Teeter EP-860 Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions

Este manual también es adecuado para

ASSEMBLY INSTRUCTIONS
* Specifications may vary from this image and are subject to change without notice.
EN
For gravity-assisted stretching and decompression
ComforTrak
Series Inversion Tables
FASTER, BETTER
RESULTS WITH
TEETER SUPPORT
& COACHING
ASSEMBLE FASTER
Free BILT® app puts easy 3-D
instructions at your fingertips.
Search ‘Teeter’ in BILT® to
get started.
EASY ACCESS TO VIDEO
Access videos online for easy
assembly guidance, how-to’s
and classes.
Scan or
Go to
teeter.com/videos
FREE EXERCISE GUIDE
Register your warranty and gain
access to our 30-Day Back Pain
Relief Guide.
Scan or
Go to
teeter.com/warranty
REACH YOUR GOALS
Use the free Teeter Move app
to access guided sessions,
product support, and more!
Scan or
Find BILT® in
your App Store
Scan or
Find Teeter Move
in your App Store
Owner’s Manual (attached to the equipment)
Important Safety Instructions .........................1
User Settings .........................................2
Prepare to Invert ...................................3 – 4
Inverting ...........................................4 – 5
Storage & Maintenance............................... 5
Get the Most out of Your Teeter ......................6
Assembly Instructions
Important Safety Instructions .........................1
Items for Assembly ...................................2
Understanding Your Inversion Table ................. 3
Safety Warning Labels & Product Specifications.....4
Before Beginning Assembly.......................... 5
Assembly Steps....................................6 – 11
Misassembly Check...................................12
Before Inverting ......................................13
Warranty Terms & Registration .......................15
Congratulations on your purchase of a Teeter ComforTrak™ Inversion Table!
For the best experience, it is critical that you follow the assembly instructions,
and read and fully understand the Owner’s Manual attached to the equipment
before inverting. Teeter Decompression Devices are multiple user, reusable
medical devices for home use, intended to provide traction to the spine while
stretching the para‑spinal muscle and soft tissues. The devices provide
non‑powered traction and are meant for use by adults.
Teeter inversion tables are FDA‑Registered as 510(k) medical devices.
Indicated for:
If you have any questions concerning assembly or if any parts are missing,
DO NOT RETURN THE ITEM TO THE STORE OR CONTACT THE RETAILER.
Our dedicated product service experts can help! Contact Teeter Customer Service
at 800-847-0143, or via online forms or Live Chat at teeter.com.
Trust Teeter for unmatched quality and performance, backed by our
industry‑leading warranty coverage. To register your product warranty,
go to teeter.com/Support/Warranty-Registration
Herniated disc
Spinal curvature due to tight muscles
Sciatica
Muscle spasm
Facet syndrome
Back pain
Muscle tension
Degenerative disc disease
Spinal degenerative joint disease
Spinal stenosis
WELCOME TO THE TEETER FAMILY
We’ve Got Your Back!
YEAR
5
W
A
R
R
A
N
T
Y
FULL
I created Teeter so people
could live healthier and
more active lives.
SAVE THESE INSTRUCTIONS 1
WARNING
!
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THE INVERSION TABLE
BEFORE YOU BEGIN: Review all steps before beginning assembly and read all precautions before using the inversion table.
Carefully adhere to the Assembly Instructions and Owner’s Manual to help ensure safety and product integrity.
FAILURE TO FOLLOW INSTRUCTIONS AND WARNINGS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
To reduce the risk of injury:
Read and understand all the instructions, review all other accompanying documents, and inspect the equipment before using the
inversion table. It is your responsibility to familiarize yourself with the proper use of this equipment and the inherent risks of inversion
if these instructions are not followed, such as falling on your head or neck, pinching, entrapment, equipment failure, or aggravating a
pre‑existing medical condition. It is the responsibility of the owner to ensure that all users of the product are fully informed about the
proper use of the equipment and all safety precautions.
DO NOT use until approved by a licensed physician. Inversion is contraindicated in any medical or health condition that may be made
more severe by an elevation of blood pressure, intracranial pressure or mechanical stress of the inverted position, or that may impact
your ability to operate the equipment. This may include injury or illness, but also the side effects of any drug or supplement (prescribed
or overthe‑counter). Specific conditions may include, but not be limited to:
· Any condition, neurological or otherwise, which results in unexplained tingling, weakness or neuropathy, seizure, sleep disorder,
lightheadedness, dizziness, disorientation, or fatigue, or impacts strength, mobility, alertness, or cognitive ability;
· Any brain condition, such as trauma, history of intracranial bleed, history or risk of TIA or stroke, or severe headaches;
· Any condition of the heart or circulatory system, such as high blood pressure, hypertension, increased risk of stroke, or use of
anticoagulants (including high doses of aspirin);
· Any bone, skeletal or spinal cord condition or injury, such as significant spinal curvature, acutely swollen joints, osteoporosis,
fractures, dislocations, medullary pins or surgically implanted orthopedic supports;
· Any eye, ear, nasal or balance condition, such as trauma, history of retinal detachment, glaucoma, optic hypertension, chronic
sinusitis, middle or inner ear disease, motion sickness, or vertigo;
· Any digestive or internal condition, such as severe acid reflux, hiatal or other hernia, gallbladder or kidney disease;
· Any condition for which exercise is specifically directed, limited or prohibited by a physician, such as pregnancy, obesity,
or recent surgery.
ALWAYS be certain the Ankle Lock System is properly adjusted and fully engaged, and that your ankles are secure before using
the equipment. HEAR, FEEL, SEE and TEST that the Ankle Lock System is snug, close‑fitting and secure EVERY TIME you use the
equipment.
ALWAYS wear securely tied lace‑up shoes with a flat sole, such as a normal tennis‑style shoe.
DO NOT wear any footwear that could interfere with securing the Ankle Lock System, such as shoes with thick soles, boots, high‑tops
or any shoe that extends above the anklebone.
DO NOT use the inversion table until it is adjusted properly for your height and body weight. Improper settings can cause rapid
inversion or make returning upright difficult. New users, and users who are physically or mentally compromised, will require the
assistance of a spotter. Make sure the equipment is set to your unique user settings prior to each use.
DO NOT sit up or raise head to return upright. Instead, bend knees and slide your body to the foot‑end of the inversion table to change
weight distribution. If locked out in full inversion, follow the instructions for releasing from the locked position before returning upright.
DO NOT continue using the equipment if you feel pain or become light‑headed or dizzy while inverting. Immediately return to the
upright position for recovery and eventual dismount.
DO NOT use if you are over 6 ft 6 in (198 cm) or over 300 lbs. (136 kg). Structural failure could occur or head/neck may impact the floor
during inversion.
DO NOT allow children to use this machine. Keep children, bystanders, and pets away from machine while in use. The inversion table
is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, unless they are given supervision and
instruction concerning use of the machine by a person responsible for their safety.
DO NOT store the inversion table upright if children are present. Fold and lay the table on the floor. DO NOT store outdoors.
DO NOT use aggressive movements, or use weights, elastic bands, any other exercise or stretching device or non‑Teeter® attachments
while on the inversion table. Use the inversion table only for its intended use as described in this manual.
DO NOT drop or insert any object into any opening. Keep body parts, hair, loose clothing and jewelry clear of all moving parts.
DO NOT use in any commercial, rental or institutional setting. This product is intended for indoor, home‑use only.
DO NOT operate equipment while under the influence of drugs, alcohol, or medication that may cause drowsiness or disorientation.
ALWAYS inspect the equipment prior to use. Make sure all fasteners are secure.
ALWAYS replace defective components immediately and/or keep the equipment out of use until repair.
ALWAYS position equipment on a level surface and away from water or ledges that could lead to accidental immersion or falls.
Refer to additional warning notices posted on the equipment. If a product label or Owner’s Manual should become lost, damaged or
illegible, contact Customer Service for replacement.
E61520
(EP‑860, EP‑960, EP‑970)
2
Items for Assembly
Items not shown to scale. Hardware drawings located on the insert inside each Hardware Kit.
Stretch-and-Grip Base Assembly
with pre‑assembled Angle Tether
E61100
F51007 (EP‑560)
F51008
(EP‑860, EP‑960, EP‑970) Main Shaft
with T‑Pin
Ankle Lock System
(EP‑560 & EP‑860
Models Only)
ComforTrak Table Bed Assembly
E61300
E61500 (EP‑560)
F51064 (EP‑560, EP‑860)
E61105
ITEM NO. ITEM NAME
Stretch-and-Grip A-Frame Base Assembly
E61100 A‑Frame
F51007 Angle Tether (EP‑560) pre‑assembled to A‑Frame
F51008 EZ Angle Tether (EP‑860, EP‑960, EP‑970)
pre‑assembled to A‑Frame
Handle Assembly
E61500 Stretch Assist Handles (2) (EP‑560)
E61520 Stretch Max Handles (2) (EP‑860, EP‑960, EP‑970)
HK1008 Handle Assembly Hardware Kit
Roller Hinge Assembly
F51064 3‑Hole Roller Hinges (2) (EP‑560, EP‑860)
TR1003 3‑Hole Roller Hinges w/Traction Handles (2)
(EP‑560 Sport, EP‑960, EP‑970)
ComforTrak Table Bed Assembly
E61300 ComforTrak Table Bed
Handle Assembly
Use with Handle Assembly
Hardware Kit (HK1008)
Roller Hinge Assembly
Optional Head Pillow
Tools Provided for Assembly
IA1149
5mm Allen Wrench
Main Shaft
with EZ‑Reach
Ankle Lock System
(EP‑960 Model Only)
E61630
F51088
(EP‑860, EP‑960, EP‑970 only)
Open-Ended Wrench
Main Shaft
with Deluxe EZ‑Reach
Ankle Lock System
(EP‑970 Model Only)
NX1620
ITEM NO. ITEM NAME
Main Shaft Assembly
E61601 with T‑Pin Ankle Lock System (EP‑560, EP‑860)
E61630 with EZ‑Reach Ankle Lock System (EP‑960)
NX1620 with Deluxe EZ‑Reach™ Ankle Lock System (EP‑970)
Optional Accessories
E61105 Head Pillow
Tools Provided for Assembly
IA1149 5mm Allen Wrench (1)
F51088 Open‑Ended Wrench (EP‑860, EP‑960, EP‑970)
Product Support
E61710 Owner’s Manual (EP‑560, EP‑860)
E61711 Owner’s Manual (EP‑960)
E61771 Owners Manual (EP‑970)
TR1003 (EP‑560 Sport, EP‑960, EP‑970)
E61601
Product Support
E61710 (EP‑560, EP‑860)
E61711 (EP‑960)
E61771 (EP‑970)
Owners Manual
Pre‑assembled
to A‑frame
REV. DESCRIPTION
REV.DATE
APP.DATE
APPROVED
STL-20150420-說明書 2015/4/20
C
A
B
D
E
6
5
4
3
29
8
7
C
A
B
D
E
F
G
H
1
23456789
F
G
H
REV. DESCRIPTION
REV.DATE
APP.DATE
APPROVED
STL-20150420-說明書 2015/4/20
C
A
B
D
E
6
5
4
3
29
8
7
C
A
B
D
E
F
G
H
1
23456789
F
G
H
3
Identifying Parts and Components
Understanding Your Inversion Table
Before reading further, study the drawing below to familiarize yourself with the
important components of your Teeter Inversion Table.
1 Head Pillow
2 Bed Frame Extension
3 ComforTrak Table Bed
4 Pivot Pins
5 Hinge Plates
6 Self‑Locking Hooks
7 3‑Hole Roller Hinges
8 Handles
9 Height‑Selector Locking Pin
10 Spreader Arms
11 Angle Tether
12 Crossbar
Located on
back of table
bed.
1
2
3
9
10
8
13
11
15
16 17
4
5
6
7
14
12
13 A‑Frame
14 Main Shaft
15 Ankle Lock System
16 Ankle Comfort Dial
17 Non‑Skid Stability Feet
The EP‑560 is shown here.
Your actual model may vary.
4
Safety Warning Labels & Product Specifications
Important: Please review all labels and supporting materials before using your inversion table.
This drawing indicates the locations of the warning labels found on your product. If a label is missing, illegible or is removed,
contact Teeter Customer Service to request a complimentary replacement label.
Note: Image and labels below not shown at actual size.
Assembled Non-Use Dimensions: 60.0 (L) x 28.8 (W) x 58.5 in (H) (152.4 x 73.2 x 148.6 cm)
Maximum In-Use Dimensions: 84.0 (L) x 28.8 (W) x 86.0 in (H) (213.4 x 73.2 x 218.4 cm)
Storage Dimensions: 20.0 (L) x 28.8 (W) x 66.0 in (H) (50.8 x 73.2 x 167.6 cm)
Weight (approx.): EP‑560: 59 lbs (26.7 kg)
EP‑860: 61 lbs (27.7 kg)
EP‑960: 65 lbs (29.5 kg)
EP‑970: 65 lbs (29.5 kg)
28.8 in (73.2 cm)
58.5 in (148.6 cm)
60.0 in (152.4 cm)
The EP‑560 is shown here.
Your actual model may vary.
Before Beginning Assembly
5
For step‑by‑step, 3D interactive instructions, download BILT (a FREE mobile app) to your
smartphone to follow along. Simply download the BILT app by scanning the QR code
below and then search for your model (EP‑560, EP‑860, EP‑960 or EP‑970) within the
BILT app to get started!
Making Assembly Even Easier with
Unpack and Prepare Your Workspace
If possible, assemble the equipment at or near the space in which you intend to use it to avoid moving it later.
Unpack all parts and support materials. Set aside packing materials and clear your work area.
Locate the Hardware Kits packaged with the manuals. They are labeled to correspond with the assembly process.
STEP 1
Assemble A-Frame Base & Stretch Assist Handles
• Follow these instructions if you have an EP‑560 model.
• On a level surface, position the A‑Frame so that it is standing upright
and the Stability Feet are on the ground.
• Gently push down on the Spreader Arms to ensure they are fully open
and in the “locked” position (Figure 1).
• Look for temporary circular assembly assistance labels on the
A‑Frame. RIGHT, LEFT, FRONT, and REAR indicate your position while
using the equipment, not facing it. These labels can be removed easily
upon completion of assembly.
• Locate the Handle Assembly Hardware Kit (HK1008).
• Determine the left or right handles, marked with an embossed L / R
on the inside of the black plastic part of each handle.
Align the black plastic part of the corresponding handle (left / right)
over the outside edge of the Hinge Plate on the A‑Frame (Figure 2).
• Insert and loosely hand‑tighten three of the Allen Head Screws
through the Hinge Plate into the handle (Figure 3).
• Repeat with other handle. Tighten all fasteners with the Allen Wrench
provided, being careful not to over‑tighten.
• Proceed to Page 8 for Step 2.
6
1 ‑ Spreader Arms 2 ‑ Crossbar
LEFT
RIGHT
FIGURE 1
1
2
REAR
FRONT
For EP‑560 Models
FIGURE 2
FIGURE 3
LOCKED
FIGURE 1a
UNLOCKED
7
STEP 1
Assemble A-Frame Base & Stretch Max Handles
• Follow these instructions if you have an EP‑860, EP‑960,
or EP‑970 model.
• On a level surface, position the A‑Frame so that it is standing upright
and the Stability Feet are on the ground.
• Gently push down on the Spreader Arms to ensure they are fully open
and in the “locked” position (Figure 4).
• Look for temporary circular assembly assistance labels on the
A‑Frame. RIGHT, LEFT, FRONT, and REAR indicate your position while
using the equipment, not facing it. These labels can be removed easily
upon completion of assembly.
• Locate the Handle Assembly Hardware Kit (HK1008).
• Determine the left or right handles, marked with an embossed L / R
on the inside of the black plastic part of each handle.
Position the lower handle portion of the corresponding handle
(left / right) at the rear junction of the A‑frame leg and Spreader
Arm (Figure 5 & 5a). The Lower Handle Bolt with Spacer has been
assembled loosely so that you will be able to seat the U‑shaped
portion of the lower handle over the Spacer in between the
Spreader Arm and the A‑frame leg. Do not tighten the bolt yet.
Keeping the lower handle portion seated onto the Spacer, align the
upper handle portion’s black plastic part over the outside edge of the
Hinge Plate on the A‑Frame (Figure 6 & 6a).
Insert and loosely hand‑tighten three of the Allen Head Screws
through the Hinge Plate into the handle (Figure 7).
Now tighten the Lower Handle Bolt using the Allen Wrench and
Open Wrench provided, ensuring that it is fully secured but not
over‑tightened (Figure 8).
Finally, tighten the Allen Head Screws for the upper handle using
the Allen Wrench provided.
Repeat these steps on the other handle.
FIGURE 5a
For EP‑860, EP‑960, & EP‑970 Models
FIGURE 5
FIGURE 6
FIGURE 6a
FIGURE 7 FIGURE 8
1 ‑ Spreader Arms 2 ‑ Crossbar
LEFT
RIGHT
FIGURE 4
1
2
REAR
FRONT
LOCKED
FIGURE 4a
UNLOCKED
8
UNLOCKED
Bracket Pin Cam Lock
Pivot Pin Bracket
C
B
A
STEP 2
Assemble Roller Hinges to Table Bed
UNLOCK LOCK
LOCKED
NEVER disassemble the Roller Hinge Pivot Pin.
ALWAYS insert the 3‑Hole Roller Hinge (with the Pivot Pin on top
and facing out) in the same direction as the arrow label located
inside of the Cam Lock for proper assembly.
WARNING
!
NOTE: Some models come with Traction Handles pre‑assembled to
the Roller Hinges. However, the assembly instructions detailed below
still apply.
• For ease of assembly, rest the Table Bed against the Crossbar
(Figure 10) at the front of the A‑Frame.
• On one side of the Table Bed, lift and hold the Cam Lock up all
the way to unlock (Figure 11).
• In your other hand, hold one Roller Hinge near the Pivot Pin.
With the Pivot Pin facing out (away from the Table Bed), slide the
bottom of the Roller Hinge between the Cam Lock and the Bracket in
the same direction as the arrow label located inside of the Cam Lock.
TIP: Make sure that the Cam Lock is completely open when inserting
the Roller Hinge, otherwise assembly will be more difficult.
• Engage one of the holes in the Roller Hinge over the Bracket Pin.
Figure 13 shows the Roller Hinge installed correctly, with the
Bracket Pin engaged in Setting C.
NOTE: Refer to the Owner’s Manual for an explanation of the hole
settings. If you are unsure, use Setting C to start.
• Push down on the Cam Lock (Figure 12) to lock it and secure the
Roller Hinge.
• Repeat on other side. Make sure the Roller Hinges are in the
same hole setting on both sides.
For All Models
The EP‑560 is shown here. Your actual model may vary.
FIGURE 9
FIGURE 11
FIGURE 10
FIGURE 12
FIGURE 13
• Familiarize yourself with the 3‑Hole Roller Hinge and Cam Lock
terms (Figure 9).
9
• Face the front of the A‑Frame where the Crossbar is located (Figure 14).
• Grasp both Roller Hinges, right above the Cam Lock, and lift the
Table Bed. Allow the top of the Table Bed to rotate toward the floor,
so that the back of the Table Bed is now facing you and the top of the
Table Bed is in front of the Crossbar (Figure 15).
• Lower each Roller Hinge Pivot Pin into the A‑Frame hinge plates, one
side at a time (Figure 16). The Self‑Locking Hooks will open to allow the
Pivot Pin into the Hinge Plate slot, then automatically snap closed
over the Pivot Pin.
TIP: You may need to push outward on the Hinge Plate in order for
the second Pivot Pin to lock in place.
• Make sure that each Pivot Pin is seated at the base of the slot in the
Hinge Plates, and that the Self‑Locking Hooks have closed over both
Pivot Pins (Figures 16a & 16b).
Failure of the Self‑Locking Hooks to close over both Roller Hinge
Pivot Pins is an indication of improper assembly and if not corrected
could result in serious injury or death!
WARNING
!
STEP 3
Assemble Table Bed to A-Frame
Rotate the Table Bed into the use position (Figure 17). Ensure that
it rotates smoothly. See also Image A on Page 12 to ensure
correct assembly.
TOP VIEW
INSIDE VIEW
FRONT
REAR
For All Models
FIGURE 16
FIGURE 17
FIGURE 16b
FIGURE 16a
FIGURE 14
FIGURE 15
The EP‑560 is shown here. Your actual model may vary.
10
• Your model’s Main Shaft may differ from what is shown in the
figures, however the assembly instructions remain the same.
• Facing the front of the A‑Frame, hold the Main Shaft in your left hand
with the height markings facing up. Slide the end of the Main Shaft
into the Main Shaft Housing (Figure 18), located at the base of the
Table Bed.
• With your right hand, pull out the Height‑Selector Locking Pin
(Figure 19) to allow the Main Shaft to slide in further and release
in the desired height setting. Refer to the Owner’s Manual for more
information on selecting your height setting.
• The Main Shaft MUST REST against the Crossbar bumper on the
A‑Frame (Figure 20).
IMPORTANT: The Crossbar prevents the Table Bed from rotating
forward when the user steps on the Ankle Comfort Dial. If the
Main Shaft does not rest on the Crossbar bumper as shown in
Figure 20, then the Table Bed has been assembled backwards
onto the A‑Frame.
This MUST BE CORRECTED before use. See also Image B on Page 12
to ensure correct assembly.
• Test the inversion table by hand for smooth and steady rotation
(Figure 21) and ensure that all fasteners are secure.
STEP 4
Assemble Main Shaft to Table Bed
For All Models
FIGURE 18
FIGURE 19
The EP‑560 is shown here. Your actual model may vary.
FIGURE 20
FIGURE 21
11
STEP 5
Attach Angle Tether & Head Pillow
Attach Angle Tether
• The tether will come pre‑assembled to the A‑Frame.
• Unfold the adjustable tether and clip it to the U‑Bar on the
underside of the Table Bed (Figure 22).
• Slide the buckle to lengthen or shorten the strap depending on
your desired maximum angle of inversion.
Attach Head Pillow
Attach the Head Pillow by securing the Velcro Straps through the
specified holes in the Table Bed (Figure 23), which allow the pillow
to shift with the user when in use. You may also customize the
position depending on your preference.
LENGTHEN
SHORTEN
For All Models
FIGURE 22
FIGURE 23
The EP‑560 is shown here. Your actual model may vary.
EZ-Angle Tether Accessory
Some models may come with the EZ‑Angle Tether, embroidered
with color‑coded angle markers at 20° (GREEN), 40° (ORANGE),
or 60° (RED). Simply slide the buckle so its center aligns with your
desired color setting.
12
Image B
Go back to Step 3 for instruction.
Demonstrates that the Table Bed has been
assembled into the A‑Frame backwards so the
Main Shaft is not resting on the Crossbar and must be corrected.
Image A
Go back to Step 2 for instruction.
Demonstrates that the Roller Hinges have been
assembled upside down into the Table Bed
and must be corrected.
Misassembly Check
If your Teeter Inversion Table looks like either of these images, your inversion table has
been misassembled and is unfit for use. Improper assembly could result in serious injury or death!
WARNING
!
For All Models
The EP‑960 is shown here. Your actual model may vary.
Before Inverting
Ensure Owner’s Manual is Attached
The Owners Manual contains important information on how to use
your Teeter Inversion Table, including how to personalize the user
settings, properly secure and release the Ankle Lock System, and test
and adjust the rotation control.
• If not already attached, thread the provided metal chain through
the pre‑punched hole in the upper corner of the Owner’s Manual.
• Secure the chain to the A‑Frame through the designated hole in the
Hinge Plate (Figure 24 & 24a). Allow the Owner’s Manual to hang freely
on the outside of the A‑Frame Spreader Arms so it doesn’t interfere
with the rotation of the Table Bed.
IMPORTANT: Once attached to the A‑Frame, DO NOT remove the
Owner’s Manual. It should remain permanently attached to your
inversion table to serve as a reference for all users in regards to proper
adjustment and use of the equipment.
WARNING
!
Read the Owner’s Manual thoroughly before using your
Teeter Inversion Table. Improper settings could result
in serious injury or death!
For All Models
FIGURE 24a
FIGURE 24
The EP‑560 is shown here. Your actual model may vary. 13
Watch the Getting Started Videos
The Getting Started Video Portal is a helpful supplement to the Owner’s Manual, with easy‑to‑follow
instructions on user settings, how to invert, storage and maintenance, and even stretching and exercises
you can do with your Teeter. Access via teeter.com/videos and search your Teeter Model now!
HOW TO SUBMIT YOUR REGISTRATION:
Step 1
Fill out this information for your own records.
Step 2
Go online to teeter.com to register your warranty.
Handling and transportation costs related to product warranty service only are covered by this warranty. This warranty does
not cover damage resulting from improper handling, assembly, or installation, repairs made by others, accident, misuse,
or abuse. Under no circumstances shall Teeter, or any other party involved in the sale of this product, have any liability for
incidental or consequential damage arising from breach of an express or implied warranty on any Teeter product.
EXCEPT AS SET FORTH ABOVE, NO WARRANTY IS GIVEN WITH RESPECT TO ANY TEETER PRODUCT, AND ALL EXPRESS
WARRANTIES ARE DISCLAIMED. This warranty shall be governed by the laws of the State of Washington, USA. To
the extent this warranty is found not to be enforceable, it shall be deemed revised to the extent necessary to make it
enforceable. This warranty and any controversy or claim arising out of this warranty or its interpretation shall be governed
by the laws of the State of Washington, USA. Any controversy or claim arising out of or relating to this warranty, its
interpretation, or any alleged breach thereof, which cannot be amicably settled between Teeter and the owner within
sixty (60) days of written notice by the aggrieved party to the other, shall be finally settled by arbitration submitted to
three (3) arbitrators selected from the panels of the arbitrators of the American Arbitration Association located closest to
Teeter’s principal place of business.
Some states do not allow the exclusion of incidental or consequential damage from a warranty, so the above limitation or
exclusion may not apply to you. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above
limitation may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which may
vary from state to state. This warranty is completely transferable to any and all future owners of this product, provided no
alterations have been made to the product.
PLEASE RETAIN THIS FOR YOUR RECORDS
Date of Purchase
Product & Model
Dealer Name
Serial No.
YEAR
5
W
A
R
R
A
N
T
Y
FULL
During the period starting with the day of retail purchase and continuing for five (5) years, Teeter
extends to the owner a repair and replacement warranty against manufacturing defects in
materials, workmanship, fabrics and padding. Teeter will repair or replace any such defect and will
pay the costs of all parts, labor and transportation. If a repair or replacement is not commercially
practical or cannot timely be made, then Teeter will, at the original Purchasers option, replace
with a comparable product or refund the purchase price.
FULL 5 YEAR WARRANTY
If you are unable to go online, you can request a warranty card to be mailed to you by calling Customer Service at 800-847-0143.
Please DO NOT mail this to Teeter.
15
The Teeter warranty set forth below and on Teeter’s website applies to US and Canadian customers only.
For international customers, please consult your local distributor for warranty information which will vary
depending on country.
U.S. and Foreign Patents Apply. Teeter and Teeter logo are registered trademarks of Teeter. Specifications subject to change without notice.
© COPYRIGHT 2021 Teeter. International Law Prohibits Any Copying. E61720 1220‑5
If you have any trouble assembling the equipment, or questions
about its use, please contact customer service.
USA: 800‑847‑0143 or info@teeter.com
International: info@teeterintl.com
Check out the selection of products and accessories
available at teeter.com!
Roger Teeter
Founder & Innovator
Teeter Decompression Devices are multiple user, reusable devices for home use, intended to provide traction to the spine while stretching the para‑spinal muscles and soft tissues.
The devices provide non‑powered traction and are meant for use by adults.
Use of the Teeter Decompression Devices is indicated for the following conditions: back pain, muscle tension, degenerative disc disease, spinal degenerative joint disease, spinal stenosis,
herniated disc, spinal curvature due to tight muscles, sciatica, muscle spasm, and facet syndrome.
Medical Device Safety Service
GmbH
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
Tel. +49 511 62628630
EC REP
Any modification to this device will void the UL Listing.
This product is Listed by
Underwriters Laboratories Inc.
Representative samples of this
product have been evaluated
by UL and meet applicable
safety standards.
If you have any trouble assembling the equipment, or questions
about its use, please contact customer service.
Phone: 800‑847‑0143
Email: info@teeter.com
Teeter
9713 233rd Avenue East Ste A
Bonney Lake, WA 98391
Toll Free: 800‑847‑0143
Fax: 800‑847‑0188
teeter.com | info@teeter.com
Série ComforTrak
TM
Instructions de montage
Modèles EP-560, EP-860, EP-960, EP-970
FR
NOUVEAU !
Suivez avec votre
téléphone intelligent
pour rendre le montage
encore plus facile !
ANS
5
G
A
R
A
N
T
I
E
COMPLÈTE
Appareil d’étirement et de décompression par gravité
Pour télécharger et imprimer le manuel de la série ComforTrak™ de Teeter,
visitez la page d’assistance des produits au teeter.com
* Les spécifications techniques de cette image
peuvent changer et sont sujettes à des
changements sans préavis..
Manuel d’utilisation (fourni avec le matériel)
Instructions de sécurité importantes ................ 1
Réglages de l’utilisateur .............................2
Préparez-vous à l’inversion........................3 – 4
Inversion..........................................4 – 5
Rangement & Entretien.............................. 5
Conseils & réponses aux questions
fréquemment posées ...............................6
Instructions de montage
Instructions de sécurité importantes ................ 1
Éléments de montage ..............................2
Comprenez votre table d’inversion .................. 3
Étiquettes d’avertissement de sécurité et
spécifications de produit ............................ 4
Avant de commencer le montage .................. 5
Étapes du montage ............................. 6 – 11
Vérification d’un mauvais montage ................. 12
Avant l’inversion .................................... 13
Conditions de garantie & Enregistrement........... 15
Merci d’avoir acheté la table d’inversion de la série ComforTrak™ Series de Teeter ! Pour profiter pleinement de votre nouvelle
acquisition, vous devez d’abord suivre les instructions de montage et lire et comprendre le manuel d’utilisation qui l’accompagnent,
de même que visionner le DVD d’apprentissage.
Les appareils de décompression de Teeter sont conçus pour une utilisation domestique et peuvent être utilisés par plusieurs
adultes. Ils permettent d’exercer une traction non assistée sur la colonne vertébrale et ainsi d’étirer les muscles et les tissus mous
paravertébraux.
Approuvé par Santé Canada, les appareils de décompression de Teeter sont indiqués pour les problèmes suivants : maux de dos,
tensions musculaires, discopathie dégénérative, arthrose de la colonne vertébrale, sténose vertébrale, hernie discale, courbure
rachidienne attribuable à des tensions musculaires, sciatique, spasmes musculaires et syndrome des facettes.
Pour obtenir des instructions d’assemblage étape par étape en format 3D interactif sur votre téléphone intelligent,
téléchargez l’application BILT GRATUITE. La procédure de téléchargement de lapplication BILT est expliquée en page 5.
Pour enregistrer la garantie de votre produit, rendez-vous sur teeter.com/Support/Warranty-Registration
Si vous avez des questions concernant le montage ou si des pièces manquent, NE RENVOYEZ PAS LARTICLE AU MAGASIN
OU NE CONTACTEZ PAS LE VENDEUR. Nos experts en service à la clientèle peuvent vous aider ! Service à la clientèle de
Teeter au 800.847.0143, ou par formulaires en lignes ou Chat en direct sur teeter.com.
Tirez le maximum de vos séances d’inversion en téléchargeant l’application TeeterLinkMC sur
votre téléphone : faites le suivi de votre utilisation et de votre niveau de douleur, recevez des
rappels et des conseils personnalisés, obtenez du soutien, et plus encore! Balayez le code ou
recherchez TeeterLink dans votre boutique dapplications.
1
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT
!
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA TABLE D’INVERSION
AVANT DE COMMENCER : Révisez toutes les étapes avant de commencer le montage et lisez toutes les précautions avant d’utiliser
la table d’inversion. Respectez minutieusement les instructions de montage et le manuel dutilisation afin de garantir la sécurité et
l’intégrité du produit.
LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS ET DES AVERTISSEMENTS PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT.
Pour réduire le risque de blessure :
Lisez et comprenez toutes les instructions, examinez tous les documents joints et inspectez l’équipement avant d’utiliser la table d’inversion. Il
est de votre responsabilité de vous familiariser avec l’utilisation correcte de cet appareil et les risques inhérents à l’inversion, tels que le risque de
tomber sur la tête ou sur le cou, les pincements, la possibilité de rester coincé, les risques de panne de l’appareil, ou aggraver un état médical
préexistant. Il est de la responsabilité du propriétaire de s’assurer que tous les utilisateurs du produit sont pleinement informés du bon usage
de l’équipement et de toutes les précautions de sécurité.
N’UTILISEZ PAS cet appareil sans l’accord d’un médecin agréé. L’inversion est contre-indiquée en présence de trouble de santé qui pourrait
être aggravé par une élévation de la tension artérielle ou de la pression intracrânienne ou par le stress mécanique associé à l’inversion, ou qui
pourrait vous empêcher d’utiliser l’appareil en toute sécurité. Cette recommandation peut s’appliquer à différentes blessures et maladies, mais
aussi aux
effets secondaires d’un médicament ou d’un supplément (sur ordonnance ou en vente libre). Voici une liste non exhaustive des contre-
indications médicales :
· Toute affection, neurologique ou autre, occasionnant des picotements, de la faiblesse ou une neuropathie inexpliqués, des crises
épileptiques, des troubles du sommeil, des vertiges, des étourdissements, de la désorientation ou de la fatigue, ou encore affectant
la force, la mobilité, la vigilance ou la capacité cognitive;
· Toute affection du cerveau, comme un trauma, des antécédents d’hémorragie intracrânienne, des antécédents ou un risque d’AIT ou d’AVC,
ou de graves céphalées;
· Toute affection du cœur ou de l’appareil circulatoire, comme l’hypertension, ou encore un risque accru d’AVC ou la prise d’anticoagulants (y
compris l’aspirine à dose élevée);
·
Toute lésion osseuse, squelettique ou de la moelle épinière ou affection touchant ces organes, comme une déviation marquée de la colonne vertébrale, un
œdème articulaire aigu, l’ostéoporose, une fracture, une luxation, une broche centromédullaire ou un implant orthopédique;
·
Toute affection des yeux, des oreilles, des voies nasales ou touchant l’équilibre, comme un trauma, des antécédents de détachement
de la rétine, le glaucome, l’hypertension oculaire, la sinusite chronique, les troubles de l’oreille interne ou moyenne, le mal des
transports ou les vertiges;
·
Tout trouble digestif ou interne, comme des reflux gastriques graves, une hernie hiatale ou autre, ou une maladie de la vésicule biliaire ou des reins;
· Toute affection ou situation pour laquelle l’exercice est expressément recommandé, restreint ou défendu par un médecin, comme
la grossesse, l’obésité ou une chirurgie récente.
Assurez-vous TOUJOURS que le système de fixation des chevilles est correctement ajusté, et que les chevilles sont sécurisées avant d’utiliser
l’équipement. ÉCOUTEZ, TOUCHEZ, VÉRIFIEZ et TESTEZ que le système de blocage des chevilles est engagé, bien fixé et sécurisé CHAQUE
FOIS que vous utilisez l’équipement.
Portez TOUJOURS des chaussures à lacets correctement noués et à semelle plate telles que des chaussures sport.
NE PORTEZ PAS de chaussures pouvant empêcher la fermeture du système de fixation des chevilles, telles que des chaussures à semelle
épaisse, des bottes, des chaussures montantes ou dépassant l’os de la cheville.
N’UTILISEZ PAS la table d’inversion avant qu’elle ne soit correctement ajustée à votre taille et à votre poids. Les nouveaux utilisateurs et
les utilisateurs qui sont physiquement ou mentalement compromis auront besoin de l’assistance d’un observateur. Assurez-vous que
l’équipement est ajusté à vos réglages d’utilisateur uniques avant chaque utilisation.
NE VOUS redressez pas ni ne levez la tête pour revenir en position verticale. Plutôt pliez les genoux et glissez le corps vers le pied du dossier
pour changer la répartition du poids. Si le dossier est verrouillé en inversion complète, suivez les instructions pour sortir de la position bloquée
avant de revenir en position verticale.
NE CONTINUEZ PAS à utiliser l’équipement si vous ressentez de la douleur, avez des vertiges ou la tête qui tourne pendant l’inversion. Revenez
immédiatement en position verticale pour récupérer et finalement descendre de l’appareil.
NE PAS utiliser si vous mesurez plus de 198 cm (6 pi et 6 po) ou si vous pesez plus de 136 kg (300 lb). Une défaillance structurelle pourrait se
produire ou votre tête/cou pourrait percuter le sol pendant l’inversion.
NE LAISSEZ PAS les enfants utiliser cet appareil. Maintenez les enfants, les accompagnateurs et les animaux à distance de l’appareil pendant
son utilisation. La table d’inversion n’est pas destinée à être utilisée par des personnes ayant un handicap physique, mental ou sensoriel, ou qui
manquent d’expérience ou de connaissances, à moins qu’elles soient sous surveillance et qu’une personne responsable de leur sécurité leur
donne les instructions d’utilisation de l’appareil.
NE RANGEZ PAS la table d’inversion en position verticale si des enfants sont présents. Pliez et posez la table sur le sol. NE RANGEZ PAS à
l’extérieur.
NE FAITES PAS de mouvements brusques, n’utilisez pas d’haltères, de bandes élastiques, tout autre appareil d’exercice ou d’étirement ou
d’accessoires non-Teeter® sur la table d’inversion.
NE LAISSEZ PAS tomber ou n’introduisez pas d’objet dans aucune des ouvertures. Gardez les parties du corps, les cheveux, les vêtements
flottants et les bijoux à distance de toutes les parties mobiles.
NE PAS utiliser dans une enceinte commerciale, en location ou institutionnelle. Ce produit est conçu pour une utilisation domestique à
l’intérieur uniquement.
N’UTILISEZ PAS L’APPAREIL sous l’influence de drogues, d’alcool, ou de médicaments qui peuvent entraîner une somnolence ou une
désorientation.
Inspectez TOUJOURS l’appareil avant de l’utiliser. Assurez-vous que toutes les fixations sont sûres.
Remplacez TOUJOURS immédiatement les composants défectueux et/ou maintenez l’appareil hors d’usage tant qu’il n’a pas été réparé.
Placez TOUJOURS l’appareil sur une surface plane et à distance de l’eau ou de rebords qui pourraient entraîner une chute ou une immersion accidentelle.
Consultez les avertissements supplémentaires affichés sur l’appareil. En cas de perte, d’endommagement ou de perte de lisibilité d’une
étiquette ou du manuel d’utilisation, contactez le service à la clientèle pour le remplacer.
E61520
(EP-860, EP-960, EP-970)
2
Éléments de montage
Les éléments ne sont pas représentés à l’échelle. Les schémas correspondants au matériel sont situés sur l’encart
à l’intérieur de chaque ensemble de matériel.
Ensemble du cadre en A
Stretch-and-Grip™
avec courroie d’attache angulaire pré assemblée
E61100
F51007 (EP-560)
F51008
(EP-860, EP-960, EP-970) Axe principal
avec T-Pin Système
de fixation des chevilles
(Modèles EP-560 et
EP-860 uniquement)
Montage du dossier ComfortTrak™
E61300
E61500 (EP-560)
F51064 (EP-560, EP-860)
E61105
NUMÉRO DE
L’ARTICLE. NOM DE L’ARTICLE
Ensemble du cadre en A Stretch-and-Grip™
E61100 Cadre en A
F51007 Courroie d’attache angulaire (EP-560)
cadre en A pré assemblé
F51008 Courroie d’attache angulaire EZ
(EP-860, EP-960, EP-970) cadre en A pré assemblé
Montage de la poignée
E61500 Poignées Stretch Assist™ (2) (EP-560)
E61520 Poignées Stretch Max™ (2)
(EP-860, EP-960, EP-970)
HK1008
Ensemble du matériel de montage
des poignées
Montage de la charnière pivotante
F51064 Charnières pivotantes à 3 trous (2)
(EP-560, EP-860)
TR1003 3-Hole Roller Hinges w/Traction Handles (2)
(EP-560 Sport, EP-960, EP-970)
Montage du dossier ComfortTrak™
E61300 Dossier de table ComforTrak™
Montage de la poignée
À utiliser avec le kit du
Matériel de montage (HK1008)
Montage de la
charnière pivotante
Repose-tête facultatif
Outils fournis pour le montage
IA1149
Clé Allen de 5 mm
Axe principal
avec EZ-Reach™ Système
de fixation des chevilles
(Modèle EP-960 uniquement)
E61630
F51088
(EP-860, EP-960, et
EP-970 uniquement)
Clé plate
Axe principal
avec Deluxe EZ-Reach™
Système de fixation des chevilles
(Modèle EP-970 uniquement)
NX1620
NUMÉRO DE
L’ARTICLE NOM DE L’ARTICLE
Assemblage de l’axe principal
E61601 avec le système de blocage des
chevilles T-Pin (EP-560, EP-860)
E61630 avec le système de blocage des
chevilles EZ-Reach™ (EP-960)
NX1620 avec le système de blocage des
chevilles Deluxe EZ-Reach™ (EP-970)
Accessoires optionnels
E61105 Repose-tête
Outils fournis pour le montage
IA1149 Clé Allen de 5 mm (1)
F51088 Clé plate (EP-860, EP-960, EP-970)
Assistance produit
E61701 DVD d’apprentissage
E61710 Manuel d’utilisation (EP-560, EP-860)
E61711 Manuel d’utilisation (EP-960)
E61771 Manuel d’utilisation (EP-970)
TR1003 (EP-560 Sport, EP-960, EP-970)
E61601
DVD d’apprentissage
E61701
Assistance produit
E61710 (EP-560, EP-860)
E61711 (EP-960)
E61771 (EP-970)
Manuel d’utilisation
REV. DESCRIPTION
REV.DATE
APP.DATE
APPROVED
STL-20150420-說明書 2015/4/20
C
A
B
D
E
6
5
4
3
29
8
7
C
A
B
D
E
F
G
H
1
23456789
F
G
H
REV. DESCRIPTION
REV.DATE
APP.DATE
APPROVED
STL-20150420-說明書 2015/4/20
C
A
B
D
E
6
5
4
3
29
8
7
C
A
B
D
E
F
G
H
1
23456789
F
G
H
3
Identification des pièces et composants
Comprendre sa table d’inversion
Avant de continuer la lecture de ce document, examinez le schéma ci-dessous afin de vous familiariser avec les
éléments importants de votre table d’inversion Teeter.
1 Repose-tête
2 Extension du cadre du
dossier
3 Dossier de table
ComforTrak™
4 Axes de pivotement
5 Plaques charnières
6 Crochets autobloquants
7 Charnières pivotantes
à 3 trous
8 Poignées
9 Goupille d’arrêt du réglage
de la hauteur
10 Bras d’écartement
11 Courroie d’attache angulaire
12 Barre transversale
Situé à
l’arrière du
dossier de
la table.
1
2
3
9
10
8
13
11
15
16 17
4
5
6
7
14
12
13 Cadre en A
14 Axe principal
15 Système de fixation
des chevilles
16 Cadran de confort pour les
chevilles Ankle Comfort
Dial™
17 Pieds de stabilisation
antidérapants
Le produit présenté est l’EP-560. Votre
modèle réel peut changer.
4
28.8 in (73.2 cm)
58.5 in (148.6 cm)
60.0 in (152.4 cm)
Étiquettes d’avertissement de sécurité et spécifications du produit
Important : Veuillez examiner toutes les étiquettes et la documentation d’information avant d’utiliser votre table d’inversion
Ce dessin signale la position des étiquettes d’avertissement situées sur votre produit. S’il manque une étiquette, si elle est
illisible ou a été retirée, veuillez contacter le service à la clientèle Teeter par téléphone ou via le site internet indiqué au bas
de cette page pour solliciter une étiquette de remplacement gratuite.
Remarque : Les images et étiquettes ci-dessous ne sont pas à l’échelle réelle.
Dimensions de la table assemblée non utilisée : 60.0 (L) x 28.8 (W) x 58.5 in (H) (152.4 x 73.2 x 148.6 cm)
Dimensions maximales de la table assemblée utilisée : 84.0 (L) x 28.8 (W) x 86.0 in (H) (213.4 x 73.2 x 218.4 cm)
Dimensions d’entreposage : 20.0 (L) x 28.8 (W) x 66.0 in (H) (50.8 x 73.2 x 167.6 cm)
Poids (approx.) : EP-560: 59 lbs (26.7 kg)
EP-860: 61 lbs (27.7 kg)
EP-960: 65 lbs (29.5 kg)
EP-970: 65 lbs (29.5 kg)
Le produit présenté est l’EP-560.
Votre modèle réel peut changer.
5
Pour obtenir des instructions d’assemblage étape par étape en format 3D interactif sur
votre téléphone intelligent, téléchargez l’application BILT GRATUITE. Il suffit de balayer
le code QR ci-dessous, puis de rechercher votre modèle (EP-560, EP-860, EP-960 ou EP-
970) dans l’application!
Assemblage simplifié avec
Défaites l’emballage et préparez votre espace de travail
• Si possible, installez le produit à l’endroit ou à proximité de l’endroit où vous comptez l’utiliser afin d’éviter de devoir le transporter
plus tard.
Déballez toutes les pièces et matériels de support. Mettez les emballages de côté et nettoyez votre espace de travail.
Trouvez les ensembles de matériel emballés avec les manuels. Ils sont étiquetés pour correspondre au processus de montage.
Le DVD d’apprentissage fournit des instructions étape par étape sur le montage du produit. Il sera pratique de le suivre sur votre
téléviseur ou sur votre ordinateur tout en effectuant le montage. Le DVD comprend les sections suivantes :
Montage - Suivez les instructions étape par étape du montage de votre table d’inversion.
Réglages de l’utilisateur - Personnalisez votre expérience d’inversion en réglant ces quatre paramètres personnalisables.
Instructions d’utilisation - Apprenez à tester le contrôle de votre équilibre et de votre rotation, et à pratiquer correctement
l’inversion et à revenir en position verticale.
Étirement avancé et exercices - Utilisez votre Teeter pour des étirements rotatifs, des redressements assis, des flexions des
jambes et plus encore!
Programmes* de remise en forme pour le dos en PRIME*
Obtenez des instructions et des conseils sur les étirements et exercices que vous pouvez faire pour renforcer votre dos et
gagner en souplesse. *Versions française et espagnole non disponibles.
Avant de commencer le montage
Télécharger dans l’ Application Android dans
6
ÉTAPE 1
Monter le cadre en A et les poignées Stretch Assist
• Suivez ces instructions si vous possédez un modèle EP-560.
• Sur une surface plane, redressez le cadre en A afin que les pieds de
stabilisation reposent sur le sol.
• Appuyez doucement vers le bas sur les bras d’écartement afin de vous
assurer qu’ils soient complètement ouverts et fixés en position
bloquée (« locked ») (Figure 1).
• Consultez les étiquettes d’aide au montage circulaire temporaire
apposées sur votre cadre en « A ». DROITE, GAUCHE, AVANT, et
ARRIÈRE indiquent votre position quand vous utilisez la table
d’inversion et non quand vous êtes face à elle. Ces étiquettes peuvent
être arrachées facilement une fois le montage complété.
• Trouvez l’ensemble du matériel de montage des poignées (HK1008).
• Identifiez les poignées droite et gauche, marquées respectivement
d’un L/R sur la partie plastique intérieure noire de chaque poignée.
Alignez la partie plastique noire de la poignée correspondante
(gauche/droit) sur le bord extérieur droit de la plaque de charnière sur
le cadre en A (Figure 2).
• Insérez et serrez légèrement à la main trois des vis à tête Allen à
travers la plaque de charnière dans la poignée (Figure 3).
• Répétez l’opération de l’autre côté. Serrez à l’aide de la clé hexagonale
fournie à cet effet, en prenant soin de ne pas trop serrer.
• Poursuivez à la page 8 pour l’étape 2.
1 - Bras d’écartement 2 - Barre transversale
GAUCHE
DROITE
FIGURE
1
2
ARRIÈRE
AVANT
Pour les modèles EP-560
FIGURE 2
FIGURE 3
VERROUILLÉ
FIGURE 1a
DÉVERROUILLÉ
7
ÉTAPE 1
Monter le cadre en A et les poignées Stretch Max
• Suivez ces instructions si vous possédez un modèle EP-860, EP-960,
ou EP-970.
• Appuyez doucement vers le bas sur les bras d’écartement afin de vous
assurer qu’ils sont complètement ouverts et fixés en position bloquée
(« locked ») (Figure 4).
• Consultez les étiquettes d’aide au montage circulaire temporaire
apposées sur votre cadre en « A ». DROITE, GAUCHE, AVANT, et
ARRIÈRE indiquent votre position quand vous utilisez la table
d’inversion et non quand vous êtes face à elle. Ces étiquettes peuvent
être arrachées facilement une fois le montage complété.
• Trouvez l’ensemble du matériel de montage des poignées (HK1008).
• Identifiez les poignées droite et gauche, marquées respectivement
d’un L/R sur la partie plastique intérieure noire de chaque poignée.
Positionnez la partie inférieure de la poignée correspondante
(gauche / droite) à la jonction arrière du pied du cadre en A et du bras
d’écartement (Figures 5 et 5a). TLe boulon de la poignée inférieure
avec entretoise est assemblé sans être serré pour que vous puissiez
placer la partie de la poignée inférieure en forme d’U sur l’entretoise
entre le bras d’écartement et le pied du cadre en A. Ne serrez pas le
boulon encore.
En maintenant la partie inférieure de la poignée posée sur l’entretoise,
alignez la partie en plastique noir de la poignée supérieur au dessus
du bord extérieur de la plaque de charnière sur le cadre en A
(Figures 6 et 6a).
Insérez et serrez légèrement à la main trois des vis à tête Allen à
travers la plaque de charnière dans la poignée (Figure 7).
Serrez maintenant le boulon de la poignée inférieure à l’aide de
la clé Allen et de la clé ouverte fournies, en vous assurant qu’il est
entièrement sécurisé mais pas trop serré (Figure 8).
Finalement, serrez les vis à tête Allen pour la poignée supérieure à
l’aide de la clé Allen fournie.
Répétez ces étapes sur l’autre poignée.
FIGURE 5a
Pour les modèles EP-860, EP-960 et EP-970
FIGURE 5
FIGURE 6
FIGURE 6a
FIGURE 7 FIGURE 8
1 - Bras d’écartement 2 - Barre transversale
GAUCHE
DROITE
FIGURE 4
1
2
ARRIÈRE
AVANT
VERROUILLÉ
FIGURE 4a
DÉVERROUILLÉ
8
DÉVERROUILLÉ
C
B
A
ÉTAPE 2
Installez les charnières pivotantes sur le dossier de la table
DÉVERROUILLEZ VERROUILLEZ
VERROUILLÉ
NE JAMAIS démonter la goupille de la charnière pivotante.
AVERTISSEMENT
!
REMARQUE : Certains modèles comprennent des poignées de
traction pré-assemblées aux charnières pivotantes. Toutefois, les
instructions de montage détaillées ci-dessous s’appliquent toujours.
• Pour faciliter le montage, posez le dossier de la table contre la barre
transversale (Figure 10) à l’avant du cadre en A.
• D’un côté de la table d’inversion, levez entièrement le dispositif de
blocage à came pour débloquer (Figure 11).
• Tenez dans l’autre main une charnière pivotante au niveau de l’axe de
pivotement. Avec l’axe de pivotement tourné vers l’extérieur (séparé
du dossier de la table), faites glisser le bas de la charnière pivotante
entre le loquet à came et le support.
CONSEIL : Assurez-vous que le dispositif de blocage à came soit
totalement ouvert au moment où vous insérez la charnière pivotante,
sinon le montage sera plus difficile.
• Engagez un des trous de la charnière pivotante sur la goupille de
support. La figure 13 présente la charnière pivotante correctement
installée, avec la goupille de support en position de réglage C.
REMARQUE : Consultez le manuel d’utilisation pour de plus amples
détails concernant les réglages de trou. Si vous n’êtes pas sûr(e) de
vous, commencez par le réglage C.
• Appuyez sur le dispositif de blocage par came (Figure 12) pour le
bloquer et fixer la charnière pivotante.
• Répétez l’opération de l’autre côté. Assurez-vous que les charnières
pivotantes sont dans le même trou de réglage de chaque côté.
Pour tous les modèles
Le produit présenté est l’EP-560. Votre modèle réel peut changer.
FIGURE 9
FIGURE 11
FIGURE 10
FIGURE 12
FIGURE 13
• Familiarisez-vous avec la charnière pivotante de 3 trous et les
conditions du dispositif de blocage à came (Figure 9).
Goupille de
support
Dispositif de
blocage à came
Axe de
pivotement
Support
9
• Positionnez-vous en face du cadre en A, là où se situe la barre
transversale (Figure 14).
• Saisissez les deux charnières pivotantes, juste au-dessus du dispositif
de blocage à came, puis levez le dossier de la table. Laissez pivoter
le dossier de la table vers le sol, de sorte que l’arrière du dossier de la
table soit face à vous et le dessus du dossier de la table soit face à la
barre transversale (Figure 15).
• Faites descendre chaque pivot de charnière dans les plaques de
charnière du cadre en A, un côté à la fois (Figure 16).Les crochets
autobloquants s’ouvrent pour laisser l’axe de pivotement s’insérer
dans l’encoche de la plaque de charnière, puis se referment
automatiquement sur l’axe de pivotement.
CONSEIL :Il vous faudra peut-être exercer une légère pression vers
l’extérieur sur la plaque de charnière afin de faire glisser le deuxième
axe de pivotement pour la verrouiller en place.
• Assurez-vous que chaque axe de pivotement est bien posé à la
base de l’encoche des plaques de charnière et que les crochets
autobloquants sont fermés sur les deux pivots (Figures 16a & 16b).
La non-fermeture des crochets à verrouillage automatique sur les
deux pivots indique un montage incorrect qui, s’il n’est pas corrigé,
peut entraîner des blessures graves ou la mort !
AVERTISSEMENT
!
ÉTAPE 3
Montez le dossier de la table et le cadre en A
• Faites pivoter le dossier de la table en position d’utilisation
(Figure 17). Assurez-vous qu’il pivote normalement. Voir l’illustration A
à la page 12 pour vous assurer d’un bon montage.
VUE DE DESSUS
VUE INTÉRIEURE
AVANT
ARRIÈRE
Pour tous les modèles
FIGURE 16
FIGURE 17
FIGURE 16b
FIGURE
FIGURE 14
FIGURE 15
Le produit présenté est l’EP-560. Votre modèle réel peut changer.
10
• L’axe principal de votre modèle peut différer des figures présentées,
cependant les instructions de montage restent les mêmes.
• En vous tenant face au cadre en A, tenez l’axe principal dans votre
main gauche, les indications de hauteur tournées vers le haut. Faites
glisser le bout de l’axe principal dans son montant (Figure 18), situé à
la base du dossier.
• Avec votre main droite, tirez sur la goupille de verrouillage de
la hauteur (Figure 19) pour permettre à l’axe principal de glisser
jusqu’au fond, puis relâchez à la hauteur désirée. Consultez le
manuel d’utilisation pour plus d’informations sur le choix du réglage
de la hauteur.
• L’axe principal DOIT REPOSER contre la barre transversale du cadre
en A (Figure 20).
IMPORTANT: La barre transversale empêche le dossier de pivoter
vers l’avant lorsque l’utilisateur monte sur le réglage de confort pour
cheville. Si l’axe principal ne repose pas sur la barre transversale tel
qu’illustré à la Figure 20, cela signifie que le dossier a été monté à
l’envers sur le cadre en A.
Cela DOIT ÊTRE CORRIGÉ avant toute utilisation. Voir l’illustration B à
la Page 12 pour vous assurer d’un bon montage.
• Testez la table d’inversion à la main pour vérifier que la rotation est
souple et stable (Figure 21) et que toutes les fixations sont sécurisées.
ÉTAPE 4
Montez l’axe principal sur le dossier de la table
Pour tous les modèles
FIGURE 18
FIGURE 19
Le produit présenté est l’EP-560. Votre modèle réel peut changer.
FIGURE 20
FIGURE 21
11
ÉTAPE
5
Attachez la courroie d’attache angulaire et le repose-tête
Attachez la courroie d’attache angulaire
• La courroie d’attache angulaire est prémontée sur le cadre en A.
• Dépliez la courroie réglable et fixez-la à la barre en U sous le dossier
de la table (Figure 22).
• Faire glisser la boucle pour allonger ou raccourcir la courroie en
fonction de votre angle d’inversion maximum souhaité.
Fixez le repose-tête
Fixez le repose-tête en faisant passer les bandes Velcro à travers les
trous du dossier de la table (Figure 23), qui permettent de régler
la position du repose-tête en fonction de l’utilisateur. Vous pouvez
personnaliser la position, selon votre préférence.
ALLONGEZ
RACCOURCISSEZ
Pour tous les modèles
FIGURE 22
FIGURE 23
Le produit présenté est l’EP-560. Votre modèle réel peut changer.
Accessoire de courroie d’attache angulaire
Certains modèles peuvent venir avec le EZ- Angle Tether , brodéavec
angle marqueurs de couleur à 20 ° (vert), 40 ° (orange) , ou 60 °
(rouge). Il suffit de glisser la boucle de sorte que son centre aligne
avec votre configuration de couleur désirée
12 Le produit présenté est l’EP-560. Votre modèle réel peut changer.
Vérification d’un mauvais montage
Si votre table d’inversion Teeter ressemble à l’un de ces schémas, votre table est montée de façon incorrecte et elle n’est pas
prête à être utilisée. Un montage incorrect peut entraîner des blessures graves ou la mort!
AVERTISSEMENT
!
Illustration B
Retournez à l’étape 3 pour
suivre les instructions.
Montre que le dossier de la table a été monté à l’envers sur le
cadre en A. La barre principale ne repose pas sur la barre
transversale et sa position doit être corrigée.
Illustration A
Retournez à l’étape 2 pour
suivre les instructions.
Montre que les charnières pivotantes ont été montées à l’envers
sur le dossier de la table et que le problème doit être corrigé.
Pour tous les modèles
13
Avant l’inversion
Assurez-vous que le manuel d’utilisation
est attaché
Le manuel d’utilisation contient des informations importantes
concernant la façon d’utiliser votre table d’inversion Teeter, y compris
la façon de personnaliser les réglages de l’utilisateur, de verrouiller et
de déverrouiller correctement le système de fixation des chevilles et
de tester et d’ajuster le contrôle de la rotation.
• Si elle n’est pas déjà fixée, enfilez la chaîne en métal fournie dans le
trou préperforé situé dans le coin supérieur du manuel d’utilisation.
• Attachez la chaîne au cadre en A à travers le trou indiqué dans la
plaque de charnière (Figure 24 & 24a). Laissez le manuel du
propriétaire pendre librement à l’extérieur des bras d’écartement du
cadre en A afin qu’il n’interfère pas avec la rotation du dossier de
la table.
IMPORTANT : Une fois attaché au cadre en A, n’enlevez pas le
Manuel d’utilisation. Il doit rester attaché au cadre en A de votre table
d’inversion en permanence afin de servir de référence pour le réglage
et l’utilisation appropriés de l’équipement.
Visionnez le reste du DVD
Le DVD d’apprentissage est un complément utile au manuel
d’utilisation. Il contient des instructions faciles à suivre sur les réglages
de l’utilisateur, la pratique d’inversion, le rangement et l’entretien, et
même sur les étirements et les exercices que vous pouvez accomplir
avec votre Teeter.
Pour tous les modèles
FIGURE 24a
FIGURE 24
Le produit présenté est l’EP-560. Votre modèle réel peut changer.
Lisez attentivement le manuel d’utilisation avant d’utiliser votre
table d’inversion Teeter. Des réglages inadaptés peuvent entraîner
des blessures graves ou la mort!
AVERTISSEMENT
!
15
COMMENT ACHEMINER VOTRE INSCRIPTION:
Étape 1
Inscrivez vos informations pour vos propres dossiers.
Étape 2
Rendez-vous en ligne au teeter.com pour inscrire
votre garantie.
Seuls les coûts de manutention et de transport liés au service de la garantie du produit sont couverts par cette garantie.
Cette garantie ne couvre pas les dommages résultant d’une manipulation, d’un montage ou d’une installation incorrecte,
les réparations effectuées par d’autres, un accident, une mauvaise utilisation ou de l’abus. En aucun cas, Teeter, ou toute
autre partie impliquée dans la vente de ce produit, ne sera responsable des dommages accessoires ou immatériels
résultant de la violation d’une garantie formelle ou tacite sur un produit Teeter.
À L’EXCEPTION DE CE QUI ÉNONCÉ CI-DESSUS, AUCUNE GARANTIE N’EST FOURNIE QUANT À TOUT PRODUIT TEETER,
ET TOUTES LES GARANTIES FORMELLES SONT EXCLUES. Cette garantie sera régie par les lois de l’État de Washington
aux États-Unis. Dans la mesure où cette garantie est jugée non exécutoire, elle sera réputée révisée dans la mesure
nécessaire pour la rendre exécutoire. Cette garantie et tous litiges ou réclamation résultant de cette garantie ou de son
interprétation sont régies par les lois de l’État de Washington aux États-Unis. Tous litiges ou réclamation découlant de
ou liée à cette garantie, son interprétation, ou de toute violation alléguée de celle-ci, qui ne peut être réglé à l’amiable
entre Teeter et le propriétaire dans les soixante (60) jours après notification écrite par la partie lésée à l’autre, doit être
définitivement réglés par arbitrage soumis à trois (3) arbitres choisis parmi les panneaux des arbitres de l’American
Arbitration Association la plus proche de l’établissement commercial principal de Teeter.
Certains Provinces/États ne permettent pas l’exclusion de dommages accessoires ou immatériels d’une garantie, la
limitation ou l’exclusion ci-dessus peut donc ne pas vous concerner. Certains Provinces/États ne permettent pas les
limitations sur la durée d’une garantie implicite, de sorte que la limitation ci-dessus peut ne pas vous concerner. Cette
garantie vous donne des droits spécifiques, et vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient en fonction de votre
province/état. Cette garantie est totalement transférable à tout et tous les futurs propriétaires de ce produit, à condition
qu’aucune modification n’a été apportée au produit.
VEUILLEZ GARDER CECI POUR VOS DOSSIERS
Date d’achat
Produit et modèle
Nom du vendeur
Numéro de série
Au cours de la période à compter du jour de l’achat et pendant cinq (5) ans, Teeter étend au
propriétaire une garantie de réparation et de remplacement contre des défauts de fabrication
dans les matériaux, la confection, les tissus et le rembourrage. Teeter réparera ou remplacera
un tel défaut et payera les frais de toutes les pièces, de la main-d’œuvre et du transport. Si
une réparation ou le remplacement n’est pas commercialement pratique ou ne peut pas être
effectuée en temps opportun, Teeter remplacera, au choix de l’acheteur initial, par un produit
comparable ou remboursera le prix d’achat.
GARANTIE DE 5 ANS
Si vous êtes incapable d’accéder au site en ligne, vous pouvez faire une demande de carte de garantie en appelant au service
à la clientèle au 800-847-0143. Veuillez ne pas envoyez ceci par courriel à Teeter.
La garantie Teeter indiquée ci-dessous sur le site Web de Teeter s’applique aux clients des États-Unis et
du Canada seulement. Pour les clients internationaux, veuillez consulter votre distributeur local pour de
l’information sur la garantie qui varie en fonction de votre pays.
GARANTIE
Brevets pour les É.-U. et l’étranger en cours. Teeter et le logo Teeter sont des marques déposées de Teeter. Caractéristiques sujettes à modifications sans préavis.
© COPYRIGHT 2017 Teeter. Le droit international interdit toute copie. E61720F 0917-0
Les appareils de décompression de Teeter sont conçus pour une utilisation domestique et peuvent être utilisés par plusieurs adultes. Ils permettent d’exercer une traction non assistée
sur la colonne vertébrale et ainsi d’étirer les muscles et les tissus mous paravertébraux.
Autorisés par la FDA, les appareils de décompression de Teeter sont indiqués pour les problèmes suivants : maux de dos, tensions musculaires, discopathie dégénérative, arthrose de la
colonne vertébrale, sténose vertébrale, hernie discale, courbure rachidienne attribuable à des tensions musculaires, sciatique, spasmes musculaires et syndrome des facettes.
Si vous avez des problèmes lors du montage de l’appareil ou
des questions concernant son utilisation, veuillez contacter le
service à la clientèle.
Medical Device Safety Service
GmbH
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
Tel. +49 511 62628630
EC REP
International: Teeter International, Ltd.
Gor-Ray House
758 Great Cambridge Rd
Enfield
Middlesex EN1 3GN
United Kingdom
teeterintl.com | inf[email protected]
É.-U. : Teeter
9902 162nd St. Ct. E.
Puyallup, WA 98375
Sans frais : 800-847-0143
Téléc. : 800-847-0188
teeter.com | inf[email protected]
Toute modification de cet appareil annulera
l’approbation de UL.
Ce produit est homologué par
Underwriters Laboratories Inc.
Des échantillons représentatifs
de ce produit ont été évalués
par UL et satisfont les normes
de sécurité en vigueur.
É.-U. : 800-847-0143 or info@teeter.com
International : info@teeterintl.com
Découvrez la sélection de produits et accessoires offerts sur
teeter.com!
Roger Teeter
Fondateur et innovateur
Serie ComforTrak
TM
Instrucciones de montaje
Para descargar e imprimir las instrucciones de montaje de ComforTrak en español, visite teeter.com
* Las especificaciones pueden variar de esta
imagen y están sujetas a cambios sin
previo aviso. La EP- 560 se muestra aquí .
El modelo real puede variar.
Modelos EP-560, EP-860, EP-960, EP-970
ES
¡NUEVO!
¡Siga las indicaciones de
montaje con su teléfono
inteligente para facilitar
el montaje aún más!
AÑO
5
G
A
R
A
N
T
Í
A
COMPLETA
Para el estiramiento y la descompresión asistidos por gravedad
Manual del usuario (adjunto al equipo)
Instrucciones importantes de seguridad ........... 1
Configuraciones del usuario........................ 2
Prepárese para invertir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 – 4
Inversión .......................................4 – 5
Almacenamiento y mantenimiento ................ 5
Cómo aprovechar al máximo su Teeter ............ 6
Instrucciones de montaje
Instrucciones importantes de seguridad ........... 1
Artículos para el montaje .......................... 2
Comprensión de la tabla de inversión .............. 3
Etiquetas de advertencias de seguridad y
especificaciones de productos ..................... 4
Antes de comenzar el montaje..................... 5
Pasos para el montaje .........................6 – 11
Control de un mal montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Antes de hacer la inversión ....................... 13
Términos de la garantía y registro ................. 15
¡Felicitaciones por la compra de la Tabla de Inversión de la Serie Teeter ComforTrak™! Para aprovechar al máximo este producto
es fundamental que siga las instrucciones de armado, lea y entienda completamente el Manual del usuario que se adjunta con el
equipo y revise el DVD introductorio antes de usar la nueva Tabla de Inversión Teeter.
Los Dispositivos de Descompresión Teeter son dispositivos de uso múltiple y reutilizables para uso doméstico, destinados a
proporcionar tracción a la columna vertebral mientras se estira el músculo paraespinal y los tejidos blandos. Los dispositivos
proporcionan tracción manual y están diseñados para ser utilizados por adultos.
El uso de los dispositivos de descompresión Teeter autorizados por la FDA está indicado para las siguientes afecciones: dolor de
espalda, tensión muscular, enfermedad degenerativa del disco, enfermedad degenerativa de la articulación vertebral, estenosis
espinal, hernia de disco, curvatura espinal debida a músculos estrechos, ciática, espasmo muscular y síndrome facetario.
Para obtener instrucciones interactivas 3D paso a paso, descargue BILT (una aplicación móvil GRATUITA) en su teléfono
inteligente para continuar. Consulte la página 5 para obtener instrucciones sobre cómo descargar BILT.
*No está disponible en español
Para registrar la garantía de su producto, vaya a teeter.com/Support/Warranty-Registration
Si tiene preguntas con respecto al montaje o si faltan piezas, NO DEVUELVA EL ARTÍCULO A LA TIENDA NI CONTACTE AL
DISTRIBUIDOR. Nuestros expertos dedicados de servicio de atención al cliente pueden ayudarlo. Contacto servicio al cliente
de Teeter al 800.847.0143 o a través de formularios en línea o chat en vivo en teeter.com.
ADVERTENCIA
!
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA TABLA DE INVERSIÓN.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ANTES DE COMENZAR: Revise todos los pasos antes de comenzar con el montaje y lea las instrucciones antes de utilizar la tabla
de inversión. Siga escrupulosamente las instrucciones de montaje y el manual del fabricante para garantizar su seguridad y la
integridad del producto.
1
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PODRÍA OCASIONAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Para reducir el riesgo de lesiones:
Lea y comprenda todas las instrucciones, revise todos los documentos adjuntos e inspeccione el equipo antes de usar la tabla de inversión.
Es su responsabilidad familiarizarse con el uso adecuado de este equipo y los riesgos inherentes de la inversión, como caer sobre su cabeza
o cuello, pellizcarse, quedar atrapado o fallas en el equipo o agrava una afección médica preexistente, Es responsabilidad del propietario
asegurarse de que todos los usuarios del producto reciban información completa sobre el uso adecuado del equipo y de todas las
precauciones de seguridad.
NO lo use hasta que lo apruebe un médico con licencia. La inversión está contraindicada para cualquier afección médica o de salud que
pueda agravarse a causa de una elevación de la presión arterial, presión intracraneal o estrés mecánico de la posición invertida, o que
pueda afectar su capacidad para operar el equipo. Esto puede incluir lesiones o enfermedades, pero también los efectos secundarios de
cualquier medicamento o suplemento (recetado o de venta libre). Las condiciones específicas pueden incluir, entre otras:
· Cualquier afección, neurológica o de otro tipo, que produzca hormigueo inexplicable, debilidad o neuropatía, convulsiones,
trastornos del sueño, desvanecimiento, mareos, desorientación o fatiga, o impactos de fuerza, movilidad, estado de alerta o
capacidad cognitiva;
· Cualquier afección cerebral, como trauma, antecedentes de sangrado intracraneal, antecedentes o riesgo de ataque isquémico
transitorio o accidente cerebrovascular, o dolores de cabeza severos;
· Cualquier enfermedad del corazón o el sistema circulatorio, como presión arterial alta, hipertensión, mayor riesgo de accidente
cerebrovascular o uso de anticoagulantes (incluyendo dosis altas de aspirina);
· Cualquier afección o lesión de los huesos, del esqueleto o de la médula espinal, tal como curvatura espinal importante,
articulaciones agudamente hinchadas, osteoporosis, fracturas, dislocaciones, pernos medulares o soportes ortopédicos
implantados quirúrgicamente;
· Cualquier afección en los ojos, oídos, nasal o del equilibrio, como trauma, antecedente de desprendimiento de retina, glaucoma,
hipertensión óptica, sinusitis crónica, enfermedad del oído medio o interno, mareos o vértigo;
· Cualquier afección digestiva o interna, como reflujo ácido severo, hernia de hiato u otra hernia, vesícula biliar o enfermedad renal;
· Cualquier afección para la cual el ejercicio está específicamente indicado, limitado o prohibido por un médico, como embarazo,
obesidad o cirugía reciente.
SIEMPRE asegúrese de que el Mecanismo de seguridad para tobillos esté debidamente ajustado y acoplado, y que sus tobillos estén
asegurados antes de usar el equipo. ESCUCHE, SIENTA, VEA y PRUEBE que el mecanismo de seguridad para tobillos esté cómodo,
ajustado y seguro CADA VEZ que use el equipo.
SIEMPRE utilice calzado con los cordones bien ajustados y que tenga suela plana, como el calzado deportivo normal.
NO use calzado que pueda interferir con el Mecanismo de seguridad para tobillos, como zapatos con suelas gruesas, botas, calzado alto ni
ningún tipo de zapato que supere la altura del hueso del tobillo.
NO use la tabla de inversión hasta que esté correctamente ajustada para su altura y peso corporal. El ajuste inadecuado puede causar una
inversión rápida o hacer que el regreso a la posición vertical sea difícil. Los nuevos usuarios y quienes presenten impedimentos físicos o
mentales requerirán la ayuda de otra persona. Asegúrese de que el equipo esté configurado para su configuración de usuario única antes
de cada uso.
NO se siente ni levante la cabeza para regresar a la posición vertical. En lugar doble las rodillas y deslice el cuerpo hacia el extremo de los
pies de la tabla de inversión para cambiar la distribución del peso. ISi se bloquea en inversión completa, siga las instrucciones para liberarlo
de la posición bloqueada antes de regresarlo a la posición vertical.
NO continúe usando el equipo si siente dolor o si siente mareo o vértigo al estar invertido. Regrese de inmediato a la posición vertical para
recuperarse y eventualmente bajarse.
NO utilice la tabla si mide más de 6 pies y 6 pulgadas (198 cm) o pesa más de 300 lbs. (136 kg). Podría producirse un fallo estructural o la
cabeza/cuello podría impactar contra el suelo durante la inversión.
NO permita que los niños utilicen esta máquina. Mantenga a los niños, espectadores y mascotas lejos de la máquina mientras se
encuentre en uso. Esta tabla de inversión no está diseñara para personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que
les falta experiencia o conocimiento, a menos que reciban supervisión e instrucción con respecto al uso de la máquina de parte de una
persona responsable de su seguridad.
NO guarde la tabla de inversión en posición vertical si hay niños presentes. Doble y recueste la tabla en el piso. NO la guarde en áreas al
aire libre.
NO realice movimientos agresivos ni utilice pesas, bandas elásticas ni ningún otro dispositivo de estiramiento o de ejercicio, ni accesorios
que no sean de la marca Teeter® mientras se encuentre en la tabla de inversión. Utilice esta tabla de inversión solo para los fines descritos
en este manual.
NO deje caer ni introduzca ningún objeto en los orificios. Mantenga el cuerpo, el cabello, la ropa suelta y las joyas lejos de las
piezas móviles.
NO lo utilice en ningún entorno comercial, de alquiler o institucional. Este producto está diseñado sólo para el uso doméstico.
NO use el equipo mientras esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos que puedan causar somnolencia o desorientación.
SIEMPRE revise el equipo antes de usarlo. Revise que todos los sujetadores estén seguros.
SIEMPRE reemplace las piezas defectuosas de inmediato y/o no utilice el equipo hasta que se repare.
SIEMPRE coloque el equipo sobre una superficie plana y lejos del agua o cornisas que puedan provocar inmersiones o caídas accidentales.
Consulte los avisos de advertencia adicionales colocados en el equipo. Si la etiqueta del producto o el manual del usuario se pierde, daña o
no se puede leer, póngase en contacto con Servicio al cliente para reemplazarlo.
E61520
(EP-860, EP-960, EP-970)
2
Artículos para el montaje
Los elementos no se muestran a escala. Los dibujos de tornillería están ubicados en el inserto dentro
de cada kit de tornillería.
Montaje de la base de
Stretch-and-Grip™
con correa de sujeción previamente montada
E61100
F51007 (EP-560)
F51008
(EP-860, EP-960, EP-970) Eje principal
con mecanismo de
seguridad para tobillos T-Pin
(EP-560 & EP-860
solo modelos)
Montaje de la cama de la
tabla ComforTrak™
E61300
E61500 (EP-560)
F51064 (EP-560, EP-860)
E61105
N.° DE ARTÍCULO NOMBRE DE ARTÍCULO
Montaje de la base de Stretch-and-Gripla estructura en A
E61100 Estructura en A
F51007 Correa de sujeción previamente montada (EP-560)
a la estructura en A
F51008
Correa de sujeción de EZ Angle previamente
montada a la estructura en A
(EP-860, EP-960, EP-970)
Montaje de las empuñaduras
E61500 Empuñaduras Stretch Assist (2) (EP-560)
E61520 Empuñaduras Stretch Max (2)
(EP-860, EP-960, EP-970)
HK1008 Kit de tornillos para montaje de empuñaduras
Montaje de la bisagra deslizante
F51064 Bisagras de 3 agujeros (2) (EP-560, EP-860)
TR1003 Bisagras de 3 agujeros con empunaduras de
tracción (2) (EP-560 Sport, EP-960, EP-970)
Montaje de la cama de la tabla ComforTrak
E61300 La cama de la tabla ComforTrak
Montaje de las empuñaduras
Use con el Kit de tornillería para
montaje de empuñaduras (HK1008)
Montaje de la
bisagra deslizante
Almohada para la cabeza
opcionales
Herramientas suministradas
para el montaje
IA1149
Llave Allen de 5mm
Eje principal
con mecanismo de seguridad
para tobillos EZ-Reach™
(EP-960 solo modelo)
E61630
F51088
(EP-860, EP-960, EP-970 solo)
Llave de boca abierta
Eje principal
con mecanismo de seguridad
para tobillos Deluxe EZ-Reach™
(EP-970 solo modelo)
NX1620
N.° DE ARTÍCULO NOMBRE DE ARTÍCULO
Montaje del eje
E61601 con mecanismo de seguridad para tobillos
T-Pin (EP-560, EP-860)
E61630 con mecanismo de seguridad para tobillos
EZ-Reach (EP-960)
NX1620 con mecanismo de seguridad para tobillos
Deluxe EZ-Reach (EP-970)
Accesorios opcionales
E61105 Almohada para la cabeza
Herramientas suministradas para el montaje
IA1149 Llave Allen 5mm (1)
F51088 Llave de boca abierta (EP-860, EP-960, EP-970)
Soporte del producto
E61701 DVD introductorio
E61710 Manual de Usario (EP-560, EP-860)
E61711 Manual de Usario (EP-960)
E61771 Manual de Usario (EP-970)
TR1003 (EP-560 Sport, EP-960, EP-970)
E61601
DVD introductorio
E61701
Soporte del producto
E61710 (EP-560, EP-860)
E61711 (EP-960)
E61771 (EP-970)
Manual del usario
previamente
montada a
la estructura
en A
REV. DESCRIPTION
REV.DATE
APP.DATE
APPROVED
STL-20150420-說明書 2015/4/20
C
A
B
D
E
6
5
4
3
29
8
7
C
A
B
D
E
F
G
H
1
23456789
F
G
H
REV. DESCRIPTION
REV.DATE
APP.DATE
APPROVED
STL-20150420-說明書 2015/4/20
C
A
B
D
E
6
5
4
3
29
8
7
C
A
B
D
E
F
G
H
1
23456789
F
G
H
3
Identificación de las Piezas y Partes
Comprensión de la tabla de inversión
Antes de continuar con la lectura, estudie el siguiente dibujo para familiarizarse con los componentes
importantes de su nueva tabla de inversión de Teeter.
1 Almohada para la cabeza
2 Extensión del marco de
la cama
3 Cama de la tabla
ComforTrak™
4 Pasador pivotante
5 Bisagras
6Ganchos de cierre automático
7Ganchos de cierre automático
8 Empuñaduras
9 Pasador de bloqueo de selec-
ción de altura
10 Brazos extensores
11 Fijación de los ángulos
12 Larguero
Situado
en la parte
posterior del
respaldo.
1
2
3
9
10
8
13
11
15
16 17
4
5
6
7
14
12
13 Estructura en A
14 Eje principal
15 Sistema de bloqueo de los
tobillos
16 Ankle Comfort Dial
17 Patas estabilizadoras
antideslizantes
La EP- 560 se muestra aquí .
El modelo real puede variar.
4
Etiquetas de advertencias de seguridad y
especificaciones de productos
Importante: Revise todas las etiquetas y material de apoyo antes de usar la tabla de inversión.
Este plano indica los lugares donde están situadas las señales de aviso en el producto. Si no están las señales o no se pueden
leer, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente a través del teléfono que aparece en la última página para
solicitar una pegatina complementaria.
Nota: Las imágenes y pegatinas que aparecen abajo no son en su tamaño real.
Dimensiones de montaje sin uso: 60.0 (L) x 28.8 (W) x 58.5 in (H) (152.4 x 73.2 x 148.6 cm)
Dimensiones máximas en uso: 84.0 (L) x 28.8 (W) x 86.0 in (H) (213.4 x 73.2 x 218.4 cm)
Dimensiones de almacenamiento: 20.0 (L) x 28.8 (W) x 66.0 in (H) (50.8 x 73.2 x 167.6 cm)
Peso (aproximado): EP-560: 59 lbs (26.7 kg)
EP-860: 61 lbs (27.7 kg)
EP-960: 65 lbs (29.5 kg)
EP-970: 65 lbs (29.5 kg)
28.8 in (73.2 cm)
58.5 in (148.6 cm)
60.0 in (152.4 cm)
La EP-560 se muestra aquí .
El modelo real puede variar.
SI NO SE TOMAN PRECAUCIONES, PUEDEN PRODUCIRSE LESIONES GRAVES O LA MUERTE. Para reducir este riesgo:
LEA y entienda las instrucciones en el Manual del usuario y en el equipo antes de intentar usarlo.
SIEMPRE ajuste correctamente la altura del eje principal. Si está demasiado corto, puede provocar una inversión rápida y dificultar la vuelta a la posición vertical.
PELIGRO DE VUELCO: Cerciórese de que los brazos de separación estén bien encajados en la posición de bloqueo. Para almacenar el producto en posición vertical, deje
el marco A lo suficientemente abierto para que permanezca estable o sujeto a la pared. Si hay niños, almacene el producto de forma plana en el piso, no en posición vertical.
NO permita que los niños utilicen esta máquina. Mantenga a los niños, espectadores y mascotas lejos cuando está en uso.
Mantenga el cuerpo, el cabello, la ropa suelta y las joyas lejos de las piezas móviles.
Capacidad de altura/peso: 4 ft 8 in - 6 ft 6 in (142-198 cm); 300 lb (136 kg). Para el consumidor, uso exclusivo doméstico.
EP1737S 0717-6
Reemplace las etiquetas en caso de que estén dañadas, que no se puedan leer o que las hayan quitado.
!
ADVERTENCIA
Desembale y prepare el área de trabajo.
De ser posible, coloque el producto en el espacio donde quiera usarlo o cerca de él, para no tener que moverlo después.
Desembale todas las piezas y material de ayuda. Aparte el material de embalaje y despeje el área de trabajo.
Prepare los kits de montaje y los manuales. Están etiquetados siguiendo el orden de montaje.
• El Getting Started DVD muestra paso a paso cómo montar el producto. Puede que le sea útil seguir las instrucciones del DVD,
visualizándolo en su televisor u ordenador. El DVD está dividido en los siguientes apartados:
• Montaje: siga las instrucciones paso a paso sobre cómo montar la tabla de inversión.
• Ajustes de usuario: personalice su experiencia de inversión ajustando estos cuatro parámetros.
• Instrucciones de uso: aprenda cómo invertir y volver a colocar recta la mesa.
• Estiramiento y ejercicios avanzados: estiramientos giratorios, abdominales, sentadillas, ¡y mucho más!
• BONO extra de rutinas sanas para la espalda*:
5 “Rutinas sanas para su espalda” originales, que incluye una específica para la tabla de inversión.
*No disponible en francés ni español.
ANTES DE COMENZAR CON EL MONTAJE
5
Para obtener instrucciones interactivas 3D paso a paso, descargue BILT (una aplicación
móvil GRATUITA) en su teléfono inteligente para continuar. Simplemente escanee el
código QR que se muestra a continuación para descargar la aplicación BILT, y luego
buscar su modelo (EP-560, EP-860, EP-960 o EP-970) en la aplicación BILT.
El armado es aún más fácil con la aplicación
PASO 1
Montaje de la base Stretch-and-Grip y la empuñaduras Stretch Assist
• Abra la base Stretch-and-Grip (“caballete”).
• En una superficie plana, coloque el caballete de forma erguida y
asegúrese de que las patas de apoyo estén en el suelo
• Empuje un poco hacia abajo los brazos extensores hasta que estén
completamente abiertos y en posición “bloqueados” (figura 1).
• Busque etiquetas de montaje circular temporarias en la estructura
en A. DERECHA, IZQUIERDA, ADELANTE, y ATRÁS indican su posición
mientras usa el equipo, no frente a él. Estas etiquetas se pueden quitar
fácilmente al completar el montaje.
• Coja el kit de tornillos para el montaje de las asas (HK1008).
• Busque las asas izquierda o derecha, marcadas con una L / R en el
lateral de la pieza de plástico negro de cada asa.
Extienda la pieza negra de plástico de cada asa (izquierda/derecha) a
lo largo del borde exterior de las bisagras del caballete (figura 2).
• Inserte y apriete un poco con la mano tres de los tornillos Allen en la
bisagra, dentro del asa (figura 3).
• Repita con la otra asa. Apriete todos los tornillos con la llave Allen
suministrada, pero sin apretar demasiado.
• Vaya a la página 8 para el Paso 2.
6
1 - Brazos extensibles 2 - Barra cruzada
IZQUIERDA
DERECHA
FIGURA 1
1
2
ATRÁS
ADELANTE
Para EP-560 Modelos
FIGURA 2
FIGURA 3
BLOQUEADO
FIGURA 1a
DESBLOQUEADO
7
PASO 1
Montaje de la base con estructura A y las empuñaduras de tracción
• Siga estas instrucciones si usted tiene un EP -860, EP -960, o
modelo EP- 970.
• Sobre una superficie nivelada, coloque la estructura en A de modo
que quede en posición vertical y que las patas estabilizadoras se
apoyen firmemente en el suelo.
• Presione suavemente los brazos extensibles hacia abajo para
asegurarse de que estén completamente abiertos en la posición de
bloqueo (Figura 4).
• Busque etiquetas de montaje circular temporarias en la estructura
en A. DERECHA, IZQUIERDA, ADELANTE, y ATRÁS indican su posición
mientras usa el equipo, no frente a él. Estas etiquetas se pueden quitar
fácilmente al completar el montaje.
• Ubique el kit de tornillería para montaje de empuñaduras (HK1008).
• Busque las asas izquierda o derecha, marcadas con una L / R en el
lateral de la pieza de plástico negro de cada asa.
Coloque la parte inferior de la empuñadura correspondiente
(izquierda/derecha) en el empalme trasero de la pata del marco A y
del brazo separador (figuras 5 y 5a). El perno de la empuñadura
inferior con espaciador ha sido ensamblado sin ajustar para que
usted pueda colocar la porción en U de la empuñadura inferior sobre
el espaciador, entre el brazo separador y la pata del marco A. No
ajuste todavía el perno.
Manteniendo la parte inferior de la empuñadura colocada sobre el
espaciador, alinee la pieza de plástico negro de la parte superior de la
empuñadura sobre el borde exterior de la placa de bisagra del marco
A (figuras 6 y 6a).
Inserte y ajuste ligeramente con la mano tres de los tornillos con
cabeza hexagonal a través de la placa de bisagra y de la empuñadura
(figura 7).
Ajuste ahora el perno de la empuñadura inferior usando la llave
hexagonal y la llave de boca provistas, asegurándose de ajustarlo
firmemente pero sin apretarlo demasiado (figura 8).
Por último, ajuste los tornillos con cabeza hexagonal de la
empuñadura superior usando la llave hexagonal provista.
Repita el procedimiento en la otra palanca.
FIGURA 5a
Para EP-860, EP-960, & EP-970 Modelos
FIGURA 5
FIGURA 6
FIGURA 6a
FIGURA 7 FIGURA 8
1 - Brazos extensibles 2 - Barra cruzada
IZQUIERDA
DERECHA
FIGURA 4
1
2
ATRÁS
ADELANTE
BLOQUEADO
FIGURA 4a
DESBLOQUEADO
8
C
B
A
PASO 2
Montaje de las bisagras deslizantes en el respaldo
DESBLOQUEAR BLOQUEAR
NOTA : Algunos modelos vienen con empuñaduras de tracción
premontado a las bisagras de 3 agujeros. Sin embargo, aún se aplican
las instrucciones de montaje que se detallan a continuación.
Para todos los modelos
La EP-560 se muestra aquí. El modelo real puede variar.
FIGURA 11
FIGURA 10
FIGURA 12
FIGURA 13
• Familiarícese con los términos de la bisagra deslizante de 3 orificios y la
leva de bloqueo (Figura 9).
NUNCA desmonte la clavija del pivote de la bisagra.
Para un montaje correcto, SIEMPRE introduzca la bisagra con
tres orificios (con la clavija del pivote arriba y mirando hacia
afuera) en la misma dirección que la etiqueta de la flecha
ubicada en el interior de la leva de fijación.
ADVERTENCIA
!
DESBLOQUEADO
Pasador de
soporte Leva de
bloqueo
Pasador de
pivote
Soporte
BLOQUEADO
FIGURA 9
• Para facilitar el montaje, apoye el respaldo contra la barra cruzada
(Figura 10) en la parte frontal de la estructura en A.
• A un lado del respaldo, levante la leva de bloqueo y manténgala hacia
arriba hasta el final para desbloquear (Figura 11).
• Con la otra mano sostenga una bisagra cerca de la clavija del pivote.
Con la clavija del pivote mirando hacia afuera (lejos de la tabla), deslice
la parte inferior de la bisagra entre la leva de fijación y la abrazadera
en la misma dirección que indica la etiqueta en forma de flecha
ubicada en el interior de la leva de fijación.
SUGERENCIA: Asegúrese de que la leva de bloqueo esté totalmente
abierta al insertar la bisagra deslizante o de lo contrario el montaje
será más difícil.
• Enganche uno de los orificios en la bisagra deslizante sobre el pasador
del soporte. La figura 13 muestra la bisagra deslizante instalada
correctamente, con el pasador de soporte trabado en la posición C.
NOTA: Consulte la explicación de las posiciones de los orificios en el
Manual del usuario. Si no está seguro, comience con la posición C.
• Empuje hacia abajo la leva de bloqueo (Figura 12) para bloquearla y
asegurar las bisagras deslizantes.
• Repita el procedimiento del otro lado. Asegúrese de que las bisagras
deslizantes estén colocadas en los orificios a la misma altura en
ambos lados.
9
PASO 3
Montaje del respaldo en la estructura en A
VISTA SUPERIOR
VISTA INTERIOR
ADELANTE
ATRÁS
Para todos los modelos
FIGURA 16
FIGURA 17
FIGURA 16b
FIGURA 16a
FIGURA 14
FIGURA 15
La EP-560 se muestra aquí. El modelo real puede variar.
Una indicación de que el ensamblaje no se ha realizado correcta-
mente es que los ganchos de autobloqueo no se cierren sobre los
pasadores de pivote de las bisagras deslizantes. Si esto no se corrige,
podrían causarse lesiones graves e incluso la muerte.
ADVERTENCIA
!
• Colóquese en la parte frontal de la estructura en A, donde se encuentra
la barra cruzada (Figura 14).
• Sujete ambas bisagras deslizantes, justo sobre las leva de bloqueo, y
levante el respaldo. Deje que la parte superior del respaldo gire hacia
el suelo, de modo que la parte posterior del respaldo ahora esté frente
a usted y la parte superior del respaldo esté frente a la barra cruzada
(Figura 15).
• Baje cada pasador de pivote de las bisagras deslizantes para que entren
en las placas de bisagra de la estructura en A, primero en un lado y
luego en el otro (Figura 16). Los ganchos de autobloqueo se abrirán
para permitir que el pasador de pivote entre en la ranura de la placa
de bisagra y después se cerrarán automáticamente sobre el pasador de
pivote.
SUGERENCIA: Es posible que necesite ejercer presión hacia afuera dela
placa de bisagra para que el segundo pasador de pivote se fije en
su lugar.
• Asegúrese de que cada pasador de pivote quede asentado en la base de
la ranura en las placas de bisagra y que los ganchos de autobloqueo se
hayan cerrado sobre los pasadores de pivote
Gire el respaldo a la posición de uso (Figura 17). Asegúrese de que gire
suavemente. Vea también la imagen A en la página 12 para garantizar
un montaje correcto.
10
PASO 4
Ensamble el eje principal al respaldo
Para todos los modelos
FIGURA 18
FIGURA 19
La EP-560 se muestra aquí. El modelo real puede variar.
FIGURA 20
FIGURA 21
• Afloje la perilla de sujeción que se encuentra en la base del alojamiento
del eje principal.
• De frente a la estructura en A, sostenga el eje principal con la mano
izquierda con las marcas de altura hacia arriba. Deslice el extremo del
eje principal hacia el alojamiento del eje principal (Figura 18) que se
encuentra en la base del respaldo.
• Con la mano derecha, tire del pasador de bloqueo del regulador de
altura (Figura 19) para que el eje principal pueda deslizarse más adentro
y suéltelo a la altura deseada. Consulte el Manual del usuario para
obtener más información sobre la selección de la altura.
• El eje principal DEBE ESTAR APOYADO contra la barra cruzada de la
estructura en A (Figura 20).
IMPORTANTE: La barra cruzada evita que el respaldo rote hacia
delante cuando el usuario pisa en el cuadrante de comodidad para los
tobillos. Si el eje principal no se apoya contra la barra cruzada como se
muestra en la figura 20, entonces la tabla se ha montado al revés en la
estructura en A.
Esto DEBE CORREGIRSE antes de utilizar el producto. Vea también la
imagen B en la página 12 para garantizar un montaje correcto.
• Vuelva a ajustar la perilla de sujeción.
• Revise a mano la tabla de inversión para verificar que la rotación
sea constante y suave (Figura 21) y para asegurarse de que todos los
sujetadores estén firmes en su lugar.
11
PASO 5
Sujete la correa de sujeción y la almohada para la cabeza
Sujete la correa de sujeción
• La correa de sujeción viene montada en la estructura en A.
• Despliegue la correa de sujeción ajustable y sujétela a la barra en U en
la parte inferior del respaldo (Figura 20).
• Deslice la hebilla para alargar o acortar la correa de acuerdo con el
ángulo de inversión máximo deseado.
ALARGAR
ACORTAR
Para todos los modelos
FIGURA 22
FIGURA 23
La EP-560 se muestra aquí. El modelo real puede variar.
Sujete la almohada para la cabeza
Para sujetar la almohada para la cabeza, sujete las correas de velcro
a través de los orificios especificados en el respaldo (Figura 21), lo que
permite a la almohada adaptarse con el usuario cuando está en uso.
También puede personalizar la posición dependiendo de
su preferencia.
Correa EZ-Angle
Algunos modelos vienen con una correa EZ-Angle, que cuenta con
indicadores de ángulos de colores bordados: VERDE a 20°, NARANJA
a 40° y ROJO a 60°. Deslice la hebilla hasta alinear el centro con el
indicador deseado.
12
Imagen B
Regrese a las instrucciones del paso 3.
Demuestra que el respaldo se ha montado en la estructura en A
al revés de modo que el eje principal no descansa sobre la barra
cruzada y debe corregirse.
Imagen A
Regrese a las instrucciones del paso 2.
Demuestra que las bisagras deslizantes se han montado
al revés en la tabla y debe corregirlas.
Control de un mal montaje
Para todos los modelos
La EP-560 se muestra aquí. El modelo real puede variar.
Si su tabla de inversión Teeter se ve como alguna de estas imágenes, ha montado su tabla de inversión de manera
incorrecta y no es apta para su uso. ¡Montarla incorrectamente podría provocar lesiones graves o incluso la muerte!
ADVERTENCIA
!
Antes de hacer la inversión
Asegúrese de que el Manual del
usuario se haya adjuntado
El Manual del Usuario contiene información importante respecto de
cómo utilizar la tabla de inversión Teeter, incluido cómo personalizar
los ajustes del usuario, sujeción y liberación apropiada del mecanismo
de seguridad para tobillos, y prueba y ajuste del control de rotación.
• Si no se encuentra adjunto, enhebre la cadena de metal a través del
orificio pre-perforado en la esquina superior del Manual del usuario.
• Sujete la cadena a la estructura en A mediante el orificio de la
placa de la bisagra destinado a ese fin (Figura 24 y 24a). Deje que el
Manual del usuario cuelgue con libertad en el exterior de los brazos
extensibles de la estructura en A de manera que no interfiera con la
rotación de la tabla.
IMPORTANTE: Una vez sujeto a la estructura en A, NO retire el
Manual del usuario.Debería estar siempre sujeto a su tabla de
inversión como referencia para todos los usuarios tanto para el ajuste
apropiado como para el uso del equipo.
Vea el resto del DVD
El DVD introductorio es un suplemento útil del Manual del usuario, con
instrucciones fáciles de seguir sobre los ajustes del usuario, cómo invertir,
el almacenamiento y mantenimiento e incluso estiramientos y ejercicios
que puede hacer con su Teeter.
Para todos los modelos
FIGURA 24a
FIGURA 24
La EP-560 se muestra aquí. El modelo real puede variar. 13
ADVERTENCIA
!
Lea todo el Manual del usuario antes de utilizar la tabla de inver-
sión Teeter. ¡Una configuración incorrecta podría provocar lesiones
graves o incluso la muerte!
15
CÓMO ENVIAR SU REGISTRO:
Paso 1
Complete esta información para sus propios registros.
Paso 2
Ingrese a teeter.com para registrar su garantía.
Los costos de manipulación y transporte relacionados con el servicio de garantía del producto sólo están cubiertos por
esta garantía. La presente garantía no abarca los daños que resulten de la manipulación, el montaje o la instalación
incorrectos, las reparaciones realizadas por otros, accidente, uso incorrecto o abuso. Bajo ninguna circunstancia Teeter,
o cualquier otra parte involucrada en la venta de este producto, tendrá responsabilidad por daños incidentales o
consecuentes derivados de la violación de una garantía expresa o implícita sobre ningún producto Teeter.
A EXCEPCIÓN DE LO ESTABLECIDO ANTERIORMENTE, NO SE PROPORCIONA GARANTÍA CON RESPECTO A NINGÚN
PRODUCTO TEETER Y SE RECHAZAN TODAS LAS GARANTÍAS EXPRESAS. TEsta garantía se regirá por las leyes del
Estado de Washington, de los EE. UU. En la medida de que esta garantía no se considere ejecutable, se revisará en la
medida necesaria para hacerla ejecutable. Esta garantía y cualquier controversia o reclamo que surja de esta garantía o
su interpretación se regirán por las leyes del Estado de Washington, de los EE. UU. Cualquier controversia o reclamo que
surja o esté relacionada con esta garantía, su interpretación, o de cualquier presunto incumplimiento de la misma, que
no pueda resolverse amistosamente entre Teeter y el propietario dentro de los sesenta (60) días de aviso por escrito por la
parte agraviada a la otra, deberá resolverse mediante arbitraje sometido a tres (3) árbitros seleccionados de los paneles de
los árbitros de la Asociación Estadounidense de Arbitraje ubicada más cerca del lugar principal de negocios de Teeter.
Algunos estados no permiten la exclusión de daños incidentales o consecuentes de una garantía, por lo que la limitación
o exclusión anterior puede no aplicarse en su caso. Algunos estados no permiten limitaciones en la duración de una
garantía implícita, por lo que la limitación anterior puede no aplicarse en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos, y usted también puede tener otros derechos que varíen de estado a estado. Esta garantía es totalmente
transferible a cualquier y todos los futuros dueños de este producto , siempre y cuando no se han hecho modificaciones
al producto.
CONSERVE ESTO PARA SUS REGISTROS
Fecha de compra
Producto y modelo
Nombre del distribuidor
N.° de serie
Durante el período que comienza el día de la compra al distribuidor y continúa durante cinco (5)
años, Teeter extiende al usuario una garantía de reparación y reemplazo contra los defectos de
fabricación de materiales, mano de obra, estructuras y relleno. Teeter reparará o reemplazará los
defectos y pagará los costos de todas las partes, la mano de obra y el transporte. Si la reparación o
el reemplazo no resultan comercialmente prácticos o no se pueden realizar de manera oportuna,
Teeter reemplazará, a discreción del comprador, con un producto comparable o reembolsará el
precio de compra.
GARANTÍA COMPLETA DE 5 AÑOS
Si no puede ingresar al sitio, puede solicitar el envío de una tarjeta de garantía si llama al Servicio de
Atención al Cliente al 800-847-0143.
NO envíe esto a Teeter.
La garantía Teeter establecida a continuación y en el sitio web de Teeter se aplica sólo a los clientes de los EE. UU. y
Canadá. Para los clientes internacionales, consulte a su distribuidor local para obtener información sobre la garantía que
variará según el país.
AÑO
5
G
A
R
A
N
T
Í
A
COMPLETA
Se aplican patentes de los EE. UU. y el extranjero. Teeter y el logo de Teeter son marcas registradas de Teeter. Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
© COPYRIGHT 2017 Teeter. La ley internacional prohíbe cualquier tipo de reproducción. E61720S 0717-0
Si tiene algún problema para ensamblar el equipo o alguna
pregunta con respecto al uso, comuníquese con nuestro Servi-
cio de atención al cliente.
Medical Device Safety Service
GmbH
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
Tel. +49 511 62628630
EC REP
Internacional: Teeter International, Ltd.
Gor-Ray House
758 Great Cambridge Rd
Enfield
Middlesex EN1 3GN
United Kingdom
teeterintl.com | inf[email protected]
USA: Teeter
9902 162nd St. Ct. E.
Puyallup, WA 98375
Número gratuito: 800-847-0143
Fax: 800-847-0188
teeter.com | inf[email protected]
Cualquier modificación a este dispositivo anulará el Listado UL.
Este producto ha sido certificado por
Underwriters Laboratories Inc.
UL ha evaluado muestras
representativas de este producto
para comprobar que cumple con la
normativa de seguridad en vigor.
USA: 800-847-0143 or info@teeter.com
Internacional: info@teeterintl.com
¡Eche un vistazo a la selección de productos y accesorios dis-
ponibles en teeter.com.!
Roger Teeter
Fundador e innovador
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Teeter EP-860 Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas