Hikoki CM4SB2 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
CM 4SB2
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et
propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place.
Model Cutter
Modèle Scie à diamant
Modelo Cortadora
00Cover_CM4SB2_US 3/14/14, 8:46 AM1
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ...... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS .............. 3
SAFETY ............................................................ 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS ........................................... 3
CUT-OFF MACHINE SAFETY
WARNINGS ........................................... 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND
SYMBOLS.............................................. 6
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION .......................................... 7
FUNCTIONAL DESCRIPTION ......................... 8
NAME OF PARTS ........................................ 8
SPECIFICATIONS ........................................ 8
ASSEMBLY AND OPERATION ....................... 9
APPLICATIONS ........................................... 9
PRIOR TO OPERATION ............................... 9
MOUNTING AND DISMOUNTING
THE DIAMOND WHEEL .......... 10
CUTTING PROCEDURES .......................... 11
MAINTENANCE AND INSPECTION ............. 12
ACCESSORIES .............................................. 14
STANDARD ACCESSORIES ..................... 14
PARTS LIST ................................................... 41
CONTENTS
English PAGE PAGE
ÍNDICE
Español PÁGINA PÁGINA
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ........................................ 28
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN................................... 28
SEGURIDAD .................................................. 28
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA .......................................... 28
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
CORTADORA....................................... 30
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ........................................ 31
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ..... 33
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ......................... 34
NOMENCLATURA ..................................... 34
ESPECIFICACIONES .................................. 34
MONTAJE Y OPERACIÓN ............................ 35
APLICACIONES ......................................... 35
ANTES DE LA OPERACIÓN ...................... 35
MONTAJE Y DESMONTAJE
DEL DISCO DE DIAMANTE ..... 36
PROCEDIMIENTOS DE CORTE................. 37
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .............. 38
ACCESORIOS ................................................ 40
ACCESORIOS ESTÁNDAR ....................... 40
LISTA DE PIEZAS .......................................... 41
TABLE DES MATIERES
Français PAGE PAGE
INFORMATIONS IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ ............................................ 15
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ........................... 15
SECURITE ...................................................... 15
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX CONCERNANT LES
OUTILS ÉLECTRIQUES ...................... 15
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LES
TRONÇONNEUSES À DISQUES .........
17
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
ET SYMBOLES .................................... 18
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........ 20
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ................ 21
NOM DES PARTIES .................................. 21
SPECIFICATIONS ...................................... 21
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ...... 22
UTILISATIONS .......................................... 22
AVANT L’UTILISATION ............................ 22
MONTAGE ET DÉMONTAGE
DE LA MEULE DIAMANTÉE ... 23
MÉTHODES DE COUPE ............................ 24
ENTRETIEN ET INSPECTION ....................... 25
ACCESSOIRES .............................................. 27
ACCESSOIRES STANDARD ..................... 27
LISTE DES PIECES ........................................ 41
00Cover_CM4SB2_US 3/14/14, 8:46 AM2
English
3
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by metabo HPT.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
01Eng_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:46 AM3
English
4
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
CUT-OFF MACHINE SAFETY WARNINGS
a) The guard provided with the tool must be securely
attached to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. Position yourself
and bystanders away from the plane of the
rotating wheel.
The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact with
wheel.
b) Use only bonded reinforced or diamond cut-off
wheels for your power tool.
Just because an accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the
power tool.
Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct diameter for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage.
f) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
01Eng_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:46 AM4
English
5
g) The arbour size of wheels and flanges must
properly fit the spindle of the power tool.
Wheels and flanges with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
h) Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power
tool or wheel is dropped, inspect for damage or
install an undamaged wheel. After inspecting and
installing the wheel, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel and run the power tool at maximum no load
speed for one minute.
Damaged wheels will normally break apart during
this test time.
i) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and shop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece
fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
j) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken wheel may
fly away and cause injury beyond immediate area
of operation.
k) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
l) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the
spinning wheel.
m) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning wheel may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
n) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
o) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered
metal may cause electrical hazards.
p) Do not operate the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
q) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating wheel which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the wheel’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or torque
reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in line with the rotating
wheel.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency
to snag the rotating accessory and cause loss of
control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel
in the cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
01Eng_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:46 AM5
English
6
g) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate
the cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Contact
with a “live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
3. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or
other body parts near the tool’s moving
parts.
4. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
5. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
6. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
7. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
8. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
9. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
10. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
11. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely flow at all times. Check for dust
build-up frequently.
12. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than
the rated voltage, it will result in abnormally fast
motor revolution and may damage the unit and
the motor may burn out.
13. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a metabo HPT authorized service center.
14. NEVER leave tool running unattended. Turn power
off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents
such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
17. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
01Eng_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:46 AM6
English
7
18. ALWAYS wear a mask or respirator to protect
yourself from dust or potentially harmful particles
generated during the operation.
19. Do NOT use any cutting tool other than a diamond
wheel.
Use the diamond wheel specified in this manual.
20. Don't use it for cutting of metallic materials.
Diamond wheel may be broken or its service life
may be remarkably reduced when it is used for
cutting of metallic materials. Be sure not to use
the wheel for cutting of metals.
21. Do not start the cutter while the diamond wheel is
in contact with the material.
22. Keep the motor interior free of water.
23. Prior to use, be sure to check the diamond wheel
in such details as crack, broken part, bent part and
the like. Don't use a diamond wheel if any of the
above defect is found on the wheel. Also confirm
that no abnormality exists by actual test running.
24. Proceed with cutting operation when full speed has
been reached.
25. Do NOT apply excessive force.
26. When cutting concrete, tile, or stone, the maximum
cutting depth should be held to within 25/32” (20
mm).
27. Never lay down the cutter while the diamond wheel
is revolving.
Also, do not stop the cutter with the diamond wheel
forcibly depressed against the material.
28. Exercise care to position the cutter at a safe, stable
spot when cutting.
29. Take good care of the power tool and keep it clean.
30. Definitions for symbols used on this tool
V .............. volts
Hz ............ hertz
A .............. amperes
no........... no load speed
W............. watt
............ Class II Construction
---/min ..... revolutions per minute
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, metabo HPT
has adopted a double insulation design. “Double
insulation means that two physically separated
insulation systems have been used to insulate the
electrically conductive materials connected to the power
supply from the outer frame handled by the operator.
Either the symbol or the words “Double
insulation” appear on the power tool or on the
nameplate.
Although this system has no external grounding, you
must still follow the normal electrical safety precautions
given in this Instruction Manual, including not using the
power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
Only metabo HPT AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool,
and only genuine metabo HPT replacement parts
should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a
soft cloth moistened with soapy water, and dry
thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS AND OWNERS
OF THIS TOOL!
01Eng_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:46 AM7
English
8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read
and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that
differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase 120 V AC 60 Hz / DC
Current 11.6 A
No-Load Speed 12,500/min
Max. cutting depth 1-11/32”(34mm) (wheel dia. 4-3/8”(110mm))
1-15/64”(31.5mm) (wheel dia. 4-9/64”(105mm))
Diamond wheel 4-3/8”(110mm) external dia. × 3/64”(1.2mm)
thickness × 25/32”(20mm) internal dia.
Weight (without cord) 6.17 lbs (2.8kg)
Diamond wheel
Washer (A)
Bolt
Lever
Tail cover
Stopper
Switch trigger
Base
Fig. 1
Brush cap
(Under the tail cover)
01Eng_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:46 AM8
English
9
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Cutting and scribing of concrete.
Cutting and scribing various types of stones.
Cutting and scribing various types of tiles.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle
while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately
and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of
sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact
a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious
hazard.
5. Mounting the diamond wheel
For details, refer to the item “Mounting and dismounting the diamond wheel”.
6. Confirm that the cutting depth adjusting lever is securely clamped.
01Eng_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:46 AM9
English
10
7. Cutting depth adjustment (Fig. 2)
Lowering the lever will loosen and raising
it will tighten.
Loosening the lever and moving the base
will allow adjustment of the cutting depth.
CAUTION
Leaving the lever loosened may result in
injury. Securely tighten the lever after
adjusting the cutting depth.
When the cutting depth exceeds 25/32”
(20mm), concrete, and so on must be cut
in two steps. Never try to cut in one step;
otherwise, the motor is liable to be
overloaded and damaged may result. Also,
cutting efficiently will be lower in such an
instance.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE DIAMOND WHEEL
CAUTION
Be sure to disconnect the attachment plug
from the power receptacle to avoid serious
trouble.
1. Mounting the diamond wheel
(1) Thoroughly remove dust accumulated
on the spindle and washers.
(2) As shown in Fig. 3. the concave
portions of washers (A) and (C) must
be on the diamond wheel side.
(3) Thoroughly clamp the bolt.
2. Dismounting the diamond wheel
Use the provided wrench and box wrench
to remove the bolt. (Fig. 4)
CAUTION
A diamond wheel for mounting on this
equipment must have 25/32” (20mm)
internal diameter. No other sized diamond
wheel should be used.
Spindle
Diamond wheel
Washer (C)
Washer (A)
Fig. 3
Bolt
(left hand screw)
Base
Tighten
Lever
Loosen
Cutting depth
adjusting link
Fig. 2
Wrench
Tighten Loosen
Box wrench
Fig. 4
01Eng_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:46 AM10
English
11
CUTTING PROCEDURES
1. Set the machine body (base) on the
material to be cut; use the side on the base
to align the diamond wheel with the cutting
line. (Fig. 5)
2. Turn the switch ON with the diamond wheel
initially kept off the material to be cut.
The power switch is turned ON when the
trigger is pulled by one’s finger while the
stopper is depressed, and is turned OFF
when the trigger is released.
.
CAUTION
Do NOT use the diamond wheel for cutting along curves or at angles; otherwise, it
may be damaged, resulting in extremely shortened service life.
Before starting to cut, confirm that the diamond wheel has attained full-speed
revolution.
Should the diamond wheel stop or make an abnormal noise while operating, promptly
turn OFF the switch.
Always take care in preventing the power cord from coming near to the revolving
diamond wheel.
When finished with a job, pull out the plug from the power receptacle.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held
more securely than by hand.
Guide line
on the base
Guide line
on the
base
Base
Cutting line
Fig. 5
01Eng_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:46 AM11
English
12
Wear limit
Fig. 6
43
(6mm) 0.24“
0.67“
(17mm)
No. of carbon
brush
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle
during maintenance and inspection.
Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel
breakage and resulting serious injury.
1. Inspecting the diamond wheel
Since use of a dull diamond wheel will cause motor malfunctioning and degraded
efficiently, replace with a new one without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are fully tightened. Should any of the
screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this cutter with loosened screws is extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart”
of the power tool. Exercise due care to
ensure the winding does not become
damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
The motor employs carbon brushes which
are consumable parts. Replace the carbon
brush with a new one when it becomes
worn to its wear limit. Always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide
freely within the brush holders.
CAUTION
Using this grinder with a carbon brush which is worn in excess of the wear limit will
damage the motor.
NOTE: Use metabo HPT carbon brush No. 43 indicated in Fig. 6.
Replacing carbon brushes:
Loosen the set screw and remove the tail cover. Remove the brush caps and carbon
brushes. After replacing the carbon brushes, do not forget to tighten the brush caps
securely and to install the tail cover.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be
used, all service and repairs must be performed by a metabo HPT AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
01Eng_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 10:25 AM12
English
13
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION: Repair, modification and inspection of metabo HPT Power Tools must be carried
out by a metabo HPT Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the metabo HPT
Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations
and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
metabo HPT Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the
latest technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without
prior notice.
01Eng_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 10:25 AM13
English
14
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized metabo HPT replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are
not intended for use with this tool. Contact metabo HPT if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory
with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
STANDARD ACCESSORIES
1Box Wrench (Code No. 940543) ........................................................................................ 1
2Wrench (Code No. 941057) ................................................................................................ 1
3Washer (B) (Code No. 944486) .......................................................................................... 1
Hole diameter 25/32” (20 mm) for Diamond Wheel
4Diamond Wheel (Code No. 728726) .................................................................................. 1
Diameter 4” (104 mm), Hole diameter 7/8” (22.2 mm)
NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the
metabo HPT.
1
2
3
4
01Eng_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:46 AM14
Français
15
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par metabo HPT.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
02Fre_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:48 AM15
Français
16
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
02Fre_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:48 AM16
Français
17
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR
LES TRONÇONNEUSES À DISQUES
a) Le carter fourni avec l’outil doit être solidement
fixé sur l’outil électrique et positionné pour assurer
une sécurité maximale, la partie de la meule
exposée à l’opérateur étant la plus faible possible.
Se placer soi-même et faire placer les personnes
présentes hors du plan de la meule rotative.
Le carter aide à protéger l’opérateur des fragments
cassés de meule et d’un contact accidentel avec la
meule.
b) Utiliser uniquement des meules pour tronçonnage
plates agglomérées renforcées ou diamantées
avec votre outil électrique.
Le fait qu’un accessoire puisse être fixé sur votre
outil électrique ne suffit pas à assurer un
fonctionnement en toute sécurité.
c) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale marquée sur
l’outil électrique.
Des accessoires fonctionnant à une vitesse
supérieure à la vitesse assignée peuvent se casser
et se détacher de l’outil.
d) Les meules ne doivent être utilisées que pour les
applications recommandées. Par exemple: ne pas
meuler avec la tranche de la meule.
Les meules de tronçonnage abrasives sont prévues
pour un meulage périphérique, les forces
transversales appliquées à ces meules peuvent les
briser.
e) Toujours utiliser des flasques de meules en bon
état d’un diamètre adapté à la meule choisie.
Les flasques adaptés supportent les meules et
réduisent ainsi le risque de rupture de celles-ci.
f) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent se situer dans les limites des
caractéristiques assignées de l’outil électrique
utilisé.
Les accessoires n’ayant pas les dimensions
correctes ne peuvent pas être protégés ni contrôlés
de manière adaptée.
g) L’alésage des meules et des flasques doit être
adapté à l’axe de l’outil électrique.
Les meules et les flasques dont les trous d’alésage
ne sont pas adaptés au matériel de montage de
l'outil vont se déséquilibrer, vibrer de manière
excessive et peuvent être à l’origine d’une perte
de contrôle.
h) Ne pas utiliser de meules endommagées. Avant
chaque utilisation, vérifier l’absence de fragments
et de fissures sur les meules. En cas de chute de
l’outil ou de la meule, vérifier l’absence de
dommages ou installer une meule en bon état.
Après examen et installation de la meule, se placer
soi-même et faire placer les personnes présentes
hors du plan de la meule rotative et faire
fonctionner l’outil pendant une minute à vide à la
vitesse maximale.
Les meules endommagées vont normalement se
casser au cours de cette période d’essai.
i) Porter un équipement de sécurité individuelle. En
fonction de l’application, utilizer un écran facial,
des lunettes de sécurité ou des lunettes de
protection. Lorsque que cela est approprié, porter
un masque anti-poussière, une protection
auditive, des gants et un tablier capable d’arrêter
les petits fragments abrasifs ou les fragments
provenant de l’ouvrage.
Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les
debris expulsés au cours des différentes
opérations. Le masque anti-poussière ou le
respirateur doit pouvoir filtrer les particules
générées par votre activité. Une exposition
prolongée à des bruits de forte intensité peut être
à l’origine d’une perte d’acuité auditive.
j) Maintenir les personnes présentes à une distance
de la zone de travail garantissant leur sécurité.
Toute personne entrant dans la zone de travail doit
porter un équipement de protection individuelle.
Des fragments provenant de l’ouvrage ou d’une
meule endommagée peuvent être expulsés et
causer des blessures au-delà de la zone immédiate
d’utilisation de l’outil.
k) Tenir l’outil électrique uniquement par les surfaces
de prise isolées pendant toute opération où
l’accessoire de coupe pourrait venir en contact
avec des conducteursdissimulés ou avec son
propre cordon.
Le contact d’un accessoire de coupe avec un
conducteur "sous tension" peut mettre les parties
métalliques accessibles de l’outil "sous tension"
et pourrait infliger un choc électrique à l’opérateur.
l) Positionner le cordon à l’écart de l’accessoire
rotatif.
En cas de perte de contrôle, le cordon peut être
coupé ou accroché, entraînant votre main ou votre
bras dans l’accessoire rotatif.
m) Ne jamais reposer l’outil électrique avant l’arrêt
complet de l’accessoire.
En tournant, la meule peut agripper la surface et
rendre l’outil incontrôlable.
n) Ne pas faire fonctionner l’outil en le transportant.
Un contact accidentel avec l’accessoire rotatif
pourrait accrocher vos vêtements et entraîner
l’accessoire sur votre corps.
o) Nettoyer régulièrement les fentes d’aération de
l’outil électrique.
Le ventilateur du moteur attirera les poussières à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive
de métal fritté peut provoquer des dangers
électriques.
p) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables.
Les étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
q) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant des
réfrigérants fluides.
02Fre_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:48 AM17
Français
18
L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides
peut entraîner une électrocution ou un choc
électrique.
Rebond et avertissements
Le rebond est une réaction soudaine d’une meule en
rotation lorsque celle-ci est pincée ou accrochée. Le
pincement ou l’accrochage provoque un décrochage
rapide de la meule en rotation qui force l’outil électrique
qui n’est plus contrôlé dans la direction opposée à celle
du sens de rotation de la meule au point du coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou
pincée par l’ouvrage, le bord de la meule qui entre dans
le point de pincement peut entrer dans la surface du
matériau et amener la meule à sortir de la pièce ou à
rebondir. La meule peut s’éjecter en direction de
l’opérateur ou au loin en fonction du sens de rotation
de la meule au point de pincement. Dans de tells
conditions, les meules abrasives peuvent aussi se
casser.
Le phénomène de rebond est le résultat d’une utilisation
inadéquate de l’outil et/ou de procédures ou de
conditions de fonctionnement incorrectes et il peut être
évité en prenant les précautions appropriées indiquées
ci-dessous.
a) Maintenir solidement l’outil et positionner le corps
et le bras de manière à pouvoir résister aux forces
de rebond. Toujours utiliser la poignée latérale, le
cas échéant, pour contrôler au maximum les
rebonds ou les réactions de couple au moment
du démarrage.
L’opérateur est en mesure de contrôler les
réactions de couple ou les forces de rebond, si des
précautions appropriées ont été prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de
l’accessoire en rotation.
L’accessoire peut être projeté en arrière sur la
main.
c) Ne pas positionner le corps dans l’alignement de
la meule en rotation.
Un rebond propulsera l’outil dans la direction
opposée à celle du mouvement de la meule au
point où s’est produit l’accrochage.
d) Etre particulièrement prudent lors d’opérations sur
des coins, des arêtes vives etc. Eviter que
l’accessoire ne rebondisse et ne s’accroche.
Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements
ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation
et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas monter de chaîne coupante, de lame à
ciseler, de meule diamantée segmentée avec un
espace périphérique supérieur à 10 mm ou de lame
de scie dentée.
De telles lames sont souvent à l’origine de rebonds
ou de pertes de contrôle.
f) Ne pas “bloquer” la meule ou lui appliquer une
pression excessive. Ne pas tenter de réaliser une
découpe trop profonde.
Une surcharge de la meule augmente la charge et
la susceptibilité de torsion ou de blocage de la
meule à l’intérieur de la coupe et la possibilité de
rebond ou de cassure de la meule.
g) Lorsque la meule se coince ou si on interrompt la
coupe pour une raison quelconque, couper
l’alimentation de l’outil et tenir l’outil sans bouger
jusqu’à l’arrêt complet de la meule. Ne jamais
essayer de sortir la meule de la coupe tant que
celle-ci est en mouvement, sinon il peut se
produire un phénomène de rebond.
Examiner la situation et corriger de manière à
éliminer la cause du blocage de la meule.
h) Ne pas redémarrer le découpage dans l’ouvrage.
Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et la
replacer avec précaution dans la coupe.
La meule peut se coincer, se rapprocher ou
provoquer un rebond si l’outil est redémarré
lorsqu’elle se trouve dans l’ouvrage.
i) Utiliser des panneaux ou tout ouvrage
surdimensionné pour réduire le risque de
pincement et de rebond de la meule.
Les ouvrages de grande dimension ont tendance
à fléchir sous l’effet de leur propre poids. Des
supports doivent être placés sous l’ouvrage près
de la ligne de coupe et du bord de l’ouvrage des
deux côtés de la meule.
j) Faire très attention lors de la réalisation
d’“ouvertures” dans des cloisons existantes ou
dans d’autres zones dont la partie arrière n’est pas
visible.
La meule peut couper des conduites de gaz ou
d’eau, des fils électriques ou des objets et entraîner
un rebond.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors
de la réalisation d’opérations où l’outil de coupe
risque d’entrer en contact avec des câbles cachés
ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous
tension” mettra les parties métalliques de l’outil
“sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses
doigts ou toute autre partie de son
corps près des parties mobiles de
l’outil.
4. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
02Fre_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:48 AM18
Français
19
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
5. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu : par exemple, ne pas utiliser
une scie circulaire pour couper des branches
d’arbre ou des bûches.
6. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
7. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
10. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
11. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. rifier les accumulations de
poussière fréquemment.
12. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur
sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera
une rotation anormalement trop rapide du moteur
et cela risque d’endommager l’outil et le moteur
risque de griller.
13. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service metabo HPT
autorisé.
14. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des
dernières révisions du standard ANSI
Z87.1.
18. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur
pour se protéger de la poussière et des particules
dangereuses générées pendant l’opération.
19. N’utiliser AUCUN autre outil de coupe qu’une
meule diamantée.
Employer la meule diamantée spécifiée aux
présentes.
20. Ne convient pas à la coupe de matériaux
métalliques. Si la meule diamantée sert à découper
des matériaux métalliques, elle risque de se briser
ou de voir sa durée de vie considérablement
écourtée. Prendre bien soin de ne pas découper
de métaux avec la meule.
21. Ne pas démarrer la tronçonneuse quand la meule
diamantée se trouve en contact avec le matériau.
22. L’intérieur du moteur doit rester bien sec.
23. Avant usage, il faut examiner en détail la meule
diamantée pour découvrir toute fissure, cassure,
incurvation, etc. Ne pas utiliser de meule
diamantée qui présente l’un ou l’autre des défauts
ci-dessus. Confirmer de plus l’absence d’anomalie
par un test de fonctionnement réel.
24. Procéder au découpage une fois que la pleine
vitesse a été atteinte.
25. Ne PAS appliquer une force excessive.
26. Lors du découpage du béton, du carrelage ou de
la pierre, il ne faut pas dépasser la profondeur de
coupe maximale de 25/32” (20 mm).
27. Ne jamais déposer la tronçonneuse tandis que la
meule diamantée tourne.
Ne pas arrêter la tronçonneuse non plus quand la
meule diamantée est pressée contre le matériau.
28. Faire attention de placer la tronçonneuse dans un
endroit stable et sécuritaire pendant la coupe.
29. Prendre bien soin de l’outil électrique et le garder
propre.
02Fre_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:48 AM19
Français
20
30. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V .............. volts
Hz ............ hertz
A .............. ampères
no........... vitesse sans charge
W............. watt
............ Construction de classe II
---/min ..... tours par minute
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, metabo HPT a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux
systèmes d’isolation physiquement séparés ont été
utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre
extérieur manipulé par l’utilisateur. Le symbole “
ou les mots “Double insulation” (double isolation)
apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque
signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions :
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
metabo HPT peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
metabo HPT garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique ; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES
AUTRES UTILISATEURS ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL !
02Fre_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:48 AM20
Français
21
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE : Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour
assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de
l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir
d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce
manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails
ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Monophasé 120 V CA 60 Hz / CC
Courant 11.6 A
Vitesse sans charge 12,500/min
Profondeur de coupe max. 1-11/32”(34mm)(diam. de meule 4-3/8”(110mm))
1-15/64”(31.5mm)(diam. de meule 4-9/64”(105mm))
Meule diamantée 4-3/8”(110mm) diam. externe × 3/64”(1.2mm)
épaisseur × 25/32”(20mm) diam. interne
Poids (sans cordon) 6.17 lbs (2.8kg)
Meul diamantée
Rondelle (A)
Boulon
Bras
Couvercle de queue
Gâchette
Base
Fig. 1
Capuchon du balai
(sous le couvercle de queue)
Butée
02Fre_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:48 AM21
Français
22
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Coupe et trusquinage du béton.
Coupe et trusquinage de divers types de pierre.
Coupe et trusquinage de divers types de carreaux.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT : Tout cordon endommagé devra être
remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant
des dangers sérieux.
5. Montage de la meule diamantée
Pour obtenir des détails, voir “Montage et démontage de la meule diamantée”.
6. Contrôler que le bras de réglage de la profondeur de coupe est solidement
fixé.
02Fre_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:48 AM22
Français
23
7. Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. 2)
Abaisser le bras pour le dégager et le lever
pour le resserrer.
Desserrer le bras et déplacer la base permet
de régler la profondeur de coupe.
ATTENTION
Le fait de laisser du jeu au bras pose un
risque de blessure. Serrer fermement le
bras après avoir réglé la profondeur de
coupe.
Si la profondeur de coupe excède 25/32”
(20 mm), il faut effectuer deux coupes
successives du matériau (béton ou autre).
Ne jamais essayer de couper d’un seul
coup; il pourrait y avoir une surchage du
moteur et des dommages consécutifs.
L’efficacité de la coupe baisserait aussi
dans un tel cas.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA MEULE DIAMANTÉE
ATTENTION
Débrancher sans faute la fiche de la prise
électrique pour éviter des conséquences
graves.
1. Montage de la meule diamantée
(1) Essuyer soigneusement la poussière
accumulée sur l’arbre et les rondelles.
(2) Comme l’illustre la Fig. 3. les faces
concaves des rondelles (A) et (C) doivent
être tournées vers la meule diamantée.
(3) Fixer solidement le boulon.
2. Démontage de la meule diamantée
Retirer le boulon avec la clé et la clé à douille
fournies. (Fig. 4)
ATTENTION
Une meule diamantée à monter sur cet
appareil doit avoir un diamètre interne de
25/32” (20 mm). Aucune autre taille de
meule diamantée ne doit servir.
Base
Serrer
Bras
Desserrer
Membre de
réglage de la
profondeur de coupe
Fig. 2
Rondelle (C)
Arbre
Meule diamantée
Rondelle (A)
Boulon
(filetage à
gauche)
Fig. 3
Clé
Serrer Desserrer
Clé à douille
Fig. 4
02Fre_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:48 AM23
Français
24
MÉTHODES DE COUPE
1. Placer le corps de la machine (base) sur le
matériau à découper; utiliser le côté de la
base pour aligner la meule diamantée avec
la ligne de coupe. (Fig. 5)
2. Commuter l’interrupteur sur marche;
initialement, la meule diamantée ne doit
pas toucher le matériau à découper.
L’interrupteur d’alimentation se met en
marche lorsque la gâchette est tirée avec
le doigt et la butée enfoncée, et s'arrête
quand la gâchette est relâchée.
ATTENTION
Ne PAS couper le long de courbes ou en angle avec la meule diamantée; ceci risque de
l’endommager et d’en écourter grandement la durée de vie.
Avant d’amorcer la coupe, confirmer que la rotation de la meule diamantée a atteint
sa pleine vitesse.
Si la meule diamantée s’arrête ou produit un bruit anormal en cours de fonctionnement,
il faut rapidement éteindre l’appareil.
Faire toujours en sorte d’empêcher le cordon d’alimentation de s’approcher de la meule
diamantée en rotation.
À la fin d’un travail, extraire la fiche de la prise électrique.
Fixez la pièce d’ouvrage. Une pièce d’ouvrage fixée avec des dispositifs de fixation ou
dans un étau est mieux maintenue qu’avec la main.
Fig. 5
Ligne guide
sur la base
Ligne de
coupe
Ligne guide
sur la base
Base
02Fre_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:48 AM24
Français
25
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT : S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur
avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
L’utilisation d’une meule fissurée, déformée ou endommagée
risque de provoquer une rupture de la meule et d’entraîner
la mort ou des blessures graves.
1. Inspection de la meule diamantée
Puisqu’une meule diamantée émoussée résulterait dans une défaillance du moteur et
une baisse de l’efficacité, on la remplace sans délai lorsqu’une abrasion devient visible.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont serrées à fond. Si l’une
des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT : Utiliser la scie à diamant avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est
le “coeur” même de l’outil électro-
portatif. Veiller soigneusement à ce
que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais en carbone (Fig.
6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui
sont des pièces qui s’usent. Remplacer un
balai en carbone par un nouveau quand il
est usé jusqu’à sa limite d’usure. Toujours
garder propres les balais en carbone et
s’assurer qu’ils glissent librement à
l’intérieur des porte-balais.
PRECAUTION
Utiliser la meuleuse avec un balai en carbone qui est usé au-delà de la limite d’usure
endommagera le moteur.
REMARQUE : Utiliser le balai en carbone metabo HPT No. 43 indiqué sur la Fig. 6.
Fig. 6
43
(6mm) 0.24“
0.67“
(17mm)
Limite d’usure
No. du balai en
carbone
02Fre_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:48 AM25
Français
26
Remplacement d’un balai en carbone:
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle arrière de balai. Enlever le chapeau
de balai et le balai de charbon. Après avoir remplacé le balai de charbon, ne pas manquer
de serrer fermement le chapeau de balai et d’installer le couvercle arrière.
5. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou
du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE metabo HPT
AUTORISE.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
PRECAUCIÓN : Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
metabo HPT doivent être confiées à un service après-vente metabo HPT agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente
metabo HPT agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations
ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques metabo HPT sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer
les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin)
soient modifiées sans avis préalable.
02Fre_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:48 AM26
Français
27
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT : TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange
et des accessoires metabo HPT. NE JAMAIS utiliser de pièce de
rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être
utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter metabo HPT
pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire
particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre
outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des
dommages mécaniques.
REMARQUE : Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de
metabo HPT.
ACCESSOIRES STANDARD
1Clé à douille (No. de code 940543)................................................................................... 1
2Clé (No. de code 941057) .................................................................................................. 1
3Rondelle (B) (No. de code 944486) ................................................................................... 1
Diamètre du trou 25/32” (20 mm) pour meule diamantée
4Meule diamantée (No. de code 728726) .......................................................................... 1
Diamètre 4” (104 mm), diamètre du trou 7/8” (22.2 mm)
REMARQUE : Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la
part de metabo HPT.
1
2
3
4
02Fre_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:48 AM27
28
Español
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
metabo HPT.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
03Spa_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:49 AM28
29
Español
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para oídos
utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
03Spa_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:49 AM29
30
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
CORTADORA
a) La protección facilitada debe fijarse bien a la
herramienta eléctrica y debe colocarse de forma
que se obtenga la máxima seguridad, de manera
que se exponga la menor cantidad de rueda hacia
el operario. Tanto usted como los viandantes
deben mantenerse lejos del plano de la rueda
giratoria.
La protección ayuda a proteger al operario de
fragmentos de rueda rotos y contacto accidental
con la rueda.
b) Utilice solo ruedas de corte de diamante o
reforzadas encoladas para las herramientas
eléctricas.
No se garantiza un funcionamiento seguro por el
simple hecho de que un accesorio pueda colocarse
en la herramienta eléctrica.
c) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica.
Los accesorios que se mueven más rápido que su
velocidad nominal pueden romperse y salir
desprendidos.
d) Las ruedas deben utilizarse solo para aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: no pula con el lado
de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para
un pulido periférico; si se aplican fuerzas laterales
a estas ruedas podrían hacerse añicos.
e) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar de
diámetro correcto para su rueda seleccionada.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda,
reduciendo la posibilidad de rotura de la rueda.
f) El diámetro externo y el grosor del accesorio
deberán estar dentro del índice de capacidad de
la herramienta eléctrica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse o controlarse adecuadamente.
g) El tamaño de las ruedas y las bridas debe encajar
correctamente en el eje de la herramienta eléctrica.
Las ruedas y las bridas con orificios de pérgola
que no coinciden con el equipo de montaje de la
herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y podrían causar una pérdida de
control.
h) No utilice ruedas dañadas. Antes de cada uso,
inspeccione las ruedas para ver si tienen muescas
y grietas. Si se cae la herramienta eléctrica o la
rueda, inspeccione si tiene daños o instale una
rueda sin dañar. Tras inspeccionar e instalar la
rueda, tanto usted como los viandantes deben
alejarse del plano de la rueda giratoria y utilizar la
herramienta eléctrica a la velocidad máxima sin
carga durante un minuto.
Las ruedas dañadas normalmente se romperán
durante este tiempo de prueba.
i) Utilice equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice protección
facial, gafas protectoras o gafas de seguridad. Si
procede, utilice mascara para el polvo, protectores
de oído, guantes, mandil capaz de parar pequeños
fragmentos abrasivos o piezas de trabajo.
La protección ocular debe ser capaz de parar los
escombros generados por diversas operaciones
que salen volando. La máscara para el polvo o
respirador debe ser capaz de filtrar partículas
generadas por su operación. Una exposición
prolongada a un ruido elevado podría causar
pérdida auditiva.
j) Mantenga a los viandantes alejados del área de
trabajo. Toda persona que entre en el área de
trabajo debe utilizar equipo de protección
personal.
Podrían desprenderse fragmentos de la pieza de
trabajo o de una rueda rota y producir daños más
allá del área inmediata de operación.
k) Sujete la herramienta eléctrica solo por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que la rueda pueda entrar en
contacto con el cableado oculto o su propio cable.
El accesorio que contacte un cable “vivo” podría
hacer que las piezas metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica estén “vivas” y darle una
descarga al operario.
l) Coloque el cable alejado del accesorio giratorio.
Si pierde el control, el cable podría cortarse o
engancharse y su mano o brazo podrían meterse
en la rueda giratoria.
m) No suelte la herramienta eléctrica hasta que la
rueda se haya detenido completamente.
La rueda giratoria podría enganchar la superficie
y hacer que no pueda controlar la herramienta
eléctrica.
n) No utilice la herramienta eléctrica mientras la lleva
a su lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio
podría engancharle la ropa, haciendo que el
accesorio entre en contacto con su cuerpo.
o) Limpie los conductos de aire de la herramienta
eléctrica con regularidad.
El ventilador del motor retirará el polvo de dentro
del alojamiento y la acumulación excesiva de metal
en polvo podría causar riesgos eléctricos.
q) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables.
Las chispas podrían incendiar estos materiales.
q) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
Si se utiliza agua u otros refrigerantes líquidos
podría producirse una electrocución o una
descarga.
03Spa_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:49 AM30
31
Español
Rebote y advertencias relacionadas
El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria
pillada o enganchada. Esto causa una parada rápida de
la rueda giratoria que, a su vez, hace que la herramienta
eléctrica sin control se fuerce en la dirección opuesta
del giro de la rueda en el punto de fijación.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva se pilla o engancha
con una pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra
en el punto de pillado puede ahondar en la superficie
del material, haciendo que la rueda se suba o rebote.
La rueda podría saltar hacia el operario o alejarse de
éste, según la dirección del movimiento de la rueda en
el momento del pillado. Las ruedas abrasivas también
podrían romperse bajo estas condiciones.
El rebote es el resultado del uso incorrecto de la
herramienta eléctrica y/o procedimientos o condiciones
de funcionamiento incorrectos y puede evitarse
tomando las precauciones indicadas a continuación.
a) Sujete la herramienta eléctrica con firmeza y
coloque el cuerpo y el brazo de forma que resista
a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre un
mango auxiliar, si se proporciona, para un control
máximo del rebote o de la reacción del par durante
el arranque.
El operario puede controlar las reacciones del par
o las fuerzas de rebote, si se toman las
precauciones adecuadas.
b) No ponga la mano cerca del accesorio giratorio.
El accesorio podría rebotar sobre su mano.
c) No coloque el cuerpo alineado y detrás de la rueda
giratoria.
El rebote impulsará la herramienta en dirección
opuesta al movimiento de la rueda en el punto de
enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabajo esquinas,
bordes afilados, etc. Evite rebotar y enganchar el
accesorio.
Las esquinas, los bordes afilados o los rebotes
tienden a enganchar el accesorio giratorio y causar
la pérdida de control o rebote.
e) No coloque una cadena de sierra, una cuchilla de
tallado en madera, una rueda de diamante
segmentada con un espacio perimétrico superior
a 10 mm o una cuchilla de sierra dentada.
Estas cuchillas crean frecuentes rebotes y pérdida
de control.
f) No “atasque” la rueda o aplique una presión
excesiva. No intente realizar un corte demasiado
profundo.
Si se tensa la rueda excesivamente aumenta la
carga y susceptibilidad a la torcedura o al
impedimento de la rueda en el corte y la posibilidad
de rebote o rotura de la rueda.
g) Cuando la rueda se atasca o cuando se interrumpe
un corte por algún motivo, apague la herramienta
eléctrica y mantenga la herramienta eléctrica
quieta hasta que la rueda se pare completamente.
No intente retirar la rueda del corte cuando la
rueda esté en movimiento, ya que podría
producirse un rebote.
Investigue y tome medidas correctoras para
eliminar la causa del atascado de la rueda.
h) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la rueda alcance toda la velocidad
y meta de nuevo el corte con cuidado.
La rueda puede atascarse, acercarse o rebotar si
la herramienta eléctrica se reinicia en la pieza de
trabajo.
i) Sujete los paneles o las piezas de trabajo
demasiado grandes para minimizar el riesgo de
que la rueda se pille o rebote.
Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse
con su propio peso. Los soportes deben colocarse
debajo de la pieza de trabajo cerca de la línea de
corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a
ambos lados de la rueda.
j) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte
de cavidad” en paredes existentes u otras áreas
ciegas.
La rueda sobresaliente puede cortar tuberías de
gas o agua, cableados eléctricos u objetos que
pueden causar rebotes.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de
empuñadura aisladas cuando realice una
operación en que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable de alimentación. El contacto con un
conductor “activo” “activará” las partes metálicas
de la herramienta y el operador recibirá una
descarga eléctrica.
2. Emplee SIEMPRE protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la
pérdida del sentido del oído.
3. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos,
ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
4. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
03Spa_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:49 AM31
32
Español
5. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
6. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
7. Maneje correctamente la herramienta. Maneje
la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
11. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para
que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
12. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del
motor.
13. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
metabo HPT.
14. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
18. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse
contra el polvo o las partículas potencialmente
dañinos generados durante la operación.
19. NO use ninguna otra herramienta de corte que no
sea un disco de diamante.
Utilice el disco de diamante especificado en este
manual.
20. No lo utilice para el corte de materiales metálicos.
Si es usado para el corte de materiales metálicos,
el disco de diamante puede quebrarse o su vida
útil puede reducirse en forma significativa. Nunca
use el disco para cortar metales.
21. No ponga en marcha el cortador cuando el disco
esté en contacto con el material.
22. No permita el ingreso de agua dentro del motor.
23. Antes del uso, verifique que el disco de corte no
esté rajado, ni tenga partes quebradas o torcidas.
No utilice el disco de diamante si encuentra
cualquiera de los defectos antedichos. Además,
confirme que no haya anormalidades haciendo
una prueba de funcionamiento.
24. Inicie la operación de corte recién cuando se haya
alcanzado la velocidad máxima.
25. NO aplique fuerza excesiva.
26. Para cortar hormigón, tejas o piedras, la máxima
profundidad de corte no debe exceder 25/32”
(20mm).
27. Nunca coloque el cortador sobre una superficie
mientras el disco de diamante esté todavía
girando.
Además, no detenga el cortador estando el disco
de diamante apretado con fuerza sobre el material.
28. Al efectuar el corte, tenga cuidado de que el
cortador esté ubicado en un lugar seguro y estable.
29. Cuide la herramienta eléctrica y manténgala limpia.
03Spa_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:49 AM32
33
Español
30. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V .............. voltios
Hz ............ hertzios
A .............. amperios
no........... velocidad sin carga
W ............. vatios
............ Construcción de clase II
---/min ..... revoluciones por minuto
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, metabo HPT ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. En la
herramienta eléctrica o en la placa de características
aparecen el símbolo o las palabras “Double
insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica
en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR metabo HPT, y
solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de metabo HPT.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en
agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de
pintura para limpiar las partes de plástico, ya que
podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
03Spa_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:49 AM33
34
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación Monofásica 120 V CA, 60 Hz / CC
Corriente 11.6 A
Velocidad sin carga 12,500/min
Máx. profundidad de corte
1-11/32”(34mm)(diá. del disco 4-3/8”(110mm))
1-15/64”(31.5mm)(diá. del disco 4-9/64”(105mm))
Disco de diamante 4-3/8”(110mm) diá. externo × 3/64”(1.2mm)
espesor × 25/32”(20mm) diá. interno
Peso (sin cable) 6.17 lbs (2.8kg)
Disco de diamante
Arandela (A)
Bulón
Palanca
Tapa de la parte trasera
Botón de fijación
Gatillo interruptor
Base
Fig. 1
Capuchón de la escobilla
(debajo de la tapa de la
parte trasera)
03Spa_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:49 AM34
35
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Corte y trazado de hormigón.
Corte y trazado de varios tipos de piedras.
Corte y trazado de varios tipos de tejas.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar
o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Montaje del disco de diamante
Para detalles, vea el ítem “Montaje y desmontaje del disco de diamante”.
6. Asegúrese de que la palanca para regulación de la profundidad de corte esté
sujetada en forma segura.
03Spa_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:49 AM35
36
Español
7. Regulación de la profundidad de corte
(Fig. 2)
Al bajar la palanca ésta se afloja, y al subirla
se aprieta.
La profundidad de corte puede regularse
aflojando la palanca y moviendo la base.
ATENCIÓN
Si la palanca es dejada sin apretar hay
riesgo de lesiones. Luego de regular la
profundidad de corte, apriete la palanca en
forma segura.
Si la profundidad de corte excede los
25/32” (20mm), el hormigón y los
materiales similares deben cortarse en dos
etapas. Nunca trate de hacer el corte en
un solo paso; el motor puede
sobrecargarse y resultar dañado. Además,
en esa circunstancia la eficacia del corte
será menor.
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL DISCO DE DIAMANTE
ATENCIÓN
Asegúrese de desconectar el enchufe de la
línea eléctrica para evitar accidentes serios.
1. Montaje del disco de diamante
(1) Limpie completamente todo el polvo
acumulado en el eje y en las arandelas.
(2) Como se muestra en la Fig. 3, las partes
cóncavas de las arandelas (A) y (C)
deben estar enfrentadas con el disco
de diamante.
(3) Ajuste firmemente el bulón.
2. Desmontaje del disco de diamante
Para retirar el bulón, utilice las llaves
suministradas con el equipo. (Fig. 4)
ATENCIÓN
para montaje en este equipo, el disco de
diamante debe tener un diámetro interno
de 25/32” (20mm). No debe emplearse
ningún otro tamaño de disco de diamante.
Base
Apretar
Aflojar
Fig. 2
Elemento de
regulación de
la profundidad
de corte
Palanca
Eje
Disco de diamante
Arandela (C)
Arandela (A)
Fig. 3
Bulón
(rosca izquierda)
Llave
Apretar Aflojar
Llave de cubo
Fig. 4
03Spa_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:49 AM36
37
Español
PROCEDIMIENTOS DE CORTE
1. Coloque el cuerpo de la máquina (base)
sobre el material a cortar; use el lateral de
la base para alinear el disco de diamante
con la línea de corte. (Fig. 5)
2. Presione el interruptor ON (encendido)
estando inicialmente el disco de diamante
sin tocar el material a cortar.
El interruptor eléctrico se activa
presionando el gatillo con el dedo mientras
el botón de fijación se encuentra pulsado,
y se desactiva al liberar el gatillo.
ATENCIÓN
NO utilice el disco de diamante para hacer cortes en curva o en ángulo. Si lo hiciera, el
equipo podría dañarse, disminuyendo su vida útil en forma significativa.
Antes de iniciar el corte, asegúrese que el disco de diamante alcanzó la velocidad
máxima de giro.
En el caso de que el disco de diamante parara o hiciera ruido anormal durante el
funcionamiento, desconecte rápidamente el equipo.
Tome precauciones para impedir que el cable de energía quede próximo del disco de
diamante cuando esté funcionando.
Al terminar un trabajo, desconecte el equipo de la energía eléctrica.
Fije la pieza de trabajo. Las piezas de trabajo se sujetan de forma más segura con
dispositivos de sujeción o en un torno que con la mano.
Línea guía
en la base
Línea guía
en la base
Base
Línea de corte
Fig. 5
03Spa_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:49 AM37
38
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
El uso de ruedas agrietadas, deformadas o dañadas puede
ocasionar la rotura de la rueda y lesiones de gravedad.
1. Inspección del disco de diamante
La utilización de un disco de diamante desgastado producirá fallas en el motor y reducirá
la eficiencia. Por lo tanto, si nota un desgaste, reemplace el disco sin demora por otro
nuevo.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente
apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta cortadora con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el
verdadero “corazón” de las herramientas
eléctricas. Prestar el mayor cuidado y
asegurarse de que el bobinado no se dañe
y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de la escobillas (Fig. 6)
El motor utiliza escobillas de carbón, que
son piezas fungibles. Reemplace las
escobillas por otras nuevas cuando se
hayan desgastado hasta su límite.
Mantenga siempre limpias las escobillas
para asegurar que se deslicen libremente
dentro de los portaescobillas.
PRECAUCIÓN
La utilización de esa amoladora con escobillas desgastadas más allá del límite dañará
el motor.
NOTA: Utilice las escobillas metabo HPT Núm. 43 indicadas en la Fig. 6.
Fig. 6
43
(6mm) 0.24“
0.67“
(17mm)
Núm. de escobilla
Límite de desgaste
03Spa_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:49 AM38
39
Español
Reemplazo de las escobillas:
Quitar la cubierta de trasera y luego aflojar el tornillo de fijactón. Aflojando la tapa de
escobilla, pueden quitarse las excobillas de carbón.
Al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta
de trasera.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR metabo HPT.
6. Lista de repuestos
A: Nº. ítem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas
metabo HPT deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de
metabo HPT.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la
heramienta al Centro de Servicio Autorizado de metabo HPT para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se
deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
me tabo HPT Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden
ser modificadas sin previo aviso.
03Spa_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:49 AM39
40
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
metabo HPT. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con
su herramienta, póngase en contacto con metabo HPT.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1Llave de cubo (Código Nr. 940543) ................................................................................... 1
2Llave (Código Nr. 941057).................................................................................................. 1
3Arandela (B) (Código Nr. 944486) ..................................................................................... 1
Diámetro del orificio 25/32” (20 mm) para disco de diamante
4Disco de diamante (Código Nr. 728726) ........................................................................... 1
Diámetro 4” (104 mm), diámetro del orificio 7/8” (22.2 mm)
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
metabo HPT.
1
2
3
4
03Spa_CM4SB2_US.p65 3/14/14, 8:49 AM40
41
AB C D
1325-526 1
2960-251 2 D5×65
3930-703 2
4340-651D 1 120V 3
5983-858 1
6325-525 1
7608-VVM 1 608VVC2PS2L
8956-866 1
9325-534 1 8
10 325-527 1
11 325-532 1
12 980-063 2
13 325-516 1 16, 29
14 302-086 5 D4×20
15 ––––––––––– 1
16 938-477 2 M5×8
17 317-751 3 M5×25
18 325-522 1
19 325-524 1
20 325-956 1
21 325-523 1
25 984-750 2 D4 × 16
26 960-266 1
27 953-327 1 D8.8
28 500-241Z 1
29 958-900 2
30 999-043 2
31 945-161 2
32A 326-176 1
33 944-486 1 1AP-20
34 956-872 1
35 303-323 1
36 600-2VV 1 6002VVCMPS2L
37 325-521 1
38 325-519 1
39 606-ZZM 1 606ZZC2PS2L
40 326-214 1
41 325-520 1
42 325-536 1 M7
43 325-517 1
44 629-VVM 1 629VVC2PS2L
45 958-915 1
46 360-751U 1 120V 6, 7, 44, 45
47 325-638 2 M5×20
48 949-874 1
49 325-528 1
50 949-425 1 M6
51 325-529 1
52 942-827 1
53 325-530 1 M6
54 303-326 1 M7×15
55 956-878 1
56 325-637 1
57 728-726 1 4
501 941-057 1 10/19.2MM
502 940-543 1 10MM
506 956-879 1
AB C D
04Back_CM4SB2_US 3/14/14, 8:50 AM41
42
04Back_CM4SB2_US 3/14/14, 8:50 AM42
43
04Back_CM4SB2_US 3/14/14, 8:50 AM43
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT :
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques :
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado
de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
806
Code No. C99148662 G
Printed in China
04Back_CM4SB2_US 10/3/14, 3:51 PM44
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hikoki CM4SB2 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas