40
°C
AXOR Select
18355XXX
40
°C
AXOR Select
18356XXX
INSTALLATION
EN Assembly instructions / User Instructions
FR Instructions de montage / Mode d'emploi
ES Instrucciones de montaje / Modo de empleo
2
ENGLISH ESPAÑ OLFRANÇAIS
TECHNICAL INFORMATION
Water pressure
Recommended 15 - 75 PSI (0.1 - 0.5 MPa)
Maximum 145 PSI (1 MPa)
Hot water temp.
Recommended 120°-140° F (48° - 60° C)*
Maximum 158°F (70° C)*
Max. flow rate
with throttle 1.75 GPM (6.6 L/min)**
without throttle 6.9 GPM (26 L/min)**
* Please know and follow all applicable local plumbing
codes when setting the temperature on the water heater.
**The thermostat cartridge assembly incorporates a throttle
that limits the total output of the thermostatic system to a
maximum of 1.75 GPM (6.6 L/min) for those municipalities
where it is required by code. The throttle may be removed
in areas where it is not required.
INSTALLATION CONSIDERATIONS
/ Please read over these instructions thoroughly
before beginning installation. Make sure that you
have all tools and supplies needed to complete the
installation.
/ Inspect this product thoroughly before installation.
Claims for shipping damage made after installation
will not be honored.
/ For best results, Hansgrohe recommends that this
unit be installed by a licensed, professional plumber.
/ The thermostatic cartridge and shutoff cartridges
are included with the trim kit.
/ Trim 18355XXX only: this valve is for one shower
function plus a handshower. It is for use with rough
valve 18310181 (not included).
/ Trim 18356XXX only: this valve is for two shower
functions plus a handshower. It is for use with rough
valve 18311181 (not included).
/ Protection against backflow is provided by check
valves.
/ The thermostatic mixer is for use with shower heads
rated at 1.3 GPM (5.0 L/min) or higher.
/ To prevent scald injury, the maximum output
temperature of the shower mixing valve (not
included) must be no higher than 120°F (49°C).
In Massachusetts, the maximum output temperature
can be no higher than 112°F (44°C).
/ Keep this booklet and the receipt (or other proof
of date and place of purchase) for this product in
a safe place. The receipt is required should it be
necessary to request warranty parts.
DONNÉES TECHNIQUES
Pression d’eau
recommandée 15 - 75 PSI (0.1 - 0.5 MPa)
maximum 145 PSI (1 MPa)
Température d'eau chaude
recommandée 120°-140° F (48° - 60° C)*
maximum 158°F (70° C)*
Capacité nominale
avec limiteur de débit 1.75 GPM (6.6 L/min)**
sans limiteur de débit 6.9 GPM (26 L/min)**
* Vous devez connaître et respecter tous les codes de
plomberie locaux applicables pour le réglage de la
température du chauffe-eau.
**L’assemblage de cartouche thermostatique incorpore
un limiteur de débit de 1.75 GPM (6.6 L/min) pour les
municipalités les codes locaux l’exigent. Le limiteur peut
être retiré dans les zones où il n’est pas requis.
À PRENDRE EN CONSIDÉRATION POUR
L’INSTALLATION
/ Pour de meilleurs résultats, Hansgrohe recommande
que ce produit soit installé par un plombier
professionnel licencié.
/ Avant son montage, s'assurer que le produit n'a
subi aucun dommage pendant le transport Après le
montage, tout dommage de transport ou de surface
ne pourra pas être reconnu.
/ Veuillez lire attentivement ces instructions avant de
procéder à l’installation. Assurez-vous de disposer
de tous les outils et du matériel nécessaires pour
l’installation.
/ La cartouche thermostatique et les cartouches
d’arrêt sont fournies avec le jeu de garniture.
/ Garniture 18355XXX uniquement : cette valve
est destinée à une fonction de douche plus
une douchette. À utiliser avec la robinetterie
brute 18310181 (non fournie).
/ Garniture 18356XXX uniquement : cette valve
est destinée à deux fonctions de douche plus
une douchette. À utiliser avec la robinetterie
brute 18311181 (non fournie).
/ La protection contre le retour d'eau est assurée par
des clapets anti-retour.
/ Ce produit devrait être seulement utilisé avec
les pommes de douche évaluées à 1.3 GPM
(5.0 L/min) ou plus.
/ Pour empêcher des blessures par ébouillantement,
la température de sortie maximale du robinet de
douche ne doit pas excéder 120°F (49° C). Au
Massachusetts, la température de sortie maximale
du robinet de douche ne doit pas excéder 112°F
(44° C).
/ Conservez ce livret et le reçu (ou une autre preuve
sur laquelle figurent la date et l’endroit de l’achat)
pour ce produit dans un endroit sûr. Le reçu est
requis si vous commandez des pièces sous garantie.
DATOS TECNICOS
Presión en servicio
recomendada 15 - 75 PSI (0.1 - 0.5 MPa)
max. 145 PSI (1 MPa)
Temperatura del agua caliente
recomendada 120°-140° F (48° - 60° C)*
max. 158°F (70° C)*
Caudal máximo
con el limitador 1.75 GPM (6.6 L/min)**
sin el limitador 6.9 GPM (26 L/min)**
* Debe conocer y cumplir todos los códigos locales aplica-
bles para ajustar la temperatura del calentador de agua.
**El ensamble del cartucho termostático incorpora un limit-
ador de caudal de 1.75 GPM (6.6 L/min) para aquellos
municipios donde el código local así lo requiere. El lim-
itador se puede quitar en áreas donde no es necesario.
CONSIDERACIONES PARA LA
INSTALACIÓN
/ Para obtener mejores resultados, la instalación
debe estar a cargo de un plomero profesional
matriculado.
/ Antes del montaje se debe examinarse el
producto contra daños de transporte. Después
de la instalación no se reconoce ningún daño de
transporte o de superficie.
/ Antes de comenzar la instalación, lea estas
instrucciones detenidamente. Asegúrese de tener
las herramientas y los insumos necesarios para
completar la instalación.
/ El cartucho termostático y los cartuchos de cierre se
incluyen en el kit de pieza exterior.
/ Únicamente pieza exterior 18355XXX: esta válvula
es para función de una ducha más una ducha de
mano. Debe instalarse con una pieza interior de
válvula 18310181 (no incluida).
/ Únicamente pieza exterior 18356XXX: esta válvula
es para función de dos duchas más una ducha de
mano. Debe instalarse con una pieza interior de
válvula 18311181 (no incluida).
/ La protección contra flujo inverso se proporciona
mediante válvulas de retención.
/ Este producto debe ser utilizado sólo con
alcachofas de la ducha valoradas en 1.3 GPM
(5.0 L/min) o más.
/ Para evitar escaldaduras, la máxima temperatura de
salida de la válvula de la ducha no debe exceder
los 120°F (49° C). En Massachusetts, la máxima
temperatura de salida de la válvula de la ducha no
debe exceder los 112°F (44° C).
/ Mantenga este folleto y el recibo (u otro
comprobante del lugar y fecha de compra) de este
producto en lugar seguro. El recibo se requiere
en caso de ser necesario solicitar piezas bajo
garantía.
3
AXOR Select
18355XXX
AXOR Select
18356XXX
17¹⁵⁄₁₆"(456 mm)
2"
(51 mm)
5⅝" (142 mm)
8⅜" (213 mm)
14" (355 mm)
3½" (90 mm)
3⅜" (87 mm)
1⅜"
(45 mm)
3⅜" (85 mm)
¾" (18 mm)
2"
(50 mm)
Ø1¾"
(44 mm)
2¼"
(58 mm)
1⅞"
(48 mm)
G 1/2
3½" (90 mm)
20¾" (527 mm)
11 ⅛" (284 mm)
16¾" (426 mm)
2"
(51 mm)
5⅝" (142 mm)
3½" (90 mm)
3⅜" (87 mm)
1⅜"
(45 mm)
3⅜" (85 mm)
¾" (1
8 mm)
2"
(50 mm)
Ø1¾"
(44 mm)
2¼"
(58 mm)
1⅞"
(48 mm)
G 1/
2
3½" (90 mm)
ENGLISH ESPAÑ OLFRANÇAIS
4
INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
Turn the water off at the main.
Remove the insert from the installa-
tion box.
Cut the installation box so that it
extends ¹⁄₁₆"-⅛" (1-2 mm) outside
the surface of the finished wall.
Seal the wall around the installation
box using waterproof sealant.
Remove the plugs using a 17 mm
socket wrench.
Scellez le mur autour du boîtier
d’installation à l'aide d'un agent
d'étanchéité.
Retirez les bouchons à l’aide d’une
clé à douille de 17 mm.
Selle la pared alrededor de la
caja de instalación con un sellador
impermeable.
Retire los tapones con una llave de
cubo de 17 mm.
Fermez l'eau à la valve principale.
Retirez l’insert du boîtier
d’installation.
Cierre el paso del agua en la
entrada del suministro.
Retire el inserto de la caja de
instalación.
Coupez le boîtier d’installation de
façon à ce qu’une partie de ¹⁄₁₆ à
⅛ po (1 à 2 mm) soit à l’extérieur
de la surface du mur fini.
Corte la caja de instalación de
modo que sobresalga ¹⁄₁₆"-⅛” (1-2
mm) por fuera de la superficie de la
pared terminada.
1
2
17 mm
1
2
3
¹⁄₁₆"-⅛"
1
2
ENGLISH ESPAÑ OLFRANÇAIS
5
Push the shutoff units into their ports.
Make sure that the detent pin on the
bottom of the cartridge goes into
the slot in the housing.
Use a 19 mm socket wrench to
tighten the nuts.
Install the volume control cartridge
using a 17 mm socket wrench.
Poussez les dispositifs d’arrêt dans
leurs ports.
Coloque las unidades de cierre en
sus puertos.
Vérifiez que la goupille d’arrêt en
bas de la cartouche se loge dans
la fente du compartiment.
Utilisez une clé à douille de 19 mm
pour serrer les vis.
Asegúrese de que el pasador
de tope en la parte inferior del
cartucho entre en la ranura de la
carcasa.
Use una llave de cubo de 19 mm
para ajustar las tuercas.
Installez la cartouche du régulateur
de débit à l’aide d’une clé à douille
de 17 mm.
Instale el cartucho de control de
volumen con una llave de cubo de
17 mm.
19 mm
5.9 ft-lb
8 Nm
95758000
17 mm
11 ft-lb
15 Nm
4
5
6
ENGLISH ESPAÑ OLFRANÇAIS
6
Install the check valve assemblies
using a 17 mm socket wrench.
Remove the thermostatic mixer
cartridge retaining ring and the flush
insert.
Discard the flush insert.
Do not discard
the screws.
Lightly lubricate the o-ring on the
front of the thermostatic cartridge.
Install the cartridge.
Installez les ensembles de clapet de
retour à l’aide d’une clé à douille
de 17 mm.
Retirez l'anneau de retenue et
l’insert de rinçage de la cartouche
du mitigeur thermostatique.
Jetez l’insert de rinçage.
Ne jetez pas les vis.
Lubrifiez légèrement le joint torique
sur la partie avant de la cartouche
thermostatique.
Installez la cartouche.
Instale los ensambles de la válvula
de control con una llave de cubo
de 17 mm.
Retire el anillo de retención del car-
tucho del mezclador termostático y
el inserto de lavado.
Deseche el inserto de lavado.
No deseche los
tornillos.
Lubrique ligeramente el retén anular
del cartucho termostático.
Instale el cartucho.
4 mm
4 mm
3.6 ft-lb
5 Nm
1
2
7
8
9
1
2
3
17 mm
5.9 ft-lb
8 Nm
2
1
ENGLISH ESPAÑ OLFRANÇAIS
7
Position the fitting aid over the instal-
lation box near the volume control
cartridge.
Measure the dstance between the
end of the cartridge stem and the
outside edge of the fitting aid.
Record this measurement (X).
Add 2½" (64 mm) to X.
Cut the handshower holder mount-
ing nipple so that it is X + 2½" long.
Wrap the threads on the nipple
using plumber's tape.
Install the nipple in the handshower
holder port using an 8 mm Allen
wrench.
Placez l’aide au montage sur la
boîte d’installation, à côté de la
cartouche du régulateur de débit.
Mesurez la distance entre l’ex-
trémité de la tige de la cartouche
et le bord extérieur de l’aide au
montage.
Notez cette mesure (X).
Ajoutez 2½ po (64 mm) à X.
Coupez le raccord de montage du
support de douchette de façon à
ce que sa longueur corresponde à
X + 2½ po.
Enroulez les filets sur le raccord à
l’aide de ruban de plomberie.
Installez le raccord sur le port du
support de douchette à l’aide d’une
clé hexagonale de 8 mm.
Coloque el dispositivo de conexión
sobre la caja de instalación cerca
del cartucho de control de volumen.
Mida la distancia entre el extremo
del vástago del cartucho y el borde
exterior del dispositivo de conexión.
Anote esta medida (X).
Agregue 2½" (64 mm) a X.
Corte el niple de montaje del
soporte de la ducha de mano
para que tenga una longitud de X
+ 2½".
Envuelva las roscas del niple con
cinta de plomero.
Instale el niple en el puerto de
soporte de la ducha de mano con
una llave Allen de 8 mm.
2½"
(64 mm)
8 mm
10
11
12
ENGLISH ESPAÑ OLFRANÇAIS
8
The nipple should extend
1⅜" (35 mm) outside the surface of
the finished wall.
Cut the 20 mounting screws so that
they are X+1¼" (X + 31 mm) long.
Cut one of the stem extensions so
that it is X + ⅞" (X + 23 mm) long.
Cut the second stem extension so
that it is X long.
Le raccord devrait dépasser de
1⅜ po (35 mm) de la surface du
mur fini.
Coupez les 20 vis de montage de
façon à ce que leur longueur corre-
sponde à X+1¼ po (X + 31 mm).
Coupez l’une des rallonges de tige
de façon à ce que sa longueur cor-
responde à X + ⅞ po (X + 23 mm).
Coupez la seconde rallonge
de tige de manière à obtenir la
longueur X.
El niple debe sobresalir 1⅜"
(35 mm) por fuera de la superficie
de la pared terminada.
Corte los 20 tornillos de montaje
para que tengan una longitud de
X+1¼" (X + 31 mm).
Corte una de las extensiones del
vástago para que tenga una longi-
tud de X + ⅞" (X + 23 mm).
Corte la segunda extensión del
vástago para que tenga una longi-
tud de X.
1⅜"
(35 mm)
X + 1¼"
(31mm)
X+23
1x = X+⅞" (X+23) mm)
X
1x = X
a
b
13
14
15
ENGLISH ESPAÑ OLFRANÇAIS
9
Push the short extension over the
thermostatic mixer stem.
Push the longer extension over the
volume control stem.
Clip the fitting adapter to the stop
unit.
Install the Select adapter.
Remove the adhesive backing from
the fitting aid.
Position the fitting aid over the
Select adapter.
Poussez la rallonge courte sur la
tige du mitigeur thermostatique.
Poussez la rallonge longue sur la
tige du régulateur de débit.
Fixez l'adaptateur de raccord sur le
dispositif d'arrêt.
Installez l’adaptateur Select.
Retirez la pellicule adhésive de
l’aide au montage.
Positionnez l'aide au montage sur
l’adaptateur Select.
Empuje la extensión corta
sobre el vástago del mezclador
termostático.
Empuje la extensión más larga
sobre el vástago del control de
volumen.
Sujete el adaptador de la conexión
a la unidad de tope.
Instale el adaptador Select.
Despegue el dorso del adhesivo
del dispositivo de conexión.
Coloque el dispositivo de conexión
sobre el adaptador Select.
X+⅞" (X+23)
X
CLICK
16
17
18
1
2
1
2
3
ENGLISH ESPAÑ OLFRANÇAIS
10
Cut the Select adapter so that it is
even with the front of the fitting aid.
File the end of the adapter smooth.
Remove the shortened Select
adapter.
Remove the fitting adapter.
Coupez l’adaptateur Select de
façon à ce qu’il soit de niveau
avec la partie avant de l’aide au
montage.
Limez l’extrémité de l’adaptateur
pour la rendre lisse.
Retirez l’adaptateur Select
raccourci.
Retirez l’adaptateur de raccord.
Corte el adaptador Select de
manera que quede parejo con el
frente del dispositivo de conexión.
Lime el extremo del adaptador
suavemente.
Retire el adaptador Select
acortado.
Retire el adaptador de la conexión.
19
20
21
1
2
3
ENGLISH ESPAÑ OLFRANÇAIS
11
Install the spring, the Select adapter,
and the nut.
Install the seals on the escutcheon.
Installez le ressort, l’adaptateur
Select et l’écrou.
Installez les joints sur l’écusson.
Instale el resorte, el adaptador
Select y la tuerca.
Instale los sellos en el escudo.
22
23
1
2
3
(b)(a)
(c)
(a)
(a)
(b)
(b)
(b)
(c)
18356XXX
(a)
(a)
(b)
(b)
(c)
18355XXX
ENGLISH ESPAÑ OLFRANÇAIS
12
Install the escutcheon over the valve
Install the plates over the handshow-
er holder nipple and the stop units.
Push 12 of the mounting screws into
place in the handshower holder
and stop unit plates.
Make sure that the escutcheon is
level.
Tighten the screws.
Installez l’écusson sur le robinet.
Installez les plaques sur le raccord
du support de douchette et les
dispositifs d'arrêt.
Insérez 12 des vis de montage
dans les plaques du support de
douchette et des dispositifs d'arrêt.
Assurez-vous que l’écusson est de
niveau.
Serrez les vis.
Instale el escudo sobre la válvula.
Instale las placas sobre el niple del
soporte de la ducha de mano y las
unidades de tope.
Coloque 12 de los tornillos de
montaje en su lugar en el soporte
de la ducha de mano y las placas
de la unidad de tope.
Asegúrese de que el escudo quede
nivelado.
Apriete los tornillos.
CLICK
0.37 ft-lb
0.5 Nm
24
25
26
1
2
1
2
ENGLISH ESPAÑ OLFRANÇAIS
13
Install the volume control plate using
4 of the mounting screws.
Make sure that the + and - symbols
are positioned at the bottom of the
plate.
Tighten the screws.
Install the thermostatic mixer plate
using 4 of the mounting screws.
Make sure that the "H" is positioned
at the bottom of the plate.
Tighten the screws.
Installez la plaque du régulateur
de débit à l’aide de 4 des vis de
montage.
Veillez à ce que les symboles + et -
se trouvent au bas de la plaque.
Serrez les vis.
Installez la plaque du mitigeur ther-
mostatique à l'aide de 4 des vis de
montage. Veillez à ce que le « H »
se trouve au bas de la plaque.
Serrez les vis.
Instale la placa de control de
volumen con 4 de los tornillos de
montaje.
Asegúrese de que los símbolos +
y - se encuentren en la parte inferior
de la placa.
Apriete los tornillos.
Instale la placa del mezclador
termostático con 4 de los tornillos
de montaje. Asegúrese de que la
“H” se encuentre en la parte inferior
de la placa.
Apriete los tornillos.
4x
0.37 ft-lb
0.5 Nm
4x
27
28
1
1
2
2
ENGLISH ESPAÑ OLFRANÇAIS
14
Push the trim plate over the
escutcheon.
It should click into place over the
shutoff units.
Lightly lubricate tops of the
handshower, volume control, and
thermostatic mixer plates.
Lightly lubricate inside of the lower
flanges on the trim plate.
Lubrifiez légèrement la partie
supérieure des plaques de la
douchette, du régulateur de débit et
du mitigeur thermostatique.
Lubrifiez légèrement la partie interne
des brides inférieures de la plaque
de la garniture.
Poussez la plaque de la garniture
sur l’écusson.
Elle devrait s’enclencher sur les
dispositifs d’arrêt.
Lubrique levemente las partes
superiores de la ducha de mano, el
control de volumen, y las placas del
mezclador termostático.
Lubrique levemente dentro de las
bridas inferiores de la placa de la
pieza exterior.
Empuje la placa de la pieza exteri-
or sobre el cartucho.
Debe hacer clic al colocarse sobre
las unidades de cierre.
100
°F
100
°F
CLICK
CLICK
30
31
29
ENGLISH ESPAÑ OLFRANÇAIS
15
Install one of the inserts in the hand-
shower holder.
If using a hose with a conical nut,
use the ridged insert.
If using a hose with a cylindrical nut,
use the smooth insert.
Lubricate the handshower holder
nipple o-ring.
Push the handshower holder into
place over the nipple.
Tighten the screw using a 2 mm
Allen wrench.
Lubrifiez le joint torique du raccord
du support de douchette.
Installez l’un des inserts dans le
support de douchette.
Si votre flexible est pourvu d’un
écrou conique, utilisez l’insert strié.
Si votre flexible est pourvu d’un
écrou cylindrique, utilisez l’insert
lisse.
Poussez le support de douchette en
place sur le raccord.
Serrez la vis à l’aide d’une clé
hexagonale de 2 mm.
Lubrique el retén anular del niple
del soporte de la ducha de mano.
Instale uno de los insertos en el
soporte de la ducha de mano.
Si usa una manguera con una
tuerca cónica, use el inserto
acanalado.
Si usa una manguera con una tuer-
ca cilíndrica, use el inserto liso.
Coloque la ducha de mano en su
lugar sobre el niple.
Apriete el tornillo con una llave
Allen de 2 mm.
33
Ø⅞"
(23 mm)
32a 32b
ؾ"
(20 mm)
Ø⅞"
(23 mm)
1
2
2 mm
3 ft-lb
4 Nm
34
ENGLISH ESPAÑ OLFRANÇAIS
16
Install the seals on the thermostatic
mixer and the volume control.
Make sure that the seals are orient-
ed correctly.
Connect the handshower hose
(not included) to the outlet on the
handshower holder.
Rattachez le flexible de la
douchette (non fourni) à l’orifice de
sortie du support de douchette.
Installez les joints sur le mitigeur
thermostatique et le régulateur de
débit.
Assurez-vous que les joints soient
orientés correctement.
Conecte la manguera de la ducha
de mano (no incluida) a la salida
del soporte de la ducha de mano.
Instale los sellos en el mezcla-
dor termostático y el control de
volumen.
Asegúrese de que los sellos estén
correctamente orientados.
40
°C
40
°C
36
37
35
ENGLISH ESPAÑ OLFRANÇAIS
17
Install the bushings.
Lightly lubricate the stop unit nuts
using silicone spray.
Make sure that the stop units are in
the "off" position.
Installez les bagues.
Lubrifiez légèrement les écrous
des dispositifs d'arrêt à l’aide d’un
lubrifiant au silicone en aérosol.
Assurez-vous que les dispositifs d’ar-
rêt se trouvent en position fermée.
Instale los bujes.
Lubrique levemente las tuercas de
la unidad de tope con rociador de
silicona.
Asegúrese de que las unidades de
tope se encuentren en la posición
de apagado.
100
°F
1x
1x
38
39
95758000
OFF
ON
40
ENGLISH ESPAÑ OLFRANÇAIS
18
Remove the key.
Push the suction cup over the hand-
shower button.
Insert the key over one of the stop
units. Make sure that it clicks into
place.
Use a 6 mm allen wrench to raise
or lower the nut so that the front of
the key is even with the front of the
trim plate.
Repeat with the other stop unit(s).
Insérez la clé sur l’un des dispositifs
d'arrêt. Assurez-vous qu’elle soit
bien enclenchée.
À l’aide d’une clé hexagonale de
6 mm, relevez ou abaissez l’écrou
de sorte que la partie avant de la
clé soit de niveau avec la partie
avant de la plaque de la garniture.
Recommencez avec le ou les autres
dispositifs d’arrêt.
Retirez la clé.
Poussez la ventouse sur le bouton
de la douchette.
Inserte la llave sobre una de las
unidades de tope. Asegúrese de
que haga clic en su lugar.
Use una llave Allen de 6 mm para
levantar o bajar la tuerca de mane-
ra que el frente de la llave quede
nivelado con el frente de la placa
de la pieza exterior.
Repita con las otras unidades de
tope.
Retire la llave.
Empuje la ventosa sobre el botón
de la ducha de mano.
42
43
0 mm
6 mm
40
°C
CLICK
1
3
2
41
ENGLISH ESPAÑ OLFRANÇAIS
19
Push the button over the stop unit
nut. Make sure that the pin on the
back of the button goes into the slot
on the nut.
Loosen the suction cup by wiggling
it back and forth.
Hold the button in place.
Remove the suction cup.
Repeat the procedure with the other
button(s).
Desserrez la ventouse en la faisant
osciller dans un mouvement de
va-et-vient.
Desajuste la ventosa maniobrando
hacia adelante y hacia atrás.
Maintenez le bouton en place.
Retirez la ventouse.
Recommencez la procédure avec le
ou les autres boutons.
Sostenga el botón en su lugar.
Retire la ventosa.
Repita el procedimiento con los
otros botones.
Poussez le bouton sur l’écrou du
dispositif d'arrêt. Vérifiez que la
goupille au dos du bouton se loge
dans la fente de l’écrou.
Empuje el botón sobre la tuerca de
la unidad de tope. Asegúrese de
que el pasador en la parte inferior
del botón entre en la ranura de la
tuerca.
44
45
1
2
3
ENGLISH ESPAÑ OLFRANÇAIS
20
Turn the water on at the main.
Turn on the handshower by pressing
the button.
Turn the handshower off by pressing
the button a second time.
Turn the showerhead on by pressing
the button.
Turn it off by pressing the button a
second time.
Turn the handshower on.
Turn the volume control stem clock-
wise to the maximum position.
Turn the thermostatic mixer stem until
the output water is 104°F (40° C).
Ouvrez l'eau à la valve principale.
Ouvrez la douchette en appuyant
sur le bouton.
Fermez la douchette en appuyant
sur le bouton une seconde fois.
Ouvrez la douche de tête en
appuyant sur le bouton.
Fermez la douche de tête en ap-
puyant sur le bouton une seconde
fois.
Ouvrez la douchette.
Tournez la tige du régulateur de
débit dans le sens horaire jusqu’à la
position maximale.
Tournez la tige du mitigeur thermo-
statique jusqu’à ce que l’eau qui
s’écoule atteigne 40 °C (104°F).
Abra el paso del agua en la entra-
da del suministro.
Encienda la ducha de mano pre-
sionando el botón.
Apague la ducha de mano presion-
ando el botón una segunda vez.
Encienda el cabezal de ducha
presionando el botón.
Apague el cabezal de ducha
presionando el botón una segunda
vez.
Encienda la ducha de mano.
Gire el vástago de control de
volumen en sentido horario a la
posición máxima.
Gire el vástago del mezclador
termostático hasta que el agua de
salida esté en 104 °F (40° C).
46
47
1
2
48
1
2
3
3
ENGLISH ESPAÑ OLFRANÇAIS
21
1
1.
2
3
JUSTIFY THE HANDLE / RÉGLEZ LA POIGNÉE / AJUSTE LA MANIJA
Press the handles over the stems
with the levers at the12:00 position.
Tighten the handle screws using a
2 mm Allen wrench.
Install the screw covers.
2 mm
2 mm
Placez les poignées sur les tiges
avec les leviers à midi.
Serrez les vis de la poignée à l’aide
d’une clé hexagonale de 2 mm.
Installez les cache-vis.
Presione las manijas sobre los vásta-
gos con las palancas a la posición
12:00.
Apriete los tornillos de la manija
con una llave Allen de 2 mm.
Instale las cubiertas del tornillo.
100
°F
49
2 mm
22
SET THE HIGH TEMPERATURE LIMIT STOP (OPTIONAL) / RÉGLAGE DE
LA BUTÉE LIMITE D’EAU CHAUDE (EN OPTION) / AJUSTE EL TOPE DE
LÍMITE DE ALTA TEMPERATURA (OPCIONAL)
40
°C
100
°F
100
°F
100
°F
8
12
2 mm
1
2 3
4
2 mm
5 6
7
9
10
for example
112°F (44° C)
11
1
2
1
2
1
2
1
2
23
40
°C
40
°C
100
°F
40
°C
100
°F
100
°F
100
°F
40
°C
100
°F
2 mm
13
1
2
14 15
16 17
20
21 23
1
2
1
2
1
3
22
19
1
1
2
18
2 mm
3 ft-lb
4 Nm
0.37 ft-lb
0.5 Nm
24
OPTIONAL INSTALLATION FOR REVERSED SUPPLIES / INSTALLATION
FACULTATIVE POUR CONDUITES INVERSÉES / INSTALACIÓN
OPCIONAL PARA SUMINISTROS EN ORDEN INVERSO
100
°F
100
°F
2 mm
1 2
1
2
3
4
2 mm
100
°F
5
100
°F
6
7
1
2
8
4 mm
1
2
9
1
2
10 11
25
100
°F
100
°F
40
°C
40
°C
100
°F
40
°C
0.37 ft-lb
0.5 Nm
4 mm
3.6 ft-lb
5 Nm
180°
12
14 15 16
1
2
18
1
2
19
20 21
17
1
1
2
13
2
1
2 mm
3 ft-lb
4 Nm
3
26
100
°F
100
°F
10
0
°F
2 mm
23
2
1
3
22 24
25
27
REPLACEMENT PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / REPUESTOS
96655000
93102000
98282001
98165000
(20x2)
98536000
17 mm
17 mm
98368000
(M24x1)
SW 19 mm
95758000
98198000
(38x2.5)
93109000
98127000
(11x2)
98933000
93307XXX
93102000
93337XXX
93313XXX
93338XXX
97669000
(M4x8)
2 mm
93114XXX
97350000
92540000
93308XXX
93309XXX 93310XXX 93311XXX 93312XXX
93103000
93314000
93315000
93330000
93326XXX
(18355XXX)
93327XXX
(18356XXX)
93322XXX
(18355XXX)
93323XXX
(18356XXX)
93334XXX
93335XXX
95181000
28
USER INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS DE SERVICE / MANEJO
40
°C
40
°C
40
°C
40
°C
40
°C
40
°C
40
°C
40
°C
off
fermé
cerrar
off
fermé
cerrar
on
ouvert
abierto
on
ouvert
abierto
ADJUST THE WATER VOLUME RÉGLAGE DU DÉBIT D'EAU AJUSTAR CAUDAL DE AGUA
> 104°F (40°C)
hot
chaud
caliente
cold
froid
frío
1
2
1
2
29
CHECK VALVE MAINTENANCE / ENTRETIEN DE LES CLAPETS ANTI-
RETOUR/ MANTENIMIENTO DE LAS VÁLVULAS ANTIRRETORNOS
100
°F
40
°C
40
°C
100
°F
100
°F
1 2 3
4
2 mm
5 6
7
1
2
8
4 mm
1
2
9
10
17 mm
1
2
97367000
11
1
2
17 mm
1
2
1
2
2 mm
30
40
°C
40
°C
40
°C
17 mm
5.9 ft-lb
8 Nm
1
2
18
1
2
20
1
2
12
13
97367000
96655000
1
2
17 mm
3
16
4 mm
3.6 ft-lb
5 Nm
15 17
19
1
1
2
2
14
3
1
1
0.37 ft-lb
0.5 Nm
2 mm
3 ft-lb
4 Nm
31
100
°F
100
°F
40
°C
100
°F
100
°F
100
°F
21
2 mm
22
26
1
2
1
2
3
27
24
23
25
32
DÉPANNAGE
TROUBLESHOOTING
LOCALIZACIÓN DE FALLAS
DYSFONCTIONNEMENT ORIGINE SOLUTION
Pas assez d´eau
Pression d´alimentation insuffisante Contrôler la pression
Filtres encrassés Nettoyer les filtres devant le mitigeur thermostatique et sur la
cartouche (voir pages 31)
Joint-filtre de douchette encrassé Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible
Circulation opposée, l´eau chaude est comprie dans
l´arrie d´eau froide et vice versa avec robinet fermé
Clapet anti-retour encrassé ou défectueux Nettoyer le clapet anti-retour ou le changer éventuellement
La temrature à la sortie ne correspond pas à la
température de réglage
Le thermostat n´a pas été réglé Régler le thermostat
Température d'eau chaude trop basse, pas d´eau froide Augmenter la température d´eau chaude entre 42ºC et
65ºC
Le réglage de la temrature n´est pas possible
Cartouche thermostatique entartrée Changer la cartouche thermostatique
Les raccords d'eau chaude et d'eau froide ont été intervertis voir pages 23
Bouton à pression du verrouillage de sécurité défectueux
Ressort défectueux Nettoyer le ressort ou bien le bouton à pression, le changer
éventuellement
Bouton à pression entartré
Fonctionnement de la poignée dicile
Select robinet d’arrêt DN9 d´arrêt défectueux Changez le Select robinet d’arrêt DN9
La douchette goutte constamment
Select robinet d’arrêt DN9 d´arrêt défectueux Changez le Select robinet d’arrêt DN9
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Insufficient water
Supply pressure too low Check water pressure (If a pump has been installed check
to see if the pump is working).
Filters are dirty Clean filter in front of the mixer and on the thermostatic
cartridge (see page 30)
Screen washer between handshower and hose dirty Clean the screen washer
Crossflow, hot water being forced into cold water pipe, or
vice versa, when mixer is closed
Check valves dirty or worn Clean the check valves, replacer if necessary
Spout temperature does not correspond with temperature
set
Handle has not been justified Justify the thermostatic mixer handle
Hot water temperature too low Increase hot water temperature
Temperature regulation not possible
Thermostatic mixer cartridge dirty or worn Replace the thermostatic mixer cartridge
Hot and cold supplies are reversed Follow the optional installation instructions (see page 23)
Safety stop button not operating
Spring dirty or worn Clean spring and/or button, replace if necessary
Button dirty or worn
Valve stiff
Select stop valve dirty or worn Replace the stop valve cartridge
Shower drips continuously
Select stop valve dirty or worn Replace the stop valve cartridge
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Sale poca agua
presión insuficiente comprobar presión
Filtros sucios Limpiar filtros en las uniones a las tomas de agua caliente y
fría y en el cartucho termostático (ver página 31)
Filtro de la teleducha sucio Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha
Flujo de agua cruzada agua caliente entra en la tubea del
agua fría o al revés
válvula antirretorno sucia o pierde limpiar / cambiar válvula
Temperatura del agua no corresponde a lo marcado
termostato no ha sido ajustado ajustar termostato
Temperatura del agua caliente demasiado baja aumentar temperatura del agua caliente a 42º - 65º C.
No es posible regular la temperatura
Termoelemento calcificado o desgastado cambiar termoelemento
Las conexiones de agua caliente y fría están cambiadas. ver página 23
Botón de tope no funciona
muelle defecto Limpiar y aplicar una fina capa de grasa en el muelle y el
pulsador
botón lleno de cal
Llave de paso va duro
Select llave de paso DN9 dañada cambiar Select llave de paso DN9
La ducha gotea constantemente
Select llave de paso DN9 dañada cambiar Select llave de paso DN9
33
CONSEIL DE NETTOYAGE POUR LES PRODUITS HANSGROHE
Les robinets pour les salles de bains et les cuisines modernes ainsi que les produits
récents pour les douches se composent de matériaux différents afin de satisfaire
aux besoins du marché en termes de conception et de fonctionnalité. Afin d’éviter
d’endommager le produit, il est nécessaire d’en prendre soin.
POUR DE MEILLEURS RÉSULTATS :
Empêchez l’accumulation de tarte et/ou de résidu de savon en nettoyant
votre produit Hansgrohe lorsque c’est nécessaire.
Sélectionnez un produit de nettoyage spécifiquement prévu pour ce type de
produit.
N’UTILISEZ PAS ces types de nettoyants car ils peuvent endommager
votre produit Hansgrohe :
Tout produit de nettoyage contenant de l’acide chlorhydrique, de l’acide
formique, de la potasse ou de l’acide acétique.
Les poudres de nettoyage, les tampons ou les brosses abrasives.
Les nettoyeurs à vapeur.
Les produits de nettoyage « sans rinçage ».
NE MÉLANGEZ PAS les produits de nettoyage, à moins que cela soit
indiqué par le fabricant.
NE PULVÉRISEZ PAS les nettoyants directement sur le produit car des
gouttes pourraient entrer dans les ouvertures et les fentes et causer des
dommages. Lorsque vous utilisez des nettoyants par pulvérisation, pulvérisez
le nettoyant sur un chiffon ou une éponge douce.
Après le nettoyage rincer abondamment à l’eau clair pour éliminer
intégralement les restes de détergent.
IMPORTANT
Les residus de produits pour le corps comme les savons liquides,
shampooings, gels de douche, teintures pour cheveux, parfums, apres-
rasage et vernis a ongles peuvent causer des deteriorations. Rincez le
produit avec de l’eau propre après chaque utilisation.
Le résidu provenant des nettoyants pour cuvette/baignoire/carrelage
peut endommager les robinets et les raccords de tuyauterie. Rincez
immédiatement toute surpulvérisation sur le produit Hansgrohe.
De meme, il est interdit de stocker des detergents ou des produits chimiques
sous les produits, par ex. dans un meuble sous lavabo, car les vapeurs qui
s’en degagent risquent d’abimer les produits.
Les dommages au produit causés par un mauvais entretien ou par l’utilisation
de produits de nettoyage inadéquats ne sont pas couverts par la garantie.
Si un composant du produit est endommagé, remplacez-le, car il existe un
risque de blessure.
RECOMENDACIÓN DE LIMPIEZA PARA LOS PRODUCTOS DE HANSGROHE
Hoy en día, las griferías de baño y de cocina así como duchas modernas se
componen de materiales muy distintos para satisfacer las exigencias del mercado
respecto al diseño y la funcionalidad. Para evitar daños y reclamaciones hay que
tener en cuenta ciertos aspectos tanto en el uso como en su limpieza.
PARA OBTENER MEJORES RESULTADOS:
Evite la acumulación de restos de jabón o sarro limpiando el producto
Hansgrohe cuando sea necesario.
Seleccione un agente de limpieza diseñado específicamente para el tipo de
producto.
NO USE estos tipos de limpiadores, ya que causarán daño a su producto
Hansgrohe:
Agentes limpiadores que contengan ácido clorhídrico, fórmico, acético o
lejía.
Polvos, paños o cepillos de limpieza abrasivos.
Limpiadores a vapor
Agentes de limpieza “sin enjuague”.
SIEMPRE siga las instrucciones provistas por el fabricante del agente de
limpieza.
NO MEZCLE los agentes de limpieza, a menos que esté indicado por el
fabricante.
NO ROCÍE limpiadores directamente sobre el producto, ya que podrían
caer gotas sobre las aberturas y espacios y causar daños. Cuando use
limpiadores en spray, rocíe el limpiador sobre un paño suave o esponja.
SIEMPRE enjuague su producto Hansgrohe con agua limpia y séquelo y
lústrelo con un paño suave después de la limpieza.
IMPORTANTE
Los residuos de productos de aseo como jabon liquido, champus, gel de
ducha, tintes de pelo, perfumes, lociones de afeitado y esmalte de unas
pueden danar tambien los materiales. Enjuague el producto con agua limpia
después de cada uso.
Los residuos de limpiadores para lavatorios, bañeras o azulejos pueden
causar daño a los grifos y accesorios. Enjuague inmediatamente cualquier
derrame que haya sobre el producto de Hansgrohe.
Tampoco pueden generarse depositos de productos de limpieza o quimicos
debajo de los productos, p. ej. En un armario de lavabo. De lo contrario, los
vapores generados pueden danar los productos.
Los daños que resulten de un cuidado inadecuado o uso de agentes de
limpieza inadecuados no están cubiertos por la garantía.
Si se daña un componente del producto, reemplácelo, ya que existe riesgo
de lesión.
CLEANING RECOMMENDATION FOR HANSGROHE PRODUCTS
Modern bathroom faucets, kitchen faucets and shower products are made from
different materials to comply with the needs of the market with regard to design and
functionality. To avoid damage to the product, it is necessary to take proper care of it.
FOR BEST RESULTS:
Prevent the buildup of mineral scale and /or soap residue by cleaning your
Hansgrohe product(s) when needed.
Select a cleaning agent specifically intended for the type of product.
DO NOT use these types of cleaners as they will cause damage to your
Hansgrohe product:
Any cleaning agent containing hydrochloric acid, formic acid, lye, or
acetic acid.
Abrasive cleaning powders, pads, or brushes.
Steam cleaners.
“No rinse” cleaning agents.
ALWAYS follow the instructions provided by the manufacturer of the
cleaning agent.
DO NOT mix cleaning agents, unless directed by the manufacturer.
DO NOT spray cleaners directly onto the product as drops could enter
openings and gaps and cause damage. When using spray cleaners, spray
the cleaner onto a soft cloth or sponge.
ALWAYS rinse your Hansgrohe product thoroughly with clear water and
polish dry with a soft cloth after cleaning.
IMPORTANT
Residue from soaps and shampoos can cause damage. Rinse the product
with clean water after each use.
Residue from basin/tub/tile cleaner can cause damage to faucets and
fittings. Immediately rinse any overspray from the Hansgrohe product.
Do not store any cleaning agents under your Hansgrohe product, such as in
a vanity unit, as the fumes may damage the product.
Damage to the product caused by improper care or the use of improper
cleaning agents is not covered by the warranty.
If a component of the product is damaged, replace it, as there is risk of
injury.
34
35
This warranty is limited to products manufactured by Hansgrohe, Inc. (“Hansgrohe”) that are
purchased by a consumer in the United States or Canada after March 1, 1996, and installed
in either the United States or in Canada.
WHO IS COVERED BY THE WARRANTY
This limited warranty extends to the original purchaser only. This warranty is non-transferable.
Hansgrohe neither assumes nor authorizes any person to create for it any other obligation or
liability in connection with this product.
LENGTH OF WARRANTY
If you are a consumer who purchased the product for use primarily for personal, family or
household purposes, this limited warranty starts on the date of purchase and extends for as
long as you own the product and the home in which the product is originally installed. If you
purchased the product for use primarily for any other purpose, including, without limitation, a
commercial purpose, this limited warranty starts on the date of purchase and extends (i) for 1
year, with respect to Hansgrohe and Commercial products, and (ii) for 5 years, with respect
to Axor products. The Rubbed Bronze finish is subject to a 3-year limited warranty starting on
the date of purchase.
WHAT IS COVERED BY THE WARRANTY
This limited warranty covers only your Hansgrohe manufactured product. Hansgrohe warrants
this product against defects in material or workmanship as follows:
Hansgrohe will replace at no charge for parts only or, at its option, replace any product
or part of the product that proves defective because of improper workmanship and/
or material, under normal installation, use, service and maintenance. If Hansgrohe is
unable to provide a replacement and repair is not practical or cannot be made in timely
fashion, Hansgrohe may elect to refund the purchase price in exchange for the return of
the product. REPAIR OR REPLACEMENT (OR, IN LIMITED CIRCUMSTANCES, REFUND
OF THE PURCHASE PRICE) AS PROVIDED UNDER THIS LIMITED WARRANTY IS THE
EXCLUSIVE REMEDY OF THE PURCHASER.
WHAT IS NOT COVERED BY THE WARRANTY
A. Conditions, malfunctions or damage not resulting from defects in material or workmanship.
B. Conditions, malfunctions or damage resulting from (1) normal wear and tear, improper
installation, improper maintenance, misuse, abuse, negligence, accident or alteration;
(2) the use of abrasive or caustic cleaning agents or “no-rinse” cleaning products, or the
use of the product in any manner contrary to the product instructions; or (3) conditions
in the home such as excessive water pressure or corrosion.
C. Labor and other expenses for disconnection, deinstallation, or return of the product for
warranty service (including but not limited to proper packaging and shipping costs), or
for installation or reinstallation of the product.
D. Accessories, connected materials and products, or related products not manufactured
by Hansgrohe.
E. Any Hansgrohe or Axor product sold for display purposes.
HANSGROHE SHALL NOT BE LIABLE TO PURCHASER OR ANY OTHER PERSON FOR ANY
INCIDENTAL, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, ARISING OUT OF BREACH OF
THIS LIMITED WARRANTY.
Some provinces and some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
TO OBTAIN WARRANTY PARTS OR INFORMATION
Contact your Hansgrohe retailer, or contact Technical Service at:
Hansgrohe, Inc.
1492 Bluegrass Lakes Parkway
Alpharetta, GA 30004
Toll-free 800-334-0455
In requesting warranty service, you will need to provide:
1. The sales receipt or other evidence of the date and place of purchase.
2. A description of the problem.
3. Delivery of the product or the defective part, postage prepaid and carefully packed
and insured, to:
Hansgrohe, Inc.
1492 Bluegrass Lakes Parkway
Alpharetta, GA 30004
Toll-free 800-334-0455
When warranty service is completed, any repaired or replacement product or part will be
returned to you postage prepaid. REVISED MAY 1, 2016.
PRODUCT INSTRUCTIONS AND QUESTIONS
Upon purchase or prior to installation, please carefully inspect your Hansgrohe product for any
damage or visible defect. Prior to installing, always carefully study the enclosed instructions on
the proper installation and the care and maintenance of this product. If you have questions at
any time about the use, installation or performance of your Hansgrohe product, or this warranty,
please write us or call us toll-free at 800-334-0455.
LIMITED CONSUMER WARRANTY
AXOR Hansgrohe, Inc.
1490 Bluegrass Lakes Parkway
Alpharetta, GA 30004
Tel. 800-334-0455
Fax 770-889-1783
axor-design.com
US - Installation Instructions Part No. 90605621 Revised 07/2019

Transcripción de documentos

E N ⁄ Assembly instructions / User Instructions FR ⁄ Instructions de montage / Mode d'emploi E S ⁄ Instrucciones de montaje / Modo de empleo °C 40 AXOR Select 18356XXX °C 40 AXOR Select 18355XXX INSTALL ATION ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL T EC HN IC AL IN F ORM AT IO N D O N N É E S TEC H NIQUE S DATOS TECNICOS Water pressure Recommended Maximum Hot water temp. Recommended Maximum Max. flow rate with throttle without throttle Pression d’eau recommandée 15 - 75 PSI (0.1 - 0.5 MPa) maximum 145 PSI (1 MPa) Température d'eau chaude recommandée 120°-140° F (48° - 60° C)* maximum 158°F (70° C)* Capacité nominale avec limiteur de débit 1.75 GPM (6.6 L/min)** sans limiteur de débit 6.9 GPM (26 L/min)** Presión en servicio recomendada 15 - 75 PSI (0.1 - 0.5 MPa) max. 145 PSI (1 MPa) Temperatura del agua caliente recomendada 120°-140° F (48° - 60° C)* max. 158°F (70° C)* Caudal máximo con el limitador 1.75 GPM (6.6 L/min)** sin el limitador 6.9 GPM (26 L/min)** * Vous devez connaître et respecter tous les codes de plomberie locaux applicables pour le réglage de la température du chauffe-eau. * Debe conocer y cumplir todos los códigos locales aplicables para ajustar la temperatura del calentador de agua. 15 - 75 PSI (0.1 - 0.5 MPa) 145 PSI (1 MPa) 120°-140° F (48° - 60° C)* 158°F (70° C)* 1.75 GPM (6.6 L/min)** 6.9 GPM (26 L/min)** * Please know and follow all applicable local plumbing codes when setting the temperature on the water heater. **The thermostat cartridge assembly incorporates a throttle that limits the total output of the thermostatic system to a maximum of 1.75 GPM (6.6 L/min) for those municipalities where it is required by code. The throttle may be removed in areas where it is not required. INSTALL ATI ON CO N SID E R ATI O N S // Please read over these instructions thoroughly before beginning installation. Make sure that you have all tools and supplies needed to complete the installation. // Inspect this product thoroughly before installation. Claims for shipping damage made after installation will not be honored. // For best results, Hansgrohe recommends that this unit be installed by a licensed, professional plumber. // The thermostatic cartridge and shutoff cartridges are included with the trim kit. // Trim 18355XXX only: this valve is for one shower function plus a handshower. It is for use with rough valve 18310181 (not included). // Trim 18356XXX only: this valve is for two shower functions plus a handshower. It is for use with rough valve 18311181 (not included). // Protection against backflow is provided by check valves. // The thermostatic mixer is for use with shower heads rated at 1.3 GPM (5.0 L/min) or higher. // To prevent scald injury, the maximum output temperature of the shower mixing valve (not included) must be no higher than 120°F (49°C). In Massachusetts, the maximum output temperature can be no higher than 112°F (44°C). // Keep this booklet and the receipt (or other proof of date and place of purchase) for this product in a safe place. The receipt is required should it be necessary to request warranty parts. **L’assemblage de cartouche thermostatique incorpore un limiteur de débit de 1.75 GPM (6.6 L/min) pour les municipalités où les codes locaux l’exigent. Le limiteur peut être retiré dans les zones où il n’est pas requis. À P R E N D R E E N CONSIDÉ R ATION POUR L’ I N STA L L ATION // Pour de meilleurs résultats, Hansgrohe recommande que ce produit soit installé par un plombier professionnel licencié. // Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu. // Veuillez lire attentivement ces instructions avant de procéder à l’installation. Assurez-vous de disposer de tous les outils et du matériel nécessaires pour l’installation. // La cartouche thermostatique et les cartouches d’arrêt sont fournies avec le jeu de garniture. // Garniture 18355XXX uniquement : cette valve est destinée à une fonction de douche plus une douchette. À utiliser avec la robinetterie brute 18310181 (non fournie). // Garniture 18356XXX uniquement : cette valve est destinée à deux fonctions de douche plus une douchette. À utiliser avec la robinetterie brute 18311181 (non fournie). // La protection contre le retour d'eau est assurée par des clapets anti-retour. // Ce produit devrait être seulement utilisé avec les pommes de douche évaluées à 1.3 GPM (5.0 L/min) ou plus. // Pour empêcher des blessures par ébouillantement, la température de sortie maximale du robinet de douche ne doit pas excéder 120°F (49° C). Au Massachusetts, la température de sortie maximale du robinet de douche ne doit pas excéder 112°F (44° C). // Conservez ce livret et le reçu (ou une autre preuve sur laquelle figurent la date et l’endroit de l’achat) pour ce produit dans un endroit sûr. Le reçu est requis si vous commandez des pièces sous garantie. 2 **El ensamble del cartucho termostático incorpora un limitador de caudal de 1.75 GPM (6.6 L/min) para aquellos municipios donde el código local así lo requiere. El limitador se puede quitar en áreas donde no es necesario. CONSIDE R ACIONE S PA R A L A INSTA L ACIÓN // Para obtener mejores resultados, la instalación debe estar a cargo de un plomero profesional matriculado. // Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de superficie. // Antes de comenzar la instalación, lea estas instrucciones detenidamente. Asegúrese de tener las herramientas y los insumos necesarios para completar la instalación. // El cartucho termostático y los cartuchos de cierre se incluyen en el kit de pieza exterior. // Únicamente pieza exterior 18355XXX: esta válvula es para función de una ducha más una ducha de mano. Debe instalarse con una pieza interior de válvula 18310181 (no incluida). // Únicamente pieza exterior 18356XXX: esta válvula es para función de dos duchas más una ducha de mano. Debe instalarse con una pieza interior de válvula 18311181 (no incluida). // La protección contra flujo inverso se proporciona mediante válvulas de retención. // Este producto debe ser utilizado sólo con alcachofas de la ducha valoradas en 1.3 GPM (5.0 L/min) o más. // Para evitar escaldaduras, la máxima temperatura de salida de la válvula de la ducha no debe exceder los 120°F (49° C). En Massachusetts, la máxima temperatura de salida de la válvula de la ducha no debe exceder los 112°F (44° C). // Mantenga este folleto y el recibo (u otro comprobante del lugar y fecha de compra) de este producto en lugar seguro. El recibo se requiere en caso de ser necesario solicitar piezas bajo garantía. AXOR Select 18355XXX 3⅜" (85 mm) 2¼" (58 mm) 2" (51 mm) Ø1¾" (44 mm) 2" (50 mm) 5⅝" (142 mm) 8⅜" (213 mm) 3½" (90 mm) ¾" (18 mm) 1⅜" (45 mm) 3½" (90 mm) 3⅜" (87 mm) 17¹⁵⁄₁₆"(456 mm) G 1/2 1⅞" (48 mm) 14" (355 mm) A XOR Select 18356XXX 3⅜" (85 mm) 2¼" (58 mm) 2" (51 mm) 11⅛" (284 mm) 16¾" (426 mm) 5⅝" (142 mm) Ø1¾" (44 mm) 3½" (90 mm) ¾" (18 mm) 2" (50 mm) 1⅜" (45 mm) 3½" (90 mm) 3⅜" (87 mm) 20¾" (527 mm) G 1/2 1⅞" (48 mm) 3 I N STA L L AT I O N / I N STA L L AT I O N / I N STA L AC I Ó N ENGLISH 1 1 FRANÇAIS ESPAÑOL Turn the water off at the main. Fermez l'eau à la valve principale. Cierre el paso del agua en la entrada del suministro. Remove the insert from the installation box. Retirez l’insert du boîtier d’installation. Cut the installation box so that it extends ¹⁄₁₆"-⅛" (1-2 mm) outside the surface of the finished wall. Coupez le boîtier d’installation de façon à ce qu’une partie de ¹⁄₁₆ à ⅛ po (1 à 2 mm) soit à l’extérieur de la surface du mur fini. Corte la caja de instalación de modo que sobresalga ¹⁄₁₆"-⅛” (1-2 mm) por fuera de la superficie de la pared terminada. Seal the wall around the installation Scellez le mur autour du boîtier d’installation à l'aide d'un agent box using waterproof sealant. d'étanchéité. Remove the plugs using a 17 mm Retirez les bouchons à l’aide d’une socket wrench. clé à douille de 17 mm. Selle la pared alrededor de la caja de instalación con un sellador impermeable. Retire el inserto de la caja de instalación. 2 2 ¹⁄₁₆ "-⅛ " 3 1 2 17 m m 4 Retire los tapones con una llave de cubo de 17 mm. ENGLISH 4 FRANÇAIS ESPAÑOL Push the shutoff units into their ports. Poussez les dispositifs d’arrêt dans leurs ports. Coloque las unidades de cierre en sus puertos. Make sure that the detent pin on the Vérifiez que la goupille d’arrêt en bottom of the cartridge goes into bas de la cartouche se loge dans the slot in the housing. la fente du compartiment. Asegúrese de que el pasador de tope en la parte inferior del cartucho entre en la ranura de la carcasa. 19 m m 5 . 9 f t- l b 8 Nm 5 Use a 19 mm socket wrench to tighten the nuts. Utilisez une clé à douille de 19 mm Use una llave de cubo de 19 mm pour serrer les vis. para ajustar las tuercas. Install the volume control cartridge using a 17 mm socket wrench. Installez la cartouche du régulateur Instale el cartucho de control de de débit à l’aide d’une clé à douille volumen con una llave de cubo de de 17 mm. 17 mm. 9 575 8 0 0 0 6 17 m m 11 f t- l b 15 N m 5 ENGLISH 7 Install the check valve assemblies using a 17 mm socket wrench. FRANÇAIS ESPAÑOL Installez les ensembles de clapet de Instale los ensambles de la válvula retour à l’aide d’une clé à douille de control con una llave de cubo de 17 mm. de 17 mm. 1 2 17 m m 5 . 9 f t- l b 8 Nm Retirez l'anneau de retenue et Remove the thermostatic mixer cartridge retaining ring and the flush l’insert de rinçage de la cartouche du mitigeur thermostatique. insert. 8 Discard the flush insert. D o n o t d i s c a rd t h e s c rews . 2 Jetez l’insert de rinçage. N e j et ez p a s l es v i s . Retire el anillo de retención del cartucho del mezclador termostático y el inserto de lavado. Deseche el inserto de lavado. N o d es eche los t or n i l l os . 1 4 mm 3 Lightly lubricate the o-ring on the front of the thermostatic cartridge. 9 Install the cartridge. 1 2 4 mm 3 . 6 f t- l b 5 Nm 6 Lubrifiez légèrement le joint torique sur la partie avant de la cartouche thermostatique. Installez la cartouche. Lubrique ligeramente el retén anular del cartucho termostático. Instale el cartucho. ENGLISH 10 Coloque el dispositivo de conexión sobre la caja de instalación cerca del cartucho de control de volumen. Mesurez la distance entre l’extrémité de la tige de la cartouche et le bord extérieur de l’aide au montage. Mida la distancia entre el extremo del vástago del cartucho y el borde exterior del dispositivo de conexión. Record this measurement (X). Add 2½" (64 mm) to X. Notez cette mesure (X). Ajoutez 2½ po (64 mm) à X. Cut the handshower holder mount- Coupez le raccord de montage du ing nipple so that it is X + 2½" long. support de douchette de façon à ce que sa longueur corresponde à X + 2½ po. Wrap the threads on the nipple using plumber's tape. Enroulez les filets sur le raccord à l’aide de ruban de plomberie. 2½ (64" mm ESPAÑOL Position the fitting aid over the instal- Placez l’aide au montage sur la lation box near the volume control boîte d’installation, à côté de la cartouche du régulateur de débit. cartridge. Measure the dstance between the end of the cartridge stem and the outside edge of the fitting aid. 11 FRANÇAIS Anote esta medida (X). Agregue 2½" (64 mm) a X. Corte el niple de montaje del soporte de la ducha de mano para que tenga una longitud de X + 2½". Envuelva las roscas del niple con cinta de plomero. ) Instale el niple en el puerto de Install the nipple in the handshower Installez le raccord sur le port du support de douchette à l’aide d’une soporte de la ducha de mano con holder port using an 8 mm Allen una llave Allen de 8 mm. clé hexagonale de 8 mm. wrench. 12 8 mm 7 ENGLISH 13 1 ( 3 5⅜ " mm ) FRANÇAIS Le raccord devrait dépasser de The nipple should extend 1⅜" (35 mm) outside the surface of 1⅜ po (35 mm) de la surface du mur fini. the finished wall. ESPAÑOL El niple debe sobresalir 1⅜" (35 mm) por fuera de la superficie de la pared terminada. Cut the 20 mounting screws so that Coupez les 20 vis de montage de Corte los 20 tornillos de montaje they are X+1¼" (X + 31 mm) long. façon à ce que leur longueur corre- para que tengan una longitud de sponde à X+1¼ po (X + 31 mm). X+1¼" (X + 31 mm). 14 X+ ( 31 1 ¼ " mm ) Cut one of the stem extensions so that it is X + ⅞" (X + 23 mm) long. 15 Cut the second stem extension so that it is X long. a X+2 3 1x = X+⅞" (X+23) mm) b X 1x = X 8 Coupez l’une des rallonges de tige Corte una de las extensiones del de façon à ce que sa longueur cor- vástago para que tenga una longiresponde à X + ⅞ po (X + 23 mm). tud de X + ⅞" (X + 23 mm). Coupez la seconde rallonge de tige de manière à obtenir la longueur X. Corte la segunda extensión del vástago para que tenga una longitud de X. ENGLISH 16 FRANÇAIS ESPAÑOL Empuje la extensión corta sobre el vástago del mezclador termostático. Push the short extension over the thermostatic mixer stem. Poussez la rallonge courte sur la tige du mitigeur thermostatique. Push the longer extension over the volume control stem. Poussez la rallonge longue sur la tige du régulateur de débit. Clip the fitting adapter to the stop unit. Fixez l'adaptateur de raccord sur le Sujete el adaptador de la conexión a la unidad de tope. dispositif d'arrêt. Install the Select adapter. Installez l’adaptateur Select. X Empuje la extensión más larga sobre el vástago del control de volumen. X +⅞ " (X + 2 3 ) 17 Instale el adaptador Select. 2 CLI C K 1 Remove the adhesive backing from Retirez la pellicule adhésive de l’aide au montage. the fitting aid. 18 1 3 Position the fitting aid over the Select adapter. Positionnez l'aide au montage sur l’adaptateur Select. Despegue el dorso del adhesivo del dispositivo de conexión. Coloque el dispositivo de conexión sobre el adaptador Select. 2 9 ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 19 Cut the Select adapter so that it is even with the front of the fitting aid. 20 File the end of the adapter smooth. Limez l’extrémité de l’adaptateur pour la rendre lisse. 21 Remove the shortened Select adapter. Retirez l’adaptateur Select raccourci. Retire el adaptador Select acortado. Remove the fitting adapter. Retirez l’adaptateur de raccord. Retire el adaptador de la conexión. 2 1 3 10 Coupez l’adaptateur Select de façon à ce qu’il soit de niveau avec la partie avant de l’aide au montage. Corte el adaptador Select de manera que quede parejo con el frente del dispositivo de conexión. Lime el extremo del adaptador suavemente. ENGLISH 22 FRANÇAIS ESPAÑOL Install the spring, the Select adapter, Installez le ressort, l’adaptateur and the nut. Select et l’écrou. Instale el resorte, el adaptador Select y la tuerca. Install the seals on the escutcheon. Instale los sellos en el escudo. 3 1 2 23 (a) Installez les joints sur l’écusson. (b) (c) 18355XXX (c) (a) (b) (b) (a) 18356XXX (c) (a) (b) (b) (b) (a) 11 ENGLISH 24 25 FRANÇAIS ESPAÑOL Install the escutcheon over the valve Installez l’écusson sur le robinet. Instale el escudo sobre la válvula. Install the plates over the handshow- Installez les plaques sur le raccord er holder nipple and the stop units. du support de douchette et les dispositifs d'arrêt. Instale las placas sobre el niple del soporte de la ducha de mano y las unidades de tope. Push 12 of the mounting screws into Insérez 12 des vis de montage dans les plaques du support de place in the handshower holder douchette et des dispositifs d'arrêt. and stop unit plates. Coloque 12 de los tornillos de montaje en su lugar en el soporte de la ducha de mano y las placas de la unidad de tope. CLICK 1 2 26 1 0 . 37 f t- l b 0.5 Nm 2 12 Make sure that the escutcheon is level. Assurez-vous que l’écusson est de niveau. Asegúrese de que el escudo quede nivelado. Tighten the screws. Serrez les vis. Apriete los tornillos. ENGLISH 27 FRANÇAIS Install the volume control plate using Installez la plaque du régulateur de débit à l’aide de 4 des vis de 4 of the mounting screws. montage. Make sure that the + and - symbols are positioned at the bottom of the Veillez à ce que les symboles + et se trouvent au bas de la plaque. plate. 1 Tighten the screws. Serrez les vis. Install the thermostatic mixer plate using 4 of the mounting screws. Make sure that the "H" is positioned at the bottom of the plate. Installez la plaque du mitigeur thermostatique à l'aide de 4 des vis de montage. Veillez à ce que le « H » se trouve au bas de la plaque. Tighten the screws. Serrez les vis. ESPAÑOL Instale la placa de control de volumen con 4 de los tornillos de montaje. Asegúrese de que los símbolos + y - se encuentren en la parte inferior de la placa. Apriete los tornillos. 2 4x 28 Instale la placa del mezclador termostático con 4 de los tornillos de montaje. Asegúrese de que la “H” se encuentre en la parte inferior de la placa. Apriete los tornillos. 2 1 0. 37 f t- l b 0.5 Nm 4x 13 ENGLISH 29 Lightly lubricate tops of the handshower, volume control, and thermostatic mixer plates. Lightly lubricate inside of the lower flanges on the trim plate. 30 FRANÇAIS ESPAÑOL Lubrifiez légèrement la partie supérieure des plaques de la douchette, du régulateur de débit et du mitigeur thermostatique. Lubrique levemente las partes superiores de la ducha de mano, el control de volumen, y las placas del mezclador termostático. Lubrifiez légèrement la partie interne Lubrique levemente dentro de las des brides inférieures de la plaque bridas inferiores de la placa de la pieza exterior. de la garniture. Push the trim plate over the escutcheon. Poussez la plaque de la garniture sur l’écusson. Empuje la placa de la pieza exterior sobre el cartucho. It should click into place over the shutoff units. Elle devrait s’enclencher sur les dispositifs d’arrêt. Debe hacer clic al colocarse sobre las unidades de cierre. °F 100 31 CLICK CLICK 14 °F 100 ENGLISH 32a 32b FRANÇAIS Install one of the inserts in the hand- Lubrifiez le joint torique du raccord du support de douchette. shower holder. If using a hose with a conical nut, use the ridged insert. Installez l’un des inserts dans le support de douchette. If using a hose with a cylindrical nut, Si votre flexible est pourvu d’un écrou conique, utilisez l’insert strié. use the smooth insert. Ø⅞" (23 mm) ؾ" (20 mm) Lubrique el retén anular del niple del soporte de la ducha de mano. Instale uno de los insertos en el soporte de la ducha de mano. Si usa una manguera con una tuerca cónica, use el inserto acanalado. Ø⅞" (23 mm) Lubricate the handshower holder nipple o-ring. 33 ESPAÑOL Push the handshower holder into place over the nipple. Si votre flexible est pourvu d’un écrou cylindrique, utilisez l’insert lisse. Si usa una manguera con una tuerca cilíndrica, use el inserto liso. Serrez la vis à l’aide d’une clé hexagonale de 2 mm. Apriete el tornillo con una llave Allen de 2 mm. Coloque la ducha de mano en su Poussez le support de douchette en lugar sobre el niple. place sur le raccord. 1 2 Tighten the screw using a 2 mm Allen wrench. 34 2 mm 3 f t - lb 4 Nm 15 ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 35 Connect the handshower hose (not included) to the outlet on the handshower holder. Conecte la manguera de la ducha Rattachez le flexible de la douchette (non fourni) à l’orifice de de mano (no incluida) a la salida del soporte de la ducha de mano. sortie du support de douchette. 36 Install the seals on the thermostatic mixer and the volume control. Installez les joints sur le mitigeur thermostatique et le régulateur de débit. Instale los sellos en el mezclador termostático y el control de volumen. °C 40 Make sure that the seals are orient- Assurez-vous que les joints soient orientés correctement. ed correctly. 37 °C 40 16 Asegúrese de que los sellos estén correctamente orientados. ENGLISH 38 FRANÇAIS ESPAÑOL Install the bushings. Installez les bagues. Instale los bujes. Lightly lubricate the stop unit nuts using silicone spray. Lubrifiez légèrement les écrous des dispositifs d'arrêt à l’aide d’un lubrifiant au silicone en aérosol. Lubrique levemente las tuercas de la unidad de tope con rociador de silicona. Make sure that the stop units are in the "off" position. Assurez-vous que les dispositifs d’ar- Asegúrese de que las unidades de rêt se trouvent en position fermée. tope se encuentren en la posición de apagado. °F 100 39 1x 1x 40 95758000 OFF ON 17 ENGLISH 41 3 6 mm FRANÇAIS ESPAÑOL Insert the key over one of the stop units. Make sure that it clicks into place. Insérez la clé sur l’un des dispositifs Inserte la llave sobre una de las unidades de tope. Asegúrese de d'arrêt. Assurez-vous qu’elle soit que haga clic en su lugar. bien enclenchée. Use a 6 mm allen wrench to raise or lower the nut so that the front of the key is even with the front of the trim plate. À l’aide d’une clé hexagonale de 6 mm, relevez ou abaissez l’écrou de sorte que la partie avant de la clé soit de niveau avec la partie avant de la plaque de la garniture. Repeat with the other stop unit(s). 0 mm Use una llave Allen de 6 mm para levantar o bajar la tuerca de manera que el frente de la llave quede nivelado con el frente de la placa de la pieza exterior. Recommencez avec le ou les autres Repita con las otras unidades de tope. dispositifs d’arrêt. 2 CLICK 1 Retirez la clé. 42 Remove the key. 43 Push the suction cup over the hand- Poussez la ventouse sur le bouton de la douchette. shower button. 18 Retire la llave. Empuje la ventosa sobre el botón de la ducha de mano. ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 44 Push the button over the stop unit nut. Make sure that the pin on the back of the button goes into the slot on the nut. Poussez le bouton sur l’écrou du dispositif d'arrêt. Vérifiez que la goupille au dos du bouton se loge dans la fente de l’écrou. Empuje el botón sobre la tuerca de la unidad de tope. Asegúrese de que el pasador en la parte inferior del botón entre en la ranura de la tuerca. 45 Loosen the suction cup by wiggling Desserrez la ventouse en la faisant osciller dans un mouvement de it back and forth. va-et-vient. Desajuste la ventosa maniobrando hacia adelante y hacia atrás. 1 2 Hold the button in place. Maintenez le bouton en place. Sostenga el botón en su lugar. Remove the suction cup. Retirez la ventouse. Retire la ventosa. Repeat the procedure with the other Recommencez la procédure avec le Repita el procedimiento con los otros botones. ou les autres boutons. button(s). 3 19 ENGLISH 46 Turn the water on at the main. 1 FRANÇAIS ESPAÑOL Ouvrez l'eau à la valve principale. Abra el paso del agua en la entrada del suministro. Turn on the handshower by pressing Ouvrez la douchette en appuyant sur le bouton. the button. Turn the handshower off by pressing Fermez la douchette en appuyant sur le bouton une seconde fois. the button a second time. Encienda la ducha de mano presionando el botón. Apague la ducha de mano presionando el botón una segunda vez. 2 Turn the showerhead on by pressing Ouvrez la douche de tête en appuyant sur le bouton. the button. 47 48 3 3 2 1 20 Encienda el cabezal de ducha presionando el botón. Turn it off by pressing the button a second time. Fermez la douche de tête en appuyant sur le bouton une seconde fois. Apague el cabezal de ducha presionando el botón una segunda vez. Turn the handshower on. Ouvrez la douchette. Encienda la ducha de mano. Turn the volume control stem clockwise to the maximum position. Gire el vástago de control de Tournez la tige du régulateur de débit dans le sens horaire jusqu’à la volumen en sentido horario a la posición máxima. position maximale. Turn the thermostatic mixer stem until the output water is 104°F (40° C). Tournez la tige du mitigeur thermostatique jusqu’à ce que l’eau qui s’écoule atteigne 40 °C (104°F). Gire el vástago del mezclador termostático hasta que el agua de salida esté en 104 °F (40° C). ENGLISH 49 FRANÇAIS Placez les poignées sur les tiges Press the handles over the stems with the levers at the12:00 position. avec les leviers à midi. °F 100 Tighten the handle screws using a 2 mm Allen wrench. Install the screw covers. ESPAÑOL Presione las manijas sobre los vástagos con las palancas a la posición 12:00. Serrez les vis de la poignée à l’aide Apriete los tornillos de la manija d’une clé hexagonale de 2 mm. con una llave Allen de 2 mm. Installez les cache-vis. Instale las cubiertas del tornillo. 2 mm JUSTIFY THE HANDLE / RÉGLEZ L A POIGNÉE / AJUSTE L A MANIJA 1 3 2 2 mm 1. 2 mm 21 SET THE HIGH TEMPERATURE LIMIT STOP (OPTION AL) / RÉGL AGE DE L A BUTÉE LIMITE D’EAU CHAUDE (EN OPTION) / AJUSTE EL TOPE DE L Í M I T E D E A LTA T E M P E R AT U R A ( O P C I O N A L ) 1 2 °F 100 3 °F 100 °C 40 2 2 mm 1 4 5 6 °F 0 10 2 mm 7 8 9 1 1 2 2 10 11 12 2 1 for example 112°F (44° C) 22 13 14 15 °C 40 °C 40 1 1 1 2 1 0 . 37 f t- l b 0.5 Nm 2 2 °F 16 17 100 18 2 mm 3 f t - lb 4 Nm 19 20 °F 100 21 °F 100 °F 100 22 23 °F 100 3 1 1 2 2 mm 23 O P T I O N A L I N STA L L AT I O N F O R R E V E R S E D S U P P L I E S / I N STA L L AT I O N FAC U LTAT I V E P O U R CO N D U I T E S I N V E R S É E S / I N STA L AC I Ó N OPCION AL PARA SUMINISTROS EN ORDEN INVERSO 1 2 °F 100 3 °F 100 °F 100 2 1 2 mm 4 5 6 °F 0 10 2 mm 7 8 9 2 2 1 1 4 mm 10 11 2 1 24 12 13 2 3 1 18 0 ° 4 mm 3.6 f t- lb 5 Nm 14 15 16 °F 100 °C 40 1 1 0.37 f t -l b 0.5 Nm 2 17 18 2 1 19 1 2 2 mm 3 f t -l b 4 Nm °F 20 100 21 °F 100 25 22 23 °F 100 24 °F 100 3 2 1 25 °F 100 2 mm 26 93326XXX (18355XXX) 93327XXX (18356XXX) 98368000 (M24x1) SW 19 mm 95758000 9 985 66550 17 36000 00 mm 93 10 30 00 98127000 (11x2) 98933000 93310XXX 93102000 93322XXX (18355XXX) 93323XXX (18356XXX) 93102000 93335XXX 93334XXX 93309XXX 92540000 93314000 93315000 93330000 17 mm 98 (20 1650 x2 00 ) 98282001 93311XXX 93312XXX 98198000 (38x2.5) 97669000 (M4x8) 2 mm 93307XXX 93308XXX 93109000 97350000 93338XXX 93114XXX 93313XXX 95181000 93337XXX R E P L AC E M E N T PA RTS / P I È C E S D É TAC H É E S / R E P U E STO S 27 USER INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS DE SERVICE / MANEJO on ouvert abierto off fermé cerrar °C 40 °C 40 on ouvert abierto hot chaud caliente off fermé cerrar °C 40 > 104°F (40°C) °C 40 cold froid frío °C 40 2 1 ADJUST TH E WAT ER VOLU M E ⁄ R É G L AG E D U D É B I T D 'E AU ⁄ AJ USTA R C AUDA L DE AGUA °C 40 °C 40 °C 40 2 1 28 C HEC K VALVE MAINTEN AN CE / ENTRETIEN DE LES CL APETS ANTIRETOUR/ MANTENIMIENTO DE L AS VÁLVUL AS ANTIRRETORN OS 1 2 °F 100 3 °F 100 °C 40 1 2 1 2 2 mm 4 5 6 °F 0 10 2 mm 7 8 9 2 2 1 1 10 4 mm 11 17 m m 1 2 2 1 17 m m 97367000 29 12 13 14 2 1 17 mm 1 3 97367000 17 mm 5.9 f t- lb 8 Nm 1 96655000 15 3 2 16 17 1 °C 40 1 2 0.37 f t- lb 0.5 Nm 4 mm 3 . 6 f t- l b 5 Nm 18 19 °C 40 20 1 1 2 2 30 1 2 mm 3 f t -l b 4 Nm 2 °F 21 100 22 24 23 °F 100 °F 100 25 26 °F 100 27 °F 100 3 2 2 1 2 mm 1 31 TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE ⁄⁄ Supply pressure too low ⁄ Insufficient water ⁄⁄ Filters are dirty ⁄ Crossflow, hot water being forced into cold water pipe, or vice versa, when mixer is closed ⁄ Spout temperature does not correspond with temperature set ⁄ Temperature regulation not possible ⁄ Safety stop button not operating ⁄ Valve stiff ⁄ Shower drips continuously ⁄⁄ Screen washer between handshower and hose dirty ⁄⁄ Check valves dirty or worn ⁄⁄ ⁄⁄ ⁄⁄ ⁄⁄ ⁄⁄ ⁄⁄ ⁄⁄ ⁄⁄ Handle has not been justified Hot water temperature too low Thermostatic mixer cartridge dirty or worn Hot and cold supplies are reversed Spring dirty or worn Button dirty or worn Select stop valve dirty or worn Select stop valve dirty or worn SOLUTION ⁄⁄ Check water pressure (If a pump has been installed check to see if the pump is working). ⁄⁄ Clean filter in front of the mixer and on the thermostatic cartridge (see page 30) ⁄⁄ Clean the screen washer ⁄⁄ Clean the check valves, replacer if necessary ⁄⁄ ⁄⁄ ⁄⁄ ⁄⁄ ⁄⁄ Justify the thermostatic mixer handle Increase hot water temperature Replace the thermostatic mixer cartridge Follow the optional installation instructions (see page 23) Clean spring and/or button, replace if necessary ⁄⁄ Replace the stop valve cartridge ⁄⁄ Replace the stop valve cartridge D É PAN N AG E DYSFONCTIONNEMENT ORIGINE ⁄⁄ Pression d´alimentation insuffisante ⁄⁄ Filtres encrassés ⁄ Pas assez d´eau ⁄ Circulation opposée, l´eau chaude est comprimée dans l´arrivée d´eau froide et vice versa avec robinet fermé ⁄ La température à la sortie ne correspond pas à la température de réglage ⁄ Le réglage de la température n´est pas possible ⁄ Bouton à pression du verrouillage de sécurité défectueux ⁄ Fonctionnement de la poignée difficile ⁄ La douchette goutte constamment ⁄⁄ Joint-filtre de douchette encrassé ⁄⁄ Clapet anti-retour encrassé ou défectueux ⁄⁄ Le thermostat n´a pas été réglé ⁄⁄ Température d'eau chaude trop basse, pas d´eau froide ⁄⁄ ⁄⁄ ⁄⁄ ⁄⁄ ⁄⁄ ⁄⁄ Cartouche thermostatique entartrée Les raccords d'eau chaude et d'eau froide ont été intervertis Ressort défectueux Bouton à pression entartré Select robinet d’arrêt DN9 d´arrêt défectueux Select robinet d’arrêt DN9 d´arrêt défectueux SOLUTION ⁄⁄ Contrôler la pression ⁄⁄ Nettoyer les filtres devant le mitigeur thermostatique et sur la cartouche (voir pages 31) ⁄⁄ Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible ⁄⁄ Nettoyer le clapet anti-retour ou le changer éventuellement ⁄⁄ Régler le thermostat ⁄⁄ Augmenter la température d´eau chaude entre 42ºC et 65ºC ⁄⁄ Changer la cartouche thermostatique ⁄⁄ voir pages 23 ⁄⁄ Nettoyer le ressort ou bien le bouton à pression, le changer éventuellement ⁄⁄ Changez le Select robinet d’arrêt DN9 ⁄⁄ Changez le Select robinet d’arrêt DN9 LO C ALIZ AC IÓN D E FA L L AS PROBLEMA ⁄ Sale poca agua CAUSA ⁄⁄ presión insuficiente ⁄⁄ Filtros sucios ⁄⁄ ⁄ Flujo de agua cruzada agua caliente entra en la tubería del ⁄⁄ agua fría o al revés ⁄⁄ ⁄ Temperatura del agua no corresponde a lo marcado ⁄⁄ ⁄⁄ ⁄ No es posible regular la temperatura ⁄⁄ ⁄⁄ ⁄ Botón de tope no funciona ⁄⁄ ⁄⁄ ⁄ Llave de paso va duro ⁄⁄ ⁄ La ducha gotea constantemente 32 Filtro de la teleducha sucio válvula antirretorno sucia o pierde termostato no ha sido ajustado Temperatura del agua caliente demasiado baja Termoelemento calcificado o desgastado Las conexiones de agua caliente y fría están cambiadas. muelle defecto botón lleno de cal Select llave de paso DN9 dañada Select llave de paso DN9 dañada SOLUCIÓN ⁄⁄ comprobar presión ⁄⁄ Limpiar filtros en las uniones a las tomas de agua caliente y fría y en el cartucho termostático (ver página 31) ⁄⁄ Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha ⁄⁄ limpiar / cambiar válvula ⁄⁄ ⁄⁄ ⁄⁄ ⁄⁄ ⁄⁄ ajustar termostato aumentar temperatura del agua caliente a 42º - 65º C. cambiar termoelemento ver página 23 Limpiar y aplicar una fina capa de grasa en el muelle y el pulsador ⁄⁄ cambiar Select llave de paso DN9 ⁄⁄ cambiar Select llave de paso DN9 CLEANIN G RECOMME NDATION FOR HANSGROHE PRODUCTS Modern bathroom faucets, kitchen faucets and shower products are made from different materials to comply with the needs of the market with regard to design and functionality. To avoid damage to the product, it is necessary to take proper care of it. FOR BEST RESULTS: ⁄⁄ Prevent the buildup of mineral scale and /or soap residue by cleaning your Hansgrohe product(s) when needed. ⁄⁄ Select a cleaning agent specifically intended for the type of product. ⁄ ⁄ DO NOT use these types of cleaners as they will cause damage to your Hansgrohe product: –– Any cleaning agent containing hydrochloric acid, formic acid, lye, or acetic acid. –– Abrasive cleaning powders, pads, or brushes. –– Steam cleaners. –– “No rinse” cleaning agents. ⁄ ⁄ ALWAYS follow the instructions provided by the manufacturer of the cleaning agent. ⁄ ⁄ DO NOT mix cleaning agents, unless directed by the manufacturer. ⁄ ⁄ DO NOT spray cleaners directly onto the product as drops could enter openings and gaps and cause damage. When using spray cleaners, spray the cleaner onto a soft cloth or sponge. ⁄ ⁄ ALWAYS rinse your Hansgrohe product thoroughly with clear water and polish dry with a soft cloth after cleaning. IMPORTANT ⁄⁄ Residue from soaps and shampoos can cause damage. Rinse the product with clean water after each use. ⁄⁄ Residue from basin/tub/tile cleaner can cause damage to faucets and fittings. Immediately rinse any overspray from the Hansgrohe product. ⁄⁄ Do not store any cleaning agents under your Hansgrohe product, such as in a vanity unit, as the fumes may damage the product. ⁄⁄ Damage to the product caused by improper care or the use of improper cleaning agents is not covered by the warranty. ⁄⁄ If a component of the product is damaged, replace it, as there is risk of injury. CONSEIL DE NETTOYAGE POUR LES PRODUITS HANSGROHE Les robinets pour les salles de bains et les cuisines modernes ainsi que les produits récents pour les douches se composent de matériaux différents afin de satisfaire aux besoins du marché en termes de conception et de fonctionnalité. Afin d’éviter d’endommager le produit, il est nécessaire d’en prendre soin. dommages. Lorsque vous utilisez des nettoyants par pulvérisation, pulvérisez le nettoyant sur un chiffon ou une éponge douce. ⁄⁄ Après le nettoyage rincer abondamment à l’eau clair pour éliminer intégralement les restes de détergent. POUR DE MEILLEURS RÉSULTATS : ⁄⁄ Empêchez l’accumulation de tarte et/ou de résidu de savon en nettoyant votre produit Hansgrohe lorsque c’est nécessaire. ⁄⁄ Sélectionnez un produit de nettoyage spécifiquement prévu pour ce type de produit. ⁄ ⁄ N’UTILISEZ PAS ces types de nettoyants car ils peuvent endommager votre produit Hansgrohe : –– Tout produit de nettoyage contenant de l’acide chlorhydrique, de l’acide formique, de la potasse ou de l’acide acétique. –– Les poudres de nettoyage, les tampons ou les brosses abrasives. –– Les nettoyeurs à vapeur. –– Les produits de nettoyage « sans rinçage ». ⁄ ⁄ NE MÉLANGEZ PAS les produits de nettoyage, à moins que cela soit indiqué par le fabricant. ⁄ ⁄ NE PULVÉRISEZ PAS les nettoyants directement sur le produit car des gouttes pourraient entrer dans les ouvertures et les fentes et causer des IMPORTANT ⁄⁄ Les residus de produits pour le corps comme les savons liquides, shampooings, gels de douche, teintures pour cheveux, parfums, apresrasage et vernis a ongles peuvent causer des deteriorations. Rincez le produit avec de l’eau propre après chaque utilisation. ⁄⁄ Le résidu provenant des nettoyants pour cuvette/baignoire/carrelage peut endommager les robinets et les raccords de tuyauterie. Rincez immédiatement toute surpulvérisation sur le produit Hansgrohe. ⁄⁄ De meme, il est interdit de stocker des detergents ou des produits chimiques sous les produits, par ex. dans un meuble sous lavabo, car les vapeurs qui s’en degagent risquent d’abimer les produits. ⁄⁄ Les dommages au produit causés par un mauvais entretien ou par l’utilisation de produits de nettoyage inadéquats ne sont pas couverts par la garantie. ⁄⁄ Si un composant du produit est endommagé, remplacez-le, car il existe un risque de blessure. RECOMENDACIÓN DE LIMPIEZA PARA LOS PRODUCTOS DE HANSGROHE Hoy en día, las griferías de baño y de cocina así como duchas modernas se componen de materiales muy distintos para satisfacer las exigencias del mercado respecto al diseño y la funcionalidad. Para evitar daños y reclamaciones hay que tener en cuenta ciertos aspectos tanto en el uso como en su limpieza. PARA OBTENER MEJORES RESULTADOS: ⁄⁄ Evite la acumulación de restos de jabón o sarro limpiando el producto Hansgrohe cuando sea necesario. ⁄⁄ Seleccione un agente de limpieza diseñado específicamente para el tipo de producto. ⁄ ⁄ NO USE estos tipos de limpiadores, ya que causarán daño a su producto Hansgrohe: –– Agentes limpiadores que contengan ácido clorhídrico, fórmico, acético o lejía. –– Polvos, paños o cepillos de limpieza abrasivos. –– Limpiadores a vapor –– Agentes de limpieza “sin enjuague”. ⁄ ⁄ SIEMPRE siga las instrucciones provistas por el fabricante del agente de limpieza. ⁄ ⁄ NO MEZCLE los agentes de limpieza, a menos que esté indicado por el fabricante. ⁄ ⁄ NO ROCÍE limpiadores directamente sobre el producto, ya que podrían caer gotas sobre las aberturas y espacios y causar daños. Cuando use limpiadores en spray, rocíe el limpiador sobre un paño suave o esponja. ⁄ ⁄ SIEMPRE enjuague su producto Hansgrohe con agua limpia y séquelo y lústrelo con un paño suave después de la limpieza. IMPORTANTE ⁄⁄ Los residuos de productos de aseo como jabon liquido, champus, gel de ducha, tintes de pelo, perfumes, lociones de afeitado y esmalte de unas pueden danar tambien los materiales. Enjuague el producto con agua limpia después de cada uso. ⁄⁄ Los residuos de limpiadores para lavatorios, bañeras o azulejos pueden causar daño a los grifos y accesorios. Enjuague inmediatamente cualquier derrame que haya sobre el producto de Hansgrohe. ⁄⁄ Tampoco pueden generarse depositos de productos de limpieza o quimicos debajo de los productos, p. ej. En un armario de lavabo. De lo contrario, los vapores generados pueden danar los productos. ⁄⁄ Los daños que resulten de un cuidado inadecuado o uso de agentes de limpieza inadecuados no están cubiertos por la garantía. ⁄⁄ Si se daña un componente del producto, reemplácelo, ya que existe riesgo de lesión. 33 34 LIMITED CONSUMER WARRANT Y This warranty is limited to products manufactured by Hansgrohe, Inc. (“Hansgrohe”) that are purchased by a consumer in the United States or Canada after March 1, 1996, and installed in either the United States or in Canada. D. Accessories, connected materials and products, or related products not manufactured by Hansgrohe. E. Any Hansgrohe or Axor product sold for display purposes. WHO IS COVERED BY THE WARRANTY HANSGROHE SHALL NOT BE LIABLE TO PURCHASER OR ANY OTHER PERSON FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, ARISING OUT OF BREACH OF THIS LIMITED WARRANTY. This limited warranty extends to the original purchaser only. This warranty is non-transferable. Hansgrohe neither assumes nor authorizes any person to create for it any other obligation or liability in connection with this product. LENGTH OF WARRANTY If you are a consumer who purchased the product for use primarily for personal, family or household purposes, this limited warranty starts on the date of purchase and extends for as long as you own the product and the home in which the product is originally installed. If you purchased the product for use primarily for any other purpose, including, without limitation, a commercial purpose, this limited warranty starts on the date of purchase and extends (i) for 1 year, with respect to Hansgrohe and Commercial products, and (ii) for 5 years, with respect to Axor products. The Rubbed Bronze finish is subject to a 3-year limited warranty starting on the date of purchase. WHAT IS COVERED BY THE WARRANTY This limited warranty covers only your Hansgrohe manufactured product. Hansgrohe warrants this product against defects in material or workmanship as follows: Hansgrohe will replace at no charge for parts only or, at its option, replace any product or part of the product that proves defective because of improper workmanship and/ or material, under normal installation, use, service and maintenance. If Hansgrohe is unable to provide a replacement and repair is not practical or cannot be made in timely fashion, Hansgrohe may elect to refund the purchase price in exchange for the return of the product. REPAIR OR REPLACEMENT (OR, IN LIMITED CIRCUMSTANCES, REFUND OF THE PURCHASE PRICE) AS PROVIDED UNDER THIS LIMITED WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE PURCHASER. Some provinces and some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. TO OBTAIN WARRANTY PARTS OR INFORMATION Contact your Hansgrohe retailer, or contact Technical Service at: Hansgrohe, Inc. 1492 Bluegrass Lakes Parkway Alpharetta, GA 30004 Toll-free 800-334-0455 In requesting warranty service, you will need to provide: 1. 2. 3. The sales receipt or other evidence of the date and place of purchase. A description of the problem. Delivery of the product or the defective part, postage prepaid and carefully packed and insured, to: Hansgrohe, Inc. 1492 Bluegrass Lakes Parkway Alpharetta, GA 30004 Toll-free 800-334-0455 When warranty service is completed, any repaired or replacement product or part will be returned to you postage prepaid. REVISED MAY 1, 2016. WHAT IS NOT COVERED BY THE WARRANTY PRODUCT INSTRUCTIONS AND QUESTIONS A. Conditions, malfunctions or damage not resulting from defects in material or workmanship. B. Conditions, malfunctions or damage resulting from (1) normal wear and tear, improper installation, improper maintenance, misuse, abuse, negligence, accident or alteration; (2) the use of abrasive or caustic cleaning agents or “no-rinse” cleaning products, or the use of the product in any manner contrary to the product instructions; or (3) conditions in the home such as excessive water pressure or corrosion. C. Labor and other expenses for disconnection, deinstallation, or return of the product for warranty service (including but not limited to proper packaging and shipping costs), or for installation or reinstallation of the product. Upon purchase or prior to installation, please carefully inspect your Hansgrohe product for any damage or visible defect. Prior to installing, always carefully study the enclosed instructions on the proper installation and the care and maintenance of this product. If you have questions at any time about the use, installation or performance of your Hansgrohe product, or this warranty, please write us or call us toll-free at 800-334-0455. 35 1490 Bluegrass Lakes Parkway Alpharetta, GA 30004 Tel. 800-334-0455 Fax 770-889-1783 axor-design.com U S - I n s t al l a t i o n I ns t r u c t i o n s • Pa r t N o . 90 60 56 21 • Rev i s e d 07/ 2 019 A XO R ⁄ Hansgrohe, Inc.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

en otros idiomas