ESAB PCC-14 Plumbing Box Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
167
SECÇÃO 2 DESCRIÇÃO / INSTALAÇÃO
OFF
ON
cabo de saída de energia
cabo de controlo do dispositivo escravo
unidade secundária ESP-150
unidade principal ESP-150
caixa de canalização
2.10.a LIGAÇÕES DO CONJUNTO DUPLO ESP-150
cabo de controlo do dispositivo escravo
cabo de saída de energia
34
Mangueira de
fornecimento de
refrigerante/
Adaptador do cabo
de eléctrodos for-
necido c/ unidade
secundária
adaptador
(P/N 36743)
PCC-14
Caja de empalmes
Manual de instrucciones (ES)
0558006579
Esta documentación corresponde al número de pieza de equipos ESAB 0558005840
Este equipo se funcionará en conformidad con la descripción contenida en este manual y las etiquetas de acom-
pañamiento, y también de acuerdo con las instrucciones proporcionadas. Este equipo se debe comprobar perió-
dicamente. La operación incorrecta o el equipo mal mantenido no deben ser utilizados. Las piezas que están
quebradas, faltantes, usadas, torcidas o contaminadas se deben sustituir inmediatamente. Si tal reparación o el
reemplazo llegan a ser necesario, el fabricante recomienda que una llamada por teléfono o un pedido escrito de
servicio esté hecha al distribuidor ESAB de quien fue comprado.
Este equipo o cualquiera de sus piezas no se deben alterar sin la previa aprobación escrita del fabricante. El usu-
ario de este equipo tendrá la responsabilidad única de cualquier malfuncionamiento que resulte de uso incor-
recto, de mantenimiento inadecuado, daños, reparaciones o de la alteración incorrecta por cualquier persona
con excepción del fabricante o de un distribuidor autorizado señalado por el fabricante.
ASEGURE DE QUE ESTA INFORMACIÓN ALCANCE EL OPERADOR.
USTED PUEDE CONSEGUIR COPIAS ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR ESAB.
Estas INSTRUCCIONES están para los operadores experimentados. Si usted no es completa-
mente familiar con la teoría de operación y las prácticas seguras para la soldadura de arco
y equipos de corte, le pedimos leer nuestro librete, precautions and safe practices for arc
welding, cutting, and gouging,” la forma 52-529. No permita a personas inexperimentadas
instale, opere, o mantenga este equipo. No procure instalar o funcionar este equipo hasta
que usted ha leído completamente estas instrucciones. Si usted no entiende completamente
estas instrucciones, entre en contacto con a su distribuidor ESAB para información adicio-
nal. Asegure leer las medidas de seguridad antes de instalar o de operar este equipo.
PRECAUCIÓN
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO
LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO.
PROTEJA A USTED Y LOS OTROS!
ÍNDICE
1.0 Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
2.0 Descripción / Instalación de la caja de empalmes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
2.1 Especicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
2.2 Dimensiones de la caja de fontanería/ubicaciones de los oricios de montaje del PCC-14 . . . . . . . 180
2.3 Descripción / Instalación de la caja de empalmes (continuación). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
2.5 Conexiones de la caja de empalmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
2.6 Adaptador para la caja de empalmes PCC-14 para usar con las alimentaciones eléctricas
ESP-150 o ESP-200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
2.7 Caja de empalmes PCC-14 utilizada con la alimentación eléctrica ESP-150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
2.8 Caja de empalmes PCC-14 utilizada con la alimentación eléctrica ESP-200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
2.9 CONEXIONES DEL SOPLETE PT-36R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
2.10 CONEXIONES DEL SOPLETE ESP-150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
2.10.a CONEXIONES DEL PAQUETE DUECE ESP-150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
2.11 CONEXIONES DEL SOPLETE ESP-200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
2.12 Ajuste del divisor de voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Sección / Título Página
177
SECCIÓN 1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
1.0 Precauciones de seguridad
Los usuarios de los equipos de corte y soldadura ESAB tienen la responsabilidad de asegurar que las personas
que trabajan o están cerca del equipo sigan las normas de seguridad.
Las precauciones de seguridad deben estar de acuerdo con equipos de corte y soldadura. Las recomendaciones
abajo deben ser seguidas adicionalmente a las normas estándar.
1. Cualquier persona que utilice un equipo de soldadura o corte plasma debe ser familiar con:
-su operación
-localización de los paros de emergencia
-sus funciones
-precauciones de seguridad
-corte plasma y soldadura
2. El operador debe asegurar que:
-ninguna otra persona este en la área de trabajo durante el arranque de la maquina
-ninguna persona este sin protección al momento de la partida del arco
3. La área de trabajo debe:
-estar de acuerdo con el trabajo
-estar libre de corrientes de aire
4. Equipo de seguridad individual:
-siempre utilice equipos de seguridad, lentes, prendas ignífugas, guantes, etc.
-no utilice artículos sueltos, como bufandas, pulseras, anillos, etc.
5. Precauciones generales:
-este seguro que el cable de retorno esta bien conectado
-el trabajo con alta voltaje debe ser realizado por un técnico calicado.
-un extintor de incendios apropiado debe estar acerca de la maquina.
-lubricación de la maquina no debe ser realizada durante la operación.
El código IP indica la clase de cubierta protectora, por ejemplo, el grado de protección contra la penetración
de objetos sólidos o agua. Se proporciona protección contra toques con dedo, penetración de objetos sólidos
de más de 12 mm y contra la pulverización de agua con una inclinación de hasta 60 grados. El equipo con el
código IP23S puede almacenarse pero no está previsto para su uso en exteriores en caso de lluvia, a no ser que
se cubra.
Clase de cubierta protectora
15°
Inclinación
máxima
permitida
PRECAUCIÓN
Si el equipo se sitúa en una supercie con
una inclinación mayor a 1, es posible que
vuelque, lo cual puede causar daños perso-
nales y/o daños importantes al equipo.
178
SECCIÓN 1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Soldadura y corte plasma puede ser fatal a usted o otros. Tome las
precauciones de seguridad para corte plasma y soldadura.
DESCARGA ELÉCTRICA puede matar.
- Instale un cable tierra de acuerdo con las normas
- No toque partes eléctricas o consumibles que estén energizados.
- Mantengas aislado del piso y de la pieza de trabajo.
- Certique que su situación de trabajo es segura
HUMOS Y GASES- Son peligrosos a su salud
- Mantenga su cabeza alejada de los humos
- utilice ventilación o aspiración para eliminar los humos del área de trabajo.
RAYO DEL ARCO. Puede quemar la piel o dañar los ojos.
- Protege sus ojos y piel con lentes y ropa apropiadas.
- Proteja las personas en la área de trabajo utilizando una cortina
PELIGRO DE INCENDIO
- Chispas pueden provocar incendio. Este seguro que no hagan materiales inamables al rededor de
la maquina.
RUIDO – El ruido en exceso puede dañar los oídos.
- Proteja sus oídos. utilice protección auricular.
- Avise las personas al rededor sobre el riesgo.
AVERÍAS – Llame a ESAB en caso de una avería con el equipo.
LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO.
PROTEJA A USTED Y LOS OTROS!
ADVERTENCIA
Este producto está diseñado exclusivamente para el corte por
plasma. Cualquier otro uso puede causar daños personales y/o
daños al equipo.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Para evitar daños personales y/o daños al
equipo, elévelo usando el método y los pun-
tos de agarre que se muestran aquí.
179
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN
2.0 Descripción / Instalación de la caja de empalmes
La caja de empalmes PCC-14 es un control para corte por arco de plasma que sirve
para conectar los sopletes PT-36R, PT-26, PT-19XL, PT-19XLS, PT-600 o PT-251 a un
sistema ESP-150, ESP-200 o Deucepack. La PCC-14 incorpora unos circuitos de ar-
ranque de altas frecuencias para evitar los problemas de arranque en los sopletes
largos y para reducir al mínimo las interferencias de las altas frecuencias con otros
sistemas del cliente.
Peso: 18,6 kg
Gas de arranque y plasma:
La PCC-14 puede utilizar 02, N2, aire, o H-35 (35% H2/65% Ar) con una presión máxima de entrada de 7,6 bares.
Se recomienda, aunque no es necesario, utilizar N” como gas de arranque al emplear H-35. El caudal del gas dependerá de
la presión jada, del soplete conectado a la caja de empalmes, y de las piezas instaladas en el soplete. Cuando no haya un
soplete conectado, el caudal máximo de estos gases a 6,9 bares será de unos 28,3 m3/h. La presión mínima aceptable para
el gas de arranque es de 1,3 bares; para el gas de plasma es de 1,7 bares. Las presiones inferiores a las citadas anteriormente
no satisfacen los requisitos de los interruptores.
Gases de pantalla:
La PCC-14 puede utilizarse con aire, N2, Ar o CO2. La presión máxima es de 7,6 bares. Esto da lugar a un caudal de 7,1 m3/h.
Véase el gráco 2-1. No hay ningún bloqueo de presión en el gas de pantalla.
Refrigerante:
La PCC-14 ha sido diseñada para utilizar refrigerantes de agua con anticongelante de glicol de etileno o de glicol de propileno
(número de pieza ESAB 156F05 o 0558004297) La presión máxima de diseño es de 13,8 bares. Los caudales dependerán del
soplete aunque generalmente oscilan entre 4,1 y 9,1 l/m.
2.1 Especicaciones
180
16.625"
(422.28 mm)
12.500"
(317.5 mm)
1.060"
(26.92 mm)
6.875"
(174.63 mm)
4.500"
(114.3 mm)
2.125"
(53.98 mm)
13.0"
(330.2 mm)
15.4"
(391.2 mm)
18.8"
(477.5 mm)
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN
Instale la caja de fontanería del PCC-14 en una ubicación conveniente para permitir el ingreso en el gabinete de
un ujo de aire adecuado e ilimitado y la salida de dicho ujo del gabinete. Para obtener información sobre el
montaje permanente, consulte el dibujo de abajo a n de conocer las dimensiones de los oricios de montaje
en la base de esta unidad.
2.2 Dimensiones de la caja de fontanería/ubicaciones de los oricios de montaje del PCC-14
181
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN
Purga de gas:
Se recomienda seguir el procedimiento que gura a continuación al pasar de H-35 a un gas de oxidación (aire u oxígeno):
1. Apague el gas.
2. Someta el sistema a una prueba de gas de plasma hasta que vaciar completamente la presión de la línea. Si se
va a pasar a o desde H-35, cambie a la prueba de gas de arranque hasta que haya vaciado también esa línea por
completo.
3. Desconecte el gas viejo y conéctelo a un gas relativamente inerte como por ejemplo nitrógeno, argón, dióxido de
carbono, C-25, etc. Establezca la presión en 3,5 bares y purgue todas las líneas involucradas durante 10 segundos
por cada 7,6 m de línea.
4. A continuación, corte el gas y vacíe el gas restante siguiendo las indicaciones del Paso 2.
5. Conecte el gas que va a utilizar. Fije la presión en los valores recomendados para el corte que va a emplear y purgue
las líneas involucradas durante 15 segundos por cada 7,6 m de línea.
Nota:
La vida útil prevista de los manguitos internos exibles es de 10 años.
Cámbielos antes de dicho plazo cuando presenten grietas o estén a punto de romperse.
Nota:
Consulte la literatura del equipo adecuado para conocer las condiciones de funcionamiento y
las purezas necesarias de gas.
Es necesario contar con supresores de retorno para evitar que se propague la
llama a la alimentación de gas por medio de las líneas portadoras de oxígeno
o gases de combustión.
Utilice un cable de corriente AWG 1/0 para transmitir corriente de electrodo
desde la fuente de corriente a la PCC-14. Consulte la tabla 2-2 para obtener
información sobre los cables adicionales.
No utilice las mismas líneas de suministro para el oxígeno y para el aire
cuando exista la posibilidad de que el aire se mezcle con aceite. En el caso
de que oxígeno al 100% se mezclara con aceite lo convertiría en un elemento
altamente inamable.
En el caso de que no se cumplieran las precauciones anteriormente expuestas
podría conllevar peligro de sufrir daños personales o en el equipo.
AVISO
2.3 Descripción / Instalación de la caja de empalmes (continuación)
LA CORRIENTE ELÉCTRICA PUEDE MATAR!
PUEDEN EXISTIR ALTAS TENSIONES DETRÁS DE LA TAPA. NO PONGA EN
MARCHA LA QUINA SIN TENER LA TAPA COLOCADA EN POSICIÓN.
ANTES DE RETIRAR LA TAPA O DE LLEVAR A CABO OPERACIÓN DE
MANTENIMIENTO O MONTAJE ALGUNA EN ESTE EQUIPO, ASEGÚRESE
DE QUE LA CORRIENTE ELÉCTRICA ESTÁ APAGADA Y DESCONECTADA.
ADVERTENCIA
Únicamente el personal cualicado es apto para llevar a cabo tareas de
mantenimiento y reparaciones en este equipo.
Esta unidad NO ha sido diseñada para utilizar en condiciones ambientales
de lluvia o nieve. Estas condiciones atmosféricas podrían provocar daños
en la máquina.
Solo se puede elevar la unidad cogiéndola del asa provista para tal n. Si la
elevara asiéndola de otro punto podría provocar daños en la misma.
AVISO
182
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN
250 (7.1)
240 (6.8)
230 (6.5)
220 (6.2)
210 (5.9)
200 (5.7)
190 (5.4)
180 (5.1)
170 (4.8)
160 (4.5)
150 (4.2)
140 (4.0)
130 (3.7)
120 (3.4)
110 (3.1)
100 (2.8)
90 (2.5)
80 (2.3)
70 (2.0)
60 (1.7)
50 (1.4)
40 (1.1)
30 (0.8)
20 (0.6)
10 (0.3)
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
(0.7) (1.4) (2.1) (2.8) (3.5) (4.1) (4.8) (5.5) (6.2) (6.9) (7.6) (8.3) (9.0)
(BARES) Ajuste de presión a 1,32 mm Diámetro del oricio
Caudal del gas de pantalla SCFH (M3/H) N
2
Gráco 2-1 Caudal / Presión de gas
183
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN


       
       
       
       

   











   
    
 
  
  
  
 
 
  
  
   
  
 
 



     









 



 
      

       
 





                    
             




















  
  
    
     
   

     
   
    
Tabla 2 – 2 Maguitos / Cables / Reguladores
GAS
REGULADOR
ESTACIÓN
REGULADOR
CILINDRO
MANGUITOS
Nitrógeno
Oxígeno
Argón / Hidrógeno
Aire
Manguitos y cables para la caja de empalmes
Manguitos agua refrigerante, caja empalmes a la consola (2 necesa.)
Cable de control, caja de empalmes a la consola
Cable del arco piloto, caja de empalmes a la consola
* también pedir adaptador N/P 19X54 ** también pedir adaptador N/P 74S76
2.4 Ajuste de la chispa
1. Desconecte la corriente de entrada en la fuente de potencia.
2. Retire la tapa de acceso al hueco de la chispa.
3. Compruebe / je el valor recomendado para la chispa en 1 mm.
4. Vuelva a colocar la tapa.
Tapa de acceso
a la chispa
Chispa
7,6 M
15,2 M 22,8 M 25,4 M 38,1 M
185
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN
Posiciones de las conexiones dentro de la caja de empalmes
186
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN
Manguito del gas de plasma
procedente del soplete
Manguito del gas de pantalla
procedente del soplete
Diagrama típico a todas las conguraciones del soplete
Cable del arco piloto
de la alimentación
eléctrica
Sopletes con caja de empalmes – Todos los modelos PT-36R, PT-600, PT-19XLS de 1,4m a 7,6m
Cable del arco piloto
del soplete
Manguito de suministro de
refrigerante / eléctrico del
soplete
Manguito de retorno de
refrigerante / eléctrico
del soplete
Manguito de retorno
de refrigerante /
eléctrico del soplete
Cables de corriente
Manguito de retorno de
refrigerante
187
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN
Manguito de gas de pantalla
procedente del soplete
Manguito de gas de plasma
procedente del soplete
Conguraciones típicas de todos los sopletes
Cable del arco piloto
del suministro
eléctrico
Sopletes con conexión directa – Todos los modelos PT-26, PT-19XLS 7,6 m y 15,2 m.
Cable del arco piloto
del soplete
Manguito de retorno
del refrigerante
procedente del soplete
Manguito de
alimentación de
refrigerante
Cables eléctricos
Manguito de retorno del
refrigerante
Manguito de entrada de refrigerante /
potencia procedente del soplete
NOTA
Es necesario quitar el
accesorio para establecer la
conexión en el soplete
NOTA
Todos los sopletes modelo
PT-26 tienen el cable del arco piloto
incorporado en el conjunto del
manguito de retorno y refrigerante
y NO utilizan la conexión del cable
del arco piloto separada que se
muestra en la gura.
188
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN
2.6 Adaptador para la caja de empalmes PCC-14 para usar con las alimentaciones eléctricas
ESP-150 o ESP-200
P1P3
P2
Adaptador
0558006530
Nota:
Las alimentaciones ESP-150 y ESP-200 vienen conectadas de serie para su uso manual. Cuan-
do se vaya a utilizar el aparato con una caja de empalmes PCC-14, deberá instalar el adaptador
(0558006530).
189
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN
Retire el enchufe macho P45 del conector jo J4
P1P3
P2
Adaptador
0558006530
Alimentación eléctrica ESP-150
Vuelva a colocar el
enchufe macho P45
en el conector jo P1
Acoplar el enchufe macho P2 en el
conector jo J4
Acoplar el enchufe macho P3 en el
conector jo J5
Nota:
La PCC-14 viene provista de serie con un enchufe macho
P45 acoplado al conector jo J4. Cuando vaya a utilizar
la unidad con una caja de empalmes PCC-14, instale el
adaptador (0558006530) tal y como se muestra en la
gura.
2.7 Caja de empalmes PCC-14 utilizada con la alimentación eléctrica ESP-150
190
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN
Retire el enchufe macho P5
del conector jo J5
Alimentación eléctrica ESP-200
Alimentación eléctrica ESP-200
P1P3
P2
Adaptador
0558006530
Vuelva a colocar el
enchufe macho P5
en el conector jo P1
Acoplar el enchufe macho P2 en el
conector jo J5
Acoplar el enchufe macho P3 en el
conector jo J6
J5 J6
J5
J6
Nota:
La alimentación eléctrica ESP-200 cuenta de fá-
brica con un enchufe macho P5 acoplado al co-
nector jo J5. Cuando vaya a utilizar la unidad con
una caja de empalmes PCC-14, instale el adaptador
(0558006530) tal y como se muestra en la gura.
2.8 Caja de empalmes PCC-14 utilizada con la alimentación eléctrica ESP-200
191
1
3
4
2B
2A
1
Cable piloto Arco
Tubo de gas de
pantalla
4
3
Tubo del gas de
corte de plasma
2a
Cable de alimentación
2b
Cable de alimentación
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN
1. Las conexiones del soplete primero se realizan en la caja de soldadura PCC-14. Retire la tapa de la caja del soplete para
acceder a las conexiones de entrada y salida. Para usos tanto mecanizados como manuales del soplete, introduzca
las líneas del soplete por las aperturas de la parte frontal de la caja del soplete y realice las conexiones tal y como se
muestra.
2.9 CONEXIONES DEL SOPLETE PT-36R
LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN PROVOCAR LA MUERTE!
DESCONECTE LA ENTRADA PRINCIPAL DE CORRIENTE EN EL PASAMU
ROS ANTES DE REALIZAR CUALQUIER CONEXIÓN AL PCC14.
ADVERTENCIA
192
SALIDA de agua
(-) (electrodo)
ENTRADA de agua
(+) (Arco piloto)
4
2
2
4
4
Adaptador
(P/N 0558009992)
Adaptador
(P/N 36743)
2
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN
2. Conecte las líneas de la caja del soplete a la fuente de alimentación. Abra la tapa frontal para tener acceso a las conex-
iones del soplete.
3. Enrosque las cinco líneas de servicio del soplete PT-26 a través del casquillo situado en la esquina superior izquierda
del panel frontal y conéctelos a los correspondientes acoples en el terminal de salida. Las conexiones del tubo deben
apretarse con llave inglesa. Asegúrese de que el tapón del cable del interruptor está bien sujeto en su posición. A con-
tinuación cierre la tapa de bisagra.
masa del chasis
Diagrama de interconexiones - Frontal del ESP-150
34
34
193
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN
1. Las conexiones del soplete primero se realizan en la caja de soldadura PCC-14. Retire la tapa de la caja del soplete para
acceder a las conexiones de entrada y salida. Para usos tanto mecanizados como manuales del soplete, introduzca
las líneas del soplete por las aperturas de la parte frontal de la caja del soplete y realice las conexiones tal y como se
muestra.
2
3
4
5
líneas que salen del
soplete
1
2.10 CONEXIONES DEL SOPLETE ESP-150
LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN PROVOCAR LA MUERTE!
DESCONECTE LA ENTRADA PRINCIPAL DE CORRIENTE EN EL PASAMU
ROS ANTES DE REALIZAR CUALQUIER CONEXIÓN AL ESP150.
ADVERTENCIA
4
2
Gas de inicio /
plasma
3
Gas de protección
1
Nota:
El PT-26M necesita una caja de conmutación con un piloto auxiliar de ENCENDIDO (ON).
El cable del interruptor, el elemento número 5,
no está incluido en el mazo de cables del soplete PT-26M.
1 Tubo de gas de pantalla
2 Tubo de retorno del refrigerante
3 Tubo del gas de corte de plasma
4 Tubo del cable del electrodo / suministro de refrigerante
5 Cable del Interruptor
SALIDA de agua
(-) (electrodo)
ENTRADA de agua
(+) (Arco piloto)
1
3
2
4
194
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN
Diagrama de interconexiones - Frontal del ESP-150
SALIDA de agua (-)
(electrodo)
ENTRADA de agua
(+) (Arco piloto )
Interruptor del soplete
Conector jo
2. Conecte las líneas de la caja del soplete a la fuente de alimentación. Abra la tapa frontal para tener
acceso a las conexiones del soplete.
3. Enrosque las cinco líneas de servicio del soplete PT-26 a través del casquillo situado en la esquina superior izquierda
del panel frontal y conéctelos a los correspondientes acoples en el terminal de salida. Las conexiones del tubo deben
apretarse con llave inglesa. Asegúrese de que el tapón del cable del interruptor está bien sujeto en su posición. A con-
tinuación cierre la tapa de bisagra.
Nota:
Cuando se utilice un soplete en línea PT-26 como parte de una instalación me-
canizada donde solo sea necesaria una señal de inicio del arco, conecte el Inte-
rruptor de mano remoto, número de pieza ESAB 2075600, al conector jo del
interruptor del soplete en el panel de conexión de la parte frontal de la consola
de ESP-150.
Conecte el cable , en lugar del elemento 5 del mazo de cables del soplete para
adaptar la versión mecanizada del soplete de plasma PT-26.
5
OFF
ON
5
masa del chasis
4
2
2
4
5
34
4
Adaptador
(P/N 0558009992)
Adaptador
(P/N 36743)
2
(Antorcha manual)
5
34
195
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN
OFF
ON
cable de salida de potencia
cable de control esclavo
unidad ESP-150 secundaria
unidad ESP-150 primaria
caja de soldadura
2.10.a CONEXIONES DEL PAQUETE DUECE ESP-150
cable de control esclavo
cable de salida de potencia
34
Adaptador del manguito de
suministro del refrigerante/
cable del electrodo suminis-
trado c/ unidad secundaria
Adaptador
(P/N 36743)
196
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN
Conexiones al suministro de energía maestro
1. Un cable de salida de potencia se enchufa a un adaptador de gran tamaño que se instala en el acople de SALIDA de
agua ( - ).
2. El cable del Arco piloto se conecta a un adaptador pequeño instalado en el acople de ENTRADA de agua ( + ).
3. El manguito de salida de refrigerante se conecta a un adaptador grande instalado en el acople de SALIDA de agua ( -
).
4. El manguito de entrada de refrigerante se conecta a un adaptador pequeño instalado en el acople de ENTRADA de
agua ( - ).
5. El cable alargador del interruptor del soplete se enchufa al conector jo del interruptor del soplete
6. El cable del control de la caja de soldadura se introduce en el conector jo de la parte posterior del suministro de ali-
mentación que tiene la etiqueta “CAJA DE SOLDADURA REMOTA.
Los otros extremos de los seis cables / manguitos anteriormente citados se conectan a la caja de soldadura.
7. Un cable de trabajo se conecta al terminal “trabajo” situado en la parte inferior izquierda del frontal de la consola. El
otro extremo se conecta a la tabla de corte o la pieza sobre la que se trabaja.
Conexiones al suministro de energía esclavo
1. Se ha colocado un cable de control esclavo en el suministro maestro. Este cable se enchufa en el conector jo del
Interruptor del soplete esclavo (de 5 clavijas).
2. Un cable de salida de potencia se enchufa a un adaptador de gran tamaño que se instala en el acople de SALIDA de
agua ( - ).
3. Un cable de trabajo se conecta al terminal “trabajo” situado en la parte inferior izquierda del frontal de la consola. El
otro extremo se conecta a la tabla de corte o la pieza sobre la que se trabaja.
No se conecta ningún tubo ni manguito de gas a ninguna alimentación de corriente mientras se utiliza la caja de sol-
dadura.
Conexiones a la parte posterior de la caja de soldadura
1. Los tubos del gas de protección, de corte y de inicio procedentes del panel del regulador se conectan a la parte poste-
rior de la caja de soldadura.
2. El cable de control de la caja de soldadura se conecta al conector jo de amfenol con la etiqueta “CABLE DE CONTROL
DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN”.
El cable alargador del interruptor del soplete, los dos cables de alimentación, el cable del arco piloto y los dos tubos de
refrigerante entran en la caja de soldadura por la parte de atrás y se conectan en el interior.
197
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN
2.11 CONEXIONES DEL SOPLETE ESP-200
LA DESCARGA ELÉCTRICA PUEDE PROVOCAR LA MUERTE!
DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN DE ENTRADA PRIMARIA DE LA
TOMA DE PARED ANTES DE REALIZAR CUALQUIER CONEXIÓN EN EL
THE ESP200.
ADVERTENCIA
1. Las conexiones del soplete se realizan primero en la caja de soldadura. Retire la tapa de la caja del soplete para acceder a
las conexiones de entrada y salida. Para usos tanto mecanizados como manuales del soplete, introduzca las líneas
del soplete por las aperturas de la parte frontal de la caja del soplete y realice las conexiones tal y como se muestra.
líneas que salen del
soplete
2
3
4
5
1
Nota:
El PT-26M necesita una caja de conmutación con un piloto auxiliar de ENCENDIDO (ON).
El cable del interruptor, el elemento número 5, no está incluido en el mazo
de cables del soplete PT-26M.
SALIDA de agua
(-) (electrodo)
ENTRADA de agua
(+) (Arco piloto)
4
2
Gas de inicio /
plasma
3
Gas de protección
1
1 Tubo de gas de pantalla
2 Tubo de retorno del refrigerante
3 Tubo del gas de corte de plasma
4 Tubo del cable del electrodo / suministro de refrigerante
5 Cable del Interruptor
1
3
2
4
198
Nota:
Cuando se utilice un soplete en línea PT-26 como parte de una instalación me-
canizada donde solo sea necesario una señal de inicio del arco, conecte el Inte-
rruptor de mano remoto, número de pieza ESAB 2075600, al conector jo del
interruptor del soplete en el panel de conexión de la parte frontal de la consola
de ESP-150.
Conecte el cable , en lugar del elemento 5 del mazo de cables del soplete
para adaptar la versión mecanizada del soplete de plasma PT-26.
5
OFF
ON
5
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN
masa del chasis
SALIDA de agua
(-) (electrodo)
ENTRADA de agua
(+) (Arco piloto)
4
2
Interruptor del soplete
Conector jo
(opcional / sólo se utiliza con manual de la antorcha PT-26)
5
2
4
5
34
4
Adaptador
(P/N 36743)
2
(Antorcha manual)
Adaptador
(P/N 0558009992)
34
199
Suministro de refrigerante/
conexión del cable del electrodo.
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN
c. Conecte el cable del arco piloto a uno de los tres oricios rosca-
dos en el exterior del adaptador con el tornillo que se suminis-
tra.
d. Conecte el suministro de refrigerante/el cable de alimentación al
acople con la etiqueta “SOPLETE”.
Cable del arco piloto
Enrosque las líneas del
soplete en el casquillo.
Acople del arco
piloto
2. Retire la tapa lateral del ESP-200 y enrosque las líneas procedentes de
la caja de soldadura a través del casquillo situado a media altura en el
lado derecho del panel frontal y sigua los pasos siguientes:
a. Introduzca el adaptador del arco piloto en el acople para el arco piloto
situado a la izquierda.
b. Conecte el tubo de retorno del refrigerante (rosca macho de la izquier-
da) al adaptador.
Adaptador del arco piloto
(P/N 0558009992)
34
200
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN
2.12 Ajuste del divisor de voltaje
El PCC-14 contiene una placa divisora de voltaje utilizada para montajes de elevación que usan el control
de altura por voltaje. Se pueden realizar ajustes en el divisor de voltaje para reejar de manera precisa
el voltaje de arco durante las operaciones de corte a n de lograr un control de altura por voltaje.
Puede establecer el índice ajustando la resistencia de R1. Para establecer un valor especíco para R1,
mida la resistencia entre los puntos W2 y W3 en la placa divisora de voltaje. Consulte la ilustración de
la placa divisora de voltaje que se muestra debajo. El cuadro que gura a continuación resume algunos
valores de índices y resistencia comunes.
Índice Resistencia
17:1 900 Ohmios
21:1 780 Ohmios
25:1 625 Ohmios
Placa divisora de voltaje

Transcripción de documentos

SECÇÃO 2 DESCRIÇÃO / INSTALAÇÃO 2.10.a LIGAÇÕES DO CONJUNTO DUPLO ESP-150 unidade principal ESP-150 unidade secundária ESP-150 O O N FF cabo de controlo do dispositivo escravo caixa de canalização cabo de saída de energia adaptador (P/N 36743) Mangueira de fornecimento de refrigerante/ Adaptador do cabo de eléctrodos fornecido c/ unidade secundária cabo de saída de energia 34 cabo de controlo do dispositivo escravo 167 PCC-14 Caja de empalmes Manual de instrucciones (ES) Esta documentación corresponde al número de pieza de equipos ESAB 0558005840 0558006579 ASEGURE DE QUE ESTA INFORMACIÓN ALCANCE EL OPERADOR. USTED PUEDE CONSEGUIR COPIAS ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR ESAB. PRECAUCIÓN Estas INSTRUCCIONES están para los operadores experimentados. Si usted no es completamente familiar con la teoría de operación y las prácticas seguras para la soldadura de arco y equipos de corte, le pedimos leer nuestro librete, “precautions and safe practices for arc welding, cutting, and gouging,” la forma 52-529. No permita a personas inexperimentadas instale, opere, o mantenga este equipo. No procure instalar o funcionar este equipo hasta que usted ha leído completamente estas instrucciones. Si usted no entiende completamente estas instrucciones, entre en contacto con a su distribuidor ESAB para información adicional. Asegure leer las medidas de seguridad antes de instalar o de operar este equipo. RESPONSABILIDAD DEL USUARIO Este equipo se funcionará en conformidad con la descripción contenida en este manual y las etiquetas de acompañamiento, y también de acuerdo con las instrucciones proporcionadas. Este equipo se debe comprobar periódicamente. La operación incorrecta o el equipo mal mantenido no deben ser utilizados. Las piezas que están quebradas, faltantes, usadas, torcidas o contaminadas se deben sustituir inmediatamente. Si tal reparación o el reemplazo llegan a ser necesario, el fabricante recomienda que una llamada por teléfono o un pedido escrito de servicio esté hecha al distribuidor ESAB de quien fue comprado. Este equipo o cualquiera de sus piezas no se deben alterar sin la previa aprobación escrita del fabricante. El usuario de este equipo tendrá la responsabilidad única de cualquier malfuncionamiento que resulte de uso incorrecto, de mantenimiento inadecuado, daños, reparaciones o de la alteración incorrecta por cualquier persona con excepción del fabricante o de un distribuidor autorizado señalado por el fabricante. LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO. PROTEJA A USTED Y LOS OTROS! ÍNDICE Sección / Título 1.0 2.0 Página Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 Descripción / Instalación de la caja de empalmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 2.1 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 2.2 Dimensiones de la caja de fontanería/ubicaciones de los orificios de montaje del PCC-14 . . . . . . . . 180 2.3 Descripción / Instalación de la caja de empalmes (continuación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 2.5 Conexiones de la caja de empalmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 2.6 Adaptador para la caja de empalmes PCC-14 para usar con las alimentaciones eléctricas ESP-150 o ESP-200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 2.7 Caja de empalmes PCC-14 utilizada con la alimentación eléctrica ESP-150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 2.8 Caja de empalmes PCC-14 utilizada con la alimentación eléctrica ESP-200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 2.9 CONEXIONES DEL SOPLETE PT-36R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 2.10 CONEXIONES DEL SOPLETE ESP-150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 2.10.a CONEXIONES DEL PAQUETE DUECE ESP-150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 2.11 CONEXIONES DEL SOPLETE ESP-200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 2.12 Ajuste del divisor de voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 Sección 1 1.0 Precauciones de seguridad Precauciones de seguridad Los usuarios de los equipos de corte y soldadura ESAB tienen la responsabilidad de asegurar que las personas que trabajan o están cerca del equipo sigan las normas de seguridad. Las precauciones de seguridad deben estar de acuerdo con equipos de corte y soldadura. Las recomendaciones abajo deben ser seguidas adicionalmente a las normas estándar. 1. Cualquier persona que utilice un equipo de soldadura o corte plasma debe ser familiar con: -su operación -localización de los paros de emergencia -sus funciones -precauciones de seguridad -corte plasma y soldadura 2. El operador debe asegurar que: -ninguna otra persona este en la área de trabajo durante el arranque de la maquina -ninguna persona este sin protección al momento de la partida del arco 3. La área de trabajo debe: -estar de acuerdo con el trabajo -estar libre de corrientes de aire 4. Equipo de seguridad individual: -siempre utilice equipos de seguridad, lentes, prendas ignífugas, guantes, etc. -no utilice artículos sueltos, como bufandas, pulseras, anillos, etc. 5. Precauciones generales: -este seguro que el cable de retorno esta bien conectado -el trabajo con alta voltaje debe ser realizado por un técnico calificado. -un extintor de incendios apropiado debe estar acerca de la maquina. -lubricación de la maquina no debe ser realizada durante la operación. Clase de cubierta protectora El código IP indica la clase de cubierta protectora, por ejemplo, el grado de protección contra la penetración de objetos sólidos o agua. Se proporciona protección contra toques con dedo, penetración de objetos sólidos de más de 12 mm y contra la pulverización de agua con una inclinación de hasta 60 grados. El equipo con el código IP23S puede almacenarse pero no está previsto para su uso en exteriores en caso de lluvia, a no ser que se cubra. Inclinación máxima permitida PRECAUCIÓN Si el equipo se sitúa en una superficie con una inclinación mayor a 15°, es posible que vuelque, lo cual puede causar daños personales y/o daños importantes al equipo. 15° 177 Sección 1 Advertencia Precauciones de seguridad Soldadura y corte plasma puede ser fatal a usted o otros. Tome las precauciones de seguridad para corte plasma y soldadura. DESCARGA ELÉCTRICA puede matar. - Instale un cable tierra de acuerdo con las normas - No toque partes eléctricas o consumibles que estén energizados. - Mantengas aislado del piso y de la pieza de trabajo. - Certifique que su situación de trabajo es segura HUMOS Y GASES- Son peligrosos a su salud - Mantenga su cabeza alejada de los humos - utilice ventilación o aspiración para eliminar los humos del área de trabajo. RAYO DEL ARCO. Puede quemar la piel o dañar los ojos. - Protege sus ojos y piel con lentes y ropa apropiadas. - Proteja las personas en la área de trabajo utilizando una cortina PELIGRO DE INCENDIO - Chispas pueden provocar incendio. Este seguro que no hagan materiales inflamables al rededor de la maquina. RUIDO – El ruido en exceso puede dañar los oídos. - Proteja sus oídos. utilice protección auricular. - Avise las personas al rededor sobre el riesgo. AVERÍAS – Llame a ESAB en caso de una avería con el equipo. LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO. PROTEJA A USTED Y LOS OTROS! PRECAUCIÓN Este producto está diseñado exclusivamente para el corte por plasma. Cualquier otro uso puede causar daños personales y/o daños al equipo. PRECAUCIÓN Para evitar daños personales y/o daños al equipo, elévelo usando el método y los puntos de agarre que se muestran aquí. 178 SECCIÓN 2 2.0 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN Descripción / Instalación de la caja de empalmes La caja de empalmes PCC-14 es un control para corte por arco de plasma que sirve para conectar los sopletes PT-36R, PT-26, PT-19XL, PT-19XLS, PT-600 o PT-251 a un sistema ESP-150, ESP-200 o Deucepack. La PCC-14 incorpora unos circuitos de arranque de altas frecuencias para evitar los problemas de arranque en los sopletes largos y para reducir al mínimo las interferencias de las altas frecuencias con otros sistemas del cliente. 2.1 Peso: Especificaciones 18,6 kg Gas de arranque y plasma: La PCC-14 puede utilizar 02, N2, aire, o H-35 (35% H2/65% Ar) con una presión máxima de entrada de 7,6 bares. Se recomienda, aunque no es necesario, utilizar N” como gas de arranque al emplear H-35. El caudal del gas dependerá de la presión fijada, del soplete conectado a la caja de empalmes, y de las piezas instaladas en el soplete. Cuando no haya un soplete conectado, el caudal máximo de estos gases a 6,9 bares será de unos 28,3 m3/h. La presión mínima aceptable para el gas de arranque es de 1,3 bares; para el gas de plasma es de 1,7 bares. Las presiones inferiores a las citadas anteriormente no satisfacen los requisitos de los interruptores. Gases de pantalla: La PCC-14 puede utilizarse con aire, N2, Ar o CO2. La presión máxima es de 7,6 bares. Esto da lugar a un caudal de 7,1 m3/h. Véase el gráfico 2-1. No hay ningún bloqueo de presión en el gas de pantalla. Refrigerante: La PCC-14 ha sido diseñada para utilizar refrigerantes de agua con anticongelante de glicol de etileno o de glicol de propileno (número de pieza ESAB 156F05 o 0558004297) La presión máxima de diseño es de 13,8 bares. Los caudales dependerán del soplete aunque generalmente oscilan entre 4,1 y 9,1 l/m. 179 SECCIÓN 2 2.2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN Dimensiones de la caja de fontanería/ubicaciones de los orificios de montaje del PCC-14 Instale la caja de fontanería del PCC-14 en una ubicación conveniente para permitir el ingreso en el gabinete de un flujo de aire adecuado e ilimitado y la salida de dicho flujo del gabinete. Para obtener información sobre el montaje permanente, consulte el dibujo de abajo a fin de conocer las dimensiones de los orificios de montaje en la base de esta unidad. 13.0" (330.2 mm) 15.4" (391.2 mm) 18.8" (477.5 mm) 16.625" (422.28 mm) 2.125" (53.98 mm) 12.500" (317.5 mm) 1.060" (26.92 mm) 4.500" (114.3 mm) 6.875" (174.63 mm) 180 SECCIÓN 2 2.3 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN Descripción / Instalación de la caja de empalmes (continuación) ADVERTENCIA AVISO ¡LA CORRIENTE ELÉCTRICA PUEDE MATAR! PUEDEN EXISTIR ALTAS TENSIONES DETRÁS DE LA TAPA. NO PONGA EN MARCHA LA MÁQUINA SIN TENER LA TAPA COLOCADA EN POSICIÓN. ANTES DE RETIRAR LA TAPA O DE LLEVAR A CABO OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO O MONTAJE ALGUNA EN ESTE EQUIPO, ASEGÚRESE DE QUE LA CORRIENTE ELÉCTRICA ESTÁ APAGADA Y DESCONECTADA. Únicamente el personal cualificado es apto para llevar a cabo tareas de mantenimiento y reparaciones en este equipo. Esta unidad NO ha sido diseñada para utilizar en condiciones ambientales de lluvia o nieve. Estas condiciones atmosféricas podrían provocar daños en la máquina. Solo se puede elevar la unidad cogiéndola del asa provista para tal fin. Si la elevara asiéndola de otro punto podría provocar daños en la misma. Nota: Consulte la literatura del equipo adecuado para conocer las condiciones de funcionamiento y las purezas necesarias de gas. AVISO Es necesario contar con supresores de retorno para evitar que se propague la llama a la alimentación de gas por medio de las líneas portadoras de oxígeno o gases de combustión. Utilice un cable de corriente AWG 1/0 para transmitir corriente de electrodo desde la fuente de corriente a la PCC-14. Consulte la tabla 2-2 para obtener información sobre los cables adicionales. No utilice las mismas líneas de suministro para el oxígeno y para el aire cuando exista la posibilidad de que el aire se mezcle con aceite. En el caso de que oxígeno al 100% se mezclara con aceite lo convertiría en un elemento altamente inflamable. En el caso de que no se cumplieran las precauciones anteriormente expuestas podría conllevar peligro de sufrir daños personales o en el equipo. Purga de gas: Se recomienda seguir el procedimiento que figura a continuación al pasar de H-35 a un gas de oxidación (aire u oxígeno): 1. Apague el gas. 2. Someta el sistema a una prueba de gas de plasma hasta que vaciar completamente la presión de la línea. Si se va a pasar a o desde H-35, cambie a la prueba de gas de arranque hasta que haya vaciado también esa línea por completo. 3. Desconecte el gas viejo y conéctelo a un gas relativamente inerte como por ejemplo nitrógeno, argón, dióxido de carbono, C-25, etc. Establezca la presión en 3,5 bares y purgue todas las líneas involucradas durante 10 segundos por cada 7,6 m de línea. 4. A continuación, corte el gas y vacíe el gas restante siguiendo las indicaciones del Paso 2. 5. Conecte el gas que va a utilizar. Fije la presión en los valores recomendados para el corte que va a emplear y purgue las líneas involucradas durante 15 segundos por cada 7,6 m de línea. Nota: La vida útil prevista de los manguitos internos flexibles es de 10 años. Cámbielos antes de dicho plazo cuando presenten grietas o estén a punto de romperse. 181 SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN 250 (7.1) 240 (6.8) 230 (6.5) 220 (6.2) 210 (5.9) 200 (5.7) 190 (5.4) Caudal del gas de pantalla SCFH (M3/H) N2 Gráfico 2-1 Caudal / Presión de gas 180 (5.1) 170 (4.8) 160 (4.5) 150 (4.2) 140 (4.0) 130 (3.7) 120 (3.4) 110 (3.1) 100 (2.8) 90 (2.5) 80 (2.3) 70 (2.0) 60 (1.7) 50 (1.4) 40 (1.1) 30 (0.8) 20 (0.6) 10 (0.3) 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 (0.7) (1.4) (2.1) (2.8) (3.5) (4.1) (4.8) (5.5) (6.2) (6.9) (7.6) (8.3) (9.0) (BARES) Ajuste de presión a 1,32 mm Diámetro del orificio 182  €‚ƒ„ „‰ ‚Š Ž‰  ‚‘Š Ž‰  ‚ Š Ž‰  ‚‘ Š Ž‰  ‚‘Š Ž‰   ‚‘ Š Ž‰  ‚‘Š Ž‰   ‚‘Š Ž‰  ‚‘Š Ž‰   ‚‘ Š Ž‰ ’ˆ€‹‹ ‰   Š€ˆ Š ˆ Š„ ˆ„     ’  ˆ €• • ƒ  ‰“‹‡ˆ SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN    –„ ˆ ˆ€‹ ‹ •  „   ƒ    „  ˆ€‹ ‹ •  „ Tabla 2 – 2 Maguitos / Cables / Reguladores „          REGULADOR REGULADOR      GAS ESTACIÓN  7,6 M  CILINDRO MANGUITOS     15,2 M 22,8 M 25,4 M 38,1 M      Nitrógeno        Oxígeno                  Argón  / Hidrógeno  Aire        * también pedir adaptador N/P 19X54 ** también pedir adaptador N/P  74S76   ‹’ˆ€‹Œ Manguitos y cables para la caja de empalmes Manguitos agua refrigerante, caja empalmesƒ a la consola (2‡—‰ necesa.) “„ˆ€‹‹ 2.4   Cable de control, caja de empalmes a la consola ƒ‹ˆ€‹‹ ƒ    ƒ•ˆ€‹‹ Cable del arco piloto, caja deƒ empalmes a la consola       Ajuste de la chispa Chispa Tapa de acceso a la chispa 1. Desconecte la corriente de entrada en la fuente de potencia. 2. Retire la tapa de acceso al hueco de la chispa. 3. Compruebe / fije el valor recomendado para la chispa en 1 mm. 4. Vuelva a colocar la tapa. 183     SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN Posiciones de las conexiones dentro de la caja de empalmes 185 SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN Cable del arco piloto de la alimentación eléctrica Manguito del gas de pantalla procedente del soplete Manguito del gas de plasma procedente del soplete Diagrama típico a todas las configuraciones del soplete Cable del arco piloto del soplete Manguito de suministro de refrigerante / eléctrico del soplete Manguito de retorno de refrigerante / eléctrico del soplete Manguito de retorno de refrigerante / eléctrico del soplete Cables de corriente Manguito de retorno de refrigerante Sopletes con caja de empalmes – Todos los modelos PT-36R, PT-600, PT-19XLS de 1,4m a 7,6m 186 SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN Cable del arco piloto del suministro eléctrico Manguito de gas de pantalla procedente del soplete Manguito de gas de plasma procedente del soplete Configuraciones típicas de todos los sopletes Cable del arco piloto del soplete Manguito de retorno del refrigerante procedente del soplete Manguito de retorno del refrigerante NOTA Todos los sopletes modelo PT-26 tienen el cable del arco piloto incorporado en el conjunto del manguito de retorno y refrigerante y NO utilizan la conexión del cable del arco piloto separada que se muestra en la figura. Manguito de entrada de refrigerante / potencia procedente del soplete NOTA Es necesario quitar el accesorio para establecer la conexión en el soplete Manguito de alimentación de refrigerante Cables eléctricos Sopletes con conexión directa – Todos los modelos PT-26, PT-19XLS 7,6 m y 15,2 m. 187 SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN 2.6 Adaptador para la caja de empalmes PCC-14 para usar con las alimentaciones eléctricas ESP-150 o ESP-200 Nota: Las alimentaciones ESP-150 y ESP-200 vienen conectadas de serie para su uso manual. Cuando se vaya a utilizar el aparato con una caja de empalmes PCC-14, deberá instalar el adaptador (0558006530). P2 Adaptador 0558006530 P3 188 P1 SECCIÓN 2 2.7 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN Caja de empalmes PCC-14 utilizada con la alimentación eléctrica ESP-150 Retire el enchufe macho P45 del conector fijo J4 Nota: La PCC-14 viene provista de serie con un enchufe macho P45 acoplado al conector fijo J4. Cuando vaya a utilizar la unidad con una caja de empalmes PCC-14, instale el adaptador (0558006530) tal y como se muestra en la figura. Alimentación eléctrica ESP-150 Adaptador 0558006530 P2 Acoplar el enchufe macho P2 en el conector fijo J4 Acoplar el enchufe macho P3 en el conector fijo J5 Vuelva a colocar el enchufe macho P45 en el conector fijo P1 P3 P1 189 SECCIÓN 2 2.8 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN Caja de empalmes PCC-14 utilizada con la alimentación eléctrica ESP-200 Retire el enchufe macho P5 del conector fijo J5 J5 J6 Nota: La alimentación eléctrica ESP-200 cuenta de fábrica con un enchufe macho P5 acoplado al conector fijo J5. Cuando vaya a utilizar la unidad con una caja de empalmes PCC-14, instale el adaptador (0558006530) tal y como se muestra en la figura. Alimentación eléctrica ESP-200 Adaptador 0558006530 P2 Acoplar el enchufe macho P2 en el conector fijo J5 J5 Acoplar el enchufe macho P3 en el conector fijo J6 J6 Vuelva a colocar el enchufe macho P5 en el conector fijo P1 Alimentación eléctrica ESP-200 P3 P1 190 SECCIÓN 2 ADVERTENCIA 2.9 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN ¡LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN PROVOCAR LA MUERTE! DESCONECTE LA ENTRADA PRINCIPAL DE CORRIENTE EN EL PASAMUROS ANTES DE REALIZAR CUALQUIER CONEXIÓN AL PCC-14. CONEXIONES DEL SOPLETE PT-36R 1. Las conexiones del soplete primero se realizan en la caja de soldadura PCC-14. Retire la tapa de la caja del soplete para acceder a las conexiones de entrada y salida. Para usos tanto mecanizados como manuales del soplete, introduzca las líneas del soplete por las aperturas de la parte frontal de la caja del soplete y realice las conexiones tal y como se muestra. 4 2b 2a Cable piloto Arco Cable de alimentación Cable de alimentación 1 3 1 4 3 2B 2A 191 Tubo de gas de pantalla Tubo del gas de corte de plasma SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN 2. Conecte las líneas de la caja del soplete a la fuente de alimentación. Abra la tapa frontal para tener acceso a las conexiones del soplete. Adaptador (P/N 0558009992) 2 34 2 Adaptador (P/N 36743) 4 34 4 masa del chasis 3. Enrosque las cinco líneas de servicio del soplete PT-26 a través del casquillo situado en la esquina superior izquierda del panel frontal y conéctelos a los correspondientes acoples en el terminal de salida. Las conexiones del tubo deben apretarse con llave inglesa. Asegúrese de que el tapón del cable del interruptor está bien sujeto en su posición. A continuación cierre la tapa de bisagra. ENTRADA de agua 2 (+) (Arco piloto) 4 SALIDA de agua (-) (electrodo) Diagrama de interconexiones - Frontal del ESP-150 192 SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN ADVERTENCIA 2.10 ¡LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN PROVOCAR LA MUERTE! DESCONECTE LA ENTRADA PRINCIPAL DE CORRIENTE EN EL PASAMUROS ANTES DE REALIZAR CUALQUIER CONEXIÓN AL ESP-150. CONEXIONES DEL SOPLETE ESP-150 1. Las conexiones del soplete primero se realizan en la caja de soldadura PCC-14. Retire la tapa de la caja del soplete para acceder a las conexiones de entrada y salida. Para usos tanto mecanizados como manuales del soplete, introduzca las líneas del soplete por las aperturas de la parte frontal de la caja del soplete y realice las conexiones tal y como se muestra. 1 2 3 4 líneas que salen del soplete 5 1 Tubo de gas de pantalla 2 Tubo de retorno del refrigerante 3 Tubo del gas de corte de plasma 4 Tubo del cable del electrodo / suministro de refrigerante 5 Cable del Interruptor Nota: El PT-26M necesita una caja de conmutación con un piloto auxiliar de ENCENDIDO (ON). El cable del interruptor, el elemento número 5, no está incluido en el mazo de cables del soplete PT-26M. 1 Gas de protección 1 2 ENTRADA de agua (+) (Arco piloto) 3 Gas de inicio / plasma 4 SALIDA de agua (-) (electrodo) 2 3 4 193 SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN Nota: Cuando se utilice un soplete en línea PT-26 como parte de una instalación mecanizada donde solo sea necesaria una señal de inicio del arco, conecte el Interruptor de mano remoto, número de pieza ESAB 2075600, al conector fijo del interruptor del soplete en el panel de conexión de la parte frontal de la consola de ESP-150. 5 ON OFF Conecte el cable 5 , en lugar del elemento 5 del mazo de cables del soplete para adaptar la versión mecanizada del soplete de plasma PT-26. 2. Conecte las líneas de la caja del soplete a la fuente de alimentación. Abra la tapa frontal para tener acceso a las conexiones del soplete. Adaptador (P/N 0558009992) 2 34 2 Adaptador (P/N 36743) 4 34 4 5 masa del chasis (Antorcha manual) 3. Enrosque las cinco líneas de servicio del soplete PT-26 a través del casquillo situado en la esquina superior izquierda del panel frontal y conéctelos a los correspondientes acoples en el terminal de salida. Las conexiones del tubo deben apretarse con llave inglesa. Asegúrese de que el tapón del cable del interruptor está bien sujeto en su posición. A continuación cierre la tapa de bisagra. 2 ENTRADA de agua 4 SALIDA de agua (-) (+) (Arco piloto ) (electrodo) 5 Interruptor del soplete Conector fijo Diagrama de interconexiones - Frontal del ESP-150 194 SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN 2.10.a CONEXIONES DEL PAQUETE DUECE ESP-150 unidad ESP-150 primaria unidad ESP-150 secundaria O O N FF cable de control esclavo caja de soldadura cable de salida de potencia Adaptador (P/N 36743) Adaptador del manguito de suministro del refrigerante/ cable del electrodo suministrado c/ unidad secundaria cable de salida de potencia 34 cable de control esclavo 195 SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN Conexiones al suministro de energía maestro 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Un cable de salida de potencia se enchufa a un adaptador de gran tamaño que se instala en el acople de SALIDA de agua ( - ). El cable del Arco piloto se conecta a un adaptador pequeño instalado en el acople de ENTRADA de agua ( + ). El manguito de salida de refrigerante se conecta a un adaptador grande instalado en el acople de SALIDA de agua ( ). El manguito de entrada de refrigerante se conecta a un adaptador pequeño instalado en el acople de ENTRADA de agua ( - ). El cable alargador del interruptor del soplete se enchufa al conector fijo del interruptor del soplete El cable del control de la caja de soldadura se introduce en el conector fijo de la parte posterior del suministro de alimentación que tiene la etiqueta “CAJA DE SOLDADURA REMOTA”. Los otros extremos de los seis cables / manguitos anteriormente citados se conectan a la caja de soldadura. Un cable de trabajo se conecta al terminal “trabajo” situado en la parte inferior izquierda del frontal de la consola. El otro extremo se conecta a la tabla de corte o la pieza sobre la que se trabaja. Conexiones al suministro de energía esclavo 1. 2. 3. Se ha colocado un cable de control esclavo en el suministro maestro. Este cable se enchufa en el conector fijo del Interruptor del soplete esclavo (de 5 clavijas). Un cable de salida de potencia se enchufa a un adaptador de gran tamaño que se instala en el acople de SALIDA de agua ( - ). Un cable de trabajo se conecta al terminal “trabajo” situado en la parte inferior izquierda del frontal de la consola. El otro extremo se conecta a la tabla de corte o la pieza sobre la que se trabaja. No se conecta ningún tubo ni manguito de gas a ninguna alimentación de corriente mientras se utiliza la caja de soldadura. Conexiones a la parte posterior de la caja de soldadura 1. 2. Los tubos del gas de protección, de corte y de inicio procedentes del panel del regulador se conectan a la parte posterior de la caja de soldadura. El cable de control de la caja de soldadura se conecta al conector fijo de amfenol con la etiqueta “CABLE DE CONTROL DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN”. El cable alargador del interruptor del soplete, los dos cables de alimentación, el cable del arco piloto y los dos tubos de refrigerante entran en la caja de soldadura por la parte de atrás y se conectan en el interior. 196 SECCIÓN 2 ADVERTENCIA 2.11 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN ¡LA DESCARGA ELÉCTRICA PUEDE PROVOCAR LA MUERTE! DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN DE ENTRADA PRIMARIA DE LA TOMA DE PARED ANTES DE REALIZAR CUALQUIER CONEXIÓN EN EL THE ESP-200. CONEXIONES DEL SOPLETE ESP-200 1. Las conexiones del soplete se realizan primero en la caja de soldadura. Retire la tapa de la caja del soplete para acceder a las conexiones de entrada y salida. Para usos tanto mecanizados como manuales del soplete, introduzca las líneas del soplete por las aperturas de la parte frontal de la caja del soplete y realice las conexiones tal y como se muestra. 1 2 3 4 líneas que salen del soplete 5 1 Tubo de gas de pantalla 2 Tubo de retorno del refrigerante 3 Tubo del gas de corte de plasma 4 Tubo del cable del electrodo / suministro de refrigerante 5 Cable del Interruptor Nota: El PT-26M necesita una caja de conmutación con un piloto auxiliar de ENCENDIDO (ON). El cable del interruptor, el elemento número 5, no está incluido en el mazo de cables del soplete PT-26M. 1 Gas de protección 1 2 ENTRADA de agua (+) (Arco piloto) 2 3 Gas de inicio / plasma 4 SALIDA de agua 3 (-) (electrodo) 4 197 SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN 5 ON OFF Nota: Cuando se utilice un soplete en línea PT-26 como parte de una instalación mecanizada donde solo sea necesario una señal de inicio del arco, conecte el Interruptor de mano remoto, número de pieza ESAB 2075600, al conector fijo del interruptor del soplete en el panel de conexión de la parte frontal de la consola de ESP-150. Conecte el cable 5 , en lugar del elemento 5 del mazo de cables del soplete para adaptar la versión mecanizada del soplete de plasma PT-26. Adaptador (P/N 0558009992) 2 34 2 Adaptador (P/N 36743) 4 34 4 5 (Antorcha manual) masa del chasis 2 ENTRADA de agua (+) (Arco piloto) 4 SALIDA de agua (-) (electrodo) 5 Interruptor del soplete Conector fijo (opcional / sólo se utiliza con manual de la antorcha PT-26) 198 SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN 2. Retire la tapa lateral del ESP-200 y enrosque las líneas procedentes de la caja de soldadura a través del casquillo situado a media altura en el lado derecho del panel frontal y sigua los pasos siguientes: a. Introduzca el adaptador del arco piloto en el acople para el arco piloto situado a la izquierda. b. Conecte el tubo de retorno del refrigerante (rosca macho de la izquierda) al adaptador. Adaptador del arco piloto (P/N 0558009992) Enrosque las líneas del soplete en el casquillo. Acople del arco piloto c. Conecte el cable del arco piloto a uno de los tres orificios roscados en el exterior del adaptador con el tornillo que se suministra. d. Conecte el suministro de refrigerante/el cable de alimentación al acople con la etiqueta “SOPLETE”. Cable del arco piloto Suministro de refrigerante/ conexión del cable del electrodo. 199 SECCIÓN 2 2.12 DESCRIPCIÓN / INSTALACIÓN Ajuste del divisor de voltaje El PCC-14 contiene una placa divisora de voltaje utilizada para montajes de elevación que usan el control de altura por voltaje. Se pueden realizar ajustes en el divisor de voltaje para reflejar de manera precisa el voltaje de arco durante las operaciones de corte a fin de lograr un control de altura por voltaje. Puede establecer el índice ajustando la resistencia de R1. Para establecer un valor específico para R1, mida la resistencia entre los puntos W2 y W3 en la placa divisora de voltaje. Consulte la ilustración de la placa divisora de voltaje que se muestra debajo. El cuadro que figura a continuación resume algunos valores de índices y resistencia comunes. Índice Resistencia 17:1 21:1 25:1 900 Ohmios 780 Ohmios 625 Ohmios Placa divisora de voltaje 200
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218

ESAB PCC-14 Plumbing Box Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario