Transcripción de documentos
Weller
®
WECP-20
E
Instrucciones para el Manejo
D
Betriebsanleitung
F
Manuel d'Utilisation
NL
Gebruiksaanwijzing
P
Descrição
I
Istruzioni per l'uso
SF
Laiiteenkuvaus
Operating Instruction
GR Αποκ#λληση
GB
S
DK Beskrivelse
Bruksanvisning
56
WECP20.pm65
56
11.03.2002, 11:19 Uhr
6
1
14
9
12
13
5
10
8
11
7
2
3
4
1
WECP20.pm65
1
11.03.2002, 11:19 Uhr
1. Beschreibung
D
1. Elektronische Temperaturregelung stufenlos regelbar von 150°C-450°C. Bei codierbarer Ausführung mittels Temperatur-Codierstecker für fest eingestellte
Löttemperaturen.
2. Lötkolben LR-21 antistatic (24V/50W).
3. Leistungsstarkes Heizelement. Isolation 500V.
4. Auswahl von 22 WELLER "Longlife"-Lötspitzen.
5. Temperaturbeständige Silikonzuleitung
6. Optische Regelkontrolle
7. Buchse für Potentialausgleich
8. Potentiometer-Arretierung
9. Netzschalter
10. Netzsicherung T0,315A (5x20)
11. 5-poliger Stecker, verriegelbar
12. Sicherheitsablage, links oder rechts am Steuergerät verriegelbar oder freie Standortwahl.
13. Reinigungsschwamm
14. Ablagemöglichkeit für Ersatzspitzen
Der Lötkolben LR-21* ist standardmäßig mit einem temperaturbeständigen Silikonkabel und einer "WELLER Longlife"-Lötspitze, Typ ET-B, ausgerüstet. Die Lebensdauer
dieser Lötspitze wird durch die galvanische Veredelung des Kupferkerns wesentlich
heraufgesetzt. Es stehen insgesamt 22 verschiedene Lötspitzenformen zur Auswahl.
Wählen Sie hieraus die optimale Spitze.
*Die Betriebsanleitungen von anderen anschließbaren WELLER-Werkzeugen sind zu
dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig.
Technische Daten
Abmessungen B x T x H:
Netzspannung:
Heizspannung:
Lötkolbenleistung:
Netzsicherung:
Genauigkeit:
Gewicht:
115x150x94
230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
24V, 50 (60) Hz
max. 50W bei 24V
T0,315A
Regeltoleranz ± 2% vom Endwert
2,1 kg
Bild Lötspitzenprogramm siehe Seite 46+47
Die Lötstation WECP-20 ist bestens für Lötarbeiten an elektronischen Bauteilen mit
großer elektrischer oder thermischer Empfindlichkeit geeignet. An der 6-poligen Anschlußbuchse können eine Vielzahl von Lötwerkzeugen angeschlossen werden. Die
anschließbaren Werkzeuge sind in der Zubehörliste aufgeführt. Alle anschließbaren
Werkzeuge sind galvanisch vom Netz getrennt und arbeiten mit Schutzkleinspannung 24V AC.
Die Temperaturregelung erfolgt auf analoger Basis, die gewünschte Temperatur wird
über ein Drehpotentiometer im Bereich 150°C bis 450°C stufenlos eingestellt. Eine
grüne Leuchtdiode dient zur optischen Regelkontrolle der eingestellten Temperatur.
Die Netzsicherung ist bei Bedarf einfach auszuwechseln, indem der Sicherungseinsatz
durch leichtes Drücken und einer kurzen Linksdrehung entriegelt wird. Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über eine entsprechende Anschlußbuchse auf
der Gerätefrontseite hergestellt werden. Durch die antistatische Ausführung von Steuergerät und Kolben, erfüllt die Lötstation WECP-20 antistatic alle Anforderungen der
EGB-Sicherheit.
Die Lötstation WECP-20 ist auch in codierter Version erhältlich, bzw. kann mit einem
Umbausatz in eine COD-Version umgerüstet werden.
2. Inbetriebnahme
Ablagefeder mit Trichter auf Fußplatte des Lötkolbenhalters befestigen (siehe ExploZeichnung). Reinigungsschwamm (13) mit Wasser tränken. Den Lötkolben in der
Sicherheitsablage (12) ablegen. Lötkolbenstecker (11) in die 6-polige Anschlußbuchse
des Steuergerätes einstecken und arretieren. Das Steuergerät mit dem Netz verbinden,
dabei auf korrekte Netzspannung achten.
Die gewünschte Temperatur am Drehpotentiometer (1) einstellen und das Gerät am
Netzschalter (9) einschalten. Bei COD-Version zur Temperatureinstellung den entsprechenden Codierstecker verwenden.
Grüne Leuchdiode (6) leuchtet auf. Dieser Leuchtpunkt dient als Regelkontrolle.
"Dauerndes Leuchten" bedeutet: Isttemperatur liegt unter der Solltemperatur, System
heizt auf.
"Blinken" bedeutet: Isttemperatur stimmt mit Solltemperatur überein. System befindet
sich im Regelbereich.
2
WECP20.pm65
2
11.03.2002, 11:19 Uhr
"Punkt leuchtet nicht" bedeutet: Isttemperatur liegt über der Solltemperatur (Überschwingen).
(Schaltplan Punkt 7).
Als praktische Ergänzung zum Aufbau eines ESD-Arbeitsplatzes wird der Druckknopfadapter 5 26 096 99 empfohlen.
Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen. Dies entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Spitze.
Bild Druckknopfadapter siehe Seite 45
Lieferbare Temperaturstecker bei COD-Version
4. Arbeitshinweise
Temp.
Modell
Bestell-Nr.
210°C
260°C
310°C
350°C
385°C
410°C
440°C
Codierstecker 210
Codierstecker 260
Codierstecker 310
Codierstecker 350
Codierstecker 385
Codierstecker 410
Codierstecker 440
5 26 117 99
5 26 118 99
5 26 101 99
5 26 104 99
5 26 114 99
5 26 109 99
5 26 112 99
Den Lötkolben nie ohne Lötspitze betreiben, sonst werden Heizkörper und Temperatur
fühler beschädigt.
Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, daß die
Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flußmittel verwenden.
Jede mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische Schutzschicht der Lötspitze
und setzt die Lebensdauer der Lötspitze drastisch ab.
Es ist eine Verriegelung der Sicherheitsablage mit dem Steuergerät möglich. Dazu wird
die Sicherheitsablage an der linken oder rechten Seite des Steuergeräts eingehängt
und nach hinten geschoben.
Die Solltemperatur kann durch Fixieren des Drehknopfes festgestellt werden. Hierzu
Fixierschraube (Öffnung am Geräteboden unterhalb des Drehknopfes) mit Schraubendreher (Philips Nr. 1) anziehen.
Die Lötstation wurde für eine mittlere Lötspitze justiert. Temperaturabweichungen durch
Spitzenwechsel oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.
Wartung
Der Wärmefühler (5 26 410 99 Explo-Zeichnung) ist in einem Edelstahlbehälter eingegossen. Dieser hat zur optimalen Wärmekontaktierung eine kegelförmige Spitze, die
genau der Lötspitze angepaßt ist. Diese Anordnung sichert einen ausgezeichneten
Temperaturübergang. Bitte beachten, daß diese Passung nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder Deformierung beeinträchtigt wird, da dies Auswirkungen auf die Genauigkeit der Temperaturregelung zur Folge hat.
Bei Beschädigung der Anschlußleitung dieses Gerätes, muß diese durch eine Spezialleitung ersetzt werden. Artikel Nr. 005 87 038 87.
3. Potentialausgleich
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über eine 4mm Metallbuchse
an der Gerätefrontseite hergestellt werden. Der Aufbau eines potentialfreien Arbeitsplatzes unter Einbeziehung einer sauberen Betriebserde ist z. B. bei Lötarbeiten an
Bauelementen der hochintegrierten MOS-Technik zu empfehlen.
Der Potentialausgleich ist werksseitig mit 0 Ohm Impedanz vorbereitet. R/C-Filter
120 KOhm/22nF ist durch Trennen einer Drahtbrücke auf der Regelplatine möglich
5. Sicherheitshinweise
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie eigenmächtigen Veränderungen, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu
lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die Nichtbeachtung
der Warnhinweise kann zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschäden
führen.
Die WELLER Lötstation WECP-20 entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den
grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG, 73/23/EWG und
89/392/EWG.
3
WECP20.pm65
3
11.03.2002, 11:19 Uhr
6. Zubehörliste
den und Kühlschränken.
5 33 110 99
5 33 111 99
5 33 120 99
5 33 050 99
5 25 030 99
5 29 106 99
5 25 153 99
5 26 096 99
5 29 115 99
4. Halten Sie Kinder fern.
Lötkolbenset MPR-30
Lötkolbenset MLR-21
Entlötset WT-50
Reflow-Lötgerät EXIN-5
Thermisches Abisoliergerät WST-50
FE-25 Lötkolben 25W mit Vorrichtung für Lötdampfabsaugung
FE-50 Lökolben 50W mit Vorrichtung für Lötdampfabsaugung
Druckknopfadapter für Potentialausgleich
Umbausatz COD-Version
Lassen Sie andere Personen nicht an das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten
Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.
5. Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf.
Unbenutzte Lötwerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Schalten Sie unbenutzte Lötwerkzeuge spannungs- und druckfrei.
6. Überlasten Sie Ihr Lötwerkzeug nicht.
7. Lieferumfang
Lötstation WECP-20 antistatic:
Lötstation WECP-20 COD antistatic:
Steuergerät WECP-20 antistatic
Lötkolben LR-21 antistatic
Sicherheitsablage KH-20
Betriebsanleitung
Steuergerät WECP-20 COD antist.
Lötkolben LR-21 antistatic
Sicherheitsablage KH-20
Betriebsanleitung
Codierstecker 350°C
Codierstecker 385°C
Bild Schaltplan (mit Fehleranalyse) siehe Seite 48+49
Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 54
Bild ESD-Arbeitsplatz siehe Seite 51
Betreiben Sie das Lötwerkzeug nur mit der angegebenen Spannung und dem angegebenen Druck bzw. Druckbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Lötwerkzeug.
Benutzen Sie kein zu leistungsschwaches Lötwerkzeug für Ihre Arbeiten. Benutzen Sie
das Lötwerkzeug nicht für Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. Tragen Sie entsprechende Schutzbekleidung, um sich vor Verbrennungen zu schützen.
9. Schützen Sie Ihre Augen.
8. WARNHINWEISE!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesondere die Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten. Schützen Sie sich vor Zinnspritzern; Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung.
10. Verwenden Sie eine Lötrauchabsaugung.
Legen Sie das Lötwerkzeug wenn es nicht benützt wird immer in der Originalablage ab.
Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände in die Nähe des heißen Lötwerkzeugs.
Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von Lötrauchabsaugungen vorhanden sind, über
zeugen Sie sich, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
2. Beachten Sie die Umgebungseinflüsse.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt
ist.
Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heizkörpern, Her
Tragen Sie das Lötwerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
4
WECP20.pm65
4
11.03.2002, 11:19 Uhr
12. Sichern Sie das Werkzeug.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen um das Werkstück festzuhalten. So ist sicherer gehalten als mit der Hand und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des
Lötwerkzeuges frei.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Lötwerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig, vermeiden Sie Haltungsfehler
beim Arbeiten, benutzen Sie immer das angepaßte Lötwerkzeug.
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
14. Pflegen Sie Ihre Lötwerkzeuge mit Sorgfalt.
21. Achtung
Um besser und sicherer Arbeiten zu können, halten Sie das Lötwerkzeug sauber. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Lötspitzenwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und Schläuche. Reparaturen dürfen nur von einem anerkannten Fachmann durchgeführt werden. Nur original WELLERErsatzteile verwenden.
Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Zubehörliste der Betriebsanlei
tung aufgeführt sind. Benützen Sie WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte nur an original
WELLER Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
15. Vor Öffnen des Gerätes Stecker aus der Steckdose ziehen.
Dieses Lötwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem original WELLER
Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
16. Lassen Sie kein Wartungswerkzeug stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigen Betrieb.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken in die Steckdose bzw. An
schluß an das Netz ausgeschalten ist. Tragen Sie an ein Stromnetz angeschlossenes
Lötwerkzeug nicht mit dem Finger am Netzschalter.
18. Verlängerungskabel im Freien.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
22. Lassen Sie Ihr Lötwerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren.
23. Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
Bei antistatisch ausgeführten Lötwerkzeugen ist der Griff leitfähig.
24. Verwendung mit anderen WELLER Geräten.
Wird das Lötwerkzeug in Verbindung mit anderen WELLER-Geräten bzw. Zusatzgeräten betrieben, so sind auch deren in der Betriebsanleitung aufgeführten Warnhinweise
zu beachten.
25. Beachten Sie die für Ihren Arbeitsplatz geltenden Sicherheitsbestimmungen.
19. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Lötwerkzeug auf eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Lötwerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht
5
WECP20.pm65
5
11.03.2002, 11:19 Uhr
1. Description
F
1. Régulation électronique de la température, réglable en continu de 150°C à 450°C.
Pour le modèle COD, à l'aide de "Jack" correspondants à des températures fixes.
2. Fer à souder LR-21 antistatique (24 V / 50 W).
3. Elément chauffant de forte puissance, isolation 500V.
4. Choix de 22 pannes à souder WELLER "longue durée".
5. Conduite d'alimentation en silicone résistant à la chaleur.
6. Contrôle optique de la régulation.
7. Plots d'équilibrage du potentiel.
8. Blocage du potentiomètre
9. Interrupteur général
10. Fusible secteur T 0,315A (5X20)
11. Prise cinq broches, verrouillable.
12. Support de sécurité, accrochable à l'appareil de commande à droite ou à gauche,
peut aussi être posé ailleurs.
13. Eponge
14. Possibilité de support pour pannes de rechange.
La station de soudage WECP-20 est particulièrement adaptée aux travaux de soudage
sur des éléments électroniques de grande sensibilité électrique ou thermique. Une
multitude d'outils de soudage peut être branchée à la prise 6 broches. Ces outils sont
énumérés dans la liste d'accessoires. Tous les outils que l'on pourra brancher sont
isolés électriquement du réseau et fonctionnent pour des raisons de sécurité, sous une
faible tension de 24V.
La régulation de la température se fait sur une base analogique, la température souhaitée
est sélectionnée entre 150°C et 450°C en continu au moyen d'un potentiomètre. Un
voyant vert sert au contrôle optique de la régulation de la température choisie.
En cas de besoin, le fusible est simple à changer, il suffit d'appuyer légèrement sur sa
cartouche et de la tourner vers la gauche pour la déverrouiller. L'équilibre de potentiel
désiré avec la panne à souder est obtenu en utilisant le connecteur correspondant situé
à l'avant de l'appareil. L'unité de commande et le fer de ce modèle étant antistatiques,
la station de soudage WECP-20 antistatique remplit toutes les normes de sécurité ESD.
La station de soudage WECP-20 est aussi disponible en version codée. Elle peut
également être transformée grâce à un jeu de remplacement en une version COD.
Le fer à souder LR 21* est équipé de façon standard d'un câble de silicone résistant à
la chaleur et d'une panne à souder "WELLER-longue durée" du type ET-B. La durée de
vie de la panne à souder "WELLER-longue durée" sera considérablement rallongée par
un conditionnement galvanique du noyau de cuivre. Vous avez le choix entre 22 formes
de pannes à souder au total. Sélectionnez la panne optimale.
* Les modes d'emploi des autres outils raccordables WELLER sont complètent utilement
celui-ci.
Données techniques
Dimensions (LxPxH)
Tension secteur
Tension de chauffe
Puissance du fer à souder
Fusible secteur
Précision
Poids
: 115x150x94
: 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
: 24 V, 50 (60) Hz
: max. 50W sous 24V
: T 0,315A
: Tolérance de la régulation +/-2% de la valeur de consigne
: 2,1 kg
Figure Liste des pannes à souder voir page 46+47
2. Mise en service
Fixer le ressort du support avec entonnoir sur l'embase du fer à souder (voir vue éclatée),
humecter l'éponge (13) d'eau. Déposer le fer à souder sur le support de sécurité (12).
Brancher et verrouiller le connecteur (11) du fer à souder dans la prise 6 broches de
l'appareil de commande. Brancher la prise au secteur après s'être assuré de la
compatibilité de la tension.
Régler la température grace au potentiomètre (1) et allumer l'appareil au niveau de
l'interrupteur général (9). Dans le cas de la version COD, utiliser pour le réglage de la
température le "jack" codé correspondant.
La diode verte (6) s'allume. Ce voyant sert au contrôle du fonctionnement.
"Voyant allumé en permanence" : la température effective est inférieure à la valeur désirée,
le système s'échauffe.
"Clignotement" : la température effective concorde avec la température désirée. Le
système se trouve dans le domaine de fonctionnement.
6
WECP20.pm65
6
11.03.2002, 11:19 Uhr
"Voyant éteint" : la température effective est supérieure à la valeur désirée (dépassement).
Il est recommandé d'ajouter un adaptateur à bouton poussoir 52609699 lors de la
conception d'un poste de travail ESD.
Lors de la première utilisation, etamer la panne à souder avec de la soudure. Cela fait
disparaître les couches d'oxyde et les impuretés de la panne dus au stockage.
Figure adaptateur à poussoir voir page 45
"Jacks" disponibles pour coder de la température en version COD
4. Recommandations
Temp.
Modèle
N° de commande
210°C
260°C
310°C
350°C
385°C
410°C
440°C
"Jack" codé 210
"Jack" codé 260
"Jack" codé 310
"Jack" codé 350
"Jack" codé 385
"Jack" codé 410
"Jack" codé 440
52611799
52611899
52610199
52610499
52611499
52610999
52611299
Ne jamais utiliser le fer à souder sans panne, l'élément chauffant et le capteur de
température en seraient endommagés.
Entre les soudages ou avant de poser le fer à souder, toujours veiller à ce que la panne
soit bien étamée.Ne jamais utiliser de flux agressif.
Tout traitement mécanique détruit la couche de protection galvanique de la panne à
souder et raccourcit sérieusement la durée de vie de la panne.
Le support de sécurité peut être fixé à l'appareil de commande. Pour cela, accrocher le
support sur le côté droit ou gauche de l'appareil de commande, puis le pousser vers
l'arrière.
Maintenance
La thermosonde (vue éclatée 52641099) est moulée dans un réservoir en acier. Elle a
une pointe conique parfaitement adaptée à la panne afin de permettre un contact
thermique optimal. Cette disposition assure un excellent transfert de la chaleur. Veuillez
faire attention à ce que cet ajustement ne soit pas affecté par un encrassement, un
corps étranger ou une déformation, cela aurait des incidences sur la précision de la
régulation de la température.
En cas de déstruction du cable de connection de cet outil, il est possible de le remplacer
parle cordon special: 005 87 038 87
Le potentiomètre de réglage de la température peut être bloqué. Pour cela, serrer la vis
de fixation (Ouverture sur le socle de l'appareil en dessous du bouton tournant) avec le
tournevis (Philips N°1).
La station de soudage a été ajustée pour une panne à souder moyenne. Des écarts de
température peuvent apparaître lors du changement de panne ou suite à l'utilisation de
pannes d'autres formes.
5. Recommandations de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation non conforme à ce mode
d'emploi, ou en cas de modifications de la part du client non autorisées explicitement.
3. Equilibrage du potentiel
L'équilibre de potentiel désiré est obtenu en utilisant le connecteur métallique de 4mm
situé à l'avant de l'appareil. Il est conseillé de prévoir une tension flottante au poste de
travail avec une terre sans interférences, par exemple pour des travaux de soudure sur
des composants de la technique des circuits intégrés MOS.
L'équilibre de potentiel avec une impédance 0 Ohm est standard. Possibilité de filtre
RC 120kOhm/22nF en déconnectant le pont de fil au niveau de la platine de l'unité de
contrôle (Point 7 du schéma de câblage).
Ce mode d'emploi et les avertissements qu'il contient sont à lire attentivement et à
conserver en évidence à proximité du poste de soudage. Le non-respect des
avertissements peut être source d'accidents et de blessures ou nuire à la santé.
La station de soudage WECP-20 de WELLER répond à la déclaration de conformité CEE
suivant les exigences de sécurité capitales des directives 89/336/EWG, 73/23/EWG et
89/392/EWG.
7
WECP20.pm65
7
11.03.2002, 11:19 Uhr
3. Protégez-vous contre les décharges électriques.
6. Liste d'accessoires
53311099
53311199
53312099
51305099
52503099
52910699
52515399
52609699
52911599
Fer à souder MPR-30
Fer à souder MLR-21
Fer à dessouder WT-50
Unité de re-fusion EXIN-5
Outil à dénuder thermique WST-50
FE 25 Fer à souder 25W avec dispositif d'aspiration des vapeurs de
soudure
FE 50 Fer à souder 50W avec dispositif d'aspiration des vapeurs de
soudure
Adaptateur à bouton poussoir pour l'équilibrage du potentiel
Jeu de remplacement pour la version COD
Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre, par ex. tuyaux, éléments
de chauffage, fours, ou réfrigérateurs.
4. Maintenez les enfants à distance.
Ne laissez personne approcher de l'outil ni toucher le câble. Maintenez toute personne
étrangère éloignée de votre poste de travail.
5. Conservez votre outil de soudage dans un endroit sûr.
Les outils non utilisés doivent être placés dans un endroit sec, élevé ou fermé, hors de
portée des enfants. Après utilisation, déconnectez l'outil du secteur et de la pression.
6. Ne surchargez pas votre outil de soudage.
N'utilisez l'outil de soudage que sous la tension indiquée et sous la pression ou dans le
domaine de pressions indiqué.
7. Matériel fourni
Station de soudage WECP-20 antistatique :
WECP-20 COD:
Appareil de commande WECP-20 antistatique
Fer à souder LR21 antistatique
Support de fer KH-20
Mode d'emploi
WECP-20 COD antistatique
Fer à souder LR-21 antistatique
Support de fer KH-20
Mode d'emploi
"Jack" codé 350°C
"Jack" codé 385°C
Figure Schéma de câblage (avec analyse d'erreurs) voir page 48+49
Figure Vue éclatée voir page 54
Figure Poste de travail ESD voir page 51
8. AVERTISSEMENTS !
7. Servez-vous d'un outil de soudage adapté.
N'utilisez pas un outil de soudage trop faible pour vos travaux. N'utilisez pas l'appareil
à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
8. Portez des vêtements de travail adaptés.
Danger de brûlure au contact de la soudure. Portez des vêtements de protection en
conséquence afin de vous protéger des brûlures.
9. Protégez vos yeux.
Mettez des lunettes de protection. Si vous travaillez avec des colles, veillez en particulier
à respecter les avertissements du fabricant de colle. Protégez-vous contre les
éclaboussures d'étain, danger de brûlure au contact de la soudure.
10. Prévoyez une aspiration pour les vapeurs de soudure.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original.
Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud..
Si un dispositif a été prévu pour le branchement d'une aspiration des vapeurs de soudure,
veillez à ce qu'il soit branché et correctement utilisé.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original.
Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud..
2. Faites attention aux influences de l'environnement.
11. N'utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
N'utilisez pas l'outil de soudage dans un milieu humide.
Ne prenez jamais l'outil de soudage par le câble. N'utilisez pas le câble pour retirer la
1. Maintenez de l'ordre sur votre poste de travail.
8
WECP20.pm65
8
11.03.2002, 11:19 Uhr
fiche de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes
vives.
Utilisez des dispositifs de serrage pour fixer la pièce à usiner. Elle sera ainsi maintenue
de façon plus sûre qu'à la main et vous aurez les deux mains libres pour la manipulation
de l'outil de soudage.
des dispositifs de protection ou des pièces légèrement abîmées. Assurez-vous que les
pièces mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, notez si des pièces sont
endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les
conditions remplies afin de pouvoir garantir le fonctionnement impeccable de l'outil de
soudage. Les dispositifs de protection et les pièces endommagées doivent être réparés
ou changés par des professionnels dans un atelier agréé, sauf indication contraire
dans le mode d'emploi.
13. Evitez de vous tenir de façon anormale.
21. Attention
Organisez correctement l'ergonomie de votre poste de travail. Evitez des erreurs dues
à un mauvais positionnement. Utilisez toujours l'outil de soudage adapté.
N'utilisez que les accessoires et appareils auxiliaires cités dans la liste d'accessoires
du mode d'emploi. Utilisez les accessoires et appareils auxiliaires uniquement avec
des appareils WELLER. D'autres outils et d'autres accessoires peuvent causer des
blessures.
12. Maintenez la pièce à usiner bien en place.
14. Entretenez vos outils de soudage avec soin.
Gardez l'outil propre pour un travail meilleur et plus sûr. Suivez les consignes de
maintenance et les remarques concernant le changement de panne. Contrôlez
régulièrement tous les câbles et tuyaux raccordés. Les réparations ne peuvent être
effectuées que par un spécialiste agréé. N'utilisez que des pièces originales WELLER.
15. Avant d'ouvrir l'appareil, débranchez la prise.
16. Ne pas laisser d'outil de maintenance dans l'appareil.
Avant de mettre en marche, vérifiez que clés et outils de réglage ont été récupérés.
17. Evitez le fonctionnement inopiné.
Assurez-vous lors du branchement de la fiche au réseau que l'interrupteur est en position
d'arrêt. Ne prenez pas un outil de soudage branché au réseau en ayant le doigt posé
surl'interrupteur général.
18. Câbles de rallonge en plein air.
22. Faites réparer votre outil de soudage par un électricien spécialisé.
Cet outil répond aux consignes de sécurité en vigueur. Les réparations ne peuvent être
effectuées que par un électricien spécialisé et n'employez que des pièces de rechange
originales WELLER; dans le cas contraire, l'utilisateur peut provoquer des accidents.
23. Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
La poignée des outils de soudage du modèle antistatique est conductrice.
24. Utilisation avec d'autres appareils WELLER
En cas d'utilisation de l'outil de soudage en combinaison avec d'autres appareils WELLER
ou avec des appareils auxiliaires, tenez compte aussi des recommandations faites dans
les autres modes d'emploi.
25. Tenez compte des consignes de sécurité valables sur votre poste de
travail.
N'utilisez en plein air que des rallonges agréées et signalées en conséquence.
19. Soyez attentifs.
Faites attention à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas
l'outil de soudage si vous n'êtes pas concentré.
20. Contrôlez les endommagements éventuels de l'appareil.
Avant de continuer à utiliser l'appareil, vérifiez soigneusement le fonctionnement parfait
9
WECP20.pm65
9
11.03.2002, 11:19 Uhr
1. Beschrijving
NL
1 Elektronische traploze temperatuurregeling regelbaar van 150°C - 450°C. Bij codeerbare uitvoering door middel van temperatuur-codeerstekker voor vast ingestelde
soldeertemperaturen.
2 Soldeerbout LR-21 antistatisch (24V/50W).
3 Groot vermogen verwarmingselement, isolatie 500V
4 Keuze van 22 WELLER "Longlife"-soldeerpunten.
5 Temperatuurbestendige siliconenkabel toevoer
6 Optische regelcontrole.
7 Contactdoos voor potentiaalcompensatie
8 Potentiometer vergrendeling
9 Netschakelaar
10 Netzekering T 0,315A (5x20)
11 5-polige stekker, vergrendelbaar
12 Soldeerbouthouder zowel links als rechts aan het besturingsapparaat te bevestigen
is of separaat op te stellen is.
13 Reinigingsspons
14 Opbergmogelijkheid voor reservepunten
Het soldeerstation WECP-20 is het beste geschikt voor soldeerwerk aan elektronische
bouwdelen met grote elektrische of thermische gevoeligheid. Aan de 6-polige
aansluitcontactdoos kan een veelvoud van soldeerwerktuigen aangesloten worden. De
aansluitbare werktuigen worden in de toebehorenlijst genoemd. Alle aansluitbare
werktuigen zijn galvanisch van het net gescheiden en werken met
beschermingslaagspanning 24V AC.
De temperatuurregeling geschiedt op een analoge basis, de gewenste temperatuur wordt
via een draaipotentiometer in een bereik van 150øC tot 450øC traploos ingesteld. Een
groene lichtdiode dient voor optische regelcontrole van de ingestelde temperatuur.
De netzekering is naar behoefte gemakkelijk te wisselen, indien de veiligheidsvoorziening
door licht te drukken en een korte draai naar links ontgrendeld wordt. Een gewenste
potentiaalcompensatie naar de soldeerpunt kan via een daarbij passende
aansluitcontactdoos op de voorzijde van het apparaat gemaakt worden. Door de antistatische uitvoering van besturingsapparaat en bout voldoet het soldeerstation WECP20 antistatisch aan alle eisen van de EGB-veiligheid.
Het soldeerstation WECP-20 is ook in gecodeerde versie verkrijgbaar resp. kan met
een ombouw- set in een COD-versie uitgerust worden.
De soldeerbout LR 21* is volgens standaard uitgerust met een temperatuurbestendige
siliconenkabel en een "WELLER-Longlife" soldeerpunt type ET-B. De levensduur van de
"WELLER-Longlife" soldeerpunt wordt door de galvanische veredeling van de koperkern
aanzienlijk verlengd. Er kan gekozen worden uit 22 soldeerpuntvormen. Kies hieruit de
optimale punt.
* De handleidingen van andere aansluitbare WELLER-werktuigen zijn voor deze
handleiding aanvullend geldig.
Technische data
Afmetingen (BxDxH)
Netspanning
Soldeerboutspanning
Soldeerboutvermogen
Netzekering
Nauwkeurigheid
Gewicht
:115x150x94
:230V (240V,120V), 50 (60) Hz
:24V, 50 (60) Hz
:max. 50W bij 24V
:T 0,315A
:regeltolerantie ñ 2% van eindwaarde
:2,1kg
Afbeelding: soldeerpuntenprogramma zie bladzijde 46+47
2. Ingebruikname
De spiraalveer op de voetplaat van de soldeerbouthouder bevestigen (zie Explotekening)
en de reinigingsspons (13) met water natmaken. De soldeerbout in de soldeerbouthouder
(12) leggen. Soldeerboutstekker (11) in de 6-polige aansluitcontactdoos van het
besturingsapparaat insteken en vastzetten. Het besturingsapparaat met het net verbinden en daarbij op de correcte netspanning letten.
De gewenste temperatuur op de draaipotentiometer (1) instellen en het apparaat aan
de netschakelaar (9) inschakelen. Bij COD-versie voor de temperatuurinstelling de daarbij
passende codeerstekker gebruiken.
De groene punt (6) gaat branden. Dit lichtpunt dient als regelcontrole.
"Voortdurend branden" betekent dat de werkelijke temperatuur onder de ingestelde
temperatuur
10
WECP20.pm65
10
11.03.2002, 11:19 Uhr
ligt, het systeem wordt warm.
"Knipperen" betekent dat de werkelijke temperatuur overeenkomt met de ingestelde
temperatuur. Het systeem bevindt zich in het regelbereik.
"LED licht niet op" betekent dat de werkelijke temperatuur boven de ingestelde
temperatuur ligt (oververhitting).
aan te bevelen, bijv. bij soldeerwerk aan bouwelementen van de hoog geintegreerde
MOS-techniek. De potentiaalcompensatie is met 0 Ohm impedantie uitgerust. R/C- Filter 120 KOhm/22nF is door het scheiden van een draadverbinding op de regelprintplaat
mogelijk (schakelplan punt 7).
Als praktische aanvulling voor de opbouw van een ESD-arbeidsplaats wordt de
drukknopadapter 52609699 aanbevolen.
Bij de eerste verwarming de selectief vertinbare soldeerpunt met soldeertin bevochtigen.
Dit verwijdert oxydelagen en vuiligheid van de punt.
Afbeelding drukknopadapter zie bladzijde 45
Leverbare temperatuurstekkers bij COD-versie
4. Gebruiksaanwijzingen
Temp.
Model
Bestel-nr.
210°C
260°C
310°C
350°C
385°C
410°C
440°C
Codeerstekker 210
Codeerstekker 260
Codeerstekker 310
Codeerstekker 350
Codeerstekker 385
Codeerstekker 410
Codeerstekker 440
52611799
52611899
52610199
52610499
52611499
52610999
52611299
De soldeerbout nooit zonder soldeerpunt gebruiken, anders worden het
verwarmingselement en de temperatuurvoeler beschadigd.
Tijdens een soldeerpauze en voor het wegleggen van de soldeerbout altijd erop letten
dat de soldeerpunt goed vertind is. Gebruik geen te agressieve vloeibare middelen.
Iedere mechanische bewerking verstoort de galvanische beschermingslaag van de
soldeerpunt en verkort de levensduur van de soldeerpunt drastisch.
Er is een vergrendeling van de veiligheidslegplaats met het besturingsapparaat mogelijk.
Daarvoor wordt de soldeerbouthouder aan de linker- of rechterzijde van het
besturingsapparaat gehangen en naar achteren geschoven.
Onderhoud
De warmtevoeler (52641099 Explo-tekening) is in een wolframstalen houder gegoten.
Deze heeft voor optimaal warmtecontact een kegelvormige punt, die precies is aangepast
aan de soldeerpunt.
Aansluiting verzekert een uitstekende temperatuurovergang. Let er alstublieft op dat
deze houder niet door vuil, vreemde voorwerpen vervorming beinvloedt wordt, omdat
dit uitwerkingen op de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling ten gevolge heeft.
De ingestelde temperatuur kan door het bepalen van de draaiknop vastgesteld worden.
Hiervoor moet de fixeerschroef (opening aan de onderkant van het apparaat onder de
draaiknop) met een schroevedraaier (Philips nr. 1) vast worden gedraaid.
Het soldeerstation is op een modaal soldeerpunt afgesteld. Temperatuurafwijkingen
door het wisselen van punten of het gebruik van andere puntvormen kunnen ontstaan.
5. Veiligheidsaanwijzingen
In case of damaging the connection cable of this tool, it has to be replaced by a special
cord. Part. No. 005 87 038 87.
Voor andere, van de handleiding afwijkend gebruik alsmede zelfgemaakte veranderin
gen is de producent niet aansprakelijk.
3. Potentiaalcompensatie
Deze handleiding en de waarschuwingsaanwijzingen die erin staan moeten goed
worden gelezen en duidelijk zichtbaar in de buurt van het soldeerapparaat bewaard
worden. Indien dit niet geschiedt, kan dit ongevallen en verwondingen of gevaar voor
de gezondheid opleveren.
Een gewenste potentiaalcompensatie voor de soldeerpunt kan via een 4mm
metaalcontactdoos aan de voorzijde van het apparaat gemaakt worden. De opbouw
van een potentiaalvrije arbeidsplaats rekening houdend met een schone ondergrond is
11
WECP20.pm65
11
11.03.2002, 11:19 Uhr
Het WELLER soldeerstation WECP-20 komt overeen met de EG conformiteitsverkla
ring volgens de fundamentele veiligheidseisen van de richtlijnen 89/336/EWG, 73/23/
EWG en 89/392/EWG.
Gebruik het soldeerwerktuig niet in een vochtige of natte omgeving.
3. Bescherm uzelf voor elektrische shokken.
6. Toebehorenlijst
53311099
53311199
53312099
51305099
52503099
52910699
52515399
52609699
52911599
2. Let op invloeden van de omgeving.
Vermijd lichaamsaanraking met geaarde
verwarmingselementen, haarden of koelkasten.
Soldeerboutset MPR-30
Soldeerboutset MLR-21
Desoldeerset WT-50
Reflow-soldeerapparaat EXIN-5
Thermische stripapparaat WST-50
FE 25 Soldeerbout 25W met voorziening voor soldeerdampafzuiging
FE 50 Soldeerbout 50W met voorziening voor soldeerdampafzuiging
Drukknopadapter voor potentiaalcompensatie
Ombouwset COD-versie
7. Leveringsgrootte
voorwerpen,
bijv.
buizen,
4. Houd kinderen op een afstand.
Laat andere personen niet het werktuig of de kabel aanraken. Houd andere personen
op een afstand van uw werkplaats.
5. Ruim uw soldeerwerktuig veilig op.
Ongebruikte soldeerwerktuigen moeten buiten het bereik van kinderen op een droge,
hooggelegen of afgesloten plaats worden weggelegd. Ongebruikte soldeerwerktuigen
moeten spannings en drukvrij zijn.
6. Let erop dat u het soldeerwerktuig niet overbelast.
Soldeerstation WECP-20 antistatisch:
Soldeerstation WECP-20 COD antistatisch:
Besturingsapparaat WECP-20 antist.
Soldeerbout LR21 antistatisch
Soldeerbouthouder KH-20
Gebruikshandleiding
Besturingsapparaat WECP-20 COD antist.
Soldeerbout LR21 antistatisch
Soldeerbouthouder KH-20
Gebruikshandleiding
Codeerstekker 350øC
Codeerstekker 385øC
Afbeelding Schakelplan (met foutenanalyse) zie bladzijde 48+49
Afbeelding Explo-tekening zie bladzijde 54
Afbeelding ESD-arbeidsplaats zie bladzijde 51
8. Waarschuwingsaanwijzingen!
1. Zorg ervoor dat uw werkplaats in orde is.
Leg het soldeerwerktuig altijd in de originele legplaats neer indien u het niet gebruikt.
Breng geen brandbare voorwerpen in de buurt van het hete soldeerwerktuig.
Gebruik het soldeerwerktuig alleen met de aangegeven spanning en de aangegeven
druk resp. drukbereik.
7. Gebruik het juiste soldeerwerktuig.
Gebruik geen te vermogenszwakke soldeerwerktuig voor uw werk. Gebruik het
soldeerwerktuig niet voor die doelen, waarvoor het niet bedoeld is.
8. Draag geschikte werkkleding.
Er bestaat verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin. Draag daarom kleren die u
voldoende beschermen tegen verbrandingen.
9. Bescherm uw ogen.
Draag een veiligheidsbril. Bij het verwerken van kleefmiddelen zijn in het bijzonder de
waarschuwingsaanwijzingen van de kleefmiddelenproducent van belang. Bescherm uzelf
voor tinspetters en verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin.
10. Gebruik een soldeerrookafzuiginstallatie.
Indien er voorzieningen voor aansluiting van een soldeerrookafzuiginstallatie voorhanden
zijn, overtuig uzelf er van dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt
worden.
12
WECP20.pm65
12
11.03.2002, 11:19 Uhr
Gebruik spanvoorzieningen om het werkstuk vast te zetten. Het is veiliger dan met de
hand en u heeft bovendien beide handen vrij voor de bediening van het soldeerwerktuig.
lichtbeschadigde delen zorgvuldig op een feilloze functie volgens de voorschriften
onderzocht worden. Controleer of de beweegbare delen feilloos functioneren en niet
klemmen en of er delen beschadigd zijn. Officiële delen moeten goed gemonteerd zijn
en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloos gebruik van het soldeerwerktuig te
waarborgen. Beschadigde beschermingsvoorzieningen en delen moeten door een
erkende vakwerkplaats gerepareerd of gewisseld worden, in zoverre er niets anders in
de handleiding staat aangegeven.
13. Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
21. Let op.
Richt uw werkplaats ergonomisch goed in, vermijd houdingsfouten bij het werk en
gebruik altijd het aangepaste soldeerwerktuig.
Gebruik alleen toebehoren of randapparatuur, die in de toebehorenlijst van de handleiding
genoemd zijn. Gebruik WELLER toebehoren of randapparatuur alleen bij originele
WELLER apparaten. Het gebruik van andere werktuigen en andere toebehoren kan
letselgevaar opleveren.
11. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet geschikt is.
Draag het soldeerwerktuig nooit via de kabel. Gebruik de kabel ook niet om de stekker
uit de contactdoos te trekken. Bescherm de kabel voor hitte, olie en scherpe kanten.
12. Beveilig het werkstuk.
14. Onderhoud zorgvuldig uw soldeerwerktuigen.
Houd uw soldeerwerktuig schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de
onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen via de soldeerpuntenwisseling op.
Controleer regelmatig alle aangesloten kabels en slangen. Reparaties mogen alleen
door een erkende vakman uitgevoerd worden. Gebruik alleen originele WELLERreservedelen.
15. Voor het openen van het apparaat de stekker uit de contactdoos trekken.
16. Zorg ervoor dat u geen onderhoudswerktuigen achterlaat.
Controleer voor het inschakelen of sleutels en instelwerktuigen verwijderd zijn.
17. Vermijd onopzettelijk gebruik.
Wees er zeker van dat de schakelaar uitgeschakeld is bij het insteken in de contactdoos
resp. aansluiting aan het net. Draag een aan het stroomnet aangesloten soldeerwerktuig
niet met de vinger aan de netschakelaar.
18. Verlengkabel.
22. Laat uw soldeerwerktuig door een elektrovakman repareren.
Dit soldeerwerktuig voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties
mogen alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden, waarbij originele WELLER
reservedelen gebruikt worden; in andere gevallen kunnen ongevallen voor de bediener
ontstaan.
23. Werk niet aan onder spanning staande delen.
Bij antistatisch uitgevoerde soldeerwerktuigen is de greep geleidend.
24. Het gebruik met andere WELLER apparaten.
Wordt het soldeerwerktuig in verbinding met andere WELLER-apparaten resp.
randapparatuur gebruikt, dan moeten ook die waarschuwingsaanwijzingen worden
opgevolgd die in die handleidingen worden genoemd.
25. Volg de geldende veiligheidsvoorschriften op die van toepassing zijn
op uw werkplaats.
Gebruik alleen geschikte en de juiste verlengkabels.
19. Wees behoedzaam.
Let erop wat u doet. Ga verstandig te werk en gebruik het soldeerwerktuig niet indien u
ongeconcentreerd bent.
20. Controleer het soldeerwerktuig op eventuele beschadigingen.
Voor verder gebruik van het soldeerwerktuig moeten beschermingsvoorzieningen of
13
WECP20.pm65
13
11.03.2002, 11:19 Uhr
1. Descrizione
I
1 Controllo elettronico variabile in modo continuo da 150° ÷ 450°C. Nella versione
codificata, per mezzo di spinotti con temperature di saldatura predefinite.
2 Saldatore LR-21 antistatico (24V/50W)
3 Elemento riscaldante ad alta potenza. Isolamento 500 V
4 Possibilità di scelta fra 22 punte di saldatura "Longlife" WELLER
5 Cavo in gomma siliconica termoresistente
6 Controllo ottico della regolazione
7 Presa per la equalizzazione dei potenziali
8 Dispositivo di blocco del potenziometro
9 Interruttore di rete
10 Fusibile di rete T0,315 A (5 x20)
11 Spina a 5 poli con dispositivo di blocco
12 Supporto saldatore di sicurezza, fissabile a destra o a sinistra dell'alimentatore o in
posizione a piacere
13 Spugnetta pulisci-punte
14 Possibilità d'appoggio per le punte di ricambio
La gamma delle punte di saldatura comprende 22 diverse forme, al fine di poter sempre
permettere la scelta della punta più idonea ad ogni applicazione.
* Le istruzioni per l'uso degli altri utensili WELLER collegabili, trovano parimente validità,
unitamente alle presenti.
Dati tecnici
Dimensioni L x P x A
Tensione di rete
Tensione di riscaldamento
Potenza del saldatore
Fusibile di rete
Precisione
Peso
: 115 x 150 x 94 mm
: 230 V (240V, 120V) 50(60) Hz
: 24 V 50(60) Hz
:max. 50 W a 24 V
:T0,315 A
: tolleranza di regolazione ±2% del valore finale
: 2,1 Kg
Figura: Serie di punte di saldatura 46+47
2. Messa in funzione
La stazione di saldatura WECP-20 è particolarmente indicata per i lavori di saldatura su
componenti elettronici ad elevata sensibilità elettrica o termica. Per mezzo della presa
a 6 poli si può collegare una vasta gamma di utensili di saldatura. Tutti gli utensili
collegabili sono contemplati nella lista degli accessori. Tutti gli utensili sono separati
galvanicamente dalla rete ed operano con una bassa tensione di sicurezza di 24 V CA.
La regolazione della temperatura avviene su base analogica e la temperatura desiderata
viene impostata per mezzo di un potenziometro a variazione lineare, in un campo
compreso fra 150° e 450°C. Una spia verde serve al fine del controllo ottico della
temperatura impostata.
Il fusibile di rete può essere sostituito semplicemente, se necessario, esercitando una
lieve pressione ed una piccola rotazione verso sinistra, sul portafusibile. L'equalizzazione
dei potenziali con la punta di saldatura, può essere attuata per mezzo dell'apposita
presa situata sulla parte frontale dell'apparecchio. Grazie alla realizzazione antistatica
dell'apparecchio di comando e del saldatore, la stazione di saldatura WECP-20 antistatica
risponde a tutte le esigenze di sicurezza ESD contro le scariche elettrostatiche.
La stazione di saldatura WECP-20 è disponibile anche nella versione codificata, oppure
può essere modificata in versione codificata per mezzo di un apposito kit. La dotazione
standard del saldatore LR-21* comprende un cavo in gomma siliconica termoresistente,
ed una punta "Longlife" WELLER del tipo ET-B. La durata delle punte di saldatura "Longlife"
viene notevolmente aumentata grazie al rivestimento galvanico del nucleo in rame.
Fissare la molla di supporto con l'imbuto sul basamento del saldatore (vedi disegno
dei particolari). Inumidire con acqua la spugnetta di pulizia punte (13). Riporre il saldatore
nel supporto (12) di sicurezza.
Inserire e bloccare la spina del saldatore (11) nella presa a 6 poli dell'apparecchio di
comando. Collegare l'apparecchio di comando con la rete prestando prima attenzione
alla corretta tensione di rete.
Regolare la temperatura desiderata per mezzo del potenziometro (1) e attivare
l'interruttore di rete (9). Nella versione COD, per la regolazione della temperatura, servirsi
del relativo spinotto di codifica.
La spia verde (6) si illumina. Tale segnalazione luminosa serve al fine del controllo della
regolazione.
"Luce continua": significa che la temperatura reale è inferiore alla temperatura nominale; il sistema sta riscaldando.
"Luce lampeggiante": significa che la temperatura reale corrisponde a quella nominale.
Il sistema si trova nel campo di regolazione.
"La spia non è illuminata" significa che la temperatura reale è superiore a quella nominale.
14
WECP20.pm65
14
11.03.2002, 11:19 Uhr
All'atto del primo riscaldamento bagnare abbondantemente con stagno la punta di
saldatura. In tal modo vengono rimossi lo strato d'ossidazione causato
dall'immagazzinaggio, ed eventuali impurità della punta.
un ponticello di collegamento sulla scheda del regolatore. (schema elettrico punto 7).
Quale pratico elemento integrativo di un posto di lavoro ESD, si consiglia l'adattatore
a pulsante 52609699.
Serie di spinotti con temperatura predefinita fornibili per la versione COD
Figura adattatore a pulsante vedi pagina 45
Temperatura
Modello
Codice
4. Modalità operativa
210°C
260°C
310°C
350°C
385°C
410°C
440°C
spinotto 210
spinotto 260
spinotto 310
spinotto 350
spinotto 385
spinotto 410
spinotto 440
5 26 117 99
5 26 118 99
5 26 101 99
5 26 104 99
5 26 114 99
5 26 109 99
5 26 112 99
Non azionare mai il saldatore senza la punta saldante, poichè da ciò deriverebbe un
danneggiamento dell'elemento riscaldante e del termosensore.
Durante le pause di lavoro e prima di riporre il saldatore sul poggiasaldatore, fare
sempre attenzione che la punta sia ben stagnata. Non utilizzare flussanti troppo
aggressivi.
Manutenzione
Il termosensore (5 26 410 99 disegno esploso) è racchiuso in un alloggiamento di
acciaio inossidabile che, al fine dell'ottimizzazione del trasferimento del calore, ha una
forma conica, perfettamente adattata alla parte interna della punta saldante. In tal modo
viene assicurato un eccellente passaggio di temperatura. Prestare attenzione, affinchè
questo adattamento di forma non venga compromesso da impurità, particelle estranee
o deformazioni, poichè ciò pregiudicherebbe la precisione di regolazione della
temperatura.
In caso di danneggiamento il cavo di collegamento di questo untensile deve essere
sostituito da un cordone speciale di alimentazione. Codice 005 87 038 87.
3. Equalizzazione dei potenziali
Per mezzo di una presa metallica di 4 mm, situata sul pannello frontale dell'apparecchio,
è possibile ottenere l'equalizzazione dei potenziali desiderata con la punta saldante. In
caso di lavori di saldatura eseguiti p.es. su componenti altamente integrati in tecnica
MOS, si consiglia l'utilizzo di un posto di lavoro a potenziale zero con una buona messa
a terra d'esercizio.
L'equalizzazione dei potenziali viene predisposta in fabbrica con un'impedenza di 0
Ohm. È possibile l'utilizzo di filtro R/C 120KOhm/22nF, che viene inserito interrompendo
Ogni abrasione meccanica distrugge lo strato di protezione galvanica della punta di
saldatura, riducendo drasticamente la durata della punta.
Il poggiasaldatore di sicurezza può essere fissato all'apparecchio di comando. Per far
ciò inserire il poggiasaldatore a destra o a sinistra dell'apparecchio di comando e
spingerlo indietro.
La temperatura nominale può essere bloccata fissando la manopola del potenziometro.
Stringere a questo scopo la vite di fissaggio (apertura sul fondo dell'apparecchio al di
sotto del potenziometro) con un cacciavite (Phillips nr. 1).
La stazione di saldatura è stata calibrata per una punta di saldatura media. Si possono
pertanto verificare delle variazioni di temperatura in caso di cambio di punta o di utilizzo
di punte di diversa forma.
5. Indicazioni di sicurezza
Da parte del produttore non viene assunta alcuna responsabilità per un utilizzo non
rientrante in quello previsto dalle istruzioni per l'uso, nonchè in caso di modifiche
eseguite di proprio arbitrio.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e gli avvertimenti in esse contenute,
e tenere le stesse sempre a portata di mano, nelle vicinanze dell'apparecchio di saldatura.
La non osservanza delle avvertenze può essere causa di infortuni e di ferite, nonchè di
effetti nocivi alla salute.
15
WECP20.pm65
15
11.03.2002, 11:19 Uhr
La stazione di saldatura WELLER WECP-20 è conforme alla disposizione di conformità
CE, ai sensi delle esigenze basilari di sicurezza date dalle direttive 89/336/CEE, 73/23/
CEE e 89/392/CEE.
52515399
52609699
52911599
1.Mantenere sempre ordinato il posto di lavoro.
Dopo aver usato il saldatore, riporlo sempre nell'apposito supporto originale.
Non avvicinare alcun oggetto infiammabile all'utensile caldo.
6. Lista degli accessori
53311099
53311199
53312099
51305099
52503099
52910699
8. Avvertenze
Set di saldatura MPR-30
Set di saldatura MLR-21
Set pinza termica WT-50
Apparecchio di saldatura Reflow EXIN-5
Apparecchio spelafili termico WST-50
Saldatore FE 25 / 25 W con dispositivo per l'aspirazione dei fumi di
saldatura
Saldatore FE 50 / 50 W con dispositivo per l'aspirazione dei fumi di
saldatura
Adattatore a pulsante per la compensazione di potenziale
Kit di modifica per la versione COD
2. Fare attenzione alle condizioni dell'ambiente.
Non utilizzare gli utensili saldanti/dissaldanti in ambienti umidi o bagnati.
3. Prevenire il pericolo di scariche elettriche.
Evitare di entrare in contatto con elementi collegati a massa, per esempio tubi, radiatori,
cucine economiche, frigoriferi, ecc.
4. Tenere lontani i bambini.
Assicurarsi che nessun'altra persona tocchi gli utensili o il cavo. Non rendere accessibile
ad altre persone il posto di lavoro.
5. Conservare il saldatore in un posto sicuro.
7. Contenuto della fornitura
Stazione di saldatura WECP-20 antistatic
Apparecchio di comando WECP-20 antistatic
Saldatore LR21 antistatic
Poggiasaldatore KH-20
Istruzioni per l'uso
Qualora non venga utilizzato, il saldatore deve essere conservato in un posto asciutto,
chiuso, o comunque ad un'altezza inaccessibile ai bambini. Se non utilizzato, il saldatore
va tenuto in una posizione esente da tensione e pressione.
6. Non sovraccaricare il saldatore.
Utilizzare l'apparecchio solamente con la tensione e la pressione, o il campo di pressione,
prescritte.
Stazione di saldatura WECP-20 COD antistatic
Apparecchio di comando WECP-20 COD antistatic
Saldatore LR21 antistatic
Poggiasaldatore KH-20
Istruzioni per l'uso
Spinotto codifica 350°C
Spinotto codifica 385°C
7. Utilizzare l'utensile di saldatura idoneo.
Figura Schema elettrico (con analisi degli errori) vedi pagina 48+49
Figura Disegno esploso vedi pagina 54
Figura Posto di lavoro ESD vedi pagina 51
9. Proteggere gli occhi.
WECP20.pm65
16
Non operare con un utensile di saldatura con potenza troppo debole per i lavori da
eseguire. Non utilizzare l'utensile di saldatura per applicazioni non consentite.
8. Indossare indumenti da lavoro idonei.
Pericolo di bruciature causato dallo stagno fluido. Indossare idonei indumenti di
protezione, al fine di evitare il pericolo di ustioni.
Portare gli occhiali di protezione. In caso di lavorazione con adesivi, prestare una
particolare attenzione alle avvertenze della casa produttrice dell'adesivo. Proteggersi
da eventuali spruzzi di stagno. Pericolo di bruciature causate dallo stagno fluido.
16
11.03.2002, 11:19 Uhr
10. Servirsi di un dispositivo d'aspirazione dei gas di saldatura.
19. Usare molta cautela
Nel caso sia previsto l'allacciamento a dispositivi d'aspirazione dei gas di saldatura,
assicurarsi che essi siano efficienti e ben collegati.
Fare attenzione ad ogni movimento e lavorare con buon senso. Non utilizzare il saldatore
se non si è concentrati su ciò che deve essere fatto.
11. Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quelli per cui è concepito.
20. Verificare che l'utensile di saldatura non presenti danneggiamenti.
Non trasportare in nessun caso il saldatore, tenendolo per il cavo. Non estrarre la spina
dalla presa, tirandola per il cavo. Evitare il contatto del cavo con calore, olio e oggetti acuminati.
Per un ulteriore utilizzo dell'utensile di saldatura deve essere accuratamente accertata
l'ineccepibile funzionalità conforme alle norme dei dispositivi di sicurezza o degli elementi
lievemente danneggiati. Verificare che tutti gli elementi mobili funzionino perfettamente
e che non siano bloccati, ed anche che non ci siano pezzi danneggiati. Tutti i parti
devono essere assemblate correttamente e rispondere a tutti i requisiti necessari al
fine di un funzionamento esente da qualsiasi difetto. I dispositivi di sicurezza e le parti
danneggiate devono essere immediatamente riparate o sostituite presso un centro di
riparazione autorizzato.
12. Fissaggio del materiale in lavorazione
Utilizzare dei dispositivi di fissaggio per bloccare il materiale in lavorazione. In questo
modo il pezzo viene mantenuto più fermo di quanto non si possa fare con una mano, e
si hanno inoltre entrambe le mani libere per maneggiare l'utensile di saldatura.
13 Evitare una posizione corporea scorretta.
Allestire il posto di lavoro in maniera ergonomica, evitare di assumere posizioni scorrette
all'atto del lavoro, utilizzare sempre un utensile di saldatura idoneo.
14. Trattare con cura l'utensile di saldatura.
Mantenere pulito l'utensile di saldatura, al fine di poter lavorare meglio e di garantire
una maggior sicurezza. Attenersi alle norme di manutenzione e agli avvisi inerenti il
cambio delle punte saldanti/dissaldanti. Eseguire regolarmente il controllo di tutti i cavi
e tubetti. I lavori di riparazione possono essere eseguiti solamente da personale
autorizzato. Utilizzare solamente pezzi di ricambio originali WELLER.
15. Prima di aprire l'apparecchiatura, estrarre la spina dalla presa.
21 Attenzione
Utilizzare solamente accessori o utensili supplementari contemplati nella lista degli
accessori contenuta nelle istruzioni per l'uso. Utilizzare solamente accessori o utensili
supplementari WELLER solamente per le apparechiature originali WELLER. L'utilizzo
di altri utensili e di altri accessori può costituire un pericolo d'infortunio.
22. Far riparare l'utensile di saldatura solamente da un tecnico
specializzato.
Questo utensile di saldatura risponde alle relative norme di sicurezza. Le riparazioni
possono essere eseguite solamente da un tecnico specializzato che sarà tenuto ad
utilizzare pezzi di ricambio originali WELLER; in caso contrario l'operatore può incorrere
in pericolo di infortunio.
16. Allontanare gli utensili di manutenzione.
Prima di accendere l'apparecchiatura, accertarsi che siano stati allontanati chiavi o altri
utensili di regolazione.
23. Non eseguire lavori su parti sottoposte a tensione.
17. Evitare l'accensione involontaria
24. Utilizzo con altre apparecchiature WELLER
All'atto dell'inserimento della spina nella presa o del collegamento a rete, accertarsi
che l'interruttore sia spento. Nel trasportare il saldatore collegato a rete, prestare
attenzione a non toccare con le dita l'interruttore di rete.
Nel caso in cui l'utensile venga utilizzato insieme ad altre apparecchiature o accessori
WELLER, ci si deve attenere anche alle avvertenze contenute nelle istruzioni per l'uso
di questi ultimi.
18. Cavo di prolunga per uso esterno
25. Osservare le norme di sicurezza valide per il rispettivo posto di lavoro.
L'impugnatura degli utensili di saldatura nella versione antistatica è conduttiva.
In caso di utilizzo dell'apparecchiatura all'aperto, utilizzare esclusivamente cavi di
prolunga appositamente omologati e contrassegnati.
17
WECP20.pm65
17
11.03.2002, 11:19 Uhr
1. Description
GB
1. Electronic temperature adjustment, continuously variable from 150°C - 450°C or
with encoder models, fixed temperatures are obtained using encoder plugs.
2. Antistatic soldering iron LR-21 (24V/50W).
3. High performance heating element. (Insulation) 500V.
4. Selection of 22 WELLER "Longlife" Soldering tips.
5. Temperature resistant silicon cord.
6. Visible regulation control.
7. Socket for potential equalisation.
8. Potentiometer locking
9. Mains switch
10. Mains fuse T 0.315A (5x20)
11. 5-channel plug, interlocking
12. Safety support rack, can be free-standing or connected either to the left or right
side of the control unit
13. Cleaning sponge
14. Holder for additional tips.
The soldering Station WECP-20 is best suited for soldering electrically or thermally
sensitive electronic components. A large variety of soldering tools can be connected
via the 6-channel connection socket. The available soldering tools are given in the
accessories list. All soldering tools are electrically isolated from mains and operate
with a protective low voltage of 24V AC.
Analogue temperature regulation is carried out using a potentiometer which can be
used to set the temperature continuously in a range of 50°C to 450°C. A green LED
indicates the status of the regulation.
The mains fuse is easy to change. The fuse can be removed by lightly pushing in the
fuse holder and turning it to the left. Potential equalisation of the soldering tip can be
achieved using the corresponding connection socket on the front side of the unit.
Through the antistatic design of the control unit and irons, the Soldering Station WECP20 antistatic fulfils all requirements of the EGB safety regulations.
The soldering station WECP-20 is also available in encoder versions and can be converted
to a COD (encoder) version with a conversion kit.
The soldering iron LR 21* comes standard with a temperature resistant silicon cord
and a "WELLER Longlife" soldering tip type ET-B. The lifetime of the "WELLER Longlife"
soldering tip is lengthened substantially by the electro-plated finish on the copper core.
There are 22 different soldering tip forms to choose from. You can choose the optimal
tip from one of these.
* Information contained in the Operation Manuals of any other connected WELLER
tools should be observed in addition to the information contained in this Operation
Manual.
Technical Data
Dimensions (WxDxH):
Mains voltage:
Heating voltage:
Soldering iron power:
Mains fuse:
Accuracy:
Weight:
115 x 150 x 94
230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
24V, 50 (60) Hz
max. 50W at 24V
T 0.315A
Regulation tolerance ± 2% of final value
2.1 kg
Picture: Soldering tip choices, see page 46+47
2. Commissioning
Fasten the holder spring with funnel to the foot plate of the soldering iron holder (see
exploded view) and soak the cleaning sponge with water (13). Place the soldering iron
into the safety support rack (12). Insert the soldering iron plug (11) into the 6-channel
connection socket of the control unit and lock it. Connect the control unit to mains. Be
sure to check for the correct voltage.
Set the desired temperature using the potentiometer (1) and switch on the unit at the
mains switch (9). With COD versions, use the corresponding coded plug to set the
temperature.
The green LED illuminates (6). This LED indicates the status of the regulation.
"Continuous illumination" indicates that the actual temperature lies below the set
temperature. The system is heating.
"Blinking" indicates that the actual temperature corresponds to the set temperature.
18
WECP20.pm65
18
11.03.2002, 11:19 Uhr
The system is in regulation range.
"Indicator does not illuminate" indicates that the actual temperature lies above the set
temperature (overshoot).
When using a tip for the first time, once the tip has heated up, tin the end of the
soldering tip with solder. This removes any layers of oxidation and contaminants from
the soldering tip.
is possible by disconnecting a wire jumper on the regulator circuit board (circuit diagram point 7).
As a practical supplement for building up a ESD work place, we recommend the push
button adapter 52609699.
Picture: Push button adapter, see page 45
Available COD version temperature sockets
4. Working recommendations
Temp.
Model
Order No.
Never use the soldering iron without a tip. Doing so will damage the heating element
and temperature sensor.
210°C
260°C
310°C
350°C
385°C
410°C
440°C
Encoder socket 210
Encoder socket 260
Encoder socket 310
Encoder socket 350
Encoder socket 385
Encoder socket 410
Encoder socket 440
52611799
52611899
52610199
52610499
52611499
52610999
52611299
Maintenance
The temperature sensor (52641099 exploded view) is encased in stainless steel. This
has a cone-shaped tip for optimal heat contact and has been exactly adjusted for the
soldering tip. This arrangement ensures the best possible temperature transfer. Please
be sure that this opening is not impaired by dirt, foreign bodies or deformation since
these will affect the temperature regulation.
Always be sure that the soldering tip is properly tinned during pauses in soldering and
when replacing the soldering iron into the holder. Don’t use aggressive fluxing agents.
Each mechanical use of the soldering tip destroys the electro-plated protective coating
of the soldering tip and decreases the lifetime of the tip.
There is a possibility to attach the safety support rack with the control unit. The safety
support rack can be attached to the left or the right side of the control unit and locked
by sliding it back.
After setting the temperature with the potentiometer, the knob can be fixed in place by
tightening the screw located below the turn knob underneath the control unit using a
screwdriver (Philips No. 1).
The Soldering Station has been adjusted for a medium soldering tip. Temperature
deviations can occur from tip changes and by use of other tip forms.
In case of damaging the connection cable of this tool, it has to be replaced by a special
cord. Part. No. 005 87 038 87.
5. Safety notices
3. Potential equalisation
The manufacturer assumes no liability for uses other than those specified in the Operation Manual as well as any self-made changes to the unit.
Potential equalisation of the soldering tip can be achieved using the 4mm metal socket
on the front side of the unit. Building up of a potential-free work place including a good
earthing is recommended, e.g. when soldering highly integrated MOS components.
This Operation Manual and the warning notices therein should be read carefully and
kept in good view and near the soldering unit. Failure to observe these warning notices
can lead to accidents, injuries or damage to health.
Potential equalisation is factory set with 0 Ohm impedance. R/C filter 120 KOhm/22nF
19
WECP20.pm65
19
11.03.2002, 11:19 Uhr
The WELLER Soldering Station WECP-20 complies with the EU Declaration of Conformity
according to the fundamental safety standards of the directive 89/336/EWG,
73/23/EWG and 89/392/EWG.
1. Keep your work area in proper order.
Always return the soldering tool to its original holder when not in use. Do not bring
combustible materials near the hot soldering tools.
6. Accessory list
53311099
53311199
53312099
51305099
52503099
52910699
52515399
52609699
52911599
8. WARNING NOTICES!
Soldering iron set MPR-30
Soldering iron set MLR-21
Desoldering set WT-50
Reflow soldering device EXIN-5
Thermal wire stripper WST-50
FE 25 soldering iron 25W with device for solder vapour suction
FE 50 soldering iron 50W with device for solder vapour suction
Push button adapter for potential equalisation
Adapter kit for COD version
7. Contents of delivery
Soldering Station WECP-20 antistatic:
Control unit WECP-20 antistatic
Soldering iron LR 21 antistatic
Safety support rack KH-20
Operation manual
Soldering Station WECP-20 COD antistatic:
Control unit WECP-20 COD antistatic
Soldering iron LR21 antistatic
Safety support rack KH-20
Operation Manual
Encoder plug 350°C
Encoder plug 385°C
Picture: Wiring diagram (with error analysis), see page 48+50
Picture: Exploded view, see page 54
Picture: ESD work place, see page 52
2. Take care for the surroundings.
Don't use the soldering tool in a moist or wet environment.
3. Protect yourself against electrical shocks.
Avoid touching grounded parts with your body, e.g. pipes, heating radiators, stoves,
refrigerators.
4. Keep children at a distance.
Don't allow other persons to touch or disturb the soldering tool or cord. Keep other
persons away from your work area.
5. Store your soldering tool in an appropriate place
Unused soldering tools should be stored in a dry location which is out of the reach of
children (some place high or in a locked cabinet). Switch off all unused soldering tools.
6. Do not overload your soldering tool.
Use the soldering tool only with the specified voltage or specified pressure and pressure
range.
7. Use the appropriate soldering tool.
Don't use a soldering tool whose performance is not adequate for your work. Never
use the soldering tool for purposes for which is was not designed.
8. Wear suitable work cloths.
There is a danger of burning yourself with liquid solder. Wear the corresponding
protective clothing in order to protect yourself against burns.
9. Protect your eyes.
Wear protective eyewear. When working with bonding agents, it is particularly important
to observe the warning notices of the bonding agent manufacturer. Protect yourself
against spattering solder. There is a danger of burning yourself with liquid solder.
20
WECP20.pm65
20
11.03.2002, 11:19 Uhr
10. Use a soldering vapour suction device
20. Inspect the soldering tool for any damage.
If devices for solder vapour suction are available, ensure that these are connected and
correctly used.
Before further use of the soldering tool, safety devices or slightly damaged parts must
be carefully checked for error-free and intended operation. Inspect moving parts for
error-free operation and that they don't bind, or whether any parts are damaged. All
parts must be properly mounted and all requirements fulfilled for guaranteed error-free
operation of the soldering tool. Damaged safety devices and parts must be repaired or
replaced by a qualified technician, so long as nothing else is indicated in the Operation
Manual.
11. Do not use the cord for purposes for which it is not designed.
Never carry the soldering tool by the cord. Don't use the cord to pull the power plug
from the socket. Protect the cord from heat, oil, and sharp edges.
12. Protect the work piece.
Use clamping devices to hold the work piece in place. This is more secure than using
your hands, and leaves both hands free to work with the soldering tool.
13. Avoid abnormal posture.
Set-up your work place with proper ergonomics. Avoid bad posture when working.
Always use the suitable soldering tool.
14. Take care of your soldering tool.
Keep the soldering tool clean for better and safer work. Follow the maintenance
instructions and the notices concerning changing the soldering tips. Regularly inspect
all connected cords and hoses. Repairs should only be carried out by a qualified
technician. Use only original WELLER replacement parts.
15. Remove the power plug from the socket before opening the unit.
16. Remove all maintenance tools .
Before switching on the unit, check that all maintenance tools have been removed from
the unit. 17. Avoid unexpected operation.
Make sure that the mains switch is turned off when inserting the plug into the socket or
connecting to mains. Don't hold a soldering tool which is connected to a mains supply
while touching the mains switch.
21. Attention
Use only accessories or attachments which are listed in the accessories list of the
Operation Manual. Use only WELLER accessories or attachments on original WELLER
equipment. Use of other tools and other accessories can lead to a danger of injury.
22. Repairs to your soldering tool should be carried out by qualified
technician
This soldering tool is in accordance with the relevant safety regulations. Repairs should
only be carried out by a qualified electrician using original WELLER replacement parts.
Failure to do so can lead to accidents for the operator.
23. Do not work on electrically live parts.
The grip of antistatic designed soldering tools is conductive.
24. Applications with other WELLER equipment
If the soldering tool is to be used together with other WELLER equipment and
attachments, also observe the warning notices given in the corresponding Operation
Manual.
25. Observe the valid safety regulations for your work place.
18. Extension cords outside.
Use only extension cords outside which are authorised and correspondingly labelled.
19. Pay attention.
Be careful of what you do. Work with caution. Don't use the soldering tool if you are not
concentrated on your work.
21
WECP20.pm65
21
11.03.2002, 11:19 Uhr
1. Beskrivning
S
1 Elektronisk temperaturregulering steglöst från 50°C - 450°C. Vid kodbart utförande
medelst
temperatur-kodstickpropp för fast inställd lödtemperatur.
2 Lödkolv LR-21 antistatisk (24V/50W)
3 Värmeelement med högeffekt. Isolation 500V
4 Utval av 22 WELLER "Longlife" lödspetsar
5 Temperaturbeständig silikonledning.
6 Optisk regelbar kontroll.
7 Jackhylsa för potentionalanpassning
8 Potentiometerarretering
9 Nätrömbrytare
10 Nätsäkring T (trög) 0,315A (5 x 20)
11 5-polig jackhylsa arreterbar
12 Säkerhetshållare är beläget till vänster och höger om verktyget arreterbart, även
beläget
på valbar plats.
13 Rengöringssvamp
14 Fack för reservdelslödspetsar
galvaniska behandlingen av kopparkärnan betydligt högre. 22 stycken lödspetsvarianter
står totalt till förfogande. Välj därför ut den rätta lödspetsen ur sortimentet.
* Brukanvisningar för andra anslutbara WELLER-verktyg gäller tillsammans med denna
brukanvisning.
Tekniska data
Dimensioner
(bredd x längd x höjd):
Nätspänning:
Spänning vid uppvärmning:
Lödkolvseffekt:
Nätsäkring:
Reglernoggrannhet:
vikt:
115 x 150 x 94
230V (240V, 120V) 50 (60) Hz
24V, 50 (60)Hz
max. 50W vid 24V
T (trög)0, 315A
+/- 2 inställningstolerans av slutvärdet
2,1 kg
Figur Lödspetsprogramm se sida 46+47
2. Igångsättning
Lödstationen WECP- 20 ägnar sig utmärkt för lödarbeten för elektroniska detaljer som
är mycket ömtåliga elektriskt och termiskt. I den 6-poliga jackhylsan kan flera lödverktyg
anslutas. Möjligt anslutbara verktyg finnes i tillbehörslistan. Alla anslutbara verktyg är
skilda galvaniskt från nätet och arbetar med skyddslågspänning 24 VAC.
Temperaturinställningen sker på analog basis, den önskade temperaturen kan inställas
steglöst mellan 150°C och 450°C. En grön lysdiod tjänar som optisk regleringskontroll
för den inställda temperaturen.
Fastsätt hållfjädern med tratt på lödkolvhållarens fotplatta (se explosions-ritning), vät
rengöringssvampen med vatten (13). Lägg lödkolven på säkerhetshållaren (12). Sätt in
lödkolvsstickproppen (11) i den 6-poliga jackhylsan på styrdonet samt arretera. Förbind
styrdonet till nätet samt kontrollera om spänningen är riktig. Koppla in apparaten med
nätströmbrytaren (9) och ställ in önskad temperatur med vridpotiometern (1). Vid CODutförande använd motsvarande koderingsstickpropp för temperaturinställning. Den
gröna lysdioden börjar att lysa. Denna ljuspunkt tjänar som reglerkontroll.
Nätsäkringen kan vid behov utbytas på enkelt sätt. Säkringen löses med ett lätt tryck
och urskruvas moturs. Önskad potentialanpassning för lödspetsen sker genom att
använda jackhylsan på verktygets framsida. Genom det antistatiska utförandet av styrdon
och lödkolv, uppfyller lödstationen WECP-20 antistic alla EGB-säkerhetsfordringar.
Lödstationen WECP-20 finnes även i koderat utförande och kan anslutas till en CODutrustning.
"Dauerndes Leuchten" (ständigt lysande) betyder "Isttemperatur" (nominell temperatur)
systemet uppvärmes.
"Blinken" (blinkning) betyder: den nominella temperaturen överensstämmer med den
reala temperaturen. Systemet befinner sig i reglerområdet.
"Punkt leuchtet nicht" (punkt lyser ej) betyder: nominell temperatur ligger högre än den
reala temperaturen (översvankningar).
Lödkolven LR 21 * är försedd med silikonkabel och "WELLER-Longlife"-lödspets typ
ET-B som standard. Livslängden för "WELLER-Longlife" lödspetsar blir genom den
Vät den selektivt med tenn försebara lödspets med lod under den första uppvärmningen.
Detta avlägsnar avlagrat oxydskikt och orenheter på lödspetsen.
22
WECP20.pm65
22
11.03.2002, 11:19 Uhr
Leveransbara temperaturstickproppar för COD-utförande
4. Arbetshänvisning
Temperatur
Modell
Beställningsnr.
Använd inte en lödkolv utan lödspets, annars skadas värmeelementet och
temperaturkänselkroppen.
210°C
260°C
310°C
350°C
385°C
410°C
440°C
kodstickpropp 210
kodstickpropp 260
kodstickpropp 310
kodstickpropp 350
kodstickpropp 385
kodstickpropp 410
kodstickpropp 440
52611799
52611899
52610199
52610499
52611499
52610999
52611299
Service och underhåll
Vid lödpauser och innan lödkolven sättes på säkerhetshållaren, måste tillses att
lödspetsen är försedd med tillräckligt tenn. Använd ej alltför aggressiva flussmedel.
Varje mekanisk bearbetning förstör det galvaniska skyddsskiktet på lödspetsen och
förkortar drastiskt lödspetsens livslängd.
En arreterbar säkerhetshållare tillsammans med styrdonet är möjlig. Därvidlag kan
säkerhetshållaren hängas antingen till vänster eller höger sida av styrdonet samt
förskjutas bakåt.
Värmekänselkroppen (52641099 explosions-ritning) är ingjuten i en rostfri stålbehållare.
Denna har en kägelformad spets som passar exakt mot lödkolvspetsen. Genom detta
uppnås en optimal värmeöverföring. Denna konstruktion garanterar en utomordentlig
temperaturövergång. OBS! Kontrollera att ingen smuts eller främmande ämnen eller
deformeringar förekommer i passningen, då dessa kan ha till följd att en oexakt
temperaturangivelse kan uppstå.
Den nominella temperaturen kan genom fixering av vridratten avläsas genom att vrida
fixeringsskruven med en skruvmejsel (Philips nr.1) (öppning på verktygets undersida
under vridratten).
In case of damaging the connection cable of this tool, it has to be replaced by a special
cord. Part. No. 005 87 038 87.
5. Säkerhetsanvisningar
Lödstationen är inställd för en mellanstor lödspets. Genom spetsbyte eller att använda
andra spetsstorlekar, kan avvikelser uppstå.
Tillverkaren ansvarar ej för otillbörlig användning eller egenmäktig förändring som
avviker från bruksanvisningen.
3. Potentionalanpassning
En önskad potentionalanpassning för lödkolvspetsar kan uppnås genom en 4 mm
metallhylsa på verktygets framsida. Vid uppsättandet av en potentionalfri arbetsplats
med hänsyn till en riktig jordning av driften rekommenderas vid lödarbeten på element
som tillhör den högintegrerade MOS-tekniken. Potentionalanpassningen är inställd på
fabrik förberett med 0 Ohms impedans och R/C-filter med 120KOhm/22nF, är möjligt
att uppnå genom att taga bort en ledningsbrygga på reglerplatinan (kopplingsschema
punkt 7).
Denna bruksanvisning med hänvisningar måste noggrant genomläsas och uppbevaras
i närheten av lödverktyget inom synhåll. Att ej beakta givna hänvisningar kan förorsaka
olycksfall och allvarliga hälsoskador.
WELLER lödstationen WECP- 20 motsvarar EU-konformitetsförklaringen enligt de
grundläggande säkerhetsfordringar för riktlinjerna 89/336/EWG, 73/23/EWG och
89/392/EWG.
Som praktisk tilläggutrustning för uppbygnad av en ESD-arbetsplats rekommenderas
en tryckknappsadapter 52609699.
Figur tryckknappsadapter se sida 45
23
WECP20.pm65
23
11.03.2002, 11:19 Uhr
6. Tillbehörslista
8. Varningshänvisningar
53311099
53311199
53312099
51305099
52503099
52910699
1. Håll arbetsplatsen i god ordning.
52515399
52609699
52911599
Lödkolvsats MPR-30
-"MLR-21
Avlödningssats WT-50
Reflow lödverktyg EXIN-5
Termisk avisoleringsverktyg WST-50
FE 25 lödkolv 25W med anordning för utsugning av flussmedelångor vid
lödning
FE 50 lödkolv 50W med anordning för utsugning av flussmedelångor vid
lödning
Tryckknappsadapter för potentionalanpassning
Ombyggnadssats för COD-version
Placera lödverktyget på originalhållaren när det ej användes. Brännbara ämnen får ej
komma i kontakt med det heta lödverktyget.
2. Beakta omgivningen.
Använd ej lödverktyget i fuktig eller våt omgivning.
3. Skydd mot elektrisk stöt.
Undvik kroppsberörning med jordade delar t.ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp.
4. Skydda barnen från arbetsplatsen.
Undvik att andra personer berör kabeln eller verktyget. Håll oberhöriga personer borta
från arbetsplatsen.
7. Leveransomfång
Lödstation WECP- 20 antistatisk
5. Uppbevara lödverktyget på säker plats.
Oanvända lödverktyg skall uppbevaras på en torr högt belägen plats eller på låsbart
utrymme utom räckhåll för barn. Oanvända lödverktyg får ej stå under spänning eller
tryck.
Styrdon WECP- 20 antistatisk
Lödkolv LR21 antistatisk
Säkerhetshållare KH-20
Bruksanvisning
Lödstation WECP- 20 COD antistatisk
Styrdon WECP- 20 COD antistatisk
Lödkolv LR21 antistatisk
Säkerhetshållare KH-20
Bruksanvisning
Kodstickpropp 350°C
Kodstickpropp 385°C
6. Överbelasta ej lödverktyget.
Använd lödverktyget endast för angiven nätspänning samt tryck och tryckområde.
7. Använd det rätta lödverktyget.
Använd ej för svagt utlagt verktyg för lödarbeten. Använd ej lödverktyget för andra
ändamål än som det är avsett för.
8. Bär riktiga arbetskläder.
Figur kopplingsschema (med felanalys) se sida 48+50
Figur explosionsritning se sida 54
Figur ESD-arbetsplats se sida 52
Förbränningsfara p.g.a. flytande lödtenn. För att undvika förbränningar, bär alltid
skyddskläder.
9. Skydda ögonen.
Bär alltid skyddsglasögon. Vid arbeten med klister måste speciellt klisterfabrikantens
hänvisningar följas. Skydda ögonen särskilt mot förbränningsfara genom stänk av
flytande tenn.
24
WECP20.pm65
24
11.03.2002, 11:19 Uhr
10. Använd utsugningsanordning för uppstående utdunstningar vid
lödarbete.
När anslutning av apparater för utsugning är förhanden, måste man först övertyga sig
om att dessa handhas på rätt sätt beträffande anslutningen.
11. Använd inte kabeln för andra ändamål än som den är avsedd för.
Bär aldrig Lödverktyget i kabeln. Använd ej kabeln för att dra ut stickproppen ur
väggurtaget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
12. Säkra arbetsstycket.
Använd spännanordning (skruvstycke) för att hålla fast arbetsstycket. Därigrenom har
man båda händerna fria för lödarbeten.
19. Var alltid försiktig och aktsam!
Tänk på vad du gör! Påbörja ett arbete med vernuft. Använd ej lödverktyget när du är
okoncentrerad.
20. Kontrollera lödverktyget om skador föreligger.
För vidare användning av lödverktyget måste skyddsanordningar och lätt defekta delar
omsorgsfullt kontrolleras om de funktionera på föreskrivet sätt. Kontrollera om alla
rörliga delar funktionera tillfredsställande och ej kilar sig fast, eller om delarna på något
sätt är defekta. Alla delar måste vara rätt monterade och uppfylla samtliga krav på
funktionsduglighet för att garantera ett funktionsrätt arbetssätt av lödverktyget. Felaktiga
eller defekta säkerhetsinrättningar och delar måste repareras eller bli utbytta av en
auktoriserad verkstad, om ej annat angives i bruksanvisningen.
21. Varning!
13. Undvik obekväm kroppställning.
Gestalta arbetsplatsen ergonomiskt, undvik felaktig kroppställning vid arbetet, samt
använd rätt lödverktyg.
14. Sköt lödverktyget sorgfälligt.
Håll verktyget rent, genom denna enkla åtgärd arbetar man lättare och säkrare. Följ
underhållsföreskrift betr. hänvisning vid lödspetsutbyte. Kontrollera regelbundet alla
anslutna kablar och slangar. Använd endast original WELLER-reservedelar.
15. Tag bort stickproppen ur väggurtaget innan verktyget tages i bruk.
Använd endast tillbehör eller tillsatsapparatur som är noterade i bruksanvisningens
tillbehörslista. WELLER tillbehör eller tillsatsapparatur får endast användas för original
WELLER verktyg. Användning av andra verktyg eller tillbehör kan förorsaka olycksfall
eller allvarlig skada.
22. Lödverktyget får endast repareras av en auktoriserad elektriker.
Lödverktyget uppfyller samtliga viktiga säkerhetsföreskrifter. Reparationer får endast
genomföras av auktoriserad fackman - och endast original WELLER reservdelar får
användas p.g.a. risk för olycksfall.
23. Arbeta ej med arbetsstycken som står under spänning.
Hos antistatiska lödverktyg är handtaget ej jordat.
16. Låt ej serviceverktyg bliva liggande kvar.
Innan arbetet påbörjas, kontrollera att inga montagenycklar och justeringsverktyg har
blivit liggande kvar.
17. Undvik ofrivillig drift av verktyg.
Kontrollera att strömbrytaren är frånslagen innan stickproppen sticks in i väggurtaget,
samt att ingen anslutning till nät är bestående. Det anslutna lödverktyget får inte
transporteras med fingret på nätanslutningen.
24. För övriga WELLER verktyg,
där lödverktyg användes tillsammans med andra WELLER verktyg eller tillsatsapparatur,
måste samtliga varningshänvisningar enligt brukanvisning beaktas.
25. Följ alla säkerhetsbestämmelser som gäller för din arbetsplats.
18. Förlängningskabel - utomhus.
Använd endast kännetecknad och godkänd förlängningskabel för utomhus.
25
WECP20.pm65
25
11.03.2002, 11:19 Uhr
1. Descripción
E
1 Regulación electrónica de temperatura sin escalonamiento de 150 -450 C. En modelos
codificables mediante un codificador de temperatura para temperaturas predefinidas.
2 Soldador LR-21 antiestático (24 V/50W)
3 Elemento calefactor de alta potencia. Aislamiento 500V
4 Juego de 22 puntas para soldar WELLER "Longlife"
5 Línea de alimentación de silicon, resistente al calor
6 Control óptico de regulación
7 Conector para balance de potencial
8 Potenciómetro. Dispositivo de retención
9 Interruptor principal
10 Fusible principal T 0,315A(5x20)
11 Enchufe de 5 polos, ajustable
12 Depósito de seguridad, ajustable al lado derecho o izquierdo del dispositivo de
mando, o en un lugar a libre elección
13 Esponja de limpieza
14 Posibilidad de depósito para puntas de repuestos
La estación de soldadura WECP 20 es idónea para trabajos de soldadura en partes
electrónicas de alta sensibilidad , tanto eléctrica como térmica. Mediante el conector
de 6 polos puede conectarse una variedad de herramientas de soldadura. Estas están
indicadas in la lista de accesorios. Todas las herramientas, posibles de conectar , están
separadas galvánicamente de la red y trabajan con una tensión de protección de 24V
(corriente alterna).
La estación de soldadura WECP-20 también se encuentra disponible en versión
codificada y puede ser transformada en una versión COD mediante un equipo de
transformación.
La presentación estándar del soldador LR 21* posee un cable de silicon resistente al
calor y una punta de soldar WELLER "Longlife" tipo ET-B. La vida útil de la punta se ve
notablemente alargada gracias a un afinamiento galvánico del núcleo de cobre. Se
puede elegir entre un total de 22 tipos distintos de puntas. Escoja Ud. la punta óptima.
* Los manuales de otros equipos marca WELLER que quieran ser conectados , son
complementarios y compatibles con el presente manual.
Datos técnicos:
Dimensiones(LxAxA)
Tensión de la red
Tensión del calefactor
Potencia del soldador
Fusible general (de la red)
Exactitud de regulación
Peso
:150x115x94
:230 V (240 V,120V), 50 (60) Hz
:24V, 50(60)Hz
:máx. 50 W a 24 V
:T 0,315A
:+/- 2% del valor final
:2,1 kg
Figura Tipos de puntas de soldar 46+47
2. Puesta en marcha
La regulación de la temperatura se realiza de forma analógica, la temperatura deseada
se ajusta mediante un potenciómetro de perilla sin escalonamientos dentro un intervalo
de 150-450 C.Un LED verde sirve para el control óptico de regulación de la temperatura
ajustada.
Ajuste el muelle con el embudo en la placa base del soporte del soldador y vea el plano
Explo. Empape la esponja de limpieza (13) con agua. Deposite el soldador en su
respectivo depósito de seguridad (12). Introduzca el enchufe del soldador (11) en el
conector de 6 polos. del dispositivo de mando y asegure. A continuación conecte el
dispositivo de mando a la red, asegurándose que la tensión sea la correcta.
El fusible principal (a la red) es, en caso necesario, fácil de cambiar. Sólo basta ejercer
una pequeña presión y girar hacia el lado izquierdo. Mediante un conector ubicado en
el panel frontal del aparato se puede generar el balance de potencial deseado en la
punta del soldador. Gracias al al modelo antiestático del dispositivo de mando y del
soldador, la estación antiestática de soldadura WECP-20 satisface todas las exigencias
de seguridad de la Unión Europea.
Ajustar la temperatura deseada con el potenciómetro de perilla(1) y conectar el aparato
al interruptor general (9). Con la versión COD utilice el correspondiente enchufe
codificador para el ajuste de la temperatura.
La luz verde (6) se prende. Esta luz sirve para el control de regulación. Una luz continua
indica que la temperatura real es inferior a la temperatura teórica (deseada), el sistema
se está calentando.
26
WECP20.pm65
26
11.03.2002, 11:19 Uhr
Una luz intermitente indica que la temperatura teórica es igual a la temperatura real. El
sistema se encuentra dentro del rango de regulación. Si la luz se apaga quiere decir
que la temperatura teórica se encuentra por encima de la temperatura real
(sobreimpulso).
Al realizar el primer calentamiento del soldador humedezca la punta con material de
aporte (estaño). Esto libera a la punta de suciedades y óxidos.
un filtro R/C de 120kOhm/22nF separando un puente (de alambre) sobre la tarjeta de
regulación (ver plano de distribución eléctrica- punto 7).
Se recomienda un adaptador de broche automático 52609699, el cual costituye un
complemento práctico en la estructura del lugar de trabajo tipo ESD.
Figura adaptador de broche automático ver página 45
Enchufes de temperatura disponibles para la versión COD
4. Indicaciones de trabajo
Temp.
Modelo
Código de artículo
210°C
260°C
310°C
350°C
385°C
410°C
440°C
Enchufe codificador 210
Enchufe codificador 260
Enchufe codificador 310
Enchufe codificador 350
Enchufe codificador 385
Enchufe codificador 410
Enchufe codificador 440
52611799
52611899
52610199
52610499
52611499
52610999
52611299
Mantenimiento
El termostato (52641099 plano Explo) está contenido en un recipiente de acero de alta
calidad. Para alcanzar un óptimo contacto térmico posee dicho termostato una punta
cónica, la cual encaja perfectamente en la punta del soldador. Esta conformación asegura
una excelente transmisión de temperatura. Por favor, asegúrese de que la zona de
ajuste no se vea perjudicada por suciedad, elementos extraños o deformaciones, ya
que esto traería consigo consecuencias en la exactitud de regulación de la temperatura.
No utilice nunca el soldador sin la punta, de lo contrario se dañarán el calefactor y el
termóstato. Al realizar pausas o no utilizar el soldador cerciórese de que la punta se
encuentre bien estañada. No utilice fundentes demasiado agresivos. Todo tipo de
tratamiento mecánico daña la capa galvánica de protección de la punta y disminuye su
vida útil en forma drástica.
Es posible asegurar el depósito de seguridad en el mecanismo de mando. Este puede
acoplarse al lado derecho o izquierdo del mecanismo de mando y para después ser
jalado hacia atrás.
La temperatura teórica (deseada) puede regularse mediante una perilla. Para este fin
existe un perno fijador, el cual debe ser ajustado con un destornillador (Philips Nr.1). El
perno se encuentra alojado en un agujero situado en la base del aparato, justo debajo
de la perilla..
La estación de soldadura fue regulada para una punta de tamaño medio. Pueden surgir
desviaciones (desregulaciones) por cambio de puntas o el uso de puntas de otra
forma.
5. Indicaciones de seguridad
In case of damaging the connection cable of this tool, it has to be replaced by a special
cord. Part. No. 005 87 038 87.
3. Balance de potencial
El fabricante no se responsabiliza por usos diferentes a los indicados en el manual de
empleo ni por modificaciones en el equipo efectuadas sin la autorización respectiva.
Lea cuidadosamente este manual de empleo y tome en cuenta las precauciones
indicadas.
Un balance deseado de potencial en la punta del soldador es producido mediante un
conector metálico de 4mm ubicado en el panel frontal del aparato. Se recomienda un
lugar de trabajo libre de potencial incluyendo una buena conexión a tierra. Por ejemplo
para el trabajado en elementos de construcción de la técnica MOS.
El balance de potencial tiene una impedancia de fábrica de 0 Ohm. Es posible colocar
El manual, así como las indicaciones, deben colocarse en un lugar visible cerca al
soldador. La negligencia de dichas indicaciones puede conducir a accidentes, lesiones
o perjuicios para la salud.
27
WECP20.pm65
27
11.03.2002, 11:19 Uhr
La estación de soldadura y desoldadura WELLER EC2002 corresponde a las normas
de conformidad de la Unión Europea de acuerdo a las exigencias de seguridad de las
normas 89/336/EWG, 73/23/EWG y 89/292/EWG.
1. Mantenga el lugar de trabajo en orden.
Cuando no utilice el soldador, colóquelo dentro de su caja original. Evite colocar objetos
inflamables cerca del soldador, cuando éste se encuentre caliente.
6. Lista de accesorios
53311099
53311199
53312099
51305099
52702699
52503099
52910699
52515399
52609699
52911599
8. INDICACIONES DE PRECAUCIÓN
Juego de soldadores MPR-30
Juego de soldadores MLR-21
Juego de desoldadura WT-50
Soldador de reflujo EXIN-5
Placa de precalentamiento WHP-50
Aislador térmico WST-50
Soldador FE-25 de 25W con dispositivo para succión de gases de soldadura
Soldador FE-50 de 50W con dispositivo para succión de gases de soldadura
Adaptador de broche automático para balance de potencial
Equipo de transformación a la versión COD
2. Tome en cuenta el medio ambiente
No utilice el soldador en ambientes húmedos o mojados.
3. Protéjase de descargas eléctricas
Evite el contacto corporal con elementos conectados a tierra, p.ej. tubos, calentadores,
hornillas, neveras.
4. Mantega a los niños alejados del lugar de trabajo
No permita que personas no autorizadas manipulen el soldador y/o el cable. Manténgalas
lejos de su lugar de trabajo.
7. Volumen de suministro
5. Guarde el soldador en forma segura
Estación de soldadura WECP-20 antiestática
Mecanismo de mando WECP-20 antiestático
Soldador LR-21 antiestático
Depósito de seguridad KH-20
Manual de empleo
Enchufe codificador 350 C
Las herramientas de soldar que Ud. no utilice, deben guardarse en un lugar seco,
elevado o bajo llave, fuera del alcance de los niños. Desconecte la presión y tensión del
soldador, cuando éste no esté siendo utilizado.
Estación de soldadura WECP-20 COD antiestática
Mecanismo de mando WECP-20 COD antiestático
Soldador LR-21 antiestático
Depósito de seguridad KH-20
Manual de empleo
Enchufe codificador 385 C
7. Utilice un soldador adecuado
Figura Plano de distribución eléctrica (con análisis de falla) ver página 48+50
Figura Plano Explo ver página 54
Figura Lugar de trabajo ESD ver página 52
6. No sobrecargue el soldador
Emplee el soldador sólo con la tensión y dentro del rango de presión indicados.
No utilice soldadores con potencias inferiores a las requeridas para su trabajo. No
emplee el soldador para fines para los cuales no fue concebido.
8. Vista ropa de trabajo adecuada
Existe el peligro de quemaduras por estaño líquido. Vista la ropa de seguridad
correspondiente a fin de protegerse de quemaduras.
9. Proteja sus ojos
Utilice siempre gafas de protección. Al trabajar con pegamentos es especialmente
importante tomar en cuenta las indicaciones de precaución del fabricante del pegamento.
28
WECP20.pm65
28
11.03.2002, 11:19 Uhr
Protéjase de salpicaduras de estaño. Existe peligro de quemaduras por estaño líquido.
18. Cables de extensión en exteriores.
10. Utilice dispositivos de succión para gases de soldadura
En exteriores utilice solamente los cables debidamente autorizados y aprobados para
ese uso.
Si se dispone de dispositivos de conexión a aspiradores para gases de soldadura,
asegúrese que estos estén conectados y que sean utilizados de forma correcta.
19. Ponga siempre mucha atención.
11. No utilice el cable para fines para los cuales no fue concebido.
Ponga atención a lo que hace. Realize su trabajo con sesatez. No utilize el soldador si
esta desconcentrado.
Nunca sostenga o levante el soldador tiirando del cable. No utilice el cable para sacar el
enchufe del tomacorriente. Proteja el cable del calor, aceite y cantos cortantes.
20. Revise el soldador para verificar que no este dañado.
13. Evite posturas anormales.
Antes de utilizar el soldador se debe comprobar que los dispositivos de seguridad o
partes dañadas ligeramente funciones correctamente. Revise que todas las partes
móviles funcionen correctamente y que no se atasquen. Todas las partes deben estar
montadas correctamente y llenar todas las condiciones necesarias para garantizar el
correcto funcionamiento del soldador. Dispositivos de protección y partes dañadas
deben ser reparadas apropiadamente o sustituidas en talleres autorizados, siempre y
cuando no se especifique lo contraio en el manual de operación.
Disponga su lugar de trabajo de forma ergonómica, evite posturas anormales y utilice
siempre el soldador correspondiente.
21. Atención
12. Asegure la pieza a ser trabajada.
Utilice dispositivos de sujeción para asegurar la pieza. De está forma se asegura que
estará fija y además tentrrá ambas manos a disposición para trabajar.
14. Cuide su soldador con esmero.
Mantenga su soldador limpio para trabajar mejor y con más seguridad. Siga las
instrucciones de mantenimiento y sugerencias acerca del recambio de puntas. Revise
regularmente todos los cables y mangueras conectados. Las reparaciones sólo deben
ser hechas por personal técnico calificado. Utilice solamente piezas de recambio
WELLER.
Utilice sólo accesorios o aparatos adicionales que estén nombrados en la lista de
accesorios del manual de operación. Utilice accesorios o aparatos adicionales marca
WELLER únicamente para equipos originales marca WELLER. El uso de otras
herramientas y accesorios de otras marcas puede traer consigo peligros de lesión.
22. Haga reparar el soldador sólo por técnicos electricistas especializados
15. Antes de abrir el aparato desconetar el enchufe del tomacorriente.
Este soldador reúne los requisitos de seguridad correspondientes. Las reparaciones
deben llevarse a cabo sólo por técnicos especializados, utilizando repuestos originales
marca WELLER, de lo contrario podrían originarse accidentes.
16. No deje ninguna herramienta inserta.
23. No trabaje sobre piezas bajo tensión
Antes de encender el aparato revise que las llaves y herramientas de ajuste hayan sido
retiradas.
En soldadores antiestáticos, el mango es conductor.
17. Evite la operación sin supervisión.
Si emplea el soldador con otros equipos o aparatos marca WELLER, revise también
las indicaciones de precaución señaladas en el manual de empleo de estos aparatos.
Asegúrese que el interruptor este en la posición de apagado cuando conecte el enchufe
en la toma. No transporte ningún aparato conectado a la red de alimentación con el
dedo colocado en el interruptor de encendido.
24. Utilización con otros aparatos marca WELLER
25. Asegúrese que su lugar de trabajo reuna con las condiciones de
seguridad pertinentes.
29
WECP20.pm65
29
11.03.2002, 11:19 Uhr
1. Beskrivelse
DK
1. Elektronisk temperaturregulering trinløs regulering fra 150 gr. C. - 450 gr. C. Ved
kodesætte udførelse mellemst temperatur-kodestik for fast instillt loddetemperatur.
2. Loddekolbe LR-21 antistatisk (24V/50W).
3. Ydedygtigt warmeelement. Isolation 500V.
4. Udvalg mellem 22 WELLER “Longlife“ - loddespidser.
5. Temperaturstabil silikontilledning.
6. Optisk reguleringskontroll.
7. Bøsning til potientialudligning.
8. Potentiometer - arretering
9. Netkontakt
10. Netsikring T 0,315A (5x20)
11. 5-polig kontakt, aflåsbar
12. Sikkerhedshylde, venstre eller højre ved reguleringapparat aflåsning eller fri valg af
plads.
13. Rengøringssvamp
14. Fralægningsmulighed for reservespidser.
Loddestationen WECP-20 er meget velegnet til loddearbejder ved elektroniske elementer
med stor elektrisk eller termisk følsomhed. Der er mulighed for at tilslutte mange
loddeværktøjer ved den 6 - polig bøsning. Tilslutbare værktøjer er opført i tilbehørslisten.
Hvert værktøj er galvanisk skillt fra nettet og arbejder med en sikkerhedsspænding på
24V AC.
Temperaturregulering blive udført på analog basis, den ønskende temperatur bliver
trinløs instillt med en drejepotentiometer i område fra 150 gr. C. til 450 gr. C. Der
befinder sig en grøn LED, som optisk reguleringskontroll af indstillt temperatur.
Let udskiftning af netsikring hvis det er nødvendigt. Gennem let tryk og en kort drejning
til venstre bliver sikringsindsatsen aflåst. Potentialudligning for loddespidsen kan
gennemføres over tilsvarende jackbøsning ved apparatets frontside. Ved kolbens og
reguleringsapparatets antistatiske udføring opfylder loddestationen WEPC-20 antistatisk
alle EF sikkerhedskrav.
Loddestationen WEPC-20 kan også fås i kodiert udføring, henholdsvis er det mulig at
omstille WEPC-20 til COD-udføring med et ombyggningssæt. Loddekolben LR 21* er
standardmæssig forsynet med et temperaturbestandig silikonkabel og en “WELLERLonglife“ loddespids ET-B. Levetiden af “WELLER-Longlife“ loddespidsen er væsentligt
forlængret gennem kobberkernens galvaniske forædling. Du kan vælge dine optimale
spidse mellem 22 forskellige typer loddespidser.
*Brugsvejledninger af andet WELLER værktøj er supplerende til denne brugsvejledning.
Tekniske data
Dimensioner:
Netspændning:
Varmespændning:
Loddekolbenydelse:
Netsikring:
Reguleringspræcision:
Vægt:
115 x 150 x 94 mm
230 V. (240V, 120V) 50 (60) Hz
24V, 50 (60) Hz
max. 50 W ved 24V
T 0,315A
+/- 2 % fra endværdi
2,1 kg
Billede: Loddespidseprogram se side 46+47
2. Igangsætning
Monter udlæggerfjedren med tragt på loddekolbens bundplade, (se Explo-tegning),
fugt rengøringssvamp (13) med vand. Læg loddekolben på sikkerhedhylden (12).
Loddekolbenkontakten (11) skal stikkes ind i den 6-polig tilslutningsbøsning og arreteres.
Reguleringsapparat skal forbindes med nettet, pas på den korrekte netspænding.
Indstil den ønskede temperatur på drejepotentiometer(1) og tænd netkontakt (9). Ved
temperaturindstilling af COD-version skal den tilsvarende kodstik anvendes.
Grøn LED (6) lyser op. Denne LED er til reguleringskontroll.
“permanent lys“ betyder: faktisktemperatur ligger under normtemperatur, system varmer
op.
“blinklys“ betyder: faktisktemperatur er lige med normtemperatur, system befinder sig
i normområde.
“point lyser ikke“ betyder: faktisktemperatur ligger over normtemperatur
(oversvingning).
Ved første gangs opvarming skal den selektiv fortinnbare loddespids befugtes.
Det renser loddespidsen og fjerner oxydering.
30
WECP20.pm65
30
11.03.2002, 11:19 Uhr
Temperaturstik til brug ved COD-version som kan leveres:
Temp.
Modell
Bestill-Nr.
210 gr. C
260 gr. C
310 gr. C
350 gr. C
385 gr. C
410 gr. C
440 gr. C
Kodstik 210
Kodstik 260
Kodstik 310
Kodstik 350
Kodstik 385
Kodstik 410
Kodstik 440
52611799
52611899
52610199
52610499
52611499
52610999
52611299
Vedligholdelse
Varmeføleren (52641099 Explo-tegning) er faststøbt i en ædelstålbeholder. Til optimal
varmeføling har varmeføleren en konisk spidse, den passer præcis til loddespidsen.
Denne pasform sikrer en udmærket måling af temperaturen. Pas på at denne pasning
ikke bliv forstyret gennem snavs, fremmedlegeme eller deformering.
In case of damaging the connection cable of this tool, it has to be replaced by a special
cord. Part. No. 005 87 038 87.
3. Potentialudligning
En ønsket potentialudligning til loddespidsen kan fremstilles over en 4mm metalbøsning
på apparates frontside. Opførelse af arbejdspladsen uden potential under omfattelse af
ren driftsjord er anbefalelsesværdig. ved for eksempel loddearbejde ved elementer af
højintegreret MOS-teknik Potentialudligning er fabriksmæssig forberedt med 0 Ohm
impedanz. R/C-filter 120 KOhm/22nF er muligt gennem adskillelse af kabelforbindelsen
på reguleringsplatinen (strømskema point 7). Som praktisk supplement til opførelse
af ESD-arbejdspladsen er trykknapadapteren 52609699 anbefalelsesværdig.
loddespidsen er godt fortinnt. Man må ikke benytte for aggresive flusmidler. Enhver
mekanisk behandling ødelægger den galvanisk beskyttelse og forringer loddespidsens
levetid drastisk. Sikkerhedshylden kan arreteres ved reguleringsapparatet.
Sikkerhedshylden skal sættes ved højre eller venstre side af reguleringsapparaten og
trykkes bagud. Gennem fiksering af drejeknap kan normtemperaturen indstilles. Skrue
fikserskruen (åbning ved appartes bund under drejeknap) fast med skruetrækker (Philips
Nr. 1). Loddestationen er justeret til en mellemstor loddespidse. Temperaturafvigelser
kan forekomme ved skift af loddespidsen eller brug af andet loddespidseformer.
5. Sikkerhedsregler
For andet brug end i brugsanvisning beskrevet og egenmægtige forandringer tager
fabrikanten ingen ansvar.
Læs brugsvejledningen og sikkerhedsregler opmærksam. Opbevar brugsvejledningen
og sikkerhedsregler i nærheden af loddeapparatet. Følg sikkerhedsreglerne få at undgå
personenskade.
WELLER-loddestation WECP-20 svarer til EF-retningslinienerne 89/336/EG, 73/23/EG
og 89/392/EG.
6. Tilbehørslisten
53311099
53311199
53312099
51305099
52503099
52910699
52515399
52609699
52911599
Loddekolbensæt MPR-30
Loddekolbensæt MLR-21
Afloddesæt WT-50
Reflow-loddeapparat EXIN-5
Termisk afisoleringsapparat WST-50
FE 25 loddekolben 25W med indretning til lodderøgafsugning
FE 50 loddekolben 50W med indretning til lodderøgafsugning
Trykknapadapter til potentialudligning
Ombyggningssæt COD-version
7. Leveringsomfang
billedet trykknapadapter se side 45
4. Arbejdsoplysninger
Ingen drift af loddekolben uden loddespidse, ellers beskadiges radiator og
temperaturføler. Ved loddepauser og aflægning af loddekolben tages hensyn til at
Loddestation WECP-20 antistatisk:
Reguleringsapparat WECP-20 antistatisk
Loddekolben LR21 antistatisk
Sikkerhedshylden KH-20
Brugsvejledning
31
WECP20.pm65
31
11.03.2002, 11:19 Uhr
Loddestation WECP-20 COD antistatisk:
Reguleringsapparat WECP-20 COD antistatisk
Loddekolben LR21 antistatisk
Sikkerhedshylden KH-20
Brugsvejledning
Kodstik 350 gr. C
Kodstik 385 gr. C
Billede strømskema (med fejlanalyse) se side 48+50
Billede Explo-tegning se side 54
Billede ESD-arbejdplads se side 52
Benyt ikke loddeværktøj med for svag ydeevne til dit arbejde. Benyt ikke loddeværktøjet
til formål, som det ikke er beregnet til.
8. Tag egnet arbejdstøj på.
Forbrændingsfare ved flydende loddetinn. Tag passende sikkerhedstøj på for at beskytte
dig mod forbrændinger.
9. Beskyt dine øjne.
Bær sikkerhedsbiller. Ved forarbejdning af klister bør man især være opmærksom på
klisterfremstillerens sikkerhedsforskrifter. Beskyt dig mod tinsprøjt, forbrændingsfare
ved flydende loddetinn.
8. SIKKERHEDSREGLER
10. Benyt en lodderøgsudsugning.
1. Hold orden på din arbejdsplads.
Hvis der forefindes indretning til tilslutning af en lodderøgsudsugning, overbevis dig
om, at denne er tilsluttet og bliver benyttet rigtigt.
Læg loddeværktøjet på de originale hylder når det ikke bliver brugt. Bring ikke brandbare genstande i nærheden af loddeværktøjet.
11. Anvend ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til.
2. Vær opmærksom.
Bær aldrig loddeværktøjet ved kablet. Brug ikke kablet til at trække stikket ud af
stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Brug ikke loddeværktøjet i fugtige eller våde områder.
3. Beskyt dig mod elektrisk stød.
Undgå kropsberøring af jordforbundne dele, f.eks. rør, radiator, komfur, køleskab.
12. Arbejdsmaterialet skal sikres.
Benyt en skruestik for at fastholde arbejdsmaterialet. Det er dermed holdt sikrer end
med hånden og du har tillige begge hænder fri til betjening af loddeværktøjet.
13. Undgå unormale kropsstillinger.
4. Hold børn væk.
Lad ikke andre personer røre ved værktøjet eller kablet. Hold andre personer væk fra
din arbejdsplads.
5. Opbevar dit loddeværktøj sikkert.
Ubenyttet loddeværktøj bør opbevares på et tørt, højtliggende eller aflåst sted, udenfor
børns rækkevidde. Stil ubenyttet loddeværktøj spænding og trykfri.
6. Overbelast ikke dit loddeværktøj.
Brug kun loddeværktøjet med den angivne spændig og det angivne tryk herunder
trykområde.
7. Benyt det rigtige loddeværktøj.
Indret din arbejdsplads ergonomisk rigtig, undgå stillingsfejl under arbejdet, benyt altid
det tilpassede loddeværktøj.
14. Plej dit loddeværktøj med omsorg.
Hold loddeværktøjet rent, for at kunne arbejde bedre og sikre. Følg
vedligeholdelsesforskrifterne og reglerne for loddespidseskift. Kontroller regelmæssigt
alle tilsluttede kabler og slanger. Reparationer bør kun udføres af en anerkendt fagmand.
Anvend alene originale WELLER-reservedele.
15. Tag stikket ud af stikkontakten før apparatet åbnes.
16. Lad ikke vedligeholdelsesværktøj sidde i.
Kontroller før du tænder, at nøgle og indstillingsværktøj er fjernet.
32
WECP20.pm65
32
11.03.2002, 11:19 Uhr
17. Undgå utilsigtet drift.
1. Descrição
Vær sikker på, at kontakten henholdsvis tilslutningen til nettet er slukket når apparatet
tilsluttes strøm.
18. Forlængerledning udendørs.
Anvend udendørs alene forlængerledninger, der er tilladte og tilsvarende kendemærket.
19. Vær opmærksom.
Vær opmærksom på, hvad du gør. Gå med fornuft til arbejdet. Benyt ikke loddeværktøjet
når du er ukoncentreret.
20. Kontroller loddeværktøjet for eventuelle skader.
Før videre brug af loddeværktøjet bør det kontrolleres omhyggeligt, at sikkerhedsanordningerne eller let beskadigede dele fungerer upåklageligt og efter forskrifterne.
Kontroller, at de bevægelige dele funktionerer upåklageligt og ikke klemmer, eller om
dele er beskadiget. Samtlige dele skal være monteret rigtigt og alle betingelserne opfyldt
for at garantere loddeværktøjets upåklagelige drift. Beskadigede sikker-hedsanordninger
og dele bør repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et anerkendt fagværksted, såvidt
der ikke fremgår andet af driftsvejledningen..
P
1. Regulação electrónica de temperatura de acção progressiva entre 50°C e 450°C.
No modelo COD com fichas de temperatura codificadas a regulação da temperatura
efectua-se escolhendo a ficha indicada (ver capítulo 2), dado que cada ficha corresponde
a uma temperatura de soldagem constante.
2. Ferro de soldar LR-21 antistatic (24 V / 50 W)
3. Potente elemento de aquecimento. Capacidade de isolaçâo de 500V
4. Conjunto de 22 pontas de soldar "Longlife" da WELLER.
5. Linha adutora de silicone termoresistente.
6. Contrôlo de regulação óptico
7. Tomada de compensação de potencial.
8. Dispositivo de fixação do potenciómetro.
9. Interruptor de rede.
10. Fusível T 0.315 A (5X20)
11. Ficha de 5 pólos, travável
12. Depósito de segurança, que se pode prender à esquerda ou à direita do equipamento
de comando.
13. Esponja de limpeza.
14. Depósito para pontas de soldar suplentes.
21. Pas på.
Benyt alene tilbehør eller hjælpemidler, der er anført i tilbehørslisten i driftsvejledningen.
Benyt alene WELLER tilbehør eller hjælpeværktøj til originale Weller apparater. Brugen
af andet værktøj og andet tilbehør kan betyde en risiko for tilskadekomst.
22. Lad dit loddeværktøj reparere hos en elektrofagmand.
Dette loddeværktøj overholder de almindelige sikkerhedsbestemmelser. Reparation må
kun udføres af en elektrofagmand, idet originale WELLER reservedele skal benyttes,
ellers kan der ske uheld for brugeren.
23. Arbejd ikke med dele, der står under spænding.
Ved loddeværktøj, der er udført antistatisk, har grebet ledeevne.
24. Brugen sammen med andre WELLER-apparater.
Såfremt loddeværktøjet bliver drevet i forbindelse med andre WELLER-apparater
henholdsvis hjælpeværktøj, skal også disse, i driftsvejledningen anførte sikkerhedsregler,
overholdes.
A estação de soldadura WECP-20 é expecialmente indicada para trabalhos de soldagem
que envolvam peças electrónicas de grande susceptibilidade eléctrica e térmica. Podemse ligar à tomada de 6 pólos uma inúmera quantidade de instrumentos de soldar. Uma
listagem destes instrumentos emcontra-se no capítulo 6. Todos os instrumentos de
solda indicados estão separados galvanicamente da rede eléctrica e trabalham com
uma tensão de segurança de 24 V.
A regulação da temperatura efectua-se de modo analógico. A temperatura desejada é
regulável dentro da escala de 50°C e 450°C. Um ponto luminoso (LED verde) serve de
coltrôlo óptico da regulação da temperatura desejada. A substituição do fusível de
segurança efectua-se de modo simples: retira-se o fusível exercendo uma leve pressão
seguida de uma curta rotação para o lado esquerdo. Uma compensação de potencial
de uma ponta de soldar realisa-se estabelecendo-se um contacto com uma respectiva
tomadaque se encontra na parte frontal do aparelho. Dado que o equipamento de
comando e so ferros de soldar foram comcebidos de maneira a apresentarem
características antiestáticas, a estação de soldadura WCEP-20 cumpre todas as
exigências da regulamentação europeia.
25. Overhold de for din arbejdsplads gældende sikkerhedsbestemmelser.
33
WECP20.pm65
33
11.03.2002, 11:19 Uhr
A estação de soldadura WCEP-20 também está disponível como modelo COD com
fichas de temperatura codificadas (ver capítulo 2). Existe também a possibilidade de
completar uma estação de soldadura sem fichas de temperatura codificadas num modelo
COD com fichas de temperatura codificadas ao adquirir um kit. O ferro de soldar LR
21* vem equipado com uma linha adutora de silicone termoresistente e uma ponta de
soldar "WELLER - Longlife" do tipo ET-B. Devido ao revestimento galvanisado sobre o
núcleo de cobre, o tempo de uso da ponta de soldar Longlife da WELLER é
substancialmente alargado. Ao todo encontram-se à disposição 22 pontas de soldar
diserentes, de maneira de ir de encontro a todas as necessidades. Escolha o tipo que
mais lhe convier.
Ao lado dos dígitos do indicador digital de temperatura aparece um ponto luminoso
verde, que serve de contrôlo visual da regulação da temperatura. Uma luz constante
significa, que a temperatura nominal desejada ainda não foi atingida. Uma luz
intermitente significa, que o sistema já se encontra com a temperatura nominal desejada.
Se não qualquer tipo de sinal luminoso, a temperatura imanente no sistema é superior
à temperatura desejada (efeito balístico).
Durante o primeiro aquecimento da ponta do ferro de soldar, cobrir a mesma com um
pouco de solda. Desta forma, eventuais resíduos na ponta do ferro de soldar, quer
sejam películas de óxido, quer sejam outro tipo de impurezas, serão efectivamente
eliminadas.
* Os manuais de utilisação de outros aparelhos ou instrumentos WELLER continuam
em vigor e complementam o presente manual de utilisação.
Tipos de fichas-código disponíveis (modelo COD)
Temp.
Modelo
número de ordem
210°C
260°C
310°C
350°C
385°C
410°C
440°C
ficha-código 210
ficha-código 260
ficha-código 310
ficha-código 350
ficha-código 385
ficha-código 410
ficha-código 440
52611799
52611899
52610199
52610499
52611499
52610999
52611299
Dados técnicos
Dimensões (largura X comprimento X altura):
Tensão de rede :
Tensão do elemento de aquecimento :
Potência do ferro de soldar :
Fusível:
Exactidão de regulação :
Peso:
115 X 150 X 94
230 V (240 V,120 V), 50 (60) Hz
24 V. 50 (60) Hz
max. 50 W com 24 V
T 0.315 A
± 2% do valor final
2.1 kg
Catálogo do sortido de pontas de soldar ver página 46+47
2. Instalação e colocação em funcionamento
Prender o descanço do ferro de soldar (funil) com as molas à base do dispositivo de
fixação do ferro de soldar (ver desenho-explosão) e humedecer esponja de limpeza
(13). Pousar o ferro de soldar no depósito de segurança (12). Prender a ficha (11) do
ferro de soldar à tomada de 6 pólos do equipamento de comando e trancá-la. Depois
de confirmar se a tensão da rede eléctrica é a indicada, conectar a ficha do equipamento
de comando à rede de corrente eléctrica.
Ligar o aparelho usando o interruptor de rede (9) e, através do potenciómetro (1),
regular a temperatura desejada. No modelo com fichas de temperatura codificadas
(COD) basta usar a ficha-código correspondente à temperatura desejada.
WECP20.pm65
34
Manutenção
O sensor térmico (52641099 no desenho-explosão) está implementado numa peça de
aço fundido que tem uma forma cónica, para estabelecer um melhor contacto com as
pontas do ferro de soldar, garantindo desta forma uma excellente transmissão de calor.
É portanto de importância crucial que o contacto entre a ponta do ferro de soldar e a
peça que integra o sensor térmico esteja dempre em perfeito estado, para garantir a
exactidão da regulação da temperatura. Há portanto que remover toda a sujidade residente e tomar em atenção qualquer deformação deste conjunto.
In case of damaging the connection cable of this tool, it has to be replaced by a special
cord. Part. No. 005 87 038 87.
3. Compensação de potencial
Uma eventual compensação de potencial para com a ponta do ferro de soldar estabelece34
11.03.2002, 11:19 Uhr
se através do contacto com jaque de 4mm que se encontra na parte frontal do aparelho.
Um posto de trabalho com aplicação de potencial de terra é de aconselhar, expecialmente
por exemplo, ao soldar componentes MOS (semicondutores de óxido de metal). A
compensação de potencial vem preparada de fábrica com 0 Ohm de impendância. A
instalação de um filtro R/C (resistência-capacitância) de 120 KOhm/22nF efectua-se
retirando uma ponte metálica da platina (ver painel de distribuição, ponto 7).
Complementando a elaboração de um posto de trabalho com aparelhos de soldar de
descarga electroestática aconselha-se o uso do adaptador (52609699) do botão de
pressão.
Estas instruções de utilização, e as advertências nelas contidas, terão que ser lidas
atentamente e deverão ser guardadas bem à vista, nas proximidades dos aparelhos de
soldar. A inobservância das advertências poderá provocar acidentes e ferimentos ou
ser prejudicial à saúde.
A estação de soldar MT 1500 da firma WELLER corresponde à declaração CE de
conformidade, de acordo com os requisitos de segurança básicos das directivas
89/336/CEE, 73/392/CEE e 89/392/CEE do Conselho.
6. Lista de acessórios disponiveis
Imagem do adaptador ver página 45
4. Indicações de uso
Nunca use o ferro de soldar sem este dispor de uma ponta adequada, para não danificar
o sensor térmico e elemento de aquecimento.
Durante intervalos e antes de pousar o ferro de soldar verificar se a ponta do ferro de
soldar está coberto com solda. Não use fundentes demasiado agressivos. Todo o tipo
de tratamento mecânico da ponta do ferro de soldar danifica a camada de protecção da
mesma galvanisada e reduz significativamente o seu tempo de uso.
Existe a possibilidade de prender e travar o depósito de segurança ao equipamento de
comando. Para tal basta encaixar o depósito de segurança à esquerda ou à direita do
equipamento de comando e empurrá-lo para trás.
Existe também a possibilidade de fixar o potenciómetro numa posição para que a
temperatura nominal desejada se mantenha num valor constante. Para tal basta, depois
de ter regulado a temperatura desejada, apertar o parafuso que se encontra debaixo do
potenciómetro: introduz-se uma chave de fendas (Philips nº1) no ourifício localizado
na parte inferior do aparelho, mesmo debaixo do potenciómetro, e aperta-se o parafuso.
A estação de soldadura EC 2002 está ajustada para uma ponta de soldar média. Desvios
de temperatura devido a uma troca de pontas de soldar ou devido ao uso de ponta de
soldar de forma diferente da ponta de soldar média podem ocorrer.
0053311099
0053311199
0053312099
0051305099
0052503099
0052910699
0052515399
0052609699
0052911599
Conjunto de ferros de soldar MPR-30
Conjunto de ferros de soldar MLR-21
Conjunto de dissoldar WT-50
Aparelho de soldar tipo reflow EXIN-5
Aparelho de isolação térmica WST-20
Ferro de soldar FE25 (25W) com aspirador de fumos
Ferro de soldar FE50 (50W) com aspirador de fumos
adaptador do botão de pressão para compensação de potencial
Kit de ampliação para modelo COD
7. Volume de entrega
Estação de soldadura WECP-20
antistatic
Estação de soldadura COD WECP-20
antistatic
5. Indicações de segurança
Equipamento de comando WECP-20 Equipamento de comando WECP- 20 COD
antistatic
antistatic
Ferro de soldar LR 21* antistatic
Ferro de soldar LR 21* antistatic
Depósito de segurança KH-20
Depósito de segurança KH-20
Manual de intruções
Manual de intruções
Ficha-código 350°C
Ficha-código 385°C
O fabricante não se responsabiliza por outras utilizações do aparelho, além das
apresentadas nas instruções de utilização, bem como por alterações efectuadas
arbitrariamente.
Imagem painel de distribuição (com análise de erros) ver página 48+50
Desenho-explosão ver página 54
Imagem posto de trabalho ESD ver página 53
35
WECP20.pm65
35
11.03.2002, 11:19 Uhr
8. AVISOS DE SEGURANÇA!
líquida.
1. Mantenha o seu posto de trabalho sempre em ordem
10. Use um aspirador de gases durante a soldagem.
Pouse o aparelho de soldar, sempre que não esteja em uso, no depósito destinado para
tal. Nunca aproxime objectos inflamáveis perto do aparelho de soldar quente.
Se existe um dispositivo para ligar um aspirador de gases, useo e certifiquese do seu
correcto funcionamento.
2. Tome em conta possíveis influências do meio-ambiente.
11. Não use os cabos eléctricos para outros fins, senão para aqueles para
os quais foram concebidos.
Não use o equipamento de soldar em ambiente húmido ou molhado.
3. Precavenhase de choques eléctricos.
Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra, como por exemplo tubos,
aquecimentos, fornos, frigoríficos.
Nunca transporte o aparelho de soldar segurandoo pelo cabo eléctrico. Não retire a
ficha da tomada puxando pelo cabo eléctrico. Proteja o cabo do calor, óleo e cantos
angulosos.
12. Fixe a peça a trabalhar devidamente.
Não deixe outras pessoas entrar em contacto com o aparelho de soldar ou com o cabo.
Não deixe que outras pessoas se aproximem do seu posto de trabalho.
Use um dispositivo de aperto para fixar devidamente a peça a trabalhar. Assim a peça
está mais segura do que se for segurada apenas com a mão. Além disso podemse usar
ambas as mãos para o manejo do aparelho de soldar.
5. Guarde o equipamento de soldar em lugar seguro.
13. Evite uma postura corporal fora do normal.
Aparelhos de soldar que não estejam em uso devem ser guardados em local seco,
altoou fechado à chave, fora do alcance de crianças. Desligue equipamentos de soldar,
que não estejam em uso, da corrente e do ar comprimido.
Dê uma configuração ergonómica ao seu local de trabalho, evite erros de postura corporal enquanto trabalha e use sempre o aparelho de soldar adequado.
6. Não sobrecarregue o seu equipamento de soldar.
Não trabalhe com aparelhos de soldar demasiado fracos para as suas necessidades.Não
use o equipamento de soldar para outros fins, senão aqueles para os quais foi concebido.
Mantenha os aparelhos de soldar limpos, para poder trabalhar melhor e com mais
segurança. Siga as intruções de manutenção e as indicações sobre a troca das pontasde
soldar. Controle com frequência todos os cabos eléctricos e as mangueiras ligadas.
7. Utilize a ferramenta de soldar correcta.
15. Antes de abrir o equipamento retire a ficha da tomada.
Não trabalhe com ferramentas de soldar com uma potência demasiado fraca para o
seu tipo de trabalho. Não utilize a ferramenta de soldar para trabalhos para os quais
não foi prevista a sua utilização.
16. Não deixe nenhuma ferramenta de manutenção no aparelho.
4. Mantenha o equipamento de soldar fora do alcance de crianças
8. Use vestuário de trabalho apropriado.
Tome em atenção o risco de queimaduras de solda líquida. Use vestuário de protecção
apropriado.
14. Cuide dos seus equipamentos de soldar com especial atenção.
Antes de ligar o equipamento, certifiquese que todas as ferramentas de manutenção
foram retiradas.
17. Evite o funcionamento desnecessário do equipamento.
9. Proteja a vista.
Esteja seguro de que o interruptor de rede está na posição "desligado" antes de ligar o
equipamento à corrente. Nunca segure um aparelho de soldar ao mesmo tempo que
esteja a manejar no interruptor de rede.
Use óculos de protecção. Ao trabalhar com colas leia com atenção as indicações e os
avisos do fabricante. Protejase de salpicos de solda para evitar queimaduras com solda
18. Cabo de extenção ao ar livre.
36
WECP20.pm65
36
11.03.2002, 11:19 Uhr
Ao trabalhar ao ar livre use somente cabos de extensão indicados para tal.
1. Laitekuvaus
19. Esteja sempre atento.
1. Elektroninen lämpötilansäätö, portaattomasti säädettävissä 150 - 450 °C
2. Juotoskolvi LR-21 antistatic (24 V/ 50W)
3. Tehokas lämpöelementti. Eristys 500 V
4. 22:en Weller ‘Longlife’- juotinkärjen valikoima
5. Lämmönkestävä silikonijohto
6. Optinen säätötarkkailu
7. Pistoke potentiaalitasausta varten
8. Potentiometrilukitus
9. Verkkokytkin
10. Verkkosulake T 0,315 A (5X20)
11. Kuusinapainen pistoke, lukittava
12. Turva-alusta, vas. tai oik. puolella ohjainyksikköä, lukittava tai vapaasti
sijoitettavissa
13. Puhdistussieni
14. Paikka varajuotinkärjille
Tome sempre atenção àquilo que está a fazer. Trabalhe sempre com juízo e sensatez.
Não maneje os aparelhos de soldar se não estiver concentrado no trabalho.
20. Examine o equipamento de soldar procurando eventuais danos.
Antes de usar o equipamento de soldar, há que se certificar do bom funcionamento
dos dispositivos de segurança e das peças ligeiramente danificadas. Esteja seguro de
que as peças móveis não ficam presas em nenhum sítio e de que não existem peças
danificadas. Todas as peças têm de estar montadas correctamente para assegurar um
perfeito funcionamento do equipamento de soldar. Dispositivos de segurança ou outro
tipo de peças que estejam danificados devem ser substituidos ou reparados apenas
por uma oficina especializada (desde que no manual de instruções não haja indicação
contrária).
21. Atenção
Use apenas os acessórios ou equipamentos suplementares que estiverem indicados
na lista de acessórios no manual de instruções. Use acessórios WELLER somente em
combinação com aparelhos de origem WELLER. O uso de outros aparelhos ou
acessórios pode originar graves lesões.
22. Autorise apenas reparações que sejam feitas por especialistas.
Esta equipamento de soldadura corresponde às respectivas normas de segurança.
Qualquer tipo de reparação só pode ser efectuada por um especialista, sendo usadas
apenas peças de origem WELLER. Caso contrário, o operador pode sofrer graves
acidentes.
23. Nunca trabalhe com peças que se encontrem sob tensão.
Aparelhos de soldar antiestáticos possuem um cabo condutivo.
24. Combinação com outros aparelhos WELLER.
Se o equipamento de soldar fôr usado em combinação com outros aparelhos ou
acessórios WELLER, há que tomar em atenção os avisos documentados no manual de
instruções dos mesmos.
25. Tenha em conta as especificações de segurança referentes ao seu
local de trabalho.
WECP20.pm65
37
SF
Juotosasemat WECP-20 ja WECP-20 antistatic soveltuvat parhaiten sellaisten elektronisten osien juotokseen, jotka ovat termisesti tai sähköisesti herkkiä. Kuusinapaiseen
pistokkeeseen voidaan liittää monenlaisia juotoslaitteita. Lisälaitteet löytyvät
lisätarvikeluettelosta. Kaikki juotosasemiin liitettävät laitteet on galvaanisesti erotettu
sähköverkosta ja ne käyttävät 24 V AC suojajännitettä.
Lämpötilan säätö tapahtuu analogisesti ja se säädetään portaattomasti potentiometrillä
välillä 150°- 450° C . Vihreä merkkivalo helpottaa optista lämpötilan tarkkailua.
Verkkosulake voidaan tarvittaessa helposti vaihtaa. Sulaketta painetaan ja käännetään
samalla hieman vastapäivään vaihtamista varten. Potentiaalitasaus juotinkärkeen
saadaan aikaan käyttämällä laitteen etuosassa sijaitsevaa pistoketta. Antistaattisen
rakenteensa vuoksi sekä juotoskolvi että ohjainyksikkö täyttävät kaikki
turvallisuusstandardit.
Juotosasema WECP-20 on myös saatavana ohjelmoitavana mallina tai se voidaan
muuntaa muunnossarjalla ohjelmoitavaksi malliksi (COD-malli). Juotoskolvi LR-21 *
on varustettu standardinmukaisesti lämmönkestävällä silikonikaapelilla sekä Wellerlonglife-juotinkärjellä, joka on mallia ET-B. Weller-longlifen käyttöikä on huomattavasti
pitempi, koska juotinkärjen kupari- sydän käsitellään galvaanisesti. Kaikkiaan on
käytettävissä 22 erilaista Weller-juotinkärkeä, joista voidaan valita kuhunkin käyttöön
sopiva malli.
37
11.03.2002, 11:19 Uhr
*Tätä käyttöohjetta täydentävät niiden lisälaitteiden käyttöohjeet, jotka sopivat yhteen
juotosasemien kanssa.
Tekniset tiedot
Mitat (lev.x syv.x kork.):
Verkkojännite:
Lämmitysjännite:
Juotoskolvin teho:
Verkkosulake:
Säätötarkkuus:
Paino:
115 x 150 x 94 mm
230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz
24 V 50 (60) Hz
maks. 50 W 24V
T 0,315 A
+/- 2% loppuarvosta
2,1 kg
Toimitettavissa olevat lämpöliittimet ohjelmoitavaan juotosasemaan:
Lämpötila
Koodiliitinmalli
Tilausnumero
210°C
260°C
310°C
350°C
385°C
410°C
440°C
210
260
310
350
385
410
440
52611799
52611899
52610199
52610499
52611499
52610999
52611299
Huoltotoimenpiteet
Kuva juotinkärjistä ks. sivu 46+47
2. Käyttöönotto
Suppilolla varustettu jousiteline kiinnitetään juotoskolvin telineen jalkaosaan (ks.
räjäytyskuva). Puhdistussieni (13) kastellaan vedellä. Juotoskolvi asetetaan
turvatelineelle (12) sivuun. Juotoskolvin liitin (11) kytketään kuusinapaiseen
ohjainyksikön pistokkeeseen ja lukitaan paikalleen. Ohjainyksikkö liitetään verkkovirtaan,
jolloin on huomioitava oikea käyttöjännite.
Lämpöanturi (52641099 räjäytyskuva) on upotettu teräskapseliin. Teräskapselin muoto
on kartiomainen, jolloin juotinkärjessä saavutetaan optimaalinen lämmönjakautuminen.
Teräskapselin sovitusta ei tulisi muuttaa tai peittää epäpuhtauksilla, koska näillä voi
olla vaikutusta lämmönsäädön tarkkuuteen.
In case of damaging the connection cable of this tool, it has to be replaced by a special
cord. Part. No. 005 87 038 87.
3. Potentiaalitasaus
Haluttu lämpötila valitaan potentiometrillä (1) ja verkkovirta kytketään päälle
virtakytkimestä (9). Ohjelmoitavassa mallissa (COD) samaan tarkoitukseen käytetään
koodausliittimiä.
Vihreä merkkivalo (6) syttyy. Tämä merkkivalo ilmaisee lämpötilan säädön.
‘Merkkivalo palaa koko ajan’: lämpötila on vielä alle tavoitelämpötilan
‘Merkkivalo vilkkuu’: lämpötila on sama kuin tavoitelämpötila
‘Merkkivalo ei pala’: lämpötila on yli tavoitelämpötilan
Ensimmäisellä lämmityskerralla juotoskolvin kärki täytyy kastella juotteella, joka poistaa
varastointihapettumat ja epäpuhtaudet.
Potentiaalitasaus juotinkärkeen saadaan aikaan 4mm pistokeliitännällä ohjainlaitteen
etuosassa. Potentiaalivapaan työympäristön luominen siistin käyttömaadoituksen
kanssa on suositeltavaa, esim. integroitujen elektroniikkaosien parissa työskenneltäessä.
Potentiaalitasaus on hoidettu tehtaalla 0 Ohm:in impedanssiarvoon. Käyttöön voidaan
myöskin ottaa R/C- filtteri 120 KOhm/22nF, kun katkaistaan johdinsilta säätöplatinilla.
Käytännöllisenä lisänä ESD-työasemiin voidaan suositella painonappiadapteria
(52609699).
Kuva painonappiadapteri ks. sivu 45
4. Työskentelyohjeita
Juotoskolvia ei koskaan tule käyttää ilman juotinkärkeä, koska lämpöelementti ja
lämpötila-anturi voivat vaurioitua. Kun juotoskolvia ei käytetä, tulisi juotinkärjen olla
38
WECP20.pm65
38
11.03.2002, 11:19 Uhr
tinan peitossa. Voimakkaita juoksuteaineita ei tule käyttää. Juotinkärjen kaikenlainen
mekaaninen työstäminen huonontaa kärjen galvaanista suojaa ja lyhentää samalla sen
käyttöikää huomattavasti.
7. Toimitusmuoto
Juotosasema WECP-20 antistatic
Juotosasema WECP-20 COD antistatic
Turva-alusta voidaan lukita kiinteästi yhteen ohjausyksikön kanssa. Tätä varten turvaalusta asetetaan ohjainyksikön vasempaan tai oikeaan sivuun, sijoitetaan kiinnitysreikiin
ja työnnetään lukitusta varten taaksepäin. Tavoitelämpötila määritetään kiertonuppia
vääntämällä. Tätä varten väännetään ruuviavaimella (Philips NR 1) laitteen pohjassa,
kiertonupin alapuolella sijaitsevaa ruuvia. Juotosasemiin on asennettu keskikokoinen
juotinkärki. Kärjen lämpötilaeroavuuksia saattaa esiintyä kärkimallia vaihdettaessa.
Ohjausyksikkö WECP 20 antistat.
Juotoskolvi LR 21 antistatic
Turva-alusta KH-20
Käyttöohje
Ohjausyksikkö WECP 20 COD antistat.
Juotoskolvi LR 21 antistatic
Turva-alusta KH-20
Käyttöohje
Ohjelmointiliitin 350°C
Ohjelmointiliitin 385°C
5. Turvallisuusohjeita
Kuva: Kytkentäkaavio(virheanalyysillä)sivu 48+50
Kuva: Räjäytyspiirros sivu 54
Kuva: ESD-Työasema sivu 53
Valmistaja ei takaa laitteen väärinkäytöstä aiheutuvia vahinkoja, kuten ei myöskään
rikkoontumisia, jotka johtuvat juotosaseman käyttöohjeiden vastaisista työtavoista.
8. Huomioitava juotoslaitteiden käytössä
Tämä käyttöohje tulee lukea huolellisesti läpi ja käyttöohje tulee sijoittaa näkyvästi
juotosaseman läheisyyteen. Ohjeiden noudattamatta jättäminenvoi aiheuttaa käyttäjälle
tapaturmavammoja tai terveydellisiä haittoja.
1. Pidä työasemasi järjestyksessä ja puhtaana
Weller-juotosasemat WECP-20 ja WECP-20 antistatic vastaavat EU: n
standardinmukaisuussäännöksiä määräysten 89/336/EWG, 73/23/EWG ja 89/392/EWG
mukaan.
2. Ota huomioon työolosuhteet
6. Lisävarusteluettelo
3. Suojaa itsesi sähköiskun vaaralta
53311099
53311199
53312099
51305099
52503099
52910699
52515399
52609699
52911599
Juotoskolvisarja MPR-30
Juotoskolvisarja MLR-21
Juotoksenpoistosarja WT-50
Reflow-juotoskolvi EXIN-5
Terminen eristyslaite WST-50
FE 25 juotoskolvi 25 W, varustettu juotoshöyryjen imulaitteella
FE 50 juotoskolvi 50 W, varustettu juotoshöyryjen imulaitteella
Painonappiadapteri potentiaalitasausta varten
Muutossarja ohjelmointia varten (COD)
Laita aina työt lopetettuasi juotoskolvi sille tarkoitettuun telineeseen tai alustalle. Älä
tuo helposti syttyviä aineita kuumien kolvien läheisyyteen.
Älä käytä juotoslaitteita kosteissa tiloissa.
Vältä kosketusta maadoitettuihin osiin, kuten putkistoihin, lämpöpattereihin, uuneihin
tai jääkaappeihin tms.
4. Pidä lapset loitolla työpisteestäsi
Älä anna ulkopuolisten henkilöiden koskea juotoskolveihin tai johtoihin.
5. Säilytä juotoslaitteita turvallisesti
Säilytä laitteet käyttämättömät laitteet kuivassa, lukitussa tilassa tai ylähyllyillä, joihin
lapset eivät voi päästä käsiksi. Pidä huoli siitä, että ei-käytetyt laitteet ovat jännitteettömiä
ja paineettomia.
6. Älä ylikuormita juotoslaitteita
Käytä vain suositeltua verkkojännitettä ja vastaavaa työpainetta tai painealuetta.
39
WECP20.pm65
39
11.03.2002, 11:19 Uhr
7. Käytä aina työhön soveltuvaa juotoslaitetta
'päälle' asentoon. Älä kanna verkkoon kytkettyä laitetta sormi pääkatkaisijan päällä.
Älä käytä työhön alimitoitettua laitetta. Älä käytä juotoskolvia muuhun kuin sille
tarkoitetulle työalueelle.
18. Jatkojohdot ulkotiloissa
8. Käytä sopivaa työasua
Käytä vain ulkokäyttöön hyväksyttyjä ja oikealla tavalla merkittyjä jatkojohtoja
ulkotiloissa.
Juokseva tina voi aiheuttaa palovammoja. Käytä sopivaa suoja-asua palovammojen
ehkäisemiseksi.
19. Yritä olla tarkkana
9. Suojaa silmäsi
Mieti mitä teet ja hoida järkevällä tavalla työsi valmiiksi. Älä käytä juotoskolveja, jos
olet hermostunut tai keskittymiskyvytön.
Käytä aina suojalaseja. Kun työskennellään liimojen kanssa, tulee aina noudattaa liiman
valmistajan varoituksia. Suojaa itsesi tinaroiskeilta (palovammavaara).
20. Tarkista juotostyökalut mahdollisten vikojen varalta
11. Älä käytä juotoskaapelia muihin tarkoituksiin, kuin itse juottamiseen.
Ennen seuraavaa käyttöä suojavarustukset ja mahdolliset pienet laiteviat täytyy tarkistaa,
jotta voidaan turvata laitteen turvallisuusseuraavallekäyttäjälle.Tarkista, että laitteen
liikkuvat osat toimivat kevyesti ja että laitteissa ei ole pintavaurioita. Kaikkien osien on
oltava kunnossa, jotta laitteen turvallinen käyttö voidaan taata.Vaurioituneet
suojavarusteet sekä vialliset osat tulee korjauttaa tai ne on vaihdettava valtuutetulla
korjaamolla, ellei laitteen käyttöohjeissa mainita jotakin muuta vaihtoehtoa.
Älä koskaan kanna kolvia johdon varassa. Pistoketta ei saa vetää seinästä johdon avulla.
Suojaa johto liialta kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
21. Varoitus
10. Käytä juotoshöyryjen imujärjestelmää
Jos työpaikallasi on höyryjen imujärjestelmä, pidä huoli siitä, että sitä myös käytetään
asianmukaisesti.
Käytä kiinnitykseen erilaisia kiristyslaitteita, jolloin työkappale on tuettu ja voit käyttää
molempia käsiä juotostyöhön.
Käytä vain niitä lisävarusteita ja lisälaitteita, jotka on mainittu käyttöohjeen
lisävarusteluettelossa. Käytä vain Weller-lisälaitteita/varusteita alkuperäisten Wellerlaitteistojen yhteydessä. Muunlaisten lisälaitteiden/-varusteiden käyttö voi aiheutta
tapaturman työntekijälle.
13. Vältä vaikeita työasentoja
22. Vain koulutettu sähköasentaja saa korjata juotoslaitteistoa
Yritä luoda työasemastasi ergonomisesti miellyttävä, tällöin vältyt asentovirheiltä. Käytä
aina työhön parhaiten soveltuvaa laitetta.
Juotostyökalut tehdään turvallisuusmääräyksiä noudattaen, joten korjaukset on tehtävä
ammattitaitoisen sähköasentajan avulla. Muut toimenpiteet saattavat johtaa
tapaturmaisiin vammautumisiin.
12. Kiinnitä työkappale kunnolla
14. Huolehdi juotostyökaluistasi hyvin
Pidä laitteet puhtaina ja noudata laitteiden huolto-ohjeita sekä juottokärkien vaihtoohjeita.
23. Älä työskentele jännitteen alaisten työkappaleiden kanssa
15. Ennen juotoslaitteiden avaamista, vedä aina verkkopistoke irti.
24. Laitteiden käyttö muiden Weller-laitteiden kanssa
16. Älä jätä huoltotyökaluja kiini juotoslaitteisiin.
Jos juotoslaitteita käytetään samaan aikaan muiden Weller-laitteiden kanssa, näiden
laitteiden käyttöohjeissa mainitut varoitukset tulee ottaa huomioon.
Tarkista ennen päällekytkemistä, että kaikki huoltotyökalut on poistettu.
Juotoslaitteiden kädensija johtaa sähköä, vaikka kolvi muuten onkin antistaattinen.
25. Noudata aina oman työpaikkasi työturvallisuusmääräyksiä
17. Vältä laitteen tahatonta käynnistämistä
Tarkista ennenkuin liität laitteen verkkoon, että esim. laitteen virtakytkin ei ole jäänyt
40
WECP20.pm65
40
11.03.2002, 11:19 Uhr
1. Περιγραφή
GR
1. Η ηλεκτρονική σταθεροποίηση θερµοκρασίας. Επιλογή θερµοκρασίας κατά συνεχή τρπο απ 150
βαθµούς Κελσίου έως 450 βαθµούς Κελσίου. Για την ειδική έκδοση µε προπρογραµµατισµένες
θερµοκρασίες κλλησης επιλογή µέσω ειδικών (κωδικοποιηµένων) ακροδεκτών.
2. Ηλεκτρικ αντιστατικ κολλητήρι LR-21 (24V/50W).
3. Θερµαντικ στοιχείο υψηλής ισχύος. Μνωση 500V.
4. Επιλογή απ 22 µύτες µακράς διαρκείας ψWELLER longlife“.
5. Καλώδιο παροχής απ σιλικνη για αντοχή σε υψηλές θερµοκρασίες.
6. Οπτικς έλεγχος της σταθεροποίησης.
7. Υποδοχή (φύσα) για εξίσωση δυναµικού (γείωση).
8. Ασφάλιση ποτενσιοµέτρου.
9. ∆ιακπτης λειτουργίας.
10. Ασφάλεια ρεύµατος Τ0.315Α (5΄20).
11. Πενταπολικς ακροδέκτης, ασφαλιζµενος.
12. Η βάση ασφαλείας του κολλητηριού στερεώνεται αριστερά ή δεξιά της συσκευής ή είναι ελεύθερα
µεταφερµενη.
13. Σφουγγαράκι καθαρισµού.
14. ∆υναττητα αποθήκευσης για ανταλλακτικές µύτες.
Η επιτραπέζια συσκευή κλλησης WECP-20 είναι κατάλληλη για εργασίες κλλησης σε ηλεκτρονικά
εξαρτήµατα µε µεγάλη ηλεκτρική ή θερµική ευαισθησία. Στην 6-πολική υποδοχή σύνδεσης µπορούν
να συνδεθούν πολυάριθµα εργαλεία κλλησης (δες κατάλογο παρελκοµένων). ‘Ολα τα συνδεµενα
εργαλεία είναι ηλεκτρικά αποµονωµένα απ το δίκτυο και λειτουργούν µε χαµηλή ασφαλή τάση 24VAC.
Η σταθεροποίηση της θερµοκρασίας γίνεται µε αναλογικ τρπο, η επιλογή της επιθυµητής
θερµοκρασίας γίνεται µέσω ενς περιστροφικού ποτενσιοµέτρου κατά συνεχή τρπο σε µία περιοχή
απ 150 βαθµούς Κελσίου έως 450 βαθµούς Κελσίου. Υπάρχει µία φωτεινή δίοδος για οπτικ έλεγχο
της σταθεροποίησης της επιλεγµένης θερµοκρασίας.
Για την αντικατάσταση των ασφαλειών ρεύµατος πιέστε ελαφρά το καπάκι τους και στρέψτε το λίγο
αριστερά. Μια τυχν επιθυµητή εξίσωση δυναµικού (γείωση) της µύτης του κολλητηριού επιτυγχάνεται
µέσω σύνδεσης µε την κατάλληλη υποδοχή στην πρσοψη της συσκευής. Η συσκευή WECP-20 και τα
συνδεµενα κολλητήρια είναι αντιστατικά και εκπληρώνουν λες τις προδιαγραφές ασφαλείας της
EGB.
Η επιτραπέζια συσκευή κλλησης WECP-2002 είναι διαθέσιµη και σε προπρογραµµατισµένη
(κωδικοποιηµένη, COD) έκδοση, ή µπορεί να µετατραπεί σε µία τέτοια µε µία ειδική προσθήκη (ΚΙΤ).
Το ηλεκτρικ κολλητήρι LR-21 (*) είναι εφοδιασµένο µε καλώδιο σιιλικνης, ανθεκτικ σε υψηλές
θερµοκρασίες και µύτες ψWELLER-longlife“ τύπου ET-B. Η διάρκεια ζωής των µυτών ψWELLERlonglife“ παρατείνεται σηµαντικά µέσω γαλβανικής επιµετάλλωσης του χάλκινου πυρήνα. Προς επιλογή
υπάρχουν 22 διαφορετικές µορφές µυτών.
(*) Οι οδηγίες χρήσεως άλλων συνδεµενων στη συσκευή εργαλείων WELLER είναι συµπληρωµατικά
ισχύουσες.
Τεχνικά χαρακτηριστικά:
∆ιαστάσεις (Π΄Μ΄Υ):
Τάση λειτουργίας:
Τάση θέρµανσης κολλητηριού:
Κατανάλωση ισχύος κολλητηριού:
Ασφάλεια ρεύµατος:
Μέγιστη απκλιση:
Βάρος:
115΄150΄94mm
230V (240V, 120 V), 50(60)Hz
24V, 50(60)Hz
max. 50W σε 24V
Τ0.315Α
+/-2% απ την επιλεγµένη τιµή
2,1 Kg
Για µορφές διαθέσιµων µυτών δες σελίδα 46+47
2. Εγκατάσταση προετοιµασία
Στερεώστε την υποδοχή στήριξης (ελατήριο) στην αντίστοιχη εγκοπή στην ειδική βάση (δες σχέδιο)
και υγράνετε το σφουγγαράκι (13) µε νερ. Τοποθετήστε το κολλητήρι στην υποδοχή ασφαλείας (12)
συνδέστε το καλώδιο (11) στην 6-πολική υποδοχή (φύσα) και ασφαλίστε. Συνδέστε τη συσκευή µε το
δίκτυο (προσέξτε για σωστή τάση δικτύου). Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία (µε τον διακπτη
λειτουργίας, (9)) και επιλέξτε την επιθυµητή τιµή θερµοκρασίας µε το περιστροφικ ποτενσιµετρο
(1). Για την έκδοση COD χρησιµοποιήστε για επιλογή της θερµοκρασίας τον ανάλογο ακροδέκτη
(βύσµα). Η πράσινη φωτεινή δίοδος (6) έχει φωτιστεί. Η φωτεινή αυτή δίοδος χρησιµεύει για έλεγχο
σταθεροποίησης.
ψΣυνεχώς αναµµένο“ σηµαίνει: Η στιγµιαία θερµοκρασία είναι χαµηλτερη της επιλεγµένης (το
κολλητήρι θερµαίνεται).
ψΑναβσβηµα“ σηµαίνει: Η στιγµιαία θερµοκρασία συµπίπτει µε την επιλεγµένη (το σύστηµα είναι
σταθεροποιηµένο).
ψΤο σηµείο δεν φωτίζει“ σηµαίνει: Η στιγµιαία θερµοκρασία είναι υψηλτερη της επιλεγµένης
(υπέρβαση).
Κατά την πρώτη θέρµανση επιστρώστε την µύτη του κολλητηριού (η µύτη είναι επιλεκτικά επικαλύψιµη)
41
WECP20.pm65
41
11.03.2002, 11:19 Uhr
µε κλληση. Κατά αυτν τον τρπο αποµακρύνονται στρώσεις οξειδίων που δηµιουργούνται κατά
την αποθήκευση και τυχν άλλες ακαθαρσίες.
∆ιαθέσιµοι ακροδέκτες επιλογής για την COD έκδοση:
Θερµοκρασία
µοντέλο
αριθµς παραγγελίας
210 βαθµοί Κελσίου
260 βαθµοί Κελσίου
310 βαθµοί Κελσίου
350 βαθµοί Κελσίου
385 βαθµοί Κελσίου
410 βαθµοί Κελσίου
440 βαθµοί Κελσίου
ακροδέκτης 210
ακροδέκτης 260
ακροδέκτης 310
ακροδέκτης 350
ακροδέκτης 385
ακροδέκτης 410
ακροδέκτης 440
5 26 117 99
5 26 118 99
5 26 101 99
5 26 104 99
5 26 114 99
5 26 109 99
5 26 112 99
Συντήρηση
4. Χρήσιµες οδηγίες εργασίας
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ το κολλητήρι χωρίς µύτη διτι καταστρέφονται ο αισθητήρας θερµοκρασίας
και το θερµαντικ στοιχείο.
Κατά την διάρκεια των διαλειµµάτων µεταξύ κολλήσεων και πριν την τοποθέτηση του κολλητηριού
στην υποδοχή στήριξης πρέπει η µύτη να είναι καλά επιστρωµένη µε κλληση. Μη χρησιµοποιείτε
πολύ δραστικά µέσα ρευστοποίησης. Κάθε µηχανική επεξεργασία καταστρέφει τη γαλβανική
προστατευτική επίστρωση της µύτης και µειώνει δραστικά τον χρνο ζωής της.
Η βάση στήριξης του κολλητηριού είναι δυνατν να στερεωθεί στην κυρίως συσκευή. Για να γίνει
αυτ κρεµάστε τη βάση στα αριστερά ή δεξιά της συσκευής και σπρώξτε την προς τα πίσω.
Η επιλεγµένη θερµοκρασία µπορεί να µονιµοποιηθεί, αν ασφαλιστεί το περιστροφικ ποτενσιµετρο.
Για τον σκοπ αυτ σφίξτε την βίδα στο άνοιγµα της βάσης της συσκευής κάτω απ το ποτενσιµετρο
(µε κατσαβίδι PHILIPS Nr.1).
H συσκευή κλλησης έχει ρυθµιστεί για µεσαίου µεγέθους µύτες. Για τον λγο αυτ είναι δυνατν να
υπάρξουν αποκλίσεις στην θερµοκρασία εξαιτίας αλλαγής µύτης ή χρήσης µυτών άλλων µορφών.
5. Υποδείξεις ασφαλείας
Ο αισθητήρας θερµοκρασίας (52641099 EXPLO-σχέδιο) είναι εγχυµένος σε ένα δοχείο απ ανοξείδωτο
ατσάλι, το οποίο για λγους καλής αγωγής της θερµτητας έχει κωνοειδές σχήµα και εφάπτει ακριβώς
στη µύτη. Με την διάταξη αυτή επιτυγχάνεται άριστος έλεγχος στη µεταβολή της θερµοκρασίας. Η
συναρµογή αυτή δεν πρέπει να χαλάσει ή επηρεαστεί εξαιτίας ακαθαρσιών, ξένων σωµάτων ή
παραµορφώσεων διτι αυτ θα έχει αρνητικές επιπτώσεις στην σταθεροποίηση της θερµοκρασίας.
3. Εξίσωση δυναµικού (γείωση)
Μια τυχν επιθυµητή γείωση της µύτης του κολλητηριού επιτυγχάνεται µέσω της σύνδεσης µε την
µεταλλική υποδοχή 4mm στην πρσοψη της συσκευής. Η δηµιουργία µίας θέσης εργασίας ελεύθερη
απ διαφορές δυναµικού µε εξωτερική γείωση (χι στη γείωση του δικτύου) συνιστάται ιδιαίτερα, για
παράδειγµα σε εργασίες σε στοιχεία τεχνολογίας υψηλής ολοκλήρωσης MOS.
Η γείωση είναι κατασκευασµένη ώστε να παρουσιάζει µία εµπέδηση 0Ω. Για την δηµιουργία φίλτρου
R/C 120 kΩ/22nF πρέπει να κοπεί ένα γεφύρωµα απ σύρµα στην πλακέτα σταθεροποίησης
(ηλεκτρονικ σχέδιο σηµείο 7).
Ως συµπλήρωµα στην δηµιουργία µίας ESD θέσης εργασίας προτείνεται ο προσαρµογέας (adaptor)
52609699.
Για εικ#να προσαρµογέα δες σελίδα 45
Για χρήση άλλη απ αυτή που αναφέρεται στις οδηγίες χρήσης, πως και για αυθαίρετες αλλαγές ο
κατασκευαστής δεν αναλαµβάνει καµµία ευθύνη.
∆ιαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσεως και τις περιλαµβανµενες υποδείξεις και φυλάξτε
τες σε ορατ µέρος κοντά στην συσκευή. Η µη τήρηση των υποδείξεων µπορεί να οδηγήσει σε
ατυχήµατα, τραυµατισµούς ή βλάβες της υγείας.
Η επιτραπέζια συσκευή κλλησης-αποκλλησης EC 2002 της WELLER ανταποκρίνεται στις θεµελιακές
απαιτήσεις των οδηγιών 89/336/Ε.Ο.Κ., 73/23/Ε.Ο.Κ. και 89/392/Ε.Ο.Κ.
6. Κατάλογος παρελκοµένων
53311099
53311199
53312099
51305099
52503099
52910699
52515399
52609699
52911599
Σετ ηλεκτρικού κολλητηριού MPR-30
Σετ ηλεκτρικού κολλητηριού MLR-21
Σετ αποκλλησης WT-50
Reflow-συσκευή αποκλλησης EXIN-5
Συσκευή θερµικής αφαιρέσεως της µνωσης WST/20
FE 25 ηλεκτρικ κολλητήρι 25W µε δυναττητα απαγωγής αερίων κλλησης
FE 50 ηλεκτρικ κολλητήρι 50W µε δυναττητα απαγωγής αερίων κλλησης
Προσαρµογέας (adaptor) για εξίσωση δυναµικού
Κιτ µετατροπής σε έκδοση COD (προπρογραµµατισµένη)
42
WECP20.pm65
42
11.03.2002, 11:19 Uhr
5. ∆ιατηρείτε/φυλάσσετε το συγκολλητικ# σας εργαλείο ασφαλώς.
7. Περιεχ#µενα του σετ
Επιτραπέζια συσκευή κ#λλησης WECP-20 antistatic:
Συσκευή WECP 20 antistatic
Ηλεκτρικ κολλητήρι LR-21 antistatic
Υποδοχή ασφαλείας ΚΗ-20
Οδηγίες χρήσεως
Αχρησιµοποίητα συγκολλητικά εργαλεία θα έπρεπε να εναποτίθενται σε ένα ξηρ, σε υψηλά ιστάµενο
ή σε κλειδωµένο µέρος, που να µην µπορούν να τα φτάσουν παιδιά.
6. Μην υπερφοτίζετε το συγκολλητικ# σας εργαλείο.
Χρησιµοποιείτε το συγκολλητικ σας εργαλείο µνο υπ την αναφερµενη τάση και στην αναφερµενη
πίεση ή τοµέα πίεσης αντίστοιχα.
Επιτραπέζια συσκευή κ#λλησης WECP-20 COD antistatic:
Συσκευή WECP-20 COD antistatic
Ηλεκτρικ κολλητήρι LR-21 antistatic
Υποδοχή ασφαλείας ΚΗ-20
Οδηγίες χρήσεως
Κωδικοποιηµένος ακροδέκτης 350 βαθµών Κελσίου
Κωδικοποιηµένος ακροδέκτης 385 βαθµών Κελσίου
7. Χρησιµοποιείτε το σωστ# συγκολλητικ# #ργανο.
Εικ#να µε ηλεκτρολογικ# σχέδιο (µε αναλύσεις λαθών) δες σελίδα 48+50
Εικ#να µε EXPLO-σχέδιο δες σελίδα 54
Εικ#να µε ESD-θέση εργασίας δες σελίδες 53
9. Προστατέψτε τα µάτια σας.
8. Προειδοποιητικές υποδείξεις
Μην χρησιµοποιείτε ένα ασθενές απ άποψη ισχύος συγκολλητικ εργαλείο στην εργασία σας. µην
χρησιµοποιείτε το συγκολλητικ εργαλείο για σκοπούς, για τους οποίους δεν προβλέπεται.
8. Φέρετε την κατάλληλη ενδυµασία εργασίας.
Υφίσταται κίνδυνος απ συγκολλητικ κράµα (καλάϊ) σε ρευστή κατάσταση. Φέρετε την κατάλληλη
προστατευτική ενδυµασία προς αποφυγή εγκαυµάτων.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Κατά την επεξεργασία γλουτίνης (κλλας) πρέπει να τηρηθούν ιδιαίτερα
οι προστατευτικές οδηγίες του κατασκευαστή της. Προστατευθήτε απ εκτινασσµενες σταγνες
συγκολλητικού κράµατος (καλάϊ). Κίνδυνος εγκαύµατος λγω ρευστού συγκολλητικού κράµατος (καλάϊ).
10. Χρησοµοποιήστε απορρ#φηση των συγκολλητικών καπνών (αερίων).
1. ∆ιατηρείτε σε τάξη την θέση εργασίας σας.
Αν δεν το χρηριµοποιείτε αφήνετε απ το χέρι το συγκολλητικ σας εργαλείο πάντα στην ειδική
προβλεπµενη εναπθεση. Μη φέρετε εύφλεκτα αντικείµενα κοντά στο καυτ συγκολλητικ σας ργανο.
2. Προσέχετε τις επιδράσεις του περιβάλλοντος.
Μην χρησιµοποιείτε το συγκολλητικ σας ργανο σε υγρ ή µουσκεµένο περιβάλλον.
3. Προστατευτείτε απ# χτυπήµατα ηλεκτρικού ρεύµατος.
Αποφεύγετε σωµατικές επαφές µε γειωµένα µέρη, πως π.χ. σωλήνες, θερµαντικά σώµατα, ηλεκτρικές
κουζίνες, ψυγεία.
Αν υπάρχουν µηχανισµοί / συσκευές προς σύνδεση σε εγκαταστάσεις απορρφησης του συγκολλητικού
καπνού, ττε βεβαιωθείτε τι αυτοί είναι συνδεδεµένοι και τι χρησιµοποιούνται σωστά.
11. Μην χρησιµοποιείτε το καλώδιο για σκοπούς που δεν προορίζεται.
Μην µεταφέρετε το συγκολλητικ σας εργαλείο ποτέ απ το καλώδιο. Μην χρησιµοποιείτε το καλώδιο
για να βγάλετε το ρευµατολήπτη (φις) απ τον ρευµατοδτη (πρίζα). Προστατέψτε το καλώδιο απ
ζέστη, λάδι και αιχµηρές γωνίες.
12. Ασφαλήστε το εργαλείο.
4. Κρατάτε σε απ#σταση τα παιδιά.
Χρησιµοποιείτε τους συσφιγκτικούς µηχανισµούς για να σταθεροποιήσετε το εργαλείο. Μ' αυτ
κρατείται ασφαλέστερα απ' τι µε το χέρι και εκτς αυτού έχετε ελεύθερα και τα δυ σας χέρια για
τον χειρισµ του συγκολλητικού σας εργαλείου.
Μην αφήνετε άλλα πρσωπα να πιάσουν το εργαλείο ή το καλώδιο. Κρατήστε σε απσταση άλλα
πρσωπα απ την θέση εργασίας σας.
13. Αποφεύγετε αντικανονική στάση του σώµατος.
∆ιαµορφώστε την θέση εργασίας σας εργονοµικώς σωστά, αποφέυγετε την λανθασµένη στάση κατά
την εργασία σας και χρησιµοποιείτε πάντα προσαρµοσµένο συγκολλητικ εργαλείο.
43
WECP20.pm65
43
11.03.2002, 11:19 Uhr
14. Φροντίζετε µε επιµέλεια το συγκολλητικ# σας εργαλείο.
∆ιατηρείτε καθαρ το συγκολλητικ σας εργαλείο για να µπορείτε να εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα. Τηρήστε τιε προδιαγραφές συντήρησης και τις υποδείξεις για την αλλαγή της µύτης
του κολλητηριού. Ελέγχετε τακτικά λα τα συνδεδεµένα καλώδια και σωληνώσεις. Επιδιορθώσεις
επιτρέπεται να πραγµατοπιοηθούν µνο απ έναν αναγνωρισµένο τεχνικ. Χρησιµοποιείτε µνο
αυθεντικά ανταλλακτικά του Οίκου WELLER.
15. Πριν να ανοίξετε την συσκευή βγάλτε το ρευµατολήπτη (φις) απ# τον ρευµατοδ#τη (πρίζα).
µνο σε αυθεντικές συσκευές του Οίκου WELLER. Η χρήση άλλων εργαλείων και άλλων εξαρτηµάτων
µπορεί να σηµαίνει για σας κίνδυνο τραυµατισµού.
22. Αφήστε να σας επιδιορθώσει το συγκολλητικ# εργαλείο ένας ειδικευµένος
ηλεκτρολ#γος.
Το παρν συγκολλητικ εργαλείο ανταποκρίνεται στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας. Εργασίες
επιδιρθωσης επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µνον απ έναν ειδικευµένο ηλεκτρολγο, κατά
τις οποίες χρησιµοποιούνται αυθεντικά ανταλλακτικά του Οίκου WELLER. Αλλοιώς µπορούν να
προκύψουν ατυχήµατα για τον εργαζµενο.
16. Μην παρατάτε βαλµένα εργαλεία συντήρησης.
Ελέγξτε προ της θέσης σε λειτουργία, αν αποµακρύνατε κλειδιά ή ρυθµιστικά εργαλεία.
23. Μην εργάζεστε µε µέρη που βίσκονται υπ# τάση.
Σε αντιστατικά συγκολλητικά εργαλεία είναι αγώγιµη και η λαβή.
17. Αποφεύγετε την αθέλητη λειτουργία.
Σιγουρευτείτε τι ο διακπτης δεν είναι σε θέση λειτουργίας πριν να τον βάλετε στην πρίζα ή στην
σύνδεση δικτύου. Μην µεταφέρετε συγκολλητικ εργαλείο που είναι συνδεδεµένο σε ηλεκτρικ δίκτυο
έχοντας το δάκτυλ σας στον διακπτη τάσης δικτύου.
24. Χρήση µε άλλες συσκευές του Οίκού WELLER.
Αν χρησιµοποιηθεί το συγκολλητικ εργαλείο σε συνδυασµ µε άλλες συσκευές, ττε πρέπει να
τηρηθούν προειδοποιητικές υποδείξεις των συσκευών αυτών που αναφέρονται στην οδηγία
λειτουργίας τους.
18. Καλώδια προέκτασης σε ασκέπαστο χώρο.
Χρησιµοποιείτε σε ασκέµαστο χώρο µνο τα προς τούτο εγκεκριµένα και ανάλογα χαρακτηρισµένα
καλώδια προέκτασης.
25. Τηρήστε τους για την θέση εργασίας σας ισχύοντες κανονισµούς ασφαλείας.
19. Να είστε προσεχτικοί.
Προσέχετε τι κάνετε και να εργάζεστε µε λογική. Μην χρησιµοποιείτε το συγκολλητικ σας εργαλείο
αν δεν είστε συγκεντρωµένοι.
20. Ελέγχετε το συγκολλητικ# εργαλείο για τυχ#ν ζηµίες.
Προ της περαιτέρω χρήσης του συγκολλητικού εργαλείου πρέπει να ελεγχθούν προσεχτικά για την
σωστή και βάσει προορισµού λειτουργία τους οι προστατευτικοί µηχανισµοί και να παρουσιάζοντα
ελαφρά ζηµία µέρη. Ελέγξτε αν τα κινητά µέρη λειτουργούν σωστά και δεν σκαλώνουν ή µήπως
κάποιο µέρος παρουσιάζει βλάβη. _λα τα µέρη πρέπει να είναι σωστά συναρµολογηµένα και να
πληρούν λους τους χειρισµούς, ώστε να εγκυώνται µια σωστή λειτουργία του συγκολλητικού
εργαλείου. Ελαττωµατικοί προστατευτικοί µηχανισµοί και µέρη πρέπει να επιδιορθωθούν κατάλληλα
απ ένα αναγνωρισµένο ειδικ συνεργείο ή να αλλαχτούν και εφ' σον δεν αναγράφεται τίποτε άλλο
στην οδηγία λειτουργίας.
21. Προσοχή.
Χρησιµοποιείτε µνο εξαρτήµατα ή συµπληρωµατικές συσκευές, που ανφέρονται στον κατάλογο
ανταλλακτικών. Χρησιµοποιείτε µνο ανταλλακτικά του Οίκου WELLER ή συµπληρωµατικά εξαρτήµατα
44
WECP20.pm65
44
11.03.2002, 11:19 Uhr
45
WECP20.pm65
45
11.03.2002, 11:19 Uhr
Bezeichnung
Breite
Modell
Description
Width
Model
Best.-Nr. für
Standard-Lote
Order-No. for
Regular solder
Best.-Nr. für
hochschmelzende Lote
Order-No. for
HMP- solder
1
Flachform
Screwdriver Tip
Forme toumevis
0.8 mm
1.6 mm
2.4 mm
3.2 mm
4.6 mm
5.6 mm
ET-H
ET-A
ET-B
ET-C
ET-D
ET-E
5 41 000 99
5 41 001 99
5 41 002 99
5 41 003 99
5 41 004 99
5 41 005 99
5 41 000 74
5 41 002 71
5 41 003 72
-
2
Langform
Longscrewdriver Tip
Forme tournevis longue
1.2 mm
2.0 mm
3.2 mm
ET-K
ET-L
ET-M
5 41 006 99
5 41 007 99
5 41 008 99
5 41 007 73
-
3
Rundform, stumpf
Round Tip, blunt
Forme conique, tronquée
2.4 mm
3.2 mm
5.0 mm
ET-BS
ET-CS
ET-DS
5 41 009 99
5 41 010 99
5 41 011 99
-
4
Rundform, abgeschrägt
Sloped round Tip
Forme conique, chanfreinée
1.2 mm
2.4 mm
3.2 mm
ET-F
ET-BB
ET-CC
5 41 012 99
5 41 055 99
5 41 013 99
-
5
Langform, konisch
Conical long tip
Forme conique, longue
0.8 mm
0.4 mm
ET-O
ET-S
5 41 014 99
5 41 017 99
-
6
Flachform
Screwdriver Tip
Forme tournevis
1.6 mm
ET-R
5 41 015 99
-
7
Flachform leicht gebogen, einseitig benetzbar
Flat Tip, slightly bent, one side wettable only
Forme tournevis légèrement
courbée, 1 face mouillable
3.2 mm
ET-MX
5 41 016 99
-
8
Chip-Löt- Entlötspitze
Chip solderingdesoldering tip
Forme pour chip
2,5 x
1,5 mm
3,8 x
1,5 mm
Lötspitze für Gull wings und J-Leads
Soldering tip for Gull wings and J-Leads
Panne à souder pour Gull wings et J-Leads
ET Meßspitze
ET Measuring tip
9
ET-SMD
5 41 039 99
-
ET-SMD
5 41 040 99
-
-
ET-JL
5 41 043 99
-
-
-
5 24 750 00
46
WECP20.pm65
46
11.03.2002, 11:19 Uhr
D
I
1. Flachform
2. Langform
3. Rundform, stumpf
4. Rundform, abgeschrägt
5. Langform, konisch
6. Flachform
7. Flachform, leicht gebogen, einseitig
benetzbar
8. Chip-Löt-Entlötspitze
9. Lötspitze für Gull wings und J-Leads
1. Punta a cacciavite
2. Punta lunga a cacciavite
3. Punta a cono, tronco
4. Punta a cono tronco sbieco
5. Punta conica lunga
6. Punta piatta curva, con un lato
bagnabile
7. Punta per saldare o dissaldabile chip
SMD
8. Punta saldante per terminali J
GB
F
1. Forme tournevis
2. Forme tournevis longue
3. Forme conique, tronquée
4. Forme conique, chanfreinée
5. Forme conique, longue
6. Forme tournevis
7. Forme tournevis légèrement courbée,
1 face mouillable
8. Forme pour chip
9. Panne à souder pour Gull wings et J-Leads
1. Screwdriver tip
2. Longscrewdriver tip
3. Round tip, blunt
4. Sloped round tip
5. Conical long tip
6. Screwdriver tip
7. Flat tip, slightly bent, one side wettable
only
8. Chip soldering-desoldering tip
9. Soldering tip for Gull wings and J-Leads
S
NL
1. Platte vorm
2. Lange form
3. Stompe ronde vorm
4. Schuine ronde vorm
5. Lange conische vorm
6. Platte vorm
7. Platte vorm, licht gebogen, eenzijdig
te bevochtigen
8. Chip soldeer- desoldeerpunt
9. Soldeerpunt voor Gull-wings (J-Leads)
1. Flatformad bred spets
2. Långformad spets
3. Rundformad trubbig spets
4. Rundformad fasad spets
5. Långformad konisk spets
6. Flatformad smal spets
7. Flatformad lätt böjd spets, ensidigt
vätbar
8. Chip-löd-och avlödningsspets
9. Lödspets för Gull-wings (J-Leads)
E
SF
1. Plana
2. Plana, formato largo
3. De punta cónica roma
4. De punta cónica achaflanada
5. De punta cónica, formato largo
6. Plana
7. Plana, tipo destornillador
8. Plana, ligeramente doblada, humedecible
por un solo lado - para soldar/desoldar chips
9. Para Gull-wings (J-leads)
DK
1. Talttapäinen
2. Pitkä talttapäinen
3. Pyöreä, tylppä
4. Pyöreä, viistopäinen
5. Pitkä, kapeneva (kooninen)
6. Talttapäinen, kapeneva
7. Litteä, taivutettu, kosteutetaan vain
toinen puoli
8. Chip-juotos-/juotoksenpoistokärki
9. Lokinsiipikärki (gull-wings)
GR
1. Fladform
2. Langform
3. Rundform, stump
4. Rundform, afskrå
5. Langform, konisk
6. Fladform
7. Fladform led bøjet, ensidigt befugtbar
8. IC-lodde-, afloddespidse
9. Loddespidse til Gull-wings (J-Leads)
1. Επίπεδη
2. Στενµακρη
3. Κωνική αµβλεία
4. Κωνική οξεία
5. Κωνική µακρστενη
6. Επίπεδη
7. Επίπεδη ελαφρά κυρτωµένη, µονπλευρα
επικαλύψιµη
8. Μύτη κλλησης - αποκλλησης ολοκληρωµένων
9. Μύτη κλλησης για Gull-wings (J-leads)
P
1. Tipo chave de fendas, ponta comprida
2. Tipo cónico, ponta achatada
3. Tipo cónico, ponta oblíqua
4. Tipo cónico, ponta comprida
5. Tipo chave de fendas, ponta estreita
6. Tipo chave de fendas, ponta comprida
7. Ponta plana, levemente dobrada,
humectável unilateralmente
8. Ponta para soldar e dessoldar chips
9. Ponta para soldar Gull-wings (J-leads)
47
WECP20.pm65
47
11.03.2002, 11:19 Uhr
48
WECP20.pm65
48
11.03.2002, 11:19 Uhr
Fehler-Analyse
D
Défauts et remèdes
F
Fout analyse
NL
Analisi delle disfunzioni
I
a) Lötkolben
a) Fer à souder
a) Soldeerbouten
a) Stilo saldante
1. Potentialausgleich Null-Ohm zur Lötspitze
2. Sensor 22 Ohm
3. Heizung 12 Ohm
1. Valeur entre borne d'équilibrage des potentiels
et panne du fer à souder: O Ohm
2. Valeur aux bornes du capteur de température:
22 Ohms (à température ambiante)
3. Valeur aux bornes de l'élément chauffant: 12
Ohms
1. Potentiaal vereffening
O-Ohm naar soldeerstift
2. Voeler 22 Ohm
3. Verwarmingselement 12 Ohm
1. L'equalizzazione dei potenziali deve essere
Zero-Ohm verso la punta.
2. Il termo-sensore, misurato a 20°C, deve avere
una resistenza di 22 Ohm.
3. L'elemento riscaldante deve avere una
resistenza di 12 Ohm.
b) Bloc d'alimentation
b) Netvoedingseenheid
b) Apparecchiatura
Contrôle entre les points suivants:
Testen volgens instructie:
Meetpunten gemeten aan massa
Effettuare i controlli tra la massa M ed i seguenti
punti sullo schema elettrico:
1. Transformatorspanning ca. 24 V (wissel)
Bij ontbrekende netspanning zekering
aansluitkabel, transformator controleren.
1. Quando manca l'alimentazione (24 V)
controllare il fusibile, l'interruttore luminoso, il
cavo principale ed il trasformatore.
2. Voedingsspanning ca. 5 V = (gelijk)
Bij ontbrekende of te grote voedingsspanning
regelaar 5 26 702 00 vervangen.
2. Quando non c'é tensione oppure quando
questa é superiore al valore normale di 5 V =
sostituire il regolatore 5 26 702 00.
3. Gewenste waarde (Potentiometer) ca. 2-5 V =
3. Ruotando il potenziometro: da 2 a 5 V =. Se
differente sostituire il potenziometro.
M et 1 Absence de tension: contrôler le fusible,
le câble d'alimentation et le transformateur
b) Versorgungseinheit
Prüfung gemäß Anleitung:
Meßpunkte gemessen zu Masse M
1. Trafospannung ca. 24 V
Bei fehlender Netzspannung Sicherung, Netzkabel, Trafo prüfen.
2. Versorgungsspannung ca. 5 V =
Bei fehlender oder zu großer Versorgungsspannung Regler 5 26 702 00 austauschen.
3. Sollwert (Potentiometer) ca. 2-5 V =
4. Wenn Istwert bei kaltem Lötkolben >3V,
Sensorleitung oder OP-Verstärker
5 26 700 00 defekt.
5. Zündimpuls ca. 1 ms ca. - 5 V
Bedingung für Zündimpuls Istwert < Sollwert.
Bei fehlendem Impuls Nullspannungsschalter
5 87 030 78 ersetzen.
6. Zündimpuls ca. 1 ms ca. 1,4 V
Wenn Impuls 5 V, Triac 5 26 706 00 ersetzen.
7. Für Potentialausgleich mit RC-Filter Drahtbrücke durchtrennen bzw. O-Ohm Widerstand
entfernen.
M et 2 Absence de tension fonctionnelle
(environ 5 Volts): remplacer le régulateur
5 26 702 00
M et 3 Suivant le réglage du potentiomètre: 2 à
5 Volts. Si valeur anormale, changer le
potentiomètre.
M et 4 Si la valeur excède 3 Volts pour un fer
froid, la ligne du capteur de température ou son
amplificateur (5 26 700 00) est défectueux.
Valeur effective à 20°C 1,6 Volt.
M et 5 -5 Volts - 1 milliseconde. Pour obtenir le
clignotement, il est nécessaire que la valeur
réelle soit inférieure à la valeur nominale. En
cas d'absence d'impulsion, remplacer le
commutateur à "tension nulle" 5 87 030 78.
M et 6 1,4 Volt - 1 milliseconde. Si la valeur de
l'impulsion atteint 5 Volts, remplacer le triac
5 26 706 00.
en 7 borne de mise à la masse: pour introduire
un filtre "r.c." de sécurité dans le circuit, couper
le pont existant sur le circuit imprimé.
4. Wanneer de werkelijke waarde bij koude
soldeerbout > 3 V, voeler bedrading of OP versterker 5 26 700 00 defect.
5. Triggersignaal ca. 1 ms ca. 5 V
Voorwaarde voor triggersignaal
Werkelijke waarde < gewenste waarde. Bij
ontbreken van signaal nulspanningsschakelaar
5 87 030 78 vervangen.
6. Triggersignal ca. 1 ms ca. 1,4 V
Indien impuls 5 V, Triac 5 26 706 00 vervangen
7. Voor potentiaalvereffening met RC Filter
draadverbinding doorknippen of nul - Ohm
weerstand verwijderen.
4. Il valore reale del saldatore a 20°C deve
essere 1,6 V =: se è diverso, la linea del
termosensore oppure l'amplificatore - OP
5 26 700 00 sono diffettosi.
5. Le condizioni, perché si verifichino gli impulsi
di accensione, sono: valore reale della
temperatura < valore impostato. Quando
mancha l'impulso (5 V = per 1 ms), sostituire
l'interruttore di commutazione a zero,
5 87 030 78.
6. Se l'impulso è diverso da 1,4 V = per 1 ms,
cambiare il triac n. 5 26 706 00.
7. Equalizzazione dei potenziali: per usare il
filtro-rc rimuovere il ponte in corto o le
resistenze degli Zero-Ohm.
49
WECP20.pm65
49
11.03.2002, 11:19 Uhr
Fault-Analysis
GB
a) Soldering iron
1. Balance of potential Zero-Ohm versus tip
2. Sensor 22 Ohm
3. Heating 12 Ohm
b) Power unit
Check according to instruction:
Measuring points against mass M
1. Transformer-output 24 V
When missing line voltage check fuse, main
cable, transformer.
2. Supply voltage 5 V
When supply-voltage missing or too high,
replace controller 5 26 702 00.
3. Rated value (potentiometer) 2-5 V
4. If actual value on cold iron > 3 V, the sensorline or the OP-amplifier 5 26 700 00 is defective.
5. Ignition puls 1 ms - 5 V
Condition for ignition pulse is: Actual value <
rated value. When impulse missing, replace
zero-voltage switch 5 87 030 78.
6. Ignitionpuls 1 ms - 1,4 V
If impulse 5 V, replace triac no. 5 26 706 00.
7. Potential balance: for using rc-filter remove
the shortering bridge or Zero-Ohm resistor.
50
WECP20.pm65
50
11.03.2002, 11:19 Uhr
F
D
1. Leitfähiges Material-antistatisch
2. Elektrische Verbindungsleitung
3. Hochohmige Verbindungsleitung
4. Netzanschluß
5. Betriebserde Verbindung zur Netzerde
vermeiden.
6. Gemeinsame Potentialbuchse
7. Elektrische Verbindungsleitung.
WECP20.pm65
51
1. Matériau conducteur antistatique
2. Connecteur électrique
3. Liaison à la masse supplémentaire
4. Secteur
5. Ligne directe de mise à la terre
indépendante de la ligne générale des
masses.
6. Plots d'équilibrage des potentiels
7. Connecteur électrique
NL
I
1. Geleidend materiaal-antistatisch
2. Elektrische verbindingsleiding
3. Hoogohmige verbindingsleiding
4. Netaansluiting
5. Bedrijfsaarde-verbinding met netaarde
vermijden
6. Gemeenschappelijke potentiaalcontactdoos
7. Elektrische verbindingsleiding
11.03.2002, 11:19 Uhr
1. Materiale conduttivo antistatico
2. Linea dei collegamenti
3. Ulteriore connessione
4. Presa di rete
5. Massa a basso valore Ohmico senza
collegamento con la terra della rete o SL.
6. Presa per l'equalizzazione dei potenziali
elettrici.
7. Linea dei collegamenti
51
S
GB
1. Conducting material antistatic
2. Electric connecting-line
3. Additional connection
4. Mains
5. Low-Ohm service ground without
connection to mains-earth or SL.
6. Socket for potential balance.
7. Electric connecting-line
1. Antistatiskt material med
strömledningsförmåga
2. Elektrisk förbindningsledning
3. Högohmig förbindningsledning
4. Nätanslutning
5. Förbindning jord vid drift, undvik
förbindning jord till nät
6. Gemensam jackhylsa
7. Elektrisk förbindningsledning
DK
E
1. Material conductor antiestático
2. Línea de conexión eléctrica
3. Conexión de alta resistencia
4. Conexión a la red
5. Tierra de operación - Evitar conexión a
tierra de la red.
6. Casquillo para balance de potencial
7. Línea de conexión eléctrica
1. Konduktans material - antistatisk
2. Elektrisk forbindningsledning
3. Højohmsk forbindningsledning
4. Netkontakt
5. Driftsjord, forbindelse til netjord skal
undgås
6. Fælles potentialbøsning
Elektrisk forbindningsledning
52
WECP20.pm65
52
11.03.2002, 11:19 Uhr
P
SF
1. Material conductivo
2. Linha de conexão eléctrica
3. Linha de conexão de alta resistência
4. Ligação à rede elétrica
5. Terra de serviço
6. Tomada de potencial comum
7. Linha de conexão eléctrica
1. Johtava aines - antistaattinen
2. Sähköinen yhdysjohto
3. Suurohminen yhdysjohto
4. Verkkojohto
5. Käyttömaadoitus - yhdistäminen
verkkomaadoitukseen ei suositeltavaa
6. Yhteinen potentiaaliliitin
7. Sähköinen yhdysjohto
GR
1. Αγώγιµο αντιστατικ υλικ
2. Γραµµή ηλεκτρικής σύνδεσης
3. Γραµµή σύνδεσης υψηλής αντίστασης
4. Σύνδεση µε το δίκτυο
5. Εξωτερική γείωση - Μην συνδέετε µε την γείωση
του δικτύου!
6. Κοινή υποδοχή (φύσα) για εξίσωση δυναµικού
7. Γραµµή ηλεκτρικής σύνδεσης
53
WECP20.pm65
53
11.03.2002, 11:19 Uhr
Bei Beschädigung der Anschlußleitung dieses Gerätes, muß diese durch eine Spezialleitung ersetzt
werden.
Artikel Nr. 005 87 038 87
In case of damaging the connection cable of this tool, it has to be replaced by a special mains cord.
Part. No. 005 87 038 87
54
11.03.2002, 11:19 Uhr
54
WECP20.pm65
D
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Beschreibung
Technische Daten
2. Inbetriebnahme
3. Potentialausgleich
4. Arbeitshinweise
5. Sicherheitshinweise
6. Zubehörliste
7. Lieferumfang
8. Warnhinweise
F
2
2
2
3
3
3
4
4
4
Table des matières
Page
1. Description
Caractéristiques techniques
2. Mise en service
3. Equilibrage du potentiel
4. Recommandations
5. Recommandations de sécurité
6. Liste des accessoires
7. Matériel fourni
8. Avertissements
NL Inhoud
1. Beschrijving
Technische data
2. Ingebruikname
3. Potentiaalcompensatie
4. Gebruiksaanwijzingen
5. Veiligheidsaanwijzingen
6. Toebehorenlijst
7. Leveringsgrootte
8. Waarschuwingsaanwijzingen
6
6
6
7
7
7
8
8
8
Pagina
10
10
10
11
11
11
12
12
12
I
Indice
1. Descrizione
Dati tecnici
2. Messa in funzione
3. Equalizzazione dei potenziali
4. Modalità operativa
5. Indicazioni di sicurezza
6. Lista degli accessori
7. Contenuto della fornitura
8. Avvertenze
GB Table of contents
1. Description
Technical data
2. Commissioning
3. Potential equalisation
4. Working recommendations
5. Safety notices
6. Accessory list
7. Contents of delivery
8. Warning notices
S
Pagina
Indice
Página
14
14
14
15
15
15
16
16
16
1. Descripción
Datos técnicos
2. Puesta en marcha
3. Balance de potencial
4. Indicaciones de trabajo
5. Indicaciones de seguridad
6. Lista de accesorios
7. Volumen de suministro
8. Indicaciones de precaución
26
26
26
27
27
27
28
28
28
Page
DK Indholdsfortegnelse
Side
18
18
18
19
19
19
20
20
20
Innehållsförteckning Sidan
1. Beskrivning
Tekniska data
2. Igångsättning
3. Potentionalanpassning
4. Arbetshänvisning
5. Säkerhetsanvisningar
6. Tillbehörslista
7. Leveransomfång
8. Varningshänvisningar
E
22
22
22
23
23
23
24
24
24
1. Beskrivelse
Tekniske data
2. Igangsætning
3. Potentialudligning
4. Arbejdsoplysninger
5. Sikkerhedsregler
6. Tilbehørslisten
7. Leveringsomfang
8. Sikkerhedsregler
P
Índice
30
30
30
31
31
31
31
31
32
SF Sisällysluettelo
1. Laitekuvaus
Tekniset tiedot
2. Käyttöönotto
3. Potentiaalintasaus
4. Työskentelyohjeita
5. Turvallisuusohjeita
6. Lisävarusteluettelo
7. Toimitusmuoto
8. Huomioitava juotoslaitteiden
käytössä
GR Πίνακας περιεχοµένων
1. Περιγραφή
Τεχνικά χαρακτηριστικά
2. Εγκατάσταση προετοιµασία
3. Εξίσωση δυναµικού (γείωση)
4. Χρήσιµες οδηγίες εργασίας
5. Υποδείξεις ασφαλείας
6. Κατάλογος παρελκοµένων
7. Περιεχµενα του σετ
8. Προειδοποιητικές υποδείξεις
Sivu
37
38
38
38
38
39
39
39
39
Σελίδα
41
41
41
42
42
42
42
43
43
Página
1. Descrição
Dados técnicos
2. Colocação em funcionamento
3. Compensação de potencial
4. Indicações de uso
5. Indicações de segurança
6. Lista de acessórios disponiveis
7. Volume de entrega
8. Avisos de segurança
33
34
34
34
35
35
35
35
36
55
WECP20.pm65
55
11.03.2002, 11:19 Uhr
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, D-74354 Besigheim
Postfach 1351, D-74351 Besigheim,
Tel.: 07143/580-0
Fax: 07143/580-108
CooperTools S.A.
ZA des Petits Carreaux; B.P. 63
4, avenue des Coquelicots
F-94382 Bonneuil-sur-Marne CEDEX
Tél.: (1) 45.13.16.80; Fax: (1) 43.77.94.24
Cooper Industries Italia S.p.A.
CooperTools Division
Via Lazio 65, I-20094 Buccinasco (MI)
Tel.: (02)45700053
Fax: (02)48843706
CooperTools
57
WECP20.pm65
57
11.03.2002, 11:19 Uhr