Roche cobas s 201 system Manual de usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Manual de usuario
Manual del equipo
Para uso con el analizador
COBAS
®
TaqMan
®
, el sistema
cobas s 201 y el programa
AMPLILINK Software 3.3 Series
Equipo COBAS
®
AmpliPrep
COBAS
®
AmpliPrep
Roche Diagnostics
2 Manual del equipo · Versión 1.2
Información sobre el documento
Historial de revisiones
Aviso sobre la edición Esta publicación va dirigida a los usuarios del equipo COBAS
®
AmpliPrep.
Algunas de las pruebas indicadas para su uso con el equipo COBAS
®
AmpliPrep
pueden no estar aprobadas en todos los países. Póngase en contacto con su
representante local de Roche para obtener más información sobre las pruebas
comercializadas en su país.
Se ha intentado por todos los medios garantizar que la información incluida sea
correcta en el momento de su impresión. No obstante, Roche Diagnostics se reserva
el derecho a realizar cualquier cambio necesario sin previo aviso como parte del
continuo desarrollo del producto.
Las modificaciones que realicen los clientes en el equipo anularán la garantía o el
contrato de mantenimiento.
Las actualizaciones del programa deben realizarlas los representantes del Servicio
técnico de Roche.
Uso previsto El equipo COBAS
®
AmpliPrep automatiza la preparación de muestras para el análisis
cualitativo y cuantitativo de ácidos nucleicos. El equipo COBAS
®
AmpliPrep deben
utilizarlo exclusivamente los profesionales de laboratorio con experiencia en técnicas
de laboratorio y la formación necesaria para el manejo del equipo.
El presente manual debe utilizarse en combinación con los Manuales de usuario y del
equipo del analizador COBAS
®
TaqMan
®
, el sistema cobas s 201 y el Manual de
aplicaciones del programa AMPLILINK, versión 3.3 Series o el Manual de usuario
para la configuración D de cobas s 201.
No debe hacerse uso de este manual para aplicaciones creadas con versiones del
programa AMPLILINK anteriores a la versión Series 3.3.
Copyright © 2007-2013, Roche Diagnostics International Ltd. Reservados todos los derechos.
Marcas comerciales ROCHE, AMPLILINK, COBAS, AMPLIPREP, TAQMAN y COBAS S son marcas
comerciales de Roche.
Microsoft y Windows son marcas comerciales o marcas registradas de Microsoft
Corporation en Estados Unidos y en otros países.
Versión del
manual
Versión del
programa
Fecha de
revisión
Cambios
1.0 3.2 Marzo de 2007
1.1 3.3 Agosto de 2010 Actualización de la identidad
corporativa de Roche (Roche
Corporate Identity) y del
programa AMPLILINK
versión 3.3
1.2 3.3 Febrero de 2013 Advertencia sobre láser adaptada
Luz UV opcional
Procedimientos de limpieza
actualizados
Mejoras secundarias
Cambios generales y
adaptaciones
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 3
COBAS
®
AmpliPrep
Certificaciones de los equipos El equipo COBAS
®
AmpliPrep cumple los requisitos de protección establecidos por la
directiva 98/79/CE del Parlamento Europeo y del Consejo del 27 de octubre de 1998
sobre dispositivos médicos para diagnóstico in vitro. Se proporciona garantía del
cumplimiento de la directiva a través de la declaración de conformidad.
El cumplimiento de la normativa se refleja mediante las siguientes marcas:
Direcciones de contacto
Cumple la directiva 98/79/CE de la Unión Europea.
CUS
®
Emitido por Underwriters Laboratories, Inc. (UL) para Canadá y
EE.UU.
Roche Molecular Systems, Inc.
1080 US Highway 202 South
Branchburg, NJ 08876
EE.UU.
Fabricado en Suiza
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim
Alemania
Roche Diagnostics
4 Manual del equipo · Versión 1.2
COBAS
®
AmpliPrep
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 5
COBAS
®
AmpliPrep
Tabla de contenidos
Información sobre el documento 2
Direcciones de contacto 3
Tabla de contenidos 5
Prefacio 7
Utilización de este manual 7
Recursos gráficos utilizados en este manual 8
Descripción del sistema Part A
1 Información general sobre seguridad
Clasificaciones de seguridad A–5
Precauciones de seguridad A–6
Resumen de seguridad A–8
Etiquetas de seguridad en el sistema A–14
Información de seguridad para transmisores
láser A–16
Eliminación del equipo A–18
2 Información general
Especificaciones técnicas A–21
Instalación A–23
3Equipo
Información general sobre la preparación
de muestras A–29
Información general del sistema A–30
Tapas y paneles A–31
LED A–36
Componentes principales A–38
Información general sobre el hardware A–40
Funcionamiento Part B
4 Funcionamiento
Información general B–5
Información de seguridad B–6
Flujo de trabajo B–7
Configuración y funcionamiento B–8
Retirar el material fungible utilizado B–8
Funcionamiento continuo B–10
Parada del equipo durante una serie analítica B–13
Mantenimiento Part C
5 Mantenimiento
Información general C–5
Información de seguridad C–5
Procedimientos BOD y EOD C–7
Limpieza general C–8
Mantenimiento periódico C–11
Mantenimiento preventivo C–22
Solución de problemas Part D
6 Solución de problemas
Información general D–5
Mensajes de error D–7
Glosario e índice Part E
Glosario E–3
Índice E–7
Revisiones Part F
Roche Diagnostics
6 Manual del equipo · Versión 1.2
COBAS
®
AmpliPrep
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 7
COBAS
®
AmpliPrep
Prefacio
El equipo COBAS
®
AmpliPrep automatiza la preparación de muestras para el análisis
cualitativo y cuantitativo de ácidos nucleicos. El equipo COBAS
®
AmpliPrep deben
utilizarlo exclusivamente los profesionales de laboratorio con experiencia en técnicas
de laboratorio y la formación necesaria para el manejo del equipo.
Este manual se ha concebido para su uso con el programa AMPLILINK versión Series
3.3. El presente manual debe utilizarse en combinación con los Manuales de usuario y
del equipo del analizador COBAS
®
TaqMan
®
, el sistema cobas s 201 y el Manual de
aplicaciones del programa AMPLILINK, versión Series 3.3 o el Manual de usuario
para la configuración D de cobas s 201.
Utilización de este manual
Para ayudarle a encontrar información rápidamente, hay una tabla de contenidos al
comienzo del manual y de cada capítulo. También encontrará un completo índice en
la parte final del manual.
El Manual del equipo del sistema COBAS
®
AmpliPrep contiene los siguientes
capítulos:
Prefacio Resume los recursos gráficos usados en este manual.
Seguridad Resume las precauciones de seguridad que deben adoptarse para la instalación, el
funcionamiento y el mantenimiento del equipo.
Información general Presenta una introducción del equipo COBAS
®
AmpliPrep. También se describen las
especificaciones del sistema y los procedimientos de instalación y configuración del
mismo.
Equipo Proporciona una descripción detallada del equipo COBAS
®
AmpliPrep. Se incluye
una enumeración de los componentes principales del sistema, junto con una
descripción de la función y la utilización de cada uno de ellos. También se describen
en detalle los subsistemas mecánicos, electrónicos y de reactivos del equipo.
Funcionamiento Describe los procedimientos generales que se utilizan durante el funcionamiento
rutinario del equipo COBAS
®
AmpliPrep.
Mantenimiento En este capítulo se revisan los pasos necesarios para efectuar el mantenimiento
habitual del equipo COBAS
®
AmpliPrep.
Solución de problemas En este capítulo se abordan los procedimientos para solventar los problemas que
pudieran producirse durante el funcionamiento del equipo.
Glosario e índice Ofrece material de referencia y consulta.
AVISO
o El manual debe utilizarse exclusivamente con la versión Series 3.3 del programa
AMPLILINK.
o No debe hacerse uso de este manual para aplicaciones creadas con versiones del
programa AMPLILINK anteriores a la versión Series 3.3.
o Conserve el Manual del equipo en un lugar seguro para garantizar que no sufra daños
y esté disponible para su uso.
o El Manual del equipo debe estar disponible fácilmente en todo momento.
COBAS
®
AmpliPrep
Roche Diagnostics
8 Manual del equipo · Versión 1.2
Recursos gráficos utilizados en este manual
En este apartado se explican las convenciones de formato usadas a lo largo del
manual.
Recursos tipográficos Con el objetivo de que el usuario pueda encontrar la información requerida de forma
fácil y lógica, a lo largo del presente manual se han empleado diversos recursos
tipográficos. Los recursos tipográficos utilizados son los siguientes:
Símbolos Se usan indicaciones visuales como ayuda para encontrar e interpretar rápidamente
la información en este manual. Se utilizan los símbolos siguientes:
Capturas de pantalla Las representaciones de la pantalla que aparecen en este manual sólo tienen finalidad
ilustrativa. Las pantallas no muestran datos válidos necesariamente.
Recurso tipográfico Significado
Listas numeradas
Procedimientos numerados que se deben llevar a cabo de forma
secuencial durante una operación:
1
Encienda el interruptor de encendido y apagado.
2
Haga clic en el menú File.
Cursiva
Referencia a otro capítulo de este manual que debe consultarse:
e
Para obtener más información, consulte el apartado Para
realizar el mantenimiento diario en la página C-11
>
Separa cada una de las opciones de los comandos en los comandos de
varios niveles:
Seleccione File > Shut Down en la barra de menús.
Símbolo Significado
a Inicio de procedimiento
Fin de procedimiento
o Elemento de lista
e
Referencia cruzada
Sugerencia
Símbolo de alerta de peligro
Símbolo de alerta de advertencia
Símbolo de alerta de atención y seguridad general
Los equipos eléctricos y electrónicos que presenten este símbolo están
contemplados en la directiva europea WEEE.
Este símbolo denota que el equipo no se debe desechar en el sistema
de residuos local.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 9
COBAS
®
AmpliPrep
Unidades En el presente manual se han utilizado las siguientes abreviaturas de unidades de
medida:
cm Centímetros
Hz Hercios
kg Kilogramos
lb Libras (peso)
plg Pulgadas
VA Voltioamperios (consumo eléctrico)
VCA Voltios (corriente alterna)
COBAS
®
AmpliPrep
Roche Diagnostics
10 Manual del equipo · Versión 1.2
1 Información general sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-3
2 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-19
3 Equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-27
Descripción del sistema
A
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-3
COBAS
®
AmpliPrep 1 Información general sobre seguridad
Tabla de contenidos
Información general sobre seguridad
En este capítulo encontrará información sobre el funcionamiento seguro del equipo
COBAS
®
AmpliPrep.
Clasificaciones de seguridad .......................................................................................... A-5
Precauciones de seguridad ............................................................................................. A-6
Cualificación del usuario ......................................................................................... A-6
Uso seguro y adecuado del equipo ......................................................................... A-6
Otras precauciones de seguridad ............................................................................ A-7
Resumen de seguridad .................................................................................................... A-8
Mensajes de advertencia .......................................................................................... A-8
Seguridad eléctrica .............................................................................................. A-8
Seguridad óptica ................................................................................................. A-8
Materiales biopeligrosos .................................................................................... A-9
Residuos ............................................................................................................. A-10
Explosión y riesgo de incendio ....................................................................... A-10
Mensajes de atención .............................................................................................. A-11
Seguridad mecánica .......................................................................................... A-11
Reactivos y otras soluciones de trabajo ......................................................... A-11
Contaminantes insolubles en las muestras ................................................... A-12
Evaporación de muestras o reactivos ............................................................. A-12
Contaminación cruzada ................................................................................... A-12
Avisos ........................................................................................................................ A-13
Piezas en movimiento ...................................................................................... A-13
Cortocircuitos y fusibles .................................................................................. A-13
Derrames y rebosamiento de líquido ............................................................. A-13
Etiquetas de seguridad en el sistema .......................................................................... A-14
Información de seguridad para transmisores láser .................................................. A-16
Eliminación del equipo ................................................................................................ A-18
Contenido del capítulo
Capítulo
1
Roche Diagnostics
A-4 Manual del equipo · Versión 1.2
1 Información general sobre seguridad COBAS
®
AmpliPrep
Tabla de contenidos
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-5
COBAS
®
AmpliPrep 1 Información general sobre seguridad
Clasificaciones de seguridad
Clasificaciones de seguridad
En este apartado se describe la presentación de la información sobre precauciones
generales en este manual.
Las precauciones sobre seguridad y las notas importantes para el usuario se clasifican
según el estándar ANSI Z535.6. Familiarícese con los siguientes significados e iconos:
Se utilizan los siguientes símbolos y textos de atención para alertar de riesgos
específicos:
e
Si desea obtener más información sobre las etiquetas de seguridad del producto, consulte
el apartado Etiquetas de seguridad en el sistema en la página A-14
La información importante pero que no es relevante para la seguridad se señala con el
icono siguiente:
El símbolo de alerta de seguridad (sin ninguna palabra de aviso) se utiliza para que el
usuario sea consciente de los peligros implícitos o para indicarle que consulte la
información de seguridad relacionada.
PELIGRO
PELIGRO
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, ocasionará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar lesiones leves o
moderadas.
AVISO
AVISO
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar daños en el sistema.
Sugerencia
Indica información adicional sobre el uso adecuado o sugerencias útiles.
Roche Diagnostics
A-6 Manual del equipo · Versión 1.2
1 Información general sobre seguridad COBAS
®
AmpliPrep
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
Cualificación del usuario
Los usuarios deben tener un conocimiento sólido de las directrices y los estándares
relevantes y de la información y los procedimientos incluidos en los manuales del
equipo y de aplicaciones.
o No ponga en funcionamiento el analizador ni realice su mantenimiento si no ha
recibido una formación específica.
o Siga con atención los procedimientos especificados en los manuales del equipo y
de aplicaciones para poner en funcionamiento el equipo y realizar su
mantenimiento.
o Las tareas de mantenimiento, instalación o reparación que no se describen en los
manuales del equipo y de aplicaciones deben realizarlas el personal del Servicio
técnico de Roche.
o Siga las prácticas de laboratorio estándar, especialmente cuando trabaje con
material biopeligroso.
Uso seguro y adecuado del equipo
Equipo de protección personal o Asegúrese de utilizar un equipo de protección adecuado que incluya, como
mínimo, gafas de seguridad con protectores laterales, bata de laboratorio
resistente a los fluidos y guantes desechables homologados.
o Use un protector facial en caso de trabajar con riesgo de salpicaduras.
Exactitud/precisión de los
resultados medidos
Un resultado de medición incorrecto puede conducir a un error en el diagnóstico y,
consecuentemente, suponer un peligro para el paciente.
o Para un uso adecuado del equipo, analice los controles y supervise el equipo
durante su funcionamiento.
o No use reactivos ni material fungible caducados o, de lo contrario, se pueden
obtener resultados imprecisos.
o Para fines de diagnóstico, valore siempre los resultados junto con el historial
médico del paciente, un examen clínico y otras conclusiones.
o Es responsabilidad de cada laboratorio comprobar que el rendimiento del equipo
y los reactivos cumplen las especificaciones publicadas.
e
Algunas pruebas tienen criterios de interpretación de resultados específicos. Para
conocer más detalles, consulte el manual específico.
Instalación o La instalación únicamente la puede realizar personal del Servicio técnico de
Roche.
o Las tareas de instalación que no se describen en los manuales del equipo y de
aplicaciones deben realizarlas el personal del Servicio técnico de Roche. Siga
detenidamente las instrucciones de instalación descritas.
Se debe prestar atención especial a las siguientes precauciones de seguridad. La no
observación de estas precauciones de seguridad puede causar al usuario lesiones graves
o incluso la muerte. Todas las precauciones son importantes.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-7
COBAS
®
AmpliPrep 1 Información general sobre seguridad
Precauciones de seguridad
Uso correcto Use el equipo COBAS
®
AmpliPrep sólo para preparar muestras líquidas con los
reactivos suministrados, tal como se define en el manual específico de la prueba.
Condiciones de funcionamiento o El funcionamiento fuera de los intervalos especificados puede conducir a
resultados incorrectos o a un funcionamiento incorrecto del equipo (consulte el
apartado Especificaciones técnicas en la página A-21).
o Use el equipo sólo en espacios cerrados y evite el calor y la humedad (consulte el
apartado Especificaciones técnicas en la página A-21).
o Asegúrese de que las aberturas de ventilación del equipo están siempre sin
obstruir.
o Lleve a cabo el mantenimiento según los intervalos especificados para conservar
las condiciones de funcionamiento del equipo.
o Conserve el Manual del equipo en un lugar seguro para garantizar que no sufra
daños y que esté disponible para su uso. Este manual debe estar fácilmente
accesible en todo momento.
Piezas autorizadas El uso de piezas o dispositivos no autorizados puede causar un funcionamiento
incorrecto del equipo y la anulación de la garantía del mismo. Use sólo piezas y
dispositivos autorizados por Roche Diagnostics.
Otras precauciones de seguridad
Interrupción del suministro de
energía
Un corte del suministro o una caída momentánea de la tensión puede causar daños
en el equipo o la pérdida de datos. Realice con regularidad copias de seguridad de los
resultados de las mediciones. Se recomienda usar un sistema de alimentación
ininterrumpida (UPS).
Campos electromagnéticos No utilice este dispositivo cerca de fuentes de fuertes campos electromagnéticos (p.
ej., fuentes de radiofrecuencia sin protección), ya que pueden interferir con el
funcionamiento adecuado.
Equipo sin usar durante un
período de tiempo prolongado
Si el equipo no se va a usar durante más de 14 días, es recomendable purgarlo con
agua desionizada y a continuación con aire antes de apagarlo.
e
Si desea conocer más detalles, consulte los apartados Purgado del equipo en la página C-17
y Apagado del equipo para su almacenamiento en la página C-33.
Cambio de ubicación y
transporte
No intente cambiar la ubicación del equipo ni transportarlo. Las tareas de cambio de
ubicación y transporte deben realizarlas el personal formado o autorizado por Roche.
e
Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Eliminación del equipo en la
página A-18.
Roche Diagnostics
A-8 Manual del equipo · Versión 1.2
1 Información general sobre seguridad COBAS
®
AmpliPrep
Resumen de seguridad
Resumen de seguridad
Este resumen de seguridad contiene los mensajes de advertencia y atención generales
más importantes. También encontrará información de seguridad específica al
comienzo del capítulo Funcionamiento y del capítulo Mantenimiento
.
Mensajes de advertencia
Seguridad eléctrica
Seguridad óptica
ADVERTENCIA
Lista de mensajes de advertencia
Antes de poner en funcionamiento el equipo, lea detenidamente los mensajes de
advertencia incluidos en este resumen. La no observación de los mismos puede causar
lesiones graves e incluso la muerte.
Descarga eléctrica por equipo electrónico
o No realice trabajos en ningún compartimento electrónico.
o No retire ninguna de las tapas del equipo excepto que se especifique en este Manual
del equipo.
o No toque ninguna pieza del equipo distinta a las especificadas. En especial, no toque
ninguna de las piezas del suministro de energía.
o No quite nunca la clavija de la toma de tierra central del cable de corriente ni la
desactive utilizando adaptadores sin toma de tierra.
o Las tareas de instalación, mantenimiento y reparación sólo las pueden realizar
personal autorizado o cualificado por Roche.
o Siga las directrices de las etiquetas de seguridad del sistema que se muestran en el
apartado Etiquetas de seguridad en el sistema en la página A-14.
Pérdida de visión causada por mirar fijamente al haz láser
o El cabezal de transferencia 1 contiene un diodo láser de clase 1. El haz de este láser es
invisible.
o El lector de código de barras contiene un diodo láser de clase 2.
o No mire fijamente el haz de transmisión del láser, ya que puede provocarle daños
oculares importantes.
e
Para colocar los transmisores láser, consulte el apartado Información de seguridad para
transmisores láser en la página A-16.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-9
COBAS
®
AmpliPrep 1 Información general sobre seguridad
Resumen de seguridad
Materiales biopeligrosos
Infección por muestras y materiales relacionados
El contacto con muestras que contienen material de origen humano puede causar
infecciones. Todos los materiales y componentes mecánicos relacionados con muestras de
origen humano son potencialmente biopeligrosos.
o Siga las prácticas de laboratorio estándar, especialmente cuando trabaje con material
biopeligroso.
o La tapa principal y el panel de carga deben estar cerrados y en su sitio durante el
funcionamiento del equipo.
o Si trabaja con la tapa principal abierta mientras el equipo está encendido (por ej., para
limpiar o realizar el mantenimiento), el equipo siempre debe ponerse primero en el
modo de mantenimiento o de apagado.
o Asegúrese de utilizar un equipo de protección adecuado que incluya, como mínimo,
gafas de seguridad con protectores laterales, bata de laboratorio resistente a los
fluidos y guantes desechables homologados.
o Use un protector facial en caso de trabajar con riesgo de salpicaduras.
o Si se derrama material biopeligroso, límpielo inmediatamente con desinfectante.
Consulte el apartado Limpieza general en la página C-8 para obtener otras
recomendaciones de limpieza.
o Si alguna muestra o solución de residuos entra en contacto con la piel, aplíquese
inmediatamente desinfectante y, a continuación, lávese con agua y jabón. Consulte
con un médico.
Infección y lesiones causadas por objetos afilados
Durante la limpieza de las agujas de reactivos, use varias capas de gasa y límpielas de
arriba a abajo.
o Preste atención para no pincharse.
o Use un equipo de protección adecuado como, por ejemplo, guantes. Preste especial
atención cuando trabaje con guantes de protección ya que éstos se pueden perforar o
cortar fácilmente y causar infecciones.
o Cuando manipule jeringas o agujas de reactivos durante las tareas de mantenimiento,
use unos guantes de protección resistentes a punciones para evitar posibles lesiones
en las manos.
Roche Diagnostics
A-10 Manual del equipo · Versión 1.2
1 Información general sobre seguridad COBAS
®
AmpliPrep
Resumen de seguridad
Residuos
e
Para obtener más información sobre la eliminación del equipo, consulte el apartado
Eliminación del equipo en la página A-18.
Explosión y riesgo de incendio
Infección por residuos biopeligrosos
Todos los residuos potencialmente biopeligrosos se hallan en las SPU utilizadas. En el
depósito de residuos sólo se desecha la solución de lavado de las agujas de reactivos.
El contacto con la solución de residuos biopeligrosa puede causar infecciones.
o Asegúrese de utilizar un equipo de protección. Preste especial atención cuando trabaje
con guantes de protección ya que éstos se pueden perforar o cortar fácilmente y
causar infecciones.
o Si se derrama material biopeligroso, límpielo inmediatamente con desinfectante.
o Si alguna solución de residuos entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente
con agua y desinfectante. Consulte con un médico.
o La eliminación de las SPU usadas se debe efectuar siguiendo las directrices de este
manual (consulte el apartado Directrices para la eliminación de las SPU usadas en la
página B-9).
o Siga las directrices de las etiquetas de seguridad del sistema que se muestran en el
apartado Etiquetas de seguridad en el sistema en la página A-14.
Contaminación del entorno por solución de residuos y residuos sólidos
Todos los residuos potencialmente biopeligrosos se hallan en las SPU utilizadas. En el
depósito de residuos sólo se desecha la solución de lavado de las agujas de reactivos.
o La eliminación de las SPU usadas se debe efectuar siguiendo las directrices de este
manual (consulte el apartado Directrices para la eliminación de las SPU usadas en la
página B-9).
o Cuando tenga que eliminar los residuos generados por el equipo, respete la legislación
local vigente.
o Los residuos del depósito de residuos contienen un elevado nivel de azida sódica.
Vierta abundante agua en la pila si desecha los residuos en este lugar.
Explosión por chispas
Existe peligro de explosiones provocadas por chispas.
o Mantenga todo el material potencialmente inflamable o explosivo (como el gas
anestésico) lejos del equipo.
Riesgo de incendio por el uso de pulverizadores
Rociar líquidos sobre los componentes del suministro de energía puede provocar un
cortocircuito que podría ocasionar un incendio.
o Mantenga la tapa cerrada mientras el equipo esté conectado al suministro de energía
principal y no utilice pulverizadores cerca del sistema.
o Durante las acciones para controlar incendios, desconecte el equipo COBAS
®
AmpliPrep del suministro de energía principal.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-11
COBAS
®
AmpliPrep 1 Información general sobre seguridad
Resumen de seguridad
Mensajes de atención
Seguridad mecánica
Reactivos y otras soluciones de trabajo
ATENCIÓN
Lista de mensajes de atención
Antes de poner en funcionamiento el equipo, lea detenidamente los mensajes de atención
incluidos en este resumen. La no observación de los mismos puede causar lesiones de
leves a moderadas.
Lesiones provocadas por contacto con las piezas en movimiento
Los cabezales de transferencia se mueven rápidamente durante la preparación de las
muestras. La tapa principal se mantiene bloqueada durante el funcionamiento para
proteger al usuario de las piezas en movimiento.
o La tapa principal y el panel de carga deben estar cerrados y en su sitio durante el
funcionamiento del equipo.
o Si trabaja con la tapa principal abierta mientras el equipo está encendido (por ej., para
limpiar o realizar el mantenimiento), el equipo siempre debe ponerse primero en el
modo de mantenimiento o de apagado.
o No toque ninguna pieza del equipo distinta a las especificadas. Aléjese de las piezas
en movimiento durante el funcionamiento del equipo.
o Durante el funcionamiento y el mantenimiento del equipo, actúe de acuerdo con las
instrucciones.
o Siga las directrices de las etiquetas de seguridad del sistema que se muestran en el
apartado Etiquetas de seguridad en el sistema en la página A-14.
Inflamación cutánea o lesiones causadas por reactivos y otras soluciones de
trabajo
El contacto directo con reactivos, detergentes, soluciones limpiadoras u otras soluciones
de trabajo pueden causar irritaciones, inflamaciones o quemaduras en la piel.
o Cuando trabaje con reactivos, tenga en cuenta las precauciones necesarias para la
manipulación de reactivos de laboratorio. Asegúrese de usar un equipo de protección
(gafas, guantes, etc.).
o Tenga en cuenta las precauciones indicadas en el manual específico y respete la
información suministrada en las fichas de seguridad (Material Safety Data Sheet) de
los reactivos y soluciones limpiadoras de Roche Diagnostics.
o Si un reactivo, detergente u otra alguna solución de trabajo entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con agua y desinfectante. Consulte con un médico.
Resultados incorrectos a causa de un volumen de reactivo incorrecto
Los errores de aplicación pueden causar una pérdida indetectable de reactivo.
o Almacene siempre los reactivos según las condiciones de almacenamiento
especificadas.
o Una vez utilizados, los reactivos no se deben volver a usar en otros equipos COBAS
®
AmpliPrep que no estén conectados al mismo ordenador AMPLILINK.
Roche Diagnostics
A-12 Manual del equipo · Versión 1.2
1 Información general sobre seguridad COBAS
®
AmpliPrep
Resumen de seguridad
Contaminantes insolubles en las muestras
Evaporación de muestras o reactivos
Contaminación cruzada
Resultados incorrectos a causa de reactivos caducados o kits mezclados
Los datos obtenidos a partir de reactivos caducados no son fiables. Los reactivos se
suministran en un kit. Mezclar reactivos de distintos kits también puede conducir a
resultados incorrectos.
o No use reactivos que hayan superado la fecha de caducidad. Sustituya el reactivo
caducado por reactivos válidos antes de realizar el procesamiento de las muestras.
o No mezcle los kit. Los casetes de reactivos de un mismo kit deben cargarse a la vez.
Resultados incorrectos e interrupción del análisis a causa de muestras con
contaminantes insolubles
Los contaminantes insolubles en las muestras y las burbujas o capas dentro de un
contenedor de muestras pueden causar obstrucciones e insuficiencia del volumen de
pipeteo, con el consiguiente deterioro de la precisión de la medición.
Resultados incorrectos a causa de la evaporación de muestras o reactivos
La evaporación de las muestras o los reactivos puede conducir a resultados incorrectos.
o No utilice reactivos caducados.
e
Para conocer la cantidad de tiempo que puede estar almacenado un reactivo en el equipo,
consulte el manual específico correspondiente.
Resultados incorrectos a causa de contaminación por arrastre
De una prueba a la siguiente se pueden arrastrar restos de analitos o reactivos.
o Adopte las medidas necesarias para salvaguardar el resto de las pruebas y evitar
posibles resultados incorrectos.
o Si se detecta algún indicio de fuentes potenciales de contaminación (por ejemplo,
jeringas que goteen, derrames de reactivos o muestras, etc.) deberán efectuarse los
procedimientos de descontaminación necesarios. Para conocer más información,
consulte el apartado Limpieza general en la página C-8.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-13
COBAS
®
AmpliPrep 1 Información general sobre seguridad
Resumen de seguridad
Avisos
Piezas en movimiento
Cortocircuitos y fusibles
Derrames y rebosamiento de líquido
AVISO
Lista de avisos
Antes de poner en funcionamiento el equipo, lea detenidamente los avisos incluidos en
este resumen. La no observación de los mismos puede resultar en daños en el equipo.
Daños en el equipo por contacto con las piezas en movimiento
El contacto con las piezas en movimiento puede doblar las agujas o dañar otros
componentes.
o Todas las tapas deben mantenerse cerradas y en su sitio durante el funcionamiento del
equipo.
o No toque ninguna pieza del equipo distinta a las especificadas. Aléjese de las piezas
en movimiento durante el funcionamiento del equipo.
Daños en el equipo debido a un uso inadecuado
Si se funden uno de los cortocircuitos o fusibles del equipo, no intente poner el equipo en
funcionamiento antes de ponerse en contacto con un representante del Servicio técnico
de Roche.
Funcionamiento incorrecto debido a líquido derramado
Los líquidos derramados en el equipo pueden causarle un funcionamiento incorrecto o
daños.
o No coloque muestras, reactivos ni otro tipo de líquidos sobre la superficie del equipo.
o Si se derrama líquido sobre el equipo, límpielo inmediatamente con desinfectante.
Asegúrese de utilizar un equipo de protección.
Funcionamiento incorrecto debido a rebosamiento de líquido
En caso de fallo en el sistema de fluidos del equipo, el exceso de líquido es guiado
mediante un circuito especial de desagüe hasta la parte inferior del equipo. Si se detecta
líquido en la mesa del equipo, desconéctelo, limpie la zona y póngase en contacto con el
Servicio técnico de Roche.
Roche Diagnostics
A-14 Manual del equipo · Versión 1.2
1 Información general sobre seguridad COBAS
®
AmpliPrep
Etiquetas de seguridad en el sistema
Etiquetas de seguridad en el sistema
En el equipo se han colocado etiquetas de advertencia para llamar su atención sobre
las áreas de posibles peligros. A continuación se enumeran las etiquetas y sus
definiciones de acuerdo con su ubicación en el equipo.
Las etiquetas de seguridad del equipo cumplen los siguientes estándares: ANSI Z535,
IEC 61010-1, IEC 60417-DB-3M o ISO 7000.
Si las etiquetas están dañadas, deberán ser sustituidas por personal del Servicio técnico de
Roche. Póngase en contacto con su representante local de Roche para obtener etiquetas
de repuesto.
Etiqueta de seguridad en el equipo Ubicación y significado
Advertencia sobre transmisor láser
Situada detrás del panel de carga y en el cabezal de
transferencia 1 para indicar la presencia de un
transmisor láser.
No mire directamente al transmisor láser.
e
Para conocer más información, consulte el
apartado Información de seguridad para
transmisores láser en la página A-16.
Advertencia sobre transmisor láser
Situada detrás del panel de carga para indicar la
presencia de un transmisor láser.
No mire directamente al transmisor láser.
e
Para conocer más información, consulte el
apartado Información de seguridad para
transmisores láser en la página A-16.
Advertencia sobre transmisor láser
Situada fuera del panel de carga para indicar la
presencia de un transmisor láser.
No mire directamente al láser.
e
Para conocer más información, consulte el
apartado Información de seguridad para
transmisores láser en la página A-16.
Advertencia sobre transmisor láser
Situada detrás del panel de carga para indicar la
presencia de un transmisor láser.
e
Para conocer más información, consulte el
apartado Información de seguridad para
transmisores láser en la página A-16.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-15
COBAS
®
AmpliPrep 1 Información general sobre seguridad
Etiquetas de seguridad en el sistema
Además de las etiquetas de seguridad del equipo, existen notas de seguridad en los
apartados correspondientes del Manual del equipo.
e
Si desea más información, consulte:
Capítulo 4 Funcionamiento
Capítulo 5 Mantenimiento
Estas notas de seguridad ofrecen una información más detallada sobre situaciones
potencialmente peligrosas que pueden aparecer durante el funcionamiento diario o al
realizar los procedimientos de mantenimiento.
Cuando realice trabajos en el equipo, asegúrese de respetar tanto las etiquetas de
seguridad como las notas de seguridad del Manual del equipo.
Warning - Fire Hazard
For continued protection replace only
with same type and rating of fuse.
Avertissement-Risque d'incendie
Afin d'assurer une protection constante
toujours remettre un fusible du même
calibre.
Advertencia eléctrica
Símbolo situado debajo del suministro de energía.
Los fusibles sólo deben sustituirse por otros del
mismo tipo y clasificación.
Consulte el Manual del equipo para saber cómo
realizar un funcionamiento seguro.
Advertencia de infección
Esta etiqueta indica que hay material
potencialmente biopeligroso en la proximidad de
esta etiqueta.
Situada detrás del panel de carga, en la parte
izquierda del equipo, para indicar la posibilidad de
que los tubos K, los tubos de muestras y las SPU
contengan material biopeligroso.
Se deben respetar los correspondientes
procedimientos de laboratorio sobre uso seguro.
Etiqueta AVISO
Aviso de interferencias
Símbolo situado encima del suministro de energía.
Este equipo cumple los requisitos de la Parte 15 de
la normativa de la FCC para dispositivos
informáticos de Clase A. El funcionamiento de este
equipo en un área residencial puede causar graves
interferencias en la recepción de señales de radio y
TV que obliguen al usuario a tomar las medidas
necesarias para subsanarlas.
Etiqueta de seguridad en el equipo Ubicación y significado
Roche Diagnostics
A-16 Manual del equipo · Versión 1.2
1 Información general sobre seguridad COBAS
®
AmpliPrep
Información de seguridad para transmisores láser
Información de seguridad para transmisores láser
El equipo COBAS
®
AmpliPrep es un producto láser de la clase 2. Contiene dos
transmisores láser:
o Un transmisor láser de la clase 1 en el cabezal de transferencia 1 para detectar la
presencia de material de muestras. El haz de este láser es invisible.
o Un transmisor láser de la clase 2 en el interior del lector de código de barras del
lateral derecho de la plataforma de bandejas situada detrás del panel de carga para
escanear los códigos de barras de las bandejas y las muestras.
Clasificación Las clases mencionadas se refieren al estándar CEI 60825-1:
o Clase 1:
Protección ocular en condiciones de funcionamiento normales.
o Clase 2:
Láser visible. Protección ocular frente a exposición accidental. No obstante, puede
conllevar riesgos si una persona mira deliberadamente el haz láser durante más de
0,25 s al superar la respuesta de aversión normal a la luz muy brillante.
En la siguiente ilustración se muestra la ubicación de los transmisores láser y las
direcciones de sus aberturas en el equipo COBAS
®
AmpliPrep:
ADVERTENCIA
Pérdida de visión causada por mirar fijamente al haz láser
No mire fijamente el haz de transmisión del láser, ya que puede provocarle daños oculares
importantes.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-17
COBAS
®
AmpliPrep 1 Información general sobre seguridad
Información de seguridad para transmisores láser
A Transmisor láser del cabezal de
transferencia 1
B Transmisor láser de la plataforma de
bandejas
Ilustración A-1 Ubicación de los transmisores láser
Láser Ubicación Uso Longitud de onda Duración del pulso Radiación de salida
A Cabezal de
transferencia 1
Reconocimiento de
muestras
1.550 nm (invisible) N/A 2,9 mW
B Plataforma de
bandejas
Lector de código de
barras
650 nm 110 μs1,3 mW
Tabla A-1 Datos del transmisor láser
Roche Diagnostics
A-18 Manual del equipo · Versión 1.2
1 Información general sobre seguridad COBAS
®
AmpliPrep
Eliminación del equipo
Eliminación del equipo
ADVERTENCIA
Infección por un equipo potencialmente biopeligroso
El equipo se debe tratar como un residuo potencialmente biopeligroso. Es preciso
descontaminar el equipo (p. ej., combinando procesos de limpieza, desinfección o
esterilización) antes de volver a utilizarlo, reciclarlo o desecharlo.
Elimine el equipo según la normativa local aplicable. Para conocer más información,
póngase en contacto con su representante de Roche.
Eliminación de los componentes de la unidad de control
Los componentes de la unidad de control (como el ordenador, la pantalla y el teclado) que
están marcados con este símbolo están cubiertos por la directiva europea sobre
Eliminación de equipamientos eléctricos y electrónicos (WEEE, 2002/96/CE).
Estos elementos se deben desechar en las instalaciones de recogida que dictaminen las
autoridades gubernamentales o locales.
Para conocer más información sobre la eliminación de productos usados, póngase en
contacto con su oficina local, el servicio de eliminación de residuos o con su representante
de Roche.
Restricción:
Es responsabilidad del laboratorio determinar si los componentes de la unidad de control
están contaminados o no. En caso afirmativo, se deben tratar de igual forma que el equipo.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-19
COBAS
®
AmpliPrep 2 Información general
Tabla de contenidos
Información general
En este capítulo se incluye una lista de las especificaciones del equipo COBAS
®
AmpliPrep y se describen los procedimientos de instalación y configuración.
Especificaciones técnicas .............................................................................................. A-21
Instalación ...................................................................................................................... A-23
Inspección del contenedor ..................................................................................... A-23
Desembalaje e instalación ...................................................................................... A-23
Suministro ininterrumpido de energía (UPS) .................................................... A-24
Disposición del equipo ........................................................................................... A-24
Tamaño recomendado para la mesa .............................................................. A-24
Disposición de los componentes .......................................................................... A-25
Conexión de los componentes .............................................................................. A-26
Retirada del embalaje protector ............................................................................ A-26
Contenido del capítulo
Capítulo
2
Roche Diagnostics
A-20 Manual del equipo · Versión 1.2
2 Información general COBAS
®
AmpliPrep
Tabla de contenidos
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-21
COBAS
®
AmpliPrep 2 Información general
Especificaciones técnicas
Especificaciones técnicas
El equipo COBAS
®
AmpliPrep sustituye los pasos para la preparación manual de
muestras por una precisión informática excelente que reduce drásticamente el
tiempo necesario para la preparación y contribuye a mejorar la productividad. El
equipo COBAS
®
AmpliPrep se ha diseñado para el uso de aplicaciones de diagnóstico
en laboratorios clínicos.
Dimensiones físicas
Requisitos eléctricos
Principios del sistema
Condiciones ambientales
Rendimiento
Muestras
Controles
AVISO
Se ha intentado por todos los medios garantizar que la información de las especificaciones
sea correcta en el momento de su impresión. No obstante, Roche Diagnostics se reserva el
derecho a realizar cualquier cambio necesario sin previo aviso como parte del continuo
desarrollo del producto.
Ancho 165 cm (65 plg)
Profundidad 74,5 cm (29 plg)
Alto 93,5 cm (37 plg)
Peso 310 kg (683 lb)
Voltaje de línea 100-125 y 200-240 VCA (-15%, +10%)
Frecuencia de línea 50 ó 60 Hz (± 2 Hz)
Consumo eléctrico Máx. 1.200 VA
Categoría de instalación II (NE/CEI 61010-1)
Sistema de preparación de muestras integrado diseñado para procesar muestras clínicas de
forma secuencial en un flujo continuo. Ofrece la posibilidad de cambiar las muestras
terminadas y los casetes de reactivos (excepto MGP) por otras unidades nuevas sin necesidad
de interrumpir el proceso.
Temperatura Condiciones para el funcionamiento: 15-32 °C (59-89 °F)
Transporte y almacenamiento: -25 a +60 °C
(-13 a +140 °F)
Humedad Condiciones para el funcionamiento: <80% a 32 °C
(89 °F), sin condensación
Transporte y almacenamiento: 10-95%, sin condensación
Contaminación Grado 2 (NE/CEI 61010-1)
Altitud Máx. 2.000 m (6.500 pies) por encima del nivel del mar
Luz solar El equipo debe protegerse de la luz solar directa.
Diario Hasta 144 muestras diarias, según la configuración del
sistema y los flujos de trabajo.
Tipo de muestras
e
Consulte los manuales específicos para tipos de
muestras específicos de cada prueba.
Capacidad de carga Tres bandejas de muestras con capacidad para
24 muestras cada una. El equipo admite hasta
72 muestras cargadas a la vez.
IC/QS Se añaden las sustancias IC/QS a cada muestra y se
incluyen controles externos para cada serie.
Roche Diagnostics
A-22 Manual del equipo · Versión 1.2
2 Información general COBAS
®
AmpliPrep
Especificaciones técnicas
Reactivos
Transmisor láser
Incubadores
Lector de código de barras
Interfaces
Reactivo de lavado y residuos
Preparación de muestras Requiere casetes de reactivos y reactivo de lavado para el
equipo COBAS
®
AmpliPrep.
Amplificación y detección las
muestras
Requiere el uso de reactivos con solución Master Mix
específicos para cada prueba.
Capacidad analítica Pueden cargarse hasta cuatro kits de reactivos distintos
en el equipo a la vez.
Reactivos cargados Bandejas sin agitación: pueden introducirse un máximo
de cuatro bandejas de reactivos. Cada bandeja de
reactivos tiene capacidad para un máximo de cuatro
casetes de reactivos.
Bandeja con agitación: una bandeja con capacidad para
un máximo de cuatro casetes de reactivos de
micropartículas magnéticas.
Cabezal de transferencia 1
Lector de código de barras de la
plataforma de bandejas
Contiene un producto láser de la clase 1 CEI 60825-1. El
haz del láser es invisible.
Contiene un producto láser de la clase 2 CEI 60825-1.
Total El equipo COBAS
®
AmpliPrep dispone de siete
incubadores con programación independiente.
Temperaturas o Seis incubadores a 37 °C
o Un incubador de liberación de fragmentos diana a
80 °C
Equipo COBAS
®
AmpliPrep Un lector de código de barras lee automáticamente las
etiquetas de código de barras de las bandejas, los casetes
de reactivos, los clips de las muestras conforme las
bandejas se cargan en el equipo.
Interfaz de usuario El manejo del equipo COBAS
®
AmpliPrep se lleva a cabo
desde un ordenador donde se haya instalado el programa
AMPLILINK.
Interfaz de red El equipo COBAS
®
AmpliPrep se conecta al ordenador
donde se ejecuta el programa AMPLILINK a través de
una red Ethernet LAN.
Reactivo de lavado La plataforma de reactivos de lavado incluye
contenedores preenvasados de reactivo de lavado del
sistema. Cada contenedor está dotado de un sensor de
nivel de líquidos para supervisar el volumen de reactivo.
Cuando un contenedor de reactivo de lavado se queda
vacío, el icono en forma de depósito incluido en la
pestaña System de la ventana Systems del programa
AMPLILINK se vuelve de color rojo.
Residuos La plataforma de residuos incluye dos contenedores de
residuos de diez litros. Un sensor de nivel de líquido
controla el volumen de residuos. Cuando es necesario
vaciar un contenedor de residuos, el icono de residuos de
la pestaña System situada en la ventana Systems del
programa AMPLILINK se vuelve de color rojo.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-23
COBAS
®
AmpliPrep 2 Información general
Instalación
Instalación
Inspección del contenedor
El equipo COBAS
®
AmpliPrep se transporta en un embalaje con palés. Examine
meticulosamente el contenedor para comprobar que no haya sufrido ningún daño. Si
se detectan daños visualmente, comuníquelo a su representante local de Roche
Diagnostics antes de aceptar el envío.
El equipo COBAS
®
AmpliPrep pesa, incluidos todos los accesorios, los palés y los
materiales de embalaje, unos 375 kg (827 lb).
Desembalaje e instalación
El contenedor de envío original debe transportarse hasta el lugar de la instalación sin
abrir. El desembalaje y la instalación del equipo COBAS
®
AmpliPrep deben ser
efectuados por el personal del Servicio técnico de Roche. El usuario no debe intentar
nunca desembalar, configurar o poner en funcionamiento el equipo sin la presencia
del personal del Servicio técnico de Roche.
La lista de embalaje que se suministra con el equipo COBAS
®
AmpliPrep contiene
una descripción, el número de referencia (P/N) y la cantidad de todos los
componentes, accesorios y material fungible que se suministra con el equipo. Es
imprescindible verificar esta lista con los artículos entregados y conservarla para
futuras consultas.
Material fungible A continuación encontrará una lista de los números de referencia de los artículos de
material fungible. Utilice la lista para consultar el número de referencia de los
materiales que utilice de forma habitual.
Descripción del componente Número de referencia
Filtro del ventilador ambiental (120 mm) 28035792001
Juego de 10 juntas tóricas para el gripper 28154104001
Aguja de reactivos 28173362001
Jeringa SAL de 2,5 ml 28122911001
Lámpara UVC de 15 W/24 VCC 28127328001
Junta de acople 28136815001
SPU 03755525001
Tubos de muestras de entrada 03137040001
Punta K 03287343001
Bandeja de tubos K 03137082001
Tabla A-2 Material fungible
Roche Diagnostics
A-24 Manual del equipo · Versión 1.2
2 Información general COBAS
®
AmpliPrep
Instalación
Suministro ininterrumpido de energía (UPS)
Según la calidad de la conexión eléctrica a tierra de la red eléctrica local, puede ser
necesario un suministro ininterrumpido de energía (UPS). El equipo COBAS
®
AmpliPrep no está equipado con ninguna unidad UPS, si bien es recomendable que
disponga de una.
No existe comunicación entre la unidad UPS y el equipo (p. ej., una desconexión
automática) durante los fallos de alimentación.
Disposición del equipo
El equipo COBAS
®
AmpliPrep debe colocarse sobre una superficie horizontal en la
que no haya otros dispositivos que generen vibraciones (p. ej. centrífugas, agitadores,
etc.).
Se recomienda mantener una separación de 30 cm (12 plg) entre la parte posterior del
equipo y la pared para que el Servicio técnico de Roche pueda acceder al sistema.
Debe dejarse un espacio mínimo disponible de 120 cm (47 plg) en la parte frontal del
equipo para que el usuario pueda acceder al sistema.
Tamaño recomendado para la mesa
Existe una mesa diseñada especialmente para instalar el equipo COBAS
®
AmpliPrep
que puede solicitarse por separado (P/N: 28181306001).
AVISO
Daños en el equipo provocados por sobrecalentamiento
Asegúrese de dejar como mínimo un espacio de 6 cm (2,4 plg) de ventilación sin
obstáculos en la parte posterior del equipo.
ATENCIÓN
Daños en el equipo provocados por sobrepeso
Asegúrese de que la capacidad de carga de la mesa puede soportar el peso del equipo.
Ancho 165 cm (65 plg)
Profundidad 74,5 cm (29 plg)
Alto 50 cm (20 plg)
Es preciso que el área de la puerta de entrada tenga un espacio mínimo de 80 cm (32 plg)
para que pueda pasar el equipo COBAS
®
AmpliPrep.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-25
COBAS
®
AmpliPrep 2 Información general
Instalación
Disposición de los componentes
La Ilustración A-2 muestra la ubicación de los contenedores de solución de lavado,
los depósitos de residuos, el ordenador y la impresora. Coloque los contenedores de
solución de lavado y los depósitos de residuos debajo del equipo. El ordenador y la
impresora deben colocarse en un lugar de fácil acceso.
A Contenedores de solución de lavado
B Depósitos de residuos
C Ordenador e impresora
Ilustración A-2 Disposición de los componentes
A
B
C
Roche Diagnostics
A-26 Manual del equipo · Versión 1.2
2 Información general COBAS
®
AmpliPrep
Instalación
Conexión de los componentes
Los tubos del depósito de residuos y de los contenedores de solución de lavado deben
conectarse en la parte interna del panel de mantenimiento. Conecte los tubos del
contenedor de solución de lavado y del depósito de residuos mediante los
acopladores suministrados con el kit de tubos a los conectores situados en la parte
interna del panel de mantenimiento.
La conexión LAN para el ordenador del programa AMPLILINK se efectúa desde la
parte frontal izquierda del equipo. El acceso a las impresoras se realiza desde el
ordenador del programa AMPLILINK.
Retirada del embalaje protector
El equipo COBAS
®
AmpliPrep se suministra con un embalaje protector para varios de
sus componentes. Retire el embalaje protector antes de encender el equipo.
A Conector LAN
B Cuadro de componentes electrónicos
C Ventilador del cuadro de componentes
electrónicos
D Fuente de alimentación
E Jeringas
F Depósito y tubos de residuos
G Suministro de energía
H Interruptor principal
I Panel de mantenimiento
Ilustración A-3 Interior del panel de mantenimiento
A
B
B
C
D
H
E
F
G
I
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-27
COBAS
®
AmpliPrep 3 Equipo
Tabla de contenidos
Equipo
En este capítulo se ofrece información general sobre el equipo COBAS
®
AmpliPrep.
También se describe de forma detallada la metodología empleada y los subsistemas
mecánicos, electrónicos y de reactivos del equipo.
Información general sobre la preparación de muestras .......................................... A-29
Información general del sistema ................................................................................. A-30
Tapas y paneles .............................................................................................................. A-31
Tapa principal ......................................................................................................... A-31
Panel de carga .......................................................................................................... A-33
Panel de mantenimiento ........................................................................................ A-34
Interruptor principal (Encendido/Apagado) ...................................................... A-35
Puesta en marcha del equipo ........................................................................... A-35
LED ................................................................................................................................. A-36
LED de estado .......................................................................................................... A-36
LED para las bandejas ............................................................................................ A-37
Componentes principales ............................................................................................ A-38
Información general sobre el hardware ..................................................................... A-40
Lámparas UV ........................................................................................................... A-40
Filtros ........................................................................................................................ A-40
Torres de lavado de las agujas de reactivos ......................................................... A-41
Plataforma de bandejas .......................................................................................... A-42
Casetes de reactivos ................................................................................................ A-43
Bandejas de reactivos .............................................................................................. A-45
Posición A para bandejas de reactivos (bandeja con agitación) ................ A-45
Posiciones B-E para bandejas de reactivos .................................................... A-45
Bandejas de muestras ............................................................................................. A-46
Lector de código de barras ..................................................................................... A-47
Puestos de inicialización ........................................................................................ A-47
Cubeta de reacción (SPU) ...................................................................................... A-48
Bandejas de SPU ...................................................................................................... A-50
Incubadores para el procesamiento de muestras ............................................... A-52
Incubador de liberación de fragmentos diana .................................................... A-53
Contenido del capítulo
Capítulo
3
Roche Diagnostics
A-28 Manual del equipo · Versión 1.2
3 Equipo COBAS
®
AmpliPrep
Tabla de contenidos
Plataforma de salida ................................................................................................ A-54
Puntas K ............................................................................................................. A-54
Tubos K .............................................................................................................. A-55
Carga de la plataforma de salida ..................................................................... A-55
Estaciones de separación ........................................................................................ A-56
Brazos de transferencia .......................................................................................... A-57
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-29
COBAS
®
AmpliPrep 3 Equipo
Información general sobre la preparación de muestras
Información general sobre la preparación de muestras
El equipo COBAS
®
AmpliPrep automatiza la preparación de muestras para el análisis
cualitativo y cuantitativo de ácidos nucleicos. Pueden utilizarse muestras de suero y/o
plasma y muestras de control definidas según los métodos, en función del agente
patógeno que se desee analizar y el equipo que se vaya a utilizar.
Para la preparación de las muestras se emplean un reactivo de lavado, casetes de
reactivos específicos y diferentes temperaturas de incubación. La metodología general
para la preparación de muestras en el equipo COBAS
®
AmpliPrep se resume en la
Ilustración A-4.
e
Consulte el Manual de aplicaciones del programa AMPLILINK versión Series 3.3 o el
Manual de usuario para la configuración D de cobas s 201 para conocer los pasos
detallados que llevan a cabo durante la preparación de las muestras.
Ilustración A-4 Resumen de la metodología empleada en el equipo COBAS
®
AmpliPrep
Modo genérico
Lisis y estabilización de la
muestra
Captura de los ácidos nucleicos
mediante micropartículas
magnéticas
Purificación de los ácidos
nucleicos capturados
Resuspensión y liberación de los
ácidos nucleicos de las
micropartículas magnéticas
Roche Diagnostics
A-30 Manual del equipo · Versión 1.2
3 Equipo COBAS
®
AmpliPrep
Información general del sistema
Información general del sistema
El equipo COBAS
®
AmpliPrep se ha diseñado para el procesamiento de muestras en
un flujo continuo. No es necesaria la supervisión del usuario una vez iniciada la serie
analítica. El procesamiento de las muestras se realiza exclusivamente en una cubeta
de reacción (SPU) desechable que dispone de una punta de pipeta con filtro para
evitar las contaminaciones cruzadas.
La preparación de la primera muestra finaliza en menos de una hora desde el inicio
del procesamiento. Las muestras siguientes se completan a un ritmo de una muestra
cada tres o cuatro minutos.
Para preparar la serie analítica, el usuario debe cargar en el equipo los reactivos, las
SPU, las puntas K (para la resuspensión y la transferencia de las muestras procesadas)
y los tubos K. A continuación, se carga la bandeja de muestras en el equipo, se
recupera la petición correspondiente (la descarga el programa PDM) y se inicia la
serie analítica.
Todos los reactivos del equipo COBAS
®
AmpliPrep se presentan en casetes de
reactivos con código de barras. El equipo lee automáticamente la identificación de los
reactivos y su fecha de caducidad mediante el lector de código de barras.
La dosificación de los reactivos y la transferencia de los tubos de muestras de entrada,
las SPU y los tubos K se llevan a cabo mediante dos brazos de transferencia que
emplean movimientos mecánicos x, y, z. La separación y el lavado de las
micropartículas magnéticas se realizan en una estación de separación automática.
Una vez finalizada la serie analítica, las muestras preparadas en el equipo COBAS
®
AmpliPrep se analizan en un analizador COBAS
®
TaqMan
®
.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-31
COBAS
®
AmpliPrep 3 Equipo
Tapas y paneles
Tapas y paneles
Tapa principal
El acceso al equipo COBAS
®
AmpliPrep se efectúa a través de la tapa principal, el
panel de carga y el panel de mantenimiento.
La tapa principal cubre todo el equipo al tiempo que permite al usuario visualizar el
funcionamiento. El acceso a esta área sólo es necesario para llevar a cabo la limpieza
de los puestos de inicialización, comprobar los cabezales de transferencia y realizar el
mantenimiento.
a Para abrir la tapa principal
1
Levante la tapa principal del equipo COBAS
®
AmpliPrep hasta que quede paralela
al suelo.
La tapa principal permanece bloqueada mientras el sistema está en funcionamiento.
A Tapa principal
Ilustración A-5 Ubicación de los componentes del panel
A
ATENCIÓN
Lesiones provocadas por el cierre accidental de la tapa
Siga el procedimiento que se describe a continuación para levantar la tapa del equipo
COBAS
®
AmpliPrep y bloquearla en la posición de apertura.
Ilustración A-6 Levantamiento de la tapa principal
Roche Diagnostics
A-32 Manual del equipo · Versión 1.2
3 Equipo COBAS
®
AmpliPrep
Tapas y paneles
2
Deslice hacia el fondo la tapa principal hasta que alcance la posición de tope.
3
Asegúrese de que las muescas de ambos lados de la tapa principal estén bien
encajadas.
Ilustración A-7 Deslizamiento de la tapa principal hasta la posición de tope
A Tapa principal
B Asa de la tapa
C Muesca
Ilustración A-8 Comprobación del encaje de las muescas de la tapa principal
A
B
C
Compruebe que la tapa principal esté bien encajada tirando hacia usted. La tapa no
debería moverse.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-33
COBAS
®
AmpliPrep 3 Equipo
Tapas y paneles
Panel de carga
El panel de carga permite al usuario acceder al equipo para cargar el material
fungible, los reactivos y las muestras.
El panel de carga se abre empujando hacia abajo el extremo superior del mismo.
El panel de carga puede estar abierto mientras el equipo está en funcionamiento, pero se
recomienda mantenerlo cerrado cuando no se utiliza para introducir o extraer bandejas.
A Panel de carga
Ilustración A-9 Ubicación de los componentes del panel
A
ADVERTENCIA
Pérdida de visión causada por mirar fijamente al haz láser
El cabezal de transferencia 1 contiene un diodo láser de clase 1. El haz de este láser es
invisible.
El lector de código de barras situado en la parte posterior del panel de carga contiene un
diodo láser de clase 2.
No mire fijamente el haz de transmisión del láser, ya que puede provocarle daños oculares
importantes.
ATENCIÓN
Lesiones provocadas por contacto con las piezas en movimiento
Mientras el equipo esté funcionando manténgase alejado del mismo.
Roche Diagnostics
A-34 Manual del equipo · Versión 1.2
3 Equipo COBAS
®
AmpliPrep
Tapas y paneles
Panel de mantenimiento
El panel de mantenimiento (Ilustración A-10) permite un acceso fácil a aquellos
componentes que puedan requerir atención en ocasiones determinadas. Protege los
paneles de acceso a los componentes electrónicos y a los tubos externos. El
interruptor de encendido y apagado (ON/OFF) se halla en un hueco del panel de
mantenimiento.
El panel de mantenimiento se abre empujando hacia abajo el extremo superior del
mismo.
e
Para obtener más detalles sobre los procedimientos de mantenimiento, consulte el
Capítulo 5 Mantenimiento.
Componentes electrónicos del
sistema
El cuadro de componentes electrónicos del sistema contiene las tarjetas de circuitos
impresos (PCB). No deben manipularse.
Jeringas El panel de jeringas contiene dos jeringas de reactivos con capacidad para 2,5 ml.
Estas jeringas requieren un mantenimiento tras su uso prolongado.
e
Para obtener más detalles sobre los procedimientos de mantenimiento de las jeringas,
consulte el Capítulo 5 Mantenimiento.
Tubos Los tubos de los depósitos y residuos están conectados al panel de tubos.
A Conector LAN
B Cuadro de componentes electrónicos
C Ventilador del cuadro de componentes
electrónicos
D Fuente de alimentación
E Jeringas
F Depósito y tubos de residuos
G Suministro de energía
H Interruptor principal
I Panel de mantenimiento
Ilustración A-10 Interior del panel de mantenimiento
A B B C D HE F G I
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-35
COBAS
®
AmpliPrep 3 Equipo
Tapas y paneles
Interruptor principal (Encendido/Apagado)
La alimentación eléctrica del equipo se controla mediante el interruptor de
encendido y apagado (ON/OFF). Este interruptor se halla en un hueco del panel de
mantenimiento.
e
Para conocer más detalles sobre el apagado del equipo, consulte el apartado Para apagar el
equipo para su almacenamiento en la página C-33.
Puesta en marcha del equipo
a Para poner en marcha el equipo
1
Para poner en marcha el equipo COBAS
®
AmpliPrep, coloque el interruptor de
encendido y apagado (ON/OFF) en la posición de encendido (ON).
A continuación, el sistema se inicializa, lleva acabo una serie de comprobaciones
de diagnóstico y realiza un purgado.
Una vez terminado el proceso de inicialización, no debería aparecer ningún
indicador luminoso (LED) con luz intermitente en la barra de indicadores. El
LED de estado, en la parte derecha de la barra de indicadores, debería iluminarse
de color verde (Ilustración A-12).
A ON/OFF
Ilustración A-11 Ubicación de los componentes del panel
ATENCIÓN
Lesiones provocadas por contacto con las piezas en movimiento
Mientras el equipo esté funcionando manténgase alejado del mismo.
o Si no se va a utilizar el equipo por un máximo de 14 días, déjelo en el modo Standby y
compruebe los contenedores de reactivos de lavado y los depósitos de residuos
regularmente, puesto que las acciones de purgado se realizan automáticamente al
inicio del día (BOD).
o Si el equipo no se va a utilizar durante más de 14 días, se recomienda aplicar los
procedimientos de apagado y almacenamiento descritos en el apartado Apagado del
equipo para su almacenamiento en la página C-33.
Roche Diagnostics
A-36 Manual del equipo · Versión 1.2
3 Equipo COBAS
®
AmpliPrep
LED
El icono de temperatura que aparece en la pestaña System de la ventana
Systems del programa AMPLILINK permanece de color rojo hasta que los
incubadores alcanzan la temperatura predefinida.
LED
Barra de indicadores La barra de indicadores contiene un LED de estado y varios LED para las bandejas
(Ilustración A-12). Los LED se iluminan de diferentes colores para proporcionar
información visual sobre el sistema.
LED de estado
El color del LED de estado informa sobre el estado del equipo.
.
A Barra de indicadores
B LED para las bandejas
C LED de estado
Ilustración A-12 Ubicación de los LED en la barra de indicadores
B
A
C
Color Estado del equipo
Oscuro Se ha desconectado el equipo, la inicialización está empezando o el
firmware no es válido (o falta).
Verde intermitente El sistema está en funcionamiento, o está realizando tareas de
mantenimiento o diagnóstico.
Verde El sistema se encuentra en modo Standby.
Naranja intermitente Inicialización en curso.
Rojo Error grave. Es necesario apagar el equipo.
Tabla A-3 Estados del LED de estado del equipo
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-37
COBAS
®
AmpliPrep 3 Equipo
LED
LED para las bandejas
El icono que aparece junto a los LED para las bandejas indica su contenido.
El color de cada uno de los LED para bandejas indica su estado.
e
Para conocer las instrucciones sobre cómo solucionar los errores que se muestran en la
barra de indicadores, consulte el Capítulo 6 Solución de problemas
Símbolo LED Objetivo
Reactivos Informa sobre el estado de los reactivos.
Muestras
Informa sobre el estado de los tubos de muestras de
entrada.
SPU Informa sobre el estado de las SPU.
Puntas K o tubos K
Informa sobre el estado de las puntas K o de los
tubos K.
Tabla A-4 LED para las bandejas
Color Estado de la bandeja
Oscuro El suministro de corriente está apagado o no hay ninguna bandeja en
dicha posición.
Verde intermitente Indica que se está insertando una bandeja en dicha posición.
Verde La bandeja está cargada y desbloqueada, preparada para el
procesamiento.
Naranja intermitente Error de lectura del código de barras de la bandeja; retire la bandeja y
vuelva a introducirla.
Naranja Ha finalizado el procesamiento o la bandeja no está preparada para el
procesamiento (por ejemplo, falta material fungible, reactivos o una
petición). La bandeja está desbloqueada y se puede extraer.
Rojo La bandeja está siendo utilizada y está bloqueada.
Tabla A-5 Estado de los LED para bandejas
Roche Diagnostics
A-38 Manual del equipo · Versión 1.2
3 Equipo COBAS
®
AmpliPrep
Componentes principales
Componentes principales
En la Ilustración A-13 se muestra un diagrama de los componentes principales del
equipo COBAS
®
AmpliPrep.
A continuación se describen brevemente estos componentes. En las siguientes
páginas se describen las funciones específicas de cada componente.
Lámparas UV Dos lámparas UV que ayudan a descontaminar el sistema entre las series analíticas.
La utilización de lámparas UV no se ha validado para el sistema cobas s 201. Por lo
tanto, no se recomienda realizar el mantenimiento de las lámparas UV.
Filtros de aire Se utilizan cuatro filtros de aire (se muestran tres) para evitar que entren o salgan
aerosoles del sistema.
Torres de lavado de las agujas
de reactivos
Dos torres de lavado de agujas de reactivos que limpian las agujas de reactivos para
reducir la contaminación por arrastre de reactivos.
Plataforma de bandejas La plataforma de bandejas contiene el suministro de los reactivos necesarios para
llevar a cabo las series de trabajo además de las muestras que se prepararán durante el
proceso.
Área de carga de los reactivos Tiene espacio para cinco bandejas de reactivos con capacidad para hasta 20 casetes de
reactivos. La bandeja situada más a la izquierda en la posición A es la bandeja con
agitación de reactivos que mantiene en suspensión los reactivos de micropartículas
magnéticas.
A Brazo de transferencia 1
B Filtro
C Bandejas de reactivos
D Lámparas UV
E Incubadores para el procesamiento de
muestras
F Plataforma de tubos de salida
G Posiciones de reposo de los K-carrier
H Brazo de transferencia 2
I Módulo de lavado de las agujas de
reactivos 1
J Área de carga de los reactivos
K Área de carga de las muestras
L Lector de código de barras
M Estación de separación
N Estación de liberación de fragmentos diana
O Módulo de lavado de las agujas de
reactivos 2
Ilustración A-13 Área de trabajo del equipo COBAS
®
AmpliPrep
A
B D
H
I
J
K
L N
O
M
F
C
G
D
E
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-39
COBAS
®
AmpliPrep 3 Equipo
Componentes principales
Área de carga de las muestras Tres bandejas de muestras, cada una con capacidad para un máximo de 24 muestras
de paciente o de controles.
Lector de código de barras El lector de código de barras lee automáticamente los códigos de barras de las
bandejas de reactivos, los casetes de reactivos, las bandejas de muestras, los clips de
las muestras y los clips de control a medida que se introducen en la plataforma de
bandejas.
Puestos de inicialización Dos puestos de inicialización que comprueban la correcta alineación de los cabezales
de transferencia y la aguja de reactivos durante la inicialización del equipo.
Incubadores Tres incubadores de procesamiento de muestras que permiten preparar hasta
72 muestras en un flujo de trabajo continuo sin necesidad de volver a cargar
muestras. Cada muestra se somete a incubación en una cubeta de reacción (o SPU)
desechable.
o Modo genérico: tres incubadores a 37 °C (lateral derecho) y un incubador de
liberación de fragmentos diana a 80 °C que se utilizan durante la preparación de
las muestras.
Plataforma de salida La plataforma de salida contiene cuatro posiciones para el almacenamiento en el
propio equipo de los tubos K, las puntas K y la bandeja de K-carrier.
Estaciones de separación Cuatro estaciones de separación que contienen ruedas magnéticas. Las SPU se
transfieren hasta una de estas estaciones para su lavado.
Se utiliza una quinta estación, sin imanes, para enfriar y pipetear la muestra en un
tubo K después del paso de liberación de fragmentos diana.
Brazos de transferencia Dos brazos de transferencia albergan los mecanismos para el pipeteo automático y
para la manipulación de los tubos de muestras de entrada, puntas de pipeta de las
SPU, las SPU, puntas K y tubos K.
Incubador de liberación de
fragmentos diana
El incubador de liberación de fragmentos diana se utiliza para liberar los ácidos
nucleicos de las micropartículas magnéticas para realizar ensayos en el modo
genérico.
Dispositivo Docking Station Se puede conectar un dispositivo Docking Station opcional al equipo COBAS
®
AmpliPrep para transferir automáticamente las muestras preparadas a un analizador
COBAS
®
TaqMan
®
.
Posiciones de reposo de los K-
carrier
Cuando se utiliza un dispositivo Docking Station, se dejan dos K-carrier en las
posiciones de reposo del equipo COBAS
®
AmpliPrep para que se carguen
automáticamente con muestras preparadas y solución Master Mix al finalizar la serie
analítica.
e
Consulte el Manual del equipo del analizador COBAS
®
TaqMan
®
para obtener más
información.
Roche Diagnostics
A-40 Manual del equipo · Versión 1.2
3 Equipo COBAS
®
AmpliPrep
Información general sobre el hardware
Información general sobre el hardware
La utilización de lámparas UV no se ha validado para el sistema cobas s 201. Por lo
tanto, no se recomienda realizar el mantenimiento de las lámparas UV.
Lámparas UV
Las lámparas UV se hallan en la pared posterior del equipo COBAS
®
AmpliPrep.
Estas lámparas se encienden para ayudar a descontaminar el sistema.
Las lámparas UV se pueden encender automáticamente al final del día o se pueden
encender de forma manual.
e
Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Procedimientos BOD y EOD en la
página C-7.
a Para activar manualmente las lámparas UV
1
Seleccione Start UV Light en la pestaña Service All del programa AMPLILINK.
2
Haga clic en Perform.
3
Siga las instrucciones que irá mostrando el asistente para el mantenimiento.
Filtros
La pared posterior del equipo COBAS
®
AmpliPrep está equipada con tres filtros que
filtran el aire que sale del sistema.
La parte frontal del equipo, detrás del panel de mantenimiento, consta de un filtro
adicional. Este filtro se encarga de filtrar el aire que entra en el sistema.
o Las lámparas UV no se activan a menos que la tapa principal y el panel de carga estén
cerrados y el equipo se encuentre en modo Standby.
o Las bandejas de salida se pueden dejar en el equipo, ya que las parcialmente usadas
no se pueden volver a cargar. El resto de bandejas debe extraerse para que las
lámparas UV se puedan encender.
o Si se abre la tapa principal o el panel de carga, las lámparas se apagan
automáticamente.
El usuario puede seleccionar continuar la activación manual de las lámparas UV con
las bandejas de salida cargadas. El resto de bandejas (bandejas de reactivos, bandejas
de muestras y bandejas de SPU) debe extraerse.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-41
COBAS
®
AmpliPrep 3 Equipo
Información general sobre el hardware
Torres de lavado de las agujas de reactivos
Las agujas de reactivos se limpian automáticamente en las torres de lavado al finalizar
la transferencia de los reactivos para controlar la contaminación por arrastre de los
mismos. El reactivo de lavado del sistema utilizado se desecha en el depósito de
residuos.
En el lateral izquierdo del equipo hay situada una torre de lavado para la aguja de
reactivos del brazo de transferencia 1. En el lateral derecho del equipo hay situada
una segunda torre de lavado para la aguja de reactivos del brazo de transferencia 2.
En el depósito de residuos sólo se desecha el reactivo de lavado. Todo el material biológico
potencialmente peligroso se recoge en la SPU desechable.
A Lavado de agujas
Ilustración A-14 Torre de lavado de las agujas de reactivos
A
Roche Diagnostics
A-42 Manual del equipo · Versión 1.2
3 Equipo COBAS
®
AmpliPrep
Información general sobre el hardware
Plataforma de bandejas
La plataforma de bandejas contiene cinco posiciones para bandejas de reactivos y tres
posiciones para bandejas de muestras.
Las posiciones para las bandejas de reactivos están etiquetadas con las letras A-E.
e
Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Bandejas de reactivos en la
página A-45.
Las posiciones para las bandejas de muestras están etiquetadas con las letras F a H.
Cada bandeja de muestras puede contener hasta 24 tubos de muestras de entrada y
clips con código de barras para una capacidad de carga total de 72 muestras, incluidos
los controles.
e
Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Bandejas de muestras en la
página A-46.
Todas las bandejas están etiquetadas y disponen de un código de barras y un número
de bandeja para facilitar su identificación. Los números de las bandejas se escanean
automáticamente al cargarlas.
Pueden extraerse las bandejas finalizadas y cargar nuevas bandejas mientras el equipo
está en marcha para garantizar un funcionamiento ininterrumpido.
A Bandeja con agitación (A)
B Bandejas de reactivos (B-E)
C Bandejas de muestras (F-H)
Ilustración A-15 Plataforma de bandejas
A
B
C
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-43
COBAS
®
AmpliPrep 3 Equipo
Información general sobre el hardware
Casetes de reactivos
Los reactivos del equipo COBAS
®
AmpliPrep se suministran listos para utilizar en
casetes de reactivos (Ilustración A-16). Un casete de reactivos puede contener hasta
tres reactivos distintos.
Cada casete de reactivos posee una etiqueta de código de barras que contiene
información de los reactivos, tal como el número de lote del casete, la fecha de
caducidad del casete y el número de casete.
e
Consulte el manual específico de la prueba del equipo COBAS
®
AmpliPrep para obtener
información sobre los casetes de reactivos que se utilizan para cada aplicación específica.
Puede solicitar las fichas de seguridad SDS (Safety Data Sheets) a su representante local de
Roche.
Casete de reactivos para el modo genérico
o ID del casete
o Número de lote del kit
o Fecha de caducidad
o Número de serie del casete
o Lote de control (en el casete nº 1)
o Coeficientes de calibración (en el casete nº 4)
o Rangos de control (en los casetes nº 2 y 3)
o Número de copias del QS
o Contiene solución Master Mix
Tabla A-6 Casetes de reactivos
o Los códigos de barras de los casetes se escanean a medida que se cargan las
bandejas de reactivos. El programa AMPLILINK realiza un seguimiento del uso de los
casetes (incluido el número de pruebas restantes), la fecha de caducidad de
almacenamiento, el tiempo de almacenamiento de los reactivos y la fecha de
caducidad de las botellas perforadas. El programa AMPLILINK crea un vínculo entre
todos los casetes de un determinado kit para evitar que se mezclen lotes de reactivos
diferentes.
o Una vez utilizados, los reactivos no se deben volver a usar en otros equipos COBAS
®
AmpliPrep que no estén conectados al mismo ordenador AMPLILINK.
Roche Diagnostics
A-44 Manual del equipo · Versión 1.2
3 Equipo COBAS
®
AmpliPrep
Información general sobre el hardware
ATENCIÓN
Resultados incorrectos a causa de reactivos caducados o kits mezclados
Los datos obtenidos a partir de reactivos caducados no son fiables. Los reactivos se
suministran en un kit. Mezclar reactivos de distintos kits también puede conducir a
resultados incorrectos.
o No use reactivos que hayan superado la fecha de caducidad. Sustituya el reactivo
caducado por reactivos válidos antes de realizar el procesamiento de las muestras.
o No mezcle los kit. Los casetes de reactivos de un mismo kit deben cargarse a la vez.
Ilustración A-16 Casete de reactivos
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-45
COBAS
®
AmpliPrep 3 Equipo
Información general sobre el hardware
Bandejas de reactivos
Cada bandeja de reactivos tiene capacidad para cuatro casetes de reactivos. La
Ilustración A-17 muestra una bandeja de reactivos.
Posición A para bandejas de reactivos (bandeja con agitación)
La posición A para bandejas de reactivos se carga con los reactivos de micropartículas
magnéticas/micropartículas magnéticas de cristal. Esta posición para bandejas se
agita continuamente mientras el equipo está en funcionamiento para que los
reactivos de micropartículas magnéticas/micropartículas magnéticas de cristal
permanezcan en suspensión.
Posiciones B-E para bandejas de reactivos
Los casetes de reactivos restantes que se requieran para completar las peticiones de la
lista de trabajo se deben cargar en las posiciones B a E porque éstas no se someten a
agitación. Los casetes de reactivos pueden colocarse en cualquier posición y en
cualquier bandeja (excepto en la posición A) sin que por ello el sistema deje de
identificarlos como parte de un kit.
Los casetes se deben colocar en la bandeja de reactivos de forma que la etiqueta de
código de barras del casete esté orientada hacia la derecha (como muestra la
Ilustración A-17).
Ilustración A-17 Bandeja de reactivos cargada con casetes
o Todos los casetes de reactivos de micropartículas magnéticas están etiquetados como
Cassette 1 para que el usuario los pueda identificar rápidamente. Todos los casetes de
reactivos de micropartículas magnéticas deben colocarse en la posición A para
mezclarlos en el equipo.
o El equipo suspende el movimiento de agitación durante la fase de aspiración del
reactivo para evitar daños en la aguja de reactivos.
o Todos los casetes de reactivos de micropartículas magnéticas de
cristal/micropartículas magnéticas necesarios se deben cargar antes de iniciar el
equipo. No intente volver a cargar los casetes de micropartículas magnéticas de
cristal/micropartículas magnéticas mientras el equipo está funcionando puesto que la
bandeja con agitación está bloqueada durante la serie analítica.
Roche Diagnostics
A-46 Manual del equipo · Versión 1.2
3 Equipo COBAS
®
AmpliPrep
Información general sobre el hardware
Bandejas de muestras
Todas las bandejas de muestras (Ilustración A-18) están etiquetadas y disponen de un
código de barras con el número de bandeja para facilitar su identificación.
Cada una de las 24 posiciones para bandejas de muestras alberga un tubo de muestras
de entrada y un clip con código de barras. Los clips con código de barras se escanean
durante la carga de las bandejas de muestras. Si falta un clip con código de barras en
una posición de la bandeja de muestras, el sistema reconoce esa posición de la
bandeja como vacía.
a Para cargar las bandejas de muestras
1
Abra el panel de carga.
2
Introduzca la bandeja de muestras llena en una de las tres posiciones para
bandejas de muestras (F, G o H). Deslice la bandeja hasta la clavija. El equipo
permite cargar un máximo de 3 bandejas de muestras a la vez.
3
Espere hasta que el LED de la bandeja de muestras cambie a color verde
intermitente.
4
Acabe de introducir la bandeja deslizándola hasta el fondo del equipo.
El LED de la bandeja se ilumina de color verde.
5
Cierre el panel de carga.
o Se requiere un tubo de muestras de entrada y un clip con código de barras para cada
muestra de paciente y de control.
o El tapón de los tubos de muestras de entrada es translúcido. Los tubos de muestras de
entrada y los clips con código de barras son desechables y no pueden reutilizarse.
o No es posible crear peticiones de varios ensayos en una sola bandeja de muestras.
Cada ensayo necesita una bandeja de muestras distinta.
Ilustración A-18 Bandeja de muestras
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-47
COBAS
®
AmpliPrep 3 Equipo
Información general sobre el hardware
Lector de código de barras
El lector de código de barras (Ilustración A-19) lee las etiquetas de códigos de barras
de las bandejas de reactivos, los casetes de reactivos, las bandejas de muestras y los
clips con código de barras de las muestras y los controles conforme se cargan las
bandejas en el equipo COBAS
®
AmpliPrep. No es necesario que el usuario introduzca
información alguna sobre los reactivos.
La información sobre los reactivos y las muestras se envía al programa AMPLILINK
para su almacenamiento y para visualizar el estado de los reactivos y las muestras.
Puestos de inicialización
Cada vez que se enciende el equipo se comprueba la alineación del mecanismo de
transferencia y la aguja de reactivos. La alineación se determina mediante la medición
de la conductividad conforme el cabezal de transferencia y la aguja de reactivos se
aproximan a sus puestos de inicialización.
El puesto de inicialización posterior se toma como referencia para comprobar la
alineación de la aguja de reactivos.
El puesto de inicialización frontal se toma como referencia para comprobar la
alineación del cabezal de transferencia y el posicionamiento del gripper y del
manipulador de tubos.
El lector de código de barras detecta automáticamente si la posición de un reactivo o una
muestra está vacía.
A Puesto de inicialización posterior
B Puesto de inicialización frontal
C Lector de código de barras
Ilustración A-19 Puestos de inicialización
A
C
B
Roche Diagnostics
A-48 Manual del equipo · Versión 1.2
3 Equipo COBAS
®
AmpliPrep
Información general sobre el hardware
Cubeta de reacción (SPU)
Todas las fases de preparación de las muestras tienen lugar en una cubeta de reacción
(SPU).
La SPU consta de dos cámaras de procesamiento con entradas para reactivos, una
punta de pipeta con filtro para las muestras, una cámara de puntas de pipeta para
muestras, una protección antisalpicaduras y una cámara de residuos. A continuación
se describe la funcionalidad de cada uno de estos componentes.
A Entrada para reactivos
B Filtro
C Punta de pipeta para muestras
D Entrada para reactivos
E Protección antisalpicaduras
F Cámara de la punta de pipeta para muestras
G Cámara de residuos
H Cámara de procesamiento a 37 °C y 80 °C
(modo genérico)
Ilustración A-20 Cubeta de reacción (SPU)
B
D
A
C E
F
G
H
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-49
COBAS
®
AmpliPrep 3 Equipo
Información general sobre el hardware
Componente de la SPU Objetivo
Entradas para reactivos (2) Se utilizan para dispensar el reactivo en la mezcla de
reacción con volúmenes >100 μl después de que se haya
introducido la muestra en la cámara de procesamiento
para evitar que la muestra contamine la aguja de
reactivos.
Filtro El extremo superior de la punta de pipeta para muestras
contiene un filtro que elimina los aerosoles reduciendo la
posibilidad de contaminación por arrastre entre la
preparación de muestras distintas.
Punta de pipeta para las muestras Se utiliza durante los pasos iniciales de pipeteo y durante
el lavado y la mezcla de la muestra o del control en la SPU.
La punta de pipeta para las muestras se desecha en la SPU,
con lo que se evita la contaminación por arrastre.
Protección antisalpicaduras Evita la contaminación de otras SPU o componentes por
la punta de pipeta para las muestras. El extremo inferior
de la punta de pipeta para las muestras (el utilizado para
dispensar) se mantiene siempre por debajo de la parte
superior de esta protección.
Cámara de la punta de pipeta
para muestras
Se emplea para almacenar la punta de pipeta para las
muestras cuando ésta no se utiliza.
Cámara de residuos Se utiliza para almacenar los residuos que dispensa la
punta de pipeta para las muestras. Una vez completado el
último paso que hace uso de la punta de pipeta para las
muestras, ésta se ajusta firmemente en la cámara de
residuos para cerrar herméticamente el contenido.
Cámara de procesamiento a 37 °C Incuba la mezcla de reacción a 37 °C para los ensayos
genéricos.
Tabla A-7 Componentes de la SPU
Roche Diagnostics
A-50 Manual del equipo · Versión 1.2
3 Equipo COBAS
®
AmpliPrep
Información general sobre el hardware
Bandejas de SPU
Las cubetas de reacción (SPU) se cargan en una bandeja de SPU reutilizable. Cada
bandeja de SPU puede contener hasta 24 SPU. Pueden cargarse un máximo de tres
bandejas SPU.
Coloque las SPU en las bandejas de SPU tal como se indica en la Ilustración A-21.
Las bandejas de SPU se cargan en los incubadores para el procesamiento de muestras.
e
Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Incubadores para el procesamiento de
muestras en la página A-52.
o Las SPU son desechables y no pueden reutilizarse.
o Utilice guantes para manipular las SPU y las bandejas de SPU.
o Al cargar las bandejas de SPU, las SPU se deben orientar de forma que la punta de
pipeta para las muestras quede a la izquierda y las SPU se deben colocar de forma que
la cámara de procesamiento a 37 °C se encuentre en un pocillo individual situado a la
derecha de la bandeja de SPU.
o Compruebe siempre que las puntas estén correctamente colocadas.
o Presione hacia abajo con ambas manos la protección antisalpicaduras para asentar
correctamente la SPU en la bandeja. No presione hacia abajo las puntas de pipeta de
muestras para fijar la SPU.
A Pocillos dobles
B Protección antisalpicaduras
C Punta de pipeta para muestras
D Pocillos individuales
Ilustración A-21 Colocación de las SPU en una bandeja de SPU
A
C
D
B
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-51
COBAS
®
AmpliPrep 3 Equipo
Información general sobre el hardware
a Para cargar bandejas de SPU
1
Tome las SPU que necesite. Se necesita una para cada muestra o muestra de
control.
2
Retire el embalaje de las SPU y colóquelas en las bandejas de SPU tal como se
indica en la Ilustración A-21.
3
Abra el panel de carga.
4
Coloque el extremo de una bandeja de SPU en la parte frontal de una de las
posiciones de carga de bandejas de SPU. Introduzca la bandeja de SPU por la
parte trasera del equipo en las posiciones de carga J, K o L. El cabezal de
transferencia cuenta las SPU y actualiza el estado del material fungible conforme
se carga cada bandeja de SPU en el sistema.
5
Cierre el panel de carga.
Roche Diagnostics
A-52 Manual del equipo · Versión 1.2
3 Equipo COBAS
®
AmpliPrep
Información general sobre el hardware
Incubadores para el procesamiento de muestras
Los tres bloques para el procesamiento de muestras tienen capacidad para tres
bandejas de SPU. Cada bloque contiene dos incubadores a temperatura controlada.
La temperatura de ambos incubadores a temperatura controlada está fijada en 37 °C
para el modo genérico.
A Parte frontal
B Parte trasera
C Pocillos individuales
D Bandeja de SPU
E 37 °C para el modo genérico (no se usa para
la incubación)
F Incubador a 37 °C (modo genérico)
Ilustración A-22 Incubadores para el procesamiento de muestras con bandeja de SPU
C
B
A
D E
F
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-53
COBAS
®
AmpliPrep 3 Equipo
Información general sobre el hardware
Incubador de liberación de fragmentos diana
El incubador de liberación de fragmentos diana contiene un cuarto bloque a
temperatura controlada. Este bloque se mantiene a 80 °C y se utiliza para liberar los
fragmentos diana de las micropartículas magnéticas exclusivamente en el modo
genérico.
A Cuatro estaciones de separación con imanes
B Estación de separación sin imanes
C Incubador de liberación de fragmentos diana
D Lavado de agujas
Ilustración A-23 Incubador de liberación de fragmentos diana
B
A
D
C
Roche Diagnostics
A-54 Manual del equipo · Versión 1.2
3 Equipo COBAS
®
AmpliPrep
Información general sobre el hardware
Plataforma de salida
La plataforma de salida puede contener puntas K y tubos K.
Las bandejas se pueden colocar en cualquier posición (de la M a la P) de la plataforma
de salida.
Las barreras luminosas comprueban el tipo de material fungible que se ha cargado en
cada posición de la plataforma de salida.
Puntas K
Las puntas K se suministran empaquetadas en una bandeja de puntas K. Las puntas K
se utilizan para la resuspensión y la transferencia de las muestras preparadas a los
tubos K. Una bandeja de puntas K contiene 36 puntas K.
A Bandeja de puntas K
B Bandeja de tubos de salida
C Bandeja de tubos de salida
D Posición de la bandeja (M-P)
Ilustración A-24 Plataforma de salida
A
B
C
D
Ilustración A-25 Bandeja de puntas K
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-55
COBAS
®
AmpliPrep 3 Equipo
Información general sobre el hardware
Tubos K
Los tubos K vienen empaquetados en una bandeja de tubos K. Los tubos K se utilizan
como contenedores de muestras preparadas en el modo genérico. Una bandeja de
tubos K contiene 96 tubos K.
Carga de la plataforma de salida
La forma de cargar la plataforma de salida depende del tipo de analizador que se
utilice.
La Ilustración A-27 muestra la plataforma de salida cargada con tubos K y puntas K.
Ilustración A-26 Bandeja de tubos K
Tipo de analizador Plataforma de salida
Analizador COBAS
®
TaqMan
®
con Docking Station Bandejas de puntas K
Bandejas de tubos K
Analizador COBAS
®
TaqMan
®
sin Docking Station Bandejas de puntas K
Bandejas de tubos K
Tabla A-8 Carga de la plataforma de salida
Ilustración A-27 Plataforma de salida cargada con tubos y puntas K
Asegúrese de que las bandejas estén SIEMPRE llenas a la hora de cargarlas. El sistema no
comprueba todas las posiciones de la bandeja, sino que asume que está completamente
cargada. No cambie de posición las bandejas que ya han sido usadas e iniciadas.
Roche Diagnostics
A-56 Manual del equipo · Versión 1.2
3 Equipo COBAS
®
AmpliPrep
Información general sobre el hardware
Estaciones de separación
Se utilizan cuatro estaciones de separación para separar y lavar las micropartículas
magnéticas. La separación consiste en inmovilizar las partículas magnéticas con
ayuda de un imán. El lavado consiste en aspirar el sobrenadante, resuspender las
micropartículas magnéticas de cristal con reactivo de lavado y mezclar las
micropartículas resuspendidas mediante la rotación de las ruedas magnéticas.
Cada estación de separación consta de dos pocillos en los que se alojan las cámaras de
procesamiento de las SPU. El pocillo que contiene la cámara de procesamiento a
37 °C dispone de una rueda a cada lado con imanes permanentes.
A fin de inmovilizar las micropartículas magnéticas, las ruedas giran hasta la posición
en la que el campo magnético fuerza las micropartículas magnéticas de la cámara de
procesamiento a 37 °C hacia la pared de la cámara. Para resuspender las
micropartículas después de añadir la solución de lavado en la cámara de
procesamiento, la posición de las ruedas cambia frecuentemente para que el campo
magnético obligue a las micropartículas magnéticas a que fluyan con la solución de
lavado.
Modo genérico Se utiliza una quinta estación para enfriar y mezclar las micropartículas magnéticas y
la solución eluída antes de pipetear una alícuota en los tubos K. Esta estación no
contiene imanes.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 A-57
COBAS
®
AmpliPrep 3 Equipo
Información general sobre el hardware
Brazos de transferencia
Se utilizan dos brazos de transferencia para transferir los tubos de muestras, los tubos
K y las SPU, quitar y volver a poner los tapones de los tubos de muestras y de los
tubos K, dispensar los reactivos, transferir las muestras y las mezclas de reacción.
Cada brazo de transferencia contiene un cabezal de transferencia que se desplaza en
las direcciones x, y, z.
A Correa de transmisión
B Gripper de SPU
C Manipulador de tubos
D Aguja de reactivos
E Brazo de transferencia
Ilustración A-28 Brazo de transferencia
B
C
B
A
A
C
E
D
Roche Diagnostics
A-58 Manual del equipo · Versión 1.2
3 Equipo COBAS
®
AmpliPrep
Información general sobre el hardware
Cada cabezal de transferencia incluye los siguientes componentes:
Componente del cabezal de
transferencia
Función
Punta de pipeta para muestras,
punta K y gripper de SPU
Transfiere las SPU sujetándolas y transportándolas a su
nueva ubicación. Transfiere la muestra o la mezcla de
reacción tomando la punta de pipeta para muestras para
aspirarla y dispensarla en la SPU.
Resuspende y transfiere una muestra preparada a un tubo
K tomando la punta K y utilizándola para resuspenderla,
aspirarla y dispensarla en un tubo K.
Manipulador de tubos de
muestras
Transfiere los tubos de muestras y los tubos K
sujetándolos y transportándolos a su nueva ubicación.
Abre y cierra los tapones de los tubos.
Sensor de nivel del volumen de
entrada de muestra
Detecta si el nivel de muestra en un tubo de muestra es
suficiente para preparar la muestra (sólo en el cabezal de
transferencia 1).
Sensor de nivel Detecta si hay un tubo de muestras, un tubo K, una SPU,
una punta de pipeta para muestras o una punta K.
Aguja de reactivos Dispensa reactivos específicos para cada prueba y reactivo
de lavado. Comprueba el volumen de los reactivos en los
casetes de reactivos.
Sensor de presión Detecta la presencia de coágulos en las muestras.
Tabla A-9 Componente del cabezal de transferencia
4 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-3
Funcionamiento
B
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 B-3
COBAS
®
AmpliPrep 4 Funcionamiento
Tabla de contenidos
Funcionamiento
En este capítulo se describen los procedimientos generales utilizados durante el
funcionamiento de rutina del equipo COBAS
®
AmpliPrep.
Información general ........................................................................................................ B-5
Información de seguridad ............................................................................................... B-6
Flujo de trabajo ................................................................................................................. B-7
Configuración y funcionamiento ................................................................................... B-8
Retirar el material fungible utilizado ............................................................................. B-8
Directrices para la eliminación de las SPU usadas ................................................ B-9
Funcionamiento continuo ............................................................................................ B-10
Sustitución de muestras, reactivos y material fungible ....................................... B-10
Parada del equipo durante una serie analítica ........................................................... B-13
Contenido del capítulo
Capítulo
4
Roche Diagnostics
B-4 Manual del equipo · Versión 1.2
4 Funcionamiento COBAS
®
AmpliPrep
Tabla de contenidos
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 B-5
COBAS
®
AmpliPrep 4 Funcionamiento
Información general
Información general
El equipo COBAS
®
AmpliPrep automatiza la preparación de muestras para el análisis
cualitativo y cuantitativo de ácidos nucleicos.
El funcionamiento del equipo COBAS
®
AmpliPrep es el mismo para todas las
aplicaciones. Sin embargo, los reactivos y el material fungible utilizados para cada
ocasión dependen de la prueba para la que se haya realizado la preparación de
muestras automática y del equipo (por ejemplo, el analizador COBAS
®
TaqMan
®
) en
el que vayan a analizarse las muestras preparadas.
Ilustración B-1 Opciones de flujo de trabajo
Analizador COBAS
®
TaqMan
®
Equipo COBAS
®
AmpliPrep
Pipeteador Hamilton MICROLAB
STAR IVD/STARlet IVD
Bandeja de
muestras
(manualmente)
Bandeja de paciente
(tubos primarios)
K-carrier
(automático)
Bandeja de
muestras
(manualmente)
Dispositivo
Docking Station
Roche Diagnostics
B-6 Manual del equipo · Versión 1.2
4 Funcionamiento COBAS
®
AmpliPrep
Información de seguridad
Información de seguridad
Asegúrese de leer y comprender el capítulo Información general sobre seguridad antes de
poner en funcionamiento el equipo COBAS
®
AmpliPrep. En concreto, son de especial
relevancia los siguientes mensajes de seguridad:
Mensajes de advertencia:
o Pérdida de visión causada por mirar fijamente al haz láser en la página A-8 y
Información de seguridad para transmisores láser en la página A-16
o Infección por muestras y materiales relacionados en la página A-9
o Infección por residuos biopeligrosos en la página A-10
o Contaminación del entorno por solución de residuos y residuos sólidos en la
página A-10
Mensajes de atención:
o Lesiones provocadas por contacto con las piezas en movimiento en la página A-11
o Inflamación cutánea o lesiones causadas por reactivos y otras soluciones de trabajo en
la página A-11
o Resultados incorrectos a causa de un volumen de reactivo incorrecto en la página A-11
o Resultados incorrectos a causa de reactivos caducados o kits mezclados en la
página A-12
o Resultados incorrectos e interrupción del análisis a causa de muestras con
contaminantes insolubles en la página A-12
o Resultados incorrectos a causa de la evaporación de muestras o reactivos en la
página A-12
Precauciones de seguridad:
o Cualificación del usuario en la página A-6
Tenga en cuenta las etiquetas de seguridad que se muestran y describen a partir de la
página A-14.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 B-7
COBAS
®
AmpliPrep 4 Funcionamiento
Flujo de trabajo
Flujo de trabajo
El flujo de trabajo general para el procesamiento de muestras en un equipo COBAS
®
AmpliPrep se muestra en la Ilustración B-2.
Ilustración B-2 Flujo de trabajo general
1. Ejecutar los procedimientos de
inicialización
2. Cargar los reactivos en el equipo COBAS
®
AmpliPrep
3. Extraer las muestras almacenadas y
ejecutar una serie analítica de pooling.
4. Cargar el material fungible en el equipo
COBAS
®
AmpliPrep
5. Cargar la bandeja de muestras en el
equipo COBAS
®
AmpliPrep
6. Iniciar la serie analítica del equipo
COBAS
®
AmpliPrep
7. Transferir las muestras procesadas para
análisis
8. Retirar el material fungible utilizado
Roche Diagnostics
B-8 Manual del equipo · Versión 1.2
4 Funcionamiento COBAS
®
AmpliPrep
Configuración y funcionamiento
Configuración y funcionamiento
e
Consulte el Manual de aplicaciones del programa AMPLILINK, versión Series 3.3 o el
Manual de usuario para la configuración D de cobas s 201 y el manual específico de la
prueba de procedimientos para aprender a preparar las muestras en el equipo COBAS
®
AmpliPrep, transferirlas para analizarlas y revisar y aceptar los resultados.
Retirar el material fungible utilizado
a Para retirar el material fungible usado del equipo cuando finalice la serie
analítica
1
Retire las bandejas de SPU empleadas. Extraiga las SPU y los tubos de muestras de
entrada utilizados de las bandejas y deséchelos de acuerdo con la legislación local
vigente.
2
Retire las bandejas de reactivos del sistema. Saque los casetes vacíos y deséchelos
de acuerdo con la legislación local vigente.
3
Vuelva a colocar los casetes que contengan aún reactivos en el refrigerador si no
va a utilizarlos.
e
Consulte el manual específico de cada prueba para conocer las condiciones y
limitaciones para asegurar un correcto almacenamiento del material.
4
Retire las bandejas vacías de puntas K o tubos K. Deje en el equipo las bandejas
que se hayan usado parcialmente.
5
Limpie todas las bandejas antes de volver a utilizarlas para otra serie analítica.
Asegúrese de leer y entender correctamente la información del capítulo Información
general sobre seguridad. En concreto, son de especial relevancia los siguientes
mensajes de seguridad:
Mensajes de advertencia:
o Infección por residuos biopeligrosos en la página A-10
o Contaminación del entorno por solución de residuos y residuos sólidos en la
página A-10
Mensajes de atención:
o Inflamación cutánea o lesiones causadas por reactivos y otras soluciones de trabajo
en la página A-11
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 B-9
COBAS
®
AmpliPrep 4 Funcionamiento
Retirar el material fungible utilizado
Directrices para la eliminación de las SPU usadas
Se recomiendan las siguientes directrices para la eliminación de las SPU usadas una
vez finalizadas las series analíticas en el equipo COBAS
®
AmpliPrep. Asimismo, debe
seguir la legislación local.
a Para eliminar las SPU utilizadas
1
Utilice una bata de laboratorio, guantes desechables y gafas de seguridad con
protección lateral para eliminar las SPU usadas.
2
Sujete la bandeja de SPU a 15 cm de la parte superior del contenedor de sustancias
biológicas.
La bandeja de SPU debe estar colocada hacia arriba e inclinada ligeramente de 20°
a 45° respecto a la vertical para separar la boca de las SPU del usuario.
3
Retire lentamente las SPU una a una y deposítelas con cuidado en el contenedor
de sustancias biopeligrosas.
Sujete la SPU en un ángulo de 20° a 45° respecto a la vertical y mantenga alejada la
boca de las SPU del usuario.
4
Compruebe el nivel de residuos del contenedor de sustancias biológicas y vacíelo
o sustitúyalo cuando esté medio lleno.
ADVERTENCIA
Infección por solución de residuos
El contacto con la solución de residuos puede causar infecciones. Todos los residuos
potencialmente biopeligrosos se hallan en las SPU utilizadas.
El depósito de residuos no contiene material biopeligroso. En el depósito de residuos sólo
se desecha la solución de lavado de las agujas de reactivos.
o Adopte las precauciones de seguridad universales para manipular los residuos.
o Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Capítulo 1 Información general
sobre seguridad.
o Para reducir al mínimo los olores, retire las SPU usadas justo cuando finalice la serie
analítica y deposítelas en un contenedor de residuos biológicos provisto de doble bolsa
y cerrado con una tapa.
o Almacene los contenedores de residuos biológicos que contengan SPU usadas en una
zona correctamente ventilada.
e
Para obtener más recomendaciones sobre la ventilación, consulte las fichas de
seguridad MSDS (Material Safety Data Sheet) de la prueba o componente
correspondiente.
o Vacíe los contenedores de residuos biológicos con frecuencia, como mínimo cada día.
Un vaciado frecuente del contenedor de residuos biológicos reducirá la posible
formación de olores.
Roche Diagnostics
B-10 Manual del equipo · Versión 1.2
4 Funcionamiento COBAS
®
AmpliPrep
Funcionamiento continuo
Funcionamiento continuo
Sustitución de muestras, reactivos y material fungible
El equipo COBAS
®
AmpliPrep también puede funcionar en modo continuo si lo
desea. Una vez iniciada la serie analítica, se pueden sustituir las muestras, los
reactivos (excepto las micropartículas magnéticas de cristal/micropartículas
magnéticas) y el material fungible mientras el sistema está en funcionamiento.
a Para sustituir las muestras preparadas durante el funcionamiento
1
Abra el panel de carga.
e
Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Panel de carga en la página A-33.
2
Extraiga la bandeja de muestras cuando haya finalizado la preparación de
muestras. Las muestras procesadas se extraen para la amplificación y la detección.
e
Consulte el manual específico de la prueba para obtener las instrucciones.
3
Si necesita cargar más muestras, cargue una bandeja de muestras adicional.
4
Cierre el panel de carga.
Se puede extraer una bandeja del equipo COBAS
®
AmpliPrep si el LED de la bandeja está
iluminado en verde (preparado) o naranja (error de lectura de código de barras, material
fungible no disponible, serie analítica completada o no en uso. Si el LED está iluminado en
rojo (en uso), significa que la bandeja está bloqueada.
ADVERTENCIA
Pérdida de visión causada por mirar fijamente al haz láser
El lector de código de barras contiene un transmisor láser de clase 2.
No mire fijamente el haz de transmisión del láser, ya que puede provocarle daños
oculares importantes.
Si el LED se ilumina en rojo significa que las bandejas de muestras están bloqueadas y
no pueden extraerse del sistema.
o En el modo Generic (genérico), en cuanto finalice la preparación de las muestras,
éstas deben transferirse para iniciar el análisis. La estabilidad de la solución Master
Mix es limitada.
o La solución Master Mix es fotosensible, por lo que las muestras preparadas
deberán protegerse de la luz solar directa en el modo Generic (genérico).
ATENCIÓN
Resultados erróneos a causa de la coincidencia incorrecta de muestras
o Mantenga los tubos y los clips de código de barras en la bandeja.
o No separe los tubos de los clips de código de barras.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 B-11
COBAS
®
AmpliPrep 4 Funcionamiento
Funcionamiento continuo
a Para sustituir las SPU durante el funcionamiento
1
Abra el panel de carga.
e
Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Panel de carga en la página A-33.
2
Extraiga la bandeja de SPU usada del sistema si no está en uso. El LED de la
bandeja de SPU debe iluminarse en naranja (utilizada) antes de poder extraer la
bandeja.
Las bandejas de SPU que utiliza el sistema están bloqueadas y no pueden
extraerse. El LED de las bandejas de SPU se ilumina en rojo cuando las bandejas
están bloqueadas.
3
Extraiga las SPU y los tubos de muestras de entrada utilizados y deséchelos de
acuerdo con la legislación local vigente. Limpie la bandeja de SPU. A
continuación, llene la bandeja limpia con SPU nuevas.
4
Cargue la bandeja de SPU que acaba de llenar en el sistema.
El equipo COBAS
®
AmpliPrep realiza un recuento de las SPU después de cargar la
bandeja de SPU y el programa AMPLILINK actualiza el estado de los suministros.
5
Cierre el panel de carga.
a Para sustituir las bandejas de salida durante el funcionamiento
1
Abra el panel de carga.
e
Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Panel de carga en la página A-33.
2
Retire las bandejas vacías del sistema.
El LED se ilumina en rojo cuando las bandejas están bloqueadas.
3
Cargue una bandeja de salida nueva en el sistema.
4
Cierre el panel de carga.
ADVERTENCIA
Pérdida de visión causada por mirar fijamente al haz láser
El lector de código de barras contiene un transmisor láser de clase 2.
No mire fijamente el haz de transmisión del láser, ya que puede provocarle daños
oculares importantes.
ADVERTENCIA
Pérdida de visión causada por mirar fijamente al haz láser
El lector de código de barras contiene un transmisor láser de clase 2.
No mire fijamente el haz de transmisión del láser, ya que puede provocarle daños
oculares importantes.
Roche Diagnostics
B-12 Manual del equipo · Versión 1.2
4 Funcionamiento COBAS
®
AmpliPrep
Funcionamiento continuo
a Para sustituir los reactivos durante el funcionamiento
1
Abra el panel de carga.
e
Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Panel de carga en la página A-33.
2
Extraiga las bandejas de reactivos del sistema si no están en uso.
Los reactivos que utiliza el sistema están bloqueados y no pueden extraerse. El
LED de la bandeja de reactivos se ilumina en rojo cuando las bandejas están
bloqueadas.
3
Saque los casetes vacíos y deséchelos de acuerdo con la legislación local vigente.
Limpie las bandejas de reactivos. A continuación, coloque los nuevos casetes en
las bandejas limpias.
e
Para conocer las instrucciones de limpieza, consulte el apartado Limpieza general en la
página C-8.
No es preciso cambiar los casetes usados parcialmente. Puede comprobar el
mero de pruebas que quedan en cada casete en la pesta Cassettes/Sample de
la ventana System del programa AMPLILINK.
4
Cargue la bandeja de reactivos en el sistema.
Los casetes de partículas magnéticas se cargan en la posición de bandeja A, que
está equipada con un agitador. Los casetes de micropartículas magnéticas sólo se
podrán sustituir cuando todos los casetes de partículas magnéticas cargados estén
vacíos o no se utilicen los casetes. Es preciso cargar todos los casetes de partículas
magnéticas de cristal antes de inicializar el equipo.
5
Cierre el panel de carga.
ADVERTENCIA
Pérdida de visión causada por mirar fijamente al haz láser
El lector de código de barras contiene un transmisor láser de clase 2.
No mire fijamente el haz de transmisión del láser, ya que puede provocarle daños
oculares importantes.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 B-13
COBAS
®
AmpliPrep 4 Funcionamiento
Parada del equipo durante una serie analítica
Parada del equipo durante una serie analítica
a Para detener el equipo durante una serie analítica
1
Haga clic en el botón Systems situado en la barra de aplicaciones del programa
AMPLILINK.
2
Seleccione el equipo COBAS
®
AmpliPrep en el cuadro para la selección del
instrumento.
3
Seleccione la pestaña System.
4
Haga clic en Stop para mostrar el cuadro de diálogo Stop.
5
Seleccione la opción de parada adecuada.
6
Lleve a cabo una de las siguientes acciones:
o Haga clic en Stop para llevar a cabo la acción elegida.
o Haga clic en Cancel para cancelar la solicitud.
Ilustración B-3 Cuadro de diálogo Stop
Opción de parada Acción del equipo
Stop Transfer La preparación de las muestras que se encuentran en proceso
continuará, pero no comenzará con las muestras restantes. Pulse
el botón Start para reiniciar el equipo.
Emergency Stop Se detienen de inmediato todos los procesos. Todas las
peticiones en proceso se informarán con mensajes de aviso. El
LED de estado se ilumina en rojo. Aparece un mensaje de error y
se debe reiniciar el equipo. Es necesario esperar unos instantes
para desbloquear la tapa y poder extraer el material fungible
manipulado incorrectamente. Una vez finalizada la limpieza del
sistema y tras cerrar la tapa, el equipo se reinicializa.
Tabla B-1 Opciones de parada
No apague el equipo durante la ejecución de una serie analítica.
Roche Diagnostics
B-14 Manual del equipo · Versión 1.2
4 Funcionamiento COBAS
®
AmpliPrep
Parada del equipo durante una serie analítica
5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-3
Mantenimiento
C
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 C-3
COBAS
®
AmpliPrep 5 Mantenimiento
Tabla de contenidos
Mantenimiento
En este capítulo se describen los procedimientos de mantenimiento periódicos que
necesita el equipo COBAS
®
AmpliPrep.
Información general ....................................................................................................... C-5
Información de seguridad .............................................................................................. C-5
Procedimientos BOD y EOD ......................................................................................... C-7
Limpieza general ............................................................................................................. C-8
Mantenimiento periódico ............................................................................................ C-11
Mantenimiento diario ............................................................................................ C-11
Limpieza al final del día ......................................................................................... C-12
Mantenimiento periódico del usuario ................................................................. C-13
Comprobación y vaciado de los depósitos de residuos ..................................... C-16
Comprobación del sistema de líquidos ................................................................ C-17
Comprobación del manipulador de tubos de muestras y del gripper de
SPU ........................................................................................................................... C-17
Purgado del equipo ................................................................................................. C-17
Comprobación y sustitución del reactivo de lavado del sistema ...................... C-18
Mantenimiento de bandejas y transportadores .................................................. C-19
Enjuagado de bandejas y K-carrier ................................................................ C-19
Limpieza de las bandejas .................................................................................. C-19
Limpieza de los K-carrier ................................................................................ C-21
Mantenimiento preventivo .......................................................................................... C-22
Cambio de los filtros de la ventilación ambiental .............................................. C-22
Limpieza de las superficies de la plataforma ....................................................... C-24
Sustitución del filtro del ventilador del cuadro de componentes
electrónicos .............................................................................................................. C-25
Sustitución de las juntas tóricas del gripper ........................................................ C-26
Sustitución de las agujas de reactivos ................................................................... C-27
Sustitución del bloque de jeringas ........................................................................ C-29
Sustitución de la lámpara UV ............................................................................... C-32
Apagado del equipo para su almacenamiento .................................................... C-33
Contenido del capítulo
Capítulo
5
Roche Diagnostics
C-4 Manual del equipo · Versión 1.2
5Mantenimiento COBAS
®
AmpliPrep
Tabla de contenidos
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 C-5
COBAS
®
AmpliPrep 5 Mantenimiento
Información general
Información general
Los intervalos de mantenimiento reales pueden variar según las necesidades
específicas de cada laboratorio. Por lo tanto, la frecuencia del mantenimiento se
indica solamente a modo de guía general. El personal del Servicio técnico de Roche
puede proporcionar instrucciones adicionales para el mantenimiento.
Desplácese a las pestañas Service Due o Service All de la ventana Systems del
programa AMPLILINK correspondientes al equipo COBAS
®
AmpliPrep para ver las
instrucciones de mantenimiento y registrar los procedimientos de mantenimiento
conforme se vayan efectuando. Aunque no se especifican en este apartado, puede
solicitar las instrucciones para el mantenimiento semanal al Servicio técnico de
Roche.
Información de seguridad
o Los procedimientos que se describen en las páginas siguientes se ejecutan con ayuda
del botón Perform del programa AMPLILINK, botón que inicia el asistente para
mantenimiento y que permite obtener las instrucciones paso a paso.
o Si no utiliza el asistente para mantenimiento, apague el equipo y desenchufe el cable
de alimentación antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento en el equipo.
Asegúrese de leer y entender correctamente la información del capítulo Información
general sobre seguridad. En concreto, son de especial relevancia los siguientes mensajes
de seguridad:
Mensajes de advertencia:
o Descarga eléctrica por equipo electrónico en la página A-8
o Pérdida de visión causada por mirar fijamente al haz láser en la página A-8 y
Información de seguridad para transmisores láser en la página A-16
o Infección por muestras y materiales relacionados en la página A-9
o Infección y lesiones causadas por objetos afilados en la página A-9
o Infección por residuos biopeligrosos en la página A-10
o Contaminación del entorno por solución de residuos y residuos sólidos en la
página A-10
o Explosión por chispas en la página A-10
o Riesgo de incendio por el uso de pulverizadores en la página A-10
Mensajes de atención:
o Lesiones provocadas por contacto con las piezas en movimiento en la página A-11
o Inflamación cutánea o lesiones causadas por reactivos y otras soluciones de trabajo en
la página A-11
Precauciones de seguridad:
o Cualificación del usuario en la página A-6
Tenga en cuenta las etiquetas de seguridad que se muestran y describen a partir de la
página A-14.
Roche Diagnostics
C-6 Manual del equipo · Versión 1.2
5Mantenimiento COBAS
®
AmpliPrep
Información de seguridad
Antes de efectuar cualquier tarea de mantenimiento, lea con detenimiento los
siguientes mensajes de seguridad. Si se ignoran los mensajes de seguridad, puede ser
objeto de lesiones importantes o incluso graves.
ADVERTENCIA
Infección y lesiones causadas por el contacto con el mecanismo del equipo
El contacto con el mecanismo de muestreo o con otro mecanismo puede provocar lesiones
e infecciones.
o Siempre que sea posible, mantenga cerrados la tapa principal y el panel de carga del
equipo.
o Si trabaja con la tapa principal abierta mientras el equipo está encendido (por ej., para
cambiar las agujas de reactivos), el equipo siempre debe ponerse primero en el modo
de mantenimiento o de apagado.
o No abra la tapa principal mientras el equipo está realizando el mantenimiento.
o No toque ninguna pieza del equipo distinta a las especificadas.
o Siga rigurosamente todas las instrucciones del manual.
Incendios y quemaduras provocadas por el uso de alcohol
El alcohol es una sustancia inflamable.
o Mantenga todas las fuentes ignífugas (p. ej., chispas, llamas o calor) lejos del equipo
mientras realice tareas de mantenimiento o comprobaciones que requieran el uso de
alcohol.
o Cuando tenga que utilizar alcohol en el equipo o cerca de éste, no utilice más de 20 ml
cada vez.
AVISO
Funcionamiento incorrecto debido a líquido derramado
Los líquidos derramados en el equipo pueden causarle un funcionamiento incorrecto o
daños.
o No coloque muestras, reactivos ni otro tipo de líquidos sobre la superficie del equipo.
o Si se derrama líquido en el equipo, límpielo inmediatamente y aplique una sustancia
desinfectante adecuada para evitar que se propague la contaminación al personal o el
equipo del laboratorio. Asegúrese de utilizar un equipo de protección.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 C-7
COBAS
®
AmpliPrep 5 Mantenimiento
Procedimientos BOD y EOD
Procedimientos BOD y EOD
Durante la instalación del equipo COBAS
®
AmpliPrep, el técnico de mantenimiento
de Roche introduce las horas de trabajo para el inicio del día de trabajo (BOD) y el
final del mismo (EOD). Estas horas se utilizan para programar las acciones de
mantenimiento automático.
De manera predeterminada, el equipo COBAS
®
AmpliPrep se purga
automáticamente al inicio del día. Los técnicos de mantenimiento de Roche pueden
activar o desactivar estas acciones y establecer su frecuencia.
o Las bandejas de salida se pueden dejar en el equipo, ya que las parcialmente usadas
no se pueden volver a cargar. El resto de bandejas se debe extraer para que la
descontaminación automática por UV se pueda realizar en el momento de activación
programado.
o La utilización de lámparas UV no se ha validado para el sistema cobas s 201. Por lo
tanto, no se recomienda realizar el mantenimiento de las lámparas UV.
o Abra la pestaña Service All del programa AMPLILINK y seleccione las opciones View
> Counters de la barra de menús para ver qué acciones de mantenimiento BOD y
EOD están activadas.
o Las acciones automáticas sólo se llevan a cabo si el programa AMPLILINK está activo
y el equipo COBAS
®
AmpliPrep está en modo Standby. El ingeniero de mantenimiento
de Roche configura una ventana de tolerancia BOD y EOD para permitir un inicio
diferido en caso de que el equipo esté en funcionamiento en el momento de ejecución
de las tareas BOD o EOD.
Roche Diagnostics
C-8 Manual del equipo · Versión 1.2
5Mantenimiento COBAS
®
AmpliPrep
Limpieza general
Limpieza general
La superficie del equipo COBAS
®
AmpliPrep (incluidas las áreas que rodean los
incubadores y la zona de lavado) debería limpiarse cada semana con un paño que no
deje pelusa humedecido con etanol al 70%. Utilice un segundo paño que no deje
pelusa humedecido con agua desionizada para limpiar de nuevo la superficie del
equipo.
Las piezas internas extraíbles del sistema, como bandejas de reactivos, bandejas de
muestras, bandejas de K-carrier y bandejas de SPU se deben limpiar con agua
desionizada después de cada uso. Los K-carrier deben limpiarse primero con líquido
descontaminante y luego con agua desionizada después de cada uso. El personal del
Servicio técnico de Roche puede proporcionar instrucciones adicionales para la
limpieza de las piezas extraíbles.
Revise periódicamente la superficie que rodea el equipo para comprobar que existe
un espacio suficiente de ventilación y que no está obstruido por libros, papeles u otros
objetos.
Si se derrama alguna muestra o algún otro tipo de material biopeligroso en el equipo
o en alguna de las bandejas del sistema, el área o las bandejas en cuestión deben
limpiarse con un agente descontaminante que destruya los ácidos nucleicos y,
después, con agua desionizada. Póngase en contacto con el Servicio técnico de Roche
para obtener información sobre el líquido descontaminante y el procedimiento de
limpieza adecuados.
Si se derraman reactivos, limpie el equipo con un paño humedecido con etanol al
70% y que no deje pelusa. Póngase en contacto con el Servicio técnico de Roche para
obtener más información.
El personal del Servicio técnico de Roche puede proporcionar instrucciones
adicionales para el mantenimiento.
Asegúrese de leer y entender el capítulo Información general sobre seguridad y el apartado
Información de seguridad en la página C-5 de este capítulo.
AVISO
Pueden existir instrucciones distintas para algunas aplicaciones de prueba específicas.
Póngase en contacto con el Servicio técnico de Roche para obtener más información.
ATENCIÓN
Lesiones provocadas por contacto con piezas afiladas
Extreme la precaución al secar tapas o áreas internas del equipo. Las piezas afiladas
pueden provocar lesiones.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 C-9
COBAS
®
AmpliPrep 5 Mantenimiento
Limpieza general
e
Para conocer más detalles sobre la eliminación de las SPU usadas, consulte el apartado
Retirar el material fungible utilizado en la página B-8.
o No utilice otros disolventes orgánicos (p. ej., petróleo, benceno u otros disolventes)
porque pueden estropear los materiales plásticos.
o No emplee nunca una solución de alcohol con una concentración superior al 70%, ya
que podría dañar las ventanas de visualización transparentes.
o No sumerja los K-carrier en una solución de lejía ni utilice una solución de este tipo
con una concentración superior al 0,5% de hipoclorito de sodio (peso/volumen), ya
que podría corroer las piezas metálicas.
o Utilice sólo bandejas y K-carrier completamente secos en el sistema.
o Utilice únicamente paños que no dejen pelusa. Utilice siempre un paño que no deje
pelusa nuevo para limpiar cada área tal y como se especifica en las instrucciones
siguientes.
o Para evitar que se introduzcan gotas de líquido en el sistema, el paño debe estar
húmedo, pero no mojado.
o No pulverice líquidos directamente sobre ninguna pieza del sistema.
Roche Diagnostics
C-10 Manual del equipo · Versión 1.2
5Mantenimiento COBAS
®
AmpliPrep
Limpieza general
Herramientas y materiales
requeridos
o Guantes desechables sin talco
o Gafas protectoras
o Bata de laboratorio
o Papel sin pelusa
o Paños sin pelusa
o Etanol al 70% proanálisis
o Agua desionizada
o Uno de los siguientes descontaminantes:
O Solución de hipoclorito (lejía) recién preparada al 0,5% (peso/volumen)
O Descontaminante de superficie DNA AWAY (Molecular BioProducts, Inc.)
O Detergente neodisher MediClean al 1-2% (Chemische Fabrik Dr. Weigert,
GmbH)
AVISO
o No utilice etanol técnico o desnaturalizado para la preparación.
o En lugar de agua desionizada, puede utilizar agua destilada o purificada.
o Hay muchos materiales diferentes que desinfectan eficazmente frente a virus y
microorganismos, sin embargo, no se ha probado totalmente su eficacia para destruir
ácidos nucleicos. Algunos de estos materiales pueden dejar residuos en las superficies
donde se utilizan, lo que conlleva un deterioro de la calidad del aire. No obstante, la
solución de hipoclorito, recién preparada y aplicada correctamente, ofrece un método
descontaminante estandarizado y rentable que se ha utilizado durante numerosas
décadas.
o La solución de hipoclorito al 0,5% se puede sustituir por solución de hipoclorito al 1% ó
1,3% (peso/volumen).
o Antes de utilizar el descontaminante de superficie DNA AWAY, lea detenidamente las
precauciones que aparecen en la etiqueta de la botella.
o Antes de utilizar el detergente neodisher MediClean, lea atentamente las precauciones
que aparecen en la etiqueta de la botella. La solución neodisher MediClean siempre
debe estar recién preparada. neodisher MediClean se encuentra disponible con el
número de referencia 05690498001.
o Utilice un líquido descontaminante adecuado según las recomendaciones del Servicio
técnico de Roche.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 C-11
COBAS
®
AmpliPrep 5 Mantenimiento
Mantenimiento periódico
Mantenimiento periódico
Mantenimiento diario
Los procedimientos de mantenimiento diario deberían llevarse a cabo durante la
inicialización del sistema. Póngase en contacto con el Servicio técnico de Roche para
obtener información sobre el mantenimiento diario.
a Para realizar el mantenimiento diario
1
Seleccione la opción Daily Maintenance de la pestaña Service Due y haga clic en
Perform.
2
Siga las instrucciones que irá mostrando el asistente para el mantenimiento (pasos
3-14 descritos más adelante).
3
Cierre la tapa principal (los cabezales de transferencia se moverán a la posición de
Standby).
4
Vacíe y enjuague el contenedor de residuos amarillo (primero extraiga el soporte
negro del sensor). Deseche el contenido según la normativa local vigente.
e
Para conocer más información, consulte el apartado Para vaciar el depósito de residuos
en la página C-16.
5
Abra la tapa principal.
6
Limpie las superficies de la plataforma y los puestos de inicialización con un paño
humedecido con agua desionizada. A continuación, séquela con otro paño que no
deje pelusa.
e
Para conocer más información, consulte el apartado Para limpiar las superficies de la
plataforma en la página C-24.
7
Compruebe visualmente el área de carga y trabajo del equipo. Si es necesario
limpiar el interior del equipo, detenga el mantenimiento diario y realice el
mantenimiento periódico.
e
Para conocer más información, consulte el apartado Mantenimiento periódico del
usuario en la página C-13.
8
Cierre la tapa principal (los cabezales de transferencia se desplazan al centro del
equipo y los grippers se mueven hacia abajo).
9
Abra la tapa principal.
Asegúrese de leer y entender el capítulo Información general sobre seguridad y el apartado
Información de seguridad en la página C-5 de este capítulo.
AVISO
Pueden existir instrucciones distintas para algunas aplicaciones de prueba específicas.
Póngase en contacto con su representante local de Roche para obtener más información.
Siga el procedimiento que se describe en Para abrir la tapa principal en la página A-31
para levantar la tapa del equipo COBAS
®
AmpliPrep y bloquearla en la posición de
apertura.
Siga el procedimiento que se describe en Para abrir la tapa principal en la página A-31
para levantar la tapa del equipo COBAS
®
AmpliPrep y bloquearla en la posición de
apertura.
Roche Diagnostics
C-12 Manual del equipo · Versión 1.2
5Mantenimiento COBAS
®
AmpliPrep
Mantenimiento periódico
10
Compruebe que la aguja de reactivos no contenga restos de líquidos ni sustancias
residuales y, si es necesario, límpiela con un paño humedecido con agua
desionizada. A continuación, séquela con otro paño que no deje pelusa.
e
Para conocer más información, consulte el apartado Para inspeccionar el sistema de
líquidos en la página C-17.
11
Compruebe el soporte de la aguja y, si es preciso, límpielo con un paño
humedecido con agua desionizada. A continuación, séquela con otro paño que no
deje pelusa.
12
Revise las jeringas y los tubos para ver si sufren fugas. Si se observan burbujas,
realice un purgado completo.
e
Para conocer más información, consulte el apartado Purgado del equipo en la
página C-17.
13
Compruebe el manipulador de tubos de muestras y el gripper de SPU.
e
Para conocer más información, consulte el apartado Comprobación del manipulador
de tubos de muestras y del gripper de SPU en la página C-17.
14
Cierre la tapa principal cuando termine.
El programa AMPLILINK pone el contador de mantenimiento a cero.
15
Inspeccione visualmente las bandejas para detectar derrames o suciedad.
e
Para conocer más detalles sobre la limpieza de las bandejas, consulte el apartado
Mantenimiento de bandejas y transportadores en la página C-19.
Limpieza al final del día
Al finalizar la jornada laboral, el equipo COBAS
®
AmpliPrep se debe descargar y
limpiar según el procedimiento descrito a continuación.
a Para realizar una limpieza al final del día
1
Asegúrese de que el equipo COBAS
®
AmpliPrep se encuentre en el modo
Standby.
2
Inspeccione visualmente todas las SPU usadas y deséchelas junto con los tubos de
muestras en una bolsa de residuos de plástico. Asegúrese de cerrar
herméticamente el contenido de la bolsa de residuos antes de desecharla según los
requisitos locales. Es necesario extremar la precaución para evitar salpicaduras
mientras se desechan las SPU en las bolsas de residuos.
3
Almacene las SPU no usadas fuera del equipo en una zona que se haya limpiado
según las prácticas de laboratorio estándar. Tape las SPU no usadas con una tapa
de SPU blanca (la tapa utilizada al suministrar las SPU). Estas SPU pueden
utilizarse en futuras series analíticas. La tapa de las SPU debe sustituirse
semanalmente.
4
Las bandejas que contienen puntas K y tubos K no usados se pueden dejar en el
equipo al final del día.
Si las bandejas de puntas K y tubos K se extraen del equipo, ya no se pueden volver a
utilizar.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 C-13
COBAS
®
AmpliPrep 5 Mantenimiento
Mantenimiento periódico
Mantenimiento periódico del usuario
Los pasos siguientes deben realizarse a discreción del cliente.
a Para realizar el mantenimiento periódico
1
Asegúrese de que el equipo COBAS
®
AmpliPrep se encuentre en el modo
Standby.
2
Apague todos los ordenadores conectados (clientes de AMPLILINK) y, a
continuación, apague el servidor de AMPLILINK. En primer lugar, reinicie el
ordenador del servidor e inicie sesión en el programa AMPLILINK antes de
encender los ordenadores de cliente (en caso necesario).
e
Para conocer más detalles al respecto, consulte el Manual de aplicaciones del programa
AMPLILINK.
3
Extraiga del equipo todas las bandejas de muestras, bandejas de reactivos,
bandejas de SPU, bandejas de K-carrier y los K-carrier, y límpielos.
e
Para conocer más detalles sobre la limpieza de las bandejas, consulte el apartado
Mantenimiento de bandejas y transportadores en la página C-19.
4
Extraiga todas bandejas de material fungible de la plataforma de salida. Por el
contrario, las bandejas pueden permanecer en la plataforma, pero entonces deben
cubrirse con una tapa de SPU que las proteja durante la limpieza.
5
Apague el equipo COBAS
®
AmpliPrep.
6
Limpie la parte exterior del equipo con un paño nuevo que no deje pelusa
humedecido con agua desionizada. Utilice un segundo paño que no deje pelusa
humedecido con etanol al 70% y limpie de nuevo la parte exterior del equipo.
Preste especial atención para no introducir polvo en los espacios entre la tapa
principal y la cubierta. Excluya la parte posterior externa del equipo.
7
Limpie la parte interior de la tapa principal con un paño nuevo que no deje pelusa
humedecido con agua desionizada. Utilice un segundo paño que no deje pelusa
humedecido con etanol al 70% y limpie de nuevo la parte interior de la tapa
principal.
8
Cámbiese los guantes.
9
Desplace los cabezales de transferencia a la parte central del equipo. Limpie la
superficie de ambas torres de lavado (Ilustración C-1, posición 6) con un paño
nuevo que no deje pelusa humedecido con agua desionizada.
10
Limpie la superficie de ambas posiciones de reposo (Ilustración C-1, posición 7)
con un paño nuevo que no deje pelusa humedecido con agua desionizada.
Ilustración C-1 Áreas que se deben limpiar
Roche Diagnostics
C-14 Manual del equipo · Versión 1.2
5Mantenimiento COBAS
®
AmpliPrep
Mantenimiento periódico
11
Inspeccione visualmente las agujas de reactivos. Si observa alguna gota de líquido
o residuos negros (por ejemplo, en la aguja de reactivos 1), limpie la aguja de
reactivos con un paño nuevo que no deje pelusa humedecido con agua
desionizada. Asegúrese de eliminar todas las partículas, cristales o gotas.
12
Limpie la parte inferior de ambos cabezales con un paño nuevo que no deje pelusa
humedecido con agua desionizada.
13
Repita los pasos del 9 al 12 con etanol al 70% en lugar de agua desionizada.
14
Desplace los cabezales de transferencia a sus posiciones de Standby en el equipo.
15
Limpie los puestos de inicialización (Ilustración C-1, posición 1) con un paño
nuevo que no deje pelusa humedecido con agua desionizada.
16
Limpie el panel de plástico del puesto de inicialización (Ilustración C-1, posición
2) y el panel de plástico de la parte posterior (Ilustración C-1, posición 2) con un
paño nuevo que no deje pelusa humedecido con agua desionizada.
17
Limpie la superficie superior de la plataforma de bandejas (Ilustración C-1,
posición 3a) con un paño nuevo que no deje pelusa humedecido con agua
desionizada.
18
Limpie la superficie del área de carga de bandejas (Ilustración C-1, posición 3b)
con un paño nuevo que no deje pelusa humedecido con agua desionizada.
19
Limpie las superficies de los incubadores para el procesamiento de muestras
(Ilustración C-1, posición 4) con un paño nuevo que no deje pelusa humedecido
con agua desionizada. No es necesario limpiar dentro de la rendija ni de los
orificios de los incubadores para el procesamiento de muestras si no se observa
suciedad o polvo.
20
Limpie las ranuras vacías de la plataforma de salida y el área situada justo detrás
(Ilustración C-1, posición 5) con un paño nuevo que no deje pelusa humedecido
con agua desionizada.
21
Limpie las estaciones de separación y el incubador de liberación de fragmentos
diana con un paño nuevo que no deje pelusa humedecido con agua desionizada.
22
Repita los pasos del 15 al 21 con etanol al 70% en lugar de agua desionizada.
23
Inspeccione visualmente los filtros del ventilador. Sustitúyalos periódicamente
antes de que se acumule polvo en el equipo.
24
Retire la tapa de SPU (si se utiliza) de la plataforma de salida.
25
Cierre la tapa principal del equipo y limpie el asa con un paño nuevo que no deje
pelusa humedecido con agua desionizada.
26
Abra el panel de carga y límpielo con un paño nuevo que no deje pelusa
humedecido con agua desionizada.
27
Cierre el panel de carga y limpie el asa con un paño nuevo que no deje pelusa
humedecido con agua desionizada.
28
Limpie el asa del panel de mantenimiento con un paño nuevo que no deje pelusa
humedecido con agua desionizada.
ATENCIÓN
Lesiones provocadas por contacto con objetos afilados
Extreme la precaución cuando limpie la aguja de reactivos. Se recomienda utilizar
guantes de protección resistentes a punciones para evitar lesiones.
Si el equipo COBAS
®
AmpliPrep utiliza un dispositivo Docking Station, vuelva a colocar
dos K-carrier limpios en las posiciones de reposo del K-carrier.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 C-15
COBAS
®
AmpliPrep 5 Mantenimiento
Mantenimiento periódico
29
Confirme visualmente que no queda ninguna pelusa en los bordes y las
superficies que se han limpiado.
30
Limpie la posición del recambio del soporte para reactivos de lavado
(Ilustración C-2) con un paño nuevo que no deje pelusa humedecido con agua
desionizada.
31
Cámbiese los guantes.
32
Repita los pasos del 25 al 30 con etanol al 70% en lugar de agua desionizada.
33
Encienda el equipo.
34
Una vez finalizada la inicialización, inspeccione las jeringas y los tubos para
comprobar si hay fugas y burbujas. Si se observan burbujas, realice un purgado
completo. Si continúan apareciendo burbujas, póngase en contacto con el Servicio
técnico de Roche.
35
Para actualizar los contadores de mantenimiento diario, seleccione las acciones de
mantenimiento Daily Maintenance en la pestaña Service Due de AMPLILINK y
haga clic en el botón Done. En caso necesario, añada un comentario para
diferenciar el mantenimiento diario del mantenimiento periódico.
Ilustración C-2 Posición del recambio (flecha roja) del soporte para reactivos de lavado
Roche Diagnostics
C-16 Manual del equipo · Versión 1.2
5Mantenimiento COBAS
®
AmpliPrep
Mantenimiento periódico
Comprobación y vaciado de los depósitos de residuos
El equipo COBAS
®
AmpliPrep dispone de dos depósitos de residuos que garantizan
un procesamiento de muestras ininterrumpido. Sólo uno de los depósitos de residuos
está activo cada vez. El volumen de residuos de los depósitos puede observarse por la
altura que alcanza el nivel de líquido en la parte lateral del contenedor. Un
contenedor de residuos vacío tiene capacidad para recoger los residuos de unas 150
pruebas.
a Para vaciar el depósito de residuos
1
Retire con cuidado el sensor de nivel del depósito de residuos.
2
Introduzca con cuidado el sensor de nivel en el segundo depósito de residuos y
extraiga el soporte negro del sensor del depósito.
3
Vacíe el contenido del depósito de residuos de acuerdo con la normativa local.
4
Enjuague el depósito de residuos y el soporte negro con agua desionizada. Limpie
a fondo la abertura del depósito de residuos, el asa y soporte negro del sensor con
etanol al 70%.
5
Cámbiese los guantes.
6
Vuelva a colocar el depósito de residuos en su plataforma correspondiente.
Asegúrese de leer y entender el capítulo Información general sobre seguridad y el apartado
Información de seguridad en la página C-5 de este capítulo.
AVISO
Pueden existir instrucciones distintas para algunas aplicaciones de prueba específicas.
Póngase en contacto con su representante local de Roche para obtener más información.
o El depósito de residuos dispone de un sensor de nivel de líquidos. Cuando el nivel de
residuos aumenta por encima del nivel preestablecido, se mostrará un mensaje de
advertencia y el icono de residuos de la pestaña System situada en la ventana
Systems del programa AMPLILINK se volverá de color rojo. No obstante, se acabarán
de procesar todas las muestras que estén en curso.
o El equipo no se iniciará si el depósito de residuos en uso está lleno. Por lo tanto, es
importante comprobar que el depósito de residuos esté vacío antes de comenzar una
serie analítica.
Mantenga el sensor de nivel en posición vertical.
o Los residuos contienen un nivel bajo de azida sódica. Vierta abundante agua en la
pila si desecha los residuos en este lugar.
o Los residuos no contienen material biopeligroso. Todos los residuos
potencialmente biopeligrosos se hallan en las SPU utilizadas. En el depósito de
residuos sólo se desecha la solución de lavado de las agujas de reactivos.
o El sensor de nivel es frágil. Manipúlelo con precaución, puesto que las fisuras en
los tubos de plástico pueden dar lugar a errores en el sistema de fluidos.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 C-17
COBAS
®
AmpliPrep 5 Mantenimiento
Mantenimiento periódico
Comprobación del sistema de líquidos
Una vez finalizado el purgado, examine la aguja de reactivos para comprobar que no
contenga gotas de líquido.
Si aprecia alguna gota de líquido, proceda de la siguiente manera:
a Para inspeccionar el sistema de líquidos
1
Compruebe si hay burbujas de aire en los tubos.
2
Compruebe si la conexión en la parte superior de los bloques de jeringas está bien
ajustada.
3
Compruebe el tubo de plástico del sensor de nivel existente en el contenedor de
reactivo de lavado.
4
Sustituya la aguja de reactivos si fuera necesario.
5
Purgue el sistema.
Comprobación del manipulador de tubos de muestras y del gripper de SPU
Asegúrese de que los manipuladores de tubos y los grippers de SPU están limpios y
no presentan material fungible. Compruebe que las juntas tóricas del gripper en cada
cabezal de transferencia están presentes, correctamente colocadas, sin fisuras ni
desgaste y limpias.
e
Para conocer más detalles sobre la eliminación de las SPU usadas, consulte el apartado
Retirar el material fungible utilizado en la página B-8.
Purgado del equipo
El equipo COBAS
®
AmpliPrep se purga automáticamente cada vez que se enciende y
al inicio del día de trabajo.
e
Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Procedimientos BOD y EOD en la
página C-7.
Durante el purgado, revise las jeringas y los tubos de líquido en busca de fugas y
burbujas de aire.
Asegúrese de leer y entender el capítulo Información general sobre seguridad y el apartado
Información de seguridad en la página C-5 de este capítulo.
La existencia de gotas de líquido indica que hay alguna fuga entre la jeringa y la aguja de
reactivos, o bien que es preciso sustituir el bloque de jeringas.
Seleccione las opciones Prime System Extended o Prime System Normal en las
pestañas Service Due o Service All del programa AMPLILINK.
Roche Diagnostics
C-18 Manual del equipo · Versión 1.2
5Mantenimiento COBAS
®
AmpliPrep
Mantenimiento periódico
El purgado manual ampliado debe efectuarse:
o Después de que el equipo haya permanecido inactivo durante un largo período de
tiempo.
o Cuando se haya sustituido todo o parte del sistema de líquidos.
o Cuando se observen burbujas en los conductos de líquidos.
Si el equipo no se va a usar durante más de 14 días, es recomendable purgarlo con
agua desionizada y a continuación con aire antes de apagarlo.
e
Si desea conocer más detalles, consulte el apartado Apagado del equipo para su
almacenamiento en la página C-33.
Comprobación y sustitución del reactivo de lavado del sistema
El equipo COBAS
®
AmpliPrep dispone de dos contenedores de solución de lavado
que garantizan un procesamiento de muestras ininterrumpido. Cada contenedor de
solución de lavado contiene reactivo de lavado del sistema en cantidad suficiente para
procesar 90 muestras aproximadamente. Una vez consumido el contenido de un
contenedor de lavado, el equipo pasará automáticamente al otro.
Cuando se agote el reactivo de lavado, aparecerá un mensaje de advertencia y el icono
de depósito situado en la pestaña System de la ventana Systems del programa
AMPLILINK se volverá de color rojo.
El equipo se detendrá si se agota el reactivo de lavado de ambos contenedores.
Asegúrese de que al menos uno de los contenedores esté lleno antes de iniciar una
serie analítica.
a Para sustituir un contenedor de reactivo de lavado
1
Retire con precaución el sensor de nivel del contenedor vacío y deposítelo en la
plataforma de reactivos de lavado.
2
Saque el contenedor vacío, destape el contenedor lleno y sustitúyalo en la
plataforma de reactivos de lavado.
3
Introduzca con cuidado el sensor de nivel en la abertura del contenedor nuevo.
4
Asegúrese de que se haya actualizado el estado del depósito en la pestaña System
de la ventana Systems.
5
El sistema realizará un purgado automáticamente cuando lo utilice.
Asegúrese de leer y entender el capítulo Información general sobre seguridad y el apartado
Información de seguridad en la página C-5 de este capítulo.
o Sólo se deben sustituir los contenedores marcados como vacíos en la ventana
Systems del programa AMPLILINK.
o Mantenga el sensor de nivel en posición vertical. Evite que entre en contacto con el
suelo u otras zonas contaminadas. Utilice guantes limpios para evitar su
contaminación.
El sensor de nivel es frágil. Manipúlelo con precaución, puesto que las fisuras en los
tubos de plástico pueden dar lugar a errores en el sistema de fluidos.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 C-19
COBAS
®
AmpliPrep 5 Mantenimiento
Mantenimiento periódico
Mantenimiento de bandejas y transportadores
Todas las bandejas y los K-carrier utilizados deben limpiarse semanalmente según las
instrucciones del asistente para el mantenimiento.
Enjuagado de bandejas y K-carrier
Los pasos siguientes deben realizarse a discreción del cliente.
a Para enjuagar bandejas y K-carrier
1
Enjuague concienzudamente todas las bandejas con agua desionizada.
2
Déjelas secar en un papel absorbente que no deje pelusa lejos de la pila para que
durante el secado ningún derrame vuelva a contaminar el equipo que ya se ha
limpiado. Almacénelas en armarios o cajas cerrados.
Limpieza de las bandejas
Los pasos siguientes deben realizarse a discreción del cliente.
Dado que la limpieza de bandejas depende de la distribución y equipación del
laboratorio, se describen varias alternativas:
o Limpieza manual con neodisher MediClean al 1% (volumen/volumen)
o Limpieza manual con solución de hipoclorito al 0,5% (peso/volumen)
o Limpieza automática con una lavadora de laboratorio
Limpieza manual de bandejas
a Para limpiar las bandejas con neodisher MediClean
1
Sumerja todas las bandejas durante 10 minutos en solución neodisher MediClean
al 1% (volumen/volumen) en un contenedor o dispositivo de limpieza con tapa.
Durante la inmersión, mueva suavemente atrás y adelante las bandejas cinco
veces para aumentar la eficacia de la limpieza. Si la solución neodisher
MediClean se utiliza en contenedores, debe prepararse cada día.
2
Enjuague concienzudamente todas las bandejas con agua desionizada.
3
Déjelas secar en un papel absorbente que no deje pelusa lejos de la pila.
AVISO
o Almacene las bandejas secas y no usadas y el equipo similar en armarios o cajas
cerrados. Utilice papel absorbente limpio (sustituido periódicamente) para forrar el
interior del armario o la caja.
o Se recomienda utilizar un segundo conjunto de bandejas o equipo similar para limpiar
las bandejas correctamente y secarlas por completo.
o Se recomienda realizar una inspección visual periódica de los transportadores, las
bandejas y los K-carrier después del procedimiento de limpieza para garantizar un
funcionamiento adecuado. Sustituya las bandejas, los transportadores o los K-carrier
que no funcionen correctamente. Si se observa decoloración o ligeros signos de
corrosión pero el funcionamiento es correcto, no es necesario sustituir el elemento.
Roche Diagnostics
C-20 Manual del equipo · Versión 1.2
5Mantenimiento COBAS
®
AmpliPrep
Mantenimiento periódico
a Para limpiar las bandejas con solución de hipoclorito
1
Sumerja todas las bandejas durante 10 minutos en solución de hipoclorito al 0,5%
recién preparada en un contenedor o dispositivo de limpieza con tapa. La
solución de hipoclorito debe cambiarse cada día.
2
Enjuague concienzudamente todas las bandejas con agua desionizada.
3
Déjelas secar en un papel absorbente que no deje pelusa lejos de la pila.
Limpieza automática de
bandejas
Se puede utilizar una lavadora de laboratorio para limpiar todas las bandejas. Se ha
evaluado la lavadora termodesinfectadora Miele G7883 CD. Asegúrese de que el
detergente recomendado (neodisher MediClean) se utiliza en la concentración
correcta y de que no se supera la temperatura máxima para las bandejas.
Para programar la lavadora termodesinfectadora Miele G7883 CD a fin de lavar las
bandejas y los K-carrier, se utilizaron los siguientes parámetros:
AVISO
No deje las bandejas en la solución de hipoclorito durante más de 20 minutos, ya que
se produciría una corrosión progresiva.
AVISO
o También se pueden utilizar otras lavadoras de laboratorio. No obstante, el usuario es el
responsable de su funcionamiento, ya que podrían dañarse las bandejas o los
transportadores. A continuación se detallan los parámetros clave del programa.
o Asegúrese de utilizar la concentración requerida, 1% de neodisher MediClean, en la
lavadora.
o No aplique temperaturas por encima de los 45 °C (113 °F); podrían dañarse las
bandejas.
o No mezcle las bandejas o K-carrier específicos del equipo COBAS
®
AmpliPrep, el
analizador COBAS
®
TaqMan
®
y el analizador COBAS
®
TaqMan
®
48 con elementos de
otros equipos o diseñados para otros fines.
Fase del programa Parámetro
1. Prelavado 11,5 L H
2
O, 1 minuto, temperatura ambiente
2. Prelavado 11,5 L H
2
O, 1 minuto, temperatura ambiente
Limpieza principal 12 L H
2
O, neodisher MediClean al 1%, 3 minutos, 45 °C (113 °F)
Enjuagado 10,5 L H
2
O, 1 minuto, temperatura ambiente
Poslavado 11 L H
2
O, 3 minutos, 45 °C (113 °F)
Tabla C-1 Parámetros para la lavadora termodesinfectadora Miele G7883 CD
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 C-21
COBAS
®
AmpliPrep 5 Mantenimiento
Mantenimiento periódico
Limpieza de los K-carrier
Los pasos siguientes deben realizarse a discreción del cliente.
a Para limpiar los K-carrier
1
Sumerja todos los K-carrier en DNA AWAY durante 10 minutos o en solución
neodisher MediClean al 2% durante una hora en un contenedor con tapa. La
solución neodisher MediClean debe prepararse cada día.
2
A continuación, enjuague concienzudamente los K-carrier con agua desionizada.
3
Déjelos secar en un papel absorbente que no deje pelusa lejos de la pila para que
durante el secado ningún derrame vuelva a contaminar el equipo que ya se ha
limpiado. Almacénelas en armarios o cajas cerrados.
4
Tras el procedimiento de limpieza, se recomienda realizar una inspección de los
K-carrier para garantizar el correcto funcionamiento del punto de sujeción.
Sustituya los K-carrier que no funcionen correctamente. Si se observa
decoloración o ligeros signos de corrosión en un K-carrier pero el
funcionamiento es correcto, no es necesario sustituirlo.
Roche Diagnostics
C-22 Manual del equipo · Versión 1.2
5Mantenimiento COBAS
®
AmpliPrep
Mantenimiento preventivo
Mantenimiento preventivo
Las siguientes tareas de mantenimiento preventivo deben llevarse a cabo siempre que
sea necesario:
Cambio de los filtros de la ventilación ambiental
Para evitar que el material acumulado en el filtro caiga sobre las superficies del
equipo y los componentes, es muy importante la frecuencia de ejecución del cambio
de los filtros de los ventiladores y del mantenimiento diario. Por lo tanto, se debe
seguir la siguiente frecuencia temporal:
o Cuando sea necesario cambiar los filtros, el procedimiento descrito a
continuación se debe realizar al final de un día de trabajo. Además, el equipo
COBAS
®
AmpliPrep se debe limpiar inmediatamente después de sustituir el filtro
para eliminar los materiales que se puedan haber salido de la bolsa de plástico
usada para cubrir el filtro, la rejilla del filtro y el compartimento del filtro durante
la extracción del mismo.
o Si su laboratorio suele realizar el mantenimiento diario al final de la jornada, estos
procedimientos de mantenimiento se deben efectuar después de sustituir los
filtros. Los materiales que haya soltado el filtro se extraerán durante los pasos de
limpieza del mantenimiento diario.
o Si su laboratorio efectúa el mantenimiento diario al principio de la jornada de
trabajo, el equipo COBAS
®
AmpliPrep se debe limpiar inmediatamente después
de sustituir los filtros para que los materiales soltados por el filtro no
permanezcan en el equipo durante la noche
.
o El intervalo para sustituir los filtros puede verse reducido si se produce un
acúmulo de material en los mismos antes de que se cumpla el período previsto en
la pestaña Service Due del programa AMPLILINK.
Asegúrese de leer y entender el capítulo Información general sobre seguridad y el apartado
Información de seguridad en la página C-5 de este capítulo.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 C-23
COBAS
®
AmpliPrep 5 Mantenimiento
Mantenimiento preventivo
a Para cambiar los filtros de la ventilación ambiental
1
Seleccione Replace Environment Fan Filters en la pestaña Service Due y haga
clic en Perform.
El cabezal de transferencia se moverá para permitir el acceso.
2
Siga las instrucciones que irá mostrando el asistente para el mantenimiento (pasos
3-11 descritos más adelante). Haga clic en Next cada vez que finalice una tarea de
mantenimiento.
3
Asegúrese de que la tapa principal está cerrada (los cabezales de transferencia se
moverán a la posición de Standby).
Los filtros se incluyen en la pared posterior del equipo COBAS
®
AmpliPrep, junto
a las lámparas UV (Ilustración C-3).
4
Abra la tapa principal.
5
Antes de extraer la tapa del filtro, coloque una bolsa de plástico sobre la tapa del
filtro para evitar que el material acumulado en el filtro caiga sobre las superficies
del equipo y los componentes.
6
Extraiga con cuidado la tapa del filtro junto con el filtro y la rejilla del filtro para
que todo el bloque del filtro permanezca dentro de la bolsa de plástico.
7
Deseche el filtro.
8
Lave la rejilla y el compartimento del filtro con etanol a 70% y deje secar las
piezas.
9
Coloque un filtro nuevo junto con la rejilla y el compartimento lavados.
10
Cierre la tapa principal cuando termine.
11
Haga clic en Finish cuando finalice el procedimiento.
El programa AMPLILINK pone el contador de mantenimiento a cero.
A Filtro B Lámpara UV
Ilustración C-3 Filtros
A
A
A
B B
Siga el procedimiento que se describe en Para abrir la tapa principal en la página A-31
para levantar la tapa del equipo COBAS
®
AmpliPrep y bloquearla en la posición de
apertura.
Roche Diagnostics
C-24 Manual del equipo · Versión 1.2
5Mantenimiento COBAS
®
AmpliPrep
Mantenimiento preventivo
Limpieza de las superficies de la plataforma
a Para limpiar las superficies de la plataforma
1
Extraiga del sistema todas las bandejas de reactivos, bandejas de muestras,
bandejas de SPU, bandejas de K-carrier y los K-carrier (si se ha conectado un
dispositivo Docking Station).
2
Apague el sistema y desconecte el cable de alimentación.
3
Enjuague todas las bandejas con agua desionizada. Déjelas secar y guárdelas en
armarios o contenedores cerrados. El personal del Servicio técnico de Roche
puede proporcionar instrucciones adicionales para la limpieza de las bandejas.
4
Limpie todas las superficies accesibles, incluidas las áreas que rodean los
incubadores y el área de lavado, con un paño humedecido con agua desionizada y
que no deje pelusa.
5
Conecte el cable de alimentación y encienda el equipo.
6
Seleccione la opción Clean Wash Towers de la pestaña Service Due y haga clic en
Perform.
7
Siga las instrucciones que irá mostrando el asistente para el mantenimiento. Haga
clic en Finish cuando finalice el procedimiento.
El programa AMPLILINK pone el contador de mantenimiento a cero.
Asegúrese de leer y entender el capítulo Información general sobre seguridad y el apartado
Información de seguridad en la página C-5 de este capítulo.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 C-25
COBAS
®
AmpliPrep 5 Mantenimiento
Mantenimiento preventivo
Sustitución del filtro del ventilador del cuadro de componentes electrónicos
a Para sustituir el filtro del ventilador del cuadro de componentes
electrónicos
1
Seleccione la opción Replace Electronic Rack Fan Filter de la pestaña Service
Due y haga clic en Perform.
2
Siga las instrucciones que irá mostrando el asistente para el mantenimiento (pasos
3-8 descritos más adelante). Haga clic en Next cada vez que finalice una tarea.
3
Acceda al filtro del ventilador abriendo el panel de mantenimiento
(Ilustración C-4).
4
Quite la tapa del ventilador del cuadro de componentes electrónicos.
5
Sustituya el filtro.
6
Vuelva a colocar la tapa del ventilador del cuadro de componentes electrónicos.
7
Cierre el panel de mantenimiento.
8
Haga clic en Finish cuando finalice el procedimiento.
El programa AMPLILINK pone el contador de mantenimiento a cero.
Asegúrese de leer y entender el capítulo Información general sobre seguridad y el apartado
Información de seguridad en la página C-5 de este capítulo.
A Ventilador del cuadro de componentes electrónicos
Ilustración C-4 Filtro del ventilador
A
Roche Diagnostics
C-26 Manual del equipo · Versión 1.2
5Mantenimiento COBAS
®
AmpliPrep
Mantenimiento preventivo
Sustitución de las juntas tóricas del gripper
a Para sustituir las juntas tóricas del gripper
1
Seleccione la opción Replace Gripper 1 O-ring o Replace Gripper 2 O-ring en la
pestaña Service Due y haga clic en Perform.
El cabezal de transferencia se moverá para permitir el acceso.
2
Siga las instrucciones que irá mostrando el asistente para el mantenimiento (pasos
3-8 descritos más adelante). Haga clic en Next cada vez que finalice una tarea.
3
Abra la tapa principal.
4
Sustituya las juntas tóricas del gripper de SPU (Ilustración C-5).
Asegúrese de leer y entender el capítulo Información general sobre seguridad y el apartado
Información de seguridad en la página C-5 de este capítulo.
Siga el procedimiento que se describe en Para abrir la tapa principal en la página A-31
para levantar la tapa del equipo COBAS
®
AmpliPrep y bloquearla en la posición de
apertura.
A Correa de transmisión
B Gripper de SPU
C Manipulador de tubos
D Aguja de reactivos
E Brazo de transferencia
Ilustración C-5 Brazo de transferencia
B
C
B
A
A
C
E
D
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 C-27
COBAS
®
AmpliPrep 5 Mantenimiento
Mantenimiento preventivo
5
Compruebe que las juntas tóricas se ajusten correctamente.
6
Cierre la tapa principal.
7
Haga clic en Next y siga las instrucciones que irá mostrando el asistente para el
mantenimiento.
8
Haga clic en Finish cuando finalice el procedimiento.
El programa AMPLILINK pone el contador de mantenimiento a cero.
9
Realice una comprobación del sistema de aire si el sistema dispone de una
herramienta de detección de fugas.
Sustitución de las agujas de reactivos
a Para sustituir las agujas de reactivos
1
Seleccione la opción Replace Reagent Tip 1 o Replace Reagent Tip 2 de la
pestaña Service Due y haga clic en Perform.
El cabezal de transferencia se moverá para permitir el acceso.
2
Siga las instrucciones que irá mostrando el asistente para el mantenimiento (pasos
3-12 descritos más adelante). Haga clic en Next cada vez que finalice una tarea.
3
Abra la tapa principal.
4
Coloque una servilleta de papel debajo de la punta de reactivos.
Asegúrese de leer y entender el capítulo Información general sobre seguridad y el apartado
Información de seguridad en la página C-5 de este capítulo.
Siga el procedimiento que se describe en Para abrir la tapa principal en la página A-31
para levantar la tapa del equipo COBAS
®
AmpliPrep y bloquearla en la posición de
apertura.
Roche Diagnostics
C-28 Manual del equipo · Versión 1.2
5Mantenimiento COBAS
®
AmpliPrep
Mantenimiento preventivo
5
Desconecte el cable detección de nivel (Ilustración C-6).
.
6
Sujete la parte superior del bloque de agujas de reactivos, presione hacia abajo la
cubierta plateada y, después, gírela 90º en el sentido contrario al de las agujas del
reloj.
7
Levante la cubierta plateada y retírela.
8
Gire 90° la pestaña negra del bloque de agujas de reactivos en el sentido contrario
al de las agujas del reloj.
9
Deslice hacia arriba la aguja de reactivos extrayéndola de la plataforma.
10
Inserte la nueva aguja de reactivos y vuelva a montar el conjunto siguiendo a la
inversa los pasos del proceso de desmontaje.
11
Cierre la tapa principal.
12
Haga clic en Finish cuando finalice el procedimiento.
El equipo efectuará un purgado del sistema y comprobará todas las conexiones
para asegurarse de que no presentan fugas.
El programa AMPLILINK pone el contador de mantenimiento a cero.
ADVERTENCIA
Infección y lesiones causadas por objetos afilados
Extreme la precaución cuando cambie la aguja de reactivos.
Use unos guantes de protección resistentes a punciones para evitar posibles lesiones
en las manos.
A Sujetar
B Empujar hacia abajo y girar 90° en sentido
de las agujas del reloj
C Desconectar
D Levantar
E Levantar y deslizar hacia afuera en el
sentido de las agujas del reloj
F Aflojar un giro de 90°
G Levantar
Ilustración C-6 Brazo de transferencia
A
E
B
C
D
G
F
Si gotea reactivo de lavado en la plataforma se puede producir un error de
inicialización o de detección de nivel. Si esto sucede, limpie la plataforma con agua
desionizada y seque bien la superficie con un paño que no deje pelusa.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 C-29
COBAS
®
AmpliPrep 5 Mantenimiento
Mantenimiento preventivo
Sustitución del bloque de jeringas
a Para sustituir el bloque de jeringas
1
Seleccione la opción Replace Syringe Assembly 1 o Replace Syringe Assembly 2
de la pestaña Service Due y haga clic en Perform.
2
Siga las instrucciones que irá mostrando el asistente para el mantenimiento (pasos
3-16 descritos más adelante). Haga clic en Next cada vez que finalice una tarea.
3
Abra la tapa principal.
4
Abra el panel de mantenimiento para acceder a las jeringas (Ilustración C-7).
5
Coloque un capuchón (situados en la unidad de jeringas) en cada aguja de
reactivos.
6
Desenrosque el tornillo situado en el extremo del émbolo de una de las jeringas.
7
Desenrosque el tornillo situado en la parte superior de la jeringa.
8
Retire con cuidado la jeringa del compartimento.
ATENCIÓN
o Asegúrese de leer y entender el capítulo Información general sobre seguridad y el
apartado Información de seguridad en la página C-5 de este capítulo.
o Si la sustitución del bloque de jeringas no se realiza correctamente, se pueden obtener
resultados incorrectos.
Siga el procedimiento que se describe en Para abrir la tapa principal en la página A-31
para levantar la tapa del equipo COBAS
®
AmpliPrep y bloquearla en la posición de
apertura.
Ilustración C-7 Extracción de las jeringas
Roche Diagnostics
C-30 Manual del equipo · Versión 1.2
5Mantenimiento COBAS
®
AmpliPrep
Mantenimiento preventivo
9
Compruebe que la junta negra (consulte la Ilustración C-8) no ha quedado dentro
del bloque. Si quedara dentro del bloque deberá extraerla antes de insertar una
nueva jeringa con una nueva junta.
10
Tome un nuevo bloque de jeringas. Asegúrese de que el movimiento del émbolo
funciona correctamente. Si no es así, humedezca el émbolo con agua desionizada
y desplácelo hacia arriba y hacia abajo manualmente para que pierda la rigidez.
11
Sustituya la junta de acople.
ADVERTENCIA
Infección y lesiones causadas por objetos afilados
Extreme la precaución al introducir el émbolo en el habitáculo de vidrio de la jeringa.
Use unos guantes de protección resistentes a punciones para evitar posibles lesiones
en las manos en el caso de romperse la jeringa.
Ilustración C-8 Juntas negras
Asegúrese de que la junta de acople está colocada correctamente en la punta de la
jeringa.
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 C-31
COBAS
®
AmpliPrep 5 Mantenimiento
Mantenimiento preventivo
12
Coloque el bloque de jeringas de nuevo en el sistema. Para ello, siga los pasos
descritos, pero en orden inverso. Apriete completamente el tornillo de la jeringa
situado en la parte superior de la jeringa. Apriete el tornillo moleteado del final
del émbolo de la jeringa hasta que el saliente de la parte superior del tornillo
moleteado toque el centro del émbolo. Por último, gire el tornillo moleteado al
menos otros 270° para asegurarse de que queda totalmente apretado.
Evite introducir la jeringa de forma inclinada (consulte la Ilustración C-9).
13
Retire los capuchones de las agujas de reactivos.
14
Cierre la tapa principal.
15
Cierre el panel de mantenimiento.
16
Haga clic en Finish cuando finalice el procedimiento.
Las jeringas se inicializarán y el equipo llevará a cabo una purga del sistema y
comprobará todos los puntos de conexión para asegurarse de que no presentan
fugas.
El programa AMPLILINK pone el contador de mantenimiento a cero.
A Posición correcta: el tornillo moleteado toca
el centro del émbolo.
B Posición incorrecta: el tornillo moleteado
no toca el centro del émbolo.
Ilustración C-9 Introducción de la jeringa
A
B
ATENCIÓN
o No use ningún tipo de herramienta para abrir o cerrar la jeringa.
o Si no se aprietan bien el tornillo moleteado o el tornillo de la jeringa se pueden
producir resultados incorrectos.
Roche Diagnostics
C-32 Manual del equipo · Versión 1.2
5Mantenimiento COBAS
®
AmpliPrep
Mantenimiento preventivo
Sustitución de la lámpara UV
La utilización de lámparas UV no se ha validado para el sistema cobas s 201. Por lo
tanto, no se recomienda realizar el mantenimiento de las lámparas UV.
a Para sustituir la lámpara UV
1
Seleccione la opción Replace UV Lamp de la pestaña Service Due y haga clic en
Perform.
El cabezal de transferencia se moverá para permitir el acceso.
2
Siga las instrucciones que irá mostrando el asistente para el mantenimiento. Haga
clic en Next cada vez que finalice una tarea.
3
Abra la tapa principal.
4
Extraiga las placas protectoras situadas encima de la carcasa de la lámpara UV
doblando ligeramente hacia el exterior la placa protectora de la derecha y de la
izquierda.
5
Extraiga las lámparas UV. Para hacerlo, gírelas hacia la parte frontal del equipo
(Ilustración C-10).
6
Coloque las lámparas de repuesto y gírelas hacia la parte posterior del equipo.
Asegúrese de leer y entender el capítulo Información general sobre seguridad y el apartado
Información de seguridad en la página C-5 de este capítulo.
AVISO
Los usuarios pueden sustituir las lámparas UV si siguen los procedimientos que se
describen en este manual. No se permite ningún otro tipo de modificación de los
componentes eléctricos y, de realizarse, se anulará la garantía del equipo COBAS
®
AmpliPrep.
Siga el procedimiento que se describe en Para abrir la tapa principal en la página A-31
para levantar la tapa del equipo COBAS
®
AmpliPrep y bloquearla en la posición de
apertura.
A Lámpara UV B Placa protectora
Ilustración C-10 Lámparas UV
A AB B
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 C-33
COBAS
®
AmpliPrep 5 Mantenimiento
Mantenimiento preventivo
7
Vuelva a colocar las placas protectoras empujándolas horizontalmente sobre las
dos carcasas de las lámparas UV hasta que las placas protectoras encajen por
completo. Asegúrese de que los rebordes de las placas protectoras se asienten
completamente detrás de las carcasas de los receptáculos de las lámparas, tanto a
la izquierda como a la derecha.
8
Cierre la tapa principal.
9
Haga clic en Finish cuando finalice el procedimiento.
El programa AMPLILINK pone el contador de mantenimiento a cero.
Apagado del equipo para su almacenamiento
Si es preciso apagar y almacenar el equipo durante más de 14 días, se recomienda
realizar los siguientes pasos antes de su almacenamiento. No se recomiendan
acciones de almacenamiento para un apagado y almacenamiento inferiores a 14 días.
Para volver a poner en funcionamiento el equipo será preciso realizar un purgado
completo.
a Para apagar el equipo para su almacenamiento
1
Vaya a la pestaña System del programa AMPLILINK y compruebe que el equipo
está en el modo Standby.
2
Retire con cuidado uno de los contenedores de solución de lavado.
e
Para conocer más información, consulte el apartado Para sustituir un contenedor de
reactivo de lavado en la página C-18.
3
Llene un contenedor vacío con agua desionizada.
4
Introduzca con precaución el contenedor de agua desionizada en el equipo para
sustituir el contenedor de solución de lavado.
5
Seleccione la pestaña Service All del programa AMPLILINK.
6
Marque la opción Prime System Normal.
7
Haga clic en Perform.
8
Repita los pasos del 2 al 7 para el otro contenedor de solución de lavado.
9
Extraiga ambos contenedores de solución de lavado.
10
Seleccione Tool y haga clic en Prime with air...
11
Extraiga los contenedores de residuos, vacíelos y lávelos con agua desionizada.
12
Apague el equipo.
13
Desenchufe el cable de alimentación y el cable LAN del equipo.
Compruebe que se haya actualizado el estado del depósito en la pestaña System del
programa AMPLILINK.
Roche Diagnostics
C-34 Manual del equipo · Versión 1.2
5Mantenimiento COBAS
®
AmpliPrep
Mantenimiento preventivo
6 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
Solución de problemas
D
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 D-3
COBAS
®
AmpliPrep 6 Solución de problemas
Tabla de contenidos
Solución de problemas
En este capítulo se describen los procesamientos para resolver los problemas que
pueden aparecer durante el funcionamiento del analizador y se enumeran todos los
mensajes del sistema.
Información general ....................................................................................................... D-5
Mensajes de error ............................................................................................................ D-7
Mensajes de error de hardware ............................................................................... D-7
Mensajes de error de manipulación o de material fungible .............................. D-15
Mensajes de información/advertencia del hardware ......................................... D-19
Contenido del capítulo
Capítulo
6
Roche Diagnostics
D-4 Manual del equipo · Versión 1.2
6 Solución de problemas COBAS
®
AmpliPrep
Tabla de contenidos
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 D-5
COBAS
®
AmpliPrep 6 Solución de problemas
Información general
Información general
El procesador interno del sistema y el programa AMPLILINK supervisan el
funcionamiento del equipo COBAS
®
AmpliPrep.
Se controlan aspectos como el posicionamiento adecuado o la presencia de
determinados componentes como, por ejemplo, las SPU, los tubos de muestras, los
tubos K, las puntas K y las bandejas de reactivos, además de comprobar los niveles de
varios reactivos, del reactivo de lavado y de los residuos. Cuando la configuración o el
funcionamiento del sistema no permitan completar correctamente una serie
analítica, el programa AMPLILINK muestra un mensaje de advertencia con la
descripción del problema.
Los mensajes suelen requerir una acción correctiva por parte del usuario. Por
ejemplo, si aparece el mensaje “Could not start before Instrument cover is closed
en el ordenador para el programa AMPLILINK, el usuario deberá cerrar la tapa del
equipo.
A continuación se describen los iconos y los códigos que aparecen en los mensajes.
ATENCIÓN
La configuración predeterminada de sonido está activada. En caso contrario, no se
reproducirá una advertencia sonora cuando el sistema emita un mensaje (por ej. mensajes
de error, advertencias o mensajes de información).
Icono Objetivo
Indica un mensaje de error (símbolo rojo). Es imprescindible solucionar el error
antes de continuar con el análisis de otras muestras.
Indica una advertencia (icono amarillo) sobre un error detectado que no impide
que el sistema siga funcionando.
Indica un mensaje de información (símbolo azul).
Tabla D-1 Iconos de los mensajes
Código Sistema Ejemplo
ID Programa AMPLILINK ID00040009
AP Equipo COBAS
®
AmpliPrep AP00060101
TM Analizador COBAS
®
TaqMan
®
TM00060003
Tabla D-2 digos de los mensajes
Roche Diagnostics
D-6 Manual del equipo · Versión 1.2
6 Solución de problemas COBAS
®
AmpliPrep
Información general
Además, todos los mensajes quedan grabados en la pestaña New Messages del
programa AMPLILINK. El botón Messages del programa AMPLILINK indica el tipo
de mensajes almacenados en la pestaña New Messages.
e
Para conocer más detalles sobre la resolución de problemas, consulte el Manual de
aplicaciones del programa AMPLILINK.
Botón Contenido
La pestaña New Messages no contiene mensajes o solamente mensajes de
información.
La pestaña
New Messages contiene mensajes de advertencia (el botón se vuelve
de color amarillo).
La pestaña
New Messages contiene mensajes de error (el botón se vuelve de
color rojo).
Tabla D-3 Botón Messages
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 D-7
COBAS
®
AmpliPrep 6 Solución de problemas
Mensajes de error
Mensajes de error
Las siguientes tablas recogen los distintos mensajes del sistema y del hardware que
pueden aparecer durante el funcionamiento del equipo COBAS
®
AmpliPrep. Para
cada mensaje se indica el código de error, el mensaje, la causa posible y la acción
correctiva.
e
Para consultar la lista de mensajes del programa AMPLILINK, consulte el Manual de
aplicaciones del programa AMPLILINK o el Manual de usuario para la configuración D
de cobas s 201.
Mensajes de error de hardware
Si se pone en contacto con Roche para solicitar ayuda, proporcione siempre el código de
error y el texto del mensaje exactos que aparecieron en el programa AMPLILINK.
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
AP00000001–
AP00009068
Varios Error de hardware o de la tarjeta
controladora
1. Reinicie el equipo.
2. Póngase en contacto con el Servicio técnico
de Roche.
AP00000112 Exesystemctrl: Transfer1Ctrl
position event=12
Posición de motor X excedida 1. Reinicie el equipo.
2. Póngase en contacto con el Servicio técnico
de Roche.
AP00000113 Exesystemctrl: Transfer1Ctrl
position event=13
Posición de motor Y excedida 1. Reinicie el equipo.
2. Póngase en contacto con el Servicio técnico
de Roche.
AP00000114 Exesystemctrl: Transfer1Ctrl
position event=14
Posición de motor ZReag
excedida
1. Reinicie el equipo.
2. Póngase en contacto con el Servicio técnico
de Roche.
AP00000115 Exesystemctrl: Transfer1Ctrl
position event=15
Posición de motor ZGrip
excedida
1. Reinicie el equipo.
2. Póngase en contacto con el Servicio técnico
de Roche.
AP00000212 Exesystemctrl: Transfer2Ctrl
position event=12
Posición de motor X excedida 1. Reinicie el equipo.
2. Póngase en contacto con el Servicio técnico
de Roche.
AP00000213 Exesystemctrl: Transfer2Ctrl
position event=13
Posición de motor Y excedida 1. Reinicie el equipo.
2. Póngase en contacto con el Servicio técnico
de Roche.
AP00000214 Exesystemctrl: Transfer2Ctrl
position event=14
Posición de motor ZReag
excedida
1. Reinicie el equipo.
2. Póngase en contacto con el Servicio técnico
de Roche.
AP00000215 Exesystemctrl: MotionCtrl
position event=15
Posición de motor ZGrip
excedida
1. Reinicie el equipo.
2. Póngase en contacto con el Servicio técnico
de Roche.
AP00000312 Exesystemctrl: MotionCtrl
position event=12
Posición de motor Op1
excedida
1. Reinicie el equipo.
2. Póngase en contacto con el Servicio técnico
de Roche.
Tabla D-4 Mensajes de error de hardware
Roche Diagnostics
D-8 Manual del equipo · Versión 1.2
6 Solución de problemas COBAS
®
AmpliPrep
Mensajes de error
AP00000313 Exesystemctrl: MotionCtrl
position event=13
Posición de motor Op2
excedida
1. Reinicie el equipo.
2. Póngase en contacto con el Servicio técnico
de Roche.
AP00000314 Exesystemctrl: MotionCtrl
position event=14
Posición de motor ZOp1
excedida
1. Reinicie el equipo.
2. Póngase en contacto con el Servicio técnico
de Roche.
AP00000315 Exesystemctrl: MotionCtrl
position event=15
Posición de motor Zop2
excedida
1. Reinicie el equipo.
2. Póngase en contacto con el Servicio técnico
de Roche.
AP00000411 Exesystemctrl: FluidCtrl
timeout event=11
Respuesta de válvula fuera de
tiempo
1. Reinicie el equipo.
2. Póngase en contacto con el Servicio técnico
de Roche.
AP00000412 Exesystemctrl: FluidCtrl timeout
event=12
Respuesta de bomba fuera de
tiempo
1. Reinicie el equipo.
2. Póngase en contacto con el Servicio técnico
de Roche.
AP00000511 Exesystemctrl: SeparationCtrl
timeout event=11
Respuesta del interruptor
principal fuera de tiempo
1. Reinicie el equipo.
2. Póngase en contacto con el Servicio técnico
de Roche.
AP00000512 Exesystemctrl: SeparationCtrl
timeout event=12
Potencia de salida fuera de
tiempo
1. Reinicie el equipo.
2. Póngase en contacto con el Servicio técnico
de Roche.
AP00001060
AP00001061
AP00001063
AP00001090
AP00001091
AP00001093
Exesystemctrl: Transfer1Ctrl
cmd execution error=n, cmd
nbr=m
Cabezal 1:
La punta de pipeta para
muestras no está colocada
correctamente en la SPU y ha
provocado una parada del
equipo.
O bien
La SPU no está colocada
correctamente en la bandeja de
SPU.
O bien
El gripper no ha podido mover
correctamente la SPU o la punta
de pipeta para muestras.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00001062
AP00001092
Exesystemctrl: Transfer1Ctrl
cmd execution error=n, cmd
nbr=m
Cabezal 1:
El soporte de la aguja de
reactivos 1 no se ha introducido
correctamente.
1. Asegúrese de que el soporte de la aguja esté
en la posición correcta (no está elevado) y
de que el tornillo esté bien sujeto.
2. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
Tabla D-4 Mensajes de error de hardware (continuación)
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 D-9
COBAS
®
AmpliPrep 6 Solución de problemas
Mensajes de error
AP00001080 Reagent Tip touchless init
problem on Head 1
La aguja de reactivos 1 o los
puestos de inicialización están
mojados o sucios.
O bien
La jeringa 1 presenta fugas.
O bien
La aguja de reactivos 1 está
torcida.
Para conocer más detalles, consulte el error
AP00001081.
AP00001081 Reagent Tip touchless init
problem on Head 1; Reagent
Tip 1 has touched the init bolt.
La aguja de reactivos 1 o los
puestos de inicialización están
mojados o sucios.
O bien
La jeringa 1 presenta fugas.
O bien
La aguja de reactivos 1 está
torcida.
1. Limpie y seque la aguja de reactivos 1 y los
puestos de inicialización.
2. Asegúrese de que la jeringa 1 esté bien
sujeta y de que la junta de acople negra esté
en su lugar.
3. Sustituya la aguja de reactivos 1.
4. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00001082 Reagent Tip 1 touchless init
problem on Head 1; Level
counter trigger limit has been
reached too early.
La aguja de reactivos 1 o los
puestos de inicialización están
mojados o sucios.
O bien
La jeringa 1 presenta fugas.
O bien
La aguja de reactivos 1 está
torcida.
1. Limpie y seque la aguja de reactivos 1 y los
puestos de inicialización.
2. Asegúrese de que la jeringa 1 esté bien
sujeta y de que la junta de acople negra esté
en su lugar.
3. Sustituya la aguja de reactivos 1.
4. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00001083
AP00001084
Reagent Tip 1 touchless init
problem on Head 1; Level
counter trigger limit has not
been reached.
La aguja de reactivos 1 o los
puestos de inicialización están
sucios u obstruidos.
O bien
La punta de la aguja de reactivos
1 está rota.
O bien
La aguja de reactivos 1 está
torcida.
1. Limpie y seque la aguja de reactivos 1 y los
puestos de inicialización.
2. Sustituya la aguja de reactivos 1.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
Tabla D-4 Mensajes de error de hardware (continuación)
Roche Diagnostics
D-10 Manual del equipo · Versión 1.2
6 Solución de problemas COBAS
®
AmpliPrep
Mensajes de error
AP00002060
AP00002061
AP00002063
AP00002090
AP00002091
AP00002093
Exesystemctrl: Transfer2Ctrl
cmd execution error=n, cmd
nbr=m
Cabezal 2:
La punta de pipeta para
muestras no está colocada
correctamente en la SPU y ha
provocado una parada del
equipo.
O bien
La SPU no está colocada
correctamente en la bandeja de
SPU.
O bien
El gripper no ha podido mover
correctamente la SPU o la punta
de pipeta para muestras.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00002062
AP00002092
Exesystemctrl: Transfer2Ctrl
cmd execution error=n, cmd
nbr=m
Cabezal 2:
El soporte de la aguja de
reactivos no se ha introducido
correctamente.
1. Asegúrese de que el soporte de la aguja esté
en la posición correcta (no está elevado) y
de que el tornillo esté bien sujeto.
2. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00002080 Reagent Tip touchless init
problem on Head 2
La aguja de reactivos 2 o los
puestos de inicialización están
mojados o sucios.
O bien
La jeringa 2 presenta fugas.
O bien
La aguja de reactivos 2 está
torcida.
Para conocer más detalles, consulte el error
AP00002081.
AP00002081 Reagent Tip touchless init
problem on Head 2; Reagent
Tip 2 has touched the init bolt.
La aguja de reactivos 2 o los
puestos de inicialización están
mojados o sucios.
O bien
La jeringa 2 presenta fugas.
O bien
La aguja de reactivos 2 está
torcida.
1. Limpie y seque la aguja de reactivos 2 y los
puestos de inicialización.
2. Asegúrese de que la jeringa 2 esté bien
sujeta y de que la junta de acople negra esté
en su lugar.
3. Sustituya la aguja de reactivos 2.
4. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00002082 Reagent Tip 2 touchless init
problem on Head 2; Level
counter trigger limit has been
reached too early.
La aguja de reactivos 2 o los
puestos de inicialización están
mojados o sucios.
O bien
La jeringa 2 presenta fugas.
O bien
La aguja de reactivos 2 está
torcida.
1. Limpie y seque la aguja de reactivos 2 y los
puestos de inicialización.
2. Asegúrese de que la jeringa 2 esté bien
sujeta y de que la junta de acople negra esté
en su lugar.
3. Sustituya la aguja de reactivos 2.
4. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
Tabla D-4 Mensajes de error de hardware (continuación)
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 D-11
COBAS
®
AmpliPrep 6 Solución de problemas
Mensajes de error
AP00002083
AP00002084
Reagent Tip 2 touchless init
problem on Head 2; Level
counter trigger limit has not
been reached.
La aguja de reactivos 2 o los
puestos de inicialización están
sucios u obstruidos.
O bien
La punta de la aguja de reactivos
2 está rota.
O bien
La aguja de reactivos 2 está
torcida.
1. Limpie y seque la aguja de reactivos 2 y los
puestos de inicialización.
2. Sustituya la aguja de reactivos 2.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00003060
AP00003062
AP00003080
AP00003082
Exesystemctrl: MotionCtrl cmd
execution error=n, cmd nbr=m
Cabezal 1:
El manipulador de tubos no ha
podido mover, abrir o cerrar
correctamente el tubo de
muestra.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00003061
AP00003063
AP00003081
AP00003083
Exesystemctrl: MotionCtrl cmd
execution error=n, cmd nbr=m
Cabezal 2:
El manipulador de tubos no ha
podido mover, abrir o cerrar
correctamente el tubo de
muestra.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00010100 R-tip 1 level detection problem
during init. Counter x is not
within y.
Cabezal 1:
El soporte de la aguja no se ha
insertado correctamente.
O bien
El soporte de la aguja está
mojado.
O bien
La jeringa está mojada.
O bien
Hay condensación en el sistema.
1. Asegúrese de que el soporte de la aguja se
haya insertado correctamente.
2. Extraiga el soporte de la aguja, límpielo con
agua desionizada y séquelo por completo.
3. Extraiga la jeringa, limpie el émbolo con
agua desionizada y séquelo por completo.
4. Si la temperatura del sistema es inferior a la
temperatura ambiente, puede crearse
condensación. Espere a que aumente la
temperatura del sistema. Seque el soporte
de la aguja y las jeringas.
5. Reinicie el equipo.
6. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00010200 R-tip 2 level detection problem
during init. Counter x is not
within y.
Cabezal 2:
El soporte de la aguja no se ha
insertado correctamente.
O bien
El soporte de la aguja está
mojado.
O bien
La jeringa está mojada.
O bien
Hay condensación en el sistema.
1. Asegúrese de que el soporte de la aguja se
haya insertado correctamente.
2. Extraiga el soporte de la aguja, límpielo con
agua desionizada y séquelo por completo.
3. Extraiga la jeringa, limpie el émbolo con
agua desionizada y séquelo por completo.
4. Si la temperatura del sistema es inferior a la
temperatura ambiente, puede crearse
condensación. Espere a que aumente la
temperatura del sistema. Seque el soporte
de la aguja y las jeringas.
5. Reinicie el equipo.
6. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
Tabla D-4 Mensajes de error de hardware (continuación)
Roche Diagnostics
D-12 Manual del equipo · Versión 1.2
6 Solución de problemas COBAS
®
AmpliPrep
Mensajes de error
AP00010300 R-tip 1 level detection problem
during wash tip counter x is
below y
Cabezal 1:
Hay aire en el sistema.
1. Efectúe un purgado extendido.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00010400 R-tip 2 level detection problem
during wash tip counter x is
below y
Cabezal 2:
Hay aire en el sistema.
1. Efectúe un purgado extendido.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00010500 Inductive sensor problem on
Head 1, info=n
Cabezal 1:
Problema de hardware
1. Reinicie el equipo.
2. Póngase en contacto con el Servicio técnico
de Roche.
AP00010600 Inductive sensor problem on
Head 2, info=n
Cabezal 2:
Problema de hardware
1. Reinicie el equipo.
2. Póngase en contacto con el Servicio técnico
de Roche.
AP00010700 Detect gripper problem on Head
1, info=n
Cabezal 1:
Compruebe que no quede
material fungible en el gripper
del cabezal 1.
1. Elimine el material fungible del gripper.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00010800 Detect gripper problem on Head
2, info=n
Compruebe que no quede
material fungible en el gripper
del cabezal 2.
1. Elimine el material fungible del gripper.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00010900 Detect tube handler problem on
Head 1, info=n
Cabezal 1:
Compruebe que no quede
material fungible en el
manipulador de tubos del
cabezal 1.
1. Elimine el material fungible del
manipulador de tubos.
2. Compruebe si la parte frontal del
manipulador de tubos está en la posición
correcta.
3. Reinicie el equipo.
4. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00011000 Detect tube handler problem on
Head 2, info=n
Cabezal 2:
Compruebe que no quede
material fungible en el
manipulador de tubos del
cabezal 2.
1. Elimine el material fungible del
manipulador de tubos.
2. Compruebe si la parte frontal del
manipulador de tubos está en la posición
correcta.
3. Reinicie el equipo.
4. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00011100 Tube handler on Head 1 not
correctly assembled, position=n
Cabezal 1:
La parte inferior del
manipulador de tubos se ha
desacoplado.
1. Fije la parte inferior del manipulador de
tubos.
2. Reinicie el equipo.
AP00011200 Tube handler on Head 2 not
correctly assembled, position=n
Cabezal 2:
La parte inferior del
manipulador de tubos se ha
desacoplado.
1. Fije la parte inferior del manipulador de
tubos.
2. Reinicie el equipo.
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
Tabla D-4 Mensajes de error de hardware (continuación)
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 D-13
COBAS
®
AmpliPrep 6 Solución de problemas
Mensajes de error
AP00011300 Sample recognition sensor
problem, info=n
Cabezal 1:
Compruebe que no quede
material fungible en el
manipulador de tubos.
1. Elimine el material fungible del
manipulador de tubos.
2. Compruebe el estado del sensor de
reconocimiento de muestras.
AP00011700 R-tip 1 level detection problem
during wash tip surveillance
check fluid, counter=%d is
below %d
Hay burbujas de aire en el
sistema de fluidos.
O bien
La aguja de reactivos 1 está
obstruida.
1. Compruebe si hay burbujas de aire en el
sistema de fluidos.
2. Sustituya la aguja de reactivos 1.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00011800 R-tip 2 level detection problem
during wash tip surveillance
check fluid, counter=%d is
below %d
Hay burbujas de aire en el
sistema de fluidos.
O bien
La aguja de reactivos 2 está
obstruida.
1. Compruebe si hay burbujas de aire en el
sistema de fluidos.
2. Sustituya la aguja de reactivos 2.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00011900 R-tip 1 level detection problem
during wash tip surveillance
check air, counter=%d is above
%d
Hay burbujas de aire en el
sistema de fluidos.
O bien
La aguja de reactivos 1 está
obstruida.
1. Compruebe si hay burbujas de aire en el
sistema de fluidos.
2. Sustituya la aguja de reactivos 1.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00012000 R-tip 2 level detection problem
during wash tip surveillance
check air, counter=%d is above
%d
Hay burbujas de aire en el
sistema de fluidos.
O bien
La aguja de reactivos 2 está
obstruida.
1. Compruebe si hay burbujas de aire en el
sistema de fluidos.
2. Sustituya la aguja de reactivos 2.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00012100 Reagent tip touchless init
problem on Head 1; Reagent tip
1 has touched the init bolt.
La aguja de reactivos 1 o los
puestos de inicialización están
mojados o sucios.
O bien
La jeringa 1 presenta fugas.
O bien
La aguja de reactivos 1 está
torcida.
1. Limpie y seque la aguja de reactivos 1 y los
puestos de inicialización.
2. Asegúrese de que la jeringa 1 esté bien
sujeta y de que la junta de acople negra esté
en su lugar.
3. Sustituya la aguja de reactivos 1.
4. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00012200 Reagent tip touchless init
problem on Head 2;
Reagent tip 2 has touched the
init bolt.
La aguja de reactivos 2 o los
puestos de inicialización están
mojados o sucios.
O bien
La jeringa 2 presenta fugas.
O bien
La aguja de reactivos 2 está
torcida.
1. Limpie y seque la aguja de reactivos 2 y los
puestos de inicialización.
2. Asegúrese de que la jeringa 2 esté bien
sujeta y de que la junta de acople negra esté
en su lugar.
3. Sustituya la aguja de reactivos 2.
4. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
Tabla D-4 Mensajes de error de hardware (continuación)
Roche Diagnostics
D-14 Manual del equipo · Versión 1.2
6 Solución de problemas COBAS
®
AmpliPrep
Mensajes de error
AP00012300 Reagent tip 1 touchless init
problem on Head 1; Level
counter trigger limit has been
reached too early.
La aguja de reactivos 1 o los
puestos de inicialización están
mojados o sucios.
O bien
La jeringa 1 presenta fugas.
O bien
La aguja de reactivos 1 está
torcida.
1. Limpie y seque la aguja de reactivos 1 y los
puestos de inicialización.
2. Asegúrese de que la jeringa 1 esté bien
sujeta y de que la junta de acople negra esté
en su lugar.
3. Sustituya la aguja de reactivos 1.
4. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00012400 Reagent tip 2 touchless init
problem on Head 2; Level
counter trigger limit has been
reached too early.
La aguja de reactivos 2 o los
puestos de inicialización están
mojados o sucios.
O bien
La jeringa 2 presenta fugas.
O bien
La aguja de reactivos 2 está
torcida.
1. Limpie y seque la aguja de reactivos 2 y los
puestos de inicialización.
2. Asegúrese de que la jeringa 2 esté bien
sujeta y de que la junta de acople negra esté
en su lugar.
3. Sustituya la aguja de reactivos 2.
4. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00012500 Reagent tip 1 touchless init
problem on Head 1; Level
counter trigger limit has not
been reached.
La aguja de reactivos 1 o los
puestos de inicialización están
sucios u obstruidos.
O bien
La punta de la aguja de reactivos
1 está rota.
O bien
La aguja de reactivos 1 está
torcida.
1. Limpie y seque la aguja de reactivos 1 y los
puestos de inicialización.
2. Sustituya la aguja de reactivos 1.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
AP00012600 Reagent tip 2 touchless init
problem on Head 2; Level
counter trigger limit has not
been reached.
La aguja de reactivos 2 o los
puestos de inicialización están
sucios u obstruidos.
O bien
La punta de la aguja de reactivos
2 está rota.
O bien
La aguja de reactivos 2 está
torcida.
1. Limpie y seque la aguja de reactivos 2 y los
puestos de inicialización.
2. Sustituya la aguja de reactivos 2.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste
el problema.
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
Tabla D-4 Mensajes de error de hardware (continuación)
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 D-15
COBAS
®
AmpliPrep 6 Solución de problemas
Mensajes de error
Mensajes de error de manipulación o de material fungible
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
AP00020100 Could not open tube, handler 1
engaged of tube after
Cabezal 1:
Problema al abrir un tubo de
muestra.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00020200 Could not open tube, handler 2
not engaged of tube after
Cabezal 2:
Problema al abrir un tubo de
muestra.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00020300 Could not open tube, handler 1
not engaged of cover after
Cabezal 1:
Problema al abrir un tubo de
muestra.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00020400 Could not open tube, handler 2
not engaged of cover after
Cabezal 2:
Problema al abrir un tubo de
muestra.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00020500 Could not open tube, handler 1
already engaged before
Cabezal 1:
Problema al abrir un tubo de
muestra.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00020600 Could not open tube, handler 2
already engaged before
Cabezal 2:
Problema al abrir un tubo de
muestra.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00020700 Could not close tube, handler 1
already engaged of tube before
Cabezal 1:
Problema al cerrar un tubo de
muestra.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00020800 Could not close tube, handler 2
already engaged of tube before
Cabezal 2:
Problema al cerrar un tubo de
muestra.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
Tabla D-5 Mensajes de error de manipulación o de material fungible
Roche Diagnostics
D-16 Manual del equipo · Versión 1.2
6 Solución de problemas COBAS
®
AmpliPrep
Mensajes de error
AP00020900 Could not close tube, handler 1
already engaged of cover before
Cabezal 1:
Problema al cerrar un tubo de
muestra.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00021000 Could not close tube, handler 2
already engaged of cover before
Cabezal 2:
Problema al cerrar un tubo de
muestra.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00021100 Could not close tube, handler 1
still engaged of cover after
Cabezal 1:
Problema al cerrar un tubo de
muestra.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00021200 Could not close tube, handler 2
still engaged of cover after
Cabezal 2:
Problema al cerrar un tubo de
muestra.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00021300 Could not pick up tube or K-
carrier, handler 1 already
engaged before
Cabezal 1:
Problema al recoger el tubo de
muestras.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00021400 Could not pick up tube or K-
carrier, handler 2 already
engaged before
Cabezal 2:
Problema al recoger el tubo de
muestras.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00021500 Could not pick up tube or K-
carrier, handler 1 not engaged
after
Cabezal 1:
Problema al recoger el tubo de
muestras.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00021600 Could not pick up tube or K-
carrier, handler 2 not engaged
after
Cabezal 2:
Problema al recoger el tubo de
muestras.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
Tabla D-5 Mensajes de error de manipulación o de material fungible (continuación)
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 D-17
COBAS
®
AmpliPrep 6 Solución de problemas
Mensajes de error
AP00021700 Could not release tube or K-
carrier, handler 1 not engaged
before
Cabezal 1:
Problema al liberar el tubo de
muestras.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00021800 Could not release tube or K-
carrier, handler 2 not engaged
before
Cabezal 2:
Problema al liberar el tubo de
muestras.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00021900 Could not release tube or K-
carrier, handler 1 still engaged
after
Cabezal 1:
Problema al liberar el tubo de
muestras.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00022000 Could not release tube or K-
carrier, handler 2 still engaged
after
Cabezal 2:
Problema al liberar el tubo de
muestras.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00022100 Could not pick up SPU or S/K-
tip, gripper 1 already engaged
before
Cabezal 1:
Problema al recoger la SPU, la
punta de pipeta para muestras o
la punta K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00022200 Could not pick up SPU or S/K-
tip, gripper 2 already engaged
before
Cabezal 2:
Problema al recoger la SPU, la
punta de pipeta para muestras o
la punta K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00022300 Could not pick up SPU or S/K-
tip, gripper 1 not engaged after
Cabezal 1:
Problema al recoger la SPU, la
punta de pipeta para muestras o
la punta K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00022400 Could not pick up SPU or S/K-
tip, gripper 2 not engaged after
Cabezal 2:
Problema al recoger la SPU, la
punta de pipeta para muestras o
la punta K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
Tabla D-5 Mensajes de error de manipulación o de material fungible (continuación)
Roche Diagnostics
D-18 Manual del equipo · Versión 1.2
6 Solución de problemas COBAS
®
AmpliPrep
Mensajes de error
AP00022500 Could not release SPU or S/K-
tip, gripper 1 not engaged before
Cabezal 1:
Problema al soltar la SPU, la
punta de pipeta para muestras o
la punta K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00022600 Could not release SPU or S/K-
tip, gripper 2 not engaged before
Cabezal 2:
Problema al soltar la SPU, la
punta de pipeta para muestras o
la punta K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00022700 Could not release SPU or S/K-
tip, gripper 1 still engaged after
Cabezal 1:
Problema al soltar la SPU, la
punta de pipeta para muestras o
la punta K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00022800 Could not release SPU or S/K-
tip, gripper 2 still engaged after
Cabezal 2:
Problema al soltar la SPU, la
punta de pipeta para muestras o
la punta K.
1. Limpie el equipo según las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
Tabla D-5 Mensajes de error de manipulación o de material fungible (continuación)
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 D-19
COBAS
®
AmpliPrep 6 Solución de problemas
Mensajes de error
Mensajes de información/advertencia del hardware
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
AP00060000
AP00050000
Please ensure that the loading
flap is only opened for the time
needed to insert and remove
racks
La tapa de carga está abierta. Cierre la tapa de carga.
AP00060101
AP00050101
Could not initialize, reservoir 1
and reservoir 2 empty
No hay reactivo de lavado. 1. Sustituya los contenedores de solución de
lavado vacíos por otros nuevos.
2. Si los contenedores de solución de lavado
están llenos y persiste el error, póngase en
contacto con Roche.
AP00060103
AP00050103
Could not start run:
Inspect Status Window and look
for missing resources or
undefined clips
No se ha podido iniciar la serie
analítica porque no se han
cargado en el sistema todos los
elementos necesarios para
ejecutarla.
1. Haga clic en el icono Status y compruebe
que no haya nada bloqueado.
2. Corrija la situación.
3. Pulse Start.
AP00060104
AP00050104
Could not start before
instrument cover is closed
La tapa está abierta. Cierre la tapa principal del equipo.
AP00060105
AP00050105
Sample input missing on rack x,
pos y, detected volume is z
No hay muestra o no se ha
detectado suficiente volumen de
muestra en la bandeja de
muestras X en la posición Y. La
letra Z indica el volumen
detectado.
1. Asegúrese de que hay volumen de muestra
suficiente en el tubo de entrada de muestras.
2. Cree una nueva petición para la muestra
afectada.
La muestra en la posición de bandeja afectada
dará error (indicador asociado: DISP_ERROR).
El equipo seguirá con el procesamiento de la
siguiente muestra sin detenerse.
AP00060106
AP00050106
R-tip 1 bent or Head 1 not in an
angle, go to Service actions and
replace R-tip 1
Cabezal 1:
La aguja de reactivos del cabezal
1 está dañada.
1. Cambie la aguja de reactivos 1 del cabezal 1.
2. Limpie y seque los puestos de inicialización.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00060107
AP00050107
R-tip 2 bent or Head 2 not in an
angle, go to Service actions and
replace R-tip 2
Cabezal 2:
La aguja de reactivos del cabezal
2 está dañada.
1. Cambie la aguja de reactivos 2 del cabezal 2.
2. Limpie y seque los puestos de inicialización.
3. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00060108
AP00050108
R-tip1 level detection statistic
warning, mean=x, std=y
Cabezal 1:
El soporte de la aguja está
mojado.
O bien
La jeringa está mojada.
1. Extraiga el soporte de la aguja, límpielo con
agua desionizada y séquelo por completo.
2. Extraiga la jeringa, limpie el émbolo con
agua desionizada y séquelo por completo.
3. Reinicie el equipo.
4. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00060109
AP00050109
R-tip 2 level detection statistic
warning, mean=x, std=y
Cabezal 2:
El soporte de la aguja está
mojado.
O bien
La jeringa está mojada.
1. Extraiga el soporte de la aguja, límpielo con
agua desionizada y séquelo por completo.
2. Extraiga la jeringa, limpie el émbolo con
agua desionizada y séquelo por completo.
3. Reinicie el equipo.
4. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00060126
AP00050126
Prime fluid system aborted,
reservoir 1 and reservoir 2 empty
Los depósitos 1 y 2 están vacíos. 1. Cambie el contenedor.
2. Repita el purgado.
Tabla D-6 Mensajes de información y advertencia del hardware
Roche Diagnostics
D-20 Manual del equipo · Versión 1.2
6 Solución de problemas COBAS
®
AmpliPrep
Mensajes de error
AP00060127
AP00050127
Prime fluid system aborted,
waste full
El contenedor de residuos está
lleno.
1. Vacíe el contenedor de residuos.
2. Repita el purgado.
AP00060130
AP00050130
Could not start run: SK24 Rack #
x could not be locked
No se detecta la bandeja de
muestras x.
Compruebe que se haya introducido la bandeja
de muestras.
AP00060131
AP00050131
Could not start run: Sample
input tube missing
No se detecta el clip x de la
bandeja de muestras y.
Compruebe que se haya introducido el clip en la
bandeja de muestras.
AP00060136
AP00050136
Incubator temperature out of
range
La temperatura del incubador
está fuera de los valores
admitidos.
Compruebe la temperatura ambiente.
AP00060137
AP00050137
Cassette temperature out of
range
La temperatura del casete está
fuera de los valores admitidos.
Revise la unidad de refrigeración.
AP00060138
AP00050138
System temperature out of range La temperatura del sistema está
fuera de los valores admitidos.
Compruebe la temperatura ambiente.
AP00060139
AP00050139
Electronic rack temperature out
of range
La temperatura de la bandeja
electrónica está fuera de los
valores admitidos.
1. Apague el equipo.
2. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
AP00060140
AP00050140
Instrument stopped, reservoir
empty or waste container full
El depósito está vacío o el
contenedor de residuos está
lleno.
1. Cambie el contenedor de reactivo de lavado
o vacíe el contenedor de residuos.
2. Reinicie la serie analítica.
AP00060141
AP00050141
Sample input tube missing on
rack x, pos y
No se ha detectado ningún tubo
de entrada de muestra en la
bandeja de muestras X en la
posición Y.
1. Cree una nueva petición para la muestra
afectada y asegúrese de que el tubo de
entrada de muestras correspondiente se
encuentre en la bandeja de muestras.
La muestra en la posición de bandeja afectada
dará error (indicador asociado: DISP_ERROR).
El equipo seguirá con el procesamiento de la
siguiente muestra sin detenerse.
AP00060142
AP00050142
Could not start run: incubator
temperature out of range
La temperatura del incubador
está fuera de los valores
admitidos.
Espere a que la temperatura de los incubadores
se encuentre en los valores admitidos.
AP00060150
AP00050150
No level found, check rack x,
cass y, bottle z, corresponding kit
temporary blocked during this
run
No se ha detectado fluido en el
juego de reactivos en la bandeja
X, casete Y, botella Z.
1. Introduzca reactivos nuevos para finalizar la
serie analítica.
2. Póngase en contacto con Roche si persiste el
problema.
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
Tabla D-6 Mensajes de información y advertencia del hardware (continuación)
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 D-21
COBAS
®
AmpliPrep 6 Solución de problemas
Mensajes de error
AP00060151
AP00050151
Before pushing <OK>:
1. make sure there are no
remaining consumables on
gripper and tube handler of
both heads.
2. inspect the system platform
to make sure there are no
fallen consumables.
3. check the S-tube output
position in Sep Station #5
and Target release incubator
to ensure there is not a S-
tube present.
4. remove all SPUs from the
Wash/Sep station and Target
release incubator.
Instrucciones para la limpieza
del equipo tras una parada del
sistema.
1. Limpie el equipo sen las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo si es preciso.
AP00060152
AP00050152
Check SPU-rack x and remove
top holder
No se ha retirado la cubierta de
plástico de las SPU de las
bandejas 1, 2 ó 3.
1. Extraiga la bandeja de SPU nº X y quite la
cubierta de plástico.
2. Vuelva a introducir la bandeja de SPU.
AP00060153
AP00050153
Sample input clot detected on
rack x, pos y
Se ha detectado un coágulo en la
bandeja de muestras X, posición
Y.
1. Extraiga la bandeja de muestras cuando
quede libre (se habrán procesado todas las
otras muestras).
2. Extraiga la muestra en la que se ha
detectado el coágulo (con el tapón
transparente).
3. Solucione el problema.
4. Introduzca la bandeja en el equipo.
5. Si el equipo está funcionando, la muestra se
procesará automáticamente.
6. Si está en modo Standby, pulse Start para
iniciar el procesamiento de la muestra.
AP00060157
AP00050157
Before pushing <OK>:
1. make sure there are no
remaining consumables on
gripper and tube handler of
both heads.
2. inspect the system platform
to make sure there are no
fallen consumables.
3. check the S-tube output
position in Sep Station #5
and Target release incubator
to ensure there is not an
open S-tube present.
After pushing <OK> all SPUs
and closed S-tubes are removed
by the instrument.
Instrucciones para la limpieza
del equipo tras una parada del
sistema.
1. Limpie el equipo sen las instrucciones del
programa AMPLILINK que aparecerán en
pantalla.
2. Reinicie el equipo si es preciso.
Código de
error
Mensaje Causa posible Acción correctiva
Tabla D-6 Mensajes de información y advertencia del hardware (continuación)
Roche Diagnostics
D-22 Manual del equipo · Versión 1.2
6 Solución de problemas COBAS
®
AmpliPrep
Mensajes de error
Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-3
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-7
Glosario e índice
E
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 E-3
COBAS
®
AmpliPrep Glosario
ADN - Controles
Glosario
La terminología utilizada con el equipo COBAS
®
AmpliPrep es, por lo general, la misma que se emplea en
los laboratorios clínicos. No obstante, se emplean
algunos términos específicos para describir ciertas
acciones o componentes. A continuación se incluye un
resumen de dichos términos y sus respectivas
definiciones.
ADN El ácido desoxirribonucleico (ADN) es el material
genético que se transfiere de las células progenitoras a las
células hija y que propaga las características de la especie
en forma de los genes que contiene y las proteínas que
codifica. El ADN contiene los siguientes cuatro
nucleótidos: dATP, dCTP, dTTP y dGTP.
Aguja de reactivos Dispensa reactivos específicos
para cada prueba y reactivo de lavado. Comprueba el
volumen de los reactivos en los casetes de reactivos. La
aguja de reactivos se halla en el cabezal de transferencia
del equipo COBAS
®
AmpliPrep.
Alineamiento Proceso bioquímico que hibrida o une
dos segmentos de ácidos nucleicos complementarios.
Amplificación Proceso de producción de numerosas
copias de ADN a partir de una región objetivo de ADN o
ARN original. La técnica de PCR (reacción en cadena de
la polimerasa) consiste en la amplificación de los ácidos
nucleicos.
Analizador COBAS
®
TaqMan
®
El analizador
COBAS
®
TaqMan
®
lleva a cabo la amplificación
automática y la detección en tiempo real de cadenas de
ADN o ARN para un máximo de cuatro ensayos
simultáneos. El analizador COBAS
®
TaqMan
®
puede
acoplarse con el equipo COBAS
®
AmpliPrep mediante un
dispositivo Docking Station para automatizar por
completo la manipulación de las muestras.
Archivo de definiciones de pruebas (TDF)
Archivo que contiene todos los pasos de procesamiento
necesarios para la preparación de las pruebas, la
amplificación y la detección. Los archivos de definiciones
de pruebas los suministra Roche en un CD-ROM.
Bandeja de muestras Se utiliza para cargar muestras
sin procesar al equipo y descargar muestras procesadas
del equipo COBAS
®
AmpliPrep. Los tubos de muestras
de entrada, que contienen las muestras de pacientes y de
control, se colocan en una bandeja de muestras. La
bandeja de muestras se carga en el equipo COBAS
®
AmpliPrep.
Bandeja de puntas K Bandeja desechable
empaquetada con 36 puntas K.
Bandeja de SPU Bandeja reutilizable que sirve para
cargar las 24 SPU en el equipo COBAS
®
AmpliPrep.
Una vez terminada la preparación de las muestras, la
bandeja de SPU contiene los tubos de muestras de
entrada y las SPU utilizadas. Las SPU usadas incluyen las
puntas K utilizadas y todos los residuos potencialmente
biopeligrosos en una cámara sellada con la punta de
pipeta para muestras empleada.
Bandeja de tubos K Bandeja desechable
empaquetada con 96 tubos K.
Bandeja SK24 Véase Bandeja de muestras.
BOD Mantenimiento automático del equipo al inicio
del día. El técnico de mantenimiento de Roche es quien
introduce la hora de mantenimiento al inicio del día
(BOD) durante la instalación del equipo COBAS
®
AmpliPrep.
CEI Comisión Electrotécnica Internacional. El
organismo de normas internacionales y evaluación de la
conformidad para todos los campos de electrotecnología.
CLSI Instituto de Estándares Clínicos y de Laboratorio.
Una organización global sin ánimo de lucro para el
desarrollo de normas cuyo objetivo es fomentar el
desarrollo y la utilización de normas y directrices de
consenso voluntario entre la comunidad sanitaria.
Controles Muestras con concentraciones conocidas
que se procesan como muestras de prueba.
A
B
C
Roche Diagnostics
E-4 Manual del equipo · Versión 1.2
Glosario COBAS
®
AmpliPrep
CSA - Modo de ensayo genérico
CSA Asociación Canadiense de Normalización. Una
asociación de miembros sin ánimo de lucro cuyo
objetivo es ayudar a las empresas, sectores, gobiernos y
consumidores de Canadá y el mercado global.
Cubeta de reacción. De “Sample Processing
Unit” (SPU) Dispositivo desechable que contiene la
mezcla de muestras y reactivos durante la preparación de
muestras. La SPU consta de dos cámaras de
procesamiento, una cámara de residuos y la cámara
donde se aloja la punta de pipeta para muestras.
Se utiliza una SPU para el procesamiento de cada
muestra.
Desnaturalización Proceso de separación de un
segmento bicatenario de ADN en cadenas
independientes mediante la ruptura de los enlaces de
hidrógeno.
Dispositivo Docking Station El equipo Docking
Station acopla el equipo COBAS
®
AmpliPrep y el
analizador COBAS
®
TaqMan
®
para automatizar
totalmente los procesos de preparación, amplificación y
detección de las muestras.
EOD Siglas en inglés correspondientes al final del día
(End of Day). El técnico de mantenimiento de Roche es
quien introduce la hora de mantenimiento al final del día
(EOD) durante la instalación del equipo COBAS
®
AmpliPrep.
Equipo Utilizado de forma genérica, se refiere al
hardware y software de cualquier sistema COBAS®.
Equipo COBAS
®
AmpliPrep El equipo COBAS
®
AmpliPrep automatiza todo el proceso de preparación de
muestras de la extracción de ácido nucleico para el
análisis mediante PCR en el analizador COBAS
®
TaqMan
®
.
Espécimen Se refiere a las muestras que provienen de
un paciente. Una vez procesado en el equipo COBAS
®
AmpliPrep, el espécimen pasa a denominarse muestra
procesada o de salida.
Extensión Hace referencia a la elongación de una
cadena de ADN que se sintetiza utilizando una cadena de
ADN madre como plantilla para la síntesis de la cadena
hija.
IC Véase IC/QS.
IC/QS Control interno/Estándar de cuantificación.
(IC) Secuencia de ácido nucleico que se amplifica junto
con el fragmento objetivo para determinar la presencia
de inhibidores en los ensayos cualitativos.
(QS) Secuencia de ácido nucleico que se utiliza para
cuantificar el número de copias/ml, unidades
internacionales (UI)/ml u otras unidades del ácido
nucleico objetivo del análisis presente en la muestra en
los ensayos cuantitativos.
Incubador de liberación de fragmentos diana
Bloque a temperatura controlada para realizar la
incubación de la cámara de procesamiento a 80 °C para el
modo genérico. La incubación a 80 °C libera los ácidos
nucleicos de las micropartículas magnéticas.
Incubadores Bloques de temperatura controlada
donde se incuban las cámaras de procesamiento. Para los
ensayos genéricos, las cámaras de procesamiento se
incuban a 37 °C y 80 °C para la liberación de los
fragmentos diana.
K-carrier Soporte metálico que contiene un máximo de
24 tubos K con muestras preparadas para el análisis
mediante PCR en un analizador COBAS
®
TaqMan
®
.
LAN Red de área local. El equipo COBAS
®
AmpliPrep se
conecta al ordenador donde se ejecuta el programa
AMPLILINK a través de una red Ethernet LAN.
LED Diodo emisor de luz.
MGP Véase Micropartículas magnéticas.
Micropartículas magnéticas Se utilizan en
combinación con otros reactivos para unir ácidos
nucleicos, lo que posteriormente permite separar los
ácidos nucleicos mediante un imán durante el proceso de
lavado.
Modo de ensayo genérico Preparación
automatizada en el equipo COBAS
®
AmpliPrep para
extraer todos los ácidos nucleicos de una muestra.
D
E
I
K
L
M
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 E-5
COBAS
®
AmpliPrep Glosario
Muestra - Tubo K
Muestra Utilizado de forma genérica, se refiere a una
muestra de paciente, de control, de entrada o de salida.
Multi-carrier Contiene un K-carrier que el dispositivo
Docking Station transporta desde el equipo COBAS
®
AmpliPrep al analizador COBAS
®
TaqMan
®
.
Ordenador para el programa AMPLILINK
Ordenador personal desarrollado especialmente (que
puede solicitarse por separado a Roche) que ejecuta el
sistema operativo Microsoft Windows XP Professional y
el programa AMPLILINK.
PCR Reacción en cadena de la polimerasa. Proceso in
vitro utilizado para amplificar secuencias cortas
específicas de ácido nucleico diana. La tecnología de PCR
se lleva a cabo en un termociclador mediante la
amplificación de la mezcla de reacción con un programa
determinado. El programa suele constar de
1) desnaturalización, 2) alineamiento y 3) extensión.
Programa AMPLILINK Programa personalizado
diseñado para su ejecución en el sistema operativo
Microsoft Windows XP Professional. El programa
AMPLILINK permite gestionar el funcionamiento y los
datos de distintas configuraciones de los equipos
COBAS®.
Punta de pipeta para muestras Aspira y dispensa
muestras de paciente y de control. Lleva a cabo la mezcla
de reacción a lo largo de las distintas fases de incubación.
La punta de pipeta para muestras se suministra con la
SPU.
Punta K Punta cinética. Punta desechable utilizada para
la resuspensión y transferencia de una muestra
preparada a un tubo K.
QS Véase IC/QS.
Reactivo de lavado del sistema Solución utilizada
en el equipo COBAS
®
AmpliPrep como fluido del sistema
para la aguja de reactivos, para lavar dicha aguja después
de la transferencia de reactivos y para lavar las
micropartículas magnéticas. El reactivo de lavado del
sistema se suministra listo para utilizar.
SIL Sistema de gestión de información de laboratorio.
Sistema informático para la introducción, gestión y
generación de informes sobre la información del
laboratorio. La información incluye, entre otros, la
información demográfica de los pacientes, solicitudes de
peticiones de pruebas y los resultados de las pruebas.
Sistema Se utiliza de forma genérica para hacer
referencia al hardware, software y reactivos de los
equipos COBAS®.
SPU Véase Cubeta de reacción.
Tubo de muestra de entrada El tapón de los tubos
de muestras de entrada es translúcido. El usuario
transfiere manualmente las muestras para preparar a los
tubos de muestras de entrada. A continuación, los tubos
de muestras de entrada llenos se colocan en una bandeja
de muestras y se cargan en el equipo COBAS
®
AmpliPrep. Los tubos de muestras de entrada se
suministran en bolsas.
Tubo de muestras Tubo de muestra que contiene una
muestra de paciente o de control. Los tubos de muestras
se utilizan como contenedores de entrada (tubos de
muestras de entrada).
Tubo K Tubo cinético. Tubo desechable para muestras
preparadas para el análisis en un analizador COBAS
®
TaqMan
®
.
El equipo COBAS
®
AmpliPrep transfiere las muestras
preparadas a los tubos K de una bandeja de muestras
para su análisis en un analizador COBAS
®
TaqMan
®
sin
Docking Station o a los tubos K de un K-carrier para su
análisis en un analizador COBAS
®
TaqMan
®
con Docking
Station.
O
P
Q
R
S
T
Roche Diagnostics
E-6 Manual del equipo · Versión 1.2
Glosario COBAS
®
AmpliPrep
UL - UPS
UL Underwriters Laboratories Inc. Organización
independiente, sin ánimo de lucro, para la comprobación
y certificación de la seguridad de los productos.
UPS Instrumento de suministro ininterrumpido de
energía utilizado para los cortes eléctricos.
U
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 E-7
COBAS
®
AmpliPrep Índice
Índice
A
aguja de reactivos, A–23, A–38, A–45, A–47, A–49, B–9,
C–12, C–16, C–29, C–31
sustitución, C–27
torres de lavado, A–38, A–41
ambientales, especificaciones, A–21
B
bandeja con agitación, A–39, A–42, A–45
bandeja de K-carrier, A–39
bandejas de muestras, A–30, A–39, A–42, A–46
bandejas de reactivos, A–39, A–42, A–45
bandejas de SPU, A–52, B–8, B–11
barra de indicadores, A–31, A–35, A–36
BOD, A–35, C–7, C–17
botón Messages, D–6
brazos de transferencia, A–39, A–41, A–57
C
cabezal de transferencia, C–23, C–26, C–27, C–32
cabezales de transferencia, A–30, A–31, A–47, A–57
calibradores
especificaciones, A–21
cámara de procesamiento
SPU, A–48, A–49, A–56
cambio de ubicación, A–7
capacidad, A–22, A–42
casetes de reactivos, A–21, A–22, A–29, A–39, A–43,
A–58
códigos de barras, A–30, A–45, A–47
fecha de caducidad, A–43
micropartículas magnéticas, A–45
clips con código de barras, A–42, A–46
clips de código de barras, A–22, B–10
coágulos, A–58
código de mensaje, D–5
componentes, A–38
cabezales de transferencia, A–58
diagrama de, A–38
disposición, A–25
embalaje protector, A–26
mantenimiento, A–34
SPU, A–48
ubicación, A–31, A–33, A–35
condiciones de funcionamiento, A–7
condiciones, información de seguridad, A–7
contaminación cruzada de muestras, A–12
contaminación cruzada, véase contaminación por
arrastre
contaminantes insolubles en las muestras, A–12
contenedor de residuos
capacidad, C–16
contenido, A–41
supervisión, A–22, A–35, C–16
tubos, A–26, A–34
ubicación, A–25
vaciado, C–11
contenedores de solución de lavado
comprobación del nivel, C–18
supervisión, A–22, A–35
sustitución, C–18
tubos, A–26, A–34
ubicación, A–25
cortocircuitos y fusibles, A–13
crear peticiones, A–30
cubeta de reacción, A–48
D
derrames, precaución de seguridad, A–13
descargar muestras preparadas, B–10
desembalaje, A–23
detención de una serie, B–13
dimensiones físicas, A–21
dimensiones, especificaciones, A–21
Dispositivo Docking Station, A–39
E
eléctricos
requisitos, A–21
eliminación, A–7
–de residuos, A10
eliminación de SPU usadas, B–9
emergency stop, B–13
EOD, A–40, C–7
equipo de protección personal, A–6
estaciones de separación, A–39, A–53, A–56
estado, A–36, A–37, B–11
estado de comprobación, A–36, A–37, B–11
exactitud/precisión de los resultados medidos, A–6
F
fecha de caducidad, A–30, A–43
filtro del ventilador, A–23, A–40, C–23, C–25
filtros, A–38, A–40, C–23
finalización de una serie, B–8
fotosensibilidad, B–10
funcionamiento continuo, B–10
fusibles, C–32
fusibles y cortocircuitos, A–13
Roche Diagnostics
E-8 Manual del equipo · Versión 1.2
Índice COBAS
®
AmpliPrep
G
gripper, A–23, A–58, C–17, C–26
I
icono de depósito, A–22, C–18
icono de mensaje, D–5
incubador de liberación de fragmentos diana, A–22,
A–39, A–53
incubadores, A–22, A–36, A–39, A–50, A–52, A–53,
C–24
incubadores para el procesamiento de muestras, A–48
información de seguridad
clasificaciones, A–5
–precauciones, A6
información general, A–30
inicialización, A–35, A–39, C–28
instalación, A–19, A–21, A–23
instalación del analizador, A–6
interfaces, especificaciones, A–22
J
jeringas, A–23, A–34, C–29
junta de acople, C–30
juntas tóricas del gripper, C–26
K
K-carrier, A–38, A–39
L
Lámparas UV
activación, A–40, C–7
lámpara de sustitución, C–32
ubicación, A–38, C–23
LAN, A–22, A–26, C–33
LED
bandeja, A–36, A–37, B–10
estado, A–35, A–36
láser, A–22
lector de código de barras, A–22, A–39, A–47
limpiar, A–31
limpieza, B–8, C–8
limpieza general, C–8
lista de embalaje, A–23
M
manipulación
datos del programa, A–22
manipulación de datos del programa, especificaciones,
A–22
manipulador de tubos, A–47, A–58, C–17
mantenimiento
diario, C–11
–periódico, C22
mantenimiento diario, C–11
material fungible, A–23
materiales biopeligrosos, A–9
medidas, especificaciones, A–21
mensajes de advertencia, D–19
mensajes de error, D–7, D–15
mensajes informativos, D–6, D–19
mesa, A–24
micropartículas magnéticas, A–30, A–39, A–45, A–53,
A–56, B–10
modo Standby, A–35, A–36, A–40, C–7, C–33
muestras
especificaciones, A–21
N
nivel de fluido, A–22, A–58, C–16, C–18
números de referencia, A–23
P
panel de carga, A–33
panel de mantenimiento, A–34
piezas autorizadas, A–7
pipeta de junta de acople, A–23, C–17
plataforma de bandejas, A–42
bandeja con agitación, A–45
bandeja de muestras, A–46
casetes de reactivos, A–43
plataforma de salida, A–39
principios
especificaciones, A–21
procedimientos de mantenimiento preventivo, C–22
puesta en marcha, A–35
puestos de inicialización, A–31, A–39, A–47, C–11
puntas K, A–23, A–30, A–37, A–39, A–54, A–55, A–58,
D–5
purgado
–BOD, A35
R
rendimiento, especificaciones, A–21
requisitos eléctricos, A–21
Residuos, A–10
S
seguridad eléctrica, A–8
seguridad mecánica, A–11
sensor de nivel, C–18
Roche Diagnostics
Manual del equipo · Versión 1.2 E-9
COBAS
®
AmpliPrep Índice
sin funcionamiento
equipo sin usar durante un período de tiempo
prolongado, A–7
sistema de líquidos
inspección, C–17
solución Master Mix, A–22, B–10
SPU, A–23, A–30, A–39
bandejas, A–50
cámara de la punta de pipeta para muestras, A–48,
A–49
cámara de procesamiento, A–50
cámara de residuos, A–48, A–49
eliminación, B–9
entrada para reactivos, A–48
protección antisalpicaduras, A–48, A–49, A–50
stop transfer, B–13
sustitución
aguja de reactivos, C–27
–bloque de jeringas, C29
filtro del ventilador, C–23, C–25
filtros del ventilador, C–23
juntas tóricas del gripper, C–26
lámpara UV, C–32
T
tapa, información de seguridad, A–11
temperatura, A–53
incubador, A–29, A–36, A–52, A–53
torres de lavado, A–38, A–41
transporte, A–7
tubos, A–26, A–34, C–12, C–17
tubos de muestras, A–30, A–37, A–42, A–46, A–57, B–8
tubos de muestras de entrada, A–23, A–30, A–37, A–42,
A–46
tubos K, A–23, A–30, A–39, A–54, A–55, A–56, A–57,
D–5
U
unidad ISE
especificaciones, A–22
UPS, A–24
uso seguro y adecuado del analizador, A–6
usuario
cualificaciones, A–6
V
volumen
muestra, A–58
Roche Diagnostics
E-10 Manual del equipo · Versión 1.2
Índice COBAS
®
AmpliPrep
Revisiones
F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150

Roche cobas s 201 system Manual de usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Manual de usuario