CAME F500 - F510 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Composition set:
1 - Groupe mo-
toréducteur
2 - Armoire de comman-
de
3 - Récepteur radio
4 - Photocellule
5 - Sélecteur externe a
clé
6 - Clignotant
7 - Antenne
8 - Serrure électrique
9 - Emetteur
Das Montageset enthält:
1 - Antriebsmotor
2 - Steuergerät
3 - Funkempfänger
4 - Photozellen
5 - Außenmontage-Schlüs-
selschalter
6 - Blinkleuchte
7 - Antenne
8 - Elektroschloß
9 - Funksender
Composición set:
1 - Conjunto motorre-
ductores
2 - Cuadro de mando
3 - Radioreceptor
4 - Fotocélules
5 - Selector exterior
mediante llave
6 - Lámpara
7 - Antena
8 - Cerradura eléctrica
9 - Trasmisor
Set composition:
1 - Gear motor unit
2 - Control panel
3 - Radio receiver
4 - Photocells
5 - Protruding
key-operated selector
switch
6 - Flasher
7 - Antenna
8 - Electric lock
9 - Transmitter
Composizione set:
1 - Gruppo motoriduttore
2 - Quadro comando
3 - Ricevitore radio
4 - Fotocellule
5 - Selettore esterno a
chiave
6 - Lampeggiatore
7 - Antenna
8 - Elettroserratura
9 - Trasmettitore
Impianto tipo
Standard installation
Installation type
Standard Montage
Instalación tipo
MOTORIDUTTORE PER L'AUTOMAZIONE DI CANCELLI PEDONALI E/O CARRABILI A BATTENTE
DI LARGHEZZA MASSIMA FINO A 1.60 m. PER ANTA
GEARMOTOR FOR POWERING PEDESTRIAN AND/OR DRIVEWAY GATES HAVING WINGS
WITH MAXIMUM WIDTH OF 1.60 m. EACH
MOTORÉDUCTEUR POUR L'AUTOMATISATION DE PORTAILS A BATTANT POUR PIETONS ET/OU VOITURES
AYANT UNE LARGEUR MAXIMALE DE 1.60 m. CHACUN
GETRIEBEMOTOR FÜR DEN ANTRIEB EINGANGS- UND/ODER EINFAHRTSTOREN
MIT EINER HÖCHSTBREITE VON 1.60 m. PRO TORFLÜGEL
MOTORREDUCTOR PARA LA AUTOMATIZACION DE PUERTAS PEATONALES Y/O CARRILES A HOJAS
BATIENTES DE LONGITUD MAXIMA DE HASTA 1.60 m. CADA HOJA
Câbles d'alimentation moteur:
2 x 1.5 mm
2
jusqu'à 20 m
2 x 2.5 mm
2
jusqu'à 30 m
Antriebsmotor-Verbindungskabel:
2 x 1.5 mm
2
bis 20 m
2 x 2.5 mm
2
bis 30 m
Cables de alimentación motores:
2 x 1.5 mm
2
hasta 20 m
2 x 2.5 " " 30 m
Power wires to motor:
2 x 1.5 mm
2
up to 20 m
2 x 2.5 mm
2
up to 30 m
Cavi di alimentazione motori:
2 x 1.5 mm
2
no a 20 m
2 x 2.5 mm
2
no a 30 m
*2 x 1,5
F 500 - F 510
SERIE FLEX | FLEX SERIES | SÊRIE FLEX | BAUREIHE FLEX | SERIE FLEX
Documentazione
Tecnica
S56
rev. 2.0
del 01/04
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119DS56
6
7
4
1
4
8
9
2 x 1
2 x 1
2 x 1
3 x 1,5 / 230V
4 x 1
2 x 1,5
RG58
3
* 2 x 1,5
TX
RX
2
5
4
1) Tracciare gli assi e gli
ingombri dellinsieme
tenendo conto degli
schemi alle pag. 2 e
3, quindi fissare la
flangia di ancoraggio
del motoriduttore al
muro o al pilastro e, per
il motoriduttore F 500, il
supporto di ancoraggio
al cancello.
F500
F510
F500
1) Trace the centre lines
and external dimensions
of the entire assembly
in accordance with the
diagrams on pages 2
and 3.
Next, mount the flange
for the gear motor on the
wall or pillar, and mount
the anchor block for gear
motor F500 on the gate.
1) Tracer les axes et
les encombres de
lensemble en se
férant aux schémas de
page 2 et 3, puis xer la
bride du motoréducteur
au mur ou au pilier. Pour
le motoréducteur F500,
fixer le support de
xation au portail.
1) Die Achsen und
Außenabmessungen
der Antriebseinheit
unter Berücksichtigung
der schematischen Dar-
stellungen auf Seite 2 und
3 aufreißen und dann den
Getriebe-motor-Flansch
an der Wand oder am
Pfosten befestigen und,
bei Verwedung des
Getrie-bemotor F500, die
entsprechende Befesti-
gungsvorrichtung am Tor
anbringen.
1) Trazar los ejes y
las dimensiones del
conjunto tenendo en
cuenta los esquemas
de pág. 2 y 3,poste-
riormente jar la brida
del motorreductor a la
pared o al pilar y, para
el motorreductor F500,
el soporte de enclje a la
puerta.
2) Assemblare il braccio
snodato unendo i
due semibracci con
l’apposita bulloneria.
2) Use the hardware
provided with the unit to
join the two halves of the
articulated arm together.
2) Assembler le bras
articulé en reliant les
deux demibras avec la
boulonnerie prèvue à
cet effet.
2) Die beiden GelenKar-
mhälften mit den mit-
gelieferten Schrauben
zusammenfügen
2) Ensamblar el brazo
articulado uniendo
los semibrazos
con los pernos
correspondientes
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO | ASSEMBLY INSTRUCTIONS | INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
MONTAGEANLEITUNG | INSTRUCCIONES DE MONTAJE
5
F 510
3) Fissare la guida di
scorrimento all'anta
e inserire il braccio
dritto.
4) Togliere la calotta
inferiore dal motoridut-
tore.
4) Enlever les carter
inférieur du motoré-
ductéur.
4) Desplazar el casque-
te inferior de la puerta.
4) Die untere Getriebe-
motor-Schutzabdeckung
entfernen.
4) Remove the cover at
the bottom of the gear
motor.
3) Secure the runner to
the wing and insert the
straight arm.
3) Fixer le rail de
guidage au vantail et
monter le bras droit.
3) Die Laufschiene am
Türügel befestigen
und den geraden Arm
einführen.
3) Fije la guía de
deslizamiento a la hoja
e introduzca el brazo
recto.
6
5) Fissare il motori-
duttore alla flangia
mediante le quattro viti
in dotazione.
- Fissare la calotta su-
periore.
5) Using the four screws
provided with the unit,
install the gear motor on
the ange.
- Fix the upper cap.
5) Fixer le
motoréducteur à la
bride à l’aide des
quatre vis fournies.
- Fixer la calotte
supérieure.
5) Den Getriebemotor
mit den vier zum
Lieferumfang gehörenden
Schrauben am Flansch
befestigen.
- Die obere Gehäuse-
hälfte Befestigen.
5) Fijar el motor-re-
ductor a la brida me-
diante los quatro tornil-
los suministrados.
- Fije la tapa superior.
6) Assemblare il brac-
cio snodato (A) alla
boccola intermedia
solidale all’albero del
motoriduttore;
- Fissare la staffa sul
cancello con l’appo-
sita bulloneria;
- Eseguire il collega-
mento elettrico, dare
tensione al motori-
duttore in chiusura e
ssare il braccio tra-
mite il grano M6 (B);
- Fissare la calotta in-
feriore.
6) Assemble the articu-
lated arm (A) onto the
intermediate bush which
is all in one with the ratio-
motor shaft;
- Using the hardware
provided with the unit,
install the bracket on
the gate;
- Make the electrical con-
nection, supply voltage
to the ratio-motor during
closure and secure the
arm with the M6 (B)
grub screw;
6) Assembler le bras
articulé (A) à la douille
intermédiaire solidai-
re de larbre du mo-
toréducteur;
- Fixer l’étrier sur le
portail avec la bou-
lon-nerie prévue à cet
effet ;
- Effectuer le bran-
chement électrique,
donner de la tension
au motoréducteur en
fermeture et fixer le
bras à l’aide du boulon
sans tête M6 (B);
- Fixer la calotte infé-
rieure.
6) Den Gelenkarm (A)
an der mittleren Buchse
anbringen, die fest mit der
Welle vom Getriebemotor
verbun-den ist.
- Den Bügel mit den ents-
prechenden Schrauben
am Tor befestigen.
- Den Stromanschluß
durchführen, den Strom
am Getriebemotor beim
Schließen einschalten
und den Arm mit dem
Zapfen M6 (B) befes-
tigen.
- Die untere Gehäuse-
hälfte Befestigen.
6) Ensamble el bra-
zo articulado (A) al
casquillo intermedio
integrado con el árbol
del motorreductor;
- Fijar el estribo a la
puerta con los tornil-
los correspondien-
tes;
- Haga la conexión eléc-
trica, ponga bajo ten-
sión el motorreductor
durante el cierre y
fije el brazo con el
pasador M6 (B);
- Fije la tapa inferior.
B
F 500
ø 3,5 x 9,5
A
ø 3,9 x 13
7
8) completare l’installa-
zione ssando il coper-
chietto superiore con il
relativo OR.
8) Complete instal-la-
tion by mounting the
upper cover with its
OR gasket.
8) Terminer l’instal-lation
en fixant le cou-vercle
supérieur avec le joint
torique correspon-dant.
8) Completar la insta-
lación fijando la tapa
superior con el corre-
spondiente OR.
7) Assemblare il
braccio diritto (D) alla
boccola intermedia
solidale all’albero del
motoriduttore;
- Eseguire il collega-
mento elettrico, dare
tensione al motori-
duttore in chiusura
e fissare il braccio
tramite i grani M8 (C)
e M4 (E);
- Fissare la calotta
inferiore.
8) Die Installation
beenden und die obere
Abdeckung mit entspre-
chender Rund-gummi-
dichtung befe-stigen.
7) Assemble the articu-
lated arm (D) onto the
intermediate bush which
is all in one with the ratio-
motor shaft;
- Make the electrical con-
nection, supply voltage
to the ratio-motor during
closure and secure the
arm with the M6 (C)
grub screws;
- Fix the lower cap.
7) Assembler le bras
articulé (D) à la douille
intermédiaire solidai-
re de larbre du mo-
toréducteur;
- Effectuer le bran-
chement électrique,
donner de la tension
au motoréducteur en
fermeture et fixer le
bras à l’aide des bou-
lons sans tête M6 (C);
- Fixer la calotte infé-
rieure.
7) Den Gelenkarm (D)
an der mittleren Buchse
anbringen, die fest mit der
Welle vom Getriebemotor
verbun-den ist.
- Den Stromanschluß
durchführen, den Strom
am Getriebemotor beim
Schließen einschalten
und den Arm mit dem
Zapfen M6 (C) befes-
tigen.
- Die untere Gehäuse-
hälfte Befestigen.
7) Ensamble el bra-
zo articulado (D) al
casquillo intermedio
integrado con el árbol
del motorreductor;
- Haga la conexión eléc-
trica, ponga bajo ten-
sión el motorreductor
durante el cierre y je
el brazo con las pasa-
dores M6 (C);
- Fije la tapa inferior.
F 500 - F 510
OR
F 510
D
C
C
E
E
8
CANCELLI AUTOMATICI
CAME LOMBARDIA S.R.L._____C
OLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
SISTEMA QUALI
CERTIFICATO
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
WEB
www.came.it
E-MAIL
Tutti i dati riportati nel presente libretto
sono indicativi. La CAME s.p.a. si ri-
serva di apportare eventuali modiche
inerenti all'evoluzione tecnologica dei
prodotti.
All data mentioned in the present booklet
are for information only. CAME SPA
reserves the right to introduce changes
relating to technological improvements
of the products.
Toutes les données mentionnées dans
le livret sont indicatives. CAME se réser-
ve le droit d'apporter des modications
éventuelles par rapport à l'évolution
téchnologique des produits.
Todos los datos de este libreto son
indicativos. CAME s.p.a. se reserva el
derecho de aportar las modicaciones
producidas por la evolución tecnológi-
ca de los productos.
Alle in der vorliegenden Beschreibung
angegebenen Daten dienen nur der
information. CAME S.P.A. behält sich
technische Andernungen vor.
Ingrassare periodicamente i perni di congiunzione dei bracci e, nel modello F510, gli elementi di scorrimento.
Regulary grease the junction pins on the arms. On model F510, regulary grease the sliding elements.
Graisser périodiquement les pivots de liaison des bras et, pour le modéle F510, les éléments coulissants.
Die Verbindungsstifte der Arme, bzw. bei Modell F510, die Gleitelmente regelmäßig schmieren.
Engrasar periódicamente los pernos de unión de los brazos y, en el modelo F510, los elementos deslizantes.
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIENS - INSTANDHALTUNG - MANIMIENTO

Transcripción de documentos

SERIE FLEX Documentazione Tecnica | FLEX SERIES | SÊRIE FLEX | BAUREIHE FLEX | SERIE FLEX S56 F 500 - F 510 rev. 2.0 del 01/04 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 119DS56 MOTORIDUTTORE PER L'AUTOMAZIONE DI CANCELLI PEDONALI E/O CARRABILI A BATTENTE DI LARGHEZZA MASSIMA FINO A 1.60 m. PER ANTA GEARMOTOR FOR POWERING PEDESTRIAN AND/OR DRIVEWAY GATES HAVING WINGS WITH MAXIMUM WIDTH OF 1.60 m. EACH MOTORÉDUCTEUR POUR L'AUTOMATISATION DE PORTAILS A BATTANT POUR PIETONS ET/OU VOITURES AYANT UNE LARGEUR MAXIMALE DE 1.60 m. CHACUN GETRIEBEMOTOR FÜR DEN ANTRIEB EINGANGS- UND/ODER EINFAHRTSTOREN MIT EINER HÖCHSTBREITE VON 1.60 m. PRO TORFLÜGEL MOTORREDUCTOR PARA LA AUTOMATIZACION DE PUERTAS PEATONALES Y/O CARRILES A HOJAS BATIENTES DE LONGITUD MAXIMA DE HASTA 1.60 m. CADA HOJA 6 7 4 8 1 4 2 TX RG58 3 5 2x1 3 x 1,5 / 230V RX 4x1 2 x 1,5 Impianto tipo Standard installation Installation type Standard Montage Instalación tipo 2x1 9 2x1 * 2 x 1,5 *2 x 1,5 Cavi di alimentazione motori: 2 x 1.5 mm2 fino a 20 m 2 x 2.5 mm2 fino a 30 m Power wires to motor: 2 x 1.5 mm2 up to 20 m 2 x 2.5 mm2 up to 30 m Câbles d'alimentation moteur: 2 x 1.5 mm2 jusqu'à 20 m 2 x 2.5 mm2 jusqu'à 30 m Antriebsmotor-Verbindungskabel: 2 x 1.5 mm2 bis 20 m 2 x 2.5 mm2 bis 30 m Cables de alimentación motores: 2 x 1.5 mm2 hasta 20 m 2 x 2.5 " " 30 m Composizione set: Set composition: Composition set: Das Montageset enthält: Composición set: 123456789- Gruppo motoriduttore Quadro comando Ricevitore radio Fotocellule Selettore esterno a chiave Lampeggiatore Antenna Elettroserratura Trasmettitore 123456789- Gear motor unit Control panel Radio receiver Photocells Protruding key-operated selector switch Flasher Antenna Electric lock Transmitter 1 - Groupe motoréducteur 2 - Armoire de commande 3 - Récepteur radio 4 - Photocellule 5 - Sélecteur externe a clé 6 - Clignotant 7 - Antenne 8 - Serrure électrique 9 - Emetteur 123456789- Antriebsmotor Steuergerät Funkempfänger Photozellen Außenmontage-Schlüsselschalter Blinkleuchte Antenne Elektroschloß Funksender 1 - Conjunto motorreductores 2 - Cuadro de mando 3 - Radioreceptor 4 - Fotocélules 5 - Selector exterior mediante llave 6 - Lámpara 7 - Antena 8 - Cerradura eléctrica 9 - Trasmisor ISTRUZIONI DI MONTAGGIO | ASSEMBLY INSTRUCTIONS | INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE MONTAGEANLEITUNG | INSTRUCCIONES DE MONTAJE 1) Tracciare gli assi e gli ingombri dell’insieme tenendo conto degli schemi alle pag. 2 e 3, quindi fissare la flangia di ancoraggio del motoriduttore al muro o al pilastro e, per il motoriduttore F 500, il supporto di ancoraggio al cancello. 1) Trace the centre lines and external dimensions of the entire assembly in accordance with the diagrams on pages 2 and 3. Next, mount the flange for the gear motor on the wall or pillar, and mount the anchor block for gear motor F500 on the gate. 1) Tracer les axes et les encombres de l’ensemble en se référant aux schémas de page 2 et 3, puis fixer la bride du motoréducteur au mur ou au pilier. Pour le motoréducteur F500, fixer le support de fixation au portail. 1) Die Achsen und Außenabmessungen der Antriebseinheit unter Berücksichtigung der schematischen Darstellungen auf Seite 2 und 3 aufreißen und dann den Getriebe-motor-Flansch an der Wand oder am Pfosten befestigen und, bei Verwedung des Getrie-bemotor F500, die entsprechende Befestigungsvorrichtung am Tor anbringen. F500 F510 2) Assemblare il braccio snodato unendo i due semibracci con l’apposita bulloneria. 1) Trazar los ejes y las dimensiones del conjunto tenendo en cuenta los esquemas de pág. 2 y 3,posteriormente fijar la brida del motorreductor a la pared o al pilar y, para el motorreductor F500, el soporte de enclje a la puerta. 2) Use the hardware provided with the unit to join the two halves of the articulated arm together. 2) Assembler le bras articulé en reliant les deux demibras avec la boulonnerie prèvue à cet effet. F500 4 2) Die beiden GelenKarmhälften mit den mitgelieferten Schrauben zusammenfügen 2) Ensamblar el brazo articulado uniendo los semibrazos con los pernos correspondientes 3) Fissare la guida di 3) Secure the runner to scorrimento all'anta the wing and insert the e inserire il braccio straight arm. dritto. 3) Fixer le rail de guidage au vantail et monter le bras droit. 3) Die Laufschiene am Türflügel befestigen und den geraden Arm einführen. 3) Fije la guía de deslizamiento a la hoja e introduzca el brazo recto. F 510 4) Togliere la calotta 4) Remove the cover at 4) Enlever les carter 4) Die untere Getriebe- 4) Desplazar el casqueinferiore dal motoridut- the bottom of the gear inférieur du motoré- motor-Schutzabdeckung te inferior de la puerta. tore. ductéur. motor. entfernen. 5 5) Fissare il motoriduttore alla flangia mediante le quattro viti in dotazione. - Fissare la calotta superiore. 5) Using the four screws provided with the unit, install the gear motor on the flange. - Fix the upper cap. 5) Fixer le motoréducteur à la bride à l’aide des quatre vis fournies. - Fixer la calotte supérieure. 5) Den Getriebemotor mit den vier zum Lieferumfang gehörenden Schrauben am Flansch befestigen. - Die obere Gehäusehälfte Befestigen. 5) Fijar el motor-reductor a la brida mediante los quatro tornillos suministrados. - Fije la tapa superior. ø 3,5 x 9,5 6) Assemblare il braccio snodato (A) alla boccola intermedia solidale all’albero del motoriduttore; - Fissare la staffa sul cancello con l’apposita bulloneria; - Eseguire il collegamento elettrico, dare tensione al motoriduttore in chiusura e fissare il braccio tramite il grano M6 (B); - Fissare la calotta inferiore. 6) Assemble the articulated arm (A) onto the intermediate bush which is all in one with the ratiomotor shaft; - Using the hardware provided with the unit, install the bracket on the gate; - Make the electrical connection, supply voltage to the ratio-motor during closure and secure the arm with the M6 (B) grub screw; 6) Assembler le bras articulé (A) à la douille intermédiaire solidaire de l’arbre du motoréducteur; - Fixer l’étrier sur le portail avec la boulon-nerie prévue à cet effet ; - Effectuer le branchement électrique, donner de la tension au motoréducteur en fermeture et fixer le bras à l’aide du boulon sans tête M6 (B); - Fixer la calotte inférieure. A F 500 B ø 3,9 x 13 6 6) Den Gelenkarm (A) an der mittleren Buchse anbringen, die fest mit der Welle vom Getriebemotor verbun-den ist. - Den Bügel mit den entsprechenden Schrauben am Tor befestigen. - Den Stromanschluß durchführen, den Strom am Getriebemotor beim Schließen einschalten und den Arm mit dem Zapfen M6 (B) befestigen. - Die untere Gehäusehälfte Befestigen. 6) Ensamble el brazo articulado (A) al casquillo intermedio integrado con el árbol del motorreductor; - Fijar el estribo a la puerta con los tornillos correspondientes; - Haga la conexión eléctrica, ponga bajo tensión el motorreductor durante el cierre y fije el brazo con el pasador M6 (B); - Fije la tapa inferior. 7) Assemblare il braccio diritto (D) alla boccola intermedia solidale all’albero del motoriduttore; - Eseguire il collegamento elettrico, dare tensione al motoriduttore in chiusura e fissare il braccio tramite i grani M8 (C) e M4 (E); - Fissare la calotta inferiore. 7) Assemble the articulated arm (D) onto the intermediate bush which is all in one with the ratiomotor shaft; - Make the electrical connection, supply voltage to the ratio-motor during closure and secure the arm with the M6 (C) grub screws; - Fix the lower cap. 7) Assembler le bras articulé (D) à la douille intermédiaire solidaire de l’arbre du motoréducteur; - Effectuer le branchement électrique, donner de la tension au motoréducteur en fermeture et fixer le bras à l’aide des boulons sans tête M6 (C); - Fixer la calotte inférieure. 7) Den Gelenkarm (D) an der mittleren Buchse anbringen, die fest mit der Welle vom Getriebemotor verbun-den ist. - Den Stromanschluß durchführen, den Strom am Getriebemotor beim Schließen einschalten und den Arm mit dem Zapfen M6 (C) befestigen. - Die untere Gehäusehälfte Befestigen. 7) Ensamble el brazo articulado (D) al casquillo intermedio integrado con el árbol del motorreductor; - Haga la conexión eléctrica, ponga bajo tensión el motorreductor durante el cierre y fije el brazo con las pasadores M6 (C); - Fije la tapa inferior. D C F 510 C E E 8) completare l’installazione fissando il coperchietto superiore con il relativo OR. 8) Complete instal-lation by mounting the upper cover with its OR gasket. 8) Terminer l’instal-lation en fixant le cou-vercle supérieur avec le joint torique correspon-dant. F 500 - F 510 OR 7 8) Die Installation beenden und die obere Abdeckung mit entsprechender Rund-gummidichtung befe-stigen. 8) Completar la instalación fijando la tapa superior con el correspondiente OR. MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIENS - INSTANDHALTUNG - MANIMIENTO Ingrassare periodicamente i perni di congiunzione dei bracci e, nel modello F510, gli elementi di scorrimento. Regulary grease the junction pins on the arms. On model F510, regulary grease the sliding elements. Graisser périodiquement les pivots de liaison des bras et, pour le modéle F510, les éléments coulissants. Die Verbindungsstifte der Arme, bzw. bei Modell F510, die Gleitelmente regelmäßig schmieren. Engrasar periódicamente los pernos de unión de los brazos y, en el modelo F510, los elementos deslizantes. Tutti i dati riportati nel presente libretto sono indicativi. La CAME s.p.a. si riserva di apportare eventuali modifiche inerenti all'evoluzione tecnologica dei prodotti. All data mentioned in the present booklet are for information only. CAME SPA reserves the right to introduce changes relating to technological improvements of the products. ASSISTENZA TECNICA NUMERO VERDE 800 295830 CANCELLI AUTOMATICI SISTEMA QUALITÅ CERTIFICATO WEB www.came.it E-MAIL [email protected] CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. DOSSON DI CASIER (TREVISO) (+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 Toutes les données mentionnées dans le livret sont indicatives. CAME se réserve le droit d'apporter des modifications éventuelles par rapport à l'évolution téchnologique des produits. Alle in der vorliegenden Beschreibung angegebenen Daten dienen nur der information. CAME S.P.A. behält sich technische Andernungen vor. CAME LOMBARDIA S.R.L._____COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL) (+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823 CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 CAME BELGIUM__________________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 8 Todos los datos de este libreto son indicativos. CAME s.p.a. se reserva el derecho de aportar las modificaciones producidas por la evolución tecnológica de los productos. CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383 CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508 CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920 CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

CAME F500 - F510 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario