Stovax eReflex 75R Guía de instalación

Categoría
Calentadores espaciales
Tipo
Guía de instalación
OUTSET ELECTRIC RANGE
WALL MOUNTED LED FIRE/ CHEMINÉE À LED À MONTAGE MURAL/ WANDGEMONTEERDE LED FIRE/
FOCOLARE LED MONTATO A PARETE/ VEGGMONTERT LED-PEIS/ ESTUFA LED DE MONTAJE EN PARED
PR2648 Issue 4 (October 2019)
Instructions for Use, Installation & Servicing
Instructions d’installation et d’utilisation
Installatie en gebruikershandleiding
Istruzioni per l’uso, l’installazione e la manutenzione
Instruksjoner for bruk, installasjon og service
Instrucciones de instalación y manipulación
2
IMPORTANT
THE HEATER OUTLET GRILLE BECOMES VERY HOT WHILST IN
OPERATION.
DO NOT COVER THE OUTLET GRILLE OR ANY PART OF THE
APPLIANCE.
For use with 230V 50Hz electricity supply only.
Please read these instructions carefully before installation and keep
them in a safe place.
They will be needed when maintenance or servicing is required.
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
1. Important Information and Health and Safety
1.1 Read all of the instructions carefully before using the
appliance.
1.2 Remove all packaging and dispose of at an appropriate
recycling facility.
1.3 Do not locate this appliance immediately below a fixed socket
outlet.
1.4 Do not use this appliance in the immediate surroundings of a bath,
shower, swimming pool or any other area where the appliance
could come into contact with water or humidity, e.g. a bathroom.
1.5 WARNING! DO NOT COVER
Do not allow the appliance to be covered or let the air inlet/outlet
become obstructed as the appliance may overheat. Please note
the warning symbol on the appliance (see above).
1.6 For indoor use only. This appliance is not suitable for use
outside the house.
1.7 Keep the power cord away from hot surfaces and hot conditions.
Do not route the power lead in front of the appliance.
1.8 This appliance must be firmly fixed to or recessed into, a flat
internal wall. Ensure that furniture, curtains etc. are positioned no
closer than 1m to the appliance.
1.9 When the appliance has been installed the position of the plug
must be accessible.
1.10 Where the electricity supply cable has to pass through a masonry
wall, stone surround etc. ensure suitable rubber bushes are fitted
at possible wear points.
1.11 If the electricity supply cable is damaged do not use the appliance
until it has been replaced. For safety reasons the replacement
has to be carried out by a Gazco service agent or a similarly
competent electrician.
1.12 CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting
of the thermal cut-out,this appliance must not be supplied through
an external switching device, such as a timer, or connected to a
circuit that is regularly switched on and off by the utility.
1.13 Do not operate the appliance if it is damaged.
1.14 Repairs of electrical appliances must only be performed by an
electrical engineer. Should the appliance fail to operate,
or in case of any damage, please contact the retailer from whom
the appliance was purchased.
1.15 This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children of less than 3 years should be kept away unless
continuously supervised.
Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch
on/off the appliance provided that it has been placed or installed in
its intended normal operating position and they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved. Children aged
from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and
clean the appliance or perform maintenance.
However Gazco recommend:
This appliance is not intended to be used by persons under
the age of 12, persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or persons with lack of experience and
knowledge in the safe operation of the appliance.
The appliance may be operated by persons above the age of
12 provided they have been instructed in the safe use of the
appliance and that they understand the hazards involved. Persons
above the age of 12 may also operate the appliance under the
supervision of a responsible adult.
Parts of this appliance become hot whilst in operation and under
no circumstances should persons under the age of 12 be left
alone with the product when it is in operation unless a suitable
fireguard is used to protect them against the possibility of coming
into direct contact with the appliance.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
2. Operating Instructions
WARNING! Do not operate the appliance if it is
damaged or has malfunctioned. If you suspect the
appliance is damaged or has malfunctioned call a
qualified service engineer to inspect the appliance, and
replace any part of the electrical system if necessary,
before reuse.
Do not disconnect the power at the mains supply whilst the
appliance is running. Use the functions on the remote to turn
the fire off and ensure the mains switch has been moved to the
off position before disconnecting.
GENERAL
2.1 The appliance can be operated by the radio frequency handset
or the manual controls which are on the right hand side of the
viewing window.
NOTE: To use both remote and manual functions the
manual on/off switch must be in ‘ON’ position. In order to
prevent the product becoming too hot, there is a 10s delay
when turning on the heater and a 10s delay when turning
off the heater fan.
The manual button controls basic functions, not a full
range of controls. Use the remote hand set to carry out all
functions.
PREPARATION BEFORE USE
Batteries:
2.2 Ensure that the handset batteries are new and inserted correctly.
2.3 Dispose of old batteries at an appropriate recycling facility.
User Instructions
English
3
LOCATION OF POWER SWITCH
2a. Manual Control Panel
2a.1 The manual controls on appliance are located at the upper right of
appliance.
2a.2 Turning on the appliance with the main power switch on ‘—‘
position. A long beep will be heard.
2a.3 Press “LIGHTS ON/OFF” to turn on or turn off both the flame and
fuel bed at the same time.
2a.4 There are 3 flame colour options:
Press “FLAME” button to select the colour of flame or return to the
OFF position.
2a.5 There are 14 fuel bed colour options:
Press “FUEL BED” button to select the colour of fuel bed or return
to the OFF position.
LAYOUT MAY VARY
Mains Power
(On/Off) Switch
Fuel bed
setting button
Flame setting button
All Lights
On/ Off button
Reset Button for
Remote Control
Heater Running
Indicators
Note: The appliance will lose the memory for the light
functions when the switch is set to the Off Position or the
remote runs out of power.
Heater Running Indicators (see Diagram)
2a.6 When the fan heater is used in conjunction with the flame or
fuel bed effects the heater running indicators will light up for 10
seconds.
The LEDs will illuminate for 10 seconds if the flame or fuel bed
effect is On.
If the fan heater is used independently, the heater running
indicators will stay on.
Reset Button for Remote Control
2a.7 If the handset loses signal or needs to be replaced then, see
Servicing Section for details.
2b. Remote Controls
The remote control should be left on a flat surface in the
room where the appliance is installed and away from any
direct flow of hot air.
Timer in Normal
Mode
Flame
Power
Heating/ Advance
Mode
Temperature Sensor
Convection
Display
Fuel Bed
Heating
Period
Battery
Power
Actual Room
Temperature
Timer Mode
Advance
Temperature
Setting
Time
and Day
Comfort
Setting
Signal Code
2b.1 The remote control works by radio signal.
The handheld transmitter is configured in the factory with a unique
signal code.
IMPORTANT: If the handset loses signal or needs to be
replaced, see Servicing Section for details.
NOTE: The remote control has a Battery Status indicator
(top right corner), after an extended period of displaying
empty the LED screen will cease to function despite the
handset still being able to send commands.
Replace the batteries to restore display.
Turn on/off
2b.2 Press button to turn on the flame effect.
2b.3 Press button to turn off all the functions under the normal
heating control mode including flame effect and fan heater.
2b.4 Press button to turn off the flame effect under daily and
week timer heating mode.
Week Days/ Time/ Comfort Temperature and Unit Setting
On activation it is recommended that the clock is reset to the
correct time to ensure accuracy of the appliance operation.
2b.5 Hold the button for 3 seconds to enter the setting screen.
2b.6 Press the ’ or ‘’ button to choose setting to change.
The selected character will be highlighted, see Diagram.
User Instructions
English
4
2b.7 Press the ‘+’ or ‘-’ button to adjust the number.
Time: 24-hour system.
Select Comfort temperature from 15-25℃.
Temperature unit: ℃/℉.
2b.8 Press the button for 3 seconds or wait 10 seconds to save and
exit the week, time and heating temperature setting.
Daily Timer Heating
2b.9 The following heating periods have been preset, these can be
altered if desired:
06:00 until 08:00
17:00 until 22:00
2b.10 Press until shows at the upper right corner of the screen
to enter the daily timer heating mode.
2b.11 Hold the button for 6 seconds to enter the daily heating
setting.
A maximum of 3 timed heating periods can be set per day.
2b.12 Press ‘’ or ’ to choose hour or minute.
2b.13 Press ‘+’ or ‘-’ to set the number.
The minute increment / decrement by 15minutes per press.
2b.14 Hold the button for 3 seconds or wait for 10 seconds to save
and exit the heating time period setting.
2b.15 Check the timer setting. Press to check the daily timer mode.
2b.16 If the heating needs to be turned off, it will be necessary to go
back to the Normal Control Mode to it turn off.
When in Daily Timer Mode switching the appliance off with
the remote will stop the light output. The heat output will
continue according to the timer settings.
Adjusting the Set Temperature
2b.17 Press the ‘+’ or ‘-’ button to increase or decrease the temperature
on the basis of COMF temperature.
COMF means the actual temperature is the same as setting.
ECO means the actual temperature is 2℃ lower than the setting
temperature.
ECO- means 4℃ lower.
COMF+ means 2℃ higher.
COMF++ means 4℃ higher.
Adaptive start control
According to room temperature and set-pointed temperature, the
heater will automatically determine the appropriate time to heat to
ensure that it will reach the set-pointed temperature in the set time
(up to 45 minutes prior to the set time).
Flame Colour Adjustment
2b.18 Press button to enter the flame adjustment screen.
There are 3 flame colour options, indicated by the number shown
in Diagram.
There are 6 levels of brightness, including off. This is indicated by
the bar, with the blank bar indicating off, see Diagram.
Brightness
Level
Colour
Option
2b.19 Press the ‘’ or ’ button to cycle through the flame colour
options.
2b.20 Press the ‘+’ button to increase the flame brightness.
Press the ‘-’ button to decrease the flame brightness until off.
Fuel Bed Colour Adjustment
2b.21 Press to enter the fuel bed light adjustment screen.
There are 14 fuel bed colour options, indicated by the number
shown.
There are 6 levels of brightness, including off. This is indicated by
the bar, with the blank bar indicating off, see Diagram.
Brightness
Level
Colour
Option
2b.22 Press the ’ or button to cycle through the fuel bed colour
options.
2b.23 Press the ‘+’ button to increase the fuel bed brightness.
Press the ‘-’ button to decrease the fuel bed brightness until off.
Normal Control Mode
2b.24 Normal Control Mode is the default setting.
Alternatively press button until the logo is shown at the
upper right corner of the screen, see Diagram.
User Instructions
English
5
2b.25 Press the ‘+’ or ‘-’ button to adjust the setting temperature from
17℃ to 25℃.
2b.26 Press button to turn the heat on/off, ON or OFF
will show at the lower right corner of the screen, see Diagram.
Note: It is normal for the fan heater to stop running for periods
of time. This happens if the room temperature is higher than the
temperature set on the control.
The heater indicator will be turned off after 10s if the flame is
switched ON. The heater indicator will stay ON if only the heating
function is used.
When in Normal Control Mode switching the appliance off
with the remote will stop both the light and heat output.
Count Down Timer
This setting is only in normal heating control mode. It allows the
appliance to be returned to Standby after a set period of time. The
heater must be switched on to use this function.
2b.27 Press to cycle through the setting from Off and 0.5 hours to 9
hours. Timer logo and remaining time will show on the screen.
The heater of appliance can be automatically run by using daily
timer and weekly timer on the remote.
Battery
The battery power level is indicated at the top right of the remote
control screen, see Diagram.
Battery Full No action required
Battery Half Power Ensure new batteries are available.
Battery Empty Replace batteries immediately
Battery replacement is recommended after 1 year. The Remote
requires two 1.5V alkaline AAA batteries.
Changing the batteries will not affect the Timer Mode settings,
however, the clock may need adjusting.
Week Timer Heating
2b.28 The following heating periods have been preset, these can be
altered if desired:
From Monday to Friday
06:00 until 08:30
17:00 until 22:00
From Saturday to Sunday
06:30 until 09:30
11:00 until 13:00
17:00 until 22:00
2b.29 Press until shows at the upper right corner of the screen
to enter the week heating mode.
2b.30 Hold the button for 6 seconds to enter the week timer heating
mode setting.
2b.31 Press ‘’ or ’ to move the cursor (a flashing underline).
2b.32 Press the button in the corresponding week position to select
(the character is highlighted) or cancel (the character is displayed
normally) the current setting, the same time period can be
selected together.
2b.33 Press the ’ button to move the cursor to the time period setting
area.
2b.34 Press ‘’ or ’ button to choose hour or minute.
2b.35 Press ‘+’ or ‘-’ to set the number.
A maximum of 3 timed heating periods can be set per day.
Minute increment / decrement by 15minutes per press.
2b.36 Press to set the heating time for the selected day and return
to the week line.
2b.37 Hold the button for 3 seconds or wait for 10 seconds to save
and exit the heating time period setting.
2b.38 Press ’ or ‘’ to check the timer setting for the week timer
heating mode.
2b.39 Press the Heater/Advance button to advance the off cycle.
When in Weekly Timer Mode switching the appliance off with
the remote will stop the light output. The heat output will
continue according to the timer settings.
Adjusting the Set Temperature
2b.40 Press the ‘+’ or ‘-’ button to increase or decrease the temperature
on the basis of COMF temperature.
COMF means the actual temperature is the same as setting.
ECO means the actual temperature is 2℃ lower than the setting
temperature.
ECO- means 4℃ lower.
COMF+ means 2℃ higher.
COMF++ means 4℃ higher.
Adaptive start control
According to room temperature and set-pointed temperature, the
heater will automatically determine the appropriate time to heat to
ensure that it will reach the set-pointed temperature in the set time
(up to 45 minutes prior to the set time).
User Instructions
English
6
Advance mode
2b.41 The heating state can be advanced to the next period is under
both the daily and week timer heating mode.
If the heater is on in the current period, pressing the button will
turn the heater off.
If the heater is off in the current period, pressing the button will
turn the heater on.
Whether the actual heating will be on/off also depends on the
room temperature and setting temperature.
2b.42 Press to enter the Advance mode under the daily and
week timer heating mode, will show at the upper right corner
of the screen.
2b.43 Press again or timer period ends will exit the Advance
mode.
Window open detecting
2b.44 When the transmitter detects a rapid drop in room temperature,
it will be judged as an open window: the warning icon will be
displayed and the heating will be turned off automatically.
2b.45 After indoor temperature rise or manual intervention (by operating
remote control), it will return to normal working state.
3. Trento Modular Suite
Please refer to the Trento Modular Suite instructions
PR2453EU.
4. Maintenance
4.1 ALWAYS UNPLUG FROM MAINS SUPPLY BEFORE
CLEANING OR UNDERTAKING ANY MAINTENANCE.
GENERAL CLEANING
4.2 Only clean the outer casing when it is cold. Do not use abrasive
cleaners.
CLEANING GLASS
4.3 Wipe the glass viewing panel with a damp cloth and buff with a lint
free duster.
Caution: Do not use abrasive cleaners on the glass panel. Do
not spray liquids directly onto any surface of the unit.
CLEANING THE FUEL EFFECT
To access the fuel effect it will be necessary to remove the glass
viewing panel.
4.4 Ensure the appliance is unplugged.
4.5 There is a clamp at the top of each corner of the glass viewing
panel that secure the glass in place, see Diagram.
4.6 Supporting the glass, loosen and remove the 2 clamps.
These can be unscrewed using just finger tips.
4.7 Carefully tip the glass forward and lift out of the lower tray to
remove from the appliance, see Diagram.
The fuel effect can now be accessed.
4.8 Remove and wash the fuel effect to remove any dust particles.
Alternatively clean with a lint free duster.
Ensure that the effect is dry before replacing.
Replace the fuel effect see Installation Instructions Section
for layout.
4.9 Replace the glass following the instructions in reverse order.
When replacing the clamps ensure that the tabs on the clamps
locate in the slots on the appliance.
User Instructions
English
7
CLEANING AIR INLETS
4.10 Ensure the appliance is unplugged.
4.11 Clean the air inlet and outlet grilles regularly with a soft cloth or
the nozzle of a vacuum cleaner.
Air Outlets
Air
Inlets
Air
Inlets
Dust build-up can inhibit efficient performance of the fan and
lead to the safety cut-out operating.
4.12 Keep the area around the appliance clean and free of fluff, dust or
pet hair.
4.13 In particular, build-up of dust etc. can occur around the heater
area. Take particular care to keep this area free from such
particles on a regular basis to prevent build-up.
BATTERY REPLACEMENT
4.14 When the remote battery is low it must be changed immediately.
Install correct replacement and dispose of the old battery carefully
at an appropriate recycling facility.
User Instructions
English
8
Instructions d’Utilisation
IMPORTANT
LA GRILLE D’ÉVACUATION DU SYSTÈME DE CHAUFFAGE
DEVIENT TRÈS CHAUDE LORS DU FONCTIONNEMENT.
NE PAS COUVRIR LA GRILLE D’ÉVACUATION NI TOUTE AUTRE
PARTIE DE L’APPAREIL.
Pour utilisation uniquement avec une alimentation électrique de 230V,
50Hz.
Veuillez lire ces instructions avec attention avant de procéder à
l’installation, et les conserver en lieu sûr car vous en aurez besoin en
cas de maintenance et de service.
CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
1. Informations Importantes Et Hygiène Et Sécurité
1.1 Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil.
1.2 Les emballages doivent être jetés dans un centre de
recyclage approprié.
1.3 Ne pas placer l’appareil immédiatement au-dessous d’une sortie
fixe de prise.
1.4 Ne pas utiliser cet appareil à proximité immédiate d’une baignoire,
d’une douche, d’une piscine ou de tout autre lieu l’appareil
risque d’être en contact avec l’eau.
1.5 ATTENTION: NE PAS RECOUVRIR!
ATTENTION: Ne pas recouvrir l’appareil ou boucher l’arrivée
/ la sortie d’air car cela risque de provoquer la surchauffe de
l’appareil. Veuillez noter le symbole d’avertissement sur l’appareil
(voir ci-dessus).
1.6 Uniquement pour utilisation à l’intérieur. Cet appareil n’est pas
adapté à une utilisation à l’extérieur de la maison.
1.7 Éloigner le câble d’alimentation électrique des surfaces chaudes
et des zones à haute température. Ne pas faire passer le câble
d’alimentation électrique devant l’appareil.
1.8 Cet appareil doit être bien attaché sur un mur interne plat ou
intégré à celui-ci. Veiller à ce que tout mobilier ou rideau soit
positionné à au moins 1 m de l’appareil.
1.9 Une fois l’appareil installé, l’emplacement de la prise doit être
accessible.
1.10 Lorsque le câble d’alimentation électrique doit passer à travers
une cheminée, un entourage en pierre, etc., le munir d’une bague
en caoutchouc aux points de frottement possible.
1.11 Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, ne pas
utiliser l’appareil jusqu’à ce qu’il ait été remplacé. Pour des
questions de sécurité, le remplacement doit être effectué par
la société Gazco, un agent de service Gazco ou bien par un
électricien compétent.
1.12 ATTENTION : Afin d’éviter tout danger suite à une réinitialisation
accidentelle de la coupure thermique, cet appareil ne doit pas être
alimenté par un dispositif de commutation externe, comme un
minuteur ou connecté à un circuit qui est régulièrement mis sous
et hors tension par l’utilité.
1.13 Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé.
1.14 Les réparations des appareils électriques ne doivent être
effectuées que par un électricien. Si l’appareil ne fonctionne pas
ou en cas de dommages, veuillez contacter le revendeur qui vous
a livré l’appareil.
1.15 Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans
et plus et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquent d’expérience et
de connaissances, si elles sont sous surveillance ou suivent les
instructions relatives à l’utilisation de l’appareil de manière sûre et
comprennent les risques inhérents. Les enfants de moins de 3 ans
doivent toujours être tenus éloignés sauf s’ils sont constamment
surveillés.
Les enfants entre 3 ans et 8 ans ne devront mettre sous/hors
tension l’appareil que si ce dernier a été placé ou installé dans
sa position d’utilisation normale prévue et sous surveillance ou
en suivant les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil
de manière sûre et s’ils comprennent les risques inhérents. Les
enfants entre 3 ans et 8 ans ne devront pas brancher, régler et
nettoyer l’appareil ni l’entretenir.
Toutefois, Gazco recommande :
L’usage de cet appareil est déconseillé aux personnes de
moins de 12 ans, aux personnes aux capacités intellectuelles,
sensorielles ou physiques limitées ou aux personnes qui
manquent d’expérience et de connaissance pour manipuler
cet appareil en toute sécurité.
L’appareil peut être manipulé par des personnes de plus de 12
ans à condition qu’elles aient bien assimilé les consignes de
sécurité de l’appareil et qu’elles ont compris les risques encourus.
Les personnes âgées de plus de 12 ans peuvent aussi manipuler
l’appareil sous la surveillance d’un adulte responsable.
Les pièces de cet appareil deviennent chaudes quand il est en
marché et il ne faut en aucun cas laisser des personnes de moins
de 12 ans sans surveillance avec le produit en marche à moins
qu’un coupe-feu ne soit utilisé pour les empêcher d’entrer en
contact direct avec l’appareil.
De ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
De ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et l’entretien
sans surveillance.
2. Mode d’emploi
ATTENTION! Ne pas allumer l’appareil s’il est
endommagé ou en cas de dysfonctionnement. Si vous
pensez que l’appareil est endommagé ou en cas de
dysfonctionnement, veuillez contacter un technicien de
service qualifié pour inspecter l’appareil, et remplacer
toutes pièces du circuit électrique si nécessaire avant de
le remettre en marche.
De ne pas débrancher l’appareil du secteur lorsque l’appareil
fonctionne. Utilisez les fonctions de la télécommande pour
arrêter le feu et veillez à ce que l’interrupteur d’alimentation
soit placé sur la position arrêt avant de débrancher.
GÉNÉRALITÉS
2.1 L’appareil peut être commandé soit par le casque à fréquences
radio, soit par les commandes manuelles qui se trouvent à droite
de la fenêtre de visualisation.
REMARQUE : Pour utiliser les fonctions de la
télécommande et manuelles, l’interrupteur marche/arrêt
manuel doit être sur la position ‘ON’. Pour éviter une
surchauffe du produit, il y a un délai de 10 s lors de la
mise en marche de l’appareil de chauffage et un délai
de 10 s lors de l’arrêt du ventilateur de l’appareil de
chauffage.
Le bouton manuel commande les fonctions de base, pas
toutes les commandes. Utilisez la télécommande pour
exécuter toutes les commandes.
PRÉPARATION AVANT UTILISATION
Piles:
2.2 Veiller à ce que les piles électriques de la télécommande soient
neuves et insérées correctement.
Français
9
2.3 Lors du remplacement des piles, veiller à disposer des vieilles
piles conformément à la bonne pratique.
EMPLACEMENT DE L’INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
2a. Panneau de commande manuelle
2a.1 Les commandes manuelles sur l’appareil sont placées en haut à
droite de l’appareil.
2a.2 Mise en marche de l’appareil avec l’interrupteur d’alimentation sur
la position marche ‘—‘. Un long bip retentira.
2a.3 Appuyez sur « LIGHTS ON/OFF » pour allumer ou éteindre la
flamme et le lit de combustible en même temps.
2a.4 Il existe 3 options de couleur de flamme :
Appuyez sur le bouton « FLAME » pour sélectionner la couleur de
la flamme ou retournez sur la position ARRÊT.
2a.5 Il existe 14 types de lit de combustible :
Appuyez sur le bouton « FUEL BED » pour sélectionner la couleur
du lit de combustible ou retournez sur la position ARRÊT.
LA DISPOSITION PEUT VARIER
Stand-by On/Off
Interrupteur
Lit de combustible
bouton de réglage
Bouton d’effet amme
Bouton Marche/Arrêt
toutes les lumières
Bouton Réinitialisation
de la télécommande
Indicateurs de
fonctionnement
de l’appareil de
chauffage
Remarque : Les fonctions d’éclairage de l’appareil seront
effacées lorsque l’interrupteur sera placé sur la position Arrêt
ou si la télécommande est déchargée.
Indicateurs de fonctionnement de l’appareil de chauffage (voir
Schéma).
2a.6 Lorsque l’appareil de chauffage du ventilateur est utilisé avec
les effets flamme ou lit de combustible, les indicateurs de
fonctionnement de l’appareil de chauffage s’allumeront pendant 10
secondes.
Les LED s’allumeront pendant 10 secondes si l’effet flamme ou lit
de combustible est Activé.
Si l’appareil de chauffage du ventilateur est utilisé
indépendamment, les indicateurs de fonctionnement de l’appareil
de chauffage resteront allumés.
Bouton Réinitialisation de la télécommande
2a.7 Si le casque perd le signal ou doit être remplacé, veuillez
consulter la Section réparation pour en savoir plus.
2b. Commandes à distance
La télécommande doit être posée sur une surface plane
dans la pièce où l’appareil est installé et loin du courant d’air
chaud direct.
Minuterie en
mode normal
Flamme
Alimentation
Chauffage/ Avance
Mode
Convection du
capteur de température
Étalage
Lit de combustible
Période de
chauffage
Charge de
la batterie
Température
actuelle de la pièce
Mode minuterie
Avance
Réglages de la
température
Heure et
Jour
Confort
Réglage
Code de signal
2b.1 La télécommande fonctionne par signal radio.
L’émetteur portatif est configuré en usine avec un code de signal
unique.
IMPORTANT : Si le casque perd le signal ou doit être
remplacé, veuillez consulter a Section réparation pour en
savoir plus.
REMARQUE : la télécommande comporte un témoin de
piles (coin supérieur droit) ; après un affichage prolongé
de l’état vide, l’écran LED cessera de fonctionner
même si la télécommande peut encore envoyer des
commandes. Remplacer les piles pour rétablir l’affichage.
Mise sous/hors tension
2b.2 Appuyez sur le bouton pour activer l’effet flamme.
2b.3 Appuyez sur le bouton pour désactiver toutes les fonctions
en mode de commande de chauffage normal y compris l’effet
flamme et l’appareil de chauffage du ventilateur.
2b.4 Appuyez sur le bouton pour désactiver l’effet flamme en
mode de chauffage minuté quotidien et hebdomadaire.
Instructions d’Utilisation
Français
10
Réglage de l’unité et de la température de confort/Jours de la
semaine/Heure
Lors de l’activation, il est recommandé de réinitialiser l’horloge à
l’heure correcte pour assurer la précision du fonctionnement de
l’appareil.
2b.5 Maintenez le bouton pressé pendant 3 secondes pour entrer
dans l’écran de réglage.
2b.6 Appuyez sur le bouton ’ ou ’ pour choisir le paramètre à
changer.
Le caractère sélectionné sera mis en surbrillance, voir Schéma.
2b.7 Appuyez sur le bouton ‘+’ ou ‘-’ pour régler le nombre.
Heure : Système 24 heures.
Sélectionnez une température de confort entre 15-25℃.
Unité de température : ℃/℉.
2b.8 Appuyez sur le bouton pendant 3 secondes ou attendez 10
secondes pour enregistrer et quitter le réglage de la semaine,
heure et température.
Chauffage à minuterie quotidienne
2b.9 Les périodes de chauffage suivantes ont été prédéfinies, celles-ci
peuvent être modifiées selon les besoins :
06:00 jusqu’à 08:00
17:00 jusqu’à 22:00
2b.10 Appuyez sur jusqu’à ce que s’affiche en haut à droite
de l’écran pour passer en mode de chauffage à minuterie
quotidienne.
2b.11 Maintenez le bouton pressé pendant 6 secondes pour entrer
dans le paramètre du chauffage quotidien.
3 périodes de chauffage minutées maximum peuvent par
configurées par jour.
2b.12 Appuyez sur ’ ou pour choisir heure ou minute.
2b.13 Appuyez sur ‘+’ ou ‘-’ pour régler le nombre.
Les minutes augmentent / diminuent de 15 par pression.
2b.14 Maintenez le bouton pressé pendant 3 secondes ou attendez
10 secondes pour enregistrer et quitter le réglage de la période de
chauffage.
2b.15 Contrôlez le réglage de la minuterie. Appuyez sur pour
contrôler le mode minuterie quotidienne.
2b.16 Si le chauffage doit être arrêté, il faudra revenir en arrière au
Mode de commande normale pour l’arrêter.
Lorsque vous êtes en Mode minuterie quotidienne, l’arrêt
de l’appareil avec la télécommande coupera la puissance
calorifique. La puissance calorifique se poursuivra selon les
réglages de la minuterie.
Réglage de la température définie
2b.17 Appuyez sur le bouton ‘+’ ou ‘-’ pour augmenter ou réduire la
température sur la base de la température COMF.
COMF signifie que la température actuelle est la même que le
réglage.
ECO signifie que la température actuelle est 2℃ inférieure à la
température du réglage.
ECO- signifie 4℃ inférieure.
COMF+ signifie 2℃ supérieure.
COMF++ signifie 4℃ supérieure.
Commande de mise en route adaptive
Selon la température de la pièce et la température définie,
l’appareil de chauffage déterminera automatiquement l’heure
appropriée à laquelle chauffer pour s’assurer qu’elle atteindra
la température définie dans la durée définie (jusqu’à 45 minutes
avant l’heure définie).
Ajustement de la couleur de la flamme
2b.18 Appuyez sur le bouton pour entrer dans l’écran d’ajustement
de la flamme.
Il y a 3 options de couleur de flamme, indiquées par le nombre
affiché dans le Schéma.
Il y a 6 niveaux de luminosité, y compris arrêt. Ceci est indiqué par
la barre, avec la barre vierge indiquant arrêt, voir Schéma.
Niveau de
luminosité
Couleur
Option
2b.19 Appuyez sur le bouton ’ ou ‘’ pour parcourir les options de
couleur de flamme.
2b.20 Appuyez sur le bouton ‘+’ pour augmenter la luminosité de la
flamme.
Appuyez sur le bouton ‘-’ pour réduire la luminosité de la flamme
jusqu’à l’éteindre.
Instructions d’Utilisation
Français
11
Ajustement de la couleur du lit de combustible
2b.21 Appuyez sur pour entrer dans l’écran d’ajustement de la
lumière du lit de combustible.
Il y a 14 options de couleur de lit de combustible, indiquées par le
nombre affiché dans le Schéma.
Il y a 6 niveaux de luminosité, y compris arrêt. Ceci est indiqué par
la barre, avec la barre vierge indiquant arrêt, voir Schéma.
Niveau de
luminosité
Couleur
Option
2b.22 Appuyez sur le bouton ou pour parcourir les options de
couleur de lit de combustible.
2b.23 Appuyez sur le bouton ‘+’ pour augmenter la luminosité du lit de
combustible.
Appuyez sur le bouton ‘-’ pour réduire la luminosité du lit de
combustible jusqu’à l’éteindre.
Mode de commande normale
2b.24 Le Mode de commande normale est le réglage par défaut.
Sinon appuyez sur le bouton jusqu’à ce que le logo
s’affiche en haut à droite de l’écran, voir Schéma.
2b.25 Appuyez sur le bouton ‘+’ ou ‘-’ pour régler la température entre
17℃ et 25℃.
2b.26 Appuyez sur le bouton pour mettre sous/hors
tension l’appareil de chauffage, MARCHE ou ARRÊT
s’affichera en bas à droite de l’écran, voir Schéma.
Remarque : Il est normal que l’appareil de chauffage à ventilateur
s’arrête de fonctionner pendant certaines durées. Ceci se produit
lorsque la température de la pièce est supérieure à la température
définie sur la commande.
L’indicateur de chauffage s’éteindra au bout de 10 s si la flamme
est allumée. L’indicateur de chauffage restera allumé si seule la
fonction chauffage est utilisée.
Lorsque vous êtes en Mode de commande normale, l’arrêt
de l’appareil avec la télécommande coupera la puissance
calorifique et la lumière.
Compte à rebours
Ce réglage est uniquement en mode de commande de chauffage
normale. Il permet à l’appareil de revenir en mode de veille après
un certain temps. L’appareil de chauffage doit être mis en marche
pour utiliser cette fonction.
2b.27 Appuyez sur pour parcourir les réglages d’Arrêt et 0,5
heures à 9 heures. Le logo de la minuterie et le temps restant
s’afficheront à l’écran.
Le chauffage de l’appareil peut être lancé automatiquement en
utilisant la minuterie quotidienne et la minuterie hebdomadaire sur
la télécommande.
Batterie
Le niveau de puissance de la batterie est indiqué en haut à droite
de l’écran de la télécommande.
Batterie chargée Aucune action requise
Batterie à moitié
chargée
Veillez à avoir des piles neuves à
disposition.
Batterie déchargée Changez immédiatement les piles
Un remplacement de la batterie est recommandé au bout de 1 an.
La Télécommande a besoin de deux piles alcalines AAA 1,5V.
Le changement des piles n’affectera pas les réglages du
Mode minuterie, toutefois, l’horloge devra peut-être être
réglée.
Chauffage à minuterie hebdomadaire
2b.28 Les périodes de chauffage suivantes ont été prédéfinies, celles-ci
peuvent être modifiées selon les besoins :
Du lundi au vendredi
06:00 jusqu’à 08:30
17:00 jusqu’à 22:00
Du samedi au dimanche
06:30 jusqu’à 09:30
11:00 jusqu’à 13:00
17:00 jusqu’à 22:00
2b.29 Appuyez sur jusqu’à ce que s’affiche en haut à droite de
l’écran pour passer en mode de chauffage semaine.
2b.30 Maintenez le bouton pressé pendant 6 secondes pour entrer
dans le réglage du mode de chauffage à minuterie hebdomadaire.
2b.31 Appuyez sur ’ ou pour déplacer le curseur (un caractère de
soulignement clignotant).
Instructions d’Utilisation
Français
12
2b.32 Appuyez sur le bouton à la position semaine correspondante
pour sélectionner (le caractère est en surbrillance) ou annuler (le
caractère est affiché normalement) le réglage actuel, la même
durée peut être sélectionnée.
2b.33 Appuyez sur le bouton pour déplacer le curseur dans la même
zone de réglage de durée.
2b.34 Appuyez sur le bouton ou pour choisir heure ou minute.
2b.35 Appuyez sur ‘+’ ou ‘-’ pour régler le nombre.
3 périodes de chauffage minutées maximum peuvent par
configurées par jour.
Les minutes augmentent / diminuent de 15 par pression.
2b.36 Appuyez sur pour définir l’heure de chauffage du jour
sélectionné et retourner à la ligne semaine.
2b.37 Maintenez le bouton pressé pendant 3 secondes ou attendez
10 secondes pour enregistrer et quitter le réglage de la période de
chauffage.
2b.38 Appuyez sur ’ ou ’ pour contrôler le réglage de la
minuterie pour le mode de chauffage à minuterie hebdomadaire.
2b.39 Si le chauffage doit être arrêté, il faudra revenir en arrière au
Mode de commande normale pour l’arrêter.
Lorsque vous êtes en Mode minuterie hebdomadaire, l’arrêt
de l’appareil avec la télécommande coupera la puissance
calorifique. La puissance calorifique se poursuivra selon les
réglages de la minuterie.
Réglage de la température définie
2b.40 Appuyez sur le bouton ‘+’ ou ‘-’ pour augmenter ou réduire la
température sur la base de la température COMF.
COMF signifie que la température actuelle est la même que le
réglage.
ECO signifie que la température actuelle est 2℃ inférieure à la
température du réglage.
ECO- signifie 4℃ inférieure.
COMF+ signifie 2℃ supérieure.
COMF++ signifie 4℃ supérieure.
Commande de mise en route adaptive
Selon la température de la pièce et la température définie,
l’appareil de chauffage déterminera automatiquement l’heure
appropriée à laquelle chauffer pour s’assurer qu’elle atteindra
la température définie dans la durée définie (jusqu’à 45 minutes
avant l’heure définie).
Mode avance
2b.41 L’état de chauffage peut être avancé à la période suivante en mode
chauffage à minuterie hebdomadaire et quotidienne.
Si le chauffage est activé dans la période en cours, une pression
sur le bouton désactivera le chauffage.
Si le chauffage est désactivé dans la période en cours, une
pression sur le bouton activera le chauffage.
L’activation/désactivation du chauffage en cours dépendra
également de la température de la pièce et du réglage.
2b.42 Appuyez sur pour passer en mode Avance sous le mode
de chauffage à minuterie hebdomadaire et quotidienne,
s’affichera en haut à droite de l’écran.
2b.43 Appuyez sur à nouveau ou attendez la fin de la durée de
la minuterie pour quitter le mode Avance.
Détection de fenêtre ouverte
2b.44 Lorsque l’émetteur détecte une chute rapide de la température de
la pièce, elle sera considérée comme une fenêtre ouverte : l’icône
avertissement s’affichera et le chauffage sera automatiquement
désactivé.
2b.45 Une fois que la température ambiante aura remontée ou après
une intervention manuelle (en utilisant la télécommande), il
retournera à l’état de fonctionnement normal.
3. Gamme modulaire Trento
Veuillez vous référer aux instructions de la Gamme modulaire
Trento PR2453EU.
Instructions d’Utilisation
Français
13
4. Maintenance
4.1 TOUJOURS COUPER L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
PRINCIPALE AVANT D’ENTREPRENDRE LE NETTOYAGE OU
L’EXÉCUTION DE LA MAINTENANCE.
GENERAL NETTOYAGE
4.2 Ne procéder au nettoyage du cadre externe que lorsqu’il est froid.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.
NETTOYAGE DE LA VITRE
4.3 Essuyer le panneau vitré d’observation avec un chiffon humide et
le polir avec un chiffon non pelucheux.
Attention : ne pas utiliser de nettoyants abrasifs sur le
panneau en verre. Ne pas projeter de liquide directement sur
les surfaces de l’appareil.
NETTOYAGE DE L’EFFET DE CARBURANT
Pour accéder à l’effet combustible, il est nécessaire de déposer la
vitre de visualisation.
4.4 Couper l’alimentation électrique principale.
4.5 Il y a une pince en haut de chaque coin de la vitre de
visualisation, dont la fonction est de maintenir la vitre en place,
voir Schéma.
4.6 Tout en soutenant la vitre, desserrer et déposer les 2 pinces.
Celles-ci peuvent être dévissées avec les doigts.
4.7 Faire basculer la vitre avec précaution et la soulever du plateau
inférieur pour la retirer de l’appareil, voir Schéma.
L’effet combustible est maintenant accessible.
4.8 Déposer et laver l’effet combustible pour éliminer toute particule
de poussière. Autrement, le nettoyer avec un chiffon sans
peluches.
Veiller à ce que l’effet soit sec avant de le remettre en place.
Lors du remplacement des effets combustibles, voir
Installation, pour obtenir les instructions d’agencement.
4.9 Remettre la vitre en place en suivant les instructions en sens
inverse.
Lors de l’installation des pinces, s’assurer que les onglets
des pinces s’insèrent bien dans les rainures de l’appareil, voir
Schéma.
Instructions d’Utilisation
NETTOYAGE DES ARRIVÉES D’AIR
4.10 Couper l’alimentation électrique principale.
4.11 Nettoyer l’arrivée d’air et les grilles de sortie régulièrement à l’aide
d’un chiffon doux ou du bec d’un aspirateur.
Grilles de sorti
Arrivée
d’air
Arrivée
d’air
L’accumulation de poussière réduit l’efficacité du ventilateur
et peut provoquer le déclenchement du dispositif d’arrêt
d’urgence.
4.12 Maintenir les alentours du poêle propres et libres de peluche, de
poussière ou de poils d’animaux.
4.13 En particulier, l’accumulation de poussière etc. peut avoir lieu
autour de la zone de chauffage sur le haut de l’appareil. Prendre
particulièrement soin de maintenir cette surface libre de débris
régulièrement pour éviter l’accumulation.
REMPLACEMENT DES PILES ÉLECTRIQUES
4.14 Lorsque les piles électriques de la télécommande sont faibles,
elles doivent être remplacées immédiatement. Installer les
nouvelles piles correctement et disposer des piles usagées
conformément à la bonne pratique.
Français
14
BELANGRIJK
DE GRILL VAN DE VERWARMINGSUITGANG WORDT ERG HEET
TIJDENS DE WERKING
DEK DE UITGANGSGRILL OF EEN ONDERDEEL VAN HET
APPARAAT NIET AF.
Voor het gebruik met een 230V 50Hz voeding.
Lees deze instructies vóór de installatie zorgvuldig door en berg het op
een veilige plek op.
U zult deze nodig hebben wanneer er onderhoud op de haard
uitgevoerd moet worden.
DIT APPARAAT MOET WORDEN GEAARD
1. Belangrijke Informatie & Veiligheidsvoorschriften
1.1 Lees de hele handleiding zorgvuldig door, voordat het
apparaat gebruikt wordt.
1.2 Verwijder al het verpakkingsmateriaal. De verpakking moet op
de juiste manier tot afval verwerkt worden.
1.3 Plaats deze haard niet rechtrstreeks onder een stopcontact.
1.4 Gebruik deze haard niet in de onmiddellijke nabijheid van een
bad, douche of zwembad, of andere gebieden waar de haard met
water in contact kan komen.
1.5 WAARSCHUWING! NIET BEDEKKEN
Sta niet toe dat de haard afgedekt wordt of de luchtinlaat/afvoer
verstopt kan raken omdat het apparaat dan kan oververhitten. Let
op het waarschuwingssymbool op het apparaat (zie hierboven).
1.6 Alleen voor gebruik binnenshuis. Dit apparaat is niet geschikt
voor gebruik buitenshuis.
1.7 Houd het elektriciteitssnoer uit de buurt van hete oppervlakten en
voorwerpen. Laat hetelektriciteitssnoer niet langs de voorkant van
het apparaat lopen.
1.8 Dit apparaat moet goed bevestigd zijn op of ingebouwd zijn in een
platte, interne wand. Zorg ervoor dat meubels, gordijnen, etc. niet
dichter dan 1m bij het apparaat in de buurt zijn.
1.9 Wanneer de haard geônstalleerd is moet de stekker toegankelijk
zijn.
1.10 Wanneer de elektriciteitskabel door een haardstede, stenen
omhulsel, enz. geleid moet worden, zorg er dan voor dat er
geschikte rubberen bescherming aangebracht wordt op de punten
war slijtage kan optreden.
1.11 Indien de elektriciteitskabel beschadigd is, gebruik het apparaat
dan niet totdat het vervangen is. Om veiligheidsredenen moet
Gazco, een Gazco servicebedrijf of een elektricien met een
gelijksoortige ervaring de haard vervangen.
1.12 WAARSCHUWING: Om een gevaar veroorzaakt door het
onachtzaam resetten van de thermische beveiliging te
voorkomen, mag dit toestel niet worden gevoed door een extern
schakelapparaat, zoals een timer, en niet worden aangesloten
op een circuit dat geregeld wordt aan- en uitgeschakeld door de
utiliteit.
1.13 Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd is.
1.14 Reparatie van elektrische apparatuur mag alleen door een
elektricien uitgevoerd worden. Mocht het apparaat niet
functioneren, of in geval van schade, kunt u contact opnemen met
de winkel waar het apparaat gekocht is.
1.15 Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder
en door personen met verminderd lichamelijk, zintuiglijk of mentaal
vermogen of met gebrek aan ervaring en kennis indien onder
toezicht of met instructies betreffende het veilig gebruiken van het
toestel en met kennis van mogelijke gevaren. Buiten bereik van
kinderen onder de 3 jaar houden tenzij onder constant toezicht.
Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen alleen het toestel aan-/
uitschakelen ervan uitgaande dat deze is geplaatst of geïnstalleerd
in zijn bedoelde normale werkpositie en onder toezicht of met
instructies betreffende het veilig gebruiken van het toestel en met
kennis van mogelijke gevaren. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar
mogen het toestel niet aansluiten, reguleren en schoonmaken of
onderhoud uitvoeren.
Echter adviseert Gazco:
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen
jonger dan 12 jaar, personen met beperkte lichamelijke,
sensorische of geestelijke vermogens of personen met
gebrek aan ervaring en kennis over de veilige bediening van
het apparaat.
Het apparaat kan worden bediend door personen vanaf 12 jaar
onder voorwaarde dat zij zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik
van het apparaat en hebben begrepen wat de mogelijke gevaren
zijn. Personen vanaf 12 jaar mogen het apparaat bedienen onder
toezicht van een verantwoordelijke volwassene.
Delen van dit apparaat worden heet tijdens de werking en
personen jonger dan 12 jaar mogen nooit alleen worden gelaten
met het apparaat wanneer dit aan staat tenzij een geschikt
brandscherm wordt gebruikt om hen te beschermen tegen
mogelijk rechtstreeks contact met het apparaat.
Kinderen mogen niet spelen met het toestel.
Schoonmaken en gebruiksonderhoud mag niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
2. Bedieningsinstructies
WAARSCHUWING! Het apparaat niet gebruiken als
het beschadigd of defect is. Als u vermoedt dat het
apparaat beschadigd of defect is neem dan contact
op met een bevoegde elektricien om het apparaat te
laten inspecteren en, indien nodig, om delen van het
elektrische systeem te laten vervangen voordat het
opnieuw gebruikt wordt.
Koppel de stroom bij de netvoeding niet los terwijl het toestel
draait. Gebruik de functies op de afstandsbediening om het
vuur uit te schakelen en controleer of de hoofdschakelaar op
de uit-positie staat vóór het loskoppelen.
ALGEMEEN
2.1 Het toestel kan worden bediend door de radiofrequentietelefoon of
de handmatige bedieningen die zich aan de rechterkant van het
kijkvenster bevinden.
OPMERKING: Om zowel afstandsbediening als handmatige
functies te gebruiken, moet de handmatige AAN/UIT-
schakelaar in de AAN-positie staan. Om te voorkomen dat
het product te heet wordt, is er 10s vertraging wanneer de
verhitter wordt ingeschakeld en 10s vertraging wanneer de
luchtverhitter wordt uitgeschakeld.
De handmatige basisfuncties met knopbediening, niet alle
bedieningsmogelijkheden. Gebruik de bedieningstelefoon
om alle functies te kunnen uitvoeren.
VOORBEREIDING VOOR HET GEBRUIK
Batterijen:
2.2 Zorg ervoor dat de batterijen nieuw zijn en op de juiste manier
geplaatst zijn.
2.3 Wanneer u de batterijen vervangt, dient u ervoor te zorgen dat de
gebruikte batterijen op de juiste manier tot afval worden verwerkt.
Gebruikershandleiding
nEdErlands
15
LOCATIE VAN DE BEDIENING
2a. Handmatig bedieningspaneel
2a.1 De handmatige toestelbedieningen bevinden zich bovenaan rechts
op het toestel.
2a.2 Het toestel aanzetten met de hoofdschakelaar in de ‘—’-positie.
Men hoort een lange piep.
2a.3 Druk op ‘’LICHTEN AAN/UIT’ om de vlam en het vuurbed
tegelijkertijd in of uit te schakelen.
2a.4 Er zijn 3 vlam-kleuropties:
Druk op de ‘’VLAM’’-knop om de kleur van de vlam te selecteren
of terug te keren naar de UIT-positie.
2a.5 Er zijn 14 types vuurbed:
Druk op de ‘’VUURBED’’-knop om de kleur van het vuurbed te
selecteren of terug te keren naar de UIT-positie.
LAY-OUT KAN VARIËREN
Standby On/Off
Schakelaar
Brandstoaag
instellingsknop
Vlameffectknop
Alle lichten
AAN-/UIT-knop
Knop voor
afstandsbediening
resetten
Verhittingsindicatoren
Opmerking: Het toestel zal het geheugen voor lichtfuncties
verliezen wanneer de schakelaar op de UIT-positie staat of de
afstandsbediening leeg is.
Verwarmingsindicatoren (zie Afbeelding)
2a.6 Wanneer de luchtverhitter wordt gebruikt in combinatie met de
vlam of met vuurbedeffecten zullen de verwarmingsindicatoren
voor 10 seconden oplichten.
De LED’s zullen voor 10 seconden oplichten als de vlam of het
vuurbedeffect AAN is.
Als de luchtverhitter onafhankelijk wordt gebruikt, zullen de
verwarmingsindicatoren aan blijven.
Knop voor afstandsbediening resetten
2a.7 Als de telefoon signaal verliest of moet worden vervangen, zie de
Onderhoudssectie voor meer informatie.
2b. Afstandsbedieningen
De afstandsbediening moet worden bewaard op een vlak
oppervlak in de kamer waar het toestel is geïnstalleerd en
weg van enige directe hete luchtstroom.
Timer in
normale modus
Vlam
Vermogen
Verhitting/Geavanceerde
Modus
Convectie
temperatuursensor
Displaying
Brandstofbed
Verhittingsperiode
Batterijvermogen
Huidige
kamertemperatuur
Timermodus
Geavanceerd
Temperatuur-
instelling
Tijd en
dag
Comfort
Instelling
Signaalcode
2b.1 De afstandsbediening werkt op radiosignaal.
De handzender is in de fabriek ingesteld met een unieke
signaalcode.
BELANGRIJK: Als de telefoon signaal verliest of moet worden
vervangen, zie de Onderhoudssectie voor meer informatie.
OPMERKING: De afstandsbediening heeft een
batterijstatusindicator (rechtsboven in de hoek), na een
lange periode van lege weergave zal het LED-scherm
niet meer werken, ondanks dat de handset nog steeds
opdrachten kan verzenden.
Vervang de batterijen om het display te herstellen.
Schakel in/uit
2b.2 Druk op de knop om het vlameffect in te schakelen.
2b.3 Druk op de knop om alle functies uit te schakelen onder
de normale verwarmingsbestuurmodus, inclusief vlameffect en
luchtverhitter.
2b.4 Druk op de knop om het vlameffect onder de dagelijkse of
wekelijkse timingverhittermodus uit te schakelen.
Week Dagen / Tijd / Comforttemperatuur en Eenheidsinstelling
Bij activatie wordt aangeraden om de klok te resetten naar
de juiste tijd om juistheid van werking van het apparaat te
garanderen.
2b.5 Houd de knop voor 3 seconden ingedrukt om naar het
instellingenscherm te gaan.
Gebruikershandleiding
nEdErlands
16
2b.6 Druk op de of de ‘’ -knop om de te wijzigen instelling te
kiezen.
Het geselecteerde kenmerk wordt gemarkeerd, zie Afbeelding.
2b.7 Druk op de ‘+’ of ‘-’ knop om de waarde aan te passen.
Tijd: 24-uurssysteem.
Selecteer comforttemperatuur tussen 15-25℃.
Temperatuureenheid: ℃/℉.
2b.8 Druk op de -knop voor 3 seconden of wacht 10 seconden om
op te slaan en de week-, tijd- en verhittingstemperatuurinstelling te
verlaten.
Dagelijkse verhittingstimer
2b.9 De volgende verhittingsperiodes zijn ingesteld; deze kunnen indien
gewenst worden aangepast:
06:00 tot 08:00
17:00 tot 22:00
2b.10 Houd ingedrukt tot er rechtsbovenaan op het scherm
toegang tot de dagelijkse verhittingstimermodus verschijnt.
2b.11 Houd de -knop voor 6 seconden ingedrukt voor toegang tot
de dagelijkse verhittingsinstelling.
Een maximum van 3 verhittingsperiodes per dag kan worden
ingesteld.
2b.12 Druk op ’ of om uur of minuut te kiezen.
2b.13 Druk op ‘+’ of ‘-’ om de waarde in te stellen.
De minuuttoename/-afname per 15 min per keer drukken.
2b.14 Houd de -knop voor 3 seconden ingedrukt of wacht 10
seconden om op te slaan en de verhittingstijdperiodeinstelling te
verlaten.
2b.15 Controleer de timerinstelling. Druk op om de dagelijkse
timermodus te controleren.
2b.16 Als de verhitting moet worden uitgeschakeld, is het noodzakelijk
om terug te gaan naar de normale bestuursmodus.
Als het toestel in de dagelijkse timermodus wordt
uitgeschakeld met de afstandsbediening, zal de lichtuitvoer
worden gestopt. De hitteuitvoer zal doorgaan afhankelijk van
de timerinstellingen.
De ingestelde temperatuur aanpassen
2b.17 Druk op de ‘+’- of ‘-’-knop om de temperatuur op basis van de
COMF-temperatuur te laten toe- of afnemen.
COMF geeft aan dat de huidige temperatuur gelijk is aan de
ingestelde.
ECO geeft aan dat de huidige temperatuur 2℃ lager is dan de
ingestelde temperatuur.
ECO- betekent 4℃ lager.
COMF+ betekent 2℃ hoger.
COMF++ betekent 4℃ hoger.
Aanpasbare startbesturing
Overeenkomstig met de kamertemperatuur en de gewenste
temperatuur, bepaalt de verhitter automatisch de geschikte
opwarmtijd om te garanderen dat het de gewenste temperatuur
bereikt binnen de ingestelde tijd (tot 45 minuten voor de ingestelde
tijd).
Aanpassen vlamkleur
2b.18 Druk op de -knop voor toegang tot het
vlamaanpassingsscherm.
Er zijn 3 vlamkleuropties, aangegeven door de getoonde waarde
in Afbeelding.
Er zijn 6 helderheidniveau’s, inclusief ‘uit’. Dit wordt aangegeven
door de balk met de witte balk die ‘uit’ aangeeft, zie Afbeelding.
Helderheidsniveau
Kleur
Optie
2b.19 Druk op de ’ of de ‘’-knop om door de vlamkleuropties te
gaan.
2b.20 Druk op de ‘+’-knop om de vlamhelderheid te verhogen.
Druk op de ‘-’-knop om de vlamhelderheid te verlagen tot deze uit
is.
Gebruikershandleiding
nEdErlands
17
Aanpassen vuurbedkleur
2b.21 Druk op voor toegang tot het scherm voor aanpassen
vuurbedkleur.
Er zijn 14 vuurbedkleuropties, aangegeven door de getoonde
waarde in Afbeelding.
Er zijn 6 helderheidniveau’s, inclusief ‘uit’. Dit wordt aangegeven
door de balk met de witte balk die ‘uit’ aangeeft, zie Afbeelding.
Helderheidsniveau
Kleur
Optie
2b.22 Druk op de ’ of de ’-knop om door de vuurbedkleuropties te
gaan.
2b.23 Druk op de ‘+’-knop om de vuurbedhelderheid te verhogen.
Druk op de ‘-’-knop om de vuurbedhelderheid te verlagen tot deze
uit is.
Normale besturingsmodus
2b.24 De normale besturingsmodus is de standaardinstelling.
Houd als alternatief de knop ingedrukt tot het logo rechts
bovenaan het scherm verschijnt, zie Afbeelding.
2b.25 Druk op de ‘+’ or ‘-’-knop om de temperatuursinstelling van 17℃
tot 25℃ aan te passen.
2b.26 Druk op de knop om de warmte aan/uit te schakelen; in de
rechter onderhoek van het scherm zal AAN of UIT worden
getoond, zie Afbeelding.
Opmerking: Het is gebruikelijk dat de luchtverhitter stopt
met draaien gedurende tijdsperiodes. Dit gebeurt als de
kamertemperatuur hoger is dan de ingestelde temperatuur op de
bediening.
De verhittingsindicator wordt uitgeschakeld na 10s als de
vlam AAN staat. De verhittingsindicator blijft AAN als enkel de
verhittingsfunctie wordt gebruikt.
Als in de normale bedieningsmodus het toestel met de
afstandsbediening wordt uitgeschakeld, zullen zowel de licht-
als warmteproductie stoppen.
Aftellingstimer
Deze instelling bestaat alleen in de normale bedieningsmodus
bij verhitting. Dit maakt het mogelijk om het toestel in stand-
by te zetten na een ingestelde tijdsperiode. De verhitter moet
ingeschakeld zijn om deze functie te kunnen gebruiken.
2b.27 Druk op om door de instelling te gaan van UIT en 0.5 uur tot 9
uur. Timerlogo en resterende tijd worden op het scherm getoond.
De verhitting van het toestel kan automatisch werken door de
dagelijkse timer en de wekelijkse timer op de afstandsbediening te
gebruiken.
Batterij
Het batterijniveau wordt aangegeven rechtsbovenin op het
afstandbedieningsscherm, zie Afbeelding.
Volle batterij Geen handeling vereist
Halfvolle batterij Controleer of nieuwe batterijen aanwezig zijn.
Lege batterij Vervang batterijen onmiddellijk
Vervanging van batterij na 1 jaar wordt aangeraden. De
afstandsbediening heeft twee 1.5V alkaline AAA-batterijen nodig.
Het vervangen van de batterijen beïnvloedt de
timermodusinstellingen niet, maar misschien zal de klok
moeten worden gelijk gezet.
Verhitting wekelijkse timer
2b.28 De volgende verhittingsperiodes zijn ingesteld; deze kunnen
worden gewijzigd indien gewenst:
Van maandag tot vrijdag
06:00 tot 08:30
17:00 tot 22:00
Van zaterdag tot zondag
06:30 tot 09:30
11:00 tot 13:00
17:00 tot 22:00
2b.29 Druk op tot wordt getoond rechtsbovenin in het scherm
voor toegang tot de wekelijkse verhittingsmodus.
2b.30 Houd de -knop voor 6 seconden ingedrukt voor toegang tot
de instelling voor wekelijkse timer voor verhittingsmodus.
2b.31 Druk op ’ of ‘’ om de cursor (een knipperende onderstreep)
te bewegen.
Gebruikershandleiding
nEdErlands
18
Gebruikershandleiding
2b.32 Druk op de -knop in de corresponderende weekpositie om de
huidige instelling te selecteren (het kenmerk wordt gemarkeerd) of
te annuleren (het kenmerk wordt normaal weergegeven); dezelfde
tijdsperiode kan tegelijk worden geselecteerd.
2b.33 Druk op de ’-knop om de cursor naar het instellingsgebied van
de tijdsperiode te bewegen.
2b.34 Druk op de ’ of de ’-knop om uur of minuut te bepalen.
2b.35 Druk op ‘+’ of ‘-’ om de waarde te bepalen.
Een maximum van 3 verhittingsperiodes per dag kan worden
ingesteld.
Verhoging/verlaging van minuut per 15min per druk op de knop.
2b.36 Druk op om de verhittingstijd voor de geselecteerde dag in te
stellen en terug te keren naar de weeklijn.
2b.37 Houd de -knop voor 3 seconden ingedrukt of wacht 10
seconden om op te slaan en de verhittingstijdperiodeinstelling te
verlaten.
2b.38 Druk op ’ of op om de timerinstelling voor de
verhittingsmodus van de weektimer te controleren.
2b.39 Als de verhitting moet worden uitgeschakeld, is het noodzakelijk
om terug te gaan naar de normale bestuursmodus.
Als in de wekelijkse timermodus het toestel door de
afstandsbediening wordt uitgeschakeld, zal de lichtuitvoer
stoppen. De hitteuitvoer zal doorgaan afhankelijk van de
timerinstellingen.
De ingestelde temperatuur aanpassen
2b.40 Druk op de ‘+’- of ‘-’-knop om de temperatuur op basis van de
COMF-temperatuur te laten toe- of afnemen.
COMF geeft aan dat de huidige temperatuur gelijk is aan de
ingestelde.
ECO geeft aan dat de huidige temperatuur 2℃ lager is dan de
ingestelde temperatuur.
ECO- betekent 4℃ lager.
COMF+ betekent 2℃ hoger.
COMF++ betekent 4℃ hoger.
Aanpasbare startbesturing
Overeenkomstig met de kamertemperatuur en de gewenste
temperatuur, bepaalt de verhitter automatisch de geschikte
opwarmtijd om te garanderen dat het de gewenste temperatuur
bereikt binnen de ingestelde tijd (tot 45 minuten voor de ingestelde
tijd).
Geavanceerde modus
2b.41 De verhittingstoestand kan worden verlengd tot de
volgende periode bij zowel de dagelijkse als wekelijkse
timerverhittingsmodus.
Als de verhitter aan is tijdens de huidige periode, zal op de knop
drukken de verhitter uitschakelen.
Als de verhitter uit is tijdens de huidige periode, zal op de knop
drukken de verhitter inschakelen.
Of de huidige verhitting aan/uit is hangt ook af van de
kamertemperatuur en de ingestelde temperatuur.
2b.42 Druk op voor toegang tot de geavanceerde modus onder
de dagelijkse en wekelijkse timerverhittingsmodus, die zal
worden getoond rechtsbovenin het scherm.
2b.43 Druk nogmaals of de timerperiode zal de geavanceerde
modus beëindigen.
Detecteren van open raam
2b.44 Als de zender een sterke daling in kamertemperatuur
waarneemt, zal dit worden opgevat als een open raam: het
waarschuwingsicoon zal worden weergegeven en de verhitter zal
automatisch worden uitgeschakeld.
2b.45 Na stijging van de binnentemperatuur of door handmatige
ingreep (door de afstandsbediening te bedienen), zal het toestel
terugkeren naar normaal functioneren.
3. Trento Moduleconfiguratie
Raadpleeg a.u.b. de Trento Moduleconfiguratie-instructies
PR2453EU.
4. Reiniging
4.1 DE STEKKER ALTIJD UIT HET STOPCONTACT HALEN
VOORDAT ER REINIGINGSWERZAAMHEDEN OF
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UITGEVOERD WORDEN.
ALGEMEEN REINIGING
4.2 De buitenkant alleen schoonmaken wanneer deze koud is. Geen
schurende reinigingsmiddelen gebruiken.
REINIGING VOORZIJDEN
4.3 Maak het kijkvensterpaneel schoon met een vochtige doek en
veeg af met een pluisvrije stofdoek.
Waarschuwing: Geen schurende reinigingsmiddelen op het
glaspaneel gebruiken. Spuit geen vloeistoffen rechtstreeks op
het oppervlak van de unit spuiten.
nEdErlands
19
Gebruikershandleiding
HET SCHOONMAKEN VAN DE BRANDSTOF EFFECT
Om het brandstofeffect te openen, is het nodig om het glazen
kijkpaneel te verwijderen.
4.4 Zorg ervoor dat de stekker niet meer in het stopcontact steekt.
4.5 Er zit een klem aan de bovenkant van elke hoek van het glazen
kijkpaneel, die het glas op zijn plaats houden, zie Afbeelding.
4.6 Ondersteun het glas, haal de 2 klemmen los en verwijder deze.
Deze kunnen gewoon met de vingers worden losgehaald.
4.7 Tik het glas voorzichtig naar voren en til het uit de onderste tray
om deze van het apparaat te halen, zie Afbeelding.
Er is nu toegang tot het brandstofeffect.
4.8 Verwijder en was het brandstofeffect om stofdeeltjes te
verwijderen. Kan ook met een lintvrije duster worden gereinigd.
Zorg ervoor dat het effect droog is, voordat deze wordt
teruggeplaatst.
Vervang het brandstofeffect, zie Installatieinstructies voor
schema.
4.9 Breng het glas weer aan door de instructies in omgekeerde
volgorde op te volgen.
Zorg er bij het plaatsen van de klemmen voor dat de lippen op de
klemmen in de sleuven op het apparaat zitten, zie Afbeelding.
LUCHTINLATEN REINIGEN
4.10 Zorg ervoor dat de stekker niet meer in het stopcontact steekt.
4.11 Maak de luchtinlaat en de luchtinlaatroosters regelmatig met een
zachte doek of het mondstuk van een stofzuiger schoon.
Luchtinlaatroosters
Luchtinlaat
Luchtinlaat
nEdErlands
Opgehoopt stof zal het vrijelijk bewegen van de ventilator
beperken en kan ertoe leiden dat het beveiligingsmechanisme
in werking treedt.
4.12 Houd het gebied rond de haard schoon en vrij van pluisjes, stof of
haren van huisdieren.
4.13 Stof enz. kan zich vooral verzamelen rond het verwarmingsgebied
bovenaan het apparaat. Zorg er regelmatig voor dat dit gebied
geen van deze stofdeeltjes bevat, zodat een opeenhoping
voorkomen wordt.
BATTERIJEN VERVANGEN
4.14 Wanner de externe batterij laag is, moet ze onmiddellijk worden
vervangen. Installeer de vervangingsbatterij correct en gooi de
oude batterij weg bij een recyclingbedrijf.
20
IMPORTANTE
LA GRIGLIA DI USCITA DEL RISCALDATORE DIVENTA BOLLENTE
DURANTE L’USO.
NON COPRIRE LA GRIGLIA DI USCITA NÉ ALCUNA PARTE
DELL’APPARECCHIO.
Da usare solo con alimentazione elettrica da 230 V, 50Hz.
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’installazione e
conservarle in un luogo sicuro.
poiché saranno necessarie al momento di eseguire riparazioni o
manutenzione.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE PROVVISTO DI
MESSA A TERRA
1. Informazioni Importanti E Salute E Sicurezza
1.1 Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio.
1.2 Rimuovere tutti gli imballaggi e smaltirli presso
un’appropriata struttura di riciclaggio.
1.3 Non posizionare l’apparecchio subito sotto una presa di corrente
fissa.
1.4 Non utilizzare questo apparecchio nelle immediate vicinanze di
una vasca da bagno, di una doccia, di una piscina o in altre aree
in cui potrebbe venire a contatto con acqua o umidità, ad esempio
la stanza da bagno.
1.5 ATTENZIONE! NON COPRIRE
Non coprire l’apparecchio né ostruire la presa o l’uscita dell’aria,
per evitare il surriscaldamento dell’apparecchio. Osservare il
simbolo di avviso sull’apparecchio (vedere sopra).
1.6 Solo per uso interno. Questo apparecchio non è adatto all’uso in
aree esterne alla casa.
1.7 Tenere il cavo di alimentazione lontano da superfici calde
e condizioni di calore. Non posizionare il cavo di fronte
all’apparecchio.
1.8 Questo apparecchio deve essere fissato in maniera stabile o
inserito in una nicchia di una parete interna piatta. Assicurarsi
che i mobili, le tende e così via si trovino a più di 1 metro
dall’apparecchio.
1.9 Una volta installato il caminetto, deve essere possibile accedere
alla spina.
1.10 Se il cavo dell’alimentazione elettrica deve passare attraverso
un camino, un rivestimento in pietra e così via, assicurarsi che
vengano installate delle protezioni di gomma nei possibili punti di
usura.
1.11 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, non utilizzare
l’apparecchio finché non viene sostituito. Per motivi di sicurezza,
la sostituzione deve essere effettuata da un responsabile
dell’assistenza Gazco o da un elettricista con una qualifica simile.
1.12 ATTENZIONE: Per evitare un pericolo dovuto al ripristino
involontario dell’interruttore termico, questo apparecchio non
deve essere alimentato tramite un dispositivo di commutazione
esterno, ad esempio un timer, o collegato a un circuito di comando
accensione e spegnimento.
1.13 Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato.
1.14 La riparazione delle apparecchiature elettroniche deve essere
eseguita solo da un elettricista. In caso di mancato funzionamento
dell’apparecchio o in caso di danni, contattare il rivenditore presso
il quale è stato acquistato.
1.15 Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni e persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza, solo
se supervisionati o istruiti sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro
e se comprendono i rischi che corrono. I bambini di età inferiore
ai 3 anni devono essere tenuti lontano a meno che non siano
costantemente supervisionati.
I bambini di età compresa tra 3 anni e meno di 8 anni possono
accendere/spegnere l’apparecchio solo se questo è stato collocato
o installato nella normale posizione operativa prevista e se sono
sorvegliati o istruiti sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se
comprendono i rischi che corrono. I bambini di età compresa tra
3 anni e meno di 8 anni non possono collegare, regolare, pulire
l’apparecchio né eseguire interventi di manutenzione.
Tuttavia Gazco consiglia:
Questo elettrodomestico non è progettato per essere
utilizzato da minori di 12 anni, da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone che non
hanno l’esperienza o le conoscenze necessarie per mettere in
funzione l’elettrodomestico in maniera sicura.
Questo elettrodomestico può essere utilizzato da maggiori di
12 anni purché siano stati istruiti in merito all’utilizzo sicuro
dell’elettrodomestico e comprendano i possibili rischi. I minori di
12 anni posso utilizzare questo elettrodomestico purché siano
supervisionati da un adulto responsabile.
Alcune componenti di questo elettrodomestico diventano calde
in seguito all’utilizzo e in nessun caso i minori di 12 anni devono
essere lasciati da soli con il prodotto quando questo è in funzione,
a meno che non venga utilizzato un parafuoco idoneo allo scopo
di proteggerli dalla possibilità di entrare a diretto contatto con
l’elettrodomestico.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere
eseguite da bambini senza supervisione.
2. Istruzioni Di Funzionamento
ATTENZIONE! Non utilizzare l’apparecchio se
danneggiato o se non funziona correttamente. Se si
sospetta che l’apparecchio sia danneggiato o che
non abbia funzionato correttamente, contattare un
tecnico dell’assistenza qualificato per far eseguire
un’ispezione e sostituire le parti dell’impianto
elettrico se necessario, prima di riutilizzarlo.
Non scollegare l’alimentazione alla rete elettrica mentre
l’apparecchio è in funzione. Utilizzare le funzioni del
telecomando per spegnere il fuoco e assicurarsi che
l’interruttore di isolamento sia stato spostato in posizione di
spegnimento prima di scollegarlo.
Istruzioni Per L’utente
italiano
21
GENERALE
2.1 L’apparecchio può essere azionato dal ricevitore a radiofrequenza
o dai comandi manuali situati sul lato destro della finestra di
visualizzazione.
NOTA: Per utilizzare entrambe le funzioni remota e
manuale, l’interruttore di accensione/spegnimento manuale
deve essere in posizione “ON”. Per evitare che il prodotto
diventi troppo caldo, si verifica un ritardo di 10 secondi
all’accensione del riscaldatore e un ritardo di 10 secondi
quando si spegne la ventola del riscaldatore.
Il pulsante manuale controlla le funzioni di base, non una
gamma completa di controlli. Utilizzare il telecomando per
eseguire tutte le funzioni.
PREPARAZIONE PRIMA DELL’USO
Pile:
2.2 Assicurarsi che le pile del telecomando siano nuove e
correttamente inserite.
2.3 Smaltire le pile vecchie presso una struttura di riciclaggio
appropriata.
POSIZIONE DELL’INTERRUTTORE
2a. Pannello comando manuale
2a.1 I comandi manuali sull’apparecchio si trovano nella parte
superiore destra dell’apparecchio.
2a.2 Accendere l’apparecchio con l’interruttore di alimentazione
principale in posizione “-”. Si sentirà un lungo bip.
2a.3 Premere “LIGHTS ON/OFF” per accendere o spegnere
contemporaneamente la fiamma e il crogiolo di combustione.
2a.4 Ci sono 3 opzioni di colore della fiamma:
Premere il pulsante “FLAME” per selezionare il colore della
fiamma o tornare alla posizione OFF.
2a.5 Ci sono 14 tipi di crogiolo di combustione:
Premere il pulsante “FUEL BED” per selezionare il colore del
crogiolo di combustione o tornare alla posizione OFF.
IL LAYOUT PUÒ VARIARE
Alimentazione di rete
(On / Off) Interruttore
Crogiolo di combustione
pulsante impostazione
Il pulsante degli effetti
amma
Pulsante di ripristino
per telecomando
Indicatori
funzionamento
riscaldatore
Tutte le luci
Pulsante On/Off
Nota: L’apparecchio perderà la memoria per le funzioni di
illuminazione quando l’interruttore è impostato su Off o si
scaricano le batterie del telecomando.
Indicatori di funzionamento del riscaldatore (vedere la figura)
2a.6 Quando il termoventilatore viene utilizzato in combinazione con gli
effetti della fiamma o del crogiolo di combustione, gli indicatori di
funzionamento del riscaldatore si accendono per 10 secondi.
I LED si accendono per 10 secondi quando l’effetto fiamma o il
crogiolo di combustione vengono accesi.
Se il termoventilatore viene utilizzato in modo indipendente, gli
indicatori di funzionamento del riscaldatore rimangono accesi.
Pulsante di ripristino per telecomando
2a.7 Se il telecomando perde il segnale o deve essere sostituito,
per informazioni più dettagliate, consultare la sezione
manutenzione.
2b. Comandi a distanza
Il telecomando deve essere lasciato su una superficie piana
nella stanza in cui è installato l’apparecchio e lontano da
qualsiasi flusso diretto di aria calda.
Timer in modalità
normale
Fiamma
Energia
Riscaldamento/
Avanzamento
Modalità
Convezione sensore di
temperatura
Display
Crogiolo di
combustione
Periodo di
riscaldamento
Batteria a
metà carica
Temperatura
ambiente attuale
Modalità timer
Avanzamento
Impostazioni
temperatura
Ora e
giorno
Comfort
Impostazione
Codice di segnale
2b.1 Il telecomando funziona tramite segnale radio.
Il trasmettitore manuale è configurato in fabbrica con un codice di
segnale unico.
IMPORTANTE: Se il telecomando perde il segnale o deve
essere sostituito, per informazioni più dettagliate, consultare
la sezione manutenzione.
NOTA: il telecomando è dotato di indicatore di stato della
batteria (angolo in alto a destra), dopo un periodo di
inattività, lo schermo LED smetterà di funzionare anche
se il telecomando resterà in grado di inviare comandi
Sostituire le batterie per ripristinare il display.
Istruzioni Per L’utente
italiano
22
Accensione/spegnimento
2b.2 Premere il pulsante per accendere l’effetto fiamma.
2b.3 Premere il pulsante per disattivare tutte le funzioni nella
normale modalità di controllo del riscaldamento, inclusi l’effetto
fiamma ed il riscaldatore della ventola.
2b.4 Premere il pulsante per disattivare l’effetto fiamma in
modalità riscaldamento giornaliero e settimanale.
Giorni della settimana/ora/temperatura comfort e impostazione unità
All’attivazione si consiglia di ripristinare l’orologio all’orario corretto
per garantire la precisione di funzionamento dell’apparecchio.
2b.5 Tenere premuto il pulsante per 3 secondi per accedere alla
schermata impostazioni.
2b.6 Premere il pulsante o ‘ per scegliere l’impostazione da
modificare.
Il carattere selezionato verrà evidenziato, vedere la figura.
2b.7 Premere il pulsante ‘+’ o ‘-’ per regolare il numero.
Schema orario: sistema 24 ore.
Selezionare una temperatura comfort da 15 a 25℃.
Unità temperatura: ℃/℉.
2b.8 Premere il pulsante per 3 secondi o attendere 10 secondi per
salvare e uscire dalla settimana, dall’ora e dall’impostazione della
temperatura.
Timer giornaliero riscaldamento
2b.9 Sono stati preimpostati i seguenti periodi di riscaldamento, che
possono essere modificati se lo si desidera:
dalle ore 06:00 alle 08:00
dalle ore 17:00 alle 22:00
2b.10 Premere fino a visualizzare l’angolo in alto a destra
dello schermo per accedere al timer giornaliero della modalità di
riscaldamento.
2b.11 Tenere premuto il pulsante per 6 secondi per accedere
all’impostazione riscaldamento giornaliero.
È possibile impostare un massimo di 3 periodi di riscaldamento
programmati al giorno.
2b.12 Premere ‘ o ‘ per scegliere ore o minuti.
2b.13 Premere ‘+’ o ‘-’ per regolare il numero.
Ad ogni pressione si ha un incremento/decremento di 15 minuti.
2b.14 Premere il pulsante per 3 secondi o attendere 10 secondi per
salvare e uscire dall’impostazione del periodo di riscaldamento.
2b.15 Controllare l’impostazione del timer. Premere per controllare
la modalità giornaliera del timer.
2b.16 Se è necessario spegnere il riscaldamento, sarà necessario
tornare alla modalità di controllo normale.
Quando si spegne l’apparecchio mentre si trova in modalità
timer giornaliero con il telecomando si interrompe l’emissione
di luce. L’uscita di calore continuerà secondo le impostazioni
del timer.
Regolazione della temperatura impostata
2b.17 Premere il pulsante ‘+’ o ‘-’ per aumentare o diminuire la
temperatura sulla base della temperatura COMF.
COMF indica che la temperatura effettiva corrisponde a quella
dell’impostazione.
ECO significa che la temperatura attuale è inferiore di 2℃ rispetto
alla temperatura impostata.
ECO- significa 4℃ in meno.
COMF+ significa 2℃ in più.
COMF++ significa 4℃ in più.
Controllo di avvio adattivo
In base alla temperatura ambiente e alla temperatura impostata, il
riscaldatore determina automaticamente il tempo di riscaldamento
appropriato per garantire che raggiunga la temperatura impostata
nel tempo impostato (fino a 45 minuti prima del tempo impostato).
Regolazione del colore della fiamma
2b.18 Premere il pulsante per accedere alla schermata di
regolazione della fiamma.
Ci sono 3 opzioni di colore della fiamma, indicate dal numero
mostrato nel figura.
Ci sono 6 livelli di luminosità, incluso spento. Questo è indicato
dalla barra, con la barra vuota che indica spegnimento, vedere la
figura.
Livello
luminosità
Colore
Opzione
2b.19 Premere il pulsante o ‘ per scorrere ciclicamente le opzioni
del colore della fiamma.
2b.20 Premere il pulsante ‘+’ per aumentare la luminosità della fiamma.
Premere il pulsante ‘-’ per ridurre la luminosità della fiamma.
Istruzioni Per L’utente
italiano
23
Regolazione colore del crogiolo di combustione
2b.21 Premere per accedere alla schermata di regolazione luce
crogiolo di combustione.
Ci sono 14 opzioni di colore crogiolo di combustione, indicate dal
numero mostrato nel figura.
Ci sono 6 livelli di luminosità, incluso spento. Questo è indicato
dalla barra, con la barra vuota che indica spegnimento, vedere la
figura.
Livello
luminosità
Colore
Opzione
2b.22 Premere il pulsante o ‘ per scorrere ciclicamente le opzioni
del colore del crogiolo di combustione.
2b.23 Premere il pulsante ‘+’ per aumentare la luminosità del crogiolo di
combustione.
Premere il pulsante ‘-’ per ridurre la luminosità del crogiolo di
combustione fino a spegnere.
Modalità di controllo normale
2b.24 L’impostazione di default è la modalità di controllo normale.
In alternativa premere il pulsante fino a visualizzare il
logo nell’angolo in alto a destra dello schermo, vedere la figura.
2b.25 Premere il pulsante ‘+’ o ‘-’ per regolare la temperatura impostata
da 17℃ a 25℃.
2b.26 Premere il pulsante per accendere/spegnere il
riscaldamento, nell’angolo in basso a destra comparirà ON o
OFF, vedere il Figura.
Nota: È normale che il termoventilatore smetta di funzionare per
dei periodi di tempo. Ciò accade se la temperatura della stanza è
superiore alla temperatura impostata sul controllo.
L’indicatore del riscaldatore si spegne dopo 10 secondi se la
fiamma è accesa. L’indicatore del riscaldatore rimarrà acceso se
viene utilizzata solo la funzione di riscaldamento.
Se si spegne l’apparecchio con il telecomando mentre
si trova in modalità di controllo normale, si interrompe
l’emissione di luce e di calore.
Conto alla rovescia
Questa impostazione è solo nella normale modalità di controllo
del riscaldamento. Consente all’apparecchio di tornare in standby
dopo un determinato periodo di tempo. Il riscaldatore deve essere
acceso per utilizzare questa funzione.
2b.27 Premere per scorrere in modo ciclico tra le impostazioni a
partire da Off e da 0,5 ore a 9 ore. Il logo del timer e il tempo
rimanente verranno visualizzati sullo schermo.
Il riscaldatore dell’apparecchio può essere avviato
automaticamente utilizzando il timer giornaliero e il timer
settimanale sul telecomando.
Pila
Il livello di carica della batteria è indicato in alto a destra nella
schermata del telecomando, vedere la figura.
Batteria carica Nessuna azione richiesta
Batteria a metà carica
Assicurarsi che siano disponibili nuove
batterie.
Batteria scarica Sostituire immediatamente le batterie
Si consiglia di sostituire le batterie dopo 1 anno. Il telecomando
richiede due batterie AAA alcaline da 1,5 V.
La modifica delle batterie non influirà sulle impostazioni
della modalità del timer, tuttavia potrebbe essere necessario
regolare l’orologio.
Timer settimanale riscaldamento
2b.28 Sono stati preimpostati i seguenti periodi di riscaldamento, che
possono essere modificati se lo si desidera:
Da lunedì a venerdì
dalle ore 06:00 alle 08:30
dalle ore 17:00 alle 22:00
Da sabato a domenica
dalle ore 06:30 alle 09:30
dalle ore 11:00 alle 13:00
dalle ore 17:00 alle 22:00
2b.29 Premere fino a visualizzare l’angolo in alto a destra
dello schermo per accedere al timer settimanale della modalità di
riscaldamento.
2b.30 Tenere premuto il pulsante per 6 secondi per accedere
all’impostazione timer settimanale riscaldamento.
2b.31 Premere ‘ o ‘ per spostare il cursore (una sottolineatura
lampeggiante).
Istruzioni Per L’utente
italiano
24
2b.32 Premere il pulsante nella posizione della settimana
corrispondente per selezionare (il carattere è evidenziato)
o annullare (il carattere viene visualizzato normalmente)
l’impostazione corrente, contemporaneamente può essere
selezionato lo stesso periodo.
2b.33 Premere il pulsante ’ per spostare il cursore sull’area di
impostazione del periodo di tempo.
2b.34 Premere ‘ o ‘ per scegliere ore o minuti.
2b.35 Premere ‘+’ o ‘-’ per regolare il numero.
È possibile impostare un massimo di 3 periodi di riscaldamento
programmati al giorno.
Ad ogni pressione si ha un incremento/decremento di 15 minuti.
2b.36 Premere per impostare il periodo di riscaldamento per il
giorno selezionato e tornare alla riga della settimana.
2b.37 Premere il pulsante per 3 secondi o attendere 10 secondi per
salvare e uscire dall’impostazione del periodo di riscaldamento.
2b.38 Premere o ‘’ per controllare l’impostazione del timer per
la modalità di riscaldamento del timer settimanale.
2b.39 Se è necessario spegnere il riscaldamento, sarà necessario
tornare alla modalità di controllo normale.
Se si spegne l’apparecchio con il telecomando mentre si
trova in modalità timer settimanale, si interrompe l’emissione
di luce. L’uscita di calore continuerà secondo le impostazioni
del timer.
Regolazione della temperatura impostata
2b.40 Premere il pulsante ‘+’ o ‘-’ per aumentare o diminuire la
temperatura sulla base della temperatura COMF.
COMF indica che la temperatura effettiva corrisponde a quella
dell’impostazione.
ECO significa che la temperatura attuale è inferiore di 2℃ rispetto
alla temperatura impostata.
ECO- significa 4℃ in meno.
COMF+ significa 2℃ in più.
COMF++ significa 4℃ in più.
Controllo di avvio adattivo
In base alla temperatura ambiente e alla temperatura impostata, il
riscaldatore determina automaticamente il tempo di riscaldamento
appropriato per garantire che raggiunga la temperatura impostata
nel tempo impostato (fino a 45 minuti prima del tempo impostato).
Modalità avanzata
2b.41 Lo stato di riscaldamento può essere anticipato fino al periodo
successivo sia in modalità riscaldamento giornaliero che
settimanale.
Se il riscaldatore è acceso nel periodo corrente, premendo il
pulsante si spegne il riscaldatore.
Se il riscaldatore è spento nel periodo corrente, premendo il
pulsante si accende il riscaldatore.
Che il riscaldamento effettivo sia acceso/spento dipende anche
dalla temperatura della stanza e dalla temperatura impostata.
2b.42 Se si preme per accedere alla modalità avanzata in
modalità di riscaldamento del timer giornaliero e settimanale,
apparirà nell’angolo in alto a destra dello schermo .
2b.43 Premere di nuovo, altrimenti allo scadere del tempo del
timer si uscirà dalla modalità avanzata.
Finestra di rilevamento aperta
2b.44 Quando il trasmettitore rileva un rapido calo della temperatura
ambiente, verrà considerata come una finestra aperta: verrà
visualizzata l’icona di avviso e il riscaldamento si spegnerà
automaticamente.
2b.45 Dopo l’aumento della temperatura interna o l’intervento manuale
(azionando il telecomando), si tornerà al normale stato di
funzionamento.
3. Suite modulare Trento
Fare riferimento alle istruzioni della Suite modulare di Trento
PR2453EU.
4. Manutenzione
4.1 SCOLLEGARE SEMPRE DALLA RETE ELETTRICA
PRIMA DI PULIRE O DI ESEGUIRE QUALSIASI TIPO DI
MANUTENZIONE.
PULIZIA GENERALE
4.2 Pulire solo l’involucro esterno quando l’apparecchio è freddo. Non
usare detergenti abrasivi.
PULIZIA DEL VETRO
4.3 Passare un panno umido sul pannello in vetro e lucidare con un
panno senza pelucchi.
Attenzione: non utilizzare detergenti abrasivi sul pannello in
vetro. Non spruzzare direttamente liquidi su nessuna superficie
dell’unità.
Istruzioni Per L’utente
italiano
25
PULIZIA DEL CARBURANTE EFFETTO
Per accedere all’effetto combustibile si deve rimuovere la
finestrella di vetro.
4.4 Assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica.
4.5 C’è un morsetto su ogni angolo della finestrella di vetro che fissa il
vetro in posizione, vedere la figura.
4.6 Tenendo il vetro, allentare e togliere i 2 morsetti.
Questi possono essere svitati con i polpastrelli.
4.7 Piegare con attenzione in avanti il vetro e sollevare verso l’esterno
il vassoio inferiore per toglierlo dell’apparecchio vedere la figura.
Si può ora accedere all’effetto combustibile
4.8 Togliere e lavare l’effetto combustibile per rimuovere qualsiasi
particella di polvere. In alternativa pulire con un piumino che non
lasci residui.
Assicurarsi che l’effetto sia asciutto prima di rimetterlo.
Sostituire l’effetto combustibile, vedere Istruzioni per
l’installazione Sezione per la disposizione.
4.9 Rimettere il vetro seguendo le istruzioni in ordine inverso.
Quando si rimettono i morsetti, assicurarsi che le linguette sui
morsetti si posizionino sulle fessure sull’apparecchio, vedere la
figura.
PULIZIA DELLE PRESE D’ARIA
4.10 Assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato.
4.11 Pulire regolarmente la presa d’aria e le griglie di uscita con un
panno morbido o con il becco dell’aspirapolvere.
Griglie di
uscita
Presa
d’aria
Presa
d’aria
Gli accumuli di polvere possono impedire il corretto
funzionamento della ventola e causare l’attivazione
dell’interruttore di sicurezza.
4.12 Tenere l’area intorno all’apparecchio pulita e libera da lanugine,
polvere o peli di animali.
4.13 In particolare, è possibile che si formino degli accumuli di polvere,
ecc. attorno all’area del riscaldatore in cima all’elettrodomestico.
Prestare particolare attenzione a mantenere quest’area
regolarmente libera da tali particelle per impedire gli accumuli.
SOSTITUZIONE DELLE PILE
4.14 Quando la pila del telecomando è quasi completamente scarica,
dev’essere sostituita immediatamente. Inserire una nuova pila
compatibile e disporre della vecchia pila negli appositi contenitori
di raccolta differenziata.
Istruzioni Per L’utente
italiano
26
VIKTIG
RILLENE FORAN VARMEUTTAKET BLIR VELDIG VARME UNDER
BRUK.
IKKE DEKK TIL RILLENE ELLER NOEN ANNEN DEL AV
APPARATET.
Kun for bruk med 230 V 50Hz strømtilførsel.
Vennligst les disse instruksjonene nøye før bruk og oppbevar dem på
et trygt sted.
Det vil bli bruk for dem når det skal utføres service eller vedlikehold på
enheten.
DENNE PEISEN MÅ TILKOBLES JORD
1. Viktig Informasjon Helse Og Sikkerhet
1.1 Les alle instruksjonene nøye før du tar i bruk peisen.
1.2 Fjern all emballasje og sørg for å avhende emballasjen på en
gjenvinningsstasjon.
1.3 Ikke plasser denne peisen umiddelbart rett under et strømkontakt.
1.4 Ikke bruk peisen i nærheten av bad, dusj, svømmebasseng eller
annet område der peisen kan komme i kontakt med vann eller
fuktighet, f.eks. i baderom.
1.5 ADVARSEL! IKKE DEKK TIL
Ikke la peisen bli tildekket eller la luftinntak/-avløp bli hindret
da dette kan føre til overoppheting. Vennligst merk deg
advarselssymbolet på peisen (se over).
1.6 Kun for innendørs bruk. Peisen er ikke egnet for bruk utenfor
huset.
1.7 Hold strømledningen unna varme overflater og varme generelt.
Ikke legg strømledningen foran peisen.
1.8 Dette apparatet må festes godt på eller innfelt i, en flat innervegg.
Påse at møbler, gardiner osv. ikke er plassert nærmere enn 1 m
fra apparatet.
1.9 Når den elektriske peisen er installert, må plasseringen av
støpslet være tilgjengelig.
Brukerinstruksjoner
1.10 Om strømledninger må passere gjennom en peis, steininnramming
e.l. må det passes på at det monteres egnede gummihylser på
mulige slitepunkter.
1.11 Dersom strømkabelen er ødelagt, må du ikke bruke peisen før du
har byttet den. Av sikkerhetsmessige grunner bør dette arbeidet
utføres av elektriker med godkjent kompetanse.
1.12 ADVARSEL: For å unngå en fare grunnet utilsiktet tilbakestilling
av den termiske sikringsautomaten, må denne anordningen ikke få
strømtilførsel via et eksternt bryter-apparat, slik som en tidsbryter.
Den må heller ikke kobles til en krets som regelmessig skrus på
og av strømforsyningen.
1.13 Ikke bruk peisen hvis den har fått skader.
1.14 Reparasjoner av elektriske apparater må bare gjøres av
autoriserte teknikere. Dersom peisen ikke virker eller det er blitt
ødelagt, vennligst kontakt forhandleren som solgte deg peisen.
1.15 Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og av
personer med redusert fysisk, sensorisk eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og kjennskap, dersom de er under tilsyn eller
har blitt gitt instruksjoner om bruk av apparatet på en trygg måte
og de forstår farene som er involvert. Barn under 3 år bør holdes
unna med mindre de er kontinuerlig overvåket.
Barn i alderen mellom 3 og 8 år skal kun slå apparatet på/
av dersom det er plassert og montert i dens tiltenkte normale
driftsposisjon og de er under tilsyn eller har blitt gitt instruksjoner
om bruk av apparatet på en trygg måte og de forstår farene
involvert. Barn i alderen mellom 3 og 8 år skal ikke plugge inn,
justere og rengjøre apparatet eller utføre vedlikehold.
Gazco anbefaler uansett:
Dette apparatet er ikke tiltenkt brukt av personer under 12
år, personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental evne,
eller personer som mangler erfaring og kjennskap til trygg
betjening av apparatet.
Apparatet kan betjenes av personer over 12 år forutsatt at de har
fått instruksjon i trygg bruk av apparatet og at de forstår hvilke
farer som er involvert. Personer over 12 år kan også betjene
apparatet under tilsyn av en ansvarlig voksen person.
Deler av dette apparatet blir varme under drift og personer under
12 år må ikke under noen omstendigheter forlates alene med
produktet når det er i drift med mindre det brukes et varmeskjold
for å beskytte dem mot direkte kontakt med apparatet.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
2. Betjeningsinstrukser
ADVARSEL! Ikke bruk peisen hvis det har fått skader.
Dersom du mistenker at peisen er ødelagt eller ikke
fungerer som det skal, kontakt en godkjent tekniker for
å inspisere peisen og, dersom nødvendig, bytt ut den
aktuelle delen i det elektriske systemet før du bruker
peisen igjen.
Ikke koble ut strømmen ved nettstrømtilførselen mens
apparatet er skrudd på. Bruk funksjonene på fjernkontrollen
for å skru av flammen og sørg for at strømbryteren har blitt
satt i av-posisjon før du kobler fra.
GENERELL INFORMASJON
2.1 Apparatet kan betjenes av radiofrekvens-håndkontrollen eller de
manuelle kontrollene som befinner seg på høyre side av vinduet.
MERK: For å bruke både fjernkontrollen og manuelle
funksjoner må den manuelle på/av-bryteren stå i posisjon
‘PÅ’. For å unngå at produktet blir for varmt, er det en 10
sekunders forsinkelse når du skrur på varmeapparatet, og
en 10 sekunders forsinkelse når du skrur av vifteovnen.
Den manuelle knappen kontrollerer grunnleggende
funksjoner, ikke en hel serie med kontroller. Bruk
fjernkontrollen for å utføre alle funksjonene.
FORBEREDELSE FØR BRUK
Batterier:
2.2 Forsikre deg om at batteriet i fjernkontrollen er nytt og er satt i
korrekt.
2.3 Gamle batterier må kasseres på godkjent gjenvinningsstasjon.
PLASSERING AV STRØMBRYTER
norsk
27
Brukerinstruksjoner
2a. Manuelt kontrollpanel
2a.1 De manuelle kontrollene på apparatet befinner seg øverst til høyre
på apparatet.
2a.2 Skru på apparatet med nettstrømbryteren i posisjon ‘—‘. En
langvarig pipelyd vil høres.
2a.3 Trykk på “LYS PÅ/AV” for å skru på eller av både flammen og
brennkammeret samtidig.
2a.4 Det er 3 alternativ for flammefarge:
Trykk på knappen “FLAMME” for å velge fargen på flammen eller
gå tilbake til AV-posisjon.
2a.5 Det er 14 ulike brennkamre:
Trykk på knappen “BRENNKAMMER” for å velge fargen på
brennkammeret eller gå tilbake til AV-posisjon.
OPPSETTET KAN VARIERE
Standby-modus
Av/På-bryter (On/Off)
Brennkammer
innstillingsknapp
Knapp for innstilling
av amme
Alle lys
På/Av-knapp
Tilbakestillingsknapp
for fjernkontroll
Varmeapparat
driftsindikatorer
Merk: Apparatet vil miste minnet for lysfunksjonene når
bryteren er satt i Av-posisjon eller fjernkontrollen går tom for
strøm.
Varmeapparat driftsindikatorer (se Diagram)
2a.6 Når vifteovnen brukes sammen med flamme- eller brennkammer-
effekt vil varmeapparatets driftsindikatorer lyse opp i 10 sekunder.
LED-lampene vil lyse i 10 sekunder dersom flamme- eller
brennkammer-effekt er På.
Dersom vifteovnen brukes uavhengig, vil varmeapparatets
driftsindikatorer forbli på.
Tilbakestillingsknapp for fjernkontroll
2a.7 Dersom håndkontrollen mister signal eller behøves å skiftes
ut, se vedlikeholdsavsnittet for mer detaljer.
2b. Fjernkontroller
Fjernkontrollen bør legges på et flatt underlag i rommet
der apparatet er montert og vekk fra enhver direkte
varmluftsstrøm.
Tidsbryter i
normal modus
Flamme
Strøm
Oppvarming/
Fremrykning
Modus
Temperatursensor
varmestrømming
Skjerm
Brennkammer
Oppvarmingsperiode
Batteristrøm
Faktisk
romtemperatur
Tidsbryter-modus
Fremrykning
Temperatu-
rinnstilling
Klokkeslett
og dag
Komfort
Innstilling
Signalkode
2b.1 Fjernkontrollen virker via radiosignal.
Den håndholdte senderen er konfigurert på fabrikken med en unik
signalkode.
VIKTIG: Dersom håndkontrollen mister signal eller behøves å
skiftes ut, se vedlikeholdsavsnittet for mer detaljer.
MERK: Fjernkontrollen har en batteristatusindikator
(øverst i høyre hjørne). Etter en lengre periode med tom
visning, vil LED-skjermen slutte å fungere til tross for at
håndsettet fremdeles kan sende kommandoer
Erstatt batteriet for å gjenopprette displayet.
Skru på/av
2b.2 Trykk på knappen for å skru på flamme-effekten.
2b.3 Trykk på knappen for å skru av alle funksjonene under
normal varmekontroll-modus inkludert flamme-effekt og vifteovn.
2b.4 Trykk på knappen for å skru av flamme-effekten under daglig
og ukentlig tidsbryter-varmemodus.
Ukedager/ Klokkeslett/ Komforttemperatur og Innstilling av enhet
Ved aktivering anbefales det at klokken stilles tilbake til riktig
klokkeslett for å sørge for en nøyaktig drift av apparatet.
2b.5 Hold knappen inne i 3 sekunder for å gå inn i skjermbildet for
innstillinger.
2b.6 Trykk på knappen eller ’ for å velge innstillingen som skal
endres.
Det valgte tegnet vil fremheves, se Diagram.
2b.7 Trykk på knappen ‘+’ eller ‘-’ for å justere tallet.
Klokkeslett: 24-timers system.
Velg komforttemperatur fra 15-25℃.
Temperatur-enhet: ℃/℉.
2b.8 Trykk på knappen i 3 sekunder eller vent i 10 sekunder
for å lagre og gå ut av innstillingen av uke, klokkeslett og
oppvarmingstemperatur.
norsk
28
Daglig tidsinnstilt oppvarming
2b.9 De følgende oppvarmingsperiodene har blitt forhåndsinnstilt, og
disse kan endres dersom det er ønskelig:
06:00 til 08.00
17.00 til 22.00
2b.10 Trykk på inntil vises i øvre høyre hjørne på skjermen for å
gå inn i modusen for daglig tidsinnstilt oppvarming.
2b.11 Hold knappen inne i 6 sekunder for å gå inn i innstillingen for
daglig oppvarming.
Maksimalt 3 tidsinnstilte oppvarmingsperioder kan stilles inn per
dag.
2b.12 Trykk ’ eller ‘’ for å velge time eller minutter,
2b.13 Trykk ‘+’ eller ‘-’ for å stille inn tallet.
Minuttene øker / synker med 15 min per trykk.
2b.14 Hold knappen inne i 3 sekunder eller vent i 10 sekunder for å
lagre og gå ut av innstillingen av oppvarmings-tidsperiode.
2b.15 Sjekk tidsinnstillingen. Trykk på for å sjekke modusen for
daglig tidsinnstilling.
2b.16 Dersom du vil skru av oppvarmingen, må du gå tilbake til normal
kontrollmodus for å skru den av.
Når den er i modus for daglig tidsinnstilling, vil det å skru
apparatet av med fjernkontrollen føre til at lysproduksjonen
stanser. Varmeproduksjonen vil fortsette i samsvar med
tidsinnstillingen.
Justering av den innstilte temperaturen
2b.17 Trykk knappen ‘+’ eller ‘-’ før å øke eller redusere temperaturen
fra utgangspunktet COMF-temperatur.
COMF betyr at den faktiske temperaturen er det samme som
innstillingen.
ECO betyr at den faktiske temperaturen er 2℃ lavere enn den
innstilte temperaturen.
ECO- betyr 4℃ lavere.
COMF+ betyr 2℃ høyere.
COMF++ betyr 4℃ høyere.
Adaptiv startkontroll
I samsvar med romtemperatur og innstilt temperatur, vil
varmeapparatet automatisk avgjøre den hensiktsmessige tiden
det vil ta å varme opp, for å sørge for at den når den innstilte
temperaturen i den innstilte tiden (opptil 45 minutter før det
innstilte klokkeslettet).
Justering av flammefarge
2b.18 Trykk på knappen for å gå inn i skjermbildet for
flammejustering.
Det er 3 alternativer for flammefarge, indikert av nummeret vist i
diagram.
Det er 6 nivå av lysstyrke, inkludert av. Dette er indikert av
streken, og den tomme streken indikerer av, se Diagram.
Lysstyrke-nivå
Farge
Alternativ
2b.19 Trykk knappen eller ’ for å gå gjennom alternativene for
flammefarge.
2b.20 Trykk knappen ‘+’ for å øke flammens lysstyrke.
Trykk på knappen ‘-’ for å redusere flammens lysstyrke inntil den
går av.
Justering av brennkammer-farge
2b.21 Trykk på for å gå inn i skjermbildet for lysjustering av
brennkammeret.
Det er 14 alternativer for brennkammerfarge, indikert av nummeret
vist i diagram.
Det er 6 nivå av lysstyrke, inkludert av. Dette er indikert av
streken, og den tomme streken indikerer av, se Diagram.
Lysstyrke-nivå
Farge
Alternativ
2b.22 Trykk knappen eller ’ for å gjennom alternativene for
brennkammerfarge.
2b.23 Trykk knappen ‘+’ for å øke brennkammerets lysstyrke.
Trykk på knappen ‘-’ for å redusere brennkammerets lysstyrke
inntil den går av.
Normal kontrollmodus
2b.24 Normal kontrollmodus er default-innstilling.
Alternativt kan du trykke på knappen inntil logoen vises
øverst til høyre på skjermen, se Diagram.
Brukerinstruksjoner
norsk
29
2b.25 Trykk knappen ‘+’ eller ‘-’ for å justere temperaturinnstillingen
fra 17℃ til 25℃.
2b.26 Trykk på knappen for å skru varmen på/av, PÅ eller
AV vil vises nederst i høyre hjørne på skjermen, se Diagram.
Merk: Den er normalt at vifteovnen stanser i tidsperioder. Dette
skjer dersom romtemperaturen er høyere enn temperaturen stilt
inn på kontrollen.
Varmeapparatets indikator vil skrus av etter 10 sekunder dersom
flammen er skrudd PÅ. Varmeapparatets indikator vil forbli PÅ
dersom kun varmefunksjonen brukes.
Når den er i normal kontrollmodus, vil det å skru av apparatet
med fjernkontrollen føre til at både lysproduksjonen og
varmeproduksjonen stanser.
Nedtelling tidsbryter
Denne innstillingen er kun i normal oppvarming kontrollmodus.
Den gjør at apparatet kan gå tilbake i hvilemodus etter en innstilt
tidsperiode. Varmeapparatet må skrus på for å bruke denne
funksjonen.
2b.27 Trykk på for å gå gjennom innstillingen fra Av og 0,5 timer til 9
timer. Tidsbryterens logo og gjenværende tid vil vises på skjermen.
Apparatets varmeenhet kan drives automatisk ved å bruke daglig
tidsinnstilling og ukentlig tidsinnstilling på fjernkontrollen.
Batteri
Batteriets strømnivå indikeres øverst til høyre på fjernkontrollens
skjermbilde, se Diagram.
Batteri fullt Ingen handling kreves
Batteri halvfullt Sørg for at nye batterier er tilgjengelige.
Batteri tomt Skift ut batterier umiddelbart
Utskiftning av batterier er anbefalt etter 1 år. Fjernkontrollen bruker
1.5V alkaliske AAA batterier.
Å skifte ut batteriene vil ikke påvirke innstillingene av
tidsbryter-modus, men det kan hende at klokken må stilles.
Uke tidsinnstilt oppvarming
2b.28 De følgende oppvarmingsperiodene har blitt forhåndsinnstilt, og
disse kan endres dersom det er ønskelig:
Fra mandag til fredag
06:00 til 08:30
17.00 til 22.00
Fra lørdag til søndag
06.30 til 09.30
11.00 til 13.00
17.00 til 22.00
2b.29 Trykk på inntil vises i øvre høyre hjørne på skjermen for å
gå inn i modusen for uke tidsinnstilt oppvarming.
2b.30 Hold knappen inne i 6 sekunder for å gå inn i innstillingen for
uke oppvarming.
2b.31 Trykk ’ eller ‘’ for å flytte markøren (en blinkende
understrekning).
2b.32 Trykk på knappen på den tilhørende uke-posisjonen for å
velge (karakteren blir markert) eller avbryte (karakteren vises
normalt) den inneværende innstillingen, den samme tidsperioden
kan velges sammen.
2b.33 Trykk knappen for å flytte markøren til innstillingsområdet
for tidsperiode.
2b.34 Trykk ’ eller ‘’ for å velge time eller minutter.
2b.35 Trykk ‘+’ eller ‘-’ for å stille inn tallet.
Maksimalt 3 tidsinnstilte oppvarmingsperioder kan stilles inn per
dag.
Minuttene øker / synker med 15 min per trykk.
2b.36 Trykk på for å stille inn oppvarmingstid for den valgte dagen
og gå tilbake til ukelinjen.
2b.37 Hold knappen inne i 3 sekunder eller vent i 10 sekunder for å
lagre og gå ut av innstillingen av oppvarmings-tidsperiode.
2b.38 Trykk på ’ eller for å sjekke tidsinnstillingen for uke
tidsinnstilt oppvarming.
2b.39 Dersom du vil skru av oppvarmingen, må du gå tilbake til normal
kontrollmodus for å skru den av.
Når den er i modus for uke tidsinnstilling, vil det å skru av
apparatet med fjernkontrollen føre til at lysproduksjonen
stanser. Varmeproduksjonen vil fortsette i samsvar med
tidsinnstillingen.
Justering av den innstilte temperaturen
2b.40 Trykk knappen ‘+’ eller ‘-’ før å øke eller redusere temperaturen
fra utgangspunktet COMF-temperatur.
COMF betyr at den faktiske temperaturen er det samme som
innstillingen.
ECO betyr at den faktiske temperaturen er 2℃ lavere enn den
innstilte temperaturen.
ECO- betyr 4℃ lavere.
COMF+ betyr 2℃ høyere.
COMF++ betyr 4℃ høyere.
Brukerinstruksjoner
norsk
30
Adaptiv startkontroll
I samsvar med romtemperatur og innstilt temperatur, vil
varmeapparatet automatisk avgjøre den hensiktsmessige tiden
det vil ta å varme opp, for å sørge for at den når den innstilte
temperaturen i den innstilte tiden (opptil 45 minutter før det
innstilte klokkeslettet).
Fremryknings-modus
2b.41 Oppvarmings-tilstanden kan rykke frem til neste periode, og dette
er under både daglig og uke tidsinnstilt oppvarming.
Dersom varmeapparatet er på i den inneværende perioden, vil det
å trykke på knappen skru varmeapparatet av.
Dersom varmeapparatet er av i den inneværende perioden, vil det
å trykke på knappen skru varmeapparatet på.
Hvorvidt den faktiske oppvarmingen er på/av avhenger også av
romtemperaturen og den innstilte temperaturen.
2b.42 Trykk på for å gå inn i Fremryknings-modus under daglig
og uke tidsinnstilt oppvarming, vil vises øverst i høyre hjørne
på skjermen.
2b.43 Trykk på en gang til eller så vil tidsperioden slutte og gå ut
av Fremryknings-modus.
Påvisning av åpne vinduer
2b.44 Når senderen oppdager et raskt fall av romtemperaturen, vil
dette oppfattes som et åpent vindu: varsel-ikonet vil vises og
oppvarmingen vil automatisk skrus av.
2b.45 Etter at innendørstemperaturen stiger eller etter manuelt
inngrep (ved å bruke fjernkontrollen), vil det gå tilbake til normal
driftsstatus.
3. Trento Modular Suite
Vennligst se Trento Modular Suite instruksjoner PR2453EU.
4. Vedlikehold
4.1 TA ALLTID STØPSLET UT AV STRØMKONTAKTEN FØR
DU GJØR RENT ELLER UTFØRER NOEN FORMER FOR
VEDLIKEHOLD.
GENERELL RENGJØRING
4.2 Du må bare rengjøre det ytre kabinettet når det er kaldt. Ikke
bruk rengjøringsmidler med slipemiddel.
RENGJØRE GLASSET
4.3 Tørk av glasspanelet med en fuktig klut og poler med en lofri
støvfille.
Forsiktig! Ikke bruk rengjøringsmidler med slipemiddel
på glasspanelet. Ikke sprut væske direkte på noen av
overflatene på enheten.
RENGJØRING AV DRIVSTOFF EFFEKT
For å komme til brenseleffekten er det nødvendig å fjerne
glasspanelet.
4.4 Forsikre deg om at støpslet til peisen er tatt ut av
strømkontakten.
4.5 De er en klemme i toppen av hvert hjørne på glasspanelet som
holder glasset på plass, se Diagram.
4.6 Løsne og fjern de 2 klemmene mens du holder glasset.
Disse kan skrus ut med fingrene.
4.7 Bikk glasset forsiktig framover og løft det ut av det nedre brettet
for å fjerne det fra apparatet, se Diagram.
Du kan nå komme til brenseleffekten.
4.8 Fjern og rengjør brenseleffekten for å fjerne alle støvpartikler. Eller
rengjør med en lofri støvfille.
Påse at effekten er tørr før den settes tilbake.
Erstatt brenseleffekten se Monteringsveiledning avsnitt for
layout.
4.9 Sett glasset tilbake ved å følge instruksjonene i motsatt
rekkefølge.
Brukerinstruksjoner
norsk
31
Når du setter klemmen tilbake er det viktig å se til at klemmen er
plassert i sporene på apparatet, se Diagram.
RENGJØRING AV LUFTINNTAK
4.10 Forsikre deg om at støpslet til peisen er tatt ut av strømkontakten.
4.11 Rengjør ristene ved inntaket og avløpet jevnlig med en myk klut
eller munnstykket på en støvsuge.
Luftavløp
Luftinntak
Luftinntak
Oppsamlet støv kan hindre effektiv ytelse på viften og føre til
aktivering av termisk sikringsautoma.
4.12 Hold området rundt peisen rent og fritt for lo, støv eller hår fra
kjæledyr.
4.13 Opphopning av støv og lignende kan særlig oppstå rundt
varmeområdet på toppen av apparatet. Vær spesielt nøye med
å holde dette området fritt for slike partikler, rengjør jevnlig for å
hindre oppsamling.
BYTTE BATTERI
4.14 Når fjernkontrollbatteriet er tomt må det byttes umiddelbart. Bytt
med riktig type og lever det gamle batteriet på forskriftsmessig
måte til et resirkuleringsmottak.
Brukerinstruksjoner
norsk
32
Español
Instrucciones Para El Usuario
IMPORTANTE
LA REJILLA DE SALIDA DE CALEFACCIÓN SE CALIENTA MUCHO
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
NO CUBRA LA REJILLA DE SALIDA NI NINGUNA PARTE DEL
APARATO.
Para uso con 230V 50Hz únicamente.
Leer las presentes instrucciones antes de la instalación y guardarlas
cuidadosamente en lugar seguro.
Serán necesarias en el momento de hacer el mantenimiento
ESTE APARATO REQUIERE TOMA A TIERRA.
1. Información Importante Y Salud Y Seguridad
1.1 Antes de utilizar el aparato lea atentamente todas las
instrucciones.
1.2 Proceda a reciclar todo el embalaje.
1.3 No coloque este aparato inmediatamente por debajo de una toma
de corriente fija.
1.4 No utilizar el aparato en las inmediaciones de un cuarto de baño,
ducha o piscina o en zonas en las que el aparto pude estar en
contacto con agua o humedad.
1.5 ¡ADVERTENCIA! NO LO CUBRA
No cubrir ni tapar el aparato, deje circular el aire en su entorno.
Observe el símbolo de advertencia sobre el aparato (véalo
arriba).
1.6 Este aparato está destinado para uso en el interior y no es
adecuado para ser utilizado en el exterior.
1.7 Mantenga el enchufe alejado de superficies calientes. No conecte
el cable de señal en frente del aparato.
1.8 Este aparato debe fijarse firmemente a un hueco en una pared
interior plana. Compruebe que no hay muebles, cortinas, etc. a
menos de 1 m del aparato.
1.9 Una vez instalado el aparato, el enchufe debe quedar accesible.
1.10 Si el cable ha de pasar por chimeneas, estar empotrado, etc.
Debe asegurarse que éste esté debidamente protegido.
1.11 Si el cable eléctrico esta dañado no ulitice el aparato hasta
su reemplazo. Por razones de seguridad el reemplazo ha de
ser realizado por Gazco o el servicio técnico de Gazco o un
electricista cualificado.
1.12 PRECAUCIÓN: Con el fin de evitar un riesgo debido a un reajuste
inadvertido del interruptor térmico, este aparato no se debe
suministrar a través de un dispositivo de conmutación externo,
como un temporizador, o conectado a un circuito que el servicio
público encienda y apague regularmente.
1.13 No utilizar el aparto en el supuesto de estar averiado o dañado.
1.14 Las posibles reparaciones deben ser efectuadas siempre por
persona debidamente autorizada y cualificada. Si el aparato no
funciona, o en caso de cualquier daño, por favor póngase en
contacto con el distribuidor donde adquirió el producto.
1.15 Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años
y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o que carezcan de experiencia y conocimientos,
siempre que estén vigilados o que se les haya indicado cómo
utilizar el aparato de forma segura y que entiendan los riesgos
asociados. Los niños menores de 3 años deben mantenerse
alejados a menos que sean supervisados continuamente.
Los niños de 3 a 8 años solo deben encender/apagar el
aparato siempre que esté colocado o instalado en la posición
de funcionamiento normal y que estén vigilados o que se les
haya indicado cómo utilizar el aparato de forma segura y que
entiendan los riesgos asociados. Los niños de 3 a 8 años no
deben enchufar, regular y limpiar el aparato ni realizar las tareas
de mantenimiento.
Sin embargo, Gazco recomienda:
Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas
menores de 12 años, personas con discapacidad física,
sensorial o mental o personas sin ninguna experiencia o
conocimiento sobre cómo utilizar el aparato de forma segura.
El aparato puede ser utilizado por personas mayores de 12
años siempre que hayan recibido instrucciones acerca de un
uso seguro del aparato y que entiendan los peligros que puede
conllevar. Las personas mayores de 12 años también pueden
utilizar el aparato bajo la supervisión de un adulto responsable.
Este aparato contiene piezas que pueden calentarse durante el
uso, por lo que bajo ninguna circunstancia debe permitirse que
personas menores de 12 años se queden solas con el producto
mientras esté en funcionamiento, a menos que se utilice una
pantalla de protección adecuada para protegerles ante cualquier
posibilidad de entrar en contacto directo con el aparato.
Los niños no deben jugar con el aparato.
El mantenimiento de limpieza por parte del usuario no debe ser
realizado por niños sin la supervisión de un adulto.
2. Instrucciones De Uso
¡ADVERTENCIA! No ponga el aparato en funcionamiento
si se encontrara dañado o si funciona incorrectamente.
Si sospechara que el aparato se encuentra dañado o
funciona incorrectamente, antes de volver a utilizarlo
llame a un técnico de servicio acreditado para que lo
inspeccione y sustituya cualquier pieza del sistema
eléctrico si fuera necesario.
NO desenchufe el aparato del suministro eléctrico mientras
se encuentre funcionando. Utilice las funciones del mando
a distancia para apagar el calefactor y asegúrese de que el
interruptor de aislamiento se haya colocado en la posición de
apagado antes de desenchufar.
ASPECTOS GENERALES
2.1 El aparato puede funcionar con el mando de frecuencia de radio o
los controles manuales.
NOTA: Para usar tanto las funciones a distancia como las
manuales, el interruptor manual de encendido/apagado
debe estar en la posición de encendido «ON». Para evitar
que el aparato se caliente demasiado, hay un retraso de 10
segundos cuando se enciende el calefactor y otro retraso
de 10 segundos cuando se apaga el ventilador.
El botón manual controla las funciones básicas, no una
amplia gama de controles. Use el mando a distancia para
llevar a cabo todas las funciones.
PREPARACIÓN ANTES DE UTILIZARLO
Baterías:
2.2 Compruebe que la batería del mando sea nueva y se encuentra
correctamente insertada.
2.3 Deshágase de las baterías viejas en una instalación de reciclaje
apropiada.
33
Español
Instrucciones Para El Usuario
UBICACIÓN DEL INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN
2a. Panel de control manual
2a.1 Los controles manuales están situados en la esquina superior
derecha del aparato.
2a.2 Se escuchará un fuerte pitido al encender el aparato con el
interruptor de encendido en la posición «—».
2a.3 Pulse «LUCES ENCENDIDAS/APAGADAS» para encender o
apagar tanto la llama como el lecho de combustible al mismo
tiempo.
2a.4 Hay 3 colores disponibles de llama.
Pulse el botón de «LLAMA» para seleccionar el color de la llama
o vuelva a la posición de apagado «OFF».
2a.5 Existen 14 opciones de color para el lecho de combustible:
Pulse el botón “FUEL BED” para seleccionar el color del lecho de
combustible o regresar a la posición apagada.
LAS POSICIONES PUEDEN VARIAR
Modo de espera
Botón On/Off
Botón de conguración
del lecho de combustible
Botón de ajuste
de llama
Botón de encendido/
apagado de todas las luces
Reinicie el botón del
mando a distancia
Modo de espera
Botón On/Off
Nota: El aparato perderá la memoria de las funciones de luz
cuando el interruptor se coloque en la posición de apagado
«Off» o el mando a distancia se quede sin pilas.
Indicadores del funcionamiento del calefactor (consulte el
diagrama)
2a.6 Al usar el ventilador calefactor junto con el efecto de llama o
el lecho de combustible, los indicadores de funcionamiento del
calefactor se encienden durante 10 segundos.
Las luces LED se encenderán durante 10 segundos si el efecto
de la llama o el lecho de combustible está activado.
Si el ventilador se utiliza independientemente, los indicadores del
funcionamiento del calefactor permanecerán encendidos.
Reinicie el botón del mando a distancia
2a.7 Si el mando pierde señal o necesita ser reemplazado,
consulte la sección en la sección de mantenimiento para más
detalles.
2b. Mandos a distancia
El mando a distancia debe dejarse en una superficie plana
en la habitación donde está instalado el aparato y fuera del
alcance de cualquier flujo directo de aire caliente.
Temporizador en
Modo Normal
Llama
Potencia
Calefacción/ Avanzado
Modo
Convección del sensor
de la temperatura
Display
Lecho de combustible
Período de
calefacción
Potencia de
las pilas
Temperatura
ambiente actual
Modo Temporizador
Avanzado
Conguración de
temperatura
Fecha y
hora
Conguración
de confort
Código de aviso
2b.1 El mando a distancia funciona por señal de radio.
El transmisor manual está configurado de fábrica con un código
de aviso único.
IMPORTANTE: Si el mando pierde señal o necesita
ser reemplazado, consulte la sección en la sección de
mantenimiento para más detalles.
NOTA: El control remoto tiene un indicador de estado de
la batería (en la esquina superior derecha); tras un lapso
prolongado de mostrar que está agotada, la pantalla
LED dejará de funcionar: Sin embargo, el mando seguirá
controlando la unidad.
Cambie las pilas para que la pantalla vuelva a funcionar.
Encender/apagar
2b.2 Pulse el botón para encender el efecto llama.
2b.3 Pulse el botón para apagar todas las funciones bajo el modo
de control de calefacción normal, que incluye el efecto llama y el
ventilador.
2b.4 Pulse el botón para desactivar el efecto llama del modo
temporizador diario y semanal de la calefacción.
Días de la semana/hora/temperatura de confort y configuración
de unidad
Al activarse, se recomienda que se reajuste la hora adecuada en
el reloj para garantizar la precisión del funcionamiento del aparato.
2b.5 Mantenga pulsado el botón durante 3 segundos para ingresar
a la pantalla de configuración.
2b.6 Pulse el botón o ‘ para elegir la configuración a cambiar.
34
Español
Instrucciones Para El Usuario
El carácter seleccionado se iluminará, consulte el
diagrama.
2b.7 Pulse el botón ‘+’ o ‘-’ para ajustar el número.
Hora: sistema 24 horas.
Seleccione la temperatura de confort a partir de los 15-25℃.
Unidades de temperatura: ℃/℉.
2b.8 Pulse el botón durante 3 segundos o espere 10 segundos
para guardar y salir de la configuración de la semana, la hora y la
temperatura de la calefacción.
Temporizador diario de la calefacción
2b.9 Los siguientes periodos de calefacción han sido preestablecidos,
aunque pueden modificarse si se desea:
06:00 hasta 08:00
17:00 hasta 22:00
2b.10 Mantenga pulsado hasta que aparezca en la esquina
superior derecha de la pantalla para introducir el modo
temporizador diario de la calefacción.
2b.11 Mantenga pulsado el botón durante 6 segundos para introducir
la configuración de la calefacción diaria.
Se puede establecer un máximo de 3 períodos de calefacción
programados por día.
2b.12 Pulse el botón o ‘ para elegir la hora o el minuto.
2b.13 Pulse el botón ‘+’ o ‘-’ para fijar el número.
Cada pulsación añade/resta 15 minutos.
2b.14 Mantenga pulsado el botón durante 3 segundos o espere 10
segundos para guardar y salir de la configuración del período de
tiempo de calefacción.
2b.15 Compruebe la configuración del temporizador. Pulse para
comprobar el modo temporizador diario.
2b.16 Si tiene que apagar la calefacción, es necesario que vuelva al
modo de control normal.
Cuando esté en modo temporizador diario, apague el
aparato con el mando a distancia. Esto detendrá la potencia
luminosa. La potencia térmica continuará según los ajustes
del temporizador.
Ajuste de la temperatura programada
2b.17 Pulse el botón ‘+’ o ‘-’ para aumentar o disminuir la temperatura
en función de la temperatura COMF.
COMF significa que la temperatura actual es la misma que la
programada.
ECO significa que la temperatura actual es 2 menos que la
temperatura programada.
ECO- significa 4 ℃ menos.
COMF+ significa 2 ℃ más.
COMF++ significa 4 ℃ más.
Control adaptable de inicio
Según la temperatura ambiente y la temperatura establecida, el
calefactor determinará automáticamente el momento apropiado
para calentar para garantizar que se alcanza la temperatura
establecida en el tiempo establecido (hasta 45 minutos antes del
tiempo programado).
Ajuste del color de la llama
2b.18 Pulse el botón para ingresar en la pantalla de ajuste de la
llama.
Hay 3 colores disponibles de llama que se indican en el número
mostrado en el diagrama.
Hay 6 niveles de brillo, incluido el apagado. Esto se indica en la
barra. La barra en blanco indica que está desactivado, consulte el
diagrama.
Nivel de brillo
Colores
disponibles
2b.19 Pulse el botón o ‘ para ir pasando entre los colores
disponibles de llama.
2b.20 Pulse el botón ‘+’ para aumentar el brillo de la llama.
Pulse el botón ‘-’ para disminuir el brillo de la llama hasta
apagarla.
Regulación del color del lecho de combustible
2b.21 Pulse para ingresar a la pantalla de regulación de la luz del
lecho de combustible.
Hay 14 colores opcionales para el lecho de combustible, que se
indican con el número en pantalla.
Hay 6 niveles de brillo, incluido el apagado. Esto se indica en la
barra. La barra en blanco indica que está desactivado, consulte el
diagrama.
Nivel de brillo
Colores
disponibles
35
Español
Instrucciones Para El Usuario
2b.22 Pulse el botón o ‘ para recorrer las opciones de color del
lecho de combustible.
2b.23 Pulse el botón “+” para aumentar el brillo del lecho de
combustible.
Pulse el botón “-” para reducir el brillo del lecho de combustible
hasta apagarlo.
Modo de control normal
2b.24 El modo de control normal es la configuración predeterminada.
Alternativamente, pulse el botón hasta que aparezca el
logotipo en la esquina superior derecha de la pantalla, consulte el
diagrama.
2b.25 Pulse el botón ‘+’ o ‘-’ para ajustar la temperatura programada
desde 17℃ a 25℃.
2b.23 Pulse el botón para encender o apagar la calefacción.
Los botones de encendido o apagado se mostrarán en la
esquina inferior derecha de la pantalla, consulte el diagrama.
Nota: Es normal que el ventilador deje de funcionar durante unos
períodos de tiempo. Esto ocurre si la temperatura ambiente es
más alta que la temperatura establecida en el control.
El indicador del calefactor se apagará después de 10 s si la llama
se enciende. El indicador del calefactor permanecerá encendido si
solo se usa la función de calefacción.
Cuando esté en modo de control normal, apague el aparato
con el mando a distancia. Esto detecta tanto la potencia
luminosa como la potencia térmica.
Contador regresivo
Esta configuración solo está en el modo de control de calefacción
normal. Esto permite que el aparato vuelva al modo de espera
tras un período de tiempo programado. Para usar esta función, el
calefactor debe de estar encendido.
2b.27 Pulse para ir pasando entre la opción de ajuste de apagado
«Off» y de 0,5 horas a 9 horas. El logotipo del temporizador y el
tiempo restante aparecerán en la pantalla.
El calefactor del aparato se puede ejecutar automáticamente
mediante el uso del temporizador diario y el semanal en el mando
a distancia.
Batería
El nivel de energía de las pilas se indica en la parte superior de la
pantalla del mando a distancia, consulte el diagrama.
Pilas cargadas No es preciso tomar medidas
Pilas a media
potencia
Asegúrese que haya nuevas pilas
disponibles
Pilas descargadas Cambie las pilas inmediatamente
Se recomienda cambiar las pilas después de 1 año. El mando a
distancia necesita dos pilas alcalinas tipo AAA de 1,5V.
Cambiar las pilas no afectará la configuración del modo
temporizador. Sin embargo, es posible que se necesite
ajustar el reloj.
Temporizador semanal de la calefacción
2b.28 Los siguientes periodos de calefacción han sido preestablecidos,
aunque pueden modificarse si se desea:
De lunes a viernes
06:00 hasta 08:30
17:00 hasta 22:00
De sábado a domingo
06:30 hasta 09:30
11:00 hasta 13:00
17:00 hasta 22:00
2b.29 Mantenga pulsado hasta que aparezca en la esquina
superior derecha de la pantalla para introducir el modo de
calefacción semanal.
2b.30 Mantenga pulsado el botón durante 6 segundos para
introducir la configuración del modo temporizador semanal de la
calefacción.
2b.31 Pulse ‘ o ‘ para mover el cursor (una línea intermitente).
2b.32 Pulse el botón en la posición correspondiente de la semana
para seleccionar (el carácter está iluminado) o cancelar (el
carácter se muestra normalmente) la configuración actual. El
mismo período de tiempo se puede seleccionar al mismo tiempo.
2b.33 Pulse el botón ’ para mover el cursor al área de configuración
del período de tiempo.
2b.34 Pulse el botón o ‘ para elegir la hora o el minuto.
2b.35 Pulse el botón ‘+’ o ‘-’ para fijar el número.
Se puede establecer un máximo de 3 períodos de calefacción
programados por día.
Cada pulsación añade/resta 15 minutos.
2b.36 Pulse para establecer el tiempo de calefacción para el día
seleccionado y vuelva a la semana.
36
Español
Instrucciones Para El Usuario
2b.37 Pulse el botón durante 3 segundos o espere 10 segundos
para guardar y salir de la configuración de la semana, la hora y la
temperatura de la calefacción.
2b.38 Pulse o ‘’ para comprobar la configuración temporizador
para el modo temporizador semanal de la calefacción.
2b.39 Si tiene que apagar la calefacción, es necesario que vuelva al
modo de control normal.
Cuando esté en modo temporizador diario, apague el
aparato con el mando a distancia. Esto detendrá la potencia
luminosa. La potencia térmica continuará según los ajustes
del temporizador.
Ajuste de la temperatura programada
2b.40 Pulse el botón ‘+’ o ‘-’ para aumentar o disminuir la temperatura
en función de la temperatura COMF.
COMF significa que la temperatura actual es la misma que la
programada.
ECO significa que la temperatura actual es 2 menos que la
temperatura programada.
ECO- significa 4 ℃ menos.
COMF+ significa 2 ℃ más.
COMF++ significa 4 ℃ más.
Control adaptable de inicio
Según la temperatura ambiente y la temperatura establecida, el
calefactor determinará automáticamente el momento apropiado
para calentar para garantizar que se alcanza la temperatura
establecida en el tiempo establecido (hasta 45 minutos antes del
tiempo programado).
Modo avanzado
2b.41 El estado de la calefacción puede avanzar hasta el siguiente
período tanto en el modo temporizador diario como semanal de la
calefacción.
Si el calefactor está encendido en el período actual, al pulsar el
botón se apagará el calefactor.
Si el calefactor está apagado en el período actual, al pulsar el
botón se encenderá el calefactor.
Si la calefacción actual se enciende o se apaga también depende
de la temperatura ambiente y de la temperatura programada.
2b.42 Pulse para introducir el modo avanzado bajo el modo
temporizador diario y semanal de la calefacción que se
mostrará en la esquina superior derecha de la pantalla.
2b.43 Pulse de nuevo o el período del temporizador expirará y
se saldrá del modo avanzado.
Detección de ventana abierta
2b.44 Cuando el transmisor detecte una rápida disminución de la
temperatura ambiente, se considerará como una ventana abierta:
se mostrará el icono de advertencia y la calefacción se apagará
automáticamente.
2b.45 Después de que la temperatura interior aumente o por
intervención manual (al accionar el mando a distancia), volverá al
estado de funcionamiento normal.
3. Suite Modular Trento
Consulte las instrucciones de la Suite Modular Trento
PR2453EU.
4. Mantenimiento
4.1 ANTES DE INICIAR CUALQUIER TRABAJO DE
MANTENIMIENTO PROCÉDASE A DESENCHUFAR EL
APARATO.
LIMPIEZA
4.2 Limpie la cubierta exterior solamente cuando esté fría. No utilice
limpiadores abrasivos.
LIMPIEZA DEL VIDRIO
4.3 Limpie la parte delantera con un paño húmedo y con un limpiador
que no deje pelusa.
Precaución: No utilice limpiadores abrasivos en el panel
de cristal. No rocíe líquidos directamente sobre ninguna
superficie de la unidad.
LIMPIEZA DEL EFECTO DE COMBUSTIBLE
Para acceder al efecto de combustible, es necesario quitar el
panel del visor de cristal.
4.4 Compruebe que el aparato está desenchufado.
4.5 En la parte superior de cada esquina del panel visor de cristal hay
una abrazadera que sujeta el cristal; consulte el diagrama.
37
Español
Instrucciones Para El Usuario
4.6 Apoye el cristal y afloje y quite las 2 abrazaderas.
Puede desenroscarlas con las manos.
4.7 Con cuidado, incline el cristal hacia adelante y levante de la
bandeja inferior para sacarlo del aparato; consulte el diagrama.
Ahora puede acceder al efecto de combustible.
4.8 Quite y lave el efecto de combustible para eliminar las partículas
de polvo. También puede limpiar con un limpiador que no suelte
pelusa.
Antes de volver a colocarlo, compruebe que el efecto está
seco.
Vuelva a colocar el efecto de combustible. Consulte la
posición en la sección Instrucciones de instalación.
4.9 Reponga el cristal siguiendo las instrucciones a la inversa.
Al volver a colocar las abrazaderas, compruebe que las pestañas
se encajan en las ranuras del aparato; consulte el diagrama.
LIMPIEZA DE LAS ENTRADAS DE AIRE
4.10 Asegúrese de que el aparato está desenchufado.
4.11 Limpie las entradas y salida de aire regularmente con un paño
suave o la boquilla de una aspiradora.
Salidas de aire
Entradas
de aire
Entradas
de aire
La acumulación de polvo puede inhibir el desempeño
eficiente del ventilador y de llevar a la desconexión de
seguridad de funcionamiento.
4.12 Mantenga la zona cercana a la estufa, limpia, sin polvo ni
cabellos.
4.13 En particular, se puede acumular polvo, etc., por la zona de la
calefacción de la parte superior del aparato. Es muy importante
mantener la zona de la estufa libre de suciedad que pueda
circular por el interior del aparato, pudiendo propiciar averías.
SUSTITUCIÓN DE LA PILA
4.14 Cuando la batería del mando se esté agotando, debe sustituirse
de forma inmediata. Coloque la batería nueva correctamente y
deseche la antigua correctamente en un punto de reciclaje.
38
eReflex 70W eReflex 110W
210-040EU 210-056EU
A B C D E F G H I J K
eReflex 70W 754 710 700 716 352 569 80 135 220 238 276
eReflex 110W 804 760 750 766 752 969 110 135 250 268 306
B
C
H
I
J
K
G
D
A
E
56
F
Installation Instructions/ Instructions D’installation/ Installatie-Instructies/
Istruzioni Di Installazione/ Instruksjoner For Installasjon/ Instrucciones De Instalación
39
EN: A 230V 13 Amp 50Hz supply is required
Maximum power consumption:
FR: Une alimentation électrique de 230V, 13A, 50Hz est requise.
La consommation électrique maximale:
NL: Een 230V, 13A, 50 Hz voeding is vereist.
Maximaal energieverbruik:
IT: È necessaria un’alimentazione da 230V 13 ampere, 50Hz
Consumo di corrente massimo:
NO: Det kreves 230V 13A 50Hz strømtilførsel
Maksimum strømforbruk:
ES: Se requieren 230V 13 Amp y 50Hz
Máximo consumo:
eReflex 55W 2000 Watts
eReflex 70W 2000 Watts
eReflex 75W 2000 Watts
eReflex 110W 2000 Watts
EN: A 1.8 metre lead with plug is supplied.
Only use a BS1362 13A fuse with this appliance.
2 x Remote control handset battery (AAA)
FR: L’appareil est fourni avec un câble électrique de 1,80 m de long équipé
d’une prise de courant.
2 x Pile de la commande à distance (AAA).
NL: Er wordt een kabel van 1.8 meter met een stekker
2 x Batterij afstandsbediening (AAA).
IT: Viene fornito un cavo di 1,8 m con una spina.
2 x Batteria del telecomando (AAA)
NO: En 1,8 m lang ledning med støpsel.
2 x Batteri til fjernkontrol (AAA).
ES: Se suministra un cable de 1,8 metros con enchufe.
2 x Batería (AAA)
EN: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
FR: CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
NL: DIT APPARAAT MOET WORDEN GEAARD
IT: QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE
PROVVISTO DI MESSA A TERRA
NO: DENNE PEISEN MÅ TILKOBLES JORD
ES: ESTE APARATO REQUIERE TOMA A TIERRA
eReflex 55W eReflex 75W
210-088EU 210-094EU
A B C D E F G
eReflex 55W 604 560 550 566 560 56 769
eReflex 75W 804 760 750 766 752 56 969
B
C
135
250
268
306
110
D
A
E
F
G
Installation Instructions/ Instructions D’installation/ Installatie-Instructies/
Istruzioni Di Installazione/ Instruksjoner For Installasjon/ Instrucciones De Instalación
40
Control System Technical Data/ Données techniques du système de commande/ Controlesysteem technische data/
Dati tecnici del sistema di controllo/ Kontrollsystem teknisk data/ Datos técnicos del sistema de control: Todos los modelos
Main Control Board/
Tableau de commande principal/
Hoofdbedieningstafel/
Pannello di controllo principale/
Hoved-kontrollkort/
Placa de control principal
Remote Receiver Board/
Tableau du récepteur à distance/
Afstandontvangsttafel/
Scheda ricevitore remoto/
Fjernmottager-kort/
Placa receptora a distancia
Remote Control/
Commande à distance/
Afstandsbediening/
Telecomando/
Fjernkontroll/
Mando a distancia
Hardware RC01-041A04 V2 RF290B V1.2 RF290A-TX V1.3
Software/ Logiciel RC01-041A04 V2 - RF290C V06.0.HEX
Frequency/ Fréquence/ Frequentie/
Frequenza/ Frekvens/ Frecuencia
- - ASK/OOK 433.92MHz
Maximum Transmit Power/
Puissance de transmission maximum/
Maximale zendkracht/
Massima potenza di trasmissione/
Maksimal sendestrøm/
Potencia máxima de transmisión
- - 10mW
x3 (AAA)x1 x1 x1x6 (ST4x8)
x1
x4
Box/ Scatola/ Boks
1
Box/ Scatola/ Boks
2
ALL MODELS/ TOUS LES MODÈLES/ ALLE MODELLEN/ TUTTI I MODELLI/ ALLE MODELLER/ TODOS LOS MODELOS
x10 (ST5x40)
x14 (ST5x40)
x10
x14
PACKING CHECKLIST/ LISTE DE VÉRIFICATION DU CONDITIONNEMENT/ PAKLIJST/ ELENCO DI IMBALLAGGIO/ PAKKSEDDEL OG SJEKKLISTE/ LISTADO DEL EMBALAJE
eReex 70W
eReex 110W
x1
x1
x1
Installation Instructions/ Instructions D’installation/ Installatie-Instructies/
Istruzioni Di Installazione/ Instruksjoner For Installasjon/ Instrucciones De Instalación
41
EN: 1. General
1.1 TOOLS REQUIRED
A Screw Driver, Spirit Level and Drill will be needed.
1.2 UNPACKING THE FIREPLACE
WARNING! DO NOT use this appliance if any part has been
exposed to water.
Immediately call a qualified service technician to inspect and to
replace any part of the electrical system if necessary.
1.3 Open the packaging carefully and remove the polystyrene.
Remove and discard the plastic bag.
Keep plastic wrapping away from children.
Be responsible when handling the packing materials.
1.4 Check all parts and accessories are removed before disposing of
any packaging.
If necessary keep the original packaging for future transport and/
or storage.
2. Fitting the Appliance
ENSURE THAT THE MAINS SUPPLY IS ISOLATED.
2.1 Locating the eReflex
Your new eReflex may be installed virtually anywhere in your
home. However, when choosing a location ensure that the general
instructions are followed.
2.2 For best results, install out of direct sunlight.
2.3 Make sure there are no pipes or cables behind the area to be
drilled or cut.
2.4 Before installation ensure that the wall is suitably
constructed to support the weight of the appliance.
2.5 The appliance should ideally be located close to a suitable mains
socket to enable connection. An extension could be run from an
existing socket outlet but this must be carried out by a suitably
qualified electrical engineer.
The electrical socket must be easily accessible to allow
disconnection when the appliance is fitted.
2.6 If access to the underside of the appliance will be limited after
installation is complete, ensure the plug connection on the
underside of the appliance has been considered.
This appliance must be fixed to the wall using the wall
mounting bracket provided.
The installation can then be finished in one of the
following ways;
1. Installation with a Trento Modular Suite.
See Installation Instructions supplied with the Trento
(PR2453EU).
2. Installation into a custom built setting.
Note: If installing the appliance into a custom built corner
installation the side brackets will need to be replaced
with the 2 brackets supplied, see Section 6.
Installation Instructions
2.7 If the power cord is damaged, it must be repaired by the
manufacturer, its authorised service centre or professional person.
2.8 Ensure that curtains and furniture are not positioned close to the
chosen position, as this would create a potential fire hazard or
block the heater outlet ducts.
WARNING! KEEP ALL COMBUSTIBLE MATERIALS AT LEAST
1M FROM THE FRONT OF THE ELECTRIC FIREPLACE.
Optional Extras
2.9 This appliance can be installed with an optional decorative trim to
finish the installation.
For details please contact your Gazco retailer.
Product Code Description
910-293 eReex 55W Centre Metal Trim
910-271 eReex 55W Left Hand Corner Metal Trim
910-282 eReex 55W Right Hand Corner Metal Trim
910-113 eReex 70W Centre Metal Trim
910-091 eReex 70W Left Hand Corner Metal Trim
910-102 eReex 70W Right Hand Corner Metal Trim
910-326 eReex 75W Centre Metal Trim
910-304 eReex 75W Left Hand Corner Metal Trim
910-315 eReex 75W Right Hand Corner Metal Trim
910-146 eReex 110W Centre Metal Trim
910-124 eReex 110W Left Hand Corner Metal Trim
910-135 eReex 110W Right Hand Corner Metal Trim
English
42
FR: 1. Généralités
1.1 OUTILS NÉCESSAIRES
Un tournevis, un niveau et une perceuse.
1.2 DÉBALLAGE DE L’APPAREIL
ATTENTION ! NE PAS utiliser cet appareil si l’un de ses
composants a été exposé à l’eau.
Faire appel immédiatement à un technicien de service qualifié
pour inspecter et remplacer tout composant du système
électrique, le cas échéant.
1.3 Ouvrir l’emballage avec précaution et enlever le polystyrène.
Enlever et disposer du sac en plastique.
Conserver les emballages en plastique hors de la portée des
enfants.
Soyez responsable lors de la manutention des matériaux
d’emballage.
1.4 Avant de disposer de l’emballage, vérifier qu’il ne contient aucun
composant ou accessoire.
Au besoin, conserver l’emballage d’origine pour un transport et/ou
entreposage futur.
Instructions D’installation
2. Installation De L’appareil
S'ASSURER QUE L'ALIMENTATION SECTEUR EST
ISOLÉE.
2.1 Choix de l’emplacement du eReflex Électrique
Votre nouveau eReflex Électrique peut être installé pratiquement
n’importe où chez vous. Toutefois lors du choix de l’emplacement
respecter les instructions générales suivantes.
2.2 Pour les meilleurs résultats possibles, éviter de l’installer
directement en plein soleil.
2.3 Assurez-vous qu’il n’y a pas de tuyaux ou de câbles derrière
la zone à être percés ou coupés.
2.4 Avant de procéder à l’installation, s’assurer que le mur soit
construit correctement afin de pouvoir supporter le poids de
l’appareil.
2.5 L’appareil doit être installé à proximité d’une prise de courant
appropriée pour en permettre le branchement. Une extension peut
être exécuté à partir d’une prise de courant existante, mais cela
doit être effectuée par un ingénieur électricien qualifié.
La prise électrique doit être facile d’accès pour permettre le
débranchement une fois l’appareil installé.
2.6 Si l’accès au-dessous de l’appareil est limité après l’installation,
veuillez à ce que le branchement du connecteur sur le dessous de
l’appareil ait été pris en compte.
Cet appareil doit être fixé au mur en utilisant le support
de montage mural fourni.
L’installation peut ensuite être terminée de l’une des
manières suivantes ;
1. Installation avec une Gamme modulaire Trento.
Voir les instructions d'installation fournies avec le Trento
(PR2453EU).
2. Installation dans un milieu construit de manière
personnalisée.
Remarque : Si vous installez l’appareil dans un angle
construit de manière personnalisée, les supports latéraux
devront être remplacés par les 2 supports fournis, voir la
Section 6.
2.7 Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, ne pas
utiliser l’appareil jusqu’à ce qu’il ait été remplacé. Pour des
questions de sécurité, le remplacement doit être effectué bien par
un électricien compétent.
2.8 Veiller à ce que les rideaux et les meubles ne sont pas positionnés
à proximité de la position choisie, car cela créerait un risque
d’incendie ou de bloquer les conduits de sortie de chauffage.
AVERTISSEMENT ! CONSERVER LES MATÉRIAUX
COMBUSTIBLES À AU MOINS 1 M DE DISTANCE DU DEVANT
ET DES CÔTÉS DE L’APPAREIL ÉLECTRIQUE.
Extras en option
2.9 Cet appareil peut être installé avec une garniture décorative
facultative pour finir l’installation.
Pour en savoir plus veuillez contacter votre revendeur Gazco.
Code produit Description
910-293 eReex 55W Garniture en métal centrale
910-271 eReex 55W Garniture en métal de coin gauche
910-282 eReex 55W Garniture en métal de coin droit
910-113 eReex 70W Garniture en métal centrale
910-091 eReex 70W Garniture en métal de coin gauche
910-102 eReex 70W Garniture en métal de coin droit
910-326 eReex 75W Garniture en métal centrale
910-304 eReex 75W Garniture en métal de coin gauche
910-315 eReex 75W Garniture en métal de coin droit
910-146 eReex 110W Garniture en métal centrale
910-124 eReex 110W Garniture en métal de coin gauche
910-135 eReex 110W Garniture en métal de coin droit
Français
43
Installatie-Instructies
NL: 1. Algemeen
1.1 BENODIGD GEREEDSCHAP
Er zullen een schroevendraaier, een waterpas en en boor nodig
zijn.
1.2 DE OPEN HAARD UITPAKKEN
WAARSCHUWING! Dit apparaat NIET gebruiken als er
onderdelen aan water blootgesteld zijn geweest.
Bel onmiddellijk een erkende installateur om een inspectie te laten
uitvoeren en vervang, indien nodig, onderdelen van het elektrische
systeem.
1.3 De verpakking zorgvuldig openen en verwijder het polystyreen.
Verwijder de plastic zak en gooi deze weg.
Houd plastic verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen.
Wees verantwoordelijk bij het hanteren van het
verpakkingsmateriaal.
1.4 Controleer of alle onderdelen en accessoires verwijderd zijn
voordat de verpakking weggegooid wordt.
Bewaar de originele verpakking, indien nodig, voor toekomstig
transport en/of opslag.
2. Het Apparaat Plaatsen
ZORG ERVOOR DAT DE STROOMTOEVOER IS
ONTKOPPELD.
2.1 De eReflex Electric plaatsen
Uw nieuwe eReflex Electric kan bijna overal in uw huis worden
geïnstalleerd. Zorg er echter bij het kiezen van een locatie voor
dat de standaard instructies worden opgevolgd:
2.2 Voor het beste resulaat niet in direct zonlicht installeren.
2.3 Zorg ervoor dat er geen leidingen of kabels achter het gebied
te boren of te snijden.
2.4 Zorg ervoor de installatie voor dat de wand stabiel
is geconstrueerd om het gewicht van het apparaat te
ondersteunen.
2.5 Het apparaat moet dicht bij een geschikt stopcontact geplaatst
worden om de aansluiting mogelijk te maken.Een verlenging kan
worden uitgevoerd vanaf een bestaand stopcontact, maar dit moet
door een gekwalificeerde elektrotechnicus worden uitgevoerd.
Het stopcontact moet gemakkelijk toegankelijk zijn om de stekker
eruit te kunnen trekken wanneer het apparaat geïnstalleerd is.
2.6 Als het bereiken van de onderkant van het toestel moeilijk
blijkt nadat de installatie compleet is, controleer dan of
de stekkerverbinding aan de onderkant van het toestel is
meegenomen.
Dit toestel moet worden bevestigd aan de wand
door gebruik te maken van de bijgeleverde
wandbevestigingsbeugel.
De installatie kan dan worden voltooid op één van de
volgende manieren;
1. Installatie met een Trento Moduleconfiguratie.
Zie installatieinstructies bijgeleverd bij de Trento
(PR2453EU).
2. Installatie in een op maat gemaakte opstelling.
Opmerking: Als het toestel in een op maat gemaakte
hoek wordt geïnstalleerd, moeten de zijbeugels worden
vervangen met de 2 bijgeleverde beugels, zie Sectie 6.
2.7 Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant,
een geautoriseerd service centrum of een vakman gerepareerd
worden.
2.8 Zorg ervoor dat gordijnen en meubels niet zijn geplaatst in de
buurt van de gekozen positie, aangezien dit een potentieel
brandgevaar zou maken of blokkeren van de verwarming uitlaat
leidingen.
WAARSCHUWING! HOUD ALLE BRANDBARE MATERIALEN
MINIMAAL 1 METER UIT DE BUURT VAN DE VOOR- EN
ZIJKANTEN VAN DE ELEKTRISCHE HAARD.
Optionele Extra's
2.9 Dit toestel kan worden geïnstalleerd met een optionele
decoratieve uitrusting bij voltooiing van de installatie.
Neem voor details a.u.b. contact op met uw Gazco-verkoper.
Onderdeel
nummer
Beschrijving
910-293 eReex 55W Metalen middenuitrusting
910-271 eReex 55W Metalen linkerhoekuitrusting
910-282 eReex 55W Metalen rechterhoekuitrusting
910-113 eReex 70W Metalen middenuitrusting
910-091 eReex 70W Metalen linkerhoekuitrusting
910-102 eReex 70W Metalen rechterhoekuitrusting
910-326 eReex 75W Metalen middenuitrusting
910-304 eReex 75W Metalen linkerhoekuitrusting
910-315 eReex 75W Metalen rechterhoekuitrusting
910-146 eReex 110W Metalen middenuitrusting
910-124 eReex 110W Metalen linkerhoekuitrusting
910-135 eReex 110W Metalen rechterhoekuitrusting
nEdErlands
44
Istruzioni Di Installazione
IT: 1. Generali
1.1 STRUMENTI NECESSARI
Un cacciavite, una livella e un trapano.
1.2 DISIMBALLAGGIO DEL CAMINETTO
ATTENZIONE! NON usare questo apparecchio se una parte
qualsiasi è stata esposta all’acqua.
Chiamare immediatamente un tecnico dell’assistenza qualificato
per l’ispezione e la riparazione di qualsiasi parte dell’impianto
elettrico, se necessario.
1.3 Aprire attentamente la confezione e rimuovere il polistirolo.
Rimuovere e gettare la busta di plastica.
Tenere l’involucro di plastica fuori dalla portata dei bambini.
Prestare attenzione durante la manipolazione dei materiali di
imballaggio.
1.4 Controllare che tutte le parti e gli accessori siano stati rimossi
prima di gettare gli imballaggi.
Se necessario, conservare la confezione originale per il trasporto
e/o lo stoccaggio futuri.
2. Installazione Dell’apparecchio
ASSICURARSI CHE L'ALIMENTAZIONE DI RETE SIA
ISOLATA.
2.1 Posizionamento di eReflex
Il nuovo eReflex può essere installato praticamente in qualsiasi
punto della casa. Tuttavia, nella scelta della posizione, seguire le
istruzioni generali.
2.2 Per i migliori risultati, installarlo lontano dalla luce solare diretta.
2.3 Assicurarsi che non vi siano tubi o cavi dietro la zona da
forare o tagliati.
2.4 Prima dell’installazione assicurarsi che la parete sia costruita
in modo adeguato per sostenere il peso dell’apparecchio.
2.5 L’apparecchio deve essere posizionato vicino a una presa elettrica
adatta per consentire il collegamento. Un’estensione può essere
eseguito da una presa esistente, ma ciò deve essere effettuata da
un tecnico elettrico qualificato.
La presa elettrica deve essere facilmente accessibile per
consentire lo scollegamento una volta montato l’apparecchio.
2.6 Se al termine dell’installazione l’accesso alla parte inferiore
dell’apparecchio è limitato, assicurarsi che sia possibile
raggiungere la presa di collegamento nella parte inferiore
dell’apparecchio.
Questo apparecchio deve essere fissato alla parete
utilizzando la staffa di montaggio a parete fornita.
L'installazione può quindi essere completata in uno dei
seguenti modi;
1. Installazione con una Suite modulare Trento.
Vedere le istruzioni di installazione fornite con Trento
(PR2453EU).
2. Installazione in un'impostazione personalizzata.
Nota: Se si installa l'apparecchio in un'installazione ad
angolo personalizzata, le staffe laterali dovranno essere
sostituite con le 2 staffe in dotazione, vedere la Sezione 6.
2.7 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, non utilizzare
l’apparecchio finché non viene sostituito. Per motivi di sicurezza,
la sostituzione deve essere effettuata da un responsabile
dell’assistenza elettricista.
2.8 Assicurarsi che tende e mobili non sono posizionati in prossimità
della posizione scelta, in quanto ciò creerebbe un potenziale
rischio di incendio o ostruire i condotti di scarico del riscaldatore.
ATTENZIONE! TENERE QUALSIASI MATERIALE
COMBUSTIBILE AD ALMENO 1 M DI DISTANZA DALLA PARTE
ANTERIORE E DAI LATI DEL CAMINETTO ELETTRICO.
Extra opzionali
2.9 Questo apparecchio può essere installato con un rivestimento
decorativo opzionale per completare l’installazione.
Per ulteriori dettagli, contattare il rivenditore Gazco.
Codice parte Descrizione
910-293 eReex 55W Rivestimento centrale di metallo
910-271 eReex 55W Rivestimento di metallo angolo sinistro
910-282 eReex 55W Rivestimento di metallo angolo destro
910-113 eReex 70W Rivestimento centrale di metallo
910-091 eReex 70W Rivestimento di metallo angolo sinistro
910-102 eReex 70W Rivestimento di metallo angolo destro
910-326 eReex 75W Rivestimento centrale di metallo
910-304 eReex 75W Rivestimento di metallo angolo sinistro
910-315 eReex 75W Rivestimento di metallo angolo destro
910-146 eReex 110W Rivestimento centrale di metallo
910-124 eReex 110W Rivestimento di metallo angolo sinistro
910-135 eReex 110W Rivestimento di metallo angolo destro
italiano
45
Instruksjoner For Installasjon
NO: 1. Generell Informasjon
1.1 NØDVENDIG VERKTØY
Du trenger en skrutrekker, et vater og en drill.
1.2 UTPAKKING AV DEN ELEKTRISKE PEISEN
ADVARSEL! IKKE bruk denne peisen hvis noen del har vært
utsatt for vann.
Kontakt en kvalifisert tekniker umiddelbart for å inspisere og
bytte ut aktuelle deler av det elektriske anlegget dersom det er
nødvendig.
1.3 Åpne innpakningen forsiktig, og fjern polystyrenet.
Ta av plastposen og kast den.
Hold plastemballasjen unna barn.
Behandle emballasjematerialet på en ansvarlig måte.
1.4 Sjekk at alle deler og alt tilbehør er tatt ut før du kvitter deg med
emballasjen.
Om nødvendig kan du beholde originalemballasjen for fremtidig
transport og/eller lagring.
2. Montere Peisen
PÅSE AT HOVEDSTRØMFORSYNINGEN ER ISOLERT.
2.1 Plassering av eReflex Electric-modellen
Din nye eReflex Electric kan faktisk installeres hvor som helst i
hjemmet ditt. Når du velger plassering, er det imidlertid viktig at
generelle instruksjoner følges.
2.2 For best resultat, installer vekk fra direkte sollys.
2.3 Pass på at det ikke er noen rør eller ledninger bak området
som skal bores eller kuttet.
2.4 Før installasjon må du påse at veggens konstruksjon er egnet
til å bære vekten av apparatet.
2.5 Peisen bør plasseres nært en egnet strømkontak. En utvidelse
kan kjøres fra en eksisterende stikkontakt, men dette må utføres
av en kvalifisert elektriker.
Strømkontakten skal være lett tilgjengelig slik at strømmen kan
kobles fra når peisen er montert.
2.6 Dersom adgangen til undersiden av apparatet vil bli begrenset
etter monteringen er fullført, sørg for at plugg-tilkoblingen på
undersiden av apparatet har blitt veloverveid.
Dette apparatet må festes til veggen ved bruk av den
medfølgende veggmonteringsbraketten.
Monteringen kan deretter fullføres på én av følgende
måter;
1. Montering med en Trento Modular Suite.
Se monteringsveiledningen som følger med Trento
(PR2453EU).
2. Montering inn i en spesialbygd ramme.
Merk: Dersom du monterer apparatet inn i en spesialbygd
hjørne-ramme, må sidebrakettene skiftes ut med de to
medfølgende brakettene, se avsnitt 6.
2.7 Hvis strømledningen er skadet, må den repareres av produsenten,
dens autorisert servicesenter eller profesjonell person.
2.8 Sørg for at gardiner og møbler ikke er plassert nær den valgte
posisjon, da dette ville skape en potensiell brannfare eller blokkere
varmeapparat utløpskanaler.
ADVARSEL! HOLD ALLE TYPER BRENNBARE MATERIALER
MINST 1 M UNNA FRONTEN OG SIDENE PÅ DEN
ELEKTRISKE PEISEN.
Ekstrautstyr
2.9 Dette apparatet kan monteres med en valgfri dekorativ list for å
fullføre monteringen.
For detaljer, vennligst kontakt din Gazco-forhandler.
Produktkode Beskrivelse
910-293 eReex 55W Midtre metall-list
910-271 eReex 55W Venstre hjørne metall-list
910-282 eReex 55W Høyre hjørne metall-list
910-113 eReex 70W Midtre metall-list
910-091 eReex 70W Venstre hjørne metall-list
910-102 eReex 70W Høyre hjørne metall-list
910-326 eReex 75W Midtre metall-list
910-304 eReex 75W Venstre hjørne metall-list
910-315 eReex 75W Høyre hjørne metall-list
910-146 eReex 110W Midtre metall-list
910-124 eReex 110W Venstre hjørne metall-list
910-135 eReex 110W Høyre hjørne metall-list
norsk
46
Español
ES: 1. Generalidades
1.1 HERRAMIENTAS REQUERIDAS
Necesitará un destornillador, un nivel y un taladro.
1.2 DESEMBALADO DE LA ESTUFA
¡AVISO! NO utilice este aparato si cualquiera de sus piezas
ha estado sumergida bajo el agua.
Si fuera necesario, llame inmediatamente a un técnico de servicio
cualificado para inspeccionar y sustituir cualquier pieza del
sistema eléctrico.
1.3 Abra con cuidado el embalaje y saque el poliestireno.
Extraiga y deseche la bolsa de plástico.
Mantenga siempre las bolsas de plástico alejadas de los niños.
Sea responsable a la hora de manejar los materiales de embalaje.
1.4 Compruebe que haya sacado todas las piezas y accesorios antes
de deshacerse de cualquier embalaje.
En caso necesario, conserve el embalaje original para un futuro
almacenamiento o transporte de la unidad.
2. Instalación Del Aparato
COMPRUEBE QUE LA RED ELÉCTRICA ESTÁ AISLADA.
2.1 Emplazamiento de la eReflex
Su nueva eReflex puede ser emplazada prácticamente en
cualquier lugar de la casa. Sin embargo, al escoger su ubicación,
asegúrese de seguir estas instrucciones generales:
2.2 Para un mejor resultado, instálela fuera de la luz solar directa.
2.3 Asegúrese de que no hay tuberías o cables detrás de la zona
a perforados o cortados.
2.4 Antes de la instalación, confirme que la construcción de la
pared es adecuada para soportar el peso del aparato.
2.5 El aparato debe emplazarse próximo a un enchufe eléctrico
apropiado para permitir su conexión.
Una extensión se puede ejecutar desde una toma de corriente
existente, pero esto debe ser realizado por un ingeniero eléctrico
cualificado.
Tal enchufe será de fácil acceso de manera que sea posible
desconectar el aparato mientras se instala.
2.6 Si después de la instalación el acceso a la parte inferior de la
unidad quedará limitado, verifique que se haya tomado en cuenta
la conexión del enchufe en el lado inferior de la unidad.
sta unidad debe fijarse a la pared usando el soporte de
montaje en pared provisto.
Después, tiene las siguientes opciones para terminar la
instalación.
1. Instalación con una Suite Modular Trento.
Consulte las instrucciones de instalación provistas con
la unidad Trento (PR2453EU).
2. Instalación personalizada.
Nota: Para instalar la unidad en una esquina de forma
personalizada, deberá reemplazar los soportes laterales
con los dos soportes provistos (consulte la sección 6).
Instrucciones De Instalación
2.7 Si el cable de la tensión eléctrica se encontrara dañado, deberá
ser reparado por el fabricante, su centro autorizado o un
profesional.
2.8 Asegúrese de que las cortinas y los muebles no se colocan cerca
de la posición elegida, ya que esto crearía un riesgo potencial de
incendio o bloquear los conductos de salida del calentador.
¡AVISO! MANTENGA CUALQUIER MATERIAL COMBUSTIBLE
A UNA DISTANCIA MÍNIMA DE UN METRO DEL FRONTAL Y
LOS LATERALES DEL APARATO.
Extras opcionales
2.9 Esta unidad puede instalarse con una moldura decorativa
(opcional), para dar un acabado a la instalación.
Puede consultar los detalles al minorista de Gazco.
Código del
producto
Descripción
910-293 eReex 55W Moldura metálica central
910-271
eReex 55W
Moldura metálica de la esquina izquierda
910-282
eReex 55W
Moldura metálica de la esquina derecha
910-113 eReex 70W Moldura metálica central
910-091
eReex 70W
Moldura metálica de la esquina izquierda
910-102
eReex 70W
Moldura metálica de la esquina derecha
910-326 eReex 75W Moldura metálica central
910-304
eReex 75W
Moldura metálica de la esquina izquierda
910-315
eReex 75W
Moldura metálica de la esquina derecha
910-146 eReex 110W Moldura metálica central
910-124
eReex 110W
Moldura metálica de la esquina izquierda
910-135
eReex 110W
Moldura metálica de la esquina derecha
47
3. Mounting Bracket/ Support de montage/ Bevestigingsbeugel/ Staffa di montaggio/ Monteringsbrakett/ Soporte de montaje
EN: The wall mounting bracket will need to be separated from the
appliance.
Lay the appliance face down on a soft flat surface to avoid damage.
FR: Le support de montage mural devra être séparé de l’appareil.
Posez l’appareil avec la face vers le bas sur une surface plane molle
pour éviter les dommages.
NL: De wandmontagebeugel zal moeten worden losgekoppeld van het
toestel.
Leg het toestel naar beneden gericht op een zachte, gladde
ondergrond om schade te voorkomen.
IT: La staffa di montaggio a parete dovrà essere separata
dall’apparecchio.
Appoggiare l’apparecchio rivolto verso il basso su una superficie
piana e morbida per evitarne il danneggiamento.
NO: Veggmonteringsbraketten må separeres fra apparatet.
Legg apparatet med fremsiden ned på et mykt flatt underlag for å
unngå skade.
ES: El soporte de montaje en pared se debe separar de la unidad.
Apoye la unidad mirando hacia abajo sobre una superficie plana y
blanda, para evitar daños.
485mm 485mm
+ X
X
2
EN: NOTE: If fitting a Trento surround add 30mm to the
bottom of the appliance.
FR: REMARQUE : Si vous installez un habillage Trento,
ajoutez 30mm au bas de l’appareil.
NL: OPMERKING: Indien een Trento omranding past, voeg
dan 30mm toe aan de onderkant van het toestel.
IT: NOTA: Se si monta un motivo Trento aggiungere 30 mm
nella parte inferiore dell’apparecchio.
NO: MERK: Hvis du skal sette på en Trento-ramme, legg til 30
mm til bunnen av apparatet.
ES: NOTA: Si está instalando un entorno Trento, agregue
30 mm a la base de la unidad.
55W/ 70W x 8
75W/ 110W x 12
3
55W/ 70W x 8
75W/ 110W x 12
4
75W/ 110W
5
x8
x12
55W/ 70W
6
1
48
3. Mounting Bracket/ Support de montage/ Bevestigingsbeugel/ Staffa di montaggio/ Monteringsbrakett/
Soporte de montaje
7
8
9
10
11
x2
x2 x2
49
4. Custom Installation/ Installation personnalisée/ Aangepaste installatie
The eReflex has been designed so that it can be wall mounted with a
Trento Floating Shelf System or into a custom built studwork enclosure.
The heater should ideally be fitted into/onto an internal flat wall
constructed from either studwork and plasterboard block/brick. Please
ensure that suitable fixings are used when securing to any hollow or
purpose built cavity.
Note: If installing the appliance into a custom built corner
installation the side brackets will need to be replaced with
the 3 Corner Side Glass Retainer brackets supplied, see
Section 6 for fitting details.
This appliance is designed so combustible or non-combustible
building materials may be used to finish up to the appliance casing.
The product is a zero clearance design.
Ensure that the stud or any materials used to seal the cavity (if required)
do not obstruct the air vents on the top and sides of the appliance.
DO NOT PACK THE VOID AROUND OR ABOVE THE APPLIANCE
WITH INSULATION MATERIALS SUCH AS MINERAL WOOL.
NOTE: REMOVING THE SIDE GLASS PANELS WILL NOT BE
POSSIBLE FOLLOWING THIS INSTALLATION METHOD.
This product can be installed in the following configurations:
Non Recessed - the appliance is attached to a wall and studwork
enclosures are built top and bottom and also anchored to the wall.
This can be finished with 3 sides of glass Left, Right and Front visible or
as a corner installation with Front and Left or Right glass panel visible
depending on location.
Semi Recessed - the appliance can be built into a false chimney breast
in order to hide the depth of the Black Glass Area leaving only the clear
viewing area of the glass visible.
This can be finished with 3 sides of glass Left, right and Front visible
or as a corner installation with front and left or right glass panel visible
depending on location.
Le eReflex a été conçu pour être installé dans un mur en béton ou une
ossature murale personnalisée.
Dans l’idéal, l’appareil de chauffage doit être installé dans/sur un mur
plat interne à ossature ou en blocs de plâtre/briques. Veillez à utiliser
des fixations adaptées lors de l’installation sur un mur creux ou dans une
cavité pratiquée sur mesure.
Remarque : Si vous installez l’appareil dans un angle
construit de manière personnalisée, les supports latéraux
devront être remplacés par les 3 supports de retenue de
la vitre latérale de coin fournis, voir la section 6 pour avoir
des informations détaillées sur le montage.
Cet appareil est conçu de manière à pouvoir utiliser des matériaux de
construction combustibles ou non-combustibles pour la finition jusqu’à
la structure d’habillage de l’appareil.
Ce produit est conçu pour permettre un dégagement nul.
S’assurer que le poteau de cloison ou les matériaux utilisés pour fermer
l’ouverture (le cas échéant) ne bloquent pas les aérations sur le dessus et
les côtés de l’appareil.
NE PAS COMBLER L’ESPACE SITUÉ AUTOUR OU AU-DESSUS DE
L’APPAREIL AVEC DES MATÉRIAUX ISOLANTS TELS QUE DE LA
LAINE MINÉRALE.
REMARQUE : IL NE SERA PAS POSSIBLE DE RETIRER LES
PANNEAUX LATÉRAUX EN VERRE SI CETTE MÉTHODE
D’INSTALLATION EST UTILISÉE.
Ce produit peut être installé dans les configurations suivantes :
Non encastré - l’appareil est fixé à un mur et des cloisons à poteaux sont
construites au-dessus et en dessous et également fixées au mur.
La finition peut prendre la forme de 3 faces en verre visibles à gauche,
à droite et à l’avant, ou d’une installation en angle avec un panneau
en verre visible à l’avant et à gauche ou à droite, en fonction de
l’emplacement.
Semi-encastré - l’appareil peut être encastré dans une fausse cheminée
pour masquer la profondeur de la zone en verre noir, ne laissant visible
que la zone de verre transparent par laquelle le feu est visible.
La finition peut prendre la forme de 3 faces en verre visibles à gauche,
à droite et à l’avant, ou d’une installation en angle avec un panneau
en verre visible à l’avant et à gauche ou à droite, en fonction de
l’emplacement.
De eReflex is zo ontworpen dat het past op een gemetselde muur of op
een op maat gemaakte gestuukte behuizing.
De verhitter dient idealiter te worden aangebracht op een inwendige
vlakke muur die is gemaakt van studwerk of gipsplaatblok/-steen Let op
dat er geschikte bevestigingen worden gebruikt bij het aanbrengen in
holle wanden of wanden met speciaal ingebouwde openingen.
Opmerking: Bij installatie van het apparaat in een
hoekinstallatie op maat, moeten de zijbeugels worden
vervangen door de 3 meegeleverde glashouderbeugels, zie
hoofdstuk 6 voor de montagedetails.
Dit apparaat is ontworpen is zodanig ontworpen dat brandbare of
niet-brandbare bouwmaterialen kunnen worden gebruikt tot aan de
behuizing van het apparaat.
Het product is ontworpen zonder vrije ruimte.
Zorg dat de bout of andere materialen die worden gebruikt om de opening
af te dekken (indien nodig) de ventilatieopeningen aan de boven- en
zijkanten van het apparaat niet belemmeren.
PAK DE RUIMTE ROND OF BOVEN HET APPARAAT NOOIT IN MET
ISOLATIEMATERIAAL, ZOALS MINERALE WOL.
OPMERKING: VERWIJDEREN VAN DE GLAZEN ZIJPANELEN IS NIET
MOGELIJK BIJ VOLGEN VAN DEZE INSTALLATIEMETHODE.
Dit product kan worden geïnstalleerd in de volgende configuraties:
Niet ingebouwd - het apparaat wordt aan een wand bevestigd met
daarboven en daaronder een raamwerkomsluiting die ook aan de wand
wordt verankerd.
Dit kan worden afgewerkt met 3 zichtbare glazen panelen links, rechts en
voor, of als hoekinstallatie met een glazen paneel voor en links of rechts,
afhankelijk van de locatie.
Semi-ingebouwd - het apparaat kan worden ingebouwd in een valse
schoorsteenmantel om de diepte van het zwarte glazen oppervlak te
verbergen, zodat alleen het doorzichtige deel van het glas zichtbaar is.
Dit kan worden afgewerkt met 3 zichtbare glazen panelen links, rechts en
voor, of als hoekinstallatie met een glazen paneel voor en links of rechts,
afhankelijk van de locatie.
English
Français
nEdErlands
50
eReflex è stato progettato in modo tale da poter essere inserito in una
parete in muratura o in una recinzione studiata appositamente.
La collocazione ideale del riscaldatore è in o su una parete piana interna
realizzata con assicelle di legno e intonaco o in cartongesso. Assicurarsi
di usare fissaggi adatti quando il montaggio avviene su pareti vuote o
costruite appositamente.
Nota: Se per l’apparecchio si effettua un’installazione ad
angolo personalizzata, le staffe laterali dovranno essere
sostituite con le 3 staffe di sostegno in vetro laterali in
dotazione, vedere la sezione 6 per i dettagli sul montaggio.
Questo apparecchio è stato progettato in modo da poter usare
materiali da costruzione combustibili o non combustibili per rifinire
l’alloggiamento dell’apparecchio.
Il prodotto ha un design privo di gioco.
Assicurarsi che il perno o qualsiasi materiale utilizzato per sigillare la
cavità (se necessario) non ostruisca le prese d’aria sulla parte superiore e
sui lati dell’apparecchio.
NON RIEMPIRE I VUOTI INTORNO O SOPRA L’APPARECCHIO CON
MATERIALI DI ISOLAMENTO COME LANA MINERALE.
NOTA: NON È POSSIBILE RIMUOVERE I PANNELLI DI VETRO
LATERALI CON QUESTO MODO DI INSTALLAZIONE.
Questo prodotto può essere installato nelle seguenti configurazioni:
Non incassato - l’apparecchio è collegato a una parete e le intelaiature
con perni si trovano in alto e in basso e anche fissate alla parete.
Può essere rifinito con 3 lati di vetro a sinistra, a destra e di fronte
trasparenti o, in caso di installazione ad angolo, con pannello frontale,
sinistro e destro visibili a seconda della posizione.
Semi incassato - l’apparecchio può essere integrato in un falso camino
frontale al fine di nascondere la profondità dell’area del vetro nero
lasciando visibile solo la zona chiara del vetro trasparente.
Questo può essere rifinito con 3 lati di vetro trasparenti a sinistra, destra e
di fronte o come un’installazione d’angolo con pannelli anteriore e sinistro
o destro visibili a seconda della posizione.
eReflex har blitt utviklet slik at den kan festes på en murvegg eller en
spesialbygd ramme av reisverk.
Varmeapparatet bør ideelt sett monteres i/på en intern flat vegg konstruert
av enten bindingsverk og gipsplateblokk/murstein. Vennligst se til at
egnede fester brukes ved festing på en hul vegg eller spesialbygget
hulrom.
Merk: Dersom du monterer apparatet inn i en spesialbygd
hjørne-ramme, må sidebrakettene skiftes ut med de 3
medfølgende hjørnesidebrakettene som holder glasset. Se
avsnitt 6 for monteringsinstruksjoner.
Dette apparatet er utformet slik at brennbare eller ikke-brennbare
byggematerialer kan brukes til å fullføre apparatets kledning.
Produktet har et nullklaringsdesign.
Sikre at bolter eller materialer benyttet til å forsegle hulrommet (hvis
nødvendig) ikke forhindrer luftåpningene på toppen og på siden av
apparatet.
IKKE FYLL HULROMMENE RUNDT ELLER OVER APPARATET MED
ISOLASJONSMATERIALER SOM MINERALULL.
MERK: FJERNING AV SIDEGLASSPANELER BLIR IKKE MULIG VED
Å FØLGE DENNE INSTALLASJONSMETODEN.
Dette produktet kan installeres i følgende konfigurasjoner:
Ikke innfelt - apparatet er koblet til en vegg og reisverksramme er bygget
på toppen og bunnen samt er forankret til veggen.
Dette kan fullføres med tre sider (venstre, høyre og front) av glasset
synlig. Eller som en hjørneinstallasjon med front og venstre eller høyre
glasspaneler synlige, avhengig av plasseringen..
Delvis innfelt - apparatet kan bygges inn i et falskt skorsteinsbryst for
å skjule dybden til det svarte glassområdet, og kun etterlate det klare
visningsområdet til det synlige glasset.
Dette kan fullføres med tre sider (venstre, høyre og front) av glasset
synlig. Eller som en hjørneinstallasjon med front og venstre eller høyre
glasspaneler synlige, avhengig av plasseringen.
El modelo eReflex está diseñado para instalarse en pared con un sistema
de estanterías flotantes Trento o bien en un recinto de entramado
personalizado.
Idealmente, el calefactor debe colocarse dentro de una pared interna
plana (o contra ella) de entramado y yeso o bloques/ladrillos. Al montar la
unidad en un hueco o cavidad específicamente diseñados, verifique que
se usen los elementos de sujeción adecuados.
Nota: Para instalar la unidad en una esquina de forma
personalizada, deberá reemplazar los soportes laterales
con los tres soportes provistos para la esquina del vidrio
lateral (consulte los detalles en la sección 6).
El diseño de esta unidad permite utilizar materiales combustibles o
no combustibles para el acabado exterior.
El diseño del producto es de huelgo cero.
Verifique que el perno o los materiales que se utilicen para sellar la
cavidad (si fuera necesaria) no obstruyan los respiraderos superiores y
laterales de la unidad.
NO ATIBORRE EL HUECO ALREDEDOR O ARRIBA DE LA UNIDAD
CON MATERIALES AISLANTES TALES COMO LA LANA MINERAL.
NOTA: DESPUÉS DE APLICAR ESTE MÉTODO DE INSTALACIÓN,
NO SERÁ POSIBLE DESMONTAR LOS PANELES LATERALES DE
VIDRIO.
Este producto puede instalarse con las siguientes configuraciones:
No embutida: la unidad se monta en la pared y se construyen recintos
de entramado por encima y debajo, además de fijarse a la pared.
El acabado pueden ser 3 lados visibles de vidrio (a la izquierda, a la
derecha y al frente) o una instalación en un rincón con un panel de
vidrio visible en el frente y otro a la derecha o a la izquierda, según la
ubicación.
Semiembutida: la unidad puede instalarse en una falsa chimenea, para
ocultar la profundidad de la zona de vidrio negro y dejar a la vista solo la
zona de visión transparente del vidrio.
El acabado pueden ser 3 lados visibles de vidrio (a la izquierda, a la
derecha y al frente) o una instalación en un rincón con un panel de
vidrio visible en el frente y otro a la derecha o a la izquierda, según la
ubicación.
4. Installazione personalizzata/ Spesialmontering/ Instalación personalizada
Españolitaliano norsk
51
5. 3 Sided Installation - non recessed/ Installation 3 faces - non encastrée/ Driezijdige installatie, niet ingebouwd/
Installazione a 3 lati: non incassato/ Tresidet installasjon – ikke innfelt/ Instalación con 3 lados, no embutida
EN: Note: All finished facing material should butt up cleanly to the flanges around the firebox opening. Rough edges will be visible from the front view. To maintain a clean finished edge - it is recommended to
install the combustible facing material with the finished edge against the fireplace. Alternatively use trim or metal corner bead to cover cut edges of the facing material.
Position the mounting bracket in the desired location and fit the appliance.
FR: Remarque : Tous les matériaux de finition doivent être nets et jointifs avec les brides autour de l’ouverture du foyer. Les bords mal finis seront visibles depuis la face avant. Pour maintenir un bord fini bien
net il est recommandé d’installer le matériau face au combustible avec le bord fini contre la cheminée. Ou bien on peut utiliser une baguette ou une cornière métallique pour recouvrir les bords du matériau de
finition.
Positionner l’équerre de fixation à l’endroit souhaité et monter l’appareil.
NL: Opmerking: Alle afwerkingsmaterialen dienen goed aan te sluiten op de flenzen rondom de verbrandingskamer. Ruwe randen zijn zichtbaar vanaf de voorzijde. Om voor een strak afgewerkte rand te zorgen,
wordt het aanbevolen brandbaar afwerkingsmateriaal te installeren met de afgewerkte rand tegen de haard. Als alternatief kan een lijst of metalen kraalhoek worden gebruikt om gezaagde randen van het
afwerkingsmateriaal af te dekken.
Plaats de montagebeugel op de gewenste locatie en monteer het apparaat.
IT: Nota: Tutti i materiali di rifinitura del rivestimento devono essere inseriti perfettamente nelle flange attorno all’apertura del focolare. I bordi grezzi saranno visibili dalla vista frontale. Per mantenere un bordo
finito pulito, si consiglia di installare il materiale a contatto con il combustibile con il bordo rifinito rivolto verso il camino. In alternativa, utilizzare un rivestimento o una modanatura d’angolo in metallo per
coprire i bordi tagliati del materiale a contatto.
Posizionare la staffa di montaggio nella posizione desiderata e montare l’apparecchio.
NO: Merk: Alt ferdig overflatemateriale skal stå jevnt i kant mot flensene på brennkammeråpningen. Ujevne kanter blir synlige fra frontvisningen. For å opprettholde en ren ferdig kant – de anbefales å installere
brennbare synlige materialer med ferdigkanten mot ildstedet. Alternativt benyttes list eller metallhjørnelist til å dekke over kantene på synlige materialer.
Posisjoner monteringsbraketten i ønsket retning og monter apparatet.
ES: Nota: Todo el material de acabado debe unirse a la perfección con las salientes de la abertura del hogar. Los bordes rugosos quedarán visibles al observar desde el frente. Para mantener un borde bien
acabado, es recomendable instalar el material de acabado del combustible con el borde acabado contra el hogar. De manera alternativa, use una moldura o esquinero de metal para cubrir los bordes cortados
del material de acabado.
Coloque el soporte de montaje en la posición que desee y monte la unidad.
Upper Enclosure/ Caisson supérieure/ Bovenste omsluiting/
Custodia superiore/ Øverste kabinett/ Recinto superior
EN: The upper enclosure can either create a floating shelf effect or a false
chimney breast housing.
FR: Le caisson supérieur peut créer un effet de rayon flottant ou une
fausse cheminée.
NL: De bovenste omsluiting kan een zwevende plank vormen of een valse
schoorsteenmantel.
IT: L’involucro superiore può essere usato per creare un effetto mensola
flottante o come alloggiamento frontale del falso camino.
NO: Det øvre kabinettet kan enten laget en flytende hylle, eller romme et
falskt skorsteinsbryst.
ES: El recinto superior puede generar un efecto de estantería flotante o
un espacio de falsa chimenea.
Floating shelf style: Min 175mm
Rayon flottant: Min 175mm
Zwevende plank: Min 175mm
Stile mensola flottante: Min 175mm
Flytende hyllestil: Min 175mm
Estilo de estantería flotante: Min 175mm
False Chimney Breast
Fausse cheminée
Valse schoorsteenmantel
Frontale falso camino
Falskt skorsteinbryst
Falsa chimenea
Floor/ Sol/ Verdieping/ Piano/ Gulv/ Piso
52
5. 3 Sided Installation - non recessed/ Installation 3 faces - non encastrée/ Driezijdige installatie, niet ingebouwd/
Installazione a 3 lati: non incassato/ Tresidet installasjon – ikke innfelt/ Instalación con 3 lados, no embutida
EN: Ventilation to the upper section enclosure with a free area of no less than 52.5cm
2
must be provided.
Vent(s) should be positioned on the underside of the top section of the enclosure close to the glass side(s).
This can be positioned to one side of the appliance as a large singular vent or two smaller ones on either side this will determine the size and shape of the enclosure, see Diagram.
FR: Il faut prévoir une ventilation du caisson supérieur ayant une surface libre égale ou supérieure à 52,5cm
2
Il faut positionner les aérations sur la face inférieure du caisson supérieur, près du/des côté/s en verre.
La ventilation peut être implantée d’un côté de l’appareil sous forme d’une grande aération ou de deux aérations plus petites de chaque côté. Ce choix déterminera la taille et la forme du
caisson, voir le schéma.
NL: Er dient voor ventilatie naar de bovenste omsluiting met een vrij oppervlak van minimaal 52,5 cm2 te worden gezorgd.
Afvoerkanalen dienen op de onderzijde van het bovenste deel van de omsluiting te worden geplaatst, dichtbij de glazen zijpanelen.
Dit kan één groter afvoerkanaal zijn dat aan de zijkant van het apparaat is geplaatst of twee kleinere aan beide zijden. Dit bepaald de grootte en vorm van de omsluiting, zie de afbeelding.
IT: Le prese d’aria devono essere posizionate sul lato inferiore della parte superiore del contenitore vicino al lato o ai lati di vetro.
Si può praticare una grande singola presa d’aria posizionata su un lato dell’apparecchio o se ne possono praticare due più piccole su entrambi i lati, il che determinerà la dimensione e la
forma del contenitore, vedere Schema.
NO: Ventilasjonen til det øvre kabinettet må ha et ledig området på minst 52,5cm
2
.
Ventiler må plasseres på undersiden av toppdelen til kabinettet, nærme glass-siden(e).
Dette kan plasseres til en av sidene på apparatet som en stor enkelt ventil, eller som to mindre på begge sider. Dette avgjør størrelsen og formen til kabinettet, se diagrammet.
ES: Debe existir una ventilación para el recinto de la parte superior con una zona libre de al menos 52,5 cm2.
Los venteos deben colocarse en la cara oculta de la parte superior del recinto, cerca de los lados de vidrio.
Puede colocar un único venteo grande hacia un lado de la unidad o bien dos pequeños, uno a cada lado; esto determinará el tamaño y la forma del recinto (consulte el diagrama).
Min
80mm
Min
40mm
Single Sided Vent Configuration (Left or Right)/
Configuration avec aération d’un seul côté (à gauche ou à droite/
Enkelzijdige afvoerconfiguratie (links of rechts)/
Configurazione con singola presa d’aria laterale (sinistra o destra)/
Ensidig ventilkonfigurasjon (venstre eller høyre)
Configuración con un único venteo lateral (a derecha o izquierda)
Min
60mm
Min
60mm
Two Sided Vent Configuration/
Configuration avec deux aérations/
Dubbelzijdige afvoerconfiguratie/
Configurazione con due prese d’aria laterali/
Tosidig ventilkonfigurasjon/
Configuración con dos venteos laterales
53
5. 3 Sided Installation - non recessed/ Installation 3 faces - non encastrée/ Driezijdige installatie, niet ingebouwd/
Installazione a 3 lati: non incassato/ Tresidet installasjon – ikke innfelt/ Instalación con 3 lados, no embutida
A
Appliance Depth + 20mm Minimum
Profondeur de l’appareil + 20mm Minimum
Diepte van het apparaat + 20mm Minimum
Profondità dell’apparecchio + 20mm Minimum
Apparatets dybde + 20mm Minimum
Profundidad de la unidad + 20 mm como
mínimo
A
Appliance Depth + 20mm Minimum
Profondeur de l’appareil + 20mm Minimum
Diepte van het apparaat + 20mm Minimum
Profondità dell’apparecchio + 20mm Minimum
Apparatets dybde + 20mm Minimum
Profundidad de la unidad + 20 mm como
mínimo
B
Appliance Width + 120mm Minimum
Largeur de l’appareil + 120mm Minimum
Breedte van het apparaat + 120mm Minimum
Larghezza dell’apparecchio + 120mm Minimum
Apparatets bredde + 120mm Minimum
Ancho de la unidad + 120mm Minimum
B
Appliance Width + 120mm Minimum
Largeur de l’appareil + 120mm Minimum
Breedte van het apparaat + 120mm Minimum
Larghezza dell’apparecchio + 120mm Minimum
Apparatets bredde + 120mm Minimum
Ancho de la unidad + 120mm Minimum
175mm
Minimum
* Dependent on framing thickness/ En fonction de l’épaisseur du cadre/
Afhankelijk van framedikte/ Dipende dallo spessore dell’intelaiatura/
Avhenger av rammetykkelse/ Depende del espesor del bastidor
1
A*
B*
Dimension D Page 32-33/ Dimension D Page 32-33/ Afmeting D pagina 32-33/
Dimensione D Pagina 32-33/ Dimensjon D side 32-33/ Dimensión D Páginas 32-33
Vent Cutout - see table
Découpe pour la ventilation - voir le tableau
Afvoeruitsnede - zie tabel
Prolo presa d’aria - vedere tabella
Ventilutskjæring – se tabell
Corte para el venteo: consulte la tabla
W*
D*
EN: Finish the bottom of the studwork with
suitable boarding cut to fit around the
viewing area.
NOTE: A cutout needs to be made to
accommodate the heater vent in the
top fascia of the appliance.
FR: Le bas de la cloison à poteaux doit être
fini par une plaque découpée à la forme
de la zone de visibilité du feu.
REMARQUE : Il faut pratiquer une
découpe pour accueillir la ventilation
du chauffage dans le panneau
supérieur de l’appareil.
NL: Werk de onderzijde van het raamwerk
af met een geschikte plaat die om het
zichtgedeelte past.
OPMERKING: Er moet een uitsnede
worden gemaakt voor de afvoer aan
de bovenzijde van het apparaat.
IT: Finire la parte inferiore dell’intelaiatura
con un taglio perimetrale adatto all’area
di visualizzazione.
NOTA: È necessario eseguire
un’apertura per alloggiare la presa
d’aria del riscaldatore nella fascia
superiore dell’apparecchio.
NO: Fullfør bunnen av reisverket med plater
kuttet for å passe rundt visningsområdet.
MERK: En utskjæring må gjøres for å
imøtekomme ovnsventilen på det øvre
frontbordet til apparatet.
ES: Acabe la base del entramado cortando
de forma adecuada para que se adapte
a la zona de visión.
NOTA: Es necesario cortar para dar
espacio al venteo del calefactor en la
placa superior de la unidad.
A*
B*
2
Heater Vent cutout - position varies for each appliance
Découpe pour la ventilation du chauffage - la position est différente pour chaque appareil
Afvoeruitsnede - positie verschilt per apparaat
Profilo presa d’aria riscaldatore - la posizione varia per ciascun apparecchio
Ovnsventilutskjæring – plasseringen varierer for hvert apparat
Corte para el venteo del calefactor: la posición varía con cada unidad
W* D*
360mm 25mm
54
5. 3 Sided Installation - non recessed/ Installation 3 faces - non encastrée/ Driezijdige installatie, niet ingebouwd/
Installazione a 3 lati: non incassato/ Tresidet installasjon – ikke innfelt/ Instalación con 3 lados, no embutida
EN: Attach the enclosure to the wall ensuring that there are sufficient anchor points and the wall is constructed
from a suitable load bearing material that can support the weight of the chosen material and size.
Finish the remaining studwork with plasterboard and vents.
FR: Fixer le caisson au mur en s’assurant qu’il y a suffisamment de points d’ancrage et que le mur est construit
dans un matériau porteur adapté capable de soutenir le poids et la taille du matériau choisi.
Réaliser la finition des poteaux restants avec des plaques de plâtre et des aérations.
NL: Bevestig de omsluiting aan de wand en zorg ervoor dat er voldoende ankerpunten zijn en dat de wand
bestaat uit een geschikt lastdragend materiaal dat het gewicht van het gekozen materiaal kan dragen.
Werk het resterende raamwerk af met gipsplaat en afvoeren.
IT: Attaccare la custodia alla parete assicurandosi che ci siano punti di ancoraggio sufficienti e la parete sia
costruita con un materiale portante idoneo in grado di sostenere il peso del materiale con le dimensioni
prescelte.
Rifinire la restante intelaiatura con cartongesso e prese d’aria.
NO: Ved montering av kabinettet på veggen må det sørges for tilstrekkelige ankerpunkter, samt at veggen er
konstruert av et materiale med egnet bærestyre som støter vekten og størrelsen til det valgte materialet.
Fullfør det gjenværende reisverket med gipsvegg og ventiler.
ES: Monte el recinto en la pared verificando que haya una cantidad suficiente de puntos de fijación y que el
material de la pared sea adecuado para resistir el peso del material y el tamaño elegidos.
Acabe el entramado restante con los paneles de yeso y venteos.
3
Lower Enclosure/ Caisson inférieur/ Onderste omsluiting/ Custodia inferiore/ Lavere kabinett/ Recinto inferior
Floating shelf style Min 100mm deep
Rayon flottant Min 100mm deep
Zwevende plank Min 100mm deep
Stile mensola flottante Min 100mm deep
Flytende hyllestil Min 100mm deep
Estilo de estantería flotante: Min 100mm
False Chimney Breast
Fausse cheminée
Valse schoorsteenmantel
Frontale falso camino
Falskt skorsteinbryst
Falsa chimenea
Min
40mm
Min
40mm
Floor/ Sol/ Verdieping/ Piano/ Gulv/ Piso
EN: The lower enclosure can either create a floating shelf effect or
a false chimney breast housing.
FR: Le caisson inférieur peut créer un effet de rayon flottant ou une
fausse cheminée.
NL: De onderste omsluiting kan een zwevende plank vormen of
een valse schoorsteenmantel.
IT: L’involucro inferiore può creare un effetto a mensola flottante o
un alloggiamento frontale del falso camino.
NL: Det lavere kabinettet kan enten laget en flytende hylle, eller
romme et falskt skorsteinsbryst.
ES: El recinto inferior puede generar un efecto de estantería
flotante o un espacio de falsa chimenea.
EN: NOTE: When designing the lower enclosure it
may be aesthetically best to match or exceed
the dimensions of the upper enclosure.
FR: REMARQUE : Pour des raisons d’esthétique,
il est conseillé de concevoir un caisson
inférieur de la même taille ou plus grand que
le caisson supérieur.
NL: OPMERKING: Bij het ontwerpen van de
onderste omsluiting kan het esthetisch
wenselijk zijn om de afmetingen van de
bovenste omsluiting over te nemen of
overschrijden.
IT: NOTA: Quando si progetta la custodia
inferiore, tenendo conto del fattore estetico,
si possono effettuare degli abbinamenti
migliori o superare le dimensioni della
custodia superiore.
NO: MERK: Ved utforming av det lavere kabinettet
kan det være estetisk best å matche
eller overstige dimensjonene til det øvre
kabinettet.
ES: NOTA: Al diseñar el recinto inferior,
estéticamente puede ser preferible que sus
dimensiones sean iguales o mayores que las
del recinto superior.
55
A
Appliance Depth + 20mm Minimum
Profondeur de l’appareil + 20mm Minimum
Diepte van het apparaat + 20mm Minimum
Profondità dell’apparecchio + 20mm Minimum
Apparatets dybde + 20mm Minimum
Profundidad de la unidad + 20 mm como mínimo
B
Appliance Width + 120mm Minimum
Largeur de l’appareil + 120mm Minimum
Breedte van het apparaat + 120mm Minimum
Larghezza dell’apparecchio + 120mm Minimum
Apparatets bredde + 120mm Minimum
Ancho de la unidad + 120mm Minimum
100mm
Minimum
* Dependent on framing thickness/ En fonction de l’épaisseur du cadre/
Afhankelijk van framedikte/ Dipende dallo spessore dell’intelaiatura/
Avhenger av rammetykkelse/ Depende del espesor del bastidor
4
A*
B*
5. 3 Sided Installation - non recessed/ Installation 3 faces - non encastrée/ Driezijdige installatie, niet ingebouwd/
Installazione a 3 lati: non incassato/ Tresidet installasjon – ikke innfelt/ Instalación con 3 lados, no embutida
A
Appliance Depth + 20mm Minimum
Profondeur de l’appareil + 20mm Minimum
Diepte van het apparaat + 20mm Minimum
Profondità dell’apparecchio + 20mm Minimum
Apparatets dybde + 20mm Minimum
Profundidad de la unidad + 20 mm como
mínimo
B
Appliance Width + 120mm Minimum
Largeur de l’appareil + 120mm Minimum
Breedte van het apparaat + 120mm Minimum
Larghezza dell’apparecchio + 120mm Minimum
Apparatets bredde + 120mm Minimum
Ancho de la unidad + 120mm Minimum
Dimension D Page 47/ Dimension D Page 47/ Afmeting D pagina 47/
Dimensione D Pagina 47/ Dimensjon D side 47/ Dimensión D Página 47
EN: Finish the top of the studwork with
suitable boarding cut to fit around the
viewing area.
FR: Le haut de la cloison à poteaux doit être
fini par une plaque découpée à la forme
de la zone de visibilité du feu.
NL: Werk de bovenzijde van het raamwerk
af met een geschikte plaat die om het
zichtgedeelte past.
IT: Rifinire la parte superiore dell’intelaiatura
con un taglio perimetrale adatto all’area
di visualizzazione.
NO: Fullfør bunnen av reisverket med plater
kuttet for å passe rundt visningsområdet.
ES: Acabe la parte superior del entramado
cortando de forma adecuada para que
se adapte a la zona de visión.
B*
5
EN: Ensure provision is made for the power cable and lower fixing
brackets when constructing the lower enclosure.
FR: Ne pas oublier un passage pour le câble électrique et les
équerres de fixation inférieures pendant la construction du
caisson inférieur
NL: Zorg dat er een voorziening is voor de stroomkabel en onderste
bevestigingsbeugels bij het bouwen van de onderste omsluiting.
IT: Assicurarsi che sia previsto il cavo di alimentazione e le staffe di
fissaggio inferiori durante la costruzione della custodia inferiore.
NO: Sikre matingen av strømkabelen og lavere festebraketter ved
konstruksjon av det lavere kabinettet
ES: Al armar el recinto inferior, recuerde tener en cuenta el cable de
alimentación y los soportes inferiores.
56
EN: The lower enclosure can locate over or under the lower flange on the product.
Locate under the flange if fitting the optional decorative trims.
NOTE: If fitting over the flange the material for this piece must be a maximum thickness of 18mm.
Thicker material will prevent the removal of the front glass for cleaning and servicing.
FR: Le caisson inférieur peut être positionné sur ou sous la bride inférieure du produit.
Si les garnitures décoratives optionnelles sont utilisées, positionner le caisson sous la bride.
REMARQUE : Si le caisson est positionné sur la bride, le matériau doit avoir une épaisseur maximale de 18 mm.
Un matériau plus épais empêchera le retrait de la plaque de verre frontale pour le nettoyage et l’entretien.
NL: De onderste omsluiting kan zich boven of onder de onderste flens van het product worden geplaatst.
Plaats de omsluiting onder de flens als de optionele decoratieve lijsten worden gemonteerd.
OPMERKING: Bij montage boven de flens, mag het materiaal voor dit deel een maximale dikte van 18 mm hebben.
Bij dikker materiaal kan het voorste glazen paneel niet worden verwijderd voor schoonmaak en onderhoud.
IT: La custodia inferiore può essere posizionata sopra o sotto la flangia inferiore del prodotto.
Mettere sotto la flangia eventuali rivestimenti decorativi opzionali.
NOTA: Se inserito sopra la flangia, il materiale per questo pezzo deve avere uno spessore massimo di 18 mm.
Materiale più spesso impedisce la rimozione del vetro frontale per la pulizia e la manutenzione.
NO: Det lavere kabinettet kan plasseres over eller under den lavere flensen på produktet.
Valgfrie pyntelister monteres under flensen.
MERK: Ved montering over flensen må materialet for dette ha en maksimal tykkelse på 18 mm.
Tykkere materialer kan forhindre fjerning av frontglass for rengjøring og vedlikehold.
ES: El recinto inferior puede quedar por encima o debajo de la saliente inferior del producto.
Colóquelo por debajo de la saliente si coincide con las molduras decorativas opcionales.
NOTA: Si lo coloca por encima de la saliente, el material de esta pieza debe tener un espesor máximo de 18 mm.
Si el material es más grueso, impedirá quitar el vidrio delantero para limpiarlo y mantenerlo.
EN: Attach the enclosure to the wall ensuring that there are sufficient anchor points and the wall is constructed
from a suitable load bearing material that can support the weight of the chosen material and size.
Finish the remaining studwork with plasterboard and vents.
FR: Fixer le caisson au mur en s’assurant qu’il y a suffisamment de points d’ancrage et que le mur est
construit dans un matériau porteur adapté capable de soutenir le poids et la taille du matériau choisi.
Réaliser la finition des poteaux restants avec des plaques de plâtre et des aérations.
NL: Bevestig de omsluiting aan de wand en zorg ervoor dat er voldoende ankerpunten zijn en dat de wand
bestaat uit een geschikt lastdragend materiaal dat het gewicht van het gekozen materiaal kan dragen.
Werk het resterende raamwerk af met gipsplaat en afvoeren.
IT: Attaccare la custodia alla parete assicurandosi che ci siano punti di ancoraggio sufficienti e la parete sia
costruita con un materiale portante idoneo in grado di sostenere il peso del materiale con le dimensioni
prescelte.
Rifinire la restante intelaiatura con cartongesso e prese d’aria.
NO: Ved montering av kabinettet på veggen må det sørges for tilstrekkelige ankerpunkter, samt at veggen er
konstruert av et materiale med egnet bærestyre som støter vekten og størrelsen til det valgte materialet.
Fullfør det gjenværende reisverket med gipsvegg og ventiler.
ES: Monte el recinto en la pared verificando que haya una cantidad suficiente de puntos de fijación y que el
material de la pared sea adecuado para resistir el peso del material y el tamaño elegidos.
Acabe el entramado restante con los paneles de yeso y venteos.
5. 3 Sided Installation - non recessed/ Installation 3 faces - non encastrée/ Driezijdige installatie, niet ingebouwd/
Installazione a 3 lati: non incassato/ Tresidet installasjon – ikke innfelt/ Instalación con 3 lados, no embutida
6
7
EN: Place the decorative trims on top of the studwork enclosure and butt up to the edge
of the glass.
FR: Placer les garnitures décoratives par-dessus le caisson à poteaux et les amener
jusqu’au bord du verre.
NL: Plaats de decoratieve lijsten bovenop de raamwerkomsluiting en laat deze
aansluiten op de rand van het glas.
IT: Disporre i rivestimenti decorativi sulla parte superiore dell’intelaiatura fino ad
arrivare al bordo del vetro.
NO: Plasser pyntelistene på toppen av reiseverkkabinettet, kant i kant med glasset.
ES: Coloque las molduras decorativas encima del recinto de entramado y bien unidas
al borde del vidrio.
8
57
5. 3 Sided Installation - non recessed/ Installation 3 faces - non encastrée/ Driezijdige installatie, niet ingebouwd/
Installazione a 3 lati: non incassato/ Tresidet installasjon – ikke innfelt/ Instalación con 3 lados, no embutida
Side Infills/ Garnitures latérales/ Zijopvullingen/ Inserti laterali/ Side-fortetning er/ Rellenos laterales
EN: Following creation of the top and bottom enclosures the dark areas of the side panels will still be visible.
FR: Après la création du caisson supérieur et inférieur, les zones sombres des panneaux latéraux seront encore visibles.
NL: Na de constructie van de bovenste en onderste omsluiting, zijn de donkere delen van de zijpanelen nog zichtbaar.
IT: Dopo la creazione della recinzione superiore e inferiore, le aree scure dei pannelli laterali saranno ancora visibili.
NO: De mørke områdene til sidepanelene kan være synlige etter at de øvre og nedre kabinettene er laget.
ES: Tras crear los recintos superior e inferior, las zonas oscuras de los paneles laterales seguirán a la vista.
A*
B*
C: Customer preference
C: Préférence du client
C: Klantvoorkeur
C: Preferenza del cliente
C: Kundepreferanse
C: Según preera el cliente
Model A* B*
eReflex 55 552 110
eReflex 70 752 110
eReflex 75 352 80
eReflex 110 352 80
9
* minus board thickness/ moins l’épaisseur du panneau/
Min plaatdikte/ meno spessore pannello/ minus platetykkelsen/ menos el
espesor del panel
EN: Once the top and bottom installation has been finished, infills can be added to cover the
dark areas of the side panels if desired.
Note: The height of the infills will be the distance between the Upper and Lower flanges
minus the thickness of the non-combustible board used to create the base enclosure top.
FR: Une fois l’installation du caisson supérieur et inférieur terminée, on peut ajouter si on le
souhaite des garnitures pour couvrir les zones sombres des panneaux latéraux.
Remarque : La hauteur des garnitures sera la distance entre la bride supérieure et inférieure
moins l’épaisseur du panneau non-combustible utilisé pour créer le haut du caisson
inférieur.
NL: Nadat de bovenste en onderste omsluiting zijn afgewerkt, kunnen indien gewenst
opvullingen worden toegevoegd om de donkere delen van de zijpanelen af te dekken.
Opmerking: De hoogte van de opvullingen is de afstand tussen de bovenste en onderste
flens, min de dikte van de niet-brandbare plaat die is gebruikt om de bovenzijde van de
onderste omsluiting te maken.
IT: Una volta terminata l’installazione superiore e inferiore, è possibile aggiungere degli inserti
per coprire le aree scure dei pannelli laterali, se lo si desidera.
Nota: L’altezza degli inserti sarà la distanza tra le flange superiore e inferiore meno lo
spessore del pannello non combustibile utilizzato per creare la parte superiore della custodia
di base.
NO: Når de øvre og nedre installasjonene er ferdige, kan hvis ønskelig fortetninger benyttes til å
dekke de mørke områdene til sidepanelene.
Merk: Høyden til fortetningene er distansen mellom de øvre og nedre flensene, minus
tykkelsen til den ikke-brennbare platen benyttet til å lage toppkabinettet.
ES: Después de instalar los recintos superior e inferior, si lo desea puede agregar rellenos para
cubrir las zonas oscuras de los paneles laterales.
Nota: La altura de los rellenos será la distancia entre las salientes superior e inferior menos
el espesor del panel no combustible que utilizó para crear la parte superior del recinto de la
base.
58
5. 3 Sided Installation- Semi recessed/ Installation 3 faces - Semi-encastré/ Driezijdige installatie, Semi-ingebouwd/
Installazione a 3 lati: Semi incasso/ Tresidet installasjon - Delvis innfelt/ Instalación con 3 lados, Semiembutida
EN: Note: All finished facing material should butt up cleanly to the flanges around the firebox opening. Rough edges will be visible from the front view. To maintain a clean finished edge - it is recommended to
install the combustible facing material with the finished edge against the fireplace. Alternatively use trim or metal corner bead to cover cut edges of the facing material.
Position the mounting bracket in the desired location and fit the appliance.
FR: Remarque : Tous les matériaux de finition doivent être nets et jointifs avec les brides autour de l’ouverture du foyer. Les bords mal finis seront visibles depuis la face avant. Pour maintenir un bord fini bien
net il est recommandé d’installer le matériau face au combustible avec le bord fini contre la cheminée. Ou bien on peut utiliser une baguette ou une cornière métallique pour recouvrir les bords du matériau de
finition.
Positionner l’équerre de fixation à l’endroit souhaité et monter l’appareil.
NL: Opmerking: Alle afwerkingsmaterialen dienen goed aan te sluiten op de flenzen rondom de verbrandingskamer. Ruwe randen zijn zichtbaar vanaf de voorzijde. Om voor een strak afgewerkte rand te zorgen,
wordt het aanbevolen brandbaar afwerkingsmateriaal te installeren met de afgewerkte rand tegen de haard. Als alternatief kan een lijst of metalen kraalhoek worden gebruikt om gezaagde randen van het
afwerkingsmateriaal af te dekken.
Plaats de montagebeugel op de gewenste locatie en monteer het apparaat.
IT: Nota: Tutti i materiali di rifinitura del rivestimento devono essere inseriti perfettamente nelle flange attorno all’apertura del focolare. I bordi grezzi saranno visibili dalla vista frontale. Per mantenere un bordo
finito pulito, si consiglia di installare il materiale a contatto con il combustibile con il bordo rifinito rivolto verso il camino. In alternativa, utilizzare un rivestimento o una modanatura d’angolo in metallo per
coprire i bordi tagliati del materiale a contatto.
Posizionare la staffa di montaggio nella posizione desiderata e montare l’apparecchio.
NO: Merk: Alt ferdig overflatemateriale skal stå jevnt i kant mot flensene på brennkammeråpningen. Ujevne kanter blir synlige fra frontvisningen. For å opprettholde en ren ferdig kant – de anbefales å installere
brennbare synlige materialer med ferdigkanten mot ildstedet. Alternativt benyttes list eller metallhjørnelist til å dekke over kantene på synlige materialer.
Posisjoner monteringsbraketten i ønsket retning og monter apparatet.
ES: Nota: Todo el material de acabado debe unirse a la perfección con las salientes de la abertura del hogar. Los bordes rugosos quedarán visibles al observar desde el frente. Para mantener un borde bien
acabado, es recomendable instalar el material de acabado del combustible con el borde acabado contra el hogar. De manera alternativa, use una moldura o esquinero de metal para cubrir los bordes cortados
del material de acabado.
Coloque el soporte de montaje en la posición que desee y monte la unidad.
EN: The appliance has black areas on the side panels.
FR: L’appareil comporte des zones noires sur les
panneaux latéraux.
NL: De zijpanelen van het apparaat hebben zwarte delen.
IT: L’apparecchio ha aree nere sui pannelli laterali.
NO: Applikasjonen har svarte områder på sidepanelene.
ES: La unidad tiene zonas oscuras en los paneles
laterales.
EN: It is possible to install into a semi recessed chimney
breast to hide these areas.
FR: On peut installer une cheminée semi-encastrée pour
masquer ces zones.
NL: Het is mogelijk om het apparaat te half in te bouwen
in een schoorsteenmantel om deze delen te
verbergen.
IT: È possibile installare all’interno di un camino a semi
incasso un frontale per nascondere queste aree.
NO: Det er mulig å installeres inn i et delvis innfelt
skorsteinsbryst for å skjule disse områdene.
ES: Es posible instalarla en una chimenea semiembutida
para ocultar estas zonas.
59
5. 3 Sided Installation- Semi recessed/ Installation 3 faces - Semi-encastré/ Driezijdige installatie, Semi-ingebouwd/
Installazione a 3 lati: Semi incasso/ Tresidet installasjon - Delvis innfelt/ Instalación con 3 lados, Semiembutida
Mounting Bracket
Support de montage
Bevestigingsbeugel
Staffa di montaggio
Monteringsbrakett
Soporte de montaje
A
EN: Construct a studwork wall to the desired specification which allows the mounting bracket to be recessed.
FR: Construire une cloison à poteaux selon les caractéristiques souhaitées, qui permettra d’encaster l’équerre de fixation.
NL: Maak een raamwerkwand volgens de gewenste specificaties, zodat de montagebeugel kan worden ingebouwd.
IT: Costruire una parete imperniata sulla specifica desiderata che consenta di incassare la staffa di montaggio.
NO: Konstruer en reisverksvegg med ønskelige spesifikasjoner som tillater innfelling av monteringsbraketten.
ES: Construya una pared de entramado con las especificaciones deseadas que permitan dejar los soportes de montaje embutidos.
1
eReflex A
eReflex 55/75 110mm
eReflex 70/110 80mm
2
EN: Ensure provision is made for the power cable and lower fixing
brackets when constructing the lower enclosure.
FR: Ne pas oublier un passage pour le câble électrique et les équerres
de fixation inférieures pendant la construction du caisson inférieur
NL: Zorg dat er een voorziening is voor de stroomkabel en onderste
bevestigingsbeugels bij het bouwen van de onderste omsluiting.
IT: Assicurarsi che sia previsto il cavo di alimentazione e le staffe di
fissaggio inferiori durante la costruzione della custodia inferiore.
NO: Sikre matingen av strømkabelen og lavere festebraketter ved
konstruksjon av det lavere kabinettet
ES: Al armar el recinto inferior, recuerde tener en cuenta el cable de
alimentación y los soportes inferiores.
3
EN: Top and Bottom enclosures can now be built following the same method as a non recessed installation but
reduce the depth by the depth of the built in recess.
FR: On peut maintenant construire le caisson supérieur et inférieur en utilisant la même méthode que pour une
installation non-encastrée, mais en réduisant la profondeur par la profondeur de l’encastrement intégré.
NL: De bovenste en onderste omsluitingen kunnen nu worden gemaakt volgens dezelfde methode als bij een
niet-ingebouwde installatie, waarbij de diepte wordt verminderd met de diepte van de inbouwing.
IT: A questo punto le custodie superiore e inferiore possono essere costruite seguendo lo stesso metodo di
un’installazione non incassata, riducendo però la profondità della rientranza integrata.
NO: Øvre og nedre kabinetter kan nå bygges med samme metode som for ikke-innfelt installasjon, men
reduser dybden med dybden til den innebygde innfellingen.
ES: Ahora puede construir los recintos superior e inferior siguiendo el mismo método que el de la instalación
no embutida; tenga en cuenta que debe reducir la profundidad según la profundidad del embutido.
60
6. Corner Installation/ Installation en angle/ Hoekinstallatie/ Installazione ad angolo/ Hjørne-montering/ Instalación en esquina
EN: If access to the underside of the appliance will be limited after
installation is complete, ensure the plug connection has been
considered.
Note: If installing the appliance into a custom built corner
installation the side brackets will need to be replaced with
the 3 Corner Side Glass Retainer brackets supplied.
If the appliance is to be installed in a right hand corner, the
right hand brackets will need to be replaced. If left hand,
replace the left hand brackets.
FR: Si l’accès au-dessous de l’appareil est limité après l’installation,
veuillez à ce que le branchement du connecteur ait été pris en
compte.
Remarque : Si vous installez l’appareil dans un angle
construit de manière personnalisée, les supports latéraux
devront être remplacés par les 3 supports de retenue de la
vitre latérale de coin fournis.
Si l’appareil doit être installé dans un coin droit, les
supports de droite devront être remplacés. Si c’est à
gauche, remplacez les supports de gauche.
NL: Als toegang tot de onderkant van het toestel beperkt blijkt na
voltooiing van de installatie, controleer dan stekkerverbinding is
meegenomen.
Opmerking: Als het toestel in een op maat gemaakte
hoek wordt geïnstalleerd, moeten de zijbeugels worden
vervangen door de meegeleverde 3-hoeks glazen
zijhouderbeugels.
Als het toestel wordt geïnstalleerd in een rechterhoek,
moeten de rechterbeugels worden vervangen. Indien in een
linkerhoek, vervang dan de linkerbeugels.
IT: Se al termine dell’installazione l’accesso alla parte inferiore
dell’apparecchio è limitato, assicurarsi che sia possibile raggiungere
la presa di collegamento nella parte inferiore dell’apparecchio.
Nota: Se si installa l’apparecchio in un’installazione ad
angolo personalizzata, le staffe laterali dovranno essere
sostituite con le 3 staffe di sostegno in vetro laterali in
dotazione.
Se l’apparecchio deve essere installato in un angolo
destro, le staffe di destra dovranno essere sostituite. Se
deve essere installato a sinistra, sostituire le staffe di
sinistra.
NO: Dersom adgangen til undersiden av apparatet vil bli begrenset
etter monteringen er fullført, sørg for at plugg-tilkoblingen har blitt
veloverveid.
Merk: Dersom du monterer apparatet inn i en spesialbygd
hjørne-ramme, må sidebrakettene skiftes ut med de 3
medfølgende hjørnesidebrakettene som holder glasset.
Dersom apparatet skal monteres i et høyre hjørne, må de
høyre brakettene skiftes ut. Dersom det gjelder venstre
side, skift ut de venstre brakettene.
ES: Si después de la instalación el acceso a la parte inferior de la
unidad quedará limitado, verifique que se haya tomado en cuenta la
conexión del enchufe.
Nota: Para instalar la unidad en una esquina de forma
personalizada, deberá reemplazar los soportes laterales
con los tres soportes provistos para la esquina del vidrio
lateral.
Si instalará la unidad en una esquina derecha, deberá
cambiar los soportes de la derecha. Si la instalación será a
la izquierda, cambie los soportes de la izquierda.
1
2
3
4
Top/ Supérieur/
Boven/ Parte
superiore/ Øvre del/
Parte superior
Left Bottom/ Gauche - Inférieur/
Linker - Onder/ Sinistro - Fondo/
Venstre - Bunn/
Parte Inferior Izquierda
Right Bottom/ Droit - Inférieur/
rechter - onder/ Destro - Fondo/
Høyre - Bunn/
Parte Inferior Derecha
61
6. Corner Installation/ Installation en angle/ Hoekinstallatie/ Installazione ad angolo/ Hjørne-montering/ Instalación en esquina
EN: This appliance is designed so combustible or non-combustible building
materials may be used to finish up to the appliance casing.
The product is a zero clearance design.
Ensure that the stud or any materials used to seal the cavity (if required) do not
obstruct the air vents on the top and sides of the appliance.
FR: Cet appareil est conçu de manière à pouvoir utiliser des matériaux de
construction combustibles ou non-combustibles pour la finition jusqu’à la
structure d’habillage de l’appareil.
Ce produit est conçu pour permettre un dégagement nul.
S’assurer que le poteau de cloison ou les matériaux utilisés pour fermer
l’ouverture (le cas échéant) ne bloquent pas les aérations sur le dessus et les
côtés de l’apparei
NL: Dit apparaat is ontworpen is zodanig ontworpen dat brandbare of niet-
brandbare bouwmaterialen kunnen worden gebruikt tot aan de behuizing van
het apparaat.
Het product is ontworpen zonder vrije ruimte.
Zorg dat de bout of andere materialen die worden gebruikt om de opening af te
dekken (indien nodig) de ventilatieopeningen aan de boven- en zijkanten van
het apparaat niet belemmeren..
IT: Questo apparecchio è stato progettato in modo da poter usare materiali
da costruzione combustibili o non combustibili per rifinire l’alloggiamento
dell’apparecchio.
Il prodotto ha un design privo di gioco.
Assicurarsi che il perno o qualsiasi materiale utilizzato per sigillare la cavità
(se necessario) non ostruisca le prese d’aria sulla parte superiore e sui lati
dell’apparecchio.
NO: Dette apparatet er utformet slik at brennbare eller ikke-brennbare
byggematerialer kan brukes til å fullføre apparatets kledning.
Produktet har et nullklaringsdesign.
Sikre at bolter eller materialer benyttet til å forsegle hulrommet (hvis nødvendig)
ikke forhindrer luftåpningene på toppen og på siden av apparatet.
ES: El diseño de esta unidad permite utilizar materiales combustibles o no
combustibles para el acabado exterior.
El diseño del producto es de huelgo cero.
Verique que el perno o los materiales que se utilicen para sellar la cavidad
(si fuera necesaria) no obstruyan los respiraderos superiores y laterales de la
unidad.
1
EN: It will be necessary to build a studwork
enclosure to house the mounting bracket.
FR: Il faudra construire un caisson à poteaux pour
accueillir l’équerre de xation.
NL: Het is nodig om een raamwerkomsluiting te
bouwen om de montagebeugel in te plaatsen.
IT: Sarà necessario costruire un’intelaiatura con
dei perni per ospitare la staffa di montaggio.
NO: Det er nødvendig å bygge et reisverkskabinett
for å romme monteringsbraketten.
ES: Será necesario construir un recinto de
entramado para alojar el soporte de montaje.
EN: Fit the mounting bracket to the wall at the desired height - See Section 3 and a distance of 5mm from the side wall.
For a semi recessed installation follow steps 1 -3 .
FR: Monter l’équerre de xation au mur à la hauteur souhaitée - voir la Section 3, à une distance de 5mm du mur latéral.
Pour une installation semi-encastrée, suivre les étapes 1 -3.
NL: Bevestig de montagebeugel aan de wand op de gewenste hoogte op een afstand van 5mm van de zijwand, zie
hoofdstuk 3.
Volg stap 1 t/m 3 voor een semi-ingebouwde installatie.
IT: Montare la staffa di montaggio sulla parete all’altezza desiderata - Vedere la Sezione 3 e ad una distanza di 5mm
rispetto alla parete laterale.
Per un’installazione semi-incassata, seguire i passaggi da 1 a 3.
NO: Monter monteringsbraketten til veggen i ønsket høyde og med en avstand på 5mm fra sideveggen, se avsnitt 3.
For en delvis innfelt installasjon følges trinnene 1 til 3.
ES: Fije el soporte de montaje a la pared a la altura deseada (consulte la sección 3) y a una distancia de 5 mm de la pared
lateral.
Para instalar la unidad de forma semiembutida, siga los pasos 1 a 3.
Mounting Bracket
Support de montage
Bevestigingsbeugel
Staffa di montaggio
Monteringsbrakett
Soporte de montaje
eReflex A
eReflex 55/75 110mm
eReflex 70/110 80mm
A
62
6. Corner Installation/ Installation en angle/ Hoekinstallatie/ Installazione ad angolo/ Hjørne-montering/ Instalación en esquina
2
3
EN: Ensure provision is made for the power cable and lower fixing
brackets when constructing the lower enclosure.
FR: Ne pas oublier un passage pour le câble électrique et les
équerres de fixation inférieures pendant la construction du
caisson inférieur
NL: Zorg dat er een voorziening is voor de stroomkabel en onderste
bevestigingsbeugels bij het bouwen van de onderste omsluiting.
IT: Assicurarsi che sia previsto il cavo di alimentazione e le staffe di
fissaggio inferiori durante la costruzione della custodia inferiore.
NO: Sikre matingen av strømkabelen og lavere festebraketter ved
konstruksjon av det lavere kabinettet
EN: Al armar el recinto inferior, recuerde tener en cuenta el cable de
alimentación y los soportes inferiores.
Upper Enclosure/ Caisson supérieure/ Bovenste omsluiting/
Custodia superiore/ Øverste kabinett/ Recinto superior
Floating shelf style: Min 175mm
Rayon flottant: Min 175mm
Zwevende plank: Min 175mm
Stile mensola flottante: Min 175mm
Flytende hyllestil: Min 175mm
Estilo de estantería flotante: Min 175mm
False Chimney Breast
Fausse cheminée
Valse schoorsteenmantel
Frontale falso camino
Falskt skorsteinbryst
Falsa chimenea
EN: Ventilation to the upper section enclosure with a free area of no less than 52.5cm
2
must be provided.
Vent(s) should be positioned on the underside of the top section of the enclosure close to the glass
side(s).
This can be positioned to one side of the appliance as a large singular vent or two smaller ones on
either side this will determine the size and shape of the enclosure, see Diagram.
FR: Il faut prévoir une ventilation du caisson supérieur ayant une surface libre égale ou supérieure à
52,5cm
2
.
Il faut positionner les aérations sur la face inférieure du caisson supérieur, près du/des côté/s en verre.
La ventilation peut être implantée d’un côté de l’appareil sous forme d’une grande aération ou de deux
aérations plus petites de chaque côté. Ce choix déterminera la taille et la forme du caisson, voir le
schéma.
NL: Er dient voor ventilatie naar de bovenste omsluiting met een vrij oppervlak van minimaal 52,5cm
2
te
worden gezorgd.
Afvoerkanalen dienen op de onderzijde van het bovenste deel van de omsluiting te worden geplaatst,
dichtbij de glazen zijpanelen.
Dit kan één groter afvoerkanaal zijn dat aan de zijkant van het apparaat is geplaatst of twee kleinere
aan beide zijden. Dit bepaald de grootte en vorm van de omsluiting, zie de afbeelding.
IT: Le prese d’aria devono essere posizionate sul lato inferiore della parte superiore del contenitore vicino
al lato o ai lati di vetro.
Si può praticare una grande singola presa d’aria posizionata su un lato dell’apparecchio o se ne
possono praticare due più piccole su entrambi i lati, il che determinerà la dimensione e la forma del
contenitore, vedere Schema.
NO:Ventilasjonen til det øvre kabinettet må ha et ledig området på minst 52,5cm
2
.
Ventiler må plasseres på undersiden av toppdelen til kabinettet, nærme glass-siden(e).
Dette kan plasseres til en av sidene på apparatet som en stor enkelt ventil, eller som to mindre på
begge sider. Dette avgjør størrelsen og formen til kabinettet, se diagrammet.
ES: Debe existir una ventilación para el recinto de la parte superior con una zona libre de al menos
52,5cm2. Los venteos deben colocarse en la cara oculta de la parte superior del recinto, cerca de los
lados de vidrio.
Puede colocar un único venteo grande hacia un lado de la unidad o bien dos pequeños, uno a cada
lado; esto determinará el tamaño y la forma del recinto (consulte el diagrama).
EN: The upper enclosure can either create a floating shelf effect or a false chimney breast housing.
FR: Le caisson supérieur peut créer un effet de rayon flottant ou une fausse cheminée.
NL: De bovenste omsluiting kan een zwevende plank vormen of een valse schoorsteenmantel.
IT: L’involucro superiore può essere usato per creare un effetto mensola flottante o come
alloggiamento frontale del falso camino.
NO: Det øvre kabinettet kan enten laget en flytende hylle, eller romme et falskt skorsteinsbryst.
ES: El recinto superior puede generar un efecto de estantería flotante o un espacio de falsa chimenea.
63
296mm Minimum
175mm
Minimum
6. Corner Installation/ Installation en angle/ Hoekinstallatie/ Installazione ad angolo/ Hjørne-montering/ Instalación en esquina
Min
3
1
/
8
in
(80mm)
Single Sided Vent Configuration (Left or Right)/
Configuration avec aération d’un seul côté (à gauche ou à droite/
Enkelzijdige afvoerconfiguratie (links of rechts)/
Configurazione con singola presa d’aria laterale (sinistra o destra)/
Ensidig ventilkonfigurasjon (venstre eller høyre)
Configuración con un único venteo lateral (a derecha o izquierda)
1
2
1116mm
296mm
Minimum
1236mm Minimum
Vent Cutout - see table
Découpe pour la ventilation - voir le tableau
Afvoeruitsnede - zie tabel
Prolo presa d’aria - vedere tabella
Ventilutskjæring – se tabell
Corte para el venteo: consulte la tabla
W*
D*
EN: Finish the bottom of the studwork with suitable boarding cut
to fit around the viewing area.
NOTE: A cutout needs to be made to accommodate the
heater vent in the top fascia of the appliance.
FR: Le bas de la cloison à poteaux doit être fini par une plaque
découpée à la forme de la zone de visibilité du feu.
REMARQUE : Il faut pratiquer une découpe pour
accueillir la ventilation du chauffage dans le panneau
supérieur de l’appareil.
NL: Werk de onderzijde van het raamwerk af met een geschikte
plaat die om het zichtgedeelte past.
OPMERKING: Er moet een uitsnede worden gemaakt
voor de afvoer aan de bovenzijde van het apparaat.
IT: Finire la parte inferiore dell’intelaiatura con un taglio
perimetrale adatto all’area di visualizzazione.
NOTA: È necessario eseguire un’apertura per alloggiare
la presa d’aria del riscaldatore nella fascia superiore
dell’apparecchio.
NO: Fullfør bunnen av reisverket med plater kuttet for å passe
rundt visningsområdet.
MERK: En utskjæring må gjøres for å imøtekomme
ovnsventilen på det øvre frontbordet til apparatet.
ES: Acabe la base del entramado cortando de forma adecuada
para que se adapte a la zona de visión.
NOTA: Es necesario cortar para dar espacio al venteo del
calefactor en la placa superior de la unidad.
Heater Vent cutout - position varies for each appliance
Découpe pour la ventilation du chauffage - la position est différente pour chaque appareil
Afvoeruitsnede - positie verschilt per apparaat
Profilo presa d’aria riscaldatore - la posizione varia per ciascun apparecchio
Ovnsventilutskjæring – plasseringen varierer for hvert apparat
Corte para el venteo del calefactor: la posición varía con cada unidad
W* D*
360mm 25mm
* minus board thickness/ moins l’épaisseur du panneau/
Min plaatdikte/ meno spessore pannello/ minus platetykkelsen/ menos el
espesor del panel
64
6. Corner Installation/ Installation en angle/ Hoekinstallatie/ Installazione ad angolo/ Hjørne-montering/ Instalación en esquina
EN: Attach the enclosure to the wall ensuring that there are sufficient anchor points and the wall is constructed
from a suitable load bearing material that can support the weight of the chosen material and size.
Finish the remaining studwork with plasterboard and vents.
FR: Fixer le caisson au mur en s’assurant qu’il y a suffisamment de points d’ancrage et que le mur est construit
dans un matériau porteur adapté capable de soutenir le poids et la taille du matériau choisi.
Réaliser la finition des poteaux restants avec des plaques de plâtre et des aérations.
NL: Bevestig de omsluiting aan de wand en zorg ervoor dat er voldoende ankerpunten zijn en dat de wand
bestaat uit een geschikt lastdragend materiaal dat het gewicht van het gekozen materiaal kan dragen.
Werk het resterende raamwerk af met gipsplaat en afvoeren.
IT: Attaccare la custodia alla parete assicurandosi che ci siano punti di ancoraggio sufficienti e la parete sia
costruita con un materiale portante idoneo in grado di sostenere il peso del materiale con le dimensioni
prescelte.
Rifinire la restante intelaiatura con cartongesso e prese d’aria.
NO: Ved montering av kabinettet på veggen må det sørges for tilstrekkelige ankerpunkter, samt at veggen er
konstruert av et materiale med egnet bærestyre som støter vekten og størrelsen til det valgte materialet.
Fullfør det gjenværende reisverket med gipsvegg og ventiler.
ES: Monte el recinto en la pared verificando que haya una cantidad suficiente de puntos de fijación y que el
material de la pared sea adecuado para resistir el peso del material y el tamaño elegidos.
Acabe el entramado restante con los paneles de yeso y venteos.
3
Lower Enclosure/ Caisson inférieur/ Onderste omsluiting/ Custodia inferiore/ Lavere kabinett/ Recinto inferior
EN: The lower enclosure can either create a floating
shelf effect or a false chimney breast housing.
FR: Le caisson inférieur peut créer un effet de rayon
flottant ou une fausse cheminée.
NL: De onderste omsluiting kan een zwevende plank
vormen of een valse schoorsteenmantel.
IT: L’involucro inferiore può creare un effetto a mensola
flottante o un alloggiamento frontale del falso
camino.
NL: Det lavere kabinettet kan enten laget en flytende
hylle, eller romme et falskt skorsteinsbryst.
ES: El recinto inferior puede generar un efecto de
estantería flotante o un espacio de falsa chimenea.
Floating shelf style Min 100mm deep
Rayon flottant Min 100mm deep
Zwevende plank Min 100mm deep
Stile mensola flottante Min 100mm deep
Flytende hyllestil Min 100mm deep
Estilo de estantería flotante: Min 100mm
False Chimney Breast
Fausse cheminée
Valse schoorsteenmantel
Frontale falso camino
Falskt skorsteinbryst
Falsa chimenea
Min 80mm
Floor/ Sol/ Verdieping/ Piano/ Gulv/ Piso
65
296mm Minimum
1236mm Minimum
4
EN: Finish the top of the studwork with suitable
boarding cut to fit around the viewing area.
FR: Le haut de la cloison à poteaux doit être fini par
une plaque découpée à la forme de la zone de
visibilité du feu.
NL: Werk de bovenzijde van het raamwerk af met
een geschikte plaat die om het zichtgedeelte
past.
IT: Rifinire la parte superiore dell’intelaiatura
con un taglio perimetrale adatto all’area di
visualizzazione.
NO: Fullfør bunnen av reisverket med plater kuttet
for å passe rundt visningsområdet.
ES: Acabe la parte superior del entramado cortando
de forma adecuada para que se adapte a la
zona de visión.
5
6. Corner Installation/ Installation en angle/ Hoekinstallatie/ Installazione ad angolo/ Hjørne-montering/ Instalación en esquina
1116mm
296mm
Minimum
1236mm Minimum
EN: NOTE: When designing the lower enclosure it may be aesthetically best to match or
exceed the dimensions of the upper enclosure.
FR: REMARQUE : Pour des raisons d’esthétique, il est conseillé de concevoir un caisson
inférieur de la même taille ou plus grand que le caisson supérieur.
NL: OPMERKING: Bij het ontwerpen van de onderste omsluiting kan het esthetisch
wenselijk zijn om de afmetingen van de bovenste omsluiting over te nemen of
overschrijden.
IT: NOTA: Quando si progetta la custodia inferiore, tenendo conto del fattore estetico, si
possono effettuare degli abbinamenti migliori o superare le dimensioni della custodia
superiore.
NO: MERK: Ved utforming av det lavere kabinettet kan det være estetisk best å matche
eller overstige dimensjonene til det øvre kabinettet.
ES: NOTA: Al diseñar el recinto inferior, estéticamente puede ser preferible que sus
dimensiones sean iguales o mayores que las del recinto superior.
EN: Ensure provision is made for the power cable and lower fixing
brackets when constructing the lower enclosure.
FR: Ne pas oublier un passage pour le câble électrique et les équerres
de fixation inférieures pendant la construction du caisson inférieur
NL: Zorg dat er een voorziening is voor de stroomkabel en onderste
bevestigingsbeugels bij het bouwen van de onderste omsluiting.
IT: Assicurarsi che sia previsto il cavo di alimentazione e le staffe di
fissaggio inferiori durante la costruzione della custodia inferiore.
NO: Sikre matingen av strømkabelen og lavere festebraketter ved
konstruksjon av det lavere kabinettet
ES: Al armar el recinto inferior, recuerde tener en cuenta el cable de
alimentación y los soportes inferiores.
66
6. Corner Installation/ Installation en angle/ Hoekinstallatie/ Installazione ad angolo/ Hjørne-montering/ Instalación en esquina
EN: The lower enclosure can locate over or under the lower flange on the product.
Locate under the flange if fitting the optional decorative trims.
NOTE: If fitting over the flange the material for this piece must be a maximum thickness of 18mm.
Thicker material will prevent the removal of the front glass for cleaning and servicing.
FR: Le caisson inférieur peut être positionné sur ou sous la bride inférieure du produit.
Si les garnitures décoratives optionnelles sont utilisées, positionner le caisson sous la bride.
REMARQUE : Si le caisson est positionné sur la bride, le matériau doit avoir une épaisseur maximale de 18 mm.
Un matériau plus épais empêchera le retrait de la plaque de verre frontale pour le nettoyage et l’entretien.
NL: De onderste omsluiting kan zich boven of onder de onderste flens van het product worden geplaatst.
Plaats de omsluiting onder de flens als de optionele decoratieve lijsten worden gemonteerd.
OPMERKING: Bij montage boven de flens, mag het materiaal voor dit deel een maximale dikte van 18 mm
hebben.
Bij dikker materiaal kan het voorste glazen paneel niet worden verwijderd voor schoonmaak en onderhoud.
IT: La custodia inferiore può essere posizionata sopra o sotto la flangia inferiore del prodotto.
Mettere sotto la flangia eventuali rivestimenti decorativi opzionali.
NOTA: Se inserito sopra la flangia, il materiale per questo pezzo deve avere uno spessore massimo di 18 mm.
Materiale più spesso impedisce la rimozione del vetro frontale per la pulizia e la manutenzione.
NO: Det lavere kabinettet kan plasseres over eller under den lavere flensen på produktet.
Valgfrie pyntelister monteres under flensen.
MERK: Ved montering over flensen må materialet for dette ha en maksimal tykkelse på 18 mm.
Tykkere materialer kan forhindre fjerning av frontglass for rengjøring og vedlikehold.
ES: El recinto inferior puede quedar por encima o debajo de la saliente inferior del producto.
Colóquelo por debajo de la saliente si coincide con las molduras decorativas opcionales.
NOTA: Si lo coloca por encima de la saliente, el material de esta pieza debe tener un espesor máximo de 18 mm.
Si el material es más grueso, impedirá quitar el vidrio delantero para limpiarlo y mantenerlo.
EN: Attach the enclosure to the wall ensuring that there are sufficient anchor points and the wall is constructed from a
suitable load bearing material that can support the weight of the chosen material and size.
Finish the remaining studwork with plasterboard.
FR: Fixer le caisson au mur en s’assurant qu’il y a suffisamment de points d’ancrage et que le mur est construit dans
un matériau porteur adapté capable de soutenir le poids et la taille du matériau choisi.
Réaliser la finition des poteaux restants avec des plaques de plâtre.
NL: Bevestig de omsluiting aan de wand en zorg ervoor dat er voldoende ankerpunten zijn en dat de wand bestaat uit
een geschikt lastdragend materiaal dat het gewicht van het gekozen materiaal kan dragen.
Werk het resterende raamwerk af met gipsplaat.
IT: Attaccare la custodia alla parete assicurandosi che ci siano punti di ancoraggio sufficienti e la parete sia costruita
con un materiale portante idoneo in grado di sostenere il peso del materiale con le dimensioni prescelte.
Rifinire la restante intelaiatura con cartongesso.
NO: Ved montering av kabinettet på veggen må det sørges for tilstrekkelige ankerpunkter, samt at veggen er
konstruert av et materiale med egnet bærestyre som støter vekten og størrelsen til det valgte materialet.
Fullfør det gjenværende reisverket med gipsvegg.
ES: Monte el recinto en la pared verificando que haya una cantidad suficiente de puntos de fijación y que el material
de la pared sea adecuado para resistir el peso del material y el tamaño elegidos.
Acabe el entramado restant.
6
7
EN: Place the decorative trims on top of the studwork enclosure and butt up to the
edge of the glass.
FR: Placer les garnitures décoratives par-dessus le caisson à poteaux et les amener
jusqu’au bord du verre.
NL: Plaats de decoratieve lijsten bovenop de raamwerkomsluiting en laat deze
aansluiten op de rand van het glas.
IT: Disporre i rivestimenti decorativi sulla parte superiore dell’intelaiatura fino ad
arrivare al bordo del vetro.
NO: Plasser pyntelistene på toppen av reiseverkkabinettet, kant i kant med glasset.
ES: Coloque las molduras decorativas encima del recinto de entramado y bien unidas
al borde del vidrio.
8
67
7. Removing the Exterior Glass/ Retrait de la vitre extérieure/ Het buitenste glas verwijderen/ Rimozione del vetro esterno/
Fjerne det utvendige glasset/ Desmontaje del vidrio exterior
Replacing/ Remplacer/ Vervangen/ Sostituzione/ Erstatte/ Reemplazando
1
2
4
EN: IMPORTANT: When replacing the glass the black tabs must be
positioned at the top corners of the appliance.
FR: IMPORTANT : Lors du remplacement de la vitre, les languettes
noires doivent être placées au niveau des coins supérieurs de
l’appareil.
NL: BELANGRIJK: Wanneer het glas wordt vervangen moeten de zwarte
kleppen geplaatst zijn op de bovenhoeken van het toestel.
IT: IMPORTANTE: Quando si sostituisce il vetro, le linguette nere
devono essere posizionate negli angoli superiori dell’apparecchio.
NO: VIKTIG: Når du skifter ut glasset må de svarte flikene være plassert
på de øverste hjørnene av apparatet.
ES: IMPORTANTE: Al cambiar el vidrio, las lengüetas negras deben
quedar en las esquinas superiores de la unidad.
3
68
EN: The appliance is supplied with 2 fuel effect options:
8a. Log Effect 8b. Crystal Ice Glass Effect
FR: L’appareil est fourni avec 2 options d’effet de combustible:
8a. Effet bûches 8b. Vitre effet cristaux de glace
NL: Het toestel is uitgerust met 2 brandstofeffect-opties:
8a. Houtblokken-effect 8b. Glazen ijskristallen-effect
IT: L’apparecchio è fornito con 2 opzioni di effetto combustibile:
8a. Effetto legna 8b. Effetto cristallo di ghiaccio
Log Effect/ Effet bûches/ Houtblokken-effect/ Effetto legna/ Vedkubbe-effekt/ Efecto de troncos
NO: Apparatet leveres med 2 alternativer for brenseleffekt:
8a. Vedkubbe-effekt 8b. Krystallglass-effekt
ES: La unidad cuenta con 2 opciones de efecto de combustible:
1. Efecto de troncos 2. Efecto de cristales de hielo
Fuel Effect/ Effet combustible/ Brandstofeffect/ Effetto combustibile/ Brenseleffekt/ Efecto de combustible
1
5
9
10
6
7
8
2
3
4
55W 70W 75W 110W
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
EN: 1. Evenly spread the clear pebble effect across the fuel bed.
2. Randomly space the grey pebble effect throughout the fuel bed.
NOTE: It is not necessary to use all of the pebble effect supplied.
FR: 1. Répartissez de manière égale les effets galets transparents sur
le lit de combustible
2. Répartissez les effets galets gris de façon aléatoire sur l’ensemble
du lit de combustible.
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire d’utiliser tout l’effet galets fourni.
NL: 1. Verspreid gelijkmatig het heldere kiezelstenen-effect over het
brandstofbed.
2. Verdeel willekeurig het kiezelstenen-effect over het brandstofbed
OPMERKING: Het is niet nodig om al het meegeleverde
kiezelstenen-effect te gebruiken.
IT: 1. Distribuire uniformemente l’effetto ciottoli chiari su tutto il crogiolo
di combustione
2. Distribuire in modo casuale l’effetto di ciottoli grigi in tutto il
crogiolo di combustione.
NOTA: Non è necessario utilizzare tutti gli l’effetto ciottoli forniti.
NO: 1. Spre de gjennomsiktige stein-effektene jevnt utover brennkammeret.
2. Plasser de grå steineffektene tilfeldig utover brennkammeret.
MERK: Det er ikke nødvendig å bruke alle stein-effektene som
medfølger.
ES: 1. Distribuya el efecto de los guijarros transparentes de manera
uniforme por todo el lecho.
2. Separe el efecto de los guijarros grises de forma aleatoria por
todo el lecho.
NOTA: No es necesario usar todos los efectos de guijarros
suministrados.
69
EN: The logs are positioned in groups. Working from left to right, place
the logs onto the stone fuel effect following the layout.
FR: Les bûches sont placées par paires. En allant de gauche à droite,
placez les bûches sur l’effet combustible pierre en suivant les
agencement.
NL: De houtblokken zijn geplaatst in paren. Werk van links naar rechts
en plaats de houtblokken op het stenen brandstofeffect door de
schema te volgen.
IT: I ceppi sono posizionati a coppie. Lavorando da sinistra a destra,
posizionare i ceppi sull’effetto combustibile di pietra attenendosi agli
schema.
NO: Vedkubbene er plassert i par. Ved å arbeide fra venstre mot
høyre, plasser vedkubbene på stein-brenseleffekten ved å følge
planløsningen.
ES: Los troncos se ubican en grupos. Comenzando por la izquierda,
coloque los troncos en el efecto de combustible con piedras
siguiendo la disposición.
1
3 4
55W/ 75W
# 2 & 5 # 7, 3, & 6 # 6 & 3# 4 & 7
75W
55W
75W
75W
1
2 3 4
2
5
55W/ 75W
55W
7
3
6
2
4
7
75W
3
6
75W
EN: If desired the Crystal Ice Glass Effect can be placed in
between the log layout.
FR: Si vous le souhaitez, vous pouvez placer l’effet verre
cristaux de glace entre l’agencement bûche.
NL: Indien gewenst kan het glazen ijskristallen-effect worden
geplaatst tussen de houtblokkenopzet.
IT: Se lo si desidera, è possibile posizionare l’effetto cristalli di
ghiaccio tra i ceppi disposti.
NO: Dersom det er ønskelig, kan krystallglass-effektene
plasseres mellom vedkubbenes planløsning.
ES: Si lo desea, puede colocar el efecto de cristales de hielo
entre los troncos.
70
EN: The logs are positioned in groups. Working from left to right, place
the logs onto the stone fuel effect following the layout.
FR: Les bûches sont placées par paires. En allant de gauche à droite,
placez les bûches sur l’effet combustible pierre en suivant les
agencement.
NL: De houtblokken zijn geplaatst in paren. Werk van links naar rechts
en plaats de houtblokken op het stenen brandstofeffect door de
schema te volgen.
IT: I ceppi sono posizionati a coppie. Lavorando da sinistra a destra,
posizionare i ceppi sull’effetto combustibile di pietra attenendosi agli
schema.
NO: Vedkubbene er plassert i par. Ved å arbeide fra venstre mot
høyre, plasser vedkubbene på stein-brenseleffekten ved å følge
planløsningen.
ES: Los troncos se ubican en grupos. Comenzando por la izquierda,
coloque los troncos en el efecto de combustible con piedras
siguiendo la disposición.
1
3 4
70W/ 110W
2
70W
110W Layout
70W
70W
# 2 & 4
# 3 & 7
# 5 & 6
# 1 & 10
8
9
70W
1
2
3
4
70W/ 110W
2
4
7
3
70W/ 110W
10
1
110W
5
6
70W/ 110W
EN: If desired the Crystal Ice Glass Effect can be placed in
between the log layout.
FR: Si vous le souhaitez, vous pouvez placer l’effet verre
cristaux de glace entre l’agencement bûche.
NL: Indien gewenst kan het glazen ijskristallen-effect worden
geplaatst tussen de houtblokkenopzet.
IT: Se lo si desidera, è possibile posizionare l’effetto cristalli di
ghiaccio tra i ceppi disposti.
NO: Dersom det er ønskelig, kan krystallglass-effektene
plasseres mellom vedkubbenes planløsning.
ES: Si lo desea, puede colocar el efecto de cristales de hielo
entre los troncos.
71
55W/ 70W/ 75W/ 110W
8b. Crystal Ice Glass Effect/ Vitre effet cristaux de glace/ Glazen ijskristallen-effect/ Effetto cristallo di ghiaccio/ Krystallglass-effekt/ Efecto de cristales de hielo
EN
Evenly spread the small glass-effect crystals across the fuel bed.
It is not necessary to use all of the effect supplied.
Randomly space the large glass-effect crystals throughout the fuel
bed.
ES
Distribuya el efecto de pequeños cristales de manera uniforme
por todo el lecho.
No es necesario usar todo el efecto incluido.
Distribuya el efecto de cristales grandes de manera uniforme por
todo el lecho.
FR
Répartissez de manière égale les petits cristaux effet verre sur le
lit de combustible.
Il n’est pas nécessaire d’utiliser tout l’effet fourni.
Placez les gros cristaux effet verre n’importe sur le lit de
combustible.
NL
Verspreid de kleine glas-effect kristallen gelijkmatig over het
brandstofbed.
Het is niet nodig om al het meegeleverde effect te gebruiken.
Verdeel de grote glas-effect kristallen willekeurig over het
brandstofbed.
IT
Distribuire uniformemente l'effetto piccoli cristalli su tutto il crogiolo
di combustione.
Non è necessario utilizzare tutti gli effetti forniti.
Distribuire in modo casuale l'effetto grandi cristalli su tutto il
crogiolo di combustione.
NO
Spre de små glasseffekt-krystallene jevnt utover brennkammeret.
Det er ikke nødvendig å bruke alle effektene som medfølger.
Plasser tilfeldig de store glasseffekt-krystallene over
brennkammeret.
EN: If desired the Crystal Ice Glass Effect can be placed in
between the log layout.
FR: Si vous le souhaitez, vous pouvez placer l’effet verre
cristaux de glace entre l’agencement bûche.
NL: Indien gewenst kan het glazen ijskristallen-effect worden
geplaatst tussen de houtblokkenopzet.
IT: Se lo si desidera, è possibile posizionare l’effetto cristalli di
ghiaccio tra i ceppi disposti.
NO: Dersom det er ønskelig, kan krystallglass-effektene
plasseres mellom vedkubbenes planløsning.
ES: Si lo desea, puede colocar el efecto de cristales de hielo
entre los troncos.
72
Replacing/ Remplacer/ Vervangen/ Sostituzione/ Erstatte/ Reemplazando
1
2
EN: IMPORTANT: When replacing the glass the black tabs must be positioned at
the top corners of the appliance.
FR: IMPORTANT : Lors du remplacement de la vitre, les languettes noires
doivent être placées au niveau des coins supérieurs de l’appareil.
NL: BELANGRIJK: Wanneer het glas wordt vervangen moeten de zwarte
kleppen geplaatst zijn op de bovenhoeken van het toestel.
IT: IMPORTANTE: Quando si sostituisce il vetro, le linguette nere devono
essere posizionate negli angoli superiori dell’apparecchio.
NO: VIKTIG: Når du skifter ut glasset må de svarte flikene være plassert på de
øverste hjørnene av apparatet.
ES: IMPORTANTE: Al cambiar el vidrio, las lengüetas negras deben quedar en
las esquinas superiores de la unidad.
73
DURING SERVICING OF THIS APPLIANCE IT MAY BE
NECESSARY TO CUT CABLE TIES IN ORDER TO ACCESS
AND REMOVE SOME OF THE PARTS.
THESE MUST BE REPLACED WHEN REASSEMBLING THE
APPLIANCE.
WARNING: The Effects Spindles are sharp, please use
caution when servicing this appliance.
NOTE: Due to the number of models covered within this
instruction manual the number of screws that need to be
removed during servicing may vary.
THIS APPLIANCE MUST ONLY BE SERVICED BY A SUITABLY
QUALIFIED PERSON.
BEFORE UNDERTAKING ANY WORK ON THE APPLIANCE:
SWITCH OFF THE APPLIANCE AND ISOLATE THE POWER
SUPPLY ENSURING THERE IS NO POWER TO THE
APPLIANCE.
1.1 Wait for at least 10 minutes until the appliance has cooled down.
1.2 Remote Handset Battery Replacement
Replace with 2 AAA batteries. Make sure the batteries are
installed correctly in the remote control.
1.3 Maintenance of Motors
The motor used on the flame effect is pre-lubricated for extended
bearing life and requires no further lubrication. However, periodic
cleaning/vacuuming of the heater unit is recommended.
1.4 Resetting the Thermal Cutout Switch
The appliance is fitted with an Electronic Safety Control (E.S.).
This is a safety device which switches off the fire if, the appliance
overheats for any reason e.g. when covered.
If the heater stops operating whilst the flame effect continues
normally, this indicates that the E.S. Control is in operation.
The E.S. Control can only be re-set after the appliance has cooled
down.
To re-set the E.S:
Switch off the appliance (Manual On/Off switch) and leave for
approximately 120 minutes.
Remove any obstruction to the fan heater outlet or other internal
parts.
Switch on appliance and the E.S. Control will re-set. Ensure that
the appliance is functioning correctly. If the E.S. Control operates
again, the appliance should be checked by a competent
Electrician.
PENDANT ENTRETIEN DE L'APPAREIL, IL PEUT ETRE
NECESSAIRE DE COUPER LES LIENS DE CÂBLE POUR
ACCÈS ET À LEVER CERTAINES DES PARTIES.
IL FAUT LES REMPLACER LORS DU REMONTAGE
L'APPAREIL.
AVERTISSEMENT : Les axes des effets sont coupants,
faites bien attention lorsque vous réparez cet appareil.
REMARQUE : Vu le nombre de modèles couverts dans
ce manuel d'instructions, le nombre de vis devant être
retirées pendant les réparations peut varier.
LA MAINTENANCE DE CET APPAREIL NE DOIT ÊTRE
EFFECTUÉE QUE PAR UNE PERSONNE QUALIFIÉE.
AVANT D’EFFECTUER DES TRAVAUX SUR L’APPAREIL:
Arrêter l’appareil et ISOLER L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
EN VÉRIFIANT QUE L’APPAREIL N’EST PLUS ALIMENTÉ.
1.1 Attendre au moins 10 minutes jusqu’à ce que l’appareil soit froid.
1.2 Remplacement de la pile électrique de la télécommande
La remplacer avec 2 x pile électrique de type AAA. Vérifier que la
pile est installée correctement dans la télécommande.
1.3 Maintenance des moteurs
Les moteurs du ventilateur et de l’effet flamme sont prégraissés
pour prolonger la durée de vie des roulements et ne nécessitent
aucun graissage supplémentaire. Toutefois, il est recommandé de
nettoyer à l’aide d’un aspirateur périodiquement l’unité ventilateur/
chauffage.
1.4 Réenclenchement du disjoncteur thermique
L’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité électronique. C’est
un dispositif de sécurité qui éteint l’appareil en cas de surchauffe
de celui-ci, par ex. lorsqu’il est recouvert.
Si le chauffage s’arrête alors que l’effet flamme continu
normalement, cela indique que le dispositif de sécurité est en
cours de fonctionnement.
Le dispositif de sécurité ne peut être réenclenché que lorsque
l’appareil est froid.
Réenclenchement du dispositif de sécurité :
Éteindre l’appareil (interrupteur manuel On/Off) et le laisser
refroidir pendant 120 minutes.
Dégager toute obstruction de la sortie du ventilateur de chauffage
ou de toutes autres parties internes.
Allumer l’appareil et le dispositif de sécurité se réenclenchera.
Vérifier que l’appareil fonctionne correctement. Si le dispositif de
contrôle se déclenche de nouveau, l’appareil doit être vérifié par
un électricien compétent.
1. Servicing Requirements/ Instructions D’entretien/ Onderhoud/
TIJDENS ONDERHOUD VAN DIT APPARAAT KAN HET
NODIG ZIJN OM DE KABELBINDERS LOS TE SNIJDEN
OM TOEGANG TE VERKRIJGEN TOT DELEN OF OM DEZE
TE VERWIJDEREN.
DEZE MOETEN WORDEN TERUGGEPLAATST BIJ HET
OPNIEUW AANBRENGEN VAN HET APPARAAT.
WAARSCHUWING: Wees a.u.b. voorzichting bij het
gebruik van dit toestel; de effectenspindels zijn scherp.
OPMERKING: Ten gevolge van het aantal modellen dat
deze handleiding bedient kan het aantal schroeven dat
moet worden verwijderd bij onderhoud variëren.
DIT APPARAAT MAG UITSLUITEND ONDERHOUDEN
WORDEN DOOR EEN VOLDOENDE GEKWALIFICEERDE
PERSOON.
ALVORENS IETS TE DOEN AAN HET TOESTEL: SCHAKEL
HET TOESTEL UIT EN ISOLEER DE STROOMTOEVOER.
CONTROLEER DAT HET TOESTEL NIET ONDER STROOM
STAAT.
1.1 Wacht minstens 10 minuten totdat het apparaat is afgekoeld.
1.2 Batterijen Afstandsbediening Vervangen
Met een AAA-batterij vervangen. Zorg ervoor dat de batterij op de
juiste wijze in de afstandsbediening is geplaatst.
1.3 Onderhoud van Motoren
De motoren die voor de ventilator en het vlameffect gebruikt
worden zijn vooraf gesmeerd voor een langere levensduur van de
lagers en hebben geen verdere smering nodig. Het wordt echter
aanbevolen de ventilator/verwarmingsunit regelmatig te reinigen/
stof weg te zuigen.
1.4 De thermische beveiligingsschakelaar resetten
Het toestel is uitgerust met een Electronic Safety Control (E.S.).
Dit is een veiligheidsvoorziening die de haard uitschakelt als het
apparaat, om welke reden dan ook, oververhit raakt, bijvoorbeeld
wanneer hij afgedekt is.
Als de haard niet meer functioneert, maar het vlameffect blijft
gewoon doorgaan, geeft dit aan dat de ES Control functioneert.
De E.S. Control kan alleen opnieuw worden ingesteld nadat het
apparaat is afgekoeld. Opnieuw instellen van de ES: Schakel het
apparaat uit (Handmatige aan/uit-schakelaar) en laat het
gedurende 120 minuten afkoelen.
Verwijder eventuele verstoppingen uit de uitlaat van de
ventilatorkachel of andere interne onderdelen.
Zet het apparaat opnieuw aan en de E.S. Control zal opnieuw
ingesteld worden. Zorg ervoor dat het apparaat op de juiste wijze
functioneert. Als de E.S. Control opnieuw functioneert, moet het
apparaat door een vakbekwame elektricien worden gecontroleerd.
English
Français
nEdErlands
74
1. Requisiti Di Riparazione/ Servicekrav/ Podstawowe wymagania
DURANTE LA RIPARAZIONE DI QUESTO APPARECCHIO
POTREBBE ESSERE NECESSARIO TAGLIARE LE
FASCETTE DEI CAVI PER RAGGIUNGERE E TOGLIERE
ALCUNE PARTI.
QUESTE DEVONO ESSERE RIMESSE AL LORO POSTO
QUANDO DI RIMONTA L'APPARECCHIO.
ATTENZIONE: Gli eccentrici degli effetti sono nitidi, si
prega di usare cautela durante la manutenzione di
questo apparecchio.
NOTA: A causa del numero di modelli coperti da questo
manuale di istruzioni, il numero di viti che devono essere
rimosse durante la manutenzione può variare.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE RIPARATO SOLO DA
PERSONALE QUALIFICATO.
PRIMA DI MANEGGIARE L’APPARECCHIO: SPEGNERE
L’APPARECCHIO, ISOLARE L’ALIMENTAZIONE E ASSICURARSI
CHE L’APPARECCHIO NON SIA ALIMENTATO DALLA
CORRENTE.
1.1 Attendere almeno 10 minuti, in modo da far raffreddare l’unità.
1.2 Sostituzione delle pile del telecomando
Sostituire con 2 x pila AAA. Assicurarsi che la pila sia correttamente
installata nel telecomando.
1.3 Manutenzione dei motori
I motori utilizzati nella ventola e nell’effetto fiamma sono già lubrificati
per aumentare la durata dei cuscinetti e non richiedono ulteriore
lubrificazione. Tuttavia, si consiglia una pulizia/aspirazione periodica
della ventola/riscaldatore.
1.4 Reimpostazione dell’interruttore termico di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un controllo elettronico di sicurezza (E.S.), un
dispositivo di sicurezza che spegne il caminetto se si surriscalda per
qualsiasi motivo, ad esempio se viene coperto.
Se il riscaldatore smette di funzionare e l’effetto fiamma continua a
funzionare, significa che il controllo E.S. si è attivato.
Il controllo E.S. può essere reimpostato solo dopo che l’apparecchio si
è raffreddato.
Per reimpostare il controllo E.S.:
Spegnere l’apparecchio (interruttore manuale On/Off) e lasciarlo
raffreddare per circa 120 minuti.
Rimuovere eventuali ostruzioni dall’uscita del riscaldatore a ventola o
da altre parte interne.
Accendere l’apparecchio e il controllo E.S. si reimposterà. Assicurarsi
che l’apparecchio funzioni correttamente. Se il controllo E.S. si riattiva,
far controllare l’apparecchio da un elettricista qualificato.
UNDER VEDLIKEHOLD AV DETTE APPARATET KAN DET
VÆRE NØDVENDIG Å KUTTE BUNTEBÅND FOR Å
KOMME TIL OG FJERNE NOEN DELER.
DISSE MÅ ERSTATTES NÅR APPARATET SETTES
SAMMEN IGJEN.
ADVARSEL: Effektspindler er skarpe, vennligst vær
forsiktig når du vedlikeholder dette apparatet.
MERK: På grunn av antall modeller som dekkes innenfor
denne instruksjonsmanualen, kan antall skruer som må
tas ut ved vedlikehold variere.
KUN KVALIFISER PERSONELL MÅ UTFØRE VEDLIKEHOLD
PÅ DENNE PEISEN.
FØR DET GJØRES ARBEID PÅ APPARATET: SLÅ AV
APPARATET OG TA UT STRØMFORSYNINGEN SLIK AT DET
IKKE FINNES NOE STRØM TIL APPARATET.
1.1 Vent minst 10 minutter til peisen har kjølt seg ned.
1.2 Bytte av batteri på fjernkontroll
Bytt ut med et AAA-batteri. Forsikre deg om at batteriet er montert
korrekt i fjernkontrollen.
1.3 Vedlikehold av motorer
Motoren til viften og flammeeffekten er forhåndssmurt for å
forlenge lagrenes levetid og trenger derfor ikke smøres. Periodisk
rengjøring/støvsuging av viften/peisen anbefales imidlertid.
1.4 Tilbakestilling av termisk sikringsautomat
Peisen er utstyrt med en elektronisk sikkerhetskontroll (E.S.).
Dette er en sikkerhetsanordning som slår av flammen dersom
peisen av en eller annen grunn blir overopphetet, f.eks. ved
tildekking.
Dersom peisen slutter å fungere mens flammeeffekten fortsetter
som normalt, betyr det at E.S.-kontrollen er i drift.
E.S.-kontrollen kan bare tilbakestilles etter at peisen er nedkjølt.
Tilbakestille E.S.:
Slå av peisen (med den manuelle Av/På-bryteren) og la peisen stå
i 120 minutter.
Fjern eventuelle hindringer i avløpet for viftevarmeren eller andre
indre deler.
Slå på peisen, og E.S.-kontrollen vil tilbakestilles. Forsikre deg
om at peisen fungerer korrekt. Dersom E.S-kontrollen slår inn
igjen, bør peisen sjekkes av en fagkyndig elektriker.
DURANTE LA REPARACIÓN DE ESTE APARATO, PODRÍA
TENER QUE CORTAR BRIDAS DE CABLES PARA PONER
ACCEDER A ALGUNAS PIEZAS PARA SU DESMONTAJE.
LAS BRIDAS SE DEBERÁN VOLVER A COLOCAR
CUANDO SE INSTALE DE NUEVO EL APARATO.
ADVERTENCIA: Los ejes de efectos son filosos; tenga
cuidado al efectuar el mantenimiento de la unidad.
NOTA: Debido a la cantidad de modelos distintos que
abarca este manual de instrucciones, la cantidad de
tornillos que debe quitar para hacer el mantenimiento
puede variar.
ESTE APARATO SOLAMENTE DEBE REPARARLO UNA
PERSONA DEBIDAMENTE ACREDITADA.
ANTES DE REALIZAR TAREAS CON EL APARATO: APAGUE EL
APARATO Y RETIRE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN PARA
ASEGURAR QUE EL APARATO NO CUENTA CON ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA.
1.1 Espere al menos 10 minutos hasta que se haya enfriado el aparato.
1.2 Sustitución de la pila del mando a distancia
Sustituir por 2 pilas AAA. Asegúrese de que la pila se encuentra
correctamente instalada en el mando a distancia.
1.3 Mantenimiento de los motores
Los motores empleados en el ventilador y en el efecto de llama
vienen ya engrasados para prolongar su vida útil y no requieren
volver a ser engrasados. Sin embargo, sí se recomienda la limpieza
o aspirado periódicos de la unidad del ventilador/calefactor.
1.4 Reinicio del interruptor térmico de protección
El aparato dispone de un control electrónico de seguridad. Se trata
de un dispositivo de seguridad que desconecta la estufa en caso de
que el aparato se sobrecaliente por cualquier razón, como por
ejemplo al cubrirse.
Si el calefactor deja de funcionar mientras continua con normalidad
el efecto de llama, es un indicador de que el control de seguridad
se ha activado.
Este control solamente puede reiniciarse una vez que el aparato se
ha enfriado.
Para reiniciar el control de seguridad:
Desconecte el aparato (interruptor encendido/apagado manual) y
espere unos 120 minutos.
Elimine cualquier obstrucción en la salida del ventilocalefactor u
otras piezas internas.
Encienda el aparato y el control de seguridad se reiniciará.
Compruebe que el aparato funciona con normalidad. Si el control
de seguridad se activa de nuevo, el aparato deberá ser revisado
por un electricista cualificado.
Españolitaliano norsk
75
2. Removing the Glass/ Retrait de la vitre/ Het glas verwijderen/ Togliere il vetro/ Fjerning av glasset/ Cómo desmontar el cristal
Replacing/ Remplacer/ Vervangen/ Sostituzione/ Erstatte/ Reemplazando
1
2
4
EN: IMPORTANT: When replacing the glass the black tabs must be
positioned at the top corners of the appliance.
FR: IMPORTANT : Lors du remplacement de la vitre, les languettes
noires doivent être placées au niveau des coins supérieurs de
l’appareil.
NL: BELANGRIJK: Wanneer het glas wordt vervangen moeten de zwarte
kleppen geplaatst zijn op de bovenhoeken van het toestel.
IT: IMPORTANTE: Quando si sostituisce il vetro, le linguette nere
devono essere posizionate negli angoli superiori dell’apparecchio.
NO: VIKTIG: Når du skifter ut glasset må de svarte flikene være plassert
på de øverste hjørnene av apparatet.
ES: IMPORTANTE: Al cambiar el vidrio, las lengüetas negras deben
quedar en las esquinas superiores de la unidad.
3
76
3. Removing the LED Light Bar/ Retirer la barre à LED/ De LED-lichtbalk verwijderen/ Rimozione della barra luminosa a LED/
Ta ut LED-lysbjelken/ Desmontaje de la barra de luces LED
EN: NOTE: When replacing the LED Light Bar ensure that the central
tab is positioned at the front of the firebox.
PLEASE ENSURE NO WIRES ARE TRAPPED.
FR: REMARQUE : Lorsque vous remplacez la Barre à LED veillez à
ce que la languette centrale soit placée à l’avant du foyer.
VEUILLEZ VOUS ASSURER QU'AUCUN CÂBLE N'EST
COINCÉ.
NL: OPMERKING: Controleer bij het vervangen van de LED-lichtbalk
of de hoofdklep zich voor de voorkant van de haard bevindt.
ZORG ERVOOR DAT ER GEEN DRADEN VAST KOMEN TE
ZITTEN
IT: NOTA: Quando si sostituisce la barra luminosa a LED,
assicurarsi che la linguetta centrale sia posizionata nella parte
anteriore della scatola di combustione.
ACCERTARSI CHE NON CI SIANO DEI FILI RIMASTI
INTRAPPOLATI.
NO: MERK: Når du skifter ut LED-lysbjelken sørg for at den midtre
fliken er plassert foran på brennkammeret.
VENNLIGST SE TIL AT INGEN LEDNINGER ER FANGET.
ES: NOTA: Al cambiar la barra de luces LED, verifique que la
lengüeta central quede hacia el frente del hogar.
VERIFIQUE QUE NINGÚN CABLE QUEDE ATRAPADO.
2
EN: Follow section 2
FR: Suivez la section 2
NL: Volg sectie 2
IT: Segui la sezione 2
NO: Følg avsnitt 2
ES: Siga la sección 2
x3
1
12
1
77
4. Removing the Fuel Bed/ Dépose du lit de combustible/ Het brandstofbed verwijderen/ Togliere il crogiolo di combustione/
Fjerning av brennkammeret/ Cómo desmontar el lecho de combustible
EN: With the glass removed carefully gather up the fuel effect and place to one side.
FR: Une fois la vitre retirée, rassembler l’effet combustible avec précaution et le mettre de côté.
NL: Als het glas is verwijderd, verzamel voorzichtig het brandstofeffect en plaats dit aan één zijde.
IT: Col vetro tolto, raccogliere l’effetto combustibile conattenzione e metterlo da parte.
NO: Når glasset er fjernet samles effektene forsiktig opp og legges til side.
ES: Con el vidrio desmontado, aplique con cuidado el efecto de combustible y colóquelo a un costado.
EN: Follow section 2
FR: Suivez la section 2
NL: Volg sectie 2
IT: Segui la sezione 2
NO: Følg avsnitt 2
ES: Siga la sección 2
EN: IMPORTANT: The number of screws may vary between
models.
FR: IMPORTANT: Le nombre de vis peut varier d’un modèle à
l’autre.
NL: BELANGRIJK: Het aantal schroeven kan per model
verschillen.
IT: IMPORTANTE: Il numero di viti può variare tra i modelli.
NO: VIKTIG: Antall skruer kan variere mellom modellene.
ES: IMPORTANTE: La cantidad de tornillos puede variar entre
un modelo y otro.
EN: Note: When replacing the fuel bed ensure that the rough side faces up and that it locates under the lip at the front and sides of
the firebox.
FR: Remarque : Lors du remplacement du lit de combustible, veillez à ce que le côté rugueux soit tourné vers le haut et à ce qu’il
se trouve sous la lèvre à l’avant et sur les côtés du foyer.
NL: Opmerking: Controleer bij het vervangen van het brandstofbed of de ruwe kant naar boven is gericht en dat deze zich onder
de rand aan de voor- en zijkanten van de haard bevindt.
IT: Nota: Quando si sostituisce il crogiolo di combustione, assicurarsi che il lato ruvido sia rivolto verso l’alto.
NO: Merk: Når du skifter brennkammeret sørg for at den grove siden peker oppover og at den plasseres under fliken foran og på
sidene av brennkammeret.
ES: Nota: Al cambiar el lecho de combustible, verifique que el lado rugoso quede hacia arriba y por debajo del reborde en el frente
y los lados del hogar.
2
1
78
5. Replacing the Fuel Bed Effects Spindle/ Remplacer l’axe des effets du lit de combustible/ De brandstofbedeffectenspindel herplaatsen/
Sostituzione dell’eccentrico effetti del crogiolo di combustione/ Utskifting av brennkammerets effektspindel/ Cambio del eje de efectos del lecho de combustible
EN: Follow section 2 & 4
FR: Suivez la section 2 & 4
NL: Volg sectie 2 & 4
IT: Segui la sezione 2 & 4
NO: Følg avsnitt 2 & 4
ES: Siga la sección 2 & 4
1b
55W70W/ 75W/ 110W
1a
1.
2.3. 1.2.
79
6. Replacing the Fuel Bed LED Boards/ Remplacer le panneau à LED du lit de combustible/ Het ledbord van het brandstofbed vervangen/
Sostituzione delle schede LED del crogiolo di combustione/ Utskifting av brenselsengens LED-brett/ Cambio de los paneles de luces LED del lecho de combustible
EN: Follow section 2 & 4
FR: Suivez la section 2 & 4
NL: Volg sectie 2 & 4
IT: Segui la sezione 2 & 4
NO: Følg avsnitt 2 & 4,
ES: Siga la sección 2 & 4
EN: IMPORTANT: The number of LED Boards may vary between
models.
FR: IMPORTANT: Le nombre de cartes à LED peut varier d’un
modèle à l’autre.
NL: BELANGRIJK: Het aantal LED-borden kan per model
verschillen.
IT: IMPORTANTE: Il numero di schede LED può variare tra i
modelli.
NO: VIKTIG: Antall LED-brett kan variere mellom modellene.
ES: IMPORTANTE: La cantidad de paneles de luces LED puede
variar entre un modelo y otro.
CN2
CN2
CN1
CN1
3
EN: To remove the LED Boards it is NOT necessary to remove the Effects
Spindle.
FR: Pour retirer les Panneaux à LED il N’est PAS nécessaire de retirer
l’axe des effets.
NL: Het is NIET nodig om de effectenspindel te verwijderen voor het
verwijderen van de LED-panelen.
IT: Per rimuovere le schede LED NON è necessario rimuovere
l’eccentrico effetti.
NO: For å fjerne LED-kortene er det IKKE nødvendig å fjerne effekt-
spindelen.
ES: Para quitar los paneles de luces LED, NO ES necesario quitar el eje
de efectos.
1
LED Boards/ Panneaux à LED/ Ledbord/ Schede LED/ LED-brett
2
1.
2.
2.
1.
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
EN: IMPORTANT:
Test the LEDs before refitting the Fuel Bed.
The LED Boards must be connected correctly with the CN1
in and the CN2 out in the correct orientation.
FR: IMPORTANT:
Testez les LED avant de replacer la lit de combustible.
Les Panneaux à LED doivent être correctement branchés à
l’entrée CN1 et à la sortie CN2 dans le bon sens.
NL: BELANGRIJK:
Test de LED’s vóór herplaatsen van het brandstofbed.
De LED-panelen moeten op de juiste wijze en in de juiste
positie gekoppeld zijn aan de CN1-in en de CN2-uit.
IT: IMPORTANTE:
Testare i LED prima di rimontare il crogiolo di combustione.
Le schede LED devono essere collegate correttamente con
CN1 all’interno e CN2 all’esterno nell’orientamento corretto.
NO: VIKTIG:
Test LED-lampene før setter på plass brennkammeret.
LED-kortene må kobles til riktig med CN1 inn og CN2 ut i
riktig retning.
ES: IMPORTANTE:
Pruebe las luces LED antes de volver a colocar el lecho de
combustible.
Los paneles de luces LED se deben conectar
correctamente con los terminales CN1 y CN2, y deben
tener la orientación correcta.
80
7. Removing the Interior Glass/ Retrait de la vitre intérieure/ Het binnenste glas verwijderen/
Rimozione dello schermo di vetro interno/ Ta ut det innvendige glasset/ Desmontaje del vidrio interior
EN: Follow section 2 & 4
FR: Suivez la section 2 & 4
NL: Volg sectie 2 & 4
IT: Segui la sezione 2 & 4
NO: Følg avsnitt 2 & 4
ES: Siga la sección 2 & 4
EN: IMPORTANT: When replacing the glass the side with the glossy
finish must face towards the front of the appliance.
FR: IMPORTANT: Lors du remplacement de la vitre, le côté brillant
doit faire face à l’avant de l’appareil.
NL: BELANGRIJK: Wanneer het glas wordt vervangen, moet de
kant met de glanzende afwerking richting de voorkant van het
toestel staan.
IT: IMPORTANTE: Quando si sostituisce il vetro, il lato con la
finitura lucida deve essere rivolto verso la parte anteriore
dell’apparecchio.
NO: VIKTIG: Når du setter inn glasset må den blanke siden være
mot framsiden av apparatet.
ES: IMPORTANTE: Al cambiar el vidrio, el lado con el acabado
satinado debe quedar orientado hacia el frente de la unidad.
75W/ 110W x4
55W/ 70W x 3
1
2
3
1
2
2
4
EN: Note: When reinstalling the glass it may be necessary to move the Effects Motor Bracket forward to provide clearance. To do this remove the 3 screws securing the motor bracket
from the base of the appliance and move the Effects Bracket forward slightly.
FR: Remarque : Lors du remontage de la vitre, il peut être nécessaire de déplacez le support du moteur des effets vers l’avant pour faire de la place. Pour ce faire, retirez les 3 vis fixant
le support du moteur de la base de l’appareil et déplacez le support des effets légèrement vers l’avant.
NL: Opmerking: Bij het herplaatsen van het glas kan het nodig zijn om de effectenmotorbeugel naar voren te bewegen om ruimte te maken. Verwijder hiervoor de 3 schroeven die de
motorbeugel aan het voetstuk van het toestel verzekeren en beweeg de effectenbeugel voorzichtig naar voren.
IT: Nota: Quando si reinstalla il vetro potrebbe essere necessario spostare la staffa del motore degli effetti in avanti per fare spazio. Per fare ciò, rimuovere le 3 viti che fissano la staffa
del motore dalla base dell’apparecchio e spostare leggermente in avanti la staffa degli effetti, vedere la figura 20.
NO: Merk: Når du setter glasset på plass kan det være nødvendig å flytte effektmotor-braketten forover for å gi klaring. For å gjøre dette, ta ut de 3 skruene som fester motorbraketten fra
apparatets fundament og flytt effekt-braketten litt forover.
ES: Nota: Al volver a colocar el vidrio, puede ser necesario mover el soporte del motor de efectos hacia adelante, para dejar espacio. Para hacerlo, quite los 3 tornillos que sujetan el
soporte del motor a la base de la unidad y mueva el soporte de efectos ligeramente hacia adelante.
Replacing/ Remplacer/ Vervangen/ Sostituzione/ Erstatte/ Reemplazando
81
8. Removing the Effects Screen/ Retrait de l’écran des effets/ Het Effectenscherm verwijderen/
Togliere lo schermo degli effetti/ Fjerning av effektskjermen/ Cómo desmontar la pantalla de efectos
EN: IMPORTANT: The number of screws may vary between models.
FR: IMPORTANT: Le nombre de vis peut varier d’un modèle à
l’autre.
NL: BELANGRIJK: Het aantal schroeven kan per model verschillen.
IT: IMPORTANTE: Il numero di viti può variare tra i modelli.
NO: VIKTIG: Antall skruer kan variere mellom modellene.
ES: IMPORTANTE: La cantidad de tornillos puede variar entre un
modelo y otro.
EN: IMPORTANT: When replacing the Effects Screen the side
with the glossy finish must face towards the front of the
appliance with the flames in the correct orientation.
FR: IMPORTANT: Lors du remplacement de l’écran des effets,
le côté brillant doit faire face à l’avant de l’appareil avec les
flammes dans le bon sens.
NL: BELANGRIJK: Wanneer het scherm wordt teruggeplaatst
moet de kant met de glanzende afwerkingen richting de
voorkant van het toestel staan en met de vlammen in de
juiste richting.
IT: IMPORTANTE: Quando si sostituisce la schermata degli
effetti, il lato con la finitura lucida deve essere rivolto
verso la parte anteriore dell’apparecchio con le fiamme
orientate correttamente.
NO: VIKTIG: Når du skifter ut effekt-skjermen må siden med
den blanke overflaten peke mot fremsiden av apparatet
med flammene i riktig retning.
ES: IMPORTANTE: Al cambiar la pantalla de efectos, el lado
con el acabado satinado debe quedar orientado hacia
el frente de la unidad, y las llamas con la orientación
correcta.
EN: IMPORTANT: When refitting the brackets the folded tab
must be located at the top.
FR: IMPORTANT: Lorsque vous remontez les supports, la
languette pliée doit être placée en haut.
NL: BELANGRIJK: Wanneer de beugels teruggeplaatst
worden, moet de gevouwen lus zich bovenop bevinden.
IT: IMPORTANTE: Quando si rimettono le staffe, la
linguetta piegata deve trovarsi in alto.
NO: VIKTIG: Når du setter brakettene på plass, må den
bøyde fliken befinne seg på toppen.
ES: IMPORTANTE: Al volver a colocar los soportes, la
saliente plegada debe quedar en la parte superior.
EN: Follow section 4, 6, & 7
FR: Suivez la section 4, 6, & 7
NL: Volg sectie 4, 6, & 7
IT: Segui la sezione 4, 6, & 7
NO: Følg avsnitt 4, 6, & 7
ES: Siga la sección 2, 6 & 7
1
2
3
x4
x2
82
EN: Follow section 2, 4, 7 & 8
FR: Suivez la section 2, 4, 7 & 8
NL: Volg sectie 2, 4, 7 & 8
IT: Segui la sezione 2, 4, 7 & 8
NO: Følg avsnitt 2, 4, 7 & 8
ES: Siga la sección 2, 4, 7 & 8
9. Replacing the Flame Effects Spindle/ Remplacer l’axe des effets de flamme/ De vlameffectenspindel terugplaatsen/
Sostituzione dell’eccentrico effetti fiamma/ Utskifting av flamme-effektspindelen/ Cambio del eje de efectos de llama
1b
55W70W/ 75W/ 110W
1a
1.
2.3. 1.2.
83
10. Replacing the Flame Effect LED Board/ Remplacement de la carte à LED de l’effet flamme/ Het led-paneel van het vlameffect vervangen/
Riposizionamento del pannello di LED dell’effetto fiamma/ Bytte ut led-kortet for flammeeffekt/ Cambio del panel de luces LED del efecto de llama
EN: Follow section 2, 4, 7 & 8
FR: Suivez la section 2, 4, 7 & 8
NL: Volg sectie 2, 4, 7 & 8
IT: Segui la sezione 2, 4, 7 & 8
NO: Følg avsnitt 2, 4, 7 & 8
ES: Siga la sección 2, 4, 7 & 8
EN: IMPORTANT: The number of LED Boards may vary between
models.
FR: IMPORTANT: Le nombre de cartes à LED peut varier d’un
modèle à l’autre.
NL: BELANGRIJK: Het aantal LED-borden kan per model
verschillen.
IT: IMPORTANTE: Il numero di schede LED può variare tra i
modelli.
NO: VIKTIG: Antall LED-brett kan variere mellom modellene.
ES: IMPORTANTE: La cantidad de paneles de luces LED puede
variar entre un modelo y otro.
EN: IMPORTANT: Test the LEDs before refitting the Fuel Bed.
The LED Boards must be connected correctly with the
CN1 in and the CN2 out in the correct orientation.
FR: IMPORTANT : Testez les LED avant de replacer la lit de
combustible.
Les Panneaux à LED doivent être correctement branchés à
l’entrée CN1 et à la sortie CN2 dans le bon sens.
NL: BELANGRIJK: Test de LED’s vóór herplaatsen van het
brandstofbed.
De LED-panelen moeten op de juiste wijze en in de juiste
positie gekoppeld zijn aan de CN1-in en de CN2-uit.
IT: IMPORTANTE: Testare i LED prima di rimontare il
crogiolo di combustione.
Le schede LED devono essere collegate correttamente
con CN1 all’interno e CN2 all’esterno nell’orientamento
corretto.
NO: VIKTIG: Test LED-lampene før setter på plass
brennkammeret.
LED-kortene må kobles til riktig med CN1 inn og CN2 ut i
riktig retning.
ES: IMPORTANTE: Pruebe las luces LED antes de volver a
colocar el lecho de combustible.
Los paneles de luces LED se deben conectar
correctamente con los terminales CN1 y CN2, y deben
tener la orientación correcta.
3
1
11 2 23
EN: NOTE: When retting the shield ensure that the lip curves
down and towards the back. It will be necessary to lift the
shield slightly to align the screws. Ret the screws from
inside out.
FR: REMARQUE : Lors du remontage du bouclier, veillez à
ce que la lèvre soit recourbée vers le bas et l’arrière. Il
faudra soulever légèrement le bouclier pour aligner les vis.
Replacez les vis de l’intérieur vers l’extérieur.
NL: OPMERKING: Controleer bij het herplaatsen van het schild
dat de klep naar beneden en richting de achterkant buigt.
Het zal nodig zijn om de schild licht op te tillen om de
schroeven gelijk te zetten. Herplaats de schroeven van
binnen naar buiten.
IT: NOTA: Quando si rimonta lo scudo, assicurarsi che il bordo
si incurvi verso il basso e verso la parte posteriore. Sarà
necessario sollevare leggermente lo schermo per allineare
le viti. Rimontare le viti dall’interno verso l’esterno.
NO: MERK: Når du setter skjermen på plass, sørg for at
iken bøyer seg nedover og mot baksiden. Det vil være
nødvendig å løfte skjermen litt for å få skruene på linje.
Sett på plass skruene fra innsiden og ut.
ES: NOTA: Al volver a colocar la protección, verique que el
reborde se curve hacia abajo y hacia atrás. Será necesario
levantar un poco la protección para alinear los tornillos.
Vuelva a colocar los tornillos de adentro hacia afuera.
2
84
11. Replacing the Fuel Bed Motor/ Remplacer le moteur du lit de combustible/ De brandstofbedmotor herplaatsen/
Sostituzione del motore del crogiolo di combustione/ Utskifting av brennkammer-motoren/ Cambio del motor del lecho de combustible
EN: Follow section 2 & 4
FR: Suivez la section 2 & 4
NL: Volg sectie 2 & 4
IT: Segui la sezione 2 & 4
NO: Følg avsnitt 2 & 4
ES: Siga la sección 2 & 4
EN: Replace in reverse order, ensuring the cable ties are replaced.
FR: Replacez dans l’ordre inverse, en veillant à ce que les serre-
câbles soient replacés.
NL: Plaats terug in omgekeerde volgorde en controleer of de
kabelbinders zijn teruggeplaatst.
IT: Sostituire in ordine inverso, assicurandosi che le fascette siano
sostituite.
NO: Skift ut i motsatt rekkefølge, og sørg for at kabelstroppene
skiftes ut.
ES: Vuelva a instalar en orden inverso, verificando que se hayan
colocado los sujetacables.
3
4
1 2
85
12. Replacing the Flame Effect Motor/ Remplacer le moteur des effets de flamme/ De vlameffectenmotor terugplaatsen/
Sostituzione del motore effetti fiamma/ Utskifting av flammeeffekt-motoren/ Cambio del motor de efectos de llama
EN: Follow section 2, 4, 7 & 8
FR: Suivez la section 2, 4, 7 & 8
NL: Volg sectie 2, 4, 7 & 8
IT: Segui la sezione 2, 4, 7 & 8
NO: Følg avsnitt 2, 4, 7 & 8
ES: Siga la sección 2, 4, 7 & 8
1
3
2
4
EN: Replace in reverse order, ensuring the cable ties are replaced.
FR: Replacez dans l’ordre inverse, en veillant à ce que les serre-
câbles soient replacés.
NL: Plaats terug in omgekeerde volgorde en controleer of de
kabelbinders zijn teruggeplaatst.
IT: Sostituire in ordine inverso, assicurandosi che le fascette siano
sostituite.
NO: Skift ut i motsatt rekkefølge, og sørg for at kabelstroppene
skiftes ut.
ES: Vuelva a instalar en orden inverso, verificando que se hayan
colocado los sujetacables.
86
13. Replacing the Power Unit/ Remplacer l’unité d’alimentation/ Terugplaatsen van de voedingseenheid/
Rimettere l’alimentatore/ Utskifting av strømenhet/
Cambio de la unidad de alimentación
x4
2
3
1
EN: Follow section 2 & 3
FR: Suivez la section 2 & 3
NL: Volg sectie 2 & 3
IT: Segui la sezione 2 & 3
NO: Følg avsnitt 2 & 3
ES: Siga la sección 2 & 3
4
EN: IMPORTANT: The Power Unit may vary slightly between
models.
FR: IMPORTANT: L’unité d’alimentation peut varier légèrement d’un
modèle à l’autre.
NL: BELANGRIJK: De voedingseenheid kan enigszins variëren
tussen modellen.
IT: IMPORTANTE: L’unità di alimentazione può variare
leggermente tra i modelli.
NO: VIKTIG: Strømmenheten kan variere litt mellom modellene.
ES: IMPORTANTE: La unidad de alimentación puede variar
ligeramente entre un modelo y otro.
EN: IMPORTANT: The wiring loom may vary slightly between
models.
FR: IMPORTANT: Le faisceau de câbles peut varier légèrement d’un
modèle à l’autre.
NL: BELANGRIJK: De draadboom kan enigszins afwijken tussen de
modellen.
IT: IMPORTANTE: Il telaio del cablaggio può variare leggermente
tra i modelli.
NO: VIKTIG: Ledningsvingen kan variere litt mellom modellene.
ES: IMPORTANTE: El haz de conductores puede variar ligeramente
entre un modelo y otro.
87
14. Replacing the Heater Assembly/ Remplacement De L’élément Chauffant/ Het Verwarmingselement Vervangen/
Sostituzione dell gruppo del riscaldatore/ Bytte Ut varmenheten/ Sustitución De La Pieza Calefactora
EN: Follow section 2
FR: Suivez la section 2
NL: Volg sectie 2
IT: Segui la sezione 2
NO: Følg avsnitt 2
ES: Siga la sección 2
EN: IMPORTANT: PLEASE ENSURE NO WIRES ARE
TRAPPED.
FR: IMPORTANT: VEUILLEZ VOUS ASSURER QU’AUCUN
CÂBLE N’EST COINCÉ.
NL: BELANGRIJK: ZORG ERVOOR DAT ER GEEN DRADEN
VAST KOMEN TE ZITTEN.
IT: IMPORTANTE: ACCERTARSI CHE NON CI SIANO DEI
FILI RIMASTI INTRAPPOLATI.
NO: VIKTIG: VENNLIGST SE TIL AT INGEN LEDNINGER ER
FANGET.
ES IMPORTANTE: VERIFIQUE QUE NINGÚN CABLE
QUEDE ATRAPADO.
x4
EN: Tilt.
FR: Incliner.
NL: Kantelen.
IT: Inclinare.
NO: Tilt.
ES: Inclinar.
2
1
3
EN: NOTE: When replacing the Heater Unit the back should be
installed rst, and a slight tipping motion will be required to clear
the edge.
FR: REMARQUE : Lors du remontage de l’unité de chauffage,
l’arrière doit d’abord être remonté, et il faudra légèrement le
pencher pour libérer le bord.
NL: OPMERKING: Bij het herplaatsen van de verhittereenheid moet
de achterkant eerst geïnstalleerd worden, en zal er een lichte
kantelbeweging nodig zijn om bij de rand ruimte te maken.
IT: NOTA: Quando si sostituisce l’unità riscaldatore, è necessario
installare prima la parte posteriore e sarà necessario dare dei
leggeri colpetti per far entrare il bordo.
NO: MERK: Når du skifter ut varmeenheten skal baksiden monteres
først, og en lett tippende bevegelse vil kreves for å klarere
kanten.
ES: NOTA: Al volver a colocar el calefactor, instale primero la parte
posterior; se necesitará una leve inclinación para separar el
borde.
88
Signal Code
The below operations should be carried out before coding
when changing to a new remote or the unit cannot be
controlled by the remote:
The reset button is located on the control panel located on the
right-hand side of the viewing window.
15.1 Press the reset button for 3 seconds (a pen point may be needed)
until 3 short beeps sound from the unit, release the button.
Within 10 seconds, press the button on remote. The coding
is finished when 1 long beep sounds from the unit.
The Power Unit may vary slightly between models.
Reset Button for Remote Control
Resetting of the remote control is necessary if the appliance
operates wrongly due to external interference signal and the
remote control is not in use.
Open the back cover of the Remote.
Press the Reset button for 3 seconds and reset the coding.
15. Pairing the Remote Control to the Appliance/ Appairer la télécommande avec l’appareil/ De afstandsbediening koppelen aan het toestel
Code de signal
Les opérations ci-dessous doivent être menées avant
le codage lors du remplacement d’une télécommande
ou lorsque l’unité ne peut pas être contrôlée par la
télécommande :
Le bouton de réinitialisation se trouve sur le panneau de
commande à droite de la fenêtre de visualisation.
15.1 Appuyez sur le bouton de réinitialisation pendant 3 secondes (une
pointe de stylo peut être nécessaire) l’unité émettra jusqu’à 3 bips
courts, relâchez le bouton.
Au bout de 10 secondes, appuyez sur le bouton de la
télécommande. Le codage est terminé lorsque 1 long bip est émis
par l’unité.
L’unité d’alimentation peut varier légèrement d’un modèle à
l’autre.
Bouton Réinitialisation de la télécommande
Une réinitialisation de la télécommande est nécessaire
si l’appareil fonctionne de manière anormale en raison
d’interférences causées par un signal externe et si la
télécommande n’est pas utilisée.
Ouvrez le couvercle arrière de la télécommande.
Appuyez sur le bouton de réinitialisation pendant 3 secondes et
réinitialisez le codage.
Signaalcode
De handelingen hieronder moeten worden uitgevoerd
vóór codering wanneer wordt overgegaan op een nieuwe
afstandsbediening; anders zal de eenheid niet kunnen worden
bestuurd door de afstandsbediening:
De resetknop bevindt zich op het bedieningspaneel aan de
rechterkant op het kijkscherm.
15.1 Druk op de resetknop voor 3 seconden (wellicht m.b.v. een
penpunt) totdat 3 korte piepen klinken vanuit de eenheid, en laat
de knop vervolgens los.
Druk binnen 10 seconden op de -knop op de
afstandsbediening. De codering is voltooid wanneer 1 lange piep
vanuit de eenheid klinkt.
De voedingseenheid kan enigszins variëren tussen modellen.
Knop voor afstandsbediening resetten
Het nodig is om de afstandsbediening te resetten als het
toestel op onjuiste wijze werkt ten gevolge van een extern
interferentiesignaal wanneer de afstandsbediening niet
gebruikt wordt.
Open de achterkant van de afstandsbediening.
Houd de resetknop voor 3 seconden ingedrukt en reset de
codering.
nEdErlandsEnglish F ranç ais
89
15. Accoppiamento telecomando apparecchio/ Sammenkoble fjernkontrollen/ Sincronización del mando a distancia al aparato
Codice di segnale
Le seguenti operazioni devono essere eseguite prima della
codifica quando si passa a un nuovo telecomando o l’unità
non può essere controllata dal telecomando:
Il pulsante di ripristino si trova sul pannello di controllo situato sul
lato destro della finestra di visualizzazione.
15.1 Premere il pulsante di ripristino per 3 secondi (potrebbe essere
necessaria una penna a sfera) finché non si sentono 3 brevi bip
dall’unità, rilasciare il pulsante.
Nel giro di 10 secondi, premere il pulsante sul telecomando.
La codifica termina quando viene emesso 1 lungo bip dall’unità.
L’unità di alimentazione può variare leggermente tra i modelli.
Pulsante di ripristino per telecomando
Il ripristino del telecomando è necessario se l’apparecchio
funziona in modo errato a causa di un segnale di interferenza
esterno e il telecomando non è in uso.
Aprire il coperchio posteriore del telecomando.
Premere il pulsante di ripristino per 3 secondi e ripristinare la
codifica.
Signalkode
Den nedenstående operasjonen skal utføres før koding når
du skifter til en ny fjernkontroll eller dersom enheten ikke kan
styres av fjernkontrollen:
Tilbakestillings-knappen befinner seg på kontrollpanelet som er på
høyre side av vinduet.
15.1 Trykk på tilbakestillings-knappen i 3 sekunder (det kan hende du
trenger en pennespiss) inntil 3 korte pip kan høres fra enheten,
slipp knappen.
Innen 10 sekunder, trykk på knappen på fjernkontrollen.
Kodingen er fullført når 1 lang pipelyd kan høres fra enheten.
Strømmenheten kan variere litt mellom modellene.
Tilbakestillingsknapp for fjernkontroll
Å tilbakestille fjernkontrollen kan være nødvendig dersom
apparatet fungerer feilaktig på grunn av eksterne interferens-
signaler og fjernkontrollen ikke er i bruk.
Åpne det bakre dekselet på fjernkontrollen.
Trykk på tilbakestillings-knappen i 3 sekunder og tilbakestill
kodingen.
Código de aviso
Las siguientes operaciones deben llevarse a cabo antes
de codificar el nuevo mando a distancia, o la no se podrá
controlar con el mando:
El botón de reinicio está situado en el panel de control a la
derecha del visor, consulte el diagrama .
10.1 Pulse el botón de reinicio durante 3 segundos (puede que
necesite la punta de un bolígrafo) hasta que suenen 3 pitidos
cortos y luego suelte el botón.
En 10 segundos, presione el botón en el mando a distancia.
La codificación termina cuando suena un largo pitido.
La unidad de alimentación puede variar ligeramente entre un
modelo y otro.
Reinicie el botón del mando a distancia
El reinicio del mando es necesario si el aparato funciona
incorrectamente debido a una señal de interferencia externa y
el mando a distancia no está en uso.
Abra la cubierta posterior del mando.
Pulse el botón de reinicio durante 3 segundos y reinicia la
codificación.
italianonorsk
Español
90
Wiring Diagram/ Schéma de câblage/ Bedradingschema/ Schema di cablaggio/ Koblingsdiagram/ Esquema De Cableado
RD
RD
RD
RD
BU
BU
YE
YE
WH
WH
BK
BK
BK
BN
BN
BN
RD
WH
BU
RD
GNYE
BU
RD
GNYE
IEC C13/C14
BU
BU
RD
RD
RD
BK
BK
BN
BN
BK
BU
RD
RD
BK
RD
BU BKYE WHBU
BK 3P
BK 4P
WH 4P
1
2
3
4
1
14
10
13
12
11
15
5
6
8
8
7
11
8
8
9
7
91
Wiring Diagram/ Schéma de câblage/ Bedradingschema/ Schema di cablaggio/ Koblingsdiagram/ Esquema De Cableado
No. English Français Nederlands Italiano Norsk
Español
1 Top Light LED Board Panneau à LED de la lampe
supérieure
Bovenlicht LED-paneel Scheda luminosa LED superiore Øvre lys LED-kort
Panel superior de luces LED
2 Heater Unit Unité de chauffage Verhittereenheid Unità riscaldatore Varmeenhet
Calefactor
3 Fan Motor Moteur du ventilateur Ventilatoreenheid Motore ventola Viftemotor
Motor del ventilador
4 Heater Element Élément chauffant Verwarmingselement Elemento del riscaldatore Varmeelement
Elemento calefactor
5 Button Board Panneau de boutons Knoppenpaneel Scheda pulsanti Knapp-kort
Placa de botones
6 Receiver Board Panneau du récepteur Ontvangstpaneel Ricevitore Mottager-kort
Receptor
7 Flame Effect LED Board Panneau à LED des effets de
flamme
Vlameffect LED-paneel Pannello di LED dell'effetto
fiamma
Flamme-effekt LED-kort
Panel de luces LED del efecto de
llama
8 Fuel Effect LED Board* Panneau à LED des effets du lit
de combustible
Brandstofbed LED-paneel Pannello di LED dell'effetto
combustibile
Brenseleffekt LED-kort
Panel de luces LED del efecto de
combustible
9
Plug Connector Incoming AC
Supply:
230V 50Hz required
Connecteur de prise Alimentation
CA;
230V 50Hz
Plugverbinding AC-voeding
230V 50Hz
Connettore della spina
Alimentazione AC 230v 50Hz
Stikkontakt strømforsyning:
230v 50Hz
Conector
Alimentación CA: 230v 50Hz
10 Flame Effect Motor Flamme Moteur des effets Vlam Effectenmotor Motore della fiamma Flamme Effektmotor
Motor del efecto de llama
11 P.C.B. Circuit imprimé P.C.B. P.C.B. Hovedkretskort
P.C.B.
12 On/Off On/Off Aan/Uit On/Off På/Av
Encendido/apagado
13 Thermostat Thermostat Thermostaat Termostato Termostat
Termostato
14 Fuel Effect Motor Combustible Moteur des effets Brandstof Effectenmotor Combustibile Motore effetto Brensel Effektmotor
Motor del efecto de combustible
15 Power Unit Bloc d’alimentation Stroomeenheid Unità di alimentazione Strømenhet
Unidad de alimentación
EN: The number of LED Boards varies depending on the model
FR: Le nombre de chambres LED varie selon le modèle
NL: Het aantal LED-Bords afhankelijk van het model
IT: Il numero delle commissioni LED varia a seconda del modello
NO: Antallet LED Boards varierer avhengig av modell
ES: El número de consejos LED varía en función del modelo
Colour Codes/ Codes couleur/ Kleurcodes/ Codici colore/ Fargekoder/ Códigos de colores
English Français Nederlands Italiano Norsk
Español
RD RED ROUGE ROOD ROSSO RØD
ROJO
BU BLUE BLEU BLAUW BLU BLÅ
AZUL
YE YELLOW JAUNE GEEL GIALLO GUL
AMARILLO
WH WHITE BLANC WIT BIANCO HVIT
BLANCO
BK BLACK NOIR ZWART NERO SVART
NEGRO
BN BROWN MARRON BRUIN MARRONE BRUN
MARRÓN
GNYE GREEN & YELLOW VERT & JAUNE GROEN & GEEL VERDE E GIALLO GRØNN OG GUL
VERDE Y AMARILLO
92
Trento Modular Suite Packing Checklist (Optional Extra - 70W & 110W)/ Liste de vérification du paquet de la gamme modulaire Trento (Supplément en option - 70W &
110W)/ Trento Moduleconfigurate paklijst (optionele extra - 70W & 110W))/ Lista di controllo confezione Suite Modulare Trento (extra facoltativo - 70W & 110W)/
Trento Modular Suite pakkliste (Ekstrautstyr - 70W & 110W)/ Lista de verificación de embalaje de la Suite Modular Trento (extra opcional: 70W y 110W)
1
2
3
8
*Right hand model shown/
*Modèle de droite illustré/
*Model rechterhand afgebeeld
*Viene mostrato il modello lato destro
* Høyre modell vises
*Se muestra el modelo de instalación
a la derecha
4
7
5
6
EN: The Trento Modular Suite kit will contain some of the following depending on the kit purchased.
FR: Le kit de la gamme modulaire Trento contiendra certains des éléments suivants selon le kit acheté.
NL: De Trento Moduleconfiguratiekit zal enig van het volgende bevatten afhangende van de aangeschafte kit.
IT: Il kit Suite modulare Trento contiene alcune delle seguenti parti a seconda del kit acquistato.
NO: Settet Trento Modular Suite vil inneholde noen av det følgende avhengig av settet som ble kjøpt.
ES: El kit de la Suite Modular Trento tiene lo siguiente (en función del kit que haya adquirido).
93
Trento Modular Suite Packing Checklist (Optional Extra - 70W & 110W)/ Liste de vérification du paquet de la gamme modulaire Trento (Supplément en option - 70W &
110W)/ Trento Moduleconfigurate paklijst (optionele extra - 70W & 110W))/ Lista di controllo confezione Suite Modulare Trento (extra facoltativo - 70W & 110W)/
Trento Modular Suite pakkliste (Ekstrautstyr - 70W & 110W)/ Lista de verificación de embalaje de la Suite Modular Trento (extra opcional: 70W y 110W)
No. English Français Nederlands Italiano Norsk
Español
Qty/ Qté/
Aantal/.
Quantità
1
Upper Surround
- Centre Installation
Habillage supérieur
- Installation centrale
Bovenste rand
- Centrale installatie
Motivo superiore
- Installazione centrale
Øvre ramme - Midtre montering Entorno superior
- instalación central
1
2
Lower Surround
- Centre Installation
Habillage inférieur
- Installation centrale
Onderste rand
- Centrale installatie
Motivo inferiore
- Installazione centrale
Nedre ramme
- Midtre montering
Entorno inferior
- instalación central
1
3
Upper Surround
- Offset Installation (LH / RH)
Habillage supérieur
- Installation décalée (G / D)
Bovenste rand
- Offset Installatie (LH/RH)
Motivo superiore
- Installazione sfalsata (S/D)
Øvre ramm
- Forskyvning montering (LH / RH)
Entorno superior
- Instalación descentrada
(a izquierda o derecha)
1
4
Lower Surround
- Offset Installation (LH / RH)
Habillage inférieur
- Installation décalée (G / D)
Onderste rand
- Offset Installatie (LH / RH)
Motivo inferiore
- Installazione sfalsata (S/D)
Nedre ramme
- Forskyvning montering (LH / RH)
Entorno inferior
- Instalación descentrada
(a izquierda o derecha)
1
5 End Cap (Optional Extra)
Bouchon d’extrémité
(Supplément en option)
Eindkap
(optionele extra)
Tappo finale
(extra opzionale)
Deksel
(Ekstrautstyr)
Tapa terminal (extra opcional)
1
6 Side Infill (Optional Extra)
Logement latéral
(Supplément en option)
Opvulling zijkant
(optionele extra)
Inserto laterale
(extra opzionale)
Side-fortetning
(Ekstrautstyr)
Relleno lateral (extra opcional)
1
7
Upper Surround End Cap
Bracket
Habillage supérieur
- Support du bouchon d’extrémité
Bovenste rand
- Beugel eindkap
Motivo superiore
- Staffa tappo finale
Øvre ramm
- Deksel-brakett
Entorno superior
- Soporte para tapa terminal
1
8
Lower Surround End Cap
Bracket
Habillage inférieur
- Support du bouchon d’extrémité
Onderste rand
- Beugel eindkap
Motivo inferiore
- Staffa tappo finale
Nedre ramme
- Deksel-brakett
Entorno inferior
- Soporte para tapa terminal
1
9
Screws: Centre Installation
(See table)
Vis: Installation centrale
(Voir le tableau)
Schroeven: Centrale installatie
(Zie tabel)
Viti: Installazione centrale
(Vedere la tabella)
Skruer: Midtre montering
(Se tabell)
Tornillos: instalación central
(Consulte la tabla)
6
10
Screws: Offset Installation
(See table)
Vis: Installation décalée
(Voir le tableau)
Schroeven: Offset Installatie
(Zie tabel)
Viti: Installazione sfalsata
(Vedere la tabella)
Skruer: Forskyvning montering
(Se tabell)
Tornillos: instalación descentrada
(Consulte la tabla)
5
Screws/ Vis/ Schroeven/ Viti/ Skruer/ Tornillos
No. English Français Nederlands Italiano Norsk
Español
Size/ Maat/
Dimensioni/
Størrelse/
Medidas
Qty/ Qté/
Aantal/.
Quantità/
Cantidad
1
Upper Surround
- Centre Installation Screw
Habillage supérieur -
Vis d’installation centrale
Bovenste rand
- Schroef centrale installatie
Motivo superiore
- Vite installazione centrale
Øvre ramm
- Midtre montering skrue
Entorno superior - Tornillo para
instalación central
M6 x 16mm 4
2
Upper Surround
- Offset Installation Screw
Habillage supérieur
- Vis d’installation décalée
Bovenste rand
- Schroef offset installatie
Motivo superiore
- Vite installazione sfalsata
Øvre ramm -
Forskyvning montering skrue
Entorno superior - Tornillo para
instalación descentrada
M6 x 16mm 3
3
Lower Surround
- Offset & Centre Installation
Screw
Habillage inférieur
- Vis d’installation décalée et
centrale
Onderste rand
- Schroef offset & centrale
installatie
Motivo inferiore - Vite
installazione centrale e
sfalsata
Nedre ramme - Forskyvning
og midtre montering skrue
Entorno inferior - Tornillo
para instalación central y
descentrada
M5 x 35mm 2
4 End Cap Installation Screw
Vis d’installation du bouchon
d’extrémité
Schroef bevestiging eindkap
Vite installazione tappo nale Deksel monteringsskrue Tornillo para instalación de la
tapa terminal
M5 x 12mm 3
5 End Cap Installation Screw
Vis d’installation du bouchon
d’extrémité
Schroef bevestiging eindkap
Vite installazione tappo nale Deksel monteringsskrue Tornillo para instalación de la
tapa terminal
M5 x 12mm 1
94
Spare Parts List/ Liste Des Principales Pièces De Rechange/ Lijst Standaard Reserve Onderdelen/
Listino Prezzi Dei Ricambi/ Reservedelsliste/ Relación De Repuestos
9595
Spare Parts List/ Liste Des Principales Pièces De Rechange/ Lijst Standaard Reserve Onderdelen/
Listino Prezzi Dei Ricambi/ Reservedelsliste/ Relación De Repuestos
No.
55W 70W 75W 110W
Part Code
LED Board
Identier
Qty. Part Code
LED Board
Identier
Qty. Part Code
LED Board
Identier
Qty. Part Code
LED Board
Identier
Qty.
1 CE2000 1 CE1889 1 CE2003 1 CE1890 1
2 CE2001 1 CE1895 1 CE2004 1 CE1896 1
3 PL0218 1 PL0193 1 PL0219 1 PL0194 1
4 CE2002 2 CE1901 2 CE2005 1 CE1901 2
5 EL0778 1 EL0710 1 EL0778 1 EL0710 1
6 EL0712 1 EL0712 1 EL0712 1 EL0712 1
7 PL0222 1 PL0199 1 PL0223 1 PL0200 1
8 EL0775 1 EL0698 1 EL0776 1 EL0699 1
9 EL0773 1 EL0704 1 EL0774 1 EL0705 1
10 EL0713 2 EL0713 2 EL0713 2 EL0713 2
11
UK EL0714 1 EL0714 1 EL0714 1 EL0714 1
EU EL0542 1 EL0542 1 EL0542 1 EL0542 1
12 EL0678 1 EL0678 1 EL0678 1 EL0678 1
13 EL0777 RC07-213A 1 EL0723 RC07-180B 1 EL0723 RC07-180B 1 EL0720 RC07-167B 1
14 - - - - - - - EL0721 RC07-191A 1
15 - - - - - - - - -
16 EL0726 RC07-125A 2 EL0724 RC07-181A 4 EL0724 RC07-181A 4 EL0725 RC07-169A 4
17 - - - - - - - - -
18 EL0716 RC07-168A 1 EL0717 RC07-179A 2 EL0717 RC07-179A 2 EL0716 RC07-168A 2
19 - - - - - - - - -
20 - - - - - - - - -
96
Information Requirement for Electric Local Space Heaters/ Informations à fournir pour un appareil de chauffage électrique localisé
Model
eReex
55W
eReex
70W
eReex
75W
eReex
110W
Heat Output
Puissance calorique
Nominal Heat Output - P
nom
Puissance calorique nominale - P
nom
2.0kW 2.0kW 2.0kW 2.0kW
Minimum Heat Output -P
min
Puissance calorique minimale - P
min
1.0kW 1.0kW 1.0kW 1.0kW
Maximum Continuous Heat Output - P
max, c
Sortie de chauffage constante maximum - P
max, c
2.0kW 2.0kW 2.0kW 2.0kW
Auxiliary Electricity
Consumption
Consommation électrique
auxiliaire
At Nominal Heat Output - el
max
À la puissance calorique nominale - el
max
12.5W 12.5W 12.5W 12.5W
At Minimum Heat Output - el
min
À la puissance calorique minimale - el
min
12.0W 12.0W 12.0W 12.0W
In Standby Mode - el
sb
En mode veille - el
sb
0.49W 0.49W 0.49W 0.49W
Type of heat input, for electric storage local space heaters only
Type d’apport de chaleur, uniquement pour les appareils de chauffage électriques localisés
Manual heat charge control, with integrated thermostat
Commande manuelle de charge de chaleur avec thermostat intégré
No
Non
No
Non
No
Non
No
Non
Manual heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback
Commande manuelle de charge de chaleur avec retour de température de la pièce et/ou extérieure
No
Non
No
Non
No
Non
No
Non
Electronic heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback
Commande électronique de charge de chaleur avec retour de température de la pièce et/ou extérieure
No
Non
No
Non
No
Non
No
Non
Fan assisted heat output
Puissance calorique assistée par ventilateur
No
Non
No
Non
No
Non
No
Non
* Ikke aktuelt for Norge
97
Information Requirement for Electric Local Space Heaters/ Informations à fournir pour un appareil de chauffage électrique localisé
Type of heat output/room temperature control
Type de puissance calorique/régulation de température ambiante
Single stage heat output and no room temperature control
Puissance calorique de niveau unique, pas de régulation de la température ambiante
No
Non
No
Non
No
Non
No
Non
Two or more manual stages, no room temperature control
Au moins deux niveaux manuels, pas de régulation de la température ambiante
No
Non
No
Non
No
Non
No
Non
With mechanic thermostat room temperature control
Avec régulation de la température ambiante par thermostat mécanique
No
Non
No
Non
No
Non
No
Non
With electronic room temperature control
Avec régulation électronique de la température ambiante
No
Non
No
Non
No
Non
No
Non
Electronic room temperature control plus day timer
Avec régulation électronique de la température ambiante plus minuteur jour
No
Non
No
Non
No
Non
No
Non
Electronic room temperature control plus week timer
Avec régulation électronique de la température ambiante plus minuteur semaine
Yes
Oui
Yes
Oui
Yes
Oui
Yes
Oui
Other control options
Autres options de commande
Room temperature control, with presence detection
Régulation de la température ambiante, avec détection de présence
No
Non
No
Non
No
Non
No
Non
Room temperature control, with open window detection
Régulation de la température ambiante, avec détection de fenêtre ouverte
Yes
Oui
Yes
Oui
Yes
Oui
Yes
Oui
With distance control option
Avec option de commande à distance
No
Non
No
Non
No
Non
No
Non
With adaptive start control
Avec commande de mise en route adaptive
Yes
Oui
Yes
Oui
Yes
Oui
Yes
Oui
With working time limitation
Avec restriction de durée d’utilisation
No
Non
No
Non
No
Non
No
Non
With black bulb sensor
Avec capteur bulbe noir
No
Non
No
Non
No
Non
No
Non
Contact: Gazco Ltd, Osprey Road, Sowton Industrial Estate, Exeter, EX2 7JG
* Ikke aktuelt for Norge
98
Informatie-eisen voor elektrische toestellen voor lokale ruimteverwarming/ Informazioni obbligatorie per gli apparecchi per il riscaldamento d’ambiente locale elettrici/
Requisitos de información que deben cumplir los aparatos de calefacción local eléctricos
Model
Modello
eReex
55W
eReex
70W
eReex
75W
eReex
110W
Warmteafgifte
Potenza termica
Potencia caloríca
Nominale warmteafgifte - P
nom
Potenza termica nominale - P
nom
Potencia caloríca nominal - P
nom
2.0kW 2.0kW 2.0kW 2.0kW
Minimale warmteafgifte -P
min
Potenza termica minima (indicativa) -P
min
Potencia caloríca mínima (indicativa) -P
min
1.0kW 1.0kW 1.0kW 1.0kW
Maximale continue warmteproductie - P
max, c
Massima potenza termica continua - P
max, c
A potencia caloríca nominal - el
max
2.0kW 2.0kW 2.0kW 2.0kW
Aanvullend
elektriciteitsverbruik
Consumo ausilia rio di
energia elettrica
Consumo auxiliar de
electricidad
Bij nominale warmteafgifte - el
max
Alla potenza termica nominale - el
max
A potencia caloríca nominal - el
max
12.5W 12.5W 12.5W 12.5W
Bij minimale warmteafgifte - el
min
Alla potenza termica minima - el
min
A potencia caloríca mínima - el
min
12.0W 12.0W 12.0W 12.0W
In stand-by-modus - el
sb
In modo stand-by - el
sb
En modo de espera - el
sb
0.49W 0.49W 0.49W 0.49W
Type warmte-input, uitsluitend voor elektrische warmteopslagtoestellen
Tipo di potenza termica, solo per gli apparecchi per il riscaldamento d'ambiente locale elettrici ad accumulo
Tipo de aportación de calor, únicamente para los aparatos de calefacción local eléctricos de acumulación
Handmatige sturing van de warmteopslag, met geïntegreerde thermostaat
Controllo manuale del carico termico, con termostato integrato
Control manual de la carga de calor, con termostato integrado
Nee
No
Nee
No
Nee
No
Nee
No
Handmatige sturing van de warmteopslag, met kamer- en/of buitentemperatuurfeedback
Controllo manuale del carico termico con riscontro della temperatura ambiente e/o esterna
Control manual de la carga de calor con respuesta a la temperatura interior o exterior
Nee
No
Nee
No
Nee
No
Nee
No
Elektronische sturing van de warmteopslag, met kamer- en/of buitentemperatuurfeedback
Controllo elettronico del carico termico con riscontro della temperatura ambiente e/o esterna
Control electrónico de la carga de calor con respuesta a la temperatura interior o exterior
Nee
No
Nee
No
Nee
No
Nee
No
Door een ventilator bijgestane warmteafgifte
Potenza termica assistita da ventilatore
Potencia caloríca asistida por ventiladores
Nee
No
Nee
No
Nee
No
Nee
No
* Ikke aktuelt for Norge
99
Informatie-eisen voor elektrische toestellen voor lokale ruimteverwarming/ Informazioni obbligatorie per gli apparecchi per il riscaldamento d’ambiente locale elettrici/
Requisitos de información que deben cumplir los aparatos de calefacción local eléctricos
Type warmteafgifte/sturing kamertemperatuur/ Tipo di potenza termica/controllo della temperatura ambiente/ Tipo de control de potencia caloríca/de temperatura interior
Eentrapswarmteafgifte, geen sturing van de kamertemperatuur
Potenza termica a fase unica senza controllo della temperatura ambiente
Potencia caloríca de un solo nivel, sin control de temperatura interior
Nee
No
No
Nee
No
No
Nee
No
No
Nee
No
No
Twee of meer handmatig in te stellen trappen, geen sturing van de kamertemperatuur
Due o più fasi manuali senza controllo della temperatura ambiente
Dos o más niveles manuales, sin control de temperatura interior
Nee
No
No
Nee
No
No
Nee
No
No
Nee
No
No
Met mechanische sturing van de kamertemperatuur door thermostaat
Con controllo della temperatura ambiente tramite termostato meccanico
Con control de temperatura interior mediante termostato mecánico
Nee
No
No
Nee
No
No
Nee
No
No
Nee
No
No
Met elektronische sturing van de kamertemperatuur
Con controllo elettronico della temperatura ambiente
Con control electrónico de temperatura interior
Nee
No
No
Nee
No
No
Nee
No
No
Nee
No
No
Met elektronische sturing van de kamertemperatuur plus dag-tijdschakelaar
Con controllo elettronico della temperatura ambiente e temporizzatore giornaliero
Control electrónico de temperatura interior y temporizador diario
Nee
No
No
Nee
No
No
Nee
No
No
Nee
No
No
Met elektronische sturing van de kamertemperatuur plus week-tijdschakelaar
Con controllo elettronico della temperatura ambiente e temporizzatore settimanale
Control electrónico de temperatura interior y temporizador semanal
Ja
Ja
Ja
Ja
Andere sturingsopties/ Altre opzioni di controllo/ Otras opciones de control
Sturing van de kamertemperatuur, met aanwezigheidsdetectie
Controllo della temperatura ambiente con rilevamento di presenza
Control de temperatura interior con detección de presencia
Nee
No
No
Nee
No
No
Nee
No
No
Nee
No
No
Sturing van de kamertemperatuur, met openraamdetectie
Controllo della temperatura ambiente con rilevamento di nestre aperte
Control de temperatura interior con detección de ventanas abiertas
Ja
Ja
Ja
Ja
Met de optie van afstandsbediening
Con opzione di controllo a distanza
Con opción de control a distancia
Nee
No
No
Nee
No
No
Nee
No
No
Nee
No
No
Met adaptieve sturing van de start
Con controllo di avviamento adattabile
Con control de puesta en marcha adaptable
Ja
Ja
Ja
Ja
Met beperking van de werkingstijd
Con limitazione del tempo di funzionamento
Con limitación de tiempo de funcionamiento
Nee
No
No
Nee
No
No
Nee
No
No
Nee
No
No
Met black-bulbsensor
Con termometro a globo nero
Con sensor de lámpara negra
Nee
No
No
Nee
No
No
Nee
No
No
Nee
No
No
Contact/ Contatti: Gazco Ltd, Osprey Road, Sowton Industrial Estate, Exeter, EX2 7JG
* Ikke aktuelt for Norge
Gazco Limited, Osprey Road, Sowton Industrial Estate, Exeter, Devon, England EX2 7JG
Technical Customer Services (01392) 261950 Fax: (01392) 261951
A member of the Stovax Group
Translated from English Issue 7
*PRPR2648*
PR2648
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Stovax eReflex 75R Guía de instalación

Categoría
Calentadores espaciales
Tipo
Guía de instalación