U200

Boneco U200, U200 Ultrasonic El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Boneco U200 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
U200
33
Gebrauchsanweisung (5 – 14)
de
Instructions for use (15 – 24)
a
en
Instructions d‘utilisation (25 – 34)
a
fr
Istruzioni per l’uso (35 – 44)
a
it
Használati útmutató (65 – 74)
Инструкция по эксплуатации (85 – 94)
Bruksanvisning (95 – 104)
Käyttöohje (105 – 114)
Instrukcja obsługi (75 – 84)
a
hu
a
pl
a
ru
a
se
a
fi
Brugsanvisning (115 – 124)
Bruksanvisning (125 – 134)
a
dk
a
no
Lietošanas instrukcija (135 – 144)
a
lv
Naudojimo instrukcija (145 – 154)
lt
Kasutusjuhend (155 – 164)
ee
Gebruiksaanwijzing (45 – 54)
a
nl
Instrucciones para el uso (55 – 64)
a
es
(165 – 174)
a
cn
Návod kpoužití (175 – 184)
Návod na používanie (185 – 194)
Navodila za uporabo (195 – 204)
Upute za uporabu (205 – 214)
a
cz
a
sk
a
si
a
hr
4
5
de
Gebrauchsanweisung
6
de
Vorwort
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den Ultraschall-
vernebler U200 entschieden haben!
Bestimmungsgemässer Gebrauch:
Das Gerät dient ausschliesslich zur Befeuchtung der Raum-
luft in Innenräumen.
Sicherheitshinweise
Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme
vollständig durchlesen und zum späteren
Nachschlagen gut aufbewahren.
Das Gerät nur in Wohnräumen und innerhalb der
spezifizierten technischen Daten verwenden.
Ein nicht bestimmungsgemässer Gebrauch
kann Gesundheit und Leben gefährden.
Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung
durch Personen (einschliesslich Kindern) mit
verminderten körperlichen, sensoriellen oder mentalen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis gedacht, ausser wenn ihnen durch eine
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
Überwachung oder Beistand hinsichtlich der Benutzung
dieses Gerätes gegeben wird. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
diese nicht mit dem Gerät spielen (Bild 1).
Um das Gerät zu betreiben ausschliesslich das original
mitgelieferte Steckernetzteil verwenden.
Das mitgelieferte Steckernetzteil darf nicht für
andere Geräte benutzt werden.
Das Gerät nie in Betrieb nehmen, wenn ein Kabel oder
Stecker beschädigt ist (2), nach Fehlfunktionen des
Gerätes oder wenn dieses heruntergefallen ist (3) oder
auf eine andere Art beschädigt wurde.
Das Gerät darf nur in komplett zusammengebautem
Zustand in Betrieb genommen werden.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von
Fachkräften durchgeführt werden (4).
Durch unsachgemässe Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
Der Netzstecker ist bei jedem Füllen/Entleeren des
Wassertanks, vor jeder Reinigung, vor jeder Montage/
Demontage einzelner Teile, vor jeder Umplatzierung
aus der Steckdose zu ziehen.
Greifen Sie während des Betriebes nicht in
den Verneblerraum. Die Membrane wird durch
die Hochfrequenz-Schwingung heiss.
Niemals den Netzstecker am Kabel oder mit nassen
Händen aus der Steckdose ziehen.
Keinesfalls Wasser durch die Düsenöffnung einfüllen (5).
Das Gerät nur auf eine ebene, trockene Fläche
stellen.
Gerät nicht direkt auf den Boden, neben eine Heizung
oder in die Nähe von Elektrogeräten stellen.
Wenn der austretende Nebel vor dem vollständigen
Verdunsten auf den Boden oder Gegenstände gelangt,
so kann er diese beschädigen (6).
Das Gerät sollte erhöht positioniert werden (7),
z.B. auf einem Tisch, einer Kommode etc.
Unterteil nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen (26).
Das Gerät so platzieren, dass es nicht umgestossen
werden kann (8).
Bei Nichtgebrauch Netzstecker ausstecken.
Das Kabel nicht mit einem Teppich oder anderen
Dingen bedecken. Gerät so platzieren, dass Sie nicht
über das Kabel stolpern.
Betreiben Sie das Gerät nicht in Räumen,
in denen sich feuergefährliche Güter, Gase oder
Dämpfe befinden.
Stellen Sie das Gerät nicht in den Regen und
verwenden Sie es nicht in feuchten Räumen.
Keine Fremdgegenstände in das Gerät stecken.
Lufteintritt und Nebelaustritt unbedingt freihalten.
Setzen Sie sich keinesfalls auf das Gerät
und platzieren Sie keine Gegenstände darauf.
Um die Gesundheit zu schützen und um die Funktion
des Gerätes zu gewährleisten, verwenden Sie in
Ihrem Gerät nur sauberes, kontaminationsfreies, kaltes
Leitungswasser. Sollte das Wasser nicht sauber sein
oder sollten Sie sich hinsichtlich der Qualität des
Wassers nicht sicher sein, so verwenden Sie
destilliertes Wasser. Daneben ist es wichtig, dass
Sie Ihr Gerät gemäss dieser Bedienungsanleitung
regelmässig reinigen und warten.
Verwenden Sie für die Luftbeduftung den dafür
vorgesehenen Duftstoffbehälter (siehe auch Abschnitt
„Duftstoffe verwenden“). Füllen Sie keine Zusätze
wie ätherische Öle direkt in den Wassertank oder in die
Wasserwanne ein (9). Diese Zusätze beschädigen
Ihr Gerät! Geräte die durch Zusätze beschädigt werden,
sind von der Garantie ausgenommen.
Das Gerät hat keinen integrierten Hygrostat.
Verwenden Sie einen externen Hygrostat, um Schäden
durch Überbefeuchtung zu vermeiden.
Die Ultraschallschwingung ist für Mensch und Tier
nicht hörbar und völlig ungefährlich.
Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser
Gebrauchsanweisung entstehen, lehnt der Hersteller
jegliche Haftung ab.
7
de
3
7
2 5
1
6
4
8
9
8
de
Gerätebeschreibung / Lieferumfang
Verneblerraum
Duftstoffbehälter
Ein-/Aus-Schalter
für blaue Beleuchtung
A7017 Ionic Silver
Stick
®
Steckernetzteil
Düse (drehbar)
Verneblerkammer
Wassertank-Griff
Wasserstandsanzeige
Wassertank
Bürste
A250
Unterteil
Drehknopf
Wassertankdeckel
Membrane
Steckerbuchse
Filz-Pad (für Duftstoff)
Lüftungsöffnung
Auspacken
Gerät vorsichtig aus der Verpackung nehmen.
Entfernen Sie den Beutel vom Gerät (10).
Für die Inbetriebnahme der A250 beachten Sie bitte die
beiliegende Anleitung.
Angaben zum Netzanschluss auf dem Typenschild
überprüfen.
10
9
de
12
Inbetriebnahme
Gerät nicht direkt auf den Boden oder neben eine
Heizung stellen. Die Feuchtigkeit des Nebels kann
die Bodenoberfläche (6 und 7) beschädigen
(siehe Sicherheitshinweise).
Die Düse soll nicht direkt auf Pflanzen oder
Gegenstände gerichtet sein. Einen Abstand von
mind. 50 cm einhalten (12).
Für die Inbetriebnahme der A250 beachten Sie bitte die
beiliegende Anleitung.
Lesen Sie den Abschnitt „Wasser einfüllen“, um den
Wassertank zu befüllen.
Stellen Sie den Wassertank auf das Unterteil (15).
Steckernetzteil am Gerät und an der
Steckdose anschliessen und das Gerät
mittels Drehknopf einschalten (16).
Etwa 10 15 Minuten nachdem Sie das Gerät
eingeschaltet haben, erreicht es seine volle Leistung.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht
eingeklemmt wird. Schalten Sie das Gerät bei
defektem Netzkabel nicht ein (2).
11
Wasser einfüllen
Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie
den Wassertank vom Gerät nehmen. Greifen Sie
während des Betriebes nicht in den Vernebler-
raum!
Um die Gesundheit zu schützen und um die
Funktion des Gerätes zu gewährleisten, ver-
wenden Sie in Ihrem Gerät nur sauberes, kon-
taminationsfreies, kaltes Leitungswasser. Sollte
das Wasser nicht sauber sein oder sollten Sie sich
hinsichtlich der Qualität des Wassers nicht sicher
sein, so verwenden Sie destilliertes Wasser.
Nehmen Sie das Gerät bei leerem Wassertank
nicht in Betrieb! Bei Unterschreiten des minima-
len Wasserstandes, schaltet das Gerät automa-
tisch aus.
Stellen Sie sicher, dass sich keine fremden
Gegenstände im Wassertank befinden.
Entfernen Sie den Wassertankdeckel vom Tank (13).
Füllen Sie den Tank mit frischem, kalten
Leitungswasser (14). Tankdeckel gut verschliessen!
Stellen Sie den Wassertank auf das Unterteil (15).
Geben Sie keine Zusätze zum Wasser!
Steckernetzteil am Gerät und an der
Steckdose anschliessen und das Gerät
mittels Drehknopf einschalten (16).
13
10
de
Wasserreinhaltung
Der A7017 Ionic Silver Stick
®
nutzt die antimikrobielle Wir-
kung von Silber und sorgt eine Saison für optimale Wasser-
reinhaltung in allen BONECO Luftbefeuchtern. Der A7017
Ionic Silver Stick
®
wirkt, sobald er mit Wasser in Berührung
kommt – auch bei ausgeschaltetem Gerät. Der A7017 Ionic
Silver Stick
®
ist ausschliesslich für den Einsatz in Luftbe-
feuchtern bestimmt. Auf dem Bild 17 ist die Position im Ge-
rät sichtbar. Greifen Sie während des Betriebes nicht in den
Verneblerraum. Schalten Sie das Gerät zuerst aus.
Duftstoffe verwenden
Auf der Aussenseite des Unterteils befindet sich ein
Duftstoffbehälter (18). Den Duftstoffbehälter durch kurzes
Drücken ausfahren. Der Filz-Pad im Behälter kann mit Duft-
stoffen beträufelt werden. Ein paar wenige Tropfen reichen
– es darf keine Flüssigkeit im Behälter schwimmen. Duft-
stoffe nur auf den Filz-Pad oder einen Wattebausch träufeln
und nie direkt in den Behälter geben (19)! Wasserzusätze
(z.B. ätherische Öle, Duftstoffe, Wasserreinhaltemittel) dür-
fen NICHT in den Wassertank oder direkt in den Vernebler-
raum gegeben werden! Auch eine kleine Menge kann den
Kunststoff dieser Teile beschädigen/ Risse bilden. Geräte
die durch Zusätze beschädigt werden, sind von der Garantie
ausgenommen.
Den Duftstoffbehälter vor dem Entleeren und der
Reinigung entfernen.
16
18
17
15
14
19
11
de
A) Ein-/Ausschalten
(Nebelausstoss einstellen)
Durch Drehen des Drehknopfes im Uhrzeigersinn schalten
Sie einerseits das Gerät ein und regulieren zudem den Ne-
belausstoss von niedrig zu hoch.
B) Wasserstandsanzeige
Durch die Wasserstandsanzeige ist die Wassermenge gut
ersichtlich. Das Gerät schaltet automatisch aus, wenn der
Wassertank leer ist. Die Wasserstandsanzeige leuchtet rot.
Für weitere Informationen lesen Sie bitte das Kapitel „Was-
ser einfüllen“. Nach dem Einsetzen des vollen Tankes kann
es einige Sekunden dauern, bis die rote Beleuchtung erlischt.
C) Blaue Beleuchtung ein-/ausschalten
Mit dem Schiebeschalter auf der Rückseite des Unterteils
kann die blaue Beleuchtung ein- und ausgeschaltet werden.
Die rote Beleuchtung kann nicht ausgeschaltet werden.
Bedienung Reinigung / Wartung
Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den
Wassertank vom Gerät nehmen. Greifen Sie wäh-
rend des Betriebes nicht in den Verneblerraum!
Verwenden Sie für die Entkalkung ausschliesslich
A7417 CalcOff. Schäden, die durch
Verwendung von anderen Entkal-
kungsmittel verursacht werden,
sind von der Garantie ausgenommen.
Achtung: es darf kein Wasser in die Lüftungs-
öffnung gelangen! Dies führt zu Beschädigung
des Geräts (20).
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie das Kabel
des Steckernetzteils vom Gerät (21).
Entfernen Sie den Duftstoffbehälter durch kurzes
Drücken (22).
Reinigen Sie den Wassertank und den Verneblerraum
regelmässig einmal pro Woche (23/28).
Entkalken Sie den Verneblerraum regelmässig mit
A7417 CalcOff (24). Spülen Sie das Entkalkungsmittel
mit viel Wasser gut aus. Dabei darauf achten, dass
kein Wasser in die Lüftungsöffnung gelangt.
Entfernen der Düse (25): verwenden Sie entweder die
Bürste oder einen Löffel, um die Düse durch die
Öffnung anzuheben und so zu entfernen.
Entfernen Sie vor dem Reinigen des Gerätes den
A7017 Ionic Silver Stick
®
.
21
20
22
12
de
Achtung!
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die untere Seite
des Geräteunterteils gelangt (26).
Reinigen Sie die Innenteile mit einem weichen Tuch
und verwenden Sie auf keinen Fall Benzin,
Fensterputzmittel und Lösungsmittel (27).
Benutzen Sie zur wöchentlichen Reinigung der
Membrane ausschliesslich die Bürste (28).
Wechseln Sie das Wasser im Wassertank mindestens
1 x pro Woche.
27
2825
26
0.5 L WARM WATER
30 min
24
23
13
de
Lagerung bei längerem Nichtgebrauch
Gerät wie beschrieben reinigen, vollständig trocknen lassen
und vorzugsweise in der Originalverpackung an einem
trockenen, nicht zu heissen Ort aufbewahren.
Entsorgen
Übergeben Sie das ausgediente Gerät Ihrem
Händler zur fachgerechten Entsorgung. Weitere
Entsorgungsmöglichkeiten erfahren Sie von
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie
Die Garantiebestimmungen sind von unserer Landesvertre-
tung festgelegt. Wenden Sie sich vertrauensvoll an Ihren
Fachhändler, wenn am Gerät trotz strenger Qualitätskon-
trollen ein Mangel auftritt. Für eine Garantieleistung ist die
Vorlage des Kaufbelegs unbedingt erforderlich. Repara-
turen an Elektrogeräten dürfen nur Fachkräfte durchführen.
Durch unsachgemässe Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen und der Garantie-
anspruch erlischt.
Rechtliche Hinweise
Das Gerät ist CE-konform und entspricht den folgenden
Richtlinien:
2006/95/EG für elektrische Sicherheit
2004/108/EG für elektromagnetische Verträglichkeit
2011/65/EU zur Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe
in Elektro- und Elektronikgeräten
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Technische Änderungen vorbehalten. Die Gebrauchsanlei-
tung ist urheberrechtlich geschützt.
Problem Mögliche Ursache Was tun
Gerät funktioniert nicht Gerät hat keinen Strom Gerät an Stromnetz anschliessen
Kein Wasser im Wassertank Wasser nachfüllen
(Rote Wasserstandsanzeige leuchtet auf)
Kein Nebelausstoss Nebelausstoss-Einstellung zu gering Nebelausstoss erhöhen
Rückstände von Reinigungsmittel Gerät mit klarem Wasser reinigen
Zu geringer Nebelausstoss Kalkablagerung auf der Membrane Membrane reinigen
Weisser Niederschlag A250 verbraucht A250 auswechseln
rund um das Gerät
Störungen beheben
Technische Daten
Netzspannung 100 240 V / 50/60 Hz
Leistungsaufnahme 20 W
Befeuchtungsleistung 300 g/h
Geeignet für Raumgrössen bis 50 m
2
/ 125 m
3
Fassungsvermögen 3,5 Liter
Abmessungen 240 x 120 x 263 mm
Leergewicht ca. 1,8 kg
Betriebsgeräusch < 30 dB(A)
Zubehör A250
A7017 Ionic Silver Stick
®
14
de
15
en
Instructions for use
16
en
Foreword
Congratulations on choosing the Ultrasonic Humidifier U200!
Proper use:
The appliance must only be used for the humidification of
the air indoors.
Safety instructions
Read the operating instructions carefully before
using the appliance and keep them in a safe place for
later reference.
Only use the appliance indoors and within the
parameters stated in the technical specifications. Using
the appliance for a purpose for which it is not
intended could pose a serious hazard to health and life.
This appliance is not to be used by persons (including
children) with impaired physical, sensory or mental
capacities or insufficient experience and knowledge,
unless they are supervised by someone who is
responsible for their safety or given assistance with
the use of this appliance. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the ap-
pliance (fig. 1).
Use only the original adapter provided for operating
the unit. The adapter provided may not be used for
other units.
Never use the appliance if there is any damage to
the appliance or cable (2), after malfunction has
occurred, after the appliance has been dropped (3)
or damaged in any other way.
Only operate the appliance when it is completely
assembled.
Repairs to electrical appliances may only be carried out
by qualified service engineers (4). Improper repair work
can pose a considerable hazard to the user.
Disconnect the appliance from the mains power before
filling/emptying the water tank, before cleaning,
before assembling/dismantling of individual parts and
before moving the appliance.
Do not reach inside the nebulizer space during
operation. The high frequency oscillation causes the
membrane to become hot.
Never pull the plug from the mains socket by the cable
or with wet hands.
Do not pour water into the mist outlet of the
appliance (5).
Always place the appliance on a dry, level surface.
Do not place the appliance directly on the floor next to a
heater or in the vicinity of electrical equipment.
If the released mist reaches the floor or objects before it
has fully evaporated, it may cause damage to them (6).
The unit should be placed in an elevated position (7),
e.g. on a table, chest, etc.
Do not immerge the main body in water or other
liquids (26).
Position the appliance where it cannot be easily
knocked over (8).
Always disconnect from the mains power when
not in use.
Do not run the power cord under a carpet or other
objects. Position the appliance so that you will not trip
over the cord.
Do not use the appliance in areas where combustible
materials, gases or vapours are present.
Do not expose the appliance to rain, and do not
use it in damp locations.
Do not insert foreign objects in the device.
Do not block the air intake or mist outlet.
Do not sit, stand or place any heavy objects on the ap-
pliance.
To protect health safety and proper humidifier
function use only clean, contamination-free, cold, fresh
tap water in your humidifier. If your water source is
contaminated or if you are uncertain of its safety use
distilled water. In addition, it is advised to clean
and maintain your humidifier in a timely manner
as instructed in this manual.
When fragrancing the air, use the fragrance container
provided (also see section “Use of fragrances”).
Do not add any additives such as essential oils directly
into the water tank or the water base (9). These
additives will damage your appliance! Appliances that
are damaged by additives are excluded from
the warranty.
The appliance does not have an integrated hygrostat.
Use an external hygrostat to avoid damage through
over-humidification.
The high frequency vibrations cannot be heard by
humans or animals, and are completely safe.
The manufacturer rejects all liability for damage
caused by nonobservance of these instructions for use.
17
en
3
7
2
1
6
4
8
9
5
18
en
Description of the appliance/
Scope of delivery
Nebulizer space
Fragrance container
On/Off switch
for blue illumination
A7017 Ionic Silver
Stick
®
Adapter
Mist outlet (rotating)
Evaporation chamber
Water tank handle
Water level indicator
Water tank
Brush
A250
Main body
Rotary switch
Water tank cap
Membrane
Receptacle
Fleece pad (for fragance)
Air inlet
Unpacking
Carefully remove the unit from its box.
Remove the unit from the bag (10).
Please observe the accompanying instructions for
starting the A250.
Review the information given on the rating plate about
the power supply.
10
19
en
12
Putting into operation
Do not place it directly next to a radiator or on a
floor with floor heating. The moisture of the mist can
damage the floor surface (6 and 7) (see Safety
Instructions).
The mist outlet must not be pointed directly at plants or
other objects. Keep a distance of at least 50 cm) (12).
Please observe the accompanying instructions for
starting the A250.
Read the instructions under “Filling the tank”
for filling the water tank.
Place the water tank onto the base (15).
Connect the adapter to the unit and the electrical socket
and switch on the unit using the rotary switch (16).
The appliance will reach full capacity about
10 15 minutes after being switched on.
Make sure that the power cord is not pinched
anywhere. Do not operate the appliance if the
cord is damaged (2).
11
Filling the tank
Always switch off the appliance before removing
the water tank. Do not reach inside the nebulizer
space while the appliance is running!
To protect health safety and proper humidi-
fier function use only clean, contamination-
free, cold, fresh tap water in your humidifier. If
your water source is contaminated or if you are
uncertain of its safety use distilled water.
Do not operate the appliance when the water
tank is empty! When the water reaches the mini-
mum level, the unit switches off automatically.
Make sure that there are no foreign objects inside
the water tank.
Remove the water tank cap from the tank (13).
Fill the tank with clean, cold tap water (14).
Close the cap of the water tank securely! Place the
water tank onto the base (15). Do not add any
additives to the water!
Connect the adapter to the unit and the
electrical socket and switch on the unit using
the rotary switch (16).
13
20
en
Water quality maintenance
The A7017 Ionic Silver Stick
®
utilizes the antimicrobial prop-
erty of silver and provides one season of optimum water
quality maintenance in all BONECO humidifiers. The A7017
Ionic Silver Stick
®
begins working as soon as it comes into
contact with water – even if the unit is switched off. The
A7017 Ionic Silver Stick
®
is intended exclusively for use in
humidifiers. Look at picture 17 for the position of the A7017
Ionic Silver Stick
®
in the appliance. Do not reach inside the
nebulizer space during operation. Switch off the unit first.
Use of fragrances
On the outside of the main body is a fragrance container
(18). Remove the fragrance container by pushing it briefly.
Fragrances can be dribbled onto the fleece pad in the
container. A few drops are sufficient – liquid must not be
present in the container. Apply fragrances only onto the
fleece pad or a cotton-wool pad and never add directly to
the container (19)! Water additives (e.g. etheric oils, fra-
grances, water purifiers) must NOT be added to the wa-
ter tank or directly into the nebulizer space! Even a small
amount can damage the plastic of these parts or create
cracks. Appliances that are damaged by additives are not
covered by the warranty.
Remove the fragrance container before emp-
tying and cleaning the appliance.
16
18
17
15
14
19
21
en
A) On-off switch and regulation of mist
output
Turning the rotary switch clockwise switches the appliance
on and at the same time regulates the mist output from
low to high.
B) Water level indicator
The water level indicator clearly shows how much water is
in the appliance. The appliance switches off automatically
when the water tank is empty. The water level indicator illu-
minates red. For further information please read the section
“Filling the tank”. After inserting the full tank, it may take a
few seconds until the red light goes out.
C) Switching blue illumination on/off
The blue illumination can be switched on and off with the
sliding switch on the backside of the main body. The red
illumination cannot be switched off.
Operation Cleaning / Maintenance
Always switch the appliance off before removing
the water tank. Do not reach inside the nebulizer
space while the appliance is running!
Only use A7417 A7417 CalcOff for decalcifica-
tion and cleaning of the product. Damage that
is caused by the use of other cleaning agents is
not covered by the warranty.
Caution: water must not be allowed to enter
the ventilation opening! This will damage the
appliance (20).
Switch the appliance off and unplug the adapter from
the appliance (21).
Remove the fragrance container by pressing it
briefly (22).
Clean the water tank and the nebulizer space regularly
once a week (23/28).
Decalcify the nebulizer space regularly with
A7417 CalcOff (24). Rinse out the decalcification agent
thoroughly with plenty of water. When doing so,
ensure that no water enters the ventilation opening.
Removing the mist outlet (25): use either the
brush or a spoon to lift the mist outlet through the
opening to remove it.
Remove the A7017 Ionic Silver Stick
®
before cleaning
the device.
21
20
22
22
en
Important
Make sure that no water gets into the lower part of the
main body (26).
Clean the inner parts with a soft cloth. Never use any
solvents or aggressive cleaning agents (27).
Only use the brush to clean the membrane (28).
This should be done once a week.
Change the water in the tank at least once a week.
27
2825
26
0.5 L WARM WATER
30 min
24
23
23
en
Storing the appliance for extended periods
Clean the appliance as described earlier and allow to dry
thoroughly. Preferably store the appliance in its original box,
in a dry place away from high temperatures.
Disposal
Return your worn out unit to your dealer for
proper disposal. You can obtain information on
other ways to dispose of the unit from your local
district or town council.
Warranty
The warranty conditions are defined by our representative
in the country of sale. Please contact your dealer if, despite
strict quality control, your appliance becomes defective. You
must present your original receipt when making a claim
under the warranty. Repairs to electric appliances can only
be carried out by specialists. Through improper repairs,
considerable danger for the operator can result and war-
ranty claims lapse.
Legal information
The unit is CE compliant and adheres to the following guide-
lines:
2006/95/EG for electric safety
2004/108/EG for electromagnetic compatibility
2011/65/EU for the restriction of the use of certain haz-
ardous substances in electrical and electronic equip-
ment
2002/96/EG concerning waste electrical and
electronic equipment
Subject to technical modifications. The instructions for use
are protected by copyright.
Problem Possible cause What to do
Unit does not operate Appliance has no power Connect appliance to power socket
No water in the tank Fill tank with water
(Red water level indicator is illuminated)
No mist output Mist output setting too low Increase mist output
Residue of cleaning agent Rinse with clear water
Weak mist output Mineral deposits on membrane Clean membrane
White deposit around the A250 exhausted Replace A250
appliance
Troubleshooting
Technical data
Mains voltage 100 – 240 V / 50 / 60 Hz
Power consumption up to 20 W
Humidity output up to 300 g/h
Suitable for rooms up to 50 m
2
/ 125 m
3
Water capacity 3.5 litres
Dimensions 240 x 120 x 263 mm
Weight (empty) 1.8 kg
Operating noise level < 30 dB(A)
Accessories
A250
A7017 Ionic Silver Stick
®
24
en
25
fr
Instructions d’utilisation
26
fr
Avant-propos
Félicitations, avec le humidificateur à ultrason U200, vous
avez choisi le bon produit !
Utilisation conforme:
L’appareil sert exclusivement à l’humidification de l’air
ambiant dans des espaces intérieurs.
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi complet avant
la mise en service, et conservez-le bien pour pouvoir le
consulter ultérieurement.
N’utilisez l’appareil que dans des locaux d’habitation
et dans les conditions précisées dans les spécifications
techniques. Une utilisation non conforme aux
spécifications peut mettre en danger la santé et la vie.
Cet appareil n’est pas conçu pour des personnes
(y compris des enfants) ayant des facultés corporelles,
sensorielles ou mentales diminuées ou une
expérience et des connaissances insuffisantes, sauf
si une personne responsable de leur sécurité les
surveille ou les assiste pendant l’utilisation de cet ap-
pareil. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec cet appareil (figure 1).
Pour faire fonctionner l’appareil, utiliser exclusivement
le bloc secteur livré d’origine. Le bloc secteur fourni ne
peut pas être employé pour d’autres appareils.
Ne mettez jamais l’appareil en service quand un
câble ou l’appareil est détérioré (2), ni après des
disfonctionnements ou après une chute (3) ou
autre dommage quelconque de l’appareil.
L’appareil ne doit être mis en service qu’entièrement
assemblé.
Les réparations d’appareils électriques ne doivent être
exécutées que par des experts autorisés (4).
Des réparations non professionnelles peuvent causer
des dangers considérables pour l’utilisateur.
La prise au secteur doit être débranchée lors de
chaque remplissage/vidage du réservoir
d’eau, avant chaque nettoyage, avant chaque
montage/démontage de pièces particulières et avant
chaque déplacement de l’appareil.
Ne mettez pas les mains dans l’espace de nébulisation
lorsque l’appareil fonctionne. La membrane se
réchauffe en raison des vibrations à haute fréquence.
Ne débranchez jamais la prise au secteur en
tirant sur le câble ou lorsque vos mains sont mouillées.
Ne versez de l’eau en aucun cas dans la buse de
brumisation (5).
Ne posez l’appareil que sur une surface sèche et plane.
Ne pas placer l’appareil sur le sol, près d’une
source de chauffage ou à proximité d’appareils
électriques. Si la brume d’eau qui s’échappe
avec la évaporation totale atteint le sol ou des objets,
elle peut les endommager (6).
L’appareil doit être posé en hauteur (7), par ex. sur une
table, une commode, etc.
Ne plongez jamais le bac de fond dans de l’eau ou
d’autres liquides (26).
Placez l’appareil à un endroit tel que personne ne
puisse le heurter (8).
Retirez toujours la prise lorsque l’appareil n’est pas
utilisé.
Ne mettez pas le cordon d’alimentation sous la
moquette et ne le couvrez pas par des tapis. Placez le
cordon de sorte que personne ne puisse trébucher.
N’utilisez pas l’appareil dans des pièces renfermant
des produits, gaz ou vapeurs inflammables.
N’exposez pas l’appareil à la pluie, ne l’utilisez pas
dans les pièces humides.
N’insérez aucun objet étranger dans l’appareil.
Ne bloquez pas les arrivées d’air ni les buses de
brumisation.
Ne vous asseyez pas sur l’appareil et ne posez pas
d’objets dessus.
Afin de protéger la santé et sécurité et la fonction
adéquate d’humidification n’utilisez que de l’eau
potable propre, froide, et exempte de contaminants
dans votre humidificateur. Si votre source d’eau est
contaminée ou si vous êtes incertain de son
innocuité, veuillez utiliser de l’eau distillée. De plus, il
est conseillé de nettoyer et d’entretenir votre
humidificateur en temps opportun, comme indiqué
dans ce manuel.
Pour parfumer l’air, utilisez le récipient pour parfum
prévu à cet effet (reportez-vous également à la section
« Utilisation de parfums «). Ne mettez aucun additif,
tel que des huiles essentielles, directement dans le
réservoir d’eau ou dans le bac d’eau (9). Ces additifs
endommagent l’appareil ! Les appareils endommagés
par des additifs sont exclus de la garantie.
L’appareil ne comporte pas d’hygrostat intégré.
Utilisez un hygrostat externe pour éviter les dégâts
dune surhumidification.
Les vibrations haute fréquence ne sont ni audibles
ni dangereuses pour les êtres humains et les animaux.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages découlant du non-respect de ce mode
d’emploi.
27
fr
3
7
2
1
6
4
8
9
5
28
fr
Description de l’appareil/
Volume de la livraison
Espace de nebulisation
Réservoir de parfum
Interrupteur marche/
arrêt pour un éclairage bleu
A7017 Ionic Silver
Stick
®
Bloc secteur
Buse de brumisation
(rotative)
Chambre d’évaporation
Indicateur de niveau d’eau
Poignée du réservoir d’eau
Réservoir d’eau
Brosse
A250
Partie inférieure
Bouton rotatif
Bouchon du réservoir d’eau
Membrane
Prise de raccordement
Tampon en feutre (pour le parfum)
Ouverture de ventilation
Désemballage
Retirez l’appareil de la boîte avec soin.
Retirez l’appareil du sac (10).
Pour la mise en service de l’A250, veuillez respecter le
manuel joint.
Observez les informations figurant sur la plaquette
signalétique concernant l’alimentation électrique.
10
29
fr
12
Mise en service
Ne le placez pas à proximité immédiate d’un radiateur
ni sur un sol chauffant. L’humidité de la brume peut
endommager la surface du plancher (6 et 7) (voir les
Consignes de sécurité).
Veillez à ce que la buse de brumisation ne soit pas
orientée en direction de plantes ou d’objets. Respectez
une distance min. de 50 cm (12).
Pour la mise en service de l’A250, veuillez respecter le
manuel joint.
Pour remplir le réservoir de l’humidificateur,
lisez les instructions dans la section « Remplissage
du réservoir «.
Mettez le réservoir sur le socle (15).
Raccorder le bloc secteur à l’appareil et le brancher
dans la prise de courant et enclencher l’appareil avec
le bouton rotatif (16).
L’appareil atteint son plein régime de fonctionnement
environ 10 15 minutes après la mise sous tension.
Assurez-vous que le câble n’est pas coincé.
N’utilisez
pas l’appareil si le câble est endommagé (2).
11
Remplissage du réservoir
Débranchez toujours l’appareil avant de retirer
le réservoir d’eau. Ne touchez pas à l’eau dans
l’espace de nébulisation lorsque l’appareil est
en marche.
Afin de protéger la santé et sécurité et la fonc-
tion adéquate d’humidification n’utilisez que
de l’eau potable propre, froide, et exempte de
contaminants dans votre humidificateur. Si votre
source d’eau est contaminée ou si vous êtes in-
certain de son innocuité, veuillez utiliser de l’eau
distillée.
Ne mettez pas l’appareil en marche si le réservoir
d’eau est vide ! Lorsque l’eau atteint le niveau
minimal, l’appareil s’arrête automatiquement.
Assurez-vous qu’aucun objet étranger ne se trouve
dans le réservoir d’eau.
Retirez le bouchon du réservoir d’eau (13).
Remplissez le réservoir d’eau courante froide (14).
Bien fermer le réservoir ! Mettez le réservoir sur le
socle (15). Ne mettez aucun additif dans l’eau!
Raccorder le bloc secteur à l’appareil et le brancher
dans la prise de courant et enclencher l’appareil
avec le bouton rotatif (16).
13
30
fr
Préservation de l’eau
L’A7017 Ionic Silver Stick
®
utilise l’action antimicrobienne
de l’argent et assure pendant une saison une épuration
optimale de l’eau dans tous les humidificateurs BONECO.
L’A7017 Ionic Silver Stick
®
agit dès qu’il entre en contact
avec l’eau – également lorsque l’appareil est désactivé.
L’A7017 Ionic Silver Stick
®
est exclusivement destiné à
l’utilisation dans des humidificateurs. La figure 17 montre
la position du dispositif «A7017 Ionic Silver Stick
®
» dans
l’appareil. Ne touchez pas à l’eau dans l’espace de nébu-
lisation lorsque l’appareil est en marche ! Mettez d’abord
l’appareil hors tension.
Utilisiations de parfums
Sur le côté extérieur de la partie inférieure se trouve un réser-
voir de parfum (18). Débloquez le réservoir de parfum par une
courte pression. Le tampon de feutre dans le réservoir peut
être arrosé de parfums. Quelques gouttes suffisent – aucun
liquide n’est autorisé dans le réservoir. Verser les parfums sur
le tampon de feutre ou d’ouate, jamais directement dans le
réservoir (19)! Les additifs à l’eau (par ex. huiles essentielles,
parfums, conservateurs d’eau) ne doivent PAS être versés
dans le réservoir d’eau ou dans l’espace de nebulisation! Une
petite quantité peut endommager le plastique de ces pièces
ou provoquer des fissures. La garantie ne couvre pas les ap-
pareils endommagés par des additifs.
Retirer le réservoir de parfum avant le vidage
16
18
17
15
14
19
31
fr
et le nettoyage.
A) Allumer/Eteindre
(régler la puissance de brume)
La sollicitation du bouton rotatif dans le sens horaire active
l’appareil et, en même temps, règle la sortie de brume du
bas vers le haut.
B) Indicateur de niveau d’eau
Le niveau d’eau est clairement visible grâce à l’indicateur de
niveau d’eau. L’appareil s’éteint automatiquement si le ré-
servoir d’eau est vide. L’indicateur de niveau d’eau s’éclaire
en rouge. Pour d’autres informations, veuillez lire le chapitre
«Remplissage du réservoir». Après la remise en place du
réservoir plein, quelques secondes peuvent s’écouler avant
Commande que la lumière rouge ne s’éteigne.
C) Allumer/éteindre l’éclairage bleu
L’interrupteur à coulisse à l’arrière de la partie inférieure
permet d’allumer et d’éteindre l’éclairage bleu. L’éclairage
rouge ne peut pas être éteint.
Nettoyage/entretien
Débranchez toujours l’appareil avant de retirer
le réservoir d’eau. Ne touchez pas à l’eau dans
l’espace de nébulisation lorsque l’appareil est
en marche.
Utilisez exclusivement A7417
A7417 CalcOff pour le détartrage.
Les dommages occasionnés par l’utilisation
d’autres produits anticalcaires sont exclus de la ga-
rantie.
Attention: aucune quantité d’eau ne doit péné-
trer dans l’ouverture de ventilation ! Ceci entraî-
nerait une détérioration de l’appareil (20).
Éteignez l’appareil et débranchez le câble de
l’alimentation électrique de l’appareil (21).
Retirez le réservoir de parfum par une courte
pression (22).
Nettoyez régulièrement le réservoir d’eau et l’espace
de nébulisation une fois par semaine (23/28).
Détartrez l’espace de nebulisation avec A7417 CalcOff
(24). Éliminez le produit de détartrage à grande eau.
Veillez à ne pas introduire d’eau dans l’ouverture de
ventilation.
Retrait de la buse de brumisation (25):
utilisez la brosse ou une cuillère pour lever la buse
à travers l’ouverture et pour le retirer.
Avant de nettoyer l’appareil, retirez l’A7017 Ionic Silver
Stick
®
.
21
20
22
32
fr
Attention
Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’eau dans le fond du
bac (26).
Nettoyez les parties intérieures avec un chiffon doux
et n’utilisez en aucun cas de l’essence, des
produits pour nettoyer les vitres ou des solvants (27).
N’utilisez que la brosse pour le nettoyage
hebdomadaire de la membrane (28).
Changez l’eau du réservoir au moins une fois
par semaine.
27
2825
26
0.5 L WARM WATER
30 min
24
23
33
fr
Conservation de l’appareil en cas de
non-utilisation prolongée
Nettoyez l’appareil comme indiqué plus haut, séchez-le
entièrement et conservez-le, de préférence, dans son em-
ballage original, dans un endroit sec et frais.
Elimination
Retournez l’appareil usé à votre distributeur
spécialisé pour une élimination conforme à la
législation en vigueur. Renseignez-vous sur les
autres possibilités d’élimination auprès de votre
administration municipale.
Garantie
Les conditions de garantie sont déterminées par notre re-
présentant national. Si, en dépit des contrôles de qualité
stricts, vous deviez constater un défaut, n’hésitez pas à
vous adresser à votre distributeur spécialisé. Pour chaque
prestation de garantie, il est indispensable de présenter la
facture. Les travaux de réparation d’appareils électriques
peuvent uniquement être effectués par des spécialistes.
Des réparations inappropriées peuvent constituer un dan-
ger énorme pour l’utilisateur et le droit à la garantie est
annulé.
Remarques juridiques
L’appareil est conforme aux stipulations CE et aux direc-
tives suivantes:
2006/95/CE pour la sécurité électrique
2004/108/CE pour la compatibilité électromagnétique
2011/65/EU pour la limitation de l’utilisation de cer-
taines substances dangereuses dans les appareils
électriques et électroniques
2002/96/CE pour les appareils électriques et électro-
niques mis au rebut
Sous réserves de modifications techniques. Le mode d’em-
ploi est protégé par les droits de la propriété intellectuelle.
Problème Cause éventuelle Que faire
L’appareil ne fonctionne pas L’appareil n’est pas sous tension Brancher l’appareil sur le réseau
Réservoir vide Remplissez le réservoir d’eau
(l’indicateur de niveau d’eau s’allume en rouge)
Aucun débit de brumisation Réglage de brumisation trop faible Augmenter la brumisation
Résidus de produit de nettoyage Nettoyez l’appareil avec de l’eau claire
Débit de brumisation trop faible Dépôts minéraux sur la membrane Nettoyez la membrane
Dépôt blanc A250 usagé Remplacer l’A250
autour de l’appareil
Que faire en cas de panne ?
Spécifications techniques
Voltage 100 240 V / 50/60 Hz
Consommation électrique 20 W
Débit d’humidification 300 g/h
Convient aux pièces jusqu’à 50 m
2
/ 125 m
3
Capacité du réservoir 3,5 litre
Dimensions 240 x 120 x 263 mm
Poids (à vide) 1,8 kg
Niveau de bruit < 30 dB(A)
Accessoires
A250
A7017 Ionic Silver Stick
®
34
fr
35
it
Istruzioni per l’uso
36
it
Introduzione
Complimenti per aver scelto l’umidificatore ad ultrasuoni
U200!
Impiego previsto:
L’apparecchio deve essere unicamente impiegato per l’u-
midificazione dell’aria all’interno di abitazioni.
Avvertenze sulla sicurezza
Si prega di leggere interamente le istruzioni per
l’uso prima della messa in funzione e di conservarle
accuratamente per future consultazioni.
Utilizzare l’apparecchio soltanto in ambienti abitati e
nel rispetto dei dati tecnici specificati. Un uso improprio
può mettere a rischio la salute e la vita.
Questo apparecchio non è adatto per l’utilizzo da parte
di persone (compresi i bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, oppure con scarsa
esperienza e conoscenza del suo impiego, a meno che
queste non vengano assistite e sorvegliate durante
l’impiego da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini dovranno essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio (fig. 1).
Per il funzionamento dell‘apparecchio utilizzare solo
l‘alimentatore a spina originale in dotazione. L‘alimen-
tatore a spina in dotazione non deve
essere utilizzato per altri apparecchi.
Non mettere mai in funzione l’apparecchio quando un
cavo o una spina sono danneggiati (2), dopo
che si sono verificati difetti di funzionamento oppure
se l’apparecchio stesso è caduto (3) o è stato
danneggiato in altro modo.
L’apparecchio può essere messo in funzione soltanto
dopo essere stato completamente assemblato.
Le riparazioni di apparecchi elettrici debbono essere
eseguite soltanto da personale specializzato (4).
Se le riparazioni non vengono eseguite a regola d’arte
possono determinarsi gravi rischi per l’utente.
Occorre staccare la spina dalla presa in caso di
riempimento/svuotamento del serbatoio dell’acqua,
prima di ogni pulizia, prima del montaggio/smontaggio
di singole parti e prima di ogni spostamento.
Non mettere le mani nella camera di nebulizzazione
durante il funzionamento. La membrana si scalda a
causa dell’oscillazione ad alta frequenza e diventa
rovente.
Non estrarre mai la spina dalla presa tirando il cavo o
afferrando la spina con le mani bagnate.
Non caricare in nessun caso l’acqua attraverso l’ugello
della nebbia (5).
Sistemare l’apparecchio soltanto su una superficie
piana ed asciutta.
Non collocare direttamente l’apparecchio sul
pavimento, né vicino ad una fonte di calore o nei
pressi di altri apparecchi elettrici.
La nebbia prodotta dall‘apparecchio potrebbe
danneggiare il pavimento o altri oggetti qualora li
investisse prima di evaporare completamente (6).
Collocare il nebulizzatore a ultrasuoni in posizione rial-
zata (7), ad esempio su un tavolo, un comò ecc.
Non immergere mai la base in acqua o in altri
liquidi (26).
Posizionare l’apparecchio in modo tale da non
poter essere rovesciato (8).
In caso di non utilizzo togliere la spina.
Non coprire il cavo con un tappeto o altri oggetti.
Posizionare l’apparecchio in modo tale da non
inciampare sul cavo.
Non azionare l’apparecchio in spazi nei quali si trovano
materiali infiammabili, gas o vapori.
Non posizionare l’apparecchio sotto la pioggia e non
utilizzarlo in ambienti umidi.
Non inserire oggetti estranei nell’apparecchio.
Lasciare completamente liberi la presa d’aria e l’ugello
della nebbia.
Non sedersi in nessun caso sull’apparecchio e non
posizionare alcun oggetto su quest’ultimo.
Per proteggere la vostra salute e garantire un
funzionamento corretto dell’umidificatore, rifornite
il vostro apparecchio solo con acqua potabile pulita,
non inquinata, fredda ed appena prelevata dal
rubinetto. Se la sorgente d’acqua è inquinata o temete
che non sia sicura, utilizzate acqua distillata.
Si raccomanda inoltre di effettuare regolarmente la
pulizia e la manutenzione dell’umidificatore,
secondo le istruzioni fornite in questo manuale.
Per profumare l’aria, utilizzare l’apposito contenitore
per fragranze (vedere anche la sezione “Utilizzo di fra-
granze”). Non versare additivi (ad esempio
oli essenziali) direttamente nel serbatoio o nella
vaschetta dell’acqua (9). Questi additivi danneggiano
l’apparecchio! Apparecchi danneggiati in questo
modo sono esclusi dalla garanzia.
L’apparecchio non è dotato di igrostato integrato.
Si raccomanda l’impiego di un igrostato esterno,
in modo da evitare danni dovuti ad un‘umidificazione
eccessiva.
Le vibrazioni ad alta frequenza non sono percettibili
dall’uomo e dall’animale e sono completamente
innocue.
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i
danni dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni
per l‘uso.
37
it
3
7
2
1
6
4
8
9
5
38
it
Descrizione dell’apparecchio/Dotazione
Camera di nebulizzazione
Contenitore fragranze
Interruttore Acceso/
Spento per luce blu
A7017 Ionic Silver
Stick
®
Alimentatore
Ugello della nebbia
(rotante)
Camera di evaporazione
Maniglia del serbatoio
Indicatore livello acqua
Serbatoio dell’acqua
Spazzola
A250
Parte inferiore
Manopola
Coperchio del serbatoio dell’acqua
Membrana
Connettore d’alimentazione
Cuscinetto in feltro (per fragranze)
Apertura per l’aerazione
Aprire l’imballaggio
Togliete l’apparecchio dall’imballaggio con cautela.
Togliete il sacchetto dall’apparecchio (10).
Per la messa in funzione di A250 seguire le istruzioni
allegate.
Per l’alimentazione di rete controllate le indicazioni
sulla targhetta dati.
10
39
it
12
Messa in funzione
Non direttamente sul pavimento oppure nelle
immediate vicinanze di un riscaldamento. L’umidità
della nebbia può danneggiare la superficie del
pavimento (6 e 7) (vedere istruzioni di sicurezza).
L’ugello della nebbia non deve mai essere orientato
direttamente su piante o oggetti. Mantenete una
distanza di almeno 50 cm (12).
Per la messa in funzione di A250 seguire le istruzioni
allegate.
Per riempire il serbatoio dell’acqua, leggete il paragrafo
“Riempire con acqua”.
Posate il serbatoio dell’acqua sulla base (15).
Collegare l‘alimentatore a spina all‘apparecchio
ed alla presa ed accendere l‘apparecchio con la
manopola (16).
L’apparecchio raggiungerà la piena potenza dopo
10 15 minuti dall’accensione.
Assicuratevi che il cavo di rete non rimanga incastrato.
Nel caso in cui il cavo di rete fosse difettoso non
accendete l’apparecchio (2).
11
Riempire con acqua
Spegnete sempre l’apparecchio prima di ri-
muovere il serbatoio dell’acqua. Non mettete le
mani nella camera di nebulizzazione durante il
funzionamento!
Per proteggere la vostra salute e garantire un
funzionamento corretto dell’umidificatore,
rifornite il vostro apparecchio solo con acqua
potabile pulita, non inquinata, fredda ed appena
prelevata dal rubinetto. Se la sorgente d’acqua è
inquinata o temete che non sia sicura, utilizzate
acqua distillata.
Non mettete in funzione l’apparecchio nel caso
in cui il serbatoio dell’acqua fosse vuoto! Qua-
lora il livello dell’acqua si trovasse al di sotto del
livello minimo, l’apparecchio si spegne automa-
ticamente.
Assicuratevi che non ci siano oggetti estranei nel
serbatoio dell’acqua.
Rimuovete il coperchio del serbatoio dell’acqua (13).
Riempite il serbatoio con acqua fresca del
rubinetto (14). Chiudete bene il coperchio del serbatoio!
Posate il serbatoio dell’acqua sulla base (15).
Non aggiungete additivi all’acqua!
Collegare l‘alimentatore a spina all‘apparecchio ed
alla presa ed accendere l‘apparecchio con la
manopola (16).
13
40
it
Preservazione della qualità dell’acqua
Lo A7017 Ionic Silver Stick
®
sfrutta l’azione antimicrobia
dell’acqua ed assicura un stagione di preservazione della
qualità dell’acqua ottimale in tutti gli umidificatori dell’aria
BONECO. L’A7017 Ionic Silver Stick
®
agisce appena viene
a contatto con l’acqua, anche se l’apparecchio è spento.
L’A7017 Ionic Silver Stick
®
deve essere utilizzato esclu-
sivamente in umidificatori dell’aria. Nell’illustrazione 17 è
visibile la posizione nell’apparecchio. Non mettete le mani
nella camera di nebulizzazione durante il funzionamento.
Spegnete prima l’apparecchio.
Utilizzo di fragranze
Sull’esterno della parte inferiore dell’apparecchio è situato
un contenitore per fragranze (18). Il contenitore può essere
estratto dopo averlo sganciato con una breve pressione.
Impregnare il cuscinetto di feltro del contenitore con qual-
che goccia di fragranza. Un paio di gocce è sufficiente: nel
contenitore non deve ristagnare alcun liquido. Le fragranze
devono essere fatte gocciolare sul cuscinetto di feltro o su
un batuffolo d’ovatta, ma non devono mai essere immesse
direttamente nel contenitore (19)! Gli additivi per l’acqua
(p.es. oli eterici, fragranze, decalcificatori) NON DEVONO
mai essere immessi nel serbatoio dell’acqua o direttamente
nella camera di nebulizzazione! Anche una piccola quantità
può danneggiare o incrinare il materiale sintetico di que-
sti componenti. Gli apparecchi danneggiati da additivi per
l’acqua non sono protetti dalla garanzia.
Estrarre sempre il contenitore per fragranze
prima di svuotare e pulire l’apparecchio.
16
18
17
15
14
19
41
it
A) Accendere / Spegnere
(livello di emissione nebbia)
Ruotando la manopola in senso orario si mette in funzione
l’apparecchio ed al tempo stesso si aumenta l’intensità
della nebulizzazione.
B) Indicatore del livello dell’acqua
L’indicatore di livello dell’acqua permette di controllare
comodamente la quantità d’acqua presente.Quando il ser-
batoio dell’acqua è vuoto l’apparecchio si spegne automa-
ticamente e l‘indicatore di livello (spia rossa) si illumina. Per
ulteriori informazioni si rimanda al capitolo “Riempire con
acqua”. Una volta riempito il serbatoio, lo spegnimento della
spia rossa può richiedere alcuni secondi.
Funzionamento C) Accensione/spegnimento della luce blu
L’interruttore a cursore posto sul retro della parte inferiore
dell’apparecchio comanda l’accensione / spegnimento
dell’illuminazione a luce blu. L’illuminazione a luce rossa
resta sempre accesa.
Pulizia/manutenzione
Spegnete sempre l’apparecchio prima di to-
gliere il serbatoio dell’acqua da quest’ultimo.
Non mettete le mani nella camera di nebulizza-
zione durante il funzionamento!
Per l’eliminazione del calcare impiegare esclusi-
vamente A7417 CalcOff. Eventuali danni causati
dall’impiego di altri prodotti sono esclusi dalla
garanzia.
Attenzione: l’acqua non deve mai penetrare
nell’apertura di aerazione, altrimenti l’apparec-
chio potrebbe venire danneggiato (20).
Spegnere l’apparecchio ed estrarre dallo stesso lo
spinotto del cavo dell’alimentatore (21).
Sganciare con una breve pressione il contenitore per
fragranze ed estrarlo (22).
Pulite regolarmente il serbatoio dell’acqua e la camera
di nebulizzazione una volta alla settimana (23/28).
Rimuovere regolarmente il calcare dalla camera di
nebulizzazione con A7417 CalcOff (24). Risciacquare
abbondantemente in modo da eliminare ogni traccia di
decalcificante. Fare attenzione a che
l’acqua non penetri nell’apertura d’aerazione.
Rimozione dell’ugello (25): infilare la spazzola od il
manico di un cucchiaio nell’apertura dell’ugello,
sollevarlo e rimuoverlo.
Prima di pulire l’apparecchio rimuovere lo A7017 Ionic
Silver Stick
®
.
21
20
22
42
it
Attenzione
Fate attenzione che non penetri acqua nella parte
inferiore della base (26).
Pulite le parti interne con un panno morbido,
non utilizzando mai benzina, detersivi per finestre
e solventi (27).
Utilizzate esclusivamente la spazzola per la pulizia
settimanale della membrana (28).
Sostituite l’acqua nell’apposito serbatoio almeno una
volta la settimana.
27
2825
26
0.5 L WARM WATER
30 min
24
23
43
it
Conservazione dell’apparecchio
in caso di lungo periodo di inattività
Pulite l’apparecchio come descritto, fatelo asciugare com-
pletamente e conservate preferibilmente nell’imballaggio
originale in un luogo asciutto e non troppo caldo.
Smaltimento
Consegnate l’apparecchio fuori uso al Vostro
fornitore per uno smaltimento adeguato. Potete
informarVi presso la Vostra autorità comunale o
cittadina competente circa ulteriori possibilità di
smaltimento.
Garanzia
Le disposizioni di garanzia vengono fissate dalla nostra
rappresentanza nazionale. RivolgeteVi con fiducia al Vostro
venditore specializzato qualora, malgrado i rigidi controlli
sulla qualità, doveste riscontrare un difetto nell’apparec-
chio. Per poter usufruire della garanzia è assolutamente
necessario presentare la documentazione di acquisto. La
riparazione di apparecchi elettrici deve essere eseguita solo
da tecnici qualificati. Riparazioni effettuate da persone non
qualificate possono causare gravi pericoli all’utilizzatore e
rendere nulla la garanzia.
Avvertenze legali
L’apparecchio è conforme a CE e soddisfa le seguenti
direttive:
2006/95/CE per la sicurezza elettrica
2004/108/CE per l’immunità elettromagnetica
2011/65/CE sulla restrizione dell’uso di determinate
sostanze pericolose in apparecchiature elettriche
ed elettroniche
2002/96/CE sulle apparecchiature elettriche ed elettro-
niche in disuso
Con riserva di modifiche tecniche. Le presenti istruzioni per
l’uso sono protette da diritti d’autore.
Problema Possibile causa Cosa fare
L’apparecchio non funziona L’apparecchio non è alimentato Collegare l’apparecchio alla rete elettrica
Manca acqua nell’apposito serbatoio Rabboccare acqua
(La spia rossa del livello dell’acqua s’illumina)
Nessuna fuoriuscita di nebbia Impostazione della nebulizzazione troppo bassa Aumentare l‘intensità della nebulizzazione
Presenza di resti di detergente Pulire l’apparecchio con acqua pulita
Scarsa fuoriuscita di nebbia Sedimentazione di calcio sulla membrana Pulire la membrana
Deposito biancastro A250 esaurito Sostituire A250
intorno all’apparecchio
Risoluzione dei problemi
Dati tecnici
Tensione di rete 100 240 V / 50 /60 Hz
Consumo di energia 20 W
Potenza di umidificazione 300 g/h
Adatto per ambienti di dimensioni max 50 m
2
/ 125 m
3
Capacità d’acqua 3,5 litri
Dimensioni 240 x 120 x 263 mm
Peso (vuoto) 1,8 kg
Rumorosità in funzione < 30 dB(A)
Accessori
A250
A7017 Ionic Silver Stick
®
44
it
45
nl
Gebruiksaanwijzing
46
nl
Voorwoord
Van harte gefeliciteerd met uw aankoop van de ultrasone
vernevelaar U200!
Correct gebruik:
Het toestel mag uitsluitend worden gebruikt voor het
bevochtigen van lucht binnenshuis.
Veiligheidsinstructies
Alvorens het toestel te gaan gebruiken, dient u de
gebruiksaanwijzing volledig door te nemen en voor
later gebruik goed te bewaren.
Het toestel uitsluitend in woonkamers en in
overeenstemming met de gespecificeerde technische
gegevens gebruiken. Een toepassing, die niet
volgens de voorschriften wordt doorgevoerd, kan de
gezondheid en uw leven in gevaar brengen.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke,
sensorische of mentale vaardigheden of onvoldoende
ervaring en kennis, behalve wanneer dit gebeurt in
het bijzijn van een persoon die voor hun veiligheid
verantwoordelijk is en hulp biedt bij het gebruik van het
toestel. Op kinderen moet toezicht gehouden worden
om ervoor te zorgen dat ze niet met het toestel spelen
(afbeelding 1).
Gebruik uitsluitend de originele meegeleverde
lichtnetadapater. De meegeleverde lichtnetadapter mag
niet voor andere apparaten worden gebruikt.
Het toestel nooit in bedrijf stellen wanneer een kabel
of stekker beschadigd is (2), bij een slechte of
verkeerde werking van het toestel, wanneer het op
de grond gevallen is (3) of op een andere manier
beschadigd werd.
Het toestel mag uitsluitend in volledig gemonteerde
toestand in bedrijf gesteld worden.
Herstellingen aan elektrische toestellen mogen
uitsluitend door vakmensen doorgevoerd worden (4).
Door ondeskundige herstellingen kan er aanzienlijk
gevaar voor de gebruiker ontstaan.
De netstekker moet uit het stopcontact getrokken
worden telkens wanneer de watertank gevuld/geledigd
wordt, alvorens te reinigen, alvorens afzonderlijke
onderdelen gemonteerd/gedemonteerd worden en
wanneer het toestel verplaatst wordt.
Grijp tijdens de werking niet in de nevelkamer. Het
membraan wordt heet door de hoogfrequente trillingen.
Trek de netstekker nooit aan de kabel of met natte
handen uit het stopcontact.
In geen geval met water vullen via de
uitstootopening (5).
Het toestel uitsluitend op een effen, droog
oppervlak plaatsen.
Plaats het toestel niet direct op de vloer, naast een
verwarming of in de buurt van elektrische apparaten.
Wanneer de vrijkomende nevel – voordat deze volledig
verdampt is - op de vloer of op voorwerpen terechtkomt,
kunnen deze daardoor beschadigd raken (6).
U dient het toestel hoog te plaatsen (7) bijv. op een
tafel, een kast, etc.
Het toestel nooit in water of andere vloeistoffen
onderdompelen (26).
Plaats het toestel zo dat het niet omgestoten kan
worden (8).
Trek altijd de netstekker uit het stopcontact als u het
toestel niet gebruikt.
Bedek de kabel nooit met een tapijt of andere
voorwerpen. Het toestel zodanig plaatsen dat u niet
over de kabel kunt struikelen.
Gebruik het toestel niet in ruimtes waarin zich
brandgevaarlijke materialen, gas of dampen bevinden.
Zet het toestel niet in de regen en gebruik het niet in
vochtige ruimtes.
Steek geen vreemde voorwerpen in het toestel.
Luchtingang en neveluitgang dienen altijd vrij te zijn.
Plaats geen zware voorwerpen op het toestel.
Ter bescherming van de gezondheid en om een
correcte werking van de bevochtiger te waarborgen,
dient u uitsluitend schoon, niet-verontreinigd, koud,
vers kraanwater in uw luchtbevochtiger te gebruiken.
Is uw waterbron verontreinigd of twijfelt u of het water
veilig is om te gebruiken, neem dan gedistilleerd water.
Bovendien wordt geadviseerd om uw bevochtiger
regelmatig te reinigen en te onderhouden volgens de
instructies in deze handleiding.
Gebruik de daarvoor bedoelde geurstofhouders als
u de lucht een aroma wilt geven (zie ook het hoofdstuk
“Gebruik van geurstoffen”). Giet geen additieven zoals
etherische oliën direct in de watertank of de waterbak
(9). Deze additieven beschadigen het toestel!
Toestellen die door additieven zijn beschadigd, vallen
niet onder de garantie.
Het toestel heeft geen ingebouwde hygrostaat.
Gebruik een externe hygrostaat om beschadigingen als
gevolg van overbevochtiging te voorkomen.
De hoogfrequente trillingen kunnen door mens en dier
niet gehoord worden en zijn geheel ongevaarlijk.
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af voor
schade ontstaan door het niet in acht nemen van deze
gebruiksaanwijzing.
47
nl
3
7
2
1
6
4
8
9
5
48
nl
Beschrijving toestel / Leveringsomvang
Vernevelkamer
Geurstofreservoir
Aan-/uitschakelaar
voor blauwe verlichting
A7017 Ionic Silver
Stick
®
Lichtnetadapter
Uitstootopening (draaibaar)
Verdampingskamer
Watertankgreep
Waterpeilindicator
Watertank
Borstel
A250
Onderste gedeelte
Draaiknop
Watertankdeksel
Membraan
Stekkerbus
Viltkussen (voor geurstof)
Ontluchtingsopening
Uitpakken
Haal het toestel voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder de zak van het toestel (10).
Lees bijgaande handleiding voor de ingebruikname van
de A250.
Controleer de informatie m.b.t. de netaansluiting op het
typeplaatje.
10
49
nl
12
Inbedrijfstelling
Plaats het toestel niet vlak naast een radiator of op
een vloer met vloerverwarming. De vochtigheid van de
nevel zou het vloeroppervlak (6 en 7) kunnen
beschadigen (zie veiligheidsinstructies).
De uitstootopening mag niet direct op planten of
voorwerpen gericht zijn. Bewaar een afstand van
minstens 50 cm (12).
Lees bijgaande handleiding voor de ingebruikname van
de A250.
Lees het hoofdstuk “Water vullen” om de watertank
te vullen.
De watertank op het onderste gedeelte plaatsen (15).
Sluit de lichtnetadapter aan op het toestel en de
wandcontactdoos en schakel het toestel in met de
draaiknop (16).
Ongeveer 10 15 min. nadat u het toestel heeft
inge-schakeld, bereikt het toestel het maximale
vermogen.
Verzeker u er van dat de netkabel niet vastgeklemd
wordt. Schakel het toestel niet in als de netkabel
beschadigd is (2).
11
Water vullen
Schakel het toestel altijd uit als u de watertank
van het toestel verwijdert. Grijp tijdens de wer-
king nooit in de nevelkamer!
Ter bescherming van de gezondheid en om
een correcte werking van de bevochtiger
te waarborgen, dient u uitsluitend schoon,
niet-verontreinigd, koud, vers kraanwater in uw
luchtbevochtiger te gebruiken. Is uw waterbron
verontreinigd of twijfelt u of het water veilig is
om te gebruiken, neem dan gedistilleerd water.
Schakel het toestel niet in als de watertank leeg
is! Als de waterstand onder het normale niveau
gedaald is, schakelt het toestel automatisch uit.
Verzeker u ervan dat zich geen vreemde voorwerpen in
de watertank bevinden.
Het watertankdeksel van de tank verwijderen (13).
De tank met vers, koud leidingwater vullen (14).
Tankdeksel goed afsluiten! De watertank op het
onderste gedeelte plaatsen (15). Geen additieven aan
het water toevoegen!
Sluit de lichtnetadapter aan op het toestel en de
wandcontactdoos en schakel het toestel in met de
draaiknop (16).
13
50
nl
Schoonmaken van het water
De lonic Silver Stick
®
maakt gebruik van de antimicrobiële
werking van zilver en zorgt een seizoen lang voor optimaal
schoon water in alle BONECO luchtbevochtigers. De A7017
Ionic Silver Stick
®
werkt zodra hij met water in contact komt
– ook wanneer het toestel is uitgeschakeld. De A7017 Ionic
Silver Stick
®
is uitsluitend bedoeld voor gebruik in luchtbe-
vochtigers. In afbeelding 17 kunt u de positie van de A7017
Ionic Silver Stick
®
in het toestel zien. Grijp tijdens de wer-
king niet in de nevelkamer. Schakel het toestel eerst uit.
Gebruik van geurstoffen
Aan de buitenzijde van het onderste gedeelte bevindt zich
een geurstofreservoir (18). Laat het geurstofreservoir te-
voorschijn komen door er kort op te drukken. Het viltkussen
in het reservoir kan met geurstoffen bedruppeld worden.
Slechts enkele druppels zijn al voldoende – er mag geen
vloeistof in het reservoir drijven. Druppel geurstoffen uitslu-
itend op het viltkussen of op een dot watten en giet ze nooit
direct in het reservoir (19)! Watertoevoegingen (bijv. ethe-
rische oliën, geurstoffen, waterreinigingsmiddelen) mogen
NIET in de watertank of direct in de vernevelkamer gegoten
worden! Ook een kleine hoeveelheid kan het kunststof van
deze onderdelen reeds beschadigen of kan hierin scheuren
veroorzaken. Apparaten die door toevoegingen beschadigd
worden, komen niet in aanmerking voor garantiedekking.
Verwijder het geurstofreservoir alvorens het leeg
te maken en te reinigen.
16
18
17
15
14
19
51
nl
A) In- / uitschakelen (neveluitstoot inst.)
Het toestel wordt ingeschakeld door de draaiknop rechtsom
te draaien, hiermee kan eveneens de stoomcapaciteit van
laag naar hoog gedraaid worden.
B) Waterpeilindicator
Door de waterpeilindicator is het watervolume goed zicht-
baar. Het toestel wordt automatisch uitgeschakeld wanneer
de watertank leeg is. De waterpeilindicator licht rood op.
Lees voor meer informatie het hoofdstuk “Water vullen”. Na
het aanbrengen van de volle tank kan het enkele seconden
duren voordat het rode lampje dooft.
C) Blauwe verlichting in- en uitschakelen
Met de schuifschakelaar aan de achterzijde van het onder-
ste gedeelte kan de blauwe verlichting in- en uitgeschakeld
worden. De rode verlichting kan niet uitgeschakeld worden.
Reiniging/onderhoud
Bediening Schakel het toestel altijd uit voordat u de watertank van het
toestel verwijdert. Grijp tijdens de werking niet in
de nevelkamer!
Gebruik voor het ontkalken uitsluitend A7417 CalcOff.
Schade die door het gebruik van andere ontkal-
kingsmiddelen is veroorzaakt, wordt niet door de
garantie gedekt.
Let op: er mag geen water in de ontluchtingsopening te-
rechtkomen! Hierdoor kan het toestel bescha-
digd raken (20).
Schakel het toestel uit en maak de adapterkabel
los van het toestel (21).
Verwijder het geurstofreservoir door er kort op te
drukken (22).
De watertank en de vernevelkamer dienen regelmatig,
één keer per week, gereinigd te worden (23/28).
Ontkalk de vernevelkamer regelmatig met A7417 Cal-
cOff (24). Spoel het ontkalkingsmiddel vervolgens met
veel
water zorgvuldig weg. Let er daarbij op, dat geen water
in de ontluchtingsopening terechtkomt.
Uitstootopening (25): gebruik de borstel of een lepel
om de sproeier via de opening op te tillen en te
verwijderen.
Verwijder voor het reinigen van het apparaat de A7017
Ionic Silver Stick
®
.
21
20
22
52
nl
Belangrijk
Let erop dat er geen water in het onderste gedeelte
van het toestel komt (26).
Reinig de binnenste onderdelen met een zachte doek.
Maak in geen geval gebruik van benzine,
schoonmaakmiddelen voor ramen of oplosmiddelen (27).
Voor de wekelijkse reiniging van het membraan maakt
u uitsluitend gebruik van de borstel (28).
Vervang het water in de watertank minstens 1 keer
per week.
27
2825
26
0.5 L WARM WATER
30 min
24
23
53
nl
Opslag wanneer het toestel langere
tijd niet gebruikt wordt
Toestel reinigen zoals hiervoor beschreven, volledig laten
drogen en bij voorkeur in de oorspronkelijke verpakking op
een droge, niet te warme plaats bewaren.
Verwijdering
Overhandig uw handelaar het versleten toestel
om dit op deskundige wijze te laten verwijderen.
Andere verwijderingsmogelijkheden kunt u op-
vragen bij uw gemeente of deelraad.
Garantie
De garantiebepalingen zijn vastgelegd voor onze landelijke
verkooporganisatie. Wendt u tot uw vakhandelaar wan-
neer dit toestel ondanks strenge kwaliteitscontroles toch
defect raakt. Voor een beroep op de garantie dient u een
aankoopbewijs te kunnen tonen. Reparaties aan elektrische
apparatuur mogen uitsluitend door een vakman worden
uitgevoerd. Door ondeskundige reparaties kunnen gevaren
ontstaan voor de gebruiker en vervalt tevens de garantie.
Wettelijke bepalingen
Het toestel is CE-conform en voldoet aan de volgende
richtlijnen:
2006/95/EG voor elektrische veiligheid
2004/108/EG voor elektromagnetische compatibiliteit
2011/65/EU betreffende beperking van het
gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische
en elektronische apparatuur
2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur
Technische wijzigingen voorbehouden. Op de gebruiksaan-
wijzing rust auteursrecht.
Probleem Mogelijke oorzaken Wat doen
Toestel functioneert niet Toestel krijgt geen stroom Toestel op elektriciteitsnet aansluiten
Geen water in de watertank Water bijvullen
(Rode waterpeilindicator gaat branden)
Geen neveluitstoot Dampuitstoot-instelling te laag Dampuitstoot verhogen
Resten van reinigingsmiddel Toestel met helder water reinigen
Te geringe neveluitstoot Kalkafzetting op het membraan Membraan reinigen
Witte neerslag rondom A250 verbruikt A250 vervangen
het toestel
Storingen verhelpen
Technische informatie
Netspanning 100 240 V / 50/60 Hz
Vermogensopname 20 W
Bevochtigingscapaciteit 300 g/h
Geschikt voor kameroppervlakken tot 50 m
2
/ 125 m
3
Waterinhoud 3,5 liter
Afmetingen 240 x 120 x 263 mm
Ledig gewicht 1,8 kg
Werkgeluid < 30 dB(A)
Accessoires A250
A7017 Ionic Silver Stick
®
54
nl
55
es
Instrucciones para el uso
56
es
Introducción
¡Felicidades por haber adquirido el nebulizador ultrasónico
U200!
Uso adecuado:
El dispositivo sólo debe utilizarse para la humidificación del
aire en interiores.
Indicaciones de seguridad
Antes de poner en funcionamiento el aparato lea
atentamente las instrucciones; guárdelas bien para
posteriores consultas.
El humidificador debe ser utilizado exclusivamente
para interiores según las especificaciones técnicas.
Una utilización o aplicación distinta puede causar
serios perjuicios para su salud y para su entorno.
Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluidos niños) con capacidades corporales,
sensoriales o mentales disminuidas o sin conocimientos
o experiencia suficientes, a menos que reciban la
ayuda o vigilancia de alguien responsable de su
seguridad. Hay que controlar que los niños no jueguen
con el aparato (imagen 1).
Para manejar el aparato utilice exclusivamente
el conector de la fuente de alimentación originalmente
suministrado. El conector de la fuente de alimentación
suministrado no puede utilizarse con otro aparato.
Nunca use el aparato si el enchufe o cable
estuviera dañado (2) ni tras sufrir daños, si el equipo
se ha caído (3) o cualquier si sufre otro daño.
Nunca ponga en funcionamiento el aparato si no está
completamente instalado.
Los aparatos eléctricos sólo deben ser reparados
por personal cualificado (4); una reparación
inapropiada puede resultar peligrosa para el usuario.
Desconecte la unidad del enchufe antes de llenar o
vaciar el depósito de agua, antes de limpiarlo, antes
de montar o desmontar alguna de sus
partes o cuando lo mueva o traslade de lugar.
¡No toque la cámara de nebulización mientras esté
funcionando! La oscilación de alta frecuencia provoca
el calentamiento de la membrana.
Nunca desconecte el equipo del enchufe tirando del
cable o con las manos húmedas.
Nunca rellene el agua a través de la salida de niebla
del aparato (5).
Sitúe el humidificador sobre una superficie seca y
plana.
No se debe colocar el aparato en el suelo, cerca de un
radiador o en las proximidades de aparatos eléctricos.
La niebla procedente de la humidificación puede dañar
el suelo o dichos objetos (6).
El humidificador debe instalarse en una posición
elevada (7) como, por ejemplo, sobre una mesa, una
cómoda, etc.
No sumerja nunca el cuerpo del aparato en agua u otro
líquido (26).
Coloque el aparato en un lugar en el cual no pueda ser
volcado fácilmente (8).
Mantenga el aparato desenchufado siempre que no
lo use.
No coloque el cable eléctrico debajo de alfombras
u otros objetos. Coloque el cable de tal forma que no
pueda tropezar con él.
No use el aparato en habitaciones donde haya una
presencia de sustancias, gases o vapores combustibles.
No exponga el aparato a la lluvia ni lo use cerca en
entornos húmedos.
No introduzca objetos extraños en el aparato.
No bloquee las salidas de niebla o las entradas de aire.
No se siente, pise o coloque encima del aparato ningún
objeto pesado.
Para proteger la seguridad de la salud y el
funcionamiento correcto del humidificador,
use únicamente agua limpia, sin contaminantes, fría y
fresca de la llave en su humidificador. Si su fuente
de agua está contaminada o si no está seguro de su
calidad, use agua destilada. Además,
le recomendamos limpiar y hacerle
mantenimiento a su humidificador cuando sea
necesario, tal como se indica en este manual.
Para la limpieza del aire utilice el contenedor
de polvo destinado a tal fin (consulte también el
artículo “Utilizar fragancias”). No ponga aditivos como
aceites esenciales en contacto directo con el
depósito de agua o con el fondo de agua (9).
¡Estos aditivos dañan su aparato! Los daños causados
por estos productos están excluidos de la garantía.
El aparato no posee un higrostato incorporado. Utilice
un higrostato externo para evitar daños por exceso
de humedad.
Las vibraciones de alta frecuencia no pueden
ser percibidas por personas y animales y resultan
totalmente seguras.
El fabricante declina cualquier tipo de
responsabilidad por los daños producidos por no
respetar estas instrucciones de uso.
57
es
3
7
2 5
1
6
4
8
9
58
es
Descripción de la aplicación / Contenido
Area del nebulización
Recipiente para ambientador
Interruptor de encendido y
apagado de la luz azul
A7017 Ionic Silver Stick
®
Enchufe de
alimentación
Boquilla de niebla (giratoria)
Cámara de evaporización
Agarradero del tanque de agua
Indicador de nivel de agua
Tanque para el agua
Cepillo
A250
Pieza inferior
Botón giratorio
Cubierta del tanque de agua
Membrana
Conector hembra
Alfombrilla de fieltro (para el ambientador)
Orificio de ventilación
Desembalaje
Extraiga con cuidado la unidad de la caja.
Saque la unidad de la bolsa (10).
Para la puesta en marcha de A250 tenga en cuenta lo
dispuesto en el manual de instrucciones adjunto.
Lea la información de la placa de especificaciones con
respecto al voltaje de alimentación.
10
59
es
12
Puesta en marcha
Nunca cerca de radiador o sobre un suelo con
calefacción. La humedad del niebla puede dañar la
superficie del piso (6 y 7) (lea las Indicaciones de
seguridad).
Asegúrese de que la boquilla de niebla no apunte
directamente sobre plantas u otros objetos cercanos.
Mantenga una distancia de por lo menos 50 cm (12).
Para la puesta en marcha de A250 tenga en cuenta lo
dispuesto en el manual de instrucciones adjunto.
Lea las instrucciones en “Llenado del Tanque” para
agregar agua al humidificador.
Coloque el tanque de agua sobre la pieza inferior (15).
Conecte el enchufe de la fuente de alimentación en
el aparato y a la toma de corriente y ponga en marcha
el aparato por medio del botón giratorio (16).
El aparato alcanza su potencia máxima entre
10 15 minutos tras haberlo encendido.
Verifique que el cable no esté dañado por ninguna
parte, en tal caso no use el aparato (2).
11
Llenado del Tanque
Desenchufe siempre la unidad antes de extraer
el tanque de agua. ¡No toque la área del nebuli-
zación mientras esté funcionando!
Para proteger la seguridad de la salud y el fun-
cionamiento correcto del humidificador, use
únicamente agua limpia, sin contaminantes, fría
y fresca de la llave en su humidificador. Si su
fuente de agua está contaminada o si no está
seguro de su calidad, use agua destilada.
¡No encienda el humidificador con el tanque
de agua vacío! Cuando el agua llegue al nivel
mínimo, el humidificador se apagará automá-
ticamente.
Asegúrese de que no hay objetos extraños en el
tanque de agua.
Retire la cubierta del tanque de agua (13).
Llene el tanque con agua fresca del grifo (14).
¡Cierre bien la cubierta del tanque de agua!
Coloque el tanque de agua sobre la pieza inferior (15).
¡No vierta ningún aditivo al agua!
Conecte el enchufe de la fuente de alimentación en el
aparato y a la toma de corriente y ponga en marcha el
aparato por medio del botón giratorio (16).
13
60
es
Depuración del agua
El lonic Silver Stick
®
utiliza la acción antimicrobiana de
la plata y permite mantener la calidad del agua de todos
los humidificadores de aire BONECO en un estado óptimo
durante una temporada. El A7017 Ionic Silver Stick
®
actúa
al entrar en contacto con el agua, incluso con el aparato
apagado. El A7017 Ionic Silver Stick
®
ha sido concebido
exclusivamente para su utilización en humidificadores de
aire. Observe la figura17 para ubicar el A7017 Ionic Silver
Stick
®
en la la unidad. ¡No toque la cámara de nebulización
mientras esté funcionando! Primero apague la unidad.
Utilizar fragancias
En la parte exterior de la pieza inferior hay un recipiente
para ambientador (18). Saque el recipiente presionándolo
ligeramente. La alfombrilla de fieltro puede rociarse con
fragancias. Unas pocas gotas bastan, pues el recipiente no
debe rebosar de líquido. Las fragancias deben aplicarse sólo
sobre la alfombrilla o en un tapón de algodón, pero nunca
verterse directamente en el recipiente (19). Los aditivos para
el agua (como aceites etéreos, fragancias o sustancias de
limpieza) NO pueden verterse directamente en el tanque de
agua o en la area del nebulización. El plástico de estas piezas
puede resultar dañado incluso con pequeñas cantidades o
pueden formarse grietas. Los aparatos dañados por aditivos
no están incluidos en la garantía.
Debe retirarse el recipiente para ambientador
antes del vaciado o de la limpieza.
16
18
17
15
14
19
61
es
A) Encendido/Apagado
(activar emisión de niebla)
Al girar el botón rotatorio en el sentido de las agujas del
reloj, se enciende el aparato y al mismo tiempo se regula
la producción de niebla de baja a alta.
B) Indicador del nivel de agua
En el indicador del nivel de agua puede verse bien la canti-
dad de agua que hay. El aparato se apaga automáticamente
cuando el tanque está vacío. El indicador se pondrá rojo.
Para obtener más información, lea el apartado “Llenado del
Tanque”. Tras colocar en su sitio el depósito lleno, la luz roja
puede tardar unos segundos en apagarse.
C) Encendido y apagado de la luz azul
Mediante el interruptor deslizante de la parte exterior de la
pieza inferior, la luz azul puede encenderse y apagarse. La
luz roja no puede apagarse.
Manejo Limpieza/mantenimiento
Desenchufe siempre la unidad antes de extraer
el tanque de agua. ¡No toque el interior del area
de nebulización mientras esté en funcionamiento!
Utilice para la descalcificación exclusivamente
A7417 CalcOff. La garantía no cubrirá los daños
causados por el uso de otros descalcificadores.
Atención: no debe llegar agua al orificio de ventila-
ción, pues se producirían daños en el aparato (20).
Apague el aparato y desconecte de él el adaptador (21).
Retire el recipiente para ambientador presionando
ligeramente sobre él (22).
Limpie el tanque de agua y el area de nebulización
regularmente una vez por semana (23/28).
Descalcifique el membrana frecuentemente con
A7417 CalcOff (24). Limpie bien el descalcificador
con mucha agua, mientras se asegura de que no
entra agua en el orificio de ventilación.
Retire la boquilla (25): utilice el cepillo o una cuchara
para levantarla y poder retirarla.
Antes de limpiar el aparato, retire el A7017 Ionic Silver
Stick
®
.
21
20
22
62
es
Atención
Tenga especial cuidado en que no entre agua en la
pieza inferior del aparato (26).
Limpie el interior del humidificador con un trapo
suave, y no utilice nunca gasolina, limpia cristales
o disolventes (27).
Para limpiar la membrana utilice exclusivamente
el cepillo (28). Deberá realizarla una vez por semana.
Cambie el agua del depósito como mínimo una vez
por semana.
27
2825
26
0.5 L WARM WATER
30 min
24
23
63
es
Almacenamiento durante períodos
prolongados
Limpie el aparato como se ha descrito anteriormente y deje
que se seque totalmente. Guarde preferentemente el hu-
midificador dentro del embalaje original en un lugar seco y
alejado de focos de calor.
Retirada de aparatos fuera de servicio
Para una eliminación competente, entregue a
su vendedor el aparato fuera de servicio. Podrá
informarse sobre otras posibilidades para des-
hacerse de la unidad en su administración local
o ayuntamiento.
Garantía
Nuestros representantes en cada país establecen las
condiciones de la garantía. Diríjase a su distribuidor espe-
cializado si su aparato, a pesar de los estrictos controles
de calidad, presenta algún defecto. Para la realización de
cualquier servicio bajo garantía es necesario presentar el
comprobante de compra. Las reparaciones de los aparatos
electrónicos las debe realizar únicamente personal espe-
cializado. Si se realizan reparaciones inadecuadas pueden
producirse peligros considerables para el usuario y expira
la garantía.
Información legal
El aparato tiene conformidad CE y cumple las directrices
siguientes:
2006/95/CE de seguridad eléctrica
2004/108/CE de compatibilidad electromagnética
2011/65/EU de limitación del uso de
determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos
2002/96/CE de residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Las instrucciones de uso están protegidas por derechos
de autor.
Problema Posible causa Qué hacer
El humidificador no funciona El aparato no tiene alimentación El aparato está conectado a la alimentación
El tanque no tiene agua Llene el depósito de agua
(Se ilumina el indicador rojo del nivel del agua)
No sale niebla Expulsión de niebla insuficiente Aumentar la expulsión de niebla
Restos de sustancias de limpieza Lave el aparato con agua
Escasa emisión de niebla Existe una capa de cal en la membrana Limpie la membrana
Sedimentos blancos A250 gastado Sustituir A250
alrededor
Solución de problemas
Datos técnicos
Tensión de la red 100 240 V / 50/60 Hz
Consumo de energía 20 W
Capacidad de humidificación 300 g/h
Adecuado para habitaciones de hasta 50 m
2
/ 125 m
3
Capacidad de agua 3,5 litro
Dimensiones 240 x 120 x 263 mm
Peso (vacío) 1,8 kg
Ruido de funcionamiento < 30 dB(A)
Accesorios A250
A7017 Ionic Silver Stick
®
64
es
65
hu
Használati útmutató
66
hu
Előszó
Szívből gratulálunk Önnek, hogy az U200 Ultrahangos pá-
rásító megvásárlása mellett döntött.
Felhasználási terület:
A készülék kizárólag a beltéri levegő párásítására használ-
ható.
Biztonsági útmutatások
A használati útmutatót még üzembehelyezés előtt
olvassa el és a későbbi tájékozódás érdekében őrizze
meg.
A légpárásítót csak lakóhelyiségekben és a megadott
műszaki paraméterek tiszteletben tartásával használja.
A nem rendeltetésszerű használat veszélyeztetheti
egészségét és életét.
A készüléket ne használja testi, érzékszervi vagy
szellemi fogyatékossággal bíró, esetleg ahhoz ele-
gendő tapasztalattal nem rendelkező személy
(ideértve a gyerekeket is), csak ha más, olyan
személy felügyelete alatt van, aki a készülék
használata tekintetében felelős annak biztonságáért
vagy ahhoz támogatást kapott. A gyermekek
felügyeletének a célja, hogy azok ne játszanak a
készülékkel (1. ábra).
A készülék használatához kizárólag az eredeti
tartozékként szállított dugaszolható tápegységet
használja. A tartozékként szállított dugaszolható
tápegységet nem szabad más készülékekhez
használni.
A légpárásítót ne helyezze üzembe, ha sérült a
kábele vagy konnektordugója (2), ha a készülék
hibásan működik (3), vagy ha leesett vagy más
módon megsérült.
A légpárásítót csak teljesen összeszerelt állapotában
szabad üzembe helyezni.
A készülék javítását csak elektromos készülékeket
szerelő szakemberre bízza (4). A szakszerűtlenül vég-
zett javítással a készülék használója súlyos
veszélynek teheti ki magát.
A konnektordugót húzza ki a víztartály feltöltése ill.
ürítése előtt minden alkalommal, mielőtt a készüléket
tisztítani kezdi, az egyes alkatrészek szerelése ill.
szétszerelése előtt és a készüléknek egyik helyről a
másikra történő költöztetését megelőzően.
Működés közben ne nyúljon a készülék párásító terébe.
A nagyfrekvenciás rezgés következtében a membrán
felmelegszik.
A konnektordugót soha ne próbálja a kábelnél fogva
vagy nedves kézzel kihúzni a konnektorból.
A fúvókanyíláson keresztül soha ne töltse be a vizet (5).
A légpárásítót sík, sima felületű helyen használja.
Ne helyezze a készüléket közvetlenül a padlóra, fűtőbe-
rendezés mellé vagy elektromos készülék
közelébe. Amennyiben a felszabaduló pára még a teljes
porlasztás előtt eléri a padlót vagy az említett
tárgyakat, azokban kárt okozhat (6).
Az ultrahangos párásítót valamliyen magasítóra kell
tenni (7), pl. székre vagy komódra.
A készüléket soha ne merítse vízbe vagy más
folyadék-ba (26).
Úgy helyezze el a készüléket, hogy az soha ne
borulhasson fel (8).
Ha nem használja a készüléket, húzza ki ennek
konnektordugóját.
A kábelt szőnyeg vagy más tárgy ne takarja.
A készüléket úgy helyezze el, hogy annak
kábelében meg ne botolhassanak.
Ne használja a készüléket olyan helyiségben, ahol tűz-
veszélyes anyag, gáz vagy gőzök találhatók.
Ne tegye ki a készüléket eső hatásának, és ne
használja magas nedvességtartalmú helyiségben.
A készülékbe semmiféle tárgyat ne helyezzen bele.
Feltétlenül tartsa szabadon a légbevezető- és párakive-
zető nyílást.
A készülékre semmi esetre ne üljön rá és ne helyezzen
rá tárgyakat.
• Az egészségbiztonság és a megfelelő párásító
funkció érdekében kizárólag tiszta, szennyeződésektől
mentes, hideg, friss csapvizet használjon a párásítóban.
Ha a víz szennyezett, vagy ha Ön nincs meggyőződve
a biztonságosságáról, használjon desztillált vizet.
Ezenfelül javasoljuk, hogy végezze el időben a párásító
tisztítását és karbantartását a jelen útmutatóban
foglaltak szerint.
A levegő illatosításához alkalmazza az ebből a célból
felszerelt illatosító tartót (lásd az „Illatosítók
alkalmazása” bekezdést is). Ne töltsön
adalékanyagokat, mint illóolajak, közvetlenül a
víztartályba vagy a porlasztótérbe. Az adalékanyagok
ártalmasak a készülékére (9) ! Az adalékanyagok miatt
meghibásodott készülékek nem tartoznak a garancia
hatálya alá.
A készülék nem rendelkezik beépített
nedvességszabályozóval. A túlzott nedvesség okozta
károk elkerülése érdekében használjon külső
nedvességszabályozót.
Az ultrahang rezgéseit ember és állat nem hallja és az
teljesen veszélytelen.
A gyártó elhárít mindenféle felelősségvállalást azon
károk esetén, amelyek a használati utasítás be nem
tartása miatt következtek be.
67
hu
3
7
2 5
1
6
4
8
9
68
hu
Készülék leírása / Szállítás hatóköre
Párásodó terület
Illatosító tartó
A kék lámpát működ-
tető kapcsoló
A7017 Ionic Silver Stick
®
Dugaszolható
tápegység
Fúvóka (elfordítható)
Párologtató kamra
Víztartály fogója
Vízszintjelző
Víztartály
Tisztító kefe
A250
Géptest
Forgókapcsoló
Víztartály fedele
Membrán
Dugaszolóaljzat
Filcpárna
Légellátás
Kicsomagolás
A készüléket óvatosan vegye ki csomagolásából.
A készülékről távolítsa el zacskót (10).
Az A250 üzembe helyezésénél vegye figyelembe a
mellékelt útmutatóban leírtakat.
Ellenőrizze a típustábla adatainak a hálózati
feszült-séggel való egyezését.
10
69
hu
12
Üzembe helyezés
Ne tegye a készüléket közvetlenül a padlóra vagy
fűtőtest, kályha közelébe. A köd páratartalma árthat a
padló (6 és 7) felületének (lásd a biztonsági
útmutatásokat).
A fúvókát ne irányítsa közvetlenül növényre vagy
tárgyra. Legkisebb távolságként tartsa be az 50 cm-t
(12).
Az A250 üzembe helyezésénél vegye figyelembe a
mellékelt útmutatóban leírtakat.
Olvassa el a „Víz betöltése” fejezetet a víztartály
feltöltéséhez.
Kérjük tegye a helyére a víztartályt (15).
Csatlakoztassa a készülék dugaszolható tápegységét
a dugaszoló aljzatba és kapcsolja be a készüléket a
forgatógomb segítségével (16).
A készülék bekapcsolása után mintegy 10 –15 perccel
a készülék maximális teljesítményen fog működni.
Bizonyosodjon meg, hogy a hálózati kábel nincs-e be-
csípődve valahová. Amennyiben a hálózati kábel hibás,
ne kapcsolja be a készüléket (2).
11
Víz betöltése
Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt a víz-
tartályt leveszi a készülékről. Működés közben
ne nyúljon a készülék párásító terébe!
Az egészségbiztonság és a megfelelő pá-
sító funkció érdekében kizárólag tiszta, szeny-
nyeződésektől mentes, hideg, friss csapvizet
használjon a párásítóban. Ha a víz szennyezett,
vagy ha Ön nincs meggyőződve a biztonságos-
ságáról, használjon desztillált vizet.
A készüléket üres víztartállyal ne kapcsolja be!
Ha már nincs meg a minimális vízszint, akkor a
készülék a párásítást magától kikapcsolja.
Győződjön meg róla, hogy nincs idegen tárgy a
víztartályban.
Vegye le a víztartály fedelét (13). Töltse fel a tartályt
tiszta, hideg vízzel (14). Kérjük tegye a helyére a
víztartályt (15), és ne adjon adalékot a vízhez!
Csatlakoztassa a készülék dugaszolható tápegységét
a dugaszoló aljzatba és kapcsolja be a készüléket a
forgatógomb segítségével (16).
13
70
hu
A víz tisztán tartása
Az A7017 Ionic Silver Stick
®
, azaz az ionizáló ezüstrúd az
ezüst antimikrobiális hatását használja ki, és így az összes
BONECO légpárásító készülék esetében a teljes szezonban
képes az optimális vízminőséget fenntartani. Az A7017 Ionic
Silver Stick
®
akkor fejti ki hatását, amikor az a vízzel érint-
kezésbe kerül – akkor is ha a készülék ki van kapcsolva.
Az A7017 Ionic Silver Stick
®
kizárólag levegőpárásítókban
történő alkalmazásra szolgál. A 17. kép szemlélteti a ké-
szülékben való elhelyezést. Működés közben ne nyúljon a
készülék párásító terébe. Először kapcsolja ki a készüléket.
Illatosítók alkalmazása
Az alap külső részén található az illatosító tartó (18). Rövid
idejű nyomással távolítsa el az illatosító tartót. Az illatanya-
gokat a tartóban lévő filcpárnára lehet csepegtetni. Néhány
csepp elegendő – a tartóban folyadék nem lehet. Az illa-
tanyagokat minden esetben a filcpárnára vagy vattapár-
nára, és ne közvetlenül a tartóba csepegtesse (19)! Vízhez
használható adalékanyagokat (pl. illóolajok, illatanyagok,
víztisztítók) NE adagoljon a víztartályba, esetleg közvetlenül
a porlasztótérbe! Ezen anyagok kisebb mennyiségben is ká-
rosítják a műanyag elemeket, amelyek így megrepedhetnek.
A garancia az adalékanyagok által károsított készülékekre
érvénytelen.
A készülék kiürítése és tisztítása előtt távolítsa el
az illatósító tartót.
16
18
17
15
14
19
71
hu
A) Be-/kikapcsolás
(párásítás mértékének beállítása)
A forgókapcsolónak az óramutató mozgásával megegyező
irányba történő elfordításával a készülék bekapcsol, ezzel
egyidőben pedig a páratartalmat alacsony fokozatról ma-
gas fokozatra állítja.
B) Vízszintjelző
A vízszintjelző egyértelműen mutatja, mennyi víz található a
készülékben. A készülék automatikusan kikapcsol a víztar-
tály kiürülésekor. A vízszintjelző pirosan világít. További tud-
nivalókat lásd a „Víz betöltése” című részben. A teli tartály
behelyezésekor néhány másodpercet vehet igénybe, amíg a
piros fény kialszik.
Az használata C) A kék lámpát működtető kapcsoló
A kék lámpa az alap alsó részén lévő csúszókapcsolóval
kapcsolható be-, illetve ki. A piros lámpa nem kapcsolható
ki.
Tisztítás / karbantar tás
Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt a víz-
tartályt leveszi a készülékről. Működés közben
ne nyúljon a készülék párásító terébe!
Vízkőtelenítéshez csak A7417 CalcOff-ot
használjon. Más vegyi vízkőtelenítő anyagok,
vegyszerek károsodást okozhatnak a készü-
lékben, s az abból eredő kárra a garancia nem
vonatkozik.
Figyelem: a szellőzőnyílásba nem kerülhet víz! Ez
kárt okoz a készülékben (20).
Kapcsolja ki a készüléket, és azt válassza le a hálózati
áramról (21).
Rövid idejű nyomással távolítsa el az illatosító
fedelét (22).
Rendszeresen, hetente egyszer tisztítsa ki a víztartályt
és a porlasztóteret (23/28).
Rendszeresen vízkőtelenítse a porlasztóteret a
A7417 CalcOff (24) segítségével. Bő vízzel, alaposan
öblítse ki a vízkőtelenítő anyagot. Eközben biztosítsa,
hogy a szellőzőnyílásba nem kerüljön víz.
A fúvókanyílás eltávolítása (25): kefe vagy kanál se-
gítségével emelje ki és távolítsa el a fúvókanyílást a
nyíláson keresztül.
Távolítsa el a készülék tisztítása előtt az A7017 Ionic
Silver Stick
®
-et.
21
20
22
72
hu
Figyelem
Vigyázzon hogy a készülék alsó részébe ne jusson
be víz (26).
A belső részeket puha törlőkendővel tisztítsa és
ne használjon benzint, ablaktisztítót és oldószert (27).
A kefét csak a membrán tisztítására használja! (28)
A tisztítást hetente egyszer végezze el.
A víztartályban a vizet legalább hetente egyszer
cserélje ki.
27
2825
26
0.5 L WARM WATER
30 min
24
23
73
hu
Hosszabb ideig nem használt
készülék tárolása
A készüléket a leírtak szerint tisztítsa ki, szárítsa ki teljesen,
a vízlágyító patront vegye ki a tartályból és a granulátu-
mot dobja ki a háztartási hulladékgyűjtőbe. Lehetőleg az
eredeti csomagolásában tárolja egy száraz, nem túl meleg
helyiségben.
Ártalmatlanítás
A már kiszolgált készüléket adja le a kereskedő-
jénél, vagy tegye a speciális hulladékgyűjtőbe a
helyi előírások szerint. Egyéb ártalmatlanítási le-
hetőséget tudakolja meg az illetékes helyi ható-
ságnál.
Garancia
A garanciális feltételeket az országban levő képviseletünk
határozta meg. Kérjük, forduljon bizalommal szakkereske-
dőjéhez, ha a légpárásító készülékén a szigorú minősé-
gellenőrzés ellenére hibát talál. A garancia érvényesítésé-
hez feltétlenül szükséges a vásárlási számla bemutatása.
A villamos készülékek javításait csak szakember végezheti
el. Szakszerűtlen javítások következtében jelentős veszély
fenyegeti a készülék használóját és a garancia is érvényét
veszti.
Jogszabályi információk
Az egység megfelel az EK vonatkozó előírásainak, valamint
kielégíti a következő irányelvek követelményeit:
2006/95/EGK az elektromos biztonságról
2004/108/EGK az elektromágneses összeférhetőségről
2011/65/EU bizonyos veszélyes anyagok elektromos és
elektronikus berendezésekben történő
felhasználásának a korlátozásáról
2002/96/EGK az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól
Műszaki módosítások történhetnek. A használati utasítás
szerzői jog által védett.
Hibajelenség Lehetséges oka Mi tegyek
A készülék nem működik A készülék nem kap áramot Csatlakoztassa a készüléket a dugaszolóaljzathoz
Nincs víz a víztartályban Víz utántöltése
(A piros vízszintjelző világít)
Nincs ködkibocsátás A ködkibocsátás túlságosan alacsonyra van állítva Fokozza a ködkibocsátást
Tisztítószer maradványa van jelen Tisztítsa ki a készüléket tiszta vízzel
Túl kevés a ködkibocsátás Vízkőlerakódás a membránon Tisztítsa meg a membránt
Fehér por képződik Az A250 elhasználódott Cserélje ki az A250-t
a készülék körül
Hibaelhárítás
Műszaki adatok
Feszültség 100 – 240 V / 50/ 60 Hz
Teljesítmény felvétel 20 W
Párásítási teljesítmény 300 g/h
Max. helyiségméret 50 m
2
/ 125 m
3
Víztartalom 3,5 liter
Méretei 240 x 120 x 263 mm
Súly (üresen) 1,8 kg
Működési zaj < 30 dB(A)
Tartozék
A250
A7017 Ionic Silver Stick
®
74
hu
75
pl
Instrukcja obsługi
76
pl
Wstęp
Dziękujemy Państwu za zakup ultradźwiękowego nawil-
żacza powietrza U200.
Prawidłowy zakres zastosowania:
Urządzenie może być używane wyłącznie do nawilżania
powietrza wewnątrz budynku.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa:
Przed uruchomieniem urządzenia zaleca się dokładne
zapoznanie się z instrukcją obsługi oraz pozostawienie
jej do dalszego wglądu.
Urządzenia używać wyłącznie w pomieszczeniach oraz
zgodnie z danymi technicznymi. Wykorzystywanie na-
wilżacza do celów innych niż jego przeznaczenie może
spowodować zagrożenie zdrowia lub życia.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi
przez osoby (w tym dzieci) niepełnosprawne fizycznie,
sensorycznie (tj. niedowidzące lub zwadą słuchu) bądź
umysłowo lub osoby nieposiadające doświadczenia
oraz wiedzy, za wyjątkiem przypadków, wktórych
osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo
monitoruje ich działania lub udziela pomocy w
korzystaniu z urządzenia. Należy dopilnować, aby
dzieci nie bawiły się urządzeniem (rys. 1).
Aby korzystać z urządzenia, należy stosować wyłącznie
oryginalnie dostarczony zasilacz wtyczkowy.
Dostarczony zasilacz wtyczkowy nie może być uży-
wany z innymi urządzeniami.
Nie należy używać urządzenia w przypadku jego
upuszczenia (rys. 3) lub uszkodzenia kabla (rys. 2).
Używać należy tylko kompletnego i sprawnego urzą-
dzenia.
Ewentualne naprawy mogą być przeprowadzane wy-
łącznie przez punkty serwisowe (rys. 4).
Próby samodzielnego naprawiania urządzenia mogą
wywołać zagrożenie dla użytkownika.
Urządzenie należy odłączyć od zasilania przed na-
pełnianiem / opróżnianiem zbiornika, czyszczeniem,
montażem/ demontażem poszczególnych elementów
oraz przed przestawianiem urządzenia.
Nie demontować urządzenia podczas jego pracy –
powierzchnia przetwornika pod wpływem wysokich
częstotliwości drgań może być gorąca.
Nie podłączać do zasilania ani nie uruchamiać
urządzenia mokrymi rękoma.
Nie wlewać wody do dyszy wylotowej (5).
Zawsze umieszczać urządzenie na równej i suchej
powierzchni.
Nie stawiać urządzenia bezpośrednio na podłodze,
obok instalacji ogrzewania bądź w pobliżu urządzeń
elektrycznych. Gdy mgła występująca przed całkowitym
wyparowaniem osiądzie na podłodze lub pobliskich
przedmiotach, mogą one ulec uszkodzeniu (6).
Urządzenie powinno stać na podwyższeniu
np.: stół. (rys.7)
Nie zanurzać dolnej części wwodzie ani winnych
cieczach (26).
Ustawić urządzenie w taki sposób, aby nie można było
go przewrócić (8).
W przypadku kiedy urządzenie nie jest w użytku należy
je wyłączyć oraz odłączyć od zasilania.
Nie zakrywać kabla dywanem ani innymi
przedmiotami. Ustawić urządzenie w taki sposób, aby
nie potykać się o kabel.
Nie włączać urządzenia w pomieszczeniach, w których
znajdują się łatwopalne towary, gazy lub opary.
Nie pozostawiać urządzenia na deszczu ani nie używać
wwilgotnych pomieszczeniach.
Nie umieszczać żadnych ciał obcych w urządzeniu.
Nie blokować wlotu powietrza oraz dyszy wylotowej.
Wżadnym wypadku nie wolno siadać na urządzeniu,
ani umieszczać na nim jakichkolwiek przedmiotów.
Aby zapewnić bezpieczne dla zdrowia i właściwe
działanie nawilżacza, należy używać wyłącznie
czystej, pozbawionej zanieczyszczeń, zimnej i świeżej
wody z kranu. W przypadku podejrzeń o możliwość
pojawienia się w wodzie zanieczyszczeń należy użyć
wody destylowanej. Ponadto zaleca się czyścić i do-
konywać konserwacji nawilżacza w
przewidzianym czasie, zgodnie z instrukcjami
zawartymi w niniejszym podręczniku.
W razie używania olejków zapachowych korzystać
wyłącznie ze specjalnie przeznaczonego do tego
pojemniczka (zobacz rozdział „Używanie olejków
zapachowych”). Nie dodawać żadnych substancji,
np. olejków eterycznych, bezpośrednio do zbiornika
z wodą lub do wanienki (9). Te substancje mogą ze-
psuć urządzenie! W takich wypadkach naprawa nie jest
objęta gwarancją.
Urządzenie nie posiada zintegrowanego higrostatu.
Wcelu zapobieżenia uszkodzeniom wynikłym z
nadmiernego zawilgocenia należy użyć zewnętrznego
higrostatu.
Zastosowane dźwięki o wysokiej częstotliwości nie
są słyszalne przez ludzi ani zwierzęta – są całkowicie
bezpieczne
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji obsługi.
77
pl
3
7
2 5
1
6
4
8
9
78
pl
Opis urządzenia/Zakres dostawy
Korytko
Pojemnik na substancje
zapachowe
Włącznik/wyłącznik
niebieskiego oświetlenia
A7017 Ionic Silver Stick
®
Zasilacz sieciowy
Dysza wylotowa (obrotowa)
Komora parowania
Uchwyt zbiornika wodnego
Wodowskaz
Zbiornik na wodę
Szczotka
A250
Korpus
Pokrętło
Nakrętka zbiornika
Przetwornik piezoelektrycz ny
Gniazdo zasilania
Wkładka filcowa (na substancję zapachową)
Otwór wentylacyjny
Rozpakowanie urządzenia
Ostrożnie wyjąć urządzenie z kartonu.
Następnie wyjąć urządzenie z torby (10).
W celu uruchomienia filtra A250 proszę postępować
zgodnie z załączoną instrukcją.
Należy zapoznać się z informacjami podanymi na
tabliczce znamionowej.
10
79
pl
12
Uruchamianie urządzenia
Nie stawiać urządzenia bezpośrednio na podłodze
lub obok instalacji ogrzewania. Wilgoć z wytwarzanej
mgły może uszkodzić powierzchnię podłogi (6 i 7)
(zob. wskazówki dot. bezpieczeństwa).
Dysza wylotowa nie może być skierowana bezpośred-
nio na meble i inne przedmioty narażone na działanie
wilgoci (minimalna odległość około 50 cm).(rys. 12)
W celu uruchomienia filtra A250 proszę postępować
zgodnie z załączoną instrukcją.
Zdjąć zbiornik z urządzenia i odkręcić nakrętkę.
Upewnić się, czy w zbiorniku na wodę nie ma żadnych
ciał obcych (rys. 15).
Podłączyć zasilacz wtyczkowy do urządzenia
i gniazdka, a następnie włączyć urządzenie
pokrętłem(rys. 16).
Po włączeniu nawilżacza maksymalna wydajność na-
wilżania osiągana jest po 10 15 minutach.
Upewnić się, że kabel zasilający nie jest przygnieciony.
Nie uruchamiać urządzenia jeżeli kabel zasilający jest
uszkodzony (rys. 2)
11
Napełnianie zbiornika na wodę
Przed wyjęciem zbiornika wody z urządzenia naj-
pierw należy je wyłączyć (oraz odłączyć od za-
silania). Podczas, gdy urządzenie jest włączone,
nie należy sięgać do wnętrza komory parowa-
nia!
Aby zapewnić bezpieczne i właściwe działa-
nie nawilżacza, należy używać wyłącznie czy-
stej, niezanieczyszczonej zimnej wody z kranu.
W przypadku możliwości zanieczyszczenia
wody należy użyć wody destylowanej.
Nie należy włączać nawilżacza gdy w zbiorniku
na wodę nie ma wody, lub gdy poziom wody jest
zbyt niski. Kiedy poziom wody w zbiorniku bę-
dzie zbyt niski urządzenie samoczynnie wyłączy
się. Zapali się wówczas czerwone światełko.
Upewnić się, że w zbiorniku na wodę nie ma żadnych
ciał obcych.
Zdjąć zbiornik z urządzenia i odkręcić nakrętkę
zbiornika na wodę (rys. 13). Napełnić zbiornik świeżą
wodą (rys. 14). Zakręcić nakrętkę zbiornika wody. Usta-
wić zbiornik na podstawie i zamontować dyszę wylo-
tową (rys. 15). Do wody nie należy dodawać środków
uszlachetniających.
Podłączyć zasilacz wtyczkowy do urządzenia i
gniazdka, a następnie włączyć urządzenie
pokrętłem (rys. 16).
13
80
pl
Utrzymanie wody w czystości
Elektroda lonic Silver Stick
®
wykorzystuje antybakteryjne
działanie srebra i zapewnia przez cały sezon optymalne
utrzymanie czystości wody we wszystkich nawilżaczach
powietrza BONECO. A7017 Ionic Silver Stick
®
działa od razu
po zetknięciu z wodą, również przy wyłączonym urządze-
niu. A7017 Ionic Silver Stick
®
przeznaczona jest wyłącznie
do użycia w nawilżaczach powietrza. W celu zlokalizowania
położenia elektrody A7017 Ionic Silver Stick
®
w urządzeniu
– patrz rys. 17. Nie sięgać do wnętrza komory parowania,
gdy urządzenie jest załączone. Należy je najpierw wyłączyć.
Używanie olejków zapachowych
Po zewnętrznej stronie dolnej części urządzenia znajduje się
pojemnik na olejki zapachowe (18). Wyjmować pojemnik na
olejki zapachowe poprzez krótkie naciśnięcie go. Wkładkę
filcową w pojemniku można skrapiać olejkami zapacho-
wymi. Wystarczy kilka kropel – wzbiorniku nie może pły-
wać żadna ciecz. Olejki zapachowe skrapiać wyłącznie na
wkładkę filcową lub tampon waty, nigdy bezpośrednio do
pojemnika (19)! NIE wolno umieszczać dodatków do wody
(np. olejków eterycznych, substancji zapachowych, środków
czystości) w zbiorniku wodnym lub bezpośrednio w komorze
nebulizacyjnej! Nawet niewielka ich ilość może uszkodzić/
zarysować tworzywo sztuczne tych części. Urządzenia
uszkodzone poprzez stosowanie dodatków nie podlegają
gwarancji.
Przed opróżnieniem oraz czyszczeniem wyjąć
pojemnik na olejki zapachowe.
16
18
17
15
14
19
81
pl
A) Włączanie i wyłączanie urządzenia
(regulacja nawilżania)
W celu uruchomienia urządzenia należy przekręcić pokrętło
zgodnie z ruchem wskazówek zegara. W takim sam sposób
przebiega regulacja mgiełki.
B) Wodowskaz
Dzięki wodowskazowi dobrze widać stan wody w zbiorniku.
Urządzenie wyłącza się automatycznie, gdy zbiornik jest pu-
sty. Wodowskaz świeci się na czerwono. Aby dowiedzieć się
więcej, należy przeczytać Rozdział „Napełnianie zbiornika na
wodę”. Po założeniu pełnego zbiornika może upłynąć kilka
sekund zanim zapali się czerwona lampka.
Obsługa C) Włączanie/wyłączanie niebieskiego
podświetlenia
Za pomocą przełącznika z tyłu dolnej części urządzenia
można włączać i wyłączać niebieskie podświetlenie. Czer-
wonej iluminacji nie można wyłączyć.
Czyszczenie / Konserwacja
Przed wyjęciem zbiornika wody z urządzenia
najpierw należy je wyłączyć oraz odłączyć od za-
silania. Podczas, gdy urządzenie jest włączone,
nie należy sięgać do komory parowania!
W celu usunięcia kamienia i wyczyszczenia
urządzania należy użyć wyłącznie odkamienia-
cza A7417 CalcOff. Uszkodzenia spowodowane
użyciem innego detergentu nie są objęte gwa-
rancją.
Uwaga: nie dopuścić, aby do otworu wentylacyj-
nego dostała się woda! Spowoduje to uszkodzenie
urządzenia (20).
Wyłączyć urządzenie i odłączyć kabel zasilacza od
aparatu (21).
Wyjąć pojemnik na substancje zapachowe poprzez
krótkie naciśnięcie go (22).
Regularnie raz na tydzień czyścić zbiornik wodny oraz
komorę nebulizacyjną (23/28).
Regularnie odwapniać komorę nebulizacyjną za po-
mocą środka A7417 CalcOff (24). Dobrze wypłukać
środek odwapniający dużą ilością wody. Zwrócić
uwagę, aby do otworu wentylacyjnego nie dostała się
woda
Wyjmowanie dyszy (25): należy użyć szczotki
lub łyżki, aby podważyć dyszę w otworze i wyjąć ją.
Przed czyszczeniem urządzenia należy usunąć wkład
A7017 Ionic Silver Stick
®
.
21
20
22
82
pl
Uwaga
Upewnić się, że woda nie dostaje się do dolnej we-
wnętrznej części korpusu urządzenia (rys.26)
Czyścić części wewnętrzne miękką szmatką.
Do czyszczenia nawilżacza nie używać żadnych
rozpuszczalników ani agresywnych środków czyszczą-
cych (rys.27).
Do czyszczenia przetwornika piezoelektrycznego
można używać szczoteczki (rys.28).
Wodę w zbiorniku należy zmieniać przynajmniej raz
w tygodniu.
27
2825
26
0.5 L WARM WATER
30 min
24
23
83
pl
Przechowywanie urządzenia
Wyczyścić nawilżacz i dokładnie osuszyć. Zalecane jest
przechowywanie urządzenia w oryginalnym opakowaniu.
Unikać wysokich temperatur.
Złomowanie
Nawilżacz powietrza niezdatny do użytku należy
przekazać sprzedawcy do prawidłowego złomo-
wania. W kwestiach sposobów złomowania pro-
simy skontaktować się z władzami lokalnymi.
Gwarancja
Warunki gwarancji określane są przez przedstawiciela w
Polsce odrębną Kartą Gwarancyjna. Naprawy urządzeń
elektrycznych mogą być przeprowadzane tylko przez wy-
specjalizowane osoby. Naprawy wykonane przez osoby
niewykwalifikowane stanowią bardzo duże zagrożenie dla
użytkownika i są przyczyną wygaśnięcia roszczenia gwa-
rancyjnego.
Informacje prawne
Urządzenie posiada certyfikat CE i spełnia wymagania na-
stępujących dyrektyw:
2006/95/WE w sprawie bezpieczeństwa sprzętu
elektrycznego
2004/108/WE w sprawie kompatybilności
elektromagnetycznej
2011/65/WE w sprawie ograniczenia stosowania
niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym
2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (WEEE)
Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian technicz-
nych. Treść niniejszej instrukcji chroniona jest prawem
autorskim.
Problem Przyczyna Postępowanie
Nawilżacz nie działa Brak zasilania w urządzeniu Podłączyć aparat do prądu
Brak wody w zbiorniku Napełnić zbiornik wodą
(błyska czerwona lampka wodowskazu)
Brak mgiełki Zbyt niskie ustawienie emisji mgiełki Zwiększyć emisję mgiełki
Pozostałości po środkach czyszczących Zwiększyć ustawienie
Mała intensywność mgiełki Osad mineralny (kamień) na przetworniku Wyczyścić przetwornik
(np. odkamieniaczem EKAM)
Biały pył wokoło nawilżacza Zużyty filtr A250 Wymienić filtr A250
Problemy i rozwiązanie
Dane techniczne
Napięcie 100 240 V / 50/60 Hz
Zużycie energii 20 W
Wydajność nawilżania 300 g/h
Przeznaczony do pomieszczeń 50 m
2
/ 125 m
3
Pojemność zbiornika 3,5 Liter
Wymiary 240 x 120 x 263 mm
Waga (pusty) 1,8 kg
Poziom hałasu < 30 dB(A)
Materiały eksploatacyjne A250
A7017 Ionic Silver Stick
®
84
pl
85
se
Bruksanvisning
86
se
Inledning
Tack för att du har valt ultraljudsfuktaren U200!
Lämplig användning:
Apparaten får endast användas för fuktning av inomhusluft.
Säkerhetsinformation
Läs igenom hela bruksanvisningen före idrifttagning
och förvara den på ett lämpligt ställe för framtida
referens.
Anslut endast apparaten till ett vägguttag med
växelström – kontrollera att nätspänningen stämmer
överens med typskylten på apparaten.
Den här apparaten får inte användas av barn eller
personer med fysisk, sensorisk eller mental kapacitet
eller med begränsad erfarenhet och kunskap, om inte
någon annan står för övervakning eller hjälp. Barn bör
upplysas om att apparaten inte är en leksak (Bild 1).
Använd endast medföljande original stickkontakt för
strömförsörjning av apparaten. Medföljande
stickkontakt får endast an vändas för apparaten.
Använd aldrig apparaten om sladden eller
stickkontakten är trasig (2), om apparaten inte fungerar
riktigt eller om den på annat sätt skadats (3).
Apparaten får enbart användas ihopmonterad.
Reparationer av elektriska apparater får endast utföras
av personer med lämplig utbildning (4). Felaktiga
reparationer kan medföra stor fara för användaren.
Stickkontakten måste dras ut ur kontaktuttaget
varje gång vattenbehållaren fylls/töms, före rengöring,
montering/ihopmontering av enskilda delar, samt
innan apparaten flyttas.
Stick inte in kroppsdelar i dimmgeneratorn när
apparaten är i gång. Membranet blir mycket varmt av
högfrekvenssvängningarna.
Ryck aldrig i sladden när du drar ut stickkontakten ur
kontaktuttaget eller om du har fuktiga händer.
Fyll under inga omständigheter på vatten genom
dimmutblåsaren (5).
Placera alltid apparaten på plana och torra ytor.
Ställ inte apparaten direkt på golvet, i närheten av en
värmekälla eller i närheten av annan elektrisk
utrustning. Om dimman hamnar på golvet eller andra
föremål kan dessa skadas (6).
Apparaten bör placeras högt (7), t.ex. på ett bord,
en byrå etc.
Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller andra
vätskor (26).
Placera apparaten på ett sådant sätt att den inte kan
stötas omkull (8).
Dra ut stickkontakten när apparaten inte används.
Täck inte över sladden med en matta eller andra
föremål. Placera apparaten så att man inte kan snubbla
på sladden.
Använd inte apparaten i utrymmen där det finns
brandfarliga föremål, gaser och ångor.
Ställ inte apparaten i regn och använd den inte i fuktiga
utrymmen.
Stick inte in främmande föremål i apparaten.
Luftintaget och dimmutblåsaren får inte blockeras.
Sitt under inga omständigheter på apparaten och pla-
cera inga föremål på den.
• Av säkerhetsskäl, samt för att fuktningsfunktionen
ska fungera ordentligt, använd endast rent, oförorenat,
kallt kranvatten i din luftfuktare. Om din vattenkälla är
förorenad eller om du inte vet om den är säker, använd
destillerat vatten. Dessutom rekommenderar vi att du
rengör och underhåller din luftfuktare enligt
instruktionerna i den här handboken.
Använd för luftfuktningen för ändamålet avsedda
doftbehållare (Se också avsnittet ”användning av dof-
ter”). Fyll inte på tillsatser som eteriska oljor direkt
i vattenbehållaren eller i vattenkaret (9). Dessa
tillsatser skador din apparat! Apparater som skadats
av tillsatser blir uteslutna från garantin.
Apparaten har ingen integrerad hygrostat. Använd
en extern hygrostat för att undvika skador från
överfuktning.
Ultraljudssvängningarna är inte hörbara och helt
ofarliga för människor och djur.
Tillverkaren påtar sig inte något ansvar för skador som
uppkommer till följd av att denna bruksanvisning inte
beaktats.
87
se
3
7
2 5
1
6
4
8
9
88
se
Beskrivning av apparaten/Leveransinnehåll
Dimmgenerator
Doftämneshållare
Brytare för blå
belysning (på/av)
A7017 Ionic Silver Stick
®
Stickkontakt
Dimmutblåsare (vridbar)
Avdunstningskammare
Vattentanksgrepp
Vattensiktglas
Vattenbehållare
Borste
A250
Underdel
Vridknapp
Vattenbehållarens lock
Membran
Stickuttag
Filtmatta (för doftämne)
Ventilationsöppning
Uppackning
Ta försiktigt ut apparaten ur förpackningen.
Ta bort påsen runt apparaten (10).
Instruktioner för hur du börjar använda A250 hittar du i
den bifogade bruksanvisningen.
Kontrollera nätanslutningsuppgifterna som finns på
typskylten.
10
89
se
12
Idrifttagning
Ställ inte apparaten direkt på golvet eller i närheten av
en värmekälla. Fuktigheten från dimman kan skada
golvytan (6 och 7) (se Säkerhetsinformation).
Rikta inte dimmutblåsaren direkt mot växter eller före-
mål. Håll ett avstånd till dessa på minst 50 cm (12).
Instruktioner för hur du börjar använda A250 hittar du i
den bifogade bruksanvisningen.
Läs avsnittet ”Påfyllning av vatten” för att fylla på
vattenbehållaren.
Placera vattentanken på underdelen (15).
Anslut stickkontakten till apparaten och vägguttaget
och slå på apparaten med vridströmbrytaren (16).
10 15 minuter efter att apparaten satts på uppnår den
full kapacitet.
Kontrollera att sladden inte är klämd någonstans.
Apparaten får inte sättas på om sladden är trasig (2).
11
Påfyllning av vatten
Stäng alltid av apparaten innan vattenbehålla-
ren avlägsnas från appara ten. Stick inte in kropps-
delar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång!
Av säkerhetsskäl, samt för att fuktningsfunk-
tionen ska fungera ordentligt, använd endast
rent, oförorenat, kallt kranvatten i din luftfuktare.
Om din vattenkälla är förorenad eller om du inte
vet om den är säker, använd destillerat vatten.
Använd inte apparaten när vattenbehållaren är
tom! Apparaten stängs automatiskt av när vat-
tennivån understiger den lägsta nivån.
Kontrollera att det inte finns främmande föremål i
vattenbehållaren.
Avlägsna vattentankdelen från behållare (13). Fyll be-
hållaren med friskt, kallt kranvatten (14). Stäng
locket till behållaren ordentligt! Placera vattentanken
på underdelen (15). Fyll inte på mer vatten!
Anslut stickkontakten till apparaten och vägguttaget
och slå på apparaten med vridströmbrytaren (16).
13
90
se
Vattenrenhållning
lonic Silver Stick
®
använder silvrets antimikrobiella verkan
och sörjer under ett en säsong för en optimal renhållning
av vattnet i alla luftfuktare från BONECO. A7017 Ionic Silver
Stick
®
verkar omedelbart när det kommer i kontakt med
vatten, även om apparaten skulle vara avstängd. A7017
Ionic Silver Stick
®
är endast avsedd för användning i luft-
fuktare. Bild 17 visar var den sitter i apparaten. Stick inte
in kroppsdelar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång.
Användning av dofter
På utsidan av underdelen finns en doftämnesbehållare
(18), Behållaren kan öppnas med ett kort tryck. Filtmattan i
behållaren kan vätas med doftämne. Ett par droppar räcker,
mattan får inte bada i vätska. Droppa endast doftämne på
filtmattan eller en bomullstuss, och aldrig direkt i behållaren
(19)!) Vattentillsatser (t.ex. eteriska oljor, doftämnen, vatten-
konserveringsmedel) får INTE hällas direkt i vattentanken
eller dimgeneratorn! Även små mängder kan skada pla-
sten på delarna/skapa sprickor. Apparater som skadas av
tillsatser täcks inte av garantin.
Ta bort doftbehållaren före tömning och rengö-
ring.
16
18
17
15
14
19
91
se
A) Till / Frånslagning
(inställning dimmproducering)
Genom att vrida reglaget medurs slås apparaten på och
mängden ånga justeras från låg till hög.
B) Vattensiktglas
Vattenmängden kan ses tydligt i siktglaset. Apparaten stängs
av automatiskt när vattentanken är tom. Vattenståndsindi-
katorn lyser rött. För ytterligare information, läs avsnittet
”Påfyll ning av vatten”. Efter att en full tank har satts fast
kan det dröja ett par sekunder innan den röda belysningen
släcks.
C) Brytare för blå belysning
Med den här skjutbrytaren på baksidan av underdelen kan
den blå belysningen slås på och av. Den röda belysningen
kan inte slås av.
Manövrering Rengöring / underhåll
Stäng alltid av apparaten innan vattenbehållaren
avlägsnas från apparaten. Stick inte in kropps-
delar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång!
Använd endast A7417 CalcOff för avkalkning.
Skador som orsakats genom användning av
andra avkalkningsmedel täcks inte av garantin.
Varning: Låt inget vatten komma in i ventilations-
öppningen! Detta kan skada apparaten (20).
Stäng av apparaten och ta bort nätkabeln från
apparaten (21).
Ta bort doftbehållaren med ett kort tryck (22).
Rengör vattenbehållaren och dimmgeneratorn
regelbundet en gång i veckan (23/28).
Kalka regelbundet av dimgeneratorn med avkalknings-
medel (24). Sköljs bort avkalkningsmedlet ordentligt
med vatten. Var försiktig så att inget vatten kommer in
i ventilationsöppningen.
Borttagning av dimutblåsaren (25): Använd antingen
borsten eller en sked för att bända upp och ta bort
utblåsaren.
Ta ut A7017 Ionic Silver Stick
®
innan du börjar rengöra
apparaten.
21
20
22
92
se
Observera
Var försiktig så att inget vatten tränger in i apparatens
underdel (26).
Rengör de inre delarna med en mjuk trasa och använd
under inga omständigheter bensin, fönsterputs eller
lösningsmedel (27).
Använd endast borsten för rengöring av membranet en
gång i veckan (28).
Byt ut vattnet i vattenbehållaren minst en gång i
veckan.
27
2825
26
0.5 L WARM WATER
30 min
24
23
93
se
Förvaring när apparaten inte används
under en längre tid
Rengör apparaten enligt beskrivningen, låt den torka helt
och hållet och förvara den i originalförpackningen på en
plats som inte är för varm.
Återvinning
Lämna in den uttjänta apparaten till din återför-
säljare så att den återvinnas på ett fackmässigt
sätt. Kommunen kan ge dig ytterligare informa-
tion om olika kasseringsmöjligheter.
Garanti
Garantivillkoren har fastställts av vår representant i landet.
Vänd dig gärna till din fackhandlare om apparaten, trots att
den genomgått stränga kvalitetskontroller, är defekt. För att
garantin skall gälla krävs kvitto på inköpet. Reparationer
på elektriska apparater får bara utföras av behöriga tek-
niker. Icke fackmässigt utförda reparationer kan medföra
avsevärda risker för användaren, och garantianspråk kan
inte göras.
Rättslig information
Apparaten är CE-kompatibel och uppfyller kraven i följande
direktiv:
2006/95/EG om elsäkerhet
2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet
2011/65/EU om begränsning av användningen av vissa
farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter
2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter
Tekniska ändringar förbehålles. Bruksanvisningen är
upphovsmannarättsligt skyddad.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Apparaten fungerar inte Apparaten har ingen ström Anslut apparaten till elnätet
Inget vatten i vattenbehållaren Fyll på vatten
(röd vattenståndsindikator lyser)
Ingen dimmutblåsning Dimutblåsningen är för liten Öka dimutblåsningen
Rester av rengöringsmedel Rengör apparaten
För låg dimmutblåsning Kalkavlagringar på membranet Rengör menbranet
Vitt damm A250 är uttjänt Byt A250
runt apparaten
Felsökning
Tekniska data
Nätspänning 100 – 240 V / 50/60 Hz
Effekt 20 W
Fuktighetskapacitet 300 g/h
Avsedd för utrymmen på max 50 m
2
/ 125 m
3
Kapacitet 3,5 Liter
Mått 240 x 120 x 263 mm
Tom vikt 1,8 kg
Ljudnivå vid drift < 30 dB(A)
Tillbehör
A250
A7017 Ionic Silver Stick
®
94
se
95
fi
Käyttöohje
96
fi
Käyttöohje
Onnittelemme, että olet valinnut juuri ultraäänikostuttimen
U200!
Oikea käyttö:
Kojetta saa käyttää ainoastaan sisäilman kosteuttamiseen.
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti läpi, ennen kuin otat laitteen
käyttöön. Säilytä ohje myöhempää tarvetta varten.
Käytä laitetta ainoastaan asuintiloissa ja laitteen
teknisissä tiedoissa ilmoitettujen arvojen sallimissa
rajoissa. Ohjeiden vastainen käyttö voi vaarantaa
terveytesi tai olla jopa hengenvaarallista.
Lapset tai henkilöt, jotka ovat ruumiillisesi, aistillisesti
tai henkisesti vajaakykyisiä tai joiden kokemus tai
osaaminen on puutteellista, eivät saa käyttää tätä
laitetta ilman, että heistä vastuussa oleva henkilö
valvoo tai avustaa laitteen käytössä. Varmista, että
lapset eivät voi leikkiä laitteiston kanssa (kuva 1).
Käytä laitetta vain toimitukseen sisältyvän alkuperäisen
verkkomuuntajan kanssa. Mukana toimitettua
verkkomuuntajaa ei saa käyttää muissa laitteissa.
Älä ota laitetta käyttöön, jos laite tai verkkojohto on
vahingoittunut (2), laitteessa ilmenneen häiriön jälkeen,
jos laite on pudonnut lattialle (3) tai jos se on
vahingoitunut jollain muulla tavalla.
Laitteen saa ottaa käyttöön vasta, kun se on koottu
täysin toimintavalmiiksi.
Vain alan ammattilainen saa tehdä korjauksia
sähkölaitteisiin (4). Taitamaton korjaus saattaa
aiheuttaa käyttäjälle vakavan vaaran.
Pistoke on vedettävä irti pistorasiasta aina, kun
vesisäiliö täytetään tai tyhjennetään, ennen laitteen
puhdistamista, ennen kuin laitteeseen asennetaan
tai siitä irrotetaan jokin osa tai ennen laitteen
sijoittamista uuteen paikkaan.
Älä koske höyrystintilaan, kun laite on toiminnassa.
Kalvo on kuuma korkeataajuusvärähtelyn vuoksi.
Älä irrota pistoketta pistorasiasta märin käsin tai
verkkojohdosta vetämällä.
Vesisäiliötä ei saa täyttää höyrysuuttimen kautta (5).
Aseta laite aina tasaiseen, kuivaan paikkaan.
Älä aseta laitetta suoraan lattialle, lämmityksen viereen
tai sähkölaitteiden läheisyyteen. Laitteesta tuleva sumu
voi vahingoittaa lattiaa tai esineitä, jos se osuu niihin
ennen täydellistä haihtumistaan (6).
Laite tulee asettaa ylemmäksi (7), esimerkiksi pöydälle
tai lipaston päälle.
Älä laita kostuttimen alaosaa veteen äläkä päästä sinne
vettä tai muita nesteitä (26).
Aseta laite sellaiseen paikkaan, josta sitä ei voi
vahingossa tönäistä alas (8).
Jos laitetta ei käytetä, irrota pistoke pistorasiasta.
Verkkojohto ei saa mennä pistorasiaan maton alta. Älä
peitä verkkojohtoa millään esineellä. Sijoita laite niin,
ettei verkkojohtoon pääse kompastumaan.
Älä käytä laitetta paikassa, jossa on palonarkoja
esineitä, kaasuja tai höyryjä.
Älä pidä laitetta sateessa äläkä käytä sitä kosteissa
tiloissa.
Älä laita laitteeseen mitään sinne kuulumattomia
esineitä.
Huolehdi siitä, että ilmanottoaukko ja höyryn
ulostuloaukko ovat vapaita.
Älä istu laitteen päällä äläkä laita sen päälle mitään
esineitä.
Terveyden turvaamiseksi sekä kostuttimen
asianmukaisen toiminnan takaamiseksi on kojeessa
käytettävä ainoastaan puhdasta, kylmää ja raikasta
vesijohtovettä, joka ei sisällä epäpuhtauksia.
Jos vesijohtovesi sisältää epäpuhtauksia, tai jos et
ole varma sen turvallisuudesta, käytä tislattua vettä.
Tämän lisäksi on kostuttimen puhdistamisesta ja
kunnossapidosta huolehdittava säännöllisesti tässä
käyttöoppaassa ilmoitetulla tavalla.
Laita ilmanhajuste sille tarkoitettuun hajustesäiliöön
(Ks. myös luku ”Hajusteiden käyttö”). Älä laita mitään
lisäaineita kuten eteerisiä öljyjä suoraan vesisäiliöön
tai vesihauteeseen (9). Nämä lisäaineet vahingoittavat
laitetta! Laitteen takuu raukeaa, jos tällaisia lisäaineita
on käytetty.
Laitteessa ei ole sisäänrakennettua kosteusmittaria.
Käytä ulkoista kosteusmittaria, jos haluat välttää
ylikostuttamisesta aiheutuvia vahinkoja.
Ihmiset ja eläimet eivät kuule ultraäänivärähtelyä. Se
on ihmisille ja eläimille myös täysin vaaratonta.
Valmistaja ei vastaa mistään vahingoista, jotka ovat
aiheutuneet tämän käyttöohjeen noudattamatta
jättämisestä.
97
fi
3
7
2 5
1
6
4
8
9
98
fi
Laitteen kuvaus/Toimituslaajuus
Höyrystintila
Hajustesäiliö
Sinisen valon virtakytkin
Ionic Silver Stick
®
Verkkolaite
Höyrysuutin
(käännettävissä eri suuntiin)
Höyrysäiliö
Vesisäiliön kädensija
Veden tason merkkivalo
Vesisäiliö
Harja
A250 AQUA PRO
Laitteen alaosa
Kiertonuppi
Vesisäiliön kansi
Kalvot
Virtaliitin
Huopatyyny (hajusteelle)
Tuuletusaukko
Pakkauksen avaaminen
Ota laite varovasti pakkauksestaan.
Irrota laukku laitteesta (10).
Noudata A250 AQUA PRO:n käyttöönotossa oheista
ohjetta.
Tarkista tyyppikilven merkinnän ja verkkojännitteen
vastaavuus.
10
99
fi
12
Käyttöönotto
Älä sijoita laitetta lattialle tai aivan lämmönlähteen
(esim. patterin) viereen. Laitteen tuottama
kosteus saattaa vahingoittaa lattiapintoja (6 ja 7)
(ks. turvallisuusohjeet).
Höyrysuutinta ei saa ohjata suoraan kohti
huonekasveja tai esineitä. Etäisyyden on oltava
vähintään 50 cm (12).
Noudata A250 AQUA PRO:n käyttöönotossa oheista
ohjetta.
Ennen kuin täytät vesisäiliön, lue käyttöohjeen kohta
”Vesisäiliön täyttö”.
Aseta vesisäiliö alaosan päälle (15).
Liitä verkkomuuntaja laitteeseen ja pistorasiaan sekä
kytke laite päälle kiertonupista (16).
Noin 10 – 15 minuutin kuluttua sähkövirran
kytkemisestä laite toimii täydellä teholla.
Varmista, ettei verkkojohto takerru mihinkään.
Älä käytä laitetta, jos verkkojohto on viallinen (2).
11
Vesisäiliön täyttö
Katkaise aina ensin virta, ennen kuin otat vesi-
säiliön pois laitteesta. Kun laite toimii, älä koske
höyrystintilaan!
Terveyden turvaamiseksi sekä kostuttimen
asianmukaisen toiminnan takaamiseksi on
kojeessa käytettävä ainoastaan puhdasta, kyl-
mää ja raikasta vesijohtovettä, joka ei sisällä
epäpuhtauksia. Jos vesijohtovesi sisältää epä-
puhtauksia, tai jos et ole varma sen turvallisuu-
desta, käytä tislattua vettä.
Älä ota laitetta käyttöön, jos vesisäiliö on tyhjä!
Kun vedenpinnan taso saavuttaa alarajan, lait-
teen kosteutustoiminto pysähtyy automaatti-
sesti.
Varmista, ettei vesisäiliössä ole sinne kuulumattomia
esineitä.
Poista vesisäiliön kansi (13). Täytä säiliö puhtaalla
kylmällä vesijohtovedellä (14). Sulje säiliön kansi
huolella! Aseta vesisäililö alosan päälle (15). Älä laita
veteen lisäaineita!
Liitä verkkomuuntaja laitteeseen ja pistorasiaan
sekä kytke laite päälle kiertonupista (16).
13
100
fi
Vedenpuhdistus
Ionic Silver Stick
®
käyttää hopean antimikrobista vaiku-
tusta ja varmistaa optimaalisen vedenpuhtauden yhdeksi
kaudeksi kaikille BONECO-ilmankostuttimille. Ionic Sil-
ver Stick
®
vaikuttaa heti joutuessaan kosketuksiin veden
kanssa – myös laitteen ollessa sammutettuna. Ionic Silver
Stick
®
on tarkoitettu käytettäväksi vain ilmankostuttimissa.
Kuvassa 17 Ionic Silver Stick
®
näkyy laitteen sisällä. Älä
koske höyrystintilaan, kun laite on toiminnassa. Katkaise
ensin laitteesta virta.
Hajusteiden käyttö
Alaosan ulkopuolella on hajustesäiliö (18). Avaa hajustesäiliö
painamalla sitä lyhyesti. Sen sisällä olevaan huopatyynyyn
voidaan annostella hajustetta. Muutama pisara riittää, säi-
liön pohjalla ei saa olla nestettä. Annostele hajusteet suoraan
huopatyynylle tai vanutupolle, älä koskaan suoraan säiliöön
(19)! Veden lisäaineita (kuten eteerisiä öljyjä, hajusteita tai
vedenpuhdistusaineita) EI SAA lisätä vesisäiliöön tai suoraan
sumutustilaan! Jopa pieni määrä lisäainetta voi vaurioittaa
muovia tai aiheuttaa halkeamia. Takuu ei kata laitteita, joiden
vauriot johtuvat lisäaineista.
Poista hajustesäiliö ennen laitteen tyhjentämistä
ja puhdistamista.
16
18
17
15
14
19
101
fi
A) Käynnistäminen ja toiminnan pysäyttä-
minen (Höyryn määrän säätely)
Kiertokytkimen kääntäminen myötäpäivään käynnistää
laitteen ja säätää samalla höyryn ulostulon heikosta voi-
makkaaksi.
B) Veden tason merkkivalo
Veden tason merkkivalon avulla veden taso on helposti näh-
tävissä. Laite sammuu itsestään, kun vesisäiliö on tyhjä. Ve-
den tason merkkivalo on punainen. Lisätietoja löytyy luvusta
Vesisäiliön täyttö. Täyden säiliön asettamisen jälkeen voi
kulua joitakin sekunteja, ennen kuin punainen merkkivalo
sammuu.
C) Sinisen valon sytyttäminen /
sammuttaminen
Alaosan takana olevan siirtokytkimen avulla sininen valo
voidaan kytkeä päälle ja pois päältä.
Käyttö Puhdistus ja huolto
Katkaise laitteesta virta, ennen kuin irrotat
vesisäiliön. Älä koske höyrystintilaa, kun laite
on toiminnassa.
Käytä kalkinpoistoon ainoastaan CalcOff-tuo-
tetta. Takuu ei korvaa muiden kalkinpoistoainei-
den käytöstä johtuvia vahinkoja.
Huomio! Tuuletusaukkoon ei saa mennä vettä! Se
voi rikkoa laitteen (20).
Sammuta laite ja irrota verkkolaitteen kaapeli
laitteesta (21).
Irrota hajustesäiliö painamalla sitä lyhyesti (22).
Puhdista vesisäiliö ja höyrystintila säännöllisesti
kerran viikossa. Käytä vain vettä, älä käytä pesuaineita
(23/28).
Poista sumutustilassa oleva kalkki säännöllisesti
käyttämällä CalcOff (24). Huuhtele kalkinpoistoaine
runsaalla vedellä kunnolla pois.
Varo, että tuuletusaukkoon ei pääse vettä.
Suuttimen poistaminen (25): nosta suutin joko harjalla
tai lusikalla aukon läpi pois.
Poista Ionic Silver Stick
®
ennen laitteen puhdistamista.
21
20
22
102
fi
Varo:
Laitteen alaosaan ei saa päästä vettä (26).
Puhdista laitteen sisäosa pehmeällä kankaalla.
Missään tapauksessa ei saa käyttää esim. bensiiniä,
ikkunanpesuainetta tai liuottimia (27).
Käytä kalvon viikoittaiseen puhdistukseen vain
harjaa (28).
Vaihda vesisäiliön vesi vähintään kerran viikossa.
27
2825
26
0.5 L WARM WATER
30 min
24
23
103
fi
Laitteen varastointi
Mikäli laitetta ei käytetä pitkään aikaan, puhdista se kuten
edellä on selostettu, anna sen kuivua kunnolla ja säilytä
se alkuperäispakkauksessaan kuivassa mutta ei liian kuu-
massa paikassa.
Laitteen poistaminen käytöstä
Anna loppuunkäytetty laite kauppiaallesi, jotta
se voidaan hävittää asianmukaisesti. Huomaa
paikkakuntakohtaiset jätteenkäsittelymääräyk-
set. Tarkemmat tiedot saat esimerkiksi asuin-
kuntasi ympäristövirastosta.
Takuu
Takuuehdot ovat maahantuojan ilmoittamat. Käänny luotta-
muksella jälleenmyyjäsi puoleen, mikäli laitteessa on vikaa
tarkasta laadunvalvonnastamme huolimatta. Takuun totea-
miseksi on ostotosite ehdottomasti esitettävä. Vain ammat-
tihenkilö saa suorittaa korjauksia sähkölaitteille. Epäasial-
lisesti suoritetut korjaukset voivat vaarantaa merkittävästi
käyttöturvallisuutta ja johtavat takuun raukeamiseen.
Tietoa vaatimustenmukaisuudesta
Laite on CE-yhteensopiva ja vastaa seuraavia direktiivejä:
2006/95/EY, sähköturvallisuus
2004/108/EY, sähkömagneettinen yhteensopivuus
2011/65/EY, tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittaminen sähkö- ja elektroniikkalaitteissa
2002/96/EY, sähkö- ja elektroniikkalaiteromu.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Käyttöohje on
tekijänoikeudellisesti suojattu.
Ongelma Mahdollinen syy Toimi näin
Laite ei toimi Laitteessa ei ole virtaa Kytke laite sähköverkkoon
Säiliössä ei ole vettä Täytä säiliö vedellä
(Punainen veden tason merkkivalo syttyy)
Laite ei tuota höyryä Sumutussäätö liian pieni Lisää sumutusta
Puhdistusaineiden jäämiä Puhdista laite puhtaalla vedellä
Höyryä muodostuu liian vähän Kalvossa kalkkikerrostuma Puhdista kalvo
Valkoista pölyä laitteen ympärillä A250 AQUA PRO kulunut loppuun Vaihda A250 AQUA PRO
Toimintahäiriöt
Tekniset tiedot
Verkkojännite 100 240 V / 50 /60 Hz
Ottoteho 20 W
Kostutusteho 300 g/h
Tarkoitettu käytettäväksi tilassa, joka on 50 m
2
/ 125 m
3
Säiliön tilavuus 3,5 litraa
Mitat 240 x 120 x 263 mm
Paino tyhjänä noin 1,8 kg
Melutaso toimintatilassa < 30 dB(A)
Lisävarusteet
A250 AQUA PRO
Ionic Silver Stick
®
A7017
104
fi
105
dk
Brugsanvisning
106
dk
Forord
Tillykke med dit køb af ultralydsbefugteren U200!
Korrekt anvendelse:
Apparatet må kun anvendes til befugtning af luften
indendørs.
Sikkerhedsoplysninger
Læs hele brugsanvisningen grundigt igennem inden
ibrugtagning, og gem den til senere brug.
Luftbefugteren må kun bruges indendørs og inden for
de specificerede tekniske data. Fejlagtig anvendelse af
apparatet kan bringe sundhed og liv i fare.
Apparatet må ikke anvendes af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige
eller mentale færdigheder eller med manglende
erfaring og viden, med mindre disse personers
anvendelse af apparatet overvåges eller assisteres af
en person med ansvar for personernes sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet (fig. 1).
For at bruge apparatet skal du kun bruge den
originale medfølgende adapter. Den medfølgende
adapter må ikke bruges til andre apparater.
Luftbefugteren må aldrig tages i brug, hvis en ledning
eller et stik er beskadiget (2), hvis apparatet svigter,
eller hvis det er faldet ned (3) eller på anden måde er
blevet beskadiget.
Luftbefugteren må kun bruges, når den er komplet
samlet.
Reparationer på elapparater må kun udføres af fagfolk
(4). En fejlagtig reparation kan udsætte brugeren for
betydelige farer.
Stikket skal tages ud af stikkontakten, hver gang
vandbeholderen fyldes/tømmes, før hver rengøring, før
hver montering/demontering af enkelte dele, og før
den flyttes.
Stik aldrig hånden ind i tågebefugterrummet, når
apparatet er i brug. På grund af højfrekvenssvingningen,
kan membranen blive meget varm.
Stikket må aldrig tages ud af stikkontakten med våde
hænder eller ved at trække i ledningen.
Påfyld aldrig vand gennem dysen (5).
Apparatet må kun placeres på en flad og tør overflade.
Apparatet må ikke placeres direkte på gulvet i
nærheden af en varmekilde eller elektrisk udstyr.
Hvis den udsendte tåge når gulvet eller genstande,
før den er helt forstøvet, kan disse beskadiges (6).
Ultralydstågebefugteren skal placeres så højt som
muligt (7), for eksempel på et bord, en kommode eller
lignende.
Bundskålen må aldrig lægges i vand eller andre væ-
sker(26).
Apparatet skal anbringes på en sådan måde, at det
ikke kan vælte (8).
Når apparatet ikke er i brug, skal stikket tages ud
af stikkontakten.
Ledningen må ikke dækkes af et gulvtæppe eller andre
ting. Apparatet skal placeres således, at man ikke
snubler over ledningen.
Apparatet må ikke bruges i omgivelser, hvor der er
brandfarligt gods, gas eller dampe.
Apparatet må ikke udsættes for regn og må ikke bru-
ges i fugtige omgivelser.
Stik ikke fremmedlegemer i apparatet.
Luftindtag og tågeudtag skal altid holdes fri.
Man må aldrig sætte sig eller stå på apparatet, eller
stille genstande på det.
Til beskyttelse af helbred og korrekt befugtnings-
funktion må der kun anvendes rent, forureningsfrit,
koldt, vandhanevand i befugteren. Såfremt din vand-
kilde er forurenet, eller hvis du er i tvivl om, hvor sikker
den er, skal du anvende
destilleret vand. Derudover anbefales det at rengøre
og vedligeholde befugteren med rettidig omhu
som anført i denne vejledning.
Hvis du ønsker at anvende befugteren til duftspredning,
skal den dertil beregnede duftstofbeholder anvendes
(se også afsnittet ”Anvendelse af duftstoffer”).
Kom aldrig tilsætningsstoffer som f.eks. æteriske olier
direkte i vandtanken eller i vandbeholderen (9).
Disse tilsætningsstoffer beskadiger befugteren!
Befugtere, der beskadiges af tilsætningsstoffer,
dækkes ikke af garantien.
Apparatet indeholder ikke en integreret hygrostat.
Anvend en ekstern hygrostat for at undgå beskadigelse
fra overbefugtning.
Mennesker og dyr kan ikke høre ultralydsbølgerne,
som er fuldstændig ufarlige.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar
for skader, der opstår som følge af tilsidesættelse
af brugsanvisningen.
107
dk
3
7
2 5
1
6
4
8
9
108
dk
Beskrivelse af apparatet / Leverance
Tågebefugterrum
Duftstofbeholder
Tænd/sluk-knap
til blå belysning
A7017 Ionic Silver Stick
®
Adapter
Dyse (drejelig)
Tågebefugterkammer
Greb til vandbeholder
Vandstandsmåler
Vandbeholder
Børste
A250
Underdel
Drejeknap
Låg til vandbeholder
Membran
Stikdåse
Filtmåtte (til duftstof)
Luftindtag
Udpakning
Tag apparatet forsigtigt ud af emballagen.
Fjern posen fra apparatet (10).
Overhold den medfølgende vejledning ved idrifttagning
af A250.
Kontrollér oplysningerne om nettilslutning på
typeskiltet.
10
109
dk
12
Ibrugtagning
Stil ikke apparatet direkte på et gulv med varme i,
eller ved siden af et varmeapparat.
Fugtigheden fra tågen kan beskadige gulvoverfladen
(6 og 7) (se Sikkerhedsoplysninger).
Dysen må ikke rettes direkte mod planter eller gen-
stande. Der skal være mindst 50 cm afstand (12).
Overhold den medfølgende vejledning ved idrifttagning
af A250.
Læs om, hvordan vandbeholderen skal påfyldes i
afsnittet ”Vandpåfyldning”.
Anbring vandtanken på underdelen (15).
Slut adapteren til apparatet, sæt den i stikkontakten, og
tænd for apparatet ved hjælp af drejeknappen (16).
Apparatet opnår fuld kapacitet, cirka 10 15 minutter,
efter det er blevet tændt.
Vær sikker på, at ledningen ikke fastklemmes.
Apparatet må ikke anvendes, hvis ledningen er
beskadiget (2).
11
Vandpåfyldning
Sluk altid for apparatet, før vandbeholderen fjernes.
Stik aldrig hånden ind i tågebefugterrummet, når
apparatet er i brug.
Til beskyttelse af helbred og korrekt befugt-
ningsfunktion må der kun anvendes rent, for-
ureningsfrit, koldt, vandhanevand i befugteren.
Såfremt din vandkilde er forurenet, eller hvis du
er i tvivl om, hvor sikker den er, skal du anvende
destilleret vand.
Apparatet må ikke anvendes, hvis vandbeholde-
ren er tom! Apparatet slukker automatisk, hvis
vandstanden er under minimum.
Vær sikker på, at der ikke er nogen fremmedlegemer i
vandbeholderen.
Fjern låget til vandbeholderen fra tanken (13).
Fyld tanken med frisk, koldt vand fra hanen (14).
Låget til vandbeholderen lukkes forsvarligt! Anbring
vandtanken på underdelen (15). Der må ikke
tilsættes noget til vandet!
Slut adapteren til apparatet, sæt den i stikkontakten, og
tænd for apparatet ved hjælp af drejeknappen (16).
13
110
dk
Vandforureningskontrol
lonic Silver Stick
®
anvender den antimikrobielle virkning
i sølv, og sikrer et sæson optimal vandrenholdelse i alle
BONECO-luftbefugtere. A7017 Ionic Silver Stick
®
virker, så
snart den kommer i kontakt med vand, også selvom ap-
paratet er slukket. A7017 Ionic Silver Stick
®
må kun bruges
i luftbefugtere. Placeringen af A7017 Ionic Silver Stick
®
i
apparatet kan ses på billede nr. 17. Stik ikke hånden ind
i tågebefugterrummet, når apparatet er i brug. Sluk først
apparatet.
Anvendelse af duftstoffer
På underdelens yderside findes en duftstofbeholder (18).
Afmonter duftstofbeholderen ved at give den et let skub.
Duftstof kan dryppes ned på filtmåtten i beholderen. Et par
dråber er tilstrækkeligt – der må ikke være væske i behol-
deren. Påfør kun duftstof på filtmåtten eller en måtte af vat
og aldrig direkte i beholderen (19)! Der må IKKE anvendes
tilsætningsstoffer til vand (f.eks. æteriske olier, duftstoffer,
vandrensere) i vandbeholderen eller direkte på forstøvnings-
området! Selv en lille mængde kan beskadige plastdelene
eller forårsage revner. Apparater, der er beskadiget af tilsæt-
ningsstoffer, er ikke dækket af garantien.
Afmonter duftstofbeholderen før tømning og
16
18
17
15
14
19
111
dk
rengøring af apparatet.
A) Tænd / sluk (indstilling af dampudslip)
Apparatet tændes ved at dreje drejekontakten med uret, og
samtidig ændres forstøvningen fra lav til høj.
B) Vandstandsmåler
Vandstandsmåleren viser tydeligt, hvor meget vand der er
i apparatet. Apparatet slukkes automatisk, når vandbehol-
deren er tom. Vandstandsmåleren lyser rødt. Se afsnittet
”Vandpåfyldning” for yderligere oplysninger. Når en fuld
beholder er isat, kan det tage et par sekunder, før det råde
lys slukkes.
C) Tænd / sluk for blå belysning
Der kan tændes og slukkes for den blå belysning med sky-
dekontakten på undersiden af underdelen. Der kan ikke
slukkes for det røde lys.
Drift
Rengøring / vedligeholdelse
Sluk altid for apparatet, før vandbeholderen fjer-
nes. Stik ikke hånden ind i tågebefugterrummet,
når apparatet er i brug.
Anvend udelukkende A7417 CalcOff til afkalk-
ning. Skader forårsaget af anvendelse af andre
afkalkningsmidler, dækkes ikke af garantien.
Forsigtig: der må ikke komme vand i ventilationsåb-
ningen! Dette vil beskadige apparatet (20).
Sluk for apparatet, og tag netstikket ud af apparatet (21).
Afmonter duftstofbeholderen ve dat trykke let på
den (22).
Vandbeholderen og tågebefugterrummet skal rengøres
regelmæssigt en gang om ugen (23/28).
Afkalk forstøvningsrummet regelmæssigt med A7417
CalcOff (24). Skyl afkalkningsmidlet grundigt væk med
rigeligt vand. Sørg for, at der ikke trænger vand ind i
ventilationsåbningen.
Afmontering af tågedysen (25): anvend enten børsten
eller en ske til at løfte tågedysen gennem åbningen for
at afmontere den.
Fjern A7017 Ionic Silver Stick
®
, før du rengør apparatet.
21
20
22
112
dk
Vigtigt
Pas på, at der ikke kommer vand ind i den underste del
af apparatet (26).
De inderste dele rengøres med en blød klud.
Brug aldrig benzin, vinduespudsemiddel eller
opløsningsmidler (27).
Brug udelukkende børsten til den ugentlige rengøring
af membranen (28).
Skift vandet i vandbeholderen mindst 1 gang pr. uge.
27
2825
26
0.5 L WARM WATER
30 min
24
23
113
dk
Opbevaring af apparatet i længere perioder
Gør apparatet rent som beskrevet, og lad det blive fuld-
stændigt tørt. Opbevar det så vidt muligt i originalembal-
lagen på et tørt sted, der ikke er for varmt.
Bortskaffelse
Returner det udtjente apparat til forhandleren
med henblik på sagkyndig affaldshåndtering.
Du kan indhente yderligere oplysninger om de
forskellige bortskaffelsesmuligheder hos de
lokale myndigheder eller på kommunekontoret.
Garanti
Garantibestemmelserne er fastlagt af vores repræsentant i
det land hvor apparatet sælges. Kontakt venligst forhand-
leren, hvis der på trods af streng kvalitetskontrol alligevel
skulle opstå en mangel. Hvis en reparation er påkrævet
under garantien, er fremlæggelse af købsbevis absolut
nødvendig. Reparationer på elektriske apparater skal altid
udføres af fagfolk. Fagmæssigt ukorrekte reparationer kan
medføre væsentlige farer for brugeren og medfører, at ga-
rantien bortfalder.
Juridiske oplysninger
Apparatet overholder gældende EU-lovgivning og opfylder
kravene i følgende direktiver:
2006/95/EF Lavspændingsdirektivet
2004/108/EF om elektromagnetisk kompatibilitet
2011/65/EF om begrænsning af anvendelsen af visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr
2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer. Brugsanvisnin-
gen er beskyttet i henhold til loven om ophavsret.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Apparatet virker ikke Apparatet får ikke strøm Forbind apparatet til strøm
Intet vand i vandbeholderen Fyld vand i beholderen
(Den røde vandstandslampe lyser)
Intet tågebefugtningsudslip Indstillingen af tågebefugtningsudslip for lav Forøg tågebefugtningsudslip
Rester af rengøringsmiddel Gør apparatet rent med klart vand
For lidt tågebefugtningsudslip Kalkaflejring på membranen Gør membranen ren
Hvid aflejring A250 udtjent Udskift A250
i nærheden af apparatet
Sådan afhjælpes fejl
Tekniske data
Netspænding 100 240 V / 50/60 Hz
Effektforbrug 20 W
Luftfugtighedskapacitet 300 g/h
Til befugtning af rum op til 50 m
2
/ 125 m
3
Vandbeholderkapacitet 3,5 liter
Mål 240 x 120 x 263 mm
Vægt (tom) 1,8 kg
Lydniveau ved drift < 30 dB(A)
Tilbehør A250
A7017 Ionic Silver Stick
®
114
dk
115
no
Bruksanvisning
116
no
Forord
Gratulerer med kjøpet av ultralyd-befukter U200!
Korrekt bruk:
Apparatet skal kun brukes til å fukte luften innendørs.
Sikkerhetshenvisninger
Bruksanvisningen skal leses i sin helhet før apparatet
tas i bruk og oppbevares for senere oppslag.
Apparatet skal kun benyttes innendørs og i henhold til
de tekniske spesifikasjonene. Bruk som ikke er i
henhold til forskriftene kan sette liv og helse i fare.
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av personer
(herunder inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og kunnskaper med mindre disse holdes
under oppsyn av eller blir gitt bistand til bruken av
dette apparatet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet. Barn skal holdes under oppsyn for å
sikre at de ikke leker med apparatet (figur 1).
Produktet må kun brukes med den originale
strømforsyningsenheten som følger med.
Strømforsyningsenheten som følger med, må ikke
brukes til andre produkter.
Slå aldri på apparatet når en kabel eller kontakt er
skadet (2), etter en feilfunksjon eller hvis apparatet har
falt ned (3) eller på annet vis er blitt skadet.
Apparatet kan kun startes når det er ferdig montert.
Reparasjoner på elektriske apparater skal bare utføres
av fagpersonell (4). Reparasjoner utført på
amatørmessig måte kan sette brukeren i stor fare.
Nettpluggen skal fjernes fra stikkontakten før hver
påfylling/tømming av vanntanken, før all montering/
demontering av enkeltdeler og før hver omplassering.
Ta aldri inn i damprommet når apparatet er i drift.
Membranene er varme pga. av de høyfrekvente
svingingene.
Dra aldri nettpluggen ut av stikkontakten etter kabelen
eller med våte hender.
Fyll aldri vann inn gjennom dyseåpningen (5).
Apparatet skal stå på en jevn og tørr overflate.
Sett ikke apparatet direkte på gulvet, ved siden av en
varmekilde eller i nærheten av elektroapparater.
Hvis tåken som kommer ut, kommer ut på gulvet eller
på gjenstander før fullstendig fordunsting, kan
disse ta skader (6).
Apparatet skal plasseres høyt (7) f.eks. på et bord, en
kommode e.l.
Plasser aldri gulvskålen i vann eller annen væske (26).
Plasser apparatet slik at det ikke kan veltes (8).
Dra ut nettpluggen når apparatet ikke er i bruk.
Kabelen skal ikke tildekkes av tepper eller andre objek-
ter. Plasser apparatet slik at du ikke snubler i kabelen.
Ikke benytt apparatet i rom med brannfarlige
gjenstander, gasser eller damper.
Ikke la apparatet stå i regn og bruk det ikke i fuktige
rom.
Ikke plasser fremmedobjekter i apparatet.
Luftinngang og damputgang må holdes åpne.
Ikke sett deg på apparatet, og plasser ingen
gjenstander på det.
For å beskytte mot helsefarer og for å garantere
riktig fuktefunksjon skal du bare bruke rent,
kontamineringsfritt og ferskt drikkevann i luftfukteren.
Hvis vannkilden er kontaminert eller du er usikker
på om den er sikker, bruk destillert vann. Det anbefales
i tillegg å rengjøre og vedlikeholde luftfukteren
tidspunktene angitt i denne bruksanvisningen.
Bruk duftstoffbeholderen som er bestemt for
tilsetningsstoffer (se også avsnitt ”Bruk av duftstoff”).
Fyll ikke på tilsetningsstoffer som eteriske oljer direkte
i vanntank eller vannbeholder (9). Slik tilsetning
skader apparatet! Apparat som er skadet pga. tilføring
av slike stoffer er unntatt fra garantien.
Apparatet har ikke innebygget hygrostat. Bruk en
ekstern hygrostat for å unngå skader på grunn av for
høy fuktighet.
Ultralydsvingingen er ikke hørbar og ikke skadelig for
verken mennesker eller dyr.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som
skyldes at bruksanvisningen ikke er blitt fulgt.
117
no
3
7
2 5
1
6
4
8
9
118
no
Beskrivelse av apparatet/Leveringsomfang
Damprom
Duftstoffbeholder
På/av-bryter
for blått lys
A7017 Ionic Silver Stick
®
Nettplugg
Dyse (dreibar)
Fordunstingskammer
Vannbeholderhåndtak
Vannivåmåler
Vanntank
Børste
A250
Betjeningspanel
Dreieknapp
Vanntanklokk
Membran
Pluggbøssing
Filtpute (for duftstoff)
Ventilasjonsåpning
Utpakking
Ta apparatet forsiktig ut av forpakningsmaterialet.
Fjern posen rundt apparatet (10).
Følg den vedlagte veiledningen når du skal ta i bruk
A250.
Kontroller verdien for nettilkopling på merkeplaten.
10
119
no
12
Oppstart
Ikke plasser apparatet rett på gulvet eller ved siden
av en varmeovn. Fuktighet fra dampen kan skade
gulvoverflaten (6 og 7), (se sikkerhetshenvisningene).
Dysen skal ikke peke rett mot planter eller andre
gjenstander. Hold en avstand på minst 50 cm (12).
Følg den vedlagte veiledningen når du skal ta i bruk
A250.
Les kapittelet ”Påfylling av vann” før vanntanken
fylles.
Plasser vanntanken på underdelen (15).
Koble strømforsyningsenheten på produktet og
stikkontakten, og slå på produktet med skruknap-
pen(16).
Apparatet når full ytelse ca. 10 15 minutter etter at
det er slått på.
Kontroller at nettkabelen ikke ligger i klem. Ikke
slå på apparatet hvis nettkabelen er defekt (2).
11
Påfylling av vann
Slå alltid av apparatet før du fjerner vanntanken.
Ta aldri inn i damprommet når apparatet er på!
For å beskytte mot helsefarer og for å garan-
tere riktig fuktefunksjon skal du bare bruke
rent, kontamineringsfritt og ferskt drikkevann
i luftfukteren. Hvis vannkilden er kontaminert
eller du er usikker på om den er sikker, bruk
destillert vann.
Ikke start apparatet når vanntanken er tom!
Når minimumsverdien for vannivået nås, slår
apparatet dampfunksjonen automatisk av.
Kontroller at ingen fremmede gjenstander befinner seg
i vanntanken.
Fjern lokket fra vanntanken (13). Fyll tanken med
rent, kaldt springvann (14). Lukk lokket godt! Plasser
vanntanken på underdelen (15). Ikke gi noen form
for tilsetninger i vannet!
Koble strømforsyningsenheten på produktet og
stikkontakten, og slå på produktet med skruknap-
pen(16).
13
120
no
Vedlikehold av vannkvalitet
llonic Silver Stick
®
benytter seg av den antimikrobielle ef-
fekten til sølv, og sørger for en sesongs optimal vannren-
sing i alle luftfuktere fra BONECO. A7017 Ionic Silver Stick
®
virker så snart den kommer i kontakt med vann, også når
apparatet er slått av. A7017 Ionic Silver Stick
®
skal ute-
lukkende brukes i luftfuktere. På bilde 17 er plasseringen
i apparatet synlig. Ikke ta inn i damprommet når apparatet
er på. Slå først apparatet av.
Bruk av duftstoff
På utsiden av underdelen finnes en duftstoffbeholder (18).
Kjør duftstoffbeholderen ut ved å trykke kort. Filtputen i
beholderen kan dynkes med duftstoffer. Det er tilstrekkelig
med et par dråper – det skal ikke være væske som flyter
i beholderen. Drypp bare duftstoffene på filtputen eller en
vattdott, hell ikke direkte i beholderen (19). Vanntilsetninger
(f.eks. eterisk olje, duftstoffer, renholdsmidler for vann) må
IKKE helles i vannbeholderen eller direkte i fordunstings-
kammeret. Selv en liten mengde kan skade / danne sprekker
på plasten til disse delene. Garantien bortfaller for apparater
som skades på grunn av tilsatsstoffer.
Duftstoffbeholderen fjernes før tømming og
rengjøring.
16
18
17
15
14
19
121
no
A) Slå på/av (regulere damputblåsing)
Apparatet tændes ved at dreje drejekontakten med uret, og
samtidig ændres forstøvningen fra lav til høj.
B) Vannivåindikator
Vannivåindikatoren angir vannmengden godt synlig. Appara-
tet slår seg automatisk av når vannbeholderen er tom. Vanni-
våindikatoren lyser rødt. Les kapitlet Påfylling av vann for
ytterligere informasjon. Etter at den fulle beholderen er satt
på plass, kan det ta noen sekunder før det røde lyset slukker.
C) Blått lys på/av
Med skyvebryteren på baksiden av underdelen kan du slå
av og på det blå lyset. Det rød lyset kan ikke slås av.
Betjening Rengjøring / vedlikehold
Slå alltid av apparatet før du fjerner vanntanken
fra apparatet. Ikke ta i damprommet når appa-
ratet er på!
Bruk utelukkende A7417 CalcOff for avkalkin-
gen. Skader som oppstår ved bruk av andre
avkalkingsmidler, er unntatt fra garantien.
OBS! Vann må ikke komme inn i lufteåpningene.
Dette fører til skader på apparatet (20).
Slå av apparatet, og skill kabelen til nettpluggen fra ap-
paratet (21).
Fjern duftstoffbeholderen ved å trykke kort (22).
Rengjør vanntanken og damprommet regelmessig en
gang per uke (23/28).
Kalk av fordunstingskammeret regelmessig med
A7417 CalcOff (24). Skyll avkalkingsmidlet grundig
med rikelige mengder vann. Pass på at det ikke trenger
vann inn i lufteåpningen.
Fjern dysen (25): Bruk enten børsten eller en skje for å
løfte dysen opp gjennom åpningen for å ta den ut.
Fjern A7017 Ionic Silver Stick
®
før apparatet rengjøres.
21
20
22
122
no
Merk
Pass på at ikke vann legger seg i nedre del av
underdelen på apparatet (26).
Rengjør innsiden med en myk klut og bruk aldri bensin,
vindusvaskemiddel eller løsemiddel (27).
Bruk kun medfølgende børste til den ukentlige
rengjøring av membranen (28).
Skift vannet i vanntanken minst en gang per uke.
27
2825
26
0.5 L WARM WATER
30 min
24
23
123
no
Oppbevaring når apparatet ikke er i bruk
Rengjør apparatet som beskrevet og la det bli helt tørt. Ap-
paratet skal fortrinnsvis oppbevares i originalemballasjen
på et tørt og ikke for varmt sted.
Avfallshåndtering
Når apparatet ikke lenger kan brukes, skal det
leveres inn til forhandleren for korrekt avfalls-
håndtering. Nærmere opplysninger om de ulike
mulighetene for avfallsbehandling får du hos de
lokale myndigheter eller på kommunekontoret.
Garanti
Garantibestemmelsene er fastlagt av vårt agentur i det land
der apparatet selges. Ta kontakt med forhandleren dersom
det på tross av strenge kvalitetskontroller skulle oppstå
mangler på apparatet. For garantiytelse må kjøpskvitterin-
gen fremvises. Reparasjon av elektriske artikler skal bare
utføres av fagfolk. Ufagmessige reparasjoner kan medføre
betydelig risiko for brukeren. I tillegg faller garantien bort.
Juridisk informasjon
Apparatet er CE-konformt og i samsvar med følgende
direktiver:
2006/95/EF for elektrisk sikkerhet
2004/108/EF for elektromagnetisk kompatibilitet
RoHS-direktivet 2011/65/EF
WEEE-direktivet 2002/96/EF
Med forbehold om tekniske endringer. Bruksanvisningen er
opphavsrettslig beskyttet.
Feil Mulig årsak Utbedring
Apparatet virker ikke Apparatet får ikke strøm Koble apparatet til strømnettet
Ikke vann i beholderen Fyll vann i beholderen
(Rød vannivåindikator lyser rødt)
Intet damputstøt Tåkemengdeinnstillingen for lav Øk tåkemengden
Rester av rengjøringsmidler Rengjør apparatet med rent vann
For lite damputstøt Kalkavleiring på membranen Rengjør membranen
Hvit avleiring rundt apparatet A250 er utbrukt A250 må byttes ut
Utbedring av feil
Tekniske data
Nettspenning 100 240 V / 50/60 Hz
Effektopptak 20 W
Luftfuktighetsutslipp 300 g/h
Egnet til rom på opptil 50 m
2
/ 125 m
3
Vannbeholderkapasitet 3,5 liter
Dimensjoner 240 x 120 x 263 mm
Vekt (tom) 1,8 kg
Lydnivå under drift < 30 dB(A)
Tilbehør A250
A7017 Ionic Silver Stick
®
124
no
125
lv
Lietošanas instrukcija
126
lv
Priekšvārds
Apsveicam ar ultraskaņas mitrinātāja U200 iegādi!
Pareiza lietošana
Ierīci drīkst izmantot tikai iekštelpu gaisa mitrināšanai.
Norādījumi par drošību
Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet lietošanas
instrukciju un glabājiet to ērti pieejamā vietā, lai varētu
tajā ieskatīties arī vēlāk.
Ierīci lietojiet tikai iekštelpās, ievērojot tehniskajās
specifikācijās norādītos parametrus. Ierīces lietošana
mērķim, kam tā nav paredzēta, var nopietni
apdraudēt veselību un dzīvību.
Šo ierīci nedrīkst izmantot cilvēki (arī bērni), kam ir
pavājinātas fiziskās vai garīgās spējas vai maņas vai
kam nepietiek pieredzes un zināšanu; to var darīt
gadījumā, ja viņus uzrauga kāds, kas atbild par šo
cilvēku drošību vai kas viņiem palīdz ierīces
izmantošanā. Bērni nekādā gadījumā nedrīkst spēlēties
ar ierīci, tāpēc viņi jāuzrauga (1.att.).
Ierīces darbināšanai jāizmanto tikai komplekta
oriģinālais adapteris. Komplekta adapteris nav
izmantojams citām ierīcēm.
Nekad nelietojiet ierīci, ja tā vai strāvas vads ir bojāts
(2), noticis darbības traucējums, ierīce ir nokritusi (3)
vai citā veidā bojāta.
Ierīci darbiniet tikai, kad tā ir pilnībā samontēta.
Remontēt elektropreces drīkst tikai kvalificēti apkopes
inženieri (4). Nepareizi veikts remonts var ievērojami
apdraudēt lietotāju.
Ierīce no strāvas kontaktligzdas jāatvieno pirms ūdens
tvertnes piepildīšanas/iztukšošanas, pirms tīrīšanas,
pirms atsevišķu detaļu montāžas/demontāžas un pirms
ierīces pārvietošanas.
Darbības laikā nesniedzieties ar rokām smidzinātāja
spraugā. Augstfrekvences svārstību ietekmē
membrāna sakarst.
Kontaktdakšu no kontaktligzdas nekad nedrīkst izraut
aiz strāvas vada vai ar mitrām rokām.
Ierīces izsmidzināšanas sprauslā nedrīkst liet ūdeni (5).
Ierīce vienmēr jānovieto uz sausas, līdzenas virsmas.
Ierīci nedrīkst novietot tieši uz grīdas blakus sildītājam
vai elektriska aprīkojuma tuvumā. Izsmidzinātais
mitrums var bojāt grīdu vai priekšmetus, ja tur nokļūst
pirms pilnīgas iztvaikošanas (6).
Ierīce jānovieto uz paaugstinājuma (7), piemēram, uz
galda, kastesu.tml.
Ierīci nedrīkst iegremdēt ne ūdenī, ne citos
šķidrumos (26).
Ierīci nedrīkst novietot tā, ka to var viegli apgāzt (8).
Nelietošanas periodā ierīce arvien jāatvieno no strāvas
padeves.
Strāvas vadu nedrīkst palikt zem paklāja vai citiem
priekšmetiem. Ierīce jānovieto tā, lai neviens
nepakluptu pār strāvas vadu.
Ierīci nedrīkst izmantot viegli uzliesmojošu materiālu,
gāzes vai tvaiku tuvumā.
Ierīci nedrīkst izlikt lietū, tā nav lietojama mitrās vietās.
Ierīcē nedrīkst likt svešķermeņus.
Nedrīkst nobloķēt gaisa ieplūdes vietu un
izsmidzināšanas sprauslu.
Uz ierīces nedrīkst sēdēt, stāvēt un novietot smagus
priekšmetus.
Lai neapdraudētu veselību un aizsargātu
mitrinātāja spēju darboties, mitrinātājā lietojams tikai
tīrs, nepiesārņots, auksts, svaigs krāna ūdens. Ja ūdens
ņemšanas vieta ir piesārņota vai nav pārliecības par
ūdens nekaitīgumu, jālieto destilēts ūdens. Papildus
tiek ieteikts mitrinātāju tīrīt un kopt laikus atbilstīgi
norādījumiem šajā pamācībā.
Gaisa aromatizēšanai izmantojams komplekta
smaržvielu trauks (skatāma arī sadaļa “Smaržvielu
izmantošana”). Nevienu no piedevām, piemēram,
ēteriskās eļļas, nedrīkst liet tieši ūdens tvertnē vai
ūdens kārbā (9). Šādas piedevas ierīci sabojās!
Garantija neattiecas uz ierīcēm, kas sabojātas piedevu
lietošanas dēļ.
Ierīcē nav iebūvēts higrostats. Lai pārmērīgas
mitrināšanas dēļ neko nesabojātu, izmantojams ārējs
higrostats.
Augstfrekvenču vibrācijas nedzird ne cilvēki, ne
dzīvnieki, tās ir pilnībā drošas.
Ražotājs neuzņemas atbildību par kaitējumu, kas
radies, ja nav ievērota šī lietošanas instrukcija.
127
lv
3
7
2
1
6
4
8
9
5
128
lv
Ierīces apraksts / komplektācija
Smidzinātāja sprauga
Smaržvielu trauks
Ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzis zilajai gaismiņai
A7017 Ionic Silver Stick
®
Adapteris
Izsmidzināšanas sprausla
(rotējoša)
Iztvaikošanas kamera
Ūdens tvertnes rokturis
Ūdens līmeņa indikators
Ūdens tvertne
Birstīte
A250
Galvenais korpuss
Apaļais slēdzis
Ūdens tvertnes vāks
Membrāna
Spraudligzda
Vilnas paliktnis (smaržvielai)
Gaisa pievades vieta
Izsaiņošana
Uzmanīgi izņemiet ierīci no kastes.
Izņemiet ierīci no maisa (10).
Uzsākot A250 ekspluatāciju, ievērojiet komplektā pie-
vienoto lietošanas instrukciju.
Pārskatiet uz jaudas plāksnītes norādīto informāciju
par strāvas padevi.
10
129
lv
12
Palaišana
Nenovietojiet to tieši blakus radiatoram vai uz
apsildāmās grīdas. Izsmidzinātais mitrums var bojāt
grīdas virsmu (6 un 7) (skatiet sadaļu “Norādījumi
par drošību”).
Izsmidzināšanas sprauslu nedrīkst vērst tieši uz
augiem vai priekšmetiem. Attālumam no tiem jābūt
vismaz 50 cm) (12).
Uzsākot A250 ekspluatāciju, ievērojiet komplektā pie-
vienoto lietošanas instrukciju.
Norādījumi par ūdens tvertnes uzpildīšanu jālasa
sadaļā “Tvertnes piepildīšana”.
Ūdens tvertni uzlieciet uz pamatnes (15).
Ierīcei pievienojiet adapteri, ievietojiet elektrības
kontaktrozetē un ar apaļo slēdzi ieslēdziet ierīci (16).
Ar pilnu jaudu ierīce sāks darboties apmēram
10 15 minūtes pēc ieslēgšanas.
Pārliecinieties, ka strāvas vads nav nekur iespiests.
Nedarbiniet ierīci, ja strāvas vads ir bojāts (2).
11
Tvertnes piepildīšana
Pirms ūdens tvertnes noņemšanas ierīce vien-
mēr jāizslēdz. Kad ierīce darbojas, nesniedzie-
ties ar rokām smidzinātāja spraugā!
Lai neapdraudētu veselību un aizsargātu mit-
rinātāja spēju darboties, mitrinātājā lietojams
tikai tīrs, nepiesārņots, auksts, svaigs krāna
ūdens. Ja ūdens ņemšanas vieta ir piesārņota
vai nav pārliecības par ūdens nekaitīgumu, jā-
lieto destilēts ūdens.
Ja ūdens tvertne ir tukša, ierīci darbināt nedrīkst!
Kad ūdens līmenis sasniedz minimālo līmeni, ie-
rīce automātiski izslēdzas.
Ūdens tvertnē nekādā gadījumā nedrīkst atrasties
neviens svešķermenis.
No tvertnes noņemiet ūdens tvertnes vāku (13).
Tvertni piepildiet ar tīru, aukstu krāna ūdeni (14).
Ūdens tvertnes vāku aizveriet cieši! Ūdens tvertni
uzlieciet uz pamatnes (15). Ūdenim nedrīkst pievienot
nekādas piedevas!
Ierīcei pievienojiet adapteri, ievietojiet elektrības
kontaktligzdā un ar apaļo slēdzi ieslēdziet ierīci (16).
13
130
lv
Ūdens kvalitātes uzturēšana
A7017 Ionic Silver Stick
®
izmanto sudraba pretmikrobu īpa-
šības un vienu sezonu nodrošina ūdens kvalitātes uzturē-
šanu visos BONECO mitrinātājos. A7017 Ionic Silver Stick
®
sāk darboties saskares brīdī ar ūdeni– pat ja ierīce ir iz-
slēgta. A7017 Ionic Silver Stick
®
ir paredzēts lietošanai tikai
un vienīgi mitrinātājos. 17.attēlā redzams A7017 Ionic Sil-
ver Stick
®
novietojums ierīcē. Darbības laikā nesniedzieties
ar rokām smidzinātāja spraugā. Vispirms izslēdziet ierīci.
Smaržvielu izmantošana
Smaržvielu trauks ir galvenā korpusa ārpusē (18). Smarž-
vielu trauku var noņemt, to mazliet pagrūžot. Smaržvielas
uzpilināmas uz vilnas paliktņa traukā. Pietiek ar pāris pilie-
niem– traukā nav jābūt šķidrumam. Smaržvielas jāpilina
tikai uz vilnas paliktņa vai uz vates paketītes, tās nedrīkst
pilināt tieši traukā (19)! Nevienu ūdens piedevu (piemēram,
ēterisko eļļu, smaržu, ūdens attīrītāju) NEDRĪKST iepildīt
ūdens tvertnē vai tieši smidzinātāja spraugā! Pat piliens
šādas vielas var sabojāt šo daļu plastmasu vai radīt plai-
sas. Garantija neattiecas uz ierīcēm, kas sabojātas piedevu
lietošanas dēļ.
Pirms ierīces iztukšošanas un tīrīšanas smarž-
vielu trauks jāizņem.
16
18
17
15
14
19
131
lv
A) Ieslēgšana / izslēgšana un
izsmidzināšanas atveres regulēšana
Ierīci ieslēdz ar apaļo slēdzi, pagriežot to pulksteņrādītāja
kustības virzienā; ar to regulē arī mitruma izdali no niecīgas
līdz stiprai.
B) Ūdens līmeņa indikators
Ūdens līmeņa indikators skaidri parāda, cik daudz ūdens ir
ierīcē. Kad ūdens tvertne ir tukša, ierīce automātiski izslē-
dzas. Ūdens līmeņa indikators izgaismojas sarkanā krāsā.
Vairāk informācijas skatiet sadaļā Tvertnes piepildīšana”.
Sarkanā gaismiņa nodzisīs vairākas sekundes pēc pilnas
tvertnes ielikšanas.
C) Zilās gaismiņas ieslēgšana / izslēgšana
Zilo gaismiņu var ieslēgt un izslēgt ar bīdāmo slēdzi galvenā
korpusa aizmugures daļā. Sarkano gaismiņu izslēgt nevar.
Ekspluatācija Tīrīšana / apkope
Pirms ūdens tvertnes noņemšanas ierīce allaž
jāizslēdz. Kad ierīce darbojas, nesniedzieties ar
rokām smidzinātāja spraugā!
Izstrādājuma atkaļķošanai un tīrīšanai izman-
tojiet tikai “A7417 CalcOff”. Garantija nesedz
kaitējumus, ko izraisa citu tīrīšanas līdzekļu
izmantošana.
Uzmanību! Ventilācijas atverē nekādā gadījumā ne-
drīkst iekļūt ūdens! Tad ierīce sabojāsies (20).
Izslēdziet ierīci, no ierīces ligzdas izņemiet adapteri (21).
Noņemiet smaržvielu trauku, tam nedaudz
uzspiežot (22).
Ūdens tvertni un smidzinātāja spraugu regulāri tīriet
reizi nedēļā (23/28).
Smidzinātāja spraugu regulāri atkaļķojiet ar “A7417
CalcOff” (24). Atkaļķotāju kārtīgi izskalojiet ar lielu dau-
dzumu ūdens. Šīs darbības laikā uzmanieties no ūdens
iekļuves ventilācijas atverē.
Izsmidzināšanas sprauslas noņemšana (25): lai caur
atveri izceltu izsmidzināšanas sprauslu, izmantojiet vai
nu birstīti, vai karoti.
Pirms ierīces tīrīšanas izņemiet A7017 Ionic Silver
Stick
®
.
21
20
22
132
lv
Svarīgi
Pārliecinieties, ka galvenā korpusa apakšdaļā neiekļūst
ūdens (26).
Detaļas iekšpusē tīriet ar mīkstu drāniņu. Nekad
neizmantojiet šķīdinātājus vai stipras koncentrācijas
tīrīšanas līdzekļus (27).
Membrānas tīrīšanai izmantojiet tikai birstīti (28).
Tas darāms reizi nedēļā.
Ūdeni tvertnē mainiet vismaz reizi nedēļā.
27
2825
26
0.5 L WARM WATER
30 min
24
23
133
lv
Ilgstoša ierīces glabāšana
Notīriet ierīci, kā aprakstīts iepriekš, un atstājiet to nožūt.
Ierīci vēlams uzglabāt oriģinālajā iesaiņojumā, sausā vietā,
mērenā temperatūrā.
Likvidēšana
Lietoto ierīci atdodiet izplatītājam pareizai lik-
vidēšanai. Informāciju par citiem veidiem,
likvidēt ierīci, jūs varat iegūt vietējā pašvaldībā
vai pilsētas domē.
Garantija
Garantijas nosacījumus nosaka mūsu pārstāvis attiecīgajā
valstī. Ja par spīti mūsu stingrajai kvalitātes kontrolei ie-
rīce tomēr sabojājusies, sazinieties ar izplatītāju. Iesniedzot
prasību saskaņā ar garantiju, jums jāuzrāda pirkuma čeka
oriģināls. Elektropreces remontēt var tikai speciālisti. Ga-
rantijas prasības zaudē spēku, ja remonts veikts nepareizi,
turklāt tas var radīt ievērojamu risku lietotājam.
Juridiskā informācija
Ierīce atbilst CE prasībām un šādām pamatnostādnēm:
Direktīvai 2006/95/EK par elektroiekārtu drošību;
Direktīvai 2004/108/EK par elektromagnētisko
savietojamību;
Direktīvai 2011/65/ES par noteiktu bīstamu vielu
un elektrisko un elektronisko iekārtu izmantošanas
ierobežošanu;
Direktīvai 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem;
Izstrādājuma tehniskie parametri var mainīties. Lietošanas
pamācības saturu aizsargā autortiesības.
Problēma Iespējamais iemesls Veicamās darbības
Ierīce nedarbojas Ierīcei netiek nodrošināta strāvas padeve Ierīce jāpievieno strāvas padevei
Tvertnē nav ūdens Tvertnē jāielej ūdens
(Deg sarkanais ūdens līmeņa indikators)
Mitrums neizdalās Izsmidzināšanas iestatījums ir pārāk niecīgs Jāpalielina izsmidzināšanas iestatījums
Tīrīšanas līdzekļa atliekas Jāskalo ar tīru ūdeni
Niecīga mitruma izdale Uz membrānas sakrājušās minerālu atliekas Jānotīra membrāna
Balts aplikums ap ierīci A250 nolietojies Nomainiet A250
Problēmu novēršana
Tehniskie dati
Tīkla spriegums 100 240 V / 50 / 60 Hz
Strāvas patēriņš līdz 20 W
Mitruma izvade līdz 300 g/h
Piemērots telpām, kas nav lielākas par 50 m
2
/ 125 m
3
Ūdens tilpums 3,5 litri
Izmēri 240 x 120 x 263 mm
Svars (tukšai ierīcei) 1,8 kg
Darbības trokšņa līmenis < 30 dB(A)
Piederumi A250
A7017 Ionic Silver Stick
®
134
lv
135
lt
Naudojimo instrukcija
136
lt
Pratarmė
Sveikiname pasirinkus „Ultrasonic Humidifier U200“!
Tinkamas naudojimas:
Prietaisą galima naudoti tik norint drėkinti vidaus patalpų
orą.
Saugos nurodymai
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, atidžiai perskaitykite
naudojimo instrukciją ir laikykite ją, kad prireikus
galėtumėte pasinaudoti.
Prietaisą naudokite tik vidaus patalpose ir tik pagal
techninėje specifikacijoje nurodytus parametrus.
Prietaisą naudojant ne pagal numatytą paskirtį, gali kilti
rimtas pavojus sveikatai ar gyvybei.
Šio prietaiso negali naudoti asmenys (įskaitant vaikus),
kurių fiziniai, jutimo arba protiniai gebėjimai yra
silpnesni, arba tie, kuriems trūksta patirties ir žinių,
kaip naudotis prietaisu, nebent juos prižiūri arba
apmoko naudotis už jų saugą atsakingas asmuo. Vaikai
turi būti prižiūrimi, kad nežaistų su prietaisu (1 pav.).
Naudokite tik originalų adapterį, skirtą šiam prietaisui.
Šio adapterio negalima naudoti su kitais prietaisais.
Niekada nenaudokite prietaiso, jei jis arba maitinimo
laidas pažeistas (2), jei prietaisas sugenda, buvo
numestas (3) arba kitaip pažeistas.
Naudokite tik visiškai surinktą prietaisą.
Elektros prietaisų remontą gali atlikti tik kvalifikuoti
techninės priežiūros specialistai (4). Dėl netinkamai
atliktų remonto darbų gali kilti rimtas pavojus prietaiso
naudotojui.
Prieš pildydami ar išpildami vandens bakelį, prieš
valydami, surinkdami ar išmontuodami atskiras dalis
bei perstatydami prietaisą, išjunkite iš elektros tinklo.
Prietaisui veikiant, nekiškite rankų į inhaliatoriaus vidų.
Aukšto dažnio virpesiai įkaitina membraną.
Netraukite kištuko iš kištukinio lizdo už laido ar
šlapiomis rankomis.
Nepilkite vandens į miglos išleidimo angą (5).
Prietaisą statykite ant sauso, lygaus paviršiaus.
Nestatykite prietaiso ant grindų prie pat šildytuvo ar
šalia elektros įrenginių. Jei iki galo neišgaravusi migla
krenta ant grindų ar daiktų, ji gali juos pažeisti (6).
Prietaisą reikia statyti pakeltą (7), pvz., ant stalo,
komodos ir pan.
Nenardinkite prietaiso korpuso į vandenį ar kitus
skysčius (26).
Prietaisą statykite taip, kad jo lengvai nenuverstumėte (8).
Nenaudojamą prietaisą visada išjunkite iš elektros
tinklo.
Netieskite maitinimo laido po kilimu ar kitais daiktais.
Prietaisą statykite taip, kad neužkliūtumėte už
maitinimo laido.
Nenaudokite prietaiso aplinkoje, kurioje yra degių
medžiagų, dujų ar garų.
Nepalikite prietaiso lietuje ir nenaudokite drėgnose
vietose.
Nekiškite į prietaisą pašalinių daiktų.
Oro įsiurbimo ir miglos išleidimo anga negali būti
užstota.
Nesėdėkite, nestovėkite ir nedėkite jokių sunkių daiktų
ant prietaiso.
Norėdami, kad drėkintuvas veiktų saugiai ir tinkamai,
jame naudokite tik švarų, neužterštą, šaltą, šviežią
vandentiekio vandenį. Jei naudojamas vanduo yra
užterštas arba jei nežinote, ar jį saugu naudoti,
naudokite distiliuotą vandenį. Be to, drėkintuvą
patartina valyti ir prižiūrėti laiku, kaip nurodyta šioje
instrukcijoje.
Norėdami kvėpinti orą, naudokite komplekte esantį
kvapų skyrelį (taip pat žr. skyrių „Kvapų naudojimas“).
Nepilkite priedų, tokių kaip eteriniai aliejai, tiesiai į
vandens bakelį ar pagrindą (9). Tokie priedai pakenks
prietaisui! Prietaisams, kurie pažeisti dėl naudojamų
priedų, garantija netaikoma.
Prietaise nėra integruoto drėgmėmačio. Naudokite
papildomą drėgmėmatį, kad išvengtumėte žalos dėl
perdrėkinimo.
Aukšto dažnio vibracijos žmonėms ir gyvūnams nesi-
girdi, todėl yra visiškai saugios.
Gamintojas neatsako už bet kokią žalą, kilusią dėl
naudojimo instrukcijų nesilaikymo.
137
lt
3
7
2
1
6
4
8
9
5
138
lt
Prietaiso aprašymas / komplektas
Inhaliatoriaus erdvė
Kvapų skyrelis
Įjungimo / išjungimo jungiklis,
apšviečiamas mėlynai
A7017 Ionic Silver Stick
®
Adapteris
Miglos išleidimo anga
(pasukama)
Garinimo kamera
Vandens bakelio rankena
Vandens lygio indikatorius
Vandens bakelis
Šepetėlis
A250
Korpusas
Pasukamas jungiklis
Vandens bakelio dangtelis
Membrana
Maitinimo laido lizdas
Multino įklotas (kvepalams)
Oro paėmimo anga
Išpakavimas
Atsargiai išimkite prietaisą iš dėžės.
Išimkite prietaisą iš maišo (10).
Eksploatuodami A250 atsižvelkite į pridėtą instrukciją.
Atkreipkite dėmesį į informacinėje lentelėje nurodytą
elektros maitinimo įtampą.
10
139
lt
12
Įjungimas
Prietaiso nestatykite prie pat radiatoriaus ar ant
šildomų grindų. Miglos drėgmė gali pažeisti grindų
paviršių (6 ir 7) (žr. saugos nurodymus).
Miglos išleidimo anga neturi būti atsukta tiesiai į
augalus ar kitus daiktus. Palikite mažiausiai 50 cm
atstumą (12).
Eksploatuodami A250 atsižvelkite į pridėtą instrukciją.
Perskaitykite nurodymus skyriuje „Vandens bakelio
pildymas“ apie tai, kaip pildyti vandens bakelį.
Uždėkite vandens bakelį ant pagrindo (15).
Junkite adapterį į prietaisą ir į kištukinį lizdą ir įjunkite
prietaisą pasukamuoju jungikliu (16).
Prietaisas pradės veikti visu pajėgumu, praėjus
maždaug 10 –15 minučių po įjungimo.
Įsitikinkite, kad maitinimo laidas nėra užspaustas.
Nenaudokite prietaiso, jei maitinimo laidas pažeistas (2).
11
Vandens bakelio pildymas
Prieš išimdami vandens bakelį, visada išjunkite
prietaisą. Prietaisui veikiant, nekiškite rankų į
inhaliatoriaus vidų!
Norėdami, kad drėkintuvas veiktų saugiai ir
tinkamai, jame naudokite tik švarų, neužterštą,
šaltą, šviežią vandentiekio vandenį. Jei naudo-
jamas vanduo yra užterštas arba jei nežinote, ar
jį saugu naudoti, naudokite distiliuotą vandenį.
Nenaudokite prietaiso, jei vandens bakelis tuš-
čias! Jei vandens kiekis pasiekia mažiausią lygį,
prietaisas išsijungia savaime.
Patikrinkite, ar vandens bakelyje nėra pašalinių objektų.
Nusukite vandens bakelio dangtelį (13). Į vandens
bakelį įpilkite šviežio, šalto vandentiekio vandens (14).
Tvirtai uždarykite vandens bakelio dangtelį! Uždėkite
vandens bakelį ant pagrindo (15). Į vandenį nepilkite
jokių priedų!
Junkite adapterį į prietaisą ir į kištukinį lizdą ir įjunkite
prietaisą pasukamuoju jungikliu (16).
13
140
lt
Vandens kokybės palaikymas
A7017 Ionic Silver Stick
®
išnaudoja antimikrobines sidabro
savybes ir vieną sezoną padeda išlaikyti geriausią vandens
kokybę visuose „BONECO“ drėkintuvuose. A7017 Ionic Sil-
ver Stick
®
pradeda veikti iškart po sąlyčio su vandeniu – net
jei prietaisas išjungtas. A7017 Ionic Silver Stick
®
specialiai
skirta naudoti drėkintuvuose. A7017 Ionic Silver Stick
®
pa-
dėtis prietaise parodyta 17 pav. Prietaisui veikiant, nekiškite
rankų į inhaliatoriaus vidų. Pirmiausia išjunkite prietaisą.
Kvepalų naudojimas
Kvapų skyrelis yra išorinėje korpuso dalyje (18). Kvapų
skyrelis nuimamas jį spustelėjus. Kvepalų galima užlašinti
ant skyrelyje esančio multino įkloto. Užtenka vos kelių lašų
– skyrelyje neturi kauptis skystis. Kvepalus lašinkite tik ant
multino įkloto ar vatos įkloto, bet niekada nepilkite tiesiai į
skyrelį (19)! NEGALIMA tiesiai į vandens bakelį ar inhaliatorių
pilti vandens priedų (pvz., eterinių aliejų, kvepalų, vandens
valiklių)! Naudojant net ir nedaug tokių medžiagų galima
pažeisti šių dalių plastiką ar jų naudojimas gali turėti įtakos
įtrūkimams. Prietaisams, kurie pažeisti dėl šių priedų nau-
dojimo, garantija netaikoma.
Prieš ištuštindami ar valydami prietaisą, nuim-
kite kvapų skyrelį.
16
18
17
15
14
19
141
lt
A) Įjungimo / išjungimo ir miglos
reguliavimo jungiklis
Sukant jungiklį pagal laikrodžio rodyklę, prietaisas įjungia-
mas, ir tuo pačiu metu reguliuojama miglos išleidimo galia
nuo mažos iki didelės.
B) Vandens lygio rodmuo
Vandens lygio rodmuo aiškiai parodo, kiek vandens yra prie-
taise. Kai vandens bakelis tuščias, prietaisas išsijungia sa-
vaime. Vandens lygio rodmuo apšviestas raudonai. Išsamiau
aprašyta skyriuje „Vandens bakelio pildymas“. Įstačius pilną
bakelį, gali prireikti kelių sekundžių, kol dings raudona šviesa.
C) Mėlyno apšvietimo įjungimas / išjungimas
Mėlyną apšvietimą galima įjungti ir išjungti galinėje kor-
puso dalyje esančiu jungikliu. Raudono apšvietimo išjungti
negalima.
Veikimas Valymas/priežiūra
Prieš išimdami vandens bakelį, visada išjunkite
prietaisą. Prietaisui veikiant, nekiškite rankų į
inhaliatoriaus vidų!
Valydami ir nukalkindami prietaisą, naudokite
tik A7417 CalcOff priemonę. Garantija netai-
koma dėl gedimų, kurie kyla naudojant kitokias
valymo medžiagas.
Dėmesio: į vėdinimo angą negali patekti vandens!
Tai sugadintų prietaisą (20).
Išjunkite prietaisą ir ištraukite adapterį (21).
• Kvapų skyrelis nuimamas jį spustelėjus (22).
Reguliariai, kartą per savaitę,
valykite vandens bakelį ir inhaliatorių (23/28).
Reguliariai nukalkinkite inhaliatoriaus vidų A7417
CalcOff priemone (24). Kruopščiai gausiu vandens
kiekiu išskalaukite nukalkinimo priemonę. Tą atlikdami,
pasirūpinkite, kad vandens nepatektų į vėdinimo angą.
Miglos išleidimo angos išėmimas (25): norėdami
išimti miglos išleidimo angą, naudokite šepetėlį
ar šaukštą.
Prieš valydami įrenginį, ištraukite A7017 Ionic Silver
Stick
®
.
21
20
22
142
lt
Svarbu
Pasirūpinkite, kad į apatinę korpuso dalį nepatektų
vandens (26).
Vidines dalis nuvalykite minkštu audeklu. Nenaudokite
tirpiklių ar agresyvių valymo priemonių (27).
Membraną valykite tik šepetėliu (28). Ši procedūra turi
būti atliekama kas savaitę.
Vandenį bakelyje keiskite mažiausiai kartą per savaitę.
27
2825
26
0.5 L WARM WATER
30 min
24
23
143
lt
Prietaiso laikymas nenaudojant ilgesnį
laiką
Išvalykite prietaisą, kaip anksčiau aprašyta, ir palikite
išdžiūti. Geriausia prietaisą laikyti jo originalioje dėžėje,
sausoje vietoje, atokiai nuo aukštos temperatūros šaltinių.
Utilizavimas
Sudėvėtą prietaisą grąžinkite pardavėjui, kad jį
tinkamai utilizuotų. Informacijos apie kitus bū-
dus, kaip utilizuoti prietaisą, galite gauti miesto
arba rajono valdžios atstovybėse.
Garantija
Garantijos sąlygas nurodo mūsų atstovai pardavimo šalyse.
Jei, nepaisant griežtos kokybės kontrolės, jūsų prietaisas
vis dėlto turi defektų, susisiekite su pardavėju. Norėdami
pasinaudoti garantinės priežiūros paslaugomis, turite pa-
teikti pirkimo čekio originalą. Elektros prietaisų remontą turi
atlikti tik specialistai. Dėl netinkamo remonto kyla rimtas
pavojus prietaiso naudotojams ir gali būti netaikoma ga-
rantija.
Teisinė informacija
Šis prietaisas atitinka CE reikalavimus ir šių direktyvų
nuostatas:
2006/95/EB dėl elektros įrenginių saugumo
2004/108/EB dėl elektromagnetinio suderinamumo
2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžia
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo
2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos
Galimi techniniai pakeitimai. Naudojimo instrukcijos autorių
teisės saugomos.
Problema Galima priežastis Ką daryti
Įrenginys neveikia Prietaise nėra maitinimo Įjunkite prietaisą į elektros tinklą
Bakelyje nėra vandens Pripilkite į bakelį vandens
(vandens lygio rodmuo apšviestas raudonai)
Neišleidžiama migla Per mažas miglos išleidimo galingumas Padidinkite miglos išleidimo galingumą
Valiklio nuosėdos Išskalaukite švariu vandeniu
Maža miglos išleidimo galia Mineralų nuosėdos ant membranos Nuvalykite membraną
Prietaise susikaupusios A250 išnaudotas A250 pakeisti baltos
nuosėdos
Trikčių šalinimas
Techniniai duomenys
Maitinimo įtampa 100 240 V / 50/60 Hz
Energijos sąnaudos iki 20 W
Drėkinimo pajėgumas iki 300 g/val.
Tinka patalpoms iki 50 m
2
/ 125 m
3
Vandens talpa 3,5 litrai
Matmenys 240 x 120 x 263 mm
Svoris (tuščio prietaiso) 1,8 kg
Darbinio triukšmo lygis < 30 dB (A)
Priedai A250
A7017 Ionic Silver Stick
®
144
lt
145
ee
Kasutusjuhend
146
ee
Eessõna
Täname, et valisite õhuniisutusseadme Ultrasonic Humidi-
fier U200.
Õige kasutamine
Seadet tuleb kasutada üksnes siseruumide õhu niisutami-
seks.
Ohutusjuhised
Lugege enne seadme kasutamist hoolikalt
kasutusjuhiseid ja hoidke need edaspidiseks kindlas
kohas.
Kasutage seadet ainult siseruumides ja tehnilistes
andmetes näidatud parameetritega. Seadme
kasutamine selleks mitte ette nähtud eesmärgil võib
kaasa tuua tõsise ohu tervisele ja elule.
Seda seadet ei tohi kasutada isikud (sealhulgas
lapsed), kellel on tajuhäire, füüsiline või vaimne puue
või vähe kogemusi ja teadmisi. Seadet võib kasutada
ainult niisuguse inimese järelevalve all, kes vastutab
nende ohutuse eest või õpetab seadet kasutama. Lapsi
tuleb valvata, et nad ei mängiks seadmega (joonis 1).
Kasutage seadme töötamiseks ainult originaaladapterit.
Kaasasolevat adapterit ei või kasutada teiste
seadmetega.
Ärge kasutage seadet, kui seadmel või kaablil on
kahjustused (2), pärast rikete esinemist, pärast seadme
mahakukkumist (3) või muul moel kahjustumist.
Käitage seadet ainult siis, kui see on komplektne.
Elektriseadmeid võivad remontida üksnes
kvalifitseeritud teenindusinsenerid (4). Vale
remontimine võib tekitada kasutajale märkimisväärse
ohu.
Ühendage seade toitevõrgust lahti enne veepaagi
täitmist või tühjendamist, enne puhastamist, enne
üksikute detailide külgepanemist/äravõtmist ja enne
seadme liigutamist.
Ärge pange töötamise ajal kätt nebulisaatorisse. Kõrgel
sagedusel võnkumine muudab membraani kuumaks.
Ärge tõmmake pistikut pesast välja kaablist hoides ega
märgade kätega.
Ärge valage seadme uduväljastusavasse vett (5).
Asetage seade alati kuivale siledale pinnale.
Ärge pange seadet otse põrandale radiaatori kõrvale
ega elektriseadmete lähedusse. Kui vabanev udu jõuab
põrandale või esemete peale enne, kui see on täielikult
aurustunud, võib see neid kahjustada (6).
Seade tuleb asetada kõrgemale kohale (7), nt lauale,
kapile vms.
Ärge kastke põhikorpust vette ega teistesse vedelikesse
(26).
Asetage seade kohta, kus seda ei saa lihtsalt ümber
ajada (8).
Ühendage seade alati toitevõrgust lahti, kui seadet ei
kasutata.
Ärge vedage toitejuhet vaiba ega muude esemete alt.
Asetage seade nii, et te juhtme otsa ei komistaks.
Ärge kasutage seadet piirkondades, kus on süttivaid
materjale, gaase või aure.
Ärge jätke seadet vihma kätte ega kasutage seda
märjas kohas.
Ärge pange seadmesse võõrkehi.
Ärge sulgege õhu sissevõtuava ega uduväljastusava.
Ärge istuge ega seiske seadmel ning ärge asetage
sellele raskeid esemeid.
• Niisutusseadme tervisesõbralikuks ja õigeks
funktsioneerimiseks kasutage seadmes ainult puhast,
saastevaba, külma ja värsket kraanivett. Kui teie
veevõtukoht on saastunud või te ei ole selle ohutuses
kindel, kasutage destilleeritud vett. Peale selle on
soovitatav niisutusseadet puhastada ja hooldada
õigel ajal, nagu selles juhendis on õpetatud.
Kui lõhnastate õhku, kasutage kaasasolevat lõhnaaine
anumat (vt ka peatükki “Lõhnaainete kasutamine”).
Ärge valage lisaaineid, näiteks eeterlikke õlisid, otse
veepaaki või veealusele (9). Lisaained kahjustavad
seadet! Lisaainete tõttu kahjustunud seadmete kohta
garantii ei kehti.
Seadmel ei ole integreeritud hügrostaati. Kasutage
siiski hügrostaati, et vältida liigniiskuse tõttu tekkivaid
kahjustusi.
Kõrgsageduslikke võnkeid ei kuule inimesed ega
loomad ja need on täiesti ohutud.
Tootja ei vastuta mingisuguste kahjude eest, mis
tekivad nende kasutusjuhiste eiramise tõttu.
147
ee
3
7
2
1
6
4
8
9
5
148
ee
Seadme kirjeldus / tarnekomplekt
Nebulisaatori ruum
Lõhnaaine anum
Toitelüliti
sinise valgustuse jaoks
A7017 Ionic Silver Stick
®
Adapter
Uduväljastusava (pöörlev)
Aurustuskamber
Veepaagi käepide
Veetaseme indikaator
Veepaak
Hari
A250
Põhikorpus
Pöördlüliti
Veepaagi kork
Membraan
Ühenduspesa
Fliispadjake (lõhnaaine jaoks)
Õhuvõtuava
Lahtipakkimine
Võtke seade ettevaatlikult karbist välja.
Võtke seade kotti välja (10).
A250 kasutuselevõtmiseks lugege kaasasolevat juhendit.
Vaadake üle toitevõrgu kohta toodud andmed etiketil.
10
149
ee
12
Kasutusele võtmine
Ärge pange seadet otse radiaatori kõrvale ega
põrandaküttega põrandale. Udu niiskus võib kahjustada
põrandapinda (6 ja 7) (vt ohutusjuhiseid).
Uduväljastusava ei tohi suunata otse taimedele ega
teistele objektidele. Hoidke vähemalt 50 cm vahet (12).
A250 kasutuselevõtmiseks lugege kaasasolevat juhen-
dit.
Lugege veepaagi täitmise juhiseid peatükis “Paagi
täitmine”.
Pange veepaak aluse peale (15).
Ühendage adapter seadmega ja elektripistikupesaga
ning lülitage seade pöördlülitist sisse (16).
Seade saavutab täisvõimsuse umbes 10 kuni 15 minutit
pärast sisselülitamist.
Veenduge, et toitejuhe ei ole kusagile vahele jäänud.
Ärge kasutage seadet, kui juhe on kahjustatud (2).
Paagi täitmine
Lülitage seade enne veepaagi eemaldamist alati
välja. Ärge pange kätt nebulisaatori ruumi, kui
seade töötab!
Niisutusseadme tervisesõbralikuks ja õigeks
funktsioneerimiseks kasutage seadmes ainult
puhast, saastevaba, külma ja värsket kraanivett.
Kui teie veevõtukoht on saastunud või te ei ole
selle ohutuses kindel, kasutage destilleeritud
vett.
Ärge käitage seadet, kui veepaak on tühi! Kui
vesi jõuab miinimumtasemeni, lülitub seade au-
tomaatselt välja.
Veenduge, et veepaagis ei ole võõrkehasid.
Võtke veepaagi kork veepaagi pealt ära (13).
Täitke paak puhta külma kraaniveega (14). Sulgege
veepaagi kork kindlalt! Pange veepaak aluse
peale (15). Ärge pange vette lisaaineid!
Ühendage adapter seadmega ja elektripistikupesaga
ning lülitage seade pöördlülitist sisse (16).
13
11
150
ee
Vee kvaliteedi parandamine
A7017 Ionic Silver Stick
®
kasutab ära hõbeda mikroobi-
vastaseid omadusi ja tagab kõigis BONECO õhuniisutajates
ühe perioodi vältel vee kvaliteedi optimaalse parandamise.
A7017 Ionic Silver Stick
®
hakkab toimima kohe, kui veega
kokku puutub, isegi kui seade on välja lülitatud. A7017 Ionic
Silver Stick
®
on mõeldud kasutamiseks üksnes õhuniisu-
tajates. A7017 Ionic Silver Stick
®
-i asukohta seadmes on
näha joonisel 17. Ärge pange töötamise ajal kätt nebulisaa-
tori ruumi. Lülitage seade kõigepealt välja.
Lõhnaainete kasutamine
Väljaspool põhikorpust on lõhnaaine anum (18). Eemaldage
lõhnaanum lühidalt surudes. Lõhnaaineid võib tilgutada anu-
mas asuvale fliispadjakesele. Mõnest tilgast piisab, vedelik
ei tohi anumasse sattuda. Lisage lõhnaaineid ainult fliispad-
jakesele või puuvillasele padjakesele, ärge pange seda ku-
nagi otse anumasse (19)! Vee lisaaineid (nt eeterlikke õlisid,
lõhnaaineid, veepuhastajaid) EI TOHI panna veepaaki ega
otse nebulisaatori ruumi! Isegi väike kogus või nende osade
plasti kahjustada või mõrasid tekitada. Lisaainete tõttu kah-
justunud seadmete kohta garantii ei kehti.
Eemaldage lõhnaaine anum enne seadme tüh-
jendamist ja puhastamist.
16
18
17
15
14
19
151
ee
A) Toitelüliti ja udu väljumise regulaator
Pöördlüliti keeramine päripäeva lülitab seadme sisse ja re-
guleerib samal ajal udu väljumist madalast kõrge tasemeni.
B) Veetaseme indikaator
Veetaseme indikaator näitab selgelt, kui palju on seadmes
vett. Kui veepaak on tühi, lülitub seade automaatselt välja.
Veetaseme indikaator põleb punaselt. Täpsemat teavet selle
kohta on peatükis “Paagi täitmine”. Pärast täis paagi pai-
galdamist võib minna mõni sekund, enne kui punane tuli
kustub.
C)
Sinise valgustuse sisse- ja väljalülitamine
Sinist valgustust saab sisse ja välja lülitada põhikorpuse
tagaküljel asuvat lülitit nihutades. Punast tuld ei saa välja
lülitada.
Kasutamine Puhastamine ja hooldus
Lülitage seade enne veepaagi eemaldamist alati
välja. Ärge pange kätt nebulisaatori ruumi, kui
seade töötab!
Kasutage katlakivi eemaldamiseks ja seadme
puhastamiseks ainult vahendit A7417 CalcOff.
Kahjustusi, mille põhjustab teiste puhastusva-
hendite kahjustamine, garantii ei kata.
Ettevaatust! Vesi ei tohi ventilatsiooniavasse sat-
tuda! See kahjustab seadet (20).
Lülitage seade välja ja võtke adapter seadme küljest
ära (21).
Eemaldage lõhnaaine anum lühidalt surudes (22).
Puhastage veepaaki ja nebulisaatori ruumi regulaarselt
kord nädalas (23/28).
Eemaldage nebulisaatori ruumist katlakivi regulaarselt
vahendiga A7417 CalcOff (24). Loputage katlakiviee-
maldi rohke veega põhjalikult välja. Seda tehes hoolit-
sege, et vesi ei satuks ventilatsiooniavasse.
Uduväljastusava eemaldamine (25): tõstke
uduväljastusava augu kaudu kas harja või lusikaga,
et seda eemaldada.
Eemaldage enne seadme puhastamist A7017 Ionic
Silver Stick
®
.
21
20
22
152
ee
NB!
Hoolitsege selle eest, et vesi ei satuks põhikorpuse
alumisse ossa (26).
Puhastage sisemisi osi pehme riidelapiga.
Ärge kasutage lahusteid ega agressiivseid
puhastusvahendeid (27).
Kasutage membraani puhastamiseks ainult harja (28).
Seda tuleb teha kord nädalas.
Vahetage vett paagis vähemalt kord nädalas.
27
2825
26
0.5 L WARM WATER
30 min
24
23
153
ee
Seadme ladustamine pikemaks ajaks
Puhastage seade, nagu eelnevalt kirjeldatud, ja laske sel
põhjalikult kuivada. Soovitatavalt hoidke seade originaal-
karbis, kuivas kohas ja kõrgetest temperatuuridest eemal.
Kasutuselt kõrvaldamine
Andke kulunud seade jäätmekäitluseks müüjale
tagasi. Kohalikust omavalitsusest võite uurida
seadme jäätmekäitluse teisi võimalusi.
Garantii
Garantiitingimused on kindlaks määranud meie müügiesin-
daja riigis. Palun võtke ühendust müüjaga, kui teie seade
osutub vaatamata rangele kvaliteedikontrollile defektseks.
Garantiinõuet esitades peab teil oleme ostutšeki originaal.
Elektriseadmeid võivad remontida ainult spetsialistid. Vale
remondi tõttu võib tekkida märkimisväärne oht kasutajale
ning garantii kaotab kehtivuse.
Õiguslik teave
Seade on CE märgisega ning vastab järgmiste direktiivide
nõuetele:
2006/95/EÜ, elektriohutuse direktiiv;
2004/108/EÜ, elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv;
2011/65/EÜ, direktiiv teatavate ohtlike
ainete kasutamise piiramise kohta elektri- ja
elektroonikaseadmetes;
2002/96/EÜ, elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete
direktiiv;
Tootjal on õigus teha tehnilisi muudatusi. Kasutusjuhend on
kaitstud autorõigusega.
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Seade ei tööta Seade ei saa elektrit Ühendage seade toitevõrgu pistikupessa
Paagis ei ole vett Täitke paak veega
(põleb veetaseme punane indikaator)
Udu ei välju Udu väljastuse tase liiga madal Suurendage udu väljastuse taset
Puhastusvahendi jäägid Loputage puhta veega
Udu väljastus nõrk Mineraalsed jäägid membraanil Puhastage membraan
Valge sade seadme ümber A250 kasutatud A250 välja vahetada
Probleemide lahendamine
Tehnilised andmed
Toitevõrgu pinge 100 240 V / 50/60 Hz
Elektritarve kuni 20 W
Niiskuse väljundvõimsus kuni 300 g/h
Sobib ruumidele, mille suurus on 50 m
2
/ 125 m
3
Vee mahutavus 3,5 liitrit
Mõõtmed 240 x 120 x 263 mm
Kaal (tühjalt) 1,8 kg
Müratase töötamisel < 30 dB(A)
Tarvikud A250
A7017 Ionic Silver Stick
®
154
ee
155
cn
156
cn
cn
前言
祝贺你选用U200超声波加湿器!
注意:
该产品只能用于对室内空气的加湿。
安全条款
使用该产品前请仔细阅读使用说明书,说明书
不用时请将其保管好,以便今后查阅。
该产品只允许在室内使用,并在使用过程中需
要符合技术数据的要求。不当使用,可能会对
您的健康和安全带来影响。
生理上或智力上有缺陷的人、没有丰富产品
知识和使用经验的人以及小孩请不要操作该
电器,若要使用,必须要有监护人的帮助和指
导,以确保安全。将产品放在安全的地方,防
止小孩玩耍而发生意外(图1)
操作该电器时请使用原装电源适配器,该电源
适配器对其它产品不通用。
若发生产品损坏或者产品电线破损的情况(图
2),请不要使用该产品。也不要使用因其它
任何原因而造成损坏或被丢弃的产品(图3)。
使用产品前请确保其已组装完毕。
在使用过程中,产品若发生故障,要有专门的
维修人员维修(图4),任何不当的维修都有
可能对用户造成损害。相关修理只许合格的工
程师或服务人员来做,仅可由专业人员进行电
器修理。如果电源线损坏,为避免危险,必须
由制造厂或其修理部及专职人员修理。
往水箱加水、倒水、清洗、拆卸、组装或者移
动电器前必须先拔掉电源线。
在操作该电器过程中,禁止触碰雾化池,高频
震荡会使换能片变烫。
在拔电源线时,要确保双手干燥,也不要靠拉
电源线来拔插头。
禁止往产品的喷雾口加水(图5)。
将电器放在一个干燥、平整的地方。
不要把电器放置在加热器边上或者靠近其它电
器。如果喷雾器喷出的雾在没有完全扩散前就
被地面或其它物体阻挡的话,该电器产品可能
会受到损坏(图6)。
该电器须放在一个抬高的地方(图7),如茶
几上、箱子上等等。
禁止将电器主体浸入水或其他液体中(图26)。
将电器放在不容易被人碰到的地方(图8)。
该电器不用的时候,要拔掉电源。
禁止在地毯下面走电源线或在电源线上盖布
等,防止电源线缠绕的情况出现。
禁止在有易燃品、气体或蒸汽的地方使用。
禁止让电器雨淋,或者在其它潮湿的地方使
用。
禁止将异物放入电器。
禁止堵住空气进口和雾气出口。
不要坐、站在电器上,或者放重的东西在电器
上。
为了您的健康,为了让产品恰当地发挥其加湿
功能,仅可使用冷的、干净的、无污染的新鲜
自来水。如果您附近的水源已经或可能被污染
了,您可以使用蒸馏水。另外,建议您根据此
手册指示,定期及时地对电器进行清洗和保
养。
如果使用芳香剂,请用芳香盒(参阅“芳香”
章节)。不要直接往水箱和水盆中加入任何芳
香剂,这会破坏电器!任何添加芳香剂造成的
损坏都不在厂家保修范围内。
该电器没有集成恒湿器。使用时要配一个独立
的恒湿器来避免因湿度过大而对电器造成损
坏。
高频振荡人类与动物是听不到的,也是安全
的。
厂家对任何不按说明书规定操作引起的损害不
承担责任。
157
cn
3
7
2 5
1
6
4
8
9
158
cn
cn
电器配置图/装箱单
雾化池
芳香盒
蓝灯开关
A7017离子化银棒
电源适配器
雾气出口(旋转式)
蒸汽室
水箱手柄
水位显示
水箱
刷子
A250双效滤水器
主体
旋转开关
水箱盖
震荡片
电源插孔
棉团(用于滴放芳香剂)
空气进口
打开包装
小心地从箱子里拿出电器。
拿走罩在电器上的袋子(图10)。
使用A250时请注意随附的说明。
观察标签上的电压功率说明。
10
159
cn
12
准备操作
不要将电器直接放在散热器附近或装有地暖系
统的地板上。雾气中的水份会损坏地板表面(
图6和图7)(参照安全条款)。
不要让雾气出口直接对着植物或其它的物品,
至少保持50cm的距离(图12)。
使用A250时请注意随附的说明。
阅读“加水”章节,往水箱中加水。
将水箱放回底盆(图15)。
连接电源线,打开开关(图16)。
开机10-15分钟会到达满功率状态。
确保电源线不被任何东西夹住,如果电源线受
损不要用电器(图2)。
11
加水
移动水箱时,一定要先关机。当电器工
作时,不要触碰雾化池。
为了您的健康,为了让产品恰当地发挥
其加湿功能,尽可使用冷的、干净的、
无污染的新鲜自来水。如果您附近的水
源已经或可能被污染了,您可以使用蒸
馏水。
不要在水箱没水的情况下启动电器!当
水箱内的水低于允许最低水位时,电器
会自动关机。
确保水箱内无异物。
取下水箱盖(图13)。往水箱内装冷的、干净
的自来水(图14)。盖上水箱盖,必须密封以
免漏水。将水箱放到水盆上(图15),不要在
水中加任何添加剂!
连接电源线,打开开关(图16)。
13
160
cn
cn
水质的保证
所有的 BONECO加湿器都利用离子化银棒的抗菌
特性,从而保证水质无菌。无论电器是否在工
作,离子化银棒一旦与水接触就开始发挥其抗菌
的功能,它是专门为加湿器设计的。参阅图17的
位置放置银棒到机器中,注意,放银棒时先要关
机。在电器工作时,不要触碰内部雾化池。
芳香
在底座上有一个特别的芳香盒(图18),简单的
推动芳香盒,将其取下。芳香剂就可滴在芳香盒
内的棉团上,几滴即可。芳香盒内不能有其它任
何液体。芳香剂只限于滴在棉团上或棉垫上,禁
止芳香剂直接与芳香盒接触(图19)。禁止使用
任何加在水中的芳香剂(如:精油、香精、水溶
剂等)!水箱和雾化池不适合使用任何添加剂。
即使一小滴也会破坏各个塑料部件,甚至使其产
生裂纹。任何使用添加剂造成的损坏都不在厂家
保修范围内。
清空或清洗机器时,一定要先取出芳香
盒。
16
18
17
15
14
19
161
cn
A) 电源开关和雾量调节开关
顺时针旋转电源开关,启动电器,同时可调节雾
量大小。
B) 水位显示
水位显示会告诉你电器中还有多少水,当水箱中
没有水时,水位显示窗红色指示灯会亮。更多内
容请参阅“加水”章节。水箱重新加水后,红色
指示灯会在几秒钟之后熄灭。
C) 蓝灯开关
通过滑动电器底座背面的开关来开启和关闭蓝
灯。但红色指示灯不能手动关闭。
运行 清洗和维护
拿开水箱前,一定要先关闭电源。在电
器运行时,不要碰雾化池。
使用专业除垢剂A7417 CalcOff对电器进
行除垢和清洗,任何因清洗机器而造成
的损坏都不在厂家保修范围内。
警告:水不能进入通风口,否则会对电
器造成损坏(图20)。
关掉电源开关,拔下电源插座(图21)。
按一下芳香盒,将其取出(图22)。
水箱、雾化池每周清洗一次(图23/图28)。
用除垢剂去除雾化池里的水垢(图24),然后
用足够的水冲掉残余除垢剂。在此过程中,确
保没有水进入通风口。
取出雾气出口(图25):用刷子或者勺子插入
喷雾口,如图所示,将其取出。
清洁电器前先去除离子化银棒
®
21
20
22
162
cn
cn
注意事项
确保电器主体永不进水(图26)。
用一块软布清洗内部部件,不要用任何溶剂或
腐蚀液来清洗电器(图27)。
只准用刷子来清洗振荡片(图28),只用软鬃
毛一端,一周一次。
至少一周一次更换水箱中的水。
27
2825
26
0.5 L WARM WATER
30 min
24
23
163
cn
贮藏
按上述方法清洗机器,并完全晾干。机器最好放
在原装纸箱内,放到干燥、阴凉的地方。
报废
您可将报废的电器返回经销商那儿便于
正确处理,您也可以通过当地政府管理
部门那儿了解相关电器报废的信息。
保修
相关保修条款由不同的国家和地区的代理商来制
定,如果您的电器出现了故障,请联系当地的代
理商。要求保修时,需要出示发票。维修工作只
能由专业的技术人员来执行,任何不正当的维修
都会对电器造成损坏,由此造成的额外损坏不在
厂家的保修范围内。
声明
本产品通过CE认证,并符合以下条款:
2006/95/EG关于电器安全的条款
2004/108/EG关于电磁兼容的条款
2011/65/EU关于电子电气设备中有害物质使用
的限制
2002/96/EG关于废弃电子电气设备的规定
本使用说明书受版权保护,公司保留更改的权
利。
故障 原因 排除方法
加湿器不工作 电源线没有插入 插好电源线
水箱中没有水 水箱加水
(水位显示变红)
没有雾气喷出 雾量调节太低 调高雾量
 污垢沉淀 清水冲洗
雾气很弱 水垢积在振荡片上 清洗振荡片 
白粉粘在加湿器上 A250耗尽 更换A250
故障排除
技术数据
输入电压 100-240V~50/60Hz
额定功率 18W
加湿量 302g/h
最大适合面积 50m
2
/125m
3
装水容量 3.5L
尺寸 240x120x263mm
重量(空置时) 1.8kg
噪音 37dB(A)
耗材 A250双效滤水器
A7017IonicSilverStick
®
离子化银棒
164
cn
cn
165
cn
cz
166
Návod kpoužití
cz
167
Předmluva
Blahopřejeme vám, že jste se rozhodli pro ultrazvukový
zvlhčovač U200!
Použití vsouladu surčením:
Zařízení slouží výhradně ke zvlhčování vzduchu vinteriéru.
Bezpečnostní pokyny
Před uvedením do provozu si důkladně pročtěte návod
kpoužití adobře jej uložte pro pozdější použití.
Zařízení používejte pouze vobytných prostorech
avrozsahu uvedených technických údajů. Používání
vrozporu surčením může ohrožovat zdraví aživot.
Toto zařízení není určeno kpoužívání osobami (včetně
dětí) somezenými tělesnými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo nedostatečnými
zkušenostmi aznalostmi, není-li jim při používání
tohoto zařízení poskytnut dohled nebo pomoc osoby,
která je odpovědná za jejich bezpečí. Děti musí být pod
dohledem, aby bylo zajištěno, že si nebudou se
zařízením hrát (obrázek1).
Pro provoz zařízení používejte výhradně původní
dodanou síťovou zástrčku. Dodaná síťová zástrčka se
nesmí používat pro jiná zařízení.
Zařízení nikdy neuvádějte do provozu, jsou-li kabel
nebo zástrčka poškozeny(2), selže-li funkce zařízení,
spadne-li na zem nebo je jiným způsobem
poškozeno(3).
Zařízení se smí uvést do provozu pouze ve zcela
smontovaném stavu.
Opravy elektrických zařízení smějí provádět pouze
odborní pracovníci(4). Vdůsledku neodborných oprav
mohou být uživatelé vážně
ohroženi.
Před každým plněním/vypuštěním vodní nádrže,
čištěním, montáží/demontáží jednotlivých částí,
přemístěním musí být síťová zástrčka vytažena ze
zásuvky.
Nesahejte za provozu do prostoru
rozprašovače. Membrána je horká vdůsledku
vysokofrekvenčních kmitů.
Síťovou zástrčku ze zásuvky nikdy nevytahujte za kabel
nebo mokrýma rukama.
Vžádném případě neplňte vodu otvorem trysky(5).
Zařízení stavte pouze na rovnou, suchou
plochu.
Zařízení nestavte přímo na podlahu, vedle topení
nebo poblíž elektrických zařízení. Dostane-li se
vystupující mlha před úplným vypařením na podlahu
nebo na předměty, může je poškodit(6).
Zařízení by mělo být umístěno výše(7), např. na stole,
na skříni, atd.
Spodní díl nikdy neponořujte do vody nebo jiných
kapalin(26).
Zařízení umístěte tak, aby se nemohlo převrhnout(8).
Při nepoužívání vytáhněte síťovou zástrčku.
Nezakrývejte kabel kobercem nebo jinými předměty.
Zařízení umístěte tak, abyste neklopýtli okabel.
Zařízení neprovozujte vprostorech, kde se nacházejí
hořlavé předměty, plyny nebo páry.
Nestavte zařízení na déšť anepoužívejte je ve vlhkých
prostorech.
Nestrkejte do zařízení žádné cizí předměty.
Vstup vzduchu avýstup mlhy udržujte bezpodmínečně
volné.
Vžádném případě si na zařízení nesedejte anedávejte
na ně žádné předměty.
• Pro ochranu zdraví asprávnou funkci zařízení
vněm používejte pouze čistou, nekontaminovanou,
studenou vodovodní vodu. Není-li voda čistá nebo
nejste-li si jisti její kvalitou, použijte destilovanou vodu.
Kromě toho je důležité, abyste zařízení podle tohoto
návodu kobsluze pravidelně čistili audržovali.
Pro navonění vzduchu používejte ktomu určenou nádrž
na vonnou látku (viz také část „Použití vonných látek“).
Přímo do vodní nádrže nebo vany nedoplňujte žádné
přísady, jako éterické oleje(9). Tyto přísady poškozují
vaše zařízení! Na zařízení, která jsou poškozena
přísadami, se nevztahuje záruka.
Zařízení nemá integrovaný vlhkoměr.
Používejte externí vlhkoměr, aby se zabránilo škodám
způsobeným příliš vysokou vlhkostí.
Ultrazvukové vibrace jsou pro lidi azvířata neslyšitelné
azcela neškodné.
Výrobce nepřebírá záruku za škody, které
vzniknou nedodržováním tohoto návodu kpoužití.
cz
168
3
7
2 5
1
6
4
8
9
cz
169
Popis zařízení / Rozsah dodávky
Prostor rozprašovače
Nádržka na aromatické látky
Vypínač Zap/Vyp
modrého osvětlení
A7017 Ionic Silver Stick
®
Síťová zástrčka
Tryska (otočná)
Komora rozprašovače
Držadlo nádrže na vodu
Ukazatel hladiny vody
Nádrž na vodu
Kartáč
A250
Spodní díl
Otočný přepínač
Víko nádrže na vodu
Membrána
Zásuvka
Plstěná vložka (pro vonnou látku)
Větrací otvor
Vybalení
Zařízení vyjměte opatrně zobalu.
Odstraňte ze zařízení sáčky(10).
Pro uvedení patrony A250 do provozu postupujte podle
pokynů přiloženého návodu.
Zkontrolujte údaje opřipojení ksíti
na typovém štítku.
10
cz
170
12
Uvedení do provozu
Zařízení nestavte přímo na podlahu nebo vedle topení.
Vlhkost mlhy může poškodit povrch podlahy (6 a7)
(viz Bezpečnostní pokyny).
Tryska by neměla směřovat přímo na rostliny nebo
předměty. Dodržujte vzdálenost min. 50cm(12).
Pro uvedení patrony A250 do provozu postupujte podle
pokynů přiloženého návodu.
Pro naplnění nádrže vodou si přečtěte odstavec
„Plnění vodou“.
Postavte vodní nádrž na spodní díl(15).
Síťovou zástrčku zapojte do zařízení adozásuvky
azařízení zapněte otočným přepínačem(16).
Asi 10 –15minut po zapnutí dosáhne zařízení plného
výkonu.
Ujistěte se, že síťový kabel není nikde přivřený.
Při poškození síťového kabelu zařízení nezapínejte(2).
11
Plnění vodou
Před sejmutím vodní nádrže zařízení vždy
vypněte. Nesahejte za provozu do prostoru
rozprašovače!
Pro ochranu zdraví asprávnou funkci zaří-
zení vněm používejte pouze čistou, nekontami-
novanou, studenou vodovodní vodu. Není-li voda
čistá nebo nejste-li si jisti její kvalitou, použijte
destilovanou vodu.
Pokud je nádrž na vodu prázdná, neuvádějte
zařízení do provozu! Při poklesu hladiny vody
pod minimální množství se zařízení automaticky
vypne.
Přesvědčte se, že ve vodní nádrži nejsou žádné cizí
předměty.
Odstraňte víko znádrže(13). Nádrž naplňte čerstvou
studenou vodou zvodovodu(14). Víko nádrže dobře
uzavřete! Postavte vodní nádrž na spodní díl(15).
Nepřidávejte do vody žádné přísady!
Síťovou zástrčku zapojte do zařízení adozásuvky
azařízení zapněte otočným přepínačem(16).
13
cz
171
Zajištění čistoty vody
A7017 Ionic Silver Stick
®
využívá antimikrobiální účinky
stříbra azajišťuje celou sezónu optimální čistotu vody ve
všech BONECO zvlhčovačích vzduchu. A7017 Ionic Silver
Stick
®
působí, jakmile se dostane do styku svodou – ipři
vypnutém zařízení. A7017 Ionic Silver Stick
®
je určen vý-
hradně pro použití ve zvlhčovačích vzduchu. Na obrázku
17 je viditelná poloha vzařízení. Nesahejte za provozu do
prostoru rozprašovače. Nejdříve vypněte zařízení.
Použití vonných látek
Na vnější straně spodního dílu je nádoba na vonné látky(18).
Nádoba na vonné látky se vysune krátkým stisknutím.
Plstěná vložka vnádobě se může pokapat vonnou látkou.
Stačí několik málo kapek – vnádobě nesmí téct žádná te-
kutina. Vonné látky kapejte jen na plstěnou vložku nebo na
chomáček vaty, nikdy je nedávejte přímo do nádoby(19)!
Přísady do vody (např. éterické oleje, vonné látky, prostředky
pro udržení čistoty vody) se NESMÍ dávat do nádrže na vodu
nebo přímo do prostoru rozprašovače! Imalé množství může
tyto díly poškodit / vytvořit trhliny. Na zařízení, která jsou
poškozena přísadami, se nevztahuje záruka.
Nádobu na vonné látky před vyprázdněním nebo
čistěním vyjměte.
16
18
17
15
14
19
cz
172
A) Zapnutí / vypnutí
(nastavení vytváření mlhy)
Otáčením otočného přepínače ve směru hodinových ruči-
ček jednak zapnete zařízení, potom regulujete vytváření
mlhy od nízkého výkonu po vysoký.
B) Ukazatel hladiny vody
Ukazatelem hladiny vody je dobře viditelné množství vody.
Zařízení se automaticky vypne, pokud je nádrž na vodu
prázdná. Ukazatel hladiny vody svítí červeně. Pro další infor-
mace si přečtěte kapitolu „Plnění vodou“. Po nasazení plné
nádrže to může chvíli trvat, než červené osvětlení zhasne.
C) Modré osvětlení zapnutí / vypnutí
Posunovacím vypínačem na zadní straně dolního dílu je
možné modré osvětlení zapnout nebo vypnout. Červené
osvětlení není možné vypnout.
Ovládání Čistění / údržba
Před sejmutím vodní nádrže zařízení vždy vy-
pněte. Nesahejte za provozu do prostoru rozpra-
šovače!
Pro odvápnění používejte výhradně A7417 Cal-
cOff. Na škody, které jsou způsobeny používáním
jiných odvápňovacích prostředků, se nevztahuje
záruka.
Pozor: Do větracího otvoru se nesmí dostat voda!
Došlo by kpoškození zařízení(20).
Zařízení vypněte aodpojte kabel síťové zástrčky
od zařízení(21).
Krátkým stisknutím vyjměte nádobu na vonné
látky(22).
Nádrž na vodu aprostor rozprašovače čistěte
pravidelně jednou týdně (23/28).
Prostor rozprašovače odvápňujte pravidelně pomocí
A7417 CalcOff(24). Odvápňovací prostředek dobře
vypláchněte velkým množstvím vody. Dbejte přitom
na to, aby se nedostala žádná voda do větracího otvoru.
Vyjmutí trysky(25): Použijte buď kartáč nebo lžíci pro
nadzvednutí trysky za otvor ajejí vyjmutí.
Před umytím přístroje odstraňte tyčinku A7017 Ionic
Silver Stick
®
.
20
22
21
cz
173
Pozor!
Dbejte na to, aby se nedostala voda na spodní část
dolního dílu zařízení(26).
Vnitřní díly čistěte měkkou tkaninou avžádném
případě nepoužívejte benzín, prostředky na čistění
oken arozpouštědla(27).
Pro týdenní čistění membrány používejte výhradně
kartáč(28).
Vodu vnádrži vyměňujte nejméně 1× týdně.
27
2825
26
0.5 L WARM WATER
30 min
24
23
cz
174
Uložení při delším nepoužívání
Zařízení vyčistěte tak, jak je popsáno, nechte zcela vyschnout
auložte nejlépe voriginálním obalu na suchém, ne příliš
teplém místě.
Likvidace
Vysloužilé zařízení předejte vašemu prodejci k
odborné likvidaci. Další možnosti likvidace se
dozvíte od vaší správy obce nebo města.
Záruka
Záruční podmínky jsou stanoveny naším zastoupením
vzemi. Obraťte se sdůvěrou na vašeho odborného pro-
dejce, pokud se na zařízení ipřes přísnou kontrolu kvality
vyskytne závada. Pro plnění ze záruky je bezpodmínečně
nutný doklad okoupi. Opravy elektrických zařízení smí pro-
vádět pouze odborní pracovníci. Vdůsledku neodborných
oprav mohou být uživatelé vážně ohroženi azaniká nárok
na plnění ze záruky.
Právní informace
Zařízení je CE konformní aodpovídá následujícím
směrnicím:
2006/95/ES pro elektrickou bezpečnost
2004/108/ES pro elektromagnetickou kompatibilitu
2011/65/EU pro omezení používání nebezpečných látek
velektrických aelektronických zařízeních
2002/96/EC oodpadních elektrických aelektronických
zařízeních
Technické změny vyhrazeny. Návod k použití je chráněn
autorským zákonem.
Problém Možná příčina Co dělat
Zařízení nefunguje Zařízení nemá elektrický proud Zařízení připojte ksíti
Není voda vnádrži Doplňte vodu
(Ukazatel hladiny vody svítí červeně)
Žádné vytváření mlhy Příliš nízké nastavení vytváření mlhy Zvyšte vytváření mlhy
Zbytky čisticího prostředku Zařízení vyčistěte čistou vodou
Příliš nízké vytváření mlhy Usazený vápenec na membráně Membránu vyčistěte
Bílé sraženiny kolem zařízení A250 spotřebovaná Vyměňte A250
Odstranění závad
Technické údaje
Napětí sítě 100 240V / 50/60Hz
Příkon 20W
Zvlhčovací výkon 300g/h
Vhodný pro velikosti místností do 50m
2
/ 125m
3
Kapacita 3,5litru
Rozměry 240×120×263mm
Hmotnost prázdného zařízení cca 1,8kg
Provozní hluk < 30dB(A)
Příslušenství A250
A7017 Ionic Silver Stick
®
cz
175
sk
176
Návod na používanie
sk
177
Predslov
Gratulujeme vám, že ste sa rozhodli pre ultrazvukový
zvlhčovač U200!
Správne používanie:
Prístroj slúži výlučne na zvlhčovanie vzduchu vuzavretých
priestoroch.
Bezpečnostné pokyny
Pred uvedením do prevádzky si dôkladne prečítajte
návod na používanie adobre ho uložte kvôli
neskoršiemu použitiu.
Prístroj používajte len vobytných priestoroch avrámci
špecifikovaných technických údajov. Používanie,
ktoré nie je vsúlade surčeným účelom použitia, môže
viesť kohrozeniu zdravia aživota.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) so zníženými telesnými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností avedomostí, svýnimkou
prípadov, kedy je za ich bezpečnosť zodpovedná iná
osoba alebo ich kontroluje, príp. im pomáha pri
používaní tohto prístroja. Na deti treba dohliadnuť, aby
sa nehrali sprístrojom (obrázok 1).
Pri prevádzke prístroja používajte výlučne originálny
sieťový adaptér, ktorý je súčasťou dodávky prístroja.
Dodaný sieťový adaptér sa nesmie používať na iných
prístrojoch.
Prístroj nikdy nepoužívajte, keď sú kábel alebo
koncovka poškodené (2), po chybnej činnosti prístroja,
po jeho páde (3) alebo po inom poškodení.
Prístroj sa smie uviesť do prevádzky len vkompletne
zostavenom stave.
Opravy elektrických prístrojov smú vykonávať len
kvalifikovaní odborníci (4). Neodbornými opravami môžu
vzniknúť závažné nebezpečenstvá pre používateľa.
Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pred každým
plnením/vyprázdňovaním nádržky na vodu, pred
každým čistením, pred každou montážou/demontážou
jednotlivých dielcov, pred každým premiestnením.
Počas prevádzky nesiahajte do priestoru rozprašovača.
Membrána sa vysokofrekvenčnou osciláciou zohreje na
vysokú teplotu.
Sieťovú zástrčku nikdy nevyťahujte zo zásuvky
uchopením za kábel alebo mokrými rukami.
Vžiadnom prípade nenalievajte vodu cez otvor dýzy (5).
Prístroj položte len na rovnú, suchú plochu.
Prístroj nikdy nepoložte priamo na podlahu, vedľa
kúrenia alebo do blízkosti elektrických prístrojov.
Keď sa vystupujúci aerosól pred úplným odparením
dostane na podlahu alebo okolité predmety, môže
ich poškodiť (6).
Prístroj je vhodné umiestniť na vyvýšené miesto (7),
napr. na stôl, skrinku atď.
Spodnú časť nikdy neponárajte do vody alebo iných
kvapalín (26).
Prístroj umiestnite tak, aby sa nemohol prevrátiť (8).
Keď prístroj nepoužívate, vytiahnite sieťovú zástrčku.
Kábel neprikrývajte kobercom alebo inými vecami.
Prístroj umiestnite tak, aby ste nezakopli okábel.
Prístroj nepoužívajte vmiestnostiach, kde sa
nachádzajú horľavé materiály, plyny alebo výpary.
Prístroj nevystavujte dažďu anepoužívajte ho
vo vlhkých miestnostiach.
Do prístroja nestrkajte cudzie predmety.
Vstup vzduchu avýstup aerosólu udržiavajte voľný.
Vžiadnom prípade si nesadajte na prístroj a
neumiestňujte naň žiadne predmety.
• Kvôli ochrane zdravia azabezpečeniu funkcie
prístroja vňom používajte len čistú, nekontaminovanú,
studenú vodu zvodovodu.Ak voda nie je čistá alebo
ak máte pochybnosti ojej kvalite, použite destilovanú
vodu. Okrem toho je dôležité, aby sa podľa návodu
na používanie pravidelne vykonávalo čistenie a
údržba prístroja.
Na prevoňanie vzduchu používajte určenú nádržku
na aromatický prípravok (pozri aj časť „Používanie
aromatických látok“). Priamo do nádržky na vodu alebo
vaničky na vodu nedávajte žiadne prísady,
ako sú napríklad éterické oleje (9).
Tieto prísady poškodia prístroj! Prístroje poškodené
prísadami sú vylúčené zo záruky.
Prístroj nemá integrovaný hygrostat. Používajte externý
hygrostat, aby ste zabránili nadmernému zvlhčeniu
prostredia.
Ultrazvuková oscilácia nie je pre ľudí azvieratá
počuteľná aje úplne bezpečná.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za
škody, ktoré vzniknú nedodržaním pokynov uvedených
vtomto návode na používanie.
sk
178
3
7
2 5
1
6
4
8
9
sk
179
Opis prístroja / Obsah dodávky
Priestor rozprašovača
Nádržka na aromatický prípravok
Spínač
modrého osvetlenia
A7017 Ionic Silver Stick
®
Sieťový adaptér
Dýza (otočná)
Komora rozprašovača
Rúčka nádržky na vodu
Ukazovateľ hladiny vody
Nádržka na vodu
Kefka
A250
Spodná časť
Otočný regulátor
Veko nádržky na vodu
Membrána
Zásuvka konektora
Filcová podložka (pre aromatickú látku)
Vetrací otvor
Vybalenie
Prístroj opatrne vyberte zobalu.
Zprístroja odstráňte vrecko (10).
Pri uvádzaní patróny A250 do prevádzky postupujte
podľa pokynov vpriloženom návode.
Skontrolujte údaje na typovom štítku aporovnajte
sparametrami elektrickej siete.
10
sk
180
12
Uvedenie do prevádzky
Prístroj neklaďte priamo na podlahu alebo vedľa
kúrenia. Vlhkosť vystupujúcej hmly môže poškodiť
povrch podlahy (6 a7) (pozri bezpečnostné pokyny).
Dýza nesmie smerovať priamo na rastliny alebo
predmety. Dodržte minimálnu vzdialenosť 50 cm (12).
Pri uvádzaní patróny A250 do prevádzky postupujte
podľa pokynov vpriloženom návode.
Pred plnením nádržky na vodu si prečítajte časť
„Naplnenie vodou“.
Nádržku na vodu postavte na spodnú časť (15).
Sieťový adaptér pripojte do prístroja aelektrickej siete
aprístroj zapnite otočným regulátorom (16).
Prístroj dosiahne plný výkon zhruba 10 15 minút
po zapnutí.
Zabezpečte, aby sa sieťový kábel nezasekol.
Prístroj nezapínajte, ak je sieťový kábel poškodený (2).
11
Naplnenie vodou
Prístroj vždy vypnite pred vybratím nádržky na
vodu. Počas prevádzky nesiahajte do priestoru
rozprašovača!
Kvôli ochrane zdravia azabezpečeniu funkcie
prístroja vňom používajte len čistú, nekontami-
novanú, studenú vodu zvodovodu. Ak voda nie
je čistá alebo ak máte pochybnosti ojej kvalite,
použite destilovanú vodu.
Prístroj nezapínajte, ak je nádržka na vodu
prázdna! Ak hladina vody poklesne pod mini-
málnu hladinu, prístroj sa automaticky vypne.
Uistite sa, že vnádržke na vodu sa nenachádzajú
žiadne cudzie predmety.
Znádržky (13) odstráňte veko nádržky.
Nádržku naplňte čerstvou studenou vodou zvodovodu
(14). Veko nádržky dobre uzavrite! Nádržku na
vodu postavte na spodnú časť (15).
Do vody nepridávajte žiadne prísady!
Sieťový adaptér pripojte do prístroja aelektrickej siete
aprístroj zapnite otočným regulátorom (16).
13
sk
181
Zabezpečenie čistoty vody
Tyčinka A7017 Ionic Silver Stick
®
využíva antimikrobi-
álny účinok striebra a počas jednej sezóny zaistí opti-
málnu kvalitu vody vo všetkých zvlhčovačoch vzduchu
BONECO. A7017 Ionic Silver Stick
®
pôsobí pri kontakte
s vodou – aj pri vypnutom prístroji. TyčinkaA7017 Ionic
Silver Stick
®
je určená výlučne na použitie vo zvlhčova-
čoch vzduchu. Na obrázku 17 je vidieť jej umiestnenie v
prístroji. Počas prevádzky nesiahajte do priestoru rozprašo-
vača. Najprv vypnite prístroj.
Používanie aromatických látok
Na vonkajšej strane spodnej časti sa nachádza nádržka na
aromatický prípravok (18). Nádržku na aromatický prípravok
vysuniete krátky stlačením. Filcová podložka vnádobke sa
môže pokvapkať aromatickými látkami. Stačí niekoľko kva-
piek – vnádržke nesmie plávať žiadna kvapalina. Aromatické
látky kvapkajte len na filcovú podložku alebo kúsok vaty
aniekdy nepridávajte priamo do nádržky (19)! Do nádržky
na vodu alebo priamo do priestoru rozprašovača sa NESMÚ
pridávať prípravky (napr. éterické oleje, aromatické látky,
prostriedky na zachovanie čistoty vody)! Aj malé množstvo
môže poškodiť plasty týchto častí/vytvoriť trhliny. Prístroje
poškodené prísadami sú vylúčené zo záruky.
Pred vyprázdňovaním ačistením odstráňte ná-
držku na aromatický prípravok.
16
18
17
15
14
19
sk
182
A) Zapnutie / vypnutie
(nastavenie vypúšťania hmly)
Otočením otočného regulátora vsmere chodu hodinových
ručičiek zapnete prístroj aokrem toho regulujete množstvo
vypúšťanej hmly od nízkej až po vysokú hodnotu.
B) Ukazovateľ hladiny vody
Ukazovateľ hladiny vody názorným spôsobom zobrazuje
množstvo vody vprístroji. Prístroj sa automaticky vypne po
vyprázdnení nádržky na vodu. Ukazovateľ hladiny vody svieti
na červeno. Ďalšie informácie nájdete včasti „Naplnenie
vodou“. Po nasadení plnej nádržky môže trvať niekoľko se-
kúnd, kým zhasne červené svetlo.
C) Zapnutie / vypnutie modrého svetla
Posuvným prepínačom na zadnej strane spodnej časti
možno zapnúť avypnúť modré osvetlenie. Červené osvet-
lenie sa nedá vypnúť.
Obsluha
Čistenie / údržba
Prístroj vždy vypnite pred vybratím nádržky na
vodu. Počas prevádzky nesiahajte do priestoru
rozprašovača!
Na odvápnenie používajte výlučne prípravok
A7417 CalcOff. Škody spôsobené iným odváp-
ňovacím prostriedkom sú vylúčené zo záruky.
Pozor: do vetracích otvorov sa nesmie dostať
voda! Viedlo by to kpoškodeniu prístroja (20).
Vypnite prístroj azprístroja odpojte kábel sieťového
adaptéra (21).
Krátkym stlačením odstráňte nádržku na aromatický
prípravok (22).
Nádržku na vodu apriestor rozprašovača čistite
pravidelne raz za týždeň (23/28).
Priestor rozprašovača pravidelne odvápňujte
prípravkom A7417 CalcOff (24). Odvápňovací prostrie-
dok dobre vypláchnite veľkým množstvom vody.
Pritom dbajte na to, aby sa voda nedostala do
vetracieho otvoru.
Odstránenie dýzy (25): na nadvihnutie dýzy cez otvor
používajte buď kefku alebo lyžičku, po nadvihnutí dýzu
vyberte.
Pred umytím zariadenia odstráňte tyčinku A7017 Ionic
Silver Stick
®
.
21
20
22
sk
183
Pozor!
Dbajte na to, aby sa do spodnej časti prístroja
nedostala voda (26).
Vnútorné časti čistite mäkkou handrou avžiadnom
prípade nepoužívajte benzín, čistiaci prostriedok na
okná arozpúšťadlá (27).
Na týždenné čistenie membrány používajte výlučne
kefku (28).
Vodu vnádržke na vodu vymieňajte aspoň 1x
za týždeň.
27
2825
26
0.5 L WARM WATER
30 min
24
23
sk
184
Uskladnenie pri dlhšom nepoužívaní
Prístroj očistite opísaným spôsobom, nechajte úplne vyschnúť
aideálne odložte voriginálnom obale na suchom, nie príliš
teplom mieste.
Likvidácia
Vyradený prístroj odovzdajte predajcovi, ktorý
zabezpečí jeho ekologickú likvidáciu. Informá-
cie oďalších možnostiach likvidácie získate na
obecnom alebo miestnom úrade.
Záruka
Záručné podmienky určuje naše miestne zastúpenie. Ak
váš prístroj napriek prísnej kontrole kvality vykazuje závady,
sdôverou sa obráťte na predajcu. Pri uplatňovaní záruky
je potrebné predložiť doklad okúpe. Elektrické prístroje
môže opravovať len kvalifikovaný personál. Neodbornými
opravami môžu vzniknúť závažné nebezpečenstvá pre po-
užívateľa azáruka stráca platnosť.
Právne informácie
Prístroj je označený značkou zhody CE avyhovuje požia-
davkám týchto smerníc:
2006/95/ES pre elektrickú bezpečnosť
2004/108/ES pre elektromagnetickú kompatibilitu
2011/65/EU pre obmedzenie používania
určitých nebezpečných látok velektrických a
elektrotechnických zariadeniach
2002/96/ES oodpade zelektrických aelektronických
zariadení
Technické zmeny vyhradené.vod na používanie je chrá-
nený autorskými právami.
Problém Možná príčina Odstránenie
Prístroj nefunguje Prístroj je bez prúdu Prístroj pripojte do elektrickej siete
Prázdna nádržka na vodu Naplňte vodou
(Rozsvieti sa červený ukazovateľ hladiny)
Žiadny výstup hmly Nastavená nízka intenzita hmly Zvýšte intenzitu hmly
Zvyšky čistiaceho prostriedku Prístroj očistite čistou vodou
Slabý výstup hmly Usadeniny vodného kameňa na membráne Očistite membránu
Biely povlak okolo prístroja A250 spotrebovaná Vymeňte A250
Odstraňovanie porúch
Technické údaje
Sieťové napätie 100 240 V/ 50/60 Hz
Príkon 20 W
Výkon zvlhčovania 300 g/h
Vhodný pre miestnosti do 50 m
2
/ 125 m
3
Objem 3,5 litra
Rozmery 240 x 120 x 263 mm
Hmotnosť bez náplne cca 1,8 kg
Hlučnosť < 30 dB(A)
Príslušenstvo A250
A7017 Ionic Silver Stick
®
sk
185
si
186
Navodila za uporabo
si
187
Predgovor
Čestitamo vam, ker ste se odločili za nakup ultrazvočnega
vlažilnika zraka U200!
Namenska uporaba:
Naprava je namenjena izključno vlaženju zraka v zaprtih
prostorih.
Varnostna opozorila
Pred uporabo temeljito preberite navodila za uporabo
in jih skrbno shranite za poznejšo rabo.
Napravo je dovoljeno uporabljati samo v bivalnih
prostorih in v okviru navedenih tehničnih zmogljivosti.
Zaradi nenamenske uporabe lahko pride do ogrožanja
zdravja in življenja.
Naprava ni predvidena, da bi jo uporabljale
osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi telesnimi,
senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi, oz.
osebe s pomanjkljivimi izkušnjami ali znanjem, razen
če so pri uporabi prisotne osebe, ki odgovarjajo za
varnost prej omenjenih oseb in pomagajo pri uporabi
naprave. Otroke je treba nadzorovati, da se ne bi
igrali z napravo (slika 1).
Za napajanje naprave uporabljajte samo priloženi
originalni vtični napajalnik. Priloženega vtičnega
napajalnika ni dovoljeno uporabljati z drugimi napravami.
Naprave ni dovoljeno uporabljati, če je poškodovan
kabel ali vtič (2), če se je naprava pokvarila, padla na
tla (3) ali se kako drugače poškodovala.
Napravo je dovoljeno vključiti, šele ko je popolnoma
sestavljena.
Popravila električnih naprav lahko izvajajo samo
strokovnjaki (4). Nestrokovna izvedba popravil lahko
povzroči veliko nevarnost za uporabnika.
Pred vsakim polnjenjem/praznjenjem posode za vodo,
čiščenjem, montažo/demontažo delov ali prestavlja-
njem naprave izvlecite električni vtič iz vtičnice.
Med delovanjem nikoli ne segajte v
notranjost vlažilnika. Membrana je vroča zaradi
visokofrekvenčnih nihanj.
Električnega vtiča nikoli ne vlecite iz
električne vtičnice za kabel in ga ne prijemajte
z mokrimi rokami.
Prepovedano je nalivanje vode skozi odprtino šobe (5).
Napravo postavite na ravno in suho površino.
Naprave ne postavljajte na tla, zraven radiatorjev ali
v bližini električnih naprav. Para lahko poškoduje tla
ali predmete, če pride v stik z njimi, preden povsem
izpari (6).
Napravo namestite na višje mesto (7), npr.
na mizo, komodo ipd.
Podnožja dela ne potapljajte v vodo ali v druge
tekočine (26).
Napravo postavite tako, da se ne more prevrniti (8).
Ko naprave ne uporabljate, odklopite električni vtič.
Kabla ne prekrivajte s preprogami ali z drugimi
predmeti. Napravo postavite tako, da se ne boste
spotikali čez kabel.
Naprave ne uporabljajte v prostorih, kjer so vnetljivo
blago, plini ali pare.
Naprave ne postavljajte na dež in je ne uporabljajte v
vlažnih prostorih.
V napravo ne vtikajte nobenih tujkov.
Poskrbite, da mesti vstopa zraka in izhajanja megle
ne bosta zagrajeni.
Ne plezajte na napravo in ne odlagajte nanjo nobenih
predmetov.
• Zaradi varovanja zdravja in brezhibnega delovanja
naprave uporabljajte samo čisto, hladno in
neonesnaženo vodo iz vodovoda. Če voda ni čista
ali niste prepričani o njeni kakovosti, uporabite desti-
lirano vodo. Pomembno je tudi, da napravo redno
čistite in vzdržujete v skladu s temi navodili
za uporabo.
Za odišavljanje zraka uporabljajte predvideno posodo
za dišave (glejte tudi razdelek »Uporaba dišav«).
V posodo za vodo ali v vodno korito ne ulivajte
dodatkov, kot so eterična olja (9). Ti dodatki škodujejo
vaši napravi! Garancija ne krije škode, ki bi nastala
zaradi uporabe dodatkov.
Naprava nima vgrajenega higrostata.
Uporabljajte zunanji higrostat, da preprečite škodo
zaradi prevelike vlažnosti.
Ljudje in živali ne slišijo ultrazvočnih nihanj, ki so zanje
zato popolnoma nenevarna.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za škodo, do katere
bi prišlo zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo.
si
188
3
7
2 5
1
6
4
8
9
si
189
Opis naprave / obseg dobave
Notranjost vlažilnika
Posoda za dišave
Stikalo za vklop/izklop
modre osvetlitve
A7017 Ionic Silver Stick
®
Vtični napajalnik
Šoba (vrtljiva)
Vlažilna komora
Ročaj posode za vodo
Indikator nivoja vode
Posoda za vodo
Ščetka
A250
Podnožje
Vrtljivi gumb
Pokrov posode za vodo
Membrana
Vtičnica
Blazinica iz klobučevine (za dišavo)
Prezračevalna odprtina
Odstranitev naprave iz embalaže
Napravo previdno odstranite iz embalaže.
Odstranite vrečko z naprave (10).
Pri zagonu A250 upoštevajte priložena navodila.
Preverite podatke za priključitev na tipski ploščici.
10
si
190
12
Pred uporabo
Naprave ne postavljajte na tla ali v bližino grelnih
teles. Vlaga v meglici lahko poškoduje tla (6 in 7)
(glejte varnostna opozorila).
Šobe ne usmerite neposredno v rastline ali predmete.
Poskrbite za razmik najmanj 50 cm (12).
Pri zagonu A250 upoštevajte priložena navodila.
Postopek polnjenja naprave z vodo je opisan v razdelku
»Polnjenje z vodo«.
Posodo za vodo namestite na podnožje (15).
Vtični napajalnik vtaknite v napravo in vtičnico
ter vključite napravo z vrtljivim gumbom (16).
Naprava približno 10 15 minut po vklopu doseže
polno zmogljivost.
Prepričajte se, da priključni kabel ni ukleščen. Naprave
ne vklapljajte, če je priključni kabel poškodovan (2).
11
Polnjenje z vodo
Napravo vedno izključite, preden odstranite po-
sodo za vodo. Med delovanjem nikoli ne segajte
v prostor vlažilnika!
Zaradi varovanja zdravja in brezhibnega delo-
vanja naprave uporabljajte samo čisto, hladno
in neonesnaženo vodo iz vodovoda. Če voda ni
čista ali niste prepričani o njeni kakovosti, upo-
rabite destilirano vodo.
Naprave ne vklapljajte, če je posoda za vodo
prazna! Če nivo vode pade pod minimalno ra-
ven, se naprava samodejno izključi.
Poskrbite, da v posodi za vodo ne bo nobenih tujih
predmetov.
S posode za vodo odstranite pokrov (13).
Posodo napolnite s svežo hladno vodo iz vodovoda (14).
Dobro zaprite pokrov posode! Posodo
za vodo namestite na podnožje (15).
V vodo ne dodajajte dodatkov!
Vtični napajalnik vtaknite v napravo in vtičnico ter
vključite napravo z vrtljivim gumbom (16).
13
si
191
Ohranjanje čistoče vode
Vložek A7017 Ionic Silver Stick
®
izrablja protimikrobno de-
lovanje srebra in eno sezono skrbi za optimalno ohranja-
nje čistoče vode v vseh vlažilnikih zraka BONECO. Vložek
A7017 Ionic Silver Stick
®
deluje takoj, ko pride v stik z vodo
– tudi če je naprava izključena. Vložek A7017 Ionic Silver
Stick
®
je namenjen izključno uporabi v vlažilnikih zraka. Na
sliki 17 je prikazan položaj v napravi. Med delovanjem nikoli
ne segajte v notranjost vlažilnika. Najprej izključite napravo.
Uporaba dišav
Na zunanji strani podnožja je nameščena posoda za dišave
(18). Posoda za dišave izskoči, če pritisnete nanjo. Blazinico
iz klobučevine je mogoče pokapljati z dišavami. Zadostuje
že nekaj kapljic – v posodi ne sme stati tekočina. Dišave
nanesite le na blazinico iz klobučevine ali na kepo iz vate. Ni-
koli jih ne dodajajte neposredno v posodo (19)! Dodatkov za
vodo (npr. eterična olja, dišave, sredstva za čiščenje vode) NI
dovoljeno dodajati v posodo za vodo ali neposredno v notra-
njost vlažilnika! Že majhna količina lahko poškoduje plastiko
teh komponent/povzroči razpoke. Garancija ne krije škode,
ki nastane zaradi uporabe dodatkov.
Pred praznjenjem ali čiščenjem posodo za di-
šave odstranite.
16
18
17
15
14
19
si
192
A) Vklop / izklop
(nastavitev izhajanja meglice)
Z obračanjem vrtljivega gumba v desno vključite napravo in
istočasno povečujte stopnjo izhajanja meglice.
B) Indikator nivoja vode
Nivo vode je dobro viden na indikatorju nivoja vode. Naprava
se samodejno izključi, če je posoda za vodo prazna. Indikator
nivoja vode sveti rdeče. Za več informacij preberite razdelek
»Polnjenje z vodo«. Ko vstavite polno posodo, lahko traja ne-
kaj sekund, preden rdeča lučka ugasne.
C) Vklop / izklop modre osvetlitve
Z drsnim stikalom na zadnji strani podnožja je mogoče
vključiti in izključiti modro osvetlitev. Rdeče lučke ni mo-
goče izključiti.
Uporaba Čiščenje / vzdrževanje
Napravo vedno izključite, preden odstranite po-
sodo za vodo. Med delovanjem nikoli ne segajte
v notranjost vlažilnika!
Za odstranjevanje vodnega kamna uporabljajte
samo sredstvo A7417 CalcOff. Garancija ne
krije škode, do katere bi prišlo zaradi uporabe
drugih sredstev za odstranjevanje vodnega kamna.
Pozor: v prezračevalno odprtino ne sme zaiti
voda! Naprava se sicer poškoduje (20).
Izključite napravo in odstranite kabel vtičnega
napajalnika iz naprave (21).
Odstranite posodo za dišave, tako da na kratko
pritisnete nanjo (22).
Posodo za vodo in notranjost vlažilnika redno čistite
enkrat tedensko (23 /28).
Redno odstranjujte vodni kamen, ki se nabere v
notranjosti vlažilnika, s sredstvom A7417 CalcOff (24).
Sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna dobro
izperite z obilo vode. Pri tem bodite pozorni,
da voda ne pride v prezračevalno odprtino.
Odstranitev šobe (25): uporabite priloženo ščetko
ali žlico, da šobo dvignete skozi odprtino in jo tako
odstranite.
Pred čiščenjem naprave odstranite A7017 Ionic Silver
Stick
®
.
21
20
22
si
193
Pozor!
Pazite, da v spodnji del podnožja naprave ne pride
voda (26).
Notranje dele očistite z mehko krpo in nikoli ne
uporabljajte bencina, čistil za steklo ali topil (27).
Za tedensko čiščenje membrane uporabljajte
izključno ščetko (28).
Vodo v posodi za vodo zamenjajte najmanj
1-krat tedensko.
27
2825
26
0.5 L WARM WATER
30 min
24
23
si
194
Shranjevanje v primeru daljše neuporabe
Napravo očistite v skladu z navodili, jo posušite ter jo shranite
na suhem in ne pretoplem mestu, po možnosti v originalni
embalaži.
Odstranitev
Izrabljeno napravo predajte trgovcu, ki jo bo stro-
kovno odstranil. Za več možnosti odstranitve
povprašajte pri pristojnem organu.
Garancija
Garancijske določbe določi pooblaščeni zastopnik v posa-
mezni državi. Če vaša naprava kljub strogemu nadzoru ka-
kovosti kaže znake napake, se obrnite na specializiranega
trgovca. Za uveljavljanje garancijskega zahtevka je treba
obvezno predložiti račun. Popravila električnih naprav lahko
izvajajo samo strokovnjaki. Nestrokovna izvedba popravil
lahko povzroči veliko nevarnost za uporabnika in prenehanje
garancije.
Pravna izjava
Izdelek ima oznako CE in je skladen z naslednjimi
direktivami:
2006/95/ES o električni varnosti
2004/108/ES o elektromagnetni združljivosti
2011/65/EU o omejitvi uporabe določenih nevarnih
snovi v električni in elektronski opremi
2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb. Navodila za
uporabo so zaščitena z avtorskimi pravicami.
Težava Možen vzrok Kako ukrepati
Naprava ne deluje Naprava ni priključena na električno napajanje Priključite napravo na električno napajanje
V posodi za vodo ni vode. Dolijte vodo
(Prižge se rdeč indikator nivoja vode.)
Meglica ne izhaja Izhajanje meglice je nastavljeno Povečajte stopnjo izhajanja meglice
na prenizko stopnjo
Ostanki čistila Napravo očistite s čisto vodo
Izhajanje meglice ni zadostno Obloge vodnega kamna na membrani Očistite membrano
Bele obloge Obrabljenost A250 Zamenjajte A250
vodnega kamna ali granulat
Odpravljanje motenj
Tehnični podatki
Omrežna napetost 100 240 V / 50/60 Hz
Poraba moči 20 W
Zmogljivost vlaženja 300 g/h
Primerno za velikosti prostorov do 50 m
2
/ 125 m
3
Prostornina 3,5 l
Dimenzije 240 x 120 x 263 mm
Teža prazne naprave pribl. 1,8 kg
Hrup delovanja < 30 dB(A)
Pribor A250
A7017 Ionic Silver Stick
®
si
195
hr
196
Upute za uporabu
hr
197
Predgovor
Čestitamo što ste se odlučili za ultrazvučni raspršivač U200!
Namjenska uporaba:
Uređaj služi isključivo za vlaženje zraka u zatvorenim pro-
storijama.
Sigurnosne napomene
Prije puštanja u pogon pročitajte kompletne upute
za uporabu i sačuvajte ih radi kasnijeg korištenja.
Koristite uređaj samo u stambenim prostorima i
sukladno tehničkim specifikacijama. Nenamjenska
uporaba opasna je po život i zdravlje korisnika.
Uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu)
sa smanjenim fizičkim, senzornim ili psihičkim
sposobnostima ili osobe bez iskustva i znanja, osim
ako ih osoba odgovorna za sigurnost nadgleda i
pomaže u rukovanju uređajem. Djecu je potrebno
nadzirati kako biste se uvjerili da se ne igraju s
uređajem (slika 1).
Za rukovanje uređajem koristite isključivo originalni
isporučeni kabel za napajanje. Isporučeni kabel
za napajanje ne smijete koristiti s drugim uređajima.
Uređaj nemojte puštati u rad, ako je kabel ili utikač
oštećen (2), ako je uređaj bio u kvaru te ako je pao (3)
ili oštećen na bilo koji drugi način.
Uređaj se smije uključivati samo ako je u potpunosti
sastavljen.
Popravke na električnim uređajima smiju obavljati
samo stručne osobe (4). Nestručni popravci mogu
prouzročiti značajne opasnosti za korisnika.
Izvucite kabel za napajanje pri svakom punjenju/
pražnjenju spremnika za vodu te prije svakog čišćenja,
montaže/demontaže pojedinačnih dijelova i svake
promjene mjesta iz utičnice.
Nemojte gurati ruku za vrijeme pogona u prostor
raspršivača. Membrana zbog vibracije visoke
frekvencije postaje vruća.
Kabel za napajanje nikada nemojte vući za kabel iz utič-
nice, nego za utikač i nemojte ga dirati mokrim rukama.
Nikako nemojte ulijevati vodu kroz otvor mlaznica (5).
Postavite uređaj samo na ravnu, suhu površinu.
Uređaj nemojte postavljati izravno na pod, pokraj
grijanja ili u blizinu električnih uređaja. Ako magla prije
potpunog isparavanja dospije na tlo ili predmete,
može ih oštetiti (6).
Uređaj bi trebalo pozicionirati visoko (7), npr. na stolu,
komodi, itd.
Donji dio nikada nemojte uranjati u vodu ili druge
tekućine (26).
Postavite uređaj tako da ga se ne može oboriti (8).
Ako uređaj ne koristite, izvucite kabel iz utičnice.
Kabel nemojte prekrivati tepihom ili drugim
predmetima. Postavite uređaj tako da se ne možete
spotaknuti na kabel.
Uređaj nemojte koristiti u prostorijama u kojima se
nalaze zapaljivi predmeti, plinovi ili pare.
Uređaj nemojte ostaviti na kiši i ne koristite ga u
vlažnim prostorijama.
Nemojte umetati strana tijela u uređaj.
Nemojte prekrivati ulaz zraka i izlaz magle.
Nikako nemojte sjedati na uređaj i nemojte
stavljati predmete na njega.
Da biste zaštitili zdravlje i osigurali funkciju uređaja,
koristite u uređaju samo čistu, hladnu vodu iz slavine
bez stranih tijela. Ako voda nije čista ili ako niste sigurni
u kvalitetu vode, koristite destiliranu vodu, koristite de-
stiliranu vodu. Osim toga je važno da redovito čistite i
održavate uređaj sukladno uputama za uporabu.
Koristite za osvježavanje zraka mirisom samo za to
predviđeni spremnik za miris (vidjeti i odjeljak “Korište-
nje mirisnih tvari”). Nemojte dodavati tvari kao što su
eterična ulja izravno u spremnik za vodu ili kadu s vo-
dom (9). Ti aditivi oštećuju vaš uređaj! Uređaji oštećeni
zbog korištenja dodataka isključeni su od jamstva.
Uređaj nema integrirani higrostat. Koristite
vanjski higrostatski, da biste spriječili oštećenje
uslijed prekomjernog vlaženja.
Ultrazvučna vibracija nečujna je za osobe i životinje
i u potpunosti je neopasna.
Za štete nastale nepridržavanjem ovih sigurnosnih
napomena proizvođač ne preuzima odgovornost.
hr
198
3
7
2 5
1
6
4
8
9
hr
199
Opis uređaja / obim isporuke
Prostor raspršivača
Spremnik za miris
Prekidač za uklj./isklj.
plavog osvetljenja
A7017 Ionic Silver Stick
®
Kabel za napajanje
Mlaznica (okretno)
Komora raspršivača
Ručka spremnika za vodu
Indikator razine vode
Spremnik za vodu
Četka
A250
Donji dio
Okretno dugme
Poklopac spremnika za vodu
Membrana
Čaura utikača
Filcana podloga (za miris)
Ventilacijski otvor
Raspakiranje
Oprezno izvadite uređaj iz pakiranja.
Skinite vreću sa uređaja (10).
Za puštanje u pogon A250-a pridržavajte
se priloženih uputa.
Provjeriti podatke o priključku na mrežu na
tipskoj pločici.
10
hr
200
12
Puštanje u rad
Nemojte postavljati uređaj izravno na pod ili pored
grijača. Vlažnost magle može oštetiti površinu poda
(6 i 7) (vidjeti sigurnosne napomene).
Mlaznica ne treba biti izravno usmjerena prema
biljkama ili predmetima. Pridržavati se razmaka od
najmanje 50 cm (12).
Za puštanje u pogon A250-a pridržavajte se priloženih
uputa.
Pročitajte odjeljak “Ulijevanje vode”, da biste napunili
spremnik za vodu.
Postavite spremnik za vodu na donji dio (15).
Priključite kabel za napajanje na uređaj i utičnicu te
uključiti uređaj pomoću okretnog gumba (16).
Oko 10 15 minuta nakon što ste uključili uređaj, on
dostiže svoju punu snagu.
Uvjerite se da mrežni kabel za napajanje nije
zaglavljen. Nemojte uključivati uređaj kada je kabel
za napajanje neispravan (2).
11
Ulijevanje vode
Uvijek isključujte uređaj prije nego što vadite
spremnik s vodom iz uređaja. Nemojte gurati
ruku za vrijeme pogona u prostor raspršivača!
Da biste zaštitili zdravlje i osigurali funkciju
uređaja, koristite u uređaju samo čistu, hladnu
vodu iz slavine bez stranih tijela. Ako voda
nije čista ili ako niste sigurni u kvalitetu vode,
koristite destiliranu vodu, koristite destiliranu
vodu.
Ne puštajte uređaj u pogon kada je spremnik za
vodu prazan! Prilikom pada ispod minimalne ra-
zine vode, uređaj se automatski isključuje.
Uvjerite se da se ne nalaze strana tijela u spremniku
s vodom.
Skinite poklopac sa spremnika za vodu (13).
Napunite spremnik svježom i hladnom vodom iz
slavine (14). Dobro zatvorite poklopac spremnika!
Postavite spremnik za vodu na donji dio (15).
Nemojte dodavati aditive vodi!
Priključite kabel za napajanje na uređaj i utičnicu te
uključiti uređaj pomoću okretnog gumba (16).
13
hr
201
Održavanje čistoće vode
A7017 Ionic Silver Stick
®
koristi protu-mikrobni učinak
srebra i jednu sezonu se brine o optimalnom održavanju
čistoće vode u svim BONECO ovlaživačima zraka. A7017
Ionic Silver Stick
®
postaje aktivan čim dođe u dodir s vodom
– čak i kada je uređaj isključen. A7017 Ionic Silver Stick
®
je
namijenjen isključivo za uporabu u ovlaživačima zraka. Na
slici 17 je vidljiva pozicija u uređaju. Nemojte gurati ruku za
vrijeme pogona u prostor raspršivača. Prvo isključite uređaj.
Korištenje mirisa
Na vanjskoj strani donjeg dijela se nalazi spremnik za miris
(18). Izvući spremnik za miris kratkim pritiskanjem. Filcana
podloga spremnika se može posuti mirisom. Samo nekoliko
kapljica je dovoljno – u spremniku ne smije plivati nikakva
tekućina. Mirise sipati samo na filcanu podlogu ili na lopticu
od vate i nikako ne sipati izravno u spremnik (19)! Aditivi
za vodu (npr. eterična ulja, mirisi, sredstva za održavanje
čistoće vode) NE smiju se sipati u spremnik za vodu niti
izravno u prostor raspršivača! Čak i mala količina može
oštetiti/napraviti pukotine na plastici ovih dijelova. Uređaji
oštećeni zbog korištenja dodataka isključeni su od jamstva.
Uklonite spremnik za miris prije pražnjenja i
čišćenja.
16
18
17
15
14
19
hr
202
A) Uključivanje / isključivanje
(podešavanje emisije magle)
Okretanjem okretnog gumba u smjeru kazaljke na satu
uključujete uređaj, a osim toga regulirate emisiju magle s
male na visoku vrijednost.
B) Indikator razine vode
Zahvaljujući indikatoru razine vode, količina vode se može
dobro vidjeti. Uređaj se isključuje automatski kada je spre-
mnik za vodu prazan. Indikator razine vode svijetli crveno.
Za dodatne informacije pročitajte poglavlje “Ulijevanje vode”.
Nakon umetanja punog spremnika može trajati nekoliko se-
kundi dok se crveno svjetlo ne ugasi.
C) Uključivanje / isključivanje plavog svjetla
Kliznom sklopkom na zadnjoj strani donjeg dijela može se
uključiti i isključiti plavo svjetlo. Crveno svjetlo se ne može
isključiti.
Rukovanje Čišćenje / održavanje
Uvijek isključujte uređaj prije nego što vadite
spremnik s vodom iz uređaja. Nemojte gurati
ruku za vrijeme pogona u prostor raspršivača!
Koristite za dekalcifikaciju isključivo A7417
CalcOff. Štete nastale korištenjem drugih sred-
stava za dekalcifikaciju isključuju jamstvo.
Pozor: voda ne smije dospjeti u otvor za ozrači-
vanje! To dovodi do oštećenja uređaja (20).
Isključite uređaj i izvucite kabel adaptora iz uređaja (21).
Skinite spremnik za miris kratkim pritiskanjem (22).
Redovito čistite spremnik za vodu i prostor raspršivača
jednom tjedno (23/28).
Redovito dekalcificirajte prostor raspršivača sa
A7417 CalcOff (24). Dobro isperite sredstvo za dekal-
cifikaciju s mnogo vode. Pritom vodite računa da voda
ne smije dospijeti u otvor za ozračivanje.
Uklanjanje mlaznice (25): Koristite ili četku ili žlicu, da
biste podigli mlaznicu kroz otvor i tako je uklonili.
Prije čišćenja uređaja ukloniteA7017 Ionic Silver
Stick
®
.
21
20
22
hr
203
Pozor!
Vodite računa da na donju stranu donjeg dijela uređaja
ne smije dospijeti nikakva voda (26).
Očistite unutarnje dijelove mekom tkaninom i nikako
nemojte koristiti benzin, sredstva za čišćenje prozora ili
otapala (27).
Za tjedno čišćenje membrane koristite isključivo
četku (28).
Promijenite vodu u spremniku za vodu najmanje
1 x tjedno.
27
2825
26
0.5 L WARM WATER
30 min
24
23
hr
204
Skladištenje pri duljem mirovanju
Očistiti uređaj kao što je opisano, ostaviti ga da se pot-
puno osuši i, ako je moguće, čuvati ga u originalnom
pakiranju, na suhom, ne previše toplom mjestu.
Odlaganje
Predajte isluženi uređaj vašem prodavaču radi
propisnog odlaganja. O dodatnim mogućno-
stima odlaganja, saznat ćete u vašoj općinskoj ili
gradskoj upravi.
Jamstvo
Odredbe jamstva utvrđuje naše zastupništvo u određenoj
zemlji. Imajte povjerenja i obratite se vašem distributeru,
ako se na uređaju i pored strogih kontrola kvalitete pojavi
nedostatak. Da bi se moglo ostvariti pravo na jamstvo ne-
ophodno je priložiti i račun od kupnje. Popravke na elek-
tričnim uređajima smiju vršiti samo stručnjaci. Nestručnim
popravcima mogu nastati značajne opasnosti za korisnika i
prestaje vrijediti jamstvo.
Pravne napomene
Uređaj ispunjava zahtjeve CE i usklađen je sa sljedećim
smjernicama:
2006/95/EZ za električnu sigurnost
2004/108/EZ za elektromagnetsku podnošljivost
2011/65/EU za ograničavanje uporabe određenih
opasnih tvari kod određenih električnih i
elektroničkih uređaja
2002/96/EZ o starim električnim i elektroničkim
uređajima
Zadržano pravo na tehničke izmjene. Upute za uporabu su
zaštićene autorskim pravom.
Problem Mogući uzroci Kako postupiti
Uređaj ne funkcionira Uređaj nema struju Priključiti uređaj na električnu mrežu
Nema vode u spremniku za vodu Dopuniti vodu
(Zasvijetli crveni indikator razine vode)
Nema emisije magle Podešavanje za emisiju magle premalo Povećati emisiju magle
Ostaci sredstva za čišćenje Očistiti uređaj čistom vodom
Premala emisija magle Naslage vapnenca na membrani Očistiti membranu
Bijeli ostatci od raspršivanja A250 potrošen Zamijenite A250
oko uređaja
Otklanjanje smetnji
Tehnički podaci
Mrežni napon 100 240 V / 50 /60 Hz
Električna snaga 20 W
Kapacitet ovlaživanja 300 g/h
Pogodno za zapremine do 50 m
2
/ 125 m
3
Kapacitet 3,5 l
Dimenzije 240 x 120 x 263 mm
Težina praznog uređaja oko 1,8 kg
Pogonska buka < 30 dB(A)
Pribor A250
A7017 Ionic Silver Stick
®
hr
205
hr
206
hr
207
BONECO is a registered trademark of BONECO AG, Switzerland
40597- 08
www.boneco.com
/