Transcripción de documentos
Safety Handle
Dual Grip Handle
Maximum
tension: 80 kg
Traction
maximale :80 kg
Maximumspanning: 80 kg
3
2
4
3
2
3
2
1
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
Figure 5
Figure 6
Figure 7
3
EN
SAFETY HANDLE
Instruction manual
We would like to thank you for purchasing the LANAFORM SAFETY HANDLE.
This jointed handle with double safety will guarantee you all of the support and
stability you need in your washroom or anywhere else.
This handle will help you move about and get up safely anywhere the daily
risks of slipping or falling are great. Thanks to its 3 mechanical suction devices,
it instantly attaches itself to glass, fibreglass or porcelain, with no need for
puncturing or screwing.
Special feature: colour indicator light to ensure proper fastening.
PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING
YOUR SAFETY HANDLE FOR THE FIRST TIME, ESPECIALLY THIS
FUNDAMENTAL SAFETY CODE:
• Always place the SAFETY HANDLE on a surface that is perfectly flat and nonporous: use on tile, glass, fibreglass or porcelain. It cannot be placed on any
other type of surface.
• Do not attach the SAFETY HANDLE to movable surfaces or mortar or tile joints.
• Before each use of the SAFETY HANDLE, check the wear and functioning of
the suction discs. Do not use the SAFETY HANDLE if you have doubts about its
integrity.
• Before each use of the SAFETY HANDLE, observe the suction force safety
indicators. They must always be GREEN when the suction force levers are
engaged. Depending on the type of surface, a properly tightened handle can
slowly become loose. This is why it is safer to check the suction force safety
indicators and to ensure proper adhesion of the handle on the chosen surface.
• This handle can only be used for support purposes. It cannot bear your entire
weight.
• The maximum resistance of the SAFETY HANDLE is 80kg for vertical exertion.
• The SAFETY HANDLE must be cleaned regularly. To do this, read the cleaning
instructions in this manual.
• Do not expose the SAFETY HANDLE to prolonged sunlight.
• Do not use sharp or pointed objects to release the handle.
• Leave the levers in the off position when the handle is not in use.
• Do not disassemble the device and do not attempt to repair it yourself.
• Should you encounter problems with your unit, please contact your sales
representative.
• This unit is not intended to be used by people, including children, whose
physical, sensorial or mental skills are impaired, or by people who do not have
the experience or knowledge to use it safely, unless they are supervised or
have been given prior instructions by an intermediary responsible for their
safety about how to use this unit. Children should be supervised at all times
to make sure that they do not play with the unit.
4
• Use the SAFETY HANDLE exclusively for its purposes, as described in this
manual.
EN
DESCRIPTION OF THE DEVICE (see diagram on page 2)
1. Suction force levers
2. Safety signals (suction force)
3. Suction discs (suction devices)
4. Rotation of 2 handles
INSTRUCTIONS FOR USE
Instructions for use:
1. Clean the chosen flat surface with a cleaning product and let it dry.
2. Check the proper functioning of the device. Turn the three suction force levers
to the on position (figure 1). Then position the SAFETY HANDLE in the desired
location. Hook each suction disc separately (figure 2) while being sure to
properly compress the disc before pushing the lever down.
3. Do not place the handle on mortar or tile joints (figure 3).
4. After setting the handle, the safety indicators must be green (figure 4). The
suction force should then be noticeably strong; please check to make sure it is
(figure 5).
Principles:
- When the safety indicators are GREEN, the handle has been attached properly.
- When the safety indicators are RED, the handle has not been attached properly and must be refastened.
How to remove the SAFETY HANDLE:
1. Turn the three suction force levers to the off position (figure 6).
2. There may be some suction force present. If this is the case, lift a suction disc
by the strip with your fingers (figure 7).
3. Leave the levers in the off position until the next time you use the SAFETY
HANDLE.
MAINTENANCE AND STORAGE:
Clean the device with a soft and damp cloth. Use cleaning devices that are nonabrasive in order to prevent damaging the device.
Store this device in a dry place and make sure that the three levers are in the
off position.
5
EN
TECHNICAL INFORMATION:
Length (completely open): 49 cm
Height: 8 cm
Diameter of suction device: 9.5 cm
LIMITED WARRANTY:
LANAFORM® guarantees that this product will not suffer from any material or
manufacturing defect for a period of two years after purchase, with the exception of the following cases:
This warranty for a LANAFORM® product does not cover damages that result
from incorrect or excessive usage, an accident, the addition of an unauthorised accessory, a modification to the product or any other situation beyond
LANAFORM®’s control.
LANAFORM® denies all responsibility in cases of accidental, successive, or special
damage.
Upon reception, LANAFORM® will repair or replace, as the case may be, your
device and return it to you, postage paid. This guarantee is only available
through the LANAFORM® Service Centre. If maintenance is performed on this
product by a service other than the LANAFORM® Service Centre, the warranty is
null and void.
6
SAFETY HANDLE
FR
MANUEL D’INSTRUCTION
Nous vous remercions d’avoir acheté la SAFETY HANDLE de LANAFORM.
Cette poignée de sûreté double et articulée vous assurera tout l'appui et la stabilité nécessaires que ce soit dans votre salle de bains ou ailleurs.
Cette poignée vous aidera à vous déplacer et à vous lever sans danger en vous
y maintenant, là où les risques quotidiens de glisser ou de tomber sont élevés.
Grâce à ses 3 ventouses mécaniques, elle se fixe instantanément sur un support
en carrelage, en verre, en fibre de verre ou en porcelaine, sans devoir percer ou
visser.
Particularité : témoins de couleur pour s'assurer d'une bonne fixation.
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER
VOTRE SAFETY HANDLE, EN PARTICULIER CES QUELQUES
CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES :
• Placez toujours la SAFETY HANDLE sur une surface parfaitement lisse et nonporeuse : sur du carrelage, du verre, de la fibre de verre ou de la porcelaine.
Elle ne peut en aucun cas être placée sur un autre type de surface.
• Ne fixez pas la SAFETY HANDLE sur des surfaces mobiles, ainsi que sur du
mortier ou sur des joints du carrelage.
• Avant chaque utilisation de la SAFETY HANDLE, contrôlez l’usure et le fonctionnement des disques d’aspiration. N’utilisez pas la SAFETY HANDLE en cas
de doute quant à son intégrité.
• Avant chaque utilisation de la SAFETY HANDLE, observez les indicateurs de
sécurité de la force d’aspiration. Ceux-ci doivent impérativement passer au «
VERT » lorsque les leviers de force d’aspiration sont enclenchés. Selon le type
de surface, une poignée bien serrée peut se desserrer lentement. C’est pour
cette raison qu’il est plus sûr de contrôler les indicateurs de sécurité de la
force d’aspiration, ainsi que la bonne adhérence de la poignée sur la surface
choisie.
• Cette poignée peut uniquement avoir un effet de soutien. Elle ne peut en
aucun cas supporter la totalité de votre poids.
• La résistance maximale de la SAFETY HANDLE est de 80 kg pour une charge
verticale.
• La SAFETY HANDLE doit être nettoyée régulièrement. Pour ce faire, reportezvous aux consignes de nettoyage du présent manuel.
• Ne laissez pas la SAFETY HANDLE au soleil.
• N’utilisez pas d’objets tranchants ou pointus pour débloquer la poignée.
• Laissez les leviers en position relevée lorsque la poignée n’est pas utilisée.
• Ne démontez pas l’appareil et n’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.
• En cas de problème avec votre appareil, veuillez contacter votre revendeur.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes, y compris les
enfants, dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
7
FR
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
• Utilisez exclusivement la SAFETY HANDLE suivant l’usage qui lui est destiné et
qui est décrit dans ce manuel.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL (voir schéma en page 2)
1. Leviers de force d’aspiration
2. Signalisations de sécurité (force d’aspiration)
3. Disques d’aspiration (ventouses)
4. Rotation des 2 poignées
CONSIGNES D'UTILISATION
Mode d'emploi :
1. Nettoyez la surface lisse choisie avec votre produit de nettoyage et laissez-la
sécher.
2. Contrôlez le bon fonctionnement de l’appareil. Relevez les trois leviers de
force d’aspiration (figure 1). Positionnez ensuite la SAFETY HANDLE à l’endroit
désiré. Accrochez chaque disque d’aspiration séparément (figure 2) en veillant
à bien compresser le disque avant de pousser le levier vers le bas.
3. Ne posez pas la poignée sur du mortier ou des joints de carrelage (figure 3).
4. Après avoir accroché la poignée, les indicateurs de sécurité doivent impérativement être verts (figure 4). La force d’aspiration se fait alors fortement
ressentir, veillez à la contrôler (figure 5).
Principe :
- Lorsque les indicateurs de sécurité sont « VERTS », la poignée est fixée correctement.
- Lorsque les indicateurs de sécurité sont « ROUGES », la poignée n’est pas montée correctement et doit impérativement être refixée !
Comment retirer la SAFETY HANDLE :
1. Relever les trois leviers de force d’aspiration (figure 6).
2. Une force d’aspiration peut encore être présente. Soulevez dans ce cas un
disque d’aspiration avec les doigts par la languette (figure 7).
3. Laissez les leviers en position relevée jusqu’à la prochaine utilisation de la
SAFETY HANDLE.
8
ENTRETIEN ET RANGEMENT :
Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux, légèrement humide. Vous pouvez
utiliser des produits de nettoyage non-abrasifs afin d’éviter tout dommage de
l’appareil.
Rangez cet appareil dans un endroit sec et en vous assurant que les trois leviers
soient en position relevée.
FR
DETAILS TECHNIQUES :
Longueur (totalement dépliée) : 49 cm
Hauteur : 8 cm
Diamètre ventouse : 9,5 cm
GARANTIE LIMITEE :
LANAFORM® garantit que ce produit ne comporte aucun vice de matériau et de
fabrication pour une période de deux ans à dater de l'achat, sauf dans les cas
suivants :
Cette garantie sur un produit LANAFORM® ne couvre pas les dommages résultant d'un usage incorrect ou excessif, d'un accident, de l'ajout d'un accessoire
non autorisé, d'une modification du produit ou de toute autre situation indépendante de la volonté de LANAFORM®.
LANAFORM® décline toute responsabilité en cas de dommage accidentel, consécutif ou spécial.
A la réception, LANAFORM® réparera ou remplacera, selon le cas, votre appareil
et vous le renverra, port payé. Garantie uniquement via LANAFORM® Service
Center. En cas d'entretien de ce produit par tout autre service que LANAFORM®
Service Center, la garantie est nulle et non avenue.
9
SAFETY HANDLE
DU
HANDLEIDING
Wij bedanken u van harte voor uw aankoop van het LANAFORM SAFETY
HANDLE.
Dit gescharnierd handvat met dubbele veiligheid garandeert u alle steun en
stabiliteit die u nodig heeft in de badkamer of elders.
Dit handvat zal u helpen om te bewegen en veilig recht te staan op plaatsen
waar het risico op uitglijden en vallen groot is. Dankzij 3 mechanische zuignappen bevestigt het zichzelf aan glas, plexiglas of porselein, zonder dat er boren
of schroeven aan te pas komen.
Speciale eigenschap: gekleurd controlelampje om de correcte bevestiging te
garanderen.
GELIEVE ALLE INSTRUCTIES ZORGVULDIG TE LEZEN ALVORENS HET
SAFETY HANDLE VOOR DE EERSTE KEER TE GEBRUIKEN, VOORAL
DEZE FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSREGELS:
• Plaats het SAFETY HANDLE altijd op een volkomen vlak en niet-poreus oppervlak: te gebruiken op tegels, glas, plexiglas of porselein. Het kan op geen
enkel ander soort oppervlak gebruikt worden.
• Bevestig het SAFETY HANDLE niet aan beweegbare oppervlakken, mortel of
tegelvoegen.
• Controleer voor elk gebruik van het SAFETY HANDLE de slijtage en werking
van de zuignappen. Gebruik het SAFETY HANDLE niet indien u er niet van
overtuigd bent dat het in perfecte staat is.
• Controleer de veiligheidslichten voor de zuigkracht voorafgaand aan elk
gebruik van het SAFETY HANDLE. Deze moeten altijd GROEN zijn alvorens de
zuigkrachthendels geactiveerd worden. Afhankelijk van het soort oppervlak
kan een goed vastgemaakt handvat langzaam loskomen. Daarom is het
veiliger om de veiligheidslichten voor de zuigkracht te controleren en zich
ervan te verzekeren dat het handvat stevig is vastgekleefd op het gekozen
oppervlak.
• Het handvat kan enkel gebruikt worden ter ondersteuning. Het kan niet uw
volledige gewicht dragen.
• De maximumweerstand van het SAFETY HANDLE is 80 kg voor verticale belasting.
• Het SAFETY HANDLE moet regelmatig worden schoongemaakt. Lees daarom
de schoonmaakinstructies in deze handleiding.
• Stel het SAFETY HANDLE niet langdurig bloot aan zonlicht.
• Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen om het handvat los te maken.
• Laat de hendels in de positie “uit” wanneer het handvat niet in gebruik is.
• Demonteer het handvat niet en probeer niet om het zelf te herstellen.
• Neem contact op met uw verkoopsvertegenwoordiger indien u problemen
ondervindt met uw handvat.
10
• Het toestel is niet bedoeld om gebruikt te worden door mensen, inclusief kinderen, van wie de fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden beperkt zijn,
of door mensen die geen ervaring met of kennis van dit toestel hebben, tenzij
zij bijgestaan worden of vooraf instructies ontvangen over het gebruik van dit
toestel door een tussenpersoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten te allen tijden onder toezicht staan, om er zeker van te zijn
dat ze niet met het toestel spelen.
• Gebruik het SAFETY HANDLE enkel voor de doeleinden die worden beschreven
in deze handleiding.
DU
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL (zie schema op pagina 2)
1. Zuigkrachthendels
2. Veiligheidslichten (voor de zuigkracht)
3. Zuignappen (zuigende onderdelen)
4. Rotatie van 2 handvaten
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Gebruiksinstructies:
1. Reinig het gekozen vlakke oppervlak met een schoonmaakproduct en laat het
drogen.
2. Controleer dat het toestel normaal werkt. Draai de drie zuigkrachthendels
naar de positie ‘aan’ (afbeelding 1). Plaats vervolgens het SAFETY HANDLE op
de gewenste locatie. Haak elke zuignap apart (afbeelding 2) en druk daarbij
op de schijf alvorens de hendel naar beneden te duwen.
3. Plaats het handvat niet op mortel of tegelvoegen (afbeelding 3).
4. Na het plaatsen van het handvat dienen de veiligheidslichten groen te zijn
(afbeelding 4). De zuigkracht dient voelbaar sterk te zijn; controleer of dit het
geval is (afbeelding 5).
Principes:
- Als de veiligheidslichten GROEN zijn, is het handvat correct vastgemaakt.
- Als de veiligheidslichten ROOD zijn, is het handvat niet correct bevestigd en
moet het opnieuw worden vastgemaakt.
Het SAFETY HANDLE verwijderen:
1. Draai de drie zuigkrachthendels naar de positie ‘uit’ (afbeelding 6).
2. Het is mogelijk dat er enige zuigkracht aanwezig is. Indien dit het geval is, hef
dan een zuignap op met uw vingers (afbeelding 7).
3. Laat de hendels in de positie ‘uit’ tot de volgende keer dat u het SAFETY
HANDLE gebruikt.
11
ONDERHOUD EN BEWARING
DU
Reinig het toestel met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen schurende
voorwerpen bij het schoonmaken, zo vermijdt u schade aan het toestel.
Bewaar het toestel op een droge plaats en zorg ervoor dat de drie hendels in de
positie ‘uit’ staan.
TECHNISCHE INFORMATIE:
Lengte (volledig open): 49 cm
Hoogte: 8 cm
Diameter van de zuignappen: 9,5 cm
BEPERKTE GARANTIE:
LANAFORM garandeert dat het toestel geen materiële of fabrieksdefecten
zal vertonen tot twee jaar na de aankoop, met uitzondering van de volgende
gevallen:
Deze garantie voor een product van LANAFORM® dekt geen schade als gevolg
van onjuist of buitensporig gebruik, een ongeval, de toevoeging van een nieterkende accessoire, een wijziging van het product of eender welke andere
situatie die zich buiten de invloed van LANAFORM® bevindt.
LANAFORM® wijst alle verantwoordelijkheid af bij schadegevallen, gevolgschade of uitzonderlijke schade.
Na ontvangst zal LANAFORM® uw toestel afhankelijk van de situatie herstellen
of vervangen, en het terugsturen, port betaald. Deze garantie is enkel beschikbaar bij het LANAFORM® Service Centre. Als er onderhoud wordt uitgevoerd op
dit product door een andere partij dan het LANAFORM® Service Centre, is de
garantie ongeldig.
12
SAFETY HANDLE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Queremos agradecerle por comprar el SAFETY HANDLE de LANAFORM.
Este mango articulado con doble seguridad le garantizará todo el apoyo y la
estabilidad que usted o cualquier persona necesite en su servicio.
Con este mango podrá movilizarse y levantarse de manera segura en cualquier
lugar en el que existan grandes riesgos cotidianos de resbalarse o caerse.
Gracias a sus tres dispositivos de succión mecánica, se adhiere instantáneamente al vidrio, fibra de vidrio o porcelana sin necesidad de perforar o atornillar.
Característica especial: luz indicadora de color para asegurar una sujeción
correcta.
SP
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES CON DETENIMIENTO,
ESPECIALMENTE ESTE CÓDIGO DE SEGURIDAD FUNDAMENTAL,
ANTES DE USAR SU MANGO DE SEGURIDAD POR PRIMERA VEZ:
• Coloque siempre el SAFETY HANDLE en una superficie totalmente plana y que
no sea porosa: utilícelo en azulejos, vidrio, fibra de vidrio o porcelana. No se
puede colocar en ningún otro tipo de superficie.
• No sujete el SAFETY HANDLE en superficies móviles, mortero ni uniones de
azulejos.
• Antes de cada uso del SAFETY HANDLE, verifique el desgaste y funcionamiento de los discos de succión. No utilice el SAFETY HANDLE si tiene dudas sobre
su integridad.
• Antes de cada uso del SAFETY HANDLE, revise los indicadores de seguridad de
la fuerza de succión. Siempre deben estar de color VERDE cuando las palancas
de la fuerza de succión estén en funcionamiento. Según el tipo de superficie,
un mango ajustado correctamente puede aflojarse lentamente. Por esta
razón, es conveniente verificar los indicadores de seguridad de la fuerza de
succión y garantizar la adhesión apropiada del mango en la superficie elegida.
• Este mango sólo se puede utilizar como apoyo. No puede soportar todo su
peso.
• La resistencia máxima del SAFETY HANDLE es de 80 kg de peso en posición
vertical.
• El SAFETY HANDLE se debe limpiar regularmente. Para esto, lea las instrucciones de limpieza en este manual.
• No exponga el SAFETY HANDLE a la luz del sol por tiempo prolongado.
• No utilice objetos con filo o con punta para retirar el mango.
• Deje las palancas en la posición de apagado (off) cuando el mango no esté en
uso.
• No desarme el dispositivo ni intente repararlo.
• En caso de tener problemas con su unidad, comuníquese con su representante
de ventas.
13
SP
• La unidad no está diseñada para ser utilizada por personas, incluso niños, con
deficiencias físicas, sensoriales o mentales ni por personas sin experiencia ni
conocimientos para utilizarlo de manera segura a menos que sean supervisadas o hayan recibido instrucciones previas sobre cómo utilizar esta unidad por
parte de un intermediario responsable de su seguridad. Los niños deben ser
vigilados en todo momento para asegurarse de que no jueguen con la unidad.
• Utilice el SAFETY HANDLE exclusivamente para los propósitos que se describen
en este manual.
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
(consulte el diagrama de la página 2)
1. Palancas de fuerza de succión
2. Señales de seguridad (fuerza de succión)
3. Discos de succión (dispositivos de succión)
4. Rotación de dos mangos
INSTRUCCIONES DE USO
Instrucciones de uso:
1. Limpie la superficie plana elegida con un producto de limpieza y déjela secar.
2. Verifique el correcto funcionamiento del dispositivo. Gire las tres palancas de
fuerza de succión a la posición de encendido (on) [figura 1]. Luego coloque
el SAFETY HANDLE en el lugar deseado. Enganche cada disco de succión por
separado (figura 2) y asegúrese de comprimir correctamente el disco antes de
bajar la palanca.
3. No coloque el mango en morteros ni juntas de azulejos (figura 3).
4. Después de colocar el mango, los indicadores de seguridad deben aparecer
de color verde (figura 4). La fuerza de succión debe ser notablemente fuerte;
verifíquela para asegurarse de que así sea (figura 5).
Cuestiones básicas:
- Cuando los indicadores de seguridad aparezcan de color VERDE, el mango se
ha colocado correctamente.
- Cuando los indicadores de seguridad aparezcan de color ROJO, el mango no se
ha colocado correctamente y debe sujetarse nuevamente.
Cómo quitar el SAFETY HANDLE:
1. Gire las tres palancas de fuerza de succión a la posición de apagado (off)
[figura 6].
2. Es posible que haya un poco de fuerza de succión. De ser así, levante un disco
de succión de la tira con sus dedos (figura 7).
3. Deje las palancas en la posición de apagado (off) hasta la próxima vez que
utilice el SAFETY HANDLE.
14
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO:
Limpie el dispositivo con un paño suave y húmedo. Utilice dispositivos de limpieza que no sean abrasivos, para no dañar el dispositivo.
Almacene el dispositivo en un lugar seco y asegúrese de que las tres palancas se
encuentren en la posición de apagado (off).
SP
INFORMACIÓN TÉCNICA:
Longitud (totalmente abierto): 49 cm
Altura: 8 cm
Diámetro del dispositivo de succión: 9,5 cm
GARANTÍA LIMITADA:
LANAFORM® garantiza que este producto no presentará ningún defecto en el
material o de fabricación por un periodo de dos años posteriores a la compra,
con la excepción de los casos que se mencionan a continuación:
La garantía de un producto LANAFORM® no cubre daños que surjan del uso
incorrecto o excesivo de la unidad, accidentes, agregados de accesorios sin autorización, modificaciones al producto o cualquier otra situación que excediera los
controles de LANAFORM®.
LANAFORM® no asume responsabilidad alguna en caso de daño accidental,
sucesivo o especial.
LANAFORM® reparará o reemplazará, según corresponda, su dispositivo al
recibirlo y se lo enviará con franqueo prepago. Esta garantía se hará efectiva
solamente a través del LANAFORM® Service Centre. Si otra empresa que no sea
el LANAFORM® Service Centre realiza tareas de mantenimiento al producto, la
garantía se tornará nula.
15
SAFETY HANDLE
GEBRAUCHSANWEISUNG
GE
Wir danken Ihnen für den Kauf des LANAFORM SAFETY HANDLE.
Dieser zusammengefügte Griff bietet doppelte Sicherheit und gewährt Ihnen
die Unterstützung und Stabilität, die Sie im Badezimmer oder an anderen Orten
benötigen.
Dieser Griff hilft Ihnen überall dort, wo das Risiko auszurutschen oder zu stürzen
groß ist, sich frei zu bewegen und sicher aufzustehen. Dank seiner drei mechanischen Saugvorrichtungen lässt er sich problemlos an Glas, Fiberglas oder
Porzellan anbringen, ohne dass Sie bohren oder schrauben müssen.
Besondere Funktion: Farbanzeige zur Sicherstellung der richtigen Befestigung.
BITTE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH,
BEVOR SIE DEN SAFETY HANDLE ZUM ERSTEN MAL BENUTZEN,
INSBESONDERE DIESE GRUNDLEGENDEN SICHERHEITSHINWEISE:
• Platzieren Sie den SAFETY HANDLE stets auf einer vollständig ebenen und
nicht porösen Oberfläche: Fliesen, Glas, Fiberglas oder Porzellan. Platzieren
Sie den Griff nicht auf einer anderen Oberfläche.
• Bringen Sie den SICERHEITSGRIFF nicht an beweglichen Oberflächen oder auf
Mörtel oder Fliesenverbindungsstücken an.
• Bevor Sie den SAFETY HANDLE benutzen, prüfen Sie den Zustand und die
Funktionsfähigkeit der Saugscheiben. Benutzen Sie den SAFETY HANDLE
nicht, wenn Sie Zweifel bezüglich der Funktionsfähigkeit haben.
• Vor jedem Einsatz des SAFETY HANDLE prüfen Sie die
Saugkraftsicherheitsanzeige. Diese Anzeige muss GRÜN aufleuchten, wenn
die Saugkrafthebel betätigt werden. Je nach Art der Oberfläche kann sich ein
ordnungsgemäß angebrachter Griff mit der Zeit lockern. Darum ist es sicherer,
die Saugkraftsicherheitsanzeige zu prüfen und sicherzustellen, dass der Griff
auf der gewählten Oberfläche fest sitzt.
• Dieser Griff kann lediglich zu Stützzwecken benutzt werden. Er trägt nicht Ihr
gesamtes Gewicht.
• Die maximale Belastbarkeit des SAFETY HANDLE liegt bei vertikaler Belastung
bei 80 kg.
• Der SAFETY HANDLE ist regelmäßig zu reinigen. Dazu lesen Sie bitte die
Reinigungshinweise in dieser Anleitung.
• Setzen Sie den SAFETY HANDLE nicht uneingeschränkter Sonneneinstrahlung
aus.
• Benutzen Sie keine scharfen oder spitzen Gegenstände, um den Griff zu lösen.
• Stellen Sie die Hebel auf die AUS-Position, wenn der Griff nicht in Gebrauch
ist.
• Bauen Sie das Produkt nicht auseinander und versuchen Sie nicht, es selbst zu
reparieren.
• Falls Sie Probleme mit dem Produkt haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
16
Handelsvertreter.
• Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Personen, einschließlich
Kinder, geeignet, deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten
beeinträchtigt sind oder durch Personen, die keine Erfahrung oder Kenntnis
darüber besitzen, wie der Griff sicher zu benutzen ist, es sei denn, sie werden
beaufsichtigt oder es wurde ihnen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, erläutert, wie der Griff zu benutzen ist. Kinder sollten stets
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Produkt
spielen.
• Nutzen Sie den SAFETY HANDLE ausschließlich für die in dieser Anleitung
beschriebenen Zwecke.
GE
PRODUKTBESCHREIBUNG (siehe Diagramm auf Seite 2)
1. Saugkrafthebel
2. Sicherheitssignale (Saugkraft)
3. Saugscheiben (Saugvorrichtungen)
4. Drehung von 2 Griffen
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Gebrauchsanweisungen:
1. Reinigen Sie die gewählte ebene Oberfläche mit einem Reinigungsmittel und
lassen Sie sie trocknen.
2. Prüfen Sie die korrekte Funktionsweise des Produktes. Stellen Sie die drei
Saugkrafthebel auf die EIN-Position (Abbildung 1). Dann bringen Sie den
SAFETY HANDLE in die gewünschte Stellung. Bringen Sie jede Saugscheibe
einzeln an (Abbildung 2), und achten Sie darauf, dass Sie die Scheibe richtig
andrücken, bevor Sie den Hebel nach unten stellen.
3. Platzieren Sie den Griff nicht auf Mörteloberflächen oder
Fliesenverbindungsstücken (Abbildung 3).
4. Nachdem Sie den Griff angebracht haben, muss die Sicherheitsanzeige grün
aufleuchten (Abbildung 4). Die Saugkraft sollte dann spürbar stark sein; bitte
prüfen Sie dies (Abbildung 5).
Grundlagen:
- Wenn die Sicherheitsanzeige GRÜN aufleuchtet, wurde der Griff korrekt angebracht.
- Wenn die Sicherheitsanzeige ROT aufleuchtet, wurde der Griff nicht korrekt
angebracht und ist erneut zu befestigen.
Entfernen des SAFETY HANDLE:
1. Stellen Sie die drei Saugkrafthebel auf die AUS-Position (Abbildung 6).
2. Die Saugkraft kann weiterhin vorhanden sein. Falls dies der Fall ist, heben Sie
17
mit Ihrem Finger eine Saugscheibe an dem Streifen an (Abbildung 7).
3. Lassen Sie die Hebel in der AUS-Position, bis Sie den SAFETY HANDLE das
nächste Mal benutzen.
GE
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG:
Reinigen Sie das Produkt mit einem weichen, feuchten Tuch. Nutzen Sie dabei
keine Scheuermittel, damit das Produkt nicht beschädigt wird.
Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen Ort auf, und stellen Sie sicher,
dass die drei Hebel in der AUS-Position sind.
TECHNISCHE DATEN:
Länge (vollständig geöffnet): 49 cm
Höhe: 8 cm
Durchmesser der Saugvorrichtung: 9,5 cm
GARANTIEBESCHRÄNKUNG:
LANAFORM® übernimmt die Garantie dafür, dass dieses Produkt über einen
Zeitraum von zwei Jahren nach dem Kauf keine wesentlichen Mängel oder
Herstellungsfehler aufweisen wird, mit Ausnahme der folgenden Fälle:
Diese Garantie für ein LANAFORM®-Produkt gilt nicht für Schäden, die aufgrund
von unsachgemäßem oder übermäßigem Gebrauch, eines Unfalls, der
Anbringung eines zusätzlichen Gebrauchsgegenstandes oder einer Veränderung
des Produkts oder aufgrund einer Situation entstehen, die außerhalb der
Kontrolle von LANAFORM® liegt.
LANAFORM® lehnt jede Verantwortung für Unfall-, Folge- oder Sonderschäden
ab.
Nach Erhalt repariert oder ersetzt LANAFORM® gegebenenfalls Ihr Produkt und
sendet es portofrei an Sie zurück. Diese Garantie gilt nur über das LANAFORM®Kundendienstzentrum. Wenn Wartungsarbeiten an dem Produkt durch einen
anderen Dienst als das LANAFORM®-Kundendienstzentrum ausgeführt werden,
ist die Garantie ungültig und verfällt.
18
SAFETY HANDLE
MANUALE DI ISTRUZIONI
Ti ringraziamo per avere acquistato LANAFORM SAFETY HANDLE.
Questo maniglione snodabile a doppia sicurezza è in grado di garantire a te o a
chiunque altro tutto il sostegno e la stabilità desiderabili in bagno.
Il maniglione ti aiuterà a muoverti e ad alzarti in piena sicurezza in qualsiasi
punto caratterizzato da un rischio costante di scivolamento o caduta. Grazie ai 3
meccanismi a ventosa, si attacca istantaneamente al vetro, alle fibre di vetro o
alla porcellana, senza la necessità di forare o avvitare.
Accessorio speciale: un indicatore colorato per assicurare un fissaggio corretto.
IT
TI PREGHIAMO DI LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI
PRIMA DI UTILIZZARE SAFETY HANDLE PER LA PRIMA VOLTA,
IN PARTICOLARE LE SEGUENTI ISTRUZIONI FONDAMENTALI DI
SICUREZZA:
• Posizionare sempre SAFETY HANDLE su una superficie perfettamente piatta e
non porosa: utilizzare su piastrelle, vetro, fibre di vetro o porcellana. Il dispositivo non può essere posizionato su altri tipi di superficie.
• Non attaccare SAFETY HANDLE su superfici mobili, sulla malta o nei punti di
congiunzione fra le piastrelle.
• Prima di ogni utilizzo di SAFETY HANDLE, controllare il grado di usura e il
funzionamento delle ventose. Non utilizzare SAFETY HANDLE in caso di dubbi
circa la sua integrità.
• Prima di ogni utilizzo di SAFETY HANDLE, prestare attenzione agli indicatori
di sicurezza della forza di aderenza. Devono sempre essere VERDI quando
le levette per la creazione del vuoto sono agganciate. A seconda del tipo
di superficie, con il tempo un maniglione correttamente fissato potrebbe
allentarsi. Per questa ragione è sempre opportuno controllare gli indicatori
della forza di aderenza e assicurare l'adeguata adesione del maniglione alla
superficie prescelta.
• Il maniglione può essere utilizzato solo come appoggio. Non è in grado di
sostenere l'intero peso di una persona.
• La resistenza massima di SAFETY HANDLE allo sforzo verticale è di 80 kg.
• SAFETY HANDLE deve essere pulito a intervalli regolari. A tale scopo, leggere
le istruzioni di pulizia all’interno del presente manuale.
• Non esporre SAFETY HANDLE alla luce del sole per tempi prolungati.
• Non utilizzare oggetti affilati o appuntiti per sbloccare il maniglione.
• Lasciare le levette in posizione OFF in caso di inutilizzo del maniglione.
• Non smontare il dispositivo e non tentare di ripararlo autonomamente.
• In caso di problemi nell'unità, contattare il proprio rivenditore.
• L’unità non è destinata all’uso da parte di soggetti, bambini compresi, affetti
da disturbi di natura fisica, sensoriale o mentale o da parte di soggetti privi di
esperienza o informazioni adeguate, fatta eccezione per il caso in cui questi
19
ultimi siano sottoposti a supervisione o siano istruiti da un intermediario
incaricato della sicurezza prima dell’effettivo impiego dell’unità. I bambini
devono essere sempre soggetti a supervisione per evitare un uso improprio
dell'unità.
• Utilizzare SAFETY HANDLE solo per gli scopi per cui è preposto e in accordo
alle istruzioni contenute nel presente manuale.
IT
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO (vedere la figura a pagina 2)
1. Levette per la creazione del vuoto
2. Indicatori di sicurezza (forza di aderenza)
3. Ventose (dispositivi a ventosa)
4. Rotazione di 2 maniglioni
ISTRUZIONI PER L'USO
Istruzioni per l'uso:
1. Pulire la superficie piatta prescelta con un detergente e lasciarla asciugare.
2. Verificare il corretto funzionamento del dispositivo. Ruotare le tre levette per
la creazione del vuoto in posizione ON (figura 1). Quindi, posizionare SAFETY
HANDLE nel punto desiderato. Agganciare ciascuna ventosa separatamente
(figura 2) e, al contempo, assicurarsi di premerla adeguatamente prima di
abbassare la levetta.
3. Non posizionare il maniglione sulla malta o nei punti di congiunzione fra le
piastrelle (figura 3).
4. A montaggio del maniglione completato , gli indicatori di sicurezza devono
essere verdi (figura 4). A questo punto, la forza di aderenza deve essere sufficiente; verificare che sia così (figura 5).
Principi base:
- Quando gli indicatori di sicurezza sono VERDI, il maniglione è stato fissato
correttamente.
- Quando gli indicatori di sicurezza sono ROSSI, il maniglione non è stato fissato
correttamente ed è necessario ripetere la procedura.
Smontaggio di SAFETY HANDLE:
1. Ruotare le tre levette per la creazione del vuoto in posizione OFF (figura 6).
2. Potrebbe essere ancora presente una forza di aderenza. In tal caso, sollevare
una ventosa dalla linguetta usando le dita (figura 7).
3. Lasciare le levette in posizione OFF fino al successivo utilizzo di SAFETY
HANDLE.
20
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE:
Pulire il dispositivo con un panno morbido e inumidito. Impiegare prodotti per
la pulizia non abrasivi per evitare di danneggiare il dispositivo.
Conservare il dispositivo in un luogo asciutto e controllare che le tre levette
siano in posizione OFF.
IT
INFORMAZIONI TECNICHE:
Lunghezza (completamente estesa): 49 cm
Altezza: 8 cm
Diametro delle ventose: 9,5 cm
GARANZIA LIMITATA
LANAFORM® garantisce il presente prodotto da difetti dei materiali o di fabbricazione per un periodo di due anni dalla data di acquisto, salvo nei seguenti
casi:
La presente garanzia su un prodotto LANAFORM® non comprende danni risultanti da uso non corretto o eccessivo, cause accidentali, aggiunta di accessori
non autorizzati, prodotti modificati o altre situazioni al di fuori del controllo di
LANAFORM®.
LANAFORM® declina ogni responsabilità in caso di danni accidentali, conseguenti o speciali.
Previa ricezione, LANAFORM® riparerà o sostituirà, a seconda dei casi, il dispositivo e lo re-invierà con spese di spedizione a proprio carico. La presente garanzia
è disponibile solamente attraverso il LANAFORM® Service Centre. In caso di
interventi di manutenzione sul dispositivo non effettuati dal LANAFORM®
Service Centre, la garanzia sarà considerata nulla.
21
SAFETY HANDLE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
Dziękujemy za zakup SAFETY HANDLE marki LANAFORM.
Uchwyt ten, wyposażony w podwójne zabezpieczenie zapewni najlepsze oparcie i stabilność, tak niezbędne w łazience lub w innych, podobnych, pomieszczeniach.
Dzięki niemu poruszanie i wstawanie w miejscach, gdzie prawdopodobieństwo
poślizgnięcia się jest wysokie stanie się łatwiejsze i, przede wszystkim,
bezpieczniejsze. Dzięki trzem mechanicznym przyssawkom uchwyt natychmiast przywiera do powierzchni ze szkła, włókna szklanego lub glazury, bez
konieczności wiercenia i przykręcania.
Specjalne funkcje: wskaźnik informujący o właściwym mocowaniu.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM SAFETY HANDLE PROSZĘ
ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI, A W SZCZEGÓLNOŚCI Z
PODSTAWOWYMI ZASADAMI BEZPIECZEŃSTWA:
• SAFETY HANDLE należy umieszczać tylko na idealnie gładkiej, nie porowatej
powierzchni: używać na glazurze, szkle, powierzchniach z włókna szklanego
lub porcelany. Nie umieszczać na powierzchniach innego typu.
• Nie mocować SAFETY HANDLE na ruchomych powierzchniach, powierzchniach
cementowych lub fudze.
• Przed każdy użyciem, sprawdzić zużycie i działanie przyssawek SAFETY
HANDLE. Nie używać SAFETY HANDLE, w przypadku wątpliwości, co do jego
stanu.
• Przed każdym użyciem SAFETY HANDLE sprawdzić wskaźniki siły mocowania. Po zaciągnięciu dźwigni przyssawki, wskaźniki muszą pokazywać
kolor ZIELONY. W zależności od rodzaju powierzchni, nawet odpowiednio
przymocowany uchwyt może z czasem poluzować się. Dlatego należy zawsze
sprawdzać wskaźniki siły mocowania i upewnić się, że uchwyt właściwie przylega do danej powierzchni.
• Uchwyt ten można stosować tylko jako oparcie. Nie jest w stanie utrzymać
ciężaru całego ciała.
• Maksymalna wytrzymałość na napór pionowy SAFETY HANDLE wynosi 80 kg.
• SAFETY HANDLE należy regularnie czyścić. Przed czyszczeniem należy
zapoznać się z zasadami czyszczenia, znajdującymi się w niniejszej instrukcji.
• Nie wystawiać SAFETY HANDLE na zbyt długie działanie promieni
słonecznych.
• Nie używać ostrych lub zakończonych szpicem przedmiotów do zwalniania
uchwytu.
• Gdy uchwyt nie jest używany, dźwignie należy pozostawić w pozycji „off”
(wyłączone).
• Nie rozkładać urządzenia i nie dokonywać napraw na własną rękę.
• W przypadku wystąpienia problemów z urządzeniem, należy skontaktować
22
się ze sprzedawcą.
• Urządzenie to nie jest przeznaczone dla osób (w tym dzieci) których zdolności
fizyczne lub umysłowe są ograniczone oraz ludzi, którzy nie posiadają
wystarczającego doświadczenia lub wiedzy, aby bezpiecznie korzystać z
urządzenia, o ile nie są nadzorowane lub nie uzyskały pomocy w opanowaniu zasad korzystania z urządzenia od osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo. Dziecko powinno pozostawać pod stałą kontrolą osoby
dorosłej, aby dopilnować by nie bawiło się ono urządzeniem.
• SAFETY HANDLE należy używać zgodnie z przeznaczeniem określonym w
niniejszej instrukcji.
PL
OPIS URZĄDZENIA (patrz schemat na stronie 2)
1. Dźwignie przyssawek
2. Wskaźniki bezpieczeństwa (siły ssącej)
3. Przyssawki (elementy ssące)
4. 2 uchwyty rotacyjne
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Instrukcja obsługi:
1. Oczyścić gładką powierzchnię środkiem czyszczącym i pozostawić do
wyschnięcia.
2. Upewnić się, że urządzenie działa poprawnie. Przestawić trzy dźwignie
przyssawek w pozycję „on” (włączone) (rys. 1). Następnie umieścić SAFETY
HANDLE we właściwym miejscu. Zabezpieczyć każdą z przyssawek oddzielnie
(rys. 2), upewniając się, że przyssawka została właściwie dociśnięta przed
przesunięciem dźwigni w dół.
3. Nie umieszczać uchwytu na cemencie lub fudze (rys. 3).
4. Po umieszczeniu uchwytu wskaźniki bezpieczeństwa powinny być zielone
(rys. 4). Moc ssąca powinna być wyraźnie odczuwalna; należy sprawdzić, czy
na pewno tak jest (rys. 5).
Zasady:
- Gdy wskaźniki bezpieczeństwa pokazują kolor ZIELONY, uchwyt został zamocowany właściwie.
- Gdy wskaźniki bezpieczeństwa pokazują kolor CZERWONY, uchwyt nie został
zamocowany właściwie i należy zamocować go ponownie.
Zdejmowanie UCHWYTU ŁAZIENKOWEGO:
1. Przestawić trzy dźwignie przyssawek w pozycję „off” (wyłączone) (rys. 6).
2. Wciąż może występować jakaś siła ssąca. W takim przypadku należy oderwać
przyssawkę od powierzchni, pociągając palcami za przyssawkę (rys. 7).
3. Pozostawić dźwignie w pozycji „off” do następnego użycia SAFETY HANDLE.
23
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE:
Czyścić urządzenie miękką, wilgotną ściereczką. Nie używać środków
ścierających, aby nie uszkodzić urządzenia.
Przechowywać w suchym miejscu, upewniając się, że wszystkie trzy dźwignie
pozostają w pozycji „off”.
PL
DANE TECHNICZNE:
Długość (całkowicie rozciągniete): 49 cm
Wysokość: 8 cm
Średnica przyssawek: 9,5 cm
OGRANICZONIA GWARANCJI:
Firma LANAFORM® gwarantuje, że w niniejszym produkcie nie powstaną
żadnego rodzaju defekty materiałowe lub produkcyjne, przez okres dwóch lat
od daty nabycia, za wyjątkiem następujących okoliczności:
Niniejsza gwarancja produktu firmy LANAFORM® nie obejmuje szkód
wynikających z niewłaściwego lub nadmiernego użycia, wypadku, dołączenia
niezatwierdzonego sprzętu dodatkowego, modyfikacji produktu lub jakichkolwiek innych okoliczności niespowodowanych przez firmę LANAFORM®.
Firma LANAFORM® nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia przypadkowe, uszkodzenia, będące konsekwencją innych okoliczności lub uszkodzenia
wyjątkowe.
W przypadku otrzymania wadliwego produktu, firma LANAFORM® dokona
niezbędnych napraw lub wymiany produktu i prześle go na adres klienta bez
dodatkowych opłat za wysyłkę. Niniejsza gwarancja może być realizowana
wyłącznie poprzez centrum LANAFORM® Service Center. W przypadku konserwacji i/lub napraw produktu dokonywanych poza LANAFORM® Service Center,
niniejsza gwarancja traci ważność.
24
SAFETY HANDLE
PRIRUČNIK ZA UPORABU
Želimo vam zahvaliti što ste kupili SAFETY HANDLE tvrtke LANAFORM.
Ova zglobna ručka dvostruke sigurnosti jamči vam svu potporu i stabilnost koju
trebate u svojoj kupaonici ili bilo gdje drugdje.
Svakodnevna opasnost da se poskliznete ili padnete je velika, ova ručka
pomoći će vam da se pomaknete i sigurno podignete bilo gdje. Zahvaljujući tri
mehanička uređaja za usis brzo se priključuje na staklo, fiberglas ili porculan bez
potrebe za bušenjem ili zavidavanjem.
Posebni dodaci: svjetlosni pokazivač u boji za provjeru pravilne pričvršćenosti.
CR
MOLIMO VAS DA PRIJE NEGO ŠTO PO PRVI PUTA KORISTITE
SAFETY HANDLE PAŽLJIVO PROČITATE SVE UPUTE, POSEBICE OVA
OSNOVNA SIGURNOSNA PRAVILA:
• Uvijek SAFETY HANDLE postavite na površinu koja je savršeno ravna i neporozna: koristite je na keramici, staklu, fiberglasu ili porculanu. Ne može se
postaviti na nikakvu drugu vrstu površine.
• Nemojte SAFETY HANDLE priključivati na pomične površine ili žbuku ili spojeve.
• Prije svake uporabe SAFETY HANDLE provjerite istrošenost i funkcionalnost
usisnih diskova. Nemojte koristiti SAFETY HANDLE ako sumnjate u njezinu
ispravnost.
• Prije svakog korištenja SAFETY HANDLE, pregledajte sigurnosne pokazivače
usisa. Kada su uključene poluge usisa uvijek moraju biti ZELENI. Ovisno o vrsti
površine, pravilno pritegnuta ručka može lagano postati labava. Zato je sigurnije da provjerite sigurnosne pokazivače usisa i osigurate pravilno prianjanje
ručke na odabranu površinu .
• Ova ručka može se koristiti samo u svrhu potpore. Ne može nositi vašu cijelu
težinu.
• Maksimalni otpor SAFETY HANDLE je 80 kg za okomito naprezanje.
• SAFETY HANDLE potrebno je redovito čistiti Za izvršenje ovog pročitajte upute
za čišćenje u ovom priručniku.
• Nemojte SAFETY HANDLE izlagati dugotrajnom sunčevom svijetlu.
• Nemojte koristiti oštre ili zašiljene predmete za oslobađanje ručke.
• Kada se ručka ne koristi ostavite poluge u položaju isključeno.
• Ne rastavljajte i ne pokušavajte samostalno popraviti uređaj.
• Ako dođe do problema s uređajem, molimo vas da se obratite prodajnom
predstavniku.
• Ova jedinica nije namijenjena korištenju od strane osoba, uključujući djecu,
čije su fizičke, osjetilne ili mentalne vještine umanjene ili od strane osoba
koje nemaju iskustva ili znanja za korištenje uređaja sa sigurnošću, osim ako
nisu nadzirani ili slijede prethodne upute o korištenju ovog uređaja od strane
posredno odgovorne za njihovu sigurnost. Djecu je potrebno cijelo vrijeme
25
nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
• Koristite sigurnosnu ručku isključivo za njezinu namjenu, kao što je opisano u
ovom priručniku.
OPIS UREĐAJA (pogledajte dijagram na stranici 2)
CR
1. Poluge za usis
2. Sigurnosni signali (usis)
3. Usisni diskovi (usisni uređaji)
4. Rotacija 2 ručke
UPUTE ZA KORIŠTENJE
Upute za korištenje:
1. Očistite odabranu ravnu površinu sa sredstvom za čišćenje i ostavite da se
osuši.
2. Provjerite pravilno funkcioniranje uređaja. Gurnite tri poluge za usis u položaj
uključeno (slika 1). Potom postavite SAFETY HANDLE u željenu lokaciju.
Zasebno zakačite svaki usisni disk (slika 2) kako biste bili sigurni u pravilnu
kompresiju diska prije spuštanja poluge.
3. Nemojte postavljati ručku na žbuku ili keramičke spojeve (slika 3).
4. Nakon postavljanja ručke sigurnosni pokazivači moraju biti zeleni (slika 4).
Usisna sila bi tada trebala biti značajno jaka; molimo vas da provjerite kako
biste se uvjerili da je tako (slika 5).
Pravila:
- Kada su sigurnosni pokazivači ZELENI, ručica je pravilno priključena.
- Kada su sigurnosni pokazivači CRVENI, ručica nije pravilno priključena i mora
se ponovno pričvrstiti.
Kako ukloniti SAFETLY HANDLE:
1. Gurnite tri poluge za usis u položaj isključeno (slika 6).
2. Možda bude prisutno još usisne sile. U tom slučaju podignite usisne diskove
povlačeći traku svojim prstima (slika 7).
3. Ostavite poluge u položaju isključeno sve dok sljedeći put ne koristite SAFETLY
HANDLE.
ODRŽAVANJE I ČUVANJE:
Očistite uređaj mekom i vlažnom krpom. Koristite sredstva za čišćenje koja nisu
abrazivna kako biste spriječili oštećenje uređaja.
Čuvajte uređaj na suhom mjestu i provjerite da li su tri poluge u položaju
isključeno.
26
TEHNIČKI PODACI:
Duljina (u otvorenom položaju): 49 cm
Visina: 8 cm
Promjer usisnog uređaja: 9,5 cm
OGRANIČENO JAMSTVO:
LANAFORM® jamči da ovaj proizvod ne trpi od nekog nedostataka u materijalu
ili tvorničkog nedostataka u razdoblju od dvije godine nakon kupnje, osim u
sljedećim slučajevima:
Ovo jamstvo za proizvod tvrtke LANAFORM® ne pokriva oštećenja nastala kao
rezultat nepravilne ili pretjerane uporabe, slučajnosti, dodatka neodobrenom
dodatnom priboru , preinake na proizvodu ili neke druge situacije izvan nadzora
tvrtke LANAFORM®.
LANAFORM® odbija bilo kakvu odgovornost u slučajevima slučajne, uzastopne
ili posebne štete.
Po primitku tvrtka LANAFORM® će popraviti ili zamijeniti, kao što može biti
slučaj, vaš uređaj i vratiti vam ga uz plaćenu poštarinu. Ovo jamstvo moguće je
jedini preko LANAFORM® Service Center. Ako je održavanje na uređaju vršio servis koji nije LANAFORM® Service Center, jamstvo je ništavno i pravno nevažeće.
CR
27
SAFTEY HANDLE
PRIROČNIK Z NAVODILI
SN
Zahvaljujemo se vam za nakup LANAFORM SAFETY HANDLE.
Ta spojena ročka z dvojno varnostjo vam zagotavlja vso podporo in ravnotežje,
ki ga potrebujete v kopalnici ali kjer koli drugje.
Ta ročka vam bo pomagala pri gibanju in pri varnem vstajanju, kjer je prisotno
tveganje zdrsa ali padca. 3 mehanske pritrdilne ploščice omogočajo takojšnjo
pritrditev na steklo, steklena vlakna ali porcelan, brez potrebe po vrtanju lukenj
ali pritrjevanju z vijaki.
Posebna funkcija: barvni indikator, ki zagotavlja pravilno pritrditev.
PRED PRVO UPORABO ROČKE SAFETY HANDLE PREBERITE VSA
NAVODILA, ŠE POSEBEJ TA OSNOVNI VARNOSTNI KODEKS:
• Ročko SAFETY HANDLE vedno namestite na površino, ki je ravna in brez lukenj:
uporabite jo na ploščicah, steklu, steklenih vlaknih ali porcelanu. Izdelka ne
morete namestiti na katero koli drugo površino.
• Ročko SAFETY HANDLE ne pritrjujte na pomične površine, omet ali fuge.
• Pred vsako uporabo ročke SAFETY HANDLE, preverite obrabo in delovanje
pritrdilnih ploščic. Ročke SAFETY HANDLE ne uporabljajte, če dvomite v njeno
trdnost.
• Pred vsako uporabo ročke SAFETY HANDLE preverite varnostne indikatorje pritrdilne sile. Ko so pritrdilne ročice napete, morajo vedno biti ZELENI. Odvisno
od vrste površine, se lahko pravilno zategnjena ročka počasi sprosti. Zaradi
tega je pametno, da preverite varnostne indikatorje in zagotovite ustrezen
stik ročke z izbrano površino.
• Ta ročka se lahko uporablja samo za podporo. Ne more nositi vaše cele teže.
• Največja nosilnost ročke SAFETY HANDLE znaša 80 kg pravokotno na njo.
• Redno čistite ročko SAFETY HANDLE . Preberite navodila za čiščenje v tem
priročniku.
• Ročke SAFETY HANDLE ne izpostavljajte sončni svetlobi dlje časa.
• Za sprostitev ročke ne uporabljajte ostrih ali koničastih predmetov.
• Če ročke ne uporabljajte, pustite ročice v sproščenem položaju.
• Ne razstavljajte naprave in ne poskušajte jo sami popravljati.
• Če naletite na težave z vašo enoto, kontaktirajte vašega prodajalca.
• Ta enota ni namenjena za uporabo s strani oseb, vključno z otroki, ki so
fizično, čutno ali duševno prikrajšani, ali s strani oseb, ki nimajo izkušenj ali
znanja za varno uporabo, razen v primeru nadzora ali če so prejeli navodila
za uporabo te naprave s strani skrbnika, ki je odgovoren za njihovo varnost.
Otroci morajo biti pod stalnim nadzorom, da s tem preprečite igranje z enoto.
• Ročko SAFETY HANDLE uporabljajte samo za namene, ki so navedeni v tem
priročniku.
28
OPIS IZDELKA (glejte diagram na strani 2)
1. Pritrdilne ročice
2. Varnostne oznake (pritrdilna sila)
3. Pritrdilne ploščice (pritrdilne naprave)
4. Zasuk 2 ročk
NAVODILA ZA UPORABO
Navodila za uporabo:
1. Obrišite izbrano ravno površino s čistilnim sredstvom in pustite, da se posuši.
2. Preverite pravilno delovanje naprave. Zasukajte tri pritrdilne ročice v napet
položaj (slika 1). Nato prilagodite ročko SAFETY HANDLE na želeno mesto.
Zapnite vsako pritrdilno ploščico posebej (slika 2) in pri tem pazite na pravilni
pritisk ploščice pred pomikom ročice navzdol.
3. Ročke ne nameščajte na omet ali fuge (slika 3).
4. Po namestitvi ročke morajo varnostni indikatorji zeleni (slika 4). Pritrdilna sila
mora biti znatno močna; preverite ali je to res (slika 5).
SN
Načela:
- ZELENA barva varnostnih indikatorjev opozarja na pravilno pritrditev ročke.
- RDEČA barva varnostnih indikatorjev opozarja na nepravilno pritrditev ročke,
ki jo morate ponovno pritrditi.
Kako odstraniti ročko SAFETY HANDLE :
1. Zasukajte tri pritrdilne ročice v sproščen položaj (slika 6).
2. Lahko je prisotna sesalna sila. V tem primeru s prsti primite trak in dvignite
pritrdilno ploščico (slika 7).
3. Pustite ročice v sproščenem položaju do naslednje uporabe ročke SAFETY
HANDLE .
VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE:
Napravo očistite z mehko in vlažno krpo. Uporabite čistilna sredstva, ki niso
jedka, da s tem preprečite poškodbe.
Shranite napravo na suhem mestu in zagotovite, da so tri ročice v sproščenem
položaju.
TEHNIČNI PODATKI:
Dolžina (v celoti raztegnjena): 49 cm
Višina: 8 cm
Premer pritrdilne naprave: 9,5 cm
29
OMEJENA GARANCIJA:
SN
30
LANAFORM® zagotavlja, da ta izdelek ne bo utrpel kakršnih koli materialnih
ali proizvodnih poškodb v obdobju dveh let od nakupa, razen v naslednjih
primerih:
Ta garancija za izdelek LANAFORM® ne krije škodo zaradi nepravilne ali prekomerne uporabe, nesreče, dodajanjem nepooblaščenega dodatka, modifikacijo
izdelka ali katero koli drugo okoliščino, ki je izven nadzora družbe LANAFORM®.
LANAFORM® zanika vse odgovornosti v primeru naključne, postopne ali posebne škode.
Po prejemu bo družba LANAFORM® popravila ali zamenjala, odvisno od primera,
vašo napravo in vam jo vrnila s plačano poštnino. Ta garancija je samo na voljo
preko LANAFORM® Service Center. Če vzdrževanje izdelka ne opravi LANAFORM®
Service Center, je garancija nična in neveljavna.
SAFETY HANDLE biztonsági kapaszkodó
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Köszönjük, hogy megvásárolta a LANAFORM SAFETY HANDLE biztonsági
kapaszkodót.
A kétszeres biztonságú csuklós kapaszkodó garantálja Önnek azt a támaszt és
stabilitást, amelyre a fürdőszobában vagy bárhol máshol szüksége van.
A kapaszkodó mindenen olyan helyen segít biztonsággal felállni és járni, ahol a
megcsúszás és az elesés veszélye minden nap nagy. Három mechanikus szívóberendezésének köszönhetően a készülék azonnal rátapad az üveg, műszálas és
porcelán felületekre, további rögzítési eljárások igénye nélkül.
Különleges tulajdonság: színes jelzőfény a megfelelő rátapadás ellenőrzése
céljából.
HU
KÉRJÜK, ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA VÉGIG
A TELJES TÁJÉKOZTATÓT, KÜLÖNÖS TEKINTETTEL A BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOKRA:
• A SAFETY HANDLE kapaszkodót mindig tökéletesen sima és porózusmentes
felületre helyezze: használja csempén, üvegen, üvegszálon vagy porcelánon.
Semmilyen másfajta felületen nem használható.
• Ne helyezze a SAFETY HANDLE kapaszkodót mozgó felületre, vakolatra,
fúgára.
• A SAFETY HANDLE biztonsági kapaszkodó használata előtt mindig ellenőrizze
a kopást és a szívókorongok működését. Ne használja a SAFETY HANDLE
kapaszkodót, ha nincs meggyőződve a hibátlanságáról.
• A SAFETY HANDLE kapaszkodó használata előtt mindig ellenőrizze a szívóerő
biztonsági jelzőit. A szívóerő karok bekapcsolt állapotában a jelzőfényeknek
mindig ZÖLDnek kell lenniük. A megfelelően rögzített kapaszkodó a felület
típusától függően lassan engedhet. Ezért biztonságosabb ellenőrizni a
szívóerő biztonsági kijelzőit és gondoskodni a kapaszkodó a kiválasztott
felületen való megfelelő tapadásáról.
• Ez a kapaszkodó csak megtámasztás céljára használható. Nem bírja el az Ön
teljes súlyát.
• A SAFETY HANDLE kapaszkodó maximum ellenállása függőleges terhelés
esetén 80 kg.
• A SAFETY HANDLE kapaszkodót rendszeresen tisztítani szükséges. A tisztításhoz olvassa el a tájékoztató tisztításra vonatkozó utasításait.
• A SAFETY HANDLE biztonsági kapaszkodót ne tegye ki hosszú időn keresztül
napfény hatásának.
• A kapaszkodó levételéhez ne használjon éles vagy hegyes tárgyat.
• Amikor a kapaszkodót nem használja, a karokat hagyja kikapcsolt (OFF) állásban.
• Ne szedje szét az eszközt és ne kísérelje meg javítani.
31
• Ha problémával találkozik az eszközzel kapcsolatban, kérjük, vegye fel a kapcsolatot az eladóval.
• Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek, fizikai, érzékszervi vagy
értelmi képességükben akadályozott személyek, vagy olyanok, akik a biztonságos használathoz nem rendelkeznek tapasztalattal vagy ismeretekkel,
kivéve, ha használat közben felügyelet alatt állnak vagy a biztonságukért
felelős személytől előzetesen tájékoztatást kaptak a készülék használatáról. A
gyermekekre mindig ügyelni kell, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• A SAFETY HANDLE biztonsági kapaszkodót kizárólag céljának megfelelően
használja, az itt leírtak szerint!
HU
AZ ESZKÖZ LEÍRÁSA (lásd 2. oldali ábra)
1. Szívóerő karok
2. Biztonsági jelzőfények (szívóerő)
3. Szívókorongok (szívóeszközök)
4. 2 kapaszkodó forgatása
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Használati utasítás:
1. A kiválasztott sima felületet tisztítószerrel tisztítsa le, és hagyja megszáradni.
2. Ellenőrizze az eszköz megfelelő működését. Állítsa a három szívóerő kart
bekapcsolt (ON) állásba (1. ábra). Ezt követően helyezze a SAFETY HANDLE
kapaszkodót a kívánt helyre. A szívókorongokat külön-külön rögzítse (2.
ábra), közben ügyeljen arra, hogy a korongot megfelelően összenyomta a kar
lenyomása előtt.
3. Ne helyezze a kapaszkodót vakolatra vagy fúgás felületre (3. ábra.)
4. A kapaszkodó felhelyezését követően a biztonsági kijelzőknek zöldnek kell
lenniük (4. ábra). A szívóerő ekkor érzékelhetően erős; kérjük, ellenőrizze,
valóban így van-e (5. ábra).
Alapelvek:
- Amikor a biztonsági fények ZÖLD színnel világítanak, a kapaszkodó
megfelelően rögzült.
- Amikor a biztonsági fények PIROS színnel világítanak, a kapaszkodó nem
rögzült megfelelően, újra kell rögzíteni.
A SAFETY HANDLE biztonsági kapaszkodó eltávolítása:
1. Állítsa kikapcsolt (OFF) állásba a három szívóerő kart (6. ábra).
2. Érezhető szívóerő jelenléte. Ebben az esetben az egyik szívókorongot a szalagnál ujjaival fogva emelje fel (7. ábra).
3. A SAFETY HANDLE kapaszkodó következő használatáig a karokat hagyja
kikapcsolt (OFF) állásban.
32
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS:
Az eszközt puha és nedves ruhával tisztítsa. Nem karcoló tisztítóeszközt
használjon, hogy a készülék ne sérüljön meg.
Az eszközt tárolja száraz helyen, és győződjön meg arról, hogy a karok kikapcsolt (OFF) állásban legyenek.
MŰSZAKI INFORMÁCIÓ:
Hossz (teljesen nyitott helyzetben): 49 cm
Magasság: 8 cm
Szívóeszköz átmérője: 9.5 cm
HU
KORLÁTOZOTT JÓTÁLLÁS:
A LANAFORM® garanciát vállal arra, hogy a termék a vásárlást követő két éven
át minden anyag- vagy gyártási hibától mentes, a következő kivételekkel:
Ez a LANAFORM® termékre vonatkozó jótállás nem terjed ki az olyan kárra,
amely a helytelen vagy túlzott használatból, balesetből, nem engedélyezett
kiegészítő alkalmazásából, a termék valamely módosításából, vagy bármely
más, a LANAFORM® hatókörén kívül eső helyzetből ered.
A LANAFORM® elhárít minden felelősséget baleseti, ismétlődő vagy különleges
károk esetében.
A beérkezés regisztrációját követően a LANAFORM® az Ön eszközét megjavítja
vagy kicseréli, amelyik a megfelelő, és a postaköltséget megtérítve juttatja
vissza Önnek. Ez a garancia csak a LANAFORM® Service Centre útján érvényes.
Amennyiben a LANAFORM® Service Centre-en kívüli más szolgáltató végez
karbantartást ezen a terméken, a jótállás érvényét veszti.
33
SAFTEY HANDLE
AR
8
34
AR
35
AR
36
SAFETY HANDLE
KULLANIM KILAVUZU
LANAFORM SAFETY HANDLE satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Bu çift emniyetli eklemli tutamak, lavabonuzda ya da herhangi bir yerde, ihtiyaç
duyduğunuz tüm destek ve dengeyi garanti eder.
Bu tutamak, kayma ya da düşme risklerinin yüksek olduğu her yerde, güvenli
bir biçimde dolaşmanıza ve ayağa kalkmanıza yardımcı olur. 3 adet mekanik
vakum tertibatı sayesinde, delme ya da vidalamaya gerek kalmadan, cam, cam
elyaf ya da porselen yüzeylere anında yapışır.
Ayırıcı özellik: Doğru sabitlemeyi sağlamaya yönelik renkli gösterge ışığı.
SAFETY HANDLE İLK KEZ KULLANMADAN ÖNCE TÜM TALİMATLARI,
ÖZELLİKLE BU TEMEL EMNİYET KURALLARINI DİKKATLİCE
OKUYUNUZ:
TU
• SAFETY HANDLE her zaman, oldukça düzgün ve gözeneksiz bir yüzeye
yerleştirin: fayans, cam, cam elyaf ya da porselen üzerinde kullanın. Diğer
türdeki yüzeylere yerleştirilemeyebilir.
• SAFETY HANDLE, hareketli yüzeylere veya derz ya da fayans aralarına
yapıştırmayın.
• SAFETY HANDLE her kullanımı öncesinde, vakum disklerinin yıpranmasını ve
işlevini kontrol edin. Sağlamlığı konusunda şüpheniz olduğunda, EMNİYET
TUTAMAĞINI kullanmayın.
• SAFETY HANDLE her kullanımı öncesinde, vakum kuvveti emniyet göstergelerine dikkat edin. Bunlar, vakum kuvveti kolları devreye girdiğinde, her zaman
YEŞİL olmalıdır. Yüzey türüne bağlı olarak, düzgün bir biçimde sıkıştırılmış
tutamak yavaşça gevşeyebilir. Bu nedenle, vakum kuvveti emniyet göstergelerini kontrol etmek ve tutamağın seçilen yüzeye düzgün yapışmasından emin
olmak daha güvenlidir.
• Bu tutamak, yalnızca destek amacıyla kullanılabilir. Sizin tüm ağırlığınızı
kaldıramaz.
• SAFETY HANDLE, dikey kuvvetteki maksimum direnci 80 kg’dır.
• SAFETY HANDLE düzenli olarak temizlenmelidir. Bunun için, bu kılavuzdaki
temizlik talimatlarını okuyun.
• SAFETY HANDLE uzun süre güneş ışığına maruz bırakmayın.
• Tutamağı çıkarmak için keskin ya da sivri uçlu nesneler kullanmayın.
• Tutamağın kullanılmadığı zamanlarda, kolları kapalı konumda bırakın.
• Cihazı sökmeyin ve kendi kendinize tamir etmeye çalışmayın.
• Üniteyle ilgili sorunlar yaşarsanız, satış temsilcinizle iletişime geçin.
• Bu ünitenin, ünitenin kullanımı konusunda güvenliklerinden sorumlu olan
bir aracı tarafından gözetim altında tutulmaları ya da talimatların önceden
verilmiş olması haricinde, çocuklar da dahil olmak üzere, fiziksel, duyusal ya
da zihinsel yetileri bozuk olan veya üniteyi güvenli biçimde kullanmak için
deneyim ya da bilgiye sahip olmayan kişilerce kullanımı amaçlanmamıştır.
37
Çocuklar, üniteyle oynamadıklarından emin olmak için her zaman gözetim
altında tutulmalıdır.
• SAFETY HANDLE, yalnızca bu kılavuzda açıklanan amaçlarına yönelik kullanın.
CİHAZ TANIMI (2. sayfadaki şemaya bakınız)
1. Vakum kuvveti kolları
2. Emniyet sinyalleri (vakum kuvveti)
3. Vakum diskleri (vakum tertibatları)
4. 2 tutamağın dönüşü
TU
KULLANIM TALİMATLARI
Kullanım talimatları:
1. Seçilen düz yüzeyi, bir temizlik ürünüyle temizleyip kurumasına izin verin.
2. Cihazın düzgün çalıştığını kontrol edin. Üç vakum kuvvet kolunu, açık (on)
konumuna getirin (şekil 1). SAFETY HANDLE, daha sonra istenen konuma
getirin. Kolu aşağı bastırmadan önce, diski düzgün biçimde sıkıştırdığınızdan
emin olurken, her vakum diskini ayrı ayrı takın (şekil 2).
3. Tutamağı, derz ya da fayans aralıklarına yapıştırmayın (şekil 3).
4. Tutamağı ayarladıktan sonra, emniyet göstergeleri yeşil renkte olmalıdır (şekil
4). Vakum kuvveti belirgin bir biçimde güçlü olmalıdır; öyle olduğunu kontrol
ediniz (şekil 5).
Prensipler:
- Emniyet göstergeleri YEŞİL renkte olduğunda, tutamak düzgün bir biçimde
yapıştırılmıştır.
- Emniyet göstergeleri KIRMIZI renkte olduğunda, tutamak düzgün bir biçimde
yapıştırılmamıştır ve yeniden tutturulmalıdır.
EMNİYET TUTAMAĞININ çıkarılması:
1. Üç vakum kuvvet kolunu, kapalı (off) konumuna getirin (şekil 6).
2. Biraz vakum kuvveti mevcut olabilir. Böyle bir durumda, vakum diskini
şeritten parmaklarınızla kaldırın (şekil 7).
3. SAFETY HANDLE, bir sonraki kullanımınıza kadar kolları kapalı konumda
bırakın.
BAKIM VE SAKLAMA:
Cihazı yumuşak ve nemli bir bezle temizleyin. Cihazın hasar görmesini engellemek için, aşındırıcı olmayan temizlik malzemelerini kullanın.
Bu cihazı kuru yerde saklayın ve üç kolun kapalı konumda olduklarından emin
olun.
38
TEKNİK BİLGİLER
Uzunluk (tamamen açık): 49 cm
Yükseklik: 8 cm
Vakum tertibatı çapı: 9,5 cm
SINIRLI GARANTİ:
LANAFORM® bu ürünün, satın alınmasından sonraki iki yıllık süre boyunca,
aşağıdaki istisnai durumlar dışında, herhangi bir malzeme ya da üretim arızası
göstermeyeceğini garanti eder:
Bir LANAFORM® ürününe yönelik bu garanti, hatalı ya da aşırı kullanım, kaza,
izin verilmeyen bir aksesuarın takılması, ürün üzerindeki bir değişiklik veya
LANAFORM®’un kontrolü dışındaki başka bir durumdan kaynaklanan hasarları
kapsamaz.
LANAFORM®, kazara olan, müteakip ya da özel hasar durumlarında her türlü
sorumluluğu reddeder.
Teslim alınmasından sonra, LANAFORM®, cihazınızı tamir edecek ya da gerektiği
hallerde değiştirecek ve posta ücreti ödenmiş olarak iade edecektir. Bu garanti
yalnızca LANAFORM® Servis Merkezi aracılığıyla kullanılabilir. Ürün üzerinde,
LANAFORM® Servis Merkezi dışında bir servis tarafından bakım gerçekleştirilirse,
garanti geçersiz olur.
TU
39
SAFETY HANDLE
NÁVOD K POUŽITÍ
Děkujeme Vám za zakoupení SAFETY HANDLE LANAFORM.
Toto skloubené držadlo s dvojnásobnou úrovní bezpečnosti poskytne Vám podporu a stabilitu, kterou potřebujete v koupelně nebo kdekoli jinde.
Toto držadlo pomůže Vám pohybovat se a vstávat bezpečně všude, kde existuje
riziko uklouznutí nebo pádu. Tři mechanická sací zařízení umožňují okamžité
přilepení na sklo, sklolaminát nebo porcelán, aniž byste potřebovali něco
prorážet nebo šroubovat.
Zvláštní prvek: barevné indikátory pro označení náležité fixaci.
CZ
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM SAFETY HANDLE SI PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE VŠECHNY POKYNY A VĚNUJTE ZVLÁŠTNÍ POZORNOST
NÁSLEDUJÍCÍM BEZPEČNOSTNÍM PŘEDPISŮM:
• Připevňujte SAFETY HANDLE pouze na absolutně rovné a nepórovité povrchy:
kachlík, sklo, sklolaminát nebo porcelán. Držadlo nesmí být používáno na
površích z jiných materiálů.
• Nepřipevňujte SAFETY HANDLE na pohyblivé povrchy, na omítku nebo na
místa připojení kachliček.
• Před každým použitím SAFETY HANDLE zkontrolujte stav a fungování sacích
disků. Nepoužívejte SAFETY HANDLE, pokud pochybujete o jeho kvalitě.
• Před každým použitím SAFETY HANDLE zkontrolujte bezpečnostní indikátory
sací síly. Musí vždy být zelené, když páčky sací síly jsou zařazeny. V závislosti
na typu povrchu se dobře utažené držadlo může časem uvolnit. Proto je
nutné pokaždé zkontrolovat indikátory sací síly a ujistit se, že držadlo je dobře
upevněno na potřebném povrchu.
• Toto držadlo je určeno pouze pro podporu, nemůže unést celou Vaši váhu.
• Maximální odolnost SAFETY HANDLE činí 80kg pro vertikální úsilí.
• Je nutné čistit SAFETY HANDLE pravidelně. Přečtěte si pokyny k čištění v
tomto návodu.
• Nevystavujte SAFETY HANDLE dlouhému působení světla.
• Nepoužívejte ostré předměty k uvolnění držadla.
• Zvedněte páčky do vypínací polohy, když držadlo nepoužíváte.
• Nepokoušejte se samostatně zařízení rozebrat nebo opravit.
• V případě jakýchkoli problémů při použití zařízení kontaktujte prosím našeho
obchodního zástupce.
• Toto zařízení není určeno pro lidi (včetně dětí), kteří nejsou fyzicky nebo
duševně zdraví nebo kteří neumí se zařízením bezpečně zacházet, pokud jsou
bez dozoru nebo pokud nedostanou příslušné pokyny k použití tohoto zařízení
od osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. Nenechávejte dětí bez dozoru, aby
si se zařízením nehrály.
• Používejte SAFETY HANDLE výhradně k účelům uvedeným v tomto návodě.
40
POPIS ZAŘÍZENÍ (viz obrázek na stránce 2)
1. Páčky sací síly
2. Bezpečnostní indikátory (sací síla)
3. Sací disky (sací zařízení)
4. Skloubení dvou držadel
POKYNY K POUŽITÍ
Pokyny k použití:
1. Očistěte požadovaný rovný povrch čisticím prostředkem a nechte vyschnout.
2. Ujistěte se, že zařízení funguje správně. Zařaďte tři páčky sací síly do zapínací
polohy (schéma 1). Pak připevněte SAFETY HANDLE na požadované místo.
Zavěšujte každý sací disk zvlášť (schéma 2) a než zařadíte páčku, ujistěte se,
že disk je pořádně stlačen.
3. Nepřipevňujte držadlo na omítku nebo místa spojení kachliček (schéma 3).
4. Když je držadlo připevněno, bezpečnostní indikátory musí být zelené (schéma
4). Sací síla má být velká. Zkontrolujte držadlo a ujistěte se, že opravdu je
(schéma 5).
CZ
Zásady:
- Když bezpečnostní indikátory jsou zelené, držadlo je připevněno dobře.
- Když bezpečnostní indikátory jsou ČERVENÉ, to znamená, že držadlo nebylo
náležitě připevněno a je třeba ho připevnit ještě jednou.
Jak uvolnit SAFETY HANDLE:
1. Nastavte všechny tři páčky do vypínací polohy (schéma 6).
2. Určitá sací síla může zbývat, v tomto případě, prsty zvedněte sací disk za
proužek (schéma 7).
3. Nechte páčky ve vypínací poloze, nahoře, do příštího použití SAFETY HANDLE.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ:
Čistěte zařízení měkkým vlhkým hadříkem. Nepoužívejte hrubé čisticí
prostředky, abyste zařízení nepoškodili.
Skladujte zařízení v suchu a před skladováním se ujistěte, že se všechny páčky
nacházejí ve vypínací poloze.
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Délka (při úplném rozložení): 49 cm
Výška: 8 cm
Průměr sacího zařízení: 9,5 cm
41
OMEZENÁ ZÁRUKA:
LANAFORM® zaručuje, že během dvou let po zakoupení tento výrobek bude fungovat bez poruch spojených s materiálem nebo výrobou, kromě následujících
případů:
Tato záruka na výrobek LANAFORM® se nevztahuje na škodu způsobenou
nesprávným nebo nadměrným použitím, nešťastnou náhodou, samostatnými
úpravami zařízení nebo jinou situací, kterou společnost LANAFORM® nemůže
ovlivnit.
LANAFORM® nenese žádnou zodpovědnost za neúmyslnou, následnou nebo
záměrnou škodu.
Po přijetí výrobku LANAFORM® ho opraví nebo, v určitých případech, vymění a
vrátí Vám (poštovné zaplaceno). Zato záruka platí pouze v LANAFORM® Service
Centre. Pokud se oprava tohoto výrobku provádí v jiném servisním centru než
LANAFORM® Service Centre, záruka není platná.
CZ
42
SAFETY HANDLE
NÁVOD NA POUŽITIE
Ďakujeme vám, že ste si kúpili SAFETY HANDLE spoločnosti LANAFORM..
Táto bezpečnostná rukoväť vám zaručí dôkladnú oporu a stabilitu, ktorú potrebujete vo vašej kúpeľni alebo kdekoľvek inde.
Táto rukoväť vám pomôže pri pohybe a umožní vám dostať sa kdekoľvek, kde
sú každodenné riziká pošmyknutia alebo pádu vysoké. Vďaka svojim 3 mechanickým prísavkám sa okamžite prisaje na sklo, laminát alebo porcelán bez toho,
aby bolo nutné ju priskrutkovať alebo pribíjať.
Zvláštna vlastnosť: farebná kontrolka, aby sa zaistilo správne upevnenie.
PREČÍTAJTE SI PROSÍM STAROSTLIVO VŠETKY POKYNY, PREDTÝM,
NEŽ POUŽIJETE VAŠU SAFETY HANDLE PO PRVÝ KRÁT, ZVLÁŠŤ
TENTO ZÁKLADNÝ BEZPEČNOSTNÝ KÓD:
• Vždy umiestnite SAFETY HANDLE na povrch, ktorý je dokonale hladký a neporézny, používajte na obkladačkách, skle, lamináte alebo porceláne. Nedá sa
umiestniť na akýkoľvek iný typ povrchu.
• Nepripevňujte SAFETY HANDLE na pohyblivé povrchy, sadru alebo spoje
obkladačiek.
• Pred každým použitím SAFETY HANDLE, skontrolujte opotrebenie a fungovanie prísavných diskov. Nepoužívajte SAFETY HANDLE, pokiaľ máte pochybnosti
o jej integrite.
• Pred každým použitím SAFETY HANDLE skontrolujte bezpečnostné indikátory
prísavnej sily. Keď pôsobia páky prísavnej sily, musia byť vždy ZELENÉ. V závislosti od typu povrchu sa správne upevnená rukoväť môže postupne uvoľniť. A
preto je bezpečnejšie skontrolovať indikátory prísavnej sily a zaistiť správne
priľnutie rukoväte na vybraný povrch.
• Táto rukoväť sa dá používať iba ako opora. Neunesie vašu plnú váhu.
• Maximálna nosnosť SAFETY HANDLE je 80 kg vo vertikálnom smere.
• SAFETY HANDLE sa musí pravidelne čistiť. Aby ste to mohli urobiť, prečítajte si
pokyny na čistenie v tomto návode.
• Nevystavujte SAFETY HANDLE dlhšiemu priamemu slnečnému svitu.
• Na uvoľnenie rukoväte nepoužívajte ostré alebo špicaté predmety.
• Nechajte páky v pozícii "vypnuté", keď sa rukoväť nepoužíva.
• Zariadenie nerozoberajte a nepokúšajte sa ho sami opraviť.
• Pokiaľ by ste s vašou jednotkou mali problémy, kontaktujte prosím svojho
obchodného zástupcu.
• Táto jednotka nie je určená na to, aby ju používali ľudia, vrátane detí, ktorých
fyzické, zmyslové alebo mentálne schopnosti sú obmedzené, alebo ľuďmi,
ktorí nemajú skúsenosti alebo znalosti, aby ju používali bezpečne, pokiaľ nie
sú pod dozorom, alebo neboli predtým poučení nadriadeným, zodpovedným
za ich bezpečnosť, ako bezpečne používať túto jednotku. Deti by mali byť pod
dozorom po celý čas, zaistite, aby sa s jednotkou nehrali.
SK
43
• Používajte SAFETY HANDLE výlučne na jej účel, tak ako je popísaný v tomto
návode.
POPIS ZARIADENIA (pozri schéma na strane 2)
1. Páky prísavnej sily
2. Bezpečnostné signály (prísavná sila)
3. Prísavné disky (prísavné zariadenia)
4. Rotácia 2 rukovätí
POKYNY PRE UŽÍVANIE
Pokyny pre užívanie:
SK
1. Vyčistite vybrané ploché povrchy s čistiacim prostriedkom a nechajte uschnúť.
2. Skontrolujte správnu funkciu zariadenia. Otočte tri prísavné páky do polohy
(obrázok 1). Potom umiestnite SAFETY HANDLE do želanej polohy. Uchyťte
každý prísavný disk zvlášť (obrázok 2), pričom sa uistite, že ste správne stlačili
prísavku pred zatlačením páky nadol.
3. Neumiestňujte na sadru alebo spoje obkladačiek (obrázok 3).
4. Po nasadení rukoväte musia byť bezpečnostné indikátory zelené (obrázok
4). Prísavná sila by mala byť zjavne silná; skontrolujte prosím, či to tak je
(obrázok 5).
Princípy:
- Keď sú bezpečnostné kontrolky ZELENÉ, rukoväť bola správne pripevnená.
- Keď sú bezpečnostné kontrolky ČERVENĚ, rukoväť nebola správne pripevnená
a musí sa upevniť znova.
Ako uvoľniť SAFETY HANDLE:
1. Otočte tri prísavné páky do polohy vypnuté (obrázok 6).
2. Ešte stále tu môže existovať prísavná sila. Ak je to ten prípad, zdvihnite prísavný disk za pásik vašimi prstami (obrázok 7).
3. Zdvihnite páky do pozície "vypnuté" a nechajte ich tak až kým SAFETY
HANDLE nepoužijete znovu.
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE:
Vyčistite zariadenie mäkkou vlhkou látkou. Používajte čistiace prostriedky, ktoré
sú neabrazívne, aby sa predišlo poškodeniu zariadenia.
Toto zariadenie uchovávajte na suchom mieste a skontrolujte, či sú tri páky vo
vypnutej pozícii.
44
TECHNICKÉ INFORMÁCIE:
Dĺžka (úplne otvorená): 49 cm
Výška: 8 cm
Priemer prísavky: 9,5 cm
OBMEDZENÁ ZÁRUKA:
Spoločnosť LANAFORM® zaručuje, že tento výrobok nebude vykazovať žiadne
chyby materiálu alebo výroby počas obdobia dvoch rokov od kúpy, s výnimkou
nasledovných prípadov:
Táto záruka pre výrobky spoločnosti LANAFORM® nepokrýva škody, ktoré boli
spôsobené nesprávnym alebo nadmerným používaním, nehodou, pridaním
neoprávneného príslušenstva, pozmenením výrobku alebo akoukoľvek inou
situáciou mimo dosahu spoločnosti LANAFORM®.
Spoločnosť LANAFORM® odmieta akúkoľvek zodpovednosť v prípadoch náhodnej, následnej alebo zvláštnej škody.
Po prijatí, spoločnosť LANAFORM® opraví alebo vymení, v závislosti od prípadu,
vaše zariadenie a vráti vám ho pri zaplatení poštovného. Táto záruka je dostupná iba v cez servisné centrum spoločnosti LANAFORM®. Pokiaľ vykoná na zariadení servis niekto iný ako servisné centrum spoločnosti LANAFORM®, záruka je
neplatná a nulitná.
SK
45
46
47
SA LANAFORM NV
Zoning de Cornémont
rue de la Légende. 55
B-4141 LOUVEIGNE
BELGIUM
Tél. +32 (0)4 360 92 91
Fax +32 (0)4 360 97 23
[email protected]
www.lanaform.com