Ardes AR4W04P Ceramic Fan Heaters Instrucciones de operación

Categoría
Iluminación de conveniencia
Tipo
Instrucciones de operación
1/89
(IT) ISTRUZIONI PER L’USO
(EN) INSTRUCTIONS FOR USE
(FR) MODE D’EMPLOI
(DE) BEDIENUNGSANLEITUNG
(ES) FOLLETO DE INSTRUCCIONES
(HU) SHASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
(CZ) NÁVOD K POUŽITÍ
(SK) NÁVOD NA OBSLUHU
(IT) TERMOVENTILATORE CERAMICO DA PARETE
(EN) CERAMIC HEATER FOR WALL MOUNTING
(FR) THERMOVENTILATEUR
(DE) THERMOVENTILATOR
(ES) TERMOVENTILADOR
(HU) VENTILÁTOROS HŐSUGÁRZÓ
(CZ) OHŘÍVAČ S VENTILÁTOREM
(SK) OHRIEVAČ S VENTILÁTOROM
AR4W04P
2/89
3/89
IT
ATTENZIONE: Leggere attentamente le avvertenze contenute nel seguente
libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso e di manutenzione.
Istruzioni importanti da conservare per ulteriori consultazioni.
(IT) AVVERTENZE
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria conoscenza, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad
esso inerenti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La
pulizia e la manutenzione destinata ad essere
effettuata dall’utilizzatore non deve essere
effettuata da bambini senza sorveglianza.
I bambini di età inferiore ai 3 anni dovrebbero
essere tenuti a distanza se non continuamente
sorvegliati.
I bambini di età compresa tra i 3 e gli 8 anni devono
solamente accendere/spegnere l’apparecchio
purché sia stato posto o installato nella sua normale
posizione di funzionamento e che essi ricevano
sorveglianza o istruzioni riguardanti l’utilizzo
dell’apparecchio in sicurezza e ne capiscano i
pericoli. I bambini di età compresa tra i 3 e gli 8 anni
non devono inserire la spina, regolare o pulire
l’apparecchio eseguire la manutenzione a cura
dell’utilizzatore.
4/89
ATTENZIONE Alcune parti del presente
prodotto possono diventare molto calde e
provocare ustioni. Bisogna prestare particolare
attenzione laddove sono presenti bambini e
persone vulnerabili.
Se il cavo di alimentazione dovesse essere
danneggiato, deve essere sostituito solamente
presso i centri di assistenza autorizzati dal
costruttore in modo da prevenire ogni rischio.
NON COPRIRE
ATTENZIONE: Per evitare il surriscaldamento, non
coprire l’apparecchio.
Non posizionare l’apparecchio immediatamente al
di sotto di una presa di corrente.
Non utilizzare questo apparecchio nelle immediate
vicinanze di una vasca da bagno, di una doccia o di
una piscina.
ATTENZIONE: Non utilizzare in stanze piccole
quando queste sono occupate da persone non in
grado di lasciare la stanza da soli, a meno che non
siano sotto costante sorveglianza.
L’apparecchio deve essere installato ad una
distanza minima da terra di mt. 1,80 e di 15cm dal
soffitto.
L’apparecchio deve essere installato in una
posizione fissa (vedere istruzioni di montaggio) in
modo che l’utilizzatore, all’interno di una vasca da
bagno o di una doccia, non possa toccarlo.
5/89
AVVERTENZE PER LE BATTERIE:
Il telecomando viene fornito con batteria CR2025 3V; rimuovere la plastica
protettiva dal vano batteria del telecomando prima dell’utilizzo.
Quando la batteria è esaurita, essa deve essere sostituita con una dello stesso
tipo.
Per rimuovere la batteria, seguire i disegni riportati sul retro del telecomando.
1. TENERE LE BATTERIE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
L’ingestione può provocare ustioni chimiche, perforazione dei tessuti molli e
morte. Ustioni gravi possono insorgere entro 2 ore dall’ingestione. Consultare
immediatamente un medico.
2. Non permettere ai bambini di sostituire le batterie.
3. Inserire correttamente le batterie, facendo attenzione alle polarità (+ e -)
marcate sulle batterie e sull’apparecchio.
4. Le batterie non devono essere messe in cortocircuito.
5. Non caricare le batterie.
6. Non forzare la scarica delle batterie.
7. Non utilizzare tra loro batterie nuove e usate o batterie di diverso tipo o di
diversi produttori.
8. Le batterie scariche devono essere rimosse immediatamente dall’apparecchio
e smaltite correttamente, secondo le leggi in vigore.
9. Non scaldare le batterie e non esporle a fonti di calore.
10. Non saldare direttamente le batterie.
11. Non smontare le batterie.
12. Non deformare le batterie.
13. Non buttare e non smaltire le batterie nel fuoco.
14. Non mettere a contatto con l’acqua o l’umidità, in particolare nel caso in cui il
contenitore della batteria dovesse essere danneggiato.
15. Non incapsulare e non modificare le batterie.
16. Conservare le batterie non utilizzate nel loro imballaggio originale lontano da
oggetti metallici. Se già rimosse dall’imballaggio, non mischiare o mescolare le
batterie.
17. Se si intende non utilizzare l’apparecchio per un periodo di tempo prolungato,
rimuovere le batterie.
18. Pulire i contatti delle batterie e quelli dell’apparecchio prima di inserire le
batterie.
19. In caso di perdite dalle batterie, evitare qualsiasi contatto con il materiale
fuoriuscito; in caso contatto, sciacquare la parte interessata con acqua e
consultare un medico.
Conservare la garanzia, lo scontrino fiscale e il libretto istruzioni per ogni ulteriore
consultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio e in caso
di visibili danneggiamenti non utilizzarlo e rivolgersi a personale
professionalmente qualificato.
Non lasciare parti dell’imballo alla portata dei bambini, né utilizzarlo come gioco:
è un apparecchio elettrico e come tale va considerato.
6/89
Prima di collegare l’apparecchio, assicurarsi che la tensione presente nella presa
di corrente, corrisponda a quella indicata nei dati di targa.
Nel caso in cui la spina e la presa non siano compatibili, far sostituire la presa
con un tipo adatto da personale professionalmente qualificato.
Non utilizzare adattatori o prolunghe che non siano rispondenti alle vigenti
normative di sicurezza o che superino i limiti delle portate in valore della corrente.
Staccare l’apparecchio dalla rete di alimentazione quando non è utilizzato e
assicurarsi che l’interruttore sia nella posizione di spento (0).
Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per staccare la spina
dalla presa di corrente.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole
fondamentali, in particolare:
- Non toccare l’apparecchio con mani bagnate o umide.
- Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia,sole).
- Non sottoporlo ad urti.
Nel caso vi sia un guasto o un funzionamento anomalo dell’apparecchio staccare
immediatamente la spina, non manometterlo e rivolgersi ad un Centro Assistenza
autorizzato.
Nel qualcaso si decida di non utilizzare più questo tipo di apparecchio, è
opportuno renderlo inoperante, tagliando il cavo di alimentazione, ovviamente
dopo averlo disinserito dalla presa di corrente.
Per evitare surriscaldamenti pericolosi si raccomanda di svolgere per tutta la sua
lunghezza il cavo di alimentazione.
Per motivi di sicurezza l’apparecchio non può essere smontato.
L’apparecchio è stato costruito e concepito per funzionare in ambienti domestici,
pertanto ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Non introdurre alcun oggetto attraverso la griglia di protezione e le prese d’aria.
Non utilizzare questo apparecchio di riscaldamento con programmatori,
temporizzatori, sistemi di controllo a distanza separati o con qualsiasi altro
dispositivo che accenda automaticamente l’apparecchio, in quanto esiste il
rischio di incendio nel caso in cui l’apparecchio sia coperto o posizionato in modo
non corretto.
Non utilizzare l’apparecchio in presenza di materiale infiammabile (benzina,
vernici ecc.).
Tenere il cavo lontano da fonti di calore.
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE IL PRODOTTO IN PROSSIMITÀ DI TENDE
O DI ALTRI MATERIALI COMBUSTIBILI.
ATTENZIONE: PER EVITARE SURRISCALDAMENTI NON COPRIRE
L’APPARECCHIO E NON OSTRUIRE LE PRESE D’ARIA.
(IT) INFORMAZIONI TECNICHE
1 - Interruttore generale On/Off
2 - Griglia di uscita dell’aria
3 - Display e pannello di controllo
4 - Comando a distanza
Dati tecnici: vedere etichetta sull’apparecchio
7/89
(IT) ISTRUZIONI D’USO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Kit di montaggio composto da: 2 viti Ø 4 mm - 2 tasselli a muro Ø 8 mm
INSTALLAZIONE A MURO
Fissare a muro i due tasselli con le rispettive viti tenendo conto che la distanza
corrisponda a quella fra i due fori di aggancio sul retro dell’apparecchio.
Lasciare sporgere dal muro la testa delle viti quanto basta da consentire
l’aggancio dell’apparecchio. Una volta agganciato spingerlo verso destra facendo
in modo che le viti seguano la guida sopra il foro garantendo così una maggiore
stabilità dell’apparecchio.
L’apparecchio deve essere installato ad una distanza minima da terra di mt.
1,80 e di 15 cm dal soffitto.
FUNZIONAMENTO.
L’apparecchio pemanare sia aria fredda che aria calda, a seconda di come
viene impostato.
Prima di connettere o disconnettere l’apparecchio, assicurarsi che l’interruttore
generale On/Off (1) sia in posizione di spento (O).
Per accendere l’apparecchio bisogna inserire la spina nella presa di corrente e
posizionare l’interruttore (1) su “I”. L’apparecchio emetterà un breve suono “beep”
e il display mostrerà “S” ad indicare che il prodotto si trova in modalidi stand-
by.
UTILIZZO TRAMITE IL PANNELLO COMANDI:
-Premere il pulsante On/Off : l’apparecchio entra in modalità sola ventilazione
e il display visualizzerà “- -”. Premere questo pulsante a prodotto acceso per
spegnerlo; il display visualizzerà “S” (attendere 30 secondi secondi fino allo
spegnimento della Ventilazione).
-Premere il pulsante Velocità ripetutamente per selezionare: modalità
ventilazione (il display visualizza “- -”), potenza minima (il display visualizza “- -”
e l’indicatore luminoso “I” è acceso) o potenza massima (il display visualizza “- -
” e gli indicatori luminosi “I” e “II” sono accesi).
-Premere il pulsante Timer quando l’apparecchio è in funzione per
programmare lo spegnimento automatico (funzione timer off) in un intervallo da
1 a 12 ore dal momento della programmazione. Ad ogni pressione il tempo
aumenta di un ora. Quando la funzione timer off è attiva l’indicatore luminoso
relativo al timer è acceso sul display. Per disattivare la funzione timer off premere
il tasto timer ripetutamente fino a che il display visualizza “0 0”.
-Premere il pulsante Timer quando l’apparecchio è in modalità stand-by (il
display visuallizza “S”) per programmare l’accensione automatica (funzione timer
on) in un intervallo da 1 a 12 ore dal momento della programmazione. Ad ogni
pressione il tempo aumenta di un ora. Quando la funzione timer on è attiva il
8/89
display visualizza il numero di ore impostate trascorse le quali il prodotto si
accenderà automaticamente e l’indicatore luminoso relativo al timer è acceso sul
display. Trascorso il tempo impostato il prodotto si accenderà con il termostato a
23°C e l’indicatore relativo al timer si spegne sul display. Per disattivare la
funzione timer on premere il tasto timer ripetutamente fino a che il display
visualizza “0 0”.
Attenzione: allo scadere del timer on, l’apparecchio entra in modalità stand-by
dopo 12 ore di funzionamento continuo se la temperatura e la programmazione
settimanale non sono state impostate.
UTILIZZO TRAMITE IL COMANDO A DISTANZA:
Batterie
Il telecomando viene fornito con batteria CR2025 3V; rimuovere la plastica
protettiva dal vano batteria del telecomando prima dell’utilizzo.
Quando la batteria è esaurita, essa deve essere sostituita con una dello stesso
tipo.
Per rimuovere la batteria, seguire i disegni riportati sul retro del telecomando.
I pulsanti On/Off ( ), velocità ( ) e timer ( ) presenti sul comando a
distanza hanno le stesse funzioni dei pulsanti presenti sul pannello comandi
descritte precedentemente.
Impostazione dell’ora e del giorno della settimana (con l’apparecchio in
funzione o in modalità stand-by):
1. Premere il pulsante “SET”: il display visualizza l’ora corrente lampeggiante
(impostazione di default “12”).
2. Premere i tasti + o - per impostare l’ora corrente (il formato è in 24 ore).
3. Premere nuovamente il pulsante “SET”: il display visualizza i minuti correnti
lampeggianti (impostazione di default “30”).
4. Premere i tasti + o - per impostare i minuti correnti
5. Premere per la terza volta il pulsante “SET”: il display visualizza il giorno
della settimana (impostazione di default “d7”).
6. Premere i tasti + o - per impostare il giorno della settimane corrente. I giorni
sono espressi in d1 (Lunedì), d2 (Martedì), d3 (Mercoledì).....d7
(Domenica).
7. Premere il tasto”OK” per confermare.
- Attenzione: le impostazioni vengono mantenute fino a quando
l’apparecchio è in stand-by o in funzione. In caso di interruzione di
alimentazione elettrica, rimozione della spina dalla presa a muro, o
spegnimento dell’apparecchio agendo sull’interruttore generale On/Off
(1), tutte le impostazioni andranno perse.
Impostazione della modalità automatica (con l’apparecchio in funzione):
- Premere i pulsanti + o - con l’apparecchio in funzione per impostare la
temperatura ambiente desiderata da 10 a 49°C (impostazione di default 23 °C”).
Ad ogni pressione la temperatura aumenta o diminuisce di 1°C. Se la modalità
automatica è impostata, l’indicatore luminoso °C si accende sul display.
9/89
Nella modalità automatica l’apparecchio regola in modo automatico la potenza
riscaldante in base alla differenza tra temperatura ambiente e temperatura
desiderata. In questa modalità di funzionamento l’apparecchio può commutare
tra i vari livelli di potenza (ventilazione, potenza I e II) e stand-by anche
ripetutamente. Il livello di potenza selezionato è sempre visualizzato sul display.
-Per disattivare questa funzione premere il tasto velocità ( ) e selezionare
manualmente la funzione desiderata (sola ventilazione, potenza I o potenza II).
Se la modalità automatica è disattivata l’indicatore luminoso °C si spegne sul
display.
- Attenzione: l’apparecchio entra in modalità stand-by dopo 12 ore di
funzionamento continuo.
Impostazione del programma settimanale (con l’apparecchio in funzione):
Il programma settimanale consente di impostare fino a 6 blocchi di funzionamento
(da P1 a P6) per giorno. Per ogni blocco è possibile impostare lora in cui
l’apparecchio deve entrare in funzione (Time/On) e tornare in stand-by
(Time/Off).
Inoltre, per ogni giorno è possibile impostare la temperatura desiderata.
1. Premere il pulsante “P” per attivare l’impostazione del programma
settimanale. La relativa icona si accende sul display.
2. Premere il pulsante “DAY” ripetutamente per selezionare il giorno della
settimana che si desidera impostare - d1 (Lunedì), d2 (Martedì), d3
(Mercoledì).....d7 (Domenica).
3. Una volta selezionato il giorno, premere il pulsante “EDIT” ripetutamente
per selezionare l’intervallo desiderato (da P1 a P6).
4. Una volta selezionato l’intervallo da programmare, premere il tasto
“TIME/ON” ripetutamente per impostare l’orario di inizio dell’intervallo e
successivamente premere il tasto “TIME/OFF” ripetutamente per
impostare l’orario di fine dell’intervallo.
5. Premere il tasto “EDIT” per confermare e selezionare il prossimo intervallo.
Successivamente ripetere il punto 4.
6. Ripetere i punti da 2 a 5 per impostare i giorni desiderati. I giorni e gli
intervalli non programmati equivalgono a periodi di stand-by.
Una volta terminata l’impostazione degli intervalli per ogni giorno, è possibile
impostare la temperatura desiderata per il singolo intervallo impostato:
1. Premere il pulsante “DAY” per selezionare il giorno
2. Una volta selezionato il giorno, premere il pulsante “EDIT” ripetutamente
per selezionare l’intervallo desiderato (da P1 a P6).
3. Premere i pulsanti + o - per selezionare la temperatura desiderata
4. Premere il tasto “EDIT” per confermare e selezionare il prossimo intervallo.
Successivamente ripetere il punto 3.
5. Premere il pulsante “DAY” per confermare l’impostazione corrente e
selezionare il giorno successivo.
6. Ripetere i punti da 2 a 5 per impostare i giorni desiderati.
7. Premere il tasto “OK” per salvare le impostazioni e terminare la
programmazione.
10/89
- ATTENZIONE: la programmazione settimanale funzionerà in modo
corretto solo se l’ora ed il giorno della settimana sono stati impostati e
se i blocchi di funzionamento P1-P6 sono stati impostati.
Per disattivare la programmazione settimanale e le relative temperature premere
il tasto “P”. L’icona P si spegne sul display.
- ATTENZIONE: le impostazioni vengono mantenute fino a quando
l’apparecchio è in stand-by o in funzione. In caso di interruzione di
alimentazione elettrica, rimozione della spina dalla presa a muro, o
spegnimento dell’apparecchio agendo sull’interruttore generale On/Off
(1), tutte le impostazioni andranno perse.
Impostazione rilevamento finestre aperte (con l’apparecchio in funzione):
Questa funzione interrompe il funzionamento dell’apparecchio nel caso in cui la
temperatura ambiente si discosti da quella desiderata di 5°C-10°C, in meno di 10
minuti.
Quando questa funzione è attiva, l’apparecchio attiva anche la modalità
automatica.
Per impostare la funzione di rilevamento finestre aperte:
1. Premere il pulsante rilevamento finestre aperte ( ). L’indicatore
luminoso relativo alla modalità automatica (°C) e l’indicatore luminoso
relativo al rilevamento finestre aperte si accendono sul display. Il display
visualizza la temperatura ambiente desiderata (default 23°C).
2. Premere i pulsanti + o - per selezionare la temperatura ambiente
desiderata (tra 10°C e 49°C).
3. Premere il pulsante “OK” per confermare l’impostazione.
Per disattivare questa funzione, premere il pulsante ( ): l’indicatore luminoso
relativo alla modalità automatica (°C) e l’indicatore luminoso relativo al
rilevamento finestre aperte si spengono sul display e l’apparecchio torna a
funzionare nell’ultimo stato impostato prima della dell’attivazione della funzione
rilevamento finestre aperte.
- ATTENZIONE: l’apparecchio entra in modalità stand-by dopo 12 ore di
funzionamento continuo.
- NOTA BENE! Se la funzione rilevamento finestre aperte e programma
settimanale sono attive simultaneamente:
-durante i periodi non impostati nella programmazione settimanale,
l’apparecchio non funzionerà (rimane in stand-by).
-durante i periodi di funzionamento impostati, la temperatura è soggetta
alla temperatura ambiente impostata nella modalità rilevamento
finestre aperte.
ATTENZIONE: al primo utilizzo o all’accensione dopo un prolungato periodo di
inutilizzo, è normale che l’apparecchio possa emettere cattivo odore o qualche
traccia di fumo: questo scomparirà dopo un breve tempo di accensione.
11/89
(IT) Manutenzione
Disinserire la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia e manutenzione.
L’apparecchio non necessita di particolari manutenzioni; è sufficiente una
regolare pulizia.
Pulire l’apparecchio solamente quando è freddo.
La pulizia dell’apparecchio, deve essere effettuata con un panno morbido e
leggermente umido.
Non utilizzare sostanze, liquidi o panni eccessivamente bagnati, perché eventuali
infiltrazioni potrebbero danneggiare l’apparecchio irreparabilmente.
NON IMMERGERE MAI L’APPARECCHIO IN ACQUA.
(IT) SMALTIMENTO
BATTERIE - Rimuovere le batterie dall’apparecchio prima dello smaltimento.
Non gettare le batterie nei rifiuti domestici. Lo smaltimento delle
batterie deve avvenire negli appositi contenitori o negli specifici centri
di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute.
Per rimuovere le batterie, seguire le indicazioni delle Istruzioni d’uso.
Informazione agli utenti: ai sensi dell’art. 26 del Decreto Legislativo
14 marzo 2014, n. 49 “Attuazione della direttiva 2012/19/UE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla
sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà pertanto, conferire
l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri comunali di raccolta
differenziata dei rifiuti elettrotecnici ed elettronici. In alternativa alla gestione
autonoma è possibile consegnare lapparecchiatura che si desidera smaltire al
rivenditore, al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo
equivalente. Presso i rivenditori di prodotti elettronici con superficie di vendita di
almeno 400 m² è inoltre possibile consegnare gratuitamente, senza obbligo di
acquisto, i prodotti elettronici da smaltire con dimensioni inferiori a 25 cm.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura
dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
12/89
IT
Dato Simbolo Valore Unità Unità
Potenza termica
nominale P
nom
2,0 kW N.A.
Potenza termica
minima (indicativa) P
min
1,0 kW N.A.
Massima potenza
termica continua P
max,c
2,0 kW N.A.
N.A.
Alla potenza termica
nominale el
max
N.A. kW
Alla potenza termica
minima el
min
N.A. kW no
In modo stand-by el
SB
0,0004 kW no
no
no
no
no
no
no
no
Contatti
Dato
Potenza termica
Tipo di potenza termica, solo per gli apparecchi per il
riscaldamento d'ambiente locale elettrici ad
accumulo (indicare una sola opzione)
controllo manuale del carico termico, con
termostato integrato
controllo manuale del carico termico con
riscontro della temperatura ambiente e/o
esterna
controllo elettronico del carico termico con
riscontro della temperatura ambiente e/o
esterna
Informazioni obbligatorie per gli apparecchi per il riscaldamento d'ambiente locale elettrici -
REGOLAMENTO (UE) 2015/1188
Identificativo del modello: AR4W04P
Altre opzioni di controllo possibile selezionare più
opzioni)
controllo della temperatura ambiente con
rilevamento di presenza
controllo della temperatura ambiente con
rilevamento di finestre aperte
con opzione di controllo a distanza
con controllo di avviamento adattabile
con limitazione del tempo di funzionamento
Consumo ausiliario di energia elettrica potenza termica assistita da ventilatore
Tipo di potenza termica/controllo della temperatura
ambiente (indicare una sola opzione)
potenza termica a fase unica senza
controllo della temperatura ambiente
due o più fasi manuali senza controllo della
temperatura ambiente
con controllo della temperatura ambiente
tramite termostato meccanico
con controllo elettronico della temperatura
ambiente
con controllo elettronico della temperatura
ambiente e temporizzatore giornaliero
con controllo elettronico della temperatura
ambiente e temporizzatore settimanale
con termometro a globo nero
POLY POOL S.p.A. - via Sottocorna 21/B, 24020 Parre (BG) - Italy
13/89
(IT) GARANZIA
Condizioni
La garanzia ha validità 24 mesi dalla data d’acquisto.
La presente garanzia è valida solo se viene correttamente compilata ed accompagnata dallo
scontrino fiscale che ne prova la data di acquisto.
L’apparecchio deve essere consegnato esclusivamente presso un nostro Centro Assistenza
autorizzato.
Per garanzia si intende la sostituzione o la riparazione dei componenti dell’apparecchio che
risultano difettosi all’origine per vizi di fabbricazione.
Viene comunque garantita l’assistenza (a pagamento) anche a prodotti fuori garanzia.
Il consumatore è titolare dei diritti applicabili dalla legislazione nazionale disciplinante la
vendita dei beni di consumo; questa garanzia lascia inpregiudicati tali diritti.
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone, animali o
cose, conseguenti ad uso improprio dell’apparecchio e alla mancata osservanza delle
prescrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni.
Limitazioni
Ogni diritto di garanzia e ogni nostra responsabilità decadono se l’apparecchio è stato:
-Manomesso da parte di personale non autorizzato.
-Impiegato, conservato o trasportato in modo improprio.
Sono comunque escluse dalla garanzia le perdite di prestazioni estetiche o tali da non
compromettere la sostanza delle funzioni.
Se nonostante la cura nella selezione dei materiali e l’impegno nella realizzazione del
prodotto che Lei ha appena acquistato si dovessero riscontrare dei difetti, o qualora avesse
bisogno di informazioni, Vi consigliamo di telefonare al rivenditore di zona.
14/89
EN
ATTENTION : read this booklet carefully it contains important instructions
for a safe installation, use and maintenance.
Important instructions to be kept for future reference.
(EN) WARNINGS
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
Children of less than 3 years should be kept away
unless continuously supervised.
Children aged from 3 years and less than 8 years
shall only switch on/off the appliance provided that
it has been placed or installed in its intended normal
operating position and they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children aged from 3 years and less than
8 years shall not plug in, regulate and clean the
appliance or perform user maintenance.
CAUTION — Some parts of this product can
become very hot and cause burns. Particular
attention has to be given where children and
vulnerable people are present.
15/89
If the power cable gets damaged, it has to be
replaced only at a service centre approved by the
manufacturer in order to prevent any risks.
DO NOT COVER
WARNING: In order to avoid overheating, do not
cover the heater.
Do not place the appliance immediately below a
socket outlet.
Do not use this heater in the immediate
surroundings of a bath, a shower or a swimming
pool.
WARNING: Do not use this heater in small rooms
when they are occupied by persons not capable of
leaving the room on their own, unless constant
supervision is provided.
The appliance must be installed at least 1.80m
above ground and 15 cm from the ceiling.
This heater is to be installed in fixed position (see
ASSEMBLY INSTRUCTION) so that switches and
other controls cannot be touched by a person in the
bath or shower.
WARNINGS ABOUT BATTERIES
Remote control is supplied with battery inside (CR2025 type, 3V); remove the
transparent sheet from the battery cover before use remote control.
When the battery is over, it must be replaced with the same type.
To remove battery, follow the drawing on the back of remote control.
1. KEEP BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing can
lead to chemical burns, perforation of soft tissue, and death. Severe burns
can occur within 2 hours of ingestion. Seek medical attention immediately.
2. Do not allow children to replace batteries.
16/89
3. Always insert batteries correctly with regard to polarity (+ and -) marked on
the battery and the equipment.
4. Do not short-circuit batteries.
5. Do not charge batteries.
6. Do not force discharge batteries.
7. Do not mix new and used batteries or batteries of different types or brands.
8. Exhausted batteries should be immediately removed from equipment and
properly disposed of.
9. Do not heat batteries
10. Do not weld or solder directly to batteries.
11. Do not dismantle batteries.
12. Do not deform batteries.
13. Do not dispose of batteries in fire.
14. A lithium battery with a damaged container should not be exposed to water.
15. Do not encapsulate and/or modify batteries.
16. Store unused batteries in their original packaging away from metal objects.
If already unpacked, do not mix or jumble batteries.
17. Remove batteries from equipment if it is not to be used for an extended
period of time unless it is for emergency purposes.
18. Clean the battery contacts and also those of the equipment prior to battery
installation.
19. In case of leak from batteries, avoid any contact with it; in case of contact,
wash the affected part with water and seek medical attention.
Keep handy the guarantee, receipt of payment and these instructions for future
use and reference.
After removing the packaging, check the appliance for any signs of damage.
In case of visible damage, do not use it and contact a qualified technician.Do not
leave parts of the packaging with in the reach of children.This appliance is not a
children’s toy: it is an electrical device and must be treated with the necessary
caution.
Before connecting the appliance, make sure that the power supply voltage
matches the indication on the data plate.
If the plug and socket are not compatible, the socket has to be replaced with a
suitable type by skilled persons.
Do not use adapters or extension cables which do not meet current safety
standards or that exceed the current carrying capacity limits.
When you don’t use the appliance disconnect it from the power supply and assure
that the interruptor is off.
Do not tug on the power cable or on the appliance itself to remove the plug from
the socket.
The use of any electrical appliance requires that a number of basic rulesare
observed, namely:
- Never touch the appliance with wet or humid hands.
- Do not leave the appliance exposed to weathering (rain, sunlight).
- Do not subject it to rough handling.
In case of a breakdown or malfunctioning of the appliance, disconnect it at once.
Do not attempt to repair it, but take it to a service centre approved by the
manufacturer.
17/89
If you decide you do not want to use this appliance any longer, disable it by cutting
the power cable - of course, after disconnecting it from the socket.
The power cable should be extended to its full lenght to avoid over heating.
For safety reasons, the appliance should never be opened.
The appliance has been designed and manufactured to operate in the home.
Any other use is considered inappropriate and dangerous.
Do not insert objects through the safety grill or the air inlets.
Do not use this heating appliance with programmers, timers, separate remote
control systems (different to the ones provided with the appliance) or any other
device that automatically turns on the appliance, as there is a risk of fire in the
event the appliance is covered or positioned incorrectly.
Do not use the heater in presence of flammable substances (petrol,paints, etc.).
Do not place the cord near sources of heat.
WARNING: DO NOT COVER THIS PRODUCT NEAR CURTAINS OR OTHER
COMBUSTIBLE MATERIAL.
WARNING: DO NOT COVER THE APPLIANCE OR OBSTRUCT THE AIR
INLETS TO AVOID OVERHEATING.
(EN) TECHNICAL INFORMATIONS
1 - Main switch On/Off
2 - Air outlet grid
3 - Control panel and indicator light
4 - Remote control
Technical data indicated on the appliance.
(EN) INSTRUCTIONS FOR USE
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Assembly kit composed of: 2 screws Ø 4 mm - 2 wall plugs Ø 8mm
WALL INSTALLATION
Fix the two plugs to the wall with the respective screws, taking into consideration
that the distance between them must correspond to that between the two hanging
holes on the back of the appliance. Leave the heads of the screws protruding out
from the wall enough so that the appliance can be hung on the screws. Once the
appliance has been hung on the screws, push it to the right so that the screws go
into the guide above the hole, thus improving the stability of the appliance.
The appliance must be installed at least 1,80m above the ground and 15 cm
from the ceiling.
OPERATION.
The appliance can emit both cold and hot air, depending on hot it is set.
Before connecting or disconnetting the appliance, make sure the main switch
On/Off (1) is in Off position (O).
18/89
To turn the appliance on put the plug in the socket and position the switch (1) to
“I”. The appliance will emit a beep” sound and the display will show “Sto indicate
stand-by mode.
CONTROL PANEL OPERATION:
-Push On/Off pushbutton: the appliance will start to work in fan mode and the
display will show “- -”.Push this button when unit is On to turn it Off; the display
will show “S” (wait 30 seconds until the fan will stop);
-Push speed pushbutton repeatedly to select: fan mode only (the display
will show “- -”), minimum power (the display will show “- -” and the indicator light
“I” will be on in the display) or maximum power (the display will show “- -” and the
indicators light “I” and “II” will be on in the display).
-Push Timer pushbutton when unit is on to set the automatic shutdown (timer
off function) from 1 to 12 hours. Each pressing increase 1 hour time. If the timer
off function is activated the indicator light will be on in the display. To deactive
timer off function, push timer button till the display show “0 0”.
-Push Timer pushbutton when unit is in stand-by mode (“S” on the display)
to set the automatic on from 1 to 12 hours (timer on function). Each pressing
increase 1 hour time. If the timer on function is activated the display shows the
appointment turn-on time and the indicator light will be on in the display. After the
setting time the unit fill turn on automatically.
The default setting temperature is 23°C and the indicator light related to the timer
will turn off in display. To deactive timer on function, push timer button till the
display show “0 0”.
- Attention: after timer on, the unit will turn into stand-by mode after 12
hours of continuous work if the temperature and weekly program has
not been set.
REMOTE CONTROL OPERATION:
Batteries
Remote control is supplied with battery inside (CR2025 type, 3V); remove the
transparent sheet from the battery cover before use remote control.
When the battery is over, it must be replaced with the same type.
To remove battery, follow the drawing on the back of remote control.
The On/Off ( ), speed ( ) and timer ( ) pushbuttons of the remote
control have the same function of the pushbutton in the control panel.
Set the current time and day (if unit is in stand-by mode or working status):
1. Press “SET” pushbutton: the display show “12” as default hour.
2. Press + or - pushbuttons to select the current time (hours).
19/89
3. Press “SET” pushbutton again: the display show “30” as default minutes.
4. Press + or - pushuttons to select the current time (minutes).
5. Press “SET pushbutton” for the third time: the display show “d7” as default
day of the week.
6. Press + or - pushbuttons to select the current day: d1 (Monday), d2
(Tuesday), d3 (Wednesday).....d7 (Sunnday).
7. Press “OK” pushbutton to confirm the settings.
- Attention: the settings of time and day will be stored till the unit is in
stand-by mode or working status. In case of power failure, removing
the plug from the wall socket, or switching off the appliance using the
On / Off switch (1), all settings will be lost.
Set the automatic working mode (if unit is in working status):
- Push + or - pushbuttons to set the desired room temperature (from 10°C to
49°C). The display will show 23°C as default. Each pressure the temperature
increases or decreases by 1 ° C. If the automatic mode is set, the °C indicator
lights up in the display.
During automatic working mode, the unit select automatically the power
according to the difference between the desired room temperature and the
ambient temperature. In this working mode the appliance can switch between the
different power levels (ventilation, power I and II) and standby even repeatedly.
The selected power level is always shown on the display.
-To deactivate this function, press the speed ( ) pushbutton and select the
desired function (fan only, power I or power II). Once the automatic working mode
is deactivated the °C indicator light will turn off in the display.
- Warning: the unit switch in stand-by mode after 12 hours of continuous
operation.
Set the weekly program (if unit is in working status):
The weekly program allow to set 6 working period (from P1 to P6) per day. For
each working period is possible set the time when unit should turn on (Time/On)
and when the unit should be in stand-by mode (Time/Off).
Furthermore, the desired temperature can be set for each day.
1. Push “P” pushbutton; the light of P light up in the display
2. Push “DAY pushbutton repeatedly to select the day of the week that
should be setted - d1 (Monday), d2 (Tuesday), d3 (Wednesday).....d7
(Sunday)
3. Once the day has been selected, press “EDIT” pushbutton repeatedly to
select the working period (from P1 to P6).
4. Once the period has been selected, press “TIME/ON” pushbutton
repeatedly to set at what time the working period should start and
afterwards press “TIME/OFF” pushbutton repeatedly to set at what time
the working period should end.
5. Press “EDIT” pushbutton to confer and select the next working period.
After repeat point 4.
20/89
6. Repeat steps 2 to 5 to set the desired days/time. Unplanned days and time
are equivalent to stand-by periods.
Once the working period has been set, it’s possible set the desired temperature
for each period:
1. Push “DAY” pushbutton to select the day
2. Once the day has been selected, press “EDIT” pushbutton repeatedly to
select the working period (from P1 to P6).
3. Push + o - pushbuttons to select the desired temperature
4. Press “EDIT” pushbutton to confer and select the next working period.
After repeat point 3.
5. Push “DAY” pushbutton to confirm the settings and select the next day;
6. Repeat steps 2 to 5 to set the desired days/periods.
7. Push “OK” pushbutton to save the settings.
- WARNING: the weekly programming will work correctly only if the time
and day of the week have been set and if the working period P1-P6
have been set.
To deactivate the weekly program and the related temperature press “P”
pushbutton; the “P” indicator light will turn off in the control panel.
- Warning: the weekly settings will be stored till the unit is in stand-by
mode or working status. In case of power failure, removing the plug
from the wall socket, or switching off the appliance using the On / Off
switch (1), all settings will be lost.
Set open-window detection (if unit is in working status):
This function shut off the appliance if the ambient temperature deviates from the
desired temperature of 5 ° C-10 ° C, in less than 10 minutes.
When this function is activated, the unit also activates the automatic working
mode.
To set the open-window detection:
1. Push open-window pushbutton ( ). The related indicator light and the
automatic working mode indicator light will lights up in the display. The
display will show the desired temperature (23°C as default).
2. Push + o - pushbutton to set the desired temperature (from 10°C to 49°C).
3. Push “OK” pushbutton to confirm.
To deactivate this function, push the open-window detection ( ) pushbutton:
the indicator light related to the automatic working mode and the indicator light
related ot the open-window detection will turn off in the display.
- Warning: the unit switch in stand-by mode after 12 hours of continuous
operation.
- N.B! If open-window detection and weekly program are activated
simultaneously:
- during period that has not be setted the appliance will be in stand-by
mode.
- during working period the unit working as the setting temperature
under open-window detection.
21/89
WARNING: on first use or when turning on after a long period of inactivity, it is
normal for the unit to emit a bad smell or a trace of smoke: this will disappear
after a short working time.
(EN) MAINTENANCE
This appliance does not require any special maintenance.
Disconnect the plug from the socket and let the appliance cool down well before
cleaning it.
In order to clean the appliance, use a soft or slight damp cloth.
Never use abrasives or chemical solvents.
Do not use very wet substances, liquids or cloths to prevent water from entering
into the apparatus and irreparably damaging it.
NEVER IMMERSE THE APPLIANCE INTO THE WATER.
(EN) DISPOSAL
BATTERIES - Remove the batteries from the appliance before its
disposal. Do not dispose the batteries with domestic waste. The
batteries must be disposed of in the appropriate containers or in the
specific collecting centre. Suitable segregated collection helps
prevent damage to the environment and to human health.
To remove batteries, refer to Instructions for use.
USER INFORMATION
“Implementation of Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE)”, pertaining to reduced use of
hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as
to waste disposal”.
The symbol of the crossed-out wheelie bin on the equipment or on its packaging
indicates that the product must be disposed of separately from other waste at the
end of its service life.
The user must therefore take the dismissed equipment to suitable separate
collection centres for electrical and electronic waste.
For more details, please contact the appropriate local authority.
Suitable segregated collection of the equipment for subsequent recycling,
treatment or environmentally-friendly disposal helps prevent damage to the
environment and to human health, and encourages the re-use and/or recycling
of the materials that make up the equipment.
Abusive disposal of the product by the user shall result in the application of
administrative fines in accordance with the laws in force.
22/89
EN
Item Symbol Value Unit Unit
Nominal heat output P
nom
2,0 kW N.A.
Minimum heat output
(indicative) P
min
1,0 kW N.A.
Maximum continuous
heat output P
max,c
2,0 kW N.A.
N.A.
At nominal heat output el
max
N.A. kW
At minimum heat
output el
min
N.A. kW no
In standby mode el
SB
0,0004 kW no
no
no
no
yes
no
yes
no
no
yes
no
Contact details
Heat output Type of heat input, for electric storage local space
heaters only (select one)
manual heat charge control, with integrated
thermostat
manual heat charge control with room
and/or outdoor temperature feedback
electronic heat charge control with room
and/or outdoor temperature feedback
Auxiliary electricity consuption fan assisted heat output
Information requirements for electric local space heaters - REGULATION (EU) 2015/1188
Model identifier(s): AR4W04P
Item
room temperature control, with open
window detection
with distance control option
with adaptive start control
with working time limitation
with black bulb sensor
POLY POOL S.p.A. - via Sottocorna 21/B, 24020 Parre (BG) - Italy
Type of heat output/room temperature control
(select one)
single stage heat output and no room
temperature control
Two or more manual stages, no room
temperature control
with mechanic thermostat room
temperature control
with electronic room temperature control
electronic room temperature control plus
day timer
electronic room temperature control plus
week timer
Other control options (multiple selections possible)
room temperature control, with presence
detection
23/89
(EN) GUARANTEE
Terms and Conditions
The guarantee is valid for 24 months.
This guarantee applies only if it has been duly filled in and is submitted with the
receipt showing the date of purchase.
The guarantee covers the replacement or repair of parts making up the appliance
which were faulty at source due to manufacturing faults.
After the guarantee has expired, the appliance will be repaired against payment.
The manufacturer declines any responsibility for damage to persons, animals or
property due to misuse of the appliance and failure to observe the directions
contained in the instructions.
Limits
All rights under this guarantee and any responsibility on our part will be voided if
the appliance has been:
- mishandled by unauthorized persons
- improperly used, stored or transported.
The guarantee does not cover damage to the outward appearance or any other
that does not prevent regular operation.
If any faults should be found despite the care taken in selecting the materials and
in creating the product, or if any information or advice are required, please contact
your local dealer.
24/89
FR
ATTENTION : lire soigneusement les avertissements contenus dans le
mode d’emploi qui fournit des indications importantes concernant la
securité de l’installation, d’usage et d’entretien.
Instructions importantes à conserver pour tout autre consultation.
(FR) AVVERTISSEMENTS
Et appareil peut être utilisé par les enfants de plus
de 8 ans et par les personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
n’ayant pas suffisamment d’expérience ou de
connaissance à condition que ces derniers soient
surveillés ou bien qu’ils aient reçus des instructions
sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et
qu’ils aient compris les dangers liés à lutilisation de
l’appareil.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les opérations de nettoyage et d’entretien ne
doivent pas être effectuées par des enfants sans
surveillance.
Les enfants de moins de 3 ans doivent rester à
l’écart à moins qu’ils soient constamment surveillés.
Les enfants entre 3 et 8 ans peuvent activer /
désactiver le produit à condition que il a é placé
ou installé dans sa position normale de
fonctionnement, que il sont supervisées ou que ils
ont obtenu des instructions concernant l’utilisation
sécuritaire du produit et ils comprennent la danger.
Les enfants entre 3 et 8 ans ne devraient pas le
brancher, ajuster ou nettoyer l’appareil ou faire la
maintenance standard.
ATTENTION - Certaines parties de ce produit
peuvent chauffer et provoquer des brûlures.
25/89
Une attention particulière doit être tenue s’il y a
des enfants ou des personnes vulnérables;
Si le ble d’alimentation est endommagé,
adressez-vous aux Services Aprés-Vente autorisés
par le constructeur.
NE PAS COUVRIR
ATTENTION : pour éviter les surchauffes, ne pas
couvrir l’appareil.
Ne pas placer l’appareil juste sous une prise de
courant.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité d’éviers,
baignoires, douches ou piscines.
ATTENTION : Ne pas utiliser dans de petites
pièces, quand ces dernières sont occupées par des
personnes qui ne sont pas en mesure de quitter la
pièce seules, à moins d’ être constamment sous
surveillance.
L’appareil doit être installé à une distance min.
d’1,80 m du sol et 15 cm du plafond.
L’appareil doit être installé sur un support fixe (voir
instructions de montage) de façon que l’utilisateur,
une fois dans le bain ou la douche, ne puisse le
toucher.
MISES EN GARDE POUR LES PILES :
La télécommande est fournie avec une pile CR2025 3V ; retirer le film de
protection du compartiment à piles de la télécommande avant utilisation.
Lorsque la pile est usée, vous devez la remplacer par une autre du même type.
Pour retirer la pile, suivre les figures au dos de la télécommande.
1. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
26/89
L’ingestion peut provoquer des brûlures chimiques, une perforation des
tissus mous et la mort. Des brûlures graves peuvent survenir dans les 2
heures suivant l’ingestion. Consulter un médecin immédiatement.
2. Ne pas laisser les enfants remplacer les piles.
3. Insérer les piles correctement en respectant les polarités (+ et -)
indiquées sur les piles et sur l’appareil.
4. Les piles ne doivent pas être court-circuitées.
5. Ne pas charger les piles.
6. Ne pas forcer les piles à se décharger.
7. Ne pas utiliser simultanément de piles neuves et usagées, ni de piles
de types ou de fabricants différents.
8. Les piles déchargées doivent être immédiatement retirées de l’appareil
et éliminées conformément aux lois en vigueur.
9. Ne pas chauffer les piles et ne pas les exposer à la chaleur.
10. Ne pas souder directement les piles.
11. Ne pas démonter les piles.
12. Ne pas déformer les piles.
13. Ne pas jeter les piles au feu.
14. Ne pas mettre en contact de l’eau ou de l’humidité, en particulier au
Cas où le boitier de la pile serait endommagé.
15. Ne pas capsuler ou modifier les piles.
16. Ranger les piles non utilisées dans leur emballage d’origine, à l’écart
des objets métalliques. Si elles ont été déjà retirées de l’emballage, ne pas
mélanger les piles.
17. Si vous avez l’intention de ne pas utiliser l’appareil pendant une période
prolongée, retirez les piles.
18. Nettoyer les contacts des piles et ceux de l’appareil avant d’insérer les piles.
19. En cas de fuite des piles, éviter tout contact avec le matériau qui fuit
; en cas de contact, rincer la partie affectée avec de l’eau et consulter un médecin.
Conservez la garantie, le ticket de caisse et le mode d’emploi pour tout autre
consultation.
Après le déballage, vérifiez l’intégrité de l’appareil. En cas de dommage, n’utilisez
pas l’appareil et appelez subitement le personnel qualifié.
Ne laissez jamais les parties de l’emballage auprès des enfants, ne les utilisez
pas en tant que jouets: il s’agit d’un appareil électrique, il ne doit pas être utilisé
autrement.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez si la tension de la prise de courant
correspond à celle qui est indiquée sur la plaque.
Si la fiche et la prise ne sont pas compatibles, faites remplacer la prise avec un
type adéquat par un personnel qualifié. N’utilisez pas adaptateurs ou rallonges
non conformes aux normes de sécurité ou qui dépassent les limites des débits
en valeur du courant.
Débranchez l’appareil inutilisé et positionnez l’interrupteur sur “éteint” (0).
Ne tirez pas le câble d’alimentation ou l’appareil pour extraire la fiche de la prise
de courant.
L’utilisation de tout appareil électrique demande le respect de quelques règles
fondamentales, en particulier:
27/89
- Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées ou humides.
- Ne pas soumettre l’appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil).
- Éviter tout type de choc.
Dans le cas de défaut ou de mauvais fonctionnement, débranchez
immédiatement l’appareil qui risque d’être endommagé davantage,
etadressez-vous au Service Après-Vente autorisé.
Si vous décidez de ne pas utiliser l’appareil, il est nécessaire de le rendre
inopérant en coupant le câble d’alimentation après l’avoir débranché.
Il est conseillé de dérouler complètement le câble d’alimentation dans toute sa
longueur, en évitant ainsi des éventuelles surchauffes.
Pour des raisons de sécurité, n’ouvrez pas l’appareil.
L’appareil a été conçu pour fonctionner dans des milieux domestiques; toute
autre utilisation est pour tant interdite et dangereuse.
N’introduire aucun objet par la grille de protection ou par les prises d’air.
Ne pas utiliser cet appareil de chauffage avec un programmateur, un
temporisateur, un système de contrőle à distance séparé (autres que celui qui
est fourni avec l’appareil) ou tout autre dispositif de mise en fonction automatique
de l’appareil. Risque d’incendie en cas d’appareil couvert ou positionné de façon
incorrecte.
Ne pas utiliser l’appareil en présence de matériels inflammables (essence, vernis
etc.).
Maintenir le câble à distance de toute source de chaleur.
ATTENTION : NE PAS UTILISER LE PRODUIT À PROXIMITÉ DERIDEAUX
OU AUTRES MATÉRIAUX COMBUSTIBLES.
ATTENTION : POUR ÉVITER LES SURCHAUFFES, NE PAS COUVRIR
L’APPAREIL ET NE PAS BOUCHER LES PRISES D’AIR.
(FR) INFORMATIONS TECHNIQUES
1 - Interrupteur principal
2 - Grille de ventilation
3 - Sélecteur de fonction et ’écran
4 - Télécommande
Dates tecniques indiqués sur l’appareil.
28/89
(FR) MODE D'EMPLOI
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
Kit de montage composé de : 2 vis Ø 4 mm - 2 chevilles Ø 8 mm.
INSTALLATION MURALE
Fixer les deux chevilles et leur vis respective au mur en faisant correspondre la
distance à celle séparant les deux trous pour l’accrochage situés à l’arrière de
l’appareil.
Laisser dépasser du mur la tête des vis, juste assez pour permettre l’accrochage
de l’appareil. Une fois celui-ci accroché, le pousser vers la droite de façon à ce
que les vis suivent le guide au-dessus du trou, garantissant ainsi une stabilité
majeure de l’appareil.
L’appareil doit être instal à une distance minimale du sol équivalant à
1,80 m et du plafond à 15 cm.
FONCTIONNEMENT.
L’appareil peut émettre de l’air froid et de l’air chaud, selon la façon dont il est
réglé.
Avant de brancher ou débrancher l’appareil, s’assurer que l’interrupteur général
On/Off (1) soit en position éteint (O).
Pour allumer l'appareil, insérer la fiche dans la prise et placer l'interrupteur (1) sur
« I ». L’appareil émettra un bref « bip » et la lettre « S » s’affichera à l’écran,
indiquant que le produit se trouve en mode veille.
UTILISATION AU MOYEN DU PANNEAU DE COMMANDES :
-Appuyer sur le bouton On/Off : l’appareil entre en mode ventilation
uniquement et l’écran affiche « -.- ». Appuyer sur ce bouton lorsque lappareil est
allumé pour l’éteindre ; l’écran affichera la lettre « S » (attendez 30 secondes
jusqu’à ce que le ventilateur s’arrête).
-Appuyer plusieurs fois sur le bouton Vitesse pour sélectionner : mode
ventilation (l’écran affiche « -.- »), puissance minimale (l’écran affiche « -.- » et le
témoin lumineux « I » est allumé) ou puissance maximale (l’écran affiche « -.- »
et les témoins lumineux « I » et « II » sont allumés).
Appuyer sur le bouton Minuteur quand l’appareil est en fonction pour
programmer l’arrêt automatique (fonction minuteur off) dans un intervalle de
temps de 1 à 12 heures depuis le moment de la programmation. À chaque
pression, le temps augmente d'une heure. Lorsque la fonction minuteur off est
active, le témoin lumineux du minuteur est allumé sur l’écran. Pour désactiver la
fonction minuteur off, appuyer plusieurs fois sur la touche du minuteur jusqu'à ce
que l'écran affiche « 0 0 ».
Appuyer sur le bouton Minuteur quand l’appareil est en mode veille (la lettre
« S » s’affiche à l’écran) pour programmer l’allumage automatique (fonction
29/89
minuteur on) dans un intervalle de temps de 1 à 12 heures depuis le moment de
la programmation. À chaque pression, le temps augmente d'une heure. Lorsque
la fonction minuteur on est active, l’écran affiche le nombre d’heures définies au
bout desquelles le produit s’allumera automatiquement et le témoin lumineux du
minuteur est allumé sur l’écran. Une fois écoulé le temps défini, le produit
s’allumera avec le thermostat à 23 °C et le témoin du minuteur s’éteint sur l’écran.
Pour désactiver la fonction minuteur on, appuyer plusieurs fois sur la touche du
minuteur jusqu'à ce que l'écran affiche « 0 0 ».
Attention : quand le temps défini pour minuteur on est écoulé, l’appareil entre en
mode veille au bout de 12 heures de fonctionnement continu si la température et
la programmation hebdomadaire n’ont pas été définies.
UTILISATION AU MOYEN DE LA TÉLÉCOMMANDE :
Piles
La télécommande est fournie avec une pile CR2025 3 V ; retirer le film de
protection du compartiment à piles de la télécommande avant utilisation.
Lorsque la pile est usée, vous devez la remplacer par une autre du même type.
Pour retirer la pile, suivre les dessins reportés au dos de la télécommande.
Les boutons On/Off ( ), vitesse ( ) et minuteur ( ) présents sur la
télécommande ont les mêmes fonctions que les boutons présents sur le panneau
de commandes décrit ci-dessus.
Réglage de l’heure et du jour de la semaine (appareil en fonction ou en
mode veille) :
1. Appuyer sur le bouton « SET » : l’écran affiche l’heure actuelle en clignotant
(réglage par défaut « 12 »).
2. Appuyer sur les touches + ou - pour régler l’heure actuelle (le format est
24h).
3. Appuyer à nouveau sur le bouton « SET » : l’écran affiche les minutes
actuelles en clignotant (réglage par défaut « 30 »).
4. Appuyer sur les touches + ou - pour régler les minutes actuelles
5. Appuyer une troisième fois sur le bouton « SET » : l’écran affiche le jour de
la semaine (réglage par défaut « d7 »).
6. Appuyer sur les touches + ou - pour régler le jour de la semaine actuel. Les
jours sont représentés par d1 (lundi), d2 (mardi), d3 (mercredi).....d7
(dimanche).
7. Appuyer sur la touche « OK » pour confirmer.
Attention : les réglages sont maintenus tant que l’appareil est en veille ou
en fonction. En cas d’interruption de l’alimentation, retrait de la fiche de la
prise murale ou d’arrêt de l’appareil au moyen de l’interrupteur général
On/Off (1), tous les réglages seront perdus.
Réglage du mode automatique (appareil en fonction) :
- Appuyer sur les touches + ou - lorsque l’appareil est en fonction pour régler la
température ambiante souhaitée de 10 à 49 °C (réglage par défaut 23 °C). À
30/89
chaque pression la température augmente ou diminue de 1 °C. Si le mode
automatique est défini, le témoin lumineux °C s’allume sur l’écran.
En mode automatique, l'appareil règle automatiquement la puissance de
chauffage en fonction de la différence entre la température ambiante et la
température souhaitée. Ce mode de fonctionnement permet à l’appareil de
passer des divers niveaux de puissance (ventilation, puissance I et II) à la veille
de façon répétée. Le niveau de puissance sélectionné est toujours affiché à
l'écran.
-Pour désactiver cette fonction, appuyer sur la touche vitesse ( ) et
sélectionner la fonction souhaitée (ventilation uniquement, puissance I ou
puissance II) manuellement. Si le mode automatique est désactivé, le témoin
lumineux °C s’éteint sur l’écran.
Attention : l’appareil entre en mode veille au bout de 12 heures de
fonctionnement continu.
Réglage du programme hebdomadaire (appareil en fonction) :
Le programme hebdomadaire permet de définir jusqu’à 6 blocs de
fonctionnement (de P1 à P6) par jour. Pour chaque bloc, il est possible de définir
l’heure à laquelle l’appareil doit entrer en fonction (Time/On) et se remettre en
veille (Time/Off).
De plus, il est possible de définir la température souhaitée pour chaque jour.
1. Appuyer sur le bouton « P » pour activer le réglage du programme
hebdomadaire. L’icône correspondante s’allume sur l’écran.
2. Appuyer plusieurs fois sur le bouton « DAY » pour sélectionner le jour de
la semaine que l’on souhaite définir - d1 (lundi), d2 (mardi), d3
(mercredi).....d7 (dimanche).
3. Une fois le jour sélectionné, appuyer plusieurs fois sur le bouton « EDIT »
pour sélectionner l’intervalle souhaité (de P1 à P6).
4. Une fois l’intervalle à programmer sélectionné, appuyer plusieurs fois sur
la touche « TIME/ON » pour définir l’heure de début de l’intervalle, puis
plusieurs fois sur la touche « TIME/OFF » pour définir l’heure de fin de
l’intervalle.
5. Appuyer sur la touche « EDIT » pour confirmer et sélectionner le prochain
intervalle. Puis répéter le point 4.
6. Répéter les points 2 à 5 pour définir les jours souhaités. Les jours et
intervalles non programmés correspondent à des périodes de veille.
Une fois le réglage des intervalles pour chaque jour terminé, il est possible de
définir la température souhaitée pour le intervalle défini :
1. Appuyer sur le bouton « DAY » pour sélectionner le jour
2. Une fois le jour sélectionné, appuyer plusieurs fois sur le bouton « EDIT »
pour sélectionner l’intervalle souhaité (de P1 à P6).
3. Appuyer sur les touches + ou - pour sélectionner la température souhaitée.
4. Appuyer sur la touche « EDIT » pour confirmer et sélectionner le prochain
intervalle. Puis répéter le point 3.
5. Appuyer sur le bouton « DAY » pour confirmer le réglage courant et
sélectionner le jour suivant.
6. Répéter les points 2 à 5 pour définir les jours souhaités.
31/89
7. Appuyer sur la touche « OK » pour enregistrer les réglages et terminer la
programmation.
- ATTENTION : la programmation hebdomadaire fonctionnera
correctement uniquement si l’heure et le jour de la semaine ont é
définis et si les blocs de fonctionnement P1-P6 ont été définis.
Pour désactiver la programmation hebdomadaire et les températures
correspondantes, appuyer sur la touche « P ». L’icône P s’éteint sur l’écran.
- ATTENTION : les glages sont maintenus tant que l’appareil est en
veille ou en fonction. En cas d’interruption de l’alimentation, retrait de
la fiche de la prise murale ou d’arrêt de l’appareil au moyen de
l’interrupteur général On/Off (1), tous les réglages seront perdus.
Réglage détection fenêtres ouvertes (appareil en fonction) :
Cette fonction interrompt le fonctionnement de l’appareil au cas la température
ambiante s’écarte de celle souhaitée de 5 °C-10 °C en moins de 10 minutes.
Lorsque cette fonction est active, l’appareil active également le mode
automatique.
Pour définir la fonction de détection fenêtres ouvertes :
1. Appuyer sur le bouton de détection fenêtres ouvertes ( ). Les témoins
lumineux correspondant au mode automatique (°C) et à la détection
fenêtres ouvertes s’allument sur l’écran. L’écran affiche la température
ambiante souhaitée (par défaut 23 °C).
2. Appuyer sur les touches + ou - pour sélectionner la température ambiante
souhaitée (entre 10 °C et 49 °C).
3. Appuyer sur le bouton « OK » pour confirmer le réglage.
Pour désactiver cette fonction, appuyer sur le bouton ( ) : les témoins
lumineux correspondant au mode automatique (°C) et à la détection fenêtres
ouvertes s’éteignent sur l’écran et l’appareil recommence à fonctionner dans le
dernier mode défini avant l’activation de la fonction détection fenêtres ouvertes.
- ATTENTION : l’appareil entre en mode veille au bout de 12 heures de
fonctionnement continu.
- REMARQUE Si les fonctions détection fenêtres ouvertes et
programme hebdomadaire sont actives simultanément :
-lors des périodes non définies par la programmation hebdomadaire,
l’appareil ne fonctionnera pas (il restera en veille).
-lors des périodes de fonctionnement définies, la température dépend
de la température ambiante définie dans le mode détection fenêtres
ouvertes.
- ATTENTION : lors de la première utilisation ou si on allume l’appareil
après une période prolongée de non-utilisation, il est normal qu’une
mauvaise odeur ou un peu de fumée sorte de l’appareil : cela
disparaîtra peu après l’allumage.
(FR) ENTRETIEN
Cet appareil ne nécessite pas un entretien particulier.
Débranchez l’appareil et laissez refroidir avant d’effectuer toute opération de
nettoyage.
32/89
Pour le nettoyage de l’appareil, utilisez un chiffon légèrement humide.
N’utilisez pas des produits abrasifs ou des solvants chimiques.
Ne pas utiliser de substances, de liquides ou de chiffons trop mouillés, car
d’éventuelles infiltrations pourraient endommager irrémédiablement l’appareil.
N’IMMERGEZ JAMAIS L’APPAREIL DANS L’EAU.
(FR) MISE AU REBUT
PILES - Retirer les piles de l’appareil avant de l’éliminer. Ne pas
jeter les piles avec les ordures ménagères. Les piles doivent être
éliminées dans des conteneurs spéciaux ou dans des points de
collecte spécifiques. Une collecte séparée adéquate permet d’éviter
d’éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé.
Pour retirer les piles, suivre les instructions dans le MODE D’EMPLOI.
INFORMATION UTILISATEUR
« Mise en oeuvre de la directive 2012/19/UE sur les déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE) », relative à la
réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans les appareils
électriques et électroniques, ainsi qu’à l’élimination des déchets.
Le symbole de la poubelle sur roulettes barrée sur l’appareil ou sur son
emballage indique que le produit doit être éliminé séparément des autres déchets
à la fin de sa durée de vie. L’utilisateur doit donc apporter l’appareil à jeter à des
centres de collecte séparés appropriés pour les déchets électriques et
électroniques.
Pour plus de détails, veuillez contacter l’autorité locale spéciale. Une collecte
séparée appropriée de l’appareil pour un recyclage, un traitement ou une
élimination respectueux de l’environnement permet d’éviter les dommages à
l’environnement et à la santé humaine et encourage la réutilisation et/ou le
recyclage des matériaux qui composent l’appareil.
L’élimination abusive du produit par l’utilisateur entraînera l’application
d’amendes administratives conformément aux lois en vigueur.
33/89
FR
Caractéristique Symbole Valeur Unité Unité
Puissance thermique
nominale P
nom
2,0 kW n.d.
Puissance thermique
minimale (indicative) P
min
1,0 kW n.d.
Puissance thermique
maximale continue P
max,c
2,0 kW n.d.
n.d.
À la puissance
thermique nominale el
max
n.d. kW
À la puissance
thermique minimale el
min
n.d. kW non
En mode veille el
SB
0,0004 kW non
non
non
non
oui
non
oui
non
non
oui
non
Coordonnées de
contact
contrôle thermique manuel de la charge
avec thermostat intégré
contrôle thermique manuel de la charge
avec réception d'informations sur la
température de la pièce et/ou exrieure
contrôle thermique électronique de la
charge avec réception d'informations sur la
température de la pièce et/ou exrieure
Consommation d'électrici auxiliaire puissance thermique régulable par
ventilateur
Type de contrôle de la puissance thermique/de la
température de la pièce (sélectionner un seul type)
Exigences d'informations applicables aux dispositifs de chauffage décentralisés électriques - RÈGLEMENT
(UE) 2015/1188
Référence(s) du modèle: AR4W04P
Caractéristique
Puissance thermique
Type d'apport de chaleur, pour les dispositifs de
chauffage décentralisés électriques à accumulation
uniquement (sélectionner un seul type)
option contrôle à distance
contrôle adaptatif de l'activation
limitation de la durée d'activation
capteur à globe noir
POLY POOL S.p.A. - via Sottocorna 21/B, 24020 Parre (BG) - Italy
contrôle de la puissance thermique à un
palier, pas de contrôle de la température de
la pièce
contrôle à deux ou plusieurs paliers
manuels, pas de contrôle de la temrature
de la pièce
contrôle de la température de la pce avec
thermostatcanique
contrôle électronique de la température de
la pièce
contrôle électronique de la température de
la pièce et programmateur journalier
contrôle électronique de la température de
la pièce et programmateur hebdomadaire
Autres options de contrôle (sélectionner une ou
plusieurs options)
contrôle de la température de la pièce, avec
détecteur de présence
contrôle de la température de la pièce, avec
détecteur de fenêtre ouverte
34/89
(FR) GARANTIE
Conditions
La garantie a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat.
Cette garantie est valable seulement si correctement compilée et accompagnée
du ticket de caisse qui confirme la date d’achat.
L’appareil doit être remis exclusivement à notre SAV agréé.
La garantie couvre la substitution ou la réparation des composants de l’appareil
défectueux à l’origine à cause de vices de fabrication.
Nous garantissons toute de même l’assistance (payante) même des produits
hors garantie.
Le consommateur est titulaire des droits applicables par la législation nationale
disciplinant la vente de biens de consommations ; cette garantie ne compromet
pas les droits en question.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les éventuels dommages physiques
ou matériels dérivant de l’utilisation impropre de l’appareil et du non-respect des
consignes indiquées dans le manuel.
Limitations
Tous les droits de garantie et toutes nos responsabilités déchoient si l’appareil a
été :
-modifié de la part de personnel non autorisé.
-utilisé, conservé ou transporté de façon impropre.
La garantie ne couvre pas les pertes de prestations esthétiques ou celles qui ne
compromettent pas l’origine des fonctions.
Si malgré l’attention dédiée au choix des composants et l’engagement dans la
réalisation du produit que vous venez d’acheter vous remarquez des défauts ou
si vous avez besoin d’informations, veuillez vous adresser au revendeur de zone.
35/89
DE
ACHTUNG: lesen Sie die in diesem Heftchen stehenden Anweisungen
sorgfältig.
Sie geben ihnen nützliche Hinweise hinsichtlich der Sicherheit des Gerätes,
der Anwendung und der Instandhaltung.
Wichtige Hinweise bitte aufbewahren für späteres Nachlesen.
(DE) ANMERKUNGEN
Dieses gerät kann sowohl von kindern ab 8 jahren
alsauch von körperlich, sensorisch oder geistig
eingeschränkten personen bzw. Von personen
ohne erfahrung oder ohne wissen genutzt werden,
wenn sie von einer geschulten person beaufsichtigt
werden oder wenn sie anweisungen zum sicheren
einsatz des gerätes erhalten haben und wenn sie
die entsprechenden gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem gerät nicht spielen.
Reinigungs-und wartungsarbeiten dürfen nur von
kindern durchgeführt werden, wenn diese älter als 8
jahre sind und während der arbeiten beaufsichtigt
werden.
Kinder unter 3 Jahren sollten bleiben weg, wenn sie
nicht ständig überwacht werden.
Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten nur ein- /
ausschalten das Produkt, solange es in seiner
normalen Betriebsposition installiert ist, solange sie
beaufsichtigt werden oder, wenn sie Anweisungen
in Bezug auf die sichere Verwendung des Produkts
erhalten und sie verstehen die Gefahr.
Kinder zwischen 3 und 8 Jahre alt sollte es nicht
anschließen, justieren oder das Gerät reinigen nie
die Standard-Wartung.
ACHTUNG: Einige Teile dieses Produkts können
heiß werden und Verbrennungen verursachen.
36/89
Besondere Aufmerksamkeit muss gehalten
werden, wenn Kinder oder schutzbedürftige
Personen sind;
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, so darf er nur
in vom Hersteller dazu ermächtigen Service-
Centern ausgetauscht werden.
NICHT ABDECKEN
ACHTUNG: decken sie das gerät, um eine
überhitzung zu vermeiden, nicht ab und
verschliessen sie die belüftungsöffnungen nicht.
Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter eine
Steckdose.
Benutzen Sie das Gerät nie in der Nähe von
Waschbecken, Badewannen, Duschen un
Schwimmbädern.
ACHTUNG: Nicht in kleinen Räumen benutzen,
wenn sich darin Personen befinden, die den Raum
nicht alleine verlassen können, es sei denn, sie sind
unter ständiger Beaufsichtigung.
Das Gerät muss in einer Mindestentfernung von
1,80 m zum Boden installiert werden und 15 cm von
der Decke.
Das Gerät muss an einer festen Position so
installiert werden (siehe Montageanweisungen),
dass es vom Benutzer vom Innern einer
Badewanne oder einer Dusche aus nicht berührt
werden kann.
HINWEISE FÜR DIE BATTERIEN:
37/89
Die Fernbedienung wird mit Batterien CR2025 3V geliefert; die Schutzhülle des
Batteriefachs vor Gebrauch entfernen.
Ist die Batterie leer, dann muss sie durch eine des gleichen Typs ausgetauscht
werden.
Gehen Sie zur Entnahme der Batterie entsprechend den Zeichnungen
auf der Rückseite der Fernbedienung:
1. BATTERIEN AUSSER DER REICHWEITE VON KINDERN
AUFBEWAHREN. Bei Verschlucken können diese zu chemischen
Verbrennungen führen, Weichteile durchstechen oder zum Tode führen. Es
können innerhalb von 2 Stunden nach dem Verschlucken schwere
Verbrennungen auftreten. Sofort einen Arzt aufsuchen.
2. Kinder dürfen keine Batterien austauschen.
3. Die Batterien richtig einsetzen und dabei auf die Polaritäten (+ und -) achten,
die an den Batterien und dem Gerät angegeben sind.
4. Keinen Kurzschluss an den Batterien auslösen.
5. Die Batterien nicht wiederaufladen.
6. Das entladen der Batterien nicht erzwingen.
7. Nicht gleichzeitig neue und gebrauchte Batterien oder Batterien
unterschiedlicher Art oder von verschiedenen Herstellern verwenden.
8. Entladenen Batterien müssen sofort aus dem Gerät genommen werden und
entsprechend den geltenden Gesetzen entsorgt werden.
9. Batterien nicht aufheizen und keinen Wärmequellen aussetzen.
10. Batterien nicht direkt verschweißen.
11. Batterien nicht demontieren.
12. Batterien nicht verformen.
13. Batterien nicht ins Feuer werfen und dort entsorgen.
14. Nicht mit Wasser oder Feuchtigkeit in Kontakt bringen, vor allem, falls der
Batteriebehälter beschädigt werden sollte.
15. Batterien nicht verkapseln oder verändern.
16. Unbenutzte Batterien in ihrer Originalverpackung, weit entfernt von
Metallgegenständen, aufbewahren. Falls sie schon aus der Verpackung
genommen wurden, die Batterien nicht vermischen.
17. Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, die
Batterien herausnehmen.
18. Die Kontakte von Batterie und Gerät reinigen, bevor die Batterien eingelegt
werden.
19. Falls die Batterien lecken, den Kontakt mit dem ausgetretenen Material
vermeiden; bei Kontakt mit Wasser abspülen und einen Arzt konsultieren.
Garantiebescheinigung, fiskalische Quittung und Bedienungsanleitung für jede
spätere Konsultation bitte aufbewahren.
Nach Entfernen der Verpackung vergewissere man sich der Integrität des
Gerätes und sollte man bei dieser Überprüfung sichtbare
Beschädigungen festestellen, das Gerät nicht benutzen und sich direkt an
qualifiziertes Fachpersonal wenden.
Keinerlei Verpackungsteile für Kinder zugänglich zurücklassen, das Gerät auch
nicht als ein Spielzeug verwenden: es ist ein Elektrogerät und als solches zu
behandeln.
38/89
Bevor man das Gerät an die Netzspannung anschließt, stelle man sicher daß die
an der Steckdose liegende Spannung auch derjenigen des Typenschildes des
Gerätes entspricht.
Sollten Stecker und Steckdose nicht kompatibel sein, so lasse man die
Steckdose durch eine passende Steckdose ersetzen. Diese Arbeit ist von einem
qualifizierten Fachmann durchzuführen. Keine Adapter oder
Verlängerungsschnuren verwenden die nicht den Forderungen der gegenwärtig
geltenden Sicherheitsnormen genügen oder die die Stromgrenzwerte
überschreiten.
Gerät vom Stromversorgungsnetz trennen wenn es nicht in Betrieb ist.
Am Netzkabel oder am Gerät selbst nicht ziehen um Stecker aus der Steckdose
herauszuziehen.
Der Gebrauch irgendeines Elektrogerätes erfordert immer die Beachtung einiger
grundlegenden Regeln und zwar insbesondere:
- Man darf niemals das Gerät mit nassen oder feuchten Händen berühren.
- Benutzen Sie das Gerät nie in der Nähe von Waschbecken, Badewannen,
Duschen un Schwimmbädern.
- Das Gerät nicht den Witterungseinflüssen ausgesetzt lassen (Regen,
Sonnenstrahlung).
- Gerät nicht Schlag-oder Stoßbeanspruchungen aussetzen.
Es ist zu empfehlen, das Netzkabel für seine ganze Länge abzuwickeln um somit
eventuelle Überhitzungen zu vermeiden.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, so darf es nur in vom Herstellerdazu
ermächtigten Service-Centern bzw. Service-Werkstätten ausgetauscht werden.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht gffnet werden.
Das Gerät ist entwickelt und gebaut worden um im Haushalt betrieben zu werden:
jeder anders lautende Gebrauch ist als unpassend und daher als gefährlich zu
betrachten.
Führen Sie keine Gegenstände durch das Schutzgitter und die
Belüftungsöffnungen ein.
Benutzen Sie das Gerät nie bei Anwesenheit von feuergefährlichen Flüssigkeiten
(z.B.: Benzin, Lacke, u. s.w.).
Halten Sie das Kabel von Wärmequellen fern.
ACHTUNG: VERWENDEN SIE DAS PRODUKT NICHT IN DER HE VON
GARDINEN ODER ANDEREN BRENNBAREN MATERIALIEN.
ACHTUNG: DECKEN SIE DAS GERÄT, UM EINE ÜBERHITZUNG ZU
VERMEIDEN, NICHT AB UND VERSCHLIESSEN SIE DIE
BELÜFTUNGSÖFFNUNGEN NICHT.
(DE) TECHNISCHE INFORMATIONEN
1 - Hauptschalter
2 – Lüftungsgitter
3 - Funktionswahlschalter und LED Anzeige
4 – Fernsteuerung
Technischen Daten auf dem Gerät geleigt.
39/89
(DE) GEBRAUCHSANLEITUNG
MONTAGEANLEITUNGEN
Montagebausatz bestehend aus: 2 Schrauben Ø 4 mm - 2 Wanddübel Ø 8 mm
WANDINSTALLATION
Befestigen Sie die beiden bel mit den entsprechenden Schrauben an der
Wand, wobei der Abstand dem Abstand zwischen den beiden
Einhängeöffnungen auf der Rückseite des Geräts entsprechen muss.
Lassen Sie die Schraubenköpfe so weit aus der Wand ragen, dass das Gerät
eingehängt werden kann. Schieben Sie es nach dem Einhängen nach rechts, so
dass die Schrauben entlang der Führung oberhalb der Bohrung verlaufen und so
eine größere Stabilität des Geräts gewährleisten.
Das Gerät muss in einem Mindestabstand von 1,80 m vom Boden und 15
cm von der Decke installiert werden.
BETRIEB.
Das Gerät kann je nach Einstellung entweder kalte oder warme Luft abgeben.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen oder Trennen des Geräts, dass sich
der Hauptschalter On/Off (1) in Position von OFF (O) befindet.
Um das Gerät einzuschalten, stecken Sie den Stecker in die Steckdose und
stellen Sie den Schalter (1) auf „I“. Das Gerät gibt einen kurzen "Piepton" ab und
im Display erscheint "S", um anzugeben, dass sich das Produkt im Standby-
Modus befindet.
VERWENDUNG ÜBER DAS BEDIENFELD:
-Drücken Sie die Taste On/Off : Das Gerät geht in den reinen Lüftungsmodus
über und das Display visualisiert “- -”. Drücken Sie diese Taste, wenn das Produkt
eingeschaltet ist, um es auszuschalten; das Display visualisiert "S" (Warten Sie
30 Sekunden, bis der Lüfter stoppt).
-Drücken Sie wiederholt die Taste “Geschwindigkeit“ , um Folgendes zu
wählen: Lüftungsmodus (das Display visualisiert “- -”), Mindestleistung (das
Display visualisiert “- -” und die Leuchtanzeige I” ist eingeschaltet) oder
Höchstleistung (das Display visualisiert “- -und die Leuchtanzeigen “I” und II”
sind eingeschaltet).
-Drücken Sie Taste “Timer“ , wenn sich das Gerät in Betrieb befindet, um
das automatische Abschalten (Funktion “Timer off“) in einem Intervall von 1 bis
12 Stunden ab dem Zeitpunkt der Programmierung zu programmieren. Bei jedem
Drücken erhöht sich die Zeit um eine Stunde. Wenn die Funktion “Timer off“ aktiv
ist, ist die Leuchtanzeige bezüglich des Timers auf dem Display eingeschaltet.
Um die Funktion “Timer off“ zu deaktivieren, die Taste “Timer“ wiederholt
drücken, bis das Display “0 0” visualisiert.
-Drücken Sie die Taste “Timer“ , wenn das Gerät sich im Standby-Modus
befindet (das Display visualisiert “S”), um das automatische Einschalten
40/89
(Funktion “Timer on“) in einem Intervall von 1 bis 12 Stunden ab dem Zeitpunkt
der Programmierung zu programmieren. Bei jedem Drücken erhöht sich die Zeit
um eine Stunde. Wenn die Funktion “Timer on“ aktiv ist, zeigt das Display die
Anzahl der eingestellten Stunden an, nach denen sich das Produkt automatisch
einschaltet und die Leuchtanzeige bezüglich des Timers ist auf dem Display
eingeschaltet. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich das Produkt mit
dem Thermostat bei 23°C ein und die Leuchtanzeige bezüglich des Timers auf
dem Display geht aus. Um die Funktion “Timer on“ zu deaktivieren, die Taste
“Timer“ wiederholt drücken, bis das Display “0 0” visualisiert.
Achtung: Nach Ablauf des “Timer on“ schaltet das Gerät nach 12 Stunden
Dauerbetrieb in den Standby-Modus, wenn die Temperatur und die
Wochenprogrammierung nicht eingestellt wurden.
VERWENDUNG ÜBER FERNSTEUERUNG:
Batterien
Die Fernsteuerung wird mit einer Batterie CR2025 3V geliefert; entfernen Sie vor
der Verwendung die Schutzfolie aus dem Batteriefach der Fernsteuerung.
Ist die Batterie leer, dann muss sie durch eine des gleichen Typs ausgetauscht
werden.
Um die Batterie zu entfernen, den Zeichnungen auf der Rückseite der
Fernsteuerung folgen.
Die Tasten On/Off ( ), “Geschwindigkeit“( ) und “Timer“ ( ) auf der
Fernsteuerung haben die gleichen Funktionen wie die oben beschriebenen
Tasten auf dem Bedienfeld.
Einstellung der Uhrzeit und des Wochentags (bei laufendem Gerät oder im
Standby-Modus):
1. Drücken Sie die Taste “SET”: das Display visualisiert blinkend die aktuelle
Uhrzeit (Standardeinstellung “12”).
2. Drücken Sie die Tasten + oder - , um die aktuelle Uhrzeit einzustellen (24
Stunden-Format).
3. Drücken Sie erneut die Taste "SET": das Display visualisiert blinkend die
aktuellen Minuten (Standardeinstellung “30”).
4. Drücken Sie die Tasten + oder - , um die aktuellen Minuten einzustellen
5. Drücken Sie zum dritten Mal die Taste "SET": das Display visualisiert der
Wochentag (Standardeinstellung “d7”).
6. Drücken Sie die Tasten + oder -, um den aktuellen Wochentag einzustellen.
Die Tage werden mit d1 (Montag), d2 (Dienstag), d3 (Mittwoch).....d7
(Sonntag) angegeben.
7. Drücken Sie zur Bestätigung "OK".
Achtung: Die Einstellungen bleiben erhalten, solange sich das Gerät in
Stand-by oder in Betrieb befindet. Im Falle, dass die Stromversorgung
unterbrochen, der Stecker aus der Steckdose gezogen oder das Gerät mit
dem Hauptschalter On/Off (1) abgeschaltet wird, gehen alle Einstellungen
verloren.
41/89
Einstellung des Automatikbetriebs (bei laufendem Gerät):
Drücken Sie bei laufendem Gerät die Taste + oder -, um die gewünschte
Raumtemperatur von 10 bis 49°C einzustellen (Standardeinstellung 23°C"). Mit
jedem Druck erhöht oder verringert sich die Temperatur um 1°C. Wenn der
Automatikbetrieb eingestellt ist, schaltet sich die Leuchtanzeige °C auf dem
Display ein.
Im Automatikbetrieb regelt das Gerät die Heizleistung automatisch entsprechend
der Differenz zwischen Raumtemperatur und Solltemperatur. In diesem
Betriebsmodus kann das Gerät zwischen den verschiedenen Leistungsstufen
(Lüftung, Leistung I und II) und Standby auch mehrfach umschalten. Die gewählte
Leistungsstufe wird immer auf dem Display angezeigt.
-Drücken Sie zum Deaktivieren dieser Funktion die Taste "Geschwindigkeit" (
) und wählen Sie manuell die gewünschte Funktion (nur Lüftung, Leistung
I oder Leistung II). Wenn der Automatikbetrieb deaktiviert ist, geht die
Leuchtanzeige °C auf dem Display aus.
Achtung: das Gerät schaltet nach 12 Stunden Dauerbetrieb in den Standby-
Modus.
Einstellung des Wochenprogramms (bei laufendem Gerät):
Das Wochenprogramm ermöglicht die Einstellung von bis zu 6 Betriebsblöcken
(P1 bis P6) pro Tag. Für jeden Block ist es möglich, die Zeit einzustellen, zu der
das Gerät in Betrieb gesetzt (Time/On) und in den Standby-Modus zurückkehren
soll (Time/Off).
Zudem kann für jeden Tag die gewünschte Temperatur eingestellt werden.
1. Drücken Sie die Taste "P", um die Einstellung des Wochenprogramms zu
aktivieren. Das entsprechende Symbol leuchtet auf dem Display.
2. Drücken Sie wiederholt die Taste "DAY", um den Wochentag zu wählen,
den Sie einstellen möchten - d1 (Montag), d2 (Dienstag), d3
(Mittwoch).....d7 (Sonntag).
3. Drücken Sie nach der Wahl des Tages wiederholt die Taste "EDIT", um
das gewünschte Intervall (P1 bis P6) zu wählen.
4. Nach der Wahl des zu programmierenden Intervalls drücken Sie
wiederholt die Taste "TIME/ON", um die Startzeit für das Intervall
einzustellen, und anschließend wiederholt die Taste "TIME/OFF", um die
Endzeit des Intervalls festzulegen.
5. Drücken Sie die Taste "EDIT", um zu bestätigen und das nächste Intervall
zu wählen. Wiederholen Sie dann Schritt 4.
6. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um die gewünschten Tage
einzustellen. Die nicht programmierten Tage und Intervalle sind
gleichbedeutend mit Standby-Zeiten.
Nach Abschluss der Einstellung der Intervalle für jeden Tag ist es möglich, die
gewünschte Temperatur für den einzelnen eingestellten Intervalle festzulegen:
1. Drücken Sie die Taste "DAY", um den Tag zu wählen
2. Drücken Sie nach der Wahl des Tages wiederholt die Taste "EDIT", um
das gewünschte Intervall (P1 bis P6) zu wählen.
3. Drücken Sie die Tasten + oder -, um die gewünschte Temperatur zu wählen
42/89
4. Drücken Sie die Taste "EDIT", um zu bestätigen und das nächste Intervall
zu wählen. Wiederholen Sie dann Schritt 3.
5. Drücken Sie die Taste "DAY", um die aktuelle Einstellung zu bestätigen
und den nächsten Tag zu wählen.
6. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um die gewünschten Tage
einzustellen.
7. Drücken Sie die Taste "OK", um die Einstellungen zu speichern und die
Programmierung zu beenden.
- ACHTUNG: Die Wochenprogrammierung funktioniert nur dann korrekt,
wenn die Uhrzeit und der Wochentag eingestellt wurden und wenn die
Betriebsblöcke P1-P6 eingestellt wurden.
Um die Wochenprogrammierung und die bezüglichen Temperaturen zu
deaktivieren, drücken Sie die Taste "P". Das Symbol P auf dem Display geht aus.
- ACHTUNG: Die Einstellungen bleiben erhalten, solange sich das Gerät
in Stand-by oder in Betrieb befindet. Im Falle, dass die
Stromversorgung unterbrochen, der Stecker aus der Steckdose
gezogen oder das Gerät mit dem Hauptschalter On/Off (1)
abgeschaltet wird, gehen alle Einstellungen verloren.
Einstellung der Erfassung offener Fenster (bei laufendem Gerät):
Diese Funktion unterbricht den Betrieb des Geräts, wenn die Raumtemperatur in
weniger als 10 Minuten um 5°C-10°C von der gewünschten Temperatur
abweicht.
Wenn diese Funktion aktiv ist, aktiviert das Gerät auch den Automatikbetrieb.
Um die Funktion zur Erfassung offener Fenster einzustellen:
1. Drücken Sie die Taste zur Erfassung offener Fenster ( ). Die
Leuchtanzeige bezüglich des Automatikbetriebs (°C) und die
Leuchtanzeige für die Erfassung offener Fenster schalten sich auf dem
Display ein. Das Display visualisiert die gewünschte Raumtemperatur
(Standard 23°C).
2. Drücken Sie die Tasten + oder - , um die gewünschte Raumtemperatur zu
wählen (zwischen 10°C und 49°C).
3. Drücken Sie die Taste "OK", um die Einstellung zu bestätigen.
Um diese Funktion zu deaktivieren, drücken Sie die Taste ( ): die
Leuchtanzeige bezüglich des Automatikbetriebs (°C) und die Leuchtanzeige
bezüglich der Erfassung offener Fenster gehen auf dem Display aus und das
Gerät kehrt in den zuletzt eingestellten Zustand zurück, bevor die Funktion der
Erfassung offener Fenster aktiviert wurde.
- ACHTUNG: das Gerät schaltet nach 12 Stunden Dauerbetrieb in den
Standby-Modus.
- HIWEIS! Wenn die Funktion zur Erfassung offener Fenster und das
Wochenprogramm gleichzeitig aktiv sind:
während der Zeiträume, die nicht in der Wochenprogrammierung
eingestellt sind, wird das Gerät nicht betrieben (bleibt in Stand-by).
-während der eingestellten Betriebszeiten richtet sich die Temperatur
nach der im Modus zur Erfassung offener Fenster eingestellten
Raumtemperatur.
43/89
- ACHTUNG: bei der ersten Verwendung oder Einschaltung nach
längerer Stillstandszeit ist es normal, dass das Gerät einen schlechten
Geruch oder einige Spuren von Rauch abgibt: dies verschwindet nach
kurzer Zeit des Einschaltens.
(DE) WARTUNG
Dieses Gerät bedarf keinerlei besonderen Wartung.
Vor dem Reinigen des Gerätes hat man immer das Netzkabel aus der Steckdose
herauszuziehen und Gerät völlig abkühlen lassen.
Zum Reinigen des Gerätes einen weichen und leicht feuchten Lappen benutzen.
Keine Schmirgelprodukte oder chemische Lösemittel benutzen.
Verwenden Sie keine nassen Stoffe, Flüssigkeiten oder sehr nasse Tücher, da
eventuell eindringendes Wasser das Gerät irreparabel beschädigen kann.
NIEMALS DAS GERÄT IN WASSER TAUCHEN.
(DE) ENTSORGUNG
BATTERIEN - Die Batterien vor der Entsorgung aus dem Gerät
nehmen. Die Batterien nicht in den Hausmüll werfen. Die Batterien
müssen in dafür vorgesehenen Behältern oder Sammelzentren
entsorgt werden. Die richtige Entsorgung trägt dazu bei, mögliche
negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
Um die Batterien herauszunehmen, den Anleitungen Folge leisten.
INFORMATION FÜR DEN BENUTZER
„Umsetzung der Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE)“ zur Verringerung der Verwendung
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten sowie zur
Abfallentsorgung“.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Gerät oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Lebensdauer
getrennt von anderen Abfällen entsorgt werden muss. Der Benutzer muss daher
die ausgemusterten Geräte zu geeigneten getrennten Sammelstellen für Elektro-
und Elektronikabfälle bringen. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich bitte an
die zuständige lokale Behörde. Eine geeignete getrennte Sammlung der Geräte
für das spätere Recycling, die Verarbeitung oder die umweltfreundliche
Entsorgung trägt dazu bei, Schäden an der Umwelt und der menschlichen
Gesundheit zu vermeiden, und fördert die Wiederverwendung und/oder das
Recycling der Materialien, aus denen die Geräte bestehen. Eine widerrechtliche
Entsorgung des Produkts durch den Benutzer hat die Anwendung von
Verwaltungsstrafen gemäß den geltenden Gesetzen zur Folge.
44/89
DE
Angabe Symbol Wert Einheit Einheit
Nennwärmeleistung P
nom
2,0 kW N.A.
Mindestwärmeleistung
(Richtwert) P
min
1,0 kW N.A.
Maximale
kontinuierliche
Wärmeleistung
P
max,c
2,0 kW N.A.
N.A.
Bei Nennwärmeleistung el
max
N.A. kW
Bei
Mindestwärmeleistung el
min
N.A. kW nein
Im
Bereitschaftszustand el
SB
0,0004 kW nein
nein
nein
nein
ja
nein
ja
nein
nein
ja
nein
Kontaktangaben
Erforderliche Angaben zu elektrischen Einzelraumheizgeräten - VERORDNUNG (EU) 2015/1188
manuelle Regelung der Wärmezufuhr mit
Rückmeldung der Raum- und/oder
Außentemperatur
elektronische Regelung der Wärmezufuhr
mit Rückmeldung der Raum- und/oder
Außentemperatur
Hilfsstromverbrauch Wärmeabgabe mit Gebseunterstützung
Art der Wärmeleistung/Raumtemperaturkontrolle
(bitte eine Möglichkeit auswählen)
einstufige Wärmeleistung, keine
Raumtemperaturkontrolle
Modellkennung(en): AR4W04P
Angabe
Wärmeleistung
Nur bei elektrischen Speicher-
Einzelraumheizgeräten: Art der Regelung der
Wärmezufuhr (bitte eine Möglichkeit auswählen)
manuelle Regelung der Wärmezufuhr mit
integriertem Thermostat
zwei oder mehr manuell einstellbare
Stufen, keine Raumtemperaturkontrolle
Raumtemperaturkontrolle mit
mechanischem Thermostat
mit elektronischer
elektronische Raumtemperaturkontrolle
und Tageszeitregelung
elektronische Raumtemperaturkontrolle
und Wochentagsregelung
Sonstige Regelungsoptionen (Mehrfachnennungen
möglich)
Raumtemperaturkontrolle mit
Präsenzerkennung
Raumtemperaturkontrolle mit Erkennung
offener Fenster
mit Fernbedienungsoption
mit adaptiver Regelung des Heizbeginns
mit Betriebszeitbegrenzung
mit Schwarzkugelsensor
POLY POOL S.p.A. - via Sottocorna 21/B, 24020 Parre (BG) - Italy
45/89
(DE) GARANTIE
Garantiebedingungen
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum.
Diese Garantie ist nur dann gültig, wenn sie korrekt ausgefüllt und mit der
Quittung, die das Kaufdatum belegt, versehen ist.
Das Gerät darf nur an unserem autorisierten Kundendienstzentrum abgegeben
werden.
Unter Garantie versteht man den Austausch oder die Reparatur von
Komponenten des Gerätes, die aufgrund von Fabrikationsfehlern von Anfang an
defekt sind.
Allerdings ist der (kostenpflichtige) Kundendienst auch für Produkte außerhalb
der Garantiezeit gewährleistet.
Der Verbraucher hat die nach nationalem Recht für den Verkauf von
Konsumgütern geltenden Rechte; diese Garantie berührt diese Rechte nicht.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Personen-, Tier- oder Sachschäden,
die durch unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes oder durch Nichtbeachtung
der in der entsprechenden Anleitung angegebenen Anweisungen entstehen.
Einschränkungen
Alle Garantieansprüche und unsere Haftung erlöschen in folgenden Fällen:
- Manipulationen durch unbefugtes Personal.
- Unsachgemäße Verwendung, Lagerung oder Transport.
Ausgeschlossen von der Garantie sind Beeinträchtigungen des ästhetischen
Erscheinungsbildes oder Schäden, welche die Funktionsfähigkeit nicht
beeinträchtigen.
Wenn Sie trotz unserer Sorgfalt bei der Auswahl der Materialien und bei der
Herstellung des von Ihnen gekauften Produkts Mängel feststellen oder wenn Sie
Informationen benötigen, rufen Sie bitte Ihren lokalen Händler an.
46/89
ES
ATENCIÓN : leer atentamente las advertencias contenidas en el presente
folleto,ya que contienen importantes indicaciones acerca de la seguridad
de instalación, uso y mantenimiento.
Instrucciones importantes que hay que conservar para sucesivas
consultas. (ES) ADVERTENCIAS
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8
años en adelante y por personas con las
capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con falta de experiencia o
conocimiento siempre y cuando se haya asegurado
su adecuada vigilancia o hayan recibido
instrucciones acerca del uso seguro del aparato y
hayan comprendido los correspondientes peligros.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento no
deben ser efectuadas por niños a menos que no
tengan más de 8 años y estén vigilados.
Los niños menores de 3 años deben mantenerse
alejados a menos que estén supervisados
continuamente.
Los niños de entre 3 y 8 años sólo deben
encender/apagar el producto, siempre y cuando
está instalado en su posición normal de
funcionamiento, si esn supervisados o si
consiguieron las instrucciones relativas al uso
seguro del producto, y pueden entender el peligro.
Los niños de entre 3 y 8 años no deben conectarlo,
ajustar o limpiar el aparato o realizar el
mantenimiento estándar.
ATENCIÓN : Algunas partes de este producto
pueden calentarse y provocar quemaduras. Es
47/89
importante prestar especial atención si hay
niños o personas vulnerables.
Si se rompe el cable de alimentación, debe ser
substituido exclusivamente por los centros de
asistencia autorizados por el fabricante.
NO CUBRIR
ATENCIÓN: para evitar sobrecalentamientos, no
cubrir el aparato.
No situar el aparato inmediatamente por debajo de
una toma de corriente.
No utilizar el aparato cerca de lavabos, bañeras,
duchas o piscinas.
ATENCIÓN: No lo use en habitaciones pequeñas
cuando estas estén ocupadas por personas que no
puedan dejar la habitación solas a menos que no
estén constantemente vigiladas.
El aparato debe instalarse a una distancia nima
del suelo de 1,80mt y 15 cm del techo.
El aparato debe ser instalado en una posición fija
(ver instrucciones de montaje) de forma que el
usuario que se encuentre en el interior de una
bañera o de una ducha no lo pueda tocar.
ADVERTENCIAS PARA LAS BATERÍAS
El mando a distancia se suministra con batería CR2025 3V; retire el plástico
protector del compartimiento batería del mando a distancia antes de usarlo.
Cuando la batería está agotada, debe ser sustituida por otra del mismo tipo.
Para remover la batería, seguir los dibujos señalados en la parte trasera del
telemando.
48/89
1. MANTENER LAS BATERÍAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La
ingestión puede provocar quemaduras químicas, perforación de los tejidos
blandos y la muerte. Al cabo de 2 horas de la ingestión pueden presentarse
quemaduras graves. Acuda inmediatamente a un médico.
2. Las baterías no pueden ser sustituidas por los niños.
3. Introduzca correctamente las baterías, prestando atención a la polaridad (+ y
-) marcadas en las batería y en el aparato.
4. Las baterías no deben cortocircuitarse.
5. No cargar las baterías.
6. No forzar la descarga de las baterías.
7. No utilizar bateas nuevas junto con las usadas, tampoco utilice baterías de
otro tipo o de otros fabricantes.
8. Las baterías agotadas deben retirarse inmediatamente del aparato y ser
eliminadas correctamente, según las leyes vigentes.
9. No calentar las baterías ni exponerlas a fuentes de calor.
10. No soldar directamente las baterías.
11. No desmontar las baterías.
12. No deformar las baterías.
13. No arrojar ni eliminar las baterías en el fuego.
14. No poner en contacto con el agua o la humedad, en particular en el caso de
que el contenedor de la batería estuviera dañado.
15. No encapsular ni modificar las baterías.
16. Conservar las baterías no usadas en su embalaje original, lejos de objetos
metálicos. Cuando se hayan retirado de su embalaje, no mezcle las baterías.
17. En caso de que no se utilice el aparato durante un período de tiempo
prolongado, retire las baterías.
18. Limpie los contactos de las baterías y aquellos del aparato antes de introducir
las baterías.
19. En caso de pérdidas por las baterías, evitar todo tipo de contacto con el
material vertido, en caso de contacto, enjuague la parte afectada con agua y
acuda a un médico.
Conservar la garantía, el recibo y el presente folleto de instrucciones para
sucesivas consultas.
Después de haber sacado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato y
en caso de visibles daños no utilizarlo y contactar con el establecimiento
distribuidor.
No dejar partes del embalaje al alcance de los niños. El aparato no se debe
utilizar como un juguete; es un aparato eléctrico y así debe ser considerado.
Antes de conectar el aparato asegurarse de que la tensión presente en la toma
de corriente corresponda a la indicada en las características nominales.
En el caso de que la toma y el enchufe no sean compatibles, hacer reemplazar
la toma por personal calificado con una del tipo adecuado. No utilizar
adaptadores o extensiones que no correspondan a las vigentes normativas de
seguridad o que superen los límites de carga de la corriente.
Desconectar el aparato de la red de alimentación cuando no se utiliza.
No tirar el cable de alimentación o el mismo aparato para desconectar el enchufe
de la toma de corriente.
49/89
El uso de cualquier aparato eléctrico requiere el respeto de algunas reglas
fundamentales, en particular:
- No tocar el aparato con las manos mojadas o húmedas.
- No dejar el aparato expuesto a la acción de agentes atmosféricos (llvia, sol).
- No someterlo a choques.
En caso de que se produjera un desperfecto o un funcionamiento anómalo del
aparato desconectar inmediatamente el enchufe, no abrir el aparato y contactar
con el establecimiento distribuidor.
En caso de que no se desee utilizar más este tipo de aparato, es necesario
inactivarlo cortando el cable de alimentación naturalmente
después de haber desconectado la toma de corriente.
Se aconseja desenrollar completamente el cable de alimentación en toda su
longitud evitando de este modo eventuales recalentamientos.
Por motivos de seguridad, no es posible abrir el aparato.
El aparato ha sido fabricado y concebido para funcionar en ambientes
domésticos; cualquier otro uso hay que considerarlo impropio y por lo tanto
peligroso.
No introducir objeto alguno a través de la rejilla de protección y de las tomas de
aire.
No utilizar el aparato en presencia de material inflamable (gasolina,pintura etc.).
Mantener el cable lejos de fuentes de calor.
ATENCIÓN: NO UTILIZAR EL PRODUCTO CERCA DE CORTINAS U OTROS
MATERIALES COMBUSTIBLES.
ATENCIÓN: PARA EVITAR SOBRECALENTAMIENTOS, NO CUBRIR EL
APARATO Y NO OBSTRUIR LAS TOMAS DE AIRE.
(ES) CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1 - Interruptor principal
2 - La reja de ventilación
3 - Selector de función y Pantalla LED
4 - Mando a distancia
Datos de placa sobre el aparato.
(ES) INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Kit de montaje compuesto por: 2 tornillos Ø 4 mm - 2 tacos de pared Ø 8 mm
INSTALACN NEN PARED
Fije en la pared los dos tacos con los respectivos tornillos teniendo en cuenta
que la distancia se corresponda la que existe entre los dos orificios de enganche
en la parte de atrás del aparato.
Deje que la cabeza de los tornillos sobresalga de la pared lo suficiente para
permitir el enganche del aparato. Una vez enganchado empújelo hacia la
derecha haciendo que los tornillos sigan las guías sobre el orificio garantizando
así una estabilidad mayor del aparato.
El aparato debe ser instalado a una distancia mínima desde el suelo de mt.
1,80 y de 15 cm del techo.
50/89
FUNCIONAMIENTO.
El aparato puede emanar tanto aire frío como aire caliente, según como se
configure.
Antes de conectar o desconectar el aparato, asegúrese de que el interruptor
general On/Off (1) esté en posición de apagado (O).
Para encender el aparato conecte el enchufe en la toma de corriente y coloque
el interruptor (1) en I”. El aparato emitirá un breve sonido "bip" y el display
mostrará "S" para indicar que el producto se encuentra en modalidad de stand-
by.
USO A TRAVÉS DEL PANEL DE MANDOS:
-Presione el botón On/Off : el aparato entra en modalidad solo ventilación y
el display mostrará "- -". Presione este botón con el producto encendido para
apagarlo; el display mostrará "S" (espere 30 segundos hasta que el ventilador se
detenga).
-Presione el botón Velocidad repetidamente para seleccionar: modalidad
ventilación (el display visualiza "- -"), potencia mínima (el display visualiza "- -" y
el indicador luminoso "I" está encendido) o potencia máxima (el display visualiza
"- -" y los indicadores luminosos "I" y "II" están encendidos).
-Presione el botón Timer cuando el aparato está en función para programar
el apagado automático (función timer off) en un intervalo de 1 a 12 horas desde
el momento de la programación. En cada presión el tiempo aumenta una hora.
Cuando la función timer off está activada el indicador luminoso relativo al timer
está encendido en el display. Para desactivar la función timer off presione la tecla
timer repetidamente hasta que el display muestre "0 0".
-Presione el botón Timer cuando el aparato está en modalidad de stand-by
(el display muestra "S") para programar el encendido automático (función timer
on) en un intervalo de 1 a 12 horas desde el momento de la programación. En
cada presión el tiempo aumenta una hora. Cuando la función timer on está activa
el display visualiza el número de horas establecidas que han transcurrido en las
cuales el producto se encenderá automáticamente y el indicador luminoso
relativo al timer está encendido en el display. Al transcurrir el tiempo establecido
el producto se encenderá con el termostato a 23°C y el indicador relativo al timer
se apaga en el display. Para desactivar la función timer on presione la tecla timer
repetidamente hasta que el display muestre "0 0".
Atención: una vez transcurrido el timer on, el aparato entra en modalidad stand-
by después de 12 horas de funcionamiento continuo si la temperatura y la
programación semanal no se han establecido.
USO A TRAVÉS DEL MANDO A DISTANCIA:
Baterías
51/89
El mando a distancia se suministra con batería CR2025 3V; retire el plástico
protector del compartimiento batería del mando a distancia antes de usarlo.
Cuando la batería está agotada, debe ser sustituida por otra del mismo tipo.
Para remover la batería, seguir los dibujos señalados en la parte trasera del
telemando.
Los botones On7Off ( ), velocidad ( ) y timer ( ) presentes en el
mando a distancia tienen las mismas funciones de los botones presentes en el
panel de mandos descritas anteriormente.
Configuración de la hora y del día de la semana (con el aparato en función
o en modalidad de stand-by):
1. Presione el botón "SET": el display muestra la hora actual parpadeante
(configuración por defecto "12").
2. Presione las teclas + o - para configurar la hora actual (el formato es de 24
horas).
3. Presione nuevamente el botón "SET": el display muestra los minutos
actuales parpadeantes (configuración por defecto "30").
4. Presione las teclas + o - para configurar los minutos actuales
5. Presione por tercera vez el botón "SET": el display visualiza el día de la
semana (configuración por defecto "d7").
6. Presione las teclas + o - para configurar el día de la semana actual. Los
días están expresados en d1 (Lunes), d2 (Martes), d3 (Miércoles).....d7
(Domingo).
7. Presione la tecla "OK" para confirmar.
Atención: las configuraciones se mantienen hasta que el aparato esté en
stand-by o en función. En caso de interrupción de la alimentación eléctrica,
remoción del enchufe de la toma de pared, o apagado del aparato utilizando
el interruptor general On/Off (1), todas las configuraciones se perderán.
Configuración de la modalidad automática (con el aparato en función):
- Presione los botones + o - con el aparato en funcionamiento para configurar la
temperatura ambiente deseada de 10 a 49°C (configuración por defecto 23 °C").
En cada presión la temperatura aumenta o disminuye C. Si la modalidad
automática está configurada, el indicador luminoso °C se enciende en el display.
Cuando el aparato se encuentra en el modo automático, regula la potencia de
calentamiento según la diferencia entre la temperatura ambiente y la temperatura
deseada. En esta modalidad de funcionamiento el aparato puede conmutar entre
los diferentes niveles de potencia (ventilación, potencia I y II) y stand-by incluso
repetidamente. La pantalla muestra siempre el nivel de potencia seleccionado.
-Para desactivar esta función presione la tecla de velocidad ( ) y seleccione
manualmente la función deseada (solo ventilación, potencia I o potencia II). Si la
modalidad automática está desactivada el indicador luminoso °C se apaga en el
display.
Atención: el aparato entra en modalidad stand-by después de 12 horas de
funcionamiento continuo.
52/89
Configuración del programa semanal (con aparato en funcionamiento):
El programa semanal permite configurar hasta 6 bloques de funcionamiento (de
P1 a P6) por día. Para cada bloqueo es posible configurar la hora en la cual el
aparato debe entrar en funcionamiento (Time/On) y volver en stand-by
(Time/Off).
Además, para cada día es posible configurar la temperatura deseada.
1. Presione el botón "P" para activar la configuración del programa semanal.
El icono relativo se enciende en el display.
2. presione el botón "DAY" repetidamente para seleccionar el día de la
semana que se desea configurar - d1 (Lunes), d2 (Martes), d3
(Miércoles).....d7 (Domingo).
3. Una vez seleccionado el día, presione el botón "EDIT" repetidamente para
seleccionar el intervalo deseado (de P1 a P6).
4. Una vez seleccionado el intervalo para programar, presione la tecla
"TIME/ON" repetidamente para configurar el horario de inicio del intervalo
y posteriormente presionar la tecla "TIME/OFF" repetidamente para
configurar el horario de final de intervalo.
5. Presione la tecla "EDIT" para confirmar y seleccionar el próximo intervalo.
Posteriormente repita el punto 4.
6. Repita los puntos de 2 a 5 para configurar losas deseados. Los días y
los intervalos no programados equivales a periodos de stand-by.
Una vez terminada la configuración de los intervalos para cada a, es posible
configurar la temperatura deseada para cada intervalos configurado:
1. Presione el botón "DAY" para seleccionar el día
2. Una vez seleccionado el día, presione el botón "EDIT" repetidamente para
seleccionar el intervalo deseado (de P1 a P6).
3. Presione los botones + o - para seleccionar la temperatura deseada
4. Presione la tecla "EDIT" para confirmar y seleccionar el próximo intervalo.
Posteriormente repita el punto 3.
5. Presione el botón "DAY" para confirmar la configuración actual y
seleccionar el día siguiente.
6. Repita los puntos de 2 a 5 para configurar losas deseados.
7. Presione la tecla "OK" para guardar las configuraciones y terminar la
programación.
- ATENCIÓN: la programación semanal funcionará de modo correcto
solo si la hora y el día de la semana se han configurado y si los bloques
de funcionamiento P1-P6 se han configurado.
Para desactivar la programación semanal y las temperaturas relativas presione
la tecla "P". El icono P se apaga en el display.
- ATENCIÓN: las configuraciones se mantienen hasta que el aparato
esté en stand-by o en función. En caso de interrupción de la
alimentación eléctrica, remoción del enchufe de la toma de pared, o
apagado del aparato utilizando el interruptor general On/Off (1), todas
las configuraciones se perderán.
Configuración detección ventanas abiertas (con el aparato en
funcionamiento):
53/89
Esta función interrumpe el funcionamiento del aparato en el caso en que la
temperatura ambiente se desvíe de la deseada de 5°C-10°C, en menos de 10
minutos.
Cuando esta función está activada, el aparato activa también la modalidad
automática.
Para configurar la función de detección de las ventanas abiertas:
1. Presione el botón de detección de las ventanas abiertas ( ). El
indicados luminoso relativo a la modalidad automática (°C) y el indicador
luminoso relativo a la detección de ventanas abiertas se encienden en el
display. El display muestra la temperatura ambiente deseada (por defecto
23°C).
2. Presione los botones + o - para seleccionar la temperatura ambiente
deseada (entre 10°C y 49°C).
3. Presione el botón "OK" para confirmar la configuración.
Para desactivar esta función, presione el botón ( ): el indicador luminoso
relativo a la modalidad automática (°C) y el indicador luminoso relativo a la
detección de ventanas abiertas se apagan en el display y el aparato vuelve a
funcionar en el último estado configurado antes de la activación de la función de
detección de ventanas abiertas.
- ATENCIÓN: el aparato entra en modalidad stand-by después de 12
horas de funcionamiento continuo.
- ¡NOTA! Si la función de detección de ventanas abiertas y programa
semana se activan simultáneamente:
-Durante los periodos no establecidos en la programación semanal, el
aparato no funcionará (permanece en stand-by).
-durante los periodos de funcionamiento establecidos, la temperatura
está sometida a la temperatura ambiente establecida en la modalidad
de detección de las ventanas abiertas.
- ATENCIÓN: en el primer uso o con el encendido después de un
periodo prolongado de inutilización, es normal que el aparato pueda
emitir mal olor o algún rastro de humo: esto desaparecerá después de
un breve tiempo de encendido.
.
54/89
(ES) MANTENIMIENTO
Este aparato no precisa especiales operaciones de mantenimiento.
Antes de limpiar el aparato desconectarlo de la toma de corriente y dejarlo enfriar
completamente.
Para limpiar el aparato utilizar un paño suave y ligeramente humedecido.
No utilizar absolutamente productos abrasivos o disolventes químicos.
No utilizar sustancias, líquidos o paños excesivamente mojados ya que las
posibles infiltraciones podrían dañar el aparato de modo irreparable.
NO SUMERGIR JAMAS EL APARATO EN EL AGUA.
(ES) ELIMINACIÓN
BATERÍAS - Retire las baterías del aparato antes de eliminarlas.
No arrojar las baterías en los residuos domésticos. Las baterías
deben ser eliminadas en los recipientes específicos o llevándolas a
los centros de recogida correspondientes. La recogida selectiva
adecuada contribuye a evitar los posibles efectos negativos para el
medio ambiente y la salud.
Para retirar las baterías, siga las instrucciones de las INSTRUCCIONES DE
USO.
INFORMACIÓN A LOS USUARIOS
“Aplicación de la Directiva 2012/19/EU sobre Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos (RAEE)”, concerniente al uso reducido de
sustancias peligrosas en equipos eléctricos y electrónicos, así
como a la eliminación de residuos”. El símbolo del contenedor
marcado con una X señalado en el equipo o en la confección indica que el
producto al final de su vida útil debe ser recogido separadamente de los otros
desechos. El usuario por lo tanto tendrá que entregar el equipo que llegó al final
de su vida a los centros comunales de recogida diferenciada de desechos
eléctricos y electrónicos idóneos. Para más detalles, por favor contactar a la
autoridad local correspondiente. La adecuada recogida diferenciada para el
envío sucesivo del equipo al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación
ambientalmente compatible contribuye a evitar posibles efectos negativos en el
ambiente y en la salud y favorece el reutilizo y/o reciclado de los materiales que
componen el equipo.
La eliminación abusiva del producto por parte del usuario dará lugar a la
aplicación de multas administrativas de conformidad con las leyes en vigor.
55/89
ES
Partida Símbolo Valor Unidad Unidad
Potencia calorífica
nominal P
nom
2,0 kW N.A.
Potencia calorífica
mínima (indicativa) P
min
1,0 kW N.A.
Potencia calorífica
máxima continuada P
max,c
2,0 kW N.A.
N.A.
A potencia calorífica
nominal el
max
N.A. kW
A potencia calorífica
mínima el
min
N.A. kW no
En modo de espera el
SB
0,0004 kW no
no
no
no
no
no
no
no
Información de
contacto
Partida
Potencia calorífica
Tipo de aportación de calor, únicamente para los
aparatos de calefacción local eléctricos de
acumulación (seleccione uno)
control manual de la carga de calor, con
termostato integrado
control manual de la carga de calor con
respuesta a la temperatura interior o
exterior
control electrónico de la carga de calor con
respuesta a la temperatura interior o
exterior
Requisitos de información que deben cumplir los aparatos de calefacción local eléctricos - REGLAMENTO
(UE) 2015/1188
Identificador(es) del modelo: AR4W04P
Otras opciones de control (pueden seleccionarse
varias)
control de temperatura interior con
detección de presencia
control de temperatura interior con
detección de ventanas abiertas
con opción de control a distancia
con control de puesta en marcha adaptable
con limitación de tiempo de funcionamiento
Consumo auxiliar de electricidad potencia calorífica asistida por ventiladores
Tipo de control de potencia calorífica/de
temperatura interior (seleccione uno)
potencia calorífica de un solo nivel, sin
control de temperatura interior
Dos o más niveles manuales, sin control de
temperatura interior
con control de temperatura interior
mediante termostato mecánico
con control electrónico de temperatura
interior
control electrónico de temperatura interior
y temporizador diario
control electrónico de temperatura interior
y temporizador semanal
con sensor de lámpara negra
POLY POOL S.p.A. - via Sottocorna 21/B, 24020 Parre (BG) - Italy
56/89
(ES) GARANTÍA
Condiciones
La garantía tiene validez de 24 meses desde la fecha de la compra.
La presente garantía es válida solo si es correctamente llenada y acompañada
de la factura fiscal que certifica la fecha de la compra.
El aparato debe ser entregado exclusivamente en un Centro de Asistencia
nuestro autorizado.
Por garantía se entiende la sustitución o la reparación de los componentes del
aparato que resultan defectuosos en el origen por defectos de fabricación.
Está de todos modos garantizada la asistencia (con pago) incluso en productos
fuera de garantía.
El consumidor es titular de los derechos aplicables por la legislación nacional
que disciplina la venta de los bienes de consumo; esta garantía deja sin perjuicio
estos derechos.
La Casa fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños a
personas, animales o cosas, consecuencia de uso inadecuado del aparato y la
inobservancia de las prescripciones indicadas en el respectivo manual de
instrucciones.
Limitaciones
Todo derecho de garantía y toda responsabilidad nuestra decaen si el aparato
ha sido:
- Manipulado por parte de personal no autorizado.
-Empleado, conservado o transportado de manera inadecuada.
Están de todos modos excluidas de la garantías las pérdidas de prestaciones
estéticas o tales de no comprometer la sustancia de las funciones.
Si, no obstante el cuidado en la selección de los materiales y el empeño en la
realización del producto que ha apenas comprado se detectaran defectos, o en
caso de que necesitara información, le recomendamos llamar al revendedor de
zona.
57/89
HU
FYGYELEM : olvassa el figyelmesen a mellékelt használati útmutatót a
készülék biztonságos használatához és a megfelelő karbantartás
érdekében ez az útmutató fontos információkattartalmaz kérjük őrizze meg.
(HU) Figyelmeztetés
A készüléket 8 évnél idősebb gyermekek és
csökkent fizikai, érzéki vagy szellemi
képességű, vagy tapasztalattal illetve a
szükséges ismeretekkel nem rendelke
személyek is használhatják, ha felügyelet alatt
állnak vagy oktatásban részesültek a készülék
biztonságos használatáról és megértették a
használattal járó kockázatokat.
Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A
felhaszná által elvégzendő tisztítást és
karbantartást nem végezhetik gyermekek,
hacsak nem állnak felügyelet alatt.
A 3 évnél fiatalabb gyermekeknek megfelelő
távolságban kell tartózkodniuk a készüléktől, ha
nem állnak folyamatos felügyelet alatt.
A 3 és 8 év közötti gyermekek számára csak a
készülék be/kikapcsolása engedélyezett,
amennyiben az normál üzemi helyzetben lett
telepítve, illetve ha a gyermekek felügyelet alatt
állnak vagy oktatásban részesültek a készülék
biztonságos használatával kapcsolatban és
megértették az azzal járó kockázatokat. A 3 és
8 év közötti gyermekek nem illeszthetik a
villásdugót a fali csatlakozóaljba, nem
végezhetnek beállítást, illetve nem tisztíthatják
58/89
meg a késléket, nem végezhetik el a
felhasználóra váró karbantartást.
FIGYELEM - Jelen termék egyes részei
felhevülhetnek és égési sérüléseket
okozhatnak. lönösen körültekintően kell
eljárni ott, ahol gyermekek és sérülékeny
személyek tartózkodnak.
Ha a hálózati csatlakozó megsérült annak cseréje,
csak szakember általa megfelelő szervizben
lehetséges.
LETAKARNI TILOS
FIGYELEM: A túlmelegedés megelőzése érdekében
ne takarja le a készüléket.
Ne helyezze a készüléket közvetlenül alatta egy fali
aljzatba.
Ne használja a készüléket mosogató, zuhanyzó,
kád vagy medenceközelében!
FIGYELEM: Ne használja kis méretű
helyiségekben, ha azokban olyan személyek
tartózkodnak, akik nem képesek önállóan elhagyni
a helyiséget, hacsak nem állnak felügyelet alatt.
A készüléket a talajtól legalább 1.80 m, a
mennyezettől legalább 15 cm távolságra kell
elhelyezni.
A készüléket rögzítve stabilan kell elhelyezni (lásd
az összeszerelési útmutatót), úgy, hogy a
felhasználó a fürdőkádból vagy a zuhanyzóból ne
tudja megérinteni.
59/89
FIGYELMEZTETÉS AZ ELEMEKHEZ:
1. TARTSA AZ ELEMEKET GYERMEKEKTŐL TÁVOL. A lenyelése kémiai
égést, a lágy részek perforációját és halált okozhat. Súlyos égési sérülések
következhetnek be a lenyelés utáni 2 órán belül. Azonnal forduljon orvoshoz.
2. Ne engedje, hogy gyermekek cseréljék ki az elemeket.
3. Megfelelően helyezze be az elemeket, ügyelve az elemeken és a készüléken
feltüntetett polaritásra (+ és -).
4. Az elemeket ne helyezze rövidzárlat alá.
5. Ne töltse az elemeket.
6. Ne erőltesse az elemek lemerülését.
7. Ne használjon új és használt vagy különböző típusú vagy eltégyártó általi
elemeket.
8. A lemerült elemeket azonnal el kell távolítani a készülékből és megfelelően
ártalmatlanítani kell a hatályos jogszabályok szerint.
9. Ne melegítse az elemeket, és ne tegye ki őket hőforrásnak.
10. Ne hegessze közvetlenül az elemeket.
11. Ne szedje szét az elemeket.
12. Ne deformálja az elemeket.
13. Ne dobja és ne ártalmatlanítsa az elemeket a tűzben.
14. Ne érintkezzen vízzel vagy nedvességgel, különösen ha az elem tartálya
sérült.
15. Ne burkolja be és ne módosítsa az elemeket.
16. Tárolja a nem használt elemeket az eredeti csomagolásukban, fém tárgyaktól
távol. Ha már eltávolította a csomagolásból, ne keverje vagy össze az elemeket.
17. Ha hosszabb ideig nem kívánja használni a készüléket, távolítsa el az
elemeket.
18. Tisztítsa meg az elemek és a készülék csatlakozásait, mielőtt behelyezi az
elemeket.
19. Az elemek szivárgása esetén kerülje az érintkezést a kifolyt anyaggal;
érintkezés esetén vízzel öblítse le az érdekelt részt, és forduljon orvoshoz.
A sárláskor kapott számlát, a jótállást és a használati útmutatót őrizze meg
esetleges későbbi felhasználásra.
A csomagolás eltávolítása után győződjön meg arról, hogy a készüléken nem
található sérülés.
Látható sérülés esetén,ne használja azt, minden esetben forduljon
szakemberhez.
A csomagolás egyes részeit ne hagyja kisgyermek számára elérhető helyen.
A készülék nem gyerekjáték, elektromos berendezés, ezért fontos a biztonsági
előírások betartása.
A csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség
megegyezik-e a készülék adattábláján található adatokkal.
Ha a hálózati csatlakozó nem megfelelő, ezt csak hozzáértő, képzett szakember
által lehet kicserélni. Ne használjonolyan adaptert vagy
hosszabbító kábelt, amely nem felel meg a biztonsági előírásoknak vagy nem
rendelkezik a készülék áramellátáshoz szükséges kapacitással.
60/89
A készülék esetleges meghibásodása esetén, elsőként húzza ki a dugót a
csatlakozó aljzatból. Ne próbálja megjavítani a készüléket, minden esetben
forduljon a gyártó által megjelölt szervizhez.
Ha a megfelelő és rendeltetészerű használat ellenére a készülék meghibásodna
soha ne próbálja megjavítani, minden esetben forduljon a gyártó által megjelölt
szervizhez, ahol megfelelő szakembereket talál a hiba mielőbbi szakszeru
kijavítására.
Az elektromos készülékekre vonatkozóan vannak bizonyos általános szabályok,
melyek betartása minden esetben kötelező:
- Soha ne érintse a készüléket vízes vagy nedves kézzel!
- Ne tegye ki a készüléket szélsőséges időjárásnak! (erős napsütés, eső).
- Ne tegye ki a berendezést erős ütésnek vagy más durva fizikai behatásoknak!
Amennyiben meghibásodást tapasztal, ne próbálja megjavítani akészüléket,
minden esetben forduljon szakemberhez a gyártó általmegjelölt szervizben.
Ha a készüléket már soha többet nem használja, húzza ki a dugót azelektromos
hálózatból, majd vágja le a csatlakozó kábelt.
Húzza ki a kábelt a teljes hosszában a túlmelegedés elkerülése érdekében.
Biztonsági okokból soha ne nyissa fel a készüléket.
A készülék háztartási használatra készült, minden egyéb felhasználásaveszélyes
és tilos!
Ne helyezzen semmilyen tárgyat a készüléken található szellőzőrácsokba.
Ne használja ezt a fűtőberendezést programozókkal, időkapcsolókkal, külön
távirányító rendszerekkel vagy más egyéb készülékkel amely esetleg
automatikusan bekapcsolhatja a hősugárzót, mivel ha a készülék éppen letakart
állapotban van, vagy nem megfelelő pozícióban, helyen áll ez tűzveszélyes lehet.
Ne használja aszüléket gyúlékony anyagokat tartalmazó helységben. (benzin,
festék...stb)
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne legyen a forró részek közelében.
FIGYELEM: NE HASZNÁLJA A KÉSZÜLÉKET FÜGGÖNY VAGY EGYÉB
MÁS GYÚLÉKONY ANYAG MELLETT.
FIGYELEM: A TÚLMELEGEDÉS MEGELŐZÉSÉNEK ÉRDEKÉBENE
TAKARJA LE A KÉSZÜLÉKET!
(HU) MŰSZAKI ADATOK
1 - Főkapcso
2 - Szellőző rács
3 - Funkció gomb és LED kijelző
4 – Távirányító
A műszaki adatok a készüléken vannak feltüntetve.
(HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁS
Szerelőkészlet, amely a következőkből áll: 2 db csavari Ø 4 mm - 2 db rögzítőék
Ø 8 mm.
FALRA SZERELÉS
61/89
Rögzítse a falra a két rögzítőéket a hozzá tartozó csavarral, ügyelve, hogy a
távolság megegyezzen a készülék hátulján lévő akasztólyuk közötti távolsággal.
Hagyja, hogy a csavarok feje kiálljon a falból annyira, hogy lehetővé tegye a
készülék felakasztását. Miután felakasztotta, tolja jobbra úgy, hogy a csavarok
kövessék a lyuk feletti sínt, nagyobb stabilitást biztosítva a készüléknek.
A készüléket a földtől minimum 1,80 m-re, a mennyezettől minimum 15 cm-
re kell felszerelni.
MŰKÖDÉS.
A készülék hideg és meleg levegőt is bocsáthat ki, attól függően, hogy hogy állítja
be.
A készülék csatlakoztatása vagy lecsatlakoztatása előtt győződjön meg, hogy az
On/Off főkapcsoló kikapcsolt állapotban legyen (O).
A készülék bekapcsolásához helyezze a csatlakozót az aljzatba, és a kapcsolót
(1) helyezze „I” állásba. A készülék egy rövid sípszót hallat, és a kijelzőn
megjelenik az „S”, ami azt jelenti, hogy a termék készenléti állapotban van.
HASZNÁLAT A KEZELŐPANELEN KERESZTÜL:
-Nyomja meg a On/Off gombot: a készülék csak ventiláció módba lép, és a
kijelzőn megjelenik „- -”. Bekapcsolt gépen nyomja meg ezt a gombot, hogy
kikapcsolja; a kijelzőn megjelenik a S” (Várjon 30 másodpercet, amíg a ventilátor
leáll).
-Nyomja meg a Sebesség gombot többször, hogy kiválassza: a ventiláció
módot (a kijelzőn megjelenik a „- -”), a minimális teljetményt (a kijelzőn
megjelenik a „- -” és az „I” jelzőfény világít) vagy a maximális teljesítményt (a
kijelzőn megjelenik a „- -” és az „I” és „II” jelzőfények világítanak).
-Működő készüléken nyomja meg a Időzítő gombot, hogy beprogramozza az
automata kikapcsolást (timer off funkció) a programozástól számított 1 és 12 óra
közötti időintervallumban. Minden megnyomással az idő növekszik egy órával.
Amikor a timer off funkció aktív, az időzítőre vonatkozó jelzőfény kivilágít a
képernyőn. A timer off funkció kikapcsolásához nyomja meg az időzítő gombot
többször, míg a kijelzőn meg nem jelenik a „0 0”.
-Nyomja meg a Időzítő gombot, amikor a készülék készenléti állapotban van
(a kijelzőn megjelenik az „S”), hogy beprogramozza az automata bekapcsolást
(timer on funkció) a programozástól számított 1 és 12 óra közötti
időintervallumban. Minden megnyomással az idő növekszik egy órával. Amikor a
timer on funkció aktív a kijelzőn megjelenik az órák száma, amelyek elteltével a
termék automatikusan bekapcsol és az időzítőre vonatkozó jelzőfény kivilágít a
kijelzőn. A beállított idő elteltével a termék bekapcsol 23°C-on álló termosztáttal,
és az időzítőre vonatkozó jelzés kikapcsol a kijelzőn. A timer on funkció
kikapcsolásához nyomja meg az időzítő gombot többször, g a kijelzőn meg
nem jelenik a „0 0”.
62/89
Figyelem: a timer on leteltével a szülék készenléti állapotba lép 12 óra
folyamatos működés után, ha a hőmérsékletet és a heti programozást nem
állította be.
HASZNÁLAT TÁVIRÁNYÍTÓVAL:
Elemek
A távirányítót CR2025 3V elemmel szállítják; használat előtt távolítsa el a
távirányító elemrekeszének védő műanyagát.
Amikor az elem lemerült, le kell cserélni egy ugyanolyan típusúval.
Az elem eltávolításával kövesse a távirányító hátulján lévő rajzokat.
A távirányítón lévő On/Off ( ), a sebesség ( ) és a timer ( )
gomboknak ugyanaz a funkciója, mint a kezelőpanelen lévő, előzőleg leírt
funkciók.
A hét napjának és az idő beállítása (működő készüléken vagy készenléti
állapotban):
1. Nyomja meg a „SET” gombot: a kijelzőn megjelenik villogva a jelenlegi óra
(alapértelmezett beállítás a „12”).
2. Nyomja meg a + vagy - gombot a jelenlegi óra megadásához (a formátum
24 órás).
3. Ismét nyomja meg a „SET” gombot: a kijelzőn megjelenik villogva a jelenlegi
perc (alapértelmezett beállítás a „30”).
4. Nyomja meg a + vagy - gombot a jelenlegi perc beállításához
5. Nyomja meg harmadszor a „SET” gombot: a kijelzőn megjelenik a hét napja
(alapértelmezett beállítás „d7”).
6. Nyomja meg a + vagy - gombot, hogy beállítsa a hét jelenlegi napját. A nap
d1 (Hétfő), d2 (Kedd), d3 (Szerda)...d7 (Vasárnap) formátumban van
kifejezve.
7. Nyomja meg az „OK” gombot a megerősítéshez.
Figyelem: a beállítások megmaradnak, amíg a készülék készenléti
állapotban vagy működésben van. Az elektromos ellátás megszakadása
esetén, a dugó kihúzása esetén az aljzatból vagy a készülék
lekapcsolásakor az On/Off (1) gombbal, elveszti az összes beállítást.
Az automata üzemmód beállítása (működő készülékkel):
- Nyomja meg a + vagy - gombot működő készülékkel, hogy beállítsa a kívánt
környezeti hőmérsékletet 10 és 49°C között (alapértelmezett beállítás 23 °C).
Minden megnyomáskor a hőmérséklet nő vagy csökken 1°C-kal. Ha beállította
az automata üzemmódot, a °C jelzőfény kivilágít a kijelzőn.
Automata üzemmódban a készülék automatikusan szabályozza a hűtő
teljesítményt a környezeti és a kívánt hőmérséklet különbsége alapján. Ebben az
üzemmódban a szülék átkapcsolhat a különböző teljesítményszintek
(ventiláció, teljesítmény I és II) és a készenléti állapot között akár többször is. A
kiválasztott teljesítményszint mindig megjelenik a kijelzőn.
63/89
-E funkció kikapcsolásához nyomja meg a ( ) sebesség gombot, és
manuálisan válassza ki a kívánt funkciót (csak ventiláció, I-es vagy II-es
teljesítmény). Ha az automata üzemmód ki van kapcsolva, a °C jelzőfény
lekapcsol a kijelzőn.
Figyelem: a készülék készenléti állapotba lép 12 óra folyamatos működés után.
Heti program beállítása (működő készüléken):
A heti program lehetővé teszi, hogy legfeljebb 6 működési blokkot állítson be (P1-
től P6-ig) naponta. Minden blokkhoz be lehet állítani az időpontot, amikor a
készüléknek be kell kapcsolnia (Time/On) és amikor vissza kell térnie készenléti
állapotba (Time/Off).
Továbbá minden napra be lehet állítani a kívánt hőmérsékletet.
1. Nyomja meg a „P” gombot, hogy aktiválja a heti program beállítását. Az
erre vonatkozó ikon kigyullad a kijelzőn.
2. Nyomja meg a „DAY” gombot többször, hogy kiválassza a hét beállítani
kívánt napját - d1 (Hétfő), d2 (Kedd), d3 (Szerda) ....d7 (Vasárnap).
3. Miután kiválasztotta a napot, nyomja meg az „EDIT” gombot többször,
hogy kiválassza a kívánt intervallumot (P1-től P6-ig).
4. Miután kiválasztotta a beprogramozni kívánt intervallumot, nyomja meg a
„TIME/ON” gombot többször, hogy beállítsa az intervallum kezdeti
időpontját, majd nyomja meg a „TIME/OFF” gombot többször, hogy
beállítsa az intervallum időpontjának végét.
5. Nyomja meg az „EDIT” gombot, hogy megerősítse és kiválassza a
következő időintervallumot. Ezután ismételje meg a 4. pontot.
6. Ismételje meg a 2-5 lépéseket, hogy beállítsa a kívánt napokat. A nem
beprogramozott napok és intervallumok az alapértelmezett időszakoknak
felelnek meg.
Miután minden napra beállította az intervallumokat, beállíthatja a kívánt
hőmérsékletet az egyes beállított intervallumokat:
1. Nyomja meg a „DAY” gombot, hogy kiválassza a napot
2. Miután kiválasztotta a napot, nyomja meg az „EDIT” gombot többször,
hogy kiválassza a kívánt intervallumot (P1-től P6-ig).
3. Nyomja meg a + vagy - gombot, hogy kiválassza a kívánt hőmérsékletet
4. Nyomja meg az „EDIT gombot, hogy megerősítse és kiválassza a
következő időintervallumot. Ezután ismételje meg a 3. pontot.
5. Nyomja meg a „DAY” gombot, hogy megerősítse a jelenlegi beállítást, és
kiválassza a következő napot.
6. Ismételje meg a 2-5 lépéseket, hogy beállítsa a kívánt napokat.
7. Nyomja meg az „OK” gombot, hogy mentse a beállításokat és befejezze a
programozást.
- FIGYELEM: a heti programozás csak akkor működik helyesen, ha a
hét napja és az időpont be lettek állítva, és ha beállította a P1-P6
működési blokkokat.
A heti programozás és a vonatkozó hőmérsékletek kikapcsolásához nyomja meg
a „P” gombot. A kijelzőn lévő P ikon kiaszik.
- FIGYELEM: a beállítások megmaradnak, amíg a késlék készenléti
állapotban vagy működésben van. Az elektromos ellátás
64/89
megszakadása esetén, a dugó kihúzása esetén az aljzatból vagy a
készülék lekapcsolásakor az On/Off (1) gombbal, elveszti az összes
beállítást.
Nyitott ablak felismerés beállítása (működő készüléken):
Ez a funkció megszakítja a készülék működését, amennyiben a környezeti
hőmérséklet kevesebb mint 10 perc alatt 5°C-10°C-kal eltér a vánt
hőmérséklettől.
Amikor ez a funkció be van kapcsolva, a készülék aktiválja az automata
üzemmódot is.
A nyitott ablak felismerése funkció beállításához:
1. Nyomja meg a nyitott ablak felismerése gombot ( ). Az automata
üzemmód jelzőfénye (°C) és a nyitott ablak felismerése jelzőfénye
kigyulladnak a kijelzőn. A kijelzőn megjelenik a kívánt környezeti
hőmérséklet (alapértelmezett 23°C).
2. Nyomja meg a + vagy - gombot, hogy kiválassza a kívánt környezeti
hőmérsékletet (10°C és 49°C között).
3. Nyomja meg az „OK” gombot, hogy megerősítse a beállítást.
A funkció kikapcsolásához nyomja meg a ( ) gombot: az automata üzemmód
jelzőfénye (°C) és a nyitott ablak felismerése jelzőfény kialszik a kijelzőn, és a
készülék ismét a nyitott ablak felismerése bekapcsolása előtt utoljára beállított
állapotban működik.
- FIGYELEM: a készülék készenléti állapotba lép 12 óra folyamatos
működés után.
- MEGJEGYZÉS! Ha a nyitott ablak felismerés funkcés a heti program
egyidejűleg aktív:
-a heti program nem beállított időszakaiban a készülék nem működik
(készenléti állapotban marad).
-a beállított időszakokban a mérséklet függ a nyitott ablak
felismerése módban beállított környezeti hőmérséklettől.
- FIGYELEM: az első használat alkalmával vagy egy hosszabb idejű
inaktivitás utáni bekapcsoláskor normális, ha a készülék kellemetlen
szagot vagy némi füstöt bocsát ki: ez eltűnik a bekapcsolás után kis
idővel.
(HU) Karbantartás
Ez a készülék nem igényel semmilyen különleges karbantartást.
Húzza ki a dugót az elektromos hálózatból és hagyja lehűlni mielőtt megkezdi a
karbantartást.
A tisztításhoz használjon puha enyhén nedves rongyot. Ne használjon maró
hatású kémiai anyagokat.
Ne használjon folyadékot vagy túl nedves rongyot, mert ez károthatja a
készüléket.
SOHA NE MERÍTSE VÍZBE A KÉSZÜLÉKET!
65/89
(HU) ÁRTALMATLANÍTÁS
Az elemeket
Távolítsa el az elemeket mielőtt a készüléket kidobja.
Az elemeket rk adja le újrahasznosításra az erre kijelölt
helyeken.
Az elemeket külön, az arra megfelelő tároló konténerbe kell
elhelyezni.
Óvja környezetét. A megfelelő szelektív hulladékgyűjtés segít megelőzni a
környezet és az emberi egészség károsodását.
Az elemek eltávolításához lásd a "HASZNÁLATI UTASÍTÁS" szakaszt
FELHASZNÁLÓKNAK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
“A 2012/19/EU irányelv az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól és azok ártalmatlanításáról”.
A készüléken vagy annak csomagolásán feltüntetett, keresztben
áthúzott kuka szimbólum azt jelzi, hogy a termék hasznos élettartama végén a
többi hulladéktól elkülönítve kell összegyűjteni.
Felhasználó tehát, a készülék hasznos élettartama végén, köteles azt az
elekotrmos és elektronikus szülékek szelektív gyűjtésére szakosodott
gyűjtőhelyeken leadni.
További részletekért kérjük, vegye fel a kapcsolatot a megfelelő helyi
hatóságokkal.
A megfelelő szelektív hulladékgyűjtés a készülék későbbi újrahasznosítása, a
környezetbarát kezelés és ártalmatlanítás érdekében, hozzájárul a környezetre
és az egészségre gyakorolt káros hatások megelőzéséhez, és elősegíti a
készüléket alkotó anyagok újbóli alkalmazását és/vagy újrahasznosítását.
A készüléknek a felhasználó általi illegális ártalmatlanítása a hatályos törvényi
rendelkezések által előírt büntetések alkalmazását vonja maga után.
66/89
HU
Jellemző Jel Érték Mértékeg
ység
rtékeg
ység
Névleges
hőteljesítmény P
nom
2,0 kW N.A.
Minimális
hőteljesítmény
(indikatív)
P
min
1,0 kW N.A.
Maximális folyamatos
hőteljesítmény P
max,c
2,0 kW N.A.
N.A.
A névleges
hőteljesítményen el
max
N.A. kW
A minimális
hőteljesítményen el
min
N.A. kW nem
Készenléti
üzemmódban el
SB
0,0004 kW nem
nem
nem
nem
igen
nem
igen
nem
nem
igen
nem
Kapcsolatfelvételi
adatok
Hőteljesítmény A bevitel típusa (csak a hőtárolós elektromos
egyedi
Kézi töltésszabályozás beépített
termosztáttal
Kézi töltésszabályozás beltéri és/vagy
ltéri hőmérséklet-visszacsatolással
Elektronikus töltésszabályozás beltéri
és/vagy külső hőmérséklet-
visszacsatolással
Kiegészítő villamosenergia-fogyasztás Ventilátorral segített hőleadás
Az elektromos egyedi helyiségfűtő berendezések termékinformációs követelményei - (EU) 2015/1188
RENDELETE
Modellazonosító(k): AR4W04P
Jellemző
Beltéri hőmérséklet-szabályozás
nyitottablak-érzékeléssel
Távszabályozási lehetőség
Adaptív bekapcsolásszabályozás
Működési idő korlátozása
Feketegömb-érzékelővel ellátva
POLY POOL S.p.A. - via Sottocorna 21/B, 24020 Parre (BG) - Italy
A teljesítmény, illetve a beltéri hőmérséklet
szabályozásának típusa (egyet jelöljön meg)
Egyetlen állás, beltéri hőmérséket-
szabályozás nélkül
Két vagy több kézi szabályozású állás,
beltéri hőmérséklet-szabályozás nélkül
Mechanikus termosztátos beltéri
hőmérsékletszabályozás
Elektronikus beltéri mérséklet-
szabályozás
Elektronikus beltéri mérséklet-
szabályozás és napszak szerinti szabályozás
Elektronikus beltéri mérséklet-
szabályozás és heti szabályozás
Más szabályozási lehetőségek (többet is
megjelölhet)
Beltéri hőmérséklet-szabályozás jelenlét-
érzékeléssel
67/89
(HU) GARANCIA
Határidők és feltételek
A fenti garancia a vásárlástól számított 24 hónapig érvényes.
Csak gondosan kitöltött garancialevelet fogadunk el. A garanciához mellékelni
kell a blokkot, a vásárlás dátumával.
A garancia tartalmazza a készüléket felépítő, gyári hibás alkatrészek cseréjét és
javítását.
A készüléket az egyik szervízközpontunkba kell bevinni ezzel a garancialevéllel
és a törvényes igazolással.
A garancia lejárata után a készüléket fizetés ellnében javítjuk.
A gyártó nem vállal felelősséget semmilyen személyekben, állatokban vagy
tárgyakban keletkezett kárért, amely nem rendeltetésszerű használatból vagy az
útmutatóban leírt utasítások figyelmen kívül hagyásából ered.
Korlátok
Nem élhetnek a garancialevélben megfogalmazott jogaikkal és nem vonhatnak
minket felel ősségre az alábbi esetekben:
- a készüléket arra nem jogosult személy használta és elrontotta
- nem rendeltetésszerűen használták, tárolták vagy szállították
A garancia nem érvényes semmilyen külalaki sérülésre, vagy olyan kárra, amely
nem akadályozza a normális működést.
Ha a gondos anyagválogatás és gyártás ellenére hibát talál a készülékben, vagy
információra, illetve tanácsra van szüksége, lépjen kapcsolatba a helyi
értékesítővel.
68/89
CZ
UPOZORNĚNÍ : přečtěte si pozorně tento návod. Obsahuje důležité pokyny
pro bezpečnou instalaci, použití a údržbu.
Uschovejte si tyto pokyny pro případ použití v budoucnosti.
(CZ) VAROVÁNÍ
Toto zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševnými schopnostmi nebo osoby bez
zkušeností nebo znalostí, když jim byl zajištěn
vhodný dozor nebo když dostaly pokyny ohled
bezpečného použití zařízení a pochopily souvisejí
nebezpečí. Děti si nesmí hrát se zařízením.
Úkony čištění a údržby nesmí provádět děti, s
výjimkou případu, kdy je jim více než 8 let a jsou pod
dozorem.
Děti do 3 let by měl zůstat mimo, pokud jsou
neustále pod dohledem.
U dětí od 3 do 8 let by se l výrobek pouze
zapnout / vypnout na tak dlouho, jak to bylo
umístěno nebo po instalováno v normálprovozní
poloze, jsou-li pod dohledem nebo pokud se dostali
pokyny týkající se bezpečného používání výrobku,
a chápou nebezpečí.
Děti od 3 do 8 let by neměli čistit spotřebič nebo
provádět běžnou údržbu.
UPOZORNĚNÍ: Některé části tohoto produktu se
mohou zahřát a způsobit popálení. Zvláštní
pozornost je třeba věnovat dětem.
Pokud je poškozen přívodní kabel, musí jej vyměnit
servisní technik schválený výrobcem.
69/89
NEZAKRÝVEJTE
UPOZORNĚNÍ: nezakrývejte spotřebič ani
neblokujte větrací otvory, abyste zabránili přehřátí.
Nestavte spotřebič přímo pod elektrickou zásuvku.
Nepoužívejte spotřebič v blízkosti dřezu, vany,
sprchy a bazénu.
POZOR: Nepoužívejte v malých místnostech, pokud
jsou tyto obývané osobami, které nejsou schop
opustit prostor samy, ledaže by byly neustále pod
dohledem.
Spotřebmusí být instalován nejméně 1,80 m nad
podlahu a 15 cm od stropu.
Spotřebmusí být instalován v pevné poloze (viz
pokyny kající se montáže) tak, aby se jej uživatel
ve vaně ani ve sprše nemohl dotknout.
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BATER
Dálkový ovladač je dodáván s vloženou baterií (typ CR2025, 3 V); před použitím
dálkového ovladače odstraňte z baterie průhledný kryt. Vybitou baterii nahraďte
novou baterií stejného typu.
Chcete-li baterii vyjmout, postupujte podle obrázku na zadní straně dálkového
ovladače.
1. UCHOVÁVEJTE BATERIE MIMO DOSAH DĚTÍ. Spolknutí baterií může
způsobit chemické popáleniny, perforaci měkkých tkání a smrt. Během dvou
hodin po požití může dojít k těžkým popáleninám. Okamžitě vyhledejte
lékařskou pomoc.
2. Nedovolte dětem provádět výměnu baterií.
3. Dbejte vždy na to, abyste vložili baterii správně s ohledem na polaritu (+ a -)
vyznačenou na baterii a dálkovém ovladači.
4. Dbejte na to, aby nedošlo ke zkratu baterie.
5. Nenabíjejte baterie.
6. Nepokoušejte se rozebrat ani jinak poškodit vybité baterie.
7. Nemíchejte nové baterie s použitými ani baterie různých typů nebo značek.
8. Vybitou baterii byste měli okamžitě vyjmout z dálkového ovladače a řád
zlikvidovat.
70/89
9. Nezahřívejte baterie.
10. Nesvářejte ani nepájejte přímo na baterie.
11. Nedemontujte baterie.
12. Nedeformujte baterie.
13. Nevhazujte baterie do ohně.
14. Lithiobaterie s poškozeným obalem by neměla být vystavena působení
vody.
15. Nevkládejte baterie do pouzdra ani je neupravujte.
16. Nepoužívané baterie uchovávejte v původním obalu mimo dosah kovových
předmětů. Pokud jste baterie už rozbalili, dbejte na to, aby nedošlo ke
smíchání různých druhů baterií nebo nových baterií spolu s použitými.
17. Nebudete-li dálkový ovladač delší dobu používat, vyjměte z něj baterii (pokud
není určen pro nouzové účely).
18. ed vložením baterie do dálkového ovladače vyčistěte kontakty jak na
baterii, tak i na dálkovém ovladači.
19. Nedotýkejte se baterií, pokud došlo k jejich vytečení; v případě kontaktu
obsahu baterie s ží omyjte postiženou část vodou a vyhledejte lékařskou
pomoc.
Odložte si záruční list, doklad o koupi a tento návod k obsluze pro případ potřeby
v budoucnosti.
Po vybalení zkontrolujte, zda není spotřebič poškozen. V případě viditelného
poškození jej nepoužívejte a kontaktujte kvalifikovaného technika.
Nenechávejte části obalu v dosahu dětí. Tento spotřebič není hračka: je to
elektrické zařízení a musí se s ním manipulovat opatrně.
Před připojením spotřebiče se ujistěte, zda napětí v elektrické zásuvce odpovídá
napětí na výrobním štítku.
Pokud nejsou zásuvka a zástrčka kompatibilní, suvku musí vyměnit
kvalifikovaný technik za vhodtyp. Nepoužívejte adaptéry nebo prodlužovací
kabely, které nevyhovují platným bezpečnostním standardům, nebo které
přesahují kapacitní limity proudu.
Pokud spotřebič nepoužíváte, odpojte jej od elektrické zásuvky.
Při odpojování spotřebiče netahejte za přívodní kabel ale za zástrčku.
Použití jakýchkoliv elektrických spotřebičů vyžaduje dodržování určitých
základních pravidel, zejména:
- Nikdy se nedotýkejte spotřebiče mokrýma nebo vlhkýma rukama.
- Nepoužívejte spotřebič, pokud máte bosé nohy.
- Nenechávejte spotřebič vystavený povětrnostním vlivům (déšť, slunce).
- Manipulujte se spotřebičem jemně.
V případě poruchy spotřebiče jej odpojte od elektrické zásuvky.
Nepokoušejte se jej opravovat, odneste jej do servisního střediska schváleného
výrobcem.
Pokud se rozhodnete zlikvidovat spotřebič, učiňte jej nepoužitelným přeříznutím
přívodního kabelu samozřejpo odpojení od elektrické zásuvky.
Přívodní kabel roztáhněte na plnou délku, abyste zabránili přehřátí.
Z bezpečnostních důvodů spotřebič neotevírejte.
Spotřebič byl navržen a vyroben k použití v domácnosti. Jakékoliv jiné použití je
nevhodné a nebezpečné.
Nevkládejte předměty přes bezpečnostní mřížku vstupu vzduchu.
71/89
Nepoužívejte ohřívač blízkosti hořlavých látek (oleje, barvy, apod.) Neumiujte
kabely do blízkosti zdrojů tepla.
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE SPOTŘEBIČ V BLÍZKOSTI ZÁCLON ANI
JINÝCH HOŘLAVÝCH MATERIÁLŮ.
UPOZORNĚNÍ: NEZAKRÝVEJTE SPOTŘEBIČ ANI NEBLOKUJTE VĚTRACÍ
OTVORY, ABYSTE ZABRÁNILI PŘEHŘÁTÍ.
(CZ) TECHNICKÉ INFORMACE
1 - Hlavní vypínač.
2 - Ventilační mřížka
3 - Přepínač funkcí e LED displej.
4 - Dálkové ovládání
Technické parametry naleznete na spotřebiči.
(CZ)VOD K POUŽITÍ
MONTÁŽNÍ POKYNY
Montážní sadu tvoří: 2 šrouby Ø 4 mm - 2 hmoždinky do zdi Ø 8 mm.
MONTÁŽ NA Z
Připevněte obě hmoždinky do zdi pomocí příslušných šroubů, přičemž dbejte na
to, aby vzdálenost odpovídala vzdálenosti mezi dvěma otvory pro háčky na zadní
straně spotřebiče.
Hlavy šroubů nechte dostatečně vyčnívat ze zdi tak, aby bylo možné spotřebič
zaháknout. Po zaháknutí jej zatlačte doprava tak, aby šrouby sledovaly vodítko
nad otvorem, a tím se zajistila větší stabilita spotřebiče.
Spotřebič musí být instalován v minimální vzdálenosti 1,80 m od země a 15
cm od stropu.
PROVOZ.
Podle toho, jak je spotřebič nastaven, může vydávat studený nebo teplý vzduch.
Před připojením nebo odpojením spotřebiče se ujistěte, že je hlavní vypínač (1)
v poloze vypnuto (O).
Chcete-li spotřebič zapnout, zasuňte zástrčku do zásuvky a nastavte epínač
(1) do polohy „I". Spotřebič vydá krátký zvukový signál a na displeji se zobrazí
„S", což znamená, že je výrobek v pohotovostním režimu.
POUŽITÍ PŘES OVLÁDACÍ PANEL:
- Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí : spotřebič přejde do režimu pouze větrání
a na displeji se zobrazí „- -". Stisknutím tohoto tlačítka při zapnutém výrobku jej
vypnete; na displeji se zobrazí „S" (Počkejte 30 sekund, dokud se ventilátor
nezastaví).
- Stiskněte tlačítko rychlosti opakovaně pro výběr: režim ventilace (na
displeji se zobrazí „- -"), minimální výkon (na displeji se zobrazí - -" a svítí
kontrolka „I") nebo maximální výkon (na displeji se zobrazí „- -" a svítí kontrolky
„I" a „II").
72/89
- Stiskněte tlačítko časovače , když je spotřebič v provozu, pro
naprogramování automatického vypnutí (funkce timer off) v intervalu 1 12
hodin od okamžiku naprogramování. Každým stisknutím se doba prodlouží o
jednu hodinu. Když je funkce timer off aktivní, svítí na displeji kontrolka časovače.
Funkci timer off deaktivujete opakovaným stisknutím tlačítka časovače, dokud se
na displeji nezobrazí „0 0".
- Stiskněte tlačítko časovače , když je spotřebič v pohotovostním režimu (na
displeji se zobrazí S"), pro naprogramování automatického zapnutí (funkce timer
on) v intervalu 1 12 hodin od okamžiku naprogramování. Každým stisknutím
se doba prodlouží o jednu hodinu. Když je funkce timer on aktivní, na displeji se
zobrazí počet nastavených hodin, po jejichž uplynutí se výrobek automaticky
zapne, a na displeji svítí kontrolka časovače. Po uplynutí nastavené doby se
výrobek zapne s termostatem na 23 °C a ukazatel časove na displeji zhasne.
Funkci timer on deaktivujete opakovaným stisknutím tlačítka časovače, dokud se
na displeji nezobrazí „0 0".
Pozor: po uplynutí timer on přejde spotřebič po 12 hodinách nepřetržitého
provozu do pohotovostního režimu, pokud nebyly nastaveny teplota a týdenní
programování.
POUŽITÍ POMOCÍ DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ:
Baterie
Dálkové ovládání je dodáváno s baterií CR2025 3V; před použitím odstraňte
ochranný plast z prostoru pro baterii dálkového ovládání.
Po vybití baterie je nutné ji vyměnit za baterii stejného typu.
Chcete-li vyjmout baterii, postupujte podle nákresů na zadní straně dálkového
ovladače.
Tlačítka zapnutí/vypnutí ( ), rychlosti ( ) a časovače ( ) na dálkovém
ovladači mají stejné funkce jako výše popsaná tlačítka na ovládacím panelu.
Nastavení času a dne v týdnu (se spotřebičem v provozu nebo v
pohotovostním režimu):
1. Stiskněte tlačítko „SET": na displeji bliká aktuální čas (výchozí nastavení
„12").
2. Stisknutím tlačítek + nebo - nastavte aktuální čas (formát je 24 hodin).
3. Znovu stiskněte tlačítko „SET": na displeji se zobrazí blikající aktuální minuty
(výchozí nastavení „30").
4. Stisknutím tlačítka + nebo - nastavte aktuální minuty.
5. Stiskněte poetí tlačítkoSET": na displeji se zobrazí den v týdnu (výchozí
nastavení „d7").
6. Stisknutím tlačítek + nebo - nastavte aktuální den v týdnu. Dny jsou
vyjádřeny jako d1 (pondělí), d2 (úterý), d3 (středa).....d7 (neděle).
7. Stiskněte tlačítko „OK” pro potvrzení.
73/89
Pozor: nastave jsou zachována po celou dobu, kdy je spotřebič v
pohotovostním režimu nebo v provozu. Pokud dojde k přerušení napájení,
vytažení zástrčky ze zásuvky nebo k vypnutí spotřebiče pomocí hlavního
vypínače (1), všechna nastavení se ztratí.
Nastavení automatického režimu (se zapnutým spotřebičem):
- Stisknutím tlačítka + nebo - se zapnutým spotřebem nastavte požadovanou
pokojovou teplotu od 10 do 49 °C (výchozí nastavení 23 °C). Každým stisknutím
se teplota zvýší nebo sníží o 1 °C. Pokud je nastaven automatický režim, rozsvítí
se na displeji kontrolka °C.
V automatickém režimu spotřebič automaticky nastavuje topný výkon podle
rozdílu mezi teplotou v místnosti a požadovanou teplotou. V tomto provozním
režimu může spotřebič přepínat mezi různými úrovněmi výkonu (ventilace, výkon
I a II) a pohotovostním režimem i opakovaně. Zvolená úroveň konu se vždy
zobrazuje na displeji.
- Chcete-li tuto funkci deaktivovat, stiskněte tlačítko rychlosti ( ) a ruč
zvolte požadovanou funkci (pouze větrání, kon I nebo výkon II). Pokud je
automatický režim deaktivován, kontrolka °C na displeji zhasne.
Pozor: po 12 hodinách nepřetržitého provozu přejde spotřebič do pohotovostního
režimu.
Nastavení týdenního programu (se zapnutým spotřebičem):
Týdenní program umožňuje nastavit 6 provozních bloků (P1 P6) na den.
Pro každý blok můžete nastavit čas, kdy má spotřebič začít pracovat (Time/On)
a vrátit se do pohotovostního režimu (Time/Off).
Kromě toho lze pro každý den nastavit požadovanou teplotu.
1. Stisknutím tlačítka „P" aktivujte nastavení týdenního programu. Na displeji
se rozsvítí příslušná ikona.
2. Opakovaným stisknutím tlačítka „DAY" vyberte den v týdnu, který chcete
nastavit - d1 (pondělí), d2 (úterý), d3 (středa).....d7 (neděle).
3. Po výběru dne opakovaným stisknutím tlačítka „EDIT" vyberte požadovaný
interval (P1 až P6).
4. Po výběru programovaného intervalu opakovaným stisknutím tlačítka
„TIME/ON" nastavte čas začátku intervalu a poté opakovaným stisknutím
tlačítka „TIME/OFF" nastavte čas konce intervalu.
5. Stisknutím tlačítka „EDIT" potvrďte a vyberte další interval. Poté zopakujte
krok 4.
6. Opakováním kroků 2 až 5 nastavte požadované dny. Nenaprogramované
dny a intervaly odpovídají pohotovostním dobám.
Po dokončení nastavení intervalů pro jednotli dny můžete nastavit
požadovanou teplotu pro jednotlivé intervalů, které jste nastavili:
1. Stisknutím tlačítka „DAY" vyberte den
2. Po výběru dne opakovaným stisknutím tlačítka „EDIT" vyberte požadovaný
interval (P1 až P6).
3. Stiskněte tlačítka + nebo - pro výběr požadované teploty
4. Stisknutím tlačítka „EDIT" potvrďte a vyberte další interval. Poté zopakujte
krok 3.
74/89
5. Stisknutím tlačítka „DAY" potvrďte aktuální nastavení a vyberte další den.
6. Opakováním kroků 2 až 5 nastavte požadované dny
7. Stisknutím tlačítka „OK" uložte nastavení a ukončete programování.
- POZOR: denní programování bude správně fungovat pouze tehdy,
pokud byl nastaven čas a den v dnu a pokud byly nastaveny provozní
bloky P1-P6.
Chcete-li deaktivovat týdenní programování a relativní teploty, stiskněte tlačítko
„P". Ikona P na displeji zhasne.
- Pozor: nastavení se zachovávají po celou dobu, kdy je spotřebič v
pohotovostním režimu nebo v provozu. Pokud dojde k přerušení
napájení, vytaže zástrčky ze zásuvky ve zdi nebo k vypnutí
spotřebiče pomocí hlavního vypínače zapnutí/vypnutí (1), všechna
nastavení se ztratí.
Nastavení detekce otevřených oken (se zapnutým spotřebičem):
Tato funkce přeruší provoz spotřebiče, pokud se teplota v místnosti odchýlí od
požadované teploty o 5 °C až 10 °C za méně než 10 minut.
Pokud je tato funkce aktivní, aktivuje spotřebič také automatický režim.
Nastavení funkce detekce otevřených oken:
1. Stiskněte tlačítko detekce otevřených oken ( ). Na displeji svítí
kontrolka automatického režimu (°C) a kontrolka detekce otevřených oken.
Na displeji se zobrazí požadovaná pokojová teplota (výchozí 23 °C).
2. Stisknutím tlačítek + nebo - vyberte požadovanou pokojovou teplotu (v
rozmezí 10 °C až 49 °C).
3. Nastavení potvrďte stisknutím tlačítka „OK".
Chcete-li tuto funkci deaktivovat, stiskněte tlačítko ( ): na displeji zhasne
kontrolka automatického režimu (°C) a kontrolka detekce otevřených oken a
spoebič se vrátí do posledního stavu nastaveného před aktivací funkce detekce
otevřených oken.
- POZOR: po 12 hodinách nepřetržitého provozu přejde spotřebič do
pohotovostního režimu.
- POZNÁMKA! Pokud je součas aktiv funkce detekce otevřených
oken a týdenní program:
- v době, která ne nastavena v týdenním programování, spotřeb
nepracuje (zůstává v pohotovostním režimu).
-během nastavených provozních období se teplota říokolní teplotou
nastavenou v režimu detekce otevřených oken.
- POZOR: při prvním použití spotřebiče nebo při jeho zapnutí po delší
době nepoívání je normální, že spotřebič vydává nepříjemný zápach
nebo stopy kouře: ty zmizí krátce po zapnutí.
(CZ) Údržba
Spotřebič nevyžaduje žádnou speciální údržbu.
Odpojte zástrčku od elektrické zásuvky a před čištěním je nechejte vychladnout.
K čištění spotřebiče použijte suchý nebo jemnavlhčený hadřík.
Nikdy nepoužívejte drsné nebo chemické prostředky.
75/89
Nepoužívejte velké množství tekutiny, nebo hadry, abyste zabránili vniknutí vody
do spotřebiče a jeho poškození.
NIKDY NEPONOŘUJTE SPOTŘEBIČ DO VODY.
(CZ) INFORMACE PRO UŽIVATELE
BATERIE
Před likvidací baterie vyjměte ze zařízení. Baterie nevyhazujte do
domovního odpadu, odevzdejte je do příslušných nádob nebo ve
sběrném středisku. Vhodná recyklace pomáhá edcházet
poškození životního prostředí a lidského zdraví.
Při vyjmutí baterií postupujte podle návodu k obsluze.
INFORMACE PRO UŽIVATELE
Implementace směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních (OEEZ)”
Tento symbol na produktech anebo v průvodních dokumentech
znamená, že použité elektrické a elektronické výrobky nesmí být přidány do
běžného komunálního odpadu.
Ke správné likvidaci, obnově a recyklaci doručte tyto výrobky na určená sběrná
místa, kde budou přijata zdarma. Alternativně v některých zemích můžete vrátit
své výrobky místnímu prodejci při koupi ekvivalentního nového produktu.
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a
napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a
lidské zdraví, c by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další
podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními
předpisy uděleny pokuty.
Pro podnikové uživatele v zemích Evropské unie
Chcete-li likvidovat elektrická a elektronická zařízení, vyžádejte si potřebné
informace od svého prodejce nebo dodavatele.
Informace k likvidaci v ostatních zemích mimo Evropskou unii
Tento symbol je platný jen v Evropské unii.
Chcete-li tento výrobek zlikvidovat, vyžádejte si potřebinformace o správném
způsobu likvidace od místních úřadů nebo od svého prodejce.
76/89
(CZ)RUČNÍ PODMÍNKY
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Záruka na tento spotřebič představuje 24 měsíců od data zakoupení. Nárok na záruku je
možné uplatnit pouze po předložení originálu dokladu o zakoupení robku (paragon,
faktura) s typom označením robku, datem prodeje a čitelným razítkem prodejce. Záruka
zahrnuje výměnu nebo opravu částí spotřebiče, které se poškodí z důvodu poruch ve výrobě
spotřebiče.
CZ
Údaj Značka Hodnota Jednotka Jednotka
Jmenovitý tepelný
kon P
nom
2,0 kW netýká se
Minimální tepelný
kon (orientační) P
min
1,0 kW netýká se
Maximální trvalý
tepelný výkon P
max,c
2,0 kW netýká se
netýká se
Při jmenovitém
tepelném výkonu el
max
netýká se kW
Při minimálním
tepelném výkonu el
min
netýká se kW ne
V pohotovostním
režimu el
SB
0,0004 kW ne
ne
ne
ne
ano
ne
ano
ne
ne
ano
ne
Kontaktní údaje
ruční řízení akumulace tepla s integrovaným
termostatem
ruční řízení akumulace tepla se zpětnou
vazbou informující o teplotě v místnosti
a/nebo venkovní teplotě
elektronické řízení akumulace tepla se
zpětnou vazbou informující o teplotě v
stnosti a/nebo venkovní teplotě
Spotřeba pomocné elektrické energie výdej tepla s ventilátorem
Typ výdeje tepla/regulace teploty v místnosti
(vyberte jeden)
Požadavky na informace týkající se elektrických lokálních topidel - NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1188
Identifikační značka (značky)
modelu: AR4W04P
Údaj
Tepelný výkon Pouze u akumulačních elektrických lokálních topidel:
typ příjmu tepla (vyberte jeden)
s dálkovým ovládáním
s adaptivřízeným spouštěním
s omezením doby činnosti
s černým kulovým čidlem
POLY POOL S.p.A. - via Sottocorna 21/B, 24020 Parre (BG) - Italy
jeden stupeň tepelného výkonu, bez
regulace teploty v místnosti
dva nebo více ručních stupňů, bez regulace
teploty v místnosti
s mechanickým termostatem pro regulaci
teploty v místnosti
s elektronickou regulací teploty v místnosti
s elektronickou regulací teploty v místnosti
a denním programem
s elektronickou regulací teploty v místnosti
a týdenním programem
Další možnosti regulace (lze vybrat více možností)
regulace teploty v místnosti s detek
přítomnosti osob
regulace teploty v místnosti s detek
otevřeného okna
77/89
Po uplynutí záruční doby bude spotřebič opraven za poplatek. Výrobce neodpovídá za
poškození nebo úrazy osob, zvířat z důvodu nesprávného použití spotřebiče a nedodržení
pokynů v vodu k použití. Výrobek je určen hradjako domácí spotřebič pro použití v
domácnosti. Smluvní záruka je 6 měsíců, pokud je kupují podnikatel - fyzická osoba a
spotřebič kupuje pro podnikatelskou činnost nebo komerč využití 429 Obchodního
zákoníku). Záruka se snižuje dle § 619 odst. 2 občanského zákoníku na 6 měsí pro:
žárovky, baterie, křemíkové a halogenové trubice.
Záruka se nevztahuje
- jakékoliv mechanické poškození robku nebo jeho části
- na vady způsobené nevhodným zacházením nebo umístěním.
- je-li zařízení obsluhováno v rozporu s návodem, případně zásahem neoprávněné osoby.
- nesprávně používán, skladován nebo přenášen.
- na záruku 24 měsíse nevztahují opravy, například: měna žárovky, trubice, čištění a
odvápňování kávovarů, žehliček,
zvlhčovačů, atd. Zde bude účtováno servisem za smluv cenu.
- pokud nebude při kontrole přístroje zjištěna žádná závada nebo nebudou splněny záruční
podmínky, uhradí režijní
náklady spojené s kontrolou nebo opravou výrobku kupující.
- zákazník ztrácí záruku při používání robk profesionální či jivýdělečné činnosti v
provozovnách.
- závada byla způsobena vnějšími a živelními podmínkami (např. poruchami v elektrické síti
nebo bytové instalaci)
- záruka se netýká poškození vnějšího vzhledu nebo jiných, které nebrání standardní
obsluze.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní
službou musí být zabaleno v
obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození robku.
Zodpovědný zástupce za servis pro ČR na značky: ARDES, Guzzanti, Scarlett, Luxell,
Graef
ČERTES spol. s r.o.
Donínská 83
463 34 Hrádek nad Nisou
Tel./fax 482771487 - příjem oprav- servis.
Tel./fax 482718718 - náhrad díly
Mobil: 721018073, 731521116, 608719174
Pracov doba 8 - 16,30
www: certes.info, e-mail: certes@certes.info
78/89
79/89
SK
UPOZORNENIE : Prečítajte si dőkladne tento návod na obsluhu.
Obsahuje dőležité informácie pre bezpečnú inštaláciu, použitie a údržbu.
Dőležité pokynyodložte pre prípad potreby v budúcnosti.
(SK) VAROVANIE
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku
najmenej 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo
s nedostatočnými skúsenosťami alebo znalosťami,
ak je im zabezpečený primeraný dozor alebo ak boli
zaškolené v bezpečnom používaní spotrebiča a
pochopili príslušné
nebezpečenstvá. Deti sa so spotrebičom nesmú
hrať.
Operácie čistenia a údržby nesmú vykonáv deti
mladšie ako 8 rokov a bez dozoru.
Deti do 3 rokov by mal zostať mimo, ak sú neustále
pod doadom.
Deti od 3 do 8 rokov by mal iba zapnúť / vypnúť
výrobku tak dlho, ako to bolo umiestnené alebo po
inštalácii v normálnej prevádzkovej polohe, ak
pod dohľadom alebo ak sa dostali pokyny týkajúce
sa bezpného poívania výrobku, a chápu
nebezpečenstvo.
Deti od 3 do 8 rokov by nemali ho pripojte, upraviť
alebo čistenie spotrebiča alebo vykon bežnú
údržbu.
UPOZORNENIE: Niektoré časti tohto produktu
sa môžu zahriať a spôsobiť popálenie. Osobitnú
pozornosť je potrebné konštatovať, ak sú deti .
Ak je pkodená sieťová šnúra, musí ju vymen
servisný technik schválený výrobcom.
80/89
NEZAKRÝVAJTE
UPOZORNENIE: nezakrývajte spotrebič ani
neblokujte vetracie otvory, aby ste zabránili
prehriatiu.
Nepokladajte spotrebič priamo pod elektrickú
zásuvku.
Nepoužívajte spotrebič v blízkosti dresu, vane,
sprchy a bazéna.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte v malých
miestnostiach, keď sa v nich nachádzajú osoby,
ktoré nie sú schopné sami opustiť miestnosť, iba ak
sú pod neustálym dozorom.
Spotreb musí byť inštalovaný najmenej 1,80 m
nad podlahou a 15 cm od stropu.
Spotrebmusí byť nainštalovaný v pevnej polohe
(viď inštrukcie týkajúce sa montáže) tak, aby sa ho
užívateľ vo vani alebo v sprche nemohol dotknúť.
VAROVANIA TÝKAJÚCE SA BATÉR
Diaľkový ovládač je dodávaný s vloženou batériou (typ CR2025, 3 V); pred
použitím diaľkového ovládača odstráňte z batérie priehľadný kryt. Vybitú batériu
nahraďte za novú batériu rovnakého typu.
Ak chcete batériu vybrať, postupujte podľa obrázka na zadnej strane diaľkového
ovládača.
1. UCHOVÁVAJTE BATÉRIE MIMO DOSAHU DETÍ. Prehltnutie batérií môže
spôsobiť chemické popáleniny, perforáciu mäkkých tkanín a smrť. Počas
dvoch hodín po požimôže dôjsť k ťažkým popáleninám. Ihnvyhľadajte
lekársku pomoc.
2. Nedovoľte deťom vykonávať výmenu batérií.
3. Dbajte vždy na to, aby ste vložili batériu správne s ohľadom na polaritu (+ a -)
vyznačenú na batérii a diaľkovom ovládači.
4. Dbajte na to, aby nedošlo ku skratu batérie.
5. Nenabíjajte batérie.
6. Nepokúšajte sa rozobrať ani inak poškodiť vybité batérie.
81/89
7. Nemiešajte nové batérie s použitými ani batérie rôznych typov alebo značiek.
8. Vybitú batériu by ste mali ihneď vybrať z diaľkového ovládača a správnym
spôsobom ju zlikvidovať.
9. Nezahrievajte batérie.
10. Nezvárajte ani nespájkujte priamo batérie.
11. Nedemontujte batérie.
12. Nedeformujte batérie.
13. Nevhadzujte batérie do ohňa.
14. Lítiová batéria s poškodeným obalom by nemala byť vystavená pôsobeniu
vody.
15. Nevkladajte batérie do puzdra ani ich neupravujte.
16. Nepoužívané batérie uchovávajte v vodnom obale mimo dosahu kovových
predmetov. Pokiaľ ste batérie rozbalili, dbajte na to, aby nedošlo ku
zmiešaniu rôznych druhov batéralebo nových batérií spolu s použitými.
17. Keď nebudete diaľkový ovládač dlhšie používať, vyberte z neho batériu
(pokiaľ nie je určený predzové účely).
18. Pred vložením batérie do diaľkového ovládača vyčistite kontakty ako na
batérii, tak aj na diaľkovom ovládači.
19. Nedotýkajte sa batérií, ak došlo k ich vytečeniu; v prípade kontaktu obsahu
batérie s kožou umyte postihnutú časť vodou a vyhľadajte lekársku pomoc.
Odložte si záručný list, doklad o zakúpení a tento návod na obsluhu pre prípad
potreby v budúcnosti.
Po vybalení skontrolujte, či nie je spotrebič poškodený. V prípade viditeľného
poškodenia ho nepoužívajte a kontaktujte kvalifikovaného
technika.
Nenechávajte časti obalu v dosahu detí. Tento spotreb nie je hračka: je to
elektrické zariadenie a musí sa s ním manipulovať opatrne.
Pred pripojením spotrebiča sa uistite, či napätie v elektrickej zásuvke zodpovedá
napätiu na výrobnom štítku.
Ak nie sú zásuvka a zástrčka kompatibilné, zásuvku musí vymenkvalifikovaný
technik za vhodný typ.
Nepoužívajte adaptéry ani predlžovacie káble, ktoré nevyhovujú platným
bezpečnostným štandardom, alebo ktoré presahujú kapacitné limity prúdu.
Ak spotrebič nepoužívate, odpojte ho od elektrickej zásuvky.
Pri odpájaní spotrebiča neťahajte za sieťovú šnúru ale za zástrčku.
Použitie akýchkoľvek elektrických spotrebičov vyžaduje dodržiavanie základných
pravidiel, hlavne:
- Nikdy sa nedotýkajte spotrebiča mokrými alebo vlhkými rukami.
- Nepoužívajte spotrebič, ak máte bosé nohy.
- Nenechávajte spotrebič vystavený poveternostným vplyvom (dážď, slnko).
- Manipulujte so spotrebičom jemne.
V prípade poruchy spotrebiča ho odpojte od elektrickej zásuvky.
Nepokúšajte sa ho opravovať, odneste ho do servisného strediska schváleného
výrobcom.
Ak sa rozhodnete zlikvidovať spotrebič, učiňte ho nepoužiteľným odrezaním
sieťovej šnúry - samozrejme po odpojení od elektrickej
zásuvky.
Sieťovú šnúru roztiahnite na plnú dĺžku, aby ste zabránili prehriatiu.
82/89
Z bezpečnostných dővodov spotrebič neotvárajte.
Spotrebič bol navrhnutý a vyrobený na použitie v domácnosti. Akékoľvek iné
použitie je nevhodné a nebezpečné.
Nevkladajte predmety cez bezpečnostnú mriežku vstupu vzduchu.
Nepoužívajte ohrievač v blízkosti horľavých látok (oleje, farby, atď.)
Neumiestňujte káble do blízkosti zdrojov tepla.
UPOZORNENIE: NEPOUŽÍVAJTE SPOTREBIČ V BLÍZKOSTI ZÁCLON ANI
INÝCH HORĽAVÝCH MATERIÁLOV.
UPOZORNENIE: NEZAKRÝVAJTE SPOTREBIČ ANI NEBLOKUJTE
VETRACIE OTVORY, ABY STE ZABRÁNILI PREHRIATIU.
(SK) TECHNICKÉ INFORMÁCIE
1 - Hlavný vypínač
2 - Ventilačná mriežka
3 - Prepínač funkcií in LED displej
4 - Diaľkové ovládanie
Technické parametre nájdete na spotrebiči
(SK) NÁVOD NA POUŽITIE
NÁVOD NA MONTÁŽ
Montážna súprava tvorená: 2 skrutkami s Ø 4 mm - 2 stenovými hmoždinkami Ø
8 mm
INŠTALÁCIA NA STENU
Do steny upevnite dve hmoždinky s príslušnými skrutkami berúc ohľad na to, aby
vzdialenosť zodpovedala vzdialenosti medzi dvoma spojovacími otvormi na
zadnej strane zariadenia.
Podľa potreby nechajte hlavu skrutiek vyčnievať zo steny tak, aby bolo možné
zariadenie zavesiť. Po zavesení ho zatlačte doprava tak, aby skrutky sledovali
vedenie nad otvorom a zaručili tak väčšiu stabilitu zariadenia.
Zariadenie musí byť inštalované v minimálnej vzdialenosti 1,80 m od zeme
a 15 cm od stropu.
PREVÁDZKA.
Zariadenie môže v závislosti od nastavenia produkovať studený aj teplý vzduch.
Skôr ako zariadenie pripojíte alebo odpojíte uistite sa, či sa hlavný vynač On/Off
(1) nachádza vo vypnutej polohe (O).
Na zapnutie zariadenia je treba vložiť zástrčku do prúdovej zásuvky a umiestniť
vypínač (1) do polohy „I“. Zariadenie krátko zapípa a na displeji sa zobrazí nápis
„S“, ktorý uvádza, že výrobok sa nachádza v pohotovostnom režime stand-by.
POUŽÍVANIE POMOCOU OVLÁDACIEHO PANELU:
-Stlačte tlačidlo On/Off : zariadenie sa presunie do režimu iba vetranie a na
displeji sa zobrazí nápis „ - -“. Stlačte toto tlačidlo pri zapnutom výrobku na jeho
vypnutie; na displeji sa zobrazí nápis „S“ (počkajte 30 sekúnd, kým sa ventilátor
nezastaví).
83/89
-Opakovane stláčajte tlačidlo Rýchlosť pre voľbu režimu: vetranie (na
displeji sa zobrazí nápis „- -“), minimálny výkon (na displeji sa zobrazí nápis „- -“
a svetelný ukazovateľ „I“ je zapnutý) alebo maximálny výkon (na displeji sa
zobrazí nápis „- -“ a svetelné ukazovatele „I“ a „II“ sú zapnuté).
-Stlačte tlačidlo Časovač keď je zariadenie v prevádzke za účelom
naprogramovania automatického vypnutia (funkcia časovač vypnutý) v intervale
od 1 do 12 hodín od okamihu programovania. Pri každom stlačení sa čas zvyšuje
o jednu hodinu. Kje funkcia časovač vypnutá, svetelný ukazovateľ časovača
je na displeji zapnutý. Na vypnutie funkcie časovač vypnutý opakovane stláčajte
tlačidlo časovača dovtedy, kým sa na displeji zobrazí nápis „0 0“.
-Stlačte tlačidlo Časovač , keď je zariadenie v pohotovostnom režime stand-
by (na displeji sa zobrazí nápis S“) pre naprogramovanie automatického
zapnutia (funkcia časovač zapnutý) v intervale od 1 do 12 hodín od okamihu
naprogramovania. Pri každom stlačení sa čas zvyšuje o jednu hodinu. Kje
funkcia časovač zapnu aktívna, na displeji sa bude zobrazov počet
nastavených hodín, po uplynutí ktorých sa výrobok automaticky zapne a svetelný
ukazovateľ časovača bude na displeji zapnutý. Po uplynutí nastaveného času sa
výrobok zapne s termostatom na teplote 23°C a ukazovateľ časovača sa na
displeji vypne. Na vypnutie funkcie časovač zapnutý opakovane stláčajte tlačidlo
časovača dovtedy, kým sa na displeji zobrazí nápis „0 0“.
Pozor: po uplynutí funkcie časovač zapnutý sa zariadenie presunie do
pohotovostného režimu po 12 hodinách nepretržitej prevádzky v prípade, ak
teplota ani týždenné programovanie neboli nastavené.
POUŽÍVANIE POMOCOU DIAĽKOVÉHO OVLÁDANIA:
Batérie
Diaľkové ovládanie je dodávané s batériou CR2025 3V; pred použitím diaľkového
ovládania vyberte ochranný plast z priestoru uloženia jeho batérie.
Keď sa batéria vybije, vymeňte ju za batériu rovnakého typu.
Pri vyberaní batérie dodržujte nákresy uvedené na zadnej strane diaľkového
ovládania.
Tlačidlá On/Off ( ), rýchlosť ( ) a časovač ( ) prítomné na diaľkovom
ovládaní majú rovnaké funkcie ako predtým opísané tlačidlá prítomné na
ovládacom paneli.
Nastavenie času a a v týždni (pri prevádzkovanom zariade alebo v
pohotovostnom režime stand-by):
1. Stlačte tlačidlo „SET“: na displeji sa zobrazí blikajúci aktuálny čas (implicitné
nastavenie „12“).
2. Stlačte tlačidlá + alebo - pre nastavenie aktuálneho času (formát 24 hodín).
84/89
3. Znovu stlačte tlačidlo „SET“: na displeji sa zobrazia blikajúce aktuálne
minúty (implicitné nastavenie „30“).
4. Stláčajte tlačidlá + alebo - pre nastavenie aktuálnych minút
5. Tretíkrát stlačte tlačidlo „SET“: na displeji sa zobrazí deň v týždni (implicitné
nastavenie „d7“).
6. Stláčajte tlačidlá + alebo - pre nastavenie dňa aktuálneho týždňa. Dni sú
vyjadrené v tvare d1 (Pondelok), d2 (Utorok), d3 (Streda).....d7 (Nedeľa).
7. Stlačte tlačidlo „OK“ pre potvrdenie.
Pozor: nastavenia sa zachovajú dovtedy, kým bude zariadenie v
pohotovostnom rime stand-by alebo v prevádzke. V prípade prerušenia
dodávky elektrického napájania, vybratia zástrčky z prúdovej zásuvky alebo
vypnutia zariadenia pôsobením na hlavný vypínač On/Off (1) sa všetky
nastavenia stratia.
Nastavenia automatického režimu (pri prevádzkovanom zariadení):
- Stlačte tlačidlá + alebo - pri prevádzkovanom zariadení za účelom nastavenia
želanej teploty prostredia od 10 do 49°C (implicitné nastavenie 23 °C). Pri
každom stlačení sa teplota zvýši alebo zníži o 1°C. Ak je automatický režim
nastavený, svetelný ukazovateľ °C sa na displeji rozsvieti.
V automatickom režime zariadenie automatickým spôsobom reguluje výkon
ohrevu podľa rozdielu medzi teplotou prostredia a želanou teplotou. V tomto
prevádzkovom režime sa môže zariadenie prepínať medzi rôznymi úrovňami
výkonu (vetranie, výkon I a II) a pohotovostným režimom stand-by aj opakovane.
Zvolená úroveň výkonu sa vždy zobrazuje na displeji.
-Na vypnutie tejto funkcie stlačte tlačidlo rýchlosti ( ) a ručne si zvoľte
želanú funkciu (iba vetranie, výkon I alebo výkon II). Ak je automatický režim
vypnutý, svetelný ukazovateľ °C sa na displeji vypne.
Pozor: zariadenie sa presunie do pohotovostného režimu stand-by po 12
hodinách nepretržitej prevádzky.
Nastavenie týždenného programu (pri prevádzkovanom zariadení):
Týždenný program umožňuje nastaviť až 6 prevádzkových blokov (od P1 do P6)
na deň. Pri každom bloku je možné nastaviť čas uvedenia zariadenia do
prevádzky (Time/On) a vrátiť sa do pohotovostného režimu stand-by (Time/Off).
Pre každý deň je tiež možné nastaviť želanú teplotu.
1. Stlačte tlačidlo „P“ na aktiváciu nastavenia týždenného programu. Na
displeji sa zapne príslušná ikona.
2. Opakovane stláčajte tlačidlo „DAY“ (DEŇ) pre voľbua v týždni, ktorý
chcete nastaviť - d1 (Pondelok), d2 (Utorok), d3 (Streda).....d7 (Nedeľa).
3. Po zvolení dňa opakovane stláčajte tlačidlo „EDIT“ (UPRAVIŤ) pre voľbu
želaného intervalu (od P1 do P6).
4. Po zvolení intervalu určeného na naprogramovanie opakovane stláčajte
tlačidlo „TIME/ON“ pre nastavenie času začiatku intervalu a potom
opakovane stláčajte tlačidlo „TIME/OFF“ pre nastavenie času ukončenia
intervalu.
5. Stlačte tlačidlo „EDIT“ (UPRAVIŤ) pre potvrdenie a zvoľte si nasledujúci
interval. Potom zopakujte bod 4.
85/89
6. Pre nastavenie želaných dní zopakujte body od 2 do 5.
Nenaprogramované dni a intervaly sa rovnajú obdobiam pohotovostného
režimu stand-by.
Po dokončení nastavenia intervalov na každý d je možné nastaviť želanú
teplotu pre jednotlivý nastavený intervalov:
1. Stlačte tlačidlo „DAY“ (DEŇ) pre voľbua
2. Po zvolení dňa opakovane stláčajte tlačidlo „EDIT“ (UPRAVIŤ) pre vbu
želaného intervalu (od P1 do P6).
3. Stlačte tlačidlá + alebo - pre voľbu želanej teploty
4. Stlačte tlačidlo „EDIT“ (UPRAVIŤ) pre potvrdenie a zvoľte si nasledujúci
interval. Potom zopakujte bod 3.
5. Stlačte tlačidlo „DAY“ (DEŇ) pre potvrdenie aktuálneho nastavenia a voľbu
nasledujúceho dňa.
6. Pre nastavenie želaných dní zopakujte body od 2 do 5.
7. Stlačte tlačidlo „OK“ pre uloženie nastavení a ukončenie programovania.
- POZOR: týždenné programovanie bude fungovať správne iba vtedy,
ak čas a deň v týždni ako aj prevádzkové bloky P1-P6 boli nastavené.
Na vypnutie týždenného programovania a príslušných teplôt stlačte tlačidlo P“.
Ikona P sa na displeji vypne.
- POZOR: nastavenia zachované dovtedy, m je zariadenie v
pohotovostnom režime stand-by alebo v prevádzke. V prípade
prerušenia dodávky elektrického napájania, vybratia zástrčky z
prúdovej zásuvky alebo vypnutia zariadenia pôsobením na hlavný
vypínač On/Off (1) sa všetky nastavenia stratia.
Nastavenie detekcie otvorených okien (pri prevádzkovanom zariadení):
Táto funkcia preruší prevádzku zariadenia v prípade, ak sa teplota prostredia
odlíši od želanej teploty o 5°C - 10°C v dobe kratšej ako 10 minút.
Keď je táto funkcia aktívna, zariadenie aktivuje aj automatický režim.
Pre nastavenie funkcie detekcie otvorených okien:
1. Stlačte tlačidlo detekcie otvorených okien ( ). Svetelný ukazovateľ
automatického režimu (°C) a svetelný ukazovateľ detekcie otvorených
okien sa na displeji zapnú. Displej bude zobrazovať želanú teplotu
prostredia (implicitne 23°C).
2. Stlačte tlačidlá + alebo - pre voľbu želanej teploty prostredia (od 10°C do
49°C).
3. Stlačte tlačidlo „OK“ pre potvrdenie nastavenia.
Na vypnutie tejto funkcie stlačte tlačidlo ( ): svetelný ukazovateľ
automatického režimu (°C) a svetelukazovateľ detekcie otvorených okien sa
na displeji vypnú a zariadenie sa vráti na posledný stav prevádzky nastavený
pred aktiváciou funkcie detekcie otvorených okien.
- POZOR: zariadenie sa presunie do pohotovostného rimu stand-by
po 12 hodinách nepretržitej prevádzky.
- DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE! Ak sú súčasne aktívne funkcia detekcie
otvorených okien a týždenný program:
86/89
-počas období nenastavených v týždennom programova sa
zariadenie neuvedie do prevádzky (zostane v pohotovostnom režime
stand-by).
-počas nastavených období prevádzky teplota podlieha teplote
prostredia nastavenej v režime detekcie otvorených okien.
- POZOR: pri prvom použití alebo zapnutí po dlhej dobe nečinnosti je
bežné, že zariadenie môže produkovať zápach alebo stopy dymu: po
krátko trvajúcom zapnutí zariadenia tento stav zmizne.
(SK) ÚDRŽBA
Spotrebič nevyžaduje žiadnu špeciálnu údržbu.
Odpojte zástrčku od elektrickej zásuvky a pred čistením ho nechajte vychladnúť.
Na čistenie spotrebiča použite suchú alebo jemne navlhčenú handričku.
Nikdy nepoužívajte drsné alebo chemické prostriedky.
Nepoužívajte veľké množstvo tekutiny, alebo handry, aby ste zabránili vniknutiu
vody do spotreba a jeho poškodeniu.
NIKDY NEPONÁRAJTE SPOTREBIČ DO VODY.
(SK) Informácie pre používateľa
BATÉRIE - Pred likvidáciou nezabudnite vybrať zo spotrebiča
batérie. Nelikvidujte batérie spolu s bežným domácim odpadom.
Vhoďte batérie do príslušného kontajnera alebo ich odovzdajte v
zbernom stredisku. Správnou likvidáciou batérií pomáhate
prechádzať poškodeniu životného prostredia a ľudského zdravia.
Ak chcete vybrať batérie, postupujte podľa pokynov uvedených v tomtoNávode
na obsluhu“.
Informácie pre používateľa
„Smernica 2012/19/EU o starých elektrických a elektronických
zariadeniach (OEEZ)“
Tento symbol na produktoch a/alebo na priložených dokumentoch
znamená, že sa pri likvidácii nesmú elektrica elektronické zariadenia miešať
so všeobecným domácim odpadom.
V záujme správneho obhospodarovania, obnovy a recyklácie odvezte, prosím,
tieto produkty na určené zberné miesta, kde budú prijaté bez poplatku. V
niektorých krajinách je možné tieto produkty vrátiť priamo miestnemu
maloobchodu v prípade, ak si objednáte podobný no výrobok. Správna
likvidácia týchto produktov pomôže etrhodnotné zdroje a zabrániť možným
negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a prostredie, ktoré môžu inak vzniknúť v
dôsledku nesprávneho zaobchádzania s odpadom. Bližšie informácie o
najbližšom zbernom mieste získate na miestnom úrade.
V prípade nesprávnej likvidácie odpadu môžu byť uplatnené pokuty v súlade s
platnou legislavou.
Pre právnické osoby v Európskej únii
Ak potrebujete zlikvidovať opotrebované elektrické a elektronické zariadenia,
bližšie informácie získate od svojho miestneho predajcu alebo dodávateľa.
Informácie o likvidácii v krajinách mimo Európskej únie
87/89
Tento symbol je platný len v Európskej únii. Ak si želáte zlikvidovať toto
zariadenie, obráťte sa na miestny úrad alebo predajcu a poinformujte sa o
správnom spôsobe likvidácie tohto typu odpadu.
SK
Položka Symbol Hodnota Jednotka Jednotka
Menovitý tepelný
kon P
nom
2,0 kW neuvádza
sa
Minimálny tepelný
kon (orientačne) P
min
1,0 kW neuvádza
sa
Maximálny priebežný
tepelný výkon P
max,c
2,0 kW neuvádza
sa
neuvádza
sa
Pri menovitom
tepelnom výkone el
max
neuvádza
sa kW
Pri minimálnom
tepelnom výkone el
min
neuvádza
sa kW nie
V pohotovostnom
režime el
SB
0,0004 kW nie
nie
nie
nie
áno
nie
áno
nie
áno
nie
Kontaktné údaje
Požiadavky na informácie pre elektrické lokálne ohrievače priestoru - NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1188
manuálne ovládanie mnstva tepla so
spätnou 7väzbou izbovej a/alebo vonkajšej
teploty
elektronické ovládanie množstva tepla so
spätnou väzbou izbovej a/alebo vonkajšej
teploty
Vlastná spotreba elektrickej energie tepelný výkon s pomocou ventilátora
Druh ovládania tepelného výkonu/izbovej teploty
(vyberte jeden)
jednoúrovňový tepelný kon bez
ovládania izbovej teploty
IdentifikaĀný (-é) kód (-y) AR4W04P
Položka
Tepelný výkon Spôsob prívodu tepla, iba pre elektrické akumulačné
lokálne ohrievače priestoru (vyberte jeden)
manuálne ovládanie mnstva tepla so
zabudovaným termostatom
dve alebo viac manuálnych úrovní bez
ovládania izbovej teploty
s ovládaním izbovej teploty mechanickým
termostatom
s elektronickým ovládaním izbovej teploty
elektronické ovládanie izbovej teploty a
denný časovač
elektronické ovládanie izbovej teploty a
týždenný časovač
Ďalšie možnosti ovládania (možnosť viacnásobného
výberu)
ovládanie izbovej teploty s detekciou
prítomnosti
ovládanie izbovej teploty s detekciou
otvoreného okna
s možnosťou diaľkového ovládania
s prispôsobivým ovládaním spustenia
s obmedzením času prevádzky
so snímačom čiernej žiarovky
POLY POOL S.p.A. - via Sottocorna 21/B, 24020 Parre (BG) - Italy
88/89
(SK) ZÁRUČNÉ PODMIENKY
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Záruka na tento spotrebič predstavuje 24 mesiacov od dátumu zakúpenia. Nárok
na záruku je možné uplatniť len po predložení originálu dokladu o zakúpení
výrobku (paragón, faktúra) s typovým označením robku, dátumom predaja a
čitateľnou pečiatkou predajcu. Záruka zahŕňa menu alebo opravu častí
spotrebiča, ktoré sa poškodia z dôvodu porúch vo výrobe spotrebiča. Po uplynutí
záručnej doby bude spotrebič opravený za poplatok. Výrobca nezodpovedá za
poškodenia
alebo úrazy osôb, zvierat z dôvodu nesprávneho použitia spotrebiča a
nedodržania pokynov v návode na obsluhu. Výrobok je určený hradne ako
domáci spotrebič pre použitie v domácnosti. Zmluvná záruka je 6 mesiacov, ak
je kupujúci podnikateľ
- fyzic osoba a spotrebič kupuje pre podnikateľsčinnosť alebo komerčné
využitie. Záruka sa znižuje podľa občianskeho
zákonníka na 6 mesiacov pre: žiarovky, batérie, kremíkové a halogénové trubice.
Záruka sa nevzťahuje na
- akékoľvek mechanické poškodenie výrobku alebo jeho časti
- na chyby spôsobené nevhodným zaobchádzaním alebo umiestnením.
- ak je zariadenie obsluhované v rozpore s návodom, prípadne zásahom
neoprávnenej osoby.
- nesprávne používaný, skladovaný alebo prenášaný.
- na záruku 24 mesiacov sa nevzťahujú opravy, napríklad: výmena žiarovky,
trubice, čistenie a odvápňovanie kávovarov, žehličiek, zvlhčovačov, atď. Tu bude
účtované servisom za zmluvnú cenu.
- ak nebude pri kontrole zariadenia zistená žiadna porucha alebo nebusplnené
záručné podmienky, uhradí režijné náklady spojené s kontrolou alebo opravou
výrobku kupujúci.
- zákazník stráca záruku pri používaní robkov na profesionálnej alebo inej
zárobkovej činnosti v prevádzkach.
- porucha bola spôsobená vonkajšími a živelnými podmienkami (napr. poruchami
v elektrickej sieti alebo bytovej inštalácii).
- záruka sa netýka poškodenia vonkajšieho vzhľadu alebo iných, ktoré nebránia
štandardnej obsluhe.
Ak tovar pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v
obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku.
Zodpovedný zástupca za servis pre SR
ČERTES SK, s.r.o.
Pažite č. 42
010 09 Žilina
tel./fax: +421 41 5680 171, 5680 173
mobil: +421 905 259213
+421 907 241912
Pracovná doba Po-Pia. 9:00 - 15:00
e-mail: certes.sk@gmail.com
certes@eslovakia.sk
89/89
Poly Pool S.p.A. Via Sottocorna, 21/B
24020 Parre (Bergamo) - Italy
Tel. +39 035 4104000 r.a. - Fax +39 035 702716
http://www.ardes.it - e-mail:polypool@polypool.it
MADE IN CHINA
AR4W04P.25062021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89

Ardes AR4W04P Ceramic Fan Heaters Instrucciones de operación

Categoría
Iluminación de conveniencia
Tipo
Instrucciones de operación