Ferm TDM1005 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Art. no. TDM1005
FTB-16
www.ferm.com
www.ferm.com 0610-27.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
USERS MANUAL 05
GEBRAUCHSANWEISUNG 12
GEBRUIKSAANWIJZING 19
MODE D’EMPLOI 26
MANUAL DE INSTRUCCIONES 33
MANUAL DE INSTRUÇÕES 40
MANUALE UTILIZZATI 47
BRUKSANVISNING 54
KÄYTTÖOHJE 61
BRUKSANVISNING 68
BRUGERVEJLEDNING 75
Ferm 83
6
7
107
106
105
11
10
79
19
28
29
64
39
101
100
32
38
47
113
104
103
102
110
59
112
111
114
1
2
3
4
5
Exploded view
02 Ferm
1
2
3
4
5
6
Fig.A
1
9
2
6
4
5
7
10
11
8
12
3
Fig.B
Ferm 0382 Ferm
Spare parts list
No. Description Position
301032 Rack 2
TDA1006 B-16/MC2 arbor 10
311111 Chcuk 16mm - B16 11
311058 Spring (round) 28
311059 Cap - spring 29
311103 Motor 230V 38
800101 V-belt 10x500 59
800102 V-belt 10X480 59
311105 Switch 64
311109 Key-drift 79
13
14
15
4
Fig.C
1
2
3
4
A
B
C
D
Fig.E
1 cm
Fig.D
Ferm 81
CE KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at dette
FTB-16
opfylder følgende standarder eller standardiserede dokumenter:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores produkter, og vi forbeholder os derfor til
enhver tid retten til at ændre produktspecifikationerne uden forudgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holland
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
04 Ferm
Fig.F Fig.G
Fig.H Fig.I
19
20
21
Fig.J
Ferm 05
BENCH PILLAR DRILL
The numbers in the following text correspond with the pictures at page 2 - 4.
Carefully read this manual before using the machine. Make sure that you know how
the machine functions and how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly. Keep this manual and the
enclosed documentation with the machine.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Operation, hints and tips
5. Maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Production information
Fig.A
1. On/off switch
2. Drill depth gauge
3. Protection guard
4. Motor
5. Drill depth lever
6. Table adjustment
Check first whether or not the delivery has been damaged by transport and/or whether all the
parts are present.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
The following pictograms are used in these instructions for use:
Voltage 230 V
Frequency 50 Hz
Power input 450 W
No load speed 220-2450/min
Number of speeds 12
Chuck capacity/Morse Conical 16 mm / MT-2
Weight 38 kg
Lpa (sound pressure level) 64.9 dB(A)
Lwa (sound power level) 77.9 dB(A)
Vibration value 1.097 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
80 Ferm
For at undgå, at boret overophedes herved, skal fremføringen og omdrejningshastigheden
sænkes samtidig. Desuden skal boret køles med boreolie. Når der bores i tynde plader, skal
huller med stort diameter bores forsigtigt ved ringe fremføring og minimal skæretryk for at sikre,
at boret ikke "hakker" og hullets diameter bibeholdes. Ved dybe boringer (større end 2x borets
diameter) borttransporteres spånerne vanskeligere og opvarmningen af boret er større.
Sænk derfor også i dette tilfælde fremføringen og omdrejningstallet, og sørg for, at spånerne
borttransporteres godt ved regelmæssigt at trække boret tilbage. Når der skal bores huller med
en diameter større end 8 mm skal der forbores for at undgå for tidlig slitage af borehovedets
skærekant og at borets spids ikke overbelastes.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres
vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne er udviklet til at fungere lœnge uden problemer med et minimum af
vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmœssigt og behandle den korrekt, bidrager
De til en lœngere levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmœssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vœdet i sœbevand til at
fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak,
osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Rengøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på
en genbrugsplads.
Garanti
Se venligst garantibetingelserne på garantikortet, som er vedlagt separat.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 79
Borespindlen og borehovedets stift
Alle maskinens metaldele er dækket af et beskyttende laklag, der forhindrer rostdannelse.
Laklaget kan fjernes nemt med miljøvenlige opløsningsmidler. Afprøv kileremmens spænding
før maskinen sluttes til lysnettet. Borespindlens inderside skal affedtes helt med miljøvenlige
opløsningsmidler. Det samme gælder for borehovedets stift. Kun på denne måde kan der
opnås en korrekt transmission.
4. BRUG, ANVISNINGER OG PRAKTISKE VINK
Anslagsstop
Fig.F
Borespindlen er forsynet med et anslagsstop, som kan indstilles med møtrikken. Boredybden
kan aflæses på skalaen.
indklemning af boret
Fig.G
Maskinens borehoved er beregnet til indklemning af bor og andet værktøj med cylindrisk hals.
Drejemomentet overføres til boret ved hjælp af de tre klemkæbers spændkraft. For at undgå, at
boret glider bort, skal det fastspændes ved hjælp af tandkransnøglen. Når boret glider bort i
borholderen opstår der i borskaftet en let grat, der umuliggør en centrisk indklemning. Grater,
der er opstået på den måde, skal fjernes ved slibning.
Indklemning af arbejdsemnet
Fig.H
Boremaskinens bord og bundplade har riller til at fastgøre fastspændingsanordninger i.
Arbejdsemnet bør altid fastspændes i maskinklemmen eller i andre
fastspændingsanordninger. På denne måde undgås arbejdsulykker og borepræcisionen
øges.
Justering af bordet
Fig.I + J
Bordet er fastgjort til søjlen og kan højdejusteres ved at løsne fastspændingen. Bordet skal
indstilles således, at der er tilstrækkelig afstand mellem arbejdsemnets overkant og borets
spids. Bordet kan også drejes til side, når et arbejdsemne ønskes fastklemt direkte på
bundpladen.
Bordet kan svinges for skrå boringer og hvis arbejdsemnet hviler på en skrå støtteflade. Til
dette formål løsnes sekskantskruen (20) på bordets drejepunkt og fjernes centrerringen (21).
Herefter kan bordet svinges i den ønskede stilling. Herefter fastspændes sekskantskruen (20)
igen med en topnøgle.
Omdrejningstal, drejehastighed, fremføring
Fremføringen af boret sker manuelt ved hjælp af det 3-armede føringshåndtag.
Omdrejningshastigheden bestemmes af borespindlens omdrejningstal og af borets diameter.
Det rigtige valg af fremføringen og borespindlens omdrejningstal er af afgørende betydning for
borets levetid. Som basisregel gælder: når boret har en større diameter, skal der indstilles et
lavere omdrejningstal. Jo hårdere arbejdsemnets stivhed er, jo højere skal skæretrykket være.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
06 Ferm
Read the instructions.
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Risk of damaging material and/or physical injuries
Shows presence of voltage
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets
damaged and during maintenance
Wear eye and ear protection.
Keep bystanders away
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Additional safety instructions
Before using the machine the guidelines must be taken into consideration. Every mechanical
or electrical alteration to the machine which does not meet the applicable guidelines carries a
considerable accident risk.
During use the following points must be considered:
Do not remove any mechanical or electrical protective provisions.
Check whether all the protective provisions are in place and have been attached correctly.
Wear safety goggles during drilling.
If you have long hair, be sure to wear hair protection (hair net or cap). Long hair can easily
be caught in moving parts.
Wear fitted clothing; tie buttons on sleeves.
Do not hold any workpieces in your hands when drilling. Always use a machine clamp or
another clamping tool.
Protect workpieces and clamping tools on the bench to prevent them from getting caught.
Fasten them yourself with screws or clamp them to a machine clamp fastened to the table.
Check whether the drill holder is tightened properly.
Check whether cable lead-throughs are okay.
To remove drill chips only use hand brushes, brushes, rubber wipers, chip hooks or similar
aids.
Do not carry out any cleaning or greasing work while the machine is in operation.
Always keep V-belts covered (so that your hands cannot become caught).
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 07
Only tighten the toothed ring drill holder by means of the wrench.
Never leave the wrench of the drill holder in the drill holder! Before switching on the
machine, check whether the wrench really has been removed!
Do not use any drills which are damaged on the shank.
Drill is not suitable to use as press!
If the mains cable is damaged, it may only be replaced by a mains cable of the same type.
Immediately switch OFF the machine when:
Interruption in the mains plug, mains lead or mains lead damage.
Defect switch.
Smoke or stench of scorched isolation.
Electrical installation
The machine is provided with an electrical installation, which meets the standards. Repairs
may only be carried out by a recognised professional.
The machine is provided with a zero voltage switch. After the tension drops the
machine will not start to run automatically for safety reasons. The machine must be
switched on again.
Electrical safety
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The
minimum conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel always unwind the reel
completely.
3. ASSEMBLY
Assembly
Fig.B
Place the footplate (12) in the correct position.
Fasten the column (11) with the bolts supplied to the footplate.
Now slide the table holder (7) with the table over the column. With the fastening handle the
table is fastened into the desired position.
Now you can assemble the machine casing and lock with the locking pins.
Since the drill spindle is greased in the factory, it is advisable to run in the machine for
approximately 15 minutes at the lowest speed.
Before you push the chuck with pin into the drill spindle, the inside of the chuck must
be completely grease-free!
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
78 Ferm
Opstilling af bæankboremaskinen
Inden boremaskinen anvendes, skal den monteres på et fast underlag. Til dette formål har
bundpladen (12) forborede huller, der er beregnet til montering af bundpladen med skruer til
underlaget. Når bundpladen monteres på en træplade, skal der på den modsatte side bruges
tilstrækkeligt store underlagsskiver for at sikre, at møtrikkerne ikke trykkes ned i træet og
maskinen ikke kan løsne sig.
Skruerne må fastspændes kun så meget, at bundpladen ikke spændes eller
deformeres. Hvis der er for meget spænding, er der risiko for brud.
Indstilling af borespindlens omdrejningstal
Fig.C + D
Borespindlens forskellige omdrejningstal kan indstilles ved at omstille kileremmen i
kileremsdrevet. Inden omdrejningstallet indstilles, skal maskinen slukkes og stikket skal
trækkes ud af stikkontakten. Gør følgende for at omstille kileremmen:
Stikket skal trækkes ud af stikkontakten, før kileremmens hus (14) åbnes!
Låseknappen (4) løsnes og motoren skydes i retning af maskinhovedet, hvorefter
kileremmen frigøres.
Kileremmen omstilles i henhold til tabellen på indersiden af dækslet over kileremmen.
Kileremmen spændes på ny ved at trykke motorpladen (15) tilbage. Dernæst fastklemmes
spændeanordningen med låseknappen (4).
Kileremmens hus lukkes og stikket sættes til i stikkontakten. Maskiner er igen klar til brug.
Sørg for, at kileremmens hus er lukket, når maskinen er i drift.
Når du har ændret kileremmens position, skal kileremmen spændes igen ved hjælp af
motorpladen (14) og låseknappen (4). Den rigtige spænding er opnået, når kileremmen kan
trykkes ned ca. 1 cm s. Motorremskiven skal justeres horisontalt således, at alt for tidlig slitage
undgås og kileremmen ikke kan løsnes. Til dette formål kan motorremskiven (13) på motoren
forskydes langs motorakslen, efter at sekskantskruen er løsnet.
Borespindels omdrejningstal
Fig.E
Kileremmens position / Omdrejningstal min
1) A-4 / 220 5) B-3 / 530 9) D-3 / 1400
2) A-3 / 300 6) C-4 / 580 10) C-1 / 1500
3) B-4 / 350 7) B-1 / 800 11) D-2 / 2200
4) A-2 / 450 8) C-2 / 1300 12) D-1 / 2450
Borspindelens ulike turtall og de ulike plasseringskombinasjonene for kilereima kan avleses i
tabellen og illustrasjonen nedenfor .
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 77
Borepatronens tandkrans må kun fastspændes med den nøgle, der er bestemt til dette
formål.
Lad aldrig nøglen til borepatronen sidde i borepatronen! Kontrollér, at nøglen faktisk er
fjernet, inden maskinen tændes.
Brug ikke bor, hvis hals er beskadiget.
Boremaskinen er ikke egnet til fræsning!
Når netledningen er beskadiget, må den kun udskiftes med en tilsvarende netledning.
Maskinen skal øjeblikkeligt slukkes i til fælde af:
Defekt netstik, netledning eller beskadigelse af ledning;
Defekt kontakt;
Gnistdannelse i kullene eller ringild i kollektoren;
Røg eller lugt fra sveden isolering.
Elektrisk sikkerhed
Maskinens elektriske installation opfylder normerne. Reparationer må kun udføres af en
autoriseret elektriker.
Maskinen er udstyret med en nulspændingsomskifter. Når spændingen bortfalder
ved strømsvigt, tilkobles maskinen af sikkerhedsgrunde ikke længere automatisk.
Maskinen skal derfor tændes på ny.
Ved udskiftning af ledninger og stik
Kasser gamle ledninger og stik, så snart de er skiftet ud med nye. Det er farligt at sœtte et stik fra
en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlœngerledninger
Brug udelukkende godkendte forlœn gerledninger, der er beregnede til maskinens effekt.
Lederne skal have et gennemsnit på mindst 1,5 mm
2
. Hvis forlœngerledningen sidder på en
tromle, rulles ledningen helt af.
3. MONTAGE
Montage
Fig.B
Bundpladen (12) opstilles på den rigtige plads.
Søjlen (11) fastgøres på bundpladen med de bolte, der fulgte med maskinen.
Holderen for bordet (7) med bordet skydes over søjlen. Bordet fastgøres med låsestangen
i den ønskede position.
Nu monteres maskinhuset og sikres ved hjælp af sikringstifterne.
Borespindlen er smurt fra fabrikken. Derfor anbefales at lade maskine løbe i laveste gear i
ca. 15 minutter.
Før borehovedet med stiften stikkes ind i borespindlen, skal borespindlens indre
være helt fri for fedt!
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
08 Ferm
Setting up the bench drill
Before use the drill must be mounted on a fixed base. The footplate (12) has therefore been
provided with drilling holes. By means of screws the footplate can be fixed to the base in this
place. If it is mounted on a wooden board, sufficiently large washers must be used on the
opposite side, so that the bolts are not pushed into the wood and the machine cannot become
loose.
The fastening screws may be fastened so far that the footplate is not under tension
or deformed. When the tension is too high there is a risk of breakage.
Adjusting the number or revolutions of the drill spindle
Fig.C + D
The different revolutions of the drill spindle can be adjusted by shifting the V-belt into the belt
drive. The machine is protected by a safety switch so that the machine is automaticly switched
off when opening the casing. The V-belt is shifted as follows:
Open the V-belt cover (14) by loosen the screw on the right side of the cover.
Loosen the fastening button (4) and slide the engine in the direction of the machine head,
upon which the V-belt is released.
Shift the V-belt according to the table on the inside of the V-belt cover.
Tension the V-belt again by pushing the engine plate (15) to the back. Then the tensioning
device is fastened with the fastening button (4).
Close the V-belt cover and the machine is ready again for use.
Keep the V-belt cover closed during use.
If you have shifted the V-belt, you must tighten it again by means of the engine plate (15) with
the fastening button (4). The tension is correct when the V-belt can be pressed in by
approximately 1 cm. The engine pulley must be aligned horizontally, so that early wear and
loosening of the V-belt can be prevented. For this purpose the engine pulley (13) on the engine
can be slid along the engine axle, after loosening the socket head screw.
Spindle speeds
Fig.E
Position V-belt / Revolutions/min
1) A-4 / 220 5) B-3 / 530 9) D-3 / 1400
2) A-3 / 300 6) C-4 / 580 10) C-1 / 1500
3) B-4 / 350 7) B-1 / 800 11) D-2 / 2200
4) A-2 / 450 8) C-2 / 1300 12) D-1 / 2450
The number of revolutions of the drill spindle of the V-belt combinations can be read from the
illustration and the table.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 09
Drill spindle and drill head pin
All the blank parts of the machine are provided with a protective lacquer layer, which prevents
rust formation. This protective lacquer layer is easy to remove by means of environmentally
friendly solvents. Test the V-belt tension before you connect the machine to the electricity
mains. The inside of the drill spindle must be degreased completely. For this purpose use
environmentally friendly solvents. Proceed in the same way with the drill head pin. Acorrect
transmission can only be achieved in this way.
4. OPERATION, HINTS AND TIPS
Depth stop
Fig.F
The drill spindle is provided with a depth stop. It can be adjusted using the nut. The drill depth
can be read on the scale division.
Clamping the drill
Fig.G
In the drill head of the bench drill, drills and other tools with a cylindrical shank can be clamped.
The moment of rotation is transferred to the drill by means of the tension of the three clamping
jaws. To prevent the drill from sliding away, it must be clamped using the toothed ring wrench. If
the drill slides away in the drill holder, a slight burr occurs on the drill shank, which makes centric
clamping impossible. Aburr which occurs in this way must in any case be removed by grinding
Clamping the workpiece
Fig.H
The drill bench and the footplate of the bench drill are provided with grooves for fastening
clamping tools. Always clamp the workpiece in the machine clamp or other clamping tools. In
this way you will prevent accidents and even increase the drilling accuracy because the
workpiece is in a fixed position.
Adjusting the bench
Fig.I + J
The drill bench is fastened to the drill column and can be adjusted in height after loosening the
fastening handle. Adjust the bench in such a way that there is still enough space between the
top of the workpiece and the point of the drill. You can also swivel the bench sideways, if you
wish to clamp a workpiece directly onto the footplate.
For slanted drilling and with a slanted supporting surface of the workpiece the bench can be
swivelled. For this purpose loosen the hexagonal screw (20) on the hinge point (21) of the
bench and remove the centring. Swivel the bench (19) to the desired position. Then screw
down the hexagonal screw (20) properly using a wrench.
Number or revolutions, speed or rotation, supply
The supply - the feed motion of the drill - takes place by hand on the 3-armed drill lever. The
speed of rotation is determined by the number of revolutions of the drill spindle and by the
diameter of the drill. The correct choice of supply and the number of revolutions of the drill
spindle are the deciding factors for the lifespan of the drill.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
76 Ferm
Læs instruktionerne.
I overensstemmelse med relevante sikkerhedsstandarder i europæiske direktiver.
Indebærer risiko for personskade, livsfare eller beskadigelse af maskinen, hvis
instruktionerne i brugsanvisningen ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen beskadiges og i forbindelse
med vedligeholdelse
Brug beskyttelsesbriller.
Hold tilstedeværende på afstand.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på
en genbrugsplads.
Yderligere sikkerhedsforskrifter
Før maskinen anvendes, skal retningslinierne iagttages. Hver mekanisk eller elektrisk
ændring af maskinen, der ikke er i overensstemmelse med de gældende retningslinier,
medfører en betragtelig risiko for arbejdsulykker.
Når maskinen er i drift skal følgende punkter iagttages:
Fjern ikke mekaniske eller elektriske beskyttelsesanordninger.
Kontrollér, at samtlige beskyttelsesanordninger er monteret forskriftsmæssigt og at de er
fastgjort korrekt.
Bær sikkerhedsbriller, når du borer med maskinen.
Bær et hårnet eller en kasket, når du har langt hår, da det nemt kan komme i drejende dele.
Bær stramt siddende tøj og luk knapperne på ærmerne.
Hold ikke arbejdsemner i hånden, når du borer. Brug altid en maskinklemme eller en anden
fastspændingsanordning.
Sørg for, at arbejdsemner og fastspændingsanordninger på bordet (7) ikke kan medtages.
Fastgør dem med skruer eller klem dem fast i en klemme, der er fastskruet i bordet.
Kontrollér, at boreholderen er godt fastspændt.
Kontrollér, at kabelgennemføringerne er i orden.
Brug udelukkende en håndfejekost, pensel, rubbervisker, spånehage eller tilsvarende
hjælpemidler til at fjerne borespåner med.
Rens eller smør ikke maskiner, når de er i drift.
Sørg for, at kileremme altid er tildækket (så hænderne ikke kan komme ind i dem).
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 75
SØJLEBOREMASKINE
Tallene i den følgende tekst korresponderer med afbildningerne på side 2 - 4.
Lœs denne brugsanvisning godt igennem før maskinen tages i brug. Sørg for at De
kender maskinens funktion og betjening. Vedligehold maskinen i følge
instruktionerne, for at maskinen altid kan fungere optimalt. Bevar denne
brugsanvisning og den vedlagte dokumentation til maskinen.
Indhold
1. Information om maskinen
2. Sikkerhedsforskrifter
3. Montage
4. Brug, anvisninger og praktiske vink
5. Vedligeholdelse
1. INFORMATION OM MASKINEN
Tekniske specifikationer
Beskrivelse
Fig.A
1. Tænd/sluk kontakt
2. Boredybde anslagsstop
3. Borehoved beskytelse
4. Motor
5. Boredybde stangen
6. Låsestangen
Kontrollér først, om maskinen ikke er beskadiget under transporten og om alle delene er til
stede.
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
I denne brugsanvisning anvendes de følgende piktogrammer :
Spœnding 230 V
Frekvens 50 Hz
Optaget effekt 450 W
Omdrejninger, ubelastet 220-2450/min
Omdrejningstal 12
Borehovedets kapacitet/Morse T. 16 mm / MT-2
Vœgt 38 kg
Lpa (lydtryk) 64.9 dB(A)
Lwa (lydeffektniveau) 77.9 dB(A)
Vibrationsvœrdi 1.097 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
10 Ferm
The following applies as a basic rule: with a larger diameter of the drill the number of revolutions
must be adjusted lower; the greater the firmness of the workpiece, the greater the cutting
pressure must also be. In order not to overheat the drill in this case, the supply and speed of
rotation must be lowered at the same time. In addition, the drill must be cooled with drill oil. For
thin plates, quite large drillings must be carried out carefully with little supply and little cutting
pressure, so as to get a precise result and so that the drilling remains the correct size. For deep
drilling (larger than 2 x the diameter of the drill) the discharge of chips is more difficult and the
temperature of the drill is higher. Therefore lower the supply and the number of revolutions and
ensure a better discharge of chips by regularly pulling back the drill. For drilling with a greater
diameter than 8 mm, pre-drilling must take place, so that early wear of the drill - main cutting
edge can be avoided and so that the drilling point is not too heavily loaded.
5. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the
motor.
The machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and
regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. Regularly
clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation
slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy
water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Lubrication
The machine do not need to be greased. All bearings and driving gears are maintenance-free
and greased for life. The drill must be cleaned with compressed air or a dry cloth. It is advisable
to clean the blank parts from time to time with environmentally friendly solvents and to only
grease with acid-free oil or grease.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can
be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the
packaging.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 11
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to the separately provided warranty card.
CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
We declare under our sole responsibility that
FTB-16
is in conformity with the following standards or standardized documents:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1
in accordance with the regulations.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
ab 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to
change the product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
74 Ferm
CE ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
Vi erklærer på eget ansvar at dette
FTB-16
er i samsvar med følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1
i samsvar med reguleringer:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
frà 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vår policy å stadig forbedre våre produkter, og derfor forbeholder vi oss retten til å
forandre produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 73
For at boret da ikke skal overopphetes, må samtidig matingsbevegelsen og turtallet reduseres.
I tillegg bør boret avkjøles med borolje. Ved boring av relativt store hull i tynne plater, må
boringen foregå forsiktig med liten matingsbevegelse og forsiktig skjæretrykk. Slik unngår man
at boret hekter seg fast og at boringen blir unøyaktig. Ved dype boringer (dypere enn to ganger
diameteren på boret) er utdrivingen av spon vanskeligere og opphetingen av boret større.
Reduser også i slike tilfeller matingsbevegelsen og turtallet og sørg for å trekke ut boret
regelmessig for å gjøre utdrivingen av spon lettere. Ved boring av hull større en 8 millimeter i
diameter må det forbores. Dermed unngås en unødvendig rask slitasje av borets hovedegg og
at borspissen belastet for hardt.
5. VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de
mekaniske delene.
Maskinene er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi
maskinen en lang levetid.
Rengøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er
fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen
på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler
som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad
dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Garanti
Se det separate garantikortet for garantivilkårene.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
12 Ferm
TISCHBOHRMASCHINE
Die Nummern im nachfolgende Text korresspondieren mit den Abbildungen auf Seite 2 - 4.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen. Machen Sie sich vertraut mit der Funktionsweise und der Bedienung.
Warten Sie die Maschine entsprechend den Anweisungen, damit sie immer
einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung und die dazugehörende
Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage
4. Gebrauch, hinweise und tips
5. Wartung
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Kenzeichen
Abb.A
1. Ein/aus schalter
2. Bohrtiefenanzeige
3. Bohrfutterschutzkappe
4. Motor
5. Bohrtiefenhebestange
6. Tischverstellung
Prüfen Sie bitte zuerst, ob die Lieferung Transportschäden aufweist
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Piktogramme:
Spannung 230 V
Frequenz 50 Hz
Aufgenommene Leistung 450 W
Drehzahl unbelastet 220-2450/min
Anzahl Geschwindigkeiten 12
Kap. Bohrfutter/Morse Konisch 16 mm / MT-2
Gewicht 38 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 64.9 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 77.9 dB(A)
Vibrationswert 1.097 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 13
Anweisungen durchlesen.
Entspricht grundlegenden anwendbaren Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Gefahr von Materialbeschädigung bzw. Verletzungen.
Zeigt eine vorhandene Spannung.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während Wartungsarbeiten,
sofort den Netzstecker.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutzvorrichtungen.
Umstehende fernhalten
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften
Für den Betrieb der Maschine sind die einschlägigen Richtlinien der UVV
(Unfallverhütungsvorschriften der Berufsgenossenschaften) zu beachten. Jede mechanische
oder elektrische Veränderung der Maschine, die nicht den geltenden Richtlinien entspricht,
bringt erhebliche Unfallgefahren mit sich.
Während des Betriebs sind folgende Punkte zu Beachten:
Keine mechanischen oder elektrischen Schutzvorrichtungen entfernen.
Prüfen, ob alle Schutzvorrichtungen angebracht und einwandfrei befestigt sind.
Beim Bohren Schutzbrille tragen.
Bei langen Haaren unbedingt Haarschutz tragen (Haarnetz oder Mütze). Langes Haar
bleibt leicht an drehenden Teilen hängen!
Enganliegende Kleidung tragen; Bund am Jackenärmel schließen.
Keine Werkstücke beim Bohren in der Hand halten. Verwenden Sie stets einen
Maschinenschraubstock oder ein anderes Spannwerkzeug.
Werkstücke und Spannwerkzeuge auf dem Tisch gegen Mitreißen sichern. Diese
entweder selbst mit Schrauben befestigen oder in einem auf dem Tisch festgeschraubten
Maschinenschraubstock einspannen.
Prüfen, ob das Bohrfutter einwandfrei spannt.
Prüfen, ob die Kabeleinführungen in Ordnung sind.
Zum Entfernen der Bohrspäne nur Handfeger, Pinsel, Gummiwischer, Spänehaken oder
ähnliche Hilfsmittel verwenden.
An laufenden Maschinen keine Reinigungs- und Schmierarbeiten durchführen.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
72 Ferm
Borspindel og kjoksskaft
Alle de blanke delene på maskinen er påført et beskyttende lag lakk, som motvirker
rustdannelse. Det beskyttende lakklaget kan lettvint fjernes ved hjelp av et miljøvennlig
løsemiddel. Kontroller spenningen i kilereima før du kopler maskinen til strømnettet. Innsiden
av borspindelen må avfettes fullstendig. Bruk et miljøvennlig løsemiddel til dette. Bruk samme
framgangsmåte når det gjelder kjoksskaftet. Bare på denne måten er det mulig å oppnå en
korrekt overføring fra spindel til kjoks.
4. BRUK, ANVISNINGER OG TIPS
Boredybdeanlegg
Fig.F
Borspindelen er utstyrt med dybdeanlegg. Dette kan innstilles ved hjelp av mutteren.
Boredybden kan avleses på skalainndelingen.
Fastspenning av boret
Fig.G
I boremaskinen borkjoks er det mulig å feste bor og andre redskaper med rund tange.
Dreiemomentet overføres til boret via strammingen i de tre spennkjevene i kjoksen. Boret må -
for å forhindre at det glipper eller løsner - spennes fast ved hjelp av kjoksnøkkelen med
tannkrans. Dersom boret glipper i kjoksen vil det oppstå en liten, ru kant på bortangen, noe som
gjør en sentrert fastspenning av boret umulig. En slik ru kant må i alle fall slipes bort.
Fastspenning av arbeidsstykket
Fig.H
Bormaskinens boreplate og fotplate er utstyrt med festespor for fastspenningsredskaper. Sett
alltid arbeidsstykket fast i maskinklemma eller et annet fastspenningsredskap. Dermed
forhindrer du ulykker og øker til og med borepresisjonen fordi arbeidsstykket ikke kan "slå".
Innstilling av boreplata
Fig.I + J
Boreplata er festet til boremaskinens stativsøyle og kan justeres i høyden etter at
festehendelen er løsnet. Still inn plata på en slik måte at det er tilstrekkelig avstand mellom
overflaten på arbeidsstykket og borspissen. Det er også mulig å slå ned boreplata, dersom du
vil klemme fast arbeidsstykket direkte på fotplata.
For å kunne bore hull på skrå og for å bore i arbeidsstykker som har en skjev hvileflate, kan
boreplata dreies. For å få til dette må sekskantskruen (20) i platas dreiepunkt løsnes og
sentreringen (21) fjernes. Drei plata til ønsket posisjon. Skru deretter sekskantskruen (20) godt
til igjen med en skrunøkkel.
Turtall, rotasjonshastighet, matingsbevegelse
Matingen - borets bevegelse mot og inn i arbeidsstykket - skjer manuelt ved hjelp av den tre-
armete borespaken. Rotasjonshastigheten bestemmes av borspindelens turtall og
diameteren på det boret som brukes. Riktig valg når det gjelder mating og borspindelens turtall,
er av stor betydning for borets levetid. Som grunnprinsipp gjelder: Ved bruk av et bor med større
diameter, må turtallet reduseres; jo mer solid arbeidsstykket er, desto større skjæretrykk må
brukes.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 71
Plassering av bord-bormaskinen
Før boremaskinen tas i bruk må den monteres på et fast underlag. Derfor er fotplata utstyrt med
ferdigborete festehull. På den måten kan fotplata monteres fast i underlaget ved hjelp av
skruer. Dersom maskinen festes på en treplate, må det brukes skiver, som er store nok, på
motsatt side, slik at mutterne ikke gnager seg inn i treverket og maskinen kan løsne.
Festeskruene må ikke trekkes til så stramt at fotplata deformeres eller kommer i
spenn. Dersom spenningen blir for kraftig, er det fare for brudd.
Innstilling av borspindelens turtall
Fig.C + D
Borspindelens ulike turtall kan stilles inn ved å bytte om på kilereimas plassering i
reimdrivverket. På forhånd må maskinen slås av og støpselet trekkes ut av stikk-kontakten.
Omstilling av kilereima foregår på følgende vis:
Trekk støpselet ut av stikk-kontakten før dekselet rundt kilereima (14) åpnes!
Skru løs festeknappen (4) og skyv motoren i retning av maskinhodet, slik at kilereima
løsner.
Legg om kilereima i følge tabellen på innsiden av dekselet.
Stram kilereima på nytt ved å trekke motorplata (15) bakover. Deretter settes
spennemekanismen fast med låseknappen (4).
Lukk dekselet rundt kilereima og plasser støpselet i stikk-kontakten. Maskinen er igjen klar
til bruk.
Hold alltid dekselet i rundt kilereima lukket under bruk.
Når du har lagt om kilereima, må du stramme den på nytt via motorplata (15) og låseknappen
(4) sim tidligere beskrevet. Spenningen er riktig når kilereima kan trykkes inn ca 1 centimeter,
som vist i illustrasjon. Motor-reimskiva må balanseres horisontalt, slik at kilereima ikke slites
unødvendig raskt og for å forhindre at kilereima kan komme til å løsne. For dette formålet kan
motor-reimskiva (13) forskyves langs motorakselen etter at sylinderhodeskruen er løsnet.
Borspindelens turtall tabellen
Fig. E
Kilereimas posisjon / Turtall/minut
1) A-4 / 220 5) B-3 / 530 9) D-3 / 1400
2) A-3 / 300 6) C-4 / 580 10) C-1 / 1500
3) B-4 / 350 7) B-1 / 800 11) D-2 / 2200
4) A-2 / 450 8) C-2 / 1300 12) D-1 / 2450
Borspindelens ulike turtall og de ulike plasseringskombinasjonene for kilereima kan avleses i
tabellen og illustrasjonen nedenfor.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
14 Ferm
Keilriemen immer abgedeckt halten (Schutz gegen Hineingreifen)
Zahnkranzbohrfutter nur mit dem Schlüssel anziehen.
Bohrfutterschlüssel niemals im Bohrfutter stecken lassen! Vergewissern Sie sich vor dem
Einschalten der Maschine, daß der Schlüssel abgezogen wurde!
Keine am Schaft beschädigten Bohrer oder Werkstücke verwenden.
Die Bohrmaschine ist für Fräsarbeiten nicht geeignet!
Bei der Beschädigung der Anschlußleitung darf nur durch die gleiche Spezialleitung
ersetzt werden.
Das Gerät sofort Ausschalten bei:
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder Schnurbeschädigung.
Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Anlage
Die Maschine ist mit einer elektrischen Anlage ausgestattet, die den Normen entspricht.
Reparaturen dürfen nur von einem dafür zugelassenem Fachmann durchgeführt werden.
Bei einem Spannungsabfall im Steuer-stromkreis fallen die Wendeschütze ab.
Auch wenn danach die Spannung wieder anliegt, läuft aus Sicherheitsgründen die
Maschine nicht mehr selbständig an. Sie muß erneut eingeschaltet werden.
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das
Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet das Kabel
sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
3. MONTAGE
Montage
Abb.B
Legen Sie sich die Grundplatte (12) der Maschine zurecht.
Befestigen Sie die Säule (11) mit den beiliegenden Bolzen auf der Grundplatte.
Schieben Sie nun den Bohrtischhalter (7) mit dem Bohrtisch über die Säule. Mit der
Klemm-schraube wird die Baugruppe in der gewünschten Lage arretiert.
Nun können Sie das Maschinengehäuse montieren und mit den Gewindestiften sichern.
Da die Spindel werkseitig stark eingefettet wird, ist es ratsam, die Maschine ca 15 Minuten
im kleinsten Gang einlaufen zu lassen.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 15
Bevor Sie das Bohrfutter auf die Spindel stecken, müssen Aufnahme und Dorn
vollkommen fettfrei sein!
Austellen der Tischbohrmaschine
Vor der Inbetriebnahme ist die Bohrmaschine fest auf einer Arbeitsplatte zu montieren. Dazu
besitzt die Grundplatte (12) Bohrungen. Dort ist die Grundplatte mit der Arbeitsplatte durch
Schrauben fest zu verbinden. Erfolgt die Befestigung auf einer Holzplatte, so werden auf der
Gegenseite ausreichend große Beilagscheiben verwendet, damit sich die Muttern nicht im
Holz eindrücken, und sich die Maschine nicht lockert.
Die Befestigungsschrauben dürfen nur so angezogen werden, daß sich die
Grundplatte nicht verspannt oder verformt. Beim übermäßiger Beanspruchung
besteht die Gefahr eines Bruches.
Einstellen verscheidener Spindeldrehzahlen
Abb.C + D
Die verschiedenen Spindeldrehzahlen können durch Umsetzen des Keilriemens im
Riemenantrieb eingestellt werden. Dazu ist die Maschine abzuschalten, und der Netzstecker
zu ziehen. Das Umsetzen des Keilriemens geschieht folgend maßen:
Vor dem Öffnen des Keilriemengehäuses (14) Netzstecker ziehen!
Feststellschraube (4) lösen und den Motor in Richtung Maschinenkopf schieben; dadurch
entspant sich der Keilriemen.
Keilriemen gemäß der Tabelle auf der Innenseite des Keilriemendeckels umsetzen.
Keilriemen wieder spannen, indem Sie den Motorplatte (15) nach hinten drücken.
Anschließend wird die Spannvorrichtung mit der Feststell-schraube (4) geklemmt.
Keilriemengehäuse schließen und den Netzstecker einstecken. Die Maschine ist wieder
betriebsbereit.
Deckel des Keilriemengehäuses beim Betriebs-test geschlossen halten.
Die Spannung ist richtig eingestellt, wenn sich der Keilriemen etwa 1 cm durchdrück-en läßt.
Die Keilriemenscheiben müssen horizontal fluchten, damit der vorzeitige Verschleiß und das
Herunterspringen des Keilriemens verhindert wird. Dazu kann die Keilriemenscheibe (13) am
Motor nach Lösen des Gewindestiftes längs der Motorwelle verschoben werden.
Spindeldrehzahlen
Abb.E
Keilriemenposition / Drehzahl/min
1) A-4 / 220 5) B-3 / 530 9) D-3 / 1400
2) A-3 / 300 6) C-4 / 580 10) C-1 / 1500
3) B-4 / 350 7) B-1 / 800 11) D-2 / 2200
4) A-2 / 450 8) C-2 / 1300 12) D-1 / 2450
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
70 Ferm
Kilereimer skal alltid deksles inn (slik at hender ikke skal kunne komme i kontakt med
reima).
Stram bare til kjoksen med den tilhørende nøkkelen.
La aldri kjoksnøkkelen bli sittende i kjoksen! Sjekk at kjoksnøkkelen virkelig er fjernet før
maskinen settes i gang!
Bruk aldri bor med beskadiget tange.
Boremaskinen egner seg ikke til fresearbeider!
Dersom nettkabelen er ødelagt, må den bare byttes ut med en kabel av sammïe type.
Slå øyeblikkilig av maskinen ved:
Uvanlig gnistring fra kullbørstene og flammer i kollektorringen.
Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte ledninger.
• Defekt bryter.
Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.
Elektrisk sikkerhet
Kontroller alltid om nettspenningen er i overensstemmelse med verdien på typeskiltet.
Maskinen er utstyrt med nullspenningsbryter. Etter et strømbrudd vil maskinen av
sikkerhetsmessige årsaker ikke begynne å gå igjen automatisk. Maskinen må da
startes på nytt.
Utskifting av ledninger og støpsler
Kast gamle ledninger og støpsler så snart de har blitt erstattet av nye. Det er farlig å stikke
støpselet på en løs ledning i stikkontakter.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som er egnet til maskinens effekt. Ledningene må
ha et tverrsnitt på minst 1,5 mm
2
. Hvis skjøteledningen sitter på en rull, må den rulles helt ut.
3. MONTERING
Montering
Fig.B
Sett fotplata (12) på riktig plass.
Fest stativsøylen (11) til fotplata med de skruene som følger med.
Tre nå boreplateholderen (7) med boreplata over søylen. Med festehendelen settes
boreplata fast i ønsket posisjon.
Nå kan du montere maskinkappa og feste den ved hjelp av splintene.
På grunn av at borspindelen er smurt fra fabrikkens side, råder vi deg til å la maskinen kjøre
seg inn i omtrent 15 minutter på laveste hastighet.
Før du plasserer borkjoksen med skaft i borspindelen, må innsiden av
borspindelen være helt ren for fett.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 69
Les instruksjonene.
I samsvar med gjeldende sikkerhetsstandarder i europeiske direktiver.
Fare for personskade, livsfare eller fare for skade på verktøyet hvis man ikke følger
instruksjonene i denne håndboken.
Fare for elektrisk støt.
Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten hvis ledningen skades og i
forbindelse med vedlikehold
Bruk vernebriller og hørselsvern
Bruk vernebriller og hørselsvern
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Ytterligere sikkerhetsforskrifter
Før maskinen tas i bruk må man være oppmerksom på retningslinjene. Enhver mekanisk eller
elektrisk mofifisering av maskinen, som ikke faller inn under de gjeldene retningslinjene,
medfører en betydelig risiko for ulykker.
Under bruk må man være oppmerksom på følgende punkter:
Ikke noe av det mekaniske eller elektriske verneutstyret må fjernes.
Kontroller at alt verneutstyr er på plass og er korrekt festet.
Bruk vernebriller under borearbeidet.
Hvis du har langt hår må du uansett bruke hårbeskytter (hårnett eller hodeplagg). Langt
hår har lett for å sette seg fast i roterende deler.
Bruk ettersittende klær. Knapper på ermene må kneppes igjen.
Hold aldri arbeidsstykker fast med bare hendene under borearbeidet. Bruk alltid en
maskinklemme eller annet fastspenningsredskap.
Sikre alltid arbeidsstykker og fastspenningsredskaper på boreplata slik at de ikke kan
trekkes med. Fest dem eventuelt med skruer, eller klem dem fast i en maskinklemme som
er montert fast på boreplata.
Se til at borholderen strammer godt.
Se til at de elektriske ledningene er i orden.
For fjerning av spon må det bare brukes koster, pensler, gumminaler, sponjern eller
lignende redskaper.
Ikke foreta reingjøring eller smøring på en maskin som er i gang..
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
16 Ferm
Die Spindeldrehzahlen und Keilriemenkombinationen können der Abbildung und der Tabelle
entnommen werden.
Spindel und Kegeldorn
Alle blanken Teile der Maschine sind mit einem Schutzlack versehen, der die Korrosion
verhindert. Dieser Schutzlack läßt sich leicht mit umweltfreundlichen Lösungsmitteln
entfernen. Prüfen Sie die Keilriemenspannung, bevor Sie die Maschine am Stromnetz
anschließen. Der Innenkonus des Bohrfutters muß vollkommen entfettet werden. Verwenden
Sie dazu umweltfreundliche Lösungsmittel. Verfahren Sie ebenso mit dem Kegeldorn der
Spindel. Nur so ist eine einwandfreie Kraftübertragung zu erreichen.
4. GEBRAUCH, HINWEISE UND TIPS
Tiefenanschlag
Abb.F
Die Bohrspindel besitzt einen Tiefenanschlag. Zur Einstellung dient die Mutter An dem
Skalenzeiger kann die Bohrtiefe abgelesen werden.
Einspannen des Bohres
Abb.G
Im Bohrfutter der Tischbohrmaschine können Bohrer und andere Werkzeuge mit
zylindrischem Schaft gespannt werden. Das Drehmoment wird durch die Spannkraft der drei
Spannbacken auf den Bohrer übertragen. Der Bohrer ist - um ein Durchrutschen zu verhindern
- mit Hilfe des Zahnkranzschlüssels festzuklemmen. Beim Durchrutschen des Bohrers im
Spann-futter entsteht am Bohrerschaft sehr leicht ein Grat, der ein zentrisches Spannen
unmöglich macht. Ein so entstandener Grat muß in jedem Fall durch Schleifen entfernt
werden.
Einspannen des Werlstückes
Abb.H
Der Bohrtisch und die Grundplatte der Tischbohrmaschine sind mit Bolzen zur Befestigung von
Spannwerkzeugen ausgestattet. Spannen Sie das Werkstück immer im
Maschinenschraubstock oder anderen Spannwerkzeugen fest. Sie vermeiden dadurch
Unfallgefahren und erhöhen sogar die Bohrgenauigkeit, da das Werkstück nicht “schlägt”.
Tischverstellung
Abb.I + J
Der Bohrtisch ist an der Bohrsäule befestigt und kann nach Lösen des Klemmhebels in der
Höhe verstellt werden. Stellen Sie den Tisch so ein, daß zwischen Werkstückoberkante und
Bohrerspitze genügend Abstand bleibt. Den Tisch können Sie auch zur Seite ausschwenken,
wenn Sie ein Werkstück direkt auf die Grundplatte spannen wollen.
Für schräge Bohrungen und bei schräger Auflagefläche des Werkstückes kann der Tisch (19)
geschwenkt werden. Lösen Sie dazu die Sechskantschraube (20) am Drehgelenk des Tisches
und entfernen Sie die Zentrierung (21). Schwenken Sie den Tisch in die gewünschte Lage. Nun
wird mit einem Gabelschlüssel die Sechskantschraube (20) wieder fest angezogen. Beim
Zurückstellen des Tisches (19) wird die Arretie-rungsmutter mit dem Bolzen (20) zur
waagerechten Zentrierung wieder eingesetzt.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 17
Drehzahl, Schnittgeschwindigkeit, Vorschub
Der Vorschub - die Zustellung des Bohres - erfolgt von Hand am 3-armigen Bohrhebel. Die
Schnittgeschwindigkeit wird durch die Drehzahl der Bohrspindel und durch den
Bohrdurchmesser bestimmt. Die richtige Wahl des Vorschubes und Spindeldrehzahl sind für
die Standzeit des Bohrers ausschlaggebenden. Als Grundregel gilt: bei zunehmendem
Bohrerdurchmesser muß die Drehzahl herabgesetzt werden; je größer die Festigkeit des
Werkstückes ist, umso größer muß auch der Schneiddruck sein. Damit sich der Bohrer dabei
nicht übermaßig erwärmt, müssen gleichzeitig Vorschub und Schnittgeschwindigkeit
herabgesetzt werden. Außerdem sollte der Bohrer mit Bohröl gekühlt werden. Bei Feinblechen
müssen größere Bohrungen vorsichtig mit geringem Vorschub und Schneiddruck ausgeführt
werden, damit der Bohrer nicht “hackt” und die Bohrung maßhaltig bleibt. Bei tiefen Bohrungen
(größer als 2x Bohrerdurchmesser) ist die Spanabfuhr beschwert und die Erwärmung des
Bohrers größer.
Setzen Sie auch hier Vorschub und Drehzahl herab und sorgen Sie durch wiederholtes
Zurückziehen des Bohrers für eine bessere Spanabfuhr. Bei Bohrungen über 8 mm
Durchmesser sollte vorgebohrt werden, damit die vorzeitige Abnützung der Bohrer-Haupt-
schneide vermieden wird und die Bohrspitze nicht zu stark belastet wird.
5. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus
Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine
regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise
nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmieren
Die Tischbohrmaschinen bedürfen keiner Schmierung. Alle Lager und Getriebe sind
wartungsfrei und lebensdauer-geschmiert. Die Bohrmaschine sollte mit Druckluft oder einem
Handbesen gereinigt werden. Von Zeit zu Zeit ist es ratsam, die blanken Teile mit
umweltfreundlichen Lösungsmitteln zu säubern und anschließend mit saurefreiem Öl oder
Fett einzuschmieren.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte
mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
68 Ferm
BENKBOREMASKIN
Tallene i følgende tekst viser til bildene på side 2 - 4.
Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. Sørg for å vite hvordan
maskinen virker og hvordan den skal betjenes. Vedlikehold maskinen i henhold til
instruksene, slik at den alltid virker som den skal. Oppbevar denne
bruksanvisningen og den vedlagte dokumentasjonen ved maskinen.
Innhold
1. Informasjon om maskinen
2. Sikkerhetsforskrifter
3. Montering
4. Bruk, anvisninger og tips
5. Vedlikehold
1. INFORMASJON OM MASKINEN
Tekniske spesifikasjoner
Spesifikasjoner
Fig.A
1. På/Av - bryter
2. Boredybdeanlegg
3. Verneutstyeret borkjoks
4. Motor
5. Borehendelen
6. Festehendelen
Kontroller først at leveransen ikke har blitt påført skader under transporten og at alle delene
følger med.
2. SIKKERHETSFORSKRIFTER
I denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler:
Spenning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Opptatt effekt 450 W
Turtall, ubelastet 220-2450/min
Turtall 12
Kap. borkjoks/Morse Conisch 16 mm / MT-2
Vekt 38 kg
Lpa (lydtrykksnivå) 64.9 dB(A)
Lwa (lydeffektnivå) 77.9 dB(A)
Vibrasjoner 1.097 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 67
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (FIN)
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä
FTB-16
on seuraavien standardien tai standardoitujen dokumenttien mukainen:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Voimassa 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi oikeuden muuttaa tuotteen
ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Alankomaat
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
18 Ferm
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass
FTB-16
konform den nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
ab 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir
behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 19
TAFELBOORMACHINE
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 - 4.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de machine in gebruik
neemt. Zorg dat u kennis heeft van de werking van de machine en op de hoogte
bent van de bediening. Onderhoud de machine volgens de instructies opdat deze
altijd goed functioneert. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde
documentatie bij de machine.
Inhoud
1. Machine gegevens
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage
4. Bediening, aanwijzingen en tips
5. Onderhoud
1. MACHINE GEGEVENS
Technische specificaties
Product informatie
Fig.A
1. Aan/uit schakelaar
2. Boordiepteinstelling
3. Beschermkap boorhouder
4. Motor
5. Boordiepte hefboom
6. Boortafelverstelling
Controleer eerst of de levering niet door het transport beschadigd is en of alle onderdelen
aanwezig zijn.
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 450 W
Toerental, onbelast 220-2450/min
Aantal snelheden 12
Kap. boorhouder/Morse Con. 16 mm / MT-2
Gewicht 38 kg
Lpa (geluidsdrukniveau) 64.9 dB(A)
Lwa (geluidsvermogenniveau) 77.9 dB(A)
Vibratiewaarde 1.097 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
66 Ferm
Jos porataan syviä reikiä (yli 2x terän läpimitta), lastun poisto heikkenee ja terä kuumenee
nopeammin. Myös tällöin on alennettava syöttönopeutta ja kierroslukua. Vedä terä välillä
takaisin, jotta lastut poistuvat paremmin. Jos porataan läpimitoiltaan yli 8 mm kokoisia reikiä,
reikä on ensin esiporattava, jotta terän leikkuupinta ei kulu liikaa eikä kärki kuormitu liikaa.
5. HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit
käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten
bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Takuu
Tarkista takuuehdot erillisestä takuukortista.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 65
Pystualselijakara
Kaikki koneen maalaamattomat osat on suojattu erikoislakalla ruostumisen estämiseksi.
Tämä lakka voidaan poistaa käyttämällä ympäristöystävällisiä liuottimia. Tarkista V-hihnan
kireys ennen kuin kytket koneen päälle. Pystyakselin sisäpinta on puhdistettava huolellisesti
kaikesta rasvasta. Käytä rasvan poistoon ympäristöystävällisiä liuottimia. Kara on
puhdistettava samalla tavalla. Hyvä puhdistus takaa hyvän voimansiirron.
4. KÄYTÄ, OHJEITAJAVINKKEJÄ
Syvyysrajoitin
Kuva F
Pystyakseli on varustettu syvyysrajoittimella. Rajoitinta säädetään mutterilla. Syvyys näkyy
asteikosta.
Poran terän asettaminen
Kuva G
Pylväsporakoneen istukkaan voidaan kiinnittää poran teriä tai muita teriä, joissa on
lieriömäinen varsi. Vääntömomentti siirretään istukan kolmen kiristysleuan kautta poran
terään. Poran terä on kiinnitettävä tukevasti istukkaan istukka-avainta käyttäen. Jos terää ei
kiinnitetä kunnolla, terä lipsahtaa istukassa, jolloin terän varteen syntyy särmä. Tällä tavalla
epämuodostunutta terää ei enää voi kiinnittää kunnolla, vaan se on ensin hiottava tasaiseksi.
Porattavan kappaleen kiinnittäminen
Kuva H
Porauspöydässä ja pohjalevyssä on uria jotka helpottavat kiinnitysvälineiden käyttöä. Kiinnitä
aina porattava kappale. Tämä parantaa työturvallisuutta ja tarkkuutta, koska tällä tavalla
porattava kappale ei pääse liikkumaan poraamisen aikana.
Porauspöydän säätö
Kuva I + J
Porauspöytä on kiinnitetty pylvääseen. Sen korkeusasento on lukittu lukitusvivulla. Löysää
vipu ja säädä porauspöytä haluttuun tasoon siten, että porattavan kappaleen yläpinnan ja
terän kärjen välille jää sopivasti tilaa. Pöytää voidaan säätää myös sivusuunnassa. Tämä on
kätevää, kun haluat kiinnittää porattavan kappaleen pohjalevylle.
Vinojen reikien poraamiseksi porauspöydän kallistuskulmaa voidaan säätää. Tämä on myös
kätevää, jos porattavan kappaleen alapinta on vino. Irrota kuusioruuvi (20) pöydän nivelosasta
ja poista keskitysnokka (21). Kallista pöytä haluttuun kulmaan ja kiristä kuusioruuvi (20) haka-
avaimella.
Kierrosluku, pyörimisnopeus, syöttö
Syöttö tapahtuu kolmivartisella käsivivulla. Akselin kierrosluku ja terän läpimitta määräävät
pyörimisnopeuden. Käytä aina oikeaa terää ja oikeaa kierroslukua, jotta terä kestää
kauemmin. Perussääntö on: poran terän läpimitan kasvaessa kierroslukua on alennettava ja
porattavan materiaalin kovuuden kasvaessa leikkuupainetta lisättävä. Jotta terä ei kuumene
liikaa, syöttönopeutta ja pyörimisnopeutta on samalla vähennettävä. Silloin terää on sen
lisäksi jäähdytettävä poraöljyllä. Porattaessa isoja reikiä ohueen levymateriaaliin on
käytettävä alhaista syöttönopeutta ja leikkuupainetta, jotta terä ei "hakkaa" ja tarkkuus säilyy.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
20 Ferm
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Lees de instructies.
CE Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer
en tijdens onderhoudwerkzaamheden
Draag oog- en gehoorbescherming.
Houd omstanders op afstand
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Voor het gebruik van de machine dienen de richtlijnen in acht te worden genomen. Iedere
mechanische of elektrische wijziging van de machine, die niet voldoet aan de geldende
richtlijnen, brengt een aanzienlijk risico voor ongevallen met zich mee.
Tijdens het gebruik dienen de volgende punten in acht te worden genomen:
Geen mechanische of elektrische beschermings voorzieningen verwijderen.
Controleer of alle beschermingsvoorzieningen op hun plaats zijn en correct zijn bevestigd.
Bij het boren een veiligheidsbril dragen.
Bij lang haar beslist haarbescherming dragen (haarnetje of muts). Lang haar blijft
gemakkelijk aan draaiende onderdelen hangen.
Nauwe kleding dragen; knopen aan de mouwen sluiten.
Houd geen werkstukken bij het boren in de hand. Gebruik altijd een machineklem of een
ander spangereedschap.
Beveilig werkstukken en spangereedschappen op de tafel tegen meeslepen. Bevestig ze
of zelf met schroeven of klem ze in een op de tafel vastgeschroefde machineklem.
Controleer of de boorhouder goed spant.
Controleer of de kabeldoorvoeren in orde zijn.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 21
Gebruik voor het verwijderen van boorspaanders uitsluitend handvegers, kwasten,
rubberwissers, spaanhaken of overeenkomstige hulpmiddelen.
Verricht geen schoonmaak- of smeerwerkzaamheden aan machines die in bedrijf zijn.
Houd V-snaren altijd afgedekt (zodat de handen er niet in kunnen komen).
Draai de tandkransboorhouder alleen met de sleutel aan.
Laat de sleutel van de boorhouder nooit in de boorhouder zitten! Controleer voor het
inschakelen van de machine of de sleutel daadwerkelijk is verwijderd!
Gebruik geen boren die aan de schacht zijn beschadigd.
De boormachine is niet geschikt voor freeswerkzaamheden!
Als het netsnoer is beschadigd, mag dat uitsluitend worden vervangen door een
gelijkwaardig netsnoer.
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij:
Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
Electrische installatie
De machine is voorzien van een elektrische installatie, die voldoet aan de normen. Reparaties
mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd.
De machine is voorzien van een nulspanningsschakelaar. Na het wegvallen van de
spanning begint de machine uit veiligheidsoverwegingen niet meer automatisch te
lopen. De machine moet opnieuw worden ingeschakeld.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen.
Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de
machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
2
. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
3. MONTAGE
Montage
Fig.B
Zet de voetplaat (12) op de juiste plaats.
Bevestig de kolom (11) met de bijgevoegde bouten op de voetplaat .
Schuif nu de boortafelhouder (7) met de boortafel over de kolom. Met de klemhendel wordt
de boortafel in de gewenste positie vastgezet.
Nu kunt u de machinebehuizing monteren en met de borgpennen borgen.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
64 Ferm
Ennen kuin työnnät istukan ja karan pystyakselille, pystyakselin sisäpinnan on
oltava täysin puhdas rasvasta.
Pylväsporakoneen pystytys
Ennen käyttöönottoa kone on asennettava kiinteästi alustaan. Tätä varten pohjalevyyn (12) on
porattu asennusreiät. Kiinnitä pohjalevy alustaansa sopivia ruuveja ja aluslevyjä käyttäen. Jos
alusta on puuta, on käytettävä sopivan kokoisia aluslevyjä. Muussa tapauksessa mutterit
voivat työntyä puun sisään ja koko kiinnitys voi ajan mittaan löystyä.
Varo kiinnitysruuveja kiristäessäsi, että pohjalevy ei väänny. Ylisuuret jännitteet
voivat aiheuttaa pohjalevyn rikkoutumisen.
Pystyakselin kierrosluvun säätö
Kuva C + D
Pystyakselia voi käyttää eri nopeuksilla. Kierrosluku on säädettävissä vaihtamalla V-hihnan
sijaintia hihnapyörästössä alla olevan taulukon mukaan. V-hihnan säätö tapahtuu seuraavasti.
Kytke aina ensin kone pois päältä ja irrota pistoke rasiasta.
Avaa V-hihnan (14) kotelo.
Irrota kiristysnuppi (4)ja työnnä moottoria koneen päähän päin, jolloin V-hihna löystyy.
Vaihda V-hihnan sijainti hihnapyörästössä V-hihnan suojakannen sisäpuolella olevan
taulukon mukaan.
Kiristä V-hihna työntämällä moottorin levyä (15) taaksepäin. Lukitse kiristysnupilla (4).
Sulje V-hihnan kotelo ja työnnä pistoke pistorasiaan. Nyt konetta voi taas käyttää.
Pidä V-hihnan kotelon kansi käytön aikana suljettuna!
V-hihnan asennon vaihtamisen jälkeen hihna on kiristettävä siirtämällä moottorin levyä (17) ja
se on lukittava kiristysnupin (18) avulla. Kireys on oikea, kun V-hihnaa voidaan työntää noin 1
cm alaspäin. Hihnapyörän suuntauksen on oltava tarkasti vaakatasossa, jotta ei tapahdu
ylimääräistä kulumista ja jotta V-hihna ei irtoa. Hihnapyörän suuntaus tapahtuu irrottamalla
kuusiokoloruuvi ja siirtämällä hihnapyörää moottorin akselia pitkin.
Kierrosluku
Kuva E
V-hihnan asento / Kierrosta minuutissa
1) A-4 / 220 5) B-3 / 530 9) D-3 / 1400
2) A-3 / 300 6) C-4 / 580 10) C-1 / 1500
3) B-4 / 350 7) B-1 / 800 11) D-2 / 2200
4) A-2 / 450 8) C-2 / 1300 12) D-1 / 2450
V-hihnan eri asennot ja kierrosluvut näkyvät alla olevasta kuvasta ja taulukosta.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 63
Kiristä istukka (kruunuhammaspyörä) vain erikoisavaimella.
Tarkista aina ennen käyttöä, että istukka-avain on poistettu istukasta.
Käytä vain ehjiä poranteriä.
Tämä porakone ei ole sorvi!
Jos verkkojohto on rikkoutunut, se on vaihdettava uuteen, laadultaan ja ominaisuuksiltaan
vastaavaan johtoon.
Pysäytä kone välittömästi, jos:
Pistoke tai johto on viallinen.
Kytkin on viallinen.
Savua tai käryä erittyy.
Sähköasennus
Laitteen sähkökomponentit täyttävät normit. Korjauksia saa suorittaa vain valtuutettu
sähköhuoltoliike tai sähköasentaja.
Koneessa on nollajännitekytkin. Jos virransyöttö keskeytetään, kone ei käynnisty
automaattisesti uudelleen, vaan se on ensin kytkettävä päälle.
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia.
Johdon tai pistokkeen vaihtaminen
Heitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti pois. On vaarallista työntää irrotetun johdon
pistoke pistorasiaan.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien
on oltava vähintään 1,5 mm
2
. Käytettäessä johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
3. ASENNUS
Asennus
Kuva B
Tarkista ensin, että laite on säilynyt ehjänä kuljetusten aikana ja että toimitus sisältää kaikki
tarvittavat osat.
Aseta pohjalevy (12) haluamaasi paikkaan.
Kiinnitä pylväs (11) pohjalevyyn kiinnitysruuvien avulla.
Työnnä nyt porauspöydän kiinnitysosa (7) ja porauspöytä pylvääseen. Porauspöytä
lukitaan kiinnitysvivulla oikeaan korkeuteen.
Asenna nyt koneen kotelo ja lukitse se lukitustapeilla.
Pystyakseli on voideltu tehtaassa. Anna laitteen käydä noin 15 min. hitaimmalla
nopeudella.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
22 Ferm
Omdat de boorspindel in de fabriek wordt gesmeerd, is het aan te raden de machine ca. 15
minuten in de laagste versnelling te laten inlopen.
Voordat u de boorhouder (9) in de boorspindel steekt, dient de binnenzijde van de
boorhouder volledig vetvrij te zijn!
Opstellen van de tafelboormachine
Voor ingebruikname dient de boormachine op een vaste ondergrond te worden gemonteerd.
De voetplaat (12) is daarom voorzien van boorgaten. Op die plaats kan de voetplaat door
middel van schroeven aan de ondergrond worden gemonteerd. Als er op een houten plaat
wordt bevestigd, dienen op de tegenoverliggende zijde voldoende grote sluitringen te worden
gebruikt, zodat de moeren niet in het hout worden gedrukt en de machine los kan raken.
De bevestigingsschroeven mogen zover worden vastgedraaid, dat de voetplaat
niet wordt gespannen of vervormd. Bij een te grote spanning bestaat het risico van
een breuk.
Toerentallen van de boorspindel
Fig.C + D
De verschillende toerentallen van de boorspindel kunnen via het omzetten van de V-snaar in
de snaaraandrijving worden ingesteld. Vooraf dient de machine uitgeschakeld te worden en de
stekker uit het stopcontact worden gehaald. Het omzetten van de V-snaar gaat als volgt:
Haal voor het openen van de beschermkap (14) de stekker uit het stopcontact!
De knop (4) losdraaien en de motor in de richting van de machinekop schuiven, waarop de
V-snaar losraakt.
De V-snaar volgens de tabel aan de binnenzijde van het V-snaardeksel omzetten.
De V-snaar opnieuw spannen, door de motorplaat (15) naar achteren te drukken.
Vervolgens wordt de spaninrichting met de vastzetknop (4) vastgeklemd.
Sluit de beschermkap van de V-snaar en steek de stekker in het stopcontact. De machine
is wederom klaar voor gebruik.
Houd het deksel van de behuizing van de V-snaar tijdens gebruik gesloten.
Als u de V-snaar heeft omgelegd, dient u deze via de motorplaat (15) met de vastzetknop (4)
weer te spannen. De spanning is juist, wanneer de V-snaar zich ca. 1 cm in laat drukken. De
motorpoelie moet horizontaal worden uitgelijnd, zodat voortijdige slijtage en het losraken van
de V-snaar wordt voorkomen. Hiertoe kan de motorpoelie (13) aan de motor na het losmaken
van de inbusbout langs de motoras worden verschoven.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 23
Spindel snelheden
Fig.E
Positie van V-snaar / Toeren/min
1) A-4 / 220 5) B-3 / 530 9) D-3 / 1400
2) A-3 / 300 6) C-4 / 580 10) C-1 / 1500
3) B-4 / 350 7) B-1 / 800 11) D-2 / 2200
4) A-2 / 450 8) C-2 / 1300 12) D-1 / 2450
De toerentallen van de boorspindel en de V-snaarcombinaties kunnen uit de afbeelding en de
tabel worden afgelezen.
Boorspindel en boorstift
Alle blanke delen van de machine zijn voorzien van een beschermende laklaag, die
roestvorming tegengaat. Die beschermende laklaag is gemakkelijk met behulp van
milieuvriendelijke oplosmiddelen te verwijderen. Test de V-snaarspanning voordat u de
machine aan het elektriciteitsnet aansluit.
De binnenzijde van de boorspindel dient volledig te worden ontvet. Gebruik daarvoor
milieuvriendelijke oplosmiddelen. Ga met de boorkopstift op dezelfde manier te werk. Alleen
op deze wijze kan een correcte transmissie worden bereikt.
4. BEDIENING, AANWIJZINGEN EN TIPS
Diepteaanslag
Fig.F
De boorspindel is voorzien van een diepteaanslag. Met de moer kan deze worden ingesteld.
Op de schaalverdeling kan de boordiepte worden afgelezen.
Inklemmen van de boor
Fig.G
In de boorkop van de tafelboormachine kunnen boren en andere gereedschappen met
cilindrische schacht worden geklemd. Het draaimoment wordt via de spankracht van de drie
klembekken op de boor overgedragen. De boor dient - om wegglippen te voorkomen - met
behulp van de tandkranssleutel vast te worden geklemd. Bij het wegglippen van de boor in de
boorhouder ontstaat aan de boorschacht een lichte braam, die een centrisch klemmen
onmogelijk maakt. Een op die wijze ontstane braam moet in ieder geval door te slijpen worden
verwijderd.
Inklemmen van het werkstuk
Fig.H
De boortafel en de voetplaat van de tafelboormachine zijn voorzien van groeven ter
bevestiging van spangereedschappen. Klem het werkstuk altijd in de machineklem of andere
spangereedschappen vast. U voorkomt daardoor ongevallen en verhoogt zelfs de
boorprecisie, omdat het werkstuk niet "slaat".
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
62 Ferm
Lue käyttöohjeet.
Täyttää EU-direktiivien olennaiset turvallisuusmääräykset.
Tapaturma- tai hengenvaara tai laitteen vaurioitumisvaara, jos laitetta ei käytetä
käyttöohjeessa neuvotulla tavalla.
Sähköiskun vaara.
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai jos laitetta
aletaan huoltaa.
Huomio! Lasersäde! Älä katso säteeseen äläkä suuntaa laseria ihmisiä kohti, kun
säde on sytytetty.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Pidä sivulliset etäällä
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Koskevat täydentävät turvallisuusohjeet
Ennen koneen käyttöönottoa on huomioitava normit. Jokainen mekaniikan tai
sähköasennuksen muutos, joka ei täytä voimassa olevia määräyksiä, merkitsee oleellisen
turvallisuusriskin syntymistä.
Käytön aikana on huomioitava seuraavat asiat:
Mekaanisia suojalaitteita tai sähkösuojauksia ei saa poistaa.
Tarkista, että kaikki suojat ovat paikallaan ja asennettu oikein.
Käytä poraamisen aikana suojalaseja.
Pitkät hiukset on sidottava tai peitettävä päähineellä. Roikkuvat hiukset voivat helposti
joutua koneen pyöriviin osiin.
Älä käytä roikkuvia vaatteita. Sulje hihojen napit.
Älä poraa käsivaraisesti. Työstettävä kappale on aina kiinnitettävä sopivalla pidikkeellä tai
puristimella.
Varo pöydällä olevia irto-osia ja kiinnitysvälineitä. Kiinnitä ne ruuveilla tai puristimella.
Tarkista, kiristyykö istukka riittävästi.
Tarkista johtojen läpiviennit.
Poista porauslastut vain harjalla, pensselillä, kumipyyhkimellä, koukulla tms. välineellä.
Konetta ei saa puhdistaa tai huoltaa, kun se on käytössä.
Pidä V-hihna peitettynä, jotta käsi ei voi joutua sen kanssa kosketuksiin.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 61
PENKKIPORAKONE
Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla 2 - 4 olevien kuvien numeroita.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintaan ja käyttöön liittyviin tietoihin.
Sisällys
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Asennus
4. Käytä, ohjeita ja vinkkejä
5. Huolto
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Varusteiden asennus
Kuva A
1. Päällä/Pois päältä -kytkin
2. Poraussyvyyden osoitin
3. Laikan suojus
4. Motor
5. Drill dept lever
6. Table adjustment
Tarkista ensin, että laite on säilynyt ehjänä kuljetusten aikana ja että toimitus sisältää kaikki
tarvittavat osat.
2. TURVAOHJEET
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Jännite 230 V
Taajuus 50 Hz
Kulutettu teho 450 W
Kierrosnopeus, kuormittamaton 220-2450/min
Kierrosluku 12
Istukaan kapasiteeti/ Morse Kone 16 mm / MT-2
Paino 38 kg
Lpa (äänenpainetaso) 64.9 dB(A)
Lwa (äänentehotaso) 77.9 dB(A)
Värähtelyarvo 1.097 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
24 Ferm
Tafelverstelling
Fig.I + J
De boortafel is aan de boorkolom bevestigd en kan na het losmaken van de vastzethendel in
hoogte worden versteld. Stel de tafel dusdanig in, dat er tussen de bovenkant van het werkstuk
en de punt van de boor voldoende afstand over blijft. De tafel kunt u ook zijwaarts zwenken,
wanneer u een werkstuk direct op de voetplaat wilt klemmen.
Voor schuine boringen en bij schuin ondersteuningsvlak van het werkstuk kan de tafel worden
gezwenkt. Draai daarvoor de zeskantschroef (20) aan het draaipunt van de tafel los en
verwijder de centrering (21). Zwenk de tafel in de gewenste positie. Schroef vervolgens met
een steeksleutel de zeskantschroef (20) weer goed vast.
Toerental, draaisnelheid, toevoer
De toevoer - de aanzetbeweging van de boor - geschiedt met de hand aan de 3-armige
boorhefboom. De draaisnelheid wordt door het toerental van de boorspindel en door de
diameter van de boor bepaald. De juiste keuze van de toevoer en het toerental van de
boorspindel zijn voor de levensduur van de boor doorslaggevend. Als basisregel geldt: bij een
grotere diameter van de boor moet het toerental lager worden gesteld; hoe groter de stevigheid
van het werkstuk is, deste groter moet ook de snijdruk zijn. Opdat de boor daarbij niet overmatig
wordt verhit, moeten gelijktijdig de toevoer en de draaisnelheid worden verlaagd. Bovendien
dient de boor met boorolie te worden gekoeld. Bij dunne platen moeten vrij grote boringen
voorzichtig met geringe toevoer en geringe snijdruk worden uitgevoerd, opdat de boor niet
"hakt" en de boring op maat blijft. Bij diepe boringen (groter dan 2x de diameter van de boor) is
de spaanafvoer moeilijker en de verhitting van de boor groter. Verlaag ook dan de toevoer en
het toerental en zorg door regelmatig terugtrekken van de boor voor een betere spaanafvoer.
Bij boringen met een grotere diameter dan 8 mm moet worden voorgeboord, opdat een
voortijdige slijtage van de boor - hoofdsnijkant vermeden wordt en de boorpunt niet te zwaar
wordt belast.
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een
zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol,
ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 25
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een
opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
CE CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Wij verklaren dat
FTB-16
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
vanaf 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons
daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te
wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
60 Ferm
CE FÖRSÄKRAN (S)
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna
FTB-16
uppfyller följande normer och standardiserade dokument:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
fràn 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för
ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederländerna
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 59
Som grundregel gäller: vid en större borrdiameter måste varvtalet bli mindre; ju kraftigare
arbetsstycket är, desto större måste också borrtrycket bli. För att inte borret skall bli alltför
överhettat, skall matning och borrhastighet samtidigt sänkas. Dessutom bör borret kylas av
med borrolja. Vid tunn plåt med stora borrhål skall man vara försiktig med ringa matning och
ringa borrtryck, så att borret inte 'hakar in' och så att borrhålet håller måttet. Vid djupa borrhål
(större än 2 ggr borrets diameter) blir spånutmatningen svårare och upphettning av borret
större. Sänk därför matning och varvtal och se till att du regelbundet drar borret uppåt för att få
bättre spånutmatning. Vid borrning med en större diameter än 8 mm skall man förborra, så att
ett alltför snabbt slitage av borrets huvudskärkant undviks och så att borrspetsen inte
överbelastas.
5. UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när underhållsarbeten utförs på de
mekaniska delarna.
Maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång
livslängd för din maskin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning.
Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med
tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc.
Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del
som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som
kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Garanti
Se det separat bifogade garantikortet för garantivillkoren.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
26 Ferm
PERCEUSE À COLONNE D’ÉTABLI
Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2 - 2.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine. Assurez-vous
d’avoir bien pris connaissance du fonctionnement de la machine et de son
utilisation. Entretenez la machine conformément aux instructions afin qu’elle
fonctionne toujours correctement. Conservez ce mode d’emploi et la
documentation jointe à proximité de la machine.
Table des matières
1. Information de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Employez, indications et conseils
5. Entretien
1. INFORMATION DE LAMACHINE
Specifications techniques
Description
Fig.A
1. Marche/arret interrupteur
2. Profondeur
3. Protection le foret
4. Moteur
5. Levier le forage
6. Levier le fixation
Contrôler d'abord si la marchandise n'a pas été endommagée par le transport et si toutes les
pièces détachées sont présentes.
Tension 230 V
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 450 W
Vitesse à vide 220-2450/min
No. vitesse 12
Mandrin capacité/Morse Conisch 16 mm / MT-2
Poids 38 kg
Lpa (pression sonore) 64.9 dB(A)
Lwa (sound power level) 77.9 dB(A)
Valeur vibratoire 1.097 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 27
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogrammes suivants :
Lisez les instructions.
Conforme aux normes essentielles de sécurité applicables des directives
européennes
Indique les risques de blessures, de mise en danger de votre vie et de dommage de
l’appareil en cas de non respect des instructions de ce manuel
Indique les risques de chocs électriques
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique principal
dans le cas où la corde est endommagée et pendant la maintenance.
Utilisez des lunettes de protection et des protège oreilles.
Gardez des tiers à distance
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Consignes de sécurité supplementaires
Avant la mise en service de la machine, il convient de prendre en considération les directives.
Chaque modification mécanique ou électrique de la machine ne répondant pas aux directives
en vigueur, apporte des risques considérables d'accidents.
Pendant l’utilisation les points suivants poivent être pris en considération:
Ne pas éloigner des dispositifs mécaniques ou électriques de sécurité.
Contrôler si tous les dispositifs de sécurité sont en place et fixés correctement.
Porter des lunettes pendant le forage.
Dans le cas de cheveux longs, porter surtout une protection des cheveux (filet ou bonnet).
Les cheveux longs se prennent facilement dans les parties rotatives.
Porter des vêtements serrés et fermer les boutons aux poignets.
Ne pas tenir de pièces à usiner dans la main lors du forage. Utiliser toujours un étau ou un
autre outil de serrage.
Protéger les pièces à usiner et les outils de serrage sur contre l'entraînement. Les fixer soi-
même avec des vis ou les coincer dans un étau vissé sur la table.
Vérifier si le porte-foret est bien tendu.
Vérifier si les conduites de câbles sont en ordre.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
58 Ferm
Borrspindelns varvtal och kilremskombinationerna kan avläsas i tabellen i illustrationen.
Borrspindel och borrchuckdorn
Alla blanka delar på maskinen är försedda med ett skyddande lacklager som motverkar
rostbildning. Med hjälp av miljövänliga lösningsmedel går det lätt att ta bort lacklagret. Testa
kilremmens spänning innan du ansluter borrmaskinen till elnätet.
Innersidan på borrspindeln skall vara helt fettfri. Använd miljövänliga lösningsmedel för
rengöringen. Gå till verket på samma sätt för borrchuckdornen. Bara på det sättet kan man få
en korrekt överföring.
4. BRUK, ANVISNINGAR OCH TIPS
Borrdjup
Fig,F
Borrspindeln är utrustad med anslag för borrdjup. Med muttern kan djupet ställas in. På
skalfördelningen kan djupet avläsas.
Att klämma fast borret
Fig,G
I borrmaskinens borrchuck kan man klämma fast borr och annat redskap med cylindriskt skaft.
Vridmomentet överförs via spännkraften från tre klämkäftar på borret. Borret bör - för att
förhindra att det glider ut - klämmas fast med hjälp av kuggkransnyckeln. Om borret glider ur
borrhållaren uppstår lätt en liten grad som omöjliggör centrisk klämning. En grad som uppstår
på det sättet skall i vilket fall som helst slipas bort eller avlägsnas.
Klämma dfast arbetsstycket
Fig.H
Att klämma fast arbetsstycketBorrbänken och bottenplattan till pelarborrmaskinen är försedda
med gängning för att sätta fast spännredskap. Kläm alltid fast arbetsstycket i maskinklämman
eller i annat spännredskap. På det viset förebygger du olyckor och ökar borrprecisionen, därför
att arbetsstycket inte ger efter.
Inställning av arbetsbänk
Fig.I + J
Borrbänken sitter fast på borrpelaren och kan, sen man lossat på den med
fastsättningshandtaget ställas in i höjdled. Ställ in arbetsbänken så det blir kvar tillräckligt
avstånd mellan arbetsstyckets ovansida och borrspetsen. Arbetsbänken kan också lutas i
sidled, när du vill klämma fast ett arbetsstycke direkt på bottenplattan.
För att borra snett och vid en sned stödyta för arbetsstycket kan arbetsbänken lutas. Skruva då
loss sexkantsskruven (20) på arbetsbänkens vridpunkt och ta bort centreringen (21). Luta på
arbetsbänken till önskat läge. Skruva sen fast sexkantsskruven väl med en U-nyckel.
Varvtal, borrhastighet, matning
Matningen - borrspetsens matningsrörelse för kontakt - sker för hand med den 3-armade
borrhävarmen. Borrhastigheten fastställs genom borrspindelns varvtal och borrets diameter.
Rätt val vid matning och rätt varvtal för borrspindel är avgörande för borrets hållbarhet.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 57
Innan du sticker in borrchucken med dorn i borrspindeln bör dess innersida vara
helt fettfri!
Uppställning av borrmaskinen
Innan borrmaskinen tas i drift skall den monteras på ett fast underlag. Bottenplattan (12) skall
därför förses med borrhål. Med skruvar genom hålen kan plattan sen sättas fast på underlaget.
Om det sker på ett underlag av trä, skall tillräckligt stora låsningsringar användas på baksidan
så att muttrarna inte trycks in i trät så att maskinen lossnar.
Fästskruvarna skall bara dras åt så hårt att bottenplattan inte kommer under
spänning eller blir deformerad. Vid för stor spänning finns risk för brott.
Inställning av borrspindelns varvtal
Fig.C + D
Borrspindelns olika varvtal ställs in genom att kilremmen i remdriften sätts om. Maskinen skall
kopplas ifrån i förväg och stickkontakten tas ut ur vägguttaget. Omsättning av kilremmen går till
så här:
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan kilremmens (14) hus öppnas.
Fastsättningsknappen (4) skruvas loss och motorn skjuts i riktning mot maskinhuvudet, så
att kilremmen kommer loss.
Kilremmen skall läggas om efter tabellen på insidan av kilremslocket.
Kilremmen spänns på nytt genom att motorplåten (15) trycks bakåt. Därefter kläms
spännutrustningen fast med fastsättningsknappen (4).
Sätt ihop huset till kilremmen och stick in stickkontakten i vägguttaget. Maskinen är klar
igen för drift.
Håll locket till kilremshuset stängt under drift.
När du lagt om kilremmen skall du spänna den igen via motorplåten (17) med
fastsättningsknappen (18). Spänningen är den rätta, när kilremmen som i illustration kan tryck-
as in ca. 1 cm. Motorremskivan skall riktas horisontellt så att för tidigt slitage och lossnande av
kilremmen kan förebyggas. För att göra det kan man lossa på motorremskivan (15) från motorn
genom att insexbulten skjuts längs motoraxeln.
Borr varvtal
Fig.E
Position kilrem / Varvtal / min
1) A-4 / 220 5) B-3 / 530 9) D-3 / 1400
2) A-3 / 300 6) C-4 / 580 10) C-1 / 1500
3) B-4 / 350 7) B-1 / 800 11) D-2 / 2200
4) A-2 / 450 8) C-2 / 1300 12) D-1 / 2450
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
28 Ferm
Utiliser uniquement des balayettes, des pinceaux, des balais de séchage en caoutchouc,
crochets à copeaux ou autre matériel similaire, pour enlever les copeaux de forage.
Ne pas faire de travaux de graissage ou de nettoyage sur une machine en service.
Tenir les courroies trapézoïdales toujours couvertes, (de sorte que les mains ne peuvent y
être prises).
Utiliser toujours des clés pour le serrage du mandrin à couronne dentée.
Ne jamais laisser la clé du mandrin dans le mandrin ! Avant la mise en marche de la
machine, vérifier si la clé a été effectivement retirée !
Ne pas utiliser de forets qui sont endommagés à la tige.
La perceuse à colonne d’établi n'est pas faite pour le travail de fraisage !
Lorsque le câble électrique est endommagé, il ne doit être remplacé que par un câble
équivalent.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
Interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Installation electrique
La machine est pourvue d'une installation électrique répondant aux normes . Des réparations
éventuelles doivent être faites uniquement par un spécialiste reconnu.
La machine est pourvue d'un interrupteur de tension zéro. Par mesure de sécurité
la machine ne commencera pas à marcher automatiquement après une coupure
de la tension. Elle devra à nouveau être remise en marche.
Sécurité électrique
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque
signalétique.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux
exemplaires. Il est dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
.
Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
3. MONTAGE
Montage
Fig.B
Placer le socle (12) à l'endroit voulu.
Fixer la colonne (11) à l'aide des boulons joints à la livraison, sur le socle.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 29
Glisser maintenant le porte-foret (7) avec la table sur la colonne. La table de forage est
fixée dans la position voulue à l'aide du levier de fixation.
Le capot de la machine pourra maintenant être monté et fixé à l'aide des goupilles d'arrêt.
Comme la broche de forage a été graissée à l'usine, il est recommandé de faire tourner la
machine durant environ 15 min. à la vitesse la plus basse.
Avant d'introduire le mandrin à clavette dans la broche de forage, l'intérieur de
celle-ci doit être entièrement dégraissé!
Installations de la perceuse à colonne
Avant de l'utiliser la perceuse à colonne d’établi doit être montée sur une surface fixe. C'est
pourquoi le socle (12) est pourvu de trous de forage. Le socle peut être monté à cet endroit avec
des vis sur la surface de support.
Lorsqu'on monte sur une plaque en bois, il faut monter suffisamment de grandes rondelles de
blocage sur la face opposée, afin d'éviter que les écrous ne soient enfoncés dans le bois et que
la machine ne puisse pas se démonter.
Les vis de fixation doivent être serrées à tel point que le socle ne soit pas tendu ni
déformé. Trop de pression risque de faire briser le socle.
Reglage du regime de la broche de forage
Fig.C + D
Les différents régimes de la broche de forage peuvent être réglés en changeant de position la
courroie trapézoïdale dans la transmission. Mais auparavant le machine doit être mise à l'arrêt
et la fiche retirée de la prise électrique. Le changement de position de la courroie trapézoïdale
se fait de la façon suivante:
Avant d'ouvrir le capot de la courroie (14), retirer la fiche de la prise électrique !
Dévisser le bouton de fixation (4) et glisser le moteur dans la direction de la tête de la
machine, ce qui libérera la courroie trapézoïdale.
Déplacer la courroie selon les indications du schéma à l'intérieur du couvercle de la
courroie trapézoïdale.
Retendre la courroie, en poussant la plaque du moteur (15) vers l'arrière. Ensuite, bloquer
la tension par le bouton de fixation (4).
Refermer le capot de la courroie et brancher l'électricité. La machine est de nouveau prête
à l'emploi .
Tenir le couvercle du manteau de la courroie trapézoïdale fermé pendant
l'utilisation de la machine.
Lorsque vous avez inversé la marche de la courroie, il faudra la retendre à l'aide du bouton de
blocage (4) sur la plaque du moteur (15). La tension est bonne lorsqu'on peut enfoncer la
courroie d'environ 1 cm. La poulie du moteur doit être alignée horizontalement, pour éviter
l'usure prématurée et la libération de la courroie. Pour cela la poulie du moteur (13) peut être
glissée sur l'axe du moteur, après avoir dévissé le boulon à six pans creux.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
56 Ferm
Håll alltid kilremmar övertäckta (så att inga händer kan komma under).
Vrid bara på borrets kugghjulskranshållare med rätt nyckel.
Låt nyckeln till borrhållaren aldrig sitta kvar i denna! Kontrollera före tillkopplingen att
nyckeln verkligen är borttagen!
Använd inga borr som har skadat skaft.
Borrmaskinen lämpar sig inte för fräsarbeten.
Om elsladden är skadad får den bara ersättas av enmotsvarande elsladd.
Stan na omedelbart maskinen när:
Elkabel eller kontakter uppvisar någon som helst defekt, t ex skadad isolering.
Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
Elektrisk installation
Maskinen är utrustad med en elektrisk installation som uppfyller normerna. Reparationer får
enbart utföras av behörig fackman.
Maskinen är utrustad med nollspänningsomkopplare. Om spänningen faller bort
kommer maskinen av säkerhetsskäl inte automatiskt att fortsätta att gå. Den måste
kopplas till igen.
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid om din nätspänning överensstämmer med värdet på typplattan.
Vid utbyte av kablar eller stickkontakter
Släng omedelbart bort gamla kablar eller stickkontakter så fort de har ersatts av nya exemplar.
Det är farligt att sticka in stickkontakten till en lös kabel i vägguttaget.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som är lämplig för maskinens effekt.
Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm
2
. Om förlängningskabeln sitter på en haspel,
rulla då ut den helt och hållet.
3. MONTERING
Montering
Fig.B
Sätt bottenplattan (12) på plats.
Fäst pelaren (11) med de bultar som levererats med på bottenplattan.
Skjut bänkborrhållaren (7) med borrbänken över pelaren. Med fastsättningshandtaget
fäster du borrbänken i önskad position.
Nu kan du montera maskinhuset och låsa fast det med låsningssprintarna.
Därför att borrspindeln smörjes i fabriken, rekommenderas att maskinen skall varmköras
ca 15 min. med lägsta växeln.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 55
Läs bruksanvisningen.
I enlighet med grundläggande tillämpliga säkerhetsnormer i europeiska direktiv.
Betecknar risk för kroppsskada, livsfara eller risk för skador på redskapet om
instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterföljs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när
maskinen underhålls
Observera! Laserstråle! Titta aldrig rakt in i ljusstrålen och sikta aldrig mot någon
person med lasern när den är på.
Bär skyddsglasögon och hörselskydd
Låt inte kringstående personer närma sig
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Extra säkerhetsföreskrifter
För användning av maskinen skall man hålla räkning med riktlinjerna. Varje mekanisk eller
elektrisk ändring skall uppfylla gällande riktlinjer, annars innebär det en avsevärd risk.
Under driften skall följande punkter iakttas:
Inga mekaniska eller elektriska skyddsutrustningsdetaljer får avlägsnas.
Kontrollera så att alla skyddsutrustningsdetaljer sitter på plats och är riktigt fastsatta.
Bär skyddsglasögon under borrningen.
Har du långt hår, skall du säkert bära hårskydd (hårnät eller mössa). Långt hår blir lätt
hängande i delar som går.
Bär kläder som sluter väl, knäpp knappar i rockärmar o.likn.
Håll inga arbetsstycken i händerna under borrningen.
Använd alltid en maskinklämma eller annat spännredskap.
Säkra arbetsstycken och spännredskap på bordet mot att de dras med. Sätt själv fast dem
med skruvar eller kläm fast dem i en maskinklämma på arbetsbänken.
Kontrollera så att borrhållaren spänner väl.
Kontrollera så att kabelgenomdragningar är i ordning.
För att ta bort borrspånor använder du bara en kort borste, en pensel, en gummiskrapa, en
spännhake eller liknande tillbehör.
Utför inga rengörings- eller smörjningsverksamheter på maskiner som är i drift.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
30 Ferm
Reglage du regime de la broche de forage
Fig.E
Position courroie / Régime à min. trapézoïd
1) A-4 / 220 5) B-3 / 530 9) D-3 / 1400
2) A-3 / 300 6) C-4 / 580 10) C-1 / 1500
3) B-4 / 350 7) B-1 / 800 11) D-2 / 2200
4) A-2 / 450 8) C-2 / 1300 12) D-1 / 2450
Les régimes de la combinaison de la broche de forage et de la courroie trapézoïdale sont
indiqués sur les dessins et schémas.
Broche de forage et goupille de mandrin
Toutes les parties de la machine en métal blanc sont pourvues d'une couche de peinture
laquée de protection empêchant la formation de rouille. Cette couche protectrice de peinture
laquée est facile à retirer à l'aide d'un solvant respectant l'environnement. Tester la tension de
la courroie trapézoïdale avant de brancher la machine sur le réseau électrique. L'intérieur de la
broche de forage doit être entièrement dégraissé. Pour cela utiliser un solvant respectant
l'environnement. Procéder de même pour la goupille de mandrin. Ce n'est que de cette
manière que vous obtiendrez une transmission correcte.
4. EMPLOYEZ, INDICATIONS ET CONSEILS
Butee de profondeur
Fig.F
La broche à forage est pourvue d'une butée de profondeur. Celle-ci peut être réglée à l'aide de
l'écrou. La profondeur de forage peut être lue sur l'échelle graduée.
Pour coincer le foret
Fig.G
Dans le mandrin de la perceuse à colonne d’établi on peut coincer des forets et autres outils à
tige cylindrique. Le moment de la rotation est transmis à la foreuse par la force expansive des
trois pinces de serrage. La foreuse doit être coincée à l'aide de la clé à mandrin afin d'éviter
qu'elle ne s'échappe. Lorsque la foreuse s'échappe dans le porte-foreuse, cela formera une
légère ébarbure à la tige de la foreuse ce qui rendra impossible le blocage axial. Une ébarbure
produite de cette manière, devra en tous cas être supprimée par un polissage. Pour des
forages en biais et dans le cas de surface de support en biais de la pièce à usiner, la table peut
être tournée. Pour cela dévisser la vis.
Coincement d’une pièce à usiner
Fig.H
La table de forage et le socle de la perceuse à colonne d’établi, sont pourvus de cannelures
pour la fixation d'outils de serrage. Coincer toujours la pièce à usiner dans un étau ou autres
outils de serrage. Vous éviterez ainsi des accidents et augmenterez même la précision de
forage, car la pièce à usiner ne 'bat' pas.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 31
Réglages de la table
Fig.I + J
La table de la foreuse est fixée sur la colonne de forage et peut être réglée en hauteur lorsque le
levier de fixation a été libéré. Régler la table de manière à ce qu'il reste suffisamment d'espace
entre le haut de la pièce à usiner et la pointe du foret. La table peut aussi être déviée vers le
côté, lorsqu'on veut coincer directement une pièce sur le socle.
Réglage de la table hexagonale (20) sur le point de rotation de la table et retirer le centrage (21).
Tourner la table dans la position voulue. Ensuite bien revisser la vis hexagonale (20) à l'aide
d'une clé plate.
Regime, vitesse de rotation, amenee
La descente - le mouvement d'amorçage de la perceuse - se fait à la main sur le levier de forage
à trois bras. La vitesse de rotation est déterminée par le nombre de tours de la broche de forage
et par le diamètre du foret. Le choix juste de descente et le nombre de tours de la broche de
forage forment un facteur déterminant pour la durée de vie du foret. En règle de base on peut
dire : pour un diamètre plus grand du foret, le régime doit être réglé plus bas ; plus la solidité de
la pièce à usiner est grande, plus grande doit aussi être la pression de l'usinage. Pour ne pas
surchauffer le foret, il faudra en même temps diminuer la descente et la vitesse de rotation. De
plus, le foret devra être refroidi avec de l'huile à foret. Pour des plaques fines, les forages plutôt
grands devront être exécutés avec précaution avec une légère descente et une légère
pression d'usinage, afin que le foret ne 'hachure' pas et que le forage reste à la mesure voulue.
Pour des forages profonds (plus profonds que 2 x le diamètre du foret), l'évacuation des
copeaux est plus difficile et le surchauffement du foret plus fort. Même là diminuer la descente
et le nombre de tours et provoquer une meilleure évacuation des copeaux en remontant
régulièrement le foret. Pour des forages à diamètre plus grand que 8 mm, il faudra faire un pré-
forage, afin d'éviter ainsi une usure prématurée de l'arête tranchante du foret et que la pointe du
foret ne soit pas surchargée.
5. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des
travaux d’entretien dans son système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribuerez à une
longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de
chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de
saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces
substances attaquent les pièces en plastique.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
54 Ferm
PELARBORRMASKIN BÄNKMODELL
Siffrorna i nedanstående text motsvarar bilderna på sidan 2 - 4.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan maskinen tas i bruk. Se till att du
känner till hur maskinen fungerar och är insatt i hur den skall användas. Följ
underhållsinstruktionerna för att maskinen alltid skall fungera på bästa sätt.
Förvara denna bruksanvisning och den bifogade dokumentationen vid maskinen.
Innehåll
1. Maskindata
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering
4. Bruk, anvisningar och tips
5. Underhåll
1. MASKINDATA
Tekniska specifikationer
Beskrivning
Fig.A
1. Strömställare av/på
2. Borrdjupanslag
3. Skyddsutrusting borchuck
4. Motor
5. Borrhävarmen
6. Fastsattningshandtaget
Kontrollera först om leveransen inte skadats under transporten och om alla delar finns med.
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Spänning 230 V
Frekvens 50 Hz
Effektförbrukning 450 W
Varvtal, obelastad 220-2450/min
Varvtal 12
BorrchuckenKap./Morse Con. 16 mm / MT-2
Vikt 38 kg
Lpa (Lydtrykknivå) 64.9 dB(A)
Lwa (Lydeffektnivå) 77.9 dB(A)
Vibrasjonvärde 1.097 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 53
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di
contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Per le condizioni della Garanzia fare riferimento alla scheda della Garanzia consegnata
separatamente.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il
FTB-16
è conforme alle seguenti normative o documenti standardizzati:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
dal 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche
senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
32 Ferm
Graissage
Les perceuse à colonne d’établi n'ont pas besoin d'être lubrifiées.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, veuillez consulter la carte de garantie.
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
FTB-16
est conforme aux normes standard et aux documents normalisés suivants:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1
conforme aux réglementations:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
dès 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réserver le
droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollande
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 33
TALADRO DE COLUMNAPARABANCO
Los números indicados en el texto siguiente corresponden con las ilustraciones de la
página 2 - 4.
Lea este manual de instrucciones atentamente antes de empezar a usar la
máquina. Asegúrese de que sabe cómo funciona el amolador y cómo se maneja.
Siga las instrucciones llevando a cabo las tareas de mantenimiento aquí indicadas
para así garantizar el óptimo funcionamiento del aparato. Guarde este manual y la
documentación adicional siempre junto a la máquina.
Contenidos
1. Información de la herramienta
2. Normas de seguridad
3. Montaje
4. Manejo, recomendaciones
5. Mantenimiento
1. INFORMACIÓN DE LAMÁQUINA
Datos técnicos
Descripcion
Fig.A
1. Interruptor Marcha/Paro
2. Tope de profundidad
3. Protector de portabroca
4. Motor
5. Carrera de perforación
6. Palanca de bloqueo la mesa
Asegúrese en primer lugar que la entrega no ha sufrido daños durante el transporte ni que falte
ninguna pieza.
Tensión 230V
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 450 W
Velocidad sin carga 220-2450/min
No. revoluciones sin carga 12
Cap. del Mandril /Cono de la broca 16 mm / MT-2
Peso 38 kg
Lpa (Nivel de presión sonora) 64.9 dB(A)
Lwa (Nivel de potencia sonora) 77.9 dB(A)
Vibración 1.097 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
52 Ferm
Regolazione del tavolo
Fig.I + J
Il tavolo della perforatrice fissata sulla colonna di perforazione può essere regolata in altezza
quando la leva di fissaggio libera. Regolare il tavolo in modo che rimanga abbastanza spazio
tra la parte superiore del pezzo da lavorare e la punta perforatrice. Il tavolo può essere spostato
a lato quando si vuole bloccare direttamente il pezzo da lavorare sul basamento.
Per una perforazione obliqua e nei casi di superficie oblique dei pezzi da lavorare , il tavolo pu
essere girato. Per questo togliere la vite 19) sul punto di rotazione del tavolo e ritirare il
centraggio (21). Girare il tavolo nella posizione desiderata. Poi rimette la vite esagonale (20)
utilizzando una chiave piatta.
Numero de giri, velocita di rotazione, discesa
La discesa - il movimento di innesco della perforatrice - viene fatto manualmente agendo sulla
leva a tre braccia. La velocità di rotazione è determinata dal numero di giri della punta
perforatrice e dal diametro della punta. La giusta scelta dell’adduzione e il numero di giri della
punta perforatrice formano un fattore determinante per la durata della vita della punta. Di
regola si può dire che: per un diametro più grande della punta, il numero di giri deve essere
impostato al valore più basso; più duro il pezzo da lavorare, più grande deve essere la
pressione di lavorazione. Per non surriscaldare la punta bisognerà nel contempo ridurre sia la
discesa che la velocità di rotazione. Inoltre la punta dovr essere raffreddata con l’apposito
lubrificante per punte. Per piastre fini, perforazioni più grandi dovranno essere effettuate con
cautela con una leggera discesa e una leggere pressione di lavorazione in modo che la punta
non provochi sbavature e che la perforazione rimanga nella misura desiderata. Per
perforazioni più profonde (profonde più di 2 volte il diametro della punta) l’asportazione dei
trucioli molto più difficile e il surriscaldamento della punta più elevato. Anche in questo caso,
ridurre la discesa e il numero di giri e garantire una migliore eliminazione dei trucioli rialzando
regolarmente la punta. Per perforazioni di diametri maggiori di 8 mm, bisognerà effettuare una
pre-perforazione in modo da evitare uno smussamento prematuro della parte tagliente della
punta e un sovraccarico della stessa.
5. MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazioni di
manutenzione sul motore.
Le macchine sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo
interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende
dall'adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni uso.
Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare
un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina,
alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i componenti in plastica.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 51
Giri dell’asse di perforazione
Fig.E
Pos. della cinghia trappoidale / N. di giri minimo
1) A-4 / 220 5) B-3 / 530 9) D-3 / 1400
2) A-3 / 300 6) C-4 / 580 10) C-1 / 1500
3) B-4 / 350 7) B-1 / 800 11) D-2 / 2200
4) A-2 / 450 8) C-2 / 1300 12) D-1 / 2450
La tabella e la figura seguenti riportano la corrispondenza tra i N. di Giri dell’asse di
perforazione e le posizioni della cinghia trapezoidale.
Punta perforatrice e mandrino
Tutte le parti della macchina in metallo bianco sono ricoperte di uno strato di vernice di
protezione che impedisce la formazione di ruggine. Questo verniciatura di protezione pu
essere facilmente tolta con del solvente che rispetta le norme ambientali. Controllare la
tensione della cinghia trapezoidale prima di inserire la spina nella presa elettrica. L’interno
della punta perforatrice deve essere totalmente sgrassata. Farlo utilizzando un solvente che
rispetta le norme ambientali. Procedere nello stesso modo per il mandrino. Questo unico modo
per ottenere una trasmissione corretta.
4. UTILIZARRA, INDICAZIONI E CONSIGLI
Punto d’arresto di profondita
Fig.F
La punta di perforazione è provvista di un punto d’arresto di profondità. Quest’ultimo può
essere regolato mediante il dado. La profondità di perforazione può essere letta sull’apposita
scala graduata.
Per bloccare la punta
Fig.G
Nel mandrino della perforatrice a colonne si possono montare punte perforatrici o altri elementi
a gambo cilindrico. Il momento dovuto alla rotazione trasmesso alla punto mediante la forza
espansiva delle tre pinze di bloccaggio. La punta deve essere bloccata utilizzando la chiave
del mandrino per evitare che si sganci durante la lavorazione. Quando la punta si sgancia dalla
porta-punta , questo provoca una leggera sbavatura al gambo della punta rendendo in seguito
impossibile un suo corretto fissaggio con allineamento coassiale. Simile sbavatura va
eliminata con un intervento di levigazione. Per una perforazione obliqua e nei casi di superficie
oblique dei pezzi da lavorare , il tavolo pu essere girato.
Blocco di un pezzo da lavorare
Fig.H
Il tavolo di perforazione e il basamento della perforatrice a colonne sono provvisti di
scanalature per il fissaggio degli attrezzi di bloccaggio. Bloccare sempre il pezzo da lavorare
con una morsa o equivalente. Questo eviter incidenti e aumenter la precisione della
perforazione in quanto il pezzo da lavorare non batte.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
34 Ferm
2. NORMAS DE SEGURIDAD
En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:
Lea las instrucciones.
De acuerdo con las normas de seguridad aplicables de las directivas europeas.
Indica riesgo de lesión, pérdida de la vida o riesgo de dañar la herramienta en caso
de no respetar las instrucciones de este manual.
Indica riesgo de cortocircuito.
Desenchufe la clavija inmediatamente de la corriente en caso de que el cable sufra
daños y durante la reparación
Use gafas protectoras.
Mantenga a otras personas alejadas del lugar de trabajo
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Normas de seguridad adicionales
Respete las directivas al usar la máquina. Cualquier modificación del sistema eléctrico o
mecánico de la máquina que no cumpla con las directivas vigentes aumenta enormemente el
riesgo de accidentes.
Durante su uso deberán cumplirse los sigulentes puntos:
No elimine ningún elemento de protección eléctrica o mecánica.
Controle que todas los elementos protectores están en su lugar y que se encuentran en
perfecto estado.
Durante el taladrado, lleve siempre gafas protectoras.
Use ropa ajustada y lleve los puños de la camisa abrochados.
Durante el taladrado no sostenga ningún tipo de herramienta. Utilice siempre cualquier
tipo de mordaza o útil de fijación.
Proteja la pieza o el útil de fijación sobre la mesa para que ésta no sea arrastrada, fijándola
para ello con tornillos o atornillando el útil de fijación a la mesa.
Controle que el portabrocas esté ajustado.
Controle que los pasacables estén en correcto estado.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 35
Para retirar las virutas producidas por el taladrado utilice exclusivamente escobillas de
mano, una brocha, un limpiador de goma, un gancho para virutas o cualquier herramienta
similar.
No limpie ni engrase la máquina que se encuentre en funcionamiento.
Mantenga siempre cubiertas las correas trapezoidales (para evitar cualquier contacto con
las manos).
Gire el piñón de la broca sólo con la llave de piñón.
No deje la llave de piñón nunca en el portabroca. Mire antes de poner en marcha la
máquina que haya ha quitado realmente la llave.
Nunca utilice brocas que tengan la caña dañada.
La taladro de columna no es apta para el fresado.
Si el cable de la corriente está roto, cámbielo únicamente por otro cable de similares
características.
Desconectar inmediatamente el aparato en cas de:
Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
Interruptor averiado.
Humo o mal humor de material aislante quemado.
Seguridad eléctrica
Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la placa.
La máquina está provista de un interruptor de desconexión. En caso de que la
corriente sea interrumpida por razones de seguridad, la máquina no empezará a
funcionar automáticamente, es decir, la máquina deberá ser activada de nuevo.
Recambio de cables y enchufes
Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos, deseche los viejos ya que es muy
peligroso conectar un enchufe cuyo cable está suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato.
Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm
2
. Cuando el cable de extensión esté en un
carrete, desenrolle el cable completamente.
3. MONTAJE
Montaje
Fig.B
Coloque la base (12) en un lugar adecuado.
Ajuste la columna (11) a la base mediante los tornillos que se incluyen en la entrega.
Introduzca el soporte de la mesa (7) y la mesa en la columna. Mediante la palanca de
bloqueo fije la mesa en la posición deseada.
Ahora monte el cabezal y fíjelo mediante los pernos de retención.
Puesto que el husillo sale lubrificado de fábrica, se recomienda mantener en marcha la
máquina unos 15 minutos en la velocidad inferior.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
50 Ferm
Poiche la punta di perforazione stata oliata in fabbrica, raccomandato far girare la
macchina per circa 15 minuti alla velocità più bassa.
Sgrassare completamente l’interno della punta di perforazione prima d’introdurvi il
mandrino a chiavetta.
Installazione della trapano de tavolo
Prima di utilizzare la trapano de tavolo , la stessa deve essere montata su una superficie fissa.
Questo il motivo per cui il basamento (12) è provvisto di buchi. Il basamento può essere fissato
con delle viti sulla superficie di supporto. Quando si monta la perforatrice su un supporto di
legno, occorre piazzare delle guarnizioni di blocco sufficientemente grandi sul lato opposto,
onde evitare che le viti penetrino nel legno e che la macchina non sia smontabile in seguito.
Le viti di ancoraggio devono essere strette al punto tale che il basamento non sia ne
teso ne deformato. Una eccessiva pressione ne può provocare la rottura.
Variazione del numero di giri dell’asse di perforazione
Fig.C + D
Le diverse velocità di rotazione dell’asse di perforazione possono essere variate cambiando
posizione alla cinghia trapezoidale in trasmissione. Per prima la macchina deve essere
fermata e la spina levata dalla presa elettrica:
Per cambiare la posizione della cinghia trapezoidale (14), operare nel modo seguente.
Prima di aprire l’alloggio della cinghia (4) togliere la spina dalla presa elettrica!
Togliere la vite di fissaggio e fare scivolare il motore nella direzione della testa della
macchina. Questo liberer à la cinghia trapezoidale.
Spostare la cinghia trapezoidale seguendo le indicazioni dello schema riportato all’interno
del coperchio della stessa
Rimettere in tensione la cinghia spingendo la piastra del motore (15) all’indietro. Poi
mantenere in tensione la cinghia (4) mediante la vite di fissaggio.
Rimettere il coperchio dell’alloggio della cinghia e inserire la spina nella presa elettrica. La
macchina è di nuovo pronta all’uso.
Tenere chiuso il coperchio dell’alloggio della cinghia trapezoidale durante l’utilizzo
della macchina.
Se avete invertito la marcia della cinghia , si dovr à rimetterla in tensione con l’aiuto della vite di
fissaggio (15) sulla piastra del motore (4). La tensione quella giusta quando si può spingere la
cinghia di circa 1 centimetro. La puleggia del motore deve essere allineata orizzontalmente,
per evitare l’usura prematura e il distacco della cinghia. Pertanto la puleggia del motore (13)
può essere spostata lungo l’asse del motore, dopo aver tolto il relativo bullone di bloccaggio.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 49
Utilizzare unicamente scopini, pennelli , scope di gomma , ganci per truciolo o similari per
portare via il truciolo prodotto dalla perforazione
Evitare di fare lavori di lubrificazione e di pulizie con la macchina in moto
Tenere sempre coperte le cinghie trapezoidali (onde evitare che le mani vi siano prese)
Utilizzare sempre le chiavi per il fissaggio del mandrino a corona dentata
Non lasciare mai la chiave del mandrino nel mandrino!. Prima della messa in moto
verificare che la chiave sia stata effettivamente tolta.
Non utilizzare punte perforatrici danneggiate alla base.
La perforatrice a colonne non fatta per lavori di fresatura!
Sostituire il cavo elettrico con uno equivalente qualora dovesse essere danneggiato.
Arresto immediato del’apparecchio in caso di:
Corto circuito della presa o del filo di alimentazione o danneggiamento del filo di
alimentazione.
Interruttore difettoso.
Fumo ed odore di isolante bruciato.
Norme elettriche di sicurezza
Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta dei dati caratteristici.
La macchina provvista di un meccanismo di sicurezza che ne impedisce la messa
in moto automatica a seguito di un’interruzione di corrente. La macchina non
riparte automaticamente al ritorno della corrente, ma deve essere nuovamente
messa in moto.
Sostituzione di cavi o spine
Gettare immediatamente i cavi o le spine vecchie una volta sostituiti con elementI nuovi.
Inserire la spina di un cavo aperto nella presa a muro è pericoloso.
Uso di cavi di prolunga
L'affilatrice è equipaggiata di un filo di alimentazione a tre conduttori e una presa con la messa a
terra, Ecco perché si deve sempre utilizzare una presa di corrente con la messa a terra. Se
avete bisogno di una prolunga si deve utilizzare una prolunga a tre conduttori con messa a terra
provvista di una presa e di una spina femmina provviste di una messa a terra. La misura minima
del conduttore è di 1,5 mm
2
.
3. MONTAGGIO
Montaggio
Fig.B
Piazzare il basamento (12) sul posto adeguato
Fissare la colonna (11) con l’aiuto dei bulloni forniti alla consegna , sul basamento.
Introdurre ora l’attrezzo (7) con il tavolo sulla colonna. Il tavolo di foratura fissato nella
posizione scelta tramite la leva di ancoraggio.
La cappa della macchina potr ora essere montata e fissata con l’aiuto delle coppiglie.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
36 Ferm
El interior del husillo deberá ser totalmente desengrasado antes de introducir la
broca con lengüeta en el husillo.
Instalación de la taladro de columna para banco
Monte la taladro de columna sobre suelo firme antes de ponerla en marcha. La base(12) está
provista de agujeros de perforación destinados a ese fin. Fije, por lo tanto, la base al suelo
mediante tornillos. En caso de que la taladro de columna se monte sobre una plancha de
madera, deberán utilizarse arandelas grandes en la parte opuesta para que así los pernos no
sean presionados contra la madera ni la taladro de columna pueda soltarse.
Apriete los tornillos lo máximo posible procurando evitar siempre que la base sufra
una presión excesiva y se deforme. En caso de que hubiera una presión excesiva
existe la posibilidad de que la base sufriera roturas.
Regulación de las revoluciones del husillo
Fig.C + D
Para modificar el número de revoluciones del husillo, cambie de posición la correa trapezoidal
en el mecanismo de transmisión. En cualquier caso desconecte la taladro de columna y saque
la clavija del enchufe. Para cambiar la posición de la correa trapezoidal haga lo siguiente:
Antes de abrir la tapa de la transmisión(14) saque la clavija del enchufe.
Desenrosque el tornillo de fijación (4) y mueva el motor hacia el cabezal, con lo cual se
soltará la correa trapezoidal.
Coloque la correa trapezoidal en la parte interior del cabezal.
Tense la correa de nuevo presionando hacia atrás la tapa del motor (15). Acontinuación
fije el tensor de correa con el tornillo de fijación (4).
Cierre el cabezal y conecte la clavija en el enchufe. La máquina está a punto para su uso
Mantenga la tapa del cabezal cerrada siempre que la máquina esté en marcha.
Una vez que haya colocado la correa, deberá volver a tensarla mediante la tapa del motor (15)
y el tornillo de fijación (4). Se entenderá que la tensión de la correa es la correcta cuando sea
posible apretar la correa aproximadamente 1 cm. El motor conectado a la polea deberá estar
alineado correctamente en posición horizontal para prevenir de esta manera el desgaste
prematuro o la rotura de la correa trapezoidal. Aeste efecto, una vez se haya desenroscado el
tornillo con hexágono interior, se ajustará la polea del motor al eje del motor.
Revoluciones del husillo
Fig.E
Pos. correa trapezoidal / No revoluciones min.
1) A-4 / 220 5) B-3 / 530 9) D-3 / 1400
2) A-3 / 300 6) C-4 / 580 10) C-1 / 1500
3) B-4 / 350 7) B-1 / 800 11) D-2 / 2200
4) A-2 / 450 8) C-2 / 1300 12) D-1 / 2450
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 37
En el siguiente esquema se ilustran las diferentes combinaciones de la correa posibles, así
como del número de revoluciones del husillo.
Husillos lengüeta del husillo
Todas las partes que se encuentran descubiertas están provistas de una capa protectora de
esmalte antioxidante. Dicha capa protectora es fácilmente eliminable aplicando cualquier tipo
de disolvente ecológico. Compruebe la tensión de la correa trapezoidal antes de enchufar la
máquina a la corriente. La parte interior del husillo deberá desengrasarse completamente
utilizando para ello cualquier tipo de disolvente ecológico. Haga lo mismo con la lengüeta del
husillo ya que sólo de esta manera podrá conseguirse una correcta transmisión.
4. MANEJO, RECOMENDACIONES
Tope de profundidad
Fig.F
El husillo está provisto de un tope de profundidad, el cual puede ser regulado mediante una
tuerca. En la escala graduada puede leerse la profundidad del taladrado.
Fijación de la broca
Fig.G
En el portabrocas de la taladro de columna para banco se pueden acoplar brocas u otras
herramientas de caña cilíndrica. El par motor se transmite a través de la fuerza de torsión de las
tres garras a la broca. Mediante la llave de piñón se deberá fijar la broca para así evitar que la
broca baile. En tal caso se formaría una rebaba en la caña que impediría fijar la broca en el
centro. Elimine las rebabas producidas de esta manera limándolas.
Fijación de la pieza
Fig.H
Tanto la mesa como la base de la taladro de columna para banco están provistas de pernos
que sirven para fijar cualquier tipo de útil de fijación. Inmovilice la pieza con la mordaza o
cualquier otro tipo de útil de fijación. De esta manera se evitarán accidentes además de
aumentar la precisión del taladrado.
Regulación de la mesa
Fig.I + J
La mesa está sujeta a la columna aunque es posible regular la altura si se afloja la palanca de
bloqueo. Regule la mesa de tal manera que quede una distancia mínima entre la parte superior
de la pieza y la punta de la broca. También es posible girar la mesa hacia un lado cuando se
quiera fijar la pieza directamente a la base.
Cuando se desee taladrar piezas oblicuamente o taladrar una pieza con una base de apoyo
inclinada se puede inclinar la mesa. Desafloje para ello el tornillo hexagonal (20) en el centro
de giro de la mesa y quite el anillo central (21). Incline la mesa en la posición deseada
apretando seguidamente de nuevo el tornillo hexagonal (20) con una llave fija.
Número de revoluciones, velocidad de rotación, avance
El avance, es decir, el movimiento de accionamiento del taladrado, se realiza manualmente
mediante una palanca de tres brazos.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
48 Ferm
Leggere gli istruzioni.
In conformità con gli standard essenziali sulla sicurezza applicabili delle direttive
europee.
Indica il rischio di lesioni personali, morte o danni all’utensile in caso di
inosservanza delle istruzioni in questo manuale.
Indica il pericolo di shock elettrico.
Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo
durante la manutenzione
Indossi una protezione per gli occhi
Mantenere a distanza le persone presenti
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Istruzioni di sicurezza supplementari
Causa sviluppi successivi , modifiche sia tecniche che nell’aspetto possono essere fatte senza
nessuna comunicazione. Per questo motivo, tutte le misure , le spiegazioni e i riferimenti di
questa nota esplicativa , sono rilasciate con delle riserve .
Qualsiasi azione legale intrapresa sulla base di questa nota informative non è accettata:
Prima della messa in moto della macchina, si consiglia di prendere in visione le direttive
VDE e DIN. Ogni variazione meccanica o elettrica della macchina che non rispettano tali
direttive incrementano rischi notevoli d’incidenti.
Durante l’utilizzo della macchina, le seguenti raccomandazioni devono essere osservate:
Non allontanare i dispositivi meccanici o elettrici di sicurezza.
Controllare se tutti i dispositivi di sicurezza sono montati e fissati correttamente
Portare degli occhiali durante la perforazione
In caso di lunghi cappelli, proteggere i cappelli mettendo una rete o un berretto. I capelli
lunghi finiscono facilmente nelle parti in rotazione.
Indossare vestiti stretti (non larghi) e chiudere i bottoni ai polsi.
Vietato tenere in mano i pezzi da lavorare durante la perforazione. Utilizzare sempre una
morsa o qualsiasi altro attrezzo equivalente.
Proteggere contro il trascinamento i pezzi in lavorazione e la morsa (o equivalente) sul
tavolo (7). Provvedere a fissarli con delle viti o a bloccarli con una morsa avvitata sul tavolo.
Verificare che il porta-punta sia ben teso
Verificare che i condotti dei cavi siano in ordine
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 47
TRAPANO A COLONNA DA BANCO
I numeri presenti nel seguente testo si riferiscono alle immagini a pag.2 - 4.
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare la macchina. Assicurarsi
di conoscere le funzioni della macchina e come attivarle. Maneggiare la macchina
rispettando le istruzioni per garantirne il funzionamento corretto. Conservare il
presente manuale e la documentazione allegata insieme alla macchina.
Contenuto
1. Informazione sul prodotto
2. Istruzioni di sicurezza
3. Montaggio
4. Utilizarra, indicazioni e consigli
5. Manutenzione
1. INFORMAZIONE SUL PRODOTTO
Specifiche tecniche
Descrizione
Fig.A
1. Interruttore di avvio/arresto
2. Punto d’arresto di profondita
3. Cubierta protectora di mandrin
4. Motor
5. Leva a tre braccia
6. Regliazone del tavolo
Verificare che la macchina, le singole parti e gli accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
All'interno del presente manuale vengono usati i seguenti simboli:
Tensione 230 V
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 450 W
Velocità in assenza di carico 220-2450/min
Numero di velocità 12
Cap. del mandril/MC 16 mm / MT-2
Peso 38 kg
Lpa (pressione acustica) 64.9 dB(A)
Lwa (potenza acustica) 77.9 dB(A)
Vibrazione 1.097 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
38 Ferm
La velocidad de rotación viene determinada por el número de revoluciones del husillo así como
del diámetro de la broca. La correcta elección del avance y del número de revoluciones son
factores decisivos para la vida útil de la taladro de columna. Por norma general, cuanto mayor
es el diámetro de broca, menor será el número necesario de revoluciones, del mismo modo,
cuanto más dura es la pieza, mayor será también la presión de corte necesaria. Para evitar que
la broca se sobrecaliente, será necesario reducir simultáneamente la velocidad de rotación y
el avance. Será necesario además enfriar la broca con lubricante de corte. Cuando se vaya a
efectuar grandes agujeros en placas finas, se procurará reducir la distancia de avance y la
presión de corte para que así el taladrado sea preciso y la broca no corte. En la realización de
agujeros hondos (superiores a dos veces el diámetro de la broca) es más difícil la retirada de
las virutas a la vez que aumenta el calentamiento de la broca. Reduzca por esa razón la
distancia de avance así como el número de revoluciones procurando retirar con regularidad la
broca para facilitar así la retirada de virutas. Para realizar agujeros de diámetro mayor a los 8
mm, se deberá taladrar el agujero previamente para prevenir así el desgaste prematuro de la
broca - del cuerpo de la broca - y la sobrecarga de la punta de la broca.
5. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe
de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líquidos
para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de
tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo
correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si
hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían
dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Lubricación
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje
está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que
recicle dicho material.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 39
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Garantía
Para conocer las condiciones de la garantía, consulte la tarjeta de garantía que se proporciona
por separado.
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
Declaramos que, bajo nuestra Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
FTB-16
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1
de acuerdo con las directivas:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
del 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el
derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028PM Zwolle • Holanda
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
46 Ferm
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Garantia
Para as condições de garantia, consulte o postal de garantia fornecido em separado.
CE DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este
FTB-16
está em conformidade com as seguintes normas e documentos normalizados:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1
de acordo com os regulamentos
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
de dal 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o
direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 45
Você também pode mover a mesa para os lados se desejar prender alguma peça directamente
na base da máquina.
Para furação obliqua ou com uma superfície obliqua da peça, a mesa pode ser movida sobre o
seu eixo. Para isto solte o parafuso hexagonal (20) no ponto de rotação (21) da mesa e remova
o centro. Gire a mesa (19) para a posição desejada. Aperte o parafuso hexagonal (20) usando
uma ferramenta apropriada.
Número de rotações, velocidade de rotação, avanço
O avanço - o movimento da broca - é feito manualmente com a alavanca de 3 braços. A
velocidade de rotação é determinada pelo número de rotações da bucha da furador e pelo
diâmetro da broca. Aescolha do avanço e do número de rotações corrector são factores
decisivos para a vida útil da broca. Aseguinte regra básica deve ser aplicada: quanto maior o
diâmetro da broca, menor deve ser o número de rotações; quanto mais dura a peça a ser
perfurada, maior deve ser a pressão aplicada. Para não super aquecer a broca neste caso, o
avanço e a velocidade de rotação deve ser diminuído ao mesmo tempo. Adicionalmente a
broca deve ser resfriada com óleo apropriado. Em chapas finas furos relativamente grandes
devem ser feitos com cuidado, com pouco avanço e pouca pressão para se obter um resultado
de precisão e para que o furo permaneça na medida correcta. Para furos profundos (maiores
que 2x o diâmetro da broca) a saída de escória será mais difícil e a temperatura da broca maior.
Por este motivo diminua o avanço e o nr. de revelações para assegurar uma melhor descarga
da escória puxando regularmente a broca para fora. Para furos com diâmetro acima de 8 mm,
uma pré-perfuração deve ser feita para evitar o desgaste prematuro da broca e para que a
ponta não seja sobrecarregada.
5. MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está ligada à tomada de corrente quando estiver
fazendo a manutenção no motor.
As máquinas são projectadas para operar por longos períodos com manutenção mínima. Uma
operação satisfatória contínua depende de cuidados apropriados e limpeza regular.
Limpeza
Mantenha as aberturas de ventilação da máquina livres para evitar super aquecimento do
motor. Limpe regularmente o corpo da máquina com um pano macio, de preferência após cada
uso. Mantenha as aberturas de ventilação livres de poeira e sujeiras. Se a não for possível
remover a sujeira use um pano macio húmido com água e sabão. Nunca use solventes como
querosene, álcool, água com amoníaco, etc. Estes solventes podem danificar as partes
plásticas.
Lubrificação
Não é necessário lubrificar a máquina. Todos os rolamentos e guias não necessitam de
manutenção e foram lubrificados para toda a vida útil. Afurador deve ser limpa com ar
comprimido ou com um pano seco. Recomendamos limpar as partes brancas de tempos em
tempos com solventes que respeitem as normas ambientais e somente lubrifique com óleo ou
graxas sem ácidos.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
40 Ferm
FURADOR DE BANCADA
Os números no texto a seguir correspondem à figura na pagina 2 - 4.
Leia este manual com cuidado antes de usar a máquina. Certifique-se que você
sabe como funciona a máquina e como deve ser operada. Mantenha a máquina de
acordo com as instruções para que esta funcione apropriadamente. Mantenha
este manual e toda a documentação adicional junto com a máquina.
Conteúdos
1. Informações da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Operação, indicações e conselhos
5. Manutenção
1. INFORMAÇÕES DAMÁQUINA
Especificações técnicas
Informação sobre o produto
Fig. A
1. Interruptor liga/desliga
2. Medidor de profundidade da broca
3. Protecção
4. Motor
5. Alavanca de manejo da broca
6. Ajuste da mesa
Em primeiro lugar verifique se durante o transporte a máquina não foi danificada e se todas as
peças estão em anexo.
Voltagem 230 V
Frequência 50 Hz
Potência de entrada 450 W
Rotações no vazio 220-2450/min
Número de velocidades 12
Capacidade do mandril/Morse Cónico 16 mm / MT-2
Peso 38 kg
Lpa (nível de pressão acústica) 64.9 dB(A)
Lwa (nível de potência acústica) 77.9 dB(A)
Valor de vibração 1.097 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 41
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
No presente manual são utilizados os seguintes símbolos:
Leia as instruções.
Em conformidade com as normas de segurança aplicáveis e essenciais das
directivas europeias.
Indica risco de lesões pessoais, perigo de vida ou danos na ferramenta em caso de
não cumprimento das instruções descritas neste manual.
Indica perigo de choque eléctrico.
Desligue imediatamente a ficha da corrente eléctrica caso o fio de alimentação
esteja danificado durante as tarefas de manutenção
Utilize protecção visual e auditiva
Mantenha pessoas presentes afastadas
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Instruções adicionais de segurança
Antes de utilizar a máquina leve em consideração as directivas. Qualquer alteração mecânica
ou eléctrica que não está de acordo com as directivas, aumenta consideravelmente o risco de
acidentes.
Os seguintes factores devem ser considerados durante a utilização:
Não remova nenhuma protecção mecânica ou eléctrica.
Verifique se todas as protecções estão em seus lugares se foram instaladas
correctamente.
Utilize sempre óculos de protecção durante o trabalho.
Se você tem cabelo longo, utilize uma protecção de cabelos (chapéu ou rede). Cabelos
longos podem se prender facilmente em peças móveis.
Utilize roupas justas, feche todos os botões e não dobre as mangas.
Não segure nenhuma peça com as mãos quando trabalhar. Utilize sempre um prendedor
para máquinas ou outro tipo de prendedor.
Prenda as peças e prendedores na mesa para prevenir que estas escapem. Prenda-as
com parafusos ou afixe-as à mesa da máquina com um prendedor.
Verifique se o mandril está apertado correctamente.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
44 Ferm
Rotações da bucha
Fig. E
Posição da correia em V / Rotações min.
1) A-4 / 220 5) B-3 / 530 9) D-3 / 1400
2) A-3 / 300 6) C-4 / 580 10) C-1 / 1500
3) B-4 / 350 7) B-1 / 800 11) D-2 / 2200
4) A-2 / 450 8) C-2 / 1300 12) D-1 / 2450
O número de rotações da bucha da furador quando trocadas as combinações da correia em V
pode ser lida na ilustração e na tabela.
Bucha e mandril
Todas as partes da máquina em cor branca são cobertas por um verniz protector para evitar a
formação de ferrugem. Este verniz pode ser removido por solventes que respeitem as normas
ambientais. Teste a tensão da correia em V antes de conectar a máquina à fonte eléctrica. A
parte interna da bucha da furador deve ser desengraxada completamente. Para este propósito
use solventes que respeitem as normas ambientais. Proceda da mesma forma com o mandril.
Uma transmissão correcta pode ser somente assegurada desta forma.
4. OPERAÇÃO, INDICAÇÕES E CONSELHOS
Marcador de profundidade
Fig.F
Abucha da furador está equipada com um marcador de profundidade. Ele pode ser ajustado
usando a porca. Aprofundidade da broca pode ser lida na escala de divisões.
Prendendo a broca
Fig.G
Brocas e outras ferramentas com haste cónica podem ser afixadas no mandril. O momento de
rotações é transferido para a broca pela tensão das 3 garras. Para evitar que a broca deslize,
esta deve ser fixada com a chave do mandril. Se a broca deslizar no mandril irão se formar
arranhões que impossibilitarão a fixação centrada da broca. Estes arranhões devem ser
removidos lixando a parte danificada.
Prenendo a peça a ser perfurada
Fig. H
Amesa da furador e a base são equipadas com entalhes para fixação de prendedores. Prenda
sempre a peça no prendedor da máquina ou outros prendedores. Desta forma você vai se
prevenir contra acidentes e até mesmo aumentar a precisão do trabalho pelo facto de a peça
estar em uma posição fixa.
Ajustando a mesa
Fig. I + J
Amesa da furador é presa à coluna da máquina e pode ter a altura ajustada após soltar o
manípulo de fixação. Ajuste a mesa de forma que ainda haja espaço suficiente entre o topo da
peça e a ponta da broca.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 43
Pelo facto de a bucha do mandril ser lubrificada na fábrica, recomendamos que a máquina
seja posta em funcionamento por aproximadamente 15 minutos na velocidade mais
baixa.
Antes de você prender o mandril na bucha, a parte interior deve estar
completamente livre de graxa!
Montando a furador
Antes de utilizar a furador esta deverá ser montada sobre uma base fixa. Abase da furador (12)
é dotada de furos. Usando parafusos, prenda a base da furador sobre a base fixa. Se montar
sobre uma bancada de madeira, use arruelas grandes na parte inferior da bancada para evitar
que os parafusos entrem na madeira tornando a furador frouxa.
Os parafusos de fixação devem ser apertados até o ponto de não causar
deformações na base da furador. Quando a tensão for muito grande há risco de
quebra da base da furador.
Ajustando o número de rotações da bucha
Fig. C + D
As diferentes rotações da bucha podem ser ajustadas trocando a posição da correia em V na
polia. Amáquina está protegida por um interruptor de segurança para que esta seja
automaticamente desligada quando for aberta a protecção da correia. Acorreia em V pode ser
trocada da seguinte forma:
Abra a cobertura da correia em V (14) soltando o parafuso no lado direito da cobertura.
Solte o parafuso de fixação (4) escorregue o motor na direcção da cabeça da máquina,
assim a correia em V será solta.
Troque a posição da correia em V de acordo com a tabela no interior da cobertura da
correia.
Tensione a correia novamente empurrando a placa do motor (15) para trás. Então aperte o
tensor da correia com o parafuso de fixação (4).
Feche a cobertura da correia e a máquina está pronta para uso novamente.
Mantenha a cobertura da correia fechada durante o uso.
Se você trocou a posição da correia em V, você deve tensioná-la novamente através da placa
do motor (15) e do parafuso de fixação (4). Atensão está correcta quando a correia pode ser
pressionada aproximadamente 1 cm. Apolia do motor deve ser alinhada horizontalmente para
evitar desgaste prematuro e danos à correia em V. Apolia pode ser movimentada ao longo eixo
do motor soltando o parafuso na ponta do eixo.
42 Ferm
Verifique se os passadores de cabo estão em ordem.
Para remover a escória utilize somente escovas, limpadores de borracha, ganchos ou
outras ferramentas similares.
Não faça a limpeza ou lubrificação da máquina se esta estive em operação.
Mantenha sempre as correias em V cobertas (para que suas mãos não sejam feridas).
Utilize somente a chave para apertar o mandril.
Nuca deixe a chave no mandril! Antes de ligar a máquina certifique-se que a chave foi
realmente removida!
Não utilize brocas que tenham a alma danificada.
Brocas não são apropriadas para uso como prensa!
Se o cabo de corrente estiver danificado, este deve ser substituído somente por um cabo
do mesmo tipo.
Desligue a máquina imediatemente quando:
Ocorrerem falhas na tomada, no cabo de corrente ou cabo de corrente estiver danificado.
Achave estiver com defeito.
Sentir fumaça ou cheiro de isolação queimada.
Instalação eletrica
Amáquina está equipada com uma instalação eléctrica, que está em conformidade com os
padrões. Reparos devem ser feitos somente por professionais reconhecidos.
Amáquina está equipada com um interruptor de desconexão. Em casos quando a
corrente é interrompida, por razões de segurança a máquina não voltará a
funcionar automaticamente. Amáquina devera ser ligada novamente.
Segurança eléctrica
Verifique sempre se a fonte de alimentação corresponde à voltagem indicada na plaqueta.
Reposição de cabos e tomadas
Descarte imediatamente cabos velhos ou tomadas quando estes forem trocados por novos. É
perigoso utilizar tomadas com cabos soltos.
Utilizando cabos de extensão
Utilize somente cabos de extensão aprovados apropriados para a potência de entrada da
máquina. O tamanho mínimo para o condutor é 1,5 mm
2
. Quando utilizar um cabo enrolado em
um carretel, desenrole completamente.
3. MONTAGEM
Montage
Fig. B
Coloque a base (12) em uma posição adequada.
Prenda a coluna (11) à base com os parafusos fornecidos.
Passe o suporte da mesa (7) com a mesa sobre a coluna. Com o manípulo/alavanca de
fixação a mesa pode ser fixada na posição desejada.
Agora você pode montar o cabeçote da máquina e prender com os pinos de fixação.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Ferm TDM1005 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario