CANCELLI AUTOMATICI
CAME LOMBARDIA S.R.L._____COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
SISTEMA QUALITÅ
CERTIFICATO
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
WEB
www.came.it
E-MAIL
3) 4)
5)
ITALIANO »
3) Fissare il pattino e boccola lubricata
con la vite M12x60 e dado al braccio
dritto e quest’ultimo ssarlo all’albero
motore.
4) Sbloccare il motore e inserire il patti-
no nella guida.
5) Fissare il motoriduttore sulla staffa
base, inserire i tappi per guida e ssare
il coperchio sul motore.
Tutti i dati sono stati controllati
con la massima cura. Non ci
assumiamo comunque alcuna
responsabilità per eventuali errori
od omissioni.
All data checked with the maximum
care. However, no liability is accepted
for any error or omission.
Todos los datos se han controlado
con la máxima atención. No obstan-
te no nos responsabilizamos de los
posibles errores u omisiones.
Toutes les données ont été
contrôlées très soigneusement.
Nous n’assumons de toute façon
aucune responsabilité pour les
erreurs ou omissions éventuelles.
De gegevensin deze handleiding
werden zorgvulding gecontroleerd.
Wijn niet verantwoordelijk voor
eventuele drukfouten.
Die Daten wurden mit höchster
Sorgfalt geprüft. Für eventuelle
Fehler oder Auslassungen
übernehmen wir keine Haftung.
ENGLISH »
3) Secure the runner and e oiled bush-
ing with the M12x60 screw and nut to
the straight arm and the latter to the
driving shaft.
4) Unlock the motor and insert the run-
ner in the guide.
5) Fix the gearmotor to the base bracket,
insert the guide caps and secure the
cover over the motor.
FRANÇAIS »
3) Secure the runner and e oiled bush-
ing with the M12x60 screw and nut to
the straight arm and the latter to the
driving shaft.
4) Unlock the motor and insert the run-
ner in the guide.
5) Fixer le motoréducteur à la bride de
base, placer les bouchons du rail et xer
le couvercle sur le moteur.
DEUTSCH »
3) Den Gleitschuh und die geschmierte
Buche mit der Schraube M12x60 und
Mutter am geraden Arm befestigen und
letzteren an der Motorwelle montieren.
4) Den Motor entsperren und den Gleit-
schuh in die Schiene einführen.
5) Den Getriebemotor am Grundbügel
befestigen, die Verschlusskappen ein-
führen und den Deckel auf dem Motor
befestigen.
ESPAÑOL »
3) Fije el patín y el casquillo lubricado
con el tornillo M12x60 y la tuerca al bra-
zo recto y je este último al eje motor.
4) Desbloquee el motor e introduzca el
patín en la guía.
5) Fije el motorreductor en el estribo de
base, monte los tapones para la guía y
je la tapa en el motor.
NEDERLANDS »
3) Bevestig de geleischoen en de ge-
smeerde bus met de schroef M12x60 en
moer aan de rechte arm. Bevestig deze
laatste aan de motoras.
4) Deblokkeer de motor en plaats de
geleischoen in de geleider.
5) Bevestig de motorreductor op de
basisbeugel, plaats de doppen voor de
geleider en bevestig het deksel op de
motor.