensajes de error de manipulación o de material fungible
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 137
COBAS® AmpliPrep Instrument 6 Solución de problemas
Mensajes de error
Mensajes de información/advertencia del hardware
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
AP00050101 Instrument cannot initialize,
Reservoirs 1 and 2 empty
No hay reactivo de lavado. 1. Sustituya los contenedores de solución de
lavado vacíos por otros nuevos.
2. Si los contenedores de solución de lavado
están llenos y persiste el error, póngase en
contacto con Roche.
AP00050103 Could not start run:
Inspect Systems window and
look for missing resources or
undefined barcode clips
No se ha podido iniciar la serie
analítica porque no se han
cargado en el sistema todos los
elementos necesarios para
ejecutarla.
1. Haga clic en el icono Status y compruebe
que no haya nada bloqueado.
2. Corrija la situación.
3. Pulse Start.
AP00050104 Instrument cannot start before
main cover is closed
La tapa está abierta. Cierre la tapa principal del equipo.
AP00050105 Sample input missing on rack x,
pos y, detected volume is z
No hay muestra o no se ha
detectado suficiente volumen en
la posición especificada de la
bandeja de muestras indicada.
1. Asegúrese de que hay volumen de muestra
suficiente en el tubo de entrada de muestras.
2. Cree una nueva petición para la muestra
afectada.
La muestra en la posición de bandeja afectada
dará error (indicador asociado: DISP_ERROR).
El equipo seguirá con el procesamiento de la
siguiente muestra sin detenerse.
AP00050106 R-tip initialization post wet/dirty
or R-tip 1 bent
Cabezal 1:
La aguja de reactivos del cabezal
1 está dañada.
1. Cambie la aguja de reactivos 1 del cabezal 1.
2. Limpie y seque los puestos de inicialización.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00050107 R-tip initialization post wet/dirty
or R-tip 2 bent
Cabezal 2:
La aguja de reactivos del cabezal
2 está dañada.
1. Cambie la aguja de reactivos 2 del cabezal 2.
2. Limpie y seque los puestos de inicialización.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00050108 R-tip1 level detection statistic
warning, mean=x, std=y
Cabezal 1:
El soporte de la aguja está
mojado.
O bien
La jeringa está mojada.
1. Extraiga el soporte de la aguja, límpielo con
agua desionizada y séquelo por completo.
2. Extraiga la jeringa, limpie el émbolo con
agua desionizada y séquelo por completo.
3. Reinicie el equipo.
4. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00050109 R-tip 2 level detection statistic
warning, mean=x, std=y
Cabezal 2:
El soporte de la aguja está
mojado.
O bien
La jeringa está mojada.
1. Extraiga el soporte de la aguja, límpielo con
agua desionizada y séquelo por completo.
2. Extraiga la jeringa, limpie el émbolo con
agua desionizada y séquelo por completo.
3. Reinicie el equipo.
4. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00050126 Priming of fluidic system
aborted, Wash reagent reservoirs
1 and 2 are empty
Los depósitos 1 y 2 están vacíos. 1. Cambie el contenedor.
2. Repita el purgado.
AP00050127 Priming of fluidic system
aborted, Waste reservoir is full
El contenedor de residuos está
lleno.
1. Vacíe el contenedor de residuos.
2. Repita el purgado.
AP00050136 Incubator temperature out of
range
La temperatura del incubador
está fuera de los valores
admitidos.
Compruebe que la temperatura ambiente sea
inferior a 32 °C.
Tabla 6-6 Mensajes de información y advertencia del hardware
Roche Diagnostics
138 Manual del equipo · Versión 2.1
6 Solución de problemas COBAS® AmpliPrep Instrument
Mensajes de error
AP00050137 Cassette temperature out of
range
La temperatura del casete está
fuera de los valores admitidos.
Compruebe que la temperatura ambiente sea
inferior a 32 °C.
AP00050138 System temperature out of range La temperatura del sistema está
fuera de los valores admitidos.
Compruebe que la temperatura ambiente sea
inferior a 32 °C.
AP00050139 Electronic rack temperature out
of range
La temperatura de la bandeja
electrónica está fuera de los
valores admitidos.
1. Compruebe que la temperatura ambiente
sea inferior a 32 °C.
2. Apague el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00050140 Instrument has stopped, wash
reagent reservoirs empty or
waste reservoir full
El depósito está vacío o el
contenedor de residuos está
lleno.
1. Cambie el contenedor de reactivo de lavado
o vacíe el contenedor de residuos.
2. Reinicie la serie analítica.
AP00050141 Sample input tube missing on
rack x, pos y
No se ha detectado ningún tubo
de entrada de muestra en la
bandeja de muestras X en la
posición Y.
1. Cree una nueva petición para la muestra
afectada y asegúrese de que el tubo de
entrada de muestras correspondiente se
encuentre en la bandeja de muestras.
La muestra en la posición de bandeja afectada
dará error (indicador asociado: DISP_ERROR).
El equipo seguirá con el procesamiento de la
siguiente muestra sin detenerse.
AP00050150 No reagent level detected, check
rack x, cass y, bottle z,
corresponding reagent kit is
temporary blocked
No se ha podido detectar el
nivel de reactivo en el casete
especificado. El kit de reactivos
correspondiente está
temporalmente bloqueado.
Revise el casete de reactivos
afectado. Si hay nivel de reactivo
suficiente en el kit, puede volver
a utilizarse.
1. Introduzca reactivos nuevos para finalizar la
serie analítica.
2. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00050151 Before pushing <OK>:
1. make sure there are no
remaining consumables on
gripper and tube handler of
both heads.
2. inspect the system platform
to make sure there are no
fallen consumables.
3. check the S-tube and K-tube
output position in Sep
Station #5 and Target release
incubator to ensure there is
not an S-tube or K-tube
present.
4. remove all SPUs from the
Wash/Sep station and Target
release incubator.
Instrucciones para la limpieza
del equipo tras una parada del
sistema.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo si es preciso.
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
Tabla 6-6 Mensajes de información y advertencia del hardware
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 139
COBAS® AmpliPrep Instrument 6 Solución de problemas
Mensajes de error
AP00050152 Check SPU rack x and remove
top holder if still present
No se ha retirado la cubierta de
plástico de las SPU de las
bandejas 1, 2 ó 3.
1. Extraiga la bandeja de SPU nº X y quite la
cubierta de plástico.
2. Vuelva a introducir la bandeja de SPU.
AP00050153 Sample input clot detected on
rack x, pos y
Se ha detectado un coágulo en la
bandeja de muestras X, posición
Y.
1. Se ha detectado un coágulo en la muestra de
entrada. Si persiste el error, sustituya la
junta tórica del gripper 1.
AP00050157 Before pushing <OK>:
1. make sure there are no
remaining consumables on
gripper and tube handler of
both heads.
2. inspect the system platform
to make sure there are no
fallen consumables.
3. check the S-tube and K-tube
output position in Sep
Station #5 and Target release
incubator to ensure there is
not an open S-tube or K-
tube present.
After pushing <OK> all SPUs
and closed S-tubes and closed K-
tubes are removed by the
instrument.
Instrucciones para la limpieza
del equipo tras una parada del
sistema.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
AMPLILINK Software que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo si es preciso.
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
Tabla 6-6 Mensajes de información y advertencia del hardware
Roche Diagnostics
140 Manual del equipo · Versión 2.1
6 Solución de problemas COBAS® AmpliPrep Instrument
Mensajes de error
Glosario
7 Glosario .......................................................................................................................................... 143
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 143
COBAS® AmpliPrep Instrument
ADN - COBAS
®
TaqMan
®
48 Analyz er
Glosario 7
La terminología utilizada con el COBAS
®
AmpliPrep
Instrument es, por lo general, la misma que se emplea en
los laboratorios clínicos. No obstante, se emplean
algunos términos específicos para describir ciertas
acciones o componentes. A continuación se incluye un
resumen de dichos términos y sus respectivas
definiciones.
ADN El ácido desoxirribonucleico (ADN) es el material
genético que se transfiere de las células progenitoras a las
células hija y que propaga las características de la especie
en forma de los genes que contiene y las proteínas que
codifica. El ADN contiene los siguientes cuatro
nucleótidos: dATP, dCTP, dTTP y dGTP.
Aguja de reactivos Dispensa reactivos específicos
para cada prueba y reactivo de lavado. Comprueba el
volumen de los reactivos en los casetes de reactivos. La
aguja de reactivos se halla en el cabezal de transferencia
del COBAS
®
AmpliPrep Instrument.
Aguja de reactivos Véase Aguja de reactivos.
Aislamiento total de ácidos nucleicos (Total
Nucleic Acid Isolation) Modo de trabajo por el que la
preparación de las muestras en el COBAS
®
AmpliPrep
Instrument se realiza después de la amplificación y
detección realizadas en un instrumento no conectado.
Alineamiento Proceso bioquímico que hibrida o une
dos segmentos de ácidos nucleicos complementarios.
Amplificación Proceso de producción de numerosas
copias de ADN a partir de una región objetivo de ADN o
ARN original. La técnica de PCR (reacción en cadena de
la polimerasa) consiste en la amplificación de los ácidos
nucleicos.
AMPLILINK Software Programa personalizado
diseñado para su ejecución en el sistema operativo
Microsoft Windows. El AMPLILINK Software permite
gestionar el funcionamiento y los datos de distintas
configuraciones de los equipos COBAS®.
Archivo de definiciones de pruebas (TDF)
Archivo que contiene todos los pasos de procesamiento
necesarios para la preparación de las pruebas, la
amplificación y la detección. Los archivos de definiciones
de pruebas los suministra Roche en un CD-ROM.
Bandeja de K-carrier Carga y descarga los K-carrier
del COBAS
®
AmpliPrep Instrument. El K-carrier
descargado contiene las muestras preparadas pendientes
de análisis en un COBAS
®
TaqMan
®
48 Analyzer.
Bandeja de muestras Se utiliza para cargar muestras
sin procesar al equipo y descargar muestras procesadas
del COBAS
®
AmpliPrep Instrument. Los tubos de
muestras de entrada, que contienen las muestras de
pacientes y de control, se colocan en una bandeja de
muestras. Si las muestras se preparan para el análisis con
un COBAS
®
TaqMan
®
48 Analyzer, los tubos K vacíos se
colocan junto a los tubos de muestras. La bandeja de
muestras se carga en el COBAS
®
AmpliPrep Instrument.
Bandeja de puntas K Bandeja desechable
empaquetada con 36 puntas K.
Bandeja de SPU Bandeja reutilizable que sirve para
cargar las 24 SPU en el COBAS
®
AmpliPrep Instrument.
Una vez terminada la preparación de las muestras, la
bandeja de SPU contiene los tubos de muestras de
entrada y las SPU utilizadas. Las SPU usadas incluyen las
puntas K utilizadas y todos los residuos potencialmente
biopeligrosos en una cámara sellada con la punta de
pipeta para muestras empleada.
Bandeja de tubos K Bandeja desechable
empaquetada con 96 tubos K.
BOD Mantenimiento automático del equipo al inicio
del día. El técnico de mantenimiento de Roche es quien
introduce la hora de mantenimiento al inicio del día
(BOD) durante la instalación del COBAS
®
AmpliPrep
Instrument.
CEI Comisión Electrotécnica Internacional. El
organismo de normas internacionales y evaluación de la
conformidad para todos los campos de electrotecnología.
COBAS
®
AmpliPrep Instrument El
COBAS
®
AmpliPrep Instrument automatiza todo el
proceso de preparación de muestras de la extracción de
ácido nucleico para el análisis mediante PCR en el
COBAS
®
TaqMan
®
Analyzer COBAS
®
TaqMan
®
48
Analyzer.
COBAS
®
TaqMan
®
48 Analyzer El
COBAS
®
TaqMan
®
48 Analyzer lleva a cabo la
amplificación automática y la detección en tiempo real
de ADN o ARN para un máximo de dos ensayos
simultáneos.
Roche Diagnostics
144 Manual del equipo · Versión 2.1
COBAS® AmpliPrep Instrument
COBAS
®
TaqMan
®
Analyzer - Ordenador del A MPLILINK Software
COBAS
®
TaqMan
®
Analyzer El COBAS
®
TaqMan
®
Analyzer lleva a cabo la amplificación automática y la
detección en tiempo real de cadenas de ADN o ARN para
un máximo de cuatro ensayos simultáneos. El
COBAS
®
TaqMan
®
Analyzer puede acoplarse al
COBAS
®
AmpliPrep Instrument mediante un dispositivo
Docking Station para automatizar por completo la
manipulación de las muestras.
cobas p 630 instrument El cobas p 630 instrument
es un pipeteador de tubos primarios que se emplea para
el procesamiento preanalítico de las muestras. Se utiliza
en combinación con el COBAS
®
AmpliPrep Instrument y
el COBAS
®
TaqMan
®
Analyzer o el COBAS
®
TaqMan
®
48
Analyzer para conseguir un flujo de trabajo totalmente
automatizado, desde los tubos de muestras primarios
hasta los resultados de la PCR.
Controles Muestras con concentraciones conocidas
que se procesan como muestras de prueba. El
AMPLILINK Software supervisa los valores y rangos
aceptables de los controles. Los controles disponen de
unas lengüetas con código de barras especiales para su
identificación.
Cubeta de reacción. De “Sample Processing
Unit” (SPU) Dispositivo desechable que contiene la
mezcla de muestras y reactivos durante la preparación de
muestras. La SPU consta de dos cámaras de
procesamiento, una cámara de residuos y la cámara
donde se aloja la punta de pipeta para muestras.
Se utiliza una SPU para el procesamiento de cada
muestra.
Desnaturalización Proceso de separación de un
segmento bicatenario de ADN en cadenas
independientes mediante la ruptura de los enlaces de
hidrógeno.
Dispositivo Docking Station El equipo Docking
Station acopla el COBAS
®
AmpliPrep Instrument y el
COBAS
®
TaqMan
®
Analyzer para automatizar totalmente
los procesos de preparación, amplificación y detección de
las muestras.
EOD Siglas en inglés correspondientes al final del día
(End of Day). El técnico de mantenimiento de Roche es
quien introduce la hora de mantenimiento al final del día
(EOD) durante la instalación del COBAS
®
AmpliPrep
Instrument.
Equipo Utilizado de forma genérica, se refiere al
hardware y software de cualquier sistema COBAS®.
Espécimen Se refiere a las muestras que provienen de
un paciente. Una vez procesado en el
COBAS
®
AmpliPrep Instrument, el espécimen pasa a
denominarse muestra procesada o de salida.
Extensión Hace referencia a la elongación de una
cadena de ADN que se sintetiza utilizando una cadena de
ADN madre como plantilla para la síntesis de la cadena
hija.
IC Véase IC/QS.
IC/QS Control interno/Estándar de cuantificación.
(IC) Secuencia de ácido nucleico que se amplifica junto
con el fragmento objetivo para determinar la presencia
de inhibidores en los ensayos cualitativos.
(QS) Secuencia de ácido nucleico que se utiliza para
cuantificar el número de copias/ml, unidades
internacionales (UI)/ml u otras unidades del ácido
nucleico objetivo del análisis presente en la muestra en
los ensayos cuantitativos.
Incubador de liberación de fragmentos diana
Bloque de temperatura controlada utilizado para incubar
la cámara de procesamiento a 80 °C. La incubación a
80 °C libera los ácidos nucleicos de las micropartículas
magnéticas.
Incubadores Bloques de temperatura controlada
donde se incuban las cámaras de procesamiento. Las
cámaras de procesamiento se incuban a 37 °C y 80 °C
para la liberación de los fragmentos diana.
K-carrier Soporte metálico que contiene un máximo de
24 tubos K con muestras preparadas para el análisis
mediante PCR en el COBAS
®
TaqMan
®
Analyzer o el
COBAS
®
TaqMan
®
48 Analyzer.
LAN Red de área local. El COBAS
®
AmpliPrep
Instrument se conecta a la unidad de control que ejecuta
el AMPLILINK Software a través de una red Ethernet
LAN.
LED Diodo emisor de luz.
MGP Véase Micropartículas magnéticas.
Micropartículas magnéticas Se utilizan en
combinación con otros reactivos para unir ácidos
nucleicos, lo que posteriormente permite separar los
ácidos nucleicos mediante un imán durante el proceso de
lavado.
Muestra Utilizado de forma genérica, se refiere a una
muestra de paciente, de control, de entrada o de salida.
Multi-carrier Contiene un K-carrier que el dispositivo
Docking Station transporta desde el COBAS
®
AmpliPrep
Instrument al COBAS
®
TaqMan
®
Analyzer.
Ordenador del AMPLILINK Software Ordenador
personal desarrollado especialmente (que puede
solicitarse por separado a Roche) que ejecuta el sistema
operativo Microsoft Windows y el AMPLILINK
Software. El término actual para “ordenador” es “unidad
de control.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 145
COBAS® AmpliPrep Instrument
PCR - Unidad de c ontrol del AMPLILINK Software
PCR Reacción en cadena de la polimerasa. Proceso in
vitro utilizado para amplificar secuencias cortas
específicas de ácido nucleico del fragmento objetivo. La
tecnología de PCR se lleva a cabo en un termociclador
mediante la amplificación de la mezcla de reacción con
un programa determinado. El programa suele constar de
1) desnaturalización,
2) alineamiento y 3) extensión.
Punta de pipeta para muestras Aspira y dispensa
muestras de paciente y de control. Lleva a cabo la mezcla
de reacción a lo largo de las distintas fases de incubación.
La punta de pipeta para muestras se suministra con la
SPU.
Punta de pipeta para muestras Véase Punta de
pipeta para muestras.
Punta K Punta cinética. Punta desechable utilizada
para la resuspensión y transferencia de una muestra
preparada a un tubo K o tubo de muestra de salida.
QS Véase IC/QS.
Reactivo de lavado del sistema Solución utilizada
en el COBAS
®
AmpliPrep Instrument como fluido del
sistema para la aguja de reactivos, para lavar dicha aguja
después de la transferencia de reactivos y para lavar las
micropartículas magnéticas. El reactivo de lavado del
sistema se suministra listo para utilizar.
SAI Sistema de alimentación ininterrumpida utilizado
para los cortes eléctricos.
SIL Sistema de gestión de información de laboratorio.
Sistema infortico para la introducción, gestión y
generación de informes sobre la información del
laboratorio. La información incluye, entre otros, la
información demográfica de los pacientes, solicitudes de
peticiones de pruebas y los resultados de las pruebas.
Sistema Se utiliza de forma genérica para hacer
referencia al hardware, software y reactivos de los
equipos COBAS®.
SPU Véase Cubeta de reacción.
Tubo de muestra de entrada El tapón de los tubos
de muestras de entrada es translúcido. El usuario
transfiere manualmente las muestras para preparar a los
tubos de muestras de entrada. A continuación, los tubos
de muestras de entrada llenos se colocan en una bandeja
de muestras y se cargan en el COBAS
®
AmpliPrep
Instrument. Los tubos de muestras de entrada se
suministran en bolsas.
Tubo de muestra de salida Tubo de muestra con
tapón gris que contiene una muestra de paciente o de
control procesada.
Tubo de muestras Tubo de muestra que contiene una
muestra de paciente o de control. Los tubos de muestras
se utilizan como contenedores de entrada (tubos de
muestras de entrada) o de salida (tubos de muestras de
salida) para algunas aplicaciones.
Tubo K Tubo cinético. Tubo desechable para muestras
preparadas para el análisis en el COBAS
®
TaqMan
®
Analyzer o el COBAS
®
TaqMan
®
48 Analyzer.
El COBAS
®
AmpliPrep Instrument transfiere las
muestras preparadas a los tubos K de una bandeja de
muestras para su análisis en un COBAS
®
TaqMan
®
Analyzer sin Docking Station; a los tubos K de un K-
carrier para su análisis en un COBAS
®
TaqMan
®
Analyzer
con Docking Station; a los tubos K de una bandeja de K-
carrier para su análisis en el COBAS
®
TaqMan
®
48
Analyzer.
UL Underwriters Laboratories Inc. Organización
independiente, sin ánimo de lucro, para la comprobación
y certificación de la seguridad de los productos.
Unidad de control del AMPLILINK Software
Ordenador personal desarrollado especialmente (que
puede solicitarse por separado a Roche) que ejecuta el
sistema operativo Microsoft Windows y el AMPLILINK
Software. La unidad de control se denominaba
anteriormente “ordenador.
Roche Diagnostics
146 Manual del equipo · Versión 2.1
COBAS® AmpliPrep Instrument
Unidad de control del AMPLILINK Software - Unidad de control del AMPLILINK Software
Índice
Índice .............................................................................................................................................. 149
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 149
COBAS® AmpliPrep Instrument Índice
Índice
A
aguja de reactivos, 35, 50, 56, 59, 61, 81, 98, 103, 117, 119
sustitución, 115
torres de lavado, 50, 53
ambientales, especificaciones, 32
aviso sobre la edición, 2
B
bandeja con agitación, 51, 53, 56
bandeja de K-carrier, 51, 65, 67, 68
bandejas de muestras, 42, 51, 53, 57, 58
bandejas de reactivos, 51, 53, 55
bandejas de SPU, 63, 80, 83
barra de indicadores, 43, 47, 48
BOD, 47, 94, 104
botón Messages, 127
brazos de transferencia, 51, 53, 70
C
cabezal de transferencia, 42, 43, 59, 70, 108, 111, 115, 120
calibradores, especificaciones, 33
cámara de procesamiento
SPU, 60, 62, 69
cambio de ubicación, 17
capacidad, 33, 53
casetes de reactivos, 32, 33, 41, 51, 54, 71
códigos de barras, 42, 55, 59
fecha de caducidad, 54
micropartículas magnéticas, 56
certificaciones de los equipos, 3
clips de código de barras, 33, 53, 57, 82
control, 57
coágulos, 71
código de mensaje, 127
comentarios, 3
componentes, 50
cabezal de transferencia, 70
diagrama de, 50
disposición, 37
embalaje protector, 38
mantenimiento, 45
SPU, 60
ubicación, 43, 45, 46
condiciones de funcionamiento, 17
condiciones, información de seguridad, 17
contaminación cruzada de muestras, 22
contaminantes insolubles en las muestras, 22
contenedor de residuos
capacidad, 102
contenido, 53
supervisión, 34, 47, 102
tubos, 37, 45
ubicación, 37
vaciado, 97
contenedores de solución de lavado
comprobación del nivel, 104
supervisión, 34, 47
sustitución, 104
tubos, 37, 45
ubicación, 37
convenciones utilizadas en este manual, 7
abreviaciones, 7
nombres de producto, 7
símbolos, 7
copyrights, 3
cortocircuitos y fusibles, 23
creación de peticiones, 82
crear peticiones, 42
cualificaciones del usuario, 16
cubeta de reacción, 60
D
derrames, precauciones de seguridad, 23
descargar muestras preparadas, 82
desembalaje, 35
detención de una serie, 85
dimensiones físicas, 32
dimensiones, especificaciones, 32
direcciones de contacto, 4
dispositivo Docking Station, 51
E
eliminación, 17
de residuos, 20
de SPU usadas, 81
emergency stop, 85
EOD, 52, 94
equipo de protección personal, 16
estaciones de separación, 51, 65, 69
estado, 48, 49, 83
estado de comprobación, 48, 49, 83
evaporación de muestras, 22
exactitud/precisión de los resultados medidos, 16
F
fecha de caducidad, 42, 54
filtro del ventilador, 35, 52, 108, 110
Roche Diagnostics
150 Manual del equipo · Versión 2.1
Índice COBAS® AmpliPrep Instrument
filtros, 50, 52, 108
finalización de una serie, 80
fotosensibilidad, 82
funcionamiento continuo, 82
fusibles, 23, 120
G
garantía, 3
gripper, 35, 70, 103, 111
H
historial de revisiones, 2
I
icono de depósito, 34, 104
icono de mensaje, 127
incubador de liberación de fragmentos diana, 33, 51, 65
incubadores, 33, 47, 51, 63, 65, 110
incubadores para el procesamiento de muestras, 60
información de seguridad
clasificaciones, 15
precauciones, 16
información general, 42
inicialización, 47, 51, 116
instalación, 32, 35
analizador, 17
interfaces, especificaciones, 33
J
jeringas, 35, 45, 117
junta de acople, 118
junta de acople para jeringa, 35
juntas tóricas del gripper, 111
K
K-carrier, 50, 51, 67
L
Lámparas UV
activación, 52, 94
lámpara de sustitución, 120
ubicación, 50, 109
lámparas UV
lámpara de repuesto, 35
LAN, 33, 37, 121
láser, 33
lector de código de barras, 33, 51, 59
LED
bandeja, 48, 49, 82
estado, 47, 48
limpieza, 43, 80, 95
limpieza general, 95
lista de embalaje, 35
M
manipulación de datos del programa, especificaciones,
33
manipulación, datos del programa, 33
manipulador de tubos, 59, 70, 103
mantenimiento
diario, 97
periódico, 108
mantenimiento diario, 97
manual de usuario
versión, 2
marcas comerciales, 3
material fungible, 35
materiales biopeligrosos, 19
medidas, especificaciones, 32
mensajes de advertencia, 137
mensajes de error, 129, 133
mensajes informativos, 128, 137
mesa, 36
micropartículas magnéticas, 42, 51, 56, 65, 69, 82
modo Standby, 47, 48, 52, 94, 121
muestras
especificaciones, 33
N
nivel de líquido, 34, 70, 102, 104
números de referencia, 35
P
panel de carga, 44
panel de mantenimiento, 45
piezas autorizadas, 17
pipeta de junta de acople, 103
plataforma de bandejas, 53
bandeja con agitación, 56
bandeja de muestras, 57, 58
casetes de reactivos, 54
plataforma de salida, 51
principios
especificaciones, 32
procedimientos de mantenimiento preventivo, 108
programa
versión, 2
puesta en marcha, 47
puestos de inicialización, 43, 51, 59, 97
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 2.1 151
COBAS® AmpliPrep Instrument Índice
puntas K, 35, 42, 49, 51, 65, 68, 71, 127
purgado
BOD, 47
R
rendimiento, especificaciones, 32
renuncia de responsabilidad de las capturas de pantalla,
3
requisitos eléctricos, 32
residuos, 19
S
SAI, 36
seguridad eléctrica, 18
seguridad mecánica, 21
sensor de nivel, 104
símbolos utilizados en el producto, 8
sin funcionamiento
equipo sin usar durante un período de tiempo
prolongado, 17
sistema de líquidos, inspección, 103
solución Master Mix, 33, 82
SPU, 35, 42, 51
bandejas, 62
cámara de la punta de pipeta para muestras, 60, 61
cámara de residuos, 60, 62
eliminación, 81
entrada para reactivos, 60
protección antisalpicaduras, 60, 61, 62
stop transfer, 85
sustitución
aguja de reactivos, 115
bloque de jeringas, 117
filtro del ventilador, 108, 110
juntas tóricas del gripper, 111
lámpara UV, 120
T
tapa, información de seguridad, 21
temperatura, 65
incubador, 41, 47, 63
torres de lavado, 50, 53
transporte, 17
tubos, 37, 45, 98, 103
tubos de muestras, 42, 49, 53, 57, 67, 70, 80
tubos de muestras de entrada, 35, 42, 49, 53, 57, 67
tubos K, 35, 42, 51, 58, 65, 67, 68, 69, 70, 127
U
unidad ISE
especificaciones, 33
uso
del equipo, 7
uso previsto, 7
uso seguro y adecuado del analizador, 16
V
volumen
muestra, 71
Roche Diagnostics
152 Manual del equipo · Versión 2.1
COBAS® AmpliPrep Instrument
Revisiones
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154

Roche COBAS AMPLIPREP Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario