Transcripción de documentos
AWNINGS
INFLATABLE AWNINGS
Ace AIR, Club AIR, Grande AIR, Leggera AIR, Rally AIR, Rally AIR D/A
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
DA
Awning tent
Operating manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Vorzelt
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . .13
Auvent
Notice d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Avancé
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Avançado
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . 25
Veranda
Istruzioni per l’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Voortent
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Fortelt
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . 37
SV
NO
FI
RU
PL
SK
CS
HU
Förtält
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fortelt
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Etuteltta
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Предпалатка
Инструкция по эксплуатации . . . . . . . . . 51
Przedsionek
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Prístrešok
Návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Předstan
Návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Elősátor
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
© 2021 Dometic Group. The visual appearance of the contents of this manual is protected by
copyright and design law. The underlying technical design and the products contained herein may
be protected by design, patent or be patent pending. The trademarks mentioned in this manual
belong to Dometic Sweden AB. All rights are reserved.
1
ACE AIR PRO 500
ACE AIR PRO 400
5000
4000
•
•
•
•
Width: 500 cm
Depth: 325 cm
Weight: 30.7 / 8 kg
Min weight: 23.9 kg
3250
Width: 400 cm
Depth: 325 cm
Weight: 28 kg
Min weight: 21.9 kg
3250
1670
1340
CLUB AIR ALL-SEASON 330
CLUB AIR ALL-SEASON 390
•
•
•
•
•
•
•
•
3300
Width: 390 cm
Depth: 275 cm
Weight: 29.4 / 9.44 kg
Min weight: 24.38 kg
3900
2750
2750
Width: 330 cm
Depth: 275 cm
Weight: 27.8 / 8.74 kg
Min weight: 22.14 kg
CLUB AIR PRO 260
Width: 260 cm
Depth: 275 cm
Weight: 26.5 kg
Min weight: 16.7 kg
•
•
•
•
2600
Width: 330 cm
Depth: 275 cm
Weight: 27 kg
Min weight: 18.5 kg
3300
2750
2750
•
•
•
•
CLUB AIR PRO 330
CLUB AIR PRO 390
Width: 390 cm
Depth: 275 cm
Weight: 28.7 kg
Min weight: 19.4 kg
•
•
•
•
3900
Width: 440 cm
Depth: 275 cm
Weight: 25.4 / 7.35 kg
Min weight: 20.66 kg
4400
2750
2750
•
•
•
•
CLUB AIR PRO 440
GRANDE AIR ALL-SEASON 390
Width: 390 cm
Depth: 300 cm
Weight: 28.1 / 9.8 kg
Min weight: 26.8 kg
3900
•
•
•
•
Width: 390 cm
Depth: 300 cm
Weight: 21.4 /7.16 kg
Min weight: 17.66 kg
3000
•
•
•
•
GRANDE AIR PRO 390
EN
4445103255
3900
3000
•
•
•
•
3
2
RALLY AIR PRO 260 D/A
2500
3900
Width: 390 cm
Depth: 250 cm
Weight: 26.2 kg
Min weight: 15.1 kg
RALLY AIR PRO 330 D/A
2600
Width: 260 cm
Depth: 250 cm
Weight: 23.8/7.5 kg
Min weight: 20.14 kg
•
•
•
•
3300
Width: 330 cm
Depth: 250 cm
Weight: 25.72/8.08 kg
Min weight: 24 kg
2500
•
•
•
•
•
•
•
•
2500
Width: 330 cm
Depth: 250 cm
Weight: 24.64 kg
Min weight: 14.12 kg
Width: 260 cm
Depth: 250 cm
Weight: 23.1 kg
Min weight: 13.45 kg
RALLY AIR PRO 390
3300
2500
•
•
•
•
•
•
•
•
2600
900
RALLY AIR PRO 330
2500
Width: 200 cm
Depth: 250 cm
Weight: 19 kg
Min weight: 10.28 kg
900
•
•
•
•
RALLY AIR PRO 260
2000
2500
RALLY AIR PRO 200
RALLY AIR PRO 390 D/A
900
Width: 390 cm
Depth: 250 cm
Weight: 27.1/9.06 kg
Min weight: 21.96 kg
2500
•
•
•
•
3900
RALLY AIR All-SEASON 260
RALLY AIR ALL-SEASON 330 D/A
•
•
•
•
•
•
•
•
3300
Width: 330 cm
Depth: 250 cm
Weight: 28/9.82 kg
Min weight: 25.78 kg
2500
2500
Width: 260 cm
Depth: 250 cm
Weight: 28.8 kg
Min weight: 16.32 kg
900
2600
4
Width: 220 cm
Depth: 240 cm
Weight: 9.85 kg
Min weight: 7.85 kg
•
•
•
•
Width: 260 cm
Depth: 240 cm
Weight: 10.5 kg
Min weight: 8.09 kg
4445103255
2600
2400
•
•
•
•
LEGGERA AIR 260
2200
2400
LEGGERA AIR 220
EN
3
S 235 - 265 CM
4
M 265 - 295 CM
L 295 - 325 CM
5
6
RALLY AIR D/A
7
1.
2.
EN
4445103255
5
9
CLOSE
OPEN
8
0
a
1.
2.
b
c
1.
2.
6
4445103255
EN
d
e
1.
2.
bu
f
g
1.
3.
2.
h
2.
1.
EN
4445103255
7
i
RALLY AIR All-SEASON 260
RALLY AIR ALL-SEASON 330 D/A
1.
2.
j
Rally Air D/A
k
l
8
4445103255
EN
m
1.
2.
3.
4.
n
3.
4.
2.
1.
5.
6.
7.
8.
10.
EN
4445103255
9.
9
Please read these instructions carefully and follow all instructions, guidelines, and warnings included in this
product manual in order to ensure that you install, use, and maintain the product properly at all times. These
instructions MUST stay with this product.
By using the product, you hereby confirm that you have read all instructions, guidelines, and warnings carefully
and that you understand and agree to abide by the terms and conditions as set forth herein. You agree to use
this product only for the intended purpose and application and in accordance with the instructions, guidelines,
and warnings as set forth in this product manual as well as in accordance with all applicable laws and regulations. A failure to read and follow the instructions and warnings set forth herein may result in an injury to yourself
and others, damage to your product or damage to other property in the vicinity. This product manual, including
the instructions, guidelines, and warnings, and related documentation, may be subject to changes and
updates. For up-to-date product information, please visit documents.dometic.com, dometic.com.
!
Find the “How To Set Up Your Motorhome Static Awning”
video on
https://www.youtube.com/watch?v=o_tIndt5k0Q
Find the “How To Set Up Your Motorhome Drive-away
Awning” video on
https://www.youtube.com/watch?v=jZ00sLWLQQM
Find the “How To Set Up Your Caravan Awning” video on
https://www.youtube.com/watch?v=hokC_gmD0lQ
CAUTION! Failure to obey these cautions could result
in minor or moderate injury.
Risk of injury
• This device is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning
use of the device by a person responsible for their safety.
• Do not allow children to play around the awning tent and
ensure that suitable protective footwear is worn. Guy lines
are a trip hazard and pegs can be sharp.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by
unsupervised children.
• Keep passage ways clear.
Scope of delivery
Ace AIR
Component
Quantity
Awning tent
1
DANGER!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, will result in death or serious injury.
Additional air pole (only Ace AIR PRO500)
1
Heavy duty pegs and ladders pack
1
Storm straps (only All-Season)
2
WARNING!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or serious injury.
Curtain pack
1
Hand pump
1
Transportation bag
1
Explanation of symbols
D
!
!
A
I
CAUTION!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in minor or moderate injury.
Component
Quantity
NOTICE!
Indicates a situation that, if not avoided, can result in property damage.
Awning tent
1
Heavy duty pegs and ladders pack
1
Storm straps (only All-Season)
2
NOTE
Supplementary information for operating the product.
Curtain pack
1
Hand pump
1
Transportation bag
1
Leggera AIR
Safety instructions
D
!
10
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
DANGER! Failure to obey this instruction will cause
death or serious injury.
Hazard of carbon monoxide poisoning
• Never use a fuel-burning appliance such as barbecues or
gas heaters inside the awning tent. The burning process
produces carbon monoxide which accumulates inside the
awning tent as there is no flue.
WARNING! Failure to obey these warnings could
result in death or serious injury.
Fire hazard
• Make sure you know the fire precaution arrangements on
the site.
• Do not cook inside the awning tent or use open flames.
Beware of suffocation
• Make sure ventilation openings are open all the time to
avoid suffocation.
Component
Quantity
Awning tent
1
Heavy duty pegs and ladders pack
1
Hand pump
1
Transportation bag
1
Rally AIR D/A
Component
Quantity
Awning tent
1
Heavy duty pegs and ladders pack
1
Storm straps (only All-Season)
2
Throw-over strap pack
1
Curtain pack
1
Hand pump
1
Transportation bag
1
4445103255
EN
Intended use
Setting up the awning tent
!
This awning tent is suitable for:
•
motorhomes and caravans
•
light to moderate weather
•
touring
This awning tent is not suitable for:
•
very strong winds or snowfall
•
seasonal pitch* or commercial use
* All-Season models have been designed for use on seasonal pitches.
This awning tent is only suitable for the intended purpose and application
in accordance with these instructions.
This manual provides information that is necessary for proper installation
and/or operation of the awning tent. Poor installation and/or improper
operating or maintenance will result in unsatisfactory performance and a
possible failure.
The manufacturer accepts no liability for any injury or damage to the product resulting from:
•
Incorrect assembly or connection, including excess voltage
•
Incorrect maintenance or use of spare parts other than original spare
parts provided by the manufacturer
•
Alterations to the product without express permission from the
manufacturer
•
Use for purposes other than those described in this manual
Dometic reserves the right to change product appearance and product
specifications.
A
I
!
I
NOTE
When attaching to fixed awning rails, the optional
Club/Ace/Grande extensions and sun-wings can be used.
When attaching to cassette awning rails, it is recommended
to not use the optional Club/Ace/Grande extension.
NOTICE! Material damage
• Do not open or close the zippers by force.
• If a wind-out awning is used to attach the awning tent,
support the wind-out awning while working to avoid
putting too much stress on it. After attaching the awning
tent, rewind the wind-out awning fully back into its housing.
NOTE
• The awning tent comes with heavy duty pegs. These will
be suitable for many sites but for some types of ground
special pegs will be needed. Ask your dealer.
• Drive the pegs at a 45° angle away from the awning tent
into the ground.
• Peg the guy lines in line with the seam it starts from.
Keep the following tips in mind while setting up the awning tent:
•
The figures provide a general overview of the set-up. The actual set-up
will vary slightly based on the model of awning tent.
•
Get help. The set-up is easier with more people.
•
After standing the awning tent upright, check the corner pegs and repeg if necessary. The groundsheet on the inside should be taut and in
a rectangular shape.
•
Peg the guy lines so that the awning tent is under tension without distorting the shape.
•
If available, attach the storm straps.
•
Check the guy lines from time to time to ensure adequate tension, if
necessary use the runners to adjust.
Using the awning tent
CAUTION! Risk of injury and material damage
Never open the zipper on the protective sleeve while an air
pole is inflated. This will result in the air pole bursting.
CAUTION! Risk of injury and material damage
• Do not use any type of compressor designed to inflate
car tires.
• Only inflate the air poles into the green zone of the
pressure gauge of the supplied hand pump
(9 psi/0.62 bar).
Set up the awning tent as follows:
1. To protect the awning tent from dirt and damage, lay down a groundsheet or footprint before unpacking.
2. Unpack the awning tent.
Before first use
3. Separate and identify the different components.
Familiarize yourself with the product by carrying out a test set up before
the product is used for the first time. Check if the scope of delivery is
complete.
4. Proceed as shown to set up the awning tent (fig. 3, page 5 to
fig. l, page 8).
Only Ace AIR PRO500:
Choosing a site
5. Inflate the additional air pole.
Choose a flat site that is protected from wind:
6. Fix the inflated air pole into place in the middle back roof panel using
the velcro fasteners.
1. If necessary, use a windbreak.
2. Choose a shaded site to avoid UV degradation of the fabric.
3. Avoid pitching under trees as falling branches, resin, etc. can damage
the product.
4. Clear the site of sharp stones and debris to avoid damaging the
groundsheet.
5. Set up the product with the doors facing away from the wind.
Dismantling the awning tent
A
NOTICE! Material damage
Do not use force when dismantling the awning tent. Otherwise you might damage any material.
1. Remove any dirt on the outside.
2. Close all window blinds or remove curtains.
3. Close all doors and openings.
4. If installed, push the canopy pole out of the sleeve, do not pull.
5. Remove all lines and straps.
6. Remove all pegs between the corner pegs.
7. Open the valves on each pole.
EN
4445103255
11
8. Wait until most of the air has been expelled.
9. Remove the four corner pegs.
10. Fold/roll the awning tent towards the valves to expel more air.
Problem
Solution
Water leak
➤ Check for leaky seams, damaged tapings and
moist areas.
➤ If you cannot find any leaks, see chapter “Condensation” on page 12.
➤ If you find any leaks, apply seam sealant.
Rip in the fabric
➤ Use repair tape to seal the fabric.
➤ Have repairs carried out by an authorized
specialist.
11. When deflated, roll the awning tent to fit into the carry bag.
12. Ensure that all parts are clean before packing them into the carry bag.
13. If the awning tent is wet or damp, dry fully as soon as possible.
Cleaning and maintenance
A
NOTICE! Material damage
• Do not use sharp or hard objects or cleaning agents for
cleaning.
• Do not use alcohol based materials, chemicals, soap
and detergents for cleaning.
• Remove bird droppings and tree resin as soon as
possible to avoid permanent damage to the material.
1. If necessary, clean the product with clean water and a soft brush.
2. Apply impregnation against water and UV radiation before each trip.
All awning tents suffer from internal condensation if one or more of the
following conditions apply:
•
high air humidity
•
high ground moisture
•
a drop in temperature
Severe condensation can run down the inside of the roof and drip off ties,
tapes and other internal fittings and can be mistaken for leaking.
➤ Increase ventilation by opening doors and/or windows.
➤ Install a waterproof groundsheet.
Storing the awning tent
I
Condensation
NOTE
• Fully set up the awning tent for cleaning.
• Choose a sunny day for cleaning to ensure the material
will dry thoroughly.
Repairing a puncture in the air pole
If the air pole loses air, proceed as follows:
1. Unzip the outer sleeve holding the air pole.
2. If installed, close isolation valves.
1. Clean the awning tent.
2. Air fully and ensure the awning tent is totally dry before packing away.
3. Remove the air pole.
4. Deflate the air pole.
3. Store in a well ventilated dry place.
5. Unzip the protective sleeve to expose the inflatable tube.
6. Blow some air into the inflatable tube.
Troubleshooting
I
7. Submerge the tube in water.
NOTE
• During first exposure to water there may be some
moisture at the seams. Through this moisture the threads
will swell and fill the holes that are created in the sewing
process.
• A fully equipped spare parts kit should include:
– waterproofer
– repair tape and repair solution
– silicone spray for the zippers
– spare pegs
Problem
Solution
Awning tent only inflates
with difficulties
➤ Check that the valve is fully screwed into the air
pole.
➤ Check if the inflation tube is twisted at the
valve.This may be indicated by noise. Untwist
the inflation tube.
➤ Check that the hand pump is working.
Part of the awning tent
does not inflate
➤ Check that all isolation valves that connect the
air poles are open.
Part of the awning tent
does not deflate
➤ Check that all isolation valves that connect the
air poles are open.
Air poles are kinked
➤ Add more air (9 psi/0.62 bar).
Air leak
➤ Check that the valve is fully screwed into the air
pole and the ring seal is in place.
➤ Check that the cap of the valve is done up
tightly.
➤ Check for punctures, see chapter “Repairing a
puncture in the air pole” on page 12.
8. Locate the puncture.
9. Use repair tape and repair solution to seal the hole.
10. Zip the inflatable tube back into the protective sleeve.
11. Zip the air pole back into the outer sleeve.
Disposal
➤ Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins,
wherever possible.
M
If you wish to finally dispose of the product, ask your local recycling center or specialist dealer for details about how to do
this in accordance with the applicable disposal regulations.
Warranty
The statutory warranty period applies. If the product is defective, please
contact the manufacturer's branch in your country (see
dometic.com/dealer) or your retailer.
For repair and warranty processing, please include the following documents when you send in the device:
•
A copy of the receipt with purchasing date
•
A reason for the claim or description of the fault
The warranty covers manufacturing defects, materials and parts. The
warranty does not cover fading of the cover and wear and tear due to
UV radiation, misuse, accidental damage, storm damage, or permanent,
semi-permanent* or commercial use. It does not cover any resulting
damage. Please contact your dealer for claims. This does not affect your
statutory rights.
* All-Season models have been designed for use on seasonal pitches.
12
4445103255
EN
Lesen und befolgen Sie bitte alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise in diesem Produkthandbuch
sorgfältig, um sicherzustellen, dass Sie das Produkt ordnungsgemäß installieren und stets ordnungsgemäß
betreiben und warten. Diese Anleitung MUSS bei dem Produkt verbleiben.
Durch die Verwendung des Produktes bestätigen Sie hiermit, dass Sie alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise sorgfältig gelesen haben und dass Sie die hierin dargelegten Bestimmungen verstanden haben und
ihnen zustimmen. Sie erklären sich damit einverstanden, dieses Produkt nur für den angegebenen Verwendungszweck und gemäß den Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweisen dieses Produkthandbuchs sowie
gemäß allen geltenden Gesetzen und Vorschriften zu verwenden. Eine Nichtbeachtung der hierin enthaltenen
Anweisungen und Warnhinweise kann zu einer Verletzung Ihrer selbst und anderer Personen, zu Schäden an
Ihrem Produkt oder zu Schäden an anderem Eigentum in der Umgebung führen. Dieses Produkthandbuch, einschließlich der Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise, sowie die zugehörige Dokumentation können
Änderungen und Aktualisierungen unterliegen. Aktuelle Produktinformationen finden Sie unter documents.dometic.com, dometic.com.
!
Das Video „How To Set Up Your Motorhome Static Awning“
(Anleitung zum Aufbau des statischen Vorzelts für Reisemobile) finden Sie unter
https://www.youtube.com/watch?v=o_tIndt5k0Q
Das Video „How To Set Up Your Motorhome Drive-away
Awning“ (Anleitung zum Aufbau des Driveaway-Vorzelts für
Reisemobile) finden Sie unter
https://www.youtube.com/watch?v=jZ00sLWLQQM
Das Video „How To Set Up Your Caravan Awning“ (Anleitung zum Aufbau des Vorzelts für Wohnwagen) finden Sie
unter
https://www.youtube.com/watch?v=hokC_gmD0lQ
GEFAHR!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung dieses Hinweises
führt zu Tod oder schwerer Verletzung.
WARNUNG!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Tod oder
schwerer Verletzung führen.
VORSICHT!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung dieses Hinweises
kann zu Verletzungen führen.
!
DE
Ace AIR
Anzahl
Vorzelt
1
Zusätzlicher AirPole (nur Ace AIR PRO500)
1
Paket mit Schwerlast-Heringen und Leitern
1
Sturmverspannung (Nur All-Season)
2
Vorhang-Set
1
Handpumpe
1
Transporttasche
1
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Komponente
Anzahl
ACHTUNG!
Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Sachschäden
führen und die Funktion des Produkts beeinträchtigen.
Vorzelt
1
Paket mit Schwerlast-Heringen und Leitern
1
Sturmverspannung (Nur All-Season)
2
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes.
Vorhang-Set
1
Handpumpe
1
Transporttasche
1
Leggera AIR
Sicherheitshinweise
D
Lieferumfang
Komponente
Erklärung der Symbole
D
!
!
A
I
VORSICHT! Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu
leichten bis mittelschweren Verletzungen führen.
Verletzungsgefahr
• Dieses Produkt ist nicht für die Benutzung durch Personen
(inkl. Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn, diese werden
durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt oder wurden hinsichtlich der Benutzung des
Produkts eingewiesen.
• Erlauben Sie Kindern nicht, in der Nähe des Vorzeltes zu
spielen und vergewissern Sie sich, dass passende Schutzschuhe getragen werden. Abspannschnüre stellen eine
Stolpergefahr dar und Heringe können spitz sein.
• Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Halten Sie Durchgänge frei.
GEFAHR! Nichtbeachtung dieses Hinweises führt zu
Tod oder schwerer Verletzung.
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung
• Verwenden Sie im Inneren des Vorzeltes niemals ein mit
Brennstoff betriebenes Gerät wie Grillgeräte oder Gasheizungen. Bei der Verbrennung entsteht Kohlenmonoxid,
das sich im Inneren des Vorzeltes ansammelt, da es keinen
Abzug gibt.
WARNUNG! Nichtbeachtung dieser Warnungen kann
zum Tod oder schwerer Verletzung führen.
Brandgefahr
• Machen Sie sich mit den Brandschutzmaßnahmen vor Ort
vertraut.
• Kochen Sie nicht im Vorzelt und verwenden Sie keine offenen Flammen.
Erstickungsgefahr
• Stellen Sie sich, dass die Belüftungsöffnungen jederzeit
geöffnet sind, um Ersticken zu verhindern.
Komponente
Anzahl
Vorzelt
1
Paket mit Schwerlast-Heringen und Leitern
1
Handpumpe
1
Transporttasche
1
Rally AIR D/A
Komponente
Anzahl
Vorzelt
1
Paket mit Schwerlast-Heringen und Leitern
1
Sturmverspannung (Nur All-Season)
2
Überwurfriemen-Set
1
Vorhang-Set
1
4445103255
13
Komponente
Anzahl
Handpumpe
1
Transporttasche
1
3. Vermeiden Sie das Aufstellen unter Bäumen, da herabfallende Äste,
Harz usw. das Produkt beschädigen können.
4. Entfernen Sie scharfe Steine und Unrat vom Standort, um eine
Beschädigung der Bodenplane zu vermeiden.
5. Bauen Sie das Produkt so auf, dass die Türen sich auf der vom Wind
abgewandten Seite befinden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Vorzelt ist geeignet für:
Vorzelt aufbauen
•
Reisemobile und Wohnwagen
•
milde bis mäßige Wetterbedingungen
•
Reisetouren
!
Dieses Vorzelt ist nicht geeignet für:
•
sehr starken Wind oder Schneefall
•
einen Saisonplatz* oder eine kommerzielle Nutzung
* All-Season-Modelle sind für den Einsatz auf Saisonplätzen geeignet.
Dieses Vorzelt ist nur für den angegebenen Verwendungszweck und die
Anwendung gemäß dieser Anleitung geeignet.
Dieses Handbuch enthält Informationen, die für die ordnungsgemäße Installation und die ordnungsgemäße Verwendung des Vorzelts erforderlich
sind. Installationsfehler und/oder ein nicht ordnungsgemäßer Betrieb
oder eine nicht ordnungsgemäße Wartung haben eine unzureichende
Leistung und u. U. einen Ausfall des Geräts zur Folge.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Verletzungen oder Schäden
am Produkt, die durch Folgendes entstehen:
•
Unsachgemäße Montage oder falscher Anschluss, einschließlich
Überspannung
•
Unsachgemäße Wartung oder Verwendung von anderen als den vom
Hersteller gelieferten Original-Ersatzteilen
•
Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche Genehmigung des
Herstellers
•
Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwecke
Dometic behält sich das Recht vor, das Erscheinungsbild des Produkts
und dessen technische Daten zu ändern.
A
I
I
HINWEIS
• Das Vorzelt wird mit Schwerlast-Heringen geliefert.
Diese sind für viele Standorte geeignet. Bei manchen
Böden sind jedoch Spezialheringe erforderlich. Fragen
Sie Ihren Händler.
• Schlagen Sie die Heringe in einem Winkel von 45° vom
Vorzelt weg in den Boden ein.
• Richten Sie die Abspannschnüre an der Naht aus, von
der sie ausgehen.
•
Die Abbildungen geben einen allgemeinen Überblick über den Aufbau. Der tatsächliche Aufbau kann je nach Vorzeltmodell leicht variieren.
VORSICHT! Gefahr von Verletzungen und Sachschäden
Öffnen Sie niemals den Reißverschluss der Schutzhülle,
während ein AirPole aufgepumpt ist. Dies führt dazu, dass
der AirPole platzt.
•
Holen Sie sich Unterstützung. Mit mehr Personen ist der Aufbau einfacher.
•
Nachdem Sie das Vorzelt aufgerichtet haben, überprüfen Sie die
Heringe an den Ecken und setzen Sie sie gegebenenfalls neu ein. Die
Bodenplane im Innenraum sollte straff und in rechteckiger Form ausgelegt sein.
HINWEIS
An feste Markisenschienen können die optionalen Anbauten und Sonnensegel der Reihen Club/Ace/Grande angebaut werden.
Es wird empfohlen, die optionalen Anbauten der Reihen
Club/Ace/Grande nicht an Kassettenmarkisenschienen
anzubauen.
•
Verankern Sie die Abspannschnüre so, dass das Vorzelt gespannt ist,
ohne dass es sich verformt.
•
Falls vorhanden, befestigen Sie die Sturmverspannung.
•
Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit die Abspannschnüre auf ausreichende
Spannung und ziehen Sie sie bei Bedarf mithilfe der Spanner nach.
Vor dem ersten Gebrauch
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut, indem Sie einen Testaufbau
durchführen, bevor Sie das Produkt zum ersten Mal verwenden. Prüfen
Sie, ob die Lieferung vollständig ist.
Stellen Sie das Vorzelt wie folgt auf:
1. Um das Vorzelt vor Schmutz und Beschädigungen zu schützen, legen
Sie vor dem Auspacken eine Bodenplane oder Unterlage aus.
2. Packen Sie das Vorzelt aus.
3. Sortieren und bestimmen Sie die verschiedenen Komponenten.
4. Gehen Sie wie gezeigt vor, um das Vorzelt aufzubauen (Abb. 3,
Seite 5 bis Abb. l, Seite 8).
Auswahl des Standorts
Wählen Sie einen ebenen Standort, der vor Wind geschützt ist:
Nur Ace AIR PRO500:
1. Verwenden Sie gegebenenfalls einen Windschutz.
5. Pumpen Sie den zusätzlichen AirPole auf.
2. Wählen Sie einen schattigen Standort, um Schäden am Gewebe
durch UV-Strahlung zu vermeiden.
14
ACHTUNG! Materialschaden
• Öffnen oder schließen Sie die Reißverschlüsse nicht mit
Gewalt.
• Wenn eine ausziehbare Markise zur Befestigung des
Vorzeltes verwendet wird, stützen Sie die ausziehbare
Markise während der Arbeit ab, um sie nicht zu stark zu
belasten. Nach dem Befestigen des Vorzeltes, kurbeln
Sie die ausziehbare Markise komplett zurück in das
Gehäuse.
Beachten Sie beim Aufbau des Vorzeltes die folgenden Tipps:
Vorzelt verwenden
!
VORSICHT! Gefahr von Verletzungen und Sachschäden
• Verwenden Sie keine Kompressoren, die zum Aufpumpen von Autoreifen bestimmt sind.
• Pumpen Sie die AirPoles nur im grünen Bereich des
Manometers der mitgelieferten Handpumpe auf
(9 psi/0,62 bar).
6. Befestigen Sie den aufgepumpten AirPole mit den Klettverschlüssen
an der mittleren hinteren Dachplatte.
4445103255
DE
Fehlersuche und Fehlerbehebung
Vorzelt abbauen
A
ACHTUNG! Materialschaden
Wenden Sie beim Abbau des Vorzeltes keine Gewalt an.
Andernfalls könnten Sie Teile beschädigen.
I
1. Entfernen Sie Schmutz von der Außenseite.
2. Schließen Sie alle Fensterrollos und entfernen Sie Vorhänge.
3. Schließen Sie alle Türen und Öffnungen.
4. Falls vorhanden, schieben Sie die Baldachin-Stange aus der Hülse,
ziehen Sie nicht daran.
HINWEIS
• Beim ersten Kontakt mit Wasser kann sich an den Nähten
etwas Feuchtigkeit bilden. Durch diese Feuchtigkeit
quellen die Fäden auf und füllen die Löcher, die beim
Nähen entstehen.
• Ein vollständig ausgestattetes Ersatzteilset enthält:
– Imprägniermittel
– Reparaturband und Reparaturlösung
– Silikonspray für die Reißverschlüsse
– Ersatzheringe
5. Entfernen Sie alle Schnüre und Gurte.
6. Entfernen Sie alle Heringe zwischen den Heringen an den Ecken.
I
Problem
Lösung
Das Vorzelt lässt sich nur
schwer aufpumpen
➤ Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in
den AirPole eingeschraubt ist.
➤ Überprüfen Sie, ob der Luftschlauch am Ventil
verdreht ist. Ein Geräusch kann darauf hinweisen. Drehen Sie den Luftschlauch in die richtige
Position.
➤ Überprüfen Sie, ob die Handpumpe funktioniert.
12. Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber sind, bevor Sie sie in die Tragetasche packen.
Ein Teil des Vorzeltes lässt
sich nicht aufpumpen
➤ Überprüfen Sie, ob alle Absperrventile, die die
AirPoles verbinden, geöffnet sind.
13. Wenn das Vorzelt nass oder feucht ist, lassen Sie es so bald wie möglich vollständig trocknen.
Ein Teil des Vorzeltes entleert sich nicht
➤ Überprüfen Sie, ob alle Absperrventile, die die
AirPoles verbinden, geöffnet sind.
Die AirPoles sind geknickt
➤ Pumpen Sie mehr Luft ein (9 psi/0,62 bar).
Reinigung und Pflege
Luft entweicht
➤ Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in
den AirPole eingeschraubt ist und die Ringdichtung richtig sitzt.
➤ Überprüfen Sie, ob die Ventilkappe fest zugedreht ist.
➤ Prüfen Sie, ob Löcher vorhanden sind, siehe
Kapitel „Reparatur eines Lochs im AirPole“ auf
Seite 15.
Wasserleck
➤ Prüfen Sie das Vorzelt auf undichte Nähte,
beschädigte Anschlüsse und feuchte Bereiche.
➤ Wenn Sie keine undichten Stellen finden, siehe
Kapitel „Kondenswasserbildung“ auf Seite 15.
➤ Wenn Sie eine undichte Stelle finden, tragen
Sie Nahtdichtungsmittel auf.
Riss im Gewebe
➤ Reparieren Sie das Loch mit Reparaturband.
➤ Lassen Sie Reparaturen von autorisiertem Fachpersonal durchführen.
7. Öffnen Sie die Ventile an jedem AirPole.
8. Warten Sie, bis der Großteil der Luft entwichen ist.
9. Entfernen Sie die vier Heringe an den Ecken.
10. Falten bzw. rollen Sie das Vorzelt zu den Ventilen hin, um mehr Luft
abzuführen.
11. Wenn die Luft abgelassen ist, rollen Sie das Vorzelt so auf, dass es in
die Tragetasche passt.
A
ACHTUNG! Materialschaden
• Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen oder harten Gegenstände oder Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine Materialien auf Alkoholbasis, Chemikalien, Seife und Reinigungsmittel.
• Entfernen Sie Vogelkot und Baumharz so schnell wie
möglich, um dauerhafte Schäden am Material zu vermeiden.
1. Reinigen Sie das Produkt bei Bedarf mit sauberem Wasser und einer
weichen Bürste.
2. Tragen Sie vor jeder Reise eine Imprägnierung gegen Wasser und UVStrahlung auf.
Vorzelt lagern
I
HINWEIS
• Bauen Sie das Vorzelt zur Reinigung vollständig auf.
• Wählen Sie einen sonnigen Tag für die Reinigung, um
sicherzustellen, dass das Material gründlich trocknet.
1. Reinigen Sie das Vorzelt.
2. Lüften Sie das Vorzelt gründlich und vergewissern Sie sich vor dem
Verpacken, dass es komplett trocken ist.
3. Lagern Sie es an einem gut belüfteten, trockenen Ort.
Kondenswasserbildung
Bei allen Vorzelten bildet sich Kondenswasser im Innenraum, wenn eine
oder mehrere der folgenden Bedingungen zutreffen:
•
hohe Luftfeuchtigkeit
•
hohe Bodenfeuchtigkeit
•
ein Abfall der Temperatur
Bei starker Kondenswasserbildung kann dieses an der Innenseite des
Daches herunterlaufen und von Schnüren, Bändern und anderen Innenelementen herunter tropfen; dies kann mit einer undichten Stelle verwechselt werden.
➤ Sorgen Sie für eine bessere Belüftung durch Öffnen von Türen
und/oder Fenstern.
➤ Legen Sie eine wasserdichte Bodenplane aus.
Reparatur eines Lochs im AirPole
Wenn der AirPole Luft verliert, gehen Sie wie folgt vor:
1. Öffnen Sie den Reißverschluss der Außenhülle und halten Sie den AirPole dabei fest.
2. Schließen Sie die Absperrventile, falls vorhanden.
DE
4445103255
15
3. Entnehmen Sie den AirPole.
4. Lassen Sie die Luft aus dem AirPole ab.
5. Öffnen Sie den Reißverschluss der Schutzhülle, um den Luftschlauch
freizulegen.
6. Pumpen Sie etwas Luft in den Luftschlauch.
7. Tauchen Sie den Luftschlauch in Wasser ein.
8. Suchen Sie das Loch.
9. Dichten Sie das Loch mit Reparaturband und Reparaturlösung ab.
10. Setzen Sie den Luftschlauch wieder in die Schutzhülle ein und schließen Sie den Reißverschluss.
11. Setzen Sie den AirPole wieder in die Außenhülle ein und schließen
Sie den Reißverschluss.
Entsorgung
➤ Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den
entsprechenden Recycling-Müll.
M
Wenn Sie das Produkt endgültig außer Betrieb nehmen, informieren Sie sich bitte beim nächsten Recyclingcenter oder bei
Ihrem Fachhändler über die zutreffenden Entsorgungsvorschriften.
Gewährleistung
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt
sein, wenden Sie sich bitte an die Niederlassung des Herstellers in Ihrem
Land (siehe dometic.com/dealer) oder an Ihren Fachhändler.
Zur Reparatur- bzw. Gewährleistungsbearbeitung müssen Sie folgende
Unterlagen mitschicken:
•
eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
•
einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
Die Garantie deckt Herstellungsfehler, Materialien und Teile ab. Die
Garantie erstreckt sich nicht auf das Ausbleichen des Bezugs und die
Abnutzung durch UV-Strahlung, fehlerhafte Verwendung, versehentliche
Beschädigung, Sturmschäden, eine Nutzung auf Dauer- und Saisonstellplätzen* oder eine kommerzielle Nutzung. Sie deckt keine daraus resultierenden Schäden ab. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler, um
Ansprüche geltend zu machen. Dies beeinflusst nicht Ihre gesetzlichen
Rechte.
* All-Season-Modelle sind für den Einsatz auf Saisonplätzen geeignet.
16
4445103255
DE
Veuillez lire et suivre attentivement l’ensemble des instructions, directives et avertissements figurant dans ce
manuel afin de vous assurer que vous installez, utilisez et entretenez le produit correctement à tout moment.
Ces instructions DOIVENT rester avec ce produit.
En utilisant le produit, vous confirmez par la présente que vous avez lu attentivement l’ensemble des instructions, directives et avertissements et que vous comprenez et acceptez de respecter les modalités et conditions
énoncées dans le présent document. Vous acceptez d’utiliser ce produit uniquement pour l’usage et l’application prévus et conformément aux instructions, directives et avertissements figurant dans le manuel du produit, ainsi qu’à toutes les lois et réglementations applicables. Si vous ne lisez et ne respectez pas les instructions
et les avertissements figurant dans ce manuel, vous risquez de vous blesser ou de blesser d’autres personnes,
d’endommager votre produit ou d’endommager d’autres biens à proximité. Le présent manuel produit, y compris les instructions, directives et avertissements, ainsi que la documentation associée peuvent faire l’objet de
modifications et de mises à jour. Pour obtenir des informations actualisées sur le produit, rendez-vous sur documents.dometic.com, dometic.com.
Risque d’étouffement
• Veillez à ce que les ouvertures de ventilation soient
ouvertes en permanence pour éviter toute asphyxie.
!
Rechercher la vidéo « How To Set Up Your Motorhome Static
Awning » (comment installer votre auvent statique de camping-car) sur
https://www.youtube.com/watch?v=o_tIndt5k0Q
Rechercher la vidéo « How To Set Up Your Motorhome
Drive-away Awning » (comment installer votre auvent indépendant de camping-car) sur
https://www.youtube.com/watch?v=jZ00sLWLQQM
Rechercher la vidéo « How To Set Up Your Caravan Static
Awning » (comment installer votre auvent de caravane) sur
https://www.youtube.com/watch?v=hokC_gmD0lQ
Contenu de la livraison
Signification des symboles
D
!
!
A
I
ATTENTION ! Le non-respect de ces mises en garde
peut entraîner des blessures légères ou de gravité
modérée.
Risque de blessure
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) souffrant de déficiences physiques,
sensorielles ou mentales ou manquant d’expérience ou
de connaissances, sauf si une personne garante de leur
sécurité les surveille ou leur fournit toutes les instructions
adéquates concernant son utilisation.
• Ne laissez pas les enfants jouer autour de l’auvent et assurez-vous de porter des chaussures de protection. Les cordons d’ancrage présentent un risque de trébuchement et
les piquets peuvent être coupants.
• Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• Gardez les voies de passage libres.
DANGER !
Consignes de sécurité : Le non-respect des présentes instructions entraîne des blessures graves, voire mortelles.
Ace AIR
Composant
Quantité
Auvent
1
AVERTISSEMENT !
Consignes de sécurité : Le non-respect des présentes instructions peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Tube d’air supplémentaire (uniquement Ace AIR
PRO500)
1
Jeu de piquets résistants et d’échelles
1
Sangles tempête (uniquement All-Season)
2
ATTENTION !
Consignes de sécurité : Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures.
Jeu de rideaux
1
Pompe manuelle
1
Sac de transport
1
AVIS !
Le non respect de ces instructions peut causer des dommages matériels et affecter le fonctionnement du produit.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l’utilisation de ce produit.
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Composant
Auvent
Quantité
1
Jeu de piquets résistants et d’échelles
1
Sangles tempête (uniquement All-Season)
2
Jeu de rideaux
1
Consignes de sécurité
Pompe manuelle
1
D
Sac de transport
1
!
FR
DANGER ! Le non-respect des présentes instructions
peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Risque d’empoisonnement au monoxyde de carbone
• N’utilisez jamais un appareil à combustible comme un
barbecue ou un chauffage au gaz à l’intérieur de l’auvent.
Le processus de combustion produit du monoxyde de
carbone qui s’accumule à l’intérieur de l’auvent car il n’y a
pas de conduit de fumée.
AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces mises en
garde peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Risque d’incendie
• Assurez-vous de connaître les dispositions en matière de
prévention des incendies sur le site.
• Ne cuisinez pas dans l’auvent et n’utilisez pas de flammes
nues.
Leggera AIR
Composant
Quantité
Auvent
1
Jeu de piquets résistants et d’échelles
1
Pompe manuelle
1
Sac de transport
1
Rally AIR D/A
Composant
Auvent
Quantité
1
Jeu de piquets résistants et d’échelles
1
Sangles tempête (uniquement All-Season)
2
4445103255
17
Quantité
2. Choisissez un emplacement ombragé pour éviter la dégradation du
tissu par les UV.
Jeu de sangles de renvoi
1
Jeu de rideaux
1
3. Évitez les emplacements sous les arbres car la chute de branches, la
résine, etc. peuvent endommager le produit.
Pompe manuelle
1
Sac de transport
1
Composant
4. Débarrassez l’emplacement des pierres et débris coupants pour éviter d’endommager le tapis de sol.
5. Essayez d’installer le produit avec les portes bloquant le vent.
Usage conforme
Installation de l’auvent
!
Cet auvent est adapté à ce qui suit :
•
Camping-cars et caravanes
•
Intempéries légères à modérées
•
Excursions
Cet auvent n’est pas adapté à ce qui suit :
•
Vents très forts ou chutes de neige
•
Emplacement saisonnier* ou usage commercial
* Les modèles All-Season ont été conçus pour une utilisation sur les
emplacements saisonniers.
Cet auvent convient uniquement à l’usage et à l’application prévus,
conformément au présent manuel d’instructions.
Ce manuel fournit les informations nécessaires à l’installation et/ou à l’utilisation correcte de l’auvent. Une installation, une utilisation ou un entretien inappropriés entraînera des performances insatisfaisantes et une
éventuelle défaillance.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessure ou de dommage résultant :
•
d’un montage ou d’un raccordement incorrect, y compris d’une
surtension
•
d’un entretien inadapté ou de l’utilisation de pièces de rechange
autres que les pièces de rechange d’origine fournies par le fabricant
•
de modifications apportées au produit sans autorisation explicite du
fabricant
•
d’usages différents de ceux décrits dans ce manuel
Utilisation de l’auvent
I
ATTENTION ! Risque de blessure et de dommage
matériel
N’ouvrez jamais la fermeture éclair de la housse de protection lorsqu’un tube d’air est gonflé. Cela entraînerait l’éclatement du tube d’air.
REMARQUE
Pour la fixation sur des rails de stores extérieurs fixes, il est
possible d’utiliser l’extension Club/Ace/Grande et Sun
Wing en option.
Pour la fixation sur des rails de store à caisson, il est recommandé de ne pas utiliser l’extension Club/Ace/Grande en
option.
Familiarisez-vous avec le produit en effectuant un test de mise en place
avant la première utilisation du produit. Vérifiez si l’étendue de la livraison
est complète.
Choisissez un emplacement plat et protégé du vent :
1. Si nécessaire, utilisez un brise-vent.
18
REMARQUE
• L’auvent est fourni avec des piquets résistants. Ceux-ci
conviennent pour de nombreux emplacements mais
pour certains types de sols, des piquets spéciaux sont
nécessaires. Consultez votre revendeur.
• Enfoncez les piquets dans le sol à un angle de 45° par
rapport à l’auvent.
• Fixez les cordons d’ancrage en les alignant sur la couture d’où ils partent.
•
Les illustrations donnent un aperçu général de l’installation. L’installation effective varie légèrement en fonction du modèle d’auvent.
•
Demandez de l’aide. L’installation est plus facile avec plusieurs personnes.
•
Une fois l’auvent dressé, vérifiez les piquets d’angle et refixez-les si
nécessaire. Le tapis de sol à l’intérieur doit être tendu et de forme rectangulaire.
•
Attachez les cordons d’ancrage aux piquets, afin que l’auvent soit
tendu sans se déformer.
•
Si disponibles, fixez les sangles pour tempête.
•
Vérifiez de temps en temps les cordons d’ancrage pour vous assurer
qu’ils sont bien tendus ; si nécessaire, utilisez les rails de coulissement
pour les ajuster.
Installez l’auvent comme suit :
1. Pour protéger l’auvent de la saleté et des dommages, posez un revêtement de sol avant de déballer.
2. Déballez l’auvent.
Avant la première utilisation
Choix d’un emplacement
I
AVIS ! Dommages matériels
• N’ouvrez pas et ne fermez pas les fermetures éclair par
la force.
• Si vous utilisez un store extérieur déroulant pour fixer
l’auvent, soutenez-le lors de l’installation pour éviter de
le soumettre à une trop forte contrainte. Après avoir fixé
l’auvent, enroulez complètement le store extérieur
déroulant dans son logement.
Gardez les conseils suivants à l’esprit lorsque vous installez l’auvent :
Dometic se réserve le droit de modifier l’apparence et les spécifications
produit.
!
A
ATTENTION ! Risque de blessure et de dommage
matériel
• N’utilisez pas de compresseurs conçus pour gonfler les
pneus de voiture.
• Ne gonflez les tubes d’air que dans la zone verte du
manomètre de la pompe manuelle fournie
(9 psi/0,62 bar).
3. Séparez et identifiez les différents composants.
4. Procédez comme indiqué pour installer l’auvent (fig. 3, page 5 à
fig. l, page 8).
Uniquement Ace AIR PRO500 :
5. Gonflez le tube d’air supplémentaire.
6. Mettez le tube gonflé en place et fixez-le dans le panneau de toit
arrière central à l’aide des attaches velcro.
4445103255
FR
Dépannage
Démontage de l’auvent
A
AVIS ! Dommages matériels
Ne forcez pas lors du démontage de l’auvent. Sinon, vous
risquez d’endommager le matériel.
I
1. Enlevez toute saleté à l’extérieur.
2. Fermez tous les stores de fenêtre ou enlevez les rideaux.
3. Fermez toutes les portes et ouvertures.
4. Le cas échéant, poussez le tube du toit solaire autonome hors du
manchon, sans tirer.
5. Retirez toutes les lignes et sangles.
REMARQUE
• Lors de la première exposition à l’eau, il peut y avoir un
peu d’humidité au niveau des coutures. Grâce à cette
humidité, les fils vont gonfler et remplir les trous créés
lors du processus de couture.
• Un kit de pièces de rechange entièrement équipé
devrait contenir :
– Produit d’imperméabilisation
– Ruban de réparation et solution de réparation
– Spray silicone pour les fermetures éclair
– Ancrages de rechange
6. Retirez tous les piquets entre les piquets d’angle.
7. Ouvrez les valves sur chaque tube.
I
8. Attendez jusqu’à ce que presque tout l’air soit sorti.
9. Retirez les quatre piquets d’angle.
Problème
Solution
L’auvent ne se gonfle
qu’avec difficulté
➤ Vérifiez que la valve est entièrement vissée
dans le tube d’air.
➤ Vérifiez si le tube de gonflage est tordu au
niveau de la valve. Cela se remarque par un
bruit. Détordez le tube de gonflage.
➤ Vérifiez que la pompe manuelle fonctionne.
Une partie de l’auvent ne
se gonfle pas
➤ Vérifiez que toutes les valves d’isolement qui
relient les tubes d’air sont ouvertes.
Une partie de l’auvent ne
se dégonfle pas
➤ Vérifiez que toutes les valves d’isolement qui
relient les tubes d’air sont ouvertes.
10. Pliez/roulez l’auvent vers les valves pour expulser plus d’air.
11. Une fois dégonflé, roulez l’auvent pour le faire rentrer dans le sac de
transport.
12. Assurez-vous que toutes les pièces sont propres avant de les mettre
dans le sac de transport.
13. Si l’auvent est mouillé ou humide, séchez-le complètement dès que
possible.
Des tubes d’air sont tordus ➤ Ajoutez de l’air (9 psi/0,62 bar).
Nettoyage et entretien
A
AVIS ! Dommages matériels
• N’utilisez pas d’objets pointus ou durs ni de produits de
nettoyage pour le nettoyage.
• N’utilisez pas de matériaux à base d’alcool, de produits
chimiques, de savon et de détergents pour le nettoyage.
• Enlevez les fientes d’oiseaux et la résine des arbres dès
que possible pour éviter d’endommager le matériau de
façon permanente.
Fuite d’air
➤ Vérifiez que la valve est entièrement vissée
dans le tube d’air et que le joint d’étanchéité
est en place.
➤ Vérifiez que le capuchon de la valve est bien
serré.
➤ Vérifiez s’il y a des perforations, voir chapitre
« Réparation d’une perforation dans le tube
d’air », page 19.
Fuite d’eau
➤ Vérifiez si les coutures ne fuient pas, si les
rubans ne sont pas endommagés et s’il n’y a
pas de zones humides.
➤ Si vous ne trouvez pas de fuites, consultez le
chapitre « Condensation », page 19.
➤ Si vous trouvez des fuites, appliquez un produit
d’étanchéité pour les coutures.
Déchirure dans le tissu
➤ Utilisez du ruban de réparation pour étancher
le tissu.
➤ Faites effectuer les réparations par un spécialiste autorisé.
1. Si nécessaire, nettoyez le produit avec de l’eau propre et une brosse
douce.
2. Appliquez une imprégnation contre l’eau et les rayons UV avant
chaque voyage.
Stockage de l’auvent
I
REMARQUE
• Montez entièrement l’auvent pour le nettoyer.
• Choisissez une journée ensoleillée pour le nettoyage
afin que le matériel sèche complètement.
1. Nettoyez l’auvent.
2. Aérez complètement l’auvent et assurez-vous qu’il est entièrement
sec avant de l’emballer.
3. Conservez dans un lieu sec et bien ventilé.
Condensation
Tous les auvents subissent des effets de condensation interne si une ou
plusieurs des conditions suivantes s’appliquent :
•
Humidité de l’air élevée
•
Humidité du sol élevée
•
Baisse de température
Une forte condensation peut s’écouler à l’intérieur du toit et s’égoutter
des attaches, des rubans et autres accessoires internes et peut être
confondue avec une fuite.
➤ Augmentez la ventilation en ouvrant les portes et/ou les fenêtres.
➤ Installez un tapis de sol étanche.
Réparation d’une perforation dans le tube d’air
Si le tube d’air perd de l’air, procédez comme suit :
1. Ouvrez la fermeture à glissière du manchon extérieur tenant le tube
d’air.
2. Le cas échéant, fermez les valves d’isolement.
FR
4445103255
19
3. Retirez le tube d’air.
4. Dégonflez le tube d’air.
5. Ouvrez la fermeture éclair du manchon de protection pour dégager
le tube gonflable.
6. Soufflez de l’air dans le tube gonflable.
7. Immergez le tube dans de l’eau.
8. Trouvez la perforation.
9. Utilisez du ruban de réparation et une solution de réparation pour
sceller le trou.
10. Refermez le tube gonflable dans le manchon de protection.
11. Replacez le tube d’air dans le manchon extérieur.
Mise au rebut
➤ Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables
prévus à cet effet.
M
Lorsque vous mettrez votre produit définitivement hors service, informez-vous auprès du centre de recyclage le plus
proche ou auprès de votre revendeur spécialisé sur les prescriptions relatives au retraitement des déchets.
Garantie
Le délai légal de garantie s'applique. Si le produit s'avérait défectueux,
veuillez vous adresser à la filiale du fabricant située dans votre pays (voir
dometic.com/dealer) ou à votre revendeur spécialisé.
Veuillez y joindre les documents suivants pour la gestion des réparations
et de la garantie :
•
une copie de la facture avec la date d'achat,
•
le motif de la réclamation ou une description du dysfonctionnement.
La garantie couvre les défauts de fabrication, les matériaux et les pièces. La
garantie ne couvre pas la décoloration de la couverture et l’usure et les
déchirures dues aux rayons UV, à une mauvaise utilisation, des dommages
accidentels, des dommages dûs aux tempêtes ou une utilisation permanente, semi-permanente* ou commerciale. Elle ne couvre pas les dommages qui en résultent. Veuillez contacter votre revendeur pour toute
réclamation. Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
* Les modèles All-Season ont été conçus pour une utilisation sur les
emplacements saisonniers.
20
4445103255
FR
Lea atentamente estas instrucciones y siga las indicaciones, directrices y advertencias incluidas en este manual
para asegurarse de que instala, utiliza y mantiene correctamente el producto en todo momento. Estas instrucciones DEBEN permanecer con este producto.
Al utilizar el producto, usted confirma que ha leído cuidadosamente todas las instrucciones, directrices y advertencias, y que entiende y acepta cumplir los términos y condiciones aquí establecidos. Usted se compromete
a utilizar este producto solo para el propósito y la aplicación previstos y de acuerdo con las instrucciones, directrices y advertencias establecidas en este manual del producto, así como de acuerdo con todas las leyes y
reglamentos aplicables. La no lectura y observación de las instrucciones y advertencias aquí expuestas puede
causarle lesiones a usted o a terceros, daños en el producto o daños en otras propiedades cercanas. Este
manual del producto, incluyendo las instrucciones, directrices y advertencias, y la documentación relacionada,
pueden estar sujetos a cambios y actualizaciones. Para obtener información actualizada sobre el producto,
visite la página documents.dometic.com, dometic.com.
!
Consulte el vídeo “How To Set Up Your Motorhome Static
Awning” en
https://www.youtube.com/watch?v=o_tIndt5k0Q
Consulte el vídeo “How To Set Up Your Motorhome Driveaway Awning” en
https://www.youtube.com/watch?v=jZ00sLWLQQM
¡ATENCIÓN! El incumplimiento de estas precauciones
podría acarrear lesiones moderadas o leves.
Peligro de lesiones
• Este aparato no está previsto para que lo usen personas
(incluidos niños) con sus capacidades físicas, sensitivas o
mentales limitadas o sin la experiencia y los conocimientos pertinentes, siempre y cuando no haya una persona
responsable de la seguridad que supervise adecuadamente o explique detalladamente su uso.
• No permita que los niños jueguen alrededor del avancé y
asegúrese de usar un calzado protector adecuado. Las
cuerdas tensoras y las piquetas afiladas pueden resultar
peligrosas.
• Los niños solo podrán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento bajo vigilancia.
• Mantenga las vías de paso libres.
Consulte el vídeo “How To Set Up Your Caravan Awning” en
https://www.youtube.com/watch?v=hokC_gmD0lQ
Volumen de entrega
Ace AIR
Explicación de los símbolos
D
!
!
A
I
Componente
¡PELIGRO!
Indicación de seguridad: La no observación de esta instrucción puede causar heridas fatales o severas.
¡ADVERTENCIA!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear la muerte o graves lesiones.
¡ATENCIÓN!
Indicación de seguridad: La no observación de esta instrucción puede acarrear lesiones.
¡AVISO!
La no observación de esta instrucción puede producir daños
materiales y perjudicar el funcionamiento del aparato.
NOTA
Información complementaria para el manejo del producto.
Indicaciones de seguridad
D
!
ES
¡PELIGRO! La no observación de estas normas puede
causar heridas fatales o severas.
Peligro de intoxicación por monóxido de carbono
• No utilice nunca en el interior del avancé aparatos que
quemen combustible, como barbacoas o calentadores
de gas. El proceso de combustión produce monóxido de
carbono que se acumula en el interior del avancé, ya que
no hay chimenea.
¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de estas advertencias podría acarrear la muerte o lesiones graves.
Peligro de incendio
• Asegúrese de conocer las medidas de precaución contra
incendios en el lugar.
• No cocine ni encienda fuego en el interior del avancé.
Peligro de asfixia
• Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén abiertas todo el tiempo para evitar asfixias.
Cantidad
Avancé
1
AIR Pole adicional (solo Ace AIR PRO500)
1
Paquete de piquetas y correas de escalera de alta
resistencia
1
Correas antitormenta (solo All-Season)
2
Paquete de cortinas
1
Bomba manual
1
Bolsa de transporte
1
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Componente
Cantidad
Avancé
1
Paquete de piquetas y correas de escalera de alta
resistencia
1
Correas antitormenta (solo All-Season)
2
Paquete de cortinas
1
Bomba manual
1
Bolsa de transporte
1
Leggera AIR
Componente
Cantidad
Avancé
1
Paquete de piquetas y correas de escalera de alta
resistencia
1
Bomba manual
1
Bolsa de transporte
1
Rally AIR D/A
Componente
Cantidad
Avancé
1
Paquete de piquetas y correas de escalera de alta
resistencia
1
Correas antitormenta (solo All-Season)
2
Paquete de correas desechables
1
4445103255
21
Componente
Cantidad
Paquete de cortinas
1
Bomba manual
1
Bolsa de transporte
1
5. Coloque el producto con las puertas orientadas en dirección contraria al viento.
Montaje del avancé
!
Uso previsto
Este avancé es adecuado para:
•
autocaravanas y caravanas
•
clima suave a moderado
•
uso itinerante
A
Este avancé no es adecuado para:
•
vientos muy fuertes o nevadas
•
uso estacional* o comercial
* Los modelos para todas las estaciones han sido diseñados para su uso
en zonas de acampada estacional.
Este avancé solo es adecuado para el uso previsto y la aplicación de
acuerdo con estas instrucciones.
Este manual proporciona la información necesaria para la correcta instalación y/o funcionamiento del avancé. Una instalación deficiente y/o un
uso y mantenimiento inadecuados conllevan un rendimiento insatisfactorio y posibles fallos.
I
El fabricante no se hace responsable de ninguna lesión o daño en el producto ocasionados por:
•
Un montaje o conexión incorrectos, incluido un exceso de tensión
•
Un mantenimiento incorrecto o el uso de piezas de repuesto distintas
de las originales proporcionadas por el fabricante
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales
• No utilice compresores diseñados para inflar neumáticos de automóviles.
• Infle los AIR Poles solamente en la zona verde del manómetro de la bomba manual suministrada
(9 psi/0,62 bar).
¡AVISO! Peligro de daños materiales
• No abra ni cierre las cremalleras forzándolas.
• Si utiliza un toldo enrollable para sujetar el avancé,
apoye el toldo enrollable mientras trabaja para evitar
someterlo a demasiada tensión. Después de fijar el
avancé, vuelva a enrollar completamente el toldo enrollable en el interior de su carcasa.
NOTA
• El avancé incluye piquetas de alta resistencia. Estas
serán aptas para muchos emplazamientos, pero en algunos tipos de suelo se necesitarán piquetas especiales.
Pregunte a su distribuidor.
• Coloque las piquetas en el suelo formando un ángulo de
45° con respecto al avancé.
• Coloque las cuerdas tensoras alineadas con la costura
de la que parten.
Tenga en cuenta los siguientes consejos mientras monta el avancé:
•
Las figuras ofrecen una visión general del montaje. El montaje real
variará ligeramente según el modelo de avancé.
•
Modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento del fabricante
•
Consiga ayuda. El montaje es más fácil si lo realizan varias personas.
•
Uso con una finalidad distinta de la descrita en las instrucciones
•
Después de poner el avancé de pie, compruebe las piquetas de las
esquinas y vuelva a colocarlas si es necesario. La lona del suelo en el
interior debe estar tensa y con forma rectangular.
•
Fije las cuerdas tensoras en las piquetas de manera que el avancé esté
en tensión sin distorsionar la forma.
•
Si se suministran, coloque las correas antitormenta.
•
Revise las cuerdas tensoras de vez en cuando para asegurar la tensión
adecuada; si es necesario, utilice los carriles para ajustar.
Dometic se reserva el derecho de cambiar la apariencia y las especificaciones del producto.
Uso del avancé
!
I
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales
No abra nunca la cremallera de la cubierta protectora mientras infle un AIR Pole. Esto hará que el AIR Pole estalle.
Coloque el avancé de la siguiente manera:
NOTA
Para la fijación en rieles de toldo fijo, se pueden utilizar las
extensiones y los parasoles opcionales Club/Ace/Grande.
En caso de fijar a rieles del toldo de cajón, se recomienda no
utilizar la extensión opcional Club/Ace/Grande.
Antes del primer uso
1. Para evitar que el avancé se ensucie y se dañe, coloque una lona o un
protector sobre el suelo antes de desembalarlo.
2. Desembale el avancé.
3. Separe e identifique los diferentes componentes.
4. Proceda como se muestra para montar el avancé (fig. 3, página 5 a
fig. l, página 8).
Familiarícese con el producto realizando una prueba antes del primer uso.
Compruebe si el volumen de entrega está completo.
Solo Ace AIR PRO500:
Elección de un emplazamiento
6. Fije el AIR Pole inflado en su lugar del panel central del techo trasero
usando los cierres de velcro.
Elija un lugar plano y protegido del viento:
5. Infle el AIR Pole adicional.
1. Si es necesario, utilice un paravientos.
Desmontaje del avancé
2. Elija un lugar sombreado para evitar la degradación de la tela por los
rayos UV.
A
3. Evite acampar bajo los árboles, ya que las ramas, la resina, etc. pueden dañar el producto.
4. Elimine piedras afiladas y escombros del emplazamiento para evitar
dañar la lona del suelo.
¡AVISO! Peligro de daños materiales
No utilice la fuerza para desmontar el avancé. De lo contrario, podría dañar los materiales.
1. Elimine cualquier suciedad en el exterior.
2. Cierre todos las estores de las ventanas o quite las cortinas.
3. Cierre todas las puertas y aperturas.
22
4445103255
ES
4. Si está instalado, empuje el tubo de la carpa para extraerlo de la
funda; no tire de él.
Problema
Solución
5. Retire las cuerdas tensoras y las correas.
El avancé se infla con dificultad
➤ Compruebe que la válvula esté completamente enroscada en el AIR Pole.
➤ Compruebe si el tubo de inflado está retorcido
en la válvula. Puede guiarse por el sonido. Desenrosque el tubo de inflado.
➤ Compruebe que la bomba manual funcione
correctamente.
6. Retire las piquetas situadas entre las piquetas de las esquinas.
7. Abra las válvulas de cada tubo.
8. Espere hasta que la mayor parte del aire haya sido expulsado.
9. Retire las cuatro piquetas de las esquinas.
10. Doble/enrolle el avancé hacia las válvulas para expulsar más aire.
11. Cuando esté desinflado, enrolle el avancé para que quepa en la bolsa
de transporte.
12. Asegúrese de que todas las piezas estén limpias antes de meterlas en
la bolsa de transporte.
13. Si el avancé está mojado o húmedo, séquelo completamente lo antes
posible.
Limpieza y mantenimiento
A
¡AVISO! Peligro de daños materiales
• Para limpiar, no utilice objetos afilados o duros ni productos de limpieza.
• No utilice materiales a base de alcohol, productos químicos, jabón y detergentes para la limpieza.
• Retire los excrementos de los pájaros y la resina de los
árboles lo antes posible para evitar daños permanentes
en el material.
Una parte del avancé no se ➤ Compruebe que todas las válvulas de aislainfla
miento que conectan los AIR Poles están abiertas.
Una parte del avancé no se ➤ Compruebe que todas las válvulas de aisladesinfla
miento que conectan los AIR Poles están abiertas.
Los AIR Poles están torcidos
➤ Añada más aire (9 psi/0,62 bar).
Fuga de aire
➤ Compruebe que la válvula esté completamente atornillada en el AIR Pole y que el anillo
de sellado esté en su lugar.
➤ Compruebe que la tapa de la válvula esté bien
ajustada.
➤ Compruebe si hay pinchazos, vea capítulo
“Reparación un pinchazo en el AIR Pole” en la
página 23.
Filtración de agua
➤ Compruebe si hay costuras con filtraciones,
cintas dañadas y zonas húmedas.
➤ Si no encuentra ninguna filtración, vea capítulo
“Condensación” en la página 23.
➤ Si encuentra alguna filtración, aplique un sellador de costuras.
Rasgadura en la tela
➤ Utilice cinta reparadora para sellar la tela.
➤ Las reparaciones deben ser realizadas por un
especialista autorizado.
1. Si es necesario, limpie el producto con agua limpia y un cepillo
suave.
2. Aplique la impregnación contra el agua y la radiación UV antes de
cada viaje.
Almacenamieto del avancé
I
Condensación
NOTA
• Monte completamente el avancé para limpiarlo.
• Elija un día soleado para la limpieza para asegurarse de
que el material se secará completamente.
En un avancé se produce condensación interna si se dan una o más de las
siguientes condiciones:
•
alta humedad del aire
•
alta humedad del suelo
1. Limpie el avancé.
•
descenso de la temperatura
2. Ventile completamente y asegúrese de que el avancé esté totalmente
seco antes de guardarlo.
Si la condensación es severa, el agua puede correr por el interior del
techo y gotear desde las uniones, cintas y otros accesorios internos, con
lo cual puede ser confundida con una filtración.
3. Guárdela en un lugar seco y bien ventilado.
➤ Aumente la ventilación abriendo puertas y/o ventanas.
➤ Instale una lona de suelo impermeable.
Solución de problemas
NOTA
• Durante la primera exposición al agua puede haber algo
de humedad en las costuras. A través de esta humedad,
los hilos se hinchan y llenan los agujeros que se crean en
el proceso de costura.
• Un kit de repuestos completamente equipado contiene:
– impermeabilizante
– cinta de reparación y solución de reparación
– spray de silicona para las cremalleras
– piquetas de repuesto
I
Reparación un pinchazo en el AIR Pole
Si el AIR Pole pierde aire, proceda de la siguiente manera:
1. Abra la cremallera de la funda exterior que sostiene el AIR Pole.
2. Si están instaladas, cierre las válvulas de aislamiento.
3. Retire el AIR Pole.
4. Desinfle el AIR Pole.
5. Abra la cremallera de la funda protectora para exponer el tubo inflable.
6. Bombee un poco de aire en el tubo inflable.
7. Sumerja el tubo en agua.
8. Localice el pinchazo.
9. Utilice cinta adhesiva y solución de reparación para sellar el agujero.
10. Vuelva a colocar el tubo inflable en la funda protectora.
11. Vuelva a colocar el AIR Pole en la funda externa.
ES
4445103255
23
Gestión de residuos
➤ Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspondiente.
M
Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infórmese en el centro de reciclaje más cercano o en un comercio
especializado sobre las normas pertinentes de eliminación de
materiales.
Garantía legal
Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto,
diríjase a la sucursal del fabricante de su país (véase dometic.com/dealer)
o a su establecimiento especializado.
Para la tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar también
los siguientes documentos:
•
una copia de la factura con fecha de compra,
•
el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
La garantía cubre los defectos de fabricación, materiales y piezas. La
garantía no cubre el descoloramiento de la lona ni el desgaste debido a la
radiación ultravioleta, el mal uso, los daños accidentales, los daños por
tormentas o el uso permanente, semipermanente o comercial. No cubre
ningún daño resultante. Contacte con su distribuidor para realizar las
reclamaciones. Esto no afecta a sus derechos legales.
* Los modelos para todas las estaciones han sido diseñados para su uso
en zonas de acampada estacional.
24
4445103255
ES
Leia atentamente as presentes instruções e siga todas as instruções, orientações e avisos incluídos neste
manual, de modo a garantir a correta instalação, utilização e manutenção do produto. É OBRIGATÓRIO manter
estas instruções junto com o produto.
Ao utilizar o produto, está a confirmar que leu atentamente todas as instruções, orientações e avisos, e que
compreende e aceita cumprir os termos e condições estabelecidos no presente manual. Aceita utilizar este
produto exclusivamente para o fim e a aplicação a que se destina e de acordo com as instruções, orientações
e avisos estabelecidos neste manual, assim como de acordo com todas as leis e regulamentos aplicáveis. Caso
não leia nem siga as instruções e os avisos aqui estabelecidos, poderá sofrer ferimentos pessoais ou causar ferimentos a terceiros e o produto ou outros materiais nas proximidades poderão ficar danificados. Este manual
do produto, incluindo as instruções, orientações e avisos, bem como a documentação relacionada, podem
estar sujeitos a alterações e atualizações. Para consultar as informações atualizadas do produto, visite documents.dometic.com, dometic.com.
Risco de asfixia
• Assegure-se de que as aberturas de ventilação estão sempre abertas para evitar asfixia.
!
Descubra o vídeo “How To Set Up Your Motorhome Static
Awning” (Como montar o seu avançado fixo numa autocaravana)
https://www.youtube.com/watch?v=o_tIndt5k0Q
Descubra o vídeo “How To Set Up Your Motorhome Driveaway Awning” (Como montar o seu avançado móvel numa
autocaravana)
https://www.youtube.com/watch?v=jZ00sLWLQQM
Descubra o vídeo “How To Set Up Your Caravan Awning”
(Como montar o seu avançado numa caravana)
https://www.youtube.com/watch?v=hokC_gmD0lQ
Material fornecido
Explicação dos símbolos
D
!
!
A
I
Ace AIR
PERIGO!
Indicação de segurança sobre uma situação de perigo
que leva à morte ou a ferimentos graves se não for evitada.
!
PT
Componente
Quantidade
Avançado
1
AVISO!
Indicação de segurança sobre uma situação de perigo
que pode levar à morte ou a ferimentos graves se não for evitada.
Vareta de ar adicional (apenas Ace AIR PRO500)
1
Estacas robustas e conjunto de escadas
1
Cintas contra intempéries (apenas All-Season)
2
Conjunto de cortinas
1
PRECAUÇÃO!
Indicação de segurança sobre uma situação de perigo
que pode levar a ferimentos ligeiros ou moderados se não
for evitada.
Bomba manual
1
Bolsa de transporte
1
NOTA!
Indicação sobre uma situação que leva a danos materiais se
não for evitada.
OBSERVAÇÃO
Informações complementares sobre a operação do produto.
Indicações de segurança
D
PRECAUÇÃO! O incumprimento destas advertências
poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados.
Perigo de ferimentos
• Este aparelho não foi previsto para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com insuficiente experiência
e conhecimento, exceto caso tenham recebido supervisão ou instruções acerca da utilização do aparelho por
parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
• Não permita que as crianças brinquem em redor do avançado e certifique-se de que é utilizado calçado de proteção adequado. Existe o risco de tropeçar nos estais e as
estacas podem ser afiadas.
• A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não
podem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
• Mantenha os pontos de passagem desobstruídos.
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Componente
Quantidade
Avançado
1
Estacas robustas e conjunto de escadas
1
Cintas contra intempéries (apenas All-Season)
2
Conjunto de cortinas
1
Bomba manual
1
Bolsa de transporte
1
Leggera AIR
PERIGO! O incumprimento destas instruções provocará a morte ou ferimentos graves.
Risco de envenenamento por monóxido de carbono
• Nunca utilize aparelhos de queima de combustível, como
grelhadores ou aquecedores a gás, dentro do avançado.
O processo de queima produz monóxido de carbono
que se acumula no interior do avançado, uma vez que não
há chaminé.
AVISO! O incumprimento destes avisos poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
Perigo de incêndio
• Certifique-se de que conhece as disposições de prevenção de incêndios em vigor no local.
• Não cozinhe nem utilize chamas abertas no interior do
avançado.
Componente
Quantidade
Avançado
1
Estacas robustas e conjunto de escadas
1
Bomba manual
1
Bolsa de transporte
1
Rally AIR D/A
Componente
Quantidade
Avançado
1
Estacas robustas e conjunto de escadas
1
Cintas contra intempéries (apenas All-Season)
2
Conjunto de cintas de amarração
1
4445103255
25
Componente
Quantidade
Conjunto de cortinas
1
Bomba manual
1
Bolsa de transporte
1
5. Monte o produto com as portas viradas para o lado oposto à direção
do vento.
Montar o avançado
!
Utilização adequada
Este avançado é adequado para:
•
autocaravanas e caravanas
•
condições atmosféricas boas a moderadas
•
viagens de turismo
Este avançado não é adequado para:
•
ventos muito fortes ou queda de neve
•
estação alta* ou utilização comercial
4. Limpe o local retirando pedras pontiagudas e detritos para evitar
danificar o chão de tenda.
* Os modelos adequados para utilização durante todo o ano foram concebidos para serem utilizados durante a estação alta.
A
Este avançado destina-se exclusivamente à aplicação e aos fins pretendidos com base nestas instruções.
Este manual fornece informações necessárias para proceder a uma instalação e/ou a uma operação adequadas do avançado. Uma instalação
e/ou uma operação ou manutenção incorretas causarão um desempenho
insatisfatório e uma possível avaria.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por danos ou prejuízos no produto resultantes de:
I
PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos e de danos materiais
• Não utilize nenhum tipo de compressor concebido para
insuflar pneus de automóveis.
• Insufle as varetas de ar apenas até à zona verde do
manómetro da bomba manual fornecida (9
psi/0,62 bar).
NOTA! Danos materiais
• Não abra nem feche os fechos-éclair à força.
• Se utilizar um toldo extensível para fixar o avançado, sustenha o toldo extensível enquanto estiver a trabalhar
para evitar pressionar demasiado o toldo. Depois de
fixar o avançado, recolha o toldo extensível completamente para a respetiva caixa.
OBSERVAÇÃO
• O avançado é fornecido com estacas robustas. Estas
estacas serão adequadas para muitos locais mas alguns
tipos de chão exigem estacas especiais. Contacte o seu
revendedor.
• Enfie as estacas no chão fazendo um ângulo de 45° na
direção oposta do avançado.
• Fixe os estais alinhados com a bainha onde começam.
•
Montagem ou ligação incorreta, incluindo sobretensões
•
Manutenção incorreta ou utilização de peças sobressalentes não originais fornecidas pelo fabricante
•
Alterações ao produto sem autorização expressa do fabricante
Ao montar o avançado, preste atenção às seguintes dicas:
•
Utilização para outras finalidades que não as descritas no presente
manual
•
As ilustrações oferecem-lhe uma visão geral da montagem. A montagem real será ligeiramente diferente em função do respetivo modelo
do avançado.
•
Peça ajuda. É mais fácil montar o produto com mais pessoas.
•
Depois de colocar o avançado na vertical, verifique as estacas de
canto e volte a fixá-las, se necessário. O chão de tenda no interior
deve estar esticado e apresentar uma forma retangular.
•
Fixe os estais de tal modo que o avançado fique esticado sem alterar
a sua forma.
•
Se estiverem disponíveis, fixe as cintas contra intempéries.
•
Controle regularmente os estais para garantir que apresentam a tensão adequada. Se necessário, utilize os esticadores para ajustar.
A Dometic reserva-se o direito de alterar o design e as especificações do
produto.
Utilizar o avançado
!
I
PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos e de danos materiais
Nunca abra o fecho-éclair da manga protetora enquanto
uma vareta de ar está insuflada, pois isso resultará na explosão da vareta de ar.
OBSERVAÇÃO
Em caso de fixação em calhas de toldo fixas, é possível utilizar as extensões e as coberturas de sombra opcionais
Club/Ace/Grande.
Em caso de fixação em calhas de toldo com caixa, é recomendável não utilizar a extensão opcional
Club/Ace/Grande.
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização, familiarize-se com o produto testando a montagem. Verifique se o material fornecido está completo.
1. Para proteger o avançado de sujidade e danos, antes de o desembalar cubra o pavimento com o chão de tenda ou uma lona.
2. Retire o avançado da embalagem.
3. Separe e identifique os diferentes componentes.
4. Proceda conforme ilustrado para montar o avançado (fig. 3,
página 5 a fig. l, página 8).
Apenas Ace AIR PRO500:
5. Insufle a vareta de ar adicional.
6. Fixe a vareta de ar insuflada na sua posição no painel traseiro central
do teto, utilizando, para o efeito, os fechos de velcro.
Escolher um local
Escolha um local plano protegido do vento:
Desmontar o avançado
1. Se for necessário, utilize um para-vento.
2. Escolha um local com sombra para evitar que a lona se degrade por
efeito dos UV.
3. Evite montar o para-vento por baixo de árvores, uma vez que a queda
de ramos, resina, etc., pode danificar o produto.
26
Monte o avançado da seguinte forma:
A
4445103255
NOTA! Danos materiais
Não faça força ao desmontar o avançado. Caso contrário,
pode danificar algum material.
PT
1. Elimine a sujidade do exterior.
I
2. Feche todas as persianas das janelas ou retire as cortinas.
3. Feche todas as portas e aberturas.
4. Se estiver instalada, empurre a vareta da coberta para fora da manga,
não a puxe.
Problema
Solução
Dificuldades em insuflar o
avançado
➤ Verifique se a válvula está completamente aparafusada na vareta de ar.
➤ Verifique se o tubo de insuflação está torcido
na válvula. Isto pode ser indicado por um
ruído. Destorça o tubo de insuflação.
➤ Verifique se a bomba manual está a funcionar.
Parte do avançado não se
enche de ar
➤ Verifique se todas as válvulas de isolamento
que ligam as varetas de ar estão abertas.
Parte do avançado não
esvazia
➤ Verifique se todas as válvulas de isolamento
que ligam as varetas de ar estão abertas.
5. Retire todas as linhas e cintas.
6. Retire todas as estacas posicionadas entre as estacas de canto.
7. Abra as válvulas de cada vareta.
8. Aguarde até a maior parte do ar ter sido eliminado.
9. Retire as quatro estacas de canto.
10. Dobre/enrole o avançado na direção das válvulas para expelir mais
ar.
Varetas de ar dobradas
➤ Acrescente mais ar (9 psi/0,62 bar).
Fuga de ar
➤ Verifique se a válvula está completamente aparafusada na vareta de ar e se o anel de vedação
está na posição correta.
➤ Verifique se a tampa da válvula está bem apertada.
➤ Verifique se existem furos, ver capítulo “Reparar um furo na vareta de ar” na página 27.
Fuga de água
➤ Verifique se existem costuras com fugas, fitas
danificadas e áreas húmidas.
➤ Se não conseguir detetar fugas, ver capítulo
“Condensação” na página 27.
➤ Se detetar fugas, aplique uma massa de vedação de costuras.
Rasgo na lona
➤ Utilize a fita de reparação para vedar a lona.
➤ As reparações devem ser realizadas por um
técnico qualificado autorizado.
11. Quando o avançado estiver vazio, enrole-o de modo a caber na bolsa
de transporte.
12. Assegure-se de que todas as peças estão limpas antes de as colocar
na bolsa de transporte.
13. Se o avançado estiver molhado ou húmido, seque-o completamente
assim que for possível.
Limpeza e manutenção
A
NOTA! Danos materiais
• Não utilize objetos afiados ou duros, nem produtos de
limpeza.
• Não utilize materiais à base de álcool, químicos, sabão e
detergentes de limpeza.
• Elimine excrementos de pássaros e resina de árvores o
mais rapidamente possível para evitar danos permanentes no material.
1. Se for necessário, limpe o produto com água limpa e uma escova
suave.
2. Antes de cada viagem, impregne o produto contra água e radiação
UV.
Armazenar o avançado
I
OBSERVAÇÃO
• Monte completamente o avançado para limpar.
• Escolha um dia ensolarado para limpar, de modo a
garantir que o material secará completamente.
Condensação
Todos os avançados sofrem de condensação interior, se se verificarem
uma ou várias das condições seguintes:
•
elevada humidade do ar
•
elevada humidade do solo
•
uma queda da temperatura
A condensação acentuada pode escorrer pelo interior do teto e pingar de
cordas, fitas e outros acessórios internos, podendo ser confundida com
infiltrações.
➤ Aumente a ventilação abrindo as portas e/ou as janelas.
➤ Instale um chão de tenda impermeável.
Reparar um furo na vareta de ar
1. Limpe o avançado.
2. Areje completamente e assegure-se de que o avançado está totalmente seco antes de o guardar.
Se a vareta de ar perder ar, proceda da seguinte forma:
3. Armazene o produto num local seco e bem ventilado.
2. Feche as válvulas de isolamento, se estiverem instaladas.
1. Abra o fecho-éclair da manga exterior que suporta a vareta de ar.
3. Retire a vareta de ar.
Resolução de falhas
I
PT
4. Elimine o ar da vareta de ar.
OBSERVAÇÃO
• Durante a primeira exposição à água, poderá verificar-se
a existência de alguma humidade nas costuras. Esta
humidade faz inchar os fios e preencher os orifícios criados durante o processo de costura.
• Um kit de peças sobressalentes completamente equipado deve incluir:
– impermeabilizante
– fita e solução de reparação
– spray de silicone para os fechos-éclair
– estacas sobressalentes
5. Abra o fecho-éclair da manga protetora para expor o tubo insuflável.
6. Encha o tubo insuflável com um pouco de ar.
7. Submerja o tubo em água.
8. Localize o furo.
9. Utilize a fita de reparação e a solução de reparação para vedar o orifício.
10. Feche novamente o fecho-éclair do tubo insuflável na manga protetora.
11. Feche novamente o fecho-éclair da vareta de ar na manga exterior.
4445103255
27
Eliminação
➤ Sempre que possível, coloque o material de embalagem no
respectivo contentor de reciclagem.
M
Para colocar o aparelho definitivamente fora de funcionamento, por favor, informe-se junto do centro de reciclagem
mais próximo ou revendedor sobre as disposições de
eliminação aplicáveis.
Garantia
É válido o prazo de garantia legal. Se o produto estiver com defeito, por
favor, dirija-se à representação do fabricante no seu país (ver
dometic.com/dealer) ou ao seu revendedor.
Para fins de reparação ou de garantia, terá de enviar os seguintes documentos em conjunto:
•
uma cópia da factura com a data de aquisição,
•
um motivo de reclamação ou uma descrição da falha.
A garantia cobre defeitos de fabrico, materiais e peças. A garantia não
cobre a descoloração do revestimento nem a deterioração causada por
radiação UV, uso indevido, danos acidentais, danos causados por tempestade, nem danos devidos à utilização permanente, semipermanente
ou comercial. A presente garantia não cobre danos subsequentes. Em
caso de reclamação, contacte o seu revendedor. Estas disposições não
afetam os seus direitos legais.
* Os modelos adequados para utilização durante todo o ano foram concebidos para serem utilizados durante a estação alta.
28
4445103255
PT
Si prega di leggere attentamente e di seguire tutte le istruzioni, le linee guida e le avvertenze incluse in questo
manuale del prodotto, al fine di garantire che il prodotto venga sempre installato, utilizzato e mantenuto nel
modo corretto. Queste istruzioni DEVONO essere conservate insieme al prodotto.
Utilizzando il prodotto, l’utente conferma di aver letto attentamente tutte le istruzioni, le linee guida e le avvertenze e di aver compreso e accettato di rispettare i termini e le condizioni qui espressamente indicati. L’utente
accetta di utilizzare questo prodotto solo per lo scopo e l’applicazione previsti e in conformità con le istruzioni,
le linee guida e le avvertenze indicate nel presente manuale del prodotto, nonché in conformità con tutte le
leggi e i regolamenti applicabili. La mancata lettura e osservanza delle istruzioni e delle avvertenze qui espressamente indicate può causare lesioni personali e a terzi, danni al prodotto o ad altre proprietà nelle vicinanze.
Il presente manuale del prodotto, comprese le istruzioni, le linee guida e le avvertenze e la relativa documentazione possono essere soggetti a modifiche e aggiornamenti. Per informazioni aggiornate sul prodotto, si
prega di visitare il sito documents.dometic.com, dometic.com.
!
Trova il video “How To Set Up Your Motorhome Static
Awning” (Come montare la veranda statica per il proprio
camper) su
https://www.youtube.com/watch?v=o_tIndt5k0Q
Trova il video “How To Set Up Your Motorhome Drive-away
Awning” (Come installare la veranda indipendente per camper) su
https://www.youtube.com/watch?v=jZ00sLWLQQM
Trova il video “How To Set Up Your Caravan Awning” (Come
montare la veranda per il proprio caravan) su
https://www.youtube.com/watch?v=hokC_gmD0lQ
ATTENZIONE! La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe causare lesioni lievi o moderate.
Rischio di lesioni
• Questo dispositivo non è adatto per essere impiegato da
persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche o prive di esperienza e di conoscenze
specifiche, a meno che non siano sorvegliate da una persona competente o non siano state adeguatamente istruite sull’impiego dell’apparecchio da parte di una persona
addetta alla sicurezza.
• Non permettere ai bambini di giocare intorno alla veranda
e assicurarsi che vengano indossate le calzature di protezione adatte. I tiranti sono un pericolo di inciampo e i picchetti possono essere appuntiti.
• La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non possono essere eseguite da bambini lasciati soli.
• Mantenere libere le vie di passaggio.
Dotazione
Ace AIR
Spiegazione dei simboli
D
!
!
A
I
Componente
PERICOLO!
Istruzione per la sicurezza: la mancata osservanza di questa istruzione causerà lesioni gravi o mortali.
Veranda
1
AirPole supplementare (solo Ace AIR PRO 500)
1
Picchetti per carichi pesanti e set di elastici a scaletta
1
AVVERTENZA!
Istruzione per la sicurezza: la mancata osservanza di questa istruzione causerà lesioni gravi o mortali.
Cinghie di ancoraggio antivento (solo All-Season)
2
Set tende
1
Pompa manuale
1
ATTENZIONE!
Istruzione per la sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso può causare lesioni.
Custodia di trasporto
1
AVVISO!
La mancata osservanza di questa istruzione può causare
danni materiali e compromettere il funzionamento del prodotto.
NOTA
Informazioni integranti relative all’impiego del prodotto.
!
IT
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Componente
Quantità
Veranda
1
Picchetti per carichi pesanti e set di elastici a scaletta
1
Cinghie di ancoraggio antivento (solo All-Season)
2
Set tende
1
Pompa manuale
1
Custodia di trasporto
1
Leggera AIR
Istruzioni per la sicurezza
D
Quantità
PERICOLO! La mancata osservanza di questa istruzione causerà lesioni gravi o mortali.
Pericolo di avvelenamento da monossido di carbonio
• Non utilizzare mai apparecchi a combustibile come barbecue o riscaldatori a gas all’interno della veranda. Il processo di combustione produce monossido di carbonio
che si accumula all’interno della veranda per l’assenza di
una canna fumaria.
AVVERTENZA! La mancata osservanza di queste
avvertenze potrebbe causare la morte o lesioni gravi.
Pericolo di incendio
• Assicurarsi di essere a conoscenza delle misure antincendio valide sul posto.
• Non cucinare all’interno della veranda e non utilizzare
fiamme libere.
Pericolo di soffocamento
• Assicurarsi che le aperture di ventilazione siano sempre
aperte per evitare il soffocamento.
Componente
Veranda
Quantità
1
Picchetti per carichi pesanti e set di elastici a scaletta
1
Pompa manuale
1
Custodia di trasporto
1
Rally AIR D/A
Componente
Quantità
Veranda
1
Picchetti per carichi pesanti e set di elastici a scaletta
1
Cinghie di ancoraggio antivento (solo All-Season)
2
Set di cinghie lunghe
1
Set tende
1
4445103255
29
Componente
Quantità
Pompa manuale
1
Custodia di trasporto
1
Installazione della veranda
!
Conformità d’uso
A
Questa veranda è adatta per:
•
camper e caravan
•
tempo da buono a moderato
•
viaggi itineranti
Questa veranda non è adatta per:
•
venti molto forti o nevicate
•
uso stagionale* o commerciale
* I modelli All-Season sono stati progettati per l’uso su piazzole stagionali.
Questa veranda è adatta solo per l’uso e l’applicazione previsti in conformità alle presenti istruzioni.
I
Questo manuale fornisce le informazioni necessarie per la corretta installazione e/o il corretto utilizzo della veranda. Un’installazione errata e/o un
utilizzo o una manutenzione impropri comporteranno prestazioni insoddisfacenti e un possibile guasto.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali lesioni o
danni al prodotto che derivino da:
•
montaggio o collegamento non corretti, compresa la sovratensione
•
manutenzione non corretta o uso di ricambi diversi da quelli originali
forniti dal produttore
•
modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del produttore
•
impiego per scopi diversi da quelli descritti nel presente manuale.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni e danni materiali
• Non utilizzare compressori progettati per gonfiare le
gomme dell’auto.
• Gonfiare gli AirPole solo nella zona verde del manometro della pompa manuale in dotazione (9 psi/0,62 bar).
AVVISO! Danni materiali
• Non aprire o chiudere le cerniere con la forza.
• Se si utilizza una tenda da sole avvolgibile per fissare la
veranda, sostenere la tenda da sole avvolgibile durante
il lavoro per evitare di sollecitarla troppo. Dopo aver fissato la veranda, riavvolgere completamente la tenda da
sole avvolgibile nel suo alloggiamento.
NOTA
• La veranda è fornita con picchetti per carichi pesanti, che
risulteranno adatti a molti luoghi, ma per alcuni tipi di terreno saranno necessari dei picchetti speciali. Chiedere
al proprio rivenditore di fiducia.
• Conficcare i picchetti nel terreno ad un angolo di 45°
rispetto alla veranda.
• Ancorare i tiranti allineandoli con la cucitura alla quale
sono attaccati.
Tenere a mente i seguenti suggerimenti durante l’installazione della
veranda.
•
Le figure forniscono una panoramica generale dell’installazione.
L’installazione effettiva varia leggermente in base al modello di
veranda.
•
Chiedere aiuto. L’installazione risulta più facile con più persone.
Dometic si riserva il diritto di modificare l’aspetto e le specifiche del prodotto.
•
Dopo aver posizionato la veranda in posizione verticale, controllare i
picchetti angolari e, se necessario, riancorarli. Il telo da terra
all’interno deve essere teso e di forma rettangolare.
Uso della veranda
•
Ancorare i tiranti in modo tale che la veranda sia sotto tensione, senza
distorcerne la forma.
!
•
Se disponibili, fissare le cinghie di ancoraggio antivento.
•
Controllare di tanto in tanto i tiranti per garantire una tensione adeguata, se necessario utilizzare i le guide per regolare.
I
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni e danni materiali
Non aprire mai la cerniera del manicotto di protezione mentre si gonfia un AirPole. Questo provocherà lo scoppio
dell’AirPole.
Montare la veranda come segue:
NOTA
Per il fissaggio ai binari fissi delle tende da sole, è possibile
utilizzare le prolunghe e i tendalini parasole
Club/Ace/Grande opzionali.
Per il fissaggio alle guide delle tende da sole a cassonetto, si
raccomanda di non utilizzare la prolunga opzionale
Club/Ace/Grande.
1. Per proteggere la veranda da sporcizia e danni, stendere un telo o
una copertura a terra prima di disimballarla.
2. Disimballare la veranda.
3. Separare e identificare i diversi componenti.
4. Procedere come indicato per montare la veranda (da fig. 3,
pagina 5 a fig. l, pagina 8).
Prima del primo uso
Solo Ace AIR PRO500:
Familiarizzare con il prodotto eseguendo un test di prova prima di utilizzarlo per la prima volta. Controllare se la fornitura è completa.
5. gonfiare l’AirPole supplementare.
Scelta del luogo
6. Fissare l’AirPole gonfiato nel pannello centrale posteriore del tetto
con le chiusure a velcro.
Smontaggio della veranda
Scegliere un luogo pianeggiante e protetto dal vento:
1. Se necessario, usare un frangivento.
2. Scegliere un luogo ombreggiato per evitare il degrado dai raggi UV
del tessuto.
A
AVVISO! Danni materiali
Smontare la veranda senza usare forza. Altrimenti si
potrebbe danneggiare qualsiasi materiale.
3. Evitate il montaggio sotto gli alberi poiché la tenda potrebbe danneggiarsi in seguito alla caduta di rami, resina e simili.
1. Rimuovere lo sporco all’esterno.
4. Sgombrare il luogo da pietre taglienti e detriti per evitare di danneggiare il telo da terra.
3. Chiudere tutte le porte e le aperture.
5. Montare la tenda con le porte che si affacciano in una direzione
diversa da quella del vento.
30
2. Chiudere tutte le coprifinestre oscuranti o rimuovere le tende.
4. Se il palo del tendalino è installato, spingerlo fuori dal manicotto,
senza tirare.
4445103255
IT
5. Rimuovere tutti i tiranti e le cinghie.
I
Problema
Soluzione
La veranda si gonfia solo
con difficoltà
➤ Controllare che la valvola sia completamente
avvitata nell’AirPole.
➤ Controllare se il tubo di gonfiaggio è attorcigliato in corrispondenza della valvola. In tal
caso si dovrebbero sentire dei rumori. Districare il tubo di gonfiaggio.
➤ Controllare che la pompa manuale sia in funzione.
12. Assicurarsi che tutte le parti siano pulite prima di imballarle nella borsa
di trasporto.
Una parte della veranda
non si gonfia
➤ Controllare che tutte le valvole di isolamento
che collegano gli AirPole siano aperte.
13. Se la veranda è bagnata o umida, asciugarla completamente il prima
possibile.
Una parte della veranda
non si sgonfia
➤ Controllare che tutte le valvole di isolamento
che collegano gli AirPole siano aperte.
Gli AirPole sono piegati
➤ Aggiungere più aria (9 psi/0,62 bar).
Pulizia e cura
Perdita d’aria
➤ Controllare che la valvola sia completamente
avvitata nell’AirPole e che la guarnizione ad
anello sia in posizione.
➤ Controllare che il tappo della valvola sia serrato
saldamente.
➤ Controllare che non vi siano forature, vedi capitolo “Riparazione di una foratura nell’AirPole” a
pagina 31.
Perdita d’acqua
➤ Controllare che non vi siano cuciture che perdono, nastri danneggiati e zone umide.
➤ Se non si riscontrano perdite, consultare il capitolo “Condensa” a pagina 31.
➤ Se si riscontrano perdite, applicare il sigillante
per cuciture.
Strappo nel tessuto
➤ Riparare la perforazione utilizzando nastro adesivo.
➤ Far eseguire le riparazioni da uno specialista
autorizzato.
6. Rimuovere tutti i picchetti inseriti fra i picchetti angolari.
7. Aprire le valvole su ogni palo.
8. Attendere fino a quando la maggior parte dell’aria è stata espulsa.
9. Rimuovere i quattro picchetti angolari.
10. Piegare/arrotolare la veranda verso le valvole per espellere più aria.
11. Quando è sgonfia, arrotolare la veranda per farla entrare nella borsa
per il trasporto.
A
AVVISO! Danni materiali
• Non utilizzare oggetti appuntiti o duri o detergenti per la
pulizia.
• Non utilizzare per la pulizia materiali a base di alcol, prodotti chimici, sapone e detergenti.
• Rimuovere gli escrementi di uccelli e la resina degli
alberi il più presto possibile per evitare danni permanenti al materiale.
1. Se necessario, pulire il prodotto con acqua pulita e una spazzola morbida.
2. Eseguire un trattamento impregnante contro l’acqua e i raggi UV
prima di ogni viaggio.
Conservazione della veranda
I
NOTA
• Installare completamente la veranda per la pulizia.
• Scegliere una giornata soleggiata per eseguire la pulizia
in modo da garantire che il materiale si asciughi completamente.
1. Pulire la veranda.
2. Arieggiare completamente e assicurarsi che la veranda sia completamente asciutta prima di riporla.
3. Conservare in un luogo asciutto e ben ventilato.
Tutte le verande sono affette da condensa interna se si verificano una o più
delle seguenti condizioni:
•
elevata umidità dell’aria
•
elevata umidità del terreno
•
un calo di temperatura
Una forte condensa può colare dall’interno del tetto e gocciolare da
fascette, nastri e altri raccordi interni ed essere scambiata per una perdita.
➤ Aumentare la ventilazione aprendo porte e/o finestre.
➤ Installare un telo da terra impermeabile.
Risoluzione dei problemi
I
Condensa
NOTA
• Durante la prima esposizione all’acqua può essere presente un po’ di umidità sulle cuciture. A causa dell’umidità i fili si gonfiano e riempiono i fori che si creano
durante il processo di cucitura.
• Un kit di ricambi completo deve includere:
– impermeabilizzante
– nastro di riparazione e soluzione di riparazione
– spray al silicone per cerniere
– picchetti di ricambio
Riparazione di una foratura nell’AirPole
Se l’AirPole perde aria, procedere nel seguente modo:
1. Aprire la cerniera del manicotto esterno che sostiene l’AirPole.
2. Se installate, chiudere le valvole di isolamento.
3. Rimuovere l’AirPole.
4. Sgonfiare l’AirPole.
5. Aprire la cerniera del manicotto di protezione per esporre il tubo gonfiabile.
6. Soffiare un po’ d’aria nel tubo gonfiabile.
7. Immergere il tubo in acqua.
8. Localizzare la foratura.
9. Usare il nastro adesivo e la soluzione di riparazione per sigillare il foro.
10. Chiudere la cerniera del manicotto di protezione in cui è inserito il
tubo gonfiabile.
11. Chiudere la cerniera del manicotto esterno in cui è inserito l’AirPole.
IT
4445103255
31
Smaltimento
➤ Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi
contenitori di riciclaggio.
M
Quando il prodotto viene messo fuori servizio definitivamente, informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure
presso il proprio rivenditore specializzato, sulle prescrizioni
adeguate concernenti lo smaltimento.
Garanzia
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Qualora il prodotto risultasse difettoso, La preghiamo di rivolgersi alla filiale del produttore del suo
Paese (vedi dometic.com/dealer), oppure al rivenditore specializzato di
riferimento.
Per la riparazione e per il disbrigo delle condizioni di garanzia è necessario
inviare la seguente documentazione:
•
una copia della fattura con la data di acquisto del prodotto,
•
un motivo su cui fondare il reclamo, oppure una descrizione del guasto.
La garanzia copre difetti di fabbricazione, materiali e componenti. La
garanzia non copre lo scolorimento della copertura e l’usura dovuta ai
raggi UV, l’uso improprio, i danni accidentali, i danni da tempesta o l’uso
permanente, semipermanente* o commerciale. Non copre i danni risultanti. Si prega di contattare il proprio rivenditore per eventuali reclami.
Questo non influisce sui diritti statutari dell’utente.
* I modelli All-Season sono stati progettati per l’uso su piazzole stagionali.
32
4445103255
IT
Lees alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing en volg ze zorgvuldig op om
ervoor te zorgen dat u het product te allen tijde op de juiste manier installeert, gebruikt en onderhoudt. Deze
instructies MOETEN bij dit product bewaard worden.
Door het product te gebruiken, bevestigt u hierbij dat u alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen zorgvuldig hebt gelezen en dat u de voorwaarden en condities zoals die hierin zijn beschreven begrijpt en accepteert.
U gaat ermee akkoord dit product alleen te gebruiken voor het beoogde doel en de beoogde toepassing en
in overeenstemming met de instructies, richtlijnen en waarschuwingen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing en in overeenstemming met de geldende wet- en regelgeving. Het niet lezen en opvolgen van de
hierin beschreven instructies en waarschuwingen kan leiden tot letsel voor uzelf en anderen, schade aan uw
product of schade aan andere eigendommen in de omgeving. Deze gebruiksaanwijzing, met inbegrip van de
instructies, richtlijnen en waarschuwingen, en de bijbehorende documentatie kan onderhevig zijn aan wijzigingen en updates. Actuele productinformatie vindt u op documents.dometic.com, dometic.com.
!
Vind de video „How To Set Up Your Motorhome Static
Awning” (Opzetten van een statische voortent voor uw camper) op
https://www.youtube.com/watch?v=o_tIndt5k0Q
Vind de video „How To Set Up Your Motorhome Drive-away
Awning” (Opzetten van een wegrijvoortent voor uw camper)
op
https://www.youtube.com/watch?v=jZ00sLWLQQM
Vind de video „How To Set Up Your Caravan Awning”
(Opzetten van een voortent voor uw caravan) op
https://www.youtube.com/watch?v=hokC_gmD0lQ
!
NL
Ace AIR
Voortent
GEVAAR!
Veiligheidsinstructie: Niet-inachtneming van deze
instructie leidt tot ernstig of dodelijk letsel.
WAARSCHUWING!
Veiligheidsinstructie: Niet-inachtneming van deze
instructie kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG!
Veiligheidsinstructie: Niet-inachtneming van deze
instructie kan leiden tot letsel.
Aantal
1
Aanvullende AirPole (alleen Ace AIR PRO500)
1
Set zwaarlastharingen en ladderbanden
1
Stormlijnen (alleen All-Season)
2
Set gordijnen
1
Handpomp
1
Transporttas
1
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Onderdeel
LET OP!
Niet-inachtneming van deze instructie kan materiële schade
veroorzaken en de werking van het product benadelen.
Voortent
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het bedienen van het product.
Aantal
1
Set zwaarlastharingen en ladderbanden
1
Stormlijnen (alleen All-Season)
2
Set gordijnen
1
Handpomp
1
Transporttas
1
Leggera AIR
Veiligheidsaanwijzingen
D
Omvang van de levering
Onderdeel
Verklaring van de symbolen
D
!
!
A
I
VOORZICHTIG! Het niet in acht nemen van deze waarschuwingen kan leiden tot licht of matig letsel.
Gevaar voor letsel
• Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperking of gebrek aan ervaring of kennis,
tenzij zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het
veilig gebruik van het toestel door een volwassene die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Laat kinderen niet rond de voortent spelen en zorg ervoor
dat u geschikt en beschermend schoeisel draagt. Scheerlijnen vormen struikelgevaar en haringen kunnen scherp
zijn.
• Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
• Houd doorgangswegen vrij.
GEVAAR! Niet-inachtneming van deze instructie leidt
tot ernstig letsel of de dood.
Gevaar voor koolmonoxidevergiftiging
• Gebruik nooit apparaten op brandstof in de voortent, bijvoorbeeld barbecues of gasbranders. Door het verbrandingsproces komt koolmonoxide vrij die zich in de
voortent verzamelt, omdat deze geen rookkanaal heeft.
WAARSCHUWING! Het niet in acht nemen van deze
waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of de
dood.
Brandgevaar
• Zorg ervoor dat u bekend bent met de brandpreventiemaatregelen ter plaatse.
• Gebruik de voortent niet om in te koken en gebruik er
geen open vuur.
Verstikkingsgevaar
• Zorg ervoor dat alle ventilatieopeningen te allen tijde
open zijn om verstikking te voorkomen.
Onderdeel
Aantal
Voortent
1
Set zwaarlastharingen en ladderbanden
1
Handpomp
1
Transporttas
1
Rally AIR D/A
Onderdeel
Voortent
Aantal
1
Set zwaarlastharingen en ladderbanden
1
Stormlijnen (alleen All-Season)
2
Set werpspanbanden
1
Set gordijnen
1
Handpomp
1
Transporttas
1
4445103255
33
Beoogd gebruik
De voortent opzetten
!
Deze voortent is geschikt voor:
•
Campers en caravans
•
Goed tot matig weer
•
Rondreizen
Deze voortent is niet geschikt voor:
•
Harde wind of sneeuw
•
Seizoensplaatsen* of commercieel gebruik
* Allseason-modellen zijn ontworpen voor gebruik op seizoensplaatsen.
De voortent is alleen geschikt voor het beoogde gebruik en de toepassing in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing.
A
Deze handleiding geeft informatie die nodig is voor een goede installatie
en/of bediening van de voortent. Een slechte installatie en/of onjuist
gebruik of onderhoud leidt tot onbevredigende prestaties en mogelijke
storingen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor letsel of schade aan
het product die het gevolg is van:
•
Onjuiste montage of aansluiting, inclusief te hoge spanning
•
Onjuist onderhoud of gebruik van andere dan door de fabrikant geleverde originele reserveonderdelen
•
Wijzigingen aan het product zonder uitdrukkelijke toestemming van
de fabrikant
•
Gebruik voor andere doeleinden dan beschreven in deze handleiding
Dometic behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specificaties
van het product te wijzigen.
De voortent gebruiken
!
I
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële
schade
Open de ritssluiting van de beschermhoes nooit als een AirPole is opgeblazen. Hierdoor zal de AirPole uiteenspatten.
INSTRUCTIE
Bij bevestigen aan vaste zonnenschermrails kunnen de optionele Club/Ace/Grande-uitbreidingen en zonneluifels
worden gebruikt.
Bij bevestigen aan cassetteluifelrails wordt aanbevolen de
optionele Club/Ace/Grande-uitbreiding niet te gebruiken.
Voor het eerste gebruik
Maak uzelf vertrouwd met het product door de tent bij wijze van proef op
te zetten, alvorens het product voor het eerst te gebruiken. Controleer of
de levering compleet is.
I
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële
schade
• Gebruik geen compressoren die bestemd zijn om autobanden op te pompen.
• Blaas de AirPoles alleen op tot in de groene zone van de
manometer van de bijgeleverde handpomp
(9 psi/0,62 bar).
LET OP! Materiële schade
• Open of sluit de ritssluitingen niet met grote kracht.
• Als er een oprolbare luifel wordt gebruikt om de voortent te bevestigen, dient u de oprolbare luifel te ondersteunen wanneer u eraan werkt om te voorkomen dat er
te veel spanning op komt te staan. Nadat de voortent is
bevestigd, moet de oprolbare luifel weer volledig worden opgerold.
INSTRUCTIE
• De voortent wordt geleverd met zwaarlastharingen.
Deze zijn geschikt voor vele kampeerterreinen, maar
voor sommige soorten ondergrond zijn er speciale
haringen nodig. Raadpleeg hiervoor uw dealer.
• Steek de haringen onder een hoek van 45° van de voortent af in de grond.
• Span de scheerlijnen in een rechte lijn ten opzichte van
de naad waar deze begint.
Denk aan de volgende tips wanneer u de voortent opzet:
•
De afbeeldingen geven een algemeen overzicht van de opbouw. De
daadwerkelijke opbouw varieert enigszins afhankelijk van het model
van de voortent.
•
Vraag om hulp. Het is gemakkelijker het product met meerdere personen op te zetten.
•
Zodra de voortent rechtop staat, controleert u de hoekharingen en zet
u deze eventueel opnieuw vast. Het grondzeil aan de binnenzijde
moet strak liggen en een rechthoekige vorm hebben.
•
Zet de scheerlijnen vast zodat de voortent strak staat, maar niet wordt
vervormd.
•
Bevestig de stormlijnen, indien beschikbaar.
•
Controleer de scheerlijnen regelmatig op goede spanning. Pas deze
indien nodig aan met behulp van de glijders.
Zet de voortent als volgt op:
1. Om de voortent te beschermen tegen vuil en schade, legt u er een
grondzeil of onderzeil onder alvorens hem uit te pakken.
2. Pak de voortent uit.
3. Sorteer en identificeer de verschillende onderdelen.
4. Om de voortent op te zetten, gaat u te werk zoals afgebeeld (afb. 3,
pagina 5 tot afb. l, pagina 8).
Een plaats kiezen
Kies een vlakke plaats die uit de wind ligt:
Alleen Ace AIR PRO500:
1. Gebruik indien nodig een windscherm.
2. Kies een schaduwrijke plaats om uv-aantasting van het doek te voorkomen.
3. Kampeer niet onder bomen, omdat vallende takken, hars enz.
schade aan het product kunnen veroorzaken.
4. Verwijder scherpe stenen en puin van de grond om beschadiging
van het grondzeil te voorkomen.
5. Zet het product op met de ingangen van de wind af.
5. Blaas de aanvullende AirPole op.
6. Bevestig de opgeblazen AirPole met behulp van de klittenbandlussen in het midden van het achterste dakpaneel.
De voortent afbreken
A
LET OP! Materiële schade
Gebruik geen kracht bij het afbreken van de voortent.
Anders kunt u materiaal beschadigen.
1. Verwijder vuil van de buitenzijde.
2. Sluit alle raamverduisteringen of verwijder de gordijnen.
34
4445103255
NL
3. Sluit alle deuren en openingen.
I
4. Duw de paviljoententstok, indien geïnstalleerd, uit de hoes (niet trekken).
5. Verwijder alle lijnen en banden.
6. Verwijder alle haringen tussen de hoekharingen.
7. Open de afsluiters van elke AirPole.
8. Wacht totdat de meeste lucht eruit is gelopen.
9. Verwijder de vier hoekharingen.
10. Vouw/rol de voortent naar de afsluiters toe om meer lucht te laten
ontsnappen.
11. Rol de voortent zodra deze is leeggelopen op totdat hij in de draagtas past.
12. Zorg ervoor dat alle onderdelen schoon zijn, alvorens ze in de draagtas te stoppen.
Probleem
Een deel van de voortent
blaast niet op
➤ Controleer of alle isolatieventielen die de AirPoles verbinden open zijn.
Een deel van de voortent
loopt niet leeg
➤ Controleer of alle isolatieventielen die de AirPoles verbinden open zijn.
AirPoles zijn geknikt
➤ Voeg meer lucht toe (9 psi/0,62 bar).
Luchtlek
➤ Zorg ervoor dat de afsluiter volledig in de AirPole geschroefd is en dat de ringafdichting op
haar plek zit.
➤ Controleer of de dop van de afsluiter goed
vastzit.
➤ Controleer op gaatjes, zie hoofdstuk „Een
gaatje in de AirPole repareren” op pagina 35.
Waterlek
➤ Controleer op lekkende naden, beschadigde
tape en vochtige plekken.
➤ Als u geen lekkages kunt vinden, zie hoofdstuk
„Condensatie” op pagina 35.
➤ Als u lekkages vindt, brengt u naadafdichtingsmiddel aan.
Scheur in het doek
➤ Gebruik reparatietape om het doek te dichten.
➤ Laat reparaties uitvoeren door een geautoriseerd vakbedrijf.
13. Als de voortent nat of vochtig is, dient u deze zo spoedig mogelijk te
laten drogen.
Reiniging en onderhoud
A
LET OP! Materiële schade
• Gebruik geen scherpe of harde voorwerpen of bijtende
schoonmaakmiddelen voor de reiniging.
• Gebruik geen middelen op alcoholbasis, chemicaliën,
zeep en reinigingsmiddelen voor de reiniging.
• Verwijder vogelpoep en boomhars zo snel mogelijk om
te voorkomen dat het materiaal permanent beschadigd
raakt.
1. Reinig het product indien nodig met schoon water en een zachte borstel.
2. Breng voor elke reis impregneermiddel tegen water en uv-straling
aan.
De voortent opbergen
I
INSTRUCTIE
• Zet de voortent volledig op om deze te reinigen.
• Kies een zonnige dag voor de reiniging om er zeker van
te zijn dat het materiaal goed droogt.
Oplossing
Voortent blaast moeilijk op ➤ Zorg ervoor dat de afsluiter volledig in de AirPole geschroefd is.
➤ Controleer of de opblaasbare buis bij de afsluiter gedraaid is. Dit kan gemerkt worden aan
geluiden. Draai de opblaasbare buis recht.
➤ Controleer of de handpomp werkt.
Condensatie
Alle voortenten ondervinden condensvorming indien één of meerdere
van de volgende omstandigheden van toepassing zijn:
•
Hoge luchtvochtigheid
•
Hoge grondvochtigheid
•
Temperatuurval
Sterke condensvorming kan langs de binnenzijde van het dak stromen en
van koorden, tapes en andere bevestigingen druppelen en worden verward met lekkage.
➤ Zorg voor meer ventilatie door deuren en/of ramen te openen.
1. Reinig de voortent.
➤ Gebruik een waterdicht grondzeil.
2. Laat de voortent volledig luchten en controleer of deze helemaal is
opgedroogd voordat u hem opbergt.
Een gaatje in de AirPole repareren
3. Berg het product op een goed geventileerde, droge plek op.
Als de AirPole lucht verliest, gaat u als volgt te werk:
1. Rits de buitenste hoes los waar de AirPole in zit.
Problemen oplossen
I
2. Sluit de isolatieventielen, indien geïnstalleerd.
INSTRUCTIE
• Tijdens de eerste blootstelling aan water kunnen de
naden wat vochtig zijn. Door dit vocht zal de draad zwellen en de gaatjes opvullen die ontstaan zijn in het naaiproces.
• Een volledige set reserveonderdelen bevat:
– Vochtwerend middel
– Reparatietape en reparatieoplossing
– Siliconenspray voor de ritssluitingen
– Reserveharingen
3. Verwijder de AirPole.
4. Laat de AirPole leeglopen.
5. Rits de beschermhoes open om de opblaasbare buis bloot te leggen.
6. Pomp wat lucht in de opblaasbare buis.
7. Dompel de buis onder in water.
8. Zoek het gaatje.
9. Gebruik reparatietape en reparatieoplossing om het gaatje te dichten.
10. Rits de opblaasbare buis weer in de beschermhoes.
11. Rits de AirPole weer in de buitenste hoes.
NL
4445103255
35
Afvoer
➤ Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
M
Als u het product definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan
bij het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw speciaalzaak
naar de betreffende afvoervoorschriften.
Garantie
De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is,
wendt u zich tot het filiaal van de fabrikant in uw land (zie
dometic.com/dealer) of tot uw speciaalzaak.
Voor de afhandeling van de reparatie of garantie dient u de volgende
documenten mee te sturen:
•
een kopie van de factuur met datum van aankoop,
•
reden van de klacht of een beschrijving van de storing.
De garantie dekt productiefouten, materialen en onderdelen. De garantie
dekt geen verbleking van het tentdoek en slijtage en schade als gevolg
van uv-straling, onjuist gebruik, onopzettelijke schade, stormschade en
permanent, semi-permanent* of commercieel gebruik. De garantie dekt
geen enkele vorm van gevolgschade. Neem voor claims contact op met
uw dealer. Dit heeft geen invloed op uw wettelijke rechten.
* Allseason-modellen zijn ontworpen voor gebruik op seizoensplaatsen.
36
4445103255
NL
Læs og følg alle disse anvisninger, retningslinjer og advarsler i denne produktvejledning grundigt for at sikre,
at du altid installerer, bruger og vedligeholder produktet korrekt. Disse anvisninger SKAL opbevares sammen
med dette produkt.
Ved at benytte produktet bekræfter du hermed, at du har læst alle anvisninger, retningslinjer og advarsler grundigt, og at du forstår og er indforstået med de vilkår og betingelser, der er fastlagt heri. Du er indforstået med
kun at bruge dette produkt til det beregnede formål og anvendelse i overensstemmelse med anvisningerne,
retningslinjerne og advarslerne i denne produktvejledningen samt i overensstemmelse med alle de gældende
love og forskrifter. Manglende læsning og ignorering af disse anvisninger og advarsler kan medføre kvæstelser
på dig selv og andre, skade på dit produkt eller skade på anden ejendom i nærheden. Der tages forbehold for
eventuelle ændringer og opdateringer af denne produktvejledning samt anvisningerne, retningslinjerne og
advarslerne samt den tilhørende dokumentation. Se documents.dometic.com, dometic.com for de nyeste
produktinformationer.
!
Find videoen „How To Set Up Your Motorhome Static
Awning“ (Sådan sætter du dit faste fortelt til din autocamper
op) på
https://www.youtube.com/watch?v=o_tIndt5k0Q
Find videoen „How To Set Up Your Motorhome Drive-away
Awning“ (Sådan sætter du dit kør-væk-fortelt til autocamperen op) på
https://www.youtube.com/watch?v=jZ00sLWLQQM
Find videoen „How To Set Up Your Caravan Awning“ (Sådan
sætter du dit campingvogn-fortelt op) på
https://www.youtube.com/watch?v=hokC_gmD0lQ
!
DA
Ace AIR
Fortelt
FARE!
Sikkerhedshenvisning: Hvis dette ikke overholdes, vil
det medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL!
Sikkerhedshenvisning: Hvis denne henvisning ikke overholdes, kan det medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse af
denne anvisning kan medføre kvæstelser.
Antal
1
Ekstra luftstang (kun Ace AIR PRO500)
1
Kraftige pløkke og pakke med stigebånd
1
Stormbånd (kun All-Season)
2
Gardinpakke
1
Håndpumpe
1
Transportpose
1
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Komponent
VIGTIGT!
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre
materielle skader og forringe produktets funktion.
Fortelt
BEMÆRK
Supplerende informationer om betjening af produktet.
Antal
1
Kraftige pløkke og pakke med stigebånd
1
Stormbånd (kun All-Season)
2
Gardinpakke
1
Håndpumpe
1
Transportpose
1
Leggera AIR
Sikkerhedshenvisninger
D
Leveringsomfang
Komponent
Forklaring af symboler
D
!
!
A
I
FORSIGTIG! Manglende overholdelse af disse forsigtighedshenvisninger kan medføre mindre eller moderate kvæstelser.
Fare for kvæstelser
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (inkl. børn), som har begrænsede fysiske, sanseeller mentale evner eller er uerfarne eller uvidende, medmindre der er sørget for et passende opsyn eller udførlig
vejledning i brugen af apparatet fra en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
• Lad ikke børn lege omkring forteltet, og sørg for at bære
fodtøj, der beskytter fødderne. Bardunerne er en snublefare, og pløkkene kan være skarpe.
• Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden opsyn.
• Sørg for, at adgangsvejene er frie.
FARE! Hvis dette ikke overholdes, vil det medføre
dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Fare for kulilteforgiftning
• Brug aldrig et apparat, der forbrænder brændstof som en
grill eller gasvarmere, under forteltet. Forbrændingsprocessen danner kulilte, som ophobes under forteltet, da
der ikke er noget træk.
ADVARSEL! Manglende overholdelse af disse advarsler kan medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Brandfare
• Sørg for, at du kender brandbeskyttelsesforanstaltningerne på stedet.
• Undgå madlavning i forteltet eller brug af åben ild.
Risiko for kvælning
• Sørg for, at ventilationsåbningerne hele tiden er åbne for
at undgå kvælning.
Komponent
Antal
Fortelt
1
Kraftige pløkke og pakke med stigebånd
1
Håndpumpe
1
Transportpose
1
Rally AIR D/A
Komponent
Fortelt
Antal
1
Kraftige pløkke og pakke med stigebånd
1
Stormbånd (kun All-Season)
2
Pakke med bånd til overkastning
1
Gardinpakke
1
Håndpumpe
1
Transportpose
1
4445103255
37
Korrekt brug
Opsætning af forteltet
!
Dette fortelt er beregnet til:
•
autocampere og campingvogne
•
lette til moderate vejrforhold
•
touring.
Dette fortelt er ikke beregnet til:
•
meget kraftige vindstyrker eller snefald
•
fastliggere* eller erhvervsmæssig brug.
* All-Season-modeller er designet til brug for fastliggere.
Dette fortelt er kun egnet til dets beregnede formål og anvendelse i overensstemmelse med disse anvisninger.
Denne vejledning giver dig oplysninger om, hvad der er nødvendigt med
henblik på en korrekt montering og/eller drift af forteltet. Dårlig montering og/eller ukorrekt drift eller vedligeholdelse medfører utilstrækkelig
ydeevne og mulige fejl.
Producenten påtager sig intet ansvar for kvæstelser eller skader i forbindelse med produktet, der skyldes:
•
ukorrekt samling eller forbindelse inklusive for høj spænding
•
ukorrekt vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele, der ikke
stammer fra producenten
•
ændringer på produktet uden udtrykkelig tilladelse fra producenten
•
brug til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen.
Dometic forbeholder sig ret til at ændre produktets udseende og produktspecifikationer.
A
I
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser og materielle skader
• Brug ikke nogen former for kompressorer, der er beregnet til oppumpning af bildæk.
• Du må kun pumpe luftstængerne op i trykmålerens
grønne zone på den medfølgende håndpumpe
(9 psi/0,62 bar).
VIGTIGT! Materielle skader
• Du må ikke åbne eller lukke lynlåsen med brug af vold.
• Hvis der anvendes en udtrækningsmarkise til at fastgøre
forteltet, skal udtrækningsmarkisen understøttes under
arbejdet, så den ikke belastes for kraftigt. Når forteltet er
fastgjort, skal udtrækningsmarkisen rulles helt ind igen i
den kassette.
BEMÆRK
• Forteltet leveres med kraftige pløkke. De vil være egnet
til mange steder, men der kan kræves specielle pløkke til
særlige typer jordbunde. Spørg din forhandler.
• Slå pløkkene i jorden med en vinkel på 45° væk fra forteltet.
• Slå pløkkerne i bardunerne på linje med den søm, de
starter fra.
Vær opmærksom på følgende tips, når du sætter forteltet op:
•
Figurerne viser en generel oversigt over opsætningen. Den faktiske
opsætning varierer en smule afhængigt forteltets model.
•
Få hjælp. Opsætningen er nemmere, hvis man er flere om det.
Brug af forteltet
•
!
Efter forteltet er rejst op, skal du kontrollere hjørnepløkkene og om
nødvendigt sætte dem i igen. Det indvendige forteltgulv skal være
glattet ud og have en firkantet form.
•
Pløk bardunerne, så forteltet er stramt men stadig holder faconen.
•
Anbring stormbånd, såfremt de forefindes.
•
Kontrollér af og til bardunerne for at sikre, at de er tilstrækkeligt
stramme, og brug evt. skyderne til at justere dem.
I
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser og materielle skader
Du må aldrig åbne lynlåsen til beskyttelseskraven, mens en
luftstang pumpes op. Dette vil medføre, at luftstangen brister.
BEMÆRK
Ved anbringelse på faste markiseskinner kan man benytte de
valgfrie Club/Ace/Grande-forlængelser og solsejl.
Ved anbringelse på kassettemarkiseskinner anbefales det
ikke an benytte den valgfrie Club/Ace/Grande-forlængelse.
Sæt forteltet op på følgende måde:
1. For at beskytte forteltet mod snavs og beskadigelser skal der lægges
et underlag før udpakningen.
2. Pak forteltet ud.
3. Sortér og identificér de forskellige komponenter.
Før første brug
Lær produktet at kende ved at foretage en prøveopsætning, før produktet
anvendes første gang. Kontrollér, om leveringsomfanget er komplet.
4. Fortsæt som vist for at sætte forteltet op (fig. 3, side 5 til fig. l,
side 8).
Kun Ace AIR PRO500:
Valg af en plads
5. Pump den ekstra luftstang op.
Vælg et plant sted, der er beskyttet mod vinden:
1. Brug om nødvendigt en læskærm.
6. Fastgør den oppumpede luftstang i det midterste bagtagspanel med
velcrobåndene.
2. Vælg et sted med skygge for at undgå, at UV-strålerne nedbryder
stoffet.
Afmontering af forteltet
3. Undgå opsætning under træer, da faldende grene, harpiks osv. kan
beskadige produktet.
4. Fjern skarpe sten og andre rester, så underlaget ikke bliver beskadiget.
5. Opsæt produktet, så dørene vender væk fra vinden.
A
VIGTIGT! Materielle skader
Brug ikke vold, når du afmonterer forteltet. Ellers kan du
beskadige materialerne.
1. Fjern al udvendig smuds.
2. Luk alle rullegardiner, eller fjern gardinerne.
3. Luk alle døre og åbninger.
4. Tryk solsejlsstangen ud af muffen, hvis den er monteret. Der må ikke
trækkes.
5. Fjern alle barduner og bånd.
6. Fjern alle pløkke mellem hjørnepløkkene.
38
4445103255
DA
7. Åbn ventilerne på hver enkelt stang.
8. Vent, indtil det meste af luften er sivet ud.
9. Fjern de fire hjørnepløkke.
Problem
Løsning
Luftudslip
➤ Kontrollér, at ventilen er skruet helt i luftstangen, og at ringtætningen sidder korrekt.
➤ Kontrollér, at ventilhætten sidder spændt
stramt på.
➤ Kontrollér, om der er huller, se kapitlet „Reparation af et hul i luftstangen“ på side 39.
Vandlækage
➤ Kontrollér, om der er søm, der lækker, beskadigede bånd og fugtige områder.
➤ Hvis du ikke kan finde lækager, så se kapitlet
„Dannelse af kondensat“ på side 39.
➤ Påfør sømtætningsmiddel, hvis du finder lækager.
Revne i stoffet
➤ Brug reparationstape til at tætne stoffet.
➤ Få reparationer udført hos en autoriseret specialist.
10. Fold/rul forteltet mod ventilerne for at fjerne mere af luften.
11. Når luften er tømt, skal du rulle forteltet sammen, så den passer i
bæretasken.
12. Kontrollér, at alle dele er rene, før de pakkes i bæretasken.
13. Hvis forteltet er vådt eller fugtigt, skal det tørres hurtigst muligt.
Rengøring og vedligeholdelse
A
VIGTIGT! Materielle skader
• Du må ikke bruge skarpe eller hårde genstande eller rengøringsmidler under rengøringen.
• Brug ikke spritbaserede materialer, kemikalier, sæbe og
rengøringsmidler under rengøringen.
• Fjern fugleklatter og træharpiks så hurtigt som muligt for
at undgå, at materialet tager permanent skade.
Dannelse af kondensat
Alle fortelte kan dugge indvendigt, hvis et eller flere af de følgende forhold gør sig gældende:
1. Rengør produktet om nødvendigt med rent vand og en blød børste.
•
høj luftfugtighed
2. Påfør imprægnering mod vand og UV-stråling før hver tur.
•
høj jordfugtighed
•
et temperaturfald.
Opbevaring af forteltet
I
BEMÆRK
• Sæt forteltet helt op med henblik på rengøring.
• Vælg at gøre rent på en dag, hvor solen skinner, så du er
sikker på, at materialet tørrer helt.
1. Rengør forteltet.
2. Tøm luften helt, og sørg for, at forteltet er helt tørt, inden det pakkes
væk.
Kraftig kondensering kan løbe ned ad taget og dryppe ned på bindere,
bånd og andre indvendige fittings, og man kunne forveksle det med
lækage.
➤ Sørg for kraftigere udluftningen ved at åbne døre og/eller vinduer.
➤ Montér et vandtæt underlag.
Reparation af et hul i luftstangen
Gør følgende, hvis der mangler luft i luftstængerne:
1. Lyn yderkraven af luftstangen op.
3. Skal opbevares et tørt sted med god udluftning.
2. Luk isoleringsventilerne, hvis de findes.
3. Fjern luftstangen.
Udbedring af fejl
I
4. Luk luften ud af luftstangen.
BEMÆRK
• Under den første udsættelse for vand kan der være lidt
fugt på sømmene. Som følge af denne fugt svulmer trådene op og fylder de huller, der opstår under syningsprocessen.
• Et komplet udstyret reservedelssæt indeholder:
– vandtætningsmiddel
– reparationstape og reparationsopløsning
– silikonespray til lynlåsene
– reservepløkker
5. Lyn beskyttelseskraven af for at blotlægge luftslangen.
6. Pust luft i luftslangen.
7. Neddyk slangen i vand.
8. Find hullet.
9. Brug reparationstape og en reparationsopløsning for at tætne hullet.
10. Lyn luftslangen tilbage på beskyttelseskraven.
11. Lyn luftstangen tilbage på yderkraven.
Bortskaffelse
I
Problem
Løsning
Det er vanskeligt at pumpe ➤ Kontrollér, at ventilen er skruet helt i luftstanforteltet op
gen.
➤ Kontrollér, om luftslangen er snoet ved ventilen. Dette kan indikeres med støj. Sørg for, at
luftslangen ikke er snoet.
➤ Kontrollér, at håndpumpen fungerer.
En del af forteltet kan ikke
pumpes op
➤ Kontrollér, at alle isoleringsventiler, der forbinder luftstængerne, er åbne.
En del af forteltet kan ikke
tømmes for luft
➤ Kontrollér, at alle isoleringsventiler, der forbinder luftstængerne, er åbne.
Luftstængerne har knæk
➤ Pump mere luft i (9 psi/0,62 bar).
DA
➤ Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende
genbrugsaffald.
M
Hvis du tager produktet endegyldigt ud af drift, skal du kontakte det nærmeste recyclingcenter eller din faghandel for at
få de pågældende forskrifter om bortskaffelse.
Garanti
Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, skal
du kontakte producentens afdeling i dit land (se dometic.com/dealer)
eller din forhandler.
Ved reparation eller krav om garanti skal du medsende følgende bilag:
•
En kopi af regningen med købsdato
•
En reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse
4445103255
39
Garantien dækker produktionsfejl, materialer og dele. Garantien dækker
ikke falmning af afdækningen og slitage samt UV-nedbrydning, misbrug,
utilsigtet beskadigelse, stormskader, permanent eller halvpermanent
brug* eller brug i kommercielt øjemed. Den dækker ikke følgeskader.
Kontakt din forhandler i forbindelse med krav. Dette påvirker ikke dine lovmæssige krav.
* All-Season-modeller er designet til brug for fastliggere.
40
4445103255
DA
Läs och följ noggrant alla instruktioner, direktiv och varningar i den här produkthandboken för att säkerställa att
du alltid installerar, använder och underhåller produkten på rätt sätt. Dessa instruktioner MÅSTE förvaras tillsammans med produkten.
Genom att använda produkten bekräftar du härmed att du noggrant har läst alla instruktioner, direktiv och varningar och att du förstår och är införstådd med att följa de villkor som anges häri. Du är införstådd med att endast
använda denna produkt i avsett syfte och i enlighet med instruktionerna, direktiven och varningarna som anges
i denna produkthandbok samt i enlighet med alla g¬lande lagar och bestämmelser. Om du inte läser och följer
instruktionerna och varningarna som anges här kan det leda till personskador på dig eller andra, på produkten
eller annan egendom i närheten. Denna produkthandbok, inklusive instruktionerna, direktiven och varningarna
samt relaterad information, kan ändras och uppdateras. För uppdaterad produktinformation, besök
documents.dometic.com, dometic.com.
!
Se videon ”Så här sätter du upp det statiska förtältet för husbilar” på
https://www.youtube.com/watch?v=o_tIndt5k0Q
Se videon ”Så här sätter du upp Drive Away-förtältet för husbilar” på
https://www.youtube.com/watch?v=jZ00sLWLQQM
Se videon ”Så här sätter du upp det statiska förtältet för husvagnar” på
https://www.youtube.com/watch?v=hokC_gmD0lQ
Komponent
FARA!
Säkerhetsanvisning: Om inte denna anvisning följs leder
det till dödliga eller allvarliga personskador.
VARNING!
Säkerhetsanvisning: Om inte denna anvisning följs kan
det leda till dödliga eller allvarliga personskador.
AKTA!
Säkerhetsanvisning: Om anvisningarna inte följs finns risk
för personskador.
OBSERVERA!
Om anvisningarna inte följs kan det leda till materialskador
och försämra produktens funktion.
ANVISNING
Kompletterande information om användning av produkten.
Säkerhetsanvisningar
D
!
SV
Leveransomfattning
Ace AIR
Förklaring av symboler
D
!
!
A
I
AKTA! Om man underlåter att följa de här försiktighetsåtgärderna kan följden bli lindrig eller måttlig
personskada.
Risk för personskada
• Denna apparat får inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga,
eller som inte har erfarenhet eller tillräckliga kunskaper,
såvida inte apparaten används under uppsikt eller med tillräcklig vägledning av en person som ansvarar för säkerheten.
• Låt inte barn leka i närheten av förtältet och se till att de
använder lämpliga skyddande skor. Staglinor innebär
snubblingsrisk och pinnarna kan vara vassa.
• Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av
barn utan uppsikt.
• Håll fritt på gångvägarna.
Förtält
Mängd
1
Extra luftstolpe (endast Ace AIR PRO500)
1
Paket med robusta pinnar och stegar
1
Stormremmar (endast för året-runt-bruk)
2
Gardinpaket
1
Handpump
1
Transportväska
1
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Komponent
Förtält
Mängd
1
Paket med robusta pinnar och stegar
1
Stormremmar (endast för året-runt-bruk)
2
Gardinpaket
1
Handpump
1
Transportväska
1
FARA! Om inte denna anvisning följs leder det till
dödsfall eller allvarliga personskador.
Fara för kolmonoxidförgiftning
• Använd aldrig en förbränningsapparat som grill eller
gasolkök inuti förtältet. Förbränningen bildar kolmonoxid
som samlas inuti förtältet eftersom det inte finns någon
ventilation.
Leggera AIR
Handpump
1
VARNING! Om man underlåter att följa de här varningarna kan följden bli dödsfall eller allvarlig personskada.
Brandrisk
• Ombesörj att du är bekant med säkerhetsåtgärderna vid
brand på plats.
• Laga inte mat i förtältet och använd inte öppen låga.
Kvävningsrisk
• Kontrollera att ventilationsöppningarna är öppna hela
tiden för att förhindra kvävning.
Transportväska
1
Komponent
Mängd
Förtält
1
Paket med robusta pinnar och stegar
1
Rally AIR D/A
Komponent
Förtält
Mängd
1
Paket med robusta pinnar och stegar
1
Stormremmar (endast för året-runt-bruk)
2
Kastrempaket
1
Gardinpaket
1
Handpump
1
Transportväska
1
4445103255
41
Avsedd användning
Sätta upp förtältet
!
Det här förtältet passar för:
•
Husbilar och husvagnar
•
Fint till måttligt dåligt väder
•
Resor
Det här förtältet passar inte för:
•
Mycket hårda vindar eller snöfall
•
Säsongscamping* eller kommersiellt bruk
* All-Season-modellerna har utformats för att användas på säsongsplatser.
A
Det här förtältet lämpar sig endast för avsedd användning i enlighet med
denna bruksanvisning.
Bruksanvisningen informerar om vad som krävs för att installera och/eller
använda förtältet på rätt sätt. Felaktig installation och/eller användning
eller felaktigt underhåll kommer leda till att produkten inte fungerar optimalt och riskerar gå sönder.
I
Tillverkaren åtar sig inget ansvar för personskador eller materiella skador
på produkten som uppstår till följd av:
•
Felaktig montering eller anslutning, inklusive för hög spänning
•
Felaktigt underhåll eller användning av reservdelar som inte är originaldelar från tillverkaren
•
Ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från tillverkaren
•
Användning för andra ändamål än de som beskrivs i denna bruksanvisning
!
I
AKTA! Risk för personskador och materialskador
Öppna aldrig dragkedjan på skyddshöljet medan en luftstolpe är uppumpad. Detta leder till att luftstolpen spricker.
OBSERVERA! Materiell skada
• Öppna eller stäng inte dragkedjorna med våld.
• Om en utrullbar markis används för att sätta fast förtältet,
stötta markisen under arbetet så att den inte belastas för
mycket. När du har satt fast förtältet rullar du in den utrullbara markisen i sitt hölje igen.
ANVISNING
• Förtältet levereras med robusta pinnar. Dessa kommer
att passa på många platser men för vissa underlag kommer specialpinnar krävas. Fråga din återförsäljare.
• Driv in pinnarna i marken med 45° vinkel från förtältet.
• Fäst staglinorna i linje med sömmen de börjar från.
Tänk på följande tips när du sätter upp förtältet:
•
Bilderna ger en allmän översikt över uppsättningen. Den verkliga uppsättningen kommer variera beroende på förtältsmodellen.
•
Be om hjälp. Det är lättare att sätta upp tältet om man är flera.
•
När förtältet har ställts upp lodrätt, kontrollera hörnpinnarna och stick
in dem på nytt vid behov. Markduken på insidan ska vara sträckt och
ha rektangulär form.
•
Sätt fast staglinorna så att förtältet är spänt utan att formen påverkas
negativt.
Dometic förbehåller sig rätten att ändra produktens utseende och specifikationer.
Använda förtältet
AKTA! Risk för personskador och materialskador
• Använd inte några kompressorer som är avsedda att
pumpa bildäck.
• Pumpa endast luftstolparna till tryckmätarens gröna zon
på den medföljande handpumpen (9 psi/0,62 bar).
•
Sätt dit stormremmarna om sådana finns.
•
Kontrollera staglinorna då och då för att se om de är rätt spända, justera vid behov med löparna.
Sätt upp förtältet så här:
ANVISNING
Om du fäster i fasta markisskenor kan du använda de alternativa Club/Ace/Grande-förlängningsdelarna och solvingarna.
Om du fäster i kassettmarkisskenor för soltak ska du inte
använda de alternativa Club/Ace/Grande-förlängningsdelarna.
1. Börja med att lägga ut en markduk eller underlag innan förtältet
packas upp, så att det inte blir smutsigt eller skadas.
2. Packa upp förtältet.
3. Separera och identifiera de olika delarna.
4. Gör så här för att sätta upp förtältet (bild 3, sida 5 till bild l, sida 8).
Endast Ace AIR PRO500:
Före den första användningen
5. Pumpa upp den extra luftstolpen.
Bekanta dig med produkten genom att göra en testuppsättning innan produkten används på riktigt första gången. Kontrollera att allt finns som ska
ingå i leveransen.
6. Sätt fast den uppumpade luftstolpen i mitten av den bakre takpanelen
med kardborrebanden.
Välja en plats
1. Använd ett vindskydd om det behövs.
A
2. Välj en skuggig plats så att inte UV-strålning försämrar tyget.
1. Ta bort all smuts på utsidan.
3. Undvik att sätta upp tältet under träd eftersom nedfallande grenar,
kåda etc. kan skada tältet.
2. Stäng alla rullgardiner eller ta bort gardinerna.
4. Rensa bort vassa stenar och skräp från platsen så att inte markduken
skadas.
4. Tryck i förekommande fall ut baldakinen ur skyddshöljet, dra inte.
Välj en vindskyddad plats:
5. Sätt upp tältet med dörrarna bort från vinden.
Ta ner förtältet
OBSERVERA! Materiell skada
Använd inte våld när du tar ner förtältet. Annars kan material
skadas.
3. Stäng alla dörrar och öppningar.
5. Ta bort alla linor och remmar.
6. Ta bort alla pinnar mellan hörnpinnarna.
7. Öppna ventilerna på varje stolpe.
8. Vänta tills den mesta luften har släppts ut.
9. Ta bort de fyra hörnpinnarna.
10. Vik/rulla förtältet mot ventilerna för att släppa ut mer luft.
42
4445103255
SV
11. När förtältet är helt tömt på luft, rulla ihop det så det passar i bärväskan.
Problem
Åtgärd
12. Se till att alla delar är rena innan de packas i bärväskan.
Vattenläckage
➤ Se efter om det finns sömmar som läcker, skadad tejp eller fuktiga områden.
➤ Om du inte hittar några läckage, se kapitel
”Kondens” på sidan 43.
➤ Applicera sömtätningsmedel om du hittar
några läckage.
Reva i tyget
➤ Använd reparationstejp för att försluta tyget.
➤ Låt en auktoriserad specialist utföra reparationer.
13. Om förtältet är vått eller fuktigt, torka det helt så fort som möjligt.
Rengöring och skötsel
A
OBSERVERA! Materiell skada
• Använd inte vassa eller hårda föremål eller rengöringsmedel för rengöringen.
• Använd inte alkoholbaserade material, kemikalier, såpa
eller rengöringsmedel vid rengöring.
• Ta bort fågelspillning och träkåda så snabbt som möjligt
för att förhindra att materialet skadas permanent.
Kondens
Alla förtält utsätts för intern kondens om ett eller flera villkor gäller:
•
Hög luftfuktighet
1. Rengör vid behov produkten med rent vatten och en mjuk borste.
•
Hög markfukt
2. Impregnera mot vatten och UV-strålning inför varje resa.
•
Temperaturfall
Kraftig kondens kan rinna nedför insidan av taket och droppa från band
och andra interna beslag och av misstag ses som läckage.
Förvara förtältet
I
ANVISNING
• Sätt upp förtältet helt för rengöring.
• Välj en solig dag så att materialet kan torka ordentligt.
➤ Öka ventilationen genom att öppna dörrar och/eller fönster.
➤ Installera en vattentät markduk.
Reparera en punktering i luftstolpen
1. Rengör förtältet.
Om en luftstolpe tappar luft, gör så här:
2. Lufta förtältet ordentligt och se till att det är helt torrt innan du lägger
undan det.
1. Öppna dragkedjan från det yttre höljet som håller luftstolpen.
3. Förvara på en torr och välventilerad plats.
3. Ta bort luftstolpen.
4. Töm ut luften ur luftstolpen.
Felsökning
I
2. Stäng isoleringsventilerna om sådana finns.
ANVISNING
• Vid första exponeringen för vatten kan det finnas lite fukt
vid sömmarna. Denna fukt gör att trådarna sväller och
täpper igen hålen som bildades när tältet syddes.
• En fullutrustad reservdelssats ska innehålla:
– Vattentätare
– Reparationstejp och solution
– Silikonspray för dragkedjorna
– Reservpinnar
5. Öppna dragkedjan på skyddshöljet för att frilägga det uppblåsbara
röret.
6. Blås in lite luft i det uppblåsbara röret.
7. Sänk ner röret i vatten.
8. Leta reda på punkteringen.
9. Använd reparationstejp och solution för att täta hålet.
10. Dra igen skyddshöljets dragkedja runt det uppblåsbara röret.
11. Dra igen det yttre höljets dragkedja runt luftstolpen.
Avfallshantering
I
Problem
Åtgärd
Förtältet kan bara pumpas
upp med svårigheter
➤ Kontrollera att ventilen är helt inskruvad i luftstolpen.
➤ Kontrollera om uppblåsningsröret är vridet vid
ventilen. Detta kan avge ljud. Räta till uppblåsningsröret.
➤ Kontrollera att handpumpen fungerar.
En del av förtältet pumpas
inte upp
➤ Kontrollera att alla isoleringsventiler som förbinder luftstolparna är öppna.
En del av förtältet töms inte ➤ Kontrollera att alla isoleringsventiler som förpå luft
binder luftstolparna är öppna.
➤ Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
M
När produkten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om gällande bestämmelser hos närmaste återvinningscentral eller
hos återförsäljaren.
Garanti
Den lagstadgade garantitiden gäller. Om produkten är defekt: kontakta
tillverkarens kontor i ditt land (se dometic.com/dealer) eller återförsäljaren.
Luftstolparna är vikta
➤ Tillför mer luft (9 psi/0,62 bar).
Vid reparations- resp. garantiärenden ska följande skickas med:
Luftläckage
➤ Kontrollera att ventilen är helt inskruvad i luftstolpen och att o-ringstätningen sitter på plats.
➤ Kontrollera att locket på ventilen är ordentligt
åtdraget.
➤ Kontrollera om det finns punkteringar, se kapitel ”Reparera en punktering i luftstolpen” på
sidan 43.
•
en kopia på fakturan med inköpsdatum,
•
en reklamationsbeskrivning/felbeskrivning.
Garantin täcker tillverkningsfel, material och delar. Garantin täcker inte
blekning av skyddet och slitage på grund av UV-strålning, felaktig användning, skador som beror på olyckor, stormskador eller permanent, halvpermanent* eller kommersiell användning. Den täcker inga skador som
resultat av detta. Kontakta din återförsäljare vid reklamationer. Detta
påverkar inte dina lagstadgade rättigheter.
* All-Season-modellerna har utformats för att användas på säsongsplatser.
SV
4445103255
43
Vennligst les disse instruksjonene nøye og følg alle instruksjoner, retningslinjer og advarsler som er inkludert i
denne produktveiledningen for å sikre at du installerer, bruker og vedlikeholder produktet ordentlig til enhver
tid. Disse instruksjonene MÅ følge med dette produktet.
Ved å bruke dette produktet bekrefter du at du har lest alle instruksjoner, retningslinjer og advarsler nøye, og
at du forstår og aksepterer å overholde betingelsene og vilkårene slik de er presentert her. Du godtar å bruke
dette produktet kun til tiltenkt formål og anvendelse, og i samsvar med instruksjonene, retningslinjene og
advarslene slik de er presentert i denne produktveiledningen, så vel som i samsvar med alle gjeldende lovbestemmelser og forskrifter. Hvis instruksjonene og advarslene som er presentert her, ikke blir lest og fulgt, kan
dette resultere i personskader hos deg selv eller andre, skade på produktet eller skade på annen eiendom i
nærheten. Denne produktveiledningen, inkludert instruksjonene, retningslinjene og advarslene, samt relatert
dokumentasjon, kan være underlagt endringer og oppdateringer. For oppdatert produktinformasjon, se documents.dometic.com, dometic.com.
!
Du finner videoen «How To Set Up Your Motorhome Static
Awning» på
https://www.youtube.com/watch?v=o_tIndt5k0Q
Du finner videoen «How To Set Up Your Motorhome Driveaway Awning» på
https://www.youtube.com/watch?v=jZ00sLWLQQM
FORSIKTIG! Manglende overholdelse av disse forsiktighetsvarslene kan resultere i mindre til moderate
personskader.
Fare for personskader
• Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller psykiske
evner, eller også manglende erfaring eller kunnskap, med
mindre de er under egnet oppsyn eller har fått anvisninger
om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
• Ikke la barn leke rundt forteltet, og påse at alle har på seg
egnet beskyttende fottøy. Barduntråder utgjør en snublefare, og plugger kan være skarpe.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten at
de er under oppsikt.
• Ikke blokker gjennomganger.
Du finner videoen «How To Set Up Your Caravan Awning» på
https://www.youtube.com/watch?v=hokC_gmD0lQ
Leveringsomfang
Ace AIR
Symbolforklaring
D
!
!
A
I
Komponent
FARE!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder disse instruksjonene, kan det føre til død eller alvorlig skade.
Fortelt
!
44
1
Ekstra luftstang (kun Ace AIR PRO 500)
1
Kraftige plugger og stigepakke
1
ADVARSEL!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til død eller alvorlig skade.
Stormstropper (kun All-Seasons)
2
Gardinpakke
1
Håndpumpe
1
FORSIKTIG!
Sikkerhetsregel: Unnlatelse av å følge disse kan føre til
personskader.
Transportveske
1
PASS PÅ!
Unnlatelse av å følge disse instruksjonene kan medføre
skade på materiale og svekke produktets funksjon.
MERK
Ytterligere informasjon om betjening av produktet.
Sikkerhetsanvisninger
D
Antall
FARE! Hvis disse instruksjonene ikke overholdes, kan
det oppstå alvorlige personskader, eventuelt med
døden til følge.
Fare for karbonmonoksidforgiftning
• Brenseldrevne apparater, som f.eks. griller eller gassvarmeapparater, må aldri benyttes inne i forteltet. Forbrenningsprosessen produserer karbonmonoksid som
akkumulerer inne i forteltet, da det ikke er noen avtrekkskanal.
ADVARSEL! Manglende overholdelse av disse advarslene kan resultere i alvorlige personskader, eventuelt
med døden til følge.
Brannfare
• Sørg for at du kjenner brannverntiltakene på stedet.
• Du må ikke tilberede mat eller bruke åpen ild i forteltet.
Fare for kvelning
• Sørg for at lufteåpningene er åpne til enhver tid for å
unngå kvelning.
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Komponent
Fortelt
Antall
1
Kraftige plugger og stigepakke
1
Stormstropper (kun All-Seasons)
2
Gardinpakke
1
Håndpumpe
1
Transportveske
1
Leggera AIR
Komponent
Antall
Fortelt
1
Kraftige plugger og stigepakke
1
Håndpumpe
1
Transportveske
1
Rally AIR D/A
Komponent
Fortelt
Antall
1
Kraftige plugger og stigepakke
1
Stormstropper (kun All-Seasons)
2
Overkaststroppakke
1
Gardinpakke
1
Håndpumpe
1
Transportveske
1
4445103255
NO
Forskriftsmessig bruk
Sette opp forteltet
!
Dette forteltet er egnet for:
•
bobiler og campingvogner
•
lett til moderat vær
•
rundreiser
Dette forteltet er ikke egnet for:
•
svært sterk vind eller snøfall
•
sesongparkering* eller kommersiell bruk
*Alle sesonger-modellene er beregnet på sesongparkering.
Dette forteltet er kun egnet for det tiltenkte formålet og anvendelsen i samsvar med disse instruksjonene.
Denne håndboken gir informasjon som er nødvendig for en ordentlig
montering og/eller bruk av forteltet. Feilaktig installasjon og/eller ukorrekt bruk eller vedlikehold vil resultere i en utilfredsstillende ytelse og
mulig svikt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for personskader eller materielle
skader på produktet som følge av:
•
Ukorrekt montering eller tilkobling, inkludert for høy spenning
•
Ukorrekt vedlikehold eller bruk av andre reservedeler enn originale
reservedeler levert av produsenten
•
Modifisering av produktet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning
av produsenten
•
Bruk til andre formål enn beskrevet i denne veiledningen
Bruke forteltet
I
I
FORSIKTIG! Risiko for personskade og skade på
materiale
Åpne aldri glidelåsen på beskyttelseshylsen så lenge en luftstang er fylt med luft. Dette vil resultere i at luftstangen sprenges.
MERK
Ved festing til faste markiseskinner kan de alternative
Clud/Ace/Grande-forlengelsene og solskjermene benyttes.
Ved festing til kassettmarkiseskinner på fortelt anbefales det
å ikke bruke den alternative Club/Ace/Grande-forlengelsen.
Før første gangs bruk
PASS PÅ! Materielle skader
• Ikke åpne eller lukk glidelåsene med makt.
• Hvis en uttrekkbar markise brukes til å feste forteltet, skal
den uttrekkbare markisen støttes under arbeid for å
unngå å belaste den for mye. Etter at du har festet forteltet, sveiver du den uttrekkbare markisen helt tilbake i
huset.
MERK
• Forteltet leveres med kraftige plugger. Disse vil være
egnet for mange steder men spesialplugger kreves for
noen typer grunnlag. Spør din forhandler.
• Kjør inn pluggene i 45 ° vinkel fra forteltet og ned i bakken.
• Plugg bardunene på linje med sømmen de starter fra.
Husk på følgende tips når du setter opp forteltet:
•
Dometic forbeholder seg rettigheten til å endre produktet ytre og produktspesifikasjoner.
!
A
FORSIKTIG! Risiko for personskade og skade på
materiale
• Ikke bruk kompressorer av noe slag som er ment for å
fylle luft på bildekk.
• Fyll luft i luftslangene bare i den grønne sonen på trykkmåleren på håndpumpen som følger med
(9 psi/0,62 bar).
Illustrasjonene viser en generell oversikt over oppsettet. Det faktiske
oppsettet vil variere noe, basert på forteltmodell.
•
Be om hjelp. Det er enklere for flere mennesker å sette opp.
•
Når forteltet er satt opp, sjekk hjørnepluggene og sett ned plugger på
nytt om nødvendig. Grunnlaget på innsiden skal være stramt og ligge
rektangulært.
•
Plugg i bardunene slik at forteltet er stramt uten av det ødelegger formen.
•
Fest stormstroppene hvis de er tilgjengelige.
•
Sjekk bardunene fra tid til annen for å sikre tilstrekkelig spenning, bruk
løpeskinner for å justere om nødvendig.
Sett opp forteltet som følger:
1. For å beskytte forteltet fra smuss og skade, legg ned et underlag på
bakken eller fotavtrykk før det pakkes opp.
2. Pakk opp forteltet.
3. Separer og identifiser de forskjellige komponentene.
4. Fortsett som vist, for å sette opp forteltet (fig. 3, side 5 – fig. l,
side 8).
Gjør deg kjent med produktet ved å utføre et testoppsett før produktet
brukes for første gang. Sjekk at leveransen er komplett.
Kun Ace AIR PRO500:
Velge sted for oppsett
6. Fest den oppblåste luftstangen på plass midt på det bakre takpanelet
med borrelåsfester.
5. Fyll luft i tilleggsluftstangen.
Velg et flatt sted som er beskyttet mot vind:
Montere ned forteltet
1. Bruk vindskjerm om nødvendig.
3. Unngå å sette opp under trær, da grener som faller ned, kvae, osv.
kan skade produktet.
A
4. Rydd stedet for skarpe steiner og rusk for å unngå å skade underlaget.
1. Fjern smuss på utsiden.
5. Sett opp produktet slik at dørene vender vekk fra vinden.
2. Lukk alle vinduspersienner eller fjern gardiner.
2. Velg et sted der det er skygge for å unngå UV-nedbrytning av tekstilen.
PASS PÅ! Materielle skader
Ikke bruk makt når du demonterer forteltet. Da kan du skade
materialet.
3. Lukk alle dører og åpninger.
4. Hvis baldakinstang er montert, trykk den ut av hylsen. Ikke dra i den.
5. Fjern alle linjer og stropper.
6. Fjern alle plugger mellom hjørnepluggene.
NO
4445103255
45
7. Åpne ventilene på hver stang.
8. Vent til mesteparten av luften har gått ut.
9. Fjern de fire hjørnepluggene.
Problem
Løsning
Vannlekkasje
➤ Kontroller for sømmer som lekker, skadd teip
og fuktige områder.
➤ Hvis ikke du finner noen lekkasjer, se kapittel
«Kondens» på side 46.
➤ Hvis du finner lekkasjer, påføres sømforsegling.
Rift i tekstilen
➤ Bruk reparasjonsteip for å forsegle tekstilen.
➤ Få reparasjoner utført av en autorisert spesialist.
10. Brett/rull sammen forteltet mot ventilene for å fjerne mer luft.
11. Når det er tømt for luft, rull sammen forteltet så det får plass i bærevesken.
12. Sjekk at alle deler er rene før du legger dem i bærevesken.
13. Hvis forteltet er vått eller fuktig, tørk helt så snart som mulig.
Kondens
Rengjøring og vedlikehold
A
Alle fortelt får innvendig kondens ved ett eller flere av følgende forhold:
PASS PÅ! Materielle skader
• Ikke bruk skarpe eller harde gjenstander eller rengjøringsmidler til rengjøring.
• Ikke benytt alkoholbaserte materialer, kjemikalier, såper
og rengjøringsmidler til rengjøring.
• Fjern fuglemøkk og kvae så snart som mulig, for å unngå
permanent skade på materialet.
•
høy luftfuktighet
•
høy bakkefuktighet
•
fall i temperatur
Sterk kondens kan renne ned innsiden av taket og dryppe fra bindinger,
tape og andre innvendige beslag og kan forveksles med lekkasje.
➤ Øk ventilering ved å åpne dører og/eller vinduer.
➤ Installer et vanntett underlag.
1. Ved behov kan produktet rengjøres med rent vann og en myk børste.
Reparere en punktering i luftstangen
2. Påfør impregnering mot vann og UV-stråling før hver reise.
Gjør følgende hvis luftstangen mister luft:
Oppbevare forteltet
I
1. Åpne opp det ytre hylsteret som holder luftstangen.
MERK
• Sett opp forteltet helt for rengjøring.
• Velg en dag med sol for rengjøringen for å være sikker
på at materialet vil tørke godt.
1. Rengjør forteltet.
2. Luft forteltet godt, og påse at det er helt tørt før du pakker det bort.
2. Lukk stengeventiler hvis de er installert.
3. Fjern luftstangen.
4. Slipp ut luften fra luftstangen.
5. Åpne den beskyttende hylsen for at den oppblåsbare slangen skal bli
synlig.
6. Fyll litt luft inn i den oppblåsbare slangen.
7. Senk slangen i vann.
3. Oppbevares på et godt ventilert, tørt sted.
8. Finn punkteringen.
9. Bruk reparasjonsteipen og reparer løsningen for å gjøre hullet tett.
Feilretting
I
10. Lukk den oppblåsbare slangen inn i den beskyttende hylsen igjen.
MERK
• Under første eksponering for vann, kan det forekomme
fuktighet i sømmene. På grunn av denne fuktigheten vil
trådene svulme opp og fylle hullene som har oppstått i
syprosessen.
• Et fullt utstyrt reservedelsett skal inneholde:
– impregnering
– reparasjonsteip og reparasjonsløsning
– silikonspray for glidelåsene
– reserveplugger
11. Lukk luftstangen tilbake i den utvendige hylsen.
Avfallshåndtering
➤ Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
M
Når du tar produktet ut av drift for siste gang, må du sørge for
å få informasjon om deponeringsforskrifter hos nærmeste
resirkuleringsstasjon eller hos din faghandler.
Garanti
I
Problem
Løsning
➤ Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftstangen.
Det oppstår alltid vanskeligheter med å fylle luft i for- ➤ Sjekk om inflasjonsslangen er vridd ved venteltet
tilen. Dette kan indikeres med ulyd. Vri opp
inflasjonsslangen.
➤ Sjekk at håndpumpen fungerer.
En del av forteltet fylles ikke ➤ Sjekk at alle stengeventiler som kobler til luftmed luft
stengene, er åpne.
En del av forteltet tømmes
ikke for luft
➤ Sjekk at alle stengeventiler som kobler til luftstengene, er åpne.
Luftstengene har en knekk
➤ Legg til mer luft (9 psi/0,62 bar).
Luftlekkasje
➤ Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftslangen
og at ringpakningen er på plass.
➤ Kontroller at topphetten på ventilen er festet
godt.
➤ Kontroller for punkteringer, se kapittel «Reparere en punktering i luftstangen» på side 46.
46
Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet skulle være defekt, kontakter
du produsentens filial i ditt land (se dometic.com/dealer) eller til din faghandler.
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med
følgende dokumentasjon:
•
kopi av kvitteringen med kjøpsdato,
•
årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen.
Garantien dekker produksjonsfeil, materialer og deler. Garantien dekker
ikke falming av duken og slitasje på grunn av UV-stråling, feil bruk, skader
som skyldes uhell, skader som skyldes sterk vind, permanent eller delvis
permanent eller kommersiell bruk. Den dekker heller ingen skader som
følge av dette. Vennligst ta kontakt med forhandleren ved eventuelle krav.
Dette påvirker ikke dine lovfestede rettigheter.
*Alle sesonger-modellene er beregnet på sesongparkering.
4445103255
NO
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja noudata kaikkia tämän tuotteen käyttöohjeissa annettuja ohjeita, määräyksiä ja
varoituksia. Näin varmistat, että tuotteen asennus, käyttö ja huolto sujuu aina oikein. Näiden ohjeiden TÄYTYY
jäädä tuotteen yhteyteen.
Käyttämällä tuotetta vahvistat lukeneesi kaikki ohjeet, määräykset ja varoitukset huolellisesti ja että ymmärrät ja
hyväksyt tässä annetut ehdot. Sitoudut käyttämään tuotetta ainoastaan sen käyttötarkoitukseen ja ilmoitetuissa
käyttökohteissa ja noudattaen tässä tuotteen käyttöohjeessa annettuja ohjeita, määräyksiä ja varoituksia sekä
voimassa olevia lakeja ja määräyksiä. Tässä annettujen ohjeiden ja varoitusten lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa omaan tai muiden loukkaantumiseen, tuotteen vaurioitumiseen tai muiden, ympärillä olevien
esineiden vaurioitumiseen. Tähän tuotteen käyttöohjeeseen, ohjeisiin, määräyksiin ja varoituksiin sekä oheisdokumentteihin voidaan tehdä muutoksia ja niitä voidaan päivittää. Katso ajantasaiset tuotetiedot osoitteesta
documents.dometic.com, dometic.com.
!
Kiinteän matkailuauton etuteltan pystytyksen esittävä video
”How To Set Up Your Motorhome Static Awning” saatavissa
osoitteessa
https://www.youtube.com/watch?v=o_tIndt5k0Q
Vapaasti seisovan etuteltan pystytyksen esittävä video ”How
To Set Up Your Motorhome Drive-away Awning” saatavissa
osoitteessa
https://www.youtube.com/watch?v=jZ00sLWLQQM
Asuntovaunun etuteltan pystytyksen esittävä video ”How To
Set Up Your Caravan Awning” on saatavissa osoitteessa
HUOMIO! Näiden varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäiseen tai kohtalaiseen vammaan.
Loukkaantumisvaara
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita tai joilta puuttuu
laitteen käytön vaatima kokemus tai tietämys. Poikkeuksena tästä on tilanne, jossa edellä mainittujen henkilöiden
turvallisuudesta vastaava henkilö on antanut opastuksen
laitteen käyttöön tai laitteen käyttö tapahtuu turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa.
• Älä anna lasten leikkiä etuteltan ympärillä ja varmista, että
käytössä on sopivat suojaavat jalkineet. Naruihin voi kompastua ja kiilat voivat olla teräviä.
• Lapset eivät saa puhdistaa laitetta eivätkä ryhtyä käyttäjän
suoritettavaksi tarkoitettuihin huoltotöihin ilman valvontaa.
• Huolehdi siitä, että kulkutiet pysyvät esteettöminä.
https://www.youtube.com/watch?v=hokC_gmD0lQ
Toimituskokonaisuus
Symbolien selitykset
D
!
!
A
I
Ace AIR
VAARA!
Turvallisuusohjeet: Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
!
FI
Määrä
Etuteltta
1
Ilmatäytteinen lisäkaari (vain Ace AIR PRO500)
1
VAROITUS!
Turvallisuusohjeet: Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
Lujatekoinen kiila- ja tikaspakkaus
1
Myrskyhihnat (vain All-Season-malli)
2
Verhopaketti
1
HUOMIO!
Turvallisuusohjeet: Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen.
Käsipumppu
1
Kuljetuspussi
1
HUOMAUTUS!
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa materiaalivaurioita ja heikentää tuotteen toimivuutta.
OHJE
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
Turvallisuusohjeet
D
Osa
VAARA! Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen
johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
Häkämyrkytysvaara
• Älä milloinkaan käytä etuteltan sisällä polttoaineella toimivia laitteita kuten grillejä tai kaasulämmittimiä. Palaminen
synnyttää häkää, joka kerääntyy etuteltan sisään, koska
savuhormia ei ole.
VAROITUS! Näiden varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Palovaara
• Varmista, että tunnet käyttöpaikan palontorjuntajärjestelyt.
• Etuteltassa ei saa laittaa ruokaa eikä käyttää avotulta.
Tukehtumisvaara
• Varmista tukehtumisen ehkäisemiseksi, että ilmanvaihtoaukot ovat jatkuvasti auki.
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Osa
Määrä
Etuteltta
1
Lujatekoinen kiila- ja tikaspakkaus
1
Myrskyhihnat (vain All-Season-malli)
2
Verhopaketti
1
Käsipumppu
1
Kuljetuspussi
1
Leggera AIR
Osa
Määrä
Etuteltta
1
Lujatekoinen kiila- ja tikaspakkaus
1
Käsipumppu
1
Kuljetuspussi
1
Rally AIR D/A
Osa
Määrä
Etuteltta
1
Lujatekoinen kiila- ja tikaspakkaus
1
Myrskyhihnat (vain All-Season-malli)
2
Heittohihnapaketti
1
Verhopaketti
1
4445103255
47
Osa
Määrä
5. Pystytä teltta niin, että ovet ovat suojan puolella.
Käsipumppu
1
Etuteltan pystyttäminen
Kuljetuspussi
1
!
Käyttötarkoitus
Tämä etuteltta sopii seuraaviin:
•
asuntoautot ja asuntovaunut
•
hyvä – kohtalainen sää
•
retkeily
Tämä etuteltta ei sovi seuraaviin:
•
hyvin voimakas tuuli tai lumisade
•
koko sesongin kestävään pystytykseen* tai kaupalliseen käyttöön
A
* Neljän vuodenajan mallit on suunniteltu koko sesongin kestäviin pystytyksiin.
Tämä etuteltta soveltuu ainoastaan näissä ohjeissa ilmoitettuun käyttötarkoitukseen ja käyttökohteeseen.
Näistä ohjeista saat etuteltan asianmukaiseen asennukseen ja/tai käyttöön
tarvittavat tiedot. Väärin tehdyn asennuksen ja/tai väärän käyttötavan tai
vääränlaisen huollon seurauksena laite ei toimi tyydyttävästi, ja se saattaa
mennä epäkuntoon.
Valmistaja ei ota vastuuta tapaturmista tai tuotevaurioista, jotka johtuvat
seuraavista:
•
Väärin tehty asennus tai liitäntä, ylijännite mukaan lukien
•
Väärin tehty huolto tai muiden kuin valmistajalta saatavien alkuperäisten varaosien käyttö
•
Tuotteeseen ilman valmistajan nimenomaista lupaa tehdyt muutokset
•
Käyttö muuhun kuin tässä ohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen
Dometic pidättää itsellään oikeuden muutoksiin tuotteen ulkonäössä ja
spesifikaatioissa.
Etuteltan käyttö
!
I
HUOMIO! Loukkaantumis- ja materiaalivahinkovaara
Älä missään tapauksessa avaa suojuksen vetoketjua, kun
ilmatäytteinen kaari on täytettynä. Tämä saa ilmatäytteisen
kaaren halkeamaan.
OHJE
Kiinteän markiisin kiskoihin kiinnittämiseen voi käyttää lisävarusteina saatavia Club-/Ace-/Grande-jatkokappaleita ja
aurinkosiipiä.
Lisävarusteina saatavien Club-/Ace-/Grande-jatkokappaleiden käyttöä ei suositella kotelomarkiisin kiskoihin kiinnittämiseen.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
• Älä avaa tai sulje vetoketjuja väkisin.
• Jos etuteltan kiinnittämiseen käytetään teleskooppimarkiisia, tue tätä työskentelyn aikana, jotta se ei rasitu liikaa.
Kun etuteltta on kiinnitetty, kelaa teleskooppimarkiisi
kokonaan takaisin koteloonsa.
OHJE
• Etuteltan mukana tulee lujatekoiset kiilat. Ne sopivat
moniin paikkoihin, mutta eräänlaisten maaperätyppien
yhteydessä tarvitaan erikoiskiiloja. Kysy kauppiaaltasi.
• Lyö kiilat maahan 45°-kulmassa etutelttaan nähden.
• Lyö narujen kiilat samalle kohdalle kuin sauma, josta naru
alkaa.
Muista seuraavat yleisvinkit, kun pystytät etutelttaa:
•
Kuvista saat yleiskäsityksen pystytyksestä. Todellinen pystytys voi vaihdella hieman etuteltan mallista riippuen.
•
Pyydä apua. Pystytys on helpompaa joukolla.
•
Kun etuteltta on pystyssä, tarkasta kulmakiilat ja siirrä niitä tarvittaessa.
Sisäpuolella olevan pohjakankaan tulisi olla kireällä ja muodoltaan suorakaide.
•
Laita narujen kiilat niin, että etuteltta on tiukalla, mutta sen muoto ei
muutu.
•
Kiinnitä myrskyhihnat, jos sellaiset on.
•
Tarkasta narujen kireys silloin tällöin, säädä niitä tarvittaessa kiristyskappaleilla.
Pystytä etuteltta seuraavalla tavalla:
1. Jotta etuteltta ei likaantuisi tai vaurioituisi, levitä pohjakangas tai maavaate ennen pakkauksesta purkamista.
2. Pura etuteltta paketista.
3. Erottele ja tunnista eri osat.
4. Pystytä etuteltta kuvien mukaisesti (kuva 3, sivulla 5 to kuva l,
sivulla 8).
Vain Ace AIR PRO500:
5. Täytä ilmatäytteinen lisäkaari.
6. Kiinnitä täytetty kaari tarrakiinnittimillä paikalleen takakaton keskiosaan.
Tutustu tuotteeseen pystyttämällä se kokeeksi ennen kuin käytät tuotetta
ensimmäisen kerran. Tarkasta, että toimituskokonaisuus on täydellinen.
Etuteltan purkaminen
A
Paikan valitseminen
Valitse tasainen, tuulelta suojassa oleva paikka:
1. Käytä tarvittaessa tuulisuojaa.
2. Valitse varjoinen paikka, jotta UV-säteily ei saa kangasta ikääntymään.
3. Vältä pystyttämistä puiden alle, koska putoavat oksat, pihka jne. voivat
vahingoittaa tuotetta.
4. Poista paikasta terävät kivet ja roskat, jotka voivat vahingoittaa pohjakangasta.
48
I
HUOMIO! Loukkaantumis- ja materiaalivahinkovaara
• Älä käytä minkäänlaista auton renkaiden täyttämiseen
tarkoitettua kompressoria.
• Täytä ilmatäytteiset kaaret vain mukana toimitetun käsipumpun painemittarin vihreää aluetta vastaavaan paineeseen (9 psi/0,62 baaria).
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
Älä käytä etuteltan purkamiseen voimaa. Voit muuten vahingoittaa materiaaleja.
1. Puhdista ulkopuoli liasta.
2. Sulje kaikki kaihtimet tai ota verhot pois.
3. Sulje kaikki ovet ja aukot.
4. Jos katoksen kaari on asennettuna, työnnä se ulos kujasta – älä vedä.
5. Ota kaikki narut ja hihnat pois.
4445103255
FI
6. Ota kaikki kiilat pois kulmakiilojen välistä.
7. Avaa jokaisen kaaren venttiilit.
8. Odota, kunnes suurin osa ilmasta on poistunut.
Ongelma
Ratkaisu
Ilmavuoto
➤ Tarkasta, että venttiili on ruuvattu kokonaan
ilmatäytteiseen kaareen ja rengastiiviste on paikallaan.
➤ Tarkasta, että venttiilin korkki on tiukasti kiinni.
➤ Etsi reikiä, katso kap. ”Ilmatäytteisen kaaren
reiän korjaaminen” sivulla 49.
Vesivuoto
➤ Tarkasta, vuotavatko saumat, onko teippauksissa vaurioita ja löytyykö märkiä kohtia.
➤ Jos et löydä vuotoja, katso kap. ”Veden tiivistyminen” sivulla 49.
➤ Jos löydät vuotoja, käytä saumatiivistettä.
Kankaassa on repeämä
➤ Korjaa kangas paikkausteipillä.
➤ Anna valtuutetun ammattilaisen tehdä korjaukset.
9. Ota neljä kulmakiilaa pois.
10. Taita/rullaa etutelttaa venttiileitä kohti, jotta lisää ilmaa poistuu.
11. Kun etuteltta on tyhjä, rullaa se niin, että se mahtuu kuljetuspussiinsa.
12. Varmista, että kaikki osat ovat puhtaita ennen niiden laittamista kuljetuspussiin.
13. Jos etuteltta on märkä tai kostea, kuivata se kokonaan mahdollisimman pian.
Puhdistus ja hoito
A
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
• Älä käytä puhdistukseen teräviä tai kovia esineitä tai puhdistusaineita.
• Älä käytä puhdistamiseen alkoholipohjaisia aineita,
kemikaaleja, saippuaa äläkä puhdistusaineita.
• Poista lintujen jätökset ja pihka mahdollisimman pian,
jotta materiaaliin ei tule pysyvää vauriota.
Veden tiivistyminen
Kaikkiin etutelttoihin tiivistyy kosteutta, jos yksi tai useampi seuraavista
oloista ilmenee:
•
suuri ilmankosteus
•
hyvin kostea maaperä
1. Puhdista tuote tarvittaessa puhtaalla vedellä ja pehmeällä harjalla.
•
lämpötilan putoaminen
2. Lisää vesi- ja UV-säteilykyllästeainetta ennen jokaista matkaa.
Voimakas tiivistyminen voi johtaa veden valumiseen katon sisäpuolella ja
tippumiseen solmuista, teipeistä ja muista sisäkiinnityksistä. Tätä voi luulla
vuoksi.
Etuteltan säilytys
I
OHJE
• Pystytä etuteltta kokonaan puhdistusta varten.
• Valitse puhdistamiseen aurinkoinen päivä, jotta materiaali kuivuu perusteellisesti.
➤ Lisää tuuletusta avaamalla ovet ja/tai ikkunat.
➤ Asenna vesitiivis pohjakangas.
Ilmatäytteisen kaaren reiän korjaaminen
1. Puhdista etuteltta.
Jos ilmatäytteinen kaari veltostuu, toimi seuraavasti:
2. Täytä kokonaan ja varmista, että etuteltta on täysin kuiva ennen sen
pakkaamista.
1. Avaa ilmatäytteistä kaarta pitävän ulomman suojuksen vetoketju.
3. Säilytä kuivassa tuuletetussa paikassa.
3. Ota ilmatäytteinen kaari pois.
2. Sulje eristysventtiilit, jos sellaiset on.
4. Tyhjennä ilmatäytteinen kaari.
Vianetsintä
I
5. Avaa suojus ilmatäytteisen putken paljastamiseksi.
OHJE
• Vesikosketuksen aikana saumoihin voi ilmestyä kosteutta. Tämän kosteuden ansiosta langat turpoavat ja
täyttävät ompeluprosessin aikana syntyneet reiät.
• Täydelliseen varaosasarjaan tulisi sisältyä:
– kyllästysaine
– korjausteippi ja korjaussarja
– vetoketjujen silikonisuihke
– lisäkiilat
7. Upota putki veteen.
8. Paikallista reikä.
9. Käytä reiän paikkaamiseen korjausteippiä ja korjaussarjaa.
10. Sulje ilmatäytteinen putki takaisin suojukseen vetoketjun avulla.
11. Sulje ilmatäytteinen kaari takaisin ulompaan suojukseen.
Hävittäminen
➤ Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan kierrätysjätteen joukkoon.
I
Ongelma
Ratkaisu
Etuteltan täyttäminen
ilmalla on työlästä
➤ Tarkasta, että venttiili on ruuvattu kokonaan
ilmatäytteiseen kaareen.
➤ Tarkasta, onko täyttöputki kierteellä venttiilissä.
Tämä voi ilmetä äänestä. Kierrä täyttöputki suoraksi.
➤ Tarkasta, että käsipumppu toimii.
Jokin etuteltan osa ei täyty
ilmalla
➤ Tarkasta, että kaikki ilmatäytteisiä kaaria yhdistävät eristysventtiilit ovat auki.
Jokin etuteltan osa ei tyhjene ilmasta
➤ Tarkasta, että kaikki ilmatäytteisiä kaaria yhdistävät eristysventtiilit ovat auki.
Ilmatäytteiset kaaret ovat
taitteella
➤ Lisää ilmaa (9 psi/0,62 baaria).
FI
6. Puhalla ilmatäytteiseen putkeen hieman ilmaa.
M
Jos poistat tuotteen lopullisesti käytöstä, pyydä tietoa sen
hävittämistä koskevista määräyksistä lähimmästä kierrätyskeskuksesta tai ammattiliikkeestäsi.
Tuotevastuu
Laitetta koskee lakisääteinen takuuaika. Jos tuote sattuu olemaan viallinen,
käänny maasi valmistajan toimipisteen puoleen (katso
dometic.com/dealer) tai ota yhteyttä omaan ammattikauppiaaseesi.
Korjaus- ja takuukäsittelyä varten lähetä mukana seuraavat asiakirjat:
•
kopio ostolaskusta, jossa näkyy ostopäivä,
•
valitusperuste tai vikakuvaus.
4445103255
49
Takuu kattaa valmistusvirheet, materiaalit ja osat. Takuu ei kata päällysteen
haalistumista eikä UV-säteilystä johtuvaa kulumista, väärinkäyttöä, vahingoista syntyneitä vaurioita, myrskyvaurioita eikä jatkuvaa, osittain jatkuvaa
eikä kaupallista käyttöä. Se ei kata seurannaisvaurioita. Jos sinulla on
aihetta valitukseen, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Tämä ei rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi.
* Neljän vuodenajan mallit on suunniteltu koko sesongin kestäviin pystytyksiin.
50
4445103255
FI
Пожалуйста, внимательно прочтите и соблюдайте все указания, рекомендации и предупреждения, содержащиеся в этом руководстве по использованию изделия, чтобы гарантировать правильную установку,
использование и обслуживание изделия. Эта инструкция ДОЛЖНА оставаться вместе с этим изделием.
Используя изделие, вы тем самым подтверждаете, что внимательно прочитали все указания, рекомендации
и предупреждения, а также, что вы понимаете и соглашаетесь соблюдать положения и условия, изложенные в настоящем документе. Вы соглашаетесь использовать это изделие только по прямому назначению
и в соответствии с указаниями, рекомендациями и предупреждениями, изложенными в данном руководстве
по использованию изделия, а также в соответствии со всеми применимыми законами и правилами. Несоблюдение указаний и предупреждений, изложенных в данном документе может привести к травмам вас
и других лиц, повреждению вашего изделия или повреждению другого имущества, находящегося поблизости. Данное руководство по использованию изделия, включая указания, рекомендации и предупреждения,
а также сопутствующую документацию, может подвергаться изменениям и обновлениям. Актуальную
информацию о продукте можно найти на сайте documents.dometic.com, dometic.com.
Опасность удушья
• Убедитесь, что вентиляционные отверстия постоянно
открыты, чтобы избежать удушья.
!
Просмотрите видео «How To Set Up Your Motorhome
Static Awning» (Как установить предпалатку Static
для кемера) на
https://www.youtube.com/watch?v=o_tIndt5k0Q
Просмотрите видео «How To Set Up Your Motorhome
Drive-away Awning» (Как установить предпалатку Driveaway для кемера) на
https://www.youtube.com/watch?v=jZ00sLWLQQM
Просмотрите видео «How To Set Up Your Caravan Awning»
(Как установить предпалатку для жилого прицепа) на
ОСТОРОЖНО! Несоблюдение этих предостережений может привести к травме легкой или средней
степени тяжести.
Опасность получения травм
• Лица (в том числе дети), которые в связи
с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными возможностями или с недостатком опыта
или знаний не в состоянии пользоваться данным изделием, должны использовать это изделие только под присмотром или после инструктажа ответственного лица.
• Не позволяйте детям играть с предпалаткой и носите
подходящую защитную обувь. Оттяжки представляют
опасность спотыкания, а колышки могут быть острыми.
• Запрещается выполнять очистку и пользовательское
техническое обслуживание детям без присмотра.
• Держите проходы свободными.
https://www.youtube.com/watch?v=hokC_gmD0lQ
Комплект поставки
Пояснение к символам
Ace AIR
D
ОПАСНОСТЬ!
Указание по технике безопасности, указывающее на
опасную ситуацию, которая ведет к смерти или серьезной
травме, если ее не предотвратить.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указание по технике безопасности, указывающее на
опасную ситуацию, которая может привести к смерти или
серьезной травме, если ее не предотвратить.
!
ОСТОРОЖНО!
Указание по технике безопасности, указывающее на
опасную ситуацию, которая может привести к травмам
легкой или средней тяжести, если ее не предотвратить.
A
I
ВНИМАНИЕ!
Указание на ситуацию, которая может привести
к материальному ущербу, если ее не предотвратить.
УКАЗАНИЕ
Дополнительная информация по управлению продуктом.
Указания по технике безопасности
D
!
RU
ОПАСНОСТЬ! Несоблюдение этого указания ведет
к смерти или серьезной травме.
Опасность отравления угарным газом
• Запрещается использовать устройства с горением
топлива, такие как барбекюшницы или газовые нагреватели, внутри предпалатки. В процессе горения образуется угарный газ, который скапливается внутри
предпалатки, поскольку отсутствуе?дымоход.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение этих предупреждений может привести к смерти или серьезной
травме.
Опасность возникновения пожара
• Убедитесь, что вы знаете меры предосторожности при
пожаре на месте.
• Не готовьте пищу внутри предпалатки и не используйте
открытый огонь.
Деталь
Количество
Предпалатка
1
Дополнительная воздушная штанга (только Ace AIR
PRO500)
1
Сверхпрочные колышки и лестничный комплект
1
Штормовые ремни (только All-Season)
2
Комплект штор
1
Ручной насос
1
Сумка для транспортировки
1
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Деталь
Количество
Предпалатка
1
Сверхпрочные колышки и лестничный комплект
1
Штормовые ремни (только All-Season)
2
Комплект штор
1
Ручной насос
1
Сумка для транспортировки
1
Leggera AIR
Деталь
Количество
Предпалатка
1
Сверхпрочные колышки и лестничный комплект
1
Ручной насос
1
Сумка для транспортировки
1
Rally AIR D/A
Деталь
Количество
Предпалатка
1
Сверхпрочные колышки и лестничный комплект
1
Штормовые ремни (только All-Season)
2
4445103255
51
Деталь
Количество
Комплект перекидных ремней
1
Комплект штор
1
Ручной насос
1
Сумка для транспортировки
1
1. При необходимости, используйте ветрозащитный экран.
2. Выберите затененное место, чтобы избежать повреждения ткани
ультрафиолетом.
3. Избегайте установки под деревьями, так как падающие ветки,
смола и т. д. могут повредить изделие.
4. Очистите место острых камней и мусора, чтобы не повредить подстилку.
5. Установите изделие так, чтобы двери были обращены в сторону
от ветра.
Использование по назначению
Эта предпалатка подходит для:
•
Установка предпалатки
жилых прицепов и автофургонов
•
легких и умеренных погодных условий
•
туризма
!
Эта предпалатка не подходит для:
•
очень сильного ветра или снегопада
•
сезонной стоянки* или коммерческого использования
* Всесезонные модели предназначены для использования на сезонных
стоянках.
Эта предпалатка подходит только для использования по назначению
и применения в соответствии с данными указаниями.
В данной инструкции содержится информация, необходимая
для правильного монтажа и/или эксплуатации предпалатки. Неправильный монтаж и/или ненадлежащая эксплуатация или техническое
обслуживание приводят к неудовлетворительной работе
и возможному отказу.
Изготовитель не несет ответственности за какие-либо травмы или
повреждение продукта в результате следующих причин:
•
Неправильная сборка или подключение, включая повышенное
напряжение
•
Неправильное техническое обслуживание или использование
запасных частей, отличных от оригинальных запасных частей, предоставленных изготовителем
•
Изменения в продукте, выполненные без однозначного разрешения изготовителя
•
Использование в целях, отличных от указанных в данной инструкции
Компания Dometic оставляет за собой право изменять внешний вид
и технические характеристики продукта.
Использование предпалатки
!
I
ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования
и материального ущерба
Не открывайте застежку-молнию на защитном рукаве,
пока надувается воздушная штанга. Это приведет
к разрыву воздушной штанги.
УКАЗАНИЕ
При креплении к фиксированным направляющим можно
использовать опциональные расширения
Club/Ace/Grande и солнцезащитные козырьки.
При креплении к направляющим кассетной маркизы
не рекомендуется использовать опциональные расширения Club/Ace/Grande.
A
I
ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования
и материального ущерба
• Не используйте компрессоры, предназначенные
для надувания автомобильных шин.
• Надуйте воздушные штанги только до зеленой зоны
манометра входящего в комплект поставки ручного
насоса (9 psi/ 0,62 бар).
ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
• Не открывайте и не закрывайте застежки-молнии
силой.
• Если для крепления предпалатки используется выдвижная маркиза, то при работе поддерживайте выдвижную
маркизу, чтоё?избежать слишком большой нагрузки.
После прикрепления предпалатки смотайте выдвижную маркизу полностью обратно в ее корпус.
УКАЗАНИЕ
• Предпалатка поставляется со сверхпрочными колышками. Они подходят для многих участков, но
для некоторых типов грунта потребуются специальные
колышки. Выясните в торговой организации.
• Забейте колышки в землю под углом 45°
от предпалатки.
• Прикрепите оттяжки на одной прямой со швом,
от которого они начинаются.
При установке предпалатки следуйте следующим советам:
•
На рисунках представлен общий вид установки. Реальная установка
будет немного отличаться в зависимости от модели предпалатки.
•
Обратитесь за помощью. Установка становится проще при участии
нескольких людей.
•
После того, как предпалатка установлена в вертикальном положении, проверьте угловые колышки и, при необходимости, повторное закрепите. Подстилка с внутренней стороны должен быть
натянутой и иметь прямоугольную форму.
•
Прикрепите оттяжки так, чтобы предпалатка находилась под натяжением, не искажая формы.
•
Если есть возможность, прикрепите штормовые ремни.
•
Время от времени проверяйте оттяжки, чтобы обеспечить адекватное натяжение, при необходимости, используйте
бегунк?для настройки.
Установите предпалатку следующим образом:
1. Чтобы защитить предпалатку от грязи и повреждений, перед распаковкой постелите подстилку или коврик.
Перед первым использованием
2. Распакуйте предпалатку.
Ознакомьтесь с изделием, выполнив тестовую настройку перед первым использованием изделия. Проверьте полноту комплекта поставки.
3. Отделите и определите разные компоненты.
Выбор места
Выберите плоский участок, защищенный от ветра:
52
4. Чтобы установить предпалатку, действуйте, как показано
на рисунках (рис. 3, стр. 5 - рис. l, стр. 8).
Только Ace AIR PRO500:
5. Надуйте дополнительную воздушную штангу.
4445103255
RU
6. Закрепите надутую воздушную штангу на месте в центре задней
панели крыши с помощью лент-липучек.
Демонтаж предпалатки
A
ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
Не используйте силу при разборке предпалатки. В противном случае вы можете повредить материал.
Устранение неисправностей
I
1. Удалите грязь снаружи.
2. Закройте все жалюзи или снимите шторы.
3. Закройте все двери и отверстия.
4. Если он установлен, вытолкните штангу балдахина из рукава,
не тяните.
УКАЗАНИЕ
• Во время первого воздействия воды на швах может
появиться определенная влага. Благодаря этой влажности нити набухнут и заполнят отверстия, образованные в процессе шитья.
• Полный набор запасных частей должен включать
в себя:
– водостойкое покрытие
– ремонтную ленту и ремонтный комплект
– силиконовый спрей для застежек-молний
– запасные колышки
I
5. Удалите все оттяжки и ремни.
Проблема
Устранение
6. Удалите все колышки между угловыми колышками.
Трудности при надувании
предпалатки
➤ Убедитесь, что клапан полностью ввинчен
в воздушную штангу.
➤ Проверьте, не перекручена ли трубка поддува на клапане. На это может указываться
шумом. Раскрутите трубку поддува.
➤ Убедитесь, что ручной насос работает.
Часть предпалатки
не надувается
➤ Убедитесь, что все запорные клапаны, которые соединяют воздушные штанги, открыты.
Часть предпалатки
не сдувается
➤ Убедитесь, что все запорные клапаны, которые соединяют воздушные штанги, открыты.
Воздушные штанги изогнуты
➤ Добавьте больше воздуха (9 psi/0,62 бар).
Утечка воздуха
➤ Убедитесь, что клапан полностью ввинчен
в воздушную штангу, а кольцевое уплотнение
находится на месте.
➤ Убедитесь, что крышка клапана плотно закреплена.
➤ Проверьте на наличиее проколов, см. гл.
«Ремонт прокола в воздушной штанге» на
стр. 53.
Протечка воды
➤ Проверьте наличие протекающих швов,
поврежденных участков крепежных лент
и влажных зон.
➤ Если вам не удалось обнаружить протечку,
см. гл. «Конденсация» на стр. 53.
➤ При обнаружении протечек примените герметик.
Разрыв ткани
➤ Используйте ремонтную ленту, чтобы уплотнить ткань.
➤ Ремонт должен быть выполнен уполномоченным специалистом.
7. Откройте клапаны на каждой штанге.
8. Подождите, пока большая часть воздуха не выйдет.
9. Удалите четыре угловых колышка.
10. Сложите/сверните предпалатку по направлению к клапанам,
чтобы изгнать больше воздуха.
11. В полностью спущенном состоянии скатайте предпалатку, чтобы
она уместилась в сумку для переноски.
12. Перед упаковкой в сумку для переноски убедитесь, что все детали
чистые.
13. Если предпалатка мокрая или сырая, как можно скорее полностью
просушите ее.
Очистка и уход
A
ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
• Не используйте для очистки острые или твердые предметы, а также чистящие средства.
• Не используйте для очистки материалы на спиртовой
основе, химикаты, мыло и моющие средства.
• Как можно скорее удалите птичий помет и древесную
смолу, чтобы избежать необратимого повреждения
материала.
1. При необходимости, очистите изделие чистой водой и мягкой щеткой.
2. Перед каждой поездкой наносите пропитку, защищающую от воды
и УФ-излучения.
Хранение предпалатки
I
Конденсация
УКАЗАНИЕ
• Полностью установите предпалатку для очистки.
• Выберите для очистки солнечный день, чтобы материал полностью высох.
Все предпалатки страдают от внутреннего конденсата, если возникает
одно или несколько следующих условий:
•
высокая влажность воздуха
•
высокая влажность почвы
1. Очистите предпалатку.
•
падение температуры
2. Перед упаковкой проветрите и убедитесь, что предпалатка полностью высохла.
При образовании большого количества конденсата он может просочиться внутрь крыши и стечь по шнурам, лентам и другим внутренним
элементам оснащения и может ошибочно приниматься за утечку.
3. Храните в хорошо вентилируемом сухом месте.
➤ Увеличьте вентиляцию, открыв двери и/или окна.
➤ Установите водонепроницаемую подстилку.
Ремонт прокола в воздушной штанге
Если воздушная штанга теряет воздух, выполните следующие действия:
1. Расстегните наружный рукав, держа воздушную штангу.
2. Если установлены, закройте запорные клапаны.
RU
4445103255
53
3. Извлеките воздушную штангу.
4. Выпустите воздух из воздушной штанги.
5. Расстегните защитный рукав, чтобы открыть надувную трубку.
6. Надуйте немного воздуха в надувную трубку.
7. Погрузите трубку в воду.
8. Найдите прокол.
9. Используйте ремонтную ленту и ремонтный раствор, чтобы загерметизировать отверстие.
10. Застегните надувную трубку обратно в защитный рукав.
11. Застегните воздушную штангу обратно в наружный рукав.
Утилизация
➤ По возможности, выкидывайте упаковочный материал в мусор,
подлежащий вторичной переработке.
M
Если Вы окончательно выводите продукт из эксплуатации, то
получите информацию в ближайшем центре по вторичной
переработке или в торговой сети о соответствующих
предписаниях по утилизации.
Гарантия
Действителен установленный законом срок гарантии. Если продукт
неисправен, обратитесь в представительство изготовителя в Вашей
стране (см. dometic.com/dealer) или в торговую организацию.
В целях проведения ремонта или гарантийного обслуживания Вы
должны также послать следующие документы:
•
копию счета с датой покупки,
•
причину рекламации или описание неисправности.
Гарантия распространяется на производственные дефекты, материалы
и детали. Гарантия не распространяется на выцветание крышки и износ
в результате воздействия УФ-излучения, неправильного использования, случайного повреждения, повреждения от стихийного бедствия
или постоянного, полупостоянного или коммерческого использования. Она не покрывает любой полученный в результате это ущерб. В
случае претензий свяжитесь с вашим дилером. Это не влияет на ваши
законные права.
* Всесезонные модели предназначены для использования на сезонных
стоянках.
54
4445103255
RU
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji i przestrzeganie wszystkich instrukcji, wskazówek
i ostrzeżeń zawartych w niniejszej instrukcji produktu. Pozwoli to przez cały czas zapewnić prawidłową instalację, zastosowanie oraz konserwację produktu. Niniejsza instrukcja MUSI przez cały czas pozostawać przy produkcie.
Korzystając z produktu, użytkownik potwierdza uważne przeczytanie wszelkich instrukcji, wskazówek
i ostrzeżeń, ich zrozumienie oraz zobowiązuje się przestrzegać zawartych w nich warunków. Użytkownik zobowiązuje się wykorzystywać niniejszy produkt wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i zamierzonym zastosowaniem oraz z instrukcjami, wskazówkami i ostrzeżeniami wyszczególnionymi w niniejszej instrukcji
produktu, jak również ze wszystkimi mającymi zastosowanie przepisami i regulacjami prawnymi. Nieprzestrzeganie zawartych tu instrukcji i ostrzeżeń może skutkować obrażeniami u użytkownika oraz osób trzecich, uszkodzeniem produktu lub też uszkodzeniem mienia w sąsiedztwie produktu. Zastrzega się możliwość
wprowadzania zmian i aktualizacji niniejszej instrukcji produktu, wraz z instrukcjami, wskazówkami
i ostrzeżeniami oraz powiązaną dokumentacją. Aktualne informacje dotyczące produktu można zawsze znaleźć na stronie documents.dometic.com, dometic.com.
•
Nie gotować wewnątrz przedsionka ani nie używać otwartego płomienia.
Ryzyko uduszenia
• Należy uważać, aby otwory wentylacyjne były przez cały
czas otwarte, aby uniknąć uduszenia.
!
Łącze do filmu „How To Set Up Your Motorhome Static
Awning” (jak rozłożyć stacjonarny przedsionek do kampera)
https://www.youtube.com/watch?v=o_tIndt5k0Q
Łącze do filmu „How To Set Up Your Motorhome Drive-away
Awning” (jak rozłożyć odłączany przedsionek do kampera)
https://www.youtube.com/watch?v=jZ00sLWLQQM
Łącze do filmu „How To Set Up Your Caravan Awning” (jak
rozłożyć przedsionek do przyczepy kempingowej)
https://www.youtube.com/watch?v=hokC_gmD0lQ
Objaśnienie symboli
D
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Wskazówka bezpieczeństwa informująca
o niebezpiecznej sytuacji, która – jeśli się jej nie uniknie –
prowadzi do śmierci lub ciężkich obrażeń.
!
OSTRZEŻENIE!
Wskazówka bezpieczeństwa informująca
o niebezpiecznej sytuacji, która – jeśli się jej nie uniknie –
może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
!
OSTROŻNIE!
Wskazówka bezpieczeństwa informująca
o niebezpiecznej sytuacji, która – jeśli się jej nie uniknie –
może prowadzić do lekkich lub średnich obrażeń.
A
UWAGA!
Wskazówka informująca o sytuacji, która – jeśli się jej nie
uniknie – może prowadzić do powstania szkód materialnych.
I
WSKAZÓWKA
Informacje uzupełniające dotyczące obsługi produktu.
Wskazówki bezpieczeństwa
D
!
PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nieprzestrzeganie tych
instrukcji może prowadzić do śmierci lub ciężkich
obrażeń.
Ryzyko zatrucia tlenkiem węgla
• Nigdy nie używać wewnątrz przedsionka urządzeń spalających paliwo, takich jak grille lub gazowe urządzenia
grzewcze. W procesie spalania powstaje tlenek węgla,
który gromadzi się wewnątrz przedsionka ze względu
na brak przewodu do odprowadzania spalin.
OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń
może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
Ryzyko pożaru
• Należy zapoznać się z lokalnymi zasadami ochrony przeciwpożarowej.
OSTROŻNIE! Nieprzestrzeganie tych uwag może prowadzić do lekkich lub umiarkowanych obrażeń.
Ryzyko obrażeń
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, albo przez osoby bez
doświadczenia i wiedzy w przypadku braku odpowiedniego nadzoru lub gdy osoba odpowiedzialna
za bezpieczeństwo nie poinstruowała użytkowników
w zakresie bezpiecznego korzystania z danego urządzenia.
• Dzieci nie mogą bawić się w pobliżu przedsionka. W jego
otoczeniu należy nosić obuwie zapewniające odpowiednią ochronę. Odciągi stwarzają ryzyko potknięcia się,
a szpilki mogą być ostre.
• Dzieci nie mogą czyścić ani konserwować produktu bez
nadzoru.
• Nie zastawiać przejść.
W zestawie
Ace AIR
Element
Ilość
Przedsionek
1
Dodatkowy nadmuchiwany słupek (tylko Ace AIR
PRO500)
1
Zestaw wzmocnionych szpilek i drabinek
1
Pasy sztormowe (tylko wersja All-Season)
2
Zestaw zasłon
1
Pompka ręczna
1
Torba transportowa
1
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Element
Ilość
Przedsionek
1
Zestaw wzmocnionych szpilek i drabinek
1
Pasy sztormowe (tylko wersja All-Season)
2
Zestaw zasłon
1
Pompka ręczna
1
Torba transportowa
1
Leggera AIR
Element
Ilość
Przedsionek
1
Zestaw wzmocnionych szpilek i drabinek
1
Pompka ręczna
1
Torba transportowa
1
4445103255
55
Rally AIR D/A
Element
Wybór lokalizacji
Ilość
Przedsionek
1
Zestaw wzmocnionych szpilek i drabinek
1
Pasy sztormowe (tylko wersja All-Season)
2
Zestaw pasów do mocowania przez dach
1
Zestaw zasłon
1
Pompka ręczna
1
Torba transportowa
1
1. W razie potrzeby zastosować wiatrochron.
2. Wybrać zacienione miejsce, aby zapobiec pogorszeniu właściwości
tkaniny w wyniku działania promieniowania UV.
3. Unikać rozkładania pod drzewami, ponieważ spadające gałęzie,
żywica itp. mogą uszkodzić produkt.
4. Usunąć ostre kamienie i zanieczyszczenia z wybranej lokalizacji, aby
zapobiec uszkodzeniu wykładziny.
5. Ustawić produkt w taki sposób, aby drzwi były skierowane w stronę
przeciwną do wiatru.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Przedsionek nadaje się do:
•
Kamperów i przyczep kempingowych
•
Użytkowania przy dobrej lub umiarkowanej pogodzie
•
Rozbijania na krótki okres
Wybrać płaskie miejsce osłonięte od wiatru:
Rozkładanie przedsionka
!
Przedsionek nie nadaje się do:
•
Użytkowania przy bardzo silnym wietrze lub opadach śniegu
•
Rozbijania na cały sezon* lub zastosowań komercyjnych
* Modele All-Season zostały zaprojektowane do użytku przez cały sezon.
Niniejszy przedsionek jest przystosowany wyłącznie do wykorzystywania
zgodnie z jego przeznaczeniem oraz zamierzonym zastosowaniem
według niniejszych instrukcji.
Niniejsza instrukcja zawiera informacje, które są niezbędne
do prawidłowego montażu i/lub obsługi przedsionka. Nieprawidłowy
montaż i/lub niewłaściwa obsługa lub konserwacja powodują niezadowalające działanie i mogą prowadzić do uszkodzeń.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne obrażenia lub uszkodzenia produktu wynikłe z następujących przyczyn:
•
Nieprawidłowy montaż lub podłączenie, w tym zbyt wysokie napięcie
•
Niewłaściwa konserwacja lub użycie innych części zamiennych niż
oryginalne części zamienne dostarczone przez producenta
•
Wprowadzanie zmian w produkcie bez wyraźnej zgody producenta
•
Użytkowanie w celach innych niż opisane w niniejszej instrukcji
obsługi
Firma Dometic zastrzega sobie prawo do zmiany wyglądu i specyfikacji
produktu.
Korzystanie z przedsionka
!
I
OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń i szkód materialnych
Nigdy nie otwierać zamka błyskawicznego na rękawie
ochronnym, gdy nadmuchiwany słupek jest napompowany.
Powoduje to bowiem rozerwanie nadmuchiwanego słupka.
WSKAZÓWKA
W przypadku mocowania do szyn markiz stałych można stosować opcjonalne rozszerzenia Club/Ace/Grande i żagle
przeciwsłoneczne.
W przypadku mocowania do szyn markiz kasetowych nie
zaleca się stosowania opcjonalnych rozszerzeń
Club/Ace/Grande.
A
I
OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń i szkód materialnych
• Nie używać żadnych typów sprężarek przeznaczonych
do pompowania opon samochodowych.
• Nadmuchiwane słupki pompować tylko do zielonej
strefy manometru na dołączonej pompce ręcznej
(9 psi/0,62 bara).
UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
• Nie otwierać ani nie zamykać zamków błyskawicznych
na siłę.
• W przypadku mocowania przedsionka do wysuwanej
markizy podczas pracy należy ją podpierać, aby uniknąć
jej nadmiernego obciążenia. Po zamocowaniu przedsionka należy zwinąć wysuwaną markizę, tak aby znalazła się ona w całości w obudowie.
WSKAZÓWKA
• Przedsionek dostarczany jest ze wzmocnionymi szpilkami. Nadają się one do zastosowania w różnych miejscach, ale niektóre rodzaje podłoża mogą wymagać
innych, specjalnych szpilek. W razie wątpliwości skonsultować się ze sprzedawcą.
• Szpilki wbijać w ziemię pod kątem 45°, główką skierowaną na zewnątrz przedsionka.
• Odciągi mocować szpilkami w jednej linii ze szwem,
od którego odchodzą.
Podczas ustawiania przedsionka należy pamiętać, że:
•
Ilustracje przedstawiają tylko ogólną procedurę rozkładania. Rzeczywisty sposób rozkładania będzie się nieznacznie różnić w zależności
od modelu przedsionka.
•
Warto poprosić inne osoby o pomoc. Przy większej liczbie osób ustawianie jest łatwiejsze.
•
Po rozłożeniu przedsionka skontrolować szpilki w narożnikach
i w razie potrzeby ponownie je wbić. Wykładzina wewnątrz powinna
być naprężona i mieć prostokątny kształt.
•
Odciągi mocować szpilkami w taki sposób, aby przedsionek był
naprężony, ale nie odkształcał się.
•
Zamocować pasy sztormowe, jeśli są one obecne.
•
Od czasu do czasu sprawdzać, czy odciągi są odpowiednio naprężone, i w razie potrzeby wyregulowywać je za pomocą napinaczy.
Przedsionek rozkłada się w następujący sposób:
1. Aby zabezpieczyć przedsionek przed zabrudzeniem i uszkodzeniem,
przed jego rozpakowaniem rozłożyć na ziemi wykładzinę lub podłogę.
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem produktu zapoznać się z nim poprzez jego
próbne rozłożenie. Sprawdzić, czy w zestawie znajdują się wszystkie elementy.
2. Rozpakować przedsionek.
3. Posegregować i zidentyfikować poszczególne elementy.
4. Przedsionek należy rozkładać w zilustrowany sposób (rys. 3,
strona 5 do rys. l, strona 8).
56
4445103255
PL
Tylko Ace AIR PRO500:
Usuwanie usterek
5. Nadmuchać dodatkowy nadmuchiwany słupek.
I
6. Zamocować nadmuchany słupek do środkowego tylnego panelu
dachowego za pomocą mocowań na rzepy.
Demontaż przedsionka
A
UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
Podczas demontażu przedsionka nie używać siły. W innym
wypadku może dojść do uszkodzenia materiału.
1. Usunąć wszelkie zewnętrzne zanieczyszczenia.
WSKAZÓWKA
• Podczas pierwszego kontaktu z wodą na szwach może
pojawić się wilgoć. Spowoduje ona spęcznienie nici,
które uszczelnią otwory powstałe w trakcie szycia.
• W pełni wyposażony zestaw części zamiennych powinien zawierać następujące elementy:
– Impregnat
– Taśma naprawcza i roztwór naprawczy
– Silikon w sprayu do zamków błyskawicznych
– Zapasowe szpilki
2. Zamknąć wszystkie rolety okienne lub zdjąć zasłony.
I
3. Zamknąć wszystkie drzwi i otwory.
Problem
Rozwiązanie
4. Jeśli zainstalowany jest drążek daszka, wypchnąć go z rękawa – nie
ciągnąć.
Przedsionek trudno
nadmuchuje się
➤ Sprawdzić, czy zawór jest całkowicie wkręcony
w nadmuchiwany słupek.
➤ Sprawdzić, czy rurka do pompowania nie jest
skręcona przy zaworze. Może wskazywać na to
charakterystyczny odgłos. Wyprostować rurkę
do pompowania.
➤ Sprawdzić, czy pompka ręczna działa.
Część przedsionka nie
nadmuchuje się
➤ Sprawdzić, czy wszystkie zawory odcinające
łączące ze sobą nadmuchiwane słupki są
otwarte.
Z części przedsionka nie
uchodzi powietrze
➤ Sprawdzić, czy wszystkie zawory odcinające
łączące ze sobą nadmuchiwane słupki są
otwarte.
Nadmuchiwane słupki są
załamane
➤ Wpompować więcej powietrza
(9 psi/0,62 bara).
Wyciek powietrza
➤ Sprawdzić, czy zawór jest całkowicie wkręcony
w nadmuchiwany słupek i czy uszczelka pierścieniowa jest na swoim miejscu.
➤ Sprawdzić, czy korek zaworu jest mocno osadzony.
➤ Sprawdzić, czy nie doszło do przebicia, patrz
rozdz. „Naprawianie przebitego nadmuchiwanego słupka” na stronie 57.
Przeciekanie wody
➤ Sprawdzić, czy nie ma przeciekających szwów,
uszkodzonych uszczelnień taśmą lub wilgotnych obszarów.
➤ Jeśli nie można znaleźć nieszczelności, patrz
rozdz. „Skropliny” na stronie 57.
➤ W przypadku zlokalizowania nieszczelności
zastosować uszczelniacz do szwów.
Rozdarcie tkaniny
➤ Uszczelnić tkaninę taśmą naprawczą.
➤ Zlecić naprawę autoryzowanemu specjaliście.
5. Odczepić wszystkie linki i pasy.
6. Usunąć wszystkie szpilki znajdujące się pomiędzy szpilkami narożnymi.
7. Otworzyć zawory na każdym ze słupków.
8. Odczekać do uwolnienia większości powietrza.
9. Usunąć wszystkie szpilki narożne.
10. Złożyć/zwinąć przedsionek w kierunku zaworów, aby wypuścić
pozostające powietrze.
11. Po wypuszczeniu powietrza zwinąć przedsionek w taki sposób, aby
zmieścił się on w torbie transportowej.
12. Przed zapakowaniem do torby transportowej upewnić się, że wszystkie części są czyste.
13. Jeśli przedsionek jest mokry lub wilgotny, jak najszybciej całkowicie
go wysuszyć.
Czyszczenie i konserwacja
A
UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
• Do czyszczenia nie używać ostrych ani twardych przedmiotów lub środków czyszczących.
• Do czyszczenia nie używać środków na bazie alkoholu,
chemikaliów, mydła ani detergentów.
• Jak najszybciej usuwać ptasie odchody i żywicę, aby
uniknąć trwałego uszkodzenia materiału.
1. W razie potrzeby wyczyścić produkt czystą wodą i miękką szczotką.
2. Przed każdą podróżą zastosować środek impregnujący w celu zabezpieczenia przed wodą i promieniowaniem UV.
Skropliny
Przechowywanie przedsionka
I
WSKAZÓWKA
• Całkowicie rozkładać przedsionek do czyszczenia.
• Czyszczenie przeprowadzać w słoneczny dzień, aby
materiał mógł całkowicie wyschnąć.
1. Wyczyścić przedsionek.
2. Przed zapakowaniem przedsionka pozostawić go na powietrzu, aby
całkowicie wysechł.
3. Przechowywać w dobrze wentylowanym, suchym miejscu.
We wszystkich przedsionkach osadzają się skropliny, gdy występuje co
najmniej jeden z poniższych warunków:
•
Wysoka wilgotność powietrza
•
Wysoka wilgotność podłoża
•
Spadek temperatury
Duże ilości skroplin mogą spływać po wewnętrznej stronie dachu
i po linach, taśmach oraz innych wewnętrznych elementach, co może
zostać błędnie zinterpretowane jako przeciekanie.
➤ Zapewnić dodatkową wentylację poprzez otwarcie drzwi i/lub okien.
➤ Zastosować wodoodporną wykładzinę.
Naprawianie przebitego nadmuchiwanego słupka
Jeżeli z nadmuchiwanego słupka uchodzi powietrze, postępować
w następujący sposób:
1. Otworzyć zamek błyskawiczny zewnętrznego rękawa, w którym znajduje się nadmuchiwany słupek.
PL
4445103255
57
2. Jeśli zainstalowane są zawory odcinające, zamknąć je.
3. Wyjąć nadmuchiwany słupek.
4. Wypuścić powietrze z nadmuchiwanego słupka.
5. Otworzyć zamek rękawa ochronnego i odsłonić nadmuchiwaną
rurkę.
6. Wpompować nieco powietrza do nadmuchiwanej rurki.
7. Zanurzyć rurkę w wodzie.
8. Zlokalizować przebicie.
9. Uszczelnić otwór za pomocą taśmy naprawczej i roztworu
do naprawiania.
10. Z powrotem umieścić nadmuchiwaną rurkę w rękawie ochronnym
i zamknąć zamek błyskawiczny.
11. Z powrotem umieścić nadmuchiwany słupek w zewnętrznym rękawie
i zamknąć zamek błyskawiczny.
Utylizacja
➤ Opakowanie należy wyrzucić do odpowiedniego pojemnika na
śmieci do recyklingu.
M
Jeżeli produkt nie będzie dłużej eksploatowany, koniecznie
dowiedz się w najbliższym zakładzie recyklingu lub
w specjalistycznym sklepie, jakie są aktualnie obowiązujące
przepisy dotyczące utylizacji.
Rękojmia
Obowiązuje ustawowy okres gwarancji. Jeśli produkt jest uszkodzony,
należy zgłosić się do partnera serwisowego w danym kraju (patrz
dometic.com/dealer).
W celu naprawy lub rozpatrzenia gwarancji konieczne jest przesłanie:
•
kopii rachunku z datą zakupu,
•
informacji o przyczynie reklamacji lub opisu wady.
Gwarancja obejmuje wady produkcyjne, materiałowe oraz części. Gwarancja nie obejmuje wyblaknięcia obudowy oraz zużycia w wyniku działania promieniowania ultrafioletowego, nieprawidłowego zastosowania,
przypadkowego uszkodzenia, uszkodzeń spowodowanych przez burze
lub też ciągłe, częściowo ciągłe lub komercyjne wykorzystywanie. Nie
obejmuje ona również szkód następczych. Roszczenia należy zgłaszać
do dystrybutora. Powyższe zapisy nie ograniczają uprawnień ustawowych.
* Modele All-Season zostały zaprojektowane do użytku przez cały sezon.
58
4445103255
PL
Dôkladne si prečítajte tento návod a dodržiavajte všetky pokyny, usmernenia a varovania uvedené v tomto
návode k výrobku, aby bolo zaručené, že výrobok bude vždy správne nainštalovaný, používaný a udržiavaný.
Tento návod MUSÍ zostať priložený k výrobku.
Používaním tohto výrobku týmto potvrdzujete, že ste si dôkladne prečítali všetky pokyny, usmernenia
a varovania a že rozumiete a súhlasíte s dodržiavaním všetkých uvedených podmienok. Súhlasíte, že tento
výrobok budete používať iba v súlade s určeným použitím a v súlade s pokynmi, usmerneniami a varovania uvedenými v tomto návode k výrobku, ako aj v súlade so všetkými platnými zákonmi a nariadeniami. V prípade, že
si neprečítate a nebudete sa riadiť pokynmi a varovaniami uvedenými v tomto návode, môže mať za následok
vaše poranenie alebo poranenie iných osôb, poškodenie vášho výrobku alebo poškodenie majetku v jeho blízkosti. Tento návod na obsluhu výrobku vrátane pokynov, usmernení a varovaní, a súvisiaca dokumentácia môže
podliehať zmenám a aktualizáciám. Najaktuálnejšie informácie o výrobku nájdete na adrese documents.dometic.com, dometic.com.
Nebezpečenstvo udusenia
• Postarajte sa, aby vetracie otvory boli neustále otvorené.
Zabránite tak nebezpečenstvu udusenia.
!
Pozrite si video „How To Set Up Your Motorhome Static
Awning“ (Ako postaviť statický prístrešok obytného vozidla)
https://www.youtube.com/watch?v=o_tIndt5k0Q
Pozrite si video „How To Set Up Your Motorhome Static
Awning“ (Ako postaviť odnímateľný prístrešok obytného
vozidla)
https://www.youtube.com/watch?v=jZ00sLWLQQM
Pozrite si video „How To Set Up Your Motorhome Static
Awning“ (Ako postaviť prístrešok karavanu)
https://www.youtube.com/watch?v=hokC_gmD0lQ
Vysvetlenie symbolov
D
Rozsah dodávky
NEBZPEČENSTVO!
Bezpečnostné upozornenie na nebezpečnú situáciu,
ktorá vedie k usmrteniu alebo ťažkému poraneniu, ak sa jej
nezabráni.
!
VÝSTRAHA!
Bezpečnostné upozornenie na nebezpečnú situáciu,
ktorá môže viesť k usmrteniu alebo ťažkému poraneniu, ak
sa jej nezabráni.
!
UPOZORNENIE!
Bezpečnostné upozornenie na nebezpečnú situáciu,
ktorá môže viesť k ľahkému alebo stredne ťažkému usmrteniu alebo ťažkému poraneniu, ak sa jej nezabráni.
A
I
POZOR!
Upozornenie na situáciu, ktorá môže viesť k materiálnym
škodám, ak sa jej nezabráni.
POZNÁMKA
Doplňujúce informácie týkajúce sa obsluhy produktu.
Bezpečnostné pokyny
D
!
SK
UPOZORNENIE! Nedodržanie týchto upozornení
môže mať za následok drobné alebo stredne ťažké
poranenie.
Nebezpečenstvo poranenia
• Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúsenosti
a znalostí, pokiaľ nie sú pod primeraným dohľadom alebo
ich osoba, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť,
dôkladne nepoučí o používaní zariadenia.
• Nedovoľte deťom, aby sa hrali v blízkosti prístrešku
a postarajte sa, aby nosili vhodnú ochrannú obuv. Napínacie laná predstavujú riziko zakopnutia a kolíky môžu byť
ostré.
• Čistenie a bežnú údržbu nesmú deti vykonávať
bez dozoru.
• Priechody ponechajte voľné.
NEBZPEČENSTVO! Nedodržanie tohto upozornenia
bude mať za následok smrť alebo vážne poranenie.
Nebezpečenstvo otravy oxidom uhoľnatým
• Nikdy nepoužívajte spotrebič na plynné alebo kvapalné
palivá, ako napríklad BBQ grily či plynové ohrievače vnútri
prístrešku. Pri procese spaľovania vzniká oxid uhličitý,
ktorý sa akumuluje vnútri prístrešku, keďže tento nemá
žiadny vetrací otvor.
VÝSTRAHA! Nedodržanie týchto varovaní môže mať
za následok smrť alebo vážne poranenie.
Nebezpečenstvo požiaru
• Postarajte sa o protipožiarne preventívne opatrenia
na mieste postavenia.
• Nevarte ani nepoužívajte otvorený plameň vnútri prístrešku.
Ace AIR
Dielec
Počet
Prístrešok
1
Prídavná vzduchová tyčka (iba Ace AIR PRO500)
1
Robustné zaisťovacie kolíky a súprava rebríkov
1
Silné upínacie popruhy (iba All Season)
2
Súprava závesov
1
Ručná pumpa
1
Prenosná taška
1
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Dielec
Počet
Prístrešok
1
Robustné zaisťovacie kolíky a súprava rebríkov
1
Silné upínacie popruhy (iba All Season)
2
Súprava závesov
1
Ručná pumpa
1
Prenosná taška
1
Leggera AIR
Dielec
Počet
Prístrešok
1
Robustné zaisťovacie kolíky a súprava rebríkov
1
Ručná pumpa
1
Prenosná taška
1
Rally AIR D/A
Dielec
Počet
Prístrešok
1
Robustné zaisťovacie kolíky a súprava rebríkov
1
Silné upínacie popruhy (iba All Season)
2
4445103255
59
Dielec
Počet
Súprava prehadzovacích popruhov
1
Súprava závesov
1
Ručná pumpa
1
Prenosná taška
1
4. Na mieste vyzbierajte ostré kamene a úlomky, aby ste predišli poškodeniu podlážky.
5. Postavte produkt s dverami smerujúcimi od vetra.
Postavenie prístrešku
!
Používanie v súlade s určením
Tento prístrešok je vhodný pre:
•
obytné vozidlá a karavany
•
mierne až stredne mierne počasie
•
výlety, zájazdy
A
Tento prístrešok nie je vhodný pre:
•
veľmi silný vietor alebo sneženie
•
vrchol sezóny* alebo komerčné použitie
* Všetky sezónne modely boli skonštruované na použitie počas vrcholov
sezóny.
Tento prístrešok je vhodný iba pre použitie na určený účel a použitie
v súlade s týmto návodom.
Tento návod obsahuje informácie, ktoré sú nevyhnutné pre správnu inštaláciu a/alebo používanie prístrešku. Chybná inštalácia a/alebo nesprávna
obsluha či údržba bude mať za následok neuspokojivý výkon a možnú
poruchu.
I
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za akékoľvek poranenia či škody
na výrobku spôsobené:
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia
a poškodenia materiálu
• Nepoužívajte kompresory určené na hustenie pneumatík.
• Vzduchové tyčky nafúknite iba po zelenú zónu ukazovateľa tlaku na dodanej ručnej pumpe (9 psi/0,62 baru).
POZOR! Poškodenie materiálu
• Zipsy nezapínajte ani nerozopínajte hrubou silou.
• Ak sa na pripojenie prístrešku používa rozťahovacia markíza, podoprite ju, aby počas práce nebola príliš zaťažená. Po pripojení prístrešku zatiahnite rozťahovaciu
markízu úplne do jej puzdra.
POZNÁMKA
• Prístrešok sa dodáva s robustnými zaisťovacími kolíkmi.
Tieto sú vhodné pre mnohé podklady, ale pre niektoré
druhy podkladov sú potrebné špeciálne kolíky. Informujte sa u predajcu.
• Zarazte kolíky do zeme pod uhlom 45° smerom
od prístrešku.
• Zaistite napínacie laná so zaisťovacími kolíkmi zarovno
so švom, od ktorého začína.
•
nesprávnou montážou alebo pripojením vrátane nadmerného napätia
Pri postavení prístrešku majte na pamäti nasledujúce tipy:
•
nesprávnou údržbou alebo použitím iných ako originálnych náhradných dielov poskytnutých výrobcom
•
Obrázky znázorňujú základný prehľad postavenia. V závislosti
od modelu prístrešku sa skutočné postavenie môže mierne líšiť.
•
Zmeny produktu bez výslovného povolenia výrobcu
•
Privolajte si pomoc. Postavenie je ľahšie s viacerými osobami.
•
Použitie na iné účely než na účely opísané v návode
•
Po vztýčení prístrešku skontrolujte rohové zaisťovacie kolíky
a v prípade potreby ich nanovo zarazte. Podlážka vo vnútri má byť
napnutá a má mať štvorcový tvar.
•
Používanie prístrešku
Zaistite napínacie laná zaisťovacími kolíkmi tak, aby prístrešok bol napnutý, ale nedeformovaný.
•
!
Upevnite silné upínacie popruhy na ochranu pred búrkou a silným vetrom, ak sú k dispozícii.
•
Napínacie laná občas skontrolujte, či sú dostatočne napnuté. V prípade potreby použite napínače na dodatočné napnutie.
Firma Dometic si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu a technických parametrov výrobku.
I
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia
a poškodenia materiálu
Nikdy nerozpínajte zips na ochrannom puzdre, kým je vzduchová tyčka nafúknutá. Spôsobilo by to roztrhnutie vzduchovej tyčky.
POZNÁMKA
Pri upevňovaní k namontovaným lištám markízy je možné
použiť rozšírenia Club/Ace/Grande a slnečné baldachýny.
Pri upevňovaní k lištám kazetovej markízy sa odporúča
nepoužívať voliteľné rozšírenia Club/Ace/Grande.
Pred prvým použitím
Prístrešok postavte nasledovne:
1. Na ochranu prístrešku pred nečistotami a poškodením, skôr než ho
vybalíte, položte na zem podlážku alebo podložku pre markízu.
2. Vybaľte prístrešok.
3. Rozdeľte a identifikujte jednotlivé komponenty.
4. Pri postavení prístrešku postupujte podľa obrázkov (obr. 3, strane 5
až obr. l, strane 8).
Iba Ace AIR PRO500:
Oboznámte sa s výrobkom tak, že pred prvým použitím ho na skúšku
postavíte. Skontrolujte, či je obsah dodávky úplný.
5. Nafúknite prídavnú vzduchovú tyčku.
6. Upevnite nafúknuté vzduchovú tyčku na jej mieste uprostred zadného strešného panela s použitím suchých zipsov.
Výber miesta
Vyberte rovné miesto chránené pred vetrom:
Demontáž prístrešku
1. V prípade potreby použite vetrolam.
A
2. Vyberte tienisté miesto, aby ste predišli degradácii textílie vplyvom
UV žiarenia.
3. Vyhnite sa rozloženiu pod stromami, pretože padajúce vetvy, živica
a pod. môžu poškodiť výrobok.
POZOR! Poškodenie materiálu
Na demontáž prístrešku nepoužívajte silu. V opačnom prípade môžete poškodiť materiál.
1. Odstráňte všetky nečistoty z vonkajšej strany.
2. Zatvorte všetko okenné rolety alebo odoberte závesy.
60
4445103255
SK
3. Zatvorte všetky dvere a otvory.
Problém
Riešenie
5. Demontujte všetky laná a popruhy.
Vzduchové tyčky sú zalomené
➤ Pridajte viac vzduchu (9 psi/0,62 baru).
6. Vyberte všetky kolíky medzi rohovými kolíkmi.
Unikanie vzduchu
➤ Skontrolujte, či je ventil úplne zakrútený
do vzduchovej tyčky a tesniaci krúžok je
na svojom mieste.
➤ Skontrolujte, či je uzáver ventilu tesne zatvorený.
➤ Skontrolujte, či nedošlo k prepichnutiu, pozrite
si kap. „Oprava prepichnutej vzduchovej
tyčky“ na strane 61.
Presakovanie vody
➤ Skontrolujte na netesné švy, poškodené pripojenia a vlhké miesta.
➤ Ak nedokáže nájsť žiadne netesné body,
pozrite si kap. „Kondenzácia“ na strane 61.
➤ Ak nájdete netesné body, aplikujte tesniacu
hmotu na švy.
Trhlina v textílii
➤ Použite opravnú pásku na utesnenie textílie.
➤ Opravy prenechajte kvalifikovanému odborníkovi.
4. Vytlačte tyčku baldachýnu z puzdra, ak je namontovaná. Neťahajte ju.
7. Otvorte ventily na každej tyčke.
8. Počkajte, kým unikne väčšina vzduchu.
9. Vyberte štyri rohové kolíky.
10. Prístrešok zložte/zbaľte smerom k ventilom, aby ste vypustili ešte viac
vzduchu.
11. Po sfúknutí zbaľte prístrešok tak, aby sa zmestil do prenosnej tašky.
12. Ubezpečte sa, že všetky časti sú čisté, skôr než ich zabalíte
do prenosnej tašky.
13. Ak je prístrešok mokrý alebo vlhký, čo najskôr ho úplne vysušte.
Čistenie a údržba
A
POZOR! Poškodenie materiálu
• Na čistenie nepoužívajte ostré ani tvrdé predmety alebo
čistiace prostriedky.
• Na čistenie nepoužívajte materiály na báze alkoholu,
chemické prípravky, mydlo a čistiace prostriedky.
• Okamžite odstráňte vtáčí trus a živicu, aby ste predišli
trvalému poškodeniu materiálu.
1. Ak je to nutné, výrobok očisťte s čistou vodou a mäkkou kefkou.
2. Pred každým výletom ošetrite vetrolam s impregnáciou a ochranu
proti UV žiareniu.
Skladovanie prístrešku
I
Kondenzácia
Pri všetkých prístreškoch dochádza k vnútornej tvorbe kondenzácie, ak sa
vyskytne jedna alebo viacero nasledujúcich podmienok:
•
vysoká vlhkosť vzduchu
•
vysoká vlhkosť v zemi
•
pokles teploty
Pri výrazne tvorbe kondenzácie môže táto stekať po vnútornej strane strechy a odkvapkávať zo šnúr, pásiek a iných vnútorných prvkov a chybne sa
považovať za netesnosť.
➤ Zlepšite vetranie otvorením dverí a/alebo okien.
POZNÁMKA
• Prístrešok úplne rozložte kvôli čisteniu.
• Na čistenie si vyberte slnečný deň, aby sa materiál
dôkladne vysušil.
➤ Umiestnite vodotesnú podlážku.
Oprava prepichnutej vzduchovej tyčky
1. Očisťte prístrešok.
Ak zo vzduchovej tyčky uniká vzduch, postupujte nasledujúcim spôsobom:
2. Úplne ho vyvetrajte a pred zabalením sa ubezpečte, že prístrešok je
kompletne suchý.
1. Odzipsujte vonkajšie puzdro, ktoré drží vzduchovú tyčku.
3. Uskladnite ho na dobre vetranom, suchom mieste.
3. Odoberte vzduchovú tyčku.
4. Vyfúknite vzduchovú tyčku.
Odstraňovanie porúch
I
2. Zatvorte poistné ventily, ak sú namontované.
5. Odzipsujte ochranné puzdro pre odkrytie nafukovacej trubice.
POZNÁMKA
• Pri prvom kontakte s vodou môžu byť švy trochu navlhnuté. Vplyvom tejto vlhkosti vlákna zväčšia svoj objem
a vyplnia otvory vytvorené pri šití.
• Kompletná súprava náhradných dielov musí obsahovať:
– impregnačný prostriedok
– pásku a roztok na opravu
– silikónový sprej na zipsy
– náhradné zaisťovacie kolíky
I
Problém
Riešenie
Prístrešok sa nafúkne iba
sťažka
➤ Skontrolujte, či je ventil úplne zakrútený
do vzduchovej tyčky.
➤ Skontrolujte, či je nafukovacia trubica skrútená
na ventil. To môže byť signalizované zvukom.
Rozkrúťte nafukovaciu trubicu.
➤ Skontrolujte, či ručná pumpa funguje.
Časť prístrešku sa
nenafúkne
➤ Skontrolujte, či všetky poistné ventily, ktoré
spájajú vzduchové tyčky, sú otvorené.
6. Nafukovaciu trubicu trochu nafúknite.
7. Ponorte trubicu do vody.
8. Nájdite miesto prepichnutia.
9. Použite pásku a roztok na opravu na utesnenie prepichnutia.
10. Nafukovaciu trubicu zazipsujte späť do ochranného puzdra.
11. Vzduchovú tyčku zazipsujte späť do vonkajšieho puzdra.
Likvidácia
➤ Obalový materiál podľa možnosti odovzdajte do príslušného odpadu
na recykláciu.
M
Keď výrobok definitívne vyradíte z prevádzky, informujte sa v
najbližšom recyklačnom stredisku alebo u vášho špecializovaného predajcu o príslušných predpisoch týkajúcich sa likvidácie.
Časť prístrešku sa nesfúkne ➤ Skontrolujte, či všetky poistné ventily, ktoré
spájajú vzduchové tyčky, sú otvorené.
SK
4445103255
61
Záruka
Platí zákonom stanovená záručná lehota. Ak by bol výrobok chybný,
obráťte sa na pobočku vo vašej krajine (pozri dometic.com/dealer) alebo
na vášho špecializovaného predajcu.
Ak žiadate o vybavenie opravy alebo nárokov vyplývajúcich zo záruky,
musíte priložiť nasledovné podklady:
•
kópiu faktúry s dátumom kúpy,
•
dôvod reklamácie alebo opis chyby.
Záruka sa vzťahuje na výrobné chyby, materiály a diely. Záruka sa nevzťahuje na blednutie krytu a opotrebenie spôsobené UV žiarením, nesprávne
použitie, náhodné poškodenie, poškodenie pri búrke, alebo trvalé, polotrvalé alebo komerčné použitie. Nevzťahuje na žiadne škody z toho vyplývajúce. V prípade nárokov sa obráťte na svojho predajcu. Toto nemá vplyv
na vaše zákonné práva.
* Všetky sezónne modely boli skonštruované na použitie počas vrcholov
sezóny.
62
4445103255
SK
Pečlivě si prosím přečtěte a dodržujte všechny pokyny, směrnice a varování obsažené v tomto návodu
k výrobku, abyste měli jistotu, že výrobek budete vždy správně instalovat, používat a udržovat. Tyto pokyny
MUSÍ být uchovávány v blízkosti výrobku.
Používáním výrobku tímto potvrzujete, že jste si pečlivě přečetli všechny pokyny, směrnice a varování a že rozumíte podmínkám uvedeným v tomto dokumentu a souhlasíte s nimi. Souhlasíte s používáním tohoto výrobku
pouze k určenému účelu a použití a v souladu s pokyny, směrnicemi a varováními uvedenými v tomto návodu
k výrobku a v souladu se všemi příslušnými zákony a předpisy. Pokud si nepřečtete a nebudete dodržovat zde
uvedené pokyny a varování, může to vést ke zranění vás i ostatních, poškození vašeho výrobku nebo poškození
jiného majetku v okolí. Tento návod k výrobku, včetně pokynů, směrnic a varování a související dokumentace
může být předmětem změn a aktualizací. Aktuální informace o výrobku naleznete na stránkách documents.dometic.com, dometic.com.
!
Video „How To Set Up Your Motorhome Static Awning“ (Jak
si postavit statický předstan pro obytný vůz) najdete
na adrese
https://www.youtube.com/watch?v=o_tIndt5k0Q
Video „How To Set Up Your Motorhome Drive-away
Awning“ (Jak si postavit odjížděcí předstan pro obytný vůz)
najdete na adrese
https://www.youtube.com/watch?v=jZ00sLWLQQM
Video „How To Set Up Your Caravan Awning“ (Jak si postavit
předstan pro karavan) najdete na adrese
https://www.youtube.com/watch?v=hokC_gmD0lQ
UPOZORNĚNÍ! Nedodržení těchto upozornění by
mohlo mít za následek lehké nebo střední zranění.
Riziko zranění
• Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, nebo osobami s nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud není zajištěn přiměřený dozor
nebo návod k použití přístroje osobou, která je odpovědná za bezpečnost těchto osob.
• Nedovolte dětem hrát si kolem předstanu a zajistěte, aby
byla používána vhodná ochranná obuv. Kotevní lana jsou
spojena s nebezpečím zakopnutí a kolíky mohou být
ostré.
• Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti
bez dozoru.
• Udržujte volné průchody.
Obsah dodávky
Ace AIR
Vysvětlení symbolů
Součást
Množství
D
NEBEZPEČÍ!
Bezpečnostní upozornění na nebezpečnou situaci, která
vede k úmrtí nebo těžkému poranění osob, pokud se jí nevyhnete.
Předstan
1
Přídavná nafukovací tyč (pouze Ace AIR PRO500)
1
Sada kolíků pro vysokou zátěž a žebříčků
1
Pásy proti bouři (pouze All-Season)
2
!
VÝSTRAHA!
Bezpečnostní upozornění na nebezpečnou situaci, která
může vést k úmrtí nebo těžkému poranění osob, pokud se jí
nevyhnete.
Sada závěsů
1
!
UPOZORNĚNÍ!
Bezpečnostní upozornění na nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkému nebo středně těžkému poranění osob,
pokud se jí nevyhnete.
A
I
POZOR!
Upozornění na situaci, která může vést k poškození majetku,
pokud se jí nevyhnete.
POZNÁMKA
Doplňující informace týkající se obsluhy výrobku.
!
CS
1
Přepravní taška
1
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Součást
Množství
Předstan
1
Sada kolíků pro vysokou zátěž a žebříčků
1
Pásy proti bouři (pouze All-Season)
2
Sada závěsů
1
Ruční pumpa
1
Přepravní taška
1
Leggera AIR
Bezpečnostní pokyny
D
Ruční pumpa
NEBEZPEČÍ! Nedodržení tohoto pokynu bude mít
za následek smrt nebo vážné zranění.
Nebezpečí otravy oxidem uhelnatým
• Uvnitř předstanu nikdy nepoužívejte přístroje na spalování
paliva, jako jsou grily nebo plynové ohřívače. Při spalování
vzniká oxid uhelnatý, který se hromadí uvnitř předstanu,
protože v ní není komín.
VÝSTRAHA! Nedodržení těchto varování by mohlo mít
za následek smrt nebo vážné zranění.
Nebezpečí požáru
• Ujistěte se, že znáte protipožární opatření na místě.
• Uvnitř předstanu nevařte ani nepoužívejte otevřené plameny.
Riziko udušení
• Přesvědčte se, že jsou větrací otvory stále otevřené, aby
nedošlo k udušení.
Součást
Množství
Předstan
1
Sada kolíků pro vysokou zátěž a žebříčků
1
Ruční pumpa
1
Přepravní taška
1
Rally AIR D/A
Součást
Množství
Předstan
1
Sada kolíků pro vysokou zátěž a žebříčků
1
Pásy proti bouři (pouze All-Season)
2
Sada přehazovacích pásů
1
Sada závěsů
1
Ruční pumpa
1
Přepravní taška
1
4445103255
63
A
Použití v souladu s účelem
Tento předstan je vhodný pro:
•
mobilní domy a karavany,
•
jasné až mírně oblačné počasí,
•
turistiku.
Tento předstan není vhodný pro:
•
velmi silný vítr nebo sněžení,
•
sezónní kempování nebo komerční použití.
* Modely pro všechny sezóny jsou navrženy i k použití pro sezónní kempování.
I
Tento předstan je vhodný pouze k určenému účelu a použití v souladu
s tímto návodem.
Tento návod poskytuje informace, které jsou nezbytné pro řádnou instalaci a/nebo provoz předstanu. Nedostatečná instalace a/nebo nesprávný
provoz či údržba povedou k neuspokojivému výkonu a možné závadě.
POZOR! Hmotná škoda
• Zip neotevírejte ani nezavírejte nadměrnou silou.
• Pokud se k připevnění předstanu používá rolovací markýza, podepřete ji, aby během práce nebyla příliš zatěžována. Po připevnění předstanu naviňte rolovací
markýzu zcela zpět do jejího pouzdra.
POZNÁMKA
• Předstan se dodává s kolíky pro vysokou zátěž. Tyto
kolíky jsou vhodné pro mnoho míst, ale pro některé
druhy podkladu jsou zapotřebí speciální kolíky. Zeptejte
se svého prodejce.
• Kolíky zarazte do země pod úhlem 45° od předstanu.
• Kotevní lana zarovnejte se švem, ze kterého vycházejí,
a zajistěte kolíky.
Při stavění předstanu mějte na paměti následující tipy:
•
Výrobce nepřejímá žádnou odpovědnost za jakékoli zranění nebo poškození výrobku vyplývající z následujícího:
Obrázky poskytují obecný přehled o stavění. Skutečné stavění se
bude mírně lišit podle modelu předstanu.
•
Přivolejte si pomocníka. Stavění více osobami je snazší.
•
Nesprávné sestavení nebo připojení včetně nadměrného napětí
•
•
Nesprávná údržba nebo použití jiných náhradních dílů než původních
dílů dodaných výrobcem
Po postavení předstanu do vzpřímené polohy zkontrolujte rohové
kolíky a v případě potřeby je znovu zajistěte. Podlážka na vnitřní straně
by měla být napnutá a měla by mít obdélníkový tvar.
•
Změna výrobku bez výslovného souhlasu výrobce
•
•
Použití k jiným účelům, než jsou popsány v tomto návodu
Kotevní lana zajistěte kolíky tak, aby předstan byl napnutý, aniž by
došlo k narušení tvaru.
Společnost Dometic si vyhrazuje právo změnit vzhled a specifikace
výrobku.
Používání předstanu
!
I
•
Jsou-li k dispozici, připevněte pásy proti bouři.
•
Kotevní lana čas od času kontrolujte, abyste zajistili jejich dostatečné
napnutí, v případě potřeby použijte k nastavení jezdce.
Předstan postavte takto:
UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění a hmotné škody
Zip na ochranném pouzdru nikdy neotevírejte při nafukování
nafukovací tyče. To bude mít za následek prasknutí nafukovací tyče.
POZNÁMKA
Při upevnění ke kolejnicím pevných markýz lze použít volitelné přístavby Club/Ace/Grande a sluneční střechy.
Při upevnění ke kolejnicím kazetových markýz se doporučuje nepoužívat volitelnou přístavbu Club/Ace/Grande.
Před prvním použitím
Před prvním použitím se s výrobkem obeznamte tak, že provedete jeho
první zkušební stavění. Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní.
1. Abyste předstan chránili před nečistotami a poškozením, před vybalením pod něj položte podlážku nebo ochrannou podložku.
2. Předstan vybalte.
3. Seznamte se s jednotlivými součástmi.
4. Postupujte podle postupu stavění předstanu (obr. 3, strana 5 až
obr. l, strana 8).
Pouze Ace AIR PRO500:
5. Nafoukněte další nafukovací tyč.
6. Nafouknutou nafukovací tyč upevněte ve středním zadním panelu
střechy pomocí suchých zipů.
Demontáž předstanu
Vyberte ploché místo chráněné před větrem:
A
1. V případě potřeby použijte protivětrnou zástěnu.
1. Odstraňte vnější nečistoty.
2. Vyberte místo ve stínu, abyste zabránili degradaci tkaniny působením
UV záření.
2. Stáhněte všechny okenní rolety nebo odstraňte závěsy.
3. Vyvarujte se stavění zástěny pod stromy, protože padající větve, pryskyřice atd. mohou výrobek poškodit.
4. Pokud je nainstalována, vytlačte tyč stříšky z pouzdra, netahejte za ni.
4. Z místa odstraňte ostré kameny a nečistoty, aby nedošlo k poškození
podlážky.
6. Odstraňte všechny kolíky mezi rohovými kolíky.
Výběr místa
5. Výrobek postavte dveřmi odvrácenými od směru větru.
64
3. Zavřete všechny dveře a otvory.
5. Odstraňte všechna lana a pásy.
7. Otevřete ventil na každé tyči.
8. Počkejte, až se vypustí převážné množství vzduchu.
9. Odstraňte čtyři rohové kolíky.
Stavění předstanu
!
POZOR! Hmotná škoda
Při demontáži předstanu nevyvíjejte nadměrnou sílu. Jinak se
materiál může poškodit.
UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění a hmotné škody
• Nepoužívejte žádné kompresory určené k huštění pneumatik automobilů.
• Nafukovací tyče nafoukněte pouze do zelené oblasti
na manometru dodané ruční pumpy (9 psi/0,62 bar).
10. Složte/srolujte předstan směrem k ventilům, aby se vypustilo více
vzduchu.
11. Po vypuštění předstan srolujte, aby se vešel do přepravní tašky.
12. Před zabalením do přepravní tašky se ujistěte, že jsou všechny části
čisté.
4445103255
CS
13. Pokud je předstan mokrý nebo vlhký, co nejdříve jej úplně vysušte.
Čištění a péče
A
POZOR! Hmotná škoda
• K čištění nepoužívejte žádné ostré nebo tvrdé předměty
ani čisticí prostředky.
• K čištění nepoužívejte materiály na bázi alkoholu, chemikálie, mýdlo a mycí prostředky.
• Co nejdříve odstraňte ptačí trus a stromovou pryskyřici,
aby nedošlo k trvalému poškození materiálu.
Problém
Náprava
Trhlina v plachtě
➤ K utěsnění plachty použijte záplatovou pásku.
➤ Opravy svěřte autorizovanému odborníkovi.
Kondenzát
Všechny předstany jsou vystaveny vnitřnímu kondenzátu, pokud platí
jedna nebo více následujících podmínek:
•
vysoká vlhkost vzduchu
•
vysoká vlhkost půdy
•
pokles teploty
1. V případě potřeby výrobek očistěte čistou vodou a měkkým kartáčem.
Silný kondenzát může stékat po vnitřní straně střechy a odkapávat z pásků,
pásek a jiných vnitřních prvků a být zaměněn za únik.
2. Před každou cestou naneste impregnaci proti vodě a UV záření.
➤ Zvyšte větrání otevřením dveří a/nebo oken.
➤ Instalujte vodotěsnou podlážku.
Skladování předstanu
I
POZNÁMKA
• Předstan pro čištění zcela postavte.
• Pro čištění si vyberte slunečný den, abyste zajistili
důkladné vyschnutí materiálu.
Oprava díry v nafukovací tyči
Pokud z nafukovací tyče uniká vzduch, postupujte takto:
1. Odepněte vnější pouzdro, které nafukovací tyč přidržuje.
2. Zavřete uzavírací ventily, jsou-li namontovány.
1. Předstan očistěte.
3. Sejměte nafukovací tyč.
2. Před zabalením předstan plně větrejte a zajistěte, aby byl zcela suchý.
4. Vypusťte nafukovací tyč.
3. Skladujte na dobře větraném a suchém místě.
5. Odepněte ochranné pouzdro, abyste měli přístup k nafukovací
trubce.
Odstraňování poruch a závad
6. Do nafukovací trubky foukněte trochu vzduchu.
I
7. Ponořte trubku do vody.
POZNÁMKA
• Při prvním vystavení vodě může být ve švech určitá vlhkost. Z důvodu této vlhkosti budou vlákna bobtnat
a vyplní otvory, které byly vytvořeny při šití.
• Plně vybavená sada náhradních dílů by měla obsahovat:
– vodoodpudivý sprej,
– záplatovou pásku a opravný roztok,
– silikonový sprej na zipy,
– náhradní kolíky.
I
Problém
Náprava
Předstan lze nafouknout
jen obtížně
➤ Zkontrolujte, zda je ventil zcela zašroubován
do nafukovací tyče.
➤ Zkontrolujte, zda je nafukovací trubka u ventilu
zkroucená. To může být signalizováno hlukem.
Vyrovnejte nafukovací trubku.
➤ Zkontrolujte, zda je ruční pumpa funkční.
Část předstanu se nenafoukne
➤ Zkontrolujte, zda jsou otevřené všechny uzavírací ventily, které spojují nafukovací tyče.
Část předstanu se nevyfoukne
➤ Zkontrolujte, zda jsou otevřené všechny uzavírací ventily, které spojují nafukovací tyče.
Nafukovací tyče jsou zalomené
➤ Přidejte více vzduchu (9 psi/0,62 bar).
Únik vzduchu
➤ Zkontrolujte, zda je ventil zcela zašroubován
do nafukovací tyče a těsnicí kroužek je nasazen.
➤ Zkontrolujte, zda je krytka ventilu pevně utažená.
➤ Zkontrolujte případné propíchnutí, viz kap.
„Oprava díry v nafukovací tyči“ na stranì 65.
Únik vody
CS
➤ Zkontrolujte těsnost švů, poškození pásek
a vlhká místa.
➤ Pokud nelze žádné úniky najít, viz kap. „Kondenzát“ na stranì 65.
➤ Pokud zjistíte nějaké úniky, naneste těsnicí
hmotu.
8. Vyhledejte díru.
9. Díru uzavřete pomocí záplatové pásky a opravného roztoku.
10. Nafukovací trubku zapněte na zip zpět do ochranného pouzdra.
11. Nafukovací tyč zapněte na zip zpět do vnějšího pouzdra.
Likvidace
➤ Obalový materiál likvidujte v odpadu určeném k recyklaci.
M
Jakmile výrobek zcela vyřadíte z provozu, informujte se
v příslušných recyklačních centrech nebo u specializovaného
prodejce o příslušných předpisech o likvidaci odpadu.
Odpovědnost za vady
Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Zjistíte-li,
že je výrobek vadný, zašlete jej do pobočky výrobce ve vaší zemi (viz
dometic.com/dealer) nebo do specializovanému prodejci.
K vyřízení opravy nebo záruky nezapomeňte odeslat následující dokumenty:
•
Kopii účtenky s datem zakoupení,
•
Uvedení důvodu reklamace nebo popis vady.
Záruka se vztahuje na výrobní vady, materiály a díly. Záruka se nevztahuje
na vyblednutí krytu a opotřebení způsobené UV zářením, nesprávným
použitím, náhodným poškozením, poškozením bouří nebo trvalým, polotrvalým nebo komerčním použitím. Nevztahuje se na žádné následné
škody. Pro reklamaci se prosím obraťte na svého prodejce. Tím nejsou
dotčena vaše zákonná práva.
* Modely pro všechny sezóny jsou navrženy i k použití pro sezónní kempování.
4445103255
65
A termék mindenkori szakszerű telepítése, használata és karbantartása érdekében kérjük figyelmesen olvassa
el az ebben a termék kézikönyvben található utasításokat, irányelveket és figyelmeztetéseket, valamint mindig
tartsa be ezeket. Ezt az útmutatót a termék közelében KELL tartani.
A termék használatba vételével Ön kijelenti hogy figyelmesen elolvasta az összes utasítást, irányelvet és figyelmeztetést, valamint megértette és elfogadja az itt leírt szerződési feltételeket. Ön elfogadja, hogy kizárólag a
rendeltetésének megfelelő célra és a jelen termék kézikönyvben leírt útmutatásoknak, irányelveknek és figyelmeztetéseknek, valamint a hatályos törvényeknek és szabályozásoknak megfelelően használja ezt a terméket.
Az itt leírt utasítások és figyelmeztetések elolvasásának és betartásának elmulasztása saját és mások sérüléséhez, a termék vagy a közelben található más anyagi javak károsodásához vezethet. Ez a termék kézikönyv és a
benne található utastások, irányelvek és figyelmeztetések, valamint a kapcsolódó dokumentációk módosulhatnak és frissülhetnek. Naprakész termékinformációk érdekében kérjük látogasson el a következő honlapra:documents.dometic.com, dometic.com.
!
Tekintse meg a „How To Set Up Your Motorhome Static
Awning” videót:
https://www.youtube.com/watch?v=o_tIndt5k0Q
Tekintse meg a „How To Set Up Your Motorhome Driveaway Awning” videót:
https://www.youtube.com/watch?v=jZ00sLWLQQM
Tekintse meg a „How To Set Up Your Caravan Awning”
videót:
https://www.youtube.com/watch?v=hokC_gmD0lQ
!
!
A
I
VESZÉLY!
Biztonsági megjegyzés olyan veszélyes helyzetre vonatkozóan, amely halált vagy súlyos sérülést okoz, ha nem kerülik el.
FIGYELMEZTETÉS!
Biztonsági megjegyzés olyan veszélyes helyzetre vonatkozóan, amely halált vagy súlyos sérülést okozhat, ha nem
kerülik el.
VIGYÁZAT!
Biztonsági megjegyzés olyan veszélyes helyzetre vonatkozóan, amely könnyű vagy közepesen súlyos sérülést okozhat, ha nem kerülik el.
FIGYELEM!
Felhívás olyan helyzetre, amely dologi kárt okozhat, ha nem
kerülik el.
MEGJEGYZÉS
A termék kezelésére vonatkozó kiegészítő információk.
!
66
Szerkezeti elem
Mennyiség
Elősátor
1
Kiegészítő levegőrúd (csak Ace AIR PRO500)
1
Nagy teherbírású csapok és létra csomag
1
Vihar hevederek (csak négyévszakos)
2
Függönycsomag
1
Kézi szivattyú
1
Szállítózsák
1
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Szerkezeti elem
Mennyiség
Elősátor
1
Nagy teherbírású csapok és létra csomag
1
Vihar hevederek (csak négyévszakos)
2
Függönycsomag
1
Kézi szivattyú
1
Szállítózsák
1
Leggera AIR
Biztonsági útmutatások
D
A csomag tartalma
Ace AIR
Szimbólumok magyarázata
D
VIGYÁZAT! Ezeknek a felhívásoknak a figyelmen kívül
hagyása könnyű vagy mérsékelt sérüléshez vezethet.
Sérülés kockázata
• A készüléket korlátozott testi, szellemi, illetve érzékelési
képességgel rendelkező (gyermekeket is beleértve),
illetve a készülékek használatához szükséges gyakorlat
vagy tudás híján lévő személyek nem használják, kivéve,
ha használata közben egy felelős személy felügyeli a biztonságukat, illetőleg az ő útmutatása alapján használják a
készüléket.
• Ne hagyja, hogy a gyermekek az elősátor körül játsszanak
és biztosítsa, hogy védőcipőt viseljenek. A kifeszítő kötelek botlásveszélyt okoznak, a csapok pedig hegyesek
lehetnek.
• A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
• Tartsa szabadon a közlekedési utakat.
VESZÉLY! Ennek az útmutatásnak a figyelmen kívül
hagyása súlyos vagy halálos sérüléshez vezet.
Szénmonoxid mérgezés veszélye
• Az elősátor közelében tilos üzemanyagot égető készülékeket, például grillezőket, vagy gázmelegítőket alkalmazni. Az égés szénmonoxidot termel, amely mivel nincs
légmozgás, felhalmozódik az elősátorban.
FIGYELMEZTETÉS! Ezeknek a figyelmeztetéseknek a
figyelmen kívül hagyása súlyos, vagy halálos sérüléshez vezethet.
Tűzveszély
• Győződjön meg róla, hogy ismeri a helyszíni tűzvédelmi
intézkedéseket.
• Az elősátorban tilos főzni, vagy nyílt lángot használni.
Fulladásveszély
• A fulladás elkerülése érdekében biztosítsa, hogy a szellőzőnyílások mindig nyitva legyenek.
Szerkezeti elem
Mennyiség
Elősátor
1
Nagy teherbírású csapok és létra csomag
1
Kézi szivattyú
1
Szállítózsák
1
Rally AIR D/A
Szerkezeti elem
Mennyiség
Elősátor
1
Nagy teherbírású csapok és létra csomag
1
Vihar hevederek (csak négyévszakos)
2
Rádobható hevedercsomag
1
Függönycsomag
1
Kézi szivattyú
1
4445103255
HU
Szerkezeti elem
Mennyiség
Szállítózsák
1
Rendeltetésnek megfelelő használat
Az elősátor felállítása
!
Ez az elősátor a következőkhöz alkalmas:
•
lakóautók és lakókocsik
•
nyugodt és mérsékleten nyugodt időjárás
•
túrázás
A
Ez az elősátor a következőkhöz nem alkalmas:
•
igen erős szelek vagy hóesés
•
egész évszakos felállítás* vagy professzionális használat
* A négyévszakos modellek alkalmasak egész évszakos felállításra.
Ez az elősátor az itt leírt utasításoknak megfelelő rendeltetésszerű használatra alkalmas.
Ez a kézikönyv olyan információkat nyújt, amelyek az elősátor szakszerű
telepítéséhez és/vagy üzemeltetéséhez szükségesek. A hibás telepítés
és/vagy a szakszerűtlen üzemeltetés vagy karbantartás elégtelen teljesítményhez és potenciálisan meghibásodáshoz vezethet.
I
A gyártó nem vállal felelősséget a termék olyan károsodásáért, vagy sérülésekért, amelyek a következőkre vezethetők vissza:
•
Hibás összeszerelés vagy csatlakoztatás, ideértve a túlfeszültséget is
•
Helytelen karbantartás, vagy a gyártó által szállított eredeti cserealkatrészektől eltérő cserealkatrészek használata
•
A termék kifejezett gyártói engedély nélküli módosítása
•
Az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás
A Dometic fenntartja a termék megjelenésének és specifikációjának
módosítására vonatkozó jogát.
Az elősátor használata
!
I
VIGYÁZAT! Sérülésveszély és anyagi kár
• Ne alkalmazzon autókerekek felfújására tervezett kompresszor típusokat.
• A levegőrudakat csak a mellékelt kézi pumpa nyomásmérő műszerének zöld zónájában lévő nyomással fújja
fel (9 psi/0,62 bar).
FIGYELEM! Anyagi kár
• Erővel tilos nyitni vagy zárni a cipzárakat.
• Ha az elősátor csatlakoztatásához kitekerhető előtetőt
használ, a túl nagy erőhatások megelőzése érdekében a
munka közben támassza alá a kitekerhető előtetőt. Az
elősátor csatlakoztatása után tekerje be teljesen a kitekerhető előtetőt a tokjába.
MEGJEGYZÉS
• Az elősátor csomagjában nagy teherbírású csapok találhatók. Ezek számos területhez alkalmasak, de bizonyos
talajtípusokhoz speciális csapokra van szükség. Kérje ki
kereskedője tanácsát.
• A csapokat az elősátorhoz képest 45°-os szögben elfelé
hajtsa bele a talajba.
• Állítsa be a kifeszítő köteleket ahhoz a varrathoz, ahonnan kiindulnak.
Az elősátor felállítása során vegye figyelembe a következő tanácsokat:
•
Az ábrák általános áttekintés biztosítanak a felállításhoz. A tényleges
felállítás az elősátor modelljétől függően némileg eltérő lehet.
•
Kérjen segítséget. Több emberrel egyszerűbb a felállítás.
•
Miután függőleges helyzetbe állította az elősátort, ellenőrizze a sarokcsapokat és szükség esetén ismét üsse be a csapokat a talajba. A belső
részen a sátoraljzat ki kell hogy legyen feszítve és négyzet alakú kell
hogy legyen.
•
VIGYÁZAT! Sérülésveszély és anyagi kár
Amíg egy levegőrúd fel van fújva, tilos kinyitni a védőtokon
lévő cipzárt. Ez a levegőrúd felrepedéséhez vezet.
Tűzze le a kifeszítő köteleket, így az elősátor kifeszül, de az alakja nem
deformálódik el.
•
Csatlakoztassa a vihar hevedereket, ha vannak ilyenek.
•
MEGJEGYZÉS
Fix előtető sínekhez történő rögzítéskor használhatók az
opcionális Club/Ace/Grande hosszabbítók és napvitorlák.
A kazettás előtető sínekhez történő rögzítéskor nem javasolt
az opcionális Club/Ace/Grande hosszabbító használata.
A megfelelő feszesség biztosítása érdekében rendszeresen ellenőrizze a kifeszítő köteleket és szükség esetén a csúszórészekkel
állítsa be ezeket.
A következők szerint állítsa fel az elősátort:
Az első használat előtt
1. Az elősátor szennyeződéstől és károsodástól való védelme érdekében a kicsomagolás előtt terítsen ki egy ponyvát vagy egy sátoraljzatot.
2. Csomagolja ki az elősátort.
Mielőtt először használná a terméket, egy próbafelállítás végrehajtásával
ismerkedjen meg a termékkel. Ellenőrizze a kiszállított csomag hiánytalanságát.
3. Válogassa szét és azonosítsa az eltérő komponenseket.
4. Az elősátor felállításához az ábrán látható módon járjon el (3. ábra,
5. oldal - l. ábra, 8. oldal).
Terület kiválasztása
Csak Ace AIR PRO500:
Széltől védett sík területet válasszon ki:
5. Fújja fel a kiegészítő levegőrudat.
1. Szükség esetén használjon szélfogót.
6. A tépőzáras rögzítők használatával rögzítse a levegőrudakat a
helyükre a hátsó középső tetőpanelen.
2. A szövet UV általi roncsolásának elkerülése érdekében árnyékos területet válasszon ki.
3. Kerülje a fák alatti felállítást, mivel a leeső ágak, a gyanta, stb. kárt
tehetnek a termékben.
4. A sátoraljzat sérülésének elkerülése érdekében tisztítsa meg a területet az éles kövektől és a hulladékoktól.
5. Úgy állítsa fel a terméket, hogy az ajtók a széllel ellentétes oldal felé
nézzenek.
Az elősátor szétszerelése
A
FIGYELEM! Anyagi kár
Az elősátor szétszerelése során ne alkalmazzon túlzott erőkifejtést. Ellenkező esetben az anyagok károsodhatnak.
1. Távolítsa el a szennyeződést a külső részről.
2. Zárja be az összes ablak sötétítőt, vagy vegye le a függönyöket.
3. Zárja be az összes ajtót és nyílászárót.
HU
4445103255
67
4. Ha van ilyen, tolja ki a védőtető rudat a zsákból, ne húzza.
5. Távolítsa el az összes zsinórt és hevedert.
6. Távolítsa el a sarokcsapok közötti összes csapot.
Probléma
Megoldás
Az elősátor egy része nem
fújódik fel
➤ Ellenőrizze az levegőrudakat összekapcsoló
összes szigetelő szelepet, hogy ezek nincsenek-e nyitva.
Az elősátor egy része nem
ereszt le
➤ Ellenőrizze az levegőrudakat összekapcsoló
összes szigetelő szelepet, hogy ezek nincsenek-e nyitva.
Meg vannak törve a levegőrudak
➤ Fújjon be több levegőt (9 psi/0,62 bar).
Levegőszivárgás
➤ Ellenőrizze, hogy a szelep teljesen be van-e
tekerve a levegőoszlopba és hogy a helyén
van-e a tömítőgyűrű.
➤ Ellenőrizze, hogy a szelep kupakja szorosan
meg van-e húzva.
➤ Ellenőrizze a lyukadásokat, lásd: „A levegőrúd
lyukadásának javítása” fej., 68. oldal.
Vízszivárgás
➤ Ellenőrizze a szivárgó varratokat, sérült illesztéseket és a nedves területeket.
➤ Ha nem talál szivárgást, lásd: „Páralecsapódás”
fej., 68. oldal.
➤ Ha szivárgást talál, vigyen fel varrat tömítőanyagot.
Szakadás a szövetben
➤ A szövet lezárásához használja a javítószalagot.
➤ A javításokat hivatalos szakemberrel végeztesse el.
7. Minden rúdnál nyissa ki a szelepeket.
8. Várjon, amíg eltávozik a levegő nagy része.
9. Távolítsa el a négy sarokcsapot.
10. Még több levegő kinyomásához hajtogassa/tekercselje az elősátort a
szelepek felé.
11. Leeresztett állapotban tekercselje össze az elősátort a hordozózsákba
illeszkedő méretre.
12. Mielőtt bepakolná azokat a hordozótáskába, biztosítsa hogy az
összes alkatrész tiszta legyen.
13. Ha az elősátor nedves, vagy nyirkos, a lehető leghamarabb szárítsa
meg.
Tisztítás és karbantartás
A
FIGYELEM! Anyagi kár
• A tisztításhoz ne használjon éles vagy kemény tárgyakat,
vagy tisztítószereket.
• A tisztításhoz ne használjon alkohol alapú anyagokat,
vegyszereket, szappant és tisztítószereket.
• Távolítsa el a madárürüléket és a fák gyantáját, mivel
ezek tartósan károsíthatják az anyagot.
Páralecsapódás
1. Szükség esetén tiszta vízzel és puha kefével tisztítsa meg a terméket.
2. Minden egyes út előtt alkalmazzon víz-, és UV-ellenes impregnálást.
Az elősátor tárolása
I
MEGJEGYZÉS
• A tisztításhoz teljesen állítsa fel az elősátort.
• Az anyag teljes megszáradása érdekében a tisztítást egy
napsütéses napon végezze.
Ha a következő feltételek közül egy vagy több teljesül, akkor minden elősátorban kialakul belső páralecsapódás:
•
magas a levegő páratartalma
•
magas a talaj nedvességtartalma
•
lecsökken a hőmérséklet
Erős páralecsapódás esetén a nedvesség lefolyhat tető belső részén és
csöpöghet a rögzítőkről, szalagokról és más belső szerelvényekről, és ezt
hibásan szivárgásnak lehet vélni.
➤ Az ajtók és/vagy ablakok nyitásával növelje a szellőzést.
1. Tisztítsa meg az elősátort.
2. Szárítsa meg a szabad levegőn az elősátort és az elpakolás előtt ellenőrizze, hogy teljesen megszáradt-e.
➤ Helyezzen el vízálló sátoraljzatot.
A levegőrúd lyukadásának javítása
3. Jól szellőző, száraz helyen tárolja.
Ha a levegőrúdból szivárog a levegő, akkor a következő módon járjon el:
Hibaelhárítás
1. Cipzárazza ki a levegőrudat tartó külső zsákot.
I
2. Ha vannak ilyenek, akkor zárja le a szigetelő szelepeket.
MEGJEGYZÉS
• A vízzel való első érintkezés során némi nedvesség jelenhet meg a varratoknál. A nedvesség hatására a szálak
megduzzadnak és kitöltik a varrási művelet során keletkezett lyukakat.
• Egy teljesen felszerelt cserealkatrész készlet a következőket tartalmazza:
– impregnálószer
– javítószalag és javítási megoldás
– szilikonspray a cipzárakhoz
– tartalék csapok
3. Vegye ki a levegőrudat.
4. Engedje ki a levegőt a levegőrúdból.
5. A felfújható cső szabaddá tételéhez cipzárazza ki a védőzsákot.
6. Fújjon némi levegőt a felfújható csőbe.
7. Nyomja víz alá a csövet.
8. Keresse meg a lyukat.
9. Javítószalag és javítóoldat használatával zárja le a lyukat.
10. Cipzárazza vissza a felfújható csövet a védőzsákba.
11. Cipzárazza vissza a levegőrudat a külső zsákba.
Probléma
Megoldás
Az elősátort csak nehezen
lehet felfújni
➤ Ellenőrizze, hogy a szelep teljesen be van-e
tekerve a levegőoszlopba.
➤ Ellenőrizze, hogy a felfújó cső meg van-e csavarodva a szelepnél. Ezt zaj is jelezheti. Egyenesítse ki a felfújó csövet.
➤ Ellenőrizze, hogy a kézi szivattyú működik-e.
68
Ártalmatlanítás
➤ A csomagolóanyagot lehetőleg a megfelelő újrahasznosítható hulladék közé tegye.
M
4445103255
Ha a terméket véglegesen kivonja a forgalomból, kérjük, tájékozódjon a legközelebbi hulladékártalmatlanító központnál
vagy a szakkereskedőjénél az idevonatkozó ártalmatlanítási
előírásokkal kapcsolatosan.
HU
Szavatosság
A termékre a törvény szerinti szavatossági időszak érvényes. A termék
meghibásodása esetén forduljon a gyártói lerakathoz (lásd
dometic.com/dealer), il-letve az illetékes szakkereskedőhöz.
A javításhoz, illetve a szavatossági adminisztrációhoz a következő dokumentumokat kell mellékelnie:
•
a számla vásárlási dátummal rendelkező másolatát,
•
a reklamáció okát vagy a hibát tartalmazó leírást.
A szavatosság a gyártási hibákra, az anyag és alkatrészhibákra vonatkozik.
A szavatosság nem vonatkozik a burkolat kifakulására, az UV-sugárzás
miatti kopásra és elhasználódásra, a helytelen használatra, a véletlen károsításra, a vihar általi károkra, vagy az állandó és részleges kereskedelmi
használatra. Nem vonatkozik következményes károkra. Igény érvényesítése érdekében forduljon kereskedőjéhez. Ez nem befolyásolja a törvény
által biztosított jogait.
* A négyévszakos modellek alkalmasak egész évszakos felállításra.
HU
4445103255
69
YOUR LOCAL
SUPPORT
YOUR LOCAL
SALES OFFICE
dometic.com/dealer
dometic.com/contact
dometic.com/sales-offices
A complete list of Dometic companies, which comprise the Dometic Group, can be found in the public filings of:
DOMETIC GROUP AB • Hemvärnsgatan 15 • SE-17154 Solna • Sweden
4445103255
YOUR LOCAL
DEALER
2021-05-20
dometic.com