COPYRIGHT © DJO, LLC 2021 MKTIS00-11470 Rev A
DJO, LLC
T 800.336.6569 D 760.727.1280 F 800.936.6569 I 5919 Sea Otter Place, Suite 200 I Carlsbad, CA 92010-6750 I U.S.A.
DJOglobal.com
Individual results may vary. Neither DJO LLC. nor any of its subsidiaries dispense medical advice. The contents of this document do not constitute medical, legal, or any other type of
professional advice. Rather, please consult your healthcare professional for information on the courses of treatment, if any, which may be appropriate for you.
Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4A FIgure 4B FIgure 5
APPLICATION INFORMATION / INSTRUCCIÓN DE APLICACIÓN PARA EL PACIENTE
ENGLISH ESPAÑOL
P
ara comodidad del paciente, se proporcionan almohadillas de espuma
para el tobillo (Figura 1).
Coloque el pie en el forro y ajuste con el cierre de contacto. Asegúrese
de que el talón quede bien ajustado en la parte posterior del forro.
Afiance primeramente la correa del empeine en el revestimiento,seguida
por la de la parte inferior de la pierna. Asegúrese de que el revestimiento
encaje de manera ceñida de arriba hacia abajo (Figura 2).
Separe las barras con ambas manos y cálcese la bota, haciendo que las
barras queden alineadas con la línea media del tobillo. Quite las fundas
protectoras de la fundas y afiance el revestimiento. Las barras pueden
doblarse para adaptarse a cualquier contorno de la pierna (Figura 3).
Afiance todas las otras correas de la bota, principiando en los dedos de
los pies y avanzando pierna arriba (Figura 4A).
Nota: Todas las correas se pueden sacar y reemplazar. Las dos correas
en el tobillo pueden adaptarse para satisfacer las necesidades de cada
paciente individual.
Correa cruzada para el tobillo: Si se necesita, colocar las correas
cruzadas, pase la correa 3 a través del aro en D opuesto del antepié.
Cruce la correa 2 sobre la correa 3, hágala pasar a través del anillo en
forma de D en la barra opuesta y ajústela (Figura 4B).
La correa del tendón de Aquiles (correa del talón) debe quedar bien ceñida
pero no demasiado apretada. También se pueden extraer (Figura 5)
Para sacar la bota, desabroche todas las correas y abra el cierre de
contacto del revestimiento.
Para volver a colocar la bota, siga los pasos 2 y 4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
En el primer uso, afloje las correas y retire el forro de la bota.
For first time application, loosen all straps and remove liner from boot.
Removable foam ankle pads are provided for patient comfort (Figure 1).
Place foot in liner and secure with contact closure. Make sure the heel fits
snugly into the posterior portion of the liner. Secure the forefoot flap on
the liner first followed by the lower leg portion. Make sure liner fits snug
top to bottom (Figure 2).
Spread the uprights using both hands and step into boot, aligning uprights
with midline of the ankle. Remove protective sheaths on uprights and
secure liner. The uprights may be bent to accommodate any leg contour
(Figure 3).
Secure all bootstraps, starting at the toes and working up the leg
(Figure 4A).
Note: All straps are removeable and replaceable. The two straps at the
ankle joint may be adapted to accommodate individual patient needs.
Ankle Cross Strap: If Cross Strapping is desired, feed Strap 3 through
opposing forefoot d-ring. Cross Strap 2 over Strap 3, feed through d-ring
on opposing upright and secure (Figure 4B).
The Achilles (Heel strap) should be snug but not too tight. It may also be
removed (Figure 5).
For removal of walker, unfasten all straps and undo contact closure on liner.
For reapplication of walker, follow steps 2, and 4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
GARANTÍA:
DJO, LLC reparará o sustituirá toda o parte de la unidad y sus
accesorios
por defectos de material o mano de obra durante los
seis meses siguientes
a la fecha de venta. Si los términos de esta
garantía son incompatibles con la normativa local, se aplicarán las
disposiciones de la normativa local.
AVISO: SI BIEN SE HAN REALIZADO TODOS LOS ESFUERZOS EN
TÉCNICAS DE ÚLTIMA TECNOLOGÍA PARA OBTENER LA MÁXIMA
COMPATIBILIDAD DE FUNCIÓN, FUERZA, DURABILIDAD Y CONFORT,
NO HAY GARANTÍA DE QUE SE PREVENDRÁN LESIONES MEDIANTE
EL USO DE ESTE PRODUCTO.
Los resultados individuales pueden variar. Ni DJO, LLC ni ninguna de sus subsidiarias brindan asesoramiento médico. El contenido de esta hoja no constituye un consejo médico, legal o de
cualquier otro tipo. En su lugar, consulte a su profesional de la salud para obtener información sobre los cursos de tratamiento, si los hay, que pueden ser apropiados para usted.
WARRANTY:
DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and its accessories for
material or workmanship defects for a period of six months from the date
of sale.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART
TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION,
STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT
INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.