Livoo DOP219W Manual de usuario

Categoría
Batidoras
Tipo
Manual de usuario
MANUEL D’UTILISATION DU ROBOT MULTIFONCTION
Super cooker
DOP219W
Manuel d’utilisation
FR
P3-18
EN
P19-35
ES
P36-52
DE
P53-69
IT
P71-86
PT
P88-103
NL
P105-120
1
MANUEL D’UTILISATION DU ROBOT MULTIFONCTION
Vous venez d’acquérir le robot multifonction
Super Cooker de la marque LIVOO et nous vous
en remercions. Nous apportons un soin particulier
au design, à l’ergonomie et à la simplicité d’usage
de nos produits. Nous espérons que ce produit
vous donnera entière satisfaction.
Pour utiliser le produit en toute sécurité
Lisez attentivement cette notice avant la
première utilisation
Respectez en priorité les consignes de
sécurité !
L’appareil doit être uniquement utilisé dans
les conditions décrites par cette notice
Conservez cette notice - elle vous sera
toujours utile !
Si vous prêtez l’appareil à un tiers,
n’oubliez pas d’y joindre cette notice
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec
votre nouveau robot multifonction Super Cooker.
Utilisation conforme
Le robot multifonction Super Cooker sert à mixer,
battre, mélanger, broyer, réduire en purée,
émulsionner, cuire à la vapeur, mijoter, malaxer,
râper, trancher, cuire pas à pas des recettes et
peser des aliments et ingrédients.
Cette notice décrit les fonctions essentielles:
mixer, hacher, broyer et cuisson vapeur. Vous
trouverez des informations sur la préparation des
recettes dans le livre de cuisine fourni avec
l’appareil.
L’appareil est conçu pour un usage domestique.
L’appareil doit être utilisé uniquement à l’intérieur.
Cet appareil ne peut pas être utilisé à des fins
professionnelles.
Sommaire
Précautions d’emploi et consignes de sécurité .......................................................................................
3
Instructions pour utilisation en toute sécurité ......................................................................................
3
Éléments livrés et caractéristiques techniques ............................................................. 6
Traitement des déchets d’équipements électriques ...................................................... 6
Pièces et fonctions ............................................................................................................ 7
Pièces et fonctions ........................................................................................................ 7
Panneau de commande ................................................................................................ 7
Accessoires .................................................................................................................. 8
Guide des modes de cuisson ............................................................................................ 9
Mode de cuisson ........................................................................................................... 9
Mise en place .................................................................................................................... 9
Installation du robot multifonction .................................................................................. 9
Précautions d’emploi (rappel) ..................................................................................... 10
Mise en marche ............................................................................................................... 10
Écran d’accueil ........................................................................................................... 10
Utilisation du robot multifonction ................................................................................. 11
Utilisation du robot multifonction avec le panier vapeur .............................................. 13
Utilisation du panneau de commande ......................................................................... 15
Entretien et nettoyage ..................................................................................................... 17
Dépannage .................................................................................................................... 18
2
MANUEL D’UTILISATION DU ROBOT MULTIFONCTION
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants.
Conservez l’appareil et son câble de raccordement hors de portée des enfants.
Il y a un risque de blessure en cas de mauvaise utilisation.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils
bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et dans la mesure où ils en comprennent bien les dangers potentiels.
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le socle fournit.
Attention : assurez-vous que l’appareil est éteint avant de le déplacer.
Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le laisse sans surveillance et avant montage,
démontage ou nettoyage.
Sachez que les lames du couteau hachoir sont très coupantes :
Ne touchez jamais les lames à mains nues pour éviter de vous couper.
Pour le nettoyage à la main, utilisez de l’eau très claire de manière à ce que les lames restent parfaitement
visibles pour éviter de vous couper sur lames tranchantes.
Veillez à ne pas toucher les lames du couteau hachoir lorsque vous videz le bol mixeur.
Veillez à ne pas toucher les lames lorsque vous retirez ou insérez le couteau hachoir.
Le bol mixeur ne doit contenir aucun ingrédient chaud quand la fonction Pulse est active. Ces ingrédients
pourraient être projetés et causer des brûlures.
Accessoires, autres que ceux fournis avec l’appareil, doivent être accompagnés d’instructions en vue d’une
utilisation en toute sécurité.
MISE EN GARDE : Eviter tout débordement sur le conntecteur.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou
des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Mettre l’appareil à l’arrêt et le déconnecter de l’alimentation avant de changer les accessoires ou
d’approcher les parties qui sont mobiles lors du fonctionnement.
Veillez à ce qu’aucun liquide ne déborde sur la fiche de raccordement de l’appareil.
Attention : la surface de l’élément de chauffage reste encore chaude après l’utilisation.
Des précautions doivent être prise lorsque la manipulation des couteaux affûtés, lorsqu’on vide le bol et
lors du netttoyage.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des utilisations domestiques et analogues telles que:
... dans des cuisines du personnel aménagées dans des magasins, des bureaux et d’autres
environnements professionnels ... dans des fermes ;
... par des clients dans des hôtels, motels et d’autres à caractère résidentiel;
... des environnements du type chambres d’hôtes.
En ce qui concerne les détails sur la façon de nettoyer les surfaces qui sont au contact des denrées
alimentaires ou de l’huile, référez-vous au paragraphe «Nettoyage du robot multifonction» à la page 17.
Plusieurs messages de sécurité importants apparaissent dans cette notice d’utilisation ainsi
que sur votre appareil. Lisez-les attentivement et respectez-les systématiquement.
DANGER
Ce symbole est synonyme de Danger ! Risque élevé -
Vous
risquez d’être mortellement ou gravement blessé si vous ne
respectez pas obligatoirement les instructions.
AVERTISSEMENT
Tous les messages de sécurité vous indiquent en quoi consiste le danger
comment réduire le risque de blessures et ce qui peut arriver si vous ne respectez pas
rigoureusement les instructions
Ce symbole est synonyme d’Avertissement ! Risque moyen
-
Vous risquez d’être gravement blessé ou de provoquer des
dommages matériels si vous ne respectez pas
scrupuleusement les instructions.
3
DANGER pour les enfants
Le matériau d’emballage n’est pas un jouet.
Les enfants ne doivent pas jouer avec les
sachets en plastique. Ceux-ci présentent un
risque d’asphyxie.
L’appareil ne doit jamais être mis en marche
à proximité, entre autres, d’une baignoire,
d’une douche ou d’un lavabo rempli.
L’appareil de base, le câble de raccordement
et la fiche secteur ne doivent pas être
plongés dans l’eau ou dans un autre liquide.
Protégez l’appareil de base contre l’humidité,
les gouttes et les éclaboussures.
Si du liquide pénètre dans l’appareil de base,
débranchez immédiatement la fiche
secteur. Faites contrôler l’appareil avant de
le remettre en service.
N’utilisez pas l’appareil avec les mains
mouillées.
Si l’appareil tombe dans l’eau, débranchez
immédiatement la fiche secteur. Ne retirez
l’appareil qu’après cela.
Ne branchez la fiche secteur sur une prise de
courant que si l’appareil est complètement
monté.
ATTENTION : Afin d'éviter tout danger au
réarmement intempestif du coupe-circuit
thermique, cet appareil ne doit pas être
alimenté par l'intermédiaire d'un interrupteur
externe, comme une minuterie, ou être
connecté à un circuit qui est régulièrement
mis sous tension et hors tension par le
fournisseur d'électricité.
Évitez toute détérioration du câble de
raccordement par des arêtes vives ou des
surfaces brûlantes. N’enroulez pas le câble
de raccordement autour de l’appareil.
L’appareil n’est pas complètement isolé du
secteur même après l’avoir éteint avec
l’interrupteur Marche/Arrêt. Pour ce faire,
débranchez la fiche secteur.
Éloignez le câble de raccordement des
surfaces chaudes (comme les plaques
chauffantes).
Lors de l’utilisation de l’appareil, le câble de
raccordement ne doit pas être coincé ou
écrasé.
Pour débrancher l’appareil, tirez toujours sur la
fiche secteur, jamais sur le câble.
Débranchez la fiche secteur de la prise de
courant ...
... lorsqu’une panne survient,
... lorsque vous n’utilisez pas le robot
multifonction,
... avant de monter ou de démonter le robot
multifonction,
... avant de nettoyer le robot multifonction.
N’utilisez pas l’appareil si celui-ci ou le câble de
raccordement présente des dégâts
apparents.
Afin d’éviter tout risque d’accident, n’effectuez
aucune modification au niveau de l’appareil.
L’appareil ne doit en aucun cas être utilisé sans
le récipient.
N’approchez jamais les doigts du Couteau
hachoir. N’approchez pas de cuillère ou
d’objets similaires des pièces en rotation.
Veillez à attacher vos cheveux et à ne pas
porter de vêtements amples à proximité des
pièces en rotation.
Quelques exceptions : la spatule fournie avec
l’appareil est conçue de manière à ne pas
pouvoir entrer en contact avec le couteau
hachoir en marche lors du mélange dans le
sens horaire. Il ne faut pas utiliser la spatule
avec le Fouet.
Faites attention au fait que les lames
continuent de tourner pendant un bref instant
après l’arrêt. Ceci est valable en particulier à
des vitesses de rotation élevées.
N’introduisez la main dans le bol qu’une fois
que le couteau hachoir est immobilisé.
DANGER ! Risque d’électrocution
en raison de l’humidité
DANGER ! Risque d’électrocution
DANGER ! Risque de blessures par
coupure
4
DANGER ! Risque d’incendie
Il n’est pas nécessaire de surveiller en
permanence l’appareil lors du
fonctionnement, un contrôle régulier suffit.
Cela vaut notamment si les temps de
cuisson réglés sont très longs.
DANGER ! Risque de brûlures
Si le contenu du bol mixeur est brûlant, il faut
veiller à ouvrir le couvercle lentement, avec
précaution.
Juste après avoir été réduite en purée, la
préparation contenue dans le bol mixeur est
encore en mouvement et pourrait
s’échapper par jets en cas d’ouverture trop
rapide du couvercle. Pour éviter cela, après
une réduction en purée, attendez env. 10
secondes avant d’ouvrir le couvercle.
Ne transportez l’appareil que lorsqu’il est
refroidi.
Avant de nettoyer l’appareil, attendez qu’il ait
refroidi.
Si possible, n’ouvrez pas le couvercle de
l’ensemble cuisson vapeur pendant la
cuisson sinon de la vapeur très chaude va
s’échapper.
Veillez à ce que la vapeur chaude sorte par
les orifices pour vapeur du couvercle de
l’ensemble cuisson vapeur. Ne recouvrez
jamais ces orifices sinon la vapeur pourrait
s’accumuler dans l’appareil et s’échapper
brusquement à l’ouverture.
Si vous voulez ouvrir le couvercle de
l’ensemble cuisson vapeur, commencez par
ouvrir légèrement l’arrière du couvercle pour
que le jet de vapeur ne soit pas dirigé vers
vous.
Faire preuve de vigilance si un liquide chaud
est versé dans lappareil dans la mesure
il peut être éjecté de l'appareil en raison
d'une ébullition soudaine.
AVERTISSEMENT
Risque de dommages matériels
Placez l’appareil uniquement sur une surface
plane, sèche, antidérapante et imperméable
afin qu’il ne puisse ni basculer ni tomber.
Ne placez pas l’appareil sur une surface très
chaude (comme les plaques de cuisson).
Le Fouet ne peut être utilisé que sur les
niveaux de vitesse 1 à 4.
Ne touchez pas à la fonction Pulse lorsque
vous utilisez le Fouet.
Utilisez le bol mixeur exclusivement avec le
couvercle en place, sinon le liquide risque
d’être projeté.
Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il contient
encore des aliments ou de la pâte.
Veillez à ce qu’il n’y ait jamais ni trop ni trop
peu d’eau dans l’appareil lors de la cuisson à
la vapeur.
Ne placez jamais l’appareil directement sous
un meuble suspendu, car la vapeur est
évacuée vers le haut et pourrait
endommager le meuble.
Utilisez uniquement de l’eau potable claire
pour générer la vapeur.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil à vide,
du fait que cela peut faire chauffer le moteur
et l’endommager.
Utilisez uniquement les accessoires d’origine.
N’utilisez aucun détergent acide ou décapant.
L’appareil est équipé de pieds à ventouses
antidérapants en plastique. Au besoin,
placez un support antidérapant sous
l’appareil.
5
Traitement des déchets d’équipements électriques
1 robot multifonction Super Cooker
1 bol mixeur comprenant :
- Couteau hachoir
- Couvercle du bol mixeur
- Gobelet doseur
1 disque réversible pour râper et trancher
1 panier de cuisson interne
1 fouet
1 pale de mélange
1 ensemble cuisson vapeur,
composée des éléments suivants :
panier, plateau vapeur et couvercle
1 spatule à main
1 mode d’emploi
1 livre de cuisine
Recyclage de l’emballage
L’emballage est 100 % recyclable, il comporte ainsi le symbole suivant . Les différentes parties de
l’emballage doivent être éliminées de façon responsable et dans le respect le plus strict des normes
relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’utilisation.
Recyclage du produit
- Cet appareil porte le symbole de recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/UE
concernant les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE, ou WEEE en anglais).
- Par une mise au rebut correct de l’appareil, vous contribuerez à éviter tout préjudice à
l’environnement et à la santé publique.
Le symbole présent sur l’appareil ou dans la documentation qui l’accompagne indique que ce
produit ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit par conséquent être déposé dans un
centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet
appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte
des déchets ou directement à votre revendeur.
Avertissements :
Attention surface très chaude !
NE PAS SE SERVIR DE L’APPAREIL à proximité de l’eau, de produits inflammables ou d’une
surface chaude
NE PAS NETTOYER ET NE PAS TOUCHER l’appareil lorsqu’il est encore chaud
NE PAS UTILISER D’OBJETS TRANCHANTS
Modèle: DOP 219W
Tension secteur: 220-240V~ 50-60Hz
Puissance: Chauffe: 1000W
Mixage: 600W
Contenance max.
du bol mixeur: 2,0 L
Capacité de charge
max. de la balance 5 kg
6
Pièces et fonctions
Panneau de commande
Bouton marche/arrêt (I/O)
(non illustré)
Panneau de commande
Bol mixeur en acier
inoxydable
7
Couvercle
Plateau vapeur
Panier
Joint du panier
Panier vapeur interne
Pale de mélange Couteau hachoir Fouet
Couvercle de mixage Couvercle avec cheminée
Axe d’entrainement
Disque réversible
pour râper et trancher
8
Fonction Alimentation Durée de l’opération Nombre de cycles
Mixeur 920g carotte,
1380g eau 3 min ON/ 1 min OFF 10
Hachoir 600g Viande 1+1 min ON/ 2 min OFF
3
Pétrin 500g Farine + 250g
eau+ 20g Huile 2+1 min ON/ 2min OFF 3
Chauffe + moteur / 60 min /
Mode Accessoire Vitesse Temps Quantité maximum
Hacher de la
viande Couteau hachoir
8 - 12 30s - 60s 600g de viande
Glace pilée Couteau hachoir
8 - 12 10s - 20s 600g de glaçons
Mixeur Couteau hachoir
12 60s 2,3L (limite du bol
mixeur)
Hacher des
légumes ou fruits Couteau hachoir
5 15s - 30s 500g d’ingrédients
Pétrissage Couteau hachoir
1 120s 500g de farine + 250g
d’eau et 20g d’huile
Trancher et râper Lames pour
trancher et râper
5 - 6 30 s 500g d’ingrédients
Soupe Pale de mélange
1 30 - 90 min
2,0L (respecter le trait de
niveau sur le bol)
GUIDE DES MODES D’UTILISATION
Mode d’utilisation
MISE EN PLACE
Installation du Super Cooker
1. Posez le Super Cooker sur une surface plate et sèche,
comme un plan de travail ou une table.
2. Prévoyez suffisamment d’espace au-dessus du robot
multifonction afin d’ouvrir le couvercle et le retirer le bol
mixeur ou les accessoires aisément.
3. Retirez tous les emballages
4.
Nettoyez le couvercle et les accessoires à l’eau
chaude savonneuse, puis rincez-les soigneusement et
essuyez-les à l’aide d’un chiffon humide. Séchez le
tout soigneusement.
9
MISE EN MARCHE
Écran d’accueil
1. L’écran d’accueil s’affiche dès que vous allumez le Super Cooker après l’avoir branché à une
prise de courant.
2.
Appuyez sur un bouton du panneau de commande pour continuer.
Risque d’électrocution.
Brancher sur une prise de terre.
Ne pas retirer la broche de terre.
N’utilisez pas de multiprise.
N’utilisez pas de rallonge électrique.
Le non-respect de ces instructions
peut entrainer des blessures
mortelles, un incendie ou une
électrocution.
Branchez l’appareil sur une prise
de terre. Veillez à ce que le robot
multifonction Super Cooker soit le
seul appareil branché sur ce circuit
électrique. Le robot multifonction
est prêt à être utilisé.
10
4
2
IMPORTANT : consultez le livre de recettes fourni. Vous y trouverez des instructions pour sélectionner
les bons accessoires ainsi que les réglages qui conviennent à chacun.
1
Fixez correctement l’arbre
d’entrainement au bol mixeur.
Placez le bol en acier inoxydable sur la
base en vous assurant qu’il se verrouille
correctement. Si celui-
ci n’est pas
parfaitement verrouillé, le message E3
s’affiche à l’écran ce qui signifie que le bol
n’est pas correctement verrouillé.
3
Sélectionnez et insérez l’accessoire
indiqué dans la recette dans le bol, en le
faisant glisser sur l’axe d’entrainement.
Ajoutez les ingrédients ou l’eau.
Ne dépassez pas le repère de remplissage.
« MAX ».
11
5
Selecteer het benodigde
deksel. Sluit en vergrendel
het deksel
.
6
L’écran du panneau de commande va alors
s’allumer.
Pressez le bouton de commande rotatif
pour commencer à utiliser le Super
Cooker.
7
888
888
88:88
888
18
°C
Le Super Cooker est prêt à être utilisé,
ajustez les paramètres selon vos besoins.
Voir page 15 pour plus d’informations sur
l’utilisation du panneau de commande.
8
Pressez les boutons Temps / Température /
Vitesse, puis ajustez le paramètre souhaité
avec le bouton de commande rotatif pour
définir les paramètres.
Pressez le bouton de commande rotatif pour
valider chaque paramètre.
Après avoir défini l’ensemble des
pa
ramètres, pressez une nouvelle fois le
bouton de commande rotatif pour débuter la
préparation.
Sélectionnez le couvercle adapté ou le
panier vapeur.
Fermez et verrouillez le couvercle, puis
enclenchez le levier de verrouillage du
couvercle.
12
2
Utilisation du Super Cooker avec le panier de cuisson vapeur interne
9
Le panneau de commande affiche «End»
lorsque le temps de cuisson est atteint.
Pressez le bouton de commande rotatif pour
stopper l’appareil. Si vous souhaitez
interrompre la cuisson ou préparation,
pressez le bouton de commande puis
pressez une nouvelle fois pour reprendre. En
cas de pression continue sur le bou
ton de
commande, le Super Cooker s’arrêtera et
mettra fin au programme.
10
Enfilez des maniques ou des gants de
cuisine, déverrouillez le couvercle et
ouvrez-
le. Ôtez tout accessoire éventuel,
retirez le bol et servez.
1
Placez le bol du mixeur en acier inoxydable
sur la base en vous assurant qu’il se
verrouille correctement. Si celui-
ci n’est pas
parfaitement verrouillé, le message
E3
s’affiche à l’écran ce qui signifie que le bol
n’est pas correctement verrouillé.
Installez le panier de cuisson interne dans le
bol mixeur.
Verrouillez le panier vapeur interne à l’axe
de rotation du moteur à l’aide du gobelet
doseur.
13
2
Utilisation du Super Cooker avec le panier de cuisson vapeur interne (suite)
Utilisation du Super Cooker avec le panier de cuisson vapeur
3
Ajoutez de l’eau dans le bol mixeur. Ne
dépassez pas le repère de remplissage.
« MAX ».
4
Mettez en place et verrouillez le couvercle
du mixage.
Pressez le bouton rotatif pour commencer à
utiliser le Super Cooker.
1
Placez le bol du mixeur en acier inoxydable
sur la base en vous assurant qu’il se verrouille
correctement. Si celui-
ci n’est pas
parfaitement verrouillé, le message E3
s’affiche à l’écran ce qui signifie que le bol
n’est pas correctement verrouillé.
Ajoutez de l’eau dans le bol mixeur. Ne
dépassez pas le repère de remplissage.
« MAX ».
14
3
Utilisation du panneau de commande
Bouton Icône Description de la fonction
Bouton de
commande rotatif
1. Peut être utilisé pour régler la température, le
temps, la vitesse.
2. Appuyez 1 fois sur le bouton et le Super Cooker
interrompra la cuisson. Appuyez à nouveau 1 fois
pour reprendre la cuisson.
3. Appuyez longuement sur le bouton et le Super
Cooker s’arrêtera de cuire.
4. Appuyez sur le bouton une fois tous les réglages
terminés et la cuisson débutera.
5. Pendant le réglage d’un paramètre, appuyez
longuement sur le bouton pour l’annuler.
6. Une fois la cuisson terminée, le panneau de
commande indique «End». Appuyez 1 fois sur le
bouton pour passer en mode veille.
7. Après avoir pesé un ingrédient, appuyez
longuement sur le bouton pour quitter le
programme balance.
Puis ajoutez les aliments dans le panier et
plateau vapeur.
Fermez et verrouillez le couvercle, puis
enclenchez le levier de verrouillage du
couvercle.
Appuyez sur le bouton vapeur.
15
Bouton Icône Description de la fonction
Balance
1. Appuyez 1 fois sur le bouton Balance pour
lectionner la fonction balance.
2. Appuyez longuement sur le bouton pour quitter la
fonction balance.
Sens inverse
1. Appuyez 1 fois sur le bouton Sens inverse pour
inverser le sens de rotation du moteur. La vitesse peut
être réglée de 1 à 3.
2. Appuyer longuement sur le bouton pour revenir au
sens de rotation normale du moteur.
Vapeur
1. Appuyez une fois sur le bouton Vapeur pour entrer
dans la fonction.
Temps : 20 minutes par défaut, peut être ajusté de 1 à
60 minutes.
Température : 120°C parfaut peut être ajusté à
100°C et 110°C également
Vitesse : il n’y a pas de vitesse sur ce programme.
Le compteur démarre une fois la température atteinte.
2. Appuyez sur le bouton de commande rotatif pour
lancer la fonction Vapeur.
Préparations, gâteaux
1.
Appuyez une fois sur le bouton Muffin pour entrer dans
la fonction.
Temps : 3 minutes, peut être ajusté de 2 à 4 minutes.
Vitesse : 1, peut être ajusté de 1 à 2
Température : peut être ajusté de 0 à 37°C
L’appareillange 29 secondes, s’arrête 1 seconde et
reprend en sens inverse puis s’arrête 1 seconde. Il
effectue 2 cycles.
2. Appuyez sur le bouton de commande rotatif pour
lancer la fonction Muffin
Temps
1. Appuyez 1 fois sur le bouton Temps pour définir le
temps nécessaire, ajustable de 0 à 90 minutes.
2.
glez les secondes puis appuyez 1 fois sur le bouton
Temps pour passer au réglage des minutes.
3. Tournez le bouton de commande rotatif pour valider le
temps.
Température
1. Appuyez 1 fois sur le bouton Température pour définir
la température nécessaire, ajustable de 37°C à 120°C.
2. glez la température avec en tournant le bouton de
commande rotatif puis appuyez 1 fois sur le bouton
Température pour valider la température.
16
Bouton Icône
Description de la fonction
Vitesse
1. Appuyez 1 fois sur le bouton Vitesse pourfinir la
vitesse nécessaire, ajustable de 0 à 12.
2. glez la vitesse avec en tournant le bouton de
commande rotatif puis appuyez 1 fois sur le bouton
Vitesse pour valider la vitesse.
3. Durant la phase de chauffe, la vitesse est limitée à 3.
Turbo
TURBO
1.
Appuyez longuement sur le bouton Turbo pour activer
la fonction turbo
2. Si la température à l’intérieur du bol mixeur est
supérieur à 60°C, la fonction Turbo ne peut être
activée et le panneau de commande affichera le
symbole
Fouet
1. Le symbole Fouet s’allume lorsque la vitesse est
adéquate pour monter en neige des oeufs, réaliser
une émulsion...
2. Peut être utilisé avec une vitesse réglée de 1 à 4.
Pale de mélange
1. Le symbole Spatule s’allume lorsque la vitesse est
adéquate durant les étapes de chauffe.
2. Peut être utilisé avec une vitesse réglée de 1 à 3.
Couteau hachoir
1. Le symbole Couteau hachoir s’allume par défaut.
2. Peut être utilisé avec une vitesse réglée de 1 à 12.
Verrou
1. Lorsque le symbole verrou fermé est allumé, cela
signifie que le couvercle est correctement en mode
«Standby» et est prêt à être utilisé.
2. Lorsque le symbole verrou ouvert est allumé, cela
signifie que le couvercle n’est pas correctement
verrouillé et que le Super Cooker ne peut pas être
utilisé.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyage du Super Cooker
Le bol et les couvercles résistent au lave-vaisselle.
Cependant nous recommandons de les laver à la
main.
Débranchez le Super Cooker de la prise murale avant
de le nettoyer.
Laissez le Super Cooker et ses accessoires refroidir
complètement avant de commencer à les nettoyer.
Les surfaces externes:
N’utilisez pas de détergents corrosifs ou d’éponges à
récurer. Vous risqueriez de rayer les surfaces.
Essuyez l’extérieur du Super Cooker avec un chiffon
propre et humide puis laissez sécher.
17
Le bol en acier inoxydable:
Nettoyez l’intérieur du bol avec un chiffon non
abrasif imbibé d’eau et de savon, puis essuyez à
l’aide d’un chiffon propre légèrement humide.
Pour retirer les résidus d’aliments cuits,
remplissez le bol d’eau chaude savonneuse et
lavez-le après l’avoir laissé tremper.
Vous pouvez aussi laver le bol au lave-vaisselle.
Une fois nettoyé, séchez soigneusement le bol
avec un chiffon propre.
Couvercles et joints intérieurs:
Les couvercles sont dotés de joints en
caoutchouc.
Lorsque vous lavez les couvercles au lave-
vaisselle ou à la main, retirez les joints en tirant
dessus.
Lavez les joints dans une eau chaude
savonneuse, puis séchez-les avant de les
réinstaller.
DÉPANNAGE
Si le robot multifonction fonctionne mal ou ne fonctionne pas du tout
Le Super Cooker est-il branché sur une prise de terre ?
Branchez le cordon d’alimentation du robot multifonction sur une prise de terre.
Le fusible du circuit électrique du Super Cooker fonctionne-t-il normalement ?
Si vous disposez d’un disjoncteur, assurez- vous que le circuit est fermé. Essayez de débrancher
puis rebrancher le Super Cooker.
Impossible de fermer le couvercle.
Assurez-vous que le joint du couvercle est bien monté dans le couvercle.
Messages d’erreur:
E1: Surcharge du moteur - Débranchez le Super Cooker et laissez-le refroidir pendant une
heure. Ensuite, il est prêt à être utilisé à nouveau.
E2: Aucun poids n’est détecté ou le capteur de la balance est endommagé. Contactez le SAV.
E3: Le bol du mixeur n’est pas correctement mis en place ou une pièce d’entrainement du
moteur est endommagée. Repositionnez correctement le bol du mixeur sur la base.
E5: Manque d’eau dans le réservoir. Ajoutez de l’eau.
Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème:
Rapprochez-vous de votre revendeur habituel pour connaitre les conditions de retour ou
d’échange.
Tous nos produits sont garantis 2 ans.
Importé par:
DELTA
BP61071
67452 Mundolsheim
France
18
MANUEL D’UTILISATION DU ROBOT MULTIFONCTION
Congratulations on the purchase of your new
product.
You have selected a high-quality product from
LIVOO. The operating instructions are a
constituent part of this product. They contain
important information about safety, use and
disposal.
Familiarize yourself with all the operating and
safety instructions before using the product. Use
the product only as described and for the stated
spheres of application.
If you pass the product on to a third party, always
pass on all the documentation as well.
We wish you lots of fun with your new Super
Cooker food processor.
Intended use
This Super Cooker food processor is used for
blending, whisking, beating, stirring, chopping,
pulverising, puréeing, emulsifying, steaming,
braising and cooking foods and food products.
These user instructions describe basic functions
such as blending, chopping and steaming. You
can find details on preparing specific recipes in
the recipe book supplied.
This appliance may be used only in dry rooms. It
may not be used out of doors or in wet rooms.
This appliance is intended for private use and is
not suitable for commercial purposes.
Contents
Safety information ........................................................................................................... 19
Special information about this appliance ..................................................................... 20
Contents package and technical data ........................................................................ 23
Disposal ..................................................................................................................... 23
Parts and features .......................................................................................................... 24
Parts ........................................................................................................................... 24
Control pannel ............................................................................................................ 24
Accessories ................................................................................................................ 25
Cooking modes .............................................................................................................. 26
Cooking modes .......................................................................................................... 26
Preparing ........................................................................................................................ 26
Preparing the Super Cooker for use .......................................................................... 26
Before using ............................................................................................................... 27
Start up and controp setup ............................................................................................. 27
Control pannel ............................................................................................................ 27
Using Super Cooker ................................................................................................... 28
Using Super Cooker with inner steamer basket ......................................................... 30
Using Super Cooker with steamer attachment ........................................................... 31
Operating ................................................................................................................... 32
Care and cleaning .......................................................................................................... 34
Troubleshooting ............................................................................................................. 35
19
Special information about this appliance
There is potential injury from misuse.
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of
children. Children shall not play with the appliance
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
The heating element surface is subject to residual heat after use.
The blender is only to be useed with the stand provided.
CAUTION : Ensure that the blender is switched off before removing from the stand.
When using the pulse function, do not have any hot ingredients in the blender jug. These could
spray out and lead to scalds.
Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or
approaching parts that move in use.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Never use abrasive, corrosive or scratching cleaning materials as these could damage the
appliance.
Avoid spillage on the connector.
The surface of the heating element remains warm after use.
Regarding the instructions for cleaning surfaces in contact with food or oil, thanks to refer to the
below paragraph «cleaning» in manual.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
... staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
... farm houses;
... by clients in hotels, motels and other residential type environments;
... bed and breakfast type environments.
Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during
cleaning.
We have provided many important messages in this manual and on your
appliance. Always
read and obey all safety messages. These symbols alert you to potential hazards that can
kill or hurt you and others.
DANGER This symbol means Danger ! You can be killed or seriously
injured if you don’t immediatly follow instructions
AVERTISSEMENT
All safety messages will tell you what the potential hazard is, tell you how to reduce the
chance of injury, and tell you what can happen if the instructions are not followed.
This symbol means Warning ! You can be killed or seriously
injured if you don’t follow instructions.
20
DANGER Child safety
Children often injure themselves because
they are unable to correctly assess hazards.
Therefore, please note:
Make sure the packaging film does not
become a deathtrap for children. Packaging
film is not a toy.
The following safety regulations are intended
to protect you against electric shocks.
Connect the appliance only to an earthed
mains socket as this provides protection
against electric shocks.
Make sure that your mains power supply
corresponds to the technical data for the
appliance.
Under no circumstances should water or
other liquids be allowed to get into the base
unit. Therefore:
- never use it outdoors
- never immerse the base unit in water
- never place containers filled with liquid, such
as drinking glasses, vases etc. on the
appliance
- never use in very humid environments
- never use in the immediate vicinity of a
kitchen sink, bath, shower or a swimming
pool, as water may splash into the appliance.
Never touch the appliance, the power cable
or the mains plug with wet hands. To
disconnect the power cable, always take
hold of the plug. Never pull on the cable.
Make sure that the power cable is never
kinked or compressed.
Keep the mains power cable away from hot
surfaces (e.g. cooker hob).
If you are not using the machine for a
prolonged period of time, remove the plug
from the wall socket.
Avoid using extension cables. They may be
used only under very specific conditions:
- The extension cable must be able to handle
the amount of current drawn by the device.
- The extension cable may not hang loose:
keep children away from it and ensure that it
is not possible for anybody to trip over it.
- Under no circumstances use a damaged
extension cable.
- Do not connect any appliances other than this
product to the same mains socket, since it
could cause an overload (do not use multi-
way splitters of any kind).
Do not make any modification on the
appliance.
To avoid injury, please observe the following
information.
Make sure that the mains cable never becomes
a trip hazard, that no-one can get tangled in it
or tread on it.
During operation, avoid contact with the
moving parts of the appliance such as the
blade assembly or mixer attachment. Your
hands or hair could be drawn into the
appliance, leading to injuries.
Be aware that the surfaces of the appliance can
become hot in operation:
- When the appliance is in operation, never
touch the drip tray, steamer baskets or their
lids without using an oven cloth or gloves.
- Allow the appliance to cool down before
moving it to a different location.
The appliance operates using hot steam. To
prevent scalds:
- if possible, avoid lifting the lids of steamer
baskets during the cooking process because
hot steam will escape;
- be aware that hot steam also escapes from
the vents in the steamer lids. Never cover
these openings, otherwise steam might build
up in the appliance and escape violently when
it is opened:
- When you do need to lift the lid of a steamer
basket, first raise it slightly at the back, so that
the escaping rush of steam is directed away
from you
DANGER ! Preventing electric
shocks
DANGER ! Preventing injuries
21
DANGER ! Preventing the risk of fire
Since the appliance operates at high
temperatures, always comply with the
following safety instructions to prevent it
causing a fire.
To prevent overheating, never cover the
appliance, Always ensure that air can get in
and out freely, otherwise heat may build up
in the appliance.
WARNING
Material damage
Follow the instructions given below to prevent
material damage.
Always place the appliance on a level, dry,
non-slip surface to prevent it tipping over or
sliding off.
Do not place the appliance on top of a hot
hotplate.
Never use the egg beater and blender jug
while empty. This might cause the motor to
overheat.
The egg beater may be used only at speeds 1
to 4.
The pulse button may not be used together
with the mixer attachment.
Never use the blender jug without the lid in
place, as liquid might otherwise be thrown
out.
Do not move the appliance while food or
dough is still inside.
When steaming, make sure there is never too
much or too little water in the appliance.
Do not place the appliance immediately
underneath a suspended cupboard, as
steam escapes upwards and might damage
your furniture.
Use only clean drinking water to generate
steam.
The manufacturer and importer accept no
liability for damage caused by an
inadequate power supply or improper
electrical installation in your building.
Only use accessories provided with the item.
The device is equipped with non-slip plastic
suction feet. If necessary, place a non-slip
support under the appliance.
CAUTION: In order to avoid a
hazard due to inadvertent
resetting of the thermal cut-out,
this appliance must not be
supplied through an external
switching device, such as a timer,
or connected to a circuit that is
regularly switched on and off by
the utility.
Be careful if hot liquid is
poured into the appliance as
it can be ejected out of the
appliance due to a sudden
steaming.
22
Disposal
1 food processor Super Cooker
1 blender jug with :
- blade assembly
- lid for blender jug
- measuring cup
1 reversible disc to shred and to slice
1 inner steamer basket
1 egg beater
1 stir paddle
1 steamer attachment, including:
inner steamer basket, 1 lower steamer,
1 upper steamer and steamer lid
1 spatula
1 copy of the user instructions
1 recipe book
The symbol with the crossed- out rubbish bin on wheels means that within the European Union,
the product must be disposed of to a sorted rubbish collection.
This applies to the product and all accessories which are marked with this symbol. Marked products
must not be disposed of via the regular domestic waste but must be handed in to a recycling centre
for electrical or electronic devices. Recycling helps to reduce the use of raw materials and to relieve
the environment. It is therefore imperative that you follow the disposal regulations applicable in your
country.
If you wish to discard the packaging, please observe the applicable environmental regulations in your
country.
Warning:
Caution hot surface!
DO NOT OPERATE this product near water sources or flammable liquids.
DO NOT CLEAN OR TOUCH this product when it is still hot
DO NOT USE SHARP OBJECTS
Model DOP 219W
Power supply 220-240V~ 50-60Hz
Power heater: 1000W
mixing: 600W
Maximum capacity of
blender jug 2,0 L
Maximum capacity of
scale 5 kg
23
Parts
Control pannel
On / Off button
Control pannel
Stainless steel
cooking bowl
24
Steamer lid
Upper steamer
Lower steamer
basket
Seal
Inner steamer
basket
Stir paddle Blade assembly Egg beater
Blender lid Blender lid with pusher Driving shaft
Slicer/shred disc
25
Function Food Operation Time Number of Cycles
Blender 920g carrot,
1380g water 3 min ON/ 1 min OFF 10
Food processor 600g meat 1+1 min ON/ 2 min OFF
3
Food processor 500g flour + 250g
water + 20 g oil 2+1 min ON/ 2min OFF 3
Heater + motor / 60 min /
Mode Accessory Speed Time Max cooking
ingredients
Meat mixing Blade assembly
8 - 12 30s - 60s 600g of meat
Crushed ice Blade assembly 8 - 12 10s - 20s 600g of ice
Mixing Blade assembly 12 60s 2,3L
Chopping Blade assembly 5 15s - 30s 500g of ingredient
Kneading Blade assembly 1 120s 500g floor + 250g water
+ 20g oil
Slices, shred Slices disc 5 - 6 30 s 500g of ingredient
Soup Stir paddle 1 30 - 90 min 2,0L (see bowl limit)
COOKING MODES
Cooking modes
Mode d’utilisation
PREPARING
Preparing the Super Cooker for use
1. Place the Super Cooker on a dry, flat, level surface
such as a countertop or table.
2. Be sure to provide enough room above the Super
Cooker to open lid and remove bowl.
3. Remove all packaging materials, if present.
4. Wash lid and attachments in hot, sudsy water and
rinse thoroughly. Wipe out inside of bowl with a damp
cloth. Do not immerse bowl. Dry thoroughly.
26
START UP AND CONTROL SETUP
Control pannel
1. The display appears as soon as you turn on the Super Cooker after plugging it into an electrical
outlet.
2.
Press any key on the control panel to continue.
Electric Shock
Plug into a earthed outlet.
Do not use with an adaptor or T.
Do not use with an extension cord.
Failure to follow these instructions
could result in death, fire, or
electric shock.
Plug into an earthed (grounded)
outlet. The Super Cooker should
be the only appliance operating on
the circuit. The Super Cooker is
now ready to use. Turn the main
power switch to I (ON).
27
4
2
IMPORTANT : Refer to the provided cookbook for directions on selecting attachments, time, speeds
and temperature.
1
Insert the drive shaft into the bowl.
Place the bowl on the base, making sure
it locks into place. If the bowl is not locked
in place, E3 will show in the display.
3
Insert the accessory indicated by the recipe
into the bowl, sliding it onto the drive shaft.
Add the ingredients for the first step of
cooking. Do not exceed the MAX FILL line.
28
5
Selecteer het benodigde
deksel. Sluit en vergrendel
het deksel
.
6
The display will light on.
Press the rotary knob to start using the
Super Cooker.
7
888
888
88:88
888
18
°C
The Super Cooker is ready to use, select
time, speed and temperature to start. See
next chapter to be familiar with the control
panel functions.
8
Press buttons Time / Temperature / Speed,
to change the settings, turn the rotary knob
to adjust the settings.
Press the rotary knob to valid.
Once you finished to change the settings,
press the rotary knob to begin the cooking.
Select the needed lid.
Close and latch the lid.
29
2
Using Super Cooker with inner steamer basket
9
The display show «End» when the cooking
is over. Press the rotary knob to turn off the
device.
If you want to interrupt cooking or
preparation while the program is running,
press the rotary knob, press again to restart.
Push several seconds to cancel definetly
cooking or preparation.
10
Put on oven gloves or oven mitts, unlock the
lid and open it. Remove all accessories
before removing the bowl and serve.
1
Place the bowl on the base, making sure it
locks into place. If the bowl is not locked in
place, E3 will show in the display.
Place the inner steam basket in the bowl.
Lock the inner steam basket to the driving
shaft with the measuring cup.
30
2
Using Super Cooker with inner steamer basket
Using Super Cooker with steamer attachment
3
Add water in the bowl.
Do not exceed the fill mark. «MAX».
4
Close and latch the lid.
Press the rotary knob to start using the
Super Cooker.
1
Place the bowl on the base, making sure it
locks into place. If the bowl is not locked in
place, E3 will show in the display.
Add water in the bowl.
Do not exceed the fill mark. «MAX».
31
3
Operating
Button Symbol Function description
Rotary knob
1. Can be used to setting temperature ,time, speed.
2. Press the knob and the cooker will suspend when
cooking .It will continue cooking if your press again.
3. Long push the knob and the cooker you will stop
cooking.
4. Press the knob after finish all setting and the cooking
will start cooking .
5. It will automatically cancel if you long push the knob
during setting .
6. When finish cooking ,the IMD panel will shows “end”,
Press the knob and the cooker will into standby
mode.
7. When finish weight , Long push the button ,will exit
the weight program.
Add foods and ingredients in the steamer
attachment.
Close and latch the lid.
Press Programms button to select steam
cooking.
32
Button Symbol Function description
Scale
1. Press the Scale button once to select scale
function.
2. Long press Scale button to exit scale function.
Reverse
1. Press the Reverse button once to reverse the
motor direction. The speed range is 1-3.
2. Long press the button to return to the normal
direction of motor.
Steam
1. Press the button Steam to enter the Steam
programm.
Time : 20 minutes default time, can be adjusted
from 1 to 60 minutes.
Temperature : 120°C default time can be adjusted
to 100°C and 110°C.
Speed : no speed for this function.
Countdown will start when the temperature rises
95°C.
2. Press the rotary knob to start the Steam program.
Dough
1. Press the Muffin button once to enter the Dough
function.
Time : 3 minutes, can be adjusted from 2 to 4
minutes.
Speed : 1, can be adjusted from 1 to 2.
Temperature : can be adjusted from 0 to 37°C
The appliance mixes 29 seconds, stops 1 second,
starts again in reverse way and stops 1 second.
2 cycles will run.
2. Press the rotary knob to start the Dough program.
Time
1. Press the Time button once to set the time
required, adjustable from 0 to 90 minutes.
2. Set the seconds then press the Time button once
to go to the minute setting.
3. Turn the rotary control to confirm the time.
Temperature
1. Press the Temperature button once to set the
required temperature, adjustable from 37 ° C to 120
° C.
2. Adjust the temperature with by turning the rotary
control button then press the Temperature button
once to confirm the temperature.
33
Button Symbol Function description
Speed
1. Press the Speed button once to set the required
speed, adjustable from 0 to 12.
2. Adjust the speed with by turning the rotary control
button then press the Speed button once to confirm
the speed.
3. During the heating phase, the speed is limited to 3.
Turbo
TURBO
1. Long press the Turbo button to activate the turbo
function
2. If the temperature inside the mixing bowl is higher
than 60 ° C, the pulse function cannot be activated
and the control panel will display the symbol
Egg beater
1. The whisk symbol lights up when the speed is
adequate to snow egg, make an emulsion ...
2. Can be used with a speed set from 1 to 4.
Stir paddle
1. The stir paddle symbol lights up when the speed is
adequate during the heating stages.
2. Can be used with a speed set from 1 to 3.
Blade assembly
1. The chopping knife symbol lights up by default.
2. Can be used with a speed set from 1 to 12.
Lock
When the closed lock symbol is lit, it means that the
cover is correctly in «Standby» mode and is ready
to be used.
When the open lock symbol is lit, it means that the lid
is not properly locked and the Super Cooker cannot
be used.
CARE AND CLEANING
Cleaning your Super Cooker
All accessories and blades are top rack
dishwasher-safe. Thoroughly dry all parts after
washing. Use gentle dishwashing cycles such as
normal. Avoid high temperature cycles. Also we
recommend hand washing.
Unplug your Super Cooker from the wall socket
before cleaning.
Let the Super Cooker and its accessories cool
completely before you start cleaning them.
Exterior surfaces
Do not abrasive cleaners or metal scouring pads.
They could scratch the surface.
Wipe the outside of the Cook Processor with a
clean, damp cloth and dry thoroughly
34
Bowl:
Clean the inside of the bowl with a non-abrasive
cloth dampened with soap and water, then wipe
with a clean, slightly damp cloth. To remove
residue from cooked food, fill the bowl with hot,
soapy water and wash it after allowing it to soak.
You can also wash the bowl in the dishwasher.
Once cleaned, dry the bowl thoroughly with a
clean cloth.
Inner lid seals
The covers have rubber seals.
When washing the covers in the dishwasher or by
hand, remove the seals by pulling them off.
Wash the seals in hot soapy water, then dry them
before reinstalling them.
TROUBLESHOOTING
If your Super Cooker malfunctions or fails to operate
Is the Super Cooker plugged into a grounded outlet?
Plug the Super Cooker into a grounded outlet.
Is the fuse in the circuit to the Super Cooker in working order?
If you have a circuit breaker box, make sure the circuit is closed. Try unplugging the Cook
Processor, then plug it back in.
Unable to close the lid
Check the seal position
Error messages:
E1: Motor overload - Unplug the Super Cooker and allow it to cool for one hour. Then it is ready
to be used again.
E2: No weight is detected or the scale sensor is damaged. Contact the service center.
E3: The mixer bowl is not correctly positioned or a motor drive part is damaged. Correctly
reposition the mixer bowl on the base.
E5: Lack of water in the tank. Add water.
If you cannot resolve the problem:
Contact your usual reseller for the return or exchange conditions.
You have a warranty on this product which is valid for 2 years from the date of purchase
Imported by:
DELTA
BP61071
67452 Mundolsheim
France
35
MANUEL DO USUÁRIO
Felicitaciones por la compra de su nuevo
producto.
Ha seleccionado un producto LIVOO de alta
calidad. Las instrucciones de uso también son
parte de este producto. Contienen información
importante sobre seguridad, uso y eliminación.
Familiarícese con todas las instrucciones de
funcionamiento y seguridad antes de utilizar el
producto. Utilice el producto únicamente como
se indica y para los ámbitos de uso indicados.
Si entrega el producto a un tercero, asegúrese
siempre de entregarle también toda su
documentación.
Esperamos que se divierta mucho con su nuevo
procesador de alimentos Súper Cocina.
Uso previsto
Este procesador de alimentos Súper Cocina se
utiliza para mezclar, batir, revolver, picar,
pulverizar, hacer puré, emulsionar, cocer al
vapor, estofar y cocinar alimentos y productos
alimenticios.
Estas instrucciones de uso describen las
funciones básicas, como mezclar, cortar y
cocer al vapor. Puede encontrar detalles sobre
la preparación de recetas específicas en el libro
de recetas suministrado.
Este aparato solo debe utilizarse en
habitaciones secas. No se puede utilizar al aire
libre ni en habitaciones húmedas.
Este aparato está destinado al uso privado y no
es adecuado para fines comerciales.
Contenido
Información de seguridad .................................................................................................. 36
Información especial sobre este aparato. ....................................................................................... 36
Contenido del paquete y datos técnicos ......................................................................................... 40
Eliminación .................................................................................................................................... 40
Piezas y características ..................................................................................................... 41
Piezas ............................................................................................................................................ 41
Panel de control ............................................................................................................................. 41
Accesorios ..................................................................................................................................... 42
Modos de cocción ............................................................................................................. 43
Modos de cocción .......................................................................................................................... 43
Preparación ....................................................................................................................... 43
Preparación de la Súper Cocina para su uso ................................................................................. 43
Antes de usarla .............................................................................................................................. 44
Puesta en marcha y control de la configuración ................................................................ 44
Panel de control ................................................................................................................ 44
Uso de la Súper Cocina..................................................................................................... 45
Uso la Súper Cocina con la cesta de vapor interior ........................................................... 47
Uso la Súper Cocina con el accesorio de la vaporera ....................................................... 48
Operación .......................................................................................................................... 49
Cuidados y limpieza .......................................................................................................... 51
Resolución de problemas .................................................................................................. 52
36
Información especial sobre este dispositivo
Existe la posibilidad de que se produzcan lesiones por uso indebido.
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los
niños. Los niños no deben jugar con el aparato
Los aparatos pueden ser utilizados por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, siempre que se las haya supervisado o instruido
sobre cómo usarlos de forma segura y que comprendan los peligros que conllevan.
Siempre desconecte el aparato de la fuente de alimentación cuando lo vaya a dejar sin supervisión y
antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
La superficie del elemento calefactor está sujeta a calor residual después de su uso.
La licuadora solo debe utilizarse con el soporte suministrado.
PRECAUCIÓN: ˛ Asegúrese de apagar y desconectar la licuadora de la red eléctrica.
Al usar la función de pulso, asegúrese de que no haya ningún ingrediente caliente en la jarra de la
licuadora. ˛ Estos podrían salpicar y provocar quemaduras.
Apague el aparato y desconéctelo de la fuente de alimentación antes de cambiar los accesorios o de
acercarse a las piezas que se mueven durante el uso.
Si el cable de alimentación se daña, debe ser reemplazado por el fabricante, uno de sus agentes de
servicio o por personas similarmente cualificadas para evitar riesgos.
No utilice nunca materiales de limpieza abrasivos, corrosivos o que rayen, ya que podrían dañar el
aparato.
Evite derrames sobre el conector.
La superficie del elemento calefactor permanece caliente después del uso.
Para obtener instrucciones de limpieza de las superficies que entran en contacto con alimentos o
aceites, consulte la sección "Limpieza" del manual a continuación.
Se debe tener cuidado al manipular las cuchillas de corte filosas, al vaciar el recipiente y durante la
limpieza.
Este aparato está destinado a ser utilizado en aplicaciones domésticas y similares, tales como::
... áreas de cocina de personal en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo;
...granjas;
... por clientes en hoteles, moteles y otros tipos de entornos residenciales;
... entornos de alojamiento y desayuno.
Proporcionamos muchos mensajes importantes en este
manual y en su dispositivo.
Siempre lea y respete todos los mensajes de seguridad. Estos símbolos le alertan sobre
posibles peligros que pueden provocar lesiones o la muerte, tanto a usted como a otras
PELIGR
O
Este símbolo significa Peligro Puede morir o resultar
gravemente herido si no sigue
detenidamente
las
ADVERTENCIA Este símbolo significa Advertencia Puede morir o resultar
gravemente herido si no sigue las instrucciones.
Todos los mensajes de seguridad le indican cuál es el peligro potencial, cómo reducir la
posibilidad de lesiones y lo que puede suceder si no se siguen las instrucciones.
37
PELIGRO
Seguridad de los niños
Los niños a menudo se lesionan porque no pueden
evaluar correctamente los peligros. Por lo tanto, tenga
en cuenta lo siguiente:
Asegúrese de que la película de embalaje no se
convierta en una trampa mortal para los niños.
La película de embalaje no es un juguete.
PELIGRO
Prevención de descargas eléctricas
Las siguientes normas de seguridad tienen se
proporcionan para protegerlo contra descargas
eléctricas.
Conecte el aparato únicamente a una toma de
corriente con conexión a tierra, ya que esto
proporciona protección contra las descargas
eléctricas.
Asegúrese de que la alimentación de la red
eléctrica se corresponda con los datos técnicos
del aparato.
En ningún caso debe entrar agua u otros
líquidos en la unidad base. Por lo tanto:
-
no lo utilice nunca al aire libre
-
nunca sumerja la unidad base en agua
-
nunca coloque recipientes llenos de líquido, como
vasos, jarrones, etc., en el aparato
-
nunca lo utilice en ambientes muy húmedos
-
no lo utilice nunca en las proximidades de un
fregadero de cocina, un baño, una ducha o una piscina,
ya que el agua puede salpicar el aparato.
Nunca toque el aparato, el cable de
alimentación o el enchufe de la red eléctrica con
las manos húmedas. Para desconectar el cable
de alimentación, tómelo siempre del enchufe.
Nunca tire del cable.
Asegúrese de que el cable de alimentación no
esté doblado ni comprimido.
Mantenga el cable de alimentación alejado de
superficies calientes (p. ej. la cocina).
Si no va a utilizar el aparato durante un período
prolongado, retire el enchufe de la toma de
corriente.
Evite el uso de cables de extensión. Solo
pueden utilizarse en condiciones muy
específicas:
- El cable de extensión se debe poder agarrar
la cantidad de corriente que consume el aparato.
-
El cable de extensión no debe quedar suelto:
mantenga a los niños alejados y asegúrese de que nadie
pueda tropezarse con él.
-
No utilice bajo ninguna circunstancia un cable de
extensión dañado.
-
No conecte ningún aparato que no sea este producto
a la misma toma de corriente, ya que podría causar una
sobrecarga (no utilice divisores multidireccionales de
ningún tipo).
No realice ninguna modificación en el aparato.
PELIGRO
Prevención de lesiones
Para evitar lesiones, respete la siguiente información.
Asegúrese de que el cable de alimentación
nunca se convierta en un peligro de tropiezos,
que nadie pueda enredarse con él o pisarlo.
Durante el funcionamiento, evite el contacto con
las piezas móviles del aparato, como el conjunto
de la cuchilla o el accesorio del mezclador. Las
manos o el cabello podrían ser arrastrados
hacia el interior del aparato, lo que podría
provocar lesiones.
Tenga en cuenta que las superficies del aparato
pueden calentarse durante el funcionamiento:
-
Cuando el aparato esté en funcionamiento, no
toque nunca la bandeja de goteo, las cestas de la
vaporera o sus tapas sin usar un paño de cocina o
guantes.
-
Deje que el aparato se enfríe antes de trasladarlo
a otro lugar.
El aparato funciona con vapor caliente. Para
evitar quemaduras:
-
si es posible, evite levantar las tapas de las cestas
de vapor durante el proceso de cocción, ya que el
vapor caliente se escapará;
-
tenga en cuenta que el vapor caliente también se
escapa de las rejillas de ventilación de las tapas de
la vaporera. No cubra nunca estas aberturas, ya que
de lo contrario, podría acumularse vapor en el
aparato y escapar violentamente al abrirlo:
-
Cuando necesite levantar la tapa de la cesta de
vapor, primero, levántela ligeramente por la parte
posterior, de modo que el flujo de vapor que se
escapa se dirija lejos de usted.
38
PELIGRO
Prevención de riesgos de incendio
Dado que el aparato funciona a altas temperaturas,
respete siempre las siguientes instrucciones de
seguridad para evitar incendios.
Para evitar el sobrecalentamiento, no
cubra nunca el aparato. Asegúrese
siempre de que el aire pueda entrar y
salir libremente, ya que de lo contrario,
podría acumularse el calor en el aparato.
ADVERTENCIA
Daños materiales
Siga las instrucciones que se indican a
continuación para evitar daños materiales.
Coloque siempre el aparato sobre una
superficie plana, seca y antideslizante
para evitar que se vuelque o se deslice.
No coloque el aparato sobre una placa
de cocción caliente.
No utilice nunca la batidora de huevos y
la jarra de la batidora vacías. Esto podría
causar que el motor se sobrecaliente.
La batidora de huevos solo puede
utilizarse con las velocidades 1 a 4.
Tenga cuidado si se vierte líquido
caliente en el aparato, ya que puede ser
expulsado del mismo debido a un súbito
vapor.
El botón de pulso no puede se puede
utilizar a la vez
con el accesorio de la
batidora.
Nunca utilice la jarra de la batidora sin la
tapa colocada, ya que de lo contrario, el
líquido podría ser expulsado.
No mueva el aparato con comida o masa
en su interior.Al cocinar al vapor,
asegúrese de que nunca haya
demasiada ni muy poca agua en el
aparato.
No coloque el aparato inmediatamente
debajo de un armario suspendido, ya
que el vapor se escapa hacia arriba y
puede dañar sus muebles.
Utilice solo agua potable limpia para
generar vapor.
El fabricante y el importador no se hacen
responsables de los daños causados por
una alimentación eléctrica inadecuada o
por una instalación eléctrica incorrecta
en su edificio.
Utilice únicamente los accesorios
suministrados con el artículo.
El aparato está equipado con patas de
succión de plástico antideslizantes. Si es
necesario, coloque un soporte
antideslizante debajo del aparato.
PRECAUCIÓN: Para evitar riesgos debidos a reajustes involuntarios del cort
e térmico, este aparato
no se debe alimentar a través de un dispositivo de conmutación externo, como un temporizador,
ni se debe conectar a un circuito que la empresa de servicios de electricidad apague y encienda
regularmente.
39
1 procesador de alimentos
Súper Cocina 1 jarra de
licuadora con:
- conjunto de la cuchilla
- tapa de la jarra de la licuadora
- taza medidora
1 disco reversible para triturar y
cortar 1 cesta de vaporización
interna
1 batidor de huevos
1 paleta para revolver
1 accesorio de la vaporera, que incluye: cesta
de la vaporera interna, 1 vaporera inferior, 1
vaporera superior con tapa
1 espátula
1 copia de las instrucciones
de uso 1 libro de recetas
Eliminación
El símbolo con el cubo de basura con ruedas tachado significa que, dentro de la Unión
Europea, el producto se debe desechar en mediante un sistema de recogida selectiva
de basura.
Esto se aplica al producto y a todos los accesorios marcados con este símbolo. Los
productos marcados no deben eliminarse junto con la basura doméstica normal; deben
llevarse a un centro de reciclaje para dispositivos eléctricos o electrónicos. El reciclaje
ayuda a reducir el uso de materias primas y a aliviar el medio ambiente. Por lo tanto,
es imperativo que se sigan las normas de eliminación aplicables en su país.
Si desea desechar el embalaje respete las regulaciones ambientales aplicables en su
país.
Atención :
Precaución superficie caliente!
NO UTILIZAR este procesador cerca del agua o líquidos inflamables o cerca de superficies
calientes.
NO UTILIZAR Y NO TOCAR este procesador cuando está caliente
NO UTILIZAR OBJECTOS AFILADOS.
Modelo DOP 219W
Fuente de
alimentación
220 - 240 V ~ 50 - 60
Hz
Potencia calentador:
1000 W
mezclador:
600 W
Capacidad máxima
de la jarra de la
licuadora:
2,0 L
Capacidad máxima
de la báscula 5 kg
40
Piezas
Botón de
encendido/apa
gado
Tazón de
cocina de
acero
inoxidable
Panel de control
Panel de control
888
88:88
888
888
°C
18
41
Tapa de la vaporera
Cesta de la
vaporera
superior
Cesta de la
vaporera
inferior
Cesta de la
vaporera
interna
Paleta para revolver Conjunto de la cuchilla Batidor de huevos
Disco para rebanar/rallar
Tapa de la licuadora Tapa de la licuadora
con empujador Eje de transmisión
Sello
42
Función Alimentos Tiempo de operación Cantidad de ciclos
Licuadora 920 g de
zanahoria,
1380 g de
agua
3 min encendida, 1 minuto
apagada 10
Procesador de
alimentos 600 g de carne 1 +1 min encendida, 1
minuto apagada 3
Procesador de
alimentos
500 g de harina +
250 g de agua + 20
g de aceite
2 +1 min encendida, 1
minuto apagada 3
Calentador + motor / 60 min. /
Modo Accesorios Velocida
d Hora Cant. máx. de
ingredientes
Mezcla de carne Conjunto de la
cuchilla 8 - 12 30 s - 60 s 600 g de carne
Hielo picado Conjunto de la
cuchilla 8 - 12 10 s - 20 s 600 g de hielo
Mezcla Conjunto de la
cuchilla 12 60 s 2, 3 L
Corte en trozos Conjunto de la
cuchilla 5 15 s - 30 s 500 g de ingredientes
Amasar Conjunto de la
cuchilla 1 120 s 500 g de harina + 250 g de
agua
+ 20 g de aceite
Rebanar, rallar Disco para rebanar 5 - 6 30 s 500 g de ingredientes
Sopa Paleta para revolver
1 30 - 90 min. 2,0 L (consulte el límite del
tazón)
1.
Coloque la Súper Cocina en una superficie seca, plana y
nivelada, como una mesa o una encimera.
2.
Asegúrese de que haya suficiente espacio arriba de la
Súper Cocina para abrir la tapa y retirar el tazón.
3.
Retire todos los materiales de empaque, si los hay.
4.
Lave la tapa y los accesorios con agua caliente y jabón y
enjuáguelos bien. Limpie el interior del tazón con un paño
húmedo. No sumerja el tazón. Séquelo bien.
MODOS DE COCCIÓN
Modos de cocción
PREPARACIÓN
Preparación de la Súper Cocina para su uso
43
PUESTA EN MARCHA Y CONTROL DE LA CONFIGURACIÓN
Panel de control
1. La pantalla se muestra tan pronto como enciende la Súper Cocina después de conectarla a
una toma de corriente.
2. Presione cualquier tecla del panel de control para continuar
Choque eléctrico
Conecte el aparato en un enchufe
con toma de tierra.
No lo utilice con un adaptador o
un accesorio en T.
No lo utilice con un cable de
extensión.
El incumplimiento de estas
instrucciones podría provocar la
muerte, incendios o descargas
eléctricas.
Conecte el aparato en un
enchufe con toma de tierra. La
Súper Cocina debe ser el único
aparato en el circuito. La Súper
Cocina está lista para ser
utilizada. Ponga el interruptor
principal en I (encendido).
0
00:00
0
000
°C
0
44
4
IMPORTANTE: Consulte el libro de cocina suministrado para obtener instrucciones sobre la
selección de accesorios, el tiempo, las velocidades y la temperatura.
1
Inserte el eje de transmisión en el
tazón.
Coloque el tazón en la base, asegurándote de
que se quede en su lugar. Si el tazón no está
fijo en su lugar, se mostrará E3 en la pantalla.
3
Inserte el accesorio indicado en la receta en
el tazón,
deslizándolo sobre el eje de
Añada los ingredientes para el primer paso
de cocción. No exceda la línea de MAX FILL
(Llenado máximo).
2
45
5
Seleccione la tapa
necesaria.
6
La pantalla se encenderá.
Presione la perilla giratoria para comenzar a
usar la Súper Cocina.
7
888
888
88:88
888
18
°C
La Súper Cocina está lista utilizarse.
Seleccione el tiempo,
la velocidad y la temperatura para
comenzar.
Consulte el siguiente
capítulo para familiarizarse con las funciones
del panel de control.
8
Presione los botones Time (Tiempo) /
Temperature (Temperatura) / Speed
(Velocidad), para cambiar los ajustes y
mueva la perilla giratoria para ajustar la
configuración.
Presione la perilla giratoria para validar los
46
2
Uso de la Súper Cocina con la cesta de la vaporera interna
9
Fin
La pantalla muestra
"End" (Fin) cuando la
cocción ha terminado. Pulse la perilla giratoria
para apagar el aparato.
Si desea interrumpir la cocción o la
preparación mientras el programa está en
marcha, pulse la perilla giratoria. Vuelva a
pulsarla para reiniciar la
operación. lsela
durante varios segundos para cancelar
definitivamente la cocción o preparación.
10
Póngase guantes o manoplas de cocina,
desbloquee la tapa y ábrala. Retire todos los
accesorios antes de extraer el tazón y servir.
1
Coloque el tazón en la base, asegurándote de
que se quede en su lugar. Si el tazón no está
fijo en su lugar, se mostrará E3 en la pantalla.
Coloque la cesta de la vaporera interna en el
tazón.
Fije la cesta de la vaporera interna al eje de
transmisión con la taza medidora.
47
2
Uso la Súper Cocina con el accesorio de la vaporera
3
Agregue agua en el tazón.
No exceda la línea de llenado
4
Cierre y asegure la tapa.
Presione la perilla giratoria para comenzar a
usar la Súper Cocina.
1
Coloque el tazón en la base, asegurándote de
que se quede en su lugar. Si el tazón no está
fijo en su lugar, se mostrará
E3 en la pantalla.
Agregue agua en el tazón.
No exceda la línea de llenado máximo.
«MAX».
48
3
Operación
Botón Símbolo Descripción de la función
Perilla giratoria
1.
Se puede usar para ajustar la temperatura, el tiempo y la
velocidad.
2.
Presione la perilla para suspender la cocción. Vuelva a
presionarla para reanudarla.
3.
Para detener la cocción por completo, manténgala
presionada por unos segundos.
4.
Presione la perilla después de terminar de establecer
todos los ajustes para iniciar la cocción.
5.
El proceso de cocción se cancela automáticamente si se
mantiene presionada durante el ajuste.
6.
Cuando termine de cocinar, el panel IMD mostrará "End"
(Fin), presione el botón para que la cocina entre en modo
de espera.
7.
Cuando
termine de pesar, mantenga el botón presionada
durante unos segundos para salir del programa de
pesaje.
Añada alimentos e ingredientes al accesorio
de la vaporera.
Cierre y asegure la tapa.
Presione el botón "Programs" (Programas)
para seleccionar el método de cocción por
vapor.
49
Botón Símbolo Descripción de la función
Báscula
1.
Presione el botón Scale (Báscula) una vez para
seleccionar la función de báscula.
2.
Manténgalo presionado por unos segundos para salir de
la función de pesaje.
Inversión
1.
Presione el botón Reverse (Inversión) una vez para
invertir la dirección del motor. El rango de velocidades
es de 1 a 3.
2.
Mantenga presionado el botón por unos segundos para
regresar a la dirección normal del motor.
Vapor
1.
Presione el botón Steam (Vapor) para entrar en el
programa de vapor.
Tiempo: 20 minutos de tiempo por defecto, se puede
ajustar de
1 a 60 minutos.
Temperatura: La temperatura por defecto de 120 °C
puede ajustarse a 100 °C y 110 °C.
Velocidad : no hay velocidad para esta función.
La cuenta regresiva comenzará cuando la temperatura
aumente a 95 °C.
2.
Presione la perilla giratoria para iniciar el programa de
vapor.
Masa
1.
Presione el botón Muffin (Masa) una vez para entrar en
la función de masa.
Tiempo: 3 minutos, se puede ajustar de 2 a 4 minutos.
Velocidad: 1, se puede ajustar de 1 a 2. Temperatura:
se puede ajustar de 0 °C a 37 °C
El aparato mezcla durante 29 segundos, se detiene 1
segundo, comienza de nuevo en forma inversa y se
vuelve a detener 1 segundo.
Se ejecutarán 2 ciclos.
2.
Presione la perilla giratoria para iniciar el programa de
masa.
Hora
1.
Presione el botón de Time (Hora) una vez para ajustar
el tiempo requerido, ajustable de 0 a 90 minutos.
2.
Ajuste los segundos y, luego, presione el botón de la
hora una vez para pasar al ajuste de los minutos.
3.
Gire el control giratorio para confirmar la hora.
Temperatura
1.
Presione el botón Temperature (Temperatura) una vez
para fijar la temperatura requerida, ajustable de 37 °C a
120
°C.
2.
Ajuste la temperatura con el botón de control giratorio y,
luego, pulse el botón de temperatura una vez para
confirmar la temperatura.
50
Botón Símbolo Descripción de la función
Velocidad
1.
Presione el botón Speed (Velocidad) una vez para fijar
la velocidad requerida, ajustable de 0 a 12.
2.
Ajuste la velocidad con el botón
de control giratorio y,
luego, pulse el botón de velocidad una vez para
confirmar la velocidad.
3.
Durante la fase de calentamiento, la velocidad se limita a
3.
Turbo
TURBO
4.
Mantenga presionado el botón Turbo para activar la
función turbo.
5.
Si la
temperatura en el interior del recipiente de mezcla
es superior a 60 °C, la función de pulso no se puede
activar y el panel de control mostrará el símbolo
Batidor de huevos
1.
El símbolo del batidor se enciende cuando la velocidad
es adecuada para batir claras, hacer una emulsión, etc.
2.
Se puede utilizar con una velocidad establecida de 1 a
4.
Paleta para revolver
1.
El símbolo de la paleta para revolver se enciende
cuando la velocidad es adecuada durante las etapas de
calentamiento.
2.
Se puede utilizar con una velocidad establecida de 1 a
3.
Conjunto de la
cuchilla
1.
El símbolo de cuchillo para cortar se enciende por
defecto.
2.
Se puede utilizar con una velocidad establecida de 1 a
12.
Bloqueo
Cuando el símbolo del candado
cerrado se enciende,
significa que la cubierta está correctamente en el "Modo
de espera" y está lista para utilizarse.
Cuando el símbolo del candado abierto está encendido,
significa que la tapa no está correctamente bloqueada y
que la Súper Cocina no se puede utilizar.
CUIDADOS Y LIMPIEZA
Limpieza de la Súper Cocina
Todos los accesorios y las cuchillas son aptos para
lavavajillas. Seque bien todas las piezas después de
lavarlas. Utilice ciclos de lavado suaves, como los
normales. Evite los ciclos de alta temperatura.
También recomendamos el lavado a mano.
Desconecte su Súper Cocina del enchufe de pared
antes de limpiarla
Deje que la Súper Cocina y sus accesorios se enfríen
por completo antes de empezar a limpiarlos.
Superficies exteriores
No utilice limpiadores abrasivos ni estropajos
metálicos. Podrían rayar la superficie.
Limpie el exterior del procesador de cocina
con un paño limpio y húmedo, y séquelo
bien.
51
Tazón:
Limpie el interior del tazón con un paño no abrasivo
humedecido con agua y jabón; luego, límpielo con
un paño limpio y ligeramente húmedo. Para eliminar
los residuos de la comida cocinada, llene el tazón
con agua caliente y jabón, y lávelo después de
dejarlo en remojo.
También puede lavar el tazón en el lavavajillas.
Una vez limpio, seque el tazón por completo con un
paño limpio.
Sellos interiores de la tapa
Las tapas cuentan con sellos de goma.
Al lavar las cubiertas en el lavavajillas o a mano,
retire los sellos tirando de ellos.
Lávelos con agua caliente y jabón, y séquelos antes
de volver a colocarlos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si su Súper Cocina funciona mal o no funciona
¿Está la Súper Cocina conectada a un enchufe con toma de tierra?
Enchufe la Súper Cocina a un enchufe con toma de tierra.
¿Está el fusible del circuito de la Súper Cocina en funcionamiento?
Si tiene una caja de fusibles, asegúrese de que el circuito esté cerrado. Intente desenchufar el
procesador de cocina y, luego, vuelva a enchufarlo.
No se puede cerrar la tapa
Compruebe la posición del sello
Mensajes de error:
E1: Sobrecarga del motor: desconecte la Súper Cocina y déjela enfriar durante una hora. Luego,
estará lista para volver a utilizarse.
E2: No se detecta peso o el sensor de la báscula está dañado. Comuníquese con el centro de
servicio.
E3: El tazón de la batidora no está correctamente posicionado o una pieza del motor está dañada.
Vuelva a colocar correctamente el tazón de la batidora en la base.
E5: Falta de agua en el depósito. Añada agua.
Si no puede resolver el problema:
Comuníquese con su distribuidor habitual para consultar las condiciones de devolución o
reemplazo.
Este producto cuenta con una garantía válida por 2 años a partir de la fecha de compra.
Importado
por: DELTA
BP61071
67452 Mundolsheim
France
52
BEDIENUNGSANLEITUNG
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Geräts!
Sie haben ein hochwertiges Produkt der Marke
LIVOO gewählt. Die Montageanleitung ist
Bestandteil dieses Geräts. Sie enthält wichtige
Informationen zur Sicherheit, Benutzung und
Entsorgung des Geräts.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts
mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen
vertraut. Verwenden Sie das Produkt nur wie
beschrieben und nur r die angegebenen
Anwendungsbereiche.
Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben,
übergeben Sie auch stets die gesamte
Dokumentation.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrer neuen
Multifunktions-Küchenmaschine (Super
Cooker).
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Diese Multifunktions-Küchenmaschine wird
zum Mischen, Quirlen, Schlagen, Rühren,
Hacken, Pulverisieren, Pürieren, Emulgieren,
Dampfgaren, Braten und zum Kochen von
Speißen und Lebensmitteln verwendet.
Diese Bedienungsanleitung beschreibt
grundlegende Funktionen wie Mischen,
Hacken und Dampfgaren. Details zur
Zubereitung bestimmter Rezepte finden Sie im
mitgelieferten Rezeptbuch.
Dieses Gerät darf nur in trockenen Räumen
verwendet werden. Es darf nicht im Freien oder
in feuchten Räumen verwendet werden.
Dieses Gerät ist nur für den
Haushaltsgbebrauch bestimmt und ist nicht für
gewerbliche Zwecke geeignet.
Sicherheitsinformationen ................................................................................................... 53
Spezielle Informationen zu diesem Gerät. ......................................................................... 53
Verpackungsinhalt und technische Daten ......................................................................... 57
Entsorgung ........................................................................................................................ 57
Teile und Funktionen ......................................................................................................... 58
Teile................................................................................................................................... 58
Bedienfeld ......................................................................................................................... 58
Zubehör ............................................................................................................................. 59
Kochmodi .......................................................................................................................... 60
Kochmodi .......................................................................................................................... 60
Vorbereitung ...................................................................................................................... 60
Vorbereitung der Multifunktions-Küchenmaschine für den Gebrauch ............................... 60
Vor der Inbetriebnahme ..................................................................................................... 61
Inbetriebnahme und Bedieneinstellungen ......................................................................... 61
Bedienfeld ......................................................................................................................... 61
Verwendung der Multifunktions-Küchenmaschine ............................................................. 62
Verwendung der Multifunktions-Küchenmaschine mit innerem Dampfgarbehälter ........... 64
Verwendung der Multifunktions-Küchenmaschine mit Zubehör f. Dampfgarbehälter ........ 65
Bedienung ......................................................................................................................... 66
Reinigung und Pflege ........................................................................................................ 68
Fehlerbehebung ................................................................................................................ 69
53
Besondere Hinweise zu diesem Gerät
Bei einer unsachgemäßen Verwendung besteht Verletzungsgefahr.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Bewahren Sie dieses Gerät und das Netzkabel
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Dieses Gerät kann von Personen mit verminderten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten bzw. mit mangelnder Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, falls diese beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Trennen Sie das Gerät stets von der Stromversorgung ab, wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen und
bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen oder reinigen.
Die Oberfläche des Heizelements unterliegt einer Restwärme nach dem Gebrauch!
Der Mixer darf nur mit dem mitgelieferten Sockel verwendet werden.
VORSICHT: Stellen Sie sicher, dass der Mixer ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn vom Sockel nehmen.
Wenn Sie die Impulsfunktion verwenden, achten Sie darauf, dass sich keine heißen Zutaten im
Mixbehälter befinden. Diese könnten ausgestoßen werden und zu Verbrühungen führen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Zubehörteile wechseln oder
sich Teilen nähern, die sich während dem Betrieb bewegen.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person ausgetauscht werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Verwenden Sie niemals scheuernde oder korrosive Reinigungsmittel, da diese das Gerät beschädigen
könnten.
Vermeiden Sie Spritzwasser auf dem Stecker.
Die Oberfläche des Heizelements unterliegt einer Restwärme!
Bezüglich der Anweisung zur Reinigung von Oberflächen, die in Kontakt mit Lebensmitteln oder Öl
kommen, beziehen Sie sich bitte auf den unten stehenden Absatz „Reinigung und Pflege“ in der
Bedienungsanleitung.
Beim Leeren des Bechers und beim Reinigen ist Vorsicht mit den scharfen Schneidmessern geboten.
Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch und ähnliche Anwendungsbereiche bestimmt, z. B.:
– Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen
– Bauernhöfen
– von Kunden in Hotels, Motels und anderen wohnähnlichen Bereichen
– in Frühstückspensionen und ähnlichen Bereichen.
In die
ser Bedienungsanleitung und auf dem Gerät selbst befinden sich wichtige
Sicherheitshinweise. Lesen und beachten Sie alle Sicherheitshinweise. Diese Symbole
weisen auf mögliche Gefahren hin, die Ihnen oder anderen Personen Verletzungen
GEFAHR
Dieses Warnsymbol bedeutet Gefahr ! Falls Sie diese
Anweisungen nicht
strengstens
befolgen, besteht ernsthafte
WARNUNG
Dieses Symbol bedeutet Warnung!! Falls Sie diese
Anweisungen nicht befolgen, besteht ernsthafte Verletzungs-
oder Todesgefahr.
Alle Sicherheitshinweise informieren Sie über eine potentielle Gefahr, wie die
Verletzungsgefahr verringert werden kann und welche Folgen die Nichtbeachtung der
54
GEFAHR
Kindersicherung
Kinder verletzen sich oft selbst, weil sie nicht in der
Lage sind, Gefahren richtig einzuschätzen. Daher
beachten Sie bitte:
Stellen Sie sicher, dass die
Verpackungsfolie nicht zu einer Todesfalle
für Kinder wird. Verpackungsfolie ist kein
Spielzeug.
GEFAHR
Vermeidung von Stromschlägen
Die folgenden Sicherheitsvorschriften dienen zum
Schutz vor Stromschlägen.
Schließen Sie das Gerät nur an eine
geerdete Netzsteckdose an, da diese
Schutz vor Stromschlägen bietet.
Stellen Sie sicher, dass Ihre
Stromversorgung den technischen
Anforderungen des Geräts entspricht.
Unter keinen Umständen darf Wasser oder
andere Flüssigkeiten in das Unterteil des
Gerätes gelangen. Daher gilt:
-
Niemals im Freien verwenden.
-
Niemals das Unterteil in Wasser tauchen.
-
Niemals mit Flüssigkeit gefüllte Behälter, wie
Trinkgläser, Vasen usw. auf das Gerät stellen.
-
Niemals in extrem feuchten Umgebungen
verwenden.
-
Niemals in unmittelbarer Nähe eines
Spülbeckens, Badezimmers, einer Dusche oder
eines Swimmingpools verwenden, da Wasser auf
das Gerät spritzen könnte.
Niemals das Gerät, das Netzkabel oder den
Netzstecker mit nassen Händen anfassen.
Um das Netzkabel herauszuziehen,
umfassen Sie stets den Stecker. Niemals
am Kabel ziehen.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel
niemals abgeknickt oder gequetscht wird.
Halten Sie das Netzkabel von heißen
Flächen (z. B. Herdplatten) fern.
Wenn Sie das Gerät über einen längeren
Zeitraum nicht verwenden, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Vermeiden Sie die Verwendung eines
Verlängerungskabels. Diese dürfen nur
unter ganz bestimmten Bedingungen
Die Impulstaste darf möglicherweise nicht
zusammen sein, die vom Gerät
aufgenommen Strommenge zu bewältigen.
-
Das Verlängerungskabel darf nicht locker
hängen: Halten Sie Kinder davon fern und stellen
Sie sicher, dass keine Person darüber stolpern
kann.
-
Unter keinen Umständen darf ein beschädigtes
Verlängerungskabel verwendet werden.
-
Schließen Sie keine anderen Geräte an dieselbe
Steckdose an, da dies zu einer Überlastung führen
könnte (verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen
jeglicher Art).
Nehmen Sie am Gerät keine Änderungen vor.
GEFAHR
Verhinderung von Verletzungen:
Um Verletzungen zu vermeiden, beachten Sie bitte
die folgenden Hinweise.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nie zu
einer Stolpergefahr wird, dass sich niemand
darin verheddern oder darauf treten kann.
Vermeiden Sie während des Betriebs den
Kontakt mit beweglichen Geräteteilen, wie z. B.
der Klingenbaugruppe oder dem Mixeraufsatz.
Ihre Hände oder Haare könnten in das Gerät
gezogen werden, was zu Verletzungen führt.
Beachten Sie, dass die Oberflächen des
Gerätes während des Betriebs heiß werden
können.
-
Wenn das Gerät in Betrieb ist, berühren Sie
niemals die Tropfschale, die Dampgarbehälter
oder ihre Deckel, ohne die Verwendung von
Topflappen oder Ofenhandschuhe.
-
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
an einen anderen Standort bewegen.
Das Gerät arbeitet mit heißem Dampf.
Zur Verhinderung von Verbrennungen:
-
Vermeiden Sie wenn möglich das Anheben
des Deckels von den Dampfgarbehältern
während des Zubereitungsvorgangs, da heißer
Dampf entweicht.
-
Beachten Sie, dass heißer Dampf ebenfalls
aus den Öffnungen des Deckels entweicht.
Bedecken Sie niemals diese Öffnungen,
ansonsten kann sich Dampf im Gerät aufbauen
und beim Öffnen schlagartig entweichen.
-
Wenn Sie den Deckel eines
Dampfgarbehälters anheben müssen, heben
Sie ihn zuerst leicht an der Rückseite an, damit
der entweichende Dampf von Ihnen weggeleitet
wird.
55
GEFAHR
Vermeidung einer Brandgefahr
Da das Gerät bei hohen Temperaturen
arbeitet, beachten Sie immer die folgenden
Sicherheitshinweise, um die Entstehung
eines Brands zu verhindern.
Um eine Überhitzung zu vermeiden,
decken Sie niemals das Gerät ab.
Stellen Sie stets sicher, dass die Luft
frei zugeführt werden und
entweichen kann, da es im Gerät
ansonsten zu einer Wärmestauung
kommen kann.
WARNHINWEIS
Materialschäden
Befolgen Sie die nachstehenden
Anweisungen, um Materialschäden zu
vermeiden.
Stellen Sie das Gerät immer auf eine
ebene, trockene, rutschfeste
Oberfläche, um zu verhindern, dass
es umkippt oder abrutscht.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine
heiße Herdplatte.
Verwenden Sie den Schneebesen
und den Mixbehälter niemals im
unbefüllten Zustand. Dies kann dazu
führen, dass der Motor überhitzt.
Der Schneebesen darf nur bei
Drehzahlen der Stufe 1 bis 4 mit
VORSICHT: Um eine Gefährdung
durch ein versehentliches
Rücksetzen der thermischen
Abschaltung zu vermeiden, darf
dieses Gerät nicht durch ein externes
Schaltgerät, wie z. B. eine
Zeitschaltuhr, betrieben werden oder
an einen Stromkreis angeschlossen
werden, der von einem
Dienstprogramm regelmäßig ein- und
ausgeschaltet wird.
mit dem Mixeraufsatz verwendet werden.
Verwenden Sie niemals den
Mixbehälter ohne aufgesetzten
Deckel, da ansonsten Flüssigkeit
ausgestoßen werden könnte.
Bewegen Sie das Gerät nicht,
während sich Nahrungsmittel oder
Teig im Inneren befinden.
Achten Sie beim Dampfgaren darauf,
dass sich niemals zu viel oder zu
wenig Wasser im Gerät befindet.
Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter
einen Hängeschrank, da Dampf nach
oben entweicht und Ihre Möbel
beschädigen könnte.
Verwenden Sie zur
Dampfgenerierung ausschließlich
sauberes Trinkwasser.
Der Hersteller und Importeur
übernehmen keine Haftung für
Schäden, welche durch eine
unzureichende Stromversorgung oder
unsachgemäße elektrische
Installation in Ihrem Gebäude
verursacht wurden.
Verwenden Sie nur das mitgelieferte
Zubehör.
Das Gerät ist mit rutschfesten
Saugfüßen aus Kunststoff
ausgestattet. Legen Sie bei Bedarf
eine rutschfeste Unterlage unter das
Gerät.
Seien Sie vorsichtig, wenn heiße
Flüssigkeit in das Gerät gegossen
wird, da diese durch plötzliches
Dampfen aus dem Gerät
herausgeschleudert werden kann.
56
1 x Multifunktions-
Küchenmaschine
1 x Mixbehälter mit:
- Messereinheit
- Mixbehälterdeckel
- Messbecher
1 x Scheibe zum Zerkleinern und
Zerschneiden mit Rücklauf
1 x innerer Garbehälter
1 x Schneebesen
1 x Rührstab
1 x Dampfgaraufsatz, inkl.: innerer Garbehälter,
1 untere Dampfgarer, 1 oberer Dampfgarer und
Dampfgardeckel
1 x Teigschaber
1 x Benutzeranleitung
1 x Rezeptbuch
Entsorgung
Das Symbol mit der durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern bedeutet, dass das
Produkt innerhalb der Europäischen Union über ein System mit sortierter Mülltrennung
entsorgt werden muss.
Dies gilt für das Produkt und alle Zubehörteile, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind. Gekennzeichnete Produkte rfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden, sondern müssen einem Recyclingzentrum für
elektrische und elektronische Altgeräte übergeben werden. Recycling hilft, den
Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu schützen. Es ist daher
unerlässlich, dass Sie die Entsorgungsvorschriften in Ihrem Land befolgen.
Falls Sie die Verpackung entsorgen chten, beachten Sie bitte die geltenden
Umweltvorschriften in Ihrem Land.
Achtung:
Achtung, heiße Oberfläche !
NEHMEN SIE DAS GERÄT NICHT in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten oder
Wasserquellen in Betrieb.
REINIGEN SIE DAS GERÄT NICHT ODER BERÜHREN SIE ES NICHT, während es noch heiß ist.
VERWENDEN SIE KEINEN SCHNEIDENDEN GEGENSTÄNDE, wenn Sie das Gerät in
Verwendung nehmen.
Modell DOP 219W
Stromversorgung 220-240 V / 50-60 Hz
Elektrisches Heizelement:
1000 W,
Mischen: 600
W
Max. Befüllkapazität
des Mixbehälter 2,0 L
Max. Kapazität der
Waage 5 kg
57
Teile
Ein/Aus-Taste
Edelstahl-
Kochschüssel
Bedienfeld
Bedienfeld
888
88:88
888
888
°C
18
58
Deckel Dampfgarer
Oberer
Dampfgarbe-
hälter
Unterer
Dampfgarbe-
hälter
Innerer
Dampfgarbe-
hälter
Rührstab Klingeneinheit Schneebesen
Zerkleinerungs-/Schneidscheibe
Mixerdeckel Mixerdeckel
mit Stopfer Antriebswelle
Dich
tung
59
Funktion Nahrungsmittel Betriebsdauer Anzahl der
Arbeitsgänge
Mixer 920 g
Karotten, 1380
ml Wasser
3 min EIN / 1 min AUS 10
Küchenmaschine 600 g Fleisch 1+1 min EIN / 2 min AUS 3
Küchenmaschine 500 g Mehl + 250 ml
Wasser + 20 ml Öl
+
2+1 min EIN / 2 min AUS 3
Heizelement + Motor / 60 min /
Modus Zubehör Drehzahl Dauer Max.
Kochzutaten
Fleischhacken Klingeneinheit 8 - 12 30-60 Sek. 600 g Fleisch
Zerstoßenes Eis Klingeneinheit 8 - 12 10-20 Sek. 600 g Eis
Mischen Klingeneinheit 12 60 Sek. 2,3 L
Häckseln Klingeneinheit 5 15-30 Sek. 500 g Zutaten
Teigmischen Klingeneinheit 1 120 Sek. 500 g Mehl, 250 ml Wasser
20 ml Öl
Zerkleinern,
Schneiden Schneidscheibe 5 - 6 30 Sek. 500 g Zutaten
Suppe Rührstab 1 30–90 min 2,0 L (siehe max.
Schüsselkapazität)
5.
Platzieren Sie die Multifunktions-Küchenmaschine auf
einer trockenen, ebenen Oberfläche, wie z. B. einer
Arbeitsplatte oder einem Tisch.
6.
Achten Sie darauf, dass Sie genügend Platz für die
Multifunktions-Küchenmaschine haben, um den Deckel
abzunehmen und die Schüssel herauszunehmen.
7.
Alle Verpackungsmaterialien entfernen, falls zutreffend.
8.
Waschen Sie den Deckel und das Zubehör in heißem
Wasser mit Spülmittel und dann gründlich abspülen.
Wischen Sie die Außenflächen der Schüssel mit einem
feuchten Tuch ab. Nicht die Schüssel in Wasser tauchen.
Gründlich abtrocknen.
KOCHMODI
Kochmodi:
VORBEREITUNG
Vorbereitung der Multifunktions-Küchenmaschine für den Gebrauch
60
INBETRIEBNAHME UND BEDIENEINSTELLUNGEN
Bedienfeld
3. Nachdem der Netzstecker in die Steckdose gesteckt und die Multifunktions-Küchenmaschine
eingeschaltet wurde, leuchtet das Display auf.
4. Drücken Sie eine beliebige Taste auf dem Bedienfeld, um fortzufahren.
Stromschlag
Das Gerät in eine geerdete Steckdose
einstecken.
Keinen Adapter oder T. verwenden.
Keine Verwendung mit einem
Verlängerungskabel.
Die Nichtbeachtung dieser
Vorkehrungen kann zu Brand,
Stromschlag oder zum Tode führen.
Das Gerät in eine geerdete Steckdose
einstecken. Die Multifunktions-
Küchenmaschine sollte das einzige an
dem Stromkreis betriebene Gerät sein.
Die Multifunktions-Küchenmaschine
ist nun bereit für den Betrieb. Schalten
Sie den Betriebsschalter auf I (EIN).
0
00:00
0
000
°C
0
61
4
WICHTIG: Beziehen sich auf das bereitgestellte Kochbuch für Anweisungen zur Auswahl des
Zubehörs sowie für den Timer, Drehzahlen und die Temperatur.
1
Setzen Sie die Antriebswelle in
der Schüssel ein.
Setzen Sie die Schüssel auf das Unterteil, und
stellen Sie sicher, dass sie einrastet. Wenn die
Schüssel nicht einrastet, wird E3 in der
Anzeige angezeigt.
3
Setzen Sie das vom Rezept beschriebene
Zubehör in die Schüssel, indem Sie es auf die
Fügen Sie als ersten Kochschritt zunächst die
Zutaten hinzu. Befüllen Sie die Schüssel nicht
über die MAX-Befüllmarkierung.
2
62
5
Wählen Sie den
benötigten Deckel.
Schließen und
6
Das Display leuchtet auf.
Drücken Sie den Drehknopf zur
Inbetriebnahme der Multifunktions-
7
888
888
88:88
888
18
°C
Die Multifunktions-Küchenmaschine ist
einsatzbereit, rufen Sie dann die Funktionen
Timer,
Drehzahl und Temperatur auf, um zu
beginnen. Beziehen Sie sich auf das nächste
Kapitel, um sich mit den Funktionen des
Bedienfelds vertraut
zu machen.
8
Drücken Sie die Tasten
Timer/Temperatur/Drehzahl, um
Einstellungen aufzurufen, drehen Sie am
Drehknopf, um die Einstellungen
vorzunehmen.
Drücken Sie den Drehknopf zur Bestätigung.
63
2
Verwendung der Multifunktions-Küchenmaschine mit innerem Dampfgarbehälter
9
End
e
Das Display zeigt «Ende» an, wenn der
Kochvorgang abgeschlossen ist. Drücken Sie
den Drehknopf erneut, um das Gerät
auszuschalten.
Wenn Sie den Kochvorgang oder die
Zubereitung
unterbrechen möchten, während
das Programm ausgeführt wird, drücken Sie
den Drehknopf und drücken Sie diesen
10
Benutzen Sie Ofenhandschuhe oder
Topflappen, entriegeln Sie den Deckel und
öffnen ihn. Entnehmen Sie alle Zubehörteile,
1
Setzen Sie die Schüssel auf das Unterteil, um
sicherzustellen, dass es einrastet. Wenn die
Schüssel nicht einrastet, wird E3 in der
Setzen Sie den inneren Dampfgarbehälter in
die Schüssel.
Arretieren Sie den inneren Dampfgarbehälter
an der Antriebswelle mit dem Messbecher.
64
2
Verwendung der Multifunktions-Küchenmaschine mit Zubehör f. Dampfgarbehälter
3
Geben Sie Wasser in die Schüssel.
Überschreiten Sie nicht die „MAX.“ -
4
Schließen und verriegeln Sie den Deckel.
Drücken Sie den Drehknopf zur
Inbetriebnahme der Multifunktions-
1
Setzen Sie die Schüssel auf das Unterteil, um
sicherzustellen, dass es einrastet. Wenn die
Schüssel nicht einrastet, wird E3 in der
Geben Sie Wasser in die Schüssel.
Überschreiten Sie nicht die „MAX.“ -
Befüllmarkierung.
65
3
Bedienung
Taste Symbol Funktionsbeschreibung
Drehknopf
8. Zur Einstellung von Temperatur, Timer, Drehzahl
9.
Drücken des Knopfes unterbricht den Kochvorgang
des Kochers. Erneutes Drücken setzt diesen fort.
10.
Langes Drücken des Knopfes beendet den
Kocherbetrieb.
11.
Drücken des Knopfes nach Abschluss aller
Einstellungen startet den Kocher.
12.
Langes Drücken des Knopfes während der
Einstellung bricht die Eingabefunktion automatisch
ab.
13.
Nach Abschluss des Kochvorgangs wird auf dem
IMD-
Display „End“ angezeigt. Nach dem Drücken
des Knopfes schaltet der Kocher in den Standby-
Modus.
14.
Nach Abschluss des Wiegens, den Knopf lange
drücken, um die Wiegefunktion zu beenden.
Fügen Sie Lebensmittel und Zutaten in das
Zubehörteil des Dampfgarbehälters ein.
Schließen und verriegeln Sie den Deckel.
Drücken Sie die Programm-Taste, um
Dampfgaren auszuwählen.
66
Taste Symbol Funktionsbeschreibung
Waage
3.
Drücken Sie einmal auf die Taste „Waage“, um die
Wiegefunktion zu wählen.
4.
Lange auf die Taste „Waage“ drücken, um die Wiegefunktion
zu beenden.
Rückwärtslauf
3.
Drücken Sie einmal auf die Taste Rückwärtslauf, um die
Drehrichtung des Motors zu ändern. Der Drehzahlbereich
liegt zwischen der Stufe 1-3.
4.
Drücken Sie lange auf die Taste, um die Drehrichtung des
Motors wieder auf normal zu stellen.
Dampfgaren
3.
Drücken Sie die Taste Dampfgaren, um das Dampfgaren-
Programm aufzurufen.
Timer: Die Standard-Timereinstellung beträgt 20 Minuten,
diese kann auf 1 bis 60 Minuten angepasst werden.
Temperatur: Die Standardtemperatur beträgt 120 °C, die
Temperatur kann auf 100 °C oder 110 °C angepasst werden.
Drehzahl: für diese Funktion nicht verfügbar.
Der Countdown beginnt, sobald die Temperatur auf 95 °C
ansteigt.
4.
Drücken Sie den Drehknopf zur Inbetriebnahme des Timer-
Programms.
Teig
3.
Drücken Sie einmal auf die Muffin-Taste, um die Teigfunktion
aufzurufen.
Timer: 3 Minuten, kann auf 2 bis 3 Minuten angepasst werden.
Drehzahl: Stufe 1, kann auf Stufe 1 bis 2 angepasst werden.
Temperatur: kann von 0 °C bis 37 °C angepasst werden.
Das Gerät knetet den Teig für 29 Sekunden, stoppt für 1
Sekunde, setzt den Vorgang in entgegengesetzter Richtung
fort, stoppt erneut für 1 Sekunde.
Es werden 2 Arbeitsgänge ausgeführt.
4.
Drücken Sie den Drehknopf zum Start des Teig-Programms.
Dauer
4.
Drücken Sie die Timer-Taste einmal, um die benötigte Zeit
einzustellen, zwischen 0 und 90 Minuten einstellbar.
5.
Stellen Sie die Sekunden ein und drücken Sie dann auf die
Timer-Taste, um zur Minuteneinstellung zu wechseln.
6.
Drehen Sie am Drehknopf, um die Timereinstellung zu
bestätigen.
Temperatur
3.
Drücken Sie die Temperaturtaste einmal, um die erforderliche
Temperatur einzustellen, einstellbar von 37 °C bis 120 °C.
4.
Stellen Sie die Temperatur ein, indem Sie am Drehknopf
drehen und dann einmal auf die Temperaturtaste drücken, um
die Temperatur zu bestätigen.
67
Taste Symbol Funktionsbeschreibung
Drehzahl
4.
Drücken Sie die Drehzahltaste einmal, um die benötigte
Drehzahl einzustellen, zwischen Stufe 0 und 12 einstellbar.
5.
Stellen Sie die Drehzahl ein, indem Sie am Drehknopf drehen
und dann einmal auf die Drehzahltaste drücken, um die
Drehzahl zu bestätigen.
6.
Während der Erwärmungsphase ist die Drehzahl auf Stufe 3
begrenzt.
Turbo
TURBO
6.
Drücken Sie die lange die Taste TURBO, um die Turbo-
Funktion zu aktivieren.
7.
Wenn die Temperatur in der Mischschüssel höher als 60 °C
ist, kann die Impulsfunktion nicht aktiviert werden und das
Bedienfeld zeigt das Symbol „XX“ an.
Schneebesen
3.
Das Symbol Schneebesen leuchtet auf, sobald die Drehzahl
zum Schlagen von Eiern und zur Herstellung von Emulsionen
ausreichend ist.
4.
Kann mit einer Drehzahleinstellung von Stufe 1 bis 4
verwendet werden.
Rührstab
3.
Das Rührstabsymbol leuchtet auf, sobald die Drehzahl
während der Aufheizphase ausreichend ist.
4.
Kann mit einer Drehzahleinstellung von Stufe 1 bis 3
verwendet werden.
Klingeneinheit
3.
Das Schneidmesser-Symbol leuchtet standardmäßig auf.
4.
Kann mit einer Drehzahleinstellung von Stufe 1 bis 12
verwendet werden.
Sperre
Wenn das Sperrsymbol aufleuchtet, bedeutet dies, dass der
Deckel ordnungsgemäß verriegelt ist und das Geräts sich im
„Bereitschafts“-Modus befindet und einsatzbereit ist.
Wenn das Sperrsymbol aufleuchtet, bedeutet dies, dass der
Deckel nicht korrekt verriegelt ist und die Multifunktions-
Küchenmaschine nicht einsatzbereit ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
Reinigung der Multifunktions-Küchenmaschine
Alle Zubehörteile und Klingen sind zur Reinigung in der
Spülmaschine im oberen Geschirrspülauszug ausgelegt.
Alle Teile nach dem Waschen gründlich abtrocknen.
Verwenden Sie sanfte Geschirrspülprogramme, wie z. B.
„Normal“. Vermeiden Sie Programme mit hohen
Temperaturen. Das Abwaschen von Hand wird ebenfalls
empfohlen.
Ziehen Sie die Multifunktions-Küchenmaschine vor der
Reinigung von der Steckdose ab.
Lassen Sie die Multifunktions-Küchenmaschine und sein
Zubehör vollständig abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung
beginnen.
Gehäuseflächen
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
Topfreiniger. Diese könnten die Oberfläche
zerkratzen.
Wischen Sie die Gehäuseflächen der
Küchenmaschine mit einem sauberen, feuchten
Tuch ab und trocken Sie das Gerät gründlich ab.
68
Schüssel:
Reinigen Sie das Innere der Schüssel mit einem
nicht scheuerndem Schwamm/Tuch mit Spülmittel
und Wasser, und wischen Sie diese dann mit einem
sauberen, leicht feuchten Tuch ab. Um Essensreste
der gekochten Speißen zu entfernen, befüllen Sie
die Schüssel mit heißem Spülwasser und reinigen
Sie diese, nachdem sie ausreichend eingeweicht
wurde.
Sie können die Schüssel auch in der Spülmaschine
waschen.
Nach dem Waschen, trocknen Sie die Schüssel
gründlich mit einem sauberen Tuch ab.
Innere Deckeldichtungen
Die Deckel besitzen Gummidichtungen.
Beim Waschen der Deckel in der
Geschirrspülmaschine oder von Hand, entnehmen
Sie die Dichtungen, indem Sie diese abziehen.
Waschen Sie die Dichtungen in heißem
Seifenwasser, trocknen Sie diese vor dem erneuten
Anbringen ab.
FEHLERBEHEBUNG
Defekt oder Ausfall der Multifunktions-Küchenmaschine
Ist die Multifunktions-Küchenmaschine an der Steckdose angeschlossen?
Schließen Sie die Multifunktions-Küchenmaschine an der Steckdose an.
Ist die Sicherung am Stromkreis der Multifunktions-Küchenmaschine intakt?
Falls Sie über einen Sicherungskasten verfügen, stellen Sie sicher, dass der Stromkries
geschlossen ist. Ziehen Sie die Küchenmaschine aus der Steckdose und stecken Sie ihn erneut
ein.
Der Deckel kann nicht geschlossen werden
Prüfen Sie die Position der Dichtung.
Fehlermeldungen:
E1: Überlastung des Motors. Ziehen Sie die Multifunktions-Küchenmaschine aus der Steckdose
und lassen Sie diese für eine Stunde abkühlen. Das Gerät ist dann wieder zur Verwendung bereit.
E2: Keine Gewichtserkennung oder der Sensor der Waage ist beschädigt. Wenden Sie sich an das
Kundendienstzentrum.
E3: Die Mixschüssel ist nicht richtig positioniert oder ein Teil des Motorantriebs ist beschädigt.
Positionieren Sie erneut die Mixschüssel ordnungsgemäß auf dem Unterteil.
E5: Wassermangel im Behälter. Wasser hinzugeben.
Falls das Problem weiterhin besteht:
Wenden Sie sich für Rückgabe- oder Umtauschbedingungen an Ihren Händler.
Es besteht eine 2-jährige Gewährleistung auf dieses Produkt, gültig ab dem Kaufdatum.
Importiert
von: DELTA
BP61071
67452 Mundolsheim -
Frankreich
69
MANUALE DELL’UTENTE
Congratulazioni per aver acquistato il vostro
nuovo prodotto.
Avete scelto un prodotto LIVOO di alta qualità. Le
istruzioni per l'uso sono parte integrante di questo
prodotto. Contengono informazioni importanti sulla
sicurezza, l'uso e lo smaltimento.
Prima di utilizzare il prodotto, familiarizzate con
tutte le istruzioni relative all’uso e alla sicurezza.
Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i
campi di applicazione indicati.
In caso di cessione del prodotto a terzi,
consegnare sempre anche tutta la
documentazione.
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro
nuovo robot da cucina Super Cooker.
Uso previsto
Questo robot da cucina Super Cooker viene
utilizzato per miscelare, frullare, sbattere,
battere, mescolare, tritare, polverizzare, creare
puree, emulsionare, cuocere a vapore, brasare
e cuocere cibi e prodotti alimentari.
Queste istruzioni per l'uso descrivono le
funzioni di base come la miscelazione, la
tritatura e la cottura a vapore. I dettagli sulla
preparazione di ricette specifiche si trovano nel
ricettario in dotazione.
Questo apparecchio può essere utilizzato solo
in locali asciutti. Non può essere utilizzato
all'aperto o in ambienti umidi.
Questo apparecchio è destinato all'uso privato
e non è adatto a scopi commerciali.
Contenuto
Informazioni di sicurezza .......................................................................................................
71
Informazioni speciali su questo apparecchio. .................................................................................
71
Contenuto della confezione e dati tecnici .......................................................................................
74
Smaltimento ..................................................................................................................................
74
Parti e caratteristiche .............................................................................................................
75
Parti ..............................................................................................................................................
75
Pannello di controllo ......................................................................................................................
75
Accessori ......................................................................................................................................
76
Modalità di cottura ................................................................................................................
77
Modalità di cottura ..........................................................................................................................
77
Preparazione .........................................................................................................................
77
Preparare il Super Cooker per l’uso ...............................................................................................
77
Prima dell’uso ................................................................................................................................
78
Avvio e impostazione dei comandi .........................................................................................
78
Pannello di controllo .......................................................................................................................
78
Utilizzo del Super Cooker ...............................................................................................................
79
Utilizzo del Super Cooker con il cestello interno della vaporiera .....................................................
81
Utilizzo del Super Cooker con l’attacco della vaporiera ..................................................................
82
Azionamento ..................................................................................................................................
83
Manutenzione e pulizia ..........................................................................................................
85
Risoluzione dei problemi ........................................................................................................
86
70
Informazioni speciali su questo apparecchio
Vi è un potenziale danno per un uso improprio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini. Tenere l'apparecchio e il suo cavo
fuori dalla portata dei bambini. I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
o con mancanza di esperienza e conoscenza se hanno ricevuto una supervisione o istruzioni sull'uso
dell'apparecchio in modo sicuro e se ne comprendono i pericoli.
Scollegare sempre l'apparecchio dalla rete elettrica se lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
La superficie dell'elemento riscaldante è soggetta a calore residuo dopo l'uso.
Il frullatore deve essere utilizzato solo con il supporto fornito.
ATTENZIONE : Accertarsi che il frullatore sia spento prima di rimuoverlo dal supporto.
Quando si utilizza la funzione a impulso, non mettere ingredienti caldi nella caraffa del
frullatore. Questi potrebbero spruzzare e causare scottature.
Spegnere l'apparecchio e scollegare l'alimentazione prima di sostituire gli accessori o
avvicinarsi alle parti che si muovono durante l'uso.
Se il cavo dell’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo
addetto all’assistenza o da persone qualificate in modo analogo per evitare pericoli.
Non utilizzare mai materiali abrasivi, corrosivi o graffianti per la pulizia, poiché potrebbero
danneggiare l'apparecchio.
Evitare la fuoriuscita sul connettore.
La superficie dell'elemento riscaldante rimane calda dopo l'uso.
Per quanto riguarda le istruzioni per la pulizia delle superfici a contatto con alimenti o olio, far
riferimento al paragrafo "pulizia" del manuale.
Prestare attenzione quando si maneggiano le lame taglienti affilate, quando si svuota la ciotola e durante
la pulizia.
Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato in applicazioni domestiche e simili, come
ad esempio:
... aree della cucina del personale in negozi, uffici e altri ambienti di lavoro;
... agriturismi;
... dai clienti di alberghi, motel o altri ambienti di tipo residenziale;
... ambienti tipo bed and breakfast.
Abbiamo fornito molti messaggi importanti in questo
manuale e sul vostro apparecchio.
Leggere sempre e rispettare tutti i messaggi di sicurezza. Questi simboli vi avvertono di
potenziali pericoli che possono uccidere o ferire voi e gli altri.
DANGER
Questo simbolo significa Pericolo! Si può essere uccisi o
gravemente feriti se non si seguono immediatamente le
WARNING
Questo simbolo significa Attenzione! Si può essere uccisi o
gravemente feriti se non si seguono le istruzioni.
Tutti i messaggi di sicurezza vi spiegheranno qual è il potenziale pericolo, come ridurre la
poss
ibilità di lesioni e
cosa
può succedere se
non vengono seguite
le istruzioni
.
71
PERICOLO
Sicurezza dei bambini
I bambini spesso si feriscono perché non sono in
grado di valutare correttamente i pericoli. Pertanto,
si prega di notare:
Assicurarsi che la pellicola
dell’imballaggio non diventi una trappola
mortale per i bambini. La pellicola
dell’imballaggio non è un giocattolo.
PERICOLO
Prevenzione delle scosse elettriche
Le seguenti norme di sicurezza hanno lo scopo di
proteggervi dalle scosse elettriche.
Collegare l'apparecchio solo ad una
presa di corrente con messa a terra,
poiché questa protegge dalle scosse
elettriche.
Assicurarsi che la propria alimentazione
di rete corrisponda ai dati tecnici
dell'apparecchio.
In nessun caso è consentito l'ingresso di
acqua o altri liquidi nell'unità base.
Pertanto:
-
non utilizzarla mai all'aperto
-
non immergere mai l'unità di base in acqua
-
non appoggiare mai sull'apparecchio contenitori
pieni di liquido, come bicchieri, vasi, ecc.
-
non utilizzare mai in ambienti molto umidi
-
non utilizzare mai nelle immediate vicinanze di un
lavandino della cucina, di una vasca da bagno, di
una doccia o di una piscina, poiché l'acqua
potrebbe schizzare nell'apparecchio
Non toccare mai l'apparecchio, il cavo di
alimentazione o la spina di rete con le mani
bagnate. Per staccare il cavo di
alimentazione, afferrare sempre la spina.
Non tirare mai il cavo.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non
sia mai piegato o compresso.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da
superfici calde (ad es. piano cottura).
Se non si utilizza l'apparecchio per un
periodo di tempo prolungato, rimuovere la
spina dalla presa di corrente.
Evitare l'uso di prolunghe. Esse possono
essere utilizzati solo in condizioni molto
specifiche:
-
Il cavo della prolunga deve essere in grado di
gestire la quantità di corrente assorbita
dall'apparecchi.
-
Il cavo di prolunga non deve rimanere allentato:
tenere i bambini lontano da esso e assicurarsi che
nessuno possa inciamparvi sopra.
-
Non utilizzare in nessun caso una prolunga
danneggiata.
-
Non collegare nessun altro apparecchio che non
sia questo prodotto alla stessa presa di corrente, in
quanto potrebbe causare un sovraccarico (non
utilizzare splitter a più vie di qualsiasi tipo).
Non apportare modifiche all'apparecchio.
PERICOLO
Prevenire le lesioni
Per evitare lesioni, osservare le informazioni
seguenti.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione
non diventi mai un pericolo di inciampo,
che nessuno possa rimanervi impigliato o
calpestarlo.
Durante il funzionamento, evitare il contatto
con le parti mobili dell'apparecchio, come
ad esempio il gruppo delle lame o l'attacco
del miscelatore. Le mani o i capelli
potrebbero essere trascinati all'interno
dell'apparecchio, causando lesioni.
Attenzione: durante il funzionamento le
superfici dell'apparecchio possono
surriscaldarsi:
-
Quando l'apparecchio è in funzione, non toccare
mai la vaschetta di sgocciolamento, i cestelli del
forno a vapore o i loro coperchi senza usare un
panno da forno o dei guanti.
-
Lasciare raffreddare l'apparecchio prima di
spostarlo in un altro luogo.
-
L'apparecchio funziona con vapore caldo. Per
evitare scottature
:
-
se possibile, evitare di sollevare i coperchi dei
cestelli del forno a vapore durante il processo di
cottura perché il vapore caldo fuoriesce;
-
tenere presente che il vapore caldo fuoriesce
anche dalle bocchette di ventilazione dei
coperchi dei cestelli del vaporizzatore. Non
coprire mai queste aperture, altrimenti il vapore
potrebbe accumularsi nell'apparecchio e
fuoriuscire violentemente quando viene aperto:
-
Quando dovete sollevare il coperchio di un
cestello della vaporiera, alzatelo prima
leggermente nella parte posteriore, in modo che
la fuoriuscita di vapore sia diretta lontano da voi.
72
PERICOLO
Prevenire il rischio di incendio
Poiché l'apparecchio funziona ad alte
temperature, rispettare sempre le seguenti
istruzioni di sicurezza per evitare che provochi
un incendio.
Per evitare il surriscaldamento, non coprire
mai l'apparecchio, Assicurarsi sempre che
l'aria possa entrare e uscire liberamente,
altrimenti il calore potrebbe accumularsi
nell'apparecchio.
ATTENZIONE
Danni materiali
Seguire le istruzioni riportate di seguito per
evitare danni materiali.
Posizionare sempre l'apparecchio su
una superficie piana, asciutta e
antiscivolo per evitare che si ribalti o
scivoli.
Non posizionare l'apparecchio sopra
una piastra riscaldante.
Non utilizzare mai lo sbattitore per le
uova e la brocca del frullatore quando
sono vuoti. Ciò potrebbe causare il
surriscaldamento del motore.
ATTENZIONE: Per evitare un pericolo
dovuto ad un ripristino involontario del
salvamotore termico, questo
apparecchio non deve essere alimentato
da un dispositivo di commutazione
esterno, come un timer, o collegato ad un
circuito che viene regolarmente acceso e
spento dall'utente.
Fare attenzione se il liquido caldo viene
versato nell'apparecchio, poiché può
essere espulso dall'apparecchio a causa
di un'improvvisa vaporizzazione.
Lo sbattitore per le uova può essere
utilizzato solo a velocità da 1 a 4.
Il pulsante a impulsi non può essere
usato insieme all'accessorio del
frullatore.
Non utilizzare mai la caraffa del
frullatore senza il coperchio, altrimenti
il liquido potrebbe spruzzare.
Non spostare l'apparecchio mentre il
cibo o l'impasto sono ancora
all'interno.
Durante la cottura a vapore,
assicurarsi che non vi sia mai troppa o
poca acqua nell'apparecchio.
Non posizionare l'apparecchio
immediatamente sotto un armadio
sospeso, poiché il vapore fuoriesce
verso l'alto e potrebbe danneggiare i
mobili.
Per la produzione del vapore
utilizzare solo acqua potabile pulita.
Il produttore e l'importatore non si
assumono alcuna responsabilità per
danni causati da un'alimentazione
elettrica inadeguata o da
un'installazione elettrica non corretta
nel vostro edificio.
Utilizzare solo gli accessori forniti
con l'articolo.
L'apparecchio è dotato di piedini di a
ventosa in plastica antiscivolo. Se
necessario, collocare un supporto
antiscivolo sotto l'apparecchio.
73
1 robot da cucina Super Cooker
1 caraffa per frullatore con :
- gruppo della lama
- coperchio caraffa frullatore
- misurino
1 disco reversibile per tagliare e
triturare
1 cestello interno vaporiera
1 sbattitore uova
1 paletta per mescolare
1 attacco per vaporiera, comprendente: cestello
interno, 1 vaporiera inferiore, 1 vaporiera
superiore e coperchio della vaporiera
1 spatola
1 copia delle istruzioni
1 ricettario
Smaltimento
Il simbolo con il bidone della spazzatura barrato su ruote significa che all'interno
dell'Unione Europea il prodotto deve essere smaltito in una raccolta differenziata.
Questo vale per il prodotto e per tutti gli accessori contrassegnati da questo simbolo. I
prodotti contrassegnati non devono essere smaltiti tramite i normali rifiuti domestici, ma
devono essere consegnati a un centro di riciclaggio per dispositivi elettrici o elettronici.
Il riciclaggio contribuisce a ridurre l'uso di materie prime e ad alleviare l'ambiente. È
pertanto fondamentale seguire le norme di smaltimento applicabili nel proprio paese.
Se si desidera smaltire l'imballaggio, si prega di osservare le norme ambientali vigenti
nel proprio paese.
Attenzione:
Attenzione superficie bollente!
NON UTILIZZARE questo apparecchio vicino ad acqua o a liquidi infiammabili
NON PULIRE O TOCCARE questo apparecchio quando è ancora caldo
NON UTILIZZARE OGGETTI APPUNTITI
Modello DOP 219W
Potenza fornita 220-240V~ 50-60Hz
Potenza Riscaldatore :
1000W
Mixer: 600W
Capacità massima
della caraffa del
frullatore
2,0 L
Portata massima 5 kg
74
Parti
Pulsante On /
Off
Ciotola in
acciaio
inossidabile
per la cottura
Pannello di controllo
Pannello di controllo
75
Coperchio vaporiera
Cestello
superiore
vaporiera
Cestello
inferiore
vaporiera
Cestello
interno
vaporiera
Paletta per mescolare Gruppo lame Sbattitore uova
Disco affettare/tagliare
Coperchio frullatore Albero motore
Gua
rnizi
Coperchio frullatore
con spintore
76
Funzione Alimento Tempo di attività Numero di cicli
Frullatore 920g carote,
1380g acqua 3 min ON/ 1 min OFF 10
Robot da cucina 600g carne 1+1 min ON/ 2 min OFF 3
Robot da cucina 500g farina + 250g
acqua + 20 g olio 2+1 min ON/ 2min OFF 3
Riscaldatore + motore / 60 min /
Modalità Accessorio Velocità Tempo Massima
cottura
ingredienti
Mescolare la carne Gruppo della lama 8 - 12 30s - 60s 600g di carne
Tritare il ghiaccio Gruppo della lama 8 - 12 10s - 20s 600g di ghiaccio
Mescolare Gruppo della lama 12 60s 2,3L
Tagliare Gruppo della lama 5 15s - 30s 500g di ingredienti
Impastare Gruppo della lama 1 120s 500g farina + 250g acqua
+ 20g olio
Affettare, triturare Disco per affettare 5 - 6 30 s 500g di ingredienti
Zuppa Paletta per
mescolare 1 30 - 90 min 2,0L (vedere il limite della
ciotola)
9.
Posizionare il Super Cooker su una superficie asciutta,
piatta e piana, come un piano di lavoro o un tavolo.
10.
Assicurarsi di lasciare abbastanza spazio sopra il Super
Cooker per aprire il coperchio e rimuovere la ciotola.
11.
Rimuovere tutti i materiali di imballaggio, se presenti.
12.
Lavare il coperchio e gli accessori in acqua calda e
saponata e risciacquare accuratamente. Pulire l'interno
della ciotola con un panno umido. Non immergere la
ciotola. Asciugare accuratamente.
MODALITÀ DI COTTURA
Modalità di cottura
PREPARAZIONE
Preparare il Super Cooker per l’uso
77
AZIONAMENTO E IMPOSTAZIONE CONTROLLI
Pannello di controllo
5. Il display appare non appena si accende il Super Cooker dopo averlo collegato ad una presa
di corrente.
6. Premere un tasto qualsiasi del pannello di controllo per continuare.
Scossa elettrica.
Inserire in una presa a terra.
Non usare con un adattatore o T.
Non usare con una prolunga.
La mancata osservanza di
queste istruzioni potrebbe
comportare morte, incendio o
sosse elettriche.
Inserire la spina in una presa con
messa a terra. Il Super Cooker
dovrebbe essere l'unico
apparecchio funzionante sul
circuito. Il Super Cooker è ora
pronto all'uso. Portare
l'interruttore principale
dell’alimentazione su I (ON).
78
4
IMPORTANTE : Fare riferimento al ricettario fornito per le indicazioni sulla selezione degli
accessori, il tempo, la velocità e la temperatura.
1
Inserire l’albero motore nella ciotola
Posizionare la ciotola sulla base,
assicurandosi che si blocchi in posizione. Se
la ciotola non è bloccata in posizione, sul
display apparirà la scritta E3.
3
Inserire l'accessorio indicato dalla ricetta nella
ciotola, facendolo scorrere sull'albero motore.
Aggiungere gli ingredienti per la prima fase
della cottura. Non superare la linea
RIEMPIMENTO MASSIMO.
2
79
5
Selezionare il coperchio
necessario.
6
Il display si accende.
Premere la manopola girevole per iniziare a
usare il
Super Cooker.
7
888
888
88:88
888
18
°C
Il Super Cooker è pronto all'uso, selezionare il
tempo,
la velocità e la temperatura per iniziare.
Vedere il prossimo
capitolo per avere familiarità con le funzioni
del pannello di
controllo.
8
Premere i pulsanti Tempo / Temperatura
/
Velocità
, per modificare le impostazioni,
ruotare la manopola per regolare le
impostazioni.
Premere la manopola per convalidare.
Al termine della modifica delle impostazioni,
premere la manopola per iniziare la cottura.
80
2
Utilizzo del Super Cooker con cestello interno della vaporiera
9
Il display mostra "Fine" quando la cottura è
terminata. Premere la manopola per spegnere
l'apparecchio.
Se si desidera interrompere la cottura o la
preparazione mentre il
programma è in corso,
premere la manopola, premere di nuovo per
riavviare. Premere alcuni secondi per
annullare definitivamente la cottura o la
preparazione.
10
Indossare guanti da forno, sbloccare il
coperchio e aprirlo. Togliere tutti gli accessor
i
prima di togliere la ciotola e servire.
1
Posizionare la ciotola sulla base,
assicurandosi che si blocchi in posizione. Se
la ciotola non è bloccata in posizione
, sul
display apparirà la scritta E3.
Mettere il cestello interno della vaporiera
nella
ciotola.
Bloccare il cestello interno della vaporiera
all'albero motore con il misurino.
81
2
Utilizzo del Super Cooker con attacco vaporiera
3
Aggiungere acqua nella ciotola.
Non
superare il segno di
4
Chiudere e chiudere il coperchio.
Premere la manopola girevole per iniziare a
utilizzare il Super Cooker.
1
Posizionare la ciotola sulla
base,
assicurandosi che si blocchi in posizione. Se
la ciotola non è bloccata in posizione, sul
Aggiungere acqua nella ciotola.
Non superare il segno di riempimento. "MAX".
82
3
Funzionamento
Pulsante Simbolo Descrizione della funzione
Manopola girevole
15. Può essere usato per impostare la temperatura, il
tempo, la velocità.
16. Premere la manopola e la pentola smetterà di
cuocere, riprenderà la cottura se si preme di
nuovo.
17. Premere a lungo la manopola e la pentola
interrompe la cottura.
18. Premere la manopola dopo aver terminato tutte le
impostazioni e la pentola inizierà a cuocere.
19. Se si preme a lungo la manopola durante
l'impostazione, la cottura si interrompe
automaticamente.
20. Al termine della cottura, il pannello IMD mostrerà
"fine", Premere la manopola e la pentola entrerà in
modalità standby.
21. Al termine della pesatura, premendo a lungo il
pulsante, si uscirà dal programma del peso.
Aggiungere gli alimenti e gli ingredienti
nell'attacco della vaporiera.
Chiudere e bloccare il coperchio.
Premere il tasto Programma per selezionare
la cottura a vapore.
83
Pulsante Simbolo Descrizione della funzione
Bilancia
5. Premere una volta il pulsante Bilancia per
selezionare la funzione della bilancia.
6. Premere a lungo il pulsante Bilancia per
uscire dalla
funzione della bilancia
.
Reverse
5. Premere una volta il pulsante Reverse per invertire
la direzione del motore. La gamma della velocità è
1-3.
6. Premere a lungo il pulsante per tornare alla
direzione normale del motore.
Vapore
5. Premere il pulsante Vapore per accedere al
programma Vapore.
Tempo : tempo predefinito di 20 minuti, regolabile da
1 a 60 minuti.
Temperatura: la temperatura predefinita
di 120°C può
essere regolata tra 100°C e 11C.
Velocità : nessuna velocità per questa funzione.
Il conto alla rovescia inizia quando la temperatura
raggiunge i 95°C.
6. Premere la manopola per avviare il programma
Vapore.
Impasto
5. Premere una volta il tasto Muffin per accedere alla
funzione Impasto.
Tempo : 3 minuti, regolabile da 2 a 4 minuti.
Velocità : 1, regolabile da 1 a 2.
Temperatura : regolabile da 0 a 37°C
L'apparecchio mescola per 29 secondi, si ferma 1
secondo, riparte al contrario e si ferma 1 secondo.
Vengono eseguiti 2 cicli.
6. Premere la manopola per avviare il programma
Impasto
.
Tempo
7. Premere una volta il pulsante Time per impostare il
tempo necessario, regolabile da 0 a 90 minuti.
8. Impostare i secondi, quindi premere una volta il
pulsante Time per passare all'impostazione dei
minuti.
9.
Ruotare la manopola per confermare
il tempo.
Temperatura
5. Premere una volta il pulsante Temperatura per
impostare la temperatura desiderata, regolabile da
37°C a 120°C.
6. Regolare la temperatura ruotando il pulsante di
regolazione, quindi premere una volta il pulsante
Temperature per confermare la temperatura.
84
Pulsante Simbolo Descrizione funzione
Velocità
7.
Premere una volta il pulsante Speed per impostare la
velocità desiderata, regolabile da 0 a 12.
8.
Regolare la velocità con la rotazione del tasto di
regolazione, quindi premere una volta il tasto Speed per
confermare la velocità.
9.
Durante la fase di riscaldamento la velocità è limitata a
3.
Turbo
TURBO
8.
Premere a lungo il tasto Turbo per attivare la funzione
turbo.
9.
Se la temperatura all'interno della vasca di miscelazione
è superiore a 60°C, la funzione di impulso non può
essere attivata e il pannello di controllo mostrerà il
simbolo.
Sbattitore uova
5.
Il simbolo della frusta si illumina quando la velocità è
sufficiente per montare a neve un albume, fare
un'emulsione ...
6.
Può essere utilizzato con una velocità impostata da 1 a
4.
Spatola per mescolare
5.
Il simbolo della paletta si accende quando la velocità è
adeguata durante le fasi di riscaldamento.
6.
Può essere utilizzata con una velocità impostata tra 1 a
3.
Gruppo lame
5.
Il simbolo della lama di taglio si accende per
impostazione predefinita.
6.
Può essere utilizzato con una velocità impostata da 1 a
12.
Blocco
Quando è acceso il simbolo della serratura chiusa,
significa che il coperchio è correttamente in modalità
"Standby" ed è pronto per essere utilizzato.
Quando è acceso il simbolo della serratura aperta,
significa che il
coperchio non è correttamente bloccato e
che il Super Cooker non può essere utilizzato.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulire il vostro Super Cooker
Tutti gli accessori e le lame sono lavabili in
lavastoviglie. Asciugare accuratamente tutte le parti
dopo il lavaggio. Utilizzare cicli di lavaggio delicati
come quelli normali. Evitare cicli ad alta temperatura.
Si consiglia anche il lavaggio a mano.
Scollegare il Super Cooker dalla presa di corrente
prima di pulirlo.
Lasciar raffreddare completamente il Super Cooker
e i suoi accessori prima di iniziare a pulirli.
Superfici esterne
Non utilizzare detergenti abrasivi o pagliette
abrasive metalliche. Potrebbero graffiare la
superficie
.
Pulire l'esterno del robot da cucina con un
panno pulito e umido e asciugare
accuratamente.
85
Ciotola:
Pulire l'interno della ciotola con un panno non
abrasivo inumidito con acqua e sapone, quindi
strofinare con un panno pulito e leggermente
umido. Per eliminare i residui di cibo cotto,
riempire la ciotola con acqua calda e sapone e
lavarla dopo averla lasciata in ammollo.
È possibile lavare la ciotola anche in
lavastoviglie.
Una volta pulita, asciugare bene la ciotola con
un panno pulito.
Guarnizioni interne del coperchio
I coperchi sono dotati di guarnizioni in gomma.
Quando si lavano i coperchi in lavastoviglie o a
mano, rimuovere le guarnizioni tirandole.
Lavare le guarnizioni in acqua calda e sapone,
quindi asciugarle prima di reinserirle.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se il Super Cooker funziona male o non funziona
Il Super Cooker è collegato a una presa di corrente con messa a terra?
Collegare il Super Cooker a una presa con messa a terra.
Il fusibile nel circuito del Super Cooker funziona?
Se avete un interruttore automatico, assicuratevi che il circuito sia chiuso. Provate a
scollegare il Super Cooker, quindi ricollegatelo.
Impossibile chiudere il coperchio
Controllare la posizione della guarnizione.
Messaggi di errore:
E1: Sovraccarico del motore - Scollegare il Super Cooker e lasciarlo raffreddare per un'ora.
Poi è pronto per essere usato di nuovo.
E2: Non viene rilevato alcun peso o il sensore della bilancia è danneggiato. Contattare il
centro assistenza.
E3: La ciotola del mixer non è posizionata correttamente o una parte del motore è
danneggiata. Riposizionare correttamente la ciotola del mixer sulla base.
E5: Mancanza di acqua nel serbatoio. Aggiungere acqua.
Se non riuscite a risolvere il problema:
Contattate il vostro rivenditore abituale per le condizioni di restituzione o di scambio.
Avete una garanzia su questo prodotto che è valida per 2 anni dalla data di acquisto
Importato
da: DELTA
BP61071
67452 Mundolsheim
Francia
86
MANUAL DO USUÁRIO
Parabéns na compra de seu novo produto.
Você selecionou um produto de alta qualidade
da LIVOO. As instruções de operação são uma
parte constituinte deste produto. Elas contêm
informações importantes sobre segurança,
utilização e descarte.
Fique familiarizado com todas as instruções
operacionais e de segurança antes de usar o
produto. Use o produto apenas conforme
descrito e para as esferas declaradas da
aplicação.
Se você passar o produto para um terceiro,
passe também toda a documentação.
Desejamos a você que desfrute muito de seu
novo processador de alimentos Super Cooker.
Uso pretendido
Este processador de alimentos Super Cooker é
usado para misturar, espanar, bater, agitar,
picar, pulverizar, fazer purê, emulsificar,
vaporizar, refogar e cozinhar alimentos e
produtos alimentares.
Essas instruções de usuário descrevem
funções básicas como misturar, picar e
vaporizar. Você pode encontrar detalhes na
preparação de receitas específicas no livro de
receitas fornecido.
Este aparelho pode ser usado apenas em
ambientes secos. Ele não pode ser usado
externamente ou em espaços molhados.
Este aparelho destina-se para uso privado e
não é adequado para propósitos comerciais.
Conteúdos
Informações de segurança .................................................................................................... 88
Informações de segurança sobre este aparelho. ..........................................................................
88
Conteúdo da embalagem e dados técnicos ..................................................................................
91
Descarte .......................................................................................................................................
91
Peças e características .......................................................................................................... 92
Peças ............................................................................................................................................
92
Painel de controle .........................................................................................................................
92
Acessórios ....................................................................................................................................
93
Modos de cozimento .............................................................................................................. 94
Modos de cozimento .....................................................................................................................
94
Preparação ............................................................................................................................ 94
Preparando o Super Cooker para uso ...........................................................................................
94
Antes de usar ................................................................................................................................
95
Inicialização e configuração de controlo…………………………………………………………..95
Painel de controlo .........................................................................................................................
95
Usando o Super Cooker……………………………………………………………………………………
96
Usando o Super Cooker com cesto de vapor interno ....................................................................
98
Usando o Super Cooker com anexo de vapor ...............................................................................
99
Operando ....................................................................................................................................
100
Cuidados e limpeza ............................................................................................................. 102
Resolução de problemas ..................................................................................................... 103
87
Informações especiais sobre este aparelho
Há lesão em potencial a partir de um uso indevido.
Este aparelho não deve ser usado por crianças. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance
de crianças. As crianças não devem brincar com o aparelho.
Os aparelhos podem ser usados por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento se foi dado a elas supervisão ou
instrução quanto ao uso do aparelho de uma maneira segura e entendem os riscos
envolvidos.
Sempre desconecte o aparelho da fonte de energia se ele for deixado sem monitoramento e
antes de montar, desmontar ou limpar.
A superfície de elemento de aquecimento está sujeita a calor residual após o uso.
O liquidificador deve apenas ser usado com o suporte fornecido.
ATENÇÃO: verifique se o liquidificador está desligado antes de removê-lo do suporte.
Quando usando a função de pulso, não tenha nenhum ingrediente quente na jarra de
liquidificador. Esses podem espirrar para fora e provocar queimaduras.
Desligue o aparelho e o desconecte da fonte de alimentação antes de trocar os acessórios ou
se aproximar de peças que se movimentam ao usar.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, agente
de serviço ou uma pessoa similarmente qualificada para evitar riscos.
Nunca use materiais de limpeza abrasivos, corrosivos ou de raspagem. Eles podem danificar
o aparelho.
Evite qualquer derramamento no conector.
A superfície de elemento de aquecimento permanece quente após o uso.
Sobre as instruções para limpeza de superfícies em contato com alimentos ou óleo, consulte
o parágrafo abaixo, "limpeza", no manual.
Este aparelho é destinado para ser usado em aplicações domésticas e similares como:
... áreas de cozinha conjunta, escritórios e outros ambientes de trabalho;
... casas de fazenda; por clientes em hotéis, motéis e outros tipos de ambientes do tipo
residencial;
... ambientes de quarto e café da manhã.
Temos
fornecido muitas mensagens importantes neste manual e no seu aparelho. Sempre
leia e obedeça todas as mensagens de segurança. Esses símbolos alertam você sobre
riscos potenciais que podem matar ou machucar você e outros.
PERIGO
Este símbolo
significa Perigo! Você pode ser morto ou seriamente
lesionado se não seguir as instruções imediatamente
ADVERTÊNCIA
Este símbolo significa Advertência! Você pode ser morto ou
seriamente lesionado se não seguir as instruções.
Todas as mensagens de segurança dirão a você qual é o risco potencial, como reduzir a
chance de lesão e o que pode acontecer se as instruções não forem seguidas.
Assistência
deve ser dada quando manuseando lâminas de corte afiadas, esvaziando
88
PERIGO
Segurança para crianças
As crianças frequentemente ficam lesionadas
porque são incapazes de aceder aos riscos
corretamente. Portanto, observe:
Verifique se o filme da embalagem não se
transforma em uma armadilha fatal para
as crianças. O filme da embalagem não é
um brinquedo.
PERIGO
Prevenindo choques elétricos
As seguintes regulações de segurança são
destinadas a proteger você contra choques
elétricos.
Conecte o aparelho apenas em uma
tomada aterrada para haver proteção
contra choques elétricos.
Verifique se a sua fonte de alimentação
corresponde aos dados técnicos para o
aparelho.
Sob nenhuma circunstância a água ou
outros líquidos devem ser permitidos a
entrar na unidade base. Portanto:
-
nunca use externamente
-
nunca imerja a unidade base na água
-
nunca coloque os containers cheios de líquido,
como copos de bebida, vasos etc. no aparelho
-
nunca use em ambientes muito húmidos
-
nunca use na vizinhança imediata de uma pia
de cozinha, banheiro, chuveiro ou uma piscina,
como a água pode respingar no aparelho.
Nunca toque no aparelho, no cabo de
alimentação ou ficha principal com as
mãos molhadas. Para desconectar o
cabo de alimentação, sempre segure pela
ficha. Nunca puxe o cabo.
Verifique se o cabo de alimentação nunca
é dobrado ou comprimido.
Mantenha o cabo de alimentação distante
das superfícies quentes (por ex.: placa de
fogão).
Se você não irá usar a máquina por um
período prolongado, remova a ficha da
tomada da parede.
Evite usar cabos de extensão. Eles
podem ser usados apenas sob condições
muito específicas:
O cabo de extensão deve ser capaz de suportar a
quantidade de corrente extraída pelo dispositivo.
-
O cabo de extensão não pode ser pendurado
solto: mantenha as crianças distantes dele e
verifique se a possibilidade de alguém
tropeçar nele.
-
Sob nenhuma circunstância use um cabo de
extensão danificado.
-
Não conecte nenhum aparelho diferente deste
produto na mesma tomada elétrica. Isso pode
causar uma sobrecarga (não use separadores
multidirecionais de qualquer tipo).
Não faça nenhuma modificação no aparelho.
PERIGO
Prevenindo lesões
Para evitar lesão, ler as seguintes informações.
Verifique se o cabo de alimentação nunca se
torna um risco de tropeço e que ninguém
possa se enrolar nele ou pisar nele.
Durante a operação, evite contato com as
peças em movimento do aparelho tais como
o conjunto de lâmina ou o anexo de
misturador. Suas mãos ou cabelo poderiam
ser atraídos para o aparelho, conduzindo a
lesões.
Verifique se as superfícies do aparelho
podem ficar quentes na operação:
-
Quando o aparelho estiver em operação,
nunca toque na bandeja de gotejamento,
cestos de vapor ou nas tampas sem usar um
pano ou luvas para forno.
-
Espere o aparelho esfriar antes de o mover
para um local diferente.
O aparelho opera usando vapor quente. Para
prevenir queimaduras:
-
se possível, evite levantar as tampas dos
cestos de vapor durante o processo de
cozimento porque vapor quente irá escapar;
-
verifique se o vapor quente também escapa
das ventilações nas tampas de vapor. Nunca
cubra essas aberturas, do contrário o vapor
pode acumular no aparelho e escapar
violentamente quando estiverem abertas.
-
Quando você precisar elevar a tampa de um
cesto de vapor, primeiro levante suavemente
na traseira, de modo que o vapor quente
saindo seja direcionado para longe de você.
89
PERIGO
Prevenindo o risco de incêndio
Considerando que o aparelho opere em altas
temperaturas, sempre cumpra com as
seguintes instruções de segurança para
prevenir a geração de um incêndio.
Para prevenir sobreaquecimento, nunca
cubra o aparelho, sempre verifique se o ar
pode entrar e sair livremente, do contrário
calor pode ser acumulado no aparelho.
ADVERTÊNCIA
Dano material
Siga as instruções dadas abaixo para prevenir
dano material.
Sempre coloque o aparelho em uma
superfície nivelada, seca, antiderrapante
para prevenir tombamento ou
deslizamento.
Não coloque o aparelho em cima de uma
placa quente.
Nunca use o batedor de ovos e a jarra de
liquidificador enquanto vazios. Isto pode
fazer com que o motor se sobreaqueça.
O batedor de ovos pode ser usado apenas
nas velocidades 1 a 4.
ATENÇÃO: para evitar um risco devido à
redefinição inadvertida do corte térmico,
este aparelho não deve ser fornecido
através de um dispositivo de comutação
externo, como um cronômetro, ou
conectado a um circuito que seja ligado e
desligado regularmente pelo utilitário
Tenha cuidado se o líquido quente for
derramado no aparelho, pois ele pode ser
ejetado para fora do aparelho devido a
uma repentina vaporização.
O botão de pulso não pode ser usado junto
com o anexo do misturador.
Nunca use a jarra de liquidificador sem a
tampa posicionada, como o líquido pode
de outra forma ser arremessado para fora.
Não mova o aparelho enquanto o alimento
ou a massa estiver no interior.
Quando em vaporização, verifique se
água em excesso ou muito pouca no
aparelho.
Não coloque o aparelho imediatamente
abaixo de um armário suspenso, como o
vapor escapa para cima e pode danificar
sua mobília.
Use apenas água potável limpa para gerar
vapor.
O fabricante e o importador não aceitam
nenhuma responsabilidade por danos
causados por uma fonte de alimentação
inadequada ou instalação elétrica
inadequada na sua instalação.
Apenas use acessórios fornecidos com o
item.
O dispositivo está equipado com pés de
sucção de plástico antiderrapantes. Se
necessário coloque um suporte
antiderrapante sob o aparelho.
90
1 processador de alimentos Super Cooker
1 jarra de liquidificador com:
- conjunto de lâmina
- tampa para jarra de liquidificador
- copo de medição
1 disco reversível para triturar e para fatiar
1 cesto de vapor interno
1 batedor de ovos
1 pá (para mexer)
1 anexo de vapor, incluindo: cesto de vapor
interno, 1 vaporizador inferior, 1 vaporizador
superior e tampa de vapor
1 espátula
1 cópia das instruções de usuário
1 livro de receita
Descarte
O símbolo com a lixeira com cruz nas rodas significa que dentro da União Europeia, o
produto deve ser descartado em coleta de lixo classificado.
Isto se aplica ao produto e todos os acessórios que são marcados com este símbolo.
Os produtos marcados não devem ser descartados com os resíduos domésticos
regulares, mas devem ser levados para um centro de reciclagem para dispositivos
elétricos ou eletrónicos. A reciclagem ajuda a reduzir o uso de materiais brutos e
aliviar o ambiente. É, portanto, imperativo que você siga as regulações de descarte
aplicáveis em seu país.
Se você deseja descartar a embalagem, observe as regulações ambientais aplicáveis
em seu país.
Avisos:
Cuidado superfície quente!
NÃO USE o equipamento perto de água, produtos
inflamáveis ou uma superfície quente. Não limpe e não
toque no equipamento enquanto estiver quente.
NÃO use objetos pontiagudos.
Modelo DOP 219W
Fonte de alimentação
220-240V~ 50-60Hz
Energia aquecedor:
Mistura de
1000W: 600W
Capacidade máxima
da jarra de
liquidificador
2,0 L
Capacidade máxima
de escala 5 kg
91
Peças
Botão “On/off”
[Lig/desl]
Tigela de
cozimento de
aço inox
Painel de controlo
Painel de controlo
888
88:88
888
888
°C
18
92
Tampa de vapor
Cesto de
vapor superior
Cesto de
vapor inferior Cesto de
vapor interno
Pá (para mexer) Conjunto de lâminas Batedor de ovos
Disco de fatiador/triturar
Tampa de liquidificador Tampa de
liquidificador
com puxador
Eixo de transmissão
Ved
açã
Selo
93
Função Alimentos Tempo de operação Número de ciclos
Liquidificador 920g de
cenoura,
1380g de
água
3 min LIG/ 1 min DESL 10
Processador de
alimentos
600g de carne 1+1 min LIG/ 2 min DESL 3
Processador de
alimentos
500g de farinha +
250g de água +
20 g de óleo
2+1 min LIG/ 2min DESL 3
Aquecedor + motor / 60 min /
Modo Acessório Veloci-
dade Tempo Máximo de
ingredientes de
cozimento
Mistura de carne Conjunto de
lâminas
8 - 12 30s - 60s 600g de carne
Gelo esmagado Conjunto de
lâminas
8 - 12 10s - 20s 600g de gelo
Misturando Conjunto de
lâminas
12 60s 2,3L
Picando Conjunto de
lâminas
5 15s - 30s 500g de ingrediente
Amassando Conjunto de
lâminas 1 120s 500g de farinha + 250g de
água
+ 20g de óleo
Fatias, triturar Disco de fatias 5 - 6 30 s 500g de ingrediente
Sopa Pá (para mexer) 1 30 - 90 min 2,0L (ver limite de tigela)
Coloque o Super Cooker em uma superfície seca e nivelada como uma bancada ou mesa.
13.
Tenha certeza de fornecer espaço suficiente acima do Super Cooker para abrir
a tampa e remover a tigela.
14.
Remova todos os materiais de embalagem, se presentes.
15.
Lave a tampa e acessórios em água quente e espumosa e enxague
completamente. Limpe o interior da tigela com um pano húmido. Não submerja
a tigela. Seque completamente.
MODOS DE COZIMENTO:
Modos de cozimento
PREPARAÇÃO
Preparando o Super Cooker para uso
94
INICIALIZAÇÃO E CONFIGURAÇÃO DE CONTROLO
Painel de controlo
7. O ecrã aparece assim que você liga o Super Cooker após o conectar em uma tomada elétrica.
8. Pressione qualquer tecla no painel de controlo para continuar.
Choque elétrico
Conecte em uma tomada aterrada.
Não use com um adaptador ou T.
Não use com um cabo de extensão.
Falha em seguir essas instruções
podem resultar em morte, incêndio,
ou choque elétrico.
Conecte em uma tomada aterrada.
O Super Cooker deve ser o único
aparelho operante no circuito. O
Super Cooker agora está pronto
para uso. Coloque o interruptor de
alimentação em I (LIGADO).
0
00:00
0
000
°C
0
95
4
IMPORTANTE: consulte o livro de receitas fornecido para as direções na seleção de anexos,
tempo, velocidades e temperatura.
1
Insira o eixo acionador na tigela.
Coloque a tigela na base, se certificando de a
travar na posição. Se a tigela não for travada
na posição, aparecerá no ecrã “E3”.
3
Insira o acessório indicado pela receita na
tigela, deslizando para o eixo acionador.
Adicione os ingredientes para a primeira
etapa de cozimento. Não exceda a linha
“MAX FILL” [PREENCIMENTO MÁXIMO].
2
96
5
Selecione a tampa
necessária.
Feche e trave a
6
A tela irá acender.
Pressione o puxador rotativo para iniciar
usando o Super Cooker.
7
888
888
88:88
888
18
°C
O Super Cooker está pronto para uso,
selecione o tempo, velocidade e temperatura
para iniciar.
Ver o próximo para se familiarizar com as
funções do painel de controlo.
8
Pressione os botões Tempo / Temperatura /
Velocidade, para alterar as definições, gire o
puxador rotativo para ajustar as definições.
Pressione o puxador rotativo para validar.
Após ter
finalizado a mudança das
definições, pressione o puxador rotativo para
Selecione a tampa necessária.
Feche e trave a tampa.
Pressione os botões Tempo / Temperatura
/ Velocidade, para alterar as definições,
gire o puxador rotativo para ajustar as
definições.
Pressione o puxador rotativo para validar.
Após ter finalizado a mudança das
definições, pressione o puxador rotativo
para começar o cozimento.
97
2
Usando o Super Cooker com o cesto de vapor interno
9
End
A ecrã mostra
“End” [Fim] quando o cozimento
finalizar. Pressione o botão rotativo para
desligar o dispositivo.
Se você quiser interromper o cozimento ou
preparação enquanto o programa estiver em
operação, pressione o puxador rotativo,
pressione novamente para reinicia
lizar.
Empurre por rios segundos para cancelar
10
Coloque as luvas para forno, desbloqueie a
tampa e abra. Remova todos os acessórios
antes de remover a tigela e servir.
1
Coloque a tigela na base, se certificando de a
travar na posição. Se a tigela não for travada
na posição, aparecerá no ecrã “E3”.
Coloque o cesto de vapor interno na tigela.
Trave o cesto de vapor interno no eixo
acionador com o copo de medição.
O ecrã mostra “End” [Fim] quando o
cozimento finalizar. Pressione o botão
rotativo para desligar o dispositivo.
Se você quiser interromper o cozimento ou
preparação enquanto o programa estiver
em operação, pressione o puxador rotativo,
pressione novamente para reinicializar.
Empurre por vários segundos para cancelar
definitivamente o cozimento ou a
preparação
.
98
2
Usando o Super Cooker com o anexo de vapor
3
Adicione água na tigela.
Não exceda a marca de
4
Feche e trave a tampa.
Pressione o puxador rotativo para começar a
usar o Super Cooker.
1
Coloque a tigela na base, se certificando de
travar no local. Se a tigela não for travada na
posição, aparecerá no ecrã
“E3”.
Adicione água na tigela.
Não exceda a marca de preenchimento.
“MAX”.
Adicione água na tigela.
Não exceda a marca de preenchimento.
“MAX”.
99
3
Operação
Botão Símbolo Descrição de função
Puxador rotativo
22.
Pode ser usado para definir temperatura, tempo,
velocidade
23.
Pressione o puxador e o cooker será suspenso
quando
cozendo. Continuará a cozer se vo
pressionar novamente.
24.
Empurre longamente o puxador e o cooker irá parar
de cozer.
25.
Pressione o puxador após finalizar toda definição e
o cozimento começará a cozer.
26. Irá cancelar automaticamente se vo
pressionar
longamente o puxador durante a definição.
27.
Quando finalizar o cozimento, o painel de IMD
mostra “end” [fim]. Pressione o puxador e o cooker
entrará no modo de espera.
28.
Quando a pesagem finalizar, empurre longamente o
botão, o programa de peso será encerrado.
Adicione os alimentos e ingredientes no
acessório de vapor.
Feche e trave a tampa.
Pressione o botão “Programms” para
selecionar cozimento de vapor.
100
Botão Símbolo Descrição de função
Scale
7.
Pressione o botão “Scale” [Escala] uma vez para
selecionar a função de escala.
8.
Pressione longamente o botão “Scale” [Escala] para sair
da função de escala.
Reverse
7.
Pressione o botão “Reverse” [Reverter] após reverter a
direção do motor. A faixa de velocidade é de 1 a 3.
8.
Pressione longamente o botão para retornar para a
direção normal do motor.
Steam
7.
Pressione o botão “Steam” [Vapor] para entrar no
programa de Vapor
Tempo: tempo padrão de 20 minutos, pode ser ajustado
a partir de
1 a 60 minutos.
Temperatura: 120°C O tempo padrão pode ser ajustado
para 100°C e 110°C.
Velocidade: nenhuma velocidade para esta função.
A contagem
regressiva começará quando a temperatura
subir 95°C.
8.
Pressione o puxador rotativo para iniciar o programa de
Vapor.
Dough
7.
Pressione o botão “Muffin” uma vez para entrar na
função “Dough” [Massa].
Tempo: 3 minutos, podem ser ajustados de 2 a 4
minutos.
Velocidade: 1, pode ser ajustado de 1 a 2.
Temperatura: pode ser ajustada de 0 a 37°C
O aparelho mistura 29 segundos, para 1 segundo,
começa novamente no modo reverso e para por 1
segundo.
2 ciclos serão executados.
8.
Pressione o puxador rotativo para iniciar o programa de
Massa.
Tempo
10.
Pressione o botão “Time” [Tempo] repetidamente para
definir o tempo necessário, ajustável de 0 a 90 minutos.
11.
Defina os segundos, em seguida pressione o botão
“Time” uma vez para ir até a definição de minutos.
12.
Gire o controlo rotativo para confirmar o tempo.
Temperatura
7.
Pressione o botão de Temperatura após definir a
temperatura necessária, ajustável de 37 °C a 120
°C.
8.
Ajuste a temperatura girando o botão de controlo rotativo
em
seguida pressione o botão “Temperature”
[Temperatura] uma vez para confirmar a temperatura.
101
Botão Símbolo Descrição de função
Speed
10.
Pressione o botão “Speed” [Velocidade] uma vez para
definir a velocidade necessária, ajustável de 0 a 12.
11.
Ajuste a velocidade girando o botão de controlo rotativo
em seguida pressione o botão “Speed” [Velocidade] uma
vez para confirmar a velocidade.
12.
Durante a fase de aquecimento, a velocidade é limitada
a 3.
Turbo
TURBO
10.
Pressione longamente o botão Turbo para ativar a
função turbo.
11.
Se a temperatura dentro da tigela de mistura for maior
do que 60 °C, a função de pulso não pode ser ativada e
o painel de controlo exibirá o símbolo
Egg beater [Batedor de
ovos]
7.
O símbolo de bater acende quando a velocidade é
adequada para ovo em neve, fazer uma emulsão...
8.
Pode ser usado com uma velocidade definida de 1 a 4.
Stir paddle [Pá]
7.
O símbolo de pá acende quando a velocidade for
adequada durante os estágios de aquecimento.
8.
Pode ser usado com uma velocidade definida de 1 a 3.
Blade assembly
[Conjunto de lâminas]
7.
O símbolo de faca de picar acende por padrão.
8.
Pode ser usado com uma velocidade definida de 1 a 12.
Lock [Bloqueio]
Quando o símbolo de
trava fechada acende, significa
que a tampa está corretamente no modo “Standby” [de
Espera] e está pronta para ser usada.
Quando o símbolo de trava aberto acende, significa que
a tampa não é travada adequadamente e o Super
Cooker não pode ser usado.
CUIDADOS E LIMPEZA
Limpando seu Super Cooker
Todos os acessórios e lâminas são seguros para lava-
louças do tipo rack de topo. Seque completamente todas
as peças após lavar. Use ciclos suaves de lava-louça
como normal. Evite altos ciclos de temperatura. Também
recomendamos lavagem manual.
Desconecte seu Super Cooker da tomada de parede
antes de limpar.
Deixe o Super Cooker e seus acessórios esfriarem
completamente antes de você começar a limpeza deles.
Superfícies externas
Não use removedores abrasivos ou esfregões
metálicos. Eles podem arranhar a superfície.
Limpe o exterior do Processador do Cook com um
pano limpo e húmido e seque completamente.
102
Tigela:
Limpe o interior da tigela com um pano não
abrasivo humedecido com água e sabão, em
seguida limpe com um pano húmido limpo e
suavemente umedecido. Para remover resíduo
do alimento cozido, preencha a tigela com água
quente e sabão e lave após esperar a
absorção.
Você também pode lavar a tigela na lava-louça.
Após a limpeza, seque a tigela completamente
com um pano limpo.
Vedação de tampas internas
As tampas têm vedações de borracha.
Quando lavando as tampas na lava-louça ou
manualmente, remova as vedações empurrando
para fora.
Lave as vedações em água quente e sabão, em
seguida seque antes de fazer a reinstalação.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se o seu Super Cooker sofrer avarias ou haver falhas na operação
O Super Cooker está conectado em uma tomada aterrada?
Conecte o Super Cooker em uma tomada aterrada.
O fusível no circuito para o Super Cooker está em sequência de operação?
Se você tiver uma caixa de disjuntor, verifique se o circuito está fechado. Tente
desconectar o Processador de Cook, em seguida o conecte de volta.
Não foi possível fechar a tampa
Verifique a posição da vedação
Mensagens de erro:
E1: sobrecarga de motor - Desconecte o Super Cooker e o espere esfriar por uma hora.
Em seguida, ele está pronto para ser usado novamente.
E2: nenhum peso foi detetado ou o sensor de escala está danificado. Entre em contato com o
centro de serviços.
E3: a tigela do misturador não está posicionada corretamente ou uma peça de transmissão do
motor está danificada. Reposicione corretamente a tigela do misturador na base.
E5: falta de água no tanque. Adicione água.
Se você não puder solucionar o problema:
Entre em contato com seu revendedor habitual para devolução ou condições de troca.
Você tem uma garantia neste produto que é válida por 2 anos a partir da data de compra
Importado
por: DELTA
BP61071
67452 Mundolsheim
França
103
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Van hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van het nieuwe product.
U hebt gekozen voor een hoogwaardig product van
LIVOO. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit
van dit product. Deze bevat belangrijke
informatie over veiligheid, gebruik en
verwijdering.
Maak uzelf bekend met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies alvorens u het product
gebruikt. Gebruik het product uitsluitend zoals
beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden.
Als u het product doorgeeft aan een derde partij,
geef ook altijd alle documentatie door.
We wensen u veel plezier met uw nieuwe Super
Cooker foodprocessor.
Beoogd gebruik
Deze Super Cooker foodprocessor wordt
gebruikt voor blenden, kloppen, kloppen,
roeren, hakken, verpoederen, pureren,
emulgeren, stomen, stoven en het bereiden
van voedsel en voedingsproducten.
In deze gebruikershandleiding worden
basisfuncties beschreven, zoals mengen,
hakken en stomen. U kunt meer informatie vinden
over het voorbereiden van specifieke recepten in
het receptenboek dat is meegeleverd.
Dit apparaat mag uitsluitend in droge ruimtes
worden gebruikt. Het mag niet buitenshuis of in
natte ruimtes worden gebruikt.
Dit apparaat is bedoeld voor privégebruik en is
niet geschikt voor commerciële doeleinden.
Inhoudsopgave
Veiligheidsinformatie ............................................................................................................
105
Speciale informatie over dit apparaat. ........................................................................................
105
Inhoud verpakking en technische gegevens ...............................................................................
108
Afdanken ...................................................................................................................................
108
Onderdelen en functies ........................................................................................................
109
Onderdelen .................................................................................................................................
109
Bedieningspaneel .......................................................................................................................
109
Accessoires ................................................................................................................................
110
Kookmodi .............................................................................................................................
111
Kookmodi ....................................................................................................................................
111
Voorbereiden .......................................................................................................................
111
Voorbereiding om de Super Cooker te gebruiken ...............................................................................
111
Vóór ingebruikname ....................................................................................................................
112
Starten en controle setup .....................................................................................................
112
Bedieningspaneel .......................................................................................................................
112
De Super Cooker gebruiken ........................................................................................................
113
De Super Cooker met binnenste stoommandje gebruiken ...........................................................
115
De Super Cooker met stoom opzetstuk gebruiken .......................................................................
116
Bediening .....................................................................................................................................
117
Onderhoud en reiniging .......................................................................................................
119
Probleemoplossing ..............................................................................................................
120
104
Speciale informatie over dit apparaat
Er bestaat kans op letsel door misbruik.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer buiten
bereik van kinderen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen
De apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis als ze onder toezicht staan of instructies
hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en als ze de mogelijke gevaren hebben
begrepen.
Trek altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als het onbeheerd wordt achtergelaten
en voordat het wordt gemonteerd, gedemonteerd of schoongemaakt.
Het oppervlak van het verwarmingselement is na gebruik onderhevig aan restwarmte.
De blender mag uitsluitend worden gebruikt met de meegeleverde standaard.
LET OP! : Zorg ervoor dat de blender is uitgeschakeld vóór u deze van de standaard verwijderd.
Bij gebruik van de pulsfunctie, zorg dat er geen hete ingrediënten in de blenderbeker zitten. Deze
kunnen naar buiten spetten en tot brandwonden leiden.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens u accessoires verwisselt
of onderdelen nadert die tijdens het gebruik bewegen.
Als het netsnoer is beschadigd, moet deze worden vervangen door de fabrikant, haar
servicemonteur of vergelijkbaar gekwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
Gebruik nooit schurende, bijtende of krassende schoonmaakmiddelen, omdat deze het apparaat
kunnen beschadigen.
Voorkom morsen op de connector.
Het oppervlak van het verwarmingselement blijft na gebruik warm.
Met betrekking tot de instructies voor het reinigen van oppervlakken die in contact komen met
voedsel of olie, verwijzen we naar de onderstaande paragraaf «reinigen» in deze handleiding.
U moet voorzichtig te werk gaan bij het hanteren van de scherpe snijbladen, het plaatsen van de
kom en tijdens het reinigen.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en soortgelijke toepassingen zoals:
... personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
... boerderijen;
... door klanten in hotels, motels en andere type woonomgevingen;
... bed en breakfast type omgevingen.
We hebben veel belangrijke berichten in deze handleiding en op het apparaat vermeld.
Lees
en volg altijd alle veiligheidsberichten.
Deze symbolen waarschuwen u voor mogelijke
gevaren die u en anderen kunnen doden of
letsel kunnen toebrengen.
GEVAAR
Dit symbool duidt op GEVAAR! Die kan de dood tot gevolg
hebben of ernstig letsel als u dit niet
onmiddellijk
opvolgt
WAARSCHUWING
Dit symbool duidt op WAARSCHUWING! Die kan de
dood tot gevolg hebben of ernstig letsel als u dit niet opvolgt.
De veiligheidswaarschuwingen geven aan wat het mogelijke gevaar is, vertellen u hoe u de kans
op letsel kunt verkleinen, en vertellen wat er kan gebeuren als de instructies niet opvolgt.
105
GEVAAR
Veiligheid van kinderen
Kinderen lopen vaak letsel op doordat ze gevaren
niet goed kunnen inschatten. Daarom, houd
rekening met het onderstaande:
Zorg ervoor dat de verpakkingsfolie geen
dodelijke val voor kinderen wordt
.
Verpakkingsfolie is geen speelgoed
.
GEVAAR
Elektrische schokken vermijden
De volgende veiligheidsvoorschriften zijn bestemd
om u te beschermen tegen elektrische schokken.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een
geaard stopcontact, dit biedt bescherming
tegen elektrische schokken.
Zorg ervoor dat uw netspanning
overeenkomt met de technische gegevens
van het apparaat.
Er mag in geen geval water of andere
vloeistoffen in de basiseenheid terecht
komen. Daarom:
-
nooit buitenshuis gebruiken
-
dompel de basiseenheid nooit onder in
water
-
plaats nooit containers gevuld met
vloeistof, zoals drinkglazen, vazen etc. op
het apparaat
-
nooit in zeer vochtige omgevingen
gebruiken
-
nooit gebruiken in de onmiddellijke
nabijheid van een gootsteen, bad, douche
of zwembad, omdat er water in het
apparaat kan spatten.
Raak het apparaat, het netsnoer of de stekker
nooit met natte handen aan. Pak altijd de stekker
vast om het netsnoer uit het stopcontact te trekken.
Trek nooit aan de kabel.
Zorg ervoor dat de stroomkabel nooit geknikt
of samengedrukt wordt.
Houd het netsnoer uit de buurt van hete
oppervlakken (bijv. een kookplaat).
Trek de stekker uit het stopcontact als u het
apparaat langere tijd niet gebruikt.
Gebruik geen verlengkabels. Ze mogen
slechts onder zeer specifieke
omstandigheden worden gebruikt:
- De verlengkabel moet de hoeveelheid
stroom die door het apparaat wordt
opgenomen aankunnen.
- Het verlengsnoer mag niet los hangen: houd
kinderen uit de buurt en zorg ervoor dat
niemand erover kan struikelen.
- Gebruik in geen geval een beschadigd
verlengsnoer.
- Verbind geen andere apparaten dan dit
product aan op hetzelfde stopcontact,
omdat dit overbelasting kan veroorzaken
(gebruik geen meerweg-verdelers van
welke aard dan ook).
Breng geen wijzigingen aan het apparaat aan.
GEVAAR
Voorkomen van letsel
Neem de volgende informatie in acht om letsel te
voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer nooit een
struikelgevaar wordt, dat niemand erin
verstrikt kan raken of erop kan trappen.
Tijdens het gebruik, vermijd contact met de
bewegende delen van het apparaat, zoals het
mes of het mixeropzetstuk. Uw handen of haar
kunnen in het apparaat worden getrokken, wat tot
letsel kan leiden.
Vergeet niet dat de oppervlakken van het
apparaat tijdens het gebruik heet kunnen
worden:
-
Als het apparaat in bedrijf is, mag u de
lekbak, de stoommandjes of hun deksels
nooit aanraken zonder pannenlappen of
handschoenen te gebruiken.
-
Laat het apparaat afkoelen vóór u het naar
een andere locatie verplaatst.
Het apparaat werkt met behulp van hete
stoom. Om brandwonden te voorkomen
:
-
Indien mogelijk de deksels van stoommandjes
vermijden tijdens het kookproces op te tillen,
omdat hete stoom zal ontsnappen;
-
Houd er rekening mee dat er ook hete stoom
ontsnapt uit de ventilatieopeningen in de
deksels van de stoompan. Dek deze
openingen nooit af, anders kan zich stoom in
het apparaat ophopen en bij het openen
krachtig worden uitgeblazen:
-
Wanneer u het deksel van een stoommandje
toch moet optillen, til deze dan eerst aan de
achterkant iets omhoog, zodat de
ontsnappende stoom niet op u is gericht.
106
GEVAAR
Brandgevaar voorkomen
Omdat het apparaat werkt bij hoge
temperaturen, dient u altijd de volgende
veiligheidsinstructies te volgen om brand te
voorkomen.
Om oververhitting te voorkomen dit apparaat
nooit afdekken, zorg er altijd voor dat de lucht
vrij kan in- en uitstromen, anders kan er
warmte in het apparaat ontstaan.
WAARSCHUWING
Materiële schade
Volg de onderstaande instructies om materiële
schade te voorkomen.
Plaats het apparaat altijd op een vlakke,
droge en stroeve ondergrond om
kantelen of wegglijden te voorkomen.
Plaats het apparaat niet bovenop een
kookplaat.
Gebruik de eierklopper en de
blenderbeker nooit als ze leeg zijn. Dit
kan ertoe leiden dat de motor oververhit
raakt.
De eierklopper mag alleen worden
gebruikt op de snelheden 1 tot 4.
VOORZICHTIG: Teneinde gevaar door
onbedoeld resetten van de thermische
beveiliging te voorkomen, mag dit
apparaat niet worden gevoed door
middel van een extern schakelapparaat,
zoals een timer, of worden aangesloten
op een circuit dat regelmatig wordt in- en
uitgeschakeld door het nutsbedrijf.
Wees voorzichtig als er hete vloeistof in
het apparaat wordt gegoten, want deze
kan door een plotselinge stroming uit het
apparaat worden gegoten.
De pulsknop mag niet samen worden
gebruikt
met het meng opzetstuk.
Gebruik de blenderbeker nooit zonder
deksel, anders kan er vloeistof naar
buiten worden gemorst.
Verplaats het apparaat niet terwijl er nog
voedsel of deeg in zit.
Bij het stomen erop letten dat er nooit te
veel of te weinig water in het apparaat
zit.
Plaats het apparaat niet direct onder
een hangende keukenkast, omdat
stoom naar boven ontsnapt en uw
meubels kan beschadigen.
Gebruik alleen schoon drinkwater om
stoom op te wekken.
De fabrikant en importeur aanvaarden
geen aansprakelijkheid voor schade
veroorzaakt door een onvoldoende
stroomvoorziening of een onjuiste
elektrische installatie in uw gebouw.
Gebruik alleen accessoires die bij het
apparaat zijn geleverd.
Het apparaat is uitgerust met antislip
kunststof zuigvoeten. Plaats indien nodig
een antislipsteun onder het apparaat.
107
1 foodprocessor Super Cooker
1 blenderbeker met:
- messamenstel
- deksel voor blenderbeker
- maatbeker
1 omkeerbare schijf om te hakselen
en te snijden
1 intern stoommandje
1 eierklutser
1 roerlepel
1 stoomopzetstuk, inclusief: intern
stoommandje, 1 onderste stomer, 1 bovenste
stomer en stoomdeksel
1 spatel
1 kopie van de
gebruikersinstructies
1 receptenboek
Afdanken
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak op wielen betekent dat het product binnen
de Europese Unie niet moet worden afgevoerd naar een gesorteerde vuilnisbak.
Dit geldt voor het product en alle accessoires die met dit symbool zijn gemarkeerd.
Gemarkeerde producten mogen niet via het gewone huisafval worden weggegooid,
maar moeten worden ingeleverd bij een inzamelpunt voor elektrische of elektronische
apparaten. Recycling helpt het gebruik van grondstoffen te verminderen en het milieu
te ontlasten. Het is daarom absoluut noodzakelijk dat u de in uw land geldende
afvalverwerkingsvoorschriften volgt.
Indien u de verpakking wilt weggooien, neem dan a.u.b. de geldende
milieuvoorschriften in uw land in acht.
Waarschuwing :
Voorzichtig met hete oppervlakken!
Dit apparaat NIET BEDIENEN in de buurt van waterbronnen of ontvlambare vloeistoffen.
Dit products NIET AANRAKEN OF REINIGEN wanneer het nog heet is.
GEEN SCHERPE VOORWERPEN GEBRUIKEN
Model DOP 219W
Stroomvoeding 220-240V~ 50-60Hz
Vermogen verwarmer:1000W
mixen: 600W
Maximale inhoud
blenderbeker 2,0 L
Maximale capaciteit
weegschaal 5 kg
108
Onderdelen
Aan-/uitknop
Roestvrijstalen kookschaal
Bedieningspaneel
Bedieningspaneel
109
Stoomdeksel
Bovenste
stoommandje
Onderste
stoommandje Intern
stoommandje
Roerlepel Messamenstel Eierklutser
Snij-/raspschijf
Blender deksel Blender deksel
met drukken Aandrijfas
Afdi
chti
afdichting
110
Functie Voedsel Bedrijfstijd Aantal cycli
Blender 920g wortel,
1380g water 3 min AAN/ 1 min UIT 10
Foodprocessor 600g vlees 1+1 min AAN/ 2 min UIT
3
Foodprocessor 500g bloem + 250g
water + 20 g olie 2+1 min AAN/ 2min UIT 3
Verwarmer +
motor
/
60 min
/
Modus Accessoire Snelheid Tijd Max.
kookingredi
ënten
Vlees hakselen Messamentel 8 - 12 30s - 60s 600g vlees
Verpletterd ijs Messamentel 8 - 12 10s - 20s 600g ijs
Mixen Messamentel 12 60s 2,3L
Hakken Messamentel 5 15s - 30s 500g ingrediënten
Kneden Messamentel 1 120s 500g bloem + 250g
water + 20g olie
Plakjes,
versnipperen
Snijschijf 5 - 6 30 s 500g ingrediënten
Soep Roerlepel 1 30 - 90
min
2,0L (zie kominhoud)
16.
Plaats de Super Cooker op een droog, vlak en waterpas
oppervlak, zoals een aanrechtblad of tafel.
17.
Zorg voor voldoende ruimte boven de Super Cooker om
het deksel te openen en de kom te verwijderen.
18.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal, indien aanwezig.
19.
Was het deksel en de hulpstukken in warm, schuimend
water en spoel ze grondig af. Veeg de binnenkant van de
kom schoon met een vochtige doek. Dompel de kom niet
onder. Grondig laten drogen.
KOOKMODI
Kookmodi
VOORBEREIDING
De Super Cooker voorbereiding voor gebruik
111
STARTEN EN CONTROLE SETUP
Bedieningspaneel
9. Het display wordt weergegeven zodra u de Super Cooker inschakelt nadat u deze op een
stopcontact hebt aangesloten.
10. Druk op een willekeurige toets op het bedieningspaneel om door te gaan.
Elektrische schokken
Steek de stekker in een geaard
stopcontact.
Niet gebruiken met een adapter
of verlengkabel. Niet gebruiken
met een verlengsnoer. Het niet
opvolgen van deze instructies
kan de dood, brand of
elektrische schokken tot gevolg
hebben.
Steek de stekker in een geaard
stopcontact. De Super Cooker
moet het enige apparaat zijn dat
op het circuit werkt. De Super
Cooker is nu klaar voor gebruik.
Draai de hoofdschakelaar op I
(AAN).
112
4
BELANGRIJK: Raadpleeg het meegeleverde kookboek voor aanwijzingen over het selecteren van
hulpstukken, tijd, snelheden en temperatuur.
1
Steek de aandrijfas in de kom.
Plaats de kom op de basis en zorg ervoor dat
deze op zijn plaats klikt. Indien de kom niet op
zijn plaats is vergrendeld, wordt E3
weergegeven op het display.
3
Plaats het accessoire dat wordt aangeduid in
het recept in de kom en schuif het op de
aandrijfas
.
Voeg de ingrediënten toe voor de eerste
kookstap. Overschrijd de MAX VUL-lijn niet.
2
113
5
Selecteer het benodigde
deksel. Sluit en vergrendel
het deksel
.
6
Het display gaat branden.
Druk op de draaiknop om de Super Cooker te
gebruiken.
7
888
888
88:88
888
18
°C
De Super Cooker is klaar voor gebruik,
selecteer tijd, snelheid en temperatuur om te
starten. Zie het volgende hoofdstuk om
vertrouwd te raken met de functies van het
bedieningspaneel.
8
Druk op de knoppen
Tijd/Temperatuur/Snelheid, om de
instellingen te wijzigen, draai aan de
draaiknop om de instellingen aan te passen.
Druk op de draaiknop om te bevestigen.
Als u klaar bent met het wijzigen van de
instellingen, drukt u op de draaiknop om met
koken te beginnen.
Selecteer het benodigde deksel.
Sluit en vergrendel het deksel.
114
2
De Super Cooker met het interne stoommandje gebruiken
9
Het display duidt «Einde» aan
als het koken
klaar
is. Druk op de draaiknop om het apparaat
uit te schakelen.
Wanneer u de bereiding of bereiding wilt
onderbreken terwijl het programma loopt,
drukt u op de draaiknop en nogmaals om
opnieuw te starten. Druk enkele seconden in
om het koke
n of bereiden definitief te
10
Doe ovenwanten of ovenhandschoenen aan,
ontgrendel het deksel en open het. Verwijder
alle accessoires vóór u de kom verwijdert en
serveer het gerecht
1
Plaats de kom op de basis en zorg ervoor dat
hij op zijn plaats klikt. Indien de kom niet op
zijn plaats is vergrendeld, wordt E3
weergegeven op het display.
Plaats de interne stoommand in de kom.
Vergrendel de interne stoommand aan de
aandrijfas met de maatbeker.
115
2
De Super Cooker met stoomopzetstuk gebruiken
3
Voeg water toe in de kom.
Overschrijd de
vulmarkering«MAX»niet.
4
Sluit en vergrendel het deksel.
Druk op de draaiknop om de Super Cooker te
gebruiken.
1
Plaats de kom op de basis en zorg ervoor dat
hij op zijn plaats klikt. Indien de kom niet op
zijn plaats is vergrendeld, wordt E3
weergegeven op het display.
Voeg water toe in de kom.
Overschrijd de vulmarkering«MAX»niet.
116
3
Bediening
Knop Symbool Functiebeschrijving
Draaiknop
29.
Kan worden gebruikt om temperatuur, tijd, snelheid in te
stellen.
30.
Druk op de knop en de koker zal onderbreken tijdens het
koken. Het zal doorgaan met koken als u nogmaals op drukt.
31.
Druk lang op de knop en het fornuis stopt met koken.
32.
Druk op de knop nadat alle instellingen zijn voltooid en het
koken zal beginnen.
33.
Het wordt automatisch geannuleerd wanneer u tijdens het
instellen lang op de knop drukt.
34.
Wanneer u klaar bent met koken, toont het IMD-paneel
"einde" aan. Druk op de knop en de koker gaat in de stand-by
modus.
35.
Wanneer u klaar bent met wegen, drukt u lang op de knop
om het weegprogramma te verlaten
.
Voeg voedsel en ingrediënten toe aan het
stoomopzetstuk.
Sluit en vergrendel het deksel.
Druk op de programmaknop om stoomkoken
te selecteren.
117
Knop Symbool Functiebeschrijving
Weegschaal
9.
Druk eenmaal op de weegschaalknop om de schaalfunctie te
selecteren.
10.
Druk lang op de weegschaalknop om de schaalfunctie te
verlaten.
Omdraaien
9.
Druk eenmaal op de omkeerknop om de motorrichting om te
keren. Het snelheidsbereik is 1-3.
10.
Druk lang op de knop om terug te keren naar de normale
motorrichting.
Steam
9.
Druk op de knop Steam om het stoomprogramma te openen.
Tijd: 20 minuten standaardtijd, kan worden aangepast van
1 tot 60 minuten.
Temperatuur: standaardtijd van 120°C kan worden ingesteld
op 100°C en 110°C.
Snelheid: geen snelheid voor deze functie.
Het aftellen begint wanneer de temperatuur stijgt tot 95°C.
10.
Druk op de draaiknop om het Stoomprogramma te starten.
Deeg
9.
Druk eenmaal op de Muffin-knop om de deegfunctie te
openen.
Tijd: 3 minuten, instelbaar van 2 tot 4 minuten.
Snelheid: 1, instelbaar van 1 tot 2. Temperatuur: instelbaar
van 0 tot 37°C
Het apparaat mixt 29 seconden, stopt 1 seconde, start weer in
omgekeerde richting en stopt 1 seconde.
2 cycli worden uitgevoerd.
10.
Druk op de draaiknop om het Deegprogramma te starten.
Tijd
13.
Druk eenmaal op de Tijd-knop om de gewenste tijd in te
stellen, instelbaar van 0 tot 90 minuten.
14.
tel de seconden in en druk eenmaal op de Tijd-knop om naar
de minuteninstelling te gaan.
15.
Draai aan de draaiknop om de tijd te bevestigen.
Temperatuur
9.
Druk eenmaal op de Temperatuurknop om de gewenste
temperatuur in te stellen, instelbaar van 37°C toy 120
°C.
10.
Pas de temperatuur aan door aan de draaiknop te draaien en
druk vervolgens eenmaal op de Temperatuurknop om de
temperatuur te bevestigen.
118
Knop Symbool Functiebeschrijving
Snelheid
13.
Druk eenmaal op de knop Snelheid om de gewenste snelheid
in te stellen, instelbaar van 0 tot 12.
14.
Pas de snelheid aan met door aan de draaiknop te draaien
en druk vervolgens eenmaal op de knop Snelheid om de
snelheid te bevestigen.
15.
Tijdens de verwarmingsfase is de snelheid beperkt tot 3.
Turbo
TURBO
12.
Druk lang op de knop Turbo om de turbofunctie te activeren.
Wanneer de temperatuur in de mengbeker hoger is dan 60
°C, kan de pulsfunctie niet worden geactiveerd en het
bedieningspaneel duidt het symbool aan.
Eierklutser
9.
Het garde-symbool brandt wanneer de snelheid voldoende is
om eieren te sneeuwen, maak een emulsie...
10.
Kan gebruikt worden met een snelheid ingesteld op 1 tot 4.
Roerlepel
9.
Het roerlepel symbool gaat branden wanneer de snelheid
voldoende is tijdens de verwarmingsfasen.
10.
Kan gebruikt worden met een snelheid ingesteld op 1 tot 3.
Messamenstel
9.
Het hakmes-symbool brandt standaard.
10.
Kan gebruikt worden met een snelheid ingesteld op 1 tot 12.
Vergrendeling
Wanneer het gesloten vergrendelingsymbool brandt, betekent
dit dat het deksel correct in de modus «Standby» staat en klaar
is voor gebruik.
Indien het open vergrendelingssymbool brandt, betekent dit
dat het deksel niet goed is vergrendeld en dat de Super Cooker
niet kan worden gebruikt.
ONDERHOUD EN REINIGING
Het reinigen van uw Super Cooker
Alle accessoires en messen zijn
vaatwasmachinebestendig in het bovenste rek. Droog alle
onderdelen grondig na het wassen. Gebruik zachte
afwascycli, zoals normaal. Vermijd cycli met hoge
temperaturen. We bevelen ook aan om met de hand te
wassen.
Trek de stekker van uw Super Cooker uit het stopcontact
vóór u het schoonmaakt.
Laat de Super Cooker en zijn accessoires volledig
afkoelen alvorens u ze gaat schoonmaken.
Buitenoppervlakken
Gebruik geen schuurmiddelen of metalen
schuursponsjes. Ze kunnen krassen op het
oppervlak maken
.
Veeg de buitenkant van de cookprocessor af met
een schone, vochtige doek en droog hem
grondig af.
119
Kom:
Reinig de binnenkant van de kom schoon met
een niet-schurende doek die is bevochtigd met
water en zeep, en veeg hem daarna af met een
schone, licht vochtige doek. Om resten van
gekookt voedsel te verwijderen, vult u de kom met
warm zeepsop en wast u deze na het laten weken.
U kunt de kom ook in de vaatwasser wassen.
Na het reinigen, droog de kom goed af met een
schone doek.
Binnendeksel afdichtingen
De deksels zijn uitgerust met rubberen
afdichtingen.
Als u de deksels in de vaatwasser of met de
hand wast, verwijdert u de afdichtingen door ze
eraf te trekken.
Was de afdichtingen in warm zeepsop en droog
ze af alvorens u ze terugplaatst.
PROBLEEMOPLOSSING
Als uw Super Cooker storing vertoont of niet werkt
Is de Super Cooker aangesloten op een geaard stopcontact?
Sluit de stekker van de Super Cooker aan op een geaard stopcontact.
Is de zekering in het circuit naar de Super Cooker in orde?
Indien u een stroomonderbrekingskast heeft, zorg er dan voor dat het circuit gesloten is.
Haal de stekker van de cookprocessor uit het stopcontact en steek het er weer in.
Het deksel kan niet worden gesloten
Controleer de positie van de afdichting
Foutberichten:
E1: Overbelasting van de motor – Trek de stekker van de Super Cooker uit het stopcontact en
laat het een uur afkoelen. Daarna is het weer klaar voor gebruik.
E2: Geen gewicht gedetecteerd of de weegschaalsensor is beschadigd. Contact the service
center.
E3: De mengkom is niet correct gepositioneerd of een motoraandrijving is beschadigd. Plaats
de mengkom correct terug op de basis.
E5: Geen water in de tank aanwezig. Voeg water toe.
Als u het probleem niet kunt oplossen:
Neem contact op met uw gebruikelijke wederverkoper voor de retour- of ruilvoorwaarden.
U hebt garantie op dit product van 2 jaar vanaf de aankoopdatum
Geïmporteerd
door
:
DELTA
BP61071
67452 Mundolsheim
Frankrijk
120
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Livoo DOP219W Manual de usuario

Categoría
Batidoras
Tipo
Manual de usuario