Microlife FH 600 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Guarantee Card Foot Warmer FH 600
Hypertension Human Fever Asthma
Microlife Foot Warmer FH 600
EN 2
FR 3
ES 5
PT 7
PL 9
HU 11
DE 13
SV 15
FI 16
TR 17
GR 19
IT 21
DA 23
NL 24
LT 26
LV 27
EE 28
BG 29
RO 31
CZ 33
SK 34
SR 35
HR 36
AR 37
FA 38
Flexible Heating
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
www.microlife.com
IB FH 600 V25-1 4014
K
EMA
EUR
EN
Explanation of symbols: Read the instructions carefully before
using this device. Do not use the pad folded or rucked. Do not
insert needles. Not to be used by very young children (0 - 3 years).
FR
Description des symboles: Veuillez lire attentivement les
instructions avant d’utiliser ce produit. Ne pas utiliser le coussin plié ou
chiffonné. N’insérez pas d’aiguilles dedans. Ce coussin ne convient
pas aux enfants de 0 à 3 ans.
ES
Explicación de los símbolos: Lea atentamente las instruc-
ciones antes de usar este dispositivo. No utilice la almohadilla doblada
o arrugada. No inserte objetos punzantes. No adecuado para niños
de 0 - 3 años de edad.
PT
Explicação dos símbolos: Leia atentamente este manual
de instruções antes de utilizar o dispositivo. Não utilize a almofada
dobrada ou vincada. Não introduzir agulhas. Não adequado para
crianças de 0 a 3 anos.
PL
Objaśnienie symboli: Przed rozpoczęciem eksploatacji należy
dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Nie korzystaj
jeśli jest on złożony lub bardzo pognieciony. Nie wbijać szpilek.
Bardzo małe dzieci (0-3 lat) nie powinny obsługiwać urządzenia.
HU
Jelmagyarázat: Az eszköz használata előtt gondosan olvassa
végig ezt az útmutatót! Hajtogatott vagy összegyűrt állapotban ne
használja! Ne szúrjon bele tűt! 0 - 3 éves gyermekek ne használják!
DE
Zeichenerklärung: Vor Verwendung Bedienungsanleitung
genau studieren. Benutzen Sie das Kissen niemals in gefaltetem oder
geknicktem Zustand. Keine Nadeln anbringen. Nicht geeignet für
Kinder zwischen 0 - 3 Jahren.
SV
Förklaring av symboler: Läs dessa instruktioner noga innan du
använder instrumentet. Använd inte om vikta eller skrynkligt. Stick
inte in nålar. Inte lämplig för barn mellan 0 - 3 år.
FI
Symbolien selitykset: Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta. Älä käytä tyynyä taitettuna. Älä kiinnitä laitteeseen neuloja
tai hakaneuloja. Ei saa käyttää 0 - 3-vuotiaiden lasten kanssa.
TR
Simge Tanımlamaları: Aygıtı kullanmadan önce, talimatları
dikkatle okuyunuz. Pedi katlanmış veya kırışmış şekilde kullanmayız.
Aygıta iğne batırmayınız. 0 - 3 yaş arası çocuklar için uygun değildir.
GR
Επεξήγηση συμβόλων: Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν
χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι
διπλωμένο ή τσαλακωμένο. Μην εισάγετε βελόνες. Ακατάλληλο για
παιδιά μεταξύ 0 - 3 ετών.
DA
Forklaring af symboler: Læs instruktionerne omhyggeligt
før brug af enheden. Brug ikke varmepuden foldet eller bøjet.
Stik ikke nåle i. Ikke egnet til børn mellem 0 - 3 år.
NL
Uitleg van de symbolen: Lees alvorens dit apparaat te
gebruiken de instructies aandachtig door. Gebruik het warmtek-
ussen niet als deze opgevouwen of verkreukeld is. Steek er geen
(veiligheids) naalden in. Niet geschikt voor kinderen van 0 - 3 jaar.
LT
Simbolių reikšmė: Prieš naudodamiesi prietaisu perskait-
ykite instrukciją. Nesinaudoti, jei šildyklė sulankstyta ar pažeista.
Nebadykite adatomis. Nenaudoti kūdikiams ir vaikams iki 3 m.
amžiaus.
LV
Simbolu skaidrojums: Pirms šīs ierīces izmantošanas
uzmanīgi izlasiet instrukcijas. Nelietot saritinātu vai salocītu
sildītāju. Nespraust adatas. Nav paredzēts ļoti maziem bērniem
(0-3 gadi).
EE
Sümbolite tähendused: Enne seadme kasutust lugege
hoolikalt juhiseid. Ärge kasutage soojenduskotti voltis või kortsus
kujul. Ärge kasutage nõelu. Mitte kasutada väikelastel (0 - 3
aasta vanustel).
BG
Обяснение на символите: Прочетете внимателно
инструкциите, преди да ползвате този уред. Да не се прегъва
и мачка пpи пoлзванe. Не вкарвайте игли. Да не се
използва от малки деца (0-3 години).
RO
Semnicaţia simbolurilor: Citiţi instrucţiunile cu atenţie
înainte de a utiliza acest aparat. Nu utilizaţi perna împăturită sau
mototolită. Nu introduceţi ace. A nu se utiliza de către copii
mici (0 – 3 ani).
CZ
Vysvětlení symbolů: Před použitím tohoto výrobku si
pečlivě přečtěte návod. Nepoužívejte dečku pokud je přeložená
nebo pomačkaná. Nevkládat jehly. Není vhodné pro děti od
0-3 let.
SK
Vysvetlenie značiek: Pred použitím výrobku si pozorne
prečítajte návod. Podušku nepoužívajte zloženú alebo prehnutú.
Nevpichujte ihly. Nie je vhodné pre deti od 0-3 rokov.
IT
Spiegazione dei simboli: Leggere attentamente le istruzioni
prima dell’uso dell’apparecchio. Non utilizzare piegato o nella confezi-
one. Non bucare con spille o altri oggetti acuminati. Non usare per
bambini molto piccoli (0-3 anni).
 
AR

 


-

:
FA
 



SR
Objašnjenje značenja simbola: Pre upotrebe pažljivo
pročitajte uputsvo. Ne koistite jastuče isključeno ili savijeno.
Ne ubadajte igle u jastuče. Zabranjena upotreba kod dece mlađe
od 3 godine.
HR
Pojašnjenje simbola: Pažljivo pročitajte upute prije
primjene ovog uređaja. Nemojte koristiti jastučić u namotanom
ili naboranom stanju. Ne umećite igle. Nije prikladno za malu
djecu (0-3 godine).
Guarantee Card FH 600
FH 600
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do
comprador / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Name des Käufers /
Inköparens namn / Ostajan nimi / Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή/
Nome del rivenditore / Forhandlers navn / Naam koper / Pircēja vārds /
Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Име на купувача / Numele cumpărătorului /
Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime i prezime kupca / Ime i prezime
kupca /

/

Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série /
Numer seryjny / Sorozatszám / Serien-Nr. / Serienummer / Sarjanumero /
Seri Numarası / Αριθμός σειράς / Numero di serie / Serienummer /
Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris / Seeria-
number / Сериен номер / Număr de serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo /
Serijski broj / Serijski broj /

/

Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra /
Data zakupu / Vásárlás dátuma / Kaufdatum / Inköpsdatum / Osto-
päivämäärä / Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς / Data d’acquisto /
Købsdato / Datum van aankoop / Iegādes datums / Pardavimo data /
Ostukuupäev / Дата на закупуване / Data cumpărării / Datum nákupu /
Dátum kúpy / Datum kupovine / Datum kupovine /

/
 
Specialist Dealer / Revendeur / Distribuidor autorizado / Revendedor
autorizado / Przedstawiciel / Forgalmazó / Fachhändler / Återförsäljare /
Jälleenmyyjä / Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος / Categoria
rivenditore / Specialforhandler / Specialist Dealer / Speciālists - pārstāvis /
Pardavusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja / Специалист дистрибутор /
Distribuitor de specialitate / Specializovaný dealer / Špecializovaný predajca/
Ovlašćeni diler / Ovlašteni distributer /

/

2 FH 600
Please read this manual carefully before using this device.
This device is not intended for medical use in hospitals:
For household use only.
To avoid any risk of electric shock when using the pad
please observe the following:
-Do not use if wet. If t he pad has become damp or wet,
completely dry the pad before use.
-Only use the pad in dry rooms, not e.g. in the bathroom.
-Check that the pad is undamaged each time before use,
i.e. do not use it if there is visible damage to the hand
control, switches, plug or the pad itself.
-Do not insert pins or other sharp objects.
To avoid overheating:
-Do not leave the pad switched on unsupervised; switch it
off when you leave the room.
-Do not use the pad while folded.
-Avoid creasing the pad.
- Do not cover the hand control! To ensure that the hand
control functions correctly, do not place it on or under the
heating pad or cover it with other objects.
-The cable should not be wound around the hand control.
Do not use on a person incapable of movement, a baby,
a person insensitive to heat, or animals. Do not let chil-
dren play with the device.
Ensure that children do not use this device unsupervised.
Children under 8 years of age must not use this device unless
a parent or guardian has set the control to the lowest temper-
ature setting 1.
This device may be used by children aged 8 or over and by
people who have reduced physical, sensory or mental abili-
ties or inadequate experience and/or knowledge, provided
they are supervised or have been instructed on how to use
the device safely and have understood the resulting dangers.
Excessive application at a high setting can result in skin
burns.
When the device is likely to be used for an extended
period, i.e. by the user falling asleep, controls should be
adjusted to a setting recommended for continuous use.
Examine the device frequently for signs of wear or
damage. If there are signs of wear or damage or the device
has been misused, please contact the manufacturer or
authorised agent prior to any further use.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an authorised agent or similarly qualified
persons in order to avoid any hazards.
Do not attempt to open or repair the device yourself.
Special tools are required to re-assemble the device.
This device emits very weak electrical and magnetic
fields which may disturb the function of your cardiac
pacemaker. Therefore, we recommend you to consult your
physician and the manufacturer of your cardiac pacemaker
before using this device.
Allow the device to cool down before folding and storing
it in a dry place. Do not place heavy objects on it to prevent
buckling.
Not suitable for children between 0-3 years!
Children
under 3 years of age are unable to respond to overheating.
Electronic devices must be disposed of in accordance
with the locally applicable regulations, not with domestic
waste.
1.How to use a Microlife foot warmer
WARNING: Never use the pad without the cloth cover.
Allow some air circulation between the pad and skin
during use.
Do not use with shoes.
The device is not to be used for warming animals.
1.Put the cloth cover 1 on a flat surface. Open the zipper.
2.Insert the pad 3 completely into the cover, fitting one side
at a time. Make sure the cable and hand control 2 remain
outside the cover.
3.The pad will lie flat, filling the entire cover. Close zipper.
4.Plug into a 220-240 volt AC mains socket and set the hand
control to the desired heat setting using the slider.
Select the temperature setting on the slider – this
switches on the heat pad. An indicator will illuminate,
showing that the appliance is connected to the power
supply and is switched on.
Setting 1 is recommended for continuous use.
The pad is switched off by moving the slider to the «0»
position. The indicator light will then turn off.
5. The hand control will automatically turn off the heater
after approximately 90 minutes, however, the indicator
light will remain illuminated. To reset the timer and start a
further heating period, move the slider to the off «0» position
and then back to the desired heat setting.
6.Unplug when finished.
2.Cleaning Instructions
WARNING:
Always unplug the power cable from the mains
socket before undertaking any cleaning of the product.
1.The cover can be machine washed after removal from the
pad according to the washing instructions given on the cover.
2.The pad must not be machine washed or dry-cleaned.
It can be cleaned with a brush when dry.
3.Do not allow the hand control to get wet. Do not use any
detergents or solvents as they may damage the device.
4.Never hold the hand control under water. Otherwise moisture
may enter the hand control and cause damage.
5.Check the hand control for signs of damage. Dry the pad and
its fabric cover completely before switching it on again.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
3.Explanation of symbols
4. Guarantee
This product is guaranteed for
2 years
from the date of purchase.
This guarantee covers the hand control, cable, and the pad itself.
This guarantee does not cover incorrect use, accidents or damage
resulting from failure to follow instructions, or modifications to the
device not carried out by the manufacturer.
The guarantee is only valid upon presentation of the guar-
antee card completed by the dealer.
5.Technical Specifications
Technical alterations reserved.
6. www.microlife.com
Detailed user information about our products and about our
services can be found at www.microlife.com.
Important Information - Retain for future use!
EN
1
Soft fabric cover – removable
and machine washable.
Zipper.
2
Hand control with slider for
heat settings and ON indi-
cator.
3
Pad
0
1
2
3
Wash at 40 °C! Do not iron!
Do not wash! Do not dry-clean!
Bleaching not
permitted!
Tumble-dry!
Iron at low
temperature!
Do not dry in the tumble
dryer!
Model: FH 600
Voltage: 220 - 240 V
Power: 50 W
Frequency: 50 Hz
4 FH 600
5. Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
6. www.microlife.fr
Des informations complémentaires sont disponibles sur notre
site internet: www.microlife.fr.
Modèle: FH 600
Voltage: 220 - 240 V
Puissance: 50 W
Fréquence: 50 Hz
5FH 600
Lea este manual atentamente antes de usar este dispositivo.
Este dispositivo no está destinado al uso médico en
hospitales. ¡Exclusivamente para uso doméstico!
Para evitar cualquier riesgo de descarga eléctrica durante
el uso de la almohadilla, tenga en cuenta lo siguiente:
- No la use si está mojada. Si la almohadilla se mojara o
humedeciera, séquela completamente antes de usarla.
- ¡Use la almohadilla sólo en habitaciones secas, no en el
baño o en zonas húmedas!
- Antes de cada uso, compruebe que la almohadilla no
presente daños, p. ej. no la use si existen daños visibles
en el control manual, los interruptores, los enchufes o la
almohadilla térmica misma.
- No inserte alfileres ni otros objetos punzantes.
Para evitar el sobrecalentamiento:
- No deje la almohadilla encendida sin vigilancia; apáguela
cuando salga de la habitación.
- No use la almohadilla doblada.
- Evite arrugar la almohadilla.
- ¡No cubra el control manual! Para garantizar que el
control manual funcione correctamente, no lo coloque
sobre la almohadilla térmica o debajo de ella ni lo cubra
con otros objetos.
- El cable no se debe enrollar alrededor del control manual.
No usar en personas con incapacidad de movimiento,
en bebés, en personas insensibles al calor ni en
animales. No deje que los niños jueguen con el dispositivo
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión. Los niños menores de 8 años no deben utilizar
este dispositivo a menos que sus padres o cuidadores hayan
puesto el control de temperatura al 1.
Este dispositivo pueden utilizarlo niños a partir de los 8 años
de edad y adultos con las capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con experiencia y/o conocimientos
insuficientes, siempre que estén supervisados o hayan reci-
bido instrucciones sobre el uso seguro del mismo y hayan
comprendido los peligros que podrían derivarse.
La aplicación excesiva con un elevado ajuste de calor
puede provocar quemaduras en la piel.
Si el dispositivo se va a utilizar durante un período prolon-
gado, por ejemplo cuando el usuario se va a dormir,
el calor
debe ajustarse al nivel recomendado para el uso continuo.
Examine el dispositivo frecuentemente en cuanto a signos
de desgaste o daños.
Si hay signos de desgaste o daños o si
el dispositivo se ha usado inadecuadamente, contacte con el
fabricante o con un agente autorizado antes de cualquier uso.
Si está dañado el cable de alimentación, debe ser susti-
tuido por el fabricante, por un agente autorizado o por
otra persona cualificada, a fin de evitar peligros.
No intente abrir o reparar usted mismo el dispositivo.
Para volver a ensamblar el dispositivo se requieren herra-
mientas especiales.
Este dispositivo emite un débil campo eléctrico y
magnético que puede interferir con su marcapaso. Por lo
tanto, recomendamos que consulte a su médico y el fabri-
cante de su marcapaso antes de utilizar este dispositivo.
Deje que el dispositivo se enfríe antes de doblarlo y
almacenarlo en un lugar seco. No coloque objetos
pesados sobre el mismo para evitar el pandeo.
¡No adecuado para niños de 0 a 3 años! Los niños
menores de 3 años no pueden responder al sobrecalen-
tamiento.
Los dispositivos electrónicos se deben eliminar según
indique la normativa local pertinente y no se deben
desechar junto con la basura doméstica.
1. Cómo usar un calentador de pie Microlife
ATENCIÓN:
No use la almohadilla nunca sin la funda textil.
Deje que el aire circule ligeramente entre la almohadilla
y la piel durante el uso.
No usar con zapatos.
El dispositivo no está a ser utilizado para el calentamiento
de los animales.
1. Coloque la funda textil 1 sobre una superficie plana. Abra
la cremallera.
2. Introduzca la almohadilla 3 completamente en la funda,
ajustando cada lado uno por uno. Compruebe que el cable y
el control manual 2 han quedado fuera de la funda.
3. La almohadilla está plana, llenando la funda entera. Cierre la
cremallera.
4. Conéctela a un enchufe de 220-240 voltios CA y ajuste el
control manual al calor deseado usando el regulador.
Seleccione el ajuste de temperatura en el regulador – se
enciende la almohadilla térmica. Un indicador se ilumina
indicando que el aparato está conectado a la alimenta-
ción eléctrica y que está encendido.
El nivel 1 se recomienda para el uso continuo.
La almohadilla se desconecta situando el regulador en la
posición «0», entonces se apaga el indicador.
5. El control manual apaga el calentador automáticamente
al cabo de aprox. 90 minutos. No obstante, la lámpara indi-
cadora sigue encendida. Para resetear el temporizador e
iniciar otro período de calentamiento, mueva el regulador a
la posición apagada «0» y después otra vez al ajuste de
calor deseado.
6. Desenchúfela cuando haya terminado.
2. Instrucciones de limpieza
ADVERTENCIA: Desenchufe siempre el cable de
alimentación de la toma de corriente antes de proceder
a la limpieza del producto.
1. La funda estraíble se puede lavar a máquina después de
separarla de la almohadilla, siguiendo las instrucciones de
lavado indicadas en la funda.
2. ¡La almohadilla no se debe lavar ni limpiar en seco!
Se puede limpiar con un cepillo seco.
3. No deje que se moje el control manual. No utilice deter-
gentes o disolventes que puedan dañar el dispositivo.
4. No ponga nunca el control manual bajo el agua. De lo contrario,
la humedad podría llegar al control manual y dañarlo.
5. Compruebe que el control manual no presente signos de
daños y seque la almohadilla y su funda completamente
antes de volver a encenderla.
Las labores de limpieza y mantenimiento no deben
realizarlas niños sin la supervisión de un adulto.
3. Explicación de los símbolos
4. Garantía
Este producto tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha
de compra. Esta garantía cubre el control manual electrónico, el
cable y la almohadilla misma. Esta garantía no cubre el uso
incorrecto, los accidentes o daños producidos por no seguir las
instrucciones o por modificaciones del dispositivo que no se
hayan llevado a cabo por el fabricante.
Esta garantía únicamente tendrá validez presentando la
tarjeta de garantía cumplimentada por el distribuidor.
¡Información importante - Consérvela para futuras consultas!
ES
1
Funda suave, desenfundable
y lavable a máquina. Crema-
llera.
2
Control manual con regulador
para ajustes de calor e indi-
cador ON.
3
Almohadilla
0
1
2
3
Lavar a 40 °C! No planche!
No lave! No lavar en seco!
Blanqueo no permi-
tido!
Secar a máquina!
Planchar a baja
temperatura!
No secar en la secadora!
6 FH 600
5. Especificaciones técnicas
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
6. www.microlife.com
En www.microlife.com encontrará información detallada sobre
nuestros productos y servicios.
Modelo: FH 600
Voltaje: 220 - 240 V
Potencia: 50 W
Frecuencia: 50 Hz
18 FH 600
5. Teknik Özellikler
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
6. www.microlife.com
Ürünlerimiz ve hizmetlerimiz hakkında ayrıntılı kullanıcı bilgisi
almak için, bkz www.microlife.com.
Model: FH 600
Voltaj: 220 - 240 V
Güç: 50 W
Frekans: 50 Hz
23FH 600
Læs denne brugervejledning nøje før brug af dette produkt.
Dette produkt er ikke tiltænkt medicinsk brug på hospi-
taler. Kun til privat brug!
Følg følgende råd for at undgå elektrisk chok, når
produktet bruges:
- Bruges ikke, hvis den er våd. Varmepuden tørres helt,
hvis den er blevet våd eller fugtig.
- Anvend kun puden i tørre rum, ikke badeværelser etc.!
- Kontroller hver gang at puden er intakt før brug, dvs. den
bør ikke anvendes, hvis der er synlig beskadigelse af
skydeknap, kontakter, stik eller selve varmepuden.
- Stik ikke nåle eller andre skarpe genstande i puden.
For at undgå overophedning:
- Lad ikke puden være tændt uden opsyn; sluk den når du
forlader den.
- Fold ikke puden under brug.
- Undgå at bukke puden.
- Dæk ikke skydeknappen til! Placer ikke skydeknappen
på eller under varmepuden eller dæk den med andre
objekter for at sikre, at skydeknappen virker korrekt.
- Kablet bør ikke vikles rundt om skydeknappen.
Må ikke anvendes på en person, der ikke kan bevæge
sig, en baby, en person, der er ufølsom overfor varme
eller på dyr. Lad ikke børn lege med produktet.
Sørg for at børn ikke anvender produktet uden opsyn.
Børn under 8 år bør ikke bruge denne enhed, medmindre en
forældre eller voksen har sat kontrollen til den laveste tempe-
ratur indstilling 1.
Dette produkt kan bruges af børn i alderen 8 år eller derover,
og af personer der har reduceret fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller utilstrækkelig erfaring og / eller viden,
forudsat de er under opsyn eller er blevet instrueret i, hvordan
man bruger enheden sikkert og har forstået de potentielle farer.
Overdrevet anvendelse med for høj varme kan give
forbrændinger af huden.
Når produktet forventes anvendt i længere tid, f.eks. af
en bruger der falder i søvn, skal knapperne indstilles til
indstillingen anbefalet til vedvarende brug.
Undersøg jævnligt produktet for tegn på slid eller beska-
digelse. Hvis der er sådanne tegn, eller hvis produktet har
været brugt forkert, kontaktes producenten eller autoriseret
forhandler, før den bruges igen.
Hvis den medfølgende ledning er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, en autoriseret agent eller
tilsvarende kvalificerede personer for at undgå fare.
Prøv ikke at åbne eller reparere enheden selv. Der
kræves særligt værktøj til samle enheden igen.
Produktet udsender svage elektriske og magnetiske
signaler, som kan forstyrre din pacemaker.
Derfor anbefaler vi
at din læge og producenten af din pacemaker kontaktes før brug.
Dette produkt skal opbevares tørt og i den originale
emballage, når det ikke anvendes. Placér aldrig noget
tungt på produktet.
Ikke egnet for børn mellem 0-3 år! Børn under 3 år er
ikke i stand til at reagere på overophedning.
Elektroniske apparater må kun smides ud efter lokale
foreskrifter, ikke sammen med husholdningsaffald.
1. Anvendelse af en Microlife fodvarmer
ADVARSEL: Brug aldrig varmepuden uden betrækket.
Lad der være nogen luftcirkulation mellem varmepuden
og huden under brug.
Bør ikke anvendes med sko på.
Produktet må IKKE anvendes på dyr.
1. Læg betrækket 1 på en flad overflade. Åben lynlåsen.
2. Læg puden 3 helt ind i betrækket ved at få én side ad
gangen til at passe. Sørg for at skydeknappen 2 forbliver
udenfor betrækket.
3. Puden ligger fladt og fylder hele betrækket. Luk lynlåsen.
4. Tilslut til en 220-240 volt stikkontakt og indstil skydeknappen
til den ønskede varme.
lg temperaturindstilling på skydeknappen – dette
tænder puden. Et lys vil tænde for at vise, at enheden er
tilsluttet til stikkontakt og er tændt.
Indstilling 1 anbefales til vedvarende brug.
Puden slukkes ved at skubbe skyderen til «0» position.
Lyset vil da slukke.
5. Betjeningsenhed vil automatisk slukke for varmen efter
ca. 90 minutter. Men indikatorlyset vil fortsat være tændt.
For at nulstille timeren og starte endnu en varmeperiode
skubbes skyderen til «0» position og så tilbage til den
ønskede temperatur.
6. Tag stikket ud, når den ikke bruges.
2. Rengøringsanvisninger
ADVARSEL: Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du
foretager nogen form for rengøring af dette produkt.
1. Når det aftagelige betræk tages af selve puden, kan det
maskinvaskes ifølge vaskeanvisningerne på betrækket.
2. Selve puden må ikke maskinvaskes eller sendes til rensning!
Kan rengøres med en blød børste.
3. Lad ikke skydeknappen blive våd. Brug ikke rensevæske
eller opløsningsmiddel, da de kan skade enheden.
4. Hold under ingen omstændigheder skydeknappen under
vand. Ellers kan fugten trænge ind og beskadige enheden.
5. Tjek skydeknappen for tegn på beskadigelse, og tør puden
og dets stof helt, inden der tændes igen.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn
uden opsyn.
3. Forklaring af symboler
4. Garanti
Garantien på dette produkt er 2 år fra købsdatoen. Denne
garanti dækker betjeningsenheden med skydeknappen, kabel
og selve puden. Denne garanti dækker ikke ukorrekt brug, uheld
eller skade pga. manglende efterlevelse af instruktionerne eller
ændringer af enheden, som ikke er udført af producenten.
Garantien gælder kun ved visning af garantikort udfyldt af
forhandleren.
5. Tekniske specifikationer
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
6. www.microlife.com
Detaljeret brugerinformation om vore produkter og vor service
kan findes på www.microlife.com.
Vigtig information - Gem til senere brug!
DA
1
Blødt stofbetræk – aftageligt
og kan maskinvaskes. Lynlås.
2
Betjeningsenhed med skyde-
knap til varmeindstilling og
indikator for tændt (ON).
3
Varmelegeme
0
1
2
3
Vaskes ved 40 °C! Må ikke stryges!
Må ikke vaskes! Må ikke renses!
Må ikke bleges! Tørretumbles!
Stryg ved lav tempe-
ratur!
Må ikke tørretumbles!
Model: FH 600
Spænding: 220 - 240 V
Strøm forbrug:
50 W
Frekvens: 50 Hz
25FH 600
4. Garantie
Dit product heeft een garantie van 2 jaar na datum van
aankoop. Deze garantie beslaat de elektronische handbedie-
ning, kabel, en het kussentje zelf. Deze garantie dekt niet onjuist
gebruik, ongelukken of schade tengevolge van het niet juist
opvolgen van de instructies, of wijzigingen aan het apparaat die
niet door de fabrikant zijn verricht.
Deze garantie is alleen geldig op vertoon van de door de
dealer ingevulde garantiekaart.
5. Technische specificaties
Technische wijzigingen voorbehouden.
6. www.microlife.com
Uitgebreide gebruikers informatie omtrent onze producten en
service zijn te vinden op www.microlife.com.
Model: FH 600
Spanning: 220 - 240 V
Macht: 50 W
Frequentie: 50 Hz
38 FH 600
FA
ϩΎ̴ΗγΩϡ΍ϭΩεϳ΍ίϓ΍̵΍έΑϡϬϣΕΎ̰ϧ
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩΎΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡
˱
Ύϔρϟ 
̵΍έΑρϘϓϭΕγ΍ϩΩηϧ̶Σ΍έρ̶ϧΎΗγέΎϣϳΑΩέΑέΎ̯̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ 
Εγ΍ΏγΎϧϣ̶̴ϧΎΧϩΩΎϔΗγ΍
ϥ̯ϡέ̳ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫέΩ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍̭ϭηέρΧί΍̵έϳ̳ϭϠΟ̵΍έΑ 
Ωϳϧ̯ΕϳΎϋέ΍έέϳίΕΎ̰ϧΎϔρϟ̶ϗέΑ
Ωϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϥ΁ί΍̶ϗέΑϥ̯ϡέ̳ϥΩϭΑΏϭρέϣΕέϭλέΩ 
Ωϭη̮ηΧ
˱
ϼϣΎ̯ΩϳΎΑϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡ϩΎ̴ΗγΩ
έΩϥ΁̵έϳ̳έΎ̰Αί΍Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍̮ηΧ
˱
ϼϣΎ̯ρϳΣϣέΩ΍έϥ̯ϡέ̳ 
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧϩέϳϏϭϡΎϣΣ
ϥ΁ϥΩϭΑϡϟΎγί΍ϭϩΩέ̯̶γέέΑ΍έϥ΁ϩΎ̴ΗγΩϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡
ϝέΗϧ̯έΩϪϣΩλϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩΩϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
̵έ΍ΩΩϭΧϥ΁ΩέΑέΎ̯ί΍̶ϗέΑϥ̯ϡέ̳ΎϳϪΧΎηϭΩΎϫΩϳϠ̯ˬ̶ΗγΩ
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ
Ωϳϧ̯̵έϳ̳ϭϠΟ̶ϗέΑϥ̯ϡέ̳έΩίϳΗ˯Ύϳη΍έϳΎγϭϥίϭγϥΩέΑϭέϓί΍ 
ΩΎϳίϥΩηϡέ̳ί΍̵έϳ̳ϭϠΟ̵ΎϬϫ΍έ 
̭έΗ΍έϕΎΗ΍Ϫ̯̶ϣΎ̴ϧϫ˭Ωϳϧ̰ϧΎϫέΕέΎυϧϥϭΩΑ΍έ̶ϗέΑϥ̯ϡέ̳
Ωϳϧ̯εϭϣΎΧ΍έϩΎ̴ΗγΩˬΩϳϧ̯̶ϣ
Ωϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΩηΎΗΕϟΎΣέΩ̶ϗέΑϥ̯ϡέ̳ί΍ 
Ωϳϧ̯̵έϳ̳ϭϠΟϥ̯ϡέ̳ϥΩη̭ϭέ̩ί΍
εΧΑΩέ̯έΎ̯ΕΣλί΍ϥΎϧϳϣρ΍̵΍έΑΩϳϧΎηϭ̡ϧ΍έ̶ΗγΩϝέΗϧ̯ 
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗέϳίΎϳϭέϥΩϧΎηϭ̡ί΍Εέ΍έΣϡϳυϧΗ
ΩϭηϩΩϳ̩ϳ̡̶ΗγΩϝέΗϧ̯έϭΩΩϳΎΑϧϝΑΎ̯ 
̵Ω΍έϓ΍ϭΕΎϧ΍ϭϳΣˬϥ΍Ω΍ίϭϧˬϝϭϠόϣΩ΍έϓ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍ 
ƦİǚƔŐǚĽŗòĽñƧƗİãƌΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧΩϧΗγϳϧΕέ΍έΣαΣϪΑέΩΎϗϪ̯
Ωϧϧ̯̵ίΎΑ̶ϗέΑϥ̯ϡέ̳ΎΑ
ϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
ΩϭηϩΩΎϔΗγ΍˺ϩέΎϣηϡϳυϧΗέΩΎϣΩϥϳέΗϣ̯ϝΎγ́έϳίϥΎ̯Ωϭ̯̵΍έΑ.Ωϧϧ̰ϧ
ϭϥ΍ϭΗϡ̯Ω΍έϓ΍ϝΎγ́ί΍έΗ̳έίΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
ίϭέΑί΍̵έϳ̳ϭϠΟϭ̶ϧϣϳ΍̵΍έΑΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϪΑέΟΗϡ̯Ω΍έϓ΍
Ωϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍έρΧ
Εγϭ̡̶̴ΗΧϭγΏΟϭϣϻΎΑ̵ΎϣΩέΩϩΎ̴ΗγΩί΍ΩΣί΍εϳΑϩΩΎϔΗγ΍ 
Ωϭη̶ϣ
ˬΏ΍ϭΧϝϭρέΩϝΎΛϣϥ΍ϭϧϋϪΑˬϩΎ̴ΗγΩί΍̶ϧϻϭρϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫ 
ϥΎϣίΕΩϣ̵΍έΑΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϪϳλϭΗΎΑϕΑΎρϣΩϳΎΑΎϫϝέΗϧ̯
ΩϧΩέ̳ϡϳυϧΗ̶ϧϻϭρ
ϡ΋ϼϋϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩΩϳϧ̯̶γέέΑέέ̰ϣέϭρϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩ
ί΍ΕγέΩΎϧϩΩΎϔΗγ΍ΕέϭλέΩϥϳϧ̩ϣϫϭ̶̳ΩϳΩΏϳγ΁ΎϳεϳΎγ
έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̵ΩόΑϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡
˱
ΎϔρϟˬϩΎ̴ΗγΩ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ88622470ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯
ΎϳϩΩϧίΎγΎΑˬΩηΎΑϩΩϳΩϪϣΩλϩΩη̵έ΍ΩϳέΧϝΑΎ̯Ϫ̩ϧΎϧ̩
ϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ
έϫίϭέΑί΍̵έϳ̳ϭϠΟέϭυϧϣϪΑΎΗΩϳέϳ̴ΑαΎϣΗ88622470ϩέΎϣη
ΩΩέ̳νϳϭόΗ̵έρΧϪϧϭ̳
ϥΗγΑ̵΍έΑ΍έϳίΩϳϧ̰ϧεϼΗϩΎ̴ΗγΩέϳϣόΗϭϥΩέ̯ίΎΑ̵΍έΑί̳έϫ 
ƈε΍ΩΩϳϫ΍ϭΧϩ̫ϳϭέ΍ίΑ΍ϪΑίΎϳϧϩΎ̴ΗγΩΩΩΟϣ
ΩϭΧί΍̶γϳρΎϧϐϣϭ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍ϑϳόοέΎϳγΑΕΎόηόηΗϩΎ̴ΗγƍŇǠƅ r
ΏϠϗίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩΩέ̯έΎ̯Εγ΍ϥ̰ϣϣϪ̯Ωϧ̯̶ϣΩϋΎλΗϣ
łŗŚƔŐçǞðŏŗřŐáŎǟƌĿàİĨà ΩϫΩέ΍έϗέϳΛ΄ΗΕΣΗ΍έ(pacemaker)
ƦİàĿŖƧİŘöæƔƧĽĨĨǚĽŗïŐáİǟǙçŀŚİàƧİŘöæƔŎǟƌƗƌƧƔİģöæƌƗƌ
ĽŗǟİĊƏƖŐĜðƗİæ
α̡γϭΩϳϳΎϣϧέΑλϥ΁ϥΩη̮ϧΧϡΎ̴ϧϫΎΗϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ΎΗί΍εϳ̡
̵ϭέϥϳ̴ϧγϡΎγΟ΍ϥΩ΍Ωέ΍έϗί΍Ωϳϧ̯̵έ΍ΩϬ̴ϧ̮ηΧ̵ΎΟέΩ΍έϥ΁
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩ
Εγ΍ϩΩηϧ̶Σ΍έρϝΎγ˼έϳίϥΎ̯Ωϭ̯̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ΩϧΗγϳϧΩΣί΍εϳΑ̵Ύϣέ̳ϝϣΣΗϪΑέΩΎϗϝΎγ˼έϳίϥΎ̯Ωϭ̯
̶ϠΧ΍Ωϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩϥΗΧϳέέϭΩ
Ωέϳ̴ΑΕέϭλ
ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΎ̡ϥ̯ϡέ̳ί΍ϩΩΎϔΗγ΍εϭέ˺
Ϫ̩έΎ̡αϧΟί΍ϭϡέϧϥ̯ϡέ̳ε̯ϭέ
1
ϪϠϳγϭϪΑϭηΗγηϝΑΎϗε̯ϭέϥϳ΍Εγ΍
ϭίΎΑ̟ϳίργϭΗϭϩΩϭΑ̶ϳϭηγΎΑϟϥϳηΎϣ
ΩϭηϳϣϪΗγΑ
̶ϳϭη̯εΧΑϪϠϳγϭϪΑϩΎ̴ΗγΩΕέ΍έΣ
2
ϝΑΎϗONέ̴ϧΎηϧύ΍έ̩ϭΕέ΍έΣϡϳυϧΗ
Εγ΍ϩΩϧϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍ργϭΗϝέΗϧ̯
ϥ̯ϡέ̳ 3
Ωϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍̵΍Ϫ̩έΎ̡ε̯ϭέϥϭΩΑϥ̯ϡέ̳ί΍ί̳έϫέ΍Ωηϫ
Εγϭ̡ϭϥ̯ϡέ̳ϥΎϳϣ΍ϭϫϪ̯ΩηΎΑ̵΍Ϫϧϭ̳ϪΑΩϳΎΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍
ΩηΎΑϪΗη΍ΩϥΎϳέΟ
Εγ΍ϩΩηϧ̶Σ΍έρΕΎϧ΍ϭϳΣϥΩέ̯ϡέ̳̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ΩϳϳΎϣϧίΎΑ΍έ̟ϳίΩϳϫΩέ΍έϗϑΎλ΢ργ̵ϭέ΍έ 1̵΍Ϫ̩έΎ̡ε̯ϭέ˺
έ΍έϗί΍ϭΩϳϫΩέ΍έϗε̯ϭέϪγϳ̯ϥϭέΩϝϣΎ̯έϭρΑ΍έ 3 ϥ̯ϡέ̳.˻
ϝέΗϧ̯ϭϝΑΎ̯Ϫ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣΩϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϥ΁΢ϳΣλϥΗϓέ̳ 
ΩϧηΎΑϪΗϓέ̳έ΍έϗε̯ϭέϥϭέϳΑ 2 ̶ΗγΩ
̟ϳίΩέϳ̴Αέ΍έϗε̯ϭέϥϭέΩ΢ργϣ
˱
ϼϣΎ̯ΕέϭλϪΑΩϳΎΑϥ̯ϡέ̳˼
ΩϳΩϧΑΑ΍έ
ϭϩΩέ̯ϝλΗϣΕϟϭ˻˻˹˻̊˹Ε̯ϭγ̮ϳϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩϡϳγ̊
ϩ΍ϭΧϟΩϥ΍ίϳϣ̵ϭέΕέ΍έΣϝέΗϧ̯εΧΑϪϠϳγϭϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩΕέ΍έΣ
ΩϳϳΎϣϧϡϳυϧΗ
ϝϣϋϥϳ΍Ωϳϧ̯ΏΎΧΗϧ΍̶ϳϭη̯̨ϳ΋ϭγ̵ϭέ΍έΕέ΍έΣϪΟέΩϥ΍ίϳϣ r
ϩΩϧϫΩϧΎηϧύ΍έ̩̮ϳϥΩηϥηϭέΩϭη̶ϣϩΎ̴ΗγΩϥΩηϥηϭέΏΟϭϣ
Εγ΍ϥηϭέϭϝλΗϣϭέϳϧϊΑϧϣϪΑϩΎ̴ΗγΩϪ̯Εγ΍ϥϳ΍
Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗΕΩϣ̶ϧϻϭρϩΩΎϔΗγ΍̵΍έΑ˺ϩέΎϣηϡϳυϧΗ r
εϭϣΎΧ©0ªΕϳόοϭέΩ̶ϳϭη̯̨ϳ΋ϭγϥΗϓέ̳έ΍έϗΎΑϥ̯ϡέ̳ r
ΩηΩϫ΍ϭΧεϭϣΎΧίϳϧέ̴ϧΎηϧύ΍έ̩ˬϥ΁ί΍α̡ϭΩϭηϳϣ
̂˹ΩϭΩΣί΍α̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑ̶ϗέΑϥ̯ϡέ̳Εέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑ .LJ
̶ϗΎΑϥηϭέϩΎ̴ΗγΩύ΍έ̩Ωϧ̩έϫΩϧ̰ϳϣεϭϣΎΧ΍έϩΎ̴ΗγΩϪϘϳϗΩ
̨ϳ΋ϭγˬϩΎ̴ΗγΩ̶ϫΩΕέ΍έΣΕΩϣϪΑρϭΑέϣέϣϳΎΗϡϳυϧΗ̵΍έΑΩϧΎϣϳϣ
ΩϳϳΎϣϧίΎϏ΁΍έϡϳυϧΗα̡γϭΩϳϫΩέ΍έϗ«0»ΕϳόοϭέΩ΍έ̶ϳϭη̯
Ωϳϧ̯΍ΩΟϭέϳϧϊΑϧϣί΍΍έϥ΁ϩΎ̴ΗγΩϩΩΎϔΗγ΍ϡΎϣΗ΍ί΍α̡dž
ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ίϳϣΗ̶̴ϧϭ̴̩˻
ίϳέ̡ί΍΍έϕέΑϡϳγϪηϳϣϫˬϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ίϳϣΗί΍εϳ̡ :έ΍Ωηϫ
Ωϳϧ̯ΝέΎΧ
΍ΩΟί΍α̡ˬϥ΁̵ϭέ̵ΎϫϪϳλϭΗϥΗϓέ̳έυϧέΩΎΑˬϩΎ̴ΗγΩε̯ϭέ˺
Εγ΍̶ϳϭηγΎΑϟϥϳηΎϣϪϠϳγϭϪΑϭηΗγηϝΑΎϗϥ̯ϡέ̳ί΍ϥΩη
̶ϳϭηγΎΑϟϥϳηΎϣϪϠϳγϭϪΑϥ̯ϡέ̳ϥΩέ̯̮ηΧϭϭηΗγηί΍˻
ΎΑΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣΕγ΍̮ηΧϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫϩΎ̴ΗγΩε̯ϭέΩϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗαέΑ
ίϳϣΗϡΎ̴ϧϫέΩΩϳϧ̯̵έϳ̳ϭϠΟΕέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑϥΩηΏϭρέϣί΍˼
ΏΟϭϣ΍έϳίˬΩϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϝϼΣϭϩΩϧϧ̯̭Ύ̡Ω΍ϭϣί΍ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯
Ωϧϭη̶ϣϩΎ̴ΗγΩΏϳέΧΗ
ΩϳϫΩϧέ΍έϗ̵έΎΟΏ΁έϳί΍έΕέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑ̶ρϳ΍έη̨ϳϫΕΣΗ̊
ΏΟϭϣϭϩΩηϪΟέΩϡϳυϧΗεΧΑΩέ΍ϭΕΑϭρέΕέϭλϥϳ΍έϳϏέΩ
Ωϭηϳϣϥ΁ΏϳέΧΗ
Ώϳγ΁Ϫϧϭ̳̨ϳϫΎΗΩϳϧ̯̶γέέΑϝϣΎ̯έϭρϪΑ΍έΕέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑ̋
ϩΎ̴ΗγΩΩΩΟϣϥΩέ̯ϥηϭέί΍εϳ̡ΩηΎΑϪΗη΍ΩϧΩϭΟϭϥ΁έΩ̶̳ΩϳΩ
ΩϳϳΎϣϧ̮ηΧϼϣΎ̯΍έϥ΁εηϭ̡ϭϥ̯ϡέ̳
Ωϧϧ̰ϧίϳϣΗ΍έϩΎ̴ΗγΩΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
%
ϡϳϼϋΡέη˼
ΩϭηϧϭΗ΍
!&˽˹̵ΎϣΩΎΑϭηΗγη
Ωϭηϧ̶ϳϭη̮ηΧ ΩϭηϧϭηΗγη
̶ηΧέ̩ϥΩέ̯̮ηΧ
ϡ̯̵ΎϣΩΎΑ
ϩΩϧϧ̯ΩϳϔγΩ΍ϭϣί΍
ΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍
̮ηΧϥ̯̮ηΧΎΑ
Ωϭηϧ
Εέ΍έΣΎΑ̶η̯ϭΗ΍
ϥϳϳΎ̡
ΕϧΎϣο̊
εΧΑΕϧΎϣοϥϳ΍Ωϭη̶ϣΕϧΎϣο ϝΎγ˻ ΕΩϣΑΩϳέΧΦϳέΎΗί΍ϝϭλΣϣϥϳ΍
Ώϳγ΁ΩϫΩ̶ϣέ΍έϗεηϭ̡ΕΣΗ΍έϥ̯ϡέ̳ϭϝΑΎ̯ˬ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍Εέ΍έΣϡϳυϧΗ
ί΍̵ϭέϳ̡ϡΩϋί΍ϝλΎΣΏϳέΧΗˬΙΩ΍ϭΣˬΕγέΩΎϧϩΩΎϔΗγ΍έΛ΍έΑϪϛ̶ϳΎϫ
Ωέ΍ϭϩΎ̴ΗγΩϪΑίΎΟϣέϳϏΩ΍έϓ΍ργϭΗϩΎ̴ΗγΩΕ΍έϳϣόΗΎϳΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩΕΎ̰ϧ
ΩϭΑΩϫ΍ϭΧϧΕϧΎϣοϝϣΎηΩϳ΁
εϭέϓϩΩϧϳΎϣϧργϭΗϩΩηέ̡ΕϧΎϣοΕέΎϛϪ΋΍έ΍ΕέϭλέΩρϘϓΕϧΎϣο
ΩηΎΑϳϣέΑΗόϣ
̶ϧϓΕΎλΧηϣ̋
FH 600
ϝΩϣ
V ˻˻˹˻̊˹
̫ΎΗϟϭ
W ̋˹ ϥ΍ϭΗ
Hz ̋˹ αϧΎ̯έϓ
Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ
ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϳΎγ̌
ΕϳΎγέΩΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έΎϣΕΎϣΩΧϭΕϻϭλΣϣΩέϭϣέΩϕϳϗΩΕΎϋϼρ΍
Ωϳέϭ΁ΕγΩΑwww.microlife.com̶ΗϧέΗϧϳ΍
0
1
2
3

Transcripción de documentos

Guarantee Card Foot Warmer FH 600 ① ② ③ EN Explanation of symbols: ① Read the instructions carefully before using this device. ② Do not use the pad folded or rucked. ③ Do not insert needles. ④ Not to be used by very young children (0 - 3 years). ④ DA Forklaring af symboler: ① Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af enheden. ② Brug ikke varmepuden foldet eller bøjet. ③ Stik ikke nåle i. ④ Ikke egnet til børn mellem 0 - 3 år. FR Description des symboles: ① Veuillez lire attentivement les NL Uitleg van de symbolen: ① Lees alvorens dit apparaat te instructions avant d’utiliser ce produit. ② Ne pas utiliser le coussin plié ou gebruiken de instructies aandachtig door. ② Gebruik het warmtekchiffonné. ③ N’insérez pas d’aiguilles dedans. ④ Ce coussin ne convient ussen niet als deze opgevouwen of verkreukeld is. ③ Steek er geen pas aux enfants de 0 à 3 ans. (veiligheids) naalden in. ④ Niet geschikt voor kinderen van 0 - 3 jaar. Human Fever Asthma Flexible Heating ES Explicación de los símbolos: ① Lea atentamente las instrucLT Simbolių reikšmė: ① Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitciones antes de usar este dispositivo. ② No utilice la almohadilla doblada ykite instrukciją. ② Nesinaudoti, jei šildyklė sulankstyta ar pažeista. o arrugada. ③ No inserte objetos punzantes. ④ No adecuado para niños ③ Nebadykite adatomis. ④ Nenaudoti kūdikiams ir vaikams iki 3 m. de 0 - 3 años de edad. amžiaus. PT Explicação dos símbolos: ① Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo. ② Não utilize a almofada dobrada ou vincada. ③ Não introduzir agulhas. ④ Não adequado para crianças de 0 a 3 anos. LV Simbolu skaidrojums: ① Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet instrukcijas. ② Nelietot saritinātu vai salocītu sildītāju. ③ Nespraust adatas. ④ Nav paredzēts ļoti maziem bērniem (0-3 gadi). PL Objaśnienie symboli: ① Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. ② Nie korzystaj jeśli jest on złożony lub bardzo pognieciony. ③ Nie wbijać szpilek. ④ Bardzo małe dzieci (0-3 lat) nie powinny obsługiwać urządzenia. EE Sümbolite tähendused: ① Enne seadme kasutust lugege hoolikalt juhiseid. ② Ärge kasutage soojenduskotti voltis või kortsus kujul. ③ Ärge kasutage nõelu. ④ Mitte kasutada väikelastel (0 - 3 aasta vanustel). HU Jelmagyarázat: ① Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót! ② Hajtogatott vagy összegyűrt állapotban ne használja! ③ Ne szúrjon bele tűt! ④ 0 - 3 éves gyermekek ne használják! BG Обяснение на символите: ① Прочетете внимателно инструкциите, преди да ползвате този уред. ② Да не се прегъва и мачка пpи пoлзванe. ③ Не вкарвайте игли. ④ Да не се използва от малки деца (0-3 години). DE Zeichenerklärung: ① Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren. ② Benutzen Sie das Kissen niemals in gefaltetem oder geknicktem Zustand. ③ Keine Nadeln anbringen. ④ Nicht geeignet für Kinder zwischen 0 - 3 Jahren. RO Semnificaţia simbolurilor: ① Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest aparat. ② Nu utilizaţi perna împăturită sau mototolită. ③ Nu introduceţi ace. ④ A nu se utiliza de către copii mici (0 – 3 ani). SV Förklaring av symboler: ① Läs dessa instruktioner noga innan du använder instrumentet. ② Använd inte om vikta eller skrynkligt. ③ Stick inte in nålar. ④ Inte lämplig för barn mellan 0 - 3 år. CZ Vysvětlení symbolů: ① Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod. ② Nepoužívejte dečku pokud je přeložená nebo pomačkaná. ③ Nevkládat jehly. ④ Není vhodné pro děti od 0-3 let. Microlife Foot Warmer FH 600 FI Symbolien selitykset: ① Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät SK Vysvetlenie značiek: ① Pred použitím výrobku si pozorne laitetta. ② Älä käytä tyynyä taitettuna. ③ Älä kiinnitä laitteeseen neuloja prečítajte návod. ② Podušku nepoužívajte zloženú alebo prehnutú. tai hakaneuloja. ④ Ei saa käyttää 0 - 3-vuotiaiden lasten kanssa. ③ Nevpichujte ihly. ④ Nie je vhodné pre deti od 0-3 rokov. TR Simge Tanımlamaları: ① Aygıtı kullanmadan önce, talimatları EN  SR Objašnjenje značenja simbola: ① Pre upotrebe pažljivo dikkatle okuyunuz. ② Pedi katlanmış veya kırışmış şekilde kullanmayız. ③ Aygıta iğne batırmayınız. ④ 0 - 3 yaş arası çocuklar için uygun değildir. pročitajte uputsvo. ② Ne koistite jastuče isključeno ili savijeno. ③ Ne ubadajte igle u jastuče. ④ Zabranjena upotreba kod dece mlađe od 3 godine. GR Επεξήγηση συμβόλων: ① Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν HR Pojašnjenje simbola: ① Pažljivo pročitajte upute prije χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. ② Μην χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι primjene ovog uređaja. ② Nemojte koristiti jastučić u namotanom διπλωμένο ή τσαλακωμένο. ③ Μην εισάγετε βελόνες. ④ Ακατάλληλο για ili naboranom stanju. ③ Ne umećite igle. ④ Nije prikladno za malu παιδιά μεταξύ 0 - 3 ετών. djecu (0-3 godine). IT Spiegazione dei simboli: ① Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso dell’apparecchio. ② Non utilizzare piegato o nella confezione. ③ Non bucare con spille o altri oggetti acuminati. ④ Non usare per bambini molto piccoli (0-3 anni). K ‫ دستورالعملها را‬،‫ ① قبل از استفاده از دستگاه‬:‫ شرح عاليم‬FA ③ .‫ ② از دستگاه در حالت تا شده استفاده نکنيد‬.‫با دقت بخوانيد‬ ‫ ④ اين دستگاه‬.‫از فرو بردن سوزن در دستگاه خودداری کنيد‬ .‫ سال طراحی نشده است‬3 ‫برای کودکان زير‬ EMA EUR Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email [email protected] www.microlife.com ‫ ① إقرأ التعليمات بعناية قبل إستخدام هذا‬:‫ ٺفسير الرموز‬AR ً‫ ③ حافظ على الجهاز بعيدا‬.‫ ② التستخدمه وهو مطوي‬.‫الجهاز‬ ‫ ④ هذا الجهاز غير مناسب لألطفال‬.‫عن اإلبر واألدوات الحادة‬ )‫ سنوات‬3-0( ‫الصغار‬ Asia Microlife Corporation 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C. Tel. +886 2 8797-1288 Fax +886 2 8797-1283 Email [email protected] www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email [email protected] www.microlife.com 2 NL  24 FR  3 LT  26 ES  5 LV  27 PT  7 EE  28 PL  9 BG  29 HU  11 RO  31 DE  13 CZ  33 SV  15 SK  34  16 SR  35 TR  17 HR  36 GR  19 AR  37  21 FA  38 FI IB FH 600 V25-1 4014 Hypertension IT DA  23 Important Information - Retain for future use!  Please read this manual carefully before using this device.  This device is not intended for medical use in hospitals: For household use only.  To avoid any risk of electric shock when using the pad please observe the following: -Do not use if wet. If t he pad has become damp or wet, completely dry the pad before use. -Only use the pad in dry rooms, not e.g. in the bathroom. -Check that the pad is undamaged each time before use, i.e. do not use it if there is visible damage to the hand control, switches, plug or the pad itself. -Do not insert pins or other sharp objects.  To avoid overheating: -Do not leave the pad switched on unsupervised; switch it off when you leave the room. -Do not use the pad while folded. -Avoid creasing the pad. - Do not cover the hand control! To ensure that the hand control functions correctly, do not place it on or under the heating pad or cover it with other objects. -The cable should not be wound around the hand control.  Do not use on a person incapable of movement, a baby, a person insensitive to heat, or animals. Do not let children play with the device.  Ensure that children do not use this device unsupervised. Children under 8 years of age must not use this device unless a parent or guardian has set the control to the lowest temperature setting 1.  This device may be used by children aged 8 or over and by people who have reduced physical, sensory or mental abilities or inadequate experience and/or knowledge, provided they are supervised or have been instructed on how to use the device safely and have understood the resulting dangers.  Excessive application at a high setting can result in skin burns.  When the device is likely to be used for an extended period, i.e. by the user falling asleep, controls should be adjusted to a setting recommended for continuous use.  Examine the device frequently for signs of wear or damage. If there are signs of wear or damage or the device has been misused, please contact the manufacturer or authorised agent prior to any further use.  If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an authorised agent or similarly qualified persons in order to avoid any hazards.  Do not attempt to open or repair the device yourself. Special tools are required to re-assemble the device.  This device emits very weak electrical and magnetic fields which may disturb the function of your cardiac pacemaker. Therefore, we recommend you to consult your physician and the manufacturer of your cardiac pacemaker before using this device.  Allow the device to cool down before folding and storing it in a dry place. Do not place heavy objects on it to prevent buckling. Not suitable for children between 0-3 years! Children under 3 years of age are unable to respond to overheating. Electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.  1.How to use a Microlife foot warmer Do not use with shoes. The device is not to be used for warming animals. 1.Put the cloth cover 1 on a flat surface. Open the zipper. 2.Insert the pad 3 completely into the cover, fitting one side at a time. Make sure the cable and hand control 2 remain outside the cover. 3.The pad will lie flat, filling the entire cover. Close zipper. 4.Plug into a 220-240 volt AC mains socket and set the hand control to the desired heat setting using the slider.  Select the temperature setting on the slider – this switches on the heat pad. An indicator will illuminate, showing that the appliance is connected to the power supply and is switched on.  Setting 1 is recommended for continuous use.  The pad is switched off by moving the slider to the «0» position. The indicator light will then turn off. 5. The hand control will automatically turn off the heater after approximately 90 minutes, however, the indicator light will remain illuminated. To reset the timer and start a further heating period, move the slider to the off «0» position and then back to the desired heat setting. 6.Unplug when finished. 2.Cleaning Instructions WARNING: Always unplug the power cable from the mains  socket before undertaking any cleaning of the product. 1.The cover can be machine washed after removal from the pad according to the washing instructions given on the cover. 2.The pad must not be machine washed or dry-cleaned. It can be cleaned with a brush when dry. 3.Do not allow the hand control to get wet. Do not use any detergents or solvents as they may damage the device. 4.Never hold the hand control under water. Otherwise moisture may enter the hand control and cause damage. 5.Check the hand control for signs of damage. Dry the pad and its fabric cover completely before switching it on again. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.  3.Explanation of symbols Wash at 40 °C! Do not iron! Do not wash! Do not dry-clean! Bleaching not permitted! Tumble-dry! Iron at low temperature! Do not dry in the tumble dryer! 4. Guarantee This product is guaranteed for 2 years from the date of purchase. This guarantee covers the hand control, cable, and the pad itself. This guarantee does not cover incorrect use, accidents or damage resulting from failure to follow instructions, or modifications to the device not carried out by the manufacturer. The guarantee is only valid upon presentation of the guarantee card completed by the dealer. 5.Technical Specifications Model: Voltage: Power: Frequency: FH 600 220 - 240 V 50 W 50 Hz Technical alterations reserved. 0 1 2 3 1 Soft fabric cover – removable and machine washable. Zipper. 2 Hand control with slider for heat settings and ON indicator. 3 Pad EN Never use the pad without the cloth cover.  WARNING: Allow some air circulation between the pad and skin during use. 2 6. www.microlife.com Detailed user information about our products and about our services can be found at www.microlife.com. FH 600 Guarantee Card ❑ FH 600 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Name des Käufers / Inköparens namn / Ostajan nimi / Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή/ Nome del rivenditore / Forhandlers navn / Naam koper / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime i prezime kupca / Ime i prezime kupca / ‫ اسم المشتري‬/ ‫نام خريدار‬ Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série / Numer seryjny / Sorozatszám / Serien-Nr. / Serienummer / Sarjanumero / Seri Numarası / Αριθμός σειράς / Numero di serie / Serienummer / Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris / Seerianumber / Сериен номер / Număr de serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijski broj / Serijski broj / ‫ رقم التسلسل‬/ ‫شماره سريال‬ Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra / Data zakupu / Vásárlás dátuma / Kaufdatum / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä / Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς / Data d’acquisto / Købsdato / Datum van aankoop / Iegādes datums / Pardavimo data / Ostukuupäev / Дата на закупуване / Data cumpărării / Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum kupovine / Datum kupovine / ‫ تاريخ الشراء‬/ ‫تاريخ خريد‬ Specialist Dealer / Revendeur / Distribuidor autorizado / Revendedor autorizado / Przedstawiciel / Forgalmazó / Fachhändler / Återförsäljare / Jälleenmyyjä / Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος / Categoria rivenditore / Specialforhandler / Specialist Dealer / Speciālists - pārstāvis / Pardavusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja / Специалист дистрибутор / Distribuitor de specialitate / Specializovaný dealer / Špecializovaný predajca/ Ovlašćeni diler / Ovlašteni distributer / ‫ التاجر المختص‬/ ‫فروشنده متخصص‬ FH 600 5. Caractéristiques techniques Modèle: FH 600 Voltage: 220 - 240 V Puissance: 50 W Fréquence: 50 Hz Sous réserve de modifications techniques. 6. www.microlife.fr Des informations complémentaires sont disponibles sur notre site internet: www.microlife.fr. 4 FH 600 ¡Información importante - Consérvela para futuras consultas!  Lea este manual atentamente antes de usar este dispositivo.  Este dispositivo no está destinado al uso médico en hospitales. ¡Exclusivamente para uso doméstico!  Para evitar cualquier riesgo de descarga eléctrica durante el uso de la almohadilla, tenga en cuenta lo siguiente: - No la use si está mojada. Si la almohadilla se mojara o humedeciera, séquela completamente antes de usarla. - ¡Use la almohadilla sólo en habitaciones secas, no en el baño o en zonas húmedas! - Antes de cada uso, compruebe que la almohadilla no presente daños, p. ej. no la use si existen daños visibles en el control manual, los interruptores, los enchufes o la almohadilla térmica misma. - No inserte alfileres ni otros objetos punzantes.  Para evitar el sobrecalentamiento: - No deje la almohadilla encendida sin vigilancia; apáguela cuando salga de la habitación. - No use la almohadilla doblada. - Evite arrugar la almohadilla. - ¡No cubra el control manual! Para garantizar que el control manual funcione correctamente, no lo coloque sobre la almohadilla térmica o debajo de ella ni lo cubra con otros objetos. - El cable no se debe enrollar alrededor del control manual.  No usar en personas con incapacidad de movimiento, en bebés, en personas insensibles al calor ni en animales. No deje que los niños jueguen con el dispositivo  Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión. Los niños menores de 8 años no deben utilizar este dispositivo a menos que sus padres o cuidadores hayan puesto el control de temperatura al 1.  Este dispositivo pueden utilizarlo niños a partir de los 8 años de edad y adultos con las capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con experiencia y/o conocimientos insuficientes, siempre que estén supervisados o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del mismo y hayan comprendido los peligros que podrían derivarse.  La aplicación excesiva con un elevado ajuste de calor puede provocar quemaduras en la piel.  Si el dispositivo se va a utilizar durante un período prolongado, por ejemplo cuando el usuario se va a dormir, el calor debe ajustarse al nivel recomendado para el uso continuo.  Examine el dispositivo frecuentemente en cuanto a signos de desgaste o daños. Si hay signos de desgaste o daños o si el dispositivo se ha usado inadecuadamente, contacte con el fabricante o con un agente autorizado antes de cualquier uso.  Si está dañado el cable de alimentación, debe ser sustituido por el fabricante, por un agente autorizado o por otra persona cualificada, a fin de evitar peligros.  No intente abrir o reparar usted mismo el dispositivo. Para volver a ensamblar el dispositivo se requieren herramientas especiales.  Este dispositivo emite un débil campo eléctrico y magnético que puede interferir con su marcapaso. Por lo tanto, recomendamos que consulte a su médico y el fabricante de su marcapaso antes de utilizar este dispositivo.  Deje que el dispositivo se enfríe antes de doblarlo y almacenarlo en un lugar seco. No coloque objetos pesados sobre el mismo para evitar el pandeo. ¡No adecuado para niños de 0 a 3 años! Los niños menores de 3 años no pueden responder al sobrecalentamiento. Los dispositivos electrónicos se deben eliminar según indique la normativa local pertinente y no se deben desechar junto con la basura doméstica.  1. 2. 3. 4. 5. 6. 2. Instrucciones de limpieza Desenchufe siempre el cable de alimentación de la toma de corriente antes de proceder  ADVERTENCIA: a la limpieza del producto. 1. La funda estraíble se puede lavar a máquina después de separarla de la almohadilla, siguiendo las instrucciones de lavado indicadas en la funda. 2. ¡La almohadilla no se debe lavar ni limpiar en seco! Se puede limpiar con un cepillo seco. 3. No deje que se moje el control manual. No utilice detergentes o disolventes que puedan dañar el dispositivo. 4. No ponga nunca el control manual bajo el agua. De lo contrario, la humedad podría llegar al control manual y dañarlo. 5. Compruebe que el control manual no presente signos de daños y seque la almohadilla y su funda completamente antes de volver a encenderla. Las labores de limpieza y mantenimiento no deben realizarlas niños sin la supervisión de un adulto.  3. Explicación de los símbolos  1. Cómo usar un calentador de pie Microlife Lavar a 40 °C! No planche! No lave! No lavar en seco! Blanqueo no permitido! Secar a máquina! Planchar a baja temperatura! No secar en la secadora! 4. Garantía Este producto tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra. Esta garantía cubre el control manual electrónico, el cable y la almohadilla misma. Esta garantía no cubre el uso incorrecto, los accidentes o daños producidos por no seguir las instrucciones o por modificaciones del dispositivo que no se hayan llevado a cabo por el fabricante. Esta garantía únicamente tendrá validez presentando la tarjeta de garantía cumplimentada por el distribuidor. 0 1 2 3 1 Funda suave, desenfundable y lavable a máquina. Cremallera. 2 Control manual con regulador para ajustes de calor e indicador ON. 3 Almohadilla ES ATENCIÓN: No use la almohadilla nunca sin la funda textil. Deje que el aire circule ligeramente entre la almohadilla y la piel durante el uso. No usar con zapatos. El dispositivo no está a ser utilizado para el calentamiento de los animales. Coloque la funda textil 1 sobre una superficie plana. Abra la cremallera. Introduzca la almohadilla 3 completamente en la funda, ajustando cada lado uno por uno. Compruebe que el cable y el control manual 2 han quedado fuera de la funda. La almohadilla está plana, llenando la funda entera. Cierre la cremallera. Conéctela a un enchufe de 220-240 voltios CA y ajuste el control manual al calor deseado usando el regulador.  Seleccione el ajuste de temperatura en el regulador – se enciende la almohadilla térmica. Un indicador se ilumina indicando que el aparato está conectado a la alimentación eléctrica y que está encendido.  El nivel 1 se recomienda para el uso continuo.  La almohadilla se desconecta situando el regulador en la posición «0», entonces se apaga el indicador. El control manual apaga el calentador automáticamente al cabo de aprox. 90 minutos. No obstante, la lámpara indicadora sigue encendida. Para resetear el temporizador e iniciar otro período de calentamiento, mueva el regulador a la posición apagada «0» y después otra vez al ajuste de calor deseado. Desenchúfela cuando haya terminado. FH 600 5 5. Especificaciones técnicas Modelo: FH 600 Voltaje: 220 - 240 V Potencia: 50 W Frecuencia: 50 Hz Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. 6. www.microlife.com En www.microlife.com encontrará información detallada sobre nuestros productos y servicios. 6 FH 600 5. Teknik Özellikler Model: FH 600 Voltaj: 220 - 240 V Güç: 50 W Frekans: 50 Hz Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır. 6. www.microlife.com Ürünlerimiz ve hizmetlerimiz hakkında ayrıntılı kullanıcı bilgisi almak için, bkz www.microlife.com. 18 FH 600 Vigtig information - Gem til senere brug!  Læs denne brugervejledning nøje før brug af dette produkt.  Dette produkt er ikke tiltænkt medicinsk brug på hospitaler. Kun til privat brug!  Følg følgende råd for at undgå elektrisk chok, når produktet bruges: - Bruges ikke, hvis den er våd. Varmepuden tørres helt, hvis den er blevet våd eller fugtig. - Anvend kun puden i tørre rum, ikke badeværelser etc.! - Kontroller hver gang at puden er intakt før brug, dvs. den bør ikke anvendes, hvis der er synlig beskadigelse af skydeknap, kontakter, stik eller selve varmepuden. - Stik ikke nåle eller andre skarpe genstande i puden.  For at undgå overophedning: - Lad ikke puden være tændt uden opsyn; sluk den når du forlader den. - Fold ikke puden under brug. - Undgå at bukke puden. - Dæk ikke skydeknappen til! Placer ikke skydeknappen på eller under varmepuden eller dæk den med andre objekter for at sikre, at skydeknappen virker korrekt. - Kablet bør ikke vikles rundt om skydeknappen.  Må ikke anvendes på en person, der ikke kan bevæge sig, en baby, en person, der er ufølsom overfor varme eller på dyr. Lad ikke børn lege med produktet.  Sørg for at børn ikke anvender produktet uden opsyn. Børn under 8 år bør ikke bruge denne enhed, medmindre en forældre eller voksen har sat kontrollen til den laveste temperatur indstilling 1.  Dette produkt kan bruges af børn i alderen 8 år eller derover, og af personer der har reduceret fysiske, sensoriske eller mentale evner eller utilstrækkelig erfaring og / eller viden, forudsat de er under opsyn eller er blevet instrueret i, hvordan man bruger enheden sikkert og har forstået de potentielle farer.  Overdrevet anvendelse med for høj varme kan give forbrændinger af huden.  Når produktet forventes anvendt i længere tid, f.eks. af en bruger der falder i søvn, skal knapperne indstilles til indstillingen anbefalet til vedvarende brug.  Undersøg jævnligt produktet for tegn på slid eller beskadigelse. Hvis der er sådanne tegn, eller hvis produktet har været brugt forkert, kontaktes producenten eller autoriseret forhandler, før den bruges igen.  Hvis den medfølgende ledning er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, en autoriseret agent eller tilsvarende kvalificerede personer for at undgå fare.  Prøv ikke at åbne eller reparere enheden selv. Der kræves særligt værktøj til samle enheden igen.  Produktet udsender svage elektriske og magnetiske signaler, som kan forstyrre din pacemaker. Derfor anbefaler vi at din læge og producenten af din pacemaker kontaktes før brug.  Dette produkt skal opbevares tørt og i den originale emballage, når det ikke anvendes. Placér aldrig noget tungt på produktet. Ikke egnet for børn mellem 0-3 år! Børn under 3 år er ikke i stand til at reagere på overophedning. Elektroniske apparater må kun smides ud efter lokale foreskrifter, ikke sammen med husholdningsaffald.  1. Anvendelse af en Microlife fodvarmer 3. 4. 5. 6. 2. Rengøringsanvisninger  foretager nogen form for rengøring af dette produkt. 1. Når det aftagelige betræk tages af selve puden, kan det ADVARSEL: Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du maskinvaskes ifølge vaskeanvisningerne på betrækket. 2. Selve puden må ikke maskinvaskes eller sendes til rensning! Kan rengøres med en blød børste. 3. Lad ikke skydeknappen blive våd. Brug ikke rensevæske eller opløsningsmiddel, da de kan skade enheden. 4. Hold under ingen omstændigheder skydeknappen under vand. Ellers kan fugten trænge ind og beskadige enheden. 5. Tjek skydeknappen for tegn på beskadigelse, og tør puden og dets stof helt, inden der tændes igen. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.  3. Forklaring af symboler Vaskes ved 40 °C! Må ikke stryges! Må ikke vaskes! Må ikke renses! Må ikke bleges! Tørretumbles! Stryg ved lav temperatur! Må ikke tørretumbles! 4. Garanti Garantien på dette produkt er 2 år fra købsdatoen. Denne garanti dækker betjeningsenheden med skydeknappen, kabel og selve puden. Denne garanti dækker ikke ukorrekt brug, uheld eller skade pga. manglende efterlevelse af instruktionerne eller ændringer af enheden, som ikke er udført af producenten. Garantien gælder kun ved visning af garantikort udfyldt af forhandleren. 5. Tekniske specifikationer Model: FH 600 Spænding: 220 - 240 V Strøm forbrug: 50 W Frekvens: 50 Hz Der tages forbehold for tekniske ændringer. 0 1 2 3 1 Blødt stofbetræk – aftageligt og kan maskinvaskes. Lynlås. 2 Betjeningsenhed med skydeknap til varmeindstilling og indikator for tændt (ON). 3 Varmelegeme 1. 2. DA Bør ikke anvendes med sko på. Produktet må IKKE anvendes på dyr. Læg betrækket 1 på en flad overflade. Åben lynlåsen. Læg puden 3 helt ind i betrækket ved at få én side ad gangen til at passe. Sørg for at skydeknappen 2 forbliver udenfor betrækket. Puden ligger fladt og fylder hele betrækket. Luk lynlåsen. Tilslut til en 220-240 volt stikkontakt og indstil skydeknappen til den ønskede varme.  Vælg temperaturindstilling på skydeknappen – dette tænder puden. Et lys vil tænde for at vise, at enheden er tilsluttet til stikkontakt og er tændt.  Indstilling 1 anbefales til vedvarende brug.  Puden slukkes ved at skubbe skyderen til «0» position. Lyset vil da slukke. Betjeningsenhed vil automatisk slukke for varmen efter ca. 90 minutter. Men indikatorlyset vil fortsat være tændt. For at nulstille timeren og starte endnu en varmeperiode skubbes skyderen til «0» position og så tilbage til den ønskede temperatur. Tag stikket ud, når den ikke bruges. Brug aldrig varmepuden uden betrækket.  ADVARSEL: Lad der være nogen luftcirkulation mellem varmepuden og huden under brug. 6. www.microlife.com Detaljeret brugerinformation om vore produkter og vor service kan findes på www.microlife.com. FH 600 23 4. Garantie Dit product heeft een garantie van 2 jaar na datum van aankoop. Deze garantie beslaat de elektronische handbediening, kabel, en het kussentje zelf. Deze garantie dekt niet onjuist gebruik, ongelukken of schade tengevolge van het niet juist opvolgen van de instructies, of wijzigingen aan het apparaat die niet door de fabrikant zijn verricht. Deze garantie is alleen geldig op vertoon van de door de dealer ingevulde garantiekaart. 5. Technische specificaties Model: FH 600 Spanning: 220 - 240 V Macht: 50 W Frequentie: 50 Hz Technische wijzigingen voorbehouden. 6. www.microlife.com Uitgebreide gebruikers informatie omtrent onze producten en service zijn te vinden op www.microlife.com. FH 600 25 FA ϩΎ̴ΗγΩϡ΍ϭΩεϳ΍ίϓ΍̵΍έΑϡϬϣΕΎ̰ϧ 0 1 2 3 έ΍έϗί΍ϭΩϳϫΩέ΍έϗε̯ϭέϪγϳ̯ϥϭέΩϝϣΎ̯έϭρΑ΍έ 3 ϥ̯ϡέ̳.˻ ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩΎΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡˱Ύϔρϟ ‡ ϝέΗϧ̯ϭϝΑΎ̯Ϫ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣΩϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϥ΁΢ϳΣλϥΗϓέ̳  ̵΍έΑρϘϓϭΕγ΍ϩΩηϧ̶Σ΍έρ̶ϧΎΗγέΎϣϳΑΩέΑέΎ̵̯΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ‡ Εγ΍ΏγΎϧϣ̶̴ϧΎΧϩΩΎϔΗγ΍ ΩϧηΎΑϪΗϓέ̳έ΍έϗε̯ϭέϥϭέϳΑ 2 ̶ΗγΩ ̟ϳίΩέϳ̴Αέ΍έϗε̯ϭέϥϭέΩ΢ργϣ˱ϼϣΎ̯ΕέϭλϪΑΩϳΎΑϥ̯ϡέ̳˼ ϥ̯ϡέ̳ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫέΩ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍̭ϭηέρΧί΍̵έϳ̳ϭϠΟ̵΍έΑ ‡ Ωϳϧ̯ΕϳΎϋέ΍έέϳίΕΎ̰ϧΎϔρϟ̶ϗέΑ ΩϳΩϧΑΑ΍έ Ωϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϥ΁ί΍̶ϗέΑϥ̯ϡέ̳ϥΩϭΑΏϭρέϣΕέϭλέΩ  ϭϩΩέ̯ϝλΗϣΕϟϭ˻˻˹˻̊˹Ε̯ϭγ̮ϳϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩϡϳγ̊ Ωϭη̮ηΧ˱ϼϣΎ̯ΩϳΎΑϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡ϩΎ̴ΗγΩ ϩ΍ϭΧϟΩϥ΍ίϳϣ̵ϭέΕέ΍έΣϝέΗϧ̯εΧΑϪϠϳγϭϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩΕέ΍έΣ έΩϥ΁̵έϳ̳έΎ̰Αί΍Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍̮ηΧ˱ϼϣΎ̯ρϳΣϣέΩ΍έϥ̯ϡέ̳  ΩϳϳΎϣϧϡϳυϧΗ ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧϩέϳϏϭϡΎϣΣ ϝϣϋϥϳ΍Ωϳϧ̯ΏΎΧΗϧ΍̶ϳϭη̨̯ϳ΋ϭγ̵ϭέ΍έΕέ΍έΣϪΟέΩϥ΍ίϳϣ r ϥ΁ϥΩϭΑϡϟΎγί΍ϭϩΩέ̶̯γέέΑ΍έϥ΁ϩΎ̴ΗγΩϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡  ϩΩϧϫΩϧΎηϧύ΍έ̩̮ϳϥΩηϥηϭέΩϭη̶ϣϩΎ̴ΗγΩϥΩηϥηϭέΏΟϭϣ ϝέΗϧ̯έΩϪϣΩλϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩΩϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ Εγ΍ϥηϭέϭϝλΗϣϭέϳϧϊΑϧϣϪΑϩΎ̴ΗγΩϪ̯Εγ΍ϥϳ΍ ̵έ΍ΩΩϭΧϥ΁ΩέΑέΎ̯ί΍̶ϗέΑϥ̯ϡέ̳ΎϳϪΧΎηϭΩΎϫΩϳϠ̯ˬ̶ΗγΩ Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗΕΩϣ̶ϧϻϭρϩΩΎϔΗγ΍̵΍έΑ˺ϩέΎϣηϡϳυϧΗ r Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧ εϭϣΎΧ©0ªΕϳόοϭέΩ̶ϳϭη̨̯ϳ΋ϭγϥΗϓέ̳έ΍έϗΎΑϥ̯ϡέ̳ r Ωϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟ̶ϗέΑϥ̯ϡέ̳έΩίϳΗ˯Ύϳη΍έϳΎγϭϥίϭγϥΩέΑϭέϓί΍  ΩηΩϫ΍ϭΧεϭϣΎΧίϳϧέ̴ϧΎηϧύ΍έ̩ˬϥ΁ί΍α̡ϭΩϭηϳϣ ΩΎϳίϥΩηϡέ̳ί΍̵έϳ̳ϭϠΟ̵ΎϬϫ΍έ ‡ ̂˹ΩϭΩΣί΍α̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑ̶ϗέΑϥ̯ϡέ̳Εέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑ .LJ ̭έΗ΍έϕΎΗ΍Ϫ̶̯ϣΎ̴ϧϫ˭Ωϳϧ̰ϧΎϫέΕέΎυϧϥϭΩΑ΍έ̶ϗέΑϥ̯ϡέ̳ ̶ϗΎΑϥηϭέϩΎ̴ΗγΩύ΍έ̩Ωϧ̩έϫΩϧ̰ϳϣεϭϣΎΧ΍έϩΎ̴ΗγΩϪϘϳϗΩ Ωϳϧ̯εϭϣΎΧ΍έϩΎ̴ΗγΩˬΩϳϧ̶̯ϣ ̨ϳ΋ϭγˬϩΎ̴ΗγΩ̶ϫΩΕέ΍έΣΕΩϣϪΑρϭΑέϣέϣϳΎΗϡϳυϧΗ̵΍έΑΩϧΎϣϳϣ Ωϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΩηΎΗΕϟΎΣέΩ̶ϗέΑϥ̯ϡέ̳ί΍  ΩϳϳΎϣϧίΎϏ΁΍έϡϳυϧΗα̡γϭΩϳϫΩέ΍έϗ«0»ΕϳόοϭέΩ΍έ̶ϳϭη̯ Ωϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟϥ̯ϡέ̳ϥΩη̭ϭέ̩ί΍  Ωϳϧ̯΍ΩΟϭέϳϧϊΑϧϣί΍΍έϥ΁ϩΎ̴ΗγΩϩΩΎϔΗγ΍ϡΎϣΗ΍ί΍α̡dž εΧΑΩέ̯έΎ̯ΕΣλί΍ϥΎϧϳϣρ΍̵΍έΑΩϳϧΎηϭ̡ϧ΍έ̶ΗγΩϝέΗϧ̯  ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ίϳϣΗ̶̴ϧϭ̴̩˻ ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗέϳίΎϳϭέϥΩϧΎηϭ̡ί΍Εέ΍έΣϡϳυϧΗ ίϳέ̡ί΍΍έϕέΑϡϳγϪηϳϣϫˬϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ίϳϣΗί΍εϳ̡ :έ΍Ωηϫ ΩϭηϩΩϳ̩ϳ̶̡ΗγΩϝέΗϧ̯έϭΩΩϳΎΑϧϝΑΎ̯  Ωϳϧ̯ΝέΎΧ ̵Ω΍έϓ΍ϭΕΎϧ΍ϭϳΣˬϥ΍Ω΍ίϭϧˬϝϭϠόϣΩ΍έϓ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍ ‡ ΍ΩΟί΍α̡ˬϥ΁̵ϭέ̵ΎϫϪϳλϭΗϥΗϓέ̳έυϧέΩΎΑˬϩΎ̴ΗγΩε̯ϭέ˺ ƦİǚƔŐǚĽŗòĽñƧƗİãƌΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧΩϧΗγϳϧΕέ΍έΣαΣϪΑέΩΎϗϪ̯ Εγ΍̶ϳϭηγΎΑϟϥϳηΎϣϪϠϳγϭϪΑϭηΗγηϝΑΎϗϥ̯ϡέ̳ί΍ϥΩη Ωϧϧ̵̯ίΎΑ̶ϗέΑϥ̯ϡέ̳ΎΑ ̶ϳϭηγΎΑϟϥϳηΎϣϪϠϳγϭϪΑϥ̯ϡέ̳ϥΩέ̯̮ηΧϭϭηΗγηί΍˻ ϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ ‡ ΎΑΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣΕγ΍̮ηΧϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫϩΎ̴ΗγΩε̯ϭέΩϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧ ΩϭηϩΩΎϔΗγ΍˺ϩέΎϣηϡϳυϧΗέΩΎϣΩϥϳέΗϣ̯ϝΎγ́έϳίϥΎ̯Ωϭ̵̯΍έΑ.Ωϧϧ̰ϧ ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗαέΑ ϭϥ΍ϭΗϡ̯Ω΍έϓ΍ϝΎγ́ί΍έΗ̳έίΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ ‡ ίϳϣΗϡΎ̴ϧϫέΩΩϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟΕέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑϥΩηΏϭρέϣί΍˼ ίϭέΑί΍̵έϳ̳ϭϠΟϭ̶ϧϣϳ΍̵΍έΑΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϪΑέΟΗϡ̯Ω΍έϓ΍ ΏΟϭϣ΍έϳίˬΩϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϝϼΣϭϩΩϧϧ̯̭Ύ̡Ω΍ϭϣί΍ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ Ωϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍έρΧ Ωϧϭη̶ϣϩΎ̴ΗγΩΏϳέΧΗ ΩϳϫΩϧέ΍έϗ̵έΎΟΏ΁έϳί΍έΕέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑ̶ρϳ΍έη̨ϳϫΕΣΗ̊ Εγϭ̶̴̡ΗΧϭγΏΟϭϣϻΎΑ̵ΎϣΩέΩϩΎ̴ΗγΩί΍ΩΣί΍εϳΑϩΩΎϔΗγ΍ ‡ Ωϭη̶ϣ ΏΟϭϣϭϩΩηϪΟέΩϡϳυϧΗεΧΑΩέ΍ϭΕΑϭρέΕέϭλϥϳ΍έϳϏέΩ ˬΏ΍ϭΧϝϭρέΩϝΎΛϣϥ΍ϭϧϋϪΑˬϩΎ̴ΗγΩί΍̶ϧϻϭρϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫ ‡ Ωϭηϳϣϥ΁ΏϳέΧΗ ϥΎϣίΕΩϣ̵΍έΑΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϪϳλϭΗΎΑϕΑΎρϣΩϳΎΑΎϫϝέΗϧ̯ Ώϳγ΁Ϫϧϭ̨̳ϳϫΎΗΩϳϧ̶̯γέέΑϝϣΎ̯έϭρϪΑ΍έΕέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑ̋ ΩϧΩέ̳ϡϳυϧΗ̶ϧϻϭρ ϩΎ̴ΗγΩΩΩΟϣϥΩέ̯ϥηϭέί΍εϳ̡ΩηΎΑϪΗη΍ΩϧΩϭΟϭϥ΁έΩ̶̳ΩϳΩ ϡ΋ϼϋϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩΩϳϧ̶̯γέέΑέέ̰ϣέϭρϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩ‡ ΩϳϳΎϣϧ̮ηΧϼϣΎ̯΍έϥ΁εηϭ̡ϭϥ̯ϡέ̳ ί΍ΕγέΩΎϧϩΩΎϔΗγ΍ΕέϭλέΩϥϳϧ̩ϣϫϭ̶̳ΩϳΩΏϳγ΁ΎϳεϳΎγ Ωϧϧ̰ϧίϳϣΗ΍έϩΎ̴ΗγΩΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ % έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̵ΩόΑϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡˱ΎϔρϟˬϩΎ̴ΗγΩ Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ88622470ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯ ϡϳϼϋΡέη˼ ΎϳϩΩϧίΎγΎΑˬΩηΎΑϩΩϳΩϪϣΩλϩΩη̵έ΍ΩϳέΧϝΑΎ̯Ϫ̩ϧΎϧ̩‡ ϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ  !ž&˽˹̵ΎϣΩΎΑϭηΗγη ΩϭηϧϭΗ΍ έϫίϭέΑί΍̵έϳ̳ϭϠΟέϭυϧϣϪΑΎΗΩϳέϳ̴ΑαΎϣΗ88622470ϩέΎϣη ΩΩέ̳νϳϭόΗ̵έρΧϪϧϭ̳ ϥΗγΑ̵΍έΑ΍έϳίΩϳϧ̰ϧεϼΗϩΎ̴ΗγΩέϳϣόΗϭϥΩέ̯ίΎΑ̵΍έΑί̳έϫ ‡ Ωϭηϧ̶ϳϭη̮ηΧ ΩϭηϧϭηΗγη ƈε΍ΩΩϳϫ΍ϭΧϩ̫ϳϭέ΍ίΑ΍ϪΑίΎϳϧϩΎ̴ΗγΩΩΩΟϣ ΩϭΧί΍̶γϳρΎϧϐϣϭ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍ϑϳόοέΎϳγΑΕΎόηόηΗϩΎ̴ΗγƍŇǠƅ r ̶ηΧέ̩ϥΩέ̯̮ηΧ ϩΩϧϧ̯ΩϳϔγΩ΍ϭϣί΍ ΏϠϗίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩΩέ̯έΎ̯Εγ΍ϥ̰ϣϣϪ̯Ωϧ̶̯ϣΩϋΎλΗϣ ϡ̵̯ΎϣΩΎΑ ΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍ łŗŚƔŐçǞðŏŗřŐáŎǟƌĿàİĨà ΩϫΩέ΍έϗέϳΛ΄ΗΕΣΗ΍έ(pacemaker) ̮ηΧϥ̯̮ηΧΎΑ Εέ΍έΣΎΑ̶η̯ϭΗ΍ ƦİàĿŖƧİŘöæƔƧĽĨĨǚĽŗïŐáİǟǙçŀŚİàƧİŘöæƔŎǟƌƗƌƧƔİģöæƌƗƌ Ωϭηϧ ϥϳϳΎ̡ ĽŗǟİĊƏƖŐĜðƗİæ α̡γϭΩϳϳΎϣϧέΑλϥ΁ϥΩη̮ϧΧϡΎ̴ϧϫΎΗϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ΎΗί΍εϳ̡ ‡ ΕϧΎϣο̊ ̵ϭέϥϳ̴ϧγϡΎγΟ΍ϥΩ΍Ωέ΍έϗί΍Ωϳϧ̵̯έ΍ΩϬ̴ϧ̮ηΧ̵ΎΟέΩ΍έϥ΁ εΧΑΕϧΎϣοϥϳ΍Ωϭη̶ϣΕϧΎϣο ϝΎγ˻ ΕΩϣΑΩϳέΧΦϳέΎΗί΍ϝϭλΣϣϥϳ΍ ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩ Ώϳγ΁ΩϫΩ̶ϣέ΍έϗεηϭ̡ΕΣΗ΍έϥ̯ϡέ̳ϭϝΑΎ̯ˬ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍Εέ΍έΣϡϳυϧΗ Εγ΍ϩΩηϧ̶Σ΍έρϝΎγ˼έϳίϥΎ̯Ωϭ̵̯΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍  ί΍̵ϭέϳ̡ϡΩϋί΍ϝλΎΣΏϳέΧΗˬΙΩ΍ϭΣˬΕγέΩΎϧϩΩΎϔΗγ΍έΛ΍έΑϪϛ̶ϳΎϫ ΩϧΗγϳϧΩΣί΍εϳΑ̵Ύϣέ̳ϝϣΣΗϪΑέΩΎϗϝΎγ˼έϳίϥΎ̯Ωϭ̯ Ωέ΍ϭϩΎ̴ΗγΩϪΑίΎΟϣέϳϏΩ΍έϓ΍ργϭΗϩΎ̴ΗγΩΕ΍έϳϣόΗΎϳΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩΕΎ̰ϧ ΩϭΑΩϫ΍ϭΧϧΕϧΎϣοϝϣΎηΩϳ΁ ̶ϠΧ΍Ωϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩϥΗΧϳέέϭΩ  εϭέϓϩΩϧϳΎϣϧργϭΗϩΩηέ̡ΕϧΎϣοΕέΎϛϪ΋΍έ΍ΕέϭλέΩρϘϓΕϧΎϣο Ωέϳ̴ΑΕέϭλ ΩηΎΑϳϣέΑΗόϣ ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΎ̡ϥ̯ϡέ̳ί΍ϩΩΎϔΗγ΍εϭέ˺ ̶ϧϓΕΎλΧηϣ̋ Ϫ̩έΎ̡αϧΟί΍ϭϡέϧϥ̯ϡέ̳ε̯ϭέ 1 FH 600 ϝΩϣ ϪϠϳγϭϪΑϭηΗγηϝΑΎϗε̯ϭέϥϳ΍Εγ΍ ̫ΎΗϟϭ ϭίΎΑ̟ϳίργϭΗϭϩΩϭΑ̶ϳϭηγΎΑϟϥϳηΎϣ V ˻˻˹˻̊˹ ΩϭηϳϣϪΗγΑ W ̋˹ ϥ΍ϭΗ ̶ϳϭη̯εΧΑϪϠϳγϭϪΑϩΎ̴ΗγΩΕέ΍έΣ 2  ϝΑΎϗONέ̴ϧΎηϧύ΍έ̩ϭΕέ΍έΣϡϳυϧΗ Hz ̋˹ αϧΎ̯έϓ Εγ΍ϩΩϧϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍ργϭΗϝέΗϧ̯ Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ ϥ̯ϡέ̳ 3 Ωϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍̵΍Ϫ̩έΎ̡ε̯ϭέϥϭΩΑϥ̯ϡέ̳ί΍ί̳έϫέ΍Ωηϫ ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϳΎγ̌ Εγϭ̡ϭϥ̯ϡέ̳ϥΎϳϣ΍ϭϫϪ̯ΩηΎΑ̵΍Ϫϧϭ̳ϪΑΩϳΎΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ ΩηΎΑϪΗη΍ΩϥΎϳέΟ ΕϳΎγέΩΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έΎϣΕΎϣΩΧϭΕϻϭλΣϣΩέϭϣέΩϕϳϗΩΕΎϋϼρ΍ Εγ΍ϩΩηϧ̶Σ΍έρΕΎϧ΍ϭϳΣϥΩέ̯ϡέ̵̳΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ Ωϳέϭ΁ΕγΩΑwww.microlife.com̶ΗϧέΗϧϳ΍ ΩϳϳΎϣϧίΎΑ΍έ̟ϳίΩϳϫΩέ΍έϗϑΎλ΢ργ̵ϭέ΍έ 1̵΍Ϫ̩έΎ̡ε̯ϭέ˺ 38 FH 600
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Microlife FH 600 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario