Black & Decker BXJB1000E Manual de usuario

Categoría
Batidoras
Tipo
Manual de usuario
FR ENDEITESPTNLPLELRUROBG
www.blackanddecker.eu
BXJB1000E
1000W
1
0
2
TURBO
PULSE
EASY CLEAN
CUPS
1500ml
1250
1000
750
500
CUPS
6
5
4
3
2
D
A
B
G
H
I
C
E
F
1000W
1
0
2
TURBO
PULSE
EASY CLEAN
1500ml
1250
1000
750
500
CUPS
6
5
4
3
2
1000W
1
0
2
TURBO
PULSE
EASY CLEAN
1500ml
1250
1000
750
500
CUPS
6
5
4
3
2
Fig.1 Fig.2
Fig.3 Fig.4
1500ml
1250
1000
750
500
CUPS
6
5
4
3
2
1000W
1
0
2
TURBO
PULSE
EASY CLEAN
1500ml
1250
1000
750
500
CUPS
6
5
4
3
2
ENGLISH
(Original instructions)
5
JAR BLENDER
BXJB1000E
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a Black+Decker
brand product.
Thanks to its technology, design and operation and the
fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully
satisfactory use and long product life can be assured.
SAFETY ADVICE AND WARN-
INGS
Read these instructions carefully
before switching on the appliance
and keep them for future reference.
Failure to follow and observe these
instructions could lead to an acci-
dent.
Clean all the parts of the product
that will be in contact with food, as
indicated in the cleaning section,
before use.
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
This appliance can be used by peo-
ple with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved.
This appliance is not a toy. Children
should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Be careful if hot liquid is poured into
the food processor or blender as it
can be ejected out of the appliance
due to a sudden steaming.
Blades are sharp and could cause
harm, be careful and avoid direct
contact with the blades’ cutting
edges.
Pay special attention when handling
the blades, during assembly and
disassembly operations, emptying
the bowl and during cleaning.
Always switch off the appliance and
disconnect from supply if it is left
unattended and before changing ac-
cessories or approaching parts that
move in use, assembling, disassem-
bling and cleaning.
If the connection to the mains has
been damaged, it must be replaced,
take the appliance to an authorised
technical support service. Do not
attempt to disassemble or repair
the appliance by yourself in order to
avoid a hazard.
This appliance is for household use
only, not professional, industrial use.
Ensure that the voltage indicated on the rating label
matches the mains voltage before plugging in the
appliance.
Connect the appliance to a socket that can supply a
minimum of 10 amperes.
The appliance’s plug must t into the mains socket prop-
erly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors.
Keep the working area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
Keep children and bystanders away when using this
appliance.
The appliance must be used and placed on a at, stable
ENGLISH
(Original instructions)
6
surface.
Do not use the appliance if the cable or plug is damaged.
If any of the appliance casings breaks, immediately
disconnect the appliance from the mains to prevent the
possibility of an electric shock.
Do not use the appliance if it has fallen on the oor, if
there are visible signs of damage or if it has a leak.
Do not force the power cord. Never use the power cord
to lift up, carry or unplug the appliance.
Do not wrap the power cord around the appliance.
Do not clip or crease the power cord.
Check the state of the power cord. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock.
The appliance is not suitable for outdoor use.
Supply cord should be regularly examined for signs of
damage, and if the cord is damaged, the appliance must
not be used.
Do not use or store the appliance outdoors.
- Do not leave the appliance out in the rain or exposed
to moisture. If water gets into the appliance, this will
increase the risk of electric shock.
Do not touch the plug with wet hands.
Take the necessary measures to avoid starting the
appliance involuntarily.
Before using the appliance ensure that the blade is
properly xed in place.
Do not touch any of the appliance’s moving parts while
it is operating.
Exercise precaution after employing the stop operation
on the appliance as the blade/s will continue moving
from the effect of its own mechanical inertia.
Use and care:
Fully unroll the appliance’s power cable before each use.
Do not use the appliance if its accessories are not
properly tted.
Do not use the appliance if the accessories attached to it
are defective. Replace them immediately.
Do not use the appliance while the jug is empty.
Do not use the appliance if the on/off switch does not
work.
Do not move the appliance while in use.
Use the appliance handle/s, to catch it or move it.
Do not use the appliance if it is tipped up and do not turn
it over.
Do not turn the appliance over while it is in use or
connected to the mains.
Do not force the appliance’s work capacity.
Respect the MAX level indicator. (1500 ml).
When using hot liquids do not ll the jug more than half
way. At all times, when mixing hot liquids in the jug,
select the slowest speed on the speed selector.
Do not add hot or boiling foods in the jar to avoid
possible burns and, in any case, prevent not ll the jar
more than half way. In addition, the sharp temperature
contrastes could break the jar.
Store this appliance out of reach of children and/or
persons with physical, sensory or reduced mental or lack
of experience and knowledge.
Keep the appliance in a dry, dust-free place, out of direct
sunlight.
Make sure that dust, dirt or other foreign objects do not
block the fan grill on the appliance.
Keep the appliance in good condition. Check that the
moving parts are not misaligned or jammed and make
sure there are no broken parts or anomalies that may
prevent the appliance from operating correctly.
Use the appliance and its accessories and tools in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use the appliance for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Never use boiling liquids.
Check that the lid is closed properly before starting the
appliance.
Never leave the appliance unattended while in use.
Always hold the edge of the lid while operating the
blender.
Never leave the appliance connected and unattended if
is not in use. This saves energy and prolongs the life of
the appliance.
Do not use the appliance for more than 2 minutes at a
time. In case of operate in cycles; allow the appliance a
resting period of at least 1 minute between each cycle.
Under no circumstances should the appliance be operat-
ed for more time than necessary
Do not blend dry, thick or heavy mixtures for more than
10 seconds continuously. Let the appliance cool down
to room temperature before continue operating the
appliance again.
Do not use the appliance with frozen goods or those
containing bones.
After every max operation period, please let the appli-
ance cool down to room temperature before continue
operating the appliance again.
CAUTION: Do not use the appliance if the glass is
cracked or broken.
ENGLISH
(Original instructions)
7
Service:
Make sure that the appliance is serviced only by special-
ist personnel, and that only original spare parts or acces-
sories are used to replace existing parts/accessories.
Any misuse or failure to follow the instructions for use
renders the guarantee and the manufacturer’s liability
null and void.
Description
A Measuring cup
B Jar lid
C Sealing jar ring
D Jar
E Blade set
F Blade xing ring
G Motor body
H Speed selector
I Turbo / Ice crush function
If the model of your appliance does not have the accesso-
ries described above, they can also be bought separately
from the Technical Assistance Service.
Instructions for use
Before use:
Make sure that all products’ packaging has been
removed.
Before using the product for the rst time, clean the
parts that will come into contact with food in the manner
described in the cleaning section.
Use:
Unroll the cable completely before plugging it in.
Ensure the blade set is xed properly to the jar (by
turning counter clockwise) before putting on the motor
body. (Fig.1).
Place the jar onto to the motor body until it ts properly
into place.
Put the ingredients, after having rst chopped them into
small piece, into the jar with liquid (do not exceed the
maximum marker).
Put the lid on the jar; make sure it is properly xed in
place.
Put the measuring cup in the lid.
Connect the appliance to the mains.
Turn the appliance on, by using the selection knob.
Choose desired speed and start blending.
If you wish to add more ingredients pull out the measur-
ing cup.
Add the ingredients and replace the measuring cup.
To stop the appliance set the speed back to “0”.
To avoid a erce start up of the fan, it is advisable to start
off from the lowest speed position and, once the fan has
been switched on, progressively increase the speed to
the desired position.
Electronic speed control:
The speed of the appliance can be regulated by using
the speed regulator control. This function is very useful,
as it makes it possible to adapt the speed of the appli-
ance to the type of work that needs to be done.
Once you have nished using the appli-
ance:
Unplug the appliance from the mains.
Lift the jar from the motor body.
Clean the appliance.
“Pulse / Ice crush” Function
The appliance works in highest speed to achieve optimal
performance.
Press this button to operate and release the button when
you wish to stop operating.
This function gives optimal result for ice-crushing, up to
desired snowy level.
We recommend working by pressing the button in cycles
of 2 seconds and repeating the operation until you obtain
the desired result.
To crush ice cubes, put no more than 4 ice cubes at one
time. If you wish to add more ice, pull out the measuring
cup and insert the ice cubes consecutively.
Once you have nished using the mill unit:
Select the “0” position at the speed selector.
Unplug the appliance to the mains.
Lift the mill unit from the motor body.
Turn the lid counter clockwise to open it.
Clean the appliance.
Cleaning
Disconnect the appliance from the mains and allow it to
cool before undertaking any cleaning task.
Clean the equipment with a damp cloth with a few drops
of washing-up liquid and then dry.
Do not use solvents, or products with an acid or base pH
such as bleach, or abrasive products, for cleaning the
ENGLISH
(Original instructions)
8
appliance.
Do not let water or any other liquid get into the air vents
to avoid damage to the inner parts of the appliance.
Never submerge the appliance in water or any other
liquid or place it under running water.
During the cleaning process, take special care with the
blades, as they are very sharp.
If the appliance is not in good condition of cleanliness, its
surface may degrade and inexorably affect the duration
of the appliance’s useful life and could become unsafe
to use.
The following pieces may be washed in a dishwasher
(using a soft cleaning program):
- Jug.
- Measuring cup
Do not place the lid into a dishwasher or boiling water,
the lid may deform.
Then dry all parts before its assembly and storage.
EASY-CLEAN function:
Put water and a small amount of washing up liquid in
the jar.
Select the function “EASY CLEAN” by pressing the but-
ton in cycles of 4 seconds and repeating the operation
if necessary.
Removable Blades for Effective Cleaning:
Loosen the blade xing ring by turning it in clockwise
direction. (Fig.3).
Remove the blade set and sealing ring and clean them.
(Fig.4).
After cleaning, replace the blade set and turn blade xing
ring in opposite direction.
Anomalies and repair
Take the appliance to an authorised technical support
service if product is damaged or other problems arise.
Do not attempt to disassemble or repair the appliance
yourself as this may be dangerous.
WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE
This product enjoys the recognition and protection of the
legal guarantee in accordance with current legislation. To
enforce your rights or interests you must go to any of our
ofcial technical assistance services.
You can nd the closest one by accessing the following
web link: http://www.2helpu.com/.
You can also request related information, by contacting
us (see the last page of the manual).
You can download this instruction manual and its
updates at http://www.2helpu.com/.
For EU product versions and/or in case that
it is requested in your country:
Ecology and recyclability of the product
The materials of which the packaging of this appliance
consists are included in a collection, classication and
recycling system. Should you wish to dispose of them,
use the appropriate public recycling bins for each type
of material.
The product does not contain concentrations of
substances that could be considered harmful to the
environment.
This symbol means that in case you wish to
dispose of the product once its working life has
ended; take it to an authorised waste agent for
the selective collection of Waste from Electric
and Electronic Equipment (WEEE).
This appliance complies with Directive 2014/35/EU on
Low Voltage, Directive 2014/30/EU on Electromagnetic
Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of
the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the
ecodesign requirements for energy-related products.
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
9
ROBOT CULINAIRE
BXJB1000E
Cher Client,
Nous vous remercions davoir acheté un produit
Black+Decker .
Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, outre
sa parfaite conformité aux normes de qualité les plus
strictes, vous permettront d’en tirer une longue et durable
satisfaction.
CONSEILS ET MESURES DE
SÉCURITÉ
Lire attentivement cette notice
d’instructions avant de mettre
l’appareil en marche, et la conserver
pour la consulter ultérieurement. Le
non-respect de ces instructions peut
être source d’accident.
Avant la première utilisation, laver
les parties en contact avec les
aliments comme indiqué à la section
nettoyage.
Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des enfants. Tenir
l’appareil et sa che hors de portée
des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou des personnes dé-
nuées d’expérience concernant son
utilisation, et ce, sous surveillance
ou après avoir reçu les instructions
pour un maniement sûr de l’appareil
et ayant compris les risques possi-
bles.
Cet appareil n’est pas un jouet. Les
enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Faire attention en versant des liqui-
des chauds dans le robot culinaire
ou dans le mixeur, car ils pourraient
être expulsés suite à une libération
soudaine de vapeur.
Les lames sont aiguisées et vous
pourriez vous blesser. Agissez avec
précaution en évitant tout contact
direct avec son tranchant.
Il faudra être particulièrement attentif
lorsque vous manipulerez les lames
lors du montage / démontage, au
moment de vider le bol et durant le
nettoyage.
Arrêter et débrancher l’appareil du
réseau électrique si vous ne l’utili-
sez pas et avant toute opération de
nettoyage, d’ajustage, recharge ou
changement d’accessoires
Si la prise du secteur est abîmée,
elle doit être remplacée, l’emmener
à un Service d’Assistance Techni-
que agréé. Ne pas tenter de procé-
der aux réparations ou de démonter
l’appareil car cela implique des
risques.
Cet appareil est uniquement desti-
né à un usage domestique et non
professionnel ou industriel.
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
10
Avant de raccorder l’appareil au secteur, s’assurer que le
voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à
celui du secteur.
Raccorder l’appareil à une prise pourvue d’une che de
terre et supportant au moins 10 ampères.
La prise de courant de l’appareil doit coïncider avec la
base de la prise de courant. Ne jamais modier la prise
de courant. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise de
courant.
L’appareil doit être utilisé et placé sur une surface plane
et stable.
Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa
prise est endommagé.
Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se
rompt, débrancher immédiatement l’appareil du secteur
pour éviter tout choc électrique.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, ou en présence
de signes visibles de dommages ou en cas de fuite.
Ne pas forcer le câble électrique de connexion. Ne
jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter
ou débrancher l’appareil.
Éviter que le câble électrique de connexion ne se coince
ou ne s’emmêle.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries.
Ne pas toucher la prise de raccordement avec les mains
mouillées.
Prendre les précautions nécessaires pour éviter de
mettre en marche involontairement l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer que les lames sont
correctement xées à l’appareil.
Ne pas toucher les parties mobiles de l’appareil en
marche.
Lorsque vous arrêterez l’appareil, faire très attention,
puisque l’outil continuera à tourner par inertie mécani-
que.
Utilisation et entretien :
Avant chaque utilisation, dérouler complètement le câble
d’alimentation de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil si ses accessoires ne sont pas
dûment accouplés.
Ne pas utiliser l’appareil si les accessoires qui lui sont
assemblés présentent des défauts. Le cas échéant, les
remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser l’appareil avec le récipient vide.
Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en
marche/arrêt ne fonctionne pas.
Ne pas faire bouger l’appareil durant son fonctionnement
Ne pas utiliser l’appareil alors qu’il est incliné, ni le
retourner.
Ne pas forcer la capacité de travail de l’appareil.
Respecter le niveau MAX (1500 ml).
Ne pas ajouter d’aliments à très haut température ou
bouillants dans le récipient an d’éviter les brûlures et
faire attention, dans tous les cas, de ne pas dépasser la
moitié de la capacité du récipient. De plus, les brusques
contrastes de température pourraient impliquer la
rupture du récipient.
Conserver cet appareil hors de portée des enfants ou
des personnes avec capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou présentant un manque d’expé-
rience et de connaissances
Maintenir l’appareil en bon état. Vérier que les parties
mobiles ne sont pas désalignées ou entravées, qu’il
n’y a pas de pièces cassées ou d’autres conditions qui
pourraient affecter le bon fonctionnement de l’appareil.
Utiliser cet appareil, ses accessoires et outils con-
formément au mode d’emploi, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’appareil pour des opérations autres que celles pour
lesquelles il a été conçu pourrait impliquer des situations
dangereuses.
N’utilisez jamais des liquides en ébullition.
Vérier que le couvercle est parfaitement fermé avant de
mettre en marche l’appareil.
Toujours utiliser l’appareil sous surveillance.
Toujours xer le bord du couvercle durant l’utilisation de
l’appareil.
Ne jamais laisser l’appareil branché et sans surveillance.
Ceci permettra également de réduire sa consommation
d’énergie et de prolonger sa durée de vie.
Ne pas utiliser l’appareil plus de 2 minutes consécutives.
En cas de fonctionnement cyclique, toujours observer
des périodes de repos de minimum 1 minute entre
chaque cycle. Veiller à n’utiliser l’appareil que le temps
strictement nécessaire.
Ne pas utiliser de mélanges secs, épais ou durs pendant
plus de 10 secondes. Laisser l’appareil refroidir à la
température ambiante avant de l’utiliser à nouveau.
Ne pas utiliser l’appareil avec des aliments surgelés ou
des os.
Après chaque utilisation, laisser l’appareil refroidir à
température ambiante avant de l’utiliser à nouveau.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser l’appareil si le verre
est brisé ou cassé.
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
11
Entretien :
Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux
instructions d’utilisation annule la garantie et la respon-
sabilité du fabricant.
Description
A Tasse à mesurer
B Couvercle
E Joints d’étanchéité du couvercle
D Pichet
E Ensemble de couteaux broyeur
F Anneau de xation des couteaux broyeur
G Corps moteur
H Sélecteur de vitesse
I Option de «Turbo» / Pic à glace
Dans le cas où votre modèle ne disposerait pas des
accessoires décrits antérieurement, ceux-ci peuvent
s’acquérir séparément auprès des services d’assistance
technique.
Mode d’emploi
Remarques avant utilisation:
Assurez-vous que vous avez retiré tout le matériel
d’emballage du produit.
Avant la première utilisation, laver les parties en contact
avec les aliments comme indiqué à la section de
nettoyage.
Utilisation :
Dérouler complètement le câble avant de le brancher.
Vérier que les lames sont correctement xées au réci-
pient (en le tournant vers la gauche) avant de le placer
dans le corps à moteur. (Fig.1).
Placer le récipient sur le bloc moteur en s’assurant qu’il
reste bien en place.
Introduire les ingrédients après les avoir coupés en
morceaux dans le pichet contenant du liquide (ne pas
dépasser la marque du niveau maximum).
Recouvrir le pichet avec le couvercle et s’assurer qu’il
est bien ajusté.
Placer le verre doseur dans le couvercle.
Brancher l’appareil au secteur.
Mettre en marche l’appareil, en appuyant sur la com-
mande.
Sélectionnez la vitesse de votre choix et commencez à
mixer.
Si vous souhaitez introduire davantage d’ingrédients,
retirer le verre doseur.
Ajouter les ingrédients et replacer le verre.
Pour arrêter l’appareil, sélectionner la position “0”.
Pour éviter un démarrage trop brusque, nous
recommandons de démarrer l’appareil à la puissance
minimum, et de l’augmenter au fur et à mesure,
Réglage électronique de la vitesse :
On peut maîtriser la vitesse de l’appareil, en agissant
simplement sur la commande de contrôle de puissance.
Cette fonction est très utile puisqu’elle permet d’adapter
la vitesse de l’appareil au type de travail que vous voulez
réaliser.
Après utilisation de l’appareil :
Débrancher l’appareil du secteur.
Détachez le récipient de la base.
Nettoyer l’appareil.
Option de «Turbo» / Pic à glace
L’appareil fonctionne à pleine capacité pour assurer un
rendement optimal.
Appuyez sur cette touche pour mettre la fonction en mar-
che et relâchez la touche lorsque vous voulez l’arrêter.
Cette option permet d’obtenir des résultats optimaux
pour broyer la glace jusqu’à la consistance désirée.
Il est recommandé de laisser fonctionner le cycle de
pulsation pendant 2 secondes à la fois et de répéter
l’opération jusqu’à l’obtention du résultat désiré.
Pour piler de la glace, ne pas introduire plus de 4
glaçons chaque fois. Si vous souhaitez ajouter des
glaçons, retirez le bol doseur et introduisez, un à un, les
glaçons.
AD3503 moulin :
Ouvrir le couvercle en le tournant vers la gauche.
Mettre les ingrédients dans le moulin (ingrédients secs
uniquement). Ne pas dépasser la capacité maximum du
récipient.
Fermer le couvercle en le tournant vers la droite jusqu’à
ce qu’il s’enclenche. (Fig.2).
Brancher l’appareil au secteur.
Sélectionner la vitesse désirée de broyage.
Pour arrêter l’appareil, sélectionner la position “0”.
Nettoyage
Débrancher l’appareil du secteur et attendre son refroi-
dissement complet avant de le nettoyer.
Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
12
quelques gouttes de détergent et le laisser sécher.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH acide ou
basique tels que l’eau de Javel, ni de produits abrasifs
pour nettoyer l’appareil.
Ne pas laisser pénétrer de l’eau ni aucun autre liquide
par les ouvertures de ventilation an d’éviter d’endom-
mager les parties intérieures de l’appareil.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide, ni le passer sous un robinet.
Durant le processus de nettoyage, faire attention en
particulier aux lames, celles-ci sont très coupantes.
Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon état de
propreté, sa surface peut se dégrader et affecter de
façon inexorable la durée de vie de l’appareil et le rendre
dangereux.
Les pièces ci-dessous peuvent se laver à l’eau chaude
savonneuse ou au lave-vaisselle (en mode délicat) :
- Pichet.
- Verre doseur.
Ne pas mettre le couvercle au lave-vaisselle ou dans
l’eau bouillante. Le couvercle pourrait se déformer.
Avant son montage et stockage, veiller à bien sécher
toute les pièces.
Fonction EASY CLEAN :
Versez de l’eau et une petite quantité de détergent dans
le récipient servant au mixage.
Sélectionnez l’option “EASY CLEAN” en actionnant le
bouton par cycles de 4 secondes et répéter l’opération
si nécessaire.
Couteaux éjectables pour faciliter le netto-
yage:
Desserrer le groupe lames en le tournant vers la droite.
(Fig.3).
Retirer les lames et le joint pour les nettoyer. (Fig.4).
Après avoir nettoyé l’appareil, replacez le couteau et
faites tourner l’anneau de xation dans le sens contraire.
Anomalies et réparation
En cas de panne, remettre l’appareil à un service d’as-
sistance technique autorisé. Ne pas tenter de procéder
aux réparations ou de démonter l’appareil car cela
implique des risques.
GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE
Ce produit est reconnu et protégé par la garantie établie
conformément à la législation en vigueur. Pour faire
valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à
l’un de nos services d’assistance technique agréés.
Pour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez
accéder au lien suivant: http://www.2helpu.com/.
Vous pouvez aussi nous contacter pour toute information
(veuillez consulter la dernière page du manuel).
Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses
mises à jour sur http://www.2helpu.com/.
Pour les version EU du produit
et/ou si cela est applicable dans votre pays
Écologie et recyclage du produit
Les matériaux dont l’emballage de cet appareil est
constitué intègrent un programme de collecte, de classi-
cation et de recyclage. Si vous souhaitez vous défaire
du produit, merci de bien vouloir utiliser les conteneurs
publics appropriés à chaque type de matériau.
Le produit ne contient pas de substances concentrées
susceptibles d’être considérées comme nuisibles à
l’environnement.
Ce symbole signie que si vous souhaitez vous
débarrasser de lappareil, en n de vie utile,
celui-ci devra être consigné, en prenant les
mesures adaptées, à un centre agréé de
collecte sélective des déchets déquipements
électriques et électroniques (DEEE).
Cet appareil est certié conforme à la directive 2014/35/
UE de basse tension, de même quà la directive 2014/30/
UE en matière de compatibilité électromagnétique, à la di-
rective 2011/65/UE relative à la limitation de lutilisation de
certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques et à la directive 2009/125/CE
sur les conditions de conception écologique applicable aux
produits en rapport avec lénergie.
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
13
MIXER
BXJB1000E
Sehr geehrte Kundin,
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für den Kauf der Marke
Black+Decker entschieden haben.
Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses
Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen
erfüllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen.
RATSCHLÄGE UND SICHER-
HEITSHINWEISE
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig, bevor Sie das Gerät
einschalten und bewahren Sie
diese zum Nachschlagen zu einem
späteren Zeitpunkt auf. Werden die
Hinweise dieser Bedienungsanlei-
tung nicht beachtet und eingehalten,
kann es zu Unfällen kommen.
Vor der Erstanwendung müssen die
Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln
in Kontakt geraten, so wie im Absatz
Reinigung beschrieben, gereinigt
werden.
Kinder dürfen dieses Gerät nicht
benutzen. Das Gerät und seinen
Netzanschluss stets außerhalb der
Reichweite von Kindern halten.
Dieses Gerät ist nicht geeignet für
die Verwendung durch Personen
mit eingeschränkter Wahrnehmung
oder verminderten physischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem
Mangel an Erfahrung und Kennt-
nissen, sofern sie nicht durch eine
für ihre Sicherheit verantwortliche
Person beaufsichtigt oder bei der
Bedienung angeleitet werden und
die möglichen Gefahren verstehen.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Kinder müssen beaufsichtigt wer-
den, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie heiße
Flüssigkeiten in die Küchenmaschi-
ne oder Mixer gießen, da diese eine
plötzliche Freisetzung von Dampf zu
verursachen können.
Die Messer sind sehr scharf und
können Verletzungen verursachen.
Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um
und vermeiden Sie den direkten
Kontakt mit ihren Schneiden.
Seien Sie besonders vorsichtig
beim Handhaben der Messer beim
Einsetzen und Abnehmen von Bau-
teilen, Leeren der Schüssel und bei
der Reinigung.
Schalten Sie das Gerät aus und zie-
hen Sie den Stecker aus dem Netz,
wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
lassen oder Zubehör oder bewegli-
che Teile auswechseln wollen, sowie
vor der Montage, Demontage und
der Reinigung.
Wenn der Netzstecker beschädigt
ist, muss er ausgetauscht werden.
Bringen Sie das Gerät zu diesem
Zweck zu einem zugelassenen
Kundendienst. Um jegliche Gefahr
auszuschließen, versuchen Sie nicht
selbst, den Stecker abzumontieren
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
14
und zu reparieren.
Dieses Gerät ist ausschließlich für
den häuslichen Gebrauch ausge-
legt und ist für professionelle oder
gewerbliche Zwecke nicht geeignet.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem
Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor
Sie den Apparat an das Stromnetz anschließen.
Das Gerät an ein Stromnetz mit mindestens 10 Ampere
anschließen.
Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp
des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Gerätes-
tecker darf unter keinen Umständen modiziert werden.
Keine Adapter für den Stecker verwenden.
Das Gerät muss auf einer ebenen und standfesten Ober-
äche aufgestellt und benutzt werden.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem
Kabel oder Stecker verwendet werden.
Sollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt sein, ist
die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um einen
möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
Das Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist.
Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen.
Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben
oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am
Kabel aus der Dose ziehen.
Achten Sie darauf, dass das elektrische Kabel nicht
getreten oder zerknittert wird.
Das Gerät nicht im Freien benutzen oder aufbewahren.
Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
Treffen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um ein unbe-
absichtigtes Inbetriebsetzen des Geräts zu verhindern.
Vor dem Gebrauch überprüfen, ob die Messer gut am
Gerät befestigt sind.
Bewegliche Teile des Geräts während dem Betrieb nicht
berühren.
Seien Sie nach dem Ausschalten des Gerätes vorsichtig
und beachten Sie die durch die mechanische Trägheit
verursachte Nachlaufzeit der/des Messers.
Benutzung und Pege:
Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel volls-
tändig abwickeln.
Gerät nicht benutzen, wenn Zubehör oder Ersatzteile
nicht richtig befestigt sind.
Gerät nicht benützen, wenn die Zubehörteile mangelhaft
sind. Ersetzen Sie diese sofort.
Benützen Sie das Gerät nicht mit leerem Gefäß.
Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschalter
nicht funktioniert.
Das Gerät nicht bewegen, während es in Betrieb ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht im gekippten oder
umgedrehten Zustand.
Betriebskapazität des Geräts nicht überbeanspruchen.
Bitte beachten Sie die MAX-Füllmenge (1500 ml).
Um eventuelle Verbrennungen zu vermeiden, geben Sie
bitte keine sehr heißen oder kochenden Lebensmittel in
den Behälter und vermeiden Sie es, den Behälter mehr
als bis zur Hälfte seines Fassungsvermögens zu füllen.
Außerdem können abrupte Temperaturunterschiede zum
Bruch des Behälters führen.
Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/
oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen ohne
ausreichende Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren.
Halten Sie das Gerät in gutem Zustand. Stellen Sie
sicher, dass die beweglichen Teile ausgerichtet und nicht
verklemmt sind, und dass keine beschädigten Teile oder
andere Bedingungen vorliegen, die den Betrieb des
Geräts behindern können.
Verwenden Sie dieses Gerät, seine Zubehörteile und
seine Werkzeuge gemäß diesen Anleitungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der zu ve-
rrichtenden Arbeit. Der Gebrauch des Gerätes für andere
als die vorgesehenen Zwecke kann gefährlich sein.
Niemals kochende Flüssigkeiten verwenden.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob der
Deckel vollständig geschlossen ist.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es ans Netz geschlossen ist.
Halten Sie den Deckel während des Betriebs des Geräts
immer im Rand fest.
Das Gerät nie am Stromnetz angeschlossen und ohne
Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch Energie und verlän-
gern die Gebrauchsdauer des Gerätes.
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 2 Minuten am
Stück. Wenn Sie in Zyklen arbeiten, beachten Sie immer
eine Ruhezeit von mindestens 1 Minuten zwischen den
Zyklen. Das Gerät sollte auf jeden Fall nicht länger als
erforderlich in Betrieb sein.
Trockene, grobe oder harte Mischungen nicht länger
als 10 Sekunden am Stück verarbeiten. Lassen Sie das
Gerät dann auf Umgebungstemperatur abkühlen, bevor
Sie es erneut einschalten.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit tiefgefrorenen
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
15
Lebensmitteln oder Knochen.
Nach jeder maximalen Gebrauchszeit lassen Sie das
Gerät bitte auf Umgebungstemperatur abkühlen, bevor
Sie es erneut benutzen.
WARNUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn das Glas
Risse aufweist oder zerbrochen ist.
Betrieb:
Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der
Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben
und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie
der Haftung des Herstellers.
Bezeichnung
A Dosiergefäß
B Deckel
C Dichtung Deckel
D Kanne
E Messerset
F Befestigungsring Messereinheit
G Motorblock
H Geschwindigkeitswahlschalter
I “Turbo“-Funktion / Eiswürfelzerkleinerer
Wenn Sie meinen, dass das Gerät nicht mit dem oben
angeführten Zubehör ausgestattet ist, können Sie die Teile
auch einzeln beim Technischen Kundendienst erwerben.
Benutzungshinweise
Vor der Benutzung:
Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpac-
kungsmaterial des Produkts entfernt haben.
Vor der Erstanwendung müssen die Einzelteile, die mit
Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im Absatz
Reinigung beschrieben, gereinigt werden.
Benutzung:
Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
Vergewissern Sie sich, dass die Messereinheit fest in
dem Behälter sitzt (drehen Sie sie gegen den Uhrzei-
gersinn), bevor Sie diesen auf den Motorblock setzen.
(Fig.1).
Setzen Sie den Behälter auf den Motorblock und achten
Sie darauf, dass er fest sitzt.
Füllen Sie die bereits zerkleinerten Zutaten und die
Flüssigkeit in den Krug (achten Sie dabei auf die Maxi-
malniveau-Anzeige).
Decken Sie den Krug ab und überprüfen Sie, ob er gut
angebracht ist.
Stellen Sie den Dosierbecher auf die Abdeckung.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Durch Betätigen des Schalters das Gerät in Betrieb
setzen.
Stellen Sie die gewünschte Geschwindigkeit ein und
beginnen Sie mit dem Mixvorgang.
Wenn Sie mehr Zutaten zugeben möchten, nehmen Sie
den Dosierbecher ab.
Zutaten zugeben und den Becher wieder aufstellen.
Zum Abstellen, den Wahlschalter auf Position “0”
stellen.
Um einen zu abrupten Start zu vermeiden, empfehlen
wir zu Anfang den Leistungsschalter auf seine Mindes-
tposition zu stellen und die Geschwindigkeit dann nach
dem Start des Geräts schrittweise zu erhöhen.
Elektronische Geschwindigkeitskontrolle:
Die Geschwindigkeit des Geräts lässt sich einfach mit
dem Geschwindigkeitsschalter regeln. Diese Funktion ist
äußerst nützlich, da die Geschwindigkeit an die entspre-
chende Arbeit angepasst werden kann.
Nach der Benutzung des Geräts:
Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
Nehmen Sie den Behälter vom Motorblock.
Reinigen Sie das Gerät.
Funktion „Pulse / Eiswürfelzerkleinerer
Das Gerät arbeitet mit maximaler Drehzahl, um optimale
Leistung zu erzielen.
Betätigen Sie diese Taste, um die Funktion zu starten
und lassen Sie sie los, wenn Sie die Funktion stoppen
wollen.
Mit dieser Funktion werden optimale Ergebnisse beim
Zerkleinern von Eiswürfeln auf die gewünschte Größe
erzielt.
Es ist empfehlenswert, die Taste in 2-Sekunden-Zyklen
zu betätigen und die Operation zu wiederholen, bis das
gewünschte Resultat erzielt ist.
Für die Zerkleinerung von Eis sollten Sie nicht mehr als
4 Eiswürfel gleichzeitig verwenden. Wenn Sie mehr Eis
hinzufügen möchten, entfernen Sie das Dosiergefäß und
geben Sie dann die Eiswürfel einzeln hinein.
AD3503 Mühle:
Drehen Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn, um
ihn zu öffnen.
Geben Sie die Zutaten in die Mühle (nur trockene
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
16
Zutaten). Dabei darf das maximale Fassungsvermögen
des Bechers nicht überschritten werden.
Schließen Sie den Deckel, indem Sie ihn im Uhrzeiger-
sinn drehen, bis er fest sitzt. (Fig.2).
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit zum
Mahlen der Zutaten.
Zum Abstellen, den Wahlschalter auf Position “0” stellen.
Reinigung
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf
das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und
trocknen Sie es danach ab.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löse-
oder Scheuermittel noch Produkte mit einem sauren
oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge.
Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in die
Belüftungsöffnungen eindringen, um Schäden an den
inneren Funktionsteilen des Gerätes zu vermeiden.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten.
Bei der Reinigung muss besonders auf die Schneideä-
chen geachtet werden, die besonders scharf sind.
Halten Sie das Gerät nicht sauber, so könnten sich der
Zustand seiner Oberäche verschlechtern, seine Le-
benszeit negativ beeinusst und gefährliche Situationen
verursacht werden.
Folgende Teile sind für die Reinigung in warmem
Seifenwasser oder in der Spülmaschine (kurzes Spülpro-
gramm) geeignet:
- Kanne
- Messbecher
Den Deckel nicht in der Spülmaschine oder kochendem
Wasser reinigen, er könnte sich verformen.
Trocknen Sie alle Teile gut ab, bevor Sie das Gerät
montieren und aufbewahren.
Funktion EASY CLEAN:
Schütten Sie heißes Wasser und etwas üssige Seife in
das Gefäß.
Wählen Sie die Funktion „EASY CLEAN“, indem Sie die
Taste im 4-Sekunden-Takt drücken und den Vorgang
wiederholen, wenn dies nötig ist.
Die Messer sind zum efzienteren Reinigen
herausnehmbar:
Lösen Sie die Messereinheit, indem Sie diese im Uhrzei-
gersinn drehen. (Fig.3).
Nehmen Sie den die Messereinheit und die Dichtung
heraus und reinigen Sie sie. (Fig.4).
Nach dem Reinigen setzen Sie das Messer wieder ein
und drehen den Befestigungsring in entgegengesetzter
Richtung fest.
Störungen und Reparatur
Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät
zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinander-
zubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur
Folge haben.
GARANTIE UND TECHNISCHER SERVICE
Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie
gemäss der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um
Ihre Rechte und Interessen geltend zu machen, müssen
Sie eines unserer ofziellen Servicezentren aufsuchen.
Über folgenden Link nden Sie ein Servicezentrum in
Ihrer Nähe: http://www.2helpu.com/
Sie können auch Informationen anfordern, indem Sie
sich mit uns in Verbindung setzen (siehe letzte Seite des
Handbuches).
Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktuali-
sierungen unter http://www.2helpu.com/ herunterladen.
Für die EU-Ausführungen des Produkts
und/oder für Länder, in denen diese Vors-
chriften anzuwenden sind:
Ökologie und Recycling des Produkts
Die zur Herstellung des Verpackungsmaterials dieses
Geräts verwendeten Materialien sind im Sammel-,
Klassizierungs- und Recyclingsystem integriert. Wenn
Sie es entsorgen möchten, können Sie die öffentlichen
Container für die einzelnen Materialarten verwenden.
Das Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentra-
tionen von Substanzen.
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
17
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das
Produkt, wenn Sie es am Ende seiner
Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter
Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle
abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von
Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall (WEEE)
sicherzustellen.
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über
Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über elektro-
magnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie
2009/125/EG über die Anforderungen an die umweltge-
rechte Gestaltung energiebetriebener Produkte.
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
18
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
19
ITALIANO
(Istruzioni originali)
20
FRULLATORE
BXJB1000E
Egregio cliente,
Le siamo grati per aver acquistato un prodotto della marca
Black+Decker .
La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre
al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità, le
assicureranno una totale e durevole soddisfazione.
CONSIGLI E AVVERTENZE
PER LA SICUREZZA
Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni
riportate nel presente opuscolo e
conservarlo per future consultazio-
ni. La mancata osservanza delle
presenti istruzioni può essere causa
di incidenti.
Prima del primo utilizzo dell’appa-
recchio, si consiglia di pulire tutte
le parti a contatto con gli alimenti,
come indicato nella sezione dedica-
ta alla pulizia.
L’apparecchio non deve essere
utilizzato da bambini. Mantenere
l’apparecchio e le parti per il colle-
gamento alla rete elettrica fuori dalla
portata di bambini.
Questo apparecchio è idoneo per
l’utilizzo da parte di persone con
capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte o da persone non familiari
con la manipolazione dello stesso,
purché sorvegliati o debitamente in-
formati sull’utilizzo in sicurezza della
macchina e sui potenziali pericoli
associati.
Questo apparecchio non è un gioca-
ttolo. Assicurarsi che i bambini non
giochino con l’apparecchio.
Faccia attenzione al versare i liquidi
caldi nel robot da cucina o nel fru-
llatore, perché potrebbero essere
espulsi a causa di un’improvvisa
emissione di vapore.
Le lame dell’apparecchio sono
aflate e possono provocare lesioni.
Procedere con cautela ed evitare il
contatto diretto con il lo delle lame.
Prestar particolare attenzione duran-
te il maneggiamento delle lame, le
operazioni di montaggio e smontag-
gio e lo svuotamento del recipiente
per la pulizia.
Spegnere e scollegare l’apparecchio
dalla rete elettrica quando non è in
uso e prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia, assemblaggio
o cambio di accessori
Se la connessione alla rete elettrica
è danneggiata, è necessario sos-
tituirla, rivolgendosi a un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato. Non
tentare di smontare o di riparare
l’apparecchio.
Questo apparecchio è destinato
unicamente ad un uso domestico,
non professionale o industriale.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, veri-
care che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristi-
che e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio
della rete.
Collegare l’apparecchio a una presa di corrente che
ITALIANO
(Istruzioni originali)
21
sopporti come minimo 10 ampere.
Vericare che la presa sia adatta alla spina dell’appa-
recchio. Non apportare alcuna modica alla spina. Non
usare adattatori.
L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una
supercie piana e stabile.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o
la spina fossero danneggiati.
In caso di rottura di una parte dell’involucro esterno de-
ll’apparecchio, scollegare immediatamente la spina dalla
presa di corrente al ne di evitare eventuali scariche
elettriche.
Non usare l’apparecchio dopo una caduta, se presenta
danni visibili o in presenza di qualsiasi perdita.
Non tirare il cavo elettrico. Non usare mai il cavo elettrico
per sollevare, trasportare o scollegare l’apparecchio.
Non lasciare che il cavo rimanga impigliato o attorci-
gliato.
Non usare o esporre l’apparecchio alle intemperie.
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
Adottare le misure di sicurezza necessarie per evitare
l’avvio involontario dell’apparecchio.
Prima dell’utilizzo, accertarsi che le lame siano salda-
mente ssate all’apparecchio.
Non toccare mai le parti in movimento quando l’apparec-
chio è in funzione.
Fare attenzione dopo l’arresto dell’apparecchio, dal mo-
mento che lo strumento continuerà a ruotare per effetto
di inerzia meccanica.
Precauzioni d’uso:
Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo
dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio se gli accessori non sono
correttamente montati.
Non utilizzare l’apparecchio se gli accessori presentano
dei difetti. Proceda a sostituirli immediatamente.
Non adoperare l’apparecchio con la caraffa vuota.
Non utilizzare l’apparecchio se il suo dispositivo di
accensione/spegnimento non è funzionante.
Non muovere l’apparecchio durante l’uso
Non utilizzare l’apparecchio inclinato, né capovolgerlo.
Non forzare la capacità di lavoro dell’apparecchio.
Rispettare l’indicazione del livello MAX (1500 ml).
Non inserire nella caraffa alimenti molto caldi o bollenti
per evitare possibili bruciature e, in ogni caso, evitare di
superare la metà della capacità della caraffa. Gli sbalzi
bruschi di temperatura, inoltre, potrebbero provocare la
rottura della caraffa.
Conservare questo apparecchio fuori dalla portata dei
bambini e/o di persone con problemi sici, mentali o di
sensibilità, o con mancanza di esperienza e conoscenza.
Mantenere l’apparecchio in buono stato. Vericare che
le parti mobili siano ben ssate e che non rimangono
incastrate, che non ci siano pezzi rotti e che non si
verichino altre situazioni che possano nuocere al buon
funzionamento dell’apparecchio.
Usare l’apparecchio, i suoi accessori e gli utensili
secondo queste istruzioni, tenendo in considerazione
le condizioni di lavoro e il lavoro da svolgere. Utilizzare
l’apparecchio per operazioni diverse da quelle previste
potrebbe causare una situazione di pericolo.
Non utilizzare mai liquidi/alimenti bollenti o troppo caldi.
Vericare che il coperchio sia perfettamente chiuso
prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Usare sempre l’apparecchio sotto supervisione.
Trattenere sempre il bordo del coperchio mentre sia in
funzione l’apparecchio.
Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla rete elettri-
ca e senza controllo. Si otterrà un risparmio energetico e
si prolungherà la vita dell’apparecchio stesso.
Non utilizzare l’apparecchio ininterrottamente per più di
2minuti. Se si dovessero effettuare cicli, rispettare sem-
pre i periodi di riposo di minimo 1 minuti fra un ciclo e
l’altro. Ad ogni modo non è mai opportuno far funzionare
l’apparecchio per un tempo superiore al necessario.
Non utilizzare miscele secche, grosse o dure per più di
10 secondi di seguito Lasciar raffreddare l’apparecchio a
temperatura ambiente prima di riutilizzarlo.
Non utilizzare l’apparecchio con ossa o alimenti
congelati.
Dopo ogni periodo massimo di utilizzo, lasciar raffre-
ddare l’apparecchio a temperatura ambiente prima di
riutilizzarlo.
AVVERTENZA: Non utilizzare l’apparecchio se il vetro è
incrinato o rotto.
Servizio:
Il produttore invalida la garanzia e declina ogni respon-
sabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o
non conforme alle istruzioni d’uso.
Descrizione
A Misurino dosatore
B Coperchio
C Giunto di sigillatura del coperchio
D Caraffa
E Set di lame
F Anello di ssaggio delle lame
ITALIANO
(Istruzioni originali)
22
G Corpo motore
H Comando selettore di velocità
I Funzione “Turbo / Rompighiaccio”
Nel caso in cui il modello del Suo apparecchio non sia
dotato degli accessori anteriormente elencati, può acquis-
tarli separatamente presso i punti di assistenza tecnica
autorizzati.
Modalità d’uso
Prima dell’uso:
Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale
di imballaggio.
Prima del primo utilizzo dell’apparecchio, si consiglia
di pulire tutte le parti a contatto con gli alimenti, come
indicato nella sezione dedicata alla pulizia.
Uso:
Srotolare completamente il cavo prima di attaccare la
spina.
Assicurarsi che il set di lame sia ben ssato alla caraffa
(girandolo in senso antiorario) prima di posizionare il
corpo del motore. (Fig.1).
Posizionare la caraffa sull’unità del motore, ssandola
bene.
Introdurre nella caraffa gli ingredienti tagliati a pezzetti
con liquido (non superare il livello massimo di riempi-
mento).
Collocare il coperchio sulla caraffa e assicurarsi che sia
bloccato correttamente.
Inlare il misurino dosatore nel coperchio.
Collegare l’apparato alla rete elettrica.
Avviare l’apparecchio azionando il comando selettore.
Scegliere la velocità desiderata e iniziare a mescolare.
Per aggiungere altri ingredienti, togliere il misurino
dosatore.
Introdurre gli ingredienti e collocare di nuovo il misurino
al suo posto.
Per arrestare l’apparecchio, selezionare la posizione “0”.
Per evitare un avvio troppo brusco, raccomandiamo di
accendere l’apparecchio con il comando di regolazione
della potenza posizionato sul minimo e aumentare tale
potenza gradualmente una volta avviato l’apparecchio.
Controllo elettronico della velocità:
Si può controllare la velocità dell’apparecchio con il co-
mando di regolazione della potenza. Questa funzione è
molto utile, dato che permette di adattare la velocità de-
ll’apparecchio al tipo di lavoro che si desidera compiere.
Una volta concluso l’utilizzo dell’apparec-
chio:
Scollegare l’apparecchio dalla rete.
Separare la caraffa dal corpo motore.
Pulire l’apparecchio.
Funzione “Pulse / Rompighiaccio
L’apparato funziona a velocità massima per ottenere un
funzionamento ottimale.
Premere questo pulsante per avviare la funzione e
rilasciare il pulsante quando si voglia fermarla.
Con questa funzione si ottengono degli ottimi risultati per
rompere il ghiaccio no alla grossezza desiderata.
Si consiglia di lavorare premendo il pulsante in cicli di 2
secondi e di ripetere tale operazione no ad ottenere il
risultato desiderato.
Per rompere ghiaccio, non introdurre più di 4 cubetti
alla volta. Se si desidera aggiungere dell’altro ghiaccio,
ritirare il bicchiere graduato e introdurre i cubetti uno
per uno.
AD3503 macinino:
Aprire il tappo girandolo in senso antiorario.
Introdurre gli ingredienti nel macinino (solo ingredienti
secchi). Non superare la capacità massima della
scodella.
Chiudere il tappo girandolo in senso orario nché non sia
ben stretto. (Fig. 2).
Collegare l’apparato alla rete elettrica.
Selezionare la velocità desiderata per cominciare a
macinare.
Per arrestare l’apparecchio, selezionare la posizione “0”.
Pulizia
Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che
l’apparecchio si raffreddi prima di eseguirne la pulizia.
Pulire il gruppo elettrico con un panno umido, quindi
asciugarlo.
Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH
acido o basico come la candeggina, né prodotti abrasivi.
Non lasciar entrare acqua o altri liquidi nelle fenditure
del sistema di ventilazione per non danneggiare le parti
operative dell’apparecchio.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né
lavarlo con acqua corrente.
Le lame dell’apparecchio sono particolarmente aflate;
durante la pulizia, maneggiare con cura.
La mancata pulizia periodica dell’apparecchio può provo-
ITALIANO
(Istruzioni originali)
23
care il deterioramento delle superci, compromettendone
la durata operativa e la sicurezza.
I seguenti pezzi possono essere lavati con acqua e
detersivo o in lavastoviglie (usando un programma li
lavaggio leggero):
- Caraffa.
- Bicchiere dosatore.
Non mettere il tappo in lavastoviglie o in acqua bollente,
perché si può deformare.
Prima di montare e riporre l’apparecchio, asciugare bene
tutti i pezzi.
Funzione EASY CLEAN:
Versare dell’acqua calda ed una piccola quantità di
detersivo liquido all’interno della caraffa.
Selezionare la funzione “EASY CLEAN” premendo il
pulsante in cicli di 4 secondi e di ripetere tale operazio-
ne se necessario.
Lame estraibili per una pulizia a fondo:
Allentare il set di lame girandolo in senso antiorario.
(Fig.3).
Estrarre il set di lame e il giunto di sigillatura e pulirli.
(Fig.4).
Dopo la pulizia, riposizionare la lama e girare l’anello di
ssaggio in senso opposto.
Anomalie e riparazioni
In caso di guasto, rivolgersi ad un Centro d’Assistenza
Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di ripara-
re l’apparecchio: può essere pericoloso.
GARAZIA E ASSISTENZA TECNICA
Questo prodotto possiede il riconoscimento e la protezio-
ne della garanzia legale di conformità con la legislazione
vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà
rivolgersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufciali di
assistenza tecnica.
Può trovare il più vicino cliccando sul seguente link:
http://www.2helpu.com/.
Inoltre, può richiedere informazioni mettendosi in contat-
to con noi (consultare l’ultima pagina del manuale).
Può scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi
aggiornamenti da http://www.2helpu.com/.
Per i prodotti dell’Unione Europea
e/o nel caso in cui sia previsto dalla legisla-
zione del Suo paese di origine:
Prodotto ecologico e riciclabile
I materiali che costituiscono l’imballaggio di questo
apparecchio sono compresi in un sistema di raccolta,
classicazione e riciclaggio degli stessi. Per lo smalti-
mento, utilizzare gli appositi contenitori pubblici, adatti
per ogni tipo di materiale.
Il prodotto non contiene concentrazioni di sostanze
considerate dannose per l’ambiente.
Questo simbolo indica che, per smaltire il
prodotto al termine della sua durata utile,
occorre depositarlo presso un ente di
smaltimento autorizzato alla raccolta
differenziata di riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/UE di
Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/UE di Compatibilità
Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/UE sui limiti d’im-
piego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/CE riguar-
dante l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia.
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
24
BATIDORA
BXJB1000E
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la compra de
un producto de la marca Black+Decker .
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho
de superar las más estrictas normas de calidad le compor-
tarán total satisfacción durante mucho tiempo.
CONSEJOS Y ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
Leer atentamente este folleto de
instrucciones antes de poner el
aparato en marcha y guardarlo para
posteriores consultas. La no ob-
servación y cumplimiento de estas
instrucciones pueden comportar
como resultado un accidente.
Antes del primer uso, limpiar todas
las partes del producto que puedan
estar en contacto con alimentos,
procediendo tal como se indica en el
apartado de limpieza.
Este aparato no debe ser usado
por niños. Mantener el aparato y su
conexión de red fuera del alcance
de los niños.
Este aparato pueden utilizarlo
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y conocimiento,
si se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto al
uso del aparato de una manera
segura y comprenden los peligros
que implica.
Este aparato no es un juguete. Los
niños deben estar bajo vigilancia
para asegurar que no jueguen con
el aparato.
Tenga cuidado al verter líquidos
calientes dentro del procesador de
alimentos o batidora, ya que pueden
salir expulsados a causa de una
repentina emisión de vapor.
Las cuchillas están aladas y existe
riesgo de corte, proceder con caute-
la y evitar el contacto directo con el
lo de las mismas.
Prestar especial atención durante
el manejo de las cuchillas, durante
operaciones de montaje y desmon-
taje, vaciado de jarra y limpieza.
Desconectar el aparato y desen-
chufar la alimentación si se deja
desatendido y antes de cambiar
los accesorios o partes próximas
que se mueven durante el uso, del
montaje, del desmontaje o de la
limpieza.
Si la conexión red está dañada,
debe ser substituida, llevar el
aparato a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado. Con el n de
evitar un peligro, no intente desmon-
tarlo o repararlo por sí mismo.
Este aparato está pensado única-
mente para un uso doméstico, no
para uso profesional o industrial.
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
25
Antes de conectar el aparato a la red, vericar que el
voltaje indicado en la placa de características coincide
con el voltaje de red.
Conectar el aparato a una base de toma de corriente
que soporte como mínimo 10 amperios.
La clavija del aparato debe coincidir con la base eléc-
trica de la toma de corriente. Nunca modicar la clavija.
No usar adaptadores de clavija.
El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una super-
cie plana y estable.
No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija
dañada.
Si alguna de las envolventes del aparato se rompe,
desconectar inmediatamente el aparato de la red para
evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico.
No utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles
de daños, o si existe fuga.
No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el
cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar
el aparato.
No dejar que el cable eléctrico de conexión quede
atrapado o arrugado.
No utilizar ni guardar el aparato a la intemperie.
No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas.
Tomar las medidas necesarias para evitar la puesta en
marcha no intencionada del aparato.
Antes de utilizar el aparato asegúrese que la cuchilla/s
estén bien jadas al aparato.
No tocar las partes móviles del aparato en marcha.
Tener precaución después de la operación de paro del
aparato, ya que la cuchilla/s seguirán girando por efecto
de su inercia mecánica.
Utilización y cuidados:
Antes de cada uso, desenrollar completamente el cable
de alimentación del aparato.
No usar el aparato si sus accesorios no están debida-
mente acoplados.
No usar el aparato si los accesorios acoplados a él pre-
sentan defectos. Proceda a sustituirlos inmediatamente.
No utilizar el aparato con la jarra vacía.
No usar el aparato si su dispositivo de puesta en mar-
cha/paro no funciona.
No mover el aparato mientras está en uso.
No utilizar el aparato inclinado, ni darle la vuelta.
No forzar la capacidad de trabajo del aparato.
Respetar la indicación de nivel MAX (1500 ml).
No agregar alimentos muy calientes o hirviendo en la
jarra para evitar posibles quemaduras y, en todo caso,
evitar que superen la mitad de la capacidad de la jarra.
Además los contrastes bruscos de temperatura podrían
romper la jarra.
Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o
personas con capacidades físicas, sensoriales o menta-
les reducidas o falta de experiencia y conocimiento.
Mantener el aparato en buen estado. Compruebe que
las partes móviles no estén desalineadas o trabadas,
que no haya piezas rotas u otras condiciones que pue-
dan afectar al buen funcionamiento del aparato.
Usar este aparato, sus accesorios y herramientas de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. Usar
el aparato para operaciones diferentes a las previstas
podría causar una situación de peligro.
No utilizar nunca líquidos que estén hirviendo.
Comprobar que la tapa esté perfectamente cerrada
antes de poner en marcha el aparato.
Usar siempre el aparato bajo vigilancia.
Sujetar siempre el borde de la tapa mientres este en uso
el aparato.
No dejar nunca el aparato conectado y sin vigilancia.
Además ahorrará energía y prolongará la vida del
aparato.
No utilizar el aparato más de 2 minutos seguidos. En
caso de realizar ciclos respetar siempre periodos de
reposo entre ciclos de 1 minuto como mínimo. En ningún
caso es conveniente tener el aparato en funcionamiento
durante más del tiempo necesario.
No utilizar mezclas secas, gruesas o duras durante más
de 10 segundos seguidos. Dejar que el aparato se
enfríe a temperatura ambiente antes de volver a
utilizar el aparato.
No usar el aparato con alimentos congelados o huesos.
Después de cada período máximo de utilización, por
favor dejar que el aparato se enfríe a temperatura
ambiente antes de volver a utilizar el aparato.
ADVERTENCIA: No usar el aparato si el cristal está
agrietado o roto.
Servicio:
Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las
instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando
la garantía y la responsabilidad del fabricante.
Descripción
A Vaso medidor
B Tapa
C Junta de sellado de la tapa
D Jarra
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
26
E Set de cuchillas
F Anillo jador cuchillas
G Cuerpo motor
H Selector de velocidad
I Función Turbo / Picahielos
En caso de que su modelo de aparato no disponga de los
accesorios descritos anteriormente, éstos también pueden
adquirirse por separado en los Servicios de Asistencia
Técnica.
Modo de empleo
Notas previas al uso:
Asegúrese de que ha retirado todo el material de emba-
laje del producto.
Antes de usar el producto por primera vez, limpie las
partes en contacto con alimentos tal como se describe
en el apartado de Limpieza.
Uso:
Desenrollar completamente el cable antes de enchufar.
Asegúrese de que el set de cuchillas está bien sujeto a
la jarra (girándolo en el sentido contrario a las agujas del
reloj) antes de colocar en cuerpo motor. (Fig.1).
Colocar la jarra sobre la unidad del motor procurando
que quede bien sujeta.
Introduzca los ingredientes, después de haberlos trocea-
do, en la jarra con líquido (sin sobrepasar la marca de
nivel máximo).
Coloque la tapa en la jarra, asegurándose de que queda
bien jada.
Coloque el vaso medidor en la tapa.
Enchufar el aparato a la red eléctrica.
Poner el aparato en marcha, accionando el mando
selector.
Elija la velocidad deseada y empiece a mezclar.
Si desea añadir más ingredientes, extraiga el vaso
medidor.
Añada los ingredientes y vuelva a colocar el vaso
medidor.
Para parar el aparato seleccione otra vez la velocidad “0”.
Para evitar un arranque demasiado brusco, recomenda-
mos efectuar la puesta en marcha con el mando selector
de potencia situado en su posición mínima, y progresiva-
mente una vez el aparto ha arrancado,
Control electrónico de velocidad:
Se puede controlar la velocidad del aparato, simplemen-
te actuando sobre el mando de control de velocidad.
Esta función es muy útil ya que permite adaptar la
velocidad del aparato al tipo de trabajo que se precise
realizar.
Una vez nalizado el uso del aparato:
Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
Desacoplar la jarra del cuerpo motor.
Limpiar el aparato.
Función “Pulse / Picahielos”
El aparato funciona con la velocidad máxima para lograr
un rendimiento óptimo.
Pulse este botón para poner en marcha la función y
suelte el botón cuando quiera pararla.
Esta función proporciona resultados óptimos para picar
el hielo hasta el nivel deseado.
Se recomienda trabajar pulsando el botón en ciclos
de 2 segundos y repetir la operación hasta obtener el
resultado deseado.
Para picar el hielo, no introducir más de 4 cubitos cada
vez. Si desea añadir más hielo, retire el vaso medidor e
introduzca los cubitos uno a uno.
AD3503 molinillo:
Abra la tapa girándola en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
Introduzca los ingredientes en el molinillo (solamente
ingredientes secos). No exceder la capacidad máxima
del cuenco.
Cierre la tapa girándola en el sentido de las agujas del
reloj hasta que quede bien acoplada. (Fig.2).
Enchufar el aparato a la red eléctrica.
Seleccione la velocidad deseada para empezar a moler.
Para parar el aparato seleccione otra vez la velocidad “0”.
Limpieza
Desenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes
de iniciar cualquier operación de limpieza.
Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con
unas gotas de detergente y secarlo después.
No utilizar disolventes, ni productos con un factor pH
ácido o básico como la lejía, ni productos abrasivos,
para la limpieza del aparato.
No deje entrar agua u otro líquido por las aberturas de
ventilación para evitar daños en las partes operativas
interiores del aparato.
No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo
bajo el grifo.
Durante el proceso de limpieza hay que tener especial
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
27
cuidado con las cuchillas ya que están muy aladas.
Si el aparato no se mantiene en buen estado de limpie-
za, su supercie puede degradarse y afectar de forma
inexorable la duración de la vida del aparato y conducir
a una situación peligrosa.
Las siguientes piezas son aptas para su limpieza en
agua caliente jabonosa o en el lavavajillas (usando un
programa suave de lavado):
- Jarra.
- Vaso dosicador.
No poner la tapa en el lavavajillas o en agua hirviendo,
la tapa se puede deformar.
A continuación, seque todas las piezas antes de su
montaje y guardado.
Función EASY CLEAN:
Introduzca agua y una pequeña cantidad de detergente
en la jarra.
Seleccione la función “EASY CLEAN” pulsando el botón
en ciclos de 4 segundos y repetir la operación si es
necesario.
Cuchillas extraíbles para una limpieza
efectiva:
Aoje el set de cuchillas girándolo en el sentido de las
agujas de reloj. (Fig.3).
Extraiga el set de cuchillas y la junta de sellado y proce-
da a limpiarlos. (Fig.4).
Después de la limpieza, vuelva a colocar la cuchilla y
gire el aro de jación en el sentido contrario.
Anomalías y reparación
En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o
repararlo ya que puede existir peligro.
GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA
Este producto goza del reconocimiento y protección de
la garantía legal de acuerdo con la legislación vigente.
Para hacer valer sus derechos o intereses, debe acudir
a cualquiera de nuestros servicios ociales de asistencia
técnica.
Puede encontrar el más cercano accediendo al siguiente
enlace web: http://www.2helpu.com/.
También puede solicitar información relacionada
poniéndose en contacto con nosotros (consulte la última
página del manual).
Puede descargar este manual de instrucciones y sus
actualizaciones en http://www.2helpu.com/.
Para las versiones EU del PRODUCTO
o y/o en el caso de que en su país aplique:
Ecología y reciclabilidad del producto
Los materiales que constituyen el envase de este
aparato, están integrados en un sistema de recogida,
clasicación y reciclado de los mismos. Si desea desha-
cerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos
apropiados para cada tipo de material.
El producto está exento de concentraciones de sustan-
cias que se puedan considerar dañinas para el medio
ambiente.
Este símbolo signica que si desea deshacerse
del producto, una vez transcurrida la vida del
mismo, debe depositarlo por los medios
adecuados a manos de un gestor de residuos
autorizado para la recogida selectiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE).
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja
Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compatibilidad
Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con
la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño
ecológico aplicable a los productos relacionados con la
energía.
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
28
BATEDEIRA
BXJB1000E
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um eletrodoméstico da marca
Black+Decker.
A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais
rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total
satisfação durante muito tempo.
CONSELHOS E ADVERTÊN-
CIAS DE SEGURANÇA
Leia atentamente este manual de
instruções antes de ligar o aparelho
e guarde-o para consultas futuras.
A não observância e cumprimento
destas instruções pode resultar em
acidente.
Antes da primeira utilização, limpe
todas as partes do aparelho que
possam estar em contacto com os
alimentos, procedendo como se
indica no capítulo de limpeza.
Este aparelho não deve ser utilizado
por crianças. Mantenha o aparelho
e respetivo cabo de alimentação
fora do alcance das crianças.
Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas com incapacidades físi-
cas, sensoriais ou mentais, ou por
pessoas inexperientes, desde que o
façam sob supervisão ou tenham re-
cebido formação sobre a utilização
segura do aparelho e compreendam
os perigos que este comporta.
Este aparelho não é um brinquedo.
As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com
o aparelho.
Tenha cuidado ao verter líquidos
quentes dentro do processador de
alimentos, ou da batedeira, já que
podem saltar por causa da emissão
repentina de calor.
As lâminas estão aadas e podem
causar danos. Proceda com cautela
e evite o contacto directo com o
gume.
Preste especial atenção ao manipu-
lar as lâminas durante as operações
de montagem e desmontagem, ao
esvaziar a taça e durante a limpeza.
Desligue o aparelho da rede elétrica
quando não estiver a utilizá-lo e
antes de realizar qualquer operação
de limpeza, ajuste, carregamento ou
troca de acessórios.
Se a ligação à corrente estiver dani-
cada, deverá ser substituída. Leve
o aparelho a um Serviço de Assis-
tência Técnica autorizado. A m de
evitar o perigo, não tente desmon-
tá-lo ou repará-lo sozinho.
Este aparelho foi concebido exclu-
sivamente para uso doméstico, não
para uso prossional ou industrial.
Antes de ligar o aparelho à corrente, verique se a
tensão indicada na placa de caraterísticas corresponde
à tensão da rede.
Ligue o aparelho a uma tomada elétrica com ligação a
terra e que suporte 10 amperes.
A cha do aparelho deve coincidir com a tomada de
corrente elétrica. Nunca modique a cha. Não use
adaptadores de cha.
O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
29
superfície plana e estável.
Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a cha
danicados.
Se algum dos revestimentos do aparelho se partir, desli-
gue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a
possibilidade de sofrer um choque elétrico.
Não utilize o aparelho se este caiu e se existirem sinais
visíveis de danos ou de fuga.
Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de
alimentação para levantar, transportar ou desligar o
aparelho da corrente.
Não deixe que o cabo elétrico que preso ou dobrado.
Não utilize nem guarde o aparelho ao ar livre.
Não toque na cha de ligação com as mãos molhadas.
Tome as medidas necessárias para evitar que o aparel-
ho se ligue acidentalmente.
Assegure-se de que a lâmina está bem xa no aparelho
antes de o utilizar.
Não toque nas partes móveis do aparelho quando este
estiver em funcionamento.
Tenha cuidado após a operação de paragem do apa-
relho, uma vez que a ferramenta continuará a girar por
efeito da sua inércia mecânica.
Utilização e cuidados:
Antes de cada utilização, desenrole completamente o
cabo de alimentação do aparelho.
Não utilize o aparelho se os acessórios não estiverem
devidamente montados.
Não utilize o aparelho se os acessórios ou consumí-
veis montados apresentarem defeitos. Substitua-os
imediatamente.
Não utilize o aparelho com o jarro vazio.
Não utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/desligar
não funcionar.
Não desloque o aparelho enquanto estiver em funcio-
namento.
Não utilize o aparelho inclinado ou invertido.
Não force a capacidade de trabalho do aparelho.
Respeite a indicação do nível MAX (1500 ml).
Não coloque alimentos muito quentes ou a ferver no
jarro para evitar possíveis queimaduras e evite sempre
que superem a metade da capacidade do jarro. Para
além disso, os contrastes bruscos de temperatura
podem rachar o jarro.
Guarde o aparelho fora do alcance das crianças e de
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento.
Conserve o aparelho em bom estado. Verique se as
partes móveis não estão desalinhadas ou bloqueadas,
que não existem peças danicadas ou outras condições
que possam afetar o funcionamento correto do aparelho.
Utilize este aparelho, os respetivos acessórios e
ferramentas de acordo com estas instruções, tendo em
conta as condições de trabalho e o trabalho a realizar.
A utilização do aparelho para operações diferentes das
previstas pode originar situações de perigo.
NUNCA verta líquidos a ferver.
Certique-se de que a tampa está perfeitamente fecha-
da antes de ligar o aparelho.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância.
Segure sempre o bordo da tampa enquanto utiliza o
aparelho.
Nunca deixe o aparelho ligado e sem vigilância. Além
disso, poupará energia e prolongará a vida do aparelho.
- Não utilize o aparelho durante mais de 2 minutos
seguidos. No caso de realizar ciclos, respeite sempre
os períodos de repouso entre ciclos de 1 minutos como
mínimo. Em caso algum é conveniente ter o aparelho
em funcionamento para além do tempo necessário.
Não processe misturas secas, grossas ou duras durante
mais de 10 segundos seguidos. Deixe que o aparelho
arrefeça até à temperatura ambiente antes de o tornar
a utilizar.
Não utilize o aparelho com alimentos congelados ou
ossos.
Após cada período máximo de utilização, deixe que o
aparelho arrefeça até à temperatura ambiente antes de
o tornar a utilizar.
ADVERTÊNCIA: Não utilize o aparelho se o vidro
apresentar ssuras ou danos.
Serviço de Manutenção:
Qualquer utilização inadequada ou em desacordo com
as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a
garantia e a responsabilidade do fabricante.
Descrição
A Copo doseador
B Tampa
G Junta de selagem da tampa
D Jarro
E Conjunto de lâminas
F Aro xador das lâminas
G Corpo do motor
H Seletor de velocidade
I Função “Turbo” / Picador de gelo
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
30
Caso o seu modelo de aparelho não disponha dos
acessórios descritos anteriormente, pode adquiri-los
separadamente nos Serviços de Assistência Técnica.
Modo de utilização
Notas para antes da utilização:
Assegure-se de que retirou todo o material de embala-
gem do produto.
Antes de utilizar o produto pela primeira vez, limpe
as partes em contacto com os alimentos tal como se
descreve no capítulo de limpeza.
Utilização:
Desenrole completamente o cabo antes de o ligar à
tomada.
Certique-se de que o conjunto das lâminas ca bem
xo ao jarro (rodando-o no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio) antes de o colocar no corpo do
motor. (Fig.1).
Coloque o jarro sobre a unidade do motor de maneira a
que que bem xo.
Introduza os ingredientes previamente cortados no jarro
com líquido (não exceda a marca de nível máximo).
Cubra o jarro com a tampa, assegurando-se de que está
corretamente ajustada.
Coloque o copo doseador na tampa.
Ligue o aparelho à corrente elétrica.
Coloque o aparelho em funcionamento, acionando o
comando seletor.
Escolha a velocidade pretendida e comece a misturar.
Se desejar adicionar mais ingredientes, retire o copo
doseador.
Adicione os ingredientes e torne a colocar o copo.
Para parar o aparelho, selecione a posição “0”.
Para evitar um arranque demasiado brusco, recomen-
damos por o aparelho a funcionar com o seletor da
potência regulado para a potência mínima e ir progressi-
vamente aumentando após o arranque.
Controlo eletrónico da velocidade:
Pode controlar-se a velocidade do aparelho, atuando
simplesmente sobre o comando de controlo de veloci-
dade. Esta função é muito útil pois permite adaptar a
velocidade do aparelho ao tipo de trabalho a realizar.
Uma vez concluída a utilização do aparelho:
Desligue o aparelho da corrente elétrica.
Retire o copo do corpo do motor.
Limpe o aparelho.
Função “Pulse” / Picador de gelo
O aparelho funciona à velocidade máxima para conse-
guir um rendimento ótimo.
Prima este botão para iniciar a função e largue-a quando
a quiser parar.
Esta função proporciona resultados ótimos para picar
gelo até ao nível desejado.
Para manter o funcionamento, recomenda-se premir o
botão em ciclos de 2 segundos e repetir a operação até
obter o resultado desejado.
Para picar o gelo não introduza mais do que 4 cubos
de cada vez. Se pretender adicionar mais gelo, retire o
copo medidor e introduza os cubos um a um.
Moinho AD3503:
Abra a tampa rodando-a no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
Introduza os ingredientes no moinho (apenas ingre-
dientes secos). Não exceder a capacidade máxima do
recipiente.
Feche a tampa rodando-a no sentido dos ponteiros do
relógio até que que bem acoplada. (Fig. 2).
Ligue o aparelho à corrente elétrica.
Selecione a velocidade desejada para começar a moer.
Para parar o aparelho, selecione a posição “0”.
Limpeza
Desligue o aparelho da corrente e deixe-o arrefecer
antes de iniciar qualquer operação de limpeza.
Limpe o aparelho com um pano húmido com algumas
gotas de detergente e seque-o de seguida.
Não utilize solventes, produtos com um fator pH ácido
ou básico como a lixívia, nem produtos abrasivos para a
limpeza do aparelho.
Não deixe entrar água ou outro líquido pelas aberturas
de ventilação para evitar danos nas partes operativas
interiores do aparelho.
Nunca mergulhe o aparelho dentro de água ou em qual-
quer outro líquido, nem o coloque debaixo da torneira.
Durante o processo de limpeza deve ter especial cuida-
do com as lâminas pois estão muito aadas.
Se o aparelho não for mantido limpo, a sua superfície
pode degradar-se e afetar de forma irreversível a
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
31
duração da vida do aparelho e conduzir a uma situação
de perigo.
As seguintes peças podem ser lavadas em água quente
com sabão ou na máquina de lavar louça (com um
programa suave de lavagem):
- Copo
- Copo doseador
Não coloque a tampa no lava-loiças ou em água a
ferver, a tampa pode car deformada.
Em seguida, seque bem todas as peças antes de as
montar e guardar.
Função EASY CLEAN:
Coloque a água quente e uma pequena quantidade de
detergente líquido no interior do jarro.
Selecione a função “EASY CLEAN” premindo o botão
em ciclos de 4 segundos e repita la operação, se
necessário.
Lâminas extraíveis para uma limpeza
ecaz:
Solte o conjunto das lâminas rodando-o no sentido dos
ponteiros do relógio. (Fig.3).
Extraia o aro de de xação da lâmina e a junta de
xação e limpe-os. (Fig.4).
Após a limpeza, volte a colocar a lâmina, rode o aro de
xação no sentido contrário.
Anomalias e reparação
Em caso de avaria leve o aparelho a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou
reparar o aparelho, já que tal poderá acarretar perigos.
GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Este produto goza do reconhecimento e proteção da
garantia legal em conformidade com a legislação em
vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses,
deve recorrer sempre aos nossos serviços ociais de
assistência técnica.
Poderá encontrar o mais próximo de si através do
seguinte website: http://www.2helpu.com/.
Também pode solicitar informações relacionadas, pon-
do-se em contacto connosco (consulte a última página
do manual).
Pode fazer o download deste manual de instruções e
suas atualizações em http://www.2helpu.com/.
Para as versões EU do PRODUTO
e/ou caso aplicável no seu país:
Ecologia e reciclagem e do produto
Os materiais que constituem a embalagem deste
aparelho estão integrados num sistema de recolha,
classicação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize
os contentores de reciclagem colocados à disposição
para cada tipo de material.
O produto está isento de concentrações de substâncias
que possam ser consideradas nocivas para o ambiente.
Este símbolo signica que se desejar
desfazer-se do produto depois de terminada a
sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios
adequados ao cuidado de um gestor de
resíduos autorizado para a recolha seletiva de
Resíduos de Equipamentos Elétricos e
Eletrónicos (REEE).
Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/CE de Baixa
Tensão, a Diretiva 2014/30/UE de Compatibilidade
Eletromagnética a Diretiva 2011/65/UE sobre restrições
à utilização de determinadas substâncias perigosas em
aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/
CE sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos
produtos relacionados com a energia.
NEDERLANDS
(Originele instructies)
32
MIXER
BXJB1000E
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product van het
merk Black+Decker .
De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit
product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen,
staan garant voor langdurige tevredenheid.
VEILIGHEIDSADVIEZEN EN
WAARSCHUWINGEN
Neem deze gebruiksaanwijzing aan-
dachtig door voordat u het apparaat
in gebruik neemt en bewaar haar
voor toekomstig gebruik. Het niet
opvolgen en naleven van deze ins-
tructies kan een ongeluk tot gevolg
hebben.
Voor het eerste gebruik dient u alle
delen van het apparaat die met
voedingsmiddelen in aanraking
kunnen komen, schoon te maken,
zoals aangegeven in het hoofdstuk
schoonmaken.
Het apparaat mag niet door kinderen
gebruikt worden. Houd het apparaat
en zijn aansluiting op het lichtnet
buiten het bereik van kinderen.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door personen met verminderde,
fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten, of personen met
weinig ervaring als ze onder toezicht
staan of passende training hebben
ontvangen om het apparaat veilig
te kunnen hanteren en de risico’s
kennen.
Dit apparaat is geen speelgoed.
Houd toezicht op kinderen om er
zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
Wees voorzichtig wanneer men
hete vloeistoffen in de keukenrobot
of mixer giet, omdat er stoomvor-
ming kan optreden die de vloeistof
laat exploderen.
De messen zijn scherp en kunnen
letsel veroorzaken. Wees voorzich-
tig en voorkom direct contact met de
scherpe kant van de messen.
Wees extra voorzichtig tijdens het
monteren en demonteren van de
messen aangezien deze geslepen
zijn en er risico bestaat dat u zich
snijdt.
Haal de stekker van het toestel uit
het stopcontact wanneer u het niet
gebruikt en alvorens accessoires of
bewegende delen te vervangen,de-
monteren of reinigen.
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het worden vervangen. Breng het
apparaat naar een erkende Technis-
che service. Probeer het apparaat
niet zelf te demonteren of repareren
om risico’s te vermijden.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, niet voor pro-
fessioneel of industrieel gebruik.
NEDERLANDS
(Originele instructies)
33
Controleer dat de spanningsgegevens op het typeplaatje
overeenkomen met die van het stroomnet alvorens het
apparaat erop aan te sluiten.
Sluit het apparaat aan op een stopcontact van minimaal
10 Ampère.
De stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor
het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen
adapters.
Plaats het apparaat voor gebruik op een vlak en stabiel
oppervlak.
Het apparaat niet gebruiken wanneer het snoer of de
stekker beschadigd is.
Als een deel van de behuizing beschadigd wordt moet u
de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcon-
tact trekken om een elektrische schok te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet als het is gevallen, wanneer
er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het lekt.
Forceer het stroomsnoer niet. Gebruik het snoer nooit
om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet bekneld of geknikt
wordt.
Bewaar of gebruik het toestel niet buitenshuis.
Raak de stekker niet met natte handen aan.
Neem de nodige voorzorgsmaatregelen om te vermijden
dat het apparaat onverhoopt wordt ingeschakeld.
Controleer voor het gebruik van het apparaat dat de
mes(sen) goed op het apparaat bevestigd is/zijn.
De bewegende onderdelen van het apparaat niet aan-
raken wanneer het werkt.
Wees voorzichtig wanneer u het apparaat uitschakelt.
Door mechanische inertie blijft het mes nog even
draaien.
Gebruik en onderhoud:
Rol voor gebruik het netsnoer van het apparaat volledig
af.
Gebruik het apparaat niet wanneer de accessoires niet
correct aangekoppeld zijn.
Gebruik het apparaat niet als de aangekoppelde acces-
soires beschadigd zijn. Vervang ze onmiddellijk. Vervang
ze onmiddellijk.
Het apparaat niet gebruiken met een lege kan.
Het apparaat niet gebruiken als de aan/uit-knop niet
werkt.
Het apparaat niet verplaatsen terwijl het werkt.
Gebruik het apparaat niet wanneer het scheef staat en
houd het niet ondersteboven.
Overschrijd de maximale capaciteit van het apparaat
niet.
Respecteer de MAX niveau-aanduiding (1500 ml).
Plaats of giet geen hete of kokende voedingsmiddelen
in de kan om brandwonden te voorkomen en zorg er in
elk geval voor dat de kan niet voor meer dan helft gevuld
wordt. Snelle temperatuurveranderingen kunnen de kan
doen breken.
Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis.
Het apparaat goed onderhouden. Controleer dat de
bewegende delen niet scheef of vast zitten, dat er geen
onderdelen kapot zijn of dat er andere problemen zijn
die van invloed kunnen zijn op de correcte werking van
het apparaat.
Volg deze aanwijzingen altijd nauwgezet op bij gebruik
van het apparaat en zijn accessoires en hulpmiddelen.
Houd altijd rekening met de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Als u het apparaat
voor andere dan de voorziene doeleinden gebruikt, kan
dat gevaarlijk zijn.
Gebruik geen kokende vloeistoffen.
Controleer dat het deksel goed gesloten is voordat u het
apparaat inschakelt.
Laat het apparaat nooit onbewaakt tijdens gebruik.
Houd de rand van het deksel vast zolang het apparaat
functioneert.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht aan staan. U
bespaart hierdoor energie en verlengt tevens de levens-
duur van het apparaat.
Gebruik het apparaat nooit langer dan 2 minuten.
Pauzeer bij herhaalde werkcycli tenminste 1 minuten
na elke cyclus. Laat het apparaat niet langer dan nood-
zakelijk draaien.
Laat het apparaat niet langer dan 10 seconden werken
bij droge, dikke of harde mengsels. Laat het apparaat
afkoelen tot kamertemperatuur voordat u het apparaat
opnieuw gebruikt.
Gebruik het apparaat niet voor bevroren ingrediënten of
beenderen.
Laat het apparaat afkoelen tot kamertemperatuur na
elke lange werkcyclus voordat u het apparaat opnieuw
gebruikt.
WAARSCHUWING Het apparaat niet gebruiken als het
glas gebarsten of kapot is.
Reparaties:
Onjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met
de gebruiksaanwijzing kan gevaar inhouden en doet de
garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet.
NEDERLANDS
(Originele instructies)
34
Beschrijving
A Maatglas
B Deksel
C Afdichtingsring
D Kan
E Messenset
F Bevestigingsring messen
G Motorlichaam
H Snelheidskeuzeknop
I “TURBO” functie / IJsmaler
Mocht het model van uw apparaat niet beschikken over de
hierboven beschreven accessoires dan zijn deze ook apart
verkrijgbaar bij de Technische Dienst.
Gebruiksaanwijzing
Opmerkingen voorafgaand aan het gebruik:
Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van het
product verwijderd is.
Reinig voor het eerste gebruik alle delen van het
apparaat die met voedingsmiddelen in aanraking kunnen
komen, zoals aangegeven in het onderdeel Reiniging.
Gebruik:
Het snoer helemaal afrollen alvorens de stekker in het
stopcontact te steken.
Controleer dat de set messen goed aan de kan beves-
tigd is (door ze linksom te draaien) alvorens deze in het
motorlichaam te plaatsen. (Fig.1).
Plaats de kan op het motorlichaam en controleer dat hij
goed vastzit.
Snij de ingrediënten in grove stukken en doe ze in de
kan met vloeistof (zonder het aangegeven maximumni-
veau te overschrijden).
Dek de kan af met het deksel en zorg ervoor dat het de
kan goed afsluit.
Plaats de doseerdop in het deksel.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet het apparaat aan door middel van de snelheidskeu-
zeknop.
Selecteer de gewenste snelheid en begin te mengen.
Als u meer ingrediënten wilt toevoegen, verwijder dan
de doseerdop.
Voeg de ingrediënten toe en breng de doseerdop
opnieuw aan.
Om het apparaat uit te schakelen, de schakelaar in de
stand “0” zetten.
Om te voorkomen dat de machine te bruusk start, beve-
len wij aan de machine te activeren door de snelheids-
keuzeknop in de minimale stand te zetten, en vervolgens
de snelheid geleidelijk te verhogen.
Elektrische snelheidscontrole:
Men kan de snelheid van het apparaat onder controle
houden, simpelweg door de bediening van de snelheids-
controle in werking te stellen. Deze functie is erg nuttig,
omdat men zodoende de snelheid aan kan passen aan
de uit te voeren taak.
Na gebruik van het apparaat:
Trek de stekker uit het stopcontact.
Koppel de kan los van het motorlichaam.
Reinig het apparaat.
Functie “Pulse / IJsmaler”
Het toestel werkt op maximumsnelheid voor een optima-
al rendement.
Druk op deze knop om de functie te selecteren en laat
de knop los om de functie te stoppen.
Deze functie geeft de beste resultaten om ijs tot de
gewenste grootte te malen.
We raden u aan om in cycli van 2 seconden te werken
en deze te herhalen tot het gewenste resultaat wordt
bereikt.
Crush niet meer dan 4 ijsblokjes per keer. Als u meer ijs
wilt toevoegen, verwijdert u de maatbeker en gooit u de
ijsblokjes één voor één in het toestel.
AD3503 molen:
Open het deksel door het linksom te draaien.
Leg de ingrediënten in de molen (alleen droge ingrediën-
ten) Overschrijd de maximale capaciteit van de houder
niet.
Sluit het deksel door het rechtsom te draaien totdat het
goed vastzit. (Fig. 2)
Steek de stekker in het stopcontact.
Selecteer de gewenste maalsnelheid.
Zet de snelheid weer op de stand “0” om het apparaat
te stoppen.
Reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen alvorens het te reinigen.
Maak het apparaat schoon met een vochtige doek met
een paar druppels afwasmiddel en droog het daarna
goed af.
Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure
NEDERLANDS
(Originele instructies)
35
of basische pH zoals bleekwater, noch schuurmiddelen,
om het apparaat schoon te maken.
Zorg ervoor dat er geen water of andere vloeistof
binnendringt via de ventilatie-openingen, om schade aan
de functionele delen in het inwendige van het apparaat
te voorkomen.
Dompel het apparaat niet onder in water of een andere
vloeistof en houd het niet onder de kraan.
Tijdens de schoonmaakbeurt extra oppassen met de
messen van de mixer want die zijn zeer scherp.
Indien het apparaat niet goed schoongehouden wordt,
kan het oppervlak beschadigd en de levensduur van
het apparaat verkort worden, en kan er een gevaarlijke
situatie ontstaan.
De volgende onderdelen mogen met warm zeepsop
schoongemaakt worden of in de vaatwasser geplaatst
worden (op een zacht wasprogramma):
- Kan
- Maatbeker
Was het deksel niet in de vaatwasmachine of met heet
water, omdat het daardoor kan vervormen.
Droog alle onderdelen goed af alvorens het apparaat
opnieuw te monteren en op te bergen.
EASY CLEAN functie
Doe warm water en een kleine hoeveelheid vloeibare
zeep in de kan.
Activeer de functie “EASY CLEAN” door de knop in
cycli van 4 seconden in te drukken en dit indien nodig te
herhalen.
De messen kunnen verwijderd worden voor
een optimale reiniging:
Maak de set messen los door ze linksom te draaien.
(Fig. 3)
Verwijder de set messen en de afdichtingsring en maak
ze schoon. (Fig.4).
Plaats de messen na reiniging terug en draai de bevesti-
gingsring linksom vast.
Storingen en reparatie
Breng het apparaat bij storing naar een erkende Technis-
che Dienst. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren
of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTE-
UNING
Dit product valt onder de legale garantievoorwaarden
zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om een beroep
te doen op uw rechten of aanspraken kunt u contact
opnemen met onze ofciële technische service.
U kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op
de website: http://www.2helpu.com/
Voor verdere informatie kunt u ook contact met ons
opnemen (zie de laatste bladzijde van de gebruiksaanwi-
jzing).
U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualise-
ringen ervan downloaden via http://www.2helpu.com/.
Voor de EU-versies van het PRODUCT
en/of indien van toepassing in uw land:
Ecologie en hergebruik van het product
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt
voor inzameling, classicatie en hergebruik. U kunt dit
materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die
voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd.
Het product bevat geen materialen die schadelijk zijn
voor het milieu.
Dit symbool betekent dat u het product aan het
eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan
een erkende afvalverwerker ten behoeve van de
gescheiden verwerking van Afgedankte
Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn
2014/35/EG, met de richtlijn 2014/30/EG met betrek-
king tot elektromagnetische compatibiliteit en met de
richtlijn 2011/65/EG met betrekking tot beperkingen in de
toepassing van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische
en elektronische apparaten en met de richtlijn 2009/125/
EG met betrekking tot de eisen eisen inzake ecologisch
ontwerp voor energiegerelateerde producten.
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
36
BLENDER
BXJB1000E
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup
sprzętu gospodarstwa domowego marki Black+Decker.
Jej technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt,
że spełnia ona wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu
pełnej satysfakcji przez długi czas.
PORADY I OSTRZEŻENIA DO-
TYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać uważnie instrukcję
przed uruchomieniem urządzenia
i zachować ją w celu późniejszych
konsultacji. Niedostosowanie się
i nieprzestrzeganie niniejszych
instrukcji może doprowadzić do
wypadku.
Przed pierwszym użyciem należy
umyć wszystkie części urządzenia,
które mogą mieć kontakt z pokarma-
mi, postępując zgodnie z instrukcją.
Dzieci nie powinny używać tego ur-
ządzenia. Konserwacja urządzenia
i podłączanie go do sieci nie mogą
być wykonywane przy dzieciach.
Urządzenie może być używane pr-
zez osoby niezapoznane z tego typu
produktem, osoby niepełnospraw-
ne, tylko i wyłącznie pod kontrolą
dorosłych zapoznanym z tego typu
sprzętem.
To urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci powinny pozostać pod czujną
opieką w celu zagwarantowania iż
nie bawią się urządzeniem.
Należy uważać podczas wlewania
gorących płynów do robota ku-
chennego lub blendera, gdyż mogą
być one wydalone z nich z powodu
nagłego uwolnienia się pary.
Noże są ostre i mogą zranić
użytkownika. Należy obchodzić się
z nimi bardzo ostrożnie i unikać
bezpośredniego kontaktu.
Należy zwrócić szczególną uwagę
na bezpieczeństwo podczas czyszc-
zenia, rozkładania, montażu noży
lub dzbanka.
Wyłączać urządzenie z prądu,
jeśli nie jest ono używane i przed
przystąpieniem do jakiegokolwiek
czyszczenia
W razie awarii zanieść urządzenie
do autoryzowanego Serwisu Tech-
nicznego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać, po-
nieważ może to być niebezpieczne.
Urządzenie to zaprojektowane zos-
tało wyłącznie do użytku domowego,
a nie do użytku profesjonalnego czy
przemysłowego.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci, sprawdzić czy
napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada
napięciu sieci.
Podłączać urządzenie do sieci elektrycznej o sile co
najmniej 10 amperów.
Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą
elektryczną gniazdka. Nigdy nie modykować wtyczki.
Nie używać przejściówek dla wtyczki.
Urządzenie powinno być ustawiane i używane na
powierzchni płaskiej i stabilnej.
Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub
wtyczka jest uszkodzona.
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
37
Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia,
natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć
porażenia prądem.
Nie używać urządzenia, jeśli ono upadło czy kiedy
występują widoczne oznaki uszkodzenia, albo jeśli
istnieją wycieki.
Nie napinać elektrycznego kabla połączeń. Nie używać
nigdy kabla elektrycznego do podnoszenia, przenosze-
nia ani wyłączania urządzenia.
Nie pozostawiać, by kabel elektryczny podłączenia
został schwytany lub pomarszczony.
Nie używać, ani nie przechowywać urządzenia na zewnątrz.
Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
Należy przestrzegać środków ostrożności, by zapobie-
gać niezamierzonemu włączeniu urządzenia.
Przed użyciem urządzenia zapewnić się, czy żyletka/i są
dobrze zamocowane w urządzeniu.
Nie dotykać ruchomych części urządzenia, kiedy jest
ono w trakcie działania.
Należy zachować ostrożność po wyłączeniu urządzenia,
gdyż na podstawie inercji mechanicznej noże będą się
dalej obracały.
Używanie i konserwacja:
Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie przewód
zasilania urządzenia.
Nie używać urządzenia jeśli jego akcesoria lub ltry nie
są odpowiednio dopasowane.
Nie stosować urządzenia, jeśli zamocowane do niego
akcesoria posiadają wady. Należy je wówczas natych-
miast wymienić.
Nie używać urządzenia z pustym dzbanem.
Nie używać urządzenia, jeśli nie działa przycisk włącza-
nia ON/OFF.
Nie ruszać urządzenia w czasie jego działania.
Nie należy używać urządzenia, gdy jest przechylone ani
do góry dnem.
Nie przeciążać urządzenia ponad dopuszczalne normy
wydajności pracy.
Nie przekraczać poziomu MAX (1500 ml).
Nie wkładać do dzbanka żywności bardzo gorącej o
wrzącej, aby zapobiec ewentualnym poparzeniom,
ewentualnie unikać, aby wypełniały więcej niż połowę
dzbanka. Ponadto gwałtowne zmiany temperatury
mogłoby spowodować uszkodzenie dzbanka.
Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla
dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach zyczn-
ych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadających
doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń.
Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie. Sprawdzać,
czy ruchome części nie są poprzestawiane względem
siebie czy zakleszczone, czy nie ma zepsutych części
czy innych warunków, które mogą wpłynąć na właściwe
działanie urządzenia.
Urządzenie i jego akcesoria należy używać zgodnie z
powyższą instrukcją obsługi, używanie go do innych
celów niż opisane może powodować niebezpieczeństwo.
Nie należy używać go do innych celów niż przeznaczony,
gdyż może to spowodować zagrożenie dla zdrowia.
Nigdy nie używać wrzących płynów.
Przed włączeniem urządzenia sprawdzić, czy pokrywa
jest dokładnie zamknięta.
Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
Zawsze przytrzymywać brzegi pokrywy, gdy urządzenie
jest używane.
Nie pozostawiać nigdy urządzenia podłączonego i
bez nadzoru. W ten sposób zaoszczędzi się energię i
przedłuży okres użytkowania urządzenia.
Nie należy używać przez więcej niż 2 minuta. W pr-
zypadku realizowania cykli należy zawsze przestrzegać
„odpoczynku” pomiędzy cyklami ,co najmniej 1 minuty.
Nie zaleca się pracowania w urządzeniem dłużej niż to
konieczne.
Nie używać mieszanin suchych, grubych lub twardych,
dłużej niż 10 s bez przerwy. Odczekać, aby urządzenie
się schłodziło do temperatury otoczenia przed kolejnym
użyciem.
Nie wolno używać urządzenia do mielenia produktów
zamrożonych lub kości.
Po każdym okresie maksymalnego używania, odczekać,
aby urządzenie się schłodziło do temperatury otoczenia
przed kolejnym użyciem.
OSTRZEŻENIE Nie należy używać urządzenia, jeśli
szkło drzwi jest pęknięte lub zniszczone.
Serwis techniczny:
Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją
obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulu-
jąc przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta.
Opis
A Pojemnik dozujący
B Pokrywka
C Uszczelka pokrywy
D Dzbanek
E Zestaw ostrzy
F Pierścień mocujący noże
G Korpus Silnika
H Wybór prędkości
I Funkcja Turbo/Kruszarka lodu
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
38
W przypadku, jeśli model Państwa urządzenia nie posiada
opisanych powyżej akcesoriów, te można również nabyć
osobno w Serwisie Technicznym.
Sposób użycia
Uwagi przed użyciem:
Upewnić się, że z opakowania zostały wyjęte wszystkie
elementy urządzenia.
Przed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie części
urządzenia, które mogą mieć kontakt z pokarmami,
postępując zgodnie z instrukcją.
Sposób użycia:
Całkowicie rozwinąć kabel przed podłączeniem urzą-
dzenia.
Upewnić się, że zestaw ostrzy jest dobrze zamocowany
do dzbanka (przekręcając go w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara) przed zamontowaniem na
korpusie silnika. (Fig.1).
Umieścić dzbanek na korpusie silnika, starając się, aby
został dobrze zamocowany.
Włożyć składniki, po uprzednim ich pokrojeniu w
kawałki, do dzbanka (nie przekraczać znaku poziomu
maksymalnego).
Przykryć dzbanek pokrywą, upewniając się, że jest
właściwie założona.
Umieścić naczynie dozujące na pokrywie
Podłączyć urządzenie do prądu.
Wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF.
Wybrać prędkość i włączyć urządzenie.
Aby dodać więcej składników, zdjąć pojemnik dozujący.
Dodać składniki i ponownie umieścić pojemnik.
Aby zatrzymać urządzenie wybrać pozycję “0”.
Aby zapobiec zbyt gwałtownemu uruchamianiu,
zalecamy uruchomienie za pomocą przełącznika mocy,
ustawiając go w pozycji minimalnej i stopniowo , zwięks-
zając stopniowo prędkość , po uruchomieniu urządzenia.
Elektroniczna kontrola prędkości:
Moc urządzenia może być regulowana po prostu
poprzez zmianę w regulatorze mocy. Funkcja ta jest
niezwykle użyteczna, jako że pozwala dostosować moc
urządzenia do rodzaju wykonywanej pracy.
Po zakończeniu korzystania z urządzenia:
Wyłączyć urządzenie z sieci elektrycznej.
Zdjąć dzbanek z korpusu silnika.
Wyczyścić urządzenie.
Funkcja ”Naciśnij/Kruszarka lodu
Urządzenie działa z maksymalną prędkością w celu
osiągnięcia optymalną wydajność.
Nacisnąć przycisk, aby uruchomić funkcję i zwolnij
przycisk, gdy chcesz go zatrzymać
Ta funkcja zapewnia optymalne wyniki dla rozdrabniania
lodu do pożądanego poziomu.
Zaleca się pracować naciskając na przycisk w cyklach 2
sekundowych, powtarzając operację aż do osiągnięcia
zamierzonego rezultatu.
Aby pokruszyć lód, nie wkładać więcej niż 4 kostki lodu
na raz. Jeśli chcemy dołożyć więcej lodu, należy usunąć
kielich z miarką i włożyć kostki lodu jedna po drugiej.
Młynek AD3503:
Otworzyć pokrywę przekręcając ją w kierunku przeciwn-
ym do ruchu wskazówek zegara.
Wsypać składniki do mielenia (jedynie składniki suche).
Nie przekraczać maksymalnego poziomu napełnienia.
Zakręcić pokrywę przekręcając ja w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara, tak bay dobrze przylegała.
(Fig.2).
Podłączyć urządzenie do prądu.
Wybrać żądaną prędkość, aby rozpocząć mielenie.
Aby zatrzymać urządzenie wybrać pozycję “0”.
Czyszczenie
Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do
ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek
czyszczenia.
Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilkoma
kroplami płynu i następnie osuszyć.
Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalni-
ków, produktów z czynnikiem PH takich jak chlor, ani
środków żrących.
Nie dopuścić do przedostania się wody ni innej cieczy
do otworów wentylacyjnych, aby uniknąć uszkodzeń
części mechanicznych znajdujących się we wnętrzu
urządzenia.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie
wkładać pod kran.
W trakcie czyszczenia, należy szczególnie uważać na
noże, ponieważ są one bardzo ostre.
Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w odpowiednio
dobrym stanie czystości, jego powierzchnia może się
niszczyć i wpływać w sposób niedający się powstrzy-
mać na okres trwałości urządzenia oraz prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Poniższe części można myć w ciepłej wodzie z mydłem
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
39
lub w zmywarce (ustawiając najniższy program):
- Dzbanek
- Szklanka miernicza
Nie myć pokrywy w zmywarce lub we wrzącej wodzie,
pokrywa może ulec zdeformowaniu.
Wysuszyć wszystkie elementy przed ponownym
montażem.
Funkcja PULSE/ EASY CLEAN
Wlać do dzbanka ciepłą wodę i niewielką ilość płynu do
mycia.
Wybrać funkcję “EASY CLEAN” naciskając na przycisk
w cyklach co 4 sekundy i powtórzyć operację, jeśli jest
to potrzebne.
Wyjmowane ostrza w celu skutecznego
czyszczenia
Poluźnić zestaw ostrzy przekręcając go kierunku zgodn-
ym z ruchem wskazówek zegara. (Fig.3).
Wyjąć zestaw ostrzy oraz uszczelkę i rozpocząć ich
czyszczenie. (Fig.4).
Po oczyszczeniu należy z powrotem umieścić noże i za-
cisnąć pierścień przekręcając go w odwrotnym kierunku.
Nieprawidłowości i naprawa
W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowane-
go Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być
niebezpieczne.
GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY
Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną gwa-
rancją zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu
wyegzekwowania swoich prawa lub interesów, należy
udać się do dowolnego z naszych ocjalnych usług
pomocy technicznej.
Najbliższy punkt można znaleźć, korzystając z poniższe-
go linku: http://www.2helpu.com/
Można również poprosić o informacje, kontaktując się z
nami (patrz ostatnia strona instrukcji).
Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej aktua-
lizacje na http://www.2helpu.com/.
Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii
Europejskiej
i w przypadku wymagań prawnych
obowiązujących w danym kraju:
Ekologia i zarządzanie odpadami
Materiały, z których wykonane jest opakowanie tego
urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania,
klasykacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się
ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przeznac-
zonym do tego typu materiałów.
Produkt nie zawiera koncentracji substancji, które
mogłyby być uznane za szkodliwe dla środowiska.
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się
Państwo pozbyć tego produktu po zakończeniu
okresu jego użytkowania, należy go przekazać
przy zastosowaniu określonych środków do
autoryzowanego podmiotu zarządzającego
odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej
zbiórki Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektroniczn-
ych (WEEE).
To urządzenie jest zgodne z dyrektywą 2014/35 / UE
niskonapięciowych 2014/30 / UE o Kompatybilność
elektromagnetycznej, z dyrektywą 2011/65 / UE w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych
substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym oraz
dyrektywą 2009/125 / WE w sprawie wymogów dotyczą-
cych ekoprojektu stosowanego w produktach związanych
z energią.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
40
ΜΠΛΈΝΤΈΡ
BXJB1000E
Αξιότιμε πελάτη:
Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα
προϊόν μάρκας Black+Decker.
Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του,
σε συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί
τις αυστηρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας
εξασφαλίσουν πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό.
ΟΔΗΓΊΈΣ ΚΑΊ
ΠΡΟΈΊΔΟΠΟΊΗΣΈΊΣ
ΑΣΦΑΛΈΊΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν
φυλλάδιο οδηγιών πριν θέσετε
σε λειτουργία τη συσκευή, και
φυλάξτε το για να το συμβουλεύεστε
στο μέλλον. Η μη τήρηση και
μη συμμόρφωση με τις εν λόγω
οδηγίες μπορούν να οδηγήσουν σε
ατύχημα.
Πριν την πρώτη χρήση, καθαρίστε
όλα τα μέρη του προϊόντος που
μπορεί να έρθουν σε επαφή με
τρόφιμα, κάνοντας αυτά που
αναφέρονται στην παράγραφο για
την καθαριότητα.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά.
Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιό
της σύνδεσης στο ρεύμα μακριά
από τα παιδιά.
Αυτή τη συσκευή μπορούν να τη
χρησιμοποιούν άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσεων, εάν
βρίσκονται υπό την κατάλληλη
επιτήρηση ή έχουν λάβει την
κατάλληλη εκπαίδευση για την
ασφαλή χρήση της συσκευής και
κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχει.
Η παρούσα συσκευή δεν είναι
παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να
επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Προσέξτε όταν προσθέτετε ζεστά
υγρά στην κουζινομηχανή ή το
μπλέντερ, μιας και μπορεί να
πεταχτούν έξω λόγω ξαφνικής
εκπομπής ατμού.
Τα μαχαίρια είναι τροχισμένα και
υπάρχει κίνδυνος να κοπείτε, για
αυτό να είστε προσεκτικοί και να
αποφεύγετε την άμεση επαφή με την
ακμή τους.
Προσέξτε όταν πιάνετε τα
μαχαίρια κατά τις διαδικασίες
της συναρμολόγησης και
αποσυναρμολόγησης, του
αδειάσματος του δοχείου και της
καθαριότητας.
Αποσυνδέστε τη συσκευή και βγάλτε
την από την πρίζα όταν μένει χωρίς
επιτήρηση και πριν την αλλαγή
των αξεσουάρ ή των σχετικών
εξαρτημάτων που κινούνται κατά
τη χρήση, πριν τη συναρμολόγηση,
την αποσυναρμολόγηση ή την
καθαριότητα
Εάν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
41
σύνδεσης στο ρεύμα, πρέπει να
αντικατασταθεί και να μεταφέρετε
τη συσκευή σε εξουσιοδοτημένο
σέρβις τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών. Για να μην εκτεθείτε
σε κίνδυνο, μην προσπαθήσετε
να αποσυναρμολογήσετε ή να
επιδιορθώσετε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
μόνο για οικιακή χρήση, όχι για
επαγγελματική ή βιομηχανική
χρήση.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι
η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης
συμπίπτει με την τάση του ρεύματος.
Συνδέστε τη συσκευή σε βάση λήψης ρεύματος που
αντέχει τουλάχιστον 10 αμπέρ.
Το βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει να συμπίπτει
με την ηλεκτρική βάση λήψης ρεύματος. Μην αλλάζετε
ποτέ το βύσμα της πρίζας. Μην χρησιμοποιείται
μετασχηματιστές στο βύσμα της πρίζας.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να
διατηρείται σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό
καλώδιο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά.
Εάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει,
αποσυνδέετε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να
αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει στο
δάπεδο, αν παρουσιάζει εμφανή φθορά ή διαρροή.
Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώσετε,
να μεταφέρετε ή να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την
πρίζα.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να
σφηνώνει ή να διπλώνεται.
Μην χρησιμοποιείτε ούτε να φυλάσσετε τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
- Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια.
Λάβετε τα απαραίτητα μέτρα για να αποφύγετε τυχόν μη
ηθελημένη θέση σε λειτουργία της συσκευής.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σιγουρευτείτε πως οι
λεπίδες είναι καλά τοποθετημένες στη συσκευή.
Μην αγγίζετε τα κινητά τμήματα της συσκευής, όταν
λειτουργεί.
Να είστε προσεκτικοί μετά την παύση λειτουργίας της
συσκευής, επειδή η λεπίδα/οι λεπίδες θα συνεχίσει/ουν
να γυρίζει/ουν λόγω της μηχανικής αδράνειας.
Χρήση και συντήρηση:
Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν τα εξαρτήματά της
δεν είναι σωστά συνταιριασμένα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν τα εξαρτήματα που
τη συνοδεύουν παρουσιάζουν ελαττώματα. Φροντίστε
να τα αντικαταστήσετε αμέσως.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με άδειο δοχείο.
Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο
διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας.
Μην μετακινείται τη συσκευή ενώ χρησιμοποιείται.
Μην χρησιμοποιείται τη συσκευή κεκλιμένη ούτε να την
αναποδογυρίζετε.
Μην ζορίζετε τη δυνατότητα της συσκευής να δουλεύει.
Να σέβεστε την ένδειξη της στάθμης MAX (1500 ml).
Μην τοποθετήσετε πολύ ζεστά τρόφιμα ή τρόφιμα σε
βρασμό στο δοχείο προκειμένου να αποφύγετε πιθανά
εγκαύματα και, σε κάθε περίπτωση, να μην υπερβαίνετε
το ήμισυ της χωρητικότητας του δοχείου. Επίσης, οι
απότομες αλλαγές θερμοκρασίας θα μπορούσαν να
σπάσουν το δοχείο.
Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από
τα παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με
ελλιπείς εμπειρίες ή γνώσεις.
Διατηρείτε τη συσκευή σε καλή κατάσταση. Βεβαιωθείτε
ότι τα κινητά τμήματα παραμένουν ευθυγραμμισμένα
ή δεν έχουν φρακάρει, ότι δεν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα ή άλλες συνθήκες που μπορούν να
επηρεάσουν την ορθή λειτουργία της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή, τα εξαρτήματα
και εργαλεία της σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες,
λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες χρήσης καθώς και
τη χρήση που θα γίνει. Η χρήση της συσκευής για
διαφορετικές λειτουργίες από αυτές που προβλέπονται
μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ υγρά που βρίσκονται σε
βρασμό.
Ελέγξτε ότι το δοχείο είναι τελείως κλειστό πριν ανάψετε
τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή υπό επιτήρηση.
Να κρατάτε πάντα την άκρη του καπακιού όσο η
συσκευή βρίσκεται σε χρήση.
Μην αφήνετε ποτέ συνδεδεμένη τη συσκευή και χωρίς
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
42
επιτήρηση. Έτσι θα εξοικονομήσετε επίσης ενέργεια και
θα επιμηκύνετε τη ζωή της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή περισσότερο από 2
λεπτά συνεχόμενα. Σε περίπτωση που κάνετε κύκλους,
να τηρείτε πάντα περιόδους παύσης 1 λεπτού
τουλάχιστον μεταξύ των κύκλων. Σε καμία περίπτωση
να μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία για περισσότερο
από τον αναγκαίο χρόνο.
Μη χρησιμοποιείτε στεγνά, λιπαρά ή σκληρά μείγματα
για περισσότερο από 10 συνεχόμενα δευτερόλεπτα.
Αφήστε να κρυώσει η συσκευή σε θερμοκρασία
δωματίου πριν την ξαναχρησιμοποιήσετε.
Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή για κατεψυγμένα
τρόφιμα ή κόκαλα.
Μετά από κάθε μέγιστη περίοδο χρήσης, αφήστε να
κρυώσει η συσκευή σε θερμοκρασία δωματίου πριν την
ξαναχρησιμοποιήσετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν
το το κρύσταλλο είναι ραγισμένο ή σπασμένο.
Λειτουργία:
Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση
αντίθετη προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί
κινδύνους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του
κατασκευαστή.
Περιγραφή
Α Δοσομετρητής
B Καπάκι
C Δακτύλιος σφραγίσματος
D Δοχείο
E Σετ μαχαιριών
F Δακτύλιος στερέωσης μαχαιριών
G Σώμα του μοτέρ
H Διακόπτης επιλογής ταχύτητας
I Λειτουργία Turbo/ Θραύση πάγου
Σε περίπτωση που το μοντέλο της συσκευή σας δεν
διαθέτει τα εξαρτήματα που περιγράφονται παραπάνω,
αυτά τα εξαρτήματα μπορείτε να τα αποκτήσετε
μεμονωμένα από τις Υπηρεσίες τεχνικής συνδρομής.
Τρόπος λειτουργίας
Παρατηρήσεις πριν τη χρήση:
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά
συσκευασίας του προϊόντος.
Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά,
καθαρίστε τα μέρη που έρχονται σε επαφή με
τρόφιμα όπως περιγράφεται στην παράγραφο για την
καθαριότητα.
Χρήση:
Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε τη
συσκευή στο ρεύμα.
Βεβαιωθείτε ότι το σετ των μαχαιριών έχει στερεωθεί
καλά στο δοχείο (περιστρέφοντάς το κατά την αντίθετη
φορά των δεικτών του ρολογιού), πριν τοποθετήσετε το
σώμα του μοτέρ. (Fig.1).
Τοποθετήστε το δοχείο επάνω στη μονάδα του μοτέρ,
προσπαθώντας να παραμείνει καλά στερεωμένο.
Βάλτε τα υλικά, αφού τα έχετε τεμαχίσει στο δοχείο μαζί
με υγρό (χωρίς να υπερβείτε το σημάδι της ανώτατης
στάθμης).
Τοποθετήστε το καπάκι στο δοχείο, και βεβαιωθείτε ότι
έχει στερεωθεί καλά.
Τοποθετήστε τον δοσομετρητή στο καπάκι.
Συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία, ενεργοποιώντας τον
διακόπτη επιλογής.
Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα και αρχίστε να
ανακατεύετε.
Αν θέλετε να προσθέσετε κι άλλα υλικά, αφαιρέστε τον
δοσομετρητή.
Προσθέστε τα υλικά και ξαναβάλτε τον δοσομετρητή.
Για να σταματήσετε τη συσκευή, επιλέξτε και πάλι την
ταχύτητα «0».
Για να αποφύγετε μια κάπως ξαφνική εκκίνηση,
προτείνουμε να ξεκινήσετε τη λειτουργία με τον διακόπτη
επιλογής ισχύος στη χαμηλότερη θέση, και μετά να την
αυξήσετε προοδευτικά όταν η συσκευή έχει τεθεί σε
λειτουργία.
Ηλεκτρονικός έλεγχος ταχύτητας:
Είναι δυνατός ο έλεγχος ταχύτητας της συσκευής,
πατώντας απλώς τον διακόπτη για τον ελέγχο της
ταχύτητας. Αυτή η λειτουργία είναι πολύ χρήσιμη επειδή
επιτρέπει την προσαρμογή της ταχύτητας της συσκευής
ανάλογα με το είδος εργασίας που χρειάζεται να
πραγματοποιηθεί.
Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής:
Αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Αφαιρέστε το δοχείο από το σώμα του μοτέρ.
Καθαρίστε τη συσκευή.
«Παλμική» λειτουργία / Θραύση πάγου
Η συσκευή λειτουργεί με τη μέγιστη ταχύτητα για να
πετύχει την καλύτερη δυνατή απόδοση.
Πατήστε αυτό το κουμπί για να ενεργοποιήσετε τη
λειτουργία και αφήστε το κουμπί όταν θέλετε να τη
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
43
σταματήσετε.
Αυτή η λειτουργία έχει τα καλύτερα αποτελέσματα
για τη θραύση πάγου, μέχρι το μέγεθος θραύσης που
επιθυμείτε.
Προτείνουμε να πατάτε τον διακόπτη σε κύκλους των 2
δευτερολέπτων και να επαναλάβετε τη λειτουργία μέχρι
να επιτύχετε το επιθυμητό αποτέλεσμα.
Για τη θραύση πάγου, μη βάζετε πάνω από 4 παγάκια
τη φορά. Αν θέλετε να προσθέσετε περισσότερο πάγο,
βγάλτε τον δοσομετρητή και προσθέστε τα παγάκια ένα
ένα.
AD3503 μύλος:
Ανοίξτε το καπάκι, στρίβοντάς το κατά την αντίθετη
φορά των δεικτών του ρολογιού.
Τοποθετήστε τα συστατικά μέσα στον μύλο (μόνο
στεγνά συστατικά). Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη
χωρητικότητα του δοχείου.
Κλείστε το καπάκι στρίβοντάς το κατά τη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι να φτάσει στη θέση
μπλοκαρίσματος. (Fig.2).
Συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα για να αρχίσετε να
αλέθετε.
Για να σταματήσετε τη συσκευή, επιλέξτε και πάλι την
ταχύτητα «0».
Καθαριότητα
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε
τη να κρυώσει πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
διαδικασία καθαρισμού.
Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με
μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε
τη.
Μη χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο
ή αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε
λειαντικά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής.
Μην αφήσετε να εισχωρήσει νερό ή άλλο υγρό από τα
ανοίγματα εξαερισμού για να αποφύγετε ζημιές στα
λειτουργικά τμήματα στο εσωτερικό της συσκευής.
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό,
ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση.
Κατά την διαδικασία καθαρισμού θα πρέπει να
προσέχετε ιδιαιτέρως τις λεπίδες διότι είναι πολύ
μυτερές
Αν η συσκευή δεν βρίσκεται σε καλή κατάσταση
καθαριότητας, η επιφάνειά της μπορεί να χαλάσει
και αυτό να επηρεάσει αναπόφευκτα τη διάρκεια
ζωής της συσκευής και να οδηγήσει σε κατάσταση
επικινδυνότητας.
Τα ακόλουθα σκεύη μπορούν να καθαριστούν με
ζεστό νερό με σαπούνι ή σε πλυντήριο πιάτων
(χρησιμοποιείστε ένα ελαφρύ πρόγραμμα πλυσίματος):
- Δοχείο.
- Δοσομετρητής.
Μη βάζετε το καπάκι στο πλυντήριο πιάτων ή σε βραστό
νερό, επειδή μπορεί να παραμορφωθεί.
Στεγνώστε όλα τα εξαρτήματα πριν συναρμολογήσετε
και φυλάξετε τη συσκευή.
Λειτουργία EASY CLEAN:
Βάλτε νερό και μικρή ποσότητα απορρυπαντικού στο
δοχείο.
Επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας «EASY CLEAN»
πιέζοντας το κουμπί ανά 4 δευτερόλεπτα και
επαναλάβετε τη διαδικασία, αν χρειαστεί.
Αφαιρούμενα μαχαίρια για αποτελεσματική
καθαριότητα:
Χαλαρώστε το σετ των μαχαιριών περιστρέφοντας το
κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού. (Fig.3).
Αφαιρέστε το σετ μαχαιριών και τον δακτύλιο
σφράγισης και καθαρίστε τα. (Fig.4).
Μετά την καθαριότητα, ξαναβάλτε το μαχαίρι και
περιστρέψτε τη στεφάνη στερέωσης κατά την αντίθετη
φορά.
Προβλήματα και επισκευές
Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή
σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας. Μην
προσπαθήσετε να την αποσυναρμολογήσετε ή να την
επισκευάσετε γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο.
ΈΓΓΥΗΣΗ ΚΑΊ ΤΈΧΝΊΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΊΞΗ
Το παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και προστατεύεται από
τη νόμιμη εγγύηση συμμόρφωσης προς την ισχύουσα
νομοθεσία. Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα
ή συμφέροντά σας πρέπει να απευθυνθείτε σε
οποιοδήποτε από τα επίσημα γραφεία μας τεχνικής
υποστήριξης.
Για να βρείτε το πιο κοντινό σε εσάς, ανατρέξτε στην
ιστοσελίδα: http://www.2helpu.com/.
Μπορείτε επίσης να ζητήσετε πληροφορίες,
επικοινωνώντας μαζί μας (συμβουλευτείτε την τελευταία
σελίδα του εγχειριδίου).
Μπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές ενημερώσεις του στο
http://www.2helpu.com/.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
44
Για τις εκδοχές ΈΈ της συσκευής
και/ή εφόσον ισχύουν τα παρακάτω στη
χώρα σας:
Οικολογία και ανακυκλωσιμότητα του
προϊόντος
Τα υλικά που απαρτίζουν τη συσκευασία αυτής της
συσκευής, συμμετέχουν σε πρόγραμμα αποκομιδής,
ταξινόμησης και ανακύκλωση τους. Αν θέλετε
να απαλλαγείτε από αυτά τα υλικά, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους κάδους που
ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού.
Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που
μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να
απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει
ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το
εναποθέσετε, με τα κατάλληλα μέσα, στα χέρια
ενός διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένου για
την επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/35/
ΕΚ χαμηλής τάσης, με την οδηγία 2014/30/ΕΚ για την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕΕ
για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων
ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με
την οδηγία 2009/125/ΕΚ για τις απαιτήσεις οικολογικού
σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με την ενέργεια
προϊόντα.
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
45
СТАЦИОНАРНЫЙ БЛЕНДЕР
BXJB1000E
Уважаемый клиент!
Благодарим за выбор аппарата торговой марки
Black+Decker.
Он выполнен с применением передовых технологий,
имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию
и превышает наиболее требовательные стандарты
качества, что обеспечит полное соответствие вашим
требованиям и продолжительный срок службы.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочтите эту
инструкцию перед включением
электроприбора и сохраните ее
для использования в будущем.
Ненадлежащее соблюдение этой
инструкции может быть причиной
несчастного случая.
Перед использованием очистите
все части, которые будут
контактировать с продуктами
питания;
Детям не разрешается
использовать этот прибор.
Храните прибор и его кабель вне
досягаемости детей.
Этот электроприбор может
использоваться лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
возможностями, а также
лицами, не обладающими
соответствующим опытом или
знаниями, только под присмотром
или после проведения
инструктажа по безопасному
использованию прибора и с
пониманием связанных с ним
опасностей;
Прибор не является игрушкой.
Необходимо следить за детьми,
чтобы они не играли с ним.
Будьте осторожны, если горячая
жидкость заливается в кухонный
комбайн или блендер, так как она
может выплеснуться наружу из-за
внезапного испарения.
Так как лезвия острые, они
могут причинить вред, будьте
осторожны и избегайте прямого
контакта с режущими краями
ножей.
Обратите особое внимание на
ножи во время сборки и разборки
прибора, при опорожнении чаши и
чистке прибора.
После использования, перед
заменой принадлежностей
или для доступа к подвижным
деталям, для операций разборки,
сборки или чистки обязательно
выключайте прибор и отключайте
его от сети;
Поврежденный сетевой
шнур подлежит замене в
авторизованном сервисном
центре. Не допускается разбирать
или ремонтировать прибор,
поскольку это небезопасно.
Этот прибор предназначен
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
46
только для домашнего, а
не профессионального или
промышленного использования;
Прежде чем включить электроприбор, убедитесь, что
напряжение на этикетке соответствует напряжению
в сети.
Подключите электроприбор к розетке, рассчитанной
на ток не менее 10 ампер.
Сетевая вилка должна подходить к розетке. Не
допускается вносить изменения в вилку сетевого
шнура. Не допускается также использовать
переходники для розетки;
рабочее место, где используется прибор, должно
быть чистым и хорошо освещенным. Беспорядок
и недостаточное освещение могут стать причиной
несчастного случая.
во время использования прибор должен быть
недоступен для детей и посторонних лиц.
чтобы использовать прибор, его нужно установить на
ровную и устойчивую поверхность;
Hе допускается эксплуатировать электроприбор с
поврежденным шнуром или вилкой питания.
при любом повреждении корпуса электроприбора
немедленно отключите его от сети, чтобы не
допустить поражения электрическим током;
Не допускается использовать прибор после падения
на пол, если на нем имеются видимые следы
повреждений или протечка.
Не тяните шнур питания. Не допускается
использовать шнур питания, чтобы поднимать или
переносить электроприбор, вынимать вилку из
розетки, потянув за шнур.
Не накручивайте сетевой шнур на прибор.
Не допускается пережимать или сильно сгибать
шнур питания.
Проверьте состояние шнура питания. Поврежденный
или запутанный шнур может быть причиной
поражения электрическим током.
Данный прибор не предназначен для использования
вне дома.
Сетевой шнур нужно периодически проверять,
чтобы не допустить использование прибора с
поврежденным шнуром питания.
Не допускается использовать или хранить
электроприбор на открытом воздухе.
- Hе оставляйте прибор под дождем или во влажном
месте. Если в прибор попадет вода, это может стать
причиной поражения электрическим током;
Hе прикасайтесь к вилке влажными руками.
примите все меры к тому, чтобы прибор не мог быть
запущен случайным образом;
Перед включением убедитесь в том, что ножи прочно
закреплены на приборе.
не прикасайтесь к подвижным частям во время
работы прибора.
Будьте осторожны после выключения прибора, так
как ножи будут продолжать вращаться по инерции.
Использование и уход
Перед каждым использованием полностью
разворачивайте сетевой кабель.
Не допускается эксплуатировать прибор, если
принадлежности установлены недостаточно
надежно.
не используйте прибор с неисправными
принадлежностями. Их следует немедленно
установить правильно.
Не используйте прибор, если чаша пуста.
Не допускается эксплуатировать электроприбор с
неисправным выключателем питания.
Не перемещайте прибор во время использования.
Для перемещения или удержания электроприбора
используйте его ручку.
Не допускается использовать прибор в наклонном
положении;
Не переворачивайте прибор, если он используется
или подключен к сети.
Не перегружайте прибор;
Соблюдайте указатель уровня MAX (1500 мл).
Если вы используете горячие жидкости, не
заполняйте чашу более, чем наполовину. Каждый
раз, когда вы смешиваете горячие жидкости в чаше,
выбирайте самую низкую скорость.
Не добавляйте в кувшин горячую или кипящую пищу
во избежание возможных ожогов, и в любом случае
не допускайте того, чтобы она превышала половину
емкости кувшина. Кроме того, резкие температурные
контрасты могут сломать кувшин.
Храните этот прибор вне досягаемости детей и/или
лиц с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными возможностями, а также тех, кто не
знаком с правилами его использования.
храните прибор в сухом, защищенном от пыли и
солнечных лучей месте;
Убедитесь, что пыль, грязь или другие посторонние
объекты не блокируют вентиляционную решетку
прибора.
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
47
Поддерживайте прибор в надлежащем рабочем
состоянии. Проверьте, чтобы не было перекосов и
заедания подвижных частей, не было поломанных
деталей и прибор работал исправно;
Любое несоответствующее использование прибора
или несоблюдение инструкций по эксплуатации
освобождают производителя от гарантийных
обязательств по ремонту, а также снимают
ответственность с изготовителя. Несоблюдение норм
безопасности может привести к несчастному случаю.
Никогда не используйте кипящие жидкости.
Перед включением прибора убедитесь, что крышка
закрыта должным образом.
Во время использования никогда не оставляйте
прибор без присмотра.
Всегда придерживайте край крышки во время работы
блендера.
не оставляйте включенный электроприбор без
присмотра. Это сохранит электроэнергию и продлит
срок его службы.
Не используйте прибор более, чем2минуту за раз.
В случае работы по циклам делайте перерыв в
работе прибора по крайней мере на 1 минуту между
циклами. Ни при каких обстоятельствах прибор не
должен работать дольше, чем это необходимо.
Не смешивайте сухие, густые или тяжелые смеси
более 10 секунд без перерыва. Дайте прибору
остыть до достижения им комнатной температуры
перед тем, как продолжить работу с прибором.
Не используйте прибор для переработки
замороженных продуктов или костей
Каждый раз, когда прибор работает максимально
возможное время, дайте ему остыть до достижения
комнатной температуры перед тем, как продолжить
работу с прибором.
ВНИМАНИЕ: Не используйте прибор, если стекло
треснуто или разбито.
Сервисное обслуживание:
Ремонтировать прибор разрешается только
квалифицированным специалистам с
использованием только оригинальных запасных
частей.
Любое неправильное использование или
несоблюдение инструкций автоматически приводит к
аннулированию гарантии и снятию ответственности
производителя.
Описание
A Мерный стакан
B Крышка чаши
C Герметичное кольцо для чаши
D Чаша
E Ножи
F Фиксирующее кольцо для ножей
G Корпус двигателя
H Регулятор скорости
I Турбо/ функция для измельчения льда
Если ваша модель не укомплектована нужной вам
принадлежностью, ее можно приобрести отдельно
через службу технической поддержки.
Инструкция по эксплуатации
Перед использованием:
Убедитесь в том, что вы полностью распаковали
прибор.
перед первым использованием очистите все части,
которые будут контактировать с продуктами питания,
как описывается в разделе, посвященном чистке.
Использование:
Полностью разверните кабель перед подключением
к сети.
Прежде чем устновить корпус двигателя, убедитесь в
том, что набор ножей правильно закреплен на чаше
(повернув против часовой стрелки). (Fig.1).
Поставьте чашу на корпус мотора, пока она не
встанет на место.
Поместите ингредиенты, нарезанные до этого
на маленькие кусочки, в чашу с жидкостью (не
превышайте максимальную отметку).
Накройте чашу крышкой, убедитесь, что она надежно
закреплена.
Поместите мерный стакан на чашу.
Подключите прибор к сети.
Включите прибор, используя регулятор режимов.
Выберите желаемую скорость и начните
смешивание.
Если вы хотите добавить больше ингредиентов,
вытащите мерный стакан.
Добавьте ингредиенты и поместите мерный стакан
обратно.
Для остановки прибора, верните скорость обратно в
положение «0».
Чтобы избежать резкого запуска вентилятора,
рекомендуется начать с самой низкой скорости и уже
после того, как вентилятор был включен, постепенно
увеличивать скорость до нужной.
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
48
Электронный контроль скорости:
Скорость прибора может регулироваться с помощью
регулятора скорости. Эта функция очень полезна,
так как позволяет адаптировать скорость работы
прибора к типу работы, которую необходимо
выполнить.
После использования:
Отключите прибор от сети.
Отсоедините кувшин от корпуса двигателя.
Очистите прибор.
«Пульсирующая / для измельчения
льда» функция
Прибор работает на максимальной скорости для
достижения оптимальной производительности.
Нажмите это кнопку, когда хотите использовать эту
функцию, и отпустите кнопку для остановки этого
режима.
Эта функция приносит оптимальный результат при
измельчении льда до желаемого состояния.
Рекомендуется нажимать эту кнопку с интервалом
в 2 секунды и повторять до тех пор, пока вы не
достигнете желаемого результата.
Чтобы измельчить кубики льда, кладите не более 4
кубиков льда за один раз. Если вы хотите добавить
больше льда, выньте мерный стакан и добавляйте
по одному кубики льда.
Как только вы закончили работу с
измельчителем:
Выберите значение «0» на регуляторе скоростей.
Отключите электроприбор от сети.
Снимите измельчитель с корпуса прибора.
Поверните крышку против часовой стрелки, чтобы
она открылась
Очистите прибор.
Очистка
Отсоедините прибор от сети после использования,
чтобы он остыл перед чисткой.
Очистите прибор, используя влажную ткань и
несколько капель чистящей жидкости, а затем сухую
ткань.
Не допускается использовать растворители или
продукты на основе кислоты или с высоким уровнем
pH, например, отбеливатель, а также абразивные
чистящие вещества.
Не допускайте попадания внутрь через отверстия
для прохождения воздуха воды или иной жидкости,
чтобы не повредить внутренние части.
Не помещайте электроприбор в воду или иную
жидкость, а также под струю воды.
Во время чистки прибора необходимо быть особенно
осторожным с острыми насадками-ножами.
если прибор не будет содержаться в чистом
состоянии, его поверхность может быть повреждена,
срок службы сокращен или даже его использование
станет небезопасным;
вы можете мыть в посудомоечной машине
следующие части:
- Чаша
- Мерный стакан
Не кладите крышку в посудомоечную машину или
кипящую воду, так как она может деформироваться.
Затем просушите все части перед сборкой.
Функция ЛЕГКАЯ ОЧИСТКА:
Налейте воду и небольшое количество жидкости для
мытья посуды в чашу.
Выберите функцию «ЛЕГКАЯ ОЧИСТКА», нажимая
кнопку по циклам в4 секунды и, если это необходимо,
повторите операцию
Съемные ножи для эффективной чистки:
Открутите фиксирующее кольцо для ножей,
поворачивая его по часовой стрелке. (рис.3)
Удалите набор ножей и фиксирующее кольцо и
почистите их. (Fig.4).
После чистки установите ножи на место и поверните
фиксирующее кольцо в обратном направлении.
Неисправности и ремонт
В случае неисправности отнесите электроприбор
в сервисный центр. Не пытайтесь самостоятельно
ремонтировать электроприбор — это может быть
опасно.
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ
ПОДДЕРЖКА
Этот продукт защищен юридической гарантией в
соответствии с действующим законодательством.
Чтобы обеспечить соблюдение ваших прав или
интересов, вы должны обратиться в любую из наших
официальных служб по технической поддержке
клиентов.
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
49
Вы можете найти ближайшие из центров, пройдя по
следующей веб-ссылке: http://www.2helpu.com/.
Вы также можете запросить соответствующую
информацию, связавшись с нами (см. последнюю
страницу руководства).
Вы можете скачать это руководство и обновления к
нему по адресу http://www.2helpu.com/.
Для изделий в версии ЕС и/или, если
этого требует законодательство в вашей
стране:
Экология и вторичное использование
Материалы упаковки прибора принимаются системой
сбора и сортировки материалов для вторичного
их использования. Для утилизации используйте
бытовые контейнеры для каждого типа мусора.
В изделии нет веществ в концентрациях, которые
считаются вредными для окружающей среды.
Этот значок означает, что после окончания
срока службы для утилизации
электроприбора отнесите его в пункт сбора
электрических и электронных отходов
(WEEE)
Этот прибор выполнен в соответствии с Директивой
по низковольтному оборудованию 2014/35/EU,
Директивой по электромагнитной совместимости
2014/30/EU, Директивой 2011/65/EU, ограничивающей
использование некоторых опасных веществ в
электрическом и электронном оборудовании, а
также Директивой 2009/125/EC по экологическим
требованиям к изделиям, потребляющим энергию.
ROMÂNĂ
(Instrucțiuni originale)
50
BLENDER CU VAS
BXJB1000E
Stimate client,
Vă mulţumim pentru că aţi cumpărat un produs marca
Black+Decker.
Datorită tehnologiei sale, designului și modului de fun-
cționare, precum și faptului că depășește cele mai stricte
standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet
satisfăcătoare și de lungă durată a produsului.
RECOMANDĂRI ȘI AVERTI-
ZĂRI PRIVIND SIGURANŢA
Înainte de a porni aparatul, citiți cu
atenție aceste instrucțiuni și păs-
trați-le pentru a le putea consulta în
viitor. Nerespectarea acestor instru-
cţiuni poate provoca un accident.
Înainte de utilizare, curățați toate
componentele produsului care vor
 în contact cu alimentele, așa cum
este indicat în secțiunea de curăța-
re.
Acest aparat nu trebuie utilizat de
copii. Nu lăsați aparatul și cablul
acestuia la îndemâna copiilor.
Acest aparat poate  utilizat de către
persoane cu capacități zice, sen-
zoriale sau mentale reduse sau fără
experiență și cunoștințe în cazul în
care acestora li se asigură suprave-
ghere sau au fost instruite cu privire
la utilizarea aparatului într-un mod
sigur și înțeleg pericolele implicate.
Acest aparat nu este o jucărie. Copiii
trebuie supravegheați, pentru a vă
asigura că nu se joacă cu aparatul.
În cazul în care turnaţi în aparatul
de procesare a alimentelor sau în
blender lichid erbinte, ţi atent, în-
trucât acesta poate  aruncat afară
din aparat, datorită aburilor formaţi
brusc.
Lamele sunt ascuţite şi pot răni; ţi
atent şi evitaţi contactul direct cu
marginile tăietoare ale lamelor.
Fiţi deosebit de atent când mane-
vraţi lamele, în timpul operaţiilor de
asamblare şi de dezasamblare, la
golirea vasului şi în timpul curăţării.
Opriţi întotdeauna aparatul şi deco-
nectaţi-l de la sursa de curent dacă
este lăsat nesupravegheat şi înainte
de schimbarea accesoriilor sau de
apropierea de piesele care sunt în
mişcare în timpul utilizării, înainte
de asamblare, dezasamblare sau
curăţare.
În cazul în care conexiunea la
rețeaua de alimentare a fost ava-
riată, aceasta trebuie înlocuită, iar
aparatul trebuie dus la un service
de asistență tehnică autorizat. Nu
încercați să dezasamblați sau să
reparați aparatul pe cont propriu,
pentru a evita pericolele.
Acest aparat este destinat numai
pentru utilizarea în gospodărie și
nu pentru utilizări profesionale sau
industriale.
Înainte de a branșa aparatul, vericați dacă tensiunea de
pe plăcuța de identicare a aparatului corespunde celei
de la rețeaua de alimentare.
Conectați aparatul la o priză cu împământare de minim
ROMÂNĂ
(Instrucțiuni originale)
51
10 amperi.
Ștecărul aparatului trebuie să intre corect în priză. Nu
modicați ștecărul. Nu utilizați adaptoare pentru ștecăre.
Păstrați zona de lucru curată și iluminată corespun-
zător. Zonele înghesuite și întunecate prezintă risc de
accidente.
Țineți copiii și alte persoane la distanță atunci când
utilizați aparatul.
Aparatul trebuie utilizat şi amplasat pe o suprafaţă plană
şi stabilă.
Nu utilizați aparatul dacă acesta are ștecherul sau cablul
de alimentare deteriorat.
Dacă una din părțile carcasei aparatului se sparge, de-
conectați imediat aparatul de la rețea, pentru a preveni
posibilitatea unui șoc electric.
Nu utilizați aparatul dacă a fost scăpat pe podea, dacă
există semne vizibile de deteriorare sau dacă prezintă
scurgeri.
Nu forțați cablul de alimentare. Nu utilizaţi niciodată
cablul electric pentru a ridica, transporta sau decupla
aparatul.
Nu înfășurați cablul electric în jurul aparatului.
Nu prindeți cu cleme și nu pliați cablul de alimentare.
Vericaţi starea cablului de alimentare. Cablurile deterio-
rate sau încurcate măresc riscul de electrocutare.
Acest aparat nu este adecvat pentru utilizarea în
exterior.
Cablul de alimentare trebuie examinat regulat pentru
semne de uzură, iar dacă acesta este deteriorat, apara-
tul nu trebuie utilizat.
Nu utilizaţi şi nici nu depozitaţi aparatul la exterior.
- Nu lăsaţi aparatul în ploaie sau expus la umezeală. În
cazul în care se inltrează apă în interiorul aparatului,
riscul de electrocutare va creşte.
Nu atingeți ștecherul cu mâinile ude.
Luați măsurile necesare pentru a evita pornirea involun-
tară a aparatului.
Înainte de a-l utiliza asiguraţi-vă că lama / lamele sunt
bine xate în aparat.
Nu atingeţi niciuna din piesele mobile ale aparatului în
timp ce acesta este în funcţiune.
Aveţi grijă după efectuarea operaţiei de oprire a apara-
tului, deoarece lama/lamele vor continua să se mişte ca
urmare a inerţiei mecanice.
Utilizare şi îngrijire:
Desfășurați complet cablul de alimentare al aparatului
înainte de ecare utilizare.
Nu utilizați aparatul dacă accesoriile acestuia nu sunt
montate corespunzător.
Nu utilizați aparatul dacă accesoriile atașate acestuia
sunt defecte. Înlocuiți-le imediat.
Nu folosiţi aparatul atunci când cana este goală.
Nu utilizați aparatul dacă întrerupătorul pornit/oprit nu
funcționează.
Nu mișcați aparatul în timpul utilizării.
Utilizați mânerele aparatului pentru a-l apuca sau
deplasa.
Nu utilizați aparatul dacă este înclinat în sus și nu îl
întoarceți.
Nu răsturnați aparatul în timpul utilizării sau dacă este
conectat la rețeaua de alimentare.
Nu forţaţi capacitatea de lucru a aparatului.
Respectaţi indicaţia de nivel MAX. (1.500 ml).
Când folosiți lichide erbinți, nu umpleți cana mai mult de
jumătate. Întotdeauna, când amestecați lichide erbinți în
cană, selectați viteza minimă la selectorul de viteză.
Nu adăugați alimente erbinți sau erte în cană, pentru
a evita posibilele arsuri și, în orice caz, nu umpleți cana
mai mult de jumătate Mai mult, contrastele bruște de
temperatură ar putea deteriora cana.
Depozitați aparatul într-un loc care să nu e la îndemâna
copiilor şi/sau a persoanelor cu capacități zice, senzo-
riale sau mentale reduse, ori care nu au experiența sau
cunoștințele necesare.
Păstraţi aparatul într-un loc uscat, lipsit de praf şi care nu
se aă în lumina directă a soarelui.
Asigurați-vă că praful, impuritățile sau alte obiecte străi-
ne nu blochează grilajul ventilatorului de pe aparat.
Păstrați aparatul în stare bună. Vericați piesele mobile
pentru a vedea dacă sunt nealiniate sau blocate și
asigurați-vă că nu există piese rupte sau anomalii care
pot afecta funcționarea corectă a aparatului.
Utilizați aparatul, accesoriile și sculele sale conform
acestor instrucțiuni. Țineți cont de condițiile de funcțio-
nare și de sarcina pe care o îndepliniți. Orice utilizare
incorectă sau în dezacord cu instrucțiunile de utilizare
poate implica un pericol.
Nu folosiți niciodată lichide erbinți.
Capacul trebuie să e închis în mod corespunzător
înainte de a porni aparatul.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat în timp ce
este folosit.
Apucați întotdeauna marginea recipientului în timp ce
utilizați blenderul.
Nu lăsaţi niciodată aparatul conectat şi nesupravegheat
dacă nu este utilizat. Astfel se economisește energie și
se prelungește durata de viață a aparatului.
Nu utilizați aparatul mai mult de 2 minute odată. În cazul
ROMÂNĂ
(Instrucțiuni originale)
52
utilizării în cicluri; faceți o pauză în funcționare a aparatu-
lui de cel puțin 1 minut între ele. În niciun caz, nu trebuie
să folosiţi aparatul mai mult decât este necesar.
Nu amestecați compoziții uscate, groase sau grele
pentru mai mult de 10 secunde continuu. Lăsați aparatul
să se răcească la temperatura camerei înainte de a
continua operarea aparatului din nou.
Nu utilizaţi aparatul cu alimente congelate sau cele care
conţin oase.
După ecare perioadă maiximă de funcționare, lăsați
aparatul să se răcească la temperatura camerei înainte
de a continua operarea aparatului din nou.
ATENŢIE! Nu utilizați aparatul dacă sticla este surată
sau spartă.
Service:
Asigurați-vă că lucrările de întreținere ale aparatului sunt
efectuate doar de personal calicat și că sunt utilizate
doar piese de schimb și accesorii originale pentru
înlocuirea pieselor/accesoriilor existente.
Orice utilizare necorespunzătoare sau nerespectarea
instrucțiunilor determină garanția și responsabilitățile
producătorului să devină nule și neavenite.
Descriere
A Cană de măsurat
B Capacul recipientului
C Inel de etanşare a vasului
D Vas
E Set de lame
F Inel de xare a lamei
G Corpul motorului
H Selector pentru viteză
I Funcţia „Turbo/Ice crush” (zdrobire gheaţă)
Dacă modelul aparatului dvs. nu are accesoriile descrise
mai sus, acestea pot  achiziționate și separat de la
Service-ul de Asistență Tehnică.
Instrucţiuni de utilizare
Înainte de utilizare:
Asigurați-vă că ați îndepărtat toate ambalajele produ-
sului.
Înainte de prima utilizare, curățați componentele care
vor intra în contact cu alimentele în modul prezentat în
secțiunea despre curățare.
Utilizare:
Desfășurați complet cablul înainte de a-l introduce în
priză.
Asigurați-vă că setul de lame este xat corespunzător de
vas (rotind spre stânga) înainte de a-l așeza pe corpul
motorului. (Fig. 1).
Așezați cana pe corpul cu motor până când se xează
corespunzător în poziție.
Puneţi ingredientele împreună cu lichidul în recipient
după ce, mai întâi le-aţi tăiat în bucăţi mici (nu depăşiţi
reperul de maxim).
Puneţi capacul la recipient; vericaţi ca acesta să e
bine xat pe locul său.
Puneţi cana de măsurare în capac.
Conectați aparatul la rețeaua de alimentare.
Porniţi aparatul, folosind butonul de selecţie.
Alegeţi viteza dorită şi începeţi să amestecaţi.
Dacă doriţi să adăugaţi mai multe ingrediente, scoateţi
cana de măsurare.
Adăugaţi ingredientele şi puneţi la loc cana de măsurare.
Pentru a opri aparatul, setaţi viteza înapoi la „0”.
Pentru a evita pornirea în forţă a ventilatorului, se reco-
mandă să începeţi de la poziţia pentru viteza minimă şi,
după ce se cuplează ventilatorul, să măriţi treptat viteza
până la poziţia dorită.
Comanda electronică a vitezei:
Viteza aparatului poate  reglată folosind comanda de
reglare a vitezei. Această funcţie este foarte utilă, pentru
că face posibilă adaptarea puterii aparatului la tipul de
sarcină care trebuie îndeplinită.
După ce aţi terminat utilizarea aparatului:
Scoateți aparatul din priză.
Ridicaţi recipientul de pe corpul motorului.
Curățați aparatul.
Funcţia „Pulse/Ice crush” (zdrobire gheaţă)
Aparatul funcţionează la viteza maximă, pentru a obţine
performanţe optime.
Apăsaţi acest buton pentru a-l acţiona şi eliberaţi-l,
atunci când doriţi să-l opriţi.
Această funcţie dă rezultate optime la zdrobirea gheţii,
până la granulaţia dorită.
Se recomandă funcţionarea prin apăsarea butonului în
cicluri de câte 2 secunde şi repetarea operaţiei, până la
obţinerea rezultatului dorit.
Pentru a zdrobi cuburi de gheață, nu puneți mai mult
de 4 cuburi de gheață în același timp. Dacă doriți să
adăugați mai multă gheață, scoateți cana gradată și
introduceți cuburile de gheață consecutiv.
ROMÂNĂ
(Instrucțiuni originale)
53
După ce aţi terminat utilizarea unității
râșniței:
Selectați poziția „0” la selectorul vitezei.
Deconectați aparatul de la rețea.
Ridicați unitatea râșniței de pe corpul cu motor.
Rotiți recipientul spre dreapta pentru a-l desface.
Curăţaţi aparatul.
Curăţare
Decuplați aparatul de la rețeaua de alimentare și lăsați-l
să se răcească înaintea oricărei operații de curățare.
Curățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva picături de
detergent lichid, apoi uscați-l.
Nu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau bazic,
precum înălbitori sau produse abrazive, pentru curățarea
aparatului.
Nu permiteți ca apa sau orice alt lichid să pătrundă în
gurile de aerisire pentru a evita deteriorarea pieselor
interne ale aparatului.
Nu introduceți niciodată aparatul în apă sau în orice alt
lichid și nu țineți aparatul sub jet de apă.
În timpul procesului de curăţare ţi foarte atenţi la lame,
deoarece sunt foarte ascuţite.
Dacă aparatul nu este bine curăţat, suprafaţa sa se
poate deteriora, afectând în mod inevitabil durata sa de
viaţă devenind nesigur pentru utilizare.
Următoarele piese pot  spălate în mașina de spălat
vase (utilizând un program de curățare delicată):
- Cană
- Cană de măsurat
Nu așezați recipientul într-o mașină de spălat vase sau
în apă erbinte, recipientul se poate deforma.
Apoi uscaţi toate piesele înainte de asamblare şi
depozitare.
Funcția de CURĂȚARE UȘOARĂ
Puneţi în recipient apă şi o cantitate mică de detergent
lichid.
Selectați funcția de „CURĂȚARE UȘOARĂ” prin apăsa-
rea butonului în cicluri de câte 4 secunde și repetarea
operației dacă este nevoie.
Lame detașabile, pentru curăţarea ecientă
Desprindeţi inelul de xare a lamei, rotindu-l în sens
orar. (Fig.3).
Îndepărtați setul de lame și inelul de etanșare și curățați-
le. (Fig. 4).
După curăţare, puneţi la loc setul de lame şi rotiţi inelul
de xare a lamei în sens opus.
Anomalii şi reparaţii
Duceți aparatul la un service de asistență tehnică
autorizat, dacă produsul este deteriorat sau apar alte
probleme. Nu încercați să demontați sau să reparați
singur aparatul, deoarece poate  periculos.
GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ TEHNICĂ
Acest produs beneciază de recunoașterea și protecția
garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare.
Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie
să vă adresați unuia dintre serviciile noastre ociale de
asistență tehnică.
Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică
accesând următorul link web: http://www.2helpu.com/.
De asemenea, puteți solicita informații conexe, contac-
tând-ne (consultați ultima pagină a manualului).
Puteți descărca acest manual de instrucțiuni și actuali-
zările sale la http://www.2helpu.com/.
Pentru versiunile UE ale produsului și/sau
în cazul în care este obligatoriu în țară dvs.:
Ecologia și reciclabilitatea produsului
Materialele din care este alcătuit ambalajul acestui pro-
dus sunt incluse într-un sistem de colectare, clasicare și
reciclare. Dacă veți dori să le eliminați, utilizați pubelele
publice corespunzătoare ecărui tip de material.
Produsul nu conține substanțe în concentrații care ar
putea  considerate dăunătoare pentru mediu.
Acest simbol semnică faptul că, în cazul în care
doriți să eliminați aparatul la încetarea duratei
sale de funcționare, trebuie să îl duceți la un
centru de colectare a deșeurilor autorizat, în
vederea colectării selective a deșeurilor de
echipamente electrice și electronice (DEEE).
Acest aparat respectă Directiva 2014/35/CE cu privire la
echipamentele electrice destinate utilizării în cadrul unor
anumite limite de tensiune, Directiva 2014/30/CE cu privire
la compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2011/65/UE
privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe pericu-
loase în echipamentele electrice și electronice și Directiva
2009/125/CE de instituire a unui cadru pentru stabilirea
cerințelor în materie de proiectare ecologică aplicabile
produselor cu impact energetic.
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
54
МИКСЕР
BXJB1000E
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката
Black+Decker.
Технологията, дизайнът и функционалността на
същия, както и фактът, че той надвишава най-
стриктните норми за качество ще Ви донесат пълно и
дълготрайно задоволство от него.
СЪВЕТИ И
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ.
Прочетете внимателно тази
брошура, преди да пуснете
уреда в действие. Запазете
я за по-нататъшни справки.
Несъобразяването с настоящите
указания може да предизвика
произшествие.
Преди да използвате ел. уреда
за първи път, почистете всички
части, намиращи се в допир
с хранителните продукти,
следвайки упътванията от раздел
“Почистване”.
Уредът не трябва да се използва
от деца. Дръжте апарата и
щепсела му далеч от достъпа на
деца.
Този апарат може да се използва
от лица с физически, сетивни
и умствени увреждания или
от лица, които нямат опит с
управлението му, при условие, че
са контролирани или са получили
инструкции за безопасната
употреба на апарата и разбират
възможните рискове.
Този уред не е играчка! Децата
следва да се намират под надзор,
така че да не си играят с уреда.
Внимавайте при наливане на
горещи течности в миксера,
тъй като същите може да бъдат
изхвърлени навън поради
неочаквано изпускане на пара.
Ножчетата са наточени и могат да
причинят нараняване. Подходете
внимателно и избягвайте
пряк контакт с остриетата на
ножчетата.
Бъдете особено внимателни
при боравенето с ножчетата,
при дейностите по сглобяване
и разглобяване, при изпразване
на каната и по време на
почистването.
Изключвайте уреда от мрежата,
както когато не е в употреба,
така и преди смяна на
принадлежностите или близко
намиращи се части, които се
движат по време на неговата
употреба, монтаж, демонтаж или
почистване.
В случаите на повреден
захранващ кабел, същият следва
да се подмени. При такива
случаи, моля отнесете уреда в
оторизиран сервиз за техническо
обслужване. С цел избягване
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
55
на произшествия, моля не
поправяйте и не разглобявайте
уреда.
Този уред е предназначен
единствено за битови нужди,
а не за професионална или
промишлена употреба.
Преди да свържете уреда към мрежата, проверете,
дали посоченото на табелката с техническите
характеристики напрежение съвпада с напрежението
на електрическата мрежа.
Включете уреда в заземен източник на електрически
ток, който да издържа най-малко 10 ампера.
Щепселът на уреда следва да съвпада по вид
c електрическия контакт. В никакъв случай не
променяйте вида на щепсела. Не използвайте
адаптори за щепсела.
Уредът трябва да се постави и използва върху равна
и стабилна повърхност.
Не използвайте уреда при повреден кабел или
щепсел.
Ако някоя външна част на уреда се повреди,
незабавно го изключете от захранващата мрежа, за
да предотвратите опасността от електроудар.
Моля не използвайте уреда, ако е падал или ако има
видими следи от увреждане.
Не упражнявайте сила върху електрическия кабел. В
никакъв случай не използвайте електрическия кабел
за повдигане, пренасяне или изключване на апарата.
Не позволявайте електрическият кабел да бъде
притиснат или да се прегъне.
Не използвайте и не съхранявайте уреда на открито.
Не пипайте щепсела за включване в мрежата с
мокри ръце.
Вземете необходимите мерки за да избегнете
нежелано включване на електроуреда.
Преди да използвате уреда, уверете се, че ножчето/
ножчетата са добре закрепени.
Не се докосвайте до движещите се части на уреда,
докато се намира в работен режим.
След спирането на уреда, бъдете внимателни,
тъй като ножчетата продължават да се въртят по
инерция.
Употреба и поддръжка :
Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда..
Не използвайте уреда при неправилно поставени
приставки и филтри.
Не използвайте уреда с дефектни принадлежности.
Незабавно ги заменете.
Не използвайте уреда, когато каната е празна.
Не използвайте уреда при повреден бутон за вкл./
изкл.
Не движете уреда, докато работи.
Не използвайте уреда наклонен, нито обърнат.
Не надвишавайте работният капацитет на уреда.
Не надвишавайте максималното ниво MAX (1500 мл.)
Не поставяйте много горещи или врящи хранителни
продукти в каната - можете за предизвикате
изгаряния. При всички положения, избягвайте
поставените продукти да надвишават половината
от вместимостта на каната. Освен това, рязката
промяна на температурата може да предизвика
счупване на каната.
Съхранявайте уреда далеч от достъпа на деца и/или
хора с намалени физически, сензорни или умствени
възможности, или от такива без опит и познания за
боравене с него.
Поддържайте уреда в добро състояние. Проверете
дали подвижните части не са разцентровани
или блокирани, дали няма счупени части и други
подобни неизправности, които могат да повлияят на
правилното функциониране на уреда.
Използвайте този уред, както и приставките
и инструментите към него като следвате тези
инструкции, съобразявайки се с работните условия
и престоящата за извършване дейност. Употребата
на уреда за цели, различни от посочените може да
доведе до опасни ситуации.
В никакъв случай не използвайте врящи течности.
Преди да пуснете уреда в действие, проверете дали
капакът е добре затворен.
Уредът следва винаги да се използва под надзор.
Винаги придържайте ръба на капака, докато уредът е
в работен режим.
Никога не оставяйте включения уред без
наблюдение. По този начин ще спестите енергия и
ще удължите живота на ел.уреда.
Не използвайте уреда повече от 2 последователни
минути. В случай на осъществяването на цикли,
моля винаги да се съобразявате с периодите на
почивка за уреда най-малко от 1 минути. В никакъв
случай не е препоръчително уредът да работи
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
56
повече от необходимото време.
Не използвайте сухи, плътни или корави смески
за повече от 10 последователни секунди. Преди
да използвате уреда отново, моля оставете го да
изстине до околната температура.
Не използвайте уреда, ако продуктите не са
размразени или съдържат костилки.
Преди да използвате уреда отново, моля оставете
уреда да изстине до околна температура след всеки
максимален период на употреба, .
ВНИМАНИЕ!: Не използвайте уреда, ако стъклото е
пукнато или счупено.
Обслужване на уреда:
Неправилното използване на уреда или
неспазването на указанията за работа с него
е опасно, анулира гаранцията и освобождава
производителя от отговорност.
Описание
A Чашка за измерване
B Капак
C Уплътнение за уплътняване на капака
D Кана
E Набор ножчета
F Крепежен пръстен за ножчетата
G Корпус с вграден мотор
H Селектор на скоростите
I Функция “Turbo/ Ледотрошачка”
Ако Вашият модел уред няма някои от гореописаните
приставки, може да ги закупите отделно в Сервизите
за техническо обслужване.
Начин на употреба
Забележки преди употреба:
Уверете се, че сте отстранили цялата опаковка от
уреда.
Преди да използвате ел. уреда за първи път,
почистете всички части, намиращи се в допир с
хранителните продукти, като следвате указанията в
раздел “Почистване”.
Употреба:
Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда.
Преди да го поставите в двигателния блок, моля
подсигурете се, че наборът ножчета е добре
закрепен на каната, като го завъртите в посока,
обратна на часовниковата стрелка. (Fig.1).
Поставете каната в моторния блок, като се
подсигурите, че е добре закрепена.
Поставете предварително нарязаните на дребно
продукти в каната с течност (не превишавайте
обозначеното максимално ниво).
Поставете капака върху каната като внимавате да
пасне правилно.
Поставете чашката за измерване върху капака.
Включете уреда в електрическата мрежа.
Пуснете уреда в действие чрез задвижване на
селекторa на скоростите.
Изберете желаната скорост и започнете да смесвате.
Ако желаете да добавите още продукти, отстранете
чашката за измерване.
Добавете продуктите и отново поставете чашката.
За да спрете уреда, поставете превключвателя на
позиция “0”.
С цел избягване прекалено рязко задвижване,
препоръчва се да уредът да се задвижи с поставен
на минимум контролер, след което мощността да се
увеличава постепенно след задвижване на уреда.
Електронно регулиране на скоростта:
Може да регулирате скоростта на уреда само с
натискане на съответния бутон. Тази функция е
много полезна, тъй като Ви позволява да изберете
скоростта в зависимост от вида работа, която
желаете да извършите.
След приключване на работата с уреда,
направете следното:
Изключете уреда от захранващата мрежа.
Отстранете каната от корпуса с двигателя.
Почистете уреда.
Функция Натисни / Ледотрошачка
С цел постигане оптимална ефективност, уредът
работи на максимална скорост.
Натиснете този бутон, за да включите горната
функция, а когато желаете да я преустановите,
отпуснете бутона.
Тази функция дава възможно най-добри резултати за
натрошаване на леда до желаната от Вас степен.
Препоръчва се да работите, като натискате бутона за
периоди от 2секунди, като повтаряте тази операция
до постигането на желания резултат.
При трошене на лед не поставяйте повече от 4
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
57
кубчета наведнъж. Ако желаете да добавите повече
лед, отстранете мерителната чаша и поставете
кубчетата едно по едно.
Мелничка AD3503:
Отворете капака, завъртайки го в посока, обратна на
часовниковата стрелка.
Поставете продуктите в мелничката (само сухи
продукти). Не надвишавайте максималната
вместимост на купичката.
Затворете капака, завъртайки го в посока на
часовниковата стрелка, докато напасне добре. (Fig.2).
Включете уреда в електрическата мрежа.
Преди да започнете смилането, изберете желаната
скорост.
За да спрете уреда, поставете превключвателя на
позиция “0”.
Почистване
Преди почистване, изключете уреда от захранващата
мрежа и го оставете да изстине.
Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко
капки миещ препарат, след което го подсушете.
За почистването на уреда не използвайте
разтворители и препарати с киселинен или основен
pH фактор, като например белина и абразивни
продукти.
Не допускайте проникването на вода през
вентилационните отвори; в противен случай може
да предизвикате повреда на работните части във
вътрешността на уреда.
Не потапяйте уреда във вода или друга течност и не
го поставяйте под течаща вода.
По време на почистването на уреда, бъдете особено
внимателни c ножчетата, защото са изключително
остри.
Ако не поддържате уреда чист, повърхността му
може да се повреди и това да съкрати безвъзвратно
експлоатационния му живот, а също и да стане
причина за рискова ситуация.
Следните части могат да се мият в топла сапунена
вода или в миялна машина (използвайте мека
програма за миене):
- Кана.
- Чаша за измерване.
Моля, не поставяйте капака в миялната машина или
във вряща вода, тъй като може да се деформира.
След това, подсушете добре всички части, поставете
ги обратно и съхранете уреда.
Функция PULSE/ EASY CLEAN
Поставете в каната топла вода и малко течен сапун.
Изберете функция “EASY CLEAN”, като натиснете
бутона за цикли за 4 секунди и, ако е необходимо,
повторете тази операция.
С цел пълноценно измиване, ножчетата
могат да се изваждат.
Разхлабете набора ножчета, завъртайки го по посока
на часовниковата стрелка. (Fig.3).
Извадете набора ножчета и уплътнението, след
което ги почистете. (Fig.4).
След почистването, поставете отново ножчето и
завъртете пръстена в обратна посока.
Неизправности и ремонт
В случай на неизправност, моля отнесете уреда в
оторизиран сервиз за техническо обслужване. Моля
не се опитвайте да разглобявате уреда или пък да го
поправяте - това е опасно.
ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКИ СЕРВИЗ
Настоящият продукт има законна гаранция, в
съответствие с действащото законодателство. Ако
желаете да упражните правата си на потребител
следва да се насочите към някой от нашите
оторизирани сервизи.
Най-близкия до Вас сервиз можете да откриете на
следния линк: http://www.2helpu.com/
Също така, можете да потърсите информация,
свързвайки се с нас (вижте на последната страница
на наръчника).
Наръчника с указания и неговите осъвременявания
можете да свалите на следнияhttp://www.2helpu.com/.
За разновидностите в Европейския съюз
на това изделие и/или в случая,
приложим за Вашата страна:
Опазване на околната среда и
рециклиране на изделието.
Материалите, от които изработена опаковката
на този електроуред са включени в система за
тяхното събиране, класифициране и рециклиране.
Ако желаете да се освободите от тях, използвайте
обществените контейнери, пригодени за всеки
отделен вид материал.
В изделието отсъстват концентрации на вещества,
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
58
които могат да бъдат определени като вредни за
околната среда.
Този символ означава, че ако желаете да се
освободите от уреда след изтичане на
експлоатационният му живот трябва да го
предадете по подходящ начин на фирма за
преработка на отпадъци, оторизирана за
разделно събиране на относно отпадъци от
електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО).
Настоящият уред изпълнява Директива 2014/35/
UE за ниски напрежения, Директива 2014/30/UE
за електромагнетично съответствие и с Директива
2011/65/ЕU за ограниченията при употреба на някои
определени опасни вещества в електрически и
електронни апарати и с Директива 2009/125/CE за
изискванията за екологичен дизайн, приложими към
изделия, свързани с енергия.
België/Belgique Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
www.blackanddecker.be
Tel - NL. +32 15 47 37 65
Tel – FR. +32 15 47 37 66
Bulgaria Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Tel. +4021.320.61.04.
Česká Republika Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o.
Chodov Türkova 2319/5b
149 00 Praha 4
Česká Republika
www.blackanddecker.cz
recepce@blackanddecker.cz
Tel: 261 009 782
Danmark Stanley Black & Decker Denmark
Roskildevej 22
2620 Albertslund
www.blackanddecker.dk
Tel. 70 20 15 10
Fax. 70 22 49 10
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
www.blackanddecker.de
Tel. 06126 21-0
Fax 06126 21-2980
Ελλάδα Black & Decker ΕΛΛΑΣ
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης.
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) -
193 00 Ασπρόπυργος
www.blackanddecker.gr
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
España Engineering and Technology for Life Spain
Avenida Barcelona s/n
25790 Oliana (Lleida)
www.blackanddecker.es
France Engineering and Technology for Life France
6 rue de l’Industrie
Z.I des Sablons
89100 Sens
www.blackanddecker.fr
Helvetia ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
www.blackanddecker.ch
Tel. 026 674 93 93
Fax 026 674 93 94
Hungary Stanley Black & Decker Hungary Kft.
Meszaros u. 58/B
1016 Budapest (Hungary)
www.blackanddecker.hu
Tel: 1.6 225-1661 / 62
Italia Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud
20871 Vimercate (MB)
www.blackanddecker.it
service.italia@blackdecker.com
Tel. 800-213935
Fax 039-9590313
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN
Postbus 83. 6120 AB BORN
www.blackanddecker.nl
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Norge Stanley Black & Decker Norway AS
Gullhaugveien 11, 0484 Oslo
PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo
www.blackanddecker.no
Tlf. 22 90 99 10
Fax 45 25 08 00
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
www.blackanddecker.at
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
Polska Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o
ul. Postepu 21D
02-676 Warszawa
Polska
www.blackanddecker.pl
Tel: 22 4642700
Portugal Engineering and Technology for Life Portugal
Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B
1600-677 Lisboa
www.blackanddecker.pt
Romania Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Tel. +4021.320.61.04.
Slovenija G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
Suomi Stanley Black & Decker Finland Oy
Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki
PL 47, 00521 Helsinki
www.blackanddecker.
asiakaspalvelu.@sbdinc.com
Puh. 010 400 43 33
Faksi 0800 411 340
Sverige Stanley Black & Decker Sweden AB
Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Tel. 031-68 60 60
Fax 031-68 60 80
United Kingdom
& Republic Of
Ireland
“Black & Decker
Slough, Berkshire SL1 3YD
210 Bath Road “
www.blackanddecker.co.uk
Tel. 01753 511234
BXJB1000E REV-0 06/2018

Transcripción de documentos

EN FR DE IT ES CUPS 1500ml 4 1250 1000 PT 5 750 3 500 PL 2 NL 6 0 EL EASY CLEAN PULSE 1 RU 2 TURBO www.blackanddecker.eu BXJB1000E BG RO 1000W B C CUPS 1500ml 6 D 5 4 1250 1000 750 3 500 2 A G EASY CLEAN PULSE 0 1 H 2 E TURBO I 1000W F Fig.1 Fig.2 CUPS 1500ml 6 5 4 1250 1000 CUPS 1500ml 750 3 6 500 2 1250 5 1000 4 750 3 500 2 EASY CLEAN PULSE 0 1 2 TURBO 1000W EASY CLEAN PULSE 0 1 2 Fig.3 CUPS 1500ml 6 5 4 3 2 1250 1000 750 500 Fig.4 TURBO 1000W (Original instructions) JAR BLENDER BXJB1000E Dear customer, Many thanks for choosing to purchase a Black+Decker brand product. Thanks to its technology, design and operation and the fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully satisfactory use and long product life can be assured. SAFETY ADVICE AND WARNINGS ŠŠRead these instructions carefully before switching on the appliance and keep them for future reference. Failure to follow and observe these instructions could lead to an accident. ŠŠClean all the parts of the product that will be in contact with food, as indicated in the cleaning section, before use. ŠŠThis appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. ŠŠThis appliance can be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. ŠŠThis appliance is not a toy. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. ŠŠBe careful if hot liquid is poured into ENGLISH the food processor or blender as it can be ejected out of the appliance due to a sudden steaming. ŠŠBlades are sharp and could cause harm, be careful and avoid direct contact with the blades’ cutting edges. ŠŠPay special attention when handling the blades, during assembly and disassembly operations, emptying the bowl and during cleaning. ŠŠAlways switch off the appliance and disconnect from supply if it is left unattended and before changing accessories or approaching parts that move in use, assembling, disassembling and cleaning. ŠŠIf the connection to the mains has been damaged, it must be replaced, take the appliance to an authorised technical support service. Do not attempt to disassemble or repair the appliance by yourself in order to avoid a hazard. ŠŠThis appliance is for household use only, not professional, industrial use. ŠŠEnsure that the voltage indicated on the rating label matches the mains voltage before plugging in the appliance. ŠŠConnect the appliance to a socket that can supply a minimum of 10 amperes. ŠŠThe appliance’s plug must fit into the mains socket properly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors. ŠŠKeep the working area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. ŠŠKeep children and bystanders away when using this appliance. ŠŠThe appliance must be used and placed on a flat, stable 5 ENGLISH (Original instructions) surface. ŠŠDo not use the appliance if the cable or plug is damaged. ŠŠIf any of the appliance casings breaks, immediately disconnect the appliance from the mains to prevent the possibility of an electric shock. ŠŠDo not use the appliance if it has fallen on the floor, if there are visible signs of damage or if it has a leak. ŠŠDo not force the power cord. Never use the power cord to lift up, carry or unplug the appliance. ŠŠDo not wrap the power cord around the appliance. ŠŠDo not clip or crease the power cord. ŠŠCheck the state of the power cord. Damaged or tangled cables increase the risk of electric shock. ŠŠThe appliance is not suitable for outdoor use. ŠŠSupply cord should be regularly examined for signs of damage, and if the cord is damaged, the appliance must not be used. ŠŠDo not use or store the appliance outdoors. ŠŠ- Do not leave the appliance out in the rain or exposed to moisture. If water gets into the appliance, this will increase the risk of electric shock. ŠŠDo not touch the plug with wet hands. ŠŠTake the necessary measures to avoid starting the appliance involuntarily. ŠŠBefore using the appliance ensure that the blade is properly fixed in place. ŠŠDo not touch any of the appliance’s moving parts while it is operating. ŠŠExercise precaution after employing the stop operation on the appliance as the blade/s will continue moving from the effect of its own mechanical inertia. Use and care: ŠŠFully unroll the appliance’s power cable before each use. ŠŠDo not use the appliance if its accessories are not properly fitted. ŠŠDo not use the appliance if the accessories attached to it are defective. Replace them immediately. ŠŠDo not use the appliance while the jug is empty. ŠŠDo not use the appliance if the on/off switch does not work. ŠŠDo not move the appliance while in use. ŠŠUse the appliance handle/s, to catch it or move it. ŠŠDo not use the appliance if it is tipped up and do not turn it over. ŠŠDo not turn the appliance over while it is in use or connected to the mains. ŠŠDo not force the appliance’s work capacity. ŠŠRespect the MAX level indicator. (1500 ml). 6 ŠŠWhen using hot liquids do not fill the jug more than half way. At all times, when mixing hot liquids in the jug, select the slowest speed on the speed selector. ŠŠDo not add hot or boiling foods in the jar to avoid possible burns and, in any case, prevent not fill the jar more than half way. In addition, the sharp temperature contrastes could break the jar. ŠŠStore this appliance out of reach of children and/or persons with physical, sensory or reduced mental or lack of experience and knowledge. ŠŠKeep the appliance in a dry, dust-free place, out of direct sunlight. ŠŠMake sure that dust, dirt or other foreign objects do not block the fan grill on the appliance. ŠŠKeep the appliance in good condition. Check that the moving parts are not misaligned or jammed and make sure there are no broken parts or anomalies that may prevent the appliance from operating correctly. ŠŠUse the appliance and its accessories and tools in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use the appliance for operations different from those intended could result in a hazardous situation. ŠŠNever use boiling liquids. ŠŠCheck that the lid is closed properly before starting the appliance. ŠŠNever leave the appliance unattended while in use. ŠŠAlways hold the edge of the lid while operating the blender. ŠŠNever leave the appliance connected and unattended if is not in use. This saves energy and prolongs the life of the appliance. ŠŠDo not use the appliance for more than 2 minutes at a time. In case of operate in cycles; allow the appliance a resting period of at least 1 minute between each cycle. Under no circumstances should the appliance be operated for more time than necessary ŠŠDo not blend dry, thick or heavy mixtures for more than 10 seconds continuously. Let the appliance cool down to room temperature before continue operating the appliance again. ŠŠDo not use the appliance with frozen goods or those containing bones. ŠŠAfter every max operation period, please let the appliance cool down to room temperature before continue operating the appliance again. ŠŠCAUTION: Do not use the appliance if the glass is cracked or broken. (Original instructions) Service: ŠŠMake sure that the appliance is serviced only by specialist personnel, and that only original spare parts or accessories are used to replace existing parts/accessories. ŠŠAny misuse or failure to follow the instructions for use renders the guarantee and the manufacturer’s liability null and void. Description A Measuring cup B Jar lid C Sealing jar ring D Jar E Blade set F Blade fixing ring GMotor body H Speed selector I Turbo / Ice crush function If the model of your appliance does not have the accessories described above, they can also be bought separately from the Technical Assistance Service. Instructions for use Before use: ŠŠMake sure that all products’ packaging has been removed. ŠŠBefore using the product for the first time, clean the parts that will come into contact with food in the manner described in the cleaning section. Use: ŠŠUnroll the cable completely before plugging it in. ŠŠEnsure the blade set is fixed properly to the jar (by turning counter clockwise) before putting on the motor body. (Fig.1). ŠŠPlace the jar onto to the motor body until it fits properly into place. ŠŠPut the ingredients, after having first chopped them into small piece, into the jar with liquid (do not exceed the maximum marker). ŠŠPut the lid on the jar; make sure it is properly fixed in place. ŠŠPut the measuring cup in the lid. ŠŠConnect the appliance to the mains. ŠŠTurn the appliance on, by using the selection knob. ŠŠChoose desired speed and start blending. ŠŠIf you wish to add more ingredients pull out the measuring cup. ENGLISH ŠŠAdd the ingredients and replace the measuring cup. ŠŠTo stop the appliance set the speed back to “0”. ŠŠTo avoid a fierce start up of the fan, it is advisable to start off from the lowest speed position and, once the fan has been switched on, progressively increase the speed to the desired position. Electronic speed control: ŠŠThe speed of the appliance can be regulated by using the speed regulator control. This function is very useful, as it makes it possible to adapt the speed of the appliance to the type of work that needs to be done. Once you have finished using the appliance: ŠŠUnplug the appliance from the mains. ŠŠLift the jar from the motor body. ŠŠClean the appliance. “Pulse / Ice crush” Function ŠŠThe appliance works in highest speed to achieve optimal performance. ŠŠPress this button to operate and release the button when you wish to stop operating. ŠŠThis function gives optimal result for ice-crushing, up to desired snowy level. ŠŠWe recommend working by pressing the button in cycles of 2 seconds and repeating the operation until you obtain the desired result. ŠŠTo crush ice cubes, put no more than 4 ice cubes at one time. If you wish to add more ice, pull out the measuring cup and insert the ice cubes consecutively. Once you have finished using the mill unit: ŠŠSelect the “0” position at the speed selector. ŠŠ Unplug the appliance to the mains. ŠŠLift the mill unit from the motor body. ŠŠTurn the lid counter clockwise to open it. ŠŠClean the appliance. Cleaning ŠŠDisconnect the appliance from the mains and allow it to cool before undertaking any cleaning task. ŠŠClean the equipment with a damp cloth with a few drops of washing-up liquid and then dry. ŠŠDo not use solvents, or products with an acid or base pH such as bleach, or abrasive products, for cleaning the 7 ENGLISH (Original instructions) appliance. ŠŠDo not let water or any other liquid get into the air vents to avoid damage to the inner parts of the appliance. ŠŠNever submerge the appliance in water or any other liquid or place it under running water. ŠŠDuring the cleaning process, take special care with the blades, as they are very sharp. ŠŠIf the appliance is not in good condition of cleanliness, its surface may degrade and inexorably affect the duration of the appliance’s useful life and could become unsafe to use. ŠŠThe following pieces may be washed in a dishwasher (using a soft cleaning program): - Jug. - Measuring cup ŠŠDo not place the lid into a dishwasher or boiling water, the lid may deform. ŠŠThen dry all parts before its assembly and storage. EASY-CLEAN function: ŠŠPut water and a small amount of washing up liquid in the jar. ŠŠSelect the function “EASY CLEAN” by pressing the button in cycles of 4 seconds and repeating the operation if necessary. Removable Blades for Effective Cleaning: ŠŠLoosen the blade fixing ring by turning it in clockwise direction. (Fig.3). ŠŠRemove the blade set and sealing ring and clean them. (Fig.4). ŠŠAfter cleaning, replace the blade set and turn blade fixing ring in opposite direction. Anomalies and repair ŠŠTake the appliance to an authorised technical support service if product is damaged or other problems arise. Do not attempt to disassemble or repair the appliance yourself as this may be dangerous. WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE ŠŠThis product enjoys the recognition and protection of the legal guarantee in accordance with current legislation. To enforce your rights or interests you must go to any of our official technical assistance services. ŠŠYou can find the closest one by accessing the following web link: http://www.2helpu.com/. ŠŠYou can also request related information, by contacting 8 us (see the last page of the manual). ŠŠYou can download this instruction manual and its updates at http://www.2helpu.com/. For EU product versions and/or in case that it is requested in your country: Ecology and recyclability of the product ŠŠThe materials of which the packaging of this appliance consists are included in a collection, classification and recycling system. Should you wish to dispose of them, use the appropriate public recycling bins for each type of material. ŠŠThe product does not contain concentrations of substances that could be considered harmful to the environment. This symbol means that in case you wish to dispose of the product once its working life has ended; take it to an authorised waste agent for the selective collection of Waste from Electric and Electronic Equipment (WEEE). This appliance complies with Directive 2014/35/EU on Low Voltage, Directive 2014/30/EU on Electromagnetic Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the ecodesign requirements for energy-related products. (Instructions initiales) ROBOT CULINAIRE BXJB1000E Cher Client, Nous vous remercions d’avoir acheté un produit Black+Decker . Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, outre sa parfaite conformité aux normes de qualité les plus strictes, vous permettront d’en tirer une longue et durable satisfaction. CONSEILS ET MESURES DE SÉCURITÉ ŠŠLire attentivement cette notice d’instructions avant de mettre l’appareil en marche, et la conserver pour la consulter ultérieurement. Le non-respect de ces instructions peut être source d’accident. ŠŠAvant la première utilisation, laver les parties en contact avec les aliments comme indiqué à la section nettoyage. ŠŠCet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants. Tenir l’appareil et sa fiche hors de portée des enfants. ŠŠCet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience concernant son utilisation, et ce, sous surveillance ou après avoir reçu les instructions pour un maniement sûr de l’appareil et ayant compris les risques possibles. ŠŠCet appareil n’est pas un jouet. Les FRANÇAIS enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ŠŠFaire attention en versant des liquides chauds dans le robot culinaire ou dans le mixeur, car ils pourraient être expulsés suite à une libération soudaine de vapeur. ŠŠLes lames sont aiguisées et vous pourriez vous blesser. Agissez avec précaution en évitant tout contact direct avec son tranchant. ŠŠIl faudra être particulièrement attentif lorsque vous manipulerez les lames lors du montage / démontage, au moment de vider le bol et durant le nettoyage. ŠŠArrêter et débrancher l’appareil du réseau électrique si vous ne l’utilisez pas et avant toute opération de nettoyage, d’ajustage, recharge ou changement d’accessoires ŠŠSi la prise du secteur est abîmée, elle doit être remplacée, l’emmener à un Service d’Assistance Technique agréé. Ne pas tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil car cela implique des risques. ŠŠCet appareil est uniquement destiné à un usage domestique et non professionnel ou industriel. 9 FRANÇAIS (Instructions initiales) ŠŠAvant de raccorder l’appareil au secteur, s’assurer que le voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à celui du secteur. ŠŠRaccorder l’appareil à une prise pourvue d’une fiche de terre et supportant au moins 10 ampères. ŠŠLa prise de courant de l’appareil doit coïncider avec la base de la prise de courant. Ne jamais modifier la prise de courant. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise de courant. ŠŠL’appareil doit être utilisé et placé sur une surface plane et stable. ŠŠNe pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa prise est endommagé. ŠŠSi une des enveloppes protectrices de l’appareil se rompt, débrancher immédiatement l’appareil du secteur pour éviter tout choc électrique. ŠŠNe pas utiliser l’appareil s’il est tombé, ou en présence de signes visibles de dommages ou en cas de fuite. ŠŠNe pas forcer le câble électrique de connexion. Ne jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter ou débrancher l’appareil. ŠŠÉviter que le câble électrique de connexion ne se coince ou ne s’emmêle. ŠŠNe pas exposer l’appareil aux intempéries. ŠŠNe pas toucher la prise de raccordement avec les mains mouillées. ŠŠPrendre les précautions nécessaires pour éviter de mettre en marche involontairement l’appareil. ŠŠAvant d’utiliser l’appareil, s’assurer que les lames sont correctement fixées à l’appareil. ŠŠNe pas toucher les parties mobiles de l’appareil en marche. ŠŠLorsque vous arrêterez l’appareil, faire très attention, puisque l’outil continuera à tourner par inertie mécanique. Utilisation et entretien : ŠŠAvant chaque utilisation, dérouler complètement le câble d’alimentation de l’appareil. ŠŠNe pas utiliser l’appareil si ses accessoires ne sont pas dûment accouplés. ŠŠNe pas utiliser l’appareil si les accessoires qui lui sont assemblés présentent des défauts. Le cas échéant, les remplacer immédiatement. ŠŠNe pas utiliser l’appareil avec le récipient vide. ŠŠNe pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en marche/arrêt ne fonctionne pas. ŠŠNe pas faire bouger l’appareil durant son fonctionnement ŠŠNe pas utiliser l’appareil alors qu’il est incliné, ni le 10 retourner. ŠŠNe pas forcer la capacité de travail de l’appareil. ŠŠRespecter le niveau MAX (1500 ml). ŠŠNe pas ajouter d’aliments à très haut température ou bouillants dans le récipient afin d’éviter les brûlures et faire attention, dans tous les cas, de ne pas dépasser la moitié de la capacité du récipient. De plus, les brusques contrastes de température pourraient impliquer la rupture du récipient. ŠŠConserver cet appareil hors de portée des enfants ou des personnes avec capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présentant un manque d’expérience et de connaissances ŠŠMaintenir l’appareil en bon état. Vérifier que les parties mobiles ne sont pas désalignées ou entravées, qu’il n’y a pas de pièces cassées ou d’autres conditions qui pourraient affecter le bon fonctionnement de l’appareil. ŠŠUtiliser cet appareil, ses accessoires et outils conformément au mode d’emploi, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’appareil pour des opérations autres que celles pour lesquelles il a été conçu pourrait impliquer des situations dangereuses. ŠŠN’utilisez jamais des liquides en ébullition. ŠŠVérifier que le couvercle est parfaitement fermé avant de mettre en marche l’appareil. ŠŠToujours utiliser l’appareil sous surveillance. ŠŠToujours fixer le bord du couvercle durant l’utilisation de l’appareil. ŠŠNe jamais laisser l’appareil branché et sans surveillance. Ceci permettra également de réduire sa consommation d’énergie et de prolonger sa durée de vie. ŠŠNe pas utiliser l’appareil plus de 2 minutes consécutives. En cas de fonctionnement cyclique, toujours observer des périodes de repos de minimum 1 minute entre chaque cycle. Veiller à n’utiliser l’appareil que le temps strictement nécessaire. ŠŠ ŠŠNe pas utiliser de mélanges secs, épais ou durs pendant plus de 10 secondes. Laisser l’appareil refroidir à la température ambiante avant de l’utiliser à nouveau. ŠŠNe pas utiliser l’appareil avec des aliments surgelés ou des os. ŠŠAprès chaque utilisation, laisser l’appareil refroidir à température ambiante avant de l’utiliser à nouveau. ŠŠAVERTISSEMENT : Ne pas utiliser l’appareil si le verre est brisé ou cassé. (Instructions initiales) Entretien : ŠŠToute utilisation inappropriée ou non conforme aux instructions d’utilisation annule la garantie et la responsabilité du fabricant. Description A Tasse à mesurer B Couvercle E Joints d’étanchéité du couvercle D Pichet E Ensemble de couteaux broyeur F Anneau de fixation des couteaux broyeur G Corps moteur H Sélecteur de vitesse I Option de «Turbo» / Pic à glace Dans le cas où votre modèle ne disposerait pas des accessoires décrits antérieurement, ceux-ci peuvent s’acquérir séparément auprès des services d’assistance technique. Mode d’emploi Remarques avant utilisation: ŠŠAssurez-vous que vous avez retiré tout le matériel d’emballage du produit. ŠŠAvant la première utilisation, laver les parties en contact avec les aliments comme indiqué à la section de nettoyage. Utilisation : ŠŠDérouler complètement le câble avant de le brancher. ŠŠVérifier que les lames sont correctement fixées au récipient (en le tournant vers la gauche) avant de le placer dans le corps à moteur. (Fig.1). ŠŠPlacer le récipient sur le bloc moteur en s’assurant qu’il reste bien en place. ŠŠIntroduire les ingrédients après les avoir coupés en morceaux dans le pichet contenant du liquide (ne pas dépasser la marque du niveau maximum). ŠŠRecouvrir le pichet avec le couvercle et s’assurer qu’il est bien ajusté. ŠŠPlacer le verre doseur dans le couvercle. ŠŠBrancher l’appareil au secteur. ŠŠMettre en marche l’appareil, en appuyant sur la commande. ŠŠSélectionnez la vitesse de votre choix et commencez à mixer. ŠŠSi vous souhaitez introduire davantage d’ingrédients, retirer le verre doseur. FRANÇAIS ŠŠAjouter les ingrédients et replacer le verre. ŠŠ Pour arrêter l’appareil, sélectionner la position “0”. ŠŠPour éviter un démarrage trop brusque, nous recommandons de démarrer l’appareil à la puissance minimum, et de l’augmenter au fur et à mesure, Réglage électronique de la vitesse : ŠŠOn peut maîtriser la vitesse de l’appareil, en agissant simplement sur la commande de contrôle de puissance. Cette fonction est très utile puisqu’elle permet d’adapter la vitesse de l’appareil au type de travail que vous voulez réaliser. Après utilisation de l’appareil : ŠŠDébrancher l’appareil du secteur. ŠŠDétachez le récipient de la base. ŠŠNettoyer l’appareil. Option de «Turbo» / Pic à glace ŠŠL’appareil fonctionne à pleine capacité pour assurer un rendement optimal. ŠŠAppuyez sur cette touche pour mettre la fonction en marche et relâchez la touche lorsque vous voulez l’arrêter. ŠŠCette option permet d’obtenir des résultats optimaux pour broyer la glace jusqu’à la consistance désirée. ŠŠIl est recommandé de laisser fonctionner le cycle de pulsation pendant 2 secondes à la fois et de répéter l’opération jusqu’à l’obtention du résultat désiré. ŠŠPour piler de la glace, ne pas introduire plus de 4 glaçons chaque fois. Si vous souhaitez ajouter des glaçons, retirez le bol doseur et introduisez, un à un, les glaçons. AD3503 moulin : ŠŠOuvrir le couvercle en le tournant vers la gauche. ŠŠMettre les ingrédients dans le moulin (ingrédients secs uniquement). Ne pas dépasser la capacité maximum du récipient. ŠŠFermer le couvercle en le tournant vers la droite jusqu’à ce qu’il s’enclenche. (Fig.2). ŠŠBrancher l’appareil au secteur. ŠŠSélectionner la vitesse désirée de broyage. ŠŠPour arrêter l’appareil, sélectionner la position “0”. Nettoyage ŠŠDébrancher l’appareil du secteur et attendre son refroidissement complet avant de le nettoyer. ŠŠNettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de 11 FRANÇAIS (Instructions initiales) quelques gouttes de détergent et le laisser sécher. ŠŠNe pas utiliser de solvants ni de produits au pH acide ou basique tels que l’eau de Javel, ni de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil. ŠŠNe pas laisser pénétrer de l’eau ni aucun autre liquide par les ouvertures de ventilation afin d’éviter d’endommager les parties intérieures de l’appareil. ŠŠNe pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide, ni le passer sous un robinet. ŠŠDurant le processus de nettoyage, faire attention en particulier aux lames, celles-ci sont très coupantes. ŠŠSi l’appareil n’est pas maintenu dans un bon état de propreté, sa surface peut se dégrader et affecter de façon inexorable la durée de vie de l’appareil et le rendre dangereux. ŠŠLes pièces ci-dessous peuvent se laver à l’eau chaude savonneuse ou au lave-vaisselle (en mode délicat) : - Pichet. - Verre doseur. ŠŠNe pas mettre le couvercle au lave-vaisselle ou dans l’eau bouillante. Le couvercle pourrait se déformer. ŠŠAvant son montage et stockage, veiller à bien sécher toute les pièces. Fonction EASY CLEAN : ŠŠVersez de l’eau et une petite quantité de détergent dans le récipient servant au mixage. ŠŠSélectionnez l’option “EASY CLEAN” en actionnant le bouton par cycles de 4 secondes et répéter l’opération si nécessaire. Couteaux éjectables pour faciliter le nettoyage: ŠŠDesserrer le groupe lames en le tournant vers la droite. (Fig.3). ŠŠRetirer les lames et le joint pour les nettoyer. (Fig.4). ŠŠAprès avoir nettoyé l’appareil, replacez le couteau et faites tourner l’anneau de fixation dans le sens contraire. Anomalies et réparation ŠŠEn cas de panne, remettre l’appareil à un service d’assistance technique autorisé. Ne pas tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil car cela implique des risques. GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE ŠŠCe produit est reconnu et protégé par la garantie établie conformément à la législation en vigueur. Pour faire 12 valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à l’un de nos services d’assistance technique agréés. ŠŠPour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez accéder au lien suivant: http://www.2helpu.com/. ŠŠVous pouvez aussi nous contacter pour toute information (veuillez consulter la dernière page du manuel). ŠŠVous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses mises à jour sur http://www.2helpu.com/. Pour les version EU du produit et/ou si cela est applicable dans votre pays Écologie et recyclage du produit ŠŠLes matériaux dont l’emballage de cet appareil est constitué intègrent un programme de collecte, de classification et de recyclage. Si vous souhaitez vous défaire du produit, merci de bien vouloir utiliser les conteneurs publics appropriés à chaque type de matériau. ŠŠLe produit ne contient pas de substances concentrées susceptibles d’être considérées comme nuisibles à l’environnement. Ce symbole signifie que si vous souhaitez vous débarrasser de l’appareil, en fin de vie utile, celui-ci devra être consigné, en prenant les mesures adaptées, à un centre agréé de collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Cet appareil est certifié conforme à la directive 2014/35/ UE de basse tension, de même qu’à la directive 2014/30/ UE en matière de compatibilité électromagnétique, à la directive 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à la directive 2009/125/CE sur les conditions de conception écologique applicable aux produits en rapport avec l’énergie. (Original Anweisungen) MIXER BXJB1000E Sehr geehrte Kundin, Wir danken Ihnen, dass Sie sich für den Kauf der Marke Black+Decker entschieden haben. Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen erfüllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen. RATSCHLÄGE UND SICHERHEITSHINWEISE ŠŠLesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, bevor Sie das Gerät einschalten und bewahren Sie diese zum Nachschlagen zu einem späteren Zeitpunkt auf. Werden die Hinweise dieser Bedienungsanleitung nicht beachtet und eingehalten, kann es zu Unfällen kommen. ŠŠVor der Erstanwendung müssen die Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im Absatz Reinigung beschrieben, gereinigt werden. ŠŠKinder dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Das Gerät und seinen Netzanschluss stets außerhalb der Reichweite von Kindern halten. ŠŠDieses Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung durch Personen mit eingeschränkter Wahrnehmung oder verminderten physischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Kenntnissen, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt oder bei der DEUTSCH Bedienung angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. ŠŠDieses Gerät ist kein Spielzeug. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. ŠŠSeien Sie vorsichtig, wenn Sie heiße Flüssigkeiten in die Küchenmaschine oder Mixer gießen, da diese eine plötzliche Freisetzung von Dampf zu verursachen können. ŠŠDie Messer sind sehr scharf und können Verletzungen verursachen. Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um und vermeiden Sie den direkten Kontakt mit ihren Schneiden. ŠŠSeien Sie besonders vorsichtig beim Handhaben der Messer beim Einsetzen und Abnehmen von Bauteilen, Leeren der Schüssel und bei der Reinigung. ŠŠSchalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus dem Netz, wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen oder Zubehör oder bewegliche Teile auswechseln wollen, sowie vor der Montage, Demontage und der Reinigung. ŠŠWenn der Netzstecker beschädigt ist, muss er ausgetauscht werden. Bringen Sie das Gerät zu diesem Zweck zu einem zugelassenen Kundendienst. Um jegliche Gefahr auszuschließen, versuchen Sie nicht selbst, den Stecker abzumontieren 13 DEUTSCH (Original Anweisungen) und zu reparieren. ŠŠDieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch ausgelegt und ist für professionelle oder gewerbliche Zwecke nicht geeignet. ŠŠVergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor Sie den Apparat an das Stromnetz anschließen. ŠŠDas Gerät an ein Stromnetz mit mindestens 10 Ampere anschließen. ŠŠDer Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Gerätestecker darf unter keinen Umständen modifiziert werden. Keine Adapter für den Stecker verwenden. ŠŠDas Gerät muss auf einer ebenen und standfesten Oberfläche aufgestellt und benutzt werden. ŠŠDas Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem Kabel oder Stecker verwendet werden. ŠŠSollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt sein, ist die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden. ŠŠDas Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist. ŠŠNicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen. Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am Kabel aus der Dose ziehen. ŠŠAchten Sie darauf, dass das elektrische Kabel nicht getreten oder zerknittert wird. ŠŠDas Gerät nicht im Freien benutzen oder aufbewahren. ŠŠBerühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen. ŠŠTreffen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um ein unbeabsichtigtes Inbetriebsetzen des Geräts zu verhindern. ŠŠVor dem Gebrauch überprüfen, ob die Messer gut am Gerät befestigt sind. ŠŠBewegliche Teile des Geräts während dem Betrieb nicht berühren. ŠŠSeien Sie nach dem Ausschalten des Gerätes vorsichtig und beachten Sie die durch die mechanische Trägheit verursachte Nachlaufzeit der/des Messers. Benutzung und Pflege: ŠŠVor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel vollständig abwickeln. ŠŠGerät nicht benutzen, wenn Zubehör oder Ersatzteile nicht richtig befestigt sind. 14 ŠŠGerät nicht benützen, wenn die Zubehörteile mangelhaft sind. Ersetzen Sie diese sofort. ŠŠBenützen Sie das Gerät nicht mit leerem Gefäß. ŠŠBenützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschalter nicht funktioniert. ŠŠDas Gerät nicht bewegen, während es in Betrieb ist. ŠŠVerwenden Sie das Gerät nicht im gekippten oder umgedrehten Zustand. ŠŠBetriebskapazität des Geräts nicht überbeanspruchen. ŠŠBitte beachten Sie die MAX-Füllmenge (1500 ml). ŠŠUm eventuelle Verbrennungen zu vermeiden, geben Sie bitte keine sehr heißen oder kochenden Lebensmittel in den Behälter und vermeiden Sie es, den Behälter mehr als bis zur Hälfte seines Fassungsvermögens zu füllen. Außerdem können abrupte Temperaturunterschiede zum Bruch des Behälters führen. ŠŠDas Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/ oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren. ŠŠHalten Sie das Gerät in gutem Zustand. Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile ausgerichtet und nicht verklemmt sind, und dass keine beschädigten Teile oder andere Bedingungen vorliegen, die den Betrieb des Geräts behindern können. ŠŠVerwenden Sie dieses Gerät, seine Zubehörteile und seine Werkzeuge gemäß diesen Anleitungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der zu verrichtenden Arbeit. Der Gebrauch des Gerätes für andere als die vorgesehenen Zwecke kann gefährlich sein. ŠŠNiemals kochende Flüssigkeiten verwenden. ŠŠÜberprüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob der Deckel vollständig geschlossen ist. ŠŠDas Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz geschlossen ist. ŠŠHalten Sie den Deckel während des Betriebs des Geräts immer im Rand fest. ŠŠDas Gerät nie am Stromnetz angeschlossen und ohne Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch Energie und verlängern die Gebrauchsdauer des Gerätes. ŠŠVerwenden Sie das Gerät nicht länger als 2 Minuten am Stück. Wenn Sie in Zyklen arbeiten, beachten Sie immer eine Ruhezeit von mindestens 1 Minuten zwischen den Zyklen. Das Gerät sollte auf jeden Fall nicht länger als erforderlich in Betrieb sein. ŠŠTrockene, grobe oder harte Mischungen nicht länger als 10 Sekunden am Stück verarbeiten. Lassen Sie das Gerät dann auf Umgebungstemperatur abkühlen, bevor Sie es erneut einschalten. ŠŠVerwenden Sie das Gerät nicht mit tiefgefrorenen (Original Anweisungen) Lebensmitteln oder Knochen. ŠŠNach jeder maximalen Gebrauchszeit lassen Sie das Gerät bitte auf Umgebungstemperatur abkühlen, bevor Sie es erneut benutzen. ŠŠWARNUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn das Glas Risse aufweist oder zerbrochen ist. Betrieb: ŠŠUnsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie der Haftung des Herstellers. Bezeichnung A Dosiergefäß B Deckel C Dichtung Deckel D Kanne E Messerset F Befestigungsring Messereinheit G Motorblock H Geschwindigkeitswahlschalter I “Turbo“-Funktion / Eiswürfelzerkleinerer DEUTSCH ŠŠStellen Sie den Dosierbecher auf die Abdeckung. ŠŠSchließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. ŠŠDurch Betätigen des Schalters das Gerät in Betrieb setzen. ŠŠStellen Sie die gewünschte Geschwindigkeit ein und beginnen Sie mit dem Mixvorgang. ŠŠWenn Sie mehr Zutaten zugeben möchten, nehmen Sie den Dosierbecher ab. ŠŠZutaten zugeben und den Becher wieder aufstellen. ŠŠ Zum Abstellen, den Wahlschalter auf Position “0” stellen. ŠŠUm einen zu abrupten Start zu vermeiden, empfehlen wir zu Anfang den Leistungsschalter auf seine Mindestposition zu stellen und die Geschwindigkeit dann nach dem Start des Geräts schrittweise zu erhöhen. Elektronische Geschwindigkeitskontrolle: ŠŠDie Geschwindigkeit des Geräts lässt sich einfach mit dem Geschwindigkeitsschalter regeln. Diese Funktion ist äußerst nützlich, da die Geschwindigkeit an die entsprechende Arbeit angepasst werden kann. Nach der Benutzung des Geräts: Wenn Sie meinen, dass das Gerät nicht mit dem oben angeführten Zubehör ausgestattet ist, können Sie die Teile auch einzeln beim Technischen Kundendienst erwerben. ŠŠDen Stecker aus der Netzdose ziehen. ŠŠNehmen Sie den Behälter vom Motorblock. ŠŠReinigen Sie das Gerät. Benutzungshinweise Vor der Benutzung: Funktion „Pulse / Eiswürfelzerkleinerer“ ŠŠVergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpackungsmaterial des Produkts entfernt haben. ŠŠVor der Erstanwendung müssen die Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im Absatz Reinigung beschrieben, gereinigt werden. Benutzung: ŠŠVor Anschluss das Kabel völlig ausrollen. ŠŠVergewissern Sie sich, dass die Messereinheit fest in dem Behälter sitzt (drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn), bevor Sie diesen auf den Motorblock setzen. (Fig.1). ŠŠSetzen Sie den Behälter auf den Motorblock und achten Sie darauf, dass er fest sitzt. ŠŠFüllen Sie die bereits zerkleinerten Zutaten und die Flüssigkeit in den Krug (achten Sie dabei auf die Maximalniveau-Anzeige). ŠŠDecken Sie den Krug ab und überprüfen Sie, ob er gut angebracht ist. ŠŠDas Gerät arbeitet mit maximaler Drehzahl, um optimale Leistung zu erzielen. ŠŠBetätigen Sie diese Taste, um die Funktion zu starten und lassen Sie sie los, wenn Sie die Funktion stoppen wollen. ŠŠMit dieser Funktion werden optimale Ergebnisse beim Zerkleinern von Eiswürfeln auf die gewünschte Größe erzielt. ŠŠEs ist empfehlenswert, die Taste in 2-Sekunden-Zyklen zu betätigen und die Operation zu wiederholen, bis das gewünschte Resultat erzielt ist. ŠŠFür die Zerkleinerung von Eis sollten Sie nicht mehr als 4 Eiswürfel gleichzeitig verwenden. Wenn Sie mehr Eis hinzufügen möchten, entfernen Sie das Dosiergefäß und geben Sie dann die Eiswürfel einzeln hinein. AD3503 Mühle: ŠŠDrehen Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu öffnen. ŠŠGeben Sie die Zutaten in die Mühle (nur trockene 15 DEUTSCH (Original Anweisungen) Zutaten). Dabei darf das maximale Fassungsvermögen des Bechers nicht überschritten werden. ŠŠSchließen Sie den Deckel, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen, bis er fest sitzt. (Fig.2). ŠŠSchließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. ŠŠWählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit zum Mahlen der Zutaten. ŠŠZum Abstellen, den Wahlschalter auf Position “0” stellen. Reinigung ŠŠZiehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. ŠŠReinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und trocknen Sie es danach ab. ŠŠVerwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löseoder Scheuermittel noch Produkte mit einem sauren oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge. ŠŠLassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in die Belüftungsöffnungen eindringen, um Schäden an den inneren Funktionsteilen des Gerätes zu vermeiden. ŠŠDas Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten. ŠŠBei der Reinigung muss besonders auf die Schneideflächen geachtet werden, die besonders scharf sind. ŠŠHalten Sie das Gerät nicht sauber, so könnten sich der Zustand seiner Oberfläche verschlechtern, seine Lebenszeit negativ beeinflusst und gefährliche Situationen verursacht werden. ŠŠFolgende Teile sind für die Reinigung in warmem Seifenwasser oder in der Spülmaschine (kurzes Spülprogramm) geeignet: - Kanne - Messbecher ŠŠDen Deckel nicht in der Spülmaschine oder kochendem Wasser reinigen, er könnte sich verformen. ŠŠTrocknen Sie alle Teile gut ab, bevor Sie das Gerät montieren und aufbewahren. Funktion EASY CLEAN: ŠŠSchütten Sie heißes Wasser und etwas flüssige Seife in das Gefäß. ŠŠWählen Sie die Funktion „EASY CLEAN“, indem Sie die Taste im 4-Sekunden-Takt drücken und den Vorgang wiederholen, wenn dies nötig ist. 16 Die Messer sind zum effizienteren Reinigen herausnehmbar: ŠŠLösen Sie die Messereinheit, indem Sie diese im Uhrzeigersinn drehen. (Fig.3). ŠŠNehmen Sie den die Messereinheit und die Dichtung heraus und reinigen Sie sie. (Fig.4). ŠŠNach dem Reinigen setzen Sie das Messer wieder ein und drehen den Befestigungsring in entgegengesetzter Richtung fest. Störungen und Reparatur ŠŠBei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinanderzubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur Folge haben. GARANTIE UND TECHNISCHER SERVICE ŠŠDieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie gemäss der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um Ihre Rechte und Interessen geltend zu machen, müssen Sie eines unserer offiziellen Servicezentren aufsuchen. ŠŠÜber folgenden Link finden Sie ein Servicezentrum in Ihrer Nähe: http://www.2helpu.com/ ŠŠSie können auch Informationen anfordern, indem Sie sich mit uns in Verbindung setzen (siehe letzte Seite des Handbuches). ŠŠSie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktualisierungen unter http://www.2helpu.com/ herunterladen. Für die EU-Ausführungen des Produkts und/oder für Länder, in denen diese Vorschriften anzuwenden sind: Ökologie und Recycling des Produkts ŠŠDie zur Herstellung des Verpackungsmaterials dieses Geräts verwendeten Materialien sind im Sammel-, Klassifizierungs- und Recyclingsystem integriert. Wenn Sie es entsorgen möchten, können Sie die öffentlichen Container für die einzelnen Materialarten verwenden. ŠŠDas Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentrationen von Substanzen. (Original Anweisungen) DEUTSCH Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt, wenn Sie es am Ende seiner Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall (WEEE) sicherzustellen. Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über elektromagnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie 2009/125/EG über die Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung energiebetriebener Produkte. 17 DEUTSCH 18 (Original Anweisungen) (Original Anweisungen) DEUTSCH 19 ITALIANO (Istruzioni originali) FRULLATORE BXJB1000E Egregio cliente, Le siamo grati per aver acquistato un prodotto della marca Black+Decker . La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità, le assicureranno una totale e durevole soddisfazione. CONSIGLI E AVVERTENZE PER LA SICUREZZA ŠŠPrima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni riportate nel presente opuscolo e conservarlo per future consultazioni. La mancata osservanza delle presenti istruzioni può essere causa di incidenti. ŠŠPrima del primo utilizzo dell’apparecchio, si consiglia di pulire tutte le parti a contatto con gli alimenti, come indicato nella sezione dedicata alla pulizia. ŠŠL’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. Mantenere l’apparecchio e le parti per il collegamento alla rete elettrica fuori dalla portata di bambini. ŠŠQuesto apparecchio è idoneo per l’utilizzo da parte di persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone non familiari con la manipolazione dello stesso, purché sorvegliati o debitamente informati sull’utilizzo in sicurezza della macchina e sui potenziali pericoli associati. 20 ŠŠQuesto apparecchio non è un giocattolo. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. ŠŠFaccia attenzione al versare i liquidi caldi nel robot da cucina o nel frullatore, perché potrebbero essere espulsi a causa di un’improvvisa emissione di vapore. ŠŠLe lame dell’apparecchio sono affilate e possono provocare lesioni. Procedere con cautela ed evitare il contatto diretto con il filo delle lame. ŠŠPrestar particolare attenzione durante il maneggiamento delle lame, le operazioni di montaggio e smontaggio e lo svuotamento del recipiente per la pulizia. ŠŠSpegnere e scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica quando non è in uso e prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia, assemblaggio o cambio di accessori ŠŠSe la connessione alla rete elettrica è danneggiata, è necessario sostituirla, rivolgendosi a un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di riparare l’apparecchio. ŠŠQuesto apparecchio è destinato unicamente ad un uso domestico, non professionale o industriale. ŠŠPrima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristiche e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio della rete. ŠŠCollegare l’apparecchio a una presa di corrente che (Istruzioni originali) sopporti come minimo 10 ampere. ŠŠVerificare che la presa sia adatta alla spina dell’apparecchio. Non apportare alcuna modifica alla spina. Non usare adattatori. ŠŠL’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una superficie piana e stabile. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina fossero danneggiati. ŠŠIn caso di rottura di una parte dell’involucro esterno dell’apparecchio, scollegare immediatamente la spina dalla presa di corrente al fine di evitare eventuali scariche elettriche. ŠŠNon usare l’apparecchio dopo una caduta, se presenta danni visibili o in presenza di qualsiasi perdita. ŠŠNon tirare il cavo elettrico. Non usare mai il cavo elettrico per sollevare, trasportare o scollegare l’apparecchio. ŠŠNon lasciare che il cavo rimanga impigliato o attorcigliato. ŠŠNon usare o esporre l’apparecchio alle intemperie. ŠŠNon toccare mai la spina con le mani bagnate. ŠŠAdottare le misure di sicurezza necessarie per evitare l’avvio involontario dell’apparecchio. ŠŠPrima dell’utilizzo, accertarsi che le lame siano saldamente fissate all’apparecchio. ŠŠNon toccare mai le parti in movimento quando l’apparecchio è in funzione. ŠŠFare attenzione dopo l’arresto dell’apparecchio, dal momento che lo strumento continuerà a ruotare per effetto di inerzia meccanica. Precauzioni d’uso: ŠŠPrima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo dell’apparecchio. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio se gli accessori non sono correttamente montati. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio se gli accessori presentano dei difetti. Proceda a sostituirli immediatamente. ŠŠNon adoperare l’apparecchio con la caraffa vuota. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio se il suo dispositivo di accensione/spegnimento non è funzionante. ŠŠNon muovere l’apparecchio durante l’uso ŠŠNon utilizzare l’apparecchio inclinato, né capovolgerlo. ŠŠNon forzare la capacità di lavoro dell’apparecchio. ŠŠRispettare l’indicazione del livello MAX (1500 ml). ŠŠNon inserire nella caraffa alimenti molto caldi o bollenti per evitare possibili bruciature e, in ogni caso, evitare di superare la metà della capacità della caraffa. Gli sbalzi bruschi di temperatura, inoltre, potrebbero provocare la rottura della caraffa. ITALIANO ŠŠConservare questo apparecchio fuori dalla portata dei bambini e/o di persone con problemi fisici, mentali o di sensibilità, o con mancanza di esperienza e conoscenza. ŠŠMantenere l’apparecchio in buono stato. Verificare che le parti mobili siano ben fissate e che non rimangono incastrate, che non ci siano pezzi rotti e che non si verifichino altre situazioni che possano nuocere al buon funzionamento dell’apparecchio. ŠŠUsare l’apparecchio, i suoi accessori e gli utensili secondo queste istruzioni, tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da svolgere. Utilizzare l’apparecchio per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione di pericolo. ŠŠNon utilizzare mai liquidi/alimenti bollenti o troppo caldi. ŠŠVerificare che il coperchio sia perfettamente chiuso prima di mettere in funzione l’apparecchio. ŠŠUsare sempre l’apparecchio sotto supervisione. ŠŠTrattenere sempre il bordo del coperchio mentre sia in funzione l’apparecchio. ŠŠNon lasciare mai l’apparecchio collegato alla rete elettrica e senza controllo. Si otterrà un risparmio energetico e si prolungherà la vita dell’apparecchio stesso. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio ininterrottamente per più di 2minuti. Se si dovessero effettuare cicli, rispettare sempre i periodi di riposo di minimo 1 minuti fra un ciclo e l’altro. Ad ogni modo non è mai opportuno far funzionare l’apparecchio per un tempo superiore al necessario. ŠŠNon utilizzare miscele secche, grosse o dure per più di 10 secondi di seguito Lasciar raffreddare l’apparecchio a temperatura ambiente prima di riutilizzarlo. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio con ossa o alimenti congelati. ŠŠDopo ogni periodo massimo di utilizzo, lasciar raffreddare l’apparecchio a temperatura ambiente prima di riutilizzarlo. ŠŠAVVERTENZA: Non utilizzare l’apparecchio se il vetro è incrinato o rotto. Servizio: ŠŠIl produttore invalida la garanzia e declina ogni responsabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o non conforme alle istruzioni d’uso. Descrizione A Misurino dosatore B Coperchio C Giunto di sigillatura del coperchio D Caraffa E Set di lame F Anello di fissaggio delle lame 21 ITALIANO (Istruzioni originali) GCorpo motore H Comando selettore di velocità I Funzione “Turbo / Rompighiaccio” Nel caso in cui il modello del Suo apparecchio non sia dotato degli accessori anteriormente elencati, può acquistarli separatamente presso i punti di assistenza tecnica autorizzati. Modalità d’uso Prima dell’uso: ŠŠAssicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale di imballaggio. ŠŠPrima del primo utilizzo dell’apparecchio, si consiglia di pulire tutte le parti a contatto con gli alimenti, come indicato nella sezione dedicata alla pulizia. Uso: ŠŠSrotolare completamente il cavo prima di attaccare la spina. ŠŠAssicurarsi che il set di lame sia ben fissato alla caraffa (girandolo in senso antiorario) prima di posizionare il corpo del motore. (Fig.1). ŠŠPosizionare la caraffa sull’unità del motore, fissandola bene. ŠŠIntrodurre nella caraffa gli ingredienti tagliati a pezzetti con liquido (non superare il livello massimo di riempimento). ŠŠCollocare il coperchio sulla caraffa e assicurarsi che sia bloccato correttamente. ŠŠInfilare il misurino dosatore nel coperchio. ŠŠCollegare l’apparato alla rete elettrica. ŠŠAvviare l’apparecchio azionando il comando selettore. ŠŠScegliere la velocità desiderata e iniziare a mescolare. ŠŠPer aggiungere altri ingredienti, togliere il misurino dosatore. ŠŠIntrodurre gli ingredienti e collocare di nuovo il misurino al suo posto. ŠŠPer arrestare l’apparecchio, selezionare la posizione “0”. ŠŠPer evitare un avvio troppo brusco, raccomandiamo di accendere l’apparecchio con il comando di regolazione della potenza posizionato sul minimo e aumentare tale potenza gradualmente una volta avviato l’apparecchio. Controllo elettronico della velocità: ŠŠSi può controllare la velocità dell’apparecchio con il comando di regolazione della potenza. Questa funzione è molto utile, dato che permette di adattare la velocità dell’apparecchio al tipo di lavoro che si desidera compiere. 22 Una volta concluso l’utilizzo dell’apparecchio: ŠŠScollegare l’apparecchio dalla rete. ŠŠSeparare la caraffa dal corpo motore. ŠŠPulire l’apparecchio. Funzione “Pulse / Rompighiaccio” ŠŠL’apparato funziona a velocità massima per ottenere un funzionamento ottimale. ŠŠPremere questo pulsante per avviare la funzione e rilasciare il pulsante quando si voglia fermarla. ŠŠCon questa funzione si ottengono degli ottimi risultati per rompere il ghiaccio fino alla grossezza desiderata. ŠŠSi consiglia di lavorare premendo il pulsante in cicli di 2 secondi e di ripetere tale operazione fino ad ottenere il risultato desiderato. ŠŠPer rompere ghiaccio, non introdurre più di 4 cubetti alla volta. Se si desidera aggiungere dell’altro ghiaccio, ritirare il bicchiere graduato e introdurre i cubetti uno per uno. AD3503 macinino: ŠŠAprire il tappo girandolo in senso antiorario. ŠŠIntrodurre gli ingredienti nel macinino (solo ingredienti secchi). Non superare la capacità massima della scodella. ŠŠChiudere il tappo girandolo in senso orario finché non sia ben stretto. (Fig. 2). ŠŠCollegare l’apparato alla rete elettrica. ŠŠSelezionare la velocità desiderata per cominciare a macinare. ŠŠPer arrestare l’apparecchio, selezionare la posizione “0”. Pulizia ŠŠScollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che l’apparecchio si raffreddi prima di eseguirne la pulizia. ŠŠPulire il gruppo elettrico con un panno umido, quindi asciugarlo. ŠŠPer la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH acido o basico come la candeggina, né prodotti abrasivi. ŠŠNon lasciar entrare acqua o altri liquidi nelle fenditure del sistema di ventilazione per non danneggiare le parti operative dell’apparecchio. ŠŠNon immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né lavarlo con acqua corrente. ŠŠLe lame dell’apparecchio sono particolarmente affilate; durante la pulizia, maneggiare con cura. ŠŠLa mancata pulizia periodica dell’apparecchio può provo- (Istruzioni originali) care il deterioramento delle superfici, compromettendone la durata operativa e la sicurezza. ŠŠI seguenti pezzi possono essere lavati con acqua e detersivo o in lavastoviglie (usando un programma li lavaggio leggero): - Caraffa. - Bicchiere dosatore. ŠŠNon mettere il tappo in lavastoviglie o in acqua bollente, perché si può deformare. ŠŠPrima di montare e riporre l’apparecchio, asciugare bene tutti i pezzi. Funzione EASY CLEAN: ŠŠVersare dell’acqua calda ed una piccola quantità di detersivo liquido all’interno della caraffa. ŠŠSelezionare la funzione “EASY CLEAN” premendo il pulsante in cicli di 4 secondi e di ripetere tale operazione se necessario. Lame estraibili per una pulizia a fondo: ŠŠAllentare il set di lame girandolo in senso antiorario. (Fig.3). ŠŠEstrarre il set di lame e il giunto di sigillatura e pulirli. (Fig.4). ŠŠDopo la pulizia, riposizionare la lama e girare l’anello di fissaggio in senso opposto. ITALIANO Prodotto ecologico e riciclabile ŠŠI materiali che costituiscono l’imballaggio di questo apparecchio sono compresi in un sistema di raccolta, classificazione e riciclaggio degli stessi. Per lo smaltimento, utilizzare gli appositi contenitori pubblici, adatti per ogni tipo di materiale. ŠŠIl prodotto non contiene concentrazioni di sostanze considerate dannose per l’ambiente. Questo simbolo indica che, per smaltire il prodotto al termine della sua durata utile, occorre depositarlo presso un ente di smaltimento autorizzato alla raccolta differenziata di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/UE di Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/UE di Compatibilità Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/UE sui limiti d’impiego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/CE riguardante l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia. Anomalie e riparazioni ŠŠIn caso di guasto, rivolgersi ad un Centro d’Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di riparare l’apparecchio: può essere pericoloso. GARAZIA E ASSISTENZA TECNICA ŠŠQuesto prodotto possiede il riconoscimento e la protezione della garanzia legale di conformità con la legislazione vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà rivolgersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufficiali di assistenza tecnica. ŠŠPuò trovare il più vicino cliccando sul seguente link: http://www.2helpu.com/. ŠŠInoltre, può richiedere informazioni mettendosi in contatto con noi (consultare l’ultima pagina del manuale). ŠŠPuò scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi aggiornamenti da http://www.2helpu.com/. Per i prodotti dell’Unione Europea e/o nel caso in cui sia previsto dalla legislazione del Suo paese di origine: 23 ESPAÑOL (Instrucciones originales) BATIDORA BXJB1000E Distinguido cliente: Le agradecemos que se haya decidido por la compra de un producto de la marca Black+Decker . Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho de superar las más estrictas normas de calidad le comportarán total satisfacción durante mucho tiempo. CONSEJOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ŠŠLeer atentamente este folleto de instrucciones antes de poner el aparato en marcha y guardarlo para posteriores consultas. La no observación y cumplimiento de estas instrucciones pueden comportar como resultado un accidente. ŠŠAntes del primer uso, limpiar todas las partes del producto que puedan estar en contacto con alimentos, procediendo tal como se indica en el apartado de limpieza. ŠŠEste aparato no debe ser usado por niños. Mantener el aparato y su conexión de red fuera del alcance de los niños. ŠŠEste aparato pueden utilizarlo personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o formación apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. 24 ŠŠEste aparato no es un juguete. Los niños deben estar bajo vigilancia para asegurar que no jueguen con el aparato. ŠŠTenga cuidado al verter líquidos calientes dentro del procesador de alimentos o batidora, ya que pueden salir expulsados a causa de una repentina emisión de vapor. ŠŠLas cuchillas están afiladas y existe riesgo de corte, proceder con cautela y evitar el contacto directo con el filo de las mismas. ŠŠPrestar especial atención durante el manejo de las cuchillas, durante operaciones de montaje y desmontaje, vaciado de jarra y limpieza. ŠŠDesconectar el aparato y desenchufar la alimentación si se deja desatendido y antes de cambiar los accesorios o partes próximas que se mueven durante el uso, del montaje, del desmontaje o de la limpieza. ŠŠSi la conexión red está dañada, debe ser substituida, llevar el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Con el fin de evitar un peligro, no intente desmontarlo o repararlo por sí mismo. ŠŠEste aparato está pensado únicamente para un uso doméstico, no para uso profesional o industrial. (Instrucciones originales) ŠŠAntes de conectar el aparato a la red, verificar que el voltaje indicado en la placa de características coincide con el voltaje de red. ŠŠConectar el aparato a una base de toma de corriente que soporte como mínimo 10 amperios. ŠŠLa clavija del aparato debe coincidir con la base eléctrica de la toma de corriente. Nunca modificar la clavija. No usar adaptadores de clavija. ŠŠEl aparato debe utilizarse y colocarse sobre una superficie plana y estable. ŠŠNo utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija dañada. ŠŠSi alguna de las envolventes del aparato se rompe, desconectar inmediatamente el aparato de la red para evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico. ŠŠNo utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles de daños, o si existe fuga. ŠŠNo forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar el aparato. ŠŠNo dejar que el cable eléctrico de conexión quede atrapado o arrugado. ŠŠNo utilizar ni guardar el aparato a la intemperie. ŠŠNo tocar la clavija de conexión con las manos mojadas. ŠŠTomar las medidas necesarias para evitar la puesta en marcha no intencionada del aparato. ŠŠAntes de utilizar el aparato asegúrese que la cuchilla/s estén bien fijadas al aparato. ŠŠNo tocar las partes móviles del aparato en marcha. ŠŠTener precaución después de la operación de paro del aparato, ya que la cuchilla/s seguirán girando por efecto de su inercia mecánica. Utilización y cuidados: ŠŠAntes de cada uso, desenrollar completamente el cable de alimentación del aparato. ŠŠNo usar el aparato si sus accesorios no están debidamente acoplados. ŠŠNo usar el aparato si los accesorios acoplados a él presentan defectos. Proceda a sustituirlos inmediatamente. ŠŠNo utilizar el aparato con la jarra vacía. ŠŠNo usar el aparato si su dispositivo de puesta en marcha/paro no funciona. ŠŠNo mover el aparato mientras está en uso. ŠŠNo utilizar el aparato inclinado, ni darle la vuelta. ŠŠNo forzar la capacidad de trabajo del aparato. ŠŠRespetar la indicación de nivel MAX (1500 ml). ŠŠNo agregar alimentos muy calientes o hirviendo en la jarra para evitar posibles quemaduras y, en todo caso, ESPAÑOL evitar que superen la mitad de la capacidad de la jarra. Además los contrastes bruscos de temperatura podrían romper la jarra. ŠŠGuardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento. ŠŠMantener el aparato en buen estado. Compruebe que las partes móviles no estén desalineadas o trabadas, que no haya piezas rotas u otras condiciones que puedan afectar al buen funcionamiento del aparato. ŠŠUsar este aparato, sus accesorios y herramientas de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. Usar el aparato para operaciones diferentes a las previstas podría causar una situación de peligro. ŠŠNo utilizar nunca líquidos que estén hirviendo. ŠŠComprobar que la tapa esté perfectamente cerrada antes de poner en marcha el aparato. ŠŠUsar siempre el aparato bajo vigilancia. ŠŠSujetar siempre el borde de la tapa mientres este en uso el aparato. ŠŠNo dejar nunca el aparato conectado y sin vigilancia. Además ahorrará energía y prolongará la vida del aparato. ŠŠNo utilizar el aparato más de 2 minutos seguidos. En caso de realizar ciclos respetar siempre periodos de reposo entre ciclos de 1 minuto como mínimo. En ningún caso es conveniente tener el aparato en funcionamiento durante más del tiempo necesario. ŠŠNo utilizar mezclas secas, gruesas o duras durante más de 10 segundos seguidos. Dejar que el aparato se enfríe a temperatura ambiente antes de volver a utilizar el aparato. ŠŠNo usar el aparato con alimentos congelados o huesos. ŠŠDespués de cada período máximo de utilización, por favor dejar que el aparato se enfríe a temperatura ambiente antes de volver a utilizar el aparato. ŠŠADVERTENCIA: No usar el aparato si el cristal está agrietado o roto. Servicio: ŠŠToda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando la garantía y la responsabilidad del fabricante. Descripción A Vaso medidor B Tapa C Junta de sellado de la tapa D Jarra 25 ESPAÑOL (Instrucciones originales) E Set de cuchillas F Anillo fijador cuchillas G Cuerpo motor H Selector de velocidad I Función Turbo / Picahielos En caso de que su modelo de aparato no disponga de los accesorios descritos anteriormente, éstos también pueden adquirirse por separado en los Servicios de Asistencia Técnica. Modo de empleo Notas previas al uso: ŠŠAsegúrese de que ha retirado todo el material de embalaje del producto. ŠŠAntes de usar el producto por primera vez, limpie las partes en contacto con alimentos tal como se describe en el apartado de Limpieza. Uso: ŠŠDesenrollar completamente el cable antes de enchufar. ŠŠAsegúrese de que el set de cuchillas está bien sujeto a la jarra (girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj) antes de colocar en cuerpo motor. (Fig.1). ŠŠColocar la jarra sobre la unidad del motor procurando que quede bien sujeta. ŠŠIntroduzca los ingredientes, después de haberlos troceado, en la jarra con líquido (sin sobrepasar la marca de nivel máximo). ŠŠColoque la tapa en la jarra, asegurándose de que queda bien fijada. ŠŠColoque el vaso medidor en la tapa. ŠŠEnchufar el aparato a la red eléctrica. ŠŠPoner el aparato en marcha, accionando el mando selector. ŠŠElija la velocidad deseada y empiece a mezclar. ŠŠSi desea añadir más ingredientes, extraiga el vaso medidor. ŠŠAñada los ingredientes y vuelva a colocar el vaso medidor. ŠŠPara parar el aparato seleccione otra vez la velocidad “0”. ŠŠPara evitar un arranque demasiado brusco, recomendamos efectuar la puesta en marcha con el mando selector de potencia situado en su posición mínima, y progresivamente una vez el aparto ha arrancado, Control electrónico de velocidad: ŠŠSe puede controlar la velocidad del aparato, simplemente actuando sobre el mando de control de velocidad. Esta función es muy útil ya que permite adaptar la 26 velocidad del aparato al tipo de trabajo que se precise realizar. Una vez finalizado el uso del aparato: ŠŠDesenchufar el aparato de la red eléctrica. ŠŠDesacoplar la jarra del cuerpo motor. ŠŠLimpiar el aparato. Función “Pulse / Picahielos” ŠŠEl aparato funciona con la velocidad máxima para lograr un rendimiento óptimo. ŠŠPulse este botón para poner en marcha la función y suelte el botón cuando quiera pararla. ŠŠEsta función proporciona resultados óptimos para picar el hielo hasta el nivel deseado. ŠŠSe recomienda trabajar pulsando el botón en ciclos de 2 segundos y repetir la operación hasta obtener el resultado deseado. ŠŠPara picar el hielo, no introducir más de 4 cubitos cada vez. Si desea añadir más hielo, retire el vaso medidor e introduzca los cubitos uno a uno. AD3503 molinillo: ŠŠAbra la tapa girándola en el sentido contrario a las agujas del reloj. ŠŠIntroduzca los ingredientes en el molinillo (solamente ingredientes secos). No exceder la capacidad máxima del cuenco. ŠŠCierre la tapa girándola en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede bien acoplada. (Fig.2). ŠŠEnchufar el aparato a la red eléctrica. ŠŠSeleccione la velocidad deseada para empezar a moler. ŠŠPara parar el aparato seleccione otra vez la velocidad “0”. Limpieza ŠŠDesenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes de iniciar cualquier operación de limpieza. ŠŠLimpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con unas gotas de detergente y secarlo después. ŠŠNo utilizar disolventes, ni productos con un factor pH ácido o básico como la lejía, ni productos abrasivos, para la limpieza del aparato. ŠŠNo deje entrar agua u otro líquido por las aberturas de ventilación para evitar daños en las partes operativas interiores del aparato. ŠŠNo sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo bajo el grifo. ŠŠDurante el proceso de limpieza hay que tener especial (Instrucciones originales) cuidado con las cuchillas ya que están muy afiladas. ŠŠSi el aparato no se mantiene en buen estado de limpieza, su superficie puede degradarse y afectar de forma inexorable la duración de la vida del aparato y conducir a una situación peligrosa. ŠŠLas siguientes piezas son aptas para su limpieza en agua caliente jabonosa o en el lavavajillas (usando un programa suave de lavado): - Jarra. - Vaso dosificador. ŠŠNo poner la tapa en el lavavajillas o en agua hirviendo, la tapa se puede deformar. ŠŠA continuación, seque todas las piezas antes de su montaje y guardado. Para las versiones EU del PRODUCTO o y/o en el caso de que en su país aplique: Ecología y reciclabilidad del producto ŠŠLos materiales que constituyen el envase de este aparato, están integrados en un sistema de recogida, clasificación y reciclado de los mismos. Si desea deshacerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos apropiados para cada tipo de material. ŠŠEl producto está exento de concentraciones de sustancias que se puedan considerar dañinas para el medio ambiente. Función EASY CLEAN: ŠŠIntroduzca agua y una pequeña cantidad de detergente en la jarra. ŠŠSeleccione la función “EASY CLEAN” pulsando el botón en ciclos de 4 segundos y repetir la operación si es necesario. Cuchillas extraíbles para una limpieza efectiva: ŠŠAfloje el set de cuchillas girándolo en el sentido de las agujas de reloj. (Fig.3). ŠŠExtraiga el set de cuchillas y la junta de sellado y proceda a limpiarlos. (Fig.4). ŠŠDespués de la limpieza, vuelva a colocar la cuchilla y gire el aro de fijación en el sentido contrario. ESPAÑOL (RAEE). Este símbolo significa que si desea deshacerse del producto, una vez transcurrida la vida del mismo, debe depositarlo por los medios adecuados a manos de un gestor de residuos autorizado para la recogida selectiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compatibilidad Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño ecológico aplicable a los productos relacionados con la energía. Anomalías y reparación ŠŠEn caso de avería llevar el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o repararlo ya que puede existir peligro. GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA ŠŠEste producto goza del reconocimiento y protección de la garantía legal de acuerdo con la legislación vigente. Para hacer valer sus derechos o intereses, debe acudir a cualquiera de nuestros servicios oficiales de asistencia técnica. ŠŠPuede encontrar el más cercano accediendo al siguiente enlace web: http://www.2helpu.com/. ŠŠTambién puede solicitar información relacionada poniéndose en contacto con nosotros (consulte la última página del manual). ŠŠPuede descargar este manual de instrucciones y sus actualizaciones en http://www.2helpu.com/. 27 PORTUGUÊS (Instruções originais) BATEDEIRA BXJB1000E Caro cliente: Obrigado por ter adquirido um eletrodoméstico da marca Black+Decker. A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total satisfação durante muito tempo. CONSELHOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ŠŠLeia atentamente este manual de instruções antes de ligar o aparelho e guarde-o para consultas futuras. A não observância e cumprimento destas instruções pode resultar em acidente. ŠŠAntes da primeira utilização, limpe todas as partes do aparelho que possam estar em contacto com os alimentos, procedendo como se indica no capítulo de limpeza. ŠŠEste aparelho não deve ser utilizado por crianças. Mantenha o aparelho e respetivo cabo de alimentação fora do alcance das crianças. ŠŠEste aparelho pode ser utilizado por pessoas com incapacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou por pessoas inexperientes, desde que o façam sob supervisão ou tenham recebido formação sobre a utilização segura do aparelho e compreendam os perigos que este comporta. ŠŠEste aparelho não é um brinquedo. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com 28 o aparelho. ŠŠTenha cuidado ao verter líquidos quentes dentro do processador de alimentos, ou da batedeira, já que podem saltar por causa da emissão repentina de calor. ŠŠAs lâminas estão afiadas e podem causar danos. Proceda com cautela e evite o contacto directo com o gume. ŠŠPreste especial atenção ao manipular as lâminas durante as operações de montagem e desmontagem, ao esvaziar a taça e durante a limpeza. ŠŠDesligue o aparelho da rede elétrica quando não estiver a utilizá-lo e antes de realizar qualquer operação de limpeza, ajuste, carregamento ou troca de acessórios. ŠŠSe a ligação à corrente estiver danificada, deverá ser substituída. Leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. A fim de evitar o perigo, não tente desmontá-lo ou repará-lo sozinho. ŠŠEste aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico, não para uso profissional ou industrial. ŠŠAntes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a tensão indicada na placa de caraterísticas corresponde à tensão da rede. ŠŠLigue o aparelho a uma tomada elétrica com ligação a terra e que suporte 10 amperes. ŠŠA ficha do aparelho deve coincidir com a tomada de corrente elétrica. Nunca modifique a ficha. Não use adaptadores de ficha. ŠŠO aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma (Instruções originais) superfície plana e estável. ŠŠNão utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a ficha danificados. ŠŠSe algum dos revestimentos do aparelho se partir, desligue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a possibilidade de sofrer um choque elétrico. ŠŠNão utilize o aparelho se este caiu e se existirem sinais visíveis de danos ou de fuga. ŠŠNão force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de alimentação para levantar, transportar ou desligar o aparelho da corrente. ŠŠNão deixe que o cabo elétrico fique preso ou dobrado. ŠŠNão utilize nem guarde o aparelho ao ar livre. ŠŠNão toque na ficha de ligação com as mãos molhadas. ŠŠTome as medidas necessárias para evitar que o aparelho se ligue acidentalmente. ŠŠAssegure-se de que a lâmina está bem fixa no aparelho antes de o utilizar. ŠŠNão toque nas partes móveis do aparelho quando este estiver em funcionamento. ŠŠTenha cuidado após a operação de paragem do aparelho, uma vez que a ferramenta continuará a girar por efeito da sua inércia mecânica. Utilização e cuidados: ŠŠAntes de cada utilização, desenrole completamente o cabo de alimentação do aparelho. ŠŠNão utilize o aparelho se os acessórios não estiverem devidamente montados. ŠŠNão utilize o aparelho se os acessórios ou consumíveis montados apresentarem defeitos. Substitua-os imediatamente. ŠŠNão utilize o aparelho com o jarro vazio. ŠŠNão utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/desligar não funcionar. ŠŠNão desloque o aparelho enquanto estiver em funcionamento. ŠŠNão utilize o aparelho inclinado ou invertido. ŠŠNão force a capacidade de trabalho do aparelho. ŠŠRespeite a indicação do nível MAX (1500 ml). ŠŠNão coloque alimentos muito quentes ou a ferver no jarro para evitar possíveis queimaduras e evite sempre que superem a metade da capacidade do jarro. Para além disso, os contrastes bruscos de temperatura podem rachar o jarro. ŠŠGuarde o aparelho fora do alcance das crianças e de pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento. ŠŠConserve o aparelho em bom estado. Verifique se as PORTUGUÊS partes móveis não estão desalinhadas ou bloqueadas, que não existem peças danificadas ou outras condições que possam afetar o funcionamento correto do aparelho. ŠŠUtilize este aparelho, os respetivos acessórios e ferramentas de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e o trabalho a realizar. A utilização do aparelho para operações diferentes das previstas pode originar situações de perigo. ŠŠNUNCA verta líquidos a ferver. ŠŠCertifique-se de que a tampa está perfeitamente fechada antes de ligar o aparelho. ŠŠNunca deixe o aparelho sem vigilância. ŠŠSegure sempre o bordo da tampa enquanto utiliza o aparelho. ŠŠNunca deixe o aparelho ligado e sem vigilância. Além disso, poupará energia e prolongará a vida do aparelho. ŠŠ- Não utilize o aparelho durante mais de 2 minutos seguidos. No caso de realizar ciclos, respeite sempre os períodos de repouso entre ciclos de 1 minutos como mínimo. Em caso algum é conveniente ter o aparelho em funcionamento para além do tempo necessário. ŠŠ ŠŠNão processe misturas secas, grossas ou duras durante mais de 10 segundos seguidos. Deixe que o aparelho arrefeça até à temperatura ambiente antes de o tornar a utilizar. ŠŠNão utilize o aparelho com alimentos congelados ou ossos. ŠŠApós cada período máximo de utilização, deixe que o aparelho arrefeça até à temperatura ambiente antes de o tornar a utilizar. ŠŠADVERTÊNCIA: Não utilize o aparelho se o vidro apresentar fissuras ou danos. Serviço de Manutenção: ŠŠQualquer utilização inadequada ou em desacordo com as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a garantia e a responsabilidade do fabricante. Descrição A Copo doseador B Tampa G Junta de selagem da tampa D Jarro E Conjunto de lâminas F Aro fixador das lâminas G Corpo do motor H Seletor de velocidade I Função “Turbo” / Picador de gelo 29 PORTUGUÊS (Instruções originais) Caso o seu modelo de aparelho não disponha dos acessórios descritos anteriormente, pode adquiri-los separadamente nos Serviços de Assistência Técnica. Modo de utilização Notas para antes da utilização: ŠŠAssegure-se de que retirou todo o material de embalagem do produto. ŠŠAntes de utilizar o produto pela primeira vez, limpe as partes em contacto com os alimentos tal como se descreve no capítulo de limpeza. Utilização: ŠŠDesenrole completamente o cabo antes de o ligar à tomada. ŠŠCertifique-se de que o conjunto das lâminas fica bem fixo ao jarro (rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio) antes de o colocar no corpo do motor. (Fig.1). ŠŠColoque o jarro sobre a unidade do motor de maneira a que fique bem fixo. ŠŠIntroduza os ingredientes previamente cortados no jarro com líquido (não exceda a marca de nível máximo). ŠŠCubra o jarro com a tampa, assegurando-se de que está corretamente ajustada. ŠŠColoque o copo doseador na tampa. ŠŠLigue o aparelho à corrente elétrica. ŠŠColoque o aparelho em funcionamento, acionando o comando seletor. ŠŠEscolha a velocidade pretendida e comece a misturar. ŠŠSe desejar adicionar mais ingredientes, retire o copo doseador. ŠŠAdicione os ingredientes e torne a colocar o copo. ŠŠ Para parar o aparelho, selecione a posição “0”. ŠŠPara evitar um arranque demasiado brusco, recomendamos por o aparelho a funcionar com o seletor da potência regulado para a potência mínima e ir progressivamente aumentando após o arranque. Controlo eletrónico da velocidade: ŠŠPode controlar-se a velocidade do aparelho, atuando simplesmente sobre o comando de controlo de velocidade. Esta função é muito útil pois permite adaptar a velocidade do aparelho ao tipo de trabalho a realizar. 30 Uma vez concluída a utilização do aparelho: ŠŠDesligue o aparelho da corrente elétrica. ŠŠRetire o copo do corpo do motor. ŠŠLimpe o aparelho. Função “Pulse” / Picador de gelo ŠŠO aparelho funciona à velocidade máxima para conseguir um rendimento ótimo. ŠŠPrima este botão para iniciar a função e largue-a quando a quiser parar. ŠŠEsta função proporciona resultados ótimos para picar gelo até ao nível desejado. ŠŠPara manter o funcionamento, recomenda-se premir o botão em ciclos de 2 segundos e repetir a operação até obter o resultado desejado. ŠŠPara picar o gelo não introduza mais do que 4 cubos de cada vez. Se pretender adicionar mais gelo, retire o copo medidor e introduza os cubos um a um. Moinho AD3503: ŠŠAbra a tampa rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. ŠŠIntroduza os ingredientes no moinho (apenas ingredientes secos). Não exceder a capacidade máxima do recipiente. ŠŠFeche a tampa rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio até que fique bem acoplada. (Fig. 2). ŠŠLigue o aparelho à corrente elétrica. ŠŠSelecione a velocidade desejada para começar a moer. ŠŠPara parar o aparelho, selecione a posição “0”. Limpeza ŠŠDesligue o aparelho da corrente e deixe-o arrefecer antes de iniciar qualquer operação de limpeza. ŠŠLimpe o aparelho com um pano húmido com algumas gotas de detergente e seque-o de seguida. ŠŠNão utilize solventes, produtos com um fator pH ácido ou básico como a lixívia, nem produtos abrasivos para a limpeza do aparelho. ŠŠNão deixe entrar água ou outro líquido pelas aberturas de ventilação para evitar danos nas partes operativas interiores do aparelho. ŠŠNunca mergulhe o aparelho dentro de água ou em qualquer outro líquido, nem o coloque debaixo da torneira. ŠŠDurante o processo de limpeza deve ter especial cuidado com as lâminas pois estão muito afiadas. ŠŠSe o aparelho não for mantido limpo, a sua superfície pode degradar-se e afetar de forma irreversível a (Instruções originais) PORTUGUÊS duração da vida do aparelho e conduzir a uma situação de perigo. ŠŠAs seguintes peças podem ser lavadas em água quente com sabão ou na máquina de lavar louça (com um programa suave de lavagem): - Copo - Copo doseador ŠŠNão coloque a tampa no lava-loiças ou em água a ferver, a tampa pode ficar deformada. ŠŠEm seguida, seque bem todas as peças antes de as montar e guardar. Para as versões EU do PRODUTO e/ou caso aplicável no seu país: Função EASY CLEAN: Este símbolo significa que se desejar desfazer-se do produto depois de terminada a sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios adequados ao cuidado de um gestor de resíduos autorizado para a recolha seletiva de Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE). ŠŠColoque a água quente e uma pequena quantidade de detergente líquido no interior do jarro. ŠŠSelecione a função “EASY CLEAN” premindo o botão em ciclos de 4 segundos e repita la operação, se necessário. Lâminas extraíveis para uma limpeza eficaz: ŠŠSolte o conjunto das lâminas rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio. (Fig.3). ŠŠExtraia o aro de de fixação da lâmina e a junta de fixação e limpe-os. (Fig.4). ŠŠApós a limpeza, volte a colocar a lâmina, rode o aro de fixação no sentido contrário. Ecologia e reciclagem e do produto ŠŠOs materiais que constituem a embalagem deste aparelho estão integrados num sistema de recolha, classificação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize os contentores de reciclagem colocados à disposição para cada tipo de material. ŠŠO produto está isento de concentrações de substâncias que possam ser consideradas nocivas para o ambiente. Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/CE de Baixa Tensão, a Diretiva 2014/30/UE de Compatibilidade Eletromagnética a Diretiva 2011/65/UE sobre restrições à utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/ CE sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos produtos relacionados com a energia. Anomalias e reparação ŠŠEm caso de avaria leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou reparar o aparelho, já que tal poderá acarretar perigos. GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA ŠŠEste produto goza do reconhecimento e proteção da garantia legal em conformidade com a legislação em vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses, deve recorrer sempre aos nossos serviços oficiais de assistência técnica. ŠŠPoderá encontrar o mais próximo de si através do seguinte website: http://www.2helpu.com/. ŠŠTambém pode solicitar informações relacionadas, pondo-se em contacto connosco (consulte a última página do manual). ŠŠPode fazer o download deste manual de instruções e suas atualizações em http://www.2helpu.com/. 31 NEDERLANDS (Originele instructies) MIXER BXJB1000E Geachte klant: We danken u voor de aankoop van een product van het merk Black+Decker . De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen, staan garant voor langdurige tevredenheid. VEILIGHEIDSADVIEZEN EN WAARSCHUWINGEN ŠŠNeem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar haar voor toekomstig gebruik. Het niet opvolgen en naleven van deze instructies kan een ongeluk tot gevolg hebben. ŠŠVoor het eerste gebruik dient u alle delen van het apparaat die met voedingsmiddelen in aanraking kunnen komen, schoon te maken, zoals aangegeven in het hoofdstuk schoonmaken. ŠŠHet apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. Houd het apparaat en zijn aansluiting op het lichtnet buiten het bereik van kinderen. ŠŠDit apparaat mag gebruikt worden door personen met verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen met weinig ervaring als ze onder toezicht staan of passende training hebben ontvangen om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s kennen. 32 ŠŠDit apparaat is geen speelgoed. Houd toezicht op kinderen om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. ŠŠWees voorzichtig wanneer men hete vloeistoffen in de keukenrobot of mixer giet, omdat er stoomvorming kan optreden die de vloeistof laat exploderen. ŠŠDe messen zijn scherp en kunnen letsel veroorzaken. Wees voorzichtig en voorkom direct contact met de scherpe kant van de messen. ŠŠWees extra voorzichtig tijdens het monteren en demonteren van de messen aangezien deze geslepen zijn en er risico bestaat dat u zich snijdt. ŠŠHaal de stekker van het toestel uit het stopcontact wanneer u het niet gebruikt en alvorens accessoires of bewegende delen te vervangen,demonteren of reinigen. ŠŠAls het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen. Breng het apparaat naar een erkende Technische service. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren of repareren om risico’s te vermijden. ŠŠDit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik, niet voor professioneel of industrieel gebruik. (Originele instructies) ŠŠControleer dat de spanningsgegevens op het typeplaatje overeenkomen met die van het stroomnet alvorens het apparaat erop aan te sluiten. ŠŠSluit het apparaat aan op een stopcontact van minimaal 10 Ampère. ŠŠDe stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen adapters. ŠŠPlaats het apparaat voor gebruik op een vlak en stabiel oppervlak. ŠŠHet apparaat niet gebruiken wanneer het snoer of de stekker beschadigd is. ŠŠAls een deel van de behuizing beschadigd wordt moet u de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcontact trekken om een elektrische schok te voorkomen. ŠŠGebruik het apparaat niet als het is gevallen, wanneer er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het lekt. ŠŠForceer het stroomsnoer niet. Gebruik het snoer nooit om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de stekker uit het stopcontact te trekken. ŠŠZorg ervoor dat het stroomsnoer niet bekneld of geknikt wordt. ŠŠBewaar of gebruik het toestel niet buitenshuis. ŠŠRaak de stekker niet met natte handen aan. ŠŠNeem de nodige voorzorgsmaatregelen om te vermijden dat het apparaat onverhoopt wordt ingeschakeld. ŠŠControleer voor het gebruik van het apparaat dat de mes(sen) goed op het apparaat bevestigd is/zijn. ŠŠDe bewegende onderdelen van het apparaat niet aanraken wanneer het werkt. ŠŠWees voorzichtig wanneer u het apparaat uitschakelt. Door mechanische inertie blijft het mes nog even draaien. Gebruik en onderhoud: ŠŠRol voor gebruik het netsnoer van het apparaat volledig af. ŠŠGebruik het apparaat niet wanneer de accessoires niet correct aangekoppeld zijn. ŠŠGebruik het apparaat niet als de aangekoppelde accessoires beschadigd zijn. Vervang ze onmiddellijk. Vervang ze onmiddellijk. ŠŠHet apparaat niet gebruiken met een lege kan. ŠŠHet apparaat niet gebruiken als de aan/uit-knop niet werkt. ŠŠHet apparaat niet verplaatsen terwijl het werkt. ŠŠGebruik het apparaat niet wanneer het scheef staat en houd het niet ondersteboven. ŠŠOverschrijd de maximale capaciteit van het apparaat NEDERLANDS niet. ŠŠRespecteer de MAX niveau-aanduiding (1500 ml). ŠŠPlaats of giet geen hete of kokende voedingsmiddelen in de kan om brandwonden te voorkomen en zorg er in elk geval voor dat de kan niet voor meer dan helft gevuld wordt. Snelle temperatuurveranderingen kunnen de kan doen breken. ŠŠHoud dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis. ŠŠHet apparaat goed onderhouden. Controleer dat de bewegende delen niet scheef of vast zitten, dat er geen onderdelen kapot zijn of dat er andere problemen zijn die van invloed kunnen zijn op de correcte werking van het apparaat. ŠŠVolg deze aanwijzingen altijd nauwgezet op bij gebruik van het apparaat en zijn accessoires en hulpmiddelen. Houd altijd rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Als u het apparaat voor andere dan de voorziene doeleinden gebruikt, kan dat gevaarlijk zijn. ŠŠGebruik geen kokende vloeistoffen. ŠŠControleer dat het deksel goed gesloten is voordat u het apparaat inschakelt. ŠŠLaat het apparaat nooit onbewaakt tijdens gebruik. ŠŠHoud de rand van het deksel vast zolang het apparaat functioneert. ŠŠLaat het apparaat nooit zonder toezicht aan staan. U bespaart hierdoor energie en verlengt tevens de levensduur van het apparaat. ŠŠGebruik het apparaat nooit langer dan 2 minuten. Pauzeer bij herhaalde werkcycli tenminste 1 minuten na elke cyclus. Laat het apparaat niet langer dan noodzakelijk draaien. ŠŠLaat het apparaat niet langer dan 10 seconden werken bij droge, dikke of harde mengsels. Laat het apparaat afkoelen tot kamertemperatuur voordat u het apparaat opnieuw gebruikt. ŠŠGebruik het apparaat niet voor bevroren ingrediënten of beenderen. ŠŠLaat het apparaat afkoelen tot kamertemperatuur na elke lange werkcyclus voordat u het apparaat opnieuw gebruikt. ŠŠWAARSCHUWING Het apparaat niet gebruiken als het glas gebarsten of kapot is. Reparaties: ŠŠOnjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met de gebruiksaanwijzing kan gevaar inhouden en doet de garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet. 33 NEDERLANDS (Originele instructies) Beschrijving A Maatglas B Deksel C Afdichtingsring D Kan E Messenset F Bevestigingsring messen GMotorlichaam H Snelheidskeuzeknop I “TURBO” functie / IJsmaler Mocht het model van uw apparaat niet beschikken over de hierboven beschreven accessoires dan zijn deze ook apart verkrijgbaar bij de Technische Dienst. Gebruiksaanwijzing Opmerkingen voorafgaand aan het gebruik: ŠŠControleer dat al het verpakkingsmateriaal van het product verwijderd is. ŠŠReinig voor het eerste gebruik alle delen van het apparaat die met voedingsmiddelen in aanraking kunnen komen, zoals aangegeven in het onderdeel Reiniging. Gebruik: ŠŠHet snoer helemaal afrollen alvorens de stekker in het stopcontact te steken. ŠŠControleer dat de set messen goed aan de kan bevestigd is (door ze linksom te draaien) alvorens deze in het motorlichaam te plaatsen. (Fig.1). ŠŠPlaats de kan op het motorlichaam en controleer dat hij goed vastzit. ŠŠSnij de ingrediënten in grove stukken en doe ze in de kan met vloeistof (zonder het aangegeven maximumniveau te overschrijden). ŠŠDek de kan af met het deksel en zorg ervoor dat het de kan goed afsluit. ŠŠPlaats de doseerdop in het deksel. ŠŠSteek de stekker in het stopcontact. ŠŠZet het apparaat aan door middel van de snelheidskeuzeknop. ŠŠSelecteer de gewenste snelheid en begin te mengen. ŠŠAls u meer ingrediënten wilt toevoegen, verwijder dan de doseerdop. ŠŠVoeg de ingrediënten toe en breng de doseerdop opnieuw aan. ŠŠ Om het apparaat uit te schakelen, de schakelaar in de stand “0” zetten. ŠŠOm te voorkomen dat de machine te bruusk start, bevelen wij aan de machine te activeren door de snelheids34 keuzeknop in de minimale stand te zetten, en vervolgens de snelheid geleidelijk te verhogen. Elektrische snelheidscontrole: ŠŠMen kan de snelheid van het apparaat onder controle houden, simpelweg door de bediening van de snelheidscontrole in werking te stellen. Deze functie is erg nuttig, omdat men zodoende de snelheid aan kan passen aan de uit te voeren taak. Na gebruik van het apparaat: ŠŠTrek de stekker uit het stopcontact. ŠŠKoppel de kan los van het motorlichaam. ŠŠReinig het apparaat. Functie “Pulse / IJsmaler” ŠŠHet toestel werkt op maximumsnelheid voor een optimaal rendement. ŠŠDruk op deze knop om de functie te selecteren en laat de knop los om de functie te stoppen. ŠŠDeze functie geeft de beste resultaten om ijs tot de gewenste grootte te malen. ŠŠWe raden u aan om in cycli van 2 seconden te werken en deze te herhalen tot het gewenste resultaat wordt bereikt. ŠŠCrush niet meer dan 4 ijsblokjes per keer. Als u meer ijs wilt toevoegen, verwijdert u de maatbeker en gooit u de ijsblokjes één voor één in het toestel. AD3503 molen: ŠŠOpen het deksel door het linksom te draaien. ŠŠLeg de ingrediënten in de molen (alleen droge ingrediënten) Overschrijd de maximale capaciteit van de houder niet. ŠŠSluit het deksel door het rechtsom te draaien totdat het goed vastzit. (Fig. 2) ŠŠSteek de stekker in het stopcontact. ŠŠSelecteer de gewenste maalsnelheid. ŠŠZet de snelheid weer op de stand “0” om het apparaat te stoppen. Reiniging ŠŠTrek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen alvorens het te reinigen. ŠŠMaak het apparaat schoon met een vochtige doek met een paar druppels afwasmiddel en droog het daarna goed af. ŠŠGebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure (Originele instructies) of basische pH zoals bleekwater, noch schuurmiddelen, om het apparaat schoon te maken. ŠŠZorg ervoor dat er geen water of andere vloeistof binnendringt via de ventilatie-openingen, om schade aan de functionele delen in het inwendige van het apparaat te voorkomen. ŠŠDompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof en houd het niet onder de kraan. ŠŠTijdens de schoonmaakbeurt extra oppassen met de messen van de mixer want die zijn zeer scherp. ŠŠIndien het apparaat niet goed schoongehouden wordt, kan het oppervlak beschadigd en de levensduur van het apparaat verkort worden, en kan er een gevaarlijke situatie ontstaan. ŠŠDe volgende onderdelen mogen met warm zeepsop schoongemaakt worden of in de vaatwasser geplaatst worden (op een zacht wasprogramma): - Kan - Maatbeker ŠŠWas het deksel niet in de vaatwasmachine of met heet water, omdat het daardoor kan vervormen. ŠŠDroog alle onderdelen goed af alvorens het apparaat opnieuw te monteren en op te bergen. EASY CLEAN functie ŠŠDoe warm water en een kleine hoeveelheid vloeibare zeep in de kan. ŠŠActiveer de functie “EASY CLEAN” door de knop in cycli van 4 seconden in te drukken en dit indien nodig te herhalen. De messen kunnen verwijderd worden voor een optimale reiniging: ŠŠMaak de set messen los door ze linksom te draaien. (Fig. 3) ŠŠVerwijder de set messen en de afdichtingsring en maak ze schoon. (Fig.4). ŠŠPlaats de messen na reiniging terug en draai de bevestigingsring linksom vast. NEDERLANDS GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTEUNING ŠŠDit product valt onder de legale garantievoorwaarden zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om een beroep te doen op uw rechten of aanspraken kunt u contact opnemen met onze officiële technische service. ŠŠU kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op de website: http://www.2helpu.com/ ŠŠVoor verdere informatie kunt u ook contact met ons opnemen (zie de laatste bladzijde van de gebruiksaanwijzing). ŠŠU kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualiseringen ervan downloaden via http://www.2helpu.com/. Voor de EU-versies van het PRODUCT en/of indien van toepassing in uw land: Ecologie en hergebruik van het product ŠŠHet verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt voor inzameling, classificatie en hergebruik. U kunt dit materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd. ŠŠHet product bevat geen materialen die schadelijk zijn voor het milieu. Dit symbool betekent dat u het product aan het eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan een erkende afvalverwerker ten behoeve van de gescheiden verwerking van Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA). Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EG, met de richtlijn 2014/30/EG met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit en met de richtlijn 2011/65/EG met betrekking tot beperkingen in de toepassing van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten en met de richtlijn 2009/125/ EG met betrekking tot de eisen eisen inzake ecologisch ontwerp voor energiegerelateerde producten. Storingen en reparatie ŠŠBreng het apparaat bij storing naar een erkende Technische Dienst. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn. 35 POLSKI (Oryginalne instrukcje) BLENDER BXJB1000E Szanowny Kliencie, Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup sprzętu gospodarstwa domowego marki Black+Decker. Jej technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt, że spełnia ona wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu pełnej satysfakcji przez długi czas. PORADY I OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ŠŠPrzeczytać uważnie instrukcję przed uruchomieniem urządzenia i zachować ją w celu późniejszych konsultacji. Niedostosowanie się i nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może doprowadzić do wypadku. ŠŠPrzed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie części urządzenia, które mogą mieć kontakt z pokarmami, postępując zgodnie z instrukcją. ŠŠDzieci nie powinny używać tego urządzenia. Konserwacja urządzenia i podłączanie go do sieci nie mogą być wykonywane przy dzieciach. ŠŠUrządzenie może być używane przez osoby niezapoznane z tego typu produktem, osoby niepełnosprawne, tylko i wyłącznie pod kontrolą dorosłych zapoznanym z tego typu sprzętem. ŠŠTo urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny pozostać pod czujną opieką w celu zagwarantowania iż nie bawią się urządzeniem. 36 ŠŠNależy uważać podczas wlewania gorących płynów do robota kuchennego lub blendera, gdyż mogą być one wydalone z nich z powodu nagłego uwolnienia się pary. ŠŠNoże są ostre i mogą zranić użytkownika. Należy obchodzić się z nimi bardzo ostrożnie i unikać bezpośredniego kontaktu. ŠŠNależy zwrócić szczególną uwagę na bezpieczeństwo podczas czyszczenia, rozkładania, montażu noży lub dzbanka. ŠŠWyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono używane i przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia ŠŠW razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne. ŠŠUrządzenie to zaprojektowane zostało wyłącznie do użytku domowego, a nie do użytku profesjonalnego czy przemysłowego. ŠŠPrzed podłączeniem urządzenia do sieci, sprawdzić czy napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu sieci. ŠŠPodłączać urządzenie do sieci elektrycznej o sile co najmniej 10 amperów. ŠŠWtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą elektryczną gniazdka. Nigdy nie modyfikować wtyczki. Nie używać przejściówek dla wtyczki. ŠŠUrządzenie powinno być ustawiane i używane na powierzchni płaskiej i stabilnej. ŠŠNie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub wtyczka jest uszkodzona. (Oryginalne instrukcje) ŠŠJeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia, natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć porażenia prądem. ŠŠNie używać urządzenia, jeśli ono upadło czy kiedy występują widoczne oznaki uszkodzenia, albo jeśli istnieją wycieki. ŠŠNie napinać elektrycznego kabla połączeń. Nie używać nigdy kabla elektrycznego do podnoszenia, przenoszenia ani wyłączania urządzenia. ŠŠNie pozostawiać, by kabel elektryczny podłączenia został schwytany lub pomarszczony. ŠŠNie używać, ani nie przechowywać urządzenia na zewnątrz. ŠŠNie dotykać wtyczki mokrymi rękoma. ŠŠNależy przestrzegać środków ostrożności, by zapobiegać niezamierzonemu włączeniu urządzenia. ŠŠPrzed użyciem urządzenia zapewnić się, czy żyletka/i są dobrze zamocowane w urządzeniu. ŠŠNie dotykać ruchomych części urządzenia, kiedy jest ono w trakcie działania. ŠŠNależy zachować ostrożność po wyłączeniu urządzenia, gdyż na podstawie inercji mechanicznej noże będą się dalej obracały. Używanie i konserwacja: ŠŠPrzed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie przewód zasilania urządzenia. ŠŠNie używać urządzenia jeśli jego akcesoria lub filtry nie są odpowiednio dopasowane. ŠŠNie stosować urządzenia, jeśli zamocowane do niego akcesoria posiadają wady. Należy je wówczas natychmiast wymienić. ŠŠNie używać urządzenia z pustym dzbanem. ŠŠNie używać urządzenia, jeśli nie działa przycisk włączania ON/OFF. ŠŠNie ruszać urządzenia w czasie jego działania. ŠŠNie należy używać urządzenia, gdy jest przechylone ani do góry dnem. ŠŠNie przeciążać urządzenia ponad dopuszczalne normy wydajności pracy. ŠŠNie przekraczać poziomu MAX (1500 ml). ŠŠNie wkładać do dzbanka żywności bardzo gorącej o wrzącej, aby zapobiec ewentualnym poparzeniom, ewentualnie unikać, aby wypełniały więcej niż połowę dzbanka. Ponadto gwałtowne zmiany temperatury mogłoby spowodować uszkodzenie dzbanka. ŠŠPrzechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach fizycznych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadających doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń. ŠŠUtrzymywać urządzenie w dobrym stanie. Sprawdzać, POLSKI czy ruchome części nie są poprzestawiane względem siebie czy zakleszczone, czy nie ma zepsutych części czy innych warunków, które mogą wpłynąć na właściwe działanie urządzenia. ŠŠUrządzenie i jego akcesoria należy używać zgodnie z powyższą instrukcją obsługi, używanie go do innych celów niż opisane może powodować niebezpieczeństwo. Nie należy używać go do innych celów niż przeznaczony, gdyż może to spowodować zagrożenie dla zdrowia. ŠŠNigdy nie używać wrzących płynów. ŠŠPrzed włączeniem urządzenia sprawdzić, czy pokrywa jest dokładnie zamknięta. ŠŠNie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. ŠŠZawsze przytrzymywać brzegi pokrywy, gdy urządzenie jest używane. ŠŠNie pozostawiać nigdy urządzenia podłączonego i bez nadzoru. W ten sposób zaoszczędzi się energię i przedłuży okres użytkowania urządzenia. ŠŠNie należy używać przez więcej niż 2 minuta. W przypadku realizowania cykli należy zawsze przestrzegać „odpoczynku” pomiędzy cyklami ,co najmniej 1 minuty. Nie zaleca się pracowania w urządzeniem dłużej niż to konieczne. ŠŠNie używać mieszanin suchych, grubych lub twardych, dłużej niż 10 s bez przerwy. Odczekać, aby urządzenie się schłodziło do temperatury otoczenia przed kolejnym użyciem. ŠŠNie wolno używać urządzenia do mielenia produktów zamrożonych lub kości. ŠŠPo każdym okresie maksymalnego używania, odczekać, aby urządzenie się schłodziło do temperatury otoczenia przed kolejnym użyciem. ŠŠOSTRZEŻENIE Nie należy używać urządzenia, jeśli szkło drzwi jest pęknięte lub zniszczone. Serwis techniczny: ŠŠWszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulując przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta. Opis A Pojemnik dozujący B Pokrywka C Uszczelka pokrywy D Dzbanek E Zestaw ostrzy F Pierścień mocujący noże G Korpus Silnika H Wybór prędkości I Funkcja Turbo/Kruszarka lodu 37 POLSKI (Oryginalne instrukcje) W przypadku, jeśli model Państwa urządzenia nie posiada opisanych powyżej akcesoriów, te można również nabyć osobno w Serwisie Technicznym. Sposób użycia Uwagi przed użyciem: ŠŠUpewnić się, że z opakowania zostały wyjęte wszystkie elementy urządzenia. ŠŠPrzed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie części urządzenia, które mogą mieć kontakt z pokarmami, postępując zgodnie z instrukcją. Sposób użycia: ŠŠCałkowicie rozwinąć kabel przed podłączeniem urządzenia. ŠŠUpewnić się, że zestaw ostrzy jest dobrze zamocowany do dzbanka (przekręcając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) przed zamontowaniem na korpusie silnika. (Fig.1). ŠŠUmieścić dzbanek na korpusie silnika, starając się, aby został dobrze zamocowany. ŠŠWłożyć składniki, po uprzednim ich pokrojeniu w kawałki, do dzbanka (nie przekraczać znaku poziomu maksymalnego). ŠŠPrzykryć dzbanek pokrywą, upewniając się, że jest właściwie założona. ŠŠUmieścić naczynie dozujące na pokrywie ŠŠPodłączyć urządzenie do prądu. ŠŠWyłączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF. ŠŠWybrać prędkość i włączyć urządzenie. ŠŠAby dodać więcej składników, zdjąć pojemnik dozujący. ŠŠDodać składniki i ponownie umieścić pojemnik. ŠŠ Aby zatrzymać urządzenie wybrać pozycję “0”. ŠŠAby zapobiec zbyt gwałtownemu uruchamianiu, zalecamy uruchomienie za pomocą przełącznika mocy, ustawiając go w pozycji minimalnej i stopniowo , zwiększając stopniowo prędkość , po uruchomieniu urządzenia. Elektroniczna kontrola prędkości: ŠŠMoc urządzenia może być regulowana po prostu poprzez zmianę w regulatorze mocy. Funkcja ta jest niezwykle użyteczna, jako że pozwala dostosować moc urządzenia do rodzaju wykonywanej pracy. Po zakończeniu korzystania z urządzenia: ŠŠWyłączyć urządzenie z sieci elektrycznej. ŠŠZdjąć dzbanek z korpusu silnika. ŠŠWyczyścić urządzenie. 38 Funkcja ”Naciśnij”/Kruszarka lodu ŠŠUrządzenie działa z maksymalną prędkością w celu osiągnięcia optymalną wydajność. ŠŠNacisnąć przycisk, aby uruchomić funkcję i zwolnij przycisk, gdy chcesz go zatrzymać ŠŠTa funkcja zapewnia optymalne wyniki dla rozdrabniania lodu do pożądanego poziomu. ŠŠZaleca się pracować naciskając na przycisk w cyklach 2 sekundowych, powtarzając operację aż do osiągnięcia zamierzonego rezultatu. ŠŠAby pokruszyć lód, nie wkładać więcej niż 4 kostki lodu na raz. Jeśli chcemy dołożyć więcej lodu, należy usunąć kielich z miarką i włożyć kostki lodu jedna po drugiej. Młynek AD3503: ŠŠOtworzyć pokrywę przekręcając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. ŠŠWsypać składniki do mielenia (jedynie składniki suche). Nie przekraczać maksymalnego poziomu napełnienia. ŠŠZakręcić pokrywę przekręcając ja w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, tak bay dobrze przylegała. (Fig.2). ŠŠPodłączyć urządzenie do prądu. ŠŠWybrać żądaną prędkość, aby rozpocząć mielenie. ŠŠAby zatrzymać urządzenie wybrać pozycję “0”. Czyszczenie ŠŠOdłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia. ŠŠCzyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilkoma kroplami płynu i następnie osuszyć. ŠŠNie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalników, produktów z czynnikiem PH takich jak chlor, ani środków żrących. ŠŠNie dopuścić do przedostania się wody ni innej cieczy do otworów wentylacyjnych, aby uniknąć uszkodzeń części mechanicznych znajdujących się we wnętrzu urządzenia. ŠŠNie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie wkładać pod kran. ŠŠW trakcie czyszczenia, należy szczególnie uważać na noże, ponieważ są one bardzo ostre. ŠŠJeśli urządzenie nie jest utrzymywane w odpowiednio dobrym stanie czystości, jego powierzchnia może się niszczyć i wpływać w sposób niedający się powstrzymać na okres trwałości urządzenia oraz prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. ŠŠPoniższe części można myć w ciepłej wodzie z mydłem (Oryginalne instrukcje) lub w zmywarce (ustawiając najniższy program): - Dzbanek - Szklanka miernicza ŠŠNie myć pokrywy w zmywarce lub we wrzącej wodzie, pokrywa może ulec zdeformowaniu. ŠŠWysuszyć wszystkie elementy przed ponownym montażem. Funkcja PULSE/ EASY CLEAN ŠŠWlać do dzbanka ciepłą wodę i niewielką ilość płynu do mycia. ŠŠWybrać funkcję “EASY CLEAN” naciskając na przycisk w cyklach co 4 sekundy i powtórzyć operację, jeśli jest to potrzebne. Wyjmowane ostrza w celu skutecznego czyszczenia ŠŠPoluźnić zestaw ostrzy przekręcając go kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. (Fig.3). ŠŠWyjąć zestaw ostrzy oraz uszczelkę i rozpocząć ich czyszczenie. (Fig.4). ŠŠPo oczyszczeniu należy z powrotem umieścić noże i zacisnąć pierścień przekręcając go w odwrotnym kierunku. Nieprawidłowości i naprawa POLSKI Ekologia i zarządzanie odpadami ŠŠMateriały, z których wykonane jest opakowanie tego urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania, klasyfikacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przeznaczonym do tego typu materiałów. ŠŠProdukt nie zawiera koncentracji substancji, które mogłyby być uznane za szkodliwe dla środowiska. Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się Państwo pozbyć tego produktu po zakończeniu okresu jego użytkowania, należy go przekazać przy zastosowaniu określonych środków do autoryzowanego podmiotu zarządzającego odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej zbiórki Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicznych (WEEE). To urządzenie jest zgodne z dyrektywą 2014/35 / UE niskonapięciowych 2014/30 / UE o Kompatybilność elektromagnetycznej, z dyrektywą 2011/65 / UE w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym oraz dyrektywą 2009/125 / WE w sprawie wymogów dotyczących ekoprojektu stosowanego w produktach związanych z energią. ŠŠW razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne. GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY ŠŠTen produkt jest uznawany i chroniony prawną gwarancją zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu wyegzekwowania swoich prawa lub interesów, należy udać się do dowolnego z naszych oficjalnych usług pomocy technicznej. ŠŠNajbliższy punkt można znaleźć, korzystając z poniższego linku: http://www.2helpu.com/ ŠŠMożna również poprosić o informacje, kontaktując się z nami (patrz ostatnia strona instrukcji). ŠŠMożna też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej aktualizacje na http://www.2helpu.com/. Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii Europejskiej i w przypadku wymagań prawnych obowiązujących w danym kraju: 39 ΕΛΛΗΝΙΚΆ (Αρχικές οδηγίες) ΜΠΛΈΝΤΕΡ BXJB1000E Αξιότιμε πελάτη: Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα προϊόν μάρκας Black+Decker. Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του, σε συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί τις αυστηρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας εξασφαλίσουν πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό. ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ŠŠΔιαβάστε προσεκτικά το παρόν φυλλάδιο οδηγιών πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, και φυλάξτε το για να το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Η μη τήρηση και μη συμμόρφωση με τις εν λόγω οδηγίες μπορούν να οδηγήσουν σε ατύχημα. ŠŠΠριν την πρώτη χρήση, καθαρίστε όλα τα μέρη του προϊόντος που μπορεί να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα, κάνοντας αυτά που αναφέρονται στην παράγραφο για την καθαριότητα. ŠŠΑυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιό της σύνδεσης στο ρεύμα μακριά από τα παιδιά. ŠŠΑυτή τη συσκευή μπορούν να τη χρησιμοποιούν άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εάν 40 βρίσκονται υπό την κατάλληλη επιτήρηση ή έχουν λάβει την κατάλληλη εκπαίδευση για την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει. ŠŠΗ παρούσα συσκευή δεν είναι παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ŠŠΠροσέξτε όταν προσθέτετε ζεστά υγρά στην κουζινομηχανή ή το μπλέντερ, μιας και μπορεί να πεταχτούν έξω λόγω ξαφνικής εκπομπής ατμού. ŠŠΤα μαχαίρια είναι τροχισμένα και υπάρχει κίνδυνος να κοπείτε, για αυτό να είστε προσεκτικοί και να αποφεύγετε την άμεση επαφή με την ακμή τους. ŠŠΠροσέξτε όταν πιάνετε τα μαχαίρια κατά τις διαδικασίες της συναρμολόγησης και αποσυναρμολόγησης, του αδειάσματος του δοχείου και της καθαριότητας. ŠŠΑποσυνδέστε τη συσκευή και βγάλτε την από την πρίζα όταν μένει χωρίς επιτήρηση και πριν την αλλαγή των αξεσουάρ ή των σχετικών εξαρτημάτων που κινούνται κατά τη χρήση, πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή την καθαριότητα ŠŠΕάν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο (Αρχικές οδηγίες) σύνδεσης στο ρεύμα, πρέπει να αντικατασταθεί και να μεταφέρετε τη συσκευή σε εξουσιοδοτημένο σέρβις τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Για να μην εκτεθείτε σε κίνδυνο, μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή να επιδιορθώσετε τη συσκευή. ŠŠΑυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση, όχι για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση. ŠŠΠριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης συμπίπτει με την τάση του ρεύματος. ŠŠΣυνδέστε τη συσκευή σε βάση λήψης ρεύματος που αντέχει τουλάχιστον 10 αμπέρ. ŠŠΤο βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει να συμπίπτει με την ηλεκτρική βάση λήψης ρεύματος. Μην αλλάζετε ποτέ το βύσμα της πρίζας. Μην χρησιμοποιείται μετασχηματιστές στο βύσμα της πρίζας. ŠŠΗ συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να διατηρείται σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό καλώδιο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά. ŠŠΕάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει, αποσυνδέετε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει στο δάπεδο, αν παρουσιάζει εμφανή φθορά ή διαρροή. ŠŠΜην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώσετε, να μεταφέρετε ή να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα. ŠŠΜην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να σφηνώνει ή να διπλώνεται. ŠŠΜην χρησιμοποιείτε ούτε να φυλάσσετε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους. ŠŠ- Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια. ŠŠΛάβετε τα απαραίτητα μέτρα για να αποφύγετε τυχόν μη ηθελημένη θέση σε λειτουργία της συσκευής. ŠŠΠριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σιγουρευτείτε πως οι λεπίδες είναι καλά τοποθετημένες στη συσκευή. ŠŠΜην αγγίζετε τα κινητά τμήματα της συσκευής, όταν ΕΛΛΗΝΙΚΆ λειτουργεί. ŠŠΝα είστε προσεκτικοί μετά την παύση λειτουργίας της συσκευής, επειδή η λεπίδα/οι λεπίδες θα συνεχίσει/ουν να γυρίζει/ουν λόγω της μηχανικής αδράνειας. Χρήση και συντήρηση: ŠŠΠριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν τα εξαρτήματά της δεν είναι σωστά συνταιριασμένα. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν τα εξαρτήματα που τη συνοδεύουν παρουσιάζουν ελαττώματα. Φροντίστε να τα αντικαταστήσετε αμέσως. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με άδειο δοχείο. ŠŠΜη χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας. ŠŠΜην μετακινείται τη συσκευή ενώ χρησιμοποιείται. ŠŠΜην χρησιμοποιείται τη συσκευή κεκλιμένη ούτε να την αναποδογυρίζετε. ŠŠΜην ζορίζετε τη δυνατότητα της συσκευής να δουλεύει. ŠŠΝα σέβεστε την ένδειξη της στάθμης MAX (1500 ml). ŠŠΜην τοποθετήσετε πολύ ζεστά τρόφιμα ή τρόφιμα σε βρασμό στο δοχείο προκειμένου να αποφύγετε πιθανά εγκαύματα και, σε κάθε περίπτωση, να μην υπερβαίνετε το ήμισυ της χωρητικότητας του δοχείου. Επίσης, οι απότομες αλλαγές θερμοκρασίας θα μπορούσαν να σπάσουν το δοχείο. ŠŠΔιατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από τα παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με ελλιπείς εμπειρίες ή γνώσεις. ŠŠΔιατηρείτε τη συσκευή σε καλή κατάσταση. Βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα παραμένουν ευθυγραμμισμένα ή δεν έχουν φρακάρει, ότι δεν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα ή άλλες συνθήκες που μπορούν να επηρεάσουν την ορθή λειτουργία της συσκευής. ŠŠΧρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή, τα εξαρτήματα και εργαλεία της σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες χρήσης καθώς και τη χρήση που θα γίνει. Η χρήση της συσκευής για διαφορετικές λειτουργίες από αυτές που προβλέπονται μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε ποτέ υγρά που βρίσκονται σε βρασμό. ŠŠΕλέγξτε ότι το δοχείο είναι τελείως κλειστό πριν ανάψετε τη συσκευή. ŠŠΧρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή υπό επιτήρηση. ŠŠΝα κρατάτε πάντα την άκρη του καπακιού όσο η συσκευή βρίσκεται σε χρήση. ŠŠΜην αφήνετε ποτέ συνδεδεμένη τη συσκευή και χωρίς 41 ΕΛΛΗΝΙΚΆ (Αρχικές οδηγίες) επιτήρηση. Έτσι θα εξοικονομήσετε επίσης ενέργεια και θα επιμηκύνετε τη ζωή της συσκευής. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή περισσότερο από 2 λεπτά συνεχόμενα. Σε περίπτωση που κάνετε κύκλους, να τηρείτε πάντα περιόδους παύσης 1 λεπτού τουλάχιστον μεταξύ των κύκλων. Σε καμία περίπτωση να μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία για περισσότερο από τον αναγκαίο χρόνο. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε στεγνά, λιπαρά ή σκληρά μείγματα για περισσότερο από 10 συνεχόμενα δευτερόλεπτα. Αφήστε να κρυώσει η συσκευή σε θερμοκρασία δωματίου πριν την ξαναχρησιμοποιήσετε. ŠŠΜη χρησιμοποιείται τη συσκευή για κατεψυγμένα τρόφιμα ή κόκαλα. ŠŠΜετά από κάθε μέγιστη περίοδο χρήσης, αφήστε να κρυώσει η συσκευή σε θερμοκρασία δωματίου πριν την ξαναχρησιμοποιήσετε. ŠŠΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το το κρύσταλλο είναι ραγισμένο ή σπασμένο. Λειτουργία: ŠŠΟποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση αντίθετη προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί κινδύνους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του κατασκευαστή. Περιγραφή Α Δοσομετρητής B Καπάκι C Δακτύλιος σφραγίσματος D Δοχείο E Σετ μαχαιριών F Δακτύλιος στερέωσης μαχαιριών GΣώμα του μοτέρ H Διακόπτης επιλογής ταχύτητας I Λειτουργία Turbo/ Θραύση πάγου Σε περίπτωση που το μοντέλο της συσκευή σας δεν διαθέτει τα εξαρτήματα που περιγράφονται παραπάνω, αυτά τα εξαρτήματα μπορείτε να τα αποκτήσετε μεμονωμένα από τις Υπηρεσίες τεχνικής συνδρομής. Τρόπος λειτουργίας Παρατηρήσεις πριν τη χρήση: ŠŠΒεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά συσκευασίας του προϊόντος. ŠŠΠριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά, καθαρίστε τα μέρη που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα όπως περιγράφεται στην παράγραφο για την καθαριότητα. 42 Χρήση: ŠŠΞετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα. ŠŠΒεβαιωθείτε ότι το σετ των μαχαιριών έχει στερεωθεί καλά στο δοχείο (περιστρέφοντάς το κατά την αντίθετη φορά των δεικτών του ρολογιού), πριν τοποθετήσετε το σώμα του μοτέρ. (Fig.1). ŠŠΤοποθετήστε το δοχείο επάνω στη μονάδα του μοτέρ, προσπαθώντας να παραμείνει καλά στερεωμένο. ŠŠΒάλτε τα υλικά, αφού τα έχετε τεμαχίσει στο δοχείο μαζί με υγρό (χωρίς να υπερβείτε το σημάδι της ανώτατης στάθμης). ŠŠΤοποθετήστε το καπάκι στο δοχείο, και βεβαιωθείτε ότι έχει στερεωθεί καλά. ŠŠΤοποθετήστε τον δοσομετρητή στο καπάκι. ŠŠΣυνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο. ŠŠΘέστε τη συσκευή σε λειτουργία, ενεργοποιώντας τον διακόπτη επιλογής. ŠŠΕπιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα και αρχίστε να ανακατεύετε. ŠŠΑν θέλετε να προσθέσετε κι άλλα υλικά, αφαιρέστε τον δοσομετρητή. ŠŠΠροσθέστε τα υλικά και ξαναβάλτε τον δοσομετρητή. ŠŠ Για να σταματήσετε τη συσκευή, επιλέξτε και πάλι την ταχύτητα «0». ŠŠΓια να αποφύγετε μια κάπως ξαφνική εκκίνηση, προτείνουμε να ξεκινήσετε τη λειτουργία με τον διακόπτη επιλογής ισχύος στη χαμηλότερη θέση, και μετά να την αυξήσετε προοδευτικά όταν η συσκευή έχει τεθεί σε λειτουργία. Ηλεκτρονικός έλεγχος ταχύτητας: ŠŠΕίναι δυνατός ο έλεγχος ταχύτητας της συσκευής, πατώντας απλώς τον διακόπτη για τον ελέγχο της ταχύτητας. Αυτή η λειτουργία είναι πολύ χρήσιμη επειδή επιτρέπει την προσαρμογή της ταχύτητας της συσκευής ανάλογα με το είδος εργασίας που χρειάζεται να πραγματοποιηθεί. Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής: ŠŠΑποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο. ŠŠΑφαιρέστε το δοχείο από το σώμα του μοτέρ. ŠŠΚαθαρίστε τη συσκευή. «Παλμική» λειτουργία / Θραύση πάγου ŠŠΗ συσκευή λειτουργεί με τη μέγιστη ταχύτητα για να πετύχει την καλύτερη δυνατή απόδοση. ŠŠΠατήστε αυτό το κουμπί για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία και αφήστε το κουμπί όταν θέλετε να τη (Αρχικές οδηγίες) σταματήσετε. ŠŠΑυτή η λειτουργία έχει τα καλύτερα αποτελέσματα για τη θραύση πάγου, μέχρι το μέγεθος θραύσης που επιθυμείτε. ŠŠΠροτείνουμε να πατάτε τον διακόπτη σε κύκλους των 2 δευτερολέπτων και να επαναλάβετε τη λειτουργία μέχρι να επιτύχετε το επιθυμητό αποτέλεσμα. ŠŠΓια τη θραύση πάγου, μη βάζετε πάνω από 4 παγάκια τη φορά. Αν θέλετε να προσθέσετε περισσότερο πάγο, βγάλτε τον δοσομετρητή και προσθέστε τα παγάκια ένα ένα. AD3503 μύλος: ŠŠΑνοίξτε το καπάκι, στρίβοντάς το κατά την αντίθετη φορά των δεικτών του ρολογιού. ŠŠΤοποθετήστε τα συστατικά μέσα στον μύλο (μόνο στεγνά συστατικά). Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη χωρητικότητα του δοχείου. ŠŠΚλείστε το καπάκι στρίβοντάς το κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού μέχρι να φτάσει στη θέση μπλοκαρίσματος. (Fig.2). ŠŠΣυνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο. ŠŠΕπιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα για να αρχίσετε να αλέθετε. ŠŠΓια να σταματήσετε τη συσκευή, επιλέξτε και πάλι την ταχύτητα «0». Καθαριότητα ŠŠΑποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε τη να κρυώσει πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού. ŠŠΚαθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε τη. ŠŠΜη χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο ή αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε λειαντικά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής. ŠŠΜην αφήσετε να εισχωρήσει νερό ή άλλο υγρό από τα ανοίγματα εξαερισμού για να αποφύγετε ζημιές στα λειτουργικά τμήματα στο εσωτερικό της συσκευής. ŠŠΜην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό, ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση. ŠŠΚατά την διαδικασία καθαρισμού θα πρέπει να προσέχετε ιδιαιτέρως τις λεπίδες διότι είναι πολύ μυτερές ŠŠΑν η συσκευή δεν βρίσκεται σε καλή κατάσταση καθαριότητας, η επιφάνειά της μπορεί να χαλάσει και αυτό να επηρεάσει αναπόφευκτα τη διάρκεια ζωής της συσκευής και να οδηγήσει σε κατάσταση επικινδυνότητας. ΕΛΛΗΝΙΚΆ ŠŠΤα ακόλουθα σκεύη μπορούν να καθαριστούν με ζεστό νερό με σαπούνι ή σε πλυντήριο πιάτων (χρησιμοποιείστε ένα ελαφρύ πρόγραμμα πλυσίματος): - Δοχείο. - Δοσομετρητής. ŠŠΜη βάζετε το καπάκι στο πλυντήριο πιάτων ή σε βραστό νερό, επειδή μπορεί να παραμορφωθεί. ŠŠΣτεγνώστε όλα τα εξαρτήματα πριν συναρμολογήσετε και φυλάξετε τη συσκευή. Λειτουργία EASY CLEAN: ŠŠΒάλτε νερό και μικρή ποσότητα απορρυπαντικού στο δοχείο. ŠŠΕπιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας «EASY CLEAN» πιέζοντας το κουμπί ανά 4 δευτερόλεπτα και επαναλάβετε τη διαδικασία, αν χρειαστεί. Αφαιρούμενα μαχαίρια για αποτελεσματική καθαριότητα: ŠŠΧαλαρώστε το σετ των μαχαιριών περιστρέφοντας το κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού. (Fig.3). ŠŠΑφαιρέστε το σετ μαχαιριών και τον δακτύλιο σφράγισης και καθαρίστε τα. (Fig.4). ŠŠΜετά την καθαριότητα, ξαναβάλτε το μαχαίρι και περιστρέψτε τη στεφάνη στερέωσης κατά την αντίθετη φορά. Προβλήματα και επισκευές ŠŠΣε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας. Μην προσπαθήσετε να την αποσυναρμολογήσετε ή να την επισκευάσετε γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο. ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ŠŠΤο παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και προστατεύεται από τη νόμιμη εγγύηση συμμόρφωσης προς την ισχύουσα νομοθεσία. Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα ή συμφέροντά σας πρέπει να απευθυνθείτε σε οποιοδήποτε από τα επίσημα γραφεία μας τεχνικής υποστήριξης. ŠŠΓια να βρείτε το πιο κοντινό σε εσάς, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα: http://www.2helpu.com/. ŠŠΜπορείτε επίσης να ζητήσετε πληροφορίες, επικοινωνώντας μαζί μας (συμβουλευτείτε την τελευταία σελίδα του εγχειριδίου). ŠŠΜπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές ενημερώσεις του στο http://www.2helpu.com/. 43 ΕΛΛΗΝΙΚΆ (Αρχικές οδηγίες) Για τις εκδοχές ΕΕ της συσκευής και/ή εφόσον ισχύουν τα παρακάτω στη χώρα σας: Οικολογία και ανακυκλωσιμότητα του προϊόντος ŠŠΤα υλικά που απαρτίζουν τη συσκευασία αυτής της συσκευής, συμμετέχουν σε πρόγραμμα αποκομιδής, ταξινόμησης και ανακύκλωση τους. Αν θέλετε να απαλλαγείτε από αυτά τα υλικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους κάδους που ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού. ŠŠΤο προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον. Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το εναποθέσετε, με τα κατάλληλα μέσα, στα χέρια ενός διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένου για την επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ). Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/35/ ΕΚ χαμηλής τάσης, με την οδηγία 2014/30/ΕΚ για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕΕ για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με την οδηγία 2009/125/ΕΚ για τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με την ενέργεια προϊόντα. 44 (Оригинальные инструкции) СТАЦИОНАРНЫЙ БЛЕНДЕР BXJB1000E Уважаемый клиент! Благодарим за выбор аппарата торговой марки Black+Decker. Он выполнен с применением передовых технологий, имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию и превышает наиболее требовательные стандарты качества, что обеспечит полное соответствие вашим требованиям и продолжительный срок службы. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ŠŠВнимательно прочтите эту инструкцию перед включением электроприбора и сохраните ее для использования в будущем. Ненадлежащее соблюдение этой инструкции может быть причиной несчастного случая. ŠŠПеред использованием очистите все части, которые будут контактировать с продуктами питания; ŠŠДетям не разрешается использовать этот прибор. Храните прибор и его кабель вне досягаемости детей. ŠŠЭтот электроприбор может использоваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также лицами, не обладающими соответствующим опытом или знаниями, только под присмотром или после проведения РУССКИЙ инструктажа по безопасному использованию прибора и с пониманием связанных с ним опасностей; ŠŠПрибор не является игрушкой. Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с ним. ŠŠБудьте осторожны, если горячая жидкость заливается в кухонный комбайн или блендер, так как она может выплеснуться наружу из-за внезапного испарения. ŠŠТак как лезвия острые, они могут причинить вред, будьте осторожны и избегайте прямого контакта с режущими краями ножей. ŠŠОбратите особое внимание на ножи во время сборки и разборки прибора, при опорожнении чаши и чистке прибора. ŠŠПосле использования, перед заменой принадлежностей или для доступа к подвижным деталям, для операций разборки, сборки или чистки обязательно выключайте прибор и отключайте его от сети; ŠŠПоврежденный сетевой шнур подлежит замене в авторизованном сервисном центре. Не допускается разбирать или ремонтировать прибор, поскольку это небезопасно. ŠŠЭтот прибор предназначен 45 РУССКИЙ (Оригинальные инструкции) только для домашнего, а не профессионального или промышленного использования; ŠŠПрежде чем включить электроприбор, убедитесь, что напряжение на этикетке соответствует напряжению в сети. ŠŠПодключите электроприбор к розетке, рассчитанной на ток не менее 10 ампер. ŠŠСетевая вилка должна подходить к розетке. Не допускается вносить изменения в вилку сетевого шнура. Не допускается также использовать переходники для розетки; ŠŠрабочее место, где используется прибор, должно быть чистым и хорошо освещенным. Беспорядок и недостаточное освещение могут стать причиной несчастного случая. ŠŠво время использования прибор должен быть недоступен для детей и посторонних лиц. ŠŠчтобы использовать прибор, его нужно установить на ровную и устойчивую поверхность; ŠŠHе допускается эксплуатировать электроприбор с поврежденным шнуром или вилкой питания. ŠŠпри любом повреждении корпуса электроприбора немедленно отключите его от сети, чтобы не допустить поражения электрическим током; ŠŠНе допускается использовать прибор после падения на пол, если на нем имеются видимые следы повреждений или протечка. ŠŠНе тяните шнур питания. Не допускается использовать шнур питания, чтобы поднимать или переносить электроприбор, вынимать вилку из розетки, потянув за шнур. ŠŠНе накручивайте сетевой шнур на прибор. ŠŠНе допускается пережимать или сильно сгибать шнур питания. ŠŠПроверьте состояние шнура питания. Поврежденный или запутанный шнур может быть причиной поражения электрическим током. ŠŠДанный прибор не предназначен для использования вне дома. ŠŠСетевой шнур нужно периодически проверять, чтобы не допустить использование прибора с поврежденным шнуром питания. ŠŠНе допускается использовать или хранить электроприбор на открытом воздухе. ŠŠ- Hе оставляйте прибор под дождем или во влажном месте. Если в прибор попадет вода, это может стать причиной поражения электрическим током; 46 ŠŠHе прикасайтесь к вилке влажными руками. ŠŠпримите все меры к тому, чтобы прибор не мог быть запущен случайным образом; ŠŠПеред включением убедитесь в том, что ножи прочно закреплены на приборе. ŠŠне прикасайтесь к подвижным частям во время работы прибора. ŠŠБудьте осторожны после выключения прибора, так как ножи будут продолжать вращаться по инерции. Использование и уход ŠŠПеред каждым использованием полностью разворачивайте сетевой кабель. ŠŠНе допускается эксплуатировать прибор, если принадлежности установлены недостаточно надежно. ŠŠне используйте прибор с неисправными принадлежностями. Их следует немедленно установить правильно. ŠŠНе используйте прибор, если чаша пуста. ŠŠНе допускается эксплуатировать электроприбор с неисправным выключателем питания. ŠŠНе перемещайте прибор во время использования. ŠŠДля перемещения или удержания электроприбора используйте его ручку. ŠŠНе допускается использовать прибор в наклонном положении; ŠŠНе переворачивайте прибор, если он используется или подключен к сети. ŠŠНе перегружайте прибор; ŠŠСоблюдайте указатель уровня MAX (1500 мл). ŠŠЕсли вы используете горячие жидкости, не заполняйте чашу более, чем наполовину. Каждый раз, когда вы смешиваете горячие жидкости в чаше, выбирайте самую низкую скорость. ŠŠНе добавляйте в кувшин горячую или кипящую пищу во избежание возможных ожогов, и в любом случае не допускайте того, чтобы она превышала половину емкости кувшина. Кроме того, резкие температурные контрасты могут сломать кувшин. ŠŠХраните этот прибор вне досягаемости детей и/или лиц с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также тех, кто не знаком с правилами его использования. ŠŠхраните прибор в сухом, защищенном от пыли и солнечных лучей месте; ŠŠУбедитесь, что пыль, грязь или другие посторонние объекты не блокируют вентиляционную решетку прибора. (Оригинальные инструкции) ŠŠПоддерживайте прибор в надлежащем рабочем состоянии. Проверьте, чтобы не было перекосов и заедания подвижных частей, не было поломанных деталей и прибор работал исправно; ŠŠЛюбое несоответствующее использование прибора или несоблюдение инструкций по эксплуатации освобождают производителя от гарантийных обязательств по ремонту, а также снимают ответственность с изготовителя. Несоблюдение норм безопасности может привести к несчастному случаю. ŠŠНикогда не используйте кипящие жидкости. ŠŠПеред включением прибора убедитесь, что крышка закрыта должным образом. ŠŠВо время использования никогда не оставляйте прибор без присмотра. ŠŠВсегда придерживайте край крышки во время работы блендера. ŠŠне оставляйте включенный электроприбор без присмотра. Это сохранит электроэнергию и продлит срок его службы. ŠŠНе используйте прибор более, чем2минуту за раз. В случае работы по циклам делайте перерыв в работе прибора по крайней мере на 1 минуту между циклами. Ни при каких обстоятельствах прибор не должен работать дольше, чем это необходимо. ŠŠНе смешивайте сухие, густые или тяжелые смеси более 10 секунд без перерыва. Дайте прибору остыть до достижения им комнатной температуры перед тем, как продолжить работу с прибором. ŠŠНе используйте прибор для переработки замороженных продуктов или костей ŠŠКаждый раз, когда прибор работает максимально возможное время, дайте ему остыть до достижения комнатной температуры перед тем, как продолжить работу с прибором. ŠŠВНИМАНИЕ: Не используйте прибор, если стекло треснуто или разбито. Сервисное обслуживание: ŠŠРемонтировать прибор разрешается только квалифицированным специалистам с использованием только оригинальных запасных частей. ŠŠЛюбое неправильное использование или несоблюдение инструкций автоматически приводит к аннулированию гарантии и снятию ответственности производителя. Описание A Мерный стакан B Крышка чаши РУССКИЙ C Герметичное кольцо для чаши D Чаша E Ножи F Фиксирующее кольцо для ножей G Корпус двигателя H Регулятор скорости I Турбо/ функция для измельчения льда Если ваша модель не укомплектована нужной вам принадлежностью, ее можно приобрести отдельно через службу технической поддержки. Инструкция по эксплуатации Перед использованием: ŠŠУбедитесь в том, что вы полностью распаковали прибор. ŠŠперед первым использованием очистите все части, которые будут контактировать с продуктами питания, как описывается в разделе, посвященном чистке. Использование: ŠŠПолностью разверните кабель перед подключением к сети. ŠŠПрежде чем устновить корпус двигателя, убедитесь в том, что набор ножей правильно закреплен на чаше (повернув против часовой стрелки). (Fig.1). ŠŠПоставьте чашу на корпус мотора, пока она не встанет на место. ŠŠПоместите ингредиенты, нарезанные до этого на маленькие кусочки, в чашу с жидкостью (не превышайте максимальную отметку). ŠŠНакройте чашу крышкой, убедитесь, что она надежно закреплена. ŠŠПоместите мерный стакан на чашу. ŠŠПодключите прибор к сети. ŠŠВключите прибор, используя регулятор режимов. ŠŠВыберите желаемую скорость и начните смешивание. ŠŠЕсли вы хотите добавить больше ингредиентов, вытащите мерный стакан. ŠŠДобавьте ингредиенты и поместите мерный стакан обратно. ŠŠДля остановки прибора, верните скорость обратно в положение «0». ŠŠЧтобы избежать резкого запуска вентилятора, рекомендуется начать с самой низкой скорости и уже после того, как вентилятор был включен, постепенно увеличивать скорость до нужной. 47 РУССКИЙ (Оригинальные инструкции) Электронный контроль скорости: ŠŠСкорость прибора может регулироваться с помощью регулятора скорости. Эта функция очень полезна, так как позволяет адаптировать скорость работы прибора к типу работы, которую необходимо выполнить. После использования: ŠŠОтключите прибор от сети. ŠŠОтсоедините кувшин от корпуса двигателя. ŠŠОчистите прибор. «Пульсирующая / для измельчения льда» функция ŠŠПрибор работает на максимальной скорости для достижения оптимальной производительности. ŠŠНажмите это кнопку, когда хотите использовать эту функцию, и отпустите кнопку для остановки этого режима. ŠŠЭта функция приносит оптимальный результат при измельчении льда до желаемого состояния. ŠŠРекомендуется нажимать эту кнопку с интервалом в 2 секунды и повторять до тех пор, пока вы не достигнете желаемого результата. ŠŠЧтобы измельчить кубики льда, кладите не более 4 кубиков льда за один раз. Если вы хотите добавить больше льда, выньте мерный стакан и добавляйте по одному кубики льда. Как только вы закончили работу с измельчителем: ŠŠВыберите значение «0» на регуляторе скоростей. ŠŠ Отключите электроприбор от сети. ŠŠСнимите измельчитель с корпуса прибора. ŠŠПоверните крышку против часовой стрелки, чтобы она открылась ŠŠОчистите прибор. Очистка ŠŠОтсоедините прибор от сети после использования, чтобы он остыл перед чисткой. ŠŠОчистите прибор, используя влажную ткань и несколько капель чистящей жидкости, а затем сухую ткань. ŠŠНе допускается использовать растворители или продукты на основе кислоты или с высоким уровнем pH, например, отбеливатель, а также абразивные чистящие вещества. 48 ŠŠНе допускайте попадания внутрь через отверстия для прохождения воздуха воды или иной жидкости, чтобы не повредить внутренние части. ŠŠНе помещайте электроприбор в воду или иную жидкость, а также под струю воды. ŠŠВо время чистки прибора необходимо быть особенно осторожным с острыми насадками-ножами. ŠŠесли прибор не будет содержаться в чистом состоянии, его поверхность может быть повреждена, срок службы сокращен или даже его использование станет небезопасным; ŠŠвы можете мыть в посудомоечной машине следующие части: - Чаша - Мерный стакан ŠŠНе кладите крышку в посудомоечную машину или кипящую воду, так как она может деформироваться. ŠŠЗатем просушите все части перед сборкой. Функция ЛЕГКАЯ ОЧИСТКА: ŠŠНалейте воду и небольшое количество жидкости для мытья посуды в чашу. ŠŠВыберите функцию «ЛЕГКАЯ ОЧИСТКА», нажимая кнопку по циклам в4 секунды и, если это необходимо, повторите операцию Съемные ножи для эффективной чистки: ŠŠОткрутите фиксирующее кольцо для ножей, поворачивая его по часовой стрелке. (рис.3) ŠŠУдалите набор ножей и фиксирующее кольцо и почистите их. (Fig.4). ŠŠПосле чистки установите ножи на место и поверните фиксирующее кольцо в обратном направлении. Неисправности и ремонт ŠŠВ случае неисправности отнесите электроприбор в сервисный центр. Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать электроприбор — это может быть опасно. ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА ŠŠЭтот продукт защищен юридической гарантией в соответствии с действующим законодательством. Чтобы обеспечить соблюдение ваших прав или интересов, вы должны обратиться в любую из наших официальных служб по технической поддержке клиентов. (Оригинальные инструкции) РУССКИЙ ŠŠВы можете найти ближайшие из центров, пройдя по следующей веб-ссылке: http://www.2helpu.com/. ŠŠВы также можете запросить соответствующую информацию, связавшись с нами (см. последнюю страницу руководства). ŠŠВы можете скачать это руководство и обновления к нему по адресу http://www.2helpu.com/. Для изделий в версии ЕС и/или, если этого требует законодательство в вашей стране: Экология и вторичное использование ŠŠМатериалы упаковки прибора принимаются системой сбора и сортировки материалов для вторичного их использования. Для утилизации используйте бытовые контейнеры для каждого типа мусора. ŠŠВ изделии нет веществ в концентрациях, которые считаются вредными для окружающей среды. Этот значок означает, что после окончания срока службы для утилизации электроприбора отнесите его в пункт сбора электрических и электронных отходов (WEEE) Этот прибор выполнен в соответствии с Директивой по низковольтному оборудованию 2014/35/EU, Директивой по электромагнитной совместимости 2014/30/EU, Директивой 2011/65/EU, ограничивающей использование некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании, а также Директивой 2009/125/EC по экологическим требованиям к изделиям, потребляющим энергию. 49 ROMÂNĂ (Instrucțiuni originale) BLENDER CU VAS BXJB1000E Stimate client, Vă mulţumim pentru că aţi cumpărat un produs marca Black+Decker. Datorită tehnologiei sale, designului și modului de funcționare, precum și faptului că depășește cele mai stricte standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet satisfăcătoare și de lungă durată a produsului. RECOMANDĂRI ȘI AVERTIZĂRI PRIVIND SIGURANŢA ŠŠÎnainte de a porni aparatul, citiți cu atenție aceste instrucțiuni și păstrați-le pentru a le putea consulta în viitor. Nerespectarea acestor instrucţiuni poate provoca un accident. ŠŠÎnainte de utilizare, curățați toate componentele produsului care vor fi în contact cu alimentele, așa cum este indicat în secțiunea de curățare. ŠŠAcest aparat nu trebuie utilizat de copii. Nu lăsați aparatul și cablul acestuia la îndemâna copiilor. ŠŠAcest aparat poate fi utilizat de către persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experiență și cunoștințe în cazul în care acestora li se asigură supraveghere sau au fost instruite cu privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur și înțeleg pericolele implicate. ŠŠAcest aparat nu este o jucărie. Copiii trebuie supravegheați, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul. ŠŠÎn cazul în care turnaţi în aparatul 50 de procesare a alimentelor sau în blender lichid fierbinte, fiţi atent, întrucât acesta poate fi aruncat afară din aparat, datorită aburilor formaţi brusc. ŠŠLamele sunt ascuţite şi pot răni; fiţi atent şi evitaţi contactul direct cu marginile tăietoare ale lamelor. ŠŠFiţi deosebit de atent când manevraţi lamele, în timpul operaţiilor de asamblare şi de dezasamblare, la golirea vasului şi în timpul curăţării. ŠŠOpriţi întotdeauna aparatul şi deconectaţi-l de la sursa de curent dacă este lăsat nesupravegheat şi înainte de schimbarea accesoriilor sau de apropierea de piesele care sunt în mişcare în timpul utilizării, înainte de asamblare, dezasamblare sau curăţare. ŠŠÎn cazul în care conexiunea la rețeaua de alimentare a fost avariată, aceasta trebuie înlocuită, iar aparatul trebuie dus la un service de asistență tehnică autorizat. Nu încercați să dezasamblați sau să reparați aparatul pe cont propriu, pentru a evita pericolele. ŠŠAcest aparat este destinat numai pentru utilizarea în gospodărie și nu pentru utilizări profesionale sau industriale. ŠŠÎnainte de a branșa aparatul, verificați dacă tensiunea de pe plăcuța de identificare a aparatului corespunde celei de la rețeaua de alimentare. ŠŠConectați aparatul la o priză cu împământare de minim (Instrucțiuni originale) 10 amperi. ŠŠȘtecărul aparatului trebuie să intre corect în priză. Nu modificați ștecărul. Nu utilizați adaptoare pentru ștecăre. ŠŠPăstrați zona de lucru curată și iluminată corespunzător. Zonele înghesuite și întunecate prezintă risc de accidente. ŠŠȚineți copiii și alte persoane la distanță atunci când utilizați aparatul. ŠŠAparatul trebuie utilizat şi amplasat pe o suprafaţă plană şi stabilă. ŠŠNu utilizați aparatul dacă acesta are ștecherul sau cablul de alimentare deteriorat. ŠŠDacă una din părțile carcasei aparatului se sparge, deconectați imediat aparatul de la rețea, pentru a preveni posibilitatea unui șoc electric. ŠŠNu utilizați aparatul dacă a fost scăpat pe podea, dacă există semne vizibile de deteriorare sau dacă prezintă scurgeri. ŠŠNu forțați cablul de alimentare. Nu utilizaţi niciodată cablul electric pentru a ridica, transporta sau decupla aparatul. ŠŠNu înfășurați cablul electric în jurul aparatului. ŠŠNu prindeți cu cleme și nu pliați cablul de alimentare. ŠŠVerificaţi starea cablului de alimentare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de electrocutare. ŠŠAcest aparat nu este adecvat pentru utilizarea în exterior. ŠŠCablul de alimentare trebuie examinat regulat pentru semne de uzură, iar dacă acesta este deteriorat, aparatul nu trebuie utilizat. ŠŠNu utilizaţi şi nici nu depozitaţi aparatul la exterior. ŠŠ- Nu lăsaţi aparatul în ploaie sau expus la umezeală. În cazul în care se infiltrează apă în interiorul aparatului, riscul de electrocutare va creşte. ŠŠNu atingeți ștecherul cu mâinile ude. ŠŠLuați măsurile necesare pentru a evita pornirea involuntară a aparatului. ŠŠÎnainte de a-l utiliza asiguraţi-vă că lama / lamele sunt bine fixate în aparat. ŠŠNu atingeţi niciuna din piesele mobile ale aparatului în timp ce acesta este în funcţiune. ŠŠAveţi grijă după efectuarea operaţiei de oprire a aparatului, deoarece lama/lamele vor continua să se mişte ca urmare a inerţiei mecanice. Utilizare şi îngrijire: ŠŠDesfășurați complet cablul de alimentare al aparatului înainte de fiecare utilizare. ŠŠNu utilizați aparatul dacă accesoriile acestuia nu sunt ROMÂNĂ montate corespunzător. ŠŠNu utilizați aparatul dacă accesoriile atașate acestuia sunt defecte. Înlocuiți-le imediat. ŠŠNu folosiţi aparatul atunci când cana este goală. ŠŠNu utilizați aparatul dacă întrerupătorul pornit/oprit nu funcționează. ŠŠNu mișcați aparatul în timpul utilizării. ŠŠUtilizați mânerele aparatului pentru a-l apuca sau deplasa. ŠŠNu utilizați aparatul dacă este înclinat în sus și nu îl întoarceți. ŠŠNu răsturnați aparatul în timpul utilizării sau dacă este conectat la rețeaua de alimentare. ŠŠNu forţaţi capacitatea de lucru a aparatului. ŠŠRespectaţi indicaţia de nivel MAX. (1.500 ml). ŠŠCând folosiți lichide fierbinți, nu umpleți cana mai mult de jumătate. Întotdeauna, când amestecați lichide fierbinți în cană, selectați viteza minimă la selectorul de viteză. ŠŠNu adăugați alimente fierbinți sau fierte în cană, pentru a evita posibilele arsuri și, în orice caz, nu umpleți cana mai mult de jumătate Mai mult, contrastele bruște de temperatură ar putea deteriora cana. ŠŠDepozitați aparatul într-un loc care să nu fie la îndemâna copiilor şi/sau a persoanelor cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse, ori care nu au experiența sau cunoștințele necesare. ŠŠPăstraţi aparatul într-un loc uscat, lipsit de praf şi care nu se află în lumina directă a soarelui. ŠŠAsigurați-vă că praful, impuritățile sau alte obiecte străine nu blochează grilajul ventilatorului de pe aparat. ŠŠPăstrați aparatul în stare bună. Verificați piesele mobile pentru a vedea dacă sunt nealiniate sau blocate și asigurați-vă că nu există piese rupte sau anomalii care pot afecta funcționarea corectă a aparatului. ŠŠUtilizați aparatul, accesoriile și sculele sale conform acestor instrucțiuni. Țineți cont de condițiile de funcționare și de sarcina pe care o îndepliniți. Orice utilizare incorectă sau în dezacord cu instrucțiunile de utilizare poate implica un pericol. ŠŠNu folosiți niciodată lichide fierbinți. ŠŠCapacul trebuie să fie închis în mod corespunzător înainte de a porni aparatul. ŠŠNu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat în timp ce este folosit. ŠŠApucați întotdeauna marginea recipientului în timp ce utilizați blenderul. ŠŠNu lăsaţi niciodată aparatul conectat şi nesupravegheat dacă nu este utilizat. Astfel se economisește energie și se prelungește durata de viață a aparatului. ŠŠNu utilizați aparatul mai mult de 2 minute odată. În cazul 51 ROMÂNĂ (Instrucțiuni originale) utilizării în cicluri; faceți o pauză în funcționare a aparatului de cel puțin 1 minut între ele. În niciun caz, nu trebuie să folosiţi aparatul mai mult decât este necesar. ŠŠNu amestecați compoziții uscate, groase sau grele pentru mai mult de 10 secunde continuu. Lăsați aparatul să se răcească la temperatura camerei înainte de a continua operarea aparatului din nou. ŠŠNu utilizaţi aparatul cu alimente congelate sau cele care conţin oase. ŠŠDupă fiecare perioadă maiximă de funcționare, lăsați aparatul să se răcească la temperatura camerei înainte de a continua operarea aparatului din nou. ŠŠATENŢIE! Nu utilizați aparatul dacă sticla este fisurată sau spartă. Service: ŠŠAsigurați-vă că lucrările de întreținere ale aparatului sunt efectuate doar de personal calificat și că sunt utilizate doar piese de schimb și accesorii originale pentru înlocuirea pieselor/accesoriilor existente. ŠŠOrice utilizare necorespunzătoare sau nerespectarea instrucțiunilor determină garanția și responsabilitățile producătorului să devină nule și neavenite. Descriere A Cană de măsurat B Capacul recipientului C Inel de etanşare a vasului D Vas E Set de lame F Inel de fixare a lamei GCorpul motorului H Selector pentru viteză I Funcţia „Turbo/Ice crush” (zdrobire gheaţă) Dacă modelul aparatului dvs. nu are accesoriile descrise mai sus, acestea pot fi achiziționate și separat de la Service-ul de Asistență Tehnică. Instrucţiuni de utilizare Înainte de utilizare: ŠŠAsigurați-vă că ați îndepărtat toate ambalajele produsului. ŠŠÎnainte de prima utilizare, curățați componentele care vor intra în contact cu alimentele în modul prezentat în secțiunea despre curățare. Utilizare: ŠŠDesfășurați complet cablul înainte de a-l introduce în priză. 52 ŠŠAsigurați-vă că setul de lame este fixat corespunzător de vas (rotind spre stânga) înainte de a-l așeza pe corpul motorului. (Fig. 1). ŠŠAșezați cana pe corpul cu motor până când se fixează corespunzător în poziție. ŠŠPuneţi ingredientele împreună cu lichidul în recipient după ce, mai întâi le-aţi tăiat în bucăţi mici (nu depăşiţi reperul de maxim). ŠŠPuneţi capacul la recipient; verificaţi ca acesta să fie bine fixat pe locul său. ŠŠPuneţi cana de măsurare în capac. ŠŠConectați aparatul la rețeaua de alimentare. ŠŠPorniţi aparatul, folosind butonul de selecţie. ŠŠAlegeţi viteza dorită şi începeţi să amestecaţi. ŠŠDacă doriţi să adăugaţi mai multe ingrediente, scoateţi cana de măsurare. ŠŠAdăugaţi ingredientele şi puneţi la loc cana de măsurare. ŠŠPentru a opri aparatul, setaţi viteza înapoi la „0”. ŠŠPentru a evita pornirea în forţă a ventilatorului, se recomandă să începeţi de la poziţia pentru viteza minimă şi, după ce se cuplează ventilatorul, să măriţi treptat viteza până la poziţia dorită. Comanda electronică a vitezei: ŠŠViteza aparatului poate fi reglată folosind comanda de reglare a vitezei. Această funcţie este foarte utilă, pentru că face posibilă adaptarea puterii aparatului la tipul de sarcină care trebuie îndeplinită. După ce aţi terminat utilizarea aparatului: ŠŠScoateți aparatul din priză. ŠŠRidicaţi recipientul de pe corpul motorului. ŠŠCurățați aparatul. Funcţia „Pulse/Ice crush” (zdrobire gheaţă) ŠŠAparatul funcţionează la viteza maximă, pentru a obţine performanţe optime. ŠŠApăsaţi acest buton pentru a-l acţiona şi eliberaţi-l, atunci când doriţi să-l opriţi. ŠŠAceastă funcţie dă rezultate optime la zdrobirea gheţii, până la granulaţia dorită. ŠŠSe recomandă funcţionarea prin apăsarea butonului în cicluri de câte 2 secunde şi repetarea operaţiei, până la obţinerea rezultatului dorit. ŠŠPentru a zdrobi cuburi de gheață, nu puneți mai mult de 4 cuburi de gheață în același timp. Dacă doriți să adăugați mai multă gheață, scoateți cana gradată și introduceți cuburile de gheață consecutiv. (Instrucțiuni originale) După ce aţi terminat utilizarea unității râșniței: ŠŠSelectați poziția „0” la selectorul vitezei. ŠŠ Deconectați aparatul de la rețea. ŠŠRidicați unitatea râșniței de pe corpul cu motor. ŠŠRotiți recipientul spre dreapta pentru a-l desface. ŠŠCurăţaţi aparatul. Curăţare ŠŠDecuplați aparatul de la rețeaua de alimentare și lăsați-l să se răcească înaintea oricărei operații de curățare. ŠŠCurățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva picături de detergent lichid, apoi uscați-l. ŠŠNu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau bazic, precum înălbitori sau produse abrazive, pentru curățarea aparatului. ŠŠNu permiteți ca apa sau orice alt lichid să pătrundă în gurile de aerisire pentru a evita deteriorarea pieselor interne ale aparatului. ŠŠNu introduceți niciodată aparatul în apă sau în orice alt lichid și nu țineți aparatul sub jet de apă. ŠŠÎn timpul procesului de curăţare fiţi foarte atenţi la lame, deoarece sunt foarte ascuţite. ŠŠDacă aparatul nu este bine curăţat, suprafaţa sa se poate deteriora, afectând în mod inevitabil durata sa de viaţă devenind nesigur pentru utilizare. ŠŠUrmătoarele piese pot fi spălate în mașina de spălat vase (utilizând un program de curățare delicată): - Cană - Cană de măsurat ŠŠNu așezați recipientul într-o mașină de spălat vase sau în apă fierbinte, recipientul se poate deforma. ŠŠApoi uscaţi toate piesele înainte de asamblare şi depozitare. Funcția de CURĂȚARE UȘOARĂ ŠŠPuneţi în recipient apă şi o cantitate mică de detergent lichid. ŠŠSelectați funcția de „CURĂȚARE UȘOARĂ” prin apăsarea butonului în cicluri de câte 4 secunde și repetarea operației dacă este nevoie. Lame detașabile, pentru curăţarea eficient㠊ŠDesprindeţi inelul de fixare a lamei, rotindu-l în sens orar. (Fig.3). ŠŠÎndepărtați setul de lame și inelul de etanșare și curățațile. (Fig. 4). ŠŠDupă curăţare, puneţi la loc setul de lame şi rotiţi inelul ROMÂNĂ de fixare a lamei în sens opus. Anomalii şi reparaţii ŠŠDuceți aparatul la un service de asistență tehnică autorizat, dacă produsul este deteriorat sau apar alte probleme. Nu încercați să demontați sau să reparați singur aparatul, deoarece poate fi periculos. GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ TEHNICĂ ŠŠAcest produs beneficiază de recunoașterea și protecția garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare. Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie să vă adresați unuia dintre serviciile noastre oficiale de asistență tehnică. ŠŠPuteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică accesând următorul link web: http://www.2helpu.com/. ŠŠDe asemenea, puteți solicita informații conexe, contactând-ne (consultați ultima pagină a manualului). ŠŠPuteți descărca acest manual de instrucțiuni și actualizările sale la http://www.2helpu.com/. Pentru versiunile UE ale produsului și/sau în cazul în care este obligatoriu în țară dvs.: Ecologia și reciclabilitatea produsului ŠŠMaterialele din care este alcătuit ambalajul acestui produs sunt incluse într-un sistem de colectare, clasificare și reciclare. Dacă veți dori să le eliminați, utilizați pubelele publice corespunzătoare fiecărui tip de material. ŠŠProdusul nu conține substanțe în concentrații care ar putea fi considerate dăunătoare pentru mediu. Acest simbol semnifică faptul că, în cazul în care doriți să eliminați aparatul la încetarea duratei sale de funcționare, trebuie să îl duceți la un centru de colectare a deșeurilor autorizat, în vederea colectării selective a deșeurilor de echipamente electrice și electronice (DEEE). Acest aparat respectă Directiva 2014/35/CE cu privire la echipamentele electrice destinate utilizării în cadrul unor anumite limite de tensiune, Directiva 2014/30/CE cu privire la compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2011/65/UE privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe periculoase în echipamentele electrice și electronice și Directiva 2009/125/CE de instituire a unui cadru pentru stabilirea cerințelor în materie de proiectare ecologică aplicabile produselor cu impact energetic. 53 БЪЛГАРСКИ (Оригинални инструкции) МИКСЕР BXJB1000E Уважаеми клиенти, Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката Black+Decker. Технологията, дизайнът и функционалността на същия, както и фактът, че той надвишава найстриктните норми за качество ще Ви донесат пълно и дълготрайно задоволство от него. СЪВЕТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ. ŠŠПрочетете внимателно тази брошура, преди да пуснете уреда в действие. Запазете я за по-нататъшни справки. Несъобразяването с настоящите указания може да предизвика произшествие. ŠŠПреди да използвате ел. уреда за първи път, почистете всички части, намиращи се в допир с хранителните продукти, следвайки упътванията от раздел “Почистване”. ŠŠУредът не трябва да се използва от деца. Дръжте апарата и щепсела му далеч от достъпа на деца. ŠŠТози апарат може да се използва от лица с физически, сетивни и умствени увреждания или от лица, които нямат опит с управлението му, при условие, че са контролирани или са получили инструкции за безопасната 54 употреба на апарата и разбират възможните рискове. ŠŠТози уред не е играчка! Децата следва да се намират под надзор, така че да не си играят с уреда. ŠŠВнимавайте при наливане на горещи течности в миксера, тъй като същите може да бъдат изхвърлени навън поради неочаквано изпускане на пара. ŠŠНожчетата са наточени и могат да причинят нараняване. Подходете внимателно и избягвайте пряк контакт с остриетата на ножчетата. ŠŠБъдете особено внимателни при боравенето с ножчетата, при дейностите по сглобяване и разглобяване, при изпразване на каната и по време на почистването. ŠŠИзключвайте уреда от мрежата, както когато не е в употреба, така и преди смяна на принадлежностите или близко намиращи се части, които се движат по време на неговата употреба, монтаж, демонтаж или почистване. ŠŠВ случаите на повреден захранващ кабел, същият следва да се подмени. При такива случаи, моля отнесете уреда в оторизиран сервиз за техническо обслужване. С цел избягване (Оригинални инструкции) на произшествия, моля не поправяйте и не разглобявайте уреда. ŠŠТози уред е предназначен единствено за битови нужди, а не за професионална или промишлена употреба. ŠŠПреди да свържете уреда към мрежата, проверете, дали посоченото на табелката с техническите характеристики напрежение съвпада с напрежението на електрическата мрежа. ŠŠВключете уреда в заземен източник на електрически ток, който да издържа най-малко 10 ампера. ŠŠЩепселът на уреда следва да съвпада по вид c електрическия контакт. В никакъв случай не променяйте вида на щепсела. Не използвайте адаптори за щепсела. ŠŠУредът трябва да се постави и използва върху равна и стабилна повърхност. ŠŠНе използвайте уреда при повреден кабел или щепсел. ŠŠАко някоя външна част на уреда се повреди, незабавно го изключете от захранващата мрежа, за да предотвратите опасността от електроудар. ŠŠМоля не използвайте уреда, ако е падал или ако има видими следи от увреждане. ŠŠНе упражнявайте сила върху електрическия кабел. В никакъв случай не използвайте електрическия кабел за повдигане, пренасяне или изключване на апарата. ŠŠНе позволявайте електрическият кабел да бъде притиснат или да се прегъне. ŠŠНе използвайте и не съхранявайте уреда на открито. ŠŠНе пипайте щепсела за включване в мрежата с мокри ръце. ŠŠВземете необходимите мерки за да избегнете нежелано включване на електроуреда. ŠŠПреди да използвате уреда, уверете се, че ножчето/ ножчетата са добре закрепени. ŠŠНе се докосвайте до движещите се части на уреда, докато се намира в работен режим. ŠŠСлед спирането на уреда, бъдете внимателни, тъй като ножчетата продължават да се въртят по инерция. БЪЛГАРСКИ Употреба и поддръжка : ŠŠПреди употреба развийте напълно захранващия кабел на уреда.. ŠŠНе използвайте уреда при неправилно поставени приставки и филтри. ŠŠНе използвайте уреда с дефектни принадлежности. Незабавно ги заменете. ŠŠНе използвайте уреда, когато каната е празна. ŠŠНе използвайте уреда при повреден бутон за вкл./ изкл. ŠŠНе движете уреда, докато работи. ŠŠНе използвайте уреда наклонен, нито обърнат. ŠŠНе надвишавайте работният капацитет на уреда. ŠŠНе надвишавайте максималното ниво MAX (1500 мл.) ŠŠНе поставяйте много горещи или врящи хранителни продукти в каната - можете за предизвикате изгаряния. При всички положения, избягвайте поставените продукти да надвишават половината от вместимостта на каната. Освен това, рязката промяна на температурата може да предизвика счупване на каната. ŠŠСъхранявайте уреда далеч от достъпа на деца и/или хора с намалени физически, сензорни или умствени възможности, или от такива без опит и познания за боравене с него. ŠŠПоддържайте уреда в добро състояние. Проверете дали подвижните части не са разцентровани или блокирани, дали няма счупени части и други подобни неизправности, които могат да повлияят на правилното функциониране на уреда. ŠŠИзползвайте този уред, както и приставките и инструментите към него като следвате тези инструкции, съобразявайки се с работните условия и престоящата за извършване дейност. Употребата на уреда за цели, различни от посочените може да доведе до опасни ситуации. ŠŠВ никакъв случай не използвайте врящи течности. ŠŠПреди да пуснете уреда в действие, проверете дали капакът е добре затворен. ŠŠУредът следва винаги да се използва под надзор. ŠŠВинаги придържайте ръба на капака, докато уредът е в работен режим. ŠŠНикога не оставяйте включения уред без наблюдение. По този начин ще спестите енергия и ще удължите живота на ел.уреда. ŠŠ Не използвайте уреда повече от 2 последователни минути. В случай на осъществяването на цикли, моля винаги да се съобразявате с периодите на почивка за уреда най-малко от 1 минути. В никакъв случай не е препоръчително уредът да работи 55 БЪЛГАРСКИ (Оригинални инструкции) повече от необходимото време. ŠŠНе използвайте сухи, плътни или корави смески за повече от 10 последователни секунди. Преди да използвате уреда отново, моля оставете го да изстине до околната температура. ŠŠНе използвайте уреда, ако продуктите не са размразени или съдържат костилки. ŠŠПреди да използвате уреда отново, моля оставете уреда да изстине до околна температура след всеки максимален период на употреба, . ŠŠВНИМАНИЕ!: Не използвайте уреда, ако стъклото е пукнато или счупено. Обслужване на уреда: ŠŠНеправилното използване на уреда или неспазването на указанията за работа с него е опасно, анулира гаранцията и освобождава производителя от отговорност. Описание A Чашка за измерване B Капак C Уплътнение за уплътняване на капака D Кана E Набор ножчета F Крепежен пръстен за ножчетата G Корпус с вграден мотор H Селектор на скоростите I Функция “Turbo/ Ледотрошачка” Ако Вашият модел уред няма някои от гореописаните приставки, може да ги закупите отделно в Сервизите за техническо обслужване. Начин на употреба Забележки преди употреба: ŠŠУверете се, че сте отстранили цялата опаковка от уреда. ŠŠПреди да използвате ел. уреда за първи път, почистете всички части, намиращи се в допир с хранителните продукти, като следвате указанията в раздел “Почистване”. Употреба: ŠŠПреди употреба развийте напълно захранващия кабел на уреда. ŠŠПреди да го поставите в двигателния блок, моля подсигурете се, че наборът ножчета е добре закрепен на каната, като го завъртите в посока, 56 обратна на часовниковата стрелка. (Fig.1). ŠŠПоставете каната в моторния блок, като се подсигурите, че е добре закрепена. ŠŠПоставете предварително нарязаните на дребно продукти в каната с течност (не превишавайте обозначеното максимално ниво). ŠŠПоставете капака върху каната като внимавате да пасне правилно. ŠŠПоставете чашката за измерване върху капака. ŠŠВключете уреда в електрическата мрежа. ŠŠПуснете уреда в действие чрез задвижване на селекторa на скоростите. ŠŠИзберете желаната скорост и започнете да смесвате. ŠŠАко желаете да добавите още продукти, отстранете чашката за измерване. ŠŠДобавете продуктите и отново поставете чашката. ŠŠ За да спрете уреда, поставете превключвателя на позиция “0”. ŠŠС цел избягване прекалено рязко задвижване, препоръчва се да уредът да се задвижи с поставен на минимум контролер, след което мощността да се увеличава постепенно след задвижване на уреда. Електронно регулиране на скоростта: ŠŠМоже да регулирате скоростта на уреда само с натискане на съответния бутон. Тази функция е много полезна, тъй като Ви позволява да изберете скоростта в зависимост от вида работа, която желаете да извършите. След приключване на работата с уреда, направете следното: ŠŠИзключете уреда от захранващата мрежа. ŠŠОтстранете каната от корпуса с двигателя. ŠŠПочистете уреда. Функция „Натисни / Ледотрошачка” ŠŠС цел постигане оптимална ефективност, уредът работи на максимална скорост. ŠŠНатиснете този бутон, за да включите горната функция, а когато желаете да я преустановите, отпуснете бутона. ŠŠТази функция дава възможно най-добри резултати за натрошаване на леда до желаната от Вас степен. ŠŠПрепоръчва се да работите, като натискате бутона за периоди от 2секунди, като повтаряте тази операция до постигането на желания резултат. ŠŠПри трошене на лед не поставяйте повече от 4 (Оригинални инструкции) кубчета наведнъж. Ако желаете да добавите повече лед, отстранете мерителната чаша и поставете кубчетата едно по едно. Мелничка AD3503: ŠŠОтворете капака, завъртайки го в посока, обратна на часовниковата стрелка. ŠŠПоставете продуктите в мелничката (само сухи продукти). Не надвишавайте максималната вместимост на купичката. ŠŠЗатворете капака, завъртайки го в посока на часовниковата стрелка, докато напасне добре. (Fig.2). ŠŠВключете уреда в електрическата мрежа. ŠŠПреди да започнете смилането, изберете желаната скорост. ŠŠЗа да спрете уреда, поставете превключвателя на позиция “0”. Почистване ŠŠПреди почистване, изключете уреда от захранващата мрежа и го оставете да изстине. ŠŠПочистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко капки миещ препарат, след което го подсушете. ŠŠЗа почистването на уреда не използвайте разтворители и препарати с киселинен или основен pH фактор, като например белина и абразивни продукти. ŠŠНе допускайте проникването на вода през вентилационните отвори; в противен случай може да предизвикате повреда на работните части във вътрешността на уреда. ŠŠНе потапяйте уреда във вода или друга течност и не го поставяйте под течаща вода. ŠŠПо време на почистването на уреда, бъдете особено внимателни c ножчетата, защото са изключително остри. ŠŠАко не поддържате уреда чист, повърхността му може да се повреди и това да съкрати безвъзвратно експлоатационния му живот, а също и да стане причина за рискова ситуация. ŠŠСледните части могат да се мият в топла сапунена вода или в миялна машина (използвайте мека програма за миене): - Кана. - Чаша за измерване. ŠŠМоля, не поставяйте капака в миялната машина или във вряща вода, тъй като може да се деформира. ŠŠСлед това, подсушете добре всички части, поставете ги обратно и съхранете уреда. БЪЛГАРСКИ Функция PULSE/ EASY CLEAN ŠŠПоставете в каната топла вода и малко течен сапун. ŠŠИзберете функция “EASY CLEAN”, като натиснете бутона за цикли за 4 секунди и, ако е необходимо, повторете тази операция. С цел пълноценно измиване, ножчетата могат да се изваждат. ŠŠРазхлабете набора ножчета, завъртайки го по посока на часовниковата стрелка. (Fig.3). ŠŠИзвадете набора ножчета и уплътнението, след което ги почистете. (Fig.4). ŠŠСлед почистването, поставете отново ножчето и завъртете пръстена в обратна посока. Неизправности и ремонт ŠŠВ случай на неизправност, моля отнесете уреда в оторизиран сервиз за техническо обслужване. Моля не се опитвайте да разглобявате уреда или пък да го поправяте - това е опасно. ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКИ СЕРВИЗ ŠŠНастоящият продукт има законна гаранция, в съответствие с действащото законодателство. Ако желаете да упражните правата си на потребител следва да се насочите към някой от нашите оторизирани сервизи. ŠŠНай-близкия до Вас сервиз можете да откриете на следния линк: http://www.2helpu.com/ ŠŠСъщо така, можете да потърсите информация, свързвайки се с нас (вижте на последната страница на наръчника). ŠŠНаръчника с указания и неговите осъвременявания можете да свалите на следнияhttp://www.2helpu.com/. За разновидностите в Европейския съюз на това изделие и/или в случая, приложим за Вашата страна: Опазване на околната среда и рециклиране на изделието. ŠŠМатериалите, от които изработена опаковката на този електроуред са включени в система за тяхното събиране, класифициране и рециклиране. Ако желаете да се освободите от тях, използвайте обществените контейнери, пригодени за всеки отделен вид материал. ŠŠВ изделието отсъстват концентрации на вещества, 57 БЪЛГАРСКИ (Оригинални инструкции) които могат да бъдат определени като вредни за околната среда. Този символ означава, че ако желаете да се освободите от уреда след изтичане на експлоатационният му живот трябва да го предадете по подходящ начин на фирма за преработка на отпадъци, оторизирана за разделно събиране на относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО). Настоящият уред изпълнява Директива 2014/35/ UE за ниски напрежения, Директива 2014/30/UE за електромагнетично съответствие и с Директива 2011/65/ЕU за ограниченията при употреба на някои определени опасни вещества в електрически и електронни апарати и с Директива 2009/125/CE за изискванията за екологичен дизайн, приложими към изделия, свързани с енергия. 58 België/Belgique Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Bulgaria Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch Phoenicia Business Center Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15, 3rd District. Bucharest (Romania) Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o. Chodov Türkova 2319/5b 149 00 Praha 4 Česká Republika Stanley Black & Decker Denmark Roskildevej 22 2620 Albertslund Česká Republika Danmark Deutschland Ελλάδα España France Helvetia Hungary Italia www.blackanddecker.be [email protected] Tel - NL. +32 15 47 37 65 Tel – FR. +32 15 47 37 66 [email protected] Tel. +4021.320.61.04. www.blackanddecker.cz [email protected] Tel: 261 009 782 www.blackanddecker.dk [email protected] Tel. 70 20 15 10 Fax. 70 22 49 10 Stanley Black & Decker Deutschland GmbH www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein [email protected] Tel. 06126 21-0 Fax 06126 21-2980 Black & Decker ΕΛΛΑΣ www.blackanddecker.gr EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης. [email protected] 166 74 Гλυφάδα - Αθήνα Τηλ: 00302108981616 SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) Φαξ: 00302108983570 193 00 Ασπρόπυργος Engineering and Technology for Life Spain Avenida Barcelona s/n 25790 Oliana (Lleida) Engineering and Technology for Life France 6 rue de l’Industrie Z.I des Sablons 89100 Sens ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Stanley Black & Decker Hungary Kft. Meszaros u. 58/B 1016 Budapest (Hungary) Stanley Black & Decker Italia Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud 20871 Vimercate (MB) Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Holtum Noordweg 35 6121 RE BORN Postbus 83. 6120 AB BORN Norge Stanley Black & Decker Norway AS Gullhaugveien 11, 0484 Oslo PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo www.blackanddecker.es [email protected] www.blackanddecker.fr [email protected] www.blackanddecker.ch [email protected] Tel. 026 674 93 93 Fax 026 674 93 94 www.blackanddecker.hu Tel: 1.6 225-1661 / 62 www.blackanddecker.it [email protected] Tel. 800-213935 Fax 039-9590313 www.blackanddecker.nl [email protected] Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 www.blackanddecker.no [email protected] Tlf. 22 90 99 10 Fax 45 25 08 00 Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien www.blackanddecker.at [email protected] Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 Polska Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o ul. Postepu 21D 02-676 Warszawa Polska www.blackanddecker.pl [email protected] Tel: 22 4642700 Portugal Engineering and Technology for Life Portugal Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B 1600-677 Lisboa www.blackanddecker.pt [email protected] Romania Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch Phoenicia Business Center Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15, 3rd District. Bucharest (Romania) [email protected] Tel. +4021.320.61.04. Slovenija G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o. Brvace 11 1290 Grosuplje (Slovenija) G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o. Brvace 11 1290 Grosuplje (Slovenija) Suomi Stanley Black & Decker Finland Oy Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki PL 47, 00521 Helsinki www.blackanddecker.fi [email protected] Puh. 010 400 43 33 Faksi 0800 411 340 Sverige Stanley Black & Decker Sweden AB Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se [email protected] Tel. 031-68 60 60 Fax 031-68 60 80 United Kingdom & Republic Of Ireland “Black & Decker Slough, Berkshire SL1 3YD 210 Bath Road “ www.blackanddecker.co.uk [email protected] Tel. 01753 511234 BXJB1000E REV-0 06/2018
1 / 1

Black & Decker BXJB1000E Manual de usuario

Categoría
Batidoras
Tipo
Manual de usuario