Hikoki DH24DV Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

5
Nederlands Español Português Ελληνικά
Oplaadbare batterij Baterîa recargable Bateria recarregável
Επαναρτιµενη µπαταρία
Vergrendeling Enganche Lingüeta Μάνδαλ
Geleider batterij Riel de guía de la batería Guia da grade da bateria
Τριγραµµή της µπαταρίας
Drukken Presionar Apertar Σπρώε
Behuizing Carcasa Cárter Περίληµα
Uittrekken Sacar Retirar Τραήτε έω
Insteken Insertar Inserir Εισωρήστε
Geleiderail behuizing Riel de guía de la carcasa
Trilho de segurança do cárter
Τριγραµµή τυ περιλήµατς
Kontrolelampje Lámpara piloto Lâmpada piloto ∆κιµαστική λάµπα
Boorstuk Broca Broca Λεπίδα τρυπανιύ
Onderdeel van SDS Plus schacht
Parte del SDS más vástago
Cabo de peça SDS-plus
Τµήµα τυ SDS-plus στελέυς
Voorkap Cubierta frontal Tampa da frente Μπρστιν περίληµα
Greep Sujetador Mordente Λαή
Stofvangkap Copa de polvo Receptáculo para poeira Κύπελλ σκνης
Stofverzamelaar (B) Colector de polvo (B) Coletor de poeira (B) Συλλέκτης σκνης (Β)
Omstelknop Perilla de cambio Seletor Μλς αλλαγής
”-markering Marca “ Marca “ ”“σηµάδι
”-markering Marca “ Marca “ ”“ σηµάδι
”-markering Marca “ Marca “ ”“σηµάδι
“Draaien + Stoten” Modo de Modo Τρπς λειτυργίας
stand “Rotación + Golpeteo” “Rotação + Martelada”
“Περιστρή + Κτύπηµα”
“Alleen draaien” stand
Mode de “Rotación solamente”
Modo “Somente Rotação”
Τρπς λειτυργίας “Περιστρή µν”
Druktoets Pulsador Botão de pressão Κυµπί ώθησης
Voorwaartse draairichting Rotación hacia la derecha Rotação para frente
Πρς τα εµπρς περιστρή
Terugwaartse draairichting
Rotación hacia la izquierda Rotação inversa Αντίστρη περιστρή
Draait niet No gira Nenhuma rotação ∆εν περιστρέεται
Druk aan de
R
kant Presione el lado
R
Apertar o lado
R
Σπρώετε την
R
πλευρά
Druk aan de
L
kant Presione el lado
L
Apertar o lado
L
Σπρώετε την
L
πλευρά
Middenpositie Posición central Posição intermediária Κεντρική θέση
R
aanduiding Indicación
R
Indicação
R R
ένδειη
L
aanduiding Indicación
L
Indicação
L L
ένδειη
Schema, gezien vanaf de Diagrama visto desde el Diagrama visto pelo
∆ιάγραµµα πυ λέπεται απ
handgreep-kant lado del asa lado do cabo
την πλευρά τυ ερυλιύ
Boorkop Portabrocas Mandril Σικτήρας τρυπανιύ
Boorkopadapter Adaptador del portabrocas Adaptador do mandril
Πρσαρµγέας σικτήρα
Diepte-maatlat Calibre de profundidad Sonda Μετρητής άθυς
Montagegat Agujero de montaje Orifício de montagem Τρύπα στερέωσης
Zijgreep Mango lateral Empunhadura lateral Πλευρική λαή
Boorstuk Broca Palhetão Λεπίδα
Aansluithus Cubo Encaixe Υπδή
Vernauwde
Adaptador de la espiga Adaptador de cabo cônico
Κωνικς πρσαρµγέας
schachtadaptor στελέυς
Cotter Chaveta Cavilha Κτης
Steun Apoyo Suporte Στήριγµα
Schakelknop Perilla de cambio Seletor Κυµπί αλλαγής
“POWER” stand Modo “POWER” Modo “POWER“ Θέση “POWER”
“SAVE” stand Modo “SAVE” Modo “SAVE” Θέση “SAVE”
Schroef Tornillo Parafuso Βίδα
Greepbekleding
Cubierta de la empuñadura Proteção do cabo Κάλυµµα λαής
Pull Ziehen Puxar Τραήετε
Koolborstel Escobilla de carbón Escova de carvão Καρυνάκια
Aansluiting Terminal Extremidade Τερµατικ
Tang Alicates
Alicate Λαίδα
Veer Resorte Mola Ελατήρι
Gewone - schroevendraaier Destornillador de - Chave de -- δηγς
Slijtagelimiet Límite de desgaste Limite de desgaste ρι θράς
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
00Table_DH24DV_WE 08/12/8, 19:315
6
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα
σύµλα πυ ρησιµπιύνται
στ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων
και δηγιών µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται εωριστά και
vα επιστρέovται για
αvακύκλωση µε τρπo ιλικ
πρoς τo περιάλλov.
00Table_DH24DV_WE 08/12/8, 19:316
56
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
06Spa_DH24DV_WE 08/12/8, 19:3656
57
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan hacer una
conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un
contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra
líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación
o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
MARTILLO PERFORADOR A BATERÍA
1. Utilice protectores de oídos
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
3. Cuando se perfora una pared, techo o piso
confirmar si está en buenas condiciones el cable
de alimentación y demás piezas relacionadas.
4. No tocar la broca durante ni inmediatamente
después de trabajar, puesto que se pone ardiente
y puede causar quemaduras serias.
5. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo
y el asidero lateral de la herramienta. De lo
contrario, la contrafuerza producida podría causar
un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
6. Siempre cargar la batería a una temperatura de
0 – 40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No se podrá
cargar la batería a temperaturas superiores a los
40°C. La temperatura más apropiada para cargar
es la de 20 – 25°C.
7. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
8. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
9. Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
10. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
11. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
12. Cuando utilice continuamente la unidad, es posible
que se recaliente y que se dañe el motor y el
interruptor. Déjela sin usar durante
aproximadamente 15 minutos.
13. No insertar objetos en las renuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas
eléctricas o dañar el cargador.
14. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
15. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
06Spa_DH24DV_WE 08/12/8, 19:3657
58
Español
Modelo DH24DV
Ahorro/Potencia 0 – 500 min
-1
/ 0 – 1000 min
-1
Ahorro/Potencia 0 – 2200 min
-1
/ 0 – 4500 min
-1
Hormigón 24 mm
Capacidad
Taladrado Acero 13 mm
Madera 30 mm
Aprieta de tornillos Tornillo para madera
6,2 mm de diámetro × 40 mm de longitud
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah, 20 celdas)
Batería recargable EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah, 20 celdas)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah, 20 celdas)
Peso 4,0 kg
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
CARGADOR
Model UC24YFB
Tensión de carga 24 V
Peso 0,6 kg
No utilice el modo “SAVE” para perforar orificios con el taladro para madera. El motor podría quemarse.
2
DH24DV (BFK)
(HFK)
(XFK)
ACCESORIOS ESTANDAR
1 Mango lateral ...................................................................................................................1
2 Calibre de profundidad .................................................................................................. 1
3 Cargador ...........................................................................................................................1
4 Caja de plástico ..............................................................................................................1
DH24DV (2BFK)
(2HFK)
(2XFK)
1 Mango lateral ...................................................................................................................1
2 Calibre de profundidad .................................................................................................. 1
3 Cargador ...........................................................................................................................1
4 Caja de plástico ..............................................................................................................1
5 Batería de repuesto ........................................................................................................ 1
1
3
4
5
1
3
4
2
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
06Spa_DH24DV_WE 08/12/8, 19:3658
59
Español
Diámetro exterior
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
Broca de taladro Adaptador cónico
(vástago cónico) (SDS plus vástago)
Chaveta
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)
Modo cónico Broca de taladro aplicable
Cono Morse (Nr. 1)
Broca de taladro (vástago cónico)
11,0 – 17,5 mm
Cono Morse (Nr. 2)
Broca de taladro (vástago cónico)
21,5 mm
Cono A
Cono B
El cono A o B troquelado del adaptador cónico se
suministra como accesorio facultativo pero la broca
para el mismo no se suministra.
1. Batería (EB2420 EB2430HA, EB2433X)
Resultará muy útil preparar varias baterías extra.
2. Taladrar orificios de anclaje (Rotación + golpeteo)
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
Broca de vástago
recto para martillo
roto-percutor
()
Portabrocas del martillo roto-percutor de 13 mm y llave de portabrocas
Portabrocas del martillo
rotopercutor de 13mm
(SDS plus vástago)
Medida de ancla
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Medida de ancla
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
3. Montaje de ancla
Adaptador de montaje de ancla (para martillo perforador a batería)
Adaptador de montaje de ancla
(para martillo perforador a
batería) (SDS plus vástago)
Adaptador de montaje
de ancla (para martillo
manual)
Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual)
Llave de portabrocas
06Spa_DH24DV_WE 08/12/8, 19:3659
60
Español
Tornillo
especial
4. Perforación y apriete de tornillos (Rotación solamente)
Portabrocas, adaptador del portabrocas (G) y llave de portabrocas
Portabrocas (13LVR)
Llave de
portabrocas
Adaptador del
portabrocas (G)
(SDS plus vástago)
5. Perforación (Rotación solamente)
Portabrocas (13VLA)
Llave de
portabrocas
Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en
hormigón o madera).
Adaptador del
portabrocas (D)
(SDS plus vástago)
Adaptador del
portabrocas (D)
(SDS plus vástago)
N° de broca Tamaño del tornillo Longitud
N°. 2 3–5 mm 25 mm
N°. 3 5–8 mm 25 mm
7. Copa de polvo, Colector de polvo (B)
Copa de plovo
Colector de polvo (B)
N° de
broca
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
6. Colocación de tornillos (Rotación solamente)
06Spa_DH24DV_WE 08/12/8, 19:3660
61
Español
APLICACION
Acción combinada de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios de hormigón
Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera
(con accesorios facultativos)
Apriete de tornillos para metales, tornillos de madera
(con accesorios opcionales)
DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar los cierres
de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Inserte la batería alineando el riel de guía de la
batería y del cuerpo. Asegúrese de que la batería
quede firmemente instalada.
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería en el cargador, tal como se observa
en la Fig. 3. Asegúrese de que la batería quede
completamente apoyada en el cargador.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la lámpara
piloto permanecerá continuamente encendida en
rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto y amarilla,
mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo
con la condición del cargador o de la batería.
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
La temperatura de la
batería es alta, lo que
imposibilita la carga.
Iluminación
(VERDE)
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundo.
No se encenderá durante 0,1 segundo.
(Apagada durante 0,1 segundo)
Iluminación permanente
Antes de la carga
Durante la carga
Carga completa
Carga imposible
Parpadeo
(ROJA)
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Carga imposible
(2) Temperatura de las baterías recargables.
La temperatura de las baterías se muestra en la
Tabla 2, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 2
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo del tipo de batería, el tiempo de carga
será como se muestra en la Tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
NOTA: El tiempo de carga puede variar de acuerdo con
la temperatura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
Temperatura con la
Tipo de batería que podrá cargarse
la batería
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C
Tipo de batería Tiempo de recarga
EB2420 Aprox. 50 min.
EB2430HA Aprox. 70 min.
EB2433X Aprox. 75 min.
06Spa_DH24DV_WE 08/12/8, 19:3661
62
Español
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA:
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas
o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no
está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior
cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este
fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido
para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2–
3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmedi
atamente después de haberla utilizado, su substancia
química interna se deterioraría, y la duración útil
de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela
después de que se haya enfriado durante cierto
tiempo.
PRECAUCIÓN:
Si la batería se ha calentado justo después de la
operación o debido a la luz del sol, etc., puede
suceder que la lámpara piloto del cargador no se
encienda. En tal caso, primero deje enfriar la batería
y luego inicie la carga.
Cuando la lámpara piloto parpadea rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
compro-bación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un
agente de servico técnico autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que la batería que estaba
cargándose con el UC24YFB se ha estraído, espere
3 segundos como minimo antes de reinsertarla para
continuar cargando. Si reinserta la batería antes de
3 segundos, es posible que no se carge
adecuadamente.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Montaje de la broca (Fig. 4, 5)
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, asegúrese de desconectar el
interruptor.
NOTA:
Cuando utilice herramientas tales como brocas de
taladro, etc., asegúrese de usar las piezas legítimas
especificadas por nuestra compañía.
(1) Limpie la parte de la espiga de la broca de taladro.
(2) Introduzca la broca de taladro en el portaherramienta,
retorciéndola hasta que quede enclavada. (Fig. 4)
(3) Tire de la broca de taladro para comprobar que ha
quedado enclavada.
(4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca.
2. Confirmar que la bateria está puesta correctamente.
3. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo
(B) (Accesorios facultativos) (Fig. 6, Fig. 7)
Cuando emplee un martillo perforador a batería
para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el
adaptador de recolección de polvo e instale una
copa de polvo o un colector de polvo (B) para
recolectar las partículas a fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como
se muestra en la Fig. 6.
Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande
el orificio central de la copa de polvo con este
martillo perforador a batería.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), insértelo
desde la punta de la broca alineándolo con la
ranura de la empuñadura. (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son
para emplearse exclusivamente en trabajos de
perforación de hormigón. No los emplee para
trabajar con madera o metal.
Inserte completamente el colector de polvo (B) en
la parte del portabrocas de la unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento el martillo
perforador a batería mientras el colector de polvo
(B) esté separado de la superficie de hormigón,
dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese
de apretar el gatillo interruptor después de haber
presionado la copa de polvo sobre la superficie de
hormigón. Cuando emplee la copa de polvo con
una broca de no más de 190 mm de longitud total,
el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie
de hormigón girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con
brocas de 166, 160, y 110 mm de longitud total.
Vacíe las partículas después de taladrar dos o tres
orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B),
vuelva a colocar la broca.
4. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas
de atornillar a menos que se emplee la broca
apropiada según sea el diámetro del tornillo.
5. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 9)
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) de la palanca
interruptor de inversión. (Fig. 9-a)
El lado L (izq.) de la palanca se usa para hacer girar
la broca a la izquierda. (Fig. 9-b)
El motor no girará si pone el pulsador en la posición
central. (Fig. 9-c)
6. Perforación continua
El número de orificios que podrán taladrarse en
hormigón después de una recarga se muestra on
la Tabla 4.
06Spa_DH24DV_WE 08/12/8, 19:3662
63
Español
(1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas.
(2) La parte del SDS más vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte “Montaje
de la broca”.
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el
trabajo pero dañará la punta de la broca y
reducirá la vida útil del martillo perforador a
batería.
La broca puede salirse al quitar el martillo
perforador a batería del orificio perforado. Para
extraer esta herramienta es importante empujar
hacia de lante.
No intentar usar el martillo perforador a batería
en la función de rotación y golpeteo con el
portabrocas y el adaptador del portabrocas
instalados. Esto reducirá considerablemente la
vida útil de cada componente de la máquina.
4. Atornillando tornillos para madera (Fig. 13)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada
Emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido
a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe
fácilmente el destornillador.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay
que hacer orificios apropiados en la madera,
aplicando luego la broca destornillador en la cabeza
del tornillo y colocar asi éste en los orificios.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea
apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la
dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para
atornillar y veces puede dañarse la rosca.
5. Modo de usar el calibre de profundidad (Fig. 12)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte
el calibre de profundidad en el surco en U de dicha
asa lateral.
(2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la
profundidad del agujero, y apretar firmemente el
perno de perilla.
6. Mode de usar la broca (espiga ahusada) y el
adaptador de le espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador a batería (Fig. 14).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada (Fig. 14).
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad
especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de l chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 15.
7. Conmutación entre los modos “SAVE” y “POWER”
Accionando la perilla de cambio de la manera
indicada en la Fig. 16, es posible aumentar o
disminuir la fuerza de percusión del martillo según
los diferentes usos. Ajuste la fuerza a las necesidades
de cada uso.
(1) Modo“SAVE”... disminución de la fuerza de
percusión Permite evitar la dobladura o la rotura
de las brocas de taladro de menos de 5 mm de
diámetro.
Tabla 4
Estos datos son valores de referencia. El número de
orificios que podrán taladrarse variará de acuerdo con lo
afilada que esté la broca o las condiciones del hormigón
taladrado.
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice continuamente esta unidad, es posible
que se recaliente y que se dañe el motor y el
interruptor.
Déjela sin usar durante aproximadamente 15
minutos.
COMO SE USA
1. Operación del conmutador
Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del
interruptor, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional del martillo rotativo puede
controlarse variando la presión con que se aprieta
el interruptor de gatillo. La velocidad será baja
cuando se apriete ligeramente el gatillo del
interruptor, y aumentará a medida que lo apriete.
Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el
freno para una parada inmediata.
2. Rotación + golpeteo
Alinee la marca “
” con la marga “ ” girando
la palanca de cambio para establecer el modo de
“Rotación + Impacto”. (Fig. 8)
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar.
(Fig. 10)
(3) No es necesario presionar con fuerza. Presionar
ligeramente de forma que el polvo producido al
taladrar salga al exterior gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de hierro de
construción se detendrá inmediatamente y el martillo
roto-percutor tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar
el mango lateral y sostenerlo firmemente como se
ilustra en la Fig. 10.
3. Rotación solamente
Alinee la marca “
” con la marga “ ” girando
la palanca de cambio para establecer el modo de
“Rotación solamente” (Fig. 8).
Para perforar madera o metal empleando el
portabrocas y el adaptador del portabrocas, proceder
como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas: (Fig. 11)
Diám. de Profundo
Número de perforaciones
broca (mm) (mm)
contínuas posibles (orificios)
EB2420
EB2430HA EB2433X
6,5 75 110 120
8,5 45 70 75
12,5 35 50 55
14,5
60
30 45 50
18 20 30 33
24 7 10 11
06Spa_DH24DV_WE 08/12/8, 19:3663
64
Español
(2) Modo“POWER” ... aumento de la fuerza de percusión
Se utiliza para perforar orificios de manera rápida
y eficiente cuando se utilizan brocas de taladro de
más de 5 mm de diámetro.
Se puede usar para perforar orificios en madera o
metal.
PRECAUCIÓN:
No utilice el modo“SAVE” para perforar orificios en
madera. El motor podría quemarse debido a la
tendencia al bloqueo provocada por la baja potencia.
LUBRICACION
A este martillo perforador a batería deberá aplicársele
grasa de baja viscosidad, de esta forma, el martillo podrá
usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de
grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de
reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se
escapase a través de los tornillos flojos.
La falta de grasa hará que el martillo perforador a batería
se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN:
En esta herramienta deberá usarse la grasa (FG-6A)
especificada. El uso de otras grasas podría afectar
negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a
sus agentes de servicio por la grasa de repuesto.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas
condiciones se desmejora la eficiencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre conviene
usar la mecha afiladas. Afilar inmediatamente la
broca en cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que reapretarlos inmediato. Fallar
en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 21)
El motor emplea escobillas de carbón que son
partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca
del “limite de desgaste” pueden causar problemas
al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de
parada automática, el motor se detendrá
automáticamente en ese momento hay que proceder
a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas,
que tienen los mismos números de escobillas de
carbón como se muestra en la figura. Además
siempre hay hay que mantener las escobillas de
carbón limpias y asegurarse de que se muevan
libremente en sus porta-escobillas.
5. Reemplazo de las escobillas de carbón
(1) Afloje los tornillos (2) de la cubierta de mandril y,
a continuación, retire ésta de la carcasa. (Fig. 17,
Fig. 18)
(2) Sujete los terminales de las escobillas de carbón
con los alicates, y extráigalos del portaescobillas.
(Fig. 19)
(3) Tire de los resortes hacia adelante con un
destornillador Phillips y, a continuación, retire las
escobillas de carbón. (Fig. 20)
(4) Invierta estos pasos para instalar las escobillas.
6. Limpieza en el exterior
Cuando el taladro de percusión esté sucio, limpiarlo
con un paño suave y seco o con un paño mojado
en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o
disolventes parapinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
7. Almacenamiento
Guardar el taladro de percusión en un lugar en el
cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado
del alcance de los niños.
8. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
06Spa_DH24DV_WE 08/12/8, 19:3664
65
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 103 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 92 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Perforación de martillo en hormigón:
Valor de emisión de la vibración
ah, HD = 10,2 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
ADVERTENCIA
El valor de emisión de la vibración durante la
utilización de la herramienta eléctrica puede ser
diferente del valor declarado dependiendo de las
formas de utilización de la herramienta.
Para identificar las medidas seguras para proteger
al operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
06Spa_DH24DV_WE 08/12/8, 19:3665
88
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 mero de modelo
2 mero de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σραγίδα)
09Back_DH24DV_WE 08/12/8, 19:3988
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 4. 2009
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000
voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/
EC, 2006/95/EC en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN60335,
EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del
Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014
e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/
108/CE, 2006/95/CE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados
CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγραα πρτύπων EN60745, EN60335, EN55014 και
EN61000 σε συµωνία µε τις δηγίες τυ
Συµυλίυ 2004/108/EK, 2006/95/EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000
in accordance with Council Directives 2004/108/EC,
2006/95/EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000
in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014
et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE,
2006/95/CE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000
conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/
37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
904
Code No. C99130174 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
09Back_DH24DV_WE 08/12/8, 19:3991

Transcripción de documentos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ \ ] ` a b c d e f g h i j k l m Nederlands Oplaadbare batterij Vergrendeling Geleider batterij Drukken Behuizing Uittrekken Insteken Geleiderail behuizing Kontrolelampje Boorstuk Onderdeel van SDS Plus schacht Voorkap Greep Stofvangkap Stofverzamelaar (B) Omstelknop “ ”-markering “ ”-markering “ ”-markering “Draaien + Stoten” stand “Alleen draaien” stand Druktoets Voorwaartse draairichting Terugwaartse draairichting Draait niet Druk aan de R kant Druk aan de L kant Middenpositie R aanduiding L aanduiding Schema, gezien vanaf de handgreep-kant Boorkop Boorkopadapter Diepte-maatlat Montagegat Zijgreep Boorstuk Aansluithus Vernauwde schachtadaptor Cotter Steun Schakelknop “POWER” stand “SAVE” stand Schroef Greepbekleding Pull Koolborstel Aansluiting Tang Veer Gewone - schroevendraaier Slijtagelimiet Español Baterîa recargable Enganche Riel de guía de la batería Presionar Carcasa Sacar Insertar Riel de guía de la carcasa Lámpara piloto Broca Parte del SDS más vástago Cubierta frontal Sujetador Copa de polvo Colector de polvo (B) Perilla de cambio Marca “ ” Marca “ ” Marca “ ” Modo de “Rotación + Golpeteo” Mode de “Rotación solamente” Pulsador Rotación hacia la derecha Rotación hacia la izquierda No gira Presione el lado R Presione el lado L Posición central Indicación R Indicación L Diagrama visto desde el lado del asa Portabrocas Adaptador del portabrocas Calibre de profundidad Agujero de montaje Mango lateral Broca Cubo Português Bateria recarregável Lingüeta Guia da grade da bateria Apertar Cárter Retirar Inserir Trilho de segurança do cárter Lâmpada piloto Broca Cabo de peça SDS-plus Tampa da frente Mordente Receptáculo para poeira Coletor de poeira (B) Seletor Marca “ ” Marca “ ” Marca “ ” Modo “Rotação + Martelada” Modo “Somente Rotação” Botão de pressão Rotação para frente Rotação inversa Nenhuma rotação Apertar o lado R Apertar o lado L Posição intermediária Indicação R Indicação L Diagrama visto pelo lado do cabo Mandril Adaptador do mandril Sonda Orifício de montagem Empunhadura lateral Palhetão Encaixe Ελληνικά Επαναφορτιζµενη µπαταρία Μάνδαλο Τροχιογραµµή της µπαταρίας Σπρώξε Περίβληµα Τραβήξτε έξω Εισχωρήστε Τροχιογραµµή του περιβλήµατος ∆οκιµαστική λάµπα Λεπίδα τρυπανιού Τµήµα του SDS-plus στελέχους Μπροστιν περίβληµα Λαβή Κύπελλο σκνης Συλλέκτης σκνης (Β) Μοχλς αλλαγής “ ” σηµάδι “ ” σηµάδι “ ”σηµάδι Τρπος λειτουργίας “Περιστροφή + Κτύπηµα” Τρπος λειτουργίας “Περιστροφή µνο” Κουµπί ώθησης Προς τα εµπρς περιστροφή Αντίστροφη περιστροφή ∆εν περιστρέφεται Σπρώξετε την R πλευρά Σπρώξετε την L πλευρά Κεντρική θέση R ένδειξη L ένδειξη ∆ιάγραµµα που βλέπεται απ την πλευρά του χερουλιού Σφικτήρας τρυπανιού Προσαρµογέας σφικτήρα Μετρητής βάθους Τρύπα στερέωσης Πλευρική λαβή Λεπίδα Υποδοχή Κωνικς προσαρµογέας Adaptador de la espiga Adaptador de cabo cônico στελέχους Chaveta Cavilha Κφτης Apoyo Suporte Στήριγµα Perilla de cambio Seletor Κουµπί αλλαγής Modo “POWER” Modo “POWER“ Θέση “POWER” Modo “SAVE” Modo “SAVE” Θέση “SAVE” Tornillo Parafuso Βίδα Cubierta de la empuñadura Proteção do cabo Κάλυµµα λαβής Ziehen Puxar Τραβήξετε Escobilla de carbón Escova de carvão Καρβουνάκια Terminal Extremidade Τερµατικ Alicates Alicate Λαβίδα Resorte Mola Ελατήριο Destornillador de Chave de - οδηγς Límite de desgaste Limite de desgaste 0ριο φθοράς 5 00Table_DH24DV_WE 5 08/12/8, 19:31 Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. ™‡Ì‚ÔÏ· ¶ƒ√™√Ã∏ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση. ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov. 6 00Table_DH24DV_WE 6 08/12/8, 19:31 Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. 06Spa_DH24DV_WE 56 b) c) d) e) f) g) No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. 56 08/12/8, 19:36 Español e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías designadas específicamente. La utilización de otras baterías podría crear peligro de daños e incendio. c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro. Si se acortan y acercan los terminales de las baterías, podrían producirse quemaduras o un incendio. d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de la batería; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica. El líquido de la batería podría causar irritación o quemaduras. 6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL MARTILLO PERFORADOR A BATERÍA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Utilice protectores de oídos La exposición al ruido puede causar daños auditivos. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. Cuando se perfora una pared, techo o piso confirmar si está en buenas condiciones el cable de alimentación y demás piezas relacionadas. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso. Siempre cargar la batería a una temperatura de 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No se podrá cargar la batería a temperaturas superiores a los 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. Cuando utilice continuamente la unidad, es posible que se recaliente y que se dañe el motor y el interruptor. Déjela sin usar durante aproximadamente 15 minutos. No insertar objetos en las renuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. El uso de una batería descargada dañará el cargador. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. 57 06Spa_DH24DV_WE 57 08/12/8, 19:36 Español ESPECIFICACIONES HERRAMIENTA MOTORIZADA Modelo DH24DV Ahorro/Potencia 0 – 500 min-1/ 0 – 1000 min-1 Ahorro/Potencia 0 – 2200 min-1/ 0 – 4500 min-1 Hormigón Capacidad Taladrado Aprieta de tornillos 24 mm Acero 13 mm Madera 30 mm 6,2 mm de diámetro × 40 mm de longitud Tornillo para madera EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah, 20 celdas) EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah, 20 celdas) EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah, 20 celdas) Batería recargable Peso 4,0 kg 䡬 No utilice el modo “SAVE” para perforar orificios con el taladro para madera. El motor podría quemarse. CARGADOR Model UC24YFB Tensión de carga 24 V Peso 0,6 kg ACCESORIOS ESTANDAR 2 1 4 3 DH24DV (BFK) (HFK) (XFK) 1 2 3 4 Mango lateral ................................................................................................................... 1 Calibre de profundidad .................................................................................................. 1 Cargador ........................................................................................................................... 1 Caja de plástico .............................................................................................................. 1 2 1 DH24DV (2BFK) (2HFK) (2XFK) 1 2 3 4 5 3 4 5 Mango lateral ................................................................................................................... 1 Calibre de profundidad .................................................................................................. 1 Cargador ........................................................................................................................... 1 Caja de plástico .............................................................................................................. 1 Batería de repuesto ........................................................................................................ 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. 58 06Spa_DH24DV_WE 58 08/12/8, 19:36 Español ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) 1. Batería (EB2420 EB2430HA, EB2433X) Resultará muy útil preparar varias baterías extra. 2. Taladrar orificios de anclaje (Rotación + golpeteo) 䡬 Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico Broca de taladro (vástago cónico) Adaptador cónico (SDS plus vástago) Chaveta Diámetro exterior 11,0 12,3 12,7 14,3 14,5 17,5 21,5 Modo cónico mm mm mm mm mm mm mm Broca de taladro aplicable Cono Morse (Nr. 1) Broca de taladro (vástago cónico) Cono Morse (Nr. 2) Broca de taladro (vástago cónico) Cono A Cono B 21,5 mm El cono A o B troquelado del adaptador cónico se suministra como accesorio facultativo pero la broca para el mismo no se suministra. 䡬 Portabrocas del martillo roto-percutor de 13 mm y llave de portabrocas ( Broca de vástago recto para martillo roto-percutor ) Portabrocas del martillo rotopercutor de 13mm (SDS plus vástago) Llave de portabrocas 3. Montaje de ancla 䡬 Adaptador de montaje de ancla (para martillo perforador a batería) Medida de ancla W1/4" W5/16" W3/8" Adaptador de montaje de ancla (para martillo perforador a batería) (SDS plus vástago) 䡬 Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual) Medida de ancla W1/4" W5/16" W3/8" W1/2" W5/8" Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual) 59 06Spa_DH24DV_WE 59 11,0 – 17,5 mm 08/12/8, 19:36 Español 4. Perforación y apriete de tornillos (Rotación solamente) 䡬 Portabrocas, adaptador del portabrocas (G) y llave de portabrocas Tornillo especial Portabrocas (13LVR) Adaptador del portabrocas (G) (SDS plus vástago) Llave de portabrocas 5. Perforación (Rotación solamente) Portabrocas (13VLA) Adaptador del portabrocas (D) (SDS plus vástago) Llave de portabrocas 䡬 Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en hormigón o madera). 6. Colocación de tornillos (Rotación solamente) N° de broca Adaptador del portabrocas (D) (SDS plus vástago) N° de broca Tamaño del tornillo Longitud N°. 2 3–5 mm 25 mm N°. 3 5–8 mm 25 mm 7. Copa de polvo, Colector de polvo (B) Copa de plovo Colector de polvo (B) Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. 60 06Spa_DH24DV_WE 60 08/12/8, 19:36 Español APLICACION CARGA Acción combinada de rotación y golpeteo 䡬 Perforación de orificios de anclaje 䡬 Perforación de orificios de hormigón 䡬 Perforación de orificios de baldosa Rotación solamente 䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos) 䡬 Apriete de tornillos para metales, tornillos de madera (con accesorios opcionales) Antes de usar la herramienta eléctrica, cargue la batería de la siguiente manera. 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) 2. Inserte la batería en el cargador Inserte la batería en el cargador, tal como se observa en la Fig. 3. Asegúrese de que la batería quede completamente apoyada en el cargador. 3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1) (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto y amarilla, mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar los cierres de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2). PRECAUCIÓN: No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Inserte la batería alineando el riel de guía de la batería y del cuerpo. Asegúrese de que la batería quede firmemente instalada. Tabla 1 Indicaciones de la lámpara piloto Antes de la carga Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Durante la carga Iluminación (ROJA) Iluminación permanente Carga completa Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,1 segundo. No se encenderá durante 0,1 segundo. (Apagada durante 0,1 segundo) Mal funcionamento de la battería o del cargador Carga imposible Iluminación (VERDE) Iluminación permanente La temperatura de la batería es alta, lo que imposibilita la carga. (2) Temperatura de las baterías recargables. La temperatura de las baterías se muestra en la Tabla 2, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas. Tabla 2 Tipo de batería (3) Tiempo de recarga Dependiendo del tipo de batería, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 3. Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C) Tipo de batería Tiempo de recarga EB2420 Temperatura con la que podrá cargarse la batería EB2420 –5°C – 60°C EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C Aprox. 50 min. EB2430HA Aprox. 70 min. EB2433X Aprox. 75 min. NOTA: El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación. 4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA. 61 06Spa_DH24DV_WE 61 08/12/8, 19:36 Español 5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería. NOTA: Después de la operación, extraiga en primer lugar las baterías del cargador, y después guárdelas adecuadamente. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2– 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmedi atamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. PRECAUCIÓN: 䡬 Si la batería se ha calentado justo después de la operación o debido a la luz del sol, etc., puede suceder que la lámpara piloto del cargador no se encienda. En tal caso, primero deje enfriar la batería y luego inicie la carga. 䡬 Cuando la lámpara piloto parpadea rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una compro-bación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de servico técnico autorizado. 䡬 Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos en confirmar que la batería que estaba cargándose con el UC24YFB se ha estraído, espere 3 segundos como minimo antes de reinsertarla para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carge adecuadamente. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Montaje de la broca (Fig. 4, 5) PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes, asegúrese de desconectar el interruptor. NOTA: Cuando utilice herramientas tales como brocas de taladro, etc., asegúrese de usar las piezas legítimas especificadas por nuestra compañía. (1) Limpie la parte de la espiga de la broca de taladro. (2) Introduzca la broca de taladro en el portaherramienta, retorciéndola hasta que quede enclavada. (Fig. 4) (3) Tire de la broca de taladro para comprobar que ha quedado enclavada. (4) Para extraer la broca, tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca. 2. Confirmar que la bateria está puesta correctamente. 3. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo (B) (Accesorios facultativos) (Fig. 6, Fig. 7) Cuando emplee un martillo perforador a batería para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación. 䡬 Instalación de la copa de polvo Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 6. Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo perforador a batería. 䡬 Instalacion del colector de polvo (B) Para emplear el colector de polvo (B), insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura. (Fig. 7) PRECAUCIÓN: 䡬 La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusivamente en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal. 䡬 Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la unidad principal. 䡬 Cuando ponga en funcionamiento el martillo perforador a batería mientras el colector de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. Cuando emplee la copa de polvo con una broca de no más de 190 mm de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 166, 160, y 110 mm de longitud total. 䡬 Vacíe las partículas después de taladrar dos o tres orificios. 䡬 Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar la broca. 4. Selección de la broca destornillador Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar a menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo. 5. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 9) La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de la palanca interruptor de inversión. (Fig. 9-a) El lado L (izq.) de la palanca se usa para hacer girar la broca a la izquierda. (Fig. 9-b) El motor no girará si pone el pulsador en la posición central. (Fig. 9-c) 6. Perforación continua El número de orificios que podrán taladrarse en hormigón después de una recarga se muestra on la Tabla 4. 62 06Spa_DH24DV_WE 62 08/12/8, 19:36 Español Tabla 4 Diám. de broca (mm) Número de perforaciones Profundo contínuas posibles (orificios) (mm) EB2420 EB2430HA EB2433X 6,5 75 110 120 8,5 45 70 75 12,5 35 50 55 30 45 50 14,5 60 18 20 30 33 24 7 10 11 Estos datos son valores de referencia. El número de orificios que podrán taladrarse variará de acuerdo con lo afilada que esté la broca o las condiciones del hormigón taladrado. PRECAUCIÓN: Cuando utilice continuamente esta unidad, es posible que se recaliente y que se dañe el motor y el interruptor. Déjela sin usar durante aproximadamente 15 minutos. COMO SE USA 1. Operación del conmutador 䡬 Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del interruptor, la herramienta se detiene. 䡬 La velocidad rotacional del martillo rotativo puede controlarse variando la presión con que se aprieta el interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se apriete ligeramente el gatillo del interruptor, y aumentará a medida que lo apriete. 䡬 Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el freno para una parada inmediata. 2. Rotación + golpeteo ” girando Alinee la marca “ ” con la marga “ la palanca de cambio para establecer el modo de “Rotación + Impacto”. (Fig. 8) (1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner la punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig. 10) (3) No es necesario presionar con fuerza. Presionar ligeramente de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente. PRECAUCIÓN: Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá inmediatamente y el martillo roto-percutor tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 10. 3. Rotación solamente Alinee la marca “ ” con la marga “ ” girando la palanca de cambio para establecer el modo de “Rotación solamente” (Fig. 8). Para perforar madera o metal empleando el portabrocas y el adaptador del portabrocas, proceder como sigue. Instalación del portabrocas y adaptador del portabrocas: (Fig. 11) (1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas. (2) La parte del SDS más vástago es igual que una broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte “Montaje de la broca”. PRECAUCIÓN: 䡬 La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo perforador a batería. 䡬 La broca puede salirse al quitar el martillo perforador a batería del orificio perforado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante. 䡬 No intentar usar el martillo perforador a batería en la función de rotación y golpeteo con el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina. 4. Atornillando tornillos para madera (Fig. 13) (1) Escoger una broca destornillador apropiada Emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente el destornillador. (2) Atornillado Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y colocar asi éste en los orificios. PRECAUCIÓN: Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y veces puede dañarse la rosca. 5. Modo de usar el calibre de profundidad (Fig. 12) (1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte el calibre de profundidad en el surco en U de dicha asa lateral. (2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la profundidad del agujero, y apretar firmemente el perno de perilla. 6. Mode de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de le espiga ahusada (1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el martillo perforador a batería (Fig. 14). (2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de la espiga ahusada (Fig. 14). (3) Poner el interruptor en la posición de encendido (ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada. (4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de l chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 15. 7. Conmutación entre los modos “SAVE” y “POWER” Accionando la perilla de cambio de la manera indicada en la Fig. 16, es posible aumentar o disminuir la fuerza de percusión del martillo según los diferentes usos. Ajuste la fuerza a las necesidades de cada uso. (1) Modo“SAVE”... disminución de la fuerza de percusión Permite evitar la dobladura o la rotura de las brocas de taladro de menos de 5 mm de diámetro. 63 06Spa_DH24DV_WE 63 08/12/8, 19:36 Español (2) Modo“POWER” ... aumento de la fuerza de percusión 䡬 Se utiliza para perforar orificios de manera rápida y eficiente cuando se utilizan brocas de taladro de más de 5 mm de diámetro. 䡬 Se puede usar para perforar orificios en madera o metal. PRECAUCIÓN: No utilice el modo“SAVE” para perforar orificios en madera. El motor podría quemarse debido a la tendencia al bloqueo provocada por la baja potencia. LUBRICACION A este martillo perforador a batería deberá aplicársele grasa de baja viscosidad, de esta forma, el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos. La falta de grasa hará que el martillo perforador a batería se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración. PRECAUCIÓN: En esta herramienta deberá usarse la grasa (FG-6A) especificada. El uso de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspección de la herramienta Debido a que cuando se usa una broca en malas condiciones se desmejora la eficiencia y pueden producirse desperfectos del motor, siempre conviene usar la mecha afiladas. Afilar inmediatamente la broca en cuanto se note abrasión. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que reapretarlos inmediato. Fallar en ésto, puede ser muy peligroso. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 21) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas. 5. Reemplazo de las escobillas de carbón (1) Afloje los tornillos (2) de la cubierta de mandril y, a continuación, retire ésta de la carcasa. (Fig. 17, Fig. 18) (2) Sujete los terminales de las escobillas de carbón con los alicates, y extráigalos del portaescobillas. (Fig. 19) (3) Tire de los resortes hacia adelante con un destornillador Phillips y, a continuación, retire las escobillas de carbón. (Fig. 20) (4) Invierta estos pasos para instalar las escobillas. 6. Limpieza en el exterior Cuando el taladro de percusión esté sucio, limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 7. Almacenamiento Guardar el taladro de percusión en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños. 8. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. NOTA: Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. 64 06Spa_DH24DV_WE 64 08/12/8, 19:36 Español Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 103 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 92 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protectores para los oídos. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745. Perforación de martillo en hormigón: Valor de emisión de la vibración ah, HD = 10,2 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2 ADVERTENCIA 䡬 El valor de emisión de la vibración durante la utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta. 䡬 Para identificar las medidas seguras para proteger al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación). 65 06Spa_DH24DV_WE 65 08/12/8, 19:36 English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No. de modèle No. de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) Italiano CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Ελληνικά ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™ CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 1 2 3 4 5 Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ηµεροµηνία αγοράς ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή (Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα) ✄ 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 88 09Back_DH24DV_WE 88 08/12/8, 19:39 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/ EC, 2006/95/EC en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Deutsch Español ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/ 108/CE, 2006/95/CE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Ελληνικά Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/ 37/CE del concilio. ∆ηλώνουµε µε απ/λυτη υπευθυν/τητα /τι αυτ/ το προι/ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ/τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN60335, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 2004/108/EK, 2006/95/EK και 98/37/EK. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι/ν µε το σηµάδι CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 28. 4. 2009 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Board Director Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd. 904 Code No. C99130174 N Printed in Japan 09Back_DH24DV_WE 91 08/12/8, 19:39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Hikoki DH24DV Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para