Procare MaxTrax Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Procare MaxTrax es un dispositivo médico diseñado para brindar soporte y protección a lesiones en el tobillo, la pierna y el pie. Es ideal para esguinces agudos de tobillo, fracturas estables del pie y tobillo, fracturas por estrés en la parte baja de la pierna y reparaciones del tendón de Aquiles.

Procare MaxTrax es un dispositivo médico diseñado para brindar soporte y protección a lesiones en el tobillo, la pierna y el pie. Es ideal para esguinces agudos de tobillo, fracturas estables del pie y tobillo, fracturas por estrés en la parte baja de la pierna y reparaciones del tendón de Aquiles.

MaxTrax 2.0
PATIENT APPLICATION
INSTRUCCIÓN DE APLICACIÓN PARA EL PACIENTE
BEFORE USING THIS DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING
INSTRUCTIONS COMPLETELY AND CAREFULLY. CORRECT APPLICATION
IS VITAL TO THE PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
INTENDED USER PROFILE:
THE USER SHOULD BE ABLE TO: READ AND UNDERSTAND THE
DIRECTIONS, WARNINGS AND CAUTIONS.
INTENDED USE/INDICATIONS:
Support for acute ankle sprains, soft tissue injuries of the lower leg, stress
fractures of the lower leg, stable fractures of the foot and ankle, stable
delayed union or non-union fractures of the distal tibia and fibula, Achilles
tendon repairs.
CONTRAINDICATIONS:
Application of this device is recommended only when the fracture is
demonstrably stable and there are acceptable limits of angular and rotational
deformity. The determination of when to apply the brace rests strictly at the
discretion of the treating physician.
PRESCRIBING INFORMATION:
This product was designed to complement the variety of medical treatments
common to the above afflictions. Your prescribing Healthcare professional
should determine the frequency and duration of use.
Note: Due to the molded outer sole, the orthopedic walker may be slightly
higher than a normal street shoe, therefore an athletic shoe or a street shoe
with a ½” heel,may be worn if necessary for patient comfort. A ProCare
ShoeLift
TM
also may be used on the shoe worn on the non-affected foot.
WARNINGS AND PRECAUTIONS:
Always consult with your physician or therapist before making changes
to the brace. This product is to be used under the supervision of a medical
professional. This device is not intended for unsupervised public use. If you
experience any pain,swelling, sensation changes, any unusual reaction while
using this product, consult your medical professional. Use caution when
walking on slippery or wet surfaces to avoid injury.
CLEANING INSTRUCTIONS:
To clean liner, hand wash in cold water using mild soap. Air dry.
Note: If not rinsed thoroughly, residual soap may cause irritation and
deteriorate material.
PATENT PENDING.
INTENDED FOR SINGLE PATIENT USE.
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX.
M A X T R A K ™ 2 . 0 P A T I E N T A P P L I C A T I O N
I N S T R U C C I Ó N D E A P L I C A C I Ó N P A R A E L P A C I E N T E
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS
INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES
FUNDAMENTAL PARA EL FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
PERFIL DEL USUARIO PREVISTO:
EL USUARIO DEBE PODER HACER LO SIGUIENTE: LEER Y COMPRENDER
LAS INSTRUCCIONES, ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES.
USO PREVISTO/INDICACIONES:
Soporte para esguinces graves de tobillo, lesiones de tejido blando en la
parte baja de la pierna, fracturas por estres en la parte baja de la pierna,
fracturas estables del pie y el tobillo, fracturas estables con retraso
de consolidación o pseudoartrósicas de la tibia y el peroné distales y
reparaciones del tendón de Aquiles.
CONTRAINDICACIONES:
La aplicación de este dispositivo solo se recomienda cuando se pueda
demostrar que la fractura es estable y existan límites aceptables de
deformidad angular y de rotación. La decisión de aplicar el estabilizador en
cada caso concreto es responsabilidad del médico correspondiente.
INFORMACIÓN DE PRESCRIPCIÓN:
Este dispositivo se ha diseñado para complementar los diversos tratamientos
médicos habituales para las afecciones mencionadas anteriormente. El
profesional sanitario que lo prescriba debe determinar la frecuencia y la
duración del uso.
Nota: Debido a la suela exterior moldeada, el andador ortopédico puede ser
ligeramente más alto que un zapato normal, por lo que se puede usar un
calzado deportivo o un zapato con un taco de 1.25 cm si es necesario, para
la comodidad del paciente. También se puede utilizar una talonera ProCare
ShoeLift
TM
en el zapato del pie no afectado.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES:
Consulte siempre a su médico o terapeuta antes de efectuar modificaciones
a la abrazadera. Este producto debe utilizarse bajo la supervisión de un
profesional médico. Este dispositivo no se ha diseñado para uso público sin
supervisión médica. Si experimentara dolor, inflamación, cambios en la
sensación o cualquier reacción inusual al usar este producto, consulte a su
médico. Tenga cuidado al caminar sobre superficies resbaladizas o húmedas
para evitar lesiones.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA:
Para limpiar los revestimientos, lávelos a mano con agua fría utilizando un
jabón suave. Deje secar al aire.
Nota: Si no se enjuaga bien, los restos de jabón pueden provocar irritación y
deteriorar el material.
PATENTE PENDIENTE.
INDICADO PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
NO FABRICADO CON LÁTEX DE CAUCHO NATURAL.
ENGLISH ESPAÑOL
COPYRIGHT © DJO, LLC 2021 MKTIS00-11470 Rev A
DJO, LLC
T 800.336.6569 D 760.727.1280 F 800.936.6569 I 5919 Sea Otter Place, Suite 200 I Carlsbad, CA 92010-6750 I U.S.A.
DJOglobal.com
Individual results may vary. Neither DJO LLC. nor any of its subsidiaries dispense medical advice. The contents of this document do not constitute medical, legal, or any other type of
professional advice. Rather, please consult your healthcare professional for information on the courses of treatment, if any, which may be appropriate for you.
Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4A FIgure 4B FIgure 5
APPLICATION INFORMATION / INSTRUCCIÓN DE APLICACIÓN PARA EL PACIENTE
ENGLISH ESPAÑOL
P
ara comodidad del paciente, se proporcionan almohadillas de espuma
para el tobillo (Figura 1).
Coloque el pie en el forro y ajuste con el cierre de contacto. Asegúrese
de que el talón quede bien ajustado en la parte posterior del forro.
Afiance primeramente la correa del empeine en el revestimiento,seguida
por la de la parte inferior de la pierna. Asegúrese de que el revestimiento
encaje de manera ceñida de arriba hacia abajo (Figura 2).
Separe las barras con ambas manos y cálcese la bota, haciendo que las
barras queden alineadas con la línea media del tobillo. Quite las fundas
protectoras de la fundas y afiance el revestimiento. Las barras pueden
doblarse para adaptarse a cualquier contorno de la pierna (Figura 3).
Afiance todas las otras correas de la bota, principiando en los dedos de
los pies y avanzando pierna arriba (Figura 4A).
Nota: Todas las correas se pueden sacar y reemplazar. Las dos correas
en el tobillo pueden adaptarse para satisfacer las necesidades de cada
paciente individual.
Correa cruzada para el tobillo: Si se necesita, colocar las correas
cruzadas, pase la correa 3 a través del aro en D opuesto del antepié.
Cruce la correa 2 sobre la correa 3, hágala pasar a través del anillo en
forma de D en la barra opuesta y ajústela (Figura 4B).
La correa del tendón de Aquiles (correa del talón) debe quedar bien ceñida
pero no demasiado apretada. También se pueden extraer (Figura 5)
Para sacar la bota, desabroche todas las correas y abra el cierre de
contacto del revestimiento.
Para volver a colocar la bota, siga los pasos 2 y 4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
En el primer uso, afloje las correas y retire el forro de la bota.
For first time application, loosen all straps and remove liner from boot.
Removable foam ankle pads are provided for patient comfort (Figure 1).
Place foot in liner and secure with contact closure. Make sure the heel fits
snugly into the posterior portion of the liner. Secure the forefoot flap on
the liner first followed by the lower leg portion. Make sure liner fits snug
top to bottom (Figure 2).
Spread the uprights using both hands and step into boot, aligning uprights
with midline of the ankle. Remove protective sheaths on uprights and
secure liner. The uprights may be bent to accommodate any leg contour
(Figure 3).
Secure all bootstraps, starting at the toes and working up the leg
(Figure 4A).
Note: All straps are removeable and replaceable. The two straps at the
ankle joint may be adapted to accommodate individual patient needs.
Ankle Cross Strap: If Cross Strapping is desired, feed Strap 3 through
opposing forefoot d-ring. Cross Strap 2 over Strap 3, feed through d-ring
on opposing upright and secure (Figure 4B).
The Achilles (Heel strap) should be snug but not too tight. It may also be
removed (Figure 5).
For removal of walker, unfasten all straps and undo contact closure on liner.
For reapplication of walker, follow steps 2, and 4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
GARANTÍA:
DJO, LLC reparará o sustituirá toda o parte de la unidad y sus
accesorios
por defectos de material o mano de obra durante los
seis meses siguientes
a la fecha de venta. Si los términos de esta
garantía son incompatibles con la normativa local, se aplicarán las
disposiciones de la normativa local.
AVISO: SI BIEN SE HAN REALIZADO TODOS LOS ESFUERZOS EN
TÉCNICAS DE ÚLTIMA TECNOLOGÍA PARA OBTENER LA MÁXIMA
COMPATIBILIDAD DE FUNCIÓN, FUERZA, DURABILIDAD Y CONFORT,
NO HAY GARANTÍA DE QUE SE PREVENDRÁN LESIONES MEDIANTE
EL USO DE ESTE PRODUCTO.
Los resultados individuales pueden variar. Ni DJO, LLC ni ninguna de sus subsidiarias brindan asesoramiento médico. El contenido de esta hoja no constituye un consejo médico, legal o de
cualquier otro tipo. En su lugar, consulte a su profesional de la salud para obtener información sobre los cursos de tratamiento, si los hay, que pueden ser apropiados para usted.
WARRANTY:
DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and its accessories for
material or workmanship defects for a period of six months from the date
of sale.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART
TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION,
STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT
INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Procare MaxTrax Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Procare MaxTrax es un dispositivo médico diseñado para brindar soporte y protección a lesiones en el tobillo, la pierna y el pie. Es ideal para esguinces agudos de tobillo, fracturas estables del pie y tobillo, fracturas por estrés en la parte baja de la pierna y reparaciones del tendón de Aquiles.

En otros idiomas