Site vernis 78 x h.118 cm Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
2
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Wohndach-
fenster.
Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, an dem Sie
lange Ihre Freude haben werden. In dieser Anleitung
nden Sie wichtige Informa tionen rund um Ihr neues
Wohndachfenster. Dazu gehört natürlich auch das
Thema Wartung und Pege. Denn nur so ist, wie bei
anderen hochwertigen technischen Produkten auch,
ein störungsfreier Betrieb gewährleistet. Nehmen Sie
sich also bitte die Zeit, diese Anleitung sorgfältig
durchzulesen.
Wir wünschen Ihnen sonnige Zeiten und viel Vergnü-
gen mit Ihrem neuen Wohndachfenster.
Votre choix s’est porté sur une fenêtre de toit et
nous vous en félicitons.
Vous venez d’acquérir un produit de qualité qui
vous donnera entière satisfaction durant de nom-
breuses années. La présente notice comporte
d’importantes informations relatives à votre fenêtre
de toit, dont des conseils d’entretien et de mainte-
nance. C’est en re-spectant ces instructions que
vous préserverez le bon fonctionnement de votre
fenêtre de toit. Prenez par conséquent le temps de
lire consciencieusement cet-te notice.
Nous vous souhaitons des moments ensoleillés et
beaucoup de joie avec votre nouvelle fenêtre de toit.
We congratulate you on your new skylight
window.
You have purchased a quality product that will provi-
de you with pleasure for a long time.
These instructions contain important information on
your new skylight window. Needless to say, this also
includes maintenance and care. Because, as with all
other high-quality technical products, this is the only
way to ensure faultless operation. Please take time
therefore to read through these instructions carefully.
We wish you plenty of sunshine and a lot of pleasure
with your skylight window.
DE
FR
EN
NL
PT
Gefeliciteerd met uw woondakvenster.
U bent nu in het bezit van een kwaliteitsprodukt
waaraan u lang plezier zult beleven. In deze hand-
lei-ding vind u belangrijke informatie oven uw
nieuwe woondakvenster. Hiertoe behoort natuurlijk
ook het thema onderhoud. Want enkel op die
manier is, zoqls bij andere hoogwaardige techni-
sche produkten, een storingvrij gebruik gegaran-
deerd. Neem dus de nodi-ge tijd om deze handlei-
ding zorgvuldig door te ne-men.
We wensen u zonnige tijden en veel plezier met uw
nieuwe woondakvenster.
Le felicitamos por la compra de su nueva ven-
tana para tejado.
Ha adquirido un producto de calidad que podrá
dis-frutar durante muchos años. Este manual con-
tiene información importante sobre su ventana
para tejado como temas de mantenimiento y con-
servación, ya que sólo con un cuidado adecuado
puede garanti-zarse un funcionamiento perfecto.
Le recomendamos entonces leer atentamente este
manual. Si desea asesoramiento, su distribuidor le
facilitará la asistencia que precise en todo
momento.
Le deseamos que disfrute de unos momentos muy
especiales y acogedores con su nueva ventana
para tejado.
Acabou de adquirir uma janela de sótão e
gostaríamos de felicitá-lo pela sua escolha.
Acaba de adquirir um produto de qualidade que lhe
vai trazer uma completa satisfação durante anos. O
pre-sente folheto dá-lhe informações importantes
acerca da sua janela de sótão, assim como conse-
lhos de utiliza-ção e manutenção. Respeitando
estas instruções pode-rá preservar o bom funcio-
namento da sua janela de só-tão. Leia pois, atenta-
mente ,este folheto.
Desejamos-lhe dias soalheiros e muitos momentos
bons com a sua nova janela de sótão.
ES
5
Normal- und Lüftungsöffnung.
Bedienungsgriff ganz nach rechts drehen und den
Flügel öffnen. Wählen Sie die Flügelöffnung ganz
nach dem jeweiligen Bedarf.
Ouverture et ventilation
Tourner la poignée vers la droite et ouvrir la
fenêtre.
L‘angle d‘ouverture peut être choisi à voter guise
Normal and ventilation positions.
Turn the handle to the right and open the window
sash. The degree of opening can be varied entirely
as required.
Opening en ventilatie
Draai de handgreep naar rechts om het venster te
openen. De openingshoek is volledig vrij te kiezen.
Apertura normal y de aireación.
Girar la manecilla totalmente a la derecha y abrir
la hoja de la ventana. Adapte la apertura de la
hoja en función de sus requerimientos.
Abertura normal e de ventilação.
Rodar a maçaneta totalmente para a direita e abrir
a janela. Escolher a abertura da janela conforme
o desejado.
Pozycja normalna i pozycja wietrzenia
Obrócić klamkę do końca w prawo i otworzyć
okno. Wybrać pozycję ustawienia skrzydła okien-
nego według własnej potrzeby.
Нормальное положение и положение для
проветривания
Повернуть ручку до конца в право и открыть окно.
Выбрать позицию установки оконной створки по
собственному усмотрению.
Normaalne ja tuulutusasend
Pöörata käepide lõpuni paremale ja avada aken.
Valida aknaluugi kinnitusasend vastavalt vajadu-
sele.
Parastā pozīcija un vēdināmā pozīcija
Pagriezt rokturi pa labi līdz galam un atvērt logu.
Izvēlēties pozīciju, kādā iestatīt loga vērtni pēc
vajadzības.
Įprastinė ir vėdinimo padėtys
Rankenėlę pasukti dešinėn iki galo ir atidaryti
langą. Savo nuožiūra parinkti lango sąvaros padėtį.
Normální a větrací poloha.
Ovládací kličku otočte úplně doprava a otevřete
křídlo. Zvolte si velikost otvoru podle momentální
potřeby.
Normálna a vetracia poloha.
Ovládaciu kľučku otočte na doraz doprava a otvorte
krídlo. Zvoľte si veľkosť otvoru podľa momentálnej
potreby.
Normál és szellőzőnyilás
Kilincset egészen jobbra fordítani és a szárnyat
kinyitni. Válassza a szükségleteinek megfelelő
ablakszárnynyilásszöget.
Običajno in prezračevalno odpiranje.
Ročaj obrnite povsem na desno in odprite krilo.
Odprtino krila izberite v skladu s trenutno potrebo.
Apertura normale e apertura per ventilazione.
Ruotare completamente la maniglia verso destra e
aprire il battente. Scegliere un’apertura del bat-
tente in base alle proprie esigenze.
Normalni otvor i otvor za provjetravanje.
Ručku za rukovanje okrenuti do kraja u desno i
otvoriti krilo. Odaberite otvor krila prema
odgovarajućoj potrebi.
Deschidere normalã şi poziţia de aerisire
Mânerul se roteşte cãtre dreapta şi se deschide
fereastra. Partea mobilã se poate poziţiona în
oreice unghi de deschidere.
Κανονικό άνοιγμα και άνοιγμα αερισμού.
Γυρίστε τη λαβή χειρισμού εντελώς προς τα δεξιά και
ανοίξτε το φύλλο. Επιλέξτε το άνοιγμα του φύλλου
εντελώς σύμφωνα με τις εκάστοτε ανάγκες.
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
EST
LV
RUS
UA
LT
CZ
SK
H
SLO
I
RO
HR
GR
6
Reinigungsstellung
Flügel öffnen, um ca. 103° schwingen und
unbedingt Putzsicherung xieren.
Achtung! Ein nicht xierter Flügel kann beim Reinigen
zu Gefährdungen führen!
Position de nettoyage
Ouvrir le vantail et le faire basculer d’environ 103°
puis le bloquer en position de nettoyage.
Attention ! Risque d’accident si l’ouvrant n’est pas
bloqué durant le nettoyage.
Position for cleaning
Open the window sash, swing through approx.
103° and lock into position with the cleaning bolt.
Attention! Accidents may occur if the window is
not secured while being cleaned.
Schoonmaakstand
Vleugel openen, ca.
103
° draaien en de vleugel in
schoonmaak stand vastzetten.
Attentie! Een niet gexeerde vleugel kan bij het
schoonmaken tot ongelukken leiden!
Posición de limpieza
Abrir la hoja aprox.
103
º y jarla con el cierre.
¡Atención! Fijar la hoja correctamente para evitar
accidentes durante su limpieza.
Posição de limpeza
Abrir o batente e fazê-lo bascular
aproximadamente 103º bloqueando-o na posição
de limpeza.
Atenção Poderá haver risco de acidente se não bloquear
o batente durante a limpeza.
Pozycja do mycia
Otworzyć skrzydło, obrócić o około 103° oraz
koniecznie zaryglować blokadę skrzydła.
Uwaga! Skrzydło nieprawidłowo zablokowane w pozycji
do mycia stanowi zagrożenie bezpieczeństwa!
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
EST
RUS
UA
LV
LT
CZ
Положение створки для мытья
Открыть створку, повернуть примерно на 103° и
обязательно зафиксировать блокиратором.
Внимание! Неправильная блокировка створки во
время мытья может привести к травмам!
Pesuasend
Avage aken, pöörake umbes 103º ja kseerige
selles asendis riiviga.
Tähelepanu! Fikseerimata aknaraam võib Teid
puhastamisel ohtu seada!
Tīrīšanas stāvoklis
Atvērt vērtni, atvāzt apm. par 103° un obligāti
ksēt tīrīšanas aizturi.
Uzmanību! Ja tīrīšana tiek veikta, nenoksējot
vērtni, var rasties bojājumu draudi!
Plovimo padėtis
Atidaryti varčią, apsukti mažd. 103º kampu,
nepamiršti užksuoti saugiklio.
Dėmesio! Neužksuota varčia plovimo metu gali
kelti pavojų!
nastavení při čištění
Křídlo okna otevřete a přetočte o cca 103°.
Bezpodmínečně zajistěte pojistkou proti pohybu.
Pozor Nezajištěné okno může vést při čištění ke
zranění.
nastavenie pri čistení
Krídlo okna otvorte a pretočte o cca 103°.
Bezpodmienečne krídlo zaistite poistkou proti
pohybu.
Pozor Nezaistené krídlo môže pri čistení spôsobiť
zranenie.
Tisztítóállás
Nyissa ki az ablakszárnyat kb. 103°-ban billentve és
okvetlenül rögzítse tisztítóállásban mindkét oldalt.
Figyelem! Tisztítás során a nem rögzített
ablakszárny balesetet okozhat!
SK
H
8
a
b
Spaltlüftung und Verschluss
Der Verschlussgriff kann in 2 Stufen verriegelt
werden:
a) Spaltlüftung,
b) geschlossen.
Position d’aération par entrebâillement
La poignée de commande peut se verrouiller en
2 positions distinctes :
a) Position d’aération pour une ventilation
régulière sans courant d’air.
b) Position fermée
Night ventilation
The locking handle can be locked in 2 positions:
a) Permanent ventilation for draught-free, even
ventilation.
b) Closed.
Ventilatiestand en Sluiten
De sluitstand kan in 2 standen stormvast vergrendeld
worden:
a) Kierstand voor tochtvrije en gelijkmatige
ventilatie,
b) gesloten
Ventilación reducida
La manecilla tiene 2 posiciones de cierre:
a) Aireación permanente para ventilación continua
sin corrientes de aire, dos posiciones
b) cerrada.
Posição de arejamento
O manipulo de abertura pode ser colocado em
2 posicoes distintas:
a) Posição de arejamento para uma ventilação
regular sem correntes de ar.
b) Posição fechada
Mikrowentylacja oraz zamknięcie
Klamka może być zaryglowana w 2 pozycjach:
a) Mikrowentylacji – zablokowana na przewiew i
równomierną wymianę powietrza,
b) zamkniętej.
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
EST
LV
CZ
LT
SK
H
RUS
UA
Микровентиляция и закрывание окна
Ручка может зафиксировать створку в 2 положениях:
а) два положения микровентиляции обеспечивают
равномерную циркуляцию воздуха и позволяют
проветривать помещение,
б) положение, при котором окно закрыто.
Õhutamine/ventilatsioon
Aknakaepide voib olla 2 asendis:
a) pidev õhutamine – ühtlane õhutamine ilma
tuuletõmbuseta (2 asendit)
b) suletud
Sprauga vēdināšanai un aizslēgs
Aizslēga rokturi iespējams  ksēt 2 stāvokļos:
a) noksēta vēdināšanas sprauga vienmērīgai gaisa
apmaiņai bez caurvēja,
b) aizvērts.
Vėdinimo padėtys ir uždarymas
Uždarymo rankena gali būti  ksuojama 2 padėtyse:
a) ksuota vėdinimo padėtis tolygiam vėdinimui,
be skersvėjų; 2 padėtys
b) uždaryto lango padėtis
SPÁROVÉ VĚTRÁNÍ A UZAVŘENÍ OKNA
Okenni klika ma 2 polohy:
a) zaaretovaná větrací štěrbina pro volnou a plynulou
výměnu vzduchu – 2 polohy
b) uzavřeno
ŠTRBINOVÁ VENTILÁCIA A UZATVORENIE OKNA
Okenna kľučka ma 2 polohy:
a) 2 polohy zaaretovaná ventilačná štrbina pre voľnú
a plynulú výmenu vzduchu
b) uzavreté
Résszellőztetés és zárás
A forditokilincset 2 fokozatban lehet rogziteni:
a) rögzített résszellőztetés az egyenletes és
huzatmentes levegőcsere érdekében
b) zárás
10
Lüften gegen Schwitzwasser
Zu viel Luftfeuchtigkeit im Raum und eine kalte
Scheibeninnenäche (besonders in der kalten
Jahreszeit) führen zu Schwitzwasser.
Wirksame Maßnahme: Ein Heizkörper unterhalb
des Fensters und öfter kurz kräftig lüften.
Ventilation pour éviter la condensation
Une humidité excessive dans la pièce, associée à
une face intérieure froide des vitres (particulièrement
pendant la saison froide), entraîne la formation de
condensation.
Pour éviter cela, placer un radiateur sous la
fenêtre et aérer intensément et brièvement plus
souvent.
Air the room to prevent condensation
A tip for the cold season: too much humidity inside
the room and a cold inner pane will cause
condensation. It is therefore advisable to install a
heater under the window and to briey air the
room thoroughly several times a day.
Luchten om condens te voorkomen
Een tip voor het koude jaargetijde: een te hoge
luchtvochtigheid in de ruimte en een koude
binnenkant van de ruit veroorzaken condens.
Oplossing: een radiator onder het raam plaatsen en
de ruimte regelmatig even goed luchten.
Aireación para evitar la condensación
Una excesiva humedad del aire junto con un
cristal interior frío son la causa de la formación
de condensación. Recomendación: colocar una
fuente de calor debajo de la ventana y abrir ésta
varias veces al día, durante un breve tiempo, para
conseguir una buena ventilación.
Arejamento para evitar a condensação
DE
FR
EN
NL
ES
Uma presença excessiva de humidade num
compartimento, aliada a uma temperatura baixa do
vidro (em especial nos períodos mais frios do ano),
dá azo à formação de condensação na janela.
Forma ecaz de o evitar: coloque um aquecedor
por baixo da janela e areje frequentemente o
compartimento, abrindo bem a janela.
Wietrzenie zapobiegające kondensacji pary wod-
nej
Zbyt duża wilgotność powietrza w pomieszczeniu i
zimna wewnętrzna powierzchnia szyby (szczególnie
w zimnych porach roku) prowadzą do skraplania
się pary wodnej. Skuteczne zapobieganie: grzejnik
umieszczony pod oknem i częste krótkie, ale
intensywne wietrzenie.
Проветривание, предотвращающее образование
конденсационной влаги
Слишком высокий уровень влажности воздуха в
помещении и холодная внутренняя поверхность
стекла (особенно в холодное время года) приводят к
образованию конденсационной влаги.
Эффективные меры: батарея отопления,
расположенная непосредственно под окном, и
частое кратковременное, но интенсивное
проветривание.
Õhutamine klaasi higistamise vastu
Liigne õhuniiskus ruumis ja klaasi külm sisepind
toovad kaasa klaasi higistamise (eriti külmal
aastaajal). Tõhus abinõu: Küttekeha akna all ja
sagedane lühiajaline õhutamine.
Vēdināšana kondensāta novēršanai
Pārāk liels gaisa mitrums telpā un auksta loga
iekšējā virsma (īpaši aukstajos gadalaikos) ir
kondensāta rašanās iemesli. Efektīvi pasākumi:
radiators zem loga un biežāka īslaicīga, bet kārtīga
vēdināšana.
PT
PL
EST
RUS
UA
LV
12
Lüfterklappe (falls vorhanden)
Bei geöffneter Lüfterklappe kann ein durchgehender,
gleichmäßiger Luftwechsel erreicht werden. Das ein-
gebaute Gitter verhindert das Eindringen von Insekten.
Um die Bildung von Eis unter den Abdeckblechen
zu verhindern, muss der Lüfter bei Minustempe-
raturen geschlossen bleiben.
Aérateurs (si votre fenêtre en est équipée)
L’aérateur permet un renouvellement d’air continu et
régulier tout en évitant la pénétration d’insectes dans
la pièce.
En cas de températures négatives, il est conseillé
de fermer l’aérateur an d’éviter la formation de
glace en dessous des tôles de protection.
Vent flap (if available)
A constant and steady change of air can be obtained
when the vent ap is open. The integrated grille pre-
vents insects from nding a way in. In order to avoid
the formation of ice under the cover plates, the fan
has to remain closed when the temperature falls
below 0° degrees.
Ventilatierooster (indien aanwezig)
Met een geopend ventilatierooster kan een
voortdurende gelijkmatige ventilatie van lucht
worden bereikt.
Om het ontstaan van ijs onder het rooster te voor-
komen moet het rooster in het geval van minus-
temperaturen gesloten worden gehouden.
Rejilla de aireacíon
Cuando se abre la rejilla de aireacíon se consigue una
ventilación homogénea y constante.
El ltro incorporado evita la entrada de insectos.
Para evitar la formación de hielo por debajo de las
tapetas, se debe de mantener cerrada la ventilación
cuando la temperatura al exterior sea bajo cero.
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
EST
LV
Grelhas de ventilação (se a sua janela as possuir)
As grelhas de ventilação permitem uma renovação
contínua e regular do ar evitando a entrada de insectos
na divisão.
Em situações de temperaturas negativas
aconselhamos que feche as grelhas de ventilação
de forma a evitar a formação de gelo por baixo
das protecções.
Przesłona nawiewnika (o ile występuje)
Otwarta pokrywa nawiewnika umożliwia bezpośrednią
i równomierną wymianę powietrza. Wbudowana siatka
zapobiega przedostaniu się owadów.
Aby zapobiec powstaniu lodu przy przesłonie
nawiewnik należy zamknąć przy temperaturach
minusowych.
Закрытие вентиляционного клапана (если
имеется в конструкции)
Открытые шторки вентиляционного клапана
обеспечивают непосредственный и равномерный
обмен воздуха. Встроенная в него сетка
препятствует проникновению насекомых.
Чтобы предотвратить образование льда в
непосредственной близости от клапана, шторки
необходимо закрывать при отрицательных
температурах.
Tuulutusklapp (juhul kui on monteeritud)
Pideva ja ühtlase õhuvahetuse saame siis, kui
tuulutusklapp on lahti.
Klapi ees olev rest kaitseb putukate sissepääsu eest.
Jää tekkimise vältimiseks akna katteplekkide
alla, tuleb tuulutusklapp sulgeda, kui väistempe-
ratuur langeb alla nulli.
Ventilācijas vāks (ja ir iebūvēts)
Atvērts ventilācijas vāks nodrošina caurplūstošu,
vienmērīgu gaisa apmaiņu. Iebūvētais siets aizsargā
pret insektu iekļūšanu. Lai izvairītos no ledus
veidošanās zem pārsegiem, ventilācijas vākam pie
mīnus temperatūras jābūt aizvērtam.
RUS
UA
14
Holzteile, Oberfläche
Die Holzteile ihres Wohndachfensters sind
endlackiert mit einem Holzbehandlungssystem auf
Wasserbasis ohne PCP, Lindan, Dioxin und
Formaldehyd. Um eine lange Lebensdauer zu
gewährleisten, sollten für späteres Überstreichen
vorzugsweise wasserverdünnte Acryllacke
verwendet werden.
Eléments en bois, surface
Les éléments en bois de votre fenêtre de toit sont
vernis au moyen d‘un système de traitement du
bois à base aqueuse, sans PCP, lindan, dioxine ni
formaldéhyde.
Pour garantir une longue durée de vie, utiliser de
préférence un vernis acrylique à base aqueuse
pour repeindre la fenêtre.
Wood parts and surfaces
The wood parts of your roof window are nish coated
with a water-base wood treatment system without
PCP, Lindan, dioxin or formaldehyde.
To guarantee a long service life, subsequent painting
should preferably be carried out with acrylic
varnish diluted with water.
Houten delen, oppervlak
De houten delen van uw dakraam zijn afgelakt met
een houtbehandelingsmiddel op waterbasis, zonder
PCP, lindaan, dioxine en formaldehyde.
Om een lange levensduur te garanderen moet voor
latere overschildering bij voorkeur met water
verdunde acrylverf worden gebruikt.
Partes de madera, acabado de la supercie
Las partes de madera de su ventana de tejado se
suministran con un acabado nal según un sistema
de tratamiento de madera con base de agua sin
PCP, lindano, dioxinas ni formaldehido.
Para garantizar una larga vida, escoja
preferiblemente barnices acrílicos diluidos en agua
cuando decida pintar su ventana.
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
EST
Componentes e superfícies de madeira
Os componentes e superfícies de madeira da sua
janela foram tratadas com um sistema próprio para
tratamento de madeiras à base de água, isento de
PCP, lindanos, dioxinas e formaldeído.
A m de assegurar uma vida útil longa, sempre
que tiver de voltar a pintar a sua janela, opte sempre
por tintas e vernizes acrílicos diluídos com água.
Elementy drewniane, powierzchnia
Drewniane elementy okna dachowego są już
zabezpieczone impregnatem i lakierem na bazie
wody nie zawierającym pentachlorofenolu (PCP),
lindanu, dioksyn i formaldehydu. Aby zapewnić
długi okres użytkowania, do malowania okna
należy stosować wodorozcieńczalny lakier akrylowy.
Деревянные детали, поверхность
С помощью деревообрабатывающей системы
деревянные детали Вашего мансардного окна были
покрыты лаком на водной основе, не содержащим
полихлоропрен (PCP), гексахлорциклогексан,
диоксин и формальдегид. Чтобы гарантировать
длительный срок эксплуатации деревянных деталей,
для их повторного покрытия в будущем
рекомендуется использовать акриловый лак на
водной основе.
Puitdetailid, pealispind
Teie katuseakna puitdetailid on lõppvärvitud PCP-d,
lindaani, dioksiini ja formaldehüüdi mittesisaldava
vesialuselise puidutöötlemissüsteemiga.
Pika kasutusea tagamiseks tuleks hilisema
ülevärvimise käigus kasuta
da eelistatult veega
lahjendatud akrüülvärve.
Koka daļas, virsma
Jūsu jumta loga koka daļas ir nolakotas ar
kokmateriālu apstrādes līdzekli uz ūdens bāzes bez
PCP, lindāna, dioksīna un formaldehīda.
Lai nodrošinātu ilgu kalpošanas laiku, vēlākai
pārlakošanai ieteicams izmantot ar ūdeni
atšķaidītas akrila lakas
.
RUS
UA
LV
16
Kunststoffdichtungen
Die elastischen Kunststoffdichtungen niemals
überstreichen!
Da sonst ihre Dichtungsfunktion verloren geht.
Joints en plastique
Ne jamais peindre les joints en plastique élastique !
Ils perdraient sinon leurs propriétés
d’étanchéication.
Plastic gaskets
Never paint over the elastic plastic seals,
as otherwise they will no longer act as a seal!
Kunststofafdichtingen
De elastische kunststofafdichtingen nooit
overschilderen!
Anders gaat de afdichtende werking ervan verloren.
Juntas de plástico
No pintar en ningún caso las juntas de plástico
elásticas, pues de hacerlo, pierden su función
hermetizante.
Vedantes de material sintético
Nunca aplique tinta ou verniz nos vedantes elásticos
de material sintético!
Se o zer, os vedantes deixam de vedar.
Uszczelki z tworzywa sztucznego
Nie wolno nigdy malować uszczelek z tworzywa
sztucznego, ponieważ straciłyby swoją funkcję
uszczelniającą.
Полимерные уплотнения
Никогда не наносите лак на эластичные полимерные
уплотнения! В противном случае они потеряют свою
уплотняющую способность.
Plastmasstihendid
Ärge värvige elastseid plastmasstihendeid
kunagi üle! Vastasel juhul läheb nende tihendamis-
funktsioon kaduma.
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
CZ
SK
EST
LV
LT
SLO
H
RUS
UA
I
HR
Plastmasas blīves
Nekādā gadījumā nedrīkst nolakot elastīgās
plastmasas blīves! Pretējā gadījumā tās zaudē
savas blīvējošās īpašības.
Sintetinio kaučiuko tarpinės
Guminių sintetinio kaučiuko tarpinių dažyti
negalima! Tai gali pakenkti jų sandarinimo funkci-
jai.
Plastová těsnění
Elastická plastová těsnění nikdy nepřetírejte!
Jejich těsnící funkce by pak zanikla.
Plastové tesnenia
Elastické plastové tesnenia v žiadnom prípade nep-
tretierajte lakom! Stratili by tým svoju tesniacu
schopnosť.
Műanyag tömítések
A rugalmas műanyag tömítéseket soha nem szabad
átfesteni! Különben elveszítik a tömítési
tulajdonságaikat.
Plastična tesnila
Elastična plastična tesnila se ne smejo nikdar
prebarvati! Ker se pri tem izgubi sposobnost tesnenja.
Guarnizioni di materiale sintetico
Le guarnizioni di materiale sintetico elastico devono
essere mai verniciate! Altrimenti verrebbe
pregiudicata la loro tenuta.
Brtvila od plastike
Elastična brtvila od plastike nikada ne premazujte!
U suprotnom se gubi sposobnost brtvljenja.
Garniturile
Vã rugãm sã nu vopsiţi peste garnituri. Calitãtile
acestora se vor pierde.
Στεγανοποιήσεις συνθετικού υλικού
Μην επιχρίετε ποτέ τις ελαστικές στεγανοποιήσεις
συνθετικού υλικού!
Επειδή διαφορετικά χάνουν την ικανότητα
στεγανοποίησης.
GR
RO
17
Pflegehinweise
Zum Reinigen des Wohndachfensters nur
handelsübliche milde Reiniger verwenden.
Keine aggressiven Scheuer- oder Lösungsmittel!
Conseils d‘entretien
Utiliser exclusivement un produit de nettoyage
courant pour nettoyer la fenêtre de toit.
Ne pas employer de produits agressifs abrasifs ou
des solvants !
Notes on care
Use only mild commercial cleaners to clean the
roof window.
Never use aggressive abrasives or solvents!
Onderhoudstips
Voor het reinigen van het dakraam alleen gangbare
milde schoonmaakmiddelen gebruiken.
Geen agressieve schuur- of oplosmiddelen gebruiken!
Instrucciones para la conservación
La ventana para tejado se debe limpiar únicamente
con productos de limpieza suaves para uso
doméstico. No utilizar productos abrasivos ni
disolventes agresivos.
Conservação e manutenção
Limpe só a sua janela com produtos de limpeza
suaves, à venda no mercado.
Nunca utilize solventes nem produtos abrasivos
agressivos.
Wskazówki dotyczące pielęgnacji
Do mycia okna dachowego używać tylko
dostępnych w handlu, łagodnych środków
czyszczących. Nie stosować środków do szorowania
ani rozpuszczalników!
Рекомендации по уходу
Для очистки мансардного окна следует использовать
только обычные чистящие средства. Запрещается
использовать агрессивные чистящие средства или
растворители!
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
CZ
SK
EST
Hoolitsusjuhised
Kasutage katuseakna puhastamiseks üksnes
kaubandusvõrgus müüdavaid pehmeid
puhastusvahendeid. Agressiivsed küürimisvahendid
või lahustid on keelatud!
Tīrīšanas norādījumi
Jumta loga tīrīšanai izmantojiet tikai tirdzniecībā
pieejamus, maigus tīrīšanas līdzekļus.Neizmantojiet
agresīvus abrazīvos tīrīšanas līdzekļus un
šķīdinātājus!
Priežiūros nuorodos
Stogo lango plovimui naudoti tik švelnias valymo
priemones, kurias galima įsigyti parduotuvėse.
Nenaudoti stiprių valiklių arba tirpiklių!
Pokyny k údržbě
Pro čištění střešních oken používejte pouze běžné
mycí prostředky. Nepoužívejte žádná agresivní
abraziva nebo rozpouštědla!
Pokyny na údržbu
Na čistenie strešných okien používajte len vlažnú
mydlovú vodu. Nepoužívajte žiadne abrazivá alebo
agresívne rozpúšťadlá!
Ápolási tudnivalók
A tetőtéri ablakok tisztításához csak a
kereskedelemben kapható, kímélő hatású
tisztítószereket használjon. Agresszív hatású
súroló- vagy oldószerek használata kerülendő.
Napotki za nego
Za čiščenje strešnega okna uporabljati le navadna
blaga čistila. Ne uporabljati agresivnih abrazivnih
sredstev ali topil!
Avvertenze per la manutenzione
Utilizzare un comune detergente delicato per pulire
il lucernario. Non utilizzare dei mezzi abrasivi o sol-
venti!
Naputci za njegu
Za čišćenje stambenog krovnog prozora koristite
samo normalna blaga sredstva za čišćenje.
Nikakva agresivna sredstva za ribanje i otapanje!
Instrucţiuni de curãţare
Pentru a curãţa feresatra vã indicãm soluţii normale
din comerţ.
Nu folosiţi substanţe acide !
Υποδείξεις φροντίδας
Για τον καθαρισμό του παραθύρου στέγης
χρησιμοποιείτε μόνο συνηθισμένα ήπια απορρυπαντικά.
Μη χρησιμοποιείτε κανένα τραχύ υλικό καθαρισμού ή
διαλύτη!
LT
SLO
H
RUS
UA
I
HR
GR
LV
RO
18
LV
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
CZ
SK
EST
LT
SLO
H
RUS
UA
I
HR
GR
Flügel vermitteln.
Die Flügelluft muß dann vermittelt werden, wenn
die Abstände zwischen Flügel und Blendrahmen
rechts und links ungleich sind.
Centrage de l‘ouvrant
Louvrant doit être recentré lorsque le jeu
périphérique entre l‘ouvrant et le dormant, à droite
et à gauche, est inégal.
Centring the sash.
The sash gap must be centred whenever the
distances between the sash and the right and
left- hand base frame are not equal.
Raam afstellen
De raamspeling moet worden afgesteld als de afstand
tussen raam en raamkozijn rechts en links ongelijk is.
Centrado de la hoja.
Es necesario centrar el juego lateral de la hoja
cuando la distancia entre la hoja y el marco de la ven-
tana no es igual en el lado izquierdo y en el derecho.
Centragem da folha da janela
Sempre que as distâncias entre a folha da janela e
as ombreiras direita e esquerda não forem iguais, a
folha da janela tem de ser centrada.
Centrowanie skrzydła okiennego
Szczelina skrzydła okiennego musi być
wyśrodkowana, jeśli odstępy między skrzydłem i
ościeżnicą po prawej i lewej stronie nie są równe.
Регулировка положения створки
Зазор створки должен быть отрегулирован в том
случае, когда просветы между створкой и наружной
оконной рамой справа и слева не одинаковы.
Aknatiiva joondamine keskele
Aknatiib tuleb keskele välja joondada, kui
vahekaugused aknatiiva ja katteraami vahel on paremal
ning vasakul ebavõrdsed.
Loga vērtnes novietojuma regulēšana
Loga vērtnes sprauga ir jānoregulē tad, ja attālums
starp vērtni un loga rāmi labajā un kreisajā pusē
nav vienāds.
Lango sąvartos padėties nustatymas
Lango sąvartos nustatymo plyšys turi būti
sureguliuotas, jei tarpai tarp sąvartos ir staktos
dešinėje ir kairėje nėra lygūs.
Seřízení polohy křídla
Křídlo je potřeba seřídit tehdy, když mezery mezi
křídlem a rámem okna vpravo a vlevo nejsou stejně
velké.
Nastavenie krídla
Krídlo je potrebné nastaviť vtedy, keď medzery medzi
krídlom a rámom okna vpravo a vľavo nie sú rovnaké.
Ablakszárny függőleges párhuzamosságának
nombeállítása
Amennyiben az ablakszárny és tok közti távolság jobb
és bal oldalon nem egyenlő, akkor be kell állítani.
Naravnavanje krila.
Krilo je potrebno naravnati takrat, ko razmik med
krilom in slepim okvirjem na levi in desni strani
nista enaka.
Centraggio del battente
La luce del battente deve essere centrata se le
distanze fra battente e telaio base a sinistra e a
destra non sono uguali.
Podešavanje krila na sredinu.
Razmak krila mora se onda podesiti na sredinu, kada
su odstojanja između krila i okvira zaslona desno i
lijevo različita.
Setarea aripii
Aripa ferestrei trebuie repoziţionatã atunci cînd
distanţa între toc şi aripã în stînga şi în dreapta
este inegalã
Κεντράρισμα του φύλλου
Ο αέρας του φύλλου (ανοχή) πρέπει να κεντραριστεί,
όταν οι αποστάσεις ανάμεσα στο φύλλο και στην κάσα
του κουφώματος δεξιά και αριστερά δεν είναι ίδιες.
RO
13
19
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
RUS
UA
EST
LV
Flügelbremsen bei Bedarf nachstellen
Falls der Flügel nicht in der gewünschten Stellung
offen bleibt, sind die Flügelbremsen mit einem
2,5-mm-Innensechskantschlüssel auf beiden Seiten
gleichmäßig nachzustellen.
Minimale Bremsstärke.
+ Maximale Bremsstärke.
Régler si besoin le frein de l’ouvrant
Si l’ouvrant ne reste pas ouvert dans la position
souhaitée, il suft de régler la tension des freins
de l’ouvrant.
Utiliser pour ceci une clé allen de 2.5 mm.
Frein réglé au minimum
+ Frein réglé au maximum
Adjusting the sash stay if necessary
The sash stays must be adjusted on both sides
with the aid of a 2.5 mm Allen key if the sash does
not remain open in the required position.
Minimum stay size
+ Maximum stay size
Raamspeunen zo nodig bijstellen.
Indien de vleugel niet op de gewenste stand blijft
staan, dient de remwerking met een 2,5 mm
inbussleutel aan beide kanten te worden bijge-
steld.
Minimale remkracht.
+ Maximale remkracht.
Reajustar el freno de la hoja si es necesario
En caso de que la hoja no se mantenga en la posi-
ción deseada, deberán reajustarse los frenos de la
hoja en ambos lados con una llave Allen de 2,5
mm.
Fuerza de retención mìnima.
+ Fuerza de retención máxima.
Se necessário regule o travão de abertura?
Se a janela não se mantém aberta na posição desejada,
bastará regular a tensão dos travões de abertura.
Para isso, utilize uma chave Allen de 2.5mm
travão regulado para o mínimo
+ travão regulado para o máximo
Nastawić w razie potrzeby blokadę skrzydła.
Jeżeli skrzydło nie pozostaje otwarte w żądanej
pozycji, należy równomiernie nastawić blokadę
skrzydła po obu stronach kluczem sześciokątnym
2,5 mm.
Minimalna siła hamowania.
+ Maksymalna siła hamowania.
Регулировка усилия открывания
Если створка не остается открытой ни в одном из
положений, следует отрегулировать усилие
торможения в поворотных шарнирах равномерно
с обеих сторон шестигранным ключом 2,5 мм.
Минимальное тормозное усилие.
+ Максимальное тормозное усилие.
Akna pidurite reguleerimine
Kui katuseaken ei jää pärast avamist nõutud
asendisse, tuleb katuseakna asendiriivid reguleerida
2,5mm kuuskant-võtme abil.
minimaalne pidurdusjõud.
+ maksimaalne pidurdusjõud.
Ja nepieciešams, noregulēt vērtnes bremzes
Ja vērtne neturas vēlamā atvērtā stāvoklī, vērtnes
bremzes jānoregulē abās pusēs vienlīdzīgi ar 2,5
mm sešstūru stieņatslēgu.
minimālais bremzes stiprums.
+ maksimālais bremzes stiprums.
+
21
1
Aushängen des Schwingflügels
1. Fenster in Putzstellung schwenken, aber nicht
arretieren.
Décrocher l’ouvrant
1. Faire pivoter la fenêtre en position de nettoyage,
mais ne pas la bloquer
Unhinge the pivot sash
1. Swivel the window into the cleaning position but
don‘t block.
Demontage van de vleugel
1. Raam in reinigingspositie draaien, maar niet
vastzetten.
Desmontaje de la hoja
1. Girar la hoja a la posición de limpieza, sin jarla.
Soltar o batente
1. Bascular a janela para a posição de limpeza,
mas sem a bloquear
Demontaż skrzydła okna obrotowego
1. Okno obrócić w pozycję do mycia.
Демонтаж створки окна
1. Окно повернуть в положение для мытья, но не
блокировать.
Aknaraami demontaaž
1. Pöörata aken pesuasendisse, kuid mitte kseerida.
Atvāžamās vērtnes izcelšana no virām
1. Atvāzt logu tīrīšanas stāvoklī, bet neksēt.
Varstomosios varčios išėmimas
1. Langą pasukti į plovimo padėtį.
VYSAZENÍ KYVNÉHO KŘÍDLA
1. vyklopte okno do „čistící“ polohy, ale nearetujte
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
CZ
SLO
EST
LV
LT
SK
H
VYSADENIE (VYBRATIE ) KÝVNEHO KRÍDLA
1. vyklopte okno do „čistiacej“ polohy, ale nearetujte
Az ablakszárny kivétele
1. A szárnyat tisztítóállásba fordítani, de nem rögzíteni.
Snemanje strešnega okna
1. Okno zavrtite v položaj za čiščenje, a ga ne
blokirajte.
Sganciamento del battente a bilico
1. Portare la nestra nella posizione usuale per la
pulizia senza bloccarla.
Demontaža krila sa središnjim ovjesom
1. Prozor zaokrenite u položaj za čišćenje ali ga ne
blokirajte.
Demontajul pãrţii mobile a ferestrei
1. Se pune fereatra în poziţia de curãţare, dar nu se
xeazã
Αφαίρεση φύλλου
1. Γυρίζουμε σε θέση καθαρισμού αλλά δεν
ασφαλίζουμε το φύλλο.
RUS
UA
I
HR
RO
GR
22
2. Flügelabdeckblech abnehmen.
Den Sicherungsstift beidseitig nach vorne schieben
2. Retirer la plaque de recouvrement de l’ouvrant.
Pousser la goupille de sécurité des deux côtés
vers l’avant.
2. Remove sash cover plate: by pushing locking pin
toward front on both sides
2. Raamafdekplaat verwijderen: de borgpen aan
beide kanten naar voren schuiven.
2.
Retirar la chapa de cubierta de la hoja: desplazar
hacia adelante los pasadores de retención de
ambos lados
.
2. Retire a chapa de cobertura da folha da janela:
empurre o pino de retenção de cada lado para a
frente
2. Zdjąć osłonę blaszaną skrzydła okiennego:
wysunąć z obu stron kołek zabezpieczający do
przodu
2. Снять крышку створки: с обеих сторон
протолкнуть вперед предохранительный штифт
2. Aknatiiva kattepleki äravõtmine: Lükake lukustustihvte
mõlemal küljel ettepoole
2. Noņemiet loga vērtnes segplāksni: pabīdiet uz
priekšu abās pusēs esošo drošības tapu.
2. Nuimti lango sąvartos antdėklą: Apsauginį kaištį
iš abiejų pusių stumti į priekį
2. Uvolněte horní krycí plech křídla: Zajišťovací kolík
na obou stranách vysuňte dopředu.
2. Uvoľnite horný krycí plech krídla: Posuňte dopredu
poistný kolík na oboch stranách.
2. Az ablakszárny felső borítólemezének levétele:
A biztosító pecket mindkét oldalon előre kell tolni.
2. Snemite krovno pločevino krila: Na obeh straneh
potisniti varovalni čep naprej
2. Rimuovere la lamiera di copertura del battente:
spingere il perno di sicurezza in avanti in
ambedue i lati
2. Skinite pokrovni lim krila: Klin osiguranja gurnite
na obje strane prema naprijed
2. Îndepãrtaţi ornamentul exterior: Siguranţele se
împing în faţã
2. Αφαιρέστε το έλασμα κάλυψης φύλλου: Σπρώξτε τον
πείρο ασφαλείας και στις δύο πλευρές προς τα εμπρός
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
EST
LV
RUS
UA
CZ
SK
LT
SLO
H
I
HR
GR
RO
2
23
3. Seitliche untere Flügelabdeckbleche abnehmen.
3. Déposer les plaques de recouvrement latérales
du dormant.
3. Remove lower sash cover plates on side.
3. Onderste raamafdekplaten aan de zijkanten
verwijderen.
3. Desmontar las chapas de cubierta laterales
inferiores de la hoja.
3. Retire as chapas laterais inferiores de cobertura
da janela.
3. Zdjąć boczne dolne osłony blaszane skrzydła
okiennego.
3. Снять нижние боковые крышки створки.
3. Võtke külgedelt aknatiiva alumised katteplekid
ära.
3. Noņemiet loga vērtnes apakšējās sānu
segplāksnes.
3. Nuimti šoninius apatinius lango sąvartos
antdėklus.
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
EST
LV
RUS
UA
CZ
SK
LT
SLO
H
I
HR
GR
RO
3. Z rámu okna odstraňte boční spodní krycí plechy.
3. Z rámu okna odstráňte bočné spodné krycie
plechy.
3. Levesszük az ablakszárny oldalsó alsó
borítólemezeit.
3. Sneti stranske zaščitne pločevine krila.
3. Rimuovere le lamiere di copertura inferiori
laterali dal battente.
3. Skinite bočne donje limene pokrove krila.
3. Se îndepãrteazã ornamentele inferioare
3. Αφαιρέστε το πλαϊνό κάτω έλασμα κάλυψης του
φύλλου.
3
2
1
24
4. Greifersicherungen 1 abziehen und Flügelarme 2
auf beiden Seiten aushängen.
4. Enlever les anneaux élastiques 1 et décrocher les
bras 2 situés de part et d’autre de l’ouvrant.
4. Remove gripper xings 1 and unhinge window
sash arms 2 on both sides.
4. Veiligheidspal 1 van de greep verwijderen en de
vleugelarmen 2 aan beide zijden loshalen.
4. Levantar los anillos 1 elásticos y descolgar (sacar)
los brazos 2 situados en cada lado de la hoja.
4. Retirar os anéis elásticos 1 e separar os braços 2
do batente.
4. Zdjąć zawleczki 1 zsunąć z bolców końcówki ramion
prowadzących 2 po obu stronach.
4. Снять фиксаторы 1, вывести из направляющих 2
тяги с обеих сторон.
4. Võtta ära kinnitavad klambrid 1 ja vabastada
aknaraami hingehoovad 2 mõlemalt poolt.
4. Novilkt roktura ksatorus 1 un abās pusēs izcelt
vērtnes sviras 2.
4. Nuimti ksuojantį vyrį (1), iš abiejų pusių atkabinti
kreipiamuosius stypus (2).
4. Vytáhněte pojistku (1) a vysaďte ramena křídla (2)
na obou stranách.
4. Odistite poistku (1) a vysaďte ramená krídla (2)
na obidvoch stranách.
4. A biztosító gyűrűket (1) kivenni és a megvezető
rudakat (2) mindkét oldalt kiakasztani.
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
CZ
SK
EST
LV
LT
SLO
H
RUS
UA
I
HR
4. Odstranite varovalke 1 in na obeh straneh snemite
vodila.
4. Rimuovere le sicurezze d’aggancio 1 e slare i
bracci del battente 2 su entrambi i lati.
4. Izvadite osigurače 1 i oslobodite vodilice krila 2 na
obje strane.
4. Se extrag clemele de xare laterale 1 şi se deplase
azã cele 2 braţe din lãcaşele acestora
4. Βγάζουμε την ασφάλεια 1 και τα μπράτσα του
φύλλου 2 και από τις δύο πλευρές.
RO
4
GR
1
2
25
5. Achtung: Flügelarme 3 umlegen und mit
Gummiring 4, Schnur oder Klebeband sichern.
5. Attention: rabattre les bras 3 de l’ouvrant et les
bloquer à l’aide d’un élastique 4, d’une celle ou
de ruban adhésif.
5. Important! Reposition window sash arms 3 and
secure with a rubber ring 4 on cord or adhesive
tape.
5. Pas op: de vleugelarmen 3 omklappen en met
elastiek 4, touw of plakband tijdelijk vastzetten.
5. Atención: bajar los brazos 3 de la hoja y
bloquearlos con la ayuda de una goma elástica 4,
de una cuerda na o de una cinta adhesiva.
5. Atenção: rebater os braços 3 do batente e
bloqueá-los com a ajuda de um elástico 4,
de um o ou de um adesivo.
5. Uwaga: Ramiona prowadzące 3 przełożyć i
zabezpieczyć pierścieniem gumowym 4,
sznurem lub taśmą klejącą.
5. Внимание: Направляющие тяги 3 повернуть и
зафиксировать резиновым кольцом 4,
шнуром или клейкой лентой.
5. Tähelepanu: Pöörata katuseakna hingehoovad 3
tagasi ning kinnitada need kummist rõngaga 4,
nööri või kleepribaga
5. Uzmanību: pārlikt vērtnes sviras 3 un nodrošināt
ar gumijas gredzenu 4, auklu vai līmlenti.
5. Dėmesio! Perkeltus kreipiamuosius strypus (3)
užksuoti guminės tarpinės (4), guminėmis
juostelėmis.
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
CZ
SK
EST
LV
LT
5. Pozor: překlopte ramena křídla (3) a zajistěte je
gumovým kroužkem (4), provázkem nebo lepicí páskou
5. Pozor: preklopte ramená krídla (3) a zaistite ich
gumičkou (4), šnúrkou alebo lepiacou páskou
5. Figyelem! A megvezető rudakat (3) átfordítani és
gumigyürüvel (4), (vagy ragasztószalaggal) rögzíteni.
5. Pozor: prepognite vodila 3 in jih zavarujte z
gumijastim obročem 4, vrvjo ali lepilnim trakom.
5. Attenzione: spostare i bracci del battente 3
assicurarli con elastico 4, spago o nastro adesivo.
5. Pažnja: Vodilice krila 3 nakrenite i osigurajte
elastičnom gumicom 4, konopcem ili ljepljivom
trakom.
5. Atenţie: Braţele 3 se culcã şi cu ajutorul inelelor
de
cauciuc 4 se xea
5. Προσοχή: τα μπράτσα του φύλλου 3 τα ασφαλίζουμε
με λαστιχάκι 4, νήμα ή ταινία κολλητική.
SLO
H
RUS
UA
I
HR
RO
5
GR
3 3
4
26
6. Achtung: Flügel festhalten. Dann Flügel
heraus heben.
6. Attention: Maintenir l’ouvrant, puis le décrocher.
6. Important! Hold onto sash. Then lift out sash. .
6. Attentie! Vleugel vasthouden, dan vleugel eruit
tillen.
6. ¡Atención! Sujetar la hoja y sacarla
posteriormente del marco.
6. Atenção: Agarrar o batente e só depois o retirar.
6. Uwaga: Pewnie uchwycić skrzydło i wyjąć je z
ościeżnicy.
6. Внимание: Уверенно взять створку и вынуть ее
из проема.
6. Tähelepanu: Võtta aknaraam kätte ja tõsta see
lengist maha
6. Uzmanību: pieturēt vērtni. Pēc tam izcelt vērtni.
6. Dėmesio: Užksuoti varčią. Išimti varčią.
6. Uchopte pevně křídlo a poté jej vyjměte.
6. Chyťte pevne krídlo a vyberte ho.
6. Figyelem! Az ablakszárnyat jól megtartani és
ezután kiemelni.
6. Pozor: držite okno. Nato dvignite okno iz okvirja.
6. Attenzione: Stringere saldamente il battente.
Successivamente sollevare ed estrarre il battente.
6. Pažnja: Čvrsto držite prozorsko krilo i izdignite ga iz
okvira.
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
CZ
SLO
EST
LV
LT
SK
H
RUS
UA
I
HR
RO
6. Atenţie: Se xeazã aripa ferestrei. Se ridicã
aceasta.
6. Προσοχή: κρατάμε καλά το φύλλο. Έπειτα βγάζουμε
όλο το φύλλο.
6
GR
27
Flügel einhängen:
Umgekehrte Reihenfolge
Pour accrocher l’ouvrant:
suivre les instructions dans l’ordre inverse.
Installing sash: Reverse order.
Vleugel monteren:
Omgekeerde volgorde.
Colocar la hoja
Proceder en orden inverso.
Para colocar o batente novamente:
seguir as instruções por ordem inversa.
Montaż skrzydła:
Odwrotna kolejność
Монтаж створки:
Производится в обратной последовательности
Aknaraami montaaž:
Vastupidises järjekorras
Ielikt vērtni:
apgriezta secība
Varčios įstatymas:
Veiksmų atvirkštinė eilės tvarka.
NASAZENÍ KŘÍDLA: Obrácený postup
NASADENIE KRÍDLA: Opačný postup
Ablakszárny visszatétele: fordított sorrendben történik.
Vstavljanje okna: Obratni vrstni red.
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
CZ
SLO
EST
LV
LT
SK
H
RUS
UA
I
HR
RO
Agganciare il battente:
operare nella sequenza inversa
Ugradnja prozorskog krila: obrnuti redoslijed
Remontarea pãrţii mobile a ferestrei
Se parcurg paşii precedenţi în ordine inver
Για να τοποθετήσουμε το φύλλο
Ακολουθούμε την αντίστροφη διαδικασία.
GR
28
Wartung:
Einmal jährlich. Bei extremen Witterungseinüssen
öfter. Tipp: einen Tropfen säurefreies Öl
(z.B. Nähmaschinen- oder Motorenöl) an den
gezeigten Stellen aufbringen. Dies erhält die volle
Funktionsfähigkeit des Wohndachfensters.
Maintenance :
Une fois par an. Plus souvent dans le cas de condi-
tions climatiques extrêmes. Conseil : appliquer
une goutte d’huile alcaline (p. ex. une huile pour
machines à coudre ou pour moteurs) aux endroits
indiqués. Ceci permet de conserver le parfait fonc-
tionnement de la fenêtre de toit.
Maintenance:
Once a year. More often in extreme weather
conditions. Tip: apply a drop of acid-free oil (e.g.
sewing machine or motor oil) at the indicated
points. This maintains the full operation of the roof
window.
Onderhoud:
Eenmaal per jaar. Bij extreme weersinvloeden vaker.
Tip: een druppeltje zuurvrije olie (bijv.
naaimachineolie of motorolie) op de aangegeven
punten aanbrengen. Zo blijft de volledige
functionaliteit van het dakraam behouden.
Mantenimiento:
una vez al año. O con mayor frecuencia en caso de
condiciones climáticas extremas. Un consejo: aplicar
unas gotas de aceite sin ácido (p. ej. aceite para
máquinas de coser o motores) en los puntos
indicados. Con esto se conserva la capacidad de
funcionamiento total de la ventana de tejado.
Manutenção:
Anual. No entanto, se as condições climáticas forem
extremas, as operações de manutenção terão de
ser realizadas com mais frequência. Sugestão: aplique
uma gota de óleo isento de ácidos (como, por
exemplo, óleo para máquinas de costura ou para
motores) nos pontos indicados. Basta isto para que
a sua janela de sótão funcione sempre perfeitamente.
Konserwacja:
Raz w roku. W ekstremalnych warunkach
atmosferycznych częściej. Wskazówka: kropla
bezkwasowego oleju (np. do maszyn do szycia lub
oleju silnikowego) naniesiona we wskazanym
miejscu utrzyma całkowitą sprawność okna
dachowego.
Техническое обслуживание:
Один раз в год. При экстремальных погодных
условиях чаще. Совет: нанести по капле
бескислотного масла (например, масло для
швейных машин или моторное масло) в указанных
местах. Это поможет обеспечить исправную работу
мансардного окна в полном объеме.
Hooldus:
Üks kord aastas. Ekstreemsete ilmastikutingimuste
korral sagedamini. Vihje: üks tilk happevaba õli
(nt. õmblusmasina- või mootoriõli) näidatud kohtades
peale kanda. See säilitab katuseakna täieliku
talitlusvõime.
Apkope:
Reizi gadā. Ekstremālos laika apstākļos biežāk.
Padoms: norādītajos punktos iepiliniet pilienu skābi
nesaturošas eļļas (piem., šujmašīnu eļļa vai
motoreļļa). Tā Jūs saglabāsiet jumta loga pilnīgu
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
EST
LV
RUS
UA
2
2
1
1
30
Zubehör-Bestellung
Für die Bestellung von Zubehör- und Ersatzteilen
benötigen Sie die komplette Seriennummer.
Wohndachfensterzubehör erhalten Sie beim
Baustoff- oder Bedachungshändler.
Commande d‘accessoires :
Pour toute commande d’accessoires et de pièces
de rechange, prière d’indiquer le numéro de
référence complet. Les accessoires pour fenêtres de
toit sont disponibles auprès de votre revendeur de
matériaux de construction et revêtements.
Ordering accessories:
Always use the complete serial number when ordering
accessories and spare parts. Roof window accesso-
ries are available from the building materials or
roong trade.
Bestelling accessoires:
Bij bestelling van accessoires en vervangende
onderdelen het volledige serienummer aangeven.
Accessoires voor dakramen zijn verkrijgbaar in de
bouw- en dakmaterialenhandel.
Pedido de accesorios:
para el pedido de accesorios y piezas de recambio
se tiene que indicar el número de serie completo.
Los comerciantes de materiales de construcción y
para cubiertas pueden suministrar accesorios para
ventanas de tejado.
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
EST
LV
Como encomendar acessórios:
Sempre que pretender encomendar acessórios ou
peças sobressalentes, indique o número de série
completo. Poderá adquirir acessórios para a sua
janela nas lojas de material de construção ou da
especialidade.
Zamawianie akcesoriów:
W celu zamówienia akcesoriów i części
zamiennych należy podać kompletny numer
seryjny. Akcesoria do okien dachowych można
nabyć w sklepie z materiałami budowlanymi lub w
sklepie z pokryciami dachowymi.
Заказ принадлежностей:
Для заказа принадлежностей и запасных частей Вам
потребуется указывать полный серийный номер.
Принадлежности к мансардным окнам можно
приобрести у дилеров строительных или кровельных
материалов.
Tarvikute tellimine:
Kasutage tarvikute ja varuosade tellimiseks tervikli-
kku seerianumbrit. Katuseakna tarvikud on saadaval
ehitus- ja katusematerjalide poodides.
Piederumu pasūtīšana:
Lai pasūtītu piederumus un rezerves daļas, norādiet
pilnu sērijas numuru. Jumta logu piederumus var
iegādāties pie būvmateriālu vai jumtu segumu
tirgotājiem.
RUS
UA
KF R45 WD HCE 78/98 AL 01A719
CE EN 14351-1:2006+A2:2016 Mx 000001
32
EN - Declaration of Performance / FR - Déclaration des Performances / DE – Leistungserklärung / ES -
Declaración de prestaciones / PT - Declaração de desempenho / PL - Deklaracja właściwości użytkowych
/ RO - Declaratia de performantă / TR - Performans Beyanı
N° DoP_R68600_3663602629078_1
1.EN - Unique identification code of the product-type :
FR - Code d'identification unique du produit type :
DE - Eindeutiger Kenncode des Produkttyps :
ES - Código de identificación única del producto tipo :
PT - Código de identificação único do produto-tipo :
PL - Niepowtarzalny kod identyfikacyjny typu wyrobu :
RO - Cod unic de identificare al produsului-tip :
TR - Ürün tipine özel kimlik kodu :
Roof window STANDARD 55X78_3663602629078
Roof window STANDARD 78x98_3663602628996
Roof window STANDARD 78x118_3663602629047
Roof window STANDARD 78x140_3663602629023
Roof window STANDARD 114X118_3663602628880
EN - By extension, this declaration of performances can apply to the EAN
products codes detailed in the appendix I
FR - Par extension, cette déclaration des performances peut s’appliquer aux
codes EAN produits détaillés dans l’appendice I
DE - Durch Erweiterung kann diese Leistungserklärung für die im Anhang I
aufgeführten EAN-Produktcodes gelten.
ES - Por extensión, esta declaración de rendimiento se puede aplicar a todos
los códigos de producto EAN que se detallan en el Anexo I
PT - Por extensão, esta declaração de desempenhos pode ser aplicada em
códigos de produtos EAN indicados no anexo I
PL Tym samym niniejsza deklaracja właściwości użytkowych może stosować
się do kodów produktów EAN, wymienionych w aneksie I
RO Prin extensie, această declarație privind performanțele se poate aplica
codurilor EAN de produse detaliate în anexa I
TR - Uzatma ile bu performans beyanı ek I'de ayrıntılı olarak belirtilen ÜTK
ürünleri için geçerli olabilir
2. EN - Intended use(s) :
FR - Usage(s) prévu(s) :
DE - Verwendungszweck(e) :
ES - Uso(s) previsto(s) :
PT - Utilização(ões) prevista(s) :
PL - Zamierzone zastosowanie lub zastosowania :
RO - Utilizare (utilizări) preconizată (preconizate) :
TR - Kullanım amacı/amaçları :
EN Roof window for use in residential and non-residential buildings
FR Fenêtres de toit résidentielles pour application dans la
construction résidentielle et
non-résidentielle.
DE Wohndachflächenfenster für die Anwendung im Wohnungs- und
Nichtwohnungsbau.
ES Ventana para tejado aplicable en construcción residencial y no
residencial.
PT Janela de sótão para utilização em construções residenciais e
não residenciais.
PL Okna dachowe do zastosowania w budownictwie mieszkalnym i
użyteczności publicznej.
RO Fereastră de mansardă pentru utilizare în construcţii de spaţii
rezidenţiale şi nerezidenţiale.
TR Konut ve konut olmayan binalar için çatı penceresi
3. EN - Manufacturer :
FR - Fabricant :
DE - Hersteller :
ES - Fabricante :
PT - Fabricante :
PL - Producent :
RO Fabricant :
TR - Üretici :
Kingfisher International Products
Limited
3 Sheldon Square
London W2 6PX
United Kingdom
4. EN - Authorised representative :
FR - Mandataire :
DE - Bevollmächtigter :
ES - Representante autorizado:
PT - Mandatário :
PL - Upoważniony przedstawiciel :
RO - Reprezentant autorizat :
TR - Yetkili temsilci :
-
5. EN - System(s) of assessment and verification of constancy of performance :
FR - Système(s) d'évaluation et de vérification de la constance des performances :
DE - System(e) zur Bewertung und Überprüfung der Leistungsbeständigkeit :
ES - Sistemas de evaluación y verificación de la constancia de las prestaciones :
PT - Sistema(s) de avaliação e verificação da regularidade do desempenho :
PL - System(-y) oceny i weryfikacji stałości właściwości użytkowych :
RO - Sistemul (sistemele) de evaluare și de verificare a constanței performanței :
TR - Değerlendirme sistemi/sistemleri ve performansın sürekliliğinin doğrulanması :
3
6a) EN - Harmonized standard / Notified body/ies :
FR - Norme harmonisée / Organisme(s) notifié(s) :
DE - Harmonisierte Norm / Notifizierte Stelle(n) :
ES - Norma armonizada / Organismos notificados :
PT - Norma harmonizada / Organismo(s) notificado(s) :
PL - Norma zharmonizowana / Jednostka lub jednostki notyfikowane :
RO - Standard armonizat / Organism (organisme) notificat(e) :
TR - Harmonize standart / Onaylanmış kuruluş(lar) :
EN 14351-1:2006+A2:2016/
CSI Zlin NB.Nr. 1390/ ift
Rosenheim NB.Nr. 0757
6b) EN - European Assessment Document (EAD) - European Technical Assessment :
FR - Document d'évaluation européen (DEE) - Évaluation technique européenne :
DE - Europäisches Bewertungsdokument (EBD) - Europäische Technische Bewertung :
ES - Documento de evaluación europeo (DEE) - Evaluación técnica europea :
PT - Documento de Avaliação Europeu (DAE) - Avaliação Técnica Europeia :
PL - Europejski dokument oceny (EDO) - Europejska ocena techniczna :
RO - Documentul de evaluare european (DEE) - Evaluarea tehnică europeană :
-
35
EN - Declaration of Performance / FR - Déclaration des Performances / DE – Leistungserklärung / ES -
Declaración de prestaciones / PT - Declaração de desempenho / PL - Deklaracja właściwości użytkowych
/ RO - Declaratia de performantă / TR - Performans Beyanı
FR - Les performances du produit identifié ci-dessus sont conformes aux performances déclarées. Conformément au règlement (UE) no
305/2011, la présente déclaration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant mentionné ci-dessus.
DE - Die Leistung des vorstehenden Produkts entspricht der erklärten Leistung/ den erklärten Leistungen.
Für die Erstellung der
Leistungserklärung im Einklang mit der Verordnung (EU) Nr. 305/2011 ist allein der obengenannte Hersteller verantwortlich.
ES - Las prestaciones del producto identificado anteriormente son conformes con el conjunto de prestaciones declaradas. La presente
declaración de prestaciones se emite, de conformidad con el Reglamento (UE) no 305/2011, bajo la sola responsabilidad del fabricante arriba
identificado.
PT - O desempenho do produto identificado acima está em conformidade com o conjunto de desempenhos declarados. A presente declaração
de desempenho é emitida, em conformidade com o Regulamento (UE) n.o 305/2011, sob a exclusiva responsabilidade do fabricante
identificado acima.
PL - Właściwości użytkowe określonego powyżej wyrobu są zgodne z zestawem deklarowanych właściwości użytkowych. Niniejsza deklaracja
właściwości użytkowych wydana zostaje zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 305/2011 na wyłączną odpowiedzialność producenta określonego
powyżej.
RO - Performanța produsului identificat mai sus este în conformitate cu setul de performanțe declarate. Această declarație de performanță este
eliberată în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 305/2011, pe răspunderea exclusivă a fabricantului identificat mai sus.
TR - Yukarıda belirtilen ürünün performans beyanı, beyan edilen performans veya performanslar ile uyumludur. Bu performans beyanı
305/2011 sayılı AB düzenlemesi uyarında tamamen yukarıda belirtilen üreticinin sorumluluğunda olmak üzere düzenlenmiştir.
EN - Signed for and on behalf of the manufacturer by :
FR - Signé pour le fabricant et en son nom par :
DE - Unterzeichnet für den Hersteller und im Namen des Herstellers von :
ES - Firmado por y en nombre del fabricante por :
PT - Assinado por e em nome do fabricante por :
PL - Imieniu producenta podpisał(-a) :
RO - Semnată pentru și în numele fabricantului de către :
TR - Üreticiyi temsilen aşağıdakiler tarafından imzalanmıştır :
Geoffrey Lavielle
Deputy Range Director
Kingfisher International Products Limited
3 Sheldon Square
London W2 6PX
United Kingdom
[date of issue 16/01/2018]
APPENDIX I
EAN(s)
3663602629078, 3663602628996, 3663602629047, 3663602629023, 3663602628880
36
EN - Declaration of Performance / FR - Déclaration des Performances / DE – Leistungserklärung / ES -
Declaración de prestaciones / PT - Declaração de desempenho / PL - Deklaracja właściwości użytkowych
/ RO - Declaratia de performantă / TR - Performans Beyanı
DoP_R68600_ 3663602629085_1
1.
EN - Unique identification code of the product-type :
FR - Code d'identification unique du produit type :
DE - Eindeutiger Kenncode des Produkttyps :
ES - Código de identificación única del producto tipo :
PT - Código de identificação único do produto-tipo :
PL - Niepowtarzalny kod identyfikacyjny typu wyrobu :
RO - Cod unic de identificare al produsului-tip :
TR - Ürün tipine özel kimlik kodu :
Roof window PREMIUM 55X78_3663602629085
Roof window PREMIUM 78x98_3663602629009
Roof window PREMIUM 78x98_3663602629016
Roof window PREMIUM 78x118_3663602629054
Roof window PREMIUM 78x140_3663602629030
Roof window PREMIUM 114X118_3663602629061
EN - By extension, this declaration of performances can apply to the EAN
products codes detailed in the appendix I
FR - Par extension, cette déclaration des performances peut s’appliquer aux
codes EAN produits détaillés dans l’appendice I
DE - Durch Erweiterung kann diese Leistungserklärung für die im Anhang I
aufgeführten EAN-Produktcodes gelten.
ES - Por extensión, esta declaración de rendimiento se puede aplicar a todos
los códigos de producto EAN que se detallan en el Anexo I
PT - Por extensão, esta declaração de desempenhos pode ser aplicada em
códigos de produtos EAN indicados no anexo I
PL – Tym samym niniejsza deklaracja właściwości użytkowych może stosować
się do kodów produktów EAN, wymienionych w aneksie I
RO Prin extensie, această declarație privind performanțele se poate aplica
codurilor EAN de produse detaliate în anexa I
TR - Uzatma ile bu performans beyanı ek I'de ayrıntılı olarak belirtilen ÜTK
ürünleri için geçerli olabilir
2. EN - Intended use(s) :
FR - Usage(s) prévu(s) :
DE - Verwendungszweck(e) :
ES - Uso(s) previsto(s) :
PT - Utilização(ões) prevista(s) :
PL - Zamierzone zastosowanie lub zastosowania :
RO - Utilizare (utilizări) preconizată (preconizate) :
TR - Kullanım amacı/amaçları :
EN Roof window for use in residential and non-residential buildings
FR Fenêtres de toit résidentielles pour application dans la
construction résidentielle et
non-résidentielle.
DE Wohndachflächenfenster für die Anwendung im Wohnungs- und
Nichtwohnungsbau.
ES Ventana para tejado aplicable en construcción residencial y no
residencial.
PT Janela de sótão para utilização em construções residenciais e
não residenciais.
PL Okna dachowe do zastosowania w budownictwie mieszkalnym i
użyteczności publicznej.
RO Fereastră de mansardă pentru utilizare în construcţii de spaţii
rezidenţiale şi nerezidenţiale.
TR Konut ve konut olmayan binalar için çatı penceresi
3. EN - Manufacturer :
FR - Fabricant :
DE - Hersteller :
ES - Fabricante :
PT - Fabricante :
PL - Producent :
RO Fabricant :
TR - Üretici :
Kingfisher International Products Limited
3 Sheldon Square
London W2 6PX
United Kingdom
4. EN - Authorised representative :
FR - Mandataire :
DE - Bevollmächtigter :
ES - Representante autorizado:
PT - Mandatário :
PL - Upoważniony przedstawiciel :
RO - Reprezentant autorizat :
TR - Yetkili temsilci :
-
5. EN - System(s) of assessment and verification of constancy of performance :
FR - Système(s) d'évaluation et de vérification de la constance des performances :
DE - System(e) zur Bewertung und Überprüfung der Leistungsbeständigkeit :
ES - Sistemas de evaluación y verificación de la constancia de las prestaciones :
PT - Sistema(s) de avaliação e verificação da regularidade do desempenho :
PL - System(-y) oceny i weryfikacji stałości właściwości użytkowych :
RO - Sistemul (sistemele) de evaluare și de verificare a constanței performanței :
TR - Değerlendirme sistemi/sistemleri ve performansın sürekliliğinin doğrulanması :
3
6a) EN - Harmonized standard / Notified body/ies :
FR - Norme harmonisée / Organisme(s) notifié(s) :
DE - Harmonisierte Norm / Notifizierte Stelle(n) :
ES - Norma armonizada / Organismos notificados :
PT - Norma harmonizada / Organismo(s) notificado(s) :
PL - Norma zharmonizowana / Jednostka lub jednostki notyfikowane :
RO - Standard armonizat / Organism (organisme) notificat(e) :
TR - Harmonize standart / Onaylanmış kuruluş(lar) :
EN 14351-1:2006+A2:2016/
CSI Zlin NB.Nr. 1390/ ift Rosenheim
NB.Nr. 0757
6b) EN - European Assessment Document (EAD) - European Technical Assessment :
FR - Document d'évaluation européen (DEE) - Évaluation technique européenne :
DE - Europäisches Bewertungsdokument (EBD) - Europäische Technische
Bewertung :
ES - Documento de evaluación europeo (DEE) - Evaluación técnica europea :
PT - Documento de Avaliação Europeu (DAE) - Avaliação Técnica Europeia :
-
37
EN - Declaration of Performance / FR - Déclaration des Performances / DE – Leistungserklärung / ES -
Declaración de prestaciones / PT - Declaração de desempenho / PL - Deklaracja właściwości użytkowych
/ RO - Declaratia de performantă / TR - Performans Beyanı
PL - Europejski dokument oceny (EDO) - Europejska ocena techniczna :
RO - Documentul de evaluare european (DEE) - Evaluarea tehnică europeană :
TR - Avrupa değerlendirme belgesi (EAD) - Avrupa teknik belgesi :
EN - Technical Assessment Body - Notified body/ies :
FR - Organisme d'évaluation technique - Organisme(s) notifié(s) :
DE - Technische Bewertungsstelle - Notifizierte Stelle(n) :
ES - Organismo de evaluación técnica - Organismos notificados :
PT - Organismo de Avaliação Técnica - Organismo(s) notificado(s) :
PL - Jednostka ds. oceny technicznej - Jednostka lub jednostki notyfikowane :
RO - Organismul de evaluare tehnică - Organism (organisme) notificat(e) :
TR - Teknik değerlendirme kurumu - Onaylanmış kuruluş(lar) :
7. EN - Declared performance/s :
FR - Performance(s) déclarée(s) :
DE - Erklärte Leistung(en) :
ES - Prestaciones declaradas :
PT - Desempenho(s) declarado(s) :
PL - Deklarowane właściwości użytkowe :
RO - Performanța (performanțe) declarată (declarate) :
TR - Beyan edilen performans/lar :
EN - Essential Characteristics EN - Performance
EN - Standard / EAD
FR - Norme / DEE
DE - Norm / EBD
ES - Norma / DEE
PT - Norma / DAE
PL - Norma / EDO
RO Standard / DEE
TR - Standart / EAD
Resistance to wind load
C3
EN 14351-1:2006+A2:2016
Resistance to snow load
ESG4/14/VSG6
Reaction to fire
C
External fire performance
Broof(t1)
Watertightness
E 1200
Impact strength
450
Load-bearing capacity of safety devices
Pass
Protection against noise
31 (-1;-2) dB
Heat transfer coefficient
1,3 W/(m2.K)
Total energy transmittance
51%
Light transmittance
71%
Air permeability
3
FR - Caractéristiques Essentielles
FR - Performance
Classification de résistance au vent
C3
Classification de à la charge de neige
ESG4/14/VSG6
Classement au feu
C
Comportement en cas d’exposition à un incendie extérieur
Broof(t1)
Imperméabilité à l’eau
E 1200
Résistance aux chocs
450
Stabilité des dispositifs de sécurité
Pass
Acoustique
31 (-1;-2) dB
Coefficient de transfert thermique (Uw)
1,3 W/(m2.K)
Coefficient de transfert énergétique
51%
Coefficient de tranfert de lumière
71%
Perméabilité à l'air
3
DE - Wesentlichen Merkmale
DE - Leistung
Widerstand gegen Windlast
C3
Widerstand gegen Schneelast
ESG4/14/VSG6
Brandverhalten
C
Verhalten bei Beanspruchung durch Feuer von außen
Broof(t1)
Wasserdichtheit
E 1200
Schlagfestigkeit
450
Tragfähigkeit von Sicherheitsvorrichtungen
Pass
Schallschutz
31 (-1;-2) dB
Wärmedurchgangskoeffizient
1,3 W/(m2.K)
Gesamtenergiedurchlassgrad
51%
Lichttransmissionsgrad
71%
Luftdurchlässigkeit
3
ES - Características Esenciales
ES - Prestación
Capacidad de resistencia al viento
C3
Resistencia a la carga de nieve
ESG4/14/VSG6
38
EN - Declaration of Performance / FR - Déclaration des Performances / DE – Leistungserklärung / ES -
Declaración de prestaciones / PT - Declaração de desempenho / PL - Deklaracja właściwości użytkowych
/ RO - Declaratia de performantă / TR - Performans Beyanı
Reacción al fuego
C
Comportamiento ante esfuerzo por fuego exterior
Broof(t1)
Resistencia al agua
E 1200
Resistencia al impacto
450
Capacidad de carga de aparatos de seguridad
Pass
Protección contra el ruido
31 (-1;-2) dB
Coeficiente de transferencia de calor
1,3 W/(m2.K)
ce g-wert
51%
Grado de transmisión de la luz
71%
Permeabilidad al aire
3
PT - Características Essenciais
PT - Desempenho
Resistência à carga devido ao vento
C3
Resistência contra cargas de neve
ESG4/14/VSG6
Reacção ao fogo
C
Desempenho relativamente ao fogo no exterior
Broof(t1)
Impermeabilidade à água
E 1200
Resistência ao impacto
450
Capacidade de carga dos dispositivos de segurança
Pass
Protecção contra o ruído
31 (-1;-2) dB
Coeficiente da transmissão de calor
1,3 W/(m2.K)
Grau de penetração da energia total
51%
Grau de transmissão da luz
71%
Permeabilidade ao ar
3
PL - Zasadnicze Charakterystyki
PL - Właściwości
użytkowe
Odporność na obciążenie wiatrem
C3
Odporność na obciążenie śniegiem i obciążenie stałe
ESG4/14/VSG6
Reakcja na ogień
C
Właściwości związane z oddziaływaniem ognia zewnętrznego
Broof(t1)
Wodoszczelność
E 1200
Odporność na uderzenie
450
Nośność urządzeń zabezpieczających
Pass
Właściwości akustyczne
31 (-1;-2) dB
Przenikalność cieplna
1,3 W/(m2.K)
Współczynnik promieniowania słonecznego
51%
Przenikalność światła
71%
Przepuszczalność powietrza
3
RO - Caracteristicile Esențiale
RO - Performanta
Rezistenţă la încărcarea din vânt
C3
Rezistenţa la sarcina din zăpadă
ESG4/14/VSG6
Comportarea la foc
C
Comportarea la solicitarea produsă de foc din exterior
Broof(t1)
Etanşeitatea la apă
E 1200
Rezistenţa la şoc
450
Stabilitatea dispozitivelor de securitate
Pass
Protecție împotriva zgomotului
31 (-1;-2) dB
Coeficientul de transmisie termică
1,3 W/(m2.K)
Gradul total de permisivitate energetică
51%
Gradul de transmisie a luminii
71%
Permeabilitatea la aer
3
TR - Temel Karakteristikler
TR - Performans
Rüzgar yükü dayanımı
C3
Kar yüküne ve kalıcı yüke karşı dayanımı
ESG4/14/VSG6
Yangına tepki
C
Dış yangın performansı
Broof(t1)
Su Geçirmezlik
E 1200
Darbe dayanımı
450
Güvenlik cihazının taşıma kapasitesi
Pass
Akustik özellikleri
31 (-1;-2) dB
Isı transferi
1,3 W/(m2.K)
Radyasyon özellikleri- Güneş radyasyon katsayısı
51%
Radyasyon özellikleri- Işık geçirgenliği
71%
Hava geçirgenliği
3
39
EN - Declaration of Performance / FR - Déclaration des Performances / DE – Leistungserklärung / ES -
Declaración de prestaciones / PT - Declaração de desempenho / PL - Deklaracja właściwości użytkowych
/ RO - Declaratia de performantă / TR - Performans Beyanı
8. EN - Appropriate Technical Documentation and/or Specific Technical Documentation :
FR Documentation technique appropriée et/ou documentation technique spécifique :
DE Angemessene Technische Dokumentation und/oder Spezifische Technische Dokumentation :
ES Documentación técnica adecuada o documentación técnica específica :
PT Documentação Técnica Adequada e/ou Documentação Técnica Específica :
PL Odpowiednia dokumentacja techniczna lub specjalna dokumentacja techniczna :
RO Documentație tehnică adecvată și/sau documentație tehnică specifică :
TR - Uygun teknik belge ve/veya spesifik teknik belge :
-
9. EN - The performance of the product identified above is in conformity with the set of declared performance/s. This declaration of performance
is issued, in accordance with Regulation (EU) No 305/2011, under the sole responsibility of the manufacturer identified above
FR - Les performances du produit identifié ci-dessus sont conformes aux performances déclarées. Conformément au règlement (UE) no
305/2011, la présente déclaration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant mentionné ci-dessus.
DE - Die Leistung des vorstehenden Produkts entspricht der erklärte
n Leistung/ den erklärten Leistungen. Für die Erstellung der
Leistungserklärung im Einklang mit der Verordnung (EU) Nr. 305/2011 ist allein der obengenannte Hersteller verantwortlich.
ES - Las prestaciones del producto identificado anteriormente son conformes con el conjunto de prestaciones declaradas. La presente
declaración de prestaciones se emite, de conformidad con el Reglamento (UE) no 305/2011, bajo la sola responsabilidad del fabricante arriba
identificado.
PT - O desempenho do produto identificado acima está em conformidade com o conjunto de desempenhos declarados. A presente declaração
de desempenho é emitida, em conformidade com o Regulamento (UE) n.o 305/2011, sob a exclusiva responsabilidade do fabricante
identificado acima.
PL - Właściwości użytkowe określonego powyżej wyrobu są zgodne z zestawem deklarowanych właściwości użytkowych. Niniejsza deklaracja
właściwości użytkowych wydana zostaje zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 305/2011 na wyłączną odpowiedzialność producenta określonego
powyżej.
RO - Performanța produsului identificat mai sus este în conformitate cu setul de performanțe declarate. Această declarație de performanță este
eliberată în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 305/2011, pe răspunderea exclusivă a fabricantului identificat mai sus.
TR - Yukarıda belirtilen ürünün performans beyanı, beyan edilen performans veya performanslar ile uyumludur. Bu performans beyanı
305/2011 sayılı AB düzenlemesi uyarında tamamen yukarıda belirtilen üreticinin sorumluluğunda olmak üzere düzenlenmiştir.
EN - Signed for and on behalf of the manufacturer by :
FR - Signé pour le fabricant et en son nom par :
DE - Unterzeichnet für den Hersteller und im Namen des Herstellers von :
ES - Firmado por y en nombre del fabricante por :
PT - Assinado por e em nome do fabricante por :
PL - Imieniu producenta podpisał(-a) :
RO - Semnată pentru și în numele fabricantului de către :
TR - Üreticiyi temsilen aşağıdakiler tarafından imzalanmıştır :
Geoffrey Lavielle
Deputy Range Director
Kingfisher International Products Limited
3 Sheldon Square
London W2 6PX
United Kingdom
[date of issue 16/01/2018]
APPENDIX I
EAN(s)
3663602629085, 3663602629009, 3663602629054, 3663602629030, 3663602629061, 3663602629016

Transcripción de documentos

DE Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Wohndachfenster. NL U bent nu in het bezit van een kwaliteitsprodukt waaraan u lang plezier zult beleven. In deze handlei-ding vind u belangrijke informatie oven uw nieuwe woondakvenster. Hiertoe behoort natuurlijk ook het thema onderhoud. Want enkel op die manier is, zoqls bij andere hoogwaardige technische produkten, een storingvrij gebruik gegarandeerd. Neem dus de nodi-ge tijd om deze handleiding zorgvuldig door te ne-men. Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, an dem Sie lange Ihre Freude haben werden. In dieser Anleitung finden Sie wichtige Informa tionen rund um Ihr neues Wohndachfenster. Dazu gehört natürlich auch das Thema Wartung und Pflege. Denn nur so ist, wie bei anderen hochwertigen technischen Produkten auch, ein störungsfreier Betrieb gewährleistet. Nehmen Sie sich also bitte die Zeit, diese Anleitung sorgfältig durchzulesen. We wensen u zonnige tijden en veel plezier met uw nieuwe woondakvenster. Wir wünschen Ihnen sonnige Zeiten und viel Vergnügen mit Ihrem neuen Wohndachfenster. FR Votre choix s’est porté sur une fenêtre de toit et nous vous en félicitons. ES Nous vous souhaitons des moments ensoleillés et beaucoup de joie avec votre nouvelle fenêtre de toit. 2 We congratulate you on your new skylight window. Le felicitamos por la compra de su nueva ventana para tejado. Ha adquirido un producto de calidad que podrá dis-frutar durante muchos años. Este manual contiene información importante sobre su ventana para tejado como temas de mantenimiento y conservación, ya que sólo con un cuidado adecuado puede garanti-zarse un funcionamiento perfecto. Le recomendamos entonces leer atentamente este manual. Si desea asesoramiento, su distribuidor le facilitará la asistencia que precise en todo momento. Vous venez d’acquérir un produit de qualité qui vous donnera entière satisfaction durant de nombreuses années. La présente notice comporte d’importantes informations relatives à votre fenêtre de toit, dont des conseils d’entretien et de maintenance. C’est en re-spectant ces instructions que vous préserverez le bon fonctionnement de votre fenêtre de toit. Prenez par conséquent le temps de lire consciencieusement cet-te notice. EN Gefeliciteerd met uw woondakvenster. Le deseamos que disfrute de unos momentos muy especiales y acogedores con su nueva ventana para tejado. PT Acabou de adquirir uma janela de sótão e gostaríamos de felicitá-lo pela sua escolha. You have purchased a quality product that will provide you with pleasure for a long time. These instructions contain important information on your new skylight window. Needless to say, this also includes maintenance and care. Because, as with all other high-quality technical products, this is the only way to ensure faultless operation. Please take time therefore to read through these instructions carefully. Acaba de adquirir um produto de qualidade que lhe vai trazer uma completa satisfação durante anos. O pre-sente folheto dá-lhe informações importantes acerca da sua janela de sótão, assim como conselhos de utiliza-ção e manutenção. Respeitando estas instruções pode-rá preservar o bom funcionamento da sua janela de só-tão. Leia pois, atentamente ,este folheto. We wish you plenty of sunshine and a lot of pleasure with your skylight window. Desejamos-lhe dias soalheiros e muitos momentos bons com a sua nova janela de sótão. DE FR EN Normal- und Lüftungsöffnung. Bedienungsgriff ganz nach rechts drehen und den Flügel öffnen. Wählen Sie die Flügelöffnung ganz nach dem jeweiligen Bedarf. Ouverture et ventilation Tourner la poignée vers la droite et ouvrir la fenêtre. L‘angle d‘ouverture peut être choisi à voter guise Normal and ventilation positions. Turn the handle to the right and open the window sash. The degree of opening can be varied entirely as required. NL Opening en ventilatie Draai de handgreep naar rechts om het venster te openen. De openingshoek is volledig vrij te kiezen. ES Apertura normal y de aireación. Girar la manecilla totalmente a la derecha y abrir la hoja de la ventana. Adapte la apertura de la hoja en función de sus requerimientos. PT Abertura normal e de ventilação. Rodar a maçaneta totalmente para a direita e abrir a janela. Escolher a abertura da janela conforme o desejado. PL Pozycja normalna i pozycja wietrzenia Obrócić klamkę do końca w prawo i otworzyć okno. Wybrać pozycję ustawienia skrzydła okiennego według własnej potrzeby. RUS UA Нормальное положение и положение для проветривания Повернуть ручку до конца в право и открыть окно. Выбрать позицию установки оконной створки по собственному усмотрению. EST Normaalne ja tuulutusasend Pöörata käepide lõpuni paremale ja avada aken. ­Valida aknaluugi kinnitusasend vastavalt vajadusele. LV Parastā pozīcija un vēdināmā pozīcija Pagriezt rokturi pa labi līdz galam un atvērt logu. Izvēlēties pozīciju, kādā iestatīt loga vērtni pēc vajadzības. LT Įprastinė ir vėdinimo padėtys Rankenėlę pasukti dešinėn iki galo ir atidaryti langą. ­Savo nuožiūra parinkti lango sąvaros padėtį. CZ Normální a větrací poloha. Ovládací kličku otočte úplně doprava a otevřete křídlo. Zvolte si velikost otvoru podle momentální potřeby. SK Normálna a vetracia poloha. Ovládaciu kľučku otočte na doraz doprava a otvorte krídlo. Zvoľte si veľkosť otvoru podľa momentálnej potreby. H Normál és szellőzőnyilás Kilincset egészen jobbra fordítani és a szárnyat kinyitni. Válassza a szükségleteinek megfelelő ablakszárnynyilásszöget. SLO Običajno in prezračevalno odpiranje. Ročaj obrnite povsem na desno in odprite krilo. ­Odprtino krila izberite v skladu s trenutno potrebo. I Apertura normale e apertura per ventilazione. Ruotare completamente la maniglia verso destra e ­aprire il battente. Scegliere un’apertura del battente in base alle proprie esigenze. HR Normalni otvor i otvor za provjetravanje. Ručku za rukovanje okrenuti do kraja u desno i otvoriti krilo. Odaberite otvor krila prema odgovarajućoj potrebi. RO Deschidere normalã şi poziţia de aerisire Mânerul se roteşte cãtre dreapta şi se deschide fereastra. Partea mobilã se poate poziţiona în oreice unghi de deschidere. GR Κανονικό άνοιγμα και άνοιγμα αερισμού. Γυρίστε τη λαβή χειρισμού εντελώς προς τα δεξιά και ανοίξτε το φύλλο. Επιλέξτε το άνοιγμα του φύλλου εντελώς σύμφωνα με τις εκάστοτε ανάγκες. 5 DE 6 Положение створки для мытья Открыть створку, повернуть примерно на 103° и обязательно зафиксировать блокиратором. Внимание! Неправильная блокировка створки во время мытья может привести к травмам! Reinigungsstellung Flügel öffnen, um ca. 103° schwingen und unbedingt Putzsicherung fixieren. Achtung! Ein nicht fixierter Flügel kann beim Reinigen zu Gefährdungen führen! RUS FR Position de nettoyage Ouvrir le vantail et le faire basculer d’environ 103° puis le bloquer en position de nettoyage. Attention ! Risque d’accident si l’ouvrant n’est pas bloqué durant le nettoyage. EST Pesuasend Avage aken, pöörake umbes 103º ja fikseerige selles asendis riiviga. Tähelepanu! Fikseerimata aknaraam võib Teid puhastamisel ohtu seada! EN Position for cleaning Open the window sash, swing through approx. 103° and lock into position with the cleaning bolt. Attention! Accidents may occur if the window is not secured while being cleaned. LV Tīrīšanas stāvoklis Atvērt vērtni, atvāzt apm. par 103° un obligāti fiksēt tīrīšanas aizturi. Uzmanību! Ja tīrīšana tiek veikta, nenofiksējot vērtni, var rasties bojājumu draudi! NL Schoonmaakstand Vleugel openen, ca. 103° draaien en de vleugel in schoonmaak stand vastzetten. Attentie! Een niet gefixeerde vleugel kan bij het schoonmaken tot ongelukken leiden! LT Plovimo padėtis Atidaryti varčią, apsukti mažd. 103º kampu, nepamiršti užfiksuoti saugiklio. Dėmesio! Neužfiksuota varčia plovimo metu gali kelti pavojų! ES Posición de limpieza Abrir la hoja aprox.103º y fijarla con el cierre. ¡Atención! Fijar la hoja correctamente para evitar accidentes durante su limpieza. CZ nastavení při čištění Křídlo okna otevřete a přetočte o cca 103°. Bezpodmínečně zajistěte pojistkou proti pohybu. Pozor Nezajištěné okno může vést při čištění ke zranění. PT Posição de limpeza Abrir o batente e fazê-lo bascular aproximadamente 103º bloqueando-o na posição de limpeza. Atenção Poderá haver risco de acidente se não bloquear o batente durante a limpeza. SK nastavenie pri čistení Krídlo okna otvorte a pretočte o cca 103°. Bezpodmienečne krídlo zaistite poistkou proti pohybu. Pozor Nezaistené krídlo môže pri čistení spôsobiť zranenie. PL Pozycja do mycia Otworzyć skrzydło, obrócić o około 103° oraz koniecznie zaryglować blokadę skrzydła. Uwaga! Skrzydło nieprawidłowo zablokowane w pozycji do mycia stanowi zagrożenie bezpieczeństwa! H UA Tisztítóállás Nyissa ki az ablakszárnyat kb. 103°-ban billentve és okvetlenül rögzítse tisztítóállásban mindkét oldalt. Figyelem! Tisztítás során a nem rögzített ablakszárny balesetet okozhat! a DE FR Spaltlüftung und Verschluss Der Verschlussgriff kann in 2 Stufen verriegelt werden: a) Spaltlüftung, b) geschlossen. Position d’aération par entrebâillement La poignée de commande peut se verrouiller en 2 ­positions distinctes : a) Position d’aération pour une ventilation régulière sans courant d’air. b) Position fermée b RUS UA EST Микровентиляция и закрывание окна Ручка может зафиксировать створку в 2 положениях: а) два положения микровентиляции обеспечивают равномерную циркуляцию воздуха и позволяют проветривать помещение, б) положение, при котором окно закрыто. Õhutamine/ventilatsioon Aknakaepide voib olla 2 asendis: a) pidev õhutamine – ühtlane õhutamine ilma tuuletõmbuseta (2 asendit) b) suletud EN Night ventilation The locking handle can be locked in 2 positions: a)  Permanent ventilation for draught-free, even ventilation. b) Closed. LV Sprauga vēdināšanai un aizslēgs Aizslēga rokturi iespējams fi ksēt 2 stāvokļos: a) nofiksēta vēdināšanas sprauga vienmērīgai gaisa apmaiņai bez caurvēja, b) aizvērts. NL Ventilatiestand en Sluiten De sluitstand kan in 2 standen stormvast vergrendeld worden: a) Kierstand voor tochtvrije en gelijkmatige ventilatie, b) gesloten LT Vėdinimo padėtys ir uždarymas Uždarymo rankena gali būti fi ksuojama 2 padėtyse: a) fiksuota vėdinimo padėtis tolygiam vėdinimui, be skersvėjų; 2 padėtys b) uždaryto lango padėtis ES Ventilación reducida La manecilla tiene 2 posiciones de cierre: a) Aireación permanente para ventilación continua sin corrientes de aire, dos posiciones b) cerrada. CZ SPÁROVÉ VĚTRÁNÍ A UZAVŘENÍ OKNA Okenni klika ma 2 polohy: a) zaaretovaná větrací štěrbina pro volnou a plynulou výměnu vzduchu – 2 polohy b) uzavřeno PT Posição de arejamento O manipulo de abertura pode ser colocado em 2 ­posicoes distintas: a) Posição de arejamento para uma ventilação regular sem correntes de ar. b) Posição fechada SK ŠTRBINOVÁ VENTILÁCIA A UZATVORENIE OKNA Okenna kľučka ma 2 polohy: a) 2 polohy zaaretovaná ventilačná štrbina pre voľnú a plynulú výmenu vzduchu b) uzavreté PL Mikrowentylacja oraz zamknięcie Klamka może być zaryglowana w 2 pozycjach: a) Mikrowentylacji – zablokowana na przewiew i równomierną wymianę powietrza, b) zamkniętej. 8 H Résszellőztetés és zárás A forditokilincset 2 fokozatban lehet rogziteni: a) rögzített résszellőztetés az egyenletes és huzatmentes levegőcsere érdekében b) zárás DE Lüften gegen Schwitzwasser Zu viel Luftfeuchtigkeit im Raum und eine kalte Scheibeninnenfläche (besonders in der kalten Jahreszeit) führen zu Schwitzwasser. Wirksame Maßnahme: Ein Heizkörper unterhalb des Fensters und öfter kurz kräftig lüften. FR Ventilation pour éviter la condensation Une humidité excessive dans la pièce, associée à une face intérieure froide des vitres (particulièrement pendant la saison froide), entraîne la formation de condensation. Pour éviter cela, placer un radiateur sous la fenêtre et aérer intensément et brièvement plus souvent. EN NL ES 10 Air the room to prevent condensation A tip for the cold season: too much humidity inside the room and a cold inner pane will cause condensation. It is therefore advisable to install a heater under the window and to briefly air the room thoroughly several times a day. Luchten om condens te voorkomen Een tip voor het koude jaargetijde: een te hoge luchtvochtigheid in de ruimte en een koude binnenkant van de ruit veroorzaken condens. Oplossing: een radiator onder het raam plaatsen en de ruimte regelmatig even goed luchten. Aireación para evitar la condensación Una excesiva humedad del aire junto con un cristal interior frío son la causa de la formación de condensación. Recomendación: colocar una fuente de calor debajo de la ventana y abrir ésta varias veces al día, durante un breve tiempo, para conseguir una buena ventilación. Arejamento para evitar a condensação PT PL RUS UA EST LV Uma presença excessiva de humidade num compartimento, aliada a uma temperatura baixa do vidro (em especial nos períodos mais frios do ano), dá azo à formação de condensação na janela. Forma eficaz de o evitar: coloque um aquecedor por baixo da janela e areje frequentemente o compartimento, abrindo bem a janela. Wietrzenie zapobiegające kondensacji pary wodnej Zbyt duża wilgotność powietrza w pomieszczeniu i zimna wewnętrzna powierzchnia szyby (szczególnie w zimnych porach roku) prowadzą do skraplania się pary wodnej. Skuteczne zapobieganie: grzejnik umieszczony pod oknem i częste krótkie, ale intensywne wietrzenie. Проветривание, предотвращающее образование конденсационной влаги Слишком высокий уровень влажности воздуха в помещении и холодная внутренняя поверхность стекла (особенно в холодное время года) приводят к образованию конденсационной влаги. Эффективные меры: батарея отопления, расположенная непосредственно под окном, и частое кратковременное, но интенсивное проветривание. Õhutamine klaasi higistamise vastu Liigne õhuniiskus ruumis ja klaasi külm sisepind toovad kaasa klaasi higistamise (eriti külmal aastaajal). Tõhus abinõu: Küttekeha akna all ja sagedane lühiajaline õhutamine. Vēdināšana kondensāta novēršanai Pārāk liels gaisa mitrums telpā un auksta loga iekšējā virsma (īpaši aukstajos gadalaikos) ir kondensāta rašanās iemesli. Efektīvi pasākumi: radiators zem loga un biežāka īslaicīga, bet kārtīga vēdināšana. DE Lüfterklappe (falls vorhanden) Bei geöffneter Lüfterklappe kann ein durchgehender, gleichmäßiger Luftwechsel erreicht werden. Das eingebaute Gitter verhindert das Eindringen von Insekten. Um die Bildung von Eis unter den Abdeckblechen zu verhindern, muss der Lüfter bei Minustemperaturen geschlossen bleiben. FR Aérateurs (si votre fenêtre en est équipée) L’aérateur permet un renouvellement d’air continu et régulier tout en évitant la pénétration d’insectes dans la pièce. En cas de températures négatives, il est conseillé de fermer l’aérateur afin d’éviter la formation de glace en dessous des tôles de protection. EN Vent flap (if available) A constant and steady change of air can be obtained when the vent flap is open. The integrated grille prevents insects from finding a way in. In order to avoid the formation of ice under the cover plates, the fan has to remain closed when the temperature falls below 0° degrees. NL ES 12 Ventilatierooster (indien aanwezig) Met een geopend ventilatierooster kan een voortdurende gelijkmatige ventilatie van lucht worden bereikt. Om het ontstaan van ijs onder het rooster te voorkomen moet het rooster in het geval van minustemperaturen gesloten worden gehouden. Rejilla de aireacíon Cuando se abre la rejilla de aireacíon se consigue una ventilación homogénea y constante. El filtro incorporado evita la entrada de insectos. Para evitar la formación de hielo por debajo de las tapetas, se debe de mantener cerrada la ventilación cuando la temperatura al exterior sea bajo cero. PT Grelhas de ventilação (se a sua janela as possuir) As grelhas de ventilação permitem uma renovação contínua e regular do ar evitando a entrada de insectos na divisão. Em situações de temperaturas negativas aconselhamos que feche as grelhas de ventilação de forma a evitar a formação de gelo por baixo das protecções. PL Przesłona nawiewnika (o ile występuje) Otwarta pokrywa nawiewnika umożliwia bezpośrednią i równomierną wymianę powietrza. Wbudowana siatka zapobiega przedostaniu się owadów. Aby zapobiec powstaniu lodu przy przesłonie ­nawiewnik należy zamknąć przy temperaturach ­minusowych. RUS Закрытие вентиляционного клапана (если имеется в конструкции) Открытые шторки вентиляционного клапана обеспечивают непосредственный и равномерный обмен воздуха. Встроенная в него сетка препятствует проникновению насекомых. Чтобы предотвратить образование льда в непосредственной близости от клапана, шторки необходимо закрывать при отрицательных температурах. UA EST Tuulutusklapp (juhul kui on monteeritud) Pideva ja ühtlase õhuvahetuse saame siis, kui tuulutusklapp on lahti. Klapi ees olev rest kaitseb putukate sissepääsu eest. Jää tekkimise vältimiseks akna katteplekkide alla, tuleb tuulutusklapp sulgeda, kui väistemperatuur langeb alla nulli. LV Ventilācijas vāks (ja ir iebūvēts) Atvērts ventilācijas vāks nodrošina caurplūstošu, vienmērīgu gaisa apmaiņu. Iebūvētais siets aizsargā pret insektu iekļūšanu. Lai izvairītos no ledus veidošanās zem pārsegiem, ventilācijas vākam pie mīnus temperatūras jābūt aizvērtam. DE Holzteile, Oberfläche Die Holzteile ihres Wohndachfensters sind endlackiert mit einem Holzbehandlungssystem auf Wasserbasis ohne PCP, Lindan, Dioxin und Formaldehyd. Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, sollten für späteres Überstreichen vorzugsweise wasserverdünnte Acryllacke verwendet werden. FR Eléments en bois, surface Les éléments en bois de votre fenêtre de toit sont vernis au moyen d‘un système de traitement du bois à base aqueuse, sans PCP, lindan, dioxine ni formaldéhyde. Pour garantir une longue durée de vie, utiliser de préférence un vernis acrylique à base aqueuse pour repeindre la fenêtre. EN Wood parts and surfaces The wood parts of your roof window are finish coated with a water-base wood treatment system without PCP, Lindan, dioxin or formaldehyde. To guarantee a long service life, subsequent painting should preferably be carried out with acrylic varnish diluted with water. NL Houten delen, oppervlak De houten delen van uw dakraam zijn afgelakt met een houtbehandelingsmiddel op waterbasis, zonder PCP, lindaan, dioxine en formaldehyde. Om een lange levensduur te garanderen moet voor latere overschildering bij voorkeur met water verdunde acrylverf worden gebruikt. ES Partes de madera, acabado de la superficie Las partes de madera de su ventana de tejado se suministran con un acabado final según un sistema de tratamiento de madera con base de agua sin PCP, lindano, dioxinas ni formaldehido. Para garantizar una larga vida, escoja preferiblemente barnices acrílicos diluidos en agua cuando decida pintar su ventana. 14 PT Componentes e superfícies de madeira Os componentes e superfícies de madeira da sua janela foram tratadas com um sistema próprio para tratamento de madeiras à base de água, isento de PCP, lindanos, dioxinas e formaldeído. A fim de assegurar uma vida útil longa, sempre que tiver de voltar a pintar a sua janela, opte sempre por tintas e vernizes acrílicos diluídos com água. PL Elementy drewniane, powierzchnia Drewniane elementy okna dachowego są już zabezpieczone impregnatem i lakierem na bazie wody nie zawierającym pentachlorofenolu (PCP), lindanu, dioksyn i formaldehydu. Aby zapewnić długi okres użytkowania, do malowania okna należy stosować wodorozcieńczalny lakier akrylowy. RUS Деревянные детали, поверхность UA С помощью деревообрабатывающей системы деревянные детали Вашего мансардного окна были покрыты лаком на водной основе, не содержащим полихлоропрен (PCP), гексахлорциклогексан, диоксин и формальдегид. Чтобы гарантировать длительный срок эксплуатации деревянных деталей, для их повторного покрытия в будущем рекомендуется использовать акриловый лак на водной основе. EST Puitdetailid, pealispind Teie katuseakna puitdetailid on lõppvärvitud PCP-d, lindaani, dioksiini ja formaldehüüdi mittesisaldava vesialuselise puidutöötlemissüsteemiga. Pika kasutusea tagamiseks tuleks hilisema ülevärvimise käigus kasutada eelistatult veega lahjendatud akrüülvärve. LV Koka daļas, virsma Jūsu jumta loga koka daļas ir nolakotas ar kokmateriālu apstrādes līdzekli uz ūdens bāzes bez PCP, lindāna, dioksīna un formaldehīda. Lai nodrošinātu ilgu kalpošanas laiku, vēlākai pārlakošanai ieteicams izmantot ar ūdeni . atšķaidītas akrila lakas LV Plastmasas blīves Nekādā gadījumā nedrīkst nolakot elastīgās plastmasas blīves! Pretējā gadījumā tās zaudē savas blīvējošās īpašības. LT Sintetinio kaučiuko tarpinės Guminių sintetinio kaučiuko tarpinių dažyti negalima! Tai gali pakenkti jų sandarinimo funkcijai. CZ Plastová těsnění Elastická plastová těsnění nikdy nepřetírejte! Jejich těsnící funkce by pak zanikla. SK Plastové tesnenia Elastické plastové tesnenia v žiadnom prípade neptretierajte lakom! Stratili by tým svoju tesniacu schopnosť. DE FR EN Kunststoffdichtungen Die elastischen Kunststoffdichtungen niemals überstreichen! Da sonst ihre Dichtungsfunktion verloren geht. Joints en plastique Ne jamais peindre les joints en plastique élastique ! Ils perdraient sinon leurs propriétés d’étanchéification. Plastic gaskets Never paint over the elastic plastic seals, as otherwise they will no longer act as a seal! NL Kunststofafdichtingen De elastische kunststofafdichtingen nooit overschilderen! Anders gaat de afdichtende werking ervan verloren. ES Juntas de plástico No pintar en ningún caso las juntas de plástico elásticas, pues de hacerlo, pierden su función hermetizante. PT Vedantes de material sintético Nunca aplique tinta ou verniz nos vedantes elásticos de material sintético! Se o fizer, os vedantes deixam de vedar. PL Uszczelki z tworzywa sztucznego Nie wolno nigdy malować uszczelek z tworzywa sztucznego, ponieważ straciłyby swoją funkcję uszczelniającą. RUS UA EST 16 Полимерные уплотнения Никогда не наносите лак на эластичные полимерные уплотнения! В противном случае они потеряют свою уплотняющую способность. Plastmasstihendid Ärge värvige elastseid plastmasstihendeid kunagi üle! Vastasel juhul läheb nende tihendamisfunktsioon kaduma. H Műanyag tömítések A rugalmas műanyag tömítéseket soha nem szabad átfesteni! Különben elveszítik a tömítési tulajdonságaikat. SLO Plastična tesnila Elastična plastična tesnila se ne smejo nikdar prebarvati! Ker se pri tem izgubi sposobnost tesnenja. I Guarnizioni di materiale sintetico Le guarnizioni di materiale sintetico elastico devono essere mai verniciate! Altrimenti verrebbe pregiudicata la loro tenuta. HR Brtvila od plastike Elastična brtvila od plastike nikada ne premazujte! U suprotnom se gubi sposobnost brtvljenja. RO Garniturile Vã rugãm sã nu vopsiţi peste garnituri. Calitãtile acestora se vor pierde. GR Στεγανοποιήσεις συνθετικού υλικού Μην επιχρίετε ποτέ τις ελαστικές στεγανοποιήσεις συνθετικού υλικού! Επειδή διαφορετικά χάνουν την ικανότητα στεγανοποίησης. EST Hoolitsusjuhised Kasutage katuseakna puhastamiseks üksnes kaubandusvõrgus müüdavaid pehmeid puhastusvahendeid. Agressiivsed küürimisvahendid või lahustid on keelatud! LV Tīrīšanas norādījumi Jumta loga tīrīšanai izmantojiet tikai tirdzniecībā pieejamus, maigus tīrīšanas līdzekļus.Neizmantojiet agresīvus abrazīvos tīrīšanas līdzekļus un šķīdinātājus! LT Priežiūros nuorodos Stogo lango plovimui naudoti tik švelnias valymo priemones, kurias galima įsigyti parduotuvėse. Nenaudoti stiprių valiklių arba tirpiklių! CZ Pokyny k údržbě Pro čištění střešních oken používejte pouze běžné mycí prostředky. Nepoužívejte žádná agresivní abraziva nebo rozpouštědla! SK Pokyny na údržbu Na čistenie strešných okien používajte len vlažnú mydlovú vodu. Nepoužívajte žiadne abrazivá alebo agresívne rozpúšťadlá! DE Pflegehinweise Zum Reinigen des Wohndachfensters nur handelsübliche milde Reiniger verwenden. Keine aggressiven Scheuer- oder Lösungsmittel! FR Conseils d‘entretien Utiliser exclusivement un produit de nettoyage courant pour nettoyer la fenêtre de toit. Ne pas employer de produits agressifs abrasifs ou des solvants ! EN Notes on care Use only mild commercial cleaners to clean the roof window. Never use aggressive abrasives or solvents! NL Onderhoudstips Voor het reinigen van het dakraam alleen gangbare milde schoonmaakmiddelen gebruiken. Geen agressieve schuur- of oplosmiddelen gebruiken! SLO ES Instrucciones para la conservación La ventana para tejado se debe limpiar únicamente con productos de limpieza suaves para uso doméstico. No utilizar productos abrasivos ni disolventes agresivos. I PT Conservação e manutenção Limpe só a sua janela com produtos de limpeza suaves, à venda no mercado. Nunca utilize solventes nem produtos abrasivos agressivos. HR Naputci za njegu Za čišćenje stambenog krovnog prozora koristite samo normalna blaga sredstva za čišćenje. Nikakva agresivna sredstva za ribanje i otapanje! PL Wskazówki dotyczące pielęgnacji Do mycia okna dachowego używać tylko dostępnych w handlu, łagodnych środków czyszczących. Nie stosować środków do szorowania ani rozpuszczalników! RO Instrucţiuni de curãţare Pentru a curãţa feresatra vã indicãm soluţii normale din comerţ. Nu folosiţi substanţe acide ! RUS Рекомендации по уходу Для очистки мансардного окна следует использовать только обычные чистящие средства. Запрещается использовать агрессивные чистящие средства или растворители! GR Υποδείξεις φροντίδας Για τον καθαρισμό του παραθύρου στέγης χρησιμοποιείτε μόνο συνηθισμένα ήπια απορρυπαντικά. Μη χρησιμοποιείτε κανένα τραχύ υλικό καθαρισμού ή διαλύτη! UA H Ápolási tudnivalók A tetőtéri ablakok tisztításához csak a kereskedelemben kapható, kímélő hatású tisztítószereket használjon. Agresszív hatású súroló- vagy oldószerek használata kerülendő. Napotki za nego Za čiščenje strešnega okna uporabljati le navadna blaga čistila. Ne uporabljati agresivnih abrazivnih sredstev ali topil! Avvertenze per la manutenzione Utilizzare un comune detergente delicato per pulire il lucernario. Non utilizzare dei mezzi abrasivi o solventi! 17 EST оконной рамой справа и слева не одинаковы. Aknatiiva joondamine keskele Aknatiib tuleb keskele välja joondada, kui vahekaugused aknatiiva ja katteraami vahel on paremal ning vasakul ebavõrdsed. LV Loga vērtnes novietojuma regulēšana Loga vērtnes sprauga ir jānoregulē tad, ja attālums starp vērtni un loga rāmi labajā un kreisajā pusē nav vienāds. LT Lango sąvartos padėties nustatymas Lango sąvartos nustatymo plyšys turi būti sureguliuotas, jei tarpai tarp sąvartos ir staktos dešinėje ir kairėje nėra lygūs. CZ Seřízení polohy křídla Křídlo je potřeba seřídit tehdy, když mezery mezi křídlem a rámem okna vpravo a vlevo nejsou stejně ­velké. 13 DE Flügel vermitteln. Die Flügelluft muß dann vermittelt werden, wenn die Abstände zwischen Flügel und Blendrahmen rechts und links ungleich sind. FR Centrage de l‘ouvrant L‘ouvrant doit être recentré lorsque le jeu périphérique entre l‘ouvrant et le dormant, à droite et à gauche, est inégal. EN Centring the sash. The sash gap must be centred whenever the ­distances between the sash and the right and left- hand base frame are not equal. NL Raam afstellen De raamspeling moet worden afgesteld als de afstand tussen raam en raamkozijn rechts en links ongelijk is. SLO ES Centrado de la hoja. Es necesario centrar el juego lateral de la hoja ­cuando la distancia entre la hoja y el marco de la ventana no es igual en el lado izquierdo y en el derecho. I PT Centragem da folha da janela Sempre que as distâncias entre a folha da janela e as ombreiras direita e esquerda não forem iguais, a folha da janela tem de ser centrada. HR PL Centrowanie skrzydła okiennego Szczelina skrzydła okiennego musi być wyśrodkowana, jeśli odstępy między skrzydłem i ościeżnicą po prawej i lewej stronie nie są równe. RO RUS Регулировка положения створки Зазор створки должен быть отрегулирован в том случае, когда просветы между створкой и наружной GR UA 18 SK H Nastavenie krídla Krídlo je potrebné nastaviť vtedy, keď medzery medzi krídlom a rámom okna vpravo a vľavo nie sú rovnaké. Ablakszárny függőleges párhuzamosságának ­finombeállítása Amennyiben az ablakszárny és tok közti ­távolság jobb és bal oldalon nem egyenlő, akkor be kell állítani. Naravnavanje krila. Krilo je potrebno naravnati takrat, ko razmik med krilom in slepim okvirjem na levi in desni strani ­nista enaka. Centraggio del battente La luce del battente deve essere centrata se le distanze fra battente e telaio base a sinistra e a destra non sono uguali. Podešavanje krila na sredinu. Razmak krila mora se onda podesiti na sredinu, kada su odstojanja između krila i okvira zaslona desno i lijevo različita. Setarea aripii Aripa ferestrei trebuie repoziţionatã atunci cînd distanţa între toc şi aripã în stînga şi în dreapta este inegalã Κεντράρισμα του φύλλου Ο αέρας του φύλλου (ανοχή) πρέπει να κεντραριστεί, όταν οι αποστάσεις ανάμεσα στο φύλλο και στην κάσα του κουφώματος δεξιά και αριστερά δεν είναι ίδιες. + DE Flügelbremsen bei Bedarf nachstellen Falls der Flügel nicht in der gewünschten Stellung offen bleibt, sind die Flügelbremsen mit einem 2,5-mm-Innensechskantschlüssel auf beiden Seiten gleichmäßig nachzustellen. – Minimale Bremsstärke. + Maximale Bremsstärke. PT Se necessário regule o travão de abertura? Se a janela não se mantém aberta na posição desejada, bastará regular a tensão dos travões de abertura. Para isso, utilize uma chave Allen de 2.5mm – travão regulado para o mínimo + travão regulado para o máximo FR Régler si besoin le frein de l’ouvrant Si l’ouvrant ne reste pas ouvert dans la position souhaitée, il suffit de régler la tension des freins de l’ouvrant. Utiliser pour ceci une clé allen de 2.5 mm. – Frein réglé au minimum + Frein réglé au maximum PL Nastawić w razie potrzeby blokadę skrzydła. Jeżeli skrzydło nie pozostaje otwarte w żądanej pozycji, należy równomiernie nastawić blokadę skrzydła po obu stronach kluczem sześciokątnym 2,5 mm. – Minimalna siła hamowania. + Maksymalna siła hamowania. EN Adjusting the sash stay if necessary The sash stays must be adjusted on both sides with the aid of a 2.5 mm Allen key if the sash does not remain open in the required position. – Minimum stay size + Maximum stay size RUS NL Raamspeunen zo nodig bijstellen. Indien de vleugel niet op de gewenste stand blijft staan, dient de remwerking met een 2,5 mm inbussleutel aan beide kanten te worden bijgesteld. – Minimale remkracht. + Maximale remkracht. EST ES Reajustar el freno de la hoja si es ­necesario En caso de que la hoja no se mantenga en la posición deseada, deberán reajustarse los frenos de la hoja en ambos lados con una llave Allen de 2,5 mm. – Fuerza de retención mìnima. + Fuerza de retención máxima. LV UA Регулировка усилия открывания Если створка не остается открытой ни в одном из положений, следует отрегулировать усилие торможения в поворотных шарнирах равномерно с обеих сторон шестигранным ключом 2,5 мм. – Минимальное тормозное усилие. + Максимальное тормозное усилие. Akna pidurite reguleerimine Kui katuseaken ei jää pärast avamist nõutud asendisse, tuleb katuseakna asendiriivid reguleerida 2,5mm kuuskant-võtme abil. – minimaalne pidurdusjõud. + maksimaalne pidurdusjõud. Ja nepieciešams, noregulēt vērtnes bremzes Ja vērtne neturas vēlamā atvērtā stāvoklī, vērtnes bremzes jānoregulē abās pusēs vienlīdzīgi ar 2,5 mm sešstūru stieņatslēgu. – minimālais bremzes stiprums. + maksimālais bremzes stiprums. 19 1 VYSADENIE (VYBRATIE ) KÝVNEHO KRÍDLA 1. vyklopte okno do „čistiacej“ polohy, ale nearetujte DE Aushängen des Schwingflügels 1. Fenster in Putzstellung schwenken, aber nicht arretieren. FR Décrocher l’ouvrant 1. Faire pivoter la fenêtre en position de nettoyage, mais ne pas la bloquer SLO Unhinge the pivot sash 1. Swivel the window into the cleaning position but don‘t block. I Sganciamento del battente a bilico 1. Portare la finestra nella posizione usuale per la pulizia senza bloccarla. HR Demontaža krila sa središnjim ovjesom 1. Prozor zaokrenite u položaj za čišćenje ali ga ne blokirajte. RO Demontajul pãrţii mobile a ferestrei 1. Se pune fereatra în poziţia de curãţare, dar nu se fixeazã GR Αφαίρεση φύλλου 1. Γυρίζουμε σε θέση καθαρισμού αλλά δεν ασφαλίζουμε το φύλλο. EN NL Demontage van de vleugel 1. Raam in reinigingspositie draaien, maar niet vastzetten. ES Desmontaje de la hoja 1. Girar la hoja a la posición de limpieza, sin fijarla. PT Soltar o batente 1. Bascular a janela para a posição de limpeza, mas sem a bloquear PL Demontaż skrzydła okna obrotowego 1. Okno obrócić w pozycję do mycia. RUS UA EST SK H Az ablakszárny kivétele 1. A szárnyat tisztítóállásba fordítani, de nem rögzíteni. Snemanje strešnega okna 1. Okno zavrtite v položaj za čiščenje, a ga ne blokirajte. Демонтаж створки окна 1. Окно повернуть в положение для мытья, но не блокировать. Aknaraami demontaaž 1. Pöörata aken pesuasendisse, kuid mitte fikseerida. LV Atvāžamās vērtnes izcelšana no virām 1. Atvāzt logu tīrīšanas stāvoklī, bet nefiksēt. LT Varstomosios varčios išėmimas 1. Langą pasukti į plovimo padėtį. CZ VYSAZENÍ KYVNÉHO KŘÍDLA 1. vyklopte okno do „čistící“ polohy, ale nearetujte 21 2 DE 2. Flügelabdeckblech abnehmen. Den Sicherungsstift beidseitig nach vorne schieben LV 2. Noņemiet loga vērtnes segplāksni: pabīdiet uz priekšu abās pusēs esošo drošības tapu. FR 2. Retirer la plaque de recouvrement de l’ouvrant. Pousser la goupille de sécurité des deux côtés vers l’avant. LT 2. Nuimti lango sąvartos antdėklą: Apsauginį kaištį iš abiejų pusių stumti į priekį EN 2. Remove sash cover plate: by pushing locking pin toward front on both sides CZ 2. U  volněte horní krycí plech křídla: Zajišťovací kolík na obou stranách vysuňte dopředu. NL 2. Raamafdekplaat verwijderen: de borgpen aan beide kanten naar voren schuiven. SK 2. Uvoľnite horný krycí plech krídla: Posuňte dopredu poistný kolík na oboch stranách. H 2. Az ablakszárny felső borítólemezének levétele: A biztosító pecket mindkét oldalon előre kell tolni. SLO 2. Snemite krovno pločevino krila: Na obeh straneh potisniti varovalni čep naprej ES PT PL RUS UA EST 22  2. Retirar la chapa de cubierta de la hoja: desplazar hacia adelante los pasadores de retención de . ambos lados 2. R  etire a chapa de cobertura da folha da janela: empurre o pino de retenção de cada lado para a frente 2. Zdjąć osłonę blaszaną skrzydła okiennego: wysunąć z obu stron kołek zabezpieczający do przodu I 2. Rimuovere la lamiera di copertura del battente: spingere il perno di sicurezza in avanti in ambedue i lati HR 2. Skinite pokrovni lim krila: Klin osiguranja gurnite na obje strane prema naprijed 2. Снять крышку створки: с обеих сторон протолкнуть вперед предохранительный штифт RO 2. Îndepãrtaţi ornamentul exterior: Siguranţele se împing în faţã 2. Aknatiiva kattepleki äravõtmine: Lükake lukustustihvte mõlemal küljel ettepoole GR 2. Α  φαιρέστε το έλασμα κάλυψης φύλλου: Σπρώξτε τον πείρο ασφαλείας και στις δύο πλευρές προς τα εμπρός 2 3 1 DE 3. Seitliche untere Flügelabdeckbleche abnehmen. CZ 3. Z rámu okna odstraňte boční spodní krycí plechy. FR 3. Déposer les plaques de recouvrement latérales du dormant. SK 3. Z rámu okna odstráňte bočné spodné krycie plechy. EN 3. Remove lower sash cover plates on side. NL H 3. Levesszük az ablakszárny oldalsó alsó borítólemezeit. 3. Onderste raamafdekplaten aan de zijkanten verwijderen. SLO 3. Sneti stranske zaščitne pločevine krila. ES 3. Desmontar las chapas de cubierta laterales inferiores de la hoja. I 3. Rimuovere le lamiere di copertura inferiori laterali dal battente. PT 3. Retire as chapas laterais inferiores de cobertura da janela. HR 3. Skinite bočne donje limene pokrove krila. PL 3. Zdjąć boczne dolne osłony blaszane skrzydła okiennego. RO 3. Se îndepãrteazã ornamentele inferioare 3. Снять нижние боковые крышки створки. GR 3. Αφαιρέστε το πλαϊνό κάτω έλασμα κάλυψης του φύλλου. RUS UA EST 3. Võtke külgedelt aknatiiva alumised katteplekid ära. LV 3. Noņemiet loga vērtnes apakšējās sānu segplāksnes. LT 3. Nuimti šoninius apatinius lango sąvartos antdėklus. 23 4 1 2 DE 4. Greifersicherungen 1 abziehen und Flügelarme 2 auf beiden Seiten aushängen. FR 4. Enlever les anneaux élastiques 1 et décrocher les bras 2 situés de part et d’autre de l’ouvrant. EN NL ES PT 4. Veiligheidspal 1 van de greep verwijderen en de vleugelarmen 2 aan beide zijden loshalen. RO 4. Se extrag clemele de fixare laterale 1 şi se deplase azã cele 2 braţe din lãcaşele acestora 4. Levantar los anillos 1 elásticos y descolgar (sacar) los brazos 2 situados en cada lado de la hoja. GR 4. Βγάζουμε την ασφάλεια 1 και τα μπράτσα του φύλλου 2 και από τις δύο πλευρές. 4. Retirar os anéis elásticos 1 e separar os braços 2 do batente. RUS 4. Снять фиксаторы 1, вывести из направляющих 2 тяги с обеих сторон. EST 4. Võtta ära kinnitavad klambrid 1 ja vabastada aknaraami hingehoovad 2 mõlemalt poolt. LV 4. Novilkt roktura fiksatorus 1 un abās pusēs izcelt vērtnes sviras 2. LT 4. Nuimti fiksuojantį vyrį (1), iš abiejų pusių atkabinti kreipiamuosius stypus (2). CZ 4. Vytáhněte pojistku (1) a vysaďte ramena křídla (2) na obou stranách. SK 4. Odistite poistku (1) a vysaďte ramená krídla (2) na obidvoch stranách. 24 4. Rimuovere le sicurezze d’aggancio 1 e sfilare i bracci del battente 2 su entrambi i lati. 4. Izvadite osigurače 1 i oslobodite vodilice krila 2 na obje strane. 4. Zdjąć zawleczki 1 zsunąć z bolców końcówki ramion prowadzących 2 po obu stronach. H I 4. Odstranite varovalke 1 in na obeh straneh snemite vodila. HR 4. Remove gripper fixings 1 and unhinge window sash arms 2 on both sides. PL UA SLO 4. A biztosító gyűrűket (1) kivenni és a megvezető rudakat (2) mindkét oldalt kiakasztani. 5 3 3 4 DE 5. Achtung: Flügelarme 3 umlegen und mit Gummiring 4, Schnur oder Klebeband sichern. CZ 5. Pozor: překlopte ramena křídla (3) a zajistěte je gumovým kroužkem (4), provázkem nebo lepicí páskou FR 5. Attention: rabattre les bras 3 de l’ouvrant et les bloquer à l’aide d’un élastique 4, d’une ficelle ou de ruban adhésif. SK 5. Pozor: preklopte ramená krídla (3) a zaistite ich gumičkou (4), šnúrkou alebo lepiacou páskou EN 5. Important! Reposition window sash arms 3 and secure with a rubber ring 4 on cord or adhesive tape. SLO 5. Pas op: de vleugelarmen 3 omklappen en met elastiek 4, touw of plakband tijdelijk vastzetten. I NL ES PT PL RUS UA H 5. Figyelem! A megvezető rudakat (3) átfordítani és gumigyürüvel (4), (vagy ragasztószalaggal) rögzíteni. 5. Pozor: prepognite vodila 3 in jih zavarujte z gumijastim obročem 4, vrvjo ali lepilnim trakom. 5. Attenzione: spostare i bracci del battente 3 assicurarli con elastico 4, spago o nastro adesivo. 5. Atención: bajar los brazos 3 de la hoja y bloquearlos con la ayuda de una goma elástica 4, de una cuerda fina o de una cinta adhesiva. HR 5. Atenção: rebater os braços 3 do batente e bloqueá-los com a ajuda de um elástico 4, de um fio ou de um adesivo. 5. Pažnja: Vodilice krila 3 nakrenite i osigurajte elastičnom gumicom 4, konopcem ili ljepljivom trakom. RO 5. Atenţie: Braţele 3 se culcã şi cu ajutorul inelelor de cauciuc 4 se fixea 5. Uwaga: Ramiona prowadzące 3 przełożyć i zabezpieczyć pierścieniem gumowym 4, sznurem lub taśmą klejącą. GR 5. Προσοχή: τα μπράτσα του φύλλου 3 τα ασφαλίζουμε με λαστιχάκι 4, νήμα ή ταινία κολλητική. 5. Внимание: Направляющие тяги 3 повернуть и зафиксировать резиновым кольцом 4, шнуром или клейкой лентой. EST 5. Tähelepanu: Pöörata katuseakna hingehoovad 3 tagasi ning kinnitada need kummist rõngaga 4, nööri või kleepribaga LV 5. Uzmanību: pārlikt vērtnes sviras 3 un nodrošināt ar gumijas gredzenu 4, auklu vai līmlenti. LT 5. Dėmesio! Perkeltus kreipiamuosius strypus (3) užfiksuoti guminės tarpinės (4), guminėmis juostelėmis. 25 6 DE 6. Achtung: Flügel festhalten. Dann Flügel heraus­heben. RO 6. Atenţie: Se fixeazã aripa ferestrei. Se ridicã aceasta. FR 6. Attention: Maintenir l’ouvrant, puis le décrocher. GR 6. Προσοχή: κρατάμε καλά το φύλλο. Έπειτα βγάζουμε όλο το φύλλο. EN 6. Important! Hold onto sash. Then lift out sash. . NL 6. Attentie! Vleugel vasthouden, dan vleugel eruit tillen. ES 6. ¡Atención! Sujetar la hoja y sacarla posteriormente del marco. PT 6. Atenção: Agarrar o batente e só depois o retirar. PL 6. Uwaga: Pewnie uchwycić skrzydło i wyjąć je z ościeżnicy. RUS UA 6. Внимание: Уверенно взять створку и вынуть ее из проема. EST 6. Tähelepanu: Võtta aknaraam kätte ja tõsta see lengist maha LV 6. Uzmanību: pieturēt vērtni. Pēc tam izcelt vērtni. LT 6. Dėmesio: Užfiksuoti varčią. Išimti varčią. CZ 6. Uchopte pevně křídlo a poté jej vyjměte. SK 6. Chyťte pevne krídlo a vyberte ho. H SLO 6. Figyelem! Az ablakszárnyat jól megtartani és ezután kiemelni. 6. Pozor: držite okno. Nato dvignite okno iz okvirja. I 6. Attenzione: Stringere saldamente il battente. Successivamente sollevare ed estrarre il battente. HR 6. Pažnja: Čvrsto držite prozorsko krilo i izdignite ga iz okvira. 26 DE Flügel einhängen: Umgekehrte Reihenfolge FR Pour accrocher l’ouvrant: suivre les instructions dans l’ordre inverse. EN Installing sash: Reverse order. NL Vleugel monteren: Omgekeerde volgorde. ES Colocar la hoja Proceder en orden inverso. PT Para colocar o batente novamente: seguir as instruções por ordem inversa. PL Montaż skrzydła: Odwrotna kolejność RUS UA EST HR Ugradnja prozorskog krila: obrnuti redoslijed RO Remontarea pãrţii mobile a ferestrei Se parcurg paşii precedenţi în ordine inversã GR Για να τοποθετήσουμε το φύλλο Ακολουθούμε την αντίστροφη διαδικασία. Aknaraami montaaž: Vastupidises järjekorras Ielikt vērtni: apgriezta secība LT Varčios įstatymas: Veiksmų atvirkštinė eilės tvarka. CZ NASAZENÍ KŘÍDLA: Obrácený postup SK NASADENIE KRÍDLA: Opačný postup SLO Agganciare il battente: operare nella sequenza inversa Монтаж створки: Производится в обратной последовательности LV H I Ablakszárny visszatétele: fordított sorrendben történik. Vstavljanje okna: Obratni vrstni red. 27 2 1 1 2 DE Wartung: Einmal jährlich. Bei extremen Witterungseinflüssen öfter. Tipp: einen Tropfen säurefreies Öl (z.B. Nähmaschinen- oder Motorenöl) an den gezeigten Stellen aufbringen. Dies erhält die volle Funktionsfähigkeit des Wohndachfensters. PT Manutenção: Anual. No entanto, se as condições climáticas forem extremas, as operações de manutenção terão de ser realizadas com mais frequência. Sugestão: aplique uma gota de óleo isento de ácidos (como, por exemplo, óleo para máquinas de costura ou para motores) nos pontos indicados. Basta isto para que a sua janela de sótão funcione sempre perfeitamente. FR Maintenance : Une fois par an. Plus souvent dans le cas de conditions climatiques extrêmes. Conseil : appliquer une goutte d’huile alcaline (p. ex. une huile pour machines à coudre ou pour moteurs) aux endroits indiqués. Ceci permet de conserver le parfait fonctionnement de la fenêtre de toit. PL Konserwacja: Raz w roku. W ekstremalnych warunkach atmosferycznych częściej. Wskazówka: kropla bezkwasowego oleju (np. do maszyn do szycia lub oleju silnikowego) naniesiona we wskazanym miejscu utrzyma całkowitą sprawność okna dachowego. EN Maintenance: Once a year. More often in extreme weather conditions. Tip: apply a drop of acid-free oil (e.g. sewing machine or motor oil) at the indicated points. This maintains the full operation of the roof window. RUS Техническое обслуживание: Один раз в год. При экстремальных погодных условиях чаще. Совет: нанести по капле бескислотного масла (например, масло для швейных машин или моторное масло) в указанных местах. Это поможет обеспечить исправную работу мансардного окна в полном объеме. NL Onderhoud: Eenmaal per jaar. Bij extreme weersinvloeden vaker. Tip: een druppeltje zuurvrije olie (bijv. naaimachineolie of motorolie) op de aangegeven punten aanbrengen. Zo blijft de volledige functionaliteit van het dakraam behouden. EST Hooldus: Üks kord aastas. Ekstreemsete ilmastikutingimuste korral sagedamini. Vihje: üks tilk happevaba õli (nt. õmblusmasina- või mootoriõli) näidatud kohtades peale kanda. See säilitab katuseakna täieliku talitlusvõime. ES Mantenimiento: una vez al año. O con mayor frecuencia en caso de condiciones climáticas extremas. Un consejo: aplicar unas gotas de aceite sin ácido (p. ej. aceite para máquinas de coser o motores) en los puntos indicados. Con esto se conserva la capacidad de funcionamiento total de la ventana de tejado. LV Apkope: Reizi gadā. Ekstremālos laika apstākļos biežāk. Padoms: norādītajos punktos iepiliniet pilienu skābi nesaturošas eļļas (piem., šujmašīnu eļļa vai motoreļļa). Tā Jūs saglabāsiet jumta loga pilnīgu 28 UA KF R45 WD HCE 78/98 AL 01A719 CE EN 14351-1:2006+A2:2016 Mx 000001 DE Zubehör-Bestellung Für die Bestellung von Zubehör- und Ersatzteilen benötigen Sie die komplette Seriennummer. Wohndachfensterzubehör erhalten Sie beim Baustoff- oder Bedachungshändler. FR Commande d‘accessoires : Pour toute commande d’accessoires et de pièces de rechange, prière d’indiquer le numéro de référence complet. Les accessoires pour fenêtres de toit sont disponibles auprès de votre revendeur de matériaux de construction et revêtements. EN NL ES 30 Ordering accessories: Always use the complete serial number when ordering accessories and spare parts. Roof window accessories are available from the building materials or roofing trade. Bestelling accessoires: Bij bestelling van accessoires en vervangende onderdelen het volledige serienummer aangeven. Accessoires voor dakramen zijn verkrijgbaar in de bouw- en dakmaterialenhandel. Pedido de accesorios: para el pedido de accesorios y piezas de recambio se tiene que indicar el número de serie completo. Los comerciantes de materiales de construcción y para cubiertas pueden suministrar accesorios para ventanas de tejado. PT Como encomendar acessórios: Sempre que pretender encomendar acessórios ou peças sobressalentes, indique o número de série completo. Poderá adquirir acessórios para a sua janela nas lojas de material de construção ou da especialidade. PL Zamawianie akcesoriów: W celu zamówienia akcesoriów i części zamiennych należy podać kompletny numer seryjny. Akcesoria do okien dachowych można nabyć w sklepie z materiałami budowlanymi lub w sklepie z pokryciami dachowymi. RUS Заказ принадлежностей: Для заказа принадлежностей и запасных частей Вам потребуется указывать полный серийный номер. Принадлежности к мансардным окнам можно приобрести у дилеров строительных или кровельных материалов. UA EST Tarvikute tellimine: Kasutage tarvikute ja varuosade tellimiseks terviklikku seerianumbrit. Katuseakna tarvikud on saadaval ehitus- ja katusematerjalide poodides. LV Piederumu pasūtīšana: Lai pasūtītu piederumus un rezerves daļas, norādiet pilnu sērijas numuru. Jumta logu piederumus var iegādāties pie būvmateriālu vai jumtu segumu tirgotājiem. EN - Declaration of Performance / FR - Déclaration des Performances / DE – Leistungserklärung / ES Declaración de prestaciones / PT - Declaração de desempenho / PL - Deklaracja właściwości użytkowych / RO - Declaratia de performantă / TR - Performans Beyanı N° DoP_R68600_3663602629078_1 Roof window STANDARD 55X78_3663602629078 Roof window STANDARD 78x98_3663602628996 Roof window STANDARD 78x118_3663602629047 Roof window STANDARD 78x140_3663602629023 Roof window STANDARD 114X118_3663602628880 1.EN - Unique identification code of the product-type : FR - Code d'identification unique du produit type : DE - Eindeutiger Kenncode des Produkttyps : ES - Código de identificación única del producto tipo : PT - Código de identificação único do produto-tipo : PL - Niepowtarzalny kod identyfikacyjny typu wyrobu : RO - Cod unic de identificare al produsului-tip : TR - Ürün tipine özel kimlik kodu : 2. EN - Intended use(s) : FR - Usage(s) prévu(s) : DE - Verwendungszweck(e) : ES - Uso(s) previsto(s) : PT - Utilização(ões) prevista(s) : PL - Zamierzone zastosowanie lub zastosowania : RO - Utilizare (utilizări) preconizată (preconizate) : TR - Kullanım amacı/amaçları : EN - By extension, this declaration of performances can apply to the EAN products codes detailed in the appendix I FR - Par extension, cette déclaration des performances peut s’appliquer aux codes EAN produits détaillés dans l’appendice I DE - Durch Erweiterung kann diese Leistungserklärung für die im Anhang I aufgeführten EAN-Produktcodes gelten. ES - Por extensión, esta declaración de rendimiento se puede aplicar a todos los códigos de producto EAN que se detallan en el Anexo I PT - Por extensão, esta declaração de desempenhos pode ser aplicada em códigos de produtos EAN indicados no anexo I PL – Tym samym niniejsza deklaracja właściwości użytkowych może stosować się do kodów produktów EAN, wymienionych w aneksie I RO – Prin extensie, această declarație privind performanțele se poate aplica codurilor EAN de produse detaliate în anexa I TR - Uzatma ile bu performans beyanı ek I'de ayrıntılı olarak belirtilen ÜTK ürünleri için geçerli olabilir EN – Roof window for use in residential and non-residential buildings FR – Fenêtres de toit résidentielles pour application dans la construction résidentielle et non-résidentielle. DE – Wohndachflächenfenster für die Anwendung im Wohnungs- und Nichtwohnungsbau. ES – Ventana para tejado aplicable en construcción residencial y no residencial. PT – Janela de sótão para utilização em construções residenciais e não residenciais. PL – Okna dachowe do zastosowania w budownictwie mieszkalnym i użyteczności publicznej. RO – Fereastră de mansardă pentru utilizare în construcţii de spaţii rezidenţiale şi nerezidenţiale. TR – Konut ve konut olmayan binalar için çatı penceresi 3. EN - Manufacturer : FR - Fabricant : DE - Hersteller : ES - Fabricante : PT - Fabricante : PL - Producent : RO – Fabricant : TR - Üretici : 4. EN - Authorised representative : FR - Mandataire : DE - Bevollmächtigter : ES - Representante autorizado: PT - Mandatário : PL - Upoważniony przedstawiciel : RO - Reprezentant autorizat : TR - Yetkili temsilci : 5. EN - System(s) of assessment and verification of constancy of performance : FR - Système(s) d'évaluation et de vérification de la constance des performances : DE - System(e) zur Bewertung und Überprüfung der Leistungsbeständigkeit : ES - Sistemas de evaluación y verificación de la constancia de las prestaciones : PT - Sistema(s) de avaliação e verificação da regularidade do desempenho : PL - System(-y) oceny i weryfikacji stałości właściwości użytkowych : RO - Sistemul (sistemele) de evaluare și de verificare a constanței performanței : TR - Değerlendirme sistemi/sistemleri ve performansın sürekliliğinin doğrulanması : 6a) EN - Harmonized standard / Notified body/ies : FR - Norme harmonisée / Organisme(s) notifié(s) : DE - Harmonisierte Norm / Notifizierte Stelle(n) : ES - Norma armonizada / Organismos notificados : PT - Norma harmonizada / Organismo(s) notificado(s) : PL - Norma zharmonizowana / Jednostka lub jednostki notyfikowane : RO - Standard armonizat / Organism (organisme) notificat(e) : TR - Harmonize standart / Onaylanmış kuruluş(lar) : 6b) EN - European Assessment Document (EAD) - European Technical Assessment : FR - Document d'évaluation européen (DEE) - Évaluation technique européenne : DE - Europäisches Bewertungsdokument (EBD) - Europäische Technische Bewertung : ES - Documento de evaluación europeo (DEE) - Evaluación técnica europea : PT - Documento de Avaliação Europeu (DAE) - Avaliação Técnica Europeia : PL - Europejski dokument oceny (EDO) - Europejska ocena techniczna : RO - Documentul de evaluare european (DEE) - Evaluarea tehnică europeană : 32 Kingfisher International Products Limited 3 Sheldon Square London W2 6PX United Kingdom - 3 EN 14351-1:2006+A2:2016/ CSI Zlin NB.Nr. 1390/ ift Rosenheim NB.Nr. 0757 - EN - Declaration of Performance / FR - Déclaration des Performances / DE – Leistungserklärung / ES Declaración de prestaciones / PT - Declaração de desempenho / PL - Deklaracja właściwości użytkowych / RO - Declaratia de performantă / TR - Performans Beyanı FR - Les performances du produit identifié ci-dessus sont conformes aux performances déclarées. Conformément au règlement (UE) no 305/2011, la présente déclaration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant mentionné ci-dessus. DE - Die Leistung des vorstehenden Produkts entspricht der erklärten Leistung/ den erklärten Leistungen. Für die Erstellung der Leistungserklärung im Einklang mit der Verordnung (EU) Nr. 305/2011 ist allein der obengenannte Hersteller verantwortlich. ES - Las prestaciones del producto identificado anteriormente son conformes con el conjunto de prestaciones declaradas. La presente declaración de prestaciones se emite, de conformidad con el Reglamento (UE) no 305/2011, bajo la sola responsabilidad del fabricante arriba identificado. PT - O desempenho do produto identificado acima está em conformidade com o conjunto de desempenhos declarados. A presente declaração de desempenho é emitida, em conformidade com o Regulamento (UE) n.o 305/2011, sob a exclusiva responsabilidade do fabricante identificado acima. PL - Właściwości użytkowe określonego powyżej wyrobu są zgodne z zestawem deklarowanych właściwości użytkowych. Niniejsza deklaracja właściwości użytkowych wydana zostaje zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 305/2011 na wyłączną odpowiedzialność producenta określonego powyżej. RO - Performanța produsului identificat mai sus este în conformitate cu setul de performanțe declarate. Această declarație de performanță este eliberată în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 305/2011, pe răspunderea exclusivă a fabricantului identificat mai sus. TR - Yukarıda belirtilen ürünün performans beyanı, beyan edilen performans veya performanslar ile uyumludur. Bu performans beyanı 305/2011 sayılı AB düzenlemesi uyarında tamamen yukarıda belirtilen üreticinin sorumluluğunda olmak üzere düzenlenmiştir. EN - Signed for and on behalf of the manufacturer by : FR - Signé pour le fabricant et en son nom par : DE - Unterzeichnet für den Hersteller und im Namen des Herstellers von : ES - Firmado por y en nombre del fabricante por : PT - Assinado por e em nome do fabricante por : PL - Imieniu producenta podpisał(-a) : RO - Semnată pentru și în numele fabricantului de către : TR - Üreticiyi temsilen aşağıdakiler tarafından imzalanmıştır : Geoffrey Lavielle Deputy Range Director Kingfisher International Products Limited 3 Sheldon Square London W2 6PX United Kingdom [date of issue 16/01/2018] APPENDIX I EAN(s) 3663602629078, 3663602628996, 3663602629047, 3663602629023, 3663602628880 35 EN - Declaration of Performance / FR - Déclaration des Performances / DE – Leistungserklärung / ES Declaración de prestaciones / PT - Declaração de desempenho / PL - Deklaracja właściwości użytkowych / RO - Declaratia de performantă / TR - Performans Beyanı N° DoP_R68600_ 3663602629085_1 1. EN - Unique identification code of the product-type : FR - Code d'identification unique du produit type : DE - Eindeutiger Kenncode des Produkttyps : ES - Código de identificación única del producto tipo : PT - Código de identificação único do produto-tipo : PL - Niepowtarzalny kod identyfikacyjny typu wyrobu : RO - Cod unic de identificare al produsului-tip : TR - Ürün tipine özel kimlik kodu : 2. EN - Intended use(s) : FR - Usage(s) prévu(s) : DE - Verwendungszweck(e) : ES - Uso(s) previsto(s) : PT - Utilização(ões) prevista(s) : PL - Zamierzone zastosowanie lub zastosowania : RO - Utilizare (utilizări) preconizată (preconizate) : TR - Kullanım amacı/amaçları : Roof window PREMIUM 55X78_3663602629085 Roof window PREMIUM 78x98_3663602629009 Roof window PREMIUM 78x98_3663602629016 Roof window PREMIUM 78x118_3663602629054 Roof window PREMIUM 78x140_3663602629030 Roof window PREMIUM 114X118_3663602629061 EN - By extension, this declaration of performances can apply to the EAN products codes detailed in the appendix I FR - Par extension, cette déclaration des performances peut s’appliquer aux codes EAN produits détaillés dans l’appendice I DE - Durch Erweiterung kann diese Leistungserklärung für die im Anhang I aufgeführten EAN-Produktcodes gelten. ES - Por extensión, esta declaración de rendimiento se puede aplicar a todos los códigos de producto EAN que se detallan en el Anexo I PT - Por extensão, esta declaração de desempenhos pode ser aplicada em códigos de produtos EAN indicados no anexo I PL – Tym samym niniejsza deklaracja właściwości użytkowych może stosować się do kodów produktów EAN, wymienionych w aneksie I RO – Prin extensie, această declarație privind performanțele se poate aplica codurilor EAN de produse detaliate în anexa I TR - Uzatma ile bu performans beyanı ek I'de ayrıntılı olarak belirtilen ÜTK ürünleri için geçerli olabilir EN – Roof window for use in residential and non-residential buildings FR – Fenêtres de toit résidentielles pour application dans la construction résidentielle et non-résidentielle. DE – Wohndachflächenfenster für die Anwendung im Wohnungs- und Nichtwohnungsbau. ES – Ventana para tejado aplicable en construcción residencial y no residencial. PT – Janela de sótão para utilização em construções residenciais e não residenciais. PL – Okna dachowe do zastosowania w budownictwie mieszkalnym i użyteczności publicznej. RO – Fereastră de mansardă pentru utilizare în construcţii de spaţii rezidenţiale şi nerezidenţiale. TR – Konut ve konut olmayan binalar için çatı penceresi 3. EN - Manufacturer : FR - Fabricant : DE - Hersteller : ES - Fabricante : PT - Fabricante : PL - Producent : RO – Fabricant : TR - Üretici : 4. EN - Authorised representative : FR - Mandataire : DE - Bevollmächtigter : ES - Representante autorizado: PT - Mandatário : PL - Upoważniony przedstawiciel : RO - Reprezentant autorizat : TR - Yetkili temsilci : 5. EN - System(s) of assessment and verification of constancy of performance : FR - Système(s) d'évaluation et de vérification de la constance des performances : DE - System(e) zur Bewertung und Überprüfung der Leistungsbeständigkeit : ES - Sistemas de evaluación y verificación de la constancia de las prestaciones : PT - Sistema(s) de avaliação e verificação da regularidade do desempenho : PL - System(-y) oceny i weryfikacji stałości właściwości użytkowych : RO - Sistemul (sistemele) de evaluare și de verificare a constanței performanței : TR - Değerlendirme sistemi/sistemleri ve performansın sürekliliğinin doğrulanması : 6a) EN - Harmonized standard / Notified body/ies : FR - Norme harmonisée / Organisme(s) notifié(s) : DE - Harmonisierte Norm / Notifizierte Stelle(n) : ES - Norma armonizada / Organismos notificados : PT - Norma harmonizada / Organismo(s) notificado(s) : PL - Norma zharmonizowana / Jednostka lub jednostki notyfikowane : RO - Standard armonizat / Organism (organisme) notificat(e) : TR - Harmonize standart / Onaylanmış kuruluş(lar) : 6b) EN - European Assessment Document (EAD) - European Technical Assessment : FR - Document d'évaluation européen (DEE) - Évaluation technique européenne : DE - Europäisches Bewertungsdokument (EBD) - Europäische Technische Bewertung : ES - Documento de evaluación europeo (DEE) - Evaluación técnica europea : PT - Documento de Avaliação Europeu (DAE) - Avaliação Técnica Europeia : 36 Kingfisher International Products Limited 3 Sheldon Square London W2 6PX United Kingdom - 3 EN 14351-1:2006+A2:2016/ CSI Zlin NB.Nr. 1390/ ift Rosenheim NB.Nr. 0757 - EN - Declaration of Performance / FR - Déclaration des Performances / DE – Leistungserklärung / ES Declaración de prestaciones / PT - Declaração de desempenho / PL - Deklaracja właściwości użytkowych / RO - Declaratia de performantă / TR - Performans Beyanı PL - Europejski dokument oceny (EDO) - Europejska ocena techniczna : RO - Documentul de evaluare european (DEE) - Evaluarea tehnică europeană : TR - Avrupa değerlendirme belgesi (EAD) - Avrupa teknik belgesi : EN - Technical Assessment Body - Notified body/ies : FR - Organisme d'évaluation technique - Organisme(s) notifié(s) : DE - Technische Bewertungsstelle - Notifizierte Stelle(n) : ES - Organismo de evaluación técnica - Organismos notificados : PT - Organismo de Avaliação Técnica - Organismo(s) notificado(s) : PL - Jednostka ds. oceny technicznej - Jednostka lub jednostki notyfikowane : RO - Organismul de evaluare tehnică - Organism (organisme) notificat(e) : TR - Teknik değerlendirme kurumu - Onaylanmış kuruluş(lar) : 7. EN - Declared performance/s : FR - Performance(s) déclarée(s) : DE - Erklärte Leistung(en) : ES - Prestaciones declaradas : PT - Desempenho(s) declarado(s) : PL - Deklarowane właściwości użytkowe : RO - Performanța (performanțe) declarată (declarate) : TR - Beyan edilen performans/lar : EN - Essential Characteristics Resistance to wind load Resistance to snow load Reaction to fire External fire performance Watertightness Impact strength Load-bearing capacity of safety devices Protection against noise Heat transfer coefficient Total energy transmittance Light transmittance Air permeability FR - Caractéristiques Essentielles Classification de résistance au vent Classification de à la charge de neige Classement au feu Comportement en cas d’exposition à un incendie extérieur Imperméabilité à l’eau Résistance aux chocs Stabilité des dispositifs de sécurité Acoustique Coefficient de transfert thermique (Uw) Coefficient de transfert énergétique Coefficient de tranfert de lumière Perméabilité à l'air EN - Performance C3 ESG4/14/VSG6 C Broof(t1) E 1200 450 Pass 31 (-1;-2) dB 1,3 W/(m2.K) 51% 71% 3 EN - Standard / EAD FR - Norme / DEE DE - Norm / EBD ES - Norma / DEE PT - Norma / DAE PL - Norma / EDO RO – Standard / DEE TR - Standart / EAD EN 14351-1:2006+A2:2016 FR - Performance C3 ESG4/14/VSG6 C Broof(t1) E 1200 450 Pass 31 (-1;-2) dB 1,3 W/(m2.K) 51% 71% 3 DE - Wesentlichen Merkmale Widerstand gegen Windlast Widerstand gegen Schneelast Brandverhalten Verhalten bei Beanspruchung durch Feuer von außen Wasserdichtheit Schlagfestigkeit Tragfähigkeit von Sicherheitsvorrichtungen Schallschutz Wärmedurchgangskoeffizient Gesamtenergiedurchlassgrad Lichttransmissionsgrad Luftdurchlässigkeit DE - Leistung C3 ESG4/14/VSG6 C Broof(t1) E 1200 450 Pass 31 (-1;-2) dB 1,3 W/(m2.K) 51% 71% 3 ES - Características Esenciales Capacidad de resistencia al viento Resistencia a la carga de nieve ES - Prestación C3 ESG4/14/VSG6 37 EN - Declaration of Performance / FR - Déclaration des Performances / DE – Leistungserklärung / ES Declaración de prestaciones / PT - Declaração de desempenho / PL - Deklaracja właściwości użytkowych / RO - Declaratia de performantă / TR - Performans Beyanı Reacción al fuego Comportamiento ante esfuerzo por fuego exterior Resistencia al agua Resistencia al impacto Capacidad de carga de aparatos de seguridad Protección contra el ruido Coeficiente de transferencia de calor ce g-wert Grado de transmisión de la luz Permeabilidad al aire C Broof(t1) E 1200 450 Pass 31 (-1;-2) dB 1,3 W/(m2.K) 51% 71% 3 PT - Características Essenciais Resistência à carga devido ao vento Resistência contra cargas de neve Reacção ao fogo Desempenho relativamente ao fogo no exterior Impermeabilidade à água Resistência ao impacto Capacidade de carga dos dispositivos de segurança Protecção contra o ruído Coeficiente da transmissão de calor Grau de penetração da energia total Grau de transmissão da luz Permeabilidade ao ar PT - Desempenho C3 ESG4/14/VSG6 C Broof(t1) E 1200 450 Pass 31 (-1;-2) dB 1,3 W/(m2.K) 51% 71% 3 PL - Zasadnicze Charakterystyki Odporność na obciążenie wiatrem Odporność na obciążenie śniegiem i obciążenie stałe Reakcja na ogień Właściwości związane z oddziaływaniem ognia zewnętrznego Wodoszczelność Odporność na uderzenie Nośność urządzeń zabezpieczających Właściwości akustyczne Przenikalność cieplna Współczynnik promieniowania słonecznego Przenikalność światła Przepuszczalność powietrza PL - Właściwości użytkowe C3 ESG4/14/VSG6 C Broof(t1) E 1200 450 Pass 31 (-1;-2) dB 1,3 W/(m2.K) 51% 71% 3 RO - Caracteristicile Esențiale Rezistenţă la încărcarea din vânt Rezistenţa la sarcina din zăpadă Comportarea la foc Comportarea la solicitarea produsă de foc din exterior Etanşeitatea la apă Rezistenţa la şoc Stabilitatea dispozitivelor de securitate Protecție împotriva zgomotului Coeficientul de transmisie termică Gradul total de permisivitate energetică Gradul de transmisie a luminii Permeabilitatea la aer RO - Performanta C3 ESG4/14/VSG6 C Broof(t1) E 1200 450 Pass 31 (-1;-2) dB 1,3 W/(m2.K) 51% 71% 3 TR - Temel Karakteristikler Rüzgar yükü dayanımı Kar yüküne ve kalıcı yüke karşı dayanımı Yangına tepki Dış yangın performansı Su Geçirmezlik Darbe dayanımı Güvenlik cihazının taşıma kapasitesi Akustik özellikleri Isı transferi Radyasyon özellikleri- Güneş radyasyon katsayısı Radyasyon özellikleri- Işık geçirgenliği Hava geçirgenliği TR - Performans C3 ESG4/14/VSG6 C Broof(t1) E 1200 450 Pass 31 (-1;-2) dB 1,3 W/(m2.K) 51% 71% 3 38 EN - Declaration of Performance / FR - Déclaration des Performances / DE – Leistungserklärung / ES Declaración de prestaciones / PT - Declaração de desempenho / PL - Deklaracja właściwości użytkowych / RO - Declaratia de performantă / TR - Performans Beyanı 8. EN - Appropriate Technical Documentation and/or Specific Technical Documentation : FR – Documentation technique appropriée et/ou documentation technique spécifique : DE – Angemessene Technische Dokumentation und/oder Spezifische Technische Dokumentation : ES – Documentación técnica adecuada o documentación técnica específica : PT – Documentação Técnica Adequada e/ou Documentação Técnica Específica : PL – Odpowiednia dokumentacja techniczna lub specjalna dokumentacja techniczna : RO – Documentație tehnică adecvată și/sau documentație tehnică specifică : TR - Uygun teknik belge ve/veya spesifik teknik belge : 9. EN - The performance of the product identified above is in conformity with the set of declared performance/s. This declaration of performance is issued, in accordance with Regulation (EU) No 305/2011, under the sole responsibility of the manufacturer identified above FR - Les performances du produit identifié ci-dessus sont conformes aux performances déclarées. Conformément au règlement (UE) no 305/2011, la présente déclaration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant mentionné ci-dessus. DE - Die Leistung des vorstehenden Produkts entspricht der erklärten Leistung/ den erklärten Leistungen. Für die Erstellung der Leistungserklärung im Einklang mit der Verordnung (EU) Nr. 305/2011 ist allein der obengenannte Hersteller verantwortlich. ES - Las prestaciones del producto identificado anteriormente son conformes con el conjunto de prestaciones declaradas. La presente declaración de prestaciones se emite, de conformidad con el Reglamento (UE) no 305/2011, bajo la sola responsabilidad del fabricante arriba identificado. PT - O desempenho do produto identificado acima está em conformidade com o conjunto de desempenhos declarados. A presente declaração de desempenho é emitida, em conformidade com o Regulamento (UE) n.o 305/2011, sob a exclusiva responsabilidade do fabricante identificado acima. PL - Właściwości użytkowe określonego powyżej wyrobu są zgodne z zestawem deklarowanych właściwości użytkowych. Niniejsza deklaracja właściwości użytkowych wydana zostaje zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 305/2011 na wyłączną odpowiedzialność producenta określonego powyżej. RO - Performanța produsului identificat mai sus este în conformitate cu setul de performanțe declarate. Această declarație de performanță este eliberată în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 305/2011, pe răspunderea exclusivă a fabricantului identificat mai sus. TR - Yukarıda belirtilen ürünün performans beyanı, beyan edilen performans veya performanslar ile uyumludur. Bu performans beyanı 305/2011 sayılı AB düzenlemesi uyarında tamamen yukarıda belirtilen üreticinin sorumluluğunda olmak üzere düzenlenmiştir. EN - Signed for and on behalf of the manufacturer by : FR - Signé pour le fabricant et en son nom par : DE - Unterzeichnet für den Hersteller und im Namen des Herstellers von : ES - Firmado por y en nombre del fabricante por : PT - Assinado por e em nome do fabricante por : PL - Imieniu producenta podpisał(-a) : RO - Semnată pentru și în numele fabricantului de către : TR - Üreticiyi temsilen aşağıdakiler tarafından imzalanmıştır : Geoffrey Lavielle Deputy Range Director Kingfisher International Products Limited 3 Sheldon Square London W2 6PX United Kingdom [date of issue 16/01/2018] APPENDIX I EAN(s) 3663602629085, 3663602629009, 3663602629054, 3663602629030, 3663602629061, 3663602629016 39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Site vernis 78 x h.118 cm Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario