Euro-Pro 385X Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Instruction Manual
Instruccion Manual
Manuel D’instruction
EURO-PRO Operating LLC:
44
00 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 , Tel.: 1 (800) 361-4639
Model / Modelo / Modéle
385X
94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, NY 12901, Tel.: 1 (800) 361-4639
- 1 -
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be
foll
owed, including the following:
Read all instructions before using
(this sewing machine)
DANGER
To reduce the risk of electric shock:
An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance
from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
Always unplug before relamping, Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING
To reduce the risk of burns, fire,
electric
shock, or injury to persons:
Operate sewing machine only when mounted in sewing machine table, case, and the like. See
the installation instructions.
1.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by
or near children.
2.
Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only
atta
chments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3.
Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
has
been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest
authorized dealer or service center
for examination, repair, electrical or mechanical
ad
justment.
4.
Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the
se
wing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5.
Never drop or insert any object into any opening.
6.
Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
adm
inistered.
8.
To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10.
Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
ne
edle.
11.
Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12.
Do not use bent needles.
13.
Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14.
Unplug the sewing machine when making any adjustments in the needle area, such as
thread
ing needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
15.
Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating,
or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine intended for household use only.
Rev. 11/04
- 2 -
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Siempre deberá seguir las precauciones de seguridad básicas al usar este aparato
eléctrico, incluyendo las siguientes precauciones:
Lea todas las instrucciones antes de usar esta máquina de coser
PELIGRO
Para reducir el riesgo de choques eléctricos:
Se
requiere supervisión constante de este aparato cuando esté conectado. Siempre
desc
onecte el aparato del tomacorríente inmediatamente después de usarlo y antes de
li
mpiarlo.Desconecte siempre antes de cambiar la bombilla.Cambie la bombilla con un
repuesto del mismo tipo,de 15 vatios.
ADVERTENCIA para reducir el riesgo de quemaduras, incendios,choques
eléc
tricos o lesions a las personas:
Haga funcionar la máquina de coser solamente cuando esté montada en la mesa para
quinas de coser, o en otros muebles parecidos. Véanse las instrucciones de instalación.
1.
No permita que se use como juguete.Será necesaria la supervisión constante Cuando este
apa
rato sea usado donde haya niños o que éstos estén cerca.
2.
Use este aparato solamente para el fin para el que fue diseñado, como se describe en este
ma
nual. Use solamente los accesorios recomendados por el fabricante, como se indica en
este manual.
3.
Nunca haga funcionar este aparato si el cable o el enchufe estuvieran dañados. Si no
func
ionara adecuadamente, si se hubiera caído o dañado, o si se hubiera caido al agua,
de
vuelva el aparato a un distribuidor autorizado o al centro de servicio autorizado más
ce
rcano para que lo revisen, reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos debidos.
4. Nunca use este aparato con alguna de las rejillas de ventilación bloqueadas. Mantenga las
rejillas
de ventilación y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa, polvo y
tela s
uelta.
5.
Nunca deje caer o inserte objetos en una abertura.
6. No lo use a la intemperie.
7.
No lo use donde se estén usando productos de aerosol (rociador) o en donde se esté
sum
inistrando oxigeno.
8. Para desconectarlo,ponga todos los controles en la posición de apagado (“0”) y, después,
dec
onecte el enchufe del tomacorríente.
9.
No lo desconecte jalando el cable. Para desconectarlo,sujete el enchufe,no el cable.
10.
Mantenga los dedos de las manos alejados de las piezas en movimiento. Se requerirán
precauciones especiales cerca de la aguja de la máquina de coser.
11.
Siempre use la placa adecuada para la aguja. Usar la place errónea podria causar que se
rompa la aguja.
12.
No use agujas dobladas.
13.
No jale o empuje la tela mientras cose. Podria mover la aguja y causar que se rompa.
14.
Desconecte la máquina de coser al hacer cualquier ajuste en el área de la aguja, como al
en
hebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina o al cambiar el prensatelas, etc.
15.
Siempre desconecte la máquina de coser del tomacorriente al quitar las cubiertas, al lubricar
o al hacer cualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual de instrucciones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
- 3 -
- 4 -
CONTENTS
Name of parts ............................................................................................................................................................... 7-8
Acc
essories ......................................................................................................................................................................9
Before
sewing (Power supply and sewing lamp) ............................................................................................................10
Remo
ving extension table .............................................................................................................................................. 11
Free-a
rm sewing............................................................................................................... ............................................. 11
Winding the bobbin ......................................................................................................................................................... 12
Removing bobbin case and bobbin................................................................................................................................. 13
Inserting bobbin into bobbin case ................................................................................................................................... 13
Inser
ting bobbin case into shuttle race ........................................................................................................................... 14
Threading upper thread & Twin needle threading........................................................................................................... 15
Dra
wing up the bobbin thread......................................................................................................................................... 16
Changing sewing directions............................................................................................................................................ 16
Le
velling machine........................................................................................................................................................... 17
Adju
sting thread tension ................................................................................................................................................. 18
Regulating the presser foot pressure.............................................................................................................................. 19
Drop fe
ed........................................................................................................................................................................ 19
Changing needle............................................................................................................................................................. 20
Fabr
ic-Thread-Needle-table............................................................................................................................................ 21
Sewing (pattern selector) and operation table ................................................................................................................22
To start sewing ............................................................................................................................................................... 23
Ho
w to finish stitches ...................................................................................................................................................... 24
Straig
ht stitch.................................................................................................................................................................. 25
Zigzag sewing................................................................................................................................................................. 25
Overcasting..................................................................................................................................................................... 26
Straig
ht and zigzag stretch stitches ................................................................................................................................ 26
Blind
stitch .................................................................................................................................................................27-28
Button
sewing ................................................................................................................................................................. 29
Zippe
r sewing ................................................................................................................................................................. 30
Buttonhole sewing..........................................................................................................................................................31
Hem
ming ........................................................................................................................................................................ 32
Twin needle .................................................................................................................................................................... 33
Embro
idery ..................................................................................................................................................................... 33
Quilter ............................................................................................................................................................................. 34
Seam
guide..................................................................................................................................................................... 34
Maintenance (Cleaning and oiling) ..............................................................................................
..................................
. 41
Checking performance problems - Troubleshooting ...................................................................................................... 42
Free motion darning....................................................................................................................
................................................. 35
Overlock stitches .........................................................................................................................
.................................... 36
Quilting foot....................................................................................................................
................................................. 37
Gathering foot....................................................................................................................
................................................. 38
Appliqué ......................................................................................................................................
.................................... 39
Walking foot
.................................................................................................................................................................... 40
- 5 -
CONTENIDO
Piezas principales.........................................................................................................................................................7-8
Acc
esorios....................................................................................................................................................................... 9
Antes
de coser ...............................................................................................................................................................1 0
Uso
de la mesa ajustable para coser tejidos de gran superficie..................................................................................... 11
Coser
a brazo libre (Freearm) ........................................................................................................................................ 11
Bobi
nar........................................................................................................................................................................... 12
Retirar
el casquillo de la bobina y la bobina ................................................................................................................... 13
Colo
car la bobina en el casquillo de la bobina ............................................................................................................... 13
Colo
car el casquillo de la bobina en la guia del agarrador ............................................................................................. 14
Enhebr
ar el hilo superior ................................................................................................................................................ 15
Subir
el hilo de rosca inferior.......................................................................................................................................... 16
Camb
iar la dirección de costura ..................................................................................................................................... 16
Esta
bilidad de la máquina .............................................................................................................................................. 17
Ajus
tar las tensiones del hilo de rosca ........................................................................................................................... 18
Regular la presión del pie prensatela ............................................................................................................................. 19
Avance en la posición hundida....................................................................................................................................... 20
Reem
plazo de la aguja................................................................................................................................................... 20
Tabla de tejidos-hilo-aguja ............................................................................................................................................. 21
Tabla de costura, selector de diseño..............................................................................................................................22
Co
mienzo de la costura.................................................................................................................................................. 23
Remat
e de la costura ..................................................................................................................................................... 24
Punta
da recta ................................................................................................................................................................. 25
Coser
en zig-zag ............................................................................................................................................................ 25
Sobre
hilar ....................................................................................................................................................................... 26
Costur
a recta elástica..................................................................................................................................................... 26
Costur
a oculta ...........................................................................................................................................................27-28
Cosi
do de botones.......................................................................................................................................................... 29
Costur
a de cremalleras .................................................................................................................................................. 30
Costur
a de ojales ...........................................................................................................................................................31
Ruedos, orlar.................................................................................................................................................................. 32
Doble aguja .................................................................................................................................................................... 33
Bordad
os ........................................................................................................................................................................ 33
Aco
lchado....................................................................................................................................................................... 34
Guía de costura............................................................................................................................................................... 34
Limpieza ......................................................................................................................................................................... 41
Posi
bles problemas de funcionamiento y soluciones ..............................................................................
......................
. 42
Zurcido de brazo libre.............................................................................................................
.............................................. 35
Puntos overlock.................................................................................................................
................................................. 36
Pie para acolchar.................................................................................................................................................................... 37
Pie para fruncir......................................................................................................................
.................................................. 38
Aplicación.....................................................................................................................
. ................................................. 39
Pie regular........................................................................................................................
............................................... 40
- 6 -
CONTENU
Pieces principales ........................................................................................................................................................7-8
Acc
essoires..................................................................................................................................................................... 9
Avant de coudre ............................................................................................................................................................1 0
Utilisation de la table pour pousser pour pouvoir coudre des grandes surfaces de toile................................................ 11
Coudre à bras libre......................................................................................................................................................... 11
Remp
lir la canette .......................................................................................................................................................... 12
Sortir
la capsule de la canette et la canette ................................................................................................................... 13
Mettre la canette dans la capsule................................................................................................................................... 13
Introduire la capsule de la canette dans le bras de la machine à coudre ...................................................................... 14
Introduction du fil supérieur ........................................................................................................................................... 15
Faire monter le fil inférieur ............................................................................................................................................. 16
Changement de le direction de couture ......................................................................................................................... 16
Posi
tionnement de la machine ....................................................................................................................................... 17
Régla
ge de la tension du fil ........................................................................................................................................... 18
Régla
ge de la tension du pied à coudre......................................................................................................................... 19
Griffes d’entraînement..................................................................................................................
................................................. 19
Changement de l`aiguille ............................................................................................................................................... 20
Sur
vue des tissus des fils et des aiguilles ..................................................................................................................... 21
Coudre (Choix du motif de couture) & Equipement de couture .....................................................................................22
Nous
commencons à coudre ......................................................................................................................................... 23
Fin
d’une couture ........................................................................................................................................................... 24
Piqûre
droite .................................................................................................................................................................. 25
Couture
en formes de zig-zag........................................................................................................................................ 25
Point surjet......................................................................................................................
................................................... 26
Couture
elastique........................................................................................................................................................... 26
Ourlet invisible...........................................................................................................................................................27-28
Coudre des boutons....................................................................................................................................................... 29
Coudre un fermoir éclair ................................................................................................................................................ 30
Coudre une boutonnre ................................................................................................................................................31
Faire
des ourlets ............................................................................................................................................................ 32
Aigu
illes jumelle ............................................................................................................................................................. 33
Brode
r ............................................................................................................................................................................ 33
Guide pour ouatinage...................................................................................................................................................... 34
Guidage de l’ourlet ......................................................................................................................................................... 34
Netto
yage...................................................................................................................................................................... 41
Comment redier soi-même aux petits problèmes......................................................................................................... 43
Reprise...................................................................................................................................
....................................... 35
Point overlock..................................................................................................................
.............................................. 36
Pied de ouatinage............................................................................................................
............................................... 37
Pied de fronceur........................................................................................................................
................................................... 38
Appliqué...........................................................................................................................
.............................................. 39
Pied de transport supérieur..........................................................................................................
............................................. 40
- 7 -
3
2
5
4
6
7
13
11
12
1
10
Name Of Parts (Front View) / Piezas Principales (Parte Delantera)
Pieces Principales (Face Avant)
1. Tiges porte-bobines
2. Arrêt bobineur
3. Sélecteur de point
4. Longueur de point
5. Bouton de marche arrière de la couture
6. Bride aiguille
7. Table de couture
8. Table de couture
9. Pied de couture
10. C oupe-fi l s
11
. Couvercle de front
12
. Tire - f i l
13
. Bouton de tension
1. Spool pin
2. Bobbin winder stopper
3. Pattern selector dial
4. Stitch length dial
5. Reverse button
6. Thread guide and needle clamp
7. Extension table
8. Shuttle cover
9. Presser foot
10
. Thread cutter
11
. Face cover
12
. Take up lever
13. Thread tension dial
8
1. Portador de bobina extraíble
2. Stop de bobina
3. Botón de tipo de cosido
4. Rueda de longitud de cosido
5. Palanca de marcha atrás de cosido
6. Abrazadera de la aguja
7. Base de cosido
8. Cubierta del brazo de ajuste
9. Pie de costura
10. Cota-hilos
11. Cubierta delantera
12. Palanca de compensaci
13. Botón de la tensión
9
- 8 -
Rear View / Vista Posteriore / Face Arrière
1. Bobbin winder spindle
2. Upper thread guide
3. Presser foot lever
4. Thumb screw
5. Needle plate
6. Hand wheel
1
2
5
3
4
6
1. Axe bobineur
2. Guide-fil supérieur
3. Levrier presse-étoffe
4. Vis de serrage
5. Plaque aiguille
6. Volant à main
1. Huso de la bobina
2. Guía de hilo de rosca superior
3. Palanca del pie
4. Tornillo que afianza la abrazadera
5. Placa de la aguja
6. Manudrio
Accessories Accesorios Accessoires
Standard accessories (1)
a. All purpose foot
b.
Buttonhole foot
c. Blind stitch foot
d.
Button foot
e. Zipper foot
f. Bobbins
(x3)
g. Felt (x2)
h.
Seam ripper
i. Set of needles
j. Oiler
k.
Screwdriver
Optional Accessories (2)
These accessories are not supplied
with this machine; they are however
available
as special accessories by
calling our customer service at 1 (800)
361-4639 or from your local dealer.
l.
Satin stitch foot
m. Overcasting foot
n. Hemmer
foot
o. Cording foot
p. Darning/Embroidery
foot
q. Quilting foot
r. Gathering
foot
s.
Walking foot
t.
Twin needle
Accessorios standard (1)
a. Pie universal
b. Pie para ojales
c.
Pie para puntada invisible
d. Pie para botones
e. Pie para cremalleras
f. Bobinas
(x3)
g. Discos del fieltro (x2)
h.
Corta-ojales
i. Agujas
j.
Tubo de aceite
k. Destornillador
Accessorios opcional (2)
Estos pies no son suministrados con
las màquinas sino que ellos están
disponibles
en llamar al servicios al
cliente al 1 (800) 361-4639 o en el
comercio
de nuestros distribudores
autorizados.
l.
Pie para bordar
m. Pie overlock
n. Pie para ruedos
o. Pie
para hilo de cordon
p. Pie para zurcido
q. Pie para acolchar
r. Pie fruncidor
s. Pie regular
t. Aguja
doble
Accessoires standard (1)
a. Pied universel
b. Pied boutonnière
c.
Pied pour ourlet invisible
d. Pied pose-boutons
e. Pied pour fermeture éclair
f. Canettes
(x3)
g. Rondelles en feutre (x2)
h.
cousseur
i. Aiguilles
j.
Huillier
k. Tournevis
Accessoires optionnels (2)
Ces pieds-de-biche ne font pas partie de
l’équipement standard, mais ils sont
disponibles
commes accessoires spéciaux
au numéro 1 (800) 361-4639 ou auprès de
votre
dépositaire local.
l. Pied à broder
m. Pied
à overlock
n. Pied ourleur
o. Pied pour cordonnet
p. Pied
à repriser
q. Pied pour quilt (ouatinage)
r. Pied
fronceur
s. Pied de transport supérier
t. Aiguille jumellé
1
2
u. Quilting guide
u. Guía de acolchar
u. Guide de ouatinage
u
a
g
c
d e
f
h
i
j
k
l
m
n
q r
s
o
p
t
- 9 -
b
Before Sewing / Antes de Coser / Avant de Coudre
1. Fit plug into the machine.
2. Insert plug into the mains socket.
3. Sewing speed can be varied by the foot control.
Note: Use only FDM model KD-1902 foot controller with sewing machine.
CAUTION: Always disconnect the machine from the power source when the machine
is not being used, when cleaning the machine or when changing the lamp.
Bulb replacement:
1. Open face cover in direction of arow.
2. Remove the bulb by turning it counter clockwise.
3. Install a new bulb by screwing it in clockwise.
4. Use a screw type bulb with 15W. (max.)
1. Enchufe el cable dans la machine.
2.Conecte el enchufe a la toma de corriente.
3. La velocidad de costura se ajusta mediante el pedal.
Nota: Esta máquina está equipada con un cable conexión especial, que si se dañara
deberia ser sustituido por otro idéntico. Podrá adquirir un cable igual en su dis-
tribuidor.
Solamente usa regulador de pie del Modelo FDM KD-1902 para máquina de coser.
NOTA
:Desconecte la máquina de la toma de corriente si no se está utilizando, si se
tiene que sustituir la bombilla o durante su limpieza.
Reemplazar y/o colocar la bombilla:
1. Para abrir el compartimiento de la bombilla, deberá destornillar los tornillos como
se indica.
2. Desenrosque la bombilla hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas
del reloj).
3. Enrosque la bombilla hacia le derecha (en el sentido de las agujas del reloj).
4. Utilice solamente bombillas de 15W de rosca E12.
5. Después de cambiar la bombilla y de cerrar el compartimiento, atornillar el dis
positivio de cierre como se indica.
1. Insérez le cable dans le machine.
2.Branchez le cable dans une prise.
3. La vitesse de couture est reglée par la pédale du pied.
Note: La machine est équipée d’un cable spécial qui doit être remplacer par un cable
identique s’il est endommagé. Vous obtiendrez un tel cable chez votre négociant.
Utilisez la pédale de commande FDM electric type KD-1902 seulement avec les mod-
èles de machines à coudre.
ATTENTION: Veuillez sépaper la machine du courant, si elle est hors-service, si la
lampe doit être changer ou si la machine droit être nettoyer.
Mettre ou changer la lampe derrière la couverture de la lampe:
1. Vous devez défaire les vis comme indiqué pour ouvrir la couverture de la lampe.
2. Enlvez la lampe en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
3. Mettez la nouvelle lampe en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Utilisez seulement des lampes à vis. (E12) (max. 15W)
5. Refermez le couvercle.
-10-
- 11 -
Removing Extension Table
Uso De La Mesa Ajustable Para Coser Tejidos De Gran Superficie
Utilisation De La Table Pour Pousser Pour Pouvoir Coudre Des Grandes Surfaces De Toile
Hold the left end of the table and pull it out in direction of the arrow.
La
mesa ajustable se puede colocar o retirar tirando de ella en el
sentido que indica la flecha.
La tab
le pour pousser est remouvable en la tirant ou en la vissant
dans le sens de la flèche.
Free-arm Sewing / Coser A Brazo Libre (Freearm) / Coudre À Bras Libre
1. This sewing machine can be used as a flat bed machine but
ea
sily converts to a free arm machine by removing the extension
table.
2. Especially useful for sewing sleeves, pant, legs, tubular fabrics
etc. more easily.
3. To sew tubular items just slip the sleeve or leg of pants on the
free
arm as shown on the illustration.
El brazo libre es indicado para coser mangas, costuras de
pan
talones, tejidos tubulares, etc.
Pa
ra coser tales piezas desplácelas sobre el brazo libre, como se
indica en la ilustración.
Vou
s pouvez coudre à bras libre pour coudre des manches, des
ja
mbes de pentalon, des toiles en formes de tube etc.
Pour coudre de tels pieces de toiles, vous les tirez simplement par
le bras libre.
- 12 -
5 cm thread
5 centímetros de hilo
5 cm de fil
Correct / Correcto / Bon
Screw
Tornillo
Vis
Winding The Bobbin / Bobinar / Remplir La Canette
1. Release coupling knob. Fig. 1
2. Thread as shown. Fig. 2
3. When bobbin is filled, re-engage coupling knob.
1. Aflojar el volante. Fig. 1
2. Enhebrar la máquina como indica el dibujo. Fig. 2
3. Una vez que la canilla esté lista volver a conectar el
vo
lante.
1. Dégagez le bouton d’accouplement. Fig. 1
2. Tournez-le comme illustré. Fig. 2
3. Lorsque la bobine a été remplie, faites s’engager de
no
uveau le bouton d’accouplement.
Pu
sh bobbin winder spindle in direction of the arrow. When bobbin
winding is completed, return spindle to its original position.
A la izquierda, en la cubierta del brazo se encuentra la tensión de
bob
inado. Ésta se puede ajustar como se describe, si la máquina no
en
rollara de manera uniforme.
A gauche, sur le couvercle du bras de couture de la machine se
trouve la prétension de la canette. Vous pouvez la régler si la
ma
chine ne bobine pas correctement.
When bobbin winding is incorrect, release the screw of the
up
per thread guide and adjust up or down until bobbin the
winding is balanced.
Si el bobinado no es uniforme, afloje el tornillo de la tensión de
bob
inado y colóquelo para arriba o para abajo hasta que
bob
ine uniformemente.
Si la canette n´est pas bobinée correctement, devissez la vis
de
la prétension de la canette et réglez-la en cas de besoin en
haut ou
en bas jusqu à ce que la canette soit bobinée
correctement.
Spindle
Carrete
Canett
e
Fig. 1
Fig. 2
- 13 -
Removing Bobbin Case And Bobbin / Retirar El Casquillo De La Bobina Y La Bobina
Sortir La Capsule De La Canette Et La Canette
1. Raise the needle to its highest position and open shuttle race cover. (Fig. 1)
1. Coloque la aguja en la posición más alta y abra la cubierta del ajuste. (Fig. 1)
1. Mettez l´aiguille en position la plus haute et ouvrez le couvercle. (Fig. 1)
3. Release the latch and the bobbin will fall out easily. (Fig. 3)
3. Si usted deja la palanca, la bobina caerá automáticamente del casquillo. (Fig. 3)
3. Si vous lachez le levier basculable, la canette tombera automatiquement hors de la capsule. (Fig. 3)
Inserting Bobbin Into Bobbin Case / Colocar La Bobina En El Casquillo De La Bobina
Mettre La Canette Dans La Capsule
1. Pull 5 cm of thread from bobbin and insert it into bobbin case as shown. (Fig. 1)
1. Cuando coloque la bobina en el casquillo, deje 5 centímetros de hilo de rosca de más. ( Véase ilustración) (Fig. 1)
1. Laissez dépasser 5cm de fil, si vous remettez la canette dans la capsule. (voir image) (Fig. 1)
3. Pull the thread through the slot and under the tension spring and draw out about 10 cm of thread. (Fig. 3)
3. Tire del hilo de rosca por la ranura y por debajo del muelle de tensión y tire aproximadamente 10 centímetros de hilo. (Fig. 3)
3. Tirez le fil par l´intertice et sous le ressor de tension et sortez 10cm du fil. (Fig. 3)
2. Open the hinged latch of the bobbin case and pull the bobbin case out of the machine. (Fig. 2)
2. Abra la palanca del casquillo de la bobina y retírelo de la máquina. (Fig. 2)
2. Ouvrez le levier basculable de la capsule de la canette et sortez-la de la machine. (Fig. 2)
2. Guide the end of thread into the slot. (Fig. 2)
2. Conduzca el extremo del hilo de rosca por la ranura. (Fig. 2)
2. Mettez la fin du fil dans l´intertice. (Fig. 2)
10 cm
5 cm
Hinged latch
Pa
lanca
Lev
ier basculable
Slot
Ranu
ra
Intertice
Tension spring
Re
sorte de tensión
Ress
ort de tension
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
- 14 -
Insert
Co
locar
Introduire
Inserting Bobbin Case Into Shuttle Race
Colocar El Casquillo De La Bobina En La Guia Del Agarrador
Introduire La Porte De La Canette Dans Le Bras De La Machine À Coudre
1. Raise the needle to its highest position. Pull the thread to the front,
open the latch of the bobbin case and hold it.
1. Cerciórese de que la aguja esté en la posición más alta. Tire del
hil
o de rosca hacia delante. Abra la palanca y sostenga el
casquillo.
1. Faites attention que l´aiguille soit en position la plus
hau
te. Tirez le fil en avant. Ouvrez le levier basculable et
tenez ainsi la capsule.
2. Holding the latch open, place bobbin case onto the centre pin in
the shuttle and release latch.
2. Fije el casquillo de la bobina, como se indica, en el perno medio,
de modo que el dedo agarre al insertar en la hendidura.
2. Introduisez la capsule de la canette sur le recipient au
milieu
pour que le petit doigt touche dans le vide, comme
mon
tré sur l´image.
Finger
Dedo
Pe
tit doigt
Hinged latch
Pa
lanca
Levier basculable
- 15 -
Threading Upper Thread / Enhebrar El Hilo Superior
Introduction Du Fil Supérieur
Pass the thread from A to E as shown.
Enhebre el hilo según se indica de A-E.
Introduction du fil de A à E.
Twin needle threading
La
aguja melliza enhebrando
En
filage pour aiguille jumelée
B
E
A
B
C
D
E
Pass the thread from front to rear through needle and pull approx. 10 cm of thread through eye of needle.
Pa
se el hilo superior siguiendo la trayectoria que indica el dibujo, dejando unos 10 cm de hilo suelto.
En
filez le fil supérieur dans l’aiguille de devant vers l’arrière et tirez le fil environ 10 cm vers l’arrière gauche.
- 16 -
Drawing Up The Bobbin Thread / Subir El Hilo De Rosca Inferior / Faire Monter Le Fil Inférieur
1. Hold the upper thread with left hand, turn the hand wheel slowly towards you
un
til the needle goes down and comes up. Then stop the hand wheel when
the take up lever is at its highest position.
Lightly draw up the upper thread, by which the lower thread will be brought up
in a loop.
1. Sostenga el hilo superior con la mano izquierda, gire la rueda volante
lentamente hacia usted hasta que la aguja se desplace hacia abajo y
nu
evamente hacia arriba. Pare cuando el donador de hilo esté situado arriba.
Tire suavemente del hilo superior y el hilo inferior se recogerá en forma de
lazo.
1. Tenez le fil supérieur avec la main gauche, tournez le volant á main lentement
ve
rs vous jusqu` à ce que l´aiguille soit entrée et resortie. Arretez, si le
do
nnneur de fil est tout à fait en haut.
Tirez lentement sur le fil supérieur. Ainsi, le fil inférieur est amené en haut en
forme de bride.
2. Pull out both threads and place them together under presser foot to the rear
of the machine.
2. Tire de los dos hilos y guíelos juntos por debajo del pie de costura hacia atrás.
2. Sortez maintenant les deux fils et guidez-les en dessous su pied de couture
en
arrière.
Changing Sewing Directions / Cambiar La Dirección De Costura
Changement De Le Direction De Couture
1. Lower needle down into fabric and raise presser foot, pivot
the fabric around the needle to change direction as desired.
1. Pinche la aguja en el tejido y eleve el pie de costura. Dé la
vue
lta al tejido.
1. Mettez l´aiguille dans la toile et soulevez le pied de couture.
Tournez la toile autours de l´aiguille dans la direction
souhaitée.
2. Lower the presser foot and start to sew.
2. Baje el pie de costura y continúe cosiendo.
2. Remettez le pied de couture et continuez à coudre.
- 17 -
Levelling M
achine / Estabilidad De La Máquina
Positionnement De La Machine
Down
Ha
cia abajo
En bas
Up
Ha
cia arriba
En haut
- 18 -
Adjusting Thread Tension / Ajustar Las Tensiones Del Hilo De Rosca
Réglage De La Tension Du Fil
Normal upper thread tension: 4 - 6
A. Normal thread tension
B. Thread tension too loose
C. Thread tension too tight
Ten
sión normal del hilo superior: entre 4 – 6
A. Tensió del hilo normal
B. Tensión del hilo superior muy floja
C. Tensión del hilo superior demasiado fuerte
La ten
sion normale du fil supérieur est entre 4 et 6
A. Tension normale
B. Tension du fil supérieur trop lâche
C. Tension du fil supérieur trop serrée
Upper thread tension may be adjusted by turning the thread
tension dial.
La ten
sión máxima puede ser regulada girando el botón de
tensión.
La ten
sion supérieure peut être reglée en tournant le bouton
de ten
sion.
Lowe
r thread tension can be increased by turning the screw of the bobbin case
slightly to the right (clockwise). Turning it to the left (anti-clockwise) decreases tension.
La ten
sión del hilo inferior puede ser regulada girando el tornillo del casquillo de la
bob
ina ligeramente hacia la derecha (en sentido a las agujas del reloj) para aumentar
las agujas del reloj) para aumentar la tensión y hacia la izquierda (en el sentido
contrario a las agujas del reloj) para disminuir la tensión.
La ten
sion du fil inférieur se règle en tounant la vis de la canette. Elle (la tension)
sera augmentée en tournant la vis à droite, dans le sens de la montre.
Elle sera dimunuée en tournant la vis à gauche, contre le sens de la montre.
Correct
Correcto
Bien
Bobbin thread
Hilo inferior
Fil inférieur
Fabric
Tej
ido
Tissus
Uppe
r thread
Hilo superior
Fil supérieur
B
C
A
Upper thread tension
Tensión de hilo superior
Tension du fil supérieur
Lower thread tension
Tensión del hilo inferior
Tension du fil inférieur
- 19 -
Regulating The Presser Foot Pressure / Regular La Presión Del Pie
Prensatela / Réglage De La Tension Du Pied À Coudre
1. Push down the lever for the desired pressure; for light fabrics set lever at 3, set at 2 for medium fabrics and at 1 for heavy fabrics.
2. Insufficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches or difficulty in guiding the fabric. To adjust the presser foot pressure,
use the lever behind the cover of the lamp. Loosen the stop screw of the lamp cover to open it.
3. When darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever to O.
After adjusting the presser foot pressure and closing the lamp cover, tighten up the stop screw. The lever is usually adjusted at 2.
1. Coloque la palanca en la posición adecuada, según si son tejidos ligeros (3), tejidos medios (2) o tejidos pesados (1).
2. Una presión demasiado baja provoca que se omitan puntos o haya dificultades para zurcir el tejido.
El ajuste de la presión del pie prensatela se consigue con la palanca que se encuentra detrás del compartimiento de la bombilla.
Afloje el tornillo de fijación de el compartimiento de la bombilla. Abra el compartimiento.
3. Cuando se zurce o en costura a mano libre, la presión de la palanca tendrá que estar en la posición “0”, para que no se ejerza
ninguna presión.
Cua
ndo haya modificado la posición de la palanca, cierre el compartimiento de la bombilla y vuelva a colocar el tornillo. La
pa
lanca normalmente está en la posición 2.
1. La tension du levier se règle en fonction de la pression du pied de couture. La position 3 est choisie pour des tissus légers, la
po
sition 2 est prise pour des tissus moyens et la position 1 pour des tissus forts.
2. Une pression qui est trop faible peut être la cause d´un mauvais transport du tissus, des picqures omises comme des difficultés du
transport du tissus. La tension du pied de couture est réglée par le levier qui se trouve derrière le couvercle de la lampe. Veuillez
dév
iser la vis du couvercle de la lampe et ouvrir le couvercle.
3. Si vous faites des racommodations ou si vous êtes en train de broder, faites attention à ce que le levier de tension soit en position
“0“ pour que aucune pression ne soit exercée. Aprés avoir fait le changement de la tension du pied de couture et après avoir
fermé le couvercle de la lampe, veuillez reviser la vis de ce couvercle. La position normale du levier est sur le “2“.
Drop Feed / Avance En La Posición Hundida / Griffe d’Entraînement
A. Push feed lever down to drop feed below needle plate for darning, embroidery, and button sewing.
B. Push feed lever up to raise feed above needle plate for normal sewing.
A. Empuje la palanca del avance para bajar el avance por debajo de la placa de la aguja para zurcir, bordar y coser botones.
B. Empuje la palanca del avance hacia arriba para elevar el avance pox encima dela aguja para coser de manera normal.
A. Pour coudre normalement, placer le levier sur la position supérieure.
B. Pour repriser ou quand le tissu doit être bougé à la main, le placer sur la position inférieure.
- 20 -
Changing Needle / Reemplazo De La Aguja / Changement De L´aiguille
1. Raise the needle bar to its highest position.
2. Loosen needle clamp screw and remove the old needle.
3. With the flat side of the needle facing away from you, insert the needle as far up as it will go.
4. Tighten the needle clamp screw securely.
1. Ponga la aguja en la posición más alta.
2. Afloje el tornillo de la abrazadera y quite la aguja vieja.
3. Con el lado plano de la aguja hacia la parte posterior, coloque la aguja tan arriba como sea posible.
4. Apriete muy bien el tornillo de la abrazadera.
1. Mettez l’aiguille dans la position la plus haute.
2. Dévisez la vis pincant l’aiguille et enlevez la vielle aiguille.
3. Vous mettez l’aiguille avec le côté plat en arrière dans la barre de l’aiguille, aussi haut que possible.
4. Revisez très bien la vis pincant l’aiguille.
Need
le clamp screw
Tornillo de abrazadera de la aguja
Vis pincant l´aiguille
Tighten
Apretar
Pincer
Flat face side away from you
La
do plano hacia la parte posterior
Côté plat en arrière
Loosen
Aflojar
faire
- 21 -
Fabric-Thread-Needle-Table / Tabla De Tejidos-Hilo-Aguja
Survue Des Tissus Des Fils Et Des Aiguilles
Please pay attention to the following list as a guide for sewing different types of fabric.
Ten
ga en cuenta el tipo de tejido que va a usar.
Fa
ites attention aux indications pour les différents tissus .
Fabric
Tej
ido
Tissus
Thread
Hilo
Fil
Need
le
Aguja
Aiguille
Pressure of
Presser Foot
Presión del pie
prensatela
Pression du Pied
de
couture
Le
ngth of Stitches
La
rgo de puntadas
Lo
nguer de la piqûre
Indication of
Uppe
r Tension
Ten
sión
Ten
sion
supérieure
Straight stitch
Re
cto
Piqûre
renctangulair
ZZ
ZZ
Piqûre de
Zig-Zag
See
page 19
a
se página 19
Vo
ir page 19
Stitch Length Dial
Elección de puntada
Lo
nguer de la piqûre
Nylon
Ny
lon
Ny
lon
80
Cotton
Algodón 80
Co
ton 80
Tricot
Tricot
Tricot
60
S Fiber silk
Fibra sintética 60
Fibre artificielle 60
Silk
Seda
So
ie
50
Silk
Seda 50
Soie 50
70 (10)
Light
Fino
Le
icht
Wool silk
Seda
de lana
La
ine-Soie
50
S Fiber silk
Fibra sintética.
seda 50
F. artificiel. 50 Soie
80 (12)
1-3 1-4
Gingham
Popelín
Popeline
60
-80 Cotton
60-80 Algodón
60
-80 Coton
80-90
(12-14)
Thin Jersey
Jersey fino
Jersey fin
60
S Fiber
Fibra sintética 60
F. artifi. 60
Medium
Med
iano
Mittel
Gabardine
Gabardina
Gabard
50
Silk
Seda 50
Soie 50
80 (12)
0.5
-3 0.5-4
Denim
Den
im,
va
queros
Jeans
50
Cotton
Algodón 50
Co
ton 50
90-100
(14-16)
Jersey
Jersey
Jersey
50
S Fiber
Fibra sintética 50
F. artif. 50
80-90
(12-14)
Heavy
Grueso
Schwer
Twe
ed
Tweed Lana
Twe
ed
50
Silk
Seda 50
Soie 50
80-90
(12-14)
0.5
-3 0.5-4
- 22 -
Sewing (Pattern Selector) And Operation Table
Tabla De Costura, Selector De Diseño
Coudre (Choix Du Motif De Couture) & Equipement De Couture
Stitch patterns
Co
stura, diseño
Mo
tif de couture
Stitch length
La
rgo de puntada
Lo
nguer de piqûre
Presser foot
Pie
Pied de couture
Drop feed
Avan
ce
Griffes
d’entraînement
Buttonhole
Ojal
Bou
tonnière
0.25-1
Ric-rac / Zig-zag stitch
Pun
tada Zig-zag
Ric-rac / Zig-zag point
1-4
Freehand embroidery
Pun
tada decorativa
Po
ints d’ornement
0.5-1
Blind stitch
Co
stura oculta borde ciego
Ourlet invisible
4
Three step zigzag stitch
Zig-zag con 3 pasos
Zig-zag avec 3 piqûres
4
1-3
0.5-3
Slant over edge
Sob
rehílo inclinado
Piqûre inclinée
Straight stretch stitch
Triple costura recta
Point droit extensible
- 23 -
To Start Sewing / Comienzo De La Costura / Nous Commencons À Coudre
Important hints:
1. Raise the take-up lever to its highest position before starting and after stopping sewing.
2. Hold both threads about 10 cms to the rear of the machine for the first two or three stitches.
3. Sufficient fabric should be placed under needle before lowering the presser foot.
4. Depress foot/speed control and start to sew.
5. Test the machine stitches on a scrap of fabric you plan to use, adjusting the machine for the length of the stitch and tension suitable
to your fabric.
Attention
:
1. When turning the balance wheel manually, always turn it toward you.
2. Guide the cloth gently with your hand.
3. To prevent breaking needles, always raise the needle out of the fabric when you stop sewing.
No
tas importantes:
1. Al empezar o terminar una costura levantar el tirahilos a la posición más alta.
2. Retenga ambos hilos aproximadamente 10 centímetros hacia atrás de la máquina durante las primeras dos o tres puntadas.
3. Asegúrese de que el tejido está debajo de la aguja antes de empezar a coser y pisar el pedal.
4. Presione el pedal y comience a coser.
5 Pruebe las puntadas en un trozo de tejido de muestra, para así poder ajustar la longitud de puntada y la tensión
No
tas:
1. Gire el volante siempre en su dirección.
2. Conduzca el tejido suavemente con la mano.
3. Para evitar que se rompa la aguja, deje de coser desplazando la aguja hacia arriba y no dejándola en la tela.
Conseils importants
1. Quand une couture est commencée ou finie, vous devez toujours positionner l´alimenteur de fil dans la position la plus haute
poss
ible.
2. Les fils doivent dépasser à peu près 10 cm à l´arrière et doivent être tenus pendant les deux à trois premières points.
3. Faites attention à ce que le tissus soit mis assez loin sous l`aiguille avant que vous ne descendez le pied de couture.
4. Veuillez actionner la pédale et coudre.
5. Faites une épreuve sur un rest du tissu que vous allez utiliser pour le travail de coudre prévu. Ainsi, une longueur de picqure et une
tension adapté au matériel est garantie.
Attention
1. Si vous actionnez la roue, elle doit toujours être tourner dans votre direction.
2. Veuillez guider le tissus légèrement avec la main.
3. Vous pouvez éviter de casser l´aiguille en la mettant toujours en haut et ne la laissant jamais dans le tissus à la fin d´une couture.
- 24 -
How To Finish Stitches / Remate De La Costura / Fin D´une Couture
.
1. Sew to the edge of seam.
2. Push the reverse button and sew in reverse for about 3-4 cms.
3. Raise needle into its highest position.
4. Lift the presser foot and pull the fabric out of the back of the machine.
1. Cosa hasta el extremo de la costura.
2. Presione el botón de marcha atrás (reserva) y cosa de 3 a 4 centímetros hacia atrás.
3. Eleve la aguja a la posición más alta.
4. Levante el pie prensatela y desplace la tela hacia la parte posterior de la máquina.
1. Veuillez coudre jusqu´ à la fin de la couture.
2. Actionnez le bouton de marche arrière et coudez 3 à 4cm en arrière.
3. Mettez l´aiguille dans la position la plus haute possible.
4. Soulevez le pied de couture et sortez le tissus par l´arrière, hors de la machine.
5. Cut threads as shown on the thread cutter.
5. Corte los hilos con el cortahilos.
5. Coupez les fils avec le coupeur des fils.
Thread cutter
Corta hilos
Colupe-fils
- 25 -
Straight Stitch / Puntada Recta / Piqûre Droite
1. This type of stitching is used more frequently.
2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing.
3. For sewing light fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 21 for dial setting).
1. Es el tipo de cosido más frecuente y utilizado.
2. El pie zig-zag puede usarse tanto para la puntada recta como para el cosido en zig-zag.
3. Para coser telas finas utilice tamaños más pequeños de puntada. (La elección apropiada está ilustrada en la página 21).
1. Ce mode de piqûre est utilisé le plus souvent
2. Le pied de couture zig-zag est utilisé aussi bien pour la couture de piqûre droite comme pour les coutures en forme de zig-zag.
3. Pour la couture de tissus fins, veuillez utiliser des grandeurs de piqûres plus petites. (Le réglage est décrit sur la page 21)
Zigzag Sewing / Coser en Zig-zag / Couture en Formes de Zig-zag
Pattern selector position
Posición del selector
Po
sition du module de choix des
formes de piqûres
The density of zigzag stitches increase as the setting of the stitch length dial
approaches “0”. Neat zigzag stitches are usually achieved at “2.5” or below.
La densitédu point augmente lorque le réglage du bouton de longueur de point approche du “0”. Pour un point zigzag efficace, la
longueur de point devrait être à “2.5” ou moins. Lorsque le bouton de point est situé entre “0” - “1”, les points sont très serrés produisant
ainsi le point satin. Ce réglage est utilisé pour la boutonnière, les points décoratifs et les appliqués.
Lorsque le tissu á coudre est très fin, placer une mince feuille de papier sous le tissu pour le coudre. Il est facile de déchirer et
d’enlever le papier une fois la couture est terminée.
Setting the stitch length
Satin stitch
When the stitch length is set between “0” - “1”, the stitches are very close
together producing the satin stitch which is sued for making buttonholes and
decorative stitches.
Sewing thin fabrics
When sewing very thin fabrics , it is suggested that you use very fine paper
on the backside of the fabric that can be easily torn off when the sewing is
finished.
Función del dial del largo de la puntada mientras se realiza
el zig-zag.
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el ajuste del dial de
largo de la puntada se aproxima a “0”.
Las puntadas en zig-zag mejor ejectadas se suelen conseguir en “2.5” o menor.
Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) de denominan puntada
de raso.
Fonction de la longueur du point lors de la couture du point zigzag
Point satin
Tissus fins
- 26 -
Over
casting / Sobrehilar / Enlancer
Use these stitches for oversewing rough edges.
Con
estas puntadas se evita que se deshilen de los bordes.
Ave
c ce mode de couture, vous évitez que des arêtes de coupures se
fassent.
Straight And Zigzag Stretch Stitches / Costura Recta Elástica / Couture Elastique
Use this stitch with knitted, tricot or other stretchy fabrics.
The stitch enables your seam to stretch with out breaking the thread.
Use esta puntada para telas tejidas, de tricot y otras telas elásticas.
Este tipo de costura permite ser estirada sin que el hilo se rompa.
La
puntada recta elástica también es muy resistente en una costura recta.
Utilisez ce mode de couture pour des tissus tricotés, du tricot et d´autre
textiles élastiques. Une telle couture est élastique sans que le fil se déchire.
La
piqûre droite élastique donne égalemant une couture très solide.
- 28 -
Blind Stitch / Costura Oculta / Ourlet Invisible
1. Fold fabric as shown.
2. Finish the seam as shown.
1. Doble el tejido como se muestra.
2. Ejecute la puntada oculta como se muestra.
1. Pliez le tissus comme décrit.
2. Veuillez coudre l ´ourlet.
- 28 -
Adjust the width to obtain the correct seam.
Utilice el pie oculto de costura. Ajuste el ancho y la posición de la aguja
mientras cosa para obtener una costura correcta.
Utilisez le pied de couture pour ourlet. Vérifiez la largeur de l´ourlet et la
po
sition de l´aiguille pendant que vous coudez pour que l´ourlet devienne
régulier.
Wrong: Needle is not piercing edge to fold at all.
Incorrecto: La aguja no cose el dobladillo.
Faux: l´aiguille ne pique pas dans le pli du tout.
Correct seam.
Costura correcta.
Ourlet correct.
Need
le pierces the edge of fold too much.
Aquí
la aguja entra demasiado en el dobladillo.
Ici
, l´aiguille pique trop profondement dans le pli.
(A)
(B
)
- 29 -
Button Sewing / Cosido de Botones / Coudre des Boutons
Use the foot for sewing buttons.
Utilice el pie para botones.
Utilisez le pied de couture des boutons.
(Use drop feed see page 19)
1. Lower drop feed.
2. Place button presser foot in position and attach it firmly.
3. Place the button between presser foot and fabric and lower the presser foot.
4. Manually turn hand wheel towards you, ensuring that the needle enters into both holes of button without obstruction. (Increase or
de
crease width setting).
5. Sew about 7 stitches.
6. Pull both threads to the underside and tie them together.
(El uso que zurce plato ve página 19)
1. Cover alimentar con zurcir plato.
2. Coloque el pie para botones
3. Coloque el botón entre el pie y la tela y baje el pie prensatela.
4. Gire manualmente la rueda volante hacia usted, asegurándose de que la aguja penetre en ambos agujeros del botón sin ninguna
ob
strucción. Si es necesario, ajuste la anchura de zigzag.
5. Cosa aproximadamente 7 puntadas.
6. Tire de ambos hilos y átelos.
1. Abaisser les griffes d'entraînement. (voir page 19)
2. Attachez le pied de couture des boutons.
3. Mettez le bouton entre le pied de couture des boutons et le tissu et baissez le pied de couture des boutons.
4. Tournez à la main la roue contre vous et faites attention que l´aiguille rencontre les deux trous. S'il est nécessaire, vous devez
ad
apter la largeur zigzag.
5. Faites à peu près 7 piqûres.
6. Tirez les deux fils sur le côté inférieur et coudez-les bien.
Match
Fósforo
Allumette
- 30 -
Zippe
r Sewing / Costura De Cremalleras / Coudre Un Fermoir Éclair
Use the zipper foot
Utilice pie para cremalleras
Utilisez le pied de fermoir éclair
Select straight stitch.
1. Zipper foot is designed to sew close to a raised edge, thus preventing sewing on
zipper.
2. Place zipper foot in position and attach firmly.
3. Fold the fabric about 2 cm and place the fabric under foot.
Seleccione la puntada recta.
1. Doble la tela aproximadamente 2 centímetros y colóquela debajo del pie.
2. El pie para cremalleras está diseñado para coser cerca del borde levantado,
ev
itando que se cosa sobre la cremallera.
Utilisez la piqûre droite.
1. Veuillez plier à peu près 2cm de tissus et positionnez le travail sous le pied.
2. Le fermoir éclair vous donne la possibilité de coudre prés de la bordure sans
que
l’aiguille puisse piquer le fermoir éclair.
1. To sew the left side of the zipper, set the zipper on the right side of the needle.
2. To sew the right side of the zipper, set it on the left side of the needle.
1. Para coser el lado izquierdo de la cremallera, fije el pie de la cremallera en el lado
izquierdo de la aguja.
2. Para coser el lado derecho, el pie de cremallera debe estar a la derecha de la
ag
uja.
1. Pour coudre le côté gauche de le fermoir éclair, veuillez mettre le pied de
couture de le fermoir éclair sur le côté gauche de l’aiguille.
2. Pour coudre le côté droit, le fermoir éclair doit se trouver à droite de l´aiguille.
Sew as illustrated.
Co
sa de acuerdo con la ilustración.
Veuillez coudre selon l´ image.
1
4
2
3
31
Stitch length
Rueda de longitud
La longueur du point
- 32 -
Hemming (Optional) / Ruedos, Orlar (OpcIonal) / Faire Des Ourlets (Option)
1. Raise the foot and the needle to its highest position. Replace the foot with the picot foot.
2. Fold over the fabric edge by about 3 mm and place it under the foot.
Se
cure the folded edge with a few stitches. Take out the
wo
rkpiece and draw the hem into the picot foot through pulling the threads.
1. Levante el pie y la aguja en su posición más alta. Cambie el pie por
e
l pie especial para ruedos.
2. Doble la tela aproximadamente 3 milímetros y colóquela debajo del pie.
unas cuantas puntadas. Seguidamente levante la aguja y el pie
de
cosido. Introduzca el ruedo en el pie de ruedos.
1. Mettez le pied de couture et l´aiguille en position la plus haute possible. Mettez maintenant le pied des ourlets.
2. Veuillez faire un pli de 3 cm environ sur la bordure du tissu et placez-la sous le pied. Faites quelques piqûres. Mettez l´aiguille et le
pied de couture en haut. Introduisez l´ourlet dans l´arrondi du pied des ourlets.
3. Lower the foot and sew the hem.
4. While sewing fold the fabric to the left a little and allow it to run into the hemmer foot.
5. Make sure that the fabric does not move under the right half of the foot. The fabric
must be fed
into the scroll of the hemmer sufficiently so that the workpiece edge
runs freely through the groove under the foot.
Only suitable materials can be used and some practice may be necessary to achieve
the best results.
3. Baje el pie y cosa el ruedo
4. Durante el cosido, doble un poco la tela hacia la izquierda para que
c
orra bien por el pie de ruedos.
5. Asegúrese de que el tejido no se deslice debajo de la mitad
d
erecha del pie.
La t
ela debe ser guiada por debajo de la curva del pie de tal forma
que
el dobladillo de la tela pueda correr libremente.
lo se pueden utilizar tejidos adecuados y será necesario un
po
co de práctica para lograr resultados óptimos.
3. Descendez le pied de couture et faites l´ourlet.
4. Pendant que vous êtes en train de coudre, mettez le tissu un peu à gauche pour qu´il puisse glisser librement dans l´arrondi du
pied des ourlets.
5. Faites attention que le tissu ne glisse pas sous la partie droite du pied. Il doit être guidé sous l´arrondi du pied que le pli de l´ ourlet
pu
isse y passer librement.
Ce t
ravail demande un matériel spécial et également un peu d’expérience pour arriver aux meilleurs résultats.
3 mm
1 mm
20 mm
- 33 -
Twin Needle (Optional) / Doble Aguja (Opcional) / Aiguille Jumellé (Option)
Put in the twin needle with the flat side backwards.
Co
loque la aguja doble con el lado plano hacia atrás.
Mettez l´aiguille jumellé avec le côté plat en arrière.
Th
read the machine as for normal sewing, leading both threads
to needle and passing their ends separately through its eye.
Sew
ing width should not exceed the third widest stitch width, as
th
is will break the needles.
Enh
ebre la aguja como si fuera a coser normal, para ello
pa
se ambos hilos por las guías hasta la aguja donde se enhebran
por sepa
rado.
El ancho de costura no debe exceder dos tercios de la anchura
máxima, puesto que la aguja podría romperse.
Enfilez la machine comme pour coudre normalement en guidant les deux fils par la conduite jusqu´à l´aiguille ou ils sont enfilés
séparément.
La
largeur de piqûre ne doit pas exéder deux tiers de la largeur maximale, car l´aiguille peut se casser dans le cas contraire.
Embroidery / Bordados / Broder
(Use drop feed see page 19)
Remo
ve the presser foot and lower feed dog.
Lowe
r feed dog and move the hooped fabric slowly in the desired
direction until the fabric has been embroidered.
(El uso que zurce plato ve página # 19)
Ba
je el avance y mueva la tela en el aro lentamente para
formar el efecto deseado.
Aba
isser les griffes d’entraînement (voir page 19) et bouger lentement le tissu dans le
cerceau à broder pour obtenir le motif désiré.
- 34 -
Quilter (Optional) / Acolchado (Opcional) / Guide Ouatuer (Option)
1. Slide the arm through the hole on top of the pressure foot holder.
2. Move the quilter to the required stitch distance.
1. Coloque la regla de acolchado en la guía sobre la palanca del
p
ie de cosido.
2. Mueva la regla a la derecha o a la izquierda para ajustar la
d
istancia deseada.
1. Mettez le guide ouateur dans l´enconche au-dessus du levier
du
pied de couture
2. Bougez le guide à gauche et à droite jusqu´à ce que vous
ob
teniez l´écart souhaité.
Seam Guide (Optional) / Guía De Costura (Opcional) / Guidage De L´ourlet (Option)
1. Use the seam guide to sew long seams of an equal distance
f
rom the edge of the fabric.
2. Screw the guide on the right side of the needle plate and
a
djust the desired distance.
3. While sewing, the edge of the fabric must touch the guide.
1. Use el guía de costura cuando tenga que coser una costura
la
rga en el borde de la tela.
2. Fije la guía en el agujero de la base, a la derecha del plato de
l
a aguja, y ajuste la distancia deseada.
3. Asegúrese de que el borde de la tela toca la guía. Coloque la
gu
ía de costura en ángulo para hacer costuras en curva.
1. Utilisez le guidage de l´ourlet pour coudre des ourlet longs ou des coutures dans un même écart de la bordure.
2. Visez le guidage à droite du plat des picqures et faites ainsi l`écart désiré.
3. Pendant la couture, la bordure doit toucher le guidage. Si vous voulez coudre des courbes, vous pouvez mettre le guidage de
man
ière inclinée.
FREE MOTION DARNING (Optional) / ZURCIDADE BRAZO LIBRE (Opcional) / REPRISE (Option)
Move the drop feed control down to lower the feed dogs. (1)
Remove
the presser foot clamp. (2)
Attach the darning/embroidery foot to the presser foot bar.
The
lever (A) should be behind the needle clamp screw (B).
Press
the darning/embroidery foot on firmly from behind with
your
index finger and tighten the screw (C). (3)
First
sew round the edge of the hole (to secure the threads).
(4)
First
row: Always work from left to right. Turn work by 1/4
and
oversew.
A darning ring is recommended for easier sewing and better
resul
ts. (Not provided.)
Deslice
el control del tranportador de dientes al lado abajo
para bajar los dientes. (1)
Qui
tar el porta-pie. (2)
Fijar
el pie para zurcir en la barra prensatelas. la planca (A)
tiene
que estar detrás, sobre el tornillo del porta-agujas (B).
Apre
tar enérgicamente con el indice contra la parte posterior
del
pie para zurcie y atornillar el tornillo (C). (3)
Primero
coser alrededor del agujero (para aseguer los pun-
tos).
(4)
Primera
serie: trabajar siempre de izquierda a derecha. girar
el
trabajo de 1/4 y recubrir.
Para
obtener un mejor resultado recomendamos un bastit-
do
r. (No suministrar.)
Abaisser
les griffes d’entraînement . (1)
Retirer
le support de pied-de-biche. (2)
Fixer
le pied à repriser à la barre. Le levier (A) doit se trou-
ver
derrière, au dessus de la vis de fixation de l’aiguille (B).
Avec l’index, appuyer fermement par l’arrière sur le pied à
reprise
r, puis serrer la vis (C). (3)
Commencer
par coudre tout autour du trou (pour empêcher
les
mailles de filer). (4)
Première
rangée: Travailler toujours de gauche à droite.
Tourner l’ouvrage d’un quart et finir la reprise.
Pour
obtenir un meilleur résultat, nous conseillons d’utiliser
un
tambour à répriser. (Non inclus.)
-35-
Straight Stitch
Down
Up
A
Overlock stitches (Optional) / Puntos overlock (Opcional) / Point Overlock (Option)
Overlock S titches
Seams, neatening, visible hems.
Set
the stitch length dial to “4”.
Stretch overlock:
For
fine knits, jerseys, neck edges, ribbing. (A)
All
overlock stitches are suitable for sewing and neatening edges and visi-
ble
seams in one operation.
Whe
neatening, the needle should just go over the edge of the fabric.
Attention:
Use
new needles or ball point needles or stretch needle!
Puntos Overlock
Todos los puntos overlock son adecuados para coser y sobrehilar bordes
y dobladillos visibles en una sóla fase de trabajo.
Ajus
tar el dial selector del largo de la puntada en la posición “4”.
Overlock
elástico:
Para
teminar dobladillos, costuras decorativas. Adecuando para dobladil-
los
y costuras decorativas en materiales elásticos.
Attention:
Usar
una aguja nueva o una aguja con punta esférica!
Point Overlock
Coutures, piquage et surfilage des bords, ourlet visible.
Placer
sur position “4” le bouton pour la longueur de point.
Pour
étoffes à fines mailles, tricots, encolures, bordures. (A)
Tous les points overlock peuvent être utilisés pour le piquage et le surfi-
lage
des bords en une seule operation. Suivant l’effet recherché, on peut
surfiler
directement le bord coupé ou piquer au ras celui-ci.
Attention:
Utiliser
une nouvelle aiguille ou une aiguille à pointe sphérique!
Stretch overlock
Overlock elástico
Point
overlock
-36-
A
Quilting foot (Optional) / Pie para acolchar (Opcional) / Pied de ouatinage (Option)
Straight Stitch
Couture
droite
Set pattern selector as illustrated (Straight Stitch).
Insert
the quilting guide in the presser foot holder and set the space as
you
desire.
Move
the fabric over and sew successive rows with the guide riding
along
on the previous row of stitching.
Note:
Quilting foot and quilting guide do not come with your machine. If
you
do not have the quilting foot or the quilting guide, you can use the all
purpose
foot and sew at equal distance between each row.
Ponga
el selector del dibujo tal como se ilustra.
Inserte
la guía de acolchar en el soporte del prensatelas y adjuste el
es
pacio a su gusto.
Desplace
tela por encima y cosa hileras sucesivas con la guía situada a
lo
largo de la hilera de puntada anterior.
No
ta: El prensatelas mostrado es el prensatelas de acolchar opcional,
qué
no se suministra con la máquina. So no ha adquirido este prensate-
las,
puede sustituirlo por el prensatelas universal.
Régler
la machine comme indiqué.
Sélectionner
le couture droite comme illustré.
Longueur
de point: selon le tissu
Insérer
le guide dans le ressort du pied et fixer dans la largeru désirée.
Coudre
des lignes parallèles en s’aidant du guide.
Note:
Le pied à ouatinage ainsi que le guide ne sont pas fournis avec la
machine.
Si vous ne possédez pas ces accessoires, il est possible de
coudre
plusieurs rangées de point de distance égale entre chaque
rangée
en utilisant le pied universal.
-37-
Gathering foot (Optional) / Pie para fruncir (Opcional) / Pied de fronceur (Option)
Straight Stitch
Couture
droite
Set the pattern selector as illustrated.
1. Attach the gathering foot.
2. Sew a single row or multiple rows of straight stitches.
3. If more gathering is required, loosen the upper thread tension to
below
2 so that the lower thread lies on the under side of the material.
4. Pull the lower thread to gather more of the material.
Note:
Presser foot shown is the optional gathering foot which does not
come
with your machine.
Ponga
el pie del dibujo tal como se ilustra.
1. Ponga el pie fruncidor.
2. Cosa una o varias hileras de puntos en costura recta.
3. Si se requiere más fruncido, afloje la tensión del hilo superior por
debajo
de 2, de modo que el hilo inferieur quede por debajo de la
tela.
4. Tire del hilo inferior para fruncir más de la tela.
No
ta: El prensatelas mostrado es el usado para fruncir opcional, qué no se
suministra
con la máquina.
Régler
la machine comme indiqué.
1. Attacher le pied fronceur.
2. Coudre une ou plusieurs lignes de points droits.
3. Relâcher la tension du fil supérieur (env. position 2) pour faciliter le
fronçage.
4. Tirer le fil inférieur et froncer.
Note:
Le pied fronceur n’est pas fournis avec votre machine.
-38-
Applique (Optional) / Aplicación (Opcional) / Appliqué (Option)
Zigzag Stitch
Couture
zigzag
1. Turn the stitch length dial to the desired length.
2. Turn pattern selector dial to zigzag.
3. Select a narrow zigzag width.
4. Cut out the applique design and baste it to the fabric.
5. Sew slowly around the edge of the design.
6. Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut any
stitches.
7. Remove the basting thread.
8. Tie top and bottom thread under the applique to avoid unravelling.
Note:
Presser foot shown is the optional satin stitch foot which does not
come
with your machine.
1. Regular la máquina segúina segun la ilústración.
2. Reducir el ancho de la puntada de zizgzag.
3. Hilvane el diseño sobre la superficie de la tela.
4. Empieze a coser con cuidado según el diseño.
5. Recorte la tela que rebase la costura.
6. Saque la puntadas de hilvanar.
7. Vuelva a coser las puntadas finales e inciales con puntada recta
reforza
r.
No
ta: El prensatelas mostrado es el usado para bordar opcional, qué no se
suministra
con la máquina.
1. Régler le bouton de longueur de point selon la longueur déssirée.
2. Placer le sélecteur de point à un point de zigzag étroit.
3. Découper l’appliqué et le faufiler au vêtement.
4. Coudre lentement près du bord extérieur de l’appliqué.
5. Recouper tout excédent de tissu en prenant soin de ne couper aucun
des
points cousus.
6. Retirer le faufil.
7. Tirer le fil à l’envers du tissu et attacher ensemble.
Note:
Le pied à broder n’est pas fournis avec votre machine.
-39-
Satin stitch foot
Pied à broder
Walking foot (Optional) / Pie regular (Opcional) / Pied de transport supérieur (Option)
Note: The walkong foot accessory is optional. it is not included with this machine.
Always
try to sew first without the walking foot accessory which should be used
only
when necessary.
It
is easier to guide the fabric and you have a better view of the seam when using
the
standard, regular foot on your machine. Your sewing machine offers excellent
stitch
quality on a wide range of fabrics from delicate chiffons to multiple layers of
denim.
The
walking foot accessory equalizes the feeding of the upper and lower layers of
fabric
and improves the matching of plaids, stripes and patterns. This foot helps
prevent
uneven feeding of very difficult fabrics.
1. Lift the presser foot bar.
2. Remove the foot holder by opening counter clockwise the presser bar
at
taching screw. (3)
3. Attach the walking foot to the machine in the following way:
i) The fork arm should fit into the needle screw and clamp. (2)
ii) Slide
the plastic attaching head from your left to right so that it is fitted
into
the presser foot bar.
iii
) Lower the presser foot bar.
iv
) Replace and tighten clockwise the presser bar attaching screw.
4. Make sure both the needle screw and the presser bar attaching screw are
tightly
secured.
5. Draw the bobbin thread up and place both the bobbin thread and the needle
behind
the walking foot attachment.
No
ta: El pie regular es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina.
Siempre
trate de coser primero este accesorio que sólo ha de usarse cuando sea
necesario.
Será
más fácil guiar la tela y tendrá una mejor visión de su costura cuando
cosiendo
use el prensatelas normal estándar de su máquina. Su máquina de
coser
ofrecer una excelente calidad de puntada en una amplia gama de telas
desde
delicadas de seda a múltiples capas sde mezclilla (denim) para jeans.
Este
accesorio hace uniforme el avance de los hilos superior e inferior de la tela
y hace que casen mejorar los cuadros excocesses, listas y dibujos. También
ayuda
a impedir el avance no uniforme de telas muy dificiles.
1. Eleve la barra del prensatelas. (e)
2. Retire el coporte del pié prénsatela girando hacia la izquierda el tornillo de
unión
de la barra prénsatela. (f)
3. Incorpore esté accesorio a la máquina como sigue:
i) El brazo (a) debe montarse por encima del tornillo de sujeción de la
aguja
y la abrazadera. (d)
ii
) Desclice la cabeza de sujeción de plástico desde su izquierda a su
derecha,
de modo que quede insertada en la barra del prensatelas.
iii
) Baje la barra del prensatelas. (e)
iv
) Volver a colocar y apretar (a derechas) el tornillo de sujeción de la
barra.
(f)
Note:
Le pied de transport supérieur est un accessoire optionnel qui n’est pas
fourni
avec votre machine.
Pour
la couture de tous les tissus tissés ou tricotés, les couvertures en laine, la
soie,
le vinyl, les cuirs synthétiques, etc.
Le
pied de transport supérieur équilibre le transport du tissu (dessus et dessous)
et
améliore l’ajustement de couvertures, bandes et motifs. Il facilite le transport
régulier
des tissus problématiques.
1. Soulever le pied.
2. Enlever le pied et son support.
3. Fixer le pied de transport supérieur comme suit:
i) La vis de fixation de l’aiguille doit se trouver entre la fourchette. (2)
ii
) Fixer le pied de transport supérieur à la barre du pied. (3)
iii
) Viser la vis. (d)
4. Contrôler que la vis de fixation de l’aiguille soit bien serrée.
5. Saiser le fil inférieur.
6. Glisser les deux fils sous le pied.
-40-
a. Fork arm
b.
Attaching head
c. Needle bar
d.
Needle screw & clamp
e.
Presser foot bar
g.
Presser bar attaching screw
a.
Brazo
b.
Cabeza de unión
c. Barra de aguja
d. Tornillo de sujeción de la aguja y abrazadera
e. Barra del prensatelas
f. Tornillo de sujeción de la barra del prensatelas
a. Vis de fixation
b. Fourchette
c. Vis de fixation de l’aiguille
d. Barre de l’aiguille
e. Barre du pied
f. Vis de fixation du pied
-41 -
Maintenance / Limpieza / Nettoyage
Cleaning shuttle race
(A) Latch knob
(B) Shuttle race cover
(C) Shuttle hook
Limpie la lanzadera
(A) Botón picaporte
(B) Tapa de la lanzadera
(C) Gancho de la lanzadera
Nettoyage de la navette
(A) Levier amouvible
(B) Protection de la navettte
(C) Navette
Open f
ace cover and oil the parts indicated.
Ab
ra la cubierta de la lanzadera y engrase los puntos
indicados.
Ouv
rez le couvercle de la navette et huilez la navette.
1. Raise needle to its highest position.
2. Take out the bobbin case.
3. Turn the latch knob A as illustrated.
4. Take off shuttle race cover.
5. Take out shuttle hook.
6. Clean and oil shuttle race and hook, thereafter replace all parts
in reverse order.
1. Levante la aguja a su posición más alta.
2. Saque la caja de la bobina.
3. Gire el picaporte (a) como se muestra en la dirección de la
flecha.
4. Aleje la tapa de la lanzadera.
5. Saque el gancho de la lanzadera.
6. Limpie y engrase el gancho de la lanzadera, luego vuelva a
colocarla en su lugar.
1. Mettez l´aiguile dans la position la plus haute.
2. Sortez la capsule de la canettte.
3. Tournez le levier amouvible en direction de la flèche.
4. Enlevez la protection de la navette.
5. Enlevez la navette.
6. Nettoyez et huilez le guidage de la navette et la navette et
remettez le tout dans la suite inverse.
Cleaning feed dog.
Limpie los dientes alimentadores con un cepillo.
Veuillez nettoyer le guidage du tissus à l´aide d´un
pinceau.
A
A
B
C
-42 -
Troubleshooting Guide
Guía Diagnóstico de Problemas
Problem
Di
sturbio
Prob
able cause
Prob
able causa
Wh
at to do
Solución
Fabric does not move
La t
ela no se mueve
- Feed dog down
- Stitch length dial on “0“
- Light presser foot pressure
- La máquina no cose, sólo el volante rueda
- El selector de largo de puntada está en la
po
sición “0”
- Poca presión en la tela
- Raise feed dog
- Set dial between 1 and 4
- Increase pressure
-
Tire del botón de embrague
- Mueva el selector de 1-4
- Aumente la presión del pie prensatela
Breaking needle
Ro
tura de la aguja
- Incorrect insertion of needle
- Bent needle
- Fabric is being pulled
- Needle, thread and fabric do not match
- Colocación incorrecta de la aguja
- La aguja está doblada
-
Hala de la tela
- Uso incorrecto de aguja, hilo y tela
- Re-insert needle
- Replace needle
- Do not pull fabric
- Use correct needle and thread
- Coloque la aguja de nuevo
-
Cambie la aguja
- No hale de la tela
- Uso correcto de aguja, hilo y tela
Breaking upper thread
Ro
tura del hilo superior
- Faulty adjustment of zigzag width
- Improper threading
- Tight upper thread tension
- Bent needle
-
Scratches or nicks on shuttle
- Posición incorrecta del selector de ancho de zig-
za
g
- Enhebrado incorrecto
- Demasiada tensión del hilo superior
- Aguja doblada
- Hendiduras y raspaduras en la lanzadera
- Re-adjust zigzag width
- Re-thread machine
- Reduce upper thread tension
- Replace needle
- Polish or replace shuttle
- Mueva el selector a la posición correcta
- Vuelva a enhebrar correctamente
- Afloje la tensión del hilo superior
-
Cambie la aguja
- Cambie la lanzadera o lime las raspaduras
Breaking bobbin thread
Ro
tura del hilo de la
bob
ina
- Tied bobbin thread tension
- Incorrect insertion of needle
- Improper threading
- Lint or thread in shuttle
- Demasiada tensión del hilo e la bobina
- Colocación incorrecta de la aguja
- Enhebrado incorrecto
- Polvo e hilo en la lanzadera
- Reduce bobbin thread tension
- Re-insert needle
- Rethread machine
- Clean shuttle
- Afloje la tensión del hilo de bobina
- Coloque la aguja de nuevo
- Enhebre correctamente
-
Limpie la lanzadera
Machine jamming
La t
ela se ondula
-
Excessive tension
- Presser foot pressure to strong
- Needle, thread and fabric do not match
- La tensión es demasiado alta
- La presión del pie de costura es excesiva
- Uso incorrecto de aguja, hilo y tela
- Readjust tension
- Change pressure accordingly
- Choose proper needle and thread according to type
of fabric
- Vuelva a ajustar la tensión
- Regule la presión del pie de costura
- Uso correcto de la aguja, hilo y tela
-43 -
Guide De Dépannage
Dérangement Cause probable Réparation
Le tissu n´est pas
transporté
- La machine ne coud pas, seulement la roue
fonctionne
- La roue de la largeur des piqûres est en position “0“
- La pression du tissu est trop faible
-
Veuillez tirer sur le bouton d´embrayage
- Mettez-la sur 1-4
- Augmentez la pression du tissu
L´aiguille rompt
-
L´aiguille est mal positionnée
-
L´aiguille est mal guidée
- Le t
issu est tiré
-
L´aiguille, le fil et le tissu ne vont pas ensemble
-
Mettre l´aiguille à nouveau
-
Remplacer l´aiguille
- Ne pas tirer sur le tissu
-
Accorder l´aiguille et le fil avec le tissu
Le fil supérieur déchire
- Mauvais réglage de la largeur zig-zag
- Le fil
est mal mis
- La tansion du fil supérieur est trop forte
-
Aiguille mal guidée
- Fissures et rayures sur la navette
- Corrigez les réglages
- Enfiler de nouveau
- Dimunuer la tansion du fil supérieur
-
Remplacer l´aiguille
- Remplacer la navette ou faire partir
l´endommagement en le faisant briller
Le fil de la canette
chire
- La tension du fil inférieure est trop forte
-
L´aiguille est mal mise
- Mauvais enfilement
- Poussière et peluche dans la section de la navette
- Déserrer la tension de la canette
-
Remettre l´aiguille à nouveau
-
Enfilez la machine à nouveau
- Nettoyez la section de la navette
Le tissu fait des vagues
- La tension est trop forte
- La pression du pied est trop forte
-
L´aiguille, le fil et le tissu ne vont pas ensemble
- Fixez la tension à nouveau
- Réglez à nouveau la pression du pied
-
Accorder l´aiguille et le fil avec le tissu
25 YEAR LIMITED WARRANTY
EURO-PRO Operating LLC warrants this sewing machine for a period of 25 years from date of the original purchase, to
be free of defective parts due to imperfections in the workmanship and materials, subject to the following conditions,
exclusions and exceptions.
EURO-PRO Operating LLC will, at its option, repair or replace this sewing machine free of charge if it fails to operate
according to specifications due to factory defects in materials or workmanship within one year from date of purchase. For
25 years from date of purchase, EURO-PRO Operating LLC will repair or replace defective sewing machine head parts;
owner pays for labor charges. The sewing machine must be shipped freight and insurance prepaid to:
In U.S. :EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel.: (800) 361-4639
In Canada: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 Tel.: (800) 361-4639
A copy of your sales receipt and $19.95 for handling and return packing/shipping charges must be included.*
The electrical equipment (motor, rheostat, control, light, electronic parts etc.) are warranted free from defects in material
and workmanship for a period of two years from the date of original purchase. Non-durable parts including, without
limitation, needles, belts, bobbins, bulbs, bobbin cases, shuttles, springs, and parts which normally require replacement
are specifically excluded from this warranty.
This warranty is in effect provided the sewing machine is used only for normal household use
by the original purchaser
when new, and is given reasonable good care and proper maintenance in accordance with the accompanying instruction
book. The manufacturer is not held responsible for damage, normal wear, accident, abuse, neglect, negligence or if the
machine has been repaired by unqualified personnel.
This warranty is extended to the original purchaser of the unit and excludes all other legal and/or conventional
warranties. The responsibility of EURO-PRO Operating LLC if any, is limited to the specific obligations expressly
assumed by it under the terms of the limited warranty. In no event is EURO-PRO Operating LLC liable for any indirect,
incidental or consequential damages of any nature whatsoever. Some states do not permit the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state or
province to province.
*Important: Carefully pack item to avoid damage in shipping. We recommend you insure the package (as
damage in shipping is not covered by your warranty). Be sure to include a copy of your sales receipt and attach
a tag to the machine with your name, address and telephone number. Please include $19.95 to cover return
shipping and handling.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
OWNERSHIP REGISTRATION CARD
Please fill out and mail the product registration card within ten (10) days of purchase. The registration will enable us to contact you in the unlikely
event of a product safety notification. By returning this card you acknowledge to have read and understood the instructions for use, and warnings set
forth in the accompanying instructions.
RETURN TO: In US: EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel.: (800) 361-4639
In Canada: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC, H4S 1A7 Tel.: (800) 361-4639
__________________________________________________________________________________________________________
Appliance model
______________________________________________________________________________________________________________________
Date purchased Name of store
______________________________________________________________________________________________________________________
Owner’s name
______________________________________________________________________________________________________________________
Address City State/Prov. Zip/Postal Code
GARANTIE LIMITÉE DE 25 ANS
EURO-PRO Operating LLC garantit que cette machine à coudre sera libre de pièces défectueuses ou d’imperfections de main
d’œuvre et matérielles, en vertu des conditions, exclusions et exceptions suivantes, pour une période de 25 ans à compter de la date
d’achat d’origine.
EURO-PRO Operating LLC pourra, à son choix, réparer ou remplacer cette machine à coudre sans frais de votre part si elle
manque de fonctionner en conformité avec les spécifications établies par EURO-PRO Operating LLC à cause de défectuosités de
fabrication matérielles ou de main d’œuvre pendant un an suivant la date d’achat d’origine. Pendant 25 ans à compter de la date
d’achat d’origine, EURO-PRO Operating LLC réparera ou remplacera toute pièce défectueuse de la tête de couture de la machine à
coudre. Le propriétaire devra défrayer les frais de main d’œuvre. La machine à coudre doit être expédiée, port et assurance payés,
à :
Aux États-Unis : EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tél. : (800) 361-4639
Au Canada : EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent (Québec) H4S 1A7 Tél. : (800) 361-4639
Une preuve dachat indiquant la date d’achat et un montant de 19,95 $ pour la manutention et l’envoi de retour doivent être inclus.*
L’équipement électrique (moteur, rhéostat, commandes, lumière, les composantes électronique, etc.) est garantit contre les
défectuosités matérielles et de main d’œuvre pour une période de deux ans à compter de la date d’achat d’origine. Les pièces non-
durables y compris, sans s’y limiter, les aiguilles, courroies, canettes, ampoules, boîtiers à canettes, navettes, ressorts et pièces
exigeant normalement d’être remplacées, sont spécifiquement exclues de cette garantie.
Cette garantie est offerte sous réserve que la machine à coudre soit utilisée dans le cadre d’un usage domestique normal
par
l’acheteur d’origine, à l’état neuf, et qu’elle profite de bons soins et d’un entretien régulier tels que décrits dans le guide de directives
l’accompagnant. Le fabricant ne sera aucunement responsable des dommages, de l’usure normale, des accidents, des abus, de la
négligence ou des réparations effectuées sur la machine à coudre par du personnel non qualifié.
Cette garantie est proposée à l’acheteur d’origine du produit et exclut toute autre garantie juridique et(ou) conventionnelle. La
responsabilité de EURO-PRO Operating LLC, si responsabilité il y a, ne se rapporte qu’aux obligations spécifiques assumées de
façon expresse par EURO-PRO Operating LLC en vertu des modalités de cette garantie limitée. En aucun cas EURO-PRO
Operating LLC ne sera-t-elle responsable des dommages accessoires ou consécutifs de quelque nature que ce soit. Certaines
provinces ne permettent pas que des exclusions ou limites soient imposées aux dommages accessoires ou consécutifs. Ainsi, la
disposition ci-dessus pourrait ne pas s’appliquer à vous.
Cette garantie vous confère des droits juridiques précis qui pourraient varier d’une province ou d’un État à l’autre.
*Important : Emballez soigneusement l’appareil pour éviter tout dommage en transit. Nous vous recommandons en outre
d’assurer le colis (les dommages survenus en transit ne sont pas couverts par la garantie). Assurez-vous d’y inclure votre
reçu de caisse et fixez une étiquette sur la machine à coudre précisant votre nom, votre adresse et votre numéro de
téléphone. Veuillez également joindre un montant de 19,95 $ pour la manutention et l’envoi de retour.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
FICHE D’ENREGISTREMENT DU PROPRIÉTAIRE
Veuillez remplir cette fiche et la poster dans les dix (10) jours suivant l’achat. L’enregistrement nous permettra de communiquer avec vous pour tout
avis de sécurité au sujet du produit. En nous retournant cette fiche, vous convenez d’avoir lu et compris les directives d’utilisation et les
avertissements précisés dans les directives
.
RETOURNER À : Aux États-Unis : EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tél. : (800) 361-4639
Au Canada : : EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent (Québec) H4S 1A7 Tél. : (800) 361-4639
__________________________________________________________________________________________________________
Modèle
______________________________________________________________________________________________________________________
Date d’achat Nom du magasin
______________________________________________________________________________________________________________________
Nom du propriétaire
______________________________________________________________________________________________________________________
Adresse Ville État/prov. Code Zip/postal
GARANTÍA LIMITADA DE 25 AÑOS
EURO-PRO Operating LLC garantiza su máquina de coser por el término de 25 años desde la fecha de compra original,
contra defectos de fabricación y de materiales, sujeto a las siguientes condiciones, exclusiones y excepciones.
EURO-PRO Operating LLC, a su criterio, reparará o reemplazará su máquina de coser sin cargo alguno si deja de
funcionar de acuerdo con las especificaciones debido a un defecto de fabricación o de materiales dentro del término de un
año a partir de la fecha de compra. Durante 25 años desde la fecha de compra, EURO-PRO Operating LLC reparará o
reemplazará las partes dañadas del cabezal de la máquina de coser; el dueño cubrirá los gastos de mano de obra. Se
debe enviar la máquina de coser, con los gastos de envío y seguro pagos, a:
En los EE.UU.: EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel.: (800) 361-4639
En Canadá: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 Tel.: (800) 361-4639
Debe incluir un comprobante de la fecha de compra y $19.95 para cubrir los gastos de envío. *
El equipamiento eléctrico (motor, reóstato, control, luz, componentes electrónicos, etc.) están garantizados contra defectos
de fabricación y de materiales por el término de dos años desde la fecha de compra original. Los insumos tales como, sin
limitación, agujas, correas, bobinas, lámparas, cubiertas de bobinas, lanzaderas, resortes y partes que normalmente
necesitan ser reemplazados son específicamente excluidos de la garantía.
Esta garantía es válida siempre y cuando la máquina de coser se utilice únicamente para costura doméstica normal
, por el
comprador original siendo nueva, y sea cuidada y mantenida razonablemente bien de acuerdo con el manual de
instrucciones adjunto. El fabricante no se hace responsable por daños, desgaste normal, accidentes, abuso, descuido,
negligencia, o si la máquina ha sido reparada por personal no calificado.
Esta garantía es válida para el comprador original del producto y excluye cualquier otra garantía legal y/o convencional. La
responsabilidad de EURO-PRO Operating LLC, de existir, se limita a las obligaciones específicas asumidas
expresamente bajo los términos de esta garantía limitada. Bajo ninguna circunstancia EURO-PRO Operating LLC será
responsable por daños indirectos, incidentales o consiguientes de ninguna clase. Algunos estados no permiten la exclusión
o limitación de daños consiguientes o incidentales, por lo tanto lo anterior puede no ser válido para usted.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted puede también tener otros derechos los que varían de estado
a estado o de provincia a provincia.
*Importante: Embale el producto cuidadosamente para evitar daños durante el transporte. Le recomendamos
asegurar el paquete (puesto que la garantía no cubre daños de envío). Asegúrese de incluir una copia del recibo
de compra y colocarle una etiqueta a la máquina con su nombre, dirección y número de teléfono. Asegúrese de
incluir $19,95 para cubrir los gastos de envío.
_____________________________________________________________________________________________
TARJETA DE REGISTRO DEL CLIENTE
Complete y envíe la tarjeta de registro del producto dentro de los diez (10) días posteriores a la compra. El registro nos permitirá
contactarnos con usted en caso de existir alguna notificación de seguridad con respecto al producto. Retornando esta tarjeta usted
reconoce haber leído y entendido las instrucciones de uso y advertencias incluidas en estas instrucciones.
ENVIAR A:
En los EE.UU.: EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel.: (800) 361-4639
En Canadá: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC, H4S 1A7 Tel.: (800) 361-4639
____________________________________________________________________________________________________________
Modelo del Artefacto
____________________________________________________________________________________________________________
Fecha de compra Nombre del Negocio
____________________________________________________________________________________________________________
Nombre del Dueño
____________________________________________________________________________________________________________
Dirección Ciudad Estado/Provincia Código Postal
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

Euro-Pro 385X Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas